Podcasts about Duna

  • 667PODCASTS
  • 2,477EPISODES
  • 53mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jun 22, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Duna

Show all podcasts related to duna

Latest podcast episodes about Duna

Viva Sci-Fi
EP 121 - Religião na ficção científica

Viva Sci-Fi

Play Episode Listen Later Jun 22, 2026 38:46


Neste episódio, Tiago Meira mostra como autores como Arthur C. Clarke, Frank Herbert, Isaac Asimov, Philip K. Dick, Ray Bradbury e Robert Heinlein usaram a fé, o misticismo e a espiritualidade para refletir sobre o futuro da humanidade.De 2001: Uma Odisseia no Espaço e Duna a Star Wars, Fundação, VALIS e Fahrenheit 451, descobrimos como a ficção científica transformou Deus, profecias, messias e transcendência em algumas de suas ideias mais fascinantes.

Fluent Fiction - Hungarian
From Budapest to Paris: Zoltán's Team Triumph

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 18, 2026 16:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: From Budapest to Paris: Zoltán's Team Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-06-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest nyári délutánjaiban a város zaja keveredik az úszóházak csobogásával a Duna partján.En: In Budapest's summer afternoons, the city's noise mingles with the splashing of floating houses along the Duna riverbank.Hu: A főváros szívében, egy csillogó irodaházban épp nagy a készülődés.En: In the heart of the capital, there is a bustle of activity in a shiny office building.Hu: Zoltán az ablak mögött állt, belemerülve a gondolataiba.En: Zoltán stood behind the window, lost in thought.Hu: A következő napok sorsdöntőek lesznek, hiszen Párizsban kell bemutatnia a projektjét.En: The coming days will be crucial since he has to present his project in Paris.Hu: A naptár június közepét mutatta, és a napfény árnyékokat vetett a modern iroda falaira.En: The calendar showed mid-June, and the sunlight cast shadows on the walls of the modern office.Hu: Zoltán tudta, hogy Erzsébet, a részleg vezetője szigorú, de igazságos.En: Zoltán knew that Erzsébet, the department head, was strict but fair.Hu: A projekt sikere az ő jövőjét is meghatározza.En: The success of the project will determine his future too.Hu: Rebeka, aki az adatok elemzéséért felelt, az asztalánál ült, és koncentrált arccal böngészte a számokat.En: Rebeka, who was responsible for data analysis, sat at her desk, browsing the numbers with a focused expression.Hu: – Zoltán – szólt Rebeka óvatosan.En: "Zoltán," Rebeka called cautiously.Hu: – Ez az elemzés nem tűnik helyesnek.En: "This analysis doesn't seem right.Hu: Szükségem van még néhány adatra, hogy teljes lehessen.En: I need a few more data points for it to be complete."Hu: Zoltán arca feszültté vált.En: Zoltán's face tensed.Hu: Tudta, hogy a határidő szorít, és idővel versenyt futnak.En: He knew the deadline was looming, and they were racing against time.Hu: Mégis, belül érezte, hogy Rebeka figyelme kincset ér.En: Yet inside, he felt that Rebeka's attention to detail was invaluable.Hu: Este, amikor a legtöbben már hazamentek, Zoltán odalépett Rebekához.En: In the evening, when most people had already gone home, Zoltán approached Rebeka.Hu: – Segítesz átnézni újra az adatokat?En: "Will you help me go over the data again?"Hu: – kérdezte tétován, bár nem szokott kérni segítséget.En: he asked hesitantly, although he wasn't used to asking for help.Hu: Rebeka bólintott, és együtt kezdtek dolgozni az apró részleteken, amik felett eddig átsiklottak.En: Rebeka nodded, and they began working together on the tiny details they had previously overlooked.Hu: Minden perccel közelebb kerültek a megoldáshoz, de a feszültség nőtt, hiszen a bemutató napja közeledett.En: With every passing minute, they got closer to a solution, but the tension grew as the presentation day approached.Hu: Elérkezett a nagy nap.En: The big day arrived.Hu: A párizsi konferenciaterem homályában Zoltán a képernyőre pillantva felfedezett egy utolsó pillanatos hibát az elemzésben.En: In the dim atmosphere of the Paris conference room, Zoltán, glancing at the screen, discovered a last-minute error in the analysis.Hu: Szíve hevesen vert, ahogy gyorsan gondolkodni kezdett.En: His heart pounded as he began to think quickly.Hu: Keze akaratlanul keresett Rebekáé felé, aki bíztatóan nézett rá.En: His hand instinctively reached for Rebeka's, who looked at him encouragingly.Hu: – Tudod javítani?En: "Can you fix it?"Hu: – súgta neki.En: he whispered to her.Hu: Rebeka egy pillanatra sem habozott, ügyes ujjaival pikk-pakk megszüntette a hibát.En: Rebeka didn't hesitate for a moment, deftly resolving the error with her nimble fingers.Hu: Zoltán mélyet lélegzett és megeresztett egy hálás mosolyt.En: Zoltán took a deep breath and gave a grateful smile.Hu: A teremben az emberek kíváncsian várták a folytatást, és Zoltán magabiztosan kezdte meg a prezentációját.En: In the room, people eagerly awaited the continuation, and Zoltán confidently began his presentation.Hu: A bemutató végén Erzsébet elismerően bólintott.En: At the end of the presentation, Erzsébet nodded appreciatively.Hu: Zoltán kiismerte magát a kihívásban, és most megerősödve, tapasztalattal gazdagodva hagyta el a színpadot.En: Zoltán navigated the challenge, and now, strengthened and enriched with experience, he left the stage.Hu: Tudta, hogy megteremtette magának a jövőt, de ami ennél is fontosabb, rájött: a csapatmunka aranyat ér.En: He knew he had created a future for himself, but even more important, he realized: teamwork is invaluable.Hu: Visszatérve Budapestre, az iroda ismét megtelt a nyár vibráló energiájával.En: Returning to Budapest, the office was once again filled with the vibrant energy of summer.Hu: Zoltán immár nem csak projektek vezetőjeként, hanem igazi csapatkapitányként állt a kollégái előtt.En: Zoltán now stood before his colleagues not just as a project leader but as a true team captain.Hu: Mindenki örömmel fogadta ezt a változást, és az iroda légköre új lendületet kapott a nyári Midsummer szünet előestéjén.En: Everyone welcomed this change with joy, and the office atmosphere received new momentum on the eve of the summer Midsummer break. Vocabulary Words:mingles: keverediksplashing: csobogásávalbustle: készülődéscrucial: sorsdöntőekshadows: árnyékokatstrict: szigorúbrowsing: böngésztecautiously: óvatosanlooming: szoríttensed: feszülttéhesitantly: tétovánoverlooked: átsiklottakdim: homályábaninstinctively: akaratlanulencouragingly: bíztatóandeftly: ügyesnimble: pikk-pakkgrateful: hálásawaited: vártákconfidently: magabiztosanapproached: közeledettnodded: bólintottnavigated: kiismerteenriched: gazdagodvavibrant: vibrálómomentum: lendületeteve: előestéjénfloating: úszóházakdepartment: részleganalysis: elemzés

PLANETA DUNA
Planeta Duna 851. Universo «IV ACORDES & VIÑETAS» desde «El Batracio Amarillo», con Francis Martín Merlo.

PLANETA DUNA

Play Episode Listen Later Jun 17, 2026 62:18


Especial Planeta anfibio, amarillo y refrescado desde Carchuna (Motril), con Francisco Javier Martín Merlo + el Equipo Habitual Dunero Comiquero, en Candil Radio. ACORDES & VIÑETAS 2026. Hay carteles que anuncian un festival. Y hay carteles que ya son parte del festival. Montatore, uno de los autores más personales e inclasificables del cómic español contemporáneo, vuelve a demostrar que la imaginación sigue siendo el mejor amplificador posible. En su cartel conviven la música, el dibujo, la infancia, la curiosidad y ese espíritu artesanal que tanto nos gusta reivindicar. Nada parece estar exactamente donde debería y, precisamente por eso, todo funciona. Del 28 al 30 de agosto, el Castillo de Carchuna volverá a convertirse en un lugar donde las viñetas hacen ruido y los acordes cuentan historias. Y este año, antes incluso de que suene la primera nota o se dibuje la primera sonrisa, Lorenzo Montatore ya ha conseguido que el festival empiece. Bienvenidos a Acordes & Viñetas IV. Donde la música se dibuja y las viñetas suenan.

Fluent Fiction - Hungarian
Serendipity in Budapest: A Tale of Creativity & Connection

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 16, 2026 17:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Serendipity in Budapest: A Tale of Creativity & Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-06-16-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A tikkasztó nyári nap sugarai áttörték a Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér hatalmas üvegablakait.En: The scorching summer sun's rays pierced through the vast glass windows of the Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér.Hu: Az emberek moraja és a kerekes bőröndök zajai töltötték be a csomagkiadó területét.En: The hum of people and the clatter of wheeled suitcases filled the baggage claim area.Hu: Ebben a nyüzsgő térben találkozott Ágnes és László, két idegen, akik éppen most értek haza egy-egy utazásból.En: In this bustling space, Ágnes and László, two strangers, met as they had just returned home from separate trips.Hu: Ágnes éppen egyedül tért vissza Izlandról, ahol különleges fényképeket készített a vad tájakról.En: Ágnes had just come back alone from Iceland, where she had taken stunning photographs of the wild landscapes.Hu: Bár örült a kalandnak, szorongás töltötte el a hazatérés gondolatára, attól tartott, hogy megszokott élete újból átveszi az irányítást felette.En: Although she was happy about the adventure, anxiety crept in at the thought of returning home, fearing that her familiar life would once again take control of her.Hu: László, aki részt vett egy írói táborban, szintén a csomagját várta.En: László, who had attended a writing camp, was also waiting for his luggage.Hu: Gondolatai kuszák voltak; azt remélte, hogy ez az út inspirációt ad neki.En: His thoughts were jumbled; he hoped this trip would provide him with inspiration.Hu: Ágnes észrevette, hogy László láthatóan ideges, amikor a csomagja késik.En: Ágnes noticed that László appeared visibly nervous as his luggage was delayed.Hu: Egy pillanatig habozott, majd úgy döntött, hogy megszólítja őt.En: She hesitated for a moment, then decided to approach him.Hu: „Szia!” – mondta mosolyogva.En: "Hi!" she said with a smile.Hu: „Elég idegesnek tűnsz. Segíthetek valamiben?”En: "You look quite anxious. Can I help with something?"Hu: László megdöbbenve nézett rá, de a kedvesség valahogy megnyugtatta.En: László looked at her, astonished, but somehow her kindness calmed him.Hu: „Köszönöm,” felelte.En: "Thank you," he replied.Hu: „Csak a csomagomra várok... Ráadásul sietnem kellene, de az írás miatt nehezen találom meg a fókuszt.”En: "I'm just waiting for my luggage... Plus, I need to hurry, but I'm having trouble focusing because of the writing."Hu: Ágnes együttérzően bólintott.En: Ágnes nodded sympathetically.Hu: „Úgy tűnik, mindketten keresünk valamit.En: "It seems we're both searching for something.Hu: Én a fotózásban próbálok új inspirációt találni.”En: I'm trying to find new inspiration in photography."Hu: Ahogy beszélgetni kezdtek, gyorsan kialakult egyfajta könnyed kémia köztük.En: As they started talking, a kind of easy chemistry quickly developed between them.Hu: Ágnes elképzelései az izlandi fényképekről, a természet nyers erőiről, Lászlót is inspirálták.En: Ágnes's ideas about her Icelandic photos, about nature's raw forces, also inspired László.Hu: „Mi lenne, ha sétálnánk egyet Budapesten?En: "How about we take a walk around Budapest?Hu: Hátha jön valami varázslat” – javasolta Ágnes.En: Maybe we'll find some magic," suggested Ágnes.Hu: Ezúttal László nem habozott.En: This time, László didn't hesitate.Hu: „Jó ötlet!En: "Great idea!Hu: Amúgy is terveztem, hogy több időt töltök a város felfedezésével.En: I was planning to spend more time exploring the city anyway.Hu: Miért ne kezdhetnénk most?”En: Why not start now?"Hu: Ahogy kiléptek a repülőtérről, a város nyüzsgése magával ragadta őket.En: As they stepped out of the airport, the city's hustle and bustle captivated them.Hu: A napot szinte végigsétálták: átkeltek a Duna felett, élvezték a város sokszínűségét, és szinte elvesztek a kávézók és művészeti kiállítások világában.En: They spent nearly the whole day walking: crossing the Danube, enjoying the city's diversity, and almost losing themselves in the world of cafés and art exhibitions.Hu: Kiderült, hogy mindkettőjüket lenyűgözte a művészet és a történetek mesélése.En: It turned out both of them were fascinated by art and storytelling.Hu: Este felé, ahogy a nap lassan lebukott a horizont mögött, László úgy döntött, marad egy hetet Budapesten.En: Towards the evening, as the sun slowly dipped below the horizon, László decided to stay a week in Budapest.Hu: „Talán itt van az a szikra, amit kerestem” – súgta, miközben megfogta Ágnes kezét.En: "Maybe the spark I'm looking for is here," he whispered, holding Ágnes's hand.Hu: Ágnes mosolygott, érezte, hogy a világ más színekben tündököl.En: Ágnes smiled, feeling the world shimmer with new colors.Hu: Felfedezett valamit, amit már-már elvesztett: a szenvedélyt az élet iránt.En: She discovered something she had almost lost: a passion for life.Hu: Ahogy a város fényei felgyúltak, a két utazó tudta, hogy találkozásuk új fejezetet nyitott mindkettőjük életében.En: As the city's lights came on, the two travelers knew their meeting had opened a new chapter in both their lives.Hu: László írói blokkja megszűnt, és Ágnes újra érezte, hogy élete tele van lehetőségekkel.En: László's writer's block disappeared, and Ágnes felt once more that her life was full of possibilities.Hu: És mindez egy egyszerű beszélgetéssel kezdődött a világ egy zsúfolt repülőterén.En: And it all began with a simple conversation at a crowded airport in the world. Vocabulary Words:scorching: tikkasztórays: sugaraivast: hatalmaspierced: áttörtékhum: morajaclatter: zajaibustling: nyüzsgőanxiety: szorongáscrept: töltötte elfocusing: fókusztvisibly: láthatóanhurry: sietnemsympathetically: együttérzőenchemistry: kémiaraw: nyersspark: szikrahorizon: horizontshimmer: tündökölcaptivated: magával ragadtadiversity: sokszínűségexhibitions: kiállításokblock: blokkjapossibilities: lehetőségekkelopened: nyitottstrangers: idegenstunning: különlegesseparate: különastonished: megdöbbenveinspiration: inspirációconversation: beszélgetéssel

Leaders in Finance Podcast
Extra aflevering: Twan Huys over Het Droompad - wandelen met zijn zoon, verlies, familie en de zoektocht naar rust

Leaders in Finance Podcast

Play Episode Listen Later Jun 15, 2026 39:34


In deze extra aflevering van Leaders in Finance spreekt Jeroen Broekema met Twan Huys over zijn nieuwe boek Het Droompad. Aanleiding voor het boek is een wandeltocht van 550 kilometer van München naar Venetië, die Twan in verschillende etappes samen met zijn zoon Jack liep. Maar dit gesprek gaat over veel meer dan wandelen. Het gaat over de relatie tussen vader en zoon, over de invloed van ouders op een mensenleven, over afscheid nemen, rouw verwerken en de vraag hoe je rust vindt in een bestaan dat altijd maar doorgaat. Twan vertelt openhartig over het overlijden van zijn beide ouders tijdens het schrijfproces van het boek, over zijn eigen neiging om altijd bezig te zijn en over de bijzondere gesprekken die ontstonden tijdens weken wandelen door de Alpen en Dolomieten. Ook spreken zij over natuur, klimaatverandering, massatoerisme, ambitie, werkdruk en waarom juist vertraging soms helpt om scherper te zien wat er echt toe doet.   *** Leaders in Finance wordt mede mogelijk gemaakt door EY, Duna, Mogelijk Vastgoedfinancieringen, en Lepaya *** Op de hoogte blijven van Leaders in Finance? Abonneer je dan op de nieuwsbrief. *** Vragen, suggesties of feedback? Graag! Via email: info@leadersinfinance.nl en check de website leadersinfinance.nl. *** Eerdere gasten bij de Leaders in Finance podcast waren onder andere: Klaas Knot (President DNB), Frank Elderson (Directie ECB), Roland Boekhout (CEO de Volksbank), Gerrit Zalm (Voormalig minister van Financiën en voormalig CEO ABN AMRO),  Ingrid de Swart (Lid Raad van Bestuur a.s.r.), Pinar Abay (Management Board ING, Head of Retail Banking), Robert Swaak (CEO ABN AMRO), Marcel Zuidam (CEO NN Bank), Saul van Beurden (CEO Consumer, Small & Business Banking, Wells Fargo), David Knibbe (CEO NN Group), Janine Vos (RvB Rabobank), Nadine Klokke (CEO Knab), Maarten Edixhoven (CEO Van Lanschot Kempen), Jeroen Rijpkema (CEO Triodos Bank), Nout Wellink (Voormalig President DNB), Onno Ruding (Voormalig minister van Financiën), Yoram Schwarz (CEO Movir), Laura van Geest (Bestuursvoorzitter AFM),  Katja Kok (CEO Van Lanschot CH), Ali Niknam (CEO bunq), Nick Bortot (CEO BUX), Petri Hofsté (Commissaris o.a. Rabobank en Achmea), Peter Paul de Vries (CEO Value8), Barbara Baarsma (CEO Rabo Carbon Bank), Jan van Rutte (Commissaris PGGM, BNG Bank; voormalig CFO ABN AMRO), Marguerite Soeteman-Reijne (Chair Aon Holdings), Lidwin van Velden (CEO Nederlandse Waterschapsbank), Jan-Willem van der Schoot (CEO Mastercard NL), Joanne Kellermann (Chair PFZW), Steven Maijoor (Voormalig Chair ESMA), Radboud Vlaar (CEO Finch Capital), Jos Baeten (CEO a.s.r.), Karin van Baardwijk (CEO Robeco), Annette Mosman (CEO APG).  

Fluent Fiction - Hungarian
A Rainy Proposal: Love Shines on Budapest's Iconic Bridge

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 12, 2026 15:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Rainy Proposal: Love Shines on Budapest's Iconic Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-06-12-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: Zoltán idegesen várakozott a Lánchídon.En: Zoltán waited nervously on the Lánchíd.Hu: Nyár volt, Budapest fényei ragyogtak az estén.En: It was summer, and the lights of Budapest shone brightly in the night.Hu: A Dunán lassan úsztak a hajók.En: Boats floated slowly on the Duna.Hu: A levegőben ott volt az izgatottság és valami más is – a felhők egyre sötétebbek lettek, eső készült.En: There was an excitement in the air, and something else – the clouds were getting darker, and rain was on its way.Hu: Eszter mellette sétált, sugárzó mosollyal az arcán.En: Eszter walked beside him, a radiant smile on her face.Hu: Imádta a nyári estéket, a hídra nyíló kilátást, a város éjszakai színet.En: She loved summer evenings, the view from the bridge, the city's nighttime colors.Hu: Nem sejtette, hogy Zoltán egy különleges pillanatra készül.En: She had no idea that Zoltán was preparing for a special moment.Hu: Látták a vár tömeget előttük.En: They saw the crowd ahead of them.Hu: Turisták fényképeztek, szerelmespárok sétáltak kéz a kézben.En: Tourists were taking photos, couples walked hand in hand.Hu: Zoltán aggodalmaskodott: "Mi lesz, ha túl sokan vannak?En: Zoltán was worried: "What if there are too many people?Hu: Mi lesz, ha nem találom a megfelelő pillanatot?En: What if I can't find the right moment?"Hu: " Körülnézett, és meglátta barátját, Gábort, aki kamerával várta a jelzést.En: He looked around and saw his friend, Gábor, waiting with a camera for the signal.Hu: "Zoli, minden rendben lesz," biztatta Gábor, ahogy egy közeli pad mögül integetett.En: "Zoli, everything will be fine," Gábor reassured him, waving from behind a nearby bench.Hu: "Csak figyelj a szívedre.En: "Just listen to your heart."Hu: "A nap lassan lebukott a horizont alatt, az ég lilákkal és narancsokkal telt meg.En: The sun slowly set below the horizon, the sky filled with purples and oranges.Hu: A kritikus pillanat elérkezett.En: The critical moment arrived.Hu: De ekkor eleredt az eső.En: But then the rain began to fall.Hu: Zoltán pillanatnyi kétségbe esett, majd eltökélte magát.En: Zoltán was momentarily dismayed but then determined.Hu: Ez a nap az övék volt, az eső csak még emlékezetesebbé teszi.En: This day was theirs, and the rain would only make it more memorable.Hu: "Látod ezt a gyönyörű estét, Eszter?En: "Do you see this beautiful evening, Eszter?"Hu: " kérdezte Zoltán, majd letérdelt.En: Zoltán asked, then knelt down.Hu: "El tudod képzelni, hogy egész életedben velem osztozol ezen?En: "Can you imagine sharing it with me for the rest of your life?"Hu: "Eszter meglepetten nézett le rá.En: Eszter looked down at him in surprise.Hu: A szemeiben megcsillantak az esőcseppek.En: Raindrops sparkled in her eyes.Hu: "Igen, Zoltán!En: "Yes, Zoltán!Hu: Igen!En: Yes!"Hu: " kiáltotta, és könnyek futottak végig az arcán, elvegyülve a csepegő esővel.En: she shouted, tears streaming down her face, mingling with the falling rain.Hu: Körülöttük a tömeg tapsolt, néhányan videót készítettek a romantikus pillanatról.En: The crowd around them applauded, some capturing the romantic moment on video.Hu: Gábor gyorsan lekapta a jelenetet, mosolyogva a kamera mögül.En: Gábor quickly snapped the scene, smiling from behind the camera.Hu: Az eső végül csendes, gyengéd záporba váltott, mint egy film jelenet.En: The rain eventually turned into a quiet, gentle shower, like a movie scene.Hu: Zoltán megkönnyebbülten és boldogan állt fel.En: Zoltán stood up, relieved and happy.Hu: Minden aggodalom szertefoszlott a viszhangzó "igen" hallatán.En: All worries vanished at the echoing "yes."Hu: Most már tudta, hogy Eszterrel megvalósítja minden álmukat.En: Now he knew that with Eszter, he would fulfill all their dreams.Hu: Ahogy elindultak kéz a kézben a hídon, a város fényei körbefonták őket, és a Duna lágyan hullámzott alattuk.En: As they walked hand in hand across the bridge, the city's lights wrapped around them, and the Duna gently rippled below.Hu: A szerelem, akárcsak az eső, hirtelen és váratlanul érkezett, de különleges fénybe borította az egész világot.En: Love, like the rain, came suddenly and unexpectedly, but it cast the whole world in a special light. Vocabulary Words:nervously: idegesenradiant: sugárzóexcitement: izgatottságfloating: úsztakdismayed: kétségbe esettdetermined: eltökéltesign: jelzéstcapture: lekaptamingling: elvegyülvesurprise: meglepettencrowd: tömeghorizon: horizontapplauded: tapsoltechoing: viszhangzóstreaming: futottakspecial: különlegesscene: jelenetworries: aggodalomshone: ragyogtakmemorable: emlékezetesebbéfulfill: megvalósítjacritical: kritikusraindrops: esőcseppekshower: záporreassured: biztattaknelt: letérdeltsparkled: megcsillantakrelieved: megkönnyebbültenunexpectedly: váratlanulromantic: romantikus

Fluent Fiction - Hungarian
A Climate and Economy Face-Off at Budapest's Grand Forum

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 12, 2026 17:13 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Climate and Economy Face-Off at Budapest's Grand Forum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-06-12-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Nap magasan járt az égen, fénysugarai csillogtak a Duna vizén.En: The Sun was high in the sky, its rays shimmering on the waters of the Duna.Hu: Budapest szívében, a lenyűgöző Országház épületében, éppen egy nemzetközi konferencia zajlott.En: In the heart of Budapest, within the magnificent Országház building, a significant international conference was taking place.Hu: A hatalmas termet betöltötte a különböző nyelveken szóló beszélgetés zaja.En: The large hall was filled with the noise of conversations in various languages.Hu: Zsófia, a fiatal és odaadó szakpolitikai tanácsadó, lélekszakadva készült előadása előtt.En: Zsófia, a young and dedicated policy advisor, was preparing tirelessly before her presentation.Hu: Nemcsak kollégái, hanem a nemzetközi szemek is figyelemmel kísérték a légkört emberek, földek, és tengerek sorsáról.En: Not only her colleagues but international eyes were closely monitoring the atmosphere concerning the fate of people, lands, and seas.Hu: Balázs, az egyik legtekintélyesebb diplomata, szintén izgatottan várta az eszmecserék kezdetét.En: Balázs, one of the most esteemed diplomats, was also eagerly awaiting the start of the discussions.Hu: A világ gazdasági növekedése számára kiemelt fontosságú volt, és ő annak támogatójaként lépett fel.En: Economic growth worldwide was of paramount importance to him, and he stood as a supporter of it.Hu: Az országok közötti együttműködés, a beruházások fokozása volt az ő célja, még ha az néha ellentmondott is a környezetvédelmi szempontoknak.En: His aim was to enhance cooperation between countries and to increase investments, even if it sometimes contradicted environmental considerations.Hu: Zsófia nem tehetett mást, mint hogy mély levegőt vett.En: Zsófia could do nothing but take a deep breath.Hu: Az ő célja az volt, hogy a gyakran mellőzött környezetvédelmi politikák végre teret nyerjenek az asztalnál.En: Her goal was for often neglected environmental policies to finally gain a place at the table.Hu: Tudta, hogy Balázs és még néhány delegátus ellenállásába fog ütközni.En: She knew she would face resistance from Balázs and a few other delegates.Hu: Ezt a konferenciát arra használta fel, hogy világos üzenetet közvetítsen: a bolygónknak sürgős intézkedésekre van szüksége.En: She used this conference to convey a clear message: our planet urgently needs action.Hu: Ahogy a konferencia kezdetét vette, Zsófia határozottan lépett a szónoki emelvényhez.En: As the conference commenced, Zsófia stepped confidently to the podium.Hu: Hangja tiszta és magabiztos volt, amikor a klimatológiai adatokat kezdte ismertetni.En: Her voice was clear and confident as she began presenting climatic data.Hu: Nyers és megrendítő tényeket sorolt fel a hallgatóságnak, fényképekkel és diagramokkal illusztrálva a változásokat.En: She listed raw and poignant facts to the audience, illustrating the changes with photos and diagrams.Hu: Szavai mélyen hatottak, a teremben ülők arcán láthatóan elgondolkodtató hatást keltett.En: Her words had a profound impact, visibly making the attendees ponder.Hu: "Nagyon fontos, hogy ne csak az anyagi javakat mérlegeljük" – folytatta.En: "It is very important that we do not only weigh material gains," she continued.Hu: – "A jövő generációinak jövője a mi kezünkben van.En: "The future of upcoming generations is in our hands.Hu: Meg kell találnunk az egyensúlyt.En: We need to find a balance."Hu: "Balázs felszólalása után – amely a gazdasági növekedés fontosságát hangsúlyozta – a teremben feszült csend honolt.En: After Balázs's speech—which emphasized the importance of economic growth—a tense silence filled the room.Hu: Zsófia tudta, hogy nincs könnyű dolga.En: Zsófia knew she had a tough task ahead.Hu: Azonban, amikor Balázs odalépett hozzá a záróbeszéde után, a szikrázó nyári napsütés már máshogy csillant meg a haján.En: However, when Balázs approached her after his closing speech, the sparkling summer sunshine shone differently on his hair.Hu: "Talán lehetséges lenne egy fokozatos megközelítés, amolyan kisebb lépésekkel," mondta Balázs.En: "Perhaps a gradual approach, taking smaller steps, could be possible," said Balázs.Hu: Zsófia elgondolkodva nézett rá, hálásan bólintott.En: Zsófia looked at him thoughtfully, nodding gratefully.Hu: "Egyetértek.En: "I agree.Hu: Kis lépések, de a helyes irányba.En: Small steps, but in the right direction."Hu: "A konferencia végére Zsófia és Balázs közös nevezőre jutottak.En: By the end of the conference, Zsófia and Balázs reached a common ground.Hu: A tervek átalakultak, hogy teret adjanak a fokozatos, mégis fenntartható fejlődésnek.En: Plans transformed to allow for gradual yet sustainable development.Hu: Mindketten új szemlélettel távoztak az Országház árnyékából, megfogadva, hogy a jövőben együtt formálják a fontos döntéseket.En: Both left the shadow of the Országház with a new perspective, vowing to shape important decisions together in the future.Hu: Együtt haladnak előre, lépésről lépésre, egy zöldebb jövő felé.En: Together, they move forward, step by step, towards a greener future. Vocabulary Words:shimmering: csillogtakmagnificent: lenyűgöződedicated: odaadópolicy advisor: szakpolitikai tanácsadómonitoring: figyelemmel kísértékatmosphere: légkörfate: sorsesteemed: tekintélyesparamount: kiemeltcontradicted: ellentmondottconvey: közvetítsencommenced: kezdetét vettepodium: szónoki emelvénypoignant: megrendítőprofound: mélyponder: elgondolkodtatóweigh: mérlegeljükgenerations: generációkgratefully: hálásanperspective: szemléletcommon ground: közös nevezőgradual: fokozatossustainable: fenntarthatótransform: átalakultakshape: formáljáktirelessly: lélekszakadvaresistance: ellenállásurgently: sürgősillustrating: illusztrálvaemphasized: hangsúlyozta

PLANETA DUNA
Planeta Duna 850. Dentro, Fuera y Lejos en «REPRESALIADAS», con Isabel Ruiz Ruiz.

PLANETA DUNA

Play Episode Listen Later Jun 10, 2026 54:27


GRATITUD y RESPETO a ISABEL RUIZ, desde PLANETA DUNA en CANDIL RADIO + candilradio:com … Represaliadas es una novela gráfica que reúne la trilogía Dentro, Fuera y Lejos en un único volumen. Estas historias se retratan de forma sencilla, sin virtuosismos, con un dibujo desnudo de efectos, sin color, que trata de representar el ambiente opresivo en el que se desarrolla la obra. Para ello opté por un elemento básico, el carboncillo, que me permitía un contraste mayor y una riqueza de texturas.

Fluent Fiction - Hungarian
Heartfelt Gifts: Finding Love's Perfect Touch in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 9, 2026 15:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Gifts: Finding Love's Perfect Touch in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-06-09-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A Duna csendes, békés vize mellett, egy hangulatos budapesti kávézó teraszán üldögélt Gábor.En: Beside the quiet, peaceful waters of the Duna, Gábor was sitting on the terrace of a charming budapesti café.Hu: A faasztalok alatt csíkos napernyők öleltek körbe mindent, s a frissen főzött kávé és házi sütemények illata hívogató melegséget teremtett.En: Under the wooden tables, striped umbrellas embraced everything, and the aroma of freshly brewed coffee and homemade cakes created an inviting warmth.Hu: Gábor nyugodtan kortyolgatta a kapucsínóját, miközben a fejében kavargó gondolatoktól kissé zaklatott volt.En: Gábor sipped his cappuccino calmly, though he was somewhat agitated by the thoughts swirling in his head.Hu: Eszter születésnapja közeledett, és Gábor szeretett volna valami igazán különlegeset ajándékozni neki.En: Eszter's birthday was approaching, and Gábor wanted to give her something truly special.Hu: Gábor sok mindent megfontolt.En: Gábor considered many things.Hu: Gondolt ékszerre, könyvre, de egyik sem tűnt igazán jónak.En: He thought about jewelry, a book, but none seemed quite right.Hu: Eszter kreatív lélek volt, aki szerette a művészetet és az érzelmes ajándékokat.En: Eszter was a creative soul who loved art and sentimental gifts.Hu: Gábor szeretett volna valamit adni, ami valóban tükrözné a kapcsolatukat és Eszter egyéni ízlését.En: Gábor wanted to give something that would truly reflect their relationship and Eszter's individual taste.Hu: Eltelt pár perc, mire Eszter megérkezett.En: A few minutes passed before Eszter arrived.Hu: Vidám mosollyal üdvözölte Gábort, és leült mellé.En: She greeted Gábor with a cheerful smile and sat down next to him.Hu: "Sétáljunk egyet a környéken, kicsit érdekelnek azok a kis üzletek" — javasolta Gábor.En: "Let's take a walk around the area; I'm a bit interested in those little shops" — suggested Gábor.Hu: Eszter lelkesen egyetértett.En: Eszter agreed enthusiastically.Hu: Elindultak a Duna mentén, ahol a nyári napfény melegen simogatta a bőrüket.En: They set off along the Duna, where the summer sunshine warmly caressed their skin.Hu: Ahogy egyik üzlettől a másikig jártak, Gábor igyekezett figyelemmel követni Eszter reakcióit.En: As they moved from one shop to another, Gábor tried to closely observe Eszter's reactions.Hu: Az egyik boltban Eszter megállt egy különleges grafika előtt.En: In one store, Eszter stopped in front of a special piece of artwork.Hu: "Ez a művész lenyűgöző" — mondta lelkesen.En: "This artist is amazing" — she said enthusiastically.Hu: Kiderült, hogy Eszter már régóta gyűjtögetett erre a nyomatra.En: It turned out that Eszter had been saving up for this print for a long time.Hu: Gábor ekkor rádöbbent, hogy megvan a tökéletes ajándék.En: At that moment, Gábor realized he had found the perfect gift.Hu: Mosolyogva nézett Eszterre, és már alig várta, hogy meglepje őt.En: Smiling, he looked at Eszter and could hardly wait to surprise her.Hu: Eszter semmit sem sejtett, amikor pár nappal később újra találkoztak ugyanitt a teraszon.En: Eszter suspected nothing when they met again on the terrace a few days later.Hu: A születésnapján, miközben a friss süteményeket és kávét élvezték, Gábor egy gondosan díszített csomagot nyújtott át neki.En: On her birthday, while enjoying fresh cakes and coffee, Gábor handed her a carefully decorated package.Hu: Eszter izgatottan bontotta ki, és szeme felcsillant, amikor meglátta a nyomatot.En: Eszter excitedly unwrapped it, her eyes lighting up when she saw the print.Hu: "Ez csodálatos!En: "This is wonderful!Hu: Hogy tudtad?En: How did you know?"Hu: " — kérdezte meghatottan.En: — she asked, touched.Hu: "Csak figyeltem" — mondta Gábor, miközben szívből jövő öröm töltötte el.En: "I just paid attention" — replied Gábor, filled with heartfelt joy.Hu: Eszter boldogsága újra és újra megmutatta neki: az őszinte figyelem és a szívből jött ajándék az, ami igazán erősíti a köteléküket.En: Eszter's happiness continually showed him: genuine attention and heartfelt gifts are what truly strengthen their bond.Hu: Aznap a Duna csendes hullámai alatt a kapcsolatuk is egy új szintre lépett, tele megértéssel és szeretettel.En: That day, under the quiet waves of the Duna, their relationship stepped onto a new level, full of understanding and love. Vocabulary Words:peaceful: békéscharming: hangulatosterrace: teraszstriped: csíkosumbrella: napernyőaroma: illatabrew: főzöttagitated: zaklatottswirling: kavargóapproaching: közeledettjewelry: ékszersoul: lélekreflect: tükröznégreeted: üdvözöltecheerful: vidámsuggested: javasoltaenthusiastically: lelkesenobserve: figyelemmelreactions: reakcióitstore: boltbanartwork: grafikaamazing: lenyűgözősaving: gyűjtögetettrealized: rádöbbentdecorated: díszítettpackage: csomagotunwrap: bontottatouched: meghatottanheartfelt: szívből jövőbond: köteléküket

Sláger FM
Sláger Kult | Baska Balázs | Leányfalu idén nyáron is az alkotás fővárosává válik - DaliGogh Művésztelep: közösség, alkotás, nyári szabadság | Aki kérdez: S. Miller András

Sláger FM

Play Episode Listen Later Jun 4, 2026 18:46


Baska Balázs festőművész, filmrendező, a DaliGogh Művésztelep vezetője, aki évek óta azon dolgozik, hogy a művészet ne valami távoli, ünnepélyes, megközelíthetetlen világ legyen, hanem valódi találkozási pont, eleven közösség és átélhető tapasztalat mindazoknak, akikben ott van az alkotás iránti vágy. Találkozásunk apropója a nyári DaliGogh Művésztelep két leányfalui alkalma, amelyek közül az első már június 23. és 26. között megnyitja kapuit. Ez az idei nyár egyik legizgalmasabb alkotói vállalása lesz, ahol a festészet, a rajz, a grafika, a fotó és a film egyszerre lesz jelen, és ahol a résztvevők egy inspiráló, sűrű, mégis felszabadító közegben dolgozhatnak együtt. Balázs olyan alkotói teret épített fel, ahol kezdők, újrakezdők, hobbifestők, fiatal pályakezdők és képzett művészek ugyanannak a közösségnek a részei lesznek néhány napra. Ez az a ritka helyzet, ahol nem az számít, ki honnan érkezik, hanem az, hogy mit kezd azzal a figyelemmel, szabadsággal és inspirációval, amit ott kap. Szóba kerül az is, miért lett Leányfalu ennek az egésznek ennyire fontos helyszíne. A Duna közelsége, a nyugodtabb ritmus, a természet jelenléte és az a különös atmoszféra, amely a Ravasz László Emlékház körül kialakul, mind hozzátartozik ahhoz, hogy a résztvevők néhány nap alatt szinte teljesen kiszakadnak a hétköznapokból. Balázs pontosan erről beszél majd, hogyan alakul ki már az első nap végére egy olyan alkotói közeg, ahol az idegenekből egyszer csak közösség lesz. A júniusi művésztelep fókuszában a posztimpresszionizmus, Van Gogh világa, a vadak lendülete, a pop art gesztusai és természetesen a plein air festés áll, miközben minden szaknak meglesz a saját útja és feladatrendszere. A műsorban arról is beszélünk, hogyan fér meg egymás mellett ennyi különböző alkat és tudásszint. Az alkotás közös nyelve sokkal gyorsabban teremt kapcsolatot, mint a hétköznapi helyzetek többsége. Nem véletlen, hogy a csapat jelentős része újra és újra visszajár. A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora

Fluent Fiction - Hungarian
Spring's Warm Reunion: Friendship Rekindled in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 3, 2026 17:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Spring's Warm Reunion: Friendship Rekindled in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-06-03-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi napsütés melege gyengéden simogatta Budapest városát.En: The warm spring sunshine gently caressed the city of Budapest.Hu: Az emberek szívesen sétáltak a város macskaköves utcáin, különösen a Halászbástyánál, ahonnan mesés kilátás nyílt a Duna folyóra és a pezsgő város életére.En: People were happily strolling along the city's cobblestone streets, especially near the Halászbástya, where a fabulous view opened up to the Duna River and the vibrant life of the city.Hu: Itt gyülekeztek a turisták, hogy megcsodálják a budai várnegyed látványosságait.En: Tourists gathered here to admire the sights of the Buda Castle District.Hu: Az egyik padon egy férfi ült, László.En: On one of the benches sat a man, László.Hu: Gondolataiba merülve nézte a várost, ahol annyi emlék kötötte egykoron.En: Immersed in his thoughts, he gazed at the city, where so many memories once tied him.Hu: Évek óta külföldön élt, ahol építészként dolgozott.En: He had been living abroad for years, working as an architect.Hu: László újra itthon volt, mert vágyott a gyökereihez visszatérni, régi barátait újra megtalálni.En: László was back home because he longed to return to his roots and reconnect with old friends.Hu: Ahogy figyelte a turistákat, egy ismerős arcot pillantott meg: Ilona, régi jó barátja, aki éppen egy csoportot vezetett.En: As he watched the tourists, he spotted a familiar face: Ilona, an old good friend, who was leading a group.Hu: Ilonára sokkal fiatalabb korából emlékezett, mikor még mindketten az élet nagy kérdéseiről vitáztak egy-egy kávézóban.En: He remembered Ilona from much younger days, when both of them used to debate life's big questions in a café.Hu: Most egy időre megállt, és váratlanul összeakadt a tekintetük.En: Now, she paused for a moment, and accidentally their gazes met.Hu: Ilona arca meglepett, majd kicsit távolságtartó volt.En: Ilona's face showed surprise, then became slightly distant.Hu: Két lépés hátrálást tett, ahogy közeledett felé.En: She took two steps back as he approached her.Hu: – Szia, Ilona!En: "Hi, Ilona!"Hu: – szólította meg László mosollyal, de érezte a hidegséget a nő tekintetében.En: László called out with a smile, but he sensed the coldness in her expression.Hu: Ilona köszöntött, de visszafogottan.En: Ilona greeted him, but cautiously.Hu: Régi félreértések árnyékolták be kapcsolatukat, így természetesen óvatos volt.En: Old misunderstandings cast a shadow over their relationship, so naturally, she was wary.Hu: László azonnal érezte, hogy valamit tennie kell, hogy eloszlassa a feszültséget.En: László immediately felt that he needed to do something to dispel the tension.Hu: – Mit szólnál, ha meghívnálak egy kávéra?En: "What would you say if I invited you for a coffee?"Hu: – kérdezte bátorítóan.En: he asked encouragingly.Hu: – Rég beszélgettünk igazán.En: "We haven't talked in a long time."Hu: Ilona rövid habozás után beleegyezett.En: After a brief hesitation, Ilona agreed.Hu: Így a vezetés után egy kis kávézóba ültek be a közelben, ahonnan továbbra is csodálni lehetett a tavaszi Budapestet.En: So after the tour, they sat down in a little café nearby, where they could continue to admire the springtime Budapest.Hu: Két eszpresszó mellett kezdtek beszélgetni.En: They began chatting over two espressos.Hu: Eleinte kerülték a személyes témákat, de gyorsan fordulatot vett a beszélgetés.En: Initially, they avoided personal topics, but the conversation quickly took a turn.Hu: A régi félreértések, amelyek egykor elválasztották őket, újra felszínre kerültek.En: The old misunderstandings that once separated them resurfaced.Hu: Ilona habozott, majd őszintén elmondta Lászlónak, mi bántotta évek óta.En: Ilona hesitated, then honestly told László what had been bothering her for years.Hu: László türelmesen meghallgatta, majd ő is megosztotta érzéseit.En: László listened patiently, then shared his feelings as well.Hu: A megbeszélés közben felfedezték, hogy mennyire fontos mindkettejüknek a régi barátságuk.En: During the discussion, they discovered how important their old friendship was to both of them.Hu: Ahogy a beszélgetés véget ért, László mosolyogva mondta: – Olyan jó volt újra beszélgetni veled, Ilona.En: As the conversation ended, László said with a smile, "It was so good to talk with you again, Ilona.Hu: Mi lenne, ha meglátogatnál külföldön?En: How about visiting me abroad?Hu: Megmutatnám a világomat neked.En: I could show you my world."Hu: Ilona elmosolyodott, és a tavasz napsütésében most már más színben látta a dolgokat.En: Ilona smiled, and now saw things in a different light in the spring sunshine.Hu: – Szívesen, László.En: "I'd love to, László.Hu: Jó lenne újra látni a világot más szemmel – válaszolta, és egy új fejezet kezdődött mindkettőjük életében.En: It would be great to see the world through different eyes again," she replied, and a new chapter began in both of their lives.Hu: László végre megértette, hogy mennyire fontos a hazai kapcsolat és a barátságok ápolása.En: László finally understood how important it is to nurture connections and friendships back home.Hu: Ahogy nézte, ahogy Ilona elindul vissza a csoportjához, úgy érezte, hogy valami fontosat helyreállított Budapest szívében.En: As he watched Ilona return to her group, he felt that something important had been restored in the heart of Budapest. Vocabulary Words:caressed: simogattacobblestone: macskakövesfabulous: mesésvibrant: pezsgőimmersed: merülvegazed: nézteabroad: külföldöndebate: vitáztakgazes: tekintetükdistant: távolságtartóhesitation: habozáscautiously: visszafogottanmisunderstandings: félreértésekdispel: eloszlatniencouragingly: bátorítóanresurfaced: felszínrehesitated: habozottpatiently: türelmesenfeelings: érzéseitnurture: ápolásaspringtime: tavaszireconnect: újra megtalálniadmire: megcsodáljákshadow: árnyékoltákchapter: fejezetembraced: átkaroltaunexpectedly: váratlanulrestored: helyreállítottbothering: bántottaconversations: beszélgetések

Fluent Fiction - Hungarian
Chasing Love and Thunder: A Halászbástya Adventure

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 3, 2026 15:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Chasing Love and Thunder: A Halászbástya Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-06-03-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Halászbástyán álló három fiatal, Zsófia, László és Ágota, izgatottan várta a naplementét a Duna fölött.En: The three young people standing at the Halászbástya—Zsófia, László, and Ágota—were eagerly awaiting the sunset over the Duna.Hu: A tavasz végi időjárás szeszélyes, de ezen a napon a nap ragyogóan sütött.En: The late spring weather was unpredictable, but on this day, the sun shone brilliantly.Hu: Zsófia, fényképezőgépével a kezében, a tökéletes pillanatot szerette volna elkapni.En: Zsófia, with her camera in hand, wanted to capture the perfect moment.Hu: László, mindig mellette, remélte, hogy végre elmondhatja érzéseit Zsófiának.En: László, always by her side, hoped to finally express his feelings to Zsófia.Hu: Ágota, aki frissen érkezett külföldről, izgatottan várta a kalandot.En: Ágota, freshly arrived from abroad, was eagerly anticipating the adventure.Hu: Ahogy a nap lassan ereszkedett a horizonton, hirtelen felhők gyülekeztek az égen.En: As the sun slowly descended on the horizon, clouds suddenly gathered in the sky.Hu: A szél feltámadt, és a levegő hűvösebbé vált.En: The wind picked up, and the air became cooler.Hu: "Vihar közeleg," figyelmeztette Zsófia Lászlót és Ágotát.En: "A storm is approaching," Zsófia warned László and Ágota.Hu: "Döntened kell," mondta László.En: "You need to decide," said László.Hu: "Várjunk vagy menjünk menedékbe?En: "Should we wait or take shelter?"Hu: "Zsófia tétovázott.En: Zsófia hesitated.Hu: Szíve a tökéletes képért dobogott, de az égen tornyosuló gomolyfelhők más lehetőséget ígértek.En: Her heart beat for the perfect picture, but the looming clouds promised a different opportunity.Hu: "Talán találunk valami különlegeset a viharban," javasolta Ágota kalandvágyóan.En: "Maybe we'll find something special in the storm," suggested Ágota adventurously.Hu: Ahogy a vihar elérte csúcspontját, Zsófia úgy döntött, hogy megéli a pillanatot.En: As the storm reached its peak, Zsófia decided to live in the moment.Hu: Elnevetve futott ki az esőbe.En: Laughing, she ran out into the rain.Hu: "Gyere utánam!En: "Come after me!"Hu: " kiáltotta nevetve.En: she shouted, still laughing.Hu: László néhány lépés erejéig habozott, majd az ösztön összetört minden gátlást, és követte Zsófiát.En: László hesitated for a few steps, then instinct broke down all barriers, and he followed Zsófia.Hu: Ágota sem maradt le, élvezettel forgolódott a dörgés és villámlás között.En: Ágota didn't lag behind either, twirling joyfully amidst the thunder and lightning.Hu: Az esőcseppek a kövezetre csapódtak, de Zsófia szemében ekkor a világ megváltozott.En: The raindrops pelted down onto the pavement, but at that moment, the world changed in Zsófia's eyes.Hu: A Halászbástya eposzi, sejtelmes árnyékot vetett a dübörgő ég alatt.En: The Halászbástya cast an epic, mysterious shadow under the thunderous sky.Hu: A fényképezőgép lenyomó gombját megnyomva sikerült megörökítenie a vihar szépségét.En: Pressing the shutter button on her camera, she managed to capture the storm's beauty.Hu: Közben László, ráébredve, hogy a vihar teljesen elnyomja szavait, közelebb lépett Zsófiához.En: Meanwhile, László, realizing the storm completely drowned out his words, stepped closer to Zsófia.Hu: Szívével mondta el azt, amit szavakkal nem tudott.En: He expressed with his heart what he couldn't say with words.Hu: Az élet a vihar után élénkebben derengett, amit nemcsak Zsófia fényképe, de barátai szemében is láthatott.En: Life glimmered more vividly after the storm, a change evident not only in Zsófia's photograph but also in the eyes of her friends.Hu: A nap végén, ahogy az ég tisztult, a három fiatal a Halászbástya falaira támaszkodva figyelte Budapest fényeit.En: At the end of the day, as the sky cleared, the three young people leaned against the walls of the Halászbástya, watching the lights of Budapest.Hu: Csendben osztoztak a megélt pillanatban, amely örökké szó nélkül összekötötte őket.En: Silently, they shared the lived moment, which forever connected them wordlessly.Hu: Az életet felfedezve és a vihar által összekovácsolva mindannyian egy kicsit más emberként indultak haza.En: Having discovered life and forged by the storm, they all headed home as slightly different people. Vocabulary Words:eagerly: izgatottanunpredictable: szeszélyescapture: elkapnidescended: ereszkedettgathered: gyülekeztekapproaching: közeleghesitated: tétovázottlooming: tornyosulóadventurously: kalandvágyóaninstinct: ösztönpelted: csapódtakmysterious: sejtelmesshutter: lenyomóbarriers: gátlástexpressed: elmondtaglimmered: derengettvividly: élénkebbenthunderous: dübörgőleaned: támaszkodvashared: osztoztakforged: összekovácsolvaraindrops: esőcseppekhorizon: horizontonhesitate: habozottvivid: élénkadventure: kalandominous: baljóslatúsilently: csendbenepic: eposziforever: örökké

PLANETA DUNA
Planeta Duna 849. Universo D.C. «asturiano» ADRIÁN GUTIÉRREZ.

PLANETA DUNA

Play Episode Listen Later Jun 3, 2026 72:46


Esta semana el Planeta duna recibe al dibujante autodidacta universal Adrián Gutiérrez, con el equipo habitual + el refuerzo de Arriaga y Alejandro Ortega, con Fran Ortega, Almécija, Zanoletty desde Moviola Cómics con Novedades & su Expediente Z, en sintonía Candil.

Fluent Fiction - Hungarian
Secrets of Buda Castle: Unveiling Hidden Historical Treasures

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 1, 2026 15:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Secrets of Buda Castle: Unveiling Hidden Historical Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-06-01-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: Buda Várnegyedének macskaköves utcáin, ahol a történelem visszhangzik az ősi falak között, egy tavaszi napon Lajos figyelő tekintete a Duna csillogásába mélyed.En: On the cobblestone streets of the Buda Várnegyed, where history echoes among the ancient walls, on a spring day, Lajos directs his observant gaze into the shimmering Danube.Hu: Lajos a Buda Vár történész szakértője, azonban gyakran elfelejti a csodálatot, amit jelent.En: Lajos is an expert historian of Buda Castle, but often forgets the wonder it represents.Hu: Munkája néha rutinná válik, s ő, bár lelkes, kissé cinikus.En: His work sometimes becomes routine, and although he is enthusiastic, he is somewhat cynical.Hu: Pünkösd van, és a vár izgalommal teli turisták zsongásától pezseg.En: It's Pentecost, and the castle buzzes with the excitement of tourists.Hu: Emese, a kíváncsi turista, szívesen sétál a vár hegyes útjain.En: Emese, a curious tourist, gladly walks the steep paths of the castle.Hu: Ahogy közelebb ér a Lánchídhoz, észrevesz valamit a patak közelében.En: As she gets closer to the Chain Bridge, she notices something near the creek.Hu: Egy üveg, benne rejtélyes üzenettel.En: A bottle, with a mysterious message inside.Hu: Sejtelmesen mosolyogva Emese elhatározza, hogy megkeresi Lajost, akiről tudja, hogy a történelem elkötelezett híve.En: Smiling mysteriously, Emese decides to find Lajos, knowing he is a dedicated history enthusiast.Hu: Lajos, miután elolvassa a titokzatos sorokat az üzeneten, rögtön belemerül a tartalmába.En: After reading the mysterious lines on the message, Lajos immediately delves into its content.Hu: Azonban szokatlanul titokzatos, és kollégái egyáltalán nem biztosak abban, hogy az ügy érdemes a figyelemre.En: However, it is unusually mysterious, and his colleagues are not convinced that the matter is worthy of attention.Hu: Lajosnak azonban megfordul a fejében, hogy segítséget kérjen Emesétől, akinek fiatalos kíváncsisága lendülettel tölti el.En: Nonetheless, Lajos considers asking for Emese's help, whose youthful curiosity energizes him.Hu: Ekkor meglátogatják Zoltánt, a helyi művészt, aki különösségével és a régi palackok ismeretével segíthet dekódolni a rejtélyt.En: Then they visit Zoltán, a local artist whose peculiarity and knowledge of old bottles may help decode the mystery.Hu: Zoltán, vidám természetével és különleges ismereteivel azonnal belelkesül.En: With his cheerful nature and special knowledge, Zoltán quickly becomes enthusiastic.Hu: Hármuk együttese, szelídítő sétái és élénk beszélgetései, végül elvezetik őket a vár egyik rejtett alagútjához.En: The trio's gentle walks and lively conversations eventually lead them to a hidden tunnel in the castle.Hu: Az üzenet valami rejtett szekcióra utal.En: The message points to some hidden section.Hu: Egy rég elfeledett szobára, amely történelmi gazdagságot rejt.En: A long-forgotten room that holds historical wealth.Hu: Összefogásuk végül egy óriási felfedezéshez vezet.En: Their collaboration ultimately leads to a tremendous discovery.Hu: A kőfal mögött egy titkos helyiségben egy sor elfeledett műalkotást tárnak fel.En: Behind a stone wall, in a secret chamber, they uncover a series of forgotten artworks.Hu: Az alkotások új megvilágításba helyezik a vár történetét, és rejtett dimenziókat adnak hozzá.En: These artworks cast new light on the history of the castle, adding hidden dimensions to it.Hu: Lajos, aki kezdetben önmaga megoldásait preferálta, most felismeri a csapatmunka erejét és a közös felfedezés örömét.En: Lajos, who initially preferred solving things on his own, now realizes the power of teamwork and the joy of shared discovery.Hu: Az új élmények hatására Lajos már nem csak mint történész végzi a munkáját, hanem mint azoknak a tapasztalatoknak lelkes keresője, amelyek új színt visznek a Buda Vár történetébe.En: As a result of the new experiences, Lajos no longer simply works as a historian but as an enthusiastic seeker of those experiences that bring new color to the history of Buda Castle.Hu: A nap lenyugszik a Dunán, a vár pedig soha meg nem szűnő szívverésével emlékezetessé teszi a pünkösdi tavaszt.En: The sun sets over the Danube, and the castle, with its ever-persistent heartbeat, makes the Pentecostal spring memorable. Vocabulary Words:cobblestone: macskakövesechoes: visszhangzikshimmering: csillogásábaenthusiast: hívesteep: hegyescreek: patakmysterious: rejtélyesdelves: belemerülcontent: tartalmábacynical: cinikusconvince: meggyőznipeculiarity: különösségedecode: dekódolnienthusiastic: belelkesüllively: élénkhidden: rejtetttremendous: óriásiuncover: feltárnakartworks: műalkotástdimensions: dimenziókatprefer: preferáltacollaboration: összefogástremendous: óriásireveals: feltárnakchamber: helyiségpersistent: meg nem szűnőshared: közösexperiences: élményekdedicated: elkötelezettenthusiasm: lelkesedés

GENIAL
El misterio de la duna estrella del Sahara finalmente ha sido resuelto

GENIAL

Play Episode Listen Later May 28, 2026 13:33


Los científicos han estado desconcertados durante mucho tiempo sobre cómo se formó una enorme duna de arena en forma de estrella en el desierto del Sahara. Esta duna masiva, llamada "duna estrella," tiene brazos que se extienden en diferentes direcciones, a diferencia de las dunas regulares que se desplazan en una sola dirección. Después de mucha investigación, los científicos descubrieron que estas dunas son moldeadas por vientos que soplan desde múltiples direcciones a lo largo del tiempo. Los patrones de viento cambiantes hacen que la arena se acumule formando una figura similar a una estrella en lugar de una sola cresta. Ha sido un misterio difícil de resolver porque los vientos en el Sahara pueden ser realmente complejos. ¡Pero ahora que los científicos lo han descifrado, comprenden cómo se forman estas dunas únicas! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Leaders in Finance Podcast
Extra episode: Chris Lovett on his new book Relentless: The Power of Doing Less in a Workplace that Demands More

Leaders in Finance Podcast

Play Episode Listen Later May 27, 2026 50:51


In this extra episode of Leaders in Finance, Jeroen Broekema speaks with Chris Lovett (executive coach, author, and speaker) about his new book Relentless: The Power of Doing Less in a Workplace that Demands More. Together they discuss burnout, overwork, boundaries, deep work, meeting culture, the psychology behind saying yes too often, and why modern professionals increasingly struggle with time, focus, and energy. Chris also shares practical insights on strategic rest, leadership, decision-making, and creating space for what truly matters — both professionally and personally.   *** Leaders in Finance is made possible by the support of EY, Mogelijk Vastgoedfinancieringen, Duna and Lepaya. More information about our partners is available at our partner page.    *** Want to stay up to date with Leaders in Finance? Subscribe to the newsletter.   *** Questions, suggestions, or feedback? We'd love to hear from you! You can reach us via email at info@leadersinfinance.nl and check out our website.   *** Previous guests on the Leaders in Finance podcast include:  Klaas Knot (President DNB), Frank Elderson (Executive Board, ECB), Roland Boekhout (CEO ASN Bank), Gerrit Zalm (former Minister of Finance and former CEO of ABN AMRO),  Ingrid de Swart (member of the Executive Board, a.s.r.), Pinar Abay (Management Board ING, Head of Retail Banking), Robert Swaak (CEO ABN AMRO), Marcel Zuidam (CEO NN Bank), Saul van Beurden (CEO Consumer, Small & Business Banking, Wells Fargo), David Knibbe (CEO NN Group), Janine Vos (Executive Board, Rabobank), Nadine Klokke (CEO Knab), Maarten Edixhoven (CEO Van Lanschot Kempen), Jeroen Rijpkema (CEO Triodos Bank), Nout Wellink (former President DNB), Onno Ruding (former minister of finance), Yoram Schwarz (CEO Movir), Laura van Geest (Executive Board, AFM),  Katja Kok (CEO Van Lanschot CH), Ali Niknam (CEO bunq), Nick Bortot (CEO BUX), Petri Hofsté (supervisory board member, including at Rabobank and Achmea), Peter Paul de Vries (CEO Value8), Barbara Baarsma (CEO Rabo Carbon Bank), Jan van Rutte (C supervisory board member, including at Rabobank and Achmea), Marguerite Soeteman-Reijne (Chair Aon Holdings), Lidwin van Velden (CEO Nederlandse Waterschapsbank), Jan-Willem van der Schoot (CEO Mastercard NL), Joanne Kellermann (Chair PFZW), Steven Maijoor (former Chair ESMA), Radboud Vlaar (CEO Finch Capital), Jos Baeten (CEO a.s.r.), Karin van Baardwijk (CEO Robeco), Annette Mosman (CEO APG). 

PLANETA DUNA
Planeta Duna 848. Universo ANDRÉS JIMÉNEZ, JIMIX, con «MI LOCA HISTORIA DEL BÁSQUET».

PLANETA DUNA

Play Episode Listen Later May 27, 2026 57:36


Esta semana Planeta Duna de Altura, con el Equipo comiquero habitual… Nos visita JIMIX, es decir, Andrés Jiménez para compartir… «Mi loca historia del básquet». En el firmamento del baloncesto español, pocos nombres brillan como el del sevillano Andrés Jiménez, el eterno Jimix. Adelantado a su tiempo, transformó el juego desde la discreción y la genialidad: un ala-pívot que reinventó su posición hasta convertirse en un jugador moderno, versátil e imprevisible. No en vano, Andrés Montes lo definió como «el hombre que marcó la diferencia en el baloncesto español». Pero Jiménez no solo dejó huella en la cancha. Entre el Cotonificio, el Joventut, el Barça y la Selección, alternó el balón con los lápices, demostrando que el arte y el deporte pueden latir al mismo ritmo..

Fluent Fiction - Hungarian
New Beginnings: Áron's Path to Confidence and Adventure

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 25, 2026 15:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: New Beginnings: Áron's Path to Confidence and Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-25-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A tavasz friss illata betöltötte a levegőt Visegrádon, ahol a piac zsibongása és a nevetés hangjai keveredtek a madarak énekével.En: The fresh scent of spring filled the air in Visegrád, where the bustle of the market and the sounds of laughter blended with the songs of the birds.Hu: Áron, Judit és Zoltán a vásárlás sűrűjében jártak, miközben a tarka standok között sétáltak.En: Áron, Judit, and Zoltán were amidst the shopping crowd as they walked among the colorful stalls.Hu: Pentecost ünnepe közeledett, a piacon tele volt mindenféle áruval: vesszőkosarak, népviseleti ruhák, és a legkülönfélébb textilek.En: The Pentecost festival was approaching, and the market was full of all kinds of goods: wicker baskets, traditional costumes, and a variety of textiles.Hu: Áron nemrég végzett az egyetemen, és most a jövőtől elkápráztatva állt a piacon.En: Áron had recently graduated from university and was standing at the market, mesmerized by the future.Hu: Ám ugyanakkor kicsit aggódott is.En: However, he was also a bit anxious.Hu: Nemcsak az interjúkra készült, de önmagát is keresni próbálta.En: He was not only preparing for interviews but also trying to find himself.Hu: Az állásinterjúkra keresett ruhákat, de a korlátozott költségvetése nehezítette a választást.En: He was searching for clothes for job interviews, but his limited budget made the choice difficult.Hu: "Mi lenne, ha valami klasszikusat választanál?En: "What if you chose something classic?"Hu: " javasolta Judit, miközben egy kék inget mutatott Áronnak.En: suggested Judit, showing a blue shirt to Áron.Hu: "Ez mindig megbízható.En: "It's always reliable."Hu: " Áron azonban többre vágyott.En: However, Áron yearned for more.Hu: Valamire, ami kifejezte, hogy nemcsak egy átlagos egyetemi végzős, hanem valaki, aki készen áll az új kezdetekre.En: Something that expressed he was not just an average university graduate, but someone ready for new beginnings.Hu: Miközben tovább sétáltak, Áron szeme megakadt egy egyedi kinézetű ingnél.En: As they continued walking, Áron's eyes caught on a unique-looking shirt.Hu: Az ing színei ragyogtak a tavaszi nap alatt.En: The colors of the shirt gleamed under the spring sun.Hu: A mintázat mintha régi és új között képezett volna hidat, egyensúlyt, amit Áron régóta keresett.En: The pattern seemed to bridge between old and new, a balance Áron had long been searching for.Hu: „Ez az!En: "This is it!"Hu: ” Zoltán látta Áron tanácstalan is maradó arcán a reményt, és bátořítani akarta őt döntésében.En: Zoltán saw the lingering uncertainty on Áron's face and wanted to encourage him in his decision.Hu: Az árcímke szerint azonban ez az ing többe került, mint amennyit Áron eredetileg szánt volna a vásárlásra.En: However, the price tag indicated that this shirt cost more than Áron had originally intended to spend.Hu: Áron mély lélegzetet vett, és a szívére hallgatott.En: Áron took a deep breath and listened to his heart.Hu: Tudta, hogy néha kockáztatni kell, hogy megtaláljuk az utunkat.En: He knew that sometimes you have to take risks to find your path.Hu: Végül odaadta az eladónak a pénzét, és az ing tulajdonosa lett.En: He finally handed his money to the vendor and became the owner of the shirt.Hu: Ahogy magára öltötte, bizsergés futott végig rajta.En: As he put it on, a tingling sensation ran through him.Hu: Az ing, mintha új energiával töltötte volna fel.En: The shirt seemed to fill him with new energy.Hu: A piacról elindultak a Duna felé, hogy élvezzék a gyönyörű tájat.En: They left the market and headed towards the Danube to enjoy the beautiful scenery.Hu: Az újonnan szerzett ruhadarab nemcsak fizikai komfortot, hanem lelki megerősítést is adott Áronnak.En: The newly acquired garment provided not only physical comfort but also spiritual reinforcement for Áron.Hu: Tudta, hogy az élet tele van kihívásokkal, de most úgy érezte, készen áll arra, hogy bátran nézzen szembe velük.En: He knew life was full of challenges, but now he felt ready to face them bravely.Hu: Ahogy a víz felett hajóztak, a szellő Áron arcán játszott, és ő mosolyogva gondolt a jövőjére.En: As they sailed over the water, the breeze played on Áron's face, and he smiled as he thought about his future.Hu: Az új inggel és újonnan megszerzett önbizalommal felszerelkezve, készen állt arra, hogy teljes erővel a karrierjébe és a felnőttkorba vesse bele magát.En: Equipped with the new shirt and newfound confidence, he was ready to plunge full force into his career and adulthood. Vocabulary Words:scent: illatabustle: zsibongásamesmerized: elkápráztatvaanxious: aggódottgraduated: végzettinterviews: interjúkralimited: korlátozottbudget: költségvetéseclassic: klasszikusatsuggested: javasoltareliable: megbízhatóyearned: vágyottaverage: átlagosgraduate: végzősgleamed: ragyogtakpattern: mintázatunique: egyediprice tag: árcímkeintended: szántencourage: bátorítanilingering: tovább maradótingling: bizsergésacquired: szerzettspiritual: lelkireinforcement: megerősítéstequipped: felszerelkezvechallenges: kihívásokkalbreeze: szellőplunge: vesseadulthood: felnőttkorba

Fluent Fiction - Hungarian
Café Bonds: Friendship & Triumphs Amid Exams in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 20, 2026 16:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Café Bonds: Friendship & Triumphs Amid Exams in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-20-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi reggel derűs volt, a nap fénye gyöngéden szűrődött be Budapest egyik hangulatos kávézójába, ahol Zoltán, Réka és László már megszokott asztaluknál ültek.En: The spring morning was cheerful, with the sunlight gently filtering into one of Budapest's cozy cafés, where Zoltán, Réka, and László sat at their usual table.Hu: A kis kávézó könyvespolcai tele voltak régi kötetekkel, amelyeket a látogatók szabadon böngészhettek.En: The little café's bookshelves were filled with old volumes that visitors could freely browse.Hu: A frissen főzött kávé illata mindenkit magával ragadott, a csendes beszélgetések pedig kellemes háttérzajt nyújtottak.En: The aroma of freshly brewed coffee captivated everyone, and the quiet conversations provided a pleasant background noise.Hu: Zoltán, a történelem iránt rajongó diák, komolyan készült a közelgő vizsgákra.En: Zoltán, a student passionate about history, was seriously preparing for the upcoming exams.Hu: Réka, bár kreatív és tehetséges a művészetek terén, a matematika okozta kihívásokkal küzdött.En: Réka, although creative and talented in the arts, struggled with challenges posed by mathematics.Hu: László, a csapat harmadik tagja, bár ambiciózus volt, gyakran elkalandozott a figyelme, az új internetes trendek miatt.En: László, the third member of the group, though ambitious, often got distracted by the new trends on the internet.Hu: "Merem állítani, hogy ma minden simán fog menni," mondta Zoltán, miközben előhúzta tanulási tervüket.En: "I dare say that everything will go smoothly today," said Zoltán as he pulled out their study plan.Hu: "Segítek neked, Réka, a matekkal, és közösen nézzük át a történelem anyagot.En: "I'll help you, Réka, with math, and we can go through the history material together."Hu: "Réka egy kicsit idegesen harapott bele a tollába, de próbálta tartani a lépést.En: Réka bit her pen a little nervously but tried to keep up.Hu: "Köszönöm, Zoltán, te mindig annyira türelmes vagy.En: "Thank you, Zoltán, you are always so patient.Hu: Néha azt hiszem, elvesztem.En: Sometimes I feel lost."Hu: "László épp egy mémes oldalt böngészett a telefonján, de Zoltán szigorú pillantása visszahozta a valóságba.En: László was browsing a meme site on his phone, but Zoltán's stern glance brought him back to reality.Hu: "Bocs, fiúk.En: "Sorry, guys.Hu: Koncentráljunk!En: Let's concentrate!"Hu: " - mondta mosolyogva, majd lerakta a telefonját.En: he said with a smile, then put down his phone.Hu: Az órák teltek, és a matek példák sorra kerültek az asztalra.En: The hours passed, and the math problems appeared one by one on the table.Hu: Réka lassan kezdte megérteni a számok logikáját.En: Slowly, Réka began to understand the logic of numbers.Hu: "Várjunk csak…" mondta egyszer csak, a homlokához ütve a kezét.En: "Wait a minute..." she suddenly said, hitting her forehead with her hand.Hu: "Azt hiszem, megvan!En: "I think I've got it!Hu: Ezt így kell megoldani!En: This is how it should be solved!"Hu: "Zoltán lelkesen bólintott, büszkeség sugárzott az arcán.En: Zoltán nodded enthusiastically, pride beaming on his face.Hu: "Látod, Réka?En: "See, Réka?Hu: Képes vagy rá!En: You can do it!Hu: Csak hinni kell magadban.En: You just have to believe in yourself."Hu: "László, látva Réka sikerét, újból neki látott a tanulásnak, immár komolyabban.En: Encouraged by Réka's success, László returned to studying, this time more seriously.Hu: Együtt gyorsan haladtak előre, sőt, még a történelemkérdésekre is szabadon válaszoltak.En: Together, they quickly made progress, and even freely answered the history questions.Hu: Ahogy a nap lenyugodott, a café zsongása lassan elhalkult.En: As the sun set, the bustle of the café slowly quieted down.Hu: A végére mind boldogan, elégedetten távoztak.En: In the end, they all left happily and contentedly.Hu: A vizsgák után kiderült, hogy mindhárom barát sikeresen teljesítette a kihívásokat.En: After the exams, it turned out that all three friends had successfully met the challenges.Hu: Réka magabiztossá vált, László pedig ráébredt a fegyelmezett tanulás értékére.En: Réka became confident, and László realized the value of disciplined studying.Hu: A kávézó meleg fénye alatt Zoltán, Réka és László rájöttek, hogy a barátság és az összetartás meghatározza sikerük kulcsát.En: Under the warm light of the café, Zoltán, Réka, and László realized that friendship and togetherness were the keys to their success.Hu: Míg a tavaszi szellő a Duna felől hűsítette Budapest színes utcáit, ők tudták, hogy ilyen barátokkal a jövő is derűsebb lehet.En: While the spring breeze cooled Budapest's colorful streets from the direction of the Danube, they knew that with friends like these, the future could be brighter. Vocabulary Words:cheerful: derűsfiltering: szűrődöttcozy: hangulatosvolumes: kötetekkelcaptivated: magával ragadottbrowsing: böngészhettekupcoming: közelgőstruggled: küzdöttchallenges: kihívásokkalambitious: ambiciózusdistracted: elkalandozottdare: meremsmoothly: simánstern: szigorúconcentrate: koncentráljunkenthusiastically: lelkesenbeaming: sugárzottrealized: ráébredtdisciplined: fegyelmezettencouraged: bátorítottabustle: zsongásacontentedly: elégedettensuccessfully: sikeresenconfidence: magabiztosságtogetherness: összetartáskey: kulcsbreeze: szellőcooled: hűsítettefuture: jövőwarm: meleg

Leaders in Finance Podcast
#203: Duco van Lanschot - Founder van Duna - extreme transparantie, Marathon des Sables, Stripe-DNA, obsessie en discipline

Leaders in Finance Podcast

Play Episode Listen Later May 20, 2026 85:00


Duco van Lanschot is a Dutch fintech entrepreneur and the founder of Duna, a fast-growing technology company focused on business identity. Through Duna, he is building infrastructure that enables banks, fintechs and platforms to verify and onboard businesses, think KYC on Business Customers, more quickly and with less friction. The company was founded in 2023 by Duco and David Schreiber, and in a short period of time it has already raised more than €40 million in funding: first a €11 million seed round in 2025, followed by a €30 million Series A in February 2026. According to Duna, customers including Plaid, CCV-Fiserv, Moss, bol and Brand New Day Bank are already using the platform. Before founding Duna, Duco worked at a number of well-known companies in tech and fintech. At Stripe, he was responsible for the Benelux and DACH regions, he served as Chief Commercial Officer at Fourthline, and at Blendle he worked on the company's international expansion. Before that, he started his career at McKinsey & Company. Finally, Duco studied law at Utrecht University. He is 38 years old and lives in Amsterdam with his wife and two children.   *** Leaders in Finance is made possible by the support of EY, Mogelijk Vastgoedfinancieringen, and Lepaya. More information about our partners is available at our partner page.   *** Books mentioned in this episode: Man's search for meaning, Viktor E. Frankl Siddhartha, Hermann Hesse Influence: The Psychology of Persuasion, Robert B. Cialdini   *** Want to stay up to date with Leaders in Finance? Subscribe to the newsletter.   *** Questions, suggestions, or feedback? We'd love to hear from you! You can reach us via email at info@leadersinfinance.nl and check out our website.   *** Previous guests on the Leaders in Finance podcast include:  Klaas Knot (President DNB), Frank Elderson (Executive Board, ECB), Roland Boekhout (CEO ASN Bank), Gerrit Zalm (former Minister of Finance and former CEO of ABN AMRO),  Ingrid de Swart (member of the Executive Board, a.s.r.), Pinar Abay (Management Board ING, Head of Retail Banking), Robert Swaak (CEO ABN AMRO), Marcel Zuidam (CEO NN Bank), Saul van Beurden (CEO Consumer, Small & Business Banking, Wells Fargo), David Knibbe (CEO NN Group), Janine Vos (Executive Board, Rabobank), Nadine Klokke (CEO Knab), Maarten Edixhoven (CEO Van Lanschot Kempen), Jeroen Rijpkema (CEO Triodos Bank), Nout Wellink (former President DNB), Onno Ruding (former minister of finance), Yoram Schwarz (CEO Movir), Laura van Geest (Executive Board, AFM),  Katja Kok (CEO Van Lanschot CH), Ali Niknam (CEO bunq), Nick Bortot (CEO BUX), Petri Hofsté (supervisory board member, including at Rabobank and Achmea), Peter Paul de Vries (CEO Value8), Barbara Baarsma (CEO Rabo Carbon Bank), Jan van Rutte (C supervisory board member, including at Rabobank and Achmea), Marguerite Soeteman-Reijne (Chair Aon Holdings), Lidwin van Velden (CEO Nederlandse Waterschapsbank), Jan-Willem van der Schoot (CEO Mastercard NL), Joanne Kellermann (Chair PFZW), Steven Maijoor (former Chair ESMA), Radboud Vlaar (CEO Finch Capital), Jos Baeten (CEO a.s.r.), Karin van Baardwijk (CEO Robeco), Annette Mosman (CEO APG). 

PLANETA DUNA
Planeta Duna 847. Universo «Elphomega», desde Arcade Club Almería.

PLANETA DUNA

Play Episode Listen Later May 20, 2026 47:19


Esta semana Planeta Duna juega con el tiempo y espacio, desde Arcade Club Almería & Candil Radio… Gracias a Daniel Botello Cohen + Fran Ortega + Ogre elektrika + Zanoletty + Moviola Cómics + Días de Radio + Javier Sánchez + Almécija. Con el nombre artístico de Elphomega ha publicado numerosas referencias discográficas que le han convertido en un artista ampliamente reconocido y un referente más allá de su propio género con álbumes como El testimonio Libra, Nebuloso o Phantom Pop. Sus canciones siempre han estado llenas de ingenio, fantasía y creatividad y plagadas de referencias al cine, los cómics y la cultura pop en general. Como artista gráfico se especializa en ilustración. Ha colaborado con agencias de publicidad y creado la imagen comercial de distintas obras discográficas, cinematográficas y teatrales. Entre los años 2003 y 2013 realiza exposiciones de su obra plástica; pintura, muralismo, customizaje e instalación en Málaga, Barcelona, Nueva York y El Cairo.

Fluent Fiction - Hungarian
Audemars Piguet: Overcoming Challenges Under Budapest's Bridge

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 17, 2026 17:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Audemars Piguet: Overcoming Challenges Under Budapest's Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-17-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A Lánchíd felett ragyogott a tavaszi nap.En: The spring sun shone over the Lánchíd.Hu: A város lüktetett, az emberek sétáltak, kocsik zúgtak át a hídon.En: The city pulsed with life, people strolled, and cars roared across the bridge.Hu: Budapesten a tavasz igazán különleges időszak.En: Spring in Budapest is a truly special time.Hu: Az illatok, a színek, és a megújulás érzése mindenhol jelen van.En: The scents, the colors, and the feeling of renewal are present everywhere.Hu: Ebben a vibráló környezetben döntött úgy Áron, hogy megszervezi a művészeti kiállítást.En: In this vibrant environment, Áron decided to organize an art exhibition.Hu: Áron egy fiatal művész, nagy álmokkal. Műveit a nagyközönség elé akarta tárni.En: Áron, a young artist with big dreams, wanted to present his works to the general public.Hu: A Lánchíd tökéletes helyszínnek tűnt.En: The Lánchíd seemed like the perfect location.Hu: Az emberek szeretik a szabad levegőt, és a gyönyörű kilátást a Dunára.En: People love the open air and the beautiful view of the Duna.Hu: Áron azonban érezte, hogy rengeteg kihívás előtt áll.En: However, Áron felt he was facing many challenges.Hu: Kevés volt az ideje és a forrása.En: He had little time and resources.Hu: Eszter, a tapasztalt művészeti kurátor, segítőkészen hallgatta Áron terveit.En: Eszter, an experienced art curator, listened helpfully to Áron's plans.Hu: "Ne add fel," mondta neki bátorítóan.En: "Don't give up," she said encouragingly.Hu: Eszter régóta kereste az új tehetségeket, és Áron lelkesedése megérintette.En: Eszter had long been searching for new talents, and Áron's enthusiasm touched her.Hu: Zsófia, a baristaként dolgozó, tehetséges, de kevéssé ismert festő, kétkedve fogadta Áron felkérését.En: Zsófia, a talented but little-known painter working as a barista, received Áron's invitation with skepticism.Hu: "Nem tudom," mondta csendesen, "vajon az én munkám érdekel-e valakit?"En: "I don't know," she said quietly, "whether anyone would be interested in my work."Hu: Áron mosolyogva válaszolt: "A művészeted értékes. Látni kell, nem szabad elrejteni."En: Áron replied with a smile: "Your art is valuable. It must be seen, not hidden."Hu: A kihívások nem álltak itt meg.En: The challenges did not stop there.Hu: Az idő rohamléptekkel közeledett a rendezvény napjához, és Áron segítséget keresett a helyi művészek között.En: The day of the event was approaching rapidly, and Áron sought assistance among local artists.Hu: Mindenki részt akart venni a kezdeményezésben, bár az időjárás-előrejelzés esőt jósolt.En: Everyone wanted to be part of the initiative, even though the weather forecast predicted rain.Hu: Amikor elérkezett a nagy nap, a felhők összegyűltek az égen.En: When the big day arrived, clouds gathered in the sky.Hu: Az emberek izgatottan gyülekeztek a hídon, de a sötét felhők baljósan tornyosultak.En: People gathered excitedly on the bridge, but dark clouds loomed ominously.Hu: Hirtelen lezúdult az eső.En: Suddenly, the rain poured down.Hu: Áron azonban gyorsan reagált.En: However, Áron reacted quickly.Hu: Felállították a műveket a híd alá, így megvédve őket a nedvességtől.En: They set up the works under the bridge, thus protecting them from moisture.Hu: Az emberek közelebb húzódtak, megnézték a műveket, ami intimebbé tette az élményt.En: People drew closer to examine the artworks, making the experience more intimate.Hu: Az eső dobolt a Duna felszínén, mindeközben az alkotások nyújtottak vigaszt és szépséget.En: The rain drummed on the Duna's surface while the creations offered solace and beauty.Hu: Esztert lenyűgözte Áron rugalmassága és kitartása.En: Eszter was impressed by Áron's flexibility and determination.Hu: Látta, hogy nem csak a művek, hanem Áron szervezési képessége is figyelemre méltó.En: She saw that not only the artworks, but also Áron's organizational skills were remarkable.Hu: Zsófia festményei pedig vonzották az érdeklődő szempárokat és elismerő szavakat.En: Zsófia's paintings drew interested glances and words of praise.Hu: A nap végére Áron magabiztosabbá vált.En: By the end of the day, Áron became more confident.Hu: Megtanulta, hogy a nehézségek leküzdhetők.En: He learned that challenges can be overcome.Hu: Zsófia is újfajta bizalomra lelt művészetében.En: Zsófia also found a new sense of confidence in her art.Hu: "Talán mégis érdemes folytatni," gondolta magában.En: "Perhaps it's worth continuing after all," she thought to herself.Hu: A nap vége baráti mosolyokkal és hálás szavakkal telt.En: The day ended with friendly smiles and grateful words.Hu: A híd alatt új barátságok és új lehetőségek születtek.En: Under the bridge, new friendships and new opportunities were born.Hu: A budapesti tavasz egy újabb emlékezetes napot adott ajándékba a városlakóknak.En: The Budapest spring gifted the city's residents with another memorable day. Vocabulary Words:pulsed: lüktetettstrolled: sétáltakroared: zúgtakrenewal: megújulásvibrant: vibrálóexhibition: kiállításcurator: kurátorencouragingly: bátorítóanskepticism: kétkedéschallenges: kihívásokinitiative: kezdeményezésforecast: előrejelzésgathered: összegyűltekloomed: tornyosultakominously: baljósanpoured: lezúdultmoisture: nedvességdrawn: vonzzasolace: vigaszintimate: intimebbéremarkable: figyelemre méltóglances: szempárokpraise: elismerőconfidence: magabiztosabbágrateful: hálásfriendship: barátságokopportunity: lehetőségekgathered: gyülekeztekflexibility: rugalmasságdetermination: kitartása

Fluent Fiction - Hungarian
Kite Tales: Friendship Soars Above Gellért-hegy

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 17, 2026 15:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Kite Tales: Friendship Soars Above Gellért-hegy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-17-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavasz napsütése fényesítette meg a Gellért-hegyet, virágok pompájával és a Duna ragyogásával.En: The spring sunshine brightened Gellért-hegy, with the splendor of flowers and the glitter of the Duna.Hu: István, egy vidám és kicsit ügyetlen férfi a harmincas évei közepén, fent állt a hegy tetején egy színes papírsárkánnyal a kezében.En: István, a cheerful and slightly clumsy man in his mid-thirties, stood at the top of the hill with a colorful kite in his hand.Hu: Szeme csillogott, ahogy a szép kilátást nézte, de szívében a gyermekkor örömét kereste.En: His eyes sparkled as he looked at the beautiful view, but in his heart, he was searching for the joy of childhood.Hu: „Repülj, kis barátom!En: "Fly, my little friend!"Hu: ” - suttogta a sárkánynak, ahogy a zsinórt kibontotta.En: he whispered to the kite as he released the string.Hu: De a sárkány nem repült.En: But the kite did not fly.Hu: Ehelyett újra és újra belegabalyodott a turisták szelfibotjaiba.En: Instead, it repeatedly tangled in the tourists' selfie sticks.Hu: István zavarba jött, de nem adta fel.En: István was embarrassed but didn't give up.Hu: „Ej, pajtás, hol van a lendület?En: "Oh, buddy, where's the momentum?"Hu: ” - kérdezte mosollyal a száján.En: he asked with a smile on his face.Hu: Majd úgy döntött, megkeresi a megfelelő helyet a dombon.En: Then he decided to find the right spot on the hill.Hu: A hegy tele volt látogatók hadával, mindannyian elmerülve a saját kis világukban, telefonokkal a kezükben.En: The hill was swarming with visitors, each absorbed in their own little world, phones in hand.Hu: István mélyet sóhajtott, mielőtt elindult volna egy nyugodtabb sarok keresésére.En: István sighed deeply before setting off to find a quieter corner.Hu: A szellő néha kuncogott a fák között, de kevés volt ahhoz, hogy a sárkány szárnyra kapjon.En: The breeze occasionally giggled among the trees, but it was too weak to lift the kite.Hu: Ekkor két idegen, Lajos és Katalin, figyelme István próbálkozására terelődött.En: Then two strangers, Lajos and Katalin, noticed István's efforts.Hu: Először csak nevetgéltek, de végül közelebb léptek.En: At first, they just chuckled, but eventually, they stepped closer.Hu: „Segíthetünk?En: "Can we help?"Hu: ” - kérdezte Katalin barátságos mosollyal.En: Katalin asked with a friendly smile.Hu: „Nagy szükségem volna rá” - vallotta be István egy kis mosollyal.En: "I could really use it," admitted István with a slight smile.Hu: „Talán együtt sikerülhet.En: "Maybe together we can succeed."Hu: ”Lajos bólogatott és segített Istvánnak egy kisebb, üres területet megtisztítani.En: Lajos nodded and helped István clear a smaller, empty area.Hu: Katalin bájos készséggel vezette el a szelfibotos turistákat egy másik irányba.En: Katalin charmingly guided the selfie-stick tourists in another direction.Hu: „Készen állunk?En: "Are we ready?"Hu: ” - kérdezte Lajos, ahogy mindannyian körbeálltak.En: asked Lajos as they all stood around.Hu: „Most vagy soha!En: "Now or never!"Hu: ” - István felemelte magasra a sárkányt, és bíztatóan nézett a többiekre.En: István lifted the kite high and looked encouragingly at the others.Hu: És akkor történt a csoda.En: And then the miracle happened.Hu: A szél erőre kapott, és a sárkány végre felszállt, magasan a város fölé.En: The wind gained strength, and the kite finally took off, soaring high above the city.Hu: István, Lajos és Katalin hangos nevetéssel ünnepeltek, miközben a színes sárkány büszkén táncolt az ég kékjében.En: István, Lajos, and Katalin celebrated with loud laughter as the colorful kite proudly danced in the blue sky.Hu: Aznap, ahogy a naplemente aranyfényével borította be a várost, István tudta, hogy a közös munka és a barátság milyen erővel bír.En: That day, as the sunset bathed the city in golden light, István knew the power of teamwork and friendship.Hu: Látta a sárkányt, ahogy a távolban táncol, és a szívében már nem csak egyedül volt, hanem új barátokkal osztozott az élményben.En: He saw the kite dancing in the distance, and in his heart, he was no longer alone; he shared the experience with new friends.Hu: Kézfogások és nevetések követték egymást, és István boldogabb nem is lehetett volna.En: Handshakes and laughter followed one another, and István couldn't have been happier.Hu: A Gellért-hegy felett az öröm szárnyra kelt.En: Above Gellért-hegy, joy took flight. Vocabulary Words:splendor: pompaglitter: ragyogáscheerful: vidámclumsy: ügyetlensparkled: csillogotttangled: belegabalyodottmomentum: lendületswarming: hadávalabsorbed: elmerülvesighed: sóhajtottgiggle: kuncogottchuckled: nevetgéltekmiracle: csodasoaring: felszálltcelebrated: ünnepeltekdanced: táncoltteamwork: közös munkafriendship: barátságbathed: borította beproudly: büszkénencouragingly: bíztatóansearching: kerestewhispered: suttogtareleased: kibontottaembarrassed: zavarba jöttclear: megtisztítaniguided: vezettegained: erőre kapottlaughter: nevetésekhandshakes: kézfogások

Fluent Fiction - Hungarian
Blossoms of Budapest: A Spring Awakening on the Duna Promenade

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 12, 2026 15:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Blossoms of Budapest: A Spring Awakening on the Duna Promenade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-12-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A Duna-parti Promenádon, ahol a tavaszi nap forró sugarai táncolnak a vízen, Zoltán és Eszter sétálnak a virágpiac felé.En: On the Duna-parti Promenade, where the hot rays of the spring sun dance on the water, Zoltán and Eszter walk towards the flower market.Hu: A színes sátrak sokasága borítja az utcát, minden sarkon friss virágok illata terjeng.En: A multitude of colorful tents covers the street, and the scent of fresh flowers wafts from every corner.Hu: Zoltán, aki középkorú férfi, imádja a természet szépségét, és virágokkal akarja feldobni pesti lakását.En: Zoltán, a middle-aged man, loves the beauty of nature and wants to brighten up his Pest apartment with flowers.Hu: "Zoltán, nézd meg ezt a gyönyörű bazsarózsát!" kiált fel Eszter, amikor az egyik standhoz érnek.En: "Zoltán, look at this beautiful peony!" exclaims Eszter as they reach one of the stands.Hu: Eszter, a fiatal, vidám lány, a vidéki élet varázsát hozza magával.En: Eszter, a young, cheerful girl, brings with her the charm of rural life.Hu: Vidékről érkezett, hogy megnézze Budapestet, és bátyja meg akarja neki mutatni a város legszebb részét.En: She arrived from the countryside to see Budapest, and her brother wants to show her the most beautiful parts of the city.Hu: Zoltán azonban tanakodik.En: However, Zoltán is hesitating.Hu: Szeretne valami különlegeset vásárolni, de a pénztárcája bevékonyodott.En: He wants to buy something special, but his wallet has thinned out.Hu: Tibor, a barátságos virágárus, a standja mögött áll, és kedvesen mosolyog ügyfeleire.En: Tibor, the friendly florist, stands behind his stall, smiling kindly at his customers.Hu: "Miben segíthetek?" kérdezi Tibor, amikor Zoltán tétován nézi a választékot.En: "How can I help?" Tibor asks, as Zoltán hesitantly looks at the selection.Hu: "Egy csokor virágot keresek, de nem tudom, melyiket válasszam.En: "I'm looking for a bouquet of flowers, but I don't know which one to choose.Hu: Valami egyedit szeretnék, hogy lenyűgözzem a testvérem."En: I want something unique to impress my sister."Hu: Eszter hozzászól, miközben imádja a nagy, hagyományos csokrokat. "Ez a nagy rózsacsokor szépséges, nem igaz?" mondja kritikus hangon.En: Eszter chimes in, loving large traditional bouquets, "Isn't this large rose bouquet gorgeous?" she comments critically.Hu: Zoltán szorong, vajon az ő ízlése megfelel-e.En: Zoltán feels anxious, wondering if his taste will suffice.Hu: Már-már a lemondáson gondolkodik, amikor Tibor egy titkos fegyvert vet be – egy ritka, illatos liliomot.En: He is almost considering giving up when Tibor plays a secret card – a rare, fragrant lily.Hu: "Nézd ezt a liliomot, Zoltán.En: "Look at this lily, Zoltán.Hu: Olyan ritka, csak keveset kaptam belőle.En: It's so rare, I only got a few of them.Hu: Kedvezményesen adom, ha érdekel," mondja Tibor, kacsintva.En: I'll give you a discount if you're interested," says Tibor, winking.Hu: Zoltán mély levegőt vesz, és a liliomot nézi.En: Zoltán takes a deep breath and looks at the lily.Hu: Egy pillanatra elgondolkodik, majd úgy dönt, követi a megérzését.En: He ponders for a moment, then decides to follow his instinct.Hu: Bár kisebb csokorról van szó, de a liliom illata magával ragadó.En: Although it is a smaller bouquet, the scent of the lily is captivating.Hu: "Ez az! Ez lesz az új kedvencem," jelenti ki Zoltán, és megveszi a liliomot.En: "This is it! This will be my new favorite," declares Zoltán, and he buys the lily.Hu: Eszter rámosolyog. "Nagyszerű választás, bátyám! Annyira különleges."En: Eszter smiles at him. "Great choice, brother! It's so special."Hu: Zoltán boldog.En: Zoltán is happy.Hu: A saját döntése helyesnek bizonyult, és a liliom most pesti otthonában éke lett.En: His decision proved to be right, and the lily has now become a centerpiece in his Pest home.Hu: Rájött, hogy bízhat a saját érzéseiben, és megtalálta a módját, hogy mások véleményét is figyelembe vegye.En: He realized he could trust his own feelings and found a way to consider others' opinions as well.Hu: Ahogy tovább sétálnak a Duna-parton, a napsütés és a virágok illata betölti a levegőt.En: As they continue to walk along the Duna riverbank, the sunshine and the scent of flowers fill the air.Hu: Ez egy varázslatos tavasz kezdete.En: It's the beginning of a magical spring. Vocabulary Words:promenade: promenádwafts: terjengpeony: bazsarózsahesitating: tanakodikthinned out: bevekonyodottstall: standselection: választékbouquet: csokorunique: egyediimpress: lenyűgözzemgorgeous: szépségesanxious: szorongtaste: ízléssuffice: megfelelponder: elgondolkodikcaptivating: magával ragadóinstinct: megérzéscenterpiece: éketrust: bízhatopinions: véleményétriverbank: Duna-partfragrant: illatosdiscount: kedvezményesenrural: vidékicharm: varázsmultitude: sokaságasuffice: megfelelhesitantly: tétovánmagical: varázslatosexclaims: kiált

Fluent Fiction - Hungarian
Capturing Time and Love at Budapest's Secret Garden

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 8, 2026 16:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Capturing Time and Love at Budapest's Secret Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-08-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: Bence szemében a halászbástya titkos kertként tűnt fel, tündöklő tavaszi napfényben fürödve.En: To Bence, the Halászbástya appeared as a secret garden, basking in radiant spring sunshine.Hu: A tornyok és boltívek az építészet csodájaként magasodtak Budapesten, ahol minden kövön múlt századok emlékei rejlettek.En: The towers and arches rose as architectural marvels in Budapest, where each stone concealed memories of past centuries.Hu: Bence egyre csak a tökéletes fotó után kutatott. Szíve izgatottan dobbant, miközben a fényképezőgépével a legjobb szög keresésére indult.En: Bence was on an endless quest for the perfect photo, his heart pounding with excitement as he set out to find the best angle with his camera.Hu: Réka a bástya köveit simította, mintha régi barátokat üdvözölne.En: Réka gently traced the stones of the bastion, as if greeting old friends.Hu: Szerette a történelmet és azokat a történeteket, amiket a falak magukba zártak.En: She loved history and the stories locked within the walls.Hu: A halászbástya olyan volt számára, mint egy időutazás.En: To her, the Halászbástya felt like time travel.Hu: Közben Zoltán, a lelkes idegenvezető, csoportját irányította.En: Meanwhile, Zoltán, the enthusiastic tour guide, was leading his group.Hu: Energiája megfertőzte az embereket, elmesélte a Halászbástya múltját és legendáit.En: His energy was contagious, as he recounted the history and legends of the Halászbástya.Hu: De Bence figyelmét valami más vonzotta.En: But Bence's attention was drawn elsewhere.Hu: Réka volt az.En: It was Réka who captivated him.Hu: Bence és Réka akaratlanul is egymás mellett álltak meg, amikor Zoltán egy különleges részhez ért.En: Bence and Réka unintentionally found themselves standing side by side when Zoltán reached a special section.Hu: Réka meglátta Bence zavaros tekintetét, ahogy a turisták között helyet próbált találni.En: Réka noticed Bence's confused look as he tried to find a spot among the tourists.Hu: "Próbáld onnan," javasolta Réka, utalva a bástya egyik rejtett zugára.En: "Try from there," she suggested, indicating one of the bastion's hidden corners.Hu: Bence elfogadta a tanácsot.En: Bence took her advice.Hu: "Nagyszerű ötlet," mosolygott hálásan.En: "Great idea," he smiled appreciatively.Hu: Együtt sétáltak át a falak mellett, Réka mesélni kezdett a vár elmúlt kori lakóiról és a Duna túlpartjáról, ahol az idő szinte megállt.En: They walked together along the walls, while Réka began to recount tales of the castle's past inhabitants and the opposite bank of the Danube, where time seemed to stand still.Hu: Ahogy az egyik eldugott részhez értek, a kilátás lélegzetelállító volt.En: As they reached one secluded spot, the view was breathtaking.Hu: A nap arany sugarai Budapest tetejére ragyogtak, és a város sziluettje tisztán kirajzolódott.En: The sun's golden rays shone over Budapest's rooftops, and the city's silhouette was clearly outlined.Hu: Bence gyorsan felkapta a gépét és kattintott.En: Bence quickly grabbed his camera and clicked.Hu: Réka csendben figyelte őt, miközben a jelen pillanat szépsége és a történelem találkozása szinte kézzel foghatóvá vált.En: Réka watched him silently, as the beauty of the present moment and the weight of history almost became tangible.Hu: Bence elégedetten nézte az elkészült fotót.En: Bence looked at the finished photo with satisfaction.Hu: "Ez az," suttogta.En: "This is it," he whispered.Hu: Réka mosolygott, érezve, hogy valami különlegeset teremtettek közösen.En: Réka smiled, sensing that something special had been created together.Hu: A bástya, a város és a múlt mind összefonódtak egy képen.En: The bastion, the city, and the past all intertwined in one image.Hu: Bence megtanulta, hogy a jó fotóhoz nemcsak egy megfelelő szög kell, de egy történet is, amely elkapja az idő lelkét.En: Bence learned that a good photo requires not only the right angle but also a story that captures the spirit of the time.Hu: És Réka által észrevette, hogy a személyes kapcsolatok is lehetnek olyan izgalmasak, mint a történelem.En: And through Réka, he realized that personal connections could be as exciting as history.Hu: Ahogy sétáltak vissza a főúthoz, Budapest hangjai és élete körbeölelte őket.En: As they walked back to the main road, the sounds and life of Budapest enveloped them.Hu: Egy új kezdet lehetősége csillant fel szemeikben, amely nemcsak a városé, hanem az övék is lehetett.En: The possibility of a new beginning sparkled in their eyes, one that could be not only the city's but theirs as well.Hu: Bence és Réka mosolyogva néztek egymásra, érezve, hogy ez még csak a kezdet.En: Bence and Réka looked at each other with smiles, feeling that this was just the beginning. Vocabulary Words:bastion: bástyasecret: titkosradiant: tündöklősunshine: napfényarchitectural: építészetmarvels: csodákconcealed: rejlettekmemories: emlékekquest: kutatásexcitement: izgatottságtraced: simítottagreeting: üdvözölnetime travel: időutazásenthusiastic: lelkestour guide: idegenvezetőcontagious: megfertőzteconfused: zavarosindicating: utalvacorners: zugoksecluded: eldugottbreathtaking: lélegzetelállítósilhouette: sziluetttangible: kézzel foghatósatisfaction: elégedettségintertwined: összefonódtakconnections: kapcsolatokpossibility: lehetőségsparkled: csillantbeginning: kezdetinhabitants: lakói

IBC Bonaire Podcast
Papiamentu Translation - Asina, ken por duna enseñansa

IBC Bonaire Podcast

Play Episode Listen Later Apr 26, 2026 43:27


Hakobo 3:13-18(buletin aki)

Fluent Fiction - Hungarian
Blossoms and Beginnings: A Budapest Love Story

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 21, 2026 16:52 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Blossoms and Beginnings: A Budapest Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-04-21-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: Tavasz első meleg napjai kacsintottak le Budapest utcáira.En: Spring's first warm days winked down on Budapest's streets.Hu: A Margitsziget ébredt, mint egy szépséges álom.En: Margitsziget awoke like a beautiful dream.Hu: Cseresznyefák virágoztak mindenütt, rózsaszín szirmok táncoltak a széllel.En: Cherry trees bloomed everywhere, with pink petals dancing in the wind.Hu: A cseresznyevirág fesztivál izgatott tömegekkel vonzotta az embereket.En: The cherry blossom festival attracted people with excited crowds.Hu: A park csendes zugai és kanyargós ösvényei élettel teli voltak.En: The park's quiet corners and winding paths were filled with life.Hu: Bálint, egy fiatal fotós, már kora reggel érkezett.En: Bálint, a young photographer, arrived early in the morning.Hu: Imádta a természetet megörökíteni a fényképezőgépe lencséjén keresztül.En: He loved capturing nature through the lens of his camera.Hu: Introvertált természetével azonban mindig nehéz volt számára kapcsolatot teremteni másokkal.En: However, with his introverted nature, it was always difficult for him to make connections with others.Hu: Most is csendesen botorkált a virágok között, próbálva megtalálni a tökéletes látószöget.En: He quietly wandered among the flowers, trying to find the perfect angle.Hu: Egy másik ösvényen, Eszter vonzotta a virágzó fák színpompája.En: On another path, Eszter was drawn by the colors of the blooming trees.Hu: Energikus, vidám, és mindig telt élettel.En: Energetic, cheerful, and always full of life.Hu: Ecsetei és vásznai inspirációra vágytak, és a fesztivál tökéletes hely volt, hogy találjon valamit, ami megérinti művészi lelkét.En: Her brushes and canvases longed for inspiration, and the festival was the perfect place to find something that touched her artistic soul.Hu: Bálint épp egy cseresznyefa alatt hajolt le, élesítve szemeit a tökéletes felvételre.En: Bálint bent down under a cherry tree, focusing his eyes on the perfect shot.Hu: Ekkor ért oda Eszter, hogy megörökítse a hangulatot.En: At that moment, Eszter arrived to capture the mood.Hu: Mikor egyszerre hajoltak előre, váratlanul ütköztek össze.En: When they both leaned forward, they unexpectedly collided.Hu: – Ó, bocsánat! – nevetett Eszter, kisimítva egy hajfürtöt az arcából.En: "Oh, sorry!" laughed Eszter, smoothing a lock of hair from her face.Hu: Bálint zavartan pislogott vissza.En: Bálint blinked back awkwardly.Hu: – Semmi baj, az én hibám volt – motyogta, miközben próbálta összeszedni magát.En: "No worries, it was my fault," he mumbled, trying to collect himself.Hu: A cseresznyefák árnyékában azonban beszédbe elegyedtek.En: In the shade of the cherry trees, however, they started talking.Hu: Bálint lassan nyílt meg, Eszter lelkesedése magával ragadta.En: Bálint slowly opened up, captivated by Eszter's enthusiasm.Hu: Beszélgetésük olyan természetesen folyt, mintha ősidők óta ismerték volna egymást.En: Their conversation flowed so naturally, as if they had known each other for ages.Hu: Áron, Bálint régi egyetemi barátja, gyakran buzdította, hogy lépjen ki a komfortzónájából, tapasztaljon meg új dolgokat.En: Áron, Bálint's old university friend, often encouraged him to step out of his comfort zone and experience new things.Hu: Áron szavai most ott visszhangoztak Bálint fejében.En: Áron's words echoed in Bálint's head now.Hu: Eszter egy annyira elragadó lány volt, hogy Bálint újra megpróbálkozott valamivel, amitől mindig félt: kapcsolódni másokhoz.En: Eszter was such a charming girl that Bálint tried again at something he had always feared: connecting with others.Hu: – Tudod, te festesz, én fotózok. Mit szólnál, ha valamiben együttműködnénk? – kérdezte végül félénken.En: "You know, you paint, I photograph. How about we collaborate on something?" he asked finally, timidly.Hu: Eszter arca felragyogott.En: Eszter's face lit up.Hu: – Fel vagyok rá, próbáljuk meg!En: "I'm up for it, let's try!"Hu: Ahogy a nap lement a Duna fölött, Bálint és Eszter már a közös projektjükről beszélgettek.En: As the sun set over the Duna, Bálint and Eszter were already discussing their joint project.Hu: A szigeten sétálva, a napfényes utakon, elkezdett kibontakozni barátságuk.En: Walking on the sunny paths of the island, their friendship began to unfold.Hu: Az idő múlásával ez barátság valami mélyebbé, romantikussá fejlődött.En: As time passed, this friendship developed into something deeper, something romantic.Hu: Bálint megtanulta, hogy néha érdemes kilépni az ismeretlenbe.En: Bálint learned that sometimes it's worth stepping into the unknown.Hu: Meglepetés várhat bárhol, még egy cseresznyevirág alatt is.En: Surprises can await anywhere, even under a cherry blossom.Hu: A park élettel teli volt, és a virágok illata nemcsak a tavaszt, de egy új kezdetet is szimbolizált számára.En: The park was full of life, and the scent of the flowers symbolized not only spring but a new beginning for him. Vocabulary Words:winked: kacsintottakblossom: virágzikcaptivated: magával ragadtaintroverted: introvertáltcollided: ütköztektimidly: félénkenunfold: kibontakozikhesitate: tétovázikawoke: ébredtbloomed: virágoztakpath: ösvénycapture: megörökítcharming: elragadóhesitantly: bizonytalanulwandered: botorkáltenthusiasm: lelkesedéscollaborate: együttműködikscent: illatblossom: cseresznyevirágintroverted: introvertáltapologize: bocsánatot kérlens: lencseenchanted: elvarázsoltinspiration: inspirációartistic: művészisparkling: csillogócontemplate: elmélkedikwinding: kanyargósunfold: kibontakozikregale: elmesél

Fluent Fiction - Hungarian
Easter Reunion: A New Beginning Amidst Budapest's Blossoms

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 19, 2026 18:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Easter Reunion: A New Beginning Amidst Budapest's Blossoms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-04-19-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A napfény ragyogott Budapest fölött.En: The sunshine sparkled over Budapest.Hu: A levegő tele volt a tavaszi virágok illatával és a húsvétot ünneplő emberek nevetésével.En: The air was filled with the scent of spring flowers and the laughter of people celebrating Easter.Hu: Lajos egyedül állt a Vörösmarty téren, emlékeztette magát, miért is jött.En: Lajos stood alone in Vörösmarty tér, reminding himself why he had come.Hu: Kezét zsebre dugva nézte az utcai árusokat, akik színes tojásokat árultak, és a gyerekek, akik kacagva kergetőztek a tojásvadászaton.En: With his hands in his pockets, he watched the street vendors selling colorful eggs and the children laughingly chasing each other in the egg hunt.Hu: Az ünnepi forgatagban erőt gyűjtött, hogy elinduljon a céljához.En: Amongst the festive bustle, he gathered the strength to head towards his goal.Hu: Zsuzsa már évek óta nem volt része az életének.En: Zsuzsa had not been part of his life for years.Hu: Egy rossz döntés, egy heves veszekedés... azóta csak ürességet érez.En: A bad decision, a heated argument... since then, he only felt emptiness.Hu: Kettőjük között szakadék tátongott, de most itt volt az idő, hogy áthidalja.En: A chasm had opened between them, but now was the time to bridge it.Hu: Fogalma sem volt, mit fog mondani, de hisz benne, hogy a húsvét az újrakezdés ideje.En: He had no idea what he would say, but he believed that Easter was the time for new beginnings.Hu: Lajos elindult a zsúfolt, virágokkal és szalagokkal díszített utcákon át Zsuzsa otthona felé.En: Lajos made his way through the crowded streets decorated with flowers and ribbons towards Zsuzsa's home.Hu: Terve egyszerű volt: a húsvéti ünnepségek alatt találkozik vele, és megpróbál beszélni.En: His plan was simple: to meet her during the Easter festivities and try to speak.Hu: De a legkedvezőbb alkalmat keresgélve eszébe jutott István, Zsuzsa jelenlegi partnere, aki mindig is gyanakvó volt vele szemben.En: But while searching for the most favorable opportunity, he remembered István, Zsuzsa's current partner, who had always been suspicious of him.Hu: István kék szemei ugyanúgy szúrták Lajost, ahogyan a Duna vizét tükrözte vissza fölöttük a napfény, amikor végül megérkezett.En: István's blue eyes jabbed at Lajos just like the sunlight reflecting the waters of the Danube above them, when he finally arrived.Hu: Ahogy áthaladt a téren, hallotta Zsuzsa hangját, amint a közeli cukrászdában beszélgetett Istvánnal.En: As he walked across the square, he heard Zsuzsa's voice chatting with István in the nearby pastry shop.Hu: - István, bármit is gondolsz, évek teltek el - próbálta megnyugtatni a férfit Zsuzsa.En: - István, whatever you think, years have passed - Zsuzsa tried to reassure the man.Hu: De István karba font keze jelezte, hogy szkepticizmusa továbbra is eltántoríthatatlan.En: But István's folded arms indicated that his skepticism remained unwavering.Hu: Lajos kilépett az emberek közül, és átsétált az ünnepi forgatag közepén.En: Lajos stepped out from the crowd and walked through the middle of the festive whirl.Hu: Megállt az asztaluk előtt.En: He stopped in front of their table.Hu: Szeme találkozott Zsuzsáéval, és látta a nő arcán a régi érzések küzdelmeit: a harag, a fájdalom, de valahol ott volt a régi barátság meleg sugarai is.En: His eyes met Zsuzsa's, and he saw the struggles of old feelings on her face: anger, pain, but somewhere there were also the warm rays of old friendship.Hu: - Zsuzsa... - szólalt meg Lajos, miközben István tekintetét kerülte.En: - Zsuzsa... - Lajos spoke, avoiding István's gaze.Hu: Zsuzsa arcának vonásai kicsit meglágyultak eddigre; a régi melegszívűség, amely barátságuk alapja volt, előbukkant a külső keménység mögül.En: Zsuzsa's features softened a bit by then; the old warmth that was the foundation of their friendship emerged from behind the outer hardness.Hu: - Miért jöttél? - kérdezte Zsuzsa kissé megtörve a csendet.En: - Why did you come? - Zsuzsa asked, breaking the silence a bit.Hu: - Azért, mert sajnálom.En: - Because I'm sorry.Hu: Tényleg sajnálom minden akkor történteket - Lajos próbálta fogalmazni azt a sok gondolatot, ami belül kavargott.En: I truly regret everything that happened back then - Lajos tried to articulate the many thoughts swirling inside him.Hu: A szavak megakadtak a torkán, de tovább kellett mondania.En: The words caught in his throat, but he had to continue.Hu: El kellett mondania a bocsánatról, a régi idők emlékéről, és arról, hogy szeretne újra a barátja lenni.En: He needed to talk about the apology, the memories of old times, and the desire to be her friend again.Hu: - Megértem az aggodalmadat, István - tette hozzá, egy gyors pillantást vetve Zsuzsa partnerére.En: - I understand your concern, István - he added, casting a quick glance at Zsuzsa's partner.Hu: - Nem akarom, hogy miattam fájjon a szíve.En: - I don't want her heart to ache because of me.Hu: Az utcai zenészek töretlenül folytatták a hangszeres húsvéti dallamot mögöttük.En: The street musicians continued to play the instrumental Easter melody behind them.Hu: A beszélgetés csendben folytatódott, majd Zsuzsa végül sóhajtott, és enyhén mosolygott.En: The conversation continued quietly, then Zsuzsa finally sighed and smiled slightly.Hu: - Legyen, Lajos.En: - Alright, Lajos.Hu: Megpróbálhatjuk újra, de csak lassan.En: We can try again, but only slowly.Hu: És te... mutasd meg, hogy megváltoztál.En: And you... show that you have changed.Hu: István aztán csak bólintott, közben figyelmét nem vesztette Lajosról.En: István then just nodded, keeping his attention on Lajos.Hu: Érezte, hogy Zsuzsa végül bölcs döntést hozott.En: He felt that Zsuzsa had finally made a wise decision.Hu: A húsvéti nyüzsgés közepette Lajos felismerte a megbocsátás erejét.En: Amidst the Easter hustle and bustle, Lajos recognized the power of forgiveness.Hu: A város tovább ünnepelt, és ő, bár lépésről lépésre, de elkezdett új barátságot építeni a tavasz fénye alatt.En: The city continued to celebrate, and he, although step by step, began to build a new friendship under the light of spring. Vocabulary Words:sparkled: ragyogottchasm: szakadékbridge: áthidaljafavorable: kedvezősuspicious: gyanakvóunwavering: eltántoríthatatlanskepticism: szkepticizmusreassure: megnyugtatnifeatures: arcának vonásaisoftened: meglágyulthesitantly: kisséarticulate: fogalmaznireflecting: tükröztepastry shop: cukrászdábanunwavering: eltántoríthatatlanreminisce: emlékérőlregret: sajnálniheartedly: melegszívűségexterior: külsősilence: csendetsigh: sóhajtotthustle: nyüzsgésbustle: forgatagintentions: szándékadorned: díszítettmidst: közepettefestivities: ünnepségekacknowledged: felismerteamidst: közepettebond: barátságot

Fluent Fiction - Hungarian
A Heartfelt Resurrection: An Easter Tour in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 12, 2026 14:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A Heartfelt Resurrection: An Easter Tour in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-04-12-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap sugaraiban fürdőző Parlament épülete impozáns látványt nyújtott a Duna partján.En: The Parlament building, bathed in the rays of the spring sun, offered an impressive sight along the banks of the Duna.Hu: Az épület belsejében, ahol az aranyozott oszlopok és a színes ólomüveg ablakok játszották a fényt, Bálint készült az aznapi húsvéti körvezetésre.En: Inside the building, where gilded columns and colorful stained glass windows played with the light, Bálint was preparing for the day's Easter tour.Hu: Szíve gyorsan vert, hiszen oda volt az a vágy, hogy minden látogatót biztonságban tudjon.En: His heart was racing, driven by the desire to ensure the safety of every visitor.Hu: A csoport tagjai izgatottan gyülekeztek a bejáratnál.En: The group members were gathering excitedly at the entrance.Hu: Közöttük volt Zsófia, aki a napot különösen fontosnak érezte, mivel ez volt az első utazása a szerettei elvesztése óta.En: Among them was Zsófia, who felt the day was particularly important since it was her first trip after losing her loved ones.Hu: Nem messze tőle állt László, egy nyugdíjas orvos, aki először járt a Parlamentben, elgondolkodva a múltján és az életen.En: Not far from her stood László, a retired doctor visiting the Parlament for the first time, pondering his past and life.Hu: Ahogy elindult a túra a nagy lépcsősoron, Zsófia hirtelen megállt, arca megfakult, s egy pillanattal később összecsuklott.En: As the tour began up the grand staircase, Zsófia suddenly stopped, her face turned pale, and moments later she collapsed.Hu: A csoport hirtelen morajlása betöltötte a termet, és Bálint szíve a torkában dobogott.En: The sudden murmur of the group filled the room, and Bálint's heart pounded in his throat.Hu: Tudta, hogy most kell bizonyítania.En: He knew this was his moment to prove himself.Hu: „Mindenki nyugodjon meg!En: "Everyone remain calm!"Hu: ” - próbálta megőrizni a hangját.En: he tried to keep his voice steady.Hu: Ekkor lépett elő László, halk, de magabiztos hangon.En: At that moment, László stepped forward, speaking in a quiet but confident tone.Hu: „Hadd segítsek, orvos vagyok,” mondta, amiért Bálint rendkívül hálás volt, még ha először azt hitte is, egyedül meg kell oldania mindent.En: "Let me help, I'm a doctor," he said, for which Bálint was extremely grateful, even though at first he thought he had to handle everything on his own.Hu: László gyorsan cselekedett, közben Bálint segített számára helyet biztosítani és nyugalmat teremteni.En: László acted quickly, while Bálint assisted by ensuring space and calmness.Hu: A csoport visszatartott lélegzettel figyelte, ahogy László és Bálint együtt dolgoznak.En: The group watched with bated breath as László and Bálint worked together.Hu: Zsófia lassan magához tért, apró sóhajjal jött vissza a valóságba, szemét pislogva nyitotta ki.En: Zsófia slowly regained consciousness, returning to reality with a small sigh, opening her eyes in a blink.Hu: A megkönnyebbülés érzése mindenkit átjárt.En: The sense of relief washed over everyone.Hu: Bálint érezte, hogy elérte célját.En: Bálint felt he had achieved his goal.Hu: A túra folytatódott, és a látogatás végén Zsófia és László hálálkodva mosolyogtak rá.En: The tour continued, and at the end of the visit, Zsófia and László smiled gratefully at him.Hu: A nap végére Bálint új erőt és önbizalmat érzett, megtanulta, hogy néha a legjobbat úgy teheti, ha mások erejére és tudására támaszkodik.En: By the end of the day, Bálint felt renewed strength and confidence, having learned that sometimes he could do his best by relying on the strength and knowledge of others.Hu: A Parlament épületének termeiben visszhangzott még a csoport beszéde, ahogy mindenki kisétált a húsvéti Budapest tavaszi, élettel teli fényei közé.En: In the halls of the Parlament building, the group's conversations echoed as everyone walked out into the springtime, vibrant lights of Easter Budapest.Hu: Bálint pedig aznap este tudta, hogy készen áll számos további kalandra.En: And that evening, Bálint knew he was ready for many more adventures. Vocabulary Words:gilded: aranyozottstained glass: ólomüvegimpressive: impozánscollpased: összecsuklottmurmur: morajlásbathed: fürdőzőregained: magához tértcalmness: nyugalombated breath: visszatartott lélegzetteladventures: kalandokradesire: vágyechos: visszhangzottconsciousness: valóságbarelief: megkönnyebbülésrenewed: újconfident: magabiztossafety: biztonságpondering: elgondolkodvagrand staircase: nagy lépcsősoronsighed: sóhajjalvibrant: élettel teliprove: bizonyítaniagrateful: hálálkodvastepped forward: lépett előblink: pislogvascenery: látványtvisitor: látogatótensured: biztosítanientrance: bejáratnállet: hadd

Derivado Cast
A 2ª TEMPORADA DE JURY DUTY FUNCIONA? + INVENCÍVEL E SCARPETTA - DERIVADOCAST #463

Derivado Cast

Play Episode Listen Later Mar 27, 2026 60:07


A bancada do DerivadoCast está no ar! Hoje seguimos sem o nosso querido Xexéu (já estamos com saudades

Podcast Cinem(ação)
#638: Devoradores de Estrelas

Podcast Cinem(ação)

Play Episode Listen Later Mar 27, 2026 110:22


Rafael Arinelli, Henrique Rizatto, Sil Perez e Roberto (Pena) Spinelli falam sobre Devoradores de Estrelas, o filme de 248 milhões de dólares que prova que ficção científica hard pode (e deve) fazer você chorar.Ryan Gosling interpreta Ryland Grace, um professor de ciências que acorda numa nave espacial a 11,9 anos luz da Terra sem memória, cercado por dois cadáveres e com a missão de salvar a humanidade. Detalhe: ele foi sequestrado para a missão. A amnésia foi proposital para ele não lembrar disso logo de cara.Mas quem rouba o filme é Rocky, um alienígena feito de marionete física (manipulado por sete pessoas!) que consegue falar com um humano graças a um tradutor e vem de um planeta onde luz solar nunca chega. A parceria entre Grace e Rocky é o coração pulsante do filme: um é engenheiro brilhante, mas não conhece relatividade, o outro é físico teórico mas péssimo em engenharia.Phil Lord e Christopher Miller (do Aranhaverso) dirigem, Greig Fraser (de Duna) fotografa, e Andy Weir entrega hard science transformada em sentimento puro. Tem microrganismo comendo o Sol, filosofia de Camus e Kant, e um final que aquece o coração. Prepare os lenços.• 05m59: Pauta Principal• 1h24m31: Plano Detalhe• 1h42m41: EncerramentoOuça nosso Podcast também no:• Spotify: https://cinemacao.short.gy/spotify• Apple Podcast: https://cinemacao.short.gy/apple• Android: https://cinemacao.short.gy/android• Deezer: https://cinemacao.short.gy/deezer• Amazon Music: https://cinemacao.short.gy/amazonAgradecimentos aos padrinhos: • André Marinho Moreira• Bruna Mercer• Charles Calisto Souza• Daniel Barbosa da Silva Feijó• Diego Alves Lima• Eloi Xavier• Guilherme S. Arinelli• Thiago Custodio Coquelet• Wilmar Arinelli Junior• William SaitoFale Conosco:• Email: contato@cinemacao.com• X: https://cinemacao.short.gy/x-cinemacao• BlueSky: https://cinemacao.short.gy/bsky-cinemacao• Facebook: https://cinemacao.short.gy/face-cinemacao• Instagram: https://cinemacao.short.gy/insta-cinemacao• Tiktok: https://cinemacao.short.gy/tiktok-cinemacao• Youtube: https://cinemacao.short.gy/yt-cinemacaoApoie o Cinem(ação)!Apoie o Cinem(ação) e faça parte de um seleto clube de ouvintes privilegiados, desfrutando de inúmeros benefícios! Com uma assinatura a partir de R$30,00, você terá acesso a conteúdo exclusivo e muito mais! Não perca mais tempo, torne-se um apoiador especial do nosso canal! Junte-se a nós para uma experiência cinematográfica única!Plano Detalhe:• (Henrique): Anime: Guerreiras Mágicas de Rayearth• (Henrique): Série: Emergência Radioativa• (Sil): Série: St. Denis Medical• (Pena): Podcast: O Brasil Vai Pro Espaço• (Rafa): Reality: Beast GamesEdição: ISSOaí

Fluent Fiction - Hungarian
Secrets Unveiled: Budapest's Hidden Chamber Discovery

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 27, 2026 16:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Secrets Unveiled: Budapest's Hidden Chamber Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-27-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A halászbástya magas falai közt lágy szellő járta át a levegőt.En: Within the high walls of the Halászbástya, a gentle breeze swept through the air.Hu: Tavasz köszöntött be Budapestre, és az ébredező természet sugározta magával az új élet örömét.En: Spring had arrived in Budapest, and the awakening nature radiated the joy of new life.Hu: A gyönyörű neogótikus és neoromán stílusban épült bástyáról lenyűgöző kilátás nyílt a városra és a Duna csillogó vizére.En: Built in beautiful neo-Gothic and neo-Romanesque styles, the bastion offered a stunning view of the city and the sparkling waters of the Danube.Hu: A húsvét közeledtével a turisták és a helyiek mind a romantikus kilátóra sereglettek.En: With Easter approaching, tourists and locals alike flocked to the romantic lookout.Hu: Bence, a történelem szerelmese és amatőr régész, egy nap korán érkezett a bástyára.En: Bence, a history enthusiast and amateur archaeologist, arrived at the bastion early one day.Hu: Véletlen felfedezésétől izgatott, egy régi, titkos üzenetet talált egy fal repedésében.En: Excited by his accidental discovery, he found an old, secret message in a crack in the wall.Hu: Az öreg papír sárgult és egy ismeretlen írásfajta homályos jeleivel volt tele, melyet Bence nem tudott egyedül megfejteni.En: The aged paper was yellowed and full of obscure symbols in an unknown script, which Bence could not decipher alone.Hu: Bence tudta, kire van szüksége.En: Bence knew whom he needed.Hu: Katalin, a lelkes idegenvezető, gyors észjárásával híres volt.En: Katalin, the enthusiastic tour guide, was known for her quick thinking.Hu: Nemcsak az elhelyezkedést és a történelmi jelentőségét ismerte a helynek, hanem sok nyelven beszélt, és gyakran segített a látogatóknak hasonló dilemmák megoldásában.En: She not only knew the location and historical significance of the place, but she also spoke many languages and often helped visitors solve similar dilemmas.Hu: „Katalin, segítened kell!En: "Katalin, you have to help me!"Hu: ” – szólította meg izgatottan, mikor aznap délután találkoztak.En: he called out excitedly when they met that afternoon.Hu: „Mi történt, Bence?En: "What happened, Bence?"Hu: ” – kérdezte, miközben tekintetével a papírt fürkészte.En: she asked, while studying the paper with her eyes.Hu: Ahogy Katalin a rejtélyes írást tanulmányozta, homlokát ráncolta, aztán elmosolyodott: „Ez ősi magyar nyelvjárás.En: As Katalin examined the mysterious writing, she furrowed her brow, then smiled: "This is an ancient Hungarian dialect.Hu: Nem könnyű, de van néhány ötlet, hogy mit jelenthet.En: It's not easy, but I have some ideas about what it might mean."Hu: ”A papír apró utalásokat tartalmazott a bástya titkos kamrájáról.En: The paper contained small clues about a secret chamber in the bastion.Hu: Összehasonlítva a bástya alaprajzával, Bence és Katalin hamarosan rájöttek, hol rejtőzhet a kamra.En: By comparing it with the bastion's floor plan, Bence and Katalin soon figured out where the chamber might be hidden.Hu: „Ha igazam van, itt kell lennie!En: "If I'm right, it must be here!"Hu: – mutatott Katalin a térképen egy különös pontra.En: Katalin pointed to an unusual spot on the map.Hu: „De gyorsan kell cselekednünk, mielőtt elkezdődnek a renovációk.En: "But we have to act quickly, before the renovations begin."Hu: ”Izgalommal és óvatos léptekkel közeledtek a jelölt hely felé.En: With excitement and cautious steps, they approached the designated spot.Hu: Egy rég elfeledett ajtó mögött találtak egy apró, poros szobát.En: Behind a long-forgotten door, they found a small, dusty room.Hu: A falakon középkori freskók foszladoztak, régi napokra emlékeztetve.En: Medieval frescoes were peeling from the walls, a reminder of days gone by.Hu: A puszta helyszín lélegzetelállító volt.En: The mere site was breathtaking.Hu: Munkájuk eredményeképpen, a helyi történelmi társaságnak történelmi jelentőségükben bemutatták felfedezésüket.En: As a result of their work, they presented their discovery to the local historical society, highlighting its historical significance.Hu: Bence kutatási képességeiért elismerést kapott, míg Katalin új szemmel kezdte látni Budapest gazdag múltját.En: Bence received recognition for his research skills, while Katalin began to see Budapest's rich past with new eyes.Hu: A bástya falai ugyanazok maradtak, de Bence és Katalin szívében egy új fejezet indult.En: The bastion walls remained the same, but a new chapter began in the hearts of Bence and Katalin.Hu: A halászbástyán tett kalandjuk nem csupán felfedezést, hanem barátságot és önbizalmat is hozott, ahogy a tavasz minden nap új reményt és lehetőséget ígért.En: Their adventure at the Halászbástya brought not only discovery but also friendship and confidence, as spring promised new hope and opportunities with each passing day. Vocabulary Words:breeze: szellőawakening: ébredezőneo-Gothic: neogótikusbastion: bástyaenthusiast: szerelmeseamateur: amatőrarchaeologist: régészaccidental: véletlendiscovery: felfedezéscrack: repedésobscure: homályosdecipher: megfejtenienthusiastic: lelkesdilemma: dilemmákfurrowed: ráncoltabrow: homlokdialect: nyelvjárásclues: utalásoksecret chamber: titkos kamrafloor plan: alaprajzrenovations: renovációkdusty: porosmedieval: középkorifrescoes: freskókpeeling: foszladoztakhistorical society: történelmi társaságrecognition: elismeréstresearch skills: kutatási képességeiconfidence: önbizalomopportunities: lehetőséget

Fluent Fiction - Hungarian
Locked Out on Easter: A Roof-Top Adventure Turns Comic

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 27, 2026 17:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Locked Out on Easter: A Roof-Top Adventure Turns Comic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-27-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi reggel napfényesen ragyogott a pesti felhőkarcoló tetején.En: The spring morning shone brightly on top of the pesti skyscraper.Hu: A húsvéthétfő varázsa a levegőben lebegett.En: The magic of Easter Monday floated in the air.Hu: A város pezsgő életet élt alattuk, miközben Bence és Katalin az épület tetőjén álltak.En: The city lived a bustling life beneath them as Bence and Katalin stood on the building's roof.Hu: Bence tele volt izgatottsággal.En: Bence was full of excitement.Hu: Új irodaházuk tetején, a lélegzetelállító kilátással szerette volna meglepni Katalint.En: He wanted to surprise Katalin with the breathtaking view from the top of their new office building.Hu: Tudta, hogy Katalin felelősségteljes és óvatos természetű, ezért különleges élményre hívta fel, remélve, hogy sikerül lenyűgöznie.En: He knew that Katalin was responsible and cautious by nature, so he invited her for a special experience, hoping to impress her.Hu: A levegő friss volt, és a város madarai vidáman csiviteltek.En: The air was fresh, and the city's birds chirped happily.Hu: A tetőről messze elláttak, a Duna csillogva húzódott végig, mintha az égbolt egy része lenne.En: They could see far from the roof, with the Duna gleaming along like a piece of the sky.Hu: "Katalin, ugye milyen szép innen?" kérdezte Bence mosolyogva.En: "Katalin, isn't it beautiful from here?" asked Bence, smiling.Hu: Katalin nem tudta visszatartani a mosolyát.En: Katalin couldn't hold back her smile.Hu: "Igen, tényleg csodálatos. Köszönöm, hogy elhoztál ide."En: "Yes, it really is wonderful. Thank you for bringing me here."Hu: Ahogy élvezték a kilátást, Bence kitalálta, hogy egy kis vicces húsvéti meglepetéssel ugratja a kolléganőjét.En: As they enjoyed the view, Bence came up with the idea of teasing his colleague with a little funny Easter surprise.Hu: Egyik zsebéből egy színesre festett húsvéti tojást húzott elő.En: He pulled a brightly painted Easter egg from his pocket.Hu: Vidáman kezdte el forgatni a tojást, ami hirtelen kiesett a kezéből és egy lépésnyire gurult, megállva épp a tetőszélénél.En: Cheerfully, he began to spin the egg, which suddenly slipped from his hand and rolled a step away, stopping right at the edge of the roof.Hu: Katalin nevetve próbálta visszafogni Bencét, aki meg akarta menteni a tojást.En: Katalin laughingly tried to hold back Bence, who wanted to save the egg.Hu: "Ne aggódj, Bence, több tojás is van odalent!" mondta.En: "Don't worry, Bence, there are more eggs downstairs!" she said.Hu: A nevetésük azonban hamar elhalt, amikor észrevették, hogy a tető ajtaja becsukódott mögöttük.En: However, their laughter soon faded when they noticed that the roof door had closed behind them.Hu: Bence világosan láthatta a homlokán, hogy most nem volt itt az ideje a tréfáknak.En: Bence could clearly see on her face that this wasn't the time for jokes.Hu: "Ó, ne! Katalin, bezáródtunk..." mondta Bence, aki igyekezett megőrizni hidegvérét.En: "Oh, no! Katalin, we're locked out..." said Bence, trying to keep his cool.Hu: "Most mit csináljunk?"En: "What should we do now?"Hu: Katalin komoly tekintettel bólintott, majd elővette a telefonját.En: Katalin nodded seriously and then took out her phone.Hu: "Ne aggódj, felhívom az egyik barátomat, aki itt dolgozik. Ő majd segít."En: "Don't worry, I'll call a friend who works here. He'll help us."Hu: Miközben várták a segítséget, Bence próbálta feldobni a hangulatot.En: While they waited for help, Bence tried to lighten the mood.Hu: Fogta a visszamaradt tojást, és integetni kezdett vele a lent dolgozó embereknek, remélve, hogy felnéznek.En: He grabbed the remaining egg and began waving it at the people working below, hoping they would look up.Hu: Az emberek valóban nevettek, bár inkább Bence bohócviselkedése miatt, mint segítségként.En: People indeed laughed, though more at Bence's clownish behavior than as a call for help.Hu: Nem sokkal később megjelent Katalin barátja, aki kinyitotta az ajtót.En: Not long after, Katalin's friend appeared and opened the door.Hu: Katalin és Bence fellélegezhettek.En: Katalin and Bence could breathe a sigh of relief.Hu: Az eset végére mindketten mosolyogva léptek be az irodába.En: By the end of the incident, they both walked into the office smiling.Hu: "Nos, Bence," mondta Katalin, "talán legközelebb nem keverjük össze a munkát és a kalandokat."En: "Well, Bence," said Katalin, "maybe next time we shouldn't mix work and adventures."Hu: Bence egyetértett, és bár picit gondolkodóbb lett, örült, hogy Katalin a humorát is értékelte.En: Bence agreed, and though he became a bit more thoughtful, he was glad that Katalin also appreciated his humor.Hu: "Igazad van. De legalább örökre emlékezetes marad ez a húsvéthétfő."En: "You're right. But at least this Easter Monday will be forever memorable."Hu: Így lett a pesti épület tetején eltöltött kalandos húsvéthétfőből egy élmény, amely összehozta őket.En: Thus, the adventurous Easter Monday spent on top of the pesti building became an experience that brought them closer together.Hu: Szívükben a tavaszi szellő lágy fuvallata még sokáig ott maradt.En: The gentle breeze of the spring wind stayed with them in their hearts for a long time. Vocabulary Words:skyscraper: felhőkarcolóbustling: pezsgőexcitement: izgatottságbreathtaking: lélegzetelállítóresponsible: felelősségteljescautious: óvatosexperience: élményimpress: lenyűgözchirp: csivitelgleaming: csillogvateasing: ugratáscolleague: kollégacheerfully: vidámanclownish: bohóclocked: bezáródtakcool: hidegvérlighten: feldobadventures: kalandokmemorable: emlékezetesadventurous: kalandosgentle: lágybreeze: szellőroof: tetőrelief: fellélegezésgrasp: megfogjokes: tréfákbehavior: viselkedéssip: kortynod: bólintsmile: mosoly

Fluent Fiction - Hungarian
Crossing Hearts: A Bridge of Friendship and Revelation

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 23, 2026 16:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Crossing Hearts: A Bridge of Friendship and Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-23-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Széchenyi Lánchíd mindig is különleges hely volt Áron és Zsófia számára.En: The Széchenyi Lánchíd has always been a special place for Áron and Zsófia.Hu: A tavasz első napsugaraival a hídon sétáltak, élvezve a friss levegőt és a kilátást a Duna felett.En: With the first rays of spring sunshine, they walked on the bridge, enjoying the fresh air and the view over the Duna.Hu: A zöldülő fák és a virágzó bokrok között sétálva, Áron próbálta elfelejteni az egyetemi vizsgák miatti stresszt.En: Walking among the greening trees and blooming bushes, Áron tried to forget the stress caused by university exams.Hu: Zsófia, bár titkolt érzéseket dédelgetett, most a barátjaként Áron mellett akart állni.En: Zsófia, although harboring hidden feelings, wanted to stand by Áron as his friend.Hu: Hirtelen Áron megtorpant, kezét a szívére szorította.En: Suddenly, Áron halted, clutching his heart.Hu: Zsófia aggodalommal telve mellette termett, észrevéve Áron elfehéredett arcát.En: Zsófia, filled with concern, was immediately by his side, noticing Áron's pale face.Hu: "Áron, jól vagy?En: "Áron, are you okay?"Hu: " – kérdezte aggódó hangon.En: she asked in a worried voice.Hu: Áron lassan bólintott, de nehezen lélegzett.En: Áron nodded slowly but had difficulty breathing.Hu: Szíve vadul kalapált, mintha versenyt futna.En: His heart pounded wildly, as if running a race.Hu: Zsófia nem pánikolt.En: Zsófia did not panic.Hu: Tudta, hogy Áronnak most szüksége van rá.En: She knew Áron needed her now.Hu: Kézen fogta, és leültette a híd szélén egy padra.En: She held his hand and sat him on a bench at the edge of the bridge.Hu: "Próbálj megnyugodni, lélegezz mélyen" – mondta halkan, és közben végig Áron szemébe nézett.En: "Try to calm down, breathe deeply," she said softly, keeping her eyes on Áron's.Hu: Áron próbálta követni Zsófia nyugtató szavait, lassan kezdett visszatérni a nyugalom.En: Áron tried to follow Zsófia's soothing words and gradually began to regain his composure.Hu: De az eset nem múlt el nyomtalanul.En: But the incident did not pass without leaving a trace.Hu: Áron rájött, hogy túl sok mindent tartott magában, túl sok nyomást rakott saját magára.En: Áron realized that he had been holding too much inside, placing too much pressure on himself.Hu: Ahogy ott ültek, a szeletől megborzolt levelek között, Áron először döntött úgy, hogy megnyílik.En: As they sat there among the wind-ruffled leaves, Áron decided for the first time to open up.Hu: "Zsófia, annyira köszönöm, hogy itt vagy.En: "Zsófia, thank you so much for being here.Hu: Sokszor elfelejtem, hogy mennyire fontos a támogatásod.En: I often forget how important your support is."Hu: "Zsófia elmosolyodott, szívét melegség járta át.En: Zsófia smiled, a warmth spreading through her heart.Hu: "Mindig itt leszek, Áron" – felelte halkan.En: "I will always be here, Áron," she replied softly.Hu: Itt volt az idő, hogy megossza a saját érzéseit is, de nem akarta elhamarkodni.En: It was time for her to share her own feelings, but she didn't want to rush it.Hu: Most az volt a lényeg, hogy Áron rendbe jöjjön.En: The important thing was that Áron would be okay.Hu: Ahogy sétáltak vissza a hídon, Zsófia rávette magát, hogy kifejezze szívében lakozó érzéseit.En: As they walked back across the bridge, Zsófia mustered the courage to express the feelings that had been dwelling in her heart.Hu: "Áron, szeretnék mondani valamit…" – kezdte, majd Áron felé fordult.En: "Áron, there's something I'd like to say…" she began, then turned to face Áron.Hu: Ahogy elmondta gondolatait, látta a meglepettséget és a megértést Áron szemében.En: As she shared her thoughts, she saw the surprise and understanding in Áron's eyes.Hu: A beszélgetés végére mindketten gazdagabban és közelebb érezték magukat egymáshoz.En: By the end of the conversation, they both felt richer and closer to one another.Hu: Áron megtanulta, milyen fontos a baráti támogatás és hogy néha meg kell osztani a terheket.En: Áron learned how important friendly support is and that sometimes you need to share the burdens.Hu: Zsófia pedig bízott abban, amit már régóta érzett, tudva, hogy az őszintesége még közelebb hozta őket egymáshoz.En: Zsófia, on the other hand, trusted what she had long felt, knowing that her honesty had brought them even closer together.Hu: A nap végezetével lassan elsétáltak a Lánchíd túlpartjára, ahol a híd nem csak várost, hanem embereket is összekötött.En: At the end of the day, they slowly walked to the other side of the Lánchíd, where the bridge not only connected cities but also people.Hu: Az új tavaszi kezdet nemcsak a természeté volt, hanem az ő kapcsolatuké is.En: The new beginning of spring was not only nature's but also that of their relationship. Vocabulary Words:special: különlegesharboring: dédelgetettclutching: szorítottaconcern: aggodalompale: elfehéredettcomposure: nyugalomtrace: nyompressure: nyomásmustered: rávette magátdwelling: lakozóunderstanding: megértésburdens: terhektrust: bízotthonesty: őszinteségfragrance: illatarealize: rájöttsupport: támogatásfeeling: érzésimportant: fontossoothing: nyugtatógradually: lassanretrace: visszatérniincident: esetburdensome: terhesdecisive: döntöttpersistent: kitartóflourishing: virágzógreening: zöldülőresolve: elhatározgaze: tekintet

DunaCast
Análise Trailer Duna 3

DunaCast

Play Episode Listen Later Mar 22, 2026 154:14


Saudações, Fremen!A espera acabou. A gravação da nossa live dissecando o épico trailer de Duna: Parte 3 acabou de aterrissar aqui no Spotify. Preparamos aquela análise profunda, cheia de teorias e movida a muita Especiaria, do jeitinho minucioso que o nosso Sietch exige. Ajuste seu traje destilador, coloque os fones e venha se preparar para a Guerra Santa com a gente. Dê o play!"Links• DunaCast• Twitter: twitter.com/dunacast• Instagram: instagram.com/dunacast• Telegram: https://t.me/dunacastoficial• Site: linktr.ee/dunacast• Duna Arrakis Brasil• Twitter: twitter.com/dunabrasil• Instagram: instagram.com/dunaarrakisbrasil• Facebook: https://www.facebook.com/groups/dunaarrakisbrasil• Youtube: https://www.youtube.com/channel/UC2a4hZ6JZtPxTS7yPOeLRjg• Medium: https://medium.com/@dunabrasil• Telegram: t.me/dunaarrakisbrasil• Site: linktr.ee/dunaarrakisbrasil• Pascoal Naib (Criador e Administrador)• Twitter: https://twitter.com/PascoalNaib• Instagram: https://www.instagram.com/pascoalnaibduna/• Rildon Oliver (Radiola Mecânica)• Instagram: https://www.instagram.com/radiolamecanica/• Bruno Shigi• Instagram: https://www.instagram.com/brunoshigi/

Fluent Fiction - Hungarian
A New Dawn: Love, Hope, and Healing by the Danube

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 21, 2026 16:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: A New Dawn: Love, Hope, and Healing by the Danube Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-21-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Tavaszi napsütés ragyogott Budapest fölött.En: Spring sunshine shone over Budapest.Hu: A kávézó, ahol Ágnes és István ültek, pont a Duna partján helyezkedett el.En: The café where Ágnes and István sat was located right by the Danube.Hu: Finom virágillat szállt az ablakokon át, a macskaköves utcáról pedig beszűrődött a város zaja.En: A pleasant floral scent drifted in through the windows, and the noise of the city filtered in from the cobblestone street.Hu: A kávézó meleg légkörével, sütemények és friss kávé illatával szinte átölelte az odatérő vendégeket.En: The café, with its warm atmosphere, the aroma of pastries, and fresh coffee, almost embraced the guests who came there.Hu: Ágnes fekete kávét kortyolgatott.En: Ágnes was sipping her black coffee.Hu: Jó kedve volt, mert imádta a tavaszt és a nyüzsgő Budapestet.En: She was in a good mood because she adored spring and bustling Budapest.Hu: István vele szemben ült, teával a kezében.En: István sat opposite her, holding a cup of tea.Hu: Míg az emberek jöttek-mentek az utcán, ő Ágnesre figyelt.En: While people came and went on the street, he was focused on Ágnes.Hu: Látta, hogy valami nincs rendben.En: He could see that something was not right.Hu: Ágnes arcára nézve érzékelte a halovány fájdalmat, amit próbált elrejteni.En: Looking at Ágnes's face, he sensed a faint pain she was trying to hide.Hu: „Ágnes, kérlek, gondolj a vizsgálatra” – kezdte István lágy hangon.En: "Ágnes, please, think about the examination," István began softly.Hu: Ágnes halványan elmosolyodott, eltakarva a kétségeit.En: Ágnes smiled faintly, masking her doubts.Hu: „Istikém, minden rendben. Túl szép ez a nap ahhoz, hogy aggódjunk” – próbálta elterelni a figyelmet, apró kortyokat véve a poharából.En: "My dear Istikém, everything is fine. This day is too beautiful to worry," she tried to divert attention, taking small sips from her cup.Hu: István nem hagyta ennyiben.En: István wasn't going to let it go.Hu: „Értsd meg, nagybátyám is hasonló tüneteket tapasztalt, és későn ment orvoshoz. Ne kockáztass, kérlek.”En: "Understand, my uncle experienced similar symptoms and went to the doctor too late. Please, don't take chances."Hu: „Tudom, aggódsz értem, de semmi komoly nincs.” Ágnes tekintete még mindig a Dunát pásztázta, de belül elkezdett gyötrődni.En: "I know you worry about me, but there's nothing serious," Ágnes said, her gaze still scanning the Danube, but internally she began to be tormented.Hu: Hirtelen éles fájdalom hasított át a mellkasán.En: Suddenly, a sharp pain shot through her chest.Hu: Arca elfehéredett, és keze remegni kezdett.En: Her face turned pale, and her hand started trembling.Hu: „Ágnes!” István már a székéből felpattant, kezével megfogva Ágnesét.En: "Ágnes!" István leapt from his chair, grabbing her hand.Hu: Ez a pillanat más volt.En: This moment was different.Hu: Ez a fájdalom félelmet ébresztett benne.En: This pain sparked fear in him.Hu: Ágnes remegő lélegzettel jött vissza a valóságba.En: With trembling breaths, Ágnes returned to reality.Hu: „Talán igazad van, István. Kérlek, segíts.”En: "Perhaps you're right, István. Please, help me."Hu: István felsegítette Ágnest az asztaltól.En: István helped Ágnes up from the table.Hu: Az utcán tavasszal teli világ állt előttük.En: Outside, a world filled with spring lay before them.Hu: Ahogy kiléptek a kávézóból, Ágnes István karjára támaszkodett.En: As they stepped out of the café, Ágnes leaned on István's arm.Hu: Útjuk az orvoshoz már nem a félelemtől, hanem a reménytől vezéreltetett.En: Their journey to the doctor was no longer driven by fear, but by hope.Hu: Rájött, hogy az élet szép, de csak akkor élvezhető igazán, ha egészségesen élheti meg.En: She realized that life is beautiful but can only be truly enjoyed if one lives it healthily.Hu: István mellett sétálva rájött, hogy nem szégyen segítséget kérni, és elfogadni azt, amit valójában szükségszerű.En: Walking beside István, she understood that there is no shame in asking for help and accepting what is necessary.Hu: A Duna partján a kávézó hátramaradt, de számukra ez a pillanat új kezdetet jelentett.En: The café on the Danube's shore was left behind, but for them, this moment signified a new beginning.Hu: Együtt folytatták az utat, új reményekkel és megerősített barátsággal.En: They continued their journey together, with new hopes and a strengthened friendship.Hu: A tavasz továbbra is az új élet szimbóluma volt, és aznap Ágnes újra kezdte saját útját.En: Spring remained a symbol of new life, and that day, Ágnes began her own journey anew. Vocabulary Words:scent: illatcobblestone: macskakövesatmosphere: légköraroma: illatembraced: átöleltsipping: kortyolgatottbustling: nyüzsgőfocused: figyeltsensed: érzékeltefaint: haloványmasking: eltakarvadoubts: kétségekdivert: elterelnisymptoms: tünetekchances: kockáztatnigaze: tekintettormented: gyötrődnitrembling: remegnileapt: felpattantfear: félelemreality: valóságjourney: útdriven: vezéreltetettrealized: rájötthealthily: egészségesenunderstood: értett megshame: szégyennecessity: szükségszerűshore: partsignified: jelentett

XaB és barátai
410. Szülinapi adás a Stamgastból

XaB és barátai

Play Episode Listen Later Mar 18, 2026 147:54


A mai adást rendhagyó módon offline, a budapesti Stamgast sörözőben rögzítettük. Ünnepeltünk (XaB 43 lett!), söröztünk, és átvettük az elmúlt hetek legfontosabb tech- és gasztroélményeit.Podcast mint társkereső eszköz, a nagy Burger-vita: Bamba Marha vs. Simon's vs. McDonald's. Miért romlik a Meki színvonala, és miért zseniális a Simon's üzleti modellje?Automatizáció a konyhában: Jönnek a robot-szakácsok? Pizza- és burgerkészítés algoritmusokkal.Sör-kultúra: Miért más a cseh sör? A Stamgast titka: külön hűtött szoba a hordóknak és a víz alatti korsók.Apple újdonságok: MacBook Pro M5 (Pro és Max) dilemmák. Megéri-e a fejlesztőknek a váltás? A 27 nap múlva érkező MacBook Neo (Air) jóslatok.Tesla és az autós kiegészítők: Képernyővédő fóliák (anti-glare), telefonkonzolok és a szoftveres frissítések.Repülés és nosztalgia: Pécs–München járat újraindulása, Flightradar-függőség és az ország legjobb múzeuma, az Aeropark.Gaming: Nintendo Switch 2 pletykák, a Pokotopia (Animal Crossing + Pokémon), és a nagy visszatérés a Commodore 64-hez (SD kártyás kiegészítőkkel).Home Office és Meeting kultúra: Kamera be vagy ki? Evés meeting közben, és a felesleges e-mailek „halála”.Sport: Húzódzkodás IT-s karokkal, swingelés, saját testsúly, maraton.A beszélgetés során elhangzott konkrét eszközök és helyek, amiket érdemes lecsekkolni:Bamba Marha Burger: A fix pont, ha jó burger kell.Simon's Burger: A „smash” stílus királya.Stammgast (Budapest): Autentikus cseh söröző (Stammgast/Mlikó sörök).Duna parti Büfé (Dunaharaszti): Dixi titkos tippje hamburgerezéshez.Tech & Gadgets:Comply TrueGrip Max: Memóriahabos fülilleszték AirPods Pro-hoz (jobb zajszűrés).Spigen EasyFit Refill Anti-Glare fólia: Matt kijelzővédő Tesla Model 3/Y-hoz.GameSir Nova Lite: Olcsó, de kiváló kontroller Teslához, PC-hez, Switch-hez (mágneses joystick-kal).GT50 Drone: Filléres kínai drón (Banggood), ami meglepően szórakoztató „Fly More” kombóban.DJI Neo 2: A professzionálisabb alternatíva „szelfibot” helyett.Spigen OneTap Pro 4: MagSafe-es autós tartó és töltő (akár a Tesla tablet hátuljára is).Huawei 5G hordozható router: 7000 mAh akksival, powerbank funkcióval, ha bárhonnan dolgoznál.C64 SD-kártyás Cartridge: Hogy ne kelljen kazettákkal szenvedni a nosztalgiázáshoz.Dix: https://bsky.app/profile/dikangabor.bsky.socialDreszer: https://bsky.app/profile/dreszer.bsky.socialKam: https://bsky.app/profile/forakamillo.bsky.socialSchmidi: https://bsky.app/profile/schmidi.huXaB: https://bsky.app/profile/xab.huSzeretnél új kütyüket és közben a csatornát is támogatni?Minden https://ipon.hu rendelésből amit a XAB83 kuponkóddal adsz le 2% kapunk.

DunaCast
S03EP09: Filhos de Duna (Cap 21 e 22)

DunaCast

Play Episode Listen Later Mar 16, 2026 88:40


Bem-vindos a Arrakis e bem-vindos ao DunaCast. O DunaCast vai ser o podcast que irá analisar detalhadamente todos os 60 capítulos do livro Filhos de Duna e suas 511 páginas.O DunaCast é o podcast oficial do fandom de Duna no Brasil. Em cada episódio, discutimos sobre os personagens, as suas origens, as inspirações do autor Frank Herbert e as teorias e filosofias da saga. Pascoal Naib e convidados especiais analisam detalhadamente cada capítulo dos livros da saga Duna sem spoilers dos capítulos posteriores.Capítulo 21Alia enfrenta pressão por todos os lados. Os Naibs Fremen exigem o retorno de Lady Jéssica ao Conselho, enquanto a CHOAM e a Guilda Espacial conspiram nos bastidores para quebrar o monopólio da especiaria. Idaho percebe que Alia está "possuída" (Abominação) por um ancestral. Enquanto Alia teme pela própria vida, Duncan tem uma visão profética de Leto II e Ghanima em perigo real, alertando sobre a importação de animais vivos (uma possível arma biológica ou assassina).Capítulo 22O reencontro entre Jéssica e Alia é marcado por uma guerra fria psicológica. Jéssica retorna de Caladan com a missão da Bene Gesserit de conter o fanatismo religioso criado em torno de Paul, mas encontra uma filha quase irreconhecível. O amante de Alia, Javid, tenta manipular Jéssica para que ela denuncie o Pregador, mas Jéssica percebe a armadilha e a corrupção moral da corte de Alia. Jéssica conclui que Alia não é apenas uma vítima, mas uma participante voluntária de sua própria queda, agindo para destruir o legado de Paul.Convocação para o jihad! Criamos uma campanha no Catarse para contribuições de nossos ouvintes que possam nos ajudar a garantir a produção contínua do DunaCast. Para saber mais, acesse: https://www.catarse.me/dunacast?ref=user_contributedOu você pode contribuir via PIX. Nosso PIX é nosso e-mail:dunacast@gmail.comNos envie sua pergunta, arte, curiosidade ou correção de algum erro nosso pelo e-mail dunacast@gmail.comLembre-se de se identificar no texto do e-mail e de colocar o título do episódio no assunto do e-mail. Será um prazer ler sua mensagem em nossos episódios.A arte de capa do DunaCast é um trabalho de Márcio Oliveira (instagram.com/marciooliveiradesign). A edição do DunaCast é um trabalho da Radiola Mecânica (radiolamecanica@gmail.com).Links• DunaCast• Twitter: twitter.com/dunacast• Instagram: instagram.com/dunacast• Telegram: https://t.me/dunacastoficial• Site: linktr.ee/dunacast• Duna Arrakis Brasil• Twitter: twitter.com/dunabrasil• Instagram: instagram.com/dunaarrakisbrasil• Facebook: https://www.facebook.com/groups/dunaarrakisbrasil• Youtube: https://www.youtube.com/channel/UC2a4hZ6JZtPxTS7yPOeLRjg• Medium: https://medium.com/@dunabrasil• Telegram: t.me/dunaarrakisbrasil• Site: linktr.ee/dunaarrakisbrasil• Pascoal Naib (Criador e Administrador)• Twitter: https://twitter.com/PascoalNaib• Instagram: https://www.instagram.com/pascoalnaibduna/• Rildon Oliver (Radiola Mecânica)• Instagram: https://www.instagram.com/radiolamecanica/• Daniel Rockenbach• Instagram: https://www.instagram.com/danielrockenbach/

Proti Proudu
Dejčmar & Ludwig: Jak přežít budoucnost s AI

Proti Proudu

Play Episode Listen Later Mar 15, 2026 104:08


Bojíte se, kam míří svět s umělou inteligencí? Nejste sami – průzkumy ukazují, že 60 % mladých lidí si myslí, že lidstvo směřuje do záhuby. A já to občas taky cítím.Proto jsem si pozval dva výjimečné hosty: Václava Dejčmara – investora, filantropa a filozofa, který věří v psychedelika, podmíněný příjem i evropský AI Manhattan. A Petra Ludviga – autora Konce prokrastinace a nové knihy Od chaosu ke smyslu, který AI sleduje zblízka a nemá o jejích rizicích iluze.Bavili jsme se o tom, co nás čeká – AGI, superinteligence, humanoidní roboti, konec práce. Ale hlavně o tom, co s tím může dělat každý z nás teď.V tomhle díle uslyšíte:→ Proč i "pozitivní" scénář s AI může skončit koncem lidstva→ Co znamená být architektem místo obětí→ Podmíněný základní příjem – ale s podmínkou vzdělání→ Proč Evropa měla koupit Anthropic (a jak by to změnilo hru)→ Jak kultivovat vnitřní svět, když vnější svět hoří→ Buddha 2.0, Star Trek, Duna a lehkost bytíTohle povídání mě osobně naplnilo dost pozitivní energií – a doufám, že stejně zapůsobí i na vás.

Fluent Fiction - Hungarian
Unity in Time: Bridging Generations at Szabadság Square

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 15, 2026 15:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unity in Time: Bridging Generations at Szabadság Square Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-15-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Az év első napsugarai csillogtak a Duna vizén.En: The first rays of the year glistened on the Danube's water.Hu: Budapesten, a Szabadság téren, emberek gyűltek össze, hogy megünnepeljék március 15-ét.En: In Budapest, at Szabadság Square, people gathered to celebrate March 15th.Hu: Kokárdák borították a kabátok hajtókáját, és a magyar trikolór lobogott mindenhol.En: Kokárdák adorned the lapels of coats, and the Hungarian tricolor waved everywhere.Hu: Árpád és Eszter, unokatestvérek, a zöld fűben terítették le a pikniktakarót.En: Árpád and Eszter, cousins, spread out the picnic blanket on the green grass.Hu: Körülöttük gyerekek játszottak, zenészek hangolták hangszerüket, és az emberek izgatottan vártak a néptáncbemutatóra.En: Around them, children played, musicians tuned their instruments, and people eagerly awaited the folk dance performance.Hu: Árpád, történelmet tanított egy középiskolában.En: Árpád taught history in a high school.Hu: Személyes küldetése volt, hogy mindenki megértsen a nemzet múltjáról, különösen ezen a napon.En: His personal mission was for everyone to understand the nation's past, especially on this day.Hu: Eszter egyetemre járt, és szorgosan tanulmányozta a modern politikát.En: Eszter attended university and diligently studied modern politics.Hu: Neki az volt a fontos, hogy megértsék, hogyan lehetne a társadalom ma is jobbá.En: For her, it was important to understand how society could be better today as well.Hu: "Eszter, mit jelent számodra március 15-e?En: "Eszter, what does March 15th mean to you?"Hu: " kérdezte Árpád, miközben egy szendvicset nyújtott át.En: asked Árpád, as he handed over a sandwich.Hu: "A jövőt," felelte Eszter.En: "The future," replied Eszter.Hu: "Azt jelenti, hogy most is lehet tenni valamit a szabadságért.En: "It means that we can still do something for freedom now.Hu: De nem csak a múlton keresztül, hanem a jelenben is.En: But not just through the past, also in the present."Hu: "Árpád bólintott, bár nem teljesen értett egyet.En: Árpád nodded, although he did not fully agree.Hu: "De ha nem ismerjük a múltat, hogyan taníthatjuk meg a jövő generációit?En: "But if we don't know the past, how can we teach future generations?"Hu: "Eszter eltöprengett.En: Eszter pondered.Hu: "Értem, hogy fontos a történelem.En: "I understand that history is important.Hu: De néha a régi történetek a fiatalok számára távolinak tűnnek.En: But sometimes old stories seem distant to the young.Hu: Szeretném megmutatni, hogy a szabadság ma is fontos.En: I'd like to show that freedom is still important today."Hu: "Ahogy a néptáncosok elkezdtek táncolni, a zene betöltötte a teret.En: As the folk dancers began their performance, music filled the space.Hu: Az emberek tapsoltak, a gyerekek nevetgéltek.En: People clapped, and children giggled.Hu: Árpád és Eszter csendben figyelték a bemutatót.En: Árpád and Eszter quietly watched the show.Hu: Eszter megérezte a történelem erejét a táncban.En: Eszter felt the power of history in the dance.Hu: Árpád pedig meglátta a fiatalok izgatottságát.En: Árpád saw the excitement of the young.Hu: "Mit szólnál, ha együtt dolgoznánk az iskolai projekteden?En: "What would you say to working together on your school project?"Hu: " kérdezte Eszter.En: asked Eszter.Hu: "Ötvözzük a történelmet a mai társadalmi problémákkal.En: "Let's combine history with today's social issues."Hu: "Árpád elmosolyodott.En: Árpád smiled.Hu: "Jó ötlet!En: "Good idea!Hu: Egy filmet is készíthetünk, vagy kisebb előadásokat tarthatunk iskolákban.En: We could make a film, or hold small presentations in schools."Hu: "Abban a pillanatban úgy érezték, hogy március 15-e valóban összeköti őket, nemcsak a múlt, hanem a közös jövő reményében is.En: At that moment, they felt that March 15th truly connected them, not just in the past but also in the hope of a shared future.Hu: Ahogy a tömeg újra tapsolni kezdett, Árpád és Eszter közösen terveztek a jövőbe, egy olyan jövőbe, amely tiszteletet adott a múltnak, de nyitott volt a jelen lehetőségeire.En: As the crowd started clapping again, Árpád and Eszter planned for the future together—a future that respected the past but was open to the possibilities of the present. Vocabulary Words:rays: napsugaraiglisten: csillogtaklapels: hajtókájáttricolor: trikolóradorne: borítottákcousins: unokatestvérekpicnic blanket: pikniktakarótmusicians: zenészekinstruments: hangszerüketeagerly: izgatottanfolk dance: néptáncbemutatómission: küldetésepersonal: személyesdiligently: szorgosanpondered: eltöprengettgiggle: nevetgéltekexcitement: izgatottságátperformance: bemutatótspace: teretfreedom: szabadságimportant: fontosdistant: távolinakhistory: történelemteach: taníthatjukgenerations: generációitcombine: ötvözzükproject: projektedenfilm: filmetpresentations: előadásokatopportunities: lehetőségeire

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery Among the Blossoms: Katalin's Brave Stand

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 13, 2026 17:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery Among the Blossoms: Katalin's Brave Stand Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-13-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi reggel napsugarai vidáman táncoltak a Duna partjánál, ahol a Budapest Training Camp virágba borult cseresznyefái álltak.En: The spring morning sunlight danced joyfully along the banks of the Duna, where the Budapest Training Camp's cherry trees bloomed in full splendor.Hu: A cseresznyefák rózsaszín virágaikkal különleges szépségben pompáztak, a természet csodálatos erejét hirdetve.En: The cherry trees, with their pink blossoms, radiated special beauty, proclaiming the wonderful power of nature.Hu: A Camp edzői szorgalmasan irányították az atlétákat a napi programjuk során.En: The trainers at the Camp diligently guided the athletes throughout their daily routines.Hu: Katalin, egy tehetséges sportoló, aki mindig nagy becsben tartotta a környezetet, észrevett valami szokatlant.En: Katalin, a talented athlete who always cherished the environment, noticed something unusual.Hu: Egyik reggel Katalin észrevette, hogy néhány cseresznyefa megsérült.En: One morning, Katalin noticed that some of the cherry trees were damaged.Hu: Ahogy a fákat közelebb vizsgálta, szíve elszomorodott.En: As she examined the trees more closely, her heart saddened.Hu: Az ágakat letörték, és valaki összetört virágokat hagyott maga után.En: The branches were broken, and someone left crushed flowers behind.Hu: Gyengéden végigsimította a megcsonkított ágakat, és mélyen elhatározta, hogy megtalálja az elkövetőt.En: She gently caressed the mutilated branches and resolved deeply to find the culprit.Hu: Katalin az edzőtábor vezetőségéhez fordult, de azok nem törődtek a helyzettel.En: Katalin approached the training camp's management, but they were indifferent to the situation.Hu: "Ez biztos a vihar miatt történt," mondták közömbösen.En: "It's probably due to the storm," they said nonchalantly.Hu: Ám Katalin nem hitt ebben a magyarázatban.En: However, Katalin did not believe this explanation.Hu: Barátai, köztük Eszter, nevetgélték próbálkozásait.En: Her friends, including Eszter, laughed off her attempts.Hu: "Csak képzelődsz, nem éri meg ezzel foglalkozni," mondta Eszter.En: "You're just imagining things, it's not worth bothering with," said Eszter.Hu: De Katalin kitartott.En: But Katalin persisted.Hu: Az éjjel, amikor mindenki álomra hajtotta fejét, ő úgy döntött, hogy felfedező útra indul.En: That night, when everyone had gone to sleep, she decided to go on an exploration.Hu: Félénk lépteivel közelített a fákhoz, s figyelte a csillagok alatt a csendes tájat.En: With timid steps, she approached the trees, observing the silent landscape under the stars.Hu: Egyszer csak árnyékot látott a fák között.En: Suddenly, she saw a shadow among the trees.Hu: Egy ember alakja hajolt le, és húzott le virágokat.En: A human figure was bending down, pulling off flowers.Hu: Katalin bátorságot merített és előlépett a rejtekhelyéről.En: Katalin gathered courage and stepped out from her hiding place.Hu: "Ki vagy te? Miért teszed ezt?" kérdezte határozottan.En: "Who are you? Why are you doing this?" she asked firmly.Hu: A rejtélyes figura megfordult.En: The mysterious figure turned around.Hu: Áron volt az, egy másik sportoló a táborból.En: It was Áron, another athlete from the camp.Hu: Katalin döbbenten nézte őt.En: Katalin looked at him in shock.Hu: "Miért, Áron?"En: "Why, Áron?"Hu: Áron szomorúan elmagyarázta, hogy a vezetőség egy költségcsökkentési program miatt elvette az ő kedvenc edzéseit.En: Áron explained sadly that the management had cut his favorite training sessions due to a cost-cutting program.Hu: Haragjában és csalódottságában cselekedett. A felindultságában nem gondolta végig tettének következményeit.En: In his anger and frustration, he acted without considering the consequences of his actions.Hu: Katalin mélyen elgondolkodott, majd azt mondta: "Áron, el kell mondanod az igazat a vezetőségnek. Segítek neked. Talán együtt találunk egy megoldást."En: Katalin thought deeply and then said, "Áron, you have to tell the truth to the management. I will help you. Maybe together we can find a solution."Hu: Áron beleegyezett, és másnap reggel megvallotta hibáját.En: Áron agreed, and the next morning he confessed his mistake.Hu: Katalin közbenjárásával és a vezetőség támogatásával Áron visszanyerte edzéseit, és a cseresznyefák is újjáépültek.En: With Katalin's mediation and the management's support, Áron regained his training sessions, and the cherry trees were also restored.Hu: A tábor újra békességet árasztott.En: The camp once again radiated peace.Hu: Katalin megértette, hogy a kommunikáció és az empátia ereje valóban képes helyrehozni a legnehezebb konfliktusokat is.En: Katalin understood that the power of communication and empathy can indeed resolve even the most difficult conflicts.Hu: Azóta a cseresznyefák még ragyogóbban virágoztak, Katalin pedig a természet harmóniáját és az emberek közötti megértést ünnepelte.En: Since then, the cherry trees blossomed even more brightly, and Katalin celebrated the harmony of nature and the understanding between people. Vocabulary Words:danced: táncoltaksplendor: pompáztakradiated: hirdetvecherished: becsben tartottadamaged: megsérültsaddened: elszomorodottcaressed: végigsimítottamutilated: megcsonkítottindifferent: közömbösennonchalantly: közömbösenpersists: kitartottexploration: felfedezőtimid: félénkobserving: figyelteshadow: árnyékotculprit: elkövetőtmysterious: rejtélyesshock: döbbentenconfessed: megvallottamediation: közbenjárásávalregained: visszanyerterestored: újjáépültekempathy: empátiaresolve: helyrehozniconflicts: konfliktusokatblossomed: virágoztakharmony: harmóniájátapproached: közelítettgathered: bátorságot merítettsupport: támogatásával

Fluent Fiction - Hungarian
Love and Inspiration: A Proposal Amidst Budapest's Ruins

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 12, 2026 16:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Love and Inspiration: A Proposal Amidst Budapest's Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-12-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap lágyan cirógatta a Duna partját, ahogy Judit, Tamás és László megérkeztek a Budai Várhegyre.En: The soft spring sun gently caressed the banks of the Duna, as Judit, Tamás, and László arrived at the Budai Várhegy.Hu: Judit izgatottan lépdelt az ódon kövek között.En: Judit walked excitedly among the ancient stones.Hu: Tamás pedig szorosan mellette haladt, egyik kezében térképpel, a másikban egy régimódi fényképezőgéppel.En: Tamás walked closely beside her, holding a map in one hand and a vintage camera in the other.Hu: – Nézd, Judit, milyen gyönyörű a város innen!En: "Look, Judit, how beautiful the city is from here!"Hu: – mondta Tamás, miközben a kilátást bámulta.En: said Tamás, gazing at the view.Hu: Judit azonban már másfelé kalandozott gondolataiban.En: However, Judit was already wandering in her thoughts elsewhere.Hu: – Igen, gyönyörű – mondta merengve, miközben egy régi kőfalat tanulmányozott.En: "Yes, beautiful," she said dreamily, studying an old stone wall.Hu: – A múlt meséi itt élnek minden sarokban.En: "The stories of the past live in every corner here.Hu: Talán megtalálom itt a regényem történetét.En: Perhaps I'll find the story for my novel here."Hu: Tamás sóhajtott, és remélte, hogy Judit a mai nap folyamán felfigyel majd a szándékára.En: Tamás sighed, hoping that Judit would notice his intentions later that day.Hu: A célja egyszerű volt: egy emlékezetes pillanatot teremteni, amelyre egy életen át emlékeznek.En: His goal was simple: to create a memorable moment they would remember for a lifetime.Hu: Ez nem egyszerű, ha az ember barátnője állandóan ábrándozik.En: It's not easy when your girlfriend is constantly daydreaming.Hu: – Nézzünk körül a Nemzeti Galéria környékén is – javasolta László, aki jó barátként kísérte őket, de teret adott nekik.En: "Let's look around the Nemzeti Galéria area too," suggested László, who accompanied them as a good friend but also gave them space.Hu: Ahogy elindultak, Judit egy keskeny ösvényt vett észre, amit nem jelöltek a térképen.En: As they set off, Judit noticed a narrow path not marked on the map.Hu: Valahogy vonzotta őt a titokzatosság.En: Somehow the mystery intrigued her.Hu: – Gyertek, nézzük meg ezt a kis udvart!En: "Come on, let's check out this little courtyard!"Hu: – mondta izgatottan.En: she said excitedly.Hu: Tamás kissé aggódva követte Juditot, bár egy része örült, hogy így közelebb kerülhet céljához.En: Tamás followed Judit a bit worriedly, although part of him was glad that this might bring him closer to his goal.Hu: Az udvar eldugott volt, macskaköves térséggel és színes virágágyásokkal.En: The courtyard was secluded, with a cobblestone area and colorful flower beds.Hu: Hirtelen Judit megállt.En: Suddenly, Judit stopped.Hu: Egy régi szobor, ami egy ősi történet karaktereit ábrázolta, megkapta a figyelmét.En: An old statue depicting characters from an ancient story caught her attention.Hu: – Ez az!En: "This is it!"Hu: – kiáltotta Judit, mintha megvilágosodott volna.En: shouted Judit, as if she had an epiphany.Hu: – Ez az a jelenet, ami hiányzott a könyvemhez!En: "This is the scene missing from my book!"Hu: Tamás ezen a ponton elővette a kis gyűrűsdobozt.En: At this point, Tamás took out the small ring box.Hu: Ez volt az a pillanat, amire várt.En: This was the moment he had been waiting for.Hu: – Judit, mielőtt belekezdenél.En: "Judit, before you start...Hu: szeretnék valamit kérdezni.En: I have something to ask you."Hu: Judit, meglepődve és kíváncsian fordult felé.En: Surprised and curious, Judit turned towards him.Hu: Tamás letérdelt, és Judit szemei megteltek könnyekkel.En: Tamás knelt down, and Judit's eyes filled with tears.Hu: – Elfogadod, hogy az életem része légy, ahogy én is a tiéd szeretnék lenni?En: "Will you accept being a part of my life, as I wish to be part of yours?"Hu: – kérdezte Tamás, szíve minden melegével.En: asked Tamás with all the warmth in his heart.Hu: Judit csak bólintott, majd kipattant belőle az öröm.En: Judit only nodded, and then joy burst forth.Hu: – Igen!En: "Yes!Hu: Milliószor igen!En: A million times yes!"Hu: A kettős öröm pillanata volt ez.En: This was a moment of double joy.Hu: Judit története alakot öltött, és közösen kezdődött számukra egy új fejezet.En: Judit's story took shape, and a new chapter began for them together.Hu: A nap maradék részét újraírva mentek végig a Várhegy festői részletein, Judit tanulta élvezni a jelen minden pillanatát, miközben Tamás megértette, hogy néha a legjobb, ha hagyja, hogy az élet vezéreljen.En: They spent the rest of the day rewriting their way through the picturesque details of the Várhegy, with Judit learning to enjoy every moment of the present while Tamás understood that sometimes it's best to let life take the lead. Vocabulary Words:caressed: cirógattaexcitedly: izgatottanancient: ódonvintage: régimódigazing: bámultawandering: kalandozottdreamily: merengvemystery: titokzatosságcourtyard: udvarsecluded: eldugottcobblestone: macskakövesepiphany: megvilágosodottknelt: letérdeltcurious: kíváncsiantears: könnyekwarmth: melegéveljoy: örömpicturesque: festőiintentions: szándékáramemorable: emlékezetesdaydreaming: ábrándozikintrigued: vonzottaflower beds: virágágyásokkaldepicting: ábrázoltachapter: fejezetrewriting: újraírvadetails: részleteinstudying: tanulmányozottpast: múltlead: vezéreljen

MentalmentE - Ipnosi Per Dormire - Storie e Fiabe
Oltre L'Ultima Duna - Racconti Per Dormire - Fiabe

MentalmentE - Ipnosi Per Dormire - Storie e Fiabe

Play Episode Listen Later Mar 10, 2026 46:30


Un racconto introspettivo e filosofico che tocca le vite di quasi ognuno di noi. Un racconto per dormire che farà anche riflettere e perché no, emozionare. Rilassati e lasciati pure trasportare dalla mia voce. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Hungarian
Embracing Vulnerability in Budapest's Wintry Glow

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 1, 2026 14:10 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Vulnerability in Budapest's Wintry Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-01-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hideg tél vége felé a Budai Vár csillogva tündökölt a napsütésben.En: As the cold winter drew to a close, the Budai Vár gleamed in the sunlight.Hu: A Duna ragyogó víztükre kísérte a turisták lépteit, akik forró teával és sálakkal védték magukat a hideg ellen.En: The shimmering water of the Duna accompanied the footsteps of tourists who shielded themselves from the cold with hot tea and scarves.Hu: Janka, Bence, és Zoltán lassan sétáltak a macskaköves utakon.En: Janka, Bence, and Zoltán walked slowly on the cobblestone paths.Hu: Janka tágra nyílt szemekkel csodálta a grandiózus épületeket.En: Janka admired the grandiose buildings with wide-open eyes.Hu: Janka első látogatása volt Budapesten.En: This was Janka's first visit to Budapest.Hu: Szeretett volna lüktetni a város ritmusával, de titkolt félelme ott lappangott minden lépésénél.En: She wanted to resonate with the rhythm of the city, but a hidden fear lingered with her every step.Hu: Nemrégiben orvosi vizsgálatokon esett át, és most aggódott az egészsége miatt.En: She had recently undergone medical tests and was now worried about her health.Hu: Ezt azonban nem mondta el a barátainak.En: However, she did not tell her friends about this.Hu: Ahogy elhaladtak a Halászbástya mellett, Janka hirtelen megállt.En: As they passed by the Halászbástya, Janka suddenly stopped.Hu: A feje szédült, szemei előtt elsötétült a világ.En: Her head was dizzy, and the world darkened before her eyes.Hu: Megpróbálta gyorsan összeszedni magát és mosolyt erőltetni az arcára, de gyengének érezte magát.En: She tried to pull herself together quickly and force a smile on her face, but she felt weak.Hu: Bence, aki őt figyelte, észrevette, hogy Janka arca sápadt.En: Bence, who was watching her, noticed that Janka's face was pale.Hu: "Jól vagy, Janka?En: "Are you okay, Janka?"Hu: " kérdezte aggódva.En: he asked worriedly.Hu: Zoltán is melléjük lépett, tekintetével keresve a választ.En: Zoltán also stepped beside them, searching for an answer with his look.Hu: "Megszédültem," vallotta be Janka csendesen.En: "I got dizzy," Janka admitted quietly.Hu: "Már egy ideje érzem ezt.En: "I've been feeling this for a while.Hu: Bocsássatok meg, nem akartam elrontani a napot.En: I'm sorry, I didn't mean to ruin the day."Hu: "Bence és Zoltán megosztott egy pillantást.En: Bence and Zoltán shared a glance.Hu: "Üljünk le egy közeli kávézóba," javasolta Zoltán, "és mesélj el mindent.En: "Let's sit down at a nearby café," suggested Zoltán, "and tell us everything."Hu: "Az utcán kanyarogva hamar találtak egy hangulatos kis kávézót, ahol meleg italok mellett ültek le.En: Winding through the street, they soon found a cozy little café where they sat down with warm drinks.Hu: A helyiségben finom süteményillat és kellemes zene szólt.En: The place was filled with the scent of fine pastries and pleasant music.Hu: Janka mélyet sóhajtott, majd elmesélte nekik a közelmúltbeli orvosi vizsgálatait.En: Janka sighed deeply, then shared her recent medical examinations with them.Hu: "Féltem, hogy kiderül valami komoly," mondta, "és emiatt tartottam titokban.En: "I was scared they would find something serious," she said, "and that's why I kept it a secret."Hu: "Barátai türelemmel hallgatták.En: Her friends listened patiently.Hu: "Nem kell mindig erősnek lenned," mondta Bence meleg hangon.En: "You don't always have to be strong," said Bence in a warm tone.Hu: "Ha megosztod velünk a gondjaidat, könnyebb lesz.En: "If you share your worries with us, it will be easier."Hu: "Zoltán bólintott.En: Zoltán nodded.Hu: "Örülünk, hogy elmondtad.En: "We're glad you told us.Hu: Most pedig, élvezzük együtt ezt a szép napot a te tempódban.En: Now, let's enjoy this beautiful day together at your pace."Hu: "Janka megkönnyebbülten mosolygott.En: Janka smiled with relief.Hu: Az őszinte beszélgetés megnyugtatta.En: The honest conversation comforted her.Hu: Rájött, hogy barátai támogatása erőt ad neki, amire nem számított.En: She realized that her friends' support gave her strength she hadn't expected.Hu: Ahogy újra elindultak a vár felé, Janka már másként látta a várost.En: As they set off again toward the castle, Janka viewed the city differently.Hu: A félelmeit elengedte, és élvezte a pillanatot.En: She let go of her fears and enjoyed the moment.Hu: A Duna csillogása és a vár pompája immár a barátokkal megosztott öröm részévé vált.En: The sparkle of the Duna and the splendor of the castle had now become a shared joy with her friends. Vocabulary Words:gleamed: csillogva tündököltshimmering: ragyogócobblestone: macskakövesgrandiose: grandiózusresonate: lüktetnilinger: lappangottundergone: esett átdizzy: szédültdarkened: elsötétültforce: erőltetnipale: sápadtworriedly: aggódvaadmitted: vallotta becozy: hangulatospastries: süteménypleasant: kellemesexamined: vizsgálatokserious: komolysecret: titokpatiently: türelemmelsupport: támogatásastrength: erőtexpect: számítotttoward: feléviewed: láttafears: félelmeitmoment: pillanatotsplendor: pompashared: megosztottrelief: megkönnyebbülten

Fluent Fiction - Hungarian
Unexpected Farsang: Rekindling Family Bonds in Winter's Embrace

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 28, 2026 14:53 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Unexpected Farsang: Rekindling Family Bonds in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-28-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli szél az autó ablakainál zúgott.En: The cold winter wind roared by the car windows.Hu: Ágnes egy pillantást vetett a családjára.En: Ágnes glanced at her family.Hu: Zoltán a volánnál ült, tekintete az útra szegeződött.En: Zoltán sat at the wheel, his gaze fixed on the road.Hu: Bence, az ő fiuk, mélyen elmerült a telefonjában.En: Bence, their son, was deeply absorbed in his phone.Hu: Ágnes sóhajtott.En: Ágnes sighed.Hu: Mindannyian nyakig jártak a mindennapok feszültségében.En: They were all neck-deep in the tensions of everyday life.Hu: Közeledett a Farsang, és Ágnes eltökélt volt.En: Farsang was approaching, and Ágnes was determined.Hu: Valamit tennie kellett, hogy együtt legyen a család.En: She needed to do something to bring the family together.Hu: Az autó lassan körbejárta a Duna-kanyart, hóbunda alatt pihenő festői tájjal körülvéve.En: The car slowly wound its way around the Danube Bend, surrounded by a picturesque landscape resting under a blanket of snow.Hu: Ágnes felelevenítette a régi farsangi emlékeket.En: Ágnes recalled the old carnival memories.Hu: Boldog idők voltak, és szerette volna, hogy Bence is megélje ezt.En: Those were happy times, and she wanted Bence to experience them too.Hu: Ágnes döntött: hirtelen letért az útról.En: Ágnes made a decision: suddenly, she veered off the road.Hu: Egy kis faluban, ahová érkeztek, éppen farsangi ünnep volt.En: In the small village they arrived at, a Farsang celebration was underway.Hu: A falu utcái színes zászlókkal és vidám emberekkel voltak teli, akik jelmezben vonultak fel.En: The village streets were filled with colorful flags and cheerful people parading in costumes.Hu: „Álljunk meg itt egy kicsit” – mondta Ágnes reménykedve.En: "Let's stop here for a bit," Ágnes said hopefully.Hu: Bence hezitált.En: Bence hesitated.Hu: Nem igazán akarta abbahagyni, amit csinált, de az anyja kérésére mégis hajlandó volt kilépni az autóból.En: He didn't really want to stop what he was doing, but at his mother's request, he was willing to step out of the car.Hu: Zoltán látta felesége igyekezetét, és mosolyogva bólogatott.En: Zoltán saw his wife's effort and nodded with a smile.Hu: A falusiak egy lámpás felvonulásra készülődtek.En: The village folk were preparing for a lantern parade.Hu: Így Bence is kénytelen volt csatlakozni.En: So Bence was compelled to join.Hu: „Csak egy kicsit” – gondolta unottan.En: "Just for a little while," he thought, bored.Hu: Ahogy a felvonulás elindult, egyszer csak nekiütközött egy idős asszonynak, aki mesésen díszített lámpást tartott.En: As the parade started, he suddenly bumped into an elderly woman holding a fabulously decorated lantern.Hu: A nő szemei ragyogtak.En: The woman's eyes sparkled.Hu: Elkezdte mesélni Bencének a farsang történetét, az összetartozást, amit hoz.En: She began to tell Bence the story of Farsang, the sense of togetherness it brings.Hu: Bence figyelte az öregasszonyt, és lassan elkezdett érdeklődni.En: Bence watched the old lady and slowly began to take an interest.Hu: A mesék valahogy megérintették őt.En: The tales somehow touched him.Hu: Érezte a melegséget, amit a történetek sugároztak.En: He felt the warmth that the stories radiated.Hu: Ahogy a felvonulás véget ért, Bence arcán halvány mosoly jelent meg.En: As the parade came to an end, a faint smile appeared on Bence's face.Hu: Egész este erről beszélgetett szüleivel.En: He talked about it with his parents all evening.Hu: Az autóban hazafelé Zoltán, aki korábban inkább csendben maradt, megszólalt.En: In the car, on the way home, Zoltán, who had previously remained mostly silent, spoke up.Hu: Ő és Ágnes halkan beszélgettek arról, mennyire fontos, hogy többet legyenek együtt.En: He and Ágnes quietly discussed how important it was to spend more time together.Hu: A család hazafelé utazott, de most másként.En: The family traveled home, but now in a different way.Hu: Ágnes látta, hogy a spontaneitás olykor csodákra képes.En: Ágnes saw that spontaneity can sometimes work wonders.Hu: Bence megtanult egy fontos dolgot: a hagyományok nem csak múltbéli dolgok, hanem összekötők, amik erősítik a családot.En: Bence learned an important thing: traditions are not just things of the past but connectors that strengthen the family.Hu: A hó még mindig hullott, de belül mindannyian melegebbnek érezték magukat.En: The snow was still falling, but inside they all felt warmer.Hu: Ugyanaz az út vezette őket haza, de most valahogy közelebb kerültek egymáshoz.En: The same route led them home, but now they felt somehow closer to each other.Hu: A Duna-kanyar varázsa, a tél meséje, és a farsangi színek örökre emlékezetükbe rezonáltak.En: The magic of the Danube Bend, the story of winter, and the colors of Farsang resonated in their memories forever. Vocabulary Words:roared: zúgottglanced: pillantást vetettabsorbed: elmerültneck-deep: nyakigtensions: feszültségébendetermined: eltökéltpicturesque: festőirecalled: felelevenítettememories: emlékeketcelebration: ünnepcheerful: vidámparading: vonultak felhesitated: hezitálteffort: igyekezetnod: bólogatottlantern: lámpásparade: felvonuláscompelled: kénytelenbumped: nekiütközöttfabulously: mesésensparkled: ragyogtaktogetherness: összetartozástradiated: sugároztakfaint: halványsilent: csendbenspontaneity: spontaneitásresonated: rezonáltakdetermination: eltökéltwonders: csodákraconnectors: összekötők

Fluent Fiction - Hungarian
Whispering Winds and New Beginnings in Esztergom

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 14:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Whispering Winds and New Beginnings in Esztergom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-23-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A téli szél hidegen söpört végig Esztergom fölött.En: The winter wind swept coldly over Esztergom.Hu: A Bazilika fenségesen emelkedett a Duna fölé.En: The Bazilika majestically rose above the Duna.Hu: A hó csendesen fedte be a környéket.En: The snow quietly covered the surroundings.Hu: Zoltán lassan közeledett a hatalmas épület felé.En: Zoltán slowly approached the colossal building.Hu: Hosszú ideje vágyott már ide.En: He had longed to come here for a long time.Hu: Az építészet iránti szeretete hozta el, de mélyen belül valami másra is vágyott.En: His love for architecture brought him, but deep down he yearned for something else too.Hu: Társaságra, megértésre.En: Companionship, understanding.Hu: Kata már ott ült a Bazilika udvarában.En: Kata was already sitting in the courtyard of the Bazilika.Hu: Füzetében rajzolt, próbált inspirációt találni.En: She was drawing in her notebook, trying to find inspiration.Hu: Művészként Esztergom mindig is fontos hely volt számára.En: As an artist, Esztergom had always been an important place for her.Hu: A csend, a nyugalom, mindent megadott, amire szüksége volt.En: The silence, the peace, it provided everything she needed.Hu: Most mégis nehéz volt koncentrálnia.En: Yet now, it was hard for her to concentrate.Hu: Gondolatai máshol jártak, problémák, amikkel küzdött.En: Her thoughts wandered elsewhere, problems she was struggling with.Hu: Zoltán megállt pár lépésre tőle.En: Zoltán stopped a few steps away from her.Hu: Látott már hasonló skiccet.En: He had seen similar sketches before.Hu: Ismerős volt a vonalvezetés.En: The lines were familiar.Hu: Kata alkotása lenyűgöző volt.En: Kata's creation was impressive.Hu: Vajon ő ismeri-e a hely történelmét?En: Did she know the history of the place too?Hu: Talán most alkalom nyílik rá, hogy beszéljen valakivel.En: Perhaps now was the opportunity to speak with someone.Hu: Vette egy mély lélegzetet. Elhatározta, hogy megszólítja a lányt.En: He took a deep breath and decided to address the girl.Hu: „Nagyon szépek a rajzok...” – mondta egy kicsit idegesen.En: "Your drawings are very beautiful..." he said, a little nervously.Hu: Kata felnézett, és egy pillanatra elgondolkodott.En: Kata looked up and pondered for a moment.Hu: Majd elmosolyodott.En: Then she smiled.Hu: „Köszönöm. Te is szereted az építészetet?” kérdezte barátságosan.En: "Thank you. Do you also love architecture?" she asked warmly.Hu: Zoltán bólintott.En: Zoltán nodded.Hu: „Igen, a történelem és a művészet iránti rajongás hozott ide.”En: "Yes, a passion for history and art brought me here."Hu: A beszélgetés lassan áramlott tovább.En: The conversation flowed slowly onwards.Hu: Zoltán beszélt a Bazilika történelméről, míg Kata elmesélte saját művészi útját.En: Zoltán spoke about the history of the Bazilika, while Kata recounted her own artistic journey.Hu: Kiderült, hogy sok közös van bennük.En: It turned out they had a lot in common.Hu: Nemcsak a művészet szeretete kötötte őket össze, hanem az is, hogy mindketten többre vágytak az életből.En: Not only did their love for art connect them, but also the fact that they both yearned for more from life.Hu: Ahogy a nap hidegen sütött le rájuk, hosszasan elbeszélgettek.En: As the sun shone coldly down on them, they talked at length.Hu: Sokat nevettek, észre sem vették, mennyire jól érzik magukat.En: They laughed a lot, hardly noticing how much they were enjoying themselves.Hu: Lassan elérkezett az idő, hogy búcsút mondjanak.En: Slowly, the time came to say goodbye.Hu: „Megadod a számod?” kérdezte Zoltán bátortalanul.En: "Will you give me your number?" Zoltán asked timidly.Hu: Kata elmosolyodott, és megosztotta vele a telefonszámát.En: Kata smiled and shared her phone number with him.Hu: „Találkozzunk máskor is. Van egy kis kávézó a közelben, imádni fogod.”En: "Let's meet again sometime. There's a little café nearby, you'll love it."Hu: Zoltán beleegyezett, és úgy érezte, ma valóban talált valakit.En: Zoltán agreed, feeling that he had truly found someone today.Hu: Amikor elindultak a Bazilikától, a jövőt tervezgették.En: As they set off from the Bazilika, they were planning the future.Hu: Zoltán már nem volt annyira félénk.En: Zoltán was no longer so shy.Hu: Kapott egy barátot, és talán többet is.En: He had gained a friend, and perhaps more.Hu: Új kezdet volt ez számára, tele reménnyel és lehetőségekkel.En: It was a new beginning for him, full of hope and possibilities. Vocabulary Words:swept: söpört végigmajestically: fenségesencolossal: hatalmascourtyard: udvarábanyearned: vágyottcompanionship: társaságinspiration: inspirációtstruggling: küzdöttsimilar: hasonlófamiliar: ismerősimpressive: lenyűgözőopportunity: alkalompondered: elgondolkodottwarmly: barátságosanflowed: áramlottrecounted: elmeséltejourney: útjátconnect: összelength: hosszasantimidly: bátortalanulgained: kapottshy: félénkset off: elindultakplanning: tervezgettéknew beginning: új kezdethope: reménnyelpossibilities: lehetőségekkeladdress: megszólítjasketches: skiccetnumber: szám

Fluent Fiction - Hungarian
Harmony in Winter: How Passion Transforms Study & Art

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 21, 2026 13:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Harmony in Winter: How Passion Transforms Study & Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-21-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A havas tél csendje borította be a Margitszigetet.En: The silence of the snowy winter enveloped Margitsziget.Hu: A fák ágai nehézkesen hajoltak meg a hó súlya alatt.En: The branches of the trees bent wearily under the weight of the snow.Hu: Janka lassan sétált a simára taposott ösvényeken, miközben a hideg levegő megcsípte az arcát.En: Janka walked slowly on the paths, smoothed by footsteps, as the cold air nipped at her face.Hu: Már napok óta a könyvei fölé görnyedve próbálta memorizálni a végső vizsgák tananyagát, de a monoton olvasás kifárasztotta.En: For days, she had been hunched over her books, trying to memorize the material for her final exams, but the monotonous reading had exhausted her.Hu: A téli szünet közeledett, de Janka még nem érezhette a felszabadulást.En: The winter break was approaching, but Janka couldn't yet feel the relief.Hu: Az utolsó hetekig tanulni kellett, mégis a szíve mélyén másra vágyott.En: She had to study until the last weeks, but deep down, her heart longed for something else.Hu: Janka szenvedélyesen szerette a fényképezést.En: Janka had a passionate love for photography.Hu: Mindig is vonzotta a természet szépsége, és most is késztetést érzett, hogy megörökítse a téli táj különleges pillanatait.En: She had always been drawn to the beauty of nature, and now she felt the urge to capture the special moments of the winter landscape.Hu: Elővette a fényképezőgépét, és megörökített néhány képet a hófedte fák ágairól és a jéggel borított szökőkutakról.En: She took out her camera and captured some pictures of the snow-covered tree branches and the fountains coated in ice.Hu: A város távoli zaja halk morajjá szelídült.En: The distant noise of the city softened into a quiet murmur.Hu: A Margitsziget csendje különös nyugalommal töltötte el.En: The silence of Margitsziget filled her with a strange calm.Hu: Ahogy tovább sétált, észrevett valakit a Duna partján.En: As she walked on, she noticed someone by the banks of the Duna.Hu: Egy idős nő ült a padon, ceruzájával sebesen dolgozott egy vázlatfüzetben.En: An elderly woman sat on a bench, working quickly with a pencil in a sketchbook.Hu: A nő a fagyos víz látványát rajzolta le, a folyó és a híd vonalai szinte életre keltek a papíron.En: The woman was drawing the sight of the frozen water, and the lines of the river and the bridge almost came to life on the paper.Hu: Janka közelebb ment, hogy megfigyelje a jelenetet.En: Janka moved closer to observe the scene.Hu: Ekkor döbbent rá, hogy a tanulás iránti szenvedély és a művészet szeretete megférhet egymás mellett.En: It was then she realized that the passion for learning and the love of art could coexist.Hu: Az idős nő arcán megjelent a béke és koncentráció, és ez Jankát gondolkodásra késztette: nem kizárólag a tanulás határoz meg egy embert, hanem az is, amit szenvedéllyel csinál.En: The peace and focus on the elderly woman's face prompted Janka to think: a person is not defined solely by study, but also by what they do with passion.Hu: Janka hazafelé menet újfajta energiával telítődött.En: On her way home, Janka felt filled with a new kind of energy.Hu: Tudta, hogy vissza kell térnie a könyvekhez, de már nem érezte kimerítőnek a feladatot.En: She knew she would have to return to her books, but the task no longer felt exhausting.Hu: Ehelyett izgatottan várta, hogy mindkét szenvedélye, a tudás és a művészet, gazdagabbá tegyék az életét.En: Instead, she eagerly anticipated how her two passions, knowledge and art, would enrich her life.Hu: A hideg decemberi szellő cirógatta az arcát, de már nem fázott.En: The cold December breeze caressed her face, but she no longer felt cold.Hu: Egy mosollyal az arcán vette tudomásul, hogy a tanulás és a fényképezés megférnek egymás mellett az életében, harmóniát hozva a mindennapjaiba.En: With a smile on her face, she acknowledged that studying and photography could coexist in her life, bringing harmony to her everyday moments.Hu: Aznap este Janka újrakezdte a tanulást, érezve, hogy a tananyag lapjai közé már a lelkesedés melege is átszivárgott.En: That evening, Janka resumed studying, feeling the warmth of enthusiasm seep into the pages of her textbooks. Vocabulary Words:silence: csendjeenveloped: borította bebranches: ágaiwearily: nehézkesennipped: megcsíptememorize: memorizálniexhausted: kifárasztottamonotonous: monotonapproaching: közeledettrelief: felszabadulástpassionate: szenvedélyesencapture: megörökítsedistant: távolicoated: borítottsoftened: szelídültmurmur: morajjásketchbook: vázlatfüzetbenfocused: koncentrációprompted: késztettecoexist: megférhetdefined: határoz megenthusiasm: lelkesedésharmony: harmóniátcaressed: cirógattaanticipate: vártaurged: késztetéstresumed: újrakezdteacknowledged: tudomásulbreeze: szellőenergized: telítődött

Vortex
Vortex 113 - Olimpíadas de inverno parte 2: Ouro do Brasa, barraco no curling, atletas esgotam camisinhas, cartãozeira e chifre do biatlo

Vortex

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 49:39


@katiucha e @OdeioPePe querem saber: você assumiria uma traição em rede internacional para ter seu paquera de volta? Se o crime não compensa, como uma cartãozeira ganhou medalha de ouro? Esse e outros questionamentos no episódio 113 do VortexOferta especial nos planos usando o nosso link no Nordvpn: https://nordvpn.com/vortexpodou CUPOM: VORTEXPODAcesse o link do Vortex e ganhe DESCONTO ESPECIAL  na sua matrícula na Alura: https://www.alura.com.br/vortexou CUPOM: VORTEX Host: Katiucha Barcelos. Instagram: @katbarcelos | Twitter/X: @katiuchaCo-Host: Pedro Pinheiro. Instagram: @odeiopepe | Twitter/X: @OdeioPePeInstagram: @feedvortexBluesky: @feedvortex.bsky.sociaTwitter: @feedvortexTiktok: @feedvortexReddit: r/feedvortexGrupo paralelo não-oficial do Vortex no telegram: https://t.me/+BHlkG92BfPU5ZjdhEsse grupo é dos ouvintes, para os ouvintes e pelos ouvintes. Não temos qualquer afiliação oficial ou responsabilidade por QUALQUER COISA falada neste grupoLink do post do episódio nas redes sociais:InstagramTwitterLinks comentados no episódio:Pronuncia do Sobrenome do LucasLucas Pinheiro cantando o hino do Brasil  Localização perfeita para uma olimpíada de inverno Acusação de trapaça vira polêmica no curling com xingamento e pedido de VARCurling: Canadá vive nova polêmica nos Jogos de Inverno de 2026 após acusação de trapaça no time masculinoVídeo da atleta canadense também SUPOSTAMENTE usando o dedinhoShaidorov se vestiu como Po , da franquia Kung Fu Panda, durante o evento de gala do Campeonato Mundial de 2025Rotina de Duna do medalhista de ouroAmericano dá mortal na patinação artistica, movimento que foi banido por anosNorueguês ganha medalha e confessa traiçãoResposta da NamoradaFugitivo eslovaco capturado quando tentou assistir hóquei olímpicoBatedora de carteira fa França leva ouroEstoque de camisinhas acaba na Vila Olímpica dos Jogos de Inverno, e 10 mil preservativos são repostos: 'Terminaram em 3 dias'Ex-atleta olímpica alemã revela por que há tantas relações sexuais entre atletas durante os Jogos OlímpicosProdução: Thyara Castro, Bruno Azevedo e Aparecido SantosEdição: Joel SukeIlustração da capa: Brann Sousa 

Fluent Fiction - Hungarian
Love Rekindled: A Carnival at Halászbástya Awakens Art

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 14:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Love Rekindled: A Carnival at Halászbástya Awakens Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-17-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Bence a téli szelek közepette sétált a Halászbástyon.En: Bence was walking amid the winter winds at the Halászbástya.Hu: A Duna csendesen folyt alatta, míg a tornyok és boltívek mesébe illő képet festettek.En: The Duna flowed quietly below, while the towers and arches painted a picture fit for a fairy tale.Hu: A Bástya körül most téli piac nyüzsgött, a farsangra készülődve.En: Around the Bástya, a winter market was bustling, preparing for carnival.Hu: Mindenhol színes bódék, forralt bor illata és nevető emberek.En: Everywhere were colorful stalls, the scent of mulled wine, and laughing people.Hu: Réka is ott volt, egy barátjával, észrevette Bencét, amint kétségbeesetten keresett valamit a szemével.En: Réka was there too, with a friend, and she noticed Bence as he desperately searched for something with his eyes.Hu: Évek óta nem találkoztak, de ő azonnal felismerte Bencét.En: They hadn't met for years, but she recognized Bence instantly.Hu: Réka arcán mosoly jelent meg, ahogy felé közeledett.En: A smile appeared on Réka's face as she approached him.Hu: „Bence!” – kiáltotta, miközben felé sietett.En: "Bence!" she shouted as she hurried towards him.Hu: Bence megfordult, és hirtelen minden bénultság eltűnt.En: Bence turned, and suddenly all his paralysis disappeared.Hu: Réka jelenléte melegségként ölelte körül.En: Réka's presence embraced him like warmth.Hu: „Réka! Milyen régen nem láttalak!” – mondta, és megölelte régi barátját.En: "Réka! It's been so long since I've seen you!" he said, and hugged his old friend.Hu: Zoltán, a közös barát is ott volt, és bár nem mutatta ki, de mosolyogva vette tudomásul a találkozást.En: Zoltán, the mutual friend, was also there, and although he didn't show it, he acknowledged the meeting with a smile.Hu: Zoltán mindig is a két lábbal a földön álló barát volt, és gyakran kérdőjelezte meg a múlt hatását a jövőre.En: Zoltán had always been the grounded friend and often questioned the impact of the past on the future.Hu: A fesztivál lármája közepette Bencét egy gondolat fogta el: talán Réka lehet az új múzsája.En: Amid the festival's noise, Bence was struck by a thought: perhaps Réka could be his new muse.Hu: A közös emlékek és az új érzelmek keveréke inspirációt hozott.En: The mix of shared memories and new emotions brought inspiration.Hu: De a kettős érzés attól tartotta: érdemes-e a múltat feléleszteni?En: But the dual feeling held him back: is it worth reviving the past?Hu: Miközben a farsangi felvonulás kezdődött a lámpák fényében, Bence szíve megnyílott.En: As the carnival parade began in the light of the lamps, Bence's heart opened.Hu: A színes ruhák és a zene kavalkádja világossá tette számára az élet szépségét.En: The kaleidoscope of colorful costumes and music illuminated the beauty of life for him.Hu: Rájött, nem csak az alkotáshoz fontos Réka, hanem a szívének is új értelmet adott.En: He realized that Réka was not only important for his art but also gave new meaning to his heart.Hu: Végül Bence odalépett Rékához. „Réka, inspirálsz engem. Képművészetben és az életemben is.” – mondta.En: Finally, Bence stepped up to Réka. "Réka, you inspire me. In art and in my life," he said.Hu: Zoltán csak bólintott, mintha mindig is tudta volna, hogy így történik majd.En: Zoltán just nodded, as if he had always known it would happen this way.Hu: Bence mosolyogva fogta meg Réka kezét és érezte, ahogy a múlt és jelen egybe fonódik.En: Bence smiled as he took Réka's hand and felt the past and present intertwine.Hu: Egy új festménysorozat fogalmazódott meg a fejében: Boldog Budapest.En: A new series of paintings began to take shape in his mind: Happy Budapest.Hu: A Halászbástya tornyait és pillanatait Rékával végre megörökíthette a vásznon.En: He could finally capture the towers and moments of the Halászbástya with Réka on canvas.Hu: Az üres vásznak újra élettel teltek meg, tele színekkel és történetekkel.En: The empty canvases filled with life again, bursting with colors and stories.Hu: Bence rátalált az új kezdetre és Rékára, akivel megoszthatta a felfedezéseket.En: Bence found a new beginning and Réka with whom he could share his discoveries.Hu: Bence most már tudta: a múlt és a jelen összekapcsolódik, és mindkettő hoz valamit, ami erősebbé teszi őt.En: Bence now knew: the past and present are interconnected, and both bring something that strengthens him.Hu: Azon az estén a Halászbástya alatt a Duna tovább folyt, most már irányt mutatva Bence új élete felé.En: That evening, under the Halászbástya, the Duna continued to flow, now pointing the way towards Bence's new life. Vocabulary Words:amid: közepetteflowed: folytarches: boltívekbustling: nyüzsgöttmulled wine: forralt bordesperately: kétségbeesettenparalysis: bénultságembraced: ölelteacknowledged: tudomásul vettegrounded: két lábbal a földön állóimpact: hatásmuse: múzsakaleidoscope: kavalkádjailluminated: világossá tetteintertwine: egybe fonódikcaptured: megörökíthettecanvas: vászonbrought: hozottinspiration: inspirációquietly: csendesenfairy tale: mesébe illősuddenly: hirtelenfestival: fesztiválparade: felvonulásseries: sorozatbursting: élettel teltek megdiscovered: felfedezéseketinterconnected: összekapcsolódikstrengthens: erősebbé teszipointing: irányt mutatva

Podcast Cinem(ação)
#631: Expectativas para 2026

Podcast Cinem(ação)

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 113:44


Rafael Arinelli, Thiago Muniz, Edu Sacer e Laysa Zanetti se reúnem para dissecar o cardápio cinematográfico de 2026 - e spoiler: tem coisa boa, tem jabá nostalgia e tem Disney espremendo franquia até sair suco de plástico.O papo começa quente com as surpresas de janeiro (quem diria que Extermínio seria surpreendente de verdade?) e segue pelos "oscarizáveis" de fevereiro, incluindo O Morro dos Ventos Uivantes de Emerald Fennell – que promete dividir puristas literários e cinéfilos modernosos. Março traz o possível adeus cinematográfico de Fernanda Montenegro em Velhos Bandidos, enquanto abril entrega o combo nostálgico mais poderoso: O Diabo Veste Prada 2. Meryl Streep voltando para aterrorizar assistentes? That's all.Mas o verdadeiro orgasmo cinéfilo vem em julho com Odisseia, de Christopher Nolan – mitologia grega + IMAX = shut up and take my money. O ano fecha com um embate de titãs: Duna 3 vs. Vingadores: Doutor Destino. Spoiler²: Robert Downey Jr. está de volta à Marvel e ninguém sabe como se sentir sobre isso.Entre blockbusters desnecessários (Toy Story 5, sério?), apostas brasileiras potentes e reboots que ninguém pediu, o Cinemação entrega o mapa completo para você planejar sua falência no cinema em 2026.• 03m55: Pauta Principal• 1h25m33: Plano Detalhe• 1h46m18: EncerramentoOuça nosso Podcast também no:• Spotify: https://cinemacao.short.gy/spotify• Apple Podcast: https://cinemacao.short.gy/apple• Android: https://cinemacao.short.gy/android• Deezer: https://cinemacao.short.gy/deezer• Amazon Music: https://cinemacao.short.gy/amazonAgradecimentos aos padrinhos: • Bruna Mercer• Charles Calisto Souza• Daniel Barbosa da Silva Feijó• Diego Alves Lima• Eloi Xavier• Flavia Sanches• Gabriela Pastori Marino• Guilherme S. Arinelli• Thiago Custodio Coquelet• William SaitoFale Conosco:• Email: contato@cinemacao.com• X: https://cinemacao.short.gy/x-cinemacao• BlueSky: https://cinemacao.short.gy/bsky-cinemacao• Facebook: https://cinemacao.short.gy/face-cinemacao• Instagram: https://cinemacao.short.gy/insta-cinemacao• Tiktok: https://cinemacao.short.gy/tiktok-cinemacao• Youtube: https://cinemacao.short.gy/yt-cinemacaoApoie o Cinem(ação)!Apoie o Cinem(ação) e faça parte de um seleto clube de ouvintes privilegiados, desfrutando de inúmeros benefícios! Com uma assinatura a partir de R$30,00, você terá acesso a conteúdo exclusivo e muito mais! Não perca mais tempo, torne-se um apoiador especial do nosso canal! Junte-se a nós para uma experiência cinematográfica única!Plano Detalhe:• (Edu): Série: Falando a Real• (Edu): Série: Queer Eye• (Edu): Série: O Poder e a Lei• (Edu): Série: Beast Games• (Thiago): Filmes: Sombras da Vida• (Laysa): Curta: Quartos Vazios• (Laysa): Curta: Armado com uma Câmera: Vida e Morte de Brent Renaud• (Laysa): Curta: Two People Exchanging Saliva• (Rafa): Crítica: Valor Sentimental• (Rafa): Vídeo: André Pilli- DO BRASIL PARA O OSCAREdição: ISSOaí