Podcasts about kerstmis

  • 215PODCASTS
  • 426EPISODES
  • 34mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Dec 31, 2025LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about kerstmis

Show all podcasts related to kerstmis

Latest podcast episodes about kerstmis

Oudheid
(KERSTSPECIAL) En vrede op aarde?

Oudheid

Play Episode Listen Later Dec 31, 2025 48:44


In de tweede kerstspecial en de laatste aflevering van 2025 kijken we met prof. dr. Jürgen Zangenberg van de Universiteit Leiden naar de heerschappijen van keizer Augustus en koning Herodes: kijken we dan, met Kerstmis in gedachten, naar een periode van 'vrede op aarde'? Hoe waren Augustus en Herodes met elkaar verbonden en hoe drukten zij hun stempel op onder andere de wereld waar we over lezen in de Evangeliën van Mattheüs en Lukas? Een fascinerende reis naar het verre verleden met Jürgen!Shownotes

blckbx.tv
WINTERGASTEN #5 – Marcel van Silfhout & Ab Gietelink over geopolitiek en leven als graangelukboer

blckbx.tv

Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 150:13


Send us a textDe Duitse keizer in Doorn, de Spaanse griep, Oppenheimer, senator McCarthy, de oorlog in Joegoslavië, sciencefiction, de DDR, Kiss the Ground en graangeluk.In de donkere dagen rond Kerstmis en Nieuwjaar presenteert blckbx.tv een gloednieuwe programmaserie: Wintergasten. Ab Gietelink heeft voor deze serie zeven bekende opiniemakers uit de alternatieve wereld uitgenodigd voor boeiende en leerzame gesprekken, onderbouwd met nieuwsfragmenten uit de afgelopen jaren. De gasten in deze reeks zijn Kees van der Pijl, Willem Engel, Elze van Hamelen, Marcel van Silfhout, Marie-Thérèse ter Haar, Diedert de Wagt en Mordechai Krispijn.In deze aflevering is Marcel van Silfhout te gast: onderzoeksjournalist én graangelukboer. Met hem spreekt Ab over onder andere de Duitse keizer in Doorn, de Spaanse griep, Oppenheimer, senator McCarthy, de oorlog in Joegoslavië, sciencefiction, Das Leben der Anderen en de DDR, Kiss the Ground en het concept van graangeluk.Support the showWaardeer je deze video('s)? Like deze video, abonneer je op ons kanaal en steun de onafhankelijke journalistiek van blckbx met een donatieWil je op de hoogte blijven?Telegram - https://t.me/blckbxtvTwitter - / blckbxnews Facebook - / blckbx.tv Instagram - ...

Lezingendienst
29 december 2025 – Vijfde dag onder het Octaaf van Kerstmis – Pagina’s: 662, 734, 102

Lezingendienst

Play Episode Listen Later Dec 28, 2025 22:59


Fluent Fiction - Dutch
Snowy Santorini: Maarten's Artful Journey to Success

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 27, 2025 17:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Snowy Santorini: Maarten's Artful Journey to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-27-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zachte winterlucht van Santorini omhulde de straten met een ijzige bries.En: The soft winter air of Santorini enveloped the streets with an icy breeze.Nl: De sneeuw die zich op de blauwe daken van de eilandhuizen nestelde, gaf een ongewoon gezicht.En: The snow settling on the blue rooftops of the island homes presented an unusual sight.Nl: Maarten, een 22-jarige kunsthistorie student, zat op de rand van zijn bed in zijn kleine kamer.En: Maarten, a 22-year-old art history student, sat on the edge of his bed in his small room.Nl: Voor hem lag een stapel ongeopende boeken.En: In front of him lay a pile of unopened books.Nl: Buiten weerklonk het zachte geluid van kerkklokken, herinneringen aan het naderende kerstfeest dat overal voelbaar was.En: Outside, the gentle sound of church bells resounded, reminding him of the approaching Christmas holidays that were palpable everywhere.Nl: Maarten had zijn tijd goed benut – alleen niet met studeren.En: Maarten had used his time well—just not for studying.Nl: Hij had zich laten meeslepen door de prachtige uitzichten en schilderachtige steegjes van Santorini.En: He had been carried away by the beautiful views and picturesque alleys of Santorini.Nl: De charmante eilandcafés, de wandelingen langs de kliffen en de warme gesprekken met de lokale bewoners.En: The charming island cafes, the walks along the cliffs, and the warm conversations with the local residents.Nl: Allemaal uitvluchten om zijn studieboeken te ontwijken.En: All excuses to avoid his study books.Nl: Maar nu naderde het eindtentamen van zijn kunsthistorie klas.En: But now the final exam for his art history class was approaching.Nl: Het was nu of nooit.En: It was now or never.Nl: Maarten wilde deze reis niet gewoon herinneren als een vakantieavontuur maar als een persoonlijk succes.En: Maarten didn't want to remember this trip merely as a vacation adventure but as a personal success.Nl: Hij moest zichzelf bewijzen dat hij academisch kon slagen.En: He needed to prove to himself that he could succeed academically.Nl: Met stevige overtuiging sloot hij de wereld buiten.En: With firm determination, he shut out the world.Nl: Ondanks de feestelijke lampjes die door zijn raam schenen, hield hij vast aan zijn boeken.En: Despite the festive lights shining through his window, he clung to his books.Nl: Hij nam een besluit – hij zou vragen om hulp.En: He made a decision—he would ask for help.Nl: Sanne en Lieke, zijn klasgenoten en persoonlijke reddingsboeien, waren meer dan bereid om hem bij te staan.En: Sanne and Lieke, his classmates and personal lifelines, were more than willing to support him.Nl: Ze kwamen naar zijn kamer en samen maakten ze hoofdstuk voor hoofdstuk door.En: They came to his room, and together they worked through each chapter.Nl: Sanne, altijd georganiseerd, bracht overzicht.En: Sanne, always organized, brought structure.Nl: Lieke, creatief en fantasierijk, maakte het studeren levendig en spannend.En: Lieke, creative and imaginative, made studying lively and exciting.Nl: Ze maakten flashcards, stelden elkaar vragen en wisselden inzichten uit over de praktijkvoorbeelden die ze op het eiland hadden gezien.En: They made flashcards, quizzed each other, and exchanged insights about the practical examples they had seen on the island.Nl: Toen de examendag aanbrak, voelde Maarten een knoop in zijn maag.En: When exam day dawned, Maarten felt a knot in his stomach.Nl: Een moment van paniek overviel hem, maar beelden van zijn wandeltochten, de gesprekken met Sanne en Lieke en zijn nachtelijke pogingen tot leren, verzachtten zijn angst.En: A moment of panic overwhelmed him, but images of his walks, the conversations with Sanne and Lieke, and his late-night study attempts softened his anxiety.Nl: De examenvragen leken complex, maar langzaam begon het Maarten te dagen.En: The exam questions seemed complex, but slowly it started to dawn on Maarten.Nl: De discussies over de betekenis van kunst en de invloed van de oude Griekse meesters kwamen terug.En: The discussions about the meaning of art and the influence of the ancient Greek masters came back to him.Nl: Hij haalde diep adem, en legde zijn pen op het papier.En: He took a deep breath and placed his pen on the paper.Nl: Elke zin vloeide rustiger dan de vorige, versterkt door herinneringen en kennis.En: Each sentence flowed more calmly than the last, strengthened by memories and knowledge.Nl: Na de laatste vraag te hebben beantwoord, liep Maarten de zaal uit.En: After answering the last question, Maarten walked out of the room.Nl: Zijn hart bonsde, maar hij voelde zich licht.En: His heart pounded, but he felt light.Nl: Verlossing.En: Relief.Nl: De eerste sneeuwvlokken dwarrelden naar beneden toen hij zich bij Sanne en Lieke voegde.En: The first snowflakes fluttered down as he joined Sanne and Lieke.Nl: Ze omarmden hem vol vreugde en sleurden hem mee naar een lokale taverna.En: They embraced him with joy and whisked him away to a local taverna.Nl: Aan de houten tafels van de taverna versierden felgekleurde lampionnen het plafond.En: At the wooden tables of the taverna, brightly colored lanterns decorated the ceiling.Nl: Kerstvieringen vulden de lucht.En: Christmas celebrations filled the air.Nl: Onder het genot van warme moussaka en gezang, realiseerde Maarten zich dat hij niet alleen de kunst van balans had geleerd, maar ook de kracht van samenwerking.En: Enjoying warm moussaka and singing, Maarten realized he had learned not only the art of balance but also the power of collaboration.Nl: Met glimlachende blikken tussen vrienden om zich heen, wist Maarten ook dat deze Kerstmis er een was van persoonlijke groei.En: With smiling glances among friends around him, Maarten knew that this Christmas was one of personal growth.Nl: De winterse avond op Santorini eindigde met een twinkeling in de ogen van iedereen.En: The wintry evening on Santorini ended with a twinkle in everyone's eyes.Nl: En voor Maarten met een nieuwe zekerheid; hij kon meer dan hij ooit had gedacht.En: And for Maarten, it ended with a new certainty; he could accomplish more than he had ever imagined. Vocabulary Words:enveloped: omhuldesettling: nesteldeunusual: ongewoonreminded: herinneringenpalpable: voelbaardetermination: overtuigingfestive: feestelijkeclung: hield vastlifelines: reddingsboeienorganized: georganiseerdlively: levendigimagined: fantasierijkdawned: dag gewordenpanic: paniekanxiety: angstcomplex: complexinfluence: invloedplaced: legdepounded: bonsdefluttered: dwarreldenembraced: omarmdenwhisked: sleurdentaverna: tavernalanterns: lampionnenceiling: plafondenjoying: genotrelief: verlossingbalance: balanscollaboration: samenwerkingtwinkle: twinkeling

Fluent Fiction - Dutch
From Teasing to Triumph: A Christmas Skating Tale

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 17:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: From Teasing to Triumph: A Christmas Skating Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-26-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De heldere lichten boven de ijsbaan schitterden als sterren aan de koude winternacht.En: The bright lights above the skating rink shimmered like stars in the cold winter night.Nl: Het was Kerstmis en de lucht was gevuld met de zoete geur van warme chocolademelk en versgebakken oliebollen.En: It was Christmas, and the air was filled with the sweet scent of hot chocolate and freshly baked oliebollen.Nl: Luuk, een onhandige tiener, stond samen met zijn familie aan de rand van de ijsbaan.En: Luuk, an awkward teenager, stood with his family at the edge of the rink.Nl: Zijn oudere zus Emma, altijd vol zelfvertrouwen, maakte grappen over hoe hij altijd struikelde over zijn eigen voeten.En: His older sister Emma, always full of confidence, joked about how he always tripped over his own feet.Nl: Hun kleine broertje Noah keek vol bewondering naar de schaatsers die moeiteloos over het ijs gleden.En: Their little brother Noah watched in awe at the skaters gliding effortlessly over the ice.Nl: Luuk zuchtte diep.En: Luuk sighed deeply.Nl: Dit was zijn kans om Emma te laten zien dat hij meer kon dan ze dacht.En: This was his chance to show Emma that he could do more than she thought.Nl: Hoewel hij vaak lachte om de plagerijtjes, knaagde het altijd ergens.En: Although he often laughed off the teasing, it always gnawed at him.Nl: Hij had hard geoefend op het bevroren meer achter hun huis, steeds als niemand keek.En: He had practiced hard on the frozen lake behind their house, every time when no one was looking.Nl: Toch, nu het moment daar was, voelde de schaatsen aan zijn voeten plotseling zwaar aan.En: Yet now, at the moment of truth, the skates on his feet suddenly felt heavy.Nl: Families en stelletjes schaatsten hand in hand voorbij, lachend en zingend.En: Families and couples skated hand in hand past them, laughing and singing.Nl: De sfeer was vrolijk en warm ondanks de koude lucht.En: The atmosphere was cheerful and warm despite the cold air.Nl: Luuk voelde de ogen van Emma en Noah op hem gericht.En: Luuk felt the eyes of Emma and Noah on him.Nl: Of misschien wel die van iedereen op de drukke ijsbaan.En: Or maybe even those of everyone on the busy rink.Nl: Elke stap voelde als een uitdaging.En: Every step felt like a challenge.Nl: Elke glij als een test.En: Every glide like a test.Nl: Maar Luuk had iets besloten.En: But Luuk had decided something.Nl: Hij moest zich niet laten afleiden.En: He must not be distracted.Nl: Het geluid van spelende kinderen en pratende volwassenen werd op de achtergrond gedrukt terwijl hij zich concentreerde op zijn ademhaling.En: The sound of playing children and chatting adults faded into the background as he focused on his breathing.Nl: Hij begon langzaam te rijden, zich focusend op de bewegingen die hij had geoefend.En: He began to skate slowly, concentrating on the movements he had practiced.Nl: Met zijn ogen half gesluierd tegen de wind, zette hij zichzelf af en glipte over de baan.En: With his eyes half-shielded against the wind, he pushed off and slipped across the rink.Nl: Langzaam, maar zeker, vond hij zijn ritme terug.En: Slowly but surely, he found his rhythm again.Nl: De plagerijen van voorbijgangers vervaagden, als sneeuw die onder warme zon smolt.En: The teasing of passersby faded, like snow melting under a warm sun.Nl: Hij wilde Emma tonen dat hij het kon.En: He wanted to show Emma that he could do it.Nl: En toen deed hij het.En: And then he did it.Nl: Langzaam bewoog hij zijn armen omhoog en spin in een soepele draai, een pirouette zoals hij alleen in zijn dromen had durven doen.En: Slowly, he moved his arms up and spun in a smooth turn, a pirouette he had only dared to do in his dreams.Nl: De wereld om hem heen vervaagde voor een paar seconden.En: The world around him blurred for a few seconds.Nl: Het ijs, de lichten, de mensen - alles draaide samen in een prachtige, heldere cirkel.En: The ice, the lights, the people—all spun together in a beautiful, bright circle.Nl: Toen de draai stopte, keek hij recht in de verraste ogen van Emma.En: When the spin stopped, he looked straight into the surprised eyes of Emma.Nl: Ze stond stil, met een open mond.En: She stood still, her mouth agape.Nl: Noah juichte en klapte hard in zijn handen.En: Noah cheered and clapped his hands hard.Nl: Het was alsof de wereld een seconde stilstond en iedereen getuige was geweest van iets bijzonders.En: It was as if the world had stood still for a second, and everyone had witnessed something special.Nl: Luuk voelde een warme gloed in zijn hart.En: Luuk felt a warm glow in his heart.Nl: Emma kwam naar hem toe, met een grote glimlach op haar gezicht.En: Emma came up to him, with a big smile on her face.Nl: "Dat was geweldig, Luuk!"En: "That was amazing, Luuk!"Nl: riep ze, trots in haar stem.En: she exclaimed, pride in her voice.Nl: Voor het eerst zag hij geen scepticisme of spot in haar ogen, alleen respect en bewondering.En: For the first time, he saw no skepticism or mockery in her eyes, only respect and admiration.Nl: Het voelde als een knuffel, een onzichtbare omhelzing die hun band versterkte.En: It felt like a hug, an invisible embrace that strengthened their bond.Nl: Luuk had niet alleen Emma's respect gewonnen, maar, belangrijker nog, vertrouwen in zichzelf.En: Luuk had won not only Emma's respect but, more importantly, confidence in himself.Nl: Die avond op de ijsbaan veranderde alles.En: That evening on the rink changed everything.Nl: Hij voelde zich eindelijk gezien zoals hij wilde dat zijn familie hem zag: vaardig, zelfverzekerd en geliefd.En: He finally felt seen in the way he wanted his family to see him: skilled, confident, and loved.Nl: En terwijl de sneeuw zacht begon te vallen rond de verlichte ijsbaan, wist hij dat dit slechts het begin was.En: And as the snow began to fall gently around the illuminated rink, he knew this was only the beginning. Vocabulary Words:shimmered: schitterdenawkward: onhandigetripped: struikeldegnawed: knaagdefaded: vervaagdenpirouette: pirouetteembrace: omhelzingadmiration: bewonderingconfident: zelfverzekerdmoeiteloos: effortlesslyskepticism: scepticismecheerful: vrolijkconcentrating: concenterenrhythm: ritmeglide: glijdrifted: vervaagdendare: durvenwitnessed: getuigesurprised: verrasteglow: gloedbond: bandproud: trotsteasing: plagerijtjesunseen: onzichtbarechallenging: uitdagingsurprisingly: verrastemelt: smeltfroze: bevrorencheered: juichteembracing: omhelzing

Smakelijk! De Podcast van Petra Possel
Meneer en Mevrouw Hamersma praten met Petra Possel

Smakelijk! De Podcast van Petra Possel

Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 66:28


Mevrouw Hamersma (Karin, eet kookboeken als ontbijt) en meneer Hamersma (Harold, wijnschrijver) praten met host Petra Possel. Waarover spraken zij, op die mo-hooie dag in december? Wel, 't is Kerstmis en we kijken terug op het afgelopen jaar. We zitten op deze kerstavond aan de keukentafel, gewoon thuis bij de Hamersma's. Oh ja, mevrouw Hamersma is sterk van geest maar helaas wat slecht bij stem deze tijd van het jaar... Gelukkig schenkt meneer Hamersma als vanouds onbeperkt flux-de-bouche.Mevrouw Hamersma en Keukenprins Pieter verzorgen een overzichtelijk menu in vier delen met elk twee gerechten. Meneer Hamersma schiet in zijn natuurlijke rol en is genereus met fijne wijn alsook met zijn kennis over wijn en de ontwikkelingen in de wijnwereld.Harold gaat ook uitgebreid in op alcoholvrije wijnen. Grappig om te horen dat de techniek voor alcoholvrije wijn is terug te voeren op een uitvinding van de Amerikaanse marine om vervuild water of zeewater drinkbaar te maken. Oh ironie!Op tafel komen als amuse een kleine aardappelsalade met kaviaar met dank aan De Kerstbijbel van Julius Jaspers, een salade met niet één, niet twee, niet drie maar vier bereidingen van biet en gerookte wilde ganzenborst. Harold pleit trouwens vóór de biet (=goed) en tégen de aardbei (=levonsgevaarlijk).Mevrouw Hamersma neemt dan de leiding in de keuken over en serveert eerst champignons à l'escargot. Gloeiendhete, romige champignons uit de oven, met knoflook en kruiden en vers desembrood. En nee: niet met slakken maar op-de-wijze-van uit "Eenvoudige dineetjes" van Carla Lee uit 1973. Het jaar waarin meneer en mevrouw Hamersma verkering kregen. Heerlijk! Tenslotte schept ze royaal op uit een pan hartige en hartverwarmende pompoensoep met krokant geroosterde pompoenpitten uit "Simpel" van Yotam Ottolenghi. Zo komen wij de koude winternacht wel door.Fijne feestdagen en tot in het nieuwe jaar!Met dank aan onze Culinaire Vriend De Visman. Nu 10 euro shoptegoed met de code: smakelijk10 Wil je adverteren in deze podcast? Stuur een mailtje naar:Adverteerders (direct): adverteren@smakelijkpodcast.nl(Media)bureaus: adverteren@bienmedia.nl Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Radio Maria België
Radio vaticaan. Kerstmis! Homilie Nachtmis – Homilie Dagmis – Urbi et Orbi

Radio Maria België

Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 45:33


Foto: Paus Leo XIV spreekt het Urbi et Orbi uit over de stad en over de wereld © Vatican News Zalig Kerstmis! U kan in deze aflevering luisteren naar de twee homilieën die de Heilige Vader uitsprak tijdens respectievelijk de nacht – en dagmis op het Hoogfeest van de Geboorte van Onze Heer Jezus Christus, […]

Fluent Fiction - Dutch
Business Sealed with Stroopwafels: An Amsterdam Christmas Tale

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 17:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Business Sealed with Stroopwafels: An Amsterdam Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-25-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: De maan scheen helder boven de grachten van Amsterdam.En: The moon shone brightly over the canals of Amsterdam.Nl: De lucht was koud, maar niet guur.En: The air was cold, but not harsh.Nl: Overal hingen lichtjes, als dansende sterren aan de bomen en bruggen.En: Lights hung everywhere, like dancing stars on the trees and bridges.Nl: De geur van versgebakken oliebollen vulde de lucht.En: The scent of freshly baked oliebollen filled the air.Nl: Het was de avond voor Kerst, en de stad was gehuld in een feestelijke gloed.En: It was the evening before Christmas, and the city was wrapped in a festive glow.Nl: Pieter stond op de kade bij de Prinsengracht.En: Pieter stood on the quay by the Prinsengracht.Nl: Hij wreef zijn handen warm terwijl hij wachtte.En: He rubbed his hands warm while he waited.Nl: Nog tien dagen en dan zou het jaar eindigen.En: Just ten days and the year would end.Nl: Het was zijn moment om te schitteren.En: This was his moment to shine.Nl: Als hij deze deal kon sluiten, zou de promotie naar hem gaan.En: If he could close this deal, the promotion would be his.Nl: Naast hem stond Marijke, zijn collega en stille kracht.En: Beside him stood Marijke, his colleague and silent support.Nl: "Denk je dat Sven komt?En: "Do you think Sven will come?"Nl: " vroeg ze zacht.En: she asked softly.Nl: "Hij zei dat hij er zou zijn," antwoordde Pieter met een knik, al dwaalden zijn gedachten af.En: "He said he would be here," answered Pieter with a nod, though his thoughts wandered.Nl: Sven was een belangrijke klant, maar ook een man die van gemak en feestelijkheden hield.En: Sven was an important client, but also a man who loved comfort and festivities.Nl: Kerstmis was niet de ideale tijd voor harde onderhandelingen.En: Christmas was not the ideal time for hard negotiations.Nl: Plotseling kwam Sven eraan, zijn lange jas wapperend in de wind.En: Suddenly, Sven arrived, his long coat flapping in the wind.Nl: "Ah, wat een prachtige avond!En: "Ah, what a beautiful evening!"Nl: " riep hij uit, zijn ogen glinsterend door het kaarslicht dat weerspiegelde in de grachten.En: he exclaimed, his eyes sparkling in the candlelight reflected in the canals.Nl: "Zullen we genieten van de stad?En: "Shall we enjoy the city?"Nl: "Pieter glimlachte moeizaam.En: Pieter smiled wryly.Nl: "Natuurlijk, Sven," begon hij.En: "Of course, Sven," he began.Nl: "Maar laten we ook even.En: "But let's also discuss...Nl: zaken bespreken?En: business?"Nl: "Sven veegde het voorstel van tafel met een grijns.En: Sven brushed the proposal aside with a grin.Nl: "Pieter, kijk eens om je heen.En: "Pieter, look around you.Nl: De wereld is zo mooi.En: The world is so beautiful.Nl: Laten we dat niet vergeten te vieren.En: Let's not forget to celebrate that."Nl: "Pieter keek naar Marijke, die hem een veelbetekenende blik gaf.En: Pieter looked at Marijke, who gave him a meaningful glance.Nl: Dit was zijn kans om Sven te imponeren, maar niet met cijfers en contracten.En: This was his chance to impress Sven, but not with numbers and contracts.Nl: Met een zucht, deed Pieter zijn jasje dicht.En: With a sigh, Pieter buttoned his jacket.Nl: "Je hebt gelijk, Sven.En: "You're right, Sven.Nl: Maar misschien kunnen we zaken doen op een andere manier.En: But maybe we can do business in another way."Nl: "Nieuwsgierig draaide Sven zich naar Pieter.En: Curiously, Sven turned to Pieter.Nl: "Hoe bedoel je?En: "What do you mean?"Nl: ""Kom met ons mee," zei Pieter, wijzend naar een kleine rondvaartboot die klaar lag.En: "Come with us," said Pieter, pointing to a small tour boat that was ready.Nl: Samen met Marijke en Sven stapte hij in.En: Together with Marijke and Sven, he stepped in.Nl: Het bootje glipte geluidloos door de grachten, terwijl kerstliederen zachtjes klonken uit een nabijgelegen café.En: The boat glided silently through the canals, while Christmas carols softly played from a nearby café.Nl: Pieter reikte onder zijn stoel en haalde een doosje tevoorschijn.En: Pieter reached under his seat and pulled out a small box.Nl: "Een vroege kerstcadeau," zei hij glimlachend.En: "An early Christmas gift," he said, smiling.Nl: Hij overhandigde Sven een doos met handgemaakte stroopwafels, elk opgedrukt met een kleine boodschap over de samenwerking en vriendschap.En: He handed Sven a box of handmade stroopwafels, each imprinted with a small message about collaboration and friendship.Nl: Sven was ontroerd.En: Sven was touched.Nl: "Dit is precies waar Kerstmis om draait," zei hij zacht.En: "This is exactly what Christmas is all about," he said softly.Nl: "Pieter, laten we hierop proosten.En: "Pieter, let's toast to this.Nl: De deal is rond.En: The deal is closed."Nl: "Marijke gaf Pieter een duwtje en lachte.En: Marijke gave Pieter a nudge and laughed.Nl: "Wie had gedacht dat stroopwafels de sleutel tot succes waren?En: "Who would have thought that stroopwafels were the key to success?"Nl: "Terugkijkend op de avond realiseerde Pieter zich dat hij meer had bereikt met oprechte aandacht dan met pure zakelijkheid.En: Looking back on the evening, Pieter realized that he achieved more with genuine attention than with pure business acumen.Nl: Hij glimlachte terwijl de boot hen terugbracht.En: He smiled as the boat brought them back.Nl: Soms was het de kunst van het geven die uiteindelijk het meeste bracht, vooral in de warme gloed van de feestdagen.En: Sometimes it was the art of giving that ultimately brought the most, especially in the warm glow of the holidays. Vocabulary Words:shone: scheenharsh: guurscents: geurquay: kadewryly: moeizaamcandlelight: kaarslichtreflected: weerspiegeldebuttoned: deed...dichtcuriously: nieuwsgierigglided: gliptetouched: ontroerdsalient: veelbetekenendenudge: duwtjeimprinted: opgedruktfestivities: feestelijkhedengenuine: oprechtebusiness acumen: zakelijkheidultimate: uiteindelijkwrapped: gehuldcollaboration: samenwerkingsparkling: glinsterendcontracts: contractenproposal: voorstelbridge: bruggennearby: nabijgelegencelebrate: vierengrin: grijnscheerfully: glimlachendsilent support: stille krachtcafé: café

Fluent Fiction - Dutch
How Café Amstel Turned a Cramped Eve Into a Jubilant Bash

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 17:53 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: How Café Amstel Turned a Cramped Eve Into a Jubilant Bash Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-25-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Sneeuwvlokken dwarrelden zachtjes naar beneden op het Rembrandtplein.En: Snowflakes drifted gently down onto Rembrandtplein.Nl: De sfeer was magisch met twinkelende lichtjes die de cafés verlichtten.En: The atmosphere was magical with twinkling lights illuminating the cafés.Nl: Binnen in een gezellig café, Café Amstel, zat Maarten aan een tafel met Sanne en haar zus Fenna.En: Inside a cozy café, Café Amstel, sat Maarten at a table with Sanne and her sister Fenna.Nl: Het was een drukke tijd van het jaar, maar deze ontmoeting was belangrijk.En: It was a busy time of year, but this meeting was important.Nl: Ze waren daar om een grootse oudejaarsavond te plannen.En: They were there to plan a grand New Year's Eve event.Nl: Maarten zuchtte.En: Maarten sighed.Nl: "We moeten iets speciaals doen om meer mensen te trekken," zei hij.En: "We need to do something special to attract more people," he said.Nl: Zijn café stond bekend om zijn warme chocolademelk en gezellige sfeer, maar met Kerstmis en oud en nieuw in zicht wilde hij iets meer.En: His café was known for its hot chocolate and cozy atmosphere, but with Christmas and New Year's approaching, he wanted something more.Nl: Sanne, die altijd loyaal aan Maarten was, knikte enthousiast.En: Sanne, who was always loyal to Maarten, nodded enthusiastically.Nl: "Ik weet zeker dat we het kunnen," zei ze.En: "I'm sure we can do it," she said.Nl: Ze was een harde werker en wilde niets liever dan Maartens droom laten uitkomen.En: She was a hard worker and wanted nothing more than to make Maarten's dream come true.Nl: Zij kende de klanten goed en wilde dat iedereen een geweldige tijd zou hebben.En: She knew the customers well and wanted everyone to have a great time.Nl: Fenna, met haar creatieve flair, sprong opgewonden op.En: Fenna, with her creative flair, jumped up excitedly.Nl: "Wat als we een thema hebben?En: "What if we have a theme?Nl: Iets spectaculairs, misschien met livemuziek en speciale decoraties?"En: Something spectacular, maybe with live music and special decorations?"Nl: Haar ogen glinsterden terwijl ze sprak.En: Her eyes sparkled as she spoke.Nl: Maarten fronste.En: Maarten frowned.Nl: "Het klinkt goed, maar we moeten rekening houden met het budget," zei hij bezorgd.En: "It sounds good, but we have to consider the budget," he said worriedly.Nl: Hij wist dat hij niet te veel kon uitgeven, anders zou de financiële last te groot worden.En: He knew he couldn't spend too much, or the financial burden would become too great.Nl: Maar Fenna's ideeën klonken verleidelijk.En: But Fenna's ideas were tempting.Nl: De discussie ging door.En: The discussion continued.Nl: Sanne luisterde naar de ideeën van Fenna en dacht na.En: Sanne listened to Fenna's ideas and thought them over.Nl: "Oké, wat als we kleine delen van je ideeën nemen?En: "Okay, what if we take small parts of your ideas?Nl: We kunnen toch een leuk thema hebben zonder te veel uit te geven," stelde ze voor.En: We can still have a nice theme without spending too much," she suggested.Nl: Sanne wilde dat iedereen tevreden was, zelfs Maarten, die met de financiën worstelde.En: Sanne wanted everyone to be satisfied, even Maarten, who was struggling with the finances.Nl: Maarten keek naar Sanne.En: Maarten looked at Sanne.Nl: Hij wist dat zij een manier kon vinden om Fenna's creativiteit en zijn zorgen in balans te brengen.En: He knew she could find a way to balance Fenna's creativity with his concerns.Nl: Na wat overleg besloten ze het café te versieren met simpele maar stijlvolle decoraties.En: After some deliberation, they decided to decorate the café with simple but stylish decorations.Nl: Ze zouden een lokale muzikant vragen om te spelen en kleine hapjes serveren.En: They would ask a local musician to play and serve small snacks.Nl: De dag van het evenement kwam snel dichterbij.En: The day of the event quickly approached.Nl: Het café was druk, maar de voorbereidingen verliepen chaotisch.En: The café was busy, but preparations were chaotic.Nl: De decoraties hingen scheef en de band kwam te laat.En: The decorations hung crookedly, and the band arrived late.Nl: Maarten voelde paniek opkomen.En: Maarten felt panic rising.Nl: Maar Sanne, altijd de kalmte zelf, verzamelde iedereen om zich heen.En: But Sanne, always the calm one, gathered everyone around her.Nl: Ze gaf ieder een taak en zorgde ervoor dat alles op tijd klaar was.En: She gave each person a task and ensured everything was ready on time.Nl: Fenna hielp mee met de laatste details en al snel was het café omgetoverd in een warme, feestelijke plek.En: Fenna helped with the final touches, and soon the café was transformed into a warm, festive place.Nl: Toen de klok middernacht sloeg, was het café vol met mensen.En: When the clock struck midnight, the café was full of people.Nl: Gelach vulde de ruimte en de muziek liet de aanwezigen dansen.En: Laughter filled the room, and the music had everyone dancing.Nl: Het werd een avond om nooit te vergeten.En: It became a night to remember.Nl: Maarten keek naar zijn café, vol met blije gezichten, en glimlachte.En: Maarten looked at his café, full of happy faces, and smiled.Nl: Dankzij Sanne en Fenna was de oudejaarsavond een enorm succes geworden.En: Thanks to Sanne and Fenna, the New Year's Eve was a tremendous success.Nl: Maarten leerde die avond iets belangrijks: samenwerken en openstaan voor nieuwe ideeën kan leiden tot iets prachtigs.En: Maarten learned something important that night: collaborating and being open to new ideas can lead to something beautiful.Nl: Vervuld van trots en dankbaarheid besefte hij hoeveel hij op zijn team kon vertrouwen.En: Filled with pride and gratitude, he realized how much he could rely on his team.Nl: En zo begon het nieuwe jaar met een hernieuwde hoop voor Café Amstel.En: And so the new year began with renewed hope for Café Amstel. Vocabulary Words:drifted: dwarreldentwinkling: twinkelendecozy: gezelligsigh: zuchtattract: trekkenloyal: loyaalenthusiastically: enthousiastspectacular: spectaculairsparkled: glinsterdenbudget: budgettempting: verleidelijkdeliberation: overlegsimple: simpelstylish: stijlvolpreparations: voorbereidingenchaotic: chaotischcrookedly: scheefpanic: paniekcalm: kalmtask: taaktransformed: omgetoverdmidnight: middernachtlaughter: gelachcollaborating: samenwerkengratitude: dankbaarheidrenewed: hernieuwdstruggling: worsteldeflair: flairsatisfied: tevredengathered: verzamelde

Radio Maria België
Herbeluister de homilie tijdens de Nachtmis van Kerst

Radio Maria België

Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 4:38


Radio Maria wenst u van harte een zalig Kerstmis!

De Orkaan podcast
De gestolen Vaandrig - Een kerstverhaal uit 1958 van Martin Rep

De Orkaan podcast

Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 8:49


1958: het zou zo'n mooi kerstfeest kunnen worden voor de jonge Martin. Bij de zondagsschool lag een extra boek voor hem klaar en in de kerk zou een prachtige kerstboom staan. Maar toch maakte de jonge Zaankanter zich ernstige zorgen. Wilde het echt een mooie kerst worden, dan moest Martin nog wel iets rechtzetten. Dat was geen gemakkelijke klus. In dit kerstverhaal hoor je wat er precies gebeurde, zo vlak voor Kerstmis 1958. Het kerstverhaal van Martin kun je zelf ook nog even teruglezen: https://www.deorkaan.nl/martin-rep-de-gestolen-vaandrig-een-kerstverhaal-uit-1958/.

Radio Maria België
Homilie op het hoogfeest van Kerstmis

Radio Maria België

Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 8:38


Oudheid
(KERSTSPECIAL) Het kerstverhaal: de geboorte van Jezus

Oudheid

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 57:19


Het is Kerstmis: tijd dus voor de eerste van twee Kerstspecials dit jaar! We gaan kijken naar het geboorteverhaal van Jezus in het Nieuwe Testament... want in hoeverre kunnen we nou eigenlijk spreken van 'het kerstverhaal'? Of zou 'kerstverhalen' beter zijn? Met dr. Ruben van Wingerden van de Tilburg University, werkzaam aan de Tilburg School of Catholic Theology, gaan we uitgebreid kijken naar wat er in de Evangeliën van Mattheüs en Lukas staat, maar ook naar andere bronnen en nog veel meer. Een fascinerende reis naar het verre verleden (en heden) met Ruben!Shownotes

Lezingendienst
25 december 2025 – Hoogfeest van Kerstmis – Geboorte van de Heer – Pagina’s: 662, 734, 9

Lezingendienst

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 28:12


#DoneDeal de podcast
De Grote Kerstspecial: Feyenoord-transfer ongeëvenaard, Ajax-flop wordt top & dit zijn de grootste (Eredivisie-)verrassingen

#DoneDeal de podcast

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 69:31


Kerstmis staat voor de deur en de voetbalwereld komt op adem na een memorabel transferjaar. Alle reden om in een speciale #DoneDeal terug te blikken op 2025. Wie was het beste koopje, welke transfer pakte rampzalig uit en welke club voerde het slimste beleid? Aan tafel passeren onder meer Luciano Valente, Mo Ihattaren, Luuk de Jong, Carlos Forbs, PSV, Ajax, Feyenoord, NEC en Sunderland de revue, net als de transfers die nét niet doorgingen. En wat waren de beste internationale deal en de sterkste Eredivisie-transfer van het jaar? Check nu De Grote Kerstspecial van #DoneDeal.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
Balancing Books and Holiday Bliss: A Winter Retreat Story

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 14:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Balancing Books and Holiday Bliss: A Winter Retreat Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-23-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De maan scheen helder op het stille strand.En: The moon shone brightly on the quiet strand.Nl: De golven glinsterden in het zwakke licht.En: The waves glistened in the faint light.Nl: Bram, Eline en Maarten liepen langs het water, hun adem zichtbaar in de koude winterlucht.En: Bram, Eline, and Maarten walked along the water, their breath visible in the cold winter air.Nl: Ze waren hier voor een studieretreat, maar de kerstsfeer zweefde ook om hen heen.En: They were here for a study retreat, but the Christmas spirit floated around them too.Nl: In hun knusse houten huisje stonden de kerstlampjes al aan.En: In their cozy wooden cottage, the Christmas lights were already on.Nl: Ze flikkerden vrolijk, weerspiegelend in de ramen.En: They twinkled merrily, reflecting in the windows.Nl: Eline legde haar boeken weg.En: Eline put her books away.Nl: "Kom op, jongens!En: "Come on, guys!Nl: Laten we genieten van de sneeuw en het strand," stelde ze voor.En: Let's enjoy the snow and the strand," she suggested.Nl: Haar frisheid en energie werkten aanstekelijk, maar Bram bleef gefocust op zijn studie.En: Her freshness and energy were infectious, but Bram remained focused on his studies.Nl: "We moeten leren, Eline," zei hij met een bezorgde blik.En: "We need to study, Eline," he said with a concerned look.Nl: De examens drukten zwaar op hem.En: The exams weighed heavily on him.Nl: Maarten, de stille kracht van het trio, voelde de spanning.En: Maarten, the quiet strength of the trio, felt the tension.Nl: Hij kende beide goed.En: He knew both of them well.Nl: Bram was gedreven en Eline zorgeloos.En: Bram was driven and Eline carefree.Nl: "Misschien kunnen we een balans vinden," stelde Maarten voor terwijl hij een marshmallow boven de open haard roosterde.En: "Maybe we can find a balance," Maarten proposed while he roasted a marshmallow over the open fire.Nl: "Een beetje studeren, en een beetje plezier."En: "A bit of studying and a bit of fun."Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: Hij wist dat hij zijn vrienden niet moest negeren, zeker niet met Kerstmis nabij.En: He knew he shouldn't ignore his friends, especially not with Christmas near.Nl: Terwijl Eline en Maarten koekjes bakten in de keuken, stak Bram uiteindelijk zijn studieboeken weg.En: While Eline and Maarten baked cookies in the kitchen, Bram eventually put away his study books.Nl: Hij voelde de verleiding van de gezelligheid.En: He felt the temptation of coziness.Nl: "Oké, ik ben erbij," zei hij glimlachend.En: "Okay, I'm in," he said with a smile.Nl: Ze versierden een kleine kerstboom samen, terwijl de sneeuw zachtjes buiten viel.En: They decorated a small Christmas tree together while the snow gently fell outside.Nl: Lachen vulde de woonkamer.En: Laughter filled the living room.Nl: Bram voelde de druk van zijn schouders glijden.En: Bram felt the pressure slide off his shoulders.Nl: Maar net toen hij helemaal ontspannen was, vertelde Maarten over een mix-up met examendata.En: But just when he was completely relaxed, Maarten talked about a mix-up with exam dates.Nl: Bram stond voor een keuze: vertrouwen hebben of alsnog gaan crammen.En: Bram faced a choice: trust or cram after all.Nl: Na een moment van stilte, besloot Bram.En: After a moment of silence, Bram decided.Nl: "Ik ben klaar ermee," zei hij zelfverzekerd.En: "I'm done with it," he said confidently.Nl: "Ik heb goed geleerd.En: "I've studied well.Nl: Het is tijd om te genieten."En: It's time to enjoy."Nl: Samen met Eline en Maarten maakte hij een wandeling onder de sterren.En: Together with Eline and Maarten, he took a walk under the stars.Nl: De maan, de zee en het zand maakten het moment perfect.En: The moon, the sea, and the sand made the moment perfect.Nl: Toen de tijd kwam voor de examens, stapte Bram de zaal in met een glimlach.En: When the time came for the exams, Bram entered the room with a smile.Nl: Hij realiseerde zich dat betekenisvolle momenten en herinneringen net zo belangrijk zijn als academisch succes.En: He realized that meaningful moments and memories are just as important as academic success.Nl: Die winter leerde hij meer dan alleen uit boeken.En: That winter, he learned more than just from books.Nl: Hij zag het belang van balans en genoot volledig van Kerstmis en vriendschap.En: He saw the importance of balance and fully enjoyed Christmas and friendship. Vocabulary Words:shone: scheenstrand: strandfaint: zwakkecozy: knussetwinkled: flikkerdenmerrily: vrolijkinfectious: aanstekelijkfocused: gefocustconcerned: bezorgdeweighed: druktentension: spanningbalance: balansroasted: roosterdemarshmallow: marshmallowtemptation: verleidingcoziness: gezelligheidgently: zachtjespressure: drukslide off: glijdenmix-up: mix-upcram: crammentrust: vertrouwenfully: volledigstarlight: sterrenlichtmoment: momentrealized: realiseerdemeaningful: betekenisvollememories: herinneringenacademic: academischsuccess: succes

Fluent Fiction - Dutch
Love and Lanterns: A Christmas Eve Tale by the Sea

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 16:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Love and Lanterns: A Christmas Eve Tale by the Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-23-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Onder de heldere maan, op een koude winteravond, lag het stille strand.En: Under the bright moon, on a cold winter evening, lay the quiet beach.Nl: Een zachte gloed bedekte de kustlijn, waar de golven zachtjes de kust raakten.En: A soft glow covered the coastline, where the waves gently touched the shore.Nl: De lucht was fris en doordrongen met de verre klanken van kerstliederen uit een nabijgelegen dorp.En: The air was crisp and filled with the distant sounds of Christmas carols from a nearby village.Nl: Het was 24 december en Sven had een plan.En: It was December 24th, and Sven had a plan.Nl: Hij wilde zijn partner Anja verrassen met een speciale kerstavond aan zee.En: He wanted to surprise his partner Anja with a special Christmas Eve by the sea.Nl: Sven was een bedachtzaam persoon.En: Sven was a thoughtful person.Nl: Hij hield van tradities en waardeerde de kleine momenten met de mensen van wie hij hield.En: He loved traditions and valued the small moments with the people he loved.Nl: Hij had de perfecte plek op het strand uitgezocht.En: He had picked out the perfect spot on the beach.Nl: Enkele lantaarns, een dekentje, en hete chocolademelk in thermosflessen zouden de avond compleet maken.En: A few lanterns, a blanket, and hot chocolate in thermoses would complete the evening.Nl: De weg naar het strand was smal en een beetje lastig.En: The path to the beach was narrow and a bit tricky.Nl: Terwijl Sven door het zand liep met zijn spullen, struikelde hij over een verborgen steen.En: As Sven walked through the sand with his supplies, he stumbled over a hidden rock.Nl: Plotseling voelde hij een stekende pijn.En: Suddenly, he felt a sharp pain.Nl: Zijn enkel!En: His ankle!Nl: Hij had hem verstuikt.En: He had twisted it.Nl: Sven liet zijn spullen vallen en zakte op zijn knieën.En: Sven dropped his things and sank to his knees.Nl: Dit kon niet gebeuren.En: This couldn't happen.Nl: Niet op kerstavond.En: Not on Christmas Eve.Nl: Hij keek in de verte en zag de lichten van het dorp twinkelen.En: He looked into the distance and saw the lights of the village twinkling.Nl: Hij wist dat hij hulp kon vragen, maar de gedachte om het plan te laten mislukken, maakte hem onzeker.En: He knew he could ask for help, but the thought of letting the plan fail made him uncertain.Nl: Zou hij het zelf aankunnen?En: Could he manage it on his own?Nl: Zou hij doorzetten ondanks de pijn?En: Could he persevere despite the pain?Nl: Maar dan herinnerde hij zich iets wat zijn moeder hem ooit vertelde: "De magie van Kerstmis ligt niet in perfectie, maar in de momenten die je samen deelt."En: Then he remembered something his mother once told him: "The magic of Christmas lies not in perfection, but in the moments you share together."Nl: Op dat moment hoorde Sven voetstappen.En: At that moment, Sven heard footsteps.Nl: Het was Bram, een vriend uit het dorp die voorbij kwam.En: It was Bram, a friend from the village who was passing by.Nl: "Wat is er aan de hand, Sven?"En: "What's going on, Sven?"Nl: vroeg hij bezorgd.En: he asked concerned.Nl: Sven vertelde over zijn verrassing voor Anja en de verstuikte enkel.En: Sven explained about his surprise for Anja and the twisted ankle.Nl: Bram glimlachte.En: Bram smiled.Nl: "Laat mij je helpen."En: "Let me help you."Nl: Samen zetten ze de lantaarns en het dekentje op de perfecte plek.En: Together they set up the lanterns and the blanket in the perfect spot.Nl: Niet lang daarna, zag Sven Anja in de verte lopen.En: Not long after, Sven saw Anja walking in the distance.Nl: Met veel moeite stond hij op en stak de lantaarns aan.En: With great effort, he stood up and lit the lanterns.Nl: Een warme gloed verspreidde zich op het strand.En: A warm glow spread over the beach.Nl: Precies op tijd zag Anja het.En: Just in time, Anja saw it.Nl: Haar gezicht lichtte op van vreugde.En: Her face lit up with joy.Nl: Ze rende naar Sven en sloeg haar armen om hem heen.En: She ran to Sven and threw her arms around him.Nl: "Dit is prachtig!"En: "This is beautiful!"Nl: fluisterde ze.En: she whispered.Nl: Ze gingen zitten, in stilte, luisterend naar de golven en de verre klanken van de kerstliederen.En: They sat down, in silence, listening to the waves and the distant sounds of the Christmas carols.Nl: Sven vertelde Anja over de verstuikte enkel, en samen lachten ze om zijn koppigheid.En: Sven told Anja about the twisted ankle, and together they laughed at his stubbornness.Nl: Het werd een vredige avond, perfect in zijn onvolmaaktheid.En: It became a peaceful evening, perfect in its imperfection.Nl: Sven leerde dat echt delen niet alleen gaat om grote gebaren, maar om hulp kunnen vragen en samen eenvoudige momenten waarderen.En: Sven learned that truly sharing is not just about grand gestures, but being able to ask for help and together appreciating simple moments.Nl: De kerstgeest bestond niet in zijn plan, maar in de liefdevolle avond die ze samen doorbrachten.En: The Christmas spirit was not in his plan, but in the loving evening they spent together. Vocabulary Words:bright: helderecrisp: friscoastline: kustlijnlanterns: lantaarnsthermoses: thermosflessennarrow: smalstumbled: struikeldeponder: bedachtzaamsteep: steiletwinkling: twinkelenpersevere: doorzettenimperfection: onvolmaaktheidsurprise: verrassenblanket: dekentjegesture: gebarenappreciating: waarderenstubbornness: koppigheidglow: gloeddistant: verretraditions: traditieshidden: verborgentwisted: verstuikttogether: samenwhispered: fluisterdeperfection: perfectieventure: ondernemingconcerned: bezorgdsank: zaktereckon: aanrekenenfrantic: ontstelde

blckbx.tv
WINTERGASTEN #4 – Elze van Hamelen over De verbouwing van Nederland Presentatie: Ab Gietelink

blckbx.tv

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 154:25


Send us a textRuilverkaveling, de wolf, stikstof, voedselvoorziening, windmolenklachten en het lied ‘15 miljoen Nederlanders'. In de donkere dagen rond Kerstmis en Nieuwjaar presenteert blckbx.tv een gloednieuwe programmaserie: Wintergasten. Ab Gietelink heeft voor deze serie zeven bekende opiniemakers uit de alternatieve wereld uitgenodigd voor boeiende en leerzame gesprekken, onderbouwd met nieuwsfragmenten uit de afgelopen jaren. De gasten in deze reeks zijn Kees van der Pijl, Willem Engel, Elze van Hamelen, Marcel van Silfhout, Marie-Thérèse ter Haar, Diedert de Wagt en Mordechai Krispijn. Vanavond is Elze van Hamelen te gast. Aan de hand van ‘Het Dorp' van Wim Sonneveld spreken Elze en Ab over de ruilverkaveling en de verbouwing van Nederland. Daarnaast komen onderwerpen aan bod als de wolf, stikstof, voedselvoorziening, de energietransitie, windmolenklachten en het lied ‘15 miljoen Nederlanders'. Support the showWaardeer je deze video('s)? Like deze video, abonneer je op ons kanaal en steun de onafhankelijke journalistiek van blckbx met een donatieWil je op de hoogte blijven?Telegram - https://t.me/blckbxtvTwitter - / blckbxnews Facebook - / blckbx.tv Instagram - ...

SBS Dutch - SBS Dutch
Waar komt het woord kerstmis vandaan?

SBS Dutch - SBS Dutch

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 4:28


Frans Hertoghs maakten jarenlang iedere week een item over de Nederlandse taal voor SBS Dutch. In onze archieven vonden we de aflevering terug waarin hij het woord kerstmis uitlegt.

Fluent Fiction - Dutch
When a Gigantic Clog Stopped the Show at the Christmas Market

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 16:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: When a Gigantic Clog Stopped the Show at the Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-22-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Midden in het historische dorpsplein van een klein Nederlands stadje stond een kerstmarkt, glinsterend van lichtjes en versierd met dennengroen en rood lint.En: In the middle of the historic village square of a small Dutch town stood a Christmas market, glistening with lights and adorned with pine greenery and red ribbon.Nl: De lucht was koud en helder, en kleine sneeuwvlokken dwarrelden als veertjes naar beneden.En: The air was cold and clear, and tiny snowflakes fluttered down like feathers.Nl: Mensen liepen rond, nippen aan warme glühwein en neuzen door de kraampjes met ambachtelijke producten.En: People wandered around, sipping on warm glühwein and browsing through stalls with artisanal products.Nl: Tussen de kraampjes stond Pieter, een vrolijke man van in de veertig.En: Between the stalls stood Pieter, a cheerful man in his forties.Nl: Elk jaar vrijwilligde hij op de kerstmarkt, verkleed als allerlei geliefde kerstfiguren.En: Every year he volunteered at the Christmas market, dressed up as various beloved Christmas characters.Nl: Dit jaar had hij echter iets nieuws geprobeerd.En: This year, however, he had tried something new.Nl: Hij stond daar, ingesloten in een gigantisch houten klomp kostuum, bedoeld om een glimlach op ieders gezicht te toveren.En: He stood there, enclosed in a gigantic wooden clog costume, intended to bring a smile to everyone's face.Nl: Maar er was een klein probleem.En: But there was a small problem.Nl: Het kostuum, komisch groot en gezellig bedoeld, bleek moeilijk om uit te komen.En: The costume, comically large and meant to be cozy, proved difficult to get out of.Nl: Pieter stond vast, zijn armen bungelend als een schoorsteenveger in de wind.En: Pieter was stuck, his arms dangling like a chimney sweep in the wind.Nl: Hij was vastbesloten om niet te laten zien dat hij in de problemen zat.En: He was determined not to show that he was in trouble.Nl: Dit was zijn kans om de ster van de markt te zijn.En: This was his chance to be the star of the market.Nl: Hij wiebelde en glibberde, probeerde stilletjes zijn ene voet voor de andere te planten en zichzelf te bevrijden.En: He wobbled and squirmed, trying quietly to plant one foot in front of the other and free himself.Nl: Maar de klomp leek alleen maar strakker te zitten.En: But the clog only seemed to tighten.Nl: Mensen om hem heen begonnen te giechelen, eerst stilletjes en toen steeds luider.En: People around him began to giggle, first quietly and then more loudly.Nl: Pieter grinnikte naar de kinderen die lakens vol pepernoten schudden.En: Pieter chuckled at the children shaking sheets full of pepernoten.Nl: Hij wuifde naar de voorbijgangers, alsof alles onderdeel was van de act.En: He waved to passersby, as if everything was part of the act.Nl: Maar zijn gezicht begon rood aan te lopen van inspanning.En: But his face began to flush red with effort.Nl: Eindelijk, terwijl het gelach luider en speelser werd, zuchtte Pieter diep.En: Finally, as the laughter grew louder and more playful, Pieter sighed deeply.Nl: Hij keek om zich heen en zag zijn vrienden Maarten en Inge bij een nabijgelegen kraam met warme chocolademelk.En: He looked around and saw his friends Maarten and Inge at a nearby stall with hot chocolate.Nl: „Maarten!En: "Maarten!Nl: Inge!En: Inge!Nl: Kom even hierheen!” Hij riep, zijn trots opzij zetten.En: Come over here for a moment!” he called, setting his pride aside.Nl: Zijn vrienden haastten zich naar hem toe.En: His friends hurried over to him.Nl: Lachend, maar met begrip, hielpen ze Pieter voorzichtig uit de houten klomp te wringen.En: Laughing, but understanding, they carefully helped Pieter wriggle out of the wooden clog.Nl: Met moeite en teamwork kwam Pieter vrij.En: With effort and teamwork, Pieter was freed.Nl: Hij stond daar met een opgeluchte zucht, bedekt met sneeuwvlokken en een bredere glimlach dan ooit.En: He stood there with a relieved sigh, covered in snowflakes and with a wider smile than ever.Nl: De menigte juichte en applaudisseerde, en zijn avontuur in de klomp werd de hit van de kerstmarkt.En: The crowd cheered and applauded, and his adventure with the clog became the highlight of the Christmas market.Nl: Mensen kwamen hem feliciteren, de kinderen vroegen om verhalen, en Pieter voelde zich eindelijk gezien.En: People came to congratulate him, the children asked for stories, and Pieter finally felt seen.Nl: Hij begreep dat zijn grappige avontuur meer vreugde had gebracht dan hij ooit had verwacht.En: He realized that his funny adventure had brought more joy than he had ever expected.Nl: Het was een simpele menselijke vergissing geweest, maar die had voor verbinding en vreugde gezorgd.En: It had been a simple human mistake, but one that had created connection and joy.Nl: En toen Pieter daar stond, zwaaiend naar de massa, wist hij dat hij niet grootst moest zijn om indruk te maken.En: And as Pieter stood there, waving to the crowd, he knew he didn't need to be grand to make an impression.Nl: Simpelweg zichzelf zijn was genoeg.En: Simply being himself was enough.Nl: En in dat moment, omringd door de warme geuren en vrolijke geluiden van de kerstmarkt, was Pieter eindelijk waar hij wilde zijn, in het midden van de magie van Kerstmis.En: And in that moment, surrounded by the warm aromas and cheerful sounds of the Christmas market, Pieter was finally where he wanted to be, in the midst of the magic of Christmas. Vocabulary Words:historic: historischevillage square: dorpspleinglistening: glinsterendadorned: versierdpine greenery: dennengroensnowflakes: sneeuwvlokkenfluttered: dwarreldenartisanal: ambachtelijkecheerful: vrolijkevolunteered: vrijwilligdebeloved: geliefdeenclosed: ingeslotengigantic: gigantischchimney sweep: schoorsteenvegerwobbled: wiebeldesquirmed: glibberdeflush: rood aanlopengiggle: giechelenwriggle: wringenrelieved: opgeluchteapplauded: applaudisseerdecongratulate: feliciterenmistake: vergissingconnection: verbindingamidst: omringdmagic: magiecosy: gezelligdetermined: vastbeslotenplayful: speelsereffort: inspanning

Andermans Veren
Zondag 21 december Kerstuitzending

Andermans Veren

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 55:02


Zondag 21 december Kerstuitzending Kerstmis (Long) Robert Long 4'06 Van de DVD Kerstconcert Eigen beheer Kerst (Veenstra) Harald Veenstra 2'51 Spotify Jubelzang (Polzer) Drs. P 1'57 Van de cd Drs. P compilé sur cd Polydor 847 920-2 Ik ben een kerstbal (Plafond, Haenen/Van Mechelen) Bert en Ernie 3'09 Van de cd Schippers in Plafondvaart CDJD 15 WTS Oh Lord, what a morning (De Corte) Jules de Corte 3'33 Eigen opname Kyrie Eleison (W. Vermandere) Herman van Veen 2'30 Van de cd Carré 2000 Polydor 549 653-2 Nepreportages (Kaandorp) Brigitte Kaandorp 4'30 Van de cd Badwater BIS 061 Praktische vrouwen (Rienstra) Yora Rienstra 2'55 Van de cd Aan jou heeft het niet gelegen Eigen beheer Kerst Pi-pa-pijpen (Polderman) Katinka Polderman 2'51 van de cd Kerstmis vier je niet alleen Eigen beheer Een beetje sneeuw (L. Vermeulen) Lotte Velvet 2'26 Van de cd Carrousel Eigen beheer Dit jaar wil ik sneeuw (Fosko/Raggende Manne) De raggende manne 1'45 Van de cd Het rottigste van de Raggende manne Eigen beheer Op deze avond (Degenhardt/Groot) Don Quishocking 3'29 Van de LP Trappen op Philips 6423 126 Hier in de stal (Verburg) Roel C. Verburg 3'00 Eigen opname Kerstmis (Finkers) Herman Finkers 3'02 Van de cd Als gezonde jongen zijnde Mercury 812 668-2 Zolang (Lohues) Jenny Arean 2'55 Van de cd Jenny Arean solo BIS 066 Rudolph the red-nosed reindeer (J. Marks) Tonny Eyk Quartet met Frans Poptie, viool Van de LP Christmas party Philips 6401 084

Fluent Fiction - Dutch
Winter's Guardians: A Night's Vigil Over Tulip Fields

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 21, 2025 16:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Winter's Guardians: A Night's Vigil Over Tulip Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-21-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De winterlucht was helder en koud.En: The winter air was clear and cold.Nl: De zon stond laag boven de tulpenvelden van Sven.En: The sun hung low over Sven's tulip fields.Nl: Zelfs midden in de winter waren de kleuren van de bloemen levendig.En: Even in the middle of winter, the colors of the flowers were vibrant.Nl: Sven stond aan de rand van zijn tulpenland, zijn handen diep in zijn zakken.En: Sven stood at the edge of his tulip land, his hands deep in his pockets.Nl: De kou beet in zijn wangen.En: The cold bit into his cheeks.Nl: "De nachtvorst komt," dacht hij bezorgd.En: "The night frost is coming," he thought worriedly.Nl: Het zou de bloembladeren kunnen vernietigen, en dat zou een groot verlies betekenen.En: It could destroy the flower petals, and that would mean a great loss.Nl: Elisa kwam aangelopen met een glimlach, haar adem zichtbaar in de koude lucht.En: Elisa came walking up with a smile, her breath visible in the cold air.Nl: "Sven, hoe kunnen we helpen?"En: "Sven, how can we help?"Nl: vroeg ze, haar ogen glinsterend van opwinding en vastberadenheid.En: she asked, her eyes sparkling with excitement and determination.Nl: Sven keek naar de lucht.En: Sven looked up at the sky.Nl: De tijd drong.En: Time was running out.Nl: "We moeten alles beschutten vóór het donker wordt.En: "We need to cover everything before it gets dark.Nl: Het is de enige manier om ze te redden voor Kerstmis."En: It's the only way to save them for Christmas."Nl: Elisa knikte.En: Elisa nodded.Nl: Ze begreep wat er op het spel stond.En: She understood what was at stake.Nl: Ze had Sven al vaak zien werken, zijn liefde voor het land en de bloemen was inspirerend.En: She had often seen Sven work; his love for the land and the flowers was inspiring.Nl: Ze wilde leren, en vandaag was haar kans.En: She wanted to learn, and today was her chance.Nl: Sven en Elisa werkten zij aan zij.En: Sven and Elisa worked side by side.Nl: Terwijl ze de doeken over de tulpen trokken om ze te beschermen, begonnen de eerste sterren aan de hemel te verschijnen.En: As they draped the covers over the tulips to protect them, the first stars began to appear in the sky.Nl: De temperatuur daalde snel, maar ze bleven doorwerken, grotendeels in stilte, hun ademwolken mengend met de nevel van de koude nacht.En: The temperature dropped quickly, but they kept working, mostly in silence, their breath clouds mingling with the mist of the cold night.Nl: "Moet je niet naar huis voor Kerstmis?"En: "Aren't you supposed to go home for Christmas?"Nl: vroeg Sven, terwijl hij Elisa aankeek.En: Sven asked, looking at Elisa.Nl: Het was immers een tijd voor familie en warmte.En: After all, it was a time for family and warmth.Nl: "Iedereen thuis begrijpt waarom ik hier ben," antwoordde Elisa zonder aarzeling.En: "Everyone at home understands why I'm here," Elisa replied without hesitation.Nl: "Dit is belangrijk, niet alleen voor jou, maar ook voor mij."En: "This is important, not just for you, but also for me."Nl: Sven knikte.En: Sven nodded.Nl: Het was een lange nacht, maar Elisa was vastberaden en sterk.En: It was a long night, but Elisa was determined and strong.Nl: Hij bewonderde haar inzet.En: He admired her dedication.Nl: De tijd verstreek, en ondanks de koude voelden ze de warmte van hun gezamenlijke inspanning.En: Time passed, and despite the cold, they felt the warmth of their joint effort.Nl: Vóór ze het wisten, verscheen de eerste schemer van zonsopgang aan de horizon.En: Before they knew it, the first light of dawn appeared on the horizon.Nl: Ze hadden het gehaald!En: They had made it!Nl: De meeste tulpen waren veilig bedekt, beschermd tegen de vrieskou.En: Most of the tulips were safely covered, protected from the frost.Nl: Sven keek uit over de besneeuwde velden en voelde een golf van opluchting.En: Sven looked out over the snowy fields and felt a wave of relief.Nl: "Je hebt geweldig werk geleverd, Elisa," zei hij.En: "You've done a fantastic job, Elisa," he said.Nl: "Je hebt het in je om je eigen boerderij te beginnen."En: "You have it in you to start your own farm."Nl: Elisa glimlachte, vermoeid maar trots.En: Elisa smiled, tired but proud.Nl: "Dank je, Sven.En: "Thank you, Sven.Nl: Die woorden betekenen veel voor me."En: Those words mean a lot to me."Nl: En zo, met de zachte ochtendzon en de tulpen veilig, begonnen ze hun werk op de boerderij te voltooien.En: And so, with the gentle morning sun and the tulips safe, they began to finish their work on the farm.Nl: In de kou van de vroege ochtend hadden ze niet alleen de bloemen gered, maar ook elkaar beter leren kennen en respecteren.En: In the cold of the early morning, they had not only saved the flowers but had also come to know and respect each other better.Nl: Elisa wist dat ze klaar was voor haar toekomst, en met Sven's belofte van een aanbeveling, voelde ze zich sterker dan ooit.En: Elisa knew she was ready for her future, and with Sven's promise of a recommendation, she felt stronger than ever.Nl: Hun samenwerking had niet alleen de tulpen, maar ook hun dromen veiliggesteld.En: Their collaboration had secured not only the tulips but also their dreams. Vocabulary Words:vibrant: levendigedge: randbit: beetfrost: vorstworriedly: bezorgddestroy: vernietigengreat loss: groot verliesbreath: ademexcitement: opwindingdetermination: vastberadenheidstake: speldraped: getrokkencovers: doekentemperature: temperatuurmingling: mengenhesitation: aarzelingdedication: inzetadmirer: bewonderaarwave of relief: golf van opluchtingfantastic: geweldigrecommendation: aanbevelingcollaboration: samenwerkingsecured: veiliggesteldhorizon: horizonjoint effort: gezamenlijke inspanningsnowy: besneeuwdrelief: opluchtingfinish: voltooienearly morning: vroege ochtendfuture: toekomst

Weer een dag
#850 - PIETLUT KEULEMANS STRIJDT MET OPEN VIZIER TEGEN FANTAST SCHILLING OVER DRUPPELVORMIGE PLANEET - vrijdag 19 december 2025 19

Weer een dag

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 31:34


rennie rijpma / hans nijenhuis / probleemwolf bram / koningin máxima / prinsen amalia

Smakelijk! De Podcast van Petra Possel
Julius Jaspers praat met Petra Possel

Smakelijk! De Podcast van Petra Possel

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 41:44


Vandaag zijn we te gast bij vriend van de show chef-kok Julius Jaspers. Host Petra Possel praat met hem over een bewogen jaar dat vooral in het teken stond van zijn herstel na een hersenbloeding. Zelfs (of juist!) in de revalidatiekliniek Reade wist hij toch weer de keuken te vinden. Julius komt met een berg aan nieuwe plannen. Zo verschijnt er komende zomer de Barbecuebijbel 2.0 van zijn hand. Er is een biografie in de maak waarin duidelijk wordt hoe het zo is gekomen dat Julius best wel veel van eten weet en daar ook zo gemakkelijk in beweegt. Verder zijn we blij dat Julius ons gaat uitnodigen voor zijn nieuwe podcast Julius & Friends. Zo rond Kerstmis staan er ook weer partijtjes voor de deur waaronder een bescheiden diner aan huis voor slechts 30 gasten. Oh ja: hadden we het al gehad over de aanstaande documentaire Julius back on track? En natuurlijk wordt daar ook weer in gekookt.Keukenprins Pieter bereidt voor het oog van de meester een voorgerecht voor kerst, met vis, uit de Kerstbijbel van Julius. Ei-in-gelei. Oké: in het Frans klinkt het gelijk een stuk deftiger. Oeuf-en-gelée. Het recept? Staat online!Met dank aan onze Culinaire Vriend De Visman. Nu 10 euro shoptegoed met de code: smakelijk10 Wil je Culinaire Vriend worden? Mail dan met adverteren@smakelijkpodcast.nl Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Dutch
A Journey to Rediscover Christmas Magic

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 17:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: A Journey to Rediscover Christmas Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-18-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De klok op Amsterdam Centraal Station sloeg vijf uur in de namiddag.En: The clock at Amsterdam Centraal Station struck five in the afternoon.Nl: De stationhal was gevuld met reizigers die haastig heen en weer liepen.En: The station hall was filled with travelers hurrying back and forth.Nl: In de lucht hing de geur van gepofte kastanjes en de prikkende frisheid van de winter.En: In the air hung the scent of roasted chestnuts and the sharp freshness of winter.Nl: Boven hen schitterden kerstlichtjes als sterren in de nachtelijke hemel.En: Above them, Christmas lights sparkled like stars in the night sky.Nl: Sven, een vriendelijke jongeman met een grote glimlach, stond bij een van de ingangen.En: Sven, a friendly young man with a big smile, stood by one of the entrances.Nl: Hij had een warme sjaal om en droeg een tas met vers gebakken koeken van de bakkerij waar hij werkte.En: He wore a warm scarf and carried a bag of freshly baked cookies from the bakery where he worked.Nl: "Mieke," riep hij enthousiast toen hij zijn vriendin zag naderen.En: "Mieke," he called enthusiastically when he saw his girlfriend approaching.Nl: Mieke kwam langzaam aangelopen, haar gebruikelijke sceptische blik op haar gezicht.En: Mieke walked slowly, her usual skeptical look on her face.Nl: Haar groene muts bedekte haar donkere lokken en haar vingers waren verstopt in warme wanten.En: Her green hat covered her dark locks and her fingers were tucked into warm mittens.Nl: "Ik begrijp nog steeds niet waarom je me hierheen hebt gesleept, Sven," mompelde ze.En: "I still don't understand why you've dragged me here, Sven," she muttered.Nl: Sven lachte alleen maar.En: Sven merely laughed.Nl: "Het is Kerstmis, Mieke! We gaan naar de kerstmarkt. Het voelt als magie, dat moet je zien."En: "It's Christmas, Mieke! We're going to the Christmas market. It feels like magic, you have to see it."Nl: Hij hoopte dat de markt haar hart zou openen en misschien inspiratie voor haar kunst zou geven.En: He hoped the market would open her heart and perhaps inspire her art.Nl: De trein stond al klaar op het perron, dampend in de koude lucht.En: The train was already waiting at the platform, steaming in the cold air.Nl: Mieke stapte aarzelend de trein in naast Sven.En: Mieke reluctantly boarded the train next to Sven.Nl: De rit duurde niet lang, maar het veranderde landschap bracht hen in de juiste stemming.En: The ride wasn't long, but the changing landscape put them in the right mood.Nl: Buiten de raampjes kamerden sneeuwvlokken loom naar beneden en bedekten de bomen en daken met een zachte deken.En: Outside the windows, snowflakes drifted lazily down, covering the trees and rooftops with a soft blanket.Nl: Bij de kerstmarkt aangekomen, werden ze begroet door de sterke geur van glühwein en zoete lekkernijen.En: Arriving at the Christmas market, they were greeted by the strong scent of glühwein and sweet treats.Nl: Kleurrijke kraampjes reikten zover het oog kon zien.En: Colorful stalls stretched as far as the eye could see.Nl: Sven glunderde terwijl hij Mieke het tafereel liet opmerken.En: Sven beamed as he pointed out the scene to Mieke.Nl: Maar Mieke leek nog altijd niet onder de indruk.En: But Mieke still seemed unimpressed.Nl: "Het is allemaal zo... commercieel," zuchtte ze.En: "It's all so... commercial," she sighed.Nl: Sven bleef geduldig.En: Sven remained patient.Nl: "Kijk eens om je heen, Mieke. Niet naar de spullen, maar naar de mensen. Zie je die blijdschap?"En: "Look around you, Mieke. Not at the things, but at the people. Do you see that joy?"Nl: Toen, als bij toeval, werden ze verrast door een groep kerstzangers.En: Then, as if by chance, they were surprised by a group of carolers.Nl: Ze zongen een oude klassieker met heel hun hart.En: They sang an old classic with all their heart.Nl: De warme tonen zweefden door de lucht en vulden de ruimte met een onvervalste charme.En: The warm tones floated through the air and filled the space with genuine charm.Nl: Mieke stopte, haar ogen groot.En: Mieke stopped, her eyes wide.Nl: De muziek raakte een vergeten deeltje in haar, een deeltje dat verlangde naar echte kerstvreugde.En: The music touched a forgotten part of her, a part that longed for true Christmas joy.Nl: Ze sloot even haar ogen en absorbeerde het moment.En: She closed her eyes for a moment and absorbed the moment.Nl: For de eerste keer voelde ze de magie van Kerstmis oplichten in haar hart.En: For the first time, she felt the magic of Christmas light up in her heart.Nl: Nadien vond ze een plekje om te zitten.En: Later, she found a place to sit.Nl: Ze haalde haar schetsboek tevoorschijn en begon te tekenen.En: She took out her sketchbook and began to draw.Nl: Haar hand bewoog bijna uit zichzelf.En: Her hand moved as if by itself.Nl: Inspiratie stroomde door haar vingers.En: Inspiration flowed through her fingers.Nl: Sven zat naast haar, zijn hart vervuld van tevredenheid.En: Sven sat next to her, his heart filled with satisfaction.Nl: Toen hij naar haar tekening keek, wist hij dat het ritje met de trein de juiste keuze was.En: When he looked at her drawing, he knew taking the train ride was the right choice.Nl: "Sven," zei Mieke zacht, terwijl ze opkeek van haar werk, "bedankt.En: "Sven," Mieke said softly, looking up from her work, "thank you.Nl: Kerstmis... het is feitelijk best mooi als je het goed bekijkt."En: Christmas... it's actually quite beautiful when you look at it properly."Nl: Sven glimlachte warm naar haar.En: Sven smiled warmly at her.Nl: "Dat wist ik al lang, Mieke. En nu weet jij het ook."En: "I've known that for a long time, Mieke. And now you know it too."Nl: Samen verlieten ze de markt, hand in hand, met in hun hart de nieuwe herinneringen en kerstvreugde die hen beiden rijker hadden gemaakt.En: Together, they left the market, hand in hand, with new memories and Christmas joy that had enriched them both. Vocabulary Words:struck: sloeghall: halroasted: gepoftescent: geursparkled: schitterdenscarf: sjaalapproaching: naderdenskeptical: sceptischedragged: gesleeptreluctantly: aarzelenddrifted: kamerdenblanket: dekengreeted: begroetstalls: kraampjesunimpressed: niet onder de indrukcommercial: commercieelcarolers: kerstzangerscharm: charmeabsorbed: absorbeerdeinspiration: inspiratiesketchbook: schetsboeksatisfaction: tevredenheidmemories: herinneringenrooftops: dakenplatform: perrontreats: lekkernijenbeamed: glunderdetones: tonengenuine: onvervalstelocked: verstopt

Learn Dutch - Leer Nederlands
Learn Dutch: Christmas - Leer Nederlands: Kerstmis

Learn Dutch - Leer Nederlands

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 6:58


It's almost Christmas and that's why you'll learn some words and traditions in the Netherlands around Christmas. Joyce Diebels from 'Dutch with Joyce' gives the explanation. - Het is bijna kerst en daarom leer je in deze aflevering over woorden en gebruiken rondom Kerstmis in Nederland. Joyce Diebels van Dutch with Joyce geeft de uitleg erbij.

Weer een dag
#849 - SUZANNE EN LONNEKE UITZINNIG OVER SUPERGOEIE RESULTATEN CULTUURONDERZOEK BNNVARA - donderdag 18 december 2025

Weer een dag

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 30:31


niels en jeroen / supergriep / nijmegen / raymond van barneveld / wil van roosmalen

SBS Dutch - SBS Dutch
Learn Dutch: Christmas - Leer Nederlands: Kerstmis

SBS Dutch - SBS Dutch

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 6:58


It's almost Christmas and that's why you'll learn some words and traditions in the Netherlands around Christmas. Joyce Diebels from 'Dutch with Joyce' gives the explanation. - Het is bijna kerst en daarom leer je in deze aflevering over woorden en gebruiken rondom Kerstmis in Nederland. Joyce Diebels van Dutch with Joyce geeft de uitleg erbij.

Weer een dag
#848 - GEWONE NIELS EN JEROEN NET ZO GRAPPIG ALS PETER PANNEKOEK DANKZIJ MIGUEL - woensdag 17 december 2025

Weer een dag

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 27:07


judith voost / elio della ferrera / angela de jong / manuel venderbos / ermelo

Van Bekhovens Britten | BNR
Tommy Robinson de bekeerling

Van Bekhovens Britten | BNR

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 27:08


Veroordeeld opruier en rechtsextremist Tommy Robinson (Stephen Yaxley-Lennon, maar dat klinkt minder volks) heeft Jezus gevonden, zegt hij. Op een speciale demonstratie afgelopen weekend werden kerstliederen gezongen, met als doel 'Christus terug in Kerstmis' te krijgen. Zo'n duizend mensen deden mee. Een opkomst die tegenvalt vergeleken met zijn anti-immigrantendemonstratie van afgelopen zomer, waar meer dan 100.000 mensen op afkwamen. Wat zit er achter zijn flirt met het Christendom. Keir Starmer stelt lokale verkiezingen uit om het kiesstelsel aan te passen Britse extra virgin olijfolie Over Van Bekhovens Britten In van Bekhovens Britten praten Lia van Bekhoven en Connor Clerx elke week over de grootste nieuwsonderwerpen en de belangrijkste ontwikkelingen in het Verenigd Koninkrijk. Van Brexit naar binnenlandse politiek, van de Royals tot de tabloids. Waarom fascineert het VK Nederlanders meer dan zo veel andere Europese landen? Welke rol speelt het vooralsnog Verenigd Koninkrijk in Europa, nu het woord Brexit uit het Britse leven lijkt verbannen, maar de gevolgen van de beslissing om uit de EU te stappen iedere dag duidelijker worden? De Britse monarchie, en daarmee de staat, staat voor grote veranderingen na de dood van Queen Elisabeth en de kroning van haar zoon Charles. De populariteit van het Koningshuis staat op een dieptepunt. Hoe verandert de Britse monarchie onder koning Charles, en welke gevolgen heeft dat voor de Gemenebest? In Van Bekhovens Britten analyseren Lia en Connor een Koninkrijk met tanende welvaart, invloed en macht. De Conservatieve Partij leverde veertien jaar op rij de premier, maar nu heeft Labour onder Keir Starmer de teugels in handen. Hoe ziet het VK er onder Keir Starmer uit? En hoe gaan de ‘gewone’ Britten, voor zover die bestaan, daar mee om? Al deze vragen en meer komen aan bod in Van Bekhovens Britten. Een kritische blik op het Verenigd Koninkrijk, waar het een race tussen Noord-Ierland en Schotland lijkt te worden wie zich het eerst af kan scheiden van het VK. Hoe lang blijft het Koninkrijk verenigd? Na ruim 45 jaar onder de Britten heeft Lia van Bekhoven een unieke kijk op het Verenigd Koninkrijk. Als inwoner, maar zeker geen anglofiel, heeft ze een scherpe blik op het nieuws, de politiek, de monarchie en het dagelijkse leven aan de overkant van de Noordzee. Elke woensdag krijg je een nieuwe podcast over het leven van Van Bekhovens Britten in je podcastapp. Scherpe analyses, diepgang waar op de radio geen tijd voor is en een flinke portie humor. Abonneer en mis geen aflevering. Over Lia Lia van Bekhoven is correspondent Verenigd Koninkrijk voor onder andere BNR Nieuwsradio, VRT, Knack en Elsevier en is regelmatig in talkshows te zien als duider van het nieuws uit het VK. Ze woont sinds 1976 in Londen, en is naast correspondent voor radio, televisie en geschreven media ook auteur van de boeken Mama gaat uit dansen, het erfgoed van Diana, prinses van Wales (1997), Land van de gespleten God, Noord-Ierland en de troubles (2000), In Londen, 9 wandelingen door de Britse hoofdstad (2009) en Klein-Brittannië (2022). Over Connor Connor Clerx is presentator en podcastmaker bij BNR Nieuwsradio. Hij werkt sinds 2017 voor BNR en was voorheen regelmatig te horen in De Ochtendspits, Boekestijn en de Wijk en BNR Breekt. Als podcastmaker werkte hij de afgelopen tijd aan onder andere De Taxi-oorlog, Kuipers en de Kosmos, Splijtstof, Baan door het Brein en Welkom in de AI-Fabriek. See omnystudio.com/listener for privacy information.

De Boekenparade
De Boekenparade afl. 65 : Flos en het glazen paleis

De Boekenparade

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 20:29


Podcast De Boekenparade tipt in elke aflevering een boek om voor te lezen aan je kinderen. Kinderboekenexpert Sara van Forum Groningen kiest een boek waar Jeroen van Studio Hoorzaam uit voorleest. Ze zoeken daarbij een haakje bij het Forum. In deze aflevering bespreken we een spiksplinternieuw boek, volledig in kerstsfeer. In Flos en het glazen paleis worden we meegenomen naar Amsterdam in de tijd van de Eerste Wereldoorlog. Flos woont bij zijn opa en oma in Brabant, maar wordt voor de kerst opgehaald door zijn moeder om kerst en Flos' verjaardag met haar in Amsterdam door te brengen. Flos' moeder blijkt alleen weinig tijd voor hem te hebben, omdat ze druk bezig is met het kersttoneelstuk dat zij met haar theatergezelschap in Paleis voor Volksvlijt zal opvoeren tijdens kerst. In deze herkenbare vertelling zitten elementen van waargebeurde elementen verwoven met een bekend kerstverhaal van Charles Dickens Scrooge. Tip 1: Circus op zee - Eveline Baar In dit verhaal volg je twee verschillende meiden. Jula, die in deze tijd in Almelo woont en Lot, die in 1934 woont in het circus. Het zijn twee avontuurlijke verhalen in andere tijden, over twee dappere meisjes die toch meer bij elkaar komen dan verwacht.  De schrijver heeft voor dit boek informatie geput uit het leven van haar opa die als journalist meeging op het schip van Circus Sarrasani dat Joodse artiesten in veiligheid bracht tijdens de Tweede Wereldoorlog. Tip 2: De Grompus - Alex T. Smith Een kerstig voorleesverhaal voor het hele gezin met een combinatie tussen de Duitse folklore Krampus die op kwaadaardige wijze kinderen wil ontvoeren én De Grinch. Een heel grappig boek over een chagrijnige mopperkont die Kerstmis wil stoppen en dat eigenhandig aan de Kerstman duidelijk wil maken. Het boek heeft mooie illustraties, waardoor je je helemaal in een winterwonderland waant. Goed boek om samen te lezen als de kerststress de overhand neemt in huis. Het is de perfecte, komische uitlaatklep! Leen deze boeken bij één van onze vestigingen. Nog geen lid van de Forumbibliotheek? Tot 18 jaar ben je⁠⁠⁠ gratis lid!

Podcast | BNR
Van Bekhovens Britten

Podcast | BNR

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 27:08


Veroordeeld opruier en rechtsextremist Tommy Robinson (Stephen Yaxley-Lennon, maar dat klinkt minder volks) heeft Jezus gevonden, zegt hij. Op een speciale demonstratie afgelopen weekend werden kerstliederen gezongen, met als doel 'Christus terug in Kerstmis' te krijgen. Zo'n duizend mensen deden mee. Een opkomst die tegenvalt vergeleken met zijn anti-immigrantendemonstratie van afgelopen zomer, waar meer dan 100.000 mensen op afkwamen. Wat zit er achter zijn flirt met het Christendom.

Fluent Fiction - Dutch
Snowy Nights and Startup Dreams: A Holiday Pitch to Success

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 16, 2025 18:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Snowy Nights and Startup Dreams: A Holiday Pitch to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-16-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw dwarrelde zachtjes neer op de straten van Amsterdam.En: The snow gently fell onto the streets of Amsterdam.Nl: De stad was versierd met fonkelende kerstlichtjes en er hing een warme geur van kaneel en dennennaalden in de lucht.En: The city was decorated with twinkling Christmas lights, and there was a warm scent of cinnamon and pine needles in the air.Nl: Midden in deze winterse sfeer bevond zich het Startup Incubatorgebouw, waar jonge ondernemers hard werkten aan hun dromen.En: Amidst this wintry atmosphere was the Startup Incubator building, where young entrepreneurs were hard at work on their dreams.Nl: Het was een plek vol met enthousiaste en gedreven mensen die hoopten op succes.En: It was a place full of enthusiastic and driven people hoping for success.Nl: Sven stond in een van de vergaderzalen, zijn handen trilden lichtjes.En: Sven stood in one of the meeting rooms, his hands trembling slightly.Nl: Het was een belangrijke dag voor hem.En: It was an important day for him.Nl: Hij zou zijn mobiele app presenteren aan een groep investeerders.En: He was going to present his mobile app to a group of investors.Nl: Het was zijn kans om de financiering binnen te halen die zijn startup zo hard nodig had.En: It was his chance to secure the funding his startup desperately needed.Nl: Hij wilde slagen voordat Kerstmis aanbrak, het perfecte cadeau voor zijn team en familie.En: He wanted to succeed before Christmas arrived, the perfect gift for his team and family.Nl: Aan de andere kant van de zaal zat Lotte met een geruststellende glimlach.En: On the other side of the room sat Lotte with a reassuring smile.Nl: Ze kende Sven al jaren en wist van de druk die op zijn schouders lag.En: She had known Sven for years and understood the pressure resting on his shoulders.Nl: Ze was zelf ook ondernemer, maar vandaag was zij hier om Sven te steunen.En: She was also an entrepreneur herself, but today she was there to support Sven.Nl: Toen het moment van zijn presentatie naderde, voelde Sven zijn hart sneller kloppen.En: As the moment of his presentation approached, Sven felt his heart beating faster.Nl: Terwijl hij begon te spreken, overviel een vlaag van paniek hem.En: As he began to speak, a wave of panic overwhelmed him.Nl: Zijn ademhaling werd oppervlakkig, en de ruimte leek plotseling kleiner.En: His breathing became shallow, and the room suddenly seemed smaller.Nl: De angst om te falen en zijn geliefden teleur te stellen overweldigde hem.En: The fear of failing and disappointing his loved ones engulfed him.Nl: Op dat moment stak Lotte haar hand op en glimlachte bemoedigend naar Sven.En: At that moment, Lotte raised her hand and smiled encouragingly at Sven.Nl: Zonder aarzeling stond ze op en begon met kalme zelfverzekerdheid te spreken.En: Without hesitation, she stood up and began to speak with calm confidence.Nl: "Dames en heren," zei ze, "laten we even pauzeren voor een kleine wijziging in de presentatie."En: "Ladies and gentlemen," she said, "let's pause for a slight change in the presentation."Nl: Haar charmante stijl trok de aandacht van de investeerders en gaf Sven tijd om tot rust te komen.En: Her charming style caught the investors' attention and gave Sven time to regain his composure.Nl: Buiten de zaal probeerde Sven zichzelf te kalmeren.En: Outside the room, Sven tried to calm himself.Nl: "Ik kan dit niet opgeven," fluisterde hij tegen zichzelf.En: "I can't give up," he whispered to himself.Nl: In gedachten zag hij het harde werk van zijn team en voelde hij hun vertrouwen.En: In his mind, he saw the hard work of his team and felt their trust.Nl: Hij ademde diep in en uit, en keerde terug naar de vergaderzaal.En: He took a deep breath and returned to the meeting room.Nl: Het was Lotte's signalering die Sven moed gaf.En: It was Lotte's signaling that gave Sven courage.Nl: Ze knikte hem bemoedigend toe.En: She nodded encouragingly at him.Nl: "Als je er klaar voor bent, zullen ze luisteren," zei haar blik.En: "When you're ready, they're going to listen," said her gaze.Nl: Met hernieuwde vastberadenheid hervatte Sven zijn presentatie.En: With renewed determination, Sven resumed his presentation.Nl: Hij sprak gepassioneerd over zijn app, zijn stem won aan kracht en overtuiging.En: He spoke passionately about his app, his voice gaining strength and conviction.Nl: Het was alsof de vreugdevolle kersttijd om de stad hen inspireerde.En: It was as if the joyful Christmas atmosphere around the city inspired them.Nl: De investeerders luisterden aandachtig en stelden vragen.En: The investors listened intently and asked questions.Nl: Sven beantwoorde elk van hen met zelfvertrouwen dat hij niet wist dat hij had.En: Sven answered each one with a confidence he didn't know he had.Nl: Na de presentatie stapten de investeerders op hem af.En: After the presentation, the investors approached him.Nl: Ze waren onder de indruk en wilden graag investeren.En: They were impressed and eager to invest.Nl: Sven kon zijn geluk niet geloven; zijn droom was binnen handbereik.En: Sven couldn't believe his luck; his dream was within reach.Nl: Lotte gaf hem een grote knuffel.En: Lotte gave him a big hug.Nl: "Je hebt het gedaan," zei ze.En: "You did it," she said.Nl: Die avond, terwijl de sneeuw bleef vallen, besefte Sven iets belangrijks.En: That evening, as the snow continued to fall, Sven realized something important.Nl: Hij realiseerde zich dat het omarmen van hulp en de steun van vrienden net zo belangrijk was als zijn eigen vastberadenheid.En: He realized that embracing help and the support of friends was just as crucial as his own determination.Nl: Samen hadden ze het onmogelijk ogende mogelijk gemaakt.En: Together, they had made what seemed impossible possible.Nl: En zo, op een koude maar betekenisvolle Amsterdamse winteravond, leerde Sven om niet alleen op zichzelf maar ook op zijn vrienden te vertrouwen.En: And so, on a cold but meaningful winter night in Amsterdam, Sven learned to rely not only on himself but also on his friends.Nl: Het was het beste kerstgeschenk dat hij zich kon wensen.En: It was the best Christmas gift he could have wished for. Vocabulary Words:gently: zachtjestwinkling: fonkelendecinnamon: kaneelpine needles: dennennaaldenatmosphere: sfeerincubator: incubatortrembling: trildendesperately: hard nodigreluctantly: met tegenzinreassuring: geruststellendepressure: drukapproached: naderdeoverwhelmed: overweldigdehesitation: aarzelingcomposure: rustencouragingly: bemoedigendconviction: overtuigingrenewed: hernieuwdeintently: aandachtigembracing: omarmencrucial: belangrijkdetermination: vastberadenheidimpressed: onder de indrukeager: graagmeaningful: betekenisvolleuncommon: onmogelijk ogendenthusiastic: enthousiastecharming: charmanteresumed: hervattepassionately: gepassioneerd

Weer een dag
#847 - ANNA GIMBRÈRE MAAKT REPUTATIE ALS WETENSCHAPSJOURNALIST HELEMAAL WAAR - dinsdag 16 december 2025

Weer een dag

Play Episode Listen Later Dec 16, 2025 24:20


tina nijkamp / marco van basten / anis hadj moussa / marcelland / joran van der sloot

blckbx.tv
Mordechai Krispijn over het coronaprotest. Presentatie: Ab Gietelink

blckbx.tv

Play Episode Listen Later Dec 16, 2025 161:00


Send us a textCoronaprotest, politiegeweld, Waku Waku, VSN, Joods leed, Israël, Army of Love en De Begrenzers. Vanavond staat Mordechai Krispijn centraal. Hij was een van de gezichten van het coronaprotest en organisator van de grote Viruswaarheid-demonstraties op het Malieveld in 2020. Daarnaast groeide hij uit tot een stuwende kracht achter de politieke partij VSN. Hij stond aan de basis van de nationale actie bij restaurant Waku Waku en is een kritisch Joodse stem in het Israël-Palestina-debat. Samen met zijn vriendin Anna Zeven richtte hij Army of Love op. Het afgelopen jaar profileert hij zich bovendien als presentator bij Café Weltschmerz. In de donkere dagen rond Kerstmis en Nieuwjaar presenteert blckbx.tv een gloednieuwe programmaserie: Wintergasten. Ab Gietelink heeft voor deze serie zeven bekende opiniemakers uit de alternatieve wereld uitgenodigd voor boeiende en leerzame gesprekken, onderbouwd met nieuwsfragmenten uit de afgelopen jaren. De gasten in deze reeks zijn: Kees van der Pijl, Willem Engel, Elze van Hamelen, Marcel van Silfhout, Marie-Thérèse ter Haar, Diedert de Wagt en Mordechai Krispijn. Support the showWaardeer je deze video('s)? Like deze video, abonneer je op ons kanaal en steun de onafhankelijke journalistiek van blckbx met een donatieWil je op de hoogte blijven?Telegram - https://t.me/blckbxtvTwitter - / blckbxnews Facebook - / blckbx.tv Instagram - ...

Weer een dag
#846 - THOMAS MOERMAN VERHAALT VAN MAGISCHE JOURNALISTIEK NU.NL - maandag 15 december 2025

Weer een dag

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 32:06


probleemwolf / wouter koolmees / deutsche bahn / de gelderlander / rob trip

Fluent Fiction - Dutch
Snowfall, Spice, and the Promise of Healing in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 19:19 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Snowfall, Spice, and the Promise of Healing in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-13-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Sneeuwvlokken dwarrelden zachtjes neer op de grachten van Amsterdam.En: Snowflakes gently drifted down onto the canals of Amsterdam.Nl: In de kleine, maar gezellige woning van Sofie was de sfeer warm en uitnodigend.En: In the small but cozy home of Sofie, the atmosphere was warm and inviting.Nl: Het appartement was versierd met glinsterende kerstlampjes en de geur van kaneel en kruidnagel zweefde door de lucht.En: The apartment was decorated with sparkling Christmas lights and the scent of cinnamon and cloves floated through the air.Nl: Het was Kerstmis, en Sofie had alles tot in de puntjes geregeld voor het familiediner.En: It was Christmas, and Sofie had everything meticulously arranged for the family dinner.Nl: Sofie wilde zo graag dat het een vredige kerst zou zijn.En: Sofie so dearly wanted it to be a peaceful Christmas.Nl: Haar kerstwens was eenvoudig: harmonie in de familie.En: Her Christmas wish was simple: harmony in the family.Nl: Maar de spanning in de woonkamer was voelbaar.En: But the tension in the living room was palpable.Nl: Maarten zat in een hoek en bladerde afwezig door zijn telefoon, terwijl Lotte met haar armen over elkaar op de bank zat, haar gezicht uitdrukkingloos.En: Maarten sat in a corner, absentmindedly scrolling through his phone, while Lotte sat on the couch with her arms crossed, her face expressionless.Nl: Toen het tijd was om aan tafel te gaan, schonk Sofie met een stralende glimlach de glazen vol wijn.En: When it was time to sit at the table, Sofie poured the glasses full of wine with a radiant smile.Nl: "Laten we proosten op een fijne Kerst," zei ze.En: "Let's toast to a wonderful Christmas," she said.Nl: Maarten keek op en hief zijn glas.En: Maarten looked up and raised his glass.Nl: "Op de familie," mompelde hij.En: "To the family," he muttered.Nl: Lotte knipperde met haar ogen en sloot zich aarzelend aan bij de toast.En: Lotte blinked her eyes and hesitantly joined in the toast.Nl: Het diner begon kalm, maar de gesprekken waren oppervlakkig en stroef.En: The dinner began calmly, but the conversations were superficial and awkward.Nl: Lotte prikte in haar eten en zei uiteindelijk met een zucht: "Dit is allemaal zo gekunsteld."En: Lotte poked at her food and eventually sighed: "This is all so contrived."Nl: Sofie voelde een golf van paniek opkomen, maar hield haar glimlach op haar gezicht.En: Sofie felt a wave of panic rising but kept a smile on her face.Nl: "Misschien hebben we het nodig dat alles even gekunsteld is," zei ze zachtjes.En: "Maybe we need everything to be a little contrived," she said softly.Nl: Maarten keek van zijn zussen naar zijn bord en zuchtte diep.En: Maarten looked from his sisters to his plate and sighed deeply.Nl: Hij wist dat Lotte nog steeds boosheid koesterde over dingen uit het verleden.En: He knew that Lotte still harbored resentment over things from the past.Nl: En hij wist ook dat zijn eigen onverschilligheid de situatie niet had geholpen.En: And he also knew that his own indifference had not helped the situation.Nl: De woorden waren nog niet goed en wel uitgesproken of Lotte begon te praten over vroeger, over tijden dat de huishouding chaotisch was geweest en de onderlinge relaties gespannen.En: The words were barely spoken when Lotte began to talk about the past, about times when the household had been chaotic and the relationships tense.Nl: De woorden die ze lange tijd had willen uitspreken rolden nu over haar lippen.En: The words she had wanted to speak for so long now flowed from her lips.Nl: Maarten keek op en legde zijn telefoon neer, bewust van de ernst van het moment.En: Maarten looked up and put down his phone, aware of the seriousness of the moment.Nl: Sofie keek haar jongere zus recht aan.En: Sofie looked directly at her younger sister.Nl: "Lotte," begon ze, "ik wil dat we dat verleden achter ons laten.En: "Lotte," she began, "I want us to leave the past behind.Nl: Laten we eerlijk zijn tegen elkaar.En: Let's be honest with each other.Nl: Zeg alles wat je voelt."En: Say everything you feel."Nl: Maarten keek op en knikte, een zeldzame uitdrukking van betrokkenheid op zijn gezicht.En: Maarten looked up and nodded, a rare expression of involvement on his face.Nl: "Ja," voegde hij eraan toe, "misschien is het tijd dat we vrijuit spreken."En: "Yes," he added, "maybe it's time we speak freely."Nl: Terwijl de confrontatie aan tafel escaleerde, begonnen jaren van frustraties en onuitgesproken emotie eindelijk naar buiten te komen.En: As the confrontation at the table escalated, years of frustrations and unspoken emotions finally began to surface.Nl: Het was intens en ongemakkelijk, maar ook noodzakelijk.En: It was intense and uncomfortable, but also necessary.Nl: Tegen de tijd dat de spanning wegebde, was er een nieuwe stilte gevallen, dit keer minder drukkend.En: By the time the tension subsided, a new silence had fallen, this time less oppressive.Nl: Lotte keek van Sofie naar Maarten.En: Lotte looked from Sofie to Maarten.Nl: "Misschien," zei ze aarzelend, "kunnen we vanaf nu beter met elkaar omgaan."En: "Maybe," she said hesitantly, "we can treat each other better from now on."Nl: Sofie voelde een sprankje hoop in haar opkomen.En: Sofie felt a spark of hope rising within her.Nl: "We zijn niet perfect," zei ze, "maar we zijn wel familie.En: "We aren't perfect," she said, "but we are family.Nl: En daar moeten we aan werken."En: And that is something to work on."Nl: Die avond eindigde met een voorzichtig gevoel van verzoening.En: That evening ended with a cautious feeling of reconciliation.Nl: De belofte om aan hun relaties te werken hing in de lucht, net als de geur van de inmiddels afgekoelde kerstmaaltijd.En: The promise to work on their relationships lingered in the air, just like the scent of the now-cooled Christmas meal.Nl: Sofie wist dat een perfect kerstfeest misschien te hoog gegrepen was geweest.En: Sofie realized that a perfect Christmas might have been too much to ask for.Nl: Maar ze had iets veel kostbaarders ontdekt: de mogelijkheid tot vernieuwing en eerlijkheid in de familieband.En: But she had discovered something far more valuable: the possibility for renewal and honesty in the family bond.Nl: De sneeuw bleef rustig vallen op de grachten, alsof de stad zelf ook zijn adem inhield in afwachting van betere tijden.En: The snow continued to fall quietly on the canals, as if the city itself was holding its breath in anticipation of better times.Nl: In het kleine Amsterdamse appartement was er een nieuwe belofte ontstaan, eentje die verder reikte dan alleen deze ene kerstavond.En: In the small Amsterdam apartment, a new promise had emerged, one that reached beyond just this one Christmas Eve. Vocabulary Words:drifted: dwarreldencozy: gezelligeinviting: uitnodigendscent: geurmeticulously: tot in de puntjespalpable: voelbaarabsentmindedly: afwezigexpressionless: uitdrukkingloossuperficial: oppervlakkigawkward: stroefcontrived: gekunsteldharbored: koesterderesentment: boosheidindifference: onverschilligheidchaotic: chaotischtense: gespannenflowed: roldenescalated: escaleerdeintense: intenssubsided: wegebdeoppressive: drukkendreconciliation: verzoeninglingered: hingrenewal: vernieuwinghonesty: eerlijkheidanticipation: afwachtingspark: sprankjeemerged: ontstondheld its breath: zijn adem inhieldhousehold: huishouding

Tegeltjeswijsheden
Aflevering 43: XL-editie met tegelfanaat Elmar Hogenboom

Tegeltjeswijsheden

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 52:41


Ga hier maar eens goed voor zitten, want we hebben een speciale aflevering van bijna een uur in de aanbieding. Te gast is Elmar Hogenboom uit Amsterdam, een gevestigde naam in de internationale tegelwereld. Na een Duitse rit met Joost en Jesse onthult hij zijn tactieken om tot zo'n groot vierkant en cluster te komen. En er komen ook veel smakelijke anekdotes voorbij. Veel luisterplezier, zalig Kerstmis en een gelukkig 2026!

Amsterdam wereldstad
Onrust in Floradorp, en hoe is het om ozempic te gebruiken? 'Amsterdammers willen er goed uitzien'

Amsterdam wereldstad

Play Episode Listen Later Dec 12, 2025 36:48


Afl. 39 | Verbieden oudejaarsvuur zorgt nu al voor onrust in Floradorp | Amsterdammers hebben internationaal succes met satisfyers voor in de kerstboom | Paroolverslaggever vertelt hoe het is om ozempic te gebruiken | Boek 112xDerk bundelt columns Derk Sauer | En alles wat ons verder nog als Amsterdamse journalisten opviel Let op: dit is het persoonlijke verhaal van Vera Spaans. Elk medicijn kan bijwerkingen hebben, laat je altijd informeren door een arts. Wat wens jij Amsterdam in 2026 toe?Laat het ons uiterlijk 18 december weten en win een Parool Kerstpakket!App: 06 27 19 33 64Mail: podcast@parool.nl Meer lezen? GRATIS abonnement voor studenten vind je hier Columns Vera Spaans over haar ozempic-avontuur Kerstmis in Floradorp op YouTube De Satisfyer in de kerstboom was het begin, nu verkoopt het Amsterdamse Yup in de Boom tienduizenden trendy hangers Gouden tip van de week: Koop hier het boek 112xDerk met columns van Derk Sauer Gemaakt door:Presentatie: Raounak Khaddari, Hannah Stöve en Tim WagemakersGast: Vera SpaansGouden tip: Frenk der NederlandenProductie en montage: Verena VerhoevenMuziek: Ard KokSee omnystudio.com/listener for privacy information.

blckbx.tv
Wintergasten #2 - Kees van der Pijl.  100 jaar politieke geschiedenis. Interviewer  Ab Gietelink

blckbx.tv

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 170:03


Send us a textIn de donkere dagen rond Kerstmis en Nieuwjaar presenteert Blckbx de nieuwe programmaserie ‘Wintergasten'. Ik heb een 7-tal bekende opiniemakers uit de alternatieve wereld gevraagd voor een serie fascinerende en leerzame Internettelevisieavonden. U kent ze vast allemaal. Kees van der Pijl, Willem Engel, Elze van Hamelen, Marcel van Silfhout, Marie-Therese ter Haar, Diedert de Wagt en Mordechai Krispijn.Vanavond. Wintergast Kees van der Pijl. Hij is oud hoogleraar internationale betrekkingen. We gaan met hem kijken naar een selectie van filmfragmenten uit meer dan een eeuw politieke geschiedenis. De Russische revolutie, de moord op Kennedy, Israël en Gaza, Provo, Mei 68 en zijn functioneren in de Communistische Partij Nederland.De serie Wintergasten mag U natuurlijk niet missen!Support the showWaardeer je deze video('s)? Like deze video, abonneer je op ons kanaal en steun de onafhankelijke journalistiek van blckbx met een donatieWil je op de hoogte blijven?Telegram - https://t.me/blckbxtvTwitter - / blckbxnews Facebook - / blckbx.tv Instagram - ...

blckbx.tv
Wintergasten #1 - Willem Engel, een terugblik op de coronacrisis. Geïnterviewd door Ab Gietelink.

blckbx.tv

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 164:53


Send us a textIn de donkere dagen rond Kerstmis en Nieuwjaar presenteert blckbx een gloednieuwe programmaserie: Wintergasten. Zeven bekende opiniemakers uit de alternatieve wereld schuiven aan bij Ab Gietelink voor boeiende en leerzame gesprekken, onderbouwd met nieuwsfragmenten uit de afgelopen jaren. De gasten in deze reeks zijn: Kees van der Pijl, Willem Engel, Elze van Hamelen, Marcel van Silfhout, Marie-Thérèse ter Haar, Diedert de Wagt en Mordechai Krispijn. In deze aflevering: Vanavond trappen we af met Willem Engel. Tijdens de coronacrisis werd hij het bekendste coronakritische gezicht in de mainstream media. Vaak geïntroduceerd als dansleraar, maar in werkelijkheid gepromoveerd biofarmaceutisch wetenschapper. Ab en Willen kijken samen terug op bekende én minder bekende nieuwsfragmenten uit de coronaperiode — een tijd waarin in politiek, wetenschap en media ontluisterende mechanismen zichtbaar werden. Support the showWaardeer je deze video('s)? Like deze video, abonneer je op ons kanaal en steun de onafhankelijke journalistiek van blckbx met een donatieWil je op de hoogte blijven?Telegram - https://t.me/blckbxtvTwitter - / blckbxnews Facebook - / blckbx.tv Instagram - ...

Kalm met Klassiek
#236 - Advent - 'Advent o carol' van Joanna Forbes L'Estrange (S05)

Kalm met Klassiek

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 9:06


In deze week bij Kalm met Klassiek staat de adventsperiode centraal, de tijd waarin we aftellen tot Kerst. Deze 1 december is ook de eerste vakjesdag van de vele adventskalenders: een perfecte timing dus. Samen voorzichtig vooruitblikken op het feest dat komen gaat, dat is het idee. En deze muziek 'Advent o carol' luidt de week geheel in stijl in. Kerstmis is het nog niet, maar componiste Joanna Forbes L'Estrange en de stemmen van ensemble Tenebrae brengen ons al wel vast in de stemming.  Wil je meer Kalm met Klassiek? Ga naar npoklassiek.nl/kalmmetklassiek (https://www.npoklassiek.nl/thema/kalm-met-klassiek). Alle muziek uit de podcast vind je terug in de bijbehorende speellijst (https://open.spotify.com/playlist/6YgSfm1Sux7CroiJvzeUdx?si=be36463468d84e37). 

Luisterrijk luisterboeken
De twaalf dagen met Kerstmis

Luisterrijk luisterboeken

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 3:00


Sfeervolle kerstverhalen vol magie, troost en liefde door twaalf topauteurs, geïnspireerd op het klassieke kerstlied 'De twaalf dagen met Kerstmis'. Uitgegeven door Van Goor Spreker: Marjolein Algera

Luisterrijk luisterboeken
Kerstmis in het Duincafé

Luisterrijk luisterboeken

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 3:00


In het Duincafé, gelegen op een winderige heuvel, wordt het heerlijkste eten geserveerd. Uitgegeven door Boekerij Spreker: Kristel van Eijk

Luisterrijk luisterboeken
Een kerstcadeau van het Duincafé

Luisterrijk luisterboeken

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 3:00


Kerstmis is nooit Katie Seddons favoriete tijd van het jaar geweest. Uitgegeven door Boekerij Spreker: Kristel van Eijk

Luisterrijk luisterboeken
De Joy van Kerstmis

Luisterrijk luisterboeken

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 3:00


Tegenwoordig wil Saar de kerstdagen het liefst overslaan. Dit jaar is niet veel anders, tot Joy op haar pad komt: de hond die ze bijna aanrijdt. Uitgegeven door De Verhalenfabriek Spreker: Linda Verstraten

Luisterrijk luisterboeken
Countdown tot Kerstmis

Luisterrijk luisterboeken

Play Episode Listen Later Aug 16, 2025 3:00


Wanneer Lucy Gaines gaat werken voor een excentrieke miljardair, is dit het begin van een nachtmerrie. Uitgegeven door Harlequin Spreker: Lin Konings

LibriVox Audiobooks
Een Kerstlied in Proza (A Christmas Carol) Dutch Version

LibriVox Audiobooks

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 193:10


A Christmas Carol' is een Victoriaanse allegorie over een oude en verbitterde vrek, Ebenezer Scrooge, die in de nacht voor Kerstmis een aantal dromen heeft… This is the Dutch translation of the book: A Christmas Carol by Charles Dickens.

Fluent Fiction - Dutch
Christmas Collaboration: The Sweet Taste of Togetherness

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 25, 2024 18:51


Fluent Fiction - Dutch: Christmas Collaboration: The Sweet Taste of Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-25-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: De vrolijke klokken van Kerstmis klonken zachtjes in de gezellige bakkerij.En: The cheerful bells of Christmas softly rang in the cozy bakery.Nl: Buiten dwarrelde de sneeuw neer en bedekte de kleine, pittoreske gated community.En: Outside, the snow swirled down, covering the small, picturesque gated community.Nl: In de bakkerij was het knus.En: Inside the bakery, it was snug.Nl: De aroma van warme specerijen vulde de lucht terwijl de oven een aangename warmte verspreidde.En: The aroma of warm spices filled the air as the oven spread a pleasant warmth.Nl: De ramen waren versierd met twinkelende lichtjes en kerstkransen hingen aan de muren.En: The windows were adorned with twinkling lights, and Christmas wreaths hung on the walls.Nl: Lars stond in de hoek van de bakkerij, zijn ogen gefocust op de ingrediënten voor zich.En: Lars stood in the corner of the bakery, his eyes focused on the ingredients before him.Nl: Hij concentreerde zich op het deeg dat hij kneedde.En: He concentrated on the dough he was kneading.Nl: Zijn doel was duidelijk: de bakwedstrijd winnen en de beste bakker van de gemeenschap worden.En: His goal was clear: to win the baking competition and become the best baker in the community.Nl: Hij was ambitieus en vastberaden.En: He was ambitious and determined.Nl: Bram, de eigenaar van de bakkerij en de rechter van de wedstrijd, stond bekend om zijn scherpe tong maar eerlijke beoordelingen.En: Bram, the owner of the bakery and the judge of the contest, was known for his sharp tongue but honest assessments.Nl: Lars wilde hem echt imponeren.En: Lars really wanted to impress him.Nl: In het midden van de ruimte stond Sanne.En: In the middle of the room stood Sanne.Nl: Vrolijk en ontspannen, bereidde ze haar eigen gerecht voor.En: Cheerful and relaxed, she prepared her own dish.Nl: Ze wist dat ze hier was voor de gezelligheid, niet voor de prijs.En: She knew she was there for the camaraderie, not for the prize.Nl: Ze lachte en maakte plezier met de andere deelnemers, inclusief Lars.En: She laughed and had fun with the other participants, including Lars.Nl: Sanne bakte vooral voor de vreugde en de gezelligheid die met Kerstmis kwamen.En: Sanne baked mostly for the joy and warmth that came with Christmas.Nl: Plotseling kwam Lars in de problemen.En: Suddenly, Lars got into trouble.Nl: Zijn oven begon te sputteren en rook kwam eruit.En: His oven started sputtering, and smoke came out.Nl: Paniek vulde zijn ogen; zijn belangrijkste instrument werkte niet.En: Panic filled his eyes; his main instrument wasn't working.Nl: Daarbovenop ontdekte hij dat hij een essentieel ingrediënt miste voor zijn recept.En: On top of that, he discovered he was missing a crucial ingredient for his recipe.Nl: Het was een ramp.En: It was a disaster.Nl: Wat kon hij nu doen?En: What could he do now?Nl: Lars bleef even stil staan, dacht na.En: Lars stood still for a moment, thinking.Nl: Moest hij Sanne om hulp vragen?En: Should he ask Sanne for help?Nl: Het voelde tegenstrijdig.En: It felt contradictory.Nl: Hij wilde alles zelf doen en het succes alleen behalen.En: He wanted to do everything himself and achieve success on his own.Nl: Maar de tijd tikte en zijn kansen reden op het randje.En: But time was ticking, and his chances were riding on the edge.Nl: Na een diepe ademhaling, stapte Lars naar Sanne toe.En: After a deep breath, Lars stepped up to Sanne.Nl: "Sanne, kan je me helpen?"En: "Sanne, can you help me?"Nl: vroeg hij, zijn trots opzijgezet.En: he asked, setting aside his pride.Nl: Haar ogen sprankelden en zonder aarzeling zei ze: "Natuurlijk, Lars!En: Her eyes sparkled, and without hesitation, she said, "Of course, Lars!Nl: We zijn hier om elkaar te helpen."En: We're here to help each other."Nl: Samen werkten ze snel en efficiënt.En: Together, they worked quickly and efficiently.Nl: Sanne deelde haar eigen geheime ingrediënten met Lars en ze toverden een prachtig dessert tevoorschijn.En: Sanne shared her own secret ingredients with Lars, and they conjured up a beautiful dessert.Nl: Hun samenwerking bleek vruchtbaar toen ze een unieke combinatie van smaken en creativiteit creëerden.En: Their collaboration proved fruitful as they created a unique combination of flavors and creativity.Nl: De bakwedstrijd eindigde met alle deelnemers die hun creaties aan Bram presenteerden.En: The baking competition ended with all the participants presenting their creations to Bram.Nl: Hij proefde zorgvuldig elk gerecht en schudde af en toe bedenkelijk met zijn hoofd.En: He carefully tasted each dish and occasionally shook his head thoughtfully.Nl: Toen was het moment daar: de bekendmaking van de winnaar.En: Then the moment came: the announcement of the winner.Nl: Hoewel Lars niet de eerste prijs won, keek Bram hem aan met een glimlach.En: Although Lars did not win first prize, Bram looked at him with a smile.Nl: "Lars, jouw creativiteit heeft me verrast.En: "Lars, your creativity surprised me.Nl: Je taart is heerlijk en vernieuwend.En: Your cake is delicious and innovative.Nl: Ga zo door," zei hij met waardering.En: Keep it up," he said with appreciation.Nl: Lars voelde een warme blos op zijn wangen.En: Lars felt a warm blush on his cheeks.Nl: Hoewel hij niet als winnaar uit de bus kwam, had hij iets veel waardevollers geleerd.En: Although he didn't come out as the winner, he had learned something much more valuable.Nl: De vreugde van samenwerken, de tevredenheid van vriendschap, en de waarde van de gemeenschap deden hem realiseren dat sommige dingen belangrijker zijn dan alleen winnen.En: The joy of collaboration, the satisfaction of friendship, and the value of community made him realize that some things are more important than just winning.Nl: Terwijl de sneeuw buiten verder viel, en de kerstlichtjes fonkelden, zaten Lars, Sanne en Bram met een kop warme chocolademelk bijeen.En: As the snow continued to fall outside, and the Christmas lights sparkled, Lars, Sanne, and Bram sat together with a cup of hot chocolate.Nl: Ze lachten en planden hun volgende bakavontuur.En: They laughed and planned their next baking adventure.Nl: Want Kerstmis ging niet alleen om winnen, maar om het delen van vreugde en de warmte van saamhorigheid.En: Because Christmas was not just about winning, but about sharing joy and the warmth of togetherness. Vocabulary Words:cheerful: vrolijkecozy: gezelligeswirled: dwarreldepicturesque: pittoreskeadorned: versierdtwinkling: twinkelendewreaths: kerstkransenambitious: ambitieusdetermined: vastberadenassessments: beoordelingencamaraderie: gezelligheidcrucial: essentieelcontradictory: tegenstrijdigsparkled: sprankeldenconjured: toverdenunique: uniekecreativity: creativiteitcollaboration: samenwerkingfruitful: vruchtbaarcarefully: zorgvuldigthoughtfully: bedenkelijkannouncement: bekendmakingsurprised: verrastdelicious: heerlijkinnovative: vernieuwendappreciation: waarderingsatisfaction: tevredenheidblush: blosadventure: avontuurtogetherness: saamhorigheid

Fluent Fiction - Dutch
From Perfection to Connection: A Christmas Lesson

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 25, 2024 16:39


Fluent Fiction - Dutch: From Perfection to Connection: A Christmas Lesson Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-25-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winternacht in Amsterdam.En: It was a cold winter night in Amsterdam.Nl: De straten waren bedekt met een dikke laag sneeuw.En: The streets were covered with a thick layer of snow.Nl: Binnen in hun moderne huis, in de rustige Gated Community, zat Hendrik op de bank.En: Inside their modern home, in the quiet Gated Community, Hendrik sat on the couch.Nl: Hij keek om zich heen in de warme woonkamer.En: He looked around in the warm living room.Nl: Gele lichtjes fonkelden aan de kerstboom, en de geur van verse dennen en versgebakken koekjes vulde de lucht.En: Yellow lights twinkled on the Christmas tree, and the smell of fresh pine and freshly baked cookies filled the air.Nl: Buiten dwarrelden sneeuwvlokken zachtjes naar beneden.En: Outside, snowflakes drifted softly down.Nl: Hendrik maakte zich zorgen.En: Hendrik was worried.Nl: Het was bijna Kerstavond en hij wilde een perfecte avond organiseren.En: It was almost Christmas Eve and he wanted to organize a perfect evening.Nl: Zijn partner, Sanne, zou het geweldig vinden.En: His partner, Sanne, would love it.Nl: Ondanks haar warme en ontspannen karakter, wilde Hendrik deze keer alles juist doen.En: Despite her warm and relaxed character, Hendrik wanted to do everything just right this time.Nl: In de keuken stonden potten te pruttelen.En: In the kitchen, pots were bubbling away.Nl: Maar een geur van iets dat verbrand was, begon de kamer binnen te dringen.En: But a smell of something burnt started to seep into the room.Nl: "Oh nee," mompelde Hendrik toen hij de oven opende.En: "Oh no," Hendrik muttered as he opened the oven.Nl: Hij had de aardappelgratin laten aanbranden.En: He had let the potato gratin burn.Nl: Hij snelde zich om wat hij kon te redden.En: He hurried to salvage what he could.Nl: Ondertussen kwam Sanne binnen.En: Meanwhile, Sanne came in.Nl: Ze zag Hendrik's bezorgde blik en lachte.En: She saw Hendrik's worried look and laughed.Nl: "Hendrik, het maakt niet uit.En: "Hendrik, it doesn't matter.Nl: Het gaat om samen zijn, niet om perfectie," zei ze kalm.En: It's about being together, not about perfection," she said calmly.Nl: Maar Hendrik wilde zich niet laten ontmoedigen.En: But Hendrik didn't want to be discouraged.Nl: Hij was vastberaden.En: He was determined.Nl: Terwijl hij verderging met het voorbereiden van het eten, realiseerde hij zich plotseling dat hij de wijn vergeten was uit de kelder te halen.En: As he continued preparing the food, he suddenly realized that he had forgotten to bring the wine up from the cellar.Nl: De gasten kwamen binnen een paar minuten.En: The guests were due any minute.Nl: Paniek overspoelde hem.En: Panic swept over him.Nl: Hij wist niet wat hij moest doen.En: He didn't know what to do.Nl: Net op dat moment ging de deurbel.En: Just then, the doorbell rang.Nl: Met een bezorgde blik op zijn gezicht opende hij de deur.En: With a concerned look on his face, he opened the door.Nl: Vrienden en familie stroomden binnen, vol enthousiasme en kerststemming.En: Friends and family streamed in, full of enthusiasm and Christmas spirit.Nl: Sanne zag Hendrik's lichte paniek en nam de leiding.En: Sanne saw Hendrik's slight panic and took charge.Nl: Samen met de gasten hielp ze Hendrik ontspannen.En: Together with the guests, she helped Hendrik relax.Nl: Ze maakten grapjes over de verbrandde gratin en stelden voor om de avond als een avontuur te beschouwen.En: They joked about the burnt gratin and suggested considering the evening as an adventure.Nl: Iemand had een paar flessen wijn meegebracht, een ander stelde voor om samen een speelster maken.En: Someone had brought a few bottles of wine, and another suggested making a game together.Nl: Het werd een avond gevuld met gelach en spelletjes, geïmproviseerde momenten die iedereen dichter bij elkaar brachten.En: It became an evening filled with laughter and games, improvised moments that brought everyone closer together.Nl: Langzaam ontspande Hendrik.En: Slowly, Hendrik relaxed.Nl: Hij realiseerde zich dat de druk die hij zichzelf had opgelegd, niet nodig was.En: He realized that the pressure he had put on himself was unnecessary.Nl: De ware betekenis van Kerstmis zat in de momenten die ze samen creëerden, niet in de perfecte uitvoering van zijn plannen.En: The true meaning of Christmas was in the moments they created together, not in the perfect execution of his plans.Nl: Naarmate de avond vorderde, voelde hij zich gelukkiger dan ooit.En: As the evening progressed, he felt happier than ever.Nl: Hij keek naar Sanne, die straalde in het zachte licht van de kaarsen.En: He looked at Sanne, who was glowing in the soft candlelight.Nl: Ze hield van ervaringen, en dit was er een om nooit te vergeten.En: She loved experiences, and this was one never to forget.Nl: Die avond leerde Hendrik een belangrijke les.En: That evening, Hendrik learned an important lesson.Nl: Het ging erom wie je om je heen hebt en de warmte die je met elkaar deelt.En: It was about who you have around you and the warmth you share with each other.Nl: Perfectie was slechts een illusie.En: Perfection was just an illusion.Nl: Terwijl de avond tot een einde kwam, waren de harten van iedereen gevuld met vreugde en dankbaarheid voor het moment dat ze samen hadden gedeeld.En: As the evening came to an end, everyone's hearts were filled with joy and gratitude for the moment they had shared together. Vocabulary Words:thick: dikkemodern: modernetwinkled: fonkeldenlayer: laagcozy: warmedrifted: dwarreldenorganize: organiserencharacter: karakterbubbling: pruttelenseep: doordringenconcerned: bezorgdeburnt: verbrandsalvage: reddenforgotten: vergetencellar: kelderpanic: paniekenthusiasm: enthousiasmeslight: lichtesuggested: voorsteldeadventure: avontuurimprovised: geïmproviseerdepressure: drukexecution: uitvoeringglowing: straaldeexperiences: ervaringenimportant: belangrijkeillusion: illusiegratitude: dankbaarheidmoments: momentenjoy: vreugde