POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Hungarian: A Canvas of Fate: The Flash Exhibition that Defied Odds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-10-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli este csendjét törte meg a Duna partján magasodó Magyar Nemzeti Galéria grandiózus látványa.En: The silence of the cold winter evening was broken by the grandiose sight of the Duna riverside's towering Magyar Nemzeti Galéria.Hu: A múzeum hatalmas termeiben meleg fények ragyogtak, melyek lágyan táncoltak a falakon lógó műalkotásokon.En: Warm lights shone in the museum's vast halls, softly dancing on the artworks hanging on the walls.Hu: István, a galéria lelkes kurátora, az igazgatóval beszélgetett. Izgalommal és egy kis aggodalommal keverte gondolatait.En: István, the gallery's enthusiastic curator, was talking with the director, mixing his thoughts with excitement and a bit of worry.Hu: A lehetőség váratlanul érkezett: Bence, a híres, titokzatos művész, épp most tette szabaddá lenyűgöző alkotásait egy villámkiállításra.En: The opportunity had arrived unexpectedly: Bence, the famous, mysterious artist, had just made his mesmerizing works available for a flash exhibition.Hu: István egy szempillantás alatt felismerte a lehetőséget.En: István recognized the opportunity in a blink of an eye.Hu: Ez lehetett az ő pillanata, hogy kitűnjön.En: This could be his moment to stand out.Hu: — Ez nagyszerű lehetőség, István — mondta az igazgató.En: "This is a great opportunity, István," said the director.Hu: — De kevés időd van.En: "But you have little time."Hu: A szó elhangzott, és István kinyitotta a jegyzetfüzetét.En: The word was spoken, and István opened his notebook.Hu: Eszter segít majd neki, ezt tudta.En: He knew Eszter would help him.Hu: Eszter mindig tudta, milyen részletekre kell figyelnie.En: Eszter always knew which details needed attention.Hu: De néha túlságosan is a tökéletességre összpontosított.En: But sometimes she focused too much on perfection.Hu: István éppen meg akarta beszélni a teendőket Eszterrel, amikor észrevette, hogy a nő már a festményeket vizsgálja.En: István was just about to discuss the tasks with Eszter when he noticed she was already examining the paintings.Hu: — Eszter, ez egy esély számunkra! Kevesebb mint három napunk van.En: "Eszter, this is an opportunity for us! We have less than three days.Hu: Tudom, hogy gyorsan kell cselekedni.En: I know we need to act quickly."Hu: Eszter figyelmes tekintetet vetett rá.En: Eszter gave him an attentive look.Hu: — De István, mindennek tökéletesnek kell lennie.En: "But István, everything needs to be perfect.Hu: Ez Bence munkája!En: It's Bence's work!"Hu: — Teljesen igazad van, de most gyorsaságra is szükség van — válaszolta István.En: "You're absolutely right, but we also need speed now," István replied.Hu: Elhatározta, hogy a legfontosabb feladatokat oszt ki Eszternek, míg ő az élőhely marketingjére összpontosít.En: He decided to assign the most important tasks to Eszter, while he focused on the exhibition's marketing.Hu: Alig volt idejük alapos tervet készíteni, de István érezte, hogy képesek lesznek áthidalni az akadályokat.En: They hardly had time to make a detailed plan, but István felt they would be able to overcome the obstacles.Hu: A kiállítás estéjén minden a helyére került, a meghívott vendégek szállingózni kezdtek.En: On the night of the exhibition, everything fell into place, and the invited guests started to arrive.Hu: Hirtelen a zene elhallgatott, és minden fény kialudt.En: Suddenly, the music stopped, and all the lights went out.Hu: István szíve hevesen dobogott.En: István's heart was pounding.Hu: — Mi történik? — kérdezte valaki a sötétből.En: "What's happening?" someone asked from the darkness.Hu: István gyorsan cselekedett.En: István acted quickly.Hu: — Gyertyákat! — kiáltotta az őröknek a hangja.En: "Candles!" his voice called to the guards.Hu: Néhány perc múlva gyertyák fénye árasztotta el a termet, a műalkotások árnyai mesésen táncoltak a falakon.En: Within a few minutes, the room was flooded with candlelight, the shadows of the artworks danced fabulously on the walls.Hu: Az emberek elhallgattak, a gyertyafény romantikája megragadta őket.En: The people quieted down, captured by the romance of the candlelight.Hu: István elképzelte, hogy a meghívottak csak a látott szépségre fognak emlékezni.En: István imagined the guests would remember only the beauty they saw.Hu: Amikor a világítás visszatért, István átölelte Esztert.En: When the lights came back on, István embraced Eszter.Hu: — Sikerült — mondta fáradtan mosolyogva.En: "We did it," he said with a tired smile.Hu: Eszter elnézően nevetett.En: Eszter laughed forgivingly.Hu: — Ez igazán elbűvölő volt.En: "It was truly enchanting."Hu: Ahogy a vendégek elhagyták a galériát, István elégedettséggel nézett körül.En: As the guests departed from the gallery, István looked around with satisfaction.Hu: Az igazgató odalépett hozzájuk, elégedetten bólogatott.En: The director approached them, nodding with approval.Hu: — Jól csináltátok.En: "You did well.Hu: Nem vártuk, hogy ilyen sikeres lesz ennyi megpróbáltatás után.En: We didn't expect it to be so successful after so many trials."Hu: István tudta, hogy most már másképp látják őt.En: István knew that now they saw him differently.Hu: A kihívás által tanult alázatot, csapatmunkát és kitartását semmi sem pótolhatja.En: The humility learned from the challenge, teamwork, and perseverance could not be replaced by anything.Hu: Ahogy kiléptek a hóborította lépcsőkre, ő és Eszter boldogan tekintettek egymásra azon a varázslatos téli estén, hőssé válva a galéria történetében.En: As they stepped out onto the snow-covered steps, he and Eszter looked happily at each other on that magical winter evening, becoming heroes in the gallery's history. Vocabulary Words:silence: csendbroken: törtegrandiose: grandiózustowering: magasodócurator: kurátorenthusiastic: lelkesopportunity: lehetőségmesmerizing: lenyűgözőunexpectedly: váratlanulrecognize: felismerattention: figyelemattentive: figyelmesassign: kiosztovercome: áthidalniobstacles: akadályokatflooded: elárasztottaenchanting: elbűvölőperseverance: kitartásmagical: varázslatosembraced: átöleltforgivingly: elnézőensatisfaction: elégedettséggelapproval: bólogatottperfection: tökéletességromance: romantikájamysterious: titokzatoscaptured: megragadtatrials: megpróbáltatáshumility: alázatdeparted: elhagyták
Fluent Fiction - Hungarian: Capturing Love: A Winter's Tale on Budapest's Szabadság híd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-09-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli szél szinte metszően fújt keresztül Budapest utcáin.En: The cold winter wind blew sharply through the streets of Budapest.Hu: A hó finoman hullott a földre, az egész város fehér palástot viselt.En: The snow gently fell to the ground, and the entire city wore a white mantle.Hu: A Szabadság híd jellegzetes zöld acélszerkezete kiemelkedett a fagyos Dunából, sejtelmesen tükrözve a halvány téli ég alatt.En: The characteristic green steel structure of the Szabadság híd stood out from the frozen Duna, mysteriously reflecting under the pale winter sky.Hu: Imre lassan sétált a hídon, minden lépésével mélyebben merült el gondolataiban.En: Imre walked slowly on the bridge, delving deeper into his thoughts with each step.Hu: Imre fényképész volt.En: Imre was a photographer.Hu: Szeretett képeken keresztül elmesélni történeteket.En: He loved to tell stories through pictures.Hu: De ma különleges nap volt.En: But today was a special day.Hu: A család az újévet ünnepelte, és egyben elhunyt nagybátyjukra, Lajos bácsira emlékeztek.En: The family was celebrating the New Year and remembering their late uncle, Lajos bácsi.Hu: Imre tudta, hogy ma meg kell találnia a tökéletes pillanatot, hogy méltó emléket állítson Lajos bácsinak.En: Imre knew that today he had to find the perfect moment to create a worthy memory for Lajos bácsi.Hu: Eszter, Imre húga, mosolyogva állt mellette.En: Eszter, Imre's sister, stood beside him, smiling.Hu: "Imre, nézd, milyen szép a Duna!En: "Imre, look how beautiful the Duna is!"Hu: " mondta, próbálva felvidítani bátyját.En: she said, trying to cheer up her brother.Hu: Bár Imrét a munka kötötte le, Eszter ott volt, hogy összetartsa a családot.En: Although Imre was absorbed by his work, Eszter was there to keep the family together.Hu: Zoltán, unokatestvérük, a híd másik oldalán állt.En: Zoltán, their cousin, stood on the other side of the bridge.Hu: Karját keresztbe fonta, és nézte a rohanó vizet.En: He crossed his arms and watched the rushing water.Hu: "Sosem értettem, miért ragaszkodunk ennyire a hagyományokhoz" - mondta kissé lemondóan.En: "I never understood why we cling so much to traditions," he said somewhat resignedly.Hu: Imre úgy érezte, hogy a súly, amit a hagyomány és a család jelent, szinte összenyomja.En: Imre felt that the weight of tradition and family was nearly overwhelming him.Hu: Mindenkit szeretett volna boldoggá tenni a képpel, de a szürke felhők és a hideg idő nehezítették a dolgát.En: He wanted to make everyone happy with the picture, but the gray clouds and cold weather made it difficult.Hu: Tudta, hogy valami különlegesre lesz szüksége, hogy elérje a célját.En: He knew he would need something special to achieve his goal.Hu: Ahogy a nap lassan emelkedett, Imrének eszébe jutott egy ötlet.En: As the sun slowly rose, Imre had an idea.Hu: A híd tetejére akart mászni.En: He wanted to climb to the top of the bridge.Hu: Tudta, hogy veszélyes, de valami bennső késztetés hajtotta.En: He knew it was dangerous, but an inner drive pushed him.Hu: A létrejövő kép képes lehet örök időre megörökíteni a szeretet és az összetartozás érzését.En: The resulting image might be able to forever capture the feeling of love and unity.Hu: Eszter és Zoltán visszatartották a lélegzetüket, amikor Imre lassan elindult fel a híd meredek lépcsőin.En: Eszter and Zoltán held their breath as Imre slowly began the climb up the steep stairs of the bridge.Hu: Ahogy felért, a nap áttörte a felhőket, és rávetítette aranyló fényét a városra.En: As he reached the top, the sun broke through the clouds, casting its golden light over the city.Hu: Imre kezében a kamera készen állt, és megnyomta a gombot abban a pillanatban, amikor a fény varázslatosan megelevenedett körülötte.En: Imre had his camera ready in hand, and he pressed the button at the moment when the light magically came to life around him.Hu: A kép tökéletes lett: a napfény aranyló csilláma, az alábbi Duna ezüstös csillogása és a híd méltóságteljes ívei.En: The picture turned out perfect: the golden gleam of sunlight, the silvery shimmer of the Duna below, and the dignified arches of the bridge.Hu: De ami igazán különlegessé tette, az a szeretet volt, amit Imre a családja iránt érzett.En: But what truly made it special was the love Imre felt for his family.Hu: Ez a fotó emlékként szolgált, ami összekapcsolta mindannyiukat a múltjukkal és a jövőjükkel.En: This photo served as a memory that connected all of them with their past and future.Hu: Amikor Imre visszatért, mindenki összegyűlt körülötte.En: When Imre returned, everyone gathered around him.Hu: A mosolyok és könnyek között a család megértette, hogy nem a tökéletesség a fontos, hanem az a szeretet, ami összeköti őket.En: Amid smiles and tears, the family understood that perfection was not the important thing, but rather the love that binds them together.Hu: Imre is megtanulta, hogy a szépség és az emlék nem mindig a tökéletességből fakad, hanem az emberi hibákból és a kapcsolatokból, amelyek erősebbé tesznek minket.En: Imre also learned that beauty and memories do not always stem from perfection but from human flaws and the relationships that make us stronger.Hu: A hidat elhagyták, de a szívükben ott maradt a melegség.En: They left the bridge, but the warmth remained in their hearts.Hu: A hídon készült kép nem csupán egy fotó lett, hanem a család történetének egy darabja, ami örökké őrzi Lajos bácsi emlékét.En: The photo taken on the bridge became not just a picture but a piece of the family's story, forever preserving the memory of Lajos bácsi. Vocabulary Words:blew: fújtmantle: palástotcharacteristic: jellegzetesstructure: acélszerkezetemysteriously: sejtelmesenreflecting: tükrözvedelving: merültabsorbed: lekötötteoverwhelming: összenyomjaachieve: elérjegoal: céljátsteep: meredekstairs: lépcsőincast: rávetítettepressed: megnyomtagleam: csillámshimmer: csillogásadignified: méltóságteljesbond: összetartperfection: tökéletességunity: összetartozásstem: fakadflaws: hibákdriven: hajtottaresulting: létrejövőforever: örökreworthy: méltótraditions: hagyományokhozlate: elhunytresignedly: lemondóan
Fluent Fiction - Hungarian: Braving Fear and Embracing Friendship on Snowy Gellért Hill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-09-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó finoman szitált a Gellért-hegyen.En: The snow was gently falling on Gellért-hegy.Hu: Zoltán, Eszter és Bence vidáman indultak útnak.En: Zoltán, Eszter, and Bence set off cheerfully.Hu: Tél van Budapesten: a város szinte mesebeli látványt nyújt a hóbundában.En: It's winter in Budapest; the city almost looks like a fairytale in its snowy coat.Hu: Zoltán nem szereti a magasságot, de most elhatározta, hogy megküzd a félelmével.En: Zoltán doesn't like heights, but he has decided to face his fear today.Hu: A hegy tetejéről csodálatos a kilátás.En: The view from the top of the hill is magnificent.Hu: A város és a Duna összefonódik alattuk.En: The city and the Danube intertwine below them.Hu: Eszter boldogan fényképezi az útközben látott tájat.En: Eszter happily photographs the landscape they see along the way.Hu: Minden hópelyhet, minden mosolyt örömmel örökít meg.En: She captures every snowflake, every smile with joy.Hu: "Ezt meg kell mutatnom mindenkinek!En: "I have to show this to everyone!"Hu: " – mondja lelkesen.En: she says enthusiastically.Hu: Bence, aki orvosnak tanul, közelről figyeli barátait.En: Bence, who is studying to be a doctor, watches his friends closely.Hu: Vigyáz minden lépésükre, hiszen neki fontos, hogy mindenki biztonságban legyen.En: He is mindful of their every step, as it's important to him that everyone is safe.Hu: Ahogy haladnak felfelé, Zoltán érzi, hogy valami nincs rendben.En: As they progress upward, Zoltán feels that something is not right.Hu: Feje kicsit szédül, gyomra furcsán mozog.En: His head feels a bit dizzy, and his stomach churns strangely.Hu: "Nem szabad megállnom" – gondolja makacsul.En: "I must not stop," he thinks stubbornly.Hu: "Bizonyítani akarok magamnak.En: "I want to prove myself."Hu: " De testérzete egyre rosszabb.En: But his body feels increasingly worse.Hu: Ugrásszerűen nő benne a hányinger.En: Nausea surges within him.Hu: A hótakaró alatt csúszós a talaj.En: The ground is slippery under the snow cover.Hu: Zoltán egy pillanatra megáll, megpróbál egyenletesen lélegezni.En: Zoltán pauses for a moment, trying to breathe evenly.Hu: Eszter mosolyogva hátra néz.En: Eszter looks back with a smile.Hu: "Jössz?En: "Coming?"Hu: " – kérdezi.En: she asks.Hu: Zoltán bólint, de belül küzd a rosszulléttel.En: Zoltán nods, but internally he battles the sickness.Hu: Egy idő után már alig tudja tartani magát.En: After a while, he can barely keep himself together.Hu: Bence gyorsan észreveszi barátja szenvedését.En: Bence quickly notices his friend's suffering.Hu: "Zoltán, minden rendben?En: "Zoltán, are you okay?"Hu: " – kérdezi aggódó arccal.En: he asks with a concerned face.Hu: Zoltán habozik, majd végül beismeri: "Szédülök és hányingerem van.En: Zoltán hesitates, then finally admits, "I'm dizzy and feeling nauseous."Hu: "Bence megértően bólogat.En: Bence nods understandingly.Hu: Eszter szemében aggodalom csillan.En: Worry flickers in Eszter's eyes.Hu: "Biztos, hogy nem kell folytatnod" – mondja Bence.En: "You certainly don't need to continue," Bence says.Hu: "Most a fontos az, hogy biztonságban legyél.En: "What matters now is that you're safe."Hu: " Zoltán megszégyenülve, de megkönnyebbülten fogadja barátai támogatását.En: Zoltán, feeling embarrassed but relieved, accepts his friends' support.Hu: Lassan visszafordulnak.En: They slowly turn back.Hu: A hó alattuk ropog.En: The snow crunches beneath them.Hu: Zoltán vigasztaló szavakat kap: "Bátorságod van elismerni a félelmed.En: Zoltán receives comforting words: "Admitting your fear takes courage.Hu: Ez máris győzelem.En: That is already a victory."Hu: " Visszatérve a városba Zoltán érzi, hogy barátai szeretete segít neki megérteni: a gyengeség is erő lehet.En: Returning to the city, Zoltán feels that his friends' love helps him understand: weakness can also be strength.Hu: A Gellért-hegy nem hódíttatott meg ma.En: Gellért-hegy was not conquered today.Hu: De a barátság és a megértés igen.En: But friendship and understanding were.Hu: Zoltán tudja, hogy legközelebb is támogatni fogják.En: Zoltán knows they will support him next time as well.Hu: Eszter, Bence és ő nevetve beszélik meg a következő kirándulás terveit.En: Laughing, Eszter, Bence, and he discuss plans for their next trip.Hu: A budapesti tél tovább folytatódik, de most már új felfedezések várnak rájuk.En: The winter in Budapest continues, but now new discoveries await them. Vocabulary Words:gently: finomanfalling: szitáltfairytale: mesebelicoat: hóbundaintertwine: összefonódikmagnificent: csodálatosphotographs: fényképezicaptures: örökít megenthusiastically: lelkesenmindful: vigyázprogress: haladnakdizzy: szédülchurns: mozogstubbornly: makacsulnausea: hányingerslippery: csúszóspauses: megállbattles: küzdconcerned: aggódóadmits: beismeriunderstandingly: megértőenworry: aggodalomflickers: csillanrelieved: megkönnyebbülsupport: támogatáscomforting: vigasztalócourage: bátorságvictory: győzelemweakness: gyengeségconquered: hódíttatott meg
Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Change: New Year's Revelations in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-03-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Budapest téllel borítva mesés látványt nyújtott.En: Budapest blanketed in winter provided a magical sight.Hu: Az utcák fehér hóval fedettek voltak, a Duna vize csendesen hömpölygött.En: The streets were covered with white snow, and the waters of the Duna quietly swirled.Hu: Az év utolsó napja volt.En: It was the last day of the year.Hu: Az emberek az utcákon sétáltak, mindenki a nagy éjjeli ünnepségre készült.En: People walked the streets, everyone preparing for the big night celebration.Hu: István csendesen üldögélt a szobájában.En: István sat quietly in his room.Hu: Kintről hallatszott a nevetés és zene hangja.En: Laughter and the sound of music could be heard from outside.Hu: Az év végén mindig elgondolkodott az életén, de ezúttal különösen nehéznek találta.En: At the end of the year, he always reflected on his life, but this time he found it particularly difficult.Hu: Az új év lehetőséget jelentett a változásra, de ő tele volt bizonytalansággal és félelemmel.En: The new year signified an opportunity for change, but he was filled with uncertainty and fear.Hu: Réka energikusan lépett be a szobába.En: Réka energetically entered the room.Hu: "István, indulnunk kell!En: "István, we have to go!Hu: A tűzijáték a Duna-parton csodálatos lesz!En: The fireworks on the Duna-bank will be wonderful!"Hu: " - mondta mosolyogva.En: she said with a smile.Hu: Réka mindig tudott lelkesedni, és ezt mosolygó arccal tette.En: Réka always managed to be enthusiastic, and she did it with a smiling face.Hu: István csak egy pillanatig hezitált, aztán megindultak.En: István hesitated for just a moment, then they set off.Hu: A villamoson ülve Réka folyamatosan mesélt.En: Sitting on the tram, Réka talked continuously.Hu: Hogyan képzeli az új év eljövetelét, milyen tervei vannak, és mennyire örül, hogy itt lehet, Budapesten, a barátokkal.En: How she imagined the arrival of the new year, what plans she had, and how happy she was to be here, in Budapest, with friends.Hu: István csak hallgatta, de lassan kezdett feloldódni.En: István just listened, but slowly started to relax.Hu: Érezte, hogy Réka lelkesedése átragad rá, bár a gondolatai még mindig nehezek voltak.En: He felt that Réka's enthusiasm was rubbing off on him, even though his thoughts were still heavy.Hu: A Duna-parton már gyülekezett a tömeg.En: By the riverside, the crowd was already gathering.Hu: A Lánchíd fényei kirajzolódtak a hóesésben.En: The lights of the Lánchíd stood out in the snowfall.Hu: Az emberek örömmel várták az éjféli tűzijátékot.En: People awaited the midnight fireworks gladly.Hu: István és Réka is megálltak a tömeg szélén, a tömeg zsivaja betöltötte a levegőt.En: István and Réka also stopped at the edge of the crowd, the buzz of the crowd filling the air.Hu: Ahogy az óra ütött tizenkettőt, az eget hirtelen megtöltötték a színes fények.En: As the clock struck twelve, the sky suddenly filled with colorful lights.Hu: A tűzijáték káprázatos volt, a szívük pedig egyszerre dobbant meg a látványtól.En: The fireworks were dazzling, and their hearts beat at the sight.Hu: István mélyet sóhajtott, és végül megszólalt: "Réka, néha úgy érzem, hogy nincs elég erőm változtatni az életemen.En: István sighed deeply and finally spoke: "Réka, sometimes I feel like I don't have enough strength to change my life."Hu: "Réka figyelmesen hallgatta.En: Réka listened attentively.Hu: "István, minden nap egy új lehetőség a változásra.En: "István, every day is a new opportunity for change.Hu: Nem kell nagy dolgokra gondolni.En: You don't have to think about big things.Hu: Kezdd kicsiben, de sohase hagyd, hogy a félelem irányítson" - mondta biztatóan.En: Start small, but never let fear control you," she said encouragingly.Hu: A tűzijáték utolsó darabjai is szétrobbantak az égen, és István érezte, hogy valami megváltozott benne.En: The last pieces of the fireworks exploded in the sky, and István felt something had changed in him.Hu: A félelem már nem volt olyan szorító.En: The fear was no longer so gripping.Hu: Visszanézett Rékára, és hálásan mosolygott.En: He looked back at Réka and smiled gratefully.Hu: A hazafelé vezető úton István már másképp látta a világot.En: On the way home, István saw the world differently.Hu: A hópuha Budapest utcáin sétálva megerősödött az elhatározása.En: Walking the snow-soft streets of Budapest, his resolve strengthened.Hu: A jövő olyan lehetőség volt, amit megérdemelt kipróbálni.En: The future was a possibility worth trying.Hu: István most már tudta: a változás nem jön azonnal, de Réka szavai és a tűzijáték emléke lendületet adott neki.En: István now knew: change doesn't come immediately, but Réka's words and the memory of the fireworks gave him momentum.Hu: Az új év egy új kezdet, és ő készen állt változtatni.En: The new year was a new beginning, and he was ready to change. Vocabulary Words:blanketed: borítvamagical: meséssight: látványswirled: hömpölygöttcelebration: ünnepségreflected: elgondolkodottuncertainty: bizonytalanságfear: félelemenergetically: energikusanhesitated: hezitáltcontinuously: folyamatosanrelax: feloldódniriverside: Duna-partongathering: gyülekezettawaited: vártákmidnight: éjfélidazzling: káprázatoshearts: szívüksighed: sóhajtottstrength: erőattentively: figyelmesenencouragingly: biztatóangripping: szorítóresolve: elhatározásmomentum: lendületpossibility: lehetőségimmediately: azonnalmemory: emlékebeginning: kezdetchange: változás
O QueIssoAssim 342 – Expectativas 2026 chega com tudo para quem ama cinema, séries e cultura pop. Neste episódio especial do podcast, Brunão e Baconzitos recebem a amiga Andreia, do Livros em Cartaz, para uma conversa recheada de hype, apostas e boas reflexões sobre os filmes e séries mais esperados de 2026 — além de um balanço sincero do que marcou o consumo audiovisual em 2025. Se você gosta de ficar por dentro dos próximos lançamentos de Hollywood, adaptações literárias, continuações aguardadas e novas apostas de diretores consagrados, este episódio é praticamente obrigatório.
¿Te imaginas que un día tu mejor amigo un día te llama para decirte que no eres quien creías ser? Concretamente, para decirte que eres saharaui y que, además, desciendes de un célebre poeta-guerrero beduino del siglo XIX, una auténtica leyenda del desierto. Este es, a grandes rasgos, el argumento del documental 'La Duna de Chinguetti'. Este martes hablamos con su productor Jerónimo Carrillo. El 25 de octubre se publicó en Vogue Reino Unido un artículo que utilizaba el siguiente titular: ¿Es ahora vergonzoso tener novio? El artículo se hizo viral y empezó un gran debate en redes sociales sobre si las mujeres jóvenes han dejado de estar orgullosas de sus parejas masculinas y de sí la pareja heterosexual está en crisis. Carla Mouriño es periodista y escritora. Publicó un artículo haciendo referencia a Vogue en el medio Sustrato titulado 'Vergüenza da querer estar con alguien por estatus'. Hablamos con ella y con la psicóloga de parejas Silvia Manjavacas. El atragantamiento es la tercera causa de muerte no natural en España. Ahora que estamos en época de celebraciones, en plenas fiestas navideñas, fin de año, aumenta el riesgo de atragantamiento, al consumirse más frutos secos, y sobre todo, caramelos, uvas. El médico e intensivista y fundador de Proyecto Reanimación Borja Díez nos lo explica. A Vigo le ha surgido un duro competidor en cuanto a decoración navideña. No en cantidad ni en watios de iluminación pero sí en originalidad sostenible. ¿Se imaginan un lugar donde todos sus adornos navideños estén hechos con botellas de plástico recicladas? Nos lo cuenta Diana García, alcaldesa de San Esteban de Valdueza.
Jerónimo Carillo, productor del documental, reivindica en 'La Ventana', el "valioso legado" de las bibliotecas
Fluent Fiction - Hungarian: Love Across Borders: Rekindling Hope Over New Year's Fireworks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-29-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Kata az ablak mellett ült a kis, hangulatos kávézóban, ahonnan csodálatos kilátás nyílt a Duna jeges vizére és a Lánchíd ragyogó fényeire.En: Kata sat by the window in the small, cozy café, from where there was a wonderful view of the icy waters of the Duna and the glowing lights of the Lánchíd.Hu: Körülötte emberek vidáman csevegtek, poharukat emelgették, nevetésük betöltötte a teret.En: Around her, people chatted merrily, raised their glasses, their laughter filling the space.Hu: Kint a hó halkan hullt, betakarta Budapest utcáit, varázslatos téli hangulatot teremtve.En: Outside, the snow fell quietly, blanketing the streets of Budapest, creating a magical winter atmosphere.Hu: Zsófi ott ült Kata mellett, próbálta megnyugtatni a barátnőjét.En: Zsófi sat next to Kata, trying to comfort her friend.Hu: "Tudom, hogy nehéz, Kata, de Bence szeret téged" – mondta Zsófi kedvesen, miközben kezeit melegen összefogta Kata hideg kezeivel.En: "I know it's hard, Kata, but Bence loves you," Zsófi said kindly, warmly clasping Kata's cold hands with hers.Hu: Kata szemei a kávéja gőzölgő felszínét pásztázták.En: Kata's eyes scanned the steaming surface of her coffee.Hu: Bence, a szerelme, hónapokkal ezelőtt Londonba költözött a munkája miatt.En: Bence, her love, had moved to London months ago because of his work.Hu: A távolság nyomasztó volt, és a folyamatos időeltérések nehézkesek.En: The distance was oppressive, and the constant time differences were difficult.Hu: Az ünnepek alatt ez az érzés még égetőbbé vált.En: During the holidays, this feeling became even more intense.Hu: Hiányzott neki Bence társasága, közelsége.En: She missed Bence's company, his closeness.Hu: Mindazonáltal Zsófi önzetlen támogatása segített, hogy ne érezze magát annyira egyedül.En: Nonetheless, Zsófi's selfless support helped her not feel so alone.Hu: Kata mély lélegzetet vett.En: Kata took a deep breath.Hu: "Úgy érzem, elveszítjük egymást" – vallotta be csendesen.En: "I feel like we're losing each other," she admitted quietly.Hu: "Számos dolgot nem oszthatunk meg, és néha úgy érzem, hogy a szeretet nem elég.En: "There are many things we can't share, and sometimes I feel like love isn't enough."Hu: "Zsófi megértően bólintott.En: Zsófi nodded understandingly.Hu: "Gondolkodtál már azon, hogy őszintén elmondod neki, hogy mit érzel?En: "Have you thought about honestly telling him how you feel?Hu: Talán még ma este?En: Maybe tonight?"Hu: "Kata elmosolyodott.En: Kata smiled.Hu: Az óra már közelített az éjfélhez.En: The clock was nearing midnight.Hu: Talán Zsófinak igaza van.En: Perhaps Zsófi was right.Hu: Talán meg kell próbálnia.En: Perhaps she should try.Hu: Amikor az óra elérte a tizenkettőt, és a városban az égbolton a tűzijátékok színes fényekkel robbantak, Kata elővette telefonját.En: When the clock struck twelve, and the fireworks burst with colorful lights in the sky above the city, Kata took out her phone.Hu: A szíve gyorsan vert, de mégis tárcsázta Bence számát.En: Her heart beat quickly, but she still dialed Bence's number.Hu: A vonal kicsengése végtelen időnek tűnt.En: The ringing felt like an eternity.Hu: Végül Bence fáradt, de szeretetteljes arca jelent meg a képernyőn.En: Eventually, Bence's tired but loving face appeared on the screen.Hu: "Boldog Új Évet, Kata!En: "Happy New Year, Kata!"Hu: " – kiáltotta vidáman.En: he exclaimed cheerfully.Hu: Kata nevetett, a könnyei megcsillantak a szemében, de ezúttal a remény és az öröm könnyei voltak.En: Kata laughed, tears shimmering in her eyes, but this time they were tears of hope and joy.Hu: "Boldog Új Évet, Bence!En: "Happy New Year, Bence!"Hu: " – válaszolta, miközben a tűzijáték színeiben fürdött a város.En: she replied, as the city was bathed in the colors of the fireworks.Hu: Abban a pillanatban, hogy nézték együtt a tűzijátékot – bár csak a képernyőn keresztül – rájött, hogy ezek a megosztott pillanatok számítanak a legtöbbet.En: In that moment, as they watched the fireworks together—even if only through the screen—she realized that these shared moments mattered the most.Hu: "Megéri, ugye?En: "It's worth it, isn't it?"Hu: " – suttogta, miközben a tűzijátékok utolsó robbanásai elültek.En: she whispered as the last explosions of fireworks faded away.Hu: Bence bólintott.En: Bence nodded.Hu: "Igen, megéri, és hamarosan újra együtt leszünk.En: "Yes, it's worth it, and we'll be together again soon."Hu: "Kata elmosolyodott, és érezte, hogy szíve megkönnyebbül.En: Kata smiled, feeling her heart lighten.Hu: A távolság még mindig ott volt, de a remény, a szeretet és a közös ígéretek felülírták azokat az akadályokat.En: The distance was still there, but hope, love, and their shared promises outweighed those obstacles.Hu: Az új év új lehetőségekkel kecsegtetett, és Kata elhatározta, hogy megbirkózik a távolsággal, mert ezek a pillanatok jelentettek mindent számára.En: The new year held new opportunities, and Kata resolved to cope with the distance because these moments meant everything to her. Vocabulary Words:wonderful: csodálatosicy: jegesglowing: ragyogóblanketing: betakartamerrily: vidámancomfort: megnyugtatniclasping: összefogtaoppressive: nyomasztóscanned: pásztáztáksurface: felszínintense: égetőbbéselfless: önzetlenadmitted: vallottanodded: bólintottunderstandingly: megértőeneternity: végtelenexclaimed: kiáltottaringing: kicsengéseshimmering: megcsillantakresolved: elhatároztacope: megbirkózikoutweighed: felülírtákobstacles: akadályokatopportunities: lehetőségekkelburst: robbanásaishared: megosztottpromises: ígéretekwarming: melegenglasses: poharukatcompanionship: társasága
Fluent Fiction - Hungarian: The Unexpected Joy of the Budapest Christmas Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-27-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Karácsonyi Piac ZűrzavaraEn: The Chaos of the Christmas MarketHu: A belvárosi kávézó ablakából nézve a Duna csillogó vizén megcsillannak Budapest karácsonyi fényei.En: From the window of a downtown cafe, the sparkling waters of the Duna reflect the Christmas lights of Budapest.Hu: A kávézó tele van vidám emberekkel, akik forralt bort kortyolgatnak és karácsony hangulatú dekorációk között beszélgetnek.En: The cafe is filled with cheerful people sipping mulled wine and chatting among Christmas-themed decorations.Hu: Gábor, az alapos könyvelő, és Eszter, a kíváncsi újságíró, az egyik asztalnál ülnek, amikor Lajos, a kissé ügyetlen nyugdíjas belép a kávézóba.En: Gábor, the meticulous accountant, and Eszter, the curious journalist, are sitting at one of the tables when Lajos, the somewhat clumsy retiree, enters the cafe.Hu: Lajos nagy sietségben van.En: Lajos is in a great hurry.Hu: Egy baleset következtében összecserélte a táskáját a Télapóéval a karácsonyi vásárban, és fogalma sincs, hogyan találja meg az igazit.En: Due to an accident, he mixed up his bag with Télapó's at the Christmas market, and he has no idea how to find the real one.Hu: „Segítsetek nekem, könyörgöm!” mondja zihálva, miután elmeséli a történetét.En: "Help me, please!" he says, panting after recounting his story.Hu: Eszter szemei felcsillannak a történet hallatán, és alig várja, hogy egy új kalandra induljanak.En: Eszter's eyes light up upon hearing the story, and she eagerly anticipates embarking on a new adventure.Hu: Gábor eleinte szkeptikus.En: Gábor is initially skeptical.Hu: Nem szereti a spontán dolgokat.En: He doesn't like spontaneous things.Hu: De Eszter lelkesedése magával ragadja, így beleegyezik, hogy csatlakozik a kereséshez.En: But Eszter's enthusiasm captivates him, so he agrees to join the search.Hu: Elindulnak a karácsonyi vásár felé.En: They set off toward the Christmas market.Hu: A hó kristályosan szitál a járdára, a karácsonyi dalok hangjai mindenféle árus standjáról hallatszanak.En: Snow lightly dusts the sidewalk, and the sounds of Christmas songs can be heard from all sorts of vendor stalls.Hu: Lajos aggódik, hogy a gyerekek nem kapják meg a karácsonyi ajándékokat, ha nem találják meg időben a Télapót.En: Lajos worries that the children won't receive their Christmas presents if they don't find Télapó in time.Hu: Miközben átfurakodnak a tömegen, meglátják a színpadot, ahol Télapó éppen megkezdi a játékok kiosztását.En: As they push through the crowd, they spot the stage where Télapó is just beginning to distribute the toys.Hu: Lajos kétségbeesetten keres egy utat a tumultusban, és Eszter segítségével próbálják eljutni a színpadhoz.En: Lajos, desperate, searches for a way through the crowd, and with Eszter's help, they try to reach the stage.Hu: Gábor ekkor elkezd élvezni a káoszt és a váratlan fordulatokat; izgatottan veszi ki részét az eseményekből.En: Gábor starts to enjoy the chaos and unexpected turns; he eagerly takes part in the events.Hu: A végén éppen akkor érik el a színpadot, amikor Télapó kezébe veszi a hibás táskát.En: In the end, they reach the stage just as Télapó picks up the wrong bag.Hu: Lajos sikeresen megcseréli a táskákat a Télapóval, éppen időben.En: Lajos successfully swaps the bags with Télapó, just in time.Hu: Ennek köszönhetően a gyerekek megkapják az ajándékaikat, és az egész rendezvény sikerrel zárul.En: Thanks to this, the children receive their presents, and the entire event concludes successfully.Hu: A kávézóba visszatérve Lajos hálásan megköszöni a segítséget, Eszter pedig már az új sztoriján gondolkodik.En: Returning to the cafe, Lajos gratefully thanks them for their help, while Eszter starts thinking about her new story.Hu: Gábor pedig, boldogan mosolyogva ráébred, hogy az ilyen spontán kalandok néha a legjobb dolgokat hozzák az életbe.En: Gábor, smiling happily, realizes that such spontaneous adventures sometimes bring the best things in life.Hu: És így a három társ ünnepli együtt a karácsony igazi varázsát, a barátságot és a nevetést.En: And so the three friends celebrate the true magic of Christmas together, friendship, and laughter. Vocabulary Words:chaos: zűrzavarmeticulous: alaposcurious: kíváncsiclumsy: ügyetlenretiree: nyugdíjaspanting: zihálvaanticipates: alig várjaskeptical: szkeptikusspontaneous: spontáncaptivates: magával ragadjagratefully: hálásanswap: megcsereembarking: induljanakadventure: kalanddistribute: kiosztástumult: tumultusunexpected: váratlanconclude: zárulsparkling: csillogódusts: szitálvendor: árusstalls: standjárólevent: rendezvényrecounting: elmesélieagerly: izgatottanhurry: sietségthanks: megköszönicelebrate: ünneplirealizes: ráébredlaugher: nevetést
Fluent Fiction - Hungarian: Budapest Christmas: A Tale of Friendship and Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-26-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az ünnepi fények már rég beragyogták Budapest utcáit.En: The festive lights had long illuminated the streets of Budapest.Hu: A karácsonyi vásár élettel teli volt.En: The Christmas market was full of life.Hu: Varázslatos hangulat és a forralt bor illata lebegett a levegőben.En: A magical atmosphere and the scent of mulled wine lingered in the air.Hu: Borbála szíve kicsit összeszorult.En: Borbála's heart felt a bit tight.Hu: Az ünnepek közeledtek, de úgy érezte, hogy a családjától távol ez az érzés nem teljes.En: The holidays were approaching, but being far from her family, she felt that the feeling wasn't complete.Hu: Borbála, aki szorgalmas egyetemistaként töltötte a napjait, most ajándékok után kutatott.En: Borbála, who spent her days as a diligent university student, was now searching for gifts.Hu: Sokoldalú és olcsó ajándékot szeretett volna találni a vidéken élő szüleinek.En: She wanted to find versatile and affordable presents for her parents living in the countryside.Hu: Miközben a díszkivilágítást nézte, azon töprengett, milyen ajándék adhatná vissza a karácsony szellemét.En: While looking at the festive lights, she wondered what gift could truly embody the spirit of Christmas.Hu: Hirtelen a tömegben megpillantott egy ismerős arcot: Zoltán volt az, régi iskolai barátja.En: Suddenly, in the crowd, she spotted a familiar face: it was Zoltán, an old school friend.Hu: "Bori!En: "Bori!Hu: Te mit keresel itt?En: What are you doing here?"Hu: " - kérdezte meglepetten, amikor találkozott a tekintetük.En: he asked in surprise when their eyes met.Hu: Egy gyors ölelés után beszélgetésbe kezdtek.En: After a quick hug, they started chatting.Hu: Zoltánnak a munkahelyi káosz elől kellett volna menekülnie, de most, hogy Borbála mellett volt, elfelejtette a nyomást.En: Zoltán was supposed to be escaping the chaos of work, but now, being with Borbála, he forgot the pressure.Hu: Ahogy a vásár forgatagában sétáltak, mindketten megosztották egymással gondjaikat.En: As they walked through the bustling market, they shared their troubles with each other.Hu: "Hiányzik az otthoni légkör, és ez nehezíti az ajándékkeresést" - mondta Borbála.En: "I miss the homey atmosphere, and that makes finding gifts difficult," Borbála said.Hu: Zoltán bólintott.En: Zoltán nodded.Hu: "Néha úgy érzem, el kéne mennem egy hosszabb útra, hogy tisztábban lássak a karrieremmel kapcsolatban.En: "Sometimes I feel like I should take a long trip to see my career more clearly.Hu: De most, hogy itt vagy, talán a kapcsolatok fontosabbak.En: But now, being here, maybe relationships are more important."Hu: "A színes bódék sorai között bóklászva Borbála úgy döntött, hogy ma nem az ajándékok számítanak.En: Wandering between the colorful stalls, Borbála decided that today gifts didn't matter.Hu: Inkább legyenek együtt.En: It was more important to be together.Hu: Szeme elé tárult Budapest szépsége, és Zoltán társasága valahogy enyhítette távolságérzetét.En: The beauty of Budapest unfolded before her eyes, and Zoltán's company somehow eased her sense of distance.Hu: Zoltán pedig kezdett rádöbbenni, hogy az utazás nem a megoldás mindenre.En: Zoltán, on the other hand, started to realize that traveling isn't the solution to everything.Hu: Ahogy a Duna felett áthaladó hidat nézték, Borbála és Zoltán is új belátásra jutott.En: As they watched the bridge over the Danube, both Borbála and Zoltán came to new realizations.Hu: Borbála megértette, hogy a karácsony igazi lényege a kapcsolatokban rejlik.En: Borbála understood that the true essence of Christmas lies in relationships.Hu: Zoltán felismerte, hogy az igazi boldogságot nem a karrier előmenetel hozza meg, hanem az olyan pillanatok, mint ez, amikor velünk vannak azok, akik igazán számítanak.En: Zoltán recognized that true happiness doesn't come from career advancement but from moments like this, when those who truly matter are around.Hu: A karácsonyi fények alatt, a vásár zajában valami változott bennük.En: Under the Christmas lights, amidst the noise of the market, something changed within them.Hu: Borbála otthonra talált Budapesten, és Zoltán belátta, hogy a boldogság nem biztos, hogy egy újabb útra való spórolást igényel, hanem megvan ott, ahol már amúgy is ott van: a barátokkal és a családdal együtt eltöltött időben.En: Borbála found home in Budapest, and Zoltán realized that happiness might not require saving for another trip, but is already there in the time spent with friends and family.Hu: Így zárult le a nap, új reménnyel és melegséggel a szívükben.En: And so, the day ended with new hope and warmth in their hearts. Vocabulary Words:festive: ünnepiilluminated: beragyogtákmulled wine: forralt borlinger: lebegversatile: sokoldalúaffordable: olcsóembody: visszaadjaspirit: szellemchaos: káoszpressure: nyomásbustling: forgatagtroubles: gondokhomey atmosphere: otthoni légkörwandering: bóklászvaunfolded: tárultdistance: távolságrealizations: belátásokessence: lényegcareer advancement: karrier előmenetelamidst: közöttnoise: zajrealized: beláttasaving: spórolástwarmth: melegségfelt tight: összeszorultsearched: kutatottgazing: néztefamiliar: ismerősstalls: bódékcompanions: társaság
Fluent Fiction - Hungarian: A Proposal Under the Christmas Lights of Halászbástya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-25-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Halászbástya Budapest egyik legszebb helye.En: The Halászbástya is one of the most beautiful places in Budapest.Hu: Karácsonykor különösen varázslatos.En: At Christmas, it is particularly magical.Hu: A hó csendesen hullik az égből, a földet fehér takaró borítja.En: The snow quietly falls from the sky, covering the ground with a white blanket.Hu: A fények színesen csillognak, és a Duna csillogása lenyűgöző kilátást nyújt.En: The lights twinkle in color, and the shimmering Danube provides a breathtaking view.Hu: Zoltán főhősünk, alig tudja visszatartani izgalmát.En: Our main character, Zoltán, can barely contain his excitement.Hu: Eszter, a szerelme, minden érzékével figyeli a téli tájat.En: Eszter, his love, is taking in the winter landscape with all her senses.Hu: Nem tudja, mi vár rá.En: She doesn't know what awaits her.Hu: László, Zoltán barátja, már a helyszínen van.En: László, Zoltán's friend, is already at the location.Hu: Ő segít Zoltánnak mindenben.En: He is helping Zoltán with everything.Hu: László néha viccelődik, hogy csillapítsa a feszültséget, de ő is izgul.En: László sometimes jokes to ease the tension, but he is also excited.Hu: Zoltán terve egyszerű, de szívből jön.En: Zoltán's plan is simple but heartfelt.Hu: Esküvőt szeretne Eszterre.En: He wants to propose to Eszter.Hu: Tudja, hogy a Halászbástya a tökéletes helyszín.En: He knows that the Halászbástya is the perfect spot.Hu: A kihívás az emberek tömegében rejlik.En: The challenge lies in the crowd of people.Hu: Zoltánnak kell egy pillanat, amikor minden tökéletes, és senki nem zavar.En: Zoltán needs a moment when everything is perfect, and no one is in the way.Hu: László segít neki.En: László helps him.Hu: Azt mondja, "Hol a gyűrű?En: He says, "Where's the ring?Hu: Minden készen áll?En: Is everything ready?"Hu: " Zoltán mosolyog, bár a keze kicsit remeg.En: Zoltán smiles, though his hand shakes a little.Hu: "Itt van nálam," mondja.En: "It's right here with me," he says.Hu: Közben a hó tovább esik, és puha fátylat borít a világra.En: Meanwhile, the snow continues to fall, wrapping the world in a soft veil.Hu: A romantika a levegőben van.En: Romance is in the air.Hu: Eszter elképedve nézi a Halászbástyát.En: Eszter gazes at the Halászbástya in awe.Hu: "Gyönyörű, nem igaz?En: "Beautiful, isn't it?"Hu: " kérdezi lelkesen.En: she asks enthusiastically.Hu: Zoltán csak bólint.En: Zoltán just nods.Hu: Most eljött a pillanat.En: Now the moment has arrived.Hu: Leszáll egy csendes pillanat.En: A quiet moment falls.Hu: A tömeg eltávolodik.En: The crowd moves away.Hu: Zoltán Lászlóhoz fordul egy bátorító pillantásért.En: Zoltán turns to László for a reassuring glance.Hu: László szelíden bólint.En: László gently nods.Hu: Zoltán mély lélegzetet vesz, majd letérdel.En: Zoltán takes a deep breath, then kneels down.Hu: Eszter ijedten pislog.En: Eszter blinks in surprise.Hu: "Mit csinálsz?En: "What are you doing?"Hu: " kérdezi, de mosolya elárulja izgatottságát.En: she asks, but her smile betrays her excitement.Hu: Zoltán előveszi a gyűrűt.En: Zoltán takes out the ring.Hu: "Eszter, hozzám jössz feleségül?En: "Eszter, will you marry me?"Hu: " Eszter szeme könnybe lábad.En: Eszter's eyes fill with tears.Hu: Néhány másodpercig csend van körülöttük.En: For a few seconds, there is silence around them.Hu: Majd Eszter boldogan mondja, "Igen!En: Then Eszter joyfully says, "Yes!"Hu: "László gyorsan előkapja a fényképezőgépet, és megörökíti a pillanatot.En: László quickly grabs the camera and captures the moment.Hu: A Halászbástya fehér ragyogásában Zoltán és Eszter boldogan ölelik át egymást.En: In the white glow of the Halászbástya, Zoltán and Eszter happily embrace each other.Hu: A fényképek elmesélik a történetüket, egy új fejezet kezdetét.En: The photos tell their story, the beginning of a new chapter.Hu: Zoltán megérti, hogy néha csak meg kell bízni a pillanat varázsában.En: Zoltán realizes that sometimes you just have to trust in the magic of the moment.Hu: Az előkészületeknek köszönhetően minden tökéletesen alakult.En: Thanks to the preparations, everything turned out perfectly.Hu: A jövő szép, a kezdete pedig csodálatos a Halászbástya varázslatos karácsonyi fényében.En: The future is beautiful, and its beginning is wonderful in the magical Christmas lights of the Halászbástya. Vocabulary Words:magical: varázslatossnow: hóblanket: takarótwinkle: csillogshimmering: csillogásbreathtaking: lenyűgözőexcitement: izgalomlandscape: tájawaits: várlocation: helyszínjokes: viccelődiktension: feszültségpropose: esküvőtchallenge: kihíváscrowd: tömegreassuring: bátorítókneels: letérdelbetrays: eláruljajoyfully: boldoganembrace: ölelcaptures: megörökítitrust: bízikpreparations: előkészületekfuture: jövőmagical: varázslatosveil: fátyolwonderful: csodálatosglance: pillantásblink: pislogsurprise: ijedten
Todo un broche genial del 2025 en Planeta Duna, con la presencia del polifacético PACO MIR y su faceta de dibujante, es decir, de humorista gráfico con Primicias «Pacomirianas» de regalo!. Paco Mir (Barcelona, 1957) tiene estudios de Bellas Artes y lleva toda la vida dibujando viñetas humorísticas (Diari de Barcelona, TBO, El Jueves, El Periódico, Interviú, etc.). Sin embargo, pronto tropezó con el teatro y a día de hoy cuenta con más de 40 años de carrera vinculada a las artes escénicas. Destaca en su currículum haber formado parte del mítico trio de teatro cómico Tricicle, si bien también ha sido director y productor de más de cincuenta obras teatrales, óperas y zarzuelas y de varias series de televisión y campañas de publicidad. Es el ganador de dos premios Max.
Hősként ünneplik a szír menekültet, Ahmed al-Ahmedet, aki kicsavarta a Bondi Beach-i támadó kezéből a fegyvert Újbuda: Elég volt a kiemelt óriásberuházásokból! Most nagyon kell figyelni! Rengeteg pénzt spórolhatsz, ha így vásárolsz autópályamatricát! Tarolt a Fidesz a nagykőrösi időközi választáson Már sejthető, miért adott vizes benzint egy Shell-kút Dőlni kezdett a víztorony, aggódnak a lakók Dunaújvárosban Vendéglátásra cserélte a medencét az olimpikon házaspár, közös kávézót nyitnak Budapesten Kedden döntenek Varga Mihályék: olyasmi történhet, amire hat éve nem volt példa Az ukrán titkosszolgálat azt állítja, hogy felrobbantott egy orosz tengeralattjárót Trendszerű forintgyengülés és BUX-szárnyalás várható jövőre Több mint 4 millió példányban terjeszthetnek a Tisza Párt lejáratására Bors-különszámot A Győr három, a Ferencváros egy játékost ad a világbajnokság álomcsapatába Kényszermegoldás volt, hogy a "legpuhább" csapattal állt ki az NB I újonca Érkezik a havazás karácsonykor? Térképen mutatjuk, hol, mi várható A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Hősként ünneplik a szír menekültet, Ahmed al-Ahmedet, aki kicsavarta a Bondi Beach-i támadó kezéből a fegyvert Újbuda: Elég volt a kiemelt óriásberuházásokból! Most nagyon kell figyelni! Rengeteg pénzt spórolhatsz, ha így vásárolsz autópályamatricát! Tarolt a Fidesz a nagykőrösi időközi választáson Már sejthető, miért adott vizes benzint egy Shell-kút Dőlni kezdett a víztorony, aggódnak a lakók Dunaújvárosban Vendéglátásra cserélte a medencét az olimpikon házaspár, közös kávézót nyitnak Budapesten Kedden döntenek Varga Mihályék: olyasmi történhet, amire hat éve nem volt példa Az ukrán titkosszolgálat azt állítja, hogy felrobbantott egy orosz tengeralattjárót Trendszerű forintgyengülés és BUX-szárnyalás várható jövőre Több mint 4 millió példányban terjeszthetnek a Tisza Párt lejáratására Bors-különszámot A Győr három, a Ferencváros egy játékost ad a világbajnokság álomcsapatába Kényszermegoldás volt, hogy a "legpuhább" csapattal állt ki az NB I újonca Érkezik a havazás karácsonykor? Térképen mutatjuk, hol, mi várható A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Home: A Christmas Journey in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-14-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Buda Vár fényárban tündökölt a karácsonyi időszak közepén.En: The Buda Vár shone with light in the middle of the Christmas season.Hu: Réka, aki nemrég tért vissza Kolozsvárról, kissé idegenül érezte magát Budapest utcáin.En: Réka, who had recently returned from Kolozsvár, felt a bit like a stranger on the streets of Budapest.Hu: De a szíve mélyén már várta a karácsonyi vásárt.En: But deep in her heart, she was already looking forward to the Christmas market.Hu: Egy meleg kabátban, sálba burkolózva sétált fel a lépcsőkön a Vár felé.En: Wrapped up in a warm coat and scarf, she walked up the steps towards the Castle.Hu: Az orrát csiklandozta a kürtőskalács és a forralt bor illata.En: The smell of kürtőskalács and mulled wine tickled her nose.Hu: Mellette Áron, lelkes kisöccse, egyfolytában beszélt az elkövetkezendő karácsonyi tervekről.En: Beside her, Áron, her enthusiastic little brother, kept talking about the upcoming Christmas plans.Hu: „Nézd, Réka! Ott van a mézeskalácsos bódé!” – Áron szeme csillogott az örömtől.En: "Look, Réka! There's the gingerbread stall!" - Áron's eyes sparkled with joy.Hu: Ő mindig is imádta a karácsonyt és annak minden pillanatát tökéletessé akarta varázsolni idén is.En: He had always loved Christmas and wanted to make every moment perfect again this year.Hu: Péter, az apjuk, komótosan követte őket.En: Péter, their father, was leisurely following them.Hu: Kezében két bögre forralt borral egyensúlyozott.En: He balanced two mugs of mulled wine in his hands.Hu: „Gyere Réka, igyunk egyet!” – kiáltotta mosolyogva.En: "Come Réka, let's have a drink!" he shouted with a smile.Hu: Réka kissé habozva vette át a bögrét, megpróbálta élvezni a pillanatot.En: Réka hesitantly took the mug, trying to enjoy the moment.Hu: De a régi ünnepi szokások mintha már nem passzoltak volna hozzá.En: But the old holiday traditions no longer seemed to fit her.Hu: Azonban nem akart csalódást okozni Áronnak és Péternek.En: However, she didn't want to disappoint Áron and Péter.Hu: Ezért Réka elhatározta, hogy részt vesz minden tevékenységben.En: So Réka decided to participate in every activity.Hu: Segített a kavalkádban díszíteni a vásárlókat, csodálta a szebbnél szebb kézműves dekorációkat, és megkóstolt minden finomságot.En: She helped decorate the shoppers in the hustle and bustle, admired the beautiful handmade decorations, and tasted every delicacy.Hu: Ahogy az esti fények a Duna tükrében ragyogtak, Réka megszorította Áron kezét.En: As the evening lights shone on the Duna's reflection, Réka squeezed Áron's hand.Hu: „Áron, Péter” – kezdte félénken –, „szeretnék beszélni veletek. Úgy érzem, hogy eltávolodtam, de fontos számomra, hogy ismét közel legyek hozzátok.”En: "Áron, Péter" she started shyly, "I feel like I've drifted away, but it's important to me to be close to you again."Hu: Péter figyelmesen hallgatta; tudta, hogy Réka mit érezhet hosszú távolléte után.En: Péter listened attentively; he knew what Réka might feel after her long absence.Hu: „Értjük, kedvesem” – mondta lágyan –, „de tudd, hogy mindig van helyed itthon.”En: "We understand, dear," he said gently, "but know that there is always a place for you at home."Hu: Áron közbeszólt.En: Áron interrupted.Hu: „Réka, hány angol karácsonyi éneket ismersz?En: "Réka, how many English Christmas carols do you know?Hu: Taníts meg néhányat! Talán együtt énekelhetnénk őket a jövőben.”En: Teach me a few! Maybe we could sing them together in the future."Hu: Az éneklés ötlete új lendületet adott Réka szívének.En: The idea of singing brought new momentum to Réka's heart.Hu: Persze, az új dolgok is lehetnek részesei a régi hagyományoknak.En: Sure, new things can also be part of old traditions.Hu: Az est folyamán zengtek a dalok, keveredve a piacon hallható más dalokkal, és Réka érezte, hogy egy meleg, meghitt hangulat uralkodott el.En: Throughout the evening, songs rang out, mixing with other songs heard in the market, and Réka felt a warm, intimate atmosphere take over.Hu: Végül a három alak, Réka, Áron és Péter, együtt álltak a Buda Vár egyik bástyájánál, nézték a hó alatt szunnyadó várost.En: Finally, the three figures, Réka, Áron, and Péter, stood together at one of the bastions of Buda Vár, watching the city slumbering under the snow.Hu: Réka rájött, hogy a hagyományok megújulhatnak, fejlődhetnek.En: Réka realized that traditions can renew and evolve.Hu: És így az utazásai által megtanult dolgok is helyet kaptak a család új ünnepi szokásaiban.En: And thus, the things she had learned through her travels now found a place in the family's new holiday customs.Hu: A Buda Vár csendes, békés kilátása alatt, Réka már nem érezte magát kívülállónak, hanem annak, aki újra megtalálja helyét, mind a családjában, mind szívében.En: Under the quiet, peaceful view of Buda Vár, Réka no longer felt like an outsider, but like someone who had rediscovered her place, both in her family and in her heart. Vocabulary Words:shone: tündököltstranger: idegenülwrapped: burkolózvatickled: csiklandoztagingerbread: mézeskalácsosenthusiastic: lelkesleisurely: komótosanbalanced: egyensúlyozotthesitantly: habozvahustle: kavalkáddelicacy: finomságsqueezed: megszorítottaattentively: figyelmesenintimate: meghittslumbering: szunnyadórediscovered: újra megtaláljabastions: bástyájánálreflect: tükrébenabsentee: hosszú távolléterenew: megújulhatnakevolve: fejlődhetnekcustoms: szokásaforementioned: említettleaped: lendületet adottfalter: megpróbáltaseason: időszakmugs: bögredecorations: dekorációkatcarols: énekettraditions: hagyományok
Kiszárad a Duna–Tisza köze, és se víz, se pénz nincs elég a vízpótláshoz Az AI kilépett a képernyőről Fillérekből építhetők komplett bot-hadseregek Jobb alvás, több lépés: így hat a pihenés a napi aktivitásra Karácsonyi csoda: így még nem adományoztunk 40 csapat méri össze tudását programozásban a pécsi Prograce-en, a legjobbak felvételi pluszpontot is szerezhetnek Átadták a játékipar Oscar-díjait, tarolt a Clair Obscur: Expedition 33 Egy teljes napon át fagyoskodott, hogy övé lehessen a világ első Samsung Galaxy TriFold-ja Érdekes felfedezést tettek egy extrém légkörű forró exobolygóról amelynek nem is szabadna léteznie Reflektorfénybe lépett a GPT-5.2, az OpenAI eddig legjobb modellje Zuhan az Oralcle árfolyama Donald Trump rendeletben tiltja meg az államoknak a mesterséges intelligencia szabályozását A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Kiszárad a Duna–Tisza köze, és se víz, se pénz nincs elég a vízpótláshoz Az AI kilépett a képernyőről Fillérekből építhetők komplett bot-hadseregek Jobb alvás, több lépés: így hat a pihenés a napi aktivitásra Karácsonyi csoda: így még nem adományoztunk 40 csapat méri össze tudását programozásban a pécsi Prograce-en, a legjobbak felvételi pluszpontot is szerezhetnek Átadták a játékipar Oscar-díjait, tarolt a Clair Obscur: Expedition 33 Egy teljes napon át fagyoskodott, hogy övé lehessen a világ első Samsung Galaxy TriFold-ja Érdekes felfedezést tettek egy extrém légkörű forró exobolygóról amelynek nem is szabadna léteznie Reflektorfénybe lépett a GPT-5.2, az OpenAI eddig legjobb modellje Zuhan az Oralcle árfolyama Donald Trump rendeletben tiltja meg az államoknak a mesterséges intelligencia szabályozását A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Douglas Quadros, Jujubinha, Mateus Herpich e Alvaro Ramos falam sobre Duna: Aventuras no Imperium RPG nessa taverna. Venha saber mais sobre esse vasto universo e entender como o sistema permite você inseri-lo na sua mesa. Conheça um pouco sobre as mecanicas e compreenda com quais núcleos você pode jogar. A Taverna do Anão Tagarela é uma iniciativa do site Movimento RPG, que vai ao ar ao vivo na Twitch toda a segunda-feira e posteriormente é convertida em Podcast. Com isso, pedimos que todos, inclusive vocês ouvintes, participem e nos mandem suas sugestões de temas para que por fim levemos ao ar em forma de debate. Portanto pegue um lápis e o verso de uma ficha de personagem e anote as dicas que nossos mestres vão passar. Links: - Conheça nosso Patronato - Seja um Padrim do Movimento RPG - Assine o Picpay e ajude o site E-mail: contato@movimentorpg.com.br - Tem dúvidas sobre alguma coisa relacionado a RPG? Mande suas dúvidas para nosso e-mail. Duna:Aventuras no Imperium RPG Host: Douglas Quadros Participantes: Douglas Quadros | Jujubinha | Alvaro Ramos | Mateus Herpich Arte da Capa: Raul Galli.
Douglas Quadros, Jujubinha, Mateus Herpich e Alvaro Ramos falam sobre Duna: Aventuras no Imperium RPG nessa taverna. Venha saber mais sobre esse vasto universo e entender como o sistema permite você inseri-lo na sua mesa. Conheça um pouco sobre as mecanicas e compreenda com quais núcleos você pode jogar.A Taverna do Anão Tagarela é uma iniciativa do site Movimento RPG, que vai ao ar ao vivo na Twitch toda a segunda-feira e posteriormente é convertida em Podcast. Com isso, pedimos que todos, inclusive vocês ouvintes, participem e nos mandem suas sugestões de temas para que por fim levemos ao ar em forma de debate.Portanto pegue um lápis e o verso de uma ficha de personagem e anote as dicas que nossos mestres vão passar.Links:- Conheça nosso Patronato- Seja um Padrim do Movimento RPG- Assine o Picpay e ajude o siteE-mail: contato@movimentorpg.com.br - Tem dúvidas sobre alguma coisa relacionado a RPG? Mande suas dúvidas para nosso e-mail.Duna:Aventuras no Imperium RPGHost: Douglas QuadrosParticipantes: Douglas Quadros | Jujubinha | Alvaro Ramos | Mateus HerpichArte da Capa: Raul Galli.
No episódio de hoje discutimos sobre uma história fascinante envolvendo um táxi, uma pizza e uma rosa, duas crianças loucas para ir contra o código penal e uma reunião anfíbia! 〰️Petlove: Use o cupom CASOBIZARRO50 para ter 50% de desconto na primeira mensalidade. *Promoção por tempo limitado, não acumulativo com outras promoções. Consulte a disponibilidade na sua região. Mais informações no site da Petlove. https://bit.ly/44BEhFE | Publi〰️Dicas Bizarras:▪️ Bugonia ▫️ Prime Vídeo (Fabão)▪️ Doente de Mim Mesma ▫️ Prime Vídeo (Fabão)▪️ Livro Amanhecer na colheita, de Suzanne Collins▪️ Documentário Duna de Jodorowsky ▫️ YouTube (Ti)▪️ Duna: livro 1, de Frank Herbert▪️ Battle Royale, de Koushun Takami〰️
Bem-vindos a Arrakis e bem-vindos ao DunaCast. O DunaCast vai ser o podcast que irá analisar detalhadamente todos os 60 capítulos do livro Filhos de Duna e suas 511 páginas.O DunaCast é o podcast oficial do fandom de Duna no Brasil. Em cada episódio, discutimos sobre os personagens, as suas origens, as inspirações do autor Frank Herbert e as teorias e filosofias da saga. Pascoal Naib e convidados especiais analisam detalhadamente cada capítulo dos livros da saga Duna sem spoilers dos capítulos posteriores.Capítulo 19Duncan percebe que Alia não é mais a mesma. Ela tenta convencê-lo a sequestrar Jéssica, mas esse comportamento não condiz com os Atreides. Como pré-nascida, Alia carrega a persona de Jéssica em sua mente — algo que deveria impedi-la de agir assim. Duncan conclui, então, que outra consciência tomou o controle e bloqueou todas as demais. Duncan concorda em sequestrar Jéssica, mas não do modo que Alia deseja. Recusa-se a dizer quando ou para onde a levará. Ao sair, Idaho não consegue conter as lágrimas.Capítulo 20Enquanto Fremen de todas as tribos se reúnem na grande câmara para receber Jéssica como Reverenda Madre, Stilgar observa Jéssica e Ghanima conversando. Os gêmeos desafiam sua sanidade, mas são seu maior dever. Leto o deixou cheio de incertezas: crianças com memórias ancestrais não seguem tradições nem respostas prontas. Talvez essa fosse exatamente a lição que Leto tentava transmitir. Como ensinar alguém que nem teme a morte? Jéssica, por sua vez, tem pensamentos semelhantes conversando com Ghanima. Leto a desconcertou da mesma forma, manipulando suas lembranças e até despertando memórias de Paul. Ela se ressente de como as crianças podem “ativá-la” e “desativá-la” quando desejam. Ghanima, então, revela que Paul deixou muitas coisas não ditas — inclusive que amava Jéssica.Convocação para o jihad! Criamos uma campanha no Catarse para contribuições de nossos ouvintes que possam nos ajudar a garantir a produção contínua do DunaCast. Para saber mais, acesse: https://www.catarse.me/dunacast?ref=user_contributedOu você pode contribuir via PIX. Nosso PIX é nosso e-mail:dunacast@gmail.comNos envie sua pergunta, arte, curiosidade ou correção de algum erro nosso pelo e-mail dunacast@gmail.comLembre-se de se identificar no texto do e-mail e de colocar o título do episódio no assunto do e-mail. Será um prazer ler sua mensagem em nossos episódios.A arte de capa do DunaCast é um trabalho de Márcio Oliveira (instagram.com/marciooliveiradesign). A edição do DunaCast é um trabalho da Radiola Mecânica (radiolamecanica@gmail.com).Links• DunaCast• Twitter: twitter.com/dunacast• Instagram: instagram.com/dunacast• Telegram: https://t.me/dunacastoficial• Site: linktr.ee/dunacast• Duna Arrakis Brasil• Twitter: twitter.com/dunabrasil• Instagram: instagram.com/dunaarrakisbrasil• Facebook: https://www.facebook.com/groups/dunaarrakisbrasil• Youtube: https://www.youtube.com/channel/UC2a4hZ6JZtPxTS7yPOeLRjg• Medium: https://medium.com/@dunabrasil• Telegram: t.me/dunaarrakisbrasil• Site: linktr.ee/dunaarrakisbrasil• Pascoal Naib (Criador e Administrador)• Twitter: https://twitter.com/PascoalNaib• Instagram: https://www.instagram.com/pascoalnaibduna/• Rildon Oliver (Radiola Mecânica)• Instagram: https://www.instagram.com/radiolamecanica/• Fred Negrini• Instagram: https://www.instagram.com/frednegrini/• Livro “Sincronicidade e Presciência em Duna”: https://amzn.to/48qB0eV
David Schreiber, Gründer von Duna, spricht über den Aufbau kritischer Infrastrukturprodukte. Er teilt, warum sie sich bewusst gegen schnelle Iteration und für sorgfältige Architektur entschieden haben, wie sie trotz sensibler Daten erste Piloten gewannen und warum Vertrauen der entscheidende Faktor ist. Was du lernst: Wie du kritische Infrastruktur aufbaust Die Balance zwischen Speed und Qualität Warum Architektur entscheidend ist Den richtigen Mix aus MVP und Vertrauen ALLES ZU UNICORN BAKERY: https://stan.store/fabiantausch Mehr zum Gast: LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/ds-berlin/ Website: https://duna.com/ Join our Founder Tactics Newsletter: 2x die Woche bekommst du die Taktiken der besten Gründer der Welt direkt ins Postfach: https://www.tactics.unicornbakery.de/
Újabb részletek derülnek ki a Szőlő utca ügyéről, a Tisza leigazolta Gajdos Lászlót, Budapest helyzete pedig egyre követhetetlenebb. De az aktualitások mellett az egyéni jelöltek szerepéről is beszélget Ruff Bálint és Vida Kamilla a Vétó legújabb részében. 00:00 Visszaszámláló04:08 Köszöntés, intró4:49 Budapest11:35 A Fidesz-kampány és a valóság24:35 Mi a baj Takács Péterrel?31:08 Szőlő utcai borzalmak36:11 Gajdos László43:24 A verseny, ahol a bíró is játszik51:37 Hitelesség, innováció1:01:45 Hajdúböszörmény, Szombathely, Dunaújváros1:16:16 Elköszönés, stáblista—Támogasd a Partizánt!https://www.partizan.hu/tamogatas—Csatlakozz a Partizán közösségéhez, értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról!https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!Kovalcsik Tamás: Adatpont / Partizán Szerkesztőségi Hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-partizan-szerkesztoinek-hirlevelereHeti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyVétóhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelere—Írj nekünk!Ha van egy sztorid, tipped vagy ötleted:szerkesztoseg@partizan.huBizalmas információ esetén:partizanbudapest@protonmail.com(Ahhoz, hogy titkosított módon tudj írni, regisztrálj te is egy protonmail-es címet.)Támogatások, események, webshop, egyéb ügyek:info@partizan.hu
Fluent Fiction - Hungarian: Heartfelt Memories: A Christmas Gift from Áron Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-05-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest szívében, ahol a Duna víztükre egyenletesen csillogott, egy modern csodák palotája kelt életre: a Sugár Bevásárlóközpont.En: In the heart of Budapest, where the surface of the Danube shimmered evenly, a palace of modern wonders came to life: the Sugár Bevásárlóközpont (Radiance Shopping Center).Hu: Karácsonyi fények árasztották el az üvegfalakat, és a hideg téli szél ellenére a belső tér melegséget árasztott.En: Christmas lights flooded the glass walls, and despite the cold winter wind, the interior exuded warmth.Hu: Az emberek fenyőágak illatával és forralt bor gőzével teli levegőben sürögtek.En: People bustled about in the air filled with the scent of pine branches and the steam of mulled wine.Hu: Áron és Eszter a tömegben sétáltak.En: Áron and Eszter strolled amidst the crowd.Hu: Áron szemüvegén át a legújabb technikai kütyüket kémlelte.En: Through his glasses, Áron eyed the latest tech gadgets.Hu: Ő nagy rajongója volt minden modern újításnak, azonban az idei karácsonyra egy különleges kihívás elé nézett.En: He was a big fan of every modern innovation, but this Christmas, he faced a special challenge.Hu: Szerette volna a nagymamáját valami igazán különleges ajándékkal meglepni, ami egyszerre hordozna technológiát és meghitt emlékeket.En: He wanted to surprise his grandmother with a truly special gift that would combine technology with intimate memories.Hu: "Mit lehetne venni, ami praktikus, de mégis szívhez szóló?En: "What could be practical yet heartfelt?"Hu: " - töprengett Áron hangosan.En: Áron pondered aloud.Hu: Eszter, aki mellette lépkedett, elmosolyodott.En: Eszter, who was walking beside him, smiled.Hu: "Néha a legjobb ajándék nem a legújabb trendekhez kapcsolódik, hanem az érzelmekhez" - magyarázta.En: "Sometimes the best gift isn't related to the latest trends, but to emotions," she explained.Hu: Áron megállt egy kirakat előtt.En: Áron stopped in front of a shop window.Hu: "Igen, de egy fényképalbum nem tűnik elég különlegesnek" - mondta bizonytalanul.En: "Yes, but a photo album doesn't seem special enough," he said uncertainly.Hu: Eszter körülnézett, majd egy ötlettel állt elő.En: Eszter looked around, then came up with an idea.Hu: "Mi lenne, ha egy digitális fényképkeretet vennél?En: "What if you bought a digital photo frame?Hu: Tölthetnélek rá régi családi fényképekkel.En: You could load it with old family photos."Hu: "Áron arcára lassan mosoly ült ki.En: A slow smile spread across Áron's face.Hu: „Ez igazán jó ötlet!En: "That's truly a great idea!Hu: Tartós és mégis személyes.En: It's lasting and yet personal."Hu: ”Lelkesedve indultak a bolt felé, ahol a vitrinekben csillogtak a digitális eszközök.En: With enthusiasm, they headed to the store where digital devices glittered in the display cases.Hu: Áron választott egy szép, elegáns keretet, míg Eszter segítségével összeválogatták a legszebb családi fotókat - a nagymamájuk gyermekkori képét, a régi karácsonyi vacsorákat, és az összes jelentős családi eseményt.En: Áron chose a beautiful, elegant frame, while with Eszter's help, they curated the best family photos - their grandmother's childhood picture, old Christmas dinners, and all significant family events.Hu: Karácsony napján Áron titokzatosan mosolygott, amikor átadta a csomagot.En: On Christmas day, Áron smiled mysteriously as he handed over the package.Hu: A nagymamája először kíváncsian nyitotta ki az ajándékot, majd a képek láttán elérzékenyült.En: His grandmother at first opened the gift with curiosity and then was moved upon seeing the photos.Hu: "Minden kép mennyi emléket idéz fel!En: "Each picture brings back so many memories!"Hu: " - mondta elérzékenyülve, örömkönnyeit törölgetve.En: she said emotionally, wiping away joyful tears.Hu: Áron boldogság töltötte el, amitől melegséget érzett.En: Áron was filled with happiness that warmed his heart.Hu: Rájött, hogy a technológia és a szív is együtt tud dolgozni, ha értéket keresünk.En: He realized that technology and the heart could work together if we seek value.Hu: Hiszen mi más lehet értékesebb, mint az életünk pillanatai, amelyeket megőrizhetünk és megoszthatunk.En: After all, what could be more valuable than the moments of our lives that we can preserve and share?Hu: Az ünnepi fények Budapest egén ragyogtak, miközben Áron egy új szempontot tanult a karácsony valódi ajándékáról.En: The festive lights shone in the sky over Budapest, as Áron learned a new perspective on the true gift of Christmas. Vocabulary Words:shimmered: csillogottexuded: árasztottbustled: sürögtekgadgets: kütyükinnovation: újításpondered: töprengettuncertainly: bizonytalanulcurated: összeválogattákmysteriously: titokzatosancuriosity: kíváncsianemotionally: elérzékenyülveintimate: meghittpractical: praktikusheartfelt: szívhez szólótrends: trendekhezemotions: érzelmekhezalbum: fényképalbumframe: fényképkeretsignificant: jelentőswiping: törölgetveglittered: csillogtakdisplay cases: vitrinekbenelegant: elegánsperspective: szempontfestive: ünnepipreserve: megőrizhetünkovercoming: legyőzéseunfamiliar: ismeretlenreminisce: emlékeznimemorable: emlékezetes
Disfrutando en este Planeta Duna de la trayectoria, experiencia y conexión con la historia del Cómic español de CARLOS MURIANA junto al equipo habitual «dunero comiquero» , desde Candilradio.com con las Novedades Moviola + el Expediente Z de Zanoletty y muy a nuestro pesar, Necro-Cómic + Sánchez, Ortega y Almécija.
David Schreiber, ehemals Stripe & Trade Republic, heute Gründer von Duna, spricht über die Kunst der Produktentwicklung. Er teilt, warum europäische und amerikanische Produktphilosophien unterschiedlich sind, wie man zwischen Vision und Pragmatismus balanciert und warum Europa der ideale Standort für komplexe B2B-Infrastruktur ist. Was du lernst: Produktphilosophie Unterschiede zwischen B2C und B2B US vs. EU Denkweisen Vision vs. Pragmatismus Go-to-Market Co-Development als Strategie Die richtigen ersten Kunden Warum Vertrauen entscheidend ist Pricing & Value Business Case basiertes Pricing Success-Based Modelle Wie man NRR richtig denkt Product Market Fit Segmentierung & Geografie Von "Gut genug" zu "Magic" Warum PMF mehrdimensional ist Alles zu Unicorn Bakery: https://stan.store/fabiantausch Mehr zum Gast: LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/ds-berlin/ Website: https://duna.com/ Join our Founder Tactics Newsletter: 2x die Woche bekommst du die Taktiken der besten Gründer der Welt direkt ins Postfach: https://www.tactics.unicornbakery.de/ Kapitel: (00:00:00) Intro: Produktentwicklung in der KI-Ära (00:02:12) Was macht ein richtig gutes B2B-Produkt aus? (00:04:44) US vs. Europa: Unterschiedliche Produktphilosophien (00:08:23) Von der Vision zur Realität: Der richtige Ansatz (00:12:59) Wie KI die Produktentwicklung fundamental verändert (00:17:12) Der Burggraben-Mythos: Wie baut man heute Wettbewerbsvorteile? (00:38:09) Dune: Von der Idee zur Identitäts-Infrastruktur (00:49:14) Die ersten Kunden: Zwischen Weihnachten und Launch (00:59:24) Co-Development als Go-to-Market Strategie (01:04:43) Pricing-Philosophie: ROI statt versteckte Gebühren (01:18:32) Product-Market Fit ist nicht binär (01:21:23) Die nächsten 3 Jahre: Vom Produkt zum Netzwerk (01:24:45) Warum Europa der richtige Ort für bestimmte Businesses ist
Dalla calma mistica di Floripa, tra onde, natura e surfisti zen, fino all'energia elettrica di Rio de Janeiro, dove ogni tramonto sembra un film. In questa puntata vi racconto il Brasile che ti entra sotto pelle… e ci rimane. Open your mind
Los científicos han estado desconcertados durante mucho tiempo sobre cómo se formó una enorme duna de arena en forma de estrella en el desierto del Sahara. Esta duna masiva, llamada "duna estrella," tiene brazos que se extienden en diferentes direcciones, a diferencia de las dunas regulares que se desplazan en una sola dirección. Después de mucha investigación, los científicos descubrieron que estas dunas son moldeadas por vientos que soplan desde múltiples direcciones a lo largo del tiempo. Los patrones de viento cambiantes hacen que la arena se acumule formando una figura similar a una estrella en lugar de una sola cresta. Ha sido un misterio difícil de resolver porque los vientos en el Sahara pueden ser realmente complejos. ¡Pero ahora que los científicos lo han descifrado, comprenden cómo se forman estas dunas únicas! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Esta semana tuvimos varios teasers trailers como Tou Story 5 y El diablo viste a la moda. También platicamos de quienes serán las damas de honor de Taylor Swift y que Duna 3 ya terminó filmaciones. También les contamos cuáles son las películas que no se pueden perder en la pantalla grande este fin de semanaSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Hungarian Traditions: The Gift of Art Along the Danube Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-09-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az ősz hűvös reggelével köszöntötte Budapestet, és a levelek zörögve hullottak az utcákon.En: Autumn greeted Budapest with its chilly morning, and the leaves rustled as they fell onto the streets.Hu: Az Országház pompás árnyéka alá bújva a turisták sereglenek mindenütt, hogy megnézzék Magyarország egyik legimpozánsabb épületét.En: Nestled under the majestic shadow of the Országház, tourists gathered everywhere to view one of Hungary's most impressive buildings.Hu: A Várkert Bazár és a Duna szélén elterülő pesti korzó közelében állva, Ákos, az elmélyült építész, a tömegben próbált utat találni.En: Standing near the Várkert Bazár and the Pest promenade along the Danube, Ákos, a dedicated architect, tried to find his way through the crowd.Hu: "Egy emlékezetes ajándékot keresek" - gondolta, miközben a Parlament körüli boltocskák kirakatait fürkészte.En: "I'm looking for a memorable gift," he thought as he scanned the shop windows around the Parliament.Hu: Mentorának, aki megszerettette vele az építészetet, különleges ajándékot akart venni. Olyat, amely megszólítja Magyarország gazdag kulturális örökségét.En: He wanted to buy a special gift for his mentor, who had instilled in him a love for architecture—a gift that would express Hungary's rich cultural heritage.Hu: Ákos, Zsófi és Bence a körülötte nyüzsgő turisták elől menekülve csatlakoztak hozzá.En: Ákos was joined by Zsófi and Bence, escaping the bustling tourists around them.Hu: "Ez itt kész őrület!" nevetett Bence, a baráti társaság vidám hangján.En: "This is madness!" laughed Bence, the jovial voice of their group.Hu: "Próbáljunk máshova menni" - javasolta Zsófi, miközben egy kis empátiát fütyült a hűvös szél.En: "Let's try going somewhere else," suggested Zsófi as the chilly wind whistled with a hint of empathy.Hu: Ákosra nézett és hozzátette: "Hallottam, hogy egy kis kézműves bolt nyílt a közelben. Ott kevésbé zsúfolt lehet."En: She looked at Ákos and added, "I heard a small artisan shop opened nearby. It might be less crowded there."Hu: Ákos elmerült a gondolataiban.En: Ákos immersed himself in his thoughts.Hu: A színes kalotaszegi szőttesek, a kalocsai hímzések és a pécsi kerámiák mind-mind emlékeztették őt a magyar örökség gazdagságára.En: The colorful Kalotaszeg weavings, the Kalocsa embroideries, and the Pécs ceramics all reminded him of the richness of Hungarian heritage.Hu: Egy kis bolt talán rejteget valami különlegeset.En: A little shop might just hide something special.Hu: Hármasban elindultak az új cél felé.En: The trio set off toward the new destination.Hu: Az utcák csendesebbé váltak, ahogy közeledtek egy kis sikátorba, ahol a kézműves bolt rejtőzött.En: The streets grew quieter as they approached a small alley where the artisan shop was hidden.Hu: Az üzletbe belépve a béke és csend fogadta őket.En: When they entered the shop, they were greeted by peace and quiet.Hu: A polcokon kézzel készített tárgyak sorakoztak, minden darab egy-egy történetet mesélve.En: Handcrafted items lined the shelves, each piece telling its own story.Hu: Ákos szeme rögtön megakadt egy gyönyörű porcelán vázán.En: Ákos's eyes immediately caught a beautiful porcelain vase.Hu: Aranyló mustrái finoman visszaadták Budapest építészeti vonásait.En: Its golden patterns subtly echoed the architectural features of Budapest.Hu: Az egyszerű, mégis elegáns dizájn lenyűgözte őt.En: The simple yet elegant design fascinated him.Hu: "Tökéletes!" kiáltott fel, megérintve a tárgyat.En: "Perfect!" he exclaimed, touching the object.Hu: Érezte, hogy ez a váza jelképezi mindazt, amit keresett.En: He felt that this vase symbolized everything he had been searching for.Hu: Vásárlás után, ahogy kilépett a boltból, melegség ömlött szét benne.En: After buying it, as he stepped out of the shop, a warmth spread through him.Hu: Megtalálta, amit keresett, és közben felfedezte, mennyire inspiráló tud lenni a helyi művészet.En: He had found what he was looking for and, in the process, discovered how inspiring local art could be.Hu: A Duna partján hagyományokat és kultúrát hordozó ajándékával a kezében Ákos közelebb érezte magát mind a mentorához, mind saját gyökereihez.En: With his gift brimming with tradition and culture in his hand, Ákos felt closer both to his mentor and his own roots by the Danube's shore.Hu: Az Országház ég felé törő tornyai alatt, a ragyogó naplementében, Ákos már nem csak a vásárlás, de a hely szellemiségével is gazdagodva indult haza.En: Beneath the soaring spires of the Országház, in the glowing sunset, Ákos set off home, enriched not just by his purchase but also by the spirit of the place. Vocabulary Words:greeted: köszöntötterustled: zörögvenestled: bújvamajestic: pompásdedicated: elmélyültmemorable: emlékezetesscanned: fürkészteinstilled: megszerettettebustling: nyüzsgőjovial: vidámempathy: empátiáthint: kisimmersed: elmerültweavings: szőttesekembroidery: hímzésekceramics: kerámiákheritage: örökségtrio: hármasbanalley: sikátorbapeace: békehandcrafted: kézzel készítettporcelain: porcelánpatterns: mustráielegant: elegánsfascinated: lenyűgöztesymbolized: jelképeziinspiring: inspirálóshore: partjánsoaring: ég felé törőspires: tornyai
A legfrissebb Kézivezérlésben azt boncolgatta Ágai Kis András és Borsos Attila hogy……- a kapusok parádéjának köszönhetően mindhárom csapatunk győzött a női BL-ben- megvan a szűkített női vb-keret, 9 Eb-bronzérmes nélkül, de Fodor Csengével- férfi válogatottunk elrontotta a sógorok ünnepét - sokba kerül a bírók vegzálása a komlóiaknak- vészjelzés érkezett Dunaújvárosból
Fluent Fiction - Hungarian: Zoltán's Autumn Odyssey: A Leader's Gamble Pays Off Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A pesti szél hűvösen fújt az épület körül, és az aranyszínű őszi levelek forgatagot alkottak az utcákon.En: The pesti wind blew coolly around the building, and the golden autumn leaves formed a whirlwind on the streets.Hu: Az irodaház a Duna partján magasodott, ablakait reggeli napfény ömlötte el.En: The office building loomed over the banks of the Duna, its windows flooded with morning sunlight.Hu: Ez volt Zoltán nagy napja.En: This was Zoltán's big day.Hu: A 42. emeleti tárgyalóteremben a légkör feszült volt.En: In the meeting room on the 42nd floor, the atmosphere was tense.Hu: Zoltán állt az asztal végén, míg a csapata sorban foglalt helyet mellette.En: Zoltán stood at the end of the table, while his team took their places beside him.Hu: Anna mellette ült, szemében aggodalom csillogott.En: Anna sat next to him, with worry shimmering in her eyes.Hu: Gergely, a marketingesük, csendben lapozgatta prezentációs anyagait.En: Gergely, their marketing person, quietly leafed through his presentation materials.Hu: "Ma van a nap, amikor minden megváltozhat," gondolta Zoltán, és megigazította a nyakkendőjét.En: "Today is the day when everything can change," thought Zoltán, adjusting his tie.Hu: Előtted áll a lehetőség, hogy bizonyítsd: vezetőként is megállod a helyed.En: You have the opportunity to prove that you can stand your ground as a leader.Hu: De az aggodalom felhője ott bújkált benne, hiszen a tervhez szükséges adatok még nem érkeztek meg.En: But the cloud of worry lurked within him, as the crucial data for the plan had not yet arrived.Hu: Anna suttogva szólt oda: "Még mindig dolgozom rajta, de a rendszer nem működik, ahogy kellene."En: Anna whispered to him: "I'm still working on it, but the system is not working as it should."Hu: Zoltán bólintott, miközben a tárgyaló másik végén a partnercég munkatársai helyet foglaltak.En: Zoltán nodded, while at the other end of the meeting room, the representatives of the partner company took their seats.Hu: Az óra mutatója közeledett a találkozó kezdeti időpontjához.En: The clock hands were approaching the start time of the meeting.Hu: Zoltánnak döntenie kellett.En: Zoltán had to decide.Hu: Kockáztassa, és kezdje a prezentációt, vagy kérjen halasztást, amivel talán elszalasztják a lehetőséget?En: Should he take the risk and start the presentation, or ask for a postponement, possibly missing the opportunity?Hu: Az idő múlt, és Zoltán úgy döntött, hogy bízik ösztöneiben.En: Time was passing, and Zoltán decided to trust his instincts.Hu: "Üdvözlöm Önöket," kezdte magabiztos hangon, miközben a partnerek felé fordult.En: "Welcome," he began in a confident voice, turning towards the partners.Hu: "Örülök, hogy itt lehetünk ezen a gyönyörű őszi napon, a magyar köztársaság napján, hogy megosszuk Önökkel elképzelésünket egy új projektről."En: "I am glad to be here on this beautiful autumn day, the day of the Hungarian Republic, to share with you our vision for a new project."Hu: Az ablakon keresztül látni lehetett a város ünnepi fényekbe borult épületeit.En: Through the window, the city's buildings adorned with festive lights could be seen.Hu: Zoltán szenvedélyesen kezdte vázolni a projektet, ahogy az ablakok előtt aranyló nap sugarai világították meg a szobát.En: Zoltán began passionately outlining the project, as the golden rays of the sun illuminated the room before the windows.Hu: Ekkor előtérbe került az őszinte lelkesedése és az általa képzelt jövőkép.En: His genuine enthusiasm and vision for the future came to the forefront.Hu: Történeteket mesélt a projekt jelentőségéről, és arról, milyen hatással lesz a városra.En: He told stories of the project's significance and how it would impact the city.Hu: Anna és Gergely rémülten figyelték, de Zoltán tovább folytatta, sodorta magával a közönséget.En: Anna and Gergely watched with a mixture of fear and fascination, but Zoltán continued, drawing the audience in.Hu: Amikor befejezte, csend ült le a teremben.En: When he finished, silence settled in the room.Hu: Ekkor a partnerek képviselője megszólalt: "Amint megkapjuk a még hiányzó adatokat, készen állunk a kezdeti együttműködésre."En: Then the representative of the partners spoke: "Once we receive the missing data, we are ready for the initial cooperation."Hu: Zoltán megkönnyebbülten mosolygott.En: Zoltán smiled in relief.Hu: A találkozó végén, mikor társaival az ablakhoz sétált, a távolban látták a Duna csillogását.En: At the end of the meeting, as he walked to the window with his colleagues, they saw the shimmering Duna in the distance.Hu: Anna odafordult hozzá, és biztatóan rámosolygott: "Megcsináltuk!"En: Anna turned to him and gave an encouraging smile: "We did it!"Hu: Zoltán rájött, hogy nemcsak hogy képes vezetni, hanem hogy csapata is mellette áll és hisz benne.En: Zoltán realized that not only could he lead, but his team also stood by him and believed in him.Hu: A közös munka meghozta gyümölcsét, s a megértés évekkel később is vezérelte őket, az elkövetkezendő nagy projektek során is.En: The joint effort bore its fruits, and this understanding continued to guide them in the years to come, during subsequent major projects.Hu: Az irodaház ablakai mögött az ősz sztorija szőtte a sikerük szövegét.En: Behind the office building's windows, the autumn story wove the text of their success. Vocabulary Words:pesti: Pestiwhirlwind: forgatagloomed: magasodottatmosphere: légkörtense: feszültglimmering: csillogottmarketing person: marketingesükleafed through: lapozgattainstincts: ösztöneipostponement: halasztásflooded: ömlötte elgenuine: őszinteenthusiasm: lelkesedéseforefront: előtérbesignificance: jelentőségérőlimpact: hatássalfear and fascination: rémültenrelief: megkönnyebbültenencouraging: biztatóancollaboration: együttműködésjoint effort: közös munkabore its fruits: meghozta gyümölcsétsubsequent: eljövetkezendősuccess: sikerükshimmering: csillogásátcloud: felhőjeworry: aggodalomshimmering: csillogásátadorned: ünnepi fényekbe borultguide: vezérelte
Fluent Fiction - Hungarian: Autumn Whispers: A Tale of Captured Moments & Hidden Emotions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-18-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Dunapart mentén őszies színek vettek körül mindent.En: Along the bank of the Duna, autumn colors surrounded everything.Hu: A Parlament épülete méltóságteljesen magasodott az ég felé, miközben a nap sugarai aranyszínű fénybe vonták a várost.En: The building of the Parlament majestically towered toward the sky, while the sun's rays bathed the city in a golden light.Hu: Gábor és Eszter együtt sétáltak, mint már sok alkalommal gyerekkoruk óta.En: Gábor and Eszter walked together, as they had done many times since their childhood.Hu: Eszter minden kis gesztenyefalevélben, a várost átvonó színes árnyalatokban a tökéletes kép lehetőségét látta.En: Eszter saw the opportunity for a perfect picture in every small chestnut leaf and the colorful shades that stretched across the city.Hu: A fényképezőgépe szinte a keze meghosszabbítása volt, ahogy folyamatosan kattintott, soha nem elégedve meg a látvánnyal.En: Her camera was almost an extension of her hand as she continuously clicked, never satisfied with just the view.Hu: Ősszel volt valami különleges, mégis mulandó a Dunai tájban, és Eszter eltökélte, megtalálja azt a pillanatot, amely egészen újraírná az elképzelést a város szépségéről.En: There was something special, yet fleeting about the Duna landscape in autumn, and Eszter was determined to find that moment which would entirely rewrite the concept of the city's beauty.Hu: Gábor csendesebben követte őt.En: Gábor followed her more quietly.Hu: A szívében levő titok néha nehéz teher volt számára.En: The secret within his heart was sometimes a heavy burden for him.Hu: Az írói fantáziája már régóta el akarta mondani neki, mit érez, de a szavak a torkán akadtak.En: His writer's imagination had long wanted to tell her how he felt, but the words got stuck in his throat.Hu: Talán egy írott sor segíthetne.En: Perhaps a written line might help.Hu: A sétájuk alatt finoman Eszter táskájába csúsztatott egy apró, gondosan hajtogatott cetlit, néhány sorral: "Az igaz szépség ott van, ahol nem is számítunk rá.En: During their walk, he gently slipped a small, carefully folded note into Eszter's bag, with a few lines: "True beauty is where we least expect it.Hu: Köszönöm, hogy megmutattad.En: Thank you for showing me."Hu: "Miközben Eszter tovább keresett az árnyékokban rejlő fénycsodát, Gábor észrevette, hogy egyre inkább a tájat nézi, nem csak egyetlen fa vagy épület részletét.En: While Eszter continued to search for the miracle of light hidden in the shadows, Gábor noticed that he was increasingly looking at the landscape, not just a single tree or detail of a building.Hu: A csend és a nyugalom, amely a Dunapartot körülvette, végül még a nyugtalanító érzéseit is elcsendesítette.En: The silence and tranquility that surrounded the Dunapart eventually quieted even his unsettling feelings.Hu: Ahogy a nap lassan lenyugodott, Eszter megtalálta, amit keresett.En: As the sun slowly set, Eszter found what she was looking for.Hu: A Parlament aranyban fürdőzött, a víz tükörképe pedig külön világot hozott létre.En: The Parlament bathed in gold, and the reflection in the water created a separate world.Hu: Elkattintotta a fényképet, amely már régen csak az álmaiban létezett.En: She clicked the photograph that had long existed only in her dreams.Hu: Ekkor talált rá Gábor üzenetére.En: It was then that she found Gábor's message.Hu: A szavak gyengéden és mégis határozottan értek el hozzá.En: The words reached her gently yet firmly.Hu: Az üzenet nem csak a tájat, de magát is újraértékelésre késztette.En: The message prompted her to reevaluate not only the landscape but also herself.Hu: Az odaadó figyelem a nagyobb kép mellett Gábort is jobban láttatta.En: The devoted attention beside the bigger picture also revealed more of Gábor to her.Hu: Barátja bátorságát nagyra értékelte, érzelmei pedig rávilágítottak a kapcsolatok igazán mély értékére.En: She greatly valued her friend's courage, and his emotions shed light on the truly deep value of relationships.Hu: Eszter másnap egy sorozatot nyújtott be, ami a közös útjukat, a közös felfedezést ünnepelte.En: The next day, Eszter submitted a series that celebrated their shared journey and discovery.Hu: Nemcsak egyetlen tökéletes kép, hanem a napjuk története volt.En: It wasn't just a single perfect image but the story of their day.Hu: Gáborra nézve ezúttal ő kezdeményezett beszélgetést.En: Looking at Gábor, this time she initiated the conversation.Hu: „Tudod, a legszebb képek talán azok, amelyeket az ember nem is vár,” mondta mosolyogva.En: "You know, perhaps the most beautiful pictures are those we don't even expect," she said with a smile.Hu: Gábor szintén elmosolyodott, mert tudta, hogy mindketten megtalálták, amit kerestek.En: Gábor also smiled because he knew that they both found what they were looking for.Hu: Eszter a művészet új értelmét, míg Gábor a bátorságot, hogy szavait szabadon engedje.En: Eszter discovered a new meaning in art, while Gábor found the courage to let his words flow freely.Hu: Az ősz színei új távlatokat nyitottak meg számukra, ahol valami több rejlett, mint amit elsőre láttak.En: The colors of autumn opened up new horizons for them, where something more was hidden than what they first saw.Hu: És így Budapest egy kis részükké vált, ahogy ők is a város történetének részévé.En: And so, Budapest became a small part of them, just as they became a part of the city's story. Vocabulary Words:majestic: méltóságteljesbathed: fürdőzöttfleeting: mulandóburden: teherimagination: fantáziagently: gyengédenprompted: késztettereevaluate: újraértékelésdevoted: odaadótranquility: nyugalomunsettling: nyugtalanítóreflection: tükörképsubmitted: nyújtott behorizons: távlatokcourage: bátorságemotions: érzelmeilandscape: tájdreams: álmaiextension: meghosszabbításacarefully: gondosanclicked: kattintottdetermined: eltökéltephotograph: fényképconcept: elképzelésexpected: számítunktreasured: nagyra értékeltedunapart: dunapartshadows: árnyékoksurrounded: körülvetteksecret: titok
Fluent Fiction - Hungarian: Autumn's Verdict: A Student's Leap into Justice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-16-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A levelek aranysárgán hullottak a földre, ahogy Bálint siettette lépteit a Szentendrei úton.En: The leaves fell to the ground in a golden-yellow flurry as Bálint quickened his pace on Szentendrei Road.Hu: Az ősz már régen beköltözött Budapestre, és Bálint szíve gyorsabban vert, mint ahogy a hideg szél fújt a Duna felett.En: Autumn had long settled into Budapest, and Bálint's heart was beating faster than the cold wind blowing over the Danube.Hu: A fejében csak a tegnapi események jártak.En: In his mind, only the events of yesterday lingered.Hu: A lopás, amit látott, még mindig élénken élt az emlékezetében.En: The theft he witnessed still vividly lived in his memory.Hu: Bálint csendes egyetemista volt, aki a Kriminológia Kar tanulója.En: Bálint was a quiet university student studying at the Department of Criminology.Hu: Mindig is érdekelte a törvények világa, de gyakran elbizonytalanodott a saját erkölcsi ítélőképességével kapcsolatban.En: He had always been interested in the world of law, but often doubted his own moral judgment.Hu: De most döntött: bemegy a rendőrségre, hogy jelentse a lopást.En: But now he decided: he would go to the police to report the theft.Hu: Ugyanakkor erős kételyek gyötörték.En: Yet strong doubts tormented him.Hu: Mi van, ha nem hisznek neki?En: What if they don't believe him?Hu: Mégiscsak fiatal, talán gyereknek nézik.En: After all, he's young, they might see him as a child.Hu: Mielőtt belépett volna a rendőrség elegáns épületébe, megállt egy pillanatra.En: Before entering the elegant building of the police station, he paused for a moment.Hu: Az utcán halloween jelmezekben lévő emberek nevetése hallatszott, mintha semmi sem zavarná őket a világban.En: The laughter of people in Halloween costumes echoed on the street, as if nothing disturbed them in the world.Hu: Bálint sóhajtott, majd folytatta útját a rendőrség nyüzsgő bejárata felé.En: Bálint sighed, then continued his journey towards the bustling entrance of the police station.Hu: A régi épület falai között modern eszközök zümmögése vegyült a kávéillatú levegővel.En: Within the walls of the old building, the buzz of modern equipment mingled with the coffee-scented air.Hu: Bálint próbált mindenre felkészülni.En: Bálint tried to prepare for everything.Hu: Tudta, hogy a sztorijának hihetőnek kell lennie.En: He knew his story had to be credible.Hu: Mielőtt belépett, összegyűjtött néhány bizonyítékot: egy fényképet, amit véletlenül készített, és egy hangfelvételt, amit titokban rögzített.En: Before entering, he gathered some evidence: a photo he took accidentally and a voice recording he secretly made.Hu: Így állt a rendőrségi fogadóhelység közepén, kezében a bizonyítékokkal.En: Thus, he stood in the middle of the police reception area, evidence in hand.Hu: "Gábor nevű férfit keresek!" - kiáltotta magabiztosan.En: "I'm looking for a man named Gábor!" he shouted confidently.Hu: Egy magas, egyenruhás tiszt azonnal felkapta a fejét és odament hozzá.En: A tall, uniformed officer immediately perked up and came over to him.Hu: Janka volt az, egy tapasztalt nyomozó, aki figyelmesen hallgatta Bálintot.En: It was Janka, an experienced detective who listened attentively to Bálint.Hu: "Jól van, fiatalember," mondta Janka, mielőtt Bálint kinyitotta volna a száját.En: "All right, young man," said Janka, before Bálint even opened his mouth.Hu: "Mutasd, mid van!"En: "Show me what you've got!"Hu: A kezdeti találkozás során Bálint meglepődött a fogadtatás profizmusán.En: During the initial encounter, Bálint was surprised by the professionalism of the reception.Hu: A bizonyítékok átnézése és Bálint részletező beszámolója után Janka megnyugtatta őt.En: After reviewing the evidence and listening to Bálint's detailed account, Janka reassured him.Hu: "Köszönöm, hogy bátorságot merítettél, Bálint.En: "Thank you for having the courage, Bálint.Hu: Az információd nagy segítséget jelent." Ez bizakodással töltötte el Bálintot.En: Your information is a great help." This filled Bálint with reassurance.Hu: A rendőrök gyorsan cselekedtek.En: The police acted quickly.Hu: Nemsokára be is kísérték a tolvajt, akit Bálint felismerni vélt a fényképéről.En: Soon they escorted the thief, whom Bálint thought he recognized from his photograph.Hu: Gábor, a becsületes és türelmes, a kihallgató teremben várta a gyanúsítottat.En: Gábor, honest and patient, awaited the suspect in the interrogation room.Hu: Bálint még sosem került ilyen közel a büntető igazságszolgáltatás világához, és bár sok kétség merült fel benne, tudta, hogy helyesen cselekszik.En: Bálint had never been this close to the world of criminal justice before, and although many doubts arose within him, he knew he was doing the right thing.Hu: Késő este volt már, amikor Bálint kilépett a rendőrségről.En: It was already late in the evening when Bálint left the police station.Hu: A levegő hűvöse ellenére egyfajta melegség töltötte el.En: Despite the coolness of the air, he felt a kind of warmth.Hu: Biztos volt benne, hogy a megfelelő döntést hozta, és ettől a naptól kezdve bátran folytatta tanulmányait.En: He was sure he had made the right decision, and from this day forward, he pursued his studies with confidence.Hu: Tudta, hogy meg fogja találni a saját útját, és ma este már nem volt kétsége afelől, hogy a jövője a törvény szolgálatában van.En: He knew he would find his own path, and tonight he had no doubt that his future lay in the service of the law.Hu: Az utcai zsongásban, ahol a Halloween bulikból hazatérő emberek nevetése hangzott, Bálint lassan ballagott haza, felkészülve arra, hogy bár az erkölcsi dilemmái nem oldódtak meg teljesen, mégis egy fontos lépést tett előre.En: Amidst the street bustle, where the laughter of people returning from Halloween parties could be heard, Bálint slowly strolled home, prepared that, although his moral dilemmas hadn't completely resolved, he had still taken an important step forward.Hu: A jövő most már tisztábban látszott előtte.En: The future now appeared clearer to him. Vocabulary Words:quickened: siettettesettled: beköltözöttlinger: jártaktheft: lopástormented: gyötörtékelegant: elegánsechoed: hallatszottbustling: nyüzsgőmingled: vegyültreception: fogadóhelységcredible: hihetőnekevidence: bizonyítékaccidentally: véletlenülconfidently: magabiztosanperked up: felkaptaattentively: figyelmesenprofessionalism: profizmusánreassured: megnyugtattacourage: bátorságotescorted: bekísértékinterrogation room: kihallgató teremsuspect: gyanúsítottcriminal justice: büntető igazságszolgáltatáspursued: folytattadilemma: dilemmadoubts: kétségekstrolled: ballagottresolved: megoldódtakpath: útjátwarmth: melegség
Bem-vindos a Arrakis e bem-vindos ao DunaCast. O DunaCast vai ser o podcast que irá analisar detalhadamente todos os 60 capítulos do livro Filhos de Duna e suas 511 páginas.O DunaCast é o podcast oficial do fandom de Duna no Brasil. Em cada episódio, discutimos sobre os personagens, as suas origens, as inspirações do autor Frank Herbert e as teorias e filosofias da saga. Pascoal Naib e convidados especiais analisam detalhadamente cada capítulo dos livros da saga Duna sem spoilers dos capítulos posteriores.Capítulo 17Leto convenceu Stilgar a acompanhá-lo em uma travessia até “O Serviçal”, um afloramento rochoso próximo a Sietch Tabr. Havia coisas que Stilgar precisava saber para se preparar para o futuro próximo. Durante a caminhada, Leto revela a Stilgar que o levou ali para ver o lugar onde talvez morra. Ele teve essa visão — embora possa ter sido apenas um sonho. Leto também alerta Stilgar sobre Alia, caso venha a morrer. Ele insiste que o Imperium precisa de um governo justo — viver preso ao passado é arriscar a própria destruição. Por fim, Leto ordena que Stilgar leve Ghani e fuja de Sietch Tabr se ele morrer no deserto. Leto pede, agora, que Stilgar salve vidas. Se ele morrer, Ghani será a última esperança dos Atreides. Na descida, Leto comenta, com um leve sorriso, como as moças estão bonitas naquele ano.Capítulo 18Enquanto cruzava as areias de “O Serviçal”, a caminho de Sietch Tabr, Stilgar não conseguia afastar da mente o comentário de Leto sobre como as jovens estavam bonitas naquele ano. Elas já não usam mais os trajestiladores, e as vilas começam a ser construídas com tijolos de barro. Ele sente-se parte de uma raça em extinção — mas também percebe nisso um sinal de que os Fremen estão se tornando mais parecidos com os habitantes de outros mundos do Imperium. As pessoas sempre sonharam em começar uma nova vida em outro planeta, mas para os Fremen isso jamais foi uma possibilidade. Seus antigos costumes os forçavam a olhar para dentro, não para fora. Quando finalmente alcançam a entrada de Sietch Tabr, Leto volta-se para Stilgar e diz, com serenidade: “A tradição não é o guia absoluto que você imaginava.”Convocação para o jihad! Criamos uma campanha no Catarse para contribuições de nossos ouvintes que possam nos ajudar a garantir a produção contínua do DunaCast. Para saber mais, acesse: https://www.catarse.me/dunacast?ref=user_contributedOu você pode contribuir via PIX. Nosso PIX é nosso e-mail:dunacast@gmail.comNos envie sua pergunta, arte, curiosidade ou correção de algum erro nosso pelo e-mail dunacast@gmail.comLembre-se de se identificar no texto do e-mail e de colocar o título do episódio no assunto do e-mail. Será um prazer ler sua mensagem em nossos episódios.A arte de capa do DunaCast é um trabalho de Márcio Oliveira (instagram.com/marciooliveiradesign). A edição do DunaCast é um trabalho da Radiola Mecânica (radiolamecanica@gmail.com).Links• DunaCast• Twitter: twitter.com/dunacast• Instagram: instagram.com/dunacast• Telegram: https://t.me/dunacastoficial• Site: linktr.ee/dunacast• Duna Arrakis Brasil• Twitter: twitter.com/dunabrasil• Instagram: instagram.com/dunaarrakisbrasil• Facebook: https://www.facebook.com/groups/dunaarrakisbrasil• Youtube: https://www.youtube.com/channel/UC2a4hZ6JZtPxTS7yPOeLRjg• Medium: https://medium.com/@dunabrasil• Telegram: t.me/dunaarrakisbrasil• Site: linktr.ee/dunaarrakisbrasil• Pascoal Naib (Criador e Administrador)• Twitter: https://twitter.com/PascoalNaib• Instagram: https://www.instagram.com/pascoalnaibduna/• Rildon Oliver (Radiola Mecânica)• Instagram: https://www.instagram.com/radiolamecanica/• Daniel Rockenbach• Instagram: https://www.instagram.com/danielrockenbach/
Fluent Fiction - Hungarian: When Love Escapes the Urban Jungle: Finding Peace in Silence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-04-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Áron és Zsófi egy őszi délutánon a város szívében találkoztak.En: Áron and Zsófi met one autumn afternoon in the heart of the city.Hu: Sok levél borította az utakat, ahogy a szél vidáman sodorta őket.En: Many leaves covered the roads as the wind cheerfully swept them along.Hu: Mindketten élvezték a hűvös időjárást Budapest utcáin, amikor beléptek az Urban Jungle nevű kávézóba.En: Both enjoyed the cool weather on the streets of Budapest when they entered the café called Urban Jungle.Hu: Amint beléptek, egy sűrű dzsungel fogadta őket.En: As they walked in, they were greeted by a dense jungle.Hu: A falakat zöld növények fedték, és mindenhol indák lógtak.En: The walls were covered with green plants, and vines hung everywhere.Hu: „Imádom ezt a helyet!” kiáltotta Zsófi lelkesen, de Áron alig hallotta meg a mesterséges papagájhangoktól, amelyek a hangszórókból szóltak.En: “I love this place!” exclaimed Zsófi enthusiastically, but Áron barely heard her over the artificial parrot sounds blaring from the speakers.Hu: A kávézó tele volt emberekkel, mind körülöttük foglalták el a székeket és asztalokat.En: The café was full of people, occupying the chairs and tables all around them.Hu: Áron próbált Zsófira mosolyogni, de a zaj egyszerűen elnyomta a szavait.En: Áron tried to smile at Zsófi, but the noise simply drowned out his words.Hu: Leültek egy kis asztalhoz a sarokban, ahol leginkább a majomhuhogás volt hallható.En: They sat at a small table in the corner, where mostly monkey hoots were audible.Hu: Áron próbált figyelni Zsófi történeteire, de a fejében más járt.En: Áron tried to focus on Zsófi's stories, but his mind was elsewhere.Hu: „Hogyan lehetne ezt elviselni?” gondolta.En: “How can anyone stand this?” he thought.Hu: Áron íróember volt, és sokszor mély figyelem és csend kellett neki, hogy dolgozni tudjon.En: Áron was a writer, and he often needed deep focus and silence to work.Hu: Zsófi viszont élvezte a vibráló hangulatot.En: Zsófi, on the other hand, enjoyed the vibrant atmosphere.Hu: Hangosan mesélt arról, hogyan fedezte fel ezt a helyet, és milyen izgalmas itt ülni.En: She spoke loudly about how she discovered this place and how exciting it was to sit here.Hu: „Hallottad, hogy van élő kígyó a hátsó sarokban?” kérdezte izgatottan, de Áron csak bólintott, ahogy próbálta túlélni az újabb gorillakiáltást.En: “Did you hear there's a live snake in the back corner?” she asked excitedly, but Áron just nodded as he tried to endure another gorilla scream.Hu: Áron szorongva kezdte el a kávéját kortyolgatni, és próbálta elmondani Zsófinak az új könyv tervét.En: Áron anxiously began sipping his coffee and tried to tell Zsófi about his new book plan.Hu: De minden próbálkozását elnyomta a zaj.En: But all his attempts were drowned out by the noise.Hu: „Ha tovább maradunk, nem tudok összpontosítani” – gondolta Áron.En: “If we stay any longer, I won't be able to concentrate,” Áron thought.Hu: Ahogy a hangok egyre hangosabbak lettek, és a gorillakiáltások szinte dübörögtek, Áron érezte, hogy elérte a tűréshatárát.En: As the sounds grew louder and the gorilla screams almost thundered, Áron felt he had reached his limit.Hu: Zavartan nézett körül, majd gyengéden megérintette Zsófi karját.En: Looking around in dismay, he gently touched Zsófi's arm.Hu: „Szerintem ideje mennünk. Nem bírom elviselni ezt a zajt” – próbálta megértetni vele.En: “I think it's time to go. I can't take this noise anymore,” he tried to explain.Hu: Zsófi látta, hogy Áron kicsit feszült, ezért bólintott.En: Seeing that Áron was a bit tense, Zsófi nodded.Hu: „Oké, menjünk valahová máshová. Egy csendesebb helyre” – mosolygott rá megértően.En: “Okay, let's go somewhere else. To a quieter place,” she smiled at him understandingly.Hu: Amint kiléptek az Urban Jungle kávézóból, Áron fellélegzett.En: As soon as they stepped out of the Urban Jungle café, Áron breathed a sigh of relief.Hu: „Mit szólnál a Duna-parthoz?” javasolta.En: “How about the Danube riverbank?” he suggested.Hu: Zsófi örömmel elfogadta az ötletet, és kéz a kézben sétáltak tovább a csendesebb, nyugodtabb környezet felé.En: Zsófi happily accepted the idea, and hand in hand, they walked towards a quieter, more peaceful environment.Hu: Ahogy sétáltak, Áron úgy érezte, hogy először sikerült kicsit magabiztosabban kiállnia maga mellett, míg Zsófi kezdte felismerni, hogy néha a csend többet mond minden szónál.En: As they walked, Áron felt that, for the first time, he managed to assert himself a little more confidently, while Zsófi began to realize that sometimes silence says more than any words. Vocabulary Words:autumn: ősziencounter: találkoztakdense: sűrűvines: indákexclaimed: kiáltottacheerfully: vidámanartificial: mesterségesblaring: zúdítottákoccupying: foglaljákaudible: hallhatófocus: összpontosítaniendure: elviselnianxiously: szorongvasipping: kortyolgatnidrowned: elnyomtaconcentrate: összpontosítanithundered: dübörögtekdismay: zavartantouched: megérintettequieter: csendesebbrelief: fellélegzettassert: kiállniaconfidently: magabiztosabbanrealize: felismernisilence: csendenvironment: környezetsignificantly: lényegesenendurance: tűréshatárátsuggestion: javaslatsnake: kígyó
Tolkien, la Duna de Frank Herbert, las aventuras de Harry Potter, las diferencias entre una saga y una serie, el detalle de Homero al describir el escudo de Aquiles, la posibilidad de que la Biblia sea antes que nada una saga con mal remate y el extenso segmento de La historia sin fin que la película adaptada dejó de lado. Estas y otras tantas cosas discuten Urzúa y Villalobos en este episodio épico, heroico, cabalgado y recorrido.
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery at the Kávézó: A Date Turned Detective Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-01-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A kávézó ablakán keresztül az alkonyi napfény megcsillant a Duna vizén.En: Through the window of the kávézó, the twilight sunlight glinted on the waters of the Duna.Hu: Az őszi levelek halk zörejét elnyomta a kávéfőző sziszegése és a szomszéd asztalok halk beszélgetései.En: The soft rustling of the autumn leaves was drowned out by the hissing of the coffee machine and the quiet conversations at the neighboring tables.Hu: Áron egy kicsit feszült volt, miközben egyedül várt.En: Áron was a bit tense as he waited alone.Hu: A kávézóban a levegőben fahéj és sütemény illata terjengett.En: The scent of cinnamon and pastries wafted through the air in the kávézó.Hu: Eszter lassan közeledett, elegáns volt és mosolygott.En: Eszter approached slowly, elegant and smiling.Hu: "Szia, Áron! Ne haragudj, késtem," mondta könnyedén, miközben leült.En: "Hi, Áron! Sorry I'm late," she said casually as she sat down.Hu: Áron mosolyogva bólintott.En: Áron nodded with a smile.Hu: "Semmi gond. Örülök, hogy itt vagy."En: "No problem. I'm glad you're here."Hu: A beszélgetés hamar beindult, Eszter figyelmesen hallgatta Áron művészetről és régi festmények restaurálásáról szóló történeteit.En: The conversation quickly picked up, with Eszter attentively listening to Áron's stories about art and the restoration of old paintings.Hu: Ahogy Áron épp mesélt egy érdekes kiállításról, egy pincér lépett oda hozzájuk, kezében egy borítékkal.En: As Áron was talking about an interesting exhibition, a waiter approached them, holding an envelope.Hu: "Ezt önnek hozták, uram," mondta, majd tűnt is el.En: "This is for you, sir," he said and then disappeared.Hu: Áron meglepődve nézett a borítékra.En: Áron looked at the envelope in surprise.Hu: A múzeum hivatalos pecsétje állt rajta, ahol dolgozott.En: It bore the official seal of the museum where he worked.Hu: Eszter észrevette Áron zavarát.En: Eszter noticed Áron's confusion.Hu: "Van valami baj?" kérdezte érdeklődve.En: "Is something wrong?" she asked with interest.Hu: Áron elmosolyodott, bár az aggodalom árnyéka ott húzódott a tekintetében.En: Áron smiled, though a shadow of worry lingered in his gaze.Hu: "Csak egy kis munkaügy. Nem zavarhatja meg a randevúnkat."En: "Just a little work matter. It shouldn't disrupt our date."Hu: De a boríték ott maradt az asztalon, és minél tovább beszélgettek, annál jobban érezte, hogy a titok nem hagyja nyugodni.En: But the envelope remained on the table, and the longer they talked, the more he felt that the secret wouldn't let him rest.Hu: Úgy döntött, hogy rövid időre elnézést kér.En: He decided to excuse himself briefly.Hu: "Azonnal visszajövök," mondta Eszternek, majd a borítékkal a kezében a mosdó felé vette az irányt.En: "I'll be right back," he told Eszter, then headed towards the bathroom with the envelope in hand.Hu: A mosdó viszonylag csendes volt.En: The bathroom was relatively quiet.Hu: Áron mély levegőt vett, majd óvatosan felnyitotta a borítékot.En: Áron took a deep breath and carefully opened the envelope.Hu: A papíros egy üzenetet tartalmazott: "A következő kiállítás titka a múltban van elrejtve. Kérlek, vizsgáld meg a régi jegyzeteket."En: The paper contained a message: "The secret of the next exhibition is hidden in the past. Please examine the old notes."Hu: Áron először bosszankodott.En: Áron was initially annoyed.Hu: Mégis miért küldené ezt most neki valaki?En: Why would someone send this to him now?Hu: De aztán izgatottság kerítette hatalmába.En: But then excitement took over him.Hu: Kihívást érzett, amit nem lehetett figyelmen kívül hagyni.En: He felt a challenge that could not be ignored.Hu: Visszatért az asztalhoz, és mély levegőt vett.En: He returned to the table and took a deep breath.Hu: "Ez... egy érdekes helyzet," mondta Eszternek, majd elmesélte, mi állt az üzenetben.En: "This... is an interesting situation," he told Eszter, then shared what the message said.Hu: Eszter érdeklődve hallgatta, és a randevú egészen más fordulatot vett.En: Eszter listened with interest, and the date took a completely different turn.Hu: Kettejük között valami különleges kapcsolat alakult ki, ahogy együtt próbálták megfejteni a rejtélyt.En: A special connection formed between them as they tried together to solve the mystery.Hu: A nap lassan lenyugodott, a kávézó fényei ragyogó arany tónusokat öltöttek.En: The sun slowly set, casting the cafe's lights in radiant golden tones.Hu: Áron rájött, hogy a titkok megosztása varázslatos kapcsolatot teremthet.En: Áron realized that sharing secrets could create magical connections.Hu: Boldog volt, hogy megnyílt valakinek, aki értette és osztozott szenvedélyében.En: He was happy that he opened up to someone who understood and shared his passion.Hu: A vékony papír zörögve csúszott vissza a zsebébe.En: The thin paper crinkled back into his pocket.Hu: Nem csak a munkával kapcsolatos rejtély volt az, amit megoldott, hanem annak a kérdésnek is a titkát, hogy miért érdemes megosztani az életét másokkal.En: It wasn't just the work-related mystery that he unraveled, but also the secret of why it is worth sharing his life with others.Hu: Áron ezután máshogy nézett Eszterre, és várta, hogy mit hoz a közös kutatás.En: Áron henceforth looked at Eszter differently and awaited what their joint investigation would bring. Vocabulary Words:twilight: alkonyiglinted: megcsillantrustling: zörejétdrowned out: elnyomtatense: feszültwafted: terjengettcasually: könnyedénattentively: figyelmesenexhibition: kiállításrólenvelope: borítékraseal: pecsétjeconfusion: zavarátlinger: húzódottbriefly: rövidrelatively: viszonylagexcuse: elnézéstunraveled: megoldottcrinkled: zörögvechallenge: kihívástrestoration: restaurálásárólelegant: elegánspassion: szenvedélyébenshared: osztozottmystery: rejtélytinvestigation: kutatásradiant: ragyogógolden tones: arany tónusokatoccurred: fordulatotsought: keresettapproached: közeledett
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery of the Danube: A Budapest Adventure Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-01-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest egyik apró, hangulatos kávézójában ült István.En: István sat in one of the small, cozy cafés of Budapest.Hu: Az asztal mellett hullottak az aranysárga őszi levelek, a levegő tele volt frissen főtt kávé illatával.En: Golden autumn leaves fell beside the table, and the air was filled with the aroma of freshly brewed coffee.Hu: István izgult.En: István was nervous.Hu: Első randevúja volt Orsolyával, egy szép, okos lánnyal, akit a környékbeli futópályán ismert meg.En: It was his first date with Orsolya, a beautiful and intelligent girl he had met at the local running track.Hu: Szerette volna lenyűgözni.En: He wanted to impress her.Hu: Ahogy várt, egy különös csomag maradt az asztalon, amit egy pillanatra tettek le előtte, majd az illető sietve távozott.En: As he waited, a peculiar package was left on the table, placed momentarily in front of him, after which the person hurriedly left.Hu: István töprengett.En: István pondered.Hu: Mi lehet ez?En: What could this be?Hu: Tekintetével kereste Orsolyát, aki éppen megérkezett.En: He searched with his eyes for Orsolya, who had just arrived.Hu: Barnás haja lágyan hullott vállára, mosolya ragyogott.En: Her brownish hair gently cascaded onto her shoulders, and her smile was radiant.Hu: „Szia, Orsolya!” mondta István, próbálva nyugodtnak tűnni.En: "Hi, Orsolya," said István, trying to appear calm.Hu: „Nézd, valaki hagyott itt egy csomagot.”En: "Look, someone left a package here."Hu: Orsolya érdeklődve nézte a csomagot.En: Orsolya looked at the package with interest.Hu: „Nyissuk ki!” javasolta izgatottan.En: "Let's open it!" she suggested excitedly.Hu: István felbátorodott az ötlettől.En: István was encouraged by the idea.Hu: Óvatosan bontotta fel, és egy kis papírt talált benne, amelyen rejtélyes üzenet állt: „Keressétek a lepkéket, ahol a Duna sugallja az utat.”En: He carefully opened it and found a small piece of paper inside, with a mysterious message: "Look for the butterflies where the Danube suggests the way."Hu: „Ez valami térkép lehet?” kérdezte Orsolya, miközben egy pohár teát rendelt.En: "Could this be a map?" Orsolya asked, as she ordered a cup of tea.Hu: István elmosolyodott.En: István smiled.Hu: „Talán egy kaland!” Most már kíváncsi volt, és érezte, hogy szívdobogása izgalomba váltja a korábbi aggódást.En: "Perhaps an adventure!" He was now curious and felt his heart's pounding turn his previous worry into excitement.Hu: A napfényes főváros utcáin sétáltak, a nyomokat követve.En: They walked through the sunny streets of the capital, following the clues.Hu: István, aki passzívnak és tartózkodónak tűnt elsőre, most teljesen kiengedte magát.En: István, who at first seemed passive and reserved, now completely let himself go.Hu: A Szabadság híd alatt elhaladva megláttak egy pillangót ábrázoló falfestményt az egyik ház oldalán.En: Passing under the Liberty Bridge, they saw a mural depicting a butterfly on the side of a building.Hu: „Ez lehet az!” kiáltotta Orsolya.En: "This could be it!" shouted Orsolya.Hu: A kép alatt újabb üzenet: „Utazzatok a láncra!”En: Under the picture was another message: "Travel to the chain!"Hu: István és Orsolya mosolyogva vette az irányt a Lánchíd felé.En: István and Orsolya smiled and headed towards the Chain Bridge.Hu: Ott, a hídról lenézve, újabb nyomokat találtak, amelyek a híres Gresham palotához vezettek.En: There, looking down from the bridge, they found more clues that led them to the famous Gresham Palace.Hu: Az utolsó üzenet egyszerű volt: „Forduljatok vissza, amikor elérkeztek.”En: The last message was simple: "Turn back when you arrive."Hu: A nap western árnyékai közepette álltak meg végül a Lánchíd lábánál.En: Amid the western shadows of the day, they finally stopped at the foot of the Chain Bridge.Hu: Ott várta őket Gábor, régi közös barátjuk, egy széles vigyorral.En: There waited Gábor, their old mutual friend, with a broad grin.Hu: „Ez mind a te ötleted volt?” kérdezte nevetve István.En: "Was this all your idea?" asked István laughing.Hu: Az idegesség, amit korábban érzett, eltűnt.En: The nervousness he had felt earlier was gone.Hu: Gábor bólintott.En: Gábor nodded.Hu: „Persze, az ékszerász nem hagyja magára a rejtélyeket!” Orsolya elkapta István kezét.En: "Of course, the jewel master doesn't abandon mysteries!" Orsolya caught István's hand.Hu: Mindketten nevettek.En: They both laughed.Hu: A kaland összehozta őket, és István ráébredt, hogy az élet néha meglephet minket, ha csak hagyjuk.En: The adventure brought them together, and István realized that life can sometimes surprise us if we just let it.Hu: A rejtélyek pedig összekapcsolhatják az embereket, ha együtt oldjuk meg őket.En: Mysteries can connect people if we solve them together.Hu: A nap végére nyugodt volt és boldog.En: By the end of the day, he was calm and happy.Hu: Talán pontosan így kellett történnie.En: Perhaps this is exactly how it needed to happen.Hu: Így hát, a naplemente fényével körülölelve, István és Orsolya elindultak vissza a kávézó felé, egy új kaland reményével a szívükben.En: Thus, surrounded by the light of the sunset, István and Orsolya headed back towards the café, with a new adventure in their hearts. Vocabulary Words:peculiar: különöspondered: töprengettcascade: hullradiant: ragyogottencouraged: felbátorodottmysterious: rejtélyessuggests: sugalljapassive: passzívreserved: tartózkodómural: falfestménydepicting: ábrázolóamid: közepettegrin: vigyorjewel master: ékszerászabandon: elhagyjamysteries: rejtélyekcalm: nyugodtexcitedly: izgatottanadventure: kalandtransformed: átváltoztattaprevious: korábbiclues: nyomokatcapital: fővárosdisappeared: eltűntsurrounded: körülölelvefamous: híresapproach: megközelítésplans: tervekconfidence: bizalomsurprise: meglepetés
Fluent Fiction - Hungarian: From Dreams to Reality: László's Café Quest in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-25-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: László Budapest felé tartott a vonaton.En: László was heading towards Budapest on the train.Hu: Kilátott az ablakon, a színes őszi tájat nézte.En: He looked out the window, watching the colorful autumn landscape.Hu: Vége volt a nyári szünetnek, és vissza kellett térnie a városi élethez.En: The summer break was over, and he had to return to city life.Hu: László gondolatai a saját kávézóról álmodtak, de a félelem és a bizonytalanság elbizonytalanította.En: László's thoughts were dreaming of his own café, but fear and uncertainty made him doubtful.Hu: Bátorságra volt szüksége, hogy valóra váltsa ezt az álmot.En: He needed courage to make this dream come true.Hu: Amikor megérkezett, elhatározta, hogy elmegy kedvenc kávépörkölő üzemébe, ami a Duna partján található Budapesten.En: When he arrived, he decided to visit his favorite coffee roasting plant located on the banks of the Danube in Budapest.Hu: A levegő hűvös volt, de a helyiség melegséget árasztott.En: The air was cool, but the place emanated warmth.Hu: A frissen pörkölt kávé illata betöltötte a teret, ahogy belépett.En: The smell of freshly roasted coffee filled the space as he entered.Hu: A roastery ablakából a város nyüzsgése látszott, a Dunán csillogott a napfény az őszi lombok közt.En: From the roastery window, the hustle and bustle of the city could be seen, and the sun glistened on the Danube through the autumn leaves.Hu: László rendelt egy kávét, és leült egy kis faasztalhoz.En: László ordered a coffee and sat down at a small wooden table.Hu: A hely nyugodt volt, és az emberek csendben beszélgettek.En: The place was calm, and people were conversing quietly.Hu: Ekkor lépett be Eszter, régi barátja.En: That's when Eszter, his old friend, entered.Hu: Meglepődött, hogy látja, de örömmel köszöntötték egymást.En: She was surprised to see him but greeted him with joy.Hu: - László!En: "László!Hu: De régen láttalak!En: It's been so long since I've seen you!"Hu: – mondta Eszter.En: Eszter said.Hu: - Szia Eszter, igen, nyáron vidéken voltam – válaszolta László.En: "Hi Eszter, yes, I was in the countryside during the summer," replied László.Hu: Beszélgetésük hamarosan a jövőbeli tervekre terelődött.En: Their conversation soon turned to future plans.Hu: László megosztotta régi álmát Eszterrel: szeretné megnyitni a saját kávézóját, de az aggályai visszatartják.En: László shared his long-held dream with Eszter: he wanted to open his own café, but his concerns were holding him back.Hu: - Tudod, László – mondta Eszter mosolyogva –, az emberek sokszor félnek a kudarc miatt, de a siker sosem jön kockázat nélkül.En: "You know, László," Eszter said with a smile, "people often fear failure, but success never comes without risks.Hu: A tehetséged, a szenvedélyed sokkal fontosabb ennél.En: Your talent and passion are much more important than that.Hu: És ha szívből csinálod, az emberek szeretni fogják.En: And if you do it from the heart, people will love it."Hu: Ezek a szavak mélyen megérintették Lászlót.En: These words deeply touched László.Hu: Belegondolt, milyen boldog lenne, ha a saját helyén főzhetne kávét a vendégeknek.En: He thought about how happy he would be if he could brew coffee for guests in his own place.Hu: Eszter bátorítása új fényt hozott a gondolataiba.En: Eszter's encouragement brought new light to his thoughts.Hu: Miután elbúcsúzott Esztertől, László úgy érezte, mintha új energiát kapott volna.En: After saying goodbye to Eszter, László felt as if he had gained new energy.Hu: Tudta, hogy ideje lépéseket tenni az álma felé.En: He knew it was time to take steps toward his dream.Hu: Kilépett a kávépörkölőből, és a Duna csillogó vizére nézett.En: He stepped out of the roastery and looked at the shimmering waters of the Danube.Hu: Az őszi levelek lassan hullottak az égből, olyan volt, mintha a természet is bátorítaná őt.En: The autumn leaves were slowly falling from the sky, as if nature itself was encouraging him.Hu: Most már készen állt.En: Now he was ready.Hu: László eltávozott azzal az elhatározással, hogy bármilyen kicsi is legyen az első lépés, mégis megteszi.En: László left with the resolve that no matter how small the first step might be, he would take it.Hu: Aznap este, a város hosszú árnyai között, László egy új, bátor utazás felé indult – saját kávézójának megnyitása felé.En: That evening, among the long shadows of the city, László set out on a new, courageous journey—towards opening his own café. Vocabulary Words:colorful: színeslandscape: tájuncertainty: bizonytalanságcourage: bátorságroasting: pörkölőemanated: árasztottglistened: csillogottautumn: őszihustle and bustle: nyüzsgéseconversing: beszélgettekencouragement: bátorításashimmering: csillogóresolve: elhatározásjourney: utazásbrewing: főzhetneventure: vállalkozásfailure: kudarcfragrance: illatacalm: nyugodtpassion: szenvedélyforesee: terelődöttconcerns: aggályaicontemplate: belegondoltencouragement: bátorításashadow: árnyaiinitiate: megteszifriend: barátjaestablished: visszatartjákadventure: bátorenvironment: helyiség
A Bősi Vízerőmű élettartamának meghosszabbításáról, az abban való magyar részvételről, új erőművek és gátak építéséről tárgyal a szlovák és a magyar kormány. A kiszivárgott részletek alapján úgy tűnik, hogy a magyar állam jogilag is kész elfogadni, hogy Szlovákia Bősnél elterelte a Dunát. Miért mond le Magyarország a Dunáról és jogairól Szlovákia javára? Ennek beszélgettünk az Átlátszó podcastban Jánossy András környezetgazdálkodási tanácsadóval és Czímer Gábor szlovákiai magyar újságíróval. - Lantos Csaba energiaügyi miniszter szerint „eljött az ideje a megbékélésnek” a két ország bősi erőmű körüli vitájában. Mint ismeretes, Csehszlovákia a magyar állam eddigi álláspontja és a hágai Nemzetközi Bíróság szerint jogszerűtlenül terelte saját területére a Dunát 1992-ben. Megbékélést vagy kapitulációt jelent, ha az Orbán-kormány lemond a Duna saját medrébe történő visszatereléséről némi olcsó áramért cserébe? (01:47) - Hogyan szivárgott ki, miről tárgyal a szlovák és a magyar fél Bősi Vízerőmű jövőbeni hasznosításával kapcsolatban? Mi az amit már tudunk és mi az, amit még nem? Czímer Gábor, a parameter.sk munkatársa ismerteti, mire utalnak a kikerült részletek és az azokra reagáló szlovák politikusi nyilatkozatok. (02:09) Milyen tervek utalnak arra, hogy mégis megépítenék az eredetileg Nagymarosra tervezett részét a vízlépcsőnek, esetleg annak megfelelőjét egy másik helyen? Bős-Nagymaros újratöltve? Csúcsra lehet-e járatni a bősi erőművet – ahogy tervezik –, ha nincs párja lejjebb a Dunán? Milyen erőművet terveznek az Ipolyra? (05:30) - Hogyan marad víz a Dunában, ha még több vizet vesznek ki belőle és tartanak vissza, mint a jelenlegi? Lehetséges, hogy újabb gátakat építenek a Dunára, hogy megmaradjon a vízborítás. (07:50) A magyar kormány a Bősnél termelt áram megvásárlásáról tárgyal, e szerint kész elfogadni, hogy a szlovák fél jogszerűen terelte el a Dunát, ezzel pedig élesen szembefordul a rendszerváltás óta képviselt álláspontjával. Vagy mégsem? (13:50) - Milyen tájrombolással ökológiai kártétellel járna, ha újabb műtárgyakkal tartanák vissza a vizet (21:03) A bősi erőmű felújításra szorul, de csak akkor éri meg 360 millió eurót költeni rá, ha több vizet vehet ki a Dunából, mint amennyit a hágai Nemzetközi Bíróság döntése alapján megtehetne. Magyarország ebben a helyzetben lenne kész a jogsértő helyzet legalizálására a két ország közötti nemzetközi szerződéssel. Miért nem azt képviseli a magyar kormány, hogy visszatereljék a Dunát a saját medrébe, miért fogadja el az erőmű élettartamának meghosszabbítását, amikor az már megtérült és könnyen ki lehetne váltani a szerepét az áramtermelésben? (26:11) - Miért venne részt Magyarország a malineci szivattyús energiatározó építésében és mi köze van ennek Bős-Nagymaroshoz? (28:45) - Miért támadja a két kormány közötti tárgyalásokat a szlovák ellenzék? (34:05) - Békét kötünk Szlovákiával vagy kapitulálunk? (43:13) - Szlovák és magyar politikusokhoz közeli üzleti érdekek állhatnak az újratárgyalás hátterében? (51:15)
DUNA — the Decentralized Unincorporated Nonprofit Association — is one of the most important new legal structures for crypto governance. To understand its history, tax implications, and jurisdictional trade-offs, I sat down with David Kerr, founder of Cowrie, a crypto-native advisory firm specializing in U.S. tax compliance and entity structuring.David was instrumental in drafting the Wyoming DUNA Act, and in this episode we discuss the evolution of UNAs, why Wyoming stepped up, the tax and compliance realities facing projects, and what this means for the future of DAOs in the U.S.Timestamps:➡️ 00:00 — Intro➡️ 00:46 — Sponsor: Day One Law➡️ 01:09 — Origins of the DUNA: why unincorporated associations matter➡️ 03:32 — Early U.S. entity law, UNAs, and Wyoming's first adoption in 1993➡️ 07:53 — Why some states resisted hybrid entity forms➡️ 12:30 — Nonprofit ≠ tax exempt: clearing up misconceptions➡️ 16:15 — How DAOs and protocol treasuries fit with the DUNA model➡️ 20:45 — Legislative drafting in Wyoming and lessons from Texas➡️ 27:07 — Secretary of State & local support➡️ 29:16 — When does a U.S. DUNA make sense for international projects?➡️ 31:54 — Tax trade-offs: advantages, disadvantages, and compliance➡️ 38:54 — Treasury management, W-8/W-9s, and reporting obligations➡️ 41:56 — The DUNA as “where governance goes”➡️ 47:39 — Building Cowrie: tax, filings, advisory, and administrator services➡️ 49:11 — Crypto's “LLC moment”& more.Sponsor: This episode is brought to you by Day One Law — a boutique law firm helping crypto startups navigate complex legal challenges. Subscribe to Day One's free monthly newsletter for legal updates. Resources:
Bem-vindos a Arrakis e bem-vindos ao DunaCast. O DunaCast vai ser o podcast que irá analisar detalhadamente todos os 60 capítulos do livro Filhos de Duna e suas 511 páginas.O DunaCast é o podcast oficial do fandom de Duna no Brasil. Em cada episódio, discutimos sobre os personagens, as suas origens, as inspirações do autor Frank Herbert e as teorias e filosofias da saga. Pascoal Naib e convidados especiais analisam detalhadamente cada capítulo dos livros da saga Duna sem spoilers dos capítulos posteriores.Capítulo 15Jéssica está conversando com Leto em seus aposentos no Sietch Tabr. Leto diz que seria melhor se ele nunca se tornasse imperador, não porque ele olhou para o futuro, mas porque ele e Ghani precisam de tempo para entender o que eles são. Jéssica comete o erro de chamá-lo de criança e ele a lembra que tem milhões de anos. Ele garante que não caiu na armadilha de Paul de tentar ver o futuro, ele anseia por um universo de surpresas. Leto avisa Jéssica que Alia está planejando sequestrá-la. Ele diz que todo o Império suspeita que Jessica veio em nome das Bene Gesserit para que os gêmeos se casassem. Leto fala que tem uma escolha difícil: viver e morrer por seu povo ou viver milhares de anos. Isso realmente a perturba. Capítulo 16O Pregador aparece na praça abaixo do Templo de Alia com seu jovem guia Fremen. Ele espera todos os dias por alguma diferença sutil que o afaste de sua visão. Alia observa secretamente de cima, esperando por um sinal da verdadeira identidade do Pregador. Ela fica apavorada ao pensar que ele pode ser Paul cometendo essas heresias. O Pregador diz que traz quatro mensagens, cada uma para uma pessoa diferente. A primeira é para Alia, a segunda é para Stilgar, a terceira é para Irulan, a quarta é para Duncan. Ele afirma que Muad'Dib não tinha respostas mágicas para o universo. Alia decide seguir os planos do Barão Vladimir de eliminar Jéssica e desacreditar a Casa Corrino. O Pregador terá que ser desacreditado mais tarde, se possível.Convocação para o jihad! Criamos uma campanha no Catarse para contribuições de nossos ouvintes que possam nos ajudar a garantir a produção contínua do DunaCast. Para saber mais, acesse: https://www.catarse.me/dunacast?ref=user_contributedOu você pode contribuir via PIX. Nosso PIX é nosso e-mail:dunacast@gmail.comNos envie sua pergunta, arte, curiosidade ou correção de algum erro nosso pelo e-mail dunacast@gmail.comLembre-se de se identificar no texto do e-mail e de colocar o título do episódio no assunto do e-mail. Será um prazer ler sua mensagem em nossos episódios.A arte de capa do DunaCast é um trabalho de Márcio Oliveira (instagram.com/marciooliveiradesign). A edição do DunaCast é um trabalho da Radiola Mecânica (radiolamecanica@gmail.com).Links• DunaCast• Twitter: twitter.com/dunacast• Instagram: instagram.com/dunacast• Telegram: https://t.me/dunacastoficial• Site: linktr.ee/dunacast• Duna Arrakis Brasil• Twitter: twitter.com/dunabrasil• Instagram: instagram.com/dunaarrakisbrasil• Facebook: https://www.facebook.com/groups/dunaarrakisbrasil• Youtube: https://www.youtube.com/channel/UC2a4hZ6JZtPxTS7yPOeLRjg• Medium: https://medium.com/@dunabrasil• Telegram: t.me/dunaarrakisbrasil• Site: linktr.ee/dunaarrakisbrasil• Pascoal Naib (Criador e Administrador)• Twitter: https://twitter.com/PascoalNaib• Instagram: https://www.instagram.com/pascoalnaibduna/• Rildon Oliver (Radiola Mecânica)• Instagram: https://www.instagram.com/radiolamecanica/• Daniel Rockenbach• Instagram: https://www.instagram.com/danielrockenbach/
Tudtad, hogy nem csak Észak-Amerikában élnek indiánok, hanem… Magyarországon is? Adásunk róluk szól: megismerjük a magyar indiánozás úttörőit; egy érdekes elmélet nyomába eredünk (Xantus János lenne Old Shatterhand?); bemutatjuk, hogyan üldözte a kommunista hatalom a magyar indiánokat és persze Cseh Tamás sem maradhat ki az epizódból. Források: Indiánok a Duna partján - Baktay Ervin indián könyve Fehér Szarvas: A Szikláshegyek varázslója című könyv Cseh Tamás: Hadiösvény című könyve Kovai Melinda: Az “Indiánok” fedőnevű ügy című tanulmánya https://mesecentrum.hu/leporolo/minden-sors-egy-konyvvel-kezdodik.html https://ujforras.hu/csendes-toll-pannon-indianok-olvasmanyelmenyeik-visszapillantotukreben-xantus-baktay-cseh-tamas/ PIM kiállítás online tárlatvezetés: https://www.youtube.com/watch?v=S1Wn8sb7m8g&t=3s https://index.hu/kultur/2013/08/30/indian/ https://bakonybel.hu/index.php?p=adatlap&kategoria=popularis_hir&id=9207 https://www.valaszonline.hu/2022/08/26/winnetou-vita-karl-may-b-szabo-janos/ https://index.hu/kultur/multkep/2021/08/04/nemzeti-fototar-indian-indiantabor-cseh-tamas-bakonybel-baktay-ervin//1000 https://dunakanyarkult.blog.hu/2020/04/08/baktay_ervin_es_a_dunai_indianok https://ujforras.hu/fozy-vilma-xantus-janos-volt-e-old-shatterhand/ https://www.masodikvh.hu/erdekessegek/szellemiseg/1456-hitler-es-winnetou Dunai, bakonyi indián tábor rövid videó: https://www.youtube.com/watch?v=B-sacj2i5Qk A sápadtarcú varázsló című film: https://www.youtube.com/watch?v=etvrYQc7Zkg Cseh Tamás eldobja a botját: https://www.youtube.com/watch?v=OM8TKRViQLk Az epizód indexképének forrása: https://alfahir.hu/sites/default/files/kepek/2018_11/indian.jpg Ha szeretnél havi extra tartalmakat kapni tőlünk, akkor gyere a Patreon oldalunkra és válaszd ki a neked megfelelő támogatói szintet. https://www.patreon.com/hihetetlentortenelem Kiemelt Patreon támogatóink: Busa-Fekete Róbert, Lovas Gabriella Elérhetőségek: E-mail cím: hihetetlentori@gmail.com Facebook oldalunk linkje Spotify linkünk . Hirdetés és együttműködés: hallgatom@betonenetwork.hu www.betonenetwork.hu
This episode is brought to you by Day One Law, a boutique corporate law firm helping crypto startups navigate complex legal challenges. Visit dayonelaw.xyz to get in touch, or subscribe to their free newsletter for crypto legal updates.Show notes: In early August, the Uniswap Foundation proposed that Uniswap Governance adopt a Wyoming-registered DUNA (Decentralized Unincorporated Nonprofit Association). A first-of-its-kind structure for DAOs, the DUNA could be crypto's LLC moment.Joining me to discuss this development is Brian Nistler, General Counsel of the Uniswap Foundation, and Rodrigo Seira, Special Counsel at Cooley. We discuss what a DUNA is, why Uniswap proposed it, and what it means for governance participants and token holders.Timestamps:01:07 – What a DUNA is and why DAOs need it02:16 – Wyoming's innovation07:14 – Membership without KYC09:22 – Uniswap Governance, not Uniswap Foundation11:25 – Why DUNA is the right fit13:57 – Liability for token holders?17:17 – Preserving Uniswap's decentralization21:13 – Administrators and ministerial agents24:30 – Will courts respect the liability shield?25:59 – Tax obligations and tradeoffs29:37 – Lessons for other DAOs34:04 – How DUNA fits into Uniswap Unleashed35:15 – Where the DUNI proposal stands36:19 – Should non-U.S. projects consider DUNAs?37:43 – Resources to learn moreDisclaimer: Nothing in this podcast is legal advice. Please consult a lawyer for advice specific to your situation.Resources:Uniswap DUNA ProposalMiles Jennings and David Kerr on the DUNA
Fluent Fiction - Hungarian: From History's Embrace: Ágota's Awakening at Hungary's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap fényesen ragyogott Budapest felett, a Duna csillogott az ég alatt, miközben Ágota a Magyar Parlament Bejárata előtt álldogált.En: The sun shone brightly over Budapest, the Danube gleamed under the sky, as Ágota stood in front of the Entrance of the Hungarian Parliament.Hu: Könnyű nyári ruhát viselt, amely tükrözte a város hangulatát.En: She wore a light summer dress that reflected the mood of the city.Hu: Ma különleges nap volt: Szent István napját ünnepelte az ország.En: Today was a special day: the country was celebrating Saint Stephen's Day.Hu: Az ünnep légkörét érezni lehetett mindenhol.En: The festive atmosphere could be felt everywhere.Hu: A Parlament épülete lenyűgöző volt, magas tornyaival és elegáns részleteivel.En: The Parliament building was impressive with its tall towers and elegant details.Hu: Ágota izgalommal csatlakozott a vezetett túrához.En: Ágota joined the guided tour with excitement.Hu: Mellette barátai, Bence és Zoltán, elevenek és magabiztosak voltak.En: Next to her, her friends, Bence and Zoltán, were lively and confident.Hu: Zoltán már az első percben kérdéseket záporozott a vezetőre, Bence pedig nevetve csatlakozott a beszélgetéshez.En: Zoltán peppered the guide with questions from the first minute, and Bence laughingly joined the conversation.Hu: Ágota igyekezett figyelni, de a csoport zsúfoltsága miatt elkalandoztak gondolatai.En: Ágota tried to pay attention, but her thoughts wandered due to the crowded group.Hu: A körülvevő tömeg, a barátainak hangos nevetése mind elnyomták őt.En: The surrounding crowd and her friends' loud laughter all drowned her out.Hu: Vágyott egy pillanatnyi csendre, hogy valóban érezhesse a hely varázsát.En: She longed for a moment of silence to truly feel the magic of the place.Hu: Az ősi falak mintha történeteket suttogtak volna, de nehéz volt meghallani őket.En: The ancient walls seemed to whisper stories, but they were hard to hear.Hu: Egy pillanatban, amikor a csoport továbbhaladt, Ágota elhatározta, hogy egyedül kutat fel egy csendesebb részt.En: In a moment, when the group moved on, Ágota decided to explore a quieter part on her own.Hu: Óvatosan hátrébb maradt, majd lefordult egy mellékfolyosóra.En: She carefully stayed behind, then turned down a side corridor.Hu: A gyönyörű, vastag függönyök mögött egy kis kiállítást talált.En: Behind beautiful, thick curtains, she found a small exhibition.Hu: Kevesen voltak ott, és a hely szinte elhagyatottnak tűnt.En: There were few people there, and the place seemed almost abandoned.Hu: A kiállítás a magyar történelem fontos pillanatait mutatta be.En: The exhibition showcased important moments in Hungarian history.Hu: Ágota lassan áttanulmányozta az egyes képeket, tárgyakat.En: Ágota slowly studied each picture and artifact.Hu: Megérintette egy régi zászló szélét, s hirtelen valami különleges érzés fogta el.En: She touched the edge of an old flag, and suddenly a special feeling enveloped her.Hu: Mintha a történelem lüktetett volna a kezei alatt.En: It was as if history pulsed beneath her hands.Hu: Az érzések és történetek mélyen megérintették, és talán először érezte igazán, hogy ez az ő szenvedélye.En: The emotions and stories deeply touched her, and for perhaps the first time, she truly felt that this was her passion.Hu: A kiállítás végére érve Ágota lélegzetet vett.En: Reaching the end of the exhibition, Ágota took a breath.Hu: Új célt látott maga előtt.En: She saw a new goal before her.Hu: Valami megváltozott benne.En: Something had changed within her.Hu: Már nem csupán megfigyelő akart lenni, hanem résztvevője is ennek a gazdag történetnek.En: She no longer just wanted to be an observer but also a participant in this rich history.Hu: Készen állt arra, hogy kövesse vágyait, és valóra váltsa álmait a politikában.En: She was ready to follow her desires and make her dreams in politics come true.Hu: Amikor visszatért barátaihoz és a fő csoporthoz, magabiztosabb lett.En: When she returned to her friends and the main group, she was more confident.Hu: Bence és Zoltán még mindig beszélték a túravezetővel, de már nem érezte magát eltöröltetve.En: Bence and Zoltán were still chatting with the tour guide, but she no longer felt erased.Hu: A nap sugarai ragyogtak a Duna vizén, és Ágota mosolyogva hagyta el a Parlament épületét.En: The sun's rays sparkled on the Danube's water, and Ágota left the Parliament building with a smile.Hu: Most már tudta, merre visz az útja.En: She now knew where her path was leading.Hu: Szent István napja, a hagyományok és a múlt iránti tisztelet, új irányt adott neki.En: Saint Stephen's Day, the respect for traditions and the past, gave her a new direction.Hu: Ágota boldog volt.En: Ágota was happy.Hu: A történelem régi falai közül új álmok és eltökéltség születtek meg benne.En: Out of the old walls of history, new dreams and determination were born in her.Hu: A jövő már nem csak egy távoli gondolat volt, hanem egy megfogható cél.En: The future was no longer just a distant thought but a tangible goal. Vocabulary Words:shone: ragyogottgleamed: csillogottelegant: elegánsexcited: izgalommalpeppered: záporozottwandered: elkalandoztakwhisper: suttogtakcorridor: folyosóraexhibition: kiállítástartifact: tárgyakatenveloped: fogta elpulsed: lüktetettemotions: érzésekdetermination: eltökéltségtangible: megfoghatóabandoned: elhagyatottnakparticipant: résztvevőjeancient: ősisilence: csendrethick: vastagshowcased: bemutattaspecial: különlegesconfident: magabiztosatmosphere: légkörétimpressive: lenyűgözőobserver: megfigyelősurrounding: körülvevőflag: zászlólaughter: nevetésestudied: áttanulmányozta
Fluent Fiction - Hungarian: Under the Fireworks: An Unexpected Connection in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-16-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Szabadság híd csillogó fényekben úszott.En: The Szabadság híd shone with sparkling lights.Hu: Az esti levegő tele volt izgalommal, ahogy Budapest ünnepelte Szent István napját.En: The evening air was filled with excitement as Budapest celebrated Szent István day.Hu: Körös-körül az emberek nevetgéltek, élvezték a fesztivál nyüzsgését.En: All around, people were laughing, enjoying the bustle of the festival.Hu: András a híd szélén álldogált, egyedül, mint mindig.En: András stood on the edge of the bridge, alone, as always.Hu: Kezében egy jegyzetfüzetet tartott, ábrákat rajzolt, amikor egy különleges előadás megihlette.En: He held a notebook in his hand, sketching diagrams, inspired by a special performance.Hu: Katalin, a pezsgő, mosolygós előadó, épp most fejezte be táncát a színpadon.En: Katalin, the lively, smiling performer, had just finished her dance on stage.Hu: Érzékelte a hídon összegyűlt közönség lelkesedését, és örömmel pillantott a tömegre.En: She sensed the enthusiasm of the audience gathered on the bridge and glanced at the crowd with joy.Hu: Látványa Andrást is lenyűgözte, de félénksége visszatartotta attól, hogy rögtön odalépjen hozzá.En: Her sight captivated András as well, but his shyness held him back from immediately approaching her.Hu: A háttérben barátja, Gábor, a szervezés szorgos keze, figyelte a munka gördülékenységét.En: In the background, his friend Gábor, the diligent hand behind the organization, observed the smooth operation of the event.Hu: Gábor és Katalin már régóta barátok voltak, mindig számíthattak egymásra, főleg ilyen események során.En: Gábor and Katalin had been friends for a long time, always relying on each other, especially during such events.Hu: Hirtelen egy hatalmas tűzijáték robbantás zavarta fel este csendjét, fényes szikrák hulltak a Dunára.En: Suddenly, a massive fireworks explosion shattered the evening's silence, casting bright sparks over the Duna.Hu: Andrásnak végre sikerült leküzdenie a félelmét, és Katalinhoz lépett.En: András finally managed to overcome his fear and stepped toward Katalin.Hu: "Milyen gyönyörű!En: "How beautiful!"Hu: " mondta elragadtatva, részben a látványra, részben pedig a lány jelenlétére utalva.En: he said, enchanted, referring partly to the sight and partly to her presence.Hu: Katalin felé fordult, szemei ragyogtak.En: Katalin turned towards him, her eyes sparkling.Hu: "Tényleg csodás, nem igaz?En: "It really is wonderful, isn't it?"Hu: " válaszolta.En: she replied.Hu: Így kezdődött beszélgetésük.En: Thus began their conversation.Hu: A művészet és kultúra szeretete hamar összekötötte őket.En: A love for art and culture quickly connected them.Hu: Kiderült, hogy mindkettőjüknek hasonló az érdeklődése, különösen a festészet iránt.En: It turned out that they shared similar interests, particularly in painting.Hu: A fesztivál zaja körülöttük elcsendesült, ahogy egymásra figyeltek.En: The festival noise around them faded as they focused on each other.Hu: Katalin meghívta Andrást egy közelgő kiállításra, ahol új barátságokat is köthet.En: Katalin invited András to an upcoming exhibition where he could also make new friends.Hu: "Hozom Gábort is, szeret ő is új emberekkel megismerkedni," javasolta Katalin derűsen.En: "I'll bring Gábor too, he loves meeting new people," suggested Katalin cheerfully.Hu: András bólintott, bizakodva.En: András nodded, hopeful.Hu: András ezen az éjszakán legyőzte félénkségét, és új kapcsolatokra nyitott.En: That night, András overcame his shyness and opened up to new connections.Hu: Boldogan tért haza, szíve tele volt jókedvvel és izgalommal a jövő lehetőségei iránt.En: He went home happily, his heart full of joy and excitement about the future's possibilities.Hu: A Szabadság híd alatti Duna-tükörben csillogtak a tűzijátékok utolsó fényei, és András úgy érezte, élete is új színekben pompázik.En: The last lights of the fireworks glistened in the Duna's reflection beneath the Szabadság híd, and András felt as though his life was glowing with new colors. Vocabulary Words:sparkling: csillogóexcitement: izgalomcelebrated: ünnepeltebustle: nyüzsgésedge: szélénnotebook: jegyzetfüzetdiagrams: ábrákatinspired: meghlettelively: pezsgőenthusiasm: lelkesedéscaptivated: lenyűgözteshyness: félénkségdiligent: szorgosoperation: gördülékenységmassive: hatalmasexplosion: robbanásenchanted: elragadtatvapresence: jelenlétsparkling: ragyogtakwonderful: csodásconnected: összekötöttefocused: figyeltekexhibition: kiállításfriends: barátságokatopened up: nyitottjoy: jókedvvelpossibilities: lehetőségeireflection: tükörbenglistened: csillogtakglowing: pompázik
On this week's hilariously unhinged episode of We Seen't It, your favorite tag team duo Patrick and Kevin are holding it down with a mixed bag of chaos, culture, and deep-fried internet thoughts. We kick things off with the new Christopher Nolan teaser trailer—which is giving existential dread meets IMAX money shots. Then Kevin takes us on a journey to Spooky Empire in Orlando, where the cosplay is creepy and the vibes are even creepier (in a good way? maybe?). The guys also bring out the internet clips they've been obsessed with—yes, we're talking random freestyles, weird TikToks, and probably someone falling off a hoverboard. Things get philosophical when the duo debates: Is Florida actually the South? Because, let's be real—South Florida feels more like "Jersey in a sauna" than Mississippi. Then we enter the unholy dilemma zone: Would you rather give up sauce... or kissing forever? Things get heated (and a little saucy). Also: Will Smith is out here doing wild freestyles and maybe lowkey unraveling. Is his legacy safe? The guys weigh in. And finally, the conversation takes a sharp left turn into Thong Song territory. That's right—Sisqó's magnum opus is back, and Cynthia Erivo has thoughts. So do we. It's weird, it's wonderful, it's We Seen't It. Tune in, and don't forget your hot sauce… or your chapstick.
How crazy is it that even in spite of being on the brink of World War III, Bitcoin is still holding over $100,000? How crazy is it that the Genius Act has passed through the US Senate and is now heading for the House of Representatives? And how crazy is AI accelerating with all the crazy stuff you can do with it? If you’re looking for crazy you’ve come to the right place. We’re going to discuss the essential stories from the crypto market and dive into the AI rabbit hole with essential tools you want to use to enhance your productivity. If we are nice to AI perhaps they’ll remember it when they decide to turn on us. Join us today and we make nice with the future overlords and get pumped about where Bitcoin could be heading on episode #779 of The Bad Crypto Podcast. Show notes Cryptocurrency News: Senate passes stablecoin bill, turning focus to House | The Block The U.S. Senate has passed the GENIUS Act, the first major federal legislation to regulate stablecoins, requiring them to be fully backed by liquid assets and imposing audit and transparency standards. The bill, which received bipartisan support, now shifts to the House for consideration and is seen as a pivotal step toward legitimizing the crypto industry and cementing U.S. dollar dominance in digital assets. Despite this progress, concerns remain over potential conflicts of interest and the adequacy of consumer protections, particularly regarding anti-money laundering and corporate issuance provisions. How to legally stake crypto in 2025: What is now allowed after the SEC’s latest move The SEC’s 2025 guidelines confirm that solo, delegated, and custodial staking directly tied to network consensus are not securities offerings. Staking rewards are treated as service compensation, not investment returns. However, yield farming and staking-like lending schemes remain regulated as securities. JPMorgan, SEC meet to discuss capital markets moving onchain JPMorgan executives met with the SEC’s Crypto Task Force to discuss the regulatory implications and potential impacts of traditional capital markets migrating to public blockchains, including how existing financial models might change and how to assess associated risks and benefits123. The discussions also covered JPMorgan’s current digital asset initiatives, such as its digital platform for repurchase agreements and the launch of its new deposit token, JPMD, on Coinbase’s Base blockchain123. JPMorgan emphasized that deposit tokens like JPMD, which are fully backed by bank deposits, offer a more scalable and institution-friendly alternative to stablecoins, with no immediate plans to launch a stablecoin themselves123. Cointelegraph joins forces with Nansen to boost crypto journalism with onchain data Cointelegraph has partnered with Nansen, a leading onchain analytics platform, to integrate real-time blockchain data and AI-powered insights into its news coverage, research, and social media content1. This collaboration aims to enhance the quality and transparency of crypto journalism by providing readers with actionable, data-driven intelligence on DeFi, Web3, and market trends1. The partnership marks a significant step toward more informed and credible reporting in the crypto industry, leveraging Nansen’s advanced analytics across Cointelegraph’s global newsroom1. Report: Justin Sun’s Tron Aims for Nasdaq Listing in High-Stakes Merger Deal Justin Sun’s Tron is set to go public on Nasdaq through a reverse merger with SRM Entertainment, a toy and merchandise company, in a deal valued up to $210 million that will see SRM rebranded as Tron Inc. and Sun serve as an advisor123. The transaction, orchestrated by Dominari Securities with close ties to the Trump family, involves SRM raising $100 million to acquire TRX tokens for its treasury, following a pause in SEC investigations into Sun34. This marks a significant move for Tron and highlights shifting U.S. regulatory attitudes toward crypto firms entering public markets through unconventional means45. The Legal Personhood of Decentralized Systems Decentralized systems like DAOs face major challenges fitting into global legal frameworks, as existing laws often treat them as general partnerships, exposing members to unlimited liability and tax risks if no formal structure is established. Several legal solutions have been proposed, such as Wyoming’s DUNA, the BORG framework, and blockchain-native governance models, but each has significant limitations and often cannot accommodate complex, real-world assets or operational needs. DUNAs, while offering a nonprofit legal wrapper, are criticized for being technology-specific and potentially allowing profit-like activities under a nonprofit label, raising regulatory and compliance concerns. Other frameworks, like BORGs and Q blockchain, are more technology-neutral but struggle with practical issues such as asset custody, compliance, and the ability to interact with traditional financial systems. The article suggests that some proposals may be motivated by large investors seeking to limit their own liability, rather than providing comprehensive solutions for the broader DAO ecosystem. Artificial Intelligence News: The AI Agent Economy - Travis' Substack Web3 & NFT News: Joel's Substack Support the show: https://badcryptopodcast.comSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Na edição desta semana, comentamos as vitórias (e injustiças?) do Anime Awards 2025, que premiou Solo Leveling como o grande celebrado! Falamos também da polêmica segunda temporada de The Last of Us, e o que esperar para a terceira temporada da série na HBO. Enquanto isso, direto de Cannes, o cinema brasileiro é premiado com moral com O Agente Secreto, novo longa do diretor Kleber Mendonça Filho, estrelado pelo grande Wagner Moura! Por fim, bora opinar sobre a mudança geral no calendário da Marvel! OZOB Aproveite o Late Pledge de Ozob: A Cyberpunk Boardgame! https://jovemnerd.page.link/Ozob_Gamefound_Late_Pledge Citados no programa Solo Leveling é o grande vencedor do Anime Awards 2025 - Confira a lista completa: https://jovemnerd.com.br/noticias/animes-e-mangas/crunchyroll-anime-awards-2025-vencedores-solo-leveling The Last of Us: 2ª temporada é menos corajosa, mas tão intensa quanto o game | Crítica: https://jovemnerd.com.br/noticias/series-e-tv/the-last-of-us-2a-temporada-critica O que esperar da terceira temporada de The Last of Us? https://jovemnerd.com.br/noticias/series-e-tv/the-last-of-us-3-terceira-temporada-o-que-esperar O Agente Secreto: Wagner Moura e Kleber Mendonça Filho levam prêmios em Cannes https://jovemnerd.com.br/noticias/filmes/wagner-moura-melhor-ator-cannes-o-agente-secreto Marvel adia Vingadores: Doomsday e Guerras Secretas - Veja as novas datas https://www.jovemnerd.com.br/noticias/filmes/marvel-adia-vingadores-doomsday-guerras-secretas Dunesday? Vingadores e Duna definem novo Barbenheimer com estreia no mesmo dia https://jovemnerd.com.br/noticias/filmes/dunesday-vingadores-e-duna-novo-barbenheimer-estreia-mesmo-dia Canais do NerdBunker Entre no nosso canal do Telegram: https://t.me/CanalNerdBunker Siga o NerdBunker no Bluesky: https://bsky.app/profile/nerdbunker.bsky.social Confira nosso perfil no Threads: https://www.threads.net/@nerdbunker Apresentação Gabriel Avila -- Instagram / Redes Sociais Camila Sousa Edição Doug Bezerra