2012 studio album by Alexander Rybak
POPULARITY
Happy Monday, everyone! And Happy August! This is it! The final stretch before the Ber Months! We are officially on the cusp of the most wonderful time of the year! How exciting is that? To mark the occasion, and kick off the week the right way, Julia, Thom, and Anthony gather to discuss the five Disney shorts that make up 2023's "Mickey's Christmas Tales"! Spoiler alert: not much can top when Disney tackles Christmas, and we guarantee this is a fun, festive discussion that's sure to brighten your day! So settle back, relax, and enjoy! And, as always, thanks for your love and support, y'all!
This is March 9th's sermon by Brian McLain drawing connections between Christ's birth and death in preparation for Easter. Brian and his lovely wife Denise were born and raised in Florida. They have been blessed with six beautiful daughters who fill their home with boundless joy and entertainment. Brian has degrees in Theology and Electrical Engineering and spent 20 years in the Power Industry. The McLains love to sing, dance, read, cook and play games, and they cherish the opportunities they get to serve and host others in their home. Trinity Reformed Church is a CREC church in Huntsville, AL seeking to extend and unite the Kingdom in the Huntsville area. Check out our website, Facebook or YouTube!
In the first half, Dr. Joel Wallach discussed the benefits of natural remedies that aid in the body's recovery from chronic conditions that plague Americans today. Speaking of holiday feasting, he noted that "When you eat a lot, that means you're missing something," highlighting the problem of nutritional deficiencies. He emphasized the need for a balanced intake of essential nutrients, stating, "You need to be taking the 90 essential nutrients," which include 60 minerals, and 16 vitamins. Wallach argued that if you're eating well but not supplementing, you may wind up with such conditions as arthritis, osteoporosis, and high blood pressure due to the inadequacy of modern diets. "You're filling up on the calories, but you're not getting the nutrients," he cautioned."Parkinson's disease is not a genetic thing, and it's something we can get rid of in weeks," Wallach claimed, as he shared a success story about a woman who had suffered from Parkinson's for over a decade but saw miraculous improvements after changing her diet and taking specific supplements. Responding to a caller concerned about a woman with a dental infection affecting her mobility, he suggested a comprehensive supplement plan to alleviate pressure from osteoporosis in the skull. He encouraged listeners to commit to a 90-day regimen for best results, asserting that many health issues can be reversed with the correct supplement program and diet.-------------In the latter half, paranormal investigator and the "Wizard of Weird," Joshua P. Warren, presented strange yuletide tales, including reports of witnesses who have seen Santa Claus, and the legend of Krampus and other Christmas spirits. Regarding the Santa sightings, he has been collecting stories since 2008 and related the phenomenon to tulpas, a thought form or materialization that is created through intense concentration. One notable account came from a woman in Miami who reported seeing Santa in her living room in 1980. She asked him where toys came from, to which he replied, "They are not made on Earth. I inspire the toy makers." Warren recounted his own experiment involving a Santa doll, which led to strange occurrences on a ranch in Texas, including a mysterious 911 call from a building no one was supposed to be in.Santa is actually based on the historical figure Saint Nicholas, an early Christian bishop who had a habit of secret gift-giving. Turning to the darker side of Christmas, Warren discussed Krampus, a horned creature that originated in European folklore, who is said to punish naughty children. He described him as a "tall, shaggy beast" with long fangs and wild, fiery eyes who drags children off to his cave.On a cheerier note, he pointed out that the Christmas season is a time when more miracles are reported, highlighting the transformative power of belief during this time. He recounted an extraordinary event involving a woman who, after losing her home in the Asheville flood in the fall, received unexpected assistance just a few days ago. He also touched on his recent 'Time Camera' experiment, involving radionics and photography. For more, check out Joshua's weekly show, Strange Things, on C2C's Paranormal Podcast Network.
Fluent Fiction - Norwegian: Oskar's Breakthrough: A Christmas Tale of Courage and Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-12-26-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kald desemberdag i Oslo.En: It was a cold December day in Oslo.No: Det var travelt i kontorer over hele byen, men på et spesielt kontor var det en varm og gledelig stemning.En: Offices throughout the city were bustling, but in one particular office, there was a warm and joyful atmosphere.No: Firmaets årlige julefest var i gang, og kontoret var pyntet med lysglimt overalt.En: The company's annual Christmas party was underway, and the office was decorated with twinkling lights everywhere.No: I et hjørne sto et storslått juletre, pyntet med glitrende julekuler og selskapets monogram.En: In one corner stood a magnificent Christmas tree, adorned with sparkling ornaments and the company's monogram.No: En julekrans prydet inngangsdøren, og lukten av pepperkaker svevde i luften.En: A wreath decorated the entrance door, and the smell of gingerbread wafted through the air.No: Midt i dette julelandskapet var Oskar.En: Amidst this Christmas landscape was Oskar.No: Han var en dyktig, men litt sjenert finansanalytiker.En: He was a skilled but somewhat shy financial analyst.No: Oskar hadde vært i firmaet i noen år nå, og han hadde en idé han virkelig trodde på.En: Oskar had been with the company for a few years now, and he had an idea he truly believed in.No: Han ønsket å foreslå en ny måte å forbedre produktiviteten på, men hans frykt for offentlig tale holdt ham tilbake.En: He wanted to propose a new way to improve productivity, but his fear of public speaking held him back.No: Oskar så på kollegene som lo og pratet.En: Oskar watched his colleagues laughing and chatting.No: Blandt dem var Anders, en høylytt og selvsikker mann som ofte var midtpunktet.En: Among them was Anders, a loud and confident man who was often the center of attention.No: Anders elsket å fremheve sine egne ideer, og Oskar fryktet at hans egen idé ville bli oversett.En: Anders loved to highlight his own ideas, and Oskar feared that his idea would be overlooked.No: Sigrid, en vennlig kollega og nær venn av Oskar, la merke til bekymringen hans.En: Sigrid, a friendly colleague and close friend of Oskar, noticed his concern.No: "Hva er galt, Oskar?En: "What's wrong, Oskar?"No: " spurte hun med en støttende stemme.En: she asked in a supportive voice.No: Oskar nølte, men til slutt avslørte han sin bekymring.En: Oskar hesitated, but eventually revealed his concern.No: "Jeg har en idé jeg gjerne vil dele med ledelsen.En: "I have an idea I would like to share with the management.No: Men jeg er redd for å snakke foran folk.En: But I'm afraid of speaking in front of people."No: "Sigrid smilte oppmuntrende.En: Sigrid smiled encouragingly.No: "Du trenger ikke å gjøre det på en stor scene.En: "You don't have to do it on a big stage.No: Gå bort til dem uformelt, kanskje under festen.En: Approach them informally, maybe during the party.No: Dette er en avslappet setting.En: This is a relaxed setting."No: "Med Sigrids støtte følte Oskar seg litt modigere.En: With Sigrid's support, Oskar felt a bit braver.No: Han nikket og bestemte seg for å gi det et forsøk.En: He nodded and decided to give it a try.No: Han brukte tid på å observere.En: He spent time observing.No: Da han så CEO-en stå alene, tok han et dypt pust.En: When he saw the CEO standing alone, he took a deep breath.No: Dette var hans sjanse.En: This was his chance.No: Tiden hadde kommet.En: The time had come.No: Med hjertet bankende i brystet nærmet Oskar seg sjefen.En: With his heart pounding in his chest, Oskar approached the boss.No: Han introduserte seg høflig og begynte å dele sin idé.En: He introduced himself politely and began to share his idea.No: Til sin overraskelse virket CEO-en oppriktig interessert.En: To his surprise, the CEO seemed genuinely interested.No: De snakket i noen minutter, og Oskar forklarte hvordan hans forslag kunne forbedre produktiviteten.En: They talked for a few minutes, and Oskar explained how his proposal could improve productivity.No: Sjefen smilte varmt mot ham.En: The boss smiled warmly at him.No: "Takk for at du delte dette med meg, Oskar.En: "Thank you for sharing this with me, Oskar.No: Jeg liker denne ideen.En: I like this idea.No: La oss diskutere den i detalj etter ferien, send meg et formelt forslag.En: Let's discuss it in detail after the holidays, send me a formal proposal."No: "Oskar kunne knapt tro det.En: Oskar could hardly believe it.No: Han hadde gjort det!En: He had done it!No: Den lille samtalen var et stort skritt for ham.En: The small conversation was a big step for him.No: Ved kveldens slutt følte han stolthet og lettelse.En: By the end of the evening, he felt pride and relief.No: Han hadde overvunnet en stor frykt, og venne hans visste hvordan man skulle støtte.En: He had overcome a major fear, and his friend knew how to support him.No: Julefesten fortsatte, og Oskar følte seg lettere enn noen gang.En: The Christmas party continued, and Oskar felt lighter than ever.No: Han visste at dette bare var begynnelsen.En: He knew this was just the beginning.No: Med nyvunnet selvtillit og venners støtte, var han klar for nye muligheter.En: With newfound confidence and the support of friends, he was ready for new opportunities.No: Heltene i denne historien var ikke bare han selv, men også vennskapet og julesnillheten.En: The heroes in this story were not only himself but also friendship and Christmas kindness.No: Utenfor falt sneen stille, en perfekt kulisse for slutten på en vellykket kveld i den norske vinteren.En: Outside, the snow fell quietly, a perfect backdrop for the end of a successful evening in the Norwegian winter. Vocabulary Words:bustling: traveltjoyful: gledeligtwinkling: lysglimtmagnificent: storslåttadorned: pyntetornaments: julekulerwreath: julekranswafted: svevdeamidst: midt iskilled: dyktigshy: sjenertpropose: foreslåoverlooked: oversettsupportive: støttendeencouragingly: oppmuntrenderelaxed: avslappetobserving: observereintroduced: introdusertegenuinely: oppriktigformal: formelthardly: knaptrelief: lettelseovercome: overvunnetopportunities: muligheterconfidence: selvtillitfriendship: vennskapkindness: snillhetenbackdrop: kulissesuccessful: vellykketlandscape: landskap
Get ready for a groovy holiday adventure like no other! In A Funky Christmas Tale, Santa Claus calls upon an unlikely team of Christmas legends and cryptid icons to save Christmas from a mysterious shadow threatening the North Pole. With reindeer and elves disappearing, suspicion falls on Dogman but not everything is as it seems. Bigfoot and the Grinch, reluctant partners at first, must overcome their differences and learn to work together to uncover the truth. Sasquatch and The Missing Man: merkelfilms.com Merkel Media Apparel: merkmerch.com
Over five hours of Old Time Radio Christmas episodes on the DARKER side of the holiday!Darkness Syndicate members get the ad-free version. https://weirddarkness.com/syndicateInfo on the next LIVE SCREAM event. https://weirddarkness.com/LiveScreamInfo on the next WATCH PARTY event. https://weirddarkness.com/TVCHAPTERS & TIME STAMPS (All Times Approximate)…00:00:00.000 = Show Open00:01:56.000 = CBS Radio Mystery Theater, “A Very Private Miracle” (December 24, 1974) ***WD00:46:13.339 = American Weekly, “Christmas Eve Ghost” (December 21, 1933) ***WD (LQ)01:01:36.189 = Dark Fantasy, “House of Bread” (December 26, 1941) ***WD01:26:22.779 = Escape, “Back For Christmas” (December 24, 1947) ***WD01:56:00.049 = The Whistler, “Decision” (December 24, 1947)02:25:35.529 = CBS Radio Mystery Theater, “A Christmas Carol” (December 24, 1975) ***WD03:11:45.079 = Lights Out, “Uninhabited – Christmas Story 1918” (December 22, 1937) ***WD03:41:36.279 = Suspense, “Holiday Story” (December 23, 1948)04:11:27.739 = The Whistler, “Delayed Christmas Present” (December 26, 1948) ***WD04:42:15.749 = Escape, “The Cave” (December 24, 1950) ***WD (LQ)05:11:55.728 = Show Close(ADU) = Air Date Unknown(LQ) = Low Quality***WD = Remastered, edited, or cleaned up by Weird Darkness to make the episode listenable. Audio may not be pristine, but it will be better than the original file which may have been unusable or more difficult to hear without editing.Weird Darkness theme by Alibi Music Library= = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2024, Weird Darkness.= = = = =CUSTOM WEBPAGE: https://weirddarkness.com/WDRRXMAS1
Learn how by mid-December, 1776, the American Revolution was in desperate straits. Explore that after a series of defeats, the American Army had retreated through New Jersey and was stationed in Pennsylvania — with the British Army across the Delaware River. The Continental Army was on the verge of utter collapse. Overconfident, the British went into Winter Quarters. Congress gave George Washington enormous authority, and Washington used the lull in fighting and his new power to reorganize and strengthen his troops. Washington and his officers designed a daring attack on Hessian forces in Trenton, New Jersey. Before the battle, Washington inspired the troops through the reading of Thomas Paine's American Crisis. Follow Washington's troops through the winter storm, the crossing of the nearly frozen Delaware River, an arduous march, and the pitched battle. The fate of the new nation depends on it. Through divine intervention, Washington was able to mount a surprise attack on the hated Hessian troops in Trenton, winning an improbable victory, which became a critical turning point in the war. Merry Christmas Highlights include David Hackett Fisher, Washington's Crossing, James McPherson, Christmas 1776, Delaware River, Hessian soldiers, Trenton New Jersey, Your Excellency, Battle of Bunker Hill, Battle of Long Island a/k/a the Battle of Brooklyn a/k/a/ the Battle of Brooklyn Heights, Continental Army, Brooklyn Heights, Battle of Harlem Heights, New York City, Thomas Paine, Common Sense, General Charles Lee, General William Howe, The American Crisis, Federalist Papers, Pennsylvania Journal, Second Continental Congress, Henry Steel Commager, Richard B. Morris, James Gant, Colonel Johann Rall, Colonel Joseph Reed, militia, Hessians, Hanoverians, Mechlenburghers, Christmas Day, Fifer John Greenwood, General James Ewing, Colonel John Cadwalader, Highlanders, General Israel Putnam, Christmas Eve, American Crisis No. 1, “These are the times that try men's souls,” Lieutenant Andreas Von Wiederholdt, Major Friedrich von Dechow, Captain Thomas Rodney, Daniel Hitchcock, Lieutenant Widerholdt, Victory or Death!, Sergeant Madden, General Nathanael Greene, Captain William Hull, the first use of synchronized watches to time a military battle, Captain George Wallis, Adam Stephens, Virginia's Fourth Regiment, Major John Sullivan, artillery barrage, future President James Monroe, General Henry Knox, Battle of Trenton, and many others. To learn more about George Washington the American Revolution & Patriot Week, visit www.PatriotWeek.org. Our resources include videos, a TV series, blogs, lesson plans, and more. Check out Judge Michael Warren's book America's Survival Guide, How to Stop America's Impending Suicide by Reclaiming Our First Principles and History at www.AmericasSurvivalGuide.com, amazon, or other major on-line retailers. Join us! SUPPORT: Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/michael-warren9/support [donations go the nonprofit, nonpartisan, 501(c)(3) Patriot Week Foundation] --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/michael-warren9/support
Owen brings us a Christmas special with Bill King's short stories from the Warhammer Undead Armies series. Please buy Owen a coffee in appreciation this year using the link below: https://ko-fi.com/owenstaton
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Discovering Holiday Warmth: Lili's Beijing Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-25-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 北京的冬天,寒风凛冽,小区里安静而整洁。En: In the winter of Beijing, cold winds blow fiercely, and the residential community is quiet and tidy.Zh: 圣诞节临近,周围挂上了稀疏但暖心的节日灯饰,给寒冷的街道增添了一丝温暖。En: As Christmas approaches, sparse yet heartwarming holiday lights are hung around, adding a touch of warmth to the cold streets.Zh: 而在小区里,有一个叫莉莉的人,正面临着节日的孤独。En: Within the neighborhood, there is someone named Lili who is facing the loneliness of the holidays.Zh: 莉莉是小区的老住户,工作勤奋,但最近由于繁忙的工作和一个轻微的脑震荡,她不得不呆在家中。En: Lili is a long-time resident, diligent in her work, but recently, due to a busy work schedule and a minor concussion, she has had to stay home.Zh: 对面刚搬来的明,很想在这个陌生的城市交到朋友。En: Ming, a newcomer who just moved in across the street, is eager to make friends in this unfamiliar city.Zh: 莉莉和明都渴望着过一个快乐的节日,但莉莉的伤情和工作让这种希望变得渺茫。En: Both Lili and Ming hope to have a joyful holiday, but Lili's injury and work make this hope seem distant.Zh: 莉莉虽然很忙,但她不想就这样错过节日的欢乐。En: Though Lili is very busy, she doesn't want to miss out on the festive joy.Zh: 她决定给自己的小公寓添些节日气氛。En: She decides to add some holiday spirit to her small apartment.Zh: 于是,她取出圣诞装饰,开始装扮自己的家,并在厨房里烤起了香喷喷的姜饼。En: So, she takes out Christmas decorations and starts adorning her home, while baking fragrant gingerbread in the kitchen.Zh: 随着房间里渐渐弥漫着生姜和肉桂的香味,莉莉心里还是感到一丝孤单。En: As the scent of ginger and cinnamon gradually fills the room, Lili still feels a touch of loneliness.Zh: 她看着窗外的雪,忽然想到那个新搬来的邻居。En: Looking at the snow outside the window, she suddenly thinks of her newly arrived neighbor.Zh: 虽然有些犹豫,莉莉还是鼓起勇气邀请明过来尝尝她的饼干。En: Despite some hesitation, Lili musters the courage to invite Ming over to try her cookies.Zh: 明爽快地答应了。En: Ming readily agrees.Zh: 晚上,他来到了莉莉家,看到小小的客厅洋溢着温馨的气氛,忍不住赞叹:“太美了,莉莉!”En: In the evening, he arrives at Lili's home and sees the small living room filled with a cozy atmosphere, and can't help but exclaim, "It's so beautiful, Lili!"Zh: 坐下后,两个人聊天时,莉莉发现明其实很幽默,谈话中常常不自觉地笑出声来。En: After sitting down, as they chat, Lili finds that Ming is actually very humorous, often making her laugh out loud during the conversation.Zh: 明讲了他刚到北京的笑话和趣闻,而莉莉也分享了一些自己在工作上的趣事。En: Ming shares jokes and anecdotes from his recent arrival in Beijing, while Lili recounts some amusing stories from her work.Zh: 两人的交流让气氛变得轻松而自然。En: Their exchange makes the atmosphere relaxed and natural.Zh: 明告诉莉莉,不必因为工作而忘记生活的重要,偶尔也要慢下来,享受当下。En: Ming advises Lili not to forget the importance of life because of work, suggesting that it's okay to slow down occasionally and enjoy the moment.Zh: 那天晚上,莉莉和明在一起吃饼干,喝热牛奶,En: That evening, Lili and Ming eat cookies and drink hot milk together.Zh: 窗外的雪越下越大,但屋子里却是温暖满满。En: The snow outside falls heavier, but the house is full of warmth.Zh: 莉莉感到心里暖暖的,她已经好久没有体会到这样的快乐了。En: Lili feels a warmth in her heart, something she hasn't experienced in a long time.Zh: 节日的孤独在这片温馨中消散无踪。En: The loneliness of the holiday dissipates in this warmth.Zh: 最终,莉莉意识到,有时候主动出击,敞开心扉,重要性不亚于任何工作。En: In the end, Lili realizes that sometimes taking the initiative and opening up is as important as any job.Zh: 这个圣诞节,她因为和明的友情找回了应有的节日快乐。En: This Christmas, she regained the holiday joy she deserved through her friendship with Ming.Zh: 他们决定以后常常见面,成为彼此的朋友,共同度过更多的时光。En: They decide to meet frequently in the future, becoming friends and spending more time together.Zh: 北京的小区依旧宁静,但莉莉的心里已经不再寒冷,因为她知道,她并不孤单。En: The neighborhood in Beijing remains peaceful, but Lili's heart is no longer cold because she knows she is not alone. Vocabulary Words:fiercely: 凛冽residential: 小区tidy: 整洁sparse: 稀疏heartwarming: 暖心adorn: 装扮fragrant: 香喷喷ginger: 生姜cinnamon: 肉桂hesitation: 犹豫muster: 鼓起courage: 勇气cozy: 温馨exclaim: 赞叹humorous: 幽默anecdotes: 趣闻relaxed: 轻松natural: 自然advise: 告诉initiative: 主动friendship: 友情dissipate: 消散decorate: 装饰apartment: 公寓recently: 最近concussion: 脑震荡scent: 香味recount: 分享frequently: 常常loneliness: 孤独
It's Christmas day and right now it is time to discuss a modern Christmas classic with you. It's the time for Rare Exports. What's even better is today I am joined by one of my favourite ever recording artists. Ever. When I say ever... I mean... EVER. It's only Nina Nastasia. As I live and breathe.No words.
Fluent Fiction - Italian: The Snow Globe Mystery: A Christmas Tale of Family and Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2024-12-25-23-34-01-it Story Transcript:It: La villa era immersa nelle colline della Toscana, un posto incantevole decorato per Natale.En: The villa was nestled in the hills of Toscana, an enchanting place decorated for Christmas.It: Fuori, una lieve neve cadeva, coprendo tutto con un manto bianco e soffice.En: Outside, a light snow was falling, covering everything with a soft, white blanket.It: Dentro, la villa era calda, con un grande albero di Natale che brillava di luci colorate.En: Inside, the villa was warm, with a large Christmas tree glowing with colorful lights.It: Giovanni, il padrone di casa, si muoveva nervosamente nel salone.En: Giovanni, the master of the house, moved nervously in the living room.It: Amava le tradizioni; per lui, la famiglia era sacra.En: He loved traditions; for him, family was sacred.It: Era Natale, e Giovanni aveva invitato tutti i parenti per festeggiare insieme.En: It was Christmas, and Giovanni had invited all the relatives to celebrate together.It: Ma proprio nel bel mezzo della cena, si accorse che mancava la palla di neve, un prezioso cimelio di famiglia.En: But right in the middle of dinner, he realized that the snow globe was missing, a precious family heirloom.It: Questo oggetto non era solo bello, ma aveva un grande significato storico.En: This object was not only beautiful but also had great historical significance.It: Apparteneva ai loro antenati da generazioni.En: It had belonged to their ancestors for generations.It: "Sofia, hai visto la palla di neve?"En: "Sofia, have you seen the snow globe?"It: chiese Giovanni, fissando sua sorella.En: asked Giovanni, staring at his sister.It: Sofia era una persona diversa da lui, un'artista che viveva nel mondo dei colori e delle ispirazioni.En: Sofia was a different person from him, an artist who lived in the world of colors and inspirations.It: Lei alzò le spalle, con un sorriso enigmatico.En: She shrugged, with an enigmatic smile.It: "Giovanni, forse l'hai solo spostata e dimenticata dove."En: "Giovanni, maybe you just moved it and forgot where."It: Lorenzo, un caro amico di famiglia, uno storico appassionato, si avvicinò con entusiasmo.En: Lorenzo, a dear family friend, an enthusiastic historian, approached with excitement.It: "Giovanni," disse, "spero che la palla non sia persa.En: "Giovanni," he said, "I hope the globe is not lost.It: Ha molta importanza storica, sai."En: It has a lot of historical importance, you know."It: Giovanni annuì, la preoccupazione si leggeva nei suoi occhi.En: Giovanni nodded, the concern visible in his eyes.It: "E se qualcuno l'avesse presa?"En: "What if someone took it?"It: pensava.En: he thought.It: Lo stomaco di Giovanni era stretto, mentre osservava i volti dei familiari, cercando qualsiasi segno di colpa.En: Giovanni's stomach was tight as he observed the faces of his family members, searching for any sign of guilt.It: Decide di fermare momentaneamente il pranzo per fare chiarezza.En: He decided to temporarily stop the meal to get to the bottom of things.It: Decide di parlare con ognuno, uno a uno.En: He decided to speak with each person, one by one.It: Inizia con Sofia.En: He started with Sofia.It: Lei ride, scuotendo i lunghi capelli.En: She laughed, shaking her long hair.It: "Davvero, Giovanni?En: "Really, Giovanni?It: Io ero troppo occupata a pitturare fuori questa mattina."En: I was too busy painting outside this morning."It: Poi tocca a Lorenzo.En: Then it was Lorenzo's turn.It: Lui sembra sorpreso, eppure c'è una luce di comprensione nei suoi occhi.En: He seemed surprised, yet there was a light of understanding in his eyes.It: "Sai, Giovanni," sospira Lorenzo, "forse guardiamo troppo a queste vecchie cose.En: "You know, Giovanni," Lorenzo sighed, "maybe we look too much at these old things.It: Magari qualcuno cercava solo un po' di attenzione."En: Maybe someone was just seeking a little attention."It: Finalmente, Giovanni, frustrato, si ritira nel salone per riflettere.En: Finally, Giovanni, frustrated, withdrew into the living room to reflect.It: Fu allora che, guardando attentamente, notò qualcosa dietro a un vecchio ritratto di famiglia.En: It was then that, looking closely, he noticed something behind an old family portrait.It: Qualcosa brillava dietro il quadro.En: Something was shining behind the painting.It: Lo sposta, e lì, incredibilmente, c'era la palla di neve.En: He moved it, and there, incredibly, was the snow globe.It: Chiamò tutti, spiegando la situazione.En: He called everyone, explaining the situation.It: Fu allora che Sofia ammise con un sorriso disarmante, "Volevo solo dipingerla, ma poi è caduta dietro il quadro.En: It was then that Sofia admitted with a disarming smile, "I just wanted to paint it, but then it fell behind the picture.It: Non sapevo come dirtelo.En: I didn't know how to tell you.It: Ero imbarazzata."En: I was embarrassed."It: Giovanni si rilassò, sorridendo a sua sorella.En: Giovanni relaxed, smiling at his sister.It: Realizzò, in quel momento, che nonostante le loro differenze, la famiglia era più importante.En: He realized, at that moment, that despite their differences, family was more important.It: Seppure avessero visioni diverse, l'amore li univa.En: Even though they had different views, love united them.It: La villa risuonò di risate e abbracci.En: The villa echoed with laughter and hugs.It: La neve continuava a cadere dolcemente fuori, mentre dentro Giovanni capì quanto fosse importante accettare le diversità tra le persone che amava.En: The snow continued to fall softly outside, while inside Giovanni understood how important it was to accept the differences among the people he loved.It: Questo Natale era più speciale.En: This Christmas was more special.It: E così il Natale finì in armonia, con una nuova comprensione e una palla di neve al suo posto nella storia della loro famiglia.En: And so Christmas ended in harmony, with a new understanding and a snow globe restored to its place in the history of their family. Vocabulary Words:the villa: la villaenchanted: incantevolehill: collinasnow: neveblanket: mantomaster: padronenervously: nervosamentetradition: tradizionethe relative: il parentedinner: cenasnow globe: palla di neveheirloom: cimelioancestor: antenatoartist: artistaenigmatic: enigmaticohistorian: storicoimportance: importanzaguilt: colpameal: pranzowave: scuotereportrait: ritrattopainting: pitturareembarrassed: imbarazzatadespite: nonostantedifference: differenzaharmony: armoniaunderstanding: comprensionelaughter: risatahug: abbraccioancestor: antenato
Fluent Fiction - Swedish: Finding Light: A Christmas Tale of Unlikely Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2024-12-25-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Snön föll sakta över den stilla, gated community i utkanten av Stockholm.En: The snow fell slowly over the quiet, gated community on the outskirts of Stockholm.Sv: Det var vinter och julen närmade sig.En: It was winter, and Christmas was approaching.Sv: Lysande dekorationer prydde trädgårdar och fönster, men denna kväll var de släckta av ett plötsligt strömavbrott.En: Bright decorations adorned gardens and windows, but this evening, they were turned off due to a sudden power outage.Sv: Mörkret la sig som en filt över de charmiga husen, och en känsla av oro spred sig bland de boende.En: Darkness fell like a blanket over the charming houses, and a sense of unease spread among the residents.Sv: Oskar, den nya grannen, kände spänningen.En: Oskar, the new neighbor, felt the tension.Sv: Han var ingenjör, blyg och försiktig, men med ett stort hjärta.En: He was an engineer, shy and cautious, but with a big heart.Sv: Han hade flyttat hit för att lämna en smärtsam historia bakom sig och letade efter samhörighet.En: He had moved here to leave a painful past behind and was searching for a sense of belonging.Sv: Nu stod han vid fönstret och tittade ut i den vintriga natten.En: Now he stood by the window, looking out into the wintry night.Sv: Hans tekniska färdigheter kunde kanske hjälpa i denna kris, men tanken på att stiga fram gav honom ångest.En: His technical skills might help in this crisis, but the thought of stepping forward gave him anxiety.Sv: Samtidigt knackade det på dörren.En: Meanwhile, there was a knock on the door.Sv: Det var Elin, grannens karismatiska centralpunkt.En: It was Elin, the charismatic centerpiece of the neighborhood.Sv: Hon log, men hennes ögon var mindre glada.En: She smiled, but her eyes were less joyful.Sv: "Hej Oskar!En: "Hi Oskar!Sv: Vi tänkte samla några grannar och se vad vi kan göra åt strömmen.En: We were thinking of gathering some neighbors to see what we can do about the power.Sv: Vill du hjälpa till?"En: Would you like to help?"Sv: frågade hon.En: she asked.Sv: Trots tvivel kände Oskar en plikt att göra något.En: Despite his doubts, Oskar felt a duty to do something.Sv: "Självklart, jag kan kanske kolla elfördelningsskåpet," svarade han tyst.En: "Of course, I might be able to check the distribution panel," he replied quietly.Sv: De mötte Lars utanför, som redan var på plats.En: They met Lars outside, who was already on site.Sv: Lars var säkerhetschef, känd för sin auktoritet, men med en osynlig tyngd på sina axlar.En: Lars was the security chief, known for his authority, but with an invisible weight on his shoulders.Sv: Han nickade till Oskar och ordnade att de beger sig till strömskåpet i ett av de närbelägna förråden.En: He nodded to Oskar and arranged for them to head to the power box in one of the nearby sheds.Sv: När de tre öppnade skåpet, visade det sig att en kopplingsdetalj gått sönder.En: When the three opened the box, it turned out that a connection detail had broken.Sv: Medan de arbetade ihop, började samtalen flöda.En: As they worked together, conversations began to flow.Sv: Oskar, som kände starkt för sina nya vänner, berättade om sin förlorade barndomsvän som gått bort, en sorg som hade jagat honom till Stockholm.En: Oskar, who felt strongly about his new friends, shared about his lost childhood friend who had passed away—a grief that had driven him to Stockholm.Sv: Elins leende bleknade för att avslöja ett missnöje över sitt eget liv.En: Elin's smile faded to reveal dissatisfaction with her own life.Sv: Hon, alltid i centrum, kände sig ofta ensam.En: She, always at the center, often felt lonely.Sv: Lars, tyst, såg eftertänksamt mot marken.En: Lars, quiet, looked thoughtfully at the ground.Sv: Han bekände hur en tidigare incident i hans jobb alltid fanns i hans tankar, något han kände skuld över.En: He confessed how a past incident in his job always lingered in his thoughts, something he felt guilty about.Sv: Det plötsligt tysta, gemensamma delandet av hemligheter skapade en stark vänskapsband mellan dem.En: The suddenly silent, shared exchange of secrets created a strong bond of friendship between them.Sv: De förstod att alla bär på något, och det var ingen skam i att dela och hjälpa.En: They understood that everyone carries something, and there was no shame in sharing and helping.Sv: Med ett plötsligt uppfinningsförmåga och samarbete fick de strömmen tillbaka.En: With sudden ingenuity and collaboration, they got the power back.Sv: Lampor tändes igen, julbelysningen gnistrade över gatorna och ett jubel hördes från husen.En: Lights came on again, the Christmas decorations sparkled over the streets, and cheers could be heard from the houses.Sv: När de tre vandrade tillbaka genom snön kände Oskar en värme inombords.En: As the three walked back through the snow, Oskar felt a warmth inside.Sv: Tack vare Elin och Lars hade han övervunnit sina rädslor och funnit en plats där han hörde hemma.En: Thanks to Elin and Lars, he had overcome his fears and found a place where he belonged.Sv: En känsla av nyfunnen styrka och gemenskap fyllde honom, och han insåg att han äntligen stod fri från sitt förflutnas skuggor.En: A sense of newfound strength and community filled him, and he realized he was finally free from the shadows of his past.Sv: Tillsammans såg alla tre fram emot en vacker jul och ett nytt år av vänskap.En: Together, all three looked forward to a beautiful Christmas and a new year of friendship. Vocabulary Words:gated: gatedoutskirts: utkantenapproaching: närmade sigadorned: pryddepower outage: strömavbrottunease: orotension: spänningcautious: försiktiganxiety: ångestcharismatic: karismatiskacenterpiece: centralpunktauthoritatively: auktoritetinvisible: osynligconnection detail: kopplingsdetaljbond: bandingenious: uppfinningsförmågasparkled: gnistradecheers: jubelwarmth: värmebelonging: samhörighetstrength: styrkafree: frishadows: skuggorgathering: samlacharming: charmigadissatisfaction: missnöjeprior: tidigareguilt: skuldincident: incidentbelonged: hörde hemma
Over FIVE HOURS of Old Time Radio Christmas episodes for the DARKER side of the holidays!Darkness Syndicate members get the ad-free version. https://weirddarkness.com/syndicateInfo on the next LIVE SCREAM event. https://weirddarkness.com/LiveScreamInfo on the next WATCH PARTY event. https://weirddarkness.com/TVCHAPTERS & TIME STAMPS (All Times Approximate)…00:00:00.000 = Show Open00:01:56.000 = CBS Radio Mystery Theater, “The Adventure of the Blue Carbuncle” (July 25, 1977) ***WD00:48:25.819 = Lux Radio Theater, “It's A Wonderful Life” (March 10, 1947)01:49:22.969 = Suspense, “'Twas the Night Before Christmas” (December 21, 1953)02:19:20.859 = The Whistler, “A Letter From Cynthia” (December 25, 1949)02:49:07.309 = CBS Radio Mystery Theater, “That Magic Touch” (June 09, 1980) ***WD03:34:39.569 = The Mysterious Traveler, “Christmas Story” (December 25, 1951) ***WD04:01:24.239 = The Whistler, “Three Wise Guys” (December 24, 1950) ***WD04:31:04.669 = The CBS Radio Mystery Theater, “A Holiday Visit” (December 25, 1980) ***WD05:15:46.082 = Show Close(ADU) = Air Date Unknown(LQ) = Low Quality***WD = Remastered, edited, or cleaned up by Weird Darkness to make the episode listenable. Audio may not be pristine, but it will be better than the original file which may have been unusable or more difficult to hear without editing.Weird Darkness theme by Alibi Music Library= = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2024, Weird Darkness.= = = = =CUSTOM WEBPAGE: https://weirddarkness.com/WDRRXMAS2
Merry Christmas all! Whether you are up late wrapping presents, up early making breakfast, or on a long drive to visit family and friends, I am glad to spend a little bit of Christmas with you. In this episode I am so excited to share one of our family's favorite Christmas stories with you. It is a true story from WWI, and happened on Christmas eve and Christmas day in 1914. There are numerous places where you can read about the real life event. There are even pictures, taken by soldiers who were there experiencing it. This is a heartwarming tale and I hope it fills your heart with hope. And that it will remind you that even in the darkest times, the light still shines! God bless you all. Resources mentioned in this episode: Get your copy of Shooting at the Stars here Read more about the Christmas truce of 1914 here See pictures and watch a video about the Christmas truce of 1914 here See James and Lilly's original coloring sheets here
The SKATCAST Network presents:The SKATCAST Show #154 with the Script KeeperToday's Skit SKATs:[ Nurse Fairy Rhymes | 4:17 ] - "A Christmas Carol" - The SKATCAST crew go ham on this classic Christmas Tale.[ Book of Shmoggie | 21:50 ] - "The Shmoggie That Stole Christmas" - It's a space Grinch kind of story.Have the best possible Tuesday! Visit us for more episodes of SKATCAST and other shows like SKATCAST presents The Dave & Angus Show plus BONUS material at https://www.skatcast.com Watch select shows and shorts on YouTube: bit.ly/34kxCneJoin the conversation on Discord! https://discord.gg/mVFf2brAaFFor all show related questions: info@skatcast.comPlease rate and subscribe on iTunes and elsewhere and follow SKATCAST on social media!! Instagram: @theescriptkeeper Facebook: https://www.facebook.com/scriptkeepersATWanna become a Patron? Click here: https://www.patreon.com/SkatcastSign up through Patreon and you'll get Exclusive Content, Behind The Scenes video, special downloads and more! Prefer to make a donation instead? You can do that through our PayPal: https://paypal.me/skatcastpodcast Get bonus content on Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Oh you thought the Lowlifes down at the Club forgot about you this Christmas? Not a chance! You got back to back episodes under the tree this year. On this special Friday the 13th Christmas pod we getting into childhood memories and holiday traditions. We got updates on the Crypt Keeper and Matty Mc. We talk Jersey drones, Jurassic Park and of course some Christmas Trivia. This one has a special guest, our very own Lowlife guardian angel. Spike that eggnog and join us at the Lowlife Social Club. Merry Christmas.
Rachelle Abbott joins acclaimed British author and comedy writer John O'Farrell. From his favourite Christmas tales to the art of storytelling, John shares insights from his illustrious career, including the inspiration behind his witty novel, Family Politics.As an award-winning author, lead writer for Spitting Image, scriptwriter for Have I Got News For You, and co-author of Chicken Run and its sequel, he's also the co-host of the hit podcast We Are History and the creative mind behind musicals like Mrs. Doubtfire and Just for One Day. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Christmas night takes a deadly turn as a young woman finds herself pursued by high beams on a dark road. A chilling and unexpected holiday thriller about danger, betrayal, and an unlikely hero.High Beams on Christmas by Rob FieldsSupport Us and Get Bonus Shows on Patreon!Contact Us/Submit a Storytwitter.com/WeeklySpookyfacebook.com/WeeklySpookyWeeklySpooky@gmail.comMusic by Ray Mattis http://raymattispresents.bandcamp.comExecutive ProducersRob FieldsMark ShieldsBobbletopia.comProduced by Daniel WilderThis episode is sponsored by HenFlix.com
The Outer Realm Monthly Open Mic - Spooky Christmas Tales, Drone Updates Hosts: Michelle Desrochers, Amelia Pisano Date: December 18th, 2024 Episode: 502 Topic: We begin with Spooky Tales of Christmas, Victorian Lore, Mandela Effect, Macabre Stories that surround Christmas Contact for the show - theouterrealmcontact@gmail.com Rumble: TheOuterRealm X - MicheleDerocher Website: www.theouterrealmradio.com Please support us by Liking, Subscribing, Sharing and Commenting. Thank you All
On episode 170 we get a sneak peak at the new Christmas slasher from Charlie Steeds 'He Sees You When You're Sleeping', listen as we exchange pressies and our movie from the vault this week was picked by Matt and did he give us an early Christmas treat as we watch the Finnish 'Rare Exports: A Christmas Tale'. 00:25 - Intro 08:20 - News 20:00- 'He Sees You When You're Sleeping' 44:34 - Movie From The Vault
It was an all too familiar Christmas tale for Norwich City on Wearside as they fell to a 2-1 defeat to Sunderland. The Canaries led after an impressive opening 45 minutes but folded upon pressure being applied by the hosts before losing defender Jose Cordoba to a second yellow card. Host Connor Southwell is joined by Paddy Davitt and Adam Harvey to discuss the key strands of another defeat amid a concerning slump for Johannes Hoff Thorup's men. *** With thanks to our podcast sponsor - First Bus. Find out more about the Boxing Day services here. ** Picture: Paul Chesterton/Focus Images Ltd *** You can also hear the Pink Un Podcast on Norwich's Community radio station, Future Radio 107.8FM. *** To get in touch with the podcast now and in future, send any comments and questions into the crew with an email to norfolksport@archant.co.uk or get in touch with us @pinkun on Twitter, where our direct messages are open. And if you're interested in sponsoring the pod, or placing an advert in one of our shows, email connor.southwell@newsquest.co.uk ALSO FIND US AT THE FOLLOWING: Subscribe: pinkun.com/podcast Twitter: twitter.com/pinkun Facebook: fb.me/thepinkun Instagram: instagram.com/the_pinkun Find more details on how you can sign up to Pink Un + here: https://www.pinkun.com/pinkunplus/ #ncfc #sunderland #safc #norwichcity #podcast
Fluent Fiction - Japanese: Reuniting Hearts: A Christmas Tale of Family and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-22-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 東京の冬は、街を鮮やかな光で埋め尽くし、クリスマスが近づくと、カフェの窓にも温かな光が輝いて見えます。En: Winter in Tokyo fills the city with vibrant lights, and as Christmas approaches, the warm glow shines through cafe windows.Ja: 「フリーランサーズ・ホームカフェ」は、そんな光に包まれて多くの人々が訪れる場所です。En: The "フリーランサーズ・ホームカフェ" (Freelancers' Home Cafe) is one such place enveloped by these lights, attracting many visitors.Ja: コーヒーの香りが漂い、穏やかなホリデー音楽が聞こえるこのカフェは、冷たい冬の中に温もりを与えていました。En: The aroma of coffee fills the air, and gentle holiday music can be heard, providing warmth amidst the cold winter.Ja: ハルキは、窓際の席に座っていました。En: Haruki sat by the window.Ja: 彼はノートパソコンを開いていましたが、画面に集中することはできません。En: Although he had his laptop open, he couldn't concentrate on the screen.Ja: 今日は特別な日です。En: Today was a special day.Ja: 彼の心は緊張と期待でいっぱいでした。En: His heart was filled with tension and anticipation.Ja: 久しぶりに会う妹、アヤとの再会が控えているのです。En: He was about to reunite with his younger sister, Aya, whom he hadn't seen in a long time.Ja: 彼は父と母が亡くなって以来、彼女とあまり会話をしていません。En: Since the passing of their parents, he hadn't spoken much with her.Ja: 罪悪感と後悔が彼を複雑な思いにさせていました。En: Guilt and regret made him feel complex emotions.Ja: まもなくして、アヤと彼女の婚約者カズトが到着しました。En: Before long, Aya and her fiancé Kazuto arrived.Ja: ドアを開けると、冷たい風が一瞬店内に吹き込み、それが二人の頬を赤く染めました。En: As the door opened, a cold wind briefly blew into the cafe, giving their cheeks a rosy tint.Ja: 「ハルキ兄さん!」とアヤは明るい笑顔で言いました。En: "Haruki brother!" Aya said with a bright smile.Ja: カズトは少し緊張した様子でしたが、優しい目でハルキを見ていました。En: Kazuto looked a bit nervous, but he gazed at Haruki with gentle eyes.Ja: 席に着いたとき、カフェの音が少しずつ弱まりました。En: As they took their seats, the sounds of the cafe gradually softened.Ja: 3人の間にさざ波が漂うような静かな時間が流れました。En: A quiet moment like gentle ripple flowed between the three of them.Ja: しかし、アヤの口元には笑みが絶えませんでした。En: Yet, a smile never left Aya's lips.Ja: 「お兄さん、今日は本当にありがとう」と彼女は言いました。En: "Big brother, thank you so much for today," she said.Ja: 「私たち、兄さんに会いたかったの」En: "We wanted to see you."Ja: ハルキは深く息を吸い込みました。En: Haruki took a deep breath.Ja: 「アヤ、すみません。ずっと会いに行けなくて」と彼は言いました。En: "Aya, I'm sorry. I haven't been able to come see you," he said.Ja: 彼の声は少し震えていましたが、その中には率直な感情が込められていました。En: His voice trembled slightly, but it was filled with genuine emotion.Ja: 「お兄さん、気にしないで」とアヤは優しい声で応えました。En: "Don't worry about it, big brother," Aya responded in a gentle voice.Ja: 「私もいろいろ考えてたよ。でも今日は新しいスタートだと思ってるの」と彼女は続け、カズトの手をそっと握りました。En: "I've been thinking about a lot of things too. But today is a new start," she continued, softly holding Kazuto's hand.Ja: カズトも頷きながら、静かに笑顔を見せました。En: Kazuto also nodded, showing a quiet smile.Ja: カズトはついに口を開きました。En: Finally, Kazuto spoke up.Ja: 「ハルキさん、僕たち結婚します。この先、家族として仲良くできたらと思ってます」彼の声には誠実さがありました。En: "Haruki-san, we're getting married. We hope to get along as family," his voice carried sincerity.Ja: ハルキは目を閉じて、心の中で背負っていた重荷を下ろす決意をしました。En: Haruki closed his eyes, deciding to let go of the burden he had carried in his heart.Ja: 「アヤ、カズト、ありがとう。君たちの幸せを心から祈っています。そして、これからはもっと頻繁に会おう」と彼は少しの涙をこらえながら言いました。En: "Aya, Kazuto, thank you. I sincerely wish for your happiness. And from now on, let's meet more often," he said, holding back a few tears.Ja: アヤの目にも涙が浮かびました。En: Tears welled up in Aya's eyes as well.Ja: 「嬉しいよ、兄さん。ずっと一緒にいてね」En: "I'm happy, big brother. Let's always be together," she said.Ja: カフェの温かな雰囲気は、3人の心を優しく包みました。En: The warm atmosphere of the cafe gently embraced their hearts.Ja: ハルキはついに、自分にとって最も大切な人たちと和解することができたのです。En: Haruki had finally reconciled with those most important to him.Ja: これからの新しい関係に踏み出す彼は、ようやく自分を許すことができました。En: As he stepped into this new relationship, he was able to forgive himself at last.Ja: そして、心からアヤとカズトの幸せを祝福しました。En: He wholeheartedly blessed Aya and Kazuto's happiness.Ja: カフェの外には、雪のような光の粒が東京の夜を照らしていました。En: Outside the cafe, the snow-like particles of light illuminated the Tokyo night.Ja: 暖かい家族の一歩が、未来に向かって歩み出しました。En: A warm family's first step moved forward toward the future. Vocabulary Words:vibrant: 鮮やかなapproaches: 近づくenveloped: 包まれてaroma: 香りanticipation: 期待reunite: 再会guilt: 罪悪感regret: 後悔fiancé: 婚約者tint: 染めtrembled: 震えてsincerity: 誠実さreconciled: 和解embraced: 包みましたilluminated: 照らしてconcentrate: 集中するcomplex: 複雑なwarm: 温かなsoftened: 弱まりましたfrequent: 頻繁にhesitate: ためらうgenuine: 率直なcarried: 背負っていたforgive: 許すwished: 祈っていますparticles: 粒providing: 与えていましたburden: 重荷cheeks: 頬nostalgic: 懐かしい
Darkness Syndicate members get the ad-free version. https://weirddarkness.com/syndicateInfo on the next LIVE SCREAM event. https://weirddarkness.com/LiveScreamInfo on the next WEIRDO WATCH PARTY event. https://weirddarkness.com/TVEpisode 9 of 12 in the #12NightmaresOfXmas series!In this episode: “The Perfect Christmas Tree”, “A Rose For Her Hair”, “Eternal Love”, “Guides In The Snow”SOURCES AND ESSENTIAL WEB LINKS…All stories in this episode are from the book, “The Spirits of Christmas: The Dark Side of the Holidays” by Sylvia Shults: https://amzn.to/3uT2vMA= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =Weird Darkness theme by Alibi Music Library. Background music provided by Alibi Music Library, EpidemicSound and/or StoryBlocks with paid license. Music from Shadows Symphony (https://tinyurl.com/yyrv987t), Midnight Syndicate (http://amzn.to/2BYCoXZ) Kevin MacLeod (https://tinyurl.com/y2v7fgbu), Tony Longworth (https://tinyurl.com/y2nhnbt7), and Nicolas Gasparini (https://tinyurl.com/lnqpfs8) is used with permission of the artists.= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =(Over time links seen above may become invalid, disappear, or have different content. I always make sure to give authors credit for the material I use whenever possible. If I somehow overlooked doing so for a story, or if a credit is incorrect, please let me know and I will rectify it in these show notes immediately. Some links included above may benefit me financially through qualifying purchases.)= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2023, Weird Darkness.https://weirddarkness.com/perfect-christmas-tree/
Rissa Miller returned to The Dark Mark Show in 2022 to share holiday stories straight from the dark side with Mark, Nicole and you the listener. These aren't tales of holiday cheer that you are used to, get ready for tales of cannibalism, orgies, whipping, pickled children and monsters such as the newly popular Krampus and Belzsnickel, as well as the giant Yule Cat, the Yule Goat, Christmas Werewolves and Vampires as well. Rissa also delves into the controversial tradition of Zwarte Piet, the decadence of Saturnalia (which Nicole has practiced on occasion} and the dark side of the origin of St. Nicholas complete with an appearance by Santa Claus himself! So be good for goodness' sake and listen, lest you get whipped with a switch,,, Find out what lies ahead for you in 2023, go to www.teaandsmoke.com and find out how Rissa can give you a tea reading or a smoke reading. Go to www.vrg.org to get recipes, past issues of Vegan Journal or a subscription to Vegan Journal Give the gift of The Dark Mark Show this holiday season. Go to www.teepublic.com/user/dms1 for shirts, mugs, phone/laptop covers, masks and more! Go to lulu.com and get Nicole's poetry book "Slow Burn" which makes a great holiday gift. This podcast is sponsored by Eddie by Giddy FDA Class II medical device built to treat erectile dysfunction and performance unpredictability. Eddie is specifically engineered to promote firmer and longer-lasting erections by working with the body's physiology. Get rock hard erections the natural way again. Using promo code DARKMARK20, you can save 20% on your Eddie purchase, and you and your partner will be chanting incantations of ecstasy together faster than you can say “REDRUM.” Go to buyeddie.com/DarkMark for 20% off your purchase using code DARKMARK20 today. Raze Energy Drinks Go to https://bit.ly/2VMoqkk and put in the coupon code DMS for 15% off the best energy drinks. Zero calories. Zero carbs. Zero crash
Fluent Fiction - Italian: Giorgio's Heartfelt Gift: A Christmas Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2024-12-19-08-38-19-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'inverno, il liceo di Giorgio brilla di luci natalizie e festoni colorati.En: In the heart of winter, Giorgio's high school shines with Christmas lights and colorful garlands.It: L'aria è fredda, ma all'interno regna un'atmosfera calda e gioiosa.En: The air is cold, but inside there is a warm and joyful atmosphere.It: È quasi Natale e oggi c'è lo scambio di regali per il “secret Santa”.En: It's almost Christmas, and today there is a gift exchange for the "secret Santa."It: Tutti sono emozionati, tranne Giorgio, che si accorge di aver dimenticato di comprare il regalo per Elena.En: Everyone is excited, except for Giorgio, who realizes he forgot to buy a gift for Elena.It: Giorgio è uno studente che finge sempre di avere tutto sotto controllo, ma questa volta si trova in un bel pasticcio.En: Giorgio is a student who always pretends to have everything under control, but this time he finds himself in quite a mess.It: Ricorda che deve trovare un regalo che sorprenda Elena, la ragazza che ha sempre ammirato da lontano.En: He remembers that he needs to find a gift that will surprise Elena, the girl he has always admired from afar.It: Non c'è tempo da perdere.En: There's no time to waste.It: Alle 11:00, mentre i suoi amici vanno in mensa, Giorgio decide di saltare il pranzo.En: At 11:00, while his friends go to the cafeteria, Giorgio decides to skip lunch.It: Corre fuori, il freddo pungente lo colpisce.En: He runs outside, the biting cold hitting him.It: Il mercato di Natale è vicino, pieno di bancarelle e odori invitanti.En: The Christmas market is nearby, full of stalls and inviting scents.It: Si ferma davanti a un banco di candele decorate, ma non gli sembrano abbastanza speciali.En: He stops in front of a stand selling decorated candles, but they don't seem special enough to him.It: Guarda gli orologi, poi i braccialetti, ma niente lo convince.En: He looks at the watches, then the bracelets, but nothing convinces him.It: Comincia a dubitare di sé e pensa di non poter trovare nulla di adatto.En: He begins to doubt himself and thinks he won't be able to find anything suitable.It: Alla fine, una piccola bancarella attira la sua attenzione.En: Finally, a small stall catches his attention.It: Vendono piccoli quaderni artigianali, ognuno decorato a mano con motivi unici.En: They sell small handmade notebooks, each one decorated by hand with unique designs.It: Giorgio pensa che Elena ami scrivere poesie.En: Giorgio thinks that Elena loves writing poetry.It: È un regalo semplice, ma carico di significato.En: It's a simple gift, but full of meaning.It: Senza pensarci troppo, sceglie un quaderno con una copertina blu e dorata e corre verso la scuola.En: Without thinking too much, he chooses a notebook with a blue and gold cover and runs back to the school.It: Arriva giusto in tempo per lo scambio di regali.En: He arrives just in time for the gift exchange.It: Con il cuore che batte forte, Giorgio consegna il pacchetto a Elena.En: With his heart pounding, Giorgio hands the package to Elena.It: Lei lo guarda sorpresa, poi apre il regalo.En: She looks at him surprised, then opens the gift.It: La sua espressione cambia.En: Her expression changes.It: I suoi occhi si riempiono di gioia.En: Her eyes fill with joy.It: "È bellissimo!En: "It's beautiful!"It: ", esclama Elena, abbracciando Giorgio.En: exclaims Elena, hugging Giorgio.It: Giorgio non ci crede.En: Giorgio can't believe it.It: Il suo semplice quaderno è stata una scelta perfetta.En: His simple notebook was a perfect choice.It: Impara che un regalo non deve essere costoso o elaborato.En: He learns that a gift doesn't need to be expensive or elaborate.It: Ciò che conta è il pensiero e la sincerità dietro di esso.En: What matters is the thought and sincerity behind it.It: Alla fine, Giorgio sorride, sentendosi sollevato e felice.En: In the end, Giorgio smiles, feeling relieved and happy.It: E così, in mezzo al chiasso delle risate e delle luci natalizie, Giorgio scopre il vero significato del Natale e dell'amicizia.En: And so, amidst the laughter and Christmas lights, Giorgio discovers the true meaning of Christmas and friendship. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe atmosphere: l'atmosferathe gift exchange: lo scambio di regalito pretend: fingerethe mess: il pasticcioto admire: ammirarethe biting cold: il freddo pungentethe stall: la bancarellathe scents: gli odorito doubt: dubitarethe bracelet: il braccialettothe handmade notebooks: i quaderni artigianalithe design: il motivothe cover: la copertinato be filled with joy: riempirsi di gioiato hug: abbracciarethe choice: la sceltaexpensive: costosoelaborate: elaboratothe thought: il pensierothe sincerity: la sinceritàto feel relieved: sentirsi sollevatothe laughter: il chiasso delle risatethe true meaning: il vero significatothe friendship: l'amiciziato hit: colpirethe gift: il regaloto be suitable: essere adattothe smile: il sorrisounique: unico
Fluent Fiction - Hungarian: The Secret of the Test Tube Ornament: A Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-18-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A laboratórium mélyén, a város zaja alatt, Zoltán, Ilona és Béla serénykedtek egy hideg téli napon.En: Deep within the laboratory, beneath the noise of the city, Zoltán, Ilona, and Béla were busy on a cold winter day.Hu: A laboratórium különös hely volt, gépek zümmögtek, és egy apró karácsonyfa illata terjengett a sarokban.En: The laboratory was a peculiar place, machines buzzed, and the scent of a tiny Christmas tree wafted in the corner.Hu: Zoltán, a titokzatos tudós, éppen a legfontosabb feladatára készült: megtalálni a tökéletes karácsonyi ajándékot egy rejtőzködő kollégájának, akit csak ritkán látott mosolyogni.En: Zoltán, the mysterious scientist, was preparing for his most important task: to find the perfect Christmas gift for a reclusive colleague, whom he rarely saw smile.Hu: "Ilona, tudnál segíteni nekem?En: "Ilona, could you help me?"Hu: " kezdte Zoltán.En: Zoltán began.Hu: "Keresek egy különleges ajándékot.En: "I am looking for a special gift."Hu: "Ilona, aki mindig tele volt ünnepi szellemmel, rögtön lelkes lett.En: Ilona, who was always full of festive spirit, became enthusiastic immediately.Hu: "Persze, Zoltán!En: "Of course, Zoltán!Hu: Mit szoktál neki adni?En: What do you usually give him?"Hu: ""Nos, ez titok," suttogta Zoltán, "de valami olyat szeretnék, ami felvidítja őt.En: "Well, that's a secret," whispered Zoltán, "but I want something that will cheer him up."Hu: "Ilona elmosolyodott.En: Ilona smiled.Hu: "Mit szólnál egy kis piaci sétához?En: "How about a little stroll to the market?Hu: Ott biztos találunk valamit!En: We'll surely find something there!"Hu: "Zoltán habozott.En: Zoltán hesitated.Hu: Tudta, hogy Ilona jó tanácsadó, de félt megosztani munkájával kapcsolatos titkait.En: He knew that Ilona was a good advisor, but he was afraid of sharing secrets related to his work.Hu: Végül rábólintott.En: He eventually nodded.Hu: "Rendben, menjünk.En: "Alright, let's go."Hu: "Ahogy leszállt az este, a téli piac kavalkádjában találták magukat.En: As night fell, they found themselves amidst the hustle and bustle of the winter market.Hu: Karácsonyi fények ragyogtak, emberek jöttek-mentek.En: Christmas lights shone, people came and went.Hu: Zoltán szeme sorra nézte a bódékat.En: Zoltán's eyes scanned the stalls one by one.Hu: Ekkor meglátott valamit.En: Then he saw something.Hu: Egy kézműves standon egy kicsi, tudományos dísz ragyogott.En: On a craft stand, a small scientific ornament gleamed.Hu: Egy kémcső formájú karácsonyfadísz volt.En: It was a test tube-shaped Christmas ornament.Hu: Tökéletes volt.En: It was perfect.Hu: Zoltán rámutatott.En: Zoltán pointed it out.Hu: "Ez az!En: "That's it!"Hu: "Ilona bólintott.En: Ilona nodded.Hu: "Nagyszerű választás, Zoltán!En: "Great choice, Zoltán!Hu: Ez biztosan felvidítja majd.En: It will surely cheer him up."Hu: "Amikor elérkezett az ajándék átadásának ideje, Zoltán óvatosan becsomagolta a díszt, majd átadta kollégájának.En: When the time came to present the gift, Zoltán carefully wrapped the ornament and handed it over to his colleague.Hu: A férfi szemei felcsillantak a meglepetéstől és örömtől.En: The man's eyes lit up with surprise and joy.Hu: "Köszönöm, Zoltán.En: "Thank you, Zoltán.Hu: Ez igazán figyelmes ajándék.En: This is really a thoughtful gift."Hu: "Zoltán mosolygott, és érezte, ahogy a titkok helyett barátságos kapcsolat kezdett formálódni köztük.En: Zoltán smiled and felt a friendly connection beginning to form instead of secrets.Hu: Rájött, hogy néha érdemes megnyílni és élvezni az ünnepi hangulat varázsát.En: He realized that sometimes it's worth opening up and enjoying the magic of the festive atmosphere.Hu: A laboratórium már nem csak a tudományok titkos kamrája volt, hanem egy hely, ahol a barátságok is megszülethettek.En: The laboratory was no longer just a secret chamber of sciences, but a place where friendships could also be born.Hu: Zoltán megtanulta, hogy a karácsony valódi varázsa a megosztott élményekben rejlik, és ettől az ünnepek valahogy világosabbnak tűntek.En: Zoltán learned that the true magic of Christmas lies in shared experiences, and because of this, the holidays somehow seemed brighter. Vocabulary Words:laboratory: laboratóriumpeculiar: különösreclusive: rejtőzködőenthusiastic: lelkesstroll: sétahustle and bustle: kavalkádornament: díszgleamed: ragyogottthoughtful: figyelmesfriendship: barátságshared experiences: megosztott élményekatmosphere: hangulatsecret: titokcheer up: felvidítadvisor: tanácsadóscanned: néztescientific: tudományostest tube: kémcsőcarefully: óvatosanwrapped: becsomagoltasurprise: meglepetésenjoying: élveznimagic: varázswinter: télicolleague: kollégafestive spirit: ünnepi szellemhesitated: habozotthesitation: habozáslights: fényeknod: bólint
Darkness Syndicate members get the ad-free version. https://weirddarkness.com/syndicateInfo on the next LIVE SCREAM event. https://weirddarkness.com/LiveScreamInfo on the next WEIRDO WATCH PARTY event. https://weirddarkness.com/TVIN THIS EPISODE: (Christmas archives episode from December 13, 2020): We'll look at some of the history of Santa and his cohorts – and how they have all not been as jolly as we know them now. (And You Thought You Knew About Santa) *** And I'll tell you an Icelandic Christmas story that is so creepy that the government was forced to censor it. (The Icelandic Yule Brothers) *** But first, Christmas parties are a time for joy, laughs, and family. A time to be shared with the ones you love. But sometimes, the ones who love us, have a different, more sinister plan. That was the case of Bruce Jeffrey Pardo, the Killer Santa. We begin with that story. (Bruce Jeffrey Pardo: The Killer Santa) *** (Originally aired December 13, 2020)SOURCES AND ESSENTIAL WEB LINKS…“And You Thought You Knew About Santa” by Troy Taylor: https://tinyurl.com/y63nbyqz“Bruce Jeffrey Pardo: The Killer Santa” from The Scare Chamber: https://tinyurl.com/yxd8rvre“The Icelandic Yule Brothers” by Eris Wisti for Ranker's Weird History: https://tinyurl.com/y37coytcVisit our Sponsors & Friends: https://weirddarkness.com/sponsorsJoin the Weird Darkness Syndicate: https://weirddarkness.com/syndicateAdvertise in the Weird Darkness podcast or syndicated radio show: https://weirddarkness.com/advertise= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =Weird Darkness theme by Alibi Music Library. Background music provided by Alibi Music Library, EpidemicSound and/or StoryBlocks with paid license. Music from Shadows Symphony (https://tinyurl.com/yyrv987t), Midnight Syndicate (http://amzn.to/2BYCoXZ) Kevin MacLeod (https://tinyurl.com/y2v7fgbu), Tony Longworth (https://tinyurl.com/y2nhnbt7), and Nicolas Gasparini (https://tinyurl.com/lnqpfs8) is used with permission of the artists.= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =OTHER PODCASTS I HOST…Paranormality Magazine: https://weirddarkness.tiny.us/paranormalitymagMicro Terrors: Scary Stories for Kids: https://weirddarkness.tiny.us/microterrorsRetro Radio – Old Time Radio In The Dark: https://weirddarkness.tiny.us/retroradioChurch of the Undead: https://weirddarkness.tiny.us/churchoftheundead= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =(Over time links seen above may become invalid, disappear, or have different content. I always make sure to give authors credit for the material I use whenever possible. If I somehow overlooked doing so for a story, or if a credit is incorrect, please let me know and I will rectify it in these show notes immediately. Some links included above may benefit me financially through qualifying purchases.)= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2024, Weird Darkness.= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =https://weirddarkness.com/christmas-tale-so-scary-the-country-censored-it/
#finnish #Christmas #Santa In this episode of Barrel-Aged Flicks, the hosts dive into the Finnish film 'Rare Exports,' exploring its unique take on Christmas folklore and the cultural significance behind it. They discuss their drink concoctions inspired by the film, the themes of father-son relationships, and the film's impact on modern interpretations of Santa Claus and Krampus. The conversation flows from personal experiences with the film to broader discussions about the cast, the cultural context, and the overall reception of the movie. In this conversation, the hosts delve into the film 'Rare Exports', exploring its unique take on the Santa Claus mythos, character dynamics, and cinematic techniques. They analyze key scenes, particularly the interrogation and the father-son relationship, while discussing the film's dark humor and unexpected twists. The conversation culminates in personal ratings and reflections on the film's impact, emphasizing its originality and storytelling.
Christmas: Tales of the Texas Rangers “Christmas Present” 12/24/50 NBC, Cavalcade of America “Barbed-Wire Christmas” 12/16/52 NBC.
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Traditions: A Christmas Tale of Heritage and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-16-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De kerstklokken van Amsterdam galmden vrolijk door de lucht, terwijl sneeuwvlokken zachtjes op de kleurrijke bloemen van de markt neerdaalden.En: The Christmas bells of Amsterdam rang cheerfully through the air, while snowflakes gently descended onto the colorful flowers of the market.Nl: Het bloemenmarkt langs het Singel was zoals altijd gezellig en levendig.En: The flower market along the Singel was as always, cozy and lively.Nl: Mensen liepen slow door de kraampjes en genoten van de bloemengeur die zich, ondanks de kou, door de lucht verspreidde.En: People strolled leisurely through the stalls, enjoying the scent of flowers that spread through the air despite the cold.Nl: Midden in deze drukte stonden Maarten en Nina, achter hun familie bloemenkraam.En: In the midst of this crowd stood Maarten and Nina, behind their family flower stall.Nl: Maarten staarde naar de menigte.En: Maarten stared at the crowd.Nl: Hij voelde de mogelijkheid om iets nieuws en moderns te beginnen.En: He felt the opportunity to start something new and modern.Nl: "Nina," begon hij, zijn ogen glinsterden van opwinding, "we kunnen de bloemenkraam verkopen.En: "Nina," he began, his eyes gleaming with excitement, "we can sell the flower stall.Nl: Ik heb een koper gevonden.En: I found a buyer.Nl: Het is een goede kans om vooruit te gaan."En: It's a good chance to move forward."Nl: Nina schudde haar hoofd.En: Nina shook her head.Nl: "Nee, Maarten.En: "No, Maarten.Nl: Deze kraam is van onze ouders geweest.En: This stall belonged to our parents.Nl: Het is meer dan alleen een kraam.En: It's more than just a stall.Nl: Het is onze geschiedenis en traditie."En: It's our history and tradition."Nl: Maarten zuchtte.En: Maarten sighed.Nl: Hij was praktisch ingesteld en zag vooral de voordelen.En: He was practically minded and mostly saw the benefits.Nl: "Nina, we kunnen niet eeuwig zo doorgaan.En: "Nina, we can't continue like this forever.Nl: Denk aan de toekomst."En: Think about the future."Nl: Nina keek hem aan, haar ogen vol passie.En: Nina looked at him, her eyes full of passion.Nl: "Kijk om je heen, Maarten.En: "Look around you, Maarten.Nl: De bloemen, de kleuren, het brengt mensen vreugde.En: The flowers, the colors, they bring people joy.Nl: Het is speciaal, vooral met Kerstmis.En: It's special, especially at Christmas.Nl: Laten we doen wat mama en papa deden.En: Let's do what mom and dad did.Nl: Laten we op een andere manier vernieuwen."En: Let's renew in a different way."Nl: De hele dag twijfelde Maarten, maar hij wilde dat Nina ook gelukkig zou zijn.En: All day, Maarten doubted, but he wanted Nina to be happy too.Nl: Later die middag bracht hij de potentiële koper naar de kraam.En: Later that afternoon, he brought the potential buyer to the stall.Nl: Het was kerstavond, de markt was drukker dan ooit en gevuld met gelach en muziek.En: It was Christmas Eve, the market was busier than ever and filled with laughter and music.Nl: "Dit is het," zei Maarten met een zekere trots.En: "This is it," said Maarten with a certain pride.Nl: Nina had iets speciaals voorbereid.En: Nina had prepared something special.Nl: Ze versierde de kraam met oude foto's van hun ouders en kleurrijke kerstlichten.En: She decorated the stall with old photos of their parents and colorful Christmas lights.Nl: Ze sprak met klanten, legde de betekenis van de bloemen uit en gaf warme glimlachen.En: She spoke with customers, explained the meaning of the flowers, and gave warm smiles.Nl: Mensen bleven staan, bewonderden en smilede.En: People stopped, admired, and smiled.Nl: De koper keek verrast toe.En: The buyer watched in surprise.Nl: "Soms," zei Nina tegen Maarten, toen de koper wegging, "is het niet alleen de bloemen die we verkopen, maar de herinneringen en vreugde die we geven."En: "Sometimes," Nina said to Maarten when the buyer left, "it's not just the flowers we sell, but the memories and joy we give."Nl: Maarten keek om zich heen en zag de magie van het moment.En: Maarten looked around and saw the magic of the moment.Nl: Hij zag kinderen lachen bij de aanblik van de gekleurde bloemen, stelletjes die hand in hand liepen en de knipoog van de oude man die kwam voor zijn jaarlijkse kerststuk.En: He saw children laughing at the sight of the colorful flowers, couples walking hand in hand, and the wink of the old man who came for his annual Christmas piece.Nl: "Misschien heb je gelijk, Nina," zei hij uiteindelijk zachtjes.En: "Maybe you're right, Nina," he finally said softly.Nl: "We kunnen iets nieuws doen zonder de kraam te verkopen."En: "We can do something new without selling the stall."Nl: Nina omhelsde hem.En: Nina embraced him.Nl: "We moderniseren en blijven trouw aan wat belangrijk is."En: "We modernize and stay true to what is important."Nl: De koude wind blies nog steeds, maar Maarten voelde een nieuwe warmte.En: The cold wind still blew, but Maarten felt a new warmth.Nl: Terwijl de kerstklokken bleven spelen en de sneeuw viel, wisten Maarten en Nina dat hun familieerfenis nog vele jaren zou blijven bloeien op de bloemenmarkt.En: As the Christmas bells continued to play and the snow fell, Maarten and Nina knew that their family heritage would continue to bloom for many years at the flower market. Vocabulary Words:descended: neerdaaldencozy: gezelligleisurely: slowamidst: midden ingleaming: glinsterdenopportunity: mogelijkheidtradition: traditiepractically: praktischbenefits: voordelenpassion: passieembraced: omhelsdemodernize: vernieuwenheritage: familieerfenisblossom: bloeienpotential: potentiëledecorate: versierdeexplained: legde uitmemories: herinneringenadmired: bewonderdensurprise: verrastglances: knipoogannual: jaarlijksegazing: staardestalls: kraampjesspread: verspreiddejeopardy: gevaareternal: eeuwigpatrimony: nalatenschapmodest: bescheidenornament: ornament
Book written by: Emma Thompson Book read by: Laura Marshall Podcast produced by: Audio Mommy Podcast Day three of the twelve days of Christmas!
Fluent Fiction - Danish: Rediscovering Childhood Magic: A Tivoli Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2024-12-15-08-38-20-da Story Transcript:Da: Freja gik hånd i hånd med sin mand Jens og deres datter Lise gennem Tivolis vinterlandskab.En: Freja walked hand in hand with her husband Jens and their daughter Lise through Tivoli's winter landscape.Da: De blinkende lys hang som stjerner i træerne, og snefnuggene faldt blidt omkring dem.En: The twinkling lights hung like stars in the trees, and snowflakes gently fell around them.Da: Der var en duft af brændte mandler, som blandede sig med latteren fra børn på rutsjebanerne.En: There was a scent of roasted almonds mixed with the laughter of children on the roller coasters.Da: Freja kiggede sig rundt.En: Freja looked around.Da: Hun forsøgte at finde et genkendeligt sted fra hendes barndom.En: She tried to find a recognizable place from her childhood.Da: For mange år siden, havde hendes forældre taget hende til Tivoli ved juletid.En: Many years ago, her parents had taken her to Tivoli at Christmastime.Da: Dengang føltes det som et eventyr.En: Back then, it felt like an adventure.Da: Nu var det nostalgien, der trak i hende.En: Now it was nostalgia that pulled at her.Da: Hun ønskede at genskabe den magiske oplevelse for Lise.En: She wished to recreate the magical experience for Lise.Da: "Ser du det, Lise?"En: "Do you see it, Lise?"Da: spurgte Jens og pegede mod en stor juletræ.En: asked Jens, pointing to a large Christmas tree.Da: "Så smukt det er."En: "How beautiful it is."Da: Men Freja svarede ikke.En: But Freja did not answer.Da: Hendes tanker var langt væk, gennem de kringlede stier fra fortiden.En: Her thoughts were far away, through the winding paths of the past.Da: De gik gennem haven, mens sneen knirkede under deres fødder.En: They walked through the garden, the snow crunching beneath their feet.Da: Men Frejas hukommelse var som en tåge.En: But Freja's memory was like a fog.Da: Alt så anderledes ud.En: Everything looked different.Da: Nye forlystelser var kommet til, mens de gamle var forsvundet.En: New attractions had arrived while the old ones had disappeared.Da: "Hvad leder du efter, mor?"En: "What are you looking for, mom?"Da: spurgte Lise, mens hun slæbte en lille kælk.En: asked Lise, dragging a small sled.Da: Freja sukkede.En: Freja sighed.Da: "En karrusel," sagde hun.En: "A carousel," she said.Da: "Den havde små heste.En: "It had little horses.Da: Jeg red på den, da jeg var på din alder."En: I rode on it when I was your age."Da: Jens nikkede forstående.En: Jens nodded understandingly.Da: "Lad os prøve at finde den.En: "Let's try to find it.Da: Måske er den her stadig."En: Maybe it's still here."Da: De fortsatte gennem mængden.En: They continued through the crowd.Da: Freja stoppede for at nyde synet af en lysende parade af nisser og snefnug, men karrusellen var stadig væk fra hendes syn.En: Freja stopped to enjoy the sight of a glowing parade of elves and snowflakes, but the carousel was still out of her sight.Da: Skuffelsen begyndte at lægge sig som sne i hendes hjerte.En: The disappointment began to settle like snow in her heart.Da: Til sidst, efter mange omveje og stop, stoppede de foran en lille rustik karrusel.En: Finally, after many detours and stops, they stood in front of a small rustic carousel.Da: Den havde små heste, præcis som Freja huskede.En: It had little horses, just as Freja remembered.Da: "Det er den!"En: "That's it!"Da: udbrød Freja med et smil.En: exclaimed Freja with a smile.Da: "Jeg kan huske det nu!"En: "I remember it now!"Da: Øjeblikket de satte sig på karrusellen, genvandt hun sin tabte erindring.En: The moment they sat on the carousel, she regained her lost memory.Da: Lise lo, mens hestene drejede rundt, og i det øjeblik føltes alt rigtigt igen.En: Lise laughed as the horses went around, and in that moment, everything felt right again.Da: Da de steg af, kiggede Freja rundt.En: As they got off, Freja looked around.Da: Tivoli havde forandret sig, men den gamle charme var der stadig.En: Tivoli had changed, but the old charm was still there.Da: Hun satte sig på en bænk, med Jens ved sin side og Lise ved hendes fødder.En: She sat on a bench, with Jens by her side and Lise at her feet.Da: I det øjeblik forstod Freja, at magien fra hendes barndom ikke kun var i fortiden.En: In that moment, Freja understood that the magic from her childhood was not only in the past.Da: Den var også i nuet, omgivet af dem hun elskede.En: It was also in the present, surrounded by those she loved.Da: Freja smilede og lukkede øjnene et øjeblik, taknemmelig for nylige minder og dem, der var skabt i dag.En: Freja smiled and closed her eyes for a moment, grateful for recent memories and those created today.Da: Hun indså, at selvom ting ændrer sig, kan nye oplevelser være lige så dyrebare som de gamle.En: She realized that even though things change, new experiences can be just as precious as the old ones.Da: Tivoli denne julenat var blevet både et minde og en håbefuld fremtid.En: Tivoli this Christmas night had become both a memory and a hopeful future. Vocabulary Words:twinkling: blinkendesnowflakes: snefnuggeneroasted: brændterecognizable: genkendeligtnostalgia: nostalgienwinding: kringledecrunching: knirkedefog: tågecarousel: karruseldragging: slæbteunderstandingly: forståendedetours: omvejerustic: rustikexclaimed: udbrødregained: genvandtcharm: charmebench: bænkgrateful: taknemmeligformer: forhenværendemagical: magiskeparade: paradeelves: nissermemory: erindringprecious: dyrebaresettle: lægge sigcircumvent: omgåscent: duftlaughter: latterunderstood: indsåadventure: eventyr
Darkness Syndicate members get the ad-free version. https://weirddarkness.com/syndicateInfo on the next LIVE SCREAM event. https://weirddarkness.com/LiveScreamInfo on the next WEIRDO WATCH PARTY event. https://weirddarkness.com/TVEpisode 2 of 12 in the “Twelve Nightmares of Christmas” series!In this episode: “The USS Constellation”, “Lord Combermere Returns”, “The Brown Lady of Raynham Hall”, “The Ghost of Anne Boleyn”, “The Eilean Mor Lighthouse”, “The Mystery of the Mary Celeste”, “The Palatine Light”SOURCES AND ESSENTIAL WEB LINKS…All stories in this episode are from the book, “The Spirits of Christmas: The Dark Side of the Holidays” by Sylvia Shults: https://amzn.to/3uT2vMAJoin the Weird Darkness Syndicate: https://weirddarkness.com/syndicate= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =Weird Darkness theme by Alibi Music Library. Background music provided by Alibi Music Library, EpidemicSound and/or StoryBlocks with paid license. Music from Shadows Symphony (https://tinyurl.com/yyrv987t), Midnight Syndicate (http://amzn.to/2BYCoXZ) Kevin MacLeod (https://tinyurl.com/y2v7fgbu), Tony Longworth (https://tinyurl.com/y2nhnbt7), and Nicolas Gasparini (https://tinyurl.com/lnqpfs8) is used with permission of the artists.= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =OTHER PODCASTS I HOST…Micro Terrors: Scary Stories for Kids: https://weirddarkness.tiny.us/microterrorsRetro Radio – Old Time Radio In The Dark: https://weirddarkness.tiny.us/retroradio= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =(Over time links seen above may become invalid, disappear, or have different content. I always make sure to give authors credit for the material I use whenever possible. If I somehow overlooked doing so for a story, or if a credit is incorrect, please let me know and I will rectify it in these show notes immediately. Some links included above may benefit me financially through qualifying purchases.)= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =https://weirddarkness.com/brown-lady/WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2024, Weird Darkness.
Fluent Fiction - Catalan: Discovering the Perfect Gift: A Christmas Tale of Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-14-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: La Rambla estava plena de llums i decoracions de Nadal, i al mateix temps, plena de gent.En: La Rambla was full of Christmas lights and decorations, and at the same time, full of people.Ca: Oriol caminava entre la multitud, però no semblava gaudir-ne.En: Oriol walked among the crowd, but he didn't seem to enjoy it.Ca: Les olors de castanyes torrades omplien l'aire fred de l'hivern.En: The smells of roasted chestnuts filled the cold winter air.Ca: L'ambient festiu no aconseguia dissipar la seva ansietat.En: The festive atmosphere failed to dissipate his anxiety.Ca: Oriol volia trobar un regal perfecte per la seva mare, Marta.En: Oriol wanted to find the perfect gift for his mother, Marta.Ca: No qualsevol regal, sinó un que mostrés tot el seu amor i agraïment.En: Not just any gift, but one that would show all of his love and gratitude.Ca: Mentre es movia entre les botigues, les masses de gent el feien sentir petit i aclaparat.En: As he moved between the stores, the crowds made him feel small and overwhelmed.Ca: El soroll dels venedors i les rialles dels nens es barrejaven en un remolí al seu cap.En: The noise of the vendors and the laughter of children swirled in his head.Ca: Havia de parar, necessitava pensar amb calma.En: He had to stop, he needed to think calmly.Ca: Es va aturar davant d'una llibreria antiga, el seu portal era com un racó de tranquil·litat.En: He stopped in front of an old bookstore, its entrance was like a corner of tranquility.Ca: Va entrar-hi per escapar del brogit.En: He entered to escape the hustle and bustle.Ca: Dins, la pau i el silenci van calmar els seus pensaments.En: Inside, the peace and silence calmed his thoughts.Ca: Es va perdre entre prestatges de llibres, sentint la calidesa i l'olor de paper vell.En: He lost himself among shelves of books, feeling the warmth and the smell of old paper.Ca: Allà, Oriol va recordar una història que Marta li havia explicat una vegada.En: There, Oriol remembered a story that Marta had told him once.Ca: Una història de quan, de petit, anaven junts al parc i ella li llegia el seu llibre preferit.En: A story about when, as a child, they would go to the park together and she would read him her favorite book.Ca: Oriol va veure el mateix llibre en un dels prestatges.En: Oriol saw the same book on one of the shelves.Ca: De sobte, ho va saber amb certesa: aquest era el regal perfecte.En: Suddenly, he knew with certainty: this was the perfect gift.Ca: Amb el llibre a les mans, Oriol va afegir un detall personal: dins de la tapa, va escriure una dedicatòria per la seva mare, recordant aquell moment especial que tots dos compartiren.En: With the book in his hands, Oriol added a personal touch: inside the cover, he wrote a dedication for his mother, recalling that special moment they both shared.Ca: Va pagar el llibre amb un somriure de satisfacció, sentint que havia trobat el que cercava.En: He paid for the book with a satisfied smile, feeling that he had found what he was looking for.Ca: El dia de Nadal, Oriol va lliurar el llibre a Marta.En: On Christmas Day, Oriol gave the book to Marta.Ca: Els seus ulls es van omplir de llàgrimes quan va veure el títol i va llegir les paraules de la dedicatòria.En: Her eyes filled with tears when she saw the title and read the words of the dedication.Ca: Aquell regal tan personal i ple de records va enfortir el seu vincle.En: That gift, so personal and full of memories, strengthened their bond.Ca: Oriol va aprendre que l'amor no es mesura amb regals materials.En: Oriol learned that love is not measured by material gifts.Ca: Allò important era el significat i els sentiments que capturava.En: What mattered was the meaning and feelings it captured.Ca: Més segur de si mateix, va descobrir una confiança renovada per expressar els seus afectes.En: More confident in himself, he discovered a renewed confidence to express his affections.Ca: La màgia de les festes va arribar, omplint els seus cors amb calor i connexió, fent que aquell Nadal fos inoblidable.En: The magic of the holidays arrived, filling their hearts with warmth and connection, making that Christmas unforgettable. Vocabulary Words:the crowd: la multitudroasted chestnuts: castanyes torradesto dissipate: dissiparanxiety: l'ansietatoverwhelmed: aclaparatvendors: venedorsbustle: el brogitold bookstore: llibreria antigaentrance: el portalthe hustle: el brogitshelves: prestatgeswarmth: calidesadedication: dedicatòriabond: el vinclegratitude: agraïmentnoises: sorollsto calm: calmarpersonal touch: detall personalsatisfied smile: somriure de satisfacciófeelings: sentimentsrenewed confidence: confiança renovadato express: expressaraffections: afectesmagic: la màgiaconnection: connexiótears: llàgrimestitle: títolmaterial gifts: regals materialsmeaning: significatunforgettable: inoblidable
Get into the holiday spirit with a unique twist! Join our hosts, Karen and Greg, as they delve into the 2010 Finnish Christmas horror film, “Rare Exports: A Christmas Tale.” Tune is as we delve into this unique and darkly humorous Christmas tale, while sipping on a festive Gingerbread Cocktail. In this festive episode, Karen and Greg will: Unwrap a Unique Christmas Tale: Explore the dark and mythical origins of Santa Claus in this chilling Finnish film. Sip on a Festive Cocktail: Learn how to make a delicious Gingerbread Cocktail to accompany your holiday movie night. Share Holiday Cheer and Cinematic Critique: Join in the fun as Karen and Greg discuss this unconventional Christmas film and share their thoughts on its unique take on holiday folklore. Don't miss this unique holiday podcast episode! Tune in now to hear Karen and Greg's take on “Rare Exports: A Christmas Tale.”
Fluent Fiction - Catalan: Love's Illuminated Path: A Christmas Tale from Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-09-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Enmig de l'hivern, les llums de Nadal il·luminaven els carrers estrets del Barri Gòtic de Barcelona.En: In the midst of winter, the Christmas lights illuminated the narrow streets of the Barri Gòtic of Barcelona.Ca: Les llambordes brillaven sota la llum càlida, mentre el vent fred portava l'aroma de les castanyes torrades, venudes a les cantonades.En: The cobblestones shone under the warm light, while the cold wind carried the aroma of roasted chestnuts sold at the corners.Ca: Era un escenari bell, però Laia se sentia sola.En: It was a beautiful scene, but Laia felt alone.Ca: Caminava entre les ombres dels edificis antics, preocupada pel silenci d'en Oriol.En: She walked among the shadows of the ancient buildings, worried about the silence from Oriol.Ca: Feia mesos que ell estava a Buenos Aires, i la distància semblava créixer a cada missatge no respost.En: He had been in Buenos Aires for months, and the distance seemed to grow with each unanswered message.Ca: Un dia, mentre caminava per la plaça de Sant Jaume, va trobar una carta que va cridar la seva atenció.En: One day, while walking through Plaça de Sant Jaume, she found a letter that caught her attention.Ca: La carta tenia només unes poques paraules i era clarament de la mà d'Oriol.En: The letter had only a few words and was clearly in Oriol's handwriting.Ca: "Busca on el record viu".En: "Search where the memory lives."Ca: Això la intrigava.En: This intrigued her.Ca: On podria ser?En: Where could it be?Ca: L'única pista era "el record", però no era suficient.En: The only clue was "the memory," but it wasn't enough.Ca: L'Oriol cada cop semblava més llunyà, i aquella carta breu no ajudava.En: Oriol seemed more distant each time, and that brief letter didn't help.Ca: Determinada, Laia va decidir seguir el seu cor i anar als llocs on solien anar junts.En: Determined, Laia decided to follow her heart and go to the places they used to go together.Ca: Va començar pel cafè petit on solien prendre xocolata calenta els dies de fred.En: She began with the small cafe where they used to have hot chocolate on cold days.Ca: El Cafè Paradís era reduït i acollidor, ple de llibres a les prestatgeries, i el seu xivarri habitual li resultava comforting.En: The Cafè Paradís was small and cozy, filled with books on the shelves, and its usual chatter was comforting to her.Ca: Allà, mentre remenava entre llibres que feia temps que no veia, una petita nota va caure d'un dels llibres preferits d'ell.En: There, while sifting through books she hadn't seen in a long time, a small note fell out of one of his favorite books.Ca: Laia va llegir amb cura: "La resposta és en el llibre que t'explicava la nostra història preferida.En: Laia read carefully: "The answer is in the book that told our favorite story.Ca: Tornaré aviat.En: I'll be back soon."Ca: " Semblava una promesa, i el seu cor va bategar amb esperança.En: It seemed like a promise, and her heart beat with hope.Ca: Comprenia ara que Oriol havia tingut intenció de tornar, però alguna cosa l'havia detingut.En: She now understood that Oriol had intended to return, but something had stopped him.Ca: No sabia exactament què, però estava decidida a aclarir-ho.En: She didn't know exactly what, but she was determined to find out.Ca: De sobte, el seu telèfon va vibrar.En: Suddenly, her phone vibrated.Ca: En una breu missiva, Oriol anunciava que arribaria a Barcelona per Nadal.En: In a brief message, Oriol announced that he would arrive in Barcelona for Christmas.Ca: El seu cor s'omplia d'alegria, però també de preguntes.En: Her heart filled with joy, but also with questions.Ca: Per què havia mantingut tot en secret?En: Why had he kept everything secret?Ca: Però, abans que pogués acabar la reflexió, va sentir la veu d'Oriol darrere seu.En: But, before she could finish her reflection, she heard Oriol's voice behind her.Ca: Allà estava ell, al mig del Barri Gòtic, somrient i amb el cor destapat.En: There he was, in the middle of the Barri Gòtic, smiling with his heart open.Ca: Els llums de Nadal brillaven al seu voltant mentre s'abraçaven.En: The Christmas lights shone around them as they embraced.Ca: Oriol va explicar que volia fer-li una sorpresa, però la carta original s'havia perdut pel camí.En: Oriol explained that he wanted to surprise her, but the original letter had gotten lost along the way.Ca: Laila va comprendre l'error, però l'important era que ell havia tornat, i que compartien encara aquell vincle especial.En: Laia understood the mistake, but the important thing was that he had returned, and they still shared that special bond.Ca: En mig del fred hivern, sota les llums de Nadal, Laia i Oriol van entendre junts que l'amor necessita comunicació i que a vegades, tot i els errors, el que compte és el somriure final.En: In the middle of the cold winter, under the Christmas lights, Laia and Oriol understood together that love needs communication and that sometimes, despite the mistakes, what matters is the final smile. Vocabulary Words:the midst: el migthe cobblestones: les llambordesthe aroma: l'aromathe roasted chestnuts: les castanyes torradesthe shadows: les ombresthe silence: el silencithe distance: la distànciathe message: el missatgethe letter: la cartathe handwriting: la màthe memory: el recordthe clue: la pistathe cafe: el cafèthe books: els llibresthe shelves: les prestatgeriesthe chatter: el xivarrithe note: la notathe promise: la promesathe hope: l'esperançathe heart: el corthe phone: el telèfonthe message: la missivathe questions: les preguntesthe reflection: la reflexióthe voice: la veuthe mistake: l'errorthe bond: el vinclethe love: l'amorthe communication: la comunicacióthe smile: el somriure
Naked Killer Santa Elves?!? Scream Queen Anna Presley - https://linktr.ee/nerdatthemovies DM us for our Official Podcast Shirt! Dean of the Dead Hot Sauce- https://stores.inksoft.com/deanofthedead/shop/home Support Our Show - https://podcasters.spotify.com/pod/show/thebho-podcast/subscribe Patrons- Spencer Charnas Spencer Charnas Dissect That Film Jeremy Bys Carlos J Mota Flicks and Friends Podcast Do you like Horror? Podcast? Movies? Then consider becoming a Patreon Today to get Special Rewards and Early Access to our Audio and Video Versions of the Podcast before any other site! Come Listen, If You Dare! - https://www.patreon.com/TheBarrensHideout_Podcast --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/thebho-podcast/support
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Warmth: A Christmas Tale in Wintry Geirangerfjorden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-12-08-23-34-02-no Story Transcript:No: Geirangerfjorden lå stille under en tung, grå himmel.En: Geirangerfjorden lay silent under a heavy, gray sky.No: Snøen falt tett, og vinden hylte mellom fjellene.En: Snow fell thickly, and the wind howled between the mountains.No: En liten hytte stod blant trærne, isolert og dekket av et teppe av hvit snø.En: A small cabin stood among the trees, isolated and covered by a blanket of white snow.No: Inne i hytta satt Sindre ved det lille vinduet, observerte stormen og knyttet nevene av bekymring.En: Inside the cabin, Sindre sat by the small window, observing the storm and clenching his fists anxiously.No: På en krakk ved siden av ham var Ingrid, som forsøkte å puste liv i et lite juletre av kvister og granbar.En: On a stool next to him was Ingrid, who was attempting to breathe life into a small Christmas tree made of twigs and spruce.No: "Sindre, se på dette," sa Ingrid med et smil. "Det blir som en liten julefest her inne."En: "Sindre, look at this," said Ingrid with a smile. "It will be like a little Christmas party in here."No: Sindre så på henne, men glimt av bekymring i blikket hans ble ikke mindre. "Vi må spare på veden," svarte han rolig. "Vi vet ikke hvor lenge dette skal vare."En: Sindre looked at her, but the glimpse of concern in his eyes did not lessen. "We have to conserve the firewood," he replied calmly. "We don't know how long this will last."No: Ingrid lot seg ikke skremme av Sindres realisme. Hun visste at festen var viktig, om ikke annet for å holde motet oppe. "Jeg finner en annen måte å holde oss varme," lovet hun.En: Ingrid was not daunted by Sindre's realism. She knew that the celebration was important, if only to keep their spirits up. "I'll find another way to keep us warm," she promised.No: Timene sneglet seg av gårde. Sindre tilbrakte mesteparten av tiden med å sikre hytta og telle forsyningene. Han visste at familien ventet på dem til jul, og det gnaget på ham.En: The hours crawled by. Sindre spent most of the time securing the cabin and counting the supplies. He knew the family was expecting them for Christmas, and it gnawed at him.No: Ingrid, derimot, brukte kreativiteten sin. Hun fant gamle ulltepper, dekket bordet med syltetøyglass som lysestaker, og fylte hytta med latter.En: Ingrid, on the other hand, used her creativity. She found old wool blankets, covered the table with jam jars as candleholders, and filled the cabin with laughter.No: "Sindre, prøv å ta en pause. Kom og hjelp meg å pynte," sa Ingrid en kveld, mens stormen hamret utenfor.En: "Sindre, try to take a break. Come and help me decorate," said Ingrid one evening, while the storm pounded outside.No: Han sukket, reiste seg motvillig og satte seg ned med henne ved det provisoriske juletreet. "Jeg forstår bare ikke hvordan du kan være så... glad midt i alt dette," mumlet han.En: He sighed, got up reluctantly, and sat down with her by the makeshift Christmas tree. "I just don't understand how you can be so... happy in the middle of all this," he muttered.No: Ingrid lo mykt. "Jul handler om samvær, selv i en storm. Vi kan ikke alltid kontrollere alt, vet du?"En: Ingrid laughed softly. "Christmas is about togetherness, even in a storm. We can't always control everything, you know?"No: Sindre tenkte på det i noen lange øyeblikk. "Det er vanskelig å innrømme," svarte han omsider. "Men du har rett. Jeg tenker alltid på plan A, B og C, men glemmer å se det fine rundt meg."En: Sindre thought about it for a few long moments. "It's hard to admit," he replied eventually. "But you're right. I'm always thinking about plans A, B, and C, but forget to see the beauty around me."No: Ingrid la en hånd på armen hans. "Vi er et team, Sindre. Vi klarer dette sammen."En: Ingrid placed a hand on his arm. "We're a team, Sindre. We'll manage this together."No: Da de dagen etter våknet, hadde stormen stilnet.En: When they woke the next day, the storm had calmed.No: Solen glitret på den nyfallen snøen, og fjellene skinte i det klare lyset over fjorden.En: The sun glittered on the freshly fallen snow, and the mountains shone in the clear light over the fjord.No: Inni hytta var det fortsatt varmt takket være Ingrids improviserte dekorasjoner.En: Inside the cabin, it was still warm thanks to Ingrid's improvised decorations.No: "Sindre," sa Ingrid mens hun presset nesen flatt mot vinduet, "se, det er stille der ute."En: "Sindre," said Ingrid as she pressed her nose flat against the window, "look, it's calm out there."No: Han smilte for første gang i flere dager. "Vi kan dra hjem til jul."En: He smiled for the first time in several days. "We can go home for Christmas."No: De pakket raskt sammen, tok farvel med den lille hytta og trasket bortover den snøtunge stien.En: They quickly packed up, bid farewell to the little cabin, and trudged along the snow-laden path.No: I løpet av tiden de hadde vært isolert, hadde disse to sjelene funnet trygghet i hverandre, og Geirangerfjorden hadde vært vitne.En: During the time they had been isolated, these two souls had found security in each other, and the Geirangerfjorden had been a witness.No: Sindre gikk med lettere steg, gradvis vekket av Ingrids lys.En: Sindre walked with lighter steps, gradually awakened by Ingrid's light.No: Han innså verdien av å slippe noen inn.En: He realized the value of letting someone in.No: Ingrid følte seg sett, hennes gnist hadde tent ro hos ham.En: Ingrid felt seen, her spark had ignited tranquility in him.No: Sammen dro de hjem til høytiden, omfavnet både av familiekjærlighet og en ny vennskapelig styrke.En: Together they went home for the holiday, embraced both by family love and a newfound friendly strength. Vocabulary Words:howled: hyltecabin: hytteblanket: teppeclenching: knyttetfists: nevenetwigs: kvisterspruce: granbarconserve: sparedaunted: skremmerealism: realismegnawed: gnagetcreativity: kreativitetencandleholders: lysestakermakeshift: provisorisketogetherness: samværadmit: innrømmeglittered: glitrettrudged: trasketisolated: isolertsecurity: trygghetspark: gnisttranquility: roembraced: omfavnetwitness: vitneobserving: observertecalm: roligsupplies: forsyningeneimprovised: improvisertegradually: gradvisignite: tent
The Nerds take a deep dive into the modern cult classic, 2010's Rare Exports: A Christmas Tale!
This compilation of creepy Christmas tales is sure to send shivers down your spine no matter how much hot cocoa you drink! Featuring A Strange Christmas Game, The Haunted Inn, Transition, Black Friday, Santa Cam, Do You Want to Build a Snowman?, The Duffle Bag, and Smee. youtube.com/@scarystoriespod --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/scarystoriespod/support
Ho ho ho! We're here to bring you a rare export: a genuinely good Christmas movie! Rare Exports is a Finnish movie about a young boy and his father who stumble upon a wild project to excavate Santa from a mountain. It's a wild as it seems. It's dark and funny but retains a bit of that Christmas spirit. Also, a surprising amount of old man bits. Thank goodness this is an audio podcast.Remember to join our Discord for movie nights and further podcast discussions!Support this podcast at — https://redcircle.com/the-other-half/exclusive-contentAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Coming home for Christmas can be complicated—especially when you're a werewolf.Welcome Home by Mike AsheweSupport Us and Get Bonus Shows on Patreon!Contact Us/Submit a Storytwitter.com/WeeklySpookyfacebook.com/WeeklySpookyWeeklySpooky@gmail.comMusic by Ray Mattis http://raymattispresents.bandcamp.comExecutive ProducersRob FieldsMark ShieldsBobbletopia.comProduced by Daniel WilderThis episode is sponsored by HenFlix.com
Subscriber-only episodeSend us a textForget your troubles, get cozy, grab a cup of tea and curl up to this week's “storytime” bonus episode as Amy reads the third tale from Christina Rossetti's Speaking Likenesses. Follow Rossetti's indefatigable heroine, Maggie, who trudges wearily through a snowy forest at Christmas-time, encountering along the way strange children who attempt to lead her astray.For episodes and show notes, visit: LostLadiesofLit.comDiscuss episodes on our Facebook Forum. Follow us on instagram @lostladiesoflit. Follow Kim on twitter @kaskew. Sign up for our newsletter: LostLadiesofLit.com Email us: Contact — Lost Ladies of Lit Podcast
If any season is movie-watching season, it's now. When we knew we wanted to make a Christmas movie-focused episode, 2008's A Christmas Tale and 2005's The Family Stone sprang to mind right away: These are matriarch-centric Christmas movies that take the whole mom-at-Christmastime thing to the Nth degree. Each in their own way, they put the intense time we spend gathered together with our families of origin at the holidays under a microscope. So, what do The Family Stone and A Christmas Tale have in common? Just about everything, except that one is American and has Dermot Mulroney at his hottest(?) and the other is extremely French and involves a LOT of people smoking cigarettes non-stop. We get dig under the surface of these two films — both of which are centered around big families gathered at the holidays around powerful, complicated matriarchs — with our (new) friends Andie and Sabrina of the Pop Culture Moms podcast.Links: * A Christmas Tale* The Family Stone* Pop Culture Moms on Apple Podcasts, Instagram, and Spotify This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit motherofitall.substack.com/subscribe
Fluent Fiction - Italian: Venetian Winters & Gondola Magic: A Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2024-11-29-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'inverno veneziano, il cielo era grigio e l'aria pungente.En: In the heart of the Venetian winter, the sky was gray and the air biting.It: Un leggero strato di neve copriva i tetti delle case e le strade silenziose.En: A thin layer of snow covered the rooftops of the houses and the silent streets.It: Il laboratorio di Luca, un artigiano di gondole rinomato, era immerso in un fermento di attività.En: Il laboratorio di Luca, a renowned gondola craftsman, was bustling with activity.It: L'odore del legno e della lacca riempiva ogni angolo dello spazio, mentre luminare e festoni natalizi appesi ai muri brillavano deboli nella luce invernale.En: The smell of wood and lacquer filled every corner of the space, while Christmas lights and garlands hung on the walls shone dimly in the winter light.It: Luca era concentrato, il suo sguardo fisso su una bella gondola di legno scuro.En: Luca was focused, his gaze fixed on a beautiful dark wood gondola.It: Era il suo capolavoro, la sua creatura per il festival di Natale.En: It was his masterpiece, his creation for the Christmas festival.It: Ogni dettaglio era importante.En: Every detail was important.It: "Giulia!"En: "Giulia!"It: chiamò il maestro a gran voce.En: the master called loudly.It: Giulia, la sua giovane apprendista, rispose prontamente.En: Giulia, his young apprentice, responded promptly.It: Era entusiasta di lavorare al fianco di Luca, desiderosa di dimostrare il suo valore.En: She was enthusiastic about working alongside Luca, eager to prove her worth.It: "Sì, maestro?"En: "Yes, master?"It: rispose lei, i suoi occhi brillanti di energia.En: she replied, her eyes bright with energy.It: "Ho bisogno che tu rifinisca i dettagli di questa gondola.En: "I need you to finish the details on this gondola.It: Posso contare su di te?"En: Can I count on you?"It: "Sì, certo," disse Giulia con un sorriso fiducioso.En: "Yes, certainly," said Giulia with a confident smile.It: Era il suo momento.En: It was her moment.It: Mentre il tempo stringeva, i problemi non mancavano.En: As time was running short, problems arose.It: Le forniture di legno erano scarse, e Alessandro, il rivale di sempre, aveva fatto circolare voci sulla sua nuova collezione di gondole dall'aspetto moderno e innovativo.En: The supplies of wood were scarce, and Alessandro, his longtime rival, had been spreading rumors about his new collection of modern and innovative-looking gondolas.It: Luca sentiva la pressione, ma aveva fiducia in Giulia.En: Luca felt the pressure, but he had faith in Giulia.It: "Dobbiamo pensare a qualcosa di unico," disse pensieroso.En: "We need to think of something unique," he said thoughtfully.It: Insieme, decisero di aggiungere eleganti intarsi e un tocco di colore dorato, simbolo di buon auspicio per il Natale.En: Together, they decided to add elegant inlays and a touch of gold color, a symbol of good fortune for Christmas.It: La vigilia del festival, una tempesta di neve inaspettata colpì Venezia.En: On the eve of the festival, an unexpected snowstorm hit Venezia.It: I canali erano coperti dalla neve, e al laboratorio si scoprì un difetto in una delle gondole.En: The canals were covered with snow, and a defect was discovered in one of the gondolas at the workshop.It: Luca si sentì disperato.En: Luca felt desperate.It: Il tempo era ormai quasi scaduto.En: Time was nearly up.It: Proprio allora, Alessandro entrò nel laboratorio.En: Just then, Alessandro entered the workshop.It: "Sento che hai bisogno di una mano," disse con un sorriso sincero.En: "I hear you need a hand," he said with a sincere smile.It: "Siamo pur sempre artigiani veneti, no?"En: "After all, we're still Venetian craftsmen, right?"It: Luca esitò, poi accettò l'aiuto.En: Luca hesitated, then accepted the help.It: Insieme, lui, Giulia e Alessandro trovarono una soluzione per il difetto e lavorarono fino a notte fonda.En: Together, he, Giulia, and Alessandro found a solution for the defect and worked late into the night.It: La collaborazione portò una fresca ispirazione e nuove idee.En: The collaboration brought a fresh inspiration and new ideas.It: Il giorno del festival, le gondole di Luca facevano bella mostra lungo il canale principale.En: On the day of the festival, Luca's gondolas were proudly displayed along the main canal.It: Sotto il cielo limpido di Natale, brillavano splendenti nei loro nuovi dettagli.En: Under the clear Christmas sky, they shone brightly with their new details.It: La folla osservava, ammirata, la bellezza e la maestria.En: The crowd watched, admiring the beauty and craftsmanship.It: Luca guardò soddisfatto le sue creazioni, consapevole che l'unione di tradizione e innovazione aveva dato frutti.En: Luca looked at his creations with satisfaction, aware that the union of tradition and innovation had borne fruit.It: Aveva imparato che fidarsi e collaborare poteva portare a nuove vette di successo, ed era orgoglioso di Giulia che sorrideva accanto a lui.En: He had learned that trusting and collaborating could lead to new heights of success, and he was proud of Giulia, who was smiling beside him.It: La magia del Natale a Venezia aveva portato un nuovo inizio.En: The magic of Christmas in Venezia had brought a new beginning. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe winter: l'invernothe rooftop: il tettothe craftsman: l'artigianolacquer: la laccathe garland: il festonethe masterpiece: il capolavorothe apprentice: l'apprendistathe moment: il momentothe rival: il rivalescarce: scarsothe inlay: l'intarsiothe symbol: il simbolothe fortune: la fortunathe eve: la vigiliathe storm: la tempestathe defect: il difettothe despair: la disperazionethe help: l'aiutothe inspiration: l'ispirazionethe craftsmanship: la maestriathe tradition: la tradizionethe innovation: l'innovazionethe height: la vettathe success: il successothe creation: la creazionethe space: lo spazioelegant: elegantesincere: sinceroto collaborate: collaborare
Join Carl and Dr. MIchael Carter, Senior Properties Historian for English Heritage, to celebrate an English country Christmas. Carl and Michael center their discussion on Wrest Park, home to the De Grey family for over 600 years. In the 19th century, the original house was torn down and a French inspired mansion rose in its place, still surrounded by the 18th century gardens which guests can still see today. Michael shares stories of some very special Christmases celebrated at Wrest Park during World War I. and then takes us back into history to discover the origins of some of our most celebrated traditions from plum pudding to Twelfth Night. For information on the American Friends of English Heritage, click here.
Fluent Fiction - Norwegian: Surviving the Avalanche: A Christmas Tale in Flåm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-11-24-23-34-02-no Story Transcript:No: Snøen falt tungt over Flåm på årets mørkeste dag.En: The snow fell heavily over Flåm on the darkest day of the year.No: Byen lå stille, pakket inn i en tykk dyne av hvitt.En: The town lay still, wrapped in a thick blanket of white.No: Sigrid og Anders hadde planlagt en vintervandring lenge.En: Sigrid and Anders had planned a winter hike for a long time.No: Flåms fjorder og fjell var deres favoritt, spesielt når julelysene glitret i landskapet.En: Flåm's fjords and mountains were their favorite, especially when the Christmas lights sparkled in the landscape.No: De to vennene var vant til å gå lange turer.En: The two friends were used to going on long hikes.No: Sigrid var en ivrig turgåer, alltid klar med kart og kompass.En: Sigrid was an avid hiker, always ready with a map and compass.No: Anders, derimot, var mer rolig.En: Anders, on the other hand, was more calm.No: Han hadde en evne til å holde hodet kaldt i pressede situasjoner.En: He had the ability to keep a cool head in pressured situations.No: Sammen var de et godt team.En: Together, they were a good team.No: Da de la ut den morgenen, var luften kald og klar.En: As they set out that morning, the air was cold and clear.No: Sporadiske snøflak danset i vinden.En: Sporadic snowflakes danced in the wind.No: Stemningen mellom dem var lett og fylt med forventning.En: The mood between them was light and filled with anticipation.No: De beveget seg rolig opp i fjellet, skravlende og leende.En: They moved slowly up the mountain, chatting and laughing.No: Plutselig, en dyp brumming fylte luften.En: Suddenly, a deep rumble filled the air.No: Det var et øyeblikk av stillhet før himmelen rullet over dem, og snøen kom rasende ned.En: There was a moment of silence before the sky rolled over them, and the snow came rushing down.No: En lavine.En: An avalanche.No: Sigrid og Anders ble kastet til bakken, omgitt av en vegg av hvitt kaos.En: Sigrid and Anders were thrown to the ground, surrounded by a wall of white chaos.No: Da snøen til slutt la seg, krøp de ut av det tette laget som omringet dem.En: When the snow finally settled, they crawled out from the thick layer that surrounded them.No: De pustet tungt.En: They breathed heavily.No: Sigrid kikket rundt og skjønte raskt hva som hadde skjedd.En: Sigrid looked around and quickly realized what had happened.No: Stien var borte, dekket av tøffe snøfonner.En: The path was gone, covered by tough snowdrifts.No: Hun kunne kjenne panikk stige, men Anders var rask til å minne henne om å holde roen.En: She could feel panic rising, but Anders was quick to remind her to keep calm.No: «Vi må vurdere våre muligheter,» sa Anders med en ro som beroliget Sigrid.En: "We need to assess our options," Anders said with a calmness that reassured Sigrid.No: Supplene deres var begrensede, og de innså at en ny lavine kunne være farlig.En: Their supplies were limited, and they realized that another avalanche could be dangerous.No: Sigrid kjente en klump i magen.En: Sigrid felt a lump in her stomach.No: Hun fryktet å bli sittende fast i kulden, alene.En: She feared being stuck in the cold, alone.No: Men hun brøytet unna frykten og tenkte tilbake på sitt mål – å komme seg trygt tilbake til Flåm med Anders.En: But she pushed away the fear and thought back to her goal: to get back safely to Flåm with Anders.No: «Vi kan prøve en annen rute,» foreslo Sigrid.En: "We can try another route," Sigrid suggested.No: «Men det krever at vi beveger oss raskt.En: "But it requires us to move quickly."No: »Anders nikket, klar til å følge henne.En: Anders nodded, ready to follow her.No: De begynte å klatre oppover, valgte en vei som førte dem over mindre stabilt terreng.En: They began to climb upwards, choosing a path that led them over less stable terrain.No: Det var sleipt og farlig, men valget ga dem håp om å unngå det verste.En: It was slippery and dangerous, but the choice gave them hope of avoiding the worst.No: De presset videre, uten å se seg tilbake.En: They pressed on, without looking back.No: Plutselig hørte de lyden av snø som brøt løs igjen, lavinen var tilbake.En: Suddenly, they heard the sound of snow breaking loose again; the avalanche was back.No: De reagerte lynraskt, vek unna til en sikker klippekant.En: They reacted swiftly, moving away to a safe cliff edge.No: I skrekk så de snømassene suse forbi der de nettopp hadde gått.En: In horror, they watched the snow masses rush past where they had just walked.No: Med hjertet hamrende, tok Sigrid og Anders noen dype åndedrag og fortsatte videre.En: With hearts pounding, Sigrid and Anders took some deep breaths and continued on.No: De visste at de måtte holde motet oppe, og musklene deres bar dem stødig gjennom de krevende forholdene.En: They knew they had to keep their spirits up, and their muscles carried them steadily through the challenging conditions.No: Til slutt, etter det som føltes som en evighet, kom de til utkanten av det snøkledde landskapet.En: Finally, after what felt like an eternity, they reached the edge of the snow-covered landscape.No: De kjente lettelsen da de så lysene fra Flåm.En: They felt relief when they saw the lights of Flåm.No: Kirkeklokkene begynte å ringe og varslet ankomsten til julekvelden.En: The church bells began to ring, announcing the arrival of Christmas Eve.No: Å høre klokkene var som søt musikk til dem begge.En: Hearing the bells was like sweet music to both of them.No: Sigrid kjente lettelsen blande seg med styrken hun hadde funnet gjennom fellesskapet hun delte med Anders.En: Sigrid felt the relief mix with the strength she had found through the camaraderie she shared with Anders.No: Hun innså at det var bedre å stole på og jobbe sammen med andre enn å la frykten for ensomhet ta over.En: She realized it was better to trust and work together with others than to let the fear of loneliness take over.No: Sammen gikk de hånd i hånd mot lyset fra de koselige husene, klare til å feire julen med hjerter fylt av takknemlighet.En: Together, they walked hand in hand toward the lights from the cozy houses, ready to celebrate Christmas with hearts filled with gratitude. Vocabulary Words:heavily: tungtwrapped: pakketblanket: dyneavid: ivrigcalm: roligsporadic: sporadiskeanticipation: forventningchatting: skravlendeavalanche: lavinecrawled: krøppanic: panikksupplies: suppleneassess: vurdereoptions: muligheterterrain: terrengslippery: sleiptchoosing: valgtestable: stabiltswiftly: lynraskthorror: skrekkpounding: hamrendesteadily: stødigrelief: lettelsenedge: utkantenbells: kirkeklokkenecamaraderie: fellesskapetgratitude: takknemlighetsparkled: glitretrumble: brummingbreathed: pustet
Christmas in the summer, plus lots of talk about packages in this episode of Spoilers! Suffice to say — this is a rare podcast on a rare movie for a rare friend (Best Friend Drew)! ************ A young boy named Pietari (Onni Tommila) and his friend Juuso (Ilmari Järvenpää) think a secret mountain drilling project near their home in northern Finland has uncovered the tomb of Santa Claus. However, this a monstrous, evil Santa, much unlike the cheery St. Nick of legend. When Pietari's father… MORE Release date: December 3, 2010 (USA) Director: Jalmari Helander Languages: English, French, Finnish Box office: 4.015 million USD Budget: 1.803 million EUR Distributed by: FilmFlex, Scanbox Entertainment, Kinology