POPULARITY
Categories
In this episode of Transformative Principal, Jethro Jones welcomes three inspiring guests to discuss the origins and impact of the Test Kitchen Education Foundation in Fort Madison, Iowa. Brent Zirkel shares how the foundation was created to blend culinary arts with education, providing students with essential life and academic skills. Kumar Withanage, a renowned chef and passionate educator, recounts his journey from Sri Lanka to the U.S. and his motivation to give back to the community through after-school programs that teach both cooking and life lessons. Julian Pope, a former student and participant, describes how the Test Kitchen became a turning point in his life, offering mentorship, practical skills, and opportunities that helped him pursue higher education. The conversation highlights the power of mentorship, the importance of community, and the value of providing safe, supportive spaces for students to grow.How Test Kitchen Education Foundation came to be. How Julien got involved through the robotics program. Cooking provides instant feedback.The power of mentorship.ACT - Appreciate, Clean up after yourself, Thank everyone.Mentorship and agreements or commitmentsAbout Kumar WickramasinghaKumar Wickramasingha is best known in southeast Iowa for his culinary expertise and his deep commitment to educational equity. A native of Sri Lanka, Kumar immigrated to the United States in 1986, where he was welcomed by George and Jean Alton—two Fort Madison educators who gave him a home and the encouragement to pursue higher education. Inspired by their generosity and belief in the power of education, Kumar fulfilled his American dream by becoming a successful restaurateur and later a healthcare executive.Kumar's most enduring legacy, however, may be his work in education reform. As the founder of the Test Kitchen Education Foundation (TKEF), he created the Elliott Test Kitchen (ETK)—a one-of-a-kind afterschool program that used food and mentorship to bring academic support to students in rural Iowa. With a blend of culinary creativity and educational accountability, the program helped countless students from all backgrounds succeed in school, build life skills, and discover their potential.Today, Kumar is collaborating with former ETK student Julien Pope on a forthcoming book that tells the story of the Test Kitchen's origins, challenges, and powerful impact. The book not only highlights the life-changing effects of academic support and mentorship, but also draws a powerful connection between the decline of quality education in rural communities and the rise of political polarization in America. Through real stories and hard truths, the project aims to spark a national conversation—and offer a roadmap for healing both systems.Kumar continues to live in Fort Madison and remains passionate about giving back to the community that once lifted him up. His work is a testament to the idea that the best way to thank a community is to build something lasting within it.About Julien PopeJulien Pope is a ghostwriter and freelance developmental editor currently working in Fort Madison, Iowa. As a high schooler, his life was positively impacted by the Elliott Test Kitchen, and, using the resources provided to him by the ETK, he successfully enrolled at the University of Iowa as an English and Creative Writing Major. Recently graduated, he has returned to Fort Madison to work on a series of writing projects, one of which being the memoir of Kumar Wickramasingha and the story of the Elliott Test Kitchen. As the author of this memoir, Julien will use both personal narrative and in-depth research to create a compelling argument for the solution to rural America's educational decline - namely, that only through dedicated, passionate community involvement and cultural appreciation will education be able to flourish and heal the rifts in our fracturing society. About Brent ZirkelBrent Zirkel is currently the Elementary Principal at Mary Welsh Elementary in Williamsburg, Iowa, a school of about 650 students. He also serves as the district ELL Director, Migratory Education Program Director, and Preschool Program Director. Brent has previously served as the Associate Principal at Williamsburg Jr/Sr. High School (7-12) and Fort Madison Middle School (4-8). Brent taught Spanish at Fort Madison High School for 12 years where he was honored for 5 consecutive years with the Terry Branstad Inspiring Teacher Award for serving as a motivational force to some of Iowa's top-performing high school students. He has a BA in Geography and Spanish Education, an MS in Interdisciplinary Studies with an emphasis in Bilingual Education (ELL), and is certified as a Pre-K-12 Administrator and Special Education Supervisor.Brent is also an educational consultant for the Test Kitchen Educational Foundation: a non-profit organization that creates innovative after-school programming for rural communities in Iowa by getting youth excited about learning through engagement in academics, culinary arts, and valuable life skills. Brent is married to Michelle, a K-6 Media Teacher, and has two children, Brevin (16) and Bram (10). Brent enjoys spending time with his family. He is an avid fan of Survivor, the TV show, and is a true believer in progress through struggle. Brent sees education as the greatest opportunity to build a better tomorrow by positively impacting the lives of his students today. LinkedLeaders: You need support. Get just-in-time mentoring at LinkedLeaders.comWe're thrilled to be sponsored by IXL. IXL's comprehensive teaching and learning platform for math, language arts, science, and social studies is accelerating achievement in 95 of the top 100 U.S. school districts. Loved by teachers and backed by independent research from Johns Hopkins University, IXL can help you do the following and more:Simplify and streamline technologySave teachers' timeReliably meet Tier 1 standardsImprove student performance on state assessments
Christian Historical Fiction Talk is listener supported. When you buy things through this site, we may earn an affiliate commission.Become a patron and enjoy special perks and bonus content.Show your appreciation for the show and buy me a coffee. You'll find details by following this link.Fall is coming, and it's getting to be that time of year when it's great to curl up with a blanket, a cuppa, and a good book. What's better in the autumn than a good Victorian gothic mystery? Not much! Michelle Griep is out with a new novel, Of Silver and Secrets, and it's a great one to add to your TBR. She is such a great interview, and we had a fabulous time chatting about this latest release. There's even something special in store for patrons. Of Silver and Secrets by Michelle GriepBuried underneath are truths bent on keeping them apart. . . . In 1889 Victorian England, Eva Inman is haunted by guilt over her parents' deaths while struggling to care for her blind sister and manage her family's crumbling estate. With the tax deadline looming, Eva's situation looks dire until an ancient silver ring is unearthed on the property. Despite superstitions warning against disturbing the supposedly cursed acres, Eva's need for funds ignites her curiosity about the potential of finding more buried relics.Cambridge professor Bram Webb must prove a legendary Christian Roman settlement exists, or he'll risk exposing his uncle's deteriorating memory and they'll both lose their positions. Then Eva steps into his office with the prospect of an archaeological dig that might lead to the very evidence Bram requires--provided he and Eva can set aside painful memories of a time they would rather forget. As the dig forces the two to confront their pasts, the work becomes fraught with challenges that threaten Eva's and Bram's hopes, as well as the growing attraction between them."Sure to delight fans of archaeological adventure and historical romance."--JULIE KLASSEN, bestselling author Get your copy of Of Silvers and Secrets by Michelle Griep.Michelle Griep is an award-winning author who pens historical romances like a tea-sipping time traveler—full of heart, rich with adventure, and always with a mischievous glint in her eye. She's been writing since she first discovered blank wall space and Crayolas, and these days crafts stories that transport readers to richly drawn pasts.Her stories have picked up their fair share of shiny gold stars—including a Christy Award for 12 Days at Bleakly Manor and a Carol Award for The Doctor's Woman. She's also landed finalist spots for the INSPY Awards with fan favorites like The Thief of Blackfriars Lane and The Captive Heart.She lives in Missouri, where she's always dreaming up her next story—and often crafting twists that lead her characters to hope, healing, and happily ever after.You can follow her escapades by signing up for her newsletter or on Facebook, Instagram, and Pinterest.Visit Michelle Griep's website.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Ambitions: Bram's Triumphant Office Comeback Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-14-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstzon scheen kalm door de grote glazen ramen van het kantoor, terwijl bladeren langzaam naar beneden dwarrelden.En: The autumn sun calmly shone through the large glass windows of the office while leaves slowly drifted down.Nl: Het was een drukke ochtend op het kantoor, met telefoons die onafgebroken rinkeleerden en toetsenborden die snel tikten.En: It was a busy morning at the office, with phones ringing incessantly and keyboards typing rapidly.Nl: Midden in deze drukte zat Bram aan zijn bureau, zijn blik gefocust op het scherm voor hem.En: Amid this bustle, Bram sat at his desk, his gaze focused on the screen in front of him.Nl: Bram was een toegewijde projectmanager, maar de naderende deadlines maakten hem nerveus.En: Bram was a dedicated project manager, but the impending deadlines made him anxious.Nl: Hij had een belangrijke projectvoorstel voorbereid voor de teamvergadering die later die ochtend zou plaatsvinden.En: He had prepared an important project proposal for the team meeting that would take place later that morning.Nl: Zijn doel was duidelijk: hij wilde de goedkeuring van zijn manager winnen en zijn team trots maken.En: His goal was clear: he wanted to win the approval of his manager and make his team proud.Nl: Maar het knagende gevoel van onzekerheid wilde niet verdwijnen.En: But the nagging feeling of uncertainty wouldn't go away.Nl: Jeroen, zijn collega, zat een paar bureaus verder.En: Jeroen, his colleague, sat a few desks away.Nl: Hij had andere plannen.En: He had different plans.Nl: Zijn ambitie dreef hem ertoe om anderen te ondermijnen, zodat hij zelf in de schijnwerpers kon staan.En: His ambition drove him to undermine others so he could stand in the spotlight himself.Nl: Onlangs had hij Bram op subtiele wijze misleid met verkeerde gegevens, in de hoop hem op het cruciale moment te laten falen.En: Recently he had subtly misled Bram with incorrect data, hoping to make him fail at the crucial moment.Nl: Aan de andere kant van het kantoor zat Saskia.En: On the other side of the office sat Saskia.Nl: Ze was niet alleen een collega, maar ook Bram's veilige haven in de hectische wereld van het kantoorleven.En: She was not just a colleague but also Bram's safe haven in the hectic world of office life.Nl: Met haar vriendelijke aard bood ze altijd een luisterend oor en een steun in de rug.En: With her kind nature, she always offered a listening ear and a supportive shoulder.Nl: Toen ze Bram zag worstelen, vulde ze zijn mok met warme thee en ging naast hem zitten.En: When she saw Bram struggling, she filled his mug with warm tea and sat down next to him.Nl: "Bram, hoe gaat het met je?"En: "Bram, how are you doing?"Nl: vroeg Saskia zachtjes.En: Saskia asked softly.Nl: Bram zuchtte diep.En: Bram sighed deeply.Nl: "Ik wil dat dit project een succes wordt.En: "I want this project to be a success.Nl: Maar ik twijfel."En: But I have doubts."Nl: Saskia knikte begrijpend.En: Saskia nodded understandingly.Nl: "Je doet het fantastisch, Bram.En: "You're doing fantastic, Bram.Nl: Vergeet niet dat je hier niet alleen in staat."En: Remember that you're not in this alone."Nl: De tijd van de vergadering kwam sneller dan verwacht.En: The time for the meeting came sooner than expected.Nl: Het team verzamelde zich in de vergaderruimte, waar een lange tafel stond vol met laptops en notitieboekjes.En: The team gathered in the meeting room, where a long table was filled with laptops and notebooks.Nl: Bram stond voor de eerste slide van zijn presentatie, zijn hart bonkend in zijn borst.En: Bram stood in front of the first slide of his presentation, his heart pounding in his chest.Nl: Hij begon met de eerste slides, maar zijn stem trilde lichtjes.En: He began with the first slides, but his voice trembled slightly.Nl: Jeroen leunde ontspannen achterover, klaar om van elke misstap te profiteren.En: Jeroen leaned back relaxed, ready to take advantage of any misstep.Nl: Toen kwam het moment van twijfel, en Bram's presentatie stokte.En: Then came the moment of doubt, and Bram's presentation stalled.Nl: Op dat moment stelde Saskia een vraag over een onderwerp waarin Bram uitblonk.En: At that moment, Saskia posed a question about a topic in which Bram excelled.Nl: Haar vraag zorgde ervoor dat het gesprek terug naar zijn sterke punten geleid werd.En: Her question redirected the conversation back to his strengths.Nl: Bram voelde zijn vertrouwen terugkeren.En: Bram felt his confidence return.Nl: Met nieuwe energie dook hij in de details van zijn voorstel, vertelde over de voordelen en het toekomstige succes voor het team.En: With newfound energy, he dived into the details of his proposal, talking about the benefits and the future success for the team.Nl: Naarmate de presentatie vorderde, veranderde de houding van de manager naar belangstelling en goedkeuring.En: As the presentation progressed, the manager's attitude shifted to interest and approval.Nl: Aan het einde klonk er een applaus in de kamer.En: At the end, applause filled the room.Nl: Jeroen's plan om Bram in de schaduw te stellen was mislukt.En: Jeroen's plan to overshadow Bram had failed.Nl: Later die middag keerde Bram terug naar zijn bureau.En: Later that afternoon, Bram returned to his desk.Nl: Zijn manager had hem met lof toegesproken en het team was enthousiast over het voorstel.En: His manager praised him, and the team was enthusiastic about the proposal.Nl: Saskia glimlachte bemoedigend naar hem van haar bureau.En: Saskia smiled encouragingly at him from her desk.Nl: Bram voelde zich herboren.En: Bram felt reborn.Nl: Hij begreep nu dat hij zijn eigen vaardigheden en de steun van oprechte collega's niet langer moest onderschatten.En: He now understood that he should no longer underestimate his own skills and the support of genuine colleagues.Nl: Met hernieuwd vertrouwen keek hij naar buiten, waar de herfstbladeren rusteloos verder vielen.En: With renewed confidence, he looked outside where the autumn leaves restlessly continued to fall.Nl: Hij wist dat hij vanaf nu anders naar zijn werk en zijn plaats binnen het team zou kijken.En: He knew that from now on he would look at his work and his place within the team differently.Nl: Bram was niet langer bang om een stap naar voren te zetten, wetende dat hij niet alleen stond in zijn strijd.En: Bram was no longer afraid to step forward, knowing he was not alone in his struggle.Nl: Het was een nieuwe herfst, en ook een nieuw begin voor Bram.En: It was a new autumn, and also a new beginning for Bram. Vocabulary Words:autumn: herfstdrifted: dwarreldenincessantly: onafgebrokenbustle: druktededicated: toegewijdeimpending: naderendeanxious: nerveusnagging: knagendeundermine: ondermijnenmisled: misleidsafe haven: veilige havenhectic: hectischesupportive: steunsighed: zuchttetrembled: trildemisstep: misstapstalled: stokteexcelled: uitblonkredirected: geleidapplause: applausovershadow: in de schaduw te stellenreborn: herborenunderestimate: onderschattenconfidence: vertrouwenrestlessly: rusteloosstruggle: strijdpresentation: presentatieapproval: goedkeuringproposal: voorstelbenefits: voordelen
In this episode of Perfectly Good Podcast, hosts Jesse and Sylvan welcome filmmaker Bram van Splunteren to discuss his extensive career in music journalism and filmmaking. Bram shares his journey from working as a radio show producer to making music documentaries, with a particular focus on his acclaimed documentary about musician John Hiatt. The conversation covers Bram's early influences, his experiences interviewing iconic musicians like Bob Marley and Led Zeppelin, and his discovery of John Hiatt's music. They delve into the making of the John Hiatt documentary, including memorable moments with Buddy Killen and the Tree Music team, and how the documentary was received in the Netherlands. Bram reflects on John Hiatt's influence and his ongoing connection with his music. This episode offers fascinating insights into the life of a filmmaker deeply connected with the music industry and provides a unique perspective on John Hiatt's contributions to American music. 00:00 Introduction to the Perfectly Good Podcast 00:56 Meet the Guest: A Filmmaker's Journey 03:08 Musical Roots and Early Influences 05:59 Discovering Filmmaking 09:41 Creating Iconic Music Documentaries 14:40 The John Hyatt Documentary 26:35 Memories of John and Musical Encounters 27:22 Exploring the Music Publishing Company 29:37 The Magic of Iconic Songs 32:35 Interview Insights and Improvisations 37:08 John Hyatt's Connection with Dutch Audience 40:15 Challenges in Releasing the Documentary 43:41 Final Thoughts and Future Projects https://vimeo.com/203121417?&login=true Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Vijay Selvam is a lawyer and the author of Principles of Bitcoin: Technology, Economics, Politics, and Philosophy, a comprehensive first-principles guide to understanding Bitcoin's multidimensional impact and once‑in‑history discovery.› https://x.com/VijaySelvamXO› https://www.amazon.com/Principles-Bitcoin-Technology-Economics-Philosophy/dp/023122012X› 'Bitcoin is Time' paper that is referenced: https://dergigi.com/2021/01/14/bitcoin-is-timePARTNERS
Fluent Fiction - Dutch: Arctic Ambitions and the Power of Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-10-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind huilde door de eindeloze vlaktes van de Arctische toendra.En: The wind howled through the endless plains of the Arctic toendra.Nl: Het was herfst, maar de kou voelde zoals een winter.En: It was autumn, but the cold felt like winter.Nl: Bram, Saskia en Jeroen stonden bij hun kamp.En: Bram, Saskia, and Jeroen stood by their camp.Nl: Hun doel was ambitieus: een wetenschappelijke expeditie naar dit onbekende gebied.En: Their goal was ambitious: a scientific expedition to this unknown area.Nl: Bram leidde met een vastberaden blik, vol passie voor ontdekkingen.En: Bram led with a determined gaze, full of passion for discovery.Nl: Saskia, hoewel praktisch en slim, voelde een knagende angst.En: Saskia, though practical and smart, felt a gnawing fear.Nl: Jeroen, de jongste van de drie, keek met verwondering naar de horizon, maar had weinig ervaring met zulke barre omstandigheden.En: Jeroen, the youngest of the three, looked at the horizon with wonder, but had little experience with such harsh conditions.Nl: De lucht was helder, maar de temperatuur daalde snel.En: The sky was clear, but the temperature was dropping rapidly.Nl: Hun tent stond stevig in de wind, en de apparatuur was klaar voor onderzoek.En: Their tent stood firm in the wind, and the equipment was ready for research.Nl: Bram wilde verder en zijn vaardigheden bewijzen.En: Bram wanted to press on and prove his skills.Nl: Saskia maakte zich zorgen.En: Saskia was worried.Nl: "We moeten voorzichtig zijn," zei ze, haar stem tegen de wind verheffend.En: "We need to be careful," she said, raising her voice against the wind.Nl: Bram glimlachte geruststellend.En: Bram smiled reassuringly.Nl: "We kunnen dit, Saskia.En: "We can do this, Saskia.Nl: We zijn goed voorbereid."En: We're well-prepared."Nl: De eerste dagen gingen goed.En: The first days went well.Nl: Ze verzamelden data, maakten aantekeningen en genoten zelfs van de indrukwekkende omgeving.En: They gathered data, took notes, and even enjoyed the impressive surroundings.Nl: Maar toen sloeg de kou toe.En: But then the cold hit.Nl: Jeroen klaagde over vermoeidheid.En: Jeroen complained of fatigue.Nl: Zijn lippen waren blauw.En: His lips were blue.Nl: Saskia begreep meteen: hypothermie.En: Saskia understood immediately: hypothermia.Nl: De paniek sloeg toe.En: Panic struck.Nl: Ze schudde aan Bram.En: She shook Bram.Nl: "Hij is ziek!En: "He is sick!Nl: We moeten iets doen!"En: We have to do something!"Nl: Bram stond stil, twijfelend.En: Bram stood still, hesitating.Nl: De expeditie verlaten zou zijn missie in gevaar brengen.En: Leaving the expedition would jeopardize his mission.Nl: Maar Jeroens toestand verslechterde snel.En: But Jeroen's condition deteriorated quickly.Nl: Bram zag de waarheid in Saskia's ogen en wist dat hij een keuze moest maken.En: Bram saw the truth in Saskia's eyes and knew he had to make a choice.Nl: De ambitie die hem zover had gebracht, moest nu plaatsmaken voor verantwoordelijkheid.En: The ambition that had brought him this far had to give way to responsibility.Nl: Met Saskia's hulp maakten ze een beschutte plek in de tent.En: With Saskia's help, they made a sheltered spot in the tent.Nl: Ze verwarmden Jeroen, wikkelden hem in dekens en gaven warme drank.En: They warmed Jeroen, wrapped him in blankets, and gave him a warm drink.Nl: Langzaam zag Jeroen er beter uit.En: Slowly Jeroen appeared to improve.Nl: De beslissing was moeilijk, maar duidelijk.En: The decision was difficult, but clear.Nl: "We moeten terugkeren," zei Bram met enige spijt in zijn stem.En: "We have to go back," said Bram with some regret in his voice.Nl: "Jeroens gezondheid gaat voor."En: "Jeroen's health comes first."Nl: De terugtocht was zwaar, maar het team werkte samen.En: The journey back was tough, but the team worked together.Nl: Saskia's zorgen waren terecht geweest, en Bram erkende zijn fout.En: Saskia's concerns had been justified, and Bram acknowledged his mistake.Nl: Dit gebied zou er altijd zijn, maar veiligheid was belangrijker.En: This area would always be there, but safety was more important.Nl: Aangekomen bij de bewoonde wereld, zochten ze medische hulp voor Jeroen.En: Arriving back in the inhabited world, they sought medical help for Jeroen.Nl: Hij zou herstellen, dankzij de tijdige actie van zijn vrienden.En: He would recover, thanks to the timely action of his friends.Nl: Bram had geleerd dat samenwerking en zorg voor elkaar belangrijker zijn dan welke ontdekking dan ook.En: Bram had learned that cooperation and caring for each other are more important than any discovery.Nl: De toendra achterlatend, maakte hij de belofte om op een dag terug te keren, maar deze keer met respect voor de kracht van de natuur en de wijsheid van zijn team.En: Leaving the toendra behind, he made a promise to return one day, but this time with respect for the power of nature and the wisdom of his team.Nl: En zo was de expeditie voorbij, maar de lessen die ze leerden, bleven.En: And so the expedition was over, but the lessons they learned remained. Vocabulary Words:howled: huildeplains: vlaktestoendra: toendracamp: kampambitious: ambitieusexpedition: expeditiedetermined: vastberadengaze: blikgnawing: knagendepractical: praktischhorizon: horizonrapidly: snelfirm: stevigequipment: apparatuurcognizant: bewusthypothermia: hypothermiefatigue: vermoeidheidpanicked: paniekjeopardize: in gevaar brengendeteriorated: verslechterderesponsibility: verantwoordelijkheidsheltered: beschutteregret: spijtinhabited: bewoondecooperation: samenwerkingsafety: veiligheiddiscoveries: ontdekkingenuncertainty: onzekerheidacknowledged: erkendereassuringly: geruststellend
Anil Patel is the author of The Bitcoin Handbook, an educator, and angel investor known for creating highly effective, visually-driven teaching resources that simplify Bitcoin's complexity.› https://x.com/anilsaidso› Anil's High Signal Bitcoin Resources: https://anilsaidso.gumroad.comPARTNERS
Today, Bram and Sandi continue a brand new series on the Life and Words of Jesus, from His own lips! Often referred to as ‘The Red Letters', we'll take every scripture from the New Testament where God speaks unfiltered from the mouth of His Son, Jesus Christ. We hope you'll be challenged and delighted by […]
Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/Op 11 juni 2025 werden Bram en Marieke overvallen door een DSI (Dienst Speciale Interventies) team. Ze zijn meegegaan naar het bureau om de huiszoeking daar af te wachten. Na afronding van de huiszoeking werden ze aangehouden op verdenking van wapenbezit en het onderdeel zijn van een criminele organisatie.Bram kwam na 6 dagen isolatie vrij. Marieke kreeg 2 weken verlenging en werd op een terroristenafdeling geplaatst na een beslissing van de rechter commissaris.In dit gesprek delen zij hun openhartige verhaal en vertellen wat zo'n aanhouding en opsluiting, zonder te weten waarom, met je doet. Arno van Kessel hoort komende woensdag, 10 september, in Leeuwarden tijdens een pro-formazitting (aanvang 13:30 uur) of zijn voorlopige hechtenis van 90 dagen al dan niet wordt verlengd. https://deanderekrant.nl/exclusief-interview-met-advocaat-van-van-kessel-we-gaan-voor-volledige-vrijspraak/---Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
Sla uw ogen op en kijk naar de velden - Gemeenteweekend Vrijdagavond - Bram Vlasblom - 05092025 by Vineyard Utrecht
Een legendarische prestatie van vierspanmenner Bram Chardon. Afgelopen weekend pakte hij in het Duitse Lähden zijn vierde individuele Europese titel op rij. Daarnaast wist hij ook, samen met Koos de Ronde en IJsbrand Chardon, de Europese landentitel te prolongeren. Een groot feest voor Nederland, want ook de paramenners grossierden in eremetaal in Lähden tijdens hun WK. We spraken er met Bram over! Presentatie: Robert Denneman Foto: FEI/Massimo Argenziano
Het is 3 over twintig… half in de studententijd, half in het werkende leven. Ondanks dat hosts Muk, Bram en Mats nog steeds jong en onbezonnen zijn, nemen ze jou elke maandagmiddag fris en fruitig mee in hun chaotische, soms volwassen, maar meestal niet-zo-volwassen levens. In deze eerste aflevering vertelt Mats uitgebreid over zijn funghi-avonturen, gaat Bram weer eens vol op canceltour en hebben de mannen het over hoe het eigenlijk is om samen te wonen met huisgenoten. We zijn superblij dat jij vanaf het begin lekker met ons meeluistert. Dit is pas het begin, en wij kunnen niet wachten! Geniet van aflevering 1 van 3 over twintig, dikke smakkerd van ons! Kiezen én delen: deel je keuze met je omgeving. In het Donorregister kan je aangeven wat er met jouw organen en weefsels gebeurt na overlijden. Dit kan je op elk moment veranderen. Deze advertentie is in samenwerking met de Rijksoverheid. Wij, van 3 over twintig en Dag en Nacht Media, zijn verantwoordelijk voor de inhoud van de aflevering. Ultradun, licht en krachtig! Dat is de Samsung Galaxy Z Fold7. Wil je meer weten over dit product bekijk dan deze pagina: https://www.samsung.com/nl/smartphones/galaxy-z-fold7/ (Deze aflevering is gesponsord door Samsung Electronics Benelux) 3 over twintig is onderdeel van Dag en Nacht Media. Heb je interesse om te adverteren in deze podcast? Neem dan contact op met Dag en Nacht Media via adverteren@dagennacht.nl! Instagram: 3overtwintig TikTok: 3overtwintigSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: When Darkness Fell on Van Gogh: A Tale of Unexpected Heroes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-06-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het was een frisse herfstdag in Amsterdam.En: It was a crisp autumn day in Amsterdam.Nl: De bladeren die de grachten omringden, hadden een gouden gloed.En: The leaves surrounding the canals had a golden glow.Nl: In het Van Gogh Museum stroomden bezoekers binnen voor een speciale tentoonstelling van Van Goghs minder bekende werken.En: At the Van Gogh Museum, visitors streamed in for a special exhibition of Van Gogh's lesser-known works.Nl: Sven, met zijn eeuwige glimlach en boek over Van Gogh onder zijn arm, liep vol verwachting de zaal binnen.En: Sven, with his perpetual smile and a book about Van Gogh under his arm, entered the hall with great anticipation.Nl: Lotte, de curator van het museum, stond bij de ingang en begroette de bezoekers.En: Lotte, the curator of the museum, stood at the entrance greeting the visitors.Nl: Ze was trots op deze tentoonstelling.En: She was proud of this exhibition.Nl: Haar zorgenmaatschappijen, maar het was de eerste keer dat zulke werken in een grote zaal getoond werden.En: She had her societal worries, but it was the first time such works were displayed in a large hall.Nl: De opkomst was groot, maar Lotte was meer bezorgd om de reputatie van het museum dan om de cijfers.En: The turnout was impressive, but Lotte was more concerned about the museum's reputation than the figures.Nl: Door de gangen klonken zachte voetstappen en fluisterende stemmen.En: The hallways echoed with soft footsteps and whispering voices.Nl: De kleuren van Van Goghs schilderijen leken te dansen onder de museumlichten.En: The colors of Van Gogh's paintings seemed to dance under the museum lights.Nl: Maar plotseling, uit het niets, was er een alarmerende stroomuitval.En: But suddenly, out of nowhere, there was an alarming power outage.Nl: Duizenden lampen die de kunstwerken verlichtten, flikkerden en gingen uit.En: Thousands of lights that illuminated the artworks flickered and went out.Nl: Een deken van duisternis viel over het museum.En: A blanket of darkness fell over the museum.Nl: “Rustig blijven alsjeblieft,” sprak Lotte met een enigszins trillende stem.En: “Please remain calm,” Lotte spoke with a slightly trembling voice.Nl: "We werken aan een oplossing."En: "We are working on a solution."Nl: Ze begreep dat paniek elk moment kon uitbreken.En: She understood that panic could break out at any moment.Nl: In het volle donker was het lastig om de bezoekers te geruststellen.En: In the complete darkness, it was challenging to reassure the visitors.Nl: Sven, verrast door de situatie maar kalm, pakte zijn telefoon en zette de zaklamp aan.En: Sven, surprised by the situation but calm, grabbed his phone and turned on the flashlight.Nl: Hij begon de gasten kalmmerend toe te spreken en ze naar Lotte te begeleiden.En: He began to speak reassuringly to the guests and guided them to Lotte.Nl: "Blijf bij elkaar," zei hij bemoedigend.En: "Stay together," he said encouragingly.Nl: Zijn liefde voor kunst was groter dan zijn onzekerheden, en dat gaf hem de moed om te helpen.En: His love for art was greater than his insecurities, and it gave him the courage to help.Nl: Bram, een bekwame elektricien met een busje vol gereedschap, werd snel naar het museum geroepen.En: Bram, a skilled electrician with a van full of tools, was quickly called to the museum.Nl: Zijn prioriteit was om de noodsystemen weer aan de praat te krijgen.En: His priority was to get the emergency systems back up and running.Nl: Zijn handen werkten behendig tussen de draden in een kelder vol met knipperende lichten en het gepiep van apparaten.En: His hands worked deftly among the wires in a basement full of flickering lights and the beeping of devices.Nl: Terwijl de tijd wegtikte, hoorde hij boven hen de fluistering van tientallen mensen die zich verplaatsten.En: As time ticked away, he could hear above them the whispers of dozens of people moving around.Nl: Lotte bevond zich in de grote zaal en vond Sven bezig met een groep bezoekers.En: Lotte was in the main hall and found Sven busy with a group of visitors.Nl: Hij leidde hen met zijn telefoonlicht zachtjes naar een nooduitgang.En: He led them gently to an emergency exit using his phone light.Nl: Op dat moment, alsof het getimed was door een onzichtbare hand, liet Bram de stroom weer lopen.En: At that moment, as if timed by an invisible hand, Bram restored the power.Nl: Eens flikkerde de lichten, en daarna vulden ze de ruimte met heldere gloed.En: Once the lights flickered, and then they filled the space with a bright glow.Nl: Een ziel verzuchting ging door de menigte.En: A collective sigh of relief passed through the crowd.Nl: De schilderijen waren weer zichtbaar, hun kleuren levendig en geruststellend.En: The paintings were visible again, their colors vivid and reassuring.Nl: Lotte liep naar Sven en gaf hem een oprechte glimlach.En: Lotte walked over to Sven and gave him a sincere smile.Nl: "Dank je," zei ze, voelend alsof ze net een storm had doorstaan.En: "Thank you," she said, feeling as if she had just weathered a storm.Nl: Bram werd als een held begroet door een kleine schare bewonderaars.En: Bram was greeted as a hero by a small group of admirers.Nl: Hij kreeg zelfs een spontane handdruk van Sven die nu de tijd nam om eindelijk te genieten van de tentoonstelling die hij zo graag wilde zien.En: He even received a spontaneous handshake from Sven, who now took the time to finally enjoy the exhibition he had so eagerly wanted to see.Nl: Sven voelde zich anders.En: Sven felt different.Nl: Zijn zelfvertrouwen groeide, en hij waardeerde de delicate zorg voor kunst meer dan ooit.En: His confidence grew, and he appreciated the delicate care for art more than ever.Nl: Lotte had geleerd dat improviseren soms de beste oplossing biedt in prangende situaties.En: Lotte had learned that improvisation sometimes offers the best solution in pressing situations.Nl: Voor Bram was het een wake-up call over de belang van zijn werk - een schakel die de veiligheid van velen beschermde.En: For Bram, it was a wake-up call about the importance of his work—a link that protected the safety of many.Nl: En zo vervolgde de dag in het Van Gogh Museum zijn normale gang.En: And so the day continued its normal course at the Van Gogh Museum.Nl: De bezoekers bewonderden de onsterfelijke schoonheid van Van Gogh, net als de onvergetelijke kunst van verbondenheid die deze onverwachte wending bracht.En: The visitors admired the immortal beauty of Van Gogh, just like the unforgettable art of connection that this unexpected turn brought.Nl: De wereld was weer in balans.En: The world was back in balance. Vocabulary Words:crisp: frisseexhibition: tentoonstellinglesser-known: minder bekendeanticipation: verwachtingcurator: curatorsocietal: maatschappijenturnout: opkomstreputation: reputatieechoed: klonkenwhispering: fluisterendealarming: alarmerendepower outage: stroomuitvalblanket: dekentrembling: trillendereassure: geruststellenencouragingly: bemoedigendinsecurities: onzekerhedendeftly: behendigwhispers: fluisteringemergency exit: nooduitganginvisible: onzichtbareadmiration: bewonderaarsspontaneous: spontaneconfidence: zelfvertrouwendelicate: delicateimprovisation: improviserenpressing: prangendewake-up call: wake-up callimmortal: onsterfelijkeconnection: verbondenheid
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Wonders: Capturing Creativity in Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-05-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Met een geur van regen in de lucht en een koele bries die hun wangen streelde, stapten Femke en Bram uit de auto.En: With the scent of rain in the air and a cool breeze caressing their cheeks, Femke and Bram stepped out of the car.Nl: Voor hen strekte zich het wonderlijke landschap van de Keukenhof-tuinen uit.En: Before them stretched the marvelous landscape of the Keukenhof gardens.Nl: Ondanks dat het herfst was, bloeiden de bloemen.En: Despite it being autumn, the flowers were in bloom.Nl: De paden slingerden zich door een zee van kleuren: geel, oranje en dieprood.En: The paths wound through a sea of colors: yellow, orange, and deep red.Nl: Femke ademde diep in.En: Femke took a deep breath.Nl: Haar vingers jeukten om haar schetsboek tevoorschijn te halen.En: Her fingers itched to take out her sketchbook.Nl: Ze droomde al weken van deze dag: een tocht naar de Keukenhof, hopend op ideeën voor haar nieuwe project.En: She had been dreaming of this day for weeks: a trip to Keukenhof, hoping for ideas for her new project.Nl: De buurt had goedkeuring gegeven voor een gemeenschappelijke tuin, en Femke wilde iets bijzonders ontwerpen.En: The neighborhood had approved a community garden, and Femke wanted to design something special.Nl: Bram stond naast haar, zijn camera al in de aanslag.En: Bram stood next to her, his camera at the ready.Nl: "Ik ga vandaag de perfecte foto maken," zei hij vastbesloten.En: "I'm going to take the perfect photo today," he said with determination.Nl: De fotowedstrijd naderde snel, en Bram wilde winnen.En: The photo competition was approaching quickly, and Bram wanted to win.Nl: Samen liepen ze verder, maar de lucht leek hun plannen te dwarsbomen.En: They walked further together, but the sky seemed to thwart their plans.Nl: De wolken werden donkerder en zwaarder.En: The clouds grew darker and heavier.Nl: "Femke, we moeten misschien opsplitsen," stelde Bram voor.En: "Femke, maybe we should split up," suggested Bram.Nl: Femke knikte; ze hadden allebei hun eigen missies.En: Femke nodded; they both had their own missions.Nl: Femke begon het park te verkennen.En: Femke began to explore the park.Nl: Ze keek naar de vormen van de bladeren, de kleuren van de bloembedden.En: She observed the shapes of the leaves, the colors of the flower beds.Nl: Ze stopte bij een hoek met siergras, dat bewoog in de wind.En: She stopped at a corner with ornamental grass, swaying in the wind.Nl: Het gaf haar ideeën voor de rand van haar ontwerp.En: It gave her ideas for the border of her design.Nl: Intussen liep Bram met snelle pas door de tuin.En: Meanwhile, Bram walked briskly through the garden.Nl: Hij zocht naar zijn perfecte plek.En: He searched for his perfect spot.Nl: Maar de wolken maakten het moeilijk.En: But the clouds made it difficult.Nl: Geen zonlicht betekende weinig contrast en levendigheid in zijn foto's.En: No sunlight meant little contrast and vibrancy in his photos.Nl: Bram zuchtte diep.En: Bram sighed deeply.Nl: Misschien was het vandaag niet zijn dag.En: Maybe today wasn't his day.Nl: Dan, plotseling, brak de zon door de wolken.En: Then, suddenly, the sun broke through the clouds.Nl: De lucht veranderde in een oceaan van licht.En: The sky turned into an ocean of light.Nl: Voor Femke opende zich een verborgen hoekje van de tuin.En: Before Femke, a hidden corner of the garden revealed itself.Nl: Een prachtig patch van dahlia's glansde in het zonlicht.En: A stunning patch of dahlias glistened in the sunlight.Nl: Rood, geel en oranje bloeiden als vuur.En: Red, yellow, and orange bloomed like fire.Nl: Ze haalde snel haar schetsboek tevoorschijn.En: She quickly took out her sketchbook.Nl: Niet ver daarvandaan, zag Bram het ook.En: Not far from there, Bram saw it too.Nl: Het licht viel perfect op de bloemen.En: The light fell perfectly on the flowers.Nl: Hij richtte zijn lens, zijn hart sloeg sneller.En: He aimed his lens, his heart beating faster.Nl: Dit was het moment waar hij op had gewacht.En: This was the moment he had been waiting for.Nl: Hij klikte en het geluid van de sluiter klonk als muziek in zijn oren.En: He clicked, and the sound of the shutter was like music to his ears.Nl: Femke zat op een bankje, schetsend als nooit tevoren.En: Femke sat on a bench, sketching like never before.Nl: Ze besefte dat inspiratie overal te vinden was, als je het toestond om onvoorspelbaarheid te omarmen.En: She realized that inspiration was everywhere if you allowed unpredictability to be embraced.Nl: Voor Bram, was het een les in geduld.En: For Bram, it was a lesson in patience.Nl: Soms hoefde je alleen maar te wachten op het juiste moment.En: Sometimes you just had to wait for the right moment.Nl: Toen de zon weer achter de wolken verdween, kwamen Femke en Bram samen bij de uitgang.En: As the sun disappeared behind the clouds again, Femke and Bram met up at the exit.Nl: Beiden waren tevreden.En: Both were satisfied.Nl: Femke's ontwerp voelde levendig en compleet.En: Femke's design felt vibrant and complete.Nl: Bram scrollend door zijn foto's, wist dat hij zijn winnende foto had.En: Bram, scrolling through his photos, knew he had his winning shot.Nl: Ze liepen terug naar de auto, de lucht voelde fris en beloftevol.En: They walked back to the car, the air feeling fresh and promising.Nl: Ze waren op deze dag misschien elk hun eigen pad gegaan, maar hadden ontdekt dat soms een kort moment alles kan veranderen.En: On this day, they might have gone their separate ways, but they discovered that sometimes a brief moment can change everything.Nl: En dat maakte de Keukenhof, zelfs in de herfst, een plek van wonderen.En: And that made the Keukenhof, even in autumn, a place of wonders. Vocabulary Words:scent: geurbreeze: briescaressing: streeldemarvelous: wonderlijkelandscape: landschapbloom: bloeidenwound: slingerdenitch: jeuktensketchbook: schetsboekapproved: goedkeuringthwart: dwarsbomenornamental: sierswaying: bewoogbriskly: snelle pascontrast: contrastvibrancy: levendigheidrevealed: opendeglistened: glansdeaimed: richttelens: lensshutter: sluiterbench: bankjesketching: schetsendinspiration: inspiratieunpredictability: onvoorspelbaarheidpatience: geduldvibrant: levendigcomplete: compleetscrolling: scrollendpromising: beloftevol
Už téměř třicet let píše o předvolebních kampaních a letos přišel s ojedinělým projektem Republika Příbram, první politickou reality show. „Politici nevěděli, do čeho jdou, s kým se potkají, o čem budou mluvit, kdo přijde, kdo se jich na co bude ptát,“ říká autor série Jiří Kubík.O předvolební kampani a volbách psal Jiří Kubík poprvé v roce 1996. Ostrý souboj o premiérské křeslo spolu tehdy zrovna sváděli Václav Klaus a Miloš Zeman.„Pozice novinářů je dneska horší. Řada politiků si vyzkoušela, že novináře nepotřebuje, že si komunikuje se svými voliči přes sociální sítě a navíc, že se svými voliči sdílí i takovou tu averzi k některým novinářům, společně sdílený názor na to, že novináři jsou nepřátelé lidstva,“ říká Jiří Kubík, který byl hostem posledního dílu podcastu Mediální cirkus.Jiří Kubík začínal pracovat v novinách na začátku 90.let. Nejprve psal pro Lidové noviny, brzy ale přešel do MfDnes, kde vydržel až do roku 2013. Tedy do roku, kdy vydavatelství Mafra koupil Andrej Babiš. V roce 2016 nastoupil do Seznam Zpráv, které pět let vedl.„Vzpomínám si, že když se třeba Václav Klaus dopustil svého času v devadesátých letech názoru, že novináři jsou nepřátelé lidstva, tak byť si myslím, že to řekl v určité nadsázce, vyvolalo to obrovský poprask. Jak si něco takového mohl dovolit, že novináři jsou důležitá součást demokratické společnosti,“ vypráví v Mediálním cirkusu Kubík a pokračuje:„Dneska vidím, že novináři a jejich role ve společnosti je sice pořád důležitá, ale stejně tak vnímám, že část veřejnosti si to nemyslí a část politiků má pocit, že bez novinářů by jim bylo líp.“Pro letošní sněmovní volby se Jiří Kubík pustil do zatím nevyzkoušeného projektu, který asi nejlépe vysvětlí termín politická reality show. Zástupce nejsilnějších stran vzal do pro ně nepříjemného prostředí ve středočeské Příbrami, kde minulé sněmovní volby dopadly podobně celostátnímu výsledku.„Nikomu nechystáme žádné setkání s fanoušky, kteří ho budou plácat po ramenou a říkat, my vás budeme volit. To ať si provozují na svých mítincích, na svém Facebooku, tady se opravdu všichni dostali do nějakého konfliktu a někdo si s ním uměl poradit líp, někdo hůř,“ popisuje Jiří Kubík v Mediálním cirkusu.„Pro mě tam byli lidi, u kterých si troufám říct, že jsou to profíci v politice a doukážou vybruslit i z mimořádně nepříjemné situace tak, že mají do jisté míry navrch. A někdo se ukázal spíš jako směšná figurka, která když už neví, kudy kam, tak řekne lidem, vy mě stejně volit nebudete, takže váš názor mě nezajímá,“ doplňuje bývalý šéfredaktor Seznam Zpráv Jiří Kubík.Dokument Republika Příbram točil Kubík během jara a začátkem léta s dokumentaristy Vítem Klusákem a Filipem Remundou. Jednotlivé díly celé série postupně najdete na Seznam Zprávách a můžete se k nim i vracet.„Třeba Jaroslav Foldyna v jednom dílu čelí ukrajinskému občanovi a stejně tak se potkal s mladými lidmi, kteří absolutně neuznávají boj SPD s cizinci a s cizáky a chirurgy z dovozu. Tomio Okamura natáčení odmítl, Jaroslav Foldyna okamžitě souhlasil. Svoji přítomnost tam se snažil vydávat za přednost. A v tom bych mu dal zapravdu, protože Tomio Okamura tuhle odvahu nemá,“ říká Jiří Kubík.Jak se změnila novinářská práce před volbami? Jaké další výzvy novináře čekají? A jaká je budoucnost veřejnoprávních médií? --Mediální cirkus. Podcast Marie Bastlové o dění na mediální scéně. Zajímá ji pohled do redakcí, za kulisy novinářské práce – s předními novináři i mediálními hráči.Sledujte na Seznam Zprávách, poslouchejte na Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Archiv všech dílů najdete tady. Své postřehy, připomínky nebo tipy nám pište prostřednictvím sociálních sítí pod hashtagem #medialnicirkus nebo na e-mail: audio@sz.cz.
Bram & Sandi continue a new Friday series focused on world events and the ‘Kingdom Response'. We put a whole new spin on what's happening in the world, right now… Today: It has been a brutal number of years in this nation and around the world. So many innocent lives lost to unimaginable violence. THIS […]
Jarrett Carpenter is a digital media expert and host of the Future Signal Podcast, where he explores the intersection of technology, Bitcoin, and global societal change.› https://x.com/jcrpntr› https://www.youtube.com/@futuresignalxyzPARTNERS
Wouter Bouwman en Yordi Yamali ontvangen Bram van Polen, Fresia Cousiño Arias, Danny Koevermans, Mike van Duinen en Diego Biseswar in De Voetbalkantine. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Dutch: The Scarecrow Prank: How Laughter Stole the Show Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-03-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het kleine dorpje tussen de uitgestrekte weilanden en grazige heuvels van het Nederlandse platteland, werd elk jaar een vogelverschrikkerwedstrijd gehouden.En: In the small village nestled between the vast meadows and grassy hills of the Nederlandse countryside, a scarecrow contest was held every year.Nl: In de herfst, wanneer de bomen in vurige tinten van oranje en geel veranderden, vulde de lucht zich met de geur van pas geoogste velden.En: In the fall, when the trees turned fiery shades of orange and yellow, the air filled with the scent of freshly harvested fields.Nl: Bram, een jongeman met onuitputtelijke energie en een sterke drang om te winnen, wachtte al maanden op deze kans.En: Bram, a young man with boundless energy and a strong desire to win, had been waiting for this opportunity for months.Nl: Diederik, zijn kameraden maar met een speelse geest, had roddels verspreid.En: Diederik, his comrade with a playful spirit, had spread rumors.Nl: Hij vertelde Bram dat de regels van de wedstrijd waren veranderd.En: He told Bram that the rules of the contest had changed.Nl: "Ze willen iets nieuws en creatiefs," had Diederik gezegd met een ondeugende glimlach.En: "They want something new and creative," Diederik had said with a mischievous smile.Nl: Bram, die vastberaden was om de eerste prijs te winnen, nam de woorden van Diederik serieus.En: Bram, determined to win first prize, took Diederik's words seriously.Nl: Hij werkte dagenlang aan een vogelverschrikker die allesbehalve traditioneel was.En: He worked for days on a scarecrow that was anything but traditional.Nl: Maartje, pragmatisch en altijd gericht op harmonie, luisterde naar de verhalen die rondgingen maar hield haar zorgen voor zichzelf.En: Maartje, pragmatic and always focused on harmony, listened to the tales circulating but kept her concerns to herself.Nl: Ze had zich vorig jaar al gestrest gevoeld door een kleine fout in haar eigen vogelverschrikker, waardoor ze nu extra voorzichtig was.En: She had already felt stressed by a small mistake in her own scarecrow the previous year, making her extra cautious now.Nl: Ze hoopte alleen dat Diederiks grap geen chaos zou veroorzaken.En: She just hoped Diederik's prank wouldn't cause chaos.Nl: De dag van de wedstrijd was helder en fris.En: The day of the contest was clear and crisp.Nl: Boeren en dorpsbewoners kwamen bijeen op het centrale veld, klaar voor het jaarlijks festijn.En: Farmers and villagers gathered at the central field, ready for the annual festivity.Nl: Bram verscheen vol zelfvertrouwen, zijn vogelverschrikker achter hem aanslepend.En: Bram appeared full of confidence, dragging his scarecrow behind him.Nl: De vogelverschrikker was een mix van oud en nieuw, met een malle hoed en kleurrijke versieringen.En: The scarecrow was a mix of old and new, with a silly hat and colorful decorations.Nl: Toen de tijd kwam voor de presentatie, waren de toeschouwers verbijsterd.En: When it was time for the presentation, the spectators were astonished.Nl: Bram's vogelverschrikker was inderdaad uniek, maar stond ver af van wat men verwachtte.En: Bram's scarecrow was indeed unique but far from what was expected.Nl: Lachen en fluisteren verspreidden zich door de menigte.En: Laughter and whispers spread through the crowd.Nl: Diederik kon nauwelijks zijn lach inhouden, en zelfs Maartje, ondanks haar bezorgdheid, kon niet anders dan glimlachen.En: Diederik could hardly hold in his laughter, and even Maartje, despite her concerns, couldn't help but smile.Nl: Uiteindelijk kwam Maartje naar voren en legde de situatie uit.En: Eventually, Maartje stepped forward and explained the situation.Nl: Bram, met een rood gezicht maar inmiddels grinnikend, begreep eindelijk de grap.En: Bram, with a red face but now chuckling, finally understood the joke.Nl: Hoewel hij niet won, voelde hij de warmte van de buurt en genoot van de vrolijke chaos.En: Although he didn't win, he felt the warmth of the community and enjoyed the joyful chaos.Nl: "Dus, geen nieuwe regels?"En: "So, no new rules?"Nl: vroeg Bram met een oprechte lach terwijl hij zijn vrienden omhelsde.En: asked Bram with a genuine laugh as he hugged his friends.Nl: Diederik stak verontschuldigend zijn handen op, en iedereen lachte mee.En: Diederik raised his hands in apology, and everyone laughed along.Nl: Zo leerde Bram dat winnen niet het enige was dat belangrijk was.En: That's how Bram learned that winning wasn't the only important thing.Nl: De samenhorigheid en het lachen met vrienden maakten de dag onvergetelijk.En: The camaraderie and laughter with friends made the day unforgettable.Nl: En zo eindigde de herfstmiddag met een harmonieus gelach en een gedeeld gevoel van gemeenschap.En: And so, the autumn afternoon ended with harmonious laughter and a shared sense of community.Nl: De zon zakte langzaam achter de heuvels, het licht goudachtig over de velden stralend, en de vogelverschrikkers, oud en nieuw, waakten over de oogst.En: The sun slowly set behind the hills, casting a golden light over the fields, and the scarecrows, both old and new, stood watch over the harvest. Vocabulary Words:nestled: tussenmeadows: weidecontest: wedstrijdfiery: vurigeharvested: geoogstboundless: onuitputtelijkerumors: roddelscomrade: kameradenmischievous: ondeugendedetermined: vastberadenpragmatic: pragmatischharmony: harmonieastonished: verbijsterdspectators: toeschouwerswhispers: fluistereneventually: uiteindelijkchuckling: grinnikendcamaraderie: samenhorigheidgathered: bijeenfestivity: festijnconfidence: zelfvertrouwendecorations: versieringenprank: grapchaos: chaosapology: verontschuldigingharmony: harmonieshared: gedeeldunforgettable: onvergetelijkwatch: wakensetting: zakken
Kdo padá ke dnu a kdo letí vzhůru? ⚖️ Kroměříž sbírá rány (standardky, vlastní chyby, nula bodů), zatímco Příbram zvedla kotvy a šlape. Jak moc je ve 2. lize důležitá „hlava“?
Voice: Štěpán Švagr, Magda Neporová, Anna Kubátová, Natálie Novotná
Gerry Murphy, Senior Forecaster with Met Éireann, reveals some of the storm names for 2025/2026.
Jos Lazet is the co-founder and CEO of Blockrise, a regulated, bitcoin-native financial institution in Europe. Involved with Bitcoin since 2013, he's on a mission to build the secure, trusted bridge between traditional finance and the world's most important digital asset.› https://www.blockrise.comPARTNERS
Today, Bram and Sandi continue a brand new series on the Life and Words of Jesus, from His own lips! Often referred to as ‘The Red Letters', we'll take every scripture from the New Testament where God speaks unfiltered from the mouth of His Son, Jesus Christ. We hope you'll be challenged and delighted by […]
Spannend en grappig, Bram en Hanna reizen naar het Land van de Vier Bergen Uitgegeven door Moon Spreker: Nicole Pouwer
Fluent Fiction - Dutch: Capturing Connection: A Day of Jazz, Fear, and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-31-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De nazomerzon scheen zachtjes over het Vondelpark.En: The late summer sun gently shone over Vondelpark.Nl: Het park was vol kleur; groen gras en bloemen in bloei.En: The park was full of color; green grass and blossoms in bloom.Nl: Bram, Sanne en Joris wandelde samen tussen de bomen.En: Bram, Sanne, and Joris walked together among the trees.Nl: Het was een perfecte dag voor een jazzconcert in de open lucht.En: It was a perfect day for an open-air jazz concert.Nl: Kleine groepjes mensen zaten verspreid op dekens en kussen, luisterend naar de muziek die dwarrelde tussen de bladeren.En: Small groups of people sat scattered on blankets and cushions, listening to the music that swirled among the leaves.Nl: Bram hield zijn camera in zijn hand.En: Bram held his camera in his hand.Nl: Hij was altijd op zoek naar dat ene speciale moment.En: He was always looking for that one special moment.Nl: Emoties vastleggen was zijn passie, maar mensen begreep hij soms niet goed.En: Capturing emotions was his passion, but sometimes he didn't quite understand people.Nl: Sanne liep naast hem.En: Sanne walked beside him.Nl: Ze kende Bram sinds hun kindertijd en hielp hem vaak zich open te stellen.En: She had known Bram since their childhood and often helped him open up.Nl: Maar vandaag draaide alles om Joris.En: But today, everything revolved around Joris.Nl: Joris was zenuwachtig.En: Joris was nervous.Nl: Het was zijn grote optreden in het park, en zijn handen waren klam van de spanning.En: It was his big performance in the park, and his hands were clammy with tension.Nl: Hij probeerde te ademen en te vergeten dat iedereen naar hem zou kijken.En: He tried to breathe and forget that everyone would be watching him.Nl: Sanne zag zijn angst en knipoogde naar hem bemoedigend.En: Sanne saw his fear and winked at him encouragingly.Nl: “Je kan het,” fluisterde ze.En: “You can do it,” she whispered.Nl: Het publiek begon te klappen.En: The audience started to clap.Nl: Joris slaakte een diepe zucht en stapte het podium op met zijn sax.En: Joris let out a deep sigh and stepped onto the stage with his saxophone.Nl: Het eerste nummer begon rustig, een zachte melodie die de zwoele bries streelde.En: The first piece started gently, a soft melody that caressed the sultry breeze.Nl: Bram focuste zijn lens op Joris.En: Bram focused his lens on Joris.Nl: Hij zocht naar dat ene moment van pure emotie, de strijd en de schoonheid van Joris' optreden.En: He was searching for that one moment of pure emotion, the struggle and the beauty of Joris's performance.Nl: Naarmate de muziek vorderde, werd de spanning in Joris' gezicht zichtbaar.En: As the music progressed, the tension in Joris's face became visible.Nl: En juist op het hoogtepunt, toen zijn solo de lucht vulde, gebeurde het.En: And just at the climax, when his solo filled the air, it happened.Nl: Zijn gezicht ontspande, en er verscheen een vlaag van kalmte vermengd met vastberadenheid.En: His face relaxed, and a wave of calm mixed with determination appeared.Nl: Bram drukte af.En: Bram pressed the shutter.Nl: Klik.En: Click.Nl: Daar was het.En: There it was.Nl: Het perfecte plaatje.En: The perfect picture.Nl: Toen de laatste noot wegstierf, barstte het publiek uit in applaus.En: When the last note faded away, the audience burst into applause.Nl: Joris' ogen glommen van blijdschap en opluchting.En: Joris's eyes glistened with happiness and relief.Nl: Bram zag het en glimlachte voor het eerst die dag breed.En: Bram saw it and smiled widely for the first time that day.Nl: Sanne legde een arm om Bram heen en zei zacht: “Je hebt het gevonden, hè?” Die avond, terwijl ze de foto bekeken, begreep Bram eindelijk wat Sanne hem altijd had geprobeerd te vertellen.En: Sanne put an arm around Bram and softly said, “You found it, didn't you?” That evening, as they looked at the photo, Bram finally understood what Sanne had always tried to tell him.Nl: Het ging om verbinding.En: It was about connection.Nl: Niet alleen met de camera, maar met de mensen.En: Not just with the camera, but with people.Nl: Hij keek naar Joris en zag de emotie die zo echt was, dat het zijn hart raakte.En: He looked at Joris and saw the emotion that was so real, it touched his heart.Nl: De foto werd meer dan een kunstwerk.En: The photo became more than a piece of art.Nl: Het werd een bewijs van authenticiteit en emotie.En: It became a testament to authenticity and emotion.Nl: Joris, die zijn angst overwon, en Bram, die eindelijk begreep dat verbinding de sleutel was tot zijn beste werk.En: Joris, who overcame his fear, and Bram, who finally understood that connection was the key to his best work.Nl: En Sanne, die hen beiden had geholpen dichterbij elkaar te komen.En: And Sanne, who had helped them both come closer together.Nl: Vanaf die dag was er iets veranderd.En: From that day, something changed.Nl: Bram voelde zich minder geïsoleerd.En: Bram felt less isolated.Nl: Hij had niet alleen een foto gemaakt, maar ook een herinnering.En: He had not only made a photo but also a memory.Nl: De zomer liep ten einde, maar hun vriendschap werd sterker dan ooit.En: The summer came to an end, but their friendship grew stronger than ever.Nl: Samen, als een harmonieus stuk jazz dat bleef spelen in hun harten.En: Together, like a harmonious piece of jazz that continued to play in their hearts. Vocabulary Words:blossoms: bloemenscattered: verspreidcushions: kussencapturing: vastleggenpassion: passierevolved: draaideclammy: klamtension: spanningwinked: knipoogdeencouragingly: bemoedigendcaressed: streeldesultry: zwoelelens: lensstruggle: strijdclimax: hoogtepuntclap: klappenglistened: glommenauthenticity: authenticiteittestament: bewijsisolation: geïsoleerdmelody: melodiedetermination: vastberadenheidapplause: applausemotions: emotiesharmonious: harmonieusbreeze: briesmoment: momentfear: angstperformance: optredenrelief: opluchting
Fluent Fiction - Dutch: Reviving Tradition: A Heartfelt Reunion at Zaanse Schans Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-30-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen fel boven de Zaanse Schans.En: The sun shone brightly above the Zaanse Schans.Nl: De wind blies zachtjes langs de imposante molens die zich trots tegen de blauwe hemel aftekenden.En: The wind blew gently along the imposing windmills that stood proudly against the blue sky.Nl: Bram en Lotte stapten uit de auto.En: Bram and Lotte stepped out of the car.Nl: De geur van pas gemaaid gras en versgebakken stroopwafels vulde de lucht.En: The scent of freshly cut grass and freshly baked stroopwafels filled the air.Nl: Het was een prachtige dag voor een familiebijeenkomst.En: It was a beautiful day for a family gathering.Nl: Bram keek om zich heen en zuchtte.En: Bram looked around and sighed.Nl: "Het is lang geleden dat we hier waren," merkte hij op.En: "It's been a long time since we were here," he noted.Nl: Lotte glimlachte en knikte.En: Lotte smiled and nodded.Nl: Haar ogen glinsterden, vol verwachting van de dag die komen ging.En: Her eyes sparkled, full of anticipation for the day ahead.Nl: "Ja, Bram, het is goed om weer samen te zijn."En: "Yes, Bram, it's good to be together again."Nl: De familie had zich verzameld bij één van de traditionele houten huizen.En: The family had gathered at one of the traditional wooden houses.Nl: De tafel stond vol lekkernijen: pannenkoeken, kroketten en schalen met Hollandse haring.En: The table was laden with treats: pancakes, kroketten, and bowls of Dutch herring.Nl: Bram's nostalgie brak langzaam door het vrolijke geroezemoes.En: Bram's nostalgia slowly broke through the cheerful chatter.Nl: Hij verlangde naar de oude dagen, toen alles eenvoudig leek.En: He longed for the old days, when everything seemed simple.Nl: Lotte leek zijn gedachten te lezen.En: Lotte seemed to read his mind.Nl: "Bram, waarom kijk je zo somber?En: "Bram, why do you look so gloomy?Nl: Dit moet een feest zijn."En: This should be a celebration."Nl: Bram haalde diep adem.En: Bram took a deep breath.Nl: "Iedereen lijkt veranderd.En: "Everyone seems different.Nl: Soms voelt het alsof onze tradities verloren gaan."En: Sometimes it feels as if our traditions are disappearing."Nl: De middag verstreek en de kinderen speelden verstoppertje tussen de molens.En: The afternoon passed and the children played hide-and-seek among the windmills.Nl: De volwassenen zaten samen, lachend onder de bomen.En: The adults sat together, laughing under the trees.Nl: Maar Bram vond het moeilijk om de vrolijkheid te delen.En: But Bram found it hard to share in the joy.Nl: Bij het avondeten nam Bram een besluit.En: At dinner, Bram made a decision.Nl: Het was tijd om te spreken.En: It was time to speak.Nl: Hij stond op, toastte met zijn glas, en begon een verhaal over vroegere zomers.En: He stood up, toasted with his glass, and began a story about past summers.Nl: Over hoe zij vroeger dagenlang in het dorp speelden.En: About how they used to play in the village for days on end.Nl: Over de geur van oma's appeltaart en de verhalen van opa die iedereen inspireerden.En: About the smell of grandma's apple pie and the stories from grandpa that inspired everyone.Nl: Het was stil aan tafel.En: The table was silent.Nl: Bram's woorden raakten iets in iedereen.En: Bram's words touched something in everyone.Nl: Er verscheen een glimlach op Lotte's gezicht.En: A smile appeared on Lotte's face.Nl: Ze was trots op haar neef.En: She was proud of her cousin.Nl: "Dank je, Bram.En: "Thank you, Bram.Nl: Je woorden brengen ons terug naar wat belangrijk is."En: Your words bring us back to what is important."Nl: De maaltijd eindigde in saamhorigheid.En: The meal ended in togetherness.Nl: Er werd besloten om nieuwe tradities te creëren, waarbij de oude in ere werden gehouden.En: It was decided to create new traditions, while honoring the old ones.Nl: De familie vond een manier om verleden en heden te verenigen.En: The family found a way to unite the past and the present.Nl: Terwijl de sterren aan de hemel verschenen, stond Bram naast Lotte.En: As the stars appeared in the sky, Bram stood next to Lotte.Nl: "Ik ben blij dat ik mijn hart heb gevolgd," zei Bram zacht.En: "I'm glad I followed my heart," Bram said softly.Nl: Lotte kneep in zijn hand.En: Lotte squeezed his hand.Nl: "Verandering is goed, Bram.En: "Change is good, Bram.Nl: En familie is er altijd."En: And family is always there."Nl: De avond op de Zaanse Schans eindigde met een gevoel van verbinding en hoop.En: The evening at the Zaanse Schans ended with a feeling of connection and hope.Nl: Bram keek naar de molens, die onverstoorbaar bleven draaien, net als zijn liefde voor zijn familie.En: Bram looked at the windmills, which continued to turn steadily, just like his love for his family.Nl: De wind fluisterde een belofte van nieuwe herinneringen die hun weg naar zijn hart wisten te vinden.En: The wind whispered a promise of new memories that found their way to his heart. Vocabulary Words:shone: scheengently: zachtjesimposing: imposanteproudly: trotssparkled: glinsterdenanticipation: verwachtinggathering: bijeenkomstladen: voltreats: lekkernijennostalgia: nostalgiechatter: geroezemoesgloomy: somberdisappearing: verdwijnendecision: besluittoasted: toastteinspired: inspireerdentouched: raaktentogetherness: saamhorigheidhonoring: in ere worden gehoudensteadily: onverstoorbaarpromised: fluisterdeheart: hartunite: verenigenconnection: verbindinghope: hoopinspiring: inspirerenvillage: dorpherring: haringappeared: verscheensqueezed: kneep
Another stack of recent and upcoming albums to soundtrack the week ahead, kicking off with three stunners by Kirk Knuffke, Bram de Looze, and Anat Fort's compelling take on the dreamworld of Paul Motian. The playlist features Kirk Knuffke [pictured]; Bram de Looze, Thomas Morgan, Hank Roberts, Joey Baron; Anat Fort; Ettore Fioravanti; Rez Abbasi; and Bob Wellins. Detailed playlist at https://spinitron.com/RFB/pl/21107128/Mondo-Jazz [from "Runs Red" onwards]. Happy listening!
Bram & Sandi continue a new Friday series focused on world events and the ‘Kingdom Response'. We put a whole new spin on what's happening in the world, right now… Today: It has been a brutal number of years in this nation and around the world. So many innocent lives lost to unimaginable violence. THIS […]
Fluent Fiction - Dutch: Finding Clarity: A Summer Storm Brings Life-Changing Decisions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-28-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De zon hing laag boven de bomen, en de paden van het Nationale Park De Hoge Veluwe glansden in het zachte, late zomerlicht.En: The sun hung low above the trees, and the paths of Nationaal Park De Hoge Veluwe glistened in the soft, late summer light.Nl: Hier, omringd door hoge dennen en de geur van heide en mos, zochten Bram en Lieke naar antwoorden die verder gingen dan de kaarten en markeringen.En: Here, surrounded by tall pines and the scent of heath and moss, Bram and Lieke were searching for answers beyond what maps and markers could provide.Nl: Voor Bram was de rust hier een welkom contrast met de hectiek die hij kende op zijn werk.En: For Bram, the tranquility here was a welcome contrast to the hectic nature he knew from his job.Nl: Lieke, aan zijn zijde, droeg een ander soort dilemma op haar schouders.En: Lieke, at his side, carried a different kind of dilemma on her shoulders.Nl: "De wereld lijkt hier zo simpel," zei Bram terwijl hij zijn pas vertraagde, luisterend naar het zachte geknisper van hun voetstappen op het bospad.En: "The world seems so simple here," Bram said as he slowed his pace, listening to the soft crunch of their footsteps on the forest path.Nl: "Maar alles thuis voelt zo chaotisch."En: "But everything at home feels so chaotic."Nl: Lieke knikte, haar gedachten op een verre horizon gericht.En: Lieke nodded, her thoughts fixed on a distant horizon.Nl: Ze had een aanbod gekregen om naar het buitenland te verhuizen. Een kans die iets veranderde.En: She had received an offer to move abroad, an opportunity that changed something.Nl: Iets dat zowel spannend als angstaanjagend was.En: Something both exciting and frightening.Nl: "Wat als ik de verkeerde keuze maak, Bram?En: "What if I make the wrong choice, Bram?Nl: Ik wil niet dat het gras groener lijkt, terwijl het gewoon... gras is."En: I don't want the grass to seem greener when it's just... grass."Nl: De middagzon zakte verder weg, en de hoge bomen wierpen lange schaduwen.En: The afternoon sun sank further, and the tall trees cast long shadows.Nl: Ondanks vele routes en het netwerk van paden, verloren ze hun oriëntatie.En: Despite the many routes and network of paths, they lost their orientation.Nl: Het pad leek nergens meer heen te leiden.En: The path seemed to lead nowhere anymore.Nl: "Ben je zeker dat het deze kant op was?" vroeg Lieke toen de herkenpunten langzaam vervaagden.En: "Are you sure it was this way?" Lieke asked as the landmarks slowly faded.Nl: "We hebben gewoon een andere hoek genomen," antwoordde Bram, zijn stem zelfverzekerd maar zijn ogen zoekend naar het vertrouwde.En: "We just took a different turn," Bram replied, his voice confident but his eyes searching for the familiar.Nl: Het begon te schemeren, en de lucht die eerst helder was, vulde zich met donkere, dreigende wolken.En: Twilight was setting in, and the sky, once clear, filled with dark, threatening clouds.Nl: Toen brak de zomerstorm los.En: Then the summer storm broke out.Nl: Regen sloeg als kleine kamers op de bladeren om hen heen.En: Rain hammered down on the leaves around them like tiny rooms.Nl: Bram en Lieke zochten snel beschutting.En: Bram and Lieke quickly searched for shelter.Nl: Weg van de modderige paden, ontdekten ze een verlaten hut, verscholen tussen de bomen, net op tijd om aan de regen te ontsnappen.En: Off the muddy paths, they discovered an abandoned cabin, hidden among the trees, just in time to escape the rain.Nl: Binnen, terwijl regeldruppels ritmisch op het dak trommelden, barstte Lieke's onzekerheid open.En: Inside, as raindrops drummed rhythmically on the roof, Lieke's uncertainty burst open.Nl: "Ik weet niet hoe ik kan kiezen.En: "I don't know how to choose.Nl: Blijven is veilig.En: Staying is safe.Nl: Gaan is onbevangen."En: Going is uninhibited."Nl: Bram zuchtte diep, zijn eigen zorgen even vergetend.En: Bram sighed deeply, momentarily forgetting his own worries.Nl: "Misschien," begon hij langzaam, "is de keuze die je bang maakt, juist degene die het meeste voor je betekent.En: "Maybe," he began slowly, "the choice that scares you the most is the one that means the most to you.Nl: Veiligheid is niet altijd de juiste weg."En: Safety isn't always the right path."Nl: Samen, luisterend naar de regen, vonden ze de moed om hun angsten te delen.En: Together, listening to the rain, they found the courage to share their fears.Nl: De storm die buiten raasde leek in hen iets rustigs teweeg te brengen, een wederzijds begrip dat met elke druppel die viel sterker werd.En: The storm raging outside seemed to bring about something calm within them, a mutual understanding that grew stronger with every falling drop.Nl: Na wat uren leek, klaarde de lucht op.En: After what seemed like hours, the sky cleared.Nl: De maan gluurde tussen de wolken en verlichtte hun pad naar buiten.En: The moon peeked between the clouds and illuminated their way out.Nl: Hand in hand keerden ze terug naar het hoofdpad, de richting nu weer duidelijk voor hen.En: Hand in hand, they returned to the main path, the direction now clear to them again.Nl: Na hun terugkeer, wist Lieke wat haar te doen stond.En: Upon their return, Lieke knew what she had to do.Nl: Ze zou de job aannemen. Haar dromen volgen.En: She would take the job, follow her dreams.Nl: En Bram besloot dat het tijd was om met zijn baas te spreken over de druk die hij voelde.En: And Bram decided it was time to talk to his boss about the pressure he felt.Nl: De Hoge Veluwe had hen niet alleen teruggebracht naar de parkeerplaats. Het had hen ook dichter bij zichzelf gebracht, hun twijfels omgezet in vastberadenheid.En: De Hoge Veluwe not only brought them back to the parking lot, but it also brought them closer to themselves, turning their doubts into determination.Nl: En zo stapten ze de toekomst in, samen maar toch elk met hun eigen verhaal verder schrijvend.En: And so, they stepped into the future, together but each continuing to write their own story. Vocabulary Words:hung: hingglistened: glansdentranquility: rusthectic: hectiekdilemma: dilemmachaotic: chaotischhorizon: horizonfrightening: angstaanjagendorientation: oriëntatielandmarks: herkenpuntenthreatening: dreigendeshelter: beschuttingabandoned: verlatencabin: hutrhythmically: ritmischuninhibited: onbevangenmutual: wederzijdsunderstanding: begripdetermination: vastberadenheidturning: omgezetpaths: padenmarkers: markeringenloomed: wierpenshed: verspreidenbegan: begonescaped: ontsnappendrummed: trommeldensafe: veiligglanced: gekeerdfree: vrijheid
Gary Cardone is a technology entrepreneur with ventures in energy and payments. A vocal Bitcoin advocate, he shares bold insights on long-term wealth, patience, and the future of digital assets for millennials.› https://x.com/garycardonePARTNERS
In Voetbalpraat bespreken Milan van Dongen, Bram van Polen, Ali Boussaboun en Kees Luijckx het laatste voetbalnieuws. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Dutch: Conquering the Moerassige Moeras: Adventure Beyond the Mist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-26-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon straalde fel aan de zomerhemel, maar in het Moerassige Moeras hing een mist zo dicht, dat het leek alsof de wolken de grond hadden geraakt.En: The sun shone brightly in the summer sky, but in the Moerassige Moeras hung a mist so dense that it seemed as if the clouds had touched the ground.Nl: Bram, Sophie en Joris stonden aan de rand van het moeras, klaar voor een dag vol avontuur.En: Bram, Sophie, and Joris stood at the edge of the swamp, ready for a day full of adventure.Nl: Bram glimlachte, hoewel zijn hart sneller klopte van spanning.En: Bram smiled, even though his heart was beating faster with excitement.Nl: Het was een kans om iets nieuws te beleven, maar ook een test voor zijn lichaam, dat soms niet meewerkte.En: It was a chance to experience something new, but also a test for his body, which sometimes didn't cooperate.Nl: "Wat een mysterieuze plek," zei Sophie terwijl ze de nevel in staarde.En: "What a mysterious place," said Sophie as she stared into the fog.Nl: Joris, altijd enthousiast, trok zijn schoenen strakker en lachte.En: Joris, always enthusiastic, tightened his shoes and laughed.Nl: "Laten we gaan!En: "Let's go!Nl: We moeten de geheimen van het moeras ontdekken!"En: We must discover the secrets of the swamp!"Nl: Terwijl ze hun weg baanden over het zachte, modderige pad, voelde Bram de lucht zwaar in zijn longen.En: As they made their way over the soft, muddy path, Bram felt the air heavy in his lungs.Nl: Hij ademde dieper in, hopend dat het zou helpen.En: He inhaled more deeply, hoping it would help.Nl: Maar de mist deed het tegenovergestelde.En: But the mist did the opposite.Nl: Hij voelde een lichte beklemming, maar hij wilde zijn vrienden niet vertellen.En: He felt a slight tightness, but he didn't want to tell his friends.Nl: Hij wilde niet de zwakke schakel zijn.En: He didn't want to be the weak link.Nl: Het trio liep verder, hun voetstappen klotsend in de drassige bodem.En: The trio walked on, their footsteps splashing in the soggy ground.Nl: Vogels fladderden boven hen, en af en toe kraakte er iets in de verte.En: Birds fluttered above them, and occasionally something creaked in the distance.Nl: Joris liep voorop, Sophie hielp Bram over een glibberige steen.En: Joris led the way, and Sophie helped Bram over a slippery stone.Nl: "Alles goed, Bram?"En: "Everything okay, Bram?"Nl: vroeg ze bezorgd toen ze zijn twijfelachtige blik ving.En: she asked worriedly when she caught his doubtful look.Nl: "Ja, ja, alles prima," loog hij met een zwakke glimlach.En: "Yeah, yeah, all good," he lied with a weak smile.Nl: Hij wilde niet stoppen.En: He didn't want to stop.Nl: Niet nu.En: Not now.Nl: Maar al snel werd het moeilijker.En: But soon it became more difficult.Nl: Zijn vastberadenheid begon te wankelen toen elke ademhaling zwaarder werd.En: His determination began to waver as each breath became heavier.Nl: Hij probeerde niet aan zijn inhalator te denken, die in zijn rugzak zat.En: He tried not to think of his inhaler, which was in his backpack.Nl: Toch, diep van binnen, wist hij dat hij het niet lang meer vol zou houden.En: Still, deep down, he knew he wouldn't be able to hold on much longer.Nl: Opeens draaide de wereld om hem heen, en Bram stopte abrupt.En: Suddenly, the world spun around him, and Bram stopped abruptly.Nl: Hij haalde piepend adem, zijn hand grijpend naar zijn borst.En: He wheezed, his hand grasping at his chest.Nl: Paniek maakte zich van hem meester.En: Panic overtook him.Nl: "Bram!"En: "Bram!"Nl: riep Sophie verontrust toen ze hem zag worstelen.En: Sophie called out in distress as she saw him struggling.Nl: Joris draaide zich om, duidelijk niet wetend wat er gebeurde.En: Joris turned around, clearly not knowing what was happening.Nl: "Moeten we stoppen?"En: "Do we need to stop?"Nl: Sophie knielde bij Bram neer, haar hand op zijn schouder.En: Sophie knelt beside Bram, her hand on his shoulder.Nl: Ze haalde snel zijn inhalator uit de zak in zijn rugzak en gaf die aan hem.En: She quickly got his inhaler from the pocket in his backpack and handed it to him.Nl: "Hier, Bram, rustig, je bent oké."En: "Here, Bram, take it easy, you're okay."Nl: Met bevende handen nam Bram een paar ademhalingen van de inhalator.En: With trembling hands, Bram took a few breaths from the inhaler.Nl: Langzaam maar zeker kalmeerde zijn ademhaling.En: Slowly but surely, his breathing calmed.Nl: De mist leek iets op te klaren toen de zuurstof terugkeerde in zijn longen.En: The mist seemed to clear slightly as oxygen returned to his lungs.Nl: "Dank je, Sophie," fluisterde hij, zijn ogen vochtig van opluchting.En: "Thank you, Sophie," he whispered, his eyes moistened with relief.Nl: Joris keek geschrokken en verontschuldigend.En: Joris looked shocked and apologetic.Nl: "Bram, het spijt me.En: "Bram, I'm sorry.Nl: Ik wist niet dat je astma had."En: I didn't know you had asthma."Nl: Bram, nog steeds hijgend maar stabieler, keek naar zijn vrienden.En: Bram, still panting but more stable, looked at his friends.Nl: "Het is oké.En: "It's okay.Nl: Ik had het jullie eerder moeten zeggen."En: I should have told you earlier."Nl: De opluchting van het gezelschap werd voelbaar.En: The relief of the group was palpable.Nl: Joris legde zijn hand op Bram's schouder.En: Joris placed his hand on Bram's shoulder.Nl: "Je hoeft niets verborgen te houden, vriend.En: "You don't have to hide anything, my friend.Nl: We zijn hier om elkaar te steunen."En: We're here to support each other."Nl: Samen vonden ze hun weg terug naar veiligere grond.En: Together they found their way back to safer ground.Nl: Het moeras dat ooit angstwekkend had geleken, was nu een plek van verzoening en begrip geworden.En: The swamp that once seemed frightening was now a place of reconciliation and understanding.Nl: Bram realiseerde zich dat hij sterker was als hij zijn angsten deelde, en dat zijn vrienden er altijd zouden zijn om hem te helpen.En: Bram realized he was stronger when he shared his fears, and that his friends would always be there to help him.Nl: En hoewel de mist van het moeras nog steeds geheimen verbergde, was er één ding helder.En: And although the mist of the swamp still hid secrets, one thing was clear.Nl: Vriendschap maakte zelfs de dichte mist lichter.En: Friendship made even the dense mist lighter. Vocabulary Words:shone: straaldedense: dichtswamp: moerasadventure: avontuurexcitement: spanningcooperate: meewerktefog: nevelenthusiastic: enthousiastsoggy: drassigefluttered: fladderdencreaked: kraakteslippery: glibberigedoubtful: twijfelachtigewaver: wankelendetermination: vastberadenheidwheezed: piependdistress: verontruststruggling: worstelenabruptly: abruptshoulder: schouderinhaler: inhalatorpanting: hijgendpalpable: voelbaarreconciliation: verzoeningunderstanding: begriprelief: opluchtingmoistened: vochtigrealized: realiseerdesupport: steunenfrightening: angstwekkend
Fluent Fiction - Dutch: Chasing the Harpy: A Friendship Forged in the Jungle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-25-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De ochtendzon gleed langzaam door de groene bladeren van het amazonewoud.En: The morning sun slowly glided through the green leaves of the Amazonewoud.Nl: Vogelgeluiden en onbekende dierengeluiden vulden de lucht.En: Bird sounds and unknown animal noises filled the air.Nl: Tussen de bomen stonden Bram, Sophie en Leo, klaar voor hun avontuur.En: Among the trees stood Bram, Sophie, and Leo, ready for their adventure.Nl: Bram keek rond met een nieuwsgierige glinstering in zijn ogen.En: Bram looked around with a curious sparkle in his eyes.Nl: Hij droomde al lang van deze kans om een zeldzame harpijarend te zien.En: He had long dreamed of this chance to see a rare harpy eagle.Nl: De gids leidde de groep voorzichtig over smalle paden.En: The guide carefully led the group over narrow paths.Nl: "Kijk daar," wees de gids naar een kleurrijke papegaai.En: "Look there," the guide pointed to a colorful parrot.Nl: Sophie en Leo keken bewonderend toe.En: Sophie and Leo watched in admiration.Nl: Maar Bram had zijn gedachten elders.En: But Bram had his thoughts elsewhere.Nl: "Laten we even stoppen," stelde Leo voor.En: "Let's stop for a bit," suggested Leo.Nl: "Deze plek is prachtig."En: "This place is beautiful."Nl: Sophie knikte enthousiast en begon foto's te maken van de bomen en bloemen.En: Sophie nodded enthusiastically and began taking photos of the trees and flowers.Nl: Bram voelde zich echter gehaast.En: However, Bram felt rushed.Nl: Tijd was kostbaar en de kans op het zien van de harpijarend ondertussen schaars.En: Time was precious and the chance to see the harpy eagle meanwhile was scarce.Nl: Na even aarzelen nam Bram een besluit.En: After a moment of hesitation, Bram made a decision.Nl: "Ik wandel een stukje verder, alleen maar een beetje," zei hij.En: "I'll walk a bit further, just a little," he said.Nl: Hij wist dat hij meestal voorzichtig was, maar passie voor de vogel dreef hem voort.En: He knew he was usually careful, but his passion for the bird drove him on.Nl: Sophie keek even bezorgd, maar knikte.En: Sophie looked a bit concerned but nodded.Nl: "Pas op, Bram," waarschuwde Leo.En: "Be careful, Bram," warned Leo.Nl: Bram sloop stilletjes van het pad af.En: Bram quietly slipped off the path.Nl: De geluiden van de jungle omringden hem, maar hij bleef gefocust.En: The sounds of the jungle surrounded him, but he remained focused.Nl: Schachten van zonlicht maakten een magisch schouwspel van deze groene wereld.En: Shafts of sunlight made a magical spectacle of this green world.Nl: En dan, als een geschenk uit de hemel, zag Bram het.En: And then, like a gift from heaven, Bram saw it.Nl: In de verte, op een hoge tak, zat de majestueuze harpijarend.En: In the distance, on a high branch, sat the majestic harpy eagle.Nl: Met trillende handen pakte Bram zijn camera.En: With trembling hands, Bram grabbed his camera.Nl: Hij nam een foto en wist dat het moment perfect was.En: He took a photo and knew the moment was perfect.Nl: Zijn hart bonsde van vreugde.En: His heart pounded with joy.Nl: De arend keek even in zijn richting, voordat hij zijn imposante vleugels spreidde en wegvloog.En: The eagle glanced briefly in his direction before spreading its impressive wings and flying away.Nl: Bram keerde terug naar zijn vrienden, zijn gezicht stralend van trots.En: Bram returned to his friends, his face beaming with pride.Nl: "Ik heb hem gezien! De harpijarend!" riep hij, en toonde de foto.En: "I saw it! The harpy eagle!" he exclaimed, showing the photo.Nl: Sophie en Leo juichten en gaven hem een schouderklopje.En: Sophie and Leo cheered and gave him a pat on the shoulder.Nl: "Geweldig gedaan, Bram!"En: "Well done, Bram!"Nl: Ze verlieten de jungle met een gevoel van vervulling.En: They left the jungle with a sense of fulfillment.Nl: Door het avontuur had Bram geleerd dat avontuur gedeeld plezier kan zijn.En: Through the adventure, Bram had learned that adventure can be shared joy.Nl: Terwijl ze terugliepen, sprak Bram: "Misschien moeten we morgen gewoon wat rondwandelen en genieten van alles om ons heen."En: As they walked back, Bram spoke: "Maybe we should just wander around tomorrow and enjoy everything around us."Nl: De lucht begon te kleuren in de schemering en er was een nieuwe band gevormd tussen de vrienden.En: The sky began to color in the dusk, and a new bond had formed between the friends.Nl: De magie van het woud zat nu in hun harten, en Bram wist dat hij altijd open zou staan voor nieuwe avonturen.En: The magic of the forest was now in their hearts, and Bram knew he would always be open to new adventures.Nl: Met een foto als blijvende herinnering keerde hij glimlachend terug naar het begin van hun avontuur.En: With a photo as a lasting memory, he returned smiling to the beginning of their adventure. Vocabulary Words:glided: gleedrare: zeldzameharpy eagle: harpijarendnarrow: smalleadmiration: bewonderendenthusiastically: enthousiasthesitation: aarzelenconcerned: bezorgdwarned: waarschuwdequietly: stilletjesmajestic: majestueuzetrembling: trillendeimpressive: imposantebeaming: stralendfulfillment: vervullingdusk: schemeringbond: bandwander: rondwandelenhesitation: aarzelensparkle: glinsteringprecious: kostbaarscarce: schaarsjoy: vreugdeglance: keekdirection: richtingpride: trotspat: schouderklopjeadventure: avontuurjungle: junglegift: geschenk
Plan C is a devoted Bitcoin analyst specializing in mathematical models and indicators developed over five years of full-time research. He collaborates with top analysts and pioneers unique tools to understand Bitcoin's price behavior.› https://x.com/TheRealPlanCPARTNERS
Today, Bram and Sandi continue a brand new series on the Life and Words of Jesus, from His own lips! Often referred to as ‘The Red Letters', we'll take every scripture from the New Testament where God speaks unfiltered from the mouth of His Son, Jesus Christ. We hope you'll be challenged and delighted by […]
Fluent Fiction - Dutch: Two Souvenirs: Art Traditions at Amsterdam's Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-24-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige zomerdag in Amsterdam.En: It was a sunny summer day in Amsterdam.Nl: De lucht was blauw en er hing een fijne sfeer boven de stad.En: The sky was blue and a pleasant atmosphere hung over the city.Nl: Bram, een enthousiaste kunstgeschiedenisstudent, wandelde door de warme straten.En: Bram, an enthusiastic art history student, strolled through the warm streets.Nl: Zijn bestemming: het imposante Rijksmuseum.En: His destination: the impressive Rijksmuseum.Nl: Vandaag zocht hij naar unieke souvenirs om zijn vrienden thuis te imponeren.En: Today, he was looking for unique souvenirs to impress his friends back home.Nl: Elske, zijn goede vriendin, vergezelde hem.En: Elske, his good friend, accompanied him.Nl: Ze kende veel van de Nederlandse cultuur en geschiedenis.En: She knew a lot about Dutch culture and history.Nl: Ze was van plan Bram te helpen, maar had ook haar eigen lijstje voor een kleine rondleiding.En: She planned to help Bram, but she also had her own list for a small tour.Nl: Zodra ze binnen waren, begroette de koele lucht en de geur van boeken hen.En: As soon as they were inside, the cool air and the smell of books greeted them.Nl: De souvenirwinkel zat vol kleurrijke voorwerpen en kunstwerken.En: The souvenir shop was full of colorful items and artworks.Nl: Een ideale plek om iets bijzonders te vinden.En: An ideal place to find something special.Nl: Terwijl Bram tussen de delftsblauwe tegels en kunstboeken liep, kwam hij Jeroen tegen.En: While Bram walked among the Delft blue tiles and art books, he met Jeroen.Nl: Jeroen was een lokale kunstenaar die hier parttime werkte.En: Jeroen was a local artist who worked part-time here.Nl: Hij gebruikte zijn uren in de winkel om zijn eigen werk aan te prijzen.En: He used his hours in the shop to promote his own work.Nl: "Hoi, kan ik je ergens mee helpen?"En: "Hi, can I help you with anything?"Nl: vroeg Jeroen vriendelijk, terwijl hij zijn kunstwerken aanwees.En: Jeroen asked kindly, pointing to his artworks.Nl: Bram was onder de indruk van een van Jeroen's prints.En: Bram was impressed by one of Jeroen's prints.Nl: Het was modern, anders, en had een persoonlijke touch.En: It was modern, different, and had a personal touch.Nl: Elske had ondertussen een prachtige, klassieke Delfts blauwe tegel in haar handen.En: Meanwhile, Elske had a beautiful, classic Delft blue tile in her hands.Nl: "Dit is authentiek en typisch Nederlands," zei ze.En: "This is authentic and typically Dutch," she said.Nl: Bram stond in tweestrijd.En: Bram was torn.Nl: Hij had maar een beperkt budget en kon niet beide kiezen.En: He had a limited budget and couldn't choose both.Nl: Hij waardeerde Elske's traditionele advies, maar was ook gefascineerd door Jeroen's moderne perspectief.En: He appreciated Elske's traditional advice, but was also fascinated by Jeroen's modern perspective.Nl: Bij de kassa stond Bram met zowel de tegel als de print in zijn handen.En: At the checkout, Bram stood with both the tile and the print in his hands.Nl: Het was een moeilijke keuze.En: It was a tough choice.Nl: Uiteindelijk besloot hij de print van Jeroen te kopen.En: Ultimately, he decided to buy Jeroen's print.Nl: Het was een persoonlijke verbinding die de doorslag gaf.En: It was a personal connection that tipped the scales.Nl: Elske keek even verrast, maar ze glimlachte toen Bram ook een klein traditioneel item kocht dat zij had aangeraden.En: Elske looked a bit surprised, but she smiled when Bram also purchased a small traditional item that she had recommended.Nl: Toen Bram de winkel uitliep, voelde hij zich tevreden.En: As Bram walked out of the shop, he felt satisfied.Nl: Hij had iets gevonden dat zowel innovatief als persoonlijk was, en tegelijkertijd eerde hij de rijke traditie van de Nederlandse kunst.En: He had found something that was both innovative and personal, while also honoring the rich tradition of Dutch art.Nl: Deze dag in het Rijksmuseum had hem geleerd om zowel het verleden als de toekomst te omarmen en te waarderen.En: This day at the Rijksmuseum had taught him to embrace and appreciate both the past and the future.Nl: En dat was precies wat hij mee naar huis wilde nemen.En: And that was exactly what he wanted to take home. Vocabulary Words:sunny: zonnigepleasant: fijnedestination: bestemmingimpressive: imposanteenthusiastic: enthousiasteaccompanied: vergezeldegreeted: begroettecool: koelesouvenir: souvenirunique: uniekebrowse: bladerencolorful: kleurvolartworks: kunstwerkenlocal: lokalepromote: aanprijzenprint: printpersonal: persoonlijkeauthentic: authentiektypically: typischtorn: tweestrijdlimited: beperktbudget: budgetappreciate: waarderenfascinated: gefasineerdperspective: perspectiefcheckout: kassachoice: keuzeconnection: verbindingscales: doorslagsatisfied: tevreden
Bram & Sandi continue a special Friday series focused on world events and the ‘Kingdom Response'. Through scripture, word and song, we'll put a whole new spin on what's happening in the world, right now. Today: Armand Gabriel took a solemn vow to defend the United States during World War II. He found his way […]
Fluent Fiction - Dutch: Unearthed Secrets in the Enchanted Tulip Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-21-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het hart van de zomerse Keukenhof, waar de kleuren van tulpen als een levend schilderij verspreid lagen onder de blauwe hemel, liep Sander rustig door de paden.En: In the heart of the summer Keukenhof, where the colors of tulips lay spread out like a living painting under the blue sky, Sander walked calmly through the paths.Nl: Hij hield van deze plek, de rust en de schoonheid van de natuur.En: He loved this place, the tranquility, and the beauty of nature.Nl: Terwijl hij bukt om een droge blaadje bij de wortels van een levendige roodbloeiende tulp weg te halen, ziet hij iets onverwachts.En: As he bent down to remove a dry leaf at the roots of a vibrant red-blooming tulip, he saw something unexpected.Nl: Tussen de tulpenbladeren lag een vergeeld stuk papier.En: Between the tulip leaves was a yellowed piece of paper.Nl: Nieuwsgierig raapt Sander het op en vouwt het voorzichtig open.En: Curious, Sander picked it up and carefully unfolded it.Nl: Zijn ogen vernauwden zich terwijl hij woorden las waarvan hij niet wist dat ze zijn leven zouden veranderen.En: His eyes narrowed as he read words he didn't know would change his life.Nl: Het was een brief, geschreven in een sierlijke oude hanenpoten.En: It was a letter, written in elegant old-fashioned handwriting.Nl: "Anke moet dit zien," mompelt Sander, terwijl hij het pad naar de uitgang opzoekt.En: "Anke needs to see this," Sander muttered, as he searched for the path to the exit.Nl: Zijn zus Anke hield van avontuur en mysteries, en dit zou haar zeker interesseren.En: His sister Anke loved adventure and mysteries, and this would certainly interest her.Nl: De zon scheen fel toen ze samen op een bankje aan de rand van de kleurrijke velden zaten, hun hoofden dicht tegen elkaar om het verloren verhaal te ontrafelen.En: The sun shone brightly as they sat together on a bench at the edge of the colorful fields, their heads close together to unravel the lost story.Nl: "Het lijkt iets met oma's huis te maken te hebben," zei Anke.En: "It seems to have something to do with Grandma's house," said Anke.Nl: Haar ogen schitterden van opwinding terwijl ze de cryptische zinnen bleef lezen.En: Her eyes sparkled with excitement as she continued reading the cryptic sentences.Nl: "Er is een verborgen familiegeheim!"En: "There's a hidden family secret!"Nl: Sander aarzelde.En: Sander hesitated.Nl: Hun neef Bram wist vast meer, gezien de vele geruchten die altijd om hem heen zwermden.En: Their cousin Bram probably knew more, given the many rumors that always surrounded him.Nl: Maar Bram was altijd zo onbekommerd; hij zou het misschien niet serieus nemen.En: But Bram was always so carefree; he might not take it seriously.Nl: Ondanks zijn twijfel besloot Sander verder te gaan.En: Despite his doubts, Sander decided to proceed.Nl: Ze konden het niet alleen oplossen.En: They couldn't solve it alone.Nl: En dus, tegen zijn aard in, haalde hij diep adem en vertelde Anke dat ze Bram moesten betrekken.En: And so, going against his nature, he took a deep breath and told Anke they needed to involve Bram.Nl: Later die middag stonden ze tussen de schetterende bloemenzee, de lucht gevuld met zoete geuren en een lichte bries.En: Later that afternoon, they stood amidst the clamor of the sea of flowers, the air filled with sweet scents and a light breeze.Nl: Ze vonden Bram, die vrolijk naar een groep toeristen lachte.En: They found Bram, who was cheerfully laughing with a group of tourists.Nl: Anke greep zijn arm en sleurde hem mee naar een rustige plek.En: Anke grabbed his arm and dragged him to a quiet place.Nl: "Bram, we hebben iets gevonden," zei Sander ernstiger dan hij zich voelde.En: "Bram, we've found something," Sander said more seriously than he felt.Nl: De brief uit zijn zak glijdend, legde hij het aan zijn neef uit.En: Sliding the letter out of his pocket, he explained it to his cousin.Nl: Bram keek van de brief naar hen en barstte in lachen uit.En: Bram looked from the letter to them and burst into laughter.Nl: "Altijd al geweten dat er meer tussen hemel en aarde was," zei hij vrolijk.En: "Always knew there was more between heaven and earth," he said cheerfully.Nl: Maar zodra hij de brief beter bekeek, boog hij bedachtzaam zijn hoofd.En: But as soon as he looked at the letter more closely, he bowed his head thoughtfully.Nl: "Dit gaat over die keer dat opa en oma ruzie hadden over het oude familiehuis," bekende hij.En: "This is about that time Grandpa and Grandma argued over the old family house," he confessed.Nl: "Er werd gezegd dat er iets waardevols werd verstopt, maar niemand wist of dat waar was."En: "It was said that something valuable was hidden, but no one knew if it was true."Nl: Het was een eenvoudige ruzie over een erfstuk.En: It was a simple argument about an heirloom.Nl: Het ontrafelde geheim was een testament dat de eigendom van hun grootouders veranderde.En: The unraveled secret was a will that changed the ownership of their grandparents.Nl: Echter, Bram onthulde iets meer: een brief van de vergeving van hun grootouders.En: However, Bram revealed something more: a letter of forgiveness from their grandparents.Nl: Het was een gebaar dat de broers en zussen, destijds boos, uiteindelijk weer samenbracht.En: It was a gesture that eventually brought the siblings, who were once angry, back together.Nl: Sander voelde een golf van opluchting en inzicht.En: Sander felt a wave of relief and understanding.Nl: Niet alle geheimen waren schadelijk.En: Not all secrets were harmful.Nl: Sommige brachten juist vrede en begrip.En: Some actually brought peace and comprehension.Nl: Terwijl hij naar de bloemen keek, besefte hij dat het misschien tijd was om zijn eigen leven met wat minder angst en meer avontuur te bezien.En: As he looked at the flowers, he realized it might be time to view his own life with less fear and more adventure.Nl: De Keukenhof bleef bloemen en geheimen aanbieden, jaar na jaar.En: The Keukenhof continued to offer flowers and secrets, year after year.Nl: En Sander, die alles met nieuwe ogen zag, was dankbaar voor deze onverwachte les in het hart van een kleurrijk betoverde tuin.En: And Sander, seeing everything with new eyes, was grateful for this unexpected lesson in the heart of a colorful enchanted garden. Vocabulary Words:tranquility: rustvibrant: levendigeunfolded: openvouwenelegant: sierlijkecryptic: cryptischesparkled: schitterdenhesitated: aarzelderumors: geruchtencarefree: onbekommerdamidst: tussenclamor: schetterendesweet scents: zoete geurenexplained: legde ... uitburst: barsttelaughter: lachenheirloom: erfstukunraveled: ontrafeldeownership: eigendomforgiveness: vergevinggesture: gebaarsiblings: broers en zussenrelief: opluchtingcomprehension: begripenchanted: betoverdebreeze: briesdragged: sleurdenature: aardunexpected: onverwachtsreveal: onthuldevaluable: waardevols
Joey is a 21-year old Gen Z Bitcoin maximalist who turned his curiosity into conviction, bringing both himself and his wife onto the Bitcoin standard. He now creates content to guide others through the same transformative journey.› https://x.com/satsventure7› https://www.youtube.com/@SatsVenturePARTNERS
Nico is the founder and Host of Simply Bitcoin, one of the most popular Bitcoin-only daily live shows. His mission is to guide individuals in claiming back full financial sovereignty with Bitcoin.› https://x.com/bitvolt› https://www.youtube.com/@simplybitcoinPARTNERS
Today, Bram and Sandi continue a brand new series on the Life and Words of Jesus, from His own lips! Often referred to as ‘The Red Letters', we'll take every scripture from the New Testament where God speaks unfiltered from the mouth of His Son, Jesus Christ. We hope you'll be challenged and delighted by […]
Fluent Fiction - Dutch: Braving the Ballot: Bram's Courageous Voting Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-16-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder boven Amsterdam.En: The sun shone brightly above Amsterdam.Nl: In het stadsdeel De Pijp stond een groot, levendig gebouw met hoge ramen.En: In the neighborhood of De Pijp, there was a large, lively building with tall windows.Nl: Dit was het buurtcentrum, dat vandaag dienstdeed als stembureau.En: This was the community center, which today served as a polling station.Nl: Binnen was het druk.En: Inside, it was busy.Nl: Mensen stonden in de rij, klaar om hun stem uit te brengen.En: People stood in line, ready to cast their vote.Nl: Bram zat thuis voor het raam, kijkend naar de voorbijgangers.En: Bram sat at home by the window, watching the passersby.Nl: Hij was net hersteld van een zware operatie.En: He had just recovered from a major operation.Nl: De wereld leek nieuw en anders.En: The world seemed new and different.Nl: Hij voelde zich kwetsbaar, maar ook vastberaden.En: He felt vulnerable, but also determined.Nl: Vandaag wilde hij stemmen.En: Today he wanted to vote.Nl: Het was zijn manier om weer grip op zijn leven te krijgen.En: It was his way of regaining control over his life.Nl: Mireille, zijn goede vriendin, zat naast hem op de bank.En: Mireille, his good friend, sat next to him on the couch.Nl: "Denk je dat je het aankan?"En: "Do you think you can handle it?"Nl: vroeg ze.En: she asked.Nl: Bram knikte.En: Bram nodded.Nl: "Ik wil mijn stem uitbrengen.En: "I want to cast my vote.Nl: Maar ik ben bang dat ik het niet alleen red."En: But I'm afraid I won't make it on my own."Nl: Mireille gaf hem een bemoedigende glimlach.En: Mireille gave him an encouraging smile.Nl: "Ik ga met je mee.En: "I'll go with you.Nl: Samen kunnen we het aan."En: Together, we can do it."Nl: Dit gaf Bram de moed die hij nodig had.En: This gave Bram the courage he needed.Nl: Ze pakten hun spullen en gingen op pad.En: They gathered their things and set out.Nl: De straten waren levendig, gevuld met fietsers en wandelaars die van de zomerzon genoten.En: The streets were lively, filled with cyclists and walkers enjoying the summer sun.Nl: Toen ze bij het stembureau aankwamen, voelde Bram zich zwak.En: When they arrived at the polling station, Bram felt weak.Nl: Zijn benen trilden een beetje, en hij leunde zwaar op Mireille.En: His legs trembled a little, and he leaned heavily on Mireille.Nl: Ze gaf hem een geruststellende schouderklop.En: She gave him a reassuring pat on the shoulder.Nl: "Kom op, je bent er bijna."En: "Come on, you're almost there."Nl: Binnen was het warm en druk.En: Inside, it was warm and crowded.Nl: De geluiden van mensen die zachtjes praatten vulden de ruimte.En: The sounds of people speaking softly filled the space.Nl: Bram sloot even zijn ogen, zich concentrerend op zijn ademhaling.En: Bram closed his eyes for a moment, focusing on his breathing.Nl: Stap voor stap gingen ze verder.En: Step by step, they moved forward.Nl: Opeens voelde hij de uitputting.En: Suddenly, he felt the exhaustion.Nl: Hij kon niet verder.En: He couldn't go any further.Nl: Een vriendelijke vrouw in de rij zag het.En: A kind woman in the line noticed it.Nl: Ze liep naar hen toe en bood hulp aan.En: She walked over to them and offered help.Nl: Samen hielpen ze Bram naar voren.En: Together, they helped Bram to the front.Nl: Hij was dankbaar, ook al vond hij het lastig hulp te accepteren.En: He was grateful, even though he found it hard to accept help.Nl: Toen kwam het moment.En: Then came the moment.Nl: Bram stond voor het stembiljet.En: Bram stood before the ballot.Nl: Hij vulde het met een tevreden gevoel in.En: He filled it out with a feeling of satisfaction.Nl: Het kostte hem moeite, maar hij had het gedaan.En: It took effort, but he had done it.Nl: Na het stemmen voelde hij een golf van voldoening.En: After voting, he felt a wave of fulfillment.Nl: Buiten het stembureau haalde hij diep adem.En: Outside the polling station, he took a deep breath.Nl: De frisse lucht voelde bevrijdend.En: The fresh air felt liberating.Nl: Mireille keek hem aan en zei: "Zie je, je kunt het wel.En: Mireille looked at him and said, "See, you can do it.Nl: En het is altijd oké om hulp te vragen."En: And it's always okay to ask for help."Nl: Bram glimlachte.En: Bram smiled.Nl: Hij had meer geleerd dan alleen stemmen.En: He had learned more than just voting.Nl: Hij had geleerd dat samenwerken krachtig is.En: He had learned that collaboration is powerful.Nl: Dat hulp vragen geen teken van zwakte is.En: That asking for help is not a sign of weakness.Nl: Met een nieuw gevoel van dankbaarheid en kracht gingen ze samen naar huis, de stad verlicht door de gouden gloed van de zomerzon.En: With a new sense of gratitude and strength, they went home together, the city illuminated by the golden glow of the summer sun. Vocabulary Words:brightly: helderneighborhood: stadsdeellively: levendigcommunity center: buurtcentrumpolling station: stembureaupassersby: voorbijgangersrecovered: hersteldoperation: operatievulnerable: kwetsbaardetermined: vastberadenregaining: terugwinnenencouraging: bemoedigendetrembled: trildenreassuring: geruststellendecrowded: drukexhaustion: uitputtinggrateful: dankbaarsatisfaction: tevredenheidfulfillment: voldoeningliberating: bevrijdendgratitude: dankbaarheidstrength: krachtwatched: kijkendsummer sun: zomerzonhandle it: het aankancourage: moedbreathed: ademhalingstep by step: stap voor stapmoment: momentcollaboration: samenwerken
Fluent Fiction - Dutch: Siblings Unite: A Triumph in Amsterdam's Ivy-Clad Halls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-14-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam, in een glimmende kantoorruimte met grote ramen, zat Bram.En: In the heart of Amsterdam, in a shiny office space with large windows, sat Bram.Nl: Hij keek naar de levendige grachten en voelde de nervositeit in zijn maag kriebelen.En: He looked at the lively canals and felt the nervousness fluttering in his stomach.Nl: Het was de dag van de examenresultaten.En: It was the day of the exam results.Nl: De lucht was warm, de stad zinderde van leven, en de zon wierp patronen op de eikenhouten tafel voor hem.En: The air was warm, the city buzzed with life, and the sun cast patterns on the oak table before him.Nl: Maar Bram's gedachten waren bij zijn zusje Femke.En: But Bram's thoughts were with his little sister Femke.Nl: Femke studeerde aan de universiteit vlakbij, een majestueuze plek met muren bedekt met klimop.En: Femke studied at the university nearby, a majestic place with walls covered in ivy.Nl: In de lucht hing spanning.En: The air was thick with tension.Nl: Studenten stonden in groepjes, fluisterend, wachtend op hun toekomst.En: Students stood in groups, whispering, waiting for their futures.Nl: Ondanks het sprankelende zomerweer, voelde Femke zich bedrukt.En: Despite the sparkling summer weather, Femke felt weighed down.Nl: Ze had hard gestudeerd, nachtenlang.En: She had studied hard, night after night.Nl: Maar de angst dat ze niet goed genoeg had gepresteerd, knaagde aan haar.En: But the fear that she hadn't performed well enough gnawed at her.Nl: Bram was een gedreven accountant.En: Bram was a dedicated accountant.Nl: Hij was goed in zijn werk, maar vandaag kon hij zich niet concentreren.En: He was good at his job, but today he couldn't concentrate.Nl: Hij had een beslissing genomen.En: He had made a decision.Nl: Al zijn Excel-sheets en dossiers konden wachten.En: All his Excel sheets and files could wait.Nl: Zijn zus was nu het belangrijkst.En: His sister was the most important thing right now.Nl: Hij pakte zijn jas en verliet het kantoor, vastbesloten om bij haar te zijn wanneer ze de e-mail met haar resultaten opende.En: He grabbed his coat and left the office, determined to be with her when she opened the email with her results.Nl: Femke zat op een bankje in het universiteitspark.En: Femke sat on a bench in the university park.Nl: De bladeren ritselden zachtjes in de warme bries terwijl ze op haar telefoon tuurde.En: The leaves rustled softly in the warm breeze as she stared at her phone.Nl: Moest ze het nu openen?En: Should she open it now?Nl: Alleen?En: Alone?Nl: Ze wilde zo graag slagen, niet alleen voor zichzelf, maar vooral om te ontsnappen aan de druk van thuis.En: She wanted so much to succeed, not just for herself, but especially to escape the pressure from home.Nl: De verwachtingen waren torenhoog.En: The expectations were sky-high.Nl: Plots verscheen Bram aan haar zijde.En: Suddenly, Bram appeared by her side.Nl: "Zullen we het samen doen?"En: "Shall we do it together?"Nl: stelde hij voor met een geruststellende glimlach.En: he suggested with a reassuring smile.Nl: Femke knikte aarzelend.En: Femke nodded hesitantly.Nl: Samen, hand in hand, opende ze de e-mail.En: Together, hand in hand, they opened the email.Nl: Haar ogen vlogen over de tekst.En: Her eyes flew over the text.Nl: Haar hart maakte een sprongetje.En: Her heart leapt.Nl: Ze was geslaagd!En: She had passed!Nl: En zelfs met uitstekende cijfers!En: And with excellent grades, no less!Nl: De vreugde van het moment was groot, maar ze voelde ook een verborgen zorg knagen.En: The joy of the moment was great, but she also felt a hidden worry gnawing at her.Nl: Ze keek naar Bram, haar ogen weerspiegelden haar twijfels.En: She looked at Bram, her eyes reflecting her doubts.Nl: "Wat als het niet genoeg is voor hen?"En: "What if it's not enough for them?"Nl: vroeg ze zachtjes.En: she asked softly.Nl: Bram trok haar in een omhelzing.En: Bram pulled her into a hug.Nl: "Je hebt het geweldig gedaan, Femke.En: "You did wonderfully, Femke.Nl: Dit is jouw moment.En: This is your moment.Nl: Hun verwachtingen doen er nu niet toe."En: Their expectations don't matter now."Nl: Ze stonden op, het onbekende tegemoet met de belofte van een toekomst vol mogelijkheden.En: They stood up, facing the unknown with the promise of a future full of possibilities.Nl: "Laten we het vieren," zei Bram met een knipoog.En: "Let's celebrate," said Bram with a wink.Nl: Ze wandelden weg van de universiteit, de toekomst tegemoet.En: They walked away from the university, into the future.Nl: Dit moment markeerde niet alleen het einde van Femke's academische reis, maar ook het begin van haar nieuwe pad.En: This moment marked not only the end of Femke's academic journey but also the beginning of her new path.Nl: Bram leerde dat zijn steun Femke vleugels gaf, en dat die vleugels nu volledig klaar waren om te vliegen.En: Bram learned that his support gave Femke wings, and that those wings were now fully ready to fly.Nl: En zo, hand in hand, begonnen broer en zus aan een warme zomeravond in het hart van Amsterdam, vrij van verwachtingen, rijk aan dromen.En: And so, hand in hand, brother and sister began a warm summer evening in the heart of Amsterdam, free from expectations, rich with dreams. Vocabulary Words:nervousness: nervositeitfluttering: kriebelenmajestic: majestueuzetension: spanningwhispering: fluisterendweighed down: bedruktgnawed: knaagdededicated: gedrevenconcentrate: concentrerendetermined: vastbeslotenrustled: ritseldenbreeze: briesexpectations: verwachtingenhesitantly: aarzelendreassuring: geruststellendleapt: sprongetjeexcellent: uitstekendehidden: verborgendoubts: twijfelsembrace: omhelzingwonderfully: geweldigpromise: beloftecelebrate: vierenmarked: markeerdejourney: reissupport: steunwings: vleugelsfree: vrijrich: rijkdreams: dromen
Brian Dixon is the CEO of Off the Chain Capital. He connects Bitcoin's financial potential with deep questions about belief, consciousness, and societal change, making him a unique voice for a generation questioning old structures and exploring new forms of value.› https://x.com/Briandixon06PARTNERS
Bram Govaerts is the Director General of CIMMYT. CIMMYT is an international non-profit organisation working towards a more productive, inclusive, and resilient agri-food system by improving the quantity, quality, and dependability of production systems and basic cereals such as maize, wheat, triticale, sorghum, millets, and more, through applied agricultural science and strong partnerships. In this episode, Bram discusses CIMMYT’s evolution from an organisation trying to improve crops to an organisation trying to improve global agricultural practices. Bram emphasises the importance of agriculture in tackling poverty and food insecurity, outlines how complex issues such as climate change, resource management, and nutrition impact agricultural practices, and reflects on how we will look back on the decisions we make now with the benefit of knowledge and hindsight. Resources and links: CIMMYT website CIMMYT on Facebook CIMMYT on YouTube CIMMYT on Instagram CIMMYT on X CIMMYT on Bluesky Bram Govaerts on X Bram Govaerts on Facebook Bram Govaerts on Instagram Bram Govaerts on LinkedIn Connect: Future Fork podcast website Paul Newnham on Instagram Paul Newnham on X Paul Newnham on LinkedIn Disruptive Consulting Solutions website SDG2 Advocacy Hub website SDG2 Advocacy Hub on X SDG2 Advocacy Hub on Facebook SDG2 Advocacy Hub on LinkedIn This show is produced in collaboration with Wavelength Creative. Visit wavelengthcreative.com for more information.
Fluent Fiction - Dutch: Rainbows and Revelations: A Serendipitous Garden Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-10-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder boven de Keukenhof.En: The sun shone brightly over the Keukenhof.Nl: De zomerbloemen bloeiden overal, en de lucht rook zoet naar tulpen en rozen.En: The summer flowers bloomed everywhere, and the air smelled sweet with tulips and roses.Nl: Bram liep rustig door de tuin.En: Bram walked calmly through the garden.Nl: Hij was bezig met zijn camera.En: He was busy with his camera.Nl: Elke bloem en kleur wilde hij vangen.En: He wanted to capture every flower and color.Nl: Deze plek was zijn paradijs.En: This place was his paradise.Nl: Aan de andere kant van de tuin, op een pad omringd door irissen, liep Femke.En: On the other side of the garden, on a path surrounded by irises, walked Femke.Nl: Ze luisterde aandachtig naar de leraar van het tuinbouwworkshop.En: She listened attentively to the teacher of the horticulture workshop.Nl: Vandaag ging het over zeldzame planten.En: Today it was about rare plants.Nl: Femke was vastbesloten om iets speciaals te ontdekken voor haar onderzoek.En: Femke was determined to discover something special for her research.Nl: Plotseling werd de lucht donkerder.En: Suddenly, the sky darkened.Nl: Grijze wolken verzamelden zich snel, en een frisse bries blies door de tuin.En: Gray clouds gathered quickly, and a fresh breeze blew through the garden.Nl: Bram keek naar boven en voelde de eerste druppels vallen.En: Bram looked up and felt the first drops fall.Nl: Maar in plaats van te vertrekken, besloot hij te blijven.En: But instead of leaving, he decided to stay.Nl: Misschien zou het licht na de regen nog mooier zijn.En: Perhaps the light after the rain would be even more beautiful.Nl: Femke hield haar onderzoeksmaterialen stevig vast.En: Femke held her research materials firmly.Nl: De leraar stelde voor om te schuilen, maar Femke zag kansen in de regen.En: The teacher suggested taking shelter, but Femke saw opportunities in the rain.Nl: Ze wilde de planten observeren tijdens de storm.En: She wanted to observe the plants during the storm.Nl: Wie weet wat ze kon leren?En: Who knows what she might learn?Nl: De regen viel harder, en Bram zocht snel dekking onder een grote boom naast een bloemenperk.En: The rain fell harder, and Bram quickly sought shelter under a large tree next to a flowerbed.Nl: Daar zag hij Femke, die hetzelfde idee had.En: There he saw Femke, who had the same idea.Nl: Hun ogen ontmoetten elkaar, en beide lachten om de onverwachte situatie.En: Their eyes met, and they both laughed at the unexpected situation.Nl: "Misschien ergert het weer anderen, maar het heeft zeker zijn schoonheid," zei Bram, kijkend naar het water dat over de tulpen gleed.En: "Maybe the weather annoys others, but it certainly has its beauty," said Bram, looking at the water gliding over the tulips.Nl: "Ja, het is fascinerend om te zien hoe de planten reageren," antwoordde Femke enthousiast.En: "Yes, it's fascinating to see how the plants react," replied Femke enthusiastically.Nl: "We kunnen samen de effecten van de regen bestuderen."En: "We can study the effects of the rain together."Nl: Toen stopte de regen even vlug als hij begon.En: Then the rain stopped as suddenly as it had begun.Nl: De zon brak opnieuw door de wolken en een prachrige regenboog verscheen boven de tuin.En: The sun burst through the clouds again, and a beautiful rainbow appeared over the garden.Nl: Licht weerkaatste overal.En: Light reflected everywhere.Nl: Een spectaculair tafereel ontvouwde zich voor Bram's lens.En: A spectacular scene unfolded before Bram's lens.Nl: "Dit is het perfecte moment," zei Femke.En: "This is the perfect moment," said Femke.Nl: "Neem je foto!"En: "Take your photo!"Nl: Met Femkes hulp vond Bram de perfecte hoek om het tafereel vast te leggen.En: With Femke's help, Bram found the perfect angle to capture the scene.Nl: De kleuren van de bloemen, het licht dat door de regendruppels brak, alles was perfect.En: The colors of the flowers, the light breaking through the raindrops, everything was perfect.Nl: Ondertussen ontdekte Femke tussen de bloemen een zeldzame soort die ze wilde bestuderen.En: Meanwhile, Femke discovered a rare species among the flowers that she wanted to study.Nl: Bram hielp haar om goede notities en foto's te maken van de plant.En: Bram helped her make good notes and take photos of the plant.Nl: Ze bleven samen werken, Bram met zijn foto's en Femke met haar onderzoek.En: They continued to work together, Bram with his photos and Femke with her research.Nl: Hun samenwerking groeide langzaam in een hechte vriendschap, en daarna in iets meer.En: Their collaboration slowly grew into a close friendship, and then into something more.Nl: Ze leerden allebei iets nieuws.En: They both learned something new.Nl: Bram begreep nu hoe waardevol de samenwerking was en de kracht van de natuur.En: Bram now understood how valuable collaboration was and the power of nature.Nl: Femke ontdekte dat onverwachte ontmoetingen vaak de mooiste ervaringen gaven.En: Femke discovered that unexpected encounters often led to the most beautiful experiences.Nl: Zo eindigde hun dag op de Keukenhof niet alleen met prachtige foto's en ontdekkingen, maar ook met het begin van een prachtige relatie.En: Thus, their day at the Keukenhof ended not only with beautiful photos and discoveries but also with the start of a beautiful relationship. Vocabulary Words:shone: scheenbloomed: bloeidencalmly: rustigcapture: vangenparadise: paradijsattentively: aandachtighorticulture: tuinbouwdetermined: vastbeslotengathered: verzameldenbreeze: briesshelter: schuilenopportunities: kansenfirmly: stevigobserved: observerenstorm: stormsought: zochtflowerbed: bloemenperkannoys: ergertgliding: gleedenthusiastically: enthousiasteffects: effectenburst: brakreflected: weerkaatsteangle: hoekraindrops: regendruppelsspecies: soortcollaboration: samenwerkingencounters: ontmoetingenunfolded: ontvouwdespectacular: spectaculair
Fluent Fiction - Dutch: From Nervous Beginnings to Unbreakable Bonds: A School Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-07-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Op de eerste schooldag na de zomervakantie hing er een warme bries over het lyceum in Amsterdam.En: On the first school day after the summer vacation, a warm breeze lingered over the lyceum in Amsterdam.Nl: Het zonlicht glinsterde op de glazen ramen van het rode bakstenen gebouw.En: The sunlight glistened on the glass windows of the red brick building.Nl: De bomen rondom het schoolplein boden een koele schaduw, waar scholieren hun fietsen parkeren.En: The trees around the schoolyard offered a cool shade where students parked their bikes.Nl: Binnen in de gangen heerste een rumoer van stemmen, gelach en verhalen over de zomer.En: Inside the corridors, there was a clamor of voices, laughter, and stories about the summer.Nl: Bram stond in een hoek van de drukke gang.En: Bram stood in a corner of the busy hallway.Nl: Hij keek naar zijn schema en voelde een mix van nervositeit en opwinding.En: He looked at his schedule and felt a mix of nervousness and excitement.Nl: Deze keer wilde hij anders beginnen.En: This time he wanted to start differently.Nl: Hij wilde vrienden maken en misschien iets nieuws proberen.En: He wanted to make friends and maybe try something new.Nl: Zijn ogen gleden naar een aankondigingsposter van de leerlingenraad.En: His eyes slid to an announcement poster for the student council.Nl: "Nieuwe leden gezocht!En: "New members wanted!Nl: ", stond erop.En: ", it read.Nl: Bram slikte en besloot zich aan te melden.En: Bram swallowed and decided to sign up.Nl: Aan de andere kant van de gang begroette Lisette een kring van vrienden met haar gebruikelijke energie.En: On the other side of the hallway, Lisette greeted a circle of friends with her usual energy.Nl: Ze was altijd de populaire, de stralende ster van de school.En: She was always the popular one, the shining star of the school.Nl: Maar onder dat vrolijke uiterlijk borrelde een andere realiteit.En: But beneath that cheerful exterior, another reality brewed.Nl: Schoolwerk en sociale verplichtingen stapelden zich op als een onhoudbare berg.En: Schoolwork and social obligations piled up like an insurmountable mountain.Nl: Lisette zuchtte even, onopgemerkt door haar vrienden.En: Lisette sighed briefly, unnoticed by her friends.Nl: Later die dag liep Bram het lokaal van de leerlingenraad binnen.En: Later that day, Bram entered the student council room.Nl: Zijn hart klopte in zijn keel, maar hij wist dat dit zijn kans was.En: His heart was pounding in his throat, but he knew this was his chance.Nl: Tot zijn verrassing was Lisette ook aanwezig.En: To his surprise, Lisette was there too.Nl: Ze lachte vriendelijk naar hem en begon over de plannen voor het komende schooljaar.En: She smiled kindly at him and started discussing plans for the upcoming school year.Nl: Weken gingen voorbij en Bram begon zich meer zelfverzekerd te voelen in de leerlingenraad.En: Weeks went by, and Bram began to feel more confident in the student council.Nl: Hij leerde mensen kennen en merkte dat zijn stem gehoord werd.En: He got to know people and noticed that his voice was being heard.Nl: Lisette bewonderde zijn vastberadenheid, maar worstelde nog steeds met haar eigen angsten.En: Lisette admired his determination but still struggled with her own fears.Nl: Op een dag, na een drukke vergadering, nam ze Bram apart.En: One day, after a busy meeting, she took Bram aside.Nl: Ze vertelde hem over de druk die ze voelde en haar angst om mensen teleur te stellen.En: She told him about the pressure she felt and her fear of disappointing people.Nl: Bram luisterde aandachtig.En: Bram listened attentively.Nl: "Je hoeft niet altijd perfect te zijn," zei hij zacht.En: "You don't always have to be perfect," he said softly.Nl: "Iedereen kan struikelen.En: "Everyone can stumble.Nl: Dat maakt je niet zwak, maar menselijk."En: That doesn't make you weak, but human."Nl: Daarna kwam het moment van de waarheid tijdens een openbare vergadering van de leerlingenraad.En: Then came the moment of truth during a public meeting of the student council.Nl: Lisette voelde een plotseling verlangen om te delen wat haar dwarszat.En: Lisette felt a sudden urge to share what was bothering her.Nl: Ze stond op en sprak eerlijk over haar worstelingen.En: She stood up and spoke honestly about her struggles.Nl: "Ik wil dat jullie weten dat het soms zwaar is," biechtte ze op.En: "I want you all to know that sometimes it's tough," she confessed.Nl: De zaal viel stil.En: The room fell silent.Nl: Iedereen was verrast.En: Everyone was surprised.Nl: Bram greep de kans om te spreken.En: Bram seized the opportunity to speak.Nl: "Laten we elkaar steunen," moedigde hij aan, zijn stem vastberaden.En: "Let's support each other," he encouraged, his voice steady.Nl: "We zijn allemaal hier om te groeien en te leren."En: "We are all here to grow and learn."Nl: De sfeer veranderde.En: The atmosphere changed.Nl: Mensen knikten instemmend en een warme golf van begrip trok door de zaal.En: People nodded in agreement, and a warm wave of understanding swept through the room.Nl: Lisette glimlachte, dankbaar dat ze zichzelf had kunnen zijn.En: Lisette smiled, grateful that she could be herself.Nl: En Bram, die ooit zo onzeker was, straalde nu van zelfvertrouwen en verbond mensen met zijn woorden.En: And Bram, once so unsure of himself, now radiated confidence and connected people with his words.Nl: Aan het eind van de dag stonden Bram en Lisette op het zonovergoten plein.En: At the end of the day, Bram and Lisette stood in the sun-drenched courtyard.Nl: Beide wisten dat deze dag meer had gebracht dan ze hadden verwacht.En: Both knew that this day had brought more than they had expected.Nl: Lisette vond rust in haar eerlijkheid, en Bram kreeg nieuwe vrienden en respect.En: Lisette found peace in her honesty, and Bram gained new friends and respect.Nl: De school voelde niet alleen als een plek van leren, maar ook als een gemeenschap waar beiden hun plek vonden.En: The school felt not only like a place of learning but also like a community where both found their place.Nl: En zo begon het schooljaar met nieuwe inzichten en een sterker gevoel van saamhorigheid.En: And so the school year began with new insights and a stronger sense of togetherness. Vocabulary Words:linger: hingenglisten: glinsterdebreeze: briescourtyard: schoolpleinclamor: rumoergleamed: glanstehesitate: twijfeldedetermination: vastberadenheidobligations: verplichtingeninsurmountable: onhoudbareswallowed: slikteannouncement: aankondigingsposterpounded: klopteexterior: uiterlijkacknowledge: erkenobscure: verhullenstumble: struikelenurge: verlangenconfess: biechtteembrace: omarmengrateful: dankbaarunnoticed: onopgemerktcouncil: raadoverwhelmed: overweldigdattentively: aandachtigseize: greepsurmount: overwinnenperception: waarnemingconfident: zelfverzekerdreality: realiteit
Topics: AI Questions, USB Cords, Encouragement, Library Invite, Hard/Harder, Wishes vs. Hopes, All Religions, Forgiveness BONUS CONTENT: Vampiring, Library Invite Follow-up Quotes: “If you use AI to write, then attribute it.” “People don't get tired of being encouraged.” “People are starving for a blessing.” “Living a life of bitterness and unforgiveness is way more difficult than forgiving..” “God ha a bigger imagination. He may have something better than you're wishing for.” . . . Holy Ghost Mama Pre-Order! Want more of the Oddcast? Check out our website! Watch our YouTube videos here. Connect with us on Facebook! For Christian banking you can trust, click here!
Darkness Radio presents: Halloween Dream: Having A Halloween Party in Dracula's Castle With His Relatives with Researcher/Author/Filmmaker, Dacre Stoker! Bram Stoker's Dracula is one of the most successful novels in history. The tale of the evil Count has thrilled and fascinated people since its publication in 1897. The novel has never been out of print and has been translated into thirty languages and sold in over a hundred and twenty countries worldwide. Count Dracula is now regarded as one of the most famous fictional characters in history. Bram Stoker based Dracula's castle on Bran Castle in Romania, a place he never got to visit in life, but his Great Grandnephew, Author, Dacre Stoker has put boots on the ground many times where Bram hasn't... and now, through Mysterious Adventures Tours, you can join him and experience the adventures straight out of the pages out of the book! Dacre Stoker Joins Darkness Radio today to outline the amazing trip that Mysterious Adventures Tours has lined up for 12 days over this Halloween season! He talks about his experiences in Hoia Baciu Forest, Poenari Fortress, and Bran Castle! Sign up to go with Dacre Stoker and Mysterious Universe Tours to Romania here: https://mysteriousadventurestours.com/tour-item/draculas-haunted-halloween-romania-tour/ Want to attend JUST Dracula's Vampire Ball at Bran Castle? Click this link to find out how: https://mysteriousadventurestours.com/tour-item/draculas-vampire-ball-at-bran-castle-a-private-halloween-experience/ Find out more about Dacre Stoker here: http://dacrestoker.com/about/ Make sure you update your Darkness Radio Apple Apps! and subscribe to the Darkness Radio You Tube page: https://www.youtube.com/@DRTimDennis There are VERY FEW tickets remaining for the Pawtographs For Pooches event at the Palmer House Hotel in Sauk Centre. MN.. Get your Tickets NOW and help us raise money for the Tri-County Humane Society of St. Cloud! Get your Tix HERE: http://pawtographsforpooches.com/ #paranormal #supernatural #paranormalpodcasts #darknessradio #timdennis #dracula #vampires #bramstoker #fatherofdracula #dacrestoker #romania #mysteriousadventurestours #mariaschmidt #vladtheimplaer #brancastle #hoiabaciuforest #poenarifortress #iuliahasdeucastle #blackchurch #jilavaprison #transylvania #secondsight #Dracul