Commune in Timiș, Romania
POPULARITY
Categories
A keddi Budapest Economic Forumon stúdiónk vendége volt Jelasity Radován, az Erste Bank elnök-vezérigazgatója, akit természetesen kérdeztünk az Otthon Start Program első másfél hónapjának tapasztalatairól, valamint a Minősített Vállalati Hitel program indulásáról, de szó volt még a bankszektor idei jövedelmezőségi kilátásairól is. Interjút készítettünk továbbá Bánfi Zoltánnal, az MKIK Tőkealap‑kezelő Zrt. vezérigazgatójával, igazgatósági tagjával is, akivel értékeltük a Demján Sándor Tőkeprogram 2025-ös eddigi eredményeit és azt, mennyire sikerül teljesíteni a kitűzött befektetési célokat, de szó volt a befektetési szempontrendszerről, valamint arról, hol és hogyan jelenik meg a kamara szerepe a gyakorlatban. Főbb részek: Intro – (00:00) Interjú az Erste Bank elnökével - (01:32) Demján Sándor Tőkeprogram és az MKIK Tőkealap-kezelő - (11:56) Kép forrása: PortfolioSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Mi legyen az alap társasjátékos csomagban, amivel érdemes indítani az ismerkedést? Horváth Zoltán, a Játékkunyhó játékmestere ad tippeket, főként, mert sok játék új kiadásban érhető most el.
Fluent Fiction - Hungarian: Quinoa Salad and Sausage Toast: A Vegan's Family Dinner Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-27-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A levelek a fákon már sárgára és vörösre váltottak, és a kesernyés ősz illata belengte a budapesti levegőt.En: The leaves on the trees had already turned yellow and red, and the bitter smell of autumn filled the air in Budapest.Hu: Az Eszter lakásába vezető lépcsőház nyíló ajtaja mögött egy vidám, ugyanakkor kicsit feszült hangulat fogadta a vendégeket.En: Behind the opening door leading to Eszter's apartment, guests were greeted by a cheerful yet slightly tense atmosphere.Hu: A konyhából nehéz húsos ételek illata szivárgott, klasszikus pörkölt és töltött káposzta készült az asztalra.En: The scent of hearty meat dishes wafted from the kitchen, where classic stew and stuffed cabbage were being prepared for the table.Hu: „Sziasztok!” – kiáltott fel Zoltán, miközben a bejáratnál lerakta a cipőjét.En: “Hi everyone!” exclaimed Zoltán as he placed his shoes by the entrance.Hu: Kezében egy nagy tál volt, ami kihívóan díszítette a klasszikus, poros barna paprikás asztalterítőt.En: In his hand was a large dish, provocatively decorating the classic, dusty brown paprika tablecloth.Hu: Eszter mosolygott, de a homlokán ráncok jelezték, hogy picit aggódik a délután kimenetele miatt.En: Eszter smiled, but wrinkles on her forehead indicated she was a bit anxious about the outcome of the afternoon.Hu: „Mi van itt?” – mutatott Bence nevetve a tálra.En: “What do we have here?” Bence asked, laughing, pointing at the dish.Hu: Közelebb hajolt, és kihúzta a vegán étel illatát.En: He leaned closer and drew in the scent of the vegan dish.Hu: „Ezt eszi a nyuszikám?” nevetett fel, majd hátba veregette unokatestvérét.En: “Is this what my bunny eats?” he laughed, then patted his cousin on the back.Hu: „Ez egy quinoa saláta, Bence,” válaszolt Zoltán higgadtan.En: “This is a quinoa salad, Bence,” Zoltán replied calmly.Hu: „Egészséges, és tele van ízzel!”En: “It's healthy and full of flavor!”Hu: Elhatározta, hogy ma este elmagyarázza a családnak a vegán életmód előnyeit.En: He resolved that tonight he would explain the benefits of a vegan lifestyle to the family.Hu: Az asztal körül helyet foglalt a család.En: The family took their places around the table.Hu: Eszter próbálta békíteni Zoltánt és Bencét az asztal körüli kisebb viták közepette.En: Eszter tried to mediate between Zoltán and Bence amidst the minor table disagreements.Hu: A vacsora kezdődött.En: Dinner began.Hu: Az asztal közepén trónolt a húsos ételek sorozata, mögötte Zoltán táljával, mely szinte elveszett a nagy tömegben.En: A series of meaty dishes reigned in the center of the table, with Zoltán's dish almost lost behind the large array.Hu: Amikor már mindenki evett, Zoltán tisztította meg a torkát, hogy elmondhassa a beszédét.En: Once everyone was eating, Zoltán cleared his throat to give his speech.Hu: „Család! Szeretném, ha meghallgatnátok,” kezdte.En: “Family! I would like you to listen,” he started.Hu: „A vegán életmód nem csak az egészségemnél tesz jót, hanem a környezet védelméért is fontos!”En: “The vegan lifestyle is not only good for my health but is also important for protecting the environment!”Hu: Mindenki figyelt, még ha néhányan mosolyogtak is.En: Everyone listened, even if a few were smiling.Hu: Zoltán lelkesedése egy pillanatra átkelt a szkeptikus tekinteteken.En: Zoltán's enthusiasm momentarily crossed the skeptical glances.Hu: Ekkor Bence felemelt egy nagy kolbászt a tányérjáról, és játékosan felszólította: „Szóljunk egy koccintást a kolbászok tiszteletére!”En: At that moment, Bence raised a large sausage from his plate and playfully proposed, “Let's toast in honor of the sausages!”Hu: A család nevetett, a feszültség oldódott.En: The family laughed, and the tension eased.Hu: A végén Eszter odafordult Zoltánhoz, és barátságosan megszorította a kezét.En: In the end, Eszter turned to Zoltán and squeezed his hand kindly.Hu: „Köszönöm, hogy hoztál valami újat. Megkóstolom a salátádat!” mosolygott.En: “Thank you for bringing something new. I'll try your salad!” she smiled.Hu: Zoltán elgondolkodott, majd visszamosolygott.En: Zoltán thought for a moment, then smiled back.Hu: Tudta, hogy a változás lassú, és talán apró lépésekkel kezdődik.En: He knew that change is slow and perhaps begins with small steps.Hu: Az este végén, bár a család nem változtatta meg azonnal a hozzáállását, Zoltán megértette, hogy a legfontosabb a türelem és nyitottság.En: By the end of the evening, even though the family didn't immediately change their attitude, Zoltán understood that the most important thing is patience and openness.Hu: És Eszter ígéretével közelebb került, hogy talán egyszer megváltozik a világ.En: And with Eszter's promise, he felt closer to the idea that maybe one day the world might change. Vocabulary Words:bitter: kesernyéshearty: nehézwafted: szivárgottprovocatively: kihívóanwrinkles: ráncokquinoa: quinoamediating: békíteniamidst: közepettereigned: trónoltsceptical: szkeptikusglances: tekintetekproposed: felszólítottatoast: koccintásease: oldódottpatience: türelemopenness: nyitottságtransformed: megváltozikstairs: lépcsőházgreeted: fogadtaatmosphere: hangulatclassic: klasszikusstuffed: töltöttcabbage: káposztaanxious: aggódikoutcome: kimeneteledraw in: kihúztaleaned: hajoltspeech: beszédétbenefit: előnyeitenthusiasm: lelkesedése
Fluent Fiction - Hungarian: Healing Waters: Reuniting Siblings at Széchenyi Bath Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi nap kellemesen sütött, aranyló levelek hullottak a fákról, miközben Zoltán belépett a Széchenyi fürdő monumentális épületébe.En: The autumn sun was pleasantly shining, golden leaves were falling from the trees as Zoltán entered the monumental building of the Széchenyi Bath.Hu: Rég nem járt már ott, és most, hogy újra itthon volt, remélte, hogy ez a nap segít közelebb hozni testvéreihez.En: It had been a long time since he was there, and now that he was back home, he hoped this day would help bring him closer to his siblings.Hu: Ágnes hamarosan megérkezett.En: Ágnes arrived soon.Hu: Mosolyogva fogadta Zoltánt és szorosan megölelte.En: She greeted Zoltán with a smile and hugged him tightly.Hu: Mindig is ő volt a család béketeremtője.En: She had always been the peacemaker of the family.Hu: Boldog volt, hogy mindhárman újra együtt vannak.En: She was happy that all three of them were together again.Hu: Kisvártatva László is megérkezett.En: Shortly after, László also arrived.Hu: Ő nemrégiben költözött el külföldre, és most nosztalgikus érzésekkel tért haza.En: He had recently moved abroad, and now returned home with nostalgic feelings.Hu: Az emberek vidáman lubickoltak a meleg vízben, a gőz halkan emelkedett a magasba.En: People were happily splashing in the warm water, steam quietly rising into the air.Hu: Zoltán néha elveszettnek érezte magát ebben az élénk kavalkádban, de tudta, hogy most fontos feladata van.En: Sometimes Zoltán felt lost in this lively bustle, but he knew he had an important task today.Hu: A régi sérelmek még ott lappangtak köztük, és Zoltán most elhatározta, hogy ezen a napon megpróbál békét kötni.En: Old grievances still lingered between them, and Zoltán was determined to try to make peace on this day.Hu: "Mi lenne, ha most csak élveznénk a vizet és egymás társaságát?En: "What if we just enjoy the water and each other's company now?"Hu: " - kérdezte Ágnes, amikor látta Zoltán tétovázását.En: Ágnes asked, seeing Zoltán's hesitation.Hu: Zoltán bólintott, de szíve mélyén tudta, hogy az igazi beszélgetést nem kerülhetik el.En: Zoltán nodded, but deep in his heart, he knew they couldn't avoid the real conversation.Hu: Ahogy a nap tovább haladt, lassan oldódott a feszültség.En: As the day progressed, the tension slowly eased.Hu: László mesélt az új állásáról és az ország szépségeiről, ahol most él.En: László talked about his new job and the beauties of the country where he now lived.Hu: Ágnes érdeklődve hallgatta, és közben finoman terelgette a beszélgetést pozitív mederbe.En: Ágnes listened with interest, gently steering the conversation into a positive direction.Hu: Az este közeledtével, amikor a fürdő csendesedni kezdett, Zoltán összeszedte a bátorságát.En: As evening approached and the bath began to quiet down, Zoltán gathered his courage.Hu: A meleg víz kellemesen ölelte körül őket, és úgy érezte, hogy itt az idő.En: The warm water pleasantly surrounded them, and he felt that the time had come.Hu: "Sajnálom, ha bármi miatt megbántottalak titeket," mondta halkan, de határozottan.En: "I'm sorry if I hurt you in any way," he said softly but firmly.Hu: "Szeretnék újra közel kerülni egymáshoz.En: "I want us to be close again."Hu: "László és Ágnes egymásra néztek.En: László and Ágnes looked at each other.Hu: "Nem könnyű a múltat elengedni," szólt László, "de azért jöttünk ide, hogy új emlékeket szerezzünk, nemde?En: "It's not easy to let go of the past," László said, "but we came here to make new memories, didn't we?"Hu: " Ágnes bólintott, majd hozzátette: "Mindig is testvérek maradunk.En: Ágnes nodded and added, "We will always be siblings.Hu: Most itt lehetőségünk van új alapokra helyezni a kapcsolatunkat.En: Now we have the opportunity to rebuild our relationship on new foundations."Hu: "A beszélgetésük során mindhárman rájöttek, hogy a múlt terhei nem tűnnek el varázsütésre, de az őszinteség és a megbocsátás képesek meggyógyítani a sebeket.En: During their conversation, all three realized that the burdens of the past don't vanish magically, but honesty and forgiveness can heal the wounds.Hu: Ahogy kiléptek a fürdőből, levegőt beszippantva az őszi frissességből, Zoltán végre megkönnyebbült.En: As they stepped out of the bath, breathing in the autumn freshness, Zoltán finally felt relieved.Hu: A nap sugarai melegítően simogatták az arcukat, és az a melegség már nem csak a vízből áradt.En: The sun's rays warmly caressed their faces, and that warmth no longer came only from the water.Hu: Egy olyan kapcsolat született újjá, amelyre mindhárman régóta vártak.En: A relationship was reborn that they had all longed for. Vocabulary Words:autumn: őszimonumental: monumentálissiblings: testvérekpeacemaker: béketeremtőnostalgic: nosztalgikussplendidly: vidámanbustle: kavalkádgrievances: sérelmeklinger: lappanghesitation: tétovázáseased: oldódottsteering: terelgettecourage: bátorságátdetermined: elhatároztaconversation: beszélgetéstension: feszültségmemories: emlékeketopportunity: lehetőségfoundations: alapokravanish: tűnnek elhonesty: őszinteségforgiveness: megbocsátásheal: meggyógyítaniwounds: sebeketrelieved: megkönnyebbültcaressed: simogattákreborn: született újjálonged for: vártakquietly: halkansurrounded: ölelte körül
In this week's episode of The Energy Code, Dr. Mike Belkowski sits down with Victor Sagalovsky, co-founder of Litewater Scientific, to explore one of the most cutting-edge frontiers in mitochondrial optimization: deuterium depleted water (DDW). Victor, a longtime water researcher and pioneer in bringing ultra-low deuterium water to the world, shares how this overlooked isotope may hold the key to boosting energy production, extending healthspan, and even influencing genetic expression. Expect a mix of quantum biology, practical lifestyle strategies, and a deep dive into the physics of water as Dr. Mike and Victor decode how lowering deuterium levels impacts mitochondrial health and human longevity. Key Topics Covered Victor's Origin Story – How a lifelong fascination with water led him to co-found Litewater Scientific and make deuterium depleted water accessible . What is Deuterium? – Breaking down the isotopes of hydrogen and why deuterium disrupts mitochondrial ATP synthase, causing “stutters” in energy production. The Mitochondrial Connection – How excess deuterium damages membranes, reduces proton motive force, and accelerates aging. Deuterium & Disease – The striking links between high deuterium levels, cancer risk, and neurodegeneration. Thresholds for Health – Why 120 ppm is considered the metabolic “line in the sand,” and how most modern water supplies far exceed this. How DDW is Made – The massive proprietary columns and energy-intensive process behind creating 10 ppm and 5 ppm light water. Psychological & Cognitive Benefits – Correlations between lower deuterium levels and improved mood, optimism, and confidence. Lifestyle Strategies – Beyond DDW: fasting, ketogenic diets, hydrogen inhalation, and limiting overconsumption of food and water. Practical Outcomes – How listeners can begin to measure, lower, and optimize their own deuterium levels for energy and longevity. Key Quotes Victor Sagalovsky: “Every eight seconds, an ATP synthase stutters because of deuterium—it's the kiss and the elbow at the same time.” “Our physiology is designed for about 120 ppm of deuterium, but most people are sitting at 150 or higher—that's the metabolic danger zone.” “When you deplete deuterium, your body thanks you. You feel lighter, both metaphorically and literally.” Dr. Mike Belkowski: “When I first tried Litewater, I felt an immediate pull—like my cells wanted more. It was magnetizing.” “The implications for cognition, mood, and even neurodegeneration are massive when you consider how mitochondrial dense the brain is.” Episode Timeline 00:00 – Introduction & the promise of radical life extension 01:30 – Dr. Mike introduces Victor and Litewater Scientific 04:00 – Victor's background as a water researcher and discovery of DDW 07:00 – Why deuterium is the hidden disruptor in energy production 12:00 – How ATP synthase “stutters” under deuterium load 18:00 – Membrane damage, proton leakage, and mitochondrial shutdown 24:00 – Cognitive, emotional, and energetic effects of lowering deuterium 32:00 – The massive engineering challenge of producing ultra-low deuterium water 39:00 – Deuterium and cancer risk: research, case studies, and suppression 46:00 – The “line in the sand” for ppm and metabolic safety 55:00 – Lifestyle strategies: fasting, keto, hydrogen inhalation, and exercise 01:00:00 – Testing, tracking, and maintaining optimal deuterium levels 01:03:00 – Closing thoughts on energy, freedom, and future of water Resources & References Litewater Scientific Book: Deuterium Depletion: A New Strategy in Cancer Therapy - Dr. Gabor Somlyai Dr. Zoltán Nagy – Research on ATP synthase stutter and deuterium's role Deuterium Depletion Resource Hub
Kálmán Henrietta nyolc éve építi és vezeti a HeArt Társulatot. Fiatal kora ellenére már második saját írású darabját állítja színpadra: a „Hullajó nászéjszaka” című krimivígjáték szeptember 13-án mutatkozik be az angyalföldi József Attila Művelődési Házban. A rendező Szőke Zoltán, a szereplőgárda pedig olyan ismert művészekből áll, mint Gubik Ági, Gyebnár Csekka, Korcsmáros András, maga Szőke Zoltán és természetesen a szerző, Henrietta. A darab kiindulópontja egy társkereső alkalmazás, ahol az apuka új kapcsolatba bonyolódik. A leendő menyasszony múltja azonban sötét titkokat rejt, hiszen három korábbi férje mind a nászéjszakán hunyt el különös körülmények között. A féltő lány gyanakvása hamar lavinát indít el, amely lavinában a komikus helyzetek még több nevetésre adnak okot, pláne Terike, a mindent tudó, ám takarítani képtelen "bejárónő" megjelenésével. A történet egyszerre szórakoztató és nyugtalanító, a burleszk elemei mellett valódi élethelyzetek sejlenek fel benne.Henrietta számára a színház misszió: görbe tükröt tartani az emberi gyarlóságoknak, a hétköznapi félelmekből és kapcsolati játszmákból olyan helyzeteket építeni, amelyek egyszerre oldják a feszültséget és adnak felismerést. A darab hosszú, nehéz alkotói folyamatban született, mégis különleges energiákat hozott, a szereposztás magától értetődően állt össze, a zártkörű előbemutatókat pedig hatalmas siker kísérte. Szőke Zoltán rendező és Henrietta közös munkája új szintre emelte a próbákat, bizalomra és kölcsönös inspirációra épült, és valódi közösségi élménnyé formálta az alkotást.A közönség számára a „Hullajó nászéjszaka” azonban terápia is lehet. A humor segítségével feldolgozhatóvá válnak a legnehezebb helyzetek, a nevetés felszabadít, miközben a nézők saját életükre ismerhetnek rá. Már az első előadások után többen jelezték, hogy a darab segített jobban megérteniük saját családi konfliktusaikat, és ez adja a mű igazi erejét.A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora.
Penny Mealing had a career as a successful professional singer, then decided to become a music teacher of young children. She talks about her goals and techniques and explains the importance of music education for all children. Information on music education pedagogy that Penny Mealing mentioned during this podcast: Zoltàn Kodàly (vocal based) was a Hungarian composer, ethnomusicologist, music pedagogue, linguist, and philosopher. He is well known internationally as the creator of the Kodály method of music education. Carl Orff (instrument based) was a German composer and music educator, who composed the cantata Carmina Burana (1937). The concepts of his Schulwerk were influential for children's music education. Emile Jaques-Dalcroze was a Swiss composer, musician, and music educator who developed Dalcroze eurhythmics, an approach to learning and experiencing music through movement. Dalcroze eurhythmics influenced Carl Orff's pedagogy, used in music education throughout the United States. These are the 3 most influential music pedagogical practices and fantastic composers in their own right.
Fluent Fiction - Hungarian: The Forest's Whisper: A Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Pilis-hegység levelei sárga, narancs és barna árnyalatokban játszottak.En: The leaves of the Pilis-hegység played in shades of yellow, orange, and brown.Hu: Az őszi szél a szellem megnyugvását, a természet lomha suttogását hozta.En: The autumn wind brought a calming of the spirit, the languid whisper of nature.Hu: Az erdő csendje belopta magát az emberek lelkébe, akik a spirituális visszavonuláson vettek részt.En: The silence of the forest crept into the souls of the people who were participating in the spiritual retreat.Hu: Zoltán, egy budapesti újságíró, a fákkal körülölelt vendégházban üldögélt.En: Zoltán, a journalist from Budapest, sat in the guesthouse surrounded by trees.Hu: Egyik szemében ott égett a kíváncsiság, másikban pedig a keserű csalódás.En: In one eye burned curiosity, in the other, bitter disappointment.Hu: Egy cikk kedvéért utazott ide, de szíve mélyén remélte, hogy itt békére lel.En: He traveled here for the sake of an article, but deep down, he hoped to find peace.Hu: A világ dolgai már nem úgy érdekelték, mint azelőtt.En: The affairs of the world no longer interested him as they once did.Hu: Réka, a visszavonulás karizmatikus vezetője, elmagyarázta a meditációs gyakorlatokat a csoportnak.En: Réka, the charismatic leader of the retreat, explained the meditation exercises to the group.Hu: Mosolya meleg és bátorító volt, ám valami titok rejtőzött a tekintetében.En: Her smile was warm and encouraging, yet something mysterious lurked in her gaze.Hu: Mintha a múltja összefonódna a hely varázsával.En: It was as if her past intertwined with the magic of the place.Hu: A meditáció alatt Zoltán hirtelen furcsa érzést tapasztalt.En: During meditation, Zoltán suddenly experienced a strange sensation.Hu: Mintha az erdő hívta volna.En: It was as if the forest called to him.Hu: Amikor kinyitotta a szemét, Réka arcáról eltűnt a gondtalanság, és Rámpa nézett vissza rá – egy jeges figyelmeztetés.En: When he opened his eyes, Réka's carefree look had disappeared, and Rámpa stared back at him—a chilling warning.Hu: Aznap este János, az erdő titkait ismerő törzsvendég, közel húzódott Zoltánhoz.En: That evening, János, a regular guest who knew the secrets of the forest, drew close to Zoltán.Hu: „Ne menj túl messze a fák közé” – mondta, majd elhallgatott, mintha egy nyitott ajtót hagyna maga mögött.En: “Don't wander too far into the trees,” he said, then fell silent as if leaving an open door behind him.Hu: A rejtély hívogató volt.En: The mystery was inviting.Hu: Zoltán elhatározta, hogy másnap felfedezi az erdőt, bízva a tényekre szomjazó ösztönében és talán saját szívében is.En: Zoltán decided that the next day he would explore the forest, trusting his instinct that thirsted for facts, and perhaps even his own heart.Hu: A fák között járva végül egy ősi rituális helyre bukkant.En: Walking among the trees, he eventually stumbled upon an ancient ritual site.Hu: A szikla körül druidák szellemei mintha velük beszéltek volna.En: Around the rock, the spirits of druids seemed to speak with them.Hu: Egy látomás lepte meg: Réka, fiatalon, a fák között, ahogy a természet szellemeivel társalog.En: A vision overwhelmed him: Réka, young, among the trees, conversing with the spirits of nature.Hu: Visszatérve a táborba, Zoltán szembesítette Rékát azzal, amit látott.En: Returning to the camp, Zoltán confronted Réka with what he had seen.Hu: A nő nem tagadott.En: She did not deny it.Hu: Elmondta, hogy a visszavonulás célja a természethez való kapcsolat visszaszerzése.En: She explained that the goal of the retreat was to reclaim a connection with nature.Hu: Zoltán tisztelettel tekintett rá.En: Zoltán regarded her with respect.Hu: Megértette a hely szellemiségét, Réka történetét és talán saját veszteségét is másképp látta már.En: He understood the spirit of the place, Réka's story, and perhaps saw his own losses in a different light.Hu: Ahogy Zoltán a hegyről lefelé sétált a buszhoz, úgy érezte, mintha részben hátrahagyta volna csalódását.En: As Zoltán walked down the mountain to the bus, he felt as if he had left part of his disappointment behind.Hu: Az erdő titkai maradtak, de ő könnyebb szívvel indult el.En: The secrets of the forest remained, but he set out with a lighter heart.Hu: A Pilis továbbra is mesélt, de ő már egy másik fejezetet írt saját életében.En: The Pilis continued to tell its stories, but he had already begun to write a different chapter in his own life. Vocabulary Words:languid: lomhacalming: megnyugvásátretreat: visszavonulássurrounded: körülöleltcuriosity: kíváncsiságdisappointment: csalódásaffairs: dolgaiencouraging: bátorítómysterious: titokintertwined: összefonódnaexercise: gyakorlatoksensation: érzéstcarefree: gondtalanságchilling: jegesritual: rituálisstumbled: bukkantspirits: szellemeioverwhelmed: lehetconversing: társalogconfronted: szembesítettedeny: tagadottconnection: kapcsolatregard: tekintettlosses: veszteségétlighter: könnyebbremained: maradtaksoul: lélekjournalist: újságíróinstinct: ösztönvision: látomás
Fluent Fiction - Hungarian: From Shy to Shine: Zoltán's Journey by Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-22-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton-parti őszi reggel frissessége megérintette Zoltán lelkét.En: The freshness of the autumn morning by Balaton touched Zoltán's soul.Hu: Ahogy a busz zaja elült, osztálytársaival együtt kiszállt a Balaton melletti tisztáson.En: As the noise of the bus quieted down, he and his classmates got off in the clearing by the Balaton.Hu: Az őszi színek sárga és vörös árnyalatokban pompáztak.En: The autumn colors dazzled in shades of yellow and red.Hu: A levelek halkan susogtak a szélben, és megannyi izgalommal, beszélgetéssel telt meg a levegő.En: The leaves rustled softly in the wind, and the air was filled with excitement and conversation.Hu: Zoltán, a csendes fiú, gyengéden mosolygott, ahogy nézte barátját, Rékát, aki mindig úgy tudott nevetni, hogy mindenkinek jobb kedve lett.En: Zoltán, the quiet boy, gently smiled as he watched his friend, Réka, who always had a way of laughing that lifted everyone's spirits.Hu: Réka közel állt hozzá, de néha úgy érezte, hogy elvan tőle távolodva, főleg amikor Gergely is a közelben volt.En: Réka was close to him, but sometimes he felt she was drifting away, especially when Gergely was nearby.Hu: Gergely, a népszerű fiú, általában magához vonzotta a figyelmet.En: Gergely, the popular boy, usually attracted attention effortlessly.Hu: A tanárok bejelentették a programot: egy rövid túra következik a tó partján.En: The teachers announced the program: a short hike along the lake shore.Hu: Zoltán tudta, hogy ez lehetőséget adhat neki arra, hogy megmutassa a többieknek azt, amit ő látott ebben a csodálatos tájban.En: Zoltán knew this could be his chance to show the others what he saw in this wonderful landscape.Hu: Szólni akart, de a szavai gombóc formájában akadtak a torkán.En: He wanted to speak, but the words got stuck in his throat like a lump.Hu: Végül egy mély levegőt vett, és csendesen megszólalt: "Ki tart velem egy természet sétára?En: Finally, he took a deep breath and quietly said, "Who wants to join me for a nature walk?Hu: Megmutatom nektek a tó madarait és növényeit.En: I'll show you the birds and plants of the lake."Hu: "Hirtelen csend lett, de Réka mosolyogva intett a többiek felé.En: Suddenly, there was silence, but Réka smiled and gestured to the others.Hu: "Menjünk, biztos érdekes lesz!En: "Let's go, I'm sure it'll be interesting!"Hu: "Zoltán vezetésével elsétáltak a vízpart mentén.En: With Zoltán leading, they walked along the waterfront.Hu: Mesélt a bíbicekről, amelyek éppen vonulásra készültek, és a fákon ülő feketegémekről.En: He talked about the lapwings preparing for migration and the black-crowned night herons perched in the trees.Hu: Ahogyan a csoport figyelt rá, érezte, hogy a szavai jelentőséggel bírnak.En: As the group listened to him, he felt his words held significance.Hu: Gergely is kérdéseket tett fel, amitől Zoltán még jobban megnyílt.En: Even Gergely asked questions, which made Zoltán open up even more.Hu: Az igazi csoda akkor történt, amikor Zoltán észrevett egy ritka gyurgyalagot a part menti falak között.En: The true wonder occurred when Zoltán spotted a rare European bee-eater among the cliff walls by the shore.Hu: Erre felfigyeltek a többiek is.En: The others noticed it too.Hu: Gergely nevetve mondta: "Ez fantasztikus, Zoltán!En: Gergely laughed and said, "This is amazing, Zoltán!Hu: Még sosem láttam ilyet.En: I've never seen anything like it."Hu: "A sétából visszatérve Zoltán szívét melegség töltötte el.En: Returning from the walk, Zoltán's heart was filled with warmth.Hu: Az osztálytársai dicsérték őt, és Gergely barátságosan megveregette a vállát.En: His classmates praised him, and Gergely gave him a friendly pat on the shoulder.Hu: Réka ragyogó szemekkel szorította meg a kezét.En: Réka squeezed his hand with shining eyes.Hu: "Nagyon különleges vagy, Zoltán," mondta Réka halkan.En: "You're very special, Zoltán," Réka said softly.Hu: "Ezt ne felejtsd el.En: "Don't forget that."Hu: "Aznap Zoltán új megvilágításban látta magát és a világot.En: That day, Zoltán saw himself and the world in a new light.Hu: A tóparti kirándulás nem csak egy új barátság kezdetét hozta el, hanem önbizalmat és a közösségbe való igazi beilleszkedést is.En: The lakeside excursion not only marked the beginning of a new friendship but also brought him confidence and a genuine sense of belonging in the community.Hu: A Balaton partján immár ő is otthon érezte magát, mint soha azelőtt.En: By the shores of Balaton, he now felt at home like never before. Vocabulary Words:freshness: frissességeclearing: tisztásondazzled: pompáztakrustled: susogtakthroat: torkángestured: intettlapwings: bíbicekrőlmigration: vonulásraperched: ülősignificance: jelentőséggelspotted: észrevettbee-eater: gyurgyalagotwarmth: melegségpraised: dicsértéksqueezed: szorítottashining: ragyogódrifting: távolodvaeffortlessly: általábanannounced: bejelentettékexcursion: kirándulásbelonging: beilleszkedéstshore: partjánprogram: programotlandscape: tájbanquieted: elültconversation: beszélgetésseleffortlessly: magáhozshoreline: vízpartrare: ritkacommunity: közösségbe
A Közös költség második adásának vendége Pogátsa Zoltán közgazdász, szociológus, a Soproni Egyetem docense, akivel tisztázzuk az egykulcsos és a kétkulcsos adózás előnyeit, hátrányait és a különbségeket is, de a gazdasági szakember kifejtette véleményét a vagyonadóról, valamint az ÁFA és TAO mértékének esetleges változtatásáról. Váltsuk az ígéretes pénzügyi terveket együtt valóra! A műsor támogatója a Raiffeisen Bank. ▶️Youtube-nézőinknek hvg360-kedvezmény:
Lakner Zoltán: A Tisza igazi adócsomagja népszerűbb, mint a Fideszé, kérdés, kihez tudják eljuttatni Plakátkampány a NER "legpofátlanabb luxizásairól" Elzárhatják az orosz kőolajtól a Molt, itt a leminősítés Parlamenti határozat is lesz Ruszin-Szendi fegyverviselési ügye miatt Tusk szerint ha a Nato áldását adja rá, Lengyelország belép a háborúba az oroszok ellen Beárazták Magyarországon is a Leapmotor új SUV modelljét! Tömegével buktak le kereskedők a Balatonnál és a Velencei-tónál Megvan, hogy kit jelölnek MNB-alelnöknek – Varga Mihály egy igazi rekordert kaphat maga mellé Jön az új autópálya-matrica Furcsa helyen nyílt állami ügyintézési pont, találd ki, ki profitál belőle Még a fideszesek egyharmada is vitára vágyik Orbán és Magyar között José Mourinho aranylabdás játékossal erősítené a Benfica keretét Kiesése után még büntetést is kapott Piastri, mégsem kell letöltenie Szélsőségek szorításában: a vízkörforgás egyre kiszámíthatatlanabb A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Lakner Zoltán: A Tisza igazi adócsomagja népszerűbb, mint a Fideszé, kérdés, kihez tudják eljuttatni Plakátkampány a NER "legpofátlanabb luxizásairól" Elzárhatják az orosz kőolajtól a Molt, itt a leminősítés Parlamenti határozat is lesz Ruszin-Szendi fegyverviselési ügye miatt Tusk szerint ha a Nato áldását adja rá, Lengyelország belép a háborúba az oroszok ellen Beárazták Magyarországon is a Leapmotor új SUV modelljét! Tömegével buktak le kereskedők a Balatonnál és a Velencei-tónál Megvan, hogy kit jelölnek MNB-alelnöknek – Varga Mihály egy igazi rekordert kaphat maga mellé Jön az új autópálya-matrica Furcsa helyen nyílt állami ügyintézési pont, találd ki, ki profitál belőle Még a fideszesek egyharmada is vitára vágyik Orbán és Magyar között José Mourinho aranylabdás játékossal erősítené a Benfica keretét Kiesése után még büntetést is kapott Piastri, mégsem kell letöltenie Szélsőségek szorításában: a vízkörforgás egyre kiszámíthatatlanabb A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Őszi társasjáték újdonságok 2. Folytatjuk a múlt heti témánkat Horváth Zoltánnal, a Játékkunyhó játékmesterével.
A szeptemberi ingatlanpiaci helyzet elemzése Leskó Zoltánnal - Családi Manna Ferencz Gabival 2025. 09. 20. by MannaFM
Nagy örömömre ezúttal apa és fia tisztelnek meg a stúdióban, akik ugyanazon hangszer két különböző útját járják. Onczay Csaba Kossuth- és Liszt-díjas gordonkaművész, a magyar csellójáték egyik legnagyobb alakja, aki a világ számos koncerttermében adott felejthetetlen esteket. Művészi pályáját a szenvedély, a tudás átadásának igénye és a zene iránti mély alázat formálja. Mellette fia, Onczay Zoltán csellóművész, a MÁV Szimfonikus Zenekar szólamvezetője, aki az új generáció lendületét, frissességét hozza a színpadra, miközben saját hagyományokat teremt. A műsorban családi örökségről, a tanítványoknak átadható tudásról, a közös koncertekről és a művészetben rejlő kapcsolódási pontokról lesz szó. Hogyan öröklődik a szenvedély? Hogyan válik az apa példája inspirációvá a fiú számára, és hogyan találják meg együtt a közös hangot a cselló rezgéseiben? Csaba a pályafutása során mindig fontosnak tartotta, hogy a zenét élményként, mély lelki találkozásként adja át a közönségnek. A tanításban is ugyanez vezeti, hiszen az interpretáció mellett a fiatal muzsikusok gondolkodásmódját, emberi tartását is formálni szeretné. Művészi vallomásaiban ott rejlik a hit, hogy a cselló hangja képes hidat építeni emberek, nemzetek és kultúrák között. Zoltán fiatal kora ellenére jelentős nemzetközi tapasztalatot szerzett, és már most saját generációjának meghatározó muzsikusaként tekinthetünk rá. Zoltán számára az apai példa korántsem teher, hanem inspiráció, amely erőt ad ahhoz, hogy saját hangját megtalálva új fejezeteket írjon a csellóművészetben. A zenekari munka mellett kamarazenei és szólóprodukciókban is megmutatja sokoldalúságát, mindig a közönséggel való bensőséges kapcsolatra törekedve.A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora.
Három év szünet után visszatér a Világtalálkozó. A műsorban két, látszólag különböző habitusú, világlátású embert lát vendégül. A jóízű beszélgetések során kiderül, nem is állnak olyan messze egymástól… Az első adásban Balázs Klári énekesnő és Lakner Zoltán politológus voltak Kadarkai Endre vendégei.
A forintárfolyamról volt szó, ugyanis a hazai fizetőeszköz jelentősen erősödött az elmúlt hónapokban. De vajon jót tesz-e a magyar gazdaságnak egy erősebb forint? Erről beszélgetett a műsorban Árokszállási Zoltán, az MBH Bank elemzője. A második részben a feltörekvő gazdaságok idei növekedését vizsgáltuk, amelyet elsősorban a belső hitelezés hajt. Ez sok helyen képes volt ellensúlyozni a vámháborúk és az exportpiacok körüli bizonytalanságok negatív hatásait. Magyarországon viszont a vállalati hitelezés csak mérsékelten élénkült, miközben a beruházások immár három éve folyamatosan csökkennek. A háttérről Szabó Dániel, a Portfolio uniós ügyekkel foglalkozó elemzője beszélt. Főbb részek: Intro – (00:00) Forintárfolyam – (01:34) Hitelezés és vámok – (10:47) Tőkepiaci kitekintő – (20:05) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: From Serene Waters to Friendship: A Budapest Bath Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A késő nyári nap sugara lágy fényben fürdette Budapest híres termálfürdőjét.En: The late summer sun's rays bathed Budapest's famous thermal bath in soft light.Hu: A víz lassan hullámzott, az emberek békésen lebegtek a medencében.En: The water gently rippled, and people floated peacefully in the pool.Hu: A gyógyító víz melege nyugtatólag hatott mindenkire, aki belépett.En: The healing warmth of the water had a calming effect on everyone who entered.Hu: Zoltán, egy szorgalmas könyvelő, a hétköznapok stresszét feledte el a vízben.En: Zoltán, a diligent accountant, forgot about the stress of daily life in the water.Hu: Szerette a csendet és a nyugalmat, amit a fürdő nyújtott.En: He loved the silence and tranquility that the bath offered.Hu: Az egyik medencében egy másik látogató élvezte a napsütést.En: In another pool, another visitor was enjoying the sunshine.Hu: Júlia, egy életvidám utazási író, lelkesen merült el a fürdő atmoszférájában.En: Júlia, a lively travel writer, eagerly immersed herself in the bath's atmosphere.Hu: Szívesen beszélgetett az emberekkel, hogy inspirációt gyűjtsön következő cikkéhez.En: She loved talking to people, gathering inspiration for her next article.Hu: A sors úgy hozta, hogy Zoltán és Júlia egymás mellett foglaltak helyet a sekély medencében.En: Fate had it that Zoltán and Júlia took seats next to each other in the shallow pool.Hu: Eleinte mindketten a saját gondolataikba merültek.En: At first, both were lost in their own thoughts.Hu: Júlia azonban hamar megszólította Zoltánt: „Szép idő van ma, igaz?En: However, Júlia soon spoke to Zoltán: "It's a beautiful day today, isn't it?"Hu: ”Zoltán egy pillanatra megrettent.En: Zoltán was momentarily startled.Hu: Nem volt hozzászokva ahhoz, hogy idegenekkel beszélgessen.En: He wasn't used to chatting with strangers.Hu: De valami Júlia vidámságában arra késztette, hogy válaszoljon: „Igen, tényleg ideális.En: But something about Júlia's cheerfulness prompted him to respond: "Yes, it really is ideal.Hu: A víz is csodálatos.En: The water is wonderful too."Hu: ”Júlia kíváncsian folytatta a beszélgetést: „Gyakran jössz ide?En: Júlia curiously continued the conversation: "Do you come here often?"Hu: ” Zoltán egy kicsit habozott, majd megnyílt: „Igen, próbálok minden hétvégén eljönni.En: Zoltán hesitated a bit, then opened up: "Yes, I try to come every weekend.Hu: Jó itt kikapcsolódni a munka után.En: It's a good place to unwind after work.Hu: És te?En: And you?"Hu: ”„Csak most látogatok ide először.En: "It's my first time visiting here.Hu: Az újságomnak írok egy cikket Budapest fürdőiről.En: I'm writing an article for my newspaper about Budapest's baths.Hu: Szeretem megismerni az itteni embereket és történeteiket” – válaszolta Júlia mosolyogva.En: I love getting to know the people here and their stories," Júlia replied, smiling.Hu: A beszélgetés kezdetben kissé akadozott, de hamar folyamatosabbá vált.En: The conversation was initially a bit stilted, but it soon became more fluid.Hu: Zoltán lassan megnyugodott, és élvezte Júlia társaságát.En: Zoltán slowly relaxed and enjoyed Júlia's company.Hu: Egy váratlan pillanatban egy kicsit ügyetlenül csúszott meg a medence lépcsőjén, és mindketten hangosan felnevettek.En: In an unexpected moment, he slipped a bit clumsily on the pool steps, and they both laughed out loud.Hu: Ez a közös nevetés oldotta a maradék feszültséget.En: This shared laughter eased the remaining tension.Hu: Beszélgetésük több órán át tartott, megosztották egymással munkájuk és életük apró történeteit.En: Their conversation lasted for hours, sharing little stories of their work and lives.Hu: Júlia ígérte, hogy elküldi Zoltánnak a cikk tervezetét, mielőtt publikálná.En: Júlia promised to send Zoltán the draft of the article before publishing it.Hu: A nap végén, ahogy elhagyták a fürdőt, telefonszámot cseréltek.En: At the end of the day, as they left the bath, they exchanged phone numbers.Hu: Még integettek egymásnak, mielőtt más irányba indultak.En: They even waved to each other before heading in different directions.Hu: Zoltán úgy érezte, mintha újra megszínesedett volna az élete.En: Zoltán felt as if his life had been brightened again.Hu: Júlia boldogan nyugtázta, hogy nemcsak inspirációt kapott, hanem egy új barátságot is találhatott.En: Júlia happily noted that she had not only gained inspiration but also found a new friendship.Hu: Az aznapi fürdőzés többet adott, mint a megszokott relaxációt.En: That day's bath provided more than the usual relaxation.Hu: Két különböző életút találkozott és barátságot hozott létre, amit mindketten örömmel fogadnak majd vissza a jövőben.En: Two different life paths met and created a friendship, which both will gladly welcome back in the future. Vocabulary Words:bathed: fürdetterays: sugarathermal: termálrippled: hullámzottcalming: nyugtatólagdiligent: szorgalmastranquility: nyugalmatimmersed: merülteagerly: lelkesenfate: sorsshallow: sekélystartled: megrettentcheerfulness: vidámságunwind: kikapcsolódnihesitated: habozottatmosphere: atmoszférájábanconversation: beszélgetésstilted: akadozottclumsily: ügyetlenüllaughter: nevetéstension: feszültségetshared: megosztottákdraft: tervezetétrelaxation: relaxációtgathering: gyűjtsöninspiration: inspirációtnoted: nyugtáztabrightened: megszínesedettpaths: életútwelcomed: fogadnak
Fluent Fiction - Hungarian: Storm Shelter Revelations: A Hike to Renew Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-17-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Balázs, Kata és Zoltán a Balaton-felvidéken kirándultak.En: Balázs, Kata és Zoltán were hiking in the Balaton-felvidék.Hu: Az ősz színei festették a tájat, narancs és arany levelek borították a dombokat.En: The autumn colors painted the landscape, with orange and gold leaves covering the hills.Hu: Balázs arra vágyott, hogy megújítsa barátságát Katával és Zoltánnal.En: Balázs longed to renew his friendship with Kata and Zoltán.Hu: Régóta nem érezte már a régi összhangot.En: He hadn't felt the old harmony for a long time.Hu: A nap szépen sütött, amikor elindultak a poros ösvényen.En: The sun was shining nicely when they set out on the dusty path.Hu: Az erdő csendjét csak a madarak éneke törte meg.En: The silence of the forest was broken only by the song of birds.Hu: Balázs mesélt az ismeretekről, amiket az erdő ösvényein szerzett.En: Balázs told stories of the knowledge he had gained on the forest trails.Hu: Remélte, hogy a közös élmények szorosabbá teszik a kapcsolatukat.En: He hoped that shared experiences would strengthen their relationship.Hu: Ahogy elérték a hegyoldalt, a távolban a Balaton csillogott.En: As they reached the hillside, the Balaton glistened in the distance.Hu: Gyönyörű volt a látvány, de aztán hirtelen sötét felhők gyülekeztek az égen.En: It was a beautiful sight, but then suddenly dark clouds gathered in the sky.Hu: Balázst aggasztotta a vihar közeledése, és tudta, cselekednie kell.En: Balázs was worried about the approaching storm and knew he had to act.Hu: "Kata, Zoltán! Jön a vihar. Ismerek egy régi kőmenedéket nem messze innen. Vigyáznunk kell." mondta Balázs határozottan.En: "Kata, Zoltán! A storm is coming. I know of an old stone shelter not far from here. We must be careful," said Balázs decisively.Hu: Zúgni kezdett a szél, a fák hajladoztak.En: The wind began to howl, and the trees swayed.Hu: Az első esőcseppek elérték őket, így gyorsan kellett haladniuk.En: The first raindrops reached them, so they had to move quickly.Hu: Balázs vezette őket az ösvényeken át, míg végül elérték a kőből épített menedéket.En: Balázs led them through the trails until they finally reached the stone-built shelter.Hu: Az eső már zuhogott, mikor behúzódtak az apró épület alá.En: The rain was pouring by the time they took cover under the small structure.Hu: Bent sötét volt, csak a villámok világítottak be néha.En: Inside, it was dark, only occasionally lit by flashes of lightning.Hu: A szűk hely és a hideg feszültséget hozott a levegőbe.En: The cramped space and the cold brought tension into the air.Hu: Kata és Zoltán ingerültek lettek az ázás és a várakozás miatt.En: Kata and Zoltán became irritable due to getting soaked and having to wait.Hu: Balázs érezte a nyomást.En: Balázs felt the pressure.Hu: Tudta, most vagy soha - ki kell mondania, amit érez.En: He knew it was now or never—he had to say what he felt.Hu: "Barátaim," kezdte Balázs, vette a bátorságot, hogy megossza érzéseit.En: "My friends," began Balázs, gathering the courage to share his feelings.Hu: "Tudom, hogy most neheztelhettek rám, de szeretném, ha tudnátok, mennyire fontos számomra a barátságotok.En: "I know you might resent me now, but I want you to know how important your friendship is to me.Hu: Ezt a kirándulást azért szerveztem, hogy újra közelebb kerüljünk egymáshoz."En: I organized this hike to bring us closer together again."Hu: Kata és Zoltán hallgatták csendben.En: Kata and Zoltán listened in silence.Hu: A kinti vihar lassan alábbhagyott, és lassan a feszültség is enyhült közöttük.En: The storm outside slowly subsided, and gradually the tension eased between them.Hu: Kata megszólalt elsőként: "Balázs, nem tudtam, hogy ilyen fontos neked ez. Sajnálom, hogy nem vettem észre."En: Kata spoke first: "Balázs, I didn't realize how important this was to you. I'm sorry I didn't notice."Hu: Zoltán is hasonlóan érzett.En: Zoltán felt similarly.Hu: Bocsánatot kért a türelmetlenségéért.En: He apologized for his impatience.Hu: Az őszinte szavak felszabadítóak voltak.En: The honest words were liberating.Hu: Mikor az eső elállt, mindhárman megkönnyebbültek.En: When the rain stopped, all three felt relieved.Hu: Kihúzták magukat a menedékből.En: They stepped out of the shelter.Hu: A nedves föld illata frissebbnek tűnt, a levegő tisztább volt, és a barátságuk erősebb.En: The smell of the wet earth seemed fresher, the air cleaner, and their friendship stronger.Hu: Folytatták a túrát, de már máshogy tekintettek egymásra.En: They continued the hike, but they looked at each other differently.Hu: Balázs megtanulta, hogy néha a sebezhetőség a legbiztosabb út az összetartozás felé.En: Balázs learned that sometimes vulnerability is the surest path to belonging.Hu: Az út maradéka alatt örömmel nevettek és beszélgettek, és tudták, hogy ez az emlék örökre velük marad.En: For the rest of the journey, they laughed and talked joyfully, knowing this memory would stay with them forever. Vocabulary Words:hiking: kirándultakautumn: őszrenew: megújítsaharmony: összhangsilence: csendjétknowledge: ismeretekrőlstrengthen: szorosabbáglistened: csillogottapproaching: közeledésehowl: zúgniswayed: hajladoztakraindrops: esőcseppekcramped: szűktension: feszültségetirritable: ingerülteksoaked: ázásresent: neheztelhettekapologized: bocsánatot kértimpatience: türelmetlenségéértlightning: villámokvulnerability: sebezhetőségbelonging: összetartozásliberating: felszabadítóaksubside: alábbhagyotthowl: zúgnipressure: nyomástcourage: bátorságotapologized: bocsánatot kértshelter: menedékrelieved: megkönnyebbültek
Bereczki Zoltán ugyanazt tanulta musicalszínészként, mint Balog Laci jazzdobosként: lehet hülyéskedni, de amikor munka van, akkor fegyelem uralkodik és profizmus. A barátságuk évtizedes, egymás összenézéseiből értenek, közösen járják az országot Zoli zenés produkciójában, és emberként mindketten rengeteget növekedtek. Kettejük barátsága egy egyszerű barátság.
Kötcse ma a trambulin Jankovics Márton, Nagy Gergely Miklós, valamint Nagy József számára. Szó esik egyebek mellett fenyegetésről, adóról, „megvédett” gyerekekről és befagyni látszó közvéleménykutatási adatokról. A finisben az is kiderül, mi ma a legjobb könyv. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
„Tíz drónnál nincs véletlen” – Sz. Bíró Zoltán szerint Moszkva a NATO tűrőképességét teszteli. Béke csak erős biztonsági garanciákkal képzelhető el – akár fájdalmas területi kompromisszum árán. A háború lezárásának joga pedig a rendkívüli hősiességet mutató ukránoké - mondja az Oroszország-szakértő.
Született optimizmusa soha nem hagyta, hagyja el. Az elmúlt évtizedek során szüksége is volt rá, hisz az élet nem egyszer állította különféle próbatételek elé.
Ki nyerte Kötcsét? Mi derült ki Orbán Viktor és Magyar Péter győzelmi tervéből? Kik a Tisza új szakértői, kinek szólt Orbán titokzatos fenyegetése, és mit árulnak el a beszédek az őszi kampányszezonról? Elemzés Lakner Zoltánnal és Schultz Nórával.—Folytatjuk közös történetünk, támogasd a Partizánt!https://2026.partizan.hu—Iratkozz fel!Értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról, maradjunk kapcsolatban:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!—Heti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledy—Vétóhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelere—https://www.youtube.com/@Partizanmediahttps://facebook.com/partizanpolitika/ https://www.facebook.com/groups/partizantarsalgo https://www.instagram.com/partizanpolitika/https://www.tiktok.com/@partizan_mediaPartizán saját gyártású podcastok: https://rss.com/podcasts/partizanpodcast/További támogatási lehetőségekről bővebben: https://www.partizanmedia.hu/tamogatas
Desmond, un lince ibérico en peligro de extinción se somete al test del naturalista y biólogo no federado, Antonio Grulla.
Desmond, un lince ibérico en peligro de extinción se somete al test del naturalista y biólogo no federado, Antonio Grulla.
Desmond, un lince ibérico en peligro de extinción se somete al test del naturalista y biólogo no federado, Antonio Grulla.
„Rossz ma – de lehet még rosszabb!” Lakner Zoltán szerint ez lett a kormány fő üzenete. Politikai szezonnyitó Elemző: megélhetés és adóvita, őszi osztogatás, Kötcse és a TISZA nagy kérdése: el lehet-e hitetni 2025–26-ban, hogy lehet jobb?
A Friderikusz Podcast mostani adásában két neves jogtudós, Fleck Zoltán és Hack Péter ül egy asztalhoz, hogy megvitassák a magyar jogállamiság állapotát, a demokrácia működésének határait és az ellenzéki kormányzás esélyeit. A beszélgetés középpontjában Fleck Zoltán vitatott közelmúltbeli kijelentése áll, miszerint egy ellenzéki győzelem esetén sem garantált a hatalomátadás, mivel a köztársasági elnök diszkrecionális jogköre lehetőséget ad politikai manipulációra. Hack Péter ezzel szemben a jogállami keretek működésében bízik, és vitatja a radikális értelmezéseket. A jogászprofesszorok vitája érinti a választási rendszer torzító hatásait, a demokratikus intézmények kiüresítésének következményeit, valamint a társadalmi és értelmiségi megosztottságot. Felmerül, hogy milyen politikai és jogi eszközökkel lehet megvédeni a demokráciát, ha maga a jogállam sérül, lesznek-e egyáltalán választások 2026 tavaszán, és hogy milyen jövő várhat ránk egy esetleges ellenzéki győzelem esetén: békés átmenet vagy zajos válságok sora.Hogyan támogathatja a munkánkat? - Legújabban már a Donably felületen is támogathat bennünket, itt ÁFA-mentesen segítheti munkavégzésünket: https://www.donably.com/friderikusz-podcast - De lehet a patronálónk a Patreon-on keresztül is, mert a támogatása mértékétől függően egyre több előnyhöz juthat: https://www.patreon.com/FriderikuszPodcast - Egyszerű banki átutalással is elismerheti munkavégzésünk minőségét. Ehhez a legfontosabb adatok az alábbiak: Név: TV Pictures Számlaszám: OTP Bank 11707062-21446081 Közlemény: Podcast-támogatás Ha külföldről utalna, nemzetközi számlaszámunk (IBAN - International Bank Account Number): HU68 1170 7062 2144 6081 0000 0000 BIC/SWIFT-kód: OTPVHUHB Akármilyen formában támogatja munkánkat, nagyon köszönjük!Kövessenek, kövessetek itt is:youtube: https://www.youtube.com/c/FriderikuszPodcastFacebook: https://www.facebook.com/FriderikuszPodcastInstagram: https://www.instagram.com/friderikuszpodcastAmazon Music: https://music.amazon.com/podcasts/a159b938-d63e-4927-9e9b-bea37bc378d3/friderikusz-podcastSpotify: https://spoti.fi/3blRo2gYoutube Music: https://music.youtube.com/playlist?list=PLu6L9HlV4-KuNOYy_rS97rP_Q-ncvF14rApple Podcasts: https://apple.co/3hm2vfiDeezer: https://www.deezer.com/hu/show/1000256535
Kell-e, lehet-e feltételeket szabni Magyar Péternek, például demokratikus garanciát várni tőle? Netán Orbán Viktor bukása automatikusan jobb körülményeket teremtene e téren, ezért feltétel nélkül is érdemes támogatni a kihívóját? A magyar belpolitika őszi ülésszakát Deme Zoltán és Puzsér Róbert fenti kérdésről folytatott vitájával indítjuk hetente jelentkező podcastunk, a Heti Válasz friss adásában. A moderátor Stumpf András.
#hirdetés zCast: A legfontosabb erőforrásunk nem a pénz, hanem az idő – ennek felismerése lehet a kiút klímaszorongásból és a polikrízisből Milyen hatással van ránk a klímaszorongás? Van haszna? Mit tehetünk ellene, és egyáltalán mi szükségünk van rá? A klímaszorongásról szól a zCast idei őszi évadjának első adása, amelyben Mező Jánossal, a Greenpeace Magyarország ügyvezető igazgatójával, és Kővári Zoltán klinikai szakpszichológussal, az ELTE PPK docensével beszélget a házigazda Fait Federika. Az adásban szóba kerülnek a kiváltó okok, a világban kibontakozó polikrízis és történelmi gyökerei, az emberiség és a természet közötti fenntarthatatlan kapcsolat, az individualizmus térnyerése. És persze a megoldási lehetőségek: gondolkodásmódunk, boldogságépünk átalakítása, a felhalmozás-alapú hozzáállásnál fontosabb az élmény- és közösségalapú, a pénznél pedig fontosabb az idő. Minden döntésünk alakítja a jövőt. Ahogy mi gyűjtünk, úgy épül egy fenntarthatóbb ország. Az adást a MOHU támogatta. Iratkozz fel a zCast csatornájára! Spotify: tiny.cc/zCastSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/zCastApple Hallgasd meg a HVG többi podcastját! Spotify: tiny.cc/HVGpodcastokSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/HVGpodcastokApple SoundCloud: tiny.cc/HVGpodcastokSC ▶️Youtube-nézőinknek hvg360-kedvezmény:
Szerdán a Három Hollóban bemutattuk a 13 ukrán, orosz, lengyel és magyar szerző közreműködésével készült legújabb kiadványunkat, az orosz–ukrán konfliktusról szóló Végtelen háborút, ami megrendelhető a 444 Shopban. A bemutatón két panelbeszélgetés volt, az elsőben a Végtelen háború három 444-es szerzője, Diószegi-Horváth Nóra, Kolozsi Ádám és Takács Lili beszélgetett a háborús mindennapokról, a geopolitikai helyzetről és az elrabolt ukrán gyerekekről. Az esemény második felében pedig szintén a 444 szerzői, Haszán Zoltán, Herczeg Márk és megint Takács Lili beszélgettek Szijjártó és Lavrov barátságáról, a kormány putyinizmusáról és a Moszkva folyó partján hallgatott podcastekről. Tartalomjegyzék 00:00 Bemutatkozás, és viccesnek beállított szomorúság. 00:37 Hogyan jött az ötlet Haszán Zoltánnak, hogy Szijjártó Péter magyar és Szergej Lavrov orosz külügyminiszter barátságát elemezze? (A Végtelen háborúban található írás a 444-en is olvasható.) 01:49 A különbségek Lavrov és Szijjártó között. 03:25 Milyen rendszeresek a találkozóik, és miben értenek egyet? 04:27 Szijjártó szokásai, amik nehezíthetik a kapcsolatot. 04:59 Mit nyer Magyarország ezzel a mély barátsággal? 06:48 Sehol nincs ennyire megalázkodó viszony. 07:38 Amikor Magyarország az EU-ban vagy a NATO-ban egyedül áll ki Oroszország mellett. Az Orosz befolyás Magyarországon című, 2018-as filmünk. Miért beszél Orbán zapadnyikokról meg Ukrajna nevű területről? Schmidt Mária állításai Bucsáról. 10:00 2021, a háború előtti mélypont: Szergej Lavrov beszéde a nagyköveteknek a Külgazdasági és Külügyminisztérium feltörése után, majd Lavrov kitüntette Szijjártót. (A beszélgetésben tévedésből 2019 hangzik el 2021-es év helyett.) 11:50 Amikor Szijjártó külügyminiszter lett, még a NATO álláspontját képviselte Oroszországban, ez mostanra elmúlt. Mikor egyeztet Szijjártó az orosz és fehérorosz kollégáival? Amikor Szijjártó a Balatonban állva telefonált (és nem is először). 12:53 Az Éjjeli farkasok Budapesten, Magomed vs. GRas, Orbán kamuzása Putyin dzsúdókönyvéről. Bayer Zsolt 2022. január 30-án: „Oroszország nem fogja megtámadni Ukrajnát, ezt egy hülye is tudja.” A közmédia már a háború kitörése után elkezdte nyomni az orosz narratívát. A kommunikációs hadigépezet előre puhítja a hazai közönséget. 14:44 A Prigozsin-lázadás idején Szijjártó beszélt a belarusz és orosz külügyminiszterekkel is, de hogy erről beszélt-e a nyugati kollégáival is, azt a Kormányinfón nem árulták el. Végrehajtást indítottunk a külügyminisztérium ellen, mert a jogerős ítélet ellenére sem adják ki, hogy kiket hívtak meg Szijjártó sajtótájékoztatóira. 15:26 Georg Spöttle és Nógrádi György podcastjei, amiket Szijjártó a Moszkva folyó partján futva hallgat. A kiváló orosz kapcsolatokkal rendelkező Spöttle Groznijban. 16:44 Hasonlóságok Magyarország és a Nyugat-Balkán oroszpárti részei között. Ami a kormány szerint elfogadhatatlan és ami nem. 19:00 A legkínosabb pillanatok a Lavrov–Szijjártó-találkozókból. 20:42 Szijjártó barátkozik. 21:17 Mester és tanítványa, de nem valószínű, hogy a tanítvány szembefordulna a mesterével. 22:16 Amikor Martonyi János hirtelen belázasodott. Ha kell, Szijjártó a cipőjével fogja ütni a pulpitust az ENSZ Közgyűlésben. Együtt gyalázták az orosz és a magyar külügyminisztert. „Thanks a lot…” Kérdések 23:46 1. kérdés: Mit nyerünk ezzel a kapcsolattal? Orbán 2009-es oroszügyi fordulata. 25:50 2. kérdés: Mit gondolunk Bogár László helyzetértékeléséről? A tudományos világ Dumb és Dumberje. Ha beindul a globalizáció-ellenes világ globalizálódása, már nem leszünk annyira érdekesek. Kinél van a szemüveg? Már nem kell Bogár László a teszteléshez, Orbán is simán bemondhat bármit. Németh Zsolt néha még tartja magát. Orbán Viktor és Nódrádi György beszélgetése. 32:57 3. kérdés: Ha jövő áprilisban veszít a Fidesz, a diplomácia újra nyugatra fordulhat-e? Lehet még jobb, akár egy hétre is. Lesz egy jó este. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Ritkán sikerül nekem meglepetést okozni, de az Art of Disordernek ez sikerült! Amikor meghallgattam a zenekar debütáló lemezét, rendesen meglepődtem! Ilyen minőségi progmetal debütlemezt nem hallani minden nap. Rá is írtam a srácokra, hogy üljünk le és beszélgessünk kicsit az albumról!Vendégeim:- Balogh Attila (ének)- Molnár Zoltán (gitár)Az Awakening the Prophet lemez a Spotify-on:https://open.spotify.com/album/3ta5a2hyrYiqlzJb0Vj8Nm?si=pUxqX5bfQ_ukoiXDjlfDoAAz Awakening the Prophet album a Bandcampen:https://artofdisorder.bandcamp.com/album/awakening-of-the-prophetArt of Disorder a Facebookon:https://www.facebook.com/profile.php?id=100072180621735Art of Disorder az Instagramon:https://www.instagram.com/artofdisorder/Ric$ a Facebookon: https://facebook.com/szenegetorichard Ric$ blogja: https://ricsandgreen.hu Ha bármi észrevétel, hozzáfűznivaló, témaötlet van, azt a rics@ricsandgreen.hu címre küldhetitek! Ha szeretnéd, hogy több videó készüljön, akkor támogasd a csatornát a https://patreon.com/ricscast oldalon, használd a "köszönet" gombot, vagy vásárolj pólós csomagot a Facebook oldalamon! Ha szeretnéd hamarabb megnézni a videókat, válaszd a csatornatagságot! Köszönöm! Intro zene: Szehoffner PéterIntro hangok: Papp János színművész, Horváth Martina, Danko Jones, Szehoffner PéterA műsor az NKA támogatásával készült!
Fluent Fiction - Hungarian: Hidden Dangers and Heroic Bonds: A College Garden Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A borús nyári délután hamar átadta helyét a meleg napfénynek a tanintézet vastag falai között.En: The gloomy summer afternoon quickly gave way to warm sunshine within the thick walls of the educational institute.Hu: Bence, Reka és Zoltán az árnyas kertben álltak a projekthez szükséges eszközökkel körülvéve.En: Bence, Reka, and Zoltán stood in the shady garden, surrounded by the tools needed for their project.Hu: A diákok egy gyógynövényes kertet terveztek, hogy bemutassák az iskola zöld törekvéseit.En: The students were planning a herbal garden to showcase the school's green initiatives.Hu: A táj körülöttük középkori várakra emlékeztette őket, hiszen Eger történelmi légköre mindig jelen volt.En: The landscape around them reminded them of medieval castles, as Eger's historical atmosphere was always present.Hu: Bence mindig is kicsit visszahúzódó volt, de szerette volna megmutatni, hogy bátor és ügyes.En: Bence had always been a bit reserved, but he wanted to show that he was brave and skillful.Hu: Reka ezt tudta és bátorította őt, hogy lépjen ki a komfortzónájából.En: Reka knew this and encouraged him to step out of his comfort zone.Hu: Zoltán, az új diák, különleges bájával vonzotta magára a figyelmet, és a többiekhez hasonlóan Bencének is imponált.En: Zoltán, the new student, attracted attention with his special charm, and like the others, impressed Bence as well.Hu: Szépen kezdtek dolgozni, amikor Zoltán hirtelen felkiáltott: "Fiúk-lányok, nézzétek, milyen különleges növényt találtam!En: They started working nicely when Zoltán suddenly exclaimed, "Boys and girls, look at this special plant I found!"Hu: " A növény piros és zöld levelei csábítóan fénylettek a napfényben.En: The plant's red and green leaves glistened enticingly in the sunlight.Hu: Unknown to them, ez a növény Bence számára veszélyes volt.En: Unknown to them, this plant was dangerous for Bence.Hu: Réka közelebb ment, kíváncsian szemlélte az új növényt.En: Réka moved closer, curiously examining the new plant.Hu: Bence tudta, hogy allergiás bizonyos növényekre, de nem akarta beismerni, hogy ez a helyzet most is fennáll.En: Bence knew he was allergic to certain plants, but he didn't want to admit that this was the case now.Hu: "Semmi komoly", gondolta, és folytatta a munkát.En: "It's nothing serious," he thought, and continued working.Hu: Ahogy telt az idő, Bence kezdett furcsán érezni.En: As time passed, Bence began to feel strange.Hu: A szeme viszketett, és egyre nehezebben vett levegőt.En: His eyes itched, and he found it increasingly difficult to breathe.Hu: De büszkesége nem engedte, hogy szóljon erről.En: But his pride wouldn't allow him to speak up about it.Hu: Nemsokára azonban a helyzet rosszabbodott.En: However, the situation soon worsened.Hu: Bence rogyadozó lábakkal próbált egy köves úton járni, de ahogy a mező szélét elérték, a világ elsötétült előtte.En: Bence, with faltering legs, tried to walk on a stony path, but as they reached the edge of the field, the world darkened before him.Hu: Reka késlekedés nélkül hívott segítséget, Zoltán pedig azonnal Bence mellé térdelt, próbálva eszméleténél tartani őt.En: Without delay, Réka called for help, and Zoltán immediately kneeled beside Bence, trying to keep him conscious.Hu: A kórházba érve az orvosok gyorsan cselekedtek.En: At the hospital, the doctors acted quickly.Hu: Bence a sima, fehér szobában ébredt, ahol a napfény lágyan szűrődött be az ablakon.En: Bence woke up in a smooth, white room where the sunlight softly filtered through the window.Hu: Reka és Zoltán mosolyogva ültek mellette.En: Réka and Zoltán sat beside him, smiling.Hu: "Örülök, hogy jól vagy," mondta Reka, megfogva Bence kezét.En: "I'm glad you're okay," Réka said, holding Bence's hand.Hu: Zoltán pedig bólintott: "Csapatmunka nélkül nem sikerült volna.En: Zoltán nodded, "Without teamwork, it wouldn't have been possible."Hu: "Bence hálásan nézett rájuk.En: Bence looked at them gratefully.Hu: Megtanulta a leckét: fontos az őszinteség, és nem szégyen a többiek segítségét kérni.En: He learned the lesson: honesty is important, and there is no shame in asking for others' help.Hu: Most már bátran szembenézhetett a jövő kihívásaival, mert tudta, hogy nincs egyedül.En: Now he could bravely face future challenges, knowing he wasn't alone. Vocabulary Words:gloomy: borúsquickly: hamarsunshine: napfényeducational institute: tanintézetsurrounded: körülvéveherbal garden: gyógynövényes kertinitiatives: törekvéseklandscape: tájmedieval: középkorihistorical atmosphere: történelmi légkörreserved: visszahúzódócomfort zone: komfortzónacharm: bájattracted: vonzottaenticingly: csábítóanallergic: allergiásadmit: beismernifaltering: rogyadozóstony path: köves útdarkened: elsötétültdelay: késlekedéskneel: térdelsmooth: simafiltered: szűrődöttsmiled: mosolyogvagratefully: hálásanhonesty: őszinteségpride: büszkeségchallenge: kihívásteamwork: csapatmunka
Fluent Fiction - Hungarian: Storm or Shine: Bethelen Square's Harvest Festival Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Bethelen téren készülődtek a nagy ünnepre.En: Preparations for the big celebration were underway in Bethelen Square.Hu: Late nyár volt.En: It was late summer.Hu: A levegő édes volt a frissen sütött lángos illatától.En: The air was sweet with the scent of freshly baked lángos.Hu: Mindenki izgatottan várta az éves arató fesztivált.En: Everyone was eagerly awaiting the annual harvest festival.Hu: Gábor szervezte az eseményt.En: Gábor organized the event.Hu: Lelkes és elkötelezett.En: Enthusiastic and dedicated.Hu: Szép dekorációk, színes zászlók lobogtak a szélben.En: Beautiful decorations and colorful flags fluttered in the wind.Hu: Réka sütiket árult.En: Réka was selling pastries.Hu: A standjánál sokan megálltak.En: Many people stopped at her stall.Hu: Zoltán a zenekar hangolásában segített.En: Zoltán helped tune the band.Hu: Vidám zene töltötte be a teret.En: Cheerful music filled the square.Hu: Minden készen állt a nagy napra. Kivéve egy dolgot: az ég egyre sötétebb lett.En: Everything was ready for the big day, except for one thing: the sky was getting darker.Hu: Fekete felhők gyűltek össze.En: Black clouds gathered.Hu: A viharfenyegetés növekedett.En: The threat of a storm increased.Hu: Gábor aggódott.En: Gábor was worried.Hu: Meg tudja-e tartani a fesztivált?En: Would he be able to hold the festival?Hu: Az emberek kezdtek suttogni.En: People began to whisper.Hu: Kétségek merültek fel Gábor vezetésével kapcsolatban.En: Doubts arose about Gábor's leadership.Hu: Mégis, ő elhatározta.En: Yet, he was determined.Hu: A fesztivál fontos volt.En: The festival was important.Hu: Az összetartozás pillanata kellett a közösségnek.En: A moment of togetherness was needed for the community.Hu: "Nem hagyhatjuk, hogy az időjárás megzavarjon!" mondta Gábor hangosan.En: "We can't let the weather disrupt us!" said Gábor loudly.Hu: De amikor megdördült az ég, tudta, hogy muszáj cselekednie.En: But when the sky rumbled, he knew he had to act.Hu: Két választása volt: kint maradni a viharban, vagy bentre költözni.En: He had two choices: stay outside in the storm or move indoors.Hu: Az idő sürgetett.En: Time was pressing.Hu: Gábor gyors döntést hozott.En: Gábor made a quick decision.Hu: Mindenkit az iskolai tornaterembe hívott.En: He invited everyone to the school gymnasium.Hu: Nem volt olyan szép, mint a tér, de biztonságos.En: It wasn't as nice as the square, but it was safe.Hu: Az emberek segítettek mindent áthozni.En: People helped bring everything over.Hu: Réka és Zoltán is ott voltak.En: Réka and Zoltán were there too.Hu: Együtt dolgoztak.En: They worked together.Hu: Az emberek sorba álltak a sütikért és a forralt borért.En: People lined up for pastries and mulled wine.Hu: A zene újra felcsendült.En: The music started up again.Hu: A tornaterem hangulatos lett.En: The gymnasium became cozy.Hu: A gyertyafény és zene elvarázsolta a teret.En: The candlelight and music enchanted the space.Hu: Mindenki nevetett.En: Everyone laughed.Hu: A vihar odakint tombolt, de bent meleg volt és öröm.En: The storm raged outside, but inside it was warm and joyful.Hu: Gábor rájött, hogy nem a külsőségek számítanak.En: Gábor realized that the outward appearance didn't matter.Hu: Az összetartás köztesen a legfontosabb.En: The togetherness was most important.Hu: Az emberek hálásak voltak Gábornak.En: People were grateful to Gábor.Hu: Sikerült összetartaniuk.En: They managed to stay united.Hu: A fesztivál estig tartott.En: The festival lasted until evening.Hu: A közösség kapcsolata erősebb lett.En: The community's bond grew stronger.Hu: Gábor boldog volt.En: Gábor was happy.Hu: Megértette, hogy az igazi vezetés az alkalmazkodásban és a közösségi támogatásban rejlik.En: He understood that true leadership lies in adaptability and community support.Hu: Aratott. Szó szerint és átvitt értelemben is.En: He reaped the harvest, both literally and figuratively.Hu: Az esti vihar ellenére, a szívek ünnepeltek.En: Despite the evening storm, hearts celebrated. Vocabulary Words:preparations: készülődéscelebration: ünnepharvest: aratásenthusiastic: lelkesdedicated: elkötelezettdecorations: dekorációkfluttered: lobogtakpastries: süteményekcheerful: vidámthreat: fenyegetésstorm: viharleadership: vezetésdetermined: elhatározottdisrupt: megzavarrumble: megdördülquick decision: gyors döntésgymnasium: tornateremcozy: hangulatoscandlelight: gyertyafényenchanted: elvarázsoltatogetherness: összetartozásbond: kapcsolatadaptability: alkalmazkodásreaped: aratottfiguratively: átvitt értelembenwhisper: suttognakdoubts: kétségekoutward: külsőségekgathered: összegyűltekmulled wine: forralt bor
Fluent Fiction - Hungarian: Unraveling the Mystical Melodies of Budai Várnegyed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A bonyolult budai Várnegyed nyári napsutésében az utcák szűkek és csalogatók voltak.En: In the complex summer sunshine of the budai Várnegyed, the streets were narrow and enticing.Hu: Zoltán, egy kíváncsi zenetudós, most érkezett a városba a Szent István napi ünnepségekre.En: Zoltán, a curious musicologist, had just arrived in the city for the Szent István day celebrations.Hu: Az ünnepélyes légkör magával ragadta, de valami más is vonzotta őt.En: The festive atmosphere captivated him, but something else intrigued him as well.Hu: Egy különleges dallam, amely a kanyargós sikátorok mélyéről hallatszott, nem hagyta nyugodni.En: A special melody, which echoed from the depths of the winding alleys, kept him restless.Hu: Mint zenerajongó, Zoltán mindig kétségbe vonja a természetfelettit.En: As a music enthusiast, Zoltán always questioned the supernatural.Hu: De ez a dallam... ez más volt.En: But this melody... it was different.Hu: Hangjai nosztalgiával töltötték meg a levegőt.En: Its sounds filled the air with nostalgia.Hu: Minden hang, minden taktus mintha az idő mélyéről érkezett volna, és halkan hívogatta őt.En: Every note, every beat seemed to arrive from the depths of time, softly beckoning him.Hu: István és Katalin, az új ismerősei, próbálták megmagyarázni, hogy a város számos titkot rejt, de Zoltán csupán nevetett.En: István and Katalin, his new acquaintances, tried to explain that the city holds many secrets, but Zoltán merely laughed.Hu: A nap lassan lenyugodott, de Zoltán úgy döntött, hogy követi a dallamot.En: The sun slowly set, but Zoltán decided to follow the melody.Hu: Szűk utcákon bolyongott, ahol az utcakövek régmúlt történeteket őriztek.En: He wandered through narrow streets, where the cobblestones held stories of the past.Hu: A sikátorok könnyen elbűvölték.En: The alleys easily enchanted him.Hu: Minden kanyar új mesét ígért.En: Every turn promised a new tale.Hu: Zoltán figyelmen kívül hagyta a racionális gondolatokat, inkább a szívére hallgatott.En: Zoltán ignored rational thoughts and instead listened to his heart.Hu: A zene vezette őt, és bár néha úgy tűnt, közelebb kerül a célhoz, a forrás mégis megfoghatatlan maradt.En: The music led him, and although at times it seemed he was getting closer to the source, it remained elusive.Hu: Ahogy az est leszállt és a hold fénye megvilágította az ősi falakat, Zoltán végül a régmúlt szívéhez ért.En: As evening descended and the moonlight illuminated the ancient walls, Zoltán finally reached the heart of the past.Hu: Egy eldugott udvarban, egy régi kút mellett, ott ült egy vak zenész.En: In a hidden courtyard, next to an old well, sat a blind musician.Hu: Kezében egy régi hangszer, s abból varázsolta elő a lenyűgöző dallamot.En: With an old instrument in hand, he conjured the captivating melody.Hu: Zoltán közelebb lépett, és megérezte a zene valódi erejét.En: Zoltán stepped closer and felt the true power of the music.Hu: A férfi rámosolygott, bár nem láthatta őt.En: The man smiled at him, though he could not see him.Hu: „Jó estét,” mondta Zoltán.En: "Good evening," said Zoltán.Hu: A zenész bólintott, és csendesen válaszolt: „A dallam azoknak szól, akik megértik múltunk hangjait.”En: The musician nodded and quietly replied, "The melody is for those who understand the sounds of our past."Hu: Emlékek és az időtlen dallamok összefonódtak Zoltán tudatában.En: Memories and timeless melodies intertwined in Zoltán's mind.Hu: Megértette, hogy némely rejtélyek úgy vannak megteremtve, hogy érezzük, ne pedig megértsük őket.En: He understood that some mysteries are created to be felt, not comprehended.Hu: A zene megnyugtató volt, és Zoltán szíve mélyéből elfogadta az élet misztikus elemeit.En: The music was soothing, and Zoltán accepted the mystical elements of life from deep within his heart.Hu: Az éj az ősi dallamokkal telt el, s a város titkai csendesen ölelték körül őket.En: The night was filled with ancient melodies, and the city's secrets quietly embraced them.Hu: A kavargó utcák között, a budai Várnegyed titokzatos szívében, Zoltán végre rátalált arra, amit kerestek.En: Among the swirling streets, in the mysterious heart of the budai Várnegyed, Zoltán finally found what he was searching for.Hu: Hagyta, hogy a dallamok vezessék haza, szívében új megértéssel gazdagabban.En: He let the melodies guide him home, enriched with a new understanding in his heart. Vocabulary Words:complex: bonyolultenticing: csalogatókmusicologist: zenetudósfestive: ünnepélyescaptivated: magával ragadtamelody: dallamsupernatural: természetfelettitnostalgia: nosztalgiávalrational: racionáliscobblestones: utcakövekenchanted: elbűvöltékelusive: megfoghatatlanmoonlight: hold fényeilluminated: megvilágítottacourtyard: udvarblind: vakconjured: varázsolta előcaptivating: lenyűgözőtimeless: időtlenintertwined: összefonódtakmysteries: rejtélyeksoothing: megnyugtatómystical: misztikusembraced: ölelték körülswirling: kavargómysterious: titokzatosguided: vezessékenriched: gazdagabbanacquaintances: ismerőseibeckoning: hívogatta
Fluent Fiction - Hungarian: From History's Embrace: Ágota's Awakening at Hungary's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap fényesen ragyogott Budapest felett, a Duna csillogott az ég alatt, miközben Ágota a Magyar Parlament Bejárata előtt álldogált.En: The sun shone brightly over Budapest, the Danube gleamed under the sky, as Ágota stood in front of the Entrance of the Hungarian Parliament.Hu: Könnyű nyári ruhát viselt, amely tükrözte a város hangulatát.En: She wore a light summer dress that reflected the mood of the city.Hu: Ma különleges nap volt: Szent István napját ünnepelte az ország.En: Today was a special day: the country was celebrating Saint Stephen's Day.Hu: Az ünnep légkörét érezni lehetett mindenhol.En: The festive atmosphere could be felt everywhere.Hu: A Parlament épülete lenyűgöző volt, magas tornyaival és elegáns részleteivel.En: The Parliament building was impressive with its tall towers and elegant details.Hu: Ágota izgalommal csatlakozott a vezetett túrához.En: Ágota joined the guided tour with excitement.Hu: Mellette barátai, Bence és Zoltán, elevenek és magabiztosak voltak.En: Next to her, her friends, Bence and Zoltán, were lively and confident.Hu: Zoltán már az első percben kérdéseket záporozott a vezetőre, Bence pedig nevetve csatlakozott a beszélgetéshez.En: Zoltán peppered the guide with questions from the first minute, and Bence laughingly joined the conversation.Hu: Ágota igyekezett figyelni, de a csoport zsúfoltsága miatt elkalandoztak gondolatai.En: Ágota tried to pay attention, but her thoughts wandered due to the crowded group.Hu: A körülvevő tömeg, a barátainak hangos nevetése mind elnyomták őt.En: The surrounding crowd and her friends' loud laughter all drowned her out.Hu: Vágyott egy pillanatnyi csendre, hogy valóban érezhesse a hely varázsát.En: She longed for a moment of silence to truly feel the magic of the place.Hu: Az ősi falak mintha történeteket suttogtak volna, de nehéz volt meghallani őket.En: The ancient walls seemed to whisper stories, but they were hard to hear.Hu: Egy pillanatban, amikor a csoport továbbhaladt, Ágota elhatározta, hogy egyedül kutat fel egy csendesebb részt.En: In a moment, when the group moved on, Ágota decided to explore a quieter part on her own.Hu: Óvatosan hátrébb maradt, majd lefordult egy mellékfolyosóra.En: She carefully stayed behind, then turned down a side corridor.Hu: A gyönyörű, vastag függönyök mögött egy kis kiállítást talált.En: Behind beautiful, thick curtains, she found a small exhibition.Hu: Kevesen voltak ott, és a hely szinte elhagyatottnak tűnt.En: There were few people there, and the place seemed almost abandoned.Hu: A kiállítás a magyar történelem fontos pillanatait mutatta be.En: The exhibition showcased important moments in Hungarian history.Hu: Ágota lassan áttanulmányozta az egyes képeket, tárgyakat.En: Ágota slowly studied each picture and artifact.Hu: Megérintette egy régi zászló szélét, s hirtelen valami különleges érzés fogta el.En: She touched the edge of an old flag, and suddenly a special feeling enveloped her.Hu: Mintha a történelem lüktetett volna a kezei alatt.En: It was as if history pulsed beneath her hands.Hu: Az érzések és történetek mélyen megérintették, és talán először érezte igazán, hogy ez az ő szenvedélye.En: The emotions and stories deeply touched her, and for perhaps the first time, she truly felt that this was her passion.Hu: A kiállítás végére érve Ágota lélegzetet vett.En: Reaching the end of the exhibition, Ágota took a breath.Hu: Új célt látott maga előtt.En: She saw a new goal before her.Hu: Valami megváltozott benne.En: Something had changed within her.Hu: Már nem csupán megfigyelő akart lenni, hanem résztvevője is ennek a gazdag történetnek.En: She no longer just wanted to be an observer but also a participant in this rich history.Hu: Készen állt arra, hogy kövesse vágyait, és valóra váltsa álmait a politikában.En: She was ready to follow her desires and make her dreams in politics come true.Hu: Amikor visszatért barátaihoz és a fő csoporthoz, magabiztosabb lett.En: When she returned to her friends and the main group, she was more confident.Hu: Bence és Zoltán még mindig beszélték a túravezetővel, de már nem érezte magát eltöröltetve.En: Bence and Zoltán were still chatting with the tour guide, but she no longer felt erased.Hu: A nap sugarai ragyogtak a Duna vizén, és Ágota mosolyogva hagyta el a Parlament épületét.En: The sun's rays sparkled on the Danube's water, and Ágota left the Parliament building with a smile.Hu: Most már tudta, merre visz az útja.En: She now knew where her path was leading.Hu: Szent István napja, a hagyományok és a múlt iránti tisztelet, új irányt adott neki.En: Saint Stephen's Day, the respect for traditions and the past, gave her a new direction.Hu: Ágota boldog volt.En: Ágota was happy.Hu: A történelem régi falai közül új álmok és eltökéltség születtek meg benne.En: Out of the old walls of history, new dreams and determination were born in her.Hu: A jövő már nem csak egy távoli gondolat volt, hanem egy megfogható cél.En: The future was no longer just a distant thought but a tangible goal. Vocabulary Words:shone: ragyogottgleamed: csillogottelegant: elegánsexcited: izgalommalpeppered: záporozottwandered: elkalandoztakwhisper: suttogtakcorridor: folyosóraexhibition: kiállítástartifact: tárgyakatenveloped: fogta elpulsed: lüktetettemotions: érzésekdetermination: eltökéltségtangible: megfoghatóabandoned: elhagyatottnakparticipant: résztvevőjeancient: ősisilence: csendrethick: vastagshowcased: bemutattaspecial: különlegesconfident: magabiztosatmosphere: légkörétimpressive: lenyűgözőobserver: megfigyelősurrounding: körülvevőflag: zászlólaughter: nevetésestudied: áttanulmányozta
Fluent Fiction - Hungarian: Chasing Relics: A Journey of Hope in Ruined Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap alacsony sugarainak árnyai táncoltak a romos Budapest utcáin.En: The shadows of the low rays of the sun danced on the ruined streets of Budapest.Hu: Az egykor pezsgő város most csendes volt, csupán a szél susogása és néhány madár dalolása törte meg a némaságot.En: The once bustling city was now silent, broken only by the whisper of the wind and the songs of a few birds.Hu: Az omladozó épületek és az elvadult növényzet között Ágnes, Bálint és Zoltán haladt előre lassan.En: Among the crumbling buildings and wild vegetation, Ágnes, Bálint, and Zoltán moved forward slowly.Hu: Ágnes szíve hevesen vert, de nem a félelemtől.En: Ágnes's heart was pounding, but not from fear.Hu: A remény tartotta mozgásban.En: Hope kept her moving.Hu: A legenda egy ősi ereklyéről szólt, amely visszahozhatja a reményt, békét és újjáépítheti a közösségüket.En: The legend spoke of an ancient relic that could bring back hope, peace, and rebuild their community.Hu: És ő elhatározta, hogy megtalálja ezt az ereklyét.En: And she was determined to find this relic.Hu: Különösen most, hogy Bálint egyre jobban elmerült a kétségbeesésben.En: Especially now that Bálint was increasingly consumed by despair.Hu: "Biztos vagy benne, hogy Zoltánban megbízhatunk?" Bálint kérdezte halkan, mialatt egy hatalmas omladékon másztak át.En: "Are you sure we can trust Zoltán?" Bálint asked quietly as they climbed over a massive pile of rubble.Hu: "Olyan keveset tudunk róla."En: "We know so little about him."Hu: Ágnes röviden megállt és visszanézett.En: Ágnes paused briefly and looked back.Hu: A szemében csillogott az eltökéltség fénye.En: Determination shone in her eyes.Hu: "Muszáj megbíznunk benne.En: "We have to trust him.Hu: Ő tudja, hol van az ereklye."En: He knows where the relic is."Hu: Zoltán hallgatagon vezette őket.En: Zoltán led them silently.Hu: Sötét köpenyébe burkolózva suttogva mesélt a régi történetekről és legendákról, amelyek csak fokozták Ágnes vágyát.En: Cloaked in a dark cape, he whispered tales of old stories and legends, which only intensified Ágnes's desire.Hu: Ám Bálint sosem hagyta el teljesen éber figyelmét.En: Yet Bálint never let go of his vigilance completely.Hu: Jó oka volt rá.En: He had good reason to.Hu: Ahogy leszállt az est, megpillantották a céljukat: a Gellért-hegyi barlang templomának bejáratát.En: As night fell, they caught sight of their destination: the entrance to the cave church on Gellért Hill.Hu: Zoltán megállt, és titokzatos mosollyal fordult feléjük.En: Zoltán stopped and turned to them with a mysterious smile.Hu: "Itt van az ereklye." mondta, de valami kihívás volt a hangjában.En: "Here is the relic," he said, but there was a challenge in his voice.Hu: Mire Ágnes reagálhatott volna, a templom bejáratából előléptek a túlélők egy csoportja, Zoltán kísérteties nevetése visszhangzott a falakon.En: Before Ágnes could react, a group of survivors emerged from the entrance of the church, Zoltán's eerie laughter echoing off the walls.Hu: Ágnes érezte, hogy Bálint megragadja a kezét.En: Ágnes felt Bálint grab her hand.Hu: Az ellenségük közeledett.En: Their enemies approached.Hu: Ám Ágnes nem hagyta, hogy a pánik úrrá legyen rajta.En: But Ágnes did not let panic overwhelm her.Hu: A gyors eszével hamar átfogta a helyzetet.En: With quick thinking, she quickly grasped the situation.Hu: Eszébe jutott valami, amit Zoltán korábban említett a barlangról.En: She remembered something Zoltán had mentioned earlier about the cave.Hu: Egy régi mesére alapozva elkotyogott valamit, hogy hol lehetne megtalálni egy titkos rejtekhelyet a bejárat mögött.En: Based on an old tale, he had blurted out something about where a secret hideout might be found behind the entrance.Hu: "Meg kell próbálnunk," súgta Bálintnak.En: "We must try," she whispered to Bálint.Hu: Végül bátorságukat összeszedve lopakodtak be az egyik sötét folyosóra.En: Finally, gathering their courage, they sneaked into one of the dark corridors.Hu: A közelgő veszély okozta izgalom közepette végül Ágnes rátalált a sírkő mögötti kis üregre benyúlva megtapintotta az ereklyét.En: Amidst the excitement caused by the impending danger, Ágnes found the small cavity behind the tombstone and felt the relic.Hu: Ekkor Zoltán és emberei hangjára lett figyelmes.En: Then she became aware of the voices of Zoltán and his men.Hu: Azonban a titkos kijáraton menekülve sikerült megszerezniük az ereklyét.En: However, escaping through the secret exit, they managed to seize the relic.Hu: Ahogy elhagyták a barlangot, Zoltán haragja miatt, Ágnes tudta, hogy a sikerük még nem biztos, de a hírből eredő remény hirtelen érezhető volt.En: As they left the cave, despite Zoltán's anger, Ágnes knew that their success was not yet certain, but the hope arising from the tale was suddenly tangible.Hu: Visszatértek a romos városba, immár kezükben az ereklyével, amely misztikus fényt árasztott.En: They returned to the ruined city, now with the relic in hand, which emitted a mystical light.Hu: "Lehet, hogy valóban megvan benne az a hatalom," tűnődött Bálint, arcán először mutatkozott valódi remény.En: "It might really possess that power," Bálint pondered, true hope showing on his face for the first time.Hu: Ágnes szívében a félelem helyét most már a világ változásának lehetősége foglalta el.En: In Ágnes's heart, the possibility of changing the world now replaced fear.Hu: A közösségre való megérkezésük ünnepléssel töltötte meg az arckifejezéseket és a szívveréseket.En: Their arrival back to the community filled faces and heartbeats with celebration.Hu: Az ereklye lassan elkezdett ragyogni, mintha válaszként mindarra az áldozatra és hitre, amit belé helyeztek.En: The relic slowly began to glow, as if in response to all the sacrifice and faith placed in it.Hu: Ez volt a kezdet.En: This was the beginning.Hu: A reményé.En: The beginning of hope. Vocabulary Words:shadows: árnyaiwhisper: susogásabustling: pezsgőcrumbling: omladozópounding: hevesen vertrelic: ereklyedespair: kétségbeesésrubble: omladékondetermination: eltökéltségcloaked: köpenyébe burkolózvavigilance: éber figyelmétcorridors: folyosóracavity: üregrelurking: leskelődőechoing: visszhangzottpanic: pánikdawn: hajnaltombstone: sírkőmystical: misztikusfaith: hitlegend: legendasurvivors: túlélőkchallenge: kihívásemerged: előlépteksneaked: lopakodtakexcitement: izgalomgathering: összeszedveoverwhelm: úrrá legyentangible: érezhetőcelebration: ünnepléssel
Fluent Fiction - Hungarian: Zoltán's Pastel Journey: A Breakthrough to Freedom and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-10-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A napfény áttörte a Freelancer's Home Café nagy ablakait, arany fénybe öltöztetve a helyiséget.En: The sunlight broke through the large windows of the Freelancer's Home Café, dressing the room in golden light.Hu: Zoltán egy csésze erős kávé fölött ült, füzetlapjait átpörgetve.En: Zoltán sat over a cup of strong coffee, flipping through the pages of his notebook.Hu: Mindjárt itt a Szent István-nap, és ő még mindig nem találta meg az ihletet a műremekéhez.En: Szent István-nap (St. Stephen's Day) was almost here, and he still hadn't found the inspiration for his masterpiece.Hu: Az elkövetkező esemény fontos volt.En: The upcoming event was important.Hu: Nemcsak a magyar államalapítás ünnepe, hanem lehetőség arra is, hogy végre megmutassa magát a város művészeinek.En: Not only was it a celebration of the Hungarian state's founding, but it was also an opportunity for him to finally show himself to the city's artists.Hu: Tamás felbukkant az ajtóban, egy gyors biccentéssel üdvözölve Zoltánt.En: Tamás appeared at the door, greeting Zoltán with a quick nod.Hu: - Eszter már most is az üzletbe ment - mondta Tamás.En: "Eszter has already gone to the store," Tamás said.Hu: - Talán még elcsípheted őt, mielőtt elkapkodják az összes jó festékeket.En: "You might catch her before all the good paints are snapped up."Hu: Zoltán felkelt, eltolta a székét.En: Zoltán got up and pushed back his chair.Hu: - Igen, ideje menni - sóhajtott.En: "Yes, it's time to go," he sighed.Hu: - Kösz a tippet.En: "Thanks for the tip."Hu: Az art supply bolt ajtajánál már Eszter szétnézett.En: At the door of the art supply store, Eszter was already looking around.Hu: Mosollyal köszöntötte Zoltánt.En: She greeted Zoltán with a smile.Hu: - Nézd csak, alig van valami!En: "Look, there's hardly anything left!"Hu: - jegyezte meg.En: she remarked.Hu: Zoltán idegesen nézett körül.En: Zoltán looked around nervously.Hu: Vásárlók hada nyüzsgött a szűk folyosókban, és a polcok tényleg üresek voltak.En: Crowds of shoppers were bustling in the narrow aisles, and the shelves were indeed bare.Hu: - Nem találom, amit keresek - mondta Zoltán kétségbeesetten.En: "I can't find what I'm looking for," Zoltán said desperately.Hu: - Mind kifogytak a színek, amiket használni szoktam.En: "They're out of all the colors I usually use."Hu: Eszter bölcsen rápillantott.En: Eszter gave him a wise glance.Hu: - Mi lenne, ha kipróbálnál valami mást?En: "How about trying something else?"Hu: - javasolta.En: she suggested.Hu: - Néha a változás tesz csodát.En: "Sometimes change works wonders."Hu: Zoltán bizonytalanul bólintott.En: Zoltán nodded uncertainly.Hu: - Rendben.En: "Alright.Hu: De hol kezdjük?En: But where do we start?"Hu: Eszter a pasztellek felé mutatott.En: Eszter pointed towards the pastels.Hu: - Próbáltad már ezeket?En: "Have you tried these?"Hu: Ahogy Zoltán a kezébe vette a puha, élénk pasztell rudakat, valami megrezdült benne.En: As Zoltán held the soft, vibrant pastel sticks in his hand, something stirred within him.Hu: Eszter bátorítása mellett elhatározta, hogy ezt a kihívást új anyagokkal nézi szembe.En: With Eszter's encouragement, he decided to face this challenge with new materials.Hu: Otthon, az apró, napfénnyel teli műteremben, Zoltán nekiállt alkotni.En: At home, in the small, sunlit studio, Zoltán set to work.Hu: A színek világa, amit ezentúl oldalról közelített meg, új ötleteket szabadított fel.En: The world of colors, approached from a new angle, unleashed new ideas.Hu: Eszter néha besegített, bíztatva, hogy rugaszkodjon el a megszokottól.En: Eszter occasionally helped, encouraging him to break away from the usual.Hu: A Szent István-nap közeledett.En: Szent István-nap was approaching.Hu: Zoltán keze dolgozott, formák és színek harmonizáltak a vásznon.En: Zoltán's hands worked, harmonizing shapes and colors on the canvas.Hu: Még sosem érzett ekkora szabadásgot.En: He had never felt such freedom.Hu: És amikor végzett, végre megpihenhetett.En: And when he finished, he could finally rest.Hu: Az ünnepi rendezvény elérkezett.En: The festive event arrived.Hu: Zoltán munkája büszkén állt a kiállításon.En: Zoltán's work stood proudly at the exhibition.Hu: Az emberek megálltak előtte, elcsodálkozva az újszerű színeken és formákon.En: People stopped in front of it, marveling at the innovative colors and forms.Hu: Több elismerő szó és mosoly kísérte a művet.En: Many appreciative words and smiles accompanied the piece.Hu: Ahogy Zoltán az est végén Eszterrel visszaindult a kávézóba, úgy érezte, mintha egy új fejezet kezdődött volna a karrierjében.En: As Zoltán headed back to the café with Eszter at the end of the evening, he felt as if a new chapter had begun in his career.Hu: Talán végre elhitte, hogy képes a legjobbat kihozni magából - külső elvárások nélkül is.En: Perhaps he finally believed that he could bring out the best in himself—without external expectations.Hu: A napfény még ott áradt szét az utcák felett, ahogy útnak indultak egy újabb kreatív kaland felé.En: The sunlight still spread over the streets as they set off towards another creative adventure. Vocabulary Words:sunlight: napfénywindows: ablakaitdressing: öltöztetvemasterpiece: műremekupcoming: elkövetkezőopportunity: lehetőségnodded: biccentésselsnapped: elkapkodjákpushed: eltoltasighed: sóhajtottbustling: nyüzsgöttnarrow: szűkbare: üresdesperately: kétségbeesettenwise: bölcsenglance: rápillantottencouragement: bátorításachallenge: kihívástvibrant: élénkunleashed: felszabadítottharmonizing: harmonizáltakfreedom: szabadságotmarveling: elcsodálkozvaexhibition: kiállításoninnovative: újszerűchapter: fejezetcareer: karrierjébenadventure: kalandbelief: elhitexternal: külső
Július 27-én Donald Trump skóciai golfklubjában megszületett az Egyesült Államok és az Európai Unió vámmegállapodása. Az egyezség Európa-szerte vitákat váltott ki, ellenzői szerint Európa behódolt Amerikának, míg mások szerint a megállapodás betarthatatlan ígéretekkel van tele, az Unió csupán eljátssza a behódolást, színjátékkal húzza az időt a következő amerikai választásig.A Partizán stúdiójában Pogátsa Zoltán közgazdásszal beszélünk arról, hogy melyik álláspont állhat közelebb az igazsághoz, és természetesen arra is kitérünk, milyen hatással lesznek a vámok az európai és a magyar gazdaságra.—A Partizán közössége bebizonyította azt, amiben sokan kételkedtek: a cselekvésnek van értelme, az összefogás meghozza az eredményét. A törvény elnapolásában elévülhetetlen érdemei vannak ennek a közösségnek.De ne feledd: bár ez egy fontos siker, egyelőre csak időt nyertünk!Folytatjuk közös történetünk!https://2026.partizan.huMaradjunk kapcsolatban!—A mögöttünk álló közösség biztosítja kérdéseink valódi erejét, fennmaradásunkat és függetlenségünket. Az alábbi módokon tudod támogatni munkánkat:Iratkozz fel!Értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról, maradjunk kapcsolatban:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatbanLegyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihezTematikus hírleveleink—Szerdánként külpolitika: Heti Feledy hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyPéntek Reggel, a Partizán hírháttér podcastjának levele: https://pentekreggel.huSzombaton Vétó hírlevél:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelereA Partizán Podcast oldalait itt találod: YouTube: https://www.youtube.com/@PartizanPodcastFacebook: https://www.facebook.com/partizanpodcast/A Partizán videóit itt tudod megnézni:https://www.youtube.com/c/@PartizanmediaTovábbi támogatási lehetőségekről bővebben: https://www.partizanmedia.hu/tamogatas
Fluent Fiction - Hungarian: The Teacup Mishap That Sparked a Summer Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-05-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A kanyargós, macskaköves utca Budapest szívében mindig varázslatos volt nyáron.En: The winding, cobblestone street in the heart of Budapest was always magical in the summer.Hu: A kis teázó ablakán beszűrődött a napfény, megvilágítva a díszes porcelánkészleteket, amiket László nagy gonddal rendezett el a polcokon.En: Sunlight filtered through the windows of the small tea shop, illuminating the ornate porcelain sets that László had carefully arranged on the shelves.Hu: A járókelők is érezték, hogy a Szent István napi ünnepség már a küszöbön áll.En: Passersby also felt that the Szent István Day celebration was just around the corner.Hu: Zoltán belépett a teaházba, kissé bizonytalanul, de pillantása máris Esztert kereste, aki éppen egy régi, kék teáskanna díszítésének történetét mesélte.En: Zoltán entered the tea house a bit hesitantly, but his gaze immediately searched for Eszter, who was currently recounting the history of a vintage blue teapot's decoration.Hu: Zoltán ámult Eszter tudásán.En: Zoltán was amazed by Eszter's knowledge.Hu: Elhatározta, hogy impresszálja őt és meghívja a tűzijátékra az este.En: He decided to impress her and invite her to the fireworks in the evening.Hu: Ahogy Zoltán odalépett Eszterhez, véletlenül meglökte az asztalt.En: As Zoltán approached Eszter, he accidentally bumped the table.Hu: Az a bizonyos teáskanna megmozdult, és pillanatok alatt a földre zuhant, magával rántva egy kisebb teáscsészét is.En: That particular teapot moved and quickly fell to the ground, taking a smaller teacup with it.Hu: Minden megállt egy pillanatra.En: Everything stopped for a moment.Hu: László, aki a kasszánál állt, mély sóhajt hallatott, de nem szólt semmit.En: László, who was standing at the cash register, let out a deep sigh but said nothing.Hu: „Sajnálom," mondta Zoltán gyorsan, és elkezdte összeszedni a darabokat.En: "I'm sorry," Zoltán quickly said and began to pick up the pieces.Hu: Eszter mosolyogva segített neki.En: Eszter smiled as she helped him.Hu: Zoltán érezte, hogy ezt a pillanatot kell megragadnia.En: Zoltán felt that this moment was his to seize.Hu: „Tudod, ez a kanna stílusa az ókori Kínára emlékeztet, amikor...,” kezdte mondani, de Eszter mosolya szélesedett.En: "You know, this teapot's style reminds me of ancient China, when...," he began to say, but Eszter's smile widened.Hu: Ez bátorítást adott Zoltánnak, aki folytatta a történetek mesélését, miközben közösen takarították a baleset nyomait.En: This encouraged Zoltán, who continued telling stories while they cleaned up the mess from the accident.Hu: Közben Zoltán egy régi teáscsészét vett a kezébe, és viccelődve bejelentette, hogy biztosan római korból származik.En: Meanwhile, Zoltán picked up an old teacup and jokingly announced that it must be from the Roman era.Hu: László, aki megfigyelte a párost, hangosan felnevetett: „Római, mi? Az csak a nagymamám régi készlete!”En: László, who was observing the pair, burst into loud laughter: "Roman, huh? That's just my grandma's old set!"Hu: Mindenki nevetésben tört ki, még maga Zoltán is.En: Everyone broke into laughter, even Zoltán himself.Hu: Ez a váratlan humor átlendítette a feszültséget.En: This unexpected humor eased the tension.Hu: Eszter elbűvölve nézte Zoltánt, és amikor meghívta a tűzijátékra, azonnal igent mondott.En: Eszter looked at Zoltán charmed, and when he invited her to the fireworks, she immediately said yes.Hu: László, aki megenyhült Zoltán iránt, megkínálta őket egy újabb teáskannával, mondván, „Ez a mi ajándékunk a fesztiválra.”En: László, who had warmed up to Zoltán, offered them another teapot, saying, "This is our gift for the festival."Hu: Ahogy elhagyták a teázót, Zoltán rájött, hogy talán éppen a saját clumsy természetével és őszinte humorával sikerült kivívnia Eszter elismerését.En: As they left the tea shop, Zoltán realized that perhaps it was precisely with his clumsy nature and genuine humor that he had earned Eszter's admiration.Hu: Most már csak a tűzijáték várta őket, és egy új barátság kezdetének reménye.En: Now only the fireworks awaited them, along with the hope of a new friendship's beginning. Vocabulary Words:winding: kanyargóscobblestone: macskakövesilluminating: megvilágítvaornate: díszespassersby: járókelőkhesitantly: bizonytalanulrecounting: meséltevintage: régiseize: megragadniaancient: ókoridecoration: díszítésénekgaze: pillantásabumped: meglöktecash register: kasszasigh: sóhajtteapot: teáskannacharmed: elbűvölveadmiration: elismeréséthumor: humorávalfireworks: tűzijátékraawkwardness: clumsy természetévelcelebration: ünnepségshelves: polcokonhesitantly: bizonytalanulobserving: megfigyeltejokingly: viccelődveburst: felnevetettsimmered: megenyhültgenuine: őszintebeginnings: kezdetének
Fluent Fiction - Hungarian: Courage Under the Budapest Sun: A Tale of Teamwork and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-02-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári délután perzselte Budapestet.En: The summer afternoon scorched Budapest.Hu: A Széchenyi fürdő tele volt turistákkal és helyiekkel.En: The Széchenyi baths were filled with tourists and locals.Hu: A napsugarak átszűrődtek a forró vízgőzön, egy különleges hangulatot teremtve.En: Sunrays filtered through the hot steam, creating a special ambiance.Hu: A fürdők különböző medencéi körül folyt az élet.En: Life revolved around the various pools of the baths.Hu: Árpád éppen a környéken járt munkája miatt.En: Árpád was nearby due to his work.Hu: Feszült volt, de izgatott is.En: He was tense, but also excited.Hu: Tartsd észben, hogy itt az esélye.En: Keep in mind, this was his chance.Hu: Ha ma jól teljesít, talán nagyobb tiszteletet kap majd kollégáitól.En: If he performs well today, perhaps he will receive more respect from his colleagues.Hu: Eszter, az energikus művészeti hallgató, a város színeit kereste ihletként.En: Eszter, the energetic art student, was seeking inspiration in the city's colors.Hu: Ameddig csak lehetett, maradt a vízben, de egyszer csak szédülni kezdett.En: She stayed in the water as long as possible, but suddenly felt dizzy.Hu: A hőségtől és kimerültségtől kábult, az ő szíve gyorsabban vert, és a világ forgott körülötte.En: Dazed from the heat and exhaustion, her heart raced, and the world spun around her.Hu: Zoltán ott pihent a közelben.En: Zoltán was resting nearby.Hu: Megszokott vendég volt a fürdőben, ahol gyakran nosztalgiázott orvosi pályafutása emlékén.En: He was a regular at the baths, often reminiscing about his medical career.Hu: Eszter félénken szólította meg a közelében lévő embereket.En: Eszter timidly called out to the people nearby.Hu: „Segítséget! Valami nincs rendben."En: "Help! Something is wrong."Hu: Hangja alig hallatszott a fürdő zajában.En: Her voice barely rose above the noise of the baths.Hu: Az emberek izgatottan néztek körül, miközben Zoltán azonnal észrevette a bajt, és Eszterhez sietett.En: People looked around anxiously while Zoltán immediately noticed the trouble and hurried to Eszter's side.Hu: Árpád rögtön reagált a hívásra.En: Árpád responded promptly to the call.Hu: Szerepe volt, hogy segíteni tudjon, de valami bujkáló bizonytalanság ott lapult a szívében.En: It was his role to help, but a lurking uncertainty lay in his heart.Hu: A helyzet komplikált volt; a tömeg és az eszközök hiánya nehézzé tették a dolgát.En: The situation was complicated; the crowd and lack of tools made things difficult.Hu: „Doctor úr, mi a baj?" kérdezte idegesen Árpád, miután megérkezett Zoltán mellé.En: "Doctor sir, what's the matter?" Árpád asked nervously after arriving beside Zoltán.Hu: Az orvos azt javasolta, hogy a régi módszerei szerint járjanak el.En: The doctor suggested they proceed using his old methods.Hu: Az elején Árpád habozott, mivel a saját modern eszközeit szerette volna alkalmazni.En: Initially, Árpád hesitated because he preferred to use his own modern tools.Hu: A boruló felhők egyre sötétebbé tették az eget feszültséggel együtt.En: The overcast clouds made the sky darker and increased the tension.Hu: Árpád belátta, hogy együtt kell dolgozniuk.En: Árpád realized they needed to work together.Hu: Először ezt nehéz volt megemészteni, de a mentőautóhoz hívta Esztert, míg Zoltán tanácsokkal látta el a közös munkát.En: At first, this was hard to digest, but he called for an ambulance for Eszter, while Zoltán provided advice on their joint effort.Hu: Az idő lassan telt, de végül a közös munka eredménye meglátszott.En: Time passed slowly, but eventually, the results of their teamwork were visible.Hu: Eszter állapota stabilizálódott.En: Eszter's condition stabilized.Hu: Ahogy elvitték a kórházba, hálás mosolyt küldött megmentői felé.En: As she was taken to the hospital, she sent a grateful smile to her rescuers.Hu: Árpád kollégái elégedettségüket fejezték ki; elismerték az erőfeszítéseit és bátorságát.En: Árpád's colleagues expressed their satisfaction, acknowledging his efforts and courage.Hu: Zoltán mosollyal tapsolt Árpád hátára.En: Zoltán patted Árpád on the back with a smile.Hu: „Jól dolgoztál, fiam. Lassan megérted, hogy az orvoslás nemcsak a technológiában rejlik, hanem a tapasztalat és az együttműködés is számít."En: "You did well, son. You're slowly understanding that medicine isn't just about technology, but experience and collaboration also count."Hu: Árpád megérezte a hálát a fogyó nap sugarai alatt.En: Árpád felt gratitude under the setting sun's rays.Hu: Megtanulta, hogy a sikeres beavatkozás nemcsak a saját tudására épít.En: He learned that a successful intervention isn't built solely on his own knowledge.Hu: Az igazi bátorság abban rejlik, ha elfogadjuk a segítséget és tanácsot másoktól.En: True courage lies in accepting help and advice from others.Hu: Azóta biztosabbá vált magában, és kapcsolata régi és új módszerekkel egyaránt erős alapot nyert.En: Since then, he became more confident in himself, and his connection with both old and new methods gained a strong foundation. Vocabulary Words:scorched: perzseltefilled: telesunrays: napsugarakfiltered: átszűrődteksteam: vízgőzönambiance: hangulatotrevolved: folyttense: feszültinspiration: ihletkéntdizzy: szédülnidazed: kábultexhaustion: kimerültségtőlraced: vertspun: forgotttimidly: félénkenanxiously: izgatottanlurking: bujkálóuncertainty: bizonytalanságcomplicated: komplikálthesitated: habozottovercast: borulódigest: megemészteniambulance: mentőautóhozstabilized: stabilizálódottgrateful: háláscourage: bátorságátcollaboration: együttműködésintervention: beavatkozásacknowledging: elismerikpatience: türelem
Fluent Fiction - Hungarian: From Shadows to Sparks: A Journey of Healing and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-01-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyár különleges időszak volt a pszichiátriai osztályon.En: Summer was a special period at the psychiatric ward.Hu: A nap fényesen sütött be az ablakokon, s az udvaron lévő kert színes virágai még inkább élettel teltek meg.En: The sun shone brightly through the windows, and the colorful flowers in the garden in the courtyard were even more vibrant with life.Hu: Az osztályról jól lehetett látni a várost, amely St. István ünnepére készült.En: From the ward, the city could be seen well, preparing for St. István Day.Hu: Zoltán, az empatikus ápoló, már reggel Judit szobájában kopogtatott.En: Zoltán, the empathetic nurse, knocked on Judit's room door early in the morning.Hu: Judit kerekesszékében ült, és a reggeli napfénybe burkolózott.En: Judit was sitting in her wheelchair, bathed in the morning sunlight.Hu: Félénk mosollyal köszöntötte Zoltánt.En: She greeted Zoltán with a shy smile.Hu: – Jó reggelt, Judit! – üdvözölte Zoltán.En: "Good morning, Judit!" Zoltán greeted her.Hu: – Ma különleges nap van. Szeretnénk, ha velünk tartanál az ünnepi programokra.En: "Today is a special day. We'd like you to join us for the festive programs."Hu: Judit felsóhajtott.En: Judit sighed.Hu: – Zoltán, én nem tudom. Félek a tömegtől, az emberektől. Mi van, ha ott nem érzem jól magam?En: "Zoltán, I don't know. I fear crowds, people. What if I don't feel well there?"Hu: Zoltán mosolygott, megértette a bizonytalanságot.En: Zoltán smiled, understanding the uncertainty.Hu: Érzékelte Judit szorongását.En: He sensed Judit's anxiety.Hu: – Megértem, de gondolj erre tapasztalatként.En: "I understand, but think of it as an experience.Hu: Ott leszek veled, és együtt nézzük meg a tűzijátékot.En: I'll be there with you, and we'll watch the fireworks together."Hu: Ebben a pillanatban Dénes is belépett a szobába.En: At that moment, Dénes also entered the room.Hu: Ő is páciens volt, de mindkettőjüknek segített, bár néha szkeptikus volt.En: He was a patient too, but he helped both of them, though he was sometimes skeptical.Hu: – Judit, a világ kint sokszor kegyetlen, miért akarsz kimenni?En: "Judit, the world outside is often cruel, why do you want to go out?Hu: Itt biztonságban vagy.En: You're safe here."Hu: Zoltán csendben hallgatta, de határozott volt.En: Zoltán listened quietly, but he was determined.Hu: – Dénes, néha a változás szükséges.En: "Dénes, sometimes change is necessary.Hu: Judit, hadd mutassam meg, hogy a világban is van szépség.En: Judit, let me show you that there is beauty in the world too."Hu: Közeledett az ünnep estéje.En: The evening of the celebration approached.Hu: Judit úgy döntött, hogy elmegy velük.En: Judit decided to go with them.Hu: Szíve hevesen vert, mikor kiléptek a biztonságos falak közül.En: Her heart was racing as they stepped outside the safe walls.Hu: A város élt, a zászlók lobogtak, a karneváli zenék messzire szálltak.En: The city was alive, flags were waving, and carnival music drifted far.Hu: A térre érve Judit szorosan fogta Zoltán kezét, de bízott benne.En: Reaching the square, Judit held Zoltán's hand tightly but trusted him.Hu: Dénes kissé távolabb szemlélte őket, de valahol belül ő is remélt.En: Dénes observed them from a little further away, but somewhere inside, he also hoped.Hu: A tömeg kezdett több lenni, Judit szorongása fokozódott.En: As the crowd grew, Judit's anxiety increased.Hu: Zoltán nyugtatóan mondta: – Lélegezz mélyen, mindent rendben van.En: Zoltán soothingly said, "Breathe deeply, everything is fine."Hu: Nyugalmat talált Zoltán szavaiban.En: Judit found calm in Zoltán's words.Hu: Lassan, de biztosan előreléptek, és a tűzijáték elkezdődött.En: Slowly but surely, they moved forward, and the fireworks began.Hu: A gyönyörű színek, a zene, a közös élmény mind-mind új tapasztalatot jelentett Judit számára.En: The beautiful colors, the music, the shared experience, all represented a new experience for Judit.Hu: Megérezte a szabadságot, és korábban nem ismert bátorságot.En: She felt freedom and a courage she had not known before.Hu: Ahogy a tűzijáték véget ért, Judit elégedetten mosolygott Zoltánra.En: As the fireworks ended, Judit smiled contentedly at Zoltán.Hu: – Köszönöm, Zoltán.En: "Thank you, Zoltán.Hu: Most már tudom, erősebb vagyok, mint hittem.En: Now I know I'm stronger than I thought."Hu: Zoltán beleegyezően bólintott, büszke volt Juditra.En: Zoltán nodded in agreement, proud of Judit.Hu: Dénes is elismeréssel tekintett rá, elgondolkozott a változás erején.En: Dénes also looked at her with admiration, contemplating the power of change.Hu: Így sikerült Juditnak legyőznie félelmeit, Zoltán megerősítette szerepét, és Dénes is reményt talált.En: Thus, Judit managed to overcome her fears, Zoltán affirmed his role, and Dénes found hope.Hu: A nyár nem csak a napfény melegét hozta el, hanem a lélek gyógyulását is.En: Summer brought not only the warmth of the sun but also the healing of the soul. Vocabulary Words:psychiatric: pszichiátriaiempathetic: empatikusanxiety: szorongássceptical: szkeptikusvibrant: élénkuncertainty: bizonytalanságadmiration: elismeréscontemplating: elgondolkozotthealing: gyógyulássoothingly: nyugtatóancelebration: ünnepfireworks: tűzijátékcourtyard: udvarsunlight: napfénywheelchair: kerekesszékexperience: tapasztalatcontentedly: elégedettendetermined: határozottmusic: zeneflags: zászlóksafe: biztonságosfreedom: szabadságcourage: bátorságovercome: legyőzrole: szerepgarden: kertpatient: páciensjoy: örömunderstood: megértettedrifted: szálltak
A Mészáros-birodalom koronaékszeréről, túlárazásokról, az ország leggazdagabb emberéhez száguldó közpénz-milliárdokról, és cserben hagyott alvállalkozókról beszélgettünk az eredeti cikk szerzőivel, Haszán Zoltánnal és Kaufmann Balázzsal. A tartalomból: V-Híd: a koronaékszer, a Mészáros-birodalom ékköve, a fizikai munkások nélküli építési gigavállalat. Pénz, pénz, közpénz. 02: A V-Híd csak akkor nem nyer közbeszerzést, ha nem akar. De mennyi megy ebből Mészáros Lőrinc magánvagyonába? Milliárdok nyomában. 04: Máshol is voltak hasonló problémák: az R-Kord kalandos története Mészáros zsebéig. 10:00 Ahogy terjeszkedik az R-Kord, úgy távolodik a vasúti szakmunkáktól. 11:25: Az R-Kord és a V-Híd kéz a kézben uralja le a piacot. Voltak már problémák uniós pályázatokon. 15:30: Ha te vagy az ország leggazdagabb embere, folyamatosan növeled a magánvagyonodat a V-Hídból, akkor miért nem fizeted ki az alvállalkozókat? Így veszik ki a pénzt a rendszerből. 18:00 Éjszaka a kelenföldi pályaudvaron. 21:40: Orbán Viktor három dolgot vár el minden nagytőkéstől. Hányat teljesít ebből Mészáros Lőrinc? 25:00 Problémák a kifizetésekkel: nem akkor, nem annyit, nem úgy. 27:20: Ha kifizetnék az alvállalkozó alvállalkozójának az alvállalkozóját, akkor is mindenki haszonnal tudna kiszállni, de mégsem ez történik. 29:42: Így szedi ki Mészáros Lőrinc a közpénzt a projektekből több körben is. 35:12. Az újságírásnak ismét hatása volt, Sárváry István távozott a V-Híd éléről. Hol találkozhattak eddig a szemfüles olvasók Sárváryval? És mivel ment Münchenbe a BL-döntőre? 40:32: Mennyire reális az, hogy Mészáros nem tudta, hogyan működik a legerősebb sugarú pénzcsapja? 43:32: A nagy kérdés: lesz-e valódi változás a működésben.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery at Balaton: Unraveling the Algae Allergy Unsuspectingly Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-31-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Zoltán a falu csendes utcáin sétált, a nyári nap meleg sugarai simogatták arcát.En: Zoltán walked along the quiet streets of the village, the warm rays of the summer sun caressing his face.Hu: Az esti úszás a Balatonban mindig békét hozott az életébe.En: The evening swims in Balaton always brought peace to his life.Hu: De az utóbbi időben valami megváltozott.En: But recently, something changed.Hu: Egy éjszaka, amikor visszatért úszásából, Zoltán erős viszketést és duzzanatot érzett.En: One night, when he returned from his swim, Zoltán felt a strong itch and swelling.Hu: Eleinte nem törődött vele.En: At first, he didn't pay attention to it.Hu: De ahogy ezek a tünetek egyre súlyosabbá váltak, úgy döntött, segítséget kér.En: But as these symptoms became more severe, he decided to seek help.Hu: Másnap reggel a helyi kis rendőrőrsre ment.En: The next morning, he went to the local small police station.Hu: A rendőrőrs egy apró, egyszerű épület volt, fából készült padlója minden lépésnél nyikorgott.En: The police station was a tiny, simple building, its wooden floor creaked with every step.Hu: Az íróasztalok papírok halmai alatt rejtőztek.En: The desks were hidden under piles of papers.Hu: Gergő, a fiatal rendőr éppen egy jelentést írt, amikor Zoltán belépett.En: Gergő, the young police officer, was writing a report when Zoltán entered.Hu: „Jó reggelt, Zoltán!” - üdvözölte Gergő.En: "Good morning, Zoltán!" greeted Gergő.Hu: „Miben segíthetek?”En: "How can I help you?"Hu: „Gergő, baj van a Balatonnal,” mondta Zoltán aggódva.En: "Gergő, there's something wrong with Balaton," Zoltán said worriedly.Hu: „Valami allergiás reakciót kapok.En: "I'm having an allergic reaction.Hu: Segítenetek kell kideríteni, mi okozza!”En: You need to help me find out what's causing it!"Hu: Gergő látva Zoltán komolyságát, azonnal felkapta a telefonját és hívta Juditot, a nővért, aki jól ismerte a környéket és az embereket.En: Seeing Zoltán's seriousness, Gergő immediately grabbed his phone and called Judit, the nurse who knew the area and the people well.Hu: Judit a klinikáról sietett a rendőrőrsre.En: Judit hurried to the police station from the clinic.Hu: „Zoltán,” mondta Judit, miközben megérkezett, „milyen tünetek jelentkeztek?”En: "Zoltán," said Judit as she arrived, "what symptoms have appeared?"Hu: Zoltán elmondta a viszketést és a duzzanatot.En: Zoltán described the itching and swelling.Hu: Judit gyorsan cselekedett; antihisztamint adott neki, és megnyugtatta.En: Judit acted quickly; she gave him an antihistamine and reassured him.Hu: Aztán döntött: „Megvizsgálom a vizeletmintát és beszélek pár kollégával.”En: Then she decided: "I will examine the urine sample and talk to some colleagues."Hu: Gergő és Judit egy csapatként dolgoztak.En: Gergő and Judit worked as a team.Hu: Gergő az önkormányzattól kért vízmintákat, hogy laborvizsgálatokat kezdeményezzenek.En: Gergő requested water samples from the local government to initiate lab tests.Hu: Közben Judit egy régi orvosi könyvben kutatott lehetséges okok után.En: Meanwhile, Judit was researching possible causes in an old medical book.Hu: Eközben Zoltán a váróteremben ült, a távoli Balatont nézte az ablakon át.En: Meanwhile, Zoltán sat in the waiting room, looking at the distant Balaton through the window.Hu: Hitt benne, hogy fényt derítenek az ügyére.En: He believed they would shed light on his case.Hu: Néhány nap múlva Judit izgatottan sietett vissza a rendőrőrsre.En: A few days later, Judit hurried back to the police station excitedly.Hu: „Megtaláltam!” - kiáltotta.En: "I found it!" she exclaimed.Hu: „Egy ritka algafaj virágzik a tóban.En: "A rare species of algae is blooming in the lake.Hu: Ez okozza az allergiád!”En: That's causing your allergy!"Hu: A felfedezést követően sürgős intézkedéseket tettek.En: Following the discovery, urgent measures were taken.Hu: Figyelmeztették a lakókat, és tájékoztatták a vendégeket.En: The residents were warned, and the guests were informed.Hu: Zoltán óvatosabb lett, de boldog, hogy tudja, mi történik.En: Zoltán became more cautious but happy to know what was happening.Hu: A probléma megoldódott.En: The problem was solved.Hu: Zoltán elkezdett részt venni a természetvédelmi munkákban, Gergő pedig hírnevet szerzett a közösségben, mint megbízható rendőr.En: Zoltán began participating in conservation work, and Gergő gained a reputation in the community as a reliable officer.Hu: Judit pedig megerősödött orvosi tudásában, és fontolóra vette, hogy tovább képezze magát.En: Judit enhanced her medical knowledge and considered further training.Hu: A faluban ismét béke honolt.En: Peace returned to the village.Hu: A Balaton vizén a napfény játszott, és Zoltán újra élvezhette az úszást, most már tudva, hogy vigyázni kell rá.En: The sun played on the waters of Balaton, and Zoltán could enjoy swimming again, now knowing to be careful.Hu: A tó és a közösség épsége most már mindannyiuk kezeiben volt.En: The safety of the lake and the community was now in all of their hands. Vocabulary Words:rays: sugaraicaressing: simogattákswelling: duzzanatotsevere: súlyosabbácreaked: nyikorgotthidden: rejtőztekreport: jelentéstworriedly: aggódvareaction: reakciótdistant: távolireassured: megnyugtattaexamine: megvizsgálomsamples: mintákatinitiated: kezdeményezzenekresearching: kutatottpossible: lehetségesrare: ritkaspecies: fajblooming: virágzikallergy: allergiádmeasures: intézkedéseketwarned: figyelmeztettékguests: vendégeketconservation: természetvédelmireputation: hírnevetreliable: megbízhatóenhanced: megerősödöttconsidered: fontolóratraining: képezzesafety: épsége
Fluent Fiction - Hungarian: A Fruitful Encounter: How a Single Peach Sparked Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-30-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Központi Vásárcsarnok mindig is különleges helynek számított.En: The Budapest Központi Vásárcsarnok, or Central Market Hall in Budapest, has always been considered a special place.Hu: Az illatok kavalkádja, a színes standok, a vásárlók zajos sürgés-forgása mindenkit magával ragadott.En: The blend of aromas, the colorful stalls, and the bustling noise of shoppers captivated everyone.Hu: Ma éppen nyár volt, és a csarnok megtelt a szezonális gyümölcsök varázslatos illatával.En: Today was a summer day, and the market was filled with the magical scent of seasonal fruits.Hu: Zoltán, egy fiatal vállalkozó, határozott léptekkel haladt előre.En: Zoltán, a young entrepreneur, walked forward with determined strides.Hu: Célja az volt, hogy megtalálja azt az egy különleges gyümölcsöt, amely inspirációt adhat új éttermi menüjéhez.En: His goal was to find that one special fruit that could provide inspiration for his new restaurant menu.Hu: Tudta, hogy a friss, hazai termékek adják a legjobb ízt.En: He knew that fresh, local products offer the best flavor.Hu: Szemében tűz égett, amikor meglátta a pulton az utolsó napfényben érlelt őszibarackot.En: His eyes burned with excitement when he spotted the last sun-ripened peach on the counter.Hu: Eközben Anna, aki lelkes food blogger volt, barátjával, Bálinttal sétált a piacon.En: Meanwhile, Anna, an enthusiastic food blogger, was strolling through the market with her friend Bálint.Hu: Mindig kereste az új trendeket és különleges recepteket, amelyek feldobhatják a blogját.En: She was always on the lookout for new trends and unique recipes that could spice up her blog.Hu: Ő is észrevette az őszibarackot, éppen abban a pillanatban, amikor Zoltán érezte, hogy valakinek ugyanazon a gyümölcsön pihen a szeme.En: She also noticed the peach at the same moment Zoltán felt that someone else's eye rested on the same fruit.Hu: Ahogy mindketten egyszerre nyúltak a gyümölcsért, tekintetük találkozott.En: As both reached for the fruit at the same time, their eyes met.Hu: Zoltán introvertált természete miatt kínosan állt meg, de tudta, hogy nem hagyhatja ennyiben.En: Due to his introverted nature, Zoltán awkwardly paused but knew he couldn't just leave it at that.Hu: Egy pillanatnyi tétovázás után, lágy mosollyal fordult Anna felé.En: After a moment of hesitation, he turned to Anna with a gentle smile.Hu: „Szeretnéd megkapni ezt az őszibarackot?” – kérdezte, enyhén zavartan.En: "Would you like to have this peach?" he asked, slightly embarrassed.Hu: Anna meglepődött Zoltán kedvességén.En: Anna was surprised by Zoltán's kindness.Hu: „Igazából, szükségem lenne rá egy új blogbejegyzéshez. De mi lenne, ha... összedolgoznánk? Kitalálhatnánk valami különlegeset.”En: "Actually, I need it for a new blog post. But what if... we worked together? We could come up with something special."Hu: Zoltán arca felderült.En: Zoltán's face brightened.Hu: Ez az ajánlat lehetőséget nyújtott arra, hogy ne csak a menüjét gazdagítsa, de új kapcsolatokat építsen.En: This offer provided an opportunity not only to enrich his menu but also to build new connections.Hu: „Rendben van. Miért ne készítenénk közösen egy fogást?”En: "Alright. Why don't we create a dish together?"Hu: Bálint mosolyogva bólogatott, örült, hogy Anna új barátokra lel.En: Bálint nodded with a smile, pleased that Anna was making new friends.Hu: A nap tovább forrósodott, és a piac zaja fokozódni látszott.En: The day grew hotter, and the noise of the market seemed to increase.Hu: Zoltán és Anna a konyhában a legfrissebb hozzávalókkal dolgozott.En: Zoltán and Anna worked in the kitchen with the freshest ingredients.Hu: A zöldségvágás halk kopogását a serpenyők sercegése követte, ahogy a gyümölcsös étel elkészült.En: The soft knock of chopping vegetables was followed by the sizzling of pans as the fruity dish was completed.Hu: Közös munkájuk gyorsan mély megértést és közös szenvedélyt hozott felszínre.En: Their collaboration quickly brought out a deep understanding and shared passion.Hu: Egy különleges fogást alkottak, amely nemcsak Zoltán menüit, de Anna blogját is gazdagította.En: They created a special dish that enriched not only Zoltán's menus but also Anna's blog.Hu: A közös erőfeszítés eredménye minden várakozást felülmúlt.En: The result of their joint effort exceeded all expectations.Hu: Az étterem zsúfolásig megtelt vendégekkel, akik dicsérték az új fogásokat, Anna blogja pedig számos új követőt szerzett a kreatív ötletek miatt.En: The restaurant was packed with guests who praised the new dishes, and Anna's blog gained numerous new followers thanks to the creative ideas.Hu: Zoltán maga is meglepődött, mennyire inspiráló lehet másokkal együtt dolgozni.En: Zoltán himself was surprised by how inspiring it can be to work with others.Hu: Anna pedig ráébredt, hogy milyen csodálatos hatása van a szenvedélyes emberekkel való közös munkának.En: Anna realized the wonderful impact of collaborating with passionate people.Hu: A történet sikere új barátságokat hozott, és nyarat varázsolt mindkettőjük szívébe.En: The success of the story fostered new friendships and brought summer warmth to both of their hearts. Vocabulary Words:blend: kavalkádjaaromas: illatokcaptivated: magával ragadottentrepreneur: vállalkozólocal: hazaiseasonal: szezonálissun-ripened: napfényben érleltstrolling: sétáltintroverted: introvertálthesitation: tétovázásembarrassed: zavartanenrich: gazdagítsadetermined: határozottunique: különlegesopportunity: lehetőségetinspiration: inspirációtconcluded: elkészültconnections: kapcsolatokatunderstanding: megértéstcollaboration: közös munkafollowers: követőtrends: trendeketpassion: szenvedélybrightened: felderültpacked: zsúfolásig megteltpraised: dicsértékchopping: vágássizzling: sercegéseknock: kopogásátfostered: hozott
Fluent Fiction - Hungarian: Family Secrets Unveiled: The Lost Medal Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Egy forró nyári délután zajlott a történet kezdete.En: The beginning of the story unfolded on a hot summer afternoon.Hu: A nap sugarai aranyló fényben fürösztötték a budapesti külvárosában álló, régi családi házat.En: The rays of the sun bathed the old family house, located in the outskirts of Budapest, in golden light.Hu: Zoltán az íróasztalánál ült, körülvéve az összes családi dokumentummal, amelyet csak talált.En: Zoltán sat at his desk, surrounded by all the family documents he could find.Hu: Régi fényképek, megsárgult levelek és egy csomagolópapírba burkolt családfa.En: Old photographs, yellowed letters, and a family tree wrapped in wrapping paper.Hu: Szívét nehézséggel töltötte el a régi bronz medál elvesztése, ami családjuk történetének fontos darabja volt.En: His heart was heavy with the loss of the old bronze medal, an important piece of their family's history.Hu: Réka, aki most Londonban élt, mindeközben művészi vénájával próbálta élénkebbé tenni otthonát.En: Réka, who now lived in London, was trying to enliven her home with her artistic flair.Hu: Az éjjeliszekrényén még mindig ott volt egy kis vázában a tarka virágok, amit Zoltán küldött neki születésnapjára.En: On her nightstand, there was still a small vase with colorful flowers that Zoltán had sent her for her birthday.Hu: Bár messze voltak egymástól, továbbra is kapcsolatban maradtak, és Zoltán reménykedett benne, hogy Reka más perspektívája segíthet megoldani a rejtélyt.En: Although they were far apart, they remained in contact, and Zoltán hoped that Réka's different perspective could help solve the mystery.Hu: A St. István napja hamarosan megérkezett, de Zoltánnak egyetlen cél lebegett a szeme előtt: visszaszerezni a családi ereklyét.En: St. István's Day was approaching soon, but Zoltán had a single goal in mind: to reclaim the family heirloom.Hu: Egyik este, miközben eső verte az ablakot, Zoltán hosszú emailt írt Rekának.En: One evening, as rain battered the window, Zoltán wrote a long email to Réka.Hu: Bepillanthatott a családi történetekbe, melyekben úgy hitte, megtalálhatja a titkot.En: He offered her a glimpse into the family stories he believed might hold the secret.Hu: Réka Londonban, a modern, világos lakásában, türelmesen olvasta Zoltán sorait.En: In London, in her modern, bright apartment, Réka patiently read Zoltán's lines.Hu: Egy éjszaka, miközben a vihar az ablakokat rázta, valami érdekesre bukkant az egyik családi sztoriban: a nagypapa régen mindig egy vastag családi könyvben rejtett el különleges dolgokat.En: One night, as the storm shook the windows, she stumbled upon something intriguing in one of the family stories: their grandfather always hid special things in a thick family book.Hu: Felhívta Zoltánt, az ötlettől vezérelve: „Nézd meg a könyvespolcokat! Talán ott találod!”En: She called Zoltán, inspired by the idea: "Check the bookshelves! Maybe you'll find it there!"Hu: Másnap Zoltán bement a könyvtárszobába, ahol a poros kötetek magas tornya állt.En: The next day, Zoltán went into the library room, where towers of dusty volumes stood.Hu: Átnézte a könyveket, egyiket a másik után.En: He went through the books, one after another.Hu: Végül, amikor a legvastagabb könyv kinyitotta az ajkaját, egy nehezen észrevehető odalevésébe rejtve ott volt a bronz medál.En: Finally, when the thickest book opened its jaws, hidden in a barely noticeable cut-out, lay the bronze medal.Hu: Zoltán felemelte, és úgy érezte, mintha a világ minden kincse az övé lenne.En: Zoltán picked it up and felt as if he owned all the treasures of the world.Hu: A családtagok összegyűltek, mind örömmel nézték a rég elveszett medált.En: Family members gathered, all watching the long-lost medal with joy.Hu: Zoltán, a békítő, szót emelt a családi viták ellen, és mindannyian egyetértettek abban, hogy közösen ünneplik örökségüket a közelgő St. István napján.En: Zoltán, the peacemaker, spoke up against family disputes, and they all agreed to celebrate their heritage together on the upcoming St. István's Day.Hu: Zoltán azzal zárta le a napot, hogy megköszönte Rekának a kitartását és ösztönzését.En: Zoltán ended the day by thanking Réka for her perseverance and encouragement.Hu: Megtanulta, hogy nyitott szívvel és elmével látni, valódi kincs lehet.En: He learned that seeing with an open heart and mind can be a true treasure.Hu: Rájött, hogy a kommunikáció és a bizalom a legerősebb kapcsolatok alapjai, legyenek azok a családban vagy a szerelemben.En: He realized that communication and trust are the foundations of the strongest relationships, whether in family or love.Hu: Zoltán és Reka tudták, hogy összetartoznak, és a távolság csupán egy apró részlet az életükben.En: Zoltán and Réka knew they belonged together, and the distance was just a minor detail in their lives.Hu: A bronz medál tehát visszatért a családhoz, és a béke helyreállt.En: Thus, the bronze medal returned to the family, and peace was restored.Hu: A nap melegen sütött azon a St. István napján, a legenda és a családi szeretet napján.En: The sun shone warmly on that St. István's Day, the day of legend and family love. Vocabulary Words:unfolded: zajlottbathed: fürösztöttékenliven: élénkebbé tenninightstand: éjjeliszekrényénheirloom: ereklyétbattered: verteembrace: átölelniperspective: perspektívájamystery: rejtélytoutright: egyértelműperseverance: kitartásátencouragement: ösztönzésétvein: vénájatowers: tornaheritage: örökségüketgathered: összegyűltekrestored: helyreállttrust: bizalommodern: moderninspired: inspiráltastorm: viharpeacemaker: békítővolume: kötetbrilliant: ragyogódecisive: döntőcut-out: odalévesésestumbled: bukkantnoticeable: észrevehetőlegend: legendavictorious: győztes
Mi a politikai korrupció természetrajza? A minden szakmában fellelhető emberi gyengeségből adódik, vagy magából a rendszer működési mechanizmusából következik a lehetőség a személyes haszonszerzésre? A Friderikusz Most egyik 2007-es adása ennek kapcsán vette górcső alá az akkoriban nagy port felvert Zuschlag-ügyet, amelyben a volt MSZP-s politikust, Zuschlag Jánost fiktív ifjúsági szervezetek révén elsikkasztott állami támogatások miatt vádoltak meg. Az adás nemcsak a politikusi machinációk természetrajzát vázolta fel, hanem egy titokban rögzített hangfelvételt is bemutatott, ennek nyomán egy földvásárlás kapcsán lelepleződött a móri önkormányzat döntéshozatali gyakorlata. A két történet egyaránt példázta, hogyan fonódik össze a politikai érdek, a közpénz és a hatalom. A műsorban Majtényi László, az Eötvös Károly Intézett elnöke és Miklósi Zoltán filozófus segített értelmezni, hol kezdődik az egyéni felelősség és hol válik intézményessé a korrupció. Nem mellesleg, ezek a történetek a mai közéleti viszonyok tükörképeként is felfoghatók, és talán végig gondolásra érdemes, hogy az azóta eltelt 18 év során miben, mennyiben változott a magyar politikai morál!Hogyan támogathatja a munkánkat? - Legújabban már a Donably felületen is támogathat bennünket, itt ÁFA-mentesen segítheti munkavégzésünket: https://www.donably.com/friderikusz-podcast - De lehet a patronálónk a Patreon-on keresztül is, mert a támogatása mértékétől függően egyre több előnyhöz juthat: https://www.patreon.com/FriderikuszPodcast - Egyszerű banki átutalással is elismerheti munkavégzésünk minőségét. Ehhez a legfontosabb adatok az alábbiak: Név: TV Pictures Számlaszám: OTP Bank 11707062-21446081 Közlemény: Podcast-támogatás Ha külföldről utalna, nemzetközi számlaszámunk (IBAN - International Bank Account Number): HU68 1170 7062 2144 6081 0000 0000 BIC/SWIFT-kód: OTPVHUHB Akármilyen formában támogatja munkánkat, nagyon köszönjük!Kövessenek, kövessetek itt is:youtube: https://www.youtube.com/c/FriderikuszPodcastFacebook: https://www.facebook.com/FriderikuszPodcastInstagram: https://www.instagram.com/friderikuszpodcastAmazon Music: https://music.amazon.com/podcasts/a159b938-d63e-4927-9e9b-bea37bc378d3/friderikusz-podcastSpotify: https://spoti.fi/3blRo2gYoutube Music: https://music.youtube.com/playlist?list=PLu6L9HlV4-KuNOYy_rS97rP_Q-ncvF14rApple Podcasts: https://apple.co/3hm2vfiDeezer: https://www.deezer.com/hu/show/1000256535
Seth and Sean kick off the show talking about the Astros losing to the Guardians 7-5 with a very inexperienced lineup out there, what Rockets GM Rafael Stone had to say about trading away Green and Whitmore while bringing in Capela, go through the day's rather sparse Headlines, discuss Joe Mixon making ESPN's Anonymous Executives' top 10 list of RBs, which other Texans they're expecting to make other positions' lists, how NFL teams will try to stop Travis Hunter as a 2-way player by running him ragged, react to others being petty and get petty themselves in the Petty Cast, dive into some leftovers that didn't quite make the Petty Cast, lay out some very impressive stats since certain dates for Astros players, power rank the MLB power rankings from various outlets based on how high they put the Astros, circle back to what Rockets GM Rafael Stone had to say about trading away Jalen Green and Cam Whitmore, as well as bringing in Clint Capela, discuss what Zoltán Buday wrote about the Texans' o-line when ranking them last in the NFL, and see what John Lopez and Luke Mauro have for the question of the day.
Seth and Sean power rank the MLB power rankings from various outlets based on how high they put the Astros, dive into what Rockets GM Rafael Stone had to say about trading away Jalen Green and Cam Whitmore, as well as bringing in Clint Capela, discuss what Zoltán Buday wrote about the Texans' o-line when ranking them last in the NFL, and see what John Lopez and Luke Mauro have for the question of the day.