POPULARITY
Categories
Does God decide or do men decide? Did Jesus die for all or only the elect? We decide to find out how strong our friendship is when we debate the important issue of Calvinism vs. Arminianism. Two different ways to examine Scripture, but they can't both be right. (Or can they?) Listen as we bring some passion to a friendly debate. Check out PreacherDad.com for more!Email us: Dads@PreacherDad.com
Is Bitcoin the future of money… or just another chapter in the long history of currencies that didn't last?In this episode of Mind.Muscle.Money., host Tim Ghiorso takes a deep dive into one of the biggest questions in modern finance: Is Bitcoin built to last?Rather than focusing only on hype or price predictions, Tim steps back and examines the history of money itself. From ancient forms of trade to experimental currencies used throughout history, societies have constantly tested new ways to store and exchange value—many of which eventually disappeared.This episode explores famous historical examples like the Tulip Mania in 17th-century Holland, along with other speculative booms and temporary currencies that once captured public imagination. By studying these moments in history, Tim analyzes the patterns that determine whether something becomes a lasting form of money—or fades into a financial footnote.Using those historical lessons as a lens, this episode asks the critical question: Does Bitcoin have the foundation to become a durable global currency, or is it following a path we've already seen before?If you're curious about the future of Bitcoin, the psychology behind monetary systems, and what history can teach us about emerging currencies, this episode will give you a deeper perspective on where things might be heading.Welcome back to Mind.Muscle.Money. — where we break down the ideas that build stronger minds, stronger bodies, and stronger financial futures.
It's almost spring. Finally. Winter has certainly made the most of itself, and we are jumping into the opportunity to welcome this season of renewal the best way we know how – with a whole bunch of new Trader Joe's products! While delicious new snacks and sweets lead the way – we're talking Salted Caramel Mochi and Sweet Onion Pretzel Sticks – we also have a chance to chat about new Meat and Seafood offerings, and talk Tulips with our resident experts. And unlike some episodes of ITJ that feature predominantly limited availability items, this one is jam-packed with great stuff we're planning to offer every day, in every Trader Joe's store. Listen in, then make your own list and visit your neighborhood store to get the goods. Transcript (PDF)
2026 Tulip Queen Kenzie Kanis and Royal Court Members Riley Braafhart, Addie Van Arendonk, Abbie Brand, and Lexi Terpstra preview the annual debut performance on Tuesday, March 24th at the Pella Opera House and their upcoming promotion
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Bonds: Triumph in the Tulip Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-08-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het hart van de wereldberoemde Keukenhof tuinen leefde Bram, een toegewijde tulpenboer met een hart dat net zo groot was als zijn liefde voor bloemen.En: In the heart of the world-famous Keukenhof gardens lived Bram, a dedicated tulip farmer with a heart just as big as his love for flowers.Nl: Zijn dagen waren gevuld met het verzorgen van zijn kleurrijke tulpenvelden die als een tapijt van levendige kleuren de horizon vulden.En: His days were filled with tending to his colorful tulip fields that stretched like a carpet of vibrant colors across the horizon.Nl: Het was lente, en dit was het hoogtepunt van het tulpenseizoen.En: It was spring, and this was the peak of tulip season.Nl: Bram's zus, Sanne, was altijd bereid om te helpen, zelfs al had ze last van erge hooikoorts.En: Bram's sister, Sanne, was always ready to help, even though she suffered badly from hay fever.Nl: Dit seizoen was haar allergie erger dan ooit tevoren, maar ze wilde Bram niet in de steek laten.En: This season, her allergy was worse than ever, but she didn't want to let Bram down.Nl: Samen stonden ze voor de uitdaging om het familiebedrijf draaiende te houden, ondanks de niesbuien en jeukende ogen die Sanne teisteren.En: Together they faced the challenge of keeping the family business running, despite the sneezing fits and itchy eyes that plagued Sanne.Nl: Op een zonnige ochtend stonden de tulpen in volle bloei.En: On a sunny morning, the tulips were in full bloom.Nl: De lucht was gevuld met een zoete bloemengeur.En: The air was filled with a sweet floral scent.Nl: Maar terwijl Sanne met haar zakdoek in de hand aan het werk probeerde te gaan, overweldigden de pollen haar.En: But as Sanne tried to work with her handkerchief at the ready, the pollen overwhelmed her.Nl: Ze besloot op zoek te gaan naar natuurlijke middelen om haar symptomen te verlichten.En: She decided to search for natural remedies to relieve her symptoms.Nl: Ze dronk thee met honing en probeerde te mediteren tussen de kleurrijke bloemen.En: She drank tea with honey and tried to meditate among the colorful flowers.Nl: Bram overwoog ondertussen om het bedrijf open te stellen voor toeristen.En: Meanwhile, Bram considered opening the business to tourists.Nl: Misschien zouden extra inkomsten hen in staat stellen om hulp in te huren, als dat nodig mocht zijn.En: Maybe extra income would allow them to hire help if needed.Nl: Hij was echter bang voor de extra druk en investeringen die dat zou meebrengen.En: However, he was afraid of the extra pressure and investment that would entail.Nl: Terwijl hij hierover nadacht, verscheen er plots een grote tourbus bij de ingang van hun boerderij.En: As he pondered this, a large tour bus unexpectedly appeared at the entrance of their farm.Nl: Het was een onverwachte kans.En: It was an unexpected opportunity.Nl: De bezoekers wilden de tulpenvelden zien en waren bereid om te betalen.En: The visitors wanted to see the tulip fields and were willing to pay.Nl: Sanne probeerde haar best te doen om de gasten te verwelkomen, maar haar allergie maakte het bijna onmogelijk om bij de tulpen te blijven zonder te niezen.En: Sanne tried her best to welcome the guests, but her allergy made it almost impossible to stay near the tulips without sneezing.Nl: Dus maakte zij zich terug en zocht een rustige plek tussen een paar dennenbomen om op adem te komen.En: So she retreated to find a quiet spot among some pine trees to catch her breath.Nl: Bram besloot de toeristen welkom te heten.En: Bram decided to welcome the tourists.Nl: Tot zijn verrassing waren de bezoekers meer dan blij om te helpen.En: To his surprise, the visitors were more than happy to help.Nl: Een paar van hen hielpen met het plukken van tulpen en verzorgden de bloemen.En: Some of them assisted with picking tulips and tending to the flowers.Nl: Bram voelde een enorme opluchting terwijl hij zag dat de toeristen genoten van het landschap en hun hulpvaardigheid bood hem en Sanne waardevolle ademruimte.En: Bram felt a huge relief as he saw that the tourists enjoyed the landscape and their helpfulness provided him and Sanne with valuable breathing space.Nl: Aan het eind van de dag, terwijl de zon langzaam achter de horizon zakte, zat Sanne op een bankje, genietend van de koele bries die over haar gezicht streek.En: At the end of the day, as the sun slowly dipped below the horizon, Sanne sat on a bench, enjoying the cool breeze that brushed across her face.Nl: Bram kwam naast haar zitten.En: Bram sat next to her.Nl: Ze deelden een blik van begrip en erkenning.En: They shared a look of understanding and recognition.Nl: Bram realiseerde zich dat openstaan voor nieuwe ideeën hun had geholpen, en Sanne besefte dat het belangrijk was om haar grenzen te erkennen en te waarderen wat ze kon doen.En: Bram realized that being open to new ideas had helped them, and Sanne acknowledged that it was important to recognize her limits and appreciate what she could do.Nl: De Keukenhof was niet alleen een plaats van bloemenpracht maar ook van groei en samenwerking.En: The Keukenhof was not only a place of floral splendor but also of growth and collaboration.Nl: De tuin straalde meer dan ooit tevoren, en Bram en Sanne wisten dat ze deze lente samen hadden overwonnen.En: The garden shone more than ever before, and Bram and Sanne knew that they had conquered this spring together. Vocabulary Words:dedicated: toegewijdetending: verzorgencarpet: tapijthorizon: horizonseason: seizoenhay fever: hooikoortssneezing fits: niesbuienplagued: teisterenhandkerchief: zakdoekoverwhelmed: overweldigdenremedies: middelenrelieve: verlichtenmeditate: mediterenincome: inkomstenentail: meebrengenopportunity: kansretreated: maakte zich terugbreeze: briespondered: nadachtunexpectedly: plotsinvestment: investeringenbreathing space: ademruimtesun slowly dipped: zon langzaam zakterecognition: erkenningacknowledged: beseftelimits: grenzensplendor: bloemenprachtgrowth: groeicollaboration: samenwerkingconquered: overwonnen
Fluent Fiction - Dutch: Lisse's Tulip Fields: A Painter's Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-08-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: De lentemorgen brak aan in Lisse, waar de zon boven de horizon opkwam en haar gouden licht over de uitgestrekte tulpenvelden wierp.En: The spring morning dawned in Lisse, where the sun rose above the horizon and cast its golden light over the vast tulip fields.Nl: Overal waar je keek, bloeiden tulpen in felle kleuren: rood, geel, roze en paars.En: Everywhere you looked, tulips bloomed in bright colors: red, yellow, pink, and purple.Nl: Johan stond bij de ingang van de tulpenboerderij.En: Johan stood at the entrance of the tulip farm.Nl: Zijn ogen konden amper alle kleuren bevatten.En: His eyes could barely take in all the colors.Nl: Hij was hier om inspiratie op te doen voor zijn volgende schilderij.En: He was here to find inspiration for his next painting.Nl: Johan was een jonge kunstenaar vol hoop, maar ook twijfels.En: Johan was a young artist full of hope, but also doubts.Nl: Hoewel hij al veel had geleerd, voelde hij zich vaak onzeker over zijn talent.En: Although he had already learned much, he often felt insecure about his talent.Nl: Vrienden hadden hem verteld dat de tulpenvelden in Lisse een magische plek waren, perfect voor inspiratie.En: Friends had told him that the tulip fields in Lisse were a magical place, perfect for inspiration.Nl: Met zijn schetsboek onder zijn arm begon hij door het veld te wandelen.En: With his sketchbook under his arm, he began to walk through the field.Nl: Zijn hart klopte snel.En: His heart raced.Nl: Zoveel schoonheid overal, maar hij wist nog niet wat hij wilde schilderen.En: So much beauty everywhere, but he still didn't know what he wanted to paint.Nl: Daar, tussen de duizenden bloemen, zag Johan Sanne en Martijn werken.En: There, among the thousands of flowers, Johan saw Sanne and Martijn working.Nl: Zij zorgden voor de tulpen en lachten samen.En: They were tending to the tulips and laughing together.Nl: Hun vrolijkheid was aanstekelijk, maar Johan besloot verder te lopen.En: Their cheerfulness was infectious, but Johan decided to keep walking.Nl: Hij zocht een plek waar hij alleen kon zijn, zonder afleiding.En: He was looking for a place where he could be alone, without distractions.Nl: Terwijl Johan verder liep, omarmde de rust hem.En: As Johan walked further, the tranquility embraced him.Nl: De lucht was fris, gevuld met de geur van bloeiende bloemen.En: The air was fresh, filled with the scent of blooming flowers.Nl: Hij voelde zich een beetje verloren.En: He felt a bit lost.Nl: Hoe kon hij iets unieks vinden tussen al deze pracht?En: How could he find something unique amidst all this splendor?Nl: Voorzichtig liep hij dieper het veld in, weg van de drukte.En: Cautiously, he walked deeper into the field, away from the bustle.Nl: Na een tijdje ontdekte Johan een klein hoekje waar hij kon zitten.En: After a while, Johan discovered a small corner where he could sit.Nl: Hier speelden de zonnestralen op de bloemen, waardoor ze leken te stralen.En: Here, the sun's rays played on the flowers, making them seem to glow.Nl: Johan sloot zijn ogen en ademde diep in.En: Johan closed his eyes and took a deep breath.Nl: Toen hij zijn ogen weer opende, zag hij iets bijzonders.En: When he opened his eyes again, he saw something special.Nl: Een kleine bij danste van bloem naar bloem.En: A small bee danced from flower to flower.Nl: De eenvoud van het moment raakte hem.En: The simplicity of the moment touched him.Nl: Johan's gedachten vleugelden op.En: Johan's thoughts soared.Nl: Dit was de inspiratie die hij zocht.En: This was the inspiration he sought.Nl: De bij, zo klein en schijnbaar onbeduidend, was perfect tussen de uitgestrekte velden bloemen.En: The bee, so small and seemingly insignificant, was perfect amidst the vast fields of flowers.Nl: Het maakte hem duidelijk dat schoonheid ook in eenvoud schuilt.En: It made him realize that beauty also lies in simplicity.Nl: Johan pakte zijn schetsboek en begon te tekenen, vastbesloten om dit moment vast te leggen.En: Johan took out his sketchbook and began to draw, determined to capture this moment.Nl: Met een kleurschakering van tulpenbladeren en het zonlicht dat over de aarde viel, keerde Johan in gedachten verzonken naar huis.En: With a palette of tulip leaves and the sunlight spilling over the earth, Johan returned home deep in thought.Nl: Thuisgekomen zette hij zijn ezel klaar en begon te schilderen.En: Once home, he set up his easel and began to paint.Nl: Gesterkt door zijn ervaring op de tulpenboerderij, vertrouwde hij op zijn creatieve vermogen.En: Strengthened by his experience at the tulip farm, he trusted in his creative ability.Nl: Johan realiseerde zich dat zijn zoektocht niet alleen ging om een mooi schilderij, maar om het leren vertrouwen op zichzelf.En: Johan realized that his quest was not just about creating a beautiful painting, but about learning to trust in himself.Nl: Soms is het simpelste moment het meest inspirerende.En: Sometimes the simplest moment is the most inspiring.Nl: Terwijl zijn penseel over het doek gleed, glimlachte hij.En: As his brush glided over the canvas, he smiled.Nl: Zijn zelfvertrouwen bloeide even mooi op als de tulpen in het veld.En: His self-confidence blossomed as beautifully as the tulips in the field. Vocabulary Words:dawned: brak aanhorizon: horizonvast: uitgestrekteinspiration: inspiratieartist: kunstenaardoubts: twijfelsinsecure: onzekermagical: magischesketchbook: schetsboekcheerfulness: vrolijkheidinfectious: aanstekelijktranquility: rustscent: geursplendor: prachtcautiously: voorzichtigembraced: omarmdetending: zorgen voorunique: uniekamidst: tussensimplicity: eenvoudsoared: vleugelden opinsignificant: onbeduidenddetermined: vastbeslotenpalette: kleurenpaleteasel: ezelstrengthened: gesterktcreative: creatievequest: zoektochtself-confidence: zelfvertrouwenblossomed: bloeide
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Connections: How Tulips Sparked an Unlikely Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-06-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lentezon scheen zachtjes over de Keukenhof en het briesje bracht de geur van duizenden tulpen met zich mee.En: The spring sun gently shone over the Keukenhof, and the breeze carried the scent of thousands of tulips with it.Nl: Sanne, een fotograaf op zoek naar inspiratie, slenterde langs de kleurrijke paden.En: Sanne, a photographer in search of inspiration, strolled along the colorful paths.Nl: Haar ogen zochten continu naar dat ene perfecte beeld dat haar creativiteit weer zou laten opbloeien.En: Her eyes continuously searched for that one perfect image that would make her creativity blossom again.Nl: Jeroen, een gepassioneerde botanicus, boog zich over een zeldzame bloem.En: Jeroen, a passionate botanist, bent over a rare flower.Nl: Hij was in zijn element, omringd door de pracht van de natuur, hoewel hij zich altijd een beetje ongemakkelijk voelde in sociale situaties.En: He was in his element, surrounded by the splendor of nature, although he always felt a bit uncomfortable in social situations.Nl: Daan, zijn altijd enthousiaste vriend, probeerde geïnteresseerde bezoekers te trekken om te wijzen op wat Jeroen had ontdekt.En: Daan, his always enthusiastic friend, tried to attract interested visitors to point out what Jeroen had discovered.Nl: Zijn opgewektheid werkte aanstekelijk en trok veel nieuwsgierige blikken.En: His cheerfulness was contagious and drew many curious glances.Nl: Sanne had het voornemen om zich te concentreren op haar werk en met niemand te praten.En: Sanne intended to focus on her work and not talk to anyone.Nl: Toch werd ze getrokken door de focus en passie waarmee Jeroen de bloem bestudeerde.En: Yet she was drawn by the focus and passion with which Jeroen studied the flower.Nl: Even twijfelde ze, maar besloot naar hem toe te lopen.En: She hesitated for a moment but decided to walk over to him.Nl: "Wat is dat voor bloem?"En: "What kind of flower is that?"Nl: vroeg ze, haar camera in de aanslag.En: she asked, her camera at the ready.Nl: Jeroen keek op, verrast door de aandacht.En: Jeroen looked up, surprised by the attention.Nl: "Dit is een zeldzame soort," antwoordde hij zachtjes, "het komt vooral voor in de bergen."En: "This is a rare species," he answered softly, "it mostly grows in the mountains."Nl: Sanne's interesse was gewekt en ze begon vragen te stellen.En: Sanne's interest was piqued, and she started asking questions.Nl: Langzaam verdween haar aanvankelijke gereserveerdheid.En: Slowly, her initial reserve faded away.Nl: De zon bereikte zijn hoogtepunt en Sanne richtte haar camera op Jeroen terwijl hij naast de tulpen stond.En: The sun reached its peak, and Sanne aimed her camera at Jeroen as he stood by the tulips.Nl: Daan, altijd in voor een grap, maakte een gek gezicht waardoor ze alle drie in lachen uitbarstten.En: Daan, always up for a joke, made a funny face causing all three to burst into laughter.Nl: De lucht was vol met hun gelach en voor het eerst voelde Sanne een verbondenheid die verder ging dan de foto's die ze maakte.En: The air was filled with their laughter, and for the first time, Sanne felt a connection that went beyond the photos she took.Nl: Na hun spontane fotosessie wisselden Sanne en Jeroen contactinformatie uit.En: After their spontaneous photo session, Sanne and Jeroen exchanged contact information.Nl: Sanne verbaasde zichzelf met hoezeer ze zijn inzichten op prijs stelde.En: Sanne surprised herself with how much she appreciated his insights.Nl: Dezelfde avond bekeek ze haar foto's opnieuw en zag iets nieuws.En: That same evening, she reviewed her photos anew and saw something different.Nl: Een perspectief dat haar werk nieuw leven inblies, dankzij Jeroen's kennis en Daan's vrolijke energie.En: A perspective that breathed new life into her work, thanks to Jeroen's knowledge and Daan's cheerful energy.Nl: Jeroen daarentegen voelde zich gesterkt door deze ontmoeting.En: Jeroen, on the other hand, felt strengthened by this meeting.Nl: Hij merkte dat zijn passie voor bloemen ook anderen kon boeien.En: He realized that his passion for flowers could also captivate others.Nl: Terwijl de zon onderging over de bloementuinen van de Keukenhof, begonnen Sanne en Jeroen aan een nieuwe hoofdstuk.En: As the sun set over the flower gardens of the Keukenhof, Sanne and Jeroen began a new chapter.Nl: Sanne besloot meer open te staan voor nieuwe ervaringen en Jeroen vond vertrouwen in het maken van nieuwe vrienden.En: Sanne decided to be more open to new experiences, and Jeroen found confidence in making new friends.Nl: Hun toevallige ontmoetingen te midden van de tulpen waren slechts het begin van hun gezamenlijke reis.En: Their chance encounters amid the tulips were just the beginning of their shared journey. Vocabulary Words:gently: zachtjesbreeze: briesjestrolled: slenterdeblossom: opbloeienbent: boogsplendor: prachtuncomfortable: ongemakkelijkcontagious: aanstekelijkhesitated: twijfeldespecies: soortpique: wekkenreserve: gereserveerdheidburst: uitbarsttenconnection: verbondenheidreviewed: bekeekperspective: perspectiefbreathed: inbliesconfidence: vertrouwenspontaneous: spontanecaptivate: boeienencounters: ontmoetingenshared journey: gezamenlijke reispaths: padenintent: voornemenaimed: richttecheerfulness: vrolijkheidinitial: aanvankelijkeappreciated: op prijs steldesurrounded: omringdexchanged: wisselden
Fluent Fiction - Dutch: Tulip Ties: Blossoming Bonds at Amsterdam's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-06-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De markt in Amsterdam was vol leven.En: The markt in Amsterdam was full of life.Nl: Het was vroege lente en de lucht straalde een frisse, nieuwe belofte.En: It was early spring, and the air carried a fresh, new promise.Nl: Kleurrijke kraampjes omringden het plein, gevuld met verse bloemen en groenten.En: Colorful stalls surrounded the square, filled with fresh flowers and vegetables.Nl: Geuren van tulpen en hyacinten zweefden door de lucht, vermengd met het vrolijke geroezemoes van verkopers en klanten.En: Scents of tulips and hyacinths drifted through the air, mingled with the cheerful buzz of sellers and customers.Nl: Bij een kleine bloemenkraam stond Joris.En: At a small flower stall stood Joris.Nl: Hij was een gepassioneerde bloemenverkoper, bekend om zijn geweldige bloemen en vriendelijke glimlach.En: He was a passionate flower seller, known for his wonderful flowers and friendly smile.Nl: Joris glimlachte vaak naar zijn klanten, maar vooral naar één speciale klant – Anika.En: Joris often smiled at his customers, but especially at one special customer - Anika.Nl: Anika wandelde over de markt.En: Anika wandered through the markt.Nl: Ze zocht naar tulpenbollen voor haar voorjaarstuin.En: She was looking for tulip bulbs for her spring garden.Nl: Na de winter wilde ze haar tuin nieuw leven inblazen met sprankelende kleuren.En: After the winter, she wanted to rejuvenate her garden with sparkling colors.Nl: Ze stopte bij de kraam van Joris, een zee van tulpen in alle kleuren.En: She stopped at Joris's stall, a sea of tulips in all colors.Nl: "Goedemorgen, Anika," zei Joris, zijn ogen stralend van enthousiasme.En: "Good morning, Anika," said Joris, his eyes shining with enthusiasm.Nl: "Op zoek naar iets speciaals vandaag?"En: "Looking for something special today?"Nl: "Ja, ik zoek de mooiste tulpenbollen," antwoordde Anika.En: "Yes, I'm looking for the most beautiful tulip bulbs," Anika responded.Nl: "Ik wil iets bijzonders voor mijn tuin, maar ik moet binnen mijn budget blijven."En: "I want something special for my garden, but I need to stay within my budget."Nl: Joris knikte begrijpend.En: Joris nodded understandingly.Nl: "Je hebt geluk.En: "You're in luck.Nl: Ik heb een aantal prachtige bollen, maar ze gaan snel."En: I have some beautiful bulbs, but they're going fast."Nl: Op dat moment kwam een andere klant naar de kraam.En: At that moment, another customer came to the stall.Nl: Hij keek naar dezelfde bollen die ook Anika wilde.En: He was eyeing the same bulbs that Anika wanted.Nl: Anika zag dit en dacht snel na.En: Anika saw this and thought quickly.Nl: "Joris," begon ze voorzichtig, "ik wil zeker zijn van hun kwaliteit.En: "Joris," she began cautiously, "I want to be sure of their quality.Nl: Als ik meer koop, kun je me dan ook wat tuinier-tips geven?En: If I buy more, can you give me some gardening tips too?Nl: Misschien kunnen we samenwerken om mijn tuin extra speciaal te maken."En: Maybe we could work together to make my garden extra special."Nl: Joris aarzelde even.En: Joris hesitated for a moment.Nl: Hij keek naar de andere klant en toen weer naar Anika.En: He looked at the other customer and then back at Anika.Nl: Zijn oprechte passie voor bloemen en zijn verborgen genegenheid voor Anika gaven de doorslag.En: His genuine passion for flowers and his hidden affection for Anika tipped the scales.Nl: "Jij krijgt ze, Anika," zei Joris met een glimlach.En: "You get them, Anika," said Joris with a smile.Nl: "Bovendien help ik je graag met planten.En: "Besides, I'd love to help you plant them.Nl: Het zal je tuin fantastisch maken."En: It will make your garden fantastic."Nl: Dankbaar en opgelucht, Anika glimlachte terug.En: Grateful and relieved, Anika smiled back.Nl: "Dat zou geweldig zijn, Joris.En: "That would be wonderful, Joris.Nl: Dank je wel."En: Thank you."Nl: De andere klant vond snel iets anders, en Anika betaalde voor haar bollen.En: The other customer quickly found something else, and Anika paid for her bulbs.Nl: Joris beloofde haar de volgende dag te helpen met planten.En: Joris promised to help her with planting the next day.Nl: En zo begon hun nieuwe vriendschap, voorzien van een belofte voor de lente die op komst was.En: And so began their new friendship, marked with a promise for the coming spring.Nl: Voor Anika was het een les in vertrouwen in lokale expertise.En: For Anika, it was a lesson in trusting local expertise.Nl: Voor Joris was het een sprong naar zelfvertrouwen en persoonlijke connecties.En: For Joris, it was a leap towards self-confidence and personal connections.Nl: De markt bloeide verder, net als hun band onder de heldere, blauwe maartlucht.En: The markt continued to blossom, just like their bond under the bright, blue March sky. Vocabulary Words:markt: marktpromised: beloftestalls: kraampjesdrifted: zweefdenmingled: vermeldpassionate: gepassioneerdesmile: glimlachrejuvenate: nieuw leven inblazensparkling: sprankelendeshining: stralendenthusiasm: enthousiasmebudget: budgetunderstandingly: begrijpendbulbs: bollencautiously: voorzichtiggenuine: oprechteaffection: genegenheidscales: doorslagfantastic: fantastischgrateful: dankbaarrelieved: opgeluchtlesson: lesexpertise: expertiseleap: sprongself-confidence: zelfvertrouwenpersonal: persoonlijkebloom: bloeienbond: bandbrilliant: helderehidden: verborgen
Send a textWe've had a busy 2 weeks here at Jet Fresh. SAF's Next Gen Live in Raleigh, NC, the New York Botanical Garden's annual Orchid Dinner in NYC, Fleurs de Villes latest show unveiled in Miami, and the WFFSA (Wholesale Florist & Florist Supplier Association) conference all fell within the same 2 weeks. So the team divided and conquered to make sure each event was a success.Join Jimi the Tulip, Mimi, Ryan and Joel as we recap each show, and the fun and challenges that came with them. Watch the video highlights on our social media!
Grab your sun hat and your besties, because tulip season is coming! From the mountain-backed fields of the Fraser Valley to the historic gardens of Ottawa and the chic pick-your-own vibes in Montreal, we're breaking down the must-visit Canadian festivals for 2026. Whether you're looking for the perfect IG backdrop or a peaceful morning of sunrise yoga among the petals, there's a field with your name on it. CONNECT WITH US Show Notes | www.goldenacre.ca/podcast Instagram | thehelpfulgardenerspod Leave us a Voice Note: www.goldenacre.ca/podcast SPONSORED BY GOLDEN ACRE HOME & GARDEN Golden Acre Home & Garden is open 362 a year for all your home and garden needs. Head online or visit us in store in Calgary, AB. www.goldenacre.ca CREDITS Hosted by: Brandi Warren & Colin Hayles Voiceover by: Kaelan Shimp Music by: Forestmusic
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Dreams: A Garden Romance in Tulip Paradise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-05-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een levendige lentedag in het dorp, precies goed voor een wandeling over de markt.En: It was a lively spring day in the village, just perfect for a walk across the market.Nl: De lucht rook naar verse bloemen en de kleuren van de tulpenvelden omringden Sander en Fenna als een schilderij.En: The air smelled of fresh flowers, and the colors of the tulip fields surrounded Sander and Fenna like a painting.Nl: Overal om hen heen stonden kraampjes vol met allerlei soorten bloembollen en lokale lekkernijen.En: All around them were stalls filled with all sorts of flower bulbs and local delicacies.Nl: Sander was op een missie.En: Sander was on a mission.Nl: Zijn tuin had dit jaar iets speciaals nodig.En: His garden needed something special this year.Nl: Hij wilde tulpen die de voorbijgangers zouden verrassen met hun pracht en praal.En: He wanted tulips that would surprise passersby with their beauty and splendor.Nl: "Ik zoek de perfecte tulpenbollen," vertelde hij Fenna, terwijl ze langs de kraampjes liepen.En: "I'm looking for the perfect tulip bulbs," he told Fenna as they walked past the stalls.Nl: Fenna keek haar vriend met een lichte glimlach aan.En: Fenna glanced at her friend with a slight smile.Nl: "Waarom geen planten waar we iets aan hebben?En: "Why not plants we can actually use?Nl: Kruiden of groenten?En: Herbs or vegetables?Nl: Iets dat we kunnen eten," stelde ze voor.En: Something we can eat," she suggested.Nl: Sander schudde zijn hoofd lachend.En: Sander shook his head, laughing.Nl: "Tulpen zijn kunstwerken.En: "Tulips are works of art.Nl: Ze brengen kleur in het leven.En: They bring color to life.Nl: Het is goed om soms iets te hebben dat er gewoon mooi uitziet."En: It's good to have something that just looks beautiful sometimes."Nl: Ze stopten bij een kraam waar nieuwe variëteiten werden gepromoot.En: They stopped at a stall where new varieties were being promoted.Nl: Een daarvan, de "Prinses van de Regenboog," was precies wat Sander zocht.En: One of them, the "Princess of the Rainbow," was exactly what Sander was looking for.Nl: Maar toen hij de boer vroeg, bleek de variëteit bijna uitverkocht.En: But when he asked the farmer, it turned out the variety was almost sold out.Nl: "Ze zijn zeldzaam en zeer gewild," legde de verkoper uit.En: "They're rare and highly sought after," the vendor explained.Nl: Fenna keek naar de rij mensen die ook geïnteresseerd waren.En: Fenna looked at the line of people who were also interested.Nl: "Misschien kunnen we iets anders zoeken?"En: "Maybe we can find something else?"Nl: stelde ze voor.En: she suggested.Nl: Maar Sander was vastberaden.En: But Sander was determined.Nl: Hij wilde geen compromis sluiten met de gewone variëteiten.En: He didn't want to compromise with the ordinary varieties.Nl: Met hoop liep hij verder over de markt.En: With hope, he continued walking through the market.Nl: Plotseling, in een hoekje, ontdekte hij een kleine, bijna verborgen kraam.En: Suddenly, in a corner, he discovered a small, almost hidden stall.Nl: En daar, tussen allerlei kleurrijke potjes en zakken aarde, zag hij precies wat hij zocht: de zeldzame "Prinses van de Regenboog."En: And there, among all sorts of colorful pots and bags of soil, he saw exactly what he was looking for: the rare "Princess of the Rainbow."Nl: "Kunnen we er wat van krijgen?"En: "Can we get some?"Nl: vroeg Sander hoopvol aan de verkoper.En: Sander asked the vendor hopefully.Nl: De oude man achter het kraampje knikte en glimlachte.En: The old man behind the stall nodded and smiled.Nl: "Ja, maar het zijn de laatste," zei hij.En: "Yes, but these are the last ones," he said.Nl: Fenna en Sander werkten samen om de beste bollen uit te kiezen en maakten een plan om ze in de tuin te planten.En: Fenna and Sander worked together to choose the best bulbs and made a plan to plant them in the garden.Nl: Terwijl ze zich voorbereidden, begon Fenna de charme van de tulpen te zien.En: As they prepared, Fenna began to see the charm of the tulips.Nl: Hun gezamenlijke werk in de tuin bracht hen vreugde, en ze besloot ook wat kruiden te planten.En: Their joint effort in the garden brought them joy, and she decided to plant some herbs as well.Nl: Sander vond uiteindelijk balans in zijn tuin.En: Sander eventually found balance in his garden.Nl: Hij had bloemen om van te genieten en kruiden om in te koken.En: He had flowers to enjoy and herbs to cook with.Nl: Fenna leerde de schoonheid van bloemen waarderen en werkte graag met Sander samen.En: Fenna learned to appreciate the beauty of flowers and enjoyed working with Sander.Nl: En zo, onder de warme lentezon, was de markt voor hen beide een succes.En: And so, under the warm spring sun, the market was a success for both of them. Vocabulary Words:lively: levendigesurrounded: omringdenstalls: kraampjesdelicacies: lekkernijenmission: missiesplendor: praalglanced: keekcompromise: compromisvarieties: variëteitenpromoted: gepromoothighly sought after: zeer gewilddetermined: vastberadenordinary: gewonecorner: hoekjevendor: verkopersmiled: glimlachtecharm: charmeappreciate: waardereneffort: werkplan: plannoticed: ontdektepainting: schilderijpassersby: voorbijgangersrare: zeldzaamrefused: weigerdejoint: gezamenlijkeenjoyment: vreugdebalance: balanshidden: verborgendiscover: ontdekken
See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Tulips and True Connections: A Garden of Simple Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-04-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een stralende lentedag in de Keukenhof tuinen.En: It was a radiant spring day in the Keukenhof gardens.Nl: Overal bloeiden tulpen in alle kleuren van de regenboog.En: Everywhere, tulips bloomed in all the colors of the rainbow.Nl: De lucht was fris en gevuld met de geur van bloemen.En: The air was fresh and filled with the scent of flowers.Nl: Sophie liep zij aan zij met haar vriendin Anna, terwijl ze zenuwachtig naar Jasper keek, die een stukje voor hen uit liep.En: Sophie walked side by side with her friend Anna, while nervously glancing at Jasper, who was walking a bit ahead of them.Nl: Vandaag was Sophie's eerste afspraakje met Jasper.En: Today was Sophie's first date with Jasper.Nl: Ze ontmoetten elkaar online, verenigd door hun gezamenlijke interesse in planten.En: They met online, united by their shared interest in plants.Nl: Sophie was een enthousiaste botaniste die dol was op de Nederlandse cultuur, vooral de tulpen.En: Sophie was an enthusiastic botanist who loved Dutch culture, especially the tulips.Nl: Toch maakte ze zich zorgen dat haar enthousiasme te veel zou kunnen zijn voor Jasper.En: Still, she worried that her enthusiasm might be too much for Jasper.Nl: Ze wilde hem graag imponeren, maar ze wilde ook eerlijk blijven over haar liefde voor simpele dingen.En: She wanted to impress him, but she also wanted to remain honest about her love for simple things.Nl: Nadat ze door de schitterende tuinen hadden gewandeld, liepen ze naar een kleine winkel in de buurt.En: After strolling through the stunning gardens, they walked to a small shop nearby.Nl: Deze stond bekend om zijn uitgebreide collectie tulpenbollen.En: It was known for its extensive collection of tulip bulbs.Nl: De kleurrijke etalage trok veel bezoekers aan die zich voorbereidden op het tulpenseizoen.En: The colorful display window attracted many visitors preparing for tulip season.Nl: De geur van verse bollen hing in de lucht, terwijl Sophie zich verbaasde over de enorme keuze.En: The smell of fresh bulbs filled the air as Sophie marveled at the vast selection.Nl: "Wat ga je kiezen, Sophie?"En: "What are you going to choose, Sophie?"Nl: vroeg Anna nieuwsgierig.En: Anna asked curiously.Nl: Sophie glimlachte nerveus.En: Sophie smiled nervously.Nl: "Ik ben niet zeker," antwoordde ze.En: "I'm not sure," she replied.Nl: "Ik wil iets bijzonders.En: "I want something special.Nl: Iets wat Jasper leuk vindt."En: Something Jasper will like."Nl: Binnen in de winkel stonden rijen met verschillende soorten tulpenbollen.En: Inside the shop, rows of different kinds of tulip bulbs were lined up.Nl: Sophie voelde zich een beetje overweldigd.En: Sophie felt a bit overwhelmed.Nl: De zeldzame soorten waren prijzig en haar budget was beperkt.En: The rare types were expensive, and her budget was limited.Nl: Ze bladerde door de etiketten, zoekend naar de perfecte tulpen.En: She browsed through the labels, searching for the perfect tulips.Nl: Jasper kwam naast haar staan en keek naar de bollen die ze vasthield.En: Jasper stood next to her and looked at the bulbs she was holding.Nl: "Kijk eens," zei hij plots.En: "Look at this," he suddenly said.Nl: Hij wees naar een eenvoudige, maar charmante tulpensoort.En: He pointed to a simple but charming type of tulip.Nl: Ze heette de 'Vrolijke Hertogin'.En: It was called the 'Vrolijke Hertogin'.Nl: "Deze vond ik altijd leuk.En: "I've always liked these.Nl: Ze zijn niet de zeldzaamste, maar ze maken mensen gelukkig."En: They're not the rarest, but they make people happy."Nl: Sophie keek naar de verpakkingen.En: Sophie looked at the packages.Nl: De 'Vrolijke Hertogin' had een prachtige gele kleur met subtiele rode strepen.En: The 'Vrolijke Hertogin' had a beautiful yellow color with subtle red stripes.Nl: Ze straalde eenvoud en vreugde uit.En: They radiated simplicity and joy.Nl: "Ik houd van deze," zei Sophie ineens enthousiast.En: "I love these," Sophie said suddenly, with enthusiasm.Nl: "Ze zijn niet alleen mooi, maar ze voelen als een stukje echte vreugde."En: "They're not only beautiful, but they feel like a piece of real joy."Nl: Anna knikte goedkeurend en Jasper glimlachte.En: Anna nodded approvingly, and Jasper smiled.Nl: "Heel goede keuze.En: "A very good choice.Nl: Ze staan ook in mijn tuin."En: They are in my garden as well."Nl: Sophie voelde een golf van opluchting en plezier.En: Sophie felt a wave of relief and joy.Nl: Ze besloot de bollen te kopen, en samen met Jasper en Anna rekende ze af.En: She decided to buy the bulbs, and together with Jasper and Anna, she checked out.Nl: Hier, in de kleine winkel vol met de geur van verse aarde, voelde Sophie zichzelf veranderen.En: Here, in the small shop filled with the scent of fresh earth, Sophie felt herself changing.Nl: Ze besefte dat het niet ging om indruk maken met zeldzaamheid, maar om de gedeelde vreugde over iets eenvoudigs en moois.En: She realized it wasn't about impressing with rarity but about the shared joy of something simple and beautiful.Nl: Bij het verlaten van de winkel staarden Sophie en Jasper elkaar aan en lachten.En: As they left the shop, Sophie and Jasper looked at each other and laughed.Nl: Ze voelden zich verbonden, niet door zeldzaamheid, maar door oprechte eenvoud en geluk.En: They felt connected, not by rarity, but by genuine simplicity and happiness.Nl: In de tuin van Keukenhof, omringd door de pracht van de lente, had Sophie niet alleen de perfecte tulpenbollen gevonden, maar ook het zelfvertrouwen om zichzelf te zijn.En: In the garden of Keukenhof, surrounded by the splendor of spring, Sophie not only found the perfect tulip bulbs but also the confidence to be herself.Nl: Samen met Jasper vond ze ook de plek waar echte connecties beginnen: in de eenvoud en vreugde van een vrolijk leven.En: Together with Jasper, she found the place where true connections begin: in the simplicity and joy of a cheerful life. Vocabulary Words:radiant: stralendeglancing: zenuwachtignervously: zenuwachtigstrolling: gewandeldextensive: uitgebreideattracted: trokmarveled: verbaasdeoverwhelmed: overweldigdrare: zeldzaambudget: budgetbrowsed: bladerdecharming: charmantesubtle: subtieleradiated: straaldeconfidence: zelfvertrouwenimpress: imponerenenthusiasm: enthousiasmeunique: bijzonderslimited: beperktsimplicity: eenvoudjoy: vreugdesplendor: prachtconnect: verbondengenuine: oprechtesimple: simpelepackage: verpakkingenearth: aardeprepared: voorbereidenextensive: uitgebreidecheerful: vrolijke
The Blood Lunar Eclipse. DC health says an update on the water quality in the Potomac River. The National Mall event on Tulips day are dealing with some ticket issues. Make sure to also keep up to date with ALL our podcasts we do below that have new episodes every week: The Thought Shower Let's Get Weird Crisis on Infinite Podcasts See omnystudio.com/listener for privacy information.
In the 1630s, tulip bulbs in the Netherlands became more valuable than homes, wages, and entire farms, sparking one of history's most infamous speculative frenzies. In this special IBKR Podcast, we explore how Tulip Mania unfolded, why rational investors got swept up in the madness, and what modern markets can still learn from a flower-fueled financial bubble.
Fluent Fiction - Dutch: Tulip Trails: Embracing Unplanned Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-02-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was helder en blauw op de vroege lentedag en de zon verwarmde het dak van Jeroens oude rode auto.En: The sky was clear and blue on the early spring day, and the sun warmed the roof of Jeroen's old red car.Nl: Jeroen, Sanne en Lotte waren op weg naar een klein dorp om een weekend weg van de stad door te brengen.En: Jeroen, Sanne, and Lotte were on their way to a small village to spend a weekend away from the city.Nl: Sanne had de route zorgvuldig uitgestippeld, maar Jeroen, met zijn avontuurlijke geest, had andere plannen.En: Sanne had carefully mapped out the route, but Jeroen, with his adventurous spirit, had other plans.Nl: "Wat dacht je van een kleine omweg?En: "What do you think about a little detour?"Nl: ", stelde Jeroen voor, terwijl hij naar een zijweg wees die leidde naar Lisse.En: Jeroen suggested as he pointed to a side road leading to Lisse.Nl: Sanne zuchtte en keek naar de tijd op haar telefoon.En: Sanne sighed and looked at the time on her phone.Nl: "We hebben een schema, Jeroen", herinnerde ze hem.En: "We have a schedule, Jeroen," she reminded him.Nl: Maar Jeroen's glimlach was onweerstaanbaar, en Lotte, altijd klaar voor een avontuur, moedigde het idee aan.En: But Jeroen's smile was irresistible, and Lotte, always ready for an adventure, encouraged the idea.Nl: "Kom op, Sanne, het is lente!En: "Come on, Sanne, it's spring!Nl: En trouwens, ik wil wat mooie foto's maken!"En: Besides, I want to take some beautiful pictures!"Nl: Met enige aarzeling stemde Sanne toe.En: With some hesitation, Sanne agreed.Nl: "Oké, maar laten we het kort houden."En: "Okay, but let's keep it short."Nl: Jeroen draaide de auto de zijweg op.En: Jeroen turned the car onto the side road.Nl: De weg kronkelde langs groene polders en kleine boerderijen.En: The road wound past green polders and small farms.Nl: Al snel werden ze begroet door het levendige schouwspel van de tulpenvelden van Lisse.En: Soon they were greeted by the vibrant display of the tulip fields of Lisse.Nl: De bloemen stonden in volle bloei, een kleurrijk tapijt van rode, gele en roze tinten zover het oog reikte.En: The flowers were in full bloom, a colorful carpet of red, yellow, and pink hues as far as the eye could see.Nl: Een zachte bries vulde de lucht met de zoete geur van bloeiende bloemen.En: A gentle breeze filled the air with the sweet scent of blooming flowers.Nl: Toen ze uitstapten, rende Lotte meteen naar de velden, haar camera in de aanslag.En: As they got out, Lotte immediately ran towards the fields, her camera at the ready.Nl: Jeroen volgde, vol bewondering voor het onverwachte landschap.En: Jeroen followed, full of admiration for the unexpected landscape.Nl: Sanne bleef even bij de auto staan, kijkend naar het tafereel voor haar.En: Sanne stayed by the car for a moment, looking at the scene before her.Nl: In haar hoofd woog ze het genieten van het moment af tegenover de strakke planning die ze had opgesteld.En: In her mind, she weighed enjoying the moment against the tight schedule she had planned.Nl: "Jeroen, kijk dit!En: "Jeroen, look at this!"Nl: ", riep Lotte uit terwijl ze een foto maakte van een bij die op een bloem landde.En: Lotte called out as she took a picture of a bee landing on a flower.Nl: "Het is prachtig," gaf Jeroen toe terwijl hij naar Sanne lachte.En: "It's beautiful," Jeroen admitted as he smiled at Sanne.Nl: Sanne voelde een zekere weerstand smelten.En: Sanne felt a certain resistance melt away.Nl: Ze haalde diep adem en besloot haar zorgen over de tijd los te laten.En: She took a deep breath and decided to let go of her worries about the time.Nl: "Sanne, kom hier!En: "Sanne, come here!"Nl: ", riep Jeroen, wijzend naar een bijzonder schitterend stuk van het veld.En: Jeroen called, pointing to a particularly brilliant part of the field.Nl: Sanne liep naar hem toe en voelde zich ineens licht en vrij.En: Sanne walked over to him and suddenly felt light and free.Nl: "Waarom ook niet?En: "Why not?"Nl: ", dacht ze.En: she thought.Nl: Naarmate de middag vorderde, genoten ze alle drie van de rust en schoonheid van de tulpenvelden.En: As the afternoon progressed, the three of them enjoyed the peace and beauty of the tulip fields.Nl: De kleurige bloemen en de frisse lucht maakten de vertraging meer dan de moeite waard.En: The colorful flowers and fresh air made the delay more than worth it.Nl: Jeroen was opgelucht dat zijn impulsieve beslissing iedereen gelukkig had gemaakt.En: Jeroen was relieved that his impulsive decision had made everyone happy.Nl: En Sanne, die geleerd had het onverwachte te omarmen, ontdekte dat soms het mooiste avontuur op een zijweg te vinden is.En: And Sanne, who had learned to embrace the unexpected, discovered that sometimes the most beautiful adventure is found on a side road.Nl: Terwijl ze terugliepen naar de auto, was de zon begonnen te zakken en blonken de kleuren van de tulpen in het gouden avondlicht.En: As they walked back to the car, the sun had begun to set, and the colors of the tulips gleamed in the golden evening light.Nl: "Dank je wel, Jeroen," zei Sanne zacht.En: "Thank you, Jeroen," Sanne said softly.Nl: "Je had gelijk.En: "You were right.Nl: Soms is het goed om de planning te laten varen."En: Sometimes it's good to let go of the planning."Nl: Met een glimlach tussen hen reden ze verder, met de wetenschap dat de beste herinneringen vaak ontstaan als je even van het pad afwijkt.En: With a smile between them, they drove on, knowing that the best memories often come from deviating from the path. Vocabulary Words:adventurous: avontuurlijkedetour: omwegirresistible: onweerstaanbaarhesitation: aarzelingwound: kronkeldevibrant: levendigedisplay: schouwspelcarpet: tapijtbreeze: briesscent: geuradmiration: bewonderingweighed: woogresistance: weerstandbrilliant: schitterendunexpected: onverwachtelandscape: landschapembrace: omarmenpath: padpolders: poldersfarms: boerderijenbloom: bloeihues: tintensweet: zoetecamera at the ready: camera in de aanslagscene: taferelenglistened: blonkentight schedule: strakke planningpeace: rustcheered: moedigdegolden evening light: gouden avondlicht
Le trenta città italiane da visitare almeno una volta (pt 1) | Spendieren Sie einen Cafè (1€)? Donate a coffee (1€)? https://ko-fi.com/italiano Livello #A2 #B1Una lista delle città più belle d'ItaliaBuongiorno cari amici e amanti dell'italiano e benvenuti al nuovo episodio di Tulip. Oggi vi faccio viaggiare. Andremo virtualmente nelle trenta città italiane che secondo me vale la pena di vedere almeno una volta nella vita. Un numero un po' strano effettivamente, perché trenta?Beh volevo fare una lista delle dieci città più belle, ma poi me ne sono venute in mente altre e così mi sono detta: „non posso lasciare fuori questa città, non posso non parlare di quest'altra città“ e la lista stava diventando veramente interminabile e allora alla trentesima mi sono fermata. Naturalmente non vi parlerò di tutte e trenta in questo episodio.Oggi cominciamo con le prime dieci. Ho pensato di dividere questo argomento in tre episodi. Oggi vediamo le prime dieci città, la prossima settimana altre dieci città e nell'ultimo episodio vedremo le ultime dieci. Per ogni episodio inoltre prenderò una delle città citate e di questa vi darò qualche informazione in più. Diciamo che prenderò una città tra le dieci citate e di questa vi farò un elenco delle dieci cose da vedere assolutamente.Ah, dimenticavo: non è una classifica dalla migliore alla meno interessante, no, no, ho seguito un ordine alfabetico e poi non è una guida dettagliata per ogni città ma solo un piccolo consiglio per le vacanze.Di alcune ve ne ho già parlato in altri episodi che vi ricorderò a mano a mano che andremo avanti nel nostro elenco quali sono gli episodi dove potrete trovare informazioni più specifiche.Bene, cari ascoltatori partiamo alla scoperta di quali sono le città da vedere assolutamente nella vita...- The full transcript of this Episode (and excercises for many of the grammar episodes) is available via "Luisa's learn Italian Premium", Premium is no subscription and does not incur any recurring fees. You can just shop for the materials you need or want and shop per piece. Prices start at 0.20 Cent (i. e. Eurocent). - das komplette Transcript / die Show-Notes zu allen Episoden (und Übungen zu vielen der Grammatik Episoden) sind über Luisa's Podcast Premium verfügbar. Den Shop mit allen Materialien zum Podcast finden Sie unterhttps://premium.il-tedesco.itLuisa's Podcast Premium ist kein Abo - sie erhalten das jeweilige Transscript/die Shownotes sowie zu den Grammatik Episoden Übungen die Sie "pro Stück" bezahlen (ab 20ct). https://premium.il-tedesco.itMehr info unter www.il-tedesco.it bzw. https://www.il-tedesco.it/premiumMore information on www.il-tedesco.it or via my shop https://www.il-tedesco.it/premium
Send a textThis week on The Fresh Bunch, we're Talking Tulips with the incredible team from Bloomia.With Ryan, Joel, and Casey away at SAF NEXT GEN, Mimi jumps on the 1's & 2's and does her best to keep the tech running, while Mike and Jimi the Tulip help deliver an episode packed with energy, insight, and big floral news.We're joined by Werner Jansen;CEO of Bloomia and Bill Prescott,Sales Manager, one of the largest producers of fresh-cut flowers in North America, specializing in tulips and a touch of peony magic. With more than 80 years of innovation, commitment, and persistence behind their growth, Bloomia produces high-quality, year-round tulips from their state-of-the-art hydroponic farm in King George, Virginia, just outside Washington, D.C. Using premium bulbs sourced from around the world, they bring classic tulip varieties to consumers across the United States.In this episode, we dive into the technology powering modern tulip production, the role AI is beginning to play in floriculture, and the exciting announcement of Bloomia's first-ever Tulip Fest designed to connect their community directly with the beauty of tulips. Werner also shares a bold vision and wish for all of us, where flowers are part of our insurance benefits — and honestly, we'd all sign up for that prescription.It's a conversation full of innovation, community, and serious tulip love, and it's one you won't want to miss.
Amsterdam is one of Europe's most overtouristed cities—but it's also so much more than the crowds in the city center suggest. On this episode of Unpacked—part of Afar's ongoing Off the Tourist Trail series—host Aislyn Greene is joined by journalist Blane Bachelor, who moved to Amsterdam during the pandemic and has spent years navigating life as a resident. She shares how to experience the real Amsterdam—the neighborhoods, restaurants, and rhythms that exist just beyond the tourist-packed city center. In this episode, you'll learn • Why Amsterdam's overtourism problem is really concentrated in just a few city-center neighborhoods—and how to avoid them • The best neighborhoods to stay in, including the artsy Noord and the very-Dutch Oost • When to visit for fewer crowds: the Amsterdam Light Festival in November and King's Day in April • How to experience the Red Light District (De Wallen) thoughtfully and with historical context • The unwritten rules of cycling in Amsterdam—and why this is not the place to shake off the cobwebs • Where locals actually eat and drink, including a 17th-century gilded unicorn and a cash-only Dutch bar Episode chapters 00:00 Introduction 04:30 Amsterdam's overtourism problem 12:00 Best neighborhoods to stay in: Oost and Noord 15:00 Best times to visit 21:00 Where to stay: hotels vs. Airbnb 24:30 First-timer tips for the Anne Frank House and Rijksmuseum 29:00 Navigating the Red Light District (De Wallen) 40:30 Dutch culture: directness, English fluency, and learning a few words 43:00 Cycling in Amsterdam: rules, etiquette, and survival tips Resources • Read Blaine's Amsterdam Off the Beaten Path story on afar.com • Follow Blaine's Dutch adventures on Instagram • Check out our Iceland and England Off the Tourist Trail episodes Where to Stay • Rosewood Amsterdam — The last hotel to be built in Amsterdam due to overtourism restrictions • Andaz Amsterdam Prinsengracht — Playful Dutch-designed interiors; canal-view rooms feel like you're on the water • The Hoxton, Amsterdam — Two locations; the Eastern Docklands outpost is a local favorite • Hotel Arena — In Oost; known for its exceptional weekend brunch buffet What to Do • Anne Frank House — Book immediately; tickets drop every Tuesday at 10 AM Amsterdam time, six weeks out • Rijksmuseum — Check for evening hours for a slightly less hectic visit • Prostitution Information Centre (De Wallen) — A thoughtful entry point into De Wallen's history and culture • Vintage salon boat canal tours — Go small and guided; avoid the large party “buses” • Amsterdam Light Festival — November–January; illuminated art along the canals • King's Day (Koningsdag) — April 27; street markets, orange everything, genuinely local vibe • Free ferries from Amsterdam Centraal to Noord — Walk or ride your bike on; no ticket needed • Tulip fields near Keukenhof — View from the field edges in spring; don't walk into the flowers • SAIL Amsterdam 2030 — The world's largest maritime event, returning in 2030 Stay Connected • Sign up for Behind the Mic, our podcast newsletter with episode news and behind-the-scenes details. • Also from Afar: View From Afar (the future of travel) and Travel Tales (first-person travel stories). Unpacked by Afar is part of Airwave Media's podcast network. To advertise, contact advertising@airwavemedia.com Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In this episode, we welcome Pastor Mark Hitchcock to the studio. He has served as the Senior Pastor of Faith Bible Church (Kyle's home church) in Edmond, OK for 34 years. He is also a Research Professor of Bible Exposition at Dallas Theological Seminary. In this interview, we discuss how God directed him into ministry, why many American seminaries are shutting down or moving in a very liberal direction, why he has only shepherded one flock for his entire career, the one part of TULIP that he does not agree with, if baptism is essential for salvation, if children that die in utero or at a young age are saved, what he thinks aliens are, how a pastor should handle political matters, if he thinks Satan took the form of a snake or a dragon in the garden of Eden, how Islam connects with end times prophecy, and much more. Let's get into it… Episode notes and links HERE. Donate to support our mission of equipping men to push back darkness. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Dnes k nám zavítali Jan Strach a Homer z The Mag. Probrali jsme začátky, kdy Honza od 14 let natáčel videoklipy, o byznysu, co vše The Mag dělá, o The Mag Wrap, kolik rapperů se reálně uživí, jak si Rytmus zabouchnul klíčky od Mercedesu v Brně, když měl dávno natáčet v Praze, o kauze KFC s The Mag, o detektoru lži, dá se podvést? Jak se jim na detektoru lži rozbrečela influencerka, o kauze s The Cap, jak je to se soudem, o projektech Tulipán a Komunita.
► Find more at http://www.RickBurgessShow.comSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Update of the Centerville VA neighborhood that had gas lines issues. Freezing temps overnight so be safe while driving. Tulips will be celebrated at the National Mall next month. Make sure to also keep up to date with ALL our podcasts we do below that have new episodes every week: The Thought Shower Let's Get Weird Crisis on Infinite Podcasts See omnystudio.com/listener for privacy information.
Tulip Time Steering Committee Co-Chairs Wes Chaplin and Eric Recker preview the 91st annual Tulip Time celebration. Find details about the festival, including how to volunteer, at the Pella Historical website.
It's time once again for our Best of the Midwest feature! Are you trying to come up with some winter vacation ideas that are only a quick getaway from the Chicago area? Well, John Williams has some great recommendations for your trip! Today, we head to the beautiful state of Michigan and speak with Chad […]
It's time once again for our Best of the Midwest feature! Are you trying to come up with some winter vacation ideas that are only a quick getaway from the Chicago area? Well, John Williams has some great recommendations for your trip! Today, we head to the beautiful state of Michigan and speak with Chad […]
WE ARE BACK! In this week's episode, we interview board game superstar Nick Kopp of Weird Giraffe Games to discuss their incredible catalog of games, including Fire in the Library, Tumble Town, Way Too Many Cats, Wicked & Wise, and Logic & Lore.We also talk about how Weird Giraffe Games got started, what it's been like designing and publishing games for the past ten years, and their current Kickstarter campaign for Logic & Lore (2nd Edition) and the Variance Expansion:If you have any questions, feel free to email us at tabletopmerchant@gmail.com. And check out all the amazing board games, card games, miniatures and more at www.tabletopmerchant.comMusic: Jazzy Frenchy - Bensound.com
It's time once again for our Best of the Midwest feature! Are you trying to come up with some winter vacation ideas that are only a quick getaway from the Chicago area? Well, John Williams has some great recommendations for your trip! Today, we head to the beautiful state of Michigan and speak with Chad […]
Fluent Fiction - Dutch: Under the Tulip Sky: A Blossoming Creative Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-18-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het hart van de lente barsten kleuren los, alsof de natuur haar mooiste schilderij onthult.En: In the heart of spring, colors burst forth as if nature unveils its most beautiful painting.Nl: De Keukenhof Tuinen schitteren als een levend canvas vol met tulpen in alle kleuren.En: The Keukenhof Gardens shine like a living canvas full of tulips in all colors.Nl: Hier, te midden van duizenden nieuwsgierige bezoekers, ontmoeten Bram en Femke elkaar voor het eerst.En: Here, amidst thousands of curious visitors, Bram and Femke meet each other for the first time.Nl: Bram was al bezig, zijn camera in de aanslag.En: Bram was already busy, his camera at the ready.Nl: Hij richtte zich met grote concentratie op de perfecte tulpenveld.En: He focused with great concentration on the perfect tulip field.Nl: Elke bloem leek te dansen in de zachte lentewind.En: Each flower seemed to dance in the gentle spring breeze.Nl: Femke staarde ondertussen om zich heen, overweldigd door de schoonheid van de tuinen.En: Meanwhile, Femke looked around, overwhelmed by the beauty of the gardens.Nl: Ze zocht naar iets specifieks, een idee voor haar eindproject.En: She was searching for something specific, an idea for her final project.Nl: "Wat een kleurenpracht," fluisterde Femke, deels tot zichzelf.En: "What a riot of colors," Femke whispered, partly to herself.Nl: Vlakbij hoorde Bram haar stem en keek op.En: Nearby, Bram heard her voice and looked up.Nl: Zijn blik kruiste de hare, en hij glimlachte kort.En: His gaze met hers, and he smiled briefly.Nl: Hij zag iets in haar ogen; nieuwsgierigheid die hem bekend voorkwam.En: He saw something in her eyes; a curiosity that felt familiar to him.Nl: Bram had hetzelfde gevoel als hij door zijn lens keek.En: Bram felt the same when he looked through his lens.Nl: "Op zoek naar inspiratie?"En: "Looking for inspiration?"Nl: vroeg Bram met een vriendelijke toon.En: Bram asked in a friendly tone.Nl: "Ja," antwoordde Femke, "maar het is gewoonweg te veel.En: "Yes," replied Femke, "but it's simply too much.Nl: Ik weet niet waar te beginnen."En: I don't know where to begin."Nl: Bram knikte begrijpend.En: Bram nodded understandingly.Nl: "Misschien kan ik helpen.En: "Maybe I can help.Nl: Soms hoef je niet alles in één keer te zien.En: Sometimes you don't need to see everything at once.Nl: Kijk eerst naar wat je raakt."En: Start with what moves you."Nl: Femke glimlachte, dankbaar voor zijn hulp.En: Femke smiled, grateful for his help.Nl: Samen wandelden ze verder door de tuinen.En: Together they continued to walk through the gardens.Nl: Bram legde zijn camera even weg en begon zijn passie voor de bloemen met haar te delen.En: Bram put his camera aside for a moment and began sharing his passion for the flowers with her.Nl: Hij liet haar de wereld zien door zijn ogen: de subtiliteit van schaduwen, de schittering van dauw op bloemblaadjes.En: He showed her the world through his eyes: the subtlety of shadows, the sparkle of dew on petals.Nl: Juist op dat moment bewoog er een zeldzame tulp in de wind.En: Just at that moment, a rare tulip swayed in the breeze.Nl: Haar feloranje bloemblaadjes stonden in contrast met de zachte achtergrond van lichtroze en gele tinten.En: Its bright orange petals contrasted with the soft background of light pink and yellow hues.Nl: Zowel Bram als Femke stopten en keken gefascineerd toe.En: Both Bram and Femke stopped and watched, fascinated.Nl: "Wat een wonder," zei Femke zachtjes.En: "What a wonder," said Femke softly.Nl: Dit was het moment - het moment dat alles samenkwam.En: This was the moment - the moment when everything came together.Nl: De perfecte opname, het inspirerende beeld.En: The perfect shot, the inspiring image.Nl: Bram en Femke ontdekten dat ze dezelfde passie deelden, en dat ze samen iets moois konden creëren.En: Bram and Femke discovered that they shared the same passion, and that together they could create something beautiful.Nl: Toen de dag ten einde kwam, perste de zon haar laatste licht door de schemering, en beslotenen ze samen verder te werken aan een speciaal project.En: As the day came to an end, the sun pressed its last light through the twilight, and they decided to work together on a special project.Nl: Ze zouden fotografie en schilderkunst combineren, en zo een verhaal vertellen dat groter was dan de som der delen.En: They would combine photography and painting to tell a story that was greater than the sum of its parts.Nl: Bram had geleerd zijn creatieve wereld te delen, en Femke was geïnspireerd door de eenvoud van observeren.En: Bram had learned to share his creative world, and Femke was inspired by the simplicity of observing.Nl: Samen verkenden ze de grenzen van hun kunstvormen.En: Together they explored the boundaries of their art forms.Nl: En onder de hemel van tulpen bloeide niet alleen hun creatieve project, maar ook iets wonderbaarlijks tussen hen.En: And under the tulip sky, not only did their creative project blossom, but also something wonderful between them.Nl: Zo eindigde hun dag in de Keukenhof, niet alleen als kunstenaars met een vernieuwde blik op de schoonheid van de wereld, maar ook als partners in hun nieuwe avontuur samen.En: Thus, their day at the Keukenhof ended, not only as artists with a renewed perspective on the beauty of the world, but also as partners in their new adventure together. Vocabulary Words:heart: hartburst: barstencanvas: canvascurious: nieuwsgierigeamidst: te midden vanconcentration: concentratiebreeze: lentewindoverwhelmed: overweldigdspecific: specifieksriot: kleurenprachtlens: lensinspiration: inspiratieunderstandingly: begrijpendsubtlety: subtiliteitshadows: schaduwensparkle: schitteringdew: dauwrare: zeldzameswayed: bewooghues: tintenfascinated: gefascineerdwonder: wondershot: opnameperspective: bliktwilight: schemeringcombine: combinerensum: somboundaries: grenzenblossom: bloeideadventure: avontuur
Fluent Fiction - Dutch: Tulip Quest: A Valentine's Day Adventure at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-17-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht was koud en grijs toen de schoolbus stopte bij de Keukenhof.En: The air was cold and gray when the school bus stopped at the Keukenhof.Nl: Het was Valentijnsdag, en Maren keek naar buiten.En: It was Valentine's Day, and Maren looked outside.Nl: De kale bomen tekenden zich af tegen de lucht, terwijl de winterse bloemen kleur gaven aan de tuin.En: The bare trees stood out against the sky, while the winter flowers added color to the garden.Nl: Vandaag was de excursie over biodiversiteit, en Maren had een missie.En: Today was the biodiversity excursion, and Maren had a mission.Nl: Ze wilde de zeldzame wintertulp vinden waar haar oma altijd over sprak.En: She wanted to find the rare winter tulip that her grandmother always talked about.Nl: Joris stapte naast Maren uit de bus en zwaaide enthousiast.En: Joris got off the bus next to Maren and waved enthusiastically.Nl: Hij was altijd in voor een avontuur.En: He was always up for an adventure.Nl: "Kom op, Maren!En: "Come on, Maren!Nl: Laten we die tulp vinden!"En: Let's find that tulip!"Nl: Maren glimlachte, blij met zijn energie.En: Maren smiled, happy with his energy.Nl: Anouk, altijd georganiseerd, kwam naar hen toe met haar clipbord.En: Anouk, always organized, came to them with her clipboard.Nl: "Laten we dit goed aanpakken," zei ze.En: "Let's approach this properly," she said.Nl: "Het park is groot en koud.En: "The park is large and cold.Nl: We moeten goed plannen."En: We need to plan well."Nl: De drie begonnen hun zoektocht.En: The three began their search.Nl: Ze liepen langs paden met winterharde planten en bewonderden de weinige bloemen die bloeiden.En: They walked along paths with hardy plants and admired the few flowers that were blooming.Nl: De gids had verteld te blijven bij de groep, maar Maren wist dat ze weinig tijd had.En: The guide had mentioned to stay with the group, but Maren knew she had little time.Nl: "Ik denk dat ik weet waar de tulp zou kunnen zijn," zei Joris plotseling.En: "I think I know where the tulip might be," Joris suddenly said.Nl: "Volg me!"En: "Follow me!"Nl: Ze renden door de tuin, terwijl de wind om hen heen wervelde.En: They ran through the garden, with the wind swirling around them.Nl: Na een halfuur zoeken in de kou, zagen ze iets.En: After half an hour of searching in the cold, they saw something.Nl: Tussen de bladeren stond de tulp, stralend in zijn eenzame pracht.En: Among the leaves stood the tulip, radiant in its solitary splendor.Nl: "Daar is 'ie!"En: "There it is!"Nl: riep Maren blij.En: shouted Maren happily.Nl: Maar toen begon het zachtjes te sneeuwen, en ze beseften dat ze de klas kwijt waren.En: But then it began to snow lightly, and they realized they had lost the class.Nl: "Wat nu?"En: "What now?"Nl: vroeg Anouk, de eerste sporen van zorgen in haar stem.En: asked Anouk, the first traces of worry in her voice.Nl: "Blijf rustig," stelde Maren voor.En: "Stay calm," suggested Maren.Nl: "Laten we onze stappen volgen."En: "Let's trace our steps back."Nl: Ze keerden terug, stap voor stap.En: They returned, step by step.Nl: Gelukkig vond Joris het herkenningspunt waar ze langs waren gekomen.En: Luckily, Joris found the landmark they had passed by.Nl: Na een paar minuten zagen ze de klas.En: After a few minutes, they saw the class.Nl: Hun leraar stond klaar met een geamuseerde glimlach.En: Their teacher stood ready with an amused smile.Nl: "En, hebben jullie iets gevonden?"En: "So, did you find anything?"Nl: Maren en de anderen vertelden enthousiast over hun avontuur en lieten de foto van de tulip zien.En: Maren and the others enthusiastically recounted their adventure and showed the picture of the tulip.Nl: De klas juichte, en de leraar complimenteerde hen met hun initiatief.En: The class cheered, and the teacher complimented them on their initiative.Nl: Bij de bus terug, voelde Maren zich anders.En: Back at the bus, Maren felt different.Nl: Ze had niet alleen de mooie tulp gevonden, maar ze was ook gegroeid.En: She had not only found the beautiful tulip, but she had also grown.Nl: Ze was trots op haar samenwerking met Joris en Anouk.En: She was proud of her teamwork with Joris and Anouk.Nl: De dag in de Keukenhof eindigde met een warme chocolademelk in de bus.En: The day at the Keukenhof ended with a warm cup of hot chocolate on the bus.Nl: En terwijl de kinderen lachten en grapten, keek Maren naar buiten, voorbij de kale bomen.En: And while the children laughed and joked, Maren looked outside, past the bare trees.Nl: Ze wist dat ze verhalen zou hebben om met haar oma te delen.En: She knew she would have stories to share with her grandmother. Vocabulary Words:biodiversity: biodiversiteitexcursion: excursieadventure: avontuurenthusiastically: enthousiastorganized: georganiseerdclipboard: clipbordapproach: aanpakkenhardy: winterhardeguide: gidslandmark: herkenningspuntamused: geamuseerdeinitiative: initiatiefradiant: stralendsolitary: eenzaamsplendor: prachtenthusiastically recounted: enthousiast verteldentrace: sporencomplimented: complimenteerdebare: kalerealized: beseftengrown: gegroeidmission: missievalentine: Valentijnsexcursion: excursietulip: tulprare: zeldzamewinter: winterseworry: zorgencocoa: chocolademelkadmired: bewonderden
Dave and Reese try to have a chill Valentine's Day at home. Tulips. Jalapeño sliders. A “French Kiss” cocktail.Instead? A towed car. Chick-fil-A timing drama. Surprise visitors. And a couples card game that somehow leads to an old “possible STD” story.They talk Type A vs. Type B marriage, early dating memories, broken windows, editing obsessions, and what actually keeps them connected.It's romantic. It's ridiculous. It's very on brand.Life is a group project. Be kind to each other.And… wear a condom.
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Connections: Capturing Tulips and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-16-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen fel boven de Keukenhof en kleurde de wereld in een zee van levendige tinten.En: The sun shone brightly above the Keukenhof, painting the world in a sea of vibrant hues.Nl: Maartje liep rustig door de tuinen, haar camera in de hand.En: Maartje walked leisurely through the gardens, her camera in hand.Nl: Het was vroeg in de lente, en de tulpen stonden net in volle bloei.En: It was early spring, and the tulips were just in full bloom.Nl: Sanne liep naast haar en praatte enthousiast over de verschillende soorten bloemen die ze zag.En: Sanne walked next to her, chatting excitedly about the different types of flowers she saw.Nl: "Het is gewoon prachtig hier," zei Sanne terwijl ze een dieprode tulp aanraakte.En: "It is just beautiful here," Sanne said as she touched a deep-red tulip.Nl: "Je moet proberen deze schoonheid te vangen, Maartje."En: "You have to try to capture this beauty, Maartje."Nl: Maartje knikte, maar ze voelde zich ondanks de pracht om haar heen ietwat verloren.En: Maartje nodded, but despite the splendor around her, she felt somewhat lost.Nl: Ze wilde de perfecte foto maken die de essentie van de lente kon vastleggen.En: She wanted to take the perfect photo that could capture the essence of spring.Nl: Maar iedere keer dat ze haar camera ophief, leek ze de verbinding te verliezen met wat ze wilde vastleggen.En: But every time she lifted her camera, she seemed to lose the connection with what she wanted to capture.Nl: Terwijl ze verder wandelden, trok een plotse regendruppel haar aandacht.En: As they continued walking, a sudden raindrop caught her attention.Nl: Ze keek naar de lucht.En: She looked up at the sky.Nl: Donkere wolken verzamelden zich snel.En: Dark clouds were gathering quickly.Nl: Sanne greep Maartje's arm.En: Sanne grabbed Maartje's arm.Nl: "Laten we een schuilplaats zoeken!"En: "Let's find some shelter!"Nl: Ze renden naar een grote kastanjeboom die bescherming bood tegen de regen.En: They ran to a large chestnut tree that offered protection from the rain.Nl: Onder dezelfde boom stond een man, compleet met een notitieboekje in zijn hand.En: Under the same tree stood a man, complete with a notebook in his hand.Nl: "Hoi," zei hij met een vriendelijke glimlach terwijl hij zijn bril rechtzette.En: "Hi," he said with a friendly smile as he adjusted his glasses.Nl: "Ik ben Joris."En: "I'm Joris."Nl: "Hallo," antwoordde Maartje, enigszins verrast.En: "Hello," Maartje replied, somewhat surprised.Nl: "Ik ben Maartje, en dit is mijn vriendin Sanne."En: "I'm Maartje, and this is my friend Sanne."Nl: Sanne knikte en wees naar de bloemen om hen heen.En: Sanne nodded and pointed to the flowers around them.Nl: "Wat brengt jou hierheen, Joris?"En: "What brings you here, Joris?"Nl: "Ik ben horticulteur," zei Joris trots.En: "I'm a horticulturist," said Joris proudly.Nl: "Ik bestudeer tulpen.En: "I study tulips.Nl: Ze zijn echt fascinerend, vind je niet?"En: They are really fascinating, don't you think?"Nl: Door zijn enthousiasme voelde Maartje iets in zichzelf ontwaken.En: Through his enthusiasm, Maartje felt something awaken within herself.Nl: Ze glimlachte.En: She smiled.Nl: "Ja, ze zijn prachtig.En: "Yes, they are beautiful.Nl: Al vind ik het soms moeilijk om dat vast te leggen met mijn camera."En: Although I sometimes find it difficult to capture that with my camera."Nl: Joris keek geïnteresseerd.En: Joris looked interested.Nl: "Fotografie, juist?En: "Photography, right?Nl: Hoe mooi.En: How wonderful.Nl: Misschien kunnen we onze passies combineren."En: Maybe we can combine our passions."Nl: De regen viel nu genadeloos, maar onder de boom was het gezellig en droog.En: The rain now fell mercilessly, but under the tree, it was cozy and dry.Nl: Joris en Maartje spraken en lachten, en hun gesprekken vloeiden moeiteloos over bloemen, fotografie en hoe natuur hen beiden inspireerde.En: Joris and Maartje talked and laughed, and their conversations flowed effortlessly over flowers, photography, and how nature inspired them both.Nl: Toen de regen eindelijk stopte en de zon weer doorbrak, schaamde Sanne zich een beetje dat ze hen moest onderbreken.En: When the rain finally stopped and the sun broke through again, Sanne felt a bit embarrassed to have to interrupt them.Nl: "Laten we verder gaan, meiden?"En: "Shall we continue, ladies?"Nl: Maartje keek naar Joris met een glimlach.En: Maartje looked at Joris with a smile.Nl: "Zullen we samen de tuinen verder ontdekken?"En: "Shall we explore the gardens together?"Nl: Joris knikte enthousiast.En: Joris nodded enthusiastically.Nl: "Graag.En: "I'd love to.Nl: Misschien kunnen we ook eens afspreken voor een project.En: Maybe we can also arrange to meet up for a project.Nl: Tulpen vastleggen door de seizoenen heen?"En: Capturing tulips through the seasons?"Nl: Maartje voelde weer een sprankel van inspiratie en hoop.En: Maartje felt a spark of inspiration and hope again.Nl: Ze realiseerde zich dat haar passie gedeeld kon worden, dat het haar niet hoefde te isoleren.En: She realized that her passion could be shared, that it didn't have to isolate her.Nl: Samen met Joris wandelend door de kleurrijke paden van Keukenhof voelde ze eindelijk de verbinding waarnaar ze verlangde.En: Walking with Joris through the colorful paths of the Keukenhof, she finally felt the connection she longed for.Nl: En zo begon een nieuw hoofdstuk, niet alleen in Maartje's kunst, maar ook in haar leven, vol beloftes van bloei en samenwerking.En: And so, a new chapter began, not only in Maartje's art but also in her life, full of promises of growth and collaboration. Vocabulary Words:shone: scheenvibrant: levendigehues: tintenleisurely: rustigsplendor: prachtcapture: vastleggenessence: essentieraindrop: regendruppelgathering: verzameldenshelter: schuilplaatschestnut: kastanjeboomhorticulturist: horticulteurenthusiasm: enthousiasmeawaken: ontwakenmercilessly: genadelooscozy: gezelliginspired: inspireerdeeffortlessly: moeiteloosembarrassed: schaamdespark: sprankelisolate: isolerenconnection: verbindinggrowth: bloeicollaboration: samenwerkingpromises: beloftescapture: vangennotebook: notitieboekjeadjusted: rechtzetteexplore: ontdekkenfascinating: fascinerend
Grow, cook, eat, arrange with Sarah Raven & Arthur Parkinson
Welcome to the first in a brand new miniseries of ‘grow, cook, eat, arrange', as Sarah delves into the world of colour, and how to use each colour palette to its absolute maximum potential in the garden.In this week's first episode, Sarah shares how the colour system used at Perch Hill came to be, the theories behind mixing certain palettes, and the difference between calm and chaos when combining colours.In this episode, discover:How Sarah's experiences as a florist, gardener and colour-obsessed child shaped her approach to garden colourHow the colour palettes underpin every border at Perch HillWhy misuse of colour can make some gardens feel chaotic The six key colours within each palette, from citrus brights and Venetian velvets to café-au-lait pastels and cool silversWhy no colour is truly “wrong” in a garden, and how the right combinations and contrasts can make even challenging shades singProducts mentioned:Tulip 'Mariette': https://www.sarahraven.com/products/tulip-marietteTulip 'Sarah Raven': https://www.sarahraven.com/products/tulip-sarah-ravenTulip 'Slawa': https://www.sarahraven.com/products/tulip-slawaTulip 'Dom Pedro': https://www.sarahraven.com/products/tulip-dom-pedroTulip 'Copex Cairo': https://www.sarahraven.com/products/tulip-copex-cairoDahlia 'Waltzing Mathilda': https://www.sarahraven.com/products/dahlia-waltzing-mathildaDahlia 'Schipper's Bronze': https://www.sarahraven.com/products/dahlia-schippers-bronzeDahlia 'Tom's Choice': https://www.sarahraven.com/products/dahlia-toms-choiceDahlia 'Molly Raven': https://www.sarahraven.com/products/dahlia-molly-ravenDahlia 'Perch Hill': https://www.sarahraven.com/products/dahlia-perch-hillDahlia 'Lou Farman': https://www.sarahraven.com/products/dahlia-lou-farmanCosmos bipinnatus 'Rubenza': https://www.sarahraven.com/products/cosmos-bipinnatus-rubenzaCosmos bipinnatus 'Dazzler': https://www.sarahraven.com/products/cosmos-bipinnatus-dazzlerCosmos bipinnatus 'Xanthos': https://www.sarahraven.com/products/cosmos-bipinnatus-xanthosDigitalis purpurea 'Sutton's Apricot': https://www.sarahraven.com/products/digitalis-purpurea-suttons-apricotFollow Sarah: https://www.instagram.com/sarahravenperchhill/Get in touch: info@sarahraven.comShop on the Sarah Raven Website: http://bit.ly/3jvbaeuFollow us on Instagram: https://www.instagram.com/sarahravensgarden/Order Sarah's latest books: https://www.sarahraven.com/gifts/gardening-books?sort=newest
What if salvation begins with God moving toward us, not us inching toward Him? We take a straight path through TULIP—total depravity, unconditional election, definite atonement, irresistible grace, and the perseverance of the saints—and show how each point rises from Scripture and fits together as a coherent, hope-filled view of how God saves. No smoke, no inside baseball—just clear terms, honest pushback, and the verses that carry the weight.We start by reframing human nature. Total depravity isn't “as bad as possible,” it's “every part affected,” which explains why the option to choose God exists but the desire does not. From there, election becomes mercy: if everyone runs from the light, God's choice is rescue, not favoritism. Romans, Ephesians, and John set the anchor points, while we tackle common objections about fairness, foreknowledge, and God's will. Along the way we keep the tone pastoral—humility over hot takes, clarity over tribal lines.Then we ask what the cross actually accomplished. Definite atonement insists Christ's death truly saves the people He came for; it's sufficient for all, targeted to the elect, and never fails. Irresistible grace explains how dead hearts come alive—regeneration before faith—so belief is a Spirit-born response, not a self-started project. And perseverance closes the loop: those God calls, He keeps. Assurance shifts from fragile self-confidence to sturdy promises—no one can snatch us from His hand. Far from killing mission, this theology fuels it. God uses means—preaching, prayer, everyday conversations—so we step into evangelism with steel in our spine and love in our tone.If Calvinism has felt like a trigger word or a maze of jargon, this walkthrough offers a reliable map, with Scripture at every turn and real-life implications for assurance, unity, and courage. Listen, reflect, and bring your hardest verses and questions. If this helped you think or breathe a little easier, follow the show, share it with a friend, and leave a review so more people can find it.Send a textSupport the show
Talking Real Money opens with a stark illustration of why Bitcoin fails as a usable currency, showing how volatility can destroy real-life budgets overnight. Don and Tom compare crypto to historic speculative bubbles, argue that stability—not hype—is the core function of money, and dismantle the “store of value” narrative. The show then shifts to practical listener calls covering CD ladders, Treasury yields, retirement readiness, estate planning, and early-retirement balance. Throughout, they emphasize boring, diversified, evidence-based investing over speculation, reminding listeners that long-term financial security comes from discipline, planning, and emotional restraint—not chasing the next hot trend. 0:04 Bitcoin paycheck scenario and real-world income collapse 1:04 Currency volatility vs. household budgeting reality 2:22 Bitcoin's 45% drop and “currency vs. speculation” argument 3:24 Hyperinflation examples and why stability matters 4:03 “Greater fool” theory and vanishing crypto hype 4:47 Why Bitcoin fails as a functional currency 5:59 Tulip mania and historical bubbles comparison 6:59 Tangible assets vs. pure speculation 7:39 “At least you can live in a house” argument 8:26 Michael Saylor, HODL culture, and empty promises 9:30 NFT collapse and Beeple example 10:11 Crypto returns vs. real assets 11:14 Listener question: CDs vs. Treasuries 12:22 Current CD rates and Bankrate reference 13:56 Risks of long-term bonds and rate changes 15:32 Don's real CD ladder example 16:37 Fixed income diversification strategy 18:35 Hot money leaving crypto for prediction markets 19:45 Generational blind spots and bubble psychology 21:08 Retirement planning call: housing proceeds and savings 23:57 Social Security timing and cash-flow planning 25:41 Importance of fee-only fiduciary planning 27:32 Vernita Toll Bridge digression (classic TRM) 30:33 Estate planning: wills vs. trusts 33:49 RetireMeet promotion and resources 35:43 FIRE listener call: saving vs. living balance 38:58 Permission to spend responsibly Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Send a textWhat if the security you crave doesn't hinge on your grip, but on God's? We dive straight into the heart of assurance and ask the disruptive question that reshapes the whole journey: does grace come before belief, or after? Starting from God's character—not our fluctuating resolve—we explore why the Holy Spirit does not abandon those He indwells, and how Jesus' words “with man it is impossible” reframe salvation as God's work from start to finish.We share vivid testimonies—from years under a works-heavy, fear-soaked system to the relief of discovering that faith is a gift, not a gamble. Along the way, we sift clichés about “choosing God,” contrasting arbitrary preference with Spirit-opened conviction that you can't unsee, like trying to stop believing in the color blue. Scripture anchors every step, especially Matthew 19, while the sweep of church history—from Augustine and Ambrose to the debates that shaped TULIP—shows these tensions aren't new. They are the recurring crossroads where sovereignty meets human pride.Together we press into a tough but freeing truth: the will makes choices, but only the Son makes you free. From Eden's garden to Job's trust under fire, the pattern holds—God designs, calls, and keeps. Faith is the key to God's house, and He's the one who places it in your hand. If you're weary of anxious striving or confused by competing claims about election, free will, and perseverance, this conversation offers clarity, courage, and a steady place to stand.If this resonated, follow the show, share it with a friend who's wrestling through assurance, and leave a review to help more listeners find a deeper rest in sovereign grace.Support the showBE PROVOKED AND BE PERSUADED!
10 aperitivi italiani (con ricette) | Spendieren Sie einen Cafè (1€)? Donate a coffee (1€)? https://ko-fi.com/italiano Livello #A2Lista dei dieci aperitivi italiani più amati(Vokabelverzeichnis in den Shownotes / Vocabulary part of the shownotes)Buongiorno cari amici e amanti dell'italiano e benvenuti all'episodio numero 217 di Tulip.Oggi parliamo di aperitivi. Sapete che il rito dell'aperitivo è nato proprio in Italia e abbiamo già parlato della parola aperitivo e della parola apericena nell'episodio numero 54 che vi spiega anche cosa si beve e cosa simangia quando ci si incontra per un aperitivo.Oggi però voglio farvi una lista dei 10 dieci aperitivi italiani più conosciuti e amati. Cominciamo con il numero uno:Negroni.È un aperitivo alcolico, molto forte ideato da un conte fiorentino, il conte Camillo Negroni che negli anni Ventiaveva l'abitudine di andare nel bar Caffè Casoni per bere un aperitivo, il suo Americano. Non era però piùsoddisfatto della sua bevanda a base di vermut rosso (che è un vino aromatizzato nato a Torino nel diciottesimosecolo), bitter Campari e soda e così chiese al suo barista di mettere del gin al posto della soda. Da quel momentol'aperitivo si chiamò come il conte, Negroni appunto.Come fare questo aperitivo?Prendete: 3 cl di gin, 3 cl di Campari e 3 cl di vermut rosso. Prendete un bicchiere ...- The full transcript of this Episode (and excercises for many of the grammar episodes) is available via "Luisa's learn Italian Premium", Premium is no subscription and does not incur any recurring fees. You can just shop for the materials you need or want and shop per piece. Prices start at 0.20 Cent (i. e. Eurocent). - das komplette Transcript / die Show-Notes zu allen Episoden (und Übungen zu vielen der Grammatik Episoden) sind über Luisa's Podcast Premium verfügbar. Den Shop mit allen Materialien zum Podcast finden Sie unterhttps://premium.il-tedesco.itLuisa's Podcast Premium ist kein Abo - sie erhalten das jeweilige Transscript/die Shownotes sowie zu den Grammatik Episoden Übungen die Sie "pro Stück" bezahlen (ab 20ct). https://premium.il-tedesco.itMehr info unter www.il-tedesco.it bzw. https://www.il-tedesco.it/premiumMore information on www.il-tedesco.it or via my shop https://www.il-tedesco.it/premium
Author Nancy Johnson joins us to discuss People of Means, our February Book Club selection for Black History Month, a powerful, moving dual-timeline novel.Nancy Johnson joins Book Gang to discuss her richly layered second novel, which explores race, class, ambition, and resistance in 1960s Nashville and 1992 Chicago, offering readers a perfectly baked reading experience for Black History Month.In this deeply thoughtful conversation, Nancy reflects on writing a novel that spans decades—from the Jim Crow South and the Fisk University protest movement to the corporate corridors of the early 1990s and the aftermath of the Rodney King verdict. We talk about generational inheritance, the pressures of Black excellence, and the quiet, everyday decisions that shape history just as much as headline-making acts of protest.Nancy also shares what it was like to speak at Fisk University, a moment that mirrors the heart of People of Means, and how beginning her fiction career later in life shaped both her confidence and her creative freedom. From navigating second-novel pressure to crafting two distinct voices for Freda and Tulip, this conversation offers insight into both the craft of writing and the moral questions at the center of the book.In this enlightening conversation, we explore:
Planning a Pacific Northwest road trip? Join Randy, Caly, and Kristen Keltz (CEO of the Skagit Tourism Bureau) as they reveal why Skagit Valley is Washington's magical hidden gem. From the world-famous Skagit Valley Tulip Festival to whale watching in Anacortes and hiking in the North Cascades, we cover the top things things to do, including the best time to see the tulips, can't-miss quaint towns like La Conner, and outdoor adventures from the Salish Sea to the mountains.Subscribe to RV Destinations Magazine at https://RVDestinationsMagazine.com and use code PODCAST20 to save 20% on your subscription today!See why you should visit Skagit Valley at http://visitskagitvalley.com
Can technology actually make shopping feel more personal? Recorded live at NRF 2026, this RETHINK Retail Podcast moves past the AI hype to focus on the people behind the counter. Host Michael Klein is joined by David Weissman from Tulip, Rissa Jarrat from Jenni Kayne, and Kimberly Levine from TUMI for a candid conversation about the future of clienteling. In a world of digital noise, these leaders are using AI to bring back the "little black book" of retail, at scale: - The "Gift of Time": How TUMI uses technology to free up associates so they can focus on the person standing in front of them. - Authenticity First: Why Jenni Kayne prioritizes "reading the room" over automated messaging. - Million-Dollar Performers: What happens when you give every associate the tools to build their own book of business. This isn't just about efficiency; it's about making sure the "human" stays at the heart of your brand.
Il sistema scolastico italiano | Spendieren Sie einen Cafè (1€)? Donate a coffee (1€)? https://ko-fi.com/italiano Livello #A2#scuola #italia #vacanze #laurea #studiesCome funziona la scuola in Italia e quando sono le vacanze scolastiche Buongiorno cari amici e amanti dell'italiano e bentornati al nostro podcast Tulip.Buon anno nuovo e oggi si riparte con tanti nuovi episodi per il 2026.Molti miei studenti mi chiedono quando ci sono le vacanze in Italia e come queste siano collegate alla scuola e così oggi vi voglio parlare del sistema scolastico italiano.Cominciamo subito col dire che i bambini piccoli, se i genitori lavorano, vengono portati all'asilo nido, che è il posto dove possono stare i bambini piccolissimi dai tre mesi fino ai tre anni di età. A tre anni i bambini di solito vanno alla scuola materna, anche detta la scuola dell'infanzia oppure anche asilo, una parola piuttosto vecchia per descrivere il posto dove i bambini dai tre ai sei anni possono giocare, fare dei piccoli lavoretti, dormire, imparare a socializzare con altri bambini. La scuola materna, Kindergarten è gestista dallo Stato, oppure da ordini religiosi o da privati.All'età di sei anni comincia per tutti la scuola elementare che dura cinque anni. Si chiama ufficialmente la scuola primaria ma da tutti è conosciuta come scuola elementare. La parola „scuola primaria“ deriva dal francese e si è diffusa soprattutto nei paesi anglosassoni con „primary school“. Nella lingua parlata in Italia invece diciamo „scuola elementare“ perché ......- The full transcript of this Episode (and excercises for many of the grammar episodes) is available via "Luisa's learn Italian Premium", Premium is no subscription and does not incur any recurring fees. You can just shop for the materials you need or want and shop per piece. Prices start at 0.20 Cent (i. e. Eurocent). - das komplette Transcript / die Show-Notes zu allen Episoden (und Übungen zu vielen der Grammatik Episoden) sind über Luisa's Podcast Premium verfügbar. Den Shop mit allen Materialien zum Podcast finden Sie unterhttps://premium.il-tedesco.itLuisa's Podcast Premium ist kein Abo - sie erhalten das jeweilige Transscript/die Shownotes sowie zu den Grammatik Episoden Übungen die Sie "pro Stück" bezahlen (ab 20ct). https://premium.il-tedesco.itMehr info unter www.il-tedesco.it bzw. https://www.il-tedesco.it/premiumMore information on www.il-tedesco.it or via my shop https://www.il-tedesco.it/premium
Se questo è un uomo | Spendieren Sie einen Cafè (1€)? Donate a coffee (1€)? https://ko-fi.com/italiano Livello BIl Giorno della Memoria e un consiglio di lettura#cultura #italia #giornodellamemoria #primoleviBuongiorno cari amici e amanti dell'italiano e benvenuti al nuovo episodio di Tulip.Siamo a fine gennaio e siavvicina una data e una ricorrenza importante: il 27 gennaio, ovvero il Giorno della Memoria.In questo giorno si ricordano le vittime dell'Olocausto.L'Assemblea generale delle Nazioni Unite del primonovembre del 2005 decide di fissare questa data perchéproprio il 27 gennaio del 1945 le truppe dell'Armata Rossahanno liberato il campo di concentramento di Auschwitz.Anche in Italia si ricordano le vittime della Shoa, delleleggi razziali, emanate nel 1938, i deportati militari epolitici italiani nella Germania nazista, la persecuzione deicittadini ebrei, degli oppositori politici e di tutte quellepersone che hanno rischiato la vita nel tentativo di aiutare iperseguitati e hanno salvato altre vite ......- The full transcript of this Episode (and excercises for many of the grammar episodes) is available via "Luisa's learn Italian Premium", Premium is no subscription and does not incur any recurring fees. You can just shop for the materials you need or want and shop per piece. Prices start at 0.20 Cent (i. e. Eurocent). - das komplette Transcript / die Show-Notes zu allen Episoden (und Übungen zu vielen der Grammatik Episoden) sind über Luisa's Podcast Premium verfügbar. Den Shop mit allen Materialien zum Podcast finden Sie unterhttps://premium.il-tedesco.itLuisa's Podcast Premium ist kein Abo - sie erhalten das jeweilige Transscript/die Shownotes sowie zu den Grammatik Episoden Übungen die Sie "pro Stück" bezahlen (ab 20ct). https://premium.il-tedesco.itMehr info unter www.il-tedesco.it bzw. https://www.il-tedesco.it/premiumMore information on www.il-tedesco.it or via my shop https://www.il-tedesco.it/premium
Fluent Fiction - Dutch: Tulips and Serendipity: An Urban Market Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-17-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De winterzon scheen bleek over de drukke markt van Amsterdam.En: The winter sun shone pale over the busy market of Amsterdam.Nl: Het was een koude ochtend, maar de warmte kwam van de mensen die haastig van kraam naar kraam slenterden.En: It was a cold morning, but the warmth came from the people who hurriedly strolled from stall to stall.Nl: De lucht was gevuld met de geur van versgebakken brood, pittige kazen en de bittere prik van koffie.En: The air was filled with the scent of freshly baked bread, spicy cheeses, and the bitter touch of coffee.Nl: Tussen de geluiden van kwebbelende mensen en de zachte muziek in de achtergrond, stonden Bram en Anouk bij dezelfde bloemenkraam.En: Among the sounds of chattering people and soft music in the background, Bram and Anouk stood at the same flower stall.Nl: Bram, een grafisch ontwerper aan het begin van de dertig, had besloten zijn zaterdag anders te besteden.En: Bram, a graphic designer in his early thirties, had decided to spend his Saturday differently.Nl: Weg van de computer, op zoek naar echte interacties.En: Away from the computer, in search of real interactions.Nl: Anouk, een journalist met een passie voor duurzaam leven, struinde de markt af op zoek naar nieuwe ideeën voor haar artikel.En: Anouk, a journalist with a passion for sustainable living, was scouring the market in search of new ideas for her article.Nl: Hun handen strekten zich gelijktijdig uit naar de laatste bos tulpen.En: Their hands simultaneously reached out for the last bunch of tulips.Nl: "Oh, pardon!"En: "Oh, pardon!"Nl: zei Bram, terwijl hij zijn hand terugdeinsde.En: said Bram, as he withdrew his hand.Nl: Hij keek verlegen naar Anouk, die zijn blik opving en glimlachte.En: He looked shyly at Anouk, who caught his gaze and smiled.Nl: "Geen probleem," antwoordde Anouk vriendelijk.En: "No problem," Anouk replied kindly.Nl: Ze keek naar het smeltende sneeuwdek op de bladeren van de tulpen.En: She looked at the melting snow cover on the leaves of the tulips.Nl: "Tulpen zijn zo mooi, zelfs in de winter."En: "Tulips are so beautiful, even in winter."Nl: Bram knikte.En: Bram nodded.Nl: Hij wilde graag meer zeggen, maar woorden vond hij lastig.En: He wanted to say more, but found words difficult.Nl: Uiteindelijk, na enkele seconden van aarzeling, waagde hij een poging.En: Finally, after a few seconds of hesitation, he ventured a try.Nl: "Ik probeer mijn leven buiten het internet om te verrijken.En: "I'm trying to enrich my life outside of the internet.Nl: Ik werk veel met digitale beelden, maar niets kan de schoonheid van de natuur vervangen."En: I work a lot with digital images, but nothing can replace the beauty of nature."Nl: Anouk keek hem nieuwsgierig aan.En: Anouk looked at him curiously.Nl: "Ik schrijf over duurzaamheid en tuinieren in stedelijke omgevingen.En: "I write about sustainability and gardening in urban environments.Nl: Misschien hebben we wel meer gemeen dan we denken."En: Maybe we have more in common than we think."Nl: Bram voelde een warme gloed in zijn buik.En: Bram felt a warm glow in his stomach.Nl: Hier was iemand die zijn interesse begreep.En: Here was someone who understood his interest.Nl: "Ik werk samen met een gemeenschapstuin niet ver van hier," zei hij, zijn moed verzamelend.En: "I work with a community garden not far from here," he said, gathering his courage.Nl: "Als je wilt, kun je een keer langskomen.En: "If you'd like, you could come by sometime.Nl: Het is echt inspirerend."En: It's truly inspiring."Nl: Anouk dacht even na.En: Anouk thought for a moment.Nl: Ze had een eerste indruk gehad van Bram, een van scepticisme, maar nu zag ze dat hij oprecht was.En: She had a first impression of Bram, one of skepticism, but now she saw that he was sincere.Nl: Misschien konden ze elkaar helpen.En: Maybe they could help each other.Nl: "Ik zou het heel graag willen zien," antwoordde ze oplucht.En: "I would love to see it," she answered with relief.Nl: "Het kan me zeker helpen met mijn volgende artikel."En: "It can definitely help me with my next article."Nl: Samen liepen ze de markt uit, de tulpen tussen hen in.En: Together they walked out of the market, the tulips between them.Nl: De lucht was fris en hun adem wolkjes in de koude lucht vormde kleine plukjes rook.En: The air was fresh and their breath formed small puffs of smoke in the cold air.Nl: Bram voelde dat hij iets had overwonnen in zichzelf.En: Bram felt that he had overcome something in himself.Nl: Anouk besefte dat openheid soms de mooiste kansen bracht.En: Anouk realized that openness sometimes brought the most beautiful opportunities.Nl: Ze hielden pas halt bij de uitgang van de markt, lachend en pratend over plannen om de tuin te bezoeken.En: They came to a stop at the market's exit, laughing and talking about plans to visit the garden.Nl: De dag begon met een onverwachte ontmoeting en eindigde met het vooruitzicht van iets moois.En: The day began with an unexpected encounter and ended with the prospect of something beautiful.Nl: Hun handen, die de tulpen stevig vasthielden, markeerden het begin van een nieuwe vriendschap, klaar om te bloeien als de bloemen die ze bij zich droegen.En: Their hands, tightly holding the tulips, marked the beginning of a new friendship, ready to bloom like the flowers they carried with them.Nl: In het leven van de stad, tussen het geroezemoes en de geuren van de markt, vonden Bram en Anouk elkaar.En: In the life of the city, amidst the buzz and aromas of the market, Bram and Anouk found each other.Nl: Wat begon als een simpele koop van tulpen eindigde als een stap in een nieuwe richting, persoonlijk en gezamenlijk, om samen iets moois te laten groeien.En: What began as a simple purchase of tulips ended as a step in a new direction, personally and collectively, to grow something beautiful together. Vocabulary Words:pale: bleekhastily: haastigstrolled: slenterdenstall: kraamchattering: kwebbelendecuriously: nieuwsgierighesitation: aarzelingventure: wagenenrich: verrijkensustainable: duurzaamscouring: struinde afsimultaneously: gelijktijdigwithdraw: terugdeinzenskepticism: scepticismesincere: oprechtprospect: vooruitzichtglow: gloedovercome: overwonnenopenness: openheidbuzz: geroesemoesaromas: geurentightly: stevigwonder: verlangeninteractions: interactiesdigital: digitalegarden: tuininspiring: inspirerendrealize: besefmarket: marktencounter: ontmoeting
00:00:40 Intro00:05:50 Movie Talk00:08:15 Holiday Games00:12:30 Things in Rings00:15:30 Blood on the Rails00:16:45 Ichor00:19:00 PSA Time00:23:00 Miniature Market00:25:00 Night Soil00:41:00 Tulip Bubble00:57:30 Portal Games00:58:30 Mini Express01:11:00 Outro Every so often, a set of games lands on the table that feels like a curated journey through time and that is what we got in this episode. First up is Night Soil where we are basically poop pushers through the streets of London in the 15th century. This game cleverly challenges players with a worker placement style of game that can fill both rewarding and frustrating at the same time. Then comes Tulip Bubble, which flips the tone entirely. Gone is the damp, stinky sewers—now you're in the bustling markets of 17th‑century Holland, chasing fortunes in the most famous economic bubble in history. The game thrives on timing, speculation, and reading your opponents as much as the market itself. Prices rise, collapse, and ricochet with emotional volatility, and every round feels like a miniature psychological standoff. It's fast, sharp, and deliciously stressful in the best way. Rounding out the games are Mini Express and Ichor, two games that couldn't be more different yet both deliver rich strategic tension. Mini Express is a lean, elegant rail game built on shared incentives: every track you lay and every share you take strengthens someone else as much as you. It's a puzzle of timing, tempo, and subtle positioning. Ichor, on the other hand, plunges players into a Greek mythology world where asymmetric power challenges players in an Othello style game. Its resource‑driven push‑and‑pull creates a brooding atmosphere, rewarding ambition while constantly reminding you that brillant flashes of strategy can suddenly disappear before your next turn. Together, these four games form a wonderfully varied journey each offering its own flavor of tension and delight. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
This week's show twists familiar songs into something sly and unexpected, turning recognition into delightful disorientation. Emmett Davenport and Lady Attercop invite listeners to fall through the trapdoor between nostalgia and reinvention—right as the smile sets in. WARNING! This show is for adults. We drink cocktails, have potty mouths and, at least, one of us was raised by wolves. The Clockwork Cabaret is a production of Agony Aunt Studios. Featuring that darling DJ Duo, Lady Attercop and Emmett Davenport. Our theme music is made especially for us by Kyle O'Door. This episode aired on Mad Wasp Radio, 01.11.26. New episodes air on Mad Wasp Radio on Sundays @ 12pm GMT! Listen at www.madwaspradio.com or via TuneIn radio app! Playlist: Nouvelle Vague – This Charming Man (feat. Mélanie Pain) Max Raabe & Palast Orchester – Super Trouper Shawn Lee's Ping Pong Orchestra – Can't Get You out of My Head Alex Reed – Building a Mystery Get Well Soon – Psycho Killer Nadeah – When Doves Cry Johnny Hollow – People are Strange Charming Disaster – Bela Lugosi's Dead The Cramps – Fever Asylum Street Spankers – Dance This Mess Around Holmes – Bicycle Race Duckmandu – More Than a Feeling The Coathangers – Sex Beat The Bridge City Sinners – Stray Cat Strut The Dead Brothers – Teenage Kicks Trevor Horn – Personal Jesus (feat. Iggy Pop & Lambrini Girls) Zaho de Sagazan – 99 Luftballons Les Claypool's Duo De Twang – Stayin' Alive anbb – One (featuring Alva Noto & Blixa Bargeld) Lambchop – This Corrosion Bitter Pill – All the Pretty Little Horses Kate Rusby – Village Green Preservation Society The Cog is Dead – I Don't Want to Set the World on Fire Chris Isaak – I Hear You Knockin' The Hot Sardines – Addicted to Love Crystal Bright and the Silver Hands – Jockey Full of Bourbon Austin Weber – Mamma Mia Petra Haden – Don't Stop Believin' The Beautiful South – Blitzkrieg Bop Cherry Glazerr – Tiptoe Through the Tulips
He needs some cool tunes, not just any will sufficeBut they didn't have Randy Woods Band, so he bought Def Leppard twiceNow cruisin' in his Caravan, he sees homies as he passBut if he looks twice, they're gonna kick his lily assThat's right folks, we're talking about Dexter and Noodles and all the rest of the crazy gang that made up the darlings of the pop punk band "The Offspring". But not that song. No, not that one either. No, we're not doing Self Esteem... NO NOT THAT ONE EITHER! It's a pick by our good pal Alice's Dad!If Kev were to title this episode, he'd probably call it "Magnesium and silver nitrate", or possibly, "You gotta keep em separated"!The twenty first installment in this podcast-within-a-podcast covers a song submitted by Kofi titan Barry John Williams who has had his number come up for the first time! It's "The Offspring" with "All I Have Left Is You"The song at the end is the sublimely thought-proviking and deeply lyrically complex and weighty "Tiptoe through the Tulips" by the legendary Tiny Tim. You can find it here: https://youtu.be/zfLU3Mv_O9wIf you want to get involved in the Kofi Klub, you can make a donation here: https://ko-fi.com/seasidepodreview and let us know which song you want us to add to the wheel! We also have a private channel in our Discord community for donors.Follow us onFacebook: @seasidepodreviewDiscord: https://discord.gg/nrzr2mQjBluesky: @seasidepodreview.bsky.socialAlso, check out Kev's other podcastsThe Tom Petty Project: https://tompettyproject.comThe Ultimate Catalogue Clash: https://shows.acast.com/uccAnd if you want to check out Randy's music, you can find it here:https://randywoodsband.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Toni Garner is the daughter of a Cherokee educator and a first-generation Lebanese homemaker. Having grown up with flower shops on both sides of the family, she learned the ins and outs of the trade from her grandmother and her aunt.Toni graduated from Northeastern State University and opened Toni's Flowers & Gifts in Tulsa in 1983 when she was 26 years old.Toni was one of a hundred floral designers invited to do the inaugural flowers for George W. Bush's second term. Locally, she has given her time and resources to many community organizations, non-profits, museums, and universities. She and her good friend, Charles Faudree, published a book titled Country French Florals and Interiors. Listen to Toni talk about the challenges of Valentine's Day, her friendship with Charles Faudree and Pat Gordon, and the story behind “Merry Christmas Anyway” on the podcast and website of VoicesOfOklahoma.com.
Jason presented upcoming investment opportunities, particularly focusing on co-living properties and Empowered Investor Live events, while emphasizing the urgent need for housing solutions and providing contact information for investment counselors. He discussed Redfin's market predictions, including trends in mortgage rates, affordability, and home sales, while examining the impact of quantitative easing on credit availability and interest rates. The discussion concluded with an analysis of apartment rental trends, household changes, and regional variations in real estate markets, along with the potential for remodeling and policy responses to the affordability crisis. Market predictions: https://www.redfin.com/news/housing-market-predictions-2026/ Jason then interviews Aman Verjee, author of "A Brief History of Financial Bubbles," to discuss historical market bubbles and their relevance to current financial conditions. They examine various historical examples including the Tulip bubble, South Sea and Mississippi Company bubbles, and explore how government involvement and monetary policies have influenced these events. The discussion concludes with insights about modern market valuations, particularly regarding AI stocks, and Aman encourages listeners to learn from historical bubbles through his website. https://empoweredinvestor.com/ Connect with investment counselor today! (714) 820-4200 Ext. 2 or check out these amazing products https://www.jasonhartman.com/properties/ #CoLivingInvestment #RealEstateInvesting #CashFlowProperties #FinancialBubbles #QEIsBack #QuantitativeEasing #EasyMoney #MortgageRates #HousingAffordability #RedFinPredictions #InvestmentOpportunities #WorkingPoorCrisis #IncredibleROI #PropertyMarket #WagesOutpacingHousing #CreditAvailability #MultiDimensionalAsset #RealEstatePrices #RentGrowth #SingleFamilyMarket #ReshapingHouseholds #MoreRoommates #RefiAndRemodel #LockInEffect #RemodelingBoom #AIinRealEstate #GoodInventory #UnintendedConsequences #HomeSalesVolume #EmpoweredInvestor Key Takeaways: Jason's editorial 1:21 Big Opportunities in 2026 3:44 Housing predictions 2026 Aman Verjee interview 18:02 What is a bubble 20:52 Two companies, two countries 25:39 Government involvement and bubble 28:42 Dot.com and the LCTM 33:37 The Great Recession 35:11 Where are we now 39:50 https://www.bigbubbletrouble.com Transcript HERE Follow Jason on TWITTER, INSTAGRAM & LINKEDIN Twitter.com/JasonHartmanROI Instagram.com/jasonhartman1/ Linkedin.com/in/jasonhartmaninvestor/ Call our Investment Counselors at: 1-800-HARTMAN (US) or visit: https://www.jasonhartman.com/ Free Class: Easily get up to $250,000 in funding for real estate, business or anything else: http://JasonHartman.com/Fund CYA Protect Your Assets, Save Taxes & Estate Planning: http://JasonHartman.com/Protect Get wholesale real estate deals for investment or build a great business – Free Course: https://www.jasonhartman.com/deals Special Offer from Ron LeGrand: https://JasonHartman.com/Ron Free Mini-Book on Pandemic Investing: https://www.PandemicInvesting.com