POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Dutch: The Hidden Letter: A Tale of Courage and Kindness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-04-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een kalme, frisse herfstdag.En: It was a calm, fresh autumn day.Nl: Blaadjes dwarrelden langs de ramen van het Anne Frank Huis in Amsterdam.En: Leaves fluttered past the windows of the Anne Frank Huis in Amsterdam.Nl: De sfeer binnen was plechtig en stil.En: The atmosphere inside was solemn and quiet.Nl: Lotte, Bram en Sofie liepen samen door de smalle gangpaden van het museum.En: Lotte, Bram, and Sofie walked together through the narrow corridors of the museum.Nl: Ze lazen de verhalen en keken naar de oude foto's die daar hingen.En: They read the stories and looked at the old photos hanging there.Nl: Maar Bram had iets anders aan zijn hoofd.En: But Bram had something else on his mind.Nl: Bram voelde in zijn jaszakken.En: Bram felt inside his jacket pockets.Nl: "Waar is het?"En: "Where is it?"Nl: fluisterde hij wanhopig.En: he whispered desperately.Nl: Hij had een brief geschreven.En: He had written a letter.Nl: Een brief die hij in het gastenboek wilde stoppen.En: A letter he wanted to put in the guest book.Nl: Het was belangrijk voor hem.En: It was important to him.Nl: Maar nu was de brief weg.En: But now the letter was gone.Nl: Bram keek paniekerig om zich heen.En: Bram looked around in a panic. "Nl: "Sofie, ik ben de brief kwijt!"En: Sofie, I've lost the letter!"Nl: zei hij met een bezorgde stem.En: he said with a worried voice.Nl: Sofie legde een hand op zijn schouder.En: Sofie placed a hand on his shoulder.Nl: "Rustig, Bram.En: "Calm down, Bram.Nl: We zoeken hem.En: We'll look for it.Nl: Misschien heb je hem in het café laten liggen?"En: Maybe you left it in the café?"Nl: stelde ze voor.En: she suggested.Nl: Lotte, Bram's jongere zus, luisterde aandachtig.En: Lotte, Bram's younger sister, listened intently.Nl: Ze wist dat ze iets moest doen.En: She knew she had to do something.Nl: Ze wilde Bram helpen zonder dat hij zich nog meer zorgen maakte.En: She wanted to help Bram without making him worry even more.Nl: "Ik ga even naar het begin van de tour," zei Lotte nonchalant.En: "I'll go to the beginning of the tour," Lotte said nonchalantly.Nl: "Wacht hier."En: "Wait here."Nl: Zonder een antwoord af te wachten, liep ze terug door de gangen.En: Without waiting for an answer, she walked back through the corridors.Nl: Haar ogen scanden elk hoekje.En: Her eyes scanned every corner.Nl: Ze dacht aan de drukte van de dag en hoe gemakkelijk zo'n klein papiertje verloren kon raken.En: She thought about the day's hustle and how easily such a small piece of paper could get lost.Nl: Het museum was bijna dicht.En: The museum was almost closing.Nl: Tijd was krap.En: Time was tight.Nl: Maar Lotte gaf niet op.En: But Lotte didn't give up.Nl: Bij de vitrines, naast Anne's dagboek, zag ze iets wits op de grond schitteren.En: Near the showcases, next to Anne's diary, she saw something white gleam on the ground.Nl: Het was Bram's brief!En: It was Bram's letter!Nl: Lotte voelde haar hart een sprongetje maken.En: Lotte felt her heart leap.Nl: Ze hoefde niet te twijfelen.En: She didn't hesitate.Nl: Ze pakte het papier voorzichtig op en stopte het achter in haar broekzak.En: She carefully picked up the paper and slipped it into the back pocket of her jeans.Nl: Terug bij Bram en Sofie, zag ze hoe Bram nog steeds angstig rondkeek.En: Back with Bram and Sofie, she saw how Bram was still anxiously looking around.Nl: "Niet meer te vinden, hè?"En: "Can't find it, can you?"Nl: vroeg Sofie.En: asked Sofie.Nl: Bram schudde moedeloos zijn hoofd.En: Bram shook his head hopelessly.Nl: Lotte deed alsof er niets gebeurd was.En: Lotte acted as if nothing had happened.Nl: Plotseling kwam een idee in haar op.En: Suddenly an idea came to her.Nl: Terwijl Bram even werd afgeleid door een gids die hun groep toesprak, schoof Lotte ongezien de brief terug in Bram's tas.En: While Bram was momentarily distracted by a guide speaking to their group, Lotte discreetly slipped the letter back into Bram's bag.Nl: Ze glimlachte, trots op zichzelf maar tevreden zonder erkenning.En: She smiled, proud of herself but content without recognition.Nl: Later, buiten op straat, voelde Bram opnieuw in zijn tas.En: Later, outside on the street, Bram felt inside his bag again.Nl: Zijn ogen werden groot van verbazing toen hij de brief ontdekte.En: His eyes grew wide with surprise when he found the letter.Nl: "Hij was er toch!En: "It was there after all!Nl: Ik moet hem over het hoofd hebben gezien," zei hij opgelucht tegen Sofie.En: I must have overlooked it," he said relieved to Sofie.Nl: Beide vrienden haalden opgelucht adem, niet wetende dat Lotte degene was die het mysterie had opgelost.En: Both friends sighed with relief, not knowing that Lotte was the one who had solved the mystery.Nl: En zo liep Lotte stilletjes naast hen.En: And so Lotte walked silently beside them.Nl: Ze genoot van de frisse lucht en het gevoel dat ze had gekregen door iets goeds te doen voor haar broer.En: She enjoyed the fresh air and the feeling she got from doing something good for her brother.Nl: Soms hoefde je geen applaus om te weten dat je iets belangrijks had gedaan.En: Sometimes you didn't need applause to know you had done something important. Vocabulary Words:calm: kalmefluttered: dwarreldensolemn: plechtigcorridors: gangpadenpanicked: paniekerigdesperately: wanhopigintently: aandachtignonchalantly: nonchalantscanned: scandenhustle: drukteshowcases: vitrinesgleam: schitterenhesitate: twijfelenanxiously: angstigdistracted: afgeleiddiscreetly: ongeziencontent: tevredenrecognition: erkenningsurprise: verbazingoverlooked: over het hoofd hebben gezienrelieved: opgeluchtsigh: adem halenmystery: mysteriesilently: stilletjesfresh: frisselost: kwijtshoulder: schouderleap: sprongetje makenproud: trotsapplause: applaus
The NBA's Pacific Division is home to some of the league's biggest stars and most interesting stories. Wes Goldberg is joined by Andy Kamenetzky (ESPN LA, Locked On Lakers) to break down the key offseason moves and most interesting players on the Lakers, Clippers, Warriors, Suns and Kings. Then Bram Hillsman (Warriors Huddle) jumps on to discuss a frustrating Warriors offseason. 00:00 – Intro 02:00 – Warriors & Jonathan Kaminga drama 13:59 – Who got better, who got worse? 14:30 – Lakers: Luka, Ayton, Marcus Smart 27:49 – Lakers defense & LeBron load management 37:38 – Clippers: Kawhi scandal, Beal, CP3, Lopez 45:52 – Warriors: Horford, Curry's future, Kerr contract 53:14 – Suns reset: Durant trade fallout, Devin Booker 1:04:31 – Kings: Sabonis/LaVine fit, defense issues 1:12:50 – Biggest newcomers (Ayton, Brooks, Collins) 1:15:20 – Division rankings & playoff picks 1:19:15 – Players to watch: Ayton, Booker, Collins, Kerr 1:29:12 – Warriors fan perspective w/ Bram Hillsman 1:39:05 – Warriors roster breakdown (Horford, Melton, GP2) 1:46:28 – Most interesting Warriors player 1:52:20 – Appreciating LeBron & Steph moments RealGM Radio is powered in part by North Station Media (CLNS). For advertising or media inquiries, contact info@clnsmedia.com
Fluent Fiction - Dutch: Unveiling the Forest's Forgotten Secrets: A Hidden Past Emerges Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-03-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstzon wierp een gouden gloed over het bos.En: The autumn sun cast a golden glow over the forest.Nl: Sanne, Bram en Jeroen liepen voorzichtig over het kronkelige pad, hun voeten knisperend door de gevallen bladeren.En: Sanne, Bram, and Jeroen walked cautiously along the winding path, their feet crunching through the fallen leaves.Nl: De bomen stonden als wachters om hen heen, hun takken kaal en donker tegen de heldere lucht.En: The trees stood like sentinels around them, their branches bare and dark against the bright sky.Nl: Het was die ochtend tijdens hun kampeertocht dat Sanne iets merkwaardigs had opgemerkt.En: It was that morning during their camping trip that Sanne had noticed something peculiar.Nl: "Kijk daar!"En: "Look there!"Nl: had ze geroepen, wijzend naar een met mos bedekt luik dat half verborgen lag onder de bladeren.En: she had exclaimed, pointing to a moss-covered hatch that lay half-hidden under the leaves.Nl: "Wat denk je dat het is?"En: "What do you think it is?"Nl: Bram trok een wenkbrauw op, skeptisch.En: Bram raised an eyebrow, skeptical.Nl: "Misschien is het beter om het te laten rusten.En: "Maybe it's better to leave it alone.Nl: Wie weet wat daar beneden is."En: Who knows what's down there."Nl: Jeroen, altijd met een glimlach, haalde zijn schouders op.En: Jeroen, always with a smile, shrugged his shoulders.Nl: "Laten we in ieder geval kijken.En: "Let's at least take a look.Nl: We komen er toch niet voor niets langs."En: We didn't pass by here for nothing."Nl: Onder aanmoediging van Sanne besloten ze het mysterie te onderzoeken.En: Encouraged by Sanne, they decided to investigate the mystery.Nl: Het luik was zwaar en strak vergrendeld.En: The hatch was heavy and tightly locked.Nl: Ze moesten samenwerken.En: They had to work together.Nl: Sanne benut haar nieuwsgierigheid.En: Sanne used her curiosity.Nl: Bram keek rond voor gereedschap, terwijl Jeroen verhalen vertelde om de sfeer ontspannen te houden.En: Bram looked around for tools, while Jeroen told stories to keep the mood light.Nl: Na veel prutsen en zwoegen ging het luik open met een krakerig geluid.En: After much fiddling and struggling, the hatch opened with a creaky sound.Nl: Beneden was het donker en stoffig.En: Below, it was dark and dusty.Nl: De lucht rook naar oude stenen en vocht.En: The air smelled of old stone and dampness.Nl: Hun zaklampen verlichtten een smalle gang die zich verder naar beneden uitstrekte.En: Their flashlights illuminated a narrow passage stretching further down.Nl: "Kom op, Bram," drong Sanne aan.En: "Come on, Bram," urged Sanne.Nl: "Dit is een kans die we niet mogen missen.En: "This is an opportunity we can't miss.Nl: Wie weet wat we vinden."En: Who knows what we'll find."Nl: Zuchtend maar vastberaden volgde Bram.En: Sighing but determined, Bram followed.Nl: Door hun gezamenlijke inspanningen bereikten ze een kamer vol verlaten spullen; oude blikken, documenten en vergeten apparatuur.En: Through their collective efforts, they reached a room full of abandoned items: old cans, documents, and forgotten equipment.Nl: Het leek een verlaten onderkomen uit een oorlogstijdperk.En: It seemed like an abandoned shelter from a wartime era.Nl: "Dit is bijzonder," fluisterde Sanne, terwijl ze voorzichtig een vergeeld stuk papier oppakte.En: "This is special," Sanne whispered as she carefully picked up a yellowed piece of paper.Nl: "Hier is een verhaal dat verteld moet worden."En: "Here is a story that needs to be told."Nl: De vondsten waren onbekend en roken naar een vergeten verleden.En: The discoveries were unfamiliar and smelled of a forgotten past.Nl: Uiteindelijk kwamen ze tot een gezamenlijk besluit: deze plek moest bewaard worden voor anderen, voor de geschiedenis.En: Eventually, they came to a shared decision: this place needed to be preserved for others, for history.Nl: Nadat ze alles gedocumenteerd hadden, kropen ze voorzichtig terug naar buiten.En: After documenting everything, they cautiously crawled back outside.Nl: De lucht was scherp en verfrissend, en het zachte geritsel van de herfstbladeren begroette hen weer.En: The air was sharp and refreshing, and the gentle rustle of the autumn leaves greeted them again.Nl: Hoewel hun avontuur riskant was, had het hen iets belangrijks geleerd.En: Although their adventure was risky, it had taught them something important.Nl: Sanne besefte dat voorzichtigheid waardevol kon zijn, terwijl Bram inzag dat het soms de moeite waard was om risico's te nemen.En: Sanne realized that caution could be valuable, while Bram saw that sometimes it's worth taking risks.Nl: Jeroen, tevreden en opgelucht, zag hoe hun vriendschap sterker was dan ooit.En: Jeroen, content and relieved, saw how their friendship was stronger than ever.Nl: Eenmaal terug bij hun kampvuur bespraken ze enthousiast hun volgende stap: de autoriteiten op de hoogte brengen.En: Once back at their campfire, they eagerly discussed their next step: informing the authorities.Nl: Hun avontuur had hen verrijkt, en de ontdekking in het bos zou niet zomaar vergeten worden.En: Their adventure had enriched them, and the discovery in the forest would not soon be forgotten.Nl: Het team genoot nog van de warme gloed van hun nieuwe ervaringen en de prachtige herfst die hen omringde.En: The team continued to enjoy the warm glow of their new experiences and the beautiful autumn surrounding them. Vocabulary Words:autumn: herfstcautiously: voorzichtigsentinels: wachterspeculiar: merkwaardigexclaimed: riepmoss-covered: met mos bedekthatch: luikeyebrow: wenkbrauwskeptical: skeptischencouraged: aanmoediginginvestigate: onderzoekenfiddling: prutsencreaky: krakerigpassage: gangopportunity: kansdetermined: vastberadenabandoned: verlatenequipment: apparatuurshelter: onderkomenwhispered: fluisterdedocumenting: gedocumenteerdcrawled: kropenrustle: geritselrisk: risicorelieved: opgeluchtcampfire: kampvuurauthorities: autoriteitenenriched: verrijktforgotten: vergetensurrounding: omringde
Fluent Fiction - Dutch: Mystery in the Keukenhof Gardens: A Tale of Trust and Tulips Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-02-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een heldere herfstochtend in de Keukenhof-tuinen.En: It was a clear autumn morning in the Keukenhof-gardens.Nl: De lucht was fris en de bladeren kleurden goudgeel en rood.En: The air was crisp and the leaves turned golden yellow and red.Nl: De geur van vochtige aarde vulde de lucht.En: The smell of damp earth filled the air.Nl: Sander liep langs de paden, zijn ogen gericht op de tulpenbedden.En: Sander walked along the paths, his eyes fixed on the tulip beds.Nl: Een gevoel van trots over de prachtige bloemen maakte al snel plaats voor bezorgdheid.En: A sense of pride over the beautiful flowers quickly gave way to concern.Nl: De tulpen waren zijn trots en vreugde.En: The tulips were his pride and joy.Nl: Maar er gingen geruchten.En: But rumors were circulating.Nl: Een aantal tulpenbollen was verdwenen.En: A number of tulip bulbs had disappeared.Nl: Verdwenen?En: Disappeared?Nl: Wie zou zoiets durven doen, vroeg Sander zich af.En: Who would dare do such a thing, Sander wondered.Nl: Tessa, een jonge vrouw met felblonde krullen, was al vroeg in de tuin.En: Tessa, a young woman with bright blonde curls, was already in the garden early.Nl: Ze had een passie voor planten.En: She had a passion for plants.Nl: Ze hoorde van de verdwijning van de bollen en zag het als een kans.En: She heard about the disappearance of the bulbs and saw it as an opportunity.Nl: Een kans om haar botanische talent te tonen.En: An opportunity to showcase her botanical talent.Nl: "Denk je dat je weet wie het gedaan heeft?"En: "Do you think you know who did it?"Nl: vroeg ze aan Sander toen ze elkaar tegenkwamen bij de fontein.En: she asked Sander when they met at the fountain.Nl: "Ik vertrouw niemand," mompelde Sander.En: "I trust no one," Sander muttered.Nl: Hij keek om zich heen alsof elke bezoeker een verdachte was.En: He looked around as if every visitor was a suspect.Nl: Bram, de gids, hoorde het gesprek.En: Bram, the guide, overheard the conversation.Nl: Hij was geobsedeerd door de geschiedenis van de tuin.En: He was obsessed with the history of the garden.Nl: De gedachte dat iemand het erfgoed zou schenden maakte hem woedend.En: The thought of someone violating the heritage made him furious.Nl: "Misschien moeten we samenwerken," stelde Bram voor.En: "Maybe we should work together," Bram suggested.Nl: "De dief wil misschien beroemd worden.En: "The thief might want to become famous.Nl: Die eer laat ik hem niet."En: I won't let them have that honor."Nl: Sander aarzelde.En: Sander hesitated.Nl: Hij werkte liever alleen.En: He preferred to work alone.Nl: Maar de ernst van de situatie dwong hem anders.En: But the seriousness of the situation forced him otherwise.Nl: "Goed," stemde hij in.En: "Okay," he agreed.Nl: "Laten we samenwerken."En: "Let's work together."Nl: Tegen de avond zigzagden ze door de tuin, zoekend naar aanwijzingen.En: By evening they zigzagged through the garden, searching for clues.Nl: De bezoekers waren vertrokken en de tuin was stil.En: The visitors had left, and the garden was quiet.Nl: Totdat Tessa een beweging zag in de schaduwen.En: Until Tessa saw a movement in the shadows.Nl: "Daar!"En: "There!"Nl: fluisterde ze.En: she whispered.Nl: Ze wezen naar een figuur, gebukt en geheimzinnig.En: They pointed to a figure, crouched and mysterious.Nl: De figuur sjouwde met een zak.En: The figure was lugging a sack.Nl: De drie slopen dichterbij.En: The three moved closer.Nl: "Hé, wat doe je daar?"En: "Hey, what are you doing there?"Nl: riep Sander, nu vastberaden.En: Sander called out, now determined.Nl: De figuur verstijfde en probeerde te rennen.En: The figure froze and tried to run.Nl: Bram was sneller.En: Bram was faster.Nl: Hij greep de vreemdeling bij de arm.En: He grabbed the stranger by the arm.Nl: De zak viel op de grond en bollen rolden eruit.En: The sack fell to the ground and bulbs rolled out.Nl: "Waarom?"En: "Why?"Nl: vroeg Tessa geschokt.En: asked Tessa, shocked.Nl: De dief, een voormalige werknemer, zuchtte.En: The thief, a former employee, sighed.Nl: "Wraak.En: "Revenge.Nl: Ik voelde me onterecht behandeld."En: I felt unjustly treated."Nl: Sander schudde zijn hoofd.En: Sander shook his head.Nl: "De bollen zijn de ziel van de tuin.En: "The bulbs are the soul of the garden.Nl: Je kunt de tuin niet beschadigen vanwege persoonlijke wrok."En: You can't damage the garden for personal grievances."Nl: Met de bollen terug bij hun rechtmatige plek, begon Sander de waarde van samenwerking te zien.En: With the bulbs back in their rightful place, Sander began to see the value of cooperation.Nl: "Dankzij jullie," zei hij tegen Tessa en Bram.En: "Thanks to you both," he said to Tessa and Bram.Nl: De drie stonden samen onder de sterrenhemel.En: The three stood together under the starry sky.Nl: De tuin fluisterde zijn geheimen en de bladeren ritselden hun goedkeuring.En: The garden whispered its secrets and the leaves rustled their approval.Nl: Sander had geleerd dat delen en vertrouwen sterker zijn dan wantrouwen en angst.En: Sander had learned that sharing and trust are stronger than distrust and fear.Nl: En de Keukenhof-tuinen zouden blijven stralen, zelfs in de donkere nachten van de herfst.En: And the Keukenhof-gardens would continue to shine, even in the dark nights of autumn. Vocabulary Words:crisp: frisdamp: vochtigeconcern: bezorgdheidrumors: geruchtencirculating: gingendisappeared: verdwenencurls: krullenbotanical: botanischesuspect: verdachteoverheard: hoordeobsessed: geobsedeerdheritage: erfgoedfurious: woedendhonor: eerhesitated: aarzeldezigzagged: zigzagdenclues: aanwijzingencrouched: gebuktmysterious: geheimzinniglugging: sjouwdefroze: verstijfderevenge: wraakgrievances: wrokcooperation: samenwerkingshining: stralenwhispered: fluisterderustled: ritseldensharing: delendistrust: wantrouwenapproval: goedkeuring
Jeżeli podoba Ci się odcinek możesz nas wesprzeć w serwisie
Fluent Fiction - Dutch: Unexpected Twists in Vondelpark: A Date to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-01-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De bladeren in Vondelpark verkleurden langzaam van groen naar warme tinten van oranje en goud.En: The leaves in Vondelpark slowly changed from green to warm shades of orange and gold.Nl: Het was een frisse herfstdag, perfect voor een eerste date.En: It was a crisp fall day, perfect for a first date.Nl: Bram stond bij de ingang van het park, zijn handen diep in zijn jaszakken gestoken om de opkomende kou te weren.En: Bram stood at the entrance of the park, his hands deep in his coat pockets to ward off the rising cold.Nl: Zijn adem kwam in wolkjes tevoorschijn terwijl hij op Sanne wachtte.En: His breath appeared in little clouds as he waited for Sanne.Nl: Hij voelde zich toch wat nerveus.En: He felt somewhat nervous.Nl: Het was zo belangrijk voor hem om een goede indruk te maken.En: It was so important to him to make a good impression.Nl: Sanne kwam aan met een stralende lach.En: Sanne arrived with a radiant smile.Nl: Ze had een dikke sjaal om en haar wangen waren roze van de ijzige lucht.En: She had a thick scarf on and her cheeks were pink from the icy air.Nl: "Hoi, Bram!"En: "Hi, Bram!"Nl: zei ze opgewekt.En: she said cheerfully.Nl: Bram voelde zich meteen wat meer op zijn gemak.En: Bram immediately felt a bit more at ease.Nl: Ze begonnen door het park te lopen en spraken over van alles en nog wat.En: They started walking through the park, talking about all sorts of things.Nl: Bram merkte dat Sanne niet alleen zelfverzekerd was, maar ook heel attent.En: Bram noticed that Sanne was not only confident but also very attentive.Nl: Ze stelde vragen en luisterde echt naar zijn antwoorden.En: She asked questions and genuinely listened to his answers.Nl: Ze lachten om de eekhoorntjes die nergens bang voor leken te zijn en discussieerden over waar de beste plek was voor warme chocolademelk.En: They laughed at the squirrels that seemed afraid of nothing and discussed where the best place was for hot chocolate.Nl: Plotseling dook Jasper op vanuit het niets, een gemeenschappelijke vriend van beiden.En: Suddenly, Jasper appeared out of nowhere, a mutual friend of both.Nl: "Hé, jullie ook hier!"En: "Hey, you two here as well!"Nl: riep hij vrolijk, terwijl hij naar hen toe liep.En: he called out happily as he walked over to them.Nl: Zijn komst was als een plotselinge herfstbui op een zonnige dag.En: His arrival was like a sudden autumn shower on a sunny day.Nl: Bram voelde een mengeling van spanning en teleurstelling.En: Bram felt a mix of tension and disappointment.Nl: Dit zou een intiem moment worden, alleen voor hem en Sanne.En: This was supposed to be an intimate moment, just for him and Sanne.Nl: Maar nu was Jasper hier, vol energie en enthousiaste verhalen.En: But now Jasper was here, full of energy and enthusiastic stories.Nl: Bram realiseerde zich dat hij zich moest aanpassen.En: Bram realized he had to adapt.Nl: Hij besloot Jasper bij hun gesprek te betrekken, terwijl hij steeds probeerde een speciaal moment met Sanne te vinden.En: He decided to involve Jasper in their conversation while always trying to find a special moment with Sanne.Nl: De drie van hen wandelden verder, grapjes makend en verhalen delend.En: The three of them continued strolling, making jokes and sharing stories.Nl: Toch bleef er in Bram's achterhoofd die prangende vraag knagen: Wat vond Sanne nu eigenlijk van hun tijd samen?En: Yet in the back of Bram's mind, that nagging question remained: What did Sanne actually think of their time together?Nl: Halverwege het park, terwijl Jasper even wat selfies aan het maken was met de kleurrijke herfstbladeren op de achtergrond, vond Bram zijn moment.En: Halfway through the park, while Jasper was taking some selfies with the colorful autumn leaves in the background, Bram found his moment.Nl: "Sanne," begon hij aarzelend, "ik weet dat het anders loopt dan gepland.En: "Sanne," he began hesitantly, "I know this isn't going as planned.Nl: Maar ik wil graag weten... geniet je van onze tijd samen?"En: But I'd like to know... are you enjoying our time together?"Nl: Sanne keek naar hem met een oprechte blik.En: Sanne looked at him with a sincere expression.Nl: "Ja, Bram.En: "Yes, Bram.Nl: Ik waardeer je eerlijkheid en ik vind het fijn dat je open bent," gaf ze toe.En: I appreciate your honesty, and I like that you're being open," she admitted.Nl: "Dit is misschien niet precies wat je had verwacht, maar ik ben blij dat we Jasper nu ook beter leren kennen."En: "This may not be exactly what you expected, but I'm glad we're getting to know Jasper better too."Nl: Jasper, die het laatste deel van hun gesprek opving, stelde voor om de date een onverwachte wending te geven.En: Jasper, who caught the last part of their conversation, suggested giving the date an unexpected twist.Nl: "Waarom gaan we niet een rondje fietsen door het park?En: "Why don't we take a bike ride around the park?Nl: Ik weet een plek waar ze veilige en warme fietsen verhuren."En: I know a place where they rent safe and warm bikes."Nl: Bram stemde in, zijn aanvankelijke nervositeit verdampte.En: Bram agreed, his initial nervousness dissipating.Nl: Ze eindigden de dag met een spontane fietstocht, lachend en genietend van de koele wind en het prachtige landschap dat hen omringde.En: They ended the day with a spontaneous bike ride, laughing and enjoying the cool wind and the beautiful scenery surrounding them.Nl: Aan het einde van de dag realiseerde Bram zich dat de mooiste momenten vaak voortkomen uit de kleinste spontaniteit.En: By the end of the day, Bram realized that the most beautiful moments often arise from the smallest spontaneities.Nl: Door zichzelf te zijn en de situatie te omarmen zoals die was, had hij iets veel waardevollers bereikt met Sanne.En: By being himself and embracing the situation as it was, he had reached something much more valuable with Sanne.Nl: En dat was genoeg om de dag als een succes te zien.En: And that was enough to see the day as a success. Vocabulary Words:leaves: bladerenshades: tintencrisp: frisseradiant: stralendecheerfully: opgewektattentive: attentgenuinely: echtsquirrels: eekhoorntjesdiscussed: besprakenmutual: gemeenschappelijketension: spanningdisappointment: teleurstellingintimate: intiementhusiastic: enthousiastenagging: prangendeexpression: blikadmitted: toegevenunexpected: onverwachtetwist: wendinghesitantly: aarzelendappreciate: waardeerembracing: omarmenspontaneities: spontaniteitlandscape: landschapbicycle: fietsrental: verhurennervousness: nervositeitsincere: oprechteinitial: aanvankelijkevaluable: waardevollers
Welcome, my October Fiends! From bloated graveyard corpses to velvet-clad aristocrats, vampires have always mirrored our darkest fears and deepest desires.In this first episode of Dark Thirst, join me as I trace their evolution through The Vampyre, Carmilla, and Dracula; stories that turned horror into seduction and gave birth to the vampire we can't resist today. Join me... if you dare...****************Sources:Polidori, John. The Vampyre. 1819.Le Fanu, Sheridan. Carmilla. 1872.Stoker, Bram. Dracula. 1897.Gelder, Ken. Reading the Vampire. Routledge, 1994.Skal, David J. Hollywood Gothic: The Tangled Web of Dracula from Novel to Stage to Screen. Norton, 1990.Byron, Glennis, and David Punter, eds. The Gothic. Blackwell, 2004.Barber, Paul. Vampires, Burial, and Death: Folklore and Reality. Yale University Press, 1988.****************Leave Us a 5* Rating, it helps the show!Apple Podcast:https://podcasts.apple.com/us/podcast/beauty-unlocked-the-podcast/id1522636282Spotify Podcast:https://open.spotify.com/show/37MLxC8eRob1D0ZcgcCorA****************Follow Us on Social Media & Subscribe to our YouTube Channel!YouTube:@beautyunlockedspodcasthourTikTok:tiktok.com/@beautyunlockedthepod****************MUSIC & SOUND FX:"Barren" by Martin KlemEpidemic SoundFind the perfect track on Epidemic Sound for your content and take it to the next level! See what the hype is all about!
Fluent Fiction - Dutch: Mystery in the Factory: When Ghostly Secrets Fuel Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-30-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Op een frisse herfstmiddag baadde de Van Nelle Fabriek in het zachte licht van de dalende zon.En: On a crisp autumn afternoon, the Van Nelle Fabriek bathed in the soft light of the setting sun.Nl: De gouden bladeren vielen langzaam langs de oude ramen.En: The golden leaves fell slowly past the old windows.Nl: Jasmijn, een jonge en ambitieuze ondernemer, voelde een tinteling in haar vingertoppen.En: Jasmijn, a young and ambitious entrepreneur, felt a tingling in her fingertips.Nl: Haar startup, gericht op duurzame technologieën, had dringend een nieuwe impuls nodig.En: Her startup, focused on sustainable technologies, urgently needed a new push.Nl: Bram, haar zakenpartner, stond naast haar en staarde naar een mysterieus pakket dat aan de voet van de oude koffiebrander lag.En: Bram, her business partner, stood next to her and stared at a mysterious package lying at the foot of the old coffee roaster.Nl: Het was geen gewoon pakket.En: It was no ordinary package.Nl: Er zat geen label op.En: It had no label.Nl: De fabrieksvloer was stiller dan normaal, alsof de oude muren het geheim in zich opslokten.En: The factory floor was quieter than usual, as if the old walls were swallowing the secret.Nl: Bram keek nerveus om zich heen.En: Bram looked around nervously.Nl: "Jasmijn, dit voelt niet goed.En: "Jasmijn, this doesn't feel right.Nl: Die spookverhalen..." Jasmijn glimlachte uitdagend.En: Those ghost stories..." Jasmijn smiled defiantly.Nl: "Kom op, Bram.En: "Come on, Bram.Nl: Dit is precies de kans die we nodig hebben."En: This is exactly the opportunity we need."Nl: Ze bukte zich en scheurde voorzichtig het papier open.En: She bent down and carefully tore open the paper.Nl: Binnen vond ze stoffige documenten, bedekt met krabbels en technische tekeningen uit een vervlogen tijdperk.En: Inside she found dusty documents, covered with scribbles and technical drawings from a bygone era.Nl: Intussen verscheen Thijs uit de schaduwen.En: Meanwhile, Thijs appeared from the shadows.Nl: Hij was een stille historicus met een schat aan kennis over de fabriek.En: He was a quiet historian with a wealth of knowledge about the factory.Nl: "Interessant," mompelde hij terwijl hij met een gerimpelde vinger over de oude papieren ging.En: "Interesting," he muttered as he ran a wrinkled finger over the old papers.Nl: "Dit lijkt een vergeten uitvinding van de fabriek zelf."En: "This seems like a forgotten invention from the factory itself."Nl: De papieren spraken over een ingenieus maar nooit gerealiseerd concept van energieopslag.En: The papers spoke of an ingenious but never realized concept of energy storage.Nl: Als Jasmijn en Bram dit konden moderniseren, zou hun startup een unieke voorsprong krijgen.En: If Jasmijn and Bram could modernize this, their startup would gain a unique advantage.Nl: Maar Thijs keek plotseling bezorgd naar de duistere hoeken van de fabriek.En: But Thijs suddenly looked concerned at the dark corners of the factory.Nl: "Er zijn dingen in dit gebouw die we nooit helemaal begrijpen."En: "There are things in this building we will never fully understand."Nl: Op dat moment hoorde Bram een zacht gefluister dat zijn nekhaar deed rijzen.En: At that moment, Bram heard a soft whisper that made the hair on the back of his neck stand up.Nl: Jasmijn, echter, voelde alleen maar opwinding.En: Jasmijn, however, felt nothing but excitement.Nl: Dit verhaal kon geruchten omzetten in magie, publiek aantrekken, hun startup bevorderen.En: This story could turn rumors into magic, attract an audience, and promote their startup.Nl: De dagen erna gebeurden er vreemde dingen.En: The days that followed were filled with strange occurrences.Nl: Machines maakten geluiden zonder reden.En: Machines made noises for no reason.Nl: Schaduwen leken te bewegen.En: Shadows seemed to move.Nl: Thijs, hoewel nieuwsgierig, bleef nuchter.En: Though Thijs was curious, he remained sensible.Nl: Hij hielp Jasmijn en Bram om de papieren te ontcijferen en context te geven aan de puzzelstukken van het verleden.En: He helped Jasmijn and Bram decipher the papers and give context to the puzzle pieces of the past.Nl: Naarmate hun werk vorderde, verschoof de angst in de fabriek langzaam naar fascinatie.En: As their work progressed, the fear in the factory slowly shifted to fascination.Nl: Lokale media pikten het mysterieuze verhaal op.En: Local media picked up on the mysterious story.Nl: Jasmijn en Bram's startup kreeg onverwachte aandacht.En: Jasmijn and Bram's startup received unexpected attention.Nl: De geesten van de fabriek, zo leek het, hielpen in plaats van tegen te werken.En: The spirits of the factory, it seemed, were helping rather than hindering.Nl: Jasmijn leerde geschiedenis en innovatie te verenigen.En: Jasmijn learned to unite history and innovation.Nl: Bram begreep dat verhalen krachtiger zijn dan bijgeloof.En: Bram understood that stories are more powerful than superstition.Nl: En Thijs, ja, hij genoot stilletjes van de nieuw ontdekte liefde voor het verleden.En: And Thijs, yes, he quietly enjoyed the newfound love for the past.Nl: De fabriek, vol met verhalen en geheimen, was niet langer een plek van angst, maar van wonder en ontdekking.En: The factory, full of stories and secrets, was no longer a place of fear, but of wonder and discovery.Nl: En elke herfst, als de bladeren vielen, herinnerden Jasmijn, Bram en Thijs zich die dag dat het verleden hun toekomst veranderde.En: And every autumn, as the leaves fell, Jasmijn, Bram, and Thijs remembered that day when the past changed their future. Vocabulary Words:crisp: frissebath: baaddesetting sun: dalende zonamazing: verbazingwekkendentrepreneur: ondernemertingling: tintelingurgently: dringendmysterious: mysterieuspackage: pakketlabel: labelswallowing: opsloktendefiantly: uitdagendbent down: bukte zichtear open: scheurde opendusty: stoffigescribbles: krabbelsbygone: vervlogenshadows: schaduwenmuttered: mompeldewrinkled: gerimpeldeingenious: ingenieusunrealized: never realizedenergy storage: energieopslagadvantage: voorsprongconcerned: bezorgdfascination: fascinatiedecipher: ontcijferencontext: contextfascination: fascinatiemedia: media
Bram en Hubertus... De twee probleemwolven lieten nogal van zich horen de laatste tijd. Maar volgens de wetenschap staan zij bekend als een ongezellige reeks aan letters en cijfers zoals GW3237m. Maar wie bedenkt dat toch de namen die uiteindelijk allemaal in de volksmond gebruikt worden?
Voice: Magda Neporová, Štěpán Švagr, David Hora, Matěj Hora, Šárka Hrubcová, Anna Kubátová
Voice: Magda Neporová, Štěpán Švagr, David Hora, Matěj Hora, Šárka Hrubcová, Anna Kubátová
Voice: Magda Neporová, Štěpán Švagr, David Hora, Matěj Hora, Šárka Hrubcová, Anna Kubátová
Voice: Magda Neporová, Štěpán Švagr, David Hora, Matěj Hora, Šárka Hrubcová, Anna Kubátová
Fluent Fiction - Dutch: Finding Solitude: A Young Photographer's Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-29-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zachte herfstwind ruist over de tulpenvelden, die zich eindeloos uitstrekken onder een heldere lucht.En: The soft autumn wind rustles over the tulpenvelden, stretching endlessly under a clear sky.Nl: De herfstzon werpt een warm licht op de kleurrijke bloemen.En: The autumn sun casts a warm light on the colorful flowers.Nl: Het is de perfecte dag voor een schooluitstapje.En: It's the perfect day for a school outing.Nl: De leerlingen van klas 5A stappen uit de bus en haasten zich naar de velden.En: The students of class 5A step off the bus and rush to the fields.Nl: Te midden van al die scholieren staat Sanne, met haar camera stevig vastgehouden in haar handen.En: Amidst all those students stands Sanne, holding her camera firmly in her hands.Nl: Ze is stil en kijkt rond, terwijl haar klasgenoten, Bram en Lotte, luid om haar heen praten.En: She is quiet and looks around while her classmates, Bram and Lotte, chat loudly around her.Nl: Bram en Lotte zijn blij.En: Bram and Lotte are happy.Nl: Ze rennen rond in het zonlicht en vertellen grapjes.En: They run around in the sunlight and tell jokes.Nl: Sanne glimlacht afwezig.En: Sanne smiles absentmindedly.Nl: Haar gedachten dwalen af naar de fotowedstrijd op school.En: Her thoughts drift to the photo contest at school.Nl: Ze wil het perfecte plaatje maken.En: She wants to capture the perfect picture.Nl: "Lukt het, Sanne?"En: "Is it working, Sanne?"Nl: roept Lotte over het veld.En: Lotte calls across the field.Nl: Sanne knikt, hoewel ze zich niet kan concentreren.En: Sanne nods, even though she cannot concentrate.Nl: De beste plekken, de plekken waar de tulpen het felst bloeien, zijn al volgepakt met studenten en hun camera's.En: The best spots, the places where the tulips are in full bloom, are already crowded with students and their cameras.Nl: Bram en Lotte beginnen te zingen, wat haar nog verder afleidt.En: Bram and Lotte start singing, distracting her even more.Nl: Sanne weet dat ze iets anders moet doen.En: Sanne knows she needs to do something different.Nl: Ze besluit weg te lopen van het lawaai.En: She decides to walk away from the noise.Nl: Met elke stap wordt het stiller.En: With each step, it gets quieter.Nl: Ze loopt naar het einde van het veld, waar minder mensen zijn.En: She walks to the end of the field, where there are fewer people.Nl: En daar vindt ze een geheime plek, verborgen tussen de rijen tulpen.En: And there, she finds a secret spot, hidden among the rows of tulips.Nl: Hier bloeien tulpen in een kleur die ze nog nooit heeft gezien.En: Here, tulips bloom in a color she has never seen before.Nl: Ze zijn dieper en levendiger dan ergens anders.En: They are deeper and more vibrant than anywhere else.Nl: Het is alsof de herfstzon alleen hier nog net iets meer glanst.En: It's as if the autumn sun shines just a bit brighter here.Nl: Sanne ademt diep in en haalt haar camera tevoorschijn.En: Sanne takes a deep breath and brings out her camera.Nl: Klik, klik.En: Click, click.Nl: Ze maakt foto's vanuit elke hoek.En: She takes photos from every angle.Nl: Haar hart klopt sneller van opwinding.En: Her heart beats faster with excitement.Nl: Ze weet dat ze iets speciaals heeft vastgelegd.En: She knows she's captured something special.Nl: Wanneer de tijd om is, keert Sanne terug naar de bus.En: When the time is up, Sanne returns to the bus.Nl: Ze is op tijd om Bram en Lotte te ontmoeten, die enthousiast zwaaien.En: She's in time to meet Bram and Lotte, who wave enthusiastically.Nl: "Waar was je?"En: "Where were you?"Nl: vraagt Bram nieuwsgierig.En: Bram asks curiously.Nl: Sanne glimlacht alleen maar mysterieus.En: Sanne just smiles mysteriously.Nl: Bij de prijsuitreiking op school hangt de spanning in de lucht.En: At the prize-giving ceremony at school, tension fills the air.Nl: Wanneer de winnaar wordt aangekondigd, is het Sannes foto die gekozen wordt als de beste.En: When the winner is announced, it's Sanne's photo that is chosen as the best.Nl: De juf prijst haar voor de bijzondere kleuren en de manier waarop ze het licht heeft gevangen.En: The teacher praises her for the extraordinary colors and the way she captured the light.Nl: Die dag verandert er iets in Sanne.En: Something changes in Sanne that day.Nl: Ze voelt zich zekerder, trots dat ze haar eigen weg ging.En: She feels more confident, proud that she took her own path.Nl: Ze glimlacht als Bram en Lotte haar feliciteren.En: She smiles as Bram and Lotte congratulate her.Nl: Sanne weet nu dat ze goed heeft gekozen door de drukte te vermijden en haar eigen plekje te vinden.En: Sanne now knows she made the right choice by avoiding the crowd and finding her own little spot.Nl: Ze heeft geleerd dat ze op zichzelf kan vertrouwen, en dat is het mooiste cadeau van allemaal.En: She has learned that she can trust herself, and that is the most beautiful gift of all. Vocabulary Words:rustles: ruistendlessly: eindeloostension: spanningcast: werptouting: uitstapjeamidst: te midden vanabsentmindedly: afwezigdrift: dwalenconcentrate: concentrerencrowded: volgepaktdistracting: afleidtsecret: geheimevibrant: levendigerangle: hoekexcitement: opwindingenthusiastically: enthousiastmysteriously: mysterieusannounced: aangekondigdextraordinary: bijzonderecaptured: vastgelegdconfident: zekerderproud: trotsavoiding: vermijdencongratulate: feliciterentrust: vertrouwenprize-giving ceremony: prijsuitreikingpraise: prijzenextraordinary: bijzonderecaptured: gevangengift: cadeau
Tim Savage leads a bitcoin-focused accounting practice. As an avid Bitcoiner since 2017, he frequently educates and speaks on the many facets of Bitcoin.› https://x.com/zTimSavage› https://linkedin.com/in/timsavagecpaPARTNERS
On this BONUS edition of Stories with Brisco and Bradshaw, Hall of Famers Gerald Brisco and John “Bradshaw” Layfield welcome special guest Dacre Stoker, the great-grandnephew of legendary author Bram Stoker. A New York Times bestselling author himself, Dacre shares his family's story of how Dracula was created and how it shaped the Stoker legacy for generations. He also takes us inside his research into Bram's origins and the fascinating discoveries he's uncovered along the way. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In aflevering 4 komt de vraag voorbij of samenwonen echt zoveel romantischer is dan apart wonen. Ook staat het fenomeen performative male centraal: wanneer is mannelijk gedrag aantrekkelijk, en wanneer wordt het vooral een toneelstukje? Tot slot gaat het over het CDA, hun zoektocht naar fatsoen en doet Bram er natuurlijk weer zijn plasje over! Het is 3 over twintig… half in de studententijd, half in het werkende leven. Ondanks dat hosts Muk, Bram en Mats nog steeds jong en onbezonnen zijn, nemen ze jou elke maandagmiddag fris en fruitig mee in hun chaotische, soms volwassen, maar meestal niet-zo-volwassen levens. Ultradun, licht en krachtig! Dat is de Samsung Galaxy Z Fold7. Wil je meer weten over dit product bekijk dan deze pagina: https://www.samsung.com/nl/smartphones/galaxy-z-fold7/ (Deze aflevering is gesponsord door Samsung Electronics Benelux) Waar zoek jij naar steun? Als grootste online therapieplatform ter wereld biedt Betterhelp toegang tot deskundige therapeuten. Luisteraars van deze podcast krijgen 10% korting op de eerste maand via www.BetterHelp.com/DRIEOVERTWINTIG 3 over twintig is onderdeel van Dag en Nacht Media. Heb je interesse om te adverteren in deze podcast? Neem dan contact op met Dag en Nacht Media via adverteren@dagennacht.nl! Instagram: 3overtwintig TikTok: 3overtwintig Contact: koffietijdvoormannen@gmail.com See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Ambitions: Mastering Tulip Magic at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-28-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon stond laag aan de hemel, en de bladeren vielen zachtjes op de grond bij Keukenhof Gardens.En: The sun hung low in the sky, and the leaves gently fell to the ground at Keukenhof Gardens.Nl: Het was een koel najaarsdag, perfect om tulpenbollen te planten.En: It was a cool autumn day, perfect for planting tulip bulbs.Nl: Bram stond aan de rand van een groot veld, keek naar de aarde en zuchtte diep.En: Bram stood at the edge of a large field, looked at the soil, and sighed deeply.Nl: Hij had een droom: de mooiste tulpen van het land te kweken om Sanne, zijn supervisor, te imponeren.En: He had a dream: to grow the most beautiful tulips in the country to impress Sanne, his supervisor.Nl: Sanne was streng en verwachtte altijd het beste.En: Sanne was strict and always expected the best.Nl: Bram voelde de druk.En: Bram felt the pressure.Nl: De grond was dit jaar niet zoals normaal.En: The soil wasn't like it normally was this year.Nl: Het was steviger, moeilijker om in te graven.En: It was firmer, harder to dig into.Nl: Joris, zijn collega, hielp hem vaak, maar vandaag kon hij er niet zijn.En: Joris, his colleague, often helped him, but today he couldn't be there.Nl: Bram was alleen.En: Bram was alone.Nl: Hij dacht na over de traditionele plantmethoden, maar wist dat er iets anders nodig was om Sanne te verrassen.En: He thought about the traditional planting methods, but he knew something different was needed to surprise Sanne.Nl: Een idee kwam bij hem op.En: An idea came to him.Nl: Wat als hij een nieuwe techniek probeerde?En: What if he tried a new technique?Nl: Hij experimenteerde met het mengen van compost en zand in de grond.En: He experimented with mixing compost and sand into the soil.Nl: Dit zou de aarde lichter maken en de bollen meer ruimte geven om te groeien.En: This would make the earth lighter and give the bulbs more room to grow.Nl: Het was risicovol.En: It was risky.Nl: Als het mislukte, zou hij waardevolle tijd verliezen.En: If it failed, he would lose valuable time.Nl: De dagen gingen snel voorbij.En: The days quickly passed by.Nl: De lucht werd kouder.En: The air became colder.Nl: Bram keek elke ochtend naar de lucht, hoopte op goed weer en controleerde de bolletjes.En: Each morning, Bram looked at the sky, hoped for good weather, and checked the bulbs.Nl: Hij voelde de spanning toenemen.En: He felt the tension rising.Nl: Wat als de bollen niet bovenkwamen?En: What if the bulbs didn't surface?Nl: Wat als Sanne teleurgesteld zou zijn?En: What if Sanne would be disappointed?Nl: Het was een paar dagen voor de deadline toen Bram naar het veld liep.En: It was a few days before the deadline when Bram walked to the field.Nl: Hij hield zijn adem in, keek en daar, in de aarde, zag hij de eerste groene puntjes door de grond breken.En: He held his breath, looked, and there, in the soil, he saw the first green tips breaking through the ground.Nl: De techniek werkte!En: The technique worked!Nl: De tulpen leken robuuster, klaar om te bloeien in prachtige kleuren.En: The tulips looked more robust, ready to bloom in beautiful colors.Nl: Wanneer de lente aanbrak, stonden de Keukenhof Gardens vol met felle gele, rode en paarse tulpen.En: When spring arrived, Keukenhof Gardens was filled with bright yellow, red, and purple tulips.Nl: Sanne liep door de tuin, haar ogen vielen op Bram's stuk.En: Sanne walked through the garden, her eyes falling on Bram's section.Nl: Ze stopte, knikte tevreden en glimlachte naar Bram.En: She stopped, nodded in satisfaction, and smiled at Bram.Nl: "Goed werk," zei ze eenvoudig.En: "Good work," she said simply.Nl: Bram voelde de trots opborrelen.En: Bram felt the pride swell up.Nl: Zijn hart maakte een sprongetje.En: His heart leaped with joy.Nl: Hij had het gedaan.En: He had done it.Nl: Zijn nieuwe methode werkte, hij had het vertrouwen van Sanne gewonnen.En: His new method worked, and he had gained Sanne's trust.Nl: Vanaf dat moment wist Bram dat zijn ideeën waardevol waren en dat hij een vleugje creativiteit kon toevoegen aan de schoonheid van Keukenhof.En: From that moment, Bram knew that his ideas were valuable and that he could add a touch of creativity to the beauty of Keukenhof.Nl: De lente bracht niet alleen bloeiende tulpen, maar ook een nieuwe, zelfverzekerde Bram.En: Spring brought not only blooming tulips but also a new, confident Bram. Vocabulary Words:hung: stondgently: zachtjessoaked: doorweektsupervisor: supervisorstrict: strengfirmer: stevigertraditional: traditioneleimpress: imponerencolleague: collegaexperimented: experimenteerdemixing: het mengencompost: composttechnique: techniekrisky: risicovolvaluable: waardevolledeadline: deadlinesurface: bovengekomenrobust: robuustbloom: bloeienconfidence: zelfverzekerdheidpride: trotscreativity: creativiteitsigh: zuchtpressure: druktension: spanningsurprise: verrassenmethod: methodegarden: tuinspring: lentetrust: vertrouwen
Geven met lef - Bram Vlasblom - 28092025 by Vineyard Utrecht
Drones boven NAVO-staten, rellen en demonstraties tegen azc's, en een draaiende Trump over de oorlog in Oekraïne. Er is genoeg te bespreken in het Nieuwsforum, en dat doen Joram Kaat en Suse van Kleef met: * Defensie-expert Bart van den Berg * Oud-fractievoorzitter van GroenLinks, Bram van Ojik * Ruslanddeskundige Helga Salemon
Fluent Fiction - Dutch: When the Lights Went Out: Brewing Magic in the Dark Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-25-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind gierde rond de straten van Amsterdam, terwijl de bladeren hun dans op de stoep maakten.En: The wind howled around the streets of Amsterdam, while the leaves danced on the sidewalk.Nl: Binnen in de koffiebranderij was het warm en troostend.En: Inside the coffee roastery, it was warm and comforting.Nl: De geur van versgemalen koffie hing in de lucht.En: The scent of freshly ground coffee hung in the air.Nl: Sven stond achter de toonbank, zijn ogen gefocust op de espressomachine.En: Sven stood behind the counter, his eyes focused on the espresso machine.Nl: Hij wilde altijd de perfecte kop koffie maken, maar vandaag was anders.En: He always wanted to make the perfect cup of coffee, but today was different.Nl: Hij voelde de druk van een onverwachte uitdaging.En: He felt the pressure of an unexpected challenge.Nl: Bram zat in een hoek, verdiept in zijn laptop.En: Bram sat in a corner, engrossed in his laptop.Nl: Hij was vriend en collega van Sven, altijd klaar om te helpen.En: He was Sven's friend and colleague, always ready to help.Nl: Ilse liep naar binnen, haar lange jas nat van de regen.En: Ilse walked in, her long coat wet from the rain.Nl: "Wat een weer buiten!"En: "What weather outside!"Nl: zei ze, terwijl ze zich afschudde.En: she said, as she shook herself off.Nl: Plotseling flikkerden de lichten.En: Suddenly, the lights flickered.Nl: Een knal van de bliksem en alles ging uit.En: A clap of thunder, and everything went dark.Nl: De espressomachine stopte en de muziek viel stil.En: The espresso machine stopped, and the music fell silent.Nl: De stroom was weg.En: The power was out.Nl: Sven voelde het zweet op zijn voorhoofd parelen.En: Sven felt sweat beading on his forehead.Nl: "Wat nu?"En: "What now?"Nl: vroeg hij zachtjes, meer tegen zichzelf dan tegen iemand anders.En: he asked softly, more to himself than to anyone else.Nl: "Geen paniek," zei Bram kalm, "We kunnen dit."En: "Don't panic," Bram said calmly, "We can do this."Nl: Sven knikte, al twijfelde hij nog.En: Sven nodded, though he still doubted.Nl: Hij herinnerde zich de oude handmolen achter in de kast.En: He remembered the old hand grinder in the back of the cupboard.Nl: Zonder een woord pakte hij de molen en begon bonen te malen.En: Without a word, he grabbed the grinder and started grinding beans.Nl: Met de hulp van Bram stelden ze een gaspit op.En: With Bram's help, they set up a gas burner.Nl: Ilse keek toe, bewonderend en bemoedigend.En: Ilse watched, admiringly and encouragingly.Nl: "Je kunt het, Sven," zei ze.En: "You can do it, Sven," she said.Nl: De geur van koffie begon opnieuw de ruimte te vullen.En: The smell of coffee began to fill the space again.Nl: De storm buiten leek verder af te nemen, maar de uitdaging binnen was verre van voorbij.En: The storm outside seemed to abate, but the challenge inside was far from over.Nl: Net op dat moment kwam een man binnen, doordrenkt van de regen.En: Just then, a man came in, soaked from the rain.Nl: Hij leek verdwaald, zocht naar een droge plek.En: He looked lost, searching for a dry place.Nl: Sven herkende hem: een bekende koffiekritiek, beroemd om zijn scherpe recensies.En: Sven recognized him: a well-known coffee critic, famous for his sharp reviews.Nl: "We hebben geen stroom," zei Sven haastig, bijna verontschuldigend.En: "We have no power," Sven said hurriedly, almost apologetically.Nl: Maar de criticus glimlachte.En: But the critic smiled.Nl: "Ik ben benieuwd naar wat je kunt zonder technologie," antwoordde hij.En: "I'm curious to see what you can do without technology," he replied.Nl: Met de hand gemalen koffie en het gasfornuis zette Sven met zorg een kop koffie.En: With hand-ground coffee and the gas stove, Sven carefully prepared a cup of coffee.Nl: Hij voltooide het net toen de lampen weer aangingen.En: He finished just as the lights came back on.Nl: De stroom was terug, maar de echte magie zat in de eenvoudige beker die Sven aan de man overhandigde.En: The power had returned, but the real magic lay in the simple cup that Sven handed to the man.Nl: De criticus nipte en deed zijn ogen dicht.En: The critic sipped and closed his eyes.Nl: Toen hij ze opende, was zijn glimlach breed.En: When he opened them, his smile was wide.Nl: "Heel indrukwekkend," zei hij, "Een van de beste koppen die ik heb geproefd."En: "Very impressive," he said, "One of the best cups I've tasted."Nl: Sven voelde een opluchting als nooit tevoren.En: Sven felt a relief like never before.Nl: Zijn onzekerheid smolt weg als sneeuw voor de zon.En: His uncertainty melted away like snow in the sun.Nl: Hij wist nu dat hij kon vertrouwen op zijn kunnen, zelfs als niets loopt zoals gepland.En: He now knew he could rely on his skills, even when nothing goes as planned.Nl: "Goed gedaan," zei Ilse, terwijl ze Sven een schouderklopje gaf.En: "Well done," said Ilse, giving Sven a pat on the shoulder.Nl: De storm buiten was bedaard, en binnen in de roastery heerste een stille vreugde.En: The storm outside had calmed, and inside the roastery, a quiet joy prevailed.Nl: Sven zag zijn wereld met nieuwe ogen.En: Sven saw his world with new eyes.Nl: Moeilijke momenten konden inspirerend zijn, en hij was er sterker uitgekomen.En: Difficult moments could be inspiring, and he had come out stronger.Nl: De criticus vertrok, maar zijn lof bleef hangen, als een warme deken over de kleine koffiebranderij.En: The critic left, but his praise lingered, like a warm blanket over the little coffee roastery.Nl: En zo eindigde de dag beter dan het begon, in de wetenschap dat een beetje improvisatie soms leidt tot de beste verrassingen.En: And so, the day ended better than it began, with the knowledge that a bit of improvisation can sometimes lead to the best surprises. Vocabulary Words:howled: gierdedanced: maaktencomforting: troostendscent: geurground: gemalenroastery: koffiebranderijunexpected: onverwachtechallenge: uitdagingengrossed: verdieptflickered: flikkerdenthunder: bliksembeading: parelendoubted: twijfeldegrinder: handmolenburner: gaspitadmiringly: bewonderendencouragingly: bemoedigendsoaked: doordrenktlost: verdwaaldapologetically: verontschuldigendcarefully: zorgsip: nipterelief: opluchtinguncertainty: onzekerheidmelted: smoltrelied: vertrouwenprevailed: heerstelinger: hangenimprovisation: improvisatiesurprises: verrassingen
Can you truly engage students in active learning when facing hundreds of faces in a lecture hall? We explore this challenge with Justin Shaffer, Founder of Recombinant Education, Associate Dean for Undergraduate Studies, and Teaching Professor in Chemical and Biological Engineering and Quantitative Biosciences and Engineering at the Colorado School of Mines.Dr. Shaffer shares insights on managing the intensity of teaching to "880 eyeballs" and reveals how highly structured course design transforms large classroom experiences. Together, we examine backwards design principles, effective assessment techniques, and practical classroom activities that enable educators to foster deeper student learning, even at scale.Learn more about Dr. Shaffer's work in his publication - High Structure Course Design.Other materials referenced in this episode include:S. Freeman, S.L. Eddy, M. McDonough, M.K. Smith, N. Okoroafor, H. Jordt, & M.P. Wenderoth, Active learning increases student performance in science, engineering, and mathematics, Proc. Natl. Acad. Sci. U.S.A. 111 (23) 8410-8415, https://doi.org/10.1073/pnas.1319030111 (2014).E.J. Theobald, M.J. Hill, E. Tran, S. Agrawal, E.N. Arroyo, S. Behling, N. Chambwe, D.L. Cintrón, J.D. Cooper, G. Dunster, J.A. Grummer, K. Hennessey, J. Hsiao, N. Iranon, L. Jones, H. Jordt, M. Keller, M.E. Lacey, C.E. Littlefield, A. Lowe, S. Newman, V. Okolo, S. Olroyd, B.R. Peecook, S.B. Pickett, D.L. Slager, I.W. Caviedes-Solis, K.E. Stanchak, V. Sundaravardan, C. Valdebenito, C.R. Williams, K. Zinsli, & S. Freeman, Active learning narrows achievement gaps for underrepresented students in undergraduate science, technology, engineering, and math, Proc. Natl. Acad. Sci. U.S.A. 117 (12) 6476-6483, https://doi.org/10.1073/pnas.1916903117 (2020).M.T. Owens, S.B. Seidel, M. Wong, T.E. Bejines, S. Lietz, J.R. Perez, S. Sit, Z. Subedar, G.N. Acker, S.F. Akana, B. Balukjian, H.P. Benton, J.R. Blair, S.M. Boaz, K.E. Boyer, J.B. Bram, L.W. Burrus, D.T. Byrd, N. Caporale, E.J. Carpenter, Y.M. Chan, L. Chen, A. Chovnick, D.S. Chu, B.K. Clarkson, S.E. Cooper, C. Creech, K.D. Crow, J.R. de la Torre, W.F. Denetclaw, K.E. Duncan, A.S. Edwards, K.L. Erickson, M. Fuse, J.J. Gorga, B. Govindan, L.J. Green, P.Z. Hankamp, H.E. Harris, Z. He, S. Ingalls, P.D. Ingmire, J.R. Jacobs, M. Kamakea, R.R. Kimpo, J.D. Knight, S.K. Krause, L.E. Krueger, T.L. Light, L. Lund, L.M. Márquez-Magaña, B.K. McCarthy, L.J. McPheron, V.C. Miller-Sims, C.A. Moffatt, P.C. Muick, P.H. Nagami, G.L. Nusse, K.M. Okimura, S.G. Pasion, R. Patterson, P.S. Pennings, B. Riggs, J. Romeo, S.W. Roy, T. Russo-Tait, L.M. Schultheis, L. Sengupta, R. Small, G.S. Spicer, J.H. Stillman, A. Swei, J.M. Wade, S.B. Waters, S.L. Weinstein, J.K. Willsie, D.W. Wright, C.D. Harrison, L.A. Kelley, G. Trujillo, C.R. Domingo, J.N. Schinske, & K.D. Tanner, Classroom sound can be used to classify teaching practices in college science courses, Proc. Natl. Acad. Sci. U.S.A. 114 (12) 3085-3090, https://doi.org/10.1073/pnas.1618693114 (2017).A.M. Hermundstad, D.S. Bassett, K.S. Brown, E.M. Aminoff, D. Clewett, S. Freeman, A. Frithsen, A. Johnson, C.M. Tipper, M.B. Miller, S.T. Grafton, & J.M. Carlson, Structural foundations of resting-state and task-based functional connectivity in the human brain, Proc. Natl. Acad. Sci. U.S.A. 110 (15) 6169-6174, https://doi.org/10.1073/pnas.1219562110 (2013).
Wyatt O'Rourke is the founder of Basilic Financial and author of "The Bitcoinization of Finance." He offers a unique perspective combining financial expertise with a deep belief in Bitcoin, conservative values, and responsible wealth stewardship.› https://x.com/wyattorourke_PARTNERS
Fluent Fiction - Dutch: Unveiling Mysteries of Zaanse Schans: A Tale of Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-24-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De ochtendzon brak net door de bomen toen Sanne, Bram en Femke in Zaanse Schans aankwamen.En: The morning sun had just broken through the trees when Sanne, Bram, and Femke arrived in Zaanse Schans.Nl: De dorpjes met hun schilderachtige molens leken wel een ansichtkaart.En: The villages with their picturesque windmills looked like a postcard.Nl: De herfstbladeren schilderden de grond in warme tinten van rood en goud.En: The autumn leaves painted the ground in warm shades of red and gold.Nl: De lucht rook fris en het geluid van kabbelend water uit de kanalen maakte de sfeer compleet.En: The air smelled fresh and the sound of rippling water from the canals completed the atmosphere.Nl: Sanne liep voorop, haar ogen glinsterend van opwinding.En: Sanne walked ahead, her eyes sparkling with excitement.Nl: Ze hield van geschiedenis en puzzels, en de Zaanse Schans was een perfecte plek voor haar nieuwsgierigheid.En: She loved history and puzzles, and Zaanse Schans was a perfect place for her curiosity.Nl: Bram was er meer voor de plaatjes, nuchter zoals altijd.En: Bram was there more for the pictures, down-to-earth as always.Nl: "Er zijn geen geheimen meer in de wereld," grapte hij vaak.En: "There are no secrets left in the world," he often joked.Nl: Femke, met haar dromerige blik, zag overal verhalen.En: Femke, with her dreamy gaze, saw stories everywhere.Nl: Ze kon niet wachten om nieuwe ideeën op te doen voor haar romans.En: She couldn't wait to get new ideas for her novels.Nl: Ze besloten een oude molen te bezoeken.En: They decided to visit an old windmill.Nl: Binnen was het koel en rook het naar hout en meel.En: Inside, it was cool and smelled of wood and flour.Nl: Sanne bleef bij een houten muur staan.En: Sanne stopped by a wooden wall.Nl: "Kijk," fluisterde ze, terwijl ze een kleine opening in de muur ontdekte.En: "Look," she whispered, as she discovered a small opening in the wall.Nl: Haar nieuwsgierigheid was gewekt.En: Her curiosity was piqued.Nl: Met enige moeite kreeg ze een houten paneel los en vond een klein kistje.En: With some effort, she loosened a wooden panel and found a small box.Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: "Waarschijnlijk oud gereedschap," mompelde hij.En: "Probably old tools," he muttered.Nl: Sanne negeerde zijn opmerking en opende het kistje.En: Sanne ignored his remark and opened the box.Nl: Binnenin lag een vreemd gevormd voorwerp, versierd met ingewikkelde patronen.En: Inside lay a strangely shaped object, adorned with intricate patterns.Nl: Femke's ogen werden groot.En: Femke's eyes widened.Nl: "Dit is een verhaal waardig," zei ze verheugd.En: "This is worthy of a story," she said excitedly.Nl: Sanne was vastbesloten het geheim van het artefact te ontrafelen.En: Sanne was determined to unravel the secret of the artifact.Nl: Ze gingen op zoek naar hulp en vonden een lokale historicus, meneer De Wit.En: They went looking for help and found a local historian, Mr. De Wit.Nl: Sanne vertrouwde hem het geheime verhaal van het artefact toe.En: Sanne entrusted him with the secret story of the artifact.Nl: De Wit keek geïnteresseerd.En: De Wit looked interested.Nl: "Dit kan deel zijn van een oude Zaanse familielegende," vertelde hij hen.En: "This might be part of an old Zaanse family legend," he told them.Nl: Sanne, Bram en Femke werkten samen met de historicus.En: Sanne, Bram, and Femke worked together with the historian.Nl: Ze doorzochten oude documenten en verhalen, maar het was de kaart op het artefact die hen verder hielp.En: They searched through old documents and stories, but it was the map on the artifact that helped them further.Nl: Het leidde naar een verborgen plek vlakbij de molen.En: It led to a hidden spot near the windmill.Nl: Daar vonden ze een oude kist met papieren.En: There they found an old box with papers.Nl: Het bleken familiepapieren van een ooit invloedrijke familie in de Zaanstreek.En: They turned out to be family papers from a once influential family in the Zaanstreek.Nl: Ze hadden ooit veel macht gehad, maar waren in vergetelheid geraakt.En: They once held much power but had fallen into oblivion.Nl: Sanne straalde.En: Sanne beamed.Nl: "We hebben geschiedenis ontdekt!"En: "We've discovered history!"Nl: Uiteindelijk gaven ze alles aan de familie die nog in de streek woonde.En: Ultimately, they gave everything to the family that still lived in the area.Nl: Ze waren erg dankbaar.En: They were very grateful.Nl: Voor Sanne was het meer dan alleen een avontuur; ze had een nieuwe waardering gekregen voor lokale folklore en geschiedenis.En: For Sanne, it was more than just an adventure; she had gained a new appreciation for local folklore and history.Nl: Zelfs Bram had interesse gekregen.En: Even Bram had become interested.Nl: De Zaanse molens draaiden verder, met een nieuw verhaal om te vertellen, terwijl Sanne, Bram en Femke bij het kanaal stonden, tevreden en trots.En: The Zaanse windmills continued turning, with a new story to tell, while Sanne, Bram, and Femke stood by the canal, satisfied and proud.Nl: De wereld zat vol onverwachte geheimen.En: The world was full of unexpected secrets.Nl: En dat was alle magie die ze nodig hadden.En: And that was all the magic they needed. Vocabulary Words:picturesque: schilderachtigepostcard: ansichtkaartrippling: kabbelendsparkling: glinsterendcuriosity: nieuwsgierigheiddown-to-earth: nuchterdreamy: dromerigenovels: romansdiscovered: ontdektepiqued: gewektloosened: losgemaaktartifact: artefactadorned: versierdintricate: ingewikkeldeunravel: ontrafelenhistorian: historicuslegend: legendedocuments: documentenhidden: verborgenspot: plekpapers: papiereninfluential: invloedrijkeoblivion: vergetelheidappreciation: waarderingfolklore: folkloreunexpected: onverwachtesatisfied: tevredenproud: trotsmagic: magielocal: lokale
Fluent Fiction - Dutch: Embracing the Golden Silence: A Retreat to Inner Calm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-24-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Bram stond aan de rand van het bos.En: Bram stood at the edge of the forest.Nl: Hij keek om zich heen.En: He looked around.Nl: Gouden blaadjes dwarrelden naar beneden.En: Golden leaves fluttered down.Nl: De lucht rook fris en een beetje naar natte bladeren.En: The air smelled fresh and a bit like wet leaves.Nl: In de verte hoorde hij een zacht ruisen van de bomen.En: In the distance, he heard a soft rustling of the trees.Nl: 'Waar is de muziek?'En: "Where is the music?"Nl: vroeg hij zich af.En: he wondered.Nl: Anke stond naast hem en gaf hem een vriendelijk duwtje.En: Anke stood next to him and gave him a friendly nudge.Nl: "Kom op, Bram, het wordt leuk," zei ze.En: "Come on, Bram, it will be fun," she said.Nl: Joris, die met hen meegekomen was, lachte.En: Joris, who had come along with them, laughed.Nl: "Ik wed dat dit de beste ervaring ooit wordt!"En: "I bet this will be the best experience ever!"Nl: Bram had zich aangemeld voor wat hij dacht dat een muziekfestival was.En: Bram had signed up for what he thought was a music festival.Nl: Happy Autumn Festival – hij zag het voor zich: muziek, dans, en gezelligheid.En: Happy Autumn Festival – he pictured it: music, dance, and coziness.Nl: Pas toen hij de woorden 'stilte is goud' op het grote bord zag, begon hij te twijfelen.En: It wasn't until he saw the words "silence is golden" on the big sign that he began to doubt.Nl: Het was een Stilte Retraite.En: It was a Silent Retreat.Nl: De eerste dag was moeilijk.En: The first day was difficult.Nl: De groep zat in lotushouding.En: The group sat in lotus position.Nl: De ruimte was stil.En: The room was silent.Nl: Alleen het tikken van een klok en hun ademhaling was hoorbaar.En: Only the ticking of a clock and their breathing were audible.Nl: Bram had moeite om stil te zitten.En: Bram struggled to sit still.Nl: Soms voelde het alsof de stilte op hem drukte.En: Sometimes it felt as if the silence was pressing down on him.Nl: Na een lange sessie stond hij op.En: After a long session, he stood up.Nl: Per ongeluk floot hij zachtjes.En: He accidentally whistled softly.Nl: Het geluid klonk als een donderslag in de stilte.En: The sound was like a thunderclap in the silence.Nl: Iedereen keek naar hem.En: Everyone looked at him.Nl: Zijn wangen werden rood.En: His cheeks turned red.Nl: Maar vreemd genoeg, was er geen boosheid in hun ogen.En: But strangely, there was no anger in their eyes.Nl: Alleen rust.En: Only calm.Nl: Anke glimlachte naar hem.En: Anke smiled at him.Nl: Joris knikte bemoedigend.En: Joris nodded encouragingly.Nl: Bram dacht erover om weg te sluipen, maar iets hield hem tegen.En: Bram thought about sneaking away, but something stopped him.Nl: De rust in de lucht, de rust van zijn vrienden, deed iets met hem.En: The calmness in the air, the calmness of his friends, did something to him.Nl: Op dag twee probeerde Bram het opnieuw.En: On day two, Bram tried again.Nl: Hij zat stil.En: He sat still.Nl: Zijn gedachten flitsten rond, maar langzaam kalmeerden ze.En: His thoughts raced, but slowly they calmed down.Nl: Er was geen muziek, geen dans, alleen een kleine vogel die zong.En: There was no music, no dance, just a small bird singing.Nl: Bram luisterde, en hij begon de schoonheid van stilte te zien.En: Bram listened, and he began to see the beauty of silence.Nl: Aan het einde van de retraite was Bram veranderd.En: By the end of the retreat, Bram was changed.Nl: Hij stapte terug het pad op, met Anke en Joris naast zich.En: He stepped back onto the path, with Anke and Joris beside him.Nl: De stilte voelde niet langer raar, maar als een zachte omhelzing.En: The silence no longer felt strange, but like a gentle embrace.Nl: Hij glimlachte stil.En: He smiled quietly.Nl: De wereld leek groter en tegelijkertijd kleiner.En: The world seemed both larger and smaller at the same time.Nl: Hij vroeg zich af hoe hij dit de volgende keer aan zijn vrienden zou uitleggen.En: He wondered how he would explain this to his friends next time.Nl: Op zijn gezicht zat een nieuwe rust.En: On his face was a new calm.Nl: De stilte had hem iets gegeven wat hij niet zocht, maar wel nodig had.En: The silence had given him something he wasn't searching for, but needed.Nl: Inderdaad, stilte is soms goud.En: Indeed, silence is sometimes golden. Vocabulary Words:fluttered: dwarreldenrustling: ruisennudge: duwtjebet: wedexperience: ervaringcoziness: gezelligheidgolden: goudlotus: lotushoudingbreathing: ademhalingstruggled: moeite hadthunderclap: donderslagcalmness: rustsneaking: sluipenembrace: omhelzingchanged: veranderdpath: padbird: vogelsession: sessiestrange: raarpressing: drukteticking: tikkengentle: zachtesmelled: rookdistance: vertecalmed: kalmmeerdenretreat: retraitesilence: stilteaudible: hoorbaarencouragingly: bemoedigendpicturing: zag voor zich
Yordi Yamali, Kees Kwakman, Bram van Polen en Tijmen van Wissing bespreken het laatste voetbalnieuws. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
DeAnte Bruton is a former college athlete currently working in IT. He is a BFM listener and still early on his Bitcoin journey and research. I helped to answer his big Bitcoin questions!› https://x.com/Deanteb_3PARTNERS
Wil je het boek '103 boeken die je gelezen moet hebben' bestellen - het boek van de podcast? Dat kan op wimoosterlinck.be. Ik schrijf er met plezier iets in voor jou of voor de persoon aan wie je het boek cadeau wil doen.Bram Demunter (1993) is kunstenaar. Hij woont en werkt in Kortrijk. Hij was mijn gast tijdens een opname van deze podcast voor publiek in museum M in Leuven, waar een werk van hem te zien is. Hij is verbonden aan Tim Van Laere Gallery in Antwerpen.Hij vertelt tijdens ons gesprek hoe zijn vader hem als kind meenam langs musea, hoe hij een boek over de middeleeuwen ontdekte, over het boekenfort in zijn atelier. Hij vertelt over zijn routine als kunstenaar, waarom zijn boeken vol verfvlekken hangen. Ik vraag hem waarom de mannetjes op zijn schilderijen bijna allemaal lang haar hebben.Alle boeken en auteurs uit deze aflevering vind je in de shownotes op wimoosterlinck.beWil je de nieuwsbrief in je mailbox? wimoosterlinck.substack.comWil je de podcast steunen? Bestel je boeken dan steeds via de link op wimoosterlinck.be! Merci.De drie boeken van Bram Demunter zijn:1. Johan Huizinga: Herfsttij der middeleeuwen2. De reis van Sint Brandaan3. Het epos van GilgamešLuister ook naar de drie boeken van: Eva Mouton, Nicci French, Josse De Pauw, Ish Ait Hamou, Murielle Scherre, Michèle Cuvelier, Stefan Hertmans, Françoise Chombar en vele anderen.
Get Revol Press' books straight from the source here: www.revolpress.com Follow Bram here: https://strangeexiles.substack.com/ I talk with Bram Gieben, and discuss what it's like to start a left publishing house in the post truth, digital book, instant knowledge, and Trump era--should be a fun talk! Check out our new bi-weekly series, "The Crisis Papers" here: https://www.patreon.com/bitterlakepresents/shop Thank you guys again for taking the time to check this out. We appreciate each and everyone of you. If you have the means, and you feel so inclined, BECOME A PATRON! We're creating patron only programing, you'll get bonus content from many of the episodes, and you get MERCH! Become a patron now https://www.patreon.com/join/BitterLakePresents? Please also like, subscribe, and follow us on these platforms as well, (specially YouTube!) THANKS Y'ALL YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCG9WtLyoP9QU8sxuIfxk3eg Facebook: https://www.facebook.com/Thisisrevolutionpodcast/ Twitter: @TIRShowOakland Instagram: @thisisrevolutionoakland Read Jason Myles in Sublation Magazine https://www.sublationmag.com/writers/jason-myles Read Jason Myles in Damage Magazine https://damagemag.com/2023/11/07/the-man-who-sold-the-world/ Read Jason in Unaligned here: https://substack.com Read, "We're All Sellouts Now" here: https://benburgis.substack.com/.../all-we-ever-wanted-wa
Fluent Fiction - Dutch: Capturing Moments: The True Art of Being Present Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-20-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Een frisse herfstwind streek door de Keukenhof Tuinen.En: A fresh autumn wind swept through the Keukenhof Tuinen.Nl: De bladeren ritselden en bedekten de paden met een tapijt van rood, oranje en geel.En: The leaves rustled and covered the paths with a carpet of red, orange, and yellow.Nl: Bram en Elske waren op bezoek.En: Bram and Elske were visiting.Nl: Het was hun eerste keer hier in de herfst en de sfeer was anders dan in de lente.En: It was their first time here in the fall, and the atmosphere was different from in the spring.Nl: De lucht was vochtig van een lichte motregen en de geur van aarde en bloemen hing in de lucht.En: The air was damp with a light drizzle, and the scent of earth and flowers hung in the air.Nl: Bram had zijn camera stevig in zijn handen.En: Bram held his camera firmly in his hands.Nl: Zijn ogen glinsterden van opwinding.En: His eyes sparkled with excitement.Nl: Dit was voor hem het perfecte moment.En: This was the perfect moment for him.Nl: De druppels op de bladeren maakten de kleuren nog levendiger.En: The droplets on the leaves made the colors even more vibrant.Nl: "Dit is het, Elske," zei Bram met grote ogen.En: "This is it, Elske," Bram said with wide eyes.Nl: "Ik ga het perfecte plaatje maken."En: "I'm going to take the perfect picture."Nl: Elske glimlachte.En: Elske smiled.Nl: Voor haar was de dag anders.En: For her, the day was different.Nl: Ze wilde gewoon genieten van de rust.En: She just wanted to enjoy the tranquility.Nl: Geen haast, geen drukte.En: No rush, no crowds.Nl: Gewoon zijn.En: Just being.Nl: "Laten we wandelen, Bram.En: "Let's walk, Bram.Nl: De kleuren zijn prachtig," zei ze zacht.En: The colors are beautiful," she said softly.Nl: Samen liepen ze langs de paden.En: Together, they strolled along the paths.Nl: Het was rustig.En: It was quiet.Nl: Slechts enkele andere bezoekers wandelden in stilte.En: Only a few other visitors walked in silence.Nl: Bram stond telkens stil.En: Bram stopped every so often, trying to capture the rainy atmosphere and the autumnal splendor.Nl: Hij probeerde de regenachtige sfeer en de autumnale pracht vast te leggen.En: Elske walked beside him, pointing to the flowers that were still in bloom.Nl: De lucht werd donkerder.En: But the sky grew darker.Nl: De regen werd zwaarder.En: The rain intensified.Nl: "Ik moet het perfecte shot hebben," mompelde hij.En: "I must get the perfect shot," he muttered.Nl: Hij liep vooruit, gefixeerd op zijn zoektocht.En: He walked ahead, fixated on his quest.Nl: Elske zuchtte.En: Elske sighed.Nl: Ze hield van Bram's passie, maar soms vergat hij het moment.En: She loved Bram's passion, but sometimes he forgot to live in the moment.Nl: De regen viel nu harder.En: The rain fell harder now.Nl: Ze renden naar een overdekte plek onder een grote boom.En: They ran to a sheltered spot under a large tree.Nl: Daar, beschut tegen de regen, gebeurde iets.En: There, protected from the rain, something happened.Nl: Bram veegde een druppel van zijn wenkbrauw en keek Elske aan.En: Bram wiped a drop from his eyebrow and looked at Elske.Nl: Haar ogen waren warm en begripvol.En: Her eyes were warm and understanding.Nl: "Bram, herinner je onze eerste keer hier?" vroeg Elske glimlachend.En: "Bram, do you remember our first time here?" asked Elske with a smile.Nl: "We hebben de hele dag gepraat en gelachen."En: "We talked and laughed the entire day."Nl: Bram keek naar zijn camera en dan naar Elske.En: Bram looked at his camera and then at Elske.Nl: "Ik dacht alleen maar aan die perfecte foto," zei hij zacht.En: "I was only thinking about that perfect photo," he said softly.Nl: "Maar ik miste wat echt belangrijk is."En: "But I missed what was really important."Nl: Ze zaten daar, terwijl de regen op de bladeren tikte als zachte muziek.En: They sat there while the rain tapped on the leaves like soft music.Nl: Bram realiseerde zich dat de beste momenten niet altijd met een camera gevangen konden worden.En: Bram realized that the best moments couldn't always be captured with a camera.Nl: Soms moest je gewoon ruimte maken voor wat er echt toe doet.En: Sometimes you just have to make room for what truly matters.Nl: "Zullen we gewoon door de tuinen lopen, zonder camera?" stelde Bram voor.En: "Shall we just walk through the gardens without the camera?" Bram suggested.Nl: Elske knikte blij.En: Elske nodded happily.Nl: Zij nam zijn hand.En: She took his hand.Nl: Ze liepen samen verder, genietend van de kleuren, de regen en vooral van elkaar.En: They walked on together, enjoying the colors, the rain, and most importantly, each other.Nl: De camera bleef in de tas.En: The camera stayed in the bag.Nl: Vanaf dat moment genoot Bram even veel van het samen zijn als van zijn kunst.En: From that moment on, Bram enjoyed being together just as much as his art.Nl: En daar, in de rustige tuinen van Keukenhof, ontdekten ze beiden de schoonheid van het eenvoudige samen zijn.En: And there, in the quiet gardens of Keukenhof, they both discovered the beauty of simply being together.Nl: De regen viel rustiger nu, en de herfst omarmde hen in al haar glorie.En: The rain was calmer now, and autumn embraced them in all its glory. Vocabulary Words:autumn: herfstswept: streekrustled: ritseldencarpet: tapijtdamp: vochtigdrizzle: motregensparkled: glinsterdenvibrant: levendigertranquility: rustatmosphere: sfeerbloom: bloeidenautumnal: autumnalesplendor: prachtintensified: zwaarderfixated: gefixeerdquest: zoektochtsheltered: beschutunderstanding: begripvolcapture: gevangenembrace: omarmdeglory: glorierealized: realiseerdemoment: momentspace: ruimtequiet: rustigsplendid: prachtigtapped: tiktepassion: passieforgot: vergatrainy: regenachtige
Fluent Fiction - Dutch: Autumn at the Van Gogh: A Journey of Passion and Compromise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-19-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstbladeren dwarrelden als kleine schilderijen door de lucht voor het Van Gogh Museum in Amsterdam.En: The autumn leaves danced like little paintings through the air in front of the Van Gogh Museum in Amsterdam.Nl: Binnenin het museum was de sfeer rustig en plechtig.En: Inside the museum, the atmosphere was calm and solemn.Nl: Bezoekers liepen zachtjes door de zalen, bewonderend naar de meesterwerken van Van Gogh.En: Visitors walked quietly through the halls, admiring Van Gogh's masterpieces.Nl: Bram en Floor stonden midden in de grote expositieruimte.En: Bram and Floor stood in the middle of the large exhibition room.Nl: Bram keek strak naar zijn papieren, vol met aantekeningen en plannen.En: Bram was focused on his papers, filled with notes and plans.Nl: Hij wilde de perfecte tentoonstelling maken.En: He wanted to create the perfect exhibition.Nl: Van Gogh verdiende niets minder.En: Van Gogh deserved nothing less.Nl: Zijn passie voor impressionisme was duidelijk, maar soms werkte het tegen hem.En: His passion for impressionism was clear, but sometimes it worked against him.Nl: Zijn drang naar perfectie zorgde voor vertragingen.En: His drive for perfection caused delays.Nl: "We hebben meer tijd nodig," mompelde Bram terwijl hij nog een schilderij verplaatste.En: "We need more time," murmured Bram as he moved another painting.Nl: Floor stond naast hem, handen in haar zakken.En: Floor stood next to him, hands in her pockets.Nl: Ze had een heldere blik.En: She had a clear expression.Nl: Ze was pragmatisch en dacht aan de deadline.En: She was pragmatic and thought of the deadline.Nl: "Bram, we moeten vooruit.En: "Bram, we need to move forward.Nl: De tentoonstelling kan niet uitgesteld worden.En: The exhibition can't be postponed.Nl: Bezoekers wachten," zei ze vastbesloten.En: Visitors are waiting," she said decisively.Nl: Hun verschillen zorgden voor spanning.En: Their differences caused tension.Nl: Soms voelde Floor zich overschaduwd door Brams expertise.En: Sometimes Floor felt overshadowed by Bram's expertise.Nl: Maar ze wist dat er geen tijd meer was.En: But she knew there was no more time.Nl: Ze wilde gewoon dat de tentoonstelling op tijd zou openen.En: She just wanted the exhibition to open on time.Nl: Na veel discussie besloot Bram om Floor te vertrouwen.En: After much discussion, Bram decided to trust Floor.Nl: Hij liet ruimte voor haar ideeën.En: He made room for her ideas.Nl: Hij gaf toe dat hij niet alles perfect kon maken.En: He admitted that he couldn't make everything perfect.Nl: De herfst bracht niet alleen regen maar ook nieuwe inzichten.En: Autumn brought not only rain but also new insights.Nl: Vlak voor de opening maakte Floor een laatste verandering.En: Right before the opening, Floor made one last change.Nl: Ze verschuifde een schilderij naar een centrale plek.En: She moved a painting to a central spot.Nl: Bram verzette zich eerst.En: Bram resisted at first.Nl: "Waarom daar?"En: "Why there?"Nl: vroeg hij geërgerd.En: he asked, annoyed.Nl: Maar Floor stond stevig.En: But Floor stood firm.Nl: "Vertrouw me," zei ze met een glimlach.En: "Trust me," she said with a smile.Nl: Toen de deuren opengingen, stroomden bezoekers binnen.En: When the doors opened, visitors poured in.Nl: De tentoonstelling was een groot succes.En: The exhibition was a great success.Nl: Het schilderij van Van Gogh, nu verplaatst, trok alle aandacht.En: The Van Gogh painting, now relocated, drew all the attention.Nl: De bezoekers waren enthousiast.En: The visitors were enthusiastic.Nl: De recensie in de krant was lovend.En: The review in the newspaper was glowing.Nl: Bram keek naar Floor.En: Bram looked at Floor.Nl: "Je had gelijk," gaf hij toe.En: "You were right," he admitted.Nl: Hij begreep nu de waarde van flexibiliteit en samenwerking.En: He now understood the value of flexibility and collaboration.Nl: Floor straalde van trots.En: Floor beamed with pride.Nl: Ze had geleerd dat haar instincten goed waren.En: She had learned that her instincts were good.Nl: Het herfstig landschap buiten leek glanzend door hun gedeelde succes.En: The autumnal landscape outside seemed to shine through their shared success.Nl: De spanning tussen hen verminderde.En: The tension between them eased.Nl: De tentoonstelling eerde Van Gogh zoals ze beiden altijd hadden gewild.En: The exhibition honored Van Gogh as they both always wanted.Nl: Samen.En: Together. Vocabulary Words:autumnal: herfstigdanced: dwarreldensolemn: plechtigmasterpieces: meesterwerkenexhibition: tentoonstellingadmiring: bewonderendpassion: passieimpressionism: impressionismedelays: vertragingenmurmured: mompeldepragmatic: pragmatischpostponed: uitgestelddecisively: vastbeslotentension: spanningovershadowed: overschaduwdadmitted: gaf toecollaboration: samenwerkingbeamed: straaldeinsights: inzichtenresisted: verzetteannoyed: geërgerdenthusiastic: enthousiastglowing: lovendflexibility: flexibiliteitshone: glanzenddeadline: deadlinecentral: centraleinstincts: instinctenshared: gedeeldefirm: stevig
Spruce Grove Saints Head Coach Bram Stephen joins Bob to talk one of the Edmonton metropolitan area's BCHL teams. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Dr. Ahmad Ammous is an internal medicine physician who advocates for healing through diet, sunlight, and natural lifestyle changes while critiquing the failures of modern healthcare and exploring how Bitcoin could help restore integrity and patient autonomy in medicine.› https://x.com/AmmousMD› https://ammousmd.comPARTNERS
During Hour 4 Spruce Grove Saints Head Coach Bram Stephen joined the show previewing the team's season ahead of tomorrow's home & season opener at their new rink. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Emile van de Sande, Kees Kwakman en Bram van Polen praten je in 25 minuten helemaal bij in de ESPN Fantasy Voetbal Show! Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
In this episode of Perfectly Good Podcast, Jesse Jackson and Sylvan Groth are joined by renowned Dutch filmmaker Bram Van Splunteren. They dive into Bram's illustrious career, from his beginnings as a music journalist to creating acclaimed music documentaries, including one on John Hiatt. Bram shares memorable experiences, such as interviewing Buddy Killen and capturing the songwriting process at Tree Music. They also discuss the unique connection between John Hiatt and Dutch audiences, as well as the challenges and successes of making music documentaries in the 80s and 90s. Don't miss this nostalgic and insightful conversation filled with stories and music history! 00:00 Introduction to the Perfectly Good Podcast 00:56 Meet the Guest: A Filmmaker's Journey 03:08 Musical Roots and Early Influences 05:59 The Path to Filmmaking 09:41 Creating Iconic Music Documentaries 14:40 Discovering John Hyatt 26:35 Memories of John and Musical Moments 26:42 Exploring the Office Building 27:08 Songwriter Encounters and Basement Discoveries 28:01 Filmmaking Reflections and Audience Reactions 29:37 Country Music and Personal Connections 32:56 John's Interviews and Improvisations 37:08 Dutch Connection and Documentary Reception 40:15 Challenges in Releasing the Documentary 43:41 Final Thoughts and Future Projects vimeo.com/203121417?&login=true https://bramvansplunteren.com/ Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Dutch: Capturing Magic: A Photographer's Journey Through Autumn Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-17-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstwind blies zachtjes door de kleurrijke bladeren van de Keukenhof-tuinen.En: The autumn wind gently blew through the colorful leaves of the Keukenhof-gardens.Nl: De roestkleurige bomen verborgen duizenden verhalen in hun kalme schaduw.En: The rust-colored trees hid thousands of stories in their serene shadows.Nl: Bram, een getalenteerde landschapsfotograaf, dwaalde door de tuinen met zijn camera in de aanslag.En: Bram, a talented landscape photographer, wandered through the gardens with his camera at the ready.Nl: Hij zocht naar dat ene perfecte moment, een opname die de magie van de herfst kon vastleggen.En: He was searching for that one perfect moment, a shot that could capture the magic of autumn.Nl: Vlakbij leidde Sanne een kleine groep toeristen door de weelderige bloembedden.En: Nearby, Sanne was leading a small group of tourists through the lush flower beds.Nl: Haar passie voor planten straalde uit elke zin die ze sprak.En: Her passion for plants shone through every sentence she spoke.Nl: Ze kende de Keukenhof-tuinen als haar broekzak en wenste dat haar groep net zo gefascineerd was als zij.En: She knew the Keukenhof-gardens like the back of her hand and wished her group was just as fascinated as she was.Nl: Bram merkte de vrolijke groep op.En: Bram noticed the cheerful group.Nl: Hun gids, een vrouw met stralend haar en een vriendelijke glimlach, leek iedereen te betoveren met haar verhalen over planten.En: Their guide, a woman with radiant hair and a friendly smile, seemed to enchant everyone with her stories about plants.Nl: Nieuwsgierig sloot Bram zich aan bij de groep.En: Curious, Bram joined the group.Nl: Sanne verwelkomde hem met een knikje en vervolgde haar uitleg over de zeldzame herfstasters die net begonnen te bloeien.En: Sanne welcomed him with a nod and continued her explanation of the rare autumn asters that had just begun to bloom.Nl: De zon stond laag aan de hemel.En: The sun was low in the sky.Nl: Het gouden uur naderde en Bram worstelde om het perfecte licht te vangen.En: The golden hour was approaching, and Bram struggled to capture the perfect light.Nl: De wisselende herfsthemel liet een spel van schaduwen en kleuren zien, maar het juiste beeld ontglipte hem steeds.En: The changing autumn sky displayed a play of shadows and colors, but the right image kept eluding him.Nl: Sanne, die Bram's onzekerheid opmerkte, stelde zacht voor om hem een speciale plek te laten zien, een geheim stukje tuin dat ze alleen aan een paar mensen toevertrouwde.En: Sanne, noticing Bram's uncertainty, gently suggested showing him a special spot, a secret part of the garden she only trusted to a few people.Nl: Ze leidde Bram door een smal pad omgeven door hoge siergrassen die in de wind fluisterden.En: She led Bram down a narrow path surrounded by tall ornamental grasses that whispered in the wind.Nl: Daar, onder een oude kastanjeboom, ontspon zich een schilderachtig tafereel van gouden bladeren en diep paarse anemonen.En: There, beneath an old chestnut tree, unfolded a picturesque scene of golden leaves and deep purple anemones.Nl: Bram ademde de frisse lucht in en richtte zijn lens.En: Bram inhaled the fresh air and aimed his lens.Nl: Met Sanne's tips vond hij precies de juiste hoek en het perfecte moment.En: With Sanne's tips, he found exactly the right angle and the perfect moment.Nl: De camera klikte, en Bram wist dat hij eindelijk zijn shot had.En: The camera clicked, and Bram knew he had finally captured his shot.Nl: De rest van de rondleiding ging voorbij in een oogwenk.En: The rest of the tour passed in a flash.Nl: Na afloop bleven Bram en Sanne achter in de stille tuin.En: After it ended, Bram and Sanne remained in the quiet garden.Nl: Terwijl de avond in rosé-gouden tinten gleed, deelden ze hun verhalen.En: As the evening slipped into rosé-golden hues, they shared their stories.Nl: Bram vertelde over zijn reizen en foto's, terwijl Sanne sprak over de geheime taal van bloemen en planten.En: Bram spoke of his travels and photos, while Sanne talked about the secret language of flowers and plants.Nl: Ze ontdekten een onverwachte verbinding.En: They discovered an unexpected connection.Nl: Bram begon de subtiliteit van de natuur meer te waarderen en besloot zich te richten op observatiefotografie.En: Bram began to appreciate the subtlety of nature more and decided to focus on observational photography.Nl: Sanne voelde een nieuwe opwinding toen ze haar kennis deelde met iemand die oprechte interesse toonde.En: Sanne felt a new excitement as she shared her knowledge with someone who showed genuine interest.Nl: De avond viel terwijl hun gesprekken verdergingen, en de sterren begonnen te fonkelen aan de verduisterde hemel.En: Evening fell as their conversations continued, and the stars began to twinkle in the darkened sky.Nl: Twee mensen, verbonden door een toevallige ontmoeting in een van de mooiste tuinen ter wereld, voelden dat dit het begin was van iets bijzonders.En: Two people, connected by a chance encounter in one of the most beautiful gardens in the world, felt that this was the beginning of something special.Nl: En zo eindigde de dag in de prachtige stilte van de Keukenhof-tuinen, maar het verhaal van Bram en Sanne was nog maar net begonnen.En: And so, the day ended in the beautiful silence of the Keukenhof-gardens, but the story of Bram and Sanne had just begun. Vocabulary Words:autumn: herfstgently: zachtjesrust-colored: roestkleurigeplush: weelderigelush: weelderigeserene: kalmewandered: dwaaldetalented: getalenteerdephotographer: fotograafcapture: vastleggenenchanted: betoverenguide: gidsradiant: stralendrare: zeldzamebloom: bloeienstruggled: worsteldeeluding: ontglipteuncertainty: onzekerheidpath: padornamental: sierpicturesque: schilderachtigunfolded: ontspongenaimed: gerichtelens: lenscapture: vastleggensubtlety: subtiliteitobservational: observatiefotografiegenuine: oprechtetwinkle: fonkelenchance encounter: toevallige ontmoeting
Milan van Dongen, Bram van Polen, Kees Kwakman en Mario Been bespreken het laatste voetbalnieuws. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Show DescriptionDave's got a Whiskey related content warning, recent security vulnerabilities in NPM, challenges with password management, and the complexities of digital security. They delve into Google's antitrust issues and the dynamics of the browser market, before transitioning to innovations in CSS, including custom properties and functions. The conversation wraps up with thoughts on the future of CSS and web development. Listen on WebsiteLinks Whiskey Web and Whatnot: Web Development, Neat Storybook: Frontend workshop for UI development Largest NPM Compromise in History - Supply Chain Attack : r/programming We all dodged a bullet - Xe Iaso Post by @cabel.panic.com — Bluesky Special: One on One with a Hacker – ShopTalk 1Password Watchtower This 25-minute video is the most riveting sudoku puzzle you will ever watch | The Verge Many years on the job and I still don't get it. - daverupert.com if() - CSS | MDN CSS at-rule functions - CSS | MDN CSS color-scheme-dependent colors with light-dark() – Bram.us Matthias Ott
In this episode of Transformative Principal, Jethro Jones welcomes three inspiring guests to discuss the origins and impact of the Test Kitchen Education Foundation in Fort Madison, Iowa. Brent Zirkel shares how the foundation was created to blend culinary arts with education, providing students with essential life and academic skills. Kumar Withanage, a renowned chef and passionate educator, recounts his journey from Sri Lanka to the U.S. and his motivation to give back to the community through after-school programs that teach both cooking and life lessons. Julian Pope, a former student and participant, describes how the Test Kitchen became a turning point in his life, offering mentorship, practical skills, and opportunities that helped him pursue higher education. The conversation highlights the power of mentorship, the importance of community, and the value of providing safe, supportive spaces for students to grow.How Test Kitchen Education Foundation came to be. How Julien got involved through the robotics program. Cooking provides instant feedback.The power of mentorship.ACT - Appreciate, Clean up after yourself, Thank everyone.Mentorship and agreements or commitmentsAbout Kumar WickramasinghaKumar Wickramasingha is best known in southeast Iowa for his culinary expertise and his deep commitment to educational equity. A native of Sri Lanka, Kumar immigrated to the United States in 1986, where he was welcomed by George and Jean Alton—two Fort Madison educators who gave him a home and the encouragement to pursue higher education. Inspired by their generosity and belief in the power of education, Kumar fulfilled his American dream by becoming a successful restaurateur and later a healthcare executive.Kumar's most enduring legacy, however, may be his work in education reform. As the founder of the Test Kitchen Education Foundation (TKEF), he created the Elliott Test Kitchen (ETK)—a one-of-a-kind afterschool program that used food and mentorship to bring academic support to students in rural Iowa. With a blend of culinary creativity and educational accountability, the program helped countless students from all backgrounds succeed in school, build life skills, and discover their potential.Today, Kumar is collaborating with former ETK student Julien Pope on a forthcoming book that tells the story of the Test Kitchen's origins, challenges, and powerful impact. The book not only highlights the life-changing effects of academic support and mentorship, but also draws a powerful connection between the decline of quality education in rural communities and the rise of political polarization in America. Through real stories and hard truths, the project aims to spark a national conversation—and offer a roadmap for healing both systems.Kumar continues to live in Fort Madison and remains passionate about giving back to the community that once lifted him up. His work is a testament to the idea that the best way to thank a community is to build something lasting within it.About Julien PopeJulien Pope is a ghostwriter and freelance developmental editor currently working in Fort Madison, Iowa. As a high schooler, his life was positively impacted by the Elliott Test Kitchen, and, using the resources provided to him by the ETK, he successfully enrolled at the University of Iowa as an English and Creative Writing Major. Recently graduated, he has returned to Fort Madison to work on a series of writing projects, one of which being the memoir of Kumar Wickramasingha and the story of the Elliott Test Kitchen. As the author of this memoir, Julien will use both personal narrative and in-depth research to create a compelling argument for the solution to rural America's educational decline - namely, that only through dedicated, passionate community involvement and cultural appreciation will education be able to flourish and heal the rifts in our fracturing society. About Brent ZirkelBrent Zirkel is currently the Elementary Principal at Mary Welsh Elementary in Williamsburg, Iowa, a school of about 650 students. He also serves as the district ELL Director, Migratory Education Program Director, and Preschool Program Director. Brent has previously served as the Associate Principal at Williamsburg Jr/Sr. High School (7-12) and Fort Madison Middle School (4-8). Brent taught Spanish at Fort Madison High School for 12 years where he was honored for 5 consecutive years with the Terry Branstad Inspiring Teacher Award for serving as a motivational force to some of Iowa's top-performing high school students. He has a BA in Geography and Spanish Education, an MS in Interdisciplinary Studies with an emphasis in Bilingual Education (ELL), and is certified as a Pre-K-12 Administrator and Special Education Supervisor.Brent is also an educational consultant for the Test Kitchen Educational Foundation: a non-profit organization that creates innovative after-school programming for rural communities in Iowa by getting youth excited about learning through engagement in academics, culinary arts, and valuable life skills. Brent is married to Michelle, a K-6 Media Teacher, and has two children, Brevin (16) and Bram (10). Brent enjoys spending time with his family. He is an avid fan of Survivor, the TV show, and is a true believer in progress through struggle. Brent sees education as the greatest opportunity to build a better tomorrow by positively impacting the lives of his students today. LinkedLeaders: You need support. Get just-in-time mentoring at LinkedLeaders.comWe're thrilled to be sponsored by IXL. IXL's comprehensive teaching and learning platform for math, language arts, science, and social studies is accelerating achievement in 95 of the top 100 U.S. school districts. Loved by teachers and backed by independent research from Johns Hopkins University, IXL can help you do the following and more:Simplify and streamline technologySave teachers' timeReliably meet Tier 1 standardsImprove student performance on state assessments
Christian Historical Fiction Talk is listener supported. When you buy things through this site, we may earn an affiliate commission.Become a patron and enjoy special perks and bonus content.Show your appreciation for the show and buy me a coffee. You'll find details by following this link.Fall is coming, and it's getting to be that time of year when it's great to curl up with a blanket, a cuppa, and a good book. What's better in the autumn than a good Victorian gothic mystery? Not much! Michelle Griep is out with a new novel, Of Silver and Secrets, and it's a great one to add to your TBR. She is such a great interview, and we had a fabulous time chatting about this latest release. There's even something special in store for patrons. Of Silver and Secrets by Michelle GriepBuried underneath are truths bent on keeping them apart. . . . In 1889 Victorian England, Eva Inman is haunted by guilt over her parents' deaths while struggling to care for her blind sister and manage her family's crumbling estate. With the tax deadline looming, Eva's situation looks dire until an ancient silver ring is unearthed on the property. Despite superstitions warning against disturbing the supposedly cursed acres, Eva's need for funds ignites her curiosity about the potential of finding more buried relics.Cambridge professor Bram Webb must prove a legendary Christian Roman settlement exists, or he'll risk exposing his uncle's deteriorating memory and they'll both lose their positions. Then Eva steps into his office with the prospect of an archaeological dig that might lead to the very evidence Bram requires--provided he and Eva can set aside painful memories of a time they would rather forget. As the dig forces the two to confront their pasts, the work becomes fraught with challenges that threaten Eva's and Bram's hopes, as well as the growing attraction between them."Sure to delight fans of archaeological adventure and historical romance."--JULIE KLASSEN, bestselling author Get your copy of Of Silvers and Secrets by Michelle Griep.Michelle Griep is an award-winning author who pens historical romances like a tea-sipping time traveler—full of heart, rich with adventure, and always with a mischievous glint in her eye. She's been writing since she first discovered blank wall space and Crayolas, and these days crafts stories that transport readers to richly drawn pasts.Her stories have picked up their fair share of shiny gold stars—including a Christy Award for 12 Days at Bleakly Manor and a Carol Award for The Doctor's Woman. She's also landed finalist spots for the INSPY Awards with fan favorites like The Thief of Blackfriars Lane and The Captive Heart.She lives in Missouri, where she's always dreaming up her next story—and often crafting twists that lead her characters to hope, healing, and happily ever after.You can follow her escapades by signing up for her newsletter or on Facebook, Instagram, and Pinterest.Visit Michelle Griep's website.
Mike Munz is a Bitcoin educator and investor who left a decade-long IT career to focus exclusively on Bitcoin, helping people understand and benefit from sound money in today's digital world.› https://x.com/mikewmunzPARTNERS
Bram is back for the third time. We talk about many things. When is it time to quit? How do you pursue a dream when there is no money? And of course, Hoafstfast is coming up.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Ambitions: Bram's Triumphant Office Comeback Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-14-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstzon scheen kalm door de grote glazen ramen van het kantoor, terwijl bladeren langzaam naar beneden dwarrelden.En: The autumn sun calmly shone through the large glass windows of the office while leaves slowly drifted down.Nl: Het was een drukke ochtend op het kantoor, met telefoons die onafgebroken rinkeleerden en toetsenborden die snel tikten.En: It was a busy morning at the office, with phones ringing incessantly and keyboards typing rapidly.Nl: Midden in deze drukte zat Bram aan zijn bureau, zijn blik gefocust op het scherm voor hem.En: Amid this bustle, Bram sat at his desk, his gaze focused on the screen in front of him.Nl: Bram was een toegewijde projectmanager, maar de naderende deadlines maakten hem nerveus.En: Bram was a dedicated project manager, but the impending deadlines made him anxious.Nl: Hij had een belangrijke projectvoorstel voorbereid voor de teamvergadering die later die ochtend zou plaatsvinden.En: He had prepared an important project proposal for the team meeting that would take place later that morning.Nl: Zijn doel was duidelijk: hij wilde de goedkeuring van zijn manager winnen en zijn team trots maken.En: His goal was clear: he wanted to win the approval of his manager and make his team proud.Nl: Maar het knagende gevoel van onzekerheid wilde niet verdwijnen.En: But the nagging feeling of uncertainty wouldn't go away.Nl: Jeroen, zijn collega, zat een paar bureaus verder.En: Jeroen, his colleague, sat a few desks away.Nl: Hij had andere plannen.En: He had different plans.Nl: Zijn ambitie dreef hem ertoe om anderen te ondermijnen, zodat hij zelf in de schijnwerpers kon staan.En: His ambition drove him to undermine others so he could stand in the spotlight himself.Nl: Onlangs had hij Bram op subtiele wijze misleid met verkeerde gegevens, in de hoop hem op het cruciale moment te laten falen.En: Recently he had subtly misled Bram with incorrect data, hoping to make him fail at the crucial moment.Nl: Aan de andere kant van het kantoor zat Saskia.En: On the other side of the office sat Saskia.Nl: Ze was niet alleen een collega, maar ook Bram's veilige haven in de hectische wereld van het kantoorleven.En: She was not just a colleague but also Bram's safe haven in the hectic world of office life.Nl: Met haar vriendelijke aard bood ze altijd een luisterend oor en een steun in de rug.En: With her kind nature, she always offered a listening ear and a supportive shoulder.Nl: Toen ze Bram zag worstelen, vulde ze zijn mok met warme thee en ging naast hem zitten.En: When she saw Bram struggling, she filled his mug with warm tea and sat down next to him.Nl: "Bram, hoe gaat het met je?"En: "Bram, how are you doing?"Nl: vroeg Saskia zachtjes.En: Saskia asked softly.Nl: Bram zuchtte diep.En: Bram sighed deeply.Nl: "Ik wil dat dit project een succes wordt.En: "I want this project to be a success.Nl: Maar ik twijfel."En: But I have doubts."Nl: Saskia knikte begrijpend.En: Saskia nodded understandingly.Nl: "Je doet het fantastisch, Bram.En: "You're doing fantastic, Bram.Nl: Vergeet niet dat je hier niet alleen in staat."En: Remember that you're not in this alone."Nl: De tijd van de vergadering kwam sneller dan verwacht.En: The time for the meeting came sooner than expected.Nl: Het team verzamelde zich in de vergaderruimte, waar een lange tafel stond vol met laptops en notitieboekjes.En: The team gathered in the meeting room, where a long table was filled with laptops and notebooks.Nl: Bram stond voor de eerste slide van zijn presentatie, zijn hart bonkend in zijn borst.En: Bram stood in front of the first slide of his presentation, his heart pounding in his chest.Nl: Hij begon met de eerste slides, maar zijn stem trilde lichtjes.En: He began with the first slides, but his voice trembled slightly.Nl: Jeroen leunde ontspannen achterover, klaar om van elke misstap te profiteren.En: Jeroen leaned back relaxed, ready to take advantage of any misstep.Nl: Toen kwam het moment van twijfel, en Bram's presentatie stokte.En: Then came the moment of doubt, and Bram's presentation stalled.Nl: Op dat moment stelde Saskia een vraag over een onderwerp waarin Bram uitblonk.En: At that moment, Saskia posed a question about a topic in which Bram excelled.Nl: Haar vraag zorgde ervoor dat het gesprek terug naar zijn sterke punten geleid werd.En: Her question redirected the conversation back to his strengths.Nl: Bram voelde zijn vertrouwen terugkeren.En: Bram felt his confidence return.Nl: Met nieuwe energie dook hij in de details van zijn voorstel, vertelde over de voordelen en het toekomstige succes voor het team.En: With newfound energy, he dived into the details of his proposal, talking about the benefits and the future success for the team.Nl: Naarmate de presentatie vorderde, veranderde de houding van de manager naar belangstelling en goedkeuring.En: As the presentation progressed, the manager's attitude shifted to interest and approval.Nl: Aan het einde klonk er een applaus in de kamer.En: At the end, applause filled the room.Nl: Jeroen's plan om Bram in de schaduw te stellen was mislukt.En: Jeroen's plan to overshadow Bram had failed.Nl: Later die middag keerde Bram terug naar zijn bureau.En: Later that afternoon, Bram returned to his desk.Nl: Zijn manager had hem met lof toegesproken en het team was enthousiast over het voorstel.En: His manager praised him, and the team was enthusiastic about the proposal.Nl: Saskia glimlachte bemoedigend naar hem van haar bureau.En: Saskia smiled encouragingly at him from her desk.Nl: Bram voelde zich herboren.En: Bram felt reborn.Nl: Hij begreep nu dat hij zijn eigen vaardigheden en de steun van oprechte collega's niet langer moest onderschatten.En: He now understood that he should no longer underestimate his own skills and the support of genuine colleagues.Nl: Met hernieuwd vertrouwen keek hij naar buiten, waar de herfstbladeren rusteloos verder vielen.En: With renewed confidence, he looked outside where the autumn leaves restlessly continued to fall.Nl: Hij wist dat hij vanaf nu anders naar zijn werk en zijn plaats binnen het team zou kijken.En: He knew that from now on he would look at his work and his place within the team differently.Nl: Bram was niet langer bang om een stap naar voren te zetten, wetende dat hij niet alleen stond in zijn strijd.En: Bram was no longer afraid to step forward, knowing he was not alone in his struggle.Nl: Het was een nieuwe herfst, en ook een nieuw begin voor Bram.En: It was a new autumn, and also a new beginning for Bram. Vocabulary Words:autumn: herfstdrifted: dwarreldenincessantly: onafgebrokenbustle: druktededicated: toegewijdeimpending: naderendeanxious: nerveusnagging: knagendeundermine: ondermijnenmisled: misleidsafe haven: veilige havenhectic: hectischesupportive: steunsighed: zuchttetrembled: trildemisstep: misstapstalled: stokteexcelled: uitblonkredirected: geleidapplause: applausovershadow: in de schaduw te stellenreborn: herborenunderestimate: onderschattenconfidence: vertrouwenrestlessly: rusteloosstruggle: strijdpresentation: presentatieapproval: goedkeuringproposal: voorstelbenefits: voordelen
In this episode of Perfectly Good Podcast, hosts Jesse and Sylvan welcome filmmaker Bram van Splunteren to discuss his extensive career in music journalism and filmmaking. Bram shares his journey from working as a radio show producer to making music documentaries, with a particular focus on his acclaimed documentary about musician John Hiatt. The conversation covers Bram's early influences, his experiences interviewing iconic musicians like Bob Marley and Led Zeppelin, and his discovery of John Hiatt's music. They delve into the making of the John Hiatt documentary, including memorable moments with Buddy Killen and the Tree Music team, and how the documentary was received in the Netherlands. Bram reflects on John Hiatt's influence and his ongoing connection with his music. This episode offers fascinating insights into the life of a filmmaker deeply connected with the music industry and provides a unique perspective on John Hiatt's contributions to American music. 00:00 Introduction to the Perfectly Good Podcast 00:56 Meet the Guest: A Filmmaker's Journey 03:08 Musical Roots and Early Influences 05:59 Discovering Filmmaking 09:41 Creating Iconic Music Documentaries 14:40 The John Hyatt Documentary 26:35 Memories of John and Musical Encounters 27:22 Exploring the Music Publishing Company 29:37 The Magic of Iconic Songs 32:35 Interview Insights and Improvisations 37:08 John Hyatt's Connection with Dutch Audience 40:15 Challenges in Releasing the Documentary 43:41 Final Thoughts and Future Projects https://vimeo.com/203121417?&login=true Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Vijay Selvam is a lawyer and the author of Principles of Bitcoin: Technology, Economics, Politics, and Philosophy, a comprehensive first-principles guide to understanding Bitcoin's multidimensional impact and once‑in‑history discovery.› https://x.com/VijaySelvamXO› https://www.amazon.com/Principles-Bitcoin-Technology-Economics-Philosophy/dp/023122012X› 'Bitcoin is Time' paper that is referenced: https://dergigi.com/2021/01/14/bitcoin-is-timePARTNERS
Fluent Fiction - Dutch: Arctic Ambitions and the Power of Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-10-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind huilde door de eindeloze vlaktes van de Arctische toendra.En: The wind howled through the endless plains of the Arctic toendra.Nl: Het was herfst, maar de kou voelde zoals een winter.En: It was autumn, but the cold felt like winter.Nl: Bram, Saskia en Jeroen stonden bij hun kamp.En: Bram, Saskia, and Jeroen stood by their camp.Nl: Hun doel was ambitieus: een wetenschappelijke expeditie naar dit onbekende gebied.En: Their goal was ambitious: a scientific expedition to this unknown area.Nl: Bram leidde met een vastberaden blik, vol passie voor ontdekkingen.En: Bram led with a determined gaze, full of passion for discovery.Nl: Saskia, hoewel praktisch en slim, voelde een knagende angst.En: Saskia, though practical and smart, felt a gnawing fear.Nl: Jeroen, de jongste van de drie, keek met verwondering naar de horizon, maar had weinig ervaring met zulke barre omstandigheden.En: Jeroen, the youngest of the three, looked at the horizon with wonder, but had little experience with such harsh conditions.Nl: De lucht was helder, maar de temperatuur daalde snel.En: The sky was clear, but the temperature was dropping rapidly.Nl: Hun tent stond stevig in de wind, en de apparatuur was klaar voor onderzoek.En: Their tent stood firm in the wind, and the equipment was ready for research.Nl: Bram wilde verder en zijn vaardigheden bewijzen.En: Bram wanted to press on and prove his skills.Nl: Saskia maakte zich zorgen.En: Saskia was worried.Nl: "We moeten voorzichtig zijn," zei ze, haar stem tegen de wind verheffend.En: "We need to be careful," she said, raising her voice against the wind.Nl: Bram glimlachte geruststellend.En: Bram smiled reassuringly.Nl: "We kunnen dit, Saskia.En: "We can do this, Saskia.Nl: We zijn goed voorbereid."En: We're well-prepared."Nl: De eerste dagen gingen goed.En: The first days went well.Nl: Ze verzamelden data, maakten aantekeningen en genoten zelfs van de indrukwekkende omgeving.En: They gathered data, took notes, and even enjoyed the impressive surroundings.Nl: Maar toen sloeg de kou toe.En: But then the cold hit.Nl: Jeroen klaagde over vermoeidheid.En: Jeroen complained of fatigue.Nl: Zijn lippen waren blauw.En: His lips were blue.Nl: Saskia begreep meteen: hypothermie.En: Saskia understood immediately: hypothermia.Nl: De paniek sloeg toe.En: Panic struck.Nl: Ze schudde aan Bram.En: She shook Bram.Nl: "Hij is ziek!En: "He is sick!Nl: We moeten iets doen!"En: We have to do something!"Nl: Bram stond stil, twijfelend.En: Bram stood still, hesitating.Nl: De expeditie verlaten zou zijn missie in gevaar brengen.En: Leaving the expedition would jeopardize his mission.Nl: Maar Jeroens toestand verslechterde snel.En: But Jeroen's condition deteriorated quickly.Nl: Bram zag de waarheid in Saskia's ogen en wist dat hij een keuze moest maken.En: Bram saw the truth in Saskia's eyes and knew he had to make a choice.Nl: De ambitie die hem zover had gebracht, moest nu plaatsmaken voor verantwoordelijkheid.En: The ambition that had brought him this far had to give way to responsibility.Nl: Met Saskia's hulp maakten ze een beschutte plek in de tent.En: With Saskia's help, they made a sheltered spot in the tent.Nl: Ze verwarmden Jeroen, wikkelden hem in dekens en gaven warme drank.En: They warmed Jeroen, wrapped him in blankets, and gave him a warm drink.Nl: Langzaam zag Jeroen er beter uit.En: Slowly Jeroen appeared to improve.Nl: De beslissing was moeilijk, maar duidelijk.En: The decision was difficult, but clear.Nl: "We moeten terugkeren," zei Bram met enige spijt in zijn stem.En: "We have to go back," said Bram with some regret in his voice.Nl: "Jeroens gezondheid gaat voor."En: "Jeroen's health comes first."Nl: De terugtocht was zwaar, maar het team werkte samen.En: The journey back was tough, but the team worked together.Nl: Saskia's zorgen waren terecht geweest, en Bram erkende zijn fout.En: Saskia's concerns had been justified, and Bram acknowledged his mistake.Nl: Dit gebied zou er altijd zijn, maar veiligheid was belangrijker.En: This area would always be there, but safety was more important.Nl: Aangekomen bij de bewoonde wereld, zochten ze medische hulp voor Jeroen.En: Arriving back in the inhabited world, they sought medical help for Jeroen.Nl: Hij zou herstellen, dankzij de tijdige actie van zijn vrienden.En: He would recover, thanks to the timely action of his friends.Nl: Bram had geleerd dat samenwerking en zorg voor elkaar belangrijker zijn dan welke ontdekking dan ook.En: Bram had learned that cooperation and caring for each other are more important than any discovery.Nl: De toendra achterlatend, maakte hij de belofte om op een dag terug te keren, maar deze keer met respect voor de kracht van de natuur en de wijsheid van zijn team.En: Leaving the toendra behind, he made a promise to return one day, but this time with respect for the power of nature and the wisdom of his team.Nl: En zo was de expeditie voorbij, maar de lessen die ze leerden, bleven.En: And so the expedition was over, but the lessons they learned remained. Vocabulary Words:howled: huildeplains: vlaktestoendra: toendracamp: kampambitious: ambitieusexpedition: expeditiedetermined: vastberadengaze: blikgnawing: knagendepractical: praktischhorizon: horizonrapidly: snelfirm: stevigequipment: apparatuurcognizant: bewusthypothermia: hypothermiefatigue: vermoeidheidpanicked: paniekjeopardize: in gevaar brengendeteriorated: verslechterderesponsibility: verantwoordelijkheidsheltered: beschutteregret: spijtinhabited: bewoondecooperation: samenwerkingsafety: veiligheiddiscoveries: ontdekkingenuncertainty: onzekerheidacknowledged: erkendereassuringly: geruststellend
Fluent Fiction - Dutch: When Darkness Fell on Van Gogh: A Tale of Unexpected Heroes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-06-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het was een frisse herfstdag in Amsterdam.En: It was a crisp autumn day in Amsterdam.Nl: De bladeren die de grachten omringden, hadden een gouden gloed.En: The leaves surrounding the canals had a golden glow.Nl: In het Van Gogh Museum stroomden bezoekers binnen voor een speciale tentoonstelling van Van Goghs minder bekende werken.En: At the Van Gogh Museum, visitors streamed in for a special exhibition of Van Gogh's lesser-known works.Nl: Sven, met zijn eeuwige glimlach en boek over Van Gogh onder zijn arm, liep vol verwachting de zaal binnen.En: Sven, with his perpetual smile and a book about Van Gogh under his arm, entered the hall with great anticipation.Nl: Lotte, de curator van het museum, stond bij de ingang en begroette de bezoekers.En: Lotte, the curator of the museum, stood at the entrance greeting the visitors.Nl: Ze was trots op deze tentoonstelling.En: She was proud of this exhibition.Nl: Haar zorgenmaatschappijen, maar het was de eerste keer dat zulke werken in een grote zaal getoond werden.En: She had her societal worries, but it was the first time such works were displayed in a large hall.Nl: De opkomst was groot, maar Lotte was meer bezorgd om de reputatie van het museum dan om de cijfers.En: The turnout was impressive, but Lotte was more concerned about the museum's reputation than the figures.Nl: Door de gangen klonken zachte voetstappen en fluisterende stemmen.En: The hallways echoed with soft footsteps and whispering voices.Nl: De kleuren van Van Goghs schilderijen leken te dansen onder de museumlichten.En: The colors of Van Gogh's paintings seemed to dance under the museum lights.Nl: Maar plotseling, uit het niets, was er een alarmerende stroomuitval.En: But suddenly, out of nowhere, there was an alarming power outage.Nl: Duizenden lampen die de kunstwerken verlichtten, flikkerden en gingen uit.En: Thousands of lights that illuminated the artworks flickered and went out.Nl: Een deken van duisternis viel over het museum.En: A blanket of darkness fell over the museum.Nl: “Rustig blijven alsjeblieft,” sprak Lotte met een enigszins trillende stem.En: “Please remain calm,” Lotte spoke with a slightly trembling voice.Nl: "We werken aan een oplossing."En: "We are working on a solution."Nl: Ze begreep dat paniek elk moment kon uitbreken.En: She understood that panic could break out at any moment.Nl: In het volle donker was het lastig om de bezoekers te geruststellen.En: In the complete darkness, it was challenging to reassure the visitors.Nl: Sven, verrast door de situatie maar kalm, pakte zijn telefoon en zette de zaklamp aan.En: Sven, surprised by the situation but calm, grabbed his phone and turned on the flashlight.Nl: Hij begon de gasten kalmmerend toe te spreken en ze naar Lotte te begeleiden.En: He began to speak reassuringly to the guests and guided them to Lotte.Nl: "Blijf bij elkaar," zei hij bemoedigend.En: "Stay together," he said encouragingly.Nl: Zijn liefde voor kunst was groter dan zijn onzekerheden, en dat gaf hem de moed om te helpen.En: His love for art was greater than his insecurities, and it gave him the courage to help.Nl: Bram, een bekwame elektricien met een busje vol gereedschap, werd snel naar het museum geroepen.En: Bram, a skilled electrician with a van full of tools, was quickly called to the museum.Nl: Zijn prioriteit was om de noodsystemen weer aan de praat te krijgen.En: His priority was to get the emergency systems back up and running.Nl: Zijn handen werkten behendig tussen de draden in een kelder vol met knipperende lichten en het gepiep van apparaten.En: His hands worked deftly among the wires in a basement full of flickering lights and the beeping of devices.Nl: Terwijl de tijd wegtikte, hoorde hij boven hen de fluistering van tientallen mensen die zich verplaatsten.En: As time ticked away, he could hear above them the whispers of dozens of people moving around.Nl: Lotte bevond zich in de grote zaal en vond Sven bezig met een groep bezoekers.En: Lotte was in the main hall and found Sven busy with a group of visitors.Nl: Hij leidde hen met zijn telefoonlicht zachtjes naar een nooduitgang.En: He led them gently to an emergency exit using his phone light.Nl: Op dat moment, alsof het getimed was door een onzichtbare hand, liet Bram de stroom weer lopen.En: At that moment, as if timed by an invisible hand, Bram restored the power.Nl: Eens flikkerde de lichten, en daarna vulden ze de ruimte met heldere gloed.En: Once the lights flickered, and then they filled the space with a bright glow.Nl: Een ziel verzuchting ging door de menigte.En: A collective sigh of relief passed through the crowd.Nl: De schilderijen waren weer zichtbaar, hun kleuren levendig en geruststellend.En: The paintings were visible again, their colors vivid and reassuring.Nl: Lotte liep naar Sven en gaf hem een oprechte glimlach.En: Lotte walked over to Sven and gave him a sincere smile.Nl: "Dank je," zei ze, voelend alsof ze net een storm had doorstaan.En: "Thank you," she said, feeling as if she had just weathered a storm.Nl: Bram werd als een held begroet door een kleine schare bewonderaars.En: Bram was greeted as a hero by a small group of admirers.Nl: Hij kreeg zelfs een spontane handdruk van Sven die nu de tijd nam om eindelijk te genieten van de tentoonstelling die hij zo graag wilde zien.En: He even received a spontaneous handshake from Sven, who now took the time to finally enjoy the exhibition he had so eagerly wanted to see.Nl: Sven voelde zich anders.En: Sven felt different.Nl: Zijn zelfvertrouwen groeide, en hij waardeerde de delicate zorg voor kunst meer dan ooit.En: His confidence grew, and he appreciated the delicate care for art more than ever.Nl: Lotte had geleerd dat improviseren soms de beste oplossing biedt in prangende situaties.En: Lotte had learned that improvisation sometimes offers the best solution in pressing situations.Nl: Voor Bram was het een wake-up call over de belang van zijn werk - een schakel die de veiligheid van velen beschermde.En: For Bram, it was a wake-up call about the importance of his work—a link that protected the safety of many.Nl: En zo vervolgde de dag in het Van Gogh Museum zijn normale gang.En: And so the day continued its normal course at the Van Gogh Museum.Nl: De bezoekers bewonderden de onsterfelijke schoonheid van Van Gogh, net als de onvergetelijke kunst van verbondenheid die deze onverwachte wending bracht.En: The visitors admired the immortal beauty of Van Gogh, just like the unforgettable art of connection that this unexpected turn brought.Nl: De wereld was weer in balans.En: The world was back in balance. Vocabulary Words:crisp: frisseexhibition: tentoonstellinglesser-known: minder bekendeanticipation: verwachtingcurator: curatorsocietal: maatschappijenturnout: opkomstreputation: reputatieechoed: klonkenwhispering: fluisterendealarming: alarmerendepower outage: stroomuitvalblanket: dekentrembling: trillendereassure: geruststellenencouragingly: bemoedigendinsecurities: onzekerhedendeftly: behendigwhispers: fluisteringemergency exit: nooduitganginvisible: onzichtbareadmiration: bewonderaarsspontaneous: spontaneconfidence: zelfvertrouwendelicate: delicateimprovisation: improviserenpressing: prangendewake-up call: wake-up callimmortal: onsterfelijkeconnection: verbondenheid
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Wonders: Capturing Creativity in Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-05-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Met een geur van regen in de lucht en een koele bries die hun wangen streelde, stapten Femke en Bram uit de auto.En: With the scent of rain in the air and a cool breeze caressing their cheeks, Femke and Bram stepped out of the car.Nl: Voor hen strekte zich het wonderlijke landschap van de Keukenhof-tuinen uit.En: Before them stretched the marvelous landscape of the Keukenhof gardens.Nl: Ondanks dat het herfst was, bloeiden de bloemen.En: Despite it being autumn, the flowers were in bloom.Nl: De paden slingerden zich door een zee van kleuren: geel, oranje en dieprood.En: The paths wound through a sea of colors: yellow, orange, and deep red.Nl: Femke ademde diep in.En: Femke took a deep breath.Nl: Haar vingers jeukten om haar schetsboek tevoorschijn te halen.En: Her fingers itched to take out her sketchbook.Nl: Ze droomde al weken van deze dag: een tocht naar de Keukenhof, hopend op ideeën voor haar nieuwe project.En: She had been dreaming of this day for weeks: a trip to Keukenhof, hoping for ideas for her new project.Nl: De buurt had goedkeuring gegeven voor een gemeenschappelijke tuin, en Femke wilde iets bijzonders ontwerpen.En: The neighborhood had approved a community garden, and Femke wanted to design something special.Nl: Bram stond naast haar, zijn camera al in de aanslag.En: Bram stood next to her, his camera at the ready.Nl: "Ik ga vandaag de perfecte foto maken," zei hij vastbesloten.En: "I'm going to take the perfect photo today," he said with determination.Nl: De fotowedstrijd naderde snel, en Bram wilde winnen.En: The photo competition was approaching quickly, and Bram wanted to win.Nl: Samen liepen ze verder, maar de lucht leek hun plannen te dwarsbomen.En: They walked further together, but the sky seemed to thwart their plans.Nl: De wolken werden donkerder en zwaarder.En: The clouds grew darker and heavier.Nl: "Femke, we moeten misschien opsplitsen," stelde Bram voor.En: "Femke, maybe we should split up," suggested Bram.Nl: Femke knikte; ze hadden allebei hun eigen missies.En: Femke nodded; they both had their own missions.Nl: Femke begon het park te verkennen.En: Femke began to explore the park.Nl: Ze keek naar de vormen van de bladeren, de kleuren van de bloembedden.En: She observed the shapes of the leaves, the colors of the flower beds.Nl: Ze stopte bij een hoek met siergras, dat bewoog in de wind.En: She stopped at a corner with ornamental grass, swaying in the wind.Nl: Het gaf haar ideeën voor de rand van haar ontwerp.En: It gave her ideas for the border of her design.Nl: Intussen liep Bram met snelle pas door de tuin.En: Meanwhile, Bram walked briskly through the garden.Nl: Hij zocht naar zijn perfecte plek.En: He searched for his perfect spot.Nl: Maar de wolken maakten het moeilijk.En: But the clouds made it difficult.Nl: Geen zonlicht betekende weinig contrast en levendigheid in zijn foto's.En: No sunlight meant little contrast and vibrancy in his photos.Nl: Bram zuchtte diep.En: Bram sighed deeply.Nl: Misschien was het vandaag niet zijn dag.En: Maybe today wasn't his day.Nl: Dan, plotseling, brak de zon door de wolken.En: Then, suddenly, the sun broke through the clouds.Nl: De lucht veranderde in een oceaan van licht.En: The sky turned into an ocean of light.Nl: Voor Femke opende zich een verborgen hoekje van de tuin.En: Before Femke, a hidden corner of the garden revealed itself.Nl: Een prachtig patch van dahlia's glansde in het zonlicht.En: A stunning patch of dahlias glistened in the sunlight.Nl: Rood, geel en oranje bloeiden als vuur.En: Red, yellow, and orange bloomed like fire.Nl: Ze haalde snel haar schetsboek tevoorschijn.En: She quickly took out her sketchbook.Nl: Niet ver daarvandaan, zag Bram het ook.En: Not far from there, Bram saw it too.Nl: Het licht viel perfect op de bloemen.En: The light fell perfectly on the flowers.Nl: Hij richtte zijn lens, zijn hart sloeg sneller.En: He aimed his lens, his heart beating faster.Nl: Dit was het moment waar hij op had gewacht.En: This was the moment he had been waiting for.Nl: Hij klikte en het geluid van de sluiter klonk als muziek in zijn oren.En: He clicked, and the sound of the shutter was like music to his ears.Nl: Femke zat op een bankje, schetsend als nooit tevoren.En: Femke sat on a bench, sketching like never before.Nl: Ze besefte dat inspiratie overal te vinden was, als je het toestond om onvoorspelbaarheid te omarmen.En: She realized that inspiration was everywhere if you allowed unpredictability to be embraced.Nl: Voor Bram, was het een les in geduld.En: For Bram, it was a lesson in patience.Nl: Soms hoefde je alleen maar te wachten op het juiste moment.En: Sometimes you just had to wait for the right moment.Nl: Toen de zon weer achter de wolken verdween, kwamen Femke en Bram samen bij de uitgang.En: As the sun disappeared behind the clouds again, Femke and Bram met up at the exit.Nl: Beiden waren tevreden.En: Both were satisfied.Nl: Femke's ontwerp voelde levendig en compleet.En: Femke's design felt vibrant and complete.Nl: Bram scrollend door zijn foto's, wist dat hij zijn winnende foto had.En: Bram, scrolling through his photos, knew he had his winning shot.Nl: Ze liepen terug naar de auto, de lucht voelde fris en beloftevol.En: They walked back to the car, the air feeling fresh and promising.Nl: Ze waren op deze dag misschien elk hun eigen pad gegaan, maar hadden ontdekt dat soms een kort moment alles kan veranderen.En: On this day, they might have gone their separate ways, but they discovered that sometimes a brief moment can change everything.Nl: En dat maakte de Keukenhof, zelfs in de herfst, een plek van wonderen.En: And that made the Keukenhof, even in autumn, a place of wonders. Vocabulary Words:scent: geurbreeze: briescaressing: streeldemarvelous: wonderlijkelandscape: landschapbloom: bloeidenwound: slingerdenitch: jeuktensketchbook: schetsboekapproved: goedkeuringthwart: dwarsbomenornamental: sierswaying: bewoogbriskly: snelle pascontrast: contrastvibrancy: levendigheidrevealed: opendeglistened: glansdeaimed: richttelens: lensshutter: sluiterbench: bankjesketching: schetsendinspiration: inspiratieunpredictability: onvoorspelbaarheidpatience: geduldvibrant: levendigcomplete: compleetscrolling: scrollendpromising: beloftevol
Fluent Fiction - Dutch: The Scarecrow Prank: How Laughter Stole the Show Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-03-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het kleine dorpje tussen de uitgestrekte weilanden en grazige heuvels van het Nederlandse platteland, werd elk jaar een vogelverschrikkerwedstrijd gehouden.En: In the small village nestled between the vast meadows and grassy hills of the Nederlandse countryside, a scarecrow contest was held every year.Nl: In de herfst, wanneer de bomen in vurige tinten van oranje en geel veranderden, vulde de lucht zich met de geur van pas geoogste velden.En: In the fall, when the trees turned fiery shades of orange and yellow, the air filled with the scent of freshly harvested fields.Nl: Bram, een jongeman met onuitputtelijke energie en een sterke drang om te winnen, wachtte al maanden op deze kans.En: Bram, a young man with boundless energy and a strong desire to win, had been waiting for this opportunity for months.Nl: Diederik, zijn kameraden maar met een speelse geest, had roddels verspreid.En: Diederik, his comrade with a playful spirit, had spread rumors.Nl: Hij vertelde Bram dat de regels van de wedstrijd waren veranderd.En: He told Bram that the rules of the contest had changed.Nl: "Ze willen iets nieuws en creatiefs," had Diederik gezegd met een ondeugende glimlach.En: "They want something new and creative," Diederik had said with a mischievous smile.Nl: Bram, die vastberaden was om de eerste prijs te winnen, nam de woorden van Diederik serieus.En: Bram, determined to win first prize, took Diederik's words seriously.Nl: Hij werkte dagenlang aan een vogelverschrikker die allesbehalve traditioneel was.En: He worked for days on a scarecrow that was anything but traditional.Nl: Maartje, pragmatisch en altijd gericht op harmonie, luisterde naar de verhalen die rondgingen maar hield haar zorgen voor zichzelf.En: Maartje, pragmatic and always focused on harmony, listened to the tales circulating but kept her concerns to herself.Nl: Ze had zich vorig jaar al gestrest gevoeld door een kleine fout in haar eigen vogelverschrikker, waardoor ze nu extra voorzichtig was.En: She had already felt stressed by a small mistake in her own scarecrow the previous year, making her extra cautious now.Nl: Ze hoopte alleen dat Diederiks grap geen chaos zou veroorzaken.En: She just hoped Diederik's prank wouldn't cause chaos.Nl: De dag van de wedstrijd was helder en fris.En: The day of the contest was clear and crisp.Nl: Boeren en dorpsbewoners kwamen bijeen op het centrale veld, klaar voor het jaarlijks festijn.En: Farmers and villagers gathered at the central field, ready for the annual festivity.Nl: Bram verscheen vol zelfvertrouwen, zijn vogelverschrikker achter hem aanslepend.En: Bram appeared full of confidence, dragging his scarecrow behind him.Nl: De vogelverschrikker was een mix van oud en nieuw, met een malle hoed en kleurrijke versieringen.En: The scarecrow was a mix of old and new, with a silly hat and colorful decorations.Nl: Toen de tijd kwam voor de presentatie, waren de toeschouwers verbijsterd.En: When it was time for the presentation, the spectators were astonished.Nl: Bram's vogelverschrikker was inderdaad uniek, maar stond ver af van wat men verwachtte.En: Bram's scarecrow was indeed unique but far from what was expected.Nl: Lachen en fluisteren verspreidden zich door de menigte.En: Laughter and whispers spread through the crowd.Nl: Diederik kon nauwelijks zijn lach inhouden, en zelfs Maartje, ondanks haar bezorgdheid, kon niet anders dan glimlachen.En: Diederik could hardly hold in his laughter, and even Maartje, despite her concerns, couldn't help but smile.Nl: Uiteindelijk kwam Maartje naar voren en legde de situatie uit.En: Eventually, Maartje stepped forward and explained the situation.Nl: Bram, met een rood gezicht maar inmiddels grinnikend, begreep eindelijk de grap.En: Bram, with a red face but now chuckling, finally understood the joke.Nl: Hoewel hij niet won, voelde hij de warmte van de buurt en genoot van de vrolijke chaos.En: Although he didn't win, he felt the warmth of the community and enjoyed the joyful chaos.Nl: "Dus, geen nieuwe regels?"En: "So, no new rules?"Nl: vroeg Bram met een oprechte lach terwijl hij zijn vrienden omhelsde.En: asked Bram with a genuine laugh as he hugged his friends.Nl: Diederik stak verontschuldigend zijn handen op, en iedereen lachte mee.En: Diederik raised his hands in apology, and everyone laughed along.Nl: Zo leerde Bram dat winnen niet het enige was dat belangrijk was.En: That's how Bram learned that winning wasn't the only important thing.Nl: De samenhorigheid en het lachen met vrienden maakten de dag onvergetelijk.En: The camaraderie and laughter with friends made the day unforgettable.Nl: En zo eindigde de herfstmiddag met een harmonieus gelach en een gedeeld gevoel van gemeenschap.En: And so, the autumn afternoon ended with harmonious laughter and a shared sense of community.Nl: De zon zakte langzaam achter de heuvels, het licht goudachtig over de velden stralend, en de vogelverschrikkers, oud en nieuw, waakten over de oogst.En: The sun slowly set behind the hills, casting a golden light over the fields, and the scarecrows, both old and new, stood watch over the harvest. Vocabulary Words:nestled: tussenmeadows: weidecontest: wedstrijdfiery: vurigeharvested: geoogstboundless: onuitputtelijkerumors: roddelscomrade: kameradenmischievous: ondeugendedetermined: vastberadenpragmatic: pragmatischharmony: harmonieastonished: verbijsterdspectators: toeschouwerswhispers: fluistereneventually: uiteindelijkchuckling: grinnikendcamaraderie: samenhorigheidgathered: bijeenfestivity: festijnconfidence: zelfvertrouwendecorations: versieringenprank: grapchaos: chaosapology: verontschuldigingharmony: harmonieshared: gedeeldunforgettable: onvergetelijkwatch: wakensetting: zakken