Commune in Timiș, Romania
POPULARITY
Categories
Myrobalan Erdélyi Zoltánnal - Valódi Nők 2025. 06. 19. - 9 óra by MannaFM
A puffadásról Erdélyi Zoltán, Myrobalan - Valódi nők 2025. 06. 20. - 7 óra by MannaFM
Fluent Fiction - Hungarian: Between City Dreams and Vineyard Roots: Zoltán's Choice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap magasan járt az égen, amikor Zoltán a szőlőskert végéhez ért.En: The sun was high in the sky when Zoltán reached the end of the vineyard.Hu: Az apró gránitdarabok utat törtek bakancsai talpai alatt.En: The tiny granite pieces crunched under the soles of his boots.Hu: A nyári meleg mindent átölelt, a levelek susogása is alig hallatszott az enyhe szellőben.En: The summer heat embraced everything, the rustle of the leaves barely audible in the mild breeze.Hu: Valahol a háttérben Ilona és Béla hangja keveredett össze, amint a tőkék között dolgoztak.En: Somewhere in the background, Ilona and Béla's voices mingled as they worked among the vine stocks.Hu: Zoltán, akit a városi élet és a csendes vidéki világ közti döntés nyomasztott, megpihent egy fa árnyékában.En: Zoltán, burdened by the decision between city life and the quiet rural world, rested in the shade of a tree.Hu: Tekintete a hegyekhez ért, amelyeket már gyermekkorában is gyakran nézett.En: His gaze reached the mountains, which he had often looked at since childhood.Hu: A szőlő vastag fürtjei zölden csüngtek a tőkékön, készen a hamarosan érkezendő szüretre.En: The thick clusters of grapes hung green on the vines, ready for the soon-arriving harvest.Hu: Ilona, Zoltán édesanyja, felismerte fia tétovázását.En: Ilona, Zoltán's mother, recognized her son's hesitation.Hu: "Fiam," mondta mosolyogva, ahogy közelebb lépett, "a bőség e földön van.En: "My son," she said with a smile as she stepped closer, "the abundance is here on this land.Hu: De a döntés a tiéd.En: But the decision is yours."Hu: " Hangjában türelem és szeretet csengett.En: Her voice rang with patience and love.Hu: "Nem tudom, anya," válaszolta Zoltán.En: "I don't know, mother," replied Zoltán.Hu: "Annyira vonz a város izgalma, de szeretem ezt a földet is.En: "The excitement of the city attracts me so much, but I love this land as well."Hu: "Béla, Zoltán apja, megjelent a domb alján.En: Béla, Zoltán's father, appeared at the bottom of the hill.Hu: "Egy pohár fröccs sosem árt döntés előtt," mondta nevetve, és fiának átadott egy poharat az otthon készített borból.En: "A glass of 'fröccs' never hurts before a decision," he said with a laugh, handing his son a glass of homemade wine.Hu: A környék legjobbjának tartották, így Zoltán élvezettel kortyolt bele.En: It was considered the best in the area, so Zoltán sipped it with enjoyment.Hu: A nap kezdett eltűnni a dombok mögött, és a család közelebb gyűlt az esti máglyához.En: The sun began to disappear behind the hills, and the family gathered closer to the evening bonfire.Hu: A falu népe lassan gyülekezett, magnózenét játszottak, az éjszaka sötétsége a máglya sárga fényével keveredett.En: The people of the village were slowly gathering, playing music from a tape player, the darkness of the night mingling with the yellow light of the fire.Hu: Zoltán a tűz mellett állt, nézve a lángok játékát.En: Zoltán stood by the fire, watching the play of the flames.Hu: Egy pillanatra mindenki elcsendesedett, és Zoltán gondolatai visszatértek a szőlőskerthez.En: For a moment, everyone fell silent, and Zoltán's thoughts returned to the vineyard.Hu: A közösség, az ezeréves hagyományok, a megejtő táj mind összefonódtak benne ebben a pillanatban.En: The community, the thousand-year-old traditions, the captivating landscape all intertwined within him at that moment.Hu: "Még egy szezon," mondta félhangosan.En: "One more season," he said softly.Hu: Ilona és Béla egyetértően bólintottak.En: Ilona and Béla nodded in agreement.Hu: Zoltán úgy döntött, hogy marad, legalábbis míg megtanulja a mesterség fortélyait jobban.En: Zoltán decided to stay, at least until he learned the craft better.Hu: A döntés egy új szezonra szólt, új reményekkel és kihívásokkal teli nyárra.En: The decision was for a new season, a summer filled with new hopes and challenges.Hu: A bonfire füstje lassan felszállt az ég felé, Zoltán szívében pedig a családhoz és a földhöz tartozás meleg érzése erősödött meg, amit talán úgy hívnak, hogy otthon.En: The smoke from the bonfire slowly rose towards the sky, and in Zoltán's heart, the warm feeling of belonging to the family and the land strengthened, something perhaps called home. Vocabulary Words:vineyard: szőlőskertgranite: gránitsoles: talpairustle: susogásabreeze: szellőmingled: keveredettburdened: nyomasztottshade: árnyékábanclusters: fürtjeihesitation: tétovázásátabundance: bőségpatience: türelemattracts: vonzfröccs: fröccstape player: magnódarkness: sötétségecaptivating: megejtőintertwined: összefonódtakseason: szezoncraft: mesterségbonfire: máglyáhozsmoke: füstjebelonging: tartozásstrengthened: erősödötthome: otthondecision: döntéshill: dombharvest: szüretlandscape: tájwith enjoyment: élvezettel
Társasjáték Expo zajlik, a programokról de újdonságokról is mesél Horváth Zoltán, a Játékkunyhó játékmestere
Fluent Fiction - Hungarian: The Secret Scoop: A Summer Adventure at Boarding School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap melegsége valósággal átölelte a régi téglafalakat, ahogy Zoltán belépett a bentlakásos iskola területére.En: The warmth of the sun practically embraced the old brick walls as Zoltán entered the grounds of the boarding school.Hu: A kanyargós folyosók hangulata szinte hívogatta a diákok képzeletét.En: The atmosphere of the winding corridors almost beckoned to the students' imaginations.Hu: Ez a hely mindig tele volt rejtélyes pillanatokkal, és Zoltán, a híres csínytevő, most egy újabb kalandra készült.En: This place was always full of mysterious moments, and Zoltán, the famous prankster, was now ready for yet another adventure.Hu: Az igazgató, Mr. Kovács, már régen betiltotta a jégkrémeket a diákok között, de Zoltán úgy érezte, hogy a nyár ízét bűn lenne kihagyni.En: The headmaster, Mr. Kovács, had long banned ice creams among the students, but Zoltán felt that it would be a sin to miss out on the taste of summer.Hu: Barátai, Anna és Gergely, ott vártak rá a kollégium sarkánál.En: His friends, Anna and Gergely, were waiting for him at the corner of the dormitory.Hu: A terv már megszületett a fejében: elterelni az igazgató figyelmét, amíg becsempészi a hűsítő édességet.En: The plan was already in his head: divert the headmaster's attention while sneaking in the refreshing treat.Hu: „Úgy csináljuk, ahogy megbeszéltük” – mondta nekik halkan.En: "We'll do it as we discussed," he whispered to them.Hu: Anna bólintott, míg Gergely egy csibészes mosollyal válaszolt.En: Anna nodded while Gergely responded with a mischievous smile.Hu: Feladatuk egyszerű volt, de a megvalósítás izgalmával töltötte el mindhármukat.En: Their task was simple, but the thrill of execution filled all three with excitement.Hu: Zoltán lassan kinyitotta a bőröndjét, és előhalászta a gondosan elrejtett jégkrémet.En: Zoltán slowly opened his suitcase and fished out the carefully hidden ice cream.Hu: Csokoládé, eper, vanília - a klasszikus ízek hármasa úgy csillogott a fagyos csomagolás alatt, mint egy tiltott kincs.En: Chocolate, strawberry, vanilla - the trio of classic flavors shimmered under the frosty packaging like a forbidden treasure.Hu: A bőrönd alján egy külön helyet alakított ki, ahol az édesség biztonságosan pihenhetett.En: At the bottom of the suitcase, he had created a special spot where the treat could rest safely.Hu: Pontosan akkor, amikor a szigorú Mr. Kovács felbukkant a folyosó másik végén, Anna hangosan elkezdett vitatkozni Gergellyel.En: Just as the strict Mr. Kovács appeared at the other end of the corridor, Anna loudly started arguing with Gergely.Hu: Minden szem rájuk szegeződött.En: All eyes turned to them.Hu: Az igazgató tekintete azonnal a műbalhéra irányult, figyelmét teljesen lekötötte a hirtelen konfliktus.En: The headmaster's gaze immediately fixed on the staged commotion, his attention fully absorbed by the sudden conflict.Hu: Zoltán számára ez volt a tökéletes lehetőség.En: For Zoltán, this was the perfect opportunity.Hu: Gyorsan és csendesen visszazárta a bőröndöt.En: Quickly and quietly, he reclosed the suitcase.Hu: Az izgalom szinte érezhető volt a levegőben, ahogy az igazgató távolodott, figyelme kizárólag Anna és Gergely képzeletbeli vitájára összpontosult.En: The excitement was almost palpable in the air as the headmaster drifted away, his focus solely on Anna and Gergely's imaginary argument.Hu: Amikor végre elült a feszültség, a három diák visszahúzódott szobájuk magányába.En: When the tension finally subsided, the three students retreated to the privacy of their room.Hu: A naplementével megrakott égen keresztül megszólaltak mindhárman, nevetve osztozva a tiltott finomságokon.En: As the sky was laden with sunset, they all spoke up, sharing the forbidden delicacies with laughter.Hu: A jégkrém lágyan olvadt a nyelvükön, míg szívükben büszkeség vibrált a jól végrehajtott terv miatt.En: The ice cream melted softly on their tongues, while pride vibrated in their hearts from the well-executed plan.Hu: Zoltán megértette, hogy az igazi győzelem nem csak a jégkrém tiltott ízében rejlik, hanem abban is, hogy Anna és Gergely mellett van.En: Zoltán realized that the real victory lay not only in the forbidden taste of the ice cream but also in being alongside Anna and Gergely.Hu: Az együttműködés és a barátság örökké tartó nyári íze volt az, amely igazán megédesítette a kalandot.En: It was the everlasting summer flavor of collaboration and friendship that truly sweetened the adventure.Hu: A régi falak között a jövő ígérete csillogott az estében, tudva, hogy a legjobb élmények mindig együtt átélt pillanatokból születnek.En: Between the old walls, the promise of the future gleamed in the evening, knowing that the best experiences are always born from moments shared together. Vocabulary Words:warmth: melegségbrick walls: téglafalakboarding school: bentlakásos iskolabeckoned: hívogattaimaginations: képzeletétmysterious: rejtélyesprankster: csínytevőadventure: kalandraheadmaster: igazgatóbanned: betiltottacorner: sarkánálsneaking: becsempészirefreshing: hűsítőmischievous: csibészesexecution: megvalósítássuitcase: bőröndjétshimmered: csillogottforbidden: tiltottcommotion: műbalhépalpable: érezhetőretreated: visszahúzódottprivacy: magányábaladen: megrakottdelicacies: finomságokonmelted: olvadtpride: büszkeségvictory: győzelemcollaboration: együttműködésflavor: ízgleamed: csillogott
Erdélyi Zoltán, Myrobalan - Valódi Nők 2025. 06. 13. by MannaFM
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Secrets: A Letter That Rewrites Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-11-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Egy napsütéses, tavasz végi délután Edit a családi ház nagy nappalijában üldögélt.En: One sunny late spring afternoon, Edit was sitting in the large living room of the family house.Hu: A ház körül szép kert terült el, tele virágzó növényekkel.En: Around the house lay a beautiful garden filled with blooming plants.Hu: A falakat régi családi portrék díszítették, a bútorok antik darabok voltak.En: The walls were adorned with old family portraits, and the furniture pieces were antique.Hu: A függönyökön át beszűrődő napsugarak táncoltak a padlón, érdekes mintákat rajzolva a fapadlóra.En: Sunlight filtered through the curtains, dancing across the floor and drawing intriguing patterns on the wooden flooring.Hu: Edit mélyen elgondolkodott, mialatt a szobában uralkodó nyugalom körülölelte.En: Edit was deep in thought, enveloped by the room's prevailing calm.Hu: Aznap reggel talált egy régi dobozt a padláson.En: That morning, she found an old box in the attic.Hu: Kíváncsisága megnőtt.En: Her curiosity grew.Hu: A doboz tele volt régi levelekkel és fényképekkel.En: The box was filled with old letters and photographs.Hu: Ahogy a doboz aljára ért, egy különleges levélre bukkant.En: As she reached the bottom of the box, she stumbled upon a special letter.Hu: A levél megsárgult az idő múlásával.En: The letter had yellowed with time.Hu: Dátuma szerint még a nagyanyja, Ilona fiatal korából származott.En: According to the date, it was from the days of her grandmother's youth, Ilona.Hu: A levél tartalma furcsa említést tett egy családi titokról, amelyről Edit sosem hallott.En: The content of the letter made a strange mention of a family secret that Edit had never heard of.Hu: Edit mély levegőt vett és azonnal elhatározta, hogy megkérdezi a nagyanyját a levélről.En: Edit took a deep breath and immediately decided to ask her grandmother about the letter.Hu: Tudta, hogy Ilona gyakran ül a konyhában teázgatva.En: She knew that Ilona often sat in the kitchen sipping tea.Hu: Edit lassan odalépett hozzá, szívében vegyes érzésekkel.En: Edit slowly approached her, with mixed feelings in her heart.Hu: Szeretetteljesen és mégis aggódva fordult Ilonához.En: Lovingly and yet with concern, she turned to Ilona.Hu: – Nagyi, találtam egy régi levelet a padláson – kezdte Edit bizonytalanul.En: "Grandma, I found an old letter in the attic," Edit began hesitantly.Hu: – Tudsz erről valamit?En: "Do you know anything about it?"Hu: Ilona csendben nézett Editre, majd a levélre.En: Ilona looked quietly at Edit, then at the letter.Hu: Sóhajtott, mint aki súlyos terhet hordoz.En: She sighed, as if carrying a heavy burden.Hu: Az öregasszony tekintete elhomályosult, de hamarosan megkeményedett, mint aki hozott egy nehéz döntést.En: The old woman's gaze became blurred but soon hardened, as if she had made a tough decision.Hu: – Jól van, Edit – mondta halkan.En: "Alright, Edit," she said softly.Hu: – Itt az ideje, hogy megtudd az igazat.En: "It's time for you to know the truth."Hu: Ilona lassan elmondta a családi titkot.En: Ilona slowly recounted the family secret.Hu: Az ősei közül egy személy gyermekét nem ismerték el hivatalosan a családban, pedig az ősi hagyományok szerint illett volna.En: One of her ancestors had a child who was not officially recognized by the family, even though traditional customs would have required it.Hu: A gyermek Ilona apja volt, és ez a titok nehezedett a család történetére generációk óta.En: That child was Ilona's father, and this secret had weighed on the family's history for generations.Hu: Edit csendben hallgatta a történetet, szíve tele volt érzelmekkel.En: Edit listened quietly to the story, her heart full of emotions.Hu: Amikor Ilona befejezte, Edit úgy érezte, hogy végre egy hiányzó darab került a helyére az életében.En: When Ilona finished, Edit felt that finally a missing piece had fallen into place in her life.Hu: Megkönnyebbült, mert most már tisztában volt azzal, honnan származik az ő családja.En: She was relieved because she now understood where her family came from.Hu: – Már mindegy, hogy mit gondoltak az emberek akkoriban – mondta Zoltán, aki végighallgatta beszélgetésüket.En: "It doesn't matter anymore what people thought back then," said Zoltán, who had listened to their conversation.Hu: – A fontos az, hogy együtt vagyunk, bármi is történt a múltban.En: "The important thing is that we are together, no matter what happened in the past."Hu: Edit ránézett testvérére, és magában hálát adott a családjáért.En: Edit looked at her brother and silently gave thanks for her family.Hu: Nem számított, hogy milyen titkok fedték a múltat; most már tudta, hogy ki ő, és hogy hol van a helye a családban.En: It didn't matter what secrets shrouded the past; she now knew who she was and where her place was in the family.Hu: Aznap éjjel Edit boldogan hajtotta álomra a fejét, szívében a család szeretetével.En: That night, Edit happily laid her head to rest, her heart filled with the love of her family. Vocabulary Words:blooming: virágzóadorned: díszítettékantique: antikfiltered: beszűrődőintriguing: érdekesenveloped: körülölelteprevailing: uralkodóattic: padlásoncuriosity: kíváncsiságastumbled upon: bukkantyellowed: megsárgulthesitantly: bizonytalanulburden: teherblurred: elhomályosultrecounted: elmondtaancestor: ősrecognized: ismerték elcustoms: hagyományokrelieved: megkönnyebbültshrouded: fedteapproached: odalépettmixed feelings: vegyes érzésekkelsoftly: halkantruth: igazságheart: szívesecret: titokgaze: tekintetdecision: döntésstory: történetpast: múlt
A tibeti gyógyászat hazánkban, Erdélyi Zoltán Myrobalan - Valódi Nők 2025. 06. 11. - 8 óra by MannaFM
Kereslet visszaesés a lakáspiacon - Leskó Zoltán - Családi Manna Ferencz Gabival 2025. 06. 07. by MannaFM
Társasjátékok Éjszakája, milyen újdonságokat lehet kipróbálni a különböző helyszíneken? Többek között a Világvárosok társast is ajánlja Horváth Zoltán, a Játékkunyhó játékmestere.
Ünnepi istentisztelet 2025 pünkösd vasárnapján a Gyulai Baptista Gyülekezetben. Igét hirdet: Merényi Zoltán, lelkipásztor. Igehely: 1Kor 3,10-17
Fluent Fiction - Hungarian: Chasing Blooms: A Hiker's Quest for the Rare Iris Hungarica Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-05-22-34-00-hu Story Transcript:Hu: A nap már magasra emelkedett a tavaszi égbolton, amikor Lőrinc, Borbála és Zoltán megérkeztek a Bükk Nemzeti Parkba.En: The sun had already risen high in the spring sky when Lőrinc, Borbála, and Zoltán arrived at the Bükk Nemzeti Park.Hu: A fák lombjai között az aranyszínű napsugarak játszottak, és a madarak csicseregve köszöntötték a három túrázót.En: The golden sunbeams played among the tree leaves, and the birds chirped, greeting the three hikers.Hu: Lőrinc izgatott volt.En: Lőrinc was excited.Hu: Már régóta álmodott róla, hogy lefotózza az Iris hungarica-t, ezt a ritka, vadon élő nádarat.En: He had long dreamed of photographing the Iris hungarica, this rare, wild iris.Hu: A park zöldellő erdőségei között azonban egy dolog világos volt: az út nem lesz könnyű.En: However, among the park's lush forests, one thing was clear: the path would not be easy.Hu: Az ösvények rejtettek és rosszul jelöltek voltak, a legutóbbi esőktől pedig minden csúszós és sáros lett.En: The trails were hidden and poorly marked, and the recent rains had made everything slippery and muddy.Hu: Borbála, a társaság óvatos tagja, előrelátóan térképet, iránytűt és extra váltóruhát is hozott magával.En: Borbála, the cautious member of the group, had thoughtfully brought a map, a compass, and extra clothes.Hu: Zoltán, a kalandvágyó barát, mindig új irányba próbálta vezetni a csapatot, ami gyakran okozott kisebb nézeteltéréseket.En: Zoltán, the adventurous friend, always tried to lead the group in new directions, which often led to minor disagreements.Hu: Ahogy haladtak előre, a levegő telve volt a virágok édes illatával.En: As they progressed, the air was filled with the sweet scent of flowers.Hu: A lombkorona alatt Lőrinc többször megállt ellenőrizni a térképet és a növényhatározót.En: Under the canopy, Lőrinc stopped several times to check the map and the plant guide.Hu: „Csak menjünk tovább előre!En: "Let's just keep moving forward!"Hu: ” – bátorította Zoltán.En: encouraged Zoltán.Hu: Borbála azonban mindig figyelmeztette őket: „Vigyázzunk, nehogy eltévedjünk.En: However, Borbála always warned them, "Let's be careful not to get lost."Hu: ”Ahogy az idő haladt, és a nap már kezdett alábukni a hegyek mögé, egyre nagyobb aggódás támadt a társaságban.En: As time passed and the sun began to dip behind the mountains, the group became increasingly anxious.Hu: A távolban gomolyfelhők gyülekeztek.En: In the distance, clouds were gathering.Hu: Lőrinc úgy érezte, hogy egyre közelebb vannak az Iris hungarica-hoz.En: Lőrinc felt they were getting closer to the Iris hungarica.Hu: De vajon érdemes volt-e kockáztatni?En: But was it worth taking the risk?Hu: Amikor az ég tényleg elkezdett sötétedni, megtalálták az ösvény maradványait, amely a virágzott terület felé vezetett.En: When the sky truly began to darken, they found the remnants of a path leading towards the blooming area.Hu: Lőrinc úgy döntött, hogy nem adják fel.En: Lőrinc decided they wouldn't give up.Hu: „Már nem vagyunk messze” – mondta eltökélten, és előre lépett.En: "We're not far now," he said determinedly and stepped forward.Hu: A hirtelen zápor elkapta őket a domboldalnál, de épp ekkor kezdett a nap újra áttörni a felhők között.En: The sudden shower caught them on the hillside, but just then, the sun began to break through the clouds again.Hu: A fák alatt, egy kis tisztáson, ott pompázott az Iris hungarica teljes dicsőségében.En: Under the trees, in a small clearing, there the Iris hungarica shone in full glory.Hu: A virág liláspiros szirmai ragyogtak a napfényben.En: The flower's purplish-red petals gleamed in the sunlight.Hu: Lőrinc előkapta fényképezőgépét, és örökre megörökítette a pillanatot.En: Lőrinc grabbed his camera and captured the moment forever.Hu: Aztán, fáradtan, de boldogan, visszafordultak a biztonságosabb ösvény felé.En: Then, tired but happy, they turned back towards the safer path.Hu: Lőrinc megértette: a céljuk elérése a csapatmunkán és a jól átgondolt döntéseken múlt.En: Lőrinc understood: reaching their goal depended on teamwork and well-thought-out decisions.Hu: Borbála bölcsessége és Zoltán lelkesedése nélkül nem lett volna ilyen sikeres a nap.En: Without Borbála's wisdom and Zoltán's enthusiasm, the day wouldn't have been as successful.Hu: „Köszönöm nektek, barátaim” – mondta, miközben a nap már teljesen eltűnt a horizonton.En: "Thank you, my friends," he said as the sun had completely disappeared over the horizon.Hu: Tudta, hogy a fotó, amit készített, nem csak egy virág képét, hanem egy közös kaland emlékét is őrzi.En: He knew that the photo he had taken preserved not just the image of a flower, but also the memory of a shared adventure. Vocabulary Words:risen: emelkedettgolden: aranyszínűbeams: napsugarakchirped: csicseregvehikers: túrázókforests: erdőségeilush: zöldellőtrails: ösvényekhidden: rejtettekmarked: jelöltekslippery: csúszóscautious: óvatosthoughtfully: előrelátóancompass: iránytűtanxious: aggódásclouds: gomolyfelhőkdarken: sötétedniremnants: maradványaitdeterminedly: eltökéltenshower: záporhillside: domboldalnálclearing: tisztásonglory: dicsőségébengleamed: ragyogtakcaptured: megörökítetteteamwork: csapatmunkánenthusiasm: lelkesedésesuccessful: sikereshorizon: horizontonpreserved: őrzik
Az RTL új ingatlanos realityje az Ingatlanvadászok 4 napja startolt. A szereplőivel ültünk le beszélgetni, hogy milyen volt belülről és mi a véleményük a sorozatról. A Kalmárok vendégei Wiszt Anett és Leskó Zoltán. Kalmárok facebook csoport, ahol kérdezhetsz, megoszthatsz, barátkozhatszhttps://www.facebook.com/groups/343644851248767A mikrofonnál: Görzsöny Péter, Szarvas Norbert és Csorba Dániel https://www.kalmarok.hu | Mél: haliho@kalmarok.hu Ez az adás elérhető a Portfolio Podcaster oldalán is: https://www.portfolio.hu/portfolio-podcasterSpotifyon is megtalálsz minket: https://open.spotify.com/show/5ryq5VWYMqvswNO8nHFSdSGörzsöny Péter www.gorzsonypeter.huSzarvas Norbert www.iflgroup.huCsorba Dániel www.csorbadaniel.com
3 - A világ még soha nem látta Lewis Hamiltont olyan letörtnek, mint a Spanyol Nagydíj után - vonalban Szujó Zoltán by Balázsék
00:00 - 6 óra 33:50 - Feri egy étteremben lett figyelmes egy asztaltársaság furcsa dolgaira - Sprite Challenge 2.0 56:45 - A világ még soha nem látta Lewis Hamiltont olyan letörtnek, mint a Spanyol Nagydíj után - vonalban Szujó Zoltán 1:13:12 - Milyen jelek árulkodnak arról, hogy milyen vagy az ágyban? 1:46:57 - Balázsék Gólöröm játéka a Hisense támogatásával
Trump békét ígér, Brüsszel háborút finanszíroz, Putyin pedig lendületben van – az ukrajnai konfliktus a geopolitikai játszmák kereszttüzébe került. A harctéri mozgások mögött stratégiai érdekek, mélyállami döntések és gazdasági lépések formálják a világpolitika irányát. A Stratéga e heti adása a Mandiner roadshow keretében, az MCC Szeged központjából jelentkezik, ahol vendégeink: Nógrádi György biztonságpolitikai szakértő és Kiszelly Zoltán, a Századvég politikai elemzési igazgatója. Házigazda: Pócza István.
Jövő vasárnap Társasjátékok Éjszakája, a programokból szemezgetünk Horváth Zoltánnal, a Játékkunyhó játékmesterével.
Fluent Fiction - Hungarian: A Carpenter's Choice: Sparking Change in a Sunlit Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-31-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi napsugarak aranyosan világították be a falu kis szavazóhelyiségét.En: The spring sunbeams cast a golden light over the village's small voting room.Hu: A fa gerendák és a kisméretű ablakok melegséget sugároztak, míg a magas mennyezet alatt az emberek izgatottan beszélgettek.En: The wooden beams and the small windows radiated warmth, while under the high ceiling, people chatted excitedly.Hu: Mindenki tudta, mennyire fontosak a mai önkormányzati választások.En: Everyone knew how important today's local elections were.Hu: Zoltán, a közösség elismert asztalosa, lassan haladt előre a sorban.En: Zoltán, the community's esteemed carpenter, slowly moved forward in the line.Hu: Az asztalosmesterségben szerzett hírneve miatt sokan tisztelték őt, de Zoltán szíve mélyén bosszúságot érzett a falu régimódi szabályai miatt.En: Due to his reputation in carpentry, many respected him, but deep down, Zoltán felt frustration over the village's old-fashioned rules.Hu: Tudta, hogy a döntése ma számítani fog, és ez nyomasztotta őt.En: He knew that his decision today would matter, and this weighed on him.Hu: Katalin, a fiatal tanárnő, lendületesen magyarázott a mellette állóknak valami új jelöltről.En: Katalin, the young teacher, was energetically explaining something about a new candidate to those standing beside her.Hu: Tüzes lelkesedéssel próbálta meggyőzni őket, hogy a közösség fejlődése érdekében változásra van szükség.En: With fiery enthusiasm, she tried to convince them that for the sake of community development, change was necessary.Hu: Katalin úgy érezte, hogy az emberek elszántsága elapadhat, ha nem támogatják az új irányt.En: Katalin felt that people's determination might fade if they did not support the new direction.Hu: A jelenlegi polgármester, Árpád, akinek jövője is most múlik a választásokon, szintén ott volt.En: The current mayor, Árpád, whose future was also at stake in the elections, was there as well.Hu: Barátságosan kezet rázott mindenkivel, miközben belül aggódott a pozíciója megtartása miatt.En: He shook hands with everyone in a friendly manner, while internally worrying about retaining his position.Hu: Bár sokan kedvelték őt, ismert volt arról, hogy ellenáll a hirtelen változásoknak.En: Although many liked him, he was known for resisting sudden changes.Hu: Zoltán súlya alatt roskadozott a döntés terhe.En: Zoltán was weighed down by the burden of the decision.Hu: Bár Árpád stabilitást és biztonságot ígért, Zoltán tudta, hogy a falu az ő vezetése alatt megállt a fejlődésben.En: Although Árpád promised stability and security, Zoltán knew that under his leadership, the village had stagnated.Hu: Ezzel szemben a változás lehetősége, amit Katalin képviselt, izgalmasnak tűnt, de egyúttal ijesztő is.En: In contrast, the possibility of change represented by Katalin seemed exciting yet daunting.Hu: Amikor Zoltán végre a szavazóurnához ért, a kezében tartott papírlap galacsinokká gyűrödött az izgalomtól.En: When Zoltán finally reached the ballot box, the paper in his hand crumpled into wads from the excitement.Hu: Mélyet lélegzett, és körülnézett.En: He took a deep breath and looked around.Hu: A falubeliek, a barátok, a család – mind itt voltak.En: The villagers, friends, family—everyone was there.Hu: Az ő jövőjükért szavazott most.En: He was voting for their future now.Hu: Még egyszer végiggondolta, amit eddig hallott.En: Once more, he thought through everything he had heard so far.Hu: Az ismerős kényelme vagy az ismeretlen lehetősége?En: The comfort of the familiar or the possibilities of the unknown?Hu: És akkor, hirtelen elhatározásra jutott.En: And then, he suddenly made a decision.Hu: Kezében megsimította a lapot, majd határozottan bekarikázott egy nevet.En: He smoothed the paper in his hand and then decisively circled a name.Hu: A választása a változás mellett szólt.En: His choice spoke for change.Hu: Ahogy a szavazólapot az urnába ejtette, megkönnyebbültnek érezte magát.En: As he dropped the ballot into the box, he felt relieved.Hu: Megdöbbenve tapasztalta, hogy bár kockázatos döntést hozott, mégis bátran vállalta felelősséget.En: He was astonished to find that, even though he had made a risky decision, he had bravely accepted responsibility.Hu: Most már hitt abban, hogy egyetlen ember cselekvése is változást hozhat a közösség életében.En: He now believed that the actions of a single person could bring about change in the community's life.Hu: Miközben kilépett a szavazóhelyiségből a napsütéses tavaszi utcára, Zoltán újfajta reménnyel tekintett a jövő felé.En: As he stepped out of the polling station into the sunlit spring street, Zoltán looked to the future with a new kind of hope.Hu: Tudta, hogy bármi is történjék majd, a döntése hatással lesz, és egy darabig az ő hangja is a közösségéhez tartozik.En: He knew that whatever happens, his decision would have an impact, and for a while, his voice would belong to the community. Vocabulary Words:sunbeams: napsugarakbeams: gerendákradiated: sugároztakenthusiasm: lelkesedésdetermination: elszántságstagnated: megálltdaunting: ijesztőcrumpled: gyűrődöttwads: galacsinokkápossibilities: lehetőségesmoothed: megsimítottadecisively: határozottanastonished: megdöbbenveaccepted: vállaltaresponsibility: felelősségetfuture: jövőimpact: hatássalvoting: szavazórespected: tiszteltékold-fashioned: régimódiburden: terherepresentation: képviseltrelieved: megkönnyebbültnekexcitement: izgalomretaining: megtartásafiery: tüzesdevelopment: fejlődéseelections: választásoksuggested: ígértpolling station: szavazóhelyiség
Mint ördög a tömjén füsttől fél a kormány attól, hogy a hétköznapi problémákról kelljen beszélnie – mondja Lakner Zoltán. Átláthatóságnak álcázott elhallgattatás? Ukrajna mint új Gyurcsány? Magyar Péter mint békehozó? A héten is végigvesszük a belpolitikai fejleményeket Lakner Zoltán politológussal.
Erdélyi Zoltán, Myrobalan - Valódi nők 2025. 05. 30. - 7 óra by MannaFM
Az ország legmodernebb tűzoltóautója és a 60 ezer literes kerozintartály-kocsi – hatalmas földi járművek Ferihegyen Érdemes lesz vigyázni az MI-jailbreakkel Sorra zuhannak le a SpaceX műholdjai Két nap alatt két világhírű tudós tart előadást a BME-n Jövőkutatás? Nem jóslás, hanem tudatos tervezés! Telekom app: májustól mesterséges intelligencia, a Magenta AI generálja a válaszokat Egy kompakt készülék ma a legkelendőbb Egyelőre nem rázta meg az Nvidiát a kínai pénzcsap elzárása A Meta sorsa most már a bírón múlik Kiszivárgott: Óriási változást vezet be az Apple az iOS, a macOS és a watchOS verziószámozásában is Köszöni, de távozik a multimilliárdos – Így végződik egy politikai kérészélet? Megzsarolta a chatrobot az egyik fejlesztőjét 300 millió dolláros megállapodást kötött Elon Musk a Telegram CEO-val A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Az ország legmodernebb tűzoltóautója és a 60 ezer literes kerozintartály-kocsi – hatalmas földi járművek Ferihegyen Érdemes lesz vigyázni az MI-jailbreakkel Sorra zuhannak le a SpaceX műholdjai Két nap alatt két világhírű tudós tart előadást a BME-n Jövőkutatás? Nem jóslás, hanem tudatos tervezés! Telekom app: májustól mesterséges intelligencia, a Magenta AI generálja a válaszokat Egy kompakt készülék ma a legkelendőbb Egyelőre nem rázta meg az Nvidiát a kínai pénzcsap elzárása A Meta sorsa most már a bírón múlik Kiszivárgott: Óriási változást vezet be az Apple az iOS, a macOS és a watchOS verziószámozásában is Köszöni, de távozik a multimilliárdos – Így végződik egy politikai kérészélet? Megzsarolta a chatrobot az egyik fejlesztőjét 300 millió dolláros megállapodást kötött Elon Musk a Telegram CEO-val A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
2 - Tűzoltók szabadították ki a férfit, aki beszorult a vonatülés karfája alá, miközben a füllhallgatóját kereste by Balázsék
Fluent Fiction - Hungarian: Love and Art: A Spring Day Romance in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest egyik tavaszi reggelén, amikor a nap sugarai már kellemes melegséget árasztottak, Zoltán a Művészeti Múzeum előtt állt.En: On one spring morning in Budapest, when the sun's rays were already pleasantly warm, Zoltán stood in front of the Museum of Fine Arts.Hu: Az emberek nyüzsögtek körülötte, mindannyian csodálkozva nézték az épületet, amely tele volt színes festményekkel és szobrokkal, a magyar kulturális örökség gazdag kincsestárával.En: People buzzed around him, all admiring the building, which was filled with colorful paintings and sculptures, a rich treasure trove of Hungarian cultural heritage.Hu: Zoltán azonban más miatt volt itt.En: However, Zoltán was there for a different reason.Hu: A szívében izgalom és egy csipetnyi félelem keveredett.En: Excitement and a hint of fear mixed in his heart.Hu: Anna régóta a szíve választottja volt.En: Anna had long been the choice of his heart.Hu: Csendes mosolya és művészet iránti szeretete minden alkalommal elbűvölte Zoltánt.En: Her quiet smile and love for art captivated Zoltán every time.Hu: Most egy különleges ajándékot keresett neki, hogy megmutassa, mit érez valójában.En: Now he was searching for a special gift for her, to show what he truly felt.Hu: A múzeum ajándékboltja kiváló lehetőséget kínált erre.En: The museum gift shop offered an excellent opportunity for this.Hu: Belépett a boltba, ahol a polcok tele voltak művészeti könyvekkel, képeslapokkal és apró szobrokkal.En: He entered the shop, where the shelves were filled with art books, postcards, and small sculptures.Hu: Zoltán mindent szeretett volna megvenni, de tudta, hogy csak egyetlen dolgot választhat.En: Zoltán wanted to buy everything, but he knew he could choose only one thing.Hu: Vajon mi lenne az, ami egyaránt kifejezi az ő rajongását a művészet iránt, és ami Anna szívéhez is közel állna?En: What would express both his passion for art and be close to Anna's heart?Hu: Hosszasan böngészte a polcokat, míg végül megakadt a tekintete egy gyönyörűen illusztrált könyvön, amely a magyar művészetről szólt.En: He browsed the shelves for a long time until his gaze landed on a beautifully illustrated book about Hungarian art.Hu: "Ez az" – gondolta.En: "This is it," he thought.Hu: Ez a könyv híd lehet közte és Anna között.En: This book could be a bridge between him and Anna.Hu: Nemcsak a művészetről szól, hanem róla is.En: It wasn't just about art but about him too.Hu: De mégis habozott.En: Yet he hesitated.Hu: A vásárlástól az ajándék átadásáig hosszú út vezetett, tele kételyekkel és reményekkel.En: The path from buying the gift to handing it over was long, filled with doubts and hopes.Hu: Vajon Anna is érzi majd ezt a szándékot?En: Would Anna feel this intention too?Hu: Meg merje tenni a lépést és kinyilvánítani érzéseit?En: Dare he take the step and express his feelings?Hu: Végül az ajándék szatyrával a kezében Zoltán kisétált a napfényes utcákra.En: Finally, with the gift bag in hand, Zoltán walked out into the sunny streets.Hu: Anna a múzeum kertjében várt rá egy padon.En: Anna was waiting for him on a bench in the museum garden.Hu: Zoltán mosolyogva ült mellé, és az ajándékot a kezébe adta.En: Zoltán sat beside her with a smile, handing over the gift.Hu: „Ez neked” – mondta halkan, a szíve gyorsan vert.En: “This is for you,” he said softly, his heart beating fast.Hu: Anna megnézte a könyvet, majd Zoltán szemébe nézett.En: Anna looked at the book, then into Zoltán's eyes.Hu: „Ez gyönyörű” – mondta, és Zoltán ekkor látta azt a megértést és melegséget, amit remélt.En: “It's beautiful,” she said, and at that moment, Zoltán saw the understanding and warmth he hoped for.Hu: Az ajándékkal együtt, mintha a saját lelke egy darabját is átadta volna neki.En: Along with the gift, it was as if he had given her a piece of his own soul.Hu: Ez a pillanat mindkettőjük számára jelentőségteljes volt.En: This moment was significant for both of them.Hu: Zoltán végre rájött, hogyan lehet egyensúlyt teremteni a saját szenvedélyei és mások vágyai között, és önbizalommal szembenézni az érzelmeivel.En: Zoltán finally realized how to balance his own passions with the desires of others, and to face his emotions with confidence.Hu: A nap végén, mikor a múzeum már lassan kezdett kiürülni, Zoltán és Anna egy padon ültek a kertben, a könyvet együtt lapozgatva.En: At the end of the day, when the museum was slowly emptying, Zoltán and Anna sat on a bench in the garden, flipping through the book together.Hu: A tavaszi szél simogatta őket, és mindketten tudták, hogy a művészet és a szavak nélküli megértés közelebb hozta őket egymáshoz.En: The spring breeze caressed them, and both knew that art and wordless understanding had brought them closer. Vocabulary Words:rays: sugaraipleasantly: kellemesentreasure trove: kincsestárexcitement: izgalomquiet: csendescaptivated: elbűvölteopportunity: lehetőségetpostcards: képeslapokkalillustrated: illusztráltbridge: hídhesitated: habozottdoubts: kételyekkelintentions: szándékotconfidence: önbizalomcaressed: simogattawordless: szavak nélküliunderstanding: megértéssignificant: jelentőségteljesemotions: érzelmeivelmuseum: múzeumcultural: kulturálisshelves: polcokgaze: tekinteteexpress: kifejezipassion: rajongásátgift bag: ajándék szatyrávalgarden: kertjébenbench: padonwarmth: melegségsunny: napfényes
Fluent Fiction - Hungarian: Zoltán's Epoch: A High School Farewell in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-22-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A reggeli nap aranyfényben fürdeti Budapestet.En: The morning sun bathes Budapest in a golden light.Hu: A Nyugati pályaudvar elnyújtott épülete kígyózik a város szövetében.En: The elongated building of the Nyugati train station winds through the fabric of the city.Hu: Csendesen lépkednek az emberek, ki-ki a maga célja után: munkát keresnek, rokonokat látogatnak vagy épp a mindennapi életüket élik.En: People walk quietly, each pursuing their own goals: seeking work, visiting relatives, or simply living their everyday lives.Hu: Zoltán ott áll a vonat érkezési platformján.En: Zoltán stands on the train arrival platform.Hu: Magas, barna hajú fiú, kezében egy régi bőrönd, amiben az utolsó gimnáziumi napjára szükséges dolgokat tart.En: A tall, brown-haired boy, holding an old suitcase containing everything needed for the last day of high school.Hu: A szíve hevesen dobog, ahogy az utolsó napján gondolkodik.En: His heart pounds as he thinks about this final day.Hu: Milyen hamar eltelt ez az idő!En: How quickly time has passed!Hu: Eleinte izgatott volt.En: At first, he was excited.Hu: Most azonban bizonytalan.En: Now, however, he is uncertain.Hu: A fiatalok többsége ilyenkor örül a végzős napnak, de Zoltán most kettős érzésekkel harcol.En: Most young people are happy on their graduation day, but Zoltán now battles with mixed emotions.Hu: A családja orvosi karriert várt tőle, de őt más érdekli.En: His family expected a medical career from him, but he is interested in something else.Hu: A festészet.En: Painting.Hu: Az ecset és a vászon szabadsága.En: The freedom of the brush and canvas.Hu: Ahogy Zoltán mereng, Lili, a legjobb barátja odalép hozzá.En: As Zoltán muses, Lili, his best friend, steps up to him.Hu: Lili vidám, mindig mosolyog.En: Lili is cheerful, always smiling.Hu: Hosszú, szőkés haja lobog a tavaszi szellőben.En: Her long, blondish hair blows in the spring breeze.Hu: "Zoli, mi a baj?En: "Zoli, what's wrong?"Hu: " kérdezi aggódva.En: she asks worriedly.Hu: "Én.En: "I...Hu: Nem tudom.En: I don't know.Hu: A jövőm homályos.En: My future is unclear.Hu: Apám orvosnak akar látni, de én nem ezt akarom," válaszolja Zoltán fejét lehajtva.En: My father wants to see me as a doctor, but it's not what I want," Zoltán responds, lowering his head.Hu: Lili kérdőn néz rá.En: Lili looks at him questioningly.Hu: "És te mit akarsz?En: "And what do you want?"Hu: ""Festő akarok lenni," mondja Zoltán csendesen, mintha saját füle elől is el akarná rejteni az igazságot.En: "I want to be a painter," Zoltán says quietly, as if trying to hide the truth even from his own ears.Hu: Lili bátorítóan megfogja Zoltán karját.En: Lili encouragingly grabs Zoltán's arm.Hu: "Zoli, tehetséges vagy.En: "Zoli, you are talented.Hu: Kövesd az álmaidat.En: Follow your dreams.Hu: Az élet rövid, és a döntés csak a tiéd.En: Life is short, and the decision is only yours."Hu: "Zoltán mély levegőt vesz.En: Zoltán takes a deep breath.Hu: Érezte a Váci út forgatagát, a tavaszi levegő varázsát.En: He felt the hustle and bustle of Váci Street, the magic of the spring air.Hu: A döntés pillanata elérkezett.En: The moment of decision had arrived.Hu: Nem szabad hagynia, hogy a félelem legyőzze.En: He must not let fear defeat him.Hu: A vonat közeledik.En: The train approaches.Hu: Zoltán érzi, hogy másképp kell cselekednie.En: Zoltán feels that he must act differently.Hu: Ez volt az ő ideje.En: This was his time.Hu: Eldöntötte, holnap este beszélni fog a családjával.En: He decided he would talk to his family tomorrow evening.Hu: Megmondja nekik az igazat: ő festő lesz.En: He will tell them the truth: he will become a painter.Hu: Ahogy a vonat megérkezik, és Zoltán fellép a kocsiba, Lili integet.En: As the train arrives and Zoltán steps onto the carriage, Lili waves.Hu: Zoltán visszamosolyog.En: Zoltán smiles back.Hu: Érzi a megkönnyebbülést és a szabadság ígéretét.En: He feels relief and the promise of freedom.Hu: Ma még elbúcsúzik a gimnáziumtól, de már másnap elkezdi formálni az életét.En: Today he bids farewell to high school, but the very next day he begins to shape his life.Hu: A vonat elindul, és Zoltán tudja, hogy most először a saját útját választotta.En: The train departs, and Zoltán knows that for the first time, he has chosen his own path.Hu: Már nem fél a jövőtől.En: He is no longer afraid of the future.Hu: Kész szembenézni vele, mert végre tudja, mit akar.En: He is ready to face it, because he finally knows what he wants.Hu: Ráébredt, hogy az igazi bátorság az, amikor mer magában hinni.En: He has realized that true courage is believing in oneself. Vocabulary Words:elongated: elnyújtottplatform: platformcarriage: kocsibattles: harcolmixed emotions: kettős érzéseksuitcase: bőröndpounds: doboguncertain: bizonytalangraduation day: végzős napfreedom: szabadságmuses: merengbreeze: szellőworriedly: aggódvaquestioningly: kérdőenencouragingly: bátorítóanhustle and bustle: forgatagarrives: megérkezikwavers: integetrelief: megkönnyebbülésfarewell: elbúcsúzikshapes: formáldeparted: elindulrealized: ráébredtdecisive: döntéshomályos: unclearfutására: pursuitrokonokat: relativeséletüket: liveskortárs: contemporaryvarázsát: magic
Fluent Fiction - Hungarian: Tea, Trust, and Triumph: A Springtime Story in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-20-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi Budapest közepén, egy csendes és barátságos teázóban, Zoltán és Kata egy fontos feladatra készültek.En: In the middle of springtime Budapest, in a quiet and friendly tea house, Zoltán and Kata were preparing for an important task.Hu: A teakbárban finom illatok szálltak, és halk beszélgetések zaja töltötte meg a levegőt.En: The tea bar was filled with fine aromas, and the sound of hushed conversations filled the air.Hu: Zoltán aggodalmasan meredt a jegyzeteire, miközben Kata mellett ült, ihletett és magabiztos kifejezéssel az arcán.En: Zoltán stared anxiously at his notes, while seated next to him, Kata wore an inspired and confident expression.Hu: Mindketten egy prezentációt készítettek elő a főnökük számára.En: Both were preparing a presentation for their boss.Hu: Zoltán mindig is precíz ember volt.En: Zoltán had always been a precise person.Hu: Mindig tökéletességre törekedett.En: He always strove for perfection.Hu: Most is, az aggodalom az arcán tükröződött.En: Even now, worry was reflected on his face.Hu: Attól félt, hogy nem tud majd elég jól szerepelni.En: He feared that he wouldn't perform well enough.Hu: Kata viszont tele volt ötletekkel és bátran bízott a kreativitásában.En: Kata, on the other hand, was full of ideas and confidently trusted in her creativity.Hu: Mégis, valahol mélyen kételkedett, hogy a tartalmuk megfelel-e a követelményeknek.En: Yet, deep down, she doubted whether their content met the requirements.Hu: Zoltán, kezében egy notesz, összeráncolt homlokkal mondta: „Kata, biztos, hogy ez így jól lesz?En: Zoltán, with a notebook in hand, furrowed his brow and said, "Kata, are you sure this will be okay?Hu: Nem lehet, hogy jobban kellene részleteznünk?En: Shouldn't we detail it more?"Hu: ”Kata mosolyogva válaszolt: „Zoltán, bízz bennem!En: Kata replied with a smile, "Zoltán, trust me!Hu: Ez csak a bemutató vázlata.En: This is only the outline of the presentation.Hu: A részletekre később ráérünk!En: We'll have time for the details later!Hu: De mi lenne, ha te is kicsit lazítanál?En: But how about you relax a little?"Hu: ”Ahogy a nap lassan lenyugodott, a teázó világosabbá vált a gyertyák fényétől.En: As the sun slowly set, the tea house became brighter with the light of the candles.Hu: Zoltán belátta, hogy túl sokat aggodalmaskodik.En: Zoltán realized he was worrying too much.Hu: Döntött, hogy engedi Katát szabadon szárnyalni az ötleteivel, és megbízik benne.En: He decided to allow Kata to freely soar with her ideas and trust her.Hu: Kata közben úgy döntött, hogy a prezentáció tartalmát még egyszer átnézi Zoltán segítségével, hogy biztos legyen abban, minden pontos.En: Meanwhile, Kata decided to go over the presentation content one more time with Zoltán's help to ensure everything was accurate.Hu: Ahogy dolgoztak, együtt nevettek és finomították a bemutatót.En: As they worked, they laughed together and refined the presentation.Hu: Zoltán megszokta Kata kreativitását, és Kata élvezte, hogy Zoltán precizitása segít rendet tenni a gondolataiban.En: Zoltán got used to Kata's creativity, and Kata enjoyed that Zoltán's precision helped organize her thoughts.Hu: A gyakorlás alatt egyre inkább egymásra hangolódtak.En: During practice, they increasingly synchronized with each other.Hu: Végül elérkezett a nagy nap.En: Finally, the big day arrived.Hu: Zoltán és Kata beléptek az irodába, a főnökük már várta őket.En: Zoltán and Kata entered the office, where their boss was already waiting for them.Hu: A bemutató gördülékenyen zajlott.En: The presentation went smoothly.Hu: Kata elkápráztatta az ügyfeleket friss megközelítéseivel, míg Zoltán pontos, részletes információkkal biztosította a sikeres előadást.En: Kata dazzled the clients with her fresh approaches, while Zoltán ensured the successful presentation with precise, detailed information.Hu: A prezentáció végén a főnökük elégedetten bólintott.En: At the end of the presentation, their boss nodded in satisfaction.Hu: „Kiváló munka!En: "Excellent work!"Hu: ” mondta.En: he said.Hu: A szavaira mindketten felsóhajtottak a megkönnyebbüléstől.En: At his words, both of them sighed with relief.Hu: Zoltán mosolyogva fordult Katához.En: Zoltán turned to Kata with a smile.Hu: „Köszönöm, hogy hittél bennem.En: "Thank you for believing in me."Hu: ”Kata ragyogott az örömtől.En: Kata beamed with joy.Hu: „És én köszönöm, hogy segítettél az ötleteimet valóra váltani.En: "And thank you for helping bring my ideas to life."Hu: ”Most már mindketten tudták, hogy együtt sokkal erősebbek.En: Now they both knew that together they were much stronger.Hu: Zoltán megtanulta, hogy a csapatmunka és a bizalom vezet el a legjobb eredményekhez, míg Kata megerősödött a saját képességeiben és a közös munka erejében.En: Zoltán learned that teamwork and trust lead to the best results, while Kata gained confidence in her own abilities and the power of working together.Hu: A tea illata még ott lebegett az orruk előtt, ahogy kiléptek a teakbárból a tavaszi város lüktető forgatagába, magabiztosan nézve a jövő felé.En: The smell of tea still lingered at the tips of their noses as they stepped out of the tea bar into the bustling energy of the spring city, confidently looking towards the future. Vocabulary Words:anxiously: aggodalmasanaromas: illatokinspired: ihletettprecise: precízstrive: törekszikperfection: tökéletességcrafted: készültrequirements: követelményekfurrowed: összeráncoltbrow: homlokoutline: vázlatabrighter: világosabbácandles: gyertyákaccurate: pontosrefined: finomítottáksynchronized: egymásra hangolódtakdazzled: elkápráztattaapproaches: megközelítéseivelensured: biztosítottanodded: bólintottrelief: megkönnyebbülésbeamed: ragyogottlingered: lebegettbustling: lüktetőenergy: forgatagábatrusted: bízottcreativity: kreativitásábancontent: tartalmátperform: szerepelnisatisfaction: elégedetten
Még nem ért véget mindenütt a szezon, de sok helyen eljött már a búcsú ideje. Fekete Zoltán Pippóval elköszöntünk Claudio Ranieritől, Jamie Vardytól és a Goodison Parktól is. Beszéltünk a kupagyőztes Bolognáról és Crystal Palace-ról, a bajnok Barcelonáról, továbba az olasz és az angol bajnoki küzdelmekről. (0:00) Bajnok a Barca (6:35) Vardy 500/200 (11:30) Ranieri búcsúztatása (14:30) A Milan pirosai (19:45) Coppa Italia döntő (31:45) Aranycsata a Serie A-ban (41:17) Trófeát nyert a Crystal Palace! (51:26) Calabria és Conceicao ügye (56:30) Búcsú a Goodisontól (59:50) EL-döntő előtt
A lízing esetében is szükséges az önerő? Milyen időközönként kell fizetni a lízingdíjat? Mi a különbség a lízing és a hitel fizetési konstrukciója között? Kell-e a hitelvizsgálathoz hasonló adatszolgáltatásra felkészülni? Mi történik, ha egy lízingelt tárgyban kár keletkezik? Ezekre a kérdésekre is kerestük a választ a Kasszakulcs e heti adásában. Sztojcsev Iván vendége ezúttal Vér Zoltán, a Raiffesien Lízing értékesítési igazgatója volt. Váltsd velünk valóra! – A műsort a Raiffeisen Bank támogatja. Iratkozz fel a Kasszakulcs csatornájára! Spotify: tiny.cc/KasszakulcsSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/KasszakulcsApple Kövesd a HVG Podcastokat, és ismerd meg többi műsorunkat! Spotify: tiny.cc/HVGpodcastokSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/HVGpodcastokApple SoundCloud: tiny.cc/HVGpodcastokSC 00:00 Intro 00:51 Mi pontosan a lízing jelentése? 02:24 Mire használják még a lízinget a személyautókon kívül? 03:56 Kiknek éri meg lízingelni, és kiknek éri meg inkább megvásárolni az adott eszközt? 05:49 Milyen feltételeket kell teljesíteni, ha lízingelni szeretnénk? 07:41 Magánszemélyként szerződhetünk közvetlenül lízingcéggel? 09:50 Mekkora önerőre van szükség a lízinghez? 11:55 Milyen fizetési konstrukciók léteznek, ezeknek milyenek a díjai? 13:49 Mi történik, ha károsodik a lízingelt termék, például egy autó balesetet szenved? 15:39 Mit kell tenni, ha a lízingelt autóban esik kár? 16:12 Ha lízingelt autóval balesetet okozok, mondhatom azt, hogy nem én ültem az autóban? 16:57 Mi az ügyfél teendője a szerződés kifutása után?
Fluent Fiction - Hungarian: Blossoming Memories: A Father-Daughter Journey in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-17-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest szívében, a tavasz új életet hozott a város parkjába.En: In the heart of Budapest, spring brought new life to the city's park.Hu: A fák virágoztak, a madarak dallamosan énekeltek, és a fű illata körbelengte a levegőt.En: The trees were blooming, birds sang melodiously, and the scent of grass filled the air.Hu: Az egész park megtelt élettel, és a gyermekek nevetése mindenütt hallatszott.En: The whole park was full of life, and children's laughter could be heard everywhere.Hu: Zoltán, egy középkorú férfi, épp a pikniktakarót terítette le a fűre.En: Zoltán, a middle-aged man, was just spreading the picnic blanket on the grass.Hu: Mellette kicsi lánya, Ilona, aki csak hét éves volt, izgatottan nézett körül.En: Next to him, his little daughter, Ilona, who was only seven years old, looked around excitedly.Hu: Az édesanyja elvesztése óta Zoltán próbált mindent megtenni, hogy Ilona boldog maradjon, de a veszteségük nehéz volt mindkettejük számára.En: Since losing her mother, Zoltán had tried his best to keep Ilona happy, but the loss was difficult for both of them.Hu: "Papa, emlékszel, mikor utoljára voltunk itt anyával?" kérdezte Ilona halkan.En: "Papa, do you remember when we were last here with anya?" asked Ilona softly.Hu: Zoltán megsimogatta a lánya vállát, és bólintott.En: Zoltán patted his daughter's shoulder and nodded.Hu: "Emlékszem, kicsim. Anya mindig szeretett ide jönni."En: "I remember, darling. Anya always loved coming here."Hu: Ilona kíváncsi szemekkel nézett apjára.En: Ilona looked at her father with curious eyes.Hu: "Miért nem jövünk többet ide, papa?"En: "Why don't we come here more often, papa?"Hu: Zoltán mélyet sóhajtott.En: Zoltán sighed deeply.Hu: Nehéz beszélni a fájdalmukról.En: It was difficult to talk about their pain.Hu: De tudta, hogy itt az ideje megnyílni Ilonának.En: But he knew it was time to open up to Ilona.Hu: "Azért akartam, hogy ma itt legyünk, hogy új szép emlékeket teremtsünk, kettesben. Tudod, anya is ezt szeretné."En: "I wanted us to be here today to create new beautiful memories, just the two of us. You know, anya would want that."Hu: Ilona csendes lett, ahogy a madarakat figyelte a fa tetején.En: Ilona became quiet as she watched the birds at the top of the tree.Hu: "Hiányzik anya," mondta végül.En: "I miss anya," she finally said.Hu: Zoltán közelebb húzódott hozzá.En: Zoltán moved closer to her.Hu: "Nekem is hiányzik, Ilona. Mindig is hiányozni fog.En: "I miss her too, Ilona. She will always be missed.Hu: De az rendben van, ha néha szomorú vagyunk, és közben boldogok is.En: But it's okay for us to be sometimes sad and sometimes happy.Hu: Anya mindig a szívünkben fog élni, bárhol is vagyunk."En: Anya will always live in our hearts, no matter where we are."Hu: A parkban a levelek susogtak, ahogy a szél végigsöpört rajtuk.En: In the park, the leaves rustled as the wind swept through them.Hu: Zoltán és Ilona együtt töltötték a napot: piknikeztek, játszottak, és nevettek.En: Zoltán and Ilona spent the day together: they picnicked, played, and laughed.Hu: Ahogy az ég elhalványult, és a nap lenyugodott, új ígéretet tettek egymásnak.En: As the sky faded and the sun set, they made a new promise to each other.Hu: "Jöjjünk el gyakrabban, papa," javasolta Ilona, ahogy kezét apja kezébe fűzte.En: "Let's come here more often, papa," suggested Ilona, as she intertwined her hand with her father's.Hu: "Így együtt emlékezhetünk meg anyáról."En: "That way, we can remember anya together."Hu: Zoltán bólintott, könnyekkel a szemében, de mosolygott.En: Zoltán nodded, tears in his eyes, but he smiled.Hu: "Igen, kicsim. Gyakran jövünk majd.En: "Yes, darling. We will come often.Hu: És mindig új boldog pillanatokat teremtünk."En: And we will always create new happy moments."Hu: Aznap este egy nagyot léptek előre.En: That evening, they took a big step forward.Hu: Zoltán rájött, hogy a megosztott érzések erősíthetik a kapcsolatukat.En: Zoltán realized that shared feelings could strengthen their bond.Hu: Ilona pedig megértette, hogy a boldogság és a szomorúság kéz a kézben járhatnak, és hogy emlékeik továbbra is velük maradnak, bármerre is vezet az élet útja.En: Ilona understood that happiness and sadness could go hand in hand, and that their memories would stay with them, no matter where life's journey led. Vocabulary Words:blooming: virágoztakmelodiously: dallamosanscent: illatafilled: körbelengteblanket: pikniktakaróloss: veszteségükdifficult: nehézsoftly: halkanpatted: megsimogattacurious: kíváncsisighed: mélyet sóhajtottpain: fájdalombeautiful: szépcreate: teremtsünkquiet: csendesrustled: susogtakswept: végigsöpörtplayed: játszottaklaughter: nevetésepromise: ígéretetintertwined: fűztestrengthen: erősíthetikbond: kapcsolatukatunderstood: megértettejourney: útjahand in hand: kéz a kézbennew: újsometimes: néhastep: léptekmemories: emlékek
A beszélgetést azzal indítottuk, hogy miként lesz valakiből ceremóniamester. Mint kiderült, Zoltán atya – aki esperes, kanonok, jelenleg a terézvárosi Szent Teréz templom plébánosa – ceremóniamesteri szerep hez vezető útja több évtizedes múltra tekint vissza. Már az Esztergomi Szeminárium növendékeként négy éven keresztül felelt a székesegyházban tartott szertartások levezetéséért. 1991-ben szentelt é k pappá, és ugyanabban az évben augusztusban érkezett – most már – szent II. János Pál pápa Magyarországra. Miután négy évig ő vezette a szertartásokat a székesegyházban, ezért kapta a feladatot, hogy II. János Pál pápa látogatásának szertartásaiban is szolgáljon , akkor már mint felszentelt pap.
Day 1,175.Today, we look ahead to what might happen on Thursday in Istanbul. We discuss whether Putin will show up at all. We also dive into the potential 17th round of sanctions if Russia doesn't agree to a ceasefire, and whether Europe can deliver on its promises. Finally, Francis has a robust conversation with the Hungarian Secretary of State for International Communication and Relations, Zoltán Kovács, at the Hungarian embassy in London. Contributors:Adélie Pojzman-Pontay (Reporter and Producer). @adeliepjz on X.Dom Nicholls (Associate Editor for Defence). @DomNicholls on X.Joe Barnes (Brussels Correspondent). @Barnes_Joe on X.Francis Dearnley (Executive Editor for Audio). @FrancisDearnley on X.With thanks to Zoltan Kovacs, Hungarian Secretary of State for International Communication and Relations.SIGN UP TO THE NEW ‘UKRAINE: THE LATEST' WEEKLY NEWSLETTER:https://secure.telegraph.co.uk/customer/secure/newsletter/ukraine/ Each week, Dom Nicholls and Francis Dearnley answer your questions, provide recommended reading, and give exclusive analysis and behind-the-scenes insights – plus maps of the frontlines and diagrams of weapons to complement our daily reporting. It's free for everyone, including non-subscribers.Content Referenced:Joe Barnes, on the Telegraph:https://www.telegraph.co.uk/authors/j/jk-jo/joe-barnes/Trump toys with late entrance to Ukraine-Russia peace talks, Telegraph: https://www.telegraph.co.uk/world-news/2025/05/12/russia-ukraine-zelensky-putin-war-latest-news/UK to Unveil New Russia Sanctions as European Ministers Meet, Bloomberghttps://www.bloomberg.com/news/articles/2025-05-11/uk-to-unveil-new-russia-sanctions-as-european-ministers-meetWhy the EU is racing to expand its Russia sanctions in a push for peace, Financial Timeshttps://www.ft.com/content/2a781235-ad89-4aaf-a55f-c4863ba060c1EU readies capital controls and tariffs to safeguard Russia sanctions, Financial Timeshttps://www.ft.com/content/7f7687da-b31a-4c64-a446-221c4a756a05NOW AVAILABLE IN NEW LANGUAGES:The Telegraph has launched translated versions of Ukraine: The Latest in Ukrainian and Russian, making its reporting accessible to audiences on both sides of the battle lines and across the wider region, including Central Asia and the Caucasus. Just search Україна: Останні Новини (Ukr) and Украина: Последние Новости (Ru) on your on your preferred podcast app to find them.Listen here: https://linktr.ee/ukrainethelatestSubscribe: telegraph.co.uk/ukrainethelatestEmail: ukrainepod@telegraph.co.uk Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Április végén adta ki a KSH az első negyedéves GDP-növekedési jelentését. Ami még az előzetes várakozásokat is alulmúlta. Hol tört meg a repülőraj, és összeszedi-e magát a magyar gazdaság? Török Zoltánt, a Raiffeissen vezető elemzőjét kérdeztük. Bővebben: 00:00:00 - Repülőrajtos földbeállás, avagy negatív siker. Mi történt a GDP-vel? Meghűlt? Gyengélkedik? Igen, de permanensen. 00:02:16 - Honnan indultunk, és miből lehetett látni azt, hogy itt negatív sikerrel lesz dolgunk (pláne ennyire pontosan)? Lehetett pozitív növekedést is várni, voltak erre utaló jelek, csak hát aztán mégsem így lett. Friss, ropogós ipari adatok. 00:09:40 - Bezzeg Európa! Mit tud Németország, amit mi nem? Nem lehet a háborúval takarózni. Vagy legfeljebb minimálisan. 00:14:51 - 100 gyár? Legyen 150. A beruházások fájó hiánya. Családbarát intézkedések, és egyéb gazdaságpolitikai fókuszok. Az árrésstopok mélylélektana és kávévásárlási nehézségek. 00:22:36 - Lehet persze 150 gyárat építeni, de ez nem megy 5 perc alatt. Bizalmatlanság a kormányban, metróépítési szokások, kis- és középvállalatok képességhiánya. Vámháború. 00:27:18 - Lesz választás előtti osztogatás? Aztán miből? 00:29:12 - Mi van akkor, ha nem jönnek az EU-s pénzek? Sok sikert kívánunk Nagy Mártonnak. Hang és kép: Botos Tamás/444See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking Secrets: A Thrilling Adventure at Buda Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-11-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Buda vára azon a napon festői látványt nyújtott.En: Buda Castle was offering a picturesque view on that day.Hu: A tavaszi napfény melegen simogatta a régi kövek falait, és a friss levegőtől minden úgy tűnt, mintha újjáéledne.En: The spring sunlight warmly caressed the walls of the old stones, and in the fresh air, everything seemed as if it was being reborn.Hu: Az emberek csoportokban sétáltak, vidám hangjuk visszhangzott a történelmi falak között.En: People walked in groups, their cheerful voices echoing between the historical walls.Hu: Zoltán, Eszter, és Bence a vár főkapujához értek.En: Zoltán, Eszter, and Bence reached the main gate of the castle.Hu: Zoltán szemei izgatottan csillogtak, míg Eszter a fényképezőgépébe fúrta az orrát.En: Zoltán's eyes sparkled with excitement, while Eszter had her nose buried in her camera.Hu: Bence lassú léptekkel követte őket, a kezében egy térképet szorongatva.En: Bence followed them slowly, clutching a map in his hand.Hu: "Hallottam egy rejtett helyről a várban," mondta Zoltán, miközben körülnézett.En: "I heard about a hidden place in the castle," said Zoltán, looking around.Hu: "Nem szerepel a szokásos túrákon. Izgalmas lehet!"En: "It's not on the usual tours. It could be exciting!"Hu: Eszter kissé idegesen nézett rá.En: Eszter looked at him a bit nervously.Hu: "És ha tilos oda bemenni?" kérdezte.En: "And what if it's forbidden to enter?" she asked.Hu: "Nem szeretnék bajba keveredni."En: "I don't want to get into trouble."Hu: Bence vállat vont.En: Bence shrugged.Hu: "Engem nem zavar, merre megyünk.En: "I don't mind where we go.Hu: De próbáljuk meg.”En: But let's try."Hu: Zoltán mosolyogva elindult a legközelebbi túravezető felé.En: Zoltán smiled and approached the nearest tour guide.Hu: Egy kedves szóval és egy kérdéssel a vár titkos részeiről, elnyerte az információt, amire szüksége volt.En: With a kind word and a question about the castle's secret parts, he obtained the information he needed.Hu: Egy kis sikátoron át vezetett az útjuk egy elfeledett kapuhoz.En: Their path led them through a small alley to a forgotten gate.Hu: „Gyertek, megmutatom nektek, amit megtudtam!” lelkendezett Zoltán, és intett, hogy kövessék.En: "Come on, I'll show you what I found out!" Zoltán exclaimed excitedly and motioned for them to follow.Hu: A kapu mögött egy gyönyörű, elhagyatott teraszon találták magukat.En: Behind the gate, they found themselves on a beautiful, deserted terrace.Hu: A bástyákról pazar kilátás nyílt a Duna folyóra és a városra.En: The bastions offered a stunning view of the Danube River and the city.Hu: Eszter előkapta a fényképezőgépét, kattogtatni kezdett, mialatt Zoltán csodálattal szemlélte az érintetlen helyet.En: Eszter took out her camera and started to click away, while Zoltán admired the untouched spot with awe.Hu: Hirtelen léptek zaja hallatszott a közelben.En: Suddenly, the sound of footsteps was heard nearby.Hu: Őrök voltak.En: They were guards.Hu: Eszter megdermedt, Bence érezte a súlyt a vállán.En: Eszter froze, and Bence felt the weight on his shoulders.Hu: "Mennünk kell," suttogta Zoltán izgatottan.En: "We have to go," Zoltán whispered excitedly.Hu: Gyors léptekkel, kissé összebújtva indultak kifelé, félve attól, hogy felfedezik őket.En: They walked out quickly, huddled together, afraid of being discovered.Hu: Az őrök elhaladtak mellettük, észre sem véve őket.En: The guards passed by them without noticing.Hu: Amint biztos távolságba kerültek, mindannyian fellélegeztek.En: Once they reached a safe distance, they all breathed a sigh of relief.Hu: „Ez izgalmas volt!” nevetett Zoltán, bár a feszültség még mindig érezhető volt a levegőben.En: "That was exciting!" laughed Zoltán, though the tension was still palpable in the air.Hu: Eszter keze remegett, de mosolygott.En: Eszter's hand trembled, but she smiled.Hu: "Megérte.En: "It was worth it.Hu: Csodás képeim lettek."En: I got amazing pictures."Hu: Bence elgondolkodott.En: Bence contemplated.Hu: "Lehetne még több ilyen kaland.En: "There could be more adventures like this.Hu: Talán én is jobban részt veszek legközelebb.”En: Maybe I'll participate more next time.”Hu: Ahogy a nap lassan ereszkedett, a három barát élményekkel gazdagodva tért vissza a város nyüzsgő forgatagába, tudva, hogy ez a nap örökre megmarad emlékeikben.En: As the sun slowly descended, the three friends returned to the bustling heart of the city, enriched with experiences, knowing that this day would forever remain in their memories.Hu: Eszter bátorsága, Zoltán kalandvágya, és Bence újrakezdett függetlensége új dimenziót adott barátságuknak.En: Eszter's courage, Zoltán's adventurous spirit, and Bence's newfound independence added a new dimension to their friendship. Vocabulary Words:picturesque: festőicaressed: simogattareborn: újjáélednesparkled: csillogtakburied: fúrtaclutching: szorongatvahidden: rejtettnervously: idegesenforbidden: tilostrouble: bajbaobtain: elnyertealley: sikátorforgotten: elfeledettterrace: teraszbastions: bástyákstunning: pazaruntouched: érintetlenawe: csodálatfootsteps: léptekguards: őrökfroze: megdermedtsighed: fellélegeztektension: feszültségpalpable: érezhetőtrembled: remegettcontemplated: elgondolkodottadventures: kalandindependence: függetlenségebustling: nyüzsgőenriched: gazdagodva
Fluent Fiction - Hungarian: Zoltán's Unexpected Discovery in Santorini's Secret Path Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-10-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap felkelt Santorini felett, meleg aranyszíneket festett a mesés fehér házakra és kék kupolákra.En: The sun rose over Santorini, painting warm golden hues on the stunning white houses and blue domes.Hu: A tavaszi szellő kellemesen simogatta Zoltán arcát, ahogy a csoport elindult a romok felé.En: The spring breeze pleasantly caressed Zoltán's face as the group headed towards the ruins.Hu: Az úton a tanárnőjük, Kata, lelkesen mesélt a hely történelméről.En: On the way, their teacher, Kata, enthusiastically recounted the history of the place.Hu: A tizenhat éves Zoltán minden szót figyelmesen hallgatott.En: Sixteen-year-old Zoltán listened attentively to every word.Hu: Imádta a történelmet, de úgy érezte, Kata és társai nem igazán veszik észre őt.En: He loved history, but he felt that Kata and the others didn't really notice him.Hu: Sok diák nevetgélt és fotókat készített, de Zoltán inkább a csendes figyelő szerepét választotta.En: Many students were giggling and taking photos, but Zoltán preferred to take on the role of a quiet observer.Hu: Vágyott valami különleges felfedezésére, amivel bebizonyíthatja, hogy ő is különleges.En: He yearned to discover something special, with which he could prove that he too was unique.Hu: Mindenki tudta, hogy Santorini romjai sok titkot rejtenek, de Zoltán hitt benne, hogy talál valamit, amit mások átsiklanak.En: Everyone knew that the ruins of Santorini held many secrets, but Zoltán believed he would find something others would overlook.Hu: Ahogy haladtak a romok között, Zoltán észrevett egy keskeny ösvényt, ami eltért a főúttól.En: As they moved through the ruins, Zoltán noticed a narrow path diverging from the main road.Hu: Habozott.En: He hesitated.Hu: "Lesz ebből baj?En: "Will this get me in trouble?"Hu: " gondolta magában.En: he thought to himself.Hu: De a kíváncsiság erősebb volt benne a félelemnél.En: But his curiosity was stronger than his fear.Hu: Eltűnődött, mit találhat ott.En: He wondered what he might find there.Hu: Végre elhatározta magát.En: Finally, he made up his mind.Hu: Óvatosan körülnézett, majd elindult az ösvényen.En: He looked around cautiously, then set off down the path.Hu: Az ösvény véget ért egy elhagyatott falrésznél, amit színes virágok borítottak.En: The path ended at an abandoned wall covered with colorful flowers.Hu: Zoltán azt hitte, semmi különöset nem talál, de közelebb lépve észrevett egy apró feliratot a köveken.En: Zoltán thought he wouldn't find anything special, but stepping closer, he noticed a small inscription on the stones.Hu: Szíve hevesen vert.En: His heart raced.Hu: Végigsimította az ujjával, tisztítva a portól.En: He ran his fingers over it, cleaning away the dust.Hu: Néhány perc múlva Zoltán visszatért a csoporthoz, s Kata azonnal észrevette a diák izgatott tekintetét.En: A few minutes later, Zoltán returned to the group, and Kata immediately noticed the student's excited expression.Hu: "Mi történt, Zoltán?En: "What happened, Zoltán?"Hu: " kérdezte kíváncsian.En: she asked curiously.Hu: Zoltán boldogan mesélte el a felfedezését.En: Zoltán happily shared his discovery.Hu: Kata követte őt a helyszínre, és saját szemével megnézte a feliratot.En: Kata followed him to the site and saw the inscription with her own eyes.Hu: "Ez tényleg fontos lehet," bólintott elismerően.En: "This could really be important," she nodded approvingly.Hu: A csoport többi tagja is odaérkezett, és csodálkozva nézték Zoltánt.En: The rest of the group also arrived and looked at Zoltán in astonishment.Hu: Első alkalommal érezte, hogy valóban figyelnek rá és elismerik.En: For the first time, he felt that they were truly paying attention to him and appreciating him.Hu: Mindenki zsongott a felfedezés kapcsán, s Zoltán szívében melegség öntötte el.En: Everyone buzzed with excitement over the discovery, and Zoltán felt a warmth spreading in his heart.Hu: A nap végére Zoltán magabiztosabb lett.En: By the end of the day, Zoltán felt more confident.Hu: Megértette, hogy a különleges látásmódja és a részletekre való érzékenysége valóban értékes.En: He realized that his unique perspective and sensitivity to details were indeed valuable.Hu: Kata elismerő pillantása és a társai csodálata új önbizalmat hozott számára.En: Kata's approving glance and his peers' admiration brought him newfound self-confidence.Hu: Santorini napja alatt Zoltán nemcsak egy új tájat fedezett fel, hanem önmagát is.En: Under the sun of Santorini, Zoltán discovered not only a new place but also himself. Vocabulary Words:rose: felkelthues: aranyszíneketbreeze: szellőcaressed: simogattaheaded: elindultenthusiastically: lelkesenrecounted: meséltattentively: figyelmesenobserver: figyelőyearned: vágyottdiscovery: felfedezéséreoverlook: átsiklanakdiverging: eltérthesitated: habozottcuriosity: kíváncsiságcautiously: óvatosanabandoned: elhagyatottinscription: feliratotraced: hevesen vertexpression: tekintetétdiscovery: felfedezésétapprovingly: elismerőenastonishment: csodálkozvaexcitement: zsongottconfidence: magabiztosabbperspective: látásmódjasensitivity: érzékenységeadmiration: csodálataself-confidence: önbizalmatnewfound: új
Fluent Fiction - Hungarian: Weathering Life's Storms on Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján csendesen hullámzott a víz.En: The waters of Balaton quietly rippled along the shore.Hu: A napfény csillogott a felszínen, és a tavaszi szellő lágyan fújta a fák leveleit.En: The sunlight glistened on the surface, and the spring breeze gently rustled the leaves of the trees.Hu: Bence, Emese és Zoltán kis csónakkal merészkedtek ki a tóra.En: Bence, Emese, and Zoltán ventured out onto the lake in a small boat.Hu: Mindhárman mást kerestek.En: Each of them was searching for something different.Hu: Bence, a tapasztalt halász, a tó nyugalmát élvezte, miközben életének nagy változásáról próbált dönteni.En: Bence, the experienced fisherman, enjoyed the tranquility of the lake while trying to make a decision about a significant change in his life.Hu: Emese, a városi lány, a csendet és a magányt választotta, hogy megpróbálja rendbe hozni összetört szívét.En: Emese, the city girl, chose solitude and silence to mend her broken heart.Hu: Zoltán, aki régi barátként látogatott meg Bencét, újra fel akarta venni a kapcsolatot vele.En: Zoltán, visiting his old friend Bence, wanted to reconnect with him.Hu: Ahogy a csónak ringatózott a vízen, a felhők hirtelen összegyűltek az égen.En: As the boat rocked on the water, the clouds suddenly gathered in the sky.Hu: Sötét felhők takarták el a napot, és a szél kezdett erősödni.En: Dark clouds obscured the sun, and the wind began to strengthen.Hu: Bence felnézett az égre.En: Bence glanced up at the sky.Hu: "Vihar közeleg" - mondta csendesen.En: "A storm is approaching," he said quietly.Hu: Emese idegesen ráncolta homlokát, Zoltán pedig megfogta az evezőt.En: Emese furrowed her brow nervously, while Zoltán grabbed the oar.Hu: "Ne aggódj, együtt túljutunk rajta" - mondta Zoltán határozottan.En: "Don't worry, we'll get through it together," Zoltán said resolutely.Hu: De a hullámok egyre nagyobbak lettek, zápor verte a csónakot.En: But the waves grew larger, and rain pelted the boat.Hu: A vihar keményen lesújtott, és a kis csónak imbolygott a hullámok között.En: The storm struck hard, and the small boat swayed among the waves.Hu: "Mit csináljunk?En: "What should we do?"Hu: " - kiáltotta Emese rémülten.En: Emese yelled, frightened.Hu: Bence, habár maga is aggódott, megpróbálta nyugodt maradni.En: Although Bence was worried himself, he tried to remain calm.Hu: "Csak bízzatok egymásban" - felelte, miközben egy kötelet ragadott meg.En: "Just trust each other," he replied, grabbing a rope.Hu: A szél süvített, eső kopogott a bőrükön.En: The wind howled, rain drummed on their skin.Hu: Bence érezte, hogy itt a pillanat.En: Bence felt that the moment had come.Hu: "Zoltán, Emese!En: "Zoltán, Emese!"Hu: " - kiáltotta, hogy túlharsogja a vihart.En: he shouted to be heard over the storm.Hu: "Segítsenek nekem.En: "Help me.Hu: Át kell gondolnom a dolgokat az életemmel!En: I need to rethink things in my life!"Hu: "A vihar dühöngött, de a csónak még mindig egyben volt.En: The storm raged, but the boat still held together.Hu: Zoltán összenézett Bencével.En: Zoltán exchanged a look with Bence.Hu: "Mindig itt vagyok neked, Bence" - mondta barátságosan.En: "I am always here for you, Bence," he said warmly.Hu: Emese is felszólalt.En: Emese also spoke up.Hu: "Talán segíthetünk egymásnak.En: "Maybe we can help each other.Hu: Én is újra szeretnék kezdeni.En: I want a fresh start too."Hu: "Az összefogásuk, a hitük egymásban és a bátor szívük segített átvészelni a vihart.En: Their unity, their faith in each other, and their courageous hearts helped them weather the storm.Hu: Lassan a felhők oszladozni kezdtek, a szél csendesedett.En: Slowly the clouds began to disperse, and the wind calmed.Hu: A csónak lassan, de biztosan a part felé haladt.En: The boat moved steadily toward the shore.Hu: Mire elérték a partot, a nap már újból kibukkant, sugarai ragyogtak a Balaton vizén.En: By the time they reached the shore, the sun had emerged again, its rays shining brightly on Balaton's waters.Hu: Bence mélyet lélegzett, tudta, most már készen áll a változásra.En: Bence took a deep breath, knowing he was now ready for change.Hu: Emese mosolygott, erősebbnek érezte magát, készen új kalandokra.En: Emese smiled, feeling stronger and ready for new adventures.Hu: Zoltán pedig újra érezte a barátság melegét, amit annyira hiányolt.En: Meanwhile, Zoltán once again felt the warmth of a friendship he had missed so much.Hu: A tó csendesen hullámzott körülöttük, mint aki megértette és megáldotta őket új elhatározásaikkal.En: The lake rippled quietly around them as if understanding and blessing them with their new resolutions. Vocabulary Words:rippling: hullámzottglistened: csillogottsurface: felszínrustled: fújtaventure: merészkedtektranquility: nyugalomdecision: döntéssolitude: magányobscured: takartákstrengthen: erősödnifurrowed: ráncoltaresolutely: határozottanpelted: vertefrightened: rémültrope: kötélhowled: süvítettraged: dühöngöttcourageous: bátordisperse: oszladozniemerged: kibukkantreconnect: felvenni a kapcsolatotbrow: homloktogether: egymásnakweather: átvészelnisteadily: biztosanresolve: elhatározásmend: rendbe hoznihowled: süvítettgathered: összegyűltekrethink: átgondolni
A történelem fintora lenne, ha az Orbán-kormány végső soron Trumpba bukna bele, vagyis azokba a gazdasági következményekbe, amelyeket Trump eddigi kormányzása jelent, mondja Lakner Zoltán az Elemző legújabb epizódjában.
Európában három évnél is régebben pusztít az orosz-ukrán háború, ennek nyomán politikai káosz és erkölcsi összeomlás körvonalazódik - ebben a mostani podcastban Sz. Bíró Zoltán, Oroszország-szakértő, történész Friderikusz Sándorral Oroszország, Amerika és Európa helyzetét elemzik, egymás viszonylatában is. Különös figyelmet szentelnek Putyin birodalmi törekvéseinek, Trump világméretű káoszképzésének, valamint Ukrajna háborújának és az esetleges béke lehetőségének. A beszélgetésben érintik Tajvan kínai fenyegetését, a fokozódó balkáni feszültségeket és az Európai Unió bizonytalan jövőjét is. Ez a több mint 100 perces podcast mélyrehatóan tárja fel az aktuális geopolitikai törésvonalakat és felteszi az alapkérdést: maradt-e még esély a demokratikus világ számára vagy a káosz egyre csak fokozódik?Zene:Track name: News Music By Snail MusicAuthor: @SnailMusicESHogyan támogathatja a munkánkat? - Legújabban már a Donably felületen is támogathat bennünket, itt ÁFA-mentesen segítheti munkavégzésünket: https://www.donably.com/friderikusz-podcast - De lehet a patronálónk a Patreon-on keresztül is, mert a támogatása mértékétől függően egyre több előnyhöz juthat: https://www.patreon.com/FriderikuszPodcast - Egyszerű banki átutalással is elismerheti munkavégzésünk minőségét. Ehhez a legfontosabb adatok az alábbiak: Név: TV Pictures Számlaszám: OTP Bank 11707062-21446081 Közlemény: Podcast-támogatás Ha külföldről utalna, nemzetközi számlaszámunk (IBAN - International Bank Account Number): HU68 1170 7062 2144 6081 0000 0000 BIC/SWIFT-kód: OTPVHUHB Akármilyen formában támogatja munkánkat, nagyon köszönjük!Kövessenek, kövessetek itt is:youtube: https://www.youtube.com/c/FriderikuszPodcastFacebook: https://www.facebook.com/FriderikuszPodcastInstagram: https://www.instagram.com/friderikuszpodcastAmazon Music: https://music.amazon.com/podcasts/a159b938-d63e-4927-9e9b-bea37bc378d3/friderikusz-podcastSpotify: https://spoti.fi/3blRo2gYoutube Music: https://music.youtube.com/playlist?list=PLu6L9HlV4-KuNOYy_rS97rP_Q-ncvF14rApple Podcasts: https://apple.co/3hm2vfiDeezer: https://www.deezer.com/hu/show/1000256535
Bár az Amazon- és Google-féle cégek dolgozóikat és felhasználóikat is igyekeznek röghöz kötni, Pogátsa Zoltán még közel sem beszélne tech-feudalizmusról. Az igaz, hogy pár nagy tech cég leuralta a pályát, A robot elveszi a kékgalléros munkákat, az AI elveszi a fehérgalléros munkákat. Zoltán viszont mégsem borúlátó: az embereknek legalább lesz idejük arra, amit igazán szeretnek: a rózsaszín galléros munkákra, vagyis hogy más emberekkel foglalkozhassanak. Mert sokkal boldogabb munka például gyerekeket tanítani lovagolni, mint csavarokat behajtani egy gyárban.
Fluent Fiction - Hungarian: Lakeside Farewell: Friendships and Future Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton-parti tavaszi reggel friss és hívogató volt.En: The spring morning by Lake Balaton was fresh and inviting.Hu: Katalin, István és Zoltán megbeszélték, hogy kirándulást tesznek a tó partjára, hogy élvezzék a természet szépségét és egymás társaságát.En: Katalin, István, and Zoltán had agreed to take a trip to the lakeside to enjoy the beauty of nature and each other's company.Hu: Katalin gondosan összeválogatta a piknikhez szükséges ételeket.En: Katalin carefully selected the food needed for the picnic.Hu: Friss kenyér, sajt, és a kedvenc házi lekvárja várta az asztalon.En: Fresh bread, cheese, and her favorite homemade jam awaited them on the table.Hu: „Ez egy különleges nap lesz,” gondolta.En: "This will be a special day," she thought.Hu: Nagyon vágyott arra, hogy közelebb kerüljön a barátaihoz.En: She deeply longed to grow closer to her friends.Hu: A tó partján virágok nyíltak, s a szél lágyan fújt a víz felett.En: Flowers were blooming on the lake's shore, and the wind gently blew over the water.Hu: Katalin vakítóan mosolygott, amikor látta, hogy Zoltán nevetve közeledik.En: Katalin beamed brightly when she saw Zoltán approaching with a laugh.Hu: De István csendesebb volt a megszokottnál.En: But István was quieter than usual.Hu: Kicsit elkalandozva nézett a távolba.En: He gazed off into the distance, seemingly lost in thought.Hu: Ahogy kibontották a piknik kosarat és elhelyezkedtek a pokrócon, Katalin igyekezett bevonni Istvánt a beszélgetésbe.En: As they unpacked the picnic basket and settled on the blanket, Katalin tried to involve István in the conversation.Hu: „István, mi jár mostanában a fejedben?En: "What's on your mind lately, István?"Hu: ” – kérdezte őszinte kíváncsisággal.En: she asked with genuine curiosity.Hu: István meghökkenten nézett fel.En: István looked up in surprise.Hu: „Érdekes, hogy ezt kérdezed, Katalin,” mondta halkan.En: "Interesting that you ask that, Katalin," he said softly.Hu: „Tulajdonképpen valami fontosat kell megosztanom veletek.En: "Actually, I have something important to share with you."Hu: ”A tavaszi levegő hirtelen csendesebbnek tűnt, ahogyan mindannyian rá figyeltek.En: The spring air suddenly seemed quieter as they all focused on him.Hu: István elmondta, hogy új álláslehetőséget kapott egy távoli városban.En: István shared that he had received a new job opportunity in a distant city.Hu: El kell költöznie.En: He would have to move.Hu: Zoltán csendben bólogatott, majd megszólalt: „Ez nagyszerű lehetőség, de tudnod kell, hogy hiányozni fogsz nekünk.En: Zoltán nodded quietly, then spoke up: "This is a great opportunity, but you should know that we will miss you."Hu: ” Katalin szeme könnyben úszott, de megértette, hogy Istvánnak ezt meg kell tennie.En: Katalin's eyes welled with tears, but she understood that István needed to do this.Hu: Együtt nevettek, hogy milyen csodás emlékeket szereztek, megígérték, hogy online is tartják a kapcsolatot, és rendszeres találkozókat szerveznek majd.En: They laughed together, reminiscing about the wonderful memories they had made, and promised to keep in touch online and organize regular meetups.Hu: A nap lassan lenyugodott a Balaton felett, arany fénybe borítva a tájat.En: The sun slowly set over Lake Balaton, casting the landscape in golden light.Hu: Katalin érezte, hogy ezzel a nappal nemcsak emlékeket szereztek, hanem erősebb kötelékeket is építettek.En: Katalin felt that with this day, not only had they made memories, but they had also built stronger bonds.Hu: Bár a távolság jönni fog, a barátságuk értéke nem csökkent.En: Though distance would come, the value of their friendship would not diminish.Hu: István fellélegzett, hogy megoszthatta a hírt, és tudta, hogy bárhová is viszi az élet, a szíve ezekhez a barátokhoz kötődik továbbra is.En: István breathed a sigh of relief, knowing he could share the news and that no matter where life took him, his heart would remain tied to these friends. Vocabulary Words:inviting: hívogatólakeside: Balaton-particarefully: gondosanselected: összeválogattapicnic: piknikblooming: nyíltakgazing: nézettdistance: távolbaunpacked: kibontottákbasket: kosaratsettled: elhelyezkedtekinvolve: bevonnicuriosity: kíváncsiságsurprise: meghökkensoftly: halkanfocused: figyeltekopportunity: lehetőségdistant: távolinodded: bólogatotttouched: könnyben úszottreminiscing: emlékeket szereztekorganize: szerveznekcasting: fénybe borítvalandscape: tájgolden: aranybonds: kötelékeketdiminish: csökkentsigh: fellélegzettrelief: fellélegzéstied: kötődik
2010. április 25-én kétharmados többséget szerzett a Parlamentben a Fidesz-KDNP. Az azóta eltelt tizenöt évet feldolgozó adásunkból különösen fontos a rendszer megalapozásáról szóló beszélgetés. Lakner Zoltán politológus és Tóth Balázs jogász a rendszer megalapozásásról. Ha tetszett, hallgasd vissza az egész adást a csatornánkon! Nézd meg a Partizán orbáni gyűlöletpolitikát bemutató egészestés filmjét nagyvásznon az online premier előtt! Jegyek még kaphatók! https://partizan.funcode.hu/Csatlakozz adód 1%-ának felajánlásával!https://szja.partizan.huNév: Partizán Rendszerkritikus Tartalomelőállításért AlapítványAdószám: 19286031-2-42Turné 2025Támogatás—A mögöttünk álló közösség biztosítja kérdéseink valódi erejét, fennmaradásunkat és függetlenségünket. Az alábbi módokon tudod támogatni munkánkat:Iratkozz fel!Értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról, maradjunk kapcsolatban:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatbanLegyél rendszeres támogatónk!Szállj be a finanszírozásunkba közvetlen támogatásal:https://cause.lundadonate.org/partizan/supportLegyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez
durée : 01:00:06 - Autour de la musique traditionnelle hongroise avec le trio Nota - par : Aliette de Laleu - Les compositeurs Béla Bartók et Zoltán Kodály ont entrepris dès le fin du 19e siècle une grande collecte des chants et musiques populaires hongroises pour s'en inspirer et créer leurs musiques. Plus d'un siècle plus tard, d'autres artistes sont dans cette même démarche, à l'image du trio Nóta - réalisé par : Max James
Fluent Fiction - Hungarian: Discovering Hidden Flavors: Zoltán's Coffee Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap fénye beszűrődött a nyitott ablakokon, miközben kellemes friss illat terjengett a levegőben.En: The light of the spring sun filtered through the open windows, as a pleasant fresh scent wafted through the air.Hu: Zoltán lépett be a helyi pörkölőbe, ahol minden sarokban barna papírba csomagolt kávébabok sorakoztak.En: Zoltán stepped into the local roastery, where coffee beans wrapped in brown paper lined every corner.Hu: Érezte az izgalmat, hogy ma talán megtalálja azt a különleges keveréket, amellyel lenyűgözheti barátját, Pétert.En: He felt the excitement, hoping to find that special blend today that would impress his friend, Péter.Hu: Ágnes, a pörkölő barátságos baristája, a pult mögött állt.En: Ágnes, the friendly barista of the roastery, stood behind the counter.Hu: Mosolygott, amikor felismerte Zoltánt.En: She smiled when she recognized Zoltán.Hu: "Szia, Zoltán!En: "Hi, Zoltán!Hu: Miben segíthetek ma?En: How can I help you today?"Hu: "Zoltán tétovázott egy pillanatra, majd elmesélte Ágnesnek, mennyire szeretné meglepni Pétert egy új ízzel.En: Zoltán hesitated for a moment, then explained to Ágnes how much he wanted to surprise Péter with a new flavor.Hu: "Nem akarok túlságosan drágát vagy hétköznapit," magyarázta.En: "I don't want something too expensive or ordinary," he explained.Hu: "De szeretném, ha valami igazán különlegessel állítanék elé.En: "But I would like to present him with something truly special."Hu: "Ágnes megértően bólintott, és elkalauzolta Zoltánt a polcként sorakozó kávézák mögé.En: Ágnes nodded understandingly and guided Zoltán behind the shelves lined with coffee jars.Hu: "Van egy kevésbé ismert keverékünk Guatemalából.En: "We have a lesser-known blend from Guatemala.Hu: Tele van gyümölcsös és virágos jegyekkel.En: It's full of fruity and floral notes.Hu: Csak kevésbé ismert, de nagyon ízgazdag.En: It's not very well-known, but it's very rich in flavor."Hu: "Zoltán hezitált.En: Zoltán hesitated.Hu: Nem volt benne biztos, hogy merjen-e kockáztatni valami kevésbé ismert dologgal.En: He wasn't sure if he should take a risk with something less known.Hu: De Ágnes szemeiben látott őszinteség meggyőzte őt.En: But the sincerity he saw in Ágnes' eyes convinced him.Hu: "Rendben, elviszem," döntött végül.En: "Okay, I'll take it," he decided finally.Hu: Néhány nap múlva Zoltánnál gyűlt össze néhány barát, köztük Péter is.En: A few days later, several friends, including Péter, gathered at Zoltán's place.Hu: A frissen főzött kávé illata betöltötte a szobát.En: The scent of freshly brewed coffee filled the room.Hu: Péter az első korty után elismerően bólintott.En: After the first sip, Péter nodded appreciatively.Hu: "Ez tényleg különleges," mondta.En: "This is really special," he said.Hu: "Nincs még egy ilyen, amit eddig kóstoltam.En: "I haven't tasted anything like this before."Hu: "Zoltán elmosolyodott, megkönnyebbülés és büszkeség töltötte el.En: Zoltán smiled, filled with relief and pride.Hu: A választása sikerrel járt.En: His choice proved successful.Hu: Megtanulta, hogy néha érdemes bízni mások szakértelmében és a saját megérzéseiben is.En: He learned that sometimes it's worth trusting others' expertise and his own instincts.Hu: Amikor este elcsendesedett a társaság, Zoltán egyedül maradt a konyhában, a kávé aromájától átitatott poharat tartva.En: When the company quieted down in the evening, Zoltán was left alone in the kitchen, holding a cup saturated with the aroma of coffee.Hu: Megnyugodott, érezte, hogy a döntések bátorságot igényelnek, de azok meghozása valós jutalommal jár.En: He felt at peace, understanding that decisions require courage but bring true rewards.Hu: A roastery-ben tett utazása során nemcsak remek kávét szerzett, hanem megerősítést is kapott abban, hogy együttműködés és önbizalom ötvözete rejtett sikerekhez vezethet.En: Through his journey to the roastery, he not only acquired great coffee but also gained affirmation that a blend of collaboration and self-confidence can lead to hidden successes. Vocabulary Words:wafted: terjengettroastery: pörkölőbeans: kávébabokwrapped: csomagolthesitated: tétovázottsincerity: őszinteségblend: keverékimpress: lenyűgözhetiflavor: ízordinary: hétköznapitpleasant: kellemesguidance: elkalauzoltaappreciatively: elismerőenpeace: megnyugodottacquired: szerzettself-confidence: önbizalomrewards: jutalommalfruity: gyümölcsösfloral: virágoslined: sorakoztakinstincts: megérzéseibenaroma: aromájátsaturated: átitatottdecision: döntésekfiltered: beszűrődöttguidance: kalauzoltacollaboration: együttműködéssuccess: sikerekhezquieted: elcsendesedettaffirmation: megerősítést
Fluent Fiction - Hungarian: Steam, Serendipity & New Beginnings: Katalin's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-22-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A termálvizes pára lustán gomolygott a Széchenyi Fürdő fölött, ahol a napsütés játszadozott a felszínen.En: The thermal water vapor lazily billowed above the Széchenyi Fürdő, where the sunlight played on the surface.Hu: A tavaszi virágok illatát hozta a szél, miközben a látogatók csendesen beszélgettek és élvezték a víz melegét.En: The wind carried the scent of spring flowers as the visitors quietly chatted and enjoyed the warmth of the water.Hu: Katalin, a szenvedélyes idegenvezető, itt bújt el a hétköznapok elől, s a város történetének titkaival szőtte át gondolatait.En: Katalin, the passionate tour guide, hid away here from the everyday hustle and wove the secrets of the city's history into her thoughts.Hu: Vágyott valamire, ami új és izgalmas, de eddig sosem mert kilépni a megszokott rutinból.En: She longed for something new and exciting but had never dared to step out of her routine.Hu: Egy nap, ahogy Katalin szokás szerint a meleg medencében ült, valami különös történt.En: One day, as Katalin was sitting in the warm pool as usual, something unusual happened.Hu: Egy ismerős alak jelent meg a gőzön át.En: A familiar figure appeared through the steam.Hu: Elsőre nem hitt a szemének, de amint az alak közelebb ért, világossá vált, hogy régi barátja, Zoltán az.En: At first, she couldn't believe her eyes, but as the figure came closer, it became clear that it was her old friend, Zoltán.Hu: Zoltán gyerekkori jóbarátja volt, de már évek óta nem találkoztak, mivel Zoltán egy másik városba költözött.En: Zoltán had been a good childhood friend, but they hadn't met for years, as Zoltán had moved to another city.Hu: Katalin szíve nagyot dobbant, és a szokásos félelmei ellenére döntést hozott.En: Katalin's heart skipped a beat, and despite her usual fears, she made a decision.Hu: Rádöbbent, ez lehetőséget kínál neki, hogy kilépjen a rutinból.En: She realized this offered her a chance to step out of her routine.Hu: „Szia, Zoltán!En: "Hi, Zoltán!"Hu: ”– kiáltotta mosolyogva és integetett felé.En: she shouted with a smile, waving to him.Hu: Zoltán meglepetten és örömmel közeledett.En: Zoltán approached, surprised and delighted.Hu: „Katalin!En: "Katalin!Hu: Nem hittem volna, hogy pont itt találkozunk!En: I never thought we'd meet here!"Hu: ” – válaszolta Zoltán, majd leült mellé a vízben.En: Zoltán replied, then sat down next to her in the water.Hu: Beszélgetni kezdtek, először a régi időkről, majd hamar a jelen felé terelődött a szó.En: They started talking, first about old times, and soon the conversation shifted to the present.Hu: A meleg víz körülölelte őket, ahogyan Katalin megosztotta gondolatait a változás utáni vágyáról.En: The warm water enveloped them as Katalin shared her thoughts about her longing for change.Hu: Zoltán csendesen hallgatott, majd bátorítóan megszólalt: „Bátorság kell hozzá, de mindig van út, ami új lehetőségeket hoz.En: Zoltán listened quietly, then spoke encouragingly: "It takes courage, but there's always a way that brings new opportunities.Hu: Nézd csak meg, mi is milyen régen találkoztunk, és most mégis itt vagyunk.En: Just look at us, we haven't seen each other in so long, yet here we are."Hu: ”A szavai megütötték Katalint.En: His words struck Katalin.Hu: Ahogy beszélgettek a medence közepén lebegve, valami megváltozott benne.En: As they conversed, floating in the middle of the pool, something changed within her.Hu: Rájött, hogy az élet többről is szólhat, mint a megszokott rutin.En: She realized that life could be more than just the usual routine.Hu: Ahogy a nap lassan lement, a fürdőt narancsszínbe burkolva, Katalin már nem érezte azt a nyomasztó súlyt, amit eddig.En: As the sun slowly set, wrapping the bath in an orange hue, Katalin no longer felt the oppressive weight that she had before.Hu: Új erőt és bátorságot talált a Zoltánnal való találkozásban.En: She found new strength and courage in the encounter with Zoltán.Hu: Elhatározta, hogy nyitottabb lesz a változásra, keresni fog új lehetőségeket, és nem fél meghozni a szükséges döntéseket.En: She decided to be more open to change, to seek new opportunities, and not to fear making the necessary decisions.Hu: Mikor az est leszállt, Katalin búcsút vett Zoltántól, de nem véglegesen, hanem reménnyel, hogy újra találkoznak.En: When the evening descended, Katalin bid farewell to Zoltán, but not permanently, with hope that they would meet again.Hu: Az élet új kapuit tárta ki előtte, és ő készen állt arra, hogy belépjen rajtuk.En: Life had opened new doors for her, and she was ready to step through them.Hu: Aznap este Katalin hazafelé sétálva a tavaszi éjszaka friss levegőjét szívta be mélyen, és szívében először érezte, hogy a változás ajándék lehet.En: That evening, as Katalin walked home, she deeply inhaled the fresh air of the spring night and felt in her heart for the first time that change could be a gift. Vocabulary Words:thermal: termálvapor: párabillowed: gomolygottsunlight: napsütéssurface: felszíncarried: hoztascent: illatquietly: csendesenchatted: beszélgetteklonged: vágyottroutine: rutinfamiliar: ismerősfigure: alakapproached: közeledettcourage: bátorságstruck: megütöttoppressive: nyomasztóenveloped: körülölelteopportunities: lehetőségekgift: ajándékdared: mertshouted: kiáltottadelighted: örömmelshifted: terelődöttencounter: találkozásweave: szőttedescended: leszálltwrapped: burkolvainhale: szívtahope: reménnyel
Utolsó nagykoncertjét adja az Apostol együttes 2025. április 26-án a Papp László Budapest Sportarénában. A búcsúnak azt a nevet adták, hogy Az utolsó nagy cirkusz – Apostol 55, s bár kisebb fellépéseken még találkozhatunk velünk, több nagykoncertet már nem láthatjuk őket. Azt mondják, szép volt, jó, volt, 55 év volt, de ezzel lezárul egy korszak. Az arútluK legújabb vidcastjában az Apostol két ikonikus zenészével, az alapító Németh Zoltánnal és az együttes hangjával, Meződi Józseffel beszélgettünk.
Fluent Fiction - Hungarian: From Equations to Inspiration: Endre's Budapest Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-14-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A víz enyhén gomolygott a Széchenyi Fürdő nagy medencéjében.En: The water gently swirled in the Széchenyi Fürdő's large pool.Hu: A tavaszi nap fénye lágyan megvilágította az épületet.En: The light of the spring sun softly illuminated the building.Hu: Endre, a matematikus, óvatosan lépett be a meleg vízbe.En: Endre, the mathematician, cautiously stepped into the warm water.Hu: Zoltán barátjának tanácsát követve jött el ide.En: He followed his friend Zoltán's advice in coming here.Hu: A fővárosban zajló konferencia után úgy érezte, ideje kicsit lazítani.En: After the conference held in the capital, he felt it was time to relax a bit.Hu: Endre elmerült a vízben, érzékelve a fürdők különleges atmoszféráját.En: Endre immersed himself in the water, sensing the unique atmosphere of the baths.Hu: Csöndesen nézte a körülötte lévő embereket.En: He quietly watched the people around him.Hu: Próbálta felidézni Zoltán szavait.En: He tried to recall Zoltán's words.Hu: "Lépj ki a komfortzónádból, ismerkedj meg valakivel!En: "Step out of your comfort zone, meet someone new!"Hu: " - mondta Zoltán.En: Zoltán had said.Hu: Endre most érezte csak, mennyire nehéz teljesíteni ezt a tanácsot.En: Endre only now realized how difficult it was to fulfill this advice.Hu: Az egyik sarokban egy fiatal nő ült, aki valahogy különösen magával ragadó volt.En: In one corner sat a young woman who was somehow particularly captivating.Hu: Katalin, a helyi művész, élvezte a termálvíz inspiráló erejét.En: Katalin, the local artist, was enjoying the inspirational power of the thermal waters.Hu: Szemei időnként egy vázlatfüzet lapjaira tévedtek.En: Her eyes occasionally wandered to the pages of a sketchbook.Hu: Endre bátorságot gyűjtött, közelebb ment hozzá.En: Endre gathered his courage and went closer to her.Hu: - Szia, tudod, hogy a fürdők forrásvize mennyire gazdag ásványi anyagokban?En: "Hi, do you know how rich in minerals the spring water of the baths is?"Hu: - kérdezte, miközben odaült hozzá.En: he asked as he sat down next to her.Hu: Katalin mosolygott, érezte Endre zavarát, de nem bántotta.En: Katalin smiled, sensing Endre's nervousness, but she wasn't bothered by it.Hu: - Igen, tudom.En: "Yes, I know.Hu: Gyakran járok ide, ihletért.En: I come here often for inspiration.Hu: Művész vagyok - válaszolt kedvesen.En: I'm an artist," she replied kindly.Hu: Endre meglepődött, de örömmel folytatta a beszélgetést.En: Endre was surprised but happy to continue the conversation.Hu: - Érdekes.En: "Interesting.Hu: Én matematikus vagyok.En: I'm a mathematician.Hu: Soha nem gondoltam volna, hogy a művészet és a matematika találkozhat.En: I never would have thought that art and mathematics could intersect."Hu: Katalin szemei csillogtak.En: Katalin's eyes sparkled.Hu: - Ó, de igen!En: "Oh, but they do!Hu: Nagyon sok közös vonás van.En: There's a lot in common.Hu: Érdekelne esetleg egy kiállítás?En: Would you be interested in an exhibition?Hu: Mutathatok pár művemet, amihez számításokat is használtam.En: I can show you some of my works, where I've used calculations as well."Hu: Endre lelkes lett az ötlettől.En: Endre became enthusiastic about the idea.Hu: Mosolyt csalt arcára a lehetőség, hogy valaki megértse az ő nézőpontját.En: The possibility of someone understanding his perspective brought a smile to his face.Hu: Ahogy a nap lassan lement, a két új ismerős mély beszélgetésbe merült.En: As the sun slowly set, the two new acquaintances delved into a deep conversation.Hu: Kiderült, hogy mindketten szeretik a várost, és különleges módon tekintenek a világra.En: It turned out that they both loved the city and had a unique way of viewing the world.Hu: A gőzölgő víz és a környező neobarokk épületfalak különleges hangulatot adtak beszélgetésüknek.En: The steaming water and the surrounding neo-baroque building walls provided a special ambiance to their conversation.Hu: Végül Katalin felajánlotta, hogy megmutatja Budapest rejtett szépségeit Endrének.En: Finally, Katalin offered to show Endre the hidden beauties of Budapest.Hu: Endre boldogan elfogadta a meghívást.En: Endre happily accepted the invitation.Hu: Érezte, hogy valami új kezdődik.En: He felt that something new was beginning.Hu: Így, a fürdő melegében, egy új barátság született.En: Thus, in the warmth of the bath, a new friendship was born.Hu: Endre immár bátrabban tekintett a világra.En: Endre now looked at the world more boldly.Hu: Andalgott Katalinnal a víz felszínén, mint aki megújult, készen állva megtapasztalni mindazt, amit Budapest kínál.En: He strolled with Katalin on the surface of the water, feeling renewed and ready to experience all that Budapest had to offer.Hu: A nap végére Endre rádöbbent, hogy bizony megérte kilépni komfortzónájából.En: By the end of the day, Endre realized that it was indeed worth stepping out of his comfort zone.Hu: Zoltán tanácsa végül is jó útra vezette.En: Zoltán's advice ultimately led him on a good path.Hu: Élete új színt kapott a váratlan találkozások révén a Széchenyi Fürdőben.En: His life gained new color through unexpected encounters at the Széchenyi Fürdő. Vocabulary Words:swirled: gomolygottilluminated: megvilágítottacautiously: óvatosanimmersed: elmerültatmosphere: atmoszférájátcomfort zone: komfortzónádbólfulfilled: teljesítenicaptivating: magával ragadóinspirational: inspirálówandered: tévedteknervousness: zavarátintersection: találkozhatsparkled: csillogtakexhibition: kiállításenthusiastic: lelkesacquaintances: ismerősdelved: merültambiance: hangulathidden: rejtettbeauties: szépségeitinvitation: meghíváststrolled: andalgottrenewed: megújultperspective: nézőpontjátbaths: fürdőbenfulfilled: teljesíteniunique: különlegesadvice: tanácsátunexpected: váratlanconference: konferencia
Fluent Fiction - Hungarian: Underground Redemption: A Family Reunited Amid Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-11-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A mély és nyirkos földalatti bunker zümmögő generátorok zajával volt tele.En: The deep and damp underground bunker was filled with the noise of humming generators.Hu: A falakról hideg fémes hangok visszhangoztak, amikor az emberek a vasajtón be-, és kiimbolyogtak.En: Cold metallic sounds echoed off the walls as people wobbled in and out of the iron door.Hu: A tavasz friss levegője odakint maradt: az ódon falak mögött csak a közösség szívélyes összetartása enyhített a helyzeten.En: The fresh spring air remained outside; behind the ancient walls, only the community's warm camaraderie alleviated the situation.Hu: Húsvét közeledett, mégis kevesen érezték az ünnepi hangulatot.En: Easter was approaching, yet few felt the festive spirit.Hu: Zoltán egy sarokban, magába roskadva ült.En: Zoltán sat huddled in a corner.Hu: A kötelesség súlya nyomta vállait.En: The weight of duty burdened his shoulders.Hu: Hosszú ideje készült erre a pillanatra, mégis szorongás töltötte el.En: He had prepared for this moment for a long time, yet anxiety filled him.Hu: El akarta mondani az üzenetét, ami talán véget vethetett volna a családja és közötte feszülő távolságnak.En: He wanted to deliver his message, which might put an end to the distance between him and his family.Hu: Az elmúlt hónapok társadalmi feszültségei különítették el Zoltánt a családjától.En: The social tensions of the past months had separated Zoltán from his family.Hu: A hideg éjszakákon csak az emlékek melegítették, és a vágy, hogy valahogy összehozzák a megromlott kapcsolatokat.En: On cold nights, only memories and the desire to somehow mend the broken relationships warmed him.Hu: Az ajtó kinyílt, Ilona és Ferenc léptek be.En: The door opened, and Ilona and Ferenc walked in.Hu: Zoltán szíve nagyot dobbant, amikor meglátta őket.En: Zoltán's heart skipped a beat when he saw them.Hu: Tudta, hogy ezek a pillanatok döntőek lehetnek.En: He knew these moments could be crucial.Hu: „Kérlek, gyertek közelebb” – szólalt meg Zoltán, és hangja reszketett az izgalomtól és a félelemtől.En: "Please, come closer," Zoltán spoke, his voice trembling with excitement and fear.Hu: Ilona óvatosan Zoltánhoz lépett, tekintetében az eltávolodás éveinek minden fájdalma ott csillogott.En: Ilona cautiously approached Zoltán, her gaze reflecting all the pain of years of estrangement.Hu: Ferenc is követte testvérét, látható volt, hogy a családi kötődés még mindig megvan közöttük.En: Ferenc followed his sister, visibly showing that the family bond still existed between them.Hu: „Van valami fontos, amit mondanom kell” – kezdte Zoltán, mély lélegzetet véve.En: "I have something important to say," Zoltán began, taking a deep breath.Hu: „Mindannyiunknak szüksége van egymásra, különösen ezekben az időkben.En: "We all need each other, especially in these times."Hu: ” Beszéde közben egyszerű, tiszta mondatokban próbálta kifejezni a szívének nehéz titkait és az újraegyesülés fontosságát.En: As he spoke, he tried to express the heavy secrets of his heart and the importance of reconciliation in simple, clear sentences.Hu: A feszültség lassan feloldódott.En: The tension slowly dissipated.Hu: Ilona és Ferenc figyelmesen hallgatták, a szavak lassan hatottak.En: Ilona and Ferenc listened attentively, the words slowly taking effect.Hu: A végére mosoly suhant át Ilona arcán, és Ferenc bólintott.En: By the end, a smile crossed Ilona's face, and Ferenc nodded.Hu: Zoltán szeme megtelt hálával, amikor rádöbbent, hogy a családja kész vele együtt új lapot kezdeni.En: Zoltán's eyes filled with gratitude as he realized that his family was ready to turn a new page with him.Hu: A bunker ridegsége ellenére mindannyian érezték a közelséget, amely új reményt adott nekik.En: Despite the coldness of the bunker, they all felt the closeness that gave them new hope.Hu: Ahogy kiléptek onnan, a tavasz illata megcsapta az orrukat, és a nap meleg sugarai simogatták arcukat.En: As they stepped outside, the scent of spring hit their noses, and the warm rays of the sun caressed their faces.Hu: Zoltán most már tudta, hogy a család ereje újra összekapcsolta őket, és ismét egy közösség tagjai lehetnek.En: Zoltán now knew that the strength of the family had reconnected them, and they could be part of a community once more.Hu: Ez a Kisvárdán, a föld alatt történő esemény örökké megmarad emlékükben.En: This event, taking place underground in Kisvárda, would remain forever in their memory.Hu: Zoltán megváltozott.En: Zoltán was changed.Hu: Kevésbé volt félős a sérülékenységtől, és többre értékelte a családi kötelékeket, mint valaha.En: He was less afraid of vulnerability and valued family ties more than ever.Hu: Az összetartozás érzése végül győzedelmeskedett a félelmei felett.En: The sense of belonging ultimately triumphed over his fears. Vocabulary Words:bunker: bunkerhumming: zümmögőmetallic: fémeswobbled: kiimbolyogtakalleviated: enyhítettduty: kötelességanxiety: szorongásestrangement: eltávolodáscrucial: döntőektrembling: reszketettreconciliation: újraegyesülésdissipated: feloldódottattentively: figyelmesengratitude: hálavulnerability: sérülékenységbelonging: összetartozástriumph: győzedelmeskedettdamp: nyirkosunderground: földalatticamaderie: összetartásfestive: ünnepimend: összehozzákestrangement: eltávolodásgaze: tekintetcrucial: döntőektension: feszültségfaded: feloldódottsympathy: szívélyessedate: nyugodthaunt: megmarad emlékükben
Fluent Fiction - Hungarian: Love and Science: A Heartfelt Expedition in the Arctic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-09-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap alig pislákolt a sarki tundra felett.En: The spring sun barely flickered above the arctic tundra.Hu: Az ég kék volt és végtelen, a hó csillogott, ahogy olvadt.En: The sky was blue and endless, and the snow glistened as it melted.Hu: A tájon túl, csak egy kis kutatóállomás várakozott az érkezőkre.En: Beyond the landscape, only a small research station awaited the arrivals.Hu: Zoltán, a magyar klímatudós, már várta Anna érkezését.En: Zoltán, the Hungarian climate scientist, was already anticipating Anna's arrival.Hu: A céljuk világos volt: adatokat gyűjteni, hogy megértsék a klímaváltozás hatásait.En: Their goal was clear: to collect data to understand the effects of climate change.Hu: Észlelő túráik során Zoltán gyakran nézte a horizontot, és megkérdőjelezte saját döntéseit.En: During their observation tours, Zoltán often gazed at the horizon, questioning his own decisions.Hu: Évek óta csak a munkájának élt.En: For years, he lived solely for his work.Hu: Talán itt volt az ideje, hogy változtasson.En: Perhaps it was time for a change.Hu: Amikor Anna megérkezett, Zoltán magabiztosan köszöntötte, bár belül kissé zaklatott volt.En: When Anna arrived, Zoltán greeted her confidently, though he was slightly uneasy inside.Hu: Anna mosolygott, és a csillogás a szemében azonnal elárulta, hogy ő is hasonlóan gondolkodik: a természet és a tudomány szerelmese, de kész megosztani ezt valakivel.En: Anna smiled, and the sparkle in her eyes immediately revealed that she was thinking similarly: a lover of nature and science, but ready to share it with someone.Hu: Céljuk külön-külön dolgozni a mintákon, de Zoltán úgy döntött, hogy meghívja Annát közös projektre.En: Their goal was to work separately on the samples, but Zoltán decided to invite Anna to a joint project.Hu: „Talán segíthetnénk egymásnak. Így több adatot gyűjthetünk, és talán új módszereket találunk” – mondta neki, remélve, hogy ő is érzi a kötetlen kapcsolat lehetőségét.En: "Maybe we could help each other. This way, we can collect more data and perhaps find new methods," he said to her, hoping she also felt the possibility of a genuine connection.Hu: A napok múlásával a tavasz egyre inkább éreztette hatását.En: As the days passed, spring increasingly made its presence felt.Hu: Az ünnepre készültek valamennyien a bázison, bár a húsvét itt, a tundrán furcsa módon egyszerű volt; egy közös vacsora és néhány apró díszítés az állomáson.En: They all prepared for the celebration at the base, although Easter here on the tundra was strangely simple; a shared dinner and a few small decorations at the station.Hu: Zoltán számára azonban különleges volt – Anna társaságában töltötte.En: However, for Zoltán, it was special—he spent it in Anna's company.Hu: Majd egy nap, mikor kint voltak a terepen, váratlanul vihar tört rájuk.En: Then one day, when they were out in the field, a storm hit them unexpectedly.Hu: A hó gyorsan ellepte a vidék domborulatait.En: The snow quickly blanketed the landscape's contours.Hu: Zoltán adatai szerint ez még hetekre volt, de itt volt, tombolva.En: According to Zoltán's data, this was still weeks away, but it was here, raging.Hu: Anna tapasztalatára és ösztöneire támaszkodtak, hogy fedezéket találjanak egy közeli sziklahasadékban.En: They relied on Anna's experience and instincts to find shelter in a nearby rock crevice.Hu: Ez volt a pillanat, amikor Zoltán elengedte félelmeit; ott, a viharban, tudta, hogy nem egyedül kell szembenéznie az akadályokkal.En: This was the moment when Zoltán let go of his fears; there, in the storm, he knew he wouldn't have to face obstacles alone.Hu: A blizzard elcsendesedett, és ahogy a nap újra kisütött, visszatértek az állomásra.En: The blizzard subsided, and as the sun shone again, they returned to the station.Hu: Az expedíció véget ért, de egy új kezdet kereteit építették meg: közösen dolgozni a Föld megmentéséért és közösen felfedezni egymás világát.En: The expedition ended, but they began to build the framework of a new beginning: working together to save the Earth and to explore each other's world.Hu: Zoltán felismerte, hogy valódi kapcsolat csak erősíti küldetését, nem gyengíti.En: Zoltán realized that a genuine connection only strengthened his mission, not weakened it.Hu: Anna mellett, immár új társával, kézzelfoghatóbbá vált számára a jövő.En: With Anna by his side, now as his new partner, the future became more tangible for him.Hu: Az északi vidék újra csendes volt, de ez a csend csak a munka kezdetét jelentette.En: The northern region was quiet again, but this silence marked only the beginning of their work.Hu: Ketten, a tundra kimeríthetetlen szépségében, elindultak saját útjukon, együtt, a Földért harcolva.En: Together, in the inexhaustible beauty of the tundra, they set out on their own path, fighting for the Earth. Vocabulary Words:flickered: pislákolttundra: tundraglistened: csillogottlandscape: tájanticipated: vártaobservation: észlelőhorizon: horizontdecision: döntésconfidently: magabiztosanuneasy: zaklatottsamples: mintákconnection: kapcsolatpresence: hatáscelebration: ünnepdecoration: díszítésunexpectedly: váratlanulstorm: viharrelied: támaszkodtakinstincts: ösztönökcrevice: sziklahasadékobstacles: akadályoksubside: elcsendesedettexpedition: expedícióframework: keretgenuine: valóditangible: kézzelfoghatónorthern: északisilence: csendinexhaustible: kimeríthetetlenpath: út
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling the Secret: A Family Diary's Hidden Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-08-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A húsvéti napok mindig különlegesek voltak a család számára.En: The húsvéti days were always special for the family.Hu: Idén azonban más volt a hangulat.En: However, this year, the mood was different.Hu: Bálint, a kíváncsi fiatalember, éveken át hallotta a családi legendát.En: Bálint, the curious young man, had heard the family legend for years.Hu: Azt mesélték, hogy rég elhunyt nagyapja egy titkos naplót hagyott hátra egy elhagyatott raktárban.En: It was said that his long-deceased grandfather had left behind a secret diary in an abandoned warehouse.Hu: Ez a napló talán bizonyítékot adhat egy régi családi titokról.En: This diary might provide evidence of an old family secret.Hu: Egy szép tavaszi napon Bálint eldöntötte, hogy kideríti az igazságot.En: On a beautiful spring day, Bálint decided to uncover the truth.Hu: Flóra, az unokahúga, bár szkeptikus volt, elkísérte őt.En: Flóra, his niece, although skeptical, accompanied him.Hu: A régi raktár a város szélén állt, poros és napfényes volt, falai már hámlottak, a padlót elhagyott ládák tarkították.En: The old warehouse stood on the edge of town, dusty and sunlit, its walls already peeling, and the floor was dotted with abandoned crates.Hu: Az épület csendje olyan volt, mintha régi meséket suttogott volna.En: The silence of the building was such that it seemed to whisper old tales.Hu: Bálint megállt a kapunál, mélyet lélegzett.En: Bálint stopped at the gate and took a deep breath.Hu: "Itt az ideje," mondta.En: "It's time," he said.Hu: Flóra vállat vont, de mosolygott.En: Flóra shrugged but smiled.Hu: "Hadd lássuk, miért olyan fontos ez a napló.En: "Let's see why this diary is so important."Hu: "Nem sokkal később Zoltán jelent meg.En: Not long after, Zoltán appeared.Hu: Ő egy helyi történész és a család barátja volt.En: He was a local historian and a friend of the family.Hu: Lelkes volt, de megvoltak a saját indítékai is.En: He was enthusiastic but had his own motives as well.Hu: Bálint kicsit habozott, de végül úgy döntött, Zoltán segítségére szükség lehet.En: Bálint hesitated a bit but ultimately decided that Zoltán's help might be needed.Hu: "Addig jó, amíg többen vagyunk," mondta Flóra.En: "It's better while there are more of us," said Flóra.Hu: A raktár belseje rejtélyes volt.En: The interior of the warehouse was mysterious.Hu: Bálint minden sarokban keresett, majd észrevette: a fal paneljei közül az egyik kilógott.En: Bálint searched every corner and then noticed: one of the wall panels was protruding.Hu: Kapaszkodott oda és kinyitotta.En: He grasped it and opened it.Hu: Egy rejtett járaton átmentek, pontosan akkor, amikor a távolból gépek zajai kezdődtek.En: They went through a hidden passage, just as the sounds of machinery could be heard in the distance.Hu: Az épületet hamarosan le akarták bontani.En: The building was soon to be demolished.Hu: Az idő szorításában megtalálták a naplót.En: Pressed for time, they found the diary.Hu: Bálint szíve hevesen vert.En: Bálint's heart was pounding.Hu: A napló poros, régi lapjai tele voltak írásokkal.En: The dusty old pages of the diary were filled with writings.Hu: Le kellett venni, de mitévő legyen Zoltánnal?En: They had to take it, but what should they do with Zoltán?Hu: A férfi türelmetlenül nézett rá.En: The man looked at him impatiently.Hu: Végül Bálint úgy döntött, hogy Zoltánt beavatja, de Flóra felügyeletével.En: Finally, Bálint decided to let Zoltán in on it, but under Flóra's supervision.Hu: A hazafelé vezető úton csendben voltak, mindegyikük a saját gondolataiba merült.En: On the way home, they were silent, each lost in their own thoughts.Hu: Bálint most értette meg igazán, milyen fontos az óvatosság és bizalom a múlt rejtélyeinek felfedezésében.En: Bálint now truly understood the importance of caution and trust in discovering the mysteries of the past.Hu: A napló megőrizte titkait, de a családi legenda már nem csak egy történet volt.En: The diary kept its secrets, but the family legend was no longer just a story.Hu: Ez volt a kezdet egy új fejezetnek.En: It was the beginning of a new chapter. Vocabulary Words:special: különlegesmood: hangulatcurious: kíváncsilegend: legendaabandoned: elhagyatottwarehouse: raktárevidence: bizonyítékniece: unokahúgaskeptical: szkeptikusdusty: porospeeling: hámlottcrates: ládáksilence: csendwhisper: suttogenthusiastic: lelkesmysterious: rejtélyesprotruding: kilógottpassage: járatmachinery: gépekdemolished: le akarták bontanipounding: hevesen vertdusty: porossupervision: felügyeletthoughts: gondolatokcaution: óvatosságtrust: bizalomdiscovering: felfedezésemysteries: rejtélyekbeginning: kezdetchapter: fejezet
Az idei Színházi világnapon, március 27-én nyitotta meg kapuit hazánk új művészeti centruma, a bánki METTRIN Központ. Az erdő és a tó találkozásánál található kulturális intézmény művészeti vezetője Balázs Zoltán rendező, színházi alkotó, akit a Maladype Színház vezetőjeként ismerhetünk. A központ további működéséről Balázs Zoltánt az Index Kulturális rovatának podcastjában kérdeztük.