POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Dutch: Uncovering Secrets: A Greenhouse Mystery Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-07-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam stond een bijzondere plek, een groene oase die bekend stond als de Urban Jungle.En: In the heart of Amsterdam stood a special place, a green oasis known as the Urban Jungle.Nl: Dit was een kleine kas met planten die overal heen groeiden.En: This was a small greenhouse with plants growing everywhere.Nl: De lucht was vochtig en gevuld met de geur van aarde en bladeren.En: The air was humid and filled with the scent of earth and leaves.Nl: Buiten de kas was de drukte van de stad te horen, maar binnen was het stil en kalm.En: Outside the greenhouse, the hustle and bustle of the city could be heard, but inside it was quiet and calm.Nl: Jeroen, een enthousiaste botanicus, werkte graag in deze kas.En: Jeroen, an enthusiastic botanist, enjoyed working in this greenhouse.Nl: Hij hield van de geheimen die planten konden verbergen.En: He loved the secrets that plants could hide.Nl: Op een lentedag, terwijl de knopjes aan de bomen begonnen te bloeien, vond hij een oude, vergeelde kaart.En: On a spring day, as the buds on the trees began to bloom, he found an old, yellowed map.Nl: De kaart was bedekt met vreemde symbolen en gaf aanwijzingen over een verborgen kamer.En: The map was covered with strange symbols and provided clues about a hidden room.Nl: Jeroen zat vol nieuwsgierigheid.En: Jeroen was full of curiosity.Nl: Hij wilde deze verborgen kamer vinden en ontdekken wat erin zat.En: He wanted to find this hidden room and discover what was inside.Nl: Maar de kaart was niet compleet.En: But the map was not complete.Nl: Hij moest de symbolen ontcijferen zonder de zeldzame planten te beschadigen.En: He had to decipher the symbols without damaging the rare plants.Nl: De situatie was moeilijk en Jeroen wist dat hij hulp nodig had.En: The situation was difficult, and Jeroen knew he needed help.Nl: Hij besloot zijn collega's Lisette en Bram te vragen om hem te helpen.En: He decided to ask his colleagues Lisette and Bram to help him.Nl: Lisette was goed in het lezen van oude teksten en Bram was handig met gereedschap.En: Lisette was good at reading ancient texts, and Bram was handy with tools.Nl: Samen konden ze misschien het mysterie oplossen.En: Together, they might be able to solve the mystery.Nl: "We moeten samenwerken," zei Jeroen vastberaden.En: "We must work together," said Jeroen determinedly.Nl: "Laten we dit avontuur aangaan."En: "Let's embark on this adventure."Nl: De drie collega's werkten onvermoeibaar.En: The three colleagues worked tirelessly.Nl: Ze bestudeerden de kaart nauwkeurig.En: They studied the map closely.Nl: Lisette vond een boek met oude symbolen in de kleine bibliotheek naast de kas.En: Lisette found a book with ancient symbols in the small library next to the greenhouse.Nl: Bram ontwierp een plan om een poort vrij te maken zonder de planten te beschadigen.En: Bram devised a plan to clear a gate without damaging the plants.Nl: Het was een race tegen de tijd want de lucht boven hen werd donker.En: It was a race against time as the sky above them grew dark.Nl: Er kwam een storm opzetten.En: A storm was approaching.Nl: Net toen ze het laatste stukje van de puzzel hadden opgelost, begon het te bliksemen.En: Just when they solved the last piece of the puzzle, it started to lightning.Nl: De storm raasde door de stad en bedreigde de kas.En: The storm raged through the city and threatened the greenhouse.Nl: Het glas rammelde en de planten wiegden gevaarlijk heen en weer.En: The glass rattled, and the plants swayed dangerously back and forth.Nl: "Vlug!"En: "Quick!"Nl: riep Lisette, terwijl ze de ingang van de verborgen kamer ontdekte.En: Lisette shouted as she discovered the entrance to the hidden room.Nl: Jeroen en Bram volgden haar op de voet.En: Jeroen and Bram followed her closely.Nl: Binnen vonden ze een klein bronzen beeldje, bedekt met stof en spinnenwebben.En: Inside, they found a small bronze statue, covered with dust and cobwebs.Nl: Het was het waardevolle artefact dat door de kaart werd voorgesteld.En: It was the valuable artifact indicated by the map.Nl: Ze wisten dat het bewaard moest blijven.En: They knew it had to be preserved.Nl: Met het beeldje veilig in hun handen renden ze terug en sloten de deur van de kamer.En: With the statue safely in their hands, they ran back and closed the door to the room.Nl: Ze werkten samen om de kas te verstevigen en te beschermen tegen de storm.En: They worked together to reinforce the greenhouse and protect it from the storm.Nl: Zodra de rust was teruggekeerd, stonden ze stil en keken elkaar glimlachend aan.En: Once the calm had returned, they paused and smiled at each other.Nl: Jeroen realiseerde zich dat hij zonder zijn vrienden nooit de verborgen kamer had ontdekt.En: Jeroen realized that without his friends, he would never have discovered the hidden room.Nl: Hij was dankbaar voor hun hulp en voelde zich meer verbonden met hen dan ooit tevoren.En: He was grateful for their help and felt more connected to them than ever before.Nl: De storm was voorbij en de Urban Jungle stond nog steeds.En: The storm had passed, and the Urban Jungle still stood.Nl: De collega's hadden niet alleen een verborgen schat gevonden, maar ook de waarde van samenwerking.En: The colleagues had not only found a hidden treasure but also the value of collaboration.Nl: Samen waren ze sterker en konden ze de wereld van geheimen verder ontdekken.En: Together they were stronger and could further explore the world of secrets. Vocabulary Words:oasis: oasegreenhouse: kasbotanist: botanicushumid: vochtigscent: geurhustle and bustle: druktebloom: bloeienyellowed: vergeelddecipher: ontcijferenrare: zeldzaamembark: aangaantirelessly: onvermoeibaarclosely: nauwkeurigdevised: ontwierprace against time: race tegen de tijdstorm: stormlightning: bliksemenrattled: rammeldeswayed: wiegdencobwebs: spinnenwebbenartifact: artefactreinforce: verstevigengrateful: dankbaarcuriosity: nieuwsgierigheidentrance: ingangstatue: beeldjethreatened: bedreigdevaluable: waardevoldiscovered: ontdektcollaboration: samenwerking
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Connections: How Tulips Sparked an Unlikely Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-06-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lentezon scheen zachtjes over de Keukenhof en het briesje bracht de geur van duizenden tulpen met zich mee.En: The spring sun gently shone over the Keukenhof, and the breeze carried the scent of thousands of tulips with it.Nl: Sanne, een fotograaf op zoek naar inspiratie, slenterde langs de kleurrijke paden.En: Sanne, a photographer in search of inspiration, strolled along the colorful paths.Nl: Haar ogen zochten continu naar dat ene perfecte beeld dat haar creativiteit weer zou laten opbloeien.En: Her eyes continuously searched for that one perfect image that would make her creativity blossom again.Nl: Jeroen, een gepassioneerde botanicus, boog zich over een zeldzame bloem.En: Jeroen, a passionate botanist, bent over a rare flower.Nl: Hij was in zijn element, omringd door de pracht van de natuur, hoewel hij zich altijd een beetje ongemakkelijk voelde in sociale situaties.En: He was in his element, surrounded by the splendor of nature, although he always felt a bit uncomfortable in social situations.Nl: Daan, zijn altijd enthousiaste vriend, probeerde geïnteresseerde bezoekers te trekken om te wijzen op wat Jeroen had ontdekt.En: Daan, his always enthusiastic friend, tried to attract interested visitors to point out what Jeroen had discovered.Nl: Zijn opgewektheid werkte aanstekelijk en trok veel nieuwsgierige blikken.En: His cheerfulness was contagious and drew many curious glances.Nl: Sanne had het voornemen om zich te concentreren op haar werk en met niemand te praten.En: Sanne intended to focus on her work and not talk to anyone.Nl: Toch werd ze getrokken door de focus en passie waarmee Jeroen de bloem bestudeerde.En: Yet she was drawn by the focus and passion with which Jeroen studied the flower.Nl: Even twijfelde ze, maar besloot naar hem toe te lopen.En: She hesitated for a moment but decided to walk over to him.Nl: "Wat is dat voor bloem?"En: "What kind of flower is that?"Nl: vroeg ze, haar camera in de aanslag.En: she asked, her camera at the ready.Nl: Jeroen keek op, verrast door de aandacht.En: Jeroen looked up, surprised by the attention.Nl: "Dit is een zeldzame soort," antwoordde hij zachtjes, "het komt vooral voor in de bergen."En: "This is a rare species," he answered softly, "it mostly grows in the mountains."Nl: Sanne's interesse was gewekt en ze begon vragen te stellen.En: Sanne's interest was piqued, and she started asking questions.Nl: Langzaam verdween haar aanvankelijke gereserveerdheid.En: Slowly, her initial reserve faded away.Nl: De zon bereikte zijn hoogtepunt en Sanne richtte haar camera op Jeroen terwijl hij naast de tulpen stond.En: The sun reached its peak, and Sanne aimed her camera at Jeroen as he stood by the tulips.Nl: Daan, altijd in voor een grap, maakte een gek gezicht waardoor ze alle drie in lachen uitbarstten.En: Daan, always up for a joke, made a funny face causing all three to burst into laughter.Nl: De lucht was vol met hun gelach en voor het eerst voelde Sanne een verbondenheid die verder ging dan de foto's die ze maakte.En: The air was filled with their laughter, and for the first time, Sanne felt a connection that went beyond the photos she took.Nl: Na hun spontane fotosessie wisselden Sanne en Jeroen contactinformatie uit.En: After their spontaneous photo session, Sanne and Jeroen exchanged contact information.Nl: Sanne verbaasde zichzelf met hoezeer ze zijn inzichten op prijs stelde.En: Sanne surprised herself with how much she appreciated his insights.Nl: Dezelfde avond bekeek ze haar foto's opnieuw en zag iets nieuws.En: That same evening, she reviewed her photos anew and saw something different.Nl: Een perspectief dat haar werk nieuw leven inblies, dankzij Jeroen's kennis en Daan's vrolijke energie.En: A perspective that breathed new life into her work, thanks to Jeroen's knowledge and Daan's cheerful energy.Nl: Jeroen daarentegen voelde zich gesterkt door deze ontmoeting.En: Jeroen, on the other hand, felt strengthened by this meeting.Nl: Hij merkte dat zijn passie voor bloemen ook anderen kon boeien.En: He realized that his passion for flowers could also captivate others.Nl: Terwijl de zon onderging over de bloementuinen van de Keukenhof, begonnen Sanne en Jeroen aan een nieuwe hoofdstuk.En: As the sun set over the flower gardens of the Keukenhof, Sanne and Jeroen began a new chapter.Nl: Sanne besloot meer open te staan voor nieuwe ervaringen en Jeroen vond vertrouwen in het maken van nieuwe vrienden.En: Sanne decided to be more open to new experiences, and Jeroen found confidence in making new friends.Nl: Hun toevallige ontmoetingen te midden van de tulpen waren slechts het begin van hun gezamenlijke reis.En: Their chance encounters amid the tulips were just the beginning of their shared journey. Vocabulary Words:gently: zachtjesbreeze: briesjestrolled: slenterdeblossom: opbloeienbent: boogsplendor: prachtuncomfortable: ongemakkelijkcontagious: aanstekelijkhesitated: twijfeldespecies: soortpique: wekkenreserve: gereserveerdheidburst: uitbarsttenconnection: verbondenheidreviewed: bekeekperspective: perspectiefbreathed: inbliesconfidence: vertrouwenspontaneous: spontanecaptivate: boeienencounters: ontmoetingenshared journey: gezamenlijke reispaths: padenintent: voornemenaimed: richttecheerfulness: vrolijkheidinitial: aanvankelijkeappreciated: op prijs steldesurrounded: omringdexchanged: wisselden
Nederland moet leger beschikbaar stellen in de strijd tegen Iran?!Weekoverzicht week 10 2026 toont hoe censuur, inmenging en machtsvertoon hand in hand gaan.Jeroen en Willem bespreken de escalerende oorlog in het Midden-Oosten.Gideon van Meijeren wordt in hoger beroep vrijgesproken van opruiing, een zeldzame overwinning op het activistische OM.De Icke-zaak krijgt internationale dimensie: Frankrijk, België, Noorwegen en Polen mengen zich in de discussie over inmenging en verboden.Cassatie-advies in Willems eigen strafzaak biedt mogelijk een doorbraak.Een recent NCTV-document over anti-institutioneel extremisme legt bloot hoe breed de overheid kritiek en verzet wil framen als bedreiging.Energieprijzen schieten omhoog door geopolitieke spanningen in het Midden-Oosten en krappe gasvoorraden. De gewone burger draait op voor het falende beleid.Wil jij speciale bonusuitzendingen ontvangen?Kan je geen genoeg krijgen van de diepgaande analyses van Jeroen en Willem?Word dan terugkerende donateur en ontvang exclusieve bonusuitzendingen!Als trouwe donateur krijg je toegang tot extra content die niet beschikbaar is voor de gemiddelde kijker.Of je nu kiest voor een maandelijkse of jaarlijkse terugkerende donatie, je ontvangt altijd de meest waardevolle inzichten en analyses die je niet wilt missen in de speciale bonus.www.dfacto.nu/steun
Talentgesprek van Jan Prins met Jeroen Ouwehand Wat vraagt het om 34 jaar te floreren aan de top van de internationale advocatuur? In dit openhartige gesprek spreek ik met Jeroen Ouwehand, jarenlang partner bij Clifford Chance en zelfs Global Senior Partner van dit wereldwijde kantoor met duizenden advocaten en tientallen vestigingen. We blikken terug op een indrukwekkende loopbaan – maar vooral op het talent dat daar als rode draad doorheen loopt: stabiliteit onder druk. Volgens zijn TMA-analyse scoort Jeroen uitzonderlijk hoog op stressbestendigheid. En dat zie je overal in zijn verhaal terug. Rust in de storm Waar veel mensen verkrampen bij deadlines, complexe dossiers of miljoenenclaims, lijkt Jeroen juist scherper te worden. Kort geding over twee dagen? Geen probleem. Een slepend internationaal conflict met torenhoge belangen? Laat maar komen. Maar zijn talent gaat verder dan “goed tegen stress kunnen”. Het gaat over comfortabel zijn in onzekerheid. Over kunnen presteren als de druk oploopt. Over beslissingen durven nemen wanneer anderen nog twijfelen. En dat is cruciaal in de wereld van litigation: procederen wanneer het echt misgaat. Conflicten oplossen zonder conflictzoeker te zijn Wat dit gesprek extra interessant maakt: Jeroen ziet zichzelf helemaal niet als iemand die van conflicten houdt. Sterker nog, uit zijn analyse blijkt dat hij privé eerder conflictvermijdend is. Toch bouwde hij zijn carrière op het voeren van juridische gevechten. Hoe dat kan? Omdat hij het conflict niet ziet als strijd om te winnen, maar als probleem om op te lossen. Hard op de inhoud, zacht op de persoon. Procederen als middel om duidelijkheid te creëren. En soms – tegen de wens van de cliënt in – zeggen: “Dit gaan we niet winnen.” Dat vraagt moed. Zeker in een verdienmodel waarin je betaald wordt per uur. Maar juist daar laat zijn stabiliteit zich zien: niet meegaan in emotie, niet bezwijken onder druk van de cliënt, maar het grotere plaatje blijven zien. Van jonge advocaat tot wereldwijd leider We spreken uitgebreid over zijn verkiezing tot Global Senior Partner van Clifford Chance – een positie vergelijkbaar met voorzitter van de raad van toezicht. Een Nederlander aan het hoofd van een van oorsprong Londens kantoor: dat is geen vanzelfsprekendheid. Zijn campagne voerde hem langs Hongkong, New York, Frankfurt en Londen. Debatten, stemrondes, internationale politiek. En ook hier zie je zijn talent terug: kalm blijven in een bijna presidentiële verkiezingsstrijd. Hij won. En verloor vier jaar later de herverkiezing. Ook daarover spreekt hij opmerkelijk nuchter. Teleurgesteld? Natuurlijk. Maar verbitterd? Integendeel. Hij reflecteert eerlijk op culturele verschillen tussen Nederland en Engeland, op directheid versus diplomatie, en op het spanningsveld tussen progressieve ambities en een conservatievere internationale realiteit. Ondernemerschap in toga Wat mij persoonlijk verraste, is hoe ondernemend hij altijd is geweest. In de begintijd van het internet was hij een van de eerste advocaten die zich stortte op techbedrijven en startups. Hij zag de energie, de toekomst, de kansen. Zelfs het idee van “sweat for equity” – werken in ruil voor aandelen – bracht hij al vroeg in bij zijn kantoor. Misschien te vroeg. Maar het typeert zijn nieuwsgierigheid en lef. Ook hier weer die combinatie: stabiliteit én ondernemingszin. Rust onder druk, maar wél in beweging. AI en de toekomst van het vak We eindigen bij een actueel thema: kunstmatige intelligentie. Wat betekent AI voor de advocatuur? Gaat het het vak uithollen of juist versterken? Jeroen kiest geen defensieve houding. Hij ziet AI als een krachtig hulpmiddel, maar benadrukt iets fundamenteels: je moet zelf blijven denken. Zelf analyseren. Zelf begrijpen wat er staat. Anders verlies je het ambacht. En misschien is dat wel de kern van dit hele gesprek. Stabiliteit betekent niet stilstand. Het betekent stevig staan terwijl de wereld verandert. Een gesprek over leiderschap, internationale politiek, ondernemerschap, verliezen zonder bitterheid en presteren onder maximale druk. Benieuwd hoe het is om op het hoogste niveau beslissingen te nemen terwijl de hele organisatie meekijkt? Luister dan deze aflevering van Talentgesprekken. Het talent achter de prestatie – dit keer: stabiel blijven waar anderen wankelen.
Really, 007! have spent what seems like an age reflecting upon Quantum Of Solace following our bumper review and interviews. We've now invited guests to debate the positives and negatives of the film. John, Math and Tom are joined by David Zaritsky from The Bond Experience, Jeroen van den Brom aka Dutch Bond Fan and John Goeghagan from James Bond Club Ireland...Disclaimer: Really, 007! is an unofficial entity and is not affiliated with EON Productions, Amazon Metro-Goldwyn-Mayer Studios Inc. and Danjaq, LLC. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
‘Frits’ stak een man driemaal met een mes in zijn borst. Hij kreeg 12 maanden gevangenisstraf en tbs voor poging doodslag. De tbs vindt hij heftig, maar hij weet ook dat het met alleen een gevangenisstraf niet beter wordt. Maar inmiddels zit Frits al vier jaar in de gevangenis. Er is geen plek in de tbs-kliniek. Terwijl hij wacht op behandeling, werkt hij achter de naaimachine, onder toeziend oog van arbeidsbegeleider Jeroen. Op de textielzaal maakt hij tassen en bloembanden voor om grafkisten. Frits werkt dubbele shifts en heeft een bijzondere band met Jeroen opgebouwd. Vanaf 18 februari luister je Veroordeeld Inside exclusief via Podimo. Luister nu 2 maanden voor maar 1 euro via Podimo.nl/VeroordeeldSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Jeroen en Berry kijken vooruit naar hét evenement voor de lichtbranche, wijzen je op de interessantste nieuwigheden, leuke prijsuitreikingen en de hardste standborrels. Gelukkig passeren ook aardse onderwerpen de revue en merken ze dat hun tips worden opgepikt door de markt. Speciaal voor in de trein of auto naar Frankfurt. Doe je best!
IM (11/7/1955 – 3/3/2021) – Jeroen van Merwijk is Dood maar niet vergeten. De Nederlandse cabaretier, zanger en liedschrijver overleed vandaag in 2021 aan de gevolgen van darmkanker. Van Merwijk was 65 jaar oud. Jeroen van…Continue Reading "Miskende cabaretier was ‘beste’ tekstschrijver"
Fluent Fiction - Dutch: Tulip Trails: Embracing Unplanned Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-02-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was helder en blauw op de vroege lentedag en de zon verwarmde het dak van Jeroens oude rode auto.En: The sky was clear and blue on the early spring day, and the sun warmed the roof of Jeroen's old red car.Nl: Jeroen, Sanne en Lotte waren op weg naar een klein dorp om een weekend weg van de stad door te brengen.En: Jeroen, Sanne, and Lotte were on their way to a small village to spend a weekend away from the city.Nl: Sanne had de route zorgvuldig uitgestippeld, maar Jeroen, met zijn avontuurlijke geest, had andere plannen.En: Sanne had carefully mapped out the route, but Jeroen, with his adventurous spirit, had other plans.Nl: "Wat dacht je van een kleine omweg?En: "What do you think about a little detour?"Nl: ", stelde Jeroen voor, terwijl hij naar een zijweg wees die leidde naar Lisse.En: Jeroen suggested as he pointed to a side road leading to Lisse.Nl: Sanne zuchtte en keek naar de tijd op haar telefoon.En: Sanne sighed and looked at the time on her phone.Nl: "We hebben een schema, Jeroen", herinnerde ze hem.En: "We have a schedule, Jeroen," she reminded him.Nl: Maar Jeroen's glimlach was onweerstaanbaar, en Lotte, altijd klaar voor een avontuur, moedigde het idee aan.En: But Jeroen's smile was irresistible, and Lotte, always ready for an adventure, encouraged the idea.Nl: "Kom op, Sanne, het is lente!En: "Come on, Sanne, it's spring!Nl: En trouwens, ik wil wat mooie foto's maken!"En: Besides, I want to take some beautiful pictures!"Nl: Met enige aarzeling stemde Sanne toe.En: With some hesitation, Sanne agreed.Nl: "Oké, maar laten we het kort houden."En: "Okay, but let's keep it short."Nl: Jeroen draaide de auto de zijweg op.En: Jeroen turned the car onto the side road.Nl: De weg kronkelde langs groene polders en kleine boerderijen.En: The road wound past green polders and small farms.Nl: Al snel werden ze begroet door het levendige schouwspel van de tulpenvelden van Lisse.En: Soon they were greeted by the vibrant display of the tulip fields of Lisse.Nl: De bloemen stonden in volle bloei, een kleurrijk tapijt van rode, gele en roze tinten zover het oog reikte.En: The flowers were in full bloom, a colorful carpet of red, yellow, and pink hues as far as the eye could see.Nl: Een zachte bries vulde de lucht met de zoete geur van bloeiende bloemen.En: A gentle breeze filled the air with the sweet scent of blooming flowers.Nl: Toen ze uitstapten, rende Lotte meteen naar de velden, haar camera in de aanslag.En: As they got out, Lotte immediately ran towards the fields, her camera at the ready.Nl: Jeroen volgde, vol bewondering voor het onverwachte landschap.En: Jeroen followed, full of admiration for the unexpected landscape.Nl: Sanne bleef even bij de auto staan, kijkend naar het tafereel voor haar.En: Sanne stayed by the car for a moment, looking at the scene before her.Nl: In haar hoofd woog ze het genieten van het moment af tegenover de strakke planning die ze had opgesteld.En: In her mind, she weighed enjoying the moment against the tight schedule she had planned.Nl: "Jeroen, kijk dit!En: "Jeroen, look at this!"Nl: ", riep Lotte uit terwijl ze een foto maakte van een bij die op een bloem landde.En: Lotte called out as she took a picture of a bee landing on a flower.Nl: "Het is prachtig," gaf Jeroen toe terwijl hij naar Sanne lachte.En: "It's beautiful," Jeroen admitted as he smiled at Sanne.Nl: Sanne voelde een zekere weerstand smelten.En: Sanne felt a certain resistance melt away.Nl: Ze haalde diep adem en besloot haar zorgen over de tijd los te laten.En: She took a deep breath and decided to let go of her worries about the time.Nl: "Sanne, kom hier!En: "Sanne, come here!"Nl: ", riep Jeroen, wijzend naar een bijzonder schitterend stuk van het veld.En: Jeroen called, pointing to a particularly brilliant part of the field.Nl: Sanne liep naar hem toe en voelde zich ineens licht en vrij.En: Sanne walked over to him and suddenly felt light and free.Nl: "Waarom ook niet?En: "Why not?"Nl: ", dacht ze.En: she thought.Nl: Naarmate de middag vorderde, genoten ze alle drie van de rust en schoonheid van de tulpenvelden.En: As the afternoon progressed, the three of them enjoyed the peace and beauty of the tulip fields.Nl: De kleurige bloemen en de frisse lucht maakten de vertraging meer dan de moeite waard.En: The colorful flowers and fresh air made the delay more than worth it.Nl: Jeroen was opgelucht dat zijn impulsieve beslissing iedereen gelukkig had gemaakt.En: Jeroen was relieved that his impulsive decision had made everyone happy.Nl: En Sanne, die geleerd had het onverwachte te omarmen, ontdekte dat soms het mooiste avontuur op een zijweg te vinden is.En: And Sanne, who had learned to embrace the unexpected, discovered that sometimes the most beautiful adventure is found on a side road.Nl: Terwijl ze terugliepen naar de auto, was de zon begonnen te zakken en blonken de kleuren van de tulpen in het gouden avondlicht.En: As they walked back to the car, the sun had begun to set, and the colors of the tulips gleamed in the golden evening light.Nl: "Dank je wel, Jeroen," zei Sanne zacht.En: "Thank you, Jeroen," Sanne said softly.Nl: "Je had gelijk.En: "You were right.Nl: Soms is het goed om de planning te laten varen."En: Sometimes it's good to let go of the planning."Nl: Met een glimlach tussen hen reden ze verder, met de wetenschap dat de beste herinneringen vaak ontstaan als je even van het pad afwijkt.En: With a smile between them, they drove on, knowing that the best memories often come from deviating from the path. Vocabulary Words:adventurous: avontuurlijkedetour: omwegirresistible: onweerstaanbaarhesitation: aarzelingwound: kronkeldevibrant: levendigedisplay: schouwspelcarpet: tapijtbreeze: briesscent: geuradmiration: bewonderingweighed: woogresistance: weerstandbrilliant: schitterendunexpected: onverwachtelandscape: landschapembrace: omarmenpath: padpolders: poldersfarms: boerderijenbloom: bloeihues: tintensweet: zoetecamera at the ready: camera in de aanslagscene: taferelenglistened: blonkentight schedule: strakke planningpeace: rustcheered: moedigdegolden evening light: gouden avondlicht
Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/ING vraagt klant uitleg over supermarktboodschappen – ‘Verplichting vanuit de overheid'Week 9 van 2026 toont hoe controle steeds alledaagser wordt. Een ING-klant moet uitleg geven over zijn aankopen in de supermarkt, naar eigen zeggen vanwege een “verplichting vanuit de overheid”. Financiële surveillance schuift verder op richting gedragssturing.Internationaal versnelt de blokvorming: Latijns-Amerika wordt bewapend, Iran staat onder druk en Rusland, China en Iran bouwen aan een alternatief machtsblok.In eigen land dendert Jetten I door met Agenda 2030. Wonen wordt delen, bezit verder uitgehold. WOO-documenten werpen nieuw licht op doxing en de bescherming van staatsbelangen, terwijl dissidenten steviger worden aangepakt.De gasvoorraad slinkt, maar elektrisch verwarmen mag niet vanwege het overbelaste stroomnet.Week 9 bevestigt: toezicht groeit, ruimte krimpt.Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
In de 31e aflevering van de Public Matters Podcast 'In de lobby' gaat Bas Batelaan in gesprek met Jeroen Reijnen, auteur van het boeiende en persoonlijke boek ‘Big in Brussels – The Art of Living and Working in the EU Bubble'.Ze spreken onder andere over hoe je het kan maken in de zeer competitieve ‘EU-bubble' - over het realiseren van dromen en het vinden van de juiste balans tussen werk en privé.Daarnaast legt Jeroen uit wat de verschillen zijn tussen werken als ambtenaar en lobbyist – en wat het leven in Brussel gemeen kan hebben met een vakantie in Chersonissos (‘Cherso').Heb je vragen over deze podcast? Opmerkingen, tips of suggesties voor een onderwerp? Mail ze naar info@publicmatters.nl.
DinoCast - de dinosauriër podcast met Maarten van Rossem en Gijs Rademaker
Dit is een speciale Dinocast-aflevering: zet de film The Lost World - Jurassic Park 2 klaar op je tv en wij zorgen 'live' voor het audiocommentaar bij de film! Gijs praat je samen met Jurassic-Park-expert Jeroen van der Plank én Naturalis-paleontoloog Pasha van Bijlert bij over alles wat er bij het maken van de scenes achter de schermen gebeurde. Hoe zijn de dino's in de film gemaakt en hoe accuraat zijn ze verbeeld? Het eerste half uur beluister je nog zónder de film erbij af te spelen, en we begeleiden je vanzelf naar het klaarzetten van The Lost World. Samen tellen we af... en play!(Let op: wij kijken de reguliere versie, die je vindt op streamers als Netflix en Pathé Thuis - die 2 uur en 8 minuten duurt. Als je een hele oude DVD kijkt, kan het zijn dat hij niet helemaal synchroon loopt, want die is iets korter.)See omnystudio.com/listener for privacy information.
Ds. Jeroen Hagendijk ( vanuit Pelgrimvaderskerk ) over Romeinen 8 vers 18 t/m vers 26; thema ; De Geest bidt voor ons.
I sitt jobb som viltforskningsassistent har Bosse Söderberg kommit riktigt nära djur som rävar, kronhjortar och vildsvin. Och så möter vi havsörnen som blev nästan 36 år gammal. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radios app. Vår fältreporter Lena Näslund följer med Bosse Söderberg till Rävberget utanför Nyköping – en plats där han följt några av alla de rävar han satt sändare på. I boken ”Viltpredikan” berättar han om sina erfarenheter med vildsvin, kronhjortar och rävar under många år som forskningsassistent, bland annat i de sörmländska hemtrakterna.Och så ger sig reporter Joacim Lindwall in bland snirkliga korridorer på Naturhistoriska riksmuseet i Stockholm för att möta Sveriges äldsta havsörn. Den hittades på norra Öland och blev nästan 36 år gammal. Vad kan en sådan örn berätta?Under vintern går fladdermössen i dvala. Men de verkar inte sova hela tiden... I alla fall inte i Niklas Palmcrantz stuga som på sportlovet varit full av flygande dvärgpipistreller. Han har inget emot dem, men försöker få dem att flytta in i bjälklaget igen där de övervintrar. Jeroen van der Kooij, fladdermusexpert, berättar om dvärgpipistrellernas vinterliv och hur Niklas kan tänka om sina medboende i stugan.Det låga vattenståndet vi haft i Östersjön de senaste veckorna har fått öar att födas, vrak att blottas och gäddor att gå på grund. I veckans kråkvinkel förundras Karin Gyllenklev över denna gigantiska in- och utandning som pågår just nu.Programledare är Jenny Berntson Djurvall.
Na vijftig jaar komt er een einde aan de wekelijkse gesprekken met de minister-president in Met het Oog op Morgen. We blikken terug en doen dat ook met de huidige premier Jetten. Waarom escaleert het geweld tussen Pakistan en Afghanistan, met luchtaanvallen en beschietingen over en weer en welke rol speelt India op de achtergrond van dit conflict? Deze week begint een campagne waarin Nederlandse profvoetballers aandacht vragen voor de mentale gezondheid van mannen die problemen veel vaker opkroppen dan mannen. Anton Nootenboom is oorlogsveteraan en vraagt al jaren aandacht voor dit probleem. Acteur Jeroen Spitzenberger speelt de rol van oom Wanja in de gelijknamige klassieker van Tsjechov; een voorstelling die ook wel de komedie van de stilstand wordt genoemd.
Fluent Fiction - Dutch: From Chaos to Commitment: A Proposal Amid Van Gogh's Masterpieces Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-27-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterdag in Amsterdam.En: It was a cold winter day in Amsterdam.Nl: Buiten lagen de grachten onder een dunne laag sneeuw en de lucht was een scherpe, bleke grijs die de stad omhulde.En: Outside, the canals were covered with a thin layer of snow, and the air was a sharp, pale gray that enveloped the city.Nl: Jeroen stond in de rij bij de garderobe van het Van Gogh Museum, zijn handen trilden lichtjes van de zenuwen.En: Jeroen stood in line at the cloakroom of the Van Gogh Museum, his hands trembling slightly with nerves.Nl: Vandaag zou hij Anke, zijn grote liefde, ten huwelijk vragen.En: Today he would ask Anke, his great love, to marry him.Nl: Zijn hart klopte sneller, niet alleen van de kou.En: His heart was beating faster, not just because of the cold.Nl: Jeroen zette zijn tas neer om zijn jas uit te doen.En: Jeroen put down his bag to take off his coat.Nl: Plotseling hoorde hij een vriendelijke stem achter zich: "Pardon, mag ik even langs?"En: Suddenly he heard a friendly voice behind him: "Excuse me, may I pass by?"Nl: Het was Bastiaan, een afwezige toerist met een tas die precies leek op die van Jeroen.En: It was Bastiaan, a distracted tourist with a bag that looked exactly like Jeroen's.Nl: In een moment van verstrooidheid pakte Jeroen de verkeerde tas mee.En: In a moment of absent-mindedness, Jeroen took the wrong bag with him.Nl: Binnen in het museum was het warm en sfeervol.En: Inside the museum, it was warm and atmospheric.Nl: De muren waren versierd met Van Goghs meesterwerken.En: The walls were adorned with Van Gogh's masterpieces.Nl: Anke keek met bewondering naar schilderijen zoals "De Sterrennacht" en "Zonnebloemen."En: Anke looked in admiration at paintings like "The Starry Night" and "Sunflowers."Nl: Haar ogen straalden en Jeroen voelde zijn hart smelten.En: Her eyes sparkled, and Jeroen felt his heart melt.Nl: Maar zijn enthousiasme sloeg om in paniek toen hij besefte dat hij de tas van Bastiaan had.En: But his enthusiasm turned to panic when he realized that he had Bastiaan's bag.Nl: Hij wist dat hij snel moest handelen.En: He knew he had to act quickly.Nl: "Anke," zei Jeroen, "wat denk je ervan als we even apart rondkijken?En: "Anke," Jeroen said, "what do you think about us looking around separately for a while?Nl: Zo kunnen we meer zien en straks weer bij elkaar komen."En: That way we can see more and come back together later."Nl: Anke knikte enthousiast, haar aandacht bij de kunst.En: Anke nodded enthusiastically, her attention on the art.Nl: Jeroen begon door de zalen te dwalen, zijn ogen speurend naar Bastiaan.En: Jeroen began wandering through the rooms, his eyes searching for Bastiaan.Nl: Hij liep door de drukke galerijen, het zachte gefluister van bezoekers om hem heen.En: He walked through the busy galleries, the soft whisper of visitors around him.Nl: Het uur tikte weg en nog steeds geen teken van Bastiaan.En: The hour ticked away and still no sign of Bastiaan.Nl: Jeroen liep met lichte wanhoop naar een nieuwe zaal toen hij Bastiaan eindelijk zag.En: Jeroen walked with slight desperation into a new room when he finally saw Bastiaan.Nl: Op hetzelfde moment liep Anke op Jeroen af, vol verhalen over de schilderijen die ze had gezien.En: At the same moment, Anke walked up to Jeroen, full of stories about the paintings she had seen.Nl: Jeroen nam een diepe adem en besloot ter plekke.En: Jeroen took a deep breath and decided on the spot.Nl: Zonder ring, zonder de perfecte woorden, maar met liefdevol improvisatie.En: Without a ring, without the perfect words, but with loving improvisation.Nl: Hij pakte Ankes handen vast en keek haar in de ogen.En: He took Anke's hands and looked her in the eyes.Nl: "Anke, elke dag met jou is als een prachtig schilderij.En: "Anke, every day with you is like a beautiful painting.Nl: Wil je de rest van je leven met mij delen?"En: Would you like to share the rest of your life with me?"Nl: vroeg hij, zijn stem vol emotie.En: he asked, his voice full of emotion.Nl: Anke keek verbaasd, maar haar ogen vulden zich met tranen van geluk.En: Anke looked surprised, but her eyes filled with tears of joy.Nl: "Ja, natuurlijk wil ik dat!"En: "Yes, of course, I want that!"Nl: zei ze, hem omhelsend.En: she said, embracing him.Nl: Op dat moment verscheen Bastiaan, met een verontschuldigende lach en Jeroens tas.En: At that moment, Bastiaan appeared, with an apologetic smile and Jeroen's bag.Nl: "Sorry, ik denk dat we onze tassen hebben verwisseld," zei Bastiaan, terwijl hij de tas overhandigde.En: "Sorry, I think we swapped our bags," Bastiaan said as he handed over the bag.Nl: Jeroen haalde opgelucht adem, haalde de ring tevoorschijn en schoof hem om Ankes vinger.En: Jeroen breathed a sigh of relief, took out the ring, and slid it onto Anke's finger.Nl: Het was geen perfecte uitvoering van zijn plan, maar de liefde en oprechte woorden waren genoeg.En: It wasn't a perfect execution of his plan, but the love and sincere words were enough.Nl: Zo leerde Jeroen dat soms, midden in chaos en onverwachte wendingen, de mooiste momenten ontstaan.En: Thus Jeroen learned that sometimes, amidst chaos and unexpected turns, the most beautiful moments arise.Nl: Want uiteindelijk was de liefde het enige dat telde.En: Because ultimately, love was the only thing that mattered. Vocabulary Words:enveloped: omhuldetrembling: trildennerves: zenuwenabsent-mindedness: verstrooidheidadorned: versierdadmiration: bewonderingsparkled: straaldenenthusiasm: enthousiasmepanic: paniekwander: dwalendesperation: wanhoopimprovisation: improvisatieemotion: emotieembracing: omhelsendapologetic: verontschuldigendeexecution: uitvoeringsincere: oprechteamidst: midden inchaos: chaosunexpected: onverwachtearise: ontstaanultimately: uiteindelijklayer: laagsharp: scherpegalleries: galerijentick: tikhanded: overhandigdemattered: teldeswap: verwisseldrelief: opgelucht
Hoe geniet en ontspan je meer met hardlopen? Wat kunnen we leren van runningtherapie? We vragen dit aan psychomotorisch therapeut Marieke Koning. Marieke helpt mensen met een zware depressie om weer in beweging te komen. Hoe passen we deze technieken toe als fanatieke sporter?Het bedrijf waar Marieke Koning werkt en running therapie aanbiedtSocials:
ING vraagt klant uitleg over supermarktboodschappen – ‘Verplichting vanuit de overheid'Week 9 van 2026 toont hoe controle steeds alledaagser wordt. Een ING-klant moet uitleg geven over zijn aankopen in de supermarkt, naar eigen zeggen vanwege een “verplichting vanuit de overheid”. Financiële surveillance schuift verder op richting gedragssturing.Internationaal versnelt de blokvorming: Latijns-Amerika wordt bewapend, Iran staat onder druk en Rusland, China en Iran bouwen aan een alternatief machtsblok.In eigen land dendert Jetten I door met Agenda 2030. Wonen wordt delen, bezit verder uitgehold. WOO-documenten werpen nieuw licht op doxing en de bescherming van staatsbelangen, terwijl dissidenten steviger worden aangepakt.De gasvoorraad slinkt, maar elektrisch verwarmen mag niet vanwege het overbelaste stroomnet.Week 9 bevestigt: toezicht groeit, ruimte krimpt.Wil jij speciale bonusuitzendingen ontvangen?Kan je geen genoeg krijgen van de diepgaande analyses van Jeroen en Willem?Word dan terugkerende donateur en ontvang exclusieve bonusuitzendingen!Als trouwe donateur krijg je toegang tot extra content die niet beschikbaar is voor de gemiddelde kijker.Of je nu kiest voor een maandelijkse of jaarlijkse terugkerende donatie, je ontvangt altijd de meest waardevolle inzichten en analyses die je niet wilt missen in de speciale bonus.www.dfacto.nu/steun
Wat vraagt het écht om ervaringskennis een gelijkwaardige plek te geven naast professionele en wetenschappelijke kennis? Waarom blijft het soms hangen in pionieren en losse initiatieven? En wat is er nodig om ervaringsdeskundigheid duurzaam te verankeren in beleid, teams en bestuur? In deze podcastaflevering spreken we met Wendy Bokhove, directeur Zorg bij IrisZorg en met Jeroen de Haan-Rissman, senior ervaringsdeskundige bij Movisie, en eerder werkzaam als ervaringsdeskundige op verschillende plekken in de ggz. We praten over de betekenis, positionering en professionalisering van ervaringsdeskundigheid in zorgorganisaties. Het is een scherp en eerlijk gesprek over verhoudingen, cultuurverandering, een lange adem en de keuze om het zorgvuldig en structureel aan te pakken.
Bastien zit nog altijd in Amsterdam en neemt remote op vanuit een coworking waar werken, eten en opnemen vlot in elkaar overlopen. Terwijl hij zijn laatste dagen in de stad aftelt, praten Jeroen en Jan over wat er allemaal gebeurde de voorbije weken: toeristen die letterlijk naar binnen kijken, vreemde coworking-avonturen, drankjes met dropsmaak, zuurdesem dat eindelijk brood werd, awkward collect & go-momenten en een autostrade-mysterie dat dagenlang bleef hangen.Een aflevering vol kleine verhalen, herkenbare observaties en life lately-chaos — inclusief tankstationnostalgie en frustraties over gsm-gebruik achter het stuur.00:00 Intro02:53 Inchecken met Bastien & coworkingleven04:40 Laatste week Amsterdam & remote werken08:38 Wonen aan het water & toeristen die meekijken12:52 Avondroutine & Amsterdam-leven13:35 Dropshot & anijs-trauma15:57 Zuurdesem-update & brood bakken19:35 Collect & Go tip & gratis producten21:29 Het “pleziertje” aan de kassa23:15 Autostrade-mysterie25:51 Mistlichten28:15 Gsm-gebruik achter het stuur rant34:18 Tankkaart & kilometerstand-stress36:33 Tankstationnostalgie39:42 Ruiten poetsen in Duitsland46:45 Outro
Fluent Fiction - Dutch: From Solitude to Connection: A Retreat's Unexpected Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-25-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs en de bomen waren bedekt met een dikke laag sneeuw.En: The sky was gray and the trees were covered with a thick layer of snow.Nl: In het hart van het Ardennenbos lag een klein klooster, waar een groep mensen samenkwam voor een spirituele retraite.En: In the heart of the Ardennen forest lay a small monastery, where a group of people came together for a spiritual retreat.Nl: Jeroen stond bij de ingang, keek om zich heen en ademde diep in.En: Jeroen stood at the entrance, looked around, and took a deep breath.Nl: Hij had recent zijn baan verlaten en voelde zich nog steeds een beetje verloren.En: He had recently left his job and still felt a bit lost.Nl: Hij hoopte hier antwoorden te vinden.En: He hoped to find answers here.Nl: Aan de andere kant van de hal stond Marijke.En: On the other side of the hall stood Marijke.Nl: Ze had zich ingeschreven voor de retraite na een moeilijke relatiebreuk.En: She had signed up for the retreat after a difficult breakup.Nl: Ze wilde haar leven opnieuw in balans brengen en zocht naar rust.En: She wanted to bring balance back to her life and was seeking peace.Nl: Haar ogen ontmoetten die van Jeroen, en ze glimlachte vluchtig, bescheiden.En: Her eyes met Jeroen's, and she offered a fleeting, modest smile.Nl: De dagen vulden zich met stilte en reflectie.En: The days filled with silence and reflection.Nl: Jeroen wandelde graag door de besneeuwde paden rondom het klooster.En: Jeroen enjoyed walking through the snowy paths around the monastery.Nl: Eén ochtend besloot hij deel te nemen aan een geleide meditatie die door Marijke werd begeleid.En: One morning, he decided to participate in a guided meditation led by Marijke.Nl: Hoewel hij in eerste instantie twijfelde, voelde hij zich aangetrokken door haar kalme aanwezigheid.En: Although he was initially hesitant, he felt drawn to her calm presence.Nl: Tijdens de meditatie vertelde Marijke zacht over de kracht van ademhaling en loslaten.En: During the meditation, Marijke softly spoke about the power of breathing and letting go.Nl: Jeroen voelde zich voor het eerst in weken ontspannen.En: For the first time in weeks, Jeroen felt relaxed.Nl: Na de meditatie schraapte Jeroen zijn keel.En: After the meditation, Jeroen cleared his throat.Nl: "Dank je," zei hij zacht.En: "Thank you," he said softly.Nl: Marijke keek hem aan en voelde een band.En: Marijke looked at him and sensed a connection.Nl: Ze nodigde hem uit voor een kopje kruidenthee in de refter.En: She invited him for a cup of herbal tea in the refectory.Nl: Ze spraken over hun verleden en hun verlangens naar verandering.En: They talked about their past and their desires for change.Nl: Beiden waren voorzichtig, bang om te veel prijs te geven, maar er ontstond een stille verstandhouding.En: Both were cautious, afraid to reveal too much, but a quiet understanding developed.Nl: De laatste avond van de retraite werd gevierd met een kampvuur.En: The last evening of the retreat was celebrated with a campfire.Nl: De lucht vulde zich met de geur van hout en de klanken van zachte muziek.En: The air filled with the scent of wood and the sounds of soft music.Nl: Mensen deelden verhalen en openhartige momenten.En: People shared stories and candid moments.Nl: Marijke besloot dat dit het moment was om eerlijk te zijn.En: Marijke decided that this was the moment to be honest.Nl: Ze vertelde de groep over de pijn van haar recente breuk en haar weg naar zelfontdekking.En: She told the group about the pain of her recent breakup and her journey towards self-discovery.Nl: Jeroen luisterde aandachtig, aangemoedigd door haar moed.En: Jeroen listened attentively, encouraged by her courage.Nl: Jeroen deelde daarop zijn eigen verhaal.En: Jeroen then shared his own story.Nl: De stress van zijn baan, de verandering en de angsten die daaruit voortkwamen.En: The stress from his job, the change, and the fears that came with it.Nl: Terwijl de vlammen dansend omhoog schoten, ontdekten ze dat hun verhalen elkaar aanvulden.En: As the flames danced upwards, they discovered that their stories complemented each other.Nl: Beide beseften ze dat ze niet alleen waren in hun zoektocht.En: Both realized they were not alone in their quest.Nl: Aan het einde van de avond wisselden Jeroen en Marijke contactgegevens uit.En: At the end of the evening, Jeroen and Marijke exchanged contact information.Nl: Ze spraken af om samen een nabijgelegen stad te bezoeken wanneer de retraite voorbij was.En: They agreed to visit a nearby town together when the retreat was over.Nl: Terwijl ze afscheid namen, voelde Jeroen zich opgelucht.En: As they said goodbye, Jeroen felt relieved.Nl: Hij vond niet alleen nieuwe perspectieven, maar ook een onverwachte vriend.En: He had found not only new perspectives but also an unexpected friend.Nl: Marijke glimlachte naar de sneeuwvlokken die zachtjes vielen.En: Marijke smiled at the snowflakes gently falling.Nl: Voor het eerst voelde ze zich vrij om te vertrouwen.En: For the first time, she felt free to trust.Nl: De retraite had niet alleen haar geest geopend, maar ook haar hart.En: The retreat had opened not just her mind but also her heart. Vocabulary Words:gray: grijscovered: bedektlayer: laagmonastery: kloosterretreat: retraiteentrance: ingangbreath: ademrecently: recentbreakup: relatiebreukfleeting: vluchtigmodest: bescheidenreflection: reflectiepaths: padenguided: geleidepresence: aanwezigheidbreathing: ademhalingletting go: loslatenrelaxed: ontspannenthroat: keelconnection: bandherbal tea: kruidentheerefectory: reftercautious: voorzichtigunderstanding: verstandhoudingcampfire: kampvuurscent: geurcandid: openhartigdiscovery: ontdekkingcourage: moedcomplemented: aanvulden
In het tweede deel van het gesprek met Jeroen Delmee bespreekt Alex de gelijkenissen en verschillen tussen het topvoetbal en de hockeywereld met de hockeykampioen. Ze gaan in op hoe hockeyregels, zoals tijdstraffen en het door wisselen, het voetbal eerlijker en dynamischer zouden kunnen maken. Daarnaast doet Jeroen een boekje open over zijn leven als bondscoach en vader van drie dochters. Hij is openhartig over de offers die zijn baan met zich meebrengt. Zo bestaat zijn leven soms voor 80% uit hockey en slechts voor 20% uit familie. Tot slot bespreekt Delmee zijn toekomst als hockeytrainer, een bijzondere teambuilding in het "wonderschone" Zuid-Afrika en zijn bewondering voor PSV en coach Peter Bosz.See omnystudio.com/listener for privacy information.
In deze aflevering van CEO van mijn leven vertelt Jeroen Van Hautte, computerwetenschapper en CTO van TechWolf, hoe een hackathon bij Belfius de vonk was voor wat nu een Belgisch AI-succesverhaal is. TechWolf helpt grote bedrijven met tienduizenden werknemers om hun mensen te begrijpen op basis van skills, niet alleen jobtitels — en doet dat met de werknemer in het midden, niet als Big Brother. Jeroen legt uit waarom hij de academische carrière in Cambridge liet voor het ondernemerschap, hoe de "zone of genius" filosofie diep in TechWolf's cultuur zit, en waarom transparantie en open source publicaties essentieel zijn voor verantwoorde AI. Hij deelt ook de realiteit van €500 per maand verdienen als founder, de uitdaging om als CTO los te laten, en waarom hij funding ziet als het geven van opties aan het bedrijf. Daarnaast gaat het gesprek over de snelheid van AI-transformatie, waarom één ethical officer geen oplossing is, en hoe Jeroen met slechts drie grote prioriteiten in zijn leven bewust kiest voor diepgang boven breedte. Trends is een podcastkanaal van de redactie van Trends. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Hoe haal je het maximale uit je intervaltraining? En hoe weet je welke intervaltraining goed werkt voor jou? Vandaag gaan we in gesprek met sportfysio en hardlooptrainer Joeval Benjamins. Hoe word je sneller zonder jezelf op te blazen?
MATHIAS PALLAR SPANNMÅLET. Vi har svurit att inte prova whisky "on air" i podden, men hey – new make är inte whisky! Så vi tussar ihop Mathias med Agitators new make (David och Jeroen sympatismakar) och här får ni höra vad Mathias verkligen tyckte … Vidare pratar vi om sprittunnor som koldioxidsänka och slår oss rytmiskt och unisont för pannorna (heh) över beslutet att europeisk rye whisky inte får heta så, eftersom namnet ägs av … Kanada.
Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/Advies aan nieuw kabinet: laat lonen politici tot 18 procent stijgenWeek 8 2026 staat in het teken van propaganda, macht en verdienmodellen.Jeroen en Willem spreken over succesvolle oorlogspropaganda en de opmerkelijke taakopvatting van ministers en staatssecretarissen.Ministers gaan meer verdienen, dragen minder af en het mooiste is dat letterlijk iedereen minister kan worden.De zaak Epstein sleept zich voort, al zijn er toch enkele arrestaties te melden.Binnen AI bedrijven rommelt het stevig.Justitie jaagt nog altijd op dissidenten, terwijl de CTIVD oordeelt dat de AIVD het goed heeft gedaan.Kanker lijkt het nieuwe verdienmodel te zijn geworden waar big pharma hard aan heeft gebouwd.Fosfaat blijkt een zegen voor vissers, helaas zijn beide inmiddels verboden.Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
Jeroen van der Kris kreeg een nieuwe lever, net als jaarlijks ongeveer 200 andere Nederlanders. Jeroen is ook journalist bij het NRC. Combineer die twee en je krijgt 'Het aanbod', een boek met verhalen over de geschiedenis van transplantaties, interviews met chirurgen, onderzoekers, medepatiënten en natuurlijk het brutaal eerlijke persoonlijk verslag van zijn eigen leven in het Rijk der Zieken. Hoe doe je dat, verder leven dankzij de dood van iemand anders?
In deze podcast luister je naar het gesprek dat Jeroen Prinse (voormalig CISO bij het NCSC, nu strategisch adviseur) en Rob van der Veer (Chief AI Officer bij SIG en AI standaardmaker bij ISO en de AI Act) hadden tijdens het webinar van 12 februari 2026.We willen AI het liefst aan alles koppelen en naar onze data laten kijken, als we het kunnen vertrouwen. Want: waar gaat die data naar toe en hoe voorkomen we dat AI gemanipuleerd wordt? Rob en Jeroen hebben het over AI toepassen voor security, over het programmeren met AI en over het beveiligen van AI systemen, inclusief Agentic AI. Daarvoor putten de heren samen uit 20 jaar ervaring in security plus 34 jaar in AI. Zij geven een duidelijk overzicht, praktische tips en verwijzingen naar nuttige bronnen zoals owaspai.org en ncsc.nl/artificial-intelligence.
“Lord have mercy, if I’ve done somebody wrong. Lord have mercy, if you please.” Klassieke bluesmuziek klinkt op de avond dat Jeroen van Bergeijk zich laat opsluiten in een tbs-kliniek. Tot half elf. Daarna is het doodstil. Een vastlopend tbs-systeem en een onverklaarbare interesse in gesloten systemen zijn voor Van Bergeijk de aanleiding om een maand mee te lopen in tbs-kliniek De Rooyse Wissel in Oostrum. Hij schrijft erover voor De Groene Amsterdammer en bespreekt zijn ervaring met Kees van den Bosch. Het meest indrukwekkend voor Van Bergeijk was een stille interactie met een patiënt, Orlando. Samen zouden ze een schilderij maken, met één kwast, maar contact leggen bleek onmogelijk. En toch, zonder een woord te wisselen, leerde Bergeijk veel over Orlando. Productie: Laura ten Hove en Kees van den Bosch.See omnystudio.com/listener for privacy information.
In deze aflevering duiken Annie, Jonas en Jeroen in drie onderwerpen met een duidelijke Aziatische rode draad. Van een spectaculair Zuid-Koreaans kookprogramma tot een snelle, pittige mosselbereiding en een viral boterbroodje dat overal op social media opduikt.ShownotesBij elke aflevering maken we uitgebreide shownotes, met informatie uit de podcast en links naar recepten. De shownotes staan op: watschaftdepodcast.com.Word lid van de BrigadeAls lid van De Brigade krijg je een advertentievrije podcast met exclusieve content, toegang tot onze online kookclub, kortingen, winacties en steun je de podcast. Word lid via: petjeaf.com/watschaftdepodcast. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Dutch: Love Blooms Amidst the Snowy Pathways of the Rockies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-18-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw bedekte de hoge dennenbomen langs het pad in de majestueuze Rocky Mountains.En: The snow covered the tall pine trees along the path in the majestic Rocky Mountains.Nl: De lucht was koel en helder.En: The air was cool and clear.Nl: Jeroen, Ingrid en Hans ademden de frisse berglucht in terwijl hun voetstappen knarsten in de verse sneeuw.En: Jeroen, Ingrid, and Hans breathed in the fresh mountain air as their footsteps crunched in the fresh snow.Nl: Jeroen, een enthousiaste buitenmens uit Nederland, had dit avontuur georganiseerd.En: Jeroen, an enthusiastic outdoorsman from Nederland, had organized this adventure.Nl: Hij hoopte dat deze winterwandeling de perfecte gelegenheid zou bieden om zijn gevoelens voor Ingrid te uiten.En: He hoped this winter hike would be the perfect opportunity to express his feelings for Ingrid.Nl: Zijn hart klopte sneller bij de gedachte.En: His heart raced at the thought.Nl: Hans, zijn avontuurlijke neef, wist niets van Jeroens plannen en maakte vrolijk grapjes terwijl ze de berg op klommen.En: Hans, his adventurous cousin, knew nothing of Jeroen's plans and cheerfully made jokes as they climbed the mountain.Nl: "Ingrid, kijk eens naar die prachtige bomen!"En: "Ingrid, look at those beautiful trees!"Nl: riep Hans enthousiast.En: Hans exclaimed enthusiastically.Nl: Ingrid glimlachte en keek Jeroen aan.En: Ingrid smiled and glanced at Jeroen.Nl: Jeroen voelde een warme gloed, maar ook twijfel.En: Jeroen felt a warm glow, but also doubt.Nl: Hij had lang niet de moed gehad om haar zijn hart te laten zien.En: He hadn't had the courage to show her his heart for a long time.Nl: Onderweg waren de omstandigheden zwaar.En: Along the way, the conditions were tough.Nl: De wind blies sterke vlagen koude lucht in hun gezichten.En: The wind blew strong gusts of cold air into their faces.Nl: De sneeuw begon harder te vallen.En: The snow began to fall harder.Nl: Jeroen worstelde niet alleen met het weer, maar ook met zijn nerveuze gedachten.En: Jeroen struggled not only with the weather but also with his nervous thoughts.Nl: Toch besloot hij door te zetten.En: Yet he decided to press on.Nl: Hij herinnerde zich een pad dat leidde naar een prachtig uitzichtpunt.En: He remembered a path leading to a beautiful viewpoint.Nl: Misschien zou dat de kans zijn die hij zocht.En: Perhaps that would be the chance he was seeking.Nl: Met elke stap groeide de spanning.En: With every step, the tension grew.Nl: De weg was moeilijker dan verwacht en Ingrid en Hans leken een makkelijker gesprek te vinden dan hij.En: The path was more difficult than expected, and Ingrid and Hans seemed to find conversation easier than he did.Nl: Maar Jeroen bleef vastberaden.En: But Jeroen remained determined.Nl: Ze klommen verder, en eindelijk zagen ze het uitzichtpunt in de verte.En: They climbed further, and finally, they saw the viewpoint in the distance.Nl: Plotseling bedekte een sneeuwstorm de lucht met een witte deken.En: Suddenly, a snowstorm blanketed the sky with a white sheet.Nl: Ze moesten schuilen in een kleine grot langs het pad.En: They had to take shelter in a small cave along the path.Nl: Binnen was het rustig, de buitenwereld was slechts een fluistering.En: Inside, it was calm; the outside world was just a whisper.Nl: Dit was Jeroens kans.En: This was Jeroen's chance.Nl: "Ingrid," begon Jeroen aarzelend.En: "Ingrid," began Jeroen hesitantly.Nl: Met trillende handen pakte hij de hare en keek recht in haar ogen.En: With trembling hands, he took hers and looked straight into her eyes.Nl: "Ik moet je iets vertellen."En: "I have to tell you something."Nl: Ingrid luisterde aandachtig, terwijl Jeroen zijn gevoelens uitsprak.En: Ingrid listened attentively as Jeroen expressed his feelings.Nl: Tot zijn verrassing zag hij een flikker van herkenning in haar ogen.En: To his surprise, he saw a flicker of recognition in her eyes.Nl: "Jeroen, ik heb hetzelfde gevoeld," gaf Ingrid toe.En: "Jeroen, I've felt the same," Ingrid admitted.Nl: "Maar we moeten voorzichtig zijn.En: "But we have to be careful.Nl: We kennen elkaar al zo lang niet meer."En: We haven't known each other that long anymore."Nl: Jeroen knikte begrijpend.En: Jeroen nodded understandingly.Nl: Ze besloten om meer tijd samen door te brengen.En: They decided to spend more time together.Nl: Niet als een stel, maar als goede vrienden die misschien meer konden groeien.En: Not as a couple, but as good friends who might grow into something more.Nl: De storm buiten kalmeerde.En: The storm outside calmed down.Nl: Ze stapten uit hun schuilplaats en keken naar de wereld die opnieuw stralend wit was.En: They stepped out of their shelter and looked at the world that was once again radiantly white.Nl: Wandelend naast Ingrid en Hans voelde Jeroen zich lichter.En: Walking alongside Ingrid and Hans, Jeroen felt lighter.Nl: Hij had zijn hart geopend en een sprankje hoop gevonden.En: He had opened his heart and found a glimmer of hope.Nl: En terwijl ze terugkeerden naar het begin van het pad, wist Jeroen dat hij meer zelfvertrouwen had gekregen.En: And as they returned to the beginning of the path, Jeroen knew he had gained more self-confidence.Nl: Hij wist ook dat open zijn over zijn gevoelens de weg naar betekenisvolle relaties zou openen, ook al waren er uitdagingen onderweg.En: He also knew that being open about his feelings would open the way to meaningful relationships, even though there would be challenges along the way. Vocabulary Words:majestic: majestueuzeoutdoorsman: buitenmensopportunity: gelegenheidadventurous: avontuurlijkeexclaimed: riepenthusiastically: enthousiastglanced: keekglow: gloeddoubt: twijfelcourage: moedconditions: omstandighedengusts: vlagennervous: nerveuzepress on: doorzettenviewpoint: uitzichtpunttension: spanningdetermined: vastberadendistance: verteblanketed: bedekteshelter: schuilenhesitantly: aarzelendtrembling: trillendeattentively: aandachtigflicker: flikkerrecognition: herkenningcareful: voorzichtigglimmer: sprankjeself-confidence: zelfvertrouwenmeaningful: betekenisvollechallenges: uitdagingen
In deze aflevering van Met Open Vizier is Jeroen Delmee te gast! De oud-hockeyer is bondscoach van het Nederlands hockeyteam dat goud pakte op de Olympische Spelen en inmiddels op weg is richting het WK over acht maanden. Samen met Alex praat hij over de veranderingen binnen de sport, het mentale en fysieke aspect en natuurlijk de aanloop richting het WK. Jeroen vertelt uitgebreid over zijn lessen in de praktijk, zijn leven buiten de sport en zijn ervaringen met andere trainers en zijn eigen staf.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Blossoming Against Odds: A Triumph at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-16-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De winterlucht hing stil boven de Keukenhof, waar sneeuwvlokken zachtjes op de voorbereide bedden neerdaalden.En: The winter air hung still above Keukenhof, where snowflakes gently descended onto the prepared beds.Nl: Sanne trok haar sjaal strakker om haar nek en keek om zich heen.En: Sanne pulled her scarf tighter around her neck and looked around.Nl: Hoewel het nog winter was, werkten de tuinmannen hard aan de voorbereiding voor het komende lenteseizoen.En: Although it was still winter, the gardeners were working hard preparing for the upcoming spring season.Nl: Overal om haar heen waren de eerste signalen van nieuw leven zichtbaar: een paar vroege lentebloemen bloeiden in de warme kassen.En: All around her, the first signs of new life were visible: a few early spring flowers bloomed in the warm greenhouses.Nl: Sanne was nerveus.En: Sanne was nervous.Nl: Het internationale studentencompetitie in botanica betekende zoveel voor haar.En: The international student competition in botany meant so much to her.Nl: Haar oma, de reden voor haar passie voor planten, was vorig jaar overleden.En: Her grandmother, the reason for her passion for plants, had passed away last year.Nl: Het winnen van deze competitie zou haar eer betuigen en haar de felbegeerde stage bij Keukenhof opleveren.En: Winning this competition would honor her memory and earn her the coveted internship at Keukenhof.Nl: Naast haar stond Ilse.En: Standing next to her was Ilse.Nl: "Je kunt dit, Sanne," zei Ilse bemoedigend.En: "You can do this, Sanne," said Ilse encouragingly.Nl: "Vergeet niet waarom je dit doet."En: "Remember why you're doing this."Nl: Sanne glimlachte flauwtjes en keek naar Jeroen, haar grootste concurrent.En: Sanne smiled faintly and looked at Jeroen, her biggest competitor.Nl: Jeroen was zelfverzekerd.En: Jeroen was confident.Nl: Zijn naam klonk overal als een favoriet om de eerste prijs te winnen.En: His name was heard everywhere as a favorite to win the first prize.Nl: Hij was altijd al goed geweest.En: He had always been good.Nl: Maar Sanne had iets anders in gedachten, iets unieks.En: But Sanne had something else in mind, something unique.Nl: Ze besloot een innovatieve benadering te gebruiken.En: She decided to use an innovative approach.Nl: Ze had iets nieuws geprobeerd met de tulpen.En: She had tried something new with the tulips.Nl: In plaats van traditionele methoden te volgen, had Sanne een speciale techniek toegepast die ze van haar oma had geleerd.En: Instead of following traditional methods, Sanne applied a special technique she had learned from her grandmother.Nl: Het was riskant, maar Sanne wilde niet op veilig spelen.En: It was risky, but Sanne didn't want to play it safe.Nl: De dag van de presentatie brak aan.En: The day of the presentation came.Nl: Terwijl de deelnemers hun werk toonden, sloeg de twijfel toe bij Sanne.En: As the participants showcased their work, doubt crept in for Sanne.Nl: Wat als het misgaat?En: What if it goes wrong?Nl: Wat als haar aanpak belachelijk wordt gemaakt?En: What if her approach gets ridiculed?Nl: Maar dan hoorde ze de stem van haar oma: "Vertrouw op jezelf, Sanne."En: But then she heard her grandmother's voice: "Trust in yourself, Sanne."Nl: Toen haar beurt kwam, ontdekte Sanne dat er een technisch probleem was met de installatie.En: When her turn came, Sanne discovered a technical problem with the installation.Nl: De bloemen vertoonden niet de verwachte kleuren.En: The flowers didn't display the expected colors.Nl: Paniek dreigde, maar Sanne herinnerde zich de woorden van haar oma.En: Panic threatened, but Sanne remembered her grandmother's words.Nl: Ze improviseerde met de beschikbare middelen en legde uit hoe haar techniek anders was en wat ze oorspronkelijk had gepland.En: She improvised with the available resources and explained how her technique was different and what she had originally planned.Nl: De jury keek toe, sceptisch eerst, maar hun gezichten veranderden al snel.En: The jury watched, skeptical at first, but their faces soon changed.Nl: Ze zagen de passie en het doorzettingsvermogen in Sanne's aanpak.En: They saw the passion and perseverance in Sanne's approach.Nl: Aan het einde van haar presentatie was het stil.En: At the end of her presentation, it was silent.Nl: Jeroen keek verbaasd van een afstand.En: Jeroen looked surprised from a distance.Nl: "Sanne, je hebt ons verrast," zei een van de juryleden.En: "Sanne, you've surprised us," said one of the jury members.Nl: "Je innovatie en aanpassingsvermogen zijn bewonderenswaardig."En: "Your innovation and adaptability are admirable."Nl: Na een paar lange momenten van beraadslaging riepen de juryleden Sanne als winnaar uit.En: After a few long moments of deliberation, the jury members announced Sanne as the winner.Nl: Ze had het gehaald.En: She had made it.Nl: Sanne glimlachte door haar tranen heen, denkend aan haar oma.En: Sanne smiled through her tears, thinking of her grandmother.Nl: Ze had haar beloofd, en ze had het gedaan.En: She had promised her, and she had done it.Nl: Jeroen stapte naar haar toe.En: Jeroen stepped towards her.Nl: "Gefeliciteerd, Sanne.En: "Congratulations, Sanne.Nl: Je hebt werkelijk iets bijzonders gedaan."En: You've truly done something special."Nl: Nadat alles was afgelopen, liep Sanne met Ilse door de rustige tuinen, de sneeuw knisperend onder hun voeten.En: After everything was over, Sanne walked through the quiet gardens with Ilse, the snow crunching under their feet.Nl: Ze had niet alleen een prijs gewonnen, maar ook haar vertrouwen.En: She had not only won a prize but also her confidence.Nl: Haar oma zou trots zijn.En: Her grandmother would be proud.Nl: En nu, was de toekomst in haar handen.En: And now, the future was in her hands. Vocabulary Words:hung: hingdescended: neerdaaldenprepared: voorbereideneck: neksigns: signalenblooms: bloeiennervous: nerveuscoveted: felbegeerdeconference: competitieencouragingly: bemoedigendconfident: zelfverzekerdinnovative: innovatieveapproach: benaderingrisky: riskantpresentation: presentatieshowcased: toondencrept: sloegridiculed: belachelijkimprovised: improviseerderesources: middelenskeptical: sceptischfaces: gezichtendeliberation: beraadslagingintermittently: doorzettenprize: prijstears: tranencongratulations: gefeliciteerdquiet: rustigecrunching: knisperendconfidence: vertrouwen
Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/Nederland raakt slaapwandelend zijn hele industrie kwijt: wat weg is, komt nooit meer terugWeek 7 2026 laat zien hoe hysterie en afleiding het zicht op bredere ontwikkelingen vertroebelen.In Nederland roffelt de oorlogstrom onverminderd voort. Koningen in stamppot en treinen voor gewonden onderstrepen hoe oorlogstaal en symboliek verder worden genormaliseerd.De ontmenselijking van FVD is in volle gang. Het kartel vreest ontregeling van de gemeentelijke laag, de uitvoerders van Agenda 2030.Censuur schakelt een hogere versnelling in. Platforms gaan massaal door de knieën.In Spanje rijzen vragen over digitale aanvallen. Is dit cyberwarfare?Politiek, media en geopolitiek grijpen steeds verder in elkaar, terwijl het publieke debat verder verschraalt.Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
Send a textMet jullie maandelijkse steun maken wij jullie wereldbeeld completer!https://www.buzzsprout.com/1956185/supportEen interview met Jeroen Pols. Emigreren naar Paraguay.Ik kreeg het niet uit mijn hoofd en je kan maar meepraten over iets, als je er zelf bent geweest!Op korte tijd werd je ondergedompeld in een Paraguaans bad! Voor zover dat kan op 9 dagen!Dit is als het ware een reisverslag van iemand die op zoek gaat naar een plan A, B of C.Het land is groot, eindeloos groot, met eindeloze mogelijkheden.Maar het is een doe-land! Een terug in de tijd-land, maar zeker niet onderontwikkeld of arm te noemen landHet is er chaotisch, ongeorganiseerd…dus een vrijdenker kan zich hier wel een weg banen door de vele bureaucratische structuren waar je met wat briefjes geld wel ergens komt.Jeroen biedt je een kant- en klare oplossing, maar niets houd je tegen het allemaal zelf te onderzoeken.Veel luisterplezier!Steun ons zodat we content kunnen blijven maken: http://steunactie.be/actie/steun-podcast-compleetdenkers-1/-25295Of koop ons een ☕️ https://www.buymeacoffee.com/compleetdenkersInterviewer: kristien van baelⓢGastspreker: Jeroen PolsCamera: anja coenenⓢ & Finn FransenMontage: Finn Fransen & anja coenenⓢSoundmixer: Finn FransenMuziek Compleetdenkers: Finn FransenDatum opname: 29 november 2025#compleetdenkers #podcast #hildeaudenaert #kristienvanbael #steveaernouts #cocoenenfilms #finnfransen #anjacoenen #cocoenen #jeroenpols #projectparaguaySupport the show
Fluent Fiction - Dutch: Chocolate Heart Chaos: A Valentine's Surprise in Tulpenveld Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-12-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterdag in het Tulpenveld Ziekenhuis.En: It was a cold winter day in Tulpenveld Hospital.Nl: Buiten kleurden rijen tulpenvelden de horizon in levendige kleuren, terwijl binnen de geur van bloemen en ontsmettingsmiddelen zich vermengden in de lucht.En: Outside, rows of tulip fields colored the horizon in vibrant hues, while inside, the scent of flowers and disinfectants mingled in the air.Nl: Midden in de drukte van het veldhospitaal besloot Jeroen dat hij Sanne wilde verrassen voor Valentijnsdag.En: Amidst the hustle and bustle of the field hospital, Jeroen decided he wanted to surprise Sanne for Valentine's Day.Nl: Jeroen, altijd enthousiast en soms onvoorspelbaar, had een idee.En: Jeroen, always enthusiastic and sometimes unpredictable, had an idea.Nl: Hij wilde hartvormige chocolaatjes maken.En: He wanted to make heart-shaped chocolates.Nl: Sanne, pragmatisch en goed in improviseren, trok een wenkbrauw op toen Jeroen over zijn plan vertelde.En: Sanne, pragmatic and good at improvising, raised an eyebrow when Jeroen told her about his plan.Nl: "Met alleen medische spullen?En: "With just medical supplies?Nl: Ben je gek?"En: Are you crazy?"Nl: zei ze met een scheve lach.En: she said with a crooked smile.Nl: Maar diep vanbinnen waardeerde ze Jeroens gekke ideeën.En: But deep down, she appreciated Jeroen's crazy ideas.Nl: Jeroen hoopte dat hij Sanne kon imponeren.En: Jeroen hoped he could impress Sanne.Nl: Sanne kon het enthousiasme van Jeroen niet weerstaan en stemde ermee in hem te helpen.En: Sanne couldn't resist Jeroen's enthusiasm and agreed to help him.Nl: Hun eerste taak was het vinden van de ingrediënten.En: Their first task was to find the ingredients.Nl: In plaats van traditionele keukenspullen, moesten ze zich wenden tot de vreemdste plastieken lepels en bakjes uit de voorraadkast van het ziekenhuis.En: Instead of traditional kitchen supplies, they had to turn to the oddest plastic spoons and containers from the hospital's pantry.Nl: "Oké, dit wordt een interessante uitdaging," zei Sanne terwijl ze probeerde haar lach in te houden.En: "Okay, this is going to be an interesting challenge," said Sanne while trying to hold back her laughter.Nl: Jeroen knikte zelfverzekerd.En: Jeroen nodded confidently.Nl: "We kunnen het!"En: "We can do it!"Nl: Met geïmproviseerde mengkommen en pincetten om te roeren, begonnen ze hun culinaire avontuur.En: With improvised mixing bowls and tweezers for stirring, they began their culinary adventure.Nl: Echter, midden in hun experiment gebeurde er iets onvoorziens.En: However, in the midst of their experiment, something unforeseen happened.Nl: Jeroen stootte per ongeluk een zakje cacaopoeder om, en al snel dwarrelde er een wolk van bruin poeder door de lucht.En: Jeroen accidentally knocked over a bag of cocoa powder, and soon a cloud of brown powder swirled through the air.Nl: Het poeder landde overal: op de bedden, de vloer, maar ook op de verpleegsters die net binnenkwamen.En: The powder landed everywhere: on the beds, the floor, and also on the nurses who had just walked in.Nl: Het verplegend personeel en de patiënten konden niet anders dan lachen om het komische tafereel.En: The nursing staff and patients couldn't help but laugh at the comical scene.Nl: Jeroen bloosde, maar voelde zich ook opgelucht door de vrolijkheid die hij had veroorzaakt.En: Jeroen blushed but also felt relieved by the cheerfulness he had caused.Nl: Sanne stond naast hem, proestend van het lachen terwijl ze het poeder van haar schort klopte.En: Sanne stood next to him, snorting with laughter while dusting the powder off her apron.Nl: Tussen al het gelach door keken Jeroen en Sanne elkaar aan met een glimp van begrip.En: Amidst all the laughter, Jeroen and Sanne looked at each other with a flash of understanding.Nl: Ondanks het slagveld van chocolade vonden ze toch een manier om enkele chocoladehartjes te maken.En: Despite the chocolate battlefield, they still found a way to make a few chocolate hearts.Nl: Ze waren niet perfect, maar ze waren er trots op.En: They weren't perfect, but they were proud of them.Nl: Terwijl ze de chocolaatjes samen proefden, voelde Jeroen zijn zelfvertrouwen groeien.En: As they tasted the chocolates together, Jeroen felt his confidence grow.Nl: Voorzichtig zei hij: "Sanne, je weet dat ik het ook voor jou deed, hè?"En: Cautiously, he said, "Sanne, you know I did it for you too, right?"Nl: Sanne glimlachte warm naar hem.En: Sanne smiled warmly at him.Nl: "Ja, ik weet het, Jeroen.En: "Yes, I know, Jeroen.Nl: En ik vond het geweldig."En: And I loved it."Nl: In dat moment leken al hun zorgen weg te zijn.En: In that moment, all their worries seemed to vanish.Nl: Er was geen betere manier om Valentijnsdag door te brengen.En: There was no better way to spend Valentine's Day.Nl: Onder de tinten van de tulpenvelden buiten begrepen ze dat hun vriendschap een nieuwe diepte had bereikt.En: Under the shades of the tulip fields outside, they understood that their friendship had reached a new depth.Nl: Het was het begin van iets moois.En: It was the beginning of something beautiful.Nl: De chocolaatjes waren misschien niet perfect, maar de herinneringen waren dat zeker wel.En: The chocolates might not have been perfect, but the memories certainly were.Nl: En zo eindigde de chaotische, maar liefdevolle Valentijnsdag in het Tulpenveld Ziekenhuis met een gedeelde glimlach en een onverwacht begin.En: And so, the chaotic but loving Valentine's Day in Tulpenveld Hospital ended with a shared smile and an unexpected beginning. Vocabulary Words:hustle: druktebustle: gewoelunpredictable: onvoorspelbaarpragmatic: pragmatischimprovising: improviserencrooked: scheveingredients: ingrediëntencontainers: bakjespantry: voorraadkaststirring: roerenculinary: culinaireimprovised: geïmproviseerdeunforeseen: onvoorzienspowder: poederblushed: bloosdecheerfulness: vrolijkheidsnorting: proestenddusting: klopteapron: schortflash: glimpconfidently: zelfverzekerdchallenge: uitdagingventure: avontuurknocked: stootteswirled: dwarreldelanded: landdebed: beddenscene: tafereelrelieved: opgeluchtmemories: herinneringen
Hoe combineer je een liefde voor croissants en dry-aged biefstuk met de harde realiteit dat we bijna allemaal een fors vezeltekort hebben? Vezels zijn het onterechte stiefkind van de voedingsleer, terwijl ze essentieel zijn voor je gezondheid en belangrijk zijn voor je gewichtsbeheersing. Jeroen dook diep in het 'vezelhol' en ontdekte hoe je twee eeuwen aan voedseltransities ongedaan maakt.De vraag is hoe je zonder smaakverlies aan de felbegeerde 40 gram per dag komt. We navigeren langs de valkuilen van 'fiber washing' in de supermarkt en delen het geheim achter vezelrijke Chocolate Bark die het wint van een gevulde koek. Of je nu zweert bij klassieke erwtensoep of een snelle hap bij de Koreaan: culinair genieten gaat prima samen met een blije darmflora.Bij elke aflevering maken we uitgebreide shownotes, met informatie uit de podcast en links naar recepten. De shownotes staan op: watschaftdepodcast.com.Word lid van de BrigadeAls lid van De Brigade krijg je een advertentievrije podcast met exclusieve content, toegang tot onze online kookclub, kortingen, winacties en steun je de podcast. Word lid via: petjeaf.com/watschaftdepodcast. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Dutch: Finding Warmth Among Shadows: A Valentine's Tale Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-10-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De winterwind snerpte door de kieren van het verlaten pakhuis.En: The winter wind whistled through the cracks of the abandoned warehouse.Nl: Jeroen stond voor de grote, roestige deur.En: Jeroen stood in front of the large, rusty door.Nl: Zijn vingers tintelden van de kou.En: His fingers tingled from the cold.Nl: Het was Valentijnsdag, maar voor hem voelde het als elke andere dag op straat.En: It was Valentine's Day, but for him it felt like any other day on the street.Nl: Met zijn versleten duffelbag vol bezittingen, stapte hij voorzichtig naar binnen.En: With his worn duffel bag full of belongings, he stepped inside cautiously.Nl: Binnen was het pakhuis een doolhof van echo's en schaduwen.En: Inside, the warehouse was a labyrinth of echoes and shadows.Nl: De resten van vroeger leven lagen verspreid over de betonnen vloer.En: The remnants of past life were scattered across the concrete floor.Nl: Faded graffiti bedekte de muren.En: Faded graffiti covered the walls.Nl: Jeroen liep verder, op zoek naar een plek die misschien wat warmte kon bieden.En: Jeroen walked further, searching for a place that might offer some warmth.Nl: De kou was overal aanwezig.En: The cold was everywhere.Nl: Toch besloot Jeroen dieper het pakhuis in te gaan.En: Yet Jeroen decided to venture deeper into the warehouse.Nl: Misschien vond hij ergens oude dekens of iets anders dat zou helpen.En: Maybe he would find old blankets or something else that would help.Nl: Hij wist dat er anderen konden zijn, mensen die hun schuilplek zouden verdedigen.En: He knew there could be others, people who would defend their hiding spots.Nl: Na een paar minuten zwerven, zag hij een flikkering van licht.En: After wandering for a few minutes, he saw a flicker of light.Nl: Dichtbij stond een oud olievat met een kleine, warme vlam.En: Nearby stood an old oil barrel with a small, warm flame.Nl: Een andere reiziger zat ernaast.En: Another traveler sat beside it.Nl: Hun ogen ontmoetten elkaar.En: Their eyes met.Nl: Beiden zwegen.En: Both were silent.Nl: Toch sprak hun blik boekdelen: een stil begrip, een gedeelde eenzaamheid.En: Yet their gaze spoke volumes: a silent understanding, a shared loneliness.Nl: Met een knikje ging Jeroen dichterbij zitten.En: With a nod, Jeroen sat closer.Nl: De onbekende glimlachte zwak.En: The stranger smiled weakly.Nl: Samen aten ze een eenvoudige maaltijd.En: Together they shared a simple meal.Nl: Hun aanwezigheid bracht een warmte die dieper ging dan enkel het vuur.En: Their presence brought a warmth that went deeper than just the fire.Nl: Even leek de wereld kleiner en minder koud.En: For a moment, the world seemed smaller and less cold.Nl: Toen de ochtenddauw opkwam, stonden Jeroen en de vreemdeling op.En: When the morning dew arose, Jeroen and the stranger stood up.Nl: Ze wisselden een laatste blik.En: They exchanged a final look.Nl: Geen woorden waren nodig.En: No words were needed.Nl: Ze voelden zich beide iets minder alleen.En: They both felt a little less alone.Nl: Jeroen realiseerde zich dat zelfs de kortste verbinding wat hoop kon terugbrengen.En: Jeroen realized that even the shortest connection could bring back some hope.Nl: Met een zucht en een glimlach verdween hij in de mist, klaar voor een nieuwe dag.En: With a sigh and a smile, he disappeared into the mist, ready for a new day. Vocabulary Words:whistled: snerptecracks: kierenabandoned: verlatenrusty: roestigetingled: tinteldengraffiti: graffitilabyrinth: doolhofechoes: echo'sshadows: schaduwenremnants: restenconcrete: betonnenventure: beslootbarrel: olievattraveler: reizigergaze: blikvolumes: boekdelenweakly: zwakpresence: aanwezigheiddew: ochtenddauwmist: mistcautiously: voorzichtigwandered: zwervenflicker: flikkeringloneliness: eenzaamheidshared: gedeeldedefend: verdedigenhiding: schuilplekrealized: realiseerdeshortest: kortstehope: hoop
Yael Potjer spreekt met financieel analist Jeroen Vandamme, een van de best bewaarde Vlaamse geheimen op het gebied van beleggen en edelmetalen. Het gesprek gaat over een dreigende beurscorrectie, de volatiele zilverprijs en de vraag welk edelmetaal het meeste potentieel heeft.Jeroen maakt zich zorgen over een stevige correctie op de aandelenmarkten in 2026. Waar komen die zorgen vandaan, en hoe kun je je als belegger hier het beste op voorbereiden?Ook bespreken ze de uitzonderlijk volatiele edelmetaalmarkt. Kan de zilverprijs nog verder corrigeren? Hoe relevant is Project Vault van Trump voor zilver en andere strategische metalen? En wat zit er precies achter de sterke stijging van de goudprijs?Daarnaast geeft Jeroen een uitgebreide masterclass over platina, een edelmetaal dat nog schaarser is dan goud en historisch gezien vrijwel altijd hoger noteerde. Is platina momenteel een unieke kans voor beleggers?Tot slot komen ook goudmijnaandelen, palladium en bitcoin aan bod.Bekijk de website van Jeroen Vandamme: https://analyse.be/Jeroen Vandamme op X: https://x.com/Vandamme_JeroenOverweegt u om goud en zilver aan te kopen? Dat kan via de volgende website: https://bit.ly/3xxy4sYTimestamps00:00 Intro02:08 Correctie Aandelen?05:10 Stijgende Rente07:27 Cash posities10:00 Centrale banken & Japan13:24 Voorbereiden op beurscorrectie15:58 Aandelen, edelmetaal & cash17:28 Edelmetaalmarkt volatiel: goud & zilver19:14 Nieuwe correctie zilverprijs?22:24 Debasement trend23:50 Project Vault & Mineralencrisis26:55 Aanbod zilver & zilvermijnen29:24 Goud & China32:50 Goud, zilver, platina of palladium?34:04 De geschiedenis van platina38:38 Platina en de auto-industrie41:35 Platina is schaarser dan goud46:20 Platinaprijs57:36 Palladium1:00:04 Goudmijnaandelen1:03:55 Bitcoin1:07:42 WinactieTwitter:@Hollandgold: / hollandgold @paulbuitink: / paulbuitink Yael Potjer op X: https://x.com/GoedWeerGenieteLet op: Holland Gold vindt het belangrijk dat iedereen vrijuit kan spreken. Wij willen u er graag op attenderen dat de uitspraken die worden gedaan door de geïnterviewde niet persé betekenen dat Holland Gold hier achter staat. Alle uitspraken zijn gedaan op persoonlijke titel door de geïnterviewde en dragen zo bij aan een breed, kleurrijk en voor de kijker interessant beeld van de onderwerpen. Zo willen en kunnen wij u een transparante bijdrage en een zo volledig mogelijk inzicht geven in de economische marktontwikkelingen. Al onze video's zijn er enkel op gericht u te informeren. De informatie en data die we presenteren kunnen verouderd zijn bij het bekijken van onze video's. Onze video's zijn geen financieel advies. U alleen kunt bepalen hoe het beste uw vermogen kunt beleggen. U draagt zelf de risico's van uw keuzes.Bekijk onze website: https://www.hollandgold.nl
Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/Bill Gates was in 2017 van plan pandemiesimulaties te organiseren samen met Jeffrey EpsteinWeek 6 2026 laat zien hoe politiek, media en recht steeds verder losraken van de realiteit.Jeroen en Willem bespreken de Epstein-files en wat er vooral níet wordt besproken.De nieuwe coalitie krijgt vorm, terwijl de oppositie vooral een decorfunctie lijkt te hebben.Het is koud en nat, maar klimaatmaatregelen worden onverminderd doorgedrukt.De rekening loopt op, tot de laatste cent is afgetroggeld.Binnen de EU stapelen de signalen zich op dat verkiezingen in meerdere lidstaten zijn gemanipuleerd.Kiezen lijkt steeds meer een ritueel zonder consequenties.De oorlog tegen vrije informatie escaleert verder.Dissidente geluiden worden actief bestreden en big tech komt onder zware politieke druk te staan.Spanje profileert zich openlijk als koploper van Agenda 2030.Duitsland ontvouwt plannen die wijzen op een toekomstige confrontatie met Rusland.Juridisch gebeurt er veel, maar recht lijkt steeds vaker afwezig.Nieuwe claims stellen dat mRNA-injecties jaren na toediening nog meetbaar zijn in menselijk weefsel.Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
Fluent Fiction - Dutch: Love in Rotterdam: A Winter Café Confession Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-03-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Op een koude februaridag in Rotterdam wandelde Maarten naar het café om de hoek.En: On a cold February day in Rotterdam, Maarten walked to the café around the corner.Nl: Het was bijna Valentijnsdag, en de straten waren bedekt met een zachte laag sneeuw.En: It was almost Valentine's Day, and the streets were covered with a soft layer of snow.Nl: Het café, een bekende plek voor hem en zijn vrienden, straalde warmte uit met zijn houten interieur en zachte verlichting.En: The café, a familiar place for him and his friends, exuded warmth with its wooden interior and soft lighting.Nl: De geur van versgemalen koffie vulde de lucht.En: The smell of freshly ground coffee filled the air.Nl: Maarten voelde zich niet best.En: Maarten didn't feel well.Nl: Zijn hoofd deed pijn, zijn keel was schor en zijn lichaam voelde zwaar.En: His head ached, his throat was hoarse, and his body felt heavy.Nl: Toch was vandaag de dag waarop hij Elsa, zijn goede vriendin, zijn ware gevoelens wilde vertellen.En: Still, today was the day he wanted to tell Elsa, his good friend, his true feelings.Nl: Ze zaten vaak samen in dit café met hun goede vriend Jeroen.En: They often sat together in this café with their good friend Jeroen.Nl: Maar dit keer wilde hij alleen met Elsa zijn.En: But this time he wanted to be alone with Elsa.Nl: Bij binnenkomst zag Maarten Elsa al zitten bij hun vaste tafel.En: Upon entering, Maarten saw Elsa already seated at their usual table.Nl: Ze lachte toen ze hem zag en zwaaide vrolijk.En: She laughed when she saw him and waved cheerfully.Nl: Hij probeerde terug te lachen, maar het kostte moeite.En: He tried to smile back, but it took effort.Nl: Ze hadden afgesproken onder het voorwendsel van een gewone koffiedate, maar voor Maarten betekende het meer.En: They had arranged to meet under the pretense of an ordinary coffee date, but for Maarten, it meant more.Nl: "Hoe gaat het?"En: "How are you?"Nl: vroeg Elsa, terwijl ze een warme kop chocolademelk voor hem neerzette.En: asked Elsa, as she set a warm cup of hot chocolate in front of him.Nl: Maarten glimlachte zwakjes.En: Maarten smiled weakly.Nl: "Beetje moe, denk ik," zei hij.En: "A bit tired, I think," he said.Nl: Zijn neus begon te jeuken, en hij voelde een nies opkomen.En: His nose began to itch, and he felt a sneeze coming on.Nl: Hij wilde niet dat zij al te bezorgd zou worden.En: He didn't want her to become too worried.Nl: "Maar alles is oké."En: "But everything is okay."Nl: Ze praatten over alledaagse dingen, de sneeuw, en wat ze dit weekend zouden doen.En: They talked about everyday things, the snow, and what they would do this weekend.Nl: Maarten knikte en glimlachte zo goed als hij kon, maar zijn gedachten waren bij wat hij wilde zeggen.En: Maarten nodded and smiled as best he could, but his thoughts were on what he wanted to say.Nl: Hij wist dat hij het nu moest doen.En: He knew he had to do it now.Nl: "Elsa," begon hij zachtjes, zijn stem trillend.En: "Elsa," he began softly, his voice trembling.Nl: Ze keek hem aan, nieuwsgierigheid in haar ogen.En: She looked at him, curiosity in her eyes.Nl: Maar net op dat moment draaide alles om hem heen.En: But just at that moment, everything around him started to spin.Nl: Zijn blik werd wazig.En: His vision blurred.Nl: Hij voelde de kracht uit zijn lichaam wegvloeien en stortte bijna in elkaar.En: He felt the strength drain from his body and almost collapsed.Nl: Elsa stond meteen op, legde haar hand op zijn arm en hielp hem overeind.En: Elsa immediately stood up, placed her hand on his arm, and helped him up.Nl: "Maarten!"En: "Maarten!"Nl: riep ze.En: she exclaimed.Nl: "Je ziet er niet goed uit.En: "You don't look well.Nl: Hoe lang voel je je al zo?"En: How long have you been feeling like this?"Nl: In dat moment, terwijl hij leunde op Elsa, ontsnapte het hem.En: In that moment, as he leaned on Elsa, it slipped out of him.Nl: "Elsa, ik ben verliefd op je," fluisterde hij voordat hij zich realiseerde wat hij had gezegd.En: "Elsa, I'm in love with you," he whispered before he realized what he had said.Nl: Tranen welden op in zijn ogen, niet zeker of het door de koorts of de emoties kwam.En: Tears welled up in his eyes, unsure if it was from the fever or the emotions.Nl: Elsa keek hem aan, haar blik verzachtend.En: Elsa looked at him, her gaze softening.Nl: "Oh, Maarten," zei ze en trok hem dicht tegen zich aan.En: "Oh, Maarten," she said, pulling him close.Nl: "Ik ben ook verliefd op jou."En: "I'm in love with you too."Nl: Terwijl ze hem hielp naar een rustigere plek in het café, voelde Maarten een warme golf van opluchting.En: As she helped him to a quieter spot in the café, Maarten felt a warm wave of relief.Nl: Ondanks zijn kwakkelende gezondheid, voelde hij zich lichter dan ooit.En: Despite his ailing health, he felt lighter than ever.Nl: Terwijl Elsa voor hem zorgde, besefte hij dat hij zich nooit meer zou verbergen achter een masker van angst.En: While Elsa took care of him, he realized he would never again hide behind a mask of fear.Nl: Maarten had ontdekt dat kwetsbaarheid niet altijd een zwakte was, maar een kracht.En: Maarten had discovered that vulnerability was not always a weakness, but a strength.Nl: En dat de waarheid spreken een liefdevolle band alleen maar sterker kon maken.En: And that speaking the truth could only strengthen a loving bond.Nl: Terwijl hij daar zat in dat knusse café, omringd door de geur van koffie en liefde, voelde hij zich eindelijk thuis.En: As he sat there in that cozy café, surrounded by the scent of coffee and love, he finally felt at home. Vocabulary Words:exuded: straalde uithoarse: schorpretense: voorwendselache: pijn doengaze: blikblurred: wazigtrembling: trillendvulnerability: kwetsbaarheidwhispered: fluisterdeailing: kwakkelendeweakness: zwaktestrength: krachttrue feelings: ware gevoelensrelief: opluchtingarranged: afgesprokenpretend: doen alsofseated: zittenleaned: leundenodded: kniktedrain: wegvloeiencollapsed: stortte in elkaarsoftening: verzachtendquieter: rustigerecover: bedekkenfamiliar: bekendeffort: moeitecozy: knusseground coffee: versgemalen koffiescattered: verstrooiditch: jeuken
IIn deze aflevering bezoekt podcastpresentator Jeroen Heijink samen met groundhopper Michiel Groot de Afrika Cup in Marokko. De heren reizen ruim een week kriskras door het land en bezoeken elke speelstad. Samen zien ze in totaal zes wedstrijden in de knock-outfase. Jeroen keert na een paar dagen terug voor de inmiddels legendarische finale in Rabat tussen het thuisland en de uiteindelijke kampioen Senegal. The Day After spreekt Jeroen met Marokko-correspondent Samira Jadir (NOS) om meer te weten te komen over de cultuur en het land.Deze podcast wordt mede mogelijk gemaakt door Travel 2 Marrakech. Travel 2 Marrakech is bij uitstek de specialist in het organiseren van groepsreizen naar Marrakech. Kijk voor meer info op http://www.travel2marrakech.nl.Vragen, tips of suggesties over onze podcast zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.
Maarten Langeslag transformeerde in vijf jaar van een gedreven thuisbakker naar de eigenaar van Fort Negen, een Amsterdams instituut. Jonas en Jeroen praten met Maarten over de techniek en de filosofie achter het perfecte brood.We bespreken waarom Maarten, in de traditie van Cees Holtkamp, gelooft in het delen van kennis. Waarom varen op de klok vaak tot mislukkingen leidt en hoe je met temperatuurbeheersing en de conditie van je starter wél grip krijgt op het proces. Ook hoor je waarom de zon op het graan meer impact heeft op je deeg dan je denkt.In de wissewasjes: Jonas brengt verslag uit van zijn culinaire tour door Brussel, Jeroen presenteert een efficiënte methode voor het maken van kimchi en we bespreken de macht van de restaurantrecensent naar aanleiding van een bezoek aan restaurant Europa.Over de shownotes Bij elke aflevering maken we uitgebreide shownotes met alle informatie uit de podcast, een lijst van de genoemde adressen in Brussel, praktische bakkerslessen van Maarten en links naar de recepten. De shownotes staan op: watschaftdepodcast.com.Lid worden van De Brigade? Wil je onze wekelijkse nieuwsbrief ontvangen, toegang tot de exclusieve database met alle tips uit de wissewasjes en meepraten in de community? Word dan lid van De Brigade via petjeaf.com/watschaftdepodcast. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Jeroen Blokland is a seasoned professional investor with over 20 years of experience, and the author of ‘The Great Rebalancing'.› https://x.com/jsblokland› https://greatrebalancing.comPARTNERS
Scarce Assets: Jeroen Blokland explains why bonds have destroyed wealth for 20 years, how $124 trillion in generational wealth will reshape portfolios, & why gold at $5,000 is just the beginning.---
Wat honderd jaar geleden nog ondenkbaar was, is nu voor sommige mensen de enige manier om dóór te leven: het vervangen van een orgaan. Voor NRC-redacteur Jeroen van der Kris werd die realiteit een aantal jaar geleden heel concreet, toen hij zelf een nieuwe lever kreeg. Wat begon als een ingrijpende medische gebeurtenis, groeide uit tot een fascinatie voor dit vaak onderschatte orgaan - en voor alles wat nodig is om een transplantatie mogelijk te maken. Hoe is het om te blijven leven dankzij de orgaandonatie van iemand anders? Hoe zijn we op het punt gekomen dat zo'n ingreep mogelijk is? En wat zegt de wetenschap van vandaag over de toekomst van orgaantransplantatie?Gast: Jeroen van der Kris, Sander VoormolenPresentatie: Gemma VenhuizenRedactie & montage: Liz DautzenbergShownotes:In deze aflevering wordt het boek Het aanbod van Jeroen van der Kris besprokenOok de aflevering ‘Even ergens heen': waarom ik pas na 39 jaar met mijn moeder over haar darmziekte praatte, over leven met de chronische darmziektes colitis ulcerosa en de ziekte van Crohn, komt even voorbij.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Een speciale aflevering van de NOS Voetbalpodcast. Het is namelijk de 500ste, live opgenomen op maandagavond met publiek in De Vorstin in Hilversum. Met een drukbezette tafel: Arman Avsaroglu, Jeroen Elshoff, Jeroen Stekelenburg en Jan Roelfs praten bij presentator Arno Vermeulen. Jeroen Grueter ontbreekt wegens een griepje (beterschap Jeroen!) en de kop is bedacht door een scherpe luisteraar vanuit de zaal. Op naar nummer 1000.
Fluent Fiction - Dutch: Unlocking History: A Hidden Letter Alters Anne Frank's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-25-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind blies ijzig door de straten van Amsterdam.En: The wind blew icily through the streets of Amsterdam.Nl: Sanne klopte haar handen warm voor de deur van het Anne Frank Huis.En: Sanne clapped her hands warm in front of the door of the Anne Frank Huis.Nl: Als geschiedenisliefhebber had dit bezoek altijd op haar lijst gestaan.En: As a history enthusiast, this visit had always been on her list.Nl: Maar vandaag zou meer onthuld worden dan ze ooit had gedacht.En: But today, more would be revealed than she ever thought possible.Nl: Ze stapte de smalle gang in, de houten vloeren kraakten zachtjes onder haar voeten.En: She stepped into the narrow hallway, the wooden floors creaking softly under her feet.Nl: Terwijl Sanne zich tussen de andere bezoekers door manoeuvreerde, voelde ze een vreemd soort spanning in de lucht.En: As Sanne maneuvered through the other visitors, she felt a strange kind of tension in the air.Nl: Alsof er iets onverwachts op haar wachtte.En: As if something unexpected was waiting for her.Nl: Samen met haar vriend, Jeroen, en hun gezamenlijke vriendin Anouk, verkende ze de historische kamers van het huis.En: Together with her friend, Jeroen, and their mutual friend Anouk, she explored the historical rooms of the house.Nl: Ze stonden stil bij Anne's kleine kamer, waar de silhouetten van de boeken nog zichtbaar waren op het afgestripte behang.En: They paused at Anne's small room, where the silhouettes of the books were still visible on the stripped wallpaper.Nl: "Moet je dat zien," zei Anouk opgewonden terwijl ze naar een hoek van de kamer wees.En: "You have to see this," said Anouk excitedly as she pointed to a corner of the room.Nl: Er was iets los aan de muur.En: There was something loose on the wall.Nl: Een houten paneel dat niet goed vast leek te zitten.En: A wooden panel that didn't seem to be fastened properly.Nl: Een geheim, verborgen achter, wachtte om gevonden te worden.En: A secret, hidden behind, waiting to be discovered.Nl: Sanne's nieuwsgierigheid was gewekt.En: Sanne's curiosity was piqued.Nl: Samen met Jeroen trok ze voorzichtig aan het paneel.En: Together with Jeroen, she carefully pulled at the panel.Nl: Daarachter, gehuld in stof, lag een vergeeld stuk papier.En: Behind it, covered in dust, lay a yellowed piece of paper.Nl: Een brief.En: A letter.Nl: De woorden, in kleine nette handschrift, deden haar hart sneller slaan.En: The words, in small neat handwriting, made her heart race.Nl: "Wie zou deze hebben geschreven?"En: "Who would have written this?"Nl: vroeg Jeroen verbaasd.En: asked Jeroen surprised.Nl: Sanne fronste.En: Sanne frowned.Nl: "Dit moeten we onderzoeken," besloot ze vastberaden.En: "We need to investigate this," she decided resolutely.Nl: De brief leek een persoonlijk verhaal te vertellen, wellicht van een vriend van Anne.En: The letter seemed to tell a personal story, possibly from a friend of Anne.Nl: Maar was het echt?En: But was it real?Nl: Museumautoriteiten toonden hun zorgen.En: Museum authorities expressed their concerns.Nl: Het kon de geschiedenis verstoren, werden ze gewaarschuwd.En: It could disturb history, they were warned.Nl: Maar Sanne kon zich niet laten tegenhouden.En: But Sanne could not be stopped.Nl: Avonden in de studiezaal volgden.En: Evenings in the study room followed.Nl: Sanne dook in archieven, sprak met professoren en gebruikte elke bron die ze kon.En: Sanne dived into archives, spoke with professors, and used every source she could.Nl: De naam onderaan de brief bleek te behoren tot een minder bekende persoon die tijdens dezelfde periode ondergedoken was.En: The name at the bottom of the letter turned out to belong to a less known person who had gone into hiding during the same period.Nl: Het verband met Anne was er, en het verhaal had niet alleen de potentie om de geschiedenisboeken te veranderen, maar ook het museum.En: The connection with Anne was there, and the story had the potential not only to change the history books but also the museum.Nl: Na maanden van hard werk kwam het moment van de waarheid.En: After months of hard work, the moment of truth arrived.Nl: Sanne presenteerde haar bevindingen aan een select gezelschap in het museum.En: Sanne presented her findings to a select group in the museum.Nl: De brief was echt.En: The letter was real.Nl: Haar bewijs overtuigde de twijfelaars.En: Her evidence convinced the doubters.Nl: Het museum kreeg een nieuw hoofdstuk, een uitbreiding van het verhaal dat Anne Frank had verteld in haar dagboek.En: The museum received a new chapter, an extension of the story that Anne Frank had told in her diary.Nl: En Sanne?En: And Sanne?Nl: Zij vond een nieuwe passie in haar werk als historica, gesterkt door het geloof dat elke geschiedenis, hoe klein ook, het waard is om ontdekt te worden.En: She found a new passion in her work as a historian, strengthened by the belief that every history, no matter how small, is worth discovering.Nl: Het winterse licht viel door de ramen van het Anne Frank Huis, helder en rein.En: The winter light fell through the windows of the Anne Frank Huis, bright and pure.Nl: Sanne keek naar binnen en glimlachte.En: Sanne looked inside and smiled.Nl: De geschiedenis had gesproken, en zij had geleerd te luisteren.En: History had spoken, and she had learned to listen. Vocabulary Words:enthusiast: geschiedenisliefhebbernarrow: smallehallway: gangcreaking: kraaktenmaneuvered: manoeuvreerdesilhouettes: silhouettenstripped: afgestripteexcitedly: opgewondenunfastened: loscuriosity: nieuwsgierigheidpiqued: gewektdust: stofyellowed: vergeeldfrowned: fronsteresolutely: vastberadenwarned: gewaarschuwdarchives: archievenprofessors: professorensource: bronbelong: behorenhiding: ondergedokenconnection: verbandpotential: potentiefindings: bevindingenselect: selectdoubters: twijfelaarschapter: hoofdstukexpansion: uitbreidingstrengthened: gesterktlistened: luisteren
Jeroen van der Kris is historicus en boekenredacteur bij NRC. Van 2005 tot 2010 was hij NRC-correspondent in Brussel. Sindsdien schrijft hij over geschiedenis en over actuele non-fictie boeken. Nu verschijnt zijn eerste boek: ‘Het aanbod', waarin hij schrijft over zijn tijd in het ziekenhuis. Van der Kris is meer dan 35 keer opgenomen vanwege een levertransplantatie. In het boek vertelt hij over de intrigerende geschiedenis van orgaantransplantatie. Van de allereerste orgaantransplantatie in 1963 in Denver, tot een van de eerste transplantaties in Nederland, die bijna misging. Ook stelt hij de vraag: hoe leef je verder dankzij de dood van iemand anders? Femke van der Laan gaat met Jeroen van der Kris in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Skating the Waddenzee: Milan's Icy Adventure Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-21-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een heldere, koude winterdag boven de Waddenzee.En: It was a clear, cold winter day above the Waddenzee.Nl: Het ijs strekte zich eindeloos uit onder de bleke zon, die glinsterde op de bevroren golven.En: The ice stretched endlessly under the pale sun, which glistened on the frozen waves.Nl: Milan stond met zijn schaatsen aan de rand van het ijs, zijn adem zichtbaar in de ijzige lucht.En: Milan stood with his skates on the edge of the ice, his breath visible in the icy air.Nl: Zijn vrienden, Tess en Jeroen, wachtten een eindje verderop, nieuwsgierig naar Milans moedige plan.En: His friends, Tess and Jeroen, waited a little further away, curious about Milan's daring plan.Nl: Milan was vastbesloten.En: Milan was determined.Nl: Hij wilde dwars over de Waddenzee schaatsen.En: He wanted to skate across the Waddenzee.Nl: Het zou een avontuur zijn om nooit te vergeten.En: It would be an adventure never to be forgotten.Nl: Terwijl hij zijn veters strak trok, voelden zijn vingers de kou.En: As he tightened his laces, his fingers felt the cold.Nl: Maar zijn hart klopte van opwinding.En: But his heart was pounding with excitement.Nl: "Kom je mee, Milan?"En: "Are you coming, Milan?"Nl: riep Tess, die al een paar gevaarlijke plekken had opgemerkt in de verte.En: called Tess, who had already noticed a few dangerous spots in the distance.Nl: Jeroen stond naast haar, zijn gezicht rood van de kou, maar met een brede glimlach.En: Jeroen stood next to her, his face red from the cold, but with a broad smile.Nl: "Nee, ik wil mijn eigen route volgen," antwoordde Milan.En: "No, I want to follow my own route," replied Milan.Nl: Hij keek naar de uitgestrekte ijsvlakte.En: He looked at the vast ice field.Nl: Er waren plekken waar het ijs dunner was.En: There were spots where the ice was thinner.Nl: Maar hij vertrouwde op zijn ervaring en zijn instinct.En: But he trusted his experience and his instinct.Nl: Voorzichtig schaatste Milan verder.En: Carefully, Milan skated further.Nl: De wereld om hem heen was stil, alleen het krakende geluid van schaatsen onder hem brak de stilte.En: The world around him was silent, only the creaking sound of skates beneath him broke the silence.Nl: Dichtbij een ijsschots aarzelde hij, maar hij besloot toch verder te gaan.En: Near an ice floe, he hesitated, but he decided to continue.Nl: Opeens voelde hij het ijs onder hem trillen.En: Suddenly he felt the ice beneath him tremble.Nl: Milan stopte.En: Milan stopped.Nl: De spanning in de lucht was voelbaar.En: The tension in the air was palpable.Nl: Hij moest nu besluiten.En: He had to decide now.Nl: Hij keek om zich heen, zag een veiligere, maar langere weg en zag in de verte de zwakke paden van anderen.En: He looked around, saw a safer but longer way and saw in the distance the faint paths of others.Nl: Hij ademde diep in, besloot risico te nemen en ging verder.En: He took a deep breath, decided to take the risk, and moved on.Nl: Zijn schaatsen gleden snel over het gladde ijs.En: His skates glided swiftly over the smooth ice.Nl: Elk moment was intens, elke seconde telde.En: Each moment was intense, every second counted.Nl: Op het laatste moment voelde hij het vertrouwde gevoel van stevig ijs onder zijn voeten.En: At the last moment, he felt the familiar sensation of solid ice beneath his feet.Nl: Hij had het gehaald!En: He had made it!Nl: Milan bereikte de andere kant.En: Milan reached the other side.Nl: Zijn adem kwam in snelle wolkjes uit zijn mond, maar hij voelde zich triomfantelijk.En: His breath came out in quick clouds from his mouth, but he felt triumphant.Nl: Zijn hart was voller dan ooit.En: His heart was fuller than ever.Nl: Hij zag Tess en Jeroen, die vanaf de veilige route toekeken en juichten.En: He saw Tess and Jeroen, who were watching and cheering from the safe route.Nl: Dit moment, wist Milan, zou hij nooit vergeten.En: This moment, Milan knew, he would never forget.Nl: Hij begreep nu meer dan ooit de schoonheid en het gevaar van de natuur.En: He understood now more than ever the beauty and the danger of nature.Nl: Hij voelde zich levendiger dan ooit.En: He felt more alive than ever.Nl: Met een gevoel van voldoening keek hij terug naar het pad dat hij had afgelegd.En: With a sense of fulfillment, he looked back at the path he had taken.Nl: De Waddenzee had hem iets onvergetelijks gegeven.En: The Waddenzee had given him something unforgettable.Nl: En Milan had iets waardevols ontdekt in zichzelf.En: And Milan had discovered something valuable in himself. Vocabulary Words:clear: heldereendlessly: eindeloosglistened: glinsterdefrozen: bevrorendaring: moedigedetermined: vastbeslotenlaced: vetersexcitement: opwindingthinner: dunnercarefully: voorzichtigcreaking: krakendehesitated: aarzeldetremble: trillenpalpable: voelbaarswiftly: snelsmooth: gladdeintense: intensfamiliar: vertrouwdetriumphant: triomfantelijkfuller: vollercheering: juichtenbeauty: schoonheiddanger: gevaaralive: levendigerfulfillment: voldoeningunforgettable: onvergetelijksadventure: avontuurinstinct: instinctexperience: ervaringsafer: veiligere