Podcasts about Judit

  • 528PODCASTS
  • 1,557EPISODES
  • 37mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jun 8, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Judit

Show all podcasts related to judit

Latest podcast episodes about Judit

Hírstart Robot Podcast
Agresszív átalakítást hallott ki Lannert Judit diákoknak adott interjújából Gulyás Gergely, pedig a miniszter éppen a fiatalokat bevonó társadalmi egyeztetést ígért

Hírstart Robot Podcast

Play Episode Listen Later Jun 8, 2026 4:12


Agresszív átalakítást hallott ki Lannert Judit diákoknak adott interjújából Gulyás Gergely, pedig a miniszter éppen a fiatalokat bevonó társadalmi egyeztetést ígért Trump otthagyta az NBC-s interjúfelvételt, amikor a megbundázott választásokra terelődött szó Hegedűs Zsolt ígéretet tett a kórházban maradt csecsemők ügyének rendezésére Irán több hullámban lőtt ki rakétákat Izraelre Majka elárulta, felesége beleszól fiuk csajügyeibe Abramovics közvetíthet Putyin és Zelenszkij között Felülvizsgálja a politikai alapon adott menekültstátuszokat a Belügyminisztérium Irán rakétacsapást indított Izrael ellen vasárnap este, a polgári védelem bejelentette, hogy hétfőn nem lesz tanítás Moszkva titkos kapcsolatokat tart fenn Kijevvel Elképesztő lesz az idei foci-vb, rekordköltségekkel, 48 csapattal, köztük eddig soha nem látottakal Christian Eriksen összeesett meccs közben Megszakadt Duplantis félelmetes sorozata A hét közepén borul a papírforma: viharos széllel búcsúzik a hőség A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Hírstart Robot Podcast - Friss hírek
Agresszív átalakítást hallott ki Lannert Judit diákoknak adott interjújából Gulyás Gergely, pedig a miniszter éppen a fiatalokat bevonó társadalmi egyeztetést ígért

Hírstart Robot Podcast - Friss hírek

Play Episode Listen Later Jun 8, 2026 4:12


Agresszív átalakítást hallott ki Lannert Judit diákoknak adott interjújából Gulyás Gergely, pedig a miniszter éppen a fiatalokat bevonó társadalmi egyeztetést ígért Trump otthagyta az NBC-s interjúfelvételt, amikor a megbundázott választásokra terelődött szó Hegedűs Zsolt ígéretet tett a kórházban maradt csecsemők ügyének rendezésére Irán több hullámban lőtt ki rakétákat Izraelre Majka elárulta, felesége beleszól fiuk csajügyeibe Abramovics közvetíthet Putyin és Zelenszkij között Felülvizsgálja a politikai alapon adott menekültstátuszokat a Belügyminisztérium Irán rakétacsapást indított Izrael ellen vasárnap este, a polgári védelem bejelentette, hogy hétfőn nem lesz tanítás Moszkva titkos kapcsolatokat tart fenn Kijevvel Elképesztő lesz az idei foci-vb, rekordköltségekkel, 48 csapattal, köztük eddig soha nem látottakal Christian Eriksen összeesett meccs közben Megszakadt Duplantis félelmetes sorozata A hét közepén borul a papírforma: viharos széllel búcsúzik a hőség A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Track Brewing Co Presents - The Thirst Time
The Thirst Time - Judit & Michael - Dos Kiwis

Track Brewing Co Presents - The Thirst Time

Play Episode Listen Later Jun 2, 2026 59:12


What does it take to leave everything familiar behind and start from scratch in a new industry?On this week's episode of The Thirst Time, we sit down with Judit and Michael, founders of Girona's beautiful brewery and taproom, Dos Kiwis. They open up about walking away from their careers in fashion to chase a dream wrapped in place and purpose. This is a story about community, passion, and, of course, incredible beer.Enjoy! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Filmklub podcast
Friss Hús #3 - Ki boldog úgy igazán? (feat. Fárizs Mihály és Dér Zsolt)

Filmklub podcast

Play Episode Listen Later Jun 1, 2026 47:51


Két remek beszélgetést hallhattok a Friss Hús filmfesztiválról jelentkező podcastsorozat harmadik részében.Fárizs Mihály rendezte a Végem című, nehezen besorolható kisfilmet, amelynek középpontjában a jelenleg 84 éves színésznő, Meszléry Judit áll. Több mint hatvanéves pályafutása során olyan filmekben szerepelt, mint az Így jöttem (1964), a BÚÉK (1978), a Képvadászok (1986), a Sorstalanság (2005) vagy a Jupiter holdja (2017) – de ami még fontosabb, egészen elképesztő figura. Beszélgettünk arról is, vajon boldogtalanabbak-e a színészek, mint bárki más.Aztán Dér Zsoltot kinevezem a Friss Hús Léa Seydoux-jának: ahogy Léa idén Cannes-ban, úgy Zsolt is két filmmel szerepel a fesztivál versenyprogramjában. Most az egyikről, a Felesleges életekről beszélgetünk, és megpróbálunk rájönni, hogyan sikerült ennyire elképesztően életszerűre az a szexjelenet, amelyben Hermányi Mariann a partnere.02:13 - Fárizs Mihály (Végem)26:08 - Dér Zsolt (Felesleges életek)Készítette: Varga FerencZene: Hegyi OlivérJó szórakozást az adáshoz, és ha tetszik, kérlek⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠támogasd a Filmklub podcastot a Patreonon⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, egy dollár is nagy segítség! Ha a Patreon túl macerás, támogathatod a podcastot a PayPalon (⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠@ferencv1976⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠) vagy a Revoluton (⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠@ferenc7drh⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠) keresztül is. Nagyon köszönöm!

Olomouc
Co v učebnicích nebylo: Příběh lázeňství v Čechách se začal psát už ve 12. století. Stalo se v Teplicích

Olomouc

Play Episode Listen Later May 26, 2026 1:32


Věděli jste, že příběh lázeňství v Čechách se začal psát už ve 12. století? S velkým náskokem oproti zbytku země se tak stalo v Teplicích. A vděčí se za to královně Juditě, manželce Vladislava II. Jejím přičiněním vzniknul roku 1154 na místech s teplými prameny klášter, který se věnoval také péči o nemocné.

Plzeň
Co v učebnicích nebylo: Příběh lázeňství v Čechách se začal psát už ve 12. století. Stalo se v Teplicích

Plzeň

Play Episode Listen Later May 26, 2026 1:32


Věděli jste, že příběh lázeňství v Čechách se začal psát už ve 12. století? S velkým náskokem oproti zbytku země se tak stalo v Teplicích. A vděčí se za to královně Juditě, manželce Vladislava II. Jejím přičiněním vzniknul roku 1154 na místech s teplými prameny klášter, který se věnoval také péči o nemocné.

Vysočina
Co v učebnicích nebylo: Příběh lázeňství v Čechách se začal psát už ve 12. století. Stalo se v Teplicích

Vysočina

Play Episode Listen Later May 26, 2026 1:32


Věděli jste, že příběh lázeňství v Čechách se začal psát už ve 12. století? S velkým náskokem oproti zbytku země se tak stalo v Teplicích. A vděčí se za to královně Juditě, manželce Vladislava II. Jejím přičiněním vzniknul roku 1154 na místech s teplými prameny klášter, který se věnoval také péči o nemocné.

Fluent Fiction - Hungarian
New Beginnings: Áron's Path to Confidence and Adventure

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 25, 2026 15:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: New Beginnings: Áron's Path to Confidence and Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-25-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A tavasz friss illata betöltötte a levegőt Visegrádon, ahol a piac zsibongása és a nevetés hangjai keveredtek a madarak énekével.En: The fresh scent of spring filled the air in Visegrád, where the bustle of the market and the sounds of laughter blended with the songs of the birds.Hu: Áron, Judit és Zoltán a vásárlás sűrűjében jártak, miközben a tarka standok között sétáltak.En: Áron, Judit, and Zoltán were amidst the shopping crowd as they walked among the colorful stalls.Hu: Pentecost ünnepe közeledett, a piacon tele volt mindenféle áruval: vesszőkosarak, népviseleti ruhák, és a legkülönfélébb textilek.En: The Pentecost festival was approaching, and the market was full of all kinds of goods: wicker baskets, traditional costumes, and a variety of textiles.Hu: Áron nemrég végzett az egyetemen, és most a jövőtől elkápráztatva állt a piacon.En: Áron had recently graduated from university and was standing at the market, mesmerized by the future.Hu: Ám ugyanakkor kicsit aggódott is.En: However, he was also a bit anxious.Hu: Nemcsak az interjúkra készült, de önmagát is keresni próbálta.En: He was not only preparing for interviews but also trying to find himself.Hu: Az állásinterjúkra keresett ruhákat, de a korlátozott költségvetése nehezítette a választást.En: He was searching for clothes for job interviews, but his limited budget made the choice difficult.Hu: "Mi lenne, ha valami klasszikusat választanál?En: "What if you chose something classic?"Hu: " javasolta Judit, miközben egy kék inget mutatott Áronnak.En: suggested Judit, showing a blue shirt to Áron.Hu: "Ez mindig megbízható.En: "It's always reliable."Hu: " Áron azonban többre vágyott.En: However, Áron yearned for more.Hu: Valamire, ami kifejezte, hogy nemcsak egy átlagos egyetemi végzős, hanem valaki, aki készen áll az új kezdetekre.En: Something that expressed he was not just an average university graduate, but someone ready for new beginnings.Hu: Miközben tovább sétáltak, Áron szeme megakadt egy egyedi kinézetű ingnél.En: As they continued walking, Áron's eyes caught on a unique-looking shirt.Hu: Az ing színei ragyogtak a tavaszi nap alatt.En: The colors of the shirt gleamed under the spring sun.Hu: A mintázat mintha régi és új között képezett volna hidat, egyensúlyt, amit Áron régóta keresett.En: The pattern seemed to bridge between old and new, a balance Áron had long been searching for.Hu: „Ez az!En: "This is it!"Hu: ” Zoltán látta Áron tanácstalan is maradó arcán a reményt, és bátořítani akarta őt döntésében.En: Zoltán saw the lingering uncertainty on Áron's face and wanted to encourage him in his decision.Hu: Az árcímke szerint azonban ez az ing többe került, mint amennyit Áron eredetileg szánt volna a vásárlásra.En: However, the price tag indicated that this shirt cost more than Áron had originally intended to spend.Hu: Áron mély lélegzetet vett, és a szívére hallgatott.En: Áron took a deep breath and listened to his heart.Hu: Tudta, hogy néha kockáztatni kell, hogy megtaláljuk az utunkat.En: He knew that sometimes you have to take risks to find your path.Hu: Végül odaadta az eladónak a pénzét, és az ing tulajdonosa lett.En: He finally handed his money to the vendor and became the owner of the shirt.Hu: Ahogy magára öltötte, bizsergés futott végig rajta.En: As he put it on, a tingling sensation ran through him.Hu: Az ing, mintha új energiával töltötte volna fel.En: The shirt seemed to fill him with new energy.Hu: A piacról elindultak a Duna felé, hogy élvezzék a gyönyörű tájat.En: They left the market and headed towards the Danube to enjoy the beautiful scenery.Hu: Az újonnan szerzett ruhadarab nemcsak fizikai komfortot, hanem lelki megerősítést is adott Áronnak.En: The newly acquired garment provided not only physical comfort but also spiritual reinforcement for Áron.Hu: Tudta, hogy az élet tele van kihívásokkal, de most úgy érezte, készen áll arra, hogy bátran nézzen szembe velük.En: He knew life was full of challenges, but now he felt ready to face them bravely.Hu: Ahogy a víz felett hajóztak, a szellő Áron arcán játszott, és ő mosolyogva gondolt a jövőjére.En: As they sailed over the water, the breeze played on Áron's face, and he smiled as he thought about his future.Hu: Az új inggel és újonnan megszerzett önbizalommal felszerelkezve, készen állt arra, hogy teljes erővel a karrierjébe és a felnőttkorba vesse bele magát.En: Equipped with the new shirt and newfound confidence, he was ready to plunge full force into his career and adulthood. Vocabulary Words:scent: illatabustle: zsibongásamesmerized: elkápráztatvaanxious: aggódottgraduated: végzettinterviews: interjúkralimited: korlátozottbudget: költségvetéseclassic: klasszikusatsuggested: javasoltareliable: megbízhatóyearned: vágyottaverage: átlagosgraduate: végzősgleamed: ragyogtakpattern: mintázatunique: egyediprice tag: árcímkeintended: szántencourage: bátorítanilingering: tovább maradótingling: bizsergésacquired: szerzettspiritual: lelkireinforcement: megerősítéstequipped: felszerelkezvechallenges: kihívásokkalbreeze: szellőplunge: vesseadulthood: felnőttkorba

Citykyrkan Stockholm
Judit Gallardo Lants 24 Maj 2026 Pingstdagen

Citykyrkan Stockholm

Play Episode Listen Later May 25, 2026 28:41


Judit Gallardo Lants 24 Maj 2026 Pingstdagen by Citykyrkan Stockholm

La Ruina
310. La Ruina (con Judit Martín)

La Ruina

Play Episode Listen Later May 24, 2026 75:02


️ LA RUINA está de gira en http://www.laruinashow.com La Ruina desde Londres con Ignasi Taltavull (@ignasitf), Tomàs Fuentes (@cap0) y Judit Martín en su imitación más complicada. Con la colaboración de http://www.spoticar.es El juego, la taza y todo el merchandising oficial de La Ruina en https://lallamastore.com/ Ignasi Taltavull: http://www.instagram.com/ignasitf Tomàs Fuentes http://www.twitter.com/cap0 http://www.instagram.com/cap0 La Ruina sigue en redes: @laruinashow http://www.instagram.com/laruinashow

Petőfi Rádió Podcast
Kultúrfitnesz - Horváth Judit • Cukrász • 2026/05/19

Petőfi Rádió Podcast

Play Episode Listen Later May 20, 2026 32:03


Facebook: www.facebook.com/petofiradio/ Instagram: www.instagram.com/petofiradio/

Tot és Comèdia
Tot És Comèdia (16/05/2026) | Carlo Padial i Judit Martín | | Marc Salicrú | La Nit dels Museus

Tot és Comèdia

Play Episode Listen Later May 16, 2026 54:02


Entrevistem Carlo Padial, director, i Judit Martín, protagonista, de la pel•lícula ‘Pizza movies'. Conversa amb l'escenògraf Marc Salicrú. I una agenda de la Nit dels Museus

Do The Work
204: Stop Trying to Be Picked. Start Picking Yourself. (Live Coaching)

Do The Work

Play Episode Listen Later May 15, 2026 54:23


In the first ever live coaching session of The Sabrina Zohar Show, Sabrina sits down with brand ambassador and content creator Judit Moreno for an unfiltered conversation about anxious attachment, the father wound, and why so many of us keep dating emotionally unavailable men. They unpack how childhood shapes adult relationship patterns, what love bombing does to your nervous system, and why self-abandonment can feel like home when chaos was your blueprint for love. If you have ever wondered why you keep attracting the same partner in different bodies, spiraled in anxious attachment dating cycles, or felt like you are "too much" in relationships, this episode is for you. Sabrina walks Judit through real-time inner child work, reparenting, and the powerful mindset shift from wanting to be picked to actually choosing yourself. A must listen for anyone working on attachment theory, healing childhood trauma, and breaking toxic dating patterns for good. Pre-order Sabrina's book coming out October 2026,⁠ "Why Am I Like This?"⁠ If you're ready to slow down, trust your instincts, and break your old dating patterns, the Healthy Relationship Foundations Course walks you through it step-by-step  ⁠HERE!⁠ If you're serious about changing your dating patterns instead of repeating them, the Art of Going Slow course helps you unlearn urgency, regulate your nervous system, and build real connection without rushing, chasing, or abandoning yourself ⁠HERE!⁠ Get Ad free ⁠HERE!⁠  Watch on Spotify. Spotify subscribers get fewer ads on my video. Want to work with Sabrina? ⁠HERE!⁠  Get merch for The Sabrina Zohar Show ⁠HERE!⁠  Don't forget to follow ⁠Sabrina⁠ and ⁠The Sabrina Zohar Show⁠ on Instagram and ⁠Sabrina ⁠on TikTok! Video now available on ⁠YOUTUBE!⁠ Please support our sponsors! Go to Quince.com/SABRINA for free shipping on your order and 365-day returns. Now available in Canada, too. Machine Washable Rugs, Made Better. For a limited time only, our listeners get 10% off + free shipping at tumbleliving.com/SABRINA #Tumble #ad ============================= Chapters: 00:00 First Live Coaching Session 05:15 Anxious Attachment & Father Wound 10:36 When Anxiety Takes Over Your Body 14:47 Be Picked vs. Picking Yourself 19:30 Toxic Love, Gaslighting & Cheating 24:38 Normalizing Chaos in Childhood 29:39 Why Chaos Feels Like Love 35:27 Who Are You Without Struggle? 41:08 Loving the Parts You Hate 46:13 Shame, Guilt & Reparenting Disclaimer: The Sabrina Zohar Show, formerly known as Do The Work, is not affiliated with A.Z & associates LLC in any capacity. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Fluent Fiction - Hungarian
Courage in Crisis: A Day at the Budapest Aquarium

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 15, 2026 16:59 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Courage in Crisis: A Day at the Budapest Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-15-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi napfény áttört a felhős égen, megszínezve a város látképét.En: The spring sunshine broke through the cloudy sky, coloring the city's skyline.Hu: A Budapesti Akvárium tele volt élettel.En: The Budapesti Akvárium was full of life.Hu: Az emberek nyüzsögtek, a gyerekek izgatottan mutogattak a hatalmas akváriumüvegek mögött úszkáló halakra.En: People bustled about, and children pointed excitedly at the fish swimming behind the large aquarium glass.Hu: László, egy tengeri biológia rajongó, a régi szokásához híven ismét meglátogatta az akváriumot.En: László, a marine biology enthusiast, visited the aquarium once again, as was his old habit.Hu: Élvezte a csendet és a tiszta vizet, amelyek azonban hamarosan hangos kiáltásokkal töltődtek meg.En: He enjoyed the silence and clear water, which soon filled with loud shouts.Hu: Judit, az akvárium egyik lelkes vezetője, éppen egy csoportot kalauzolt végig, amikor észrevette, hogy valami nincs rendben.En: Judit, an enthusiastic leader at the aquarium, was guiding a group when she noticed something was wrong.Hu: Egy látogató a kezét szorítva térdre esett.En: A visitor fell to their knees, clutching their hand.Hu: Az emberek riadtan hátráltak, de Judit azonnal a segítségére sietett.En: People backed away in panic, but Judit rushed to help immediately.Hu: László ugyanebben a pillanatban tanúja lett a jelenetnek, érezte, hogy valami nagy történik, ami cselekvésért kiált.En: László, witnessing the scene at the same moment, sensed that something significant was happening that called for action.Hu: Judit gyorsan felmérte a helyzetet. Allergiás reakció! Azonnal cselekedni kell.En: Judit quickly assessed the situation. An allergic reaction! Immediate action was necessary.Hu: László megdermedt. Félt attól, hogy mások előtt tegyen valamit, de érezte, hogy segítenie kell.En: László was frozen. He was afraid to act in front of others, but he felt the need to help.Hu: Judit tekintete megállapodott az övén, ösztöni egységük azonnal megfogant.En: Judit's gaze fixed on his, and their instinctive unity immediately took hold.Hu: "László, segítenél tartani a tömeget távol?" kérdezte Judit határozott hangon, de tekintete bátorító volt.En: "László, could you help keep the crowd back?" asked Judit with a firm voice, but her look was encouraging.Hu: László bizonytalanul, de bólintott.En: László nodded hesitantly.Hu: Ahogy megpróbálta elterelni az embereket, hogy helyet adjanak a levegőnek és. a segítségnek, érezte, hogy a félelem lassan elenyészik.En: As he tried to divert people to make room for air and assistance, he felt his fear slowly dissipate.Hu: Judit már konkrét utasításokat adott.En: Judit was already giving specific instructions.Hu: Felszólította a közelben állókat, hogy hívják a mentőket.En: She urged those standing nearby to call the paramedics.Hu: László segítségével helyet csináltak, és az emberek engedelmeskedtek Judit irányításának.En: With László's help, they made space, and people followed Judit's lead.Hu: A mentők perceken belül megérkeztek, de addigra a helyzet rendeződni látszott.En: The paramedics arrived within minutes, but by then, the situation seemed to be under control.Hu: A látogatót hordágyra tették, és az emberek egyöntetűen tapsoltak Judit bátorságának és László segítőkészségének.En: The visitor was placed on a stretcher, and people unanimously applauded Judit's bravery and László's helpfulness.Hu: Amint lassan visszatért a nyugalom az akváriumban, Judit és László körbenéztek.En: As calm slowly returned to the aquarium, Judit and László looked around.Hu: A káosz helyét újra a halvány, akváriumon átjutó fény foglalta el.En: The chaos was replaced by the faint light passing through the aquarium.Hu: Judit megköszönte Lászlónak a segítséget, aki most már másképp nézett a tengeri világra.En: Judit thanked László for his help, who now saw the marine world differently.Hu: Már nem csak egy megfigyelő volt, hanem egy aktív résztvevő, aki legyőzte saját félelmeit.En: He was no longer just an observer, but an active participant who had overcome his own fears.Hu: A párbeszéd közben Judit felismerte, hogy néha szüksége van másokra.En: During their conversation, Judit realized that sometimes she needed others.Hu: Ez az esemény megmutatta neki, hogy a csapatmunka mennyire fontos.En: This event showed her how important teamwork is.Hu: Az akvárium újra kezdett a megszokott helyére kerülni.En: The aquarium began to return to its usual state.Hu: A halak csendesen úsztak tovább, mintha mi sem történt volna, a látogató pedig biztonságban volt.En: The fish swam quietly as if nothing had happened, and the visitor was safe.Hu: László szívében érezte a változást, és tudta, hogy most már másképp tekint saját korlátaira.En: László felt a change in his heart and knew that he now viewed his own limitations differently.Hu: Judit pedig elégedetten folytatta a munkáját, mindketten gazdagabbak lettek egy értékes tapasztalattal.En: Judit continued her work with satisfaction; both of them richer with a valuable experience. Vocabulary Words:sunshine: napfényskyline: látképbustled: nyüzsögtekenthusiast: rajongóhabit: szokássilence: csendallergic: allergiásreaction: reakcióexperienced: tapasztaltsignificant: nagyinstinctive: ösztöniunity: egységhesitantly: bizonytalanuldissipate: elenyészikparamedics: mentőkunanimously: egyöntetűenapplauded: tapsoltakbravery: bátorságparticipant: résztvevőchaos: káoszlimitations: korlátokteamwork: csapatmunkarich: gazdagvaluable: értékesexperience: tapasztalatfaint: halványguiding: kalauzoltassess: felmérnicrowd: tömegfirm: határozott

Es Cine
Entrevista a Berto Romero, Carlo Padial y Judit Martín: "Querer a tu pareja es algo profundamente punk y contracultural"

Es Cine

Play Episode Listen Later May 15, 2026 25:38


Sergio Pérez entrevista a los protagonistas y director de Pizza Movies, una comedia sobre una crisis de mediana edad vivida en pareja.

El Cine en la SER
Entrevista | Berto Romero, Judit Martín y Carlo Padial por 'Pizza Movies'

El Cine en la SER

Play Episode Listen Later May 11, 2026 36:21


¿Una sátira sobre una crítica de cine hastiada que decide abrir una pizzería temática y su marido la acompaña en la aventura? Berto Romero y Judit Martín protagonizan 'Pizza Movies', la divertida comedia de Carlo Padial que le sirve para retratar también la precariedad cultural, la solemnidad del mundo del cine y el amor en una pareja. 

Infostart.hu - Aréna
Molnár Judit, a Magyar Utazási Irodák Szövetségének elnöke

Infostart.hu - Aréna

Play Episode Listen Later May 7, 2026


Citykyrkan Stockholm
Judit Gallardo Lants - Vrede och Likgiltighet

Citykyrkan Stockholm

Play Episode Listen Later May 5, 2026 44:16


Judit Gallardo Lants - Vrede och Likgiltighet by Citykyrkan Stockholm

Media Offline con Carlo Padial
#53 ILUSIÓN, GLUTEN Y CINE, con Judit Martín & Berto Romero

Media Offline con Carlo Padial

Play Episode Listen Later May 1, 2026 144:07


Suscríbete desde hoy al PATREON de MEDIA OFFLINE: https://www.patreon.com/cw/MEDIAOFFLINEconCarloPadialSíguenos en Instagram: https://www.instagram.com/media.offline.podcast/Síguenos en TikTok: https://www.tiktok.com/@media.offline.podcastHoy recibimos a Judit Martín y a Berto Romero de nuevo, pero esta vez para hablar de PIZZA MOVIES, la nueva comedia dirigida por Carlo Padial que se estrena el 15 de mayo, y que está protagonizada por estos dos cómicos geniales. Con ellos, en esta ocasión tienen una conversación muy bonita y sincera sobre cómo ha sido el proceso de hacer esta película y como lo han vivido cada uno de ellos. Aparte de esto, Carlo habla también de las fajas promocionales de los libros, de más misterios de WhatsApp, del biopic de Michael Jackson, y del beef entre raperos que trabajan rapeando en los vagones de metro de Barcelona. MEDIA OFFLINE es un podcast presentado por Carlo Padial y producido por Pioneros del s. XXI donde el escritor, humorista y director de cine comparte su peculiar visión del mundo y recibe a invitados, algunos famosos y otros desconocidos, para hablar de cosas que le resultan interesantes. Desde cine, música, hasta insectos, enfermedades, ciencia, café con hielo y economía, todo ello sin restricciones de ningún tipo. A partir de hoy, Carlo Padial será tu mejor amigo en Internet. Online. Y Offline. En Media Offline. Entra en LA MOVIDE.Un programa esponsorizado por BRACAFÉ, Lanzat Psicólogo, Nación Podcast y C.R.E.M.A. Barber. LANZAT PSICÓLOGO está enCalle de O'Donnell, 32, 1E
Retiro, MadridVisita https://lanzatpsicologo.com/NACION PODCAST Entra en Nación Podcast (nacionpodcast.com). Un servicio de producción de podcasts que lleva años haciendo que personas / marcas que tienen cosas que contar, se hagan realidad.https://nacionpodcast.comC.R.E.M.A. BARBERConsigue el código de 10% de descuento en tu corte CREMA diciendo al entrar: "LA MOVIDE CREMA" Visita la web de C.R.E.M.A. Barber: https://cremabarber.es/

Fluent Fiction - Hungarian
Rekindling Bonds: A Familial Tapestry at the Field Hospital

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 30, 2026 16:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Bonds: A Familial Tapestry at the Field Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-04-30-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi szél gyengéden lengette a sátor oldalát a tábori kórház udvarában.En: The spring breeze gently fluttered the side of the tent in the field hospital's yard.Hu: Péter állt bent, figyelve a nyüzsgést.En: Péter stood inside, observing the hustle and bustle.Hu: Szemével pásztázta a terepet, ahol orvosok és ápolók fáradhatatlanul dolgoztak.En: His eyes scanned the area where doctors and nurses worked tirelessly.Hu: Az életmentő munka az ő mindennapjait jelentette, de ma más fontos dolog is történt.En: Life-saving work was his everyday reality, but today something else important happened.Hu: Péter rég nem látott testvére, Judit, és unokaöccse, András érkeztek meg a táborba.En: Péter's long-lost sister, Judit, and his nephew, András, arrived at the camp.Hu: Judittal már évek óta nem beszéltek igazán, Péter nem találta a módját, hogy áthidalja a köztük lévő szakadékot.En: It had been years since he last had a meaningful conversation with Judit, and Péter hadn't found a way to bridge the gap between them.Hu: Azt remélte, hogy itt, a tábori kórházban, megmutathat valamit, ami fontos számára, hátha ezzel enyhítheti a feszültséget.En: He hoped that here, at the field hospital, he could show them something that mattered to him, perhaps easing the tension.Hu: Judit szkeptikus volt.En: Judit was skeptical.Hu: Évekig érezte, hogy Péter a családja helyett inkább a munkáját választotta.En: For years, she felt that Péter had chosen his work over his family.Hu: Péter izgatottan várta Juditot és Andrást.En: Péter awaited Judit and András with excitement.Hu: Amikor megérkeztek, az üdvözlés rövid és formális volt.En: When they arrived, the greeting was brief and formal.Hu: Judit rideg maradt, András pedig inkább a környezetet vizsgálta kíváncsian.En: Judit remained aloof, while András curiously examined the surroundings.Hu: Péter körbevezette őket, bemutatva az életét jelentő kihívásokat.En: Péter showed them around, presenting the challenges that defined his life.Hu: Judit csak hallgatott, szemei néha elidőztek a betegekben és az elfoglalt orvosokban.En: Judit merely listened, her eyes occasionally lingering on the patients and the busy doctors.Hu: Hirtelen riadó érkezett.En: Suddenly, an alert was sounded.Hu: Egy kritikus eset érkezett, amire Péternek azonnal reagálnia kellett.En: A critical case arrived, requiring Péter's immediate attention.Hu: Bocsánatkérően nézett testvéreire, majd sietve elindult a beteg felé.En: He looked apologetically at his siblings, then hurried toward the patient.Hu: Judit először bosszúsan figyelte, de látta, ahogy Péter megváltozik a munkájában.En: Judit initially watched with annoyance, but she saw how Péter transformed during his work.Hu: Arca eltökéltté vált, mozdulatai precíz és gyors.En: His face grew determined, his movements precise and swift.Hu: Minden, amit tett, a beteg életéért folytatott harcot jelentette.En: Everything he did was a fight for the patient's life.Hu: Ahogy Péter dolgozott, Judit csendesen folytatta az útját Andrással.En: As Péter worked, Judit quietly continued on with András.Hu: Megértette, hogy testvére mennyire elkötelezett a munkája iránt, és hogy miért volt nehéz Péternek egyensúlyt találni a családi élet és a munka között.En: She realized how committed her brother was to his job and why it had been difficult for Péter to find a balance between family life and work.Hu: Mikor Péter visszatért, fáradtan de megkönnyebbülten, Judit már másképp nézett rá.En: When Péter returned, tired but relieved, Judit looked at him differently.Hu: "Nehéz lehet mindezt vállalni," mondta neki lágyan.En: "It must be hard to bear all this," she said softly.Hu: Péter megkönnyebbült és elérzékenyült.En: Péter felt relieved and touched.Hu: András, aki eddig hallgatag volt, most először Péterre figyelt.En: András, who had been silent until now, finally paid attention to Péter.Hu: Kifejezéstelen arca lágyult, miközben megkérdezte: "Mindig ilyen izgalmas?En: His expressionless face softened as he asked, "Is it always this exciting?"Hu: "Péter elmosolyodott, majd bólogatott.En: Péter smiled, then nodded.Hu: "Szeretnék több időt veletek tölteni.En: "I'd like to spend more time with you.Hu: Megpróbálhatjuk újra?En: Can we try again?"Hu: " kérdezte Juditot.En: he asked Judit.Hu: Judit mosolygott, bólintott és gyengéden megölelte a testvérét.En: Judit smiled, nodded, and gently hugged her brother.Hu: A tavaszi naplemente arany fénybe vonta a tábort, megerősítve, hogy az új kezdetek mindig lehetségesek.En: The spring sunset cast a golden light over the camp, reaffirming that new beginnings are always possible.Hu: Péter, Judit és András egy pillanatra csendben nézték a napot, tudva, hogy bár az útjuk még előttük áll, most már közösen néznek szembe vele.En: Péter, Judit, and András watched the sun in silence for a moment, knowing that although their journey lay ahead, they were now facing it together. Vocabulary Words:fluttered: lengettehustle and bustle: nyüzsgésscanned: pásztáztatirelessly: fáradhatatlanulmeaningful: igazánbridge the gap: áthidalja a szakadékoteasing: enyhíthetiskeptical: szkeptikusawaited: izgatottan vártaaloof: ridegcuriously: kíváncsianlingering: elidőztekalert: riadócritical: kritikusapologetically: bocsánatkérőenannoyance: bosszúsantransformed: megváltozikcommitted: elkötelezettbalance: egyensúlytrelieved: megkönnyebbültsoftened: lágyultexciting: izgalmasnodded: bólogatotthugged: megöleltesunset: naplementegolden: aranyreaffirming: megerősítvebeginnings: kezdetekfacing: szembequietly: csendesen

Les entrevistes del Bacstage de Flaixbac
Entrevista a Judit Martín: Presentació de "Pizza Movies" | Bacstage

Les entrevistes del Bacstage de Flaixbac

Play Episode Listen Later Apr 28, 2026 39:55


Judit Martín ha visitat el Bacstage de Flaixbac per presentar "Pizza Movies", la nova pel·lícula que coprotagonitza amb Berto Romero. Durant l'entrevista, ha parlat de precarietat laboral, del repte d'interpretar un personatge protagonista, del síndrome de la impostora, de la seva manera de preparar personatges i de com viu la comèdia, la improvisació i la fama.#PizzaMovies #JuditMartin #BertoRomero00:00 a 01:30 Intro01:30 a 03:10 Presentació de Pizza Movies: precarietat laboral i realitat del sector del periodisme cultural03:10 a 05:32 Generació cremada i canvis de vida i feina05:32 a 09:04 El personatge de Judit Martín sense imitacions09:04 a 12:14 Assajos només amb àudio: el mètode12:14 a 13:46 Síndrome de la impostora en qualsevol professió13:46 a 15:22 L'experiència de rodar la pel·lícula15:22 a 16:38 L'amor a la impro i treballar amb Berto Romero i Carlo Padial16:38 a 18:43 Si deixés la interpretació, què faria Judit Martín?18:43 a 21:53 Estudiar Belles Arts i els inicis treballant21:53 a 23:57 Com descobreix la interpretació i la impro23:57 a 25:33 Diferències entre TV i cinema per fer riure constantment25:33 a 27:37 Reaccions del públic a Pizza Movies27:37 a 29:07 Popularitat i fama fora de Catalunya29:07 a 39:55 El Test del Bacstage

MannaFM
Tudásból Tőke Podcast - Rácz Judit idegenvezető-coach, Vidékfejlesztési szakmai vezető - 2026. 04. 24.

MannaFM

Play Episode Listen Later Apr 25, 2026 22:27


Tudásból Tőke Podcast - Rácz Judit idegenvezető-coach, Vidékfejlesztési szakmai vezető - 2026. 04. 24. by MannaFM

Fintech Talks - Podcast
Fintech Talks #116 - O mercado de previsões no Brasil [Leonardo Rebitte / Prévias]

Fintech Talks - Podcast

Play Episode Listen Later Apr 23, 2026 62:51


No episódio desta semana do Fintech Talks, recebemos Leonardo Rebitte, CEO e cofundador da Prévias, para uma conversa sobre o surgimento do mercado de previsões no Brasil.Empreendedor serial, Leonardo revisita sua trajetória passando por iniciativas como Mutual, CAF (hoje Certta) e Judit, até chegar à criação da Prévias — sua mais recente aposta em um espaço ainda nascente no país, mas que já movimenta bilhões no exterior.Ao longo do episódio, exploramos como funcionam os chamados "prediction markets", suas diferenças em relação a apostas tradicionais e os desafios de estruturar esse tipo de solução no Brasil, especialmente do ponto de vista regulatório. Leonardo explica como a Prévias buscou caminhos viáveis dentro do arcabouço existente, utilizando instrumentos já disponíveis para viabilizar o modelo de forma legal e operacional.A conversa também traz reflexões sobre comportamento, formação de preço baseada em informação e o potencial desses mercados como ferramentas de leitura de expectativas — além dos limites e riscos envolvidos nesse tipo de dinâmica.Confira!

Perpetual Chess Podcast
EP 479 – GM Rafael Leitão on Sindarov's Historic Candidates Win, His Training Methods & What Comes Next 

Perpetual Chess Podcast

Play Episode Listen Later Apr 20, 2026 61:45


With the FIDE Candidates now in the rearview mirror, 7-time Brazilian Champion and Chess.com “Game of the Day” columnist GM Rafael Leitão joins me to help break it all down. We discuss: Sindarov's incredible performance and the training methods that helped him ascend to the top Vaishali's strong finish and her chances against Ju Wenjun Rafael's take on opening trends, and which players might be most disappointed with their performance GM Leitão also shares his thoughts on the Judit Polgar documentary on Netflix, along with his story of getting to play Judit. Thanks to Rafael for sharing his insights. I'm excited to see the two new World Championship challengers fight for the title later this year. 00:00 Introduction to the Candidates Tournament 02:04 Training Methods and Classical Chess Education Mentioned: IM Roman Vidonyik interview with Charlize van Zyl  https://www.youtube.com/watch?v=h5TJMiHqiwc 04:50 Expectations and Surprises in the Candidates 07:43 Analysis of Player Performances 10:56 Sindarov's Unique Play Style 13:51 Reflections on Historical Performances 16:54 Opening Trends in High-Level Chess 19:52 The Future of Chess Openings 30:09 Concurrent Tournaments: A New Perspective 31:41 Vaishali's Resilience and Performance 35:00 Sindarov vs. Gukesh: The Rising Stars Mentioned: Chess.com article touching on Sindarov's trainer IM Roman Vidonyak https://www.chess.com/news/view/2026-fide-candidates-tournament-round-14 Interviews with IM Roman Vidonyok: Chessbase India- https://www.youtube.com/watch?v=r6VDTVVXMZU&t=442s FIDE-  https://www.youtube.com/watch?v=h5TJMiHqiwc&t=1s Chessbase article about the support Erdogmus receives: https://en.chessbase.com/post/a-billionaire-supports-chess-talents 38:40 Ambitious Goals: The Future of Sindarov 42:04 Support Systems in Chess: A Double-Edged Sword 44:20 The Candidates Tournament: Format and Future 48:01 Memorable Encounters: Rafael's Game with Judit Polgar Mentioned: Rafael's YouTube video- https://www.youtube.com/watch?v=GKvQuSfNd6A 50:20 Analyzing Chess.com's “Game of the Day”: Rafael's Approach Mentioned: Praggnandhaa vs. Rapport 2025- https://www.chess.com/events/2025-uzchess-cup-masters/06/Praggnanandhaa_R-Rapport_Richard 54:15 The Future of Chess: New Generations and Trends 56:00- Thanks to GM Leitao for rejoining me! You can reach him via his website, and follow him via the following methods: Website: https://rafaelleitao.com/ Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCistQmaDouEpKROBZBkQQ9A Instagram:  https://www.instagram.com/gmrafaelleitao/ Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Sláger FM
Sláger Kult | Gerlóczi Judit | Közösen az iskolai zaklatás ellen, végre hangosan - mert NEM OKÉ, ha hallgatunk | Aki kérdez: S. Miller András

Sláger FM

Play Episode Listen Later Apr 20, 2026 21:28


Gerlóczi Judit a NEM OKÉ kampány alapítója és vezetője, akivel egy olyan ügyről beszélgetünk, amely túl régóta van velünk ahhoz, hogy továbbra is félrenézzünk. A NEM OKÉ országos antibullying kampány egy színházi előadásból indult el. Az Ördög Tamás rendezte, díjnyertes Darázs után a nézők nem akartak egyszerűen hazamenni. Kint maradtak, kérdeztek, vitatkoztak, sírtak, történeteket meséltek, és egyre világosabb lett, hogy itt valami sokkal nagyobb dologról van szó, mint egy erős színházi estéről. Gerlóczi Judit ott állt a taps után, és meghozott egy döntést. Ezt a kezet nem lehet elengedni. Innen indult el a NEM OKÉ. Az iskolai zaklatás nem gyerekcsíny, nem nevelési eszköz, nem olyasmi, amit majd kinőnek a gyerekek. Olyan sérüléseket hagyhat maga után, amelyek évekkel később is dolgoznak az emberben. A NEM OKÉ ezért nem egyetlen látványos akcióval akar hatni, hanem valós eszközökkel, valódi összefogással, művészeti és közösségi formákon keresztül. A Darázs mellett ott van a köztéri szobor, a társasjáték, a beszélgető kártyák, az online jelenlét, és ott van a január 28-án elindult második kerületi pilot program is, amelyben önkormányzat, szakemberek, pedagógusok, szülők és diákok dolgoznak együtt egy működő helyi védőháló kialakításán. Judit a műsorban arról is beszél, milyen sokféle arca van ennek a problémának, mennyire eltérő helyzetekkel találkoznak városról városra, és miért az együttműködés az egyetlen komolyan vehető válasz. A kampány egyik legerősebb gondolata, hogy itt senki nem maradhat kívül. Gyerek, szülő, tanár, iskola, város, közösség, mindenkinek van dolga ebben. És éppen attól kezd el működni valami, amikor végre nem külön-külön próbál mindenki túlélni, hanem egymás felé fordulnak. A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora

Mária Rádió Magyarország
A csend megteremtése

Mária Rádió Magyarország

Play Episode Listen Later Apr 4, 2026 20:33


Fel tudjuk újra fedezni a csend erejét és fontosságát az imaèletünkben? Talán nem is olyan könnyű igazi csendet teremteni magunkban és magunk körül. A következő pár percben Eppel-Juhász Adrienn szakpszichológussal Haála Judit önkéntesünk beszélget.

Fluent Fiction - Hungarian
High Stakes in Budapest: A Father's Gamble for the Future

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 3, 2026 16:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: High Stakes in Budapest: A Father's Gamble for the Future Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-04-03-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A kaszinó halvány fényében Ákos ült egy kártyaasztalnál.En: In the dim light of the kaszinó, Ákos sat at a card table.Hu: Arcán a feszültség jelei látszódtak.En: Signs of tension were visible on his face.Hu: A tavaszi szél időnként bekúszott az ajtón, virágzó városi illatokkal töltve meg a levegőt.En: The spring breeze occasionally slipped through the door, filling the air with blooming city scents.Hu: Az asztalon előtte kártyák, zsetonok, és a lehetőség, hogy mindent megváltoztathat.En: On the table in front of him were cards, chips, and the opportunity to change everything.Hu: Ákos nagy reményekkel érkezett a budapesti kaszinóba.En: Ákos arrived at the budapesti kaszinó with great hopes.Hu: Az ő célja nem más, mint megnyerni a fia tandíjára a pénzt.En: His goal was none other than to win the money for his son's tuition.Hu: Judit, a felesége, otthon várakozott, bízva, hogy férje sikerrel jár.En: Judit, his wife, waited at home, hoping her husband would succeed.Hu: Tudta, hogy Ákos mindent megtesz a családjukért.En: She knew Ákos would do anything for their family.Hu: Zoltán, a fiuk, bár még fiatal, már most okos, szorgalmas diák volt, és Ákos minden pénzt megadott volna, hogy továbbtanulhasson.En: Zoltán, their son, although still young, was already a smart, diligent student, and Ákos would have given any amount of money for him to continue his studies.Hu: Az asztalnál más játékosok is ültek.En: There were other players at the table.Hu: Némán figyelték egymást, csak a kártyák zörgése hallatszott és az alkalmi megjegyzések.En: They silently observed each other, only the rustling of the cards and occasional remarks could be heard.Hu: Ákos azonban most csak egy dologra összpontosított: a győzelemre.En: However, Ákos focused on only one thing now: winning.Hu: Az első körök nem hozták meg a várt sikert.En: The first rounds did not bring the expected success.Hu: Ákos több zsetont veszített, mint amennyit nyert.En: Ákos lost more chips than he won.Hu: Az idő szinte repült, ahogy a tavasz esti fény lassan a kaszinó homályába olvadt.En: Time seemed to fly as the spring evening light slowly melted into the kaszinó's dimness.Hu: Az utolsó kör közeledett.En: The last round approached.Hu: Ákos kezében égett a döntés terhe.En: The burden of the decision burned in Ákos's hand.Hu: "Mit tegyek?En: "What should I do?"Hu: " gondolta.En: he thought.Hu: "Játékban maradjak, vagy mindent kockáztassak?En: "Should I stay in the game, or risk it all?"Hu: "Végül mély lélegzetet vett.En: Finally, he took a deep breath.Hu: A fia jövője lebegett a szeme előtt.En: His son's future floated before his eyes.Hu: Még egyszer ránézett a kártyákra, és úgy döntött, mindent egy lapra tesz fel.En: He looked at the cards one more time and decided to risk it all on one hand.Hu: Az izgalom fokozódott, amikor az utolsó kártyát is lefordították.En: The excitement heightened as the last card was turned over.Hu: Ott állt a döntő pillanat.En: There stood the decisive moment.Hu: Azokban a másodpercekben minden megállt.En: In those seconds, everything stopped.Hu: Szívdobogás, kézremegés, remény.En: Heart pounding, hands trembling, hope.Hu: A szerencse azonban most vele volt.En: But luck was with him now.Hu: Ákos megnyerte a játszmát.En: Ákos won the game.Hu: A zsetonok halomra nőtték előtte, és a boldogság könnyei csillogtak a szemében.En: The pile of chips grew in front of him, and tears of happiness sparkled in his eyes.Hu: Mikor a kaszinó ajtaján kilépett, a tavaszi szellő lágyan körülfogta.En: As he stepped out the kaszinó door, the gentle spring breeze embraced him.Hu: Most már biztos volt benne: fia továbbtanulhat, és mindent megkap, amire szüksége van.En: Now he was sure: his son could continue his studies and would get everything he needed.Hu: Ákos hazafelé tartott, tele új reményekkel és önbizalommal.En: Ákos headed home, full of new hopes and confidence.Hu: Odahaza, Judit karjaiban, a nehéz érzés elpárolgott, helyet adva a biztonság és boldogság érzésének.En: At home, in Judit's arms, the heavy feeling evaporated, giving way to the feeling of safety and happiness.Hu: Zoltán jövője biztosítva volt, és Ákos, most már magabiztosabban, készen állt a további kihívásokra.En: Zoltán's future was secured, and Ákos, now more confident, was ready for further challenges.Hu: Az élet talán nehéz, de a családja számára bármire képes volt.En: Life might be hard, but he was capable of anything for his family.Hu: És most, a kaszinó fényétől távol, a valódi életük újból ragyogott.En: And now, far from the kaszinó's lights, their real life shone again. Vocabulary Words:dim: halványtension: feszültségbreeze: szélblooming: virágzóchips: zsetonoktuition: tandíjdiligent: szorgalmassilently: némánobserved: figyeltékrustling: zörgéseremarks: megjegyzésekfocus: összpontosítottsuccess: sikermelted: olvadtapproached: közeledettburden: teherdecision: döntésburned: égettrisk: kockáztatexcitement: izgalomheightened: fokozódottdecisive: döntőtrembling: kézremegésluck: szerencsepile: halomrasparkled: csillogtakembraced: körülfogtaconfident: magabiztoschallenges: kihívásokshone: ragyogott

Fluent Fiction - Hungarian
Success Through Team Synergy in High-Stakes Projects

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Apr 2, 2026 16:30 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Success Through Team Synergy in High-Stakes Projects Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-04-02-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A fények hidegen csillogtak az üvegen, ahogy a nap fénye megcsillant a modern irodaház falán.En: The lights shimmered coldly on the glass as the sun's rays glanced off the walls of the modern office building.Hu: Judit nyugodtnak tűnt, de belül feszültség egyre nőtt.En: Judit seemed calm, but inside, the tension was mounting.Hu: Az egész csapat számára fontos volt a mostani projekt, nem volt hibázási lehetőség.En: This project was important for the entire team; there was no room for error.Hu: Az irodában mindenki érezte a tavasz közeledtét, de a friss levegő helyett a szobában a kávé és a papírok illata uralkodott.En: In the office, everyone felt the approach of spring, but instead of fresh air, the scent of coffee and papers dominated the room.Hu: Gábor a szomszéd asztalnál ült, szemüvegét törölgette, a haja kissé kócosan meredezett minden irányba.En: Gábor sat at the neighboring desk, wiping his glasses, his hair sticking up in every direction slightly unkempt.Hu: Mindkettőjük számára ez a projekt több volt mint egyszerű munka.En: For both of them, this project was more than just a job.Hu: Barátok voltak, de a közös munka próbatétel elé állította kapcsolatukat.En: They were friends, but working together had posed a challenge to their relationship.Hu: Gábornak zseniális ötletei voltak, de rendszeresen elveszett a részletekben.En: Gábor had brilliant ideas but regularly got lost in the details.Hu: Judit pedig élére rakott mindent, szigorú rend alapján dolgozott.En: Judit, on the other hand, organized everything meticulously, working according to strict order.Hu: A határidő szorított, és Gábor nem találta az eldugott hibát a komplex rendszerben.En: The deadline was looming, and Gábor couldn't find the hidden error in the complex system.Hu: Judit aggódott.En: Judit was worried.Hu: Az órák gyorsan teltek, és tisztázatlan maradt, hol bújik meg a probléma.En: The hours slipped by quickly, and the problem's whereabouts remained unclear.Hu: Ahogy a nap előrébb haladt, a feszültség egyre nagyobbá vált az irodában.En: As the day progressed, the tension in the office grew greater.Hu: „Gábor, még mindig nem találod?” – kérdezte Judit türelmetlenül.En: "Gábor, you still haven't found it?" Judit asked impatiently.Hu: „Próbálkozom, de a kód olyan bonyolult... talán ha más nézőpontból közelítjük meg,” válaszolta Gábor a rendetlenségre jellemző derűjével.En: "I'm trying, but the code is so complicated... maybe if we approach it from another angle," replied Gábor with a characteristic cheerfulness amidst the chaos.Hu: Judit egy pillanatra elgondolkodott.En: Judit pondered for a moment.Hu: Az az ötlet, hogy a módszereit feladja, ijesztő volt, de talán elkerülhetetlen.En: The idea of abandoning her methods was daunting, but perhaps inevitable.Hu: „Rendben,” mondta végül halkan.En: "Alright," she finally said softly.Hu: „Próbáljuk meg a te módszered.”En: "Let's try it your way."Hu: Együttes erővel a monitor elő hajoltak.En: With combined effort, they leaned toward the monitor.Hu: Gábor ötletei gyors és váratlan utakra terelték a keresést.En: Gábor's ideas led the search down quick and unexpected paths.Hu: Judit eleinte nehezen viselte kaotikus módszereit, de ahogy múltak a percek, kezdte meglátni, miben rejtőzik az érték.En: Initially, Judit struggled with his chaotic methods, but as the minutes passed, she began to see the value hidden within them.Hu: A hajlékony gondolkodás végül szüli eredményt.En: Flexible thinking eventually bore fruit.Hu: Amikor az óra a délután végét jelezte, Gábor felkiáltott, „Megvan! Itt van a hiba!”En: When the clock signaled the end of the afternoon, Gábor exclaimed, "I've got it! Here's the error!"Hu: Judit szívéről nagy kő gördült le.En: A great weight was lifted off Judit's heart.Hu: Együtt dolgoztak ki a javító megoldást, és a projekt végül időben készült el.En: Together, they crafted the correcting solution, and the project was completed on time.Hu: Ahogy elhagyták az irodát a hosszú nap végén, Judit hálásan nézett Gáborra.En: As they left the office at the end of the long day, Judit looked gratefully at Gábor.Hu: „Köszönöm, hogy segítettél látni másképp a dolgokat,” mondta mosolyogva.En: "Thank you for helping me see things differently," she said with a smile.Hu: Gábor elvigyorodott, „Nem probléma, Judit. Örülök, ha segíthettem.”En: Gábor grinned, "No problem, Judit. I'm glad I could help."Hu: Másnap reggel, a friss tavaszi levegőben az iroda ablakai újra megcsillantak.En: The next morning, in the fresh spring air, the office windows shimmered again.Hu: Judit számára ez az álmok újabb napja volt, tele reménnyel és tanulsággal.En: For Judit, it was another day of dreams, full of hope and lessons.Hu: Tudta, hogy a jövőben nyitottabb lesz a munkában és az életben egyaránt.En: She knew that in the future, she would be more open both in work and in life. Vocabulary Words:shimmered: csillogtakglanced: megcsillanttension: feszültségmounting: nőttpose: próbatételunkempt: kócosbrilliant: zseniálismeticulously: élére rakottlooming: szorítottunclear: tisztázatlanpondered: elgondolkodottdaunting: ijesztőinevitable: elkerülhetetlencombined: együtteschaotic: kaotikusflexible: hajlékonyeventually: végülbore: szülisignaled: jelezteexclaimed: felkiáltottcrafted: kidolgoztakcorrecting: javítógratefully: hálásanglad: örülökfresh: frissdominated: uralkodottsurmounted: gördültapproach: közeledtétcharacteristic: jellemzőchaos: rendetlenség

Fluent Fiction - Hungarian
Love and Inspiration: A Proposal Amidst Budapest's Ruins

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 12, 2026 16:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Love and Inspiration: A Proposal Amidst Budapest's Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-12-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi nap lágyan cirógatta a Duna partját, ahogy Judit, Tamás és László megérkeztek a Budai Várhegyre.En: The soft spring sun gently caressed the banks of the Duna, as Judit, Tamás, and László arrived at the Budai Várhegy.Hu: Judit izgatottan lépdelt az ódon kövek között.En: Judit walked excitedly among the ancient stones.Hu: Tamás pedig szorosan mellette haladt, egyik kezében térképpel, a másikban egy régimódi fényképezőgéppel.En: Tamás walked closely beside her, holding a map in one hand and a vintage camera in the other.Hu: – Nézd, Judit, milyen gyönyörű a város innen!En: "Look, Judit, how beautiful the city is from here!"Hu: – mondta Tamás, miközben a kilátást bámulta.En: said Tamás, gazing at the view.Hu: Judit azonban már másfelé kalandozott gondolataiban.En: However, Judit was already wandering in her thoughts elsewhere.Hu: – Igen, gyönyörű – mondta merengve, miközben egy régi kőfalat tanulmányozott.En: "Yes, beautiful," she said dreamily, studying an old stone wall.Hu: – A múlt meséi itt élnek minden sarokban.En: "The stories of the past live in every corner here.Hu: Talán megtalálom itt a regényem történetét.En: Perhaps I'll find the story for my novel here."Hu: Tamás sóhajtott, és remélte, hogy Judit a mai nap folyamán felfigyel majd a szándékára.En: Tamás sighed, hoping that Judit would notice his intentions later that day.Hu: A célja egyszerű volt: egy emlékezetes pillanatot teremteni, amelyre egy életen át emlékeznek.En: His goal was simple: to create a memorable moment they would remember for a lifetime.Hu: Ez nem egyszerű, ha az ember barátnője állandóan ábrándozik.En: It's not easy when your girlfriend is constantly daydreaming.Hu: – Nézzünk körül a Nemzeti Galéria környékén is – javasolta László, aki jó barátként kísérte őket, de teret adott nekik.En: "Let's look around the Nemzeti Galéria area too," suggested László, who accompanied them as a good friend but also gave them space.Hu: Ahogy elindultak, Judit egy keskeny ösvényt vett észre, amit nem jelöltek a térképen.En: As they set off, Judit noticed a narrow path not marked on the map.Hu: Valahogy vonzotta őt a titokzatosság.En: Somehow the mystery intrigued her.Hu: – Gyertek, nézzük meg ezt a kis udvart!En: "Come on, let's check out this little courtyard!"Hu: – mondta izgatottan.En: she said excitedly.Hu: Tamás kissé aggódva követte Juditot, bár egy része örült, hogy így közelebb kerülhet céljához.En: Tamás followed Judit a bit worriedly, although part of him was glad that this might bring him closer to his goal.Hu: Az udvar eldugott volt, macskaköves térséggel és színes virágágyásokkal.En: The courtyard was secluded, with a cobblestone area and colorful flower beds.Hu: Hirtelen Judit megállt.En: Suddenly, Judit stopped.Hu: Egy régi szobor, ami egy ősi történet karaktereit ábrázolta, megkapta a figyelmét.En: An old statue depicting characters from an ancient story caught her attention.Hu: – Ez az!En: "This is it!"Hu: – kiáltotta Judit, mintha megvilágosodott volna.En: shouted Judit, as if she had an epiphany.Hu: – Ez az a jelenet, ami hiányzott a könyvemhez!En: "This is the scene missing from my book!"Hu: Tamás ezen a ponton elővette a kis gyűrűsdobozt.En: At this point, Tamás took out the small ring box.Hu: Ez volt az a pillanat, amire várt.En: This was the moment he had been waiting for.Hu: – Judit, mielőtt belekezdenél.En: "Judit, before you start...Hu: szeretnék valamit kérdezni.En: I have something to ask you."Hu: Judit, meglepődve és kíváncsian fordult felé.En: Surprised and curious, Judit turned towards him.Hu: Tamás letérdelt, és Judit szemei megteltek könnyekkel.En: Tamás knelt down, and Judit's eyes filled with tears.Hu: – Elfogadod, hogy az életem része légy, ahogy én is a tiéd szeretnék lenni?En: "Will you accept being a part of my life, as I wish to be part of yours?"Hu: – kérdezte Tamás, szíve minden melegével.En: asked Tamás with all the warmth in his heart.Hu: Judit csak bólintott, majd kipattant belőle az öröm.En: Judit only nodded, and then joy burst forth.Hu: – Igen!En: "Yes!Hu: Milliószor igen!En: A million times yes!"Hu: A kettős öröm pillanata volt ez.En: This was a moment of double joy.Hu: Judit története alakot öltött, és közösen kezdődött számukra egy új fejezet.En: Judit's story took shape, and a new chapter began for them together.Hu: A nap maradék részét újraírva mentek végig a Várhegy festői részletein, Judit tanulta élvezni a jelen minden pillanatát, miközben Tamás megértette, hogy néha a legjobb, ha hagyja, hogy az élet vezéreljen.En: They spent the rest of the day rewriting their way through the picturesque details of the Várhegy, with Judit learning to enjoy every moment of the present while Tamás understood that sometimes it's best to let life take the lead. Vocabulary Words:caressed: cirógattaexcitedly: izgatottanancient: ódonvintage: régimódigazing: bámultawandering: kalandozottdreamily: merengvemystery: titokzatosságcourtyard: udvarsecluded: eldugottcobblestone: macskakövesepiphany: megvilágosodottknelt: letérdeltcurious: kíváncsiantears: könnyekwarmth: melegéveljoy: örömpicturesque: festőiintentions: szándékáramemorable: emlékezetesdaydreaming: ábrándozikintrigued: vonzottaflower beds: virágágyásokkaldepicting: ábrázoltachapter: fejezetrewriting: újraírvadetails: részleteinstudying: tanulmányozottpast: múltlead: vezéreljen

Fluent Fiction - Hungarian
Market Magic: A Culinary Quest for Grandma's Legacy Dish

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Mar 7, 2026 19:10 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Market Magic: A Culinary Quest for Grandma's Legacy Dish Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-03-07-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A napfény halványan szűrődött be a központi vásárcsarnok üvegablakain keresztül, ahogy István a főbejáraton lépett be.En: The sunlight faintly filtered through the glass windows of the kórház as István stepped in through the main entrance.Hu: Az épület tele volt emberekkel, mindenki a legjobb portékát kereste az asztalukra.En: The building was filled with people, everyone searching for the best goods for their tables.Hu: István szíve gyorsabban vert.En: István's heart beat faster.Hu: Elkövetkezett a Nőnap, és Juditot, valamint a családját meg akarta lepni egy különleges étellel, amelyet nagyanyja gyakran készített.En: Nőnap had arrived, and he wanted to surprise Judit and her family with a special dish that his grandmother often made.Hu: Ehhez azonban pontosan a megfelelő hozzávalókra volt szüksége.En: However, for this, he needed exactly the right ingredients.Hu: A piacon lépkedve körülötte gyümölcsök és zöldségek, színes chili, és fűszerek vibráltak. Az illatok keveredtek: paprika őrölt aromája, friss kenyér, és valami különleges, amit csak a piac adhat.En: Walking around the market, surrounded by fruits and vegetables, vibrant chili, and spices, the scents blended together: the ground aroma of paprika, fresh bread, and something special that only the market could provide.Hu: István listájával kezében kutatott: paprikát, hagymát, fokhagymát, füstölt kolbászt, és savanyú káposztát keresett.En: With the list in his hand, István searched for paprika, onions, garlic, smoked sausage, and sauerkraut.Hu: A nagyanyja tökéletes receptje szerint ezek nélkülözhetetlenek voltak.En: According to his grandmother's perfect recipe, these were indispensable.Hu: De a piacon a tavaszi újjáéledés és a Nőnap ünneplése miatt sok mindennek nyoma se volt.En: But due to the spring revival at the market and the celebration of Nőnap, many things were nowhere to be found.Hu: István lassan végigsétált a sorok között, próbálva elnyomni a kétségbeesését.En: István slowly strolled through the aisles, trying to suppress his despair.Hu: Mi lesz, ha nem találja meg az összes hozzávalót?En: What if he couldn't find all the ingredients?Hu: Mit fog szólni Judit, ha nem sikerül?En: What would Judit say if he couldn't succeed?Hu: A zsúfolt kis helyen, egy ismerős arc tűnt fel neki.En: In the crowded little space, a familiar face appeared to him.Hu: László, a mindig mosolygós, ám félelmetes tekintetű eladó egy sokat ígérő pult mögött állt.En: László, the always smiling, yet intimidating-looking vendor, stood behind a promising stall.Hu: István habozott, de tudta, hogy László talán segíthetne.En: István hesitated, but knew that László might be able to help.Hu: Mélyet lélegzett és odalépett.En: He took a deep breath and stepped forward.Hu: — Szia, László! — köszöntötte.En: "Hi, László!" he greeted.Hu: — Szükségem lenne egy kis segítségre.En: "I could use a little help."Hu: László végigmérte Istvánt, majd széles mosollyal válaszolt:En: László looked over István, then replied with a broad smile:Hu: — Mit szeretnél tudni, barátom?En: "What would you like to know, my friend?"Hu: — A nagymamám receptjét próbálom újra elkészíteni.En: "I'm trying to recreate my grandmother's recipe.Hu: Kéne egy kis útmutatás bizonyos hozzávalók beszerzéséhez — vallotta be István.En: I need some guidance in acquiring certain ingredients," admitted István.Hu: — Nagymamád? — emelte fel a szemöldökét László.En: "Your grandmother?" László raised his eyebrows.Hu: — Hogyan hívták?En: "What was her name?"Hu: — Erzsébet — válaszolt István, és próbálta nem elárulni a hangja remegését.En: "Erzsébet," István answered, trying not to reveal the tremor in his voice.Hu: László szája tátva maradt, aztán nevetni kezdett.En: László's mouth dropped open, then he started laughing.Hu: — Erzsébet néni!En: "Erzsébet néni!Hu: Gyakran járt hozzám vásárolni!En: She often came to me to shop!Hu: Saját fűszerkeverékeimért jött mindig.En: She always came for my special spice blends.Hu: Tudod mit?En: You know what?Hu: Segítek neked — mondta László, és átbújt a pult mögötti polcokhoz.En: I'll help you," said László, and slipped behind the shelves behind the counter.Hu: István megkönnyebbült sóhaja kiszabadult belőle, miközben László készségesen sorakoztatta fel a hiányzó hozzávalókat.En: A sigh of relief escaped István as László eagerly lined up the missing ingredients.Hu: Együtt nevettek Erzsébet régi történetein, és István szíve megtelt emlékekkel.En: They laughed together over old stories of Erzsébet, and István's heart filled with memories.Hu: László még egy titkos hozzávalót is adott — egy különleges fűszerkeveréket —, amiről elmondta, hogy Erzsébet is mindig használta.En: László even gave him a secret ingredient—a special spice blend—saying that Erzsébet always used it as well.Hu: — Próbáld ki ezt is.En: "Try this too.Hu: Meglátod, hogy a nagymamád büszke lesz odafentről — javasolta László kedvesen.En: You'll see that your grandmother will be proud from above," suggested László kindly.Hu: István mosolygott, a piac forgatagát nem is érzékelte már.En: István smiled, barely noticing the bustle of the market anymore.Hu: Az összes hozzávalót meglelte, ráadásul új ötlettel találkozott.En: He had found all the ingredients and encountered a new idea.Hu: Amikor végre elindult hazafelé, érezte, hogy most már képes lesz becsülettel átadni nagyanyja örökségét, de közben a saját kreativitását is megcsillogtatva.En: As he finally headed home, he felt confident that he could honor his grandmother's legacy while also showcasing his own creativity.Hu: Nőnapon Judit elérzékenyült, mikor az elkészült ételt megkóstolta.En: On Nőnap, Judit was moved when she tasted the finished dish.Hu: István önbizalommal telve nézte, ahogy a családja élvezettel falatozott.En: István, filled with confidence, watched as his family ate with delight.Hu: Tudta, hogy Erzsébet fentről mosolyog.En: He knew that Erzsébet was smiling from above. Vocabulary Words:faintly: halványanfiltered: szűrődöttpace: lépkedvevibrant: vibráltakground: őröltrevival: újjáéledésstrolled: végigsétáltdespair: kétségbeesésintimidating: félelmetesvendor: eladóhesitated: habozottacquiring: beszerzéséhezeyebrows: szemöldökéttremor: remegésétsecret: titkosblend: fűszerkeveréketdelight: élvezettelindispensable: nélkülözhetetleneklegacy: örökségétmarketplace: piacremains: nyomascents: illatoksuppressed: elnyomniencountered: találkozottguidance: útmutatásrelief: megkönnyebbültexclaimed: válaszoltbustle: forgatagátconfidence: önbizalommalheirloom: örökségét

SLEERICKETS
Ep 237: If it doesn't taste good, you can't serve it

SLEERICKETS

Play Episode Listen Later Mar 3, 2026 71:36


SLEERICKETS is a podcast about poetry and other intractable problems. My book Midlife now exists. Buy it here, or leave it a rating here or hereFor more SLEERICKETS, subscribe to SECRET SHOW, join the group chat, and send me a poem for Listener Crit!Leave the show a rating here (actually, just do it on your phone, it's easier). Thanks!Wear SLEERICKETS t-shirts and hoodies. They look good!SLEERICKETS is now on YouTube!For a frank, anonymous critique on SLEERICKETS, subscribe to the SECRET SHOW and send a poem of no more 25 lines to sleerickets [at] gmail [dot] com Some of the topics mentioned in this episode:– Order Brian's book The Optimists! It's so good!– My chapbook The Soft Black Stars is out now!– Jiro Dreams of Sushi (2011)Queen of Chess (2026)Poetry Says Ep 296. Gena Rowlands PoeticsAdam CurtisNight by Ellie WieselIkigai: The Japanese secret to a long and happy life by Francesc Miralles and Hector GarciaMarie KondoAfter Apple-Picking and Mending Wall by Robert FrostMalcolm GladwellTim FerrissJulie SteinerEgg and Dart by Matthew Buckley SmithDeceptacon by Le TigreThe touch move ruleThe Queen's Gambit (2020)Judit's TED talkMy Best Game Ever: Vishy Anand vs. Judit PolgarJudit Polgar tricks Magnus Carlsen in a game of blitz in the parkNigel Short vs. Judit PolgarTwo Catholic sonnets by Julie SteinerOn Noticing How Many Pro-Life Men Are Smokers by Julie SteinerJulie's Sapphics thread on EratosphereSecret Show notesThe Sparrow by Mary Roia RussellDana GioiaWeldon KeesI Saw the TV Glow (2024)Supernatural Horror and Literature by H.P. LovecraftSecret show notesMeanjin lives!Tropical Skiing by John ForbesLimiting Poetry's Feedback Loop by Steven SearcyEp 231: Insidious Tendencies, ft. Steven SearcyA Caveat-Filled Case for AtheismThe Via Negativa of R.S. Thomas on VersecraftNick Cave's Red Hand Files Issue #265The Siberian unicornA Holy Dread by R. A. VillanuevaBill Hicks: Pro LifeFrequently mentioned names:– Joshua Mehigan– Shane McCrae– A. E. Stallings– Ryan Wilson– Morri Creech– Austin Allen– Jonathan Farmer– Zara Raab– Amit Majmudar– Ethan McGuire– Coleman Glenn– Chris Childers– Alexis Sears– JP Gritton– Alex Pepple– Ernie Hilbert– Joanna Pearson– Matt Wall– Steve Knepper – Helena Feder– David Yezzi– Victoria Moul– Katie Dozier & Tim Green– Tristram Fane SaundersOther Ratbag Poetry Pods:Poetry Says by Alice AllanI Hate Matt Wall by Matt WallVersecraft by Elijah Perseus BlumovRatbag Poetics By David Jalal MotamedAlice: In Future PostsBrian: @BPlatzerCameron: Minor TiresiasMatthew: sleerickets [at] gmail [dot] comMusic by ETRNLArt by Daniel Alexander Smith

Fluent Fiction - Hungarian
Dreams in the Vineyard: A Journey from Grapes to Art

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 21, 2026 14:59 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Dreams in the Vineyard: A Journey from Grapes to Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-21-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balatonfüredi szél hidegen fújt, ahogy Bence a szőlőtőkék között sétált.En: The Balatonfüredi wind blew cold as Bence walked among the grapevines.Hu: Az ég szürke volt, és a hegyeken vékony hóborítás csillogott.En: The sky was gray, and a thin layer of snow glistened on the hills.Hu: Már közeledett a szőlőszedés napja, amelyet a család minden évben nagy odafigyeléssel várt.En: The day of the grape harvest was approaching, which the family awaited with great care every year.Hu: Bence azonban most valami mást érzett.En: However, Bence felt something different now.Hu: Nem az örömteli várakozást, hanem a gyomrában kavargó aggodalmat.En: Not the joyful anticipation, but a swirling anxiety in his stomach.Hu: Bence apja, Tamás, mindig is azt szerette volna, ha Bence viszi tovább a családi borászatot.En: Bence's father, Tamás, had always wanted Bence to carry on the family winery.Hu: A szőlő és a bor az ő életük része volt, generációkon átívelő örökség.En: Grapes and wine were a part of their life, a legacy spanning generations.Hu: Bence viszont másra vágyott.En: But Bence longed for something else.Hu: A festészet, a színek és formák vonzották, nem a szőlőprés és a hordók.En: He was drawn to painting, to colors and forms, not to the grape press and barrels.Hu: Tamás fújtatva dolgozott a tőkék között, Judit pedig vidáman vágta a szőlőt.En: Tamás worked tirelessly among the vines, while Judit happily cut the grapes.Hu: Mindketten büszkén tekintettek munkájuk gyümölcsére, de Bencének úgy tűnt, mintha ezek a szőlőfürtök láncok lennének, amelyek fogva tartják őt.En: Both of them looked proudly at the fruits of their labor, but to Bence, these grape clusters seemed like chains that held him captive.Hu: „Bencém, gyere segíts!En: "Bencém, come help!"Hu: ” kiáltotta Tamás.En: called Tamás.Hu: Fia bólintott, de lassan lépett közelebb.En: His son nodded but approached slowly.Hu: A kezében a metszőolló hideg fémből volt, szinte égette a bőrét.En: The pruning shears in his hand were cold metal, almost burning his skin.Hu: Munka közben gondolatai megállíthatatlanul kalandoztak el.En: While working, his thoughts roamed uncontrollably.Hu: Képzeletben már rég a vászon előtt állt, ecsetje a levegőben táncolt.En: In his imagination, he was already standing before a canvas, his brush dancing in the air.Hu: Nem sokkal később, mikor a nap kezdett hanyatlani, Bence úgy érezte, elérkezett az idő, hogy végre beszéljen.En: Not long after, when the sun began to set, Bence felt it was time to finally speak.Hu: Leszegett fejjel megállt szülei előtt.En: With his head bowed, he stopped in front of his parents.Hu: „Apa, anya…” kezdte ügyetlenül, „valamit mondanom kell.En: "Apa, anya..." he began awkwardly, "I need to tell you something.Hu: Én.En: I...Hu: én festeni szeretnék, nem bort készíteni.En: I want to paint, not make wine."Hu: ”Tamás arca megdermedt.En: Tamás' face froze.Hu: Judit azonban egy pillanatra felnézett, majd meleg mosollyal közelebb lépett fiához.En: However, Judit looked up for a moment, then stepped closer to her son with a warm smile.Hu: „Tudod, Bence, én is mindig szerettem a festészetet.En: "You know, Bence, I always loved painting too.Hu: Mikor fiatal voltam, festettem is pár képet” – vallotta be csendesen.En: When I was young, I even painted a few pictures," she admitted quietly.Hu: Ők ketten összenéztek, mintha most ismerték volna meg valódi önmagukat.En: The two of them exchanged a look, as if they were truly seeing each other's real selves for the first time.Hu: „Támogatunk téged, fiam” – mondta Judit.En: "We support you, my son," Judit said.Hu: Tamás bólintott, bár szemében ott bujkált az aggodalom.En: Tamás nodded, though a hint of worry lingered in his eyes.Hu: Bence csak állt ott, de most könnyedén vette a levegőt.En: Bence just stood there, but now he breathed easily.Hu: Érezte, hogy végre a saját útjára léphet, de nem kellett elhagynia a családját.En: He felt he could finally step onto his own path without having to leave his family.Hu: A tradíciókat, a szőlőt és a bort is valahogyan össze tudja majd egyeztetni a festészettel.En: Somehow, he could reconcile tradition, the grapes, and wine with painting.Hu: A délutáni nap eltűnt, és a hóval borított hegyek rózsaszín árnyalatúvá váltak.En: The afternoon sun disappeared, and the snow-covered hills turned a rosy hue.Hu: Az élet nem változott meg teljesen, de Bence tudta, hogy új utat talált.En: Life did not change completely, but Bence knew he had found a new path.Hu: Ablakot nyitott a jövőre, ahol a bor és a festészet közösen lehetnek részei világának.En: He opened a window to the future, where wine and painting could be a part of his world together.Hu: Mert a szív és a hagyomány együtt adtak új ízt az életének.En: Because heart and tradition together gave a new flavor to his life. Vocabulary Words:grapevines: szőlőtőkéklayer: rétegglisten: csillogharvest: szüretanticipation: várakozáslegacy: örökségdrawn: vonzottgaze: tekintetclusters: fürtökchains: láncokcaptive: fogva tartottpruning shears: metszőollóburning: égetőimagination: képzeletcanvas: vászondancing: táncoltawkwardly: ügyetlenülfrozen: megdermedtworry: aggodalomlinger: bujkáltreconcile: összeegyeztetrosy hue: rózsaszín árnyalatflavor: íztirelessly: fújtatvaquietly: csendesenexchange: összenéztekgently: könnyedéntradition: hagyományproperly: helyesenfuture: jövőre

Fluent Fiction - Hungarian
Breaking the Ice: From Wheels to Winter Wonders at Balaton

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 15:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Breaking the Ice: From Wheels to Winter Wonders at Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-18-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján, a téli fagyos szél szinte átszúrta a levegőt, miközben István a kerékpár bemutatóra készült.En: On the shores of Balaton, the winter's freezing wind almost pierced the air as István prepared for the bicycle exhibition.Hu: A tó befagyott vize tükrözte a havas hegyoldalakat.En: The frozen water of the lake reflected the snow-covered hillsides.Hu: Itt-ott egy-egy fürge korcsolyázó élvezte a téli magányt.En: Here and there, a few swift skaters enjoyed the winter solitude.Hu: A közelben, a fűtött kiállítóteremben, izgatottság töltötte meg a levegőt.En: Nearby, in the heated exhibition hall, excitement filled the air.Hu: István számára ez a nap rendkívül fontos volt.En: For István, this day was extremely important.Hu: Alig aludt az éjjel, fejében folyamatosan pörgött a gondolat: "Elég jó-e a kerékpárom?En: He barely slept last night, his mind constantly running with the thought: "Is my bicycle good enough?Hu: Megfelelek majd Bálint elvárásainak?En: Will I meet Bálint's expectations?"Hu: " Bálint, a kerékpáros világ ikonikus alakja, híres volt éles szeméről és ítélőképességéről.En: Bálint, an iconic figure in the cycling world, was famous for his keen eye and judgment.Hu: István titkon remélte, hogy felkelti az érdeklődését.En: István secretly hoped to catch his interest.Hu: A kiállítás már javában zajlott.En: The exhibition was already in full swing.Hu: Judit, István támogató kollégája, éppen befejezte a saját bemutatóját, és meglátta István aggódó arckifejezését.En: Judit, István's supportive colleague, had just finished her own presentation and noticed István's worried expression.Hu: Barátságosan odalépett hozzá.En: She approached him with a friendly smile.Hu: "István, ne remegjen!En: "István, don't tremble!"Hu: " mondta mosolyogva.En: she said with a smile.Hu: "A te kerékpárod különleges.En: "Your bicycle is special.Hu: Mutasd meg a világ számára, mitől olyan innovatív!En: Show the world what makes it so innovative!"Hu: "István mély levegőt vett, és bólintott.En: István took a deep breath and nodded.Hu: "Igen, igazad van.En: "Yes, you're right.Hu: Ideje előtérbe helyezni a merész újítást!En: It's time to highlight the bold innovation!Hu: " - miközben ezt mondta, szeme találkozott Bálintéval.En: "—as he said this, his eyes met Bálint's.Hu: Judit jelenléte és biztatása valami különleges erőt adott neki.En: Judit's presence and encouragement gave him something special.Hu: István bemutatkozott a közönségnek.En: István introduced himself to the audience.Hu: Hangja eleinte remegett, de hamar magabiztossá vált, ahogy elmerült a kerékpár részleteiben.En: His voice trembled at first but quickly became confident as he immersed himself in the bicycle's details.Hu: "Ez a kerékpár nem csak dizájnos, de az új technológiának köszönhetően akár télen is biztonságot nyújt" - magyarázta lelkesen.En: "This bicycle is not only stylish but, thanks to new technology, provides safety even in winter," he explained enthusiastically.Hu: Amikor a bemutató végéhez ért, észrevette Bálint érdeklődő tekintetét.En: When he reached the end of his presentation, he noticed Bálint's interested gaze.Hu: "Bálint, lenne kedve kipróbálni?En: "Bálint, would you like to try it out?"Hu: " kérdezte bátran, bár szíve gyorsabban vert az izgalomtól.En: he asked boldly, though his heart beat faster with excitement.Hu: Bálint elmosolyodott.En: Bálint smiled.Hu: "Természetesen!En: "Of course!"Hu: " válaszolta, és máris a kerékpáron ült.En: he replied, and was already on the bicycle.Hu: Pár perces próbaút után Bálint visszatért, arca elégedetten sugárzott.En: After a few minutes of test riding, Bálint returned with a satisfied smile.Hu: "István, ez felülmúlta a várakozásaimat" - mondta elismerően.En: "István, this exceeded my expectations," he said appreciatively.Hu: "Szeretném, ha szerepelne a következő számunkban, és van néhány együttműködési ötletem is.En: "I'd like it to be featured in our next issue, and I have some collaboration ideas as well."Hu: "István szíve megtelt örömmel.En: István's heart filled with joy.Hu: Végre sikerült!En: He had finally succeeded!Hu: A kemény munka és az elkötelezettség meghozta gyümölcsét.En: The hard work and dedication had borne fruit.Hu: Visszasétált Judithoz, és elégedetten mosolyogva mondta: "Köszönöm, Judit.En: He walked back to Judit and said with a satisfied smile, "Thank you, Judit.Hu: Igazad volt.En: You were right.Hu: Bíznom kellett magamban.En: I had to believe in myself."Hu: "István végre elhitte, hogy képes valami nagyszerűt alkotni.En: Finally, István believed that he was capable of creating something great.Hu: A nap végére már nem csak a kerékpárja volt különleges, hanem élete is új szakaszba lépett.En: By the end of the day, not only was his bicycle special, but his life had also entered a new phase.Hu: A hóesés közepette hazafelé sétálva István tudta, hogy egy új és izgalmas út vár rá.En: Walking home in the snowfall, István knew that a new and exciting journey awaited him. Vocabulary Words:shores: partjánpierced: átszúrtafrozen: befagyottsolitude: magánytheated: fűtöttexhibition: kiállítóteremexcitement: izgatottságextremely: rendkívülconstantly: folyamatosanexpectations: elvárásainakiconic: ikonikuskeen: élesjudgment: ítélőképességérőlsecretly: titkontremble: remegjeninnovative: innovatívbold: merészpresence: jelenléteconfidence: magabiztossástylish: dizájnossafety: biztonságotenthusiastically: lelkesenboldly: bátransatisfied: elégedettenexceeded: felülmúltaappreciatively: elismerőenjoy: örömmeldedication: elkötelezettségfruit: gyümölcsétjourney: út

Tripodcast
165. Abszolút minimum

Tripodcast

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 157:17


Dombóvári Judittal beszélgettünk aki a fotózás mellett egy nagy divat magazin képszerkesztőjeként is dolgozott. Beszélgettünk business fotózásokról, megoldandó helyzetekről, fotós-fotóalany viszonyokról, esküvő fotózásról, arról, hogy milyen nőként jelen lenni egy fotózáson, és még sok másról.Az adás linkje:⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://tripodcast.hu/165Támogass minket Patreonon:⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://tripodcast.hu/patreon⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Csatlakozz a Tripodcast Community Facebook csoporthoz!⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠http://tripodcast.hu/community⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Az adást a ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Fujifilm⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ támogatta!Kövess minket Instán:⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.instagram.com/tripodcast_⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Az adásban elhangzott témák, linkek:- Judit instája:https://www.instagram.com/juditdombovari/- Judit esküvő fotós oldala:https://bohemelenses.com- Carson Coma fotózás:https://recorder.blog.hu/2020/12/04/_mar_masra_razzuk_a_seggunket_carson_coma-interju- Mako Szilveszter:https://www.instagram.com/szilvesztermako/- Jack Bridgland portfolio:https://jack-bridgland.format.com- Robert Pattinson by Jack Bridgland:https://circadianpictures.com/gq-robert-pattinson- Jack Bridgland mesél a fotózásról:https://youtu.be/RFxqFagHd0E?si=tjA_aPKia8TiLJw3

minimum robert pattinson inst fujifilm judit besz domb csatlakozz judittal abszol carson coma
Bitch Talk
Sundance 2026 - Queen of Chess with Rory Kennedy and Judit Polgár

Bitch Talk

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 23:40


Send a textQueen of Chess is a documentary about Judit Polgár, a Hungarian girl who revolutionized the sport's patriarchal culture to become the greatest woman chess player of all time.We sit down with Judit Polgár and director Rory Kennedy to discuss how Judit knew Rory was the right person to tell her story, Rory's arduous hunt for archival footage, Judit's special bond with her sisters, playing chess blindfolded against Alec Baldwin, and the connection between punk music and chess.Watch Queen of Chess right now on Netflix!Follow Queen of Chess Judit Polgár on IGFollow director Rory Kennedy on IGSupport the showThanks for listening and for your support! We couldn't have won Best of the Bay Best Podcast in 2022 , 2023 , and 2024 without you! -- Fight fascism. Shop small. Use cash. Fuck ice. -- Support Bitch Talk here! Subscribe to our channel on YouTube for behind the scenes footage! Rate and review us wherever you listen to podcasts! Visit our website! www.bitchtalkpodcast.com Follow us on Instagram, Threads, and Substack Listen every Monday at 7 am on BFF.FM

Filmvilág
#192 - Marty Supreme, Nincs más választás, A csonttemplom

Filmvilág

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 138:39


Menetrend:00:02:30 - A 2026-os Sundance Filmfesztiválról00:08:05 - Polgár Judit, A sakk királynője00:11:30 - Birodalom - A Kovi-sorozat00:21:30 - 28 évvel később - A csonttemplom00:48:10 - Marty Supreme01:15:15 - Marty Supreme spoilerekkel01:29:50 - Nincs más választás (a Corvin moziból)

Infostart.hu - Aréna
Hidasi Judit japanológus, a Budapesti Gazdaságtudományi Egyetem professor emeritája

Infostart.hu - Aréna

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026


Learn English with Bob the Canadian
Learn the English Phrases "to shoot for" and "Oh, shoot!"

Learn English with Bob the Canadian

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 4:06


Read along to practice your English and to learn the English phrases "to shoot for" and "Oh, shoot!"TRANSCRIPT:In this English lesson, I wanted to help you learn the English phrase to shoot for. When you shoot for something, it means you're planning to do that. If you were to ask me, Bob, how many videos, how many English lessons are you going to put out on this channel? I'm going to shoot for one per week.I'm going to try and put out one video per week. I know in the past, I was putting out two per week, but I feel like as I relaunch this channel, I think I'm going to shoot for one English lesson per week. And I will probably shoot for putting that English lesson out on Wednesdays.So it's Tuesday right now, if you haven't figured it out. So when you shoot for something, it means you plan on doing that. The other phrase I wanted to teach you today is the phrase oh, shoot. And this is just a really nice way of saying a different word so that you don't say that word, which is kind of a curse word or swear word.When you say oh, shoot, it's an exclamation that you make when something goes wrong. If I dropped this paper, I'd be like, oh, shoot. But if I wanted to say something a little bit more crude, if, I wanted to use a swear word, I would use the word that starts with the same two letters and ends with the same letter, but instead of two O's, it has an I in the middle.And I think you know what I'm talking about. It's not a super, like, bad swear word, but it is a swear word. So. So when you say oh, shoot, it simply means, something just went wrong. So to review, when you shoot for something, it means you are aiming for that, you are trying to accomplish that.And when you say oh, shoot, it's the same as saying oh, sh. Maybe I'll just switch and go to a comment from a previous video instead of actually saying that word. Let me get the comment out. This comment is from Judit or Aerosmith77.It was a really good start with two videos. Do I remember well, your videos were cut for 4 minutes and 8 seconds. This video lasted 4 minutes and 18 seconds. Is it planned this way also? Thank you for the video and my response. I used to stop at exactly four minutes, but now I tend to go over a bit if I go too long the transcript doesn't fit in the description box below the video.There is a 5,000 character limit, so I shoot for four minutes. So thanks, Judit. Thanks, Aerosmith77 for that comment. So, yes, if I talk for too long or if I talk too fast, then, the transcript doesn't fit in the description below the video.So I usually try to aim for about four minutes, because that's kind of like the sweet spot. I guess I say about 5,000 letters or that many words. Hard to kind of explain this. I say about 5,000 letters in about four minutes.This is getting boring. I should show you something exciting. Let me switch quickly and say, here is a camper van, or more of a camper. I guess it's a little big to be called a camper van. I'm not sure what this is doing in my local town.It is not camping season. I also think there's a dog inside, so I'm not going to go close to that at all. If you remember, a few years ago, I had a bad experience with two dogs running out, and, they were pretty vicious. Not from a camper, but, while I was walking down the road.But, I'm not sure what that's doing out and about. Oh, like, I got 30 seconds left. I have to be careful here. I... I'm not sure what that's doing out and about in February, but, as you can see, I have no winter hat and no gloves because I think it might actually be one degree now, I thought earlier it was minus two or minus one, but, man, it feels a lot warmer than that.So, anyways, thanks for watching this short English lesson, and I'll have another one ready for you, in a week. Bye.

Fluent Fiction - Hungarian
White Wilderness Quest: A Journey of Discovery and Teamwork

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 14:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: White Wilderness Quest: A Journey of Discovery and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-11-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az egész világ fehér.En: The whole world is white.Hu: Zoltán a végtelen, havas tájat nézi.En: Zoltán gazes at the endless snowy landscape.Hu: Az Arktisz hidege az arcát csípi, de ő már megszokta.En: The cold of the Arktisz bites his face, but he is used to it by now.Hu: Mellette László és Judit haladnak a hófúvásban.En: Beside him, László and Judit move through the snowstorm.Hu: Az expedíció kezdete óta, Zoltán az ősi lelet nyomában jár.En: Since the start of the expedition, Zoltán has been on the trail of the ancient artifact.Hu: Egy lelet, ami a karrierjét és az egész kutatást megmentheti.En: An artifact that could save his career and the entire research project.Hu: László új tag.En: László is a new member.Hu: Lelkes, de keveset tud a zord környezetről.En: Enthusiastic, but he knows little about the harsh environment.Hu: Judit tapasztalt, érti a vadon veszélyeit.En: Judit is experienced, understands the dangers of the wilderness.Hu: Ő az expedíció orvosa.En: She is the expedition's doctor.Hu: Mind próbálják elérni ugyanazt a célt, de más-más okból.En: They all strive to reach the same goal, but for different reasons.Hu: Egy nap, amikor a szél különösen kegyetlen, egy halk kiáltás hallatszik.En: One day, when the wind is particularly cruel, a faint cry is heard.Hu: László a földön fekszik, mozdulatlan.En: László lies on the ground, motionless.Hu: Judit azonnal látja, hogy László lába eltört.En: Judit immediately sees that László's leg is broken.Hu: Zoltán arca komor.En: Zoltán's face is grim.Hu: Most fontos döntést kell hoznia.En: He must make an important decision now.Hu: Vissza kellene fordulniuk?En: Should they turn back?Hu: Elveszítené a lehetőséget a lelet megtalálására.En: He would miss the chance to find the artifact.Hu: Judit Lászlóra néz.En: Judit looks at László.Hu: A fájdalma látszik.En: His pain is evident.Hu: Zoltán végül megszólal: „Segítenünk kell rajta.En: Zoltán finally speaks: "We must help him.Hu: Nem hagyhatjuk magára.En: We can't leave him behind."Hu: ” Tudja, hogy a biztonság fontosabb, mint a személyes ambíció.En: He knows that safety is more important than personal ambition.Hu: A hó alatt Zoltán és Judit sátrat vernek.En: Under the snow, Zoltán and Judit set up a tent.Hu: Egy csendes zugot keresnek a szél elől.En: They seek a quiet nook away from the wind.Hu: Judit gyorsan és ügyesen kezelni kezdi László lábát.En: Judit quickly and skillfully begins to treat László's leg.Hu: Zoltán nem messze talál egy különös jelet a hóban.En: Not far away, Zoltán finds a strange mark in the snow.Hu: Az lehet, amit keresett?En: Could this be what he was searching for?Hu: A hosszú éjszaka után, Zoltán és Judit lassan haladnak Lászlóval a támaszként.En: After the long night, Zoltán and Judit slowly move forward with László, providing support.Hu: A fájdalma csökkent, de óvatosnak kell lenniük.En: His pain has lessened, but they must be cautious.Hu: Útközben váratlan fordulat: Zoltán megtalálja az eldugott leletet.En: Along the way, an unexpected turn: Zoltán finds the hidden artifact.Hu: Az érzés összetett.En: The feeling is complex.Hu: Egyszerre öröm és aggodalom.En: Joy and concern at the same time.Hu: Az idő vészesen fogy.En: Time is dangerously running out.Hu: Az ég hirtelen sötétedni kezd, jelezve a közelgő hóvihart.En: The sky begins to darken abruptly, signaling an approaching snowstorm.Hu: Zoltán energikusan szól: „Haladnunk kell.En: Zoltán speaks energetically: "We must move.Hu: Minden erőnkkel!En: With all our strength!"Hu: ” Teljes összefogással és kitartással visszatérnek a bázisra.En: With full cooperation and perseverance, they return to base.Hu: A bázis meleg fényei megnyugtatóak.En: The warm lights of the base are reassuring.Hu: Judit gyorsan gondoskodik Lászlóról.En: Judit quickly takes care of László.Hu: Az expedíció sikeres volt.En: The expedition was successful.Hu: A lelet biztonságban van.En: The artifact is safe.Hu: Zoltán a csapatára néz.En: Zoltán looks at his team.Hu: Megértette, hogy az élet és a csapatmunka sokkal fontosabb.En: He has understood that life and teamwork are much more important.Hu: A felfedezés izgalma ott van, de most már nemcsak az ő sikere.En: The thrill of discovery is there, but now it is no longer just his success.Hu: A múltja, a bizonytalansága eltűnik a havas éjben.En: His past, his uncertainties disappear into the snowy night.Hu: Tudja, hogy soha többé nem lesz egyedül.En: He knows that he will never be alone again. Vocabulary Words:gazes: néziendless: végtelenlandscape: tájbites: csípisnowstorm: hófúvásexpedition: expedícióartifact: leletharsh: zordwilderness: vadonstrive: próbáljákfaint: halkgrim: komorevident: látszikambition: ambíciónook: zugskillfully: ügyesenmark: jelhidden: eldugottcomplex: összetettconcern: aggodalomabruptly: hirtelensignaling: jelezveperseverance: kitartásreassuring: megnyugtatóuncertainties: bizonytalanságcruel: kegyetlenmotionless: mozdulatlantreat: kezelnidarken: sötétednithrill: izgalom

The Untold Story with Martha MacCallum

Hungarian Chess Grandmaster Judit Polgar became the youngest Grandmaster ever at age 15 and the only woman to compete in the final stage of a World Chess Championship. An upcoming documentary about her life, called Queen of Chess, depicts her remarkable journey and continuous pursuit of greatness. Judit and the documentary director, Rory Kennedy, discuss the challenges Judit has faced throughout her career and share some of the inspiring parts of her story, which the film will display.  Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Fluent Fiction - Hungarian
Preserving Memories: How Tibor Saved His Family Home

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 13:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Preserving Memories: How Tibor Saved His Family Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-28-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hó vastagon borította a várost.En: The snow thickly covered the city.Hu: Tibor az ablakon át nézte a hideg, téli tájat.En: Tibor watched the cold, winter landscape through the window.Hu: A nagymama régi házában nőtt fel.En: He grew up in his grandmother's old house.Hu: Egy nagy, nyikorgó padlóval és meleg kandallóval rendelkező családi otthon volt.En: It was a family home with a large, creaking floor and a warm fireplace.Hu: A környék csendes volt, havas fákkal és fehérre festett tetőkkel.En: The neighborhood was quiet, with snow-covered trees and roofs painted white.Hu: Judit a konyhában ült.En: Judit was sitting in the kitchen.Hu: Egy csésze forró tea gőzölgött előtte, miközben szülei szomorúan vitatták a család pénzügyi helyzetét.En: A cup of hot tea steamed in front of her as her parents sadly discussed the family's financial situation.Hu: "El kell adnunk a házat," mondta anyjuk.En: "We have to sell the house," their mother said.Hu: "Többé nem tudjuk fenntartani.En: "We can no longer maintain it."Hu: "Tibor szíve megszorult a hallottakkor.En: Tibor's heart ached at what he heard.Hu: "Nem adhatjuk el," mondta.En: "We can't sell it," he said.Hu: "Ez az otthonunk.En: "This is our home.Hu: Minden emlékünk itt van.En: All our memories are here."Hu: ""De nincs más választásunk," válaszolta kimérten Judit.En: "But we have no other choice," Judit replied coolly.Hu: Praktikus volt, mindig a család érdekeit nézte, de ő is érezte a szavai súlyát.En: She was practical, always looking out for the family's interests, but she also felt the weight of her words.Hu: Tibor éjjel-nappal gondolkodott.En: Tibor thought about it day and night.Hu: Emlékezett a téli estékre, amikor a kandalló előtt ültek, a régi fényképekre a falon.En: He remembered the winter evenings when they sat in front of the fireplace, the old photos on the walls.Hu: Tudta, hogy valamit tennie kell.En: He knew he had to do something.Hu: Másnap reggel Judit elé állt, arca eltökélt.En: The next morning he stood in front of Judit, his face determined.Hu: "Van egy tervem," mondta Tibor.En: "I have a plan," Tibor said.Hu: "Átmeneti szállásokat találhatunk kiadásra.En: "We can rent out temporary accommodations.Hu: Segíthet feltölteni a bevételeinket.En: It could help replenish our income.Hu: De szükségünk van rád is, Judit.En: But we need you too, Judit."Hu: "Judit hallgatott.En: Judit listened.Hu: Érezte testvére eltökéltségét.En: She felt her brother's determination.Hu: "Ez lehet egy megoldás," mondta végül.En: "This could be a solution," she finally said.Hu: "De mindenkinek támogatnia kell.En: "But everyone needs to support it."Hu: "A család összeült vitatni azt.En: The family sat down to discuss it.Hu: Tibor elmagyarázta az ötletét.En: Tibor explained his idea.Hu: Eleinte vonakodtak, de Tibor kitartása és Judit támogatása megváltoztatta a helyzetet.En: Initially, they were hesitant, but Tibor's persistence and Judit's support changed the situation.Hu: Néhány héttel később, ahogy a hó olvadni kezdett, új bérlők érkeztek a házba.En: A few weeks later, as the snow began to melt, new tenants arrived at the house.Hu: Olyan emberek, akik jól illettek a környékre.En: People who fit well into the neighborhood.Hu: Tibor és Judit együtt dolgoztak a ház újabb fejezetének megnyitásán.En: Tibor and Judit worked together to open a new chapter for the house.Hu: Mindketten rájöttek, hogy a házuk sokkal több volt egyszerű épületnél.En: They both realized that their house was much more than just a building.Hu: Együttműködve megőrizték az otthonukat és az emlékeket benne.En: By working together, they preserved their home and the memories within it.Hu: Így, a ház maradt a családé.En: Thus, the house remained in the family.Hu: Mindannyian megtanulták, hogy a közös múltjuk értékes kincs, amit érdemes megmenteni.En: They all learned that their shared past was a valuable treasure worth saving.Hu: Az otthon, a meleg kandalló és a nyikorgó padló továbbra is a gyökereik maradtak.En: The home, the warm fireplace, and the creaky floor remained their roots. Vocabulary Words:thickly: vastagonlandscape: tájfireplace: kandallóneighborhood: környékmaintain: fenntartanipractical: praktikusdetermined: eltökélttemporary: átmenetiaccommodations: szállásokatreplenish: feltöltenisolution: megoldáshesitant: vonakodtakpersistence: kitartástenants: bérlőkpreserved: megőriztékvaluable: értékestreasure: kincsshared: közösroots: gyökereikquiet: csendessteam: gőzölgöttache: megszorultcoolly: kimértendiscuss: vitatnifit: illettekexplain: elmagyaráztamemories: emlékekphotos: fényképekresupport: támogatáschapter: fejezet

All Of It
Judit Polgár is the 'Queen of Chess'

All Of It

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 29:20


The new documentary "Queen of Chess" puts the spotlight on Judit Polgár, a Hungarian child chess prodigy who sought to become a champion in a game dominated by men. Judit Polgár and director Rory Kennedy join to discuss the documentary, which premieres at the Sundance Film Festival and will be available to stream soon on Netflix.

Fluent Fiction - Hungarian
Mystery in the Snow: Elek's Unexpected Comeback

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jan 14, 2026 15:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Hungarian: Mystery in the Snow: Elek's Unexpected Comeback Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-14-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó csendesen hullott a budapesti lakóparkra, finoman belepve az utcákat és a kerteket.En: The snow fell silently over the budapesti apartment complex, gently covering the streets and gardens.Hu: Az újévi hangulat még mindig érezhető volt; az emberek mosollyal köszöntették egymást, miközben a csengettyűk hangjától visszhangzottak a házak.En: The New Year's spirit was still palpable; people greeted each other with smiles as the sound of bells echoed from the houses.Hu: Elek, az egykori nyomozó, zsebre dugott kézzel sétált haza.En: Elek, the former detective, walked home with his hands in his pockets.Hu: Az utcák nyugalma nosztalgiát keltett benne, emlékeztetve a boldogabb időkre.En: The calm of the streets stirred nostalgia in him, reminding him of happier times.Hu: Az ajtón belépve egy különös érzet fogta el.En: Upon entering the door, he was struck by a strange feeling.Hu: A bejárati ajtó előtt egy kicsi fehér papír várt rá.En: A small white paper awaited him at the front door.Hu: Óvatosan felemelte és elolvasta: „Tudom, mit keresel. A megoldás közelebb van, mint gondolnád."En: He cautiously picked it up and read: "I know what you're looking for. The solution is closer than you think."Hu: Elek homloka ráncba szaladt.En: Elek furrowed his brow.Hu: Nem hagyta nyugodni a rejtélyes üzenet.En: The mysterious message wouldn't let him rest.Hu: Ki tehette ezt? És mit jelenthetett?En: Who could have done this? And what could it mean?Hu: Visszaülve a kandalló mellé, elmélkedett.En: Sitting back by the fireplace, he pondered.Hu: Nyugdíjba vonulása óta nem igazán találta a helyét.En: Since retiring, he hadn't really found his place.Hu: Talán most eljött az idő, hogy visszatérjen a nyomozáshoz.En: Perhaps now was the time to return to detective work.Hu: Másnap találkozott Bencével, a fiatal újságíróval, aki lelkesen írogatott mindennel kapcsolatosan, ami egy kicsit is furcsa volt ebben a közösségben.En: The next day, he met Bence, the young journalist who eagerly wrote about anything slightly strange in this community.Hu: Elek tudta, hogy Bence képben van a helyi pletykákról.En: Elek knew that Bence was in touch with the local gossip.Hu: „Kölyök, segítened kellene nekem” - kezdte Elek, és elmesélte a talált üzenetet.En: "Kid, you should help me," Elek began, and shared the found message.Hu: Az együtt töltött idő alatt Bence érdekes részletekre bukkant.En: During their time together, Bence uncovered interesting details.Hu: A legmeglepőbb azonban az volt, mennyi minden kötötte ezt az ismeretlen jegyzetet Judithoz, Elek titokzatos szomszédjához.En: But most surprising was how much this unknown note was connected to Judith, Elek's mysterious neighbor.Hu: Jókedvű asszony volt, de mindig tartogatott titkokat.En: She was a cheerful woman but always kept secrets.Hu: Elek azonban úgy döntött, hogy még nem avatja be őt.En: However, Elek decided not to involve her just yet.Hu: Napjaink teltek, és a nyomozás új fordulatot vett.En: As the days passed, the investigation took a new turn.Hu: Bence találkozott pár idézettel egy titkos blogon, ami ugyanarra az írásmódra emlékeztetett, mint az Elek számára írt üzenet.En: Bence came across a few quotes on a secret blog that reminded him of the writing style of the message written to Elek.Hu: Végül a kémkedés erődítményének kitartása elvezette őket vissza Judithoz.En: Eventually, the persistence of their sleuthing led them back to Judith.Hu: Egy havas délutánon Elek kopogtatott Judit ajtaján.En: On a snowy afternoon, Elek knocked on Judith's door.Hu: Kezében a papírok, ábrázata komoly volt.En: With papers in hand, his expression was serious.Hu: „Judit, amit találtam, az az ön dolga" - kezdte el.En: "Judith, what I found relates to you," he began.Hu: Judit azonban elnevette magát, csalafinta tekintettel válaszolt.En: But Judith laughed and responded with a mischievous look.Hu: „Elek, ez csak egy játék volt! Biztos akartam lenni benne, hogy még megvan a régi érzésed!"En: "Elek, it was just a game! I wanted to make sure you still had your old instincts!"Hu: Elek elképedt, de hamarosan nevetésben tört ki.En: Elek was astonished but soon burst into laughter.Hu: Az igazság különös, de egyúttal felszabadító volt.En: The truth was peculiar yet liberating.Hu: A feszültség alábbhagyott, és Elek rájött, hogy az emberek nem mindig azok, akiknek látszanak.En: The tension eased, and Elek realized that people aren't always who they seem.Hu: Judittal szövetséget kötöttek – egy új barátság vette kezdetét, amely a régi bizalom elveszett illúzióját újraélesztette.En: He and Judith formed an alliance—a new friendship began, reviving the lost illusion of old trust.Hu: Ettől a naptól kezdve Elek nyitottabb lett, fogadta a közösség apró ajándékait: nevetést, barátságot és a mindennapok örömét.En: From that day on, Elek became more open, embracing the community's small gifts: laughter, friendship, and the joy of everyday life.Hu: Ült a kandalló előtt, szíve melegséggel telve, amint a hó újra hullott a budapesti lakópark csendes utcáira.En: He sat by the fireplace, his heart filled with warmth as the snow again fell on the quiet streets of the budapesti housing complex. Vocabulary Words:silently: csendesenpalpable: érezhetőstirred: keltettnostalgia: nosztalgiareminding: emlékeztetvestrange: különösawaited: vártcautiously: óvatosanfurrowed: ráncba szaladtpondered: elmélkedettretiring: nyugdíjba vonulásajournalist: újságíróeagerly: lelkesencommunity: közösséggossip: pletykákmysterious: titokzatoscheerful: jókedvűinvolve: avatja bepersistence: kitartásasleuthing: kémkedésmischievous: csalafintapeculiar: különösliberating: felszabadítóalliance: szövetségreviving: újraélesztetteillusion: illúziójátembracing: fogadtacombination: kombinációillusion: illúziómysterious: rejtélyes

Fluent Fiction - Catalan
Sibling Solidarity: A Winter's Resolution in the Barri Gòtic

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jan 6, 2026 19:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Catalan: Sibling Solidarity: A Winter's Resolution in the Barri Gòtic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-06-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: Els carrers del Barri Gòtic de Barcelona estaven plens d'un aire hivernal, amb les llums de Nadal encara brillant per sobre les capçades dels edificis antics.En: The streets of the Barri Gòtic in Barcelona were filled with a wintery air, with Christmas lights still shining above the rooftops of the old buildings.Ca: A dins del cafè acollidor, vella llum càlida il·luminava les cares somrients de les persones que gaudien de xocolates calents i torradetes.En: Inside the cozy café, warm, gentle light illuminated the smiling faces of people enjoying hot chocolates and toast.Ca: Pere, Laia i Judit estaven asseguts a la seva taula preferida, prop de la finestra.En: Pere, Laia, and Judit were seated at their favorite table, near the window.Ca: Des d'allà, podien veure la gent passar fora, carregats de regals i amb somriures a la cara.En: From there, they could see the people passing by outside, laden with gifts and smiles on their faces.Ca: Era el Dia de Reis, un moment de trobades i tradicions familiars.En: It was the Day of Kings, a time for gatherings and family traditions.Ca: Però avui, els germans tenien un tema seriós a tractar.En: But today, the siblings had a serious matter to discuss.Ca: Pere va mirar les seves germanes amb una expressió de determinació, però amb una ombra de preocupació en els ulls.En: Pere looked at his sisters with an expression of determination but with a shadow of concern in his eyes.Ca: Ell era el més gran, sempre amb la responsabilitat al damunt.En: He was the eldest, always bearing the responsibility.Ca: Laia, amb el seu sentit artístic i necessitats emocionals, volia trobar una solució que fos perfecta per a tothom.En: Laia, with her artistic sense and emotional needs, wanted to find a solution that was perfect for everyone.Ca: Judit, de natural ambiciosa, sovint estava lluny per feina i ara carregava el pes de la culpa per no poder ajudar més.En: Judit, naturally ambitious, was often away for work and now bore the weight of guilt for not being able to help more.Ca: "M'agradaria parlar sobre els nostres pares", va dir Pere amb calma.En: "I'd like to talk about our parents," Pere said calmly.Ca: Va mirar al voltant del cafè, inhalant l'aroma del cafè torrat que emplenava l'aire.En: He looked around the café, inhaling the aroma of roasted coffee that filled the air.Ca: "Cal que prenguem una decisió sobre el que farem.En: "We need to make a decision about what we will do."Ca: "Laia va fer una mena de gemec, "Si us plau, Pere, no hi ha cap necessitat de portar-los a una residència.En: Laia let out a kind of groan, "Please, Pere, there's no need to send them to a nursing home.Ca: Els podríem mantenir a casa.En: We could keep them at home."Ca: ""Però Laia, això requereix molt temps i esforç", va replicar Pere, amb un to ferm però comprensiu.En: "But Laia, that requires a lot of time and effort," Pere replied, with a firm but understanding tone.Ca: Judit, amb el cap cuité i les mans entrelligades sobre la taula, va murmurar: "Ho sento, però el meu treball em porta amunt i avall.En: Judit, with her head bowed and hands clasped on the table, murmured, "I'm sorry, but my job takes me back and forth.Ca: No puc prometre ser-hi sempre.En: I can't promise to always be there."Ca: "Pere va oferir una solució que havia estat pensant.En: Pere offered a solution he had been considering.Ca: "Podríem fer-ho rotatiu, que cadascú cuidi els pares en dies diferents.En: "We could rotate, with each of us taking care of our parents on different days."Ca: ""No sé si això funcionaria," va interrompre Laia, "Podríem ajuntar diners i contractar algú que els cuidi a casa.En: "I don't know if that would work," Laia interrupted, "We could pool money together and hire someone to take care of them at home."Ca: "La conversa es va anar escalfant.En: The conversation grew heated.Ca: Les xocolates sobre la taula es van oblidar a mesura que les veus pujaven.En: The hot chocolates on the table were forgotten as their voices rose.Ca: Finalment, Pere, amb un sospir, va revelar alguna cosa que havia guardat dins seu.En: Finally, Pere, with a sigh, revealed something he had been holding inside.Ca: "No puc seguir portant aquesta càrrega jo sol.En: "I can't keep carrying this burden by myself.Ca: Hi ha hagut dies que m'he sentit aclaparat.En: There have been days when I've felt overwhelmed."Ca: "Aquestes paraules van silenciar la taula.En: These words silenced the table.Ca: Les seves germanes van mirar-lo amb sorpresa i compassió.En: His sisters looked at him with surprise and compassion.Ca: Els seus cors es van omplir d'entesa mentre la gravetat de la situació es feia més clara.En: Their hearts were filled with understanding as the gravity of the situation became clearer.Ca: Després d'un moment de reflexió, van decidir ajuntar les seves forces.En: After a moment of reflection, they decided to join forces.Ca: Escoltar els pares era important, així que van acordar contractar ajuda a temps parcial i crear un horari flexible per a ells.En: Listening to their parents was important, so they agreed to hire part-time help and create a flexible schedule for themselves.Ca: Així, es podien assegurar que les necessitats dels pares estiguessin cobertes sense haver de sortir de casa seva.En: This way, they could ensure their parents' needs were met without having to leave their home.Ca: Al final, mentre la gent continuava passant pel carrer amb alegria, els germans es van adonar que no eren només els regals de Reis el que portava la felicitat aquest dia, sinó la comprensió i el suport mutu que oferia una família unida.En: In the end, while people continued to pass cheerfully by on the street, the siblings realized it wasn't just the King's Day gifts that brought happiness that day, but the understanding and mutual support offered by a united family.Ca: Va ser un hivern de noves resolucions i en Pere va trobar alleujament, donant-se compte que podia confiar en el suport dels seus germans.En: It was a winter of new resolutions, and Pere found relief, realizing he could rely on the support of his siblings.Ca: I així, van sortir del cafè, caminant junts pels carrers freds però plens de llum i esperança.En: And so, they left the café, walking together through the cold streets but full of light and hope. Vocabulary Words:the rooftops: les capçadesthe siblings: els germansto inhale: inhalarthe aroma: l'aromaladen: carregatsguilt: la culpaambitious: ambiciosathe burden: la càrregaoverwhelmed: aclaparatthe toast: les torradetesthe nursing home: la residènciathe window: la finestrathe determination: la determinacióthe concern: la preocupacióto murmur: murmurarthe decision: la decisióthe solution: la solucióto bear: portarto join forces: ajuntar les forcesthe needs: les necessitatsthe light: la llumthe hope: l'esperançathe relief: l'alleujamentto promise: prometrethe responsibility: la responsabilitatthe tradition: la tradicióto hire: contractarheated: escalfantthe reflection: la reflexióthe understanding: l'entesa

On The Balcony
Judit Teichert: Practice Is the Path

On The Balcony

Play Episode Listen Later Jan 6, 2026 45:09


Season 2 of On the Balcony continues by looking sideways — exploring frameworks that stretch Adaptive Leadership into new terrain.In this episode, Michael Koehler sits down with Judit Teichert, Managing Director and Partner at KONU Germany. Judit's work is shaped by her background as a licensed psychotherapist trained in cognitive behavioral therapy (CBT), and more than a decade of coaching and facilitation around adaptive leadership and adult development with teams and organizations across Europe, the Middle East, Asia, and the U.S.The conversation explores a question that sits quietly underneath so much leadership work: If we already understand the challenge, why is change still so hard?Judit's answer: insight alone isn't enough. We need practice — repeated iterations that build new pathways, not just in our thinking, but in our emotions, behaviors, and relationships. Change requires more than understanding. It requires reps.This episode also spends time with loss — not as something to fix or rush past, but as something that needs to be named, held, and lived through if change is going to last.Stay With What You're LearningEach episode, we send a short reflection and one resource to go deeper — things we don't include in the show.Sign up for the On the Balcony newsletter: konu.org/balconyWhat You'll Explore in This EpisodeThe triangle of change: thinking, feeling, actingHow cognitive behavioral therapy offers multiple entry points into change — and why limiting ourselves to "thinking our way" into new behavior often falls short.Why insight isn't enoughThe gap between understanding a pattern and actually changing it. Why we underestimate how many iterations — how many "reps" — real change requires.Practice as pathway-buildingThe metaphor of building a road through a jungle: the first time you take a new route, everything is unfamiliar and threatening. Only through repetition does a path become a highway.Managing loss in organizationsWhy naming loss is both diagnosis and intervention. How holding space — without rushing to solutions — allows groups to grieve and then reorient on their own terms.The role of ritual and structure in griefWhat we can learn from cultural and religious traditions about allocating time and space for mourning — and why organizations often skip this step.Reframing loss as sacrificeHow, after grief has been processed, framing loss as "in service of something bigger" can restore meaning and commitment.A live example from client workHow one organization combined adaptive leadership diagnosis with CBT-informed skills practice — role-playing difficult conversations repeatedly to build new muscles for candor.Quotes from This Episode"I think sometimes we underestimate how much practice, how many flight hours or reps it takes to actually change." — Judit Teichert"When you take a new route the first time, you're in a deep jungle. You don't know what the next step looks like. That's why it feels so tense and sometimes threatening to do something you've never learned to do before." — Judit Teichert"Paradoxically, one of the strategies to manage loss is not to manage — but to hold." — Judit Teichert"Grief and sadness — their function is to support us to reorient. If we don't take that time, we're clinging to something and we cannot wholeheartedly commit to something new." — Judit Teichert"There's a deep hole in the sidewalk. I walk around it. And there's like the absence of any drama in that sentence. That's one of the biggest changes." — Judit...

Partizán
Tud-e a Szondi utcán és a hód bayeri alakján egy fideszes nevetni?

Partizán

Play Episode Listen Later Dec 28, 2025 107:28


Van-e Magyarországon oldalakon átívelő politikai humor? Visszahozza-e a rendszerváltás felszabadulságát a közösségi média? Vicces maradhat-e az ember hatalmi pozícióban? Mit kezd az Uborkával egy mostani tizenéves és kinek a szájából került a cián a Tiszába? Vendégeink Hernádi Judit, Thuróczy Szabolcs, Lakner Zoltán, illetve a „kecsapos Zsoltbácsi-videó” társalkotója, Székely Koppány, ők segítenek Gulyás Marcinak megfejteni, hogy mit jelent a politikai humor Magyarországon és lehet-e még 2025-ben rosszindulat nélkül, felszabadultan nevetni.—Támogasd a Partizánt!https://www.partizan.hu/tamogatas—Csatlakozz a Partizán közösségéhez, értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról!https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!Kovalcsik Tamás: Adatpont / Partizán Szerkesztőségi Hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-partizan-szerkesztoinek-hirlevelereHeti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyVétóhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelere—Írj nekünk!Ha van egy sztorid, tipped vagy ötleted:szerkesztoseg@partizan.huBizalmas információ esetén:partizanbudapest@protonmail.com(Ahhoz, hogy titkosított módon tudj írni, regisztrálj te is egy protonmail-es címet.)Támogatások, események, webshop, egyéb ügyek:info@partizan.hu

Your Stories Don’t Define You, How You Tell Them Will

In this episode Sarah Elkins and Judit Piros discuss the importance of change in one's self, how healing often needs to be sought out and made active strides to achieve. From the highs and lows of being a parent, to the life of an artist, as well as the deep intrinsic self learning that comes from our unique walks of life that we must share with those around us. In doing so, we find we aren't that different after all.     Highlights Shifting perspective to see scenarios differently, especially if it is a scenario you didn't expect to not work out.  Taking time for yourself to heal, find your counterweight, take whatever is thrown at you and still stand up. Especially for yourself and those you love.  Proportional responses and how necessary they are to healing. Try to be gentle with yourself.    Quotes "The way you were born has very very much defined how you lived and how you experience life." "All life begins in darkness." "You need suffering in order to transform, and this is when you learn your own strength and your own capabilities." Dear Listeners it is now your turn, I have two things that I would like for you to consider over the next few weeks after listening to this episode. One; if you are a person who has given birth to a living  child or living young adult, what is the birth story you share in front of them? What is the birth story you tell people? Is it traumatic? Have you figured out a way to share the story in a way that feels beautiful and meaningful, regardless of what actually happened that day, regardless of the pain you experienced and the fear. How can you tell this story so that when your child hears it, they hear the joy and gratitude that they are there with you now. That's my first question.  My next one is; what is it that is your tell? What is the signal your body gives you when something isn't right? I encourage you over the next few weeks to try to identify what that is. In Judit, she said that its a twitch in her hip, in the muscles around her hip. For me, it's usually some sort of effect from my essential tremors, starting to shake badly enough that it's very noticeable. So when you feel uncomfortable or something is making you anxious or angry, take inventory of your body, figure out where you're feeling it. And make a choice, a conscious choice, to notice whenever that is the warning you need to change something.          And, as always, thank you for listening.    Mentioned in this episode Weebles Commercial   About Judit I am an Atlanta based Hungarian artist... right now artist, because my life was full of twists and turns before I reached to this point, calling myself this way. Economist by degree, designer by interest, mother of three by love, bellydance teacher, phorographer and doula by femininity and the deepest connection is about mental help, coaching and exploring the fields of Birth and Death. I have a never fading excitement toward the pre- and perinatal traumas and more importantly: how to heal from this traumas. It took me ten years to get more or less over my own and opening that Pandora's box turned my whole life upside down, but worth it. Even the losses, because on this journey I found myself and this new self is a much more relaxed company for... well... for me :) Be sure to check out Judit's LinkedIn, Facebook, and Instagram! As well as Imferpect Design for a free guide! About Sarah "Uncovering the right stories for the right audiences so executives, leaders, public speakers, and job seekers can clearly and actively demonstrate their character, values, and vision." In my work with coaching clients, I guide people to improve their communication using storytelling as the foundation of our work together. What I've realized over years of coaching and podcasting is that the majority of people don't realize the impact of the stories they share - on their internal messages, and on the people they're sharing them with. My work with leaders and people who aspire to be leaders follows a similar path to the interviews on my podcast, uncovering pivotal moments in their lives and learning how to share them to connect more authentically with others, to make their presentations and speaking more engaging, to reveal patterns that have kept them stuck or moved them forward, and to improve their relationships at work and at home. The audiobook, Your Stories Don't Define You, How You Tell Them Will is now available! Included with your purchase are two bonus tracks, songs recorded by Sarah's band, Spare Change, in her living room in Montana. Be sure to check out the Storytelling For Professionals Course as well to make sure you nail that next interview!

Outspoken Beauty
Judit Ràcz - The Gorgeous Skincare Geek

Outspoken Beauty

Play Episode Listen Later Nov 24, 2025 29:48


*This episode is in partnership with Geek and Gorgeous Skincare*In this brilliant episode I'm getting to know the AMAZING Judit Ràcz.Judit is one of the most passionate skincare geeks I've ever come across and is the woman behind one of my favourite websites for demystifying skincare ingredients - https://incidecoder.com/Having spent years studying skincare and helping us to get our head around different ingredients, Judit decided to train to become a formulator and went on to co-found one of my top skicnare brands of all time - Geek and Gorgeous.During the episode we'll hear about Judit's extraordinary journey and why Geek and Gorgeous really does stand out in a world of often over-priced skincare that doesn't always deliver.Fellow skincare geeks, you're going to love this.

Boston Public Radio Podcast
BPR Full Show 11/21: Quiet Piggy

Boston Public Radio Podcast

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 161:29


Jinx Monsoon & BenDeLaCreme return to preview their “The Jinkx & DeLa Holiday Show” tour, which stops at the Wang Theater on Nov. 22ndLyndia Downie & Judge Kathleen Coffey join for a Thanksgiving check-in. Coffey is the founder & retired judge for the Homeless Court, which helps low-level offenders clear their records in order to get their life back on track. Lyndia of course is Executive Director of the Pine Street Inn.Hayley Reardon & Judit Neddermann are our guests for Live Music Friday, ahead of a show tonight at City Winery Boston. Reardon is a Marblehead native, Judit is visiting from Barcelona. Alex Green, vice-chair of the  Massachusetts Special Commission on State Institutions and a lecturer at the Harvard Kennedy School, on the latest on a bill sent to Governor Healey's desk that would make it easier for family members to obtain records of their disabled loved ones who lived in institutional housingSue O'Connell on Larry Summers/Harvard/Epstein fallout, a proposed Boston city hall merch line, and the Brian Walshe trial.

Perpetual Chess Podcast
EP 457- IM Carissa Yip: Remembering Danya, Pursuing Chess Professionally and Reflecting on her 4th US Women's Championship

Perpetual Chess Podcast

Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 68:03


Fresh off her third consecutive (and fourth overall) U.S. Women's Championship title, I was honored to catch up with 22-year-old IM Carissa Yip. Carissa has taken a gap year from Stanford University and is immersed in a demanding schedule of training and competition. She's had some excellent results this year and is now ranked #21 among women in the world. Despite her success, Carissa has also experienced the emotional ups and downs that every serious chess player can relate to. In our conversation, she discusses: Her personal recollections of GM Daniel Naroditsky, including how he once went out of his way to help her prepare during a major tournament. The helpful opening advice recently shared with her by her friend and coach, GM Awonder Liang. How she overcame sluggish starts to win both the 2025 U.S. Women's Championship and the Cairns Cup. Carissa shared a mix of funny stories and thoughtful reflections on her training regimen, the gender gap in chess, and her advice for improvement. She even recommended a novel to read and touched on her passion for writing. I really enjoyed catching up with Carissa and am excited to see her bright future continue to unfold.  0:00- Thanks to our sponsor, Chessable.com! If you sign up for Chessable Pro in order to unlock discounts and additional features, be sure to use the following link: https://www.chessable.com/pro/?utm_source=affiliate&utm_medium=benjohnson&utm_campaign=pro And you can check out their new offerings here: https://www.chessable.com/courses/all/new/ 0:02- Carissa joins the pod. She begins by sharing her recollections of GM Daniel Naroditsky  Mentioned: Zatonskih-Yip 2020 https://www.chessgames.com/perl/chessgame?gid=2011266 0:05- Carissa had slow starts at both Cairns Cup and this US Champs- why?  0:07- Carissa's training regimen Mentioned: Killer Chess Training 0:09- Carissa's Opening Approach Mentioned: GM Awonder Liang Check out Carissa's US Championship Games here: https://lichess.org/study/etqoyX0E/QRi8cCdw 17:00- How to approach a new opening 19:00- Carissa's approach to training games 22:00- Patreon mailbag question: Would Carissa prefer a corporate career or to pursue chess professionally?  24:30- Carissa retells the story of a funny bet between GM Awonder Liang and GM Sam Shankland Mentioned: February 2025 Chess Life Magazine https://new.uschess.org/magazine/feb-25-chess-life 28:00- Patreon mailbag question: How can overcome a slow start, as Carissa has done repeatedly?  36:00- Carissa's fiction recommendation: Small Things Like These by Claire Keegan 38:00- Carissa' passion for writing  40:00- What was the e-sports experience of the recent USA vs. India match like?  48:00- Patreon mailbag question: Why does Carissa think no female player subsequent to Judit has reached her level of dominance?  54:00- Patreon mailbag question: If Carissa could ask men in chess to do one thing differently, what would it be?  57:00- Carissa discusses her friendship with rising American star, IM Alice Lee 59:00- Carissa's upcoming tournaments 1:01- Carissa' chess improvement advice! Thanks to Carissa for joining me again! Be sure to follow her on X and Instagram: https://www.instagram.com/carissayip/ https://x.com/carissayipchess?lang=en Image in thumbnail by Lennart Ootes via St. Louis Chess Club https://www.flickr.com/photos/stlchessclub/54876804247/in/album-72177720329882462 Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices