Podcasts about prinsengracht

Canal in Amsterdam

  • 26PODCASTS
  • 49EPISODES
  • 32mAVG DURATION
  • 1EPISODE EVERY OTHER WEEK
  • Feb 20, 2025LATEST
prinsengracht

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about prinsengracht

Latest podcast episodes about prinsengracht

Entrez sans frapper
"Le Journal d'Anne Frank", un livre dont le destin échappe complètement à sa jeune autrice

Entrez sans frapper

Play Episode Listen Later Feb 20, 2025 6:36


"Le Classico" de Sébastien Ministru : "Le Journal d'Anne Frank". Anne Frank est née le 12 juin 1929 à Francfort. Sa famille a émigré aux Pays-Bas en 1933. À Amsterdam, elle connaît une enfance heureuse jusqu'en 1942, malgré la guerre. Le 6 juillet 1942, les Frank s'installent clandestinement dans « l'Annexe » de l'immeuble du 263, Prinsengracht. Le 4 août 1944, ils sont arrêtés sur dénonciation. Déportée à Auschwitz, puis à Bergen-Belsen, Anne meurt du typhus en février ou mars 1945, peu après sa sœur Margot. La jeune fille a tenu son journal du 12 juin 1942 au 1er août 1944, et son témoignage, connu dans le monde entier, reste l'un des plus émouvants sur la vie quotidienne d'une famille juive sous le joug nazi. Cette édition comporte des pages inédites. Merci pour votre écoute Entrez sans Frapper c'est également en direct tous les jours de la semaine de 16h à 17h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez l'ensemble des épisodes et les émission en version intégrale (avec la musique donc) de Entrez sans Frapper sur notre plateforme Auvio.be : https://auvio.rtbf.be/emission/8521 Abonnez-vous également à la partie "Bagarre dans la discothèque" en suivant ce lien: https://audmns.com/HSfAmLDEt si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Vous pourriez également apprécier ces autres podcasts issus de notre large catalogue: Le voyage du Stradivarius Feuermann : https://audmns.com/rxPHqEENoir Jaune Rouge - Belgian Crime Story : https://feeds.audiomeans.fr/feed/6e3f3e0e-6d9e-4da7-99d5-f8c0833912c5.xmlLes Petits Papiers : https://audmns.com/tHQpfAm Des rencontres inspirantes avec des artistes de tous horizons. Galaxie BD: https://audmns.com/nyJXESu Notre podcast hebdomadaire autour du 9ème art.Nom: Van Hamme, Profession: Scénariste : https://audmns.com/ZAoAJZF Notre série à propos du créateur de XII et Thorgal. Franquin par Franquin : https://audmns.com/NjMxxMg Ecoutez la voix du créateur de Gaston (et de tant d'autres...)

Entrez sans frapper
"Le Journal d'Anne Frank", un livre dont le destin échappe complètement à sa jeune autrice

Entrez sans frapper

Play Episode Listen Later Feb 19, 2025 6:40


"Le Classico" de Sébastien Ministru : "Le Journal d'Anne Frank". Anne Frank est née le 12 juin 1929 à Francfort. Sa famille a émigré aux Pays-Bas en 1933. À Amsterdam, elle connaît une enfance heureuse jusqu'en 1942, malgré la guerre. Le 6 juillet 1942, les Frank s'installent clandestinement dans « l'Annexe » de l'immeuble du 263, Prinsengracht. Le 4 août 1944, ils sont arrêtés sur dénonciation. Déportée à Auschwitz, puis à Bergen-Belsen, Anne meurt du typhus en février ou mars 1945, peu après sa sœur Margot. La jeune fille a tenu son journal du 12 juin 1942 au 1er août 1944, et son témoignage, connu dans le monde entier, reste l'un des plus émouvants sur la vie quotidienne d'une famille juive sous le joug nazi. Cette édition comporte des pages inédites. Merci pour votre écoute Entrez sans Frapper c'est également en direct tous les jours de la semaine de 16h à 17h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez l'ensemble des épisodes et les émission en version intégrale (avec la musique donc) de Entrez sans Frapper sur notre plateforme Auvio.be : https://auvio.rtbf.be/emission/8521 Abonnez-vous également à la partie "Bagarre dans la discothèque" en suivant ce lien: https://audmns.com/HSfAmLDEt si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Vous pourriez également apprécier ces autres podcasts issus de notre large catalogue: Le voyage du Stradivarius Feuermann : https://audmns.com/rxPHqEENoir Jaune Rouge - Belgian Crime Story : https://feeds.audiomeans.fr/feed/6e3f3e0e-6d9e-4da7-99d5-f8c0833912c5.xmlLes Petits Papiers : https://audmns.com/tHQpfAm Des rencontres inspirantes avec des artistes de tous horizons. Galaxie BD: https://audmns.com/nyJXESu Notre podcast hebdomadaire autour du 9ème art.Nom: Van Hamme, Profession: Scénariste : https://audmns.com/ZAoAJZF Notre série à propos du créateur de XII et Thorgal. Franquin par Franquin : https://audmns.com/NjMxxMg Ecoutez la voix du créateur de Gaston (et de tant d'autres...)

Fluent Fiction - Dutch
Discovering Purpose: Maartje's Journey Through Amsterdam's Canals

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jan 29, 2025 16:35


Fluent Fiction - Dutch: Discovering Purpose: Maartje's Journey Through Amsterdam's Canals Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-29-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: De ijzige wind blies door de straten van Amsterdam.En: The icy wind blew through the streets of Amsterdam.Nl: De grachten lagen rustig, met een dun laagje sneeuw op de kades.En: The canals lay quietly with a thin layer of snow on the quays.Nl: Maartje stond stil aan de rand van de Prinsengracht.En: Maartje stood still at the edge of the Prinsengracht.Nl: Ze keek naar de hoge, smalle grachtenpanden.En: She gazed at the tall, narrow canal houses.Nl: Hun klassieke architectuur fascineerde haar al sinds ze klein was.En: Their classic architecture had fascinated her since she was young.Nl: Vandaag was de schoolreis naar het Grachtengordel van Amsterdam.En: Today was the school trip to the Grachtengordel of Amsterdam.Nl: Samen met haar klasgenoten Daan en Sanne, was ze hier om meer te leren over stedelijke planning en architectuur.En: Together with her classmates Daan and Sanne, she was here to learn more about urban planning and architecture.Nl: Hoewel de anderen enthousiast leken, voelde Maartje zich onzeker.En: Although the others seemed enthusiastic, Maartje felt uncertain.Nl: Was dit wat ze wilde?En: Was this what she wanted?Nl: Architectuur studeren?En: To study architecture?Nl: Daan, altijd vol plannen, had een route uitgestippeld.En: Daan, always full of plans, had mapped out a route.Nl: "Laten we als eerste naar het Anne Frank Huis gaan!"En: "Let's go to the Anne Frank Huis first!"Nl: stelde hij vrolijk voor.En: he suggested cheerfully.Nl: Sanne knikte, maar zag Maartje's bedachtzame blik.En: Sanne nodded, but noticed Maartje's thoughtful look.Nl: "Gaat het, Maartje?"En: "Are you okay, Maartje?"Nl: vroeg ze zachtjes.En: she asked softly.Nl: Maartje haalde diep adem.En: Maartje took a deep breath.Nl: "Ik denk dat ik even wil rondwandelen," zei ze aarzelend.En: "I think I want to walk around for a bit," she said hesitantly.Nl: "Ik moet nadenken."En: "I need to think."Nl: Sanne knikte begrijpelijk.En: Sanne nodded understandingly.Nl: "We zien je later.En: "We'll see you later.Nl: Neem je tijd," zei ze vriendelijk.En: Take your time," she said kindly.Nl: Maartje begon te lopen.En: Maartje began to walk.Nl: Ze wandelde door de straten vol met tinkelende fietsbelletjes en het zachte gerinkel van sneeuw onder haar schoenen.En: She wandered through the streets filled with the tinkling of bicycle bells and the soft crunch of snow under her shoes.Nl: Ze stopte om te kijken naar de sierlijke gevels.En: She stopped to admire the elegant façades.Nl: Ze glimlachten naar haar met stories van het verleden.En: They smiled at her with stories of the past.Nl: Plotseling ontdekte ze een klein gebouw met een tentoonstelling.En: Suddenly she discovered a small building with an exhibition.Nl: Nieuwsgierig ging ze naar binnen.En: Curious, she went inside.Nl: Binnen was er een tentoonstelling over moderne architectuur in historische steden.En: Inside was an exhibition about modern architecture in historical cities.Nl: Verbaasd zag ze innovatieve ontwerpen en interieurs die eeuwenoude structuren nieuw leven inbliezen.En: Amazed, she saw innovative designs and interiors that breathed new life into centuries-old structures.Nl: Iets in haar werd geraakt.En: Something inside her was touched.Nl: Maartje voelde een opwelling van inspiratie.En: Maartje felt a surge of inspiration.Nl: Ze kon bijna de mogelijkheden zien, hoe het oude en nieuwe konden samengaan.En: She could almost see the possibilities, how the old and new could come together.Nl: Het was alsof een gordijn werd opgetrokken.En: It was as if a curtain was lifted.Nl: Ze realiseerde zich hoe mooi het was om architectuur te gebruiken om verhalen van ontwikekeling te vertellen.En: She realized how beautiful it was to use architecture to tell stories of development.Nl: Met hernieuwde energie verliet ze de tentoonstelling.En: With renewed energy, she left the exhibition.Nl: Maartje rende bijna terug naar de groep.En: Maartje almost ran back to the group.Nl: Bij de hoek van een straat vond ze Sanne en Daan sip koffie drinken.En: At the corner of a street, she found Sanne and Daan sipping coffee.Nl: Daan keek op en zwaaide uitbundig.En: Daan looked up and waved exuberantly.Nl: "Daar is ze!"En: "There she is!"Nl: riep hij.En: he shouted.Nl: Maartje vertelde hen snel haar ontdekking en haar beslissing om architectuur te volgen.En: Maartje quickly told them about her discovery and her decision to pursue architecture.Nl: "Het voelt goed," zei ze met een stralende glimlach.En: "It feels right," she said with a radiant smile.Nl: Sanne glimlachte rustig en Daan klapte haar op de rug.En: Sanne smiled calmly and Daan patted her on the back.Nl: "Dat is geweldig!"En: "That's great!"Nl: zei hij enthousiast.En: he said enthusiastically.Nl: In de kou viel er een last van Maartje's schouders.En: In the cold, a burden lifted from Maartje's shoulders.Nl: De stad leek haar te omarmen met haar mogelijkheden en wonderen.En: The city seemed to embrace her with its possibilities and wonders.Nl: Ze was klaar voor haar toekomst, met de grachten als haar vertrouwde metgezellen.En: She was ready for her future, with the canals as her trusty companions. Vocabulary Words:icy: ijzigewind: windquays: kadesfascinated: gefascineerdurban: stedelijkeenthusiastic: enthousiastthoughtful: bedachtzamehesitantly: aarzelendtinkling: tinkelendebicycle bells: fietsbelletjescrunch: gerinkelfaçades: gevelselegant: sierlijkestories: verhalendiscovered: ontdekteexhibition: tentoonstellinginnovative: innovatievedesigns: ontwerpeninteriors: interieurscenturies-old: eeuwenoudesurge: opwellingcurtain: gordijnrenewed: hernieuwderadiant: stralendeburden: lastembrace: omarmenwonders: wonderencompanions: metgezellenspire: spirerenapproached: benaderd

Leben ist mehr
Neutral bleiben genügt nicht

Leben ist mehr

Play Episode Listen Later Jan 11, 2025 3:37


Während der Besetzung Hollands durch die Nationalsozialisten verbergen sich in der Prinsengracht 263 von Amsterdam acht jüdische Personen. Unter ihnen die Familie Anne Franks, das Mädchen, das durch sein Tagebuch bekannt geworden ist. Zu den Helfern der Versteckten gehört die Sekretärin Miep Gies. Zwei Jahre hilft sie, Nahrung in die geheime Unterkunft zu schleusen. Zwei Jahre lang hält sie die Versteckten über die politische Entwicklung auf dem Laufenden. Zwei Jahre ist sie bestrebt, ihnen Gutes zu tun. Leider werden die Untergetauchten im Sommer 1944 verraten und verhaftet. Nur Otto Frank, der Vater von Anne, überlebt das Martyrium. Heute vor 15 Jahren, ist Miep Gies im Alter von 100 Jahren gestorben.Man könnte sich nun fragen, was die guten Taten von Miep Gies denn bewirkt haben. Sind sie nicht am Ende vergeblich gewesen? Wenn es das Ziel war, die Hilfsbedürftigen zu retten, kann man zu diesem Schluss kommen. Aber wie es am Ende ausgeht, wissen wir ja vorher nicht. Jedenfalls ist die Wahl, anderen zu helfen, niemals falsch, und darüber hinaus liegt es immer in unserer Verantwortung zu helfen, wenn wir nur helfen können. Im Fall von Miep Gies erlebten die Versteckten jedenfalls statt der nationalsozialistischen Menschenverachtung zwei Jahre lang Wertschätzung und Zuspruch durch ihre Helfer.Im Tagesvers werden wir aufgefordert, generell Gutes zu tun. Und zwar ab dem Augenblick, wenn wir wissen, wo die Not drückt. Dazu muss man erst einmal von sich selbst absehen. Kein anderer hat das klarer gemacht als Jesus Christus. Er gab sein Leben, um Menschen den Weg zum ewigen Leben zu bahnen. Das tat er aus Liebe zu uns. Neutral bleiben genügte auch hier nicht, durch seinen selbstlosen Einsatz werden bis heute Menschen erlöst und befreit.Stefan TaubeDiese und viele weitere Andachten online lesenWeitere Informationen zu »Leben ist mehr« erhalten Sie unter www.lebenistmehr.deAudioaufnahmen: Radio Segenswelle

Fluent Fiction - Dutch
Unveiling History's Heart at Amsterdam's Anne Frank Huis

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jan 5, 2025 16:28


Fluent Fiction - Dutch: Unveiling History's Heart at Amsterdam's Anne Frank Huis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-05-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterochtend in Amsterdam.En: It was a cold winter morning in Amsterdam.Nl: De stad was nog stil na de drukte van de jaarwisseling.En: The city was still quiet after the hustle of the New Year's celebrations.Nl: Lars en Sanne, ingepakt in warme jassen en sjaals, liepen langs de grachten.En: Lars and Sanne, wrapped up in warm coats and scarves, walked along the canals.Nl: Hun doel: het Anne Frank Huis aan de Prinsengracht.En: Their destination: the Anne Frank Huis on the Prinsengracht.Nl: "Ik vind het altijd bijzonder hier," zei Sanne, haar adem zichtbaar in de koude lucht.En: "I always find it special here," said Sanne, her breath visible in the cold air.Nl: "Het voelt alsof de geschiedenis hier leeft."En: "It feels as if history lives here."Nl: Lars knikte.En: Lars nodded.Nl: Hij had zich voorbereid door boeken en artikelen te lezen.En: He had prepared by reading books and articles.Nl: Hij wilde alles weten over de historische feiten.En: He wanted to know everything about the historical facts.Nl: "Ja, het is een belangrijk stuk geschiedenis.En: "Yes, it's an important piece of history.Nl: De details zijn fascinerend."En: The details are fascinating."Nl: Binnen in het museum hing een serene stilte.En: Inside the museum, a serene silence hung.Nl: De muren, de oude foto's, alles vertelde verhalen.En: The walls, the old photographs, everything told stories.Nl: Lars was direct gefascineerd door de documenten en data.En: Lars was immediately fascinated by the documents and data.Nl: Sanne daarentegen, richtte haar aandacht op Anne's persoonlijke verhalen en ervaringen.En: Sanne, on the other hand, focused her attention on Anne's personal stories and experiences.Nl: "Waarom zijn deze verhalen zo belangrijk voor jou?"En: "Why are these stories so important to you?"Nl: vroeg Lars tijdens een moment van rust.En: asked Lars during a moment of quiet.Nl: Sanne dacht even na.En: Sanne thought for a moment.Nl: "De verhalen geven een gezicht aan de geschiedenis.En: "The stories put a face on history.Nl: Ze maken het menselijk.En: They make it human.Nl: We lezen niet alleen over oorlog; we voelen het verdriet en de hoop."En: We don't just read about war; we feel the sorrow and the hope."Nl: Lars keek naar de papieren in zijn hand.En: Lars looked at the papers in his hand.Nl: Hij zag de data, maar hoorde nu ook de fluisteringen van het verleden.En: He saw the data, but now also heard the whispers of the past.Nl: In Anne's kamer kwamen Lars en Sanne tot een stilstand.En: In Anne's room, Lars and Sanne came to a halt.Nl: De ruimte was klein en vol herinneringen.En: The space was small and full of memories.Nl: De foto's aan de muur, de kaarten waarop Anne de tijd markeerde, alles voelde intens echt.En: The photos on the wall, the maps on which Anne marked time, everything felt intensely real.Nl: "Laten we even stil zijn," stelde Sanne voor.En: "Let's be quiet for a bit," Sanne suggested.Nl: Ze sloot haar ogen, zich bewust van de stilte om hen heen.En: She closed her eyes, aware of the silence around them.Nl: Lars volgde haar voorbeeld.En: Lars followed her example.Nl: Voor het eerst voelde hij de emoties.En: For the first time, he felt the emotions.Nl: Geen koude feiten, maar warme verhalen.En: No cold facts, but warm stories.Nl: Na een tijdje opende Sanne haar ogen en ze glimlachte.En: After a while, Sanne opened her eyes and smiled.Nl: "Ik zie het nu," zei Lars zacht.En: "I see it now," said Lars softly.Nl: "Ik zie hoe de verhalen de feiten verrijken."En: "I see how the stories enrich the facts."Nl: Samen verlieten ze het huis.En: Together they left the house.Nl: De koude lucht buiten voelde verfrissend.En: The cold air outside felt refreshing.Nl: "Jij hebt me geholpen de geschiedenis anders te begrijpen," zei Lars dankbaar.En: "You've helped me understand history differently," said Lars gratefully.Nl: Sanne knikte.En: Sanne nodded.Nl: "En jij hebt me laten zien hoeveel diepte feiten kunnen brengen aan een verhaal."En: "And you've shown me how much depth facts can bring to a story."Nl: Ze liepen verder door Amsterdam, de sneeuw onder hun voeten knisperend.En: They continued walking through Amsterdam, the snow crunching under their feet.Nl: Ze voelden zich verbonden door hun nieuwe perspectieven.En: They felt connected by their new perspectives.Nl: Hun bezoek aan het Anne Frank Huis had hen niet alleen iets geleerd over het verleden, maar ook over elkaar.En: Their visit to the Anne Frank Huis had taught them not only about the past but also about each other.Nl: Vanaf die dag koesterden Lars en Sanne niet alleen de grote geschiedenissen, maar ook de kleine verhalen van mensen.En: From that day on, Lars and Sanne cherished not only the grand histories but also the small stories of people.Nl: In elk verlies, elke hoop en elke droom vonden ze een nieuwe waarheid.En: In every loss, every hope, and every dream, they found a new truth.Nl: Dat was hun belofte voor het nieuwe jaar: verhalen blijven delen en begrijpen.En: That was their promise for the new year: to keep sharing and understanding stories.Nl: Samen.En: Together. Vocabulary Words:hustle: druktewrapped up: ingepaktdestination: doelvisible: zichtbaarserene: serenesilence: stiltefascinated: gefascineerddocuments: documentenattentive: aandachtigexperiences: ervaringenmoment: momentsorrow: verdrietgratifying: dankbaarfluent: vloeiendhalt: stilstandawareness: bewustzijnemotions: emotiesgaze: blikkenrefreshing: verfrissenddepth: diepteperspectives: perspectievencherish: koesterenloss: verlieslinked: verbondenwhispers: fluisteringenhalted: tot stilstandaware: bewusttruth: waarheidsharing: delengrand: grote

Fluent Fiction - Dutch
A Winter's Risk: Love on Amsterdam's Ice

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jan 1, 2025 17:58


Fluent Fiction - Dutch: A Winter's Risk: Love on Amsterdam's Ice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-01-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De stadslichten van Amsterdam twinkelden in de vroege avond als kleine sterren.En: The city lights of Amsterdam twinkled in the early evening like little stars.Nl: Het was Nieuwjaarsdag en de bevroren grachten waren gevuld met mensen die genoten van de winterse sfeer.En: It was Nieuwjaarsdag and the frozen canals were filled with people enjoying the winter atmosphere.Nl: Overal klonk gelach en muziek.En: Everywhere, there was laughter and music.Nl: De geur van warme chocolademelk hing in de lucht.En: The scent of hot chocolate lingered in the air.Nl: Het was een perfecte dag om te schaatsen.En: It was a perfect day for skating.Nl: Bram stond aan de kant van de Prinsengracht.En: Bram stood at the edge of the Prinsengracht.Nl: Zijn ogen zochten naar Sanne, die vrolijk rondjes draaide op het ijs.En: His eyes searched for Sanne, who was cheerfully spinning around on the ice.Nl: Hij kreeg het warm, ondanks de vrieskou.En: He felt warm, despite the freezing cold.Nl: Hij wist dat hij vandaag moedig moest zijn.En: He knew he needed to be brave today.Nl: Dirk, zijn vriend met de altijd opgewekte glimlach, had hem gezegd dat het tijd was om zijn hart te volgen.En: Dirk, his friend with the always cheerful smile, had told him it was time to follow his heart.Nl: "Bram! Kom je niet schaatsen?" riep Dirk en klopte hem op de rug.En: "Bram! Aren't you going to skate?" called Dirk and patted him on the back.Nl: "Hm, ja, zo meteen," mompelde Bram.En: "Hmm, yes, in a moment," muttered Bram.Nl: Hij streelde het envelopje in zijn jaszak.En: He stroked the little envelope in his jacket pocket.Nl: Hierin stond alles wat hij Sanne wilde vertellen.En: Inside it was everything he wanted to tell Sanne.Nl: Dirk glimlachte breed.En: Dirk grinned broadly.Nl: "Je kunt het, man.En: "You can do it, man.Nl: Gewoon doen!"En: Just do it!"Nl: Bram knikte, zelfs al twijfelde hij nog steeds.En: Bram nodded, even though he still doubted.Nl: Als Sanne zijn briefje zou lezen, dan zou alles veranderen.En: If Sanne read his note, everything would change.Nl: Maar misschien... misschien was dat juist goed.En: But maybe... maybe that was actually good.Nl: De lucht kleurde ineens fel toen de eerste vuurwerkpijlen boven de stad ontploften.En: The sky suddenly lit up when the first fireworks exploded over the city.Nl: Iedereen stopte met schaatsen om omhoog te kijken.En: Everyone stopped skating to look up.Nl: Dit was het moment.En: This was the moment.Nl: Bram ademde diep in en stapte voorzichtig op het ijs.En: Bram took a deep breath and carefully stepped onto the ice.Nl: Zijn benen voelden wankel, maar zijn blik was vastberaden.En: His legs felt shaky, but his gaze was determined.Nl: Hij gleed naar Sanne toe, die net naast de sierlijk verlichte Magere Brug stond.En: He glided towards Sanne, who was just standing next to the elegantly lit Magere Brug.Nl: "Sanne!" Hij haalde de brief uit zijn zak, maar op dat moment schoof iemand hem per ongeluk aan.En: "Sanne!" He pulled the letter from his pocket, but at that moment someone accidentally bumped into him.Nl: Bram verloor zijn evenwicht en het envelopje viel uit zijn hand.En: Bram lost his balance and the little envelope fell from his hand.Nl: Nog voor hij het kon oprapen, werd het door de voet van een andere schaatser tegen het ijs gedrukt en verder het ijs op geschoven.En: Before he could pick it up, it was pressed against the ice by another skater's foot and slid further across the ice.Nl: Het raakte verloren tussen de mensenmassa.En: It got lost among the crowd.Nl: Bram voelde een golf van paniek.En: Bram felt a wave of panic.Nl: Maar Sanne had het opgemerkt en kwam naar hem toe, nieuwsgierig.En: But Sanne had noticed and came towards him, curious.Nl: "Wat was dat?" vroeg ze met een glimlach.En: "What was that?" she asked with a smile.Nl: Bram keek naar de plek waar zijn liefdesbrief was verdwenen.En: Bram looked at the spot where his love letter had disappeared.Nl: Toen naar Sanne's stralende ogen.En: Then at Sanne's shining eyes.Nl: En toen dacht hij aan Dirk's woorden.En: And then he thought of Dirk's words.Nl: Het was nu of nooit.En: It was now or never.Nl: Hij hapte naar adem.En: He gasped for air.Nl: "Sanne, ik... ik wilde je iets vertellen," begon hij aarzelend.En: "Sanne, I... I wanted to tell you something," he began hesitantly.Nl: "Ik vind je al heel lang leuk.En: "I've liked you for a long time.Nl: Meer dan leuk."En: More than just liked."Nl: Sanne's ogen werden groot van verbazing.En: Sanne's eyes widened in surprise.Nl: Ze was even stil, terwijl vuurwerk boven hen barstte.En: She was silent for a moment, while fireworks burst above them.Nl: Toen glimlachte ze zachtjes.En: Then she smiled softly.Nl: "Echt waar, Bram?En: "Really, Bram?Nl: Dat had ik niet verwacht."En: I didn't expect that."Nl: Bram knikte, zijn hart klopte wild in zijn borst.En: Bram nodded, his heart pounding wildly in his chest.Nl: "Het spijt me als dit vreemd is.En: "I'm sorry if this is strange.Nl: Maar ik wil het gewoon zeggen."En: But I just want to say it."Nl: Sanne pakte zijn hand.En: Sanne took his hand.Nl: "Dit is niet vreemd.En: "This is not strange.Nl: Laten we zien waar dit ons brengt."En: Let's see where this takes us."Nl: Bram voelde een enorme opluchting en warmte die de kou verdrong.En: Bram felt a huge sense of relief and warmth that drove away the cold.Nl: Ze schaatsten samen verder over het ijs, terwijl de laatste vuurpijlen de nacht kleurden.En: They skated together further across the ice, while the last fireworks colored the night.Nl: Soms moet je risico's nemen voor de dingen die je het meest dierbaar zijn.En: Sometimes you have to take risks for the things dearest to you.Nl: Dit was het begin van iets nieuws.En: This was the beginning of something new.Nl: Van iets moois.En: Of something beautiful. Vocabulary Words:twinkled: twinkeldenfreezing: vrieskoucheerfully: vrolijkbrave: moedigenvelope: envelopjestroked: streeldegrinned: glimlachtehesitantly: aarzelenddetermined: vastberadenelegantly: sierlijkbumped: schoofshaky: wankelpressed: gedruktpanic: paniekcurious: nieuwsgieriggasped: haptepounding: klopterelief: opluchtingrisks: risico'sdearest: dierbaarlingered: hingscent: geursearch: zochtenskating: schaatsensparkled: straaldenshining: stralendebeam: straalburst: barsttepatted: kloptemoment: ogenblik

Fluent Fiction - Dutch
The Hunt for Grandma Maartje's Missing Christmas Brooch

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 17, 2024 18:29


Fluent Fiction - Dutch: The Hunt for Grandma Maartje's Missing Christmas Brooch Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-17-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw viel zachtjes neer op de straten van Amsterdam.En: The snow gently fell on the streets of Amsterdam.Nl: Kerstlampjes twinkelden in de bomen langs de grachten.En: Christmas lights twinkled in the trees along the canals.Nl: De geur van verse koffie en speculaas vulde de lucht in het gezellige koffiehuisje aan de Prinsengracht.En: The scent of fresh coffee and speculaas filled the air in the cozy coffee shop on the Prinsengracht.Nl: Binnen was het warm en druk met mensen die hun kerstinkopen deden.En: Inside, it was warm and busy with people doing their Christmas shopping.Nl: Sanne zat aan een tafeltje bij het raam, haar gedachten gericht op een belangrijk probleem.En: Sanne sat at a table by the window, her thoughts focused on an important problem.Nl: Het was twee dagen voor Kerst en de broche van oma Maartje was verdwenen.En: It was two days before Christmas and Grandma Maartje's brooch was missing.Nl: Sanne was vastberaden.En: Sanne was determined.Nl: Ze moest de broche vinden voordat de familie bij elkaar zou komen voor het kerstdiner.En: She had to find the brooch before the family gathered for the Christmas dinner.Nl: De broche, een prachtig zilveren sieraad met een blauwe steen, was al generaties lang in de familie.En: The brooch, a beautiful silver piece with a blue stone, had been in the family for generations.Nl: Oma Maartje zei dat ze het de vorige week nog in dit koffiehuis had gedragen.En: Grandma Maartje said she had worn it in this coffee shop the previous week.Nl: Maar sindsdien was het spoorloos verdwenen.En: But since then, it had disappeared without a trace.Nl: Joris, Sanne's broer, zat naast haar aan tafel.En: Joris, Sanne's brother, sat next to her at the table.Nl: Hij was nuchter en geloofde er niet in dat Sanne de broche ooit zou vinden.En: He was pragmatic and didn't believe that Sanne would ever find the brooch.Nl: “Het is weg, Sanne.En: "It's gone, Sanne.Nl: We moeten verder en oma een ander cadeau geven,” zei hij sceptisch en nam een slok van zijn koffie.En: We need to move on and give Grandma another gift," he said skeptically, taking a sip of his coffee.Nl: Oma Maartje keek verdrietig naar haar lege schotel.En: Grandma Maartje looked sadly at her empty plate.Nl: Hoewel ze soms dingen vergat, wist Sanne zeker dat oma zich dit goed herinnerde.En: Although she sometimes forgot things, Sanne was sure that Grandma remembered this well.Nl: Sanne voelde de druk van de verwachtingen.En: Sanne felt the pressure of expectations.Nl: Ze wilde haar familie gelukkig zien, vooral tijdens Kerst.En: She wanted to see her family happy, especially during Christmas.Nl: Vastbesloten om het niet op te geven, besloot Sanne om de stappen van oma Maartje te volgen.En: Determined not to give up, Sanne decided to retrace Grandma Maartje's steps.Nl: Ze herinnerde zich dat oma haar verteld had waar ze overal was geweest in de koffiebar.En: She remembered that Grandma had told her where she had been in the coffee shop.Nl: Misschien lag de broche ergens verborgen, waar niemand aan dacht om te kijken.En: Perhaps the brooch was hidden somewhere, where no one thought to look.Nl: Sanne stond op en liep door het koffiehuis.En: Sanne stood up and walked through the coffee shop.Nl: Ze begroette de barista met een vriendelijke glimlach en vroeg of ze in de ruimte waar gevonden voorwerpen werden bewaard mocht kijken.En: She greeted the barista with a friendly smile and asked if she could look in the lost and found area.Nl: De barista wees naar een hoek bij de toonbank, waar een kleine doos stond.En: The barista pointed to a corner by the counter, where a small box stood.Nl: Met kloppend hart opende Sanne de doos.En: With a pounding heart, Sanne opened the box.Nl: Naast een paar handschoenen en een sjaal, zag Sanne de broche glinsteren in het zachte licht van de kerstversiering.En: Next to a pair of gloves and a scarf, she saw the brooch glistening in the soft light of the Christmas decorations.Nl: Haar hart maakte een sprongetje van vreugde.En: Her heart leapt with joy.Nl: Ze had het gevonden!En: She had found it!Nl: Net op dat moment stapte Joris naar voren.En: Just at that moment, Joris stepped forward.Nl: Hij fronste zijn wenkbrauwen.En: He frowned.Nl: “Is dit het dan?En: “Is this it then?Nl: Hoe kan dat nou?” vroeg hij luid.En: How is that possible?” he asked loudly.Nl: Andere gasten in het koffiehuis keken nieuwsgierig op naar wat er gebeurde.En: Other guests in the coffee shop looked up curiously to see what was happening.Nl: Sanne wilde de vrede bewaren en glimlachte naar Joris.En: Sanne wanted to keep the peace and smiled at Joris.Nl: “Ja, dit is het.En: “Yes, this is it.Nl: Ik wist dat oma gelijk had,” zei ze zachtjes.En: I knew Grandma was right,” she said softly.Nl: Ze hoopte dat Joris zou begrijpen hoe belangrijk dit was.En: She hoped that Joris would understand how important this was.Nl: Joris zuchtte, zijn schouders verzachtten.En: Joris sighed, his shoulders relaxing.Nl: “Oke, Sanne.En: “Okay, Sanne.Nl: Jij had gelijk.En: You were right.Nl: Het spijt me dat ik aan je twijfelde,” zei hij en gaf haar een knuffel.En: I'm sorry I doubted you,” he said, giving her a hug.Nl: Met de broche weer veilig in de handen van oma Maartje waren de familieleden gelukkig verenigd.En: With the brooch safely back in Grandma Maartje's hands, the family members happily reunited.Nl: Ze verlieten het koffiehuis, hun hart gevuld met warmte en liefde.En: They left the coffee shop, their hearts filled with warmth and love.Nl: Voor even vergeten ze de kou buiten.En: For a moment, they forgot the cold outside.Nl: Het was een moment van saamhorigheid dat hen allen zou bijblijven en de betekenis van kerst versterkte.En: It was a moment of togetherness that would stay with them and amplified the meaning of Christmas.Nl: Sanne leerde dat het mogelijk was om tradities te beschermen zonder zichzelf te verliezen.En: Sanne learned that it was possible to protect traditions without losing herself.Nl: En Joris leerde de waarde van familietradities opnieuw te waarderen.En: And Joris relearned the value of family traditions.Nl: Samen liepen ze naar huis, het begin van een fijne Kerst tegemoet.En: Together, they walked home, looking forward to the start of a lovely Christmas. Vocabulary Words:gently: zachtjesscent: geurcozy: gezelligefocused: gerichtdetermined: vastberadengenerations: generatiesdisappeared: verdwenenpragmatic: nuchterskeptically: sceptischplate: schotelexpectations: verwachtingenretrace: volgenhidden: verborgenpounding: kloppendcuriously: nieuwsgierigfrowned: fronstehappily: gelukkigreunited: verenigdwarmth: warmtetogetherness: saamhorigheidamplified: versterktetraditions: traditiesprotect: beschermenlosing: verliezenrelearned: leerde opnieuwvalue: waardelovely: fijnebrooch: brochetrace: spoorloosgathered: bij elkaar zou komen

Fluent Fiction - Dutch
Hidden Secrets in Amsterdam's Old Coffee Roastery

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 5, 2024 17:17


Fluent Fiction - Dutch: Hidden Secrets in Amsterdam's Old Coffee Roastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/hidden-secrets-in-amsterdams-old-coffee-roastery Story Transcript:Nl: De zon scheen door de wolken, reflecterend op de glinsterende grachten van Amsterdam.En: The sun shone through the clouds, reflecting on the shimmering canals of Amsterdam.Nl: Het was een rustige herfstdag in de oude koffiebranderij aan de Prinsengracht.En: It was a quiet autumn day in the old coffee roastery on the Prinsengracht.Nl: De lucht was gevuld met de geur van vers geroosterde koffiebonen.En: The air was filled with the scent of freshly roasted coffee beans.Nl: Binnen, temidden van de houten balken en de warme gloed van het koperen rooster, werkte Bram.En: Inside, amidst the wooden beams and the warm glow of the copper roaster, Bram was working.Nl: Hij was een tijdelijke medewerker, op zoek naar inspiratie voor zijn volgende verhaal.En: He was a temporary employee, looking for inspiration for his next story.Nl: Lotte, met haar altijd aanwezige glimlach en scherpe blik, liep langs de planken gevuld met jute zakken.En: Lotte, with her ever-present smile and keen eyes, walked past the shelves filled with burlap bags.Nl: Ze hield van mysteries en prikkels in haar dagelijkse routine.En: She loved mysteries and challenges in her daily routine.Nl: Terwijl ze een nieuwe zak bonen opende, viel er plotseling een klein, vergeeld papiertje uit.En: As she opened a new bag of beans, a small, yellowed piece of paper suddenly fell out.Nl: "Kijk, Bram," zei ze, en overhandigde de note.En: "Look, Bram," she said, handing him the note.Nl: Het was geschreven in een vreemde taal, vol symbolen en tekens die geen van beiden kenden.En: It was written in a strange language, full of symbols and characters neither of them recognized.Nl: "Wat denk je dat het betekent?"En: "What do you think it means?"Nl: vroeg Bram nieuwsgierig.En: Bram asked curiously.Nl: Voor hem was dit misschien wel het begin van een nieuw verhaal.En: For him, this could be the beginning of a new story.Nl: Voor Lotte was het een raadsel dat smeekte om opgelost te worden.En: For Lotte, it was a puzzle begging to be solved.Nl: Terwijl de ochtendzon door de ramen viel, realiseerden ze zich de ernst van hun ontdekking.En: As the morning sun streamed through the windows, they realized the gravity of their discovery.Nl: Ze moesten de betekenis van het mysterieuze briefje snel ontcijferen.En: They needed to decipher the meaning of the mysterious note quickly.Nl: Een nieuwe zending bonen zou die middag arriveren, en de kans om het origineel te behouden, zou verdwijnen.En: A new shipment of beans was set to arrive that afternoon, and the chance to keep the original would vanish.Nl: Bram en Lotte besloten samen te werken.En: Bram and Lotte decided to work together.Nl: Lotte's liefde voor puzzels en Bram's creatieve blik maakten hen tot een onwaarschijnlijk maar effectief team.En: Lotte's love for puzzles and Bram's creative perspective made them an unlikely but effective team.Nl: Hun eerste stap was naar de boekwinkel om de teksten in het briefje te vergelijken met oude taalgidsen.En: Their first step was to head to the bookstore to compare the note's texts with old language guides.Nl: Ze bladerden uren, dronken kop na kop koffie, en zochten naar een aanwijzing.En: They browsed for hours, drank cup after cup of coffee, and searched for a clue.Nl: Terwijl de tijd begon te dringen en voorraadrekken rammelden met de aankondiging van de nieuwe zending, ontdekte Lotte iets bijzonders.En: As time began to run out and the stock shelves rattled with the announcement of the new shipment, Lotte discovered something remarkable.Nl: Een link tussen hun vreemde taal en de oude koffiehandelgeschiedenis van Amsterdam.En: A link between their strange language and the old coffee trade history of Amsterdam.Nl: Bram's ogen begonnen te fonkelen met de mogelijkheden van deze ontdekking.En: Bram's eyes sparkled with the possibilities of this discovery.Nl: De tekens vertaalden zich als een recept voor een unieke koffiemelange.En: The symbols translated into a recipe for a unique coffee blend.Nl: Eeuwenlang verborgen, historisch verbonden met het rijke verleden van de stad.En: Hidden for centuries, historically connected to the city's rich past.Nl: Dit was meer dan alleen een note; het was een schat.En: This was more than just a note; it was a treasure.Nl: Met opwinding en succesgevoel richtten Bram en Lotte zich tot hun manager.En: With excitement and a sense of accomplishment, Bram and Lotte turned to their manager.Nl: Misschien zouden zij de eer hebben om deze oude smaak opnieuw te introduceren.En: Perhaps they would have the honor of reintroducing this ancient flavor.Nl: De manager was onder de indruk van hun vindingrijkheid en beloofde het te overwegen.En: The manager was impressed with their resourcefulness and promised to consider it.Nl: Bram verliet de branderij die dag met een hoofd vol ideeën voor zijn verhaal, en Lotte voelde zich vol leven, klaar om de volgende uitdaging aan te gaan.En: Bram left the roastery that day with a head full of ideas for his story, and Lotte felt invigorated, ready to tackle the next challenge.Nl: De ontdekking had hen beiden veranderd; Bram had nieuwe zelfvertrouwen in zijn creativiteit en Lotte leerde de waarde van spontaniteit en avontuur.En: The discovery had changed them both; Bram gained new confidence in his creativity, and Lotte learned the value of spontaneity and adventure.Nl: Zo bleef de oude branderij aan de gracht niet alleen een plek van geurige koffie, maar ook van mysteries en verhalen, wachtend om ontdekt te worden.En: Thus, the old roastery by the canal remained not only a place of fragrant coffee but also of mysteries and stories waiting to be uncovered. Vocabulary Words:shone: scheenshimmering: glinsterenderoastery: koffiebranderijbeams: balkenglow: gloedburlap: juteyellowed: vergeeldsymbols: symbolencharacters: tekenscuriously: nieuwsgierigdecipher: ontcijferenshipment: zendingspontaneity: spontaniteitadventure: avontuurrattled: rammeldenremarkable: bijzonderslink: koppelingblends: melangehidden: verborgencenturies: eeuwenlangspice: smaakresourcefulness: vindingrijkheidvigorous: vol levenchanged: veranderdshelves: plankenannounced: aankondigingcompare: vergelijkenhistorically: historischhonor: eershops: boetiek

Schalom
Das Anne-Frank-Haus in Amsterdam

Schalom

Play Episode Listen Later Aug 9, 2024 17:14


Das Anne-Frank-Haus in Amsterdam an der Prinsengracht 263 - Vor 80 Jahren, am 4ten August 1944, haben nach einem entsprechenden Tipp die Nazis das Versteck der Familie Frank entdeckt.Von Ralf Lachmann

Amsterdam wereldstad
Hoe het dagboek van de onbekende Anne Frank zo wereldberoemd werd

Amsterdam wereldstad

Play Episode Listen Later Jun 4, 2024 24:22


Aan de Prinsengracht 263 staat het beroemdste huis van Amsterdam. Daar dook Anne Frank twee jaar onder voor de Duitse bezetter en schreef ze al haar overpeinzingen op in een dagboek. Waarom werd juist dít dagboek zo wereldberoemd? Wat had Het Parool daarmee te maken? En hoe werd het Achterhuis een museum?  See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
Biking through Amsterdam: Tulips, Cheese, and True Friendship

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Apr 29, 2024 12:03


Fluent Fiction - Dutch: Biking through Amsterdam: Tulips, Cheese, and True Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/biking-through-amsterdam-tulips-cheese-and-true-friendship Story Transcript:Nl: Het is een zonnige dag in Amsterdam.En: It is a sunny day in Amsterdam.Nl: Daan, Lotte en Jan zijn dikke vrienden.En: Daan, Lotte, and Jan are good friends.Nl: Ze houden van fietsen en van lekker eten.En: They love riding bikes and enjoying good food.Nl: Daan heeft een uitdaging bedacht.En: Daan has come up with a challenge.Nl: "Wie kan er fietsen met een boeket tulpen en een wiel Goudse kaas in zijn hand?En: "Who can ride a bike with a bouquet of tulips and a wheel of Gouda cheese in their hand?"Nl: ", vraagt hij.En: he asks.Nl: Lotte lacht heel hard en Jan kijkt een beetje bang.En: Lotte laughs out loud and Jan looks a little scared.Nl: Ze staan op de Prinsengracht, naast het Anne Frank Huis.En: They are standing on Prinsengracht, next to the Anne Frank House.Nl: Daan heeft een klein bloemenwinkeltje aan de gracht.En: Daan has a small flower shop on the canal.Nl: "Kom, we gaan tulpen kopen!En: "Come on, let's go buy tulips!"Nl: " zegt hij.En: he says.Nl: Ze lopen samen naar Daan's winkel.En: They walk together to Daan's shop.Nl: Daan pakt een mooi boeket met rode en gele tulpen.En: Daan picks a beautiful bouquet of red and yellow tulips.Nl: Bij de kaasboer kopen ze een groot wiel Goudse kaas.En: At the cheese shop, they buy a large wheel of Gouda cheese.Nl: Nu hebben ze alles.En: Now they have everything they need.Nl: Ze stappen weer op hun fietsen.En: They get back on their bikes.Nl: Dit wordt leuk!En: This is going to be fun!Nl: Daan en Lotte proberen het eerst.En: Daan and Lotte try first.Nl: Daan valt bijna in het water, maar Lotte kan het!En: Daan almost falls into the water, but Lotte succeeds!Nl: Ze lacht en zwaait met haar vrije hand.En: She laughs and waves with her free hand.Nl: De mensen lachen en klappen voor haar.En: People around them laugh and applaud.Nl: Nu is Jan aan de beurt.En: Now it's Jan's turn.Nl: Hij ziet er bang uit.En: He looks scared.Nl: "Ik kan dit niet," zegt hij.En: "I can't do this," he says.Nl: Maar zijn vrienden moedigen hem aan.En: But his friends encourage him.Nl: "Kom op Jan, je kan het!En: "Come on, Jan, you can do it!"Nl: " roepen ze.En: they shout.Nl: En hij doet het!En: And he does it!Nl: Hij fietst langzaam, maar hij valt niet.En: He rides slowly, but he doesn't fall.Nl: Hij lacht breed als hij de eindstreep haalt.En: He smiles widely as he reaches the finish line.Nl: Zijn vrienden juichen luid.En: His friends cheer loudly.Nl: Ze zijn trots op Jan.En: They are proud of Jan.Nl: Ze hebben veel gelachen en veel plezier gehad.En: They have laughed a lot and had a great time.Nl: Ze zijn naar huis gegaan en hebben samen de kaas opgegeten.En: They went home and ate the cheese together.Nl: Het was een mooie dag in Amsterdam.En: It was a beautiful day in Amsterdam.Nl: Het verhaal leert ons dat we altijd dingen moeten proberen, ook al zijn we bang.En: The story teaches us that we should always try new things, even if we are afraid.Nl: We hebben vrienden die ons steunen.En: We have friends who support us.Nl: En dat maakt alles leuker en makkelijker.En: And that makes everything more fun and easier.Nl: Vooral in een mooie stad als Amsterdam, met zijn grachten, bloemen en kaas.En: Especially in a beautiful city like Amsterdam, with its canals, flowers, and cheese. Vocabulary Words:Daan: DaanLotte: LotteJan: Janfriends: vriendenriding: fietsenbikes: fietsengood: lekkerfood: etenchallenge: uitdagingbouquet: boekettulips: tulpenwheel: wielcheese: kaasstanding: staancanal: grachtlaugh: lachenscared: bangshop: winkelbuy: kopenyellow: gelelarge: grootfun: leukfall: vallensmiles: lachtreach: bereikthome: huisate: opgegetenbeautiful: mooitry: proberen

Fab4Cast - The Dutch Beatles Podcast
217. De verloren vioolbas van Paul McCartney

Fab4Cast - The Dutch Beatles Podcast

Play Episode Listen Later Mar 22, 2024 69:02


Na ruim een halve eeuw heeft Paul McCartney zijn Höfner 500/1 vioolbas terug. Gevonden bij iemand op zolder in een rijtjeshuis! Te gast is Chris Dekker, hoofdredacteur van tijdschrift De Bassist. Hij was al vroeg op de hoogte van deze opzienbarende vondst en legt ons ook meteen alle ins en outs van een Höfner vioolbas uit. OPROEP! Naast deze podcast zijn wij momenteel ook met een ander Beatles-project bezig en daarvoor hebben we jullie hulp nodig. Wij zijn namelijk op zoek naar het adres van het huis dat Ringo Starr in de jaren 70 bezat in... Amsterdam! Op YouTube staat een filmpje van oud Beatles Unlimited voorzitter René van Haarlem, waarin hij beweert dat het adres Prinsengracht 1025 is. Maar in ons onderzoek kwamen er al snel achter dat dat adres niet klopt. Maar wat is het adres dan wel? We hebben al gemeente-archieven, kadasters en allerlei instanties en personen aangeschreven, maar we komen helaas niet verder. Daarom richten wij ons tot jullie. Kun jij ons verder helpen in onze zoektocht naar Ringo's adres in Amsterdam? Heb je Amsterdammers gesproken die Ringo of zijn manager Hilary Gerrard hebben gezien in die tijd? Elke aanwijzing is waardevol. Je kunt ons mailen op fab4cast@gmail.com of een bericht achterlaten op onze Facebook-pagina. Alvast heel veel dank voor je reactie en hopelijk help jij ons om dit Nederlandse Beatles-mysterie op te lossen!

Fluent Fiction - Dutch
The Mysterious Labyrinth of Amsterdam: A Tale of Lost and Found

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Feb 22, 2024 14:10


Fluent Fiction - Dutch: The Mysterious Labyrinth of Amsterdam: A Tale of Lost and Found Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-mysterious-labyrinth-of-amsterdam-a-tale-of-lost-and-found Story Transcript:Nl: Onder de felle zonnestralen die neerdaalden op de stad, rende Marijn over de oude straten van Amsterdam.En: Under the bright sun rays shining down on the city, Marijn ran through the old streets of Amsterdam.Nl: Marijn was klein, met lichtblond haar en blauwe ogen die glinsterden als de grachten zelf.En: Marijn was small, with light blonde hair and blue eyes that sparkled like the canals themselves.Nl: Maar vandaag was Marijn in de war.En: But today, Marijn was confused.Nl: Hij had zich verloren in het ingewikkelde labyrint van de smalle, kronkelende straten die naast de grachten lagen.En: He had gotten lost in the intricate labyrinth of narrow, winding streets next to the canals.Nl: Je zou denken dat het moeilijk is om te verdwalen in je eigen stad, maar Amsterdam was altijd vol verrassingen.En: One might think it's difficult to get lost in your own city, but Amsterdam was always full of surprises.Nl: "Laatste keer dat ik hierheen ben gegaan, was deze muur hier niet," mompelde Marijn, terwijl hij naar een pas geschilderde oranje muur staarde.En: "Last time I came this way, this wall wasn't here," muttered Marijn, staring at a freshly painted orange wall.Nl: Hij was op weg naar de bakkerij aan de Prinsengracht om een vers broodje te halen, maar hij was verdwaald.En: He was on his way to the bakery on Prinsengracht to get a fresh sandwich, but he was lost.Nl: Marijn besloot om rechts af te slaan, weg van de oranje muur.En: Marijn decided to turn right, away from the orange wall.Nl: Maar toen hij een hoek omging, zag hij dat de straat doodliep in een blinde muur.En: But when he turned a corner, he saw the street dead-ending into a blank wall.Nl: Terugkeren was geen optie, want hij was te trots om op zijn stappen terug te keren.En: Going back wasn't an option because he was too proud to retrace his steps.Nl: Marijn bleef proberen zijn weg te vinden, maar het was alsof de stad zelf hem steeds verder in verwarring bracht, de straten leken te veranderen en te bewegen.En: Marijn kept trying to find his way, but it was as if the city itself kept confusing him, the streets seemed to change and shift.Nl: Dagen gingen voorbij, of misschien was het slechts uren, maar voor Marijn voelde het als een eeuwigheid.En: Days passed, or maybe it was only hours, but for Marijn, it felt like an eternity.Nl: Uiteindelijk kwam hij bij een oude molen aan de rand van de Singelgracht.En: Eventually, he arrived at an old windmill on the edge of Singelgracht.Nl: "Aaah, de oude molen," zei hij, zijn ogen glanzend.En: "Aaah, the old windmill," he said, his eyes shining.Nl: Hij klimde op de stenen trap van de molen en keek over het dak van de stad.En: He climbed the stone stairs of the windmill and looked out over the city's rooftops.Nl: Het was een prachtig uitzicht, met de zon die glinsterde op de grachten en de rode daken van de huizen die eruitzagen als rijen van dominostenen.En: It was a beautiful view, with the sun gleaming on the canals and the red roofs of the houses looking like rows of dominoes.Nl: Vanaf hier kon Marijn de weg naar de bakkerij zien.En: From here, Marijn could see the way to the bakery.Nl: Met hernieuwde hoop en energie haastte hij zich de trap af en rende naar de bakkerij.En: With renewed hope and energy, he hurried down the stairs and ran to the bakery.Nl: Toen hij eindelijk aankwam, glimlachte de bakker breed naar hem.En: When he finally arrived, the baker smiled broadly at him.Nl: "Je bent laat, Marijn.En: "You're late, Marijn.Nl: We hebben je gemist.En: We missed you."Nl: ""Het spijt me, meester Bakker," zei Marijn, hijgende na zijn lange avontuur.En: "I'm sorry, Master Baker," said Marijn, panting after his long adventure.Nl: "Ik was verdwaald.En: "I got lost."Nl: ""Verdwaald in Amsterdam?En: "Lost in Amsterdam?"Nl: " lachte de bakker en gaf Marijn een knapperig brood.En: the baker laughed and handed Marijn a crispy loaf of bread.Nl: "Dat is deel van de charme, jongen.En: "That's part of the charm, boy.Nl: We raken allemaal wel eens verdwaald.En: We all get lost sometimes."Nl: "Met een vollebuik en een tevreden hart wandelde Marijn terug naar huis, dit keer zonder te verdwalen.En: With a full stomach and a content heart, Marijn strolled back home, this time without getting lost.Nl: Hij had geleerd dat zelfs in zijn eigen stad, avontuur om elke hoek kon liggen.En: He had learned that even in his own city, adventure could be around every corner.Nl: En het belangrijkste was dat, zelfs als hij verdwaalde, hij altijd zijn weg weer zou vinden.En: And most importantly, even if he got lost, he would always find his way again. Vocabulary Words:sun: zoncity: stadstreets: stratenAmsterdam: Amsterdamsmall: kleinblonde: lichtblondblue: blauweyes: ogencanals: grachtenlost: verdwaaldwall: muurbakery: bakkerijsandwich: broodjeturn: afslaancorner: hoekwindmill: molenrooftops: dakview: uitzichthope: hopenergy: energiebaker: bakkercrispy: knapperigloaf: broodcharm: charmeboy: jongenstroll: wandelenadventure: avontuuraround: omcorner: hoekfind: vinden

Fluent Fiction - Dutch
Cycling Adventure through Amsterdam's Canal Boat Parade

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Feb 13, 2024 12:28


Fluent Fiction - Dutch: Cycling Adventure through Amsterdam's Canal Boat Parade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/cycling-adventure-through-amsterdams-canal-boat-parade Story Transcript:Nl: De dag was mooi in Amsterdam.En: The day was beautiful in Amsterdam.Nl: Dat was goed voor Maarten en Femke.En: That was good for Maarten and Femke.Nl: Ze wilden fietsen.En: They wanted to go cycling.Nl: Maar, er was iets grappigs aan de hand.En: But, something funny was happening.Nl: Er was een grote rondvaartbootparade.En: There was a big canal boat parade.Nl: Veel boten en veel mensen.En: Lots of boats and lots of people.Nl: Maarten en Femke keken elkaar aan.En: Maarten and Femke looked at each other.Nl: Ze lachten en pakten hun fietsen.En: They laughed and grabbed their bikes.Nl: Hun vriend Lars woonde aan de andere kant van de stad.En: Their friend Lars lived on the other side of the city.Nl: Ze wilden naar hem toe.En: They wanted to go to him.Nl: Maar, de boten blokkeerden de weg.En: But, the boats were blocking the way.Nl: Femke zei: "Laten we het proberen.En: Femke said, "Let's try it."Nl: " Maarten knikte.En: Maarten nodded.Nl: Hij was klaar voor een avontuur.En: He was ready for an adventure.Nl: Ze fietsten langs de grachten.En: They cycled along the canals.Nl: Ze zagen de boten van dichtbij.En: They saw the boats up close.Nl: Er waren grote boten.En: There were big boats.Nl: En er waren kleine boten.En: And there were small boats.Nl: Er waren boten in alle kleuren.En: There were boats in all colors.Nl: Ze reden langs de Herengracht en de Prinsengracht.En: They rode along the Herengracht and the Prinsengracht.Nl: Ze zagen het Anne Frank Huis en de Westertoren.En: They saw the Anne Frank House and the Westertoren.Nl: Ze moesten veel stoppen.En: They had to stop a lot.Nl: Voor de boten.En: Because of the boats.Nl: En voor de mensen.En: And because of the people.Nl: Maar, ze vonden het niet erg.En: But, they didn't mind.Nl: Het was een beetje als een spel.En: It was a bit like a game.Nl: Soms was het eng.En: Sometimes it was scary.Nl: Maar meestal was het leuk.En: But mostly it was fun.Nl: Ze lachten veel.En: They laughed a lot.Nl: En ze zwaaiden naar de mensen op de boten.En: And they waved to the people on the boats.Nl: Na een lange tijd kwamen ze bij Lars.En: After a long time, they arrived at Lars'.Nl: Hij stond in de deuropening en lachte.En: He was standing in the doorway, laughing.Nl: "Hoe was jullie reis?En: "How was your journey?"Nl: " vroeg hij.En: he asked.Nl: Maarten en Femke lachten.En: Maarten and Femke laughed.Nl: "Het was een groot avontuur," zeiden ze.En: "It was a great adventure," they said.Nl: Ze vertelden Lars over de boten.En: They told Lars about the boats.Nl: En over de mensen.En: And about the people.Nl: Ze vertelden over de Herengracht en de Prinsengracht.En: They told him about the Herengracht and the Prinsengracht.Nl: Over het Anne Frank Huis en de Westertoren.En: About the Anne Frank House and the Westertoren.Nl: Lars luisterde en lachte.En: Lars listened and laughed.Nl: En toen zei hij: "Dat is Amsterdam.En: And then he said, "That's Amsterdam."Nl: " Maarten, Femke en Lars gingen binnen.En: Maarten, Femke, and Lars went inside.Nl: Ze waren blij.En: They were happy.Nl: Ze waren moe.En: They were tired.Nl: Maar ze wisten het zeker: Amsterdam was prachtig.En: But they knew for sure: Amsterdam was beautiful.Nl: Ook met een rondvaartbootparade.En: Even with a canal boat parade. Vocabulary Words:The: DeDay: dagBeautiful: mooiAmsterdam: AmsterdamGood: goedMaarten: MaartenFemke: FemkeThey: ZeWanted: wildenGo: gaanCycling: fietsenFunny: grappigHappening: aan de handBig: groteCanal: grachtenBoat: bootParade: paradeLots: veelPeople: mensenLooked: kekenLaughed: lachtenGrabbed: paktenBikes: fietsenFriend: vriendLived: woondeOther: andereSide: kantCity: stadBlocking: blokkeerdenWay: weg

Fluent Fiction - Dutch
An Unexpected Friendship: Laughter and Hot Chocolate in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Feb 10, 2024 12:00


Fluent Fiction - Dutch: An Unexpected Friendship: Laughter and Hot Chocolate in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/an-unexpected-friendship-laughter-and-hot-chocolate-in-amsterdam Story Transcript:Nl: Het was een zonnige middag in Amsterdam.En: It was a sunny afternoon in Amsterdam.Nl: De lucht was blauw en de grachten glinsterden in het licht.En: The sky was blue and the canals sparkled in the light.Nl: Johannes was blij.En: Johannes was happy.Nl: Hij zou vandaag gaan fietsen langs de Prinsengracht.En: Today, he would go cycling along the Prinsengracht.Nl: Emma was ook in Amsterdam.En: Emma was also in Amsterdam.Nl: Ze zat aan de kant van de gracht, haar voeten bungelend boven het water.En: She sat by the side of the canal, her feet dangling above the water.Nl: Ze droeg een rode jurk en een grote glimlach.En: She wore a red dress and had a big smile.Nl: Ze keek naar de boten in het water en luisterde naar de fietsbellen in de verte.En: She watched the boats in the water and listened to the distant bike bells.Nl: Toen zag ze Johannes.En: Then she saw Johannes.Nl: Hij was groot en droeg een blauwe trui.En: He was tall and wearing a blue sweater.Nl: Hij fietste snel, met zijn haren wapperend in de wind.En: He cycled quickly, with his hair waving in the wind.Nl: Maar hij keek niet waar hij naartoe ging.En: But he wasn't looking where he was going.Nl: Hij keek naar de vogels in de lucht.En: He was looking at the birds in the sky.Nl: En toen gebeurde het.En: And then it happened.Nl: Johannes fietste sonder te remmen direct het kanaal in, met fiets en al.En: Johannes cycled straight into the canal, without braking, with his bike and all.Nl: Emma begon te lachen.En: Emma started laughing.Nl: Ze lachte zo hard dat ze bijna omviel.En: She laughed so hard that she almost fell over.Nl: Ze kon er niets aan doen.En: She couldn't help it.Nl: Het zag er zo grappig uit, Johannes in het water met zijn fietshelm nog op.En: It looked so funny, Johannes in the water with his bike helmet still on.Nl: Johannes keek verbaasd naar Emma.En: Johannes looked surprised at Emma.Nl: Hij voelde zich een beetje stom, maar hij lachte ook.En: He felt a bit silly, but he also laughed.Nl: Samen lachten ze tot ze er buikpijn van kregen.En: They laughed together until their stomachs hurt.Nl: Toen hielp Emma Johannes uit het water.En: Then Emma helped Johannes out of the water.Nl: Ze gaven elkaar een hand en keken elkaar aan.En: They shook hands and looked at each other.Nl: Ze waren nat en koud, maar ze waren ook blij.En: They were wet and cold, but they were also happy.Nl: Ze waren blij dat ze lachten en blij dat ze samen waren.En: They were happy that they were laughing and happy to be together.Nl: Ze besloten samen een kop warme chocolademelk te drinken in Café de Prins.En: They decided to have a cup of hot chocolate together at Café de Prins.Nl: Die dag in Amsterdam werd een dag om nooit te vergeten.En: That day in Amsterdam became a day to remember.Nl: Johannes viel in het kanaal en Emma lachte.En: Johannes fell into the canal and Emma laughed.Nl: Maar meer dan dat, ze maakten samen een herinnering.En: But more than that, they created a memory together.Nl: Ze ontdekten dat vriendschap kan ontstaan op de meest onverwachte momenten.En: They discovered that friendship can happen in the most unexpected moments.Nl: En dat, soms, de beste verhalen beginnen met een domme val in het water.En: And that, sometimes, the best stories begin with a silly fall into the water. Vocabulary Words:Amsterdam: AmsterdamCanals: grachtenJohannes: JohannesEmma: EmmaCycling: fietsenPrinsengracht: PrinsengrachtSunny: zonnigAfternoon: middagSky: luchtBlue: blauwSparkled: glinsterdenLight: lichtFeet: voetenDangling: bungelendWater: waterRed dress: rode jurkSmile: glimlachBoats: botenDistant: in de verteBike bells: fietsbellenTall: grootWearing: droegSweater: truiQuickly: snelHair: harenWaving: wapperendWind: windLaughing: lachenSurprised: verbaasdShook hands: gaven elkaar een hand

Fluent Fiction - Dutch
Unpredictable Adventures: Biking in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Feb 5, 2024 14:30


Fluent Fiction - Dutch: Unpredictable Adventures: Biking in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unpredictable-adventures-biking-in-amsterdam Story Transcript:Nl: De zon scheen helder boven Amsterdam.En: The sun was shining bright over Amsterdam.Nl: Een meisje, Sophie, zat op haar fiets.En: A girl, Sophie, was sitting on her bike.Nl: Ze keek nerveus om haar heen.En: She looked nervously around her.Nl: Dit was haar eerste keer.En: This was her first time.Nl: Overal zag ze mensen fietsen.En: Everywhere she looked, she saw people biking.Nl: Ze slikte, greep haar stuur strak vast en trapte op de pedalen.En: She swallowed, tightly gripped her handlebars, and pedaled.Nl: Langzaam begon ze te fietsen.En: Slowly, she started cycling.Nl: Heel het centrum van Amsterdam was haar speeltuin.En: The entire center of Amsterdam was her playground.Nl: Ze zag de grachten, de oude huizen en de bloemenwinkels.En: She saw the canals, the old houses, and the flower shops.Nl: Maar ze zag Bram niet.En: But she didn't see Bram.Nl: Bram stond met zijn broodje haring, genietend van de zon.En: Bram was standing there with his herring sandwich, enjoying the sun.Nl: Maar niet voor lang.En: But not for long.Nl: Sophie zag een duif op de weg en schrok.En: Sophie saw a pigeon on the road and got scared.Nl: Ze zwenkte uit en botste tegen Bram.En: She swerved and collided with Bram.Nl: En toen begon het.En: And then it started.Nl: De broodje haring vloog door de lucht.En: The herring sandwich flew through the air.Nl: Bram schrok.En: Bram got startled.Nl: Hij wankelde en knalde tegen een andere fietser.En: He stumbled and crashed into another cyclist.Nl: De haring landde op de pet van een oude man.En: The herring landed on an old man's hat.Nl: Hij schreeuwde en liet zijn fiets vallen.En: He screamed and dropped his bike.Nl: Al snel vielen er meer fietsen.En: Soon, more bikes fell.Nl: Net als dominostenen.En: Just like dominoes.Nl: Een terloopse push en daar gingen ze.En: A casual push and there they went.Nl: Allemaal op een rij.En: All in a row.Nl: En de mensen lachten.En: And people laughed.Nl: Het hele Prinsengracht lachte.En: The entire Prinsengracht laughed.Nl: Sophie voelde zich verlegen, maar ze moest ook lachen.En: Sophie felt shy, but she couldn't help but laugh too.Nl: Bram kon ook niet helpen maar grinniken.En: Bram couldn't help but chuckle.Nl: Het was zo gek, zo wild, zo Amsterdam.En: It was so crazy, so wild, so Amsterdam.Nl: Na de kettingreactie hielpen ze elkaar.En: After the chain reaction, they helped each other.Nl: Bram stond op.En: Bram got up.Nl: Hij pakte Sophie's hand.En: He took Sophie's hand.Nl: Ze zette de fietsen weer overeind.En: They stood the bikes back up.Nl: De oude man klopte de haring van zijn pet.En: The old man tapped the herring off his hat.Nl: Hij lachtte en maakte een grapje.En: He laughed and made a joke.Nl: Sophie werd rood, maar ze lachte ook.En: Sophie blushed, but she laughed too.Nl: Ze beloofde beter op te letten.En: She promised to pay better attention.Nl: Bram glimlachte terwijl hij zijn broodje haring opat, nu zonder haring.En: Bram smiled as he finished eating his herring sandwich, now without the herring.Nl: Sophie klom weer op haar fiets.En: Sophie climbed back onto her bike.Nl: Ze wuifde naar Bram.En: She waved to Bram.Nl: En toen reed ze weg.En: And then she rode away.Nl: Ze was niet langer bang.En: She was no longer afraid.Nl: Ze was een echte Amsterdamse fietser.En: She was a true Amsterdam cyclist.Nl: Aan het eind stond Bram naar Sophie te kijken terwijl ze wegfietste.En: At the end, Bram watched Sophie as she rode away.Nl: De zon ging onder.En: The sun was setting.Nl: Het was een mooie dag.En: It was a beautiful day.Nl: Een dag om fietsen om te zien vallen.En: A day for bikes to fall.Nl: Een dag om vrienden te maken.En: A day to make friends.Nl: Maar vooral, het was een dag die Sophie en Bram nooit zullen vergeten.En: But above all, it was a day that Sophie and Bram will never forget.Nl: Een dag waarop iedereen besefte dat het leven, net als fietsen in Amsterdam, soms onvoorspelbaar is, maar altijd vol plezier.En: A day when everyone realized that life, like biking in Amsterdam, is sometimes unpredictable, but always full of fun. Vocabulary Words:Amsterdam: Amsterdambike: fietsgirl: meisjenervously: nerveusfirst time: eerste keerswallowed: sliktehandlebars: stuurpedaled: traptecycling: fietsencenter: centrumplayground: speeltuincanals: grachtenhouses: huizenflower shops: bloemenwinkelspigeon: duifscared: schrokcollided: botstesandwich: broodjeflew: vloogstartled: schrokstumbled: wankeldecrashed: knaldeold man: oude manscreamed: schreeuwdedropped: liet vallenfell: vielenlaughed: lachtenshy: verlegenchuckle: grinnikenhelped: hielpen

Bij Suus
Ondergedoken naast Anne Frank | Bij Suus #8

Bij Suus

Play Episode Listen Later Jan 23, 2024 58:03


De familie van de nu 76 jarige Sera Spanier heeft ondergedoken gezeten aan de Prinsengracht in Amsterdam. Een paar huizen verder zat tegelijkertijd ook Anne Frank met haar familie ondergedoken in het achterhuis. Sera schreef hier een boek over “Het Gesluierde Licht”. In deze aflevering deelt zij het bijzondere verhaal van haar familie gedurende de tweede wereldoorlog. Music from #Uppbeat (free for Creators!): https://uppbeat.io/t/mountaineer/campfire License code: MS0JUK3SCSLFYDHJ

Van Dis Ongefilterd
#10 Over de Prinsengracht scheurt een ambulance met loeiende sirenes en Adriaan gooit een glas om.

Van Dis Ongefilterd

Play Episode Listen Later Jan 20, 2024 35:34


Deze keer komt de podcast niet uit het tuinhuis, maar is opgenomen in de directiekamer van Atlas Contact. Over de Prinsengracht scheurt een ambulance met loeiende sirenes en Adriaan gooit een glas om. Aan de orde komen deze keer kansenongelijkheid, onderwatercabaret, hoe je thuis te voelen in Amsterdam als nieuwkomer en luisteraarsvragen over leesvaardigheid van scholieren.Wil je ook reageren of een vraag stellen aan Simon of Adriaan? Mail het aan: vandis@atlascontact.nlHet artikel over het Wilders en X van Marc Oostendorp: https://neerlandistiek.nl/2024/01/hoe-premier-wilders-de-leescrisis-gaat-oplossen/Het YouTube-kanaal voor leraren Nederlands van Arnoud Kuijpers: http://www.youtube.com/@ArnoudKuijpersDe boeken die in deze aflevering besproken worden:‘De kolonie mept terug' – Adriaan van Dis. Atlas Contact'Misschien moet je iets lager mikken' - Milio van de Kamp. Atlas Contact‘Jo' – Judith Herzberg. De Harmonie‘Het Onderwater Cabaret. Satirisch verzet van Curt Bloch' – Gerard Groeneveld. W Books‘Dit gaat niet over grasmaaien' – Ellen Deckwitz. Uitgeverij PluimDeze boeken zijn te verkrijgen via de webwinkel van de uitgeverij: www.boekenwereld.com/van-disVan Dis Ongefilterd wordt gemaakt door Adriaan van Dis, Simon Dikker Hupkes, Ellen van Dalsem, Bart Jeroen Kiers en Erik Brandsen. Volg de uitgeverij op X en Instagram: @atlascontactWebsite: www.atlascontact.nl© 2024 Atlas Contact | Adriaan van Dis Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Dutch
Lost and Found in Amsterdam: A Day of Adventure and New Friendships

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jan 7, 2024 12:29


Fluent Fiction - Dutch: Lost and Found in Amsterdam: A Day of Adventure and New Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-and-found-in-amsterdam-a-day-of-adventure-and-new-friendships Story Transcript:Nl: Het was een heldere dag in Amsterdam toen Jeroen en Sophie op het Centraal Station aankwamen.En: It was a clear day in Amsterdam when Jeroen and Sophie arrived at Central Station.Nl: Ze waren toeristen, op zoek naar avontuur.En: They were tourists, in search of adventure.Nl: De stad, met haar kronkelende kanaaltjes en talloze bruggetjes, leek een doolhof.En: The city, with its winding canals and countless bridges, seemed like a maze.Nl: Dat bracht hen flink in de war.En: This greatly confused them.Nl: Aan de rand van een klarinet klinkend kanaal zagen ze een jongen zitten.En: On the edge of a clarinet-playing canal, they saw a boy sitting.Nl: Zijn naam was Daan.En: His name was Daan.Nl: Hij woonde zijn hele leven in Amsterdam.En: He had lived his whole life in Amsterdam.Nl: Daan kende de stad als zijn eigen broekzak.En: Daan knew the city like the back of his hand.Nl: Jeroen en Sophie vroegen Daan om hulp.En: Jeroen and Sophie asked Daan for help.Nl: Ze legden uit dat ze waren verdwaald en een beetje overweldigd door het web van kanaaltjes.En: They explained that they were lost and a bit overwhelmed by the web of canals.Nl: Daan luisterde, knikte en zei: "Ik kan helpen.En: Daan listened, nodded, and said, "I can help."Nl: "Hij nam hen mee op een tour door de stad.En: He took them on a tour of the city.Nl: Ze liepen langs de Prinsengracht, de Herengracht, en de Keizersgracht.En: They walked along the Prinsengracht, the Herengracht, and the Keizersgracht.Nl: Daan vertelde verhalen over de geschiedenis van deze grachten en de stad.En: Daan told stories about the history of these canals and the city.Nl: Jeroen en Sophie voelden zich beter.En: Jeroen and Sophie felt better.Nl: Ze waren niet meer verloren.En: They were no longer lost.Nl: Ze maakten foto's van prachtige huizen, glimlachend tegen de achtergrond van de ondergaande zon.En: They took pictures of beautiful houses, smiling against the backdrop of the setting sun.Nl: Ze aten patat bij een plaatselijke kraam en lachten om de meeuwen die om de kruimels bedelden.En: They ate fries at a local stall and laughed at the seagulls begging for crumbs.Nl: Daan wist de beste plek voor oliebollen.En: Daan knew the best place for oliebollen.Nl: Ze proefden de zoete deegwaren, warm en knapperig.En: They tasted the sweet pastries, warm and crispy.Nl: In de avond, toen de lantaarns naast de kanalen licht begonnen te verspreiden, bracht Daan hen terug naar het Centraal Station.En: In the evening, as the lanterns along the canals began to spread light, Daan brought them back to Central Station.Nl: Hij wees hun de juiste trein naar hun hotel.En: He pointed them to the right train to their hotel.Nl: "Dank je, Daan!En: "Thank you, Daan!"Nl: " zeiden ze.En: they said.Nl: Hij glimlachte, zwaaide hen uit en keek de trein na tot die uit het zicht verdween.En: He smiled, waved them goodbye, and watched the train until it disappeared from sight.Nl: Vanaf die dag waren Jeroen en Sophie niet meer bang om te verdwalen.En: From that day on, Jeroen and Sophie were no longer afraid to get lost.Nl: Want Amsterdam was geen doolhof meer voor hen, maar een stad vol avontuur en dankzij Daan wisten ze nu de weg.En: Because Amsterdam was no longer a maze for them, but a city full of adventure and thanks to Daan, they now knew the way.Nl: Ze beloofden terug te komen voor meer avontuur, dit keer als vrienden van de stad, niet als verdwaalde toeristen.En: They promised to come back for more adventure, this time as friends of the city, not as lost tourists.Nl: En zo eindigde hun eerste dag in Amsterdam, verdwaald en dan gevonden, met nieuwe vriendschap en mooie herinneringen.En: And so, their first day in Amsterdam ended, lost and then found, with new friendship and beautiful memories. Vocabulary Words:It: Hetwas: wasa: eenclear: heldereday: dagin: inAmsterdam: Amsterdamwhen: toenJeroen: Jeroenand: enSophie: Sophiearrived: aankwamenat: opCentral: CentraalStation: StationThey: Zewere: warentourists: toeristenin: opsearch: zoekof: naaradventure: avontuurThe: Decity: stadwith: metits: haarwinding: kronkelendecanals: kanaaltjesand: encountless: talloze

Fluent Fiction - Dutch
Pieter's Cheese Adventure: A Hero's Dive into the Prinsengracht

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 21, 2023 12:44


Fluent Fiction - Dutch: Pieter's Cheese Adventure: A Hero's Dive into the Prinsengracht Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/pieters-cheese-adventure-a-heros-dive-into-the-prinsengracht Story Transcript:Nl: Op een zonnige dag in Amsterdam, was Pieter op zijn fiets.En: On a sunny day in Amsterdam, Pieter was on his bike.Nl: Hij was op weg naar huis met een grote zak vol kaas.En: He was on his way home with a big bag full of cheese.Nl: Amsterdam was een mooie stad met veel mensen en veel fietsen.En: Amsterdam was a beautiful city with many people and lots of bikes.Nl: De zon scheen fel, de grachten glinsterden en de lucht blauw was helder.En: The sun was shining brightly, the canals were glistening, and the sky was clear blue.Nl: Pieter was op de Prinsengracht.En: Pieter was on the Prinsengracht.Nl: Hier moest hij over een oude brug.En: Here, he had to cross an old bridge.Nl: Het was een brug met veel stenen.En: It was a bridge with many stones.Nl: Hij fietste er vaak over.En: He often cycled over it.Nl: Vandaag had hij een probleem.En: Today, he had a problem.Nl: Terwijl hij de brug op fietste, viel zijn zak met kaas in het water.En: While cycling onto the bridge, his bag of cheese fell into the water.Nl: "Hé, mijn kaas!En: "Hey, my cheese!"Nl: " schreeuwde Pieter en hij stopte zijn fiets snel.En: shouted Pieter, quickly stopping his bike.Nl: Hij keek in het water.En: He looked into the water.Nl: Hij zag dat de zak met kaas langzaam zonk.En: He saw the bag of cheese slowly sinking.Nl: Wat moest hij nu doen?En: What should he do now?Nl: Hij had geen tijd om hulp te vragen.En: He didn't have time to ask for help.Nl: Dus hij besloot iets moedigs te doen.En: So, he decided to do something brave.Nl: Pieter sprong zonder na te denken van de brug in het kanaal.En: Pieter jumped without thinking from the bridge into the canal.Nl: Hij zwom snel naar de zak met kaas.En: He swam quickly to the bag of cheese.Nl: Hij greep de zak vast en bracht hem weer naar de kant.En: He grabbed onto the bag and brought it back to the side.Nl: Hij was nu helemaal nat, maar hij had zijn kaas gered.En: He was now completely wet, but he had saved his cheese.Nl: Aan de kant stonden mensen te kijken.En: On the side, people were watching.Nl: Ze klapten voor Pieter en lachten.En: They clapped for Pieter and laughed.Nl: Pieter glimlachte.En: Pieter smiled.Nl: Hij was blij dat hij zijn kaas gered had.En: He was happy that he had saved his cheese.Nl: Hij nam zijn zak met kaas en zijn natte kleren en ging naar huis.En: He took his bag of cheese and his wet clothes and went home.Nl: Die avond at hij zijn kaas met veel smaak.En: That evening, he ate his cheese with great pleasure.Nl: Het was de lekkerste kaas die hij ooit had gegeten.En: It was the most delicious cheese he had ever eaten.Nl: Hij was trots op zichzelf.En: He was proud of himself.Nl: Hij had zijn kaas gered.En: He had saved his cheese.Nl: Als iemand nu in Amsterdam over de Prinsengracht fietst, zou hij het verhaal van Pieter horen.En: If someone now rides their bike in Amsterdam over the Prinsengracht, they would hear the story of Pieter.Nl: Het verhaal van de jongen die in het water sprong om zijn zak met kaas te redden.En: The story of the boy who jumped into the water to save his bag of cheese.Nl: En iedereen zou lachen en zeggen: "Dat is Pieter, de held van de Prinsengracht!En: And everyone would laugh and say, "That's Pieter, the hero of the Prinsengracht!" Vocabulary Words:On: aansunny: zonnigeday: dagAmsterdam: AmsterdamPieter: Pieterbike: fietsway: weghome: huisbig: grotebag: zakfull: volcheese: kaasbeautiful: mooiecity: stadpeople: mensenlots: veelbikes: fietsensun: zonshining: shenenbrightly: felcanals: grachtenglistening: glinsterdensky: luchtclear: blauwblue: blauwPrinsengracht: Prinsengrachtbridge: brugstones: stenenproblem: probleemfell: viel

hero dive adventure amsterdam dutch cheese nederland nl pieter prinsengracht en hey en today unforgettablemoments
Fluent Fiction - Dutch
Riding Through the Storm: Jan and Anna's Rainy Amsterdam Adventure

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 14, 2023 14:51


Fluent Fiction - Dutch: Riding Through the Storm: Jan and Anna's Rainy Amsterdam Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/riding-through-the-storm-jan-and-annas-rainy-amsterdam-adventure Story Transcript:Nl: Het was echt hollands weer die dag, regen en wind teisterden Amsterdam. Twee goede vrienden, Jan en Anna, stonden op het punt om een grote uitdaging aan te gaan. Ze moesten op hun fietsen naar het werk. Maar... het regende zo hard!En: It was really Dutch weather that day, rain and wind were tormenting Amsterdam. Two good friends, Jan and Anna, were about to take on a big challenge. They had to go to work on their bikes. But... it was raining so hard!Nl: Jan, een lange man met een baard, keek uit zijn raam. "Oh, wat een slecht weer!", murmelde hij. Hij sneed zijn boterham, dacht na en veegde broodkruimels van de tafel. Hij woonde dichtbij het bekende Vondelpark, een mooi groot park midden in Amsterdam. Zijn werk was in het hart van de stad, bij de Dam.En: Jan, a tall man with a beard, looked out his window. "Oh, what terrible weather!", he muttered. He made his sandwich, pondered, and wiped bread crumbs off the table. He lived close to the famous Vondelpark, a beautiful big park in the middle of Amsterdam. His workplace was in the heart of the city, at the Dam Square.Nl: Anna keek ook uit haar raam. Ze was de beste vriendin van Jan. Ze had rood haar, sproeten op haar gezicht, en was altijd vrolijk. Anna woonde op de Prinsengracht, en haar werk was ook bij de Dam. Ze wilde geen seconde laat zijn voor haar werk.En: Anna also looked out her window. She was Jan's best friend. She had red hair, freckles on her face, and was always cheerful. Anna lived on the Prinsengracht, and her workplace was also at the Dam Square. She didn't want to be a single second late for work.Nl: Jan pakte zijn fiets, zette zijn hoed op en ging naar buiten. De regen viel op hem neer. Jan dacht: "Te veel regen! Maar werk is werk." Op dezelfde tijd, deed Anna haar jas aan, zette haar capuchon op, en stapte op haar fiets. Ze riep: "Regen, ik ben niet bang voor je!"En: Jan grabbed his bike, put on his hat, and went outside. The rain fell down on him. Jan thought, "Too much rain! But work is work." At the same time, Anna put on her coat, pulled up her hood, and got on her bike. She shouted, "Rain, I'm not afraid of you!"Nl: Jan fietste door het Vondelpark. De paden waren nat, de bomen druppelden water. Hij was nat. Maar hij gaf niet op. Aan de andere kant fietste Anna door de natte straten van de Prinsengracht. Ze zag grachtenpanden, boten en bruggen. Anna's kleren waren ook nat. Maar, ze gaf niet op.En: Jan cycled through the Vondelpark. The paths were wet, the trees were dripping water. He was wet too. But he didn't give up. On the other hand, Anna cycled through the wet streets of the Prinsengracht. She saw canal houses, boats, and bridges. Anna's clothes were wet too. But she didn't give up.Nl: Ze kwamen allebei bij de Dam aan. Ze zagen veel mensen met paraplu's. "Wat een weer!", zeiden ze tegen elkaar. Met natte kleren gingen ze naar hun kantoor. Ze waren op tijd voor hun werk.En: They both arrived at the Dam Square. They saw many people with umbrellas. "What weather!", they said to each other. With wet clothes, they went to their office. They were on time for work.Nl: Het was een moeilijke fietstocht, maar ze deden het! Jan en Anna hadden de strijd met de regen gewonnen. Ze leerden dat weer of geen weer, werk belangrijk is. En ook dat je met moed alle stormen kunt overwinnen.En: It was a difficult bike ride, but they did it! Jan and Anna had won the battle against the rain. They learned that rain or shine, work is important. And also that with courage, you can overcome any storm.Nl: Vanaf die dag, keken ze altijd uit naar regendagen. Ze zeiden met een glimlach: "Laat het maar regenen, wij zijn er klaar voor!". En zo bleven Jan en Anna altijd lachen, zelfs onder de donkerste wolken van Amsterdam.En: From that day on, they always looked forward to rainy days. They said with a smile, "Let it rain, we're ready!". And so, Jan and Anna always kept smiling, even under the darkest clouds of Amsterdam. Vocabulary Words:Dutch: EnglishAmsterdam: AmsterdamAnna: Annabridge: bruggencanal houses: grachtenpandencheerful: vrolijkcity: stadclouds: wolkencoat: jascourage: moedDam Square: Damdark: donkerdifficult: moeilijkfamous: bekendefriends: vriendenhair: haarheart: hartimportant: belangrijkrain: regenred: roodsmile: glimlachstorm: stormstreets: stratenumbrella: parapluVondelpark: Vondelparkwet: natwindow: raamwork: werkworkplace: werkplekbike: fiets

Fluent Fiction - Dutch
The Bicycle Journey: Laughter, Friendship, and Finding Balance

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 11, 2023 14:16


Fluent Fiction - Dutch: The Bicycle Journey: Laughter, Friendship, and Finding Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bicycle-journey-laughter-friendship-and-finding-balance Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam, bij de lichte bocht van de Prinsengracht, daar gebeurde het.En: In the heart of Amsterdam, near the gentle bend of the Prinsengracht, it happened.Nl: Ruben, een lange dunne jongen van twaalf, was het hoofd van het verhaal.En: Ruben, a tall thin boy of twelve, was the main character.Nl: Hij had net een stoere fiets gekregen.En: He had just received a cool bike.Nl: Ruben was dolblij.En: Ruben was overjoyed.Nl: Zijn nieuwe fiets was rood met zwarte strepen.En: His new bike was red with black stripes.Nl: Lotte, een vriendin van Ruben, was er ook.En: Lotte, a friend of Ruben's, was there too.Nl: Lotte was een spraakzaam en humoristisch meisje dat woonde op dezelfde flat als Ruben.En: Lotte was a talkative and humorous girl who lived in the same apartment building as Ruben.Nl: Ze had een kastanjebruine paardenstaart en droeg een blauwe jurk.En: She had a chestnut brown ponytail and was wearing a blue dress.Nl: Ze hield altijd van grappen maken.En: She always loved making jokes.Nl: Ruben wilde Lotte laten zien hoe goed hij kon fietsen.En: Ruben wanted to show Lotte how well he could ride the bike.Nl: "Kijk, zonder handen!"En: "Look, no hands!"Nl: riep hij terwijl hij zijn handen de lucht in gooide.En: he shouted as he threw his hands up in the air.Nl: Maar oeps!En: But oops!Nl: Ruben viel.En: Ruben fell.Nl: Lotte begon te giechelen.En: Lotte started giggling.Nl: Maar dat was geen giechel meer, Lotte lachte hardop.En: But it wasn't just a giggle anymore, Lotte burst out laughing.Nl: Het was een lach van vreugde, niet van spot.En: It was a laugh of joy, not of mockery.Nl: Ruben stond op, haalde de schouders op en lachte ook.En: Ruben got up, shrugged his shoulders, and laughed too.Nl: Ze waren tenslotte zowel vrienden als buren.En: After all, they were both friends and neighbors.Nl: "Slaat de schrik je in de benen, Ruben?"En: "Are you scared, Ruben?"Nl: plaagde Lotte terwijl ze haar handen om haar middel klemde, haar lachen niet in staat tegen te houden.En: teased Lotte as she held her hands around her waist, unable to stop laughing.Nl: Ruben lachte mee, maar hij was ook een beetje verontrust.En: Ruben laughed along, but he was also a bit worried.Nl: Het vallen was pijnlijk en hij wilde Lotte niet teleurstellen.En: Falling was painful and he didn't want to disappoint Lotte.Nl: Hij probeerde het opnieuw en opnieuw viel hij.En: He tried again and again, but he kept falling.Nl: Lotte bleef maar lachen.En: Lotte just kept laughing.Nl: Het was een dag vol gelach en plezier.En: It was a day filled with laughter and fun.Nl: Aan het eind van de dag, na vele valpartijen, begon Ruben eindelijk zijn evenwicht te vinden.En: At the end of the day, after many falls, Ruben finally began to find his balance.Nl: Zijn zelfverzekerdheid groeide toen hij een hele minuut lang rechtop bleef.En: His confidence grew as he stayed upright for a whole minute.Nl: "Zie je wel dat ik het kan!"En: "See, I told you I could do it!"Nl: riep Ruben, terwijl hij fier recht op zijn fiets bleef zitten.En: exclaimed Ruben, proudly sitting upright on his bike.Nl: "Nu kun je mij leren fietsen zonder handen," zei Lotte, haar handen uitstrekkend naar Ruben.En: "Now you can teach me how to ride without hands," said Lotte, reaching out her hands to Ruben.Nl: Terwijl de schemering over Amsterdam viel, leerde Ruben Lotte hoe ze zonder handen kon fietsen.En: As dusk fell over Amsterdam, Ruben taught Lotte how to ride without hands.Nl: Ze lachten nog steeds, maar het was een lachen van succes en vriendschap.En: They were still laughing, but it was a laughter of success and friendship.Nl: En zo eindigt ons verhaal, met Ruben glimlachend op zijn fiets, eindelijk zonder te vallen, en Lotte, haar ogen schitterend van plezier en bewondering.En: And so, our story ends, with Ruben smiling on his bike, finally staying on without falling, and Lotte, her eyes shining with joy and admiration.Nl: De zon ging onder en de vrienden gingen terug naar hun flat, klaar voor een nieuw avontuur de volgende dag.En: The sun set and the friends returned to their apartment building, ready for a new adventure the next day. Vocabulary Words:Amsterdam: AmsterdamRuben: Rubenbike: fietsred: roodblack: zwarteLotte: Lottefriend: vriendinapartment building: flatchestnut brown: kastanjebruinponytail: paardenstaartblue dress: blauwe jurkjokes: grappenshow: laten zienhands: handenfell: vielgiggling: giechelenlaughing: lachenjoy: vreugdemockery: spotneighbors: burenscared: schriktease: plagenunable: niet in staatworried: verontrustdisappoint: teleurstellenfalling: vallenbalance: evenwichtconfidence: zelfverzekerdheidupright: rechtopwithout: zondersuccess: succesfriendship: vriendschapsmiling: glimlachendfall: vallenjoy: plezier

Staantribune
254 - Voetbalshirts #6 'Verzamelaar Martijn van Zijtveld'

Staantribune

Play Episode Listen Later Oct 11, 2023 57:57


In deze aflevering zijn Joris van de Wier en Jeroen Heijink te gast aan de Prinsengracht 234 in Amsterdam. Op deze locatie opent voetbalcommentator, maar bovenal voetbalshirtverzamelaar, Martijn van Zijtveld de komende vijf dagen zijn pop-up store 'Special Football Shirts'. Een uitstekende reden voor Joris en Jeroen om naar de hoofdstad af te reizen. Niet alleen om zich te vergapen aan de vele exemplaren die te koop zullenzijn, maar ook meer te weten te komen over de liefde van Martijn voor voetbalshirts. Hoe is zijn verzameling begonnen en hoe begon de webshop? Wat vinden de heren van de hedendaagse shirts en wordt er soms bewust een hype gecreeerd rondom de shirts van nu? En wat is de heilige graal en hoe herken je eigenlijk een nepshirt? Voor ze het weten zijn ze een uur verder over misschien wel één van de mooiste onderdelen van het voetbal. De pop-up store van Martijn is geopend vanaf 11 oktober tot en met 15 oktober en is te vinden op de Prinsengracht. Meer informatie is te vinden op https://www.specialfootballshirts.com. Vragen, tips of suggesties over onze podcasts zijn altijd welkom: ⁠⁠podcast@staantribune.nl⁠⁠.

De Lotgenoten Podcast
"Ik Bracht De Poke Bowl Naar Nederland en Verdiende Miljoenen" - Het Verhaal Van Gerrit Jan Witzel - #194

De Lotgenoten Podcast

Play Episode Listen Later Aug 10, 2023 142:22


Gerrit Jan Witzel is mede-eigenaar van Poké Perfect, een familiebedrijf dat werd opgericht door hem en zijn zus Quinta Witzel. Poké Perfect biedt snelle, smaakvolle en gezonde poké bowls. Het begon allemaal met een explosieve verschuiving in Nederland. Eerst was sushi de rage, maar plotseling leek iedereen bezeten te zijn van de poké bowl. Een gezond alternatief op de vette hap. Bestel Amplifier Pine Pollen met 10% korting met code 'LOTGENOTEN10'

Amsterdam wereldstad
Hoe Amsterdam de hoogte ingaat – en lang niet iedereen daar blij mee is

Amsterdam wereldstad

Play Episode Listen Later May 16, 2023 27:44


Van Overhoeks in Noord tot de Sluisbuurt in Oost: wolkenkrabbers schieten als paddenstoelen uit de grond. Toch hebben Amsterdam en hoogbouw een ingewikkelde relatie. Hoe komt dat? En wat moet er gebeuren voordat we de Pontsteiger en de Zuidas net zo omarmen als de Jordaan? In Amsterdam wereldstad, een podcast van Het Parool, bespreken we een Amsterdams fenomeen en geven we antwoord op de vraag: hoe zit dat eigenlijk? Reageren of vragen? podcast@parool.nlPresentatie: Lorianne van GelderTe gast: Ton Schaap (stedenbouwkundige) en Marc Kruyswijk (Het Parool)Productie en montage: Marijne BeijenEindredactie: Josien WolthuizenMuziek: Rinkie BartelsArtwork: Sjoukje Bierma Meer lezen? Amsterdam gaat de hoogte in: ‘Iedereen een boerderij op de Prinsengracht, dat kan nu eenmaal niet' Zuidastoren Valley kreeg de prijs ‘beste nieuwe wolkenkrabber ter wereld', waarom eigenlijk? Deze (toekomstige) torens in West werden gekortwiekt om verwachte ‘windhinder': ‘Er zou op straatniveau sprake kunnen zijn van enorme windvlagen' See omnystudio.com/listener for privacy information.

Two-minute Dam Daily | Amsterdam news bulletin
Sint trad is back, not enough food parcels, and Prinsengracht boat terrace can stay

Two-minute Dam Daily | Amsterdam news bulletin

Play Episode Listen Later Sep 7, 2022 2:40


The city's Sint trad is back and with some improvements, a foundation in Oost says there's not enough food parcels to meet demand, and a Prinsengracht boat terrace can stay - for the good of the community.A short news roundup for Amsterdam from 6 September 2022.Produced by Broadcast Amsterdam radio station, https://broadcastamsterdam.nlLinks to news stories and sources are shared in the News section on our website and on our Pinterest feed. Credits: Producer, Cathy Leung | Music beds: We Are OK

Entrez sans frapper
Les 75 ans du Journal d’Anne Frank avec Philippe Robinet et Annette Wieviorka - Entrez sans frapper

Entrez sans frapper

Play Episode Listen Later Jun 13, 2022 30:39


Philippe Robinet, Directeur général des Editions Calmann-Lévy et Annette Wieviorka, historienne française, spécialiste de la Shoah et de l'histoire des Juifs au XXe siècle pour les 75 ans de la première publication du "Journal d'Anne Frank", le 25 juin 1947. À cette occasion, Calmann-Lévy ressort une nouvelle édition du Journal d'Anne Frank, traduite du néerlandais par Philippe Noble et Isabelle Rosselin. Anne Frank est née le 12 juin 1929 à Francfort. Sa famille a émigré aux Pays-Bas en 1933. À Amsterdam, elle connaît une enfance heureuse jusqu'en 1942, malgré la guerre. Le 6 juillet 1942, les Frank s'installent clandestinement dans « l'Annexe » de l'immeuble du 263, Prinsengracht. Le 4 août 1944, ils sont arrêtés, vraisemblablement sur dénonciation. Déportée à Auschwitz, puis à Bergen-Belsen, Anne meurt du typhus en 1945, peu après sa sœur Margot. La jeune fille a tenu son journal du 12 juin 1942 au 1er août 1944, et son témoignage, connu dans le monde entier, reste l'un des plus émouvants sur la vie quotidienne d'une famille juive sous le joug nazi.

Entrez sans frapper
Entrez sans frapper 14/06/2022 - Les 75 ans du Journal d’Anne Frank avec Annette Wieviorka et Philippe Robinet/Gorian Delpâture/Xavier Vanbuggenhout

Entrez sans frapper

Play Episode Listen Later Jun 13, 2022 46:50


Les sorties BD de Xavier Vanbuggenhout : - « Monte-Cristo Tome 1 : Le Prisonnier » de Jordan Mechner et Mario Alberti (Comix Buro) - « Silence Radio : 36 mois pour me relever d'un AVC » de Xavier Bétaucourt, Bruno Cadène et Olivier Perret (Delcourt) - « Dans la boîte » de signé Lénaïc Vilain (Delcourt) - « Le Mirage de croissance verte » d'Anthony Auffret (Delcourt) Philippe Robinet, Directeur général des Editions Calmann-Lévy et Annette Wieviorka, historienne française, spécialiste de la Shoah et de l'histoire des Juifs au XXe siècle pour les 75 ans de la première publication du "Journal d'Anne Frank", le 25 juin 1947. À cette occasion, Calmann-Lévy ressort une nouvelle édition du Journal d'Anne Frank, traduite du néerlandais par Philippe Noble et Isabelle Rosselin. Anne Frank est née le 12 juin 1929 à Francfort. Sa famille a émigré aux Pays-Bas en 1933. À Amsterdam, elle connaît une enfance heureuse jusqu'en 1942, malgré la guerre. Le 6 juillet 1942, les Frank s'installent clandestinement dans « l'Annexe » de l'immeuble du 263, Prinsengracht. Le 4 août 1944, ils sont arrêtés, vraisemblablement sur dénonciation. Déportée à Auschwitz, puis à Bergen-Belsen, Anne meurt du typhus en 1945, peu après sa sœur Margot. La jeune fille a tenu son journal du 12 juin 1942 au 1er août 1944, et son témoignage, connu dans le monde entier, reste l'un des plus émouvants sur la vie quotidienne d'une famille juive sous le joug nazi. Le coup de sœur de Gorian Delpâture : "Sorrowland" de Rivers Solomon (Aux Forges de Vulcain). Vern est enceinte de sept mois et décide de s'échapper de la secte où elle a été élevée. Cachée dans une forêt, elle donne naissance à des jumeaux, et prévoit de les élever loin de l'influence du monde extérieur. Mais, même dans la forêt, Vern reste une proie. Forcée de se battre contre la communauté qui refuse son départ, elle montre une brutalité terrifiante, résultat de changements inexplicables et étranges que son corps traverse. Pour comprendre sa métamorphose et protéger sa petite famille, Vern doit affronter le passé…

Soil Matters
Weed, women, & home soil [Jacq Doherty, masharu] [xxiv]

Soil Matters

Play Episode Listen Later May 3, 2022 111:00


This is a queer coming of age story about Jacq's journey into weed and women. The Northern Ireland peatlands are the backdrop during this defining journey and we discuss the role of their home soil, these beautiful and windswept landscapes. Jacq Doherty is a local expert in cannabinoid edibles around Amsterdam. The pilgrimage to become the head baker of weed edibles has been inseparable from their inner and outer journey exploring queer women. Amsterdam coffee shop recommendations: La Tertulia on the Prinsengracht. Mother & Daughter owned. Organic weed, organic drinks etc, clean and cool place! Best vegan edibles in the city

de volksjury
Aflevering 82D - Anne Frank: jullie verhalen

de volksjury

Play Episode Listen Later Mar 2, 2022 112:47


Op 4 augustus 1944 worden de onderduikers van de Prinsengracht 263 ontdekt. Anne Frank en haar zeven mede-onderduikers worden gedeporteerd naar een concentratiekamp, enkel haar vader Otto Frank zal WOII overleven. In deze vierdelige special proberen we een antwoord te vinden op de vraag of Anne Franks schuilplaats werd verraden en zo ja, door wie? In dit vierde deel lezen we jullie verhalen voor.Zit je met iets? Praat bij Tele-Onthaal over wat jou bezighoudt. Bel anoniem en gratis naar 106 (24u/7d) of chat via www.tele-onthaal.beDeze aflevering wordt mede mogelijk gemaakt door HelloFresh: nu tot wel € 75,- korting op je eerste 4 boxen met de kortingscode HELLOVOLKSJURY75Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

de volksjury
Aflevering 82C - Anne Frank: het verraad

de volksjury

Play Episode Listen Later Feb 3, 2022 102:47


Op 4 augustus 1944 worden de onderduikers van de Prinsengracht 263 ontdekt. Anne Frank en haar zeven mede-onderduikers worden gedeporteerd naar een concentratiekamp, enkel haar vader Otto Frank zal WOII overleven. In deze vierdelige special proberen we een antwoord te vinden op de vraag of Anne Franks schuilplaats werd verraden en zo ja, door wie? In dit derde deel bespreken we het (mogelijke) verraad.Zit je met iets? Praat bij Tele-Onthaal over wat jou bezighoudt. Bel anoniem en gratis naar 106 (24u/7d) of chat via www.tele-onthaal.be Deze aflevering wordt mede mogelijk gemaakt door HelloFresh: nu tot wel € 75,- korting op je eerste 4 boxen met de kortingscode HELLOVOLKSJURY75Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

de volksjury
Aflevering 82B - Anne Frank: het achterhuis

de volksjury

Play Episode Listen Later Jan 27, 2022 114:26


Op 4 augustus 1944 worden de onderduikers van de Prinsengracht 263 ontdekt. Anne Frank en haar zeven mede-onderduikers worden gedeporteerd naar een concentratiekamp, enkel haar vader Otto Frank zal WOII overleven. In deze vierdelige special proberen we een antwoord te vinden op de vraag of Anne Franks schuilplaats werd verraden en zo ja, door wie? In dit tweede deel laten we jullie kennismaken met het achterhuis, de onderduikers en de helpers.Zit je met iets? Praat bij Tele-Onthaal over wat jou bezighoudt. Bel anoniem en gratis naar 106 (24u/7d) of chat via www.tele-onthaal.be Deze aflevering wordt mede mogelijk gemaakt door HelloFresh: nu tot wel € 75,- korting op je eerste 4 boxen met de kortingscode HELLOVOLKSJURY75Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

de volksjury
Aflevering 82A - Anne Frank: context

de volksjury

Play Episode Listen Later Jan 20, 2022 101:00


Op 4 augustus 1944 worden de onderduikers van de Prinsengracht 263 ontdekt. Anne Frank en haar zeven mede-onderduikers worden gedeporteerd naar een concentratiekamp, enkel haar vader Otto Frank zal WOII overleven. In deze vierdelige special proberen we een antwoord te vinden op de vraag of Anne Franks schuilplaats werd verraden en zo ja, door wie? In dit eerste deel schetsen we de ruimere context van WOII.Zit je met iets? Praat bij Tele-Onthaal over wat jou bezighoudt. Bel anoniem en gratis naar 106 (24u/7d) of chat via www.tele-onthaal.be Deze aflevering wordt mede mogelijk gemaakt door HelloFresh: nu tot wel € 75,- korting op je eerste 4 boxen met de kortingscode HELLOVOLKSJURY75 Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Dreams Not Memes Podcast
Episode 316: Jazz, Trumpets and Sweden: A Conversation with Fabian Rosenberg

Dreams Not Memes Podcast

Play Episode Listen Later Dec 13, 2021 16:44


Fabian Rosenberg (@TheArtByFabian) is a Swedish artist located in Stockholm. He has roots in the jazz tradition as a trumpet player but he moves seamlessly between being a producer, pianist and composer. His music has the capacity to sonically transfer you out of this world. A universe created with artistic accuracy. Intimate piano compositions and field recordings blend together with acoustic instruments and electronics, processed together to create haunting ambiance stringed together with heartfelt melodies. His pseudonym Klangriket has received international recognition as ”a breath of fresh air” on the ambient and contemporary classical scene. Among his solo works there are several international and local collaborations with artists such as Sjors Mans, Dominique Charpentier and Jakob Lindhagen. Among them is ”The Amsterdam Sessions” with the dutch composer Sjors Mans. It was featured on several of the well established blogs in the genre. Headphone Commute wrote this about the album: ”It roots in the known, picks up in the affluent, and expands on the serene. The keys are gentle and earnest, dancing their melody in the warm space touched by peaceful strings, tranquil synths, and beautiful soundscapes. What begins as a lo-fi analogue arpeggio (on “Prinsengracht”), slowly develops into a cinematic theme, that cradles and holds, all that is dear in music.” Learn more about Fabian in our conversation on Dreams Not Memes. Spotify https://open.spotify.com/artist/3YJ10jocbeWrzx6u190SwV?si=0Wxb72pLSPqXusKJ2RAqawI Instagram: https://www.instagram.com/theartbyfabian

Een audiowandeling door de Amsterdamse Rivierenbuurt (1933 - 1945)

Route naar locatie 6 Je vervolgt je weg door de Hunzestraat. Je steekt de Uiterwaardenstraat over en slaat bij de Zomerdijkstraat, rechtsaf. Het tweede deel van het huizenblok rechts zijn atelierwoningen. Op nummer 22 woonde de beeldhouwer en verzetsman Gerrit van der Veen. --- Stem: Job Cohen Productie: Freek Schröder Afbeelding: Anne Frank Stichting --- Transcript 'Miep Gies' Miep Gies voorzag de familie Frank, toen de Franks ondergedoken zaten in het Achterhuis aan de Prinsengracht, van voedsel en andere benodigdheden. Na de arrestatie van de bewoners van het Achterhuis, op 4 augustus 1944, ontdekte zij het dagboek van Anne en bracht het in veiligheid. Zij komt onder de naam Miep van Santen in het dagboek voor. In 1933 was Miep in dienst getreden bij een firma die pectine verhandelde, een ingrediënt waarmee huisvrouwen zelf jam konden maken. Dit was de firma van Otto Frank. Met Otto Frank, zijn vrouw Edith en hun dochters Margot en Anne raakte ze al gauw bevriend. Miep had oorspronkelijk de Oostenrijkse nationaliteit. Ze werd in 1909 geboren in Wenen. Na de Eerste Wereldoorlog kwam ze met een groep andere Weense kinderen naar Nederland om aan te sterken. Ze keerde niet naar Oostenrijk terug, maar groeide op bij een Nederlands pleeggezin. Later leerde ze de Amsterdamse gemeenteambtenaar (maatschappelijk werker) Jan Gies kennen, met wie ze in 1941 trouwde.

Een audiowandeling door de Amsterdamse Rivierenbuurt (1933 - 1945)

Route naar locatie 9 Vanaf het woonhuis van Anne Frank keer je terug naar de hoek Merwedeplein/Waalstraat. Je gaat dan rechtsaf. Voorbij het plantsoen ga je linksaf de Jekerstraat in, die je volgt op het rechter trottoir. In de Jekerstraat woonde in 1943 op nummer 46-2, Ans van Dijk. --- Stem: Job Cohen Productie: Freek Schröder Afbeelding: Anne Frank Stichting (rechts is Anne Frank, 1936) --- Transcript 'Anne Frank' Anne Frank, in 1929 geboren te Frankfurt am Main en in maart 1945 gestorven in het concentratiekamp Bergen-Belsen, woonde hier met haar vader Otto, moeder Edith en haar oudere zusje Margot. 12 juni 1942 kreeg ze voor haar dertiende verjaardag een dagboek cadeau. Haar aantekeningen hierin namen al gauw de vorm aan van brieven aan ‘Kitty'. Het dagboek van Anne werd na de oorlog door Otto Frank gepubliceerd. De familie Frank was van Duits-joodse afkomst. Otto Frank week in 1933, nadat Hitler aan de macht kwam, naar Nederland uit. In Amsterdam trof hij voorbereidingen voor een nieuw bestaan. Vervolgens liet hij zijn gezin overkomen. Anne arriveerde het laatst; ze had een tijd gelogeerd bij haar grootmoeder in Aken. Na het begin van de Duitse bezetting probeerden de Franks zo veel mogelijk het oude leven voort te zetten. Ze schikten zich naar de anti-Joodse maatregelen, die stapsgewijs werden ingevoerd. Op 20 juni 1942 somde Anne een aantal van die maatregelen op in haar dagboek: ‘Joden moeten een Jodenster dragen. Joden moeten hun fiets afgeven. Joden mogen niet meer in auto's rijden. Joden mogen alleen van drie tot vijf uur boodschappen doen en alleen in Joodse winkels, waar ‘Joodslokaal' op staat'. Het breekpunt kwam voor de familie Frank op 5 juli 1942, toen Margot een oproep ontving voor de arbeidsinzet in Duitsland. De volgende dag dook de familie onder in het Achterhuis op de Prinsengracht 263. Op het Merwedeplein staat sinds 2005 een standbeeld van Anne. In 1994 had kunstenaar Jet Schepp het beeld al gemaakt. Dit beeld is toen echter niet in Amsterdam geplaatst maar in Purmerend. Door een handtekeningenactie van boekhandel Jimmink, gevestigd vlakbij het Merwedeplein, is er een grotere versie van het beeld gemaakt dat op het plein is geplaatst. Margot werd door Miep Gies naar het onderduikadres gebracht. Ze gingen met de fiets. Een riskante onderneming, want Joden mochten niet meer fietsen. Margot had de ster van haar kleding verwijderd. De overige drie gezinsleden gingen lopend naar de Prinsengracht. Niet met de tram; die was voor Joden verboden. De kleding die ze dachten nodig te hebben trokken ze aan, in lagen over elkaar. Verder namen ze weinig mee. Met koffers zouden ze teveel opvallen. Miep Gies was er bij toen het gezin zich in de schuilplaats installeerde. Zij kon zich ‘nauwelijks voorstellen wat ze voelden nu ze afstand hadden gedaan van alles wat ze op de wereld bezaten: hun huis, het verzamelde bezit van een mensenleven, Anne's poes Moortje. Souvenirs van het verleden. En vrienden. (…) Ik liet hen maar gauw alleen'.

Linee d'ombra
Nel nome del figlio

Linee d'ombra

Play Episode Listen Later May 7, 2021


Amsterdam, anni '20. Lungo il canale Prinsengracht nasce un'amicizia dolcissima tra due bambini, Lena e Dik, figlia di una famiglia benestante lei, e di una famiglia più modesta lui. Dik compra delle biglie e aspetta che Lena torni da scuola per giocare con lei: gli sembra la bambina più bella del mondo e spera di passare molto tempo in sua compagnia. Un giorno, però, la famiglia di Dik gli comunica che si sarebbero presto trasferiti in America, in cerca di maggior fortuna. "Vado in America. Devo. Ma ti prometto che un giorno sarò degno di te, Lena. Prendi questo come ricordo, un giorno tornerò." Con queste parole il bambino saluta l'amica. Oggi vi raccontiamo se Dik è riuscito a mantenere la promessa e che cosa è successo molti anni dopo.La seconda storia di oggi è la storia di Annie Murphy, una madre che fa di tutto per proteggere suo figlio, ed è tratta dal libro "Frutto proibito, la vera storia del mio amore segreto con il più potente vescovo irlandese", Sperling & Kupfer Editori. Playlist I Wish That I Could See You Soon - Herman DuneNon, je ne regrette rien - Édith PiafIn the Name of the Father - Black GrapeThe Look Of Love - The Burt BacharachBishop's Robes - RadioheadWait for Me - Sean Lennon

Rádio FAPCOM
#68 Pela Cidade - Museu Casa Anne Frank

Rádio FAPCOM

Play Episode Listen Later Apr 16, 2021 4:08


Foi no anexo secreto situado na rua Prinsengracht 263 onde a garota Anneliese Frank, popularmente conhecida como Anne, viveu escondida do regime nazista por dois anos. Vem conhecer um pouco mais dessa história. O programa Pela Cidade traz informações e curiosidades em formato de boletins sobre locais e espaços destinados ao teatro, música, shows, exposições e eventos culturais. Roteiro, produção e locução: Thalles RIbeiro. Sonoplastia: Danilo Nunes. Coordenação: Fernando Mariano. E-mail: canal.fapcom@fapcom.edu.br NPC 2021 Canal FAPCOM / Instagram / Twitter / Facebook

casa vem foi cidade anne frank museu roteiro coordena prinsengracht fernando mariano thalles ribeiro
Works Not Cited
Hiding the Secret Annex: The helpers of Prinsengracht 263

Works Not Cited

Play Episode Listen Later Sep 17, 2020 24:29


Today, I’m taking you to a famous building in 1940s Amsterdam; Prinsengracht 263, where Anne Frank and her family hid for two years to escape Nazi persecution and violence during the Holocaust. While the Secret Annex remains the most well-known part of the building, I’ll be taking you through the rest of the structure, introducing (and hopefully doing justice to) the helpers who kept the Annex occupants safe and, in the words of Anne Frank herself, “displayed heroism in their cheerfulness and affection”. Learn more/bibliography available at https://docs.google.com/document/d/1DlFMAXWH9s3SD3ZMoCzeya2KsEKoCJh6nejpG6UEPqo/edit?usp=sharing --- This episode is sponsored by · Anchor: The easiest way to make a podcast. https://anchor.fm/app

Bach van de Dag
1 juli 2020 ‘Tussen Prinsengracht en Café Zimmermann’

Bach van de Dag

Play Episode Listen Later Jun 30, 2020 17:09


Bach voerde veel muziek uit in Cafe Zimmermann in Leipzig. Niet alleen van hemzelf, maar ook van bv Locatelli. Vioolvirtuoos, componist en een groot deel van zijn leven woonachtig aan de Prinsengracht in Amsterdam.

NTR | Het Bureau - Podcast
Aflevering 99

NTR | Het Bureau - Podcast

Play Episode Listen Later Mar 31, 2020 13:58


1969 - Met Wim en Flip over de dorsvlegel. Maarten slaat hem stuk. Wiegersma wil hem wel tekenen. Ad pleit voor een vriendin als opvolgster van Krak. Maarten praat daar met Balk over, en over het nieuwe gebouw. Jan en Ad maken de vlegel. Bart maakt zich zorgen over de houtworm. Maarten helpt bij het redden van een hond uit de Prinsengracht. Nicolien over Maartens afwerendheid. Ad is ziek. Bart had dat al zien aankomen. Maarten ziet tussen de middag de bezetting van het Maagdenhuis en voelt zich oud. Ad is nog altijd ziek. Met: Evert van der Meulen (Wim Bosman), Krijn ter Braak (Maarten Koning), Harry van Rijthoven (Flip de Fluiter), Hanneke Riemer (Dé Haan), Hans Hoes (Ad Muller), Jacob Derwig (Bart Asjes), Dick van den Toorn (Jan Boerakker), Wilbert Gieske (Hans Wiegersma), Mark Rietman (Jaap Balk), Yvonne van den Hurk (Nicolien), Oda Spelbos (Heidi Muller-Bruul) en Diana Dobbelman (Juffrouw Bavelaar).

Mission encre noire
Émission du 10 septembre 2019

Mission encre noire

Play Episode Listen Later Sep 11, 2019


Mission encre noire Tome 27 Chapitre 316. L'annexe de Catherine Mavrikakis paru en 2019 aux éditions Héliotrope. Pour inaugurer cette nouvelle saison qui s'annonce riche et stimulante, je vous emmène à la rencontre d'Anna, espionne pour l'Agathos, une organisation qui lui a enseigné les diverses méthodes de surveillance et de fuite. Toujours sur le qui-vive, elle opère un temps à Londres, à Tripoli ou encore à Tel-Aviv. Néanmoins, s'il existe un lieu plus accueillant, entre tous, pour cette éternelle nomade, c'est bien le 263 Prinsengracht à Amsterdam. Précisément, il s'agit de l'annexe où la famille d'Anne Franck a tenté d'échapper à l'horreur nazie. Forcée de l'exfiltrer, l'organisation lui envoie des directives pour l'expédier vers une maison de protection alors qu'elle se sait suivi. Anna se retrouve dans une résidence des plus étrange. Elle y fait la rencontre de Celestino, son geôlier, un passionné de littérature. L'annexe devient matière à un délicieux ballet d'excès littéraires. Les protagonistes incarnent les atours des figures les plus illustres de la littérature, pour nous gratifier d'un formidable jeu de dupe. Laissez-vous glisser vers le pays des merveilles, sous la plume esthète, érudite et gourmande de Catherine Mavrikakis. L'autrice nous ouvre les portes de sa bibliothèque personnelle, elle est notre invitée à Mission encre noire. Extrait: « Celestino n'allait pas apprécier ce sobriquet et il m'en voudrait de mes références à Tourgueniev, ce vieil hétéro. Il allait m'interdire de penser à des auteurs amoureux des femmes ou de leur corps, même si lui ne devait pas s'être privé de ce plaisir-là avec la Saturna de Benito Galdos. Oui, il me sermonnerait. À moins qu'il n'arrivât à me sortir une histoire abracadabrante sur l'homosexualité cachée de Tourgueniev. Après tout, l'écrivain russe avait été l'ami de Flaubert, devenu dans les années 1980 une idole homosexuelle avec ses aventures de sodomite dans le placard. Des lettres prouvaient que Flaubert n'était pas celui que L'on pensait. Pourquoi ne pas imaginer que Tourgueniev et lui aient vécu quelque amourette ou encore aient conçu leur relation sur le modèle grec ? J'avais en fait assez hâte de revoir Celestino et d'observer comment il accueillerait le nom de baptême des Tourgueniev. Il m'expliquerait aussi pour Saturna.» Chienne de Marie-Pier Lafontaine paru en 2019 aux éditions Héliotrope. « Parmi toutes les lois du père, il y en avait une d'ordre capital: ne pas raconter.» Uppercut: Geste de percussion réalisé de bas en haut, et délivré le plus souvent à mi-distance avec le bras semi-fléchi. Chienne est de cet ordre là, un roman qui vous tient dans les cordes, qui va vous travailler au corps. Un texte qui fracasse les discours modérateurs autour de la violence faîtes aux femmes et aux filles. Cette histoire fait mal, car elle touche au plus creux de notre être. Dès les premiers mots, Marie-Pier Lafontaine fulmine les dents serrées. Chienne est une autofiction, une histoire de violence familiale. Le père l'ogre paternel impose une terreur quotidienne qui use et ronge comme un acide l'enfance écorchée vive. Le livre se nourrit à même la matière noire d'un rituel violent et impitoyable. Ne vous y trompez pas, il s'agit là de l'une des voix forte de cette rentrée littéraire, une voix qui fascine déjà. Au plus près de la déchirure du monde, une autrice est née, Marie-Pier Lafontaine est invitée à Mission encre noire. Extrait: « À quoi bon écrire chaque épisode, chaque violence, chaque soumission. Jamais personne ne pourra comprendre ce que c'était que de grandir sous le même toit que cet animal. Et même si j'avais des photos à montrer et des renseignements vidéo et d'autres photos encore, il faut l'avoir vécu dans son corps pour comprendre. Je fais partie des éclopées. De ces gens qui ont expérimenté au plus près du coeur la déchirure du monde. Je ne crois en rien si ce n'est en la capacité des hommes à détruire.»  

Mission encre noire
Émission du 10 septembre 2019

Mission encre noire

Play Episode Listen Later Sep 10, 2019


Mission encre noire Tome 27 Chapitre 316. L'annexe de Catherine Mavrikakis paru en 2019 aux éditions Héliotrope. Pour inaugurer cette nouvelle saison qui s'annonce riche et stimulante, je vous emmène à la rencontre d'Anna, espionne pour l'Agathos, une organisation qui lui a enseigné les diverses méthodes de surveillance et de fuite. Toujours sur le qui-vive, elle opère un temps à Londres, à Tripoli ou encore à Tel-Aviv. Néanmoins, s'il existe un lieu plus accueillant, entre tous, pour cette éternelle nomade, c'est bien le 263 Prinsengracht à Amsterdam. Précisément, il s'agit de l'annexe où la famille d'Anne Franck a tenté d'échapper à l'horreur nazie. Forcée de l'exfiltrer, l'organisation lui envoie des directives pour l'expédier vers une maison de protection alors qu'elle se sait suivi. Anna se retrouve dans une résidence des plus étrange. Elle y fait la rencontre de Celestino, son geôlier, un passionné de littérature. L'annexe devient matière à un délicieux ballet d'excès littéraires. Les protagonistes incarnent les atours des figures les plus illustres de la littérature, pour nous gratifier d'un formidable jeu de dupe. Laissez-vous glisser vers le pays des merveilles, sous la plume esthète, érudite et gourmande de Catherine Mavrikakis. L'autrice nous ouvre les portes de sa bibliothèque personnelle, elle est notre invitée à Mission encre noire. Extrait: « Celestino n'allait pas apprécier ce sobriquet et il m'en voudrait de mes références à Tourgueniev, ce vieil hétéro. Il allait m'interdire de penser à des auteurs amoureux des femmes ou de leur corps, même si lui ne devait pas s'être privé de ce plaisir-là avec la Saturna de Benito Galdos. Oui, il me sermonnerait. À moins qu'il n'arrivât à me sortir une histoire abracadabrante sur l'homosexualité cachée de Tourgueniev. Après tout, l'écrivain russe avait été l'ami de Flaubert, devenu dans les années 1980 une idole homosexuelle avec ses aventures de sodomite dans le placard. Des lettres prouvaient que Flaubert n'était pas celui que L'on pensait. Pourquoi ne pas imaginer que Tourgueniev et lui aient vécu quelque amourette ou encore aient conçu leur relation sur le modèle grec ? J'avais en fait assez hâte de revoir Celestino et d'observer comment il accueillerait le nom de baptême des Tourgueniev. Il m'expliquerait aussi pour Saturna.» Chienne de Marie-Pier Lafontaine paru en 2019 aux éditions Héliotrope. « Parmi toutes les lois du père, il y en avait une d'ordre capital: ne pas raconter.» Uppercut: Geste de percussion réalisé de bas en haut, et délivré le plus souvent à mi-distance avec le bras semi-fléchi. Chienne est de cet ordre là, un roman qui vous tient dans les cordes, qui va vous travailler au corps. Un texte qui fracasse les discours modérateurs autour de la violence faîtes aux femmes et aux filles. Cette histoire fait mal, car elle touche au plus creux de notre être. Dès les premiers mots, Marie-Pier Lafontaine fulmine les dents serrées. Chienne est une autofiction, une histoire de violence familiale. Le père l'ogre paternel impose une terreur quotidienne qui use et ronge comme un acide l'enfance écorchée vive. Le livre se nourrit à même la matière noire d'un rituel violent et impitoyable. Ne vous y trompez pas, il s'agit là de l'une des voix forte de cette rentrée littéraire, une voix qui fascine déjà. Au plus près de la déchirure du monde, une autrice est née, Marie-Pier Lafontaine est invitée à Mission encre noire. Extrait: « À quoi bon écrire chaque épisode, chaque violence, chaque soumission. Jamais personne ne pourra comprendre ce que c'était que de grandir sous le même toit que cet animal. Et même si j'avais des photos à montrer et des renseignements vidéo et d'autres photos encore, il faut l'avoir vécu dans son corps pour comprendre. Je fais partie des éclopées. De ces gens qui ont expérimenté au plus près du coeur la déchirure du monde. Je ne crois en rien si ce n'est en la capacité des hommes à détruire.»  

The Amsterdam Canal District

Open this story on izi.travel The water of Prinsengracht is always full of boats on sunny days, but once or twice a year it is really busy. That's when the canals of Amsterdam are the scene of popular festivals. For instance, an annual concert is held on Prinsengracht, where you are standing now. An orchestra on a floating stage plays classical songs from the previous century and of course, the canal is packed with boats full of people who come to listen. Once a year, there is a really, really big party on the canals: ‘Koningsdag' or King's Day, a national holiday. Until recently, the same day was called ‘Koninginnedag' or Queen's Day, but King Willem-Alexander succeeded his mother, Princess Beatrix, in 2013, and so the name was changed from Queen's day to King's Day. Many Dutch people come to Amsterdam specifically to celebrate this national day of celebration and the canals are chock-a-block with party-goers dressed in orange. If you want to see what King's Day is like in the canal ring, watch the video.

water open amsterdam festivals audioguide koningsdag audio tour koninginnedag prinsengracht king willem alexander
Over Klanten Gesproken
OKG 47 – Hoe Pulitzer Amsterdam elke dag een 5-sterren beleving biedt.

Over Klanten Gesproken

Play Episode Listen Later Nov 7, 2017 37:56


Pulitzer Amsterdam is één van de meest iconische en best beoordeelde hotels van Amsterdam. Het hotel bestaat uit 25 grachtenpanden aan de Prinsengracht en Keizersgracht die aan elke gekoppeld zijn. Het team in het hotel is elke dag bezig met één doel: het creëren van memorabele ervaringen voor de ruim 400 dagelijkse gasten. Dat is […] Het bericht OKG 47 – Hoe Pulitzer Amsterdam elke dag een 5-sterren beleving biedt. verscheen eerst op Sydney Brouwer - Spreker Klantgerichtheid.

amsterdam pulitzer sterren biedt prinsengracht okg keizersgracht
Over Klanten Gesproken
OKG 47 - Hoe Pulitzer Amsterdam elke dag een 5-sterren beleving biedt.

Over Klanten Gesproken

Play Episode Listen Later Nov 7, 2017 37:56


Pulitzer Amsterdam is één van de meest iconische en best beoordeelde hotels van Amsterdam. Het hotel bestaat uit 25 grachtenpanden aan de Prinsengracht en Keizersgracht die aan elke gekoppeld zijn. Het team in het hotel is elke dag bezig met één doel: het creëren van memorabele ervaringen voor de ruim 400 dagelijkse gasten. Dat is topsport. Alex van Gastel, General Manager, vertelt hoe hij zijn team helpt bij het bereiken van dat doel. Hieronder lees je drie van zijn geheimen. Hint: it's all about the people.

Human Rights a Day
July 6, 1942 - Anne Frank

Human Rights a Day

Play Episode Listen Later Jul 6, 2017 2:26


Jewish diarist Anne Frank and her family hide from Nazis in Amsterdam. Anne Frank was born on June 12, 1929 to parents Otto and Edith Frank. After Anne and her older sister Margot were born in Germany, the family moved to the Netherlands in 1933 to escape Nazi prosecution. Unfortunately, the Nazis invaded the Netherlands in 1940 and caught up with the Franks two years later. When served notice that they would be deported to a labour camp, Margot and Otto gathered the family together and went into hiding on July 6, 1942. There, in an annex of Otto’s business at 263 Prinsengracht in Amsterdam, they huddled with another Jewish family, the van Pels, for 25 months. In August 1944, someone betrayed the group, and they were arrested. The two families were sent by sealed cattle car to Auschwitz on September 3, 1944. Hermann van Pels was gassed at Auschwitz three days later. Anne and Margot died within days of one another a few months after that at the Bergen-Belsen concentration camp. Otto was the only one to survive. Anne received a diary for her 13th birthday, just days before the family went into hiding. In it she kept a journal of their daily life. When Anne’s broken-hearted father found her diary, he had it published. Little did he imagine how widely it would be read and what an influence it would have on the world. The Diary of Anne Frank has been published in more than 55 languages around the world with exhibits and even Broadway plays telling her story. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.

DE INTERVIEW PODCAST VOOR ONDERNEMEND NEDERLAND | 7DTV
MIcompany: Werken in de voormalige receptieruimte van ABN AMRO. Hoe dat is?

DE INTERVIEW PODCAST VOOR ONDERNEMEND NEDERLAND | 7DTV

Play Episode Listen Later Nov 25, 2015


Werkplek in beeld: MIcompany in AmsterdamMIcompany analyseert klantgegevens voor tal van organisaties. Het doel: groeikansen in kaart brengen én stabiele groei realiseren. Door gebruik te maken van bedrijfsdata en innovatieve analysetechnieken, voorspelt MIcompany bijvoorbeeld hoe de omzetcijfers van een organisatie zich in de toekomst zullen ontwikkelen.Hartje AmsterdamIn 2014 verruilde het bedrijf het kantoor in Amsterdam-Noord voor een toplocatie in hartje Amsterdam. Ruim 40 collega’s werken dagelijks vanuit het voormalige ABN AMRO-gebouw aan de Vijzelstraat, dat precies tussen de Prinsengracht en Keizersgracht ligt en onlangs volledig is gerestaureerd. Uitkijken over de barMIcompany is gevestigd op de plek waar vroeger de deals werden gevierd en recepties werden gehouden. Collega’s kijken vanaf hun werkplek uit op de beroemde bar van ABN AMRO uit de film ‘De Prooi’. De goudkleurige tap schittert door het grote, open kantoor.. Collega’s richten inBij de keuze voor de meubels en de inrichting van het pand hebben de medewerkers een belangrijke inbreng gehad. Martin Heijnsbroek is Managing Partner bij MIcompany en legt uit: “De gemiddelde leeftijd bij ons is 26 jaar. Dan is het vreemd als slechts twee of drie leidinggevenden - die veel ouder zijn - de inrichting volledig bepalen.” Het resultaat: open ruimtes met stijlvol meubilair. In de gang hangen azuurblauwe tegeltjes met daarop onder meer motiverende quotes van tevreden klanten en opdrachtgevers. Verderop hangt een groot smoelenboek en prijken excentrieke teamfoto’s aan de wand.Van leaseauto naar visieHeijnsbroek ziet dat de huidige talentpool die nu op de markt komt andere behoeften heeft dan tien of twintig jaar geleden: “Voorheen ging het erom of je een A-brand of multinational was. Dat je een internationaal traineeship en leaseauto kon bieden. Nu is de lease-autoconversatie veel minder aanwezig. Het gaat mensen veel meer om duurzaamheid. Ook locatie is veel belangrijker geworden. Het kunnen leven, wonen werken in een stad als Amsterdam geeft ons een enorme pre ten opzichte van bedrijven die aan de rand van de stad gevestigd zijn.”Examen in compliancyIn het werkveld van data en analyse is het je taak om nauwkeurig, vertrouwelijk en verantwoord te handelen, vindt Heijnsbroek: “Daarom hebben wij een 110 pagina’s tellend compliance-boek. Iedereen die hier wilt komen werken moet eerst een voldoende halen op ons compliance-examen. Deze toets herhalen we periodiek. Ook onze klanten moeten akkoord gaan met dit boek.”De online videoserie BusinessCribs brengt de meest inspirerende, opvallende en vooruitstrevende werkplekken van Nederland in beeld. Dit keer: het kantoor van commercial analytics agency MIcompany in Amsterdam.

Field Recordings by Thijs Geritz
Prinsengracht (Amsterdam, November 1st, 2015)

Field Recordings by Thijs Geritz

Play Episode Listen Later Nov 2, 2015 3:19


A short recording on the junction Prinsengracht - Spiegelgracht, Amsterdam. Korte opname op de kruising Prinsengracht - Spiegelgracht, Amsterdam. Aporee: http://aporee.org/maps/work/?loc=30329