POPULARITY
Categories
The Nightmare of Eveline Shadow was a haunting experience where guests stepped into the nightmarish writings of a horror novelist. They had to navigate a hotel filled with nightmares, while being guided by the narrator's prompts and scripts. The closure of hotels during the pandemic quarantine era created a golden opportunity for a trio of talented creators from the Benelux region. Alexander Gierholz of Logiclocks, Jeroen van Hasselt of Entered, and Meggy Pepelanova came together to create a unique horror experience set in an entire empty wing of a hotel. Alas, they experienced their own nightmare when lockdown regulations became even more restricted. They had to put their experience on hold, and then suddenly regulations lifted entirely, and the hotel began to resume normal operations. Their window for hosting The Nightmare of Eveline Shadow at an empty hotel vanished, and we're left with only handful of photos and this Spoilers Club series as evidence of its existence. To listen to Part 2, and the rest of the Spoilers Club category, support us on Patreon: https://www.patreon.com/cw/roomescapeartist Episode Sponsors Thank you to our sponsors: Buzzshot, COGS by Clockwork Dog, and Patreon supporters like you. Buzzshot Buzzshot is Escape Room Software, Powering Business Growth, Player Marketing, and improving the Customer Experience. They offer an assortment of pre and post game features including robust waiver management, branded team photos, and streamlined review management for Yelp, TripAdvisor, Google Reviews, and Morty. Buzzshot now has integration with the other REPOD sponsors: Morty and COGS. Special Offer for REPOD Listeners: REPOD listeners get an extended 21-day free trial plus 20% off your first 3 months, with no set-up fees or hidden charges. Visit buzzshot.com/repod to learn more about this exclusive offer. COGS COGS by Clockwork Dog is an easy to use software/ hardware platform for running interactive events, including escape rooms, and other immersive experiences. They have plug & play hardware that seamlessly integrates with their software so you can create a show with lighting and sound cues without having to write a single line of code. Map all kinds of inputs to outputs by building up simple logic steps which determine what you want to happen and when. Special Offer for REPOD Listeners: REPOD listeners can get the COGS Starter Set for only $130 + free shipping to the USA. This bundle is usually valued at $257. You can learn more and purchase your Starter Set at cogs.show. Use code REPOD at checkout. Become a Patron Today! Supporitng us on Patreon helps to fund our work, pay our team, and it grants you access to an incredible library of bonus content including: The REPOD Bonus Show The Spoilers Club The Travelogue Series Thank you to all of our ongoing supporters
Fluent Fiction - Dutch: Arctic Ambitions and the Power of Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-10-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind huilde door de eindeloze vlaktes van de Arctische toendra.En: The wind howled through the endless plains of the Arctic toendra.Nl: Het was herfst, maar de kou voelde zoals een winter.En: It was autumn, but the cold felt like winter.Nl: Bram, Saskia en Jeroen stonden bij hun kamp.En: Bram, Saskia, and Jeroen stood by their camp.Nl: Hun doel was ambitieus: een wetenschappelijke expeditie naar dit onbekende gebied.En: Their goal was ambitious: a scientific expedition to this unknown area.Nl: Bram leidde met een vastberaden blik, vol passie voor ontdekkingen.En: Bram led with a determined gaze, full of passion for discovery.Nl: Saskia, hoewel praktisch en slim, voelde een knagende angst.En: Saskia, though practical and smart, felt a gnawing fear.Nl: Jeroen, de jongste van de drie, keek met verwondering naar de horizon, maar had weinig ervaring met zulke barre omstandigheden.En: Jeroen, the youngest of the three, looked at the horizon with wonder, but had little experience with such harsh conditions.Nl: De lucht was helder, maar de temperatuur daalde snel.En: The sky was clear, but the temperature was dropping rapidly.Nl: Hun tent stond stevig in de wind, en de apparatuur was klaar voor onderzoek.En: Their tent stood firm in the wind, and the equipment was ready for research.Nl: Bram wilde verder en zijn vaardigheden bewijzen.En: Bram wanted to press on and prove his skills.Nl: Saskia maakte zich zorgen.En: Saskia was worried.Nl: "We moeten voorzichtig zijn," zei ze, haar stem tegen de wind verheffend.En: "We need to be careful," she said, raising her voice against the wind.Nl: Bram glimlachte geruststellend.En: Bram smiled reassuringly.Nl: "We kunnen dit, Saskia.En: "We can do this, Saskia.Nl: We zijn goed voorbereid."En: We're well-prepared."Nl: De eerste dagen gingen goed.En: The first days went well.Nl: Ze verzamelden data, maakten aantekeningen en genoten zelfs van de indrukwekkende omgeving.En: They gathered data, took notes, and even enjoyed the impressive surroundings.Nl: Maar toen sloeg de kou toe.En: But then the cold hit.Nl: Jeroen klaagde over vermoeidheid.En: Jeroen complained of fatigue.Nl: Zijn lippen waren blauw.En: His lips were blue.Nl: Saskia begreep meteen: hypothermie.En: Saskia understood immediately: hypothermia.Nl: De paniek sloeg toe.En: Panic struck.Nl: Ze schudde aan Bram.En: She shook Bram.Nl: "Hij is ziek!En: "He is sick!Nl: We moeten iets doen!"En: We have to do something!"Nl: Bram stond stil, twijfelend.En: Bram stood still, hesitating.Nl: De expeditie verlaten zou zijn missie in gevaar brengen.En: Leaving the expedition would jeopardize his mission.Nl: Maar Jeroens toestand verslechterde snel.En: But Jeroen's condition deteriorated quickly.Nl: Bram zag de waarheid in Saskia's ogen en wist dat hij een keuze moest maken.En: Bram saw the truth in Saskia's eyes and knew he had to make a choice.Nl: De ambitie die hem zover had gebracht, moest nu plaatsmaken voor verantwoordelijkheid.En: The ambition that had brought him this far had to give way to responsibility.Nl: Met Saskia's hulp maakten ze een beschutte plek in de tent.En: With Saskia's help, they made a sheltered spot in the tent.Nl: Ze verwarmden Jeroen, wikkelden hem in dekens en gaven warme drank.En: They warmed Jeroen, wrapped him in blankets, and gave him a warm drink.Nl: Langzaam zag Jeroen er beter uit.En: Slowly Jeroen appeared to improve.Nl: De beslissing was moeilijk, maar duidelijk.En: The decision was difficult, but clear.Nl: "We moeten terugkeren," zei Bram met enige spijt in zijn stem.En: "We have to go back," said Bram with some regret in his voice.Nl: "Jeroens gezondheid gaat voor."En: "Jeroen's health comes first."Nl: De terugtocht was zwaar, maar het team werkte samen.En: The journey back was tough, but the team worked together.Nl: Saskia's zorgen waren terecht geweest, en Bram erkende zijn fout.En: Saskia's concerns had been justified, and Bram acknowledged his mistake.Nl: Dit gebied zou er altijd zijn, maar veiligheid was belangrijker.En: This area would always be there, but safety was more important.Nl: Aangekomen bij de bewoonde wereld, zochten ze medische hulp voor Jeroen.En: Arriving back in the inhabited world, they sought medical help for Jeroen.Nl: Hij zou herstellen, dankzij de tijdige actie van zijn vrienden.En: He would recover, thanks to the timely action of his friends.Nl: Bram had geleerd dat samenwerking en zorg voor elkaar belangrijker zijn dan welke ontdekking dan ook.En: Bram had learned that cooperation and caring for each other are more important than any discovery.Nl: De toendra achterlatend, maakte hij de belofte om op een dag terug te keren, maar deze keer met respect voor de kracht van de natuur en de wijsheid van zijn team.En: Leaving the toendra behind, he made a promise to return one day, but this time with respect for the power of nature and the wisdom of his team.Nl: En zo was de expeditie voorbij, maar de lessen die ze leerden, bleven.En: And so the expedition was over, but the lessons they learned remained. Vocabulary Words:howled: huildeplains: vlaktestoendra: toendracamp: kampambitious: ambitieusexpedition: expeditiedetermined: vastberadengaze: blikgnawing: knagendepractical: praktischhorizon: horizonrapidly: snelfirm: stevigequipment: apparatuurcognizant: bewusthypothermia: hypothermiefatigue: vermoeidheidpanicked: paniekjeopardize: in gevaar brengendeteriorated: verslechterderesponsibility: verantwoordelijkheidsheltered: beschutteregret: spijtinhabited: bewoondecooperation: samenwerkingsafety: veiligheiddiscoveries: ontdekkingenuncertainty: onzekerheidacknowledged: erkendereassuringly: geruststellend
In de ochtend dat de voorzitter van de Europese Commissie Ursula von der Leyen haar State of the Union hield, riep Polen NAVO-artikel 4 in omdat het zich bedreigd voelt nadat er volgens volgens Poolse premier Tusk negentien schendingen in het luchtruim hadden plaats gevonden. Bij Sve is Chief Whip, vicefractievoorzitter van de grootste partij in het Europese Parlement, de EVP, Jeroen Lenaers te gast. Sven op 1 is een programma van Omroep WNL. Meer van WNL vind je op onze website en sociale media: ► Website: https://www.wnl.tv ► Facebook: https://www.facebook.com/omroepwnl ► Instagram: https://www.instagram.com/omroepwnl ► Twitter: https://www.twitter.com/wnlvandaag ► Steun WNL, word lid: https://www.steunwnl.tv ► Gratis Nieuwsbrief: https://www.wnl.tv/nieuwsbrief
Joost en Jeroen zijn op bezoek bij Edwin Heus, oprichter van HRMore in Nijkerk. Samen duiken ze in het abstracte én persoonlijke thema cultuur.Wat maakt cultuur merkbaar op de werkvloer? We praten over voorbeeldgedrag, psychologische veiligheid en hoe mensen écht samenwerken. En hoe hangt dit alles samen met kwaliteit? Joost en Jeroen gaan met Edwin op zoek naar de gemene deler tussen cultuur en kwaliteit, en laten zelfs First Dates voorbijkomen als metafoor.Een frisse blik op dit (inter)menselijke aspect van organisaties in deze toegankelijke aflevering van... KwalITijd.
OCH DU TRODDE GLAS VAR HÅRT? Nu snackar vi buteljering och OBE, Old Bottle Effect är bara förrätten. Glas må kännas hårt, men enligt Davids källor förändras det också över tid och kan påverka whiskyn. Så lägg till smaken av gammalt glas i din provningspalett! Vad var det i glaset? Mathias hade Agitator Argument Kastanj; David hade en Ledaig 10 YO; Jeroen hade en Eden Mill 8 YO PX privatfat som självaste David Tjeder administrerat. En underbar nördtext av Alexey Nearonov Nearonov, Alexey, ”Whisky after cask: Glass, light, heat and cork”, 10/4 2020. En gång i tiden fanns den här: http://whiskytalk.ru/nearonov_english/whisky-after-cask-eng/ men numera verkar hela bloggen vara borta tyvärr. David är mycket glad att han printade artikeln innan den försvann från nätet. För old bottle effect, se också till exempel: https://web.archive.org/web/20210923044743/https://unfiltered.smws.com/unfiltered-08-2021/the-knowledge-old-bottle-effect/ För att verkligen maxa nördnivån, läs denna: Kochetkova, G. V., E. A. Lapina, É. P. Bil'tyukova & V. F. Prokopets, ”The chemical resistance of decolorized glass bottles to spirits”, Glass and Ceramics 29 (1972), s. 186–189. Mer nörderier… Ledaigen David hällde upp var nog denna – en OERHÖRT brutal dram: https://www.whiskybase.com/whiskies/whisky/62675 Här når du oss: En trea whisky på Facebook (https://www.facebook.com/entreawhisky) Maila till oss på hej@entreawhisky.se Davids blogg tjederswhisky.se (https://www.tjederswhisky.se) Följ oss på Instagram: https://www.instagram.com/entreawhisky Bli medlem! https://entreawhisky.memberful.com/checkout?plan=74960
Links:IGNITE9-coaching van FIT.nlSocials:
Fluent Fiction - Dutch: Blossoming Friendships: Connection in Lisse's Tulpen Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-08-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was helder en koel boven het uitgestrekte veld van tulpen in Lisse.En: The sky was clear and cool above the expansive field of tulpen in Lisse.Nl: Kleuren liepen van rood naar geel en paars, flikkerend onder een lichte bries.En: Colors ranged from red to yellow and purple, flickering under a gentle breeze.Nl: De leerlingen van groep 7 waren op schoolreis.En: The seventh-grade students were on a school trip.Nl: Sanne keek rond, haar ogen vol nieuwsgierigheid, maar haar hart een beetje zwaar.En: Sanne looked around, her eyes full of curiosity, but her heart a little heavy.Nl: Sanne hield van de natuur.En: Sanne loved nature.Nl: De tulpen fascineerden haar.En: The tulpen fascinated her.Nl: Toch voelde ze zich alleen, niet helemaal deel van de groep.En: Yet she felt alone, not quite part of the group.Nl: Haar klasgenoten liepen in kleine groepen en kletsten vrolijk.En: Her classmates walked in small groups and chatted cheerfully.Nl: Sanne wilde erbij horen, maar wist niet goed hoe.En: Sanne wanted to belong, but didn't quite know how.Nl: Jeroen was bezig met zijn camera.En: Jeroen was busy with his camera.Nl: Hij dacht niet na over de anderen, gefocust op het vinden van het perfecte shot.En: He wasn't thinking about the others, focused on finding the perfect shot.Nl: Tulpen vastleggen voor het schooljaarboek was zijn droom.En: Capturing tulpen for the school yearbook was his dream.Nl: Zijn camera klikte onophoudelijk.En: His camera clicked incessantly.Nl: Aan de rand van het veld stond Femke.En: At the edge of the field stood Femke.Nl: Ze observeerde stil, haar handen gingen voorzichtig over de tulpen.En: She observed quietly, her hands carefully caressing the tulpen.Nl: Femke vond bloemen intrigerend.En: Femke found flowers intriguing.Nl: Haar kennis over botanie was groot, maar dat hield ze voor zichzelf.En: Her knowledge of botany was vast, but she kept it to herself.Nl: Sanne keek naar Jeroen en zijn camera.En: Sanne looked at Jeroen and his camera.Nl: Ze besloot een poging te wagen.En: She decided to give it a try.Nl: "Jeroen," zei ze zachtjes, "zal ik je helpen een mooie plek te vinden?"En: "Jeroen," she said softly, "can I help you find a beautiful spot?"Nl: Jeroen keek op, verrast.En: Jeroen looked up, surprised.Nl: "Ja, graag," antwoordde hij, zijn vriendelijke gezicht open.En: "Yes, please," he replied, his friendly face open.Nl: Samen liepen ze door het veld, hun voeten krakend over de aarde.En: Together, they walked through the field, their feet crunching on the earth.Nl: Sanne wees een plek aan waar de kleuren het felst waren en het zonlicht zacht scheen.En: Sanne pointed out a spot where the colors were the brightest and the sunlight shone softly.Nl: Jeroen maakte een paar foto's.En: Jeroen took a few photos.Nl: Sanne lachte naar hem.En: Sanne smiled at him.Nl: Voor het eerst voelde ze zich verbonden.En: For the first time, she felt connected.Nl: Terwijl ze bij Femke aankwamen, stond ze nog steeds gebogen over de bloemen.En: As they reached Femke, she was still bent over the flowers.Nl: Sanne besloot haar te betrekken.En: Sanne decided to involve her.Nl: "Femke," vroeg ze, "weet jij welke tulpen dit zijn?"En: "Femke," she asked, "do you know what kind of tulpen these are?"Nl: Femke keek op, een beetje geschrokken.En: Femke looked up, a bit startled.Nl: Toen zag ze Sannes oprechte interesse.En: Then she saw Sanne's genuine interest.Nl: "Ja," zei ze nerveus maar enthousiast.En: "Yes," she said nervously but excitedly.Nl: "Deze zijn uniek, ze veranderen van kleur in de herfst."En: "These are unique, they change color in the fall."Nl: Andere leerlingen kwamen dichterbij.En: Other students came closer.Nl: Femke, aangemoedigd door de aandacht, begon levendig te vertellen over de tulpen.En: Encouraged by the attention, Femke began to talk animatedly about the tulpen.Nl: Jeroen nam zijn camera en schoot een foto van de groep, lachend en luisterend.En: Jeroen took his camera and snapped a picture of the group, laughing and listening.Nl: Het was een onverwacht moment.En: It was an unexpected moment.Nl: Sanne glimlachte.En: Sanne smiled.Nl: Ze voelde zich eindelijk deel van de groep.En: She finally felt part of the group.Nl: Femke straalde en deelde haar passie.En: Femke beamed and shared her passion.Nl: Jeroen keek tevreden naar zijn foto's.En: Jeroen looked at his photos with satisfaction.Nl: De dag eindigde met de zon aan de horizon.En: The day ended with the sun on the horizon.Nl: Sanne realiseerde zich dat ze had bereikt wat ze wilde: echte verbinding met haar klasgenoten.En: Sanne realized she had achieved what she wanted: a true connection with her classmates.Nl: Haar nieuwsgierigheid en inzet hadden deuren geopend.En: Her curiosity and initiative had opened doors.Nl: Jeroen en Femke hadden haar geholpen zich thuis te voelen.En: Jeroen and Femke had helped her feel at home.Nl: De tulpenvelden in Lisse hadden hen niet alleen kleuren gegeven, maar ook vriendschap.En: The tulpen fields in Lisse had given them not just colors, but friendship as well. Vocabulary Words:expansive: uitgestrektefascinated: gefascineerdcheerfully: vrolijkbelong: erbij horenincessantly: onophoudelijkedge: randobserved: observeerdecaressing: voorzichtigvast: grootgenuine: oprechteunique: uniekencouraged: aangemoedigdanimatedly: levendigunexpected: onverwachtbeamed: straaldesatisfaction: tevredenhorizon: horizoncuriosity: nieuwsgierigheidinitiative: inzetfields: veldenconnection: verbindinginvolve: betrekkenbreeze: briescrunching: krakendstartled: geschrokkenintriguing: intrigerendfoothold: voetinitiative: inzetachievement: bereiktpassion: passie
Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/Doodenge uitspraken: Timmermans noemt Oekraïense soldaten ''onze soldaten''Week 36 zet de frontlijn in beeld.Troepen naar Oekraïne?Trump blaast Warp Speed nieuw leven in.RFK onder vuur, blijft staan.AFDers vallen met bosjes om.Grok blijkt hardcoded voor narratieven.NCTV antwoordt, maar zwijgt over de kern.Gemeente Zundert schrijft een boek over Fort Oranje.Rapport van Pfizer erkent DNA in de prikken.---Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
Gezellig dat je luistert naar Buren van de Brandweer de podcast. Waarin Buren van de Brandweer je meeneemt in brandende vragen en hete topics. Met Thomas, Rico, Huib en Jeroen!
Jeroen (emo manifestor 6/2 LA informing) gaat in deze Human Design Netherlands podcast' #21 (seizoen 5) met mij zeer open in gesprek over zijn ervaringen in het leven als manifestor. Hoe ervaart hij na de Human Design analyse en de eerste trainingen ervaren te hebben nu impact, 'inner peace' en woede. En wat betekent informeren voor deze manifestor? Wat zou Jeroen aan kleine Jeroen hebben meegegeven toen hij al jong in het internaat terecht kwam. En wat geeft hij nu zelf zijn kinderen mee? Een zeer open gesprek over de 'niet zo mooie kant van Jeroen-zijn', beperking ervaren, informeren op het werk, in relaties, verslaving aan het sacraal en impulsief besluiten nemen, weerstand, motor rijden, flow, vredig voelen en nog veel meer.
This week we catch up with legendary C64 composer Jeroen Tel of Maniacs of Noise fame. Jeroen takes us back to the early days of programming music directly in machine code, pushing the SID chip to its limits, and soundtracking classics like Cybernoid, Hawkeye, Supremacy, and Turbo OutRun. From cracktros and demo parties, we hear the story of some of the most iconic game music of the 8-bit era. This episode was recorded live at Retromessa in Norway Contents: 00:00 - The Week's Retro News Stories 43:56 - Jeroen Tel Interview Please visit our amazing sponsors and help to support the show: Play Expo Blackpool: https://www.playexpoblackpool.com/ Bitmap Books - https://www.bitmapbooks.com Check out PCBWay at https://pcbway.com for all your PCB needs Take your business to the next level today and enjoy 3 months of Shopify for £1/month: https://shopify.co.uk/retrohour We need your help to ensure the future of the podcast, if you'd like to help us with running costs, equipment and hosting, please consider supporting us on Patreon: https://theretrohour.com/support/ https://www.patreon.com/retrohour Get your Retro Hour merchandise: https://bit.ly/33OWBKd Join our Discord channel: https://discord.gg/GQw8qp8 Website: http://theretrohour.com Facebook: https://www.facebook.com/theretrohour/ X: https://twitter.com/retrohouruk Instagram: https://www.instagram.com/retrohouruk/ Bluesky: https://bsky.app/profile/theretrohour.com Twitch: https://www.twitch.tv/theretrohour Show notes LAN Party Adventures: https://tinyurl.com/h3kuyevt Xbox 360 Softmod Is Coming: https://youtu.be/0gRHubim8DI Llamasoft & Activision Evercade Collections: https://tinyurl.com/4fpcjtzb Analogue 3D Updates: https://tinyurl.com/3hzc9mky M64: https://tinyurl.com/yxea37te JRPGs Getting Pulled Off Switch Store: https://tinyurl.com/yc4kruea
Doodenge uitspraken: Timmermans noemt Oekraïense soldaten ''onze soldaten''Week 36 zet de frontlijn in beeld.Troepen naar Oekraïne?Trump blaast Warp Speed nieuw leven in.RFK onder vuur, blijft staan.AFDers vallen met bosjes om.Grok blijkt hardcoded voor narratieven.NCTV antwoordt, maar zwijgt over de kern.Gemeente Zundert schrijft een boek over Fort Oranje.Rapport van Pfizer erkent DNA in de prikken.Bekijk de hele uitzending via: https://www.dfacto.nu/afleveringen/weekoverzicht-2025-36Wil jij speciale bonusuitzendingen ontvangen?Kan je geen genoeg krijgen van de diepgaande analyses van Jeroen en Willem?Word dan terugkerende donateur en ontvang exclusieve bonusuitzendingen!Als trouwe donateur krijg je toegang tot extra content die niet beschikbaar is voor de gemiddelde kijker.Of je nu kiest voor een maandelijkse of jaarlijkse terugkerende donatie, je ontvangt altijd de meest waardevolle inzichten en analyses die je niet wilt missen in de speciale bonus.www.dfacto.nu/steun
Praatprogramma's domineren onze avonden, maar bepalen ze ook hoe wij in Nederland met elkaar praten? In deze aflevering van De Dag duiken we in de wereld van de talkshowtafels. Zijn ze vooral bedoeld als amusement, of vormen ze het kloppend hart van het publieke debat? In deze podcast Tina Nijkamp, kijkcijferanalist en dé kenner van wat scoort op tv, en Jonasz Dekkers, tv-recensent van NRC en auteur over het publieke debat. Wat is er nodig om de talkshows van morgen nog beter te maken? Reageren? Mail dedag@nos.nl Presentatie en montage: Jeroen de Jager Redactie: Ulrike Nagel & Judith van de Hulsbeek
We spreken over zijn liefde voor de radio, over de liefde in het algemeen en natuurlijk over B&B Vol Liefde.
Fluent Fiction - Dutch: Rainy Day Reflections: A Photographer, An Architect, and a Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-02-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het regende hard die herfstdag.En: It was raining hard that autumn day.Nl: De blaadjes vielen van de bomen en het voelde alsof de lucht gevuld was met verhalen die verteld wilden worden.En: The leaves were falling from the trees, and it felt as if the air was filled with stories waiting to be told.Nl: Sanne liep gehaast over het dorpsplein.En: Sanne hurried across the village square.Nl: Ze zocht naar een plek om te schuilen voor de stortbui.En: She was looking for a place to shelter from the downpour.Nl: Haar camera was veilig opgeborgen in haar tas, maar haar gedachten waren rusteloos.En: Her camera was safely tucked away in her bag, but her thoughts were restless.Nl: Ze was op zoek naar inspiratie voor haar fotoboek, maar het leek alsof de woorden ontbraken.En: She was seeking inspiration for her photo book, but it seemed as though the words were missing.Nl: Aan de overkant van de straat zag ze een klein café, "De Warme Brug".En: Across the street, she spotted a small café, "De Warme Brug".Nl: Het was een knusse plek met zachte verlichting en houten tafeltjes.En: It was a cozy spot with soft lighting and wooden tables.Nl: De perfecte schuilplaats op zo'n regenachtige dag.En: The perfect refuge on such a rainy day.Nl: Zonder aarzelen stapte ze naar binnen.En: Without hesitation, she stepped inside.Nl: De geur van versgemalen koffie begroette haar.En: The smell of freshly ground coffee greeted her.Nl: Ze liep naar een lege tafel bij het raam.En: She walked to an empty table by the window.Nl: De regendruppels gleden langzaam omlaag, alsof zelfs zij hun verhaal willen vertellen.En: The raindrops slowly slid down, as if they too wanted to tell their story.Nl: Achter de counter stond Jeroen, een barista met een grote glimlach en inktvlekken op zijn handen.En: Behind the counter stood Jeroen, a barista with a big smile and ink stains on his hands.Nl: Hij schonk met zorg een kopje cappuccino in voor een klant en lette op het ritme van de dag.En: He carefully poured a cup of cappuccino for a customer and paid attention to the rhythm of the day.Nl: Tussen de bestellingen door maakte hij schetsen van gebouwen die hij graag wilde ontwerpen.En: Between orders, he made sketches of buildings he longed to design.Nl: Hij studeerde architectuur en droomde van grootse projecten.En: He was studying architecture and dreamed of grand projects.Nl: Maar recentelijk was zijn creativiteit geblokkeerd.En: But recently, his creativity was blocked.Nl: Hij zocht naar een vonk die zijn ideeën tot leven kon laten komen.En: He was searching for a spark that could bring his ideas to life.Nl: Sanne bestelde een kop koffie bij Jeroen en keek hoe hij met precisie de melk schuimde.En: Sanne ordered a cup of coffee from Jeroen and watched as he expertly frothed the milk.Nl: Er was iets intrigerends aan hem.En: There was something intriguing about him.Nl: Iets dat haar de pen liet oppakken in haar hoofd.En: Something that made her pick up the pen in her mind.Nl: Na een tijdje droogde de stroom klanten op en nam Sanne een besluit.En: After a while, as the stream of customers dried up, Sanne made a decision.Nl: Ze stond op, liep naar de counter en twijfelde even.En: She got up, walked to the counter, and hesitated for a moment.Nl: "Mag ik een foto van je maken?"En: "May I take a picture of you?"Nl: vroeg ze zacht.En: she asked softly.Nl: Jeroen keek verbaasd.En: Jeroen looked surprised.Nl: "Ik zoek verhalen achter mijn foto's.En: "I look for stories behind my photos.Nl: En ik denk dat jij er een hebt."En: And I think you have one."Nl: Jeroen glimlachte en keek naar zijn schetsboek.En: Jeroen smiled and glanced at his sketchbook.Nl: "Alleen als jij mijn tekeningen wilt zien," zei hij.En: "Only if you want to see my drawings," he said.Nl: Er was iets in haar ogen, een nieuwsgierigheid die hij niet kon negeren.En: There was something in her eyes, a curiosity he couldn't ignore.Nl: Terwijl Sanne de camera op hem richtte, poseerde Jeroen niet.En: As Sanne aimed the camera at him, Jeroen didn't pose.Nl: Hij ging door met zijn werk, waardoor de klik van de sluiter natuurlijk voelde.En: He continued with his work, making the shutter click feel natural.Nl: Ze praatten over fotografie en architectuur, over het vinden van een stem in hun kunstvorm.En: They talked about photography and architecture, about finding a voice in their art form.Nl: Terwijl Sanne door de lens keek, zag ze iets dat ze miste in haar foto's: het verhaal.En: As Sanne looked through the lens, she saw what she had been missing in her photos: the story.Nl: Jeroen voelde zich op zijn gemak en deelde zijn gedachten over gebouwen die verbonden waren met de omgeving.En: Jeroen felt at ease and shared his thoughts on buildings that were connected with their surroundings.Nl: Hij vertelde hoe hem dat inspireerde en Sanne luisterde aandachtig, haar pen krabbelde gedachten op een servetje.En: He told her how that inspired him, and Sanne listened intently, her pen scribbling thoughts on a napkin.Nl: Het gesprek opende een creatieve deur voor hen beiden.En: The conversation opened a creative door for both of them.Nl: Ze hadden elkaar gevonden midden in hun zoektocht naar betekenis.En: They had found each other in the midst of their search for meaning.Nl: Toen Sanne de foto van Jeroen terugzag, wist ze precies welk verhaal ze wilde vertellen.En: When Sanne saw the photo of Jeroen again, she knew exactly what story she wanted to tell.Nl: Het was niet alleen zijn glimlach, maar de wereld die hij inhield.En: It was not just his smile, but the world he embodied.Nl: Ze schreef een meeslepende tale die zijn aspiraties en ontwerpen omlijstte.En: She wrote a captivating tale that framed his aspirations and designs.Nl: Jeroen, aangemoedigd door Sanne's proza, vond eindelijk de hoeksteen voor zijn project.En: Jeroen, encouraged by Sanne's prose, finally found the cornerstone for his project.Nl: Hij gebruikte haar woorden als basis voor zijn architecturale voorstel.En: He used her words as the basis for his architectural proposal.Nl: Samen realiseerden ze zich de kracht van hun samenwerking.En: Together they realized the power of their collaboration.Nl: Sanne ontdekte dat woorden en beelden hand in hand gaan, dat elk moment zijn eigen verhaal kent.En: Sanne discovered that words and images go hand in hand, that each moment has its own story.Nl: Jeroen ontwikkelde een nieuw perspectief op creativiteit en de rol die anderen daarin kunnen spelen.En: Jeroen developed a new perspective on creativity and the role others can play in it.Nl: Buiten bleef de regen vallen, maar binnen was er een wereld van mogelijkheden geopend.En: Outside, the rain continued to fall, but inside, a world of possibilities had opened.Nl: Het café "De Warme Brug" was niet alleen een toevluchtsoord, maar de plek waar twee zielen elkaar begrepen en hielpen elkaars dromen vorm te geven.En: The café "De Warme Brug" was not just a refuge, but the place where two souls understood each other and helped shape each other's dreams. Vocabulary Words:downpour: stortbuitucked: opgeborgenrestless: rusteloosrefuge: toevluchtsoordhesitation: aarzelingraindrops: regendruppelsbarista: baristasketches: schetsenarchitecture: architectuurcreativity: creativiteitmilk frothed: melk schuimdeintriguing: intrigerendshutter: sluiterlens: lenscaptivating: meeslependeprose: prozacornerstone: hoeksteencollaboration: samenwerkingconnected: verbondenperspective: perspectiefpossibilities: mogelijkhedenink stains: inktvlekkenembodied: inhieldaspirations: aspiratiesdeveloped: ontwikkeldeshelter: schuilensurroundings: omgevingthoughts: gedachtendesign: ontwerpensearch: zoektocht
VAR NÅGON OCH SÅG BOB HUND? David går på eget korståg mot en svensk rockgrupp och tejpar gaffatejp i pannan i någon slags protest. Jeroen, han bara svamlar och säger fel. Vi läser lyssnarvykort och pratar flaskor i form av tyska handgranater. Dessutom: tips om en ny, svensk whiskypodd och lite mer ingående snack om kylfiltrering. Huka er, lipider! Vad var det i glaset? David hade en sexårig Agitator Dram good whisky, Jeroen hade en tioårig single cask Benromach på sherryfat och Mathias avnjöt en Caol ila 12 YO. Annelie Huczkowski på Sinnen och Nyanser heter Huczkowski och så är det. Läs gärna bloggen! http://www.sinnenochnyanser.se/ Scilly Spirit distillery verkar främst ha fokus på gin: https://www.scillyspirit.com/ Men de gör också whisky: https://www.scillyspirit.com/island-whisky Lyssna på Malt med mummelbyxor! Kan lyssnas på till exempel här: https://www.radio.se/podcast/malt-med-mummelbyxor Allt om kylfiltrering…typ… http://tjederswhisky.se/skitlangt-om-kylfiltrering/ …och de referenser som herr Tjeder ger i den texten, för vidare läsning, bland annat dessa: http://www.maltmaniacs.net/E-pistles/Malt-Maniacs-2011-06-Chill-filtration-and-cloud-formation-in-whisky.pdf http://www.maltmaniacs.net/E-pistles/MaltManiacs201201The%20Taste%20of%20Chill%20Filtration.pdf https://scotchwhisky.com/magazine/opinion-debate/the-way-i-see-it/6738/stop-chill-filtering-whisky/ http://whiskyscience.blogspot.com/2014/11/chill-filtration.html https://www.whisky.com/study-on-the-chill-filtration.html Benromach 10 ligger fortfarande på 43%: https://www.benromach.com/whisky/aged-10-years Här når du oss: En trea whisky på Facebook (https://www.facebook.com/entreawhisky) Maila till oss på hej@entreawhisky.se Davids blogg tjederswhisky.se (https://www.tjederswhisky.se) Följ oss på Instagram: https://www.instagram.com/entreawhisky Bli medlem! https://entreawhisky.memberful.com/checkout?plan=74960
Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/Ook Nederlandse politie gebruikt omstreden software van PalantirWeek 35 kijkt naar de stokkende Golfstroom.Jeroen en Willem leggen de gevolgen op tafel.Kennedy lost beloftes in.Duitsland mikt op het grootste leger van Europa.In Oekraïne stapelen terreuraanslagen zich op.Gazaanse kinderen mogelijk op weg naar Nederland.Aalbersberg ontvangt een lintje.Zwembaden worden gedwongen te sluiten.De digitale euro haakt aan op crypto.---Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
Ds. Jeroen Hagendijk ( vanuit Pelgrimvaderskerk ) over Lukas 14 vers 1 en vers 7 t/m vers 14.
Game Kast, de beste gaming podcast van Comic Sans tot Boom, presenteert: Computer wetenschapper, comedian en 1/9e van Nerdland Podcast: Jeroen Baert! JEROEN BAERT: ▶ https://jeroen-baert.be/ ▶ https://www.instagram.com/jbaert_be ▶ https://bsky.app/profile/jbaert.bsky.social GAME KAST MERCH: ▶ https://merch.gamekast.be JOIN DE DISCORD: ▶ https://discord.gg/Y6Buz8VCU7 VOLG GAME KAST: ▶ https://www.instagram.com/gamekast/ ▶ https://www.threads.net/@gamekast ▶ https://bsky.app/profile/gamekast.bsky.social ▶ https://www.tiktok.com/@gamekast ▶ https://www.facebook.com/GameKastPodcast ▶ https://gamekast.be Bedankt om te luisteren! En vergeet niet Jerre zijn games te kopen! ▶ Steam: https://store.steampowered.com/app/1248140/Trailer_Trashers/ ▶ Nintendo: https://www.nintendo.be/nl/Games/Nintendo-Switch-download-software/Trailer-Trashers-1740700.html
Ook Nederlandse politie gebruikt omstreden software van PalantirWeek 35 kijkt naar de stokkende Golfstroom.Jeroen en Willem leggen de gevolgen op tafel.Kennedy lost beloftes in.Duitsland mikt op het grootste leger van Europa.In Oekraïne stapelen terreuraanslagen zich op.Gazaanse kinderen mogelijk op weg naar Nederland.Aalbersberg ontvangt een lintje.Zwembaden worden gedwongen te sluiten.De digitale euro haakt aan op crypto.Bekijk de hele uitzending via: https://www.dfacto.nu/afleveringen/weekoverzicht-2025-35Wil jij speciale bonusuitzendingen ontvangen?Kan je geen genoeg krijgen van de diepgaande analyses van Jeroen en Willem?Word dan terugkerende donateur en ontvang exclusieve bonusuitzendingen!Als trouwe donateur krijg je toegang tot extra content die niet beschikbaar is voor de gemiddelde kijker.Of je nu kiest voor een maandelijkse of jaarlijkse terugkerende donatie, je ontvangt altijd de meest waardevolle inzichten en analyses die je niet wilt missen in de speciale bonus.www.dfacto.nu/steun
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Dutch: Secrets Unveiled: A Family's Journey to Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-27-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon stond hoog aan de hemel, het licht danste over de velden met wildbloemen rondom het grote familiehuis.En: The sun stood high in the sky, the light dancing over fields of wildflowers surrounding the large family home.Nl: Binnen in de woonkamer klonk vrolijk gelach gemengd met het gerinkel van glazen.En: Inside the living room, cheerful laughter mingled with the clinking of glasses.Nl: Het leek een perfecte zomerbijeenkomst.En: It seemed like a perfect summer gathering.Nl: Maar onder de oppervlakte broeide spanning die deze dag onvergetelijk zou maken.En: But beneath the surface, tension simmered that would make this day unforgettable.Nl: Lars stond bij het raam, starend naar de horizon.En: Lars stood by the window, staring at the horizon.Nl: Hij voelde zich gevangen.En: He felt trapped.Nl: Al sinds hun jeugd droeg hij een geheim met zich mee.En: Since their youth, he had carried a secret with him.Nl: Omdat hij de oudste was, wilde hij de familie beschermen.En: As the oldest, he wanted to protect the family.Nl: Maar de last woog steeds zwaarder.En: But the burden was becoming heavier.Nl: Femke, de slimme en gevoelige middelste, had al dagen het gevoel dat er iets mis was.En: Femke, the smart and sensitive middle child, had felt for days that something was wrong.Nl: Wachtend op een goed moment, had ze besloten om Lars te benaderen.En: Waiting for the right moment, she had decided to approach Lars.Nl: Ze kon zijn gesloten houding niet langer negeren.En: She could no longer ignore his closed demeanor.Nl: Het was nu of nooit.En: It was now or never.Nl: Jeroen speelde onbezorgd met zijn telefoon, zittend op de grote groene bank.En: Jeroen played nonchalantly with his phone, sitting on the big green couch.Nl: Maar zijn ogen volgden precies wat er om hem heen gebeurde.En: But his eyes followed exactly what was happening around him.Nl: Hij begreep meer dan hij liet merken en maakte zich zorgen om de spanning tussen Lars en Femke.En: He understood more than he let on and worried about the tension between Lars and Femke.Nl: Het was tijdens het diner, toen de lucht zwoel was en de geur van vers gemaaid gras binnenkwam, dat Femke eindelijk de stilte verbrak.En: It was during dinner, when the air was sultry and the scent of freshly cut grass wafted in, that Femke finally broke the silence.Nl: "Lars," begon ze voorzichtig, "is er iets dat je wilt vertellen?"En: "Lars," she began cautiously, "is there something you want to tell?"Nl: Een pijnlijke stilte volgde.En: A painful silence followed.Nl: Lars voelde alle ogen op zich gericht.En: Lars felt all eyes on him.Nl: "Nee, alles is in orde," loog hij met een nerveuze glimlach.En: "No, everything is fine," he lied with a nervous smile.Nl: Femke zuchtte.En: Femke sighed.Nl: "Lars, we zijn familie.En: "Lars, we are family.Nl: We willen je helpen, als er iets is."En: We want to help you if there's something wrong."Nl: Jeroen keek op.En: Jeroen looked up.Nl: Hij voelde dat dit een keerpunt was.En: He felt that this was a turning point.Nl: "Ja, Lars.En: "Yes, Lars.Nl: Wij zijn er voor jou."En: We are here for you."Nl: Lars twijfelde.En: Lars hesitated.Nl: Moest hij zijn geheim prijsgeven?En: Should he reveal his secret?Nl: Zijn inspanningen om de status quo te bewaren voelden opeens onhoudbaar.En: His efforts to maintain the status quo suddenly felt unsustainable.Nl: Maar de waarheid zou alles veranderen.En: But the truth would change everything.Nl: Zijn hart klopte in zijn keel.En: His heart pounded in his throat.Nl: De spanning brak toen Femke haar hand op de arm van Lars legde.En: The tension broke when Femke placed her hand on Lars' arm.Nl: Haar blik was vol medeleven.En: Her gaze was full of compassion.Nl: Op dat moment voelde Lars dat hij het niet langer alleen aankon.En: At that moment, Lars felt he could no longer handle it alone.Nl: Met een diepe zucht vertelde hij het geheim dat hij jaren had bewaard.En: With a deep sigh, he told the secret he had kept for years.Nl: "Toen papa ziek was..." begon hij, en langzaam ontvouwde zich een verhaal van offers en bescherming.En: "When dad was sick..." he began, and slowly a story of sacrifices and protection unfolded.Nl: De schok was groot, maar nog groter was de opluchting die daarna kwam.En: The shock was great, but even greater was the relief that followed.Nl: Er viel een stilte, maar nu niet beladen.En: There was a silence, but now not a heavy one.Nl: Het was een stilte van begrip en opluchting.En: It was a silence of understanding and relief.Nl: Femke omhelsde Lars, en zelfs Jeroen stond op om hun omarming te delen.En: Femke embraced Lars, and even Jeroen stood up to share in their embrace.Nl: Het geheim bleek uiteindelijk geen barrière, maar een brug naar verzoening en begrip.En: The secret turned out to be not a barrier, but a bridge to reconciliation and understanding.Nl: Lars leerde dat openheid niet betekent dat je kwetsbaar bent, maar juist dat je sterk staat met de steun van je familie.En: Lars learned that openness doesn't mean vulnerability, but rather that you stand strong with the support of your family.Nl: En zo, onder de zachte gloed van de ondergaande zon, maakte spanning plaats voor diepgang en verbinding.En: And so, under the soft glow of the setting sun, tension gave way to depth and connection. Vocabulary Words:wildflowers: wildbloemenclinking: gerinkelmingled: gemengdtension: spanninghorizon: horizonburden: lastdemeanor: houdingnonchalantly: onbezorgdsultry: zwoelwafted: binnenkwamnervous: nerveuzeturning point: keerpunthesitated: twijfeldeunsustainable: onhoudbaarcompassion: medelevenreconciliation: verzoeningopenness: openheidvulnerability: kwetsbaarsupport: steundepth: diepgangconnection: verbindingsurrounding: rondomcaptured: gevangenmiddle child: middelstebrooding: broeideapproach: benaderenreveal: prijsgevenefforts: inspanningensacrifices: offersrelief: opluchting
Jeroen, een man uit Hechtel-Eksel, wordt met vijf kogels neergeschoten voor zijn woning. De politie staat voor een raadsel. Jeroen heeft geen link met criminele milieus en geen vijanden, lijkt het. Maar toch had hij camera's hangen aan zijn voordeur, omdat enkele weken voordien ook al zijn autobanden waren plat gestoken. Die camera's leiden de speurders naar een onopvallende man, die razend gevaarlijk blijkt te zijn: Steven Achten. Zoon van een ex-militair, bouwvakker en verkoper van tweedehandsauto's. En, sinds hij veroordeeld werd, al meer dan vier jaar op de vlucht. In de podcast Belgium's Most Wanted van onze zusterkrant Het Nieuwsblad legt de federale politie uit hoe de bevolking hem kan helpen vinden. Lees ook onze uitgebreide berichtgeving over deze zaak.See omnystudio.com/listener for privacy information.
PUTÄLL PÅ ER, GREVAR OCH BARONER. Tro inte att vår "Från ax till fylla"-serie är över. Nu ska här buteljeras! Men vad spelar flaskornas form för roll? Eller färg? Eller luft? Och vad är New Bottle effect? Precis så nördigt som vanligt alltså. Vad var det i glaset? David smuttade på Kilkerran 16 YO, Mathias på Bushmills 16 YO och Jeroen hade Ardnamurchan sherry cask release minsann. Från fax fill fylla: filtrering, färgmedel, flaskformer, futeljering Avsnittet med Lars Karlsson: https://www.entreawhisky.se/251 The gutter och hur man tömmer fat och hanterar – om detta finns inte mycket litteraturtips tyvärr. Jättelångt om kylfiltrering: http://tjederswhisky.se/skitlangt-om-kylfiltrering/ David Stirk berättar om hur ett blenderföretag säger att vissa dofter försvinner med färgmedel i detta poddavsnitt: One Nation Under Whisky (Joshua Hatton och Jason Johnstone-Yellin), ”David Stirk of Exclusive malts returns!”, säsong 2, episod 2, 13/3 2018: http://onenationunderwhisky.com/episodes-season-2/ Ett gäng äldre dokumentärer om skotsk whisky: https://www.youtube.com/watch?v=gZi62yRzWZg https://archive.org/details/15554scottishwhiskeyvwr https://www.youtube.com/watch?v=jR1mAZaIoEc https://www.youtube.com/watch?v=z8hemNVVCSk https://www.youtube.com/watch?v=xhnhl--j7bc Hur whisky påverkas av hur whiskyn förvaras, experimentet med Bowmore Laimrig gjordes av Mattias Klasson, inte Karlsson, förlåt Mattias: https://scotchwhisky.com/magazine/features/18126/how-do-storage-conditions-affect-whisky/ Alexey Nearonovs artikel ”Whisky after cask: Glass, light, heat and cork” publicerades 10/4 2020 och låg då på: http://whiskytalk.ru/nearonov_english/whisky-after-cask-eng/ …men där finns den inte längre tyvärr. Här når du oss: En trea whisky på Facebook (https://www.facebook.com/entreawhisky) Maila till oss på hej@entreawhisky.se Davids blogg tjederswhisky.se (https://www.tjederswhisky.se) Följ oss på Instagram: https://www.instagram.com/entreawhisky Bli medlem! https://entreawhisky.memberful.com/checkout?plan=74960
Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/Nieuw intern politiedocument: “herkennen, duiden, handelen: complottheorieën en anti-institutioneel gedachtegoed”Week 34 zet de spot op Timmermans.Hoe eerder je de bodem raakt, hoe eerder je weer omhoog kunt.Het politiedebacle schuift de mainstream in, maar daaronder broeit meer.De NCTV timmert aan een eigen Stasi.Trump laat Oekraïne betalen met levens en Europa met geld.De prejudiciële vragen in de zaak David Icke worden kritisch gefileerd.De zaken van Auchboun en Van Kessel worden afgewezen.Agenda 2030 tokeniseert water, lucht, energie en tijd.Transcript---Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
Fluent Fiction - Dutch: Two Souvenirs: Art Traditions at Amsterdam's Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-24-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige zomerdag in Amsterdam.En: It was a sunny summer day in Amsterdam.Nl: De lucht was blauw en er hing een fijne sfeer boven de stad.En: The sky was blue and a pleasant atmosphere hung over the city.Nl: Bram, een enthousiaste kunstgeschiedenisstudent, wandelde door de warme straten.En: Bram, an enthusiastic art history student, strolled through the warm streets.Nl: Zijn bestemming: het imposante Rijksmuseum.En: His destination: the impressive Rijksmuseum.Nl: Vandaag zocht hij naar unieke souvenirs om zijn vrienden thuis te imponeren.En: Today, he was looking for unique souvenirs to impress his friends back home.Nl: Elske, zijn goede vriendin, vergezelde hem.En: Elske, his good friend, accompanied him.Nl: Ze kende veel van de Nederlandse cultuur en geschiedenis.En: She knew a lot about Dutch culture and history.Nl: Ze was van plan Bram te helpen, maar had ook haar eigen lijstje voor een kleine rondleiding.En: She planned to help Bram, but she also had her own list for a small tour.Nl: Zodra ze binnen waren, begroette de koele lucht en de geur van boeken hen.En: As soon as they were inside, the cool air and the smell of books greeted them.Nl: De souvenirwinkel zat vol kleurrijke voorwerpen en kunstwerken.En: The souvenir shop was full of colorful items and artworks.Nl: Een ideale plek om iets bijzonders te vinden.En: An ideal place to find something special.Nl: Terwijl Bram tussen de delftsblauwe tegels en kunstboeken liep, kwam hij Jeroen tegen.En: While Bram walked among the Delft blue tiles and art books, he met Jeroen.Nl: Jeroen was een lokale kunstenaar die hier parttime werkte.En: Jeroen was a local artist who worked part-time here.Nl: Hij gebruikte zijn uren in de winkel om zijn eigen werk aan te prijzen.En: He used his hours in the shop to promote his own work.Nl: "Hoi, kan ik je ergens mee helpen?"En: "Hi, can I help you with anything?"Nl: vroeg Jeroen vriendelijk, terwijl hij zijn kunstwerken aanwees.En: Jeroen asked kindly, pointing to his artworks.Nl: Bram was onder de indruk van een van Jeroen's prints.En: Bram was impressed by one of Jeroen's prints.Nl: Het was modern, anders, en had een persoonlijke touch.En: It was modern, different, and had a personal touch.Nl: Elske had ondertussen een prachtige, klassieke Delfts blauwe tegel in haar handen.En: Meanwhile, Elske had a beautiful, classic Delft blue tile in her hands.Nl: "Dit is authentiek en typisch Nederlands," zei ze.En: "This is authentic and typically Dutch," she said.Nl: Bram stond in tweestrijd.En: Bram was torn.Nl: Hij had maar een beperkt budget en kon niet beide kiezen.En: He had a limited budget and couldn't choose both.Nl: Hij waardeerde Elske's traditionele advies, maar was ook gefascineerd door Jeroen's moderne perspectief.En: He appreciated Elske's traditional advice, but was also fascinated by Jeroen's modern perspective.Nl: Bij de kassa stond Bram met zowel de tegel als de print in zijn handen.En: At the checkout, Bram stood with both the tile and the print in his hands.Nl: Het was een moeilijke keuze.En: It was a tough choice.Nl: Uiteindelijk besloot hij de print van Jeroen te kopen.En: Ultimately, he decided to buy Jeroen's print.Nl: Het was een persoonlijke verbinding die de doorslag gaf.En: It was a personal connection that tipped the scales.Nl: Elske keek even verrast, maar ze glimlachte toen Bram ook een klein traditioneel item kocht dat zij had aangeraden.En: Elske looked a bit surprised, but she smiled when Bram also purchased a small traditional item that she had recommended.Nl: Toen Bram de winkel uitliep, voelde hij zich tevreden.En: As Bram walked out of the shop, he felt satisfied.Nl: Hij had iets gevonden dat zowel innovatief als persoonlijk was, en tegelijkertijd eerde hij de rijke traditie van de Nederlandse kunst.En: He had found something that was both innovative and personal, while also honoring the rich tradition of Dutch art.Nl: Deze dag in het Rijksmuseum had hem geleerd om zowel het verleden als de toekomst te omarmen en te waarderen.En: This day at the Rijksmuseum had taught him to embrace and appreciate both the past and the future.Nl: En dat was precies wat hij mee naar huis wilde nemen.En: And that was exactly what he wanted to take home. Vocabulary Words:sunny: zonnigepleasant: fijnedestination: bestemmingimpressive: imposanteenthusiastic: enthousiasteaccompanied: vergezeldegreeted: begroettecool: koelesouvenir: souvenirunique: uniekebrowse: bladerencolorful: kleurvolartworks: kunstwerkenlocal: lokalepromote: aanprijzenprint: printpersonal: persoonlijkeauthentic: authentiektypically: typischtorn: tweestrijdlimited: beperktbudget: budgetappreciate: waarderenfascinated: gefasineerdperspective: perspectiefcheckout: kassachoice: keuzeconnection: verbindingscales: doorslagsatisfied: tevreden
Hi folks! Thanks for your patience, I've been called away so much this spring and summer. I first talked with Jeroen Speybroeck in Episode 27, way back in Season One. Jeroen is all the things, he's a conservation biologist, author, field herper and life lister, and for that first conversation we talked about his fire salamander research, conservation efforts with Spadefoot Toads, herping in various places around the globe, and we also talked about the very good field guide to the herps of Britain and Europe of which he is a co-author. If you haven't heard that episode you might want to listen to it first. This show was recorded outside at a lovely abbey near Brussels, where Matt Cage and I had lunch with Jeroen, and a few absolutely killer local brews before heading to the airport. MERCH!!! T-shirts and other swag are available now at the SoMuchPingle Threadless Store. More designs are in the pipeline. Thank you in advance! I want to give a shout-out to someone who wishes to remain anonymous, who recently made a one-time donation to support the podcast. Thank you so much, anonymous person, I appreciate ya! As always, I am grateful to all the show's patrons who help to keep the show moving forward. And if you're out there listening and you would like to kick in a few bucks, there are several ways to do so – you can make a one-time contribution via PayPal or Venmo (please contact me via email to somuchpingle@gmail.com). You can also provide support the show using Patreon, via the So Much Pingle Patreon page. You can support the show for as little as three bucks a month – less than a fancy cup of coffee! Thank you again, Jeroen and Matt! And thanks for listening everyone! And as always, please keep the comments and suggestions coming, and please take time to rate the show on your podcast platform! The show email is somuchpingle@gmail.com, and there's also a So Much Pingle group on Facebook, for discussion, comments, feedback, suggestions, herp confessions, best beers for podcasting (Belgian ales, duh), tips for herping better, etc. -Mike
Ma, Johnnie, Kees, Kees, Henkie, Toet en Sjakie waren de echte trendsetters, maar ook Staantribune ging naar Amerika!In deze aflevering bespreken Joris van de Wier en Jeroen Heijink voetbal in Amerika. De heren bespreken het wereldkampioenschap van 1994, beoordelen uiteraard shirts en dromen over het eindtoernooi in 2026 waar ze stiekem toch wel graag heen willen. Jeroen ging eind juni naar het WK voor Clubs om onder meer de Rose Bowl in Pasadena van zijn wensenlijst af te kunnen strepen, maar ook Bas Vijgen ging naar de Verenigde Staten en bezocht de finale van dit toernooi. Uiteraard kan 'Groundhopper des Vaderlands' Hans Douw ook niet ontbreken in deze podcast.Vragen, tips of suggesties over onze podcast zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee
How do you spell Youlogy? Should we all quit baseball because the best thing that could ever happen has already happened? Should Tommy Pham be an umpire if he knows the zone so well? These questions and more answered on this episode as Jake and Jeroen break down the in teams and the out teams, but not necessarily in that order.
Post match opinion from the WSU and Evening Star as Albion get Fulhamed once again. Featuring on this episode, apart from your intrepid hosts, are Chris and John, Loz and Jacqui, Jeroen and Rik, plus Tom Hylands. Stand or fall! UTA! Where did they get 6 bloody minutes from?! Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Ruben Endendijk in gesprek met Jeroen van den Biggelaar, architectuurhistoricus en bouwkundige, over zijn boek ' De lelijke jaren zeventig. Moderne architectuur, publieke perceptie en de vroegtijdige sloop van vier prestigieuze projecten'.--Steun DNW en word patroon op http://www.petjeaf.com/denieuwewereld.Liever direct overmaken? Maak dan uw gift over naar NL61 RABO 0357 5828 61 t.n.v. Stichting De Nieuwe Wereld. Crypto's doneren kan via https://commerce.coinbase.com/pay/79870e0f-f817-463e-bde7-a5a8cb08c09f-- Bronnen en links bij deze uitzending:- 'De lelijke jaren zeventig', Jeroen van den Biggelaar: https://www.spectrumboeken.nl/producten/de-lelijke-jaren-zeventig-9789000364183--De Nieuwe Wereld TV is een platform dat mensen uit verschillende disciplines bij elkaar brengt om na te denken over grote veranderingen die op komst zijn door een combinatie van snelle technologische ontwikkelingen en globalisering. Het is een initiatief van filosoof Ad Verbrugge in samenwerking met anchors Jelle van Baardewijk en Marlies Dekkers. De Nieuwe Wereld TV wordt gemaakt in samenwerking met de Filosofische School Nederland. Onze website: https://denieuwewereld.tv/ DNW heeft ook een Substack. Meld je hier aan: https://denieuwewereld.substack.com/
Fluent Fiction - Dutch: Chasing Whispers: A Hidden Tale Along Amsterdam's Canals Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-18-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De schaduwen werden langer boven de grachten van Amsterdam.En: The shadows grew longer over the canals of Amsterdam.Nl: De boten dreven rustig voorbij, terwijl de zon in de verte onderging.En: The boats drifted by quietly as the sun set in the distance.Nl: Maartje stond met haar vrienden Jeroen en Sanne op de Prinsengracht.En: Maartje stood on the Prinsengracht with her friends Jeroen and Sanne.Nl: In haar handen hield Maartje een oude journal.En: In her hands, Maartje held an old journal.Nl: De kaft was versleten en de bladzijden geel van ouderdom.En: The cover was worn, and the pages were yellowed with age.Nl: "Ik heb dit gevonden in de zolder van mijn oma," zei Maartje opgewonden.En: "I found this in my grandma's attic," said Maartje excitedly.Nl: Ze knielde neer en opende de journal.En: She knelt down and opened the journal.Nl: "Er staat een schatkaart in."En: "There's a treasure map in here."Nl: Jeroen fronste zijn wenkbrauwen.En: Jeroen raised his eyebrows.Nl: "Een schat?En: "A treasure?Nl: In Amsterdam?En: In Amsterdam?Nl: Dat klinkt als een sprookje."En: That sounds like a fairytale."Nl: Sanne glimlachte.En: Sanne smiled.Nl: "Het klinkt grappig.En: "It sounds fun.Nl: Laten we proberen het te ontdekken."En: Let's try to discover it."Nl: De zomerhitte hing over de stad, en de geur van verse stroopwafels vulde de lucht.En: The summer heat hung over the city, and the scent of fresh stroopwafels filled the air.Nl: Toeristen liepen druk rond, maar de grachten hielden hun geheimen stil.En: Tourists bustled around, but the canals kept their secrets quiet.Nl: Maartje bestudeerde de kaart.En: Maartje studied the map.Nl: De lijnen waren vaag, maar de aanwijzingen leidden hen naar de kade langs de Bloemgracht.En: The lines were faint, but the clues led them to the quay along the Bloemgracht.Nl: Naarmate ze verder liepen, groeide Jeroens twijfel.En: As they walked further, Jeroen's doubts grew.Nl: "Dit is zonde van onze tijd," verzuchtte hij.En: "This is a waste of our time," he sighed.Nl: "Misschien moeten we ons opsplitsen."En: "Maybe we should split up."Nl: Maartje bleef dapper.En: Maartje remained brave.Nl: "We moeten gewoon mijn intuïtie volgen," besloot ze vastberaden.En: "We just need to follow my intuition," she decided resolutely.Nl: Sanne knikte, altijd bereid om te helpen en plannen te maken.En: Sanne nodded, always ready to help and make plans.Nl: De zon was bijna onder toen ze een stille hoek van de Jordaan bereikten.En: The sun was almost set when they reached a quiet corner of the Jordaan.Nl: De gouden zonnestralen maakten de oude brug bijna magisch.En: The golden rays of the sun made the old bridge appear almost magical.Nl: Maartje zette een stap vooruit.En: Maartje took a step forward.Nl: "Kijk daar!"En: "Look there!"Nl: riep ze en wees naar een steen met vage inscripties.En: she called, pointing to a stone with faint inscriptions.Nl: Met samengebundelde krachten ontdekten ze een uitsparing in de stenen boog.En: With combined efforts, they discovered a hollow in the stone arch.Nl: Bing!En: Bing!Nl: Een kleine ruimte kwam tevoorschijn.En: A small space emerged.Nl: Het was gevuld met een verkreukelde journal en enkele oude munten.En: It was filled with a crumpled journal and a few old coins.Nl: "Niet de schat die ik verwachtte," zei Maartje lachend, terwijl ze de munten in haar hand liet rammelen.En: "Not the treasure I expected," laughed Maartje, letting the coins rattle in her hand.Nl: "Maar toch een vondst!"En: "But still a find!"Nl: Jeroen keek naar de journal.En: Jeroen looked at the journal.Nl: "De echte schat is misschien het avontuur zelf," gaf hij schoorvoetend toe.En: "The real treasure might be the adventure itself," he reluctantly admitted.Nl: Sanne keek naar haar vrienden.En: Sanne looked at her friends.Nl: "We zijn misschien geen rijke mensen nu, maar we hebben samen iets unieks meegemaakt."En: "We might not be rich now, but we've experienced something unique together."Nl: De zon verdween volledig achter de horizon, en de drie vrienden liepen terug, pratend en lachend.En: The sun disappeared completely behind the horizon, and the three friends walked back, talking and laughing.Nl: Maartje leerde dat samenwerking belangrijk is.En: Maartje learned that collaboration is important.Nl: Jeroen ontdekte de vreugde van avontuur.En: Jeroen discovered the joy of adventure.Nl: Sanne begreep dat onverwachte wendingen soms de beste reis beginnen.En: Sanne understood that unexpected turns sometimes start the best journeys.Nl: En zo verlieten ze de grachten van Amsterdam met iets veel waardevoller dan goud: een sterkere band met elkaar.En: And so, they left the canals of Amsterdam with something far more valuable than gold: a stronger bond with each other. Vocabulary Words:shadows: schaduwencanals: grachtendrifted: drevenworn: versletenyellowed: geelattic: zoldertreasure: schateyebrows: wenkbrauwenfairytale: sprookjeintuitively: intuïtieresolutely: vastberadenrays: stralenmagical: magischinscriptions: inscriptieshollow: uitsparingarch: boogcrumpled: verkreukelderattle: rammelenrelics: muntencollaboration: samenwerkingadventure: avontuurunexpected: onverwachteexperience: meegemaaktunique: uniekdecay: vervalbustled: drukfaint: vaaginscriptions: inscriptiesemerged: tevoorschijnburden: last
Biotechnology is strategically important because of its potential to transform humanity's control over nature. Governments worldwide are racing to secure their positions in the field – and China is no exception. MERICS experts Alexander Brown and Jeroen Groenewegen-Lau join Johannes Heller-John to discuss the rise of China in biotechnology. They are the authors of the report “Lab leader, market ascender: China's rise in biotechnology”, published earlier this year. Research for the report is part of the MERICS China Tech Observatory (CTO), a project funded by the Ministry of Research, Technology and Space (BMFTR) under funding reference number 01DO24001.
Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/De belastingdienst begint aandacht te besteden aan gezamenlijke bankrekeningen van ouders en kinderen: fiscale gevolgen.Week 33 zet de draaimolen in beweging.BBB komt langszij, het verkiezingscircus draait warm.Intussen klapt de middenstand om.De hitte krijgt een plan, zomerpret onder staatsregie.Censuur en propaganda worden verankerd in Europese wetgeving.AI gaat op zwart voor herprogrammering naar toegestane narratieven.Trump kondigt martial law af, Palantir wordt in het zadel gehesen.De Raad van State buigt het recht en dekt het politiegeweld van 21 juni 2020 met de opdracht van Remkes.Plotseling en onverwachts blijft de norm.Israël raakt geïsoleerd, Gazanen worden richting Europa geduwd.---Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
Er zijn zo van die namen die zonder enige twijfel een stempel hebben gedrukt op de manier waarop de Vlaming kookt. De meesten zelfs zodanig dat je enkel hun voornaam kan laten vallen en toch gaan we weten over wie het gaat. Louise De Brabandere heeft ook al enkele jaren een positie waarin ze de Vlaming anders doet koken, maar desalniettemin is haar naam nog niet zo gekend als Jeroen, Piet, Sofie of Peter. En toch kan ze nu al terugkijken op een oeuvre die een oeuvre is: al jarenlang kookt ze voor de morgen en andere merken, schreef ze twee boeken en sinds kort is ze ook de cofounder van umma, een crunchy olive oil. Hoog tijd om Louise over haar loopbaan te spreken, want voor je het weet is ze wél die household naam in de culinaire wereld!Meer info over Louise vind je hier:▸ https://www.instagram.com/louisedebrabandere/▸ https://koken.demorgen.be/themas/de-creatiefste-recepten-van-louise-de-brabandere/Honger naar meer? Dat is mijn nieuwsbrief waarin ik een blik behind the screens deel van de voorbije afleveringen, vooruitblik naar komende episodes en links deel naar allerlei leuks op vlak van eten en drinken.Schrijf je hier gratis in!▸ https://overeten.substack.comMeer weten Over Eten? Volg me op tiktok, instagram en/of facebook:▸ http://www.overetenpodcast.be▸ http://www.facebook.com/overetenpodcast▸ http://www.instagram.com/overetenpodcast▸ http://www.tiktok.com/overetenpodcast
Fluent Fiction - Dutch: From Planner to Adventurer: Rediscovering Joy on the Road Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-13-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het hart van de rustige gemeenschap van Blaricum, maakt Jeroen zich klaar voor een zomers avontuur.En: In the heart of the quiet community of Blaricum, Jeroen is getting ready for a summer adventure.Nl: De luwe straten, omringd door hoge bomen en nette huizen, bieden een serene ontsnapping uit het drukke leven in Amsterdam.En: The sheltered streets, surrounded by tall trees and neat houses, offer a serene escape from the bustling life in Amsterdam.Nl: Maar vandaag is anders.En: But today is different.Nl: Jeroen voelt de drang om de dagelijkse sleur te ontvluchten en iets nieuws te ervaren.En: Jeroen feels the urge to escape the daily grind and experience something new.Nl: Zijn vrienden, Maartje en Lucas, zijn al net zo enthousiast.En: His friends, Maartje and Lucas, are just as excited.Nl: Ze hebben afgesproken om naar de Nederlandse kust te gaan.En: They have planned to go to the Dutch coast.Nl: De zon schijnt en een frisse zeebries lokt hen naar het westen.En: The sun is shining and a fresh sea breeze lures them to the west.Nl: Jeroen, de eeuwige planner, heeft de route en stopplaatsen tot in de kleinste details uitgestippeld.En: Jeroen, the eternal planner, has mapped out the routes and stops in the finest detail.Nl: Maar diep vanbinnen verlangt hij naar wat meer avontuur.En: But deep down, he longs for a bit more adventure.Nl: Het is een perfect zomerochtend wanneer ze vertrekken.En: It is a perfect summer morning when they set off.Nl: "Laten we plezier maken!"En: "Let's have fun!"Nl: roept Maartje terwijl ze hun tassen in de auto laadt.En: Maartje shouts as she loads their bags into the car.Nl: Lucas klapt in zijn handen en ze zijn weg.En: Lucas claps his hands and they are off.Nl: De wegen zijn drukker dan verwacht.En: The roads are busier than expected.Nl: Files houden hen tegen.En: Traffic jams hold them back.Nl: Jeroen begint zich zorgen te maken.En: Jeroen starts to worry.Nl: Hij grijpt naar zijn planner en probeert nieuwe routes uit te stippelen.En: He reaches for his planner and tries to map out new routes.Nl: Maar niets lijkt te werken zoals gepland.En: But nothing seems to work as planned.Nl: "Misschien moeten we het anders aanpakken?"En: "Maybe we should approach it differently?"Nl: stelt Lucas zachtjes voor.En: suggests Lucas softly.Nl: Maar Jeroen schudt zijn hoofd.En: But Jeroen shakes his head.Nl: Hij houdt niet van onverwachte veranderingen.En: He does not like unexpected changes.Nl: Wanneer ze eindelijk dichterbij de kust komen, gebeurt er iets onverwachts.En: When they finally get closer to the coast, something unexpected happens.Nl: De auto begint te stotteren en stopt ten midden van een stille landweg.En: The car begins to sputter and stops in the middle of a quiet country road.Nl: Jeroen gooit zijn handen in de lucht, gefrustreerd door het misgelopen schema.En: Jeroen throws his hands in the air, frustrated by the derailed schedule.Nl: Dit was niet hoe hij zich hun avontuur had voorgesteld.En: This wasn't how he had imagined their adventure.Nl: Maar dan begint Maartje te lachen.En: But then Maartje starts laughing.Nl: "Dit is toch best spannend, of niet?"En: "This is pretty exciting, isn't it?"Nl: zegt ze.En: she says.Nl: Haar lach werkt aanstekelijk en zelfs Jeroen merkt dat hij zenuwachtig glimlacht.En: Her laugh is contagious, and even Jeroen finds himself nervously smiling.Nl: Lucas knikt.En: Lucas nods.Nl: "Laten we eruit stappen en wandelen.En: "Let's get out and walk.Nl: Misschien vinden we iets bijzonders."En: Maybe we'll find something special."Nl: Jeroen aarzelt even, maar volgt dan zijn vrienden het pad op.En: Jeroen hesitates for a moment, but then follows his friends up the path.Nl: De groene velden, het warme zonlicht en de vredige stilte kalmeren zijn zenuwen.En: The green fields, the warm sunlight, and the peaceful silence calm his nerves.Nl: Ze ontdekken een afgelegen strand.En: They discover a secluded beach.Nl: Het zand voelt heerlijk onder hun voeten.En: The sand feels marvelous under their feet.Nl: Ze plonsen in het water, hun zorgen uitstralend in de golven.En: They splash into the water, their worries dissipating in the waves.Nl: In dat moment realiseert Jeroen zich iets belangrijks.En: In that moment, Jeroen realizes something important.Nl: De mooiste ervaringen zitten vaak in het onverwachte.En: The most beautiful experiences are often found in the unexpected.Nl: Het avontuur dat hij zocht, vond hij juist in de kleine, ongeplande momenten.En: The adventure he was seeking, he found precisely in the small, unplanned moments.Nl: Ze keren terug naar de auto, opgeladen en voldaan.En: They return to the car, recharged and satisfied.Nl: Jeroen voelt zich bevrijd.En: Jeroen feels liberated.Nl: Hij heeft een balans gevonden tussen plannen en improviseren, en zijn hart voelt lichter dan ooit tevoren.En: He has found a balance between planning and improvising, and his heart feels lighter than ever before.Nl: Terwijl de zon ondergaat, rijden ze verder, zonder haast, maar met nieuwe verhalen en herinneringen die ze voor altijd met zich mee zullen dragen.En: As the sun sets, they drive on, unhurried, but with new stories and memories that they will carry with them forever. Vocabulary Words:serene: serenelures: loktplanner: plannergains: verlangtapproach: aanpakkensputter: stotterenfrustrated: gefrustreerdderailed: misgelopencontagious: aanstekelijkhesitates: aarzeltsecluded: afgelegenmarvelous: heerlijkdissipating: uitstralendliberated: bevrijdunhurried: zonder haastmemories: herinneringeneternal: eeuwigemapped: uitgestippelddetails: detailsdeparture: vertrekkenunexpected: onverwachteapproach: aanpakkensputters: stottertcontagious: aanstekelijknervously: zenuwachtigcalm: kalmerenexperiences: ervaringenprecisely: juistsatisfied: voldaanimprovising: improviseren
Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/NS blokkeert verschillende digitale betaalpassen om fraude met reizenIn Week 32 pluizen Jeroen en Willem Trumps blunders uit, elke tweet een eigen valkuil.Uit Gaza stromen vluchtelingen, de camera's draaien elders.Palantir breidt gestaag zijn tentakels uit, terwijl ‘global cooling' als nieuwe paniekterm opduikt.Vervolging wordt het favoriete wapen tegen critici; Brussel en Washington slijpen de censuurschaar.Israël en Engeland liggen schouder aan schouder, een alliantie die steeds hechter weeft.---Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
Fluent Fiction - Dutch: A Rising Architect: Braving Storms and Finding Purpose Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-08-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De Rotterdam torent hoog boven de stad uit.En: De Rotterdam towers high above the city.Nl: Op deze zomermiddag, als de lucht normaal helder blauw hoort te zijn, trekken nu donkere wolken samen.En: On this summer afternoon, when the sky is normally supposed to be clear blue, dark clouds are now gathering.Nl: De glazen gevel van het gebouw weerspiegelt de naderende storm.En: The glass facade of the building reflects the approaching storm.Nl: Binnen zijn de kantoren van De Rotterdam vol bedrijvigheid.En: Inside, the offices of De Rotterdam are bustling with activity.Nl: Hier werkt Jeroen als architect.En: Jeroen works here as an architect.Nl: Hij zit vaak stil op zijn plek, nadenkend over zijn toekomst.En: He often sits quietly at his place, pondering his future.Nl: Hij verlangt naar erkenning, maar twijfelt of dit de juiste plek voor hem is.En: He longs for recognition but doubts whether this is the right place for him.Nl: Vandaag is anders.En: Today is different.Nl: Het geroezemoes in de gangen stopt abrupt als de lichten uitgaan.En: The hubbub in the corridors stops abruptly as the lights go out.Nl: Een geluidloze stilte valt, gevolgd door het gezoem van noodverlichting die aanspringt.En: A soundless silence falls, followed by the hum of emergency lighting flicking on.Nl: In het halletje staat Marijke met haar gebruikelijke enthousiaste gloed, alhoewel nu lichtjes getemperd door de onvoorziene situatie.En: In the hallway stands Marijke with her usual enthusiastic glow, although now slightly tempered by the unforeseen situation.Nl: "Wat gebeurt er, Jeroen?"En: "What's happening, Jeroen?"Nl: vraagt ze bezorgd.En: she asks worriedly.Nl: Koen, hun ambitieuze baas, stormt de ruimte binnen.En: Koen, their ambitious boss, bursts into the space.Nl: "Blijven kalm iedereen!En: "Stay calm, everyone!Nl: Het is slechts een stroomuitval.En: It's just a power outage.Nl: De technici zijn onderweg."En: The technicians are on their way."Nl: Zijn stem klinkt sterk, maar iets in zijn ogen verraadt onrust.En: His voice sounds strong, but something in his eyes betrays unease.Nl: De wind buiten huilt om de glazen muren heen.En: The wind outside howls around the glass walls.Nl: De storm is heviger dan verwacht.En: The storm is fiercer than expected.Nl: Plots klinkt er een luid gekraak en het gebouw lijkt te trillen.En: Suddenly, a loud creak sounds, and the building seems to tremble.Nl: Mensen beginnen te fluisteren.En: People begin to whisper.Nl: De lift is buiten gebruik en de wind die tegen de ramen beukt, veroorzaakt een gevoel van paniek.En: The elevator is out of service, and the wind battering the windows causes a feeling of panic.Nl: Jeroen voelt het borrelen in zijn maag.En: Jeroen feels his stomach churning.Nl: Hij weet dat dit het moment is waarvoor hij onbewust altijd heeft gewacht.En: He knows that this is the moment he has unconsciously always waited for.Nl: Hij staat op, trekt zijn schouders recht en kijkt om zich heen.En: He stands up, squares his shoulders, and looks around.Nl: "Iedereen, luister.En: "Everyone, listen.Nl: We moeten samenwerken."En: We need to work together."Nl: Marijke knikt hem bemoedigend toe.En: Marijke nods encouragingly at him.Nl: De geruststellende klank in zijn stem trekt de aandacht van de groep.En: The reassuring tone in his voice catches the group's attention.Nl: "We blijven rustig, oké?En: "Let's stay calm, okay?Nl: Laten we ons verzamelen in de hal en door de trap naar beneden gaan.En: Let's gather in the lobby and use the stairs to go downstairs.Nl: Daar zijn we veiliger."En: We'll be safer there."Nl: Koen, niet gewend dat iemand anders de leiding neemt, knikt langzaam instemmend.En: Koen, not used to someone else taking the lead, nods slowly in agreement.Nl: Jeroen geeft instructies.En: Jeroen gives instructions.Nl: Mensen beginnen te bewegen.En: People begin to move.Nl: Hij voelt een nieuwe energie terwijl hij hen aanstuurt.En: He feels a new energy as he directs them.Nl: De trap naar beneden is donker, maar Jeroen gaat voorop, Marijke en Koen dicht achter hem.En: The stairway is dark, but Jeroen leads the way, with Marijke and Koen close behind him.Nl: Stap voor stap daalt de groep voorzichtig af, luisterend naar Jeroens kalme begeleiding.En: Step by step, the group cautiously descends, listening to Jeroen's calm guidance.Nl: Uiteindelijk bereiken ze de begane grond.En: Eventually, they reach the ground floor.Nl: Buiten is de storm geluwd.En: Outside, the storm has subsided.Nl: De lucht klaart op en de gevaarlijke situatie lijkt af te nemen.En: The sky clears, and the dangerous situation seems to be diminishing.Nl: Mensen lachen opgelucht, en Marijke geeft Jeroen een schouderklopje.En: People laugh with relief, and Marijke gives Jeroen a pat on the shoulder.Nl: "Je hebt het geweldig gedaan," zegt ze opgewekt.En: "You did great," she says cheerfully.Nl: Zelfs Koen, altijd zo competitief ingesteld, kijkt hem met respect aan.En: Even Koen, always so competitively minded, looks at him with respect.Nl: Jeroen voelt een warme glans in zijn hart.En: Jeroen feels a warm glow in his heart.Nl: Hij realiseert zich dat zijn capaciteiten verder reiken dan hij dacht.En: He realizes his abilities reach further than he thought.Nl: Zijn collega's respecteren hem, en misschien kan hij toch verandering brengen vanuit zijn huidige rol.En: His colleagues respect him, and perhaps he can make a difference in his current role after all.Nl: Terwijl de zon doorbreekt en de stad weer oplicht onder de zomerse zonnestralen, kijkt Jeroen naar het gebouw dat hij geholpen heeft te evacueren.En: As the sun breaks through and the city brightens under the summer sunbeams, Jeroen looks at the building he helped evacuate.Nl: Zijn toekomst lijkt hier helderder dan hij ooit had vermoed.En: His future here seems brighter than he ever imagined. Vocabulary Words:towers: torentafternoon: zomermiddagnormally: normaalgathering: samenfacade: gevelapproaching: naderendebustling: bedrijvigheidhubbub: geroezemoesabruptly: abruptsoundless: geluidlozeemergency lighting: noodverlichtingenthusiastic: enthousiastetempered: getemperdunforeseen: onvoorzieneambitious: ambitieuzebetrays: verraadthowls: huiltcreek: gekraaktremble: trillenwhisper: fluisterenelevator: liftpanic: paniekchurning: borrelensquares: rechtgather: verzamelendescends: daaltrelief: opgeluchtcheerfully: opgewektrespect: respecterendiminishing: afnemen
Fluent Fiction - Dutch: The Canal's Whisper: A Journey of Unexpected Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-05-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een warme zomermiddag in Amsterdam.En: It was a warm summer afternoon in Amsterdam.Nl: De zon scheen fel door de grote ramen van het kleine, gezellige koffiehuis aan de gracht.En: The sun shone brightly through the large windows of the small, cozy coffeehouse by the canal.Nl: Binnen hing de geur van vers gebrande koffie, en de lichte murmeling van gesprekken vervulde de ruimte.En: Inside, the aroma of freshly roasted coffee filled the air, and the soft murmur of conversations filled the space.Nl: Aan een tafeltje bij het raam zat Jeroen, die zijn penseel opzij legde en naar buiten staarde.En: At a small table by the window sat Jeroen, who set aside his brush and gazed outside.Nl: Hij kwam hier vaak, op zoek naar inspiratie.En: He often came here in search of inspiration.Nl: Op een dag, terwijl Jeroen zijn schetsboek opende, viel zijn oog op een vreemde envelop op de tafel naast hem.En: One day, as Jeroen opened his sketchbook, his eye fell on a strange envelope on the table next to him.Nl: Ze was onopvallend, zonder naam of adres.En: It was unremarkable, with no name or address.Nl: Jeroen keek om zich heen.En: Jeroen looked around.Nl: Was deze envelop van iemand in de winkel?En: Was this envelope from someone in the shop?Nl: Naast hem zat Sanne, verdiept in een boek, en verderop zat Bas, die met zijn laptop bezig was.En: Next to him sat Sanne, engrossed in a book, and further away was Bas, busy with his laptop.Nl: Jeroen voelde zijn nieuwsgierigheid groeien.En: Jeroen's curiosity began to grow.Nl: Hij twijfelde.En: He hesitated.Nl: Moest hij de envelop openen?En: Should he open the envelope?Nl: Wat als deze voor iemand anders was?En: What if it belonged to someone else?Nl: Toch won zijn avontuurlijke kant het van zijn aarzeling.En: Yet his adventurous side prevailed over his hesitation.Nl: Voorzichtig opende hij de envelop en haalde er een klein kaartje uit.En: Carefully, he opened the envelope and took out a small card.Nl: Er stond alleen een adres op, met daarbij een kort, mysterieus gedicht: "Waar het water de stad ontmoet, daar wacht een geheim avontuur."En: It only had an address on it, along with a short, mysterious poem: "Where the water meets the city, there awaits a secret adventure."Nl: Jeroens hart begon sneller te kloppen.En: Jeroen's heart began to beat faster.Nl: Was deze envelop een uitnodiging?En: Was this envelope an invitation?Nl: Hij stond op, pakte zijn tas, en besloot het adres te volgen.En: He stood up, grabbed his bag, and decided to follow the address.Nl: Terwijl hij door de zonnige straten van Amsterdam liep, dacht hij na over de woorden.En: As he walked through the sunny streets of Amsterdam, he pondered the words.Nl: Wat voor avontuur wachtte hem?En: What kind of adventure awaited him?Nl: Na een paar minuten lopen bereikte hij het adres.En: After a few minutes of walking, he reached the address.Nl: Het was een klein parkje aan de oever van de gracht.En: It was a small park by the canal's edge.Nl: Hier ontmoette het water de stad.En: Here, the water met the city.Nl: Plotseling voelde hij een tik op zijn schouder.En: Suddenly, he felt a tap on his shoulder.Nl: Het was Bas, die lachend naar hem keek.En: It was Bas, looking at him with a smile.Nl: "Jij ook al?"En: "You too?"Nl: vroeg Bas.En: asked Bas.Nl: Jeroen was verbaasd.En: Jeroen was surprised.Nl: "Wat bedoel je?"En: "What do you mean?"Nl: Bas legde uit dat hij Sanne had geholpen om Jeroen een avontuur te geven, iets wat hij echt nodig leek te hebben.En: Bas explained that he had helped Sanne to give Jeroen an adventure, something that he seemed to really need.Nl: Sanne was degene die de envelop had achtergelaten.En: Sanne was the one who had left the envelope.Nl: Ze wilde dat Jeroen de stad eens anders zou zien, door naar dingen te zoeken die hij normaal niet zag.En: She wanted Jeroen to see the city in a different way, by looking for things he normally didn't notice.Nl: "Maar waarom?"En: "But why?"Nl: vroeg Jeroen verbaasd.En: asked Jeroen in surprise.Nl: Sanne, die nu ook was aangekomen, glimlachte.En: Sanne, who had now also arrived, smiled.Nl: "We dachten dat je wel wat inspiratie kon gebruiken," zei ze vriendelijk.En: "We thought you could use some inspiration," she said kindly.Nl: Jeroen lachte.En: Jeroen laughed.Nl: Plotseling voelde hij zich overweldigend gelukkig.En: Suddenly, he felt overwhelmingly happy.Nl: Dit mysterie, dat hij zo wanhopig had willen oplossen, bleek niet over een onbekend avontuur te gaan, maar over zijn eigen leven.En: This mystery he had so desperately wanted to solve turned out not to be about an unknown adventure, but about his own life.Nl: In plaats van teleurgesteld te zijn, omarmde Jeroen de eenvoud van het moment.En: Instead of being disappointed, Jeroen embraced the simplicity of the moment.Nl: Hij hoefde niet altijd naar het buitengewone te zoeken om iets bijzonders te vinden.En: He didn't always need to look for the extraordinary to find something special.Nl: Er was avontuur zat in het hier en nu, te midden van vrienden, langs de bekende grachten van zijn stad.En: There was plenty of adventure in the here and now, among friends, alongside the familiar canals of his city.Nl: Met een glimlach op zijn gezicht begaf Jeroen zich samen met zijn vrienden naar het gezellige koffiehuis.En: With a smile on his face, Jeroen joined his friends on their way to the cozy coffeehouse.Nl: Hij voelde zich meer op zijn gemak, en vooral dankbaar.En: He felt more at ease and especially grateful.Nl: Door dit avontuur had hij een nieuwe manier gevonden om zijn leven met frisse ogen te bekijken.En: Through this adventure, he had found a new way to view his life with fresh eyes.Nl: En dat was misschien wel het grootste avontuur van allemaal.En: And that was perhaps the greatest adventure of all. Vocabulary Words:warm: warmesun: zonbrightly: felcoffeehouse: koffiehuisaroma: geurmurmur: murmelingconversations: gesprekkencozy: gezelligegazed: staardestrange: vreemdeenvelope: envelopunremarkable: onopvallendhesitated: twijfeldeadventurous: avontuurlijkehesitation: aarzelingcarefully: voorzichtigmysterious: mysterieusadventure: avontuurpondered: nadachtcuriosity: nieuwsgierigheidaddress: adrestapped: tikshoulder: schoudersurprised: verbaasdembraced: omarmdesimplicity: eenvoudextraordinary: buitengewonefamiliar: bekendeeased: op zijn gemakgrateful: dankbaar
Fluent Fiction - Dutch: New Beginnings in Amsterdam: A Self-Care & Creativity Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-04-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige dag in de Zomermarkt van Amsterdam.En: It was a sunny day at the Zomermarkt in Amsterdam.Nl: De lucht was blauw en helder.En: The sky was blue and clear.Nl: De markt was vol leven.En: The market was full of life.Nl: Mensen bewogen zich tussen de kleurrijke kramen.En: People moved between the colorful stalls.Nl: De geur van verse bloemen en gebakken lekkernijen vulde de lucht.En: The scent of fresh flowers and baked treats filled the air.Nl: Femke liep door de markt.En: Femke walked through the market.Nl: Ze was een kunststudent.En: She was an art student.Nl: Ze zocht inspiratie voor haar laatste project.En: She was searching for inspiration for her final project.Nl: Ze wilde echt heel graag naar een prestigieuze kunstresidentie.En: She really wanted to go to a prestigious art residency.Nl: Maar Femke was moe.En: But Femke was tired.Nl: Ze werkte te hard en sliep te weinig.En: She worked too hard and slept too little.Nl: Haar vrienden, Jeroen en Anouk, wisten dit niet.En: Her friends, Jeroen and Anouk, did not know this.Nl: Ze wilde ze niet ongerust maken.En: She didn't want to make them worried.Nl: Jeroen en Anouk liepen naast haar.En: Jeroen and Anouk walked beside her.Nl: Jeroen lachte om een grap van een verkoper.En: Jeroen laughed at a vendor's joke.Nl: Anouk wees naar een mooie mand met verse aardbeien.En: Anouk pointed at a beautiful basket of fresh strawberries.Nl: Maar Femke bleef achter.En: But Femke lagged behind.Nl: Haar hoofd tolde.En: Her head was spinning.Nl: Ze voelde zich zwak.En: She felt weak.Nl: Plotseling zakte ze in elkaar.En: Suddenly, she collapsed.Nl: Midden op de markt, tussen de drukte en het gelach.En: Right in the middle of the market, amidst the hustle and laughter.Nl: Jeroen sprong meteen naar haar toe.En: Jeroen jumped to her side immediately.Nl: "Femke!"En: "Femke!"Nl: riep hij, zijn stem vol paniek.En: he shouted, his voice full of panic.Nl: Anouk knielde naast hem en probeerde Femke wakker te schudden.En: Anouk knelt down beside him and tried to shake Femke awake.Nl: Omstanders hielpen.En: Bystanders helped.Nl: Iemand belde een ambulance.En: Someone called an ambulance.Nl: Anderen maakten ruimte.En: Others made space.Nl: De markt werd stiller.En: The market became quieter.Nl: De kleuren van de kramen vervaagden in de achtergrond.En: The colors of the stalls faded into the background.Nl: Binnen korte tijd werd Femke naar het ziekenhuis gebracht.En: In a short time, Femke was brought to the hospital.Nl: Ze opende langzaam haar ogen in een stille kamer.En: She slowly opened her eyes in a quiet room.Nl: Een dokter stond naast het bed.En: A doctor stood beside the bed.Nl: "Je moet rust nemen," zei de dokter vriendelijk.En: "You need to rest," the doctor said kindly.Nl: Femke begreep het eindelijk.En: Femke finally understood.Nl: Ze kon niet meer doen alsof alles goed ging.En: She couldn't pretend everything was fine anymore.Nl: Ze moest naar haar lichaam luisteren.En: She had to listen to her body.Nl: Later die dag kwamen Jeroen en Anouk op bezoek.En: Later that day, Jeroen and Anouk came to visit.Nl: "Waarom vertelde je het ons niet?"En: "Why didn't you tell us?"Nl: vroeg Anouk zachtjes.En: Anouk asked softly.Nl: Femke zuchtte en keek naar hen beiden.En: Femke sighed and looked at them both.Nl: "Ik wilde jullie niet belasten," antwoordde ze.En: "I didn't want to burden you," she answered.Nl: Jeroen legde zijn hand op haar schouder.En: Jeroen put his hand on her shoulder.Nl: "We willen dat je gezond bent, Femke.En: "We want you to be healthy, Femke.Nl: Dat is het belangrijkste."En: That's what's most important."Nl: Femke knikte.En: Femke nodded.Nl: Ze voelde zich opgelucht.En: She felt relieved.Nl: Het was tijd om te vertragen en voor zichzelf te zorgen.En: It was time to slow down and take care of herself.Nl: Haar kunst was belangrijk, maar haar gezondheid ook.En: Her art was important, but her health was too.Nl: De zomer ging verder en de marktdagen kwamen en gingen.En: The summer continued and the market days came and went.Nl: Maar Femke leerde langzaam om balans te vinden.En: But Femke slowly learned to find balance.Nl: Ze vroeg hulp als ze het nodig had.En: She asked for help when she needed it.Nl: Haar vrienden stonden altijd klaar.En: Her friends were always ready to help.Nl: De warmte van de zomer en de liefde van haar vrienden gaven haar nieuwe kracht.En: The warmth of the summer and the love of her friends gave her new strength.Nl: En zo vond Femke niet alleen haar inspiratie, maar ook een manier om gelukkig te zijn, middenin het bruisende leven van Amsterdam.En: And so, Femke not only found her inspiration, but also a way to be happy, right in the bustling life of Amsterdam. Vocabulary Words:sunny: zonnigestalls: kramenscent: geurbaked treats: gebakken lekkernijeninspiration: inspiratieprestigious: prestigieuzeresidency: residentiecollapsed: zakte in elkaaramidst: tussenhustle: druktebystanders: omstandersambulance: ambulancebackground: achtergrondkindly: vriendelijkburden: belastenshoulder: schouderrelieved: opgeluchtbalance: balansstrength: krachtmarket: marktflowers: bloemenbustling: bruisendehospital: ziekenhuisjoke: grapshouted: riepdoctor: dokterproject: projecthealth: gezondheidvisit: bezoekwake: wakker
Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/VVD wil stemcomputers, gezichtsherkenning en datadelingWeek 31 smijt een stapel onthullingen op tafel.Jeroen en Willem duiken in het AIVD-advies uit 2023 om BBB een zakenkabinet te laten trekken.Nederland verarmt, maar geen paniek volgens de kapiteins; het schip zou nog drijven.Klimaatkoorts verlegt de focus: minder hitte, meer hoosbuien moeten het verhaal redden.Trump fungeert als bliksemafleider terwijl Canada, Frankrijk en mogelijk het VK Gaza erkennen.Michael Ballweg haalt eindelijk zijn gelijk tegen het hardnekkig corrupte OM in Duitsland.En als kers op de taart: kanker zou door corona komen, zeker niet door de prik, want dát kan niet volgens de officiële lezing.---Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
In this episode of One Night in Bangkok, we sit down with Jeroen from Global Travel Mate — a longtime expat who's lived in Bangkok for over 16 years. We talk about how he accidentally became a successful YouTuber while running a real estate business in Thailand, the evolution of Bangkok over the years, and what most foreigners get wrong about moving to Thailand. If you're curious about living in Thailand, or starting a business as a foreigner, this episode is packed with insights, personal stories, and practical advice.
Welcome to Episode 219 of Manufacturing Hub. In this episode, we dive into the evolution of industrial data infrastructure with Jeroen Coussement, Founder and CEO of Factry. Factry is building modern historian and MES software platforms that help manufacturers collect, contextualize, and act on operational data at scale.We unpack the critical role of historians in modern manufacturing environments. While traditional historians focused on archiving time-series data, today's requirements go far beyond that. Jeroen outlines how a modern historian must fulfill three foundational roles:Efficient high-volume time-series data acquisitionContextual modeling across complex factory assetsDemocratized access and self-service tools for operations teamsThis episode covers:The differences between SCADA, MES, and historiansThe evolution from legacy platforms like OSIsoft PI to cloud-native historiansArchitectures for on-prem, cloud, and hybrid historian deploymentsReal-world use cases like wind turbine optimization for shadow flicker mitigationCommon challenges in digital transformation, including network modernization and change managementHow manufacturers can scale from data collection to full analytics enablementJeroen also shares why point solutions often lead to fragmentation, and how building a robust data foundation opens the door to advanced tools like AI, unified namespace, and better decision-making.
What is luck anyway? Who gets a free win in round one of the playoffs? If trading is good then why is everyone hurt? How bad a career choice is umpiring? These questions and more answered on this epsiode as Jake and Jeroen break down the action of the trade deadline season!
Fluent Fiction - Dutch: Breaking Barriers: The Power of Friendship in the Library Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-29-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zomerzon scheen zachtjes door de grote ramen van de Centrale Bibliotheek van Amsterdam.En: The summer sun gently shone through the large windows of the Centrale Bibliotheek in Amsterdam.Nl: Binnen was het een drukte van belang.En: Inside, it was bustling with activity.Nl: Studenten liepen haastig heen en weer, boeken onder de arm geklemd en laptoptassen die ritselden.En: Students hurriedly walked back and forth, books clutched under their arms, and laptop bags rustling.Nl: Bram zat achter een grote houten tafel, omringd door stapels boeken over bedrijfsethiek en wetgeving.En: Bram sat behind a large wooden table, surrounded by stacks of books on business ethics and legislation.Nl: Zijn ogen waren gefocust op het scherm voor hem, waar zijn presentatie langzaam vorm kreeg.En: His eyes were focused on the screen in front of him, where his presentation was slowly taking shape.Nl: Bram was ambitieus.En: Bram was ambitious.Nl: Hij wilde die felbegeerde stageplaats bij een groot advocatenkantoor veroveren.En: He wanted to secure that coveted internship at a large law firm.Nl: Maar zijn streven naar perfectie maakte hem alleen.En: But his pursuit of perfection left him feeling isolated.Nl: Het contact met zijn vrienden was verwaterd.En: His contact with friends had diminished.Nl: Maud, zijn beste vriendin, zat aan een tafel verderop, haar psychologieleerstof bestuderend.En: Maud, his best friend, sat at a table further away, studying her psychology materials.Nl: Ondanks haar empathie voelde ze zich onzeker over haar eigen toekomst.En: Despite her empathy, she felt uncertain about her own future.Nl: En dan was er Jeroen, die in de kunstafdeling van de bibliotheek zat te schetsen, zijn gedachten afdwalen naar vage dromen.En: And then there was Jeroen, who was in the art section of the library sketching, his thoughts drifting away to vague dreams.Nl: De klok tikte genadeloos vooruit.En: The clock ticked relentlessly forward.Nl: Het einde van de schoolperiode naderde snel en de druk op Bram's schouders werd zwaarder.En: The end of the school period was approaching fast, and the pressure on Bram's shoulders was growing heavier.Nl: Hij wist dat deze presentatie alles voor hem zou bepalen.En: He knew this presentation would determine everything for him.Nl: Maar de eenzaamheid knaagde aan hem en stript hem van zijn zelfvertrouwen.En: But the loneliness gnawed at him, stripping him of his self-confidence.Nl: Op een dag, uitgeput en wanhopig, zag Bram geen uitweg meer.En: One day, exhausted and desperate, Bram saw no way out.Nl: Tijdens een repetitie van zijn presentatie stortte hij in.En: During a rehearsal of his presentation, he broke down.Nl: Hij voelde zijn handen trillen en zijn visie vervagen.En: He felt his hands tremble and his vision blur.Nl: Maud en Jeroen, die boven hun boeken uit keken, zagen Bram's worsteling.En: Maud and Jeroen, looking up from their books, saw Bram's struggle.Nl: Ze haastten zich naar hem toe en Maud legde haar hand op zijn schouder.En: They rushed to him, and Maud placed her hand on his shoulder.Nl: "Bram, we zien dat je het moeilijk hebt.En: "Bram, we see that you're having a hard time.Nl: Je hoeft dit niet alleen te doen," zei Maud zacht.En: You don't have to do this alone," said Maud softly.Nl: Jeroen knikte instemmend, "Laten we je helpen."En: Jeroen nodded in agreement, "Let's help you."Nl: Met hun steun voelde Bram een last van zijn schouders vallen.En: With their support, Bram felt a weight lift off his shoulders.Nl: Ze hielpen hem zijn presentatie door te nemen, gaven tips en moedigden hem aan.En: They helped him go through his presentation, offered tips, and encouraged him.Nl: Ze herinnerden hem eraan dat perfectie niet alles was.En: They reminded him that perfection wasn't everything.Nl: Vriendschap en samenwerking waren ook belangrijk.En: Friendship and collaboration were important too.Nl: Op de dag van de presentatie was de warm verlichte leeszaal gevuld met sprekers en luisteraars.En: On the day of the presentation, the warmly lit reading room was filled with speakers and listeners.Nl: Bram stond op het podium.En: Bram stood on the stage.Nl: Terwijl hij sprak, voelde hij de steun van Maud en Jeroen in de zaal.En: As he spoke, he felt the support of Maud and Jeroen in the room.Nl: Zijn woorden kwamen helder en overtuigend uit zijn mond.En: His words came out clear and convincing.Nl: Hij voelde zelfvertrouwen.En: He felt confident.Nl: Dankzij hun hulp en zijn eigen doorzettingsvermogen, kwam hij sterker over.En: Thanks to their help and his own perseverance, he came across stronger.Nl: Na afloop had Bram geen twijfel meer.En: Afterward, Bram had no more doubts.Nl: Hij had niet alleen de stage gekregen, maar ook zijn vrienden teruggevonden.En: He had not only secured the internship but also found his friends again.Nl: Hij besefte iets essentieels: succes was mooier gedeeld met anderen.En: He realized something essential: success was more beautiful shared with others.Nl: Met een glimlach op zijn gezicht verliet hij de bibliotheek.En: With a smile on his face, he left the library.Nl: De last van isolatie was vervangen door nieuwe hoop en hernieuwde vriendschappen.En: The burden of isolation had been replaced by new hope and renewed friendships.Nl: En de zomerzon bleef warm schijnen over de stad, als een stille belofte van de zomer die voor hen lag.En: And the summer sun continued to shine warmly over the city, as a silent promise of the summer that lay ahead for them. Vocabulary Words:gently: zachtjesbustling: drukteclutched: geklemdrustling: ritselendeambitious: ambitieuscoveted: felbegeerdepursuit: strevenisolated: alleendiminished: verwaterdempathy: empathieuncertain: onzekerdrifting: afdwalenrelentlessly: genadeloosapproaching: naderdegnawed: knaagdeexhausted: uitgeputrehearsal: repetitietremble: trillenblur: vervagenstruggle: worstelingencouraged: moedigdenperfection: perfectiecollaboration: samenwerkingrelentlessly: genadeloosconvincing: overtuigendperseverance: doorzettingsvermogensecured: veroverenessential: essentieelrenewed: hernieuwdepromise: belofte
Polars is changing the game in Python data processing – and fast. In this episode, we chat with Jeroen Janssens and Thijs Nieuwdorp, authors of Python Polars: The Definitive Guide, about how this DataFrame library is revolutionising workflows. From its origins at Dutch firm Xomnia to GPU-powered speed boosts and a behind-the-scenes look at writing their 500-page book, this episode is packed with insights on why Polars is winning over data teams. Check out Python Polars: The Definitive Guide - https://polarsguide.com/Find Jeroen and Thijs online:Thijs LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/thijsnieuwdorp/Thijs Website: https://thijsnieuwdorp.com/Jeroen LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/jeroenjanssens/Jeroen Website: https://jeroenjanssens.com/___
Join David Ellefson and Joshua Toomey on this episode of The David Ellefson Show as they welcome legendary bassists Steve Di Giorgio (TESTAMENT, DEATH) and Jeroen Paul Thesseling (OBSCURA, PESTILENCE) to discuss their new project, Quadvium. The guys dive into the origins of the band, reflect on past two-bass projects that inspired them, and explain how Quadvium focuses on crafting songs rather than just technical showmanship. Steve and Jeroen also talk about their deep history with fretless basses and how it shaped their musical journeys. Plus, Steve shares the untold story of being brought in to re-record bass parts on Megadeth's "The Sick, The Dying… And The Dead!".Today's episode is brought to you by Rockabilia.com, Use code: DAVID10 for 10% Off your order. 100% authentic band merch since 1987!Join the Patreon for early access to episodes and Q and A's with the hosts www.patreon.com/tdesFor David Ellefson Stage Played Basses and Merch www.ellefsonemporium.comFollow David on Social Medialinktr.ee/davidellefsonFollow Joshua on Social Medialinktr.ee/talktoomeypodcast #quadvium #testament #obscura #megadeth #bassplayer
Fluent Fiction - Dutch: Spontaneous Summers: Markets, Mishaps, and Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-13-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zomerse zon straalde helder boven de bruisende straten van Amsterdam.En: The summery sun shone brightly over the bustling streets of Amsterdam.Nl: Het was een perfecte dag voor een avontuur in De Pijp Market.En: It was a perfect day for an adventure at De Pijp Market.Nl: Tussen de drukke kraampjes dwaalden twee vrienden, Jeroen en Annelies.En: Amidst the busy stalls wandered two friends, Jeroen and Annelies.Nl: Jeroen had een missie; hij wilde een heerlijke picknick plannen in het park, speciaal voor Annelies, zijn jeugdvriendin.En: Jeroen had a mission; he wanted to plan a delightful picnic in the park, especially for Annelies, his childhood friend.Nl: De markt was een wirwar van geuren en kleuren.En: The market was a maze of scents and colors.Nl: Verse groenten en fruit vulden de lucht met een zoete geur.En: Fresh vegetables and fruits filled the air with a sweet aroma.Nl: Lokale delicatessen lonkten aan elke kant.En: Local delicacies beckoned from every side.Nl: Maar net toen Jeroen zich van de ene kraam naar de andere haastte, realiseerde hij zich dat de markt drukker was dan hij had gedacht.En: But just as Jeroen was hurrying from one stall to the next, he realized that the market was busier than he had thought.Nl: Mensen verdrongen zich om koopjes te scoren, en het was een uitdaging om zich een weg te banen.En: People jostled to score bargains, and it was a challenge to make his way through.Nl: "Dit is gekkenwerk," zei Jeroen met een zucht, terwijl hij naar Annelies keek, die precies hetzelfde leek te denken, maar toch straalde van enthousiasme.En: "This is madness," said Jeroen with a sigh, as he looked at Annelies, who seemed to be thinking the same thing but was still beaming with enthusiasm.Nl: "Wat als we opsplitsen?"En: "What if we split up?"Nl: stelde Jeroen voor, met een lichte twijfel in zijn stem.En: Jeroen suggested, with slight hesitation in his voice.Nl: "We kunnen sneller alles vinden wat we nodig hebben."En: "We can find everything we need faster."Nl: Annelies knikte verrukt.En: Annelies nodded excitedly.Nl: "Goed idee!En: "Good idea!Nl: Laten we het doen!"En: Let's do it!"Nl: En zo gingen ze, elk hun eigen kant op.En: And so they went, each their own way.Nl: Jeroen dook tussen de kramen vol kazen en broodjes.En: Jeroen dove into the stalls filled with cheeses and sandwiches.Nl: De kraampjes leken eindeloos en de keuzes overweldigend.En: The stalls seemed endless, and the choices overwhelming.Nl: Maar hij hield vast aan zijn plan.En: But he stuck to his plan.Nl: Plots realiseerde Jeroen zich iets vreselijks: hij had zijn telefoon in zijn rugzak laten zitten.En: Suddenly, Jeroen realized something terrible: he had left his phone in his backpack.Nl: Hij had geen manier om Annelies te bellen als ze elkaar kwijtraakten.En: He had no way to call Annelies if they got separated.Nl: Zijn hart sloeg even over van bezorgdheid.En: His heart skipped a beat with worry.Nl: Met vastberadenheid begon hij zijn zoektocht naar Annelies middenin de gezellige chaos van de markt.En: With determination, he began his search for Annelies amid the lively chaos of the market.Nl: De drukte leek ondraaglijk, maar Jeroen liet zich niet ontmoedigen.En: The crowd seemed unbearable, but Jeroen was not discouraged.Nl: Hij glimlachte naar de vriendelijke markthandelaren en vroeg hen voorzichtig of ze een jonge vrouw hadden gezien die verbaasd en blij om zich heen keek.En: He smiled at the friendly market vendors and carefully asked if they had seen a young woman who looked surprised and happy.Nl: Na een tijdje, dat aanvoelde als een eeuwigheid, zag hij haar.En: After a while, which felt like an eternity, he saw her.Nl: Daar stond ze, vrolijk lachend bij een fruitkraam, met een mand vol sappige aardbeien en perziken.En: There she stood, cheerfully laughing at a fruit stall, with a basket full of juicy strawberries and peaches.Nl: Jeroen voelde een golf van opluchting en vreugde.En: Jeroen felt a wave of relief and joy.Nl: "Ik heb je gevonden!"En: "I found you!"Nl: riep hij, zijn zorgen volledig omgezet in opluchting.En: he shouted, his worries fully transformed into relief.Nl: Annelies lachte luid en ging hem tegemoet.En: Annelies laughed loudly and came up to him.Nl: "Ik kon het niet laten," zei ze speels, wijzend naar haar buit.En: "I couldn't resist," she said playfully, pointing to her haul.Nl: "En kijk eens wat ik heb gevonden!"En: "And look what I've found!"Nl: Samen, met hun manden vol lekkernijen, wandelden ze naar het park.En: Together, with their baskets full of goodies, they walked to the park.Nl: Ze spreidden hun kleed uit onder een oude boom.En: They spread their blanket under an old tree.Nl: Terwijl ze genoten van hun geïmproviseerde maaltijd, besefte Jeroen dat het niet de perfectie was die de dag speciaal maakte, maar het gezelschap van zijn oude vriendin.En: As they enjoyed their impromptu meal, Jeroen realized that it wasn't perfection that made the day special, but the company of his old friend.Nl: Jeroen leerde die dag dat soms, spontaniteit juist de mooiste herinneringen creëert.En: Jeroen learned that day that sometimes, spontaneity creates the most beautiful memories.Nl: En daar, onder de warme Amsterdamse zon, zaten ze.En: And there, under the warm Amsterdam sun, they sat.Nl: Tevreden en lachend, deelden ze momenten die veel meer betekenden dan een perfect geplande picknick.En: Content and laughing, they shared moments that meant much more than a perfectly planned picnic. Vocabulary Words:summery: zomersebustling: bruisendeadventure: avontuurdelightful: heerlijkepicnic: picknickmaze: wirwararoma: geurdelicacies: delicatessenbeckoned: lonktenjostled: verdrongenmadness: gekkenwerksigh: zuchthesitation: twijfeloverwhelming: overweldigenddetermination: vastberadenheidlivelihood: gezelligheidvendors: markthandelareneternity: eeuwigheidrelief: opluchtinghaul: buitgoodies: lekkernijenimpromptu: geïmproviseerdespontaneity: spontaniteitcontent: tevredentransformed: omgezetscore: scorenbargains: koopjesunbearable: ondraaglijkvendors: markthandelarencheerfully: vrolijk
Alexander Gierholz of Logiclocks, Jeroen van Hasselt of Entered, and Meggy Pepelanova came together to create a unique horror experience set in an entire empty wing of a local Marriott Renaissance hotel. It only ran for a brief time, and now the best way to understand this mind-boggling immersive show is by listening to Alexander and Jeroen tell its story on The Spoilers Club. When you support Room Escape Artist on Patreon at $15 per month (or above), you get access to the Spoilers Club, our exclusive podcast where hosts David Spira and Peih-Gee Law chat in depth with creators about iconic escape rooms... spoilers and all! https://www.patreon.com/roomescapeartist
Fluent Fiction - Dutch: Courage Among the Tulips: A Day of Blossoming Bravery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-08-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Onder de warme zomerzon van Keukenhof Gardens leken de tulpen als golven van kleur.En: Under the warm summer sun of Keukenhof Gardens, the tulips seemed like waves of color.Nl: Het was hier rustig, met alleen het zachte geroezemoes van bezoekers en een vleugje bloemen in de lucht.En: It was peaceful here, with only the gentle murmur of visitors and a hint of flowers in the air.Nl: Sander liep langzaam langs de paden.En: Sander walked slowly along the paths.Nl: Het was zijn doel om deze dag zorgeloos te beleven.En: His goal was to spend this day carefree.Nl: Hij was met zijn goede vriendin Femke, die alles van planten wist en hem had uitgenodigd om de natuur te bewonderen.En: He was with his good friend Femke, who knew everything about plants and had invited him to admire nature.Nl: Femke was enthousiast zoals altijd.En: Femke was enthusiastic as always.Nl: Ze vertelde verhalen over de bloemen en hoe ze in de zomer hun mooiste kleuren toonden.En: She told stories about the flowers and how they showed their most beautiful colors in the summer.Nl: Sander glimlachte, blij dat hij even de zorgen van de studie kon vergeten.En: Sander smiled, glad that he could forget the worries of his studies for a while.Nl: Plotseling werd hun kalme wandeling onderbroken door een geluid dat niet bij de serene omgeving paste.En: Suddenly, their calm walk was interrupted by a sound that did not match the serene environment.Nl: Het was een man die moeizaam ademde.En: It was a man who was breathing with difficulty.Nl: Zijn naam was Jeroen en hij viel op zijn knieën tussen de tulpen.En: His name was Jeroen and he fell to his knees among the tulips.Nl: Sander verstijfde.En: Sander froze.Nl: Hij wilde helpen, maar een angst dat hij dingen erger zou maken, hield hem tegen.En: He wanted to help, but a fear that he might make things worse held him back.Nl: Femke viel zonder aarzelen naast de man neer en riep Sander om hulp.En: Femke knelt down next to the man without hesitation and called Sander for help.Nl: "Sander, kijk of je iemand kunt bellen!"En: "Sander, see if you can call someone!"Nl: spoorde ze hem aan.En: she urged him.Nl: De spanning nam toe.En: The tension increased.Nl: Sander pakte zijn telefoon met trillende handen en zocht naar de dichtstbijzijnde medische hulp.En: Sander grabbed his phone with trembling hands and searched for the nearest medical help.Nl: Zijn vingers voelden zwaar, maar hij wist dat hij iets moest doen.En: His fingers felt heavy, but he knew he had to do something.Nl: Terwijl Femke Jeroen geruststelde, vond Sander het juiste nummer en belde.En: While Femke reassured Jeroen, Sander found the right number and called.Nl: Het voelde als een eeuwigheid, maar al snel kwam er hulp.En: It felt like an eternity, but soon help arrived.Nl: De rustige sfeer van de tuinen keerde terug terwijl Jeroen werd gestabiliseerd.En: The calm atmosphere of the gardens returned as Jeroen was stabilized.Nl: Sander zuchtte diep.En: Sander sighed deeply.Nl: Zijn angst vervaagde en maakte plaats voor een klein gevoel van trots.En: His fear faded and made way for a small sense of pride.Nl: De dag eindigde anders dan gedacht.En: The day ended differently than expected.Nl: Sander en Femke stonden nog even stil voor de tulpen.En: Sander and Femke stood still for a moment before the tulips.Nl: Hij keek naar Femke en glimlachte.En: He looked at Femke and smiled.Nl: "Bedankt," zei hij zacht.En: "Thank you," he said softly.Nl: Het was een bijzondere dag geweest.En: It had been a special day.Nl: Een dag waarin hij had leren vertrouwen op zichzelf in uitdagende situaties.En: A day on which he had learned to trust himself in challenging situations.Nl: In de schaduw van de kleurige velden begreep Sander dat moed altijd maakt dat men groeit.En: In the shadow of the colorful fields, Sander understood that courage always makes one grow. Vocabulary Words:waves: golvenmurmur: geroezemoespaths: padencarefree: zorgeloosenthusiastic: enthousiastadmire: bewonderenserene: serenebreathe: ademenfroze: verstijfdehesitation: aarzelenurge: spoordetension: spanningtrembling: trillendereassured: geruststeldeeternity: eeuwigheidstabilized: gestabiliseerdsigh: zuchttepride: trotschallenging: uitdagendecourage: moedgrow: groeienshadow: schaduwgleamed: glansdenhint: vleugjeforget: vergeteninterrupted: onderbrokenmatch: passendifficulty: moeizaamfear: angstcalm: rustig