Podcasts about zolt

Commune in Timiș, Romania

  • 553PODCASTS
  • 4,001EPISODES
  • 39mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Aug 1, 2025LATEST
zolt

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about zolt

Show all podcasts related to zolt

Latest podcast episodes about zolt

Podcastok - Szabad Európa
Vasali Zoltán: Nem lehet lakáshitellel megvenni a fiatalok szavazatát

Podcastok - Szabad Európa

Play Episode Listen Later Aug 1, 2025 59:02


Öt nappal Orbán Viktor és Magyar Péter nyári beszédei után már kirajzolódik a kampány iránya: osztogatás, ígéretlicit, popkulturális csaták és karakterharc. Vasali Zoltán politológus szerint a fiatalok lojalitása nem pénzen múlik, és a politikai erőt nem szabad összekeverni az agresszióval.

Fluent Fiction - Hungarian
A Fruitful Encounter: How a Single Peach Sparked Collaboration

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 30, 2025 15:39


Fluent Fiction - Hungarian: A Fruitful Encounter: How a Single Peach Sparked Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-30-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Központi Vásárcsarnok mindig is különleges helynek számított.En: The Budapest Központi Vásárcsarnok, or Central Market Hall in Budapest, has always been considered a special place.Hu: Az illatok kavalkádja, a színes standok, a vásárlók zajos sürgés-forgása mindenkit magával ragadott.En: The blend of aromas, the colorful stalls, and the bustling noise of shoppers captivated everyone.Hu: Ma éppen nyár volt, és a csarnok megtelt a szezonális gyümölcsök varázslatos illatával.En: Today was a summer day, and the market was filled with the magical scent of seasonal fruits.Hu: Zoltán, egy fiatal vállalkozó, határozott léptekkel haladt előre.En: Zoltán, a young entrepreneur, walked forward with determined strides.Hu: Célja az volt, hogy megtalálja azt az egy különleges gyümölcsöt, amely inspirációt adhat új éttermi menüjéhez.En: His goal was to find that one special fruit that could provide inspiration for his new restaurant menu.Hu: Tudta, hogy a friss, hazai termékek adják a legjobb ízt.En: He knew that fresh, local products offer the best flavor.Hu: Szemében tűz égett, amikor meglátta a pulton az utolsó napfényben érlelt őszibarackot.En: His eyes burned with excitement when he spotted the last sun-ripened peach on the counter.Hu: Eközben Anna, aki lelkes food blogger volt, barátjával, Bálinttal sétált a piacon.En: Meanwhile, Anna, an enthusiastic food blogger, was strolling through the market with her friend Bálint.Hu: Mindig kereste az új trendeket és különleges recepteket, amelyek feldobhatják a blogját.En: She was always on the lookout for new trends and unique recipes that could spice up her blog.Hu: Ő is észrevette az őszibarackot, éppen abban a pillanatban, amikor Zoltán érezte, hogy valakinek ugyanazon a gyümölcsön pihen a szeme.En: She also noticed the peach at the same moment Zoltán felt that someone else's eye rested on the same fruit.Hu: Ahogy mindketten egyszerre nyúltak a gyümölcsért, tekintetük találkozott.En: As both reached for the fruit at the same time, their eyes met.Hu: Zoltán introvertált természete miatt kínosan állt meg, de tudta, hogy nem hagyhatja ennyiben.En: Due to his introverted nature, Zoltán awkwardly paused but knew he couldn't just leave it at that.Hu: Egy pillanatnyi tétovázás után, lágy mosollyal fordult Anna felé.En: After a moment of hesitation, he turned to Anna with a gentle smile.Hu: „Szeretnéd megkapni ezt az őszibarackot?” – kérdezte, enyhén zavartan.En: "Would you like to have this peach?" he asked, slightly embarrassed.Hu: Anna meglepődött Zoltán kedvességén.En: Anna was surprised by Zoltán's kindness.Hu: „Igazából, szükségem lenne rá egy új blogbejegyzéshez. De mi lenne, ha... összedolgoznánk? Kitalálhatnánk valami különlegeset.”En: "Actually, I need it for a new blog post. But what if... we worked together? We could come up with something special."Hu: Zoltán arca felderült.En: Zoltán's face brightened.Hu: Ez az ajánlat lehetőséget nyújtott arra, hogy ne csak a menüjét gazdagítsa, de új kapcsolatokat építsen.En: This offer provided an opportunity not only to enrich his menu but also to build new connections.Hu: „Rendben van. Miért ne készítenénk közösen egy fogást?”En: "Alright. Why don't we create a dish together?"Hu: Bálint mosolyogva bólogatott, örült, hogy Anna új barátokra lel.En: Bálint nodded with a smile, pleased that Anna was making new friends.Hu: A nap tovább forrósodott, és a piac zaja fokozódni látszott.En: The day grew hotter, and the noise of the market seemed to increase.Hu: Zoltán és Anna a konyhában a legfrissebb hozzávalókkal dolgozott.En: Zoltán and Anna worked in the kitchen with the freshest ingredients.Hu: A zöldségvágás halk kopogását a serpenyők sercegése követte, ahogy a gyümölcsös étel elkészült.En: The soft knock of chopping vegetables was followed by the sizzling of pans as the fruity dish was completed.Hu: Közös munkájuk gyorsan mély megértést és közös szenvedélyt hozott felszínre.En: Their collaboration quickly brought out a deep understanding and shared passion.Hu: Egy különleges fogást alkottak, amely nemcsak Zoltán menüit, de Anna blogját is gazdagította.En: They created a special dish that enriched not only Zoltán's menus but also Anna's blog.Hu: A közös erőfeszítés eredménye minden várakozást felülmúlt.En: The result of their joint effort exceeded all expectations.Hu: Az étterem zsúfolásig megtelt vendégekkel, akik dicsérték az új fogásokat, Anna blogja pedig számos új követőt szerzett a kreatív ötletek miatt.En: The restaurant was packed with guests who praised the new dishes, and Anna's blog gained numerous new followers thanks to the creative ideas.Hu: Zoltán maga is meglepődött, mennyire inspiráló lehet másokkal együtt dolgozni.En: Zoltán himself was surprised by how inspiring it can be to work with others.Hu: Anna pedig ráébredt, hogy milyen csodálatos hatása van a szenvedélyes emberekkel való közös munkának.En: Anna realized the wonderful impact of collaborating with passionate people.Hu: A történet sikere új barátságokat hozott, és nyarat varázsolt mindkettőjük szívébe.En: The success of the story fostered new friendships and brought summer warmth to both of their hearts. Vocabulary Words:blend: kavalkádjaaromas: illatokcaptivated: magával ragadottentrepreneur: vállalkozólocal: hazaiseasonal: szezonálissun-ripened: napfényben érleltstrolling: sétáltintroverted: introvertálthesitation: tétovázásembarrassed: zavartanenrich: gazdagítsadetermined: határozottunique: különlegesopportunity: lehetőségetinspiration: inspirációtconcluded: elkészültconnections: kapcsolatokatunderstanding: megértéstcollaboration: közös munkafollowers: követőtrends: trendeketpassion: szenvedélybrightened: felderültpacked: zsúfolásig megteltpraised: dicsértékchopping: vágássizzling: sercegéseknock: kopogásátfostered: hozott

Kibeszélő
Elérte a politika az idei fesztiválszezont is?

Kibeszélő

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 31:40


Vendégünkkel, Fülöp Zoltán fesztiválszervezővel a beszélgetés elején gyorsan felidéztük, milyen nagyobb rendezvényeken vagyunk már túl július végén, és mik várnak még ránk szeptemberig. Egyértelműen megállapítható, hogy félidőhöz érkezett a nyári szezon.

Fluent Fiction - Hungarian
Family Secrets Unveiled: The Lost Medal Mystery

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 15:15


Fluent Fiction - Hungarian: Family Secrets Unveiled: The Lost Medal Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Egy forró nyári délután zajlott a történet kezdete.En: The beginning of the story unfolded on a hot summer afternoon.Hu: A nap sugarai aranyló fényben fürösztötték a budapesti külvárosában álló, régi családi házat.En: The rays of the sun bathed the old family house, located in the outskirts of Budapest, in golden light.Hu: Zoltán az íróasztalánál ült, körülvéve az összes családi dokumentummal, amelyet csak talált.En: Zoltán sat at his desk, surrounded by all the family documents he could find.Hu: Régi fényképek, megsárgult levelek és egy csomagolópapírba burkolt családfa.En: Old photographs, yellowed letters, and a family tree wrapped in wrapping paper.Hu: Szívét nehézséggel töltötte el a régi bronz medál elvesztése, ami családjuk történetének fontos darabja volt.En: His heart was heavy with the loss of the old bronze medal, an important piece of their family's history.Hu: Réka, aki most Londonban élt, mindeközben művészi vénájával próbálta élénkebbé tenni otthonát.En: Réka, who now lived in London, was trying to enliven her home with her artistic flair.Hu: Az éjjeliszekrényén még mindig ott volt egy kis vázában a tarka virágok, amit Zoltán küldött neki születésnapjára.En: On her nightstand, there was still a small vase with colorful flowers that Zoltán had sent her for her birthday.Hu: Bár messze voltak egymástól, továbbra is kapcsolatban maradtak, és Zoltán reménykedett benne, hogy Reka más perspektívája segíthet megoldani a rejtélyt.En: Although they were far apart, they remained in contact, and Zoltán hoped that Réka's different perspective could help solve the mystery.Hu: A St. István napja hamarosan megérkezett, de Zoltánnak egyetlen cél lebegett a szeme előtt: visszaszerezni a családi ereklyét.En: St. István's Day was approaching soon, but Zoltán had a single goal in mind: to reclaim the family heirloom.Hu: Egyik este, miközben eső verte az ablakot, Zoltán hosszú emailt írt Rekának.En: One evening, as rain battered the window, Zoltán wrote a long email to Réka.Hu: Bepillanthatott a családi történetekbe, melyekben úgy hitte, megtalálhatja a titkot.En: He offered her a glimpse into the family stories he believed might hold the secret.Hu: Réka Londonban, a modern, világos lakásában, türelmesen olvasta Zoltán sorait.En: In London, in her modern, bright apartment, Réka patiently read Zoltán's lines.Hu: Egy éjszaka, miközben a vihar az ablakokat rázta, valami érdekesre bukkant az egyik családi sztoriban: a nagypapa régen mindig egy vastag családi könyvben rejtett el különleges dolgokat.En: One night, as the storm shook the windows, she stumbled upon something intriguing in one of the family stories: their grandfather always hid special things in a thick family book.Hu: Felhívta Zoltánt, az ötlettől vezérelve: „Nézd meg a könyvespolcokat! Talán ott találod!”En: She called Zoltán, inspired by the idea: "Check the bookshelves! Maybe you'll find it there!"Hu: Másnap Zoltán bement a könyvtárszobába, ahol a poros kötetek magas tornya állt.En: The next day, Zoltán went into the library room, where towers of dusty volumes stood.Hu: Átnézte a könyveket, egyiket a másik után.En: He went through the books, one after another.Hu: Végül, amikor a legvastagabb könyv kinyitotta az ajkaját, egy nehezen észrevehető odalevésébe rejtve ott volt a bronz medál.En: Finally, when the thickest book opened its jaws, hidden in a barely noticeable cut-out, lay the bronze medal.Hu: Zoltán felemelte, és úgy érezte, mintha a világ minden kincse az övé lenne.En: Zoltán picked it up and felt as if he owned all the treasures of the world.Hu: A családtagok összegyűltek, mind örömmel nézték a rég elveszett medált.En: Family members gathered, all watching the long-lost medal with joy.Hu: Zoltán, a békítő, szót emelt a családi viták ellen, és mindannyian egyetértettek abban, hogy közösen ünneplik örökségüket a közelgő St. István napján.En: Zoltán, the peacemaker, spoke up against family disputes, and they all agreed to celebrate their heritage together on the upcoming St. István's Day.Hu: Zoltán azzal zárta le a napot, hogy megköszönte Rekának a kitartását és ösztönzését.En: Zoltán ended the day by thanking Réka for her perseverance and encouragement.Hu: Megtanulta, hogy nyitott szívvel és elmével látni, valódi kincs lehet.En: He learned that seeing with an open heart and mind can be a true treasure.Hu: Rájött, hogy a kommunikáció és a bizalom a legerősebb kapcsolatok alapjai, legyenek azok a családban vagy a szerelemben.En: He realized that communication and trust are the foundations of the strongest relationships, whether in family or love.Hu: Zoltán és Reka tudták, hogy összetartoznak, és a távolság csupán egy apró részlet az életükben.En: Zoltán and Réka knew they belonged together, and the distance was just a minor detail in their lives.Hu: A bronz medál tehát visszatért a családhoz, és a béke helyreállt.En: Thus, the bronze medal returned to the family, and peace was restored.Hu: A nap melegen sütött azon a St. István napján, a legenda és a családi szeretet napján.En: The sun shone warmly on that St. István's Day, the day of legend and family love. Vocabulary Words:unfolded: zajlottbathed: fürösztöttékenliven: élénkebbé tenninightstand: éjjeliszekrényénheirloom: ereklyétbattered: verteembrace: átölelniperspective: perspektívájamystery: rejtélytoutright: egyértelműperseverance: kitartásátencouragement: ösztönzésétvein: vénájatowers: tornaheritage: örökségüketgathered: összegyűltekrestored: helyreállttrust: bizalommodern: moderninspired: inspiráltastorm: viharpeacemaker: békítővolume: kötetbrilliant: ragyogódecisive: döntőcut-out: odalévesésestumbled: bukkantnoticeable: észrevehetőlegend: legendavictorious: győztes

MannaFM
Carcasson Világbajnokság, Társas Kupa - Kanapé Argyelán Krisztával 2025. 07. 26.

MannaFM

Play Episode Listen Later Jul 27, 2025 11:46


Carcasson Világbajnokság lesz ősszel, hogyan lehet kijutni a megmérettetésre, a Társas Kupa a témánk Horváth Zoltánnal, a Játékkunyhó játékmesterével.

Fluent Fiction - Hungarian
From Books to Balaton: A Summer Tale of Courage and Friendship

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 13:58


Fluent Fiction - Hungarian: From Books to Balaton: A Summer Tale of Courage and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Balaton-partján ragyogó nyári nap.En: A radiant summer day by Balaton.Hu: A nyaralók és turisták ellepik a tavat, mint színes pillangók.En: The holidaymakers and tourists swarm the lake like colorful butterflies.Hu: A friss lángos illata szállt a levegőben.En: The scent of fresh lángos filled the air.Hu: Zoltán a tóparton ült, angol tankönyvébe merülve.En: Zoltán sat by the lakeside, engrossed in his English textbook.Hu: A nyári nyelvi tábor programjai zajlottak körülötte, de őt csak a könyv érdekelte.En: The summer language camp programs were bustling around him, but he was only interested in the book.Hu: Szeretett volna külföldi egyetemre járni.En: He wanted to attend a foreign university.Hu: Katalin észrevette Zoltánt a fa alatt, és odament hozzá.En: Katalin noticed Zoltán under the tree and went over to him.Hu: – Szia, Zoltán!En: "Hi, Zoltán!"Hu: – mosolygott.En: she smiled.Hu: – Nem jössz velünk a fesztiválra?En: "Aren't you coming with us to the festival?Hu: Téged is várnak.En: They're waiting for you."Hu: Zoltán megdöbbent.En: Zoltán was taken aback.Hu: Nem szokott ismeretlenekkel beszélgetni.En: He wasn't used to talking to strangers.Hu: – Inkább tanulok – válaszolta zavartan.En: "I'd rather study," he replied awkwardly.Hu: – De ma este történeteket mesélnek – biztatta Katalin.En: "But tonight they're telling stories," encouraged Katalin.Hu: – Talán érdekelne!En: "Maybe you'd be interested!"Hu: Az este közeledett, és a fesztivál egyre hangosabb lett.En: As the evening approached, the festival grew louder.Hu: Az emberek nevetése és a zene behallatszott az ablakokon.En: Laughter and music could be heard through the windows.Hu: Zoltán még mindig a könyve előtt ült, de egyre kevésbé tudott koncentrálni.En: Zoltán was still sitting in front of his book, but he found it increasingly difficult to concentrate.Hu: A kíváncsiság győzött.En: Curiosity won.Hu: Zoltán és Katalin együtt mentek a fesztiválra.En: Zoltán and Katalin went to the festival together.Hu: Sokféle embert láttak, ahogy sétáltak.En: They saw all sorts of people as they walked.Hu: Katalin mindenkit üdvözölt, Zoltán pedig csöndben nézte.En: Katalin greeted everyone, while Zoltán watched quietly.Hu: De ahogy figyelte a nyüzsgést, érezte, hogy meg akar próbálni részt venni.En: But as he observed the hustle and bustle, he felt a desire to try participating.Hu: Az este fénypontja egy történetmesélő verseny volt.En: The highlight of the evening was a storytelling contest.Hu: Zoltán bátortalanul előrébb lépett.En: Zoltán hesitantly stepped forward.Hu: Katalin megszorította a kezét, biztatva őt.En: Katalin squeezed his hand, encouraging him.Hu: – Képes vagy rá – suttogta kedvesen.En: "You can do it," she whispered kindly.Hu: Zoltán mély levegőt vett, és elkezdett beszélni angolul.En: Zoltán took a deep breath and began to speak in English.Hu: Kezdetben akadozva ment, de ahogy folytatta, mint ha kihúzta volna a dugaszt.En: At first, it was halting, but as he continued, it was as if he had pulled the plug.Hu: Megindultak a szavak, és a közönség figyelme rá irányult.En: The words started flowing, and the audience's attention focused on him.Hu: Meséje Balaton varázsáról szólt, és hamarosan mindenki elmerült benne.En: His story was about the magic of Balaton, and soon everyone was captivated.Hu: Amikor befejezte, vastaps kísérte.En: When he finished, he was met with resounding applause.Hu: Zoltán mosolygott.En: Zoltán smiled.Hu: A versenyt megnyerte, és magabiztosabb lett, mint valaha.En: He had won the contest and felt more confident than ever.Hu: Katalin a legnagyobb rajongójaként állt mellette, büszkén.En: Katalin stood by his side as his biggest fan, proudly.Hu: – Nagyon jól csináltad!En: "You did really well!"Hu: – mondta neki nevetve.En: she said to him, laughing.Hu: – Megígéred, hogy legközelebb is jössz velem?En: "Promise you'll come with me next time?"Hu: Zoltán bólintott.En: Zoltán nodded.Hu: Már nem érezte egyedül magát, és tudta, hogy a tanulás és az élmények egyensúlya fontos.En: He no longer felt alone and knew that the balance of studying and experiences was important.Hu: Katalinnal együtt új kalandok elé néztek, és a barátságuk is igazi ajándék lett.En: Together with Katalin, they looked forward to new adventures, and their friendship became a true gift. Vocabulary Words:radiant: ragyogóholidaymakers: nyaralókswarm: ellepiklakeside: tópartonengrossed: merülveuniversity: egyetemtaken aback: megdöbbentawkwardly: zavartancuriosity: kíváncsiságfestival: fesztiválconcentrate: koncentrálnihesitantly: bátortalanulcaptivated: elmerültresounding: vastapsconfident: magabiztosabbnature: természetedesire: akarhighlight: fénypontjastorytelling: történetmesélőstepped forward: előrébb lépettsqueeze: megszorítottawhispered: suttogtahalting: akadozvaplug: dugasztflowing: megindultakattention: figyelmeproudly: büszkénpromise: megígéredbalance: egyensúlyaadventures: kalandok

Podcastok - Szabad Európa
Lakner Zoltán: A lealázott szavazóknak nem lesz kedvük a Fideszre szavazni

Podcastok - Szabad Európa

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 73:32


Orbán szerint a Tisza csak egy online párt. De mi történik, ha a „nemlétező” szigetek valódi választói hálózattá válnak? Kormányzás helyett kampány, szakértelem helyett propaganda – Lakner Zoltánnal elemezzük a Fidesz és a Tisza stratégiáját, az Elemzőben.

Pogi Podcast
201. A Magyar Közgazdasági Társaság vitája a világgazdaságról

Pogi Podcast

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 115:47


A Magyar Közgazdasági Társaság vitája a világgazdaság akkut kérdéseiről.  Vámpolitikai viharok, Kína és Amerika rivalizálása, az adósságpályák fenntarthatósága, a monetáris politika lehetőségei, digitális jegybankpénz, jegybanki aranytartalékok és még sok minden más. Résztvevők:  ·      Virág Barnabás, a Magyar Nemzeti Bank alelnöke ·      Pleschinger Gyula, a Magyar Közgazdasági Társaság elnöke,  ·      Sebestyén Géza, a Corvinus egyetem egyetemi docense, ·      Pogátsa Zoltán, a Soproni Egyetem habilitált egyetemi docense.  A vitavezető pedig Kolozsi Pál, a Magyar Közgazdasági Társaság pénzügyi szakosztályának vezetője.

Mandiner
Zelenszkij döntött: Ukrajna sorsa már nem Kijevben dől el – Stratéga Kiszelly Zoltánnal

Mandiner

Play Episode Listen Later Jul 23, 2025 48:32


Zelenszkij tárgyalna, de Trump már Putyinnal számol, miközben Európa lassan lemond Ukrajnáról. A Nyugat döntött: a háború folytatódik, akár az utolsó ukránig. A Stratéga e heti vendége Kiszelly Zoltán, a Századvég politikai elemzési igazgatója. Házgazda: Pócza István

Fluent Fiction - Hungarian
Rekindling Friendship: A Summer Reunion at Lake Balaton

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 15:50


Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Friendship: A Summer Reunion at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Balatonfüred minden nyáron megtelik élettel.En: Balatonfüred fills with life every summer.Hu: A turisták jönnek és mennek, a napfény táncol a Balaton tükrén, és a levegő tele van zene és nevetés hangjaival.En: Tourists come and go, the sunlight dances on the surface of Lake Balaton, and the air is full of the sounds of music and laughter.Hu: Ákos, aki nemrég tért vissza külföldről, kicsit idegenül érzi magát ebben a pezsgő világban.En: Ákos, who recently returned from abroad, feels a bit like an outsider in this vibrant world.Hu: Gyerekkorának emlékei keverednek a jelen valóságával.En: Memories of his childhood blend with the reality of the present.Hu: Mindig is szerette ezt a kisvárost, de most elveszettnek érzi magát a változások tengerében.En: He has always loved this small town, but now he feels lost in a sea of changes.Hu: Réka, barátja gyerekkorából, a helyi művész, aki megszállottan alkot és sosem vágyott máshová.En: Réka, his childhood friend, is a local artist who creates obsessively and never wished to be anywhere else.Hu: Zoltán pedig, a másik régi barát, immár sikeres üzletemberként járja a világot, mindig úton, sosem maradva sokáig egy helyen.En: And Zoltán, the other old friend, is now a successful businessman traveling the world, always on the move and never staying in one place for long.Hu: A három barát a nyári zenei fesztiválon találkozik újra, ahol nevetések és régi történetek kelnek életre.En: The three friends meet again at the summer music festival, where laughter and old stories come to life.Hu: De az évek súlya érezhető.En: But the weight of the years is palpable.Hu: Ákos más életet hagyott maga mögött, Réka itt maradt alkotni, és Zoltán életet él, mely Ákos számára elképzelhetetlen.En: Ákos has left behind a different life, Réka stayed to create, and Zoltán lives a life Ákos finds unimaginable.Hu: Ákos szeretné újra feléleszteni a régi kapcsolataikat, de érzi, hogy valami nincs rendben.En: Ákos wants to rekindle their old connections but senses that something is not right.Hu: Réka és Zoltán eltérő útjaik miatt már nem ugyanúgy látják a világot.En: Réka and Zoltán, because of their divergent paths, no longer see the world in the same way.Hu: Az összetartozás régi érzése megkopott, helyette a különbségeik nőttek.En: The old feeling of belonging has faded, replaced by their growing differences.Hu: Az est leszálltával, a fesztivál izzó fényeiben, amikor a zene átharsant a nyári éjen, Ákos nem bírja tovább.En: As the evening descends, under the glowing festival lights, when the music thunders through the summer night, Ákos can no longer hold back.Hu: Lassan mindhárman sétára indulnak a tó partján, és a feszültség egyre nő.En: Slowly, all three of them set out for a walk along the lakeshore, and the tension continues to rise.Hu: Ákos megáll és mély levegőt vesz.En: Ákos stops and takes a deep breath.Hu: „Mi történt velünk?” – kérdi, szemeiben kétség és remény vibrál.En: "What happened to us?" he asks, his eyes shimmering with doubt and hope.Hu: Réka és Zoltán összenéznek, majd Réka megtöri a csendet.En: Réka and Zoltán exchange glances, and then Réka breaks the silence.Hu: „Talán csak elfelejtettük, mi kötött össze minket. Annyi minden történt...”En: "Perhaps we just forgot what connected us. So much has happened..."Hu: Zoltán bólint. „Mindannyiunknak más-más fontos. De a barátságunk is az kellene, hogy legyen.”En: Zoltán nods. "Different things are important to each of us. But our friendship should be one of those things."Hu: A beszélgetés heves, de őszinte.En: The conversation is intense but honest.Hu: Mindannyian megértik, hogy felnőttek, változtak, de ettől még nem kell elszakadniuk egymástól.En: They all understand that they've grown up and changed, but this doesn't mean they have to drift apart.Hu: Ákos végre kimondja, amit érez: „Nem vagyok biztos, hogy ide tartozom. De ti fontosak vagytok nekem.”En: Ákos finally expresses what he feels: "I'm not sure I belong here. But you are important to me."Hu: Réka mosolyog. „Mindig itt van helyed. Mindannyian tanulhatunk egymástól.”En: Réka smiles. "There is always a place for you here. We can all learn from each other."Hu: Az este végére a feszültség eloszlik.En: By the end of the evening, the tension dissipates.Hu: Eldöntik, hogy rendszeresen találkoznak majd, hogy ne csak az emlékek kösse őket össze, hanem a jelen is.En: They decide to meet regularly, so that not only memories bind them, but the present too.Hu: Ákos kicsit megkönnyebbültnek érzi magát.En: Ákos feels a bit relieved.Hu: Rájön, hogy a valódi barátság, az igazi kötődés megmaradhat, bárhogy változzon az élet.En: He realizes that true friendship, real connection, can remain, no matter how life changes.Hu: A Balaton csendesen hullámzik mellettük, a fesztivál fényei lassan elhalványulnak.En: Lake Balaton gently laps beside them, and the festival lights slowly fade.Hu: De az ő szívük újra megtelt reménnyel és összetartozással.En: But their hearts are once again filled with hope and belonging.Hu: Most már tudják, hogy a távolság sosem lesz akadály, ha a barátságuk erős marad.En: Now they know that distance will never be a barrier if their friendship remains strong.Hu: Ákos lehunyja a szemét, és érzi, hogy végre újra otthon van.En: Ákos closes his eyes and feels that he is finally home again. Vocabulary Words:fills: megteliksurface: tükreoutsider: idegenülvibrant: pezsgőblend: keverednekchanges: változásokobsessively: megszállottanunimaginable: elképzelhetetlenrekindle: felélesztenidivergent: eltérőbelonging: összetartozásdescends: leszálltávalglances: összenézneksilence: csendetconnected: összeintense: heveshonest: őszintedrift: elszakadniukrelieved: megkönnyebbültnekrealize: rájöngently: csendesenlap: hullámzikfade: elhalványulnakhearts: szívükdespite: bárhogydistance: távolságbarrier: akadályremain: megmaradjonhope: reményhome: otthon

MannaFM
Az Év Társasjátéka - Kanapé Argyelán Krisztával 2025. 07. 19.

MannaFM

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 15:29


Kiosztották az Év Társasjátéka Díjakat, a győztes játékokat mutatja be Horváth Zoltán, a Játékkunyhó játékmestere.

MannaFM
L. Dézsi Zoltán retrológus rádiógyűjteménye - Kanapé Putz Attilával 2025. 07. 20.

MannaFM

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 21:55


A népszerű riporter féltett rádiógyűjteményét tekintettük meg és ott beszéltünk Zolival a gyűjtőszenvedélyről.

Hírstart Robot Podcast
Felszámolják a Tűzoltó utcai lezárást, hétfőtől újra járnak ott az autók

Hírstart Robot Podcast

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 3:36


Felszámolják a Tűzoltó utcai lezárást, hétfőtől újra járnak ott az autók Zavaros hátterű cég ontja a pénzt Lázár Jánosnak Miért született a rejtélyes rendelet az állami elővásárlási jogról? És hajlandó-e változtatni a kormány? Szabályos-e átmenni a mini körforgalmak közepén? Egyelőre semmi nem tud enyhíteni a Varga Mihály vezette MNB szigorán Nagy összegben mernénk fogadni arra, mit lépnek Varga Mihályék Ezt sem teheti ki Orbán Viktor a Karmelita ablakába Nem akarja elárulni a first lady, hogyan lett milliomos pár év alatt a semmiből 51 éve kezdődött a Ciprust kettéosztó török invázió Szoboszlai gólpassza videón, és bepillantás az Ázsiába indult Liverpool különgépébe Az osztrák labdarúgás tehetsége Győrbe igazolt Mutatjuk, mikor térhet vissza időjárásunk a rendes kerékvágásba A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.

Hírstart Robot Podcast - Friss hírek
Felszámolják a Tűzoltó utcai lezárást, hétfőtől újra járnak ott az autók

Hírstart Robot Podcast - Friss hírek

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 3:36


Felszámolják a Tűzoltó utcai lezárást, hétfőtől újra járnak ott az autók Zavaros hátterű cég ontja a pénzt Lázár Jánosnak Miért született a rejtélyes rendelet az állami elővásárlási jogról? És hajlandó-e változtatni a kormány? Szabályos-e átmenni a mini körforgalmak közepén? Egyelőre semmi nem tud enyhíteni a Varga Mihály vezette MNB szigorán Nagy összegben mernénk fogadni arra, mit lépnek Varga Mihályék Ezt sem teheti ki Orbán Viktor a Karmelita ablakába Nem akarja elárulni a first lady, hogyan lett milliomos pár év alatt a semmiből 51 éve kezdődött a Ciprust kettéosztó török invázió Szoboszlai gólpassza videón, és bepillantás az Ázsiába indult Liverpool különgépébe Az osztrák labdarúgás tehetsége Győrbe igazolt Mutatjuk, mikor térhet vissza időjárásunk a rendes kerékvágásba A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.

Fluent Fiction - Hungarian
The Playful Goat: A Farm Tale of Mischief and Joy

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 20, 2025 14:18


Fluent Fiction - Hungarian: The Playful Goat: A Farm Tale of Mischief and Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-20-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap melegen szórta sugarait a magyar vidéki tájra, az aranyló napraforgók mezőjére, ahol Zoltán állt, figyelve a szélbe hajló virágokat.En: The sun warmly cast its rays over the Hungarian countryside landscape, onto the fields of golden sunflowers where Zoltán stood, observing the flowers swaying in the breeze.Hu: A gazdaság békéje azonban csalókának bizonyult, mivel Játékos, a szökni vágyó kecskefiú, újra eltűnt.En: The farm's tranquility, however, proved deceptive as Játékos, the mischief-loving young goat, had disappeared once again.Hu: "Katalin, láttad már Játékost ma?En: "Katalin, have you seen Játékos today?"Hu: " – kérdezte Zoltán a szomszédjától, aki épp egy nagy kosár paradicsommal baktatott.En: Zoltán asked his neighbor, who was trudging with a large basket of tomatoes.Hu: "Nem, de fogadok, hogy megint valami csínyt talál ki.En: "No, but I bet he's up to some mischief again."Hu: " Katalin nevetett.En: Katalin laughed.Hu: "Ez a kecske még nálad is okosabb!En: "That goat is even smarter than you!"Hu: "Zoltán elmosolyodott.En: Zoltán smiled.Hu: "Lehet, de készítettem egy új kerítést.En: "Maybe so, but I've built a new fence.Hu: Talán az majd megállítja.En: Perhaps that will stop him."Hu: ""Majd meglátjuk" – kacsintott vissza Katalin, miközben tovább ment.En: "We'll see," Katalin winked back as she continued on her way.Hu: Zoltán visszatért a kerti munkájához, de hiába, Játékos okozta zaj nem hagyta figyelmen kívül.En: Zoltán returned to his gardening, but in vain, as the noise caused by Játékos could not be ignored.Hu: A vet, Péter, éppen akkor érkezett, hogy megnézze a gazdaságot.En: Péter, the vet, arrived just then to check on the farm.Hu: "Hé, Zoltán!En: "Hey, Zoltán!Hu: Újra meglógott a kedvenc kecskéd?En: Has your favorite goat run off again?"Hu: " – üdvözölte Péter, amikor meglátta Zoltánt az udvaron.En: Péter greeted Zoltán as he spotted him in the yard.Hu: "Úgy tűnik, igen" – sóhajtott Zoltán.En: "It seems so," Zoltán sighed.Hu: "De most már terveim vannak.En: "But now I have plans."Hu: "Péter egyetértően bólintott.En: Péter nodded in agreement.Hu: "Szerintem is szórakoztató, ha egy kicsit hagyja szaladgálni.En: "I think it's fun to let him run around a bit.Hu: Olyan, mintha a farm életre kelne vele.En: It's like he brings the farm to life."Hu: "Hamarosan hangos mekegést hallottak a dombok felől.En: Soon, they heard loud bleating from the hills.Hu: Játékos újra úton volt!En: Játékos was on the move again!Hu: Zoltán, Katalin és Péter a hang irányába futottak, a mezők közt, a napraforgók között bolyongva.En: Zoltán, Katalin, and Péter ran in the direction of the sound, wandering through the fields among the sunflowers.Hu: Végül a kalandos kecskét az almáskosárnál találták meg.En: Finally, they found the adventurous goat at the apple basket.Hu: Játékos vidáman falatozott az almából, teljesen elégedett önmagával.En: Játékos was happily munching on the apples, completely pleased with himself.Hu: "Lehet, hogy az almával többé nem fog megszökni" – viccelődött Katalin.En: "Maybe with the apples, he won't escape anymore," Katalin joked.Hu: Zoltán mosolyogva figyelte az elégedett kecskét.En: Zoltán watched the content goat with a smile.Hu: "Talán Játékos csak egy kis szórakozásra vágyott" – mondta, majd megsimogatta a mekegő állatot.En: "Perhaps Játékos just wanted a little fun," he said, then petted the bleating animal.Hu: Aznap este, ahogy a naplemente aranyszínekbe öltöztette a farmot, Zoltán megértette, hogy Játékos szabad szelleme volt az, ami igazán különlegessé tette a helyet.En: That evening, as the sunset dressed the farm in golden colors, Zoltán understood that it was Játékos's free spirit that truly made the place special.Hu: Bár mindig okozott egy kis felfordulást, de az otthonukat élénkebbé tette.En: Although he always caused a bit of a stir, he enlivened their home.Hu: "Igazad van, Katalin" – vallotta be Zoltán.En: "You were right, Katalin," Zoltán admitted.Hu: "Ez a kis huncut örömet hoz mindennapjainkba.En: "This little rascal brings joy to our everyday lives."Hu: "És így, Játékos továbbra is a farm részese maradt, hozva újabb kalandokat a békés nyári napokba.En: And so, Játékos remained a part of the farm, bringing new adventures to the peaceful summer days.Hu: A kecske és a farmer élete végül harmonikusan folytatódott, együtt élve meg a természet ajándékait.En: The life of the goat and the farmer continued harmoniously, enjoying nature's gifts together. Vocabulary Words:landscape: tájmischief: csínytranquility: békéjedeceptive: csalókánaktrudging: baktatottsmart: okosabbfence: kerítésvain: hiábanoise: zajbleating: mekegéstadventurous: kalandosmunching: falatozottcontent: elégedettstir: felfordulástenlivened: élénkebbérascal: huncutharmoniously: harmonikusanbreath: szélbe hajlóbet: fogadokwinked: kacsintottignored: figyelmen kívülagreement: egyetértőenspotted: megláttawandering: bolyongvapleased: elégedettadmits: vallotta beventure: útgreeting: üdvözöltecontinuously: továbbra isbasket: kosár

RicSCast
A Wall Of Sleep Királysága

RicSCast

Play Episode Listen Later Jul 20, 2025 53:55


Hosszú, hét éves kihagyás után jelent meg május végén a Wall Of Sleep új lemeze, a The Kingdom, ami már gyakorlatilag most az év magyar rock/metal lemeze. Erről, a vasárnapi Barba Negra Blue Stage-n tartandó lemezbemutatóról és egy csomó mindenről beszélgettünk.Vendégeim:- Füleki Sanyi (gitár)- Bátky "BZ" Zoltán (ének)The Kingdom a Spotifyon:https://open.spotify.com/album/4D6XkTkETKlx6HkPv72kQv?si=n4qiFWcOSG6MT1ydSUlGCQWall Of Sleep a Facebookon:https://www.facebook.com/wallofsleepWall Of Sleep shop:https://shop.hmusic.hu/eloado/wall-of-sleepWall Of Sleep az Instagramon:https://www.instagram.com/wall.of.sleep/Ric$ a Facebookon: https://facebook.com/szenegetorichard Ric$ blogja: https://ricsandgreen.hu Ha bármi észrevétel, hozzáfűznivaló, témaötlet van, azt a rics@ricsandgreen.hu címre küldhetitek! Ha szeretnéd, hogy több videó készüljön, akkor támogasd a csatornát a https://patreon.com/ricscast oldalon, használd a "köszönet" gombot, vagy vásárolj pólós csomagot a Facebook oldalamon! Ha szeretnéd hamarabb megnézni a videókat, válaszd a csatornatagságot! Köszönöm! Intro zene: Szehoffner PéterIntro hangok: Papp János színművész, Horváth Martina, Danko Jones, Szehoffner PéterA műsor az NKA támogatásával készült!

Gyulai Baptista Gyülekezet igehirdetések
Bebujtattál engemet talpig nehéz hűségbe

Gyulai Baptista Gyülekezet igehirdetések

Play Episode Listen Later Jul 20, 2025 45:22


Istentisztelet a Gyulai Baptista Gyülekezetben 2025. július 20-án. Igét hirdet: Merényi Zoltán, lelkipásztor. Igehely: 1Kor 4,1-2. Lélek gyümölcse sorozat: hűség

Sláger FM
"A Spanyolhátha Gödöllőn tényleg nagyot robbant" | Barabás Kiss Zoltán és S. Miller András a Sláger KULT-ban

Sláger FM

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 20:27


Barabás Kiss Zoltán színművész lendületes nyárral, pörgő előadásokkal és a színházi kulisszák mögötti történetekkel tölti meg a stúdiót.A budapesti színházkedvelők figyelmébe ajánljuk: Gödöllőn, a Sissi Nyári Színházban tarották a „Spanyol Hátha” című vígjáték premierjét. Zoltán betekintést ad a próbafolyamatok kulisszatitkaiba. Szó lesz arról, mi adja egy nyári színházi bemutató lendületét, milyen egy ilyen produkció csapatmunkája, és hogyan formálja a közönség az előadások hangulatát. A beszélgetés során kiderül, mit jelent egy vígjáték premierje egy patinás helyszínen, hogyan készülnek a színészek, és miért érdemes Gödöllő felé venni az irányt ezen a nyáron.És ha már nyár: Zoltán ilyenkor motorral és vitorlással közlekedik a fellépések között, hiszen számára a Balaton az igazi riviéra. Elmondása szerint a színészet soha nem volt egyszerű szakma, mégis azok közé tartozik, akik szívből élvezik, amit csinálnak. Minden előadás, próba és szerep új energiákat szabadít fel benne, a közönség reakciói pedig folyamatos inspirációt adnak. A humor, a szakmai alázat és az emberi kapcsolatok tartják életben a pályán, amelyen már legendás színészekkel is együtt dolgozott, de most ő az, aki a következő generációnak ad át útravalót. A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora.

Fluent Fiction - Hungarian
Summer's Hope: Love Blossoms in the Children's Home

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 14:05


Fluent Fiction - Hungarian: Summer's Hope: Love Blossoms in the Children's Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-17-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap sugarai végigsiklanak a gyermekotthon falain, melegséget hozva minden szobába.En: The rays of the sun glide along the walls of the children's home, bringing warmth to every room.Hu: Az udvaron gyerekek nevetése hallatszik, ahogy kergetőznek a zöld fűben, élvezve a nyári szabadságot.En: In the yard, the laughter of children echoes as they chase each other on the green grass, enjoying the freedom of summer.Hu: Ágnes az ablakból figyeli őket.En: Ágnes watches them from the window.Hu: Ő a gyermekotthon szíve, mindig azon dolgozik, hogy szerető otthont találjon az itteni kicsiknek.En: She is the heart of the children's home, always working to find a loving home for the little ones there.Hu: Egyik nap új önkéntes érkezik az otthonba.En: One day, a new volunteer arrives at the home.Hu: Zoltán az, aki segíteni akar a gyermekeken, de van valami melankólia a mosolya mögött.En: It is Zoltán, who wants to help the children, but there's a melancholy behind his smile.Hu: Ágnes első látásra érzi, hogy Zoltán különleges ember, aki mély sebeket hoz magával.En: Ágnes feels at first sight that Zoltán is a special person who carries deep wounds with him.Hu: Ahogy telnek a napok, Ágnes és Zoltán együtt dolgoznak a gyerekekkel.En: As the days pass, Ágnes and Zoltán work together with the children.Hu: Az együttműködésük során lassan megismerik egymást.En: During their collaboration, they slowly get to know each other.Hu: Zoltán meghallgatja Ágnest, mesél neki saját tapasztalatairól, Ágnes pedig megosztja vele az otthon titkos életét.En: Zoltán listens to Ágnes, sharing his own experiences with her, while Ágnes reveals the secret life of the home to him.Hu: Közben Mária, Ágnes jó barátja, észreveszi ezt a különös köteléket.En: Meanwhile, Mária, Ágnes's good friend, notices this peculiar bond.Hu: Mária, aki mindig figyelmes és kíváncsi, mosolyogva kérdezi Ágnestől: "Ugye Zoltán bácsival szerettek lenni?En: Mária, always attentive and curious, asks Ágnes with a smile, "You like being with Zoltán bácsi, don't you?Hu: Én úgy érzem, jó ember.En: I feel he's a good man."Hu: "Egy szempillantás alatt elérkezik a nyári rendezvény napja.En: In the blink of an eye, the day of the summer event arrives.Hu: Az egész otthon ünneplőbe öltözik a különleges alkalomra.En: The whole home is dressed for the special occasion.Hu: Ágnes és Zoltán nevetgélve díszítik fel az udvart.En: Ágnes and Zoltán giggle as they decorate the yard.Hu: Színes lampionok lengenek a szélben.En: Colorful lanterns sway in the wind.Hu: Éppen együtt teszik a lampionokat, mikor Ágnes szíve gyorsabban ver.En: As they place the lanterns together, Ágnes's heart beats faster.Hu: Az este folyamán, a csillagok alatt, Ágnes és Zoltán elhatározzák, hogy őszintén beszélnek.En: During the evening, under the stars, Ágnes and Zoltán decide to speak honestly.Hu: Ágnes fél nyitni, de érzi, hogy Zoltán megérti őt.En: Ágnes is afraid to open up, but she feels that Zoltán understands her.Hu: Zoltán is megosztja, hogy az elmúlt évek fájdalma miatt vonult vissza, de itt, ezek közt a gyerekek közt újra élni kezdett.En: Zoltán also shares that he had withdrawn because of the pain of the past years, but here, among these children, he has begun to live again.Hu: Ágnes rájön, hogy a két élet, a munka és a személyes kapcsolatok, nem kell, hogy kizárják egymást.En: Ágnes realizes that the two parts of her life, work and personal relationships, do not have to exclude each other.Hu: Megérti, hogy a szeretet, amit a gyerekek, Zoltán iránt érez, még inkább gazdagítja őt és a munkáját is.En: She understands that the love she feels for the children and for Zoltán enriches her and her work even more.Hu: A nyári szellő lágyan simogatja Megnyílnak egymás felé, együtt nevettek a gyerekekkel.En: The gentle summer breeze softly caresses them as they open up to each other and laugh together with the children.Hu: Az új fejezet elkezdődik, ahol a személyes boldogság és a munka iránti szenvedély összefonódik.En: A new chapter begins, where personal happiness and passion for work intertwine.Hu: A gyermekotthon továbbra is csupa zaj, nevetés és játék marad, de mostantól Ágnes és Zoltán közös ereje is vigyáz rá.En: The children's home remains full of noise, laughter, and play, but from now on, the combined strength of Ágnes and Zoltán also watches over it.Hu: A nap lenyugszik, de az ő történetük csak most kezdődik.En: The sun sets, but their story is just beginning. Vocabulary Words:rays: sugaraiglide: végigsiklanakwarmth: melegségetyard: udvaronmelancholy: melankóliawounds: sebeketcollaboration: együttműködésükpeculiar: különösbond: köteléketattentive: figyelmesoccasion: alkalomragiggle: nevetgélvelanterns: lampionoksway: lengenekheart beats faster: szíve gyorsabban verwithdrawn: visszaexclude: kizárjákenriches: gazdagítjasummer breeze: nyári szellőcaresses: simogatjaintertwine: összefonódikpersonal happiness: személyes boldogságpassion for work: munka iránti szenvedélycelebration: ünneplőbelaughter: nevetésfreedom: szabadságotattentive: figyelmescurious: kíváncsiunfolds: megnyílnakcommon strength: közös ereje

Fluent Fiction - Hungarian
A Summer's First Glimmer: Romance on Budapest's Bridge

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 16, 2025 12:37


Fluent Fiction - Hungarian: A Summer's First Glimmer: Romance on Budapest's Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-16-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári este langyos szellője óvatosan simogatta Zoltán arcát, ahogy a Lánchíd felé sétált.En: The warm breeze of the summer evening gently caressed Zoltán's face as he walked toward the Lánchíd.Hu: Mellette Eszter lépkedett, mosolygósan és kíváncsian, de belül tétova érzések kavarogtak benne.En: Beside him, Eszter walked along, smiling and curious, but inside, tentative feelings swirled within her.Hu: Az este elérkezett, amire egyikük sem tudta igazán, hogy mit várjon.En: The evening had arrived, and neither of them truly knew what to expect.Hu: A nap már kezdett lebukni a horizonton, aranyszínű árnyakat vetve a Duna vizére.En: The sun had already begun to sink below the horizon, casting golden shadows on the Duna's water.Hu: A hídon állva Budapest látképe lenyűgöző volt.En: Standing on the bridge, the view of Budapest was breathtaking.Hu: A Parlament éppen úgy ragyogott, mint a gyönyörű esti fények a környező épületek ablakaiban.En: The Parlament gleamed just as the beautiful evening lights did in the windows of the surrounding buildings.Hu: Zoltán igyekezett beszédbe elegyedni.En: Zoltán tried to strike up a conversation.Hu: "Azt hiszem, csodálatos ez a kilátás, nem?En: "I think this view is wonderful, don't you?"Hu: " - kérdezte kicsit bátortalanul.En: he asked a bit hesitantly.Hu: Eszter bólintott, miközben tekintetét a távoli lámpásokra szegezte, amelyek egyre inkább átadták a helyüket az éjszaka csillagainak.En: Eszter nodded while her gaze fixed on the distant lanterns, which were increasingly giving way to the stars of the night.Hu: Zoltánt meglepte az este varázsa, és érezte, hogy ideje őszinte lenni.En: Zoltán was taken aback by the evening's magic, and he felt it was time to be honest.Hu: "Tudod, eléggé izgulok," ismerte be, "tetszel nekem, és nem akartam ezt elrontani.En: "You know, I'm quite nervous," he admitted, "I like you, and I didn't want to ruin this."Hu: " Szavai talán egyszerűek voltak, de Eszter szívéhez találtak.En: His words may have been simple, but they reached Eszter's heart.Hu: Eszter elmosolyodott, és szinte megkönnyebbült, hogy végre kimondta.En: Eszter smiled and felt almost relieved that it was finally said.Hu: "Én is bizonytalan voltam," mondta, "de most már jobban érzem magam, hogy ezt elmondtad.En: "I was uncertain too," she said, "but now I feel better that you told me."Hu: "A hídról lenyűgöző volt a látvány, de a beszélgetés még annál is jobb volt.En: The view from the bridge was stunning, but the conversation was even better.Hu: A két fiatal közösen nézte, ahogy a nap alábukik, miközben a város fényei fokozatosan átveszik az uralmat.En: The two young people watched together as the sun set, while the city lights gradually took over.Hu: Zoltán ekkor felsóhajtott egy kicsit magabiztosabban.En: Zoltán then sighed with a bit more confidence.Hu: "Azt hiszem, mindketten szeretnénk több ilyet, nem?En: "I think we both want more of this, don't we?"Hu: " kérdezte Zoltán félénken.En: asked Zoltán shyly.Hu: Eszter bólintott mosolyogva.En: Eszter nodded, smiling.Hu: "Igen," válaszolta, "nézzük meg, hová vezet.En: "Yes," she replied, "let's see where it leads."Hu: "Ahogy ott álltak, a Lánchíd alatt a nyári éjszaka puha sötétje veszi körül őket.En: As they stood there, the soft darkness of the summer night wrapped around them beneath the Lánchíd.Hu: Érezték, hogy valami új kezdődik, valami, ami értékes és valódi.En: They felt that something new was beginning, something valuable and real.Hu: Az este csodásan telt, mindkét fiatal boldogan, tele reménnyel sétált vissza a városba, kíváncsian várva, mi lesz a következő lépés.En: The evening passed wonderfully, both young people happily and hopefully walked back to the city, eagerly anticipating what the next step would be. Vocabulary Words:breeze: szellőgently: óvatosancaressed: simogattatentative: tétovaswirled: kavarogtakhorizon: horizontoncasting: vetvebreathtaking: lenyűgözőgleamed: ragyogotthesitantly: bátortalanullanterns: lámpásokstars: csillagainaktaken aback: megleptemagic: varázsahonest: őszintenervous: izgulokruin: elrontanireached: találtakuncertain: bizonytalanrelieved: megkönnyebbültgaze: tekintetétdistant: távoliconfidence: magabiztosabbanshyly: félénkenvaluable: értékestook over: átvesziksoft: puhadarkness: sötétjeeagerly: kíváncsiananticipating: várva

ITB média-tudásközpont
A döntés mögött: az ember – Papp Zoltán

ITB média-tudásközpont

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 24:26


Mi történik, ha valaki úgy kerül az autóiparba, hogy eredetileg még jogosítványt sem akart? Hogyan lesz valakiből egy "küzdős márka" élharcosa, majd a Volkswagen márkaigazgatója?Az ITBUSINESS nyári podcastsorozatának vendége Papp Zoltán, aki több mint két évtizede mozog a magyar autóipar frontvonalában. Beszélgettünk pályakezdésről, vezetői stílusról, nyári szabadságról és arról, milyen érzés egy ikonikus márka mögött állni.Inspiráló történet, őszinte válaszok, könnyed nyárihangulatban.

Könyvben utazom Oláh Andreával
Szerethetetlen - Zoltán Tamás

Könyvben utazom Oláh Andreával

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 37:10


Anyának nem volt ideje szeretni. Nagymama nem mert. Te pedig csak így voltál képes...Helga január elsején egy kórházban ébred. Pár nappal később hazatér fényűző otthonába, ahol kilencvenkét pár tűsarkú és több száz köbméternyi nyomasztó emlék várja. A párja nem élte túl a balesetet. A lány magára zárja az ajtót, hagyja, hogy egyre mélyebbre sodorják a gondolatai - olvashatjuk a Szerethetetlen fülszövegében. Zoltán Tamás főhőse pánikrohamai miatt a terasz küszöbét is képtelen átlépni, és nemcsak a gyásszal kell megküzdenie, hanem azzal is, hogy a lakásban itt-ott felbukkanó dolgok és emlékek miatt megkérdőjeleződik benne az, amiben eddig biztos volt. A szerző terapeuta, így ez a podcast Helga fiktív sztoriján túl a saját hétköznapi valóságunkról is szól.

Gyulai Baptista Gyülekezet igehirdetések
Az Úr jósága, hogy még élünk a földön

Gyulai Baptista Gyülekezet igehirdetések

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 46:33


Istentisztelet a Gyulai Baptista Gyülekezetben 2025. július 13-án. Igét hirdet: Merényi Zoltán, lelkipásztor. Igehely: JSir 3,22-26.

Friderikusz Podcast
FRIDERIKUSZ MOST: Bűnös titkok, piszkos kezek, 2007. /// Friderikusz Archív 345.

Friderikusz Podcast

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 52:37


Mi a politikai korrupció természetrajza? A minden szakmában fellelhető emberi gyengeségből adódik, vagy magából a rendszer működési mechanizmusából következik a lehetőség a személyes haszonszerzésre? A Friderikusz Most egyik 2007-es adása ennek kapcsán vette górcső alá az akkoriban nagy port felvert Zuschlag-ügyet, amelyben a volt MSZP-s politikust, Zuschlag Jánost fiktív ifjúsági szervezetek révén elsikkasztott állami támogatások miatt vádoltak meg. Az adás nemcsak a politikusi machinációk természetrajzát vázolta fel, hanem egy titokban rögzített hangfelvételt is bemutatott, ennek nyomán egy földvásárlás kapcsán lelepleződött a móri önkormányzat döntéshozatali gyakorlata. A két történet egyaránt példázta, hogyan fonódik össze a politikai érdek, a közpénz és a hatalom. A műsorban Majtényi László, az Eötvös Károly Intézett elnöke és Miklósi Zoltán filozófus segített értelmezni, hol kezdődik az egyéni felelősség és hol válik intézményessé a korrupció. Nem mellesleg, ezek a történetek a mai közéleti viszonyok tükörképeként is felfoghatók, és talán végig gondolásra érdemes, hogy az azóta eltelt 18 év során miben, mennyiben változott a magyar politikai morál!Hogyan támogathatja a munkánkat? - Legújabban már a Donably felületen is támogathat bennünket, itt ÁFA-mentesen segítheti munkavégzésünket: https://www.donably.com/friderikusz-podcast - De lehet a patronálónk a Patreon-on keresztül is, mert a támogatása mértékétől függően egyre több előnyhöz juthat: https://www.patreon.com/FriderikuszPodcast - Egyszerű banki átutalással is elismerheti munkavégzésünk minőségét. Ehhez a legfontosabb adatok az alábbiak: Név: TV Pictures Számlaszám: OTP Bank 11707062-21446081 Közlemény: Podcast-támogatás Ha külföldről utalna, nemzetközi számlaszámunk (IBAN - International Bank Account Number): HU68 1170 7062 2144 6081 0000 0000 BIC/SWIFT-kód: OTPVHUHB Akármilyen formában támogatja munkánkat, nagyon köszönjük!Kövessenek, kövessetek itt is:youtube: https://www.youtube.com/c/FriderikuszPodcastFacebook: https://www.facebook.com/FriderikuszPodcastInstagram: https://www.instagram.com/friderikuszpodcastAmazon Music: https://music.amazon.com/podcasts/a159b938-d63e-4927-9e9b-bea37bc378d3/friderikusz-podcastSpotify: https://spoti.fi/3blRo2gYoutube Music: https://music.youtube.com/playlist?list=PLu6L9HlV4-KuNOYy_rS97rP_Q-ncvF14rApple Podcasts: https://apple.co/3hm2vfiDeezer: https://www.deezer.com/hu/show/1000256535

MannaFM
30 éves a Delta Vision kiadó, társasjátékok a nyaralásra - Kanapé Argyelán Krisztával 2025. 07. 12.

MannaFM

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 12:26


30 éves a Delta Vision Kiadó, a legnépszerűbb, nyaralásra is való társasokat mutatja be Horváth Zoltán, a Játékkunyhó játékmestere.

Kultrovat
A legendás színésznek több kutyája veszett el, mindenki azokat hajszolta a városban

Kultrovat

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 39:11


„Szeretnénk, ha a nézők azt éreznék, hazajönnek ide, a Kőszegi Várszínházba, mi pedig vendégül látjuk őket” – mondja Pócza Zoltán. A Kőszegi Várszínház igazgatója, a Szabadtéri Színházak Szövetségének elnöke az Index Kulturális rovatának podcastjában az időjárás mellett más nem várt izgalmakról is beszél, amelyek után idén is sikeres évadot tudtak hirdetni, telt házakkal és négy saját bemutatóval.

Magyar Közgazdasági Társaság
Trump vámpolitikája és a világ újrafelosztása – az ortodoxia vége vagy az új normalitás kezdete?

Magyar Közgazdasági Társaság

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 117:41


Trump vámpolitikája és a világ újrafelosztása – az ortodoxia vége vagy az új normalitás kezdete? Ezzel a címmel szervezett panelbeszélgetést az MCC Gazdaságpolitikai Műhelyével együttműködésben a Magyar Közgazdasági Társaság (MKT) Pénzügyi Szakosztálya 2025. július 10-én, csütörtökön.A kerekasztal-beszélgetés résztvevői - Pleschinger Gyula, az MKT elnöke, a Magyar Nemzeti Bank monetáris tanácsának korábbi tagja; Pogátsa Zoltán, a Soproni Egyetem docense, az ELTE és a Veronai Egyetem oktatója; Sebestyén Géza, a BCE docense, az MCC Gazdaságpolitikai Műhelyének vezetője és Virág Barnabás, a Magyar Nemzeti Bank alelnöke, az MKT Versenyképességi szakosztályának elnökségi tagja - többek között az Egyesült Államok vámpolitikájának, valamint a globális pénzügyi architektúra átalakulásának lehetséges gazdasági hatásait járták körbe. A beszélgetés moderátora Kolozsi Pál Péter, az Államadósság Kezelő Központ általános vezérigazgató-helyettese, az MKT Pénzügyi szakosztályának elnöke volt.

Fluent Fiction - Hungarian
Bridging Bonds: Love and Brotherhood in a Coffee Roastery

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 10, 2025 16:02


Fluent Fiction - Hungarian: Bridging Bonds: Love and Brotherhood in a Coffee Roastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-10-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A napsugarak átszűrődtek a hatalmas ablakokon, sárgás fényt hintve a kávépörkölő belsejébe.En: The napsugarak filtered through the huge windows, casting a yellowish light into the interior of the coffee roastery.Hu: A levegő tele volt frissen pörkölt kávébab illatával, ami mindenkit azonnal otthonossá tett.En: The air was filled with the scent of freshly roasted coffee beans, instantly creating a sense of homeliness for everyone.Hu: László kedvenc asztala mellett ült, az ablakhoz közel, ahol jól láthatta a forgatagot a kinti utcákon.En: László sat next to his favorite table, close to the window, where he could clearly see the hustle and bustle on the streets outside.Hu: Ágnes vele szemben ült.En: Ágnes sat across from him.Hu: A szemében melegség és megértés sugárzott, miközben László elmélyülten nézte a kávés csészéje szélét.En: Warmth and understanding radiated from her eyes as László intently stared at the rim of his coffee cup.Hu: Az elmúlt hetekben sokat gondolkodott, és bár szíve szerint örömmel költözött volna össze Ágnessel, mégis ott volt a háttérben valami, ami visszatartotta.En: Over the past few weeks, he had done a lot of thinking, and although he would have happily moved in with Ágnes, there was still something in the background holding him back.Hu: – László, tudom, hogy fontos neked Zoltán – kezdte Ágnes halkan, szakítva meg a csendet.En: “László, I know that Zoltán is important to you," Ágnes began softly, breaking the silence.Hu: – De biztosan tudod, hogy velem is számíthatsz, bármi történjék is.En: "But you should know you can always count on me, no matter what happens."Hu: László bólintott, de nem válaszolt.En: László nodded but did not reply.Hu: Tudta, hogy testvére, Zoltán most nehéz időszakon megy keresztül.En: He knew his brother, Zoltán, was going through a tough time.Hu: Az utóbbi napokban László volt az, aki támogató karját nyújtotta felé.En: In recent days, László had been the one to offer him a supportive arm.Hu: Bár nem szóltak róla, mindketten érezték, hogy a testvériségi kapocs erős, ugyanakkor László szívében Ágnes iránti szeretete is egyre inkább növekedett.En: Though unspoken, they both felt the strong bond of brotherhood, while László's love for Ágnes continued to grow.Hu: A roastery ajtaja kinyílt, és megérkezett Zoltán, kissé feszülten.En: The roastery door opened, and Zoltán arrived, looking slightly tense.Hu: Leült közvetlenül László mellé.En: He sat down directly next to László.Hu: A két testvér között feszült, csendes energia volt, amit Ágnes óvatosan figyelt.En: There was a tense, silent energy between the two brothers, which Ágnes watched cautiously.Hu: – Hallottam, hogy gondolkodsz az összeköltözésen – törte meg a csendet Zoltán.En: “I heard you're thinking about moving in together," Zoltán broke the silence.Hu: Arca merev volt, szemében kétség honolt.En: His face was rigid, doubt in his eyes.Hu: – Igen, Ágnessel tervezem – válaszolt László, miközben Zoltán szemébe nézett.En: "Yes, I'm planning to with Ágnes," replied László, looking Zoltán in the eye.Hu: – De nem akarom, hogy magadra maradj.En: "But I don't want you to be left alone."Hu: Zoltán sóhajtott, majd a kávé illatával keveredve megnyíltak az érzelmei.En: Zoltán sighed, and as the aroma of coffee mingled, his emotions opened up.Hu: – Félek, hogy ha elköltözöl, egyedül leszek – mondta lassan, ahogy a szavak kibuktak belőle.En: "I'm afraid that if you move out, I'll be alone," he said slowly, as the words spilled from him.Hu: Csönd telepedett rájuk, mintha a kávézó zaja is elhalkult volna körülöttük.En: Silence settled over them, as if the noise of the café had quieted around them.Hu: László közelebb hajolt testvéréhez, kezét Zoltán vállán tartva.En: László leaned closer to his brother, keeping his hand on Zoltán's shoulder.Hu: – Nem foglak magadra hagyni – mondta meggyőzően László.En: "I won't leave you alone," László said convincingly.Hu: – Mindig itt leszek neked, és Ágnes is támogat majd.En: "I'll always be here for you, and Ágnes will support you too."Hu: Ágnes egy bátorító mosollyal bólintott, meghitt érzést keltve.En: Ágnes nodded with an encouraging smile, evoking a warm feeling.Hu: – Tényleg számíthatsz ránk – erősítette meg Zoltánnak.En: "You really can count on us," she reassured Zoltán.Hu: A feszültség lassan elszállt, helyette a megértés és elfogadás melege érkezett.En: The tension slowly dissipated, replaced by the warmth of understanding and acceptance.Hu: László rájött, hogy nem kell megváltoztatnia az életét vagy a testvérével való kapcsolatát.En: László realized he didn't have to change his life or his relationship with his brother.Hu: A szeretet, amelyet mindkettőjük felé érzett, lehetett egy híd, amely összekötötte Ágnest és Zoltánt.En: The love he felt for both of them could be a bridge connecting Ágnes and Zoltán.Hu: Végül mindhárman megkönnyebbültek, és újra elmosolyodtak.En: In the end, all three of them felt relieved and smiled again.Hu: A napsugarak tovább táncoltak az asztalon, mintha a világosság, amit találtak, mindig is ott lett volna a kávézó melegében.En: The sunbeams continued to dance on the table, as if the clarity they found had always been there in the warmth of the café.Hu: László megtalálta a módját, hogy mindkét szeretett ember számára ott lehessen.En: László found a way to be there for both loved ones.Hu: Elhatározta, hogy híd lesz közöttük, miközben előrelép az életében.En: He decided to be a bridge between them as he moved forward in his life. Vocabulary Words:filtered: átszűrődtekroastery: kávépörkölőinterior: belsejébescent: illatávalinstantly: azonnalhomeliness: otthonossástared: elmélyülten néztehustle and bustle: forgatagradiated: sugárzottintently: elmélyültencommitment: elhatároztasupportive: támogatóbond: kapocsreluctance: visszatartottadissipated: elszálltencouraging: bátorítósought: megtaláltarigid: merevtense: feszültdoubt: kétségaroma: kávé illatávalmingled: keveredveemotional: érzelmeireassured: erősítette megacceptance: elfogadásclarity: világosságrelieved: megkönnyebbültekcautiously: óvatosantension: feszültségconvincingly: meggyőzően

Mad Radio
HOUR 4 - Power Ranking MLB Power Rankings + Rockets Trades & More Double-Big Action Incoming + Silliest Thing We've Read about the Texans O-Line

Mad Radio

Play Episode Listen Later Jul 8, 2025 50:15


Seth and Sean power rank the MLB power rankings from various outlets based on how high they put the Astros, dive into what Rockets GM Rafael Stone had to say about trading away Jalen Green and Cam Whitmore, as well as bringing in Clint Capela, discuss what Zoltán Buday wrote about the Texans' o-line when ranking them last in the NFL, and see what John Lopez and Luke Mauro have for the question of the day.

Mad Radio
FULL SHOW - Tuesday, July 8th

Mad Radio

Play Episode Listen Later Jul 8, 2025 183:00


Seth and Sean kick off the show talking about the Astros losing to the Guardians 7-5 with a very inexperienced lineup out there, what Rockets GM Rafael Stone had to say about trading away Green and Whitmore while bringing in Capela, go through the day's rather sparse Headlines, discuss Joe Mixon making ESPN's Anonymous Executives' top 10 list of RBs, which other Texans they're expecting to make other positions' lists, how NFL teams will try to stop Travis Hunter as a 2-way player by running him ragged, react to others being petty and get petty themselves in the Petty Cast, dive into some leftovers that didn't quite make the Petty Cast, lay out some very impressive stats since certain dates for Astros players, power rank the MLB power rankings from various outlets based on how high they put the Astros, circle back to what Rockets GM Rafael Stone had to say about trading away Jalen Green and Cam Whitmore, as well as bringing in Clint Capela, discuss what Zoltán Buday wrote about the Texans' o-line when ranking them last in the NFL, and see what John Lopez and Luke Mauro have for the question of the day.

Fluent Fiction - Hungarian
Rekindling Bonds: A Sibling Reunion at Pannonhalma

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 15:38


Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Bonds: A Sibling Reunion at Pannonhalma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-07-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Réka egy forró júliusi délelőttön érkezett a Pannonhalma Archabbey felé vezető útra.En: Réka arrived on a hot July morning on the road leading to the Pannonhalma Archabbey.Hu: Az ősi kolostor, mely a dimbes-dombos táj fölé magasodott, békét sugárzott.En: The ancient monastery, which towered above the rolling landscape, radiated peace.Hu: Réka szíve azonban nem talált nyugalmat.En: However, Réka's heart did not find calm.Hu: Régóta tervezte ezt a látogatást.En: She had been planning this visit for a long time.Hu: Előző este alig tudott aludni, mert a lehetséges találkozások minden része visszhangzott benne.En: The night before, she could hardly sleep, as every possible encounter echoed in her mind.Hu: Tudta, hogy Eszter és Zoltán már a helyszínen várják.En: She knew that Eszter and Zoltán were already waiting at the location.Hu: Amint megérkezett, a kolostor vastag kőfalai és a környező szőlőlugasok látványa rátelepedett.En: As she arrived, the thick stone walls of the monastery and the surrounding vineyards weighed upon her.Hu: Réka mély levegőt vett, és belépett az udvarra.En: Réka took a deep breath and entered the courtyard.Hu: A nap fénye lágyan táncolt a kövezeten, és egy csendes udvar közepén pillantotta meg Eszter mosolygós arcát.En: The sunlight danced softly on the cobblestones, and in the middle of a quiet courtyard, she spotted Eszter's smiling face.Hu: Eszter várta őt, ölelésre nyújtott karokkal.En: Eszter was waiting for her with arms open for an embrace.Hu: - Örülök, hogy eljöttél, Réka - mondta Eszter óvatosan, bár a mosolya őszinte volt.En: "I'm glad you came, Réka," said Eszter cautiously, although her smile was genuine.Hu: - Én is örülök, Eszter - válaszolta Réka, szívében enyhe megkönnyebbüléssel.En: "I'm glad too, Eszter," replied Réka, feeling slightly relieved in her heart.Hu: De tudta, hogy Zoltánnal még más lesz a találkozás.En: But she knew the meeting with Zoltán would be different.Hu: Zoltán ott állt, távolabb egy árnyékos fa alatt.En: Zoltán stood further away under a shady tree.Hu: Tekintete merev maradt, míg Réka és Eszter közeledtek.En: His gaze remained stiff as Réka and Eszter approached.Hu: Réka nem tudta hova rakni a kétségeit Zoltánnal szemben.En: Réka didn't know where to place her doubts about Zoltán.Hu: - Szervusz, Zoltán - mondta Réka, próbálva oldani a feszültséget.En: "Hello, Zoltán," said Réka, trying to ease the tension.Hu: - Szervusz - jött a rövid válasz, még mindig fenntartásokkal.En: "Hello," came the brief reply, still with reservations.Hu: Réka érezte, hogy a múlt sebei mélyek és fájdalmasak, de úgy döntött, hogy nem hagyja, hogy ezek az érzések elnyomják a szavait.En: Réka felt that the wounds of the past were deep and painful, but she decided not to let these feelings suppress her words.Hu: Az ebéd után a három testvér elindult egy hosszú sétára, amely a kolostor legmagasabb pontjára vezetett, ahol a kilátás lenyűgőző volt.En: After lunch, the three siblings set out for a long walk that led to the highest point of the monastery, where the view was breathtaking.Hu: Ott, a panoráma előtt állva, Réka végre megszólalt.En: There, standing before the panorama, Réka finally spoke.Hu: - Szeretnék mesélni nektek valamit - mondta bátortalanul, de eltökélten.En: "I'd like to tell you something," she said timidly but determinedly.Hu: Zoltán lehajtotta fejét, de hallgatott.En: Zoltán lowered his head but listened.Hu: Réka azokról az évekről beszélt, amelyek elválasztották őket.En: Réka talked about the years that separated them.Hu: Nehézségekről és tanulságokról, amiket messze otthonuktól élt át.En: About the difficulties and lessons she experienced far from home.Hu: Zoltán arca lassan megenyhült, ahogy hallgatta nővérét.En: Zoltán's face slowly softened as he listened to his sister.Hu: Réka szavait a szeretet és a békülés szándéka vezette, és Zoltán szívében is megszületett a bocsánat.En: Réka's words were guided by love and the intent for reconciliation, and forgiveness was also born in Zoltán's heart.Hu: - Sosem tudtam, hogy ilyen dolgokon mentél keresztül - válaszolta Zoltán halkan, mire Réka mosolygott.En: "I never knew you went through such things," responded Zoltán quietly, to which Réka smiled.Hu: A napon fürdő kilátó alatt Réka, Zoltán és Eszter megállapodtak.En: Under the lookout bathed in sunlight, Réka, Zoltán, and Eszter reached an understanding.Hu: Megértették, hogy a sebeket együtt könnyebb gyógyítani.En: They realized that wounds are easier to heal together.Hu: A múlt nem változtatható meg, de a jövőt együtt formálhatják.En: The past cannot be changed, but they can shape the future together.Hu: A testvérek kézen fogva nézték a lenyugvó napot, amely új reményeket vetített előttük.En: The siblings held hands and watched the setting sun that cast new hopes before them.Hu: Most már tudták: családjuknak van jövője, ha mindannyian akarják.En: Now they knew: their family has a future, if they all desire it.Hu: És Pannonhalma ősi falai között, e csendes nyári napon, a kezdeti megbékélés magjaiból új gyökerek nőttek a családi szeretet talajában.En: And within the ancient walls of Pannonhalma, on this quiet summer day, new roots grew from the seeds of initial reconciliation in the soil of familial love. Vocabulary Words:radiated: sugárzottcalm: nyugalomencounter: találkozássurrounding: környezőcourtyard: udvarcautiously: óvatosanrelieved: megkönnyebbüléstension: feszültségwounds: sebeksuppressed: elnyombreathtaking: lenyűgözőtimidly: bátortalanuldeterminedly: eltökéltenseparated: elválasztottákreconciliation: megbékélésforgiveness: bocsánatquietly: halkanheal: gyógyítaniunderstanding: megállapodáswounds: sebekbreathe: levegőt vettembrace: ölelésstiff: merevpanorama: panorámaintent: szándékbrood: várakozikyielded: megenyhültbathed: fürdőgaze: tekintetroots: gyökerek

Talkshow so Šarkanom
„Mojich zverencov pripravujem tak, že sú vo vode ochotní zomrieť,“ diaľkový zimný plavec a kouč Zoltán Makaj

Talkshow so Šarkanom

Play Episode Listen Later Jul 6, 2025 43:31


„Hmm, zapli klímu. Aspoň sa nespotím,“ toto by si mal podľa Zoltána Makaja pomyslieť každý diaľkový plavec, ktorý pláva v osemstupňovej vode. Áno, tento šport vás vystaví diskomfortu rovno dvakrát. Nielenže plávate niekoľko kilometrov, ale ešte k tomu aj vo vode, ktorá má len niekoľko stupňov nad nulou. A v otcových šľapajach si zaľúbenie v tomto športe našiel aj Marko Makaj. Už o niekoľko týždňov ich čaká cesta do Londýna, odkiaľ sa spolu pokúsia preplávať Lamanšský prieplav.

24.hu podcastok
BUKSÓ – „Megint az ördög van hatalmon, és nem tudsz olyat írni, aminél a valóság ne lenne borzalmasabb”

24.hu podcastok

Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 58:13


Áprily Lajos dédunokája, Jékely Zoltán unokája, Péterfy Gergely húga, Péterfy Sarolt nővére, Gerlóczy Márton unokanővére. Péterfy Bori írók és könyvek között nőtt fel – így nem meglepő, hogy már gyerekként falta a könyveket. Vlagyimir Szorokin A jég című könyve örökre megváltoztatta az életét. Dalszövegíróként is alkot, ám attól óva int mindenkit, hogy a dalszövegekre versként tekintsenek. Életét végigkísérte az olvasás, ám anyaként egyelőre szélmalomharcnak érzi olvasásra bírni a kisfiát. Egyebek mellett erről is mesél Nyáry Krisztiánnak, aki a folytatásban a műfordítás kihívásairól, a szakma relevanciájáról és a modernkori újrafordítások jelentőségéről is kérdezi meghívott vendégeit. Itt lesz velünk Tótfalusi Ágnes, aki Michel Houellebecq-et és Stendhal-t is fordított már, M. Nagy Miklós a Helikon Kiadó főszerkesztője, aki Jack Kerouac és Victor Pelevin magyar hangja, illetve Dányi Dániel, aki a Magyar Műfordítók Egyesületének elnökeként és műfordítóként egyaránt behatóan ismeri a témát.

Buksó - 24.hu
„Megint az ördög van hatalmon, és nem tudsz olyat írni, aminél a valóság ne lenne borzalmasabb”

Buksó - 24.hu

Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 58:13


Áprily Lajos dédunokája, Jékely Zoltán unokája, Péterfy Gergely húga, Péterfy Sarolt nővére, Gerlóczy Márton unokanővére. Péterfy Bori írók és könyvek között nőtt fel – így nem meglepő, hogy már gyerekként falta a könyveket. Vlagyimir Szorokin A jég című könyve örökre megváltoztatta az életét. Dalszövegíróként is alkot, ám attól óva int mindenkit, hogy a dalszövegekre versként tekintsenek. Életét végigkísérte az olvasás, ám anyaként egyelőre szélmalomharcnak érzi olvasásra bírni a kisfiát. Egyebek mellett erről is mesél Nyáry Krisztiánnak, aki a folytatásban a műfordítás kihívásairól, a szakma relevanciájáról és a modernkori újrafordítások jelentőségéről is kérdezi meghívott vendégeit. Itt lesz velünk Tótfalusi Ágnes, aki Michel Houellebecq-et és Stendhal-t is fordított már, M. Nagy Miklós a Helikon Kiadó főszerkesztője, aki Jack Kerouac és Victor Pelevin magyar hangja, illetve Dányi Dániel, aki a Magyar Műfordítók Egyesületének elnökeként és műfordítóként egyaránt behatóan ismeri a témát.

Podcastok - Szabad Európa
Lakner Zoltán: A választók már nem csak remélik, de el is hiszik, hogy legyőzhető a Fidesz

Podcastok - Szabad Európa

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 63:56


Orbán repülőrajtot ígért a gazdaságnak, de padlón maradt. A Pride-dal csapdát akartak állítani Magyar Péternek, de nem sikerült. A Fidesz szimbolikus harcai kifulladóban, a választók először el is hiszik, hogy leváltható. Elemzünk Lakner Zoltánnal.

A Public Affair
This War is about Oil

A Public Affair

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 53:03


Zoltán Grossman reminds listeners that 1953 was the beginning of the antagonism between the US and Iran and that the oil industry has always driven the US's involvement in the Middle East. The post This War is about Oil appeared first on WORT-FM 89.9.

Immigration Law for Tech Startups
233: The High Cost of Holding It Together with Dr. Ardeshir Mehran

Immigration Law for Tech Startups

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 52:42


Distinguished psychologist and trauma therapist Dr. Ardeshir Mehran joins us to unravel the complex layers of mental health, particularly how depression subtly manifests among high achievers. We expose the hidden struggles behind a successful facade, where loneliness and a life "on hold" are often overlooked indicators of emotional distress. Drawing from his expertise, Dr. Mehran highlights alarming statistics, such as the profound loneliness reported by 50% of US-based CEOs, and sheds light on how physical symptoms can be an expression of deeper emotional issues, particularly in high-pressure environments like Silicon Valley. Dr. Ardeshir Mehran is a psychologist, trauma therapist, and behavioral researcher transforming mental health by challenging conventional views on depression. He holds a Ph.D. and M.Ed. from Columbia University and is the author of the bestselling book You Are Not Depressed. You Are Un-Finished. Drawing on 30 years of research and clinical work, he developed The Bill of Emotional Rights© to help people reclaim a fulfilled life. In this episode, you'll hear about: Insights from Dr. Ardeshir Mehran on how depression often hides behind the facade of high achievement. Alarming loneliness rates among US CEOs, with physical symptoms indicating deeper emotional issues. Link between emotional wellness and conditions like anxiety, ADHD, and burnout, especially in Silicon Valley. Power of vulnerability and authenticity in discovering true purpose and fulfillment. Managing anxiety in leadership teams with techniques for a calm, productive environment. Importance of boundaries and self-care, guided by Dr. Mehran's Emotional Bill of Rights. Follow and Review: We'd love for you to follow us if you haven't yet. Click that purple '+' in the top right corner of your Apple Podcasts app. We'd love it even more if you could drop a review or 5-star rating over on Apple Podcasts. Simply select “Ratings and Reviews” and “Write a Review” then a quick line with your favorite part of the episode. It only takes a second and it helps spread the word about the podcast. Supporting Resources: Linkedin - https://www.linkedin.com/in/dr-ardeshir-mehran-a3457/ Website - https://ardeshirmehran.com/ Therapy  - https://humanworkstudio.us18.list-manage.com/track/click?u=ca440805cb11928b5ef7c0c15&id=308ba33c2e&e=5bae9d9ec4  Dr. Mehran Studio - https://humanworkstudio.us18.list-manage.com/track/click?u=ca440805cb11928b5ef7c0c15&id=df4d93a51b&e=5bae9d9ec4  Emotional Bill of Rights: https://ardeshirmehran.com/copy-of-bio/  ADHD, The Inconvenient Truth 10 Signs Your Depression is HealingBestselling Book: You Are Not Depressed. You Are Un-Finished. https://www.linkedin.com/posts/dr-ardeshir-mehran-a3457_depression-anxiety-trauma-activity-7334571874900709376-zOlt?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAAAAByggB1NQ9BIO09PWg62K1YB1mmM6ybMg Alcorn Immigration Law: Subscribe to the monthly Alcorn newsletter Sophie Alcorn Podcast: Episode 16: E-2 Visa for Founders and Employees Episode 19: Australian Visas Including E-3 Episode 20: TN Visas and Status for Canadian and Mexican Citizens Immigration Options for Talent, Investors, and Founders Immigration Law for Tech Startups eBook

Fluent Fiction - Hungarian
Facing Fears: A Final Adventure in the Haunted Warehouse

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 14:43


Fluent Fiction - Hungarian: Facing Fears: A Final Adventure in the Haunted Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap forrósága felperzselte a város köveit, amikor Zoltán lépteit figyelte, ahogy a régi, elhagyatott raktár felé ment.En: The heat of the sun scorched the city's stones as Zoltán watched his steps heading towards the old, abandoned warehouse.Hu: Ez volt a középiskola utolsó napja, és a nyár kezdete.En: It was the last day of high school and the beginning of summer.Hu: Zoltán érezte a szabadság izgató ízét, de a jövő félelmetes ismeretlensége is nyugtalanította.En: Zoltán felt the thrilling taste of freedom, but the frightening unknown of the future also unsettled him.Hu: Mellette Reka sétált, mindig kész új kalandokra, de most ő is kissé vonakodott.En: Beside him walked Reka, always ready for new adventures, but now she was slightly reluctant too.Hu: A raktár régóta elhagyatott volt, és a környéken azt suttogták, hogy kísértenek benne.En: The warehouse had been abandoned for a long time, and it was whispered in the neighborhood that it was haunted.Hu: Az épület falain élénk graffiti rajzai díszelegtek, régi életek színes maradványai.En: The building's walls were adorned with vibrant graffiti, colorful remnants of past lives.Hu: Az üvegtörmelék és a por vastagon borította a padlót, miközben a napfény vékony sugarakban táncolt a réseken keresztül, rémisztő árnyékokat vetítve a kopott földre.En: Glass shards and dust thickly covered the floor, while sunlight danced in thin beams through the cracks, casting eerie shadows on the worn ground.Hu: Zoltán bátorságot merített magában, és Rekának így szólt:„Gyerünk, fedezzük fel!En: Zoltán gathered courage and said to Reka: "Come on, let's explore!Hu: Kalandot akarok, mielőtt különválnak útjaink.En: I want an adventure before our paths part."Hu: ”Reka visszafogottan mosolygott, de szemeiben az izgalom csillogott.En: Reka smiled reservedly, but excitement sparkled in her eyes.Hu: „És ha tényleg van bent valami?En: "And what if there really is something in there?"Hu: ” kérdezte tréfásan, de hangjában megbújt a bizonytalanság.En: she asked playfully, yet there was a hint of uncertainty in her voice.Hu: „Csak egy macska,” viccelődött Zoltán, bár ő maga sem volt biztos benne.En: "Just a cat," Zoltán joked, although he himself wasn't sure.Hu: Tudta, hogy fél az ismeretlentől, ahogy attól is tartott, mi vár rá az iskola után.En: He knew he feared the unknown, just as he was worried about what awaited him after school.Hu: Ahogy beléptek az épületbe, Zoltán szíve vadul kalapált.En: As they entered the building, Zoltán's heart pounded wildly.Hu: Az eddig csendes raktár hirtelen életre kelt egy hangos zörejjel.En: The previously silent warehouse suddenly sprang to life with a loud noise.Hu: Mindketten összerezzentek, Reka kézébe kapaszkodott.En: They both flinched, and Reka clutched his hand.Hu: A hang visszhangzott a hideg falakon.En: The sound echoed through the cold walls.Hu: Zoltán mély levegőt vett, és megállt egy pillanatra.En: Zoltán took a deep breath and paused for a moment.Hu: „Néha félni kell,” gondolta, „hogy végül bátrabbak legyünk.En: "Sometimes we have to be afraid," he thought, "so we can eventually be braver."Hu: ” Ekkor látta a sarkában megjelenő, szőrös részletet – egy macska szaladt el ijedten.En: Then he saw a furry detail appear in the corner – a cat ran away startled.Hu: Nevettek, és a szívük megkönnyebbült.En: They laughed, and their hearts felt lighter.Hu: „Csak egy macska volt, igazad volt!En: "It was just a cat, you were right!"Hu: ” mondta Reka, miközben Zoltán vállán kacagott.En: Reka said, laughing on Zoltán's shoulder.Hu: „Igen, csak egy macska,” felelte Zoltán elégedetten, de közben rájött, hogy nemcsak a macskától való félelmet győzte le.En: "Yes, just a cat," replied Zoltán contentedly, but he realized he had overcome more than just the fear of the cat.Hu: A jövő hirtelen kevésbé tűnt ijesztőnek.En: The future suddenly seemed less frightening.Hu: Kifelé menet Reka megállt, és komolyan nézett barátjára.En: As they headed out, Reka stopped and looked at her friend seriously.Hu: „Ne feledd megkeresni, ha messze leszel!En: "Don't forget to reach out if you're far away!"Hu: ”Zoltán vállon veregette.En: Zoltán patted her on the shoulder.Hu: „Mindig tartjuk a kapcsolatot.En: "We'll always stay in touch.Hu: És új kalandok várnak ránk.En: And new adventures await us."Hu: ”Ahogy távolodtak a raktártól, Zoltán érezte, hogy már nem fél annyira az előttük álló kihívásoktól.En: As they moved away from the warehouse, Zoltán felt less afraid of the challenges ahead.Hu: Aznap délután nemcsak egy kalanddal gazdagodtak, hanem a barátságukkal is, mely túléli majd a távolságot is.En: That afternoon they gained not only an adventure but also a friendship that would survive even the distance. Vocabulary Words:scorched: felperzselteabandoned: elhagyatottthrilling: izgatóunsettled: nyugtalanítottareluctant: vonakodotthaunted: kísértenekadorned: díszelegtekremnants: maradványaishards: üvegtörmelékeerie: rémisztőgathered: bátorságot merítettreservedly: visszafogottanuncertainty: bizonytalanságpounded: kalapáltflinched: összerezzentekclutched: kapaszkodottechoed: visszhangzottovercome: legyőztestartled: ijedtencontentedly: elégedettenchallenges: kihívásoktólsparkled: csillogottbeams: sugarakbanthickly: vastagonfreedom: szabadságadventure: kalandrafearful: félelmetesbraver: bátrabbakpaused: megálltsurvive: túléli

Infostart.hu - Aréna
Maruzsa Zoltán, a Belügyminisztérium köznevelési államtitkára

Infostart.hu - Aréna

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025


Fülke: a HVG Online közéleti podcastja
Pogátsa Zoltán: Konteó, hogy Orbán kilépne az EU-ból I Fülke

Fülke: a HVG Online közéleti podcastja

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 56:50


„Oktatás, egészségügy, humántőke, infrastruktúra. Ezeket biztos, hogy meg kell finanszírozni. És ekkor fog kiderülni, hogy gyakorlatilag semmi másra nem marad pénz.” Pogátsa Zoltán szerint a tanárok bérét meg kellene háromszorozni. A közgazdászt Kacskovics Mihály Béla kérdezte. Iratkozz fel a Fülke csatornájára! Spotify: tiny.cc/FulkeSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/FulkeApple Hallgasd meg a HVG többi podcastját: Spotify: tiny.cc/HVGpodcastokSpotify Apple Podcasts: tiny.cc/HVGpodcastokApple SoundCloud: tiny.cc/HVGpodcastokSC 0:00 Intro 01:31 Sajtpapír a T. Házban – más szemmel kellene a költségvetésre nézni 11:51 Mészárostól a vagyont elvenni hosszú távon nem megoldás 20:57 Jöhet egy jó megszorítás? 26:41 A kormány lemondott az uniós pénzekről 33:56 Mi a helyzet a Huxittal? 39:32 Miért nem tudunk kitörni az összeszerelő-üzem státuszból? 45:31 Orbán a látványkormányzásban hisz 50:21 Földbe álló repülőrajt – mi a fene történt?

Fluent Fiction - Hungarian
Between City Dreams and Vineyard Roots: Zoltán's Choice

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 13:23


Fluent Fiction - Hungarian: Between City Dreams and Vineyard Roots: Zoltán's Choice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap magasan járt az égen, amikor Zoltán a szőlőskert végéhez ért.En: The sun was high in the sky when Zoltán reached the end of the vineyard.Hu: Az apró gránitdarabok utat törtek bakancsai talpai alatt.En: The tiny granite pieces crunched under the soles of his boots.Hu: A nyári meleg mindent átölelt, a levelek susogása is alig hallatszott az enyhe szellőben.En: The summer heat embraced everything, the rustle of the leaves barely audible in the mild breeze.Hu: Valahol a háttérben Ilona és Béla hangja keveredett össze, amint a tőkék között dolgoztak.En: Somewhere in the background, Ilona and Béla's voices mingled as they worked among the vine stocks.Hu: Zoltán, akit a városi élet és a csendes vidéki világ közti döntés nyomasztott, megpihent egy fa árnyékában.En: Zoltán, burdened by the decision between city life and the quiet rural world, rested in the shade of a tree.Hu: Tekintete a hegyekhez ért, amelyeket már gyermekkorában is gyakran nézett.En: His gaze reached the mountains, which he had often looked at since childhood.Hu: A szőlő vastag fürtjei zölden csüngtek a tőkékön, készen a hamarosan érkezendő szüretre.En: The thick clusters of grapes hung green on the vines, ready for the soon-arriving harvest.Hu: Ilona, Zoltán édesanyja, felismerte fia tétovázását.En: Ilona, Zoltán's mother, recognized her son's hesitation.Hu: "Fiam," mondta mosolyogva, ahogy közelebb lépett, "a bőség e földön van.En: "My son," she said with a smile as she stepped closer, "the abundance is here on this land.Hu: De a döntés a tiéd.En: But the decision is yours."Hu: " Hangjában türelem és szeretet csengett.En: Her voice rang with patience and love.Hu: "Nem tudom, anya," válaszolta Zoltán.En: "I don't know, mother," replied Zoltán.Hu: "Annyira vonz a város izgalma, de szeretem ezt a földet is.En: "The excitement of the city attracts me so much, but I love this land as well."Hu: "Béla, Zoltán apja, megjelent a domb alján.En: Béla, Zoltán's father, appeared at the bottom of the hill.Hu: "Egy pohár fröccs sosem árt döntés előtt," mondta nevetve, és fiának átadott egy poharat az otthon készített borból.En: "A glass of 'fröccs' never hurts before a decision," he said with a laugh, handing his son a glass of homemade wine.Hu: A környék legjobbjának tartották, így Zoltán élvezettel kortyolt bele.En: It was considered the best in the area, so Zoltán sipped it with enjoyment.Hu: A nap kezdett eltűnni a dombok mögött, és a család közelebb gyűlt az esti máglyához.En: The sun began to disappear behind the hills, and the family gathered closer to the evening bonfire.Hu: A falu népe lassan gyülekezett, magnózenét játszottak, az éjszaka sötétsége a máglya sárga fényével keveredett.En: The people of the village were slowly gathering, playing music from a tape player, the darkness of the night mingling with the yellow light of the fire.Hu: Zoltán a tűz mellett állt, nézve a lángok játékát.En: Zoltán stood by the fire, watching the play of the flames.Hu: Egy pillanatra mindenki elcsendesedett, és Zoltán gondolatai visszatértek a szőlőskerthez.En: For a moment, everyone fell silent, and Zoltán's thoughts returned to the vineyard.Hu: A közösség, az ezeréves hagyományok, a megejtő táj mind összefonódtak benne ebben a pillanatban.En: The community, the thousand-year-old traditions, the captivating landscape all intertwined within him at that moment.Hu: "Még egy szezon," mondta félhangosan.En: "One more season," he said softly.Hu: Ilona és Béla egyetértően bólintottak.En: Ilona and Béla nodded in agreement.Hu: Zoltán úgy döntött, hogy marad, legalábbis míg megtanulja a mesterség fortélyait jobban.En: Zoltán decided to stay, at least until he learned the craft better.Hu: A döntés egy új szezonra szólt, új reményekkel és kihívásokkal teli nyárra.En: The decision was for a new season, a summer filled with new hopes and challenges.Hu: A bonfire füstje lassan felszállt az ég felé, Zoltán szívében pedig a családhoz és a földhöz tartozás meleg érzése erősödött meg, amit talán úgy hívnak, hogy otthon.En: The smoke from the bonfire slowly rose towards the sky, and in Zoltán's heart, the warm feeling of belonging to the family and the land strengthened, something perhaps called home. Vocabulary Words:vineyard: szőlőskertgranite: gránitsoles: talpairustle: susogásabreeze: szellőmingled: keveredettburdened: nyomasztottshade: árnyékábanclusters: fürtjeihesitation: tétovázásátabundance: bőségpatience: türelemattracts: vonzfröccs: fröccstape player: magnódarkness: sötétségecaptivating: megejtőintertwined: összefonódtakseason: szezoncraft: mesterségbonfire: máglyáhozsmoke: füstjebelonging: tartozásstrengthened: erősödötthome: otthondecision: döntéshill: dombharvest: szüretlandscape: tájwith enjoyment: élvezettel

Fluent Fiction - Hungarian
The Secret Scoop: A Summer Adventure at Boarding School

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 14:24


Fluent Fiction - Hungarian: The Secret Scoop: A Summer Adventure at Boarding School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap melegsége valósággal átölelte a régi téglafalakat, ahogy Zoltán belépett a bentlakásos iskola területére.En: The warmth of the sun practically embraced the old brick walls as Zoltán entered the grounds of the boarding school.Hu: A kanyargós folyosók hangulata szinte hívogatta a diákok képzeletét.En: The atmosphere of the winding corridors almost beckoned to the students' imaginations.Hu: Ez a hely mindig tele volt rejtélyes pillanatokkal, és Zoltán, a híres csínytevő, most egy újabb kalandra készült.En: This place was always full of mysterious moments, and Zoltán, the famous prankster, was now ready for yet another adventure.Hu: Az igazgató, Mr. Kovács, már régen betiltotta a jégkrémeket a diákok között, de Zoltán úgy érezte, hogy a nyár ízét bűn lenne kihagyni.En: The headmaster, Mr. Kovács, had long banned ice creams among the students, but Zoltán felt that it would be a sin to miss out on the taste of summer.Hu: Barátai, Anna és Gergely, ott vártak rá a kollégium sarkánál.En: His friends, Anna and Gergely, were waiting for him at the corner of the dormitory.Hu: A terv már megszületett a fejében: elterelni az igazgató figyelmét, amíg becsempészi a hűsítő édességet.En: The plan was already in his head: divert the headmaster's attention while sneaking in the refreshing treat.Hu: „Úgy csináljuk, ahogy megbeszéltük” – mondta nekik halkan.En: "We'll do it as we discussed," he whispered to them.Hu: Anna bólintott, míg Gergely egy csibészes mosollyal válaszolt.En: Anna nodded while Gergely responded with a mischievous smile.Hu: Feladatuk egyszerű volt, de a megvalósítás izgalmával töltötte el mindhármukat.En: Their task was simple, but the thrill of execution filled all three with excitement.Hu: Zoltán lassan kinyitotta a bőröndjét, és előhalászta a gondosan elrejtett jégkrémet.En: Zoltán slowly opened his suitcase and fished out the carefully hidden ice cream.Hu: Csokoládé, eper, vanília - a klasszikus ízek hármasa úgy csillogott a fagyos csomagolás alatt, mint egy tiltott kincs.En: Chocolate, strawberry, vanilla - the trio of classic flavors shimmered under the frosty packaging like a forbidden treasure.Hu: A bőrönd alján egy külön helyet alakított ki, ahol az édesség biztonságosan pihenhetett.En: At the bottom of the suitcase, he had created a special spot where the treat could rest safely.Hu: Pontosan akkor, amikor a szigorú Mr. Kovács felbukkant a folyosó másik végén, Anna hangosan elkezdett vitatkozni Gergellyel.En: Just as the strict Mr. Kovács appeared at the other end of the corridor, Anna loudly started arguing with Gergely.Hu: Minden szem rájuk szegeződött.En: All eyes turned to them.Hu: Az igazgató tekintete azonnal a műbalhéra irányult, figyelmét teljesen lekötötte a hirtelen konfliktus.En: The headmaster's gaze immediately fixed on the staged commotion, his attention fully absorbed by the sudden conflict.Hu: Zoltán számára ez volt a tökéletes lehetőség.En: For Zoltán, this was the perfect opportunity.Hu: Gyorsan és csendesen visszazárta a bőröndöt.En: Quickly and quietly, he reclosed the suitcase.Hu: Az izgalom szinte érezhető volt a levegőben, ahogy az igazgató távolodott, figyelme kizárólag Anna és Gergely képzeletbeli vitájára összpontosult.En: The excitement was almost palpable in the air as the headmaster drifted away, his focus solely on Anna and Gergely's imaginary argument.Hu: Amikor végre elült a feszültség, a három diák visszahúzódott szobájuk magányába.En: When the tension finally subsided, the three students retreated to the privacy of their room.Hu: A naplementével megrakott égen keresztül megszólaltak mindhárman, nevetve osztozva a tiltott finomságokon.En: As the sky was laden with sunset, they all spoke up, sharing the forbidden delicacies with laughter.Hu: A jégkrém lágyan olvadt a nyelvükön, míg szívükben büszkeség vibrált a jól végrehajtott terv miatt.En: The ice cream melted softly on their tongues, while pride vibrated in their hearts from the well-executed plan.Hu: Zoltán megértette, hogy az igazi győzelem nem csak a jégkrém tiltott ízében rejlik, hanem abban is, hogy Anna és Gergely mellett van.En: Zoltán realized that the real victory lay not only in the forbidden taste of the ice cream but also in being alongside Anna and Gergely.Hu: Az együttműködés és a barátság örökké tartó nyári íze volt az, amely igazán megédesítette a kalandot.En: It was the everlasting summer flavor of collaboration and friendship that truly sweetened the adventure.Hu: A régi falak között a jövő ígérete csillogott az estében, tudva, hogy a legjobb élmények mindig együtt átélt pillanatokból születnek.En: Between the old walls, the promise of the future gleamed in the evening, knowing that the best experiences are always born from moments shared together. Vocabulary Words:warmth: melegségbrick walls: téglafalakboarding school: bentlakásos iskolabeckoned: hívogattaimaginations: képzeletétmysterious: rejtélyesprankster: csínytevőadventure: kalandraheadmaster: igazgatóbanned: betiltottacorner: sarkánálsneaking: becsempészirefreshing: hűsítőmischievous: csibészesexecution: megvalósítássuitcase: bőröndjétshimmered: csillogottforbidden: tiltottcommotion: műbalhépalpable: érezhetőretreated: visszahúzódottprivacy: magányábaladen: megrakottdelicacies: finomságokonmelted: olvadtpride: büszkeségvictory: győzelemcollaboration: együttműködésflavor: ízgleamed: csillogott

Fluent Fiction - Hungarian
Unveiling Secrets: A Letter That Rewrites Family Legacy

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 14:53


Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Secrets: A Letter That Rewrites Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-11-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Egy napsütéses, tavasz végi délután Edit a családi ház nagy nappalijában üldögélt.En: One sunny late spring afternoon, Edit was sitting in the large living room of the family house.Hu: A ház körül szép kert terült el, tele virágzó növényekkel.En: Around the house lay a beautiful garden filled with blooming plants.Hu: A falakat régi családi portrék díszítették, a bútorok antik darabok voltak.En: The walls were adorned with old family portraits, and the furniture pieces were antique.Hu: A függönyökön át beszűrődő napsugarak táncoltak a padlón, érdekes mintákat rajzolva a fapadlóra.En: Sunlight filtered through the curtains, dancing across the floor and drawing intriguing patterns on the wooden flooring.Hu: Edit mélyen elgondolkodott, mialatt a szobában uralkodó nyugalom körülölelte.En: Edit was deep in thought, enveloped by the room's prevailing calm.Hu: Aznap reggel talált egy régi dobozt a padláson.En: That morning, she found an old box in the attic.Hu: Kíváncsisága megnőtt.En: Her curiosity grew.Hu: A doboz tele volt régi levelekkel és fényképekkel.En: The box was filled with old letters and photographs.Hu: Ahogy a doboz aljára ért, egy különleges levélre bukkant.En: As she reached the bottom of the box, she stumbled upon a special letter.Hu: A levél megsárgult az idő múlásával.En: The letter had yellowed with time.Hu: Dátuma szerint még a nagyanyja, Ilona fiatal korából származott.En: According to the date, it was from the days of her grandmother's youth, Ilona.Hu: A levél tartalma furcsa említést tett egy családi titokról, amelyről Edit sosem hallott.En: The content of the letter made a strange mention of a family secret that Edit had never heard of.Hu: Edit mély levegőt vett és azonnal elhatározta, hogy megkérdezi a nagyanyját a levélről.En: Edit took a deep breath and immediately decided to ask her grandmother about the letter.Hu: Tudta, hogy Ilona gyakran ül a konyhában teázgatva.En: She knew that Ilona often sat in the kitchen sipping tea.Hu: Edit lassan odalépett hozzá, szívében vegyes érzésekkel.En: Edit slowly approached her, with mixed feelings in her heart.Hu: Szeretetteljesen és mégis aggódva fordult Ilonához.En: Lovingly and yet with concern, she turned to Ilona.Hu: – Nagyi, találtam egy régi levelet a padláson – kezdte Edit bizonytalanul.En: "Grandma, I found an old letter in the attic," Edit began hesitantly.Hu: – Tudsz erről valamit?En: "Do you know anything about it?"Hu: Ilona csendben nézett Editre, majd a levélre.En: Ilona looked quietly at Edit, then at the letter.Hu: Sóhajtott, mint aki súlyos terhet hordoz.En: She sighed, as if carrying a heavy burden.Hu: Az öregasszony tekintete elhomályosult, de hamarosan megkeményedett, mint aki hozott egy nehéz döntést.En: The old woman's gaze became blurred but soon hardened, as if she had made a tough decision.Hu: – Jól van, Edit – mondta halkan.En: "Alright, Edit," she said softly.Hu: – Itt az ideje, hogy megtudd az igazat.En: "It's time for you to know the truth."Hu: Ilona lassan elmondta a családi titkot.En: Ilona slowly recounted the family secret.Hu: Az ősei közül egy személy gyermekét nem ismerték el hivatalosan a családban, pedig az ősi hagyományok szerint illett volna.En: One of her ancestors had a child who was not officially recognized by the family, even though traditional customs would have required it.Hu: A gyermek Ilona apja volt, és ez a titok nehezedett a család történetére generációk óta.En: That child was Ilona's father, and this secret had weighed on the family's history for generations.Hu: Edit csendben hallgatta a történetet, szíve tele volt érzelmekkel.En: Edit listened quietly to the story, her heart full of emotions.Hu: Amikor Ilona befejezte, Edit úgy érezte, hogy végre egy hiányzó darab került a helyére az életében.En: When Ilona finished, Edit felt that finally a missing piece had fallen into place in her life.Hu: Megkönnyebbült, mert most már tisztában volt azzal, honnan származik az ő családja.En: She was relieved because she now understood where her family came from.Hu: – Már mindegy, hogy mit gondoltak az emberek akkoriban – mondta Zoltán, aki végighallgatta beszélgetésüket.En: "It doesn't matter anymore what people thought back then," said Zoltán, who had listened to their conversation.Hu: – A fontos az, hogy együtt vagyunk, bármi is történt a múltban.En: "The important thing is that we are together, no matter what happened in the past."Hu: Edit ránézett testvérére, és magában hálát adott a családjáért.En: Edit looked at her brother and silently gave thanks for her family.Hu: Nem számított, hogy milyen titkok fedték a múltat; most már tudta, hogy ki ő, és hogy hol van a helye a családban.En: It didn't matter what secrets shrouded the past; she now knew who she was and where her place was in the family.Hu: Aznap éjjel Edit boldogan hajtotta álomra a fejét, szívében a család szeretetével.En: That night, Edit happily laid her head to rest, her heart filled with the love of her family. Vocabulary Words:blooming: virágzóadorned: díszítettékantique: antikfiltered: beszűrődőintriguing: érdekesenveloped: körülölelteprevailing: uralkodóattic: padlásoncuriosity: kíváncsiságastumbled upon: bukkantyellowed: megsárgulthesitantly: bizonytalanulburden: teherblurred: elhomályosultrecounted: elmondtaancestor: ősrecognized: ismerték elcustoms: hagyományokrelieved: megkönnyebbültshrouded: fedteapproached: odalépettmixed feelings: vegyes érzésekkelsoftly: halkantruth: igazságheart: szívesecret: titokgaze: tekintetdecision: döntésstory: történetpast: múlt

Fluent Fiction - Hungarian
Chasing Blooms: A Hiker's Quest for the Rare Iris Hungarica

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 14:34


Fluent Fiction - Hungarian: Chasing Blooms: A Hiker's Quest for the Rare Iris Hungarica Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-05-22-34-00-hu Story Transcript:Hu: A nap már magasra emelkedett a tavaszi égbolton, amikor Lőrinc, Borbála és Zoltán megérkeztek a Bükk Nemzeti Parkba.En: The sun had already risen high in the spring sky when Lőrinc, Borbála, and Zoltán arrived at the Bükk Nemzeti Park.Hu: A fák lombjai között az aranyszínű napsugarak játszottak, és a madarak csicseregve köszöntötték a három túrázót.En: The golden sunbeams played among the tree leaves, and the birds chirped, greeting the three hikers.Hu: Lőrinc izgatott volt.En: Lőrinc was excited.Hu: Már régóta álmodott róla, hogy lefotózza az Iris hungarica-t, ezt a ritka, vadon élő nádarat.En: He had long dreamed of photographing the Iris hungarica, this rare, wild iris.Hu: A park zöldellő erdőségei között azonban egy dolog világos volt: az út nem lesz könnyű.En: However, among the park's lush forests, one thing was clear: the path would not be easy.Hu: Az ösvények rejtettek és rosszul jelöltek voltak, a legutóbbi esőktől pedig minden csúszós és sáros lett.En: The trails were hidden and poorly marked, and the recent rains had made everything slippery and muddy.Hu: Borbála, a társaság óvatos tagja, előrelátóan térképet, iránytűt és extra váltóruhát is hozott magával.En: Borbála, the cautious member of the group, had thoughtfully brought a map, a compass, and extra clothes.Hu: Zoltán, a kalandvágyó barát, mindig új irányba próbálta vezetni a csapatot, ami gyakran okozott kisebb nézeteltéréseket.En: Zoltán, the adventurous friend, always tried to lead the group in new directions, which often led to minor disagreements.Hu: Ahogy haladtak előre, a levegő telve volt a virágok édes illatával.En: As they progressed, the air was filled with the sweet scent of flowers.Hu: A lombkorona alatt Lőrinc többször megállt ellenőrizni a térképet és a növényhatározót.En: Under the canopy, Lőrinc stopped several times to check the map and the plant guide.Hu: „Csak menjünk tovább előre!En: "Let's just keep moving forward!"Hu: ” – bátorította Zoltán.En: encouraged Zoltán.Hu: Borbála azonban mindig figyelmeztette őket: „Vigyázzunk, nehogy eltévedjünk.En: However, Borbála always warned them, "Let's be careful not to get lost."Hu: ”Ahogy az idő haladt, és a nap már kezdett alábukni a hegyek mögé, egyre nagyobb aggódás támadt a társaságban.En: As time passed and the sun began to dip behind the mountains, the group became increasingly anxious.Hu: A távolban gomolyfelhők gyülekeztek.En: In the distance, clouds were gathering.Hu: Lőrinc úgy érezte, hogy egyre közelebb vannak az Iris hungarica-hoz.En: Lőrinc felt they were getting closer to the Iris hungarica.Hu: De vajon érdemes volt-e kockáztatni?En: But was it worth taking the risk?Hu: Amikor az ég tényleg elkezdett sötétedni, megtalálták az ösvény maradványait, amely a virágzott terület felé vezetett.En: When the sky truly began to darken, they found the remnants of a path leading towards the blooming area.Hu: Lőrinc úgy döntött, hogy nem adják fel.En: Lőrinc decided they wouldn't give up.Hu: „Már nem vagyunk messze” – mondta eltökélten, és előre lépett.En: "We're not far now," he said determinedly and stepped forward.Hu: A hirtelen zápor elkapta őket a domboldalnál, de épp ekkor kezdett a nap újra áttörni a felhők között.En: The sudden shower caught them on the hillside, but just then, the sun began to break through the clouds again.Hu: A fák alatt, egy kis tisztáson, ott pompázott az Iris hungarica teljes dicsőségében.En: Under the trees, in a small clearing, there the Iris hungarica shone in full glory.Hu: A virág liláspiros szirmai ragyogtak a napfényben.En: The flower's purplish-red petals gleamed in the sunlight.Hu: Lőrinc előkapta fényképezőgépét, és örökre megörökítette a pillanatot.En: Lőrinc grabbed his camera and captured the moment forever.Hu: Aztán, fáradtan, de boldogan, visszafordultak a biztonságosabb ösvény felé.En: Then, tired but happy, they turned back towards the safer path.Hu: Lőrinc megértette: a céljuk elérése a csapatmunkán és a jól átgondolt döntéseken múlt.En: Lőrinc understood: reaching their goal depended on teamwork and well-thought-out decisions.Hu: Borbála bölcsessége és Zoltán lelkesedése nélkül nem lett volna ilyen sikeres a nap.En: Without Borbála's wisdom and Zoltán's enthusiasm, the day wouldn't have been as successful.Hu: „Köszönöm nektek, barátaim” – mondta, miközben a nap már teljesen eltűnt a horizonton.En: "Thank you, my friends," he said as the sun had completely disappeared over the horizon.Hu: Tudta, hogy a fotó, amit készített, nem csak egy virág képét, hanem egy közös kaland emlékét is őrzi.En: He knew that the photo he had taken preserved not just the image of a flower, but also the memory of a shared adventure. Vocabulary Words:risen: emelkedettgolden: aranyszínűbeams: napsugarakchirped: csicseregvehikers: túrázókforests: erdőségeilush: zöldellőtrails: ösvényekhidden: rejtettekmarked: jelöltekslippery: csúszóscautious: óvatosthoughtfully: előrelátóancompass: iránytűtanxious: aggódásclouds: gomolyfelhőkdarken: sötétedniremnants: maradványaitdeterminedly: eltökéltenshower: záporhillside: domboldalnálclearing: tisztásonglory: dicsőségébengleamed: ragyogtakcaptured: megörökítetteteamwork: csapatmunkánenthusiasm: lelkesedésesuccessful: sikereshorizon: horizontonpreserved: őrzik

Balázsék
3 - A világ még soha nem látta Lewis Hamiltont olyan letörtnek, mint a Spanyol Nagydíj után - vonalban Szujó Zoltán

Balázsék

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 16:26


3 - A világ még soha nem látta Lewis Hamiltont olyan letörtnek, mint a Spanyol Nagydíj után - vonalban Szujó Zoltán by Balázsék

Balázsék
2025 06 04 Szerda Balázsék (Teljes adás)

Balázsék

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 144:36


00:00 - 6 óra 33:50 - Feri egy étteremben lett figyelmes egy asztaltársaság furcsa dolgaira - Sprite Challenge 2.0 56:45 - A világ még soha nem látta Lewis Hamiltont olyan letörtnek, mint a Spanyol Nagydíj után - vonalban Szujó Zoltán 1:13:12 - Milyen jelek árulkodnak arról, hogy milyen vagy az ágyban? 1:46:57 - Balázsék Gólöröm játéka a Hisense támogatásával

Fluent Fiction - Hungarian
A Carpenter's Choice: Sparking Change in a Sunlit Village

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 31, 2025 15:01


Fluent Fiction - Hungarian: A Carpenter's Choice: Sparking Change in a Sunlit Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-31-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi napsugarak aranyosan világították be a falu kis szavazóhelyiségét.En: The spring sunbeams cast a golden light over the village's small voting room.Hu: A fa gerendák és a kisméretű ablakok melegséget sugároztak, míg a magas mennyezet alatt az emberek izgatottan beszélgettek.En: The wooden beams and the small windows radiated warmth, while under the high ceiling, people chatted excitedly.Hu: Mindenki tudta, mennyire fontosak a mai önkormányzati választások.En: Everyone knew how important today's local elections were.Hu: Zoltán, a közösség elismert asztalosa, lassan haladt előre a sorban.En: Zoltán, the community's esteemed carpenter, slowly moved forward in the line.Hu: Az asztalosmesterségben szerzett hírneve miatt sokan tisztelték őt, de Zoltán szíve mélyén bosszúságot érzett a falu régimódi szabályai miatt.En: Due to his reputation in carpentry, many respected him, but deep down, Zoltán felt frustration over the village's old-fashioned rules.Hu: Tudta, hogy a döntése ma számítani fog, és ez nyomasztotta őt.En: He knew that his decision today would matter, and this weighed on him.Hu: Katalin, a fiatal tanárnő, lendületesen magyarázott a mellette állóknak valami új jelöltről.En: Katalin, the young teacher, was energetically explaining something about a new candidate to those standing beside her.Hu: Tüzes lelkesedéssel próbálta meggyőzni őket, hogy a közösség fejlődése érdekében változásra van szükség.En: With fiery enthusiasm, she tried to convince them that for the sake of community development, change was necessary.Hu: Katalin úgy érezte, hogy az emberek elszántsága elapadhat, ha nem támogatják az új irányt.En: Katalin felt that people's determination might fade if they did not support the new direction.Hu: A jelenlegi polgármester, Árpád, akinek jövője is most múlik a választásokon, szintén ott volt.En: The current mayor, Árpád, whose future was also at stake in the elections, was there as well.Hu: Barátságosan kezet rázott mindenkivel, miközben belül aggódott a pozíciója megtartása miatt.En: He shook hands with everyone in a friendly manner, while internally worrying about retaining his position.Hu: Bár sokan kedvelték őt, ismert volt arról, hogy ellenáll a hirtelen változásoknak.En: Although many liked him, he was known for resisting sudden changes.Hu: Zoltán súlya alatt roskadozott a döntés terhe.En: Zoltán was weighed down by the burden of the decision.Hu: Bár Árpád stabilitást és biztonságot ígért, Zoltán tudta, hogy a falu az ő vezetése alatt megállt a fejlődésben.En: Although Árpád promised stability and security, Zoltán knew that under his leadership, the village had stagnated.Hu: Ezzel szemben a változás lehetősége, amit Katalin képviselt, izgalmasnak tűnt, de egyúttal ijesztő is.En: In contrast, the possibility of change represented by Katalin seemed exciting yet daunting.Hu: Amikor Zoltán végre a szavazóurnához ért, a kezében tartott papírlap galacsinokká gyűrödött az izgalomtól.En: When Zoltán finally reached the ballot box, the paper in his hand crumpled into wads from the excitement.Hu: Mélyet lélegzett, és körülnézett.En: He took a deep breath and looked around.Hu: A falubeliek, a barátok, a család – mind itt voltak.En: The villagers, friends, family—everyone was there.Hu: Az ő jövőjükért szavazott most.En: He was voting for their future now.Hu: Még egyszer végiggondolta, amit eddig hallott.En: Once more, he thought through everything he had heard so far.Hu: Az ismerős kényelme vagy az ismeretlen lehetősége?En: The comfort of the familiar or the possibilities of the unknown?Hu: És akkor, hirtelen elhatározásra jutott.En: And then, he suddenly made a decision.Hu: Kezében megsimította a lapot, majd határozottan bekarikázott egy nevet.En: He smoothed the paper in his hand and then decisively circled a name.Hu: A választása a változás mellett szólt.En: His choice spoke for change.Hu: Ahogy a szavazólapot az urnába ejtette, megkönnyebbültnek érezte magát.En: As he dropped the ballot into the box, he felt relieved.Hu: Megdöbbenve tapasztalta, hogy bár kockázatos döntést hozott, mégis bátran vállalta felelősséget.En: He was astonished to find that, even though he had made a risky decision, he had bravely accepted responsibility.Hu: Most már hitt abban, hogy egyetlen ember cselekvése is változást hozhat a közösség életében.En: He now believed that the actions of a single person could bring about change in the community's life.Hu: Miközben kilépett a szavazóhelyiségből a napsütéses tavaszi utcára, Zoltán újfajta reménnyel tekintett a jövő felé.En: As he stepped out of the polling station into the sunlit spring street, Zoltán looked to the future with a new kind of hope.Hu: Tudta, hogy bármi is történjék majd, a döntése hatással lesz, és egy darabig az ő hangja is a közösségéhez tartozik.En: He knew that whatever happens, his decision would have an impact, and for a while, his voice would belong to the community. Vocabulary Words:sunbeams: napsugarakbeams: gerendákradiated: sugároztakenthusiasm: lelkesedésdetermination: elszántságstagnated: megálltdaunting: ijesztőcrumpled: gyűrődöttwads: galacsinokkápossibilities: lehetőségesmoothed: megsimítottadecisively: határozottanastonished: megdöbbenveaccepted: vállaltaresponsibility: felelősségetfuture: jövőimpact: hatássalvoting: szavazórespected: tiszteltékold-fashioned: régimódiburden: terherepresentation: képviseltrelieved: megkönnyebbültnekexcitement: izgalomretaining: megtartásafiery: tüzesdevelopment: fejlődéseelections: választásoksuggested: ígértpolling station: szavazóhelyiség

Balázsék
2 - Tűzoltók szabadították ki a férfit, aki beszorult a vonatülés karfája alá, miközben a füllhallgatóját kereste

Balázsék

Play Episode Listen Later May 28, 2025 22:38


2 - Tűzoltók szabadították ki a férfit, aki beszorult a vonatülés karfája alá, miközben a füllhallgatóját kereste by Balázsék

Fluent Fiction - Hungarian
Love and Art: A Spring Day Romance in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 24, 2025 14:36


Fluent Fiction - Hungarian: Love and Art: A Spring Day Romance in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest egyik tavaszi reggelén, amikor a nap sugarai már kellemes melegséget árasztottak, Zoltán a Művészeti Múzeum előtt állt.En: On one spring morning in Budapest, when the sun's rays were already pleasantly warm, Zoltán stood in front of the Museum of Fine Arts.Hu: Az emberek nyüzsögtek körülötte, mindannyian csodálkozva nézték az épületet, amely tele volt színes festményekkel és szobrokkal, a magyar kulturális örökség gazdag kincsestárával.En: People buzzed around him, all admiring the building, which was filled with colorful paintings and sculptures, a rich treasure trove of Hungarian cultural heritage.Hu: Zoltán azonban más miatt volt itt.En: However, Zoltán was there for a different reason.Hu: A szívében izgalom és egy csipetnyi félelem keveredett.En: Excitement and a hint of fear mixed in his heart.Hu: Anna régóta a szíve választottja volt.En: Anna had long been the choice of his heart.Hu: Csendes mosolya és művészet iránti szeretete minden alkalommal elbűvölte Zoltánt.En: Her quiet smile and love for art captivated Zoltán every time.Hu: Most egy különleges ajándékot keresett neki, hogy megmutassa, mit érez valójában.En: Now he was searching for a special gift for her, to show what he truly felt.Hu: A múzeum ajándékboltja kiváló lehetőséget kínált erre.En: The museum gift shop offered an excellent opportunity for this.Hu: Belépett a boltba, ahol a polcok tele voltak művészeti könyvekkel, képeslapokkal és apró szobrokkal.En: He entered the shop, where the shelves were filled with art books, postcards, and small sculptures.Hu: Zoltán mindent szeretett volna megvenni, de tudta, hogy csak egyetlen dolgot választhat.En: Zoltán wanted to buy everything, but he knew he could choose only one thing.Hu: Vajon mi lenne az, ami egyaránt kifejezi az ő rajongását a művészet iránt, és ami Anna szívéhez is közel állna?En: What would express both his passion for art and be close to Anna's heart?Hu: Hosszasan böngészte a polcokat, míg végül megakadt a tekintete egy gyönyörűen illusztrált könyvön, amely a magyar művészetről szólt.En: He browsed the shelves for a long time until his gaze landed on a beautifully illustrated book about Hungarian art.Hu: "Ez az" – gondolta.En: "This is it," he thought.Hu: Ez a könyv híd lehet közte és Anna között.En: This book could be a bridge between him and Anna.Hu: Nemcsak a művészetről szól, hanem róla is.En: It wasn't just about art but about him too.Hu: De mégis habozott.En: Yet he hesitated.Hu: A vásárlástól az ajándék átadásáig hosszú út vezetett, tele kételyekkel és reményekkel.En: The path from buying the gift to handing it over was long, filled with doubts and hopes.Hu: Vajon Anna is érzi majd ezt a szándékot?En: Would Anna feel this intention too?Hu: Meg merje tenni a lépést és kinyilvánítani érzéseit?En: Dare he take the step and express his feelings?Hu: Végül az ajándék szatyrával a kezében Zoltán kisétált a napfényes utcákra.En: Finally, with the gift bag in hand, Zoltán walked out into the sunny streets.Hu: Anna a múzeum kertjében várt rá egy padon.En: Anna was waiting for him on a bench in the museum garden.Hu: Zoltán mosolyogva ült mellé, és az ajándékot a kezébe adta.En: Zoltán sat beside her with a smile, handing over the gift.Hu: „Ez neked” – mondta halkan, a szíve gyorsan vert.En: “This is for you,” he said softly, his heart beating fast.Hu: Anna megnézte a könyvet, majd Zoltán szemébe nézett.En: Anna looked at the book, then into Zoltán's eyes.Hu: „Ez gyönyörű” – mondta, és Zoltán ekkor látta azt a megértést és melegséget, amit remélt.En: “It's beautiful,” she said, and at that moment, Zoltán saw the understanding and warmth he hoped for.Hu: Az ajándékkal együtt, mintha a saját lelke egy darabját is átadta volna neki.En: Along with the gift, it was as if he had given her a piece of his own soul.Hu: Ez a pillanat mindkettőjük számára jelentőségteljes volt.En: This moment was significant for both of them.Hu: Zoltán végre rájött, hogyan lehet egyensúlyt teremteni a saját szenvedélyei és mások vágyai között, és önbizalommal szembenézni az érzelmeivel.En: Zoltán finally realized how to balance his own passions with the desires of others, and to face his emotions with confidence.Hu: A nap végén, mikor a múzeum már lassan kezdett kiürülni, Zoltán és Anna egy padon ültek a kertben, a könyvet együtt lapozgatva.En: At the end of the day, when the museum was slowly emptying, Zoltán and Anna sat on a bench in the garden, flipping through the book together.Hu: A tavaszi szél simogatta őket, és mindketten tudták, hogy a művészet és a szavak nélküli megértés közelebb hozta őket egymáshoz.En: The spring breeze caressed them, and both knew that art and wordless understanding had brought them closer. Vocabulary Words:rays: sugaraipleasantly: kellemesentreasure trove: kincsestárexcitement: izgalomquiet: csendescaptivated: elbűvölteopportunity: lehetőségetpostcards: képeslapokkalillustrated: illusztráltbridge: hídhesitated: habozottdoubts: kételyekkelintentions: szándékotconfidence: önbizalomcaressed: simogattawordless: szavak nélküliunderstanding: megértéssignificant: jelentőségteljesemotions: érzelmeivelmuseum: múzeumcultural: kulturálisshelves: polcokgaze: tekinteteexpress: kifejezipassion: rajongásátgift bag: ajándék szatyrávalgarden: kertjébenbench: padonwarmth: melegségsunny: napfényes

Ukraine: The Latest
Putin stunned into 'strange silence' after Zelensky's invitation to peace talks

Ukraine: The Latest

Play Episode Listen Later May 13, 2025 63:40


Day 1,175.Today, we look ahead to what might happen on Thursday in Istanbul. We discuss whether Putin will show up at all. We also dive into the potential 17th round of sanctions if Russia doesn't agree to a ceasefire, and whether Europe can deliver on its promises. Finally, Francis has a robust conversation with the Hungarian Secretary of State for International Communication and Relations, Zoltán Kovács, at the Hungarian embassy in London. Contributors:Adélie Pojzman-Pontay (Reporter and Producer). @adeliepjz on X.Dom Nicholls (Associate Editor for Defence). @DomNicholls on X.Joe Barnes (Brussels Correspondent). @Barnes_Joe on X.Francis Dearnley (Executive Editor for Audio). @FrancisDearnley on X.With thanks to Zoltan Kovacs, Hungarian Secretary of State for International Communication and Relations.SIGN UP TO THE NEW ‘UKRAINE: THE LATEST' WEEKLY NEWSLETTER:https://secure.telegraph.co.uk/customer/secure/newsletter/ukraine/ Each week, Dom Nicholls and Francis Dearnley answer your questions, provide recommended reading, and give exclusive analysis and behind-the-scenes insights – plus maps of the frontlines and diagrams of weapons to complement our daily reporting. It's free for everyone, including non-subscribers.Content Referenced:Joe Barnes, on the Telegraph:https://www.telegraph.co.uk/authors/j/jk-jo/joe-barnes/Trump toys with late entrance to Ukraine-Russia peace talks, Telegraph: https://www.telegraph.co.uk/world-news/2025/05/12/russia-ukraine-zelensky-putin-war-latest-news/UK to Unveil New Russia Sanctions as European Ministers Meet, Bloomberghttps://www.bloomberg.com/news/articles/2025-05-11/uk-to-unveil-new-russia-sanctions-as-european-ministers-meetWhy the EU is racing to expand its Russia sanctions in a push for peace, Financial Timeshttps://www.ft.com/content/2a781235-ad89-4aaf-a55f-c4863ba060c1EU readies capital controls and tariffs to safeguard Russia sanctions, Financial Timeshttps://www.ft.com/content/7f7687da-b31a-4c64-a446-221c4a756a05NOW AVAILABLE IN NEW LANGUAGES:The Telegraph has launched translated versions of Ukraine: The Latest in Ukrainian and Russian, making its reporting accessible to audiences on both sides of the battle lines and across the wider region, including Central Asia and the Caucasus. Just search Україна: Останні Новини (Ukr) and Украина: Последние Новости (Ru) on your on your preferred podcast app to find them.Listen here: https://linktr.ee/ukrainethelatestSubscribe: telegraph.co.uk/ukrainethelatestEmail: ukrainepod@telegraph.co.uk Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.