POPULARITY
In een stad waar de agenten zo corrupt zijn als de criminelen is het onmogelijk goed en kwaad nog te onderscheiden... Kerstmis, 1951. Zes gevangenen worden in hun cel afgetuigd door een aantal besc... Uitgegeven door SAGA Egmont Spreker: Roel Fooij
Periodes vol tradities, gekte en vooral… commercie. Jack en Jozef duiken in de over-the-top kerstversiering, dure kerstballen en de glitterhype van dit jaar. Onderwerpen die langskomen:- Waarom zijn kerstballen tegenwoordig zó duur? - De chaos in tuincentra tijdens de feestdagen - Moet je echt elk jaar nieuwe kerstkleding kopen? - Sky Radio en de eindeloze herhaling van kerst hits - Kerstdiners, derde kerstdag en… schoonouders? - De marketingmachine achter Black Friday en kerstcadeaus - Waarom niet elke maand Kerstmis? Of is dat een slecht idee? Luister nu & laat ons weten: Wat vind jij de grootste december-traditie? Laat een reactie achter of stuur ons een bericht! - - - LIVE IN HET THEATER. - JACK&JOZEF zijn op 29 maart 2025 in het Theater (Wennekerpand Schiedam)!- Toegangskaart: €7,50- Bestel via: www.theateraandeschie.nl/voorstelling/jack-jozefENGELSTALIGE VERSIE? Check: www.JACKJOZEF.comSPONSORS- IBV Consultancy- AndreArt.nl- JPSystemsPODCAST KIJKEN & LUISTEREN- Op YouTube: YouTube.com/@podcastgemist- Op Spotify & andere streamingdiensten: PodcastGemistCONTACT & EVENTS- Vragen? Uitnodigen voor bedrijfspresentaties, conferenties, teambuilding of andere events?- Mail naar: info@PodcastGemist.nl- Actuele informatie? Bezoek: www.PodcastGemist.nl
Nederland voldeed jarenlang niet aan de Navo-norm om minstens 2% van het bruto binnenlands product in defensie te steken. Pal voor Kerstmis ging de Tweede Kamer dan toch nog akkoord met een verplichte verankering van de 2% in de wet. Maar het lijkt mosterd na de maaltijd, want veel andere Navo-landen zinnen alweer op veel hogere percentages. Met defensieredacteur Ria Cats bespreken we wat dat betekent voor Nederland. Lees: Navo-norm van 2% aan defensie-uitgaven geldt voor veel bondgenoten als totaal achterhaald Annus horribilis 2024 eindigde voor Boeing zoals hij begon: met een vliegongeluk. In januari schrikte een losgesloten paneel bij een toestel van Alaska Airlines de vliegtuigbouwer op, kort voor de jaarwisseling was het een grote crash van een Boeing 737 van het Koreaanse Jeju Air. Het was een van de dodelijkste vliegrampen in jaren tijd. Toch zijn analisten best hoopvol voor Boeing in 2025. Beursredacteur Albert Wagenaar vertelt waarom. Lees: Boeing durft na rampjaar weer voorzichtig omhoog te kijken De eerste maand van het nieuwe jaar is weer begonnen en dat betekent - voor sommige Nederlanders – ook dry january. Daarmee lijkt het ook de perfecte maand voor makers van alcholvrije dranken. Hoe gaat het eigenlijk met de markt voor alcholvrije wijnen, bieren en mixdranken? En wat zijn de laatste trends? We vragen het redacteur Eva Selderbeek, die langsging bij een geheel alcoholvrije slijterij. Lees: Hoe gaan verkopers om met dry january See omnystudio.com/listener for privacy information.
Foto: © Vatican Media In deze aflevering van Radio Vaticaan nemen we u terug mee naar Kerstavond waar paus Franciscus de Heilige Deur opende van de Sint-Pietersbasiliek en daarmee officieel het Heilig Jaar 2025 startte. Daarna celebreerde hij de Eucharistie van Kerstmis, u hoort een vertaling van de homilie van de Heilige Vader. Tot slot […]
Wat krijg je als je een schattig pluizig knuffelbeest combineert met een paar slechte regels, een hoop water, en een keuken vol messen? #Chaos. In deze laatste aflevering van het jaar duiken we in de kerstsfeer (met een dikke vleug horror) en bespreken de klassieker Gremlins!
Welkom bij de Kerstdienst van 2024. Wie vieren vandaag de geboorte van onze heer Jezus Christus die met ons op aarde leefde. De dienstpagina staat ook voor je klaar op onze website, en wel hier.
Fluent Fiction - Dutch: Christmas Collaboration: The Sweet Taste of Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-25-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: De vrolijke klokken van Kerstmis klonken zachtjes in de gezellige bakkerij.En: The cheerful bells of Christmas softly rang in the cozy bakery.Nl: Buiten dwarrelde de sneeuw neer en bedekte de kleine, pittoreske gated community.En: Outside, the snow swirled down, covering the small, picturesque gated community.Nl: In de bakkerij was het knus.En: Inside the bakery, it was snug.Nl: De aroma van warme specerijen vulde de lucht terwijl de oven een aangename warmte verspreidde.En: The aroma of warm spices filled the air as the oven spread a pleasant warmth.Nl: De ramen waren versierd met twinkelende lichtjes en kerstkransen hingen aan de muren.En: The windows were adorned with twinkling lights, and Christmas wreaths hung on the walls.Nl: Lars stond in de hoek van de bakkerij, zijn ogen gefocust op de ingrediënten voor zich.En: Lars stood in the corner of the bakery, his eyes focused on the ingredients before him.Nl: Hij concentreerde zich op het deeg dat hij kneedde.En: He concentrated on the dough he was kneading.Nl: Zijn doel was duidelijk: de bakwedstrijd winnen en de beste bakker van de gemeenschap worden.En: His goal was clear: to win the baking competition and become the best baker in the community.Nl: Hij was ambitieus en vastberaden.En: He was ambitious and determined.Nl: Bram, de eigenaar van de bakkerij en de rechter van de wedstrijd, stond bekend om zijn scherpe tong maar eerlijke beoordelingen.En: Bram, the owner of the bakery and the judge of the contest, was known for his sharp tongue but honest assessments.Nl: Lars wilde hem echt imponeren.En: Lars really wanted to impress him.Nl: In het midden van de ruimte stond Sanne.En: In the middle of the room stood Sanne.Nl: Vrolijk en ontspannen, bereidde ze haar eigen gerecht voor.En: Cheerful and relaxed, she prepared her own dish.Nl: Ze wist dat ze hier was voor de gezelligheid, niet voor de prijs.En: She knew she was there for the camaraderie, not for the prize.Nl: Ze lachte en maakte plezier met de andere deelnemers, inclusief Lars.En: She laughed and had fun with the other participants, including Lars.Nl: Sanne bakte vooral voor de vreugde en de gezelligheid die met Kerstmis kwamen.En: Sanne baked mostly for the joy and warmth that came with Christmas.Nl: Plotseling kwam Lars in de problemen.En: Suddenly, Lars got into trouble.Nl: Zijn oven begon te sputteren en rook kwam eruit.En: His oven started sputtering, and smoke came out.Nl: Paniek vulde zijn ogen; zijn belangrijkste instrument werkte niet.En: Panic filled his eyes; his main instrument wasn't working.Nl: Daarbovenop ontdekte hij dat hij een essentieel ingrediënt miste voor zijn recept.En: On top of that, he discovered he was missing a crucial ingredient for his recipe.Nl: Het was een ramp.En: It was a disaster.Nl: Wat kon hij nu doen?En: What could he do now?Nl: Lars bleef even stil staan, dacht na.En: Lars stood still for a moment, thinking.Nl: Moest hij Sanne om hulp vragen?En: Should he ask Sanne for help?Nl: Het voelde tegenstrijdig.En: It felt contradictory.Nl: Hij wilde alles zelf doen en het succes alleen behalen.En: He wanted to do everything himself and achieve success on his own.Nl: Maar de tijd tikte en zijn kansen reden op het randje.En: But time was ticking, and his chances were riding on the edge.Nl: Na een diepe ademhaling, stapte Lars naar Sanne toe.En: After a deep breath, Lars stepped up to Sanne.Nl: "Sanne, kan je me helpen?"En: "Sanne, can you help me?"Nl: vroeg hij, zijn trots opzijgezet.En: he asked, setting aside his pride.Nl: Haar ogen sprankelden en zonder aarzeling zei ze: "Natuurlijk, Lars!En: Her eyes sparkled, and without hesitation, she said, "Of course, Lars!Nl: We zijn hier om elkaar te helpen."En: We're here to help each other."Nl: Samen werkten ze snel en efficiënt.En: Together, they worked quickly and efficiently.Nl: Sanne deelde haar eigen geheime ingrediënten met Lars en ze toverden een prachtig dessert tevoorschijn.En: Sanne shared her own secret ingredients with Lars, and they conjured up a beautiful dessert.Nl: Hun samenwerking bleek vruchtbaar toen ze een unieke combinatie van smaken en creativiteit creëerden.En: Their collaboration proved fruitful as they created a unique combination of flavors and creativity.Nl: De bakwedstrijd eindigde met alle deelnemers die hun creaties aan Bram presenteerden.En: The baking competition ended with all the participants presenting their creations to Bram.Nl: Hij proefde zorgvuldig elk gerecht en schudde af en toe bedenkelijk met zijn hoofd.En: He carefully tasted each dish and occasionally shook his head thoughtfully.Nl: Toen was het moment daar: de bekendmaking van de winnaar.En: Then the moment came: the announcement of the winner.Nl: Hoewel Lars niet de eerste prijs won, keek Bram hem aan met een glimlach.En: Although Lars did not win first prize, Bram looked at him with a smile.Nl: "Lars, jouw creativiteit heeft me verrast.En: "Lars, your creativity surprised me.Nl: Je taart is heerlijk en vernieuwend.En: Your cake is delicious and innovative.Nl: Ga zo door," zei hij met waardering.En: Keep it up," he said with appreciation.Nl: Lars voelde een warme blos op zijn wangen.En: Lars felt a warm blush on his cheeks.Nl: Hoewel hij niet als winnaar uit de bus kwam, had hij iets veel waardevollers geleerd.En: Although he didn't come out as the winner, he had learned something much more valuable.Nl: De vreugde van samenwerken, de tevredenheid van vriendschap, en de waarde van de gemeenschap deden hem realiseren dat sommige dingen belangrijker zijn dan alleen winnen.En: The joy of collaboration, the satisfaction of friendship, and the value of community made him realize that some things are more important than just winning.Nl: Terwijl de sneeuw buiten verder viel, en de kerstlichtjes fonkelden, zaten Lars, Sanne en Bram met een kop warme chocolademelk bijeen.En: As the snow continued to fall outside, and the Christmas lights sparkled, Lars, Sanne, and Bram sat together with a cup of hot chocolate.Nl: Ze lachten en planden hun volgende bakavontuur.En: They laughed and planned their next baking adventure.Nl: Want Kerstmis ging niet alleen om winnen, maar om het delen van vreugde en de warmte van saamhorigheid.En: Because Christmas was not just about winning, but about sharing joy and the warmth of togetherness. Vocabulary Words:cheerful: vrolijkecozy: gezelligeswirled: dwarreldepicturesque: pittoreskeadorned: versierdtwinkling: twinkelendewreaths: kerstkransenambitious: ambitieusdetermined: vastberadenassessments: beoordelingencamaraderie: gezelligheidcrucial: essentieelcontradictory: tegenstrijdigsparkled: sprankeldenconjured: toverdenunique: uniekecreativity: creativiteitcollaboration: samenwerkingfruitful: vruchtbaarcarefully: zorgvuldigthoughtfully: bedenkelijkannouncement: bekendmakingsurprised: verrastdelicious: heerlijkinnovative: vernieuwendappreciation: waarderingsatisfaction: tevredenheidblush: blosadventure: avontuurtogetherness: saamhorigheid
Fluent Fiction - Dutch: From Perfection to Connection: A Christmas Lesson Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-25-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winternacht in Amsterdam.En: It was a cold winter night in Amsterdam.Nl: De straten waren bedekt met een dikke laag sneeuw.En: The streets were covered with a thick layer of snow.Nl: Binnen in hun moderne huis, in de rustige Gated Community, zat Hendrik op de bank.En: Inside their modern home, in the quiet Gated Community, Hendrik sat on the couch.Nl: Hij keek om zich heen in de warme woonkamer.En: He looked around in the warm living room.Nl: Gele lichtjes fonkelden aan de kerstboom, en de geur van verse dennen en versgebakken koekjes vulde de lucht.En: Yellow lights twinkled on the Christmas tree, and the smell of fresh pine and freshly baked cookies filled the air.Nl: Buiten dwarrelden sneeuwvlokken zachtjes naar beneden.En: Outside, snowflakes drifted softly down.Nl: Hendrik maakte zich zorgen.En: Hendrik was worried.Nl: Het was bijna Kerstavond en hij wilde een perfecte avond organiseren.En: It was almost Christmas Eve and he wanted to organize a perfect evening.Nl: Zijn partner, Sanne, zou het geweldig vinden.En: His partner, Sanne, would love it.Nl: Ondanks haar warme en ontspannen karakter, wilde Hendrik deze keer alles juist doen.En: Despite her warm and relaxed character, Hendrik wanted to do everything just right this time.Nl: In de keuken stonden potten te pruttelen.En: In the kitchen, pots were bubbling away.Nl: Maar een geur van iets dat verbrand was, begon de kamer binnen te dringen.En: But a smell of something burnt started to seep into the room.Nl: "Oh nee," mompelde Hendrik toen hij de oven opende.En: "Oh no," Hendrik muttered as he opened the oven.Nl: Hij had de aardappelgratin laten aanbranden.En: He had let the potato gratin burn.Nl: Hij snelde zich om wat hij kon te redden.En: He hurried to salvage what he could.Nl: Ondertussen kwam Sanne binnen.En: Meanwhile, Sanne came in.Nl: Ze zag Hendrik's bezorgde blik en lachte.En: She saw Hendrik's worried look and laughed.Nl: "Hendrik, het maakt niet uit.En: "Hendrik, it doesn't matter.Nl: Het gaat om samen zijn, niet om perfectie," zei ze kalm.En: It's about being together, not about perfection," she said calmly.Nl: Maar Hendrik wilde zich niet laten ontmoedigen.En: But Hendrik didn't want to be discouraged.Nl: Hij was vastberaden.En: He was determined.Nl: Terwijl hij verderging met het voorbereiden van het eten, realiseerde hij zich plotseling dat hij de wijn vergeten was uit de kelder te halen.En: As he continued preparing the food, he suddenly realized that he had forgotten to bring the wine up from the cellar.Nl: De gasten kwamen binnen een paar minuten.En: The guests were due any minute.Nl: Paniek overspoelde hem.En: Panic swept over him.Nl: Hij wist niet wat hij moest doen.En: He didn't know what to do.Nl: Net op dat moment ging de deurbel.En: Just then, the doorbell rang.Nl: Met een bezorgde blik op zijn gezicht opende hij de deur.En: With a concerned look on his face, he opened the door.Nl: Vrienden en familie stroomden binnen, vol enthousiasme en kerststemming.En: Friends and family streamed in, full of enthusiasm and Christmas spirit.Nl: Sanne zag Hendrik's lichte paniek en nam de leiding.En: Sanne saw Hendrik's slight panic and took charge.Nl: Samen met de gasten hielp ze Hendrik ontspannen.En: Together with the guests, she helped Hendrik relax.Nl: Ze maakten grapjes over de verbrandde gratin en stelden voor om de avond als een avontuur te beschouwen.En: They joked about the burnt gratin and suggested considering the evening as an adventure.Nl: Iemand had een paar flessen wijn meegebracht, een ander stelde voor om samen een speelster maken.En: Someone had brought a few bottles of wine, and another suggested making a game together.Nl: Het werd een avond gevuld met gelach en spelletjes, geïmproviseerde momenten die iedereen dichter bij elkaar brachten.En: It became an evening filled with laughter and games, improvised moments that brought everyone closer together.Nl: Langzaam ontspande Hendrik.En: Slowly, Hendrik relaxed.Nl: Hij realiseerde zich dat de druk die hij zichzelf had opgelegd, niet nodig was.En: He realized that the pressure he had put on himself was unnecessary.Nl: De ware betekenis van Kerstmis zat in de momenten die ze samen creëerden, niet in de perfecte uitvoering van zijn plannen.En: The true meaning of Christmas was in the moments they created together, not in the perfect execution of his plans.Nl: Naarmate de avond vorderde, voelde hij zich gelukkiger dan ooit.En: As the evening progressed, he felt happier than ever.Nl: Hij keek naar Sanne, die straalde in het zachte licht van de kaarsen.En: He looked at Sanne, who was glowing in the soft candlelight.Nl: Ze hield van ervaringen, en dit was er een om nooit te vergeten.En: She loved experiences, and this was one never to forget.Nl: Die avond leerde Hendrik een belangrijke les.En: That evening, Hendrik learned an important lesson.Nl: Het ging erom wie je om je heen hebt en de warmte die je met elkaar deelt.En: It was about who you have around you and the warmth you share with each other.Nl: Perfectie was slechts een illusie.En: Perfection was just an illusion.Nl: Terwijl de avond tot een einde kwam, waren de harten van iedereen gevuld met vreugde en dankbaarheid voor het moment dat ze samen hadden gedeeld.En: As the evening came to an end, everyone's hearts were filled with joy and gratitude for the moment they had shared together. Vocabulary Words:thick: dikkemodern: modernetwinkled: fonkeldenlayer: laagcozy: warmedrifted: dwarreldenorganize: organiserencharacter: karakterbubbling: pruttelenseep: doordringenconcerned: bezorgdeburnt: verbrandsalvage: reddenforgotten: vergetencellar: kelderpanic: paniekenthusiasm: enthousiasmeslight: lichtesuggested: voorsteldeadventure: avontuurimprovised: geïmproviseerdepressure: drukexecution: uitvoeringglowing: straaldeexperiences: ervaringenimportant: belangrijkeillusion: illusiegratitude: dankbaarheidmoments: momentenjoy: vreugde
De getrouwde Valeria en Stef gaan vlak voor de drukke feestdagen een weekendje weg met z'n twee zodat ze echt even tijd voor elkaar kunnen maken.EasyToys geeft jou elke week een nieuw ondeugend erotisch verhaal op je favoriete podcast-platform. Lekker luisteren, wanneer jij zin hebt! En hebben we je geïnspireerd? Kijk dan eens op EasyToys.nl. Support the show
Michael ontsnapt uit de Noorse cel, springt van een zestig meter hoge brug, breekt zijn been en kruipt door de ijskoude bossen om met Kerstmis terug te zijn bij zijn familie in Nederland. Een bizar verhaal dat volgt na het smokkelen van 40 kilo harddrugs. Hij wil koste wat het kost voorkomen dat hij nog een keer jarenlang vast moet zitten, zoals na de koelbloedige moord die hij op zijn zeventiende pleegde.Ben je benieuwd naar dit verhaal, luister deze aflevering van VEROORDEELD nu op Podimo. Podimo is een app waarin je exclusieve podcasts en luisterboeken kunt luisteren. Via podimo.nl/veroordeeld kan je Podimo 30 dagen gratis uitproberen. Dat zijn acht afleveringen van VEROORDEELD en vele andere mooie podcasts en luisterboeken. Probeer Podimo nu via podimo.nl/veroordeeldZie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Kerstmis beschouwt ze als een feest van verlangen naar wat er niet geweest is, naar geborgenheid, naar ergens bij horen. We spreken over de liefde, waarom je daar nooit over kunt oordelen. En over de immens grote loyaliteit van kinderen naar hun ouders toe.
Vandaag is het Kerstmis, het feest van de geboorte van Jezus. Peter Nissen vertelt waarom dit feest op 25 december gevierd wordt. Hij is emeritus hoogleraar kerkgeschiedenis en als oblaat verbonden aan de benedictijnen van de Sint Willibrordsabij in Doetinchem. Volg of abonneer je op de Kloostercast in de app waar je nu naar luistert. Meer informatie kun je vinden op kro-ncrv.nl/kloostercast
Fluent Fiction - Dutch: Stranded at Schiphol: A Snowstorm's Unexpected Holiday Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-24-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuwviel zachtjes buiten, bedekte het landschap in een witte deken, maar binnen was Amsterdam Schiphol International Airport een en al chaos.En: The snow was gently falling outside, covering the landscape in a white blanket, but inside, Amsterdam Schiphol International Airport was nothing but chaos.Nl: Mensen liepen gehaast rond, in de hoop op een wonder dat hun vluchten zou laten vertrekken.En: People were rushing around, hoping for a miracle that would allow their flights to depart.Nl: Sven, Femke en Johan zaten midden in deze drukte, elk met hun eigen zorgen.En: Sven, Femke, and Johan were in the midst of this hustle, each with their own concerns.Nl: Sven zat te bellen met luchtvaartmaatschappijen. Zijn ogen afwisselend gevuld met hoop en teleurstelling.En: Sven was on the phone with airlines, his eyes alternating between hope and disappointment.Nl: "Papa komt misschien niet thuis voor kerst," dacht hij met een knoop in zijn maag.En: "Dad might not come home for Christmas," he thought with a knot in his stomach.Nl: Zijn kinderen hadden een kerstboom voor hem versierd.En: His children had decorated a Christmas tree for him.Nl: Het idee dat hij daar niet bij zou zijn, maakte hem zenuwachtig.En: The idea of not being there made him anxious.Nl: Hij begon te zoeken naar trein- of autoverhuurmogelijkheden.En: He started looking for train or car rental options.Nl: "Er moet een manier zijn," mompelde hij.En: "There must be a way," he muttered.Nl: Femke, met zorgzame ogen, keek naar de reizigers om haar heen.En: Femke, with caring eyes, looked at the travelers around her.Nl: Ze verliet net een medisch congres en zou Kerst alleen doorbrengen.En: She had just left a medical conference and was going to spend Christmas alone.Nl: Toch was haar natuur altijd om te zorgen.En: Yet, her nature was always to care.Nl: Dus stond ze op en begon te helpen.En: So she stood up and began to help.Nl: Ze gaf een verloren kind een warmteplekje onder haar vleugels, en deelde dekentjes en zeldzame glimlachen uit aan anderen.En: She gave a lost child a warm spot under her wing and shared blankets and rare smiles with others.Nl: Elke dankbare blik gaf haar een kleine vreugde.En: Each grateful glance gave her a small joy.Nl: Johan, de jonge fotograaf, zat te denken aan zijn moeder.En: Johan, the young photographer, was thinking about his mother.Nl: Zijn hart was verdeeld.En: His heart was torn.Nl: Hij was klaar voor een spannend avontuur, maar de gedachte aan zijn moeder, alleen thuis op Kerstmis, knaagde aan hem.En: He was ready for an exciting adventure, but the thought of his mother, alone at home on Christmas, gnawed at him.Nl: Hij pakte zijn telefoon en belde haar.En: He picked up his phone and called her.Nl: De warme stem van zijn moeder aan de andere kant vertelde hem dat ze zijn droom steunde, wat hem de opluchting gaf die hij nodig had.En: The warm voice of his mother on the other end told him that she supported his dream, which gave him the relief he needed.Nl: Femke's ogen lichten op met een idee.En: Femke's eyes lit up with an idea.Nl: "Waarom maken we niet iets moois van deze nacht?" stelde ze voor aan een passerende medewerker.En: "Why don't we make something beautiful out of this night?" she suggested to a passing staff member.Nl: Binnen een mum van tijd had ze een kleine bijeenkomst georganiseerd in een hoek van de terminal.En: In no time, she had organized a small gathering in a corner of the terminal.Nl: Mensen verzamelden zich rond ingepakte cadeautjes en kerstliedjes klonken uit een mobieltje.En: People gathered around wrapped gifts, and Christmas songs played from a mobile phone.Nl: Het was niet veel, maar het bracht warmte.En: It wasn't much, but it brought warmth.Nl: Sven keek op van zijn telefoon en zag de groep mensen.En: Sven looked up from his phone and saw the group of people.Nl: Hij zuchtte diep, voelde de spanning uit zijn schouders wegebben.En: He sighed deeply, feeling the tension leave his shoulders.Nl: Toen kwam er een melding: er was een late nachttrein.En: Then a notification came: there was a late-night train.Nl: Zijn hoop was aangewakkerd.En: His hope was rekindled.Nl: Johan, opgelucht na zijn gesprek, sloot zich aan bij de groep.En: Johan, relieved after his conversation, joined the group.Nl: Hij nam foto's van de onverwachte gemeenschap en glimlachte naar Femke.En: He took photos of the unexpected community and smiled at Femke.Nl: Haar ogen straalden puur geluk uit.En: Her eyes radiated pure happiness.Nl: Toen Sven eindelijk op de trein stapte, voelde hij niet alleen opluchting maar ook dankbaarheid voor de onverwachte verbindingen.En: When Sven finally boarded the train, he felt not only relief but also gratitude for the unexpected connections.Nl: Femke omhelsde een nieuwe vriend die ze had gemaakt en voelde zich voor het eerst in lange tijd onderdeel van iets zinvols.En: Femke embraced a new friend she had made and, for the first time in a long while, felt part of something meaningful.Nl: Johan zwaaide gedag, klaar om zijn avontuur aan te gaan met een gerust en liefdevol hart.En: Johan waved goodbye, ready to embark on his adventure with a reassured and loving heart.Nl: De sneeuwstorm had hun vluchten misschien gestopt, maar het had hun harten dichter bij elkaar gebracht.En: The snowstorm might have stopped their flights, but it brought their hearts closer together.Nl: Schiphol was geen plek van vertrek die nacht, maar van onverwachte ontmoetingen en een gezamenlijke kerstsfeer.En: Schiphol wasn't a place of departure that night, but of unexpected encounters and a shared Christmas spirit. Vocabulary Words:gently: zachtjeslandscape: landschapblanket: dekenchaos: chaosrushing: gehaastmiracle: wonderdepart: vertrekkenmidst: middenconcerns: zorgenalternating: afwisselendknot: knoopanxious: zenuwachtigcaring: zorgzameconference: congreslost: verlorengrateful: dankbaregnawed: knaagdesupported: steunderelief: opluchtinglit up: lichten opgathering: bijeenkomstwrapped: ingepaktesigh: zuchtnotification: meldingrekindled: aangewakkerdradiated: straaldenembraced: omhelsdemeaningful: zinvolencounters: ontmoetingenspirit: sfeer
Op 23 januari 1925 werd gevangene nummer 2988 vrijgelaten uit de Peterhead gevangenis in Schotland. Dat zouden we nu waarschijnlijk niet meer weten ware het niet dat deze gevangene, William Gordon, iets bij zich droeg op een geheime plek. Onder zijn kunstgebit had hij een piepklein briefje verborgen. Een laatste noodkreet van ene Oscar Slater, een man die al twintig jaar volhield dat hij onschuldig in de gevangenis zat voor moord. Voor wie was dit briefje bedoeld? Voor niemand minder dan Sir Arthur Conan Doyle. Podcasts maken kost tijd en geld. Wil je deze podcast steunen? Dat kan, gratis! Geef me een 5 sterren recensie op Apple Podcasts, Podimo of Spotify Of koop mijn boek, De moord op mr. Jacques Wijsman! In dat boek raakt Joop ter Heul betrokken bij een onderzoek als haar broer verdacht wordt van de moord op de jonge advocaat Wijsman. Joop en haar vriendinnen moeten alles uit de kast trekken om de echte dader op te sporen, zelfs als dat steeds gevaarlijker lijkt te worden. Bestel een exemplaar voor jezelf en vertel het aan al je vrienden. Het is al "briljant", "krankzinnig" en "Agatha Christie meets Cissy van Marxveldt" genoemd. Inmiddels zijn we al aan de tweede druk en het vervolg - Moord in Kasteel de Haar - ligt in 2025 in de winkel. Overigens zijn er ook plannen voor een tvserie... Dus koop dit boek! Te bestellen bij Bruna.nl, Bol.com maar natuurlijk ook bij je lokale boekhandel! Zoals Naboekov in Sint-Truiden of Paagman in Den Haag. #steunjelokaleboekhandel https://www.bol.com/nl/nl/f/de-moord-op-mr-jacques-wijsman/9300000154822891/
Fluent Fiction - Dutch: Beneath Rome: Mystery, Treasure, and Unexpected Allies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-23-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De straten van het oude Rome bruisen van leven.En: The streets of ancient Rome are buzzing with life.Nl: Mensen lopen over de kasseien, hun gezichten bedekt tegen de winterse kou.En: People walk over the cobblestones, their faces covered against the winter cold.Nl: Het is bijna Saturnalia, het grote feest van licht en vreugde.En: It's almost Saturnalia, the great festival of light and joy.Nl: Sander, een nieuwsgierige koopman, haast zich door de drukte.En: Sander, a curious merchant, hurries through the crowd.Nl: Er ligt een mysterieuze brief in zijn tas, gevonden tussen zijn handelswaren.En: There is a mysterious letter in his bag, found among his trade goods.Nl: De brief is geschreven in onbekende tekens en spreekt over een verborgen schat onder de stad.En: The letter is written in unknown symbols and speaks of a hidden treasure beneath the city.Nl: Sander zoekt zijn zus Lieke op.En: Sander seeks out his sister Lieke.Nl: Zij is een getalenteerde taalkundige.En: She is a talented linguist.Nl: "Lieke," zegt hij, terwijl hij de brief laat zien, "ik begrijp deze tekens niet.En: "Lieke," he says, showing her the letter, "I don't understand these symbols.Nl: Helpen jullie me?"En: Can you help me?"Nl: Lieke onderzoekt de brief aandachtig.En: Lieke examines the letter carefully.Nl: Ze fronst en zegt: "Dit is een oude taal.En: She frowns and says, "This is an ancient language.Nl: Ik kan het ontcijferen, maar het zal tijd kosten."En: I can decipher it, but it will take time."Nl: Roos, een andere koopvrouw en vermeende vriendin van Sander, komt langs.En: Roos, another merchant and an alleged friend of Sander, passes by.Nl: Ze glimlacht vriendelijk maar er is iets in haar ogen dat Sander niet vertrouwt.En: She smiles warmly but there is something in her eyes that Sander does not trust.Nl: Hij besluit Lieke in vertrouwen te nemen, maar vertelt Roos niet alles.En: He decides to confide in Lieke, but does not tell Roos everything.Nl: Dagen verstrijken terwijl Lieke aan de brief werkt.En: Days pass while Lieke works on the letter.Nl: Ze begrijpt langzaam de aanwijzingen.En: She slowly understands the clues.Nl: "De catacomben," zegt ze opgewonden.En: "The catacombs," she says excitedly.Nl: "De schat ligt daar, diep verborgen."En: "The treasure lies there, deeply hidden."Nl: Samen dalen ze af in de donkere, koude gangen onder het bruisende Rome.En: Together, they descend into the dark, cold passages beneath bustling Rome.Nl: De catacomben zijn een doolhof van gangen en geesten uit het verleden lijken hen te volgen.En: The catacombs are a maze of corridors and spirits from the past seem to follow them.Nl: Plots verschijnt Roos in een donkere nis.En: Suddenly, Roos appears in a dark alcove.Nl: "Ik weet ook wat de brief betekent," zegt ze cryptisch.En: "I also know what the letter means," she says cryptically.Nl: "Ik wil de schat niet voor me houden.En: "I don't want to keep the treasure for myself.Nl: Laten we het samen doen."En: Let's do it together."Nl: Sander aarzelt, maar Lieke ziet de oprechtheid in Roos' ogen.En: Sander hesitates, but Lieke sees the sincerity in Roos' eyes.Nl: Ze besluiten samen verder te gaan.En: They decide to continue together.Nl: Ze ontdekken een geheime gang, duidelijk oud en lang vergeten.En: They discover a secret passage, clearly old and long forgotten.Nl: Aan het einde ligt een glimmende kist vol met kostbaarheden.En: At the end lies a gleaming chest full of treasures.Nl: Met de hulp van Lieke's kennis en Roos' verborgen aanwijzingen blijkt dat de samenwerking de sleutel was tot hun succes.En: With the help of Lieke's knowledge and Roos' hidden clues, it turns out that collaboration was the key to their success.Nl: Sander begrijpt nu dat vertrouwen en samenwerking belangrijker zijn dan pure ambitie.En: Sander now understands that trust and cooperation are more important than pure ambition.Nl: Het is Kerstmis als ze terugkeren, en Saturnalia wordt in volle gang gevierd.En: It is Christmas when they return, and Saturnalia is in full swing.Nl: Terwijl lichtjes de nachtelijke hemel verlichten, beseft Sander dat de echte schat de band met zijn zus en de verrassende loyaliteit van Roos is.En: As lights illuminate the night sky, Sander realizes that the real treasure is the bond with his sister and the surprising loyalty of Roos.Nl: Het was een avontuur dat hun leven voorgoed heeft veranderd en een les die hij nooit zal vergeten.En: It was an adventure that changed their lives forever and a lesson he will never forget. Vocabulary Words:buzzing: bruisencobblestones: kasseienfestival: feestcurious: nieuwsgierigemerchant: koopmanmysterious: mysterieuzesymbols: tekenslinguist: taalkundigedecipher: ontcijferenclues: aanwijzingencatacombs: catacombenmaze: doolhofcorridors: gangenspirits: geestenalcove: niscryptically: cryptischhesitates: aarzeltsincerity: oprechtheiddiscover: ontdekkenpassage: ganggleaming: glimmendechest: kisttreasures: kostbaarhedencollaboration: samenwerkingtrust: vertrouwenambition: ambitieilluminate: verlichtenbond: bandloyalty: loyaliteitadventure: avontuur
In de vroege uurtjes van Eerste Kerstdag 1974 raasde cycloon Tracy door Darwin. Deze zware tropische storm wordt gezien als een van de meest ingrijpende in de geschiedenis van Australië. 66 mensen kwamen om en meer dan 600 raakten gewond. SBS sprak met overlevenden bij wie die bewuste Kerstmis, nu 50 jaar geleden, nog vers in het geheugen ligt.
Fluent Fiction - Dutch: A Wintery Heist: Lessons Learned at the Dutch Cheese Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-22-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het koude winterseizoen, met de feestelijke sfeer van Kerstmis in de lucht, trok een kleine groep mensen door de oude gangen van het Nederlandse Kaasmuseum.En: In the cold winter season, with the festive atmosphere of Christmas in the air, a small group of people wandered through the ancient corridors of the Dutch Cheese Museum.Nl: De muren waren bedekt met verhalen en afbeeldingen van eeuwenoude kaastradities.En: The walls were adorned with stories and images of centuries-old cheese traditions.Nl: De geur van gerijpte Gouda zweefde door de zaal en bracht herinneringen aan Hollandse vakmanschap naar boven.En: The scent of aged Gouda drifted through the hall, evoking memories of Dutch craftsmanship.Nl: Hendrik, een charmante maar ondeugende jongen van ongeveer dertig jaar, stond voor een glimmende glazen vitrine.En: Hendrik, a charming yet mischievous young man of about thirty, stood before a gleaming glass display case.Nl: Zijn bruine ogen straalden bij de aanblik van een zeldzaam stuk kaas dat daar tentoongesteld lag.En: His brown eyes sparkled at the sight of a rare piece of cheese exhibited there.Nl: Dit was geen gewone kaas; het was een unieke, eeuwenoude Pecorino, speciaal vanuit een ver afgelegen Nederlands dorp.En: This wasn't ordinary cheese; it was a unique, centuries-old Pecorino, specially brought from a remote Dutch village.Nl: "Sjoerd, kijk!"En: "Sjoerd, look!"Nl: fluisterde Hendrik terwijl hij zijn vriend een duw gaf.En: whispered Hendrik as he nudged his friend.Nl: Sjoerd, met zijn altijd ongestreken shirt en een oog voor de kleinste glimmende details, was te druk bezig met het bewonderen van een zilveren kaasmes aan de muur.En: Sjoerd, with his perpetually wrinkled shirt and an eye for the smallest shiny details, was too busy admiring a silver cheese knife on the wall.Nl: "Dit is het moment," vervolgde Hendrik zachtjes, een stoutmoedige glimlach op zijn gezicht.En: "This is the moment," Hendrik continued softly, a bold smile on his face.Nl: Femke, de serieuze museumgids, liep voorbij, haar ogen scherp en oplettend.En: Femke, the serious museum guide, walked by, her eyes sharp and observant.Nl: Ze kende elke hoek van het museum als haar broekzak en hield ervan de tradities van het kaas maken te beschermen.En: She knew every nook of the museum like the back of her hand and loved protecting the traditions of cheese making.Nl: Haar blonde haar gleed over haar schouder terwijl ze een groep bezoekers vertelde over de geschiedenis van Edammer kaas.En: Her blonde hair slid over her shoulder as she told a group of visitors about the history of Edammer cheese.Nl: Hendrik voelde de adrenaline door zijn aderen stromen.En: Hendrik felt the adrenaline coursing through his veins.Nl: Hij wist dat hij iets speciaals moest doen om Femke af te leiden.En: He knew he had to do something special to distract Femke.Nl: "Sjoerd, ik heb een idee.En: "Sjoerd, I have an idea.Nl: Zie je die melkkan daar?"En: Do you see that milk can there?"Nl: Sjoerd knikte, zijn ogen schitterend.En: Sjoerd nodded, his eyes sparkling.Nl: "Val die om, maar doe alsof het een ongelukje is," instrueerde Hendrik.En: "Knock it over, but make it look like an accident," Hendrik instructed.Nl: Sjoerd knikte, zenuwachtig maar lachend.En: Sjoerd nodded nervously but laughed.Nl: Hij liep nonchalant naar de melkkan, en in een dramatische beweging, stootte hij hem om.En: He strolled casually to the milk can, and in a dramatic motion, knocked it over.Nl: Een luide klap vulde de ruimte.En: A loud crash filled the space.Nl: Femke draaide zich abrupt om, verrast door het geluid.En: Femke turned abruptly, surprised by the sound.Nl: Hendrik zag zijn kans.En: Hendrik saw his chance.Nl: Zijn hand gleed langzaam naar de glazen vitrine.En: His hand slowly slid towards the glass display.Nl: Net toen hij de rand voelde, kwam Femke snel dichterbij.En: Just as he felt the edge, Femke quickly approached.Nl: Hendrik trok zijn hand instinctief terug, zijn hart kloppend in zijn keel.En: Hendrik instinctively pulled his hand back, his heart pounding in his throat.Nl: "Alles oké hier?"En: "Everything okay here?"Nl: vroeg Femke met een lichte frons, terwijl ze de gevallen melkkan inspecteerde.En: asked Femke with a slight frown, as she inspected the fallen milk can.Nl: Hendrik glimlachte onschuldig, alsof hij nooit iets anders van plan was dan bewonderen.En: Hendrik smiled innocently, as if he'd never planned anything other than admiring.Nl: Het was op dat moment dat Hendrik besefte dat hij te ver was gegaan.En: It was at that moment that Hendrik realized he had gone too far.Nl: De waardering en moeite van anderen respecteren was belangrijker dan zijn eigen trots en nieuwsgierigheid.En: Respecting the appreciation and effort of others was more important than his own pride and curiosity.Nl: Met een diepe zucht draaide hij zich naar Sjoerd.En: With a deep sigh, he turned to Sjoerd.Nl: "Kom, laten we gaan.En: "Come on, let's go.Nl: We kopen een stukje kaas in de winkel," stelde hij voor.En: We'll buy a piece of cheese in the store," he suggested.Nl: Sjoerd knikte, eindelijk zijn aandacht wegrukkend van de zilveren kaasmes.En: Sjoerd nodded, finally tearing his attention away from the silver cheese knife.Nl: Ze liepen samen het museum uit, de koude lucht blies vriendelijk langs hun oren.En: They walked out of the museum together, the cold air blowing kindly past their ears.Nl: "Weet je," begon Hendrik, "soms zijn sommige dingen beter om te bewonderen dan te proeven."En: "You know," Hendrik began, "sometimes some things are better to admire than to taste."Nl: Sjoerd grinnikte, "Ja, en een kaasongeluk is niet wat ik nodig heb voor Kerstmis!"En: Sjoerd chuckled, "Yeah, and a cheese accident is not what I need for Christmas!"Nl: En zo liepen ze verder, hun vriendschap verwarmd door nieuwe inzichten en het besef dat eerbied belangrijker was dan nieuwsgierigheid.En: And so they continued on, their friendship warmed by new insights and the realization that reverence was more important than curiosity. Vocabulary Words:ancient: oudeadorned: bedektmischievous: ondeugendegleaming: glimmendecenturies-old: eeuwenouderemote: ver afgelegenexhibited: tentoongesteldnudge: duwperpetually: altijdwrinkled: ongestrekenadmiring: bewonderenserious: serieuzesharp: scherpobservant: oplettendprotecting: beschermenadrenaline: adrenalinecoursing: stromendistract: afleidennervously: zenuwachtigstrolled: liepcasually: nonchalantabruptly: abruptinstinctively: instinctiefpounding: kloppendinnocently: onschuldigappreciation: waarderingreverence: eerbiedcuriosity: nieuwsgierigheidblonde: blondeinsights: inzichten
Fluent Fiction - Dutch: Skating Under Stars: Facing Fears and Festive Cheer in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-22-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: Het was een heldere wintermiddag in Amsterdam.En: It was a clear winter afternoon in Amsterdam.Nl: De stad was versierd met sprankelende lichtjes.En: The city was adorned with sparkling lights.Nl: De geur van versgebakken oliebollen vulde de lucht.En: The scent of freshly baked oliebollen filled the air.Nl: Bij de ijsbaan in het Vondelpark was het druk.En: At the skating rink in the Vondelpark it was busy.Nl: Overal waren lachende kinderen en volwassenen in warme jassen en kleurrijke sjaals.En: Everywhere were laughing children and adults in warm coats and colorful scarves.Nl: Sophie, Bram en Maarten hadden afgesproken om samen te schaatsen.En: Sophie, Bram, and Maarten had arranged to skate together.Nl: Het was bijna Kerstmis en de sfeer was feestelijk.En: Christmas was almost here and the atmosphere was festive.Nl: Bram was enthousiast.En: Bram was enthusiastic.Nl: Hij kon niet wachten om het ijs op te gaan.En: He couldn't wait to get on the ice.Nl: Maarten was bezig zijn camera klaar te maken.En: Maarten was busy preparing his camera.Nl: Hij wilde mooie foto's maken van hun dag.En: He wanted to take beautiful pictures of their day.Nl: Sophie glimlachte naar haar vrienden, maar diep van binnen was ze nerveus.En: Sophie smiled at her friends, but deep inside she was nervous.Nl: Ze hield van de winter en de gezelligheid, maar schaatsen was nooit haar sterkste kant.En: She loved winter and the coziness, but skating was never her strong suit.Nl: Ze was bang om te vallen en zichzelf voor schut te zetten.En: She was afraid of falling and making a fool of herself.Nl: Toch wilde ze niet achterblijven en keek ze naar de schaatsen in haar handen.En: Still, she didn't want to be left behind and looked at the skates in her hands.Nl: Bram was al op het ijs.En: Bram was already on the ice.Nl: Hij schaatste soepel en maakte rondjes alsof het de makkelijkste zaak van de wereld was.En: He skated smoothly, making rounds as if it was the easiest thing in the world.Nl: Maarten stond aan de kant en lachte terwijl hij foto's maakte van Bram.En: Maarten stood on the side, laughing as he took photos of Bram.Nl: Hij keek naar Sophie en riep opbeurend: "Kom op, Sophie!En: He looked at Sophie and called encouragingly, "Come on, Sophie!Nl: Het is leuk!"En: It's fun!"Nl: Sophie ademde diep in.En: Sophie took a deep breath.Nl: Ze wilde plezier hebben met haar vrienden en een mooie herinnering aan die dag.En: She wanted to have fun with her friends and create a beautiful memory of that day.Nl: Voorzichtig trok ze haar schaatsen aan.En: Carefully, she put on her skates.Nl: Ze liep naar de rand van de baan en keek naar Bram, die haar een bemoedigende glimlach gaf.En: She walked to the edge of the rink and looked at Bram, who gave her an encouraging smile.Nl: Met trillende benen stapte Sophie de ijsbaan op.En: With trembling legs, Sophie stepped onto the ice rink.Nl: Ze pakte Brams hand stevig vast.En: She grabbed Bram's hand firmly.Nl: "Ik ben er klaar voor," fluisterde ze, meer tegen zichzelf dan tegen Bram.En: "I'm ready," she whispered, more to herself than to Bram.Nl: Langzaam, stapje voor stapje, begon ze te glijden.En: Slowly, step by step, she started to glide.Nl: Ze voelde zich nog wankel, maar Bram bleef aan haar zijde en moedigde haar aan.En: She still felt shaky, but Bram stayed by her side and cheered her on.Nl: Na een paar minuten stelde Sophie vast dat ze niet gevallen was.En: After a few minutes, Sophie realized she hadn't fallen.Nl: Ze begon zich iets zekerder te voelen.En: She began to feel a bit more confident.Nl: De kou op haar wangen en de snelheid voelden bevrijdend.En: The cold on her cheeks and the speed felt liberating.Nl: De angst maakte plaats voor opwinding.En: The fear gave way to excitement.Nl: Ze grijnsde naar Maarten die knipogend een foto van hen nam.En: She grinned at Maarten, who winked as he took a photo of them.Nl: De avond viel en de lichten om de ijsbaan straalden helder.En: Evening fell and the lights around the rink shone brightly.Nl: Sophie keek om zich heen, naar de feestelijke drukte en haar vrienden.En: Sophie looked around, at the festive hustle and her friends.Nl: Ze was blij dat ze haar angst had overwonnen.En: She was glad she had overcome her fear.Nl: De vreugde die ze voelde was onverwacht, maar ze omarmde het volledig.En: The joy she felt was unexpected, but she embraced it fully.Nl: Ze wist nu dat het de moeite waard was om je angsten onder ogen te zien.En: She now knew that it was worth it to face your fears.Nl: Samen met Bram en Maarten verliet ze de ijsbaan, haar hart gevuld met warme herinneringen.En: Together with Bram and Maarten, she left the ice rink, her heart filled with warm memories.Nl: Vrienden, kerstlichtjes en een stapje uit haar comfortzone hadden van de dag een succes gemaakt.En: Friends, Christmas lights, and a step out of her comfort zone had made the day a success.Nl: Sophie voelde zich vol vertrouwen en klaar voor alle avonturen die de winter nog zou brengen.En: Sophie felt confident and ready for all the adventures the winter still had to bring. Vocabulary Words:clear: heldereadorned: versierdsparkling: sprankelendescent: geurfreshly: versgebakkenarranged: afgesprokenenthusiastic: enthousiastpreparing: klaar te makennervous: nerveuscoziness: gezelligheidstrong suit: sterkste kantfool: voor schutsmoothly: soepelencouragingly: opbeurendcarefully: voorzichtigtrembling: trillendefirmly: stevigglide: glijdenshaky: wankelcheered: moedigde aanconfident: zekerderliberating: bevrijdendexcitement: opwindingwinked: knipogendshone: straaldenfestive: feestelijkeovercome: overwonnenjoy: vreugdeunexpected: onverwachtembraced: omarmde
Tijdens de laatste aflevering van het jaar valt er heel wat te vieren: Kerstmis, Nieuwjaar én onze verjaardagen! Nu het wat rustiger is in de cinema, hebben we meer tijd om cadeautjes uit te wisselen. En wie weet... krijgen jullie ook nog een verrassing voor het einde van dit jaar!
Dubbel feest, bijna Kerstmis én Marc-Marie is vandaag jarig. Past dat even mooi bij het thema van vandaag: trakteren. Isa bekent schuld. Zij was vroeger die uitslover die met 90(!) traktaties aan kwam zetten op school. Deze week zijn er avonturen beleefd met een pakketje (iets met een track & trace-code), gelukkig was daar de zeikmicrofoon to the rescue!
In deze jubileum aflevering (25) van de nieuwsmannen, gaan de nieuwsmannen een rit door Europa maken en hebben ze het over Duitsland, België, Griekenland en Frankrijk. Daarnaast kijken ze naar de inzending van Nederland voor het songfestival en dicht huis-tuin-en-keuken-amateur-dichter Bas er lustig op los rond het thema Kerst.Meer Nieuwsmannen? Volg ze dan op Instagram en TikTok: @denieuwsmannenMeer Raf en Bas? Vergeet ze dan niet te volgen op Instagram: @rafgiele.n en @baszegmaarbas
Fluent Fiction - Dutch: Elevator Rescue: A Creative Twist in Rotterdam's Skyscraper Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-20-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In de stad Rotterdam, waar de wind koude golfjes over de Maas jaagt, torent een hoge wolkenkrabber boven alles uit.En: In the city of Rotterdam, where the wind drives cold ripples over the Maas, a tall skyscraper towers above everything.Nl: Het is de dagen voor Kerstmis.En: It is the days before Christmas.Nl: De sneeuwvlokken dwarrelen door de lucht.En: The snowflakes swirl through the air.Nl: De stad lijkt stil en bedekt als een witte deken.En: The city seems quiet, covered like a white blanket.Nl: Binnen in de wolkenkrabber staan Bram en Sanne in een lift die plotseling met een schok stopt.En: Inside the skyscraper, Bram and Sanne are in an elevator that suddenly stops with a jolt.Nl: Ze kijken elkaar verbaasd aan.En: They look at each other in surprise.Nl: De lift schudt een beetje, en dan blijft het stil.En: The elevator shakes a little, then remains still.Nl: De lichten flikkeren even, maar blijven aan.En: The lights flicker for a moment but stay on.Nl: Bram, een praktische architect met bril, ademt diep in.En: Bram, a practical architect with glasses, takes a deep breath.Nl: Hij kijkt naar zijn polshorloge en fronst.En: He looks at his wristwatch and frowns.Nl: "Ik heb een belangrijke afspraak," zegt hij zachtjes.En: "I have an important appointment," he says quietly.Nl: Zijn gedachten zijn bij de presentatie die hij niet wil missen.En: His thoughts are on the presentation he doesn't want to miss.Nl: Sanne, een vrolijke fotografe, laat zich door de situatie niet ontmoedigen.En: Sanne, a cheerful photographer, is not discouraged by the situation.Nl: Ze draagt een dikke winterjas en heeft een tas vol camera-apparatuur.En: She wears a thick winter coat and has a bag full of camera equipment.Nl: Ze glimlacht geruststellend naar Bram.En: She smiles reassuringly at Bram.Nl: "Geen paniek," zegt ze opgewekt.En: "No panic," she says cheerfully.Nl: Maar in haar hoofd denkt ze aan de zonsondergang die ze wil fotograferen.En: But in her mind, she is thinking about the sunset she wants to photograph.Nl: Tijd is kostbaar, denkt ze.En: Time is precious, she thinks.Nl: De lift is midden in het gebouw vastgelopen, hoog boven de grond.En: The elevator has stalled in the middle of the building, high above the ground.Nl: Buiten huilt de storm.En: Outside, the storm howls.Nl: De zon verschuilt zich achter zware wolken, maar Sanne weet dat er misschien nog een prachtig schouwspel te zien is straks.En: The sun hides behind heavy clouds, but Sanne knows there might still be a beautiful spectacle to see soon.Nl: "Bram," zegt Sanne plotseling.En: "Bram," says Sanne suddenly.Nl: "Ik heb een idee.En: "I have an idea.Nl: Maar het is een beetje...En: But it's a bit...Nl: ongewoon."En: unusual."Nl: Ze kijkt hem aan met een glinster in haar ogen.En: She looks at him with a sparkle in her eyes.Nl: Ze laat hem haar camera-apparatuur zien.En: She shows him her camera equipment.Nl: "We kunnen het gebruiken om aandacht te trekken."En: "We can use it to attract attention."Nl: Bram aarzelt.En: Bram hesitates.Nl: Zijn handen friemelen aan zijn das.En: His hands fidget with his tie.Nl: Hij is gewend om dingen op een traditionele manier op te lossen.En: He's used to solving things in a traditional way.Nl: Maar iets in Sanne's enthousiasme raakt hem.En: But something in Sanne's enthusiasm touches him.Nl: "Oké," zegt hij uiteindelijk.En: "Okay," he finally says.Nl: "Wat heb je precies in gedachten?"En: "What exactly do you have in mind?"Nl: Sanne onthult haar plan.En: Sanne unveils her plan.Nl: Ze haalt een krachtige flitser uit haar tas.En: She takes a powerful flash out of her bag.Nl: "Als we deze naar buiten richten, kunnen we misschien iemand beneden onze aandacht trekken," legt ze uit.En: "If we aim this outside, we might catch someone's attention below," she explains.Nl: Bram knikt begrijpend, ondanks zijn twijfel.En: Bram nods understandingly, despite his doubts.Nl: Samen klimmen ze behoedzaam op de reling van de lift.En: Together, they carefully climb onto the railing of the elevator.Nl: Sanne plaatst de flitser strategisch.En: Sanne strategically places the flash.Nl: Haar handen zijn behendig en snel.En: Her hands are skillful and quick.Nl: Bram houdt zijn adem in, zich afvragend of dit zal werken.En: Bram holds his breath, wondering if this will work.Nl: "Op drie," zegt Sanne.En: "On three," says Sanne.Nl: Ze drukt op de knop en een helder licht schiet naar buiten, weerkaatsend in de sneeuw.En: She presses the button, and a bright light shoots out, reflecting in the snow.Nl: Een reeks snelle flitsen volgt.En: A series of quick flashes follow.Nl: Beneden in de lobby merkt een alerte medewerker het knipperende licht op.En: In the lobby below, an alert staff member notices the flashing light.Nl: Binnen enkele minuten klinkt er een stem over de intercom in de lift.En: Within minutes, a voice comes over the intercom in the elevator.Nl: "We hebben jullie gezien.En: "We have seen you.Nl: Blijf rustig.En: Stay calm.Nl: Hulp is onderweg."En: Help is on the way."Nl: Opgelucht zuchten Bram en Sanne.En: Bram and Sanne breathe a sigh of relief.Nl: De lift begint langzaam opnieuw te bewegen.En: The elevator starts to move slowly again.Nl: Zodra de deuren openen, worden ze begroet door redders en nieuwsgierige blikken.En: As soon as the doors open, they are greeted by rescuers and curious looks.Nl: Bram belt snel zijn zakenpartner.En: Bram quickly calls his business partner.Nl: Er is nog tijd om de deal te redden.En: There is still time to save the deal.Nl: Sanne werpt een blik naar buiten en ziet het licht van de flitser dat nog steeds weerkaatst in de sneeuw.En: Sanne glances outside and sees the flasher's light still reflecting in the snow.Nl: Ze maakt snel een foto van het uitzicht – een uniek perspectief dat ze anders nooit zou hebben gehad.En: She quickly takes a photo of the view – a unique perspective she would otherwise never have had.Nl: Terwijl ze het gebouw verlaten, delen Bram en Sanne een glimlach.En: As they leave the building, Bram and Sanne share a smile.Nl: Bram beseft dat soms onverwachte methoden de meeste impact hebben.En: Bram realizes that sometimes unexpected methods have the most impact.Nl: Sanne voelt zich gesterkt in haar vermogen om creatief te denken onder druk.En: Sanne feels strengthened in her ability to think creatively under pressure.Nl: Buiten heeft de storm zich eindelijk wat teruggetrokken.En: Outside, the storm has finally subsided a bit.Nl: De stad herneemt zijn vertrouwde ritme, nog steeds getooid in Kerstsfeer.En: The city resumes its familiar rhythm, still adorned in Christmas spirit.Nl: Vanuit de wolkenkrabber, nu badend in zachte verlichtingen, glimt Rotterdam als een sprookjesstad.En: From the skyscraper, now bathed in soft lights, Rotterdam glimmers like a fairytale city.Nl: En terwijl ze de straten inlopen, weten Bram en Sanne: het avontuur van vandaag heeft hen net op tijd gered, precies zoals de magie van Kerstmis.En: And as they walk into the streets, Bram and Sanne know: today's adventure saved them just in time, just like the magic of Christmas.Nl: Ze zijn klaar voor wat de toekomst ook brengt.En: They are ready for whatever the future may bring. Vocabulary Words:ripples: golfjestowers: torentswirl: dwarrelenjolt: schokflicker: flikkerenfrowns: fronstappointment: afspraakreassuringly: geruststellendstalled: vastgelopenhowls: huiltsparkle: glinsterhesitates: aarzeltfidget: friemelenenthusiasm: enthousiasmeunveils: onthultflash: flitserstrategically: strategischskillful: behendigreflecting: weerkaatsendalert: alerteintercom: intercomrescuer: redderperspective: perspectiefunexpected: onverwachteimpact: impactstrengthened: gesterktpressure: drukresumes: herneemtadorned: getooidglimmers: glimt
"Het lijkt verkeerd en oneerlijk dat Kerstmis, met zijn stressvolle en onbeheersbare financiële en emotionele uitdagingen, je eerst geheel tegen je wil wordt opgedrongen, en vervolgens wreed wordt afgepakt op het moment dat je er net lekker in begint te komen." - Stine vertelt over deze uitspraak van het personage Bridget Jones, uit de film Bridget Jones's Diary.
De foute kersttruien zijn weer uit de kast getrokken en het geurt naar glühwein en dennentakken in ons Slaghoedje. De Orkaan is helemaal klaar voor Kerstmis, maar we maakten nog wel een verse Week van De Orkaan voor jou. Nieuws was er immers genoeg. Rick vatte post bij een van de Biby's op de Gerrit Bolkade. Er was wat met de verwarming en daar wilde hij meer over weten. Intussen ziet Silva steeds meer volk op het Hembrugterrein. Zij vertelt over nieuwe woningen, parkeerplaatsen, busverbindingen en misschien wel een buurtsuper bij ons nieuwe onderkomen. Renée sprak met fietsenmaker Danny uit Westerkoog over zijn weggeeffietsen en Remi had de mannen van Rabauw op bezoek. Ze vertelden over hun nieuwe single Word ik nou gek?. Di-Lan roept jouw hulp in. De ouders van Lotje uit Koog aan de Zaan zijn bezig met een crowdfundactie. Ze willen een rolstoelbus om hun zesjarige meervoudig beperkte dochter makkelijker mee te kunnen vervoeren. Dat gaan we toch regelen met z'n allen? Kijk even op GoFundMe. Rick was ook nog op bezoek bij de gekraakte Wereldkeuken en Michel vertelt in het 112-nieuws over het tragische ongeval waarbij twee mannen overleden in Krommenie. En dan mag Bofi Vuurwerk ook weer open van de gemeente. Dat alles en nog ietsiepietsie meer in De Week van De Orkaan
Fluent Fiction - Dutch: Ice Skates and Friendship: A Christmas Eve Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-19-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De avond viel vroeg in de winter, terwijl sneeuwvlokken zachtjes uit de hemel vielen en de schaatsbaan in het centrum van het dorp bedekten.En: The evening fell early in winter, as snowflakes gently drifted down from the sky and covered the skating rink in the center of the dorp.Nl: Het was versierd met duizenden twinkelende lichtjes, alsof de sterren zelf waren neergedaald om Kerstmis te vieren.En: It was decorated with thousands of twinkling lights, as if the stars themselves had descended to celebrate Christmas.Nl: Het geluid van schaatsen die over het ijs glijden en vrolijk gelach verblijdden de koude lucht.En: The sound of skates gliding over the ice and joyful laughter filled the cold air.Nl: Sanne stond aan de rand van de baan, haar schaatsen stevig vastgemaakt.En: Sanne stood at the edge of the rink, her skates securely fastened.Nl: Ze keek om zich heen en hield haar jongere zusje, Emma, stevig bij de hand.En: She looked around and held her younger sister, Emma, tightly by the hand.Nl: "Kom op, het is jouw beurt!"En: "Come on, it's your turn!"Nl: zei Sanne, en Emma glipte het ijs op, wankelend maar vastberaden.En: said Sanne, and Emma slipped onto the ice, wobbly but determined.Nl: Een paar meter verderop liet Lars zijn jonge broer, Finn, enthousiast het ijs op schieten.En: A few meters away, Lars enthusiastically sent his young brother, Finn, skating onto the ice.Nl: Lars was net in de stad komen wonen en kende nog maar weinig mensen.En: Lars had just moved to the city and knew very few people.Nl: De schaatsbaan was voor hem nieuw, maar het voelde vertrouwd door de geur van warme chocolademelk en verrassende vrolijke muziek.En: The skating rink was new to him, but it felt familiar because of the smell of hot chocolate and cheerful music.Nl: Sanne zag hoe Lars glimlachte toen Finn juichte na een klein sprongetje op het ijs.En: Sanne saw how Lars smiled when Finn cheered after a little jump on the ice.Nl: Ze besloot haar verlegenheid opzij te zetten.En: She decided to set aside her shyness.Nl: Sanne had zich voorgenomen deze kerstvakantie speciaal te maken voor Emma, en een nieuwe vriend vinden die ook van schaatsen hield, leek een mooi kado.En: Sanne had resolved to make this Christmas vacation special for Emma, and finding a new friend who also loved skating seemed like a nice gift.Nl: "Hoi," zei ze, terwijl ze naast Lars ging staan.En: "Hi," she said, as she stood next to Lars.Nl: "Je broer is goed, hoor."En: "Your brother is good, you know."Nl: Lars keek verrast op, maar glimlachte warm.En: Lars looked up surprised but smiled warmly.Nl: "Dank je!En: "Thank you!Nl: Hij vindt het geweldig.En: He loves it.Nl: Vind jij schaatsen ook leuk?"En: Do you like skating too?"Nl: "Ja, heel erg," antwoordde Sanne zacht, blij dat ze de moed had gevonden om een gesprek te beginnen.En: "Yes, very much," Sanne answered softly, glad she found the courage to start a conversation.Nl: "Misschien kunnen we samen schaatsen.En: "Maybe we can skate together.Nl: Dan hebben onze broertjes ook iemand om mee te spelen."En: Then our little brothers have someone to play with too."Nl: De dagen gingen voorbij, en Sanne en Lars ontmoetten elkaar steeds vaker op de schaatsbaan.En: The days passed, and Sanne and Lars met more and more often at the skating rink.Nl: Ze praatten over hun families, hun scholen en hun dromen.En: They talked about their families, their schools, and their dreams.Nl: Langzaam ontstond er een bijzondere band.En: Slowly, a special bond developed.Nl: Op kerstavond was er een groot feest op de schaatsbaan.En: On Christmas Eve, there was a big party at the skating rink.Nl: Families dansten op het ijs, en er was een wedstrijd voor kinderen.En: Families danced on the ice, and there was a competition for children.Nl: "Zullen we samenwerken?"En: "Shall we team up?"Nl: vroeg Lars, zijn ogen glinsterend van enthousiasme.En: asked Lars, his eyes sparkling with enthusiasm.Nl: "Jij en ik met onze broertjes?"En: "You and me with our little brothers?"Nl: Sanne knikte, ook al voelde ze spanning.En: Sanne nodded, even though she felt a bit tense.Nl: Dit was hun kans om iets bijzonders te doen.En: This was their chance to do something special.Nl: Samen scheerden ze over het ijs, snel en behendig.En: Together they raced across the ice, fast and agile.Nl: Emma en Finn juichten, en samen wonnen ze de race, lachend en uitgeput.En: Emma and Finn cheered, and together they won the race, laughing and exhausted.Nl: Na de wedstrijd zaten Sanne en Lars op een bankje, dampende chocolademelk tussen hen in.En: After the competition, Sanne and Lars sat on a bench, steaming hot chocolate between them.Nl: De ijsbaan was prachtig onder de sterrenhemel, de kerstverlichting reflecterend op het ijs.En: The ice rink was beautiful under the starry sky, the Christmas lights reflecting on the ice.Nl: Sanne voelde zich kalm en gelukkig.En: Sanne felt calm and happy.Nl: "Wil je tijdens de vakantie iets leuks doen?"En: "Would you like to do something fun during the holidays?"Nl: vroeg Lars voorzichtig.En: Lars asked cautiously.Nl: "Ik vind het leuk om samen te zijn."En: "I enjoy being together."Nl: Sanne bloosde, maar knikte.En: Sanne blushed but nodded.Nl: Ze wisselden telefoonnummers uit, met het voornemen om elkaar snel weer te zien.En: They exchanged phone numbers, intending to see each other again soon.Nl: Terwijl de klanken van Jingle Bells over de schaatsbaan zweefden, begon een nieuwe vriendschap op te bloeien, verwarmd door de belofte van iets meer.En: As the sounds of "Jingle Bells" floated over the skating rink, a new friendship began to blossom, warmed by the promise of something more.Nl: De wintervakantie werd een seizoen vol nieuwe ontdekkingen.En: The winter vacation became a season full of new discoveries.Nl: Sanne had een vriend gevonden die haar passie voor schaatsen deelde.En: Sanne had found a friend who shared her passion for skating.Nl: Lars voelde zich eindelijk thuis in zijn nieuwe omgeving.En: Lars finally felt at home in his new environment.Nl: En beiden keken uit naar een nieuw jaar, onder de glinsterende lichten van de ijsbaan.En: And both looked forward to a new year, under the sparkling lights of the skating rink. Vocabulary Words:drifted: dreventwinkling: twinkelendedescended: neergedaaldgliding: glijdenwobbly: wankelendenthusiastically: enthousiastfamiliar: vertrouwdresolved: voorgenomenshyness: verlegenheidsparkling: glinsterendtensed: spanningagile: behendigexhausted: uitgeputbond: bandcompetition: wedstrijdteamed up: samenwerkensteaming: dampendeblossom: opbloeiendetermined: vastberadenset aside: opzij zettenresolved: vastberadenoccasion: gebeurtenissecurely: stevigcourage: moedcalm: kalmembrace: omarmenintending: met het voornemenembrace: omarmenblushed: bloosdesparkling: glinsterende
Advent is voorbereiding, uitzien naar de komst van de Heer met Kerstmis. Met elke adventskaars groeit het licht tot de komst van Jezus, het wáre Licht. Maar het is ook uitzien naar Jezus’ komst in de eindtijd en 3 personen, Jesaja, Johannes de Doper en Maria zijn belangrijke figuren die een centrale plaats innemen in […]
In de podcastserie Leer Nederlands geeft leraar Nederlands Joyce Diebels uit Melbourne (Dutch with Joyce) uitleg over de Nederlandse taal aan de hand van een thema. Dit keer is dat kerst in Nederland.
Wat zijn jouw plannen voor de feestdagen: duik jij zelf de keuken in of We koken steeds minder zelf en die trend zet zich ook door bij het kerstdiner. Het gemak van het luxe kant-en-klaargerecht van de supermarkt of restaurant wint terrein. Is dat een goede ontwikkeling, of verloedert onze kersttraditie? Presentator Margje Fikse gaat hierover in gesprek met: * Karin Luiten, kookboekenschrijfster en culinair journalist; * Joyce Bierman, hoofdredacteur voor de Allerhande, het culinaire tijdschrift van Albert Heijn.
Veel jazz bands hebben platen en CD's met kerstmelodiën opgenomen. In deze podcast hoor je kerstliederen door Ella Fitzgerald en anderen. Reacties: jazztrain@studio040.nl
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Traditions: A Christmas Tale of Heritage and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-16-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De kerstklokken van Amsterdam galmden vrolijk door de lucht, terwijl sneeuwvlokken zachtjes op de kleurrijke bloemen van de markt neerdaalden.En: The Christmas bells of Amsterdam rang cheerfully through the air, while snowflakes gently descended onto the colorful flowers of the market.Nl: Het bloemenmarkt langs het Singel was zoals altijd gezellig en levendig.En: The flower market along the Singel was as always, cozy and lively.Nl: Mensen liepen slow door de kraampjes en genoten van de bloemengeur die zich, ondanks de kou, door de lucht verspreidde.En: People strolled leisurely through the stalls, enjoying the scent of flowers that spread through the air despite the cold.Nl: Midden in deze drukte stonden Maarten en Nina, achter hun familie bloemenkraam.En: In the midst of this crowd stood Maarten and Nina, behind their family flower stall.Nl: Maarten staarde naar de menigte.En: Maarten stared at the crowd.Nl: Hij voelde de mogelijkheid om iets nieuws en moderns te beginnen.En: He felt the opportunity to start something new and modern.Nl: "Nina," begon hij, zijn ogen glinsterden van opwinding, "we kunnen de bloemenkraam verkopen.En: "Nina," he began, his eyes gleaming with excitement, "we can sell the flower stall.Nl: Ik heb een koper gevonden.En: I found a buyer.Nl: Het is een goede kans om vooruit te gaan."En: It's a good chance to move forward."Nl: Nina schudde haar hoofd.En: Nina shook her head.Nl: "Nee, Maarten.En: "No, Maarten.Nl: Deze kraam is van onze ouders geweest.En: This stall belonged to our parents.Nl: Het is meer dan alleen een kraam.En: It's more than just a stall.Nl: Het is onze geschiedenis en traditie."En: It's our history and tradition."Nl: Maarten zuchtte.En: Maarten sighed.Nl: Hij was praktisch ingesteld en zag vooral de voordelen.En: He was practically minded and mostly saw the benefits.Nl: "Nina, we kunnen niet eeuwig zo doorgaan.En: "Nina, we can't continue like this forever.Nl: Denk aan de toekomst."En: Think about the future."Nl: Nina keek hem aan, haar ogen vol passie.En: Nina looked at him, her eyes full of passion.Nl: "Kijk om je heen, Maarten.En: "Look around you, Maarten.Nl: De bloemen, de kleuren, het brengt mensen vreugde.En: The flowers, the colors, they bring people joy.Nl: Het is speciaal, vooral met Kerstmis.En: It's special, especially at Christmas.Nl: Laten we doen wat mama en papa deden.En: Let's do what mom and dad did.Nl: Laten we op een andere manier vernieuwen."En: Let's renew in a different way."Nl: De hele dag twijfelde Maarten, maar hij wilde dat Nina ook gelukkig zou zijn.En: All day, Maarten doubted, but he wanted Nina to be happy too.Nl: Later die middag bracht hij de potentiële koper naar de kraam.En: Later that afternoon, he brought the potential buyer to the stall.Nl: Het was kerstavond, de markt was drukker dan ooit en gevuld met gelach en muziek.En: It was Christmas Eve, the market was busier than ever and filled with laughter and music.Nl: "Dit is het," zei Maarten met een zekere trots.En: "This is it," said Maarten with a certain pride.Nl: Nina had iets speciaals voorbereid.En: Nina had prepared something special.Nl: Ze versierde de kraam met oude foto's van hun ouders en kleurrijke kerstlichten.En: She decorated the stall with old photos of their parents and colorful Christmas lights.Nl: Ze sprak met klanten, legde de betekenis van de bloemen uit en gaf warme glimlachen.En: She spoke with customers, explained the meaning of the flowers, and gave warm smiles.Nl: Mensen bleven staan, bewonderden en smilede.En: People stopped, admired, and smiled.Nl: De koper keek verrast toe.En: The buyer watched in surprise.Nl: "Soms," zei Nina tegen Maarten, toen de koper wegging, "is het niet alleen de bloemen die we verkopen, maar de herinneringen en vreugde die we geven."En: "Sometimes," Nina said to Maarten when the buyer left, "it's not just the flowers we sell, but the memories and joy we give."Nl: Maarten keek om zich heen en zag de magie van het moment.En: Maarten looked around and saw the magic of the moment.Nl: Hij zag kinderen lachen bij de aanblik van de gekleurde bloemen, stelletjes die hand in hand liepen en de knipoog van de oude man die kwam voor zijn jaarlijkse kerststuk.En: He saw children laughing at the sight of the colorful flowers, couples walking hand in hand, and the wink of the old man who came for his annual Christmas piece.Nl: "Misschien heb je gelijk, Nina," zei hij uiteindelijk zachtjes.En: "Maybe you're right, Nina," he finally said softly.Nl: "We kunnen iets nieuws doen zonder de kraam te verkopen."En: "We can do something new without selling the stall."Nl: Nina omhelsde hem.En: Nina embraced him.Nl: "We moderniseren en blijven trouw aan wat belangrijk is."En: "We modernize and stay true to what is important."Nl: De koude wind blies nog steeds, maar Maarten voelde een nieuwe warmte.En: The cold wind still blew, but Maarten felt a new warmth.Nl: Terwijl de kerstklokken bleven spelen en de sneeuw viel, wisten Maarten en Nina dat hun familieerfenis nog vele jaren zou blijven bloeien op de bloemenmarkt.En: As the Christmas bells continued to play and the snow fell, Maarten and Nina knew that their family heritage would continue to bloom for many years at the flower market. Vocabulary Words:descended: neerdaaldencozy: gezelligleisurely: slowamidst: midden ingleaming: glinsterdenopportunity: mogelijkheidtradition: traditiepractically: praktischbenefits: voordelenpassion: passieembraced: omhelsdemodernize: vernieuwenheritage: familieerfenisblossom: bloeienpotential: potentiëledecorate: versierdeexplained: legde uitmemories: herinneringenadmired: bewonderdensurprise: verrastglances: knipoogannual: jaarlijksegazing: staardestalls: kraampjesspread: verspreiddejeopardy: gevaareternal: eeuwigpatrimony: nalatenschapmodest: bescheidenornament: ornament
Fluent Fiction - Dutch: Snowball Showdown: A Christmas Eve Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-16-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De sneeuwvlokken dwarrelden zachtjes neer op het levendige Brightenhoff Marktplein.En: The snowflakes gently fell on the lively Brightenhoff Marktplein.Nl: De geur van versgebakken oliebollen en warme chocolademelk vulde de koude winterlucht.En: The smell of freshly baked oliebollen and warm hot chocolate filled the cold winter air.Nl: Het was kerstavond, en de kraampjes waren versierd met twinkelende lichtjes en kleurrijke guirlandes.En: It was Christmas Eve, and the stalls were adorned with twinkling lights and colorful garlands.Nl: De menigte was groot, vol met families en vrienden die de laatste kerstinkopen deden.En: The crowd was large, full of families and friends doing their last-minute Christmas shopping.Nl: Sanne, met haar rode muts en dikke sjaal, liep dromerig langs de kraampjes.En: Sanne, with her red hat and thick scarf, walked dreamily along the stalls.Nl: Ze hield van deze tijd van het jaar.En: She loved this time of year.Nl: Haar ogen glinsterden toen ze de fonkelende displays zag, maar nog meer toen ze Jeroen zag.En: Her eyes sparkled when she saw the glittering displays, but even more so when she saw Jeroen.Nl: Jeroen was een charmante verkoper, altijd met een grapje tussendoor.En: Jeroen was a charming vendor, always with a joke in between.Nl: Sanne probeerde altijd net iets langer bij zijn kraam met houten speelgoed te blijven, in de hoop zijn aandacht te trekken.En: Sanne always tried to linger a bit longer at his stall with wooden toys, hoping to catch his attention.Nl: Klaas, een goede vriend van Jeroen, was er ook.En: Klaas, a good friend of Jeroen, was there too.Nl: Hij grijnsde breed toen hij een sneeuwbal rolde.En: He grinned widely as he rolled a snowball.Nl: "Sanne!"En: "Sanne!"Nl: riep hij uitdagend.En: he called challengingly.Nl: "Durf je mee te doen met ons sneeuwbalgevecht?"En: "Do you dare to join us in a snowball fight?"Nl: Sanne aarzelde.En: Sanne hesitated.Nl: De markt was druk, en het zou lastig zijn zonder botsingen.En: The market was busy, and it would be tricky without colliding with others.Nl: Maar het klonk ook erg leuk, vooral nu Jeroen meedeed.En: But it also sounded like a lot of fun, especially now that Jeroen was participating.Nl: Ze knikte enthousiast.En: She nodded enthusiastically.Nl: De sneeuw knarste onder hun voeten terwijl het spel begon.En: The snow crunched under their feet as the game began.Nl: Sneeuwballen vlogen in het rond, en Sanne merkte dat Klaas een uitstekende werper was.En: Snowballs flew around, and Sanne noticed that Klaas was an excellent thrower.Nl: Ze moest slim zijn.En: She had to be clever.Nl: Toen zag ze een groep giechelende kinderen.En: Then she saw a group of giggling children.Nl: Een glimlach brak door op haar gezicht.En: A smile broke out on her face.Nl: "Willen jullie helpen?"En: "Do you want to help?"Nl: vroeg ze, en de kinderen knikten, enthousiast over hun geheime missie.En: she asked, and the children nodded, excited about their secret mission.Nl: Sanne en de kinderen werkten samen, bouwden een kleine muur van sneeuw als beschutting, en maakten snel meerdere sneeuwballen.En: Sanne and the children worked together, building a small wall of snow for cover, and quickly made several snowballs.Nl: Klaas kwam nietsvermoedend dichterbij.En: Klaas approached unsuspectingly.Nl: Op dat moment gaven ze allemaal tegelijk salvo af.En: At that moment, they all fired off in unison.Nl: Eén sneeuwbal trof Klaas precies op zijn schouder.En: One snowball hit Klaas squarely on his shoulder.Nl: Hij draaide zich om, verrast en lachend, toen een iets te grote sneeuwbult naast Jeroens kraam ineens begon te wankelen.En: He turned around, surprised and laughing, when a slightly too large heap of snow next to Jeroen's stall suddenly began to wobble.Nl: Sanne staarde, terwijl de sneeuw langzaam naar beneden gleed en Jeroens kraam bedekte.En: Sanne stared as the snow slowly slid down and covered Jeroen's stall.Nl: Opeens was er een moment van stilte, totdat Jeroen uitriep met een joviale lach: "Nou zeg, nu krijg ik ook een sneeuwjas!"En: Suddenly there was a moment of silence until Jeroen exclaimed with a jovial laugh: "Well, now I get a snow coat too!"Nl: Iedereen rondom barstte in lachen uit, en Jeroen stapte uit de sneeuw, zijn ogen fonkelend van plezier.En: Everyone around burst into laughter, and Jeroen stepped out of the snow, his eyes sparkling with joy.Nl: Bijna instinctief sprong hij in het spel, gooide een handvol sneeuw zachtjes naar Sanne, en riep: "Ik kan ook wel wat hulp gebruiken!"En: Almost instinctively, he jumped into the game, gently tossed a handful of snow at Sanne, and called out: "I could use some help too!"Nl: De kinderen en Sanne lachten luid, en het sneeuwbalgevecht ging verder, vrolijker dan ooit.En: The children and Sanne laughed loudly, and the snowball fight continued, merrier than ever.Nl: Na het spel, voelen ze hun wangen roze en vingers koud, kwamen ze samen bij een kraam met warme chocolademelk.En: After the game, with their cheeks pink and fingers cold, they gathered at a stall with hot chocolate.Nl: De damp steeg op en vulde hun zinnen.En: The steam rose and filled their senses.Nl: Sanne voelde de warmte van het samenzijn, en misschien, een kleine overwinning in haar hart.En: Sanne felt the warmth of being together, and maybe, a small victory in her heart.Nl: Jeroen glimlachte naar Sanne, zijn ogen vriendelijk.En: Jeroen smiled at Sanne, his eyes friendly.Nl: "Je hebt me vandaag behoorlijk verrast," zei hij.En: "You really surprised me today," he said.Nl: "Laten we dit vaker doen."En: "Let's do this more often."Nl: Sanne knikte, haar hart een tik sneller gaand.En: Sanne nodded, her heart beating a touch faster.Nl: Ze begreep nu dat de magie van Kerstmis niet alleen in de glinsterende lichtjes zat, maar in de momenten die je samen deelde.En: She now understood that the magic of Christmas was not only in the twinkling lights, but in the moments shared together.Nl: En zo eindigde hun dag, met de belofte van een nieuwe vriendschap, en wellicht meer.En: And so their day ended, with the promise of a new friendship, and perhaps more. Vocabulary Words:snowflakes: sneeuwvlokkengently: zachtjeslively: levendigefell: neerfreshly: versgebakkenadorned: versierdtwinkling: twinkelendegarlands: guirlandescrowd: menigtesparkled: glinsterdenglittering: fonkelendecharming: charmantelinger: blijvencolliding: botsingenenthusiastically: enthousiastnoticed: merktethrower: werperclever: slimgiggling: giechelendeunsuspectingly: nietsvermoedendsquarely: precieswobble: wankelenjovial: jovialesparkling: fonkelendinstinctively: instinctiefgently: zachtjesmerrier: vrolijkercheeks: wangensteam: dampsenses: zinnen
Fluent Fiction - Dutch: A Last-Moment Quest for the Perfect Christmas Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-15-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In het hart van een charmante buurt in Amsterdam, knipperden de kerstlichtjes vrolijk en bracht de geur van versgebakken lekkernijen een warme sfeer naar de koude winterse straten.En: In the heart of a charming neighborhood in Amsterdam, the Christmas lights twinkled cheerfully, and the scent of freshly baked treats added a warm atmosphere to the cold wintry streets.Nl: Het was de laatste zaterdagochtend voor Kerstmis.En: It was the last Saturday morning before Christmas.Nl: Jelle stapte uit zijn huis, zijn jas stevig dichtgeknoopt tegen de ijzige wind.En: Jelle stepped out of his house, his coat tightly buttoned against the icy wind.Nl: Hij keek rond naar de prikkende lichtjes en voelde een lichte druk op zijn borst.En: He looked around at the twinkling lights and felt a slight pressure in his chest.Nl: Hij moest op zoek naar het perfecte cadeau voor Anouk, zijn vriendin.En: He needed to find the perfect gift for Anouk, his girlfriend.Nl: Jelle was altijd een beetje een uitsteller geweest.En: Jelle had always been a bit of a procrastinator.Nl: Hij hield van de kalme routine van zijn buurt, zelfs nu, te midden van de drukte van kerstinkopen.En: He loved the calm routine of his neighborhood, even now, amidst the hustle and bustle of Christmas shopping.Nl: Hij begaf zich naar de markt, waar rijen houten kraampjes opgesteld waren, gevuld met handgemaakte sieraden, geurkaarsen en warme wollen sjaals.En: He made his way to the market, where rows of wooden stalls were set up, filled with handmade jewelry, scented candles, and warm woolen scarves.Nl: De menigte was dicht en luid.En: The crowd was dense and loud.Nl: Mensen lachten, kinderen renden rond, en de ondernemers prezen hun waren aan.En: People were laughing, children running around, and the vendors were touting their goods.Nl: Jelle voelde zich even verloren tussen al die keuzemogelijkheden.En: Jelle felt momentarily lost among all the options.Nl: Hij wist dat hij iets speciaals wilde vinden, iets wat Anouk echt zou waarderen.En: He knew he wanted to find something special, something Anouk would truly appreciate.Nl: Maar wat?En: But what?Nl: Nadat hij van kraam tot kraam had geslenterd, zonder succes, begon hij zich wat moedeloos te voelen.En: After wandering from stall to stall without success, he began to feel somewhat discouraged.Nl: Op dat moment stapte Bastiaan, een vriendelijke medeshopper, naast hem.En: At that moment, Bastiaan, a friendly fellow shopper, stepped beside him.Nl: "Zoek je iets bijzonders?"En: "Looking for something special?"Nl: vroeg Bastiaan met een warme, guitige glimlach.En: asked Bastiaan with a warm, mischievous smile.Nl: Jelle knikte en vertelde over zijn zoektocht.En: Jelle nodded and explained his quest.Nl: Bastiaan, die een begripvolle blik in zijn ogen had, wees naar een kraampje verderop.En: Bastiaan, who had an understanding look in his eyes, pointed to a stall further down.Nl: Daar hing een prachtige handgemaakte houten fotolijst, met delicate gravures erin verwerkt.En: There hung a beautiful handmade wooden photo frame, with delicate engravings etched into it.Nl: "Misschien is dat iets?"En: "Perhaps that's something?"Nl: suggereerde hij vriendelijk.En: he suggested kindly.Nl: Net toen Jelle naar de kraam liep, zag hij een andere klant met hetzelfde item in de hand.En: Just as Jelle walked over to the stall, he saw another customer holding the same item.Nl: Een kort moment van paniek overspoelde hem, maar gelukkig koos de klant iets anders.En: A brief moment of panic washed over him, but thankfully the customer chose something else.Nl: Snel nam Jelle de fotolijst van de kraamhouder en betaalde glimlachend.En: Quickly, Jelle took the photo frame from the stallholder and paid with a smile.Nl: Het was perfect; Anouk hield van fotografie en dit zou geweldig staan in hun woonkamer.En: It was perfect; Anouk loved photography, and this would look wonderful in their living room.Nl: Met het cadeau stevig onder zijn arm, voelde Jelle een warme gloed van opluchting en vreugde.En: With the gift securely under his arm, Jelle felt a warm glow of relief and joy.Nl: Hij bedankte Bastiaan hartelijk voor zijn hulp.En: He thanked Bastiaan warmly for his help.Nl: Tijdens zijn wandeling terug naar huis keek hij naar de feestelijke straten en dacht na over hoe goed het voelde om tijdig klaar te zijn.En: During his walk back home, he looked at the festive streets and thought about how good it felt to be ready in time.Nl: Deze kerst realiseerde hij zich dat tijdig plannen veel stress kon besparen en keek hij uit naar meer georganiseerd te zijn.En: This Christmas, he realized that planning ahead could save a lot of stress, and he looked forward to being more organized.Nl: Op kerstochtend glimlachte Anouk breed toen ze het geschenk opende.En: On Christmas morning, Anouk smiled broadly when she opened the gift.Nl: De fonkeling in haar ogen was alles waar Jelle op had gehoopt.En: The sparkle in her eyes was everything Jelle had hoped for.Nl: Hij begreep nu dat de echte waarde niet alleen in het cadeau lag, maar in de gedachte en de liefde erachter.En: He now understood that the true value lay not only in the gift itself but in the thought and love behind it.Nl: En op dat moment wist Jelle dat hij een belangrijke les had geleerd die hem altijd bij zou blijven.En: At that moment, Jelle knew he had learned an important lesson that would always stay with him. Vocabulary Words:twinkled: knipperdencheerfully: vrolijktightly: stevigicy: ijzigepressure: drukprocrastinator: uitstelleramidst: te midden vanhustle and bustle: druktestalls: kraampjeshandmade: handgemaaktejewelry: sieradenscented candles: geurkaarsenscarves: sjaalsdense: dichtvendors: ondernemerstouting: prezendiscouraged: moedeloosfellow shopper: medeshoppermischievous: guitigeetchings: gravuresstallholder: kraamhouderwarm glow: warme gloedrelief: opluchtingfestive: feestelijkesparkle: fonkelingthought: gedachtelove: liefdeimportant lesson: belangrijke lesappreciate: waarderenengravings: gravures
Hoe houd je jezelf in balans tijdens de drukte en chaos van december, met alle feestdagen die voor de deur staan? In deze podcast aflevering deel ik 4 praktische tips, natuurlijk vanuit een Ayurvedisch oogpunt. Deze tips kun je nu al gelijk gaan toepassen, zodat je jezelf deze keer wél in balans voelt, met een rustige buik, veel energie en meer mentale rust. You got this!Dit komt er onder andere aan bod:1. Waarom je niet bang hoeft te zijn om aan te komen tussen kerst en oud en nieuw 2. Zo zorg je ervoor dat je jezelf niet overeet tijdens de feestdagen 3. Dé tip om een opgeblazen buik en vermoeidheid na een maaltijd te voorkomen 4. Prajnaparadha, wat betekent dit en hoe kijk ik ernaar? 5. Zo houd je jezelf mentaal in balans tijdens de drukke decembermaand 6. Hoe kun je je spijsvertering ondersteunen tijdens Kerstmis? 7. Alcohol drinken of alcoholvrije wijn? 8. Zo voorkom je een enorme kater én een handige tip om je lever te ondersteunenGRATIS DOSHA TEST Een dosha test is een unieke body-mind test, waarbij je erachter komt welk soort body-mind type je bent. Misschien ervaar je op dit moment wel bepaalde klachten zoals een opgeblazen buik, onregelmatige cyclus, acne, vermoeidheid of een gewicht dat niet bij je past en zou je dit graag in balans willen brengen door middel van de juiste voeding. Dan is deze dosha test precies wat jij nodig hebt. Zo ontdek je welke Ayurvedische dosha (Vata, Pitta of Kapha of juist een mix) je bent en als je dat eenmaal weet, begrijp je beter welke voeding en lifestyle jou in balans brengt. Na het invullen van de test ontvang je ook een aantal e-mails met voeding- en lifestyle tips voor meer balans.Klik hier voor de gratis dosha test.Wil je 100% zeker weten wat jouw persoonlijke dosha is? Boek dan een consult bij een Ayurveda Practitioner.BALANCE E-BOOKHet Balance e-book is dé tool om meer balans te ervaren in je lichaam en mind, zodat je (weer) lekker in je vel komt te zitten en elke dag voldoende energie hebt. Breng jezelf in balans door middel van Ayurvedische voeding en ga aan de slag met één van de 52 heerlijke Ayurvedische recepten!Klik hier voor het Balance e-book.TONGSCHRAPER Klik hier voor meer informatie over tongschrapen en ontdek mijn favoriete koperen tongschraper. LIV52Klik hier voor LIV52, een kruidensupplement om de reinigende werking van de lever te ondersteunen.ZONDERZOOI SHOPKlik hier om de Zonderzooi Shop te bekijken voor mijn huidige aanbod in e-books, coaching en cursussen.SOCIAL MEDIAConnect met Dalí via Instagram, Facebook of ga naar de Zonderzooi website. DISCLAIMER De informatie van De Zonderzooi Podcast is uitsluitend bedoeld voor informatieve en educatieve doeleinden. Het is niet bedoeld om er een gezondheidsprobleem mee te diagnosticeren, genezen of behandelen. Heb je op dit moment een ziekte of extreme klachten? Raadpleeg bij twijfel dan eerst een (Ayurvedisch) arts of medisch specialist voordat je zelfstandig wijzigingen aanbrengt in je huidige dieet en levensstijl.
Fluent Fiction - Dutch: Snowy Symphonies: Finding Love and Inspiration in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-13-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winteravond in Amsterdam.En: It was a cold winter evening in Amsterdam.Nl: De straten waren bedekt met een dun laagje sneeuw en kerstverlichting fonkelde boven de grachten.En: The streets were covered with a thin layer of snow, and Christmas lights twinkled above the canals.Nl: In een klein, knus café genaamd "De Koffiehoek", hing de geur van versgemalen koffiebonen in de lucht.En: In a small, cozy café called "De Koffiehoek", the scent of freshly ground coffee beans filled the air.Nl: De muren waren versierd met kerstkransen en twinkelende lichtjes.En: The walls were decorated with Christmas wreaths and twinkling lights.Nl: Het was een plek die warmte en gezelligheid uitstraalde.En: It was a place that radiated warmth and coziness.Nl: Saskia zat alleen aan een tafeltje in de hoek van het café.En: Saskia sat alone at a small table in the corner of the café.Nl: Ze staarde naar een schetsboek voor haar, maar haar pen bleef onbeweeglijk.En: She stared at a sketchbook in front of her, but her pen remained still.Nl: Ze was pas naar de stad verhuisd en vond het moeilijk om een connectie te maken.En: She had recently moved to the city and found it difficult to make a connection.Nl: "Kom op, Saskia," had haar vriendin Emma gezegd.En: "Come on, Saskia," her friend Emma had said.Nl: "Ga naar dat leuke café.En: "Go to that nice café.Nl: Wie weet wat je daar zult ontdekken."En: Who knows what you might discover there."Nl: Aan de andere kant van de kamer stond Thomas achter de bar.En: On the other side of the room, Thomas stood behind the bar.Nl: Hij schonk koffie in met een glimlach, maar diep vanbinnen droomde hij van een leven als muzikant.En: He poured coffee with a smile, but deep inside he dreamed of a life as a musician.Nl: Hij had altijd zijn gitaar bij zich, maar was bang voor wat mensen zouden denken als hij zijn muziek speelde.En: He always had his guitar with him but was afraid of what people might think if he played his music.Nl: Op een avond, aangemoedigd door Emma, besloot Saskia het café vaker te bezoeken.En: Encouraged by Emma, Saskia decided to visit the café more often.Nl: Elke keer als ze kwam, zag ze Thomas druk bezig achter de bar.En: Each time she came, she saw Thomas busy behind the bar.Nl: Hij leek vriendelijk en gepassioneerd, en er was iets dat haar aantrok.En: He seemed friendly and passionate, and there was something that attracted her.Nl: Misschien was het de manier waarop zijn ogen oplichten als hij over muziek sprak met klanten.En: Perhaps it was the way his eyes lit up when he talked about music with customers.Nl: Een week voor Kerstmis vond Thomas de moed om zijn gitaar op te pakken en te spelen.En: A week before Christmas, Thomas found the courage to pick up his guitar and play.Nl: Het was een rustig moment in het café, met alleen een paar gasten die genoten van hun drankjes.En: It was a quiet moment in the café, with only a few guests enjoying their drinks.Nl: Hij sloot zijn ogen, haalde diep adem en begon te zingen.En: He closed his eyes, took a deep breath, and began to sing.Nl: Zijn stem vulde de ruimte: zacht, oprecht en vol hoop.En: His voice filled the space: soft, sincere, and full of hope.Nl: Saskia, aan haar vertrouwde tafeltje, voelde hoe iets in haar hart bewoog.En: Saskia, at her usual table, felt something move in her heart.Nl: Ze had al eerder geluisterd naar muziek, maar deze keer voelde het anders.En: She had listened to music before, but this time it felt different.Nl: Er was emotie, een verhaal dat ze herkende en dat haar raakte.En: There was emotion, a story she recognized that touched her.Nl: Ze wist dat ze deze kans niet voorbij kon laten gaan.En: She knew she couldn't let this chance pass by.Nl: Met een knikje van Emma in haar gedachten, stond ze op en liep voorzichtig naar Thomas.En: With a nod from Emma in her thoughts, she stood up and walked cautiously toward Thomas.Nl: "Je muziek is prachtig," zei ze, haar stem zacht maar duidelijk.En: "Your music is beautiful," she said, her voice soft but clear.Nl: Thomas keek op, verrast maar blij.En: Thomas looked up, surprised but happy.Nl: "Dank je," antwoordde hij, zijn gezicht oplichtend met een glimlach.En: "Thank you," he replied, his face lighting up with a smile.Nl: Ze begonnen te praten, eerst over muziek, toen over kunst, en uiteindelijk over hun dromen en angsten.En: They began talking, first about music, then about art, and eventually about their dreams and fears.Nl: De avonden daarna waren anders.En: The evenings after that were different.Nl: Ze ontmoetten elkaar regelmatig in het café.En: They met regularly at the café.Nl: De gesprekken werden dieper, de connectie sterker.En: The conversations deepened, the connection grew stronger.Nl: Saskia vond in Thomas een bron van inspiratie; hij moedigde haar aan om haar kunst anders te bekijken.En: Saskia found in Thomas a source of inspiration; he encouraged her to view her art differently.Nl: Thomas, op zijn beurt, voelde zich begrepen en aangemoedigd om zijn muzikale dromen na te jagen.En: Thomas, in turn, felt understood and encouraged to pursue his musical dreams.Nl: Toen Kerstmis naderde, hadden ze een band gevormd die hun beide levens verrijkte.En: As Christmas approached, they had formed a bond that enriched both their lives.Nl: Saskia werd opener, klaar om de stad en de mensen erin te omarmen.En: Saskia became more open, ready to embrace the city and the people in it.Nl: Thomas speelde vaker, zijn angst vervaagde met elke noot.En: Thomas played more often, his fear fading with each note.Nl: Zo vond Saskia in de sneeuw en het licht van Amsterdam iets wat ze niet had durven hopen: een betekenisvolle connectie en de kunst van liefde rond de feestdagen.En: In the snow and light of Amsterdam, Saskia found something she hadn't dared to hope for: a meaningful connection and the art of love during the holidays.Nl: En Thomas vond de moed om zijn dromen te delen, wetende dat er iemand was die in hem geloofde.En: And Thomas found the courage to share his dreams, knowing there was someone who believed in him. Vocabulary Words:thinnest: dunstescent: geurcozy: knuswreaths: kransenradiated: uitstraaldesketchbook: schetsboekremained: bleefcourage: moedencouraged: aangemoedigdpassion: passiemusician: muzikanttrustworthy: vertrouwdesincere: oprechtacknowledged: herkendeembrace: omarmenmeaningful: betekenisvollebond: bandenriched: verrijktelayer: laagjetwinkled: fonkeldedecorated: versierdcautiously: voorzichtiglighting: oplichtenguitar: gitaarguests: gastenfaded: vervaagdesource: bronpursue: najagenconnection: connectiedreams: dromen
Even werd gehoopt op een snelle regeringsvorming. Snel is het, zes maanden na de verkiezingen, al zeker niet meer. “Kerstmis is de deadline”, klonk de afgelopen weken. Maar die kerstregering lijkt er niet te komen. Formateur Bart De Wever blijft aan zet, maar hij krijgt kritiek om zijn manier van werken. Waarom lukt het maar niet voor Bart De Wever en zijn Arizonacoalitie?See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: A Holiday Glow: A Magical Walk Through Love and Choices Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-11-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht was fris en helder boven de Keukenhof Gardens, die in de winter getransformeerd waren in een schitterend landschap vol lichtjes en kerstversieringen.En: The air was crisp and clear above the Keukenhof Gardens, which had been transformed in the winter into a dazzling landscape full of lights and Christmas decorations.Nl: De geur van glühwein en warme chocolademelk vulde de lucht, de geuren mengden zich met de kou en maakten het tot een magische avond.En: The smell of glühwein and hot chocolate filled the air, blending with the cold to create a magical evening.Nl: Het Winterfestival was begonnen en mensen liepen glimlachend rond, bekijkend hoe de tuinen een sprookjeswereld vormden.En: The Winter Festival had begun, and people were walking around with smiles, observing how the gardens had turned into a fairy tale world.Nl: Lotte liep naast Jeroen langs de verlichte paden.En: Lotte walked alongside Jeroen along the illuminated paths.Nl: Ze voelden zich klein tussen de grote kerstbomen en de glinsterende versieringen.En: They felt small among the large Christmas trees and the shimmering decorations.Nl: Lotte was in gedachten verzonken, haar hoofd gevuld met de mogelijkheid om naar het buitenland te verhuizen voor haar carrière.En: Lotte was lost in thought, her mind filled with the possibility of moving abroad for her career.Nl: Het zou een grote kans zijn, maar het idee om alles hier achter te laten, maakte haar nerveus.En: It would be a great opportunity, but the idea of leaving everything here behind made her nervous.Nl: Jeroen keek naar haar en zag de spanning op haar gezicht.En: Jeroen looked at her and saw the tension on her face.Nl: Hij wist waarom ze hier waren, om de geest te verhelderen, maar hij had zelf iets op het hart dat hij moest delen.En: He knew why they were here, to clear the mind, but he had something on his heart that he needed to share as well.Nl: Al weken wist hij dat zijn vriendschap met Lotte meer was geworden dan dat.En: For weeks, he had known that his friendship with Lotte had grown into something more.Nl: Hij had zich vaak afgevraagd: zou het iets uitmaken als hij haar vertelde wat hij echt voelde?En: He had often wondered: would it make a difference if he told her what he really felt?Nl: Ze stopten bij een houten kraampje waar warme wafels werden verkocht.En: They stopped at a wooden stall where warm waffles were being sold.Nl: Terwijl ze wachtten, verzamelde Jeroen zijn moed.En: While they waited, Jeroen gathered his courage.Nl: De lichten van een nabijgelegen kerstboom kleurden hun gezichten zacht rood en groen toen hij eindelijk zijn kans zag.En: The lights of a nearby Christmas tree softly colored their faces red and green as he finally saw his chance.Nl: "Lotte," begon hij, terwijl zijn stem iets trilde in de kou, "ik moet je iets vertellen..." Lotte keek op, verrast door de ernst in zijn stem.En: "Lotte," he began, his voice slightly trembling in the cold, "I need to tell you something..." Lotte looked up, surprised by the seriousness in his voice.Nl: "Wat is er, Jeroen?"En: "What is it, Jeroen?"Nl: Hij haalde diep adem.En: He took a deep breath.Nl: "Ik heb gevoelens voor je.En: "I have feelings for you.Nl: Ik kan ze niet meer negeren.En: I can no longer ignore them.Nl: Ik weet dat je een grote beslissing moet nemen, maar ik wilde dat je het wist voordat je vertrekt."En: I know you have a big decision to make, but I wanted you to know before you leave."Nl: Verbijsterd keek Lotte hem aan.En: Stunned, Lotte looked at him.Nl: Plotseling leek de drukte en het rumoer van de mensen om hen heen te verdwijnen.En: Suddenly, the hustle and bustle of the people around them seemed to disappear.Nl: Ze had nooit vermoed dat Jeroen op deze manier over haar dacht.En: She had never suspected Jeroen thought of her in this way.Nl: Het raakte haar op een manier die ze niet had verwacht.En: It touched her in a way she hadn't expected.Nl: "Jeroen, ik..." begon ze, maar werd onderbroken door de vrolijke klanken van een koor dat begon te zingen.En: "Jeroen, I..." she began, but was interrupted by the cheerful sounds of a choir beginning to sing.Nl: Ze lachten beiden nerveus.En: They both laughed nervously.Nl: "Sorry," Jeroen glimlachte schamper.En: "Sorry," Jeroen smiled wryly.Nl: "Ik weet dat dit vreemd komt..." Lotte schudde haar hoofd.En: "I know this comes off as strange..." Lotte shook her head.Nl: "Nee, dank je.En: "No, thank you.Nl: Het betekent veel dat je het eerlijk zegt."En: It means a lot that you say it honestly."Nl: Ze zuchtte diep en stak haar handen in haar zakken om de kou buiten te houden.En: She sighed deeply and put her hands in her pockets to keep out the cold.Nl: "Ik moet hier over nadenken.En: "I need to think about this.Nl: Over alles.En: About everything.Nl: Zal je met me Kerstmis vieren?En: Would you celebrate Christmas with me?Nl: Zodat ik de tijd kan nemen om te beslissen?"En: So I can take the time to decide?"Nl: Zijn ogen lichtten op.En: His eyes lit up.Nl: "Natuurlijk, Lotte.En: "Of course, Lotte.Nl: Ik wil niets liever."En: There's nothing I'd want more."Nl: Samen liepen ze verder door de tuin, hun ademwieken dampend in de ijle lucht.En: Together they continued to walk through the garden, their breath forming visible clouds in the thin air.Nl: Ze voelden een nieuwe nabijheid, en hoewel haar keuze nog in de lucht hing, wist Lotte één ding zeker: ze zou de tijd nemen om weloverwogen te beslissen, met inachtneming van de waardevolle vriendschap die mogelijk iets nog diepgaanders kon worden.En: They felt a new closeness, and although her choice still hung in the air, Lotte knew one thing for sure: she would take the time to make a well-considered decision, taking into account the valuable friendship that could possibly become something even deeper.Nl: Terwijl de avond voortduurde, raakte Lotte opnieuw verblind door de schoonheid van de lichten rond hen.En: As the evening continued, Lotte was once again dazzled by the beauty of the lights around them.Nl: Ze voelde een warme belofte in haar hart dat, welke weg ze ook zou kiezen, ze niet alleen zou zijn.En: She felt a warm promise in her heart that, whichever path she chose, she would not be alone.Nl: En dat was in dit nog steeds onzekere moment voldoende.En: And that was enough in this still uncertain moment.Nl: Het begin van een nieuw hoofdstuk werd helder onder de stralende sterren van Kerst.En: The beginning of a new chapter became clear under the shining stars of Christmas. Vocabulary Words:crisp: frisdazzling: schitterendblending: mengdenmagical: magischeobserve: bekijkendfairy tale: sprookjeswereldilluminated: verlichteshimmering: glinsterendecareer: carrièreopportunity: kansnervous: nerveustension: spanninggather: verzameldecourage: moedtrembling: trildestunned: verbijsterdhustle: druktebustle: rumoersuspected: vermoedtouched: raaktewryly: schamperhonestly: eerlijksigh: zuchttecloseness: nabijheidvisible: zichtbaarconsidered: weloverwogendazzled: verblindenough: voldoendeuncertain: onzekerechapter: hoofdstuk
Hoe vieren drie verschillende generaties kerst? Worden er kerkliederen gezongen of gaat het dak eraf? En wat zijn eigenlijk de leukste manieren om het kerstfeest wat extra leven in te blazen? Een gesprek over de mooiste en de naarste kerstherinneringen. Over bomen met echte kaarsen en tafels met echte kalkoenen. Over bevallen op kerstavond en Campari drinken in de nacht. Over de kerstfilms die je echt gezien moet hebben en de lekkerste gerechten om te maken tijdens de feestdagen. In de tweeënveertigste aflevering van Generatie Vrouw praten Noraly Beyer (78), Roos Schlikker (49) en Eva Breda (27) over kerst.Support the show: https://libelle.nl/generatievrouwSee omnystudio.com/listener for privacy information.
De galavoorstelling tegen FC Twente (6-1), de topvorm van Ismael Saibari en de verrassende opmars van Richie Ledezma. In de nieuwe aflevering van ‘Heet van de Herdgang', de ED-podcast over PSV, zijn dit keer geen kritische noten te kraken. Presentatoren Rik Elfrink, Mascha Prins en Frank van den Muijsenberg proefden vrijdagavond een bijna euforische stemming in het Philips Stadion. Het spelniveau van PSV lag heel hoog. Hoe goed is dit PSV in vergelijking met Eindhovense topteams uit het verleden? De drie presentatoren discussiëren over dit thema. Een van de conclusies: de PSV-fans moeten nu genieten, want in het topvoetbal kan de situatie ook weer snel veranderen. Ze bespreken de topvorm van Ismael Saibari, vrijdag de grote uitblinker. Ook Richie Ledezma viel op. De Amerikaan is door Bosz omgeturnd tot rechtsback, zocht tegen Twente vaak de aanval en maakte een prachtig doelpunt. Mascha kondigt een weggeefactie aan, die in het teken staat van Kerstmis. Ook is er aandacht voor de muziekkeuzes van Joey Veerman en Peter Bosz. De trainer blijkt een liefhebber van house en rap. PSV reist volgende week naar Frankrijk. In de stad Guingamp speelt de ploeg het Champions League-duel met Brest. Tijdens een eerder bezoek van PSV aan het land, in 1988 in Bordeaux, had spelersmakelaar Barin een verrassing in petto voor het arbitrale trio. Meer daarover in de historische rubriek.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Met Kerstmis en Nieuwjaar die stilaan in zicht komen, besloten we bij Mysterieus België eens met een speciale productie uit te pakken... die zich op elke plek in België kan afspelen.Hoewel het hartje winter is, vindt eekhoorn Clio al geruime tijd iedere ochtend een boeketje bloemen bij haar slaapplek. Heeft Clio een geheime aanbidder? Wie mag dat dan wel zijn? Ze houdt een brainstorm met haar beste vriend Karel, een eik - maar ze komen er niet uit. Samen met Leila de duif, Louis de uil, Billy de ijsvogel en Roger de mol trekt Clio op pad om het mysterie op te lossen... Bloemen voor Clio is een feelgood hoorspel, geschreven door Lili Vanden Wijngaert en geproduceerd door de schrijversklassen van Patrick Bernauw, aan de Academie voor Podiumkunsten in Aalst. In dit sprookjesachtig luisterverhaal voor alle leeftijden komt een bos tot leven en krijgt een boom of een vogel niet alleen verrassend menselijke maar ook zeer eigentijdse trekken. Speelse humor en authentieke emotie gaan hand in hand. U hoort de stemmen van Elke Huygens als de verteller, Lili Vanden Wijngaert als Clio, Patrick Bernauw als Karel, Hilde Schockaert als Leila, Anna van Ro als Louis, Katrien Dierick als Billy en Anissa Soetinck als Roger en een naamloze vrouw. Patrick Bernauw stond in voor opname, regie en montage. Geluiden van freesound.org, muziek van AudioCoffee: Wonderful Fairytale (loop) by AudioCoffee -- https://freesound.org/s/710552/ -- License: Attribution NonCommercial 4.0 Magic by AudioCoffee -- https://freesound.org/s/707045/ -- License: Attribution NonCommercial 4.0Valentine's Day (loop ver.3) by AudioCoffee -- https://freesound.org/s/721467/ -- License: Attribution NonCommercial 4.0 Abonneer je nu op Mysterieus België zodat je zeker geen aflevering hoeft te missen. Misschien vind je ook de tijd om onze podcast een mooi boeketje sterren toe te kennen op je favoriete platform, of een review te schrijven? Wil je ons bovendien een onmisbaar financieel steuntje in de rug geven? Word dan lid van onze SUPPORTERS CLUB! Voor een kleine maandelijkse bijdrage krijg je toegang tot allerlei lekkers. Volg de link:https://www.spreaker.com/podcast/mysterieus-belgie--5917929/support
Audrey (36) is single en kijkt elk jaar uit naar Kerstmis vieren met haar ouders en haar zussen. Alleen hebben die zussen dit jaar andere plannen. Audrey heeft het er heel moeilijk mee. Relatiedeskundige Rika Ponnet geeft advies.
Het moest een gemakkelijke regeringsvorming worden. Maar na 160 dagen proberen,heeft Bart De Wever nog steeds geen regering kunnen vormen met Vooruit, MR, CD&V, Les Engagés en N-VA. Hij wil vaart maken maar de grote struikelstenen – besparingen, fiscale hervormingen... - liggen er nog altijd. Blijven Vooruit en MR aan boord? Of zijn links en rechts gewoon niet te verzoenen en is ons land eigenlijk onbestuurbaar? See omnystudio.com/listener for privacy information.
Kinderboek vanaf 9 jaar over Kerstmis. Dit boek komt uit de vrolijke serie Plaza Patatta, die bestaat uit los te lezen detectives. Extra achterin: koken met kinderen. Uitgegeven door Nanda, Uitgeverij Spreker: Nanda Roep
Deel 18 van de populaire serie Virgin River, het bingewatch-succes op Netflix. Uitgegeven door HarperCollins Spreker: Machteld van der Gaag
Robin woont boven Vinyllia, de beroemde vintageplatenwinkel die ze van haar vader heeft overgenomen. Uitgegeven door Boekerij Sprekers: Huub Dikstaal, Wynn Heliczer
Na een tumultueuze scheiding heeft Coco Pinchard een nieuwe liefde gevonden in haar knappe vriend Adam. Uitgegeven door Boekerij Spreker: Anne Lichthart
Marieke viert de eerste kerst met haar schoonfamilie.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Met vandaag vanuit de LocHal in Tilburg: De wietproef gaan eindelijk van start | De band Abel is terug van nooit weggeweest! | Hoe overtuig je als radicale klimaatactivist de rest van de wereld met jouw radicale ideeën? | Voor Roué Verveer is Kerstmis het hoogtepunt van het jaar | Frederike Luyten, stadsdichter van Tilburg, sluit de uitzending af! | Presentatie: Lucella Carasso