POPULARITY
Fluent Fiction - Dutch: Balancing Books and Holiday Bliss: A Winter Retreat Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-23-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De maan scheen helder op het stille strand.En: The moon shone brightly on the quiet strand.Nl: De golven glinsterden in het zwakke licht.En: The waves glistened in the faint light.Nl: Bram, Eline en Maarten liepen langs het water, hun adem zichtbaar in de koude winterlucht.En: Bram, Eline, and Maarten walked along the water, their breath visible in the cold winter air.Nl: Ze waren hier voor een studieretreat, maar de kerstsfeer zweefde ook om hen heen.En: They were here for a study retreat, but the Christmas spirit floated around them too.Nl: In hun knusse houten huisje stonden de kerstlampjes al aan.En: In their cozy wooden cottage, the Christmas lights were already on.Nl: Ze flikkerden vrolijk, weerspiegelend in de ramen.En: They twinkled merrily, reflecting in the windows.Nl: Eline legde haar boeken weg.En: Eline put her books away.Nl: "Kom op, jongens!En: "Come on, guys!Nl: Laten we genieten van de sneeuw en het strand," stelde ze voor.En: Let's enjoy the snow and the strand," she suggested.Nl: Haar frisheid en energie werkten aanstekelijk, maar Bram bleef gefocust op zijn studie.En: Her freshness and energy were infectious, but Bram remained focused on his studies.Nl: "We moeten leren, Eline," zei hij met een bezorgde blik.En: "We need to study, Eline," he said with a concerned look.Nl: De examens drukten zwaar op hem.En: The exams weighed heavily on him.Nl: Maarten, de stille kracht van het trio, voelde de spanning.En: Maarten, the quiet strength of the trio, felt the tension.Nl: Hij kende beide goed.En: He knew both of them well.Nl: Bram was gedreven en Eline zorgeloos.En: Bram was driven and Eline carefree.Nl: "Misschien kunnen we een balans vinden," stelde Maarten voor terwijl hij een marshmallow boven de open haard roosterde.En: "Maybe we can find a balance," Maarten proposed while he roasted a marshmallow over the open fire.Nl: "Een beetje studeren, en een beetje plezier."En: "A bit of studying and a bit of fun."Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: Hij wist dat hij zijn vrienden niet moest negeren, zeker niet met Kerstmis nabij.En: He knew he shouldn't ignore his friends, especially not with Christmas near.Nl: Terwijl Eline en Maarten koekjes bakten in de keuken, stak Bram uiteindelijk zijn studieboeken weg.En: While Eline and Maarten baked cookies in the kitchen, Bram eventually put away his study books.Nl: Hij voelde de verleiding van de gezelligheid.En: He felt the temptation of coziness.Nl: "Oké, ik ben erbij," zei hij glimlachend.En: "Okay, I'm in," he said with a smile.Nl: Ze versierden een kleine kerstboom samen, terwijl de sneeuw zachtjes buiten viel.En: They decorated a small Christmas tree together while the snow gently fell outside.Nl: Lachen vulde de woonkamer.En: Laughter filled the living room.Nl: Bram voelde de druk van zijn schouders glijden.En: Bram felt the pressure slide off his shoulders.Nl: Maar net toen hij helemaal ontspannen was, vertelde Maarten over een mix-up met examendata.En: But just when he was completely relaxed, Maarten talked about a mix-up with exam dates.Nl: Bram stond voor een keuze: vertrouwen hebben of alsnog gaan crammen.En: Bram faced a choice: trust or cram after all.Nl: Na een moment van stilte, besloot Bram.En: After a moment of silence, Bram decided.Nl: "Ik ben klaar ermee," zei hij zelfverzekerd.En: "I'm done with it," he said confidently.Nl: "Ik heb goed geleerd.En: "I've studied well.Nl: Het is tijd om te genieten."En: It's time to enjoy."Nl: Samen met Eline en Maarten maakte hij een wandeling onder de sterren.En: Together with Eline and Maarten, he took a walk under the stars.Nl: De maan, de zee en het zand maakten het moment perfect.En: The moon, the sea, and the sand made the moment perfect.Nl: Toen de tijd kwam voor de examens, stapte Bram de zaal in met een glimlach.En: When the time came for the exams, Bram entered the room with a smile.Nl: Hij realiseerde zich dat betekenisvolle momenten en herinneringen net zo belangrijk zijn als academisch succes.En: He realized that meaningful moments and memories are just as important as academic success.Nl: Die winter leerde hij meer dan alleen uit boeken.En: That winter, he learned more than just from books.Nl: Hij zag het belang van balans en genoot volledig van Kerstmis en vriendschap.En: He saw the importance of balance and fully enjoyed Christmas and friendship. Vocabulary Words:shone: scheenstrand: strandfaint: zwakkecozy: knussetwinkled: flikkerdenmerrily: vrolijkinfectious: aanstekelijkfocused: gefocustconcerned: bezorgdeweighed: druktentension: spanningbalance: balansroasted: roosterdemarshmallow: marshmallowtemptation: verleidingcoziness: gezelligheidgently: zachtjespressure: drukslide off: glijdenmix-up: mix-upcram: crammentrust: vertrouwenfully: volledigstarlight: sterrenlichtmoment: momentrealized: realiseerdemeaningful: betekenisvollememories: herinneringenacademic: academischsuccess: succes
Fluent Fiction - Dutch: Love and Lanterns: A Christmas Eve Tale by the Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-23-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Onder de heldere maan, op een koude winteravond, lag het stille strand.En: Under the bright moon, on a cold winter evening, lay the quiet beach.Nl: Een zachte gloed bedekte de kustlijn, waar de golven zachtjes de kust raakten.En: A soft glow covered the coastline, where the waves gently touched the shore.Nl: De lucht was fris en doordrongen met de verre klanken van kerstliederen uit een nabijgelegen dorp.En: The air was crisp and filled with the distant sounds of Christmas carols from a nearby village.Nl: Het was 24 december en Sven had een plan.En: It was December 24th, and Sven had a plan.Nl: Hij wilde zijn partner Anja verrassen met een speciale kerstavond aan zee.En: He wanted to surprise his partner Anja with a special Christmas Eve by the sea.Nl: Sven was een bedachtzaam persoon.En: Sven was a thoughtful person.Nl: Hij hield van tradities en waardeerde de kleine momenten met de mensen van wie hij hield.En: He loved traditions and valued the small moments with the people he loved.Nl: Hij had de perfecte plek op het strand uitgezocht.En: He had picked out the perfect spot on the beach.Nl: Enkele lantaarns, een dekentje, en hete chocolademelk in thermosflessen zouden de avond compleet maken.En: A few lanterns, a blanket, and hot chocolate in thermoses would complete the evening.Nl: De weg naar het strand was smal en een beetje lastig.En: The path to the beach was narrow and a bit tricky.Nl: Terwijl Sven door het zand liep met zijn spullen, struikelde hij over een verborgen steen.En: As Sven walked through the sand with his supplies, he stumbled over a hidden rock.Nl: Plotseling voelde hij een stekende pijn.En: Suddenly, he felt a sharp pain.Nl: Zijn enkel!En: His ankle!Nl: Hij had hem verstuikt.En: He had twisted it.Nl: Sven liet zijn spullen vallen en zakte op zijn knieën.En: Sven dropped his things and sank to his knees.Nl: Dit kon niet gebeuren.En: This couldn't happen.Nl: Niet op kerstavond.En: Not on Christmas Eve.Nl: Hij keek in de verte en zag de lichten van het dorp twinkelen.En: He looked into the distance and saw the lights of the village twinkling.Nl: Hij wist dat hij hulp kon vragen, maar de gedachte om het plan te laten mislukken, maakte hem onzeker.En: He knew he could ask for help, but the thought of letting the plan fail made him uncertain.Nl: Zou hij het zelf aankunnen?En: Could he manage it on his own?Nl: Zou hij doorzetten ondanks de pijn?En: Could he persevere despite the pain?Nl: Maar dan herinnerde hij zich iets wat zijn moeder hem ooit vertelde: "De magie van Kerstmis ligt niet in perfectie, maar in de momenten die je samen deelt."En: Then he remembered something his mother once told him: "The magic of Christmas lies not in perfection, but in the moments you share together."Nl: Op dat moment hoorde Sven voetstappen.En: At that moment, Sven heard footsteps.Nl: Het was Bram, een vriend uit het dorp die voorbij kwam.En: It was Bram, a friend from the village who was passing by.Nl: "Wat is er aan de hand, Sven?"En: "What's going on, Sven?"Nl: vroeg hij bezorgd.En: he asked concerned.Nl: Sven vertelde over zijn verrassing voor Anja en de verstuikte enkel.En: Sven explained about his surprise for Anja and the twisted ankle.Nl: Bram glimlachte.En: Bram smiled.Nl: "Laat mij je helpen."En: "Let me help you."Nl: Samen zetten ze de lantaarns en het dekentje op de perfecte plek.En: Together they set up the lanterns and the blanket in the perfect spot.Nl: Niet lang daarna, zag Sven Anja in de verte lopen.En: Not long after, Sven saw Anja walking in the distance.Nl: Met veel moeite stond hij op en stak de lantaarns aan.En: With great effort, he stood up and lit the lanterns.Nl: Een warme gloed verspreidde zich op het strand.En: A warm glow spread over the beach.Nl: Precies op tijd zag Anja het.En: Just in time, Anja saw it.Nl: Haar gezicht lichtte op van vreugde.En: Her face lit up with joy.Nl: Ze rende naar Sven en sloeg haar armen om hem heen.En: She ran to Sven and threw her arms around him.Nl: "Dit is prachtig!"En: "This is beautiful!"Nl: fluisterde ze.En: she whispered.Nl: Ze gingen zitten, in stilte, luisterend naar de golven en de verre klanken van de kerstliederen.En: They sat down, in silence, listening to the waves and the distant sounds of the Christmas carols.Nl: Sven vertelde Anja over de verstuikte enkel, en samen lachten ze om zijn koppigheid.En: Sven told Anja about the twisted ankle, and together they laughed at his stubbornness.Nl: Het werd een vredige avond, perfect in zijn onvolmaaktheid.En: It became a peaceful evening, perfect in its imperfection.Nl: Sven leerde dat echt delen niet alleen gaat om grote gebaren, maar om hulp kunnen vragen en samen eenvoudige momenten waarderen.En: Sven learned that truly sharing is not just about grand gestures, but being able to ask for help and together appreciating simple moments.Nl: De kerstgeest bestond niet in zijn plan, maar in de liefdevolle avond die ze samen doorbrachten.En: The Christmas spirit was not in his plan, but in the loving evening they spent together. Vocabulary Words:bright: helderecrisp: friscoastline: kustlijnlanterns: lantaarnsthermoses: thermosflessennarrow: smalstumbled: struikeldeponder: bedachtzaamsteep: steiletwinkling: twinkelenpersevere: doorzettenimperfection: onvolmaaktheidsurprise: verrassenblanket: dekentjegesture: gebarenappreciating: waarderenstubbornness: koppigheidglow: gloeddistant: verretraditions: traditieshidden: verborgentwisted: verstuikttogether: samenwhispered: fluisterdeperfection: perfectieventure: ondernemingconcerned: bezorgdsank: zaktereckon: aanrekenenfrantic: ontstelde
Fluent Fiction - Dutch: When a Gigantic Clog Stopped the Show at the Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-22-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Midden in het historische dorpsplein van een klein Nederlands stadje stond een kerstmarkt, glinsterend van lichtjes en versierd met dennengroen en rood lint.En: In the middle of the historic village square of a small Dutch town stood a Christmas market, glistening with lights and adorned with pine greenery and red ribbon.Nl: De lucht was koud en helder, en kleine sneeuwvlokken dwarrelden als veertjes naar beneden.En: The air was cold and clear, and tiny snowflakes fluttered down like feathers.Nl: Mensen liepen rond, nippen aan warme glühwein en neuzen door de kraampjes met ambachtelijke producten.En: People wandered around, sipping on warm glühwein and browsing through stalls with artisanal products.Nl: Tussen de kraampjes stond Pieter, een vrolijke man van in de veertig.En: Between the stalls stood Pieter, a cheerful man in his forties.Nl: Elk jaar vrijwilligde hij op de kerstmarkt, verkleed als allerlei geliefde kerstfiguren.En: Every year he volunteered at the Christmas market, dressed up as various beloved Christmas characters.Nl: Dit jaar had hij echter iets nieuws geprobeerd.En: This year, however, he had tried something new.Nl: Hij stond daar, ingesloten in een gigantisch houten klomp kostuum, bedoeld om een glimlach op ieders gezicht te toveren.En: He stood there, enclosed in a gigantic wooden clog costume, intended to bring a smile to everyone's face.Nl: Maar er was een klein probleem.En: But there was a small problem.Nl: Het kostuum, komisch groot en gezellig bedoeld, bleek moeilijk om uit te komen.En: The costume, comically large and meant to be cozy, proved difficult to get out of.Nl: Pieter stond vast, zijn armen bungelend als een schoorsteenveger in de wind.En: Pieter was stuck, his arms dangling like a chimney sweep in the wind.Nl: Hij was vastbesloten om niet te laten zien dat hij in de problemen zat.En: He was determined not to show that he was in trouble.Nl: Dit was zijn kans om de ster van de markt te zijn.En: This was his chance to be the star of the market.Nl: Hij wiebelde en glibberde, probeerde stilletjes zijn ene voet voor de andere te planten en zichzelf te bevrijden.En: He wobbled and squirmed, trying quietly to plant one foot in front of the other and free himself.Nl: Maar de klomp leek alleen maar strakker te zitten.En: But the clog only seemed to tighten.Nl: Mensen om hem heen begonnen te giechelen, eerst stilletjes en toen steeds luider.En: People around him began to giggle, first quietly and then more loudly.Nl: Pieter grinnikte naar de kinderen die lakens vol pepernoten schudden.En: Pieter chuckled at the children shaking sheets full of pepernoten.Nl: Hij wuifde naar de voorbijgangers, alsof alles onderdeel was van de act.En: He waved to passersby, as if everything was part of the act.Nl: Maar zijn gezicht begon rood aan te lopen van inspanning.En: But his face began to flush red with effort.Nl: Eindelijk, terwijl het gelach luider en speelser werd, zuchtte Pieter diep.En: Finally, as the laughter grew louder and more playful, Pieter sighed deeply.Nl: Hij keek om zich heen en zag zijn vrienden Maarten en Inge bij een nabijgelegen kraam met warme chocolademelk.En: He looked around and saw his friends Maarten and Inge at a nearby stall with hot chocolate.Nl: „Maarten!En: "Maarten!Nl: Inge!En: Inge!Nl: Kom even hierheen!” Hij riep, zijn trots opzij zetten.En: Come over here for a moment!” he called, setting his pride aside.Nl: Zijn vrienden haastten zich naar hem toe.En: His friends hurried over to him.Nl: Lachend, maar met begrip, hielpen ze Pieter voorzichtig uit de houten klomp te wringen.En: Laughing, but understanding, they carefully helped Pieter wriggle out of the wooden clog.Nl: Met moeite en teamwork kwam Pieter vrij.En: With effort and teamwork, Pieter was freed.Nl: Hij stond daar met een opgeluchte zucht, bedekt met sneeuwvlokken en een bredere glimlach dan ooit.En: He stood there with a relieved sigh, covered in snowflakes and with a wider smile than ever.Nl: De menigte juichte en applaudisseerde, en zijn avontuur in de klomp werd de hit van de kerstmarkt.En: The crowd cheered and applauded, and his adventure with the clog became the highlight of the Christmas market.Nl: Mensen kwamen hem feliciteren, de kinderen vroegen om verhalen, en Pieter voelde zich eindelijk gezien.En: People came to congratulate him, the children asked for stories, and Pieter finally felt seen.Nl: Hij begreep dat zijn grappige avontuur meer vreugde had gebracht dan hij ooit had verwacht.En: He realized that his funny adventure had brought more joy than he had ever expected.Nl: Het was een simpele menselijke vergissing geweest, maar die had voor verbinding en vreugde gezorgd.En: It had been a simple human mistake, but one that had created connection and joy.Nl: En toen Pieter daar stond, zwaaiend naar de massa, wist hij dat hij niet grootst moest zijn om indruk te maken.En: And as Pieter stood there, waving to the crowd, he knew he didn't need to be grand to make an impression.Nl: Simpelweg zichzelf zijn was genoeg.En: Simply being himself was enough.Nl: En in dat moment, omringd door de warme geuren en vrolijke geluiden van de kerstmarkt, was Pieter eindelijk waar hij wilde zijn, in het midden van de magie van Kerstmis.En: And in that moment, surrounded by the warm aromas and cheerful sounds of the Christmas market, Pieter was finally where he wanted to be, in the midst of the magic of Christmas. Vocabulary Words:historic: historischevillage square: dorpspleinglistening: glinsterendadorned: versierdpine greenery: dennengroensnowflakes: sneeuwvlokkenfluttered: dwarreldenartisanal: ambachtelijkecheerful: vrolijkevolunteered: vrijwilligdebeloved: geliefdeenclosed: ingeslotengigantic: gigantischchimney sweep: schoorsteenvegerwobbled: wiebeldesquirmed: glibberdeflush: rood aanlopengiggle: giechelenwriggle: wringenrelieved: opgeluchteapplauded: applaudisseerdecongratulate: feliciterenmistake: vergissingconnection: verbindingamidst: omringdmagic: magiecosy: gezelligdetermined: vastbeslotenplayful: speelsereffort: inspanning
Zondag 21 december Kerstuitzending Kerstmis (Long) Robert Long 4'06 Van de DVD Kerstconcert Eigen beheer Kerst (Veenstra) Harald Veenstra 2'51 Spotify Jubelzang (Polzer) Drs. P 1'57 Van de cd Drs. P compilé sur cd Polydor 847 920-2 Ik ben een kerstbal (Plafond, Haenen/Van Mechelen) Bert en Ernie 3'09 Van de cd Schippers in Plafondvaart CDJD 15 WTS Oh Lord, what a morning (De Corte) Jules de Corte 3'33 Eigen opname Kyrie Eleison (W. Vermandere) Herman van Veen 2'30 Van de cd Carré 2000 Polydor 549 653-2 Nepreportages (Kaandorp) Brigitte Kaandorp 4'30 Van de cd Badwater BIS 061 Praktische vrouwen (Rienstra) Yora Rienstra 2'55 Van de cd Aan jou heeft het niet gelegen Eigen beheer Kerst Pi-pa-pijpen (Polderman) Katinka Polderman 2'51 van de cd Kerstmis vier je niet alleen Eigen beheer Een beetje sneeuw (L. Vermeulen) Lotte Velvet 2'26 Van de cd Carrousel Eigen beheer Dit jaar wil ik sneeuw (Fosko/Raggende Manne) De raggende manne 1'45 Van de cd Het rottigste van de Raggende manne Eigen beheer Op deze avond (Degenhardt/Groot) Don Quishocking 3'29 Van de LP Trappen op Philips 6423 126 Hier in de stal (Verburg) Roel C. Verburg 3'00 Eigen opname Kerstmis (Finkers) Herman Finkers 3'02 Van de cd Als gezonde jongen zijnde Mercury 812 668-2 Zolang (Lohues) Jenny Arean 2'55 Van de cd Jenny Arean solo BIS 066 Rudolph the red-nosed reindeer (J. Marks) Tonny Eyk Quartet met Frans Poptie, viool Van de LP Christmas party Philips 6401 084
Fluent Fiction - Dutch: Winter's Guardians: A Night's Vigil Over Tulip Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-21-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De winterlucht was helder en koud.En: The winter air was clear and cold.Nl: De zon stond laag boven de tulpenvelden van Sven.En: The sun hung low over Sven's tulip fields.Nl: Zelfs midden in de winter waren de kleuren van de bloemen levendig.En: Even in the middle of winter, the colors of the flowers were vibrant.Nl: Sven stond aan de rand van zijn tulpenland, zijn handen diep in zijn zakken.En: Sven stood at the edge of his tulip land, his hands deep in his pockets.Nl: De kou beet in zijn wangen.En: The cold bit into his cheeks.Nl: "De nachtvorst komt," dacht hij bezorgd.En: "The night frost is coming," he thought worriedly.Nl: Het zou de bloembladeren kunnen vernietigen, en dat zou een groot verlies betekenen.En: It could destroy the flower petals, and that would mean a great loss.Nl: Elisa kwam aangelopen met een glimlach, haar adem zichtbaar in de koude lucht.En: Elisa came walking up with a smile, her breath visible in the cold air.Nl: "Sven, hoe kunnen we helpen?"En: "Sven, how can we help?"Nl: vroeg ze, haar ogen glinsterend van opwinding en vastberadenheid.En: she asked, her eyes sparkling with excitement and determination.Nl: Sven keek naar de lucht.En: Sven looked up at the sky.Nl: De tijd drong.En: Time was running out.Nl: "We moeten alles beschutten vóór het donker wordt.En: "We need to cover everything before it gets dark.Nl: Het is de enige manier om ze te redden voor Kerstmis."En: It's the only way to save them for Christmas."Nl: Elisa knikte.En: Elisa nodded.Nl: Ze begreep wat er op het spel stond.En: She understood what was at stake.Nl: Ze had Sven al vaak zien werken, zijn liefde voor het land en de bloemen was inspirerend.En: She had often seen Sven work; his love for the land and the flowers was inspiring.Nl: Ze wilde leren, en vandaag was haar kans.En: She wanted to learn, and today was her chance.Nl: Sven en Elisa werkten zij aan zij.En: Sven and Elisa worked side by side.Nl: Terwijl ze de doeken over de tulpen trokken om ze te beschermen, begonnen de eerste sterren aan de hemel te verschijnen.En: As they draped the covers over the tulips to protect them, the first stars began to appear in the sky.Nl: De temperatuur daalde snel, maar ze bleven doorwerken, grotendeels in stilte, hun ademwolken mengend met de nevel van de koude nacht.En: The temperature dropped quickly, but they kept working, mostly in silence, their breath clouds mingling with the mist of the cold night.Nl: "Moet je niet naar huis voor Kerstmis?"En: "Aren't you supposed to go home for Christmas?"Nl: vroeg Sven, terwijl hij Elisa aankeek.En: Sven asked, looking at Elisa.Nl: Het was immers een tijd voor familie en warmte.En: After all, it was a time for family and warmth.Nl: "Iedereen thuis begrijpt waarom ik hier ben," antwoordde Elisa zonder aarzeling.En: "Everyone at home understands why I'm here," Elisa replied without hesitation.Nl: "Dit is belangrijk, niet alleen voor jou, maar ook voor mij."En: "This is important, not just for you, but also for me."Nl: Sven knikte.En: Sven nodded.Nl: Het was een lange nacht, maar Elisa was vastberaden en sterk.En: It was a long night, but Elisa was determined and strong.Nl: Hij bewonderde haar inzet.En: He admired her dedication.Nl: De tijd verstreek, en ondanks de koude voelden ze de warmte van hun gezamenlijke inspanning.En: Time passed, and despite the cold, they felt the warmth of their joint effort.Nl: Vóór ze het wisten, verscheen de eerste schemer van zonsopgang aan de horizon.En: Before they knew it, the first light of dawn appeared on the horizon.Nl: Ze hadden het gehaald!En: They had made it!Nl: De meeste tulpen waren veilig bedekt, beschermd tegen de vrieskou.En: Most of the tulips were safely covered, protected from the frost.Nl: Sven keek uit over de besneeuwde velden en voelde een golf van opluchting.En: Sven looked out over the snowy fields and felt a wave of relief.Nl: "Je hebt geweldig werk geleverd, Elisa," zei hij.En: "You've done a fantastic job, Elisa," he said.Nl: "Je hebt het in je om je eigen boerderij te beginnen."En: "You have it in you to start your own farm."Nl: Elisa glimlachte, vermoeid maar trots.En: Elisa smiled, tired but proud.Nl: "Dank je, Sven.En: "Thank you, Sven.Nl: Die woorden betekenen veel voor me."En: Those words mean a lot to me."Nl: En zo, met de zachte ochtendzon en de tulpen veilig, begonnen ze hun werk op de boerderij te voltooien.En: And so, with the gentle morning sun and the tulips safe, they began to finish their work on the farm.Nl: In de kou van de vroege ochtend hadden ze niet alleen de bloemen gered, maar ook elkaar beter leren kennen en respecteren.En: In the cold of the early morning, they had not only saved the flowers but had also come to know and respect each other better.Nl: Elisa wist dat ze klaar was voor haar toekomst, en met Sven's belofte van een aanbeveling, voelde ze zich sterker dan ooit.En: Elisa knew she was ready for her future, and with Sven's promise of a recommendation, she felt stronger than ever.Nl: Hun samenwerking had niet alleen de tulpen, maar ook hun dromen veiliggesteld.En: Their collaboration had secured not only the tulips but also their dreams. Vocabulary Words:vibrant: levendigedge: randbit: beetfrost: vorstworriedly: bezorgddestroy: vernietigengreat loss: groot verliesbreath: ademexcitement: opwindingdetermination: vastberadenheidstake: speldraped: getrokkencovers: doekentemperature: temperatuurmingling: mengenhesitation: aarzelingdedication: inzetadmirer: bewonderaarwave of relief: golf van opluchtingfantastic: geweldigrecommendation: aanbevelingcollaboration: samenwerkingsecured: veiliggesteldhorizon: horizonjoint effort: gezamenlijke inspanningsnowy: besneeuwdrelief: opluchtingfinish: voltooienearly morning: vroege ochtendfuture: toekomst
rennie rijpma / hans nijenhuis / probleemwolf bram / koningin máxima / prinsen amalia
Vandaag zijn we te gast bij vriend van de show chef-kok Julius Jaspers. Host Petra Possel praat met hem over een bewogen jaar dat vooral in het teken stond van zijn herstel na een hersenbloeding. Zelfs (of juist!) in de revalidatiekliniek Reade wist hij toch weer de keuken te vinden. Julius komt met een berg aan nieuwe plannen. Zo verschijnt er komende zomer de Barbecuebijbel 2.0 van zijn hand. Er is een biografie in de maak waarin duidelijk wordt hoe het zo is gekomen dat Julius best wel veel van eten weet en daar ook zo gemakkelijk in beweegt. Verder zijn we blij dat Julius ons gaat uitnodigen voor zijn nieuwe podcast Julius & Friends. Zo rond Kerstmis staan er ook weer partijtjes voor de deur waaronder een bescheiden diner aan huis voor slechts 30 gasten. Oh ja: hadden we het al gehad over de aanstaande documentaire Julius back on track? En natuurlijk wordt daar ook weer in gekookt.Keukenprins Pieter bereidt voor het oog van de meester een voorgerecht voor kerst, met vis, uit de Kerstbijbel van Julius. Ei-in-gelei. Oké: in het Frans klinkt het gelijk een stuk deftiger. Oeuf-en-gelée. Het recept? Staat online!Met dank aan onze Culinaire Vriend De Visman. Nu 10 euro shoptegoed met de code: smakelijk10 Wil je Culinaire Vriend worden? Mail dan met adverteren@smakelijkpodcast.nl Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Dutch: A Journey to Rediscover Christmas Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-18-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De klok op Amsterdam Centraal Station sloeg vijf uur in de namiddag.En: The clock at Amsterdam Centraal Station struck five in the afternoon.Nl: De stationhal was gevuld met reizigers die haastig heen en weer liepen.En: The station hall was filled with travelers hurrying back and forth.Nl: In de lucht hing de geur van gepofte kastanjes en de prikkende frisheid van de winter.En: In the air hung the scent of roasted chestnuts and the sharp freshness of winter.Nl: Boven hen schitterden kerstlichtjes als sterren in de nachtelijke hemel.En: Above them, Christmas lights sparkled like stars in the night sky.Nl: Sven, een vriendelijke jongeman met een grote glimlach, stond bij een van de ingangen.En: Sven, a friendly young man with a big smile, stood by one of the entrances.Nl: Hij had een warme sjaal om en droeg een tas met vers gebakken koeken van de bakkerij waar hij werkte.En: He wore a warm scarf and carried a bag of freshly baked cookies from the bakery where he worked.Nl: "Mieke," riep hij enthousiast toen hij zijn vriendin zag naderen.En: "Mieke," he called enthusiastically when he saw his girlfriend approaching.Nl: Mieke kwam langzaam aangelopen, haar gebruikelijke sceptische blik op haar gezicht.En: Mieke walked slowly, her usual skeptical look on her face.Nl: Haar groene muts bedekte haar donkere lokken en haar vingers waren verstopt in warme wanten.En: Her green hat covered her dark locks and her fingers were tucked into warm mittens.Nl: "Ik begrijp nog steeds niet waarom je me hierheen hebt gesleept, Sven," mompelde ze.En: "I still don't understand why you've dragged me here, Sven," she muttered.Nl: Sven lachte alleen maar.En: Sven merely laughed.Nl: "Het is Kerstmis, Mieke! We gaan naar de kerstmarkt. Het voelt als magie, dat moet je zien."En: "It's Christmas, Mieke! We're going to the Christmas market. It feels like magic, you have to see it."Nl: Hij hoopte dat de markt haar hart zou openen en misschien inspiratie voor haar kunst zou geven.En: He hoped the market would open her heart and perhaps inspire her art.Nl: De trein stond al klaar op het perron, dampend in de koude lucht.En: The train was already waiting at the platform, steaming in the cold air.Nl: Mieke stapte aarzelend de trein in naast Sven.En: Mieke reluctantly boarded the train next to Sven.Nl: De rit duurde niet lang, maar het veranderde landschap bracht hen in de juiste stemming.En: The ride wasn't long, but the changing landscape put them in the right mood.Nl: Buiten de raampjes kamerden sneeuwvlokken loom naar beneden en bedekten de bomen en daken met een zachte deken.En: Outside the windows, snowflakes drifted lazily down, covering the trees and rooftops with a soft blanket.Nl: Bij de kerstmarkt aangekomen, werden ze begroet door de sterke geur van glühwein en zoete lekkernijen.En: Arriving at the Christmas market, they were greeted by the strong scent of glühwein and sweet treats.Nl: Kleurrijke kraampjes reikten zover het oog kon zien.En: Colorful stalls stretched as far as the eye could see.Nl: Sven glunderde terwijl hij Mieke het tafereel liet opmerken.En: Sven beamed as he pointed out the scene to Mieke.Nl: Maar Mieke leek nog altijd niet onder de indruk.En: But Mieke still seemed unimpressed.Nl: "Het is allemaal zo... commercieel," zuchtte ze.En: "It's all so... commercial," she sighed.Nl: Sven bleef geduldig.En: Sven remained patient.Nl: "Kijk eens om je heen, Mieke. Niet naar de spullen, maar naar de mensen. Zie je die blijdschap?"En: "Look around you, Mieke. Not at the things, but at the people. Do you see that joy?"Nl: Toen, als bij toeval, werden ze verrast door een groep kerstzangers.En: Then, as if by chance, they were surprised by a group of carolers.Nl: Ze zongen een oude klassieker met heel hun hart.En: They sang an old classic with all their heart.Nl: De warme tonen zweefden door de lucht en vulden de ruimte met een onvervalste charme.En: The warm tones floated through the air and filled the space with genuine charm.Nl: Mieke stopte, haar ogen groot.En: Mieke stopped, her eyes wide.Nl: De muziek raakte een vergeten deeltje in haar, een deeltje dat verlangde naar echte kerstvreugde.En: The music touched a forgotten part of her, a part that longed for true Christmas joy.Nl: Ze sloot even haar ogen en absorbeerde het moment.En: She closed her eyes for a moment and absorbed the moment.Nl: For de eerste keer voelde ze de magie van Kerstmis oplichten in haar hart.En: For the first time, she felt the magic of Christmas light up in her heart.Nl: Nadien vond ze een plekje om te zitten.En: Later, she found a place to sit.Nl: Ze haalde haar schetsboek tevoorschijn en begon te tekenen.En: She took out her sketchbook and began to draw.Nl: Haar hand bewoog bijna uit zichzelf.En: Her hand moved as if by itself.Nl: Inspiratie stroomde door haar vingers.En: Inspiration flowed through her fingers.Nl: Sven zat naast haar, zijn hart vervuld van tevredenheid.En: Sven sat next to her, his heart filled with satisfaction.Nl: Toen hij naar haar tekening keek, wist hij dat het ritje met de trein de juiste keuze was.En: When he looked at her drawing, he knew taking the train ride was the right choice.Nl: "Sven," zei Mieke zacht, terwijl ze opkeek van haar werk, "bedankt.En: "Sven," Mieke said softly, looking up from her work, "thank you.Nl: Kerstmis... het is feitelijk best mooi als je het goed bekijkt."En: Christmas... it's actually quite beautiful when you look at it properly."Nl: Sven glimlachte warm naar haar.En: Sven smiled warmly at her.Nl: "Dat wist ik al lang, Mieke. En nu weet jij het ook."En: "I've known that for a long time, Mieke. And now you know it too."Nl: Samen verlieten ze de markt, hand in hand, met in hun hart de nieuwe herinneringen en kerstvreugde die hen beiden rijker hadden gemaakt.En: Together, they left the market, hand in hand, with new memories and Christmas joy that had enriched them both. Vocabulary Words:struck: sloeghall: halroasted: gepoftescent: geursparkled: schitterdenscarf: sjaalapproaching: naderdenskeptical: sceptischedragged: gesleeptreluctantly: aarzelenddrifted: kamerdenblanket: dekengreeted: begroetstalls: kraampjesunimpressed: niet onder de indrukcommercial: commercieelcarolers: kerstzangerscharm: charmeabsorbed: absorbeerdeinspiration: inspiratiesketchbook: schetsboeksatisfaction: tevredenheidmemories: herinneringenrooftops: dakenplatform: perrontreats: lekkernijenbeamed: glunderdetones: tonengenuine: onvervalstelocked: verstopt
It's almost Christmas and that's why you'll learn some words and traditions in the Netherlands around Christmas. Joyce Diebels from 'Dutch with Joyce' gives the explanation. - Het is bijna kerst en daarom leer je in deze aflevering over woorden en gebruiken rondom Kerstmis in Nederland. Joyce Diebels van Dutch with Joyce geeft de uitleg erbij.
niels en jeroen / supergriep / nijmegen / raymond van barneveld / wil van roosmalen
It's almost Christmas and that's why you'll learn some words and traditions in the Netherlands around Christmas. Joyce Diebels from 'Dutch with Joyce' gives the explanation. - Het is bijna kerst en daarom leer je in deze aflevering over woorden en gebruiken rondom Kerstmis in Nederland. Joyce Diebels van Dutch with Joyce geeft de uitleg erbij.
judith voost / elio della ferrera / angela de jong / manuel venderbos / ermelo
Veroordeeld opruier en rechtsextremist Tommy Robinson (Stephen Yaxley-Lennon, maar dat klinkt minder volks) heeft Jezus gevonden, zegt hij. Op een speciale demonstratie afgelopen weekend werden kerstliederen gezongen, met als doel 'Christus terug in Kerstmis' te krijgen. Zo'n duizend mensen deden mee. Een opkomst die tegenvalt vergeleken met zijn anti-immigrantendemonstratie van afgelopen zomer, waar meer dan 100.000 mensen op afkwamen. Wat zit er achter zijn flirt met het Christendom. Keir Starmer stelt lokale verkiezingen uit om het kiesstelsel aan te passen Britse extra virgin olijfolie Over Van Bekhovens Britten In van Bekhovens Britten praten Lia van Bekhoven en Connor Clerx elke week over de grootste nieuwsonderwerpen en de belangrijkste ontwikkelingen in het Verenigd Koninkrijk. Van Brexit naar binnenlandse politiek, van de Royals tot de tabloids. Waarom fascineert het VK Nederlanders meer dan zo veel andere Europese landen? Welke rol speelt het vooralsnog Verenigd Koninkrijk in Europa, nu het woord Brexit uit het Britse leven lijkt verbannen, maar de gevolgen van de beslissing om uit de EU te stappen iedere dag duidelijker worden? De Britse monarchie, en daarmee de staat, staat voor grote veranderingen na de dood van Queen Elisabeth en de kroning van haar zoon Charles. De populariteit van het Koningshuis staat op een dieptepunt. Hoe verandert de Britse monarchie onder koning Charles, en welke gevolgen heeft dat voor de Gemenebest? In Van Bekhovens Britten analyseren Lia en Connor een Koninkrijk met tanende welvaart, invloed en macht. De Conservatieve Partij leverde veertien jaar op rij de premier, maar nu heeft Labour onder Keir Starmer de teugels in handen. Hoe ziet het VK er onder Keir Starmer uit? En hoe gaan de ‘gewone’ Britten, voor zover die bestaan, daar mee om? Al deze vragen en meer komen aan bod in Van Bekhovens Britten. Een kritische blik op het Verenigd Koninkrijk, waar het een race tussen Noord-Ierland en Schotland lijkt te worden wie zich het eerst af kan scheiden van het VK. Hoe lang blijft het Koninkrijk verenigd? Na ruim 45 jaar onder de Britten heeft Lia van Bekhoven een unieke kijk op het Verenigd Koninkrijk. Als inwoner, maar zeker geen anglofiel, heeft ze een scherpe blik op het nieuws, de politiek, de monarchie en het dagelijkse leven aan de overkant van de Noordzee. Elke woensdag krijg je een nieuwe podcast over het leven van Van Bekhovens Britten in je podcastapp. Scherpe analyses, diepgang waar op de radio geen tijd voor is en een flinke portie humor. Abonneer en mis geen aflevering. Over Lia Lia van Bekhoven is correspondent Verenigd Koninkrijk voor onder andere BNR Nieuwsradio, VRT, Knack en Elsevier en is regelmatig in talkshows te zien als duider van het nieuws uit het VK. Ze woont sinds 1976 in Londen, en is naast correspondent voor radio, televisie en geschreven media ook auteur van de boeken Mama gaat uit dansen, het erfgoed van Diana, prinses van Wales (1997), Land van de gespleten God, Noord-Ierland en de troubles (2000), In Londen, 9 wandelingen door de Britse hoofdstad (2009) en Klein-Brittannië (2022). Over Connor Connor Clerx is presentator en podcastmaker bij BNR Nieuwsradio. Hij werkt sinds 2017 voor BNR en was voorheen regelmatig te horen in De Ochtendspits, Boekestijn en de Wijk en BNR Breekt. Als podcastmaker werkte hij de afgelopen tijd aan onder andere De Taxi-oorlog, Kuipers en de Kosmos, Splijtstof, Baan door het Brein en Welkom in de AI-Fabriek. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Podcast De Boekenparade tipt in elke aflevering een boek om voor te lezen aan je kinderen. Kinderboekenexpert Sara van Forum Groningen kiest een boek waar Jeroen van Studio Hoorzaam uit voorleest. Ze zoeken daarbij een haakje bij het Forum. In deze aflevering bespreken we een spiksplinternieuw boek, volledig in kerstsfeer. In Flos en het glazen paleis worden we meegenomen naar Amsterdam in de tijd van de Eerste Wereldoorlog. Flos woont bij zijn opa en oma in Brabant, maar wordt voor de kerst opgehaald door zijn moeder om kerst en Flos' verjaardag met haar in Amsterdam door te brengen. Flos' moeder blijkt alleen weinig tijd voor hem te hebben, omdat ze druk bezig is met het kersttoneelstuk dat zij met haar theatergezelschap in Paleis voor Volksvlijt zal opvoeren tijdens kerst. In deze herkenbare vertelling zitten elementen van waargebeurde elementen verwoven met een bekend kerstverhaal van Charles Dickens Scrooge. Tip 1: Circus op zee - Eveline Baar In dit verhaal volg je twee verschillende meiden. Jula, die in deze tijd in Almelo woont en Lot, die in 1934 woont in het circus. Het zijn twee avontuurlijke verhalen in andere tijden, over twee dappere meisjes die toch meer bij elkaar komen dan verwacht. De schrijver heeft voor dit boek informatie geput uit het leven van haar opa die als journalist meeging op het schip van Circus Sarrasani dat Joodse artiesten in veiligheid bracht tijdens de Tweede Wereldoorlog. Tip 2: De Grompus - Alex T. Smith Een kerstig voorleesverhaal voor het hele gezin met een combinatie tussen de Duitse folklore Krampus die op kwaadaardige wijze kinderen wil ontvoeren én De Grinch. Een heel grappig boek over een chagrijnige mopperkont die Kerstmis wil stoppen en dat eigenhandig aan de Kerstman duidelijk wil maken. Het boek heeft mooie illustraties, waardoor je je helemaal in een winterwonderland waant. Goed boek om samen te lezen als de kerststress de overhand neemt in huis. Het is de perfecte, komische uitlaatklep! Leen deze boeken bij één van onze vestigingen. Nog geen lid van de Forumbibliotheek? Tot 18 jaar ben je gratis lid!
Veroordeeld opruier en rechtsextremist Tommy Robinson (Stephen Yaxley-Lennon, maar dat klinkt minder volks) heeft Jezus gevonden, zegt hij. Op een speciale demonstratie afgelopen weekend werden kerstliederen gezongen, met als doel 'Christus terug in Kerstmis' te krijgen. Zo'n duizend mensen deden mee. Een opkomst die tegenvalt vergeleken met zijn anti-immigrantendemonstratie van afgelopen zomer, waar meer dan 100.000 mensen op afkwamen. Wat zit er achter zijn flirt met het Christendom.
Fluent Fiction - Dutch: Snowy Nights and Startup Dreams: A Holiday Pitch to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-16-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw dwarrelde zachtjes neer op de straten van Amsterdam.En: The snow gently fell onto the streets of Amsterdam.Nl: De stad was versierd met fonkelende kerstlichtjes en er hing een warme geur van kaneel en dennennaalden in de lucht.En: The city was decorated with twinkling Christmas lights, and there was a warm scent of cinnamon and pine needles in the air.Nl: Midden in deze winterse sfeer bevond zich het Startup Incubatorgebouw, waar jonge ondernemers hard werkten aan hun dromen.En: Amidst this wintry atmosphere was the Startup Incubator building, where young entrepreneurs were hard at work on their dreams.Nl: Het was een plek vol met enthousiaste en gedreven mensen die hoopten op succes.En: It was a place full of enthusiastic and driven people hoping for success.Nl: Sven stond in een van de vergaderzalen, zijn handen trilden lichtjes.En: Sven stood in one of the meeting rooms, his hands trembling slightly.Nl: Het was een belangrijke dag voor hem.En: It was an important day for him.Nl: Hij zou zijn mobiele app presenteren aan een groep investeerders.En: He was going to present his mobile app to a group of investors.Nl: Het was zijn kans om de financiering binnen te halen die zijn startup zo hard nodig had.En: It was his chance to secure the funding his startup desperately needed.Nl: Hij wilde slagen voordat Kerstmis aanbrak, het perfecte cadeau voor zijn team en familie.En: He wanted to succeed before Christmas arrived, the perfect gift for his team and family.Nl: Aan de andere kant van de zaal zat Lotte met een geruststellende glimlach.En: On the other side of the room sat Lotte with a reassuring smile.Nl: Ze kende Sven al jaren en wist van de druk die op zijn schouders lag.En: She had known Sven for years and understood the pressure resting on his shoulders.Nl: Ze was zelf ook ondernemer, maar vandaag was zij hier om Sven te steunen.En: She was also an entrepreneur herself, but today she was there to support Sven.Nl: Toen het moment van zijn presentatie naderde, voelde Sven zijn hart sneller kloppen.En: As the moment of his presentation approached, Sven felt his heart beating faster.Nl: Terwijl hij begon te spreken, overviel een vlaag van paniek hem.En: As he began to speak, a wave of panic overwhelmed him.Nl: Zijn ademhaling werd oppervlakkig, en de ruimte leek plotseling kleiner.En: His breathing became shallow, and the room suddenly seemed smaller.Nl: De angst om te falen en zijn geliefden teleur te stellen overweldigde hem.En: The fear of failing and disappointing his loved ones engulfed him.Nl: Op dat moment stak Lotte haar hand op en glimlachte bemoedigend naar Sven.En: At that moment, Lotte raised her hand and smiled encouragingly at Sven.Nl: Zonder aarzeling stond ze op en begon met kalme zelfverzekerdheid te spreken.En: Without hesitation, she stood up and began to speak with calm confidence.Nl: "Dames en heren," zei ze, "laten we even pauzeren voor een kleine wijziging in de presentatie."En: "Ladies and gentlemen," she said, "let's pause for a slight change in the presentation."Nl: Haar charmante stijl trok de aandacht van de investeerders en gaf Sven tijd om tot rust te komen.En: Her charming style caught the investors' attention and gave Sven time to regain his composure.Nl: Buiten de zaal probeerde Sven zichzelf te kalmeren.En: Outside the room, Sven tried to calm himself.Nl: "Ik kan dit niet opgeven," fluisterde hij tegen zichzelf.En: "I can't give up," he whispered to himself.Nl: In gedachten zag hij het harde werk van zijn team en voelde hij hun vertrouwen.En: In his mind, he saw the hard work of his team and felt their trust.Nl: Hij ademde diep in en uit, en keerde terug naar de vergaderzaal.En: He took a deep breath and returned to the meeting room.Nl: Het was Lotte's signalering die Sven moed gaf.En: It was Lotte's signaling that gave Sven courage.Nl: Ze knikte hem bemoedigend toe.En: She nodded encouragingly at him.Nl: "Als je er klaar voor bent, zullen ze luisteren," zei haar blik.En: "When you're ready, they're going to listen," said her gaze.Nl: Met hernieuwde vastberadenheid hervatte Sven zijn presentatie.En: With renewed determination, Sven resumed his presentation.Nl: Hij sprak gepassioneerd over zijn app, zijn stem won aan kracht en overtuiging.En: He spoke passionately about his app, his voice gaining strength and conviction.Nl: Het was alsof de vreugdevolle kersttijd om de stad hen inspireerde.En: It was as if the joyful Christmas atmosphere around the city inspired them.Nl: De investeerders luisterden aandachtig en stelden vragen.En: The investors listened intently and asked questions.Nl: Sven beantwoorde elk van hen met zelfvertrouwen dat hij niet wist dat hij had.En: Sven answered each one with a confidence he didn't know he had.Nl: Na de presentatie stapten de investeerders op hem af.En: After the presentation, the investors approached him.Nl: Ze waren onder de indruk en wilden graag investeren.En: They were impressed and eager to invest.Nl: Sven kon zijn geluk niet geloven; zijn droom was binnen handbereik.En: Sven couldn't believe his luck; his dream was within reach.Nl: Lotte gaf hem een grote knuffel.En: Lotte gave him a big hug.Nl: "Je hebt het gedaan," zei ze.En: "You did it," she said.Nl: Die avond, terwijl de sneeuw bleef vallen, besefte Sven iets belangrijks.En: That evening, as the snow continued to fall, Sven realized something important.Nl: Hij realiseerde zich dat het omarmen van hulp en de steun van vrienden net zo belangrijk was als zijn eigen vastberadenheid.En: He realized that embracing help and the support of friends was just as crucial as his own determination.Nl: Samen hadden ze het onmogelijk ogende mogelijk gemaakt.En: Together, they had made what seemed impossible possible.Nl: En zo, op een koude maar betekenisvolle Amsterdamse winteravond, leerde Sven om niet alleen op zichzelf maar ook op zijn vrienden te vertrouwen.En: And so, on a cold but meaningful winter night in Amsterdam, Sven learned to rely not only on himself but also on his friends.Nl: Het was het beste kerstgeschenk dat hij zich kon wensen.En: It was the best Christmas gift he could have wished for. Vocabulary Words:gently: zachtjestwinkling: fonkelendecinnamon: kaneelpine needles: dennennaaldenatmosphere: sfeerincubator: incubatortrembling: trildendesperately: hard nodigreluctantly: met tegenzinreassuring: geruststellendepressure: drukapproached: naderdeoverwhelmed: overweldigdehesitation: aarzelingcomposure: rustencouragingly: bemoedigendconviction: overtuigingrenewed: hernieuwdeintently: aandachtigembracing: omarmencrucial: belangrijkdetermination: vastberadenheidimpressed: onder de indrukeager: graagmeaningful: betekenisvolleuncommon: onmogelijk ogendenthusiastic: enthousiastecharming: charmanteresumed: hervattepassionately: gepassioneerd
tina nijkamp / marco van basten / anis hadj moussa / marcelland / joran van der sloot
Send us a textCoronaprotest, politiegeweld, Waku Waku, VSN, Joods leed, Israël, Army of Love en De Begrenzers. Vanavond staat Mordechai Krispijn centraal. Hij was een van de gezichten van het coronaprotest en organisator van de grote Viruswaarheid-demonstraties op het Malieveld in 2020. Daarnaast groeide hij uit tot een stuwende kracht achter de politieke partij VSN. Hij stond aan de basis van de nationale actie bij restaurant Waku Waku en is een kritisch Joodse stem in het Israël-Palestina-debat. Samen met zijn vriendin Anna Zeven richtte hij Army of Love op. Het afgelopen jaar profileert hij zich bovendien als presentator bij Café Weltschmerz. In de donkere dagen rond Kerstmis en Nieuwjaar presenteert blckbx.tv een gloednieuwe programmaserie: Wintergasten. Ab Gietelink heeft voor deze serie zeven bekende opiniemakers uit de alternatieve wereld uitgenodigd voor boeiende en leerzame gesprekken, onderbouwd met nieuwsfragmenten uit de afgelopen jaren. De gasten in deze reeks zijn: Kees van der Pijl, Willem Engel, Elze van Hamelen, Marcel van Silfhout, Marie-Thérèse ter Haar, Diedert de Wagt en Mordechai Krispijn. Support the showWaardeer je deze video('s)? Like deze video, abonneer je op ons kanaal en steun de onafhankelijke journalistiek van blckbx met een donatieWil je op de hoogte blijven?Telegram - https://t.me/blckbxtvTwitter - / blckbxnews Facebook - / blckbx.tv Instagram - ...
probleemwolf / wouter koolmees / deutsche bahn / de gelderlander / rob trip
Fluent Fiction - Dutch: Snowfall, Spice, and the Promise of Healing in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-13-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Sneeuwvlokken dwarrelden zachtjes neer op de grachten van Amsterdam.En: Snowflakes gently drifted down onto the canals of Amsterdam.Nl: In de kleine, maar gezellige woning van Sofie was de sfeer warm en uitnodigend.En: In the small but cozy home of Sofie, the atmosphere was warm and inviting.Nl: Het appartement was versierd met glinsterende kerstlampjes en de geur van kaneel en kruidnagel zweefde door de lucht.En: The apartment was decorated with sparkling Christmas lights and the scent of cinnamon and cloves floated through the air.Nl: Het was Kerstmis, en Sofie had alles tot in de puntjes geregeld voor het familiediner.En: It was Christmas, and Sofie had everything meticulously arranged for the family dinner.Nl: Sofie wilde zo graag dat het een vredige kerst zou zijn.En: Sofie so dearly wanted it to be a peaceful Christmas.Nl: Haar kerstwens was eenvoudig: harmonie in de familie.En: Her Christmas wish was simple: harmony in the family.Nl: Maar de spanning in de woonkamer was voelbaar.En: But the tension in the living room was palpable.Nl: Maarten zat in een hoek en bladerde afwezig door zijn telefoon, terwijl Lotte met haar armen over elkaar op de bank zat, haar gezicht uitdrukkingloos.En: Maarten sat in a corner, absentmindedly scrolling through his phone, while Lotte sat on the couch with her arms crossed, her face expressionless.Nl: Toen het tijd was om aan tafel te gaan, schonk Sofie met een stralende glimlach de glazen vol wijn.En: When it was time to sit at the table, Sofie poured the glasses full of wine with a radiant smile.Nl: "Laten we proosten op een fijne Kerst," zei ze.En: "Let's toast to a wonderful Christmas," she said.Nl: Maarten keek op en hief zijn glas.En: Maarten looked up and raised his glass.Nl: "Op de familie," mompelde hij.En: "To the family," he muttered.Nl: Lotte knipperde met haar ogen en sloot zich aarzelend aan bij de toast.En: Lotte blinked her eyes and hesitantly joined in the toast.Nl: Het diner begon kalm, maar de gesprekken waren oppervlakkig en stroef.En: The dinner began calmly, but the conversations were superficial and awkward.Nl: Lotte prikte in haar eten en zei uiteindelijk met een zucht: "Dit is allemaal zo gekunsteld."En: Lotte poked at her food and eventually sighed: "This is all so contrived."Nl: Sofie voelde een golf van paniek opkomen, maar hield haar glimlach op haar gezicht.En: Sofie felt a wave of panic rising but kept a smile on her face.Nl: "Misschien hebben we het nodig dat alles even gekunsteld is," zei ze zachtjes.En: "Maybe we need everything to be a little contrived," she said softly.Nl: Maarten keek van zijn zussen naar zijn bord en zuchtte diep.En: Maarten looked from his sisters to his plate and sighed deeply.Nl: Hij wist dat Lotte nog steeds boosheid koesterde over dingen uit het verleden.En: He knew that Lotte still harbored resentment over things from the past.Nl: En hij wist ook dat zijn eigen onverschilligheid de situatie niet had geholpen.En: And he also knew that his own indifference had not helped the situation.Nl: De woorden waren nog niet goed en wel uitgesproken of Lotte begon te praten over vroeger, over tijden dat de huishouding chaotisch was geweest en de onderlinge relaties gespannen.En: The words were barely spoken when Lotte began to talk about the past, about times when the household had been chaotic and the relationships tense.Nl: De woorden die ze lange tijd had willen uitspreken rolden nu over haar lippen.En: The words she had wanted to speak for so long now flowed from her lips.Nl: Maarten keek op en legde zijn telefoon neer, bewust van de ernst van het moment.En: Maarten looked up and put down his phone, aware of the seriousness of the moment.Nl: Sofie keek haar jongere zus recht aan.En: Sofie looked directly at her younger sister.Nl: "Lotte," begon ze, "ik wil dat we dat verleden achter ons laten.En: "Lotte," she began, "I want us to leave the past behind.Nl: Laten we eerlijk zijn tegen elkaar.En: Let's be honest with each other.Nl: Zeg alles wat je voelt."En: Say everything you feel."Nl: Maarten keek op en knikte, een zeldzame uitdrukking van betrokkenheid op zijn gezicht.En: Maarten looked up and nodded, a rare expression of involvement on his face.Nl: "Ja," voegde hij eraan toe, "misschien is het tijd dat we vrijuit spreken."En: "Yes," he added, "maybe it's time we speak freely."Nl: Terwijl de confrontatie aan tafel escaleerde, begonnen jaren van frustraties en onuitgesproken emotie eindelijk naar buiten te komen.En: As the confrontation at the table escalated, years of frustrations and unspoken emotions finally began to surface.Nl: Het was intens en ongemakkelijk, maar ook noodzakelijk.En: It was intense and uncomfortable, but also necessary.Nl: Tegen de tijd dat de spanning wegebde, was er een nieuwe stilte gevallen, dit keer minder drukkend.En: By the time the tension subsided, a new silence had fallen, this time less oppressive.Nl: Lotte keek van Sofie naar Maarten.En: Lotte looked from Sofie to Maarten.Nl: "Misschien," zei ze aarzelend, "kunnen we vanaf nu beter met elkaar omgaan."En: "Maybe," she said hesitantly, "we can treat each other better from now on."Nl: Sofie voelde een sprankje hoop in haar opkomen.En: Sofie felt a spark of hope rising within her.Nl: "We zijn niet perfect," zei ze, "maar we zijn wel familie.En: "We aren't perfect," she said, "but we are family.Nl: En daar moeten we aan werken."En: And that is something to work on."Nl: Die avond eindigde met een voorzichtig gevoel van verzoening.En: That evening ended with a cautious feeling of reconciliation.Nl: De belofte om aan hun relaties te werken hing in de lucht, net als de geur van de inmiddels afgekoelde kerstmaaltijd.En: The promise to work on their relationships lingered in the air, just like the scent of the now-cooled Christmas meal.Nl: Sofie wist dat een perfect kerstfeest misschien te hoog gegrepen was geweest.En: Sofie realized that a perfect Christmas might have been too much to ask for.Nl: Maar ze had iets veel kostbaarders ontdekt: de mogelijkheid tot vernieuwing en eerlijkheid in de familieband.En: But she had discovered something far more valuable: the possibility for renewal and honesty in the family bond.Nl: De sneeuw bleef rustig vallen op de grachten, alsof de stad zelf ook zijn adem inhield in afwachting van betere tijden.En: The snow continued to fall quietly on the canals, as if the city itself was holding its breath in anticipation of better times.Nl: In het kleine Amsterdamse appartement was er een nieuwe belofte ontstaan, eentje die verder reikte dan alleen deze ene kerstavond.En: In the small Amsterdam apartment, a new promise had emerged, one that reached beyond just this one Christmas Eve. Vocabulary Words:drifted: dwarreldencozy: gezelligeinviting: uitnodigendscent: geurmeticulously: tot in de puntjespalpable: voelbaarabsentmindedly: afwezigexpressionless: uitdrukkingloossuperficial: oppervlakkigawkward: stroefcontrived: gekunsteldharbored: koesterderesentment: boosheidindifference: onverschilligheidchaotic: chaotischtense: gespannenflowed: roldenescalated: escaleerdeintense: intenssubsided: wegebdeoppressive: drukkendreconciliation: verzoeninglingered: hingrenewal: vernieuwinghonesty: eerlijkheidanticipation: afwachtingspark: sprankjeemerged: ontstondheld its breath: zijn adem inhieldhousehold: huishouding
Ga hier maar eens goed voor zitten, want we hebben een speciale aflevering van bijna een uur in de aanbieding. Te gast is Elmar Hogenboom uit Amsterdam, een gevestigde naam in de internationale tegelwereld. Na een Duitse rit met Joost en Jesse onthult hij zijn tactieken om tot zo'n groot vierkant en cluster te komen. En er komen ook veel smakelijke anekdotes voorbij. Veel luisterplezier, zalig Kerstmis en een gelukkig 2026!
Afl. 39 | Verbieden oudejaarsvuur zorgt nu al voor onrust in Floradorp | Amsterdammers hebben internationaal succes met satisfyers voor in de kerstboom | Paroolverslaggever vertelt hoe het is om ozempic te gebruiken | Boek 112xDerk bundelt columns Derk Sauer | En alles wat ons verder nog als Amsterdamse journalisten opviel Let op: dit is het persoonlijke verhaal van Vera Spaans. Elk medicijn kan bijwerkingen hebben, laat je altijd informeren door een arts. Wat wens jij Amsterdam in 2026 toe?Laat het ons uiterlijk 18 december weten en win een Parool Kerstpakket!App: 06 27 19 33 64Mail: podcast@parool.nl Meer lezen? GRATIS abonnement voor studenten vind je hier Columns Vera Spaans over haar ozempic-avontuur Kerstmis in Floradorp op YouTube De Satisfyer in de kerstboom was het begin, nu verkoopt het Amsterdamse Yup in de Boom tienduizenden trendy hangers Gouden tip van de week: Koop hier het boek 112xDerk met columns van Derk Sauer Gemaakt door:Presentatie: Raounak Khaddari, Hannah Stöve en Tim WagemakersGast: Vera SpaansGouden tip: Frenk der NederlandenProductie en montage: Verena VerhoevenMuziek: Ard KokSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Send us a textIn de donkere dagen rond Kerstmis en Nieuwjaar presenteert Blckbx de nieuwe programmaserie ‘Wintergasten'. Ik heb een 7-tal bekende opiniemakers uit de alternatieve wereld gevraagd voor een serie fascinerende en leerzame Internettelevisieavonden. U kent ze vast allemaal. Kees van der Pijl, Willem Engel, Elze van Hamelen, Marcel van Silfhout, Marie-Therese ter Haar, Diedert de Wagt en Mordechai Krispijn.Vanavond. Wintergast Kees van der Pijl. Hij is oud hoogleraar internationale betrekkingen. We gaan met hem kijken naar een selectie van filmfragmenten uit meer dan een eeuw politieke geschiedenis. De Russische revolutie, de moord op Kennedy, Israël en Gaza, Provo, Mei 68 en zijn functioneren in de Communistische Partij Nederland.De serie Wintergasten mag U natuurlijk niet missen!Support the showWaardeer je deze video('s)? Like deze video, abonneer je op ons kanaal en steun de onafhankelijke journalistiek van blckbx met een donatieWil je op de hoogte blijven?Telegram - https://t.me/blckbxtvTwitter - / blckbxnews Facebook - / blckbx.tv Instagram - ...
Send us a textIn de donkere dagen rond Kerstmis en Nieuwjaar presenteert blckbx een gloednieuwe programmaserie: Wintergasten. Zeven bekende opiniemakers uit de alternatieve wereld schuiven aan bij Ab Gietelink voor boeiende en leerzame gesprekken, onderbouwd met nieuwsfragmenten uit de afgelopen jaren. De gasten in deze reeks zijn: Kees van der Pijl, Willem Engel, Elze van Hamelen, Marcel van Silfhout, Marie-Thérèse ter Haar, Diedert de Wagt en Mordechai Krispijn. In deze aflevering: Vanavond trappen we af met Willem Engel. Tijdens de coronacrisis werd hij het bekendste coronakritische gezicht in de mainstream media. Vaak geïntroduceerd als dansleraar, maar in werkelijkheid gepromoveerd biofarmaceutisch wetenschapper. Ab en Willen kijken samen terug op bekende én minder bekende nieuwsfragmenten uit de coronaperiode — een tijd waarin in politiek, wetenschap en media ontluisterende mechanismen zichtbaar werden. Support the showWaardeer je deze video('s)? Like deze video, abonneer je op ons kanaal en steun de onafhankelijke journalistiek van blckbx met een donatieWil je op de hoogte blijven?Telegram - https://t.me/blckbxtvTwitter - / blckbxnews Facebook - / blckbx.tv Instagram - ...
In deze week bij Kalm met Klassiek staat de adventsperiode centraal, de tijd waarin we aftellen tot Kerst. Deze 1 december is ook de eerste vakjesdag van de vele adventskalenders: een perfecte timing dus. Samen voorzichtig vooruitblikken op het feest dat komen gaat, dat is het idee. En deze muziek 'Advent o carol' luidt de week geheel in stijl in. Kerstmis is het nog niet, maar componiste Joanna Forbes L'Estrange en de stemmen van ensemble Tenebrae brengen ons al wel vast in de stemming. Wil je meer Kalm met Klassiek? Ga naar npoklassiek.nl/kalmmetklassiek (https://www.npoklassiek.nl/thema/kalm-met-klassiek). Alle muziek uit de podcast vind je terug in de bijbehorende speellijst (https://open.spotify.com/playlist/6YgSfm1Sux7CroiJvzeUdx?si=be36463468d84e37).
Sfeervolle kerstverhalen vol magie, troost en liefde door twaalf topauteurs, geïnspireerd op het klassieke kerstlied 'De twaalf dagen met Kerstmis'. Uitgegeven door Van Goor Spreker: Marjolein Algera
In het Duincafé, gelegen op een winderige heuvel, wordt het heerlijkste eten geserveerd. Uitgegeven door Boekerij Spreker: Kristel van Eijk
Kerstmis is nooit Katie Seddons favoriete tijd van het jaar geweest. Uitgegeven door Boekerij Spreker: Kristel van Eijk
Tegenwoordig wil Saar de kerstdagen het liefst overslaan. Dit jaar is niet veel anders, tot Joy op haar pad komt: de hond die ze bijna aanrijdt. Uitgegeven door De Verhalenfabriek Spreker: Linda Verstraten
Wanneer Lucy Gaines gaat werken voor een excentrieke miljardair, is dit het begin van een nachtmerrie. Uitgegeven door Harlequin Spreker: Lin Konings
A Christmas Carol' is een Victoriaanse allegorie over een oude en verbitterde vrek, Ebenezer Scrooge, die in de nacht voor Kerstmis een aantal dromen heeft… This is the Dutch translation of the book: A Christmas Carol by Charles Dickens.
In een stad waar de agenten zo corrupt zijn als de criminelen is het onmogelijk goed en kwaad nog te onderscheiden... Kerstmis, 1951. Zes gevangenen worden in hun cel afgetuigd door een aantal besc... Uitgegeven door SAGA Egmont Spreker: Roel Fooij
Fluent Fiction - Dutch: From Perfection to Connection: A Christmas Lesson Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-25-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winternacht in Amsterdam.En: It was a cold winter night in Amsterdam.Nl: De straten waren bedekt met een dikke laag sneeuw.En: The streets were covered with a thick layer of snow.Nl: Binnen in hun moderne huis, in de rustige Gated Community, zat Hendrik op de bank.En: Inside their modern home, in the quiet Gated Community, Hendrik sat on the couch.Nl: Hij keek om zich heen in de warme woonkamer.En: He looked around in the warm living room.Nl: Gele lichtjes fonkelden aan de kerstboom, en de geur van verse dennen en versgebakken koekjes vulde de lucht.En: Yellow lights twinkled on the Christmas tree, and the smell of fresh pine and freshly baked cookies filled the air.Nl: Buiten dwarrelden sneeuwvlokken zachtjes naar beneden.En: Outside, snowflakes drifted softly down.Nl: Hendrik maakte zich zorgen.En: Hendrik was worried.Nl: Het was bijna Kerstavond en hij wilde een perfecte avond organiseren.En: It was almost Christmas Eve and he wanted to organize a perfect evening.Nl: Zijn partner, Sanne, zou het geweldig vinden.En: His partner, Sanne, would love it.Nl: Ondanks haar warme en ontspannen karakter, wilde Hendrik deze keer alles juist doen.En: Despite her warm and relaxed character, Hendrik wanted to do everything just right this time.Nl: In de keuken stonden potten te pruttelen.En: In the kitchen, pots were bubbling away.Nl: Maar een geur van iets dat verbrand was, begon de kamer binnen te dringen.En: But a smell of something burnt started to seep into the room.Nl: "Oh nee," mompelde Hendrik toen hij de oven opende.En: "Oh no," Hendrik muttered as he opened the oven.Nl: Hij had de aardappelgratin laten aanbranden.En: He had let the potato gratin burn.Nl: Hij snelde zich om wat hij kon te redden.En: He hurried to salvage what he could.Nl: Ondertussen kwam Sanne binnen.En: Meanwhile, Sanne came in.Nl: Ze zag Hendrik's bezorgde blik en lachte.En: She saw Hendrik's worried look and laughed.Nl: "Hendrik, het maakt niet uit.En: "Hendrik, it doesn't matter.Nl: Het gaat om samen zijn, niet om perfectie," zei ze kalm.En: It's about being together, not about perfection," she said calmly.Nl: Maar Hendrik wilde zich niet laten ontmoedigen.En: But Hendrik didn't want to be discouraged.Nl: Hij was vastberaden.En: He was determined.Nl: Terwijl hij verderging met het voorbereiden van het eten, realiseerde hij zich plotseling dat hij de wijn vergeten was uit de kelder te halen.En: As he continued preparing the food, he suddenly realized that he had forgotten to bring the wine up from the cellar.Nl: De gasten kwamen binnen een paar minuten.En: The guests were due any minute.Nl: Paniek overspoelde hem.En: Panic swept over him.Nl: Hij wist niet wat hij moest doen.En: He didn't know what to do.Nl: Net op dat moment ging de deurbel.En: Just then, the doorbell rang.Nl: Met een bezorgde blik op zijn gezicht opende hij de deur.En: With a concerned look on his face, he opened the door.Nl: Vrienden en familie stroomden binnen, vol enthousiasme en kerststemming.En: Friends and family streamed in, full of enthusiasm and Christmas spirit.Nl: Sanne zag Hendrik's lichte paniek en nam de leiding.En: Sanne saw Hendrik's slight panic and took charge.Nl: Samen met de gasten hielp ze Hendrik ontspannen.En: Together with the guests, she helped Hendrik relax.Nl: Ze maakten grapjes over de verbrandde gratin en stelden voor om de avond als een avontuur te beschouwen.En: They joked about the burnt gratin and suggested considering the evening as an adventure.Nl: Iemand had een paar flessen wijn meegebracht, een ander stelde voor om samen een speelster maken.En: Someone had brought a few bottles of wine, and another suggested making a game together.Nl: Het werd een avond gevuld met gelach en spelletjes, geïmproviseerde momenten die iedereen dichter bij elkaar brachten.En: It became an evening filled with laughter and games, improvised moments that brought everyone closer together.Nl: Langzaam ontspande Hendrik.En: Slowly, Hendrik relaxed.Nl: Hij realiseerde zich dat de druk die hij zichzelf had opgelegd, niet nodig was.En: He realized that the pressure he had put on himself was unnecessary.Nl: De ware betekenis van Kerstmis zat in de momenten die ze samen creëerden, niet in de perfecte uitvoering van zijn plannen.En: The true meaning of Christmas was in the moments they created together, not in the perfect execution of his plans.Nl: Naarmate de avond vorderde, voelde hij zich gelukkiger dan ooit.En: As the evening progressed, he felt happier than ever.Nl: Hij keek naar Sanne, die straalde in het zachte licht van de kaarsen.En: He looked at Sanne, who was glowing in the soft candlelight.Nl: Ze hield van ervaringen, en dit was er een om nooit te vergeten.En: She loved experiences, and this was one never to forget.Nl: Die avond leerde Hendrik een belangrijke les.En: That evening, Hendrik learned an important lesson.Nl: Het ging erom wie je om je heen hebt en de warmte die je met elkaar deelt.En: It was about who you have around you and the warmth you share with each other.Nl: Perfectie was slechts een illusie.En: Perfection was just an illusion.Nl: Terwijl de avond tot een einde kwam, waren de harten van iedereen gevuld met vreugde en dankbaarheid voor het moment dat ze samen hadden gedeeld.En: As the evening came to an end, everyone's hearts were filled with joy and gratitude for the moment they had shared together. Vocabulary Words:thick: dikkemodern: modernetwinkled: fonkeldenlayer: laagcozy: warmedrifted: dwarreldenorganize: organiserencharacter: karakterbubbling: pruttelenseep: doordringenconcerned: bezorgdeburnt: verbrandsalvage: reddenforgotten: vergetencellar: kelderpanic: paniekenthusiasm: enthousiasmeslight: lichtesuggested: voorsteldeadventure: avontuurimprovised: geïmproviseerdepressure: drukexecution: uitvoeringglowing: straaldeexperiences: ervaringenimportant: belangrijkeillusion: illusiegratitude: dankbaarheidmoments: momentenjoy: vreugde
Fluent Fiction - Dutch: Christmas Collaboration: The Sweet Taste of Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-25-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: De vrolijke klokken van Kerstmis klonken zachtjes in de gezellige bakkerij.En: The cheerful bells of Christmas softly rang in the cozy bakery.Nl: Buiten dwarrelde de sneeuw neer en bedekte de kleine, pittoreske gated community.En: Outside, the snow swirled down, covering the small, picturesque gated community.Nl: In de bakkerij was het knus.En: Inside the bakery, it was snug.Nl: De aroma van warme specerijen vulde de lucht terwijl de oven een aangename warmte verspreidde.En: The aroma of warm spices filled the air as the oven spread a pleasant warmth.Nl: De ramen waren versierd met twinkelende lichtjes en kerstkransen hingen aan de muren.En: The windows were adorned with twinkling lights, and Christmas wreaths hung on the walls.Nl: Lars stond in de hoek van de bakkerij, zijn ogen gefocust op de ingrediënten voor zich.En: Lars stood in the corner of the bakery, his eyes focused on the ingredients before him.Nl: Hij concentreerde zich op het deeg dat hij kneedde.En: He concentrated on the dough he was kneading.Nl: Zijn doel was duidelijk: de bakwedstrijd winnen en de beste bakker van de gemeenschap worden.En: His goal was clear: to win the baking competition and become the best baker in the community.Nl: Hij was ambitieus en vastberaden.En: He was ambitious and determined.Nl: Bram, de eigenaar van de bakkerij en de rechter van de wedstrijd, stond bekend om zijn scherpe tong maar eerlijke beoordelingen.En: Bram, the owner of the bakery and the judge of the contest, was known for his sharp tongue but honest assessments.Nl: Lars wilde hem echt imponeren.En: Lars really wanted to impress him.Nl: In het midden van de ruimte stond Sanne.En: In the middle of the room stood Sanne.Nl: Vrolijk en ontspannen, bereidde ze haar eigen gerecht voor.En: Cheerful and relaxed, she prepared her own dish.Nl: Ze wist dat ze hier was voor de gezelligheid, niet voor de prijs.En: She knew she was there for the camaraderie, not for the prize.Nl: Ze lachte en maakte plezier met de andere deelnemers, inclusief Lars.En: She laughed and had fun with the other participants, including Lars.Nl: Sanne bakte vooral voor de vreugde en de gezelligheid die met Kerstmis kwamen.En: Sanne baked mostly for the joy and warmth that came with Christmas.Nl: Plotseling kwam Lars in de problemen.En: Suddenly, Lars got into trouble.Nl: Zijn oven begon te sputteren en rook kwam eruit.En: His oven started sputtering, and smoke came out.Nl: Paniek vulde zijn ogen; zijn belangrijkste instrument werkte niet.En: Panic filled his eyes; his main instrument wasn't working.Nl: Daarbovenop ontdekte hij dat hij een essentieel ingrediënt miste voor zijn recept.En: On top of that, he discovered he was missing a crucial ingredient for his recipe.Nl: Het was een ramp.En: It was a disaster.Nl: Wat kon hij nu doen?En: What could he do now?Nl: Lars bleef even stil staan, dacht na.En: Lars stood still for a moment, thinking.Nl: Moest hij Sanne om hulp vragen?En: Should he ask Sanne for help?Nl: Het voelde tegenstrijdig.En: It felt contradictory.Nl: Hij wilde alles zelf doen en het succes alleen behalen.En: He wanted to do everything himself and achieve success on his own.Nl: Maar de tijd tikte en zijn kansen reden op het randje.En: But time was ticking, and his chances were riding on the edge.Nl: Na een diepe ademhaling, stapte Lars naar Sanne toe.En: After a deep breath, Lars stepped up to Sanne.Nl: "Sanne, kan je me helpen?"En: "Sanne, can you help me?"Nl: vroeg hij, zijn trots opzijgezet.En: he asked, setting aside his pride.Nl: Haar ogen sprankelden en zonder aarzeling zei ze: "Natuurlijk, Lars!En: Her eyes sparkled, and without hesitation, she said, "Of course, Lars!Nl: We zijn hier om elkaar te helpen."En: We're here to help each other."Nl: Samen werkten ze snel en efficiënt.En: Together, they worked quickly and efficiently.Nl: Sanne deelde haar eigen geheime ingrediënten met Lars en ze toverden een prachtig dessert tevoorschijn.En: Sanne shared her own secret ingredients with Lars, and they conjured up a beautiful dessert.Nl: Hun samenwerking bleek vruchtbaar toen ze een unieke combinatie van smaken en creativiteit creëerden.En: Their collaboration proved fruitful as they created a unique combination of flavors and creativity.Nl: De bakwedstrijd eindigde met alle deelnemers die hun creaties aan Bram presenteerden.En: The baking competition ended with all the participants presenting their creations to Bram.Nl: Hij proefde zorgvuldig elk gerecht en schudde af en toe bedenkelijk met zijn hoofd.En: He carefully tasted each dish and occasionally shook his head thoughtfully.Nl: Toen was het moment daar: de bekendmaking van de winnaar.En: Then the moment came: the announcement of the winner.Nl: Hoewel Lars niet de eerste prijs won, keek Bram hem aan met een glimlach.En: Although Lars did not win first prize, Bram looked at him with a smile.Nl: "Lars, jouw creativiteit heeft me verrast.En: "Lars, your creativity surprised me.Nl: Je taart is heerlijk en vernieuwend.En: Your cake is delicious and innovative.Nl: Ga zo door," zei hij met waardering.En: Keep it up," he said with appreciation.Nl: Lars voelde een warme blos op zijn wangen.En: Lars felt a warm blush on his cheeks.Nl: Hoewel hij niet als winnaar uit de bus kwam, had hij iets veel waardevollers geleerd.En: Although he didn't come out as the winner, he had learned something much more valuable.Nl: De vreugde van samenwerken, de tevredenheid van vriendschap, en de waarde van de gemeenschap deden hem realiseren dat sommige dingen belangrijker zijn dan alleen winnen.En: The joy of collaboration, the satisfaction of friendship, and the value of community made him realize that some things are more important than just winning.Nl: Terwijl de sneeuw buiten verder viel, en de kerstlichtjes fonkelden, zaten Lars, Sanne en Bram met een kop warme chocolademelk bijeen.En: As the snow continued to fall outside, and the Christmas lights sparkled, Lars, Sanne, and Bram sat together with a cup of hot chocolate.Nl: Ze lachten en planden hun volgende bakavontuur.En: They laughed and planned their next baking adventure.Nl: Want Kerstmis ging niet alleen om winnen, maar om het delen van vreugde en de warmte van saamhorigheid.En: Because Christmas was not just about winning, but about sharing joy and the warmth of togetherness. Vocabulary Words:cheerful: vrolijkecozy: gezelligeswirled: dwarreldepicturesque: pittoreskeadorned: versierdtwinkling: twinkelendewreaths: kerstkransenambitious: ambitieusdetermined: vastberadenassessments: beoordelingencamaraderie: gezelligheidcrucial: essentieelcontradictory: tegenstrijdigsparkled: sprankeldenconjured: toverdenunique: uniekecreativity: creativiteitcollaboration: samenwerkingfruitful: vruchtbaarcarefully: zorgvuldigthoughtfully: bedenkelijkannouncement: bekendmakingsurprised: verrastdelicious: heerlijkinnovative: vernieuwendappreciation: waarderingsatisfaction: tevredenheidblush: blosadventure: avontuurtogetherness: saamhorigheid
Fluent Fiction - Dutch: Stranded at Schiphol: A Snowstorm's Unexpected Holiday Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-24-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuwviel zachtjes buiten, bedekte het landschap in een witte deken, maar binnen was Amsterdam Schiphol International Airport een en al chaos.En: The snow was gently falling outside, covering the landscape in a white blanket, but inside, Amsterdam Schiphol International Airport was nothing but chaos.Nl: Mensen liepen gehaast rond, in de hoop op een wonder dat hun vluchten zou laten vertrekken.En: People were rushing around, hoping for a miracle that would allow their flights to depart.Nl: Sven, Femke en Johan zaten midden in deze drukte, elk met hun eigen zorgen.En: Sven, Femke, and Johan were in the midst of this hustle, each with their own concerns.Nl: Sven zat te bellen met luchtvaartmaatschappijen. Zijn ogen afwisselend gevuld met hoop en teleurstelling.En: Sven was on the phone with airlines, his eyes alternating between hope and disappointment.Nl: "Papa komt misschien niet thuis voor kerst," dacht hij met een knoop in zijn maag.En: "Dad might not come home for Christmas," he thought with a knot in his stomach.Nl: Zijn kinderen hadden een kerstboom voor hem versierd.En: His children had decorated a Christmas tree for him.Nl: Het idee dat hij daar niet bij zou zijn, maakte hem zenuwachtig.En: The idea of not being there made him anxious.Nl: Hij begon te zoeken naar trein- of autoverhuurmogelijkheden.En: He started looking for train or car rental options.Nl: "Er moet een manier zijn," mompelde hij.En: "There must be a way," he muttered.Nl: Femke, met zorgzame ogen, keek naar de reizigers om haar heen.En: Femke, with caring eyes, looked at the travelers around her.Nl: Ze verliet net een medisch congres en zou Kerst alleen doorbrengen.En: She had just left a medical conference and was going to spend Christmas alone.Nl: Toch was haar natuur altijd om te zorgen.En: Yet, her nature was always to care.Nl: Dus stond ze op en begon te helpen.En: So she stood up and began to help.Nl: Ze gaf een verloren kind een warmteplekje onder haar vleugels, en deelde dekentjes en zeldzame glimlachen uit aan anderen.En: She gave a lost child a warm spot under her wing and shared blankets and rare smiles with others.Nl: Elke dankbare blik gaf haar een kleine vreugde.En: Each grateful glance gave her a small joy.Nl: Johan, de jonge fotograaf, zat te denken aan zijn moeder.En: Johan, the young photographer, was thinking about his mother.Nl: Zijn hart was verdeeld.En: His heart was torn.Nl: Hij was klaar voor een spannend avontuur, maar de gedachte aan zijn moeder, alleen thuis op Kerstmis, knaagde aan hem.En: He was ready for an exciting adventure, but the thought of his mother, alone at home on Christmas, gnawed at him.Nl: Hij pakte zijn telefoon en belde haar.En: He picked up his phone and called her.Nl: De warme stem van zijn moeder aan de andere kant vertelde hem dat ze zijn droom steunde, wat hem de opluchting gaf die hij nodig had.En: The warm voice of his mother on the other end told him that she supported his dream, which gave him the relief he needed.Nl: Femke's ogen lichten op met een idee.En: Femke's eyes lit up with an idea.Nl: "Waarom maken we niet iets moois van deze nacht?" stelde ze voor aan een passerende medewerker.En: "Why don't we make something beautiful out of this night?" she suggested to a passing staff member.Nl: Binnen een mum van tijd had ze een kleine bijeenkomst georganiseerd in een hoek van de terminal.En: In no time, she had organized a small gathering in a corner of the terminal.Nl: Mensen verzamelden zich rond ingepakte cadeautjes en kerstliedjes klonken uit een mobieltje.En: People gathered around wrapped gifts, and Christmas songs played from a mobile phone.Nl: Het was niet veel, maar het bracht warmte.En: It wasn't much, but it brought warmth.Nl: Sven keek op van zijn telefoon en zag de groep mensen.En: Sven looked up from his phone and saw the group of people.Nl: Hij zuchtte diep, voelde de spanning uit zijn schouders wegebben.En: He sighed deeply, feeling the tension leave his shoulders.Nl: Toen kwam er een melding: er was een late nachttrein.En: Then a notification came: there was a late-night train.Nl: Zijn hoop was aangewakkerd.En: His hope was rekindled.Nl: Johan, opgelucht na zijn gesprek, sloot zich aan bij de groep.En: Johan, relieved after his conversation, joined the group.Nl: Hij nam foto's van de onverwachte gemeenschap en glimlachte naar Femke.En: He took photos of the unexpected community and smiled at Femke.Nl: Haar ogen straalden puur geluk uit.En: Her eyes radiated pure happiness.Nl: Toen Sven eindelijk op de trein stapte, voelde hij niet alleen opluchting maar ook dankbaarheid voor de onverwachte verbindingen.En: When Sven finally boarded the train, he felt not only relief but also gratitude for the unexpected connections.Nl: Femke omhelsde een nieuwe vriend die ze had gemaakt en voelde zich voor het eerst in lange tijd onderdeel van iets zinvols.En: Femke embraced a new friend she had made and, for the first time in a long while, felt part of something meaningful.Nl: Johan zwaaide gedag, klaar om zijn avontuur aan te gaan met een gerust en liefdevol hart.En: Johan waved goodbye, ready to embark on his adventure with a reassured and loving heart.Nl: De sneeuwstorm had hun vluchten misschien gestopt, maar het had hun harten dichter bij elkaar gebracht.En: The snowstorm might have stopped their flights, but it brought their hearts closer together.Nl: Schiphol was geen plek van vertrek die nacht, maar van onverwachte ontmoetingen en een gezamenlijke kerstsfeer.En: Schiphol wasn't a place of departure that night, but of unexpected encounters and a shared Christmas spirit. Vocabulary Words:gently: zachtjeslandscape: landschapblanket: dekenchaos: chaosrushing: gehaastmiracle: wonderdepart: vertrekkenmidst: middenconcerns: zorgenalternating: afwisselendknot: knoopanxious: zenuwachtigcaring: zorgzameconference: congreslost: verlorengrateful: dankbaregnawed: knaagdesupported: steunderelief: opluchtinglit up: lichten opgathering: bijeenkomstwrapped: ingepaktesigh: zuchtnotification: meldingrekindled: aangewakkerdradiated: straaldenembraced: omhelsdemeaningful: zinvolencounters: ontmoetingenspirit: sfeer
Fluent Fiction - Dutch: Beneath Rome: Mystery, Treasure, and Unexpected Allies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-23-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De straten van het oude Rome bruisen van leven.En: The streets of ancient Rome are buzzing with life.Nl: Mensen lopen over de kasseien, hun gezichten bedekt tegen de winterse kou.En: People walk over the cobblestones, their faces covered against the winter cold.Nl: Het is bijna Saturnalia, het grote feest van licht en vreugde.En: It's almost Saturnalia, the great festival of light and joy.Nl: Sander, een nieuwsgierige koopman, haast zich door de drukte.En: Sander, a curious merchant, hurries through the crowd.Nl: Er ligt een mysterieuze brief in zijn tas, gevonden tussen zijn handelswaren.En: There is a mysterious letter in his bag, found among his trade goods.Nl: De brief is geschreven in onbekende tekens en spreekt over een verborgen schat onder de stad.En: The letter is written in unknown symbols and speaks of a hidden treasure beneath the city.Nl: Sander zoekt zijn zus Lieke op.En: Sander seeks out his sister Lieke.Nl: Zij is een getalenteerde taalkundige.En: She is a talented linguist.Nl: "Lieke," zegt hij, terwijl hij de brief laat zien, "ik begrijp deze tekens niet.En: "Lieke," he says, showing her the letter, "I don't understand these symbols.Nl: Helpen jullie me?"En: Can you help me?"Nl: Lieke onderzoekt de brief aandachtig.En: Lieke examines the letter carefully.Nl: Ze fronst en zegt: "Dit is een oude taal.En: She frowns and says, "This is an ancient language.Nl: Ik kan het ontcijferen, maar het zal tijd kosten."En: I can decipher it, but it will take time."Nl: Roos, een andere koopvrouw en vermeende vriendin van Sander, komt langs.En: Roos, another merchant and an alleged friend of Sander, passes by.Nl: Ze glimlacht vriendelijk maar er is iets in haar ogen dat Sander niet vertrouwt.En: She smiles warmly but there is something in her eyes that Sander does not trust.Nl: Hij besluit Lieke in vertrouwen te nemen, maar vertelt Roos niet alles.En: He decides to confide in Lieke, but does not tell Roos everything.Nl: Dagen verstrijken terwijl Lieke aan de brief werkt.En: Days pass while Lieke works on the letter.Nl: Ze begrijpt langzaam de aanwijzingen.En: She slowly understands the clues.Nl: "De catacomben," zegt ze opgewonden.En: "The catacombs," she says excitedly.Nl: "De schat ligt daar, diep verborgen."En: "The treasure lies there, deeply hidden."Nl: Samen dalen ze af in de donkere, koude gangen onder het bruisende Rome.En: Together, they descend into the dark, cold passages beneath bustling Rome.Nl: De catacomben zijn een doolhof van gangen en geesten uit het verleden lijken hen te volgen.En: The catacombs are a maze of corridors and spirits from the past seem to follow them.Nl: Plots verschijnt Roos in een donkere nis.En: Suddenly, Roos appears in a dark alcove.Nl: "Ik weet ook wat de brief betekent," zegt ze cryptisch.En: "I also know what the letter means," she says cryptically.Nl: "Ik wil de schat niet voor me houden.En: "I don't want to keep the treasure for myself.Nl: Laten we het samen doen."En: Let's do it together."Nl: Sander aarzelt, maar Lieke ziet de oprechtheid in Roos' ogen.En: Sander hesitates, but Lieke sees the sincerity in Roos' eyes.Nl: Ze besluiten samen verder te gaan.En: They decide to continue together.Nl: Ze ontdekken een geheime gang, duidelijk oud en lang vergeten.En: They discover a secret passage, clearly old and long forgotten.Nl: Aan het einde ligt een glimmende kist vol met kostbaarheden.En: At the end lies a gleaming chest full of treasures.Nl: Met de hulp van Lieke's kennis en Roos' verborgen aanwijzingen blijkt dat de samenwerking de sleutel was tot hun succes.En: With the help of Lieke's knowledge and Roos' hidden clues, it turns out that collaboration was the key to their success.Nl: Sander begrijpt nu dat vertrouwen en samenwerking belangrijker zijn dan pure ambitie.En: Sander now understands that trust and cooperation are more important than pure ambition.Nl: Het is Kerstmis als ze terugkeren, en Saturnalia wordt in volle gang gevierd.En: It is Christmas when they return, and Saturnalia is in full swing.Nl: Terwijl lichtjes de nachtelijke hemel verlichten, beseft Sander dat de echte schat de band met zijn zus en de verrassende loyaliteit van Roos is.En: As lights illuminate the night sky, Sander realizes that the real treasure is the bond with his sister and the surprising loyalty of Roos.Nl: Het was een avontuur dat hun leven voorgoed heeft veranderd en een les die hij nooit zal vergeten.En: It was an adventure that changed their lives forever and a lesson he will never forget. Vocabulary Words:buzzing: bruisencobblestones: kasseienfestival: feestcurious: nieuwsgierigemerchant: koopmanmysterious: mysterieuzesymbols: tekenslinguist: taalkundigedecipher: ontcijferenclues: aanwijzingencatacombs: catacombenmaze: doolhofcorridors: gangenspirits: geestenalcove: niscryptically: cryptischhesitates: aarzeltsincerity: oprechtheiddiscover: ontdekkenpassage: ganggleaming: glimmendechest: kisttreasures: kostbaarhedencollaboration: samenwerkingtrust: vertrouwenambition: ambitieilluminate: verlichtenbond: bandloyalty: loyaliteitadventure: avontuur
In de vroege uurtjes van Eerste Kerstdag 1974 raasde cycloon Tracy door Darwin. Deze zware tropische storm wordt gezien als een van de meest ingrijpende in de geschiedenis van Australië. 66 mensen kwamen om en meer dan 600 raakten gewond. SBS sprak met overlevenden bij wie die bewuste Kerstmis, nu 50 jaar geleden, nog vers in het geheugen ligt.
Fluent Fiction - Dutch: Skating Under Stars: Facing Fears and Festive Cheer in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-22-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: Het was een heldere wintermiddag in Amsterdam.En: It was a clear winter afternoon in Amsterdam.Nl: De stad was versierd met sprankelende lichtjes.En: The city was adorned with sparkling lights.Nl: De geur van versgebakken oliebollen vulde de lucht.En: The scent of freshly baked oliebollen filled the air.Nl: Bij de ijsbaan in het Vondelpark was het druk.En: At the skating rink in the Vondelpark it was busy.Nl: Overal waren lachende kinderen en volwassenen in warme jassen en kleurrijke sjaals.En: Everywhere were laughing children and adults in warm coats and colorful scarves.Nl: Sophie, Bram en Maarten hadden afgesproken om samen te schaatsen.En: Sophie, Bram, and Maarten had arranged to skate together.Nl: Het was bijna Kerstmis en de sfeer was feestelijk.En: Christmas was almost here and the atmosphere was festive.Nl: Bram was enthousiast.En: Bram was enthusiastic.Nl: Hij kon niet wachten om het ijs op te gaan.En: He couldn't wait to get on the ice.Nl: Maarten was bezig zijn camera klaar te maken.En: Maarten was busy preparing his camera.Nl: Hij wilde mooie foto's maken van hun dag.En: He wanted to take beautiful pictures of their day.Nl: Sophie glimlachte naar haar vrienden, maar diep van binnen was ze nerveus.En: Sophie smiled at her friends, but deep inside she was nervous.Nl: Ze hield van de winter en de gezelligheid, maar schaatsen was nooit haar sterkste kant.En: She loved winter and the coziness, but skating was never her strong suit.Nl: Ze was bang om te vallen en zichzelf voor schut te zetten.En: She was afraid of falling and making a fool of herself.Nl: Toch wilde ze niet achterblijven en keek ze naar de schaatsen in haar handen.En: Still, she didn't want to be left behind and looked at the skates in her hands.Nl: Bram was al op het ijs.En: Bram was already on the ice.Nl: Hij schaatste soepel en maakte rondjes alsof het de makkelijkste zaak van de wereld was.En: He skated smoothly, making rounds as if it was the easiest thing in the world.Nl: Maarten stond aan de kant en lachte terwijl hij foto's maakte van Bram.En: Maarten stood on the side, laughing as he took photos of Bram.Nl: Hij keek naar Sophie en riep opbeurend: "Kom op, Sophie!En: He looked at Sophie and called encouragingly, "Come on, Sophie!Nl: Het is leuk!"En: It's fun!"Nl: Sophie ademde diep in.En: Sophie took a deep breath.Nl: Ze wilde plezier hebben met haar vrienden en een mooie herinnering aan die dag.En: She wanted to have fun with her friends and create a beautiful memory of that day.Nl: Voorzichtig trok ze haar schaatsen aan.En: Carefully, she put on her skates.Nl: Ze liep naar de rand van de baan en keek naar Bram, die haar een bemoedigende glimlach gaf.En: She walked to the edge of the rink and looked at Bram, who gave her an encouraging smile.Nl: Met trillende benen stapte Sophie de ijsbaan op.En: With trembling legs, Sophie stepped onto the ice rink.Nl: Ze pakte Brams hand stevig vast.En: She grabbed Bram's hand firmly.Nl: "Ik ben er klaar voor," fluisterde ze, meer tegen zichzelf dan tegen Bram.En: "I'm ready," she whispered, more to herself than to Bram.Nl: Langzaam, stapje voor stapje, begon ze te glijden.En: Slowly, step by step, she started to glide.Nl: Ze voelde zich nog wankel, maar Bram bleef aan haar zijde en moedigde haar aan.En: She still felt shaky, but Bram stayed by her side and cheered her on.Nl: Na een paar minuten stelde Sophie vast dat ze niet gevallen was.En: After a few minutes, Sophie realized she hadn't fallen.Nl: Ze begon zich iets zekerder te voelen.En: She began to feel a bit more confident.Nl: De kou op haar wangen en de snelheid voelden bevrijdend.En: The cold on her cheeks and the speed felt liberating.Nl: De angst maakte plaats voor opwinding.En: The fear gave way to excitement.Nl: Ze grijnsde naar Maarten die knipogend een foto van hen nam.En: She grinned at Maarten, who winked as he took a photo of them.Nl: De avond viel en de lichten om de ijsbaan straalden helder.En: Evening fell and the lights around the rink shone brightly.Nl: Sophie keek om zich heen, naar de feestelijke drukte en haar vrienden.En: Sophie looked around, at the festive hustle and her friends.Nl: Ze was blij dat ze haar angst had overwonnen.En: She was glad she had overcome her fear.Nl: De vreugde die ze voelde was onverwacht, maar ze omarmde het volledig.En: The joy she felt was unexpected, but she embraced it fully.Nl: Ze wist nu dat het de moeite waard was om je angsten onder ogen te zien.En: She now knew that it was worth it to face your fears.Nl: Samen met Bram en Maarten verliet ze de ijsbaan, haar hart gevuld met warme herinneringen.En: Together with Bram and Maarten, she left the ice rink, her heart filled with warm memories.Nl: Vrienden, kerstlichtjes en een stapje uit haar comfortzone hadden van de dag een succes gemaakt.En: Friends, Christmas lights, and a step out of her comfort zone had made the day a success.Nl: Sophie voelde zich vol vertrouwen en klaar voor alle avonturen die de winter nog zou brengen.En: Sophie felt confident and ready for all the adventures the winter still had to bring. Vocabulary Words:clear: heldereadorned: versierdsparkling: sprankelendescent: geurfreshly: versgebakkenarranged: afgesprokenenthusiastic: enthousiastpreparing: klaar te makennervous: nerveuscoziness: gezelligheidstrong suit: sterkste kantfool: voor schutsmoothly: soepelencouragingly: opbeurendcarefully: voorzichtigtrembling: trillendefirmly: stevigglide: glijdenshaky: wankelcheered: moedigde aanconfident: zekerderliberating: bevrijdendexcitement: opwindingwinked: knipogendshone: straaldenfestive: feestelijkeovercome: overwonnenjoy: vreugdeunexpected: onverwachtembraced: omarmde
Fluent Fiction - Dutch: A Wintery Heist: Lessons Learned at the Dutch Cheese Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-22-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het koude winterseizoen, met de feestelijke sfeer van Kerstmis in de lucht, trok een kleine groep mensen door de oude gangen van het Nederlandse Kaasmuseum.En: In the cold winter season, with the festive atmosphere of Christmas in the air, a small group of people wandered through the ancient corridors of the Dutch Cheese Museum.Nl: De muren waren bedekt met verhalen en afbeeldingen van eeuwenoude kaastradities.En: The walls were adorned with stories and images of centuries-old cheese traditions.Nl: De geur van gerijpte Gouda zweefde door de zaal en bracht herinneringen aan Hollandse vakmanschap naar boven.En: The scent of aged Gouda drifted through the hall, evoking memories of Dutch craftsmanship.Nl: Hendrik, een charmante maar ondeugende jongen van ongeveer dertig jaar, stond voor een glimmende glazen vitrine.En: Hendrik, a charming yet mischievous young man of about thirty, stood before a gleaming glass display case.Nl: Zijn bruine ogen straalden bij de aanblik van een zeldzaam stuk kaas dat daar tentoongesteld lag.En: His brown eyes sparkled at the sight of a rare piece of cheese exhibited there.Nl: Dit was geen gewone kaas; het was een unieke, eeuwenoude Pecorino, speciaal vanuit een ver afgelegen Nederlands dorp.En: This wasn't ordinary cheese; it was a unique, centuries-old Pecorino, specially brought from a remote Dutch village.Nl: "Sjoerd, kijk!"En: "Sjoerd, look!"Nl: fluisterde Hendrik terwijl hij zijn vriend een duw gaf.En: whispered Hendrik as he nudged his friend.Nl: Sjoerd, met zijn altijd ongestreken shirt en een oog voor de kleinste glimmende details, was te druk bezig met het bewonderen van een zilveren kaasmes aan de muur.En: Sjoerd, with his perpetually wrinkled shirt and an eye for the smallest shiny details, was too busy admiring a silver cheese knife on the wall.Nl: "Dit is het moment," vervolgde Hendrik zachtjes, een stoutmoedige glimlach op zijn gezicht.En: "This is the moment," Hendrik continued softly, a bold smile on his face.Nl: Femke, de serieuze museumgids, liep voorbij, haar ogen scherp en oplettend.En: Femke, the serious museum guide, walked by, her eyes sharp and observant.Nl: Ze kende elke hoek van het museum als haar broekzak en hield ervan de tradities van het kaas maken te beschermen.En: She knew every nook of the museum like the back of her hand and loved protecting the traditions of cheese making.Nl: Haar blonde haar gleed over haar schouder terwijl ze een groep bezoekers vertelde over de geschiedenis van Edammer kaas.En: Her blonde hair slid over her shoulder as she told a group of visitors about the history of Edammer cheese.Nl: Hendrik voelde de adrenaline door zijn aderen stromen.En: Hendrik felt the adrenaline coursing through his veins.Nl: Hij wist dat hij iets speciaals moest doen om Femke af te leiden.En: He knew he had to do something special to distract Femke.Nl: "Sjoerd, ik heb een idee.En: "Sjoerd, I have an idea.Nl: Zie je die melkkan daar?"En: Do you see that milk can there?"Nl: Sjoerd knikte, zijn ogen schitterend.En: Sjoerd nodded, his eyes sparkling.Nl: "Val die om, maar doe alsof het een ongelukje is," instrueerde Hendrik.En: "Knock it over, but make it look like an accident," Hendrik instructed.Nl: Sjoerd knikte, zenuwachtig maar lachend.En: Sjoerd nodded nervously but laughed.Nl: Hij liep nonchalant naar de melkkan, en in een dramatische beweging, stootte hij hem om.En: He strolled casually to the milk can, and in a dramatic motion, knocked it over.Nl: Een luide klap vulde de ruimte.En: A loud crash filled the space.Nl: Femke draaide zich abrupt om, verrast door het geluid.En: Femke turned abruptly, surprised by the sound.Nl: Hendrik zag zijn kans.En: Hendrik saw his chance.Nl: Zijn hand gleed langzaam naar de glazen vitrine.En: His hand slowly slid towards the glass display.Nl: Net toen hij de rand voelde, kwam Femke snel dichterbij.En: Just as he felt the edge, Femke quickly approached.Nl: Hendrik trok zijn hand instinctief terug, zijn hart kloppend in zijn keel.En: Hendrik instinctively pulled his hand back, his heart pounding in his throat.Nl: "Alles oké hier?"En: "Everything okay here?"Nl: vroeg Femke met een lichte frons, terwijl ze de gevallen melkkan inspecteerde.En: asked Femke with a slight frown, as she inspected the fallen milk can.Nl: Hendrik glimlachte onschuldig, alsof hij nooit iets anders van plan was dan bewonderen.En: Hendrik smiled innocently, as if he'd never planned anything other than admiring.Nl: Het was op dat moment dat Hendrik besefte dat hij te ver was gegaan.En: It was at that moment that Hendrik realized he had gone too far.Nl: De waardering en moeite van anderen respecteren was belangrijker dan zijn eigen trots en nieuwsgierigheid.En: Respecting the appreciation and effort of others was more important than his own pride and curiosity.Nl: Met een diepe zucht draaide hij zich naar Sjoerd.En: With a deep sigh, he turned to Sjoerd.Nl: "Kom, laten we gaan.En: "Come on, let's go.Nl: We kopen een stukje kaas in de winkel," stelde hij voor.En: We'll buy a piece of cheese in the store," he suggested.Nl: Sjoerd knikte, eindelijk zijn aandacht wegrukkend van de zilveren kaasmes.En: Sjoerd nodded, finally tearing his attention away from the silver cheese knife.Nl: Ze liepen samen het museum uit, de koude lucht blies vriendelijk langs hun oren.En: They walked out of the museum together, the cold air blowing kindly past their ears.Nl: "Weet je," begon Hendrik, "soms zijn sommige dingen beter om te bewonderen dan te proeven."En: "You know," Hendrik began, "sometimes some things are better to admire than to taste."Nl: Sjoerd grinnikte, "Ja, en een kaasongeluk is niet wat ik nodig heb voor Kerstmis!"En: Sjoerd chuckled, "Yeah, and a cheese accident is not what I need for Christmas!"Nl: En zo liepen ze verder, hun vriendschap verwarmd door nieuwe inzichten en het besef dat eerbied belangrijker was dan nieuwsgierigheid.En: And so they continued on, their friendship warmed by new insights and the realization that reverence was more important than curiosity. Vocabulary Words:ancient: oudeadorned: bedektmischievous: ondeugendegleaming: glimmendecenturies-old: eeuwenouderemote: ver afgelegenexhibited: tentoongesteldnudge: duwperpetually: altijdwrinkled: ongestrekenadmiring: bewonderenserious: serieuzesharp: scherpobservant: oplettendprotecting: beschermenadrenaline: adrenalinecoursing: stromendistract: afleidennervously: zenuwachtigstrolled: liepcasually: nonchalantabruptly: abruptinstinctively: instinctiefpounding: kloppendinnocently: onschuldigappreciation: waarderingreverence: eerbiedcuriosity: nieuwsgierigheidblonde: blondeinsights: inzichten
Dubbel feest, bijna Kerstmis én Marc-Marie is vandaag jarig. Past dat even mooi bij het thema van vandaag: trakteren. Isa bekent schuld. Zij was vroeger die uitslover die met 90(!) traktaties aan kwam zetten op school. Deze week zijn er avonturen beleefd met een pakketje (iets met een track & trace-code), gelukkig was daar de zeikmicrofoon to the rescue!
Fluent Fiction - Dutch: Elevator Rescue: A Creative Twist in Rotterdam's Skyscraper Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-20-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In de stad Rotterdam, waar de wind koude golfjes over de Maas jaagt, torent een hoge wolkenkrabber boven alles uit.En: In the city of Rotterdam, where the wind drives cold ripples over the Maas, a tall skyscraper towers above everything.Nl: Het is de dagen voor Kerstmis.En: It is the days before Christmas.Nl: De sneeuwvlokken dwarrelen door de lucht.En: The snowflakes swirl through the air.Nl: De stad lijkt stil en bedekt als een witte deken.En: The city seems quiet, covered like a white blanket.Nl: Binnen in de wolkenkrabber staan Bram en Sanne in een lift die plotseling met een schok stopt.En: Inside the skyscraper, Bram and Sanne are in an elevator that suddenly stops with a jolt.Nl: Ze kijken elkaar verbaasd aan.En: They look at each other in surprise.Nl: De lift schudt een beetje, en dan blijft het stil.En: The elevator shakes a little, then remains still.Nl: De lichten flikkeren even, maar blijven aan.En: The lights flicker for a moment but stay on.Nl: Bram, een praktische architect met bril, ademt diep in.En: Bram, a practical architect with glasses, takes a deep breath.Nl: Hij kijkt naar zijn polshorloge en fronst.En: He looks at his wristwatch and frowns.Nl: "Ik heb een belangrijke afspraak," zegt hij zachtjes.En: "I have an important appointment," he says quietly.Nl: Zijn gedachten zijn bij de presentatie die hij niet wil missen.En: His thoughts are on the presentation he doesn't want to miss.Nl: Sanne, een vrolijke fotografe, laat zich door de situatie niet ontmoedigen.En: Sanne, a cheerful photographer, is not discouraged by the situation.Nl: Ze draagt een dikke winterjas en heeft een tas vol camera-apparatuur.En: She wears a thick winter coat and has a bag full of camera equipment.Nl: Ze glimlacht geruststellend naar Bram.En: She smiles reassuringly at Bram.Nl: "Geen paniek," zegt ze opgewekt.En: "No panic," she says cheerfully.Nl: Maar in haar hoofd denkt ze aan de zonsondergang die ze wil fotograferen.En: But in her mind, she is thinking about the sunset she wants to photograph.Nl: Tijd is kostbaar, denkt ze.En: Time is precious, she thinks.Nl: De lift is midden in het gebouw vastgelopen, hoog boven de grond.En: The elevator has stalled in the middle of the building, high above the ground.Nl: Buiten huilt de storm.En: Outside, the storm howls.Nl: De zon verschuilt zich achter zware wolken, maar Sanne weet dat er misschien nog een prachtig schouwspel te zien is straks.En: The sun hides behind heavy clouds, but Sanne knows there might still be a beautiful spectacle to see soon.Nl: "Bram," zegt Sanne plotseling.En: "Bram," says Sanne suddenly.Nl: "Ik heb een idee.En: "I have an idea.Nl: Maar het is een beetje...En: But it's a bit...Nl: ongewoon."En: unusual."Nl: Ze kijkt hem aan met een glinster in haar ogen.En: She looks at him with a sparkle in her eyes.Nl: Ze laat hem haar camera-apparatuur zien.En: She shows him her camera equipment.Nl: "We kunnen het gebruiken om aandacht te trekken."En: "We can use it to attract attention."Nl: Bram aarzelt.En: Bram hesitates.Nl: Zijn handen friemelen aan zijn das.En: His hands fidget with his tie.Nl: Hij is gewend om dingen op een traditionele manier op te lossen.En: He's used to solving things in a traditional way.Nl: Maar iets in Sanne's enthousiasme raakt hem.En: But something in Sanne's enthusiasm touches him.Nl: "Oké," zegt hij uiteindelijk.En: "Okay," he finally says.Nl: "Wat heb je precies in gedachten?"En: "What exactly do you have in mind?"Nl: Sanne onthult haar plan.En: Sanne unveils her plan.Nl: Ze haalt een krachtige flitser uit haar tas.En: She takes a powerful flash out of her bag.Nl: "Als we deze naar buiten richten, kunnen we misschien iemand beneden onze aandacht trekken," legt ze uit.En: "If we aim this outside, we might catch someone's attention below," she explains.Nl: Bram knikt begrijpend, ondanks zijn twijfel.En: Bram nods understandingly, despite his doubts.Nl: Samen klimmen ze behoedzaam op de reling van de lift.En: Together, they carefully climb onto the railing of the elevator.Nl: Sanne plaatst de flitser strategisch.En: Sanne strategically places the flash.Nl: Haar handen zijn behendig en snel.En: Her hands are skillful and quick.Nl: Bram houdt zijn adem in, zich afvragend of dit zal werken.En: Bram holds his breath, wondering if this will work.Nl: "Op drie," zegt Sanne.En: "On three," says Sanne.Nl: Ze drukt op de knop en een helder licht schiet naar buiten, weerkaatsend in de sneeuw.En: She presses the button, and a bright light shoots out, reflecting in the snow.Nl: Een reeks snelle flitsen volgt.En: A series of quick flashes follow.Nl: Beneden in de lobby merkt een alerte medewerker het knipperende licht op.En: In the lobby below, an alert staff member notices the flashing light.Nl: Binnen enkele minuten klinkt er een stem over de intercom in de lift.En: Within minutes, a voice comes over the intercom in the elevator.Nl: "We hebben jullie gezien.En: "We have seen you.Nl: Blijf rustig.En: Stay calm.Nl: Hulp is onderweg."En: Help is on the way."Nl: Opgelucht zuchten Bram en Sanne.En: Bram and Sanne breathe a sigh of relief.Nl: De lift begint langzaam opnieuw te bewegen.En: The elevator starts to move slowly again.Nl: Zodra de deuren openen, worden ze begroet door redders en nieuwsgierige blikken.En: As soon as the doors open, they are greeted by rescuers and curious looks.Nl: Bram belt snel zijn zakenpartner.En: Bram quickly calls his business partner.Nl: Er is nog tijd om de deal te redden.En: There is still time to save the deal.Nl: Sanne werpt een blik naar buiten en ziet het licht van de flitser dat nog steeds weerkaatst in de sneeuw.En: Sanne glances outside and sees the flasher's light still reflecting in the snow.Nl: Ze maakt snel een foto van het uitzicht – een uniek perspectief dat ze anders nooit zou hebben gehad.En: She quickly takes a photo of the view – a unique perspective she would otherwise never have had.Nl: Terwijl ze het gebouw verlaten, delen Bram en Sanne een glimlach.En: As they leave the building, Bram and Sanne share a smile.Nl: Bram beseft dat soms onverwachte methoden de meeste impact hebben.En: Bram realizes that sometimes unexpected methods have the most impact.Nl: Sanne voelt zich gesterkt in haar vermogen om creatief te denken onder druk.En: Sanne feels strengthened in her ability to think creatively under pressure.Nl: Buiten heeft de storm zich eindelijk wat teruggetrokken.En: Outside, the storm has finally subsided a bit.Nl: De stad herneemt zijn vertrouwde ritme, nog steeds getooid in Kerstsfeer.En: The city resumes its familiar rhythm, still adorned in Christmas spirit.Nl: Vanuit de wolkenkrabber, nu badend in zachte verlichtingen, glimt Rotterdam als een sprookjesstad.En: From the skyscraper, now bathed in soft lights, Rotterdam glimmers like a fairytale city.Nl: En terwijl ze de straten inlopen, weten Bram en Sanne: het avontuur van vandaag heeft hen net op tijd gered, precies zoals de magie van Kerstmis.En: And as they walk into the streets, Bram and Sanne know: today's adventure saved them just in time, just like the magic of Christmas.Nl: Ze zijn klaar voor wat de toekomst ook brengt.En: They are ready for whatever the future may bring. Vocabulary Words:ripples: golfjestowers: torentswirl: dwarrelenjolt: schokflicker: flikkerenfrowns: fronstappointment: afspraakreassuringly: geruststellendstalled: vastgelopenhowls: huiltsparkle: glinsterhesitates: aarzeltfidget: friemelenenthusiasm: enthousiasmeunveils: onthultflash: flitserstrategically: strategischskillful: behendigreflecting: weerkaatsendalert: alerteintercom: intercomrescuer: redderperspective: perspectiefunexpected: onverwachteimpact: impactstrengthened: gesterktpressure: drukresumes: herneemtadorned: getooidglimmers: glimt
"Het lijkt verkeerd en oneerlijk dat Kerstmis, met zijn stressvolle en onbeheersbare financiële en emotionele uitdagingen, je eerst geheel tegen je wil wordt opgedrongen, en vervolgens wreed wordt afgepakt op het moment dat je er net lekker in begint te komen." - Stine vertelt over deze uitspraak van het personage Bridget Jones, uit de film Bridget Jones's Diary.
Fluent Fiction - Dutch: Ice Skates and Friendship: A Christmas Eve Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-19-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De avond viel vroeg in de winter, terwijl sneeuwvlokken zachtjes uit de hemel vielen en de schaatsbaan in het centrum van het dorp bedekten.En: The evening fell early in winter, as snowflakes gently drifted down from the sky and covered the skating rink in the center of the dorp.Nl: Het was versierd met duizenden twinkelende lichtjes, alsof de sterren zelf waren neergedaald om Kerstmis te vieren.En: It was decorated with thousands of twinkling lights, as if the stars themselves had descended to celebrate Christmas.Nl: Het geluid van schaatsen die over het ijs glijden en vrolijk gelach verblijdden de koude lucht.En: The sound of skates gliding over the ice and joyful laughter filled the cold air.Nl: Sanne stond aan de rand van de baan, haar schaatsen stevig vastgemaakt.En: Sanne stood at the edge of the rink, her skates securely fastened.Nl: Ze keek om zich heen en hield haar jongere zusje, Emma, stevig bij de hand.En: She looked around and held her younger sister, Emma, tightly by the hand.Nl: "Kom op, het is jouw beurt!"En: "Come on, it's your turn!"Nl: zei Sanne, en Emma glipte het ijs op, wankelend maar vastberaden.En: said Sanne, and Emma slipped onto the ice, wobbly but determined.Nl: Een paar meter verderop liet Lars zijn jonge broer, Finn, enthousiast het ijs op schieten.En: A few meters away, Lars enthusiastically sent his young brother, Finn, skating onto the ice.Nl: Lars was net in de stad komen wonen en kende nog maar weinig mensen.En: Lars had just moved to the city and knew very few people.Nl: De schaatsbaan was voor hem nieuw, maar het voelde vertrouwd door de geur van warme chocolademelk en verrassende vrolijke muziek.En: The skating rink was new to him, but it felt familiar because of the smell of hot chocolate and cheerful music.Nl: Sanne zag hoe Lars glimlachte toen Finn juichte na een klein sprongetje op het ijs.En: Sanne saw how Lars smiled when Finn cheered after a little jump on the ice.Nl: Ze besloot haar verlegenheid opzij te zetten.En: She decided to set aside her shyness.Nl: Sanne had zich voorgenomen deze kerstvakantie speciaal te maken voor Emma, en een nieuwe vriend vinden die ook van schaatsen hield, leek een mooi kado.En: Sanne had resolved to make this Christmas vacation special for Emma, and finding a new friend who also loved skating seemed like a nice gift.Nl: "Hoi," zei ze, terwijl ze naast Lars ging staan.En: "Hi," she said, as she stood next to Lars.Nl: "Je broer is goed, hoor."En: "Your brother is good, you know."Nl: Lars keek verrast op, maar glimlachte warm.En: Lars looked up surprised but smiled warmly.Nl: "Dank je!En: "Thank you!Nl: Hij vindt het geweldig.En: He loves it.Nl: Vind jij schaatsen ook leuk?"En: Do you like skating too?"Nl: "Ja, heel erg," antwoordde Sanne zacht, blij dat ze de moed had gevonden om een gesprek te beginnen.En: "Yes, very much," Sanne answered softly, glad she found the courage to start a conversation.Nl: "Misschien kunnen we samen schaatsen.En: "Maybe we can skate together.Nl: Dan hebben onze broertjes ook iemand om mee te spelen."En: Then our little brothers have someone to play with too."Nl: De dagen gingen voorbij, en Sanne en Lars ontmoetten elkaar steeds vaker op de schaatsbaan.En: The days passed, and Sanne and Lars met more and more often at the skating rink.Nl: Ze praatten over hun families, hun scholen en hun dromen.En: They talked about their families, their schools, and their dreams.Nl: Langzaam ontstond er een bijzondere band.En: Slowly, a special bond developed.Nl: Op kerstavond was er een groot feest op de schaatsbaan.En: On Christmas Eve, there was a big party at the skating rink.Nl: Families dansten op het ijs, en er was een wedstrijd voor kinderen.En: Families danced on the ice, and there was a competition for children.Nl: "Zullen we samenwerken?"En: "Shall we team up?"Nl: vroeg Lars, zijn ogen glinsterend van enthousiasme.En: asked Lars, his eyes sparkling with enthusiasm.Nl: "Jij en ik met onze broertjes?"En: "You and me with our little brothers?"Nl: Sanne knikte, ook al voelde ze spanning.En: Sanne nodded, even though she felt a bit tense.Nl: Dit was hun kans om iets bijzonders te doen.En: This was their chance to do something special.Nl: Samen scheerden ze over het ijs, snel en behendig.En: Together they raced across the ice, fast and agile.Nl: Emma en Finn juichten, en samen wonnen ze de race, lachend en uitgeput.En: Emma and Finn cheered, and together they won the race, laughing and exhausted.Nl: Na de wedstrijd zaten Sanne en Lars op een bankje, dampende chocolademelk tussen hen in.En: After the competition, Sanne and Lars sat on a bench, steaming hot chocolate between them.Nl: De ijsbaan was prachtig onder de sterrenhemel, de kerstverlichting reflecterend op het ijs.En: The ice rink was beautiful under the starry sky, the Christmas lights reflecting on the ice.Nl: Sanne voelde zich kalm en gelukkig.En: Sanne felt calm and happy.Nl: "Wil je tijdens de vakantie iets leuks doen?"En: "Would you like to do something fun during the holidays?"Nl: vroeg Lars voorzichtig.En: Lars asked cautiously.Nl: "Ik vind het leuk om samen te zijn."En: "I enjoy being together."Nl: Sanne bloosde, maar knikte.En: Sanne blushed but nodded.Nl: Ze wisselden telefoonnummers uit, met het voornemen om elkaar snel weer te zien.En: They exchanged phone numbers, intending to see each other again soon.Nl: Terwijl de klanken van Jingle Bells over de schaatsbaan zweefden, begon een nieuwe vriendschap op te bloeien, verwarmd door de belofte van iets meer.En: As the sounds of "Jingle Bells" floated over the skating rink, a new friendship began to blossom, warmed by the promise of something more.Nl: De wintervakantie werd een seizoen vol nieuwe ontdekkingen.En: The winter vacation became a season full of new discoveries.Nl: Sanne had een vriend gevonden die haar passie voor schaatsen deelde.En: Sanne had found a friend who shared her passion for skating.Nl: Lars voelde zich eindelijk thuis in zijn nieuwe omgeving.En: Lars finally felt at home in his new environment.Nl: En beiden keken uit naar een nieuw jaar, onder de glinsterende lichten van de ijsbaan.En: And both looked forward to a new year, under the sparkling lights of the skating rink. Vocabulary Words:drifted: dreventwinkling: twinkelendedescended: neergedaaldgliding: glijdenwobbly: wankelendenthusiastically: enthousiastfamiliar: vertrouwdresolved: voorgenomenshyness: verlegenheidsparkling: glinsterendtensed: spanningagile: behendigexhausted: uitgeputbond: bandcompetition: wedstrijdteamed up: samenwerkensteaming: dampendeblossom: opbloeiendetermined: vastberadenset aside: opzij zettenresolved: vastberadenoccasion: gebeurtenissecurely: stevigcourage: moedcalm: kalmembrace: omarmenintending: met het voornemenembrace: omarmenblushed: bloosdesparkling: glinsterende
Fluent Fiction - Dutch: Snowball Showdown: A Christmas Eve Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-16-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De sneeuwvlokken dwarrelden zachtjes neer op het levendige Brightenhoff Marktplein.En: The snowflakes gently fell on the lively Brightenhoff Marktplein.Nl: De geur van versgebakken oliebollen en warme chocolademelk vulde de koude winterlucht.En: The smell of freshly baked oliebollen and warm hot chocolate filled the cold winter air.Nl: Het was kerstavond, en de kraampjes waren versierd met twinkelende lichtjes en kleurrijke guirlandes.En: It was Christmas Eve, and the stalls were adorned with twinkling lights and colorful garlands.Nl: De menigte was groot, vol met families en vrienden die de laatste kerstinkopen deden.En: The crowd was large, full of families and friends doing their last-minute Christmas shopping.Nl: Sanne, met haar rode muts en dikke sjaal, liep dromerig langs de kraampjes.En: Sanne, with her red hat and thick scarf, walked dreamily along the stalls.Nl: Ze hield van deze tijd van het jaar.En: She loved this time of year.Nl: Haar ogen glinsterden toen ze de fonkelende displays zag, maar nog meer toen ze Jeroen zag.En: Her eyes sparkled when she saw the glittering displays, but even more so when she saw Jeroen.Nl: Jeroen was een charmante verkoper, altijd met een grapje tussendoor.En: Jeroen was a charming vendor, always with a joke in between.Nl: Sanne probeerde altijd net iets langer bij zijn kraam met houten speelgoed te blijven, in de hoop zijn aandacht te trekken.En: Sanne always tried to linger a bit longer at his stall with wooden toys, hoping to catch his attention.Nl: Klaas, een goede vriend van Jeroen, was er ook.En: Klaas, a good friend of Jeroen, was there too.Nl: Hij grijnsde breed toen hij een sneeuwbal rolde.En: He grinned widely as he rolled a snowball.Nl: "Sanne!"En: "Sanne!"Nl: riep hij uitdagend.En: he called challengingly.Nl: "Durf je mee te doen met ons sneeuwbalgevecht?"En: "Do you dare to join us in a snowball fight?"Nl: Sanne aarzelde.En: Sanne hesitated.Nl: De markt was druk, en het zou lastig zijn zonder botsingen.En: The market was busy, and it would be tricky without colliding with others.Nl: Maar het klonk ook erg leuk, vooral nu Jeroen meedeed.En: But it also sounded like a lot of fun, especially now that Jeroen was participating.Nl: Ze knikte enthousiast.En: She nodded enthusiastically.Nl: De sneeuw knarste onder hun voeten terwijl het spel begon.En: The snow crunched under their feet as the game began.Nl: Sneeuwballen vlogen in het rond, en Sanne merkte dat Klaas een uitstekende werper was.En: Snowballs flew around, and Sanne noticed that Klaas was an excellent thrower.Nl: Ze moest slim zijn.En: She had to be clever.Nl: Toen zag ze een groep giechelende kinderen.En: Then she saw a group of giggling children.Nl: Een glimlach brak door op haar gezicht.En: A smile broke out on her face.Nl: "Willen jullie helpen?"En: "Do you want to help?"Nl: vroeg ze, en de kinderen knikten, enthousiast over hun geheime missie.En: she asked, and the children nodded, excited about their secret mission.Nl: Sanne en de kinderen werkten samen, bouwden een kleine muur van sneeuw als beschutting, en maakten snel meerdere sneeuwballen.En: Sanne and the children worked together, building a small wall of snow for cover, and quickly made several snowballs.Nl: Klaas kwam nietsvermoedend dichterbij.En: Klaas approached unsuspectingly.Nl: Op dat moment gaven ze allemaal tegelijk salvo af.En: At that moment, they all fired off in unison.Nl: Eén sneeuwbal trof Klaas precies op zijn schouder.En: One snowball hit Klaas squarely on his shoulder.Nl: Hij draaide zich om, verrast en lachend, toen een iets te grote sneeuwbult naast Jeroens kraam ineens begon te wankelen.En: He turned around, surprised and laughing, when a slightly too large heap of snow next to Jeroen's stall suddenly began to wobble.Nl: Sanne staarde, terwijl de sneeuw langzaam naar beneden gleed en Jeroens kraam bedekte.En: Sanne stared as the snow slowly slid down and covered Jeroen's stall.Nl: Opeens was er een moment van stilte, totdat Jeroen uitriep met een joviale lach: "Nou zeg, nu krijg ik ook een sneeuwjas!"En: Suddenly there was a moment of silence until Jeroen exclaimed with a jovial laugh: "Well, now I get a snow coat too!"Nl: Iedereen rondom barstte in lachen uit, en Jeroen stapte uit de sneeuw, zijn ogen fonkelend van plezier.En: Everyone around burst into laughter, and Jeroen stepped out of the snow, his eyes sparkling with joy.Nl: Bijna instinctief sprong hij in het spel, gooide een handvol sneeuw zachtjes naar Sanne, en riep: "Ik kan ook wel wat hulp gebruiken!"En: Almost instinctively, he jumped into the game, gently tossed a handful of snow at Sanne, and called out: "I could use some help too!"Nl: De kinderen en Sanne lachten luid, en het sneeuwbalgevecht ging verder, vrolijker dan ooit.En: The children and Sanne laughed loudly, and the snowball fight continued, merrier than ever.Nl: Na het spel, voelen ze hun wangen roze en vingers koud, kwamen ze samen bij een kraam met warme chocolademelk.En: After the game, with their cheeks pink and fingers cold, they gathered at a stall with hot chocolate.Nl: De damp steeg op en vulde hun zinnen.En: The steam rose and filled their senses.Nl: Sanne voelde de warmte van het samenzijn, en misschien, een kleine overwinning in haar hart.En: Sanne felt the warmth of being together, and maybe, a small victory in her heart.Nl: Jeroen glimlachte naar Sanne, zijn ogen vriendelijk.En: Jeroen smiled at Sanne, his eyes friendly.Nl: "Je hebt me vandaag behoorlijk verrast," zei hij.En: "You really surprised me today," he said.Nl: "Laten we dit vaker doen."En: "Let's do this more often."Nl: Sanne knikte, haar hart een tik sneller gaand.En: Sanne nodded, her heart beating a touch faster.Nl: Ze begreep nu dat de magie van Kerstmis niet alleen in de glinsterende lichtjes zat, maar in de momenten die je samen deelde.En: She now understood that the magic of Christmas was not only in the twinkling lights, but in the moments shared together.Nl: En zo eindigde hun dag, met de belofte van een nieuwe vriendschap, en wellicht meer.En: And so their day ended, with the promise of a new friendship, and perhaps more. Vocabulary Words:snowflakes: sneeuwvlokkengently: zachtjeslively: levendigefell: neerfreshly: versgebakkenadorned: versierdtwinkling: twinkelendegarlands: guirlandescrowd: menigtesparkled: glinsterdenglittering: fonkelendecharming: charmantelinger: blijvencolliding: botsingenenthusiastically: enthousiastnoticed: merktethrower: werperclever: slimgiggling: giechelendeunsuspectingly: nietsvermoedendsquarely: precieswobble: wankelenjovial: jovialesparkling: fonkelendinstinctively: instinctiefgently: zachtjesmerrier: vrolijkercheeks: wangensteam: dampsenses: zinnen
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Traditions: A Christmas Tale of Heritage and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-16-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De kerstklokken van Amsterdam galmden vrolijk door de lucht, terwijl sneeuwvlokken zachtjes op de kleurrijke bloemen van de markt neerdaalden.En: The Christmas bells of Amsterdam rang cheerfully through the air, while snowflakes gently descended onto the colorful flowers of the market.Nl: Het bloemenmarkt langs het Singel was zoals altijd gezellig en levendig.En: The flower market along the Singel was as always, cozy and lively.Nl: Mensen liepen slow door de kraampjes en genoten van de bloemengeur die zich, ondanks de kou, door de lucht verspreidde.En: People strolled leisurely through the stalls, enjoying the scent of flowers that spread through the air despite the cold.Nl: Midden in deze drukte stonden Maarten en Nina, achter hun familie bloemenkraam.En: In the midst of this crowd stood Maarten and Nina, behind their family flower stall.Nl: Maarten staarde naar de menigte.En: Maarten stared at the crowd.Nl: Hij voelde de mogelijkheid om iets nieuws en moderns te beginnen.En: He felt the opportunity to start something new and modern.Nl: "Nina," begon hij, zijn ogen glinsterden van opwinding, "we kunnen de bloemenkraam verkopen.En: "Nina," he began, his eyes gleaming with excitement, "we can sell the flower stall.Nl: Ik heb een koper gevonden.En: I found a buyer.Nl: Het is een goede kans om vooruit te gaan."En: It's a good chance to move forward."Nl: Nina schudde haar hoofd.En: Nina shook her head.Nl: "Nee, Maarten.En: "No, Maarten.Nl: Deze kraam is van onze ouders geweest.En: This stall belonged to our parents.Nl: Het is meer dan alleen een kraam.En: It's more than just a stall.Nl: Het is onze geschiedenis en traditie."En: It's our history and tradition."Nl: Maarten zuchtte.En: Maarten sighed.Nl: Hij was praktisch ingesteld en zag vooral de voordelen.En: He was practically minded and mostly saw the benefits.Nl: "Nina, we kunnen niet eeuwig zo doorgaan.En: "Nina, we can't continue like this forever.Nl: Denk aan de toekomst."En: Think about the future."Nl: Nina keek hem aan, haar ogen vol passie.En: Nina looked at him, her eyes full of passion.Nl: "Kijk om je heen, Maarten.En: "Look around you, Maarten.Nl: De bloemen, de kleuren, het brengt mensen vreugde.En: The flowers, the colors, they bring people joy.Nl: Het is speciaal, vooral met Kerstmis.En: It's special, especially at Christmas.Nl: Laten we doen wat mama en papa deden.En: Let's do what mom and dad did.Nl: Laten we op een andere manier vernieuwen."En: Let's renew in a different way."Nl: De hele dag twijfelde Maarten, maar hij wilde dat Nina ook gelukkig zou zijn.En: All day, Maarten doubted, but he wanted Nina to be happy too.Nl: Later die middag bracht hij de potentiële koper naar de kraam.En: Later that afternoon, he brought the potential buyer to the stall.Nl: Het was kerstavond, de markt was drukker dan ooit en gevuld met gelach en muziek.En: It was Christmas Eve, the market was busier than ever and filled with laughter and music.Nl: "Dit is het," zei Maarten met een zekere trots.En: "This is it," said Maarten with a certain pride.Nl: Nina had iets speciaals voorbereid.En: Nina had prepared something special.Nl: Ze versierde de kraam met oude foto's van hun ouders en kleurrijke kerstlichten.En: She decorated the stall with old photos of their parents and colorful Christmas lights.Nl: Ze sprak met klanten, legde de betekenis van de bloemen uit en gaf warme glimlachen.En: She spoke with customers, explained the meaning of the flowers, and gave warm smiles.Nl: Mensen bleven staan, bewonderden en smilede.En: People stopped, admired, and smiled.Nl: De koper keek verrast toe.En: The buyer watched in surprise.Nl: "Soms," zei Nina tegen Maarten, toen de koper wegging, "is het niet alleen de bloemen die we verkopen, maar de herinneringen en vreugde die we geven."En: "Sometimes," Nina said to Maarten when the buyer left, "it's not just the flowers we sell, but the memories and joy we give."Nl: Maarten keek om zich heen en zag de magie van het moment.En: Maarten looked around and saw the magic of the moment.Nl: Hij zag kinderen lachen bij de aanblik van de gekleurde bloemen, stelletjes die hand in hand liepen en de knipoog van de oude man die kwam voor zijn jaarlijkse kerststuk.En: He saw children laughing at the sight of the colorful flowers, couples walking hand in hand, and the wink of the old man who came for his annual Christmas piece.Nl: "Misschien heb je gelijk, Nina," zei hij uiteindelijk zachtjes.En: "Maybe you're right, Nina," he finally said softly.Nl: "We kunnen iets nieuws doen zonder de kraam te verkopen."En: "We can do something new without selling the stall."Nl: Nina omhelsde hem.En: Nina embraced him.Nl: "We moderniseren en blijven trouw aan wat belangrijk is."En: "We modernize and stay true to what is important."Nl: De koude wind blies nog steeds, maar Maarten voelde een nieuwe warmte.En: The cold wind still blew, but Maarten felt a new warmth.Nl: Terwijl de kerstklokken bleven spelen en de sneeuw viel, wisten Maarten en Nina dat hun familieerfenis nog vele jaren zou blijven bloeien op de bloemenmarkt.En: As the Christmas bells continued to play and the snow fell, Maarten and Nina knew that their family heritage would continue to bloom for many years at the flower market. Vocabulary Words:descended: neerdaaldencozy: gezelligleisurely: slowamidst: midden ingleaming: glinsterdenopportunity: mogelijkheidtradition: traditiepractically: praktischbenefits: voordelenpassion: passieembraced: omhelsdemodernize: vernieuwenheritage: familieerfenisblossom: bloeienpotential: potentiëledecorate: versierdeexplained: legde uitmemories: herinneringenadmired: bewonderdensurprise: verrastglances: knipoogannual: jaarlijksegazing: staardestalls: kraampjesspread: verspreiddejeopardy: gevaareternal: eeuwigpatrimony: nalatenschapmodest: bescheidenornament: ornament
Fluent Fiction - Dutch: A Last-Moment Quest for the Perfect Christmas Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-15-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In het hart van een charmante buurt in Amsterdam, knipperden de kerstlichtjes vrolijk en bracht de geur van versgebakken lekkernijen een warme sfeer naar de koude winterse straten.En: In the heart of a charming neighborhood in Amsterdam, the Christmas lights twinkled cheerfully, and the scent of freshly baked treats added a warm atmosphere to the cold wintry streets.Nl: Het was de laatste zaterdagochtend voor Kerstmis.En: It was the last Saturday morning before Christmas.Nl: Jelle stapte uit zijn huis, zijn jas stevig dichtgeknoopt tegen de ijzige wind.En: Jelle stepped out of his house, his coat tightly buttoned against the icy wind.Nl: Hij keek rond naar de prikkende lichtjes en voelde een lichte druk op zijn borst.En: He looked around at the twinkling lights and felt a slight pressure in his chest.Nl: Hij moest op zoek naar het perfecte cadeau voor Anouk, zijn vriendin.En: He needed to find the perfect gift for Anouk, his girlfriend.Nl: Jelle was altijd een beetje een uitsteller geweest.En: Jelle had always been a bit of a procrastinator.Nl: Hij hield van de kalme routine van zijn buurt, zelfs nu, te midden van de drukte van kerstinkopen.En: He loved the calm routine of his neighborhood, even now, amidst the hustle and bustle of Christmas shopping.Nl: Hij begaf zich naar de markt, waar rijen houten kraampjes opgesteld waren, gevuld met handgemaakte sieraden, geurkaarsen en warme wollen sjaals.En: He made his way to the market, where rows of wooden stalls were set up, filled with handmade jewelry, scented candles, and warm woolen scarves.Nl: De menigte was dicht en luid.En: The crowd was dense and loud.Nl: Mensen lachten, kinderen renden rond, en de ondernemers prezen hun waren aan.En: People were laughing, children running around, and the vendors were touting their goods.Nl: Jelle voelde zich even verloren tussen al die keuzemogelijkheden.En: Jelle felt momentarily lost among all the options.Nl: Hij wist dat hij iets speciaals wilde vinden, iets wat Anouk echt zou waarderen.En: He knew he wanted to find something special, something Anouk would truly appreciate.Nl: Maar wat?En: But what?Nl: Nadat hij van kraam tot kraam had geslenterd, zonder succes, begon hij zich wat moedeloos te voelen.En: After wandering from stall to stall without success, he began to feel somewhat discouraged.Nl: Op dat moment stapte Bastiaan, een vriendelijke medeshopper, naast hem.En: At that moment, Bastiaan, a friendly fellow shopper, stepped beside him.Nl: "Zoek je iets bijzonders?"En: "Looking for something special?"Nl: vroeg Bastiaan met een warme, guitige glimlach.En: asked Bastiaan with a warm, mischievous smile.Nl: Jelle knikte en vertelde over zijn zoektocht.En: Jelle nodded and explained his quest.Nl: Bastiaan, die een begripvolle blik in zijn ogen had, wees naar een kraampje verderop.En: Bastiaan, who had an understanding look in his eyes, pointed to a stall further down.Nl: Daar hing een prachtige handgemaakte houten fotolijst, met delicate gravures erin verwerkt.En: There hung a beautiful handmade wooden photo frame, with delicate engravings etched into it.Nl: "Misschien is dat iets?"En: "Perhaps that's something?"Nl: suggereerde hij vriendelijk.En: he suggested kindly.Nl: Net toen Jelle naar de kraam liep, zag hij een andere klant met hetzelfde item in de hand.En: Just as Jelle walked over to the stall, he saw another customer holding the same item.Nl: Een kort moment van paniek overspoelde hem, maar gelukkig koos de klant iets anders.En: A brief moment of panic washed over him, but thankfully the customer chose something else.Nl: Snel nam Jelle de fotolijst van de kraamhouder en betaalde glimlachend.En: Quickly, Jelle took the photo frame from the stallholder and paid with a smile.Nl: Het was perfect; Anouk hield van fotografie en dit zou geweldig staan in hun woonkamer.En: It was perfect; Anouk loved photography, and this would look wonderful in their living room.Nl: Met het cadeau stevig onder zijn arm, voelde Jelle een warme gloed van opluchting en vreugde.En: With the gift securely under his arm, Jelle felt a warm glow of relief and joy.Nl: Hij bedankte Bastiaan hartelijk voor zijn hulp.En: He thanked Bastiaan warmly for his help.Nl: Tijdens zijn wandeling terug naar huis keek hij naar de feestelijke straten en dacht na over hoe goed het voelde om tijdig klaar te zijn.En: During his walk back home, he looked at the festive streets and thought about how good it felt to be ready in time.Nl: Deze kerst realiseerde hij zich dat tijdig plannen veel stress kon besparen en keek hij uit naar meer georganiseerd te zijn.En: This Christmas, he realized that planning ahead could save a lot of stress, and he looked forward to being more organized.Nl: Op kerstochtend glimlachte Anouk breed toen ze het geschenk opende.En: On Christmas morning, Anouk smiled broadly when she opened the gift.Nl: De fonkeling in haar ogen was alles waar Jelle op had gehoopt.En: The sparkle in her eyes was everything Jelle had hoped for.Nl: Hij begreep nu dat de echte waarde niet alleen in het cadeau lag, maar in de gedachte en de liefde erachter.En: He now understood that the true value lay not only in the gift itself but in the thought and love behind it.Nl: En op dat moment wist Jelle dat hij een belangrijke les had geleerd die hem altijd bij zou blijven.En: At that moment, Jelle knew he had learned an important lesson that would always stay with him. Vocabulary Words:twinkled: knipperdencheerfully: vrolijktightly: stevigicy: ijzigepressure: drukprocrastinator: uitstelleramidst: te midden vanhustle and bustle: druktestalls: kraampjeshandmade: handgemaaktejewelry: sieradenscented candles: geurkaarsenscarves: sjaalsdense: dichtvendors: ondernemerstouting: prezendiscouraged: moedeloosfellow shopper: medeshoppermischievous: guitigeetchings: gravuresstallholder: kraamhouderwarm glow: warme gloedrelief: opluchtingfestive: feestelijkesparkle: fonkelingthought: gedachtelove: liefdeimportant lesson: belangrijke lesappreciate: waarderenengravings: gravures
Fluent Fiction - Dutch: Snowy Symphonies: Finding Love and Inspiration in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-13-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winteravond in Amsterdam.En: It was a cold winter evening in Amsterdam.Nl: De straten waren bedekt met een dun laagje sneeuw en kerstverlichting fonkelde boven de grachten.En: The streets were covered with a thin layer of snow, and Christmas lights twinkled above the canals.Nl: In een klein, knus café genaamd "De Koffiehoek", hing de geur van versgemalen koffiebonen in de lucht.En: In a small, cozy café called "De Koffiehoek", the scent of freshly ground coffee beans filled the air.Nl: De muren waren versierd met kerstkransen en twinkelende lichtjes.En: The walls were decorated with Christmas wreaths and twinkling lights.Nl: Het was een plek die warmte en gezelligheid uitstraalde.En: It was a place that radiated warmth and coziness.Nl: Saskia zat alleen aan een tafeltje in de hoek van het café.En: Saskia sat alone at a small table in the corner of the café.Nl: Ze staarde naar een schetsboek voor haar, maar haar pen bleef onbeweeglijk.En: She stared at a sketchbook in front of her, but her pen remained still.Nl: Ze was pas naar de stad verhuisd en vond het moeilijk om een connectie te maken.En: She had recently moved to the city and found it difficult to make a connection.Nl: "Kom op, Saskia," had haar vriendin Emma gezegd.En: "Come on, Saskia," her friend Emma had said.Nl: "Ga naar dat leuke café.En: "Go to that nice café.Nl: Wie weet wat je daar zult ontdekken."En: Who knows what you might discover there."Nl: Aan de andere kant van de kamer stond Thomas achter de bar.En: On the other side of the room, Thomas stood behind the bar.Nl: Hij schonk koffie in met een glimlach, maar diep vanbinnen droomde hij van een leven als muzikant.En: He poured coffee with a smile, but deep inside he dreamed of a life as a musician.Nl: Hij had altijd zijn gitaar bij zich, maar was bang voor wat mensen zouden denken als hij zijn muziek speelde.En: He always had his guitar with him but was afraid of what people might think if he played his music.Nl: Op een avond, aangemoedigd door Emma, besloot Saskia het café vaker te bezoeken.En: Encouraged by Emma, Saskia decided to visit the café more often.Nl: Elke keer als ze kwam, zag ze Thomas druk bezig achter de bar.En: Each time she came, she saw Thomas busy behind the bar.Nl: Hij leek vriendelijk en gepassioneerd, en er was iets dat haar aantrok.En: He seemed friendly and passionate, and there was something that attracted her.Nl: Misschien was het de manier waarop zijn ogen oplichten als hij over muziek sprak met klanten.En: Perhaps it was the way his eyes lit up when he talked about music with customers.Nl: Een week voor Kerstmis vond Thomas de moed om zijn gitaar op te pakken en te spelen.En: A week before Christmas, Thomas found the courage to pick up his guitar and play.Nl: Het was een rustig moment in het café, met alleen een paar gasten die genoten van hun drankjes.En: It was a quiet moment in the café, with only a few guests enjoying their drinks.Nl: Hij sloot zijn ogen, haalde diep adem en begon te zingen.En: He closed his eyes, took a deep breath, and began to sing.Nl: Zijn stem vulde de ruimte: zacht, oprecht en vol hoop.En: His voice filled the space: soft, sincere, and full of hope.Nl: Saskia, aan haar vertrouwde tafeltje, voelde hoe iets in haar hart bewoog.En: Saskia, at her usual table, felt something move in her heart.Nl: Ze had al eerder geluisterd naar muziek, maar deze keer voelde het anders.En: She had listened to music before, but this time it felt different.Nl: Er was emotie, een verhaal dat ze herkende en dat haar raakte.En: There was emotion, a story she recognized that touched her.Nl: Ze wist dat ze deze kans niet voorbij kon laten gaan.En: She knew she couldn't let this chance pass by.Nl: Met een knikje van Emma in haar gedachten, stond ze op en liep voorzichtig naar Thomas.En: With a nod from Emma in her thoughts, she stood up and walked cautiously toward Thomas.Nl: "Je muziek is prachtig," zei ze, haar stem zacht maar duidelijk.En: "Your music is beautiful," she said, her voice soft but clear.Nl: Thomas keek op, verrast maar blij.En: Thomas looked up, surprised but happy.Nl: "Dank je," antwoordde hij, zijn gezicht oplichtend met een glimlach.En: "Thank you," he replied, his face lighting up with a smile.Nl: Ze begonnen te praten, eerst over muziek, toen over kunst, en uiteindelijk over hun dromen en angsten.En: They began talking, first about music, then about art, and eventually about their dreams and fears.Nl: De avonden daarna waren anders.En: The evenings after that were different.Nl: Ze ontmoetten elkaar regelmatig in het café.En: They met regularly at the café.Nl: De gesprekken werden dieper, de connectie sterker.En: The conversations deepened, the connection grew stronger.Nl: Saskia vond in Thomas een bron van inspiratie; hij moedigde haar aan om haar kunst anders te bekijken.En: Saskia found in Thomas a source of inspiration; he encouraged her to view her art differently.Nl: Thomas, op zijn beurt, voelde zich begrepen en aangemoedigd om zijn muzikale dromen na te jagen.En: Thomas, in turn, felt understood and encouraged to pursue his musical dreams.Nl: Toen Kerstmis naderde, hadden ze een band gevormd die hun beide levens verrijkte.En: As Christmas approached, they had formed a bond that enriched both their lives.Nl: Saskia werd opener, klaar om de stad en de mensen erin te omarmen.En: Saskia became more open, ready to embrace the city and the people in it.Nl: Thomas speelde vaker, zijn angst vervaagde met elke noot.En: Thomas played more often, his fear fading with each note.Nl: Zo vond Saskia in de sneeuw en het licht van Amsterdam iets wat ze niet had durven hopen: een betekenisvolle connectie en de kunst van liefde rond de feestdagen.En: In the snow and light of Amsterdam, Saskia found something she hadn't dared to hope for: a meaningful connection and the art of love during the holidays.Nl: En Thomas vond de moed om zijn dromen te delen, wetende dat er iemand was die in hem geloofde.En: And Thomas found the courage to share his dreams, knowing there was someone who believed in him. Vocabulary Words:thinnest: dunstescent: geurcozy: knuswreaths: kransenradiated: uitstraaldesketchbook: schetsboekremained: bleefcourage: moedencouraged: aangemoedigdpassion: passiemusician: muzikanttrustworthy: vertrouwdesincere: oprechtacknowledged: herkendeembrace: omarmenmeaningful: betekenisvollebond: bandenriched: verrijktelayer: laagjetwinkled: fonkeldedecorated: versierdcautiously: voorzichtiglighting: oplichtenguitar: gitaarguests: gastenfaded: vervaagdesource: bronpursue: najagenconnection: connectiedreams: dromen
Even werd gehoopt op een snelle regeringsvorming. Snel is het, zes maanden na de verkiezingen, al zeker niet meer. “Kerstmis is de deadline”, klonk de afgelopen weken. Maar die kerstregering lijkt er niet te komen. Formateur Bart De Wever blijft aan zet, maar hij krijgt kritiek om zijn manier van werken. Waarom lukt het maar niet voor Bart De Wever en zijn Arizonacoalitie?See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: A Holiday Glow: A Magical Walk Through Love and Choices Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-11-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht was fris en helder boven de Keukenhof Gardens, die in de winter getransformeerd waren in een schitterend landschap vol lichtjes en kerstversieringen.En: The air was crisp and clear above the Keukenhof Gardens, which had been transformed in the winter into a dazzling landscape full of lights and Christmas decorations.Nl: De geur van glühwein en warme chocolademelk vulde de lucht, de geuren mengden zich met de kou en maakten het tot een magische avond.En: The smell of glühwein and hot chocolate filled the air, blending with the cold to create a magical evening.Nl: Het Winterfestival was begonnen en mensen liepen glimlachend rond, bekijkend hoe de tuinen een sprookjeswereld vormden.En: The Winter Festival had begun, and people were walking around with smiles, observing how the gardens had turned into a fairy tale world.Nl: Lotte liep naast Jeroen langs de verlichte paden.En: Lotte walked alongside Jeroen along the illuminated paths.Nl: Ze voelden zich klein tussen de grote kerstbomen en de glinsterende versieringen.En: They felt small among the large Christmas trees and the shimmering decorations.Nl: Lotte was in gedachten verzonken, haar hoofd gevuld met de mogelijkheid om naar het buitenland te verhuizen voor haar carrière.En: Lotte was lost in thought, her mind filled with the possibility of moving abroad for her career.Nl: Het zou een grote kans zijn, maar het idee om alles hier achter te laten, maakte haar nerveus.En: It would be a great opportunity, but the idea of leaving everything here behind made her nervous.Nl: Jeroen keek naar haar en zag de spanning op haar gezicht.En: Jeroen looked at her and saw the tension on her face.Nl: Hij wist waarom ze hier waren, om de geest te verhelderen, maar hij had zelf iets op het hart dat hij moest delen.En: He knew why they were here, to clear the mind, but he had something on his heart that he needed to share as well.Nl: Al weken wist hij dat zijn vriendschap met Lotte meer was geworden dan dat.En: For weeks, he had known that his friendship with Lotte had grown into something more.Nl: Hij had zich vaak afgevraagd: zou het iets uitmaken als hij haar vertelde wat hij echt voelde?En: He had often wondered: would it make a difference if he told her what he really felt?Nl: Ze stopten bij een houten kraampje waar warme wafels werden verkocht.En: They stopped at a wooden stall where warm waffles were being sold.Nl: Terwijl ze wachtten, verzamelde Jeroen zijn moed.En: While they waited, Jeroen gathered his courage.Nl: De lichten van een nabijgelegen kerstboom kleurden hun gezichten zacht rood en groen toen hij eindelijk zijn kans zag.En: The lights of a nearby Christmas tree softly colored their faces red and green as he finally saw his chance.Nl: "Lotte," begon hij, terwijl zijn stem iets trilde in de kou, "ik moet je iets vertellen..." Lotte keek op, verrast door de ernst in zijn stem.En: "Lotte," he began, his voice slightly trembling in the cold, "I need to tell you something..." Lotte looked up, surprised by the seriousness in his voice.Nl: "Wat is er, Jeroen?"En: "What is it, Jeroen?"Nl: Hij haalde diep adem.En: He took a deep breath.Nl: "Ik heb gevoelens voor je.En: "I have feelings for you.Nl: Ik kan ze niet meer negeren.En: I can no longer ignore them.Nl: Ik weet dat je een grote beslissing moet nemen, maar ik wilde dat je het wist voordat je vertrekt."En: I know you have a big decision to make, but I wanted you to know before you leave."Nl: Verbijsterd keek Lotte hem aan.En: Stunned, Lotte looked at him.Nl: Plotseling leek de drukte en het rumoer van de mensen om hen heen te verdwijnen.En: Suddenly, the hustle and bustle of the people around them seemed to disappear.Nl: Ze had nooit vermoed dat Jeroen op deze manier over haar dacht.En: She had never suspected Jeroen thought of her in this way.Nl: Het raakte haar op een manier die ze niet had verwacht.En: It touched her in a way she hadn't expected.Nl: "Jeroen, ik..." begon ze, maar werd onderbroken door de vrolijke klanken van een koor dat begon te zingen.En: "Jeroen, I..." she began, but was interrupted by the cheerful sounds of a choir beginning to sing.Nl: Ze lachten beiden nerveus.En: They both laughed nervously.Nl: "Sorry," Jeroen glimlachte schamper.En: "Sorry," Jeroen smiled wryly.Nl: "Ik weet dat dit vreemd komt..." Lotte schudde haar hoofd.En: "I know this comes off as strange..." Lotte shook her head.Nl: "Nee, dank je.En: "No, thank you.Nl: Het betekent veel dat je het eerlijk zegt."En: It means a lot that you say it honestly."Nl: Ze zuchtte diep en stak haar handen in haar zakken om de kou buiten te houden.En: She sighed deeply and put her hands in her pockets to keep out the cold.Nl: "Ik moet hier over nadenken.En: "I need to think about this.Nl: Over alles.En: About everything.Nl: Zal je met me Kerstmis vieren?En: Would you celebrate Christmas with me?Nl: Zodat ik de tijd kan nemen om te beslissen?"En: So I can take the time to decide?"Nl: Zijn ogen lichtten op.En: His eyes lit up.Nl: "Natuurlijk, Lotte.En: "Of course, Lotte.Nl: Ik wil niets liever."En: There's nothing I'd want more."Nl: Samen liepen ze verder door de tuin, hun ademwieken dampend in de ijle lucht.En: Together they continued to walk through the garden, their breath forming visible clouds in the thin air.Nl: Ze voelden een nieuwe nabijheid, en hoewel haar keuze nog in de lucht hing, wist Lotte één ding zeker: ze zou de tijd nemen om weloverwogen te beslissen, met inachtneming van de waardevolle vriendschap die mogelijk iets nog diepgaanders kon worden.En: They felt a new closeness, and although her choice still hung in the air, Lotte knew one thing for sure: she would take the time to make a well-considered decision, taking into account the valuable friendship that could possibly become something even deeper.Nl: Terwijl de avond voortduurde, raakte Lotte opnieuw verblind door de schoonheid van de lichten rond hen.En: As the evening continued, Lotte was once again dazzled by the beauty of the lights around them.Nl: Ze voelde een warme belofte in haar hart dat, welke weg ze ook zou kiezen, ze niet alleen zou zijn.En: She felt a warm promise in her heart that, whichever path she chose, she would not be alone.Nl: En dat was in dit nog steeds onzekere moment voldoende.En: And that was enough in this still uncertain moment.Nl: Het begin van een nieuw hoofdstuk werd helder onder de stralende sterren van Kerst.En: The beginning of a new chapter became clear under the shining stars of Christmas. Vocabulary Words:crisp: frisdazzling: schitterendblending: mengdenmagical: magischeobserve: bekijkendfairy tale: sprookjeswereldilluminated: verlichteshimmering: glinsterendecareer: carrièreopportunity: kansnervous: nerveustension: spanninggather: verzameldecourage: moedtrembling: trildestunned: verbijsterdhustle: druktebustle: rumoersuspected: vermoedtouched: raaktewryly: schamperhonestly: eerlijksigh: zuchttecloseness: nabijheidvisible: zichtbaarconsidered: weloverwogendazzled: verblindenough: voldoendeuncertain: onzekerechapter: hoofdstuk
Het moest een gemakkelijke regeringsvorming worden. Maar na 160 dagen proberen,heeft Bart De Wever nog steeds geen regering kunnen vormen met Vooruit, MR, CD&V, Les Engagés en N-VA. Hij wil vaart maken maar de grote struikelstenen – besparingen, fiscale hervormingen... - liggen er nog altijd. Blijven Vooruit en MR aan boord? Of zijn links en rechts gewoon niet te verzoenen en is ons land eigenlijk onbestuurbaar? See omnystudio.com/listener for privacy information.