Podcasts about Marijke

  • 301PODCASTS
  • 485EPISODES
  • 41mAVG DURATION
  • 1WEEKLY EPISODE
  • Jun 15, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about Marijke

Show all podcasts related to marijke

Latest podcast episodes about Marijke

Fluent Fiction - Dutch
Awakening Dreams: A Journey Through the Akropolis

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jun 15, 2026 17:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Awakening Dreams: A Journey Through the Akropolis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-06-15-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: Het zonlicht kaatste op de witte stenen van de Akropolis, terwijl Joris, Marijke en Elske zich een weg baanden door de drukte van toeristen die dezelfde begeerde bestemming hadden gekozen.En: The sunlight reflected off the white stones of the Akropolis, as Joris, Marijke, and Elske made their way through the throngs of tourists who had chosen the same coveted destination.Nl: De lucht was gevuld met het vrolijke gezang van krekels en het zachte gekwetter van mensen die gefascineerd naar de overblijfselen van het oude Athene keken.En: The air was filled with the cheerful singing of cicadas and the soft chatter of people who were fascinated by the remnants of ancient Athens.Nl: Joris leefde al van jongs af aan voor geschiedenis.En: Joris had been passionate about history since childhood.Nl: Hij wilde de Akropolis zelf ervaren, de verhalen van het verleden in kleur aan zijn leerlingen vertellen.En: He wanted to experience the Akropolis for himself, to tell his students the stories of the past in vivid detail.Nl: Terwijl hij door de ruïnes liep, besloot hij zijn aandacht te richten op de kleine details die vaak werden overzien.En: As he wandered through the ruins, he decided to focus on the small details that were often overlooked.Nl: Hier een inscriptie, daar een verweerde sculptuur.En: Here an inscription, there a weathered sculpture.Nl: Elk stukje vertelde een eigen verhaal.En: Each piece told its own story.Nl: Aan de andere kant volgde Marijke met een kritisch oog de paden van de voormalige tempels.En: On the other hand, Marijke followed the paths of the former temples with a critical eye.Nl: Ze vroeg zich af of haar werk als archeoloog nog steeds zin had.En: She wondered if her work as an archaeologist still made sense.Nl: Toen ze plotseling een oude collega tegenkwam, richtte hij vragen op haar methoden.En: When she suddenly ran into an old colleague, he questioned her methods.Nl: In plaats van in de verdediging te springen, koos Marijke ervoor om met hem samen te werken.En: Instead of becoming defensive, Marijke chose to collaborate with him.Nl: Misschien kon zij nog iets van hem leren en haar passie weer vinden.En: Perhaps she could learn something from him and rediscover her passion.Nl: Elske, met haar camera stevig in de hand, liep ondertussen rusteloos rond, zoekend naar dat ene perfecte plaatje.En: Meanwhile, Elske, with her camera firmly in hand, wandered restlessly, searching for that one perfect shot.Nl: De toeristen maakten het moeilijk om een goed beeld te krijgen.En: The tourists made it difficult to get a good picture.Nl: Maar ze gaf niet op.En: But she did not give up.Nl: Ze waagde zich aan een steile heuvel voor een uniek uitzicht op de Akropolis bij zonsondergang.En: She ventured up a steep hill for a unique view of the Akropolis at sunset.Nl: Ze hoopte dat deze gewaagde zet haar de ultieme foto zou opleveren.En: She hoped this daring move would give her the ultimate photo.Nl: De zon dook langzaam achter de horizon en kleurde de lucht in oranje en goud.En: The sun slowly dipped behind the horizon, coloring the sky in orange and gold.Nl: Het was alsof de oude ruïnes tot leven kwamen in het warme licht.En: It was as if the ancient ruins came to life in the warm light.Nl: Op dat moment voelde Joris zijn hart sneller kloppen.En: At that moment, Joris felt his heart beat faster.Nl: Hij wist dat zijn leerlingen verrast zouden zijn door deze verhalen en beelden.En: He knew his students would be surprised by these stories and images.Nl: Marijke, naast haar voormalige tegenstander, zag de schoonheid en de complexiteit van het verleden met nieuwe ogen.En: Marijke, next to her former opponent, saw the beauty and complexity of the past with new eyes.Nl: Samen vonden ze een nieuw perspectief en dat gaf haar het vertrouwen en de motivatie die ze nodig had.En: Together they found a new perspective, which gave her the confidence and motivation she needed.Nl: Elske knipte haar camera en wist dat ze het had.En: Elske snapped her camera and knew she had it.Nl: De foto was perfect.En: The photo was perfect.Nl: Het was het bewijs van de schoonheid en de magie van de plek, die de wereld zou laten zien hoeveel deze oude stenen te vertellen hadden.En: It was proof of the beauty and magic of the place, which would show the world how much these ancient stones had to tell.Nl: Met het vallen van de avond daalden ze samen de heuvel af naar de stad.En: As evening fell, they descended the hill together toward the city.Nl: Hun doelen waren bereikt, en elk van hen nam iets bijzonders mee terug.En: Their goals were achieved, and each of them took something special back.Nl: Joris had nieuw materiaal voor zijn lessen, Marijke ontdekte haar passie opnieuw, en Elske stond aan het begin van een veelbelovende carrière.En: Joris had new material for his lessons, Marijke rediscovered her passion, and Elske was at the start of a promising career.Nl: Hun avontuur bij de Akropolis had niet alleen de stenen wakker gemaakt, maar ook hun eigen dromen.En: Their adventure at the Akropolis had awakened not only the stones but also their own dreams. Vocabulary Words:reflected: kaatstethrong: druktecoveted: begeerderemnants: overblijfselenpassionate: leefde voorvivid: kleurruins: ruïnesoverlooked: overzieninscription: inscriptieweathered: verweerdecritical: kritischarchaeologist: archeoloogdefensive: in de verdedigingcollaborate: samenwerkenrediscover: opnieuw ontdekkenrestlessly: rusteloossteep: steiledaring: gewaagdehorizon: horizonventure: waagdeultimate: ultiemedipped: dookcomplexity: complexiteitmotivated: motivatieopponent: tegenstanderperspective: perspectiefuncommon: ongewoonproof: bewijspromising: veelbelovenddescend: daalden

Fluent Fiction - Dutch
Unearthing Secrets: A Sibling Journey Through Amsterdam's Past

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jun 10, 2026 18:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Unearthing Secrets: A Sibling Journey Through Amsterdam's Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-06-10-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige lentedag in Amsterdam, maar onder de straten scheen geen zonlicht.En: It was a sunny spring day in Amsterdam, but beneath the streets, no sunlight shone.Nl: Sander en Marijke stonden samen voor een verborgen deur, diep onder het Anne Frank Huis.En: Sander and Marijke stood together before a hidden door, deep under the Anne Frank Huis.Nl: De lucht was muf en de glimmende stenen weerkaatsten hun gespannen gezichten.En: The air was musty, and the shiny stones reflected their tense faces.Nl: Al jaren hadden ze ruzie en elkaar gemeden, maar nu bracht een mysterieuze erfenis hen samen op deze rare plek.En: For years, they had argued and avoided each other, but now a mysterious inheritance had brought them together in this strange place.Nl: Sander, een bedachtzame historicus met een liefde voor het verleden, inspecteerde de complexe patronen op de muren.En: Sander, a thoughtful historian with a love for the past, inspected the complex patterns on the walls.Nl: "De geheimen van onze familie liggen hier ergens, Marijke," zei hij, terwijl hij naar een muur vol vreemde symbolen wees.En: "The secrets of our family are here somewhere, Marijke," he said, pointing to a wall full of strange symbols.Nl: Marijke, altijd op zoek naar nieuwe inspiratie voor haar kunst, volgde de lijnen met haar vingers.En: Marijke, always searching for new inspiration for her art, traced the lines with her fingers.Nl: "Denk je dat we hier iets over mama en papa zullen vinden?"En: "Do you think we'll find anything about mom and dad here?"Nl: vroeg ze, terwijl ze haar vaardigheden op haar intuïtieve manier inzette.En: she asked, employing her skills in her intuitive way.Nl: Ze waren in een geheime laboratorium.En: They were in a secret laboratory.Nl: Gevuld met oude boeken, mysterieuze instrumenten en krakende houten meubels.En: Filled with old books, mysterious instruments, and creaking wooden furniture.Nl: Het rook naar stof en geschiedenis.En: It smelled of dust and history.Nl: Samen probeerden ze de raadsels op te lossen die hun voorouders hadden achtergelaten.En: Together, they tried to solve the riddles that their ancestors had left behind.Nl: Sander stopte en keek naar zijn zus.En: Sander stopped and looked at his sister.Nl: "Misschien moet ik jou meer vertrouwen.En: "Maybe I need to trust you more.Nl: Jouw artistieke kijk kan ons helpen," gaf hij toe, terwijl hij de angst van zich afschudde.En: Your artistic perspective could help us," he admitted, shaking off his fear.Nl: Marijke glimlachte.En: Marijke smiled.Nl: "En ik heb jouw kennis nodig, Sander.En: "And I need your knowledge, Sander.Nl: Ik weet dat we dit kunnen."En: I know we can do this."Nl: Ze werkten samen en volgden de aanwijzingen.En: They worked together and followed the clues.Nl: Kluizen met cijfersloten, woorden in puzzels en verborgen deuren.En: Safes with combination locks, words in puzzles, and hidden doors.Nl: Het was een reis door hun gezamenlijke verleden.En: It was a journey through their shared past.Nl: Ze gebruikten hun krachten om elk raadsel te kraken.En: They used their strengths to crack each riddle.Nl: Op een beslissend moment, toen de laatste puzzel was opgelost, ging er een geheime deur open.En: At a decisive moment, when the last puzzle was solved, a secret door opened.Nl: Binnenin vonden ze brieven van hun voorouders.En: Inside, they found letters from their ancestors.Nl: Verhalen over hun clandestiene werk tijdens de Tweede Wereldoorlog kwamen tot leven.En: Stories of their clandestine work during World War II came to life.Nl: Hun familie had de onderduikers geholpen en zo levens gered.En: Their family had helped people in hiding and saved lives.Nl: Met tranen in hun ogen keken Sander en Marijke naar de brieven.En: With tears in their eyes, Sander and Marijke looked at the letters.Nl: Ze voelden de geschiedenis tot leven komen.En: They felt history come alive.Nl: Het gewicht van de geschiedenis drukte op hun schouders, maar het bracht hen ook dichter bij elkaar.En: The weight of the past pressed on their shoulders, but it also brought them closer together.Nl: "Dit moeten we met de wereld delen," zei Sander.En: "We need to share this with the world," said Sander.Nl: "Onze familie heeft zoveel gedaan.En: "Our family did so much.Nl: Dit is belangrijk."En: This is important."Nl: "En laten we beloven om elkaar nooit meer te verliezen," antwoordde Marijke, vastbesloten om de banden met haar broer te herstellen.En: "And let's promise to never lose each other again," replied Marijke, determined to restore the bond with her brother.Nl: Vanaf die dag veranderde hun leven.En: From that day on, their lives changed.Nl: Sander leerde om creatiever en emotioneler te zijn.En: Sander learned to be more creative and emotional.Nl: Marijke vond rust en een nieuw respect voor het verleden, die haar kunst verrijkte.En: Marijke found peace and a new respect for the past, which enriched her art.Nl: Sander en Marijke verlieten het laboratorium met een hernieuwde band.En: Sander and Marijke left the laboratory with a renewed bond.Nl: Samen, en met een nieuw perspectief op hun familie-erfenis, droegen ze het verleden naar het heden.En: Together, and with a fresh perspective on their family heritage, they carried the past into the present.Nl: Hun gedeelde avontuur was pas het begin van een nieuwe generatie verbondenheid.En: Their shared adventure was just the beginning of a new generation of connectedness. Vocabulary Words:sunny: zonnigebeneath: ondermusty: mufinheritance: erfenisthoughtful: bedachtzameinspires: inspiratieintuitive: intuïtievecreaking: krakenderiddles: raadselsacknowledges: geeft toeperspective: kijkdecisive: beslissendclandestine: clandestieneshared: gedeeldconnectedness: verbondenheidcrack: krakenancestral: vooroudersrenewed: hernieuwdecomplex: complexeancestral: vooroudersshared: gedeeldenrich: verrijktto restore: herstellenpast: verledenenlightened: verlichtelegacy: erfenisintimate: intiemeresolve: op te lossenrespected: gerespecteerdeunderstanding: begrip

Fluent Fiction - Dutch
Chasing Kepler: A Tale of Bookstore Bonds and Dreams

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jun 4, 2026 18:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Chasing Kepler: A Tale of Bookstore Bonds and Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-06-04-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het was een typische lentedag in Amsterdam.En: It was a typical spring day in Amsterdam.Nl: De zon scheen helder door de ramen van de sfeervolle boekwinkel, gelegen in een kleine hoek van de stad.En: The sun shone brightly through the windows of the cozy bookstore, located in a small corner of the city.Nl: De winkel was gevuld met het warme aroma van oude boeken en het zachte geluid van omgeslagen pagina's.En: The store was filled with the warm aroma of old books and the soft sound of turning pages.Nl: Binnen stond Sven, een gepassioneerde verzamelaar van zeldzame boeken.En: Inside stood Sven, a passionate collector of rare books.Nl: Zijn ogen glinsterden van verwachting.En: His eyes glistened with anticipation.Nl: Marijke, de winkelmedewerker, stond achter de toonbank.En: Marijke, the store employee, stood behind the counter.Nl: Haar liefde voor boeken deed haar altijd dromen van een eigen boekwinkel.En: Her love for books always made her dream of owning her own bookstore.Nl: Ze kende iedere boekrug in de winkel als haar broekzak.En: She knew every book spine in the shop like the back of her hand.Nl: Sven, een vaste klant, liep direct naar haar toe.En: Sven, a regular customer, walked straight over to her.Nl: "Goedemorgen, Marijke," groette hij vriendelijk.En: "Good morning, Marijke," he greeted her kindly.Nl: "Ik ben weer op zoek naar dat ene boek, Astronomia Nova van Kepler.En: "I'm looking for that one book again, Astronomia Nova by Kepler.Nl: Heb je misschien iets gehoord?"En: Have you heard anything?"Nl: Marijke glimlachte begrijpend.En: Marijke smiled understandingly.Nl: "Het is lastig te vinden, Sven.En: "It's difficult to find, Sven.Nl: Maar ik heb een paar contacten gebeld.En: But I have called a few contacts.Nl: Het kan nog even duren."En: It might take a while."Nl: Sven zuchtte, wikkelde zijn jas strakker om zich heen.En: Sven sighed, wrapping his coat tighter around himself.Nl: Hij wist dat geduld een deugd was, maar dit boek was zijn witte walvis.En: He knew that patience was a virtue, but this book was his white whale.Nl: "Ik heb gehoord dat een andere verzamelaar interesse heeft.En: "I've heard that another collector is interested.Nl: Dat maakt me ongerust."En: That makes me uneasy."Nl: Een paar klanten liepen langs, op zoek naar hun eigen schatten.En: A few customers walked by, searching for their own treasures.Nl: Maar Sven had alleen oog voor Marijke en haar mogelijke hulp.En: But Sven only had eyes for Marijke and her potential help.Nl: "Ik hoorde," begon Marijke enigszins aarzelend, "dat we misschien een exemplaar binnenkrijgen.En: "I heard," began Marijke somewhat hesitantly, "that we might get a copy in.Nl: Maar de prijs is behoorlijk hoog."En: But the price is rather high."Nl: Sven fronste.En: Sven frowned.Nl: Zijn spaarpot was niet onbeperkt.En: His savings piggy bank wasn't unlimited.Nl: "Hoe hoog praten we?"En: "How high are we talking?"Nl: Marijke noemde een getal dat Sven deed slikken.En: Marijke mentioned a number that made Sven swallow hard.Nl: "Wow, dat is meer dan ik had verwacht," gaf hij toe.En: "Wow, that's more than I expected," he admitted.Nl: Marijke keek even om zich heen en boog zich toen dichter naar hem toe.En: Marijke glanced around and then leaned in closer to him.Nl: "Misschien kunnen we een ruilovereenkomst bedenken.En: "Maybe we can come up with a trade agreement.Nl: Je hebt zelf toch ook een indrukwekkende collectie?"En: You have an impressive collection yourself, don't you?"Nl: Sven dacht na.En: Sven thought about it.Nl: Hij had boeken die zeldzaam waren, maar dit werk van Kepler was zijn droom.En: He had books that were rare, but this work by Kepler was his dream.Nl: "Je bedoelt ruilen in plaats van kopen?"En: "You mean trading instead of buying?"Nl: "Ja," knikte Marijke enthousiast.En: "Yes," Marijke nodded enthusiastically.Nl: "Ik kan je helpen contact te leggen met iemand die geïnteresseerd kan zijn in jouw boeken.En: "I can help you make contact with someone who might be interested in your books.Nl: Zo kunnen we de prijs wat drukken."En: That way, we can lower the price a bit."Nl: Het was een slimme oplossing.En: It was a smart solution.Nl: Sven glimlachte dankbaar.En: Sven smiled gratefully.Nl: "Dat klinkt als een plan.En: "That sounds like a plan.Nl: Ik waardeer je hulp, Marijke."En: I appreciate your help, Marijke."Nl: Ze knikte tevreden, blij dat ze Sven een stap dichter bij zijn droom kon brengen.En: She nodded contentedly, happy that she could bring Sven one step closer to his dream.Nl: "Laten we het regelen.En: "Let's make it happen.Nl: Samen komen we er wel."En: Together we'll manage."Nl: En zo leerde Sven dat de wereld van zeldzame boeken niet alleen om geld draaide, maar ook om vriendschap en samenwerking.En: And so Sven learned that the world of rare books wasn't just about money, but also about friendship and collaboration.Nl: Met Marijke aan zijn zijde, voelde hij zich vol vertrouwen dat het boek spoedig van hem zou zijn.En: With Marijke by his side, he felt confident that the book would soon be his.Nl: En misschien kreeg Marijke op een dag ook haar droomwinkel, zodat deze verhalen nog jarenlang konden doorgaan.En: And maybe Marijke would one day get her dream store, so these stories could continue for many years to come. Vocabulary Words:typical: typischespring: lentewindows: ramencozy: sfeervollecollector: verzamelaarrare: zeldzameanticipation: verwachtingemployee: winkelmedewerkercounter: toonbankspine: boekrugunderstandingly: begrijpendcontacts: contactenvirtue: deugduneasy: ongerusthesitantly: aarzelendsavings: spaarpotswallow hard: slikkenimpressive: indrukwekkendetrading: ruilenenthusiastically: enthousiastlower: drukkensolution: oplossingcontentedly: tevredencollaboration: samenwerkingconfident: vol vertrouwendream: droomsigh: zuchttepotential: mogelijkeappreciate: waardeerown: eigen

Fluent Fiction - Dutch
Tulip Secrets: Mystery and Trust at Keukenhof Gardens

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jun 2, 2026 18:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Tulip Secrets: Mystery and Trust at Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-06-02-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: In de prachtige lente maand april, stonden de tulpen in volle bloei in de beroemde Keukenhof-tuinen.En: In the beautiful spring month of April, the tulips were in full bloom in the famous Keukenhof gardens.Nl: De lucht was fris en de geur van bloemen hing zwaar in de zachte bries.En: The air was fresh, and the scent of flowers hung heavily in the gentle breeze.Nl: Sander, een zorgvuldige kunstconservator, liep snel over de kronkelende paden.En: Sander, a meticulous art conservator, walked quickly along the winding paths.Nl: Het was een belangrijke dag.En: It was an important day.Nl: De kunsttentoonstelling stond op het punt te beginnen, maar er was een probleem dat volgens hem meteen moest worden opgelost: een schilderij ontbrak.En: The art exhibition was about to begin, but there was a problem that he felt needed to be solved immediately: a painting was missing.Nl: Sander hield van kunst en had oog voor detail.En: Sander loved art and had an eye for detail.Nl: Zijn liefde voor raadsels had hem geduwd om het mysterie op te lossen voordat de gasten arriveerden.En: His love for puzzles had pushed him to solve the mystery before the guests arrived.Nl: Zijn vreedzame dag in de tuinen werd vertroebeld door een kwellende vraag: Waar was het schilderij gebleven?En: His peaceful day in the gardens was clouded by a nagging question: Where had the painting gone?Nl: Marijke was de enige andere persoon met toegang tot de opslagruimte.En: Marijke was the only other person with access to the storage room.Nl: Ze was een vrije geest met een passie voor schilderen.En: She was a free spirit with a passion for painting.Nl: Haar werken sierden de tentoonstelling in de tuinen, maar ze had ook een verborgen talent voor kunstvervalsing.En: Her works adorned the exhibition in the gardens, but she also had a hidden talent for art forgery.Nl: Sander moest voorzichtig zijn.En: Sander had to be careful.Nl: Zou hij Marijke kunnen vertrouwen?En: Could he trust Marijke?Nl: Bij een bed van levendig rode tulpen ontmoette Sander Marijke.En: By a bed of vibrant red tulips, Sander met Marijke.Nl: "Ben je bekend met het ontbrekende schilderij?"En: "Are you aware of the missing painting?"Nl: vroeg hij met een zachte stem.En: he asked softly.Nl: Hij hoopte op aanwijzingen, zelfs toen wantrouwen in zijn gedachten dreigde op te borrelen.En: He hoped for clues, even as distrust threatened to bubble up in his mind.Nl: Marijke glimlachte mysterieus.En: Marijke smiled mysteriously.Nl: Ze zweeg en leek gefocust op haar penseelstreken, verloren in haar creaties.En: She remained silent and seemed focused on her brushstrokes, lost in her creations.Nl: Sander besloot eerlijk te zijn over zijn verdenkingen.En: Sander decided to be honest about his suspicions.Nl: "Ik moet het weten," zei hij zacht.En: "I must know," he said gently.Nl: "Help me alstublieft."En: "Please help me."Nl: Terwijl de middagzon de tuinen verwarmde, ontdekte Sander iets verbazingwekkends.En: As the afternoon sun warmed the gardens, Sander discovered something astonishing.Nl: Ver weg van de drukte, tussen de stille bloembedden, vond hij Marijke bezig met het maken van een vervalsing.En: Far from the hustle and bustle, among the quiet flower beds, he found Marijke busy creating a forgery.Nl: De vervalsing leek precies op het ontbrekende schilderij.En: The forgery looked exactly like the missing painting.Nl: Zijn hart sloeg over terwijl een mix van opluchting en verontwaardiging door hem heen gingen.En: His heart skipped a beat while a mix of relief and indignation coursed through him.Nl: "Waarom, Marijke?"En: "Why, Marijke?"Nl: vroeg hij uiteindelijk, zijn stem trillend van emotie.En: he finally asked, his voice trembling with emotion.Nl: "Heb je het geschilderd?"En: "Did you paint it?"Nl: Marijke zuchtte en keek op, haar ogen vol eerlijkheid.En: Marijke sighed and looked up, her eyes full of honesty.Nl: "Ik wilde het origineel beschermen," bekende ze.En: "I wanted to protect the original," she confessed.Nl: "Er was een dreiging.En: "There was a threat.Nl: Iemand wilde het stelen.En: Someone wanted to steal it.Nl: Dit was de enige manier om het veilig te houden."En: This was the only way to keep it safe."Nl: De waarheid bracht rust in Sander's hart.En: The truth brought peace to Sander's heart.Nl: Hij begreep nu.En: He understood now.Nl: Soms doen mensen ongewone dingen om te beschermen wat ze liefhebben.En: Sometimes people do unusual things to protect what they love.Nl: En soms moet je vertrouwen hebben in mensen, zelfs als twijfels je pad dreigen te verstoren.En: And sometimes, you have to trust people, even when doubts threaten to block your path.Nl: Met een nieuw begrip en een licht gemoed gingen Sander en Marijke samen naar de tentoonstelling.En: With newfound understanding and a light heart, Sander and Marijke went to the exhibition together.Nl: De Keukenhof-tuinen bloeiden verder, een stille getuige van het verhulde mysterie dat zich zojuist had ontvouwd.En: The Keukenhof gardens continued to bloom, a silent witness to the concealed mystery that had just unfolded.Nl: En zo kreeg de tentoonstelling een ander soort schoonheid: die van waarheid en toewijding, verbergt onder lagen van kleurige tulpen en kunst.En: And thus, the exhibition gained another kind of beauty: that of truth and dedication, hidden under layers of colorful tulips and art. Vocabulary Words:bloom: bloeimeticulous: zorgvuldigeconservator: kunstconservatorwinding: kronkelendeexhibition: tentoonstellingstorage: opslagruimteforgery: vervalsingtalent: talentvibrant: levendigbrushstrokes: penseelstrekenastonishing: verbazingwekkendshustle and bustle: drukteindignation: verontwaardigingtrembling: trillendemotion: emotieprotect: beschermenthreat: dreigingconcealed: verhuldenagging: kwellendeclouded: vertroebeldadorned: sierdendistrust: wantrouwenunfolded: ontvouwddedication: toewijdinglayers: lagengentle: zachterelief: opluchtinghonesty: eerlijkheidwhispered: fluisterdebreeze: bries

Fluent Fiction - Dutch
A New Brew of Dreams: Turning Heat into Hope

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later May 14, 2026 18:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: A New Brew of Dreams: Turning Heat into Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-14-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De geur van vers gebrande koffiebonen hing zachtjes in de lucht van de koffiebranderij.En: The smell of freshly roasted coffee beans hung gently in the air of the koffiebranderij.Nl: Het was lente, en de zonnestralen vielen door de grote ramen.En: It was spring, and the sunbeams fell through the large windows.Nl: Op de planken stonden zakken met koffiebonen en antieke koffiemolens.En: On the shelves were bags of coffee beans and antique coffee grinders.Nl: Sven stond achter in de roastery, zijn ziel en zaligheid leggend in de kunst van het koffiebranden.En: Sven stood at the back of the roastery, pouring his heart and soul into the art of coffee roasting.Nl: Hij was kort geleden aan zijn hand geopereerd en voelde zich nog wat moe en onhandig.En: He had recently had surgery on his hand and still felt a bit tired and clumsy.Nl: Toch wilde hij absoluut niet dat zijn herstel hem tegenhield.En: Yet, he absolutely did not want his recovery to hold him back.Nl: Naast hem stond Marijke.En: Next to him stood Marijke.Nl: Ze straalde altijd positieve energie uit, iets wat Sven op zulke dagen bemoedigend vond.En: She always exuded positive energy, something Sven found encouraging on such days.Nl: "Sven, ik kan je helpen met het tillen," bood ze vriendelijk aan.En: "Sven, I can help you with the lifting," she kindly offered.Nl: Maar Sven schudde zijn hoofd.En: But Sven shook his head.Nl: “Bedankt, Marijke, maar ik moet het zelf doen.En: "Thank you, Marijke, but I need to do it myself.Nl: Geert moet zien dat ik het aankan.En: Geert needs to see that I can handle it."Nl: ”Geert, de eigenaar van de roastery, was zo anders.En: Geert, the owner of the roastery, was so different.Nl: Hij was spannend en vol verhalen over de oude koffiewereld, maar had moeite met verandering.En: He was exciting and full of stories about the old coffee world, but he struggled with change.Nl: Terwijl Sven met voorzichtige bewegingen de bonen inspecteerde, hoorde hij Geert mompelen over de goede oude tijd.En: While Sven inspected the beans with careful movements, he heard Geert mumbling about the good old days.Nl: Sven had een nieuwe brandtechniek bedacht.En: Sven had devised a new roasting technique.Nl: Het was riskant om voor te stellen aan iemand als Geert, die niet van vernieuwing hield.En: It was risky to propose to someone like Geert, who didn't like innovation.Nl: Maar deze drukke dag bracht een kans met zich mee.En: But this busy day brought an opportunity with it.Nl: De gebruikelijke machine haperde en Geert liep geagiteerd heen en weer.En: The usual machine faltered and Geert paced back and forth agitatedly.Nl: Hier was Sven's kans om zich te bewijzen.En: Here was Sven's chance to prove himself.Nl: “Sven, wat denk je dat we nu moeten doen?En: "Sven, what do you think we should do now?"Nl: ” vroeg Geert, gefrustreerd.En: Geert asked, frustrated.Nl: Sven nam een diepe ademhaling, zijn hand trilde lichtjes, maar hij zei zelfverzekerd: "Ik heb een idee, Geert.En: Sven took a deep breath, his hand trembling slightly, but he said confidently, "I have an idea, Geert.Nl: Laat me een nieuwe methode proberen.En: Let me try a new method."Nl: "Hoewel Geert twijfelde, knikte hij.En: Although Geert hesitated, he nodded.Nl: Hij had geen keus.En: He had no choice.Nl: Terwijl de koffiebonen in de nieuwe brander draaiden volgens Sven's plan, hield iedereen de adem in.En: As the coffee beans spun in the new roaster according to Sven's plan, everyone held their breath.Nl: De tijd leek te kruipen, maar uiteindelijk verspreidde zich een nieuwe, heerlijke geur door de ruimte.En: Time seemed to crawl, but eventually, a new, delightful aroma spread through the space.Nl: Mensen kwamen dichterbij om alles in zich op te nemen.En: People came closer to take it all in.Nl: Geert keek naar Sven, zijn ogen iets zachter.En: Geert looked at Sven, his eyes a bit softer.Nl: “Dit… dit is verrassend goed,” gaf hij toeluchtend toe.En: "This... this is surprisingly good," he admitted.Nl: Sven voelde een golf van opluchting en trots.En: Sven felt a wave of relief and pride.Nl: Marijke keek hem met twinkelende ogen aan.En: Marijke looked at him with sparkling eyes.Nl: "We moeten dit vieren, Sven!En: "We have to celebrate this, Sven!"Nl: " zei ze met enthousiasme.En: she said enthusiastically.Nl: In het kleine moment van overwinning realiseerde Sven zich dat hij soms hulp moest accepteren, ook al wilde hij graag alles zelf doen.En: In the small moment of victory, Sven realized that he sometimes had to accept help, even though he liked doing everything himself.Nl: En Geert leerde dat vernieuwing soms misschien juist de richting kon zijn waarin hij moest bewegen.En: And Geert learned that innovation might just be the direction he needed to move in.Nl: Sven en Marijke bleven nog even in de roastery terwijl de zonnestralen het stof in de lucht verlichtten.En: Sven and Marijke stayed a little longer in the roastery while the sunbeams lit up the dust in the air.Nl: Ze bespraken plannen voor een klein feest en de mogelijkheid van een gezamenlijke toekomst waar ze allebei van droomden.En: They discussed plans for a small party and the possibility of a shared future they both dreamed of.Nl: Het was een nieuwe lente voor hen allen, vol met nieuwe kansen en vriendschap.En: It was a new spring for them all, full of new opportunities and friendship. Vocabulary Words:roastery: koffiebranderijbeams: stralenshelves: plankengrinders: koffiemolensclumsy: onhandigrecovery: herstelexuded: straaldeencouraging: bemoedigendlift: tillenhandle: aankanowner: eigenaaradmitted: toegeluchtenddevised: bedachtinnovation: vernieuwingfaltered: haperdeagitatedly: geagiteerdtrembling: trildecrawled: kroopdelightful: heerlijkearoma: geursoft: zachtsparkling: twinkelendeenthusiastically: enthousiasmerelief: opluchtingvictory: overwinningaccept: accepterendust: stofpossibility: mogelijkheiddreamed: droomdenopportunities: kansen

Magic's Rural Exchange Catchup
REX May 11 - Chris Dillon and Marijke Dunselman

Magic's Rural Exchange Catchup

Play Episode Listen Later May 11, 2026 40:23


On today's REX Daily Podcast, Dom talks with Southland Federated Farmers President Chris Dillon about urging Southland’s council leaders to move quickly and put forward a local government reform package, as part of Central Government's request for regions to come up with a credible plan for the future of local government. They also discuss the three-month timeframe and Federated Farmers desire to reduce Southland’s four existing councils into two unitary authorities... And he talks with Marijke Dunselman, founder of Agritourism NZ, about the growing popularity of wellness and sleep tourism, how it fits in with NZ's agritourism offerings and the upcoming Global Agritourism Conference in Aberdeen. Tune in daily for the latest and greatest REX rural content on your favourite streaming platform, visit rexonline.co.nz and follow us on Instagram, Facebook and LinkedIn for more.

Magic's Rural Exchange Catchup
The continuing rise of NZ's ag tourism market - Marijke Dunselman

Magic's Rural Exchange Catchup

Play Episode Listen Later May 10, 2026 15:47


Dom talks with Marijke Dunselman, founder of Agritourism NZ, about the growing popularity of wellness and sleep tourism, how it fits in with NZ's agritourism offerings and the upcoming Global Agritourism Conference in Aberdeen. Tune in daily for the latest and greatest REX rural content on your favourite streaming platform, visit rexonline.co.nz and follow us on Instagram, Facebook and LinkedIn for more.

Fluent Fiction - Dutch
Bram's Beachside Battle: Embracing Limits for Recovery

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later May 9, 2026 18:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Bram's Beachside Battle: Embracing Limits for Recovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-09-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder boven Scheveningen Beach.En: The sun shone brightly above Scheveningen Beach.Nl: Het was een perfecte lentedag.En: It was a perfect spring day.Nl: Bram liep rustig langs de waterkant.En: Bram walked leisurely along the shoreline.Nl: Dat was zijn doel.En: That was his goal.Nl: Eigenlijk had de dokter gezegd dat hij moest rusten.En: Actually, the doctor had told him he needed to rest.Nl: Maar Bram wilde bewijzen dat hij sterk was, zelfs na de hartoperatie.En: But Bram wanted to prove he was strong, even after the heart surgery.Nl: Zijn liefde voor de zee was altijd groot.En: His love for the sea had always been great.Nl: Hij wilde weer het geluid van de golven horen.En: He wanted to hear the sound of the waves again.Nl: Marijke, zijn zus, stond verder op de pier en zwaaide.En: Marijke, his sister, stood further on the pier and waved.Nl: Ze was altijd bezorgd.En: She was always concerned.Nl: "Bram, je moet voorzichtig zijn!"En: "Bram, you need to be careful!"Nl: riep ze.En: she called.Nl: Bram glimlachte maar luisterde niet echt.En: Bram smiled but didn't really listen.Nl: Hij wilde laten zien dat hij weer zichzelf was.En: He wanted to show that he was himself again.Nl: Pieter, zijn beste vriend, geloofde ook niet dat het verstandig was.En: Pieter, his best friend, also didn't believe it was wise.Nl: "Bram, je moet de tijd nemen.En: "Bram, you need to take your time.Nl: Niet overhaasten," had Pieter vanmorgen nog gezegd.En: Don't rush," Pieter had said this morning.Nl: Maar Bram was vastberaden.En: But Bram was determined.Nl: De zee was kalm.En: The sea was calm.Nl: De lucht fris.En: The air was fresh.Nl: Bram ademde diep in.En: Bram took a deep breath.Nl: Elke stap in het zand voelde als een overwinning.En: Every step in the sand felt like a victory.Nl: Maar diep van binnen voelde hij ook een lichte angst.En: Yet deep inside, he also felt a slight fear.Nl: Wat als zijn lichaam hem in de steek liet?En: What if his body betrayed him?Nl: Hij moest sterk blijven.En: He needed to stay strong.Nl: Dat was zijn enige gedachte.En: That was his only thought.Nl: De wandeling begon prettig.En: The walk started pleasantly.Nl: Het geluid van de zachte golven was geruststellend.En: The sound of the gentle waves was reassuring.Nl: Maar na een tijdje voelde Bram zijn energie dalen.En: But after a while, Bram felt his energy waning.Nl: Zijn ademhaling werd zwaarder.En: His breathing became heavier.Nl: Toch wilde hij doorgaan.En: Still, he wanted to continue.Nl: Hij verlangde naar het vertrouwen dat hij had voor de operatie.En: He longed for the confidence he had before the surgery.Nl: Opeens voelde hij een scherpe pijn in zijn borst.En: Suddenly, he felt a sharp pain in his chest.Nl: Zijn benen werden zwakker.En: His legs grew weaker.Nl: Daar, midden op het gouden zand, viel hij op zijn knieën.En: There, in the middle of the golden sand, he fell to his knees.Nl: De wereld om hem heen draaide even.En: The world around him spun for a moment.Nl: Bram stortte neer.En: Bram collapsed.Nl: Niet veel later vonden Marijke en Pieter hem.En: Not long after, Marijke and Pieter found him.Nl: Ze hadden hem al gevolgd vanaf de pier.En: They had been following him from the pier.Nl: "Oh Bram!"En: "Oh Bram!"Nl: riepen ze geschrokken.En: they cried out in shock.Nl: Ze hielpen hem langzaam overeind.En: They helped him slowly to his feet.Nl: Pieter zei zachtjes, "Laten we je naar huis brengen."En: Pieter said softly, "Let's get you home."Nl: Onderweg naar de auto zei Marijke: "Het is goed dat je sterk wilt zijn, Bram.En: On the way to the car, Marijke said, "It's good that you want to be strong, Bram.Nl: Maar je moet ook luisteren naar je lichaam."En: But you also have to listen to your body."Nl: Bram knikte.En: Bram nodded.Nl: Hij wist dat ze gelijk had.En: He knew she was right.Nl: De wandeling op het strand was anders verlopen dan hij had gehoopt.En: The walk on the beach had turned out differently than he had hoped.Nl: Maar Bram leerde die dag iets belangrijks.En: But Bram learned something important that day.Nl: Hij moest zijn grenzen accepteren en geduldig zijn tijdens zijn herstel.En: He had to accept his limits and be patient during his recovery.Nl: Thuis, omringd door de zorg van zijn zus en vriend, voelde Bram zich eindelijk op zijn gemak.En: At home, surrounded by the care of his sister and friend, Bram finally felt at ease.Nl: "Met jullie steun kan ik herstellen," zei hij glimlachend.En: "With your support, I can recover," he said with a smile.Nl: De weg naar herstel zou langer duren dan hij dacht, maar hij wist dat hij het met geduld en ondersteuning zou redden.En: The road to recovery would take longer than he thought, but he knew he would make it with patience and support.Nl: En met dat besef sloot hij zijn ogen, luisterend naar het zachte ritme van zijn ademhaling, als het kalme ruisen van de zee.En: And with that realization, he closed his eyes, listening to the gentle rhythm of his breathing, like the calm murmur of the sea. Vocabulary Words:shone: scheenleisurely: rustigshoreline: waterkantsurgery: hartoperatiewaves: golvenpier: pierconcerned: bezorgddetermined: vastberadencalm: kalmvictory: overwinningwaning: dalenbreathing: ademhalingconfidence: vertrouwenbetrayed: in de steek lietreassuring: geruststellendsharp: scherpecollapsed: stortte neershock: geschrokkenrecovery: herstellimits: grenzenpatient: geduldigease: op zijn gemaksupport: steunmurmur: ruisenbreathe: ademhalingrealization: besefproved: bewijzenrest: rustenseafront: strand

SBS Dutch - SBS Dutch
Groeten uit... Kindred (TAS)

SBS Dutch - SBS Dutch

Play Episode Listen Later May 1, 2026 10:41


Vijfentwintig jaar geleden nam het leven van Marijke Florisson (80) een onverwachte wending. Toen haar dochter met haar gezin naar Australië verhuisde om te boeren, stond één ding voor haar en haar man vast: ze wilden geen moment van hun kleinkinderen missen. En dus gingen ze mee op avontuur. Kindred (TAS) is sindsdien thuis voor 'Zeeuws meisje' Marijke.

Fluent Fiction - Dutch
Finding Inspiration: A Springtime Revelation in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Apr 26, 2026 17:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Finding Inspiration: A Springtime Revelation in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-04-26-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Marijke liep door de drukke straten van Amsterdam, haar schetsboek stevig onder haar arm geklemd.En: Marijke walked through the busy streets of Amsterdam, her sketchbook clutched tightly under her arm.Nl: Het was een stralende lentedag en de stad was levendig met oranje vlaggen en kleedjes vol spullen.En: It was a radiant spring day, and the city was lively with orange flags and stalls teeming with goods.Nl: Het was Koningsdag, een dag vol kleur en feest, maar Marijke voelde zich onzeker.En: It was Koningsdag, a day full of color and celebration, but Marijke felt uncertain.Nl: Ze wilde zo graag de energie van de lente vastleggen in haar schilderijen, maar telkens leek het niet te lukken.En: She so desperately wanted to capture the energy of spring in her paintings, but it never seemed to work out.Nl: Daarom ging ze naar de Hortus Botanicus, de botanische tuin, op zoek naar inspiratie.En: That's why she went to the Hortus Botanicus, the botanical garden, in search of inspiration.Nl: De tuin was prachtig.En: The garden was beautiful.Nl: Bloemen bloeiden in alle kleuren van de regenboog.En: Flowers bloomed in all the colors of the rainbow.Nl: De lucht was gevuld met zoete geuren en het zachte gefluit van vogels.En: The air was filled with sweet scents and the soft chirping of birds.Nl: Marijke vond een rustig plekje bij de vijver en slaakte een diepe zucht.En: Marijke found a quiet spot by the pond and let out a deep sigh.Nl: Ze opende haar schetsboek en begon met tekenen.En: She opened her sketchbook and began drawing.Nl: Ze liet de lijnen voorzichtig over het papier dansen.En: She let the lines gently dance across the paper.Nl: Toch, telkens wanneer ze een stap terugdeed, voelde ze dat het niet goed genoeg was.En: Yet every time she took a step back, she felt it wasn't good enough.Nl: Haar hoofd vulde zich met twijfels.En: Her mind filled with doubts.Nl: Plotseling hoorde ze een vriendelijke stem.En: Suddenly, she heard a friendly voice.Nl: "Dag Marijke, wat een mooie plek om te schetsen, hè?"En: "Hello Marijke, what a lovely place to sketch, isn't it?"Nl: Het was Astrid, de getalenteerde kunstenares die Marijke zo bewonderde.En: It was Astrid, the talented artist whom Marijke admired so much.Nl: Astrid kwam naast haar zitten en glimlachte.En: Astrid sat down beside her and smiled.Nl: "De lente is zo inspirerend," zei ze.En: "Spring is so inspiring," she said.Nl: "Maar soms voelt de druk om het perfect vast te leggen te groot."En: "But sometimes the pressure to capture it perfectly feels overwhelming."Nl: Marijke keek op en zuchtte.En: Marijke looked up and sighed.Nl: "Ik ben bang dat ik nooit die sprankeling kan vangen zoals jij dat doet, Astrid."En: "I'm afraid I'll never capture that sparkle like you do, Astrid."Nl: Astrid legde een hand op haar schouder.En: Astrid placed a hand on her shoulder.Nl: "Iedere kunstenaar heeft zo zijn twijfels.En: "Every artist has their doubts.Nl: Maar het gaat erom dat je durft te proberen, dat je je gevoel uitdrukt op jouw manier."En: But it's about daring to try, about expressing your feelings in your own way."Nl: Astrid pakte haar eigen schetsboek en liet Marijke tekeningen zien waarop ook zij had gezocht naar haar pad.En: Astrid took out her own sketchbook and showed Marijke drawings where she too had searched for her path.Nl: "Kijk, zelfs ik ben niet altijd zeker."En: "Look, even I'm not always sure."Nl: Geïnspireerd door Astrids eerlijkheid en bemoediging, voelde Marijke een nieuwe warmte in haar hart.En: Inspired by Astrid's honesty and encouragement, Marijke felt a new warmth in her heart.Nl: Ze besloot haar twijfels los te laten en gewoon te genieten van het schetsen.En: She decided to let go of her doubts and simply enjoy sketching.Nl: Ze keek naar een prachtige tulp die in de zachte wind wiegde en begon weer te tekenen.En: She looked at a beautiful tulip swaying in the gentle wind and began to draw again.Nl: Lijnen vloeiend als de stengel, kleur sterk als de bloemblaadjes.En: Lines flowing like the stem, color strong like the petals.Nl: Haar schets bloeide als de lente zelf.En: Her sketch blossomed like spring itself.Nl: Toen Marijke later die dag de tuin verliet, keek ze naar haar schets en glimlachte tevreden.En: When Marijke left the garden later that day, she looked at her sketch and smiled contentedly.Nl: Ze had niet alleen een mooie schets gemaakt; ze had een stukje van haar ziel op het papier gezet.En: She had not only created a beautiful sketch; she had placed a piece of her soul on the paper.Nl: Marijke wist nu dat inspiratie van binnenuit kwam.En: Marijke now knew that inspiration came from within.Nl: Met nieuwe moed en plannen om deze schets om te zetten in een schilderij verliet ze de hortus.En: With renewed courage and plans to turn this sketch into a painting, she left the hortus.Nl: De wereld leek plotseling vol mogelijkheden.En: The world suddenly seemed full of possibilities. Vocabulary Words:clutched: geklemdradiant: stralendelively: levendigbloomed: bloeidenchirping: gefluitsketchbook: schetsboekpond: vijverquiet: rustigsparkle: sprankelingoverwhelming: overweldigenddaring: durftencouragement: bemoedigingsketching: schetsenstem: stengelpetals: bloemblaadjescontentedly: tevredenadmired: bewonderdeinspiration: inspiratieuncertain: onzekercapture: vastleggenperfectly: perfectfeelings: gevoelgestured: wijzenencouraged: aangemoedigdsoft: zachtegentle: voorzichtigdeep sigh: diepe zuchtexpressing: uitdruktpossibilities: mogelijkhedentalented: getalenteerde

PRENTENBOEKENCAST
4.15 SPECIFIEKE PEUTER- EN KLEUTERBOEKEN

PRENTENBOEKENCAST

Play Episode Listen Later Apr 10, 2026 66:13


Welkom bij de PrentenboekenCast. Een podcast over prenten- en versjesboeken voor kinderen van 0 t/m 6 (+) jaar. We willen ouders, grootouders en beroepskrachten enthousiasmeren om voor te lezen door tips te geven over mooie, grappige, en vooral bruikbare voorleesboeken die passen bij de ontwikkelingsfasen van het jonge kind. Onze tips hebben altijd als doel het stimuleren van gezamenlijke voorleesplezier!In deze aflevering bespreken we het eerste half uur, zes prenten-, één verhalen- en één versjesboek. We hebben boeken gekozen waarin specifieke situaties belicht worden die kinderen mee kunnen maken en die diverse emoties op kunnen roepen. In de diversiteit aan boeken die we bespreken komen onderwerpen aan de orde als: niet kunnen praten, adoptie, echtscheiding, vluchten, stotteren, of fijngevoeligheid. Stuk voor stuk prachtige boeken die ondersteunend kunnen zijn voor kinderen in een soortgelijke situatie, maar die ook passend en mooi zijn om aan kinderen voor te lezen die niet in een dergelijke situatie zitten om kennis te kunnen maken met een bepaald gegeven en/of emotie.Na de bespreking van deze boeken gaan we vanaf minuut 34:36 in gesprek met Angelien van Zeijl-Klumpers. Angelien is een ervaren kleuterleerkracht en op latere leeftijd slechtziend geworden. Na haar revalidatie heeft zij de stichting het SamenLeesMomentje opgericht. Vanuit deze stichting maakt zij bij bestaande prentenboeken, braille boeken, waardoor slechtziende of blinde ouders hun ziende kinderen ook voor kunnen lezen. Wij vinden dit een geweldig mooi initiatief om in onze podcast aandacht aan geven, omdat we alle kinderen gunnen dat ze door hun ouders voorgelezen worden. Meer informatie is te lezen via: www.hetsamenleesmomentje.nlTot slot van de aflevering, na 1 uur en 3 minuten (1:03) informeren we luisteraars over de mogelijkheid aanwezig te kunnen zijn bij een bijeenkomst met Mark Janssen op donderdag 11 juni 2026 in de Kinder- en jeugdboekenwinkel Silvester in Zoetermeer. We gaan dan met Mark in gesprek over zijn nieuwste prentenboek WONDER en we vieren ook samen een feestje, omdat Mark in 2026 precies 10 jaar prentenboekenmaker is! Deze bijeenkomst is gratis voor luisteraars van de PrentenboekenCast, maar we vragen wel of jullie je op een specifieke manier willen aanmelden! Dus a.u.b. goed luisteren!Een overzicht van de boeken die deze aflevering de revue passeren:ZONDER WOORDEN van Sanne van Mulligen, met illustraties van Danielle Schothorst, uitgeverij Clavis, 2025ANDERS van Eva Eland, uitgeverij Leopold, 2025ZIT IK IN HET VERKEERDE NEST? Van Jutta Nymphius met illustraties van Mia Powell, Veltman uitgevers B.V.2026NEGEN LEVENS van Mireille Geus met illustraties van Marijke ten Cate, uitgeverij Lemniscaat, 2025AJU PARAPLU van Lyona Rose met illustraties van Wilma Fransen, uitgeverij Public Transformation B.V., 2025LIEVELING van Jef Aerts met illustraties van Hanneke Siemensma, Singeluitgeverijen/ Querido, 2026PANTER WIL NIET PRATEN van Kaj Driessen met illustraties van Iris van der Veen, uitgeverij Samsara, 2025FONKELLAMPEN van Naomi Lindner met illustraties van Jacobine van der Ree, uitgever Parisbooks, 2025. Meer informatie is na te lezen via www.fonkellampen.nlTijdens en na het gesprek met Angelien van Zeijl-Klumpers wordt ook het boek Feestje genoemd, geschikt voor peuters vanaf ca. 3 jaar:FEESTJE van Corien Oranje met illustraties van Dickey Nieuwenhuis, uitgegeven door Stichting See You i.s.m. uitgeverij Columbus, onderdeel van Royal Jongbloed Publishing, 2021Ook dit seizoen zijn we weer blij dat we samen mogen werken met Carolien van Silverster kinder- en jeugdboeken in Zoetermeer én vanzelfsprekend ook weer veel dank voor de muzikale intermezzo's van Erik van Os en Frans van der Meer.Heel veel luister- en aansluitend voorleesplezier gewenst!Volg ons ook via: https://www.instagram.com/prentenboekencast

The Whorrors!
#207: Swallow (2019) ft. Payton McCarty-Simas

The Whorrors!

Play Episode Listen Later Apr 1, 2026 78:35


We're kicking off a month of body horror and having a special guest to help us to it!  We promise the discussion won't be too much to Swallow (2019).***CONTENT WARNING: discussion of pica, disordered eating, compulsive behavior/OCD, sexual assault, reproductive controlThanks again to Payton McCarty Simas for joining us!Follow Payton @paytplace on Instagram or check out their website https://www.pmccartysimas.com/ to learn more about their research & writingFollow us on Instagram at @thewhorrorspodcastEmail us at thewhorrorspodcast@gmail.comArtwork by Gabrielle Fatula (gabrielle@gabriellefatula.com)Music: Epic Industrial Music Trailer by SeverMusicProdStandard Music License Sources: Bartleet-Cross, Charlotte. “10 Facts About Swallows You Didn't Know.” Songbird Survival, 20 Apr. 2024, www.songbird-survival.org.uk/post/blog-10-facts-about-swallows-you-didnt-know.  Accessed 22 Feb. 2026.Harris, Shani. “How Swallow's Director Chose the Odd Objects Haley Bennett's Housewife Eats.” MovieMaker, 31 Jan. 2023, moviemaker.com/how-swallows-director-chose-the-odd-objects-haley-bennetts-housewife-eats/. “Pica Cravings During Pregnancy.” American Pregnancy Association, AmericanPregnancy.org, https://americanpregnancy.org/healthy-pregnancy/is-it-safe/unusual-cravings-pica/. Accessed 22 Feb. 2026.Swallow (2019 Film) Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Swallow_(2019_film) Swallow (2019) IMDB: https://www.imdb.com/title/tt8372298/ Vroomen Durning, Marijke, RN. “Pica Disorder: Causes, Symptoms, and Treatment.” WebMD, Medically reviewed by Jabeen Begum, MD, 24 Oct. 2024, https://www.webmd.com/mental-health/mental-health-pica. Accessed 22 Feb. 2026.

Fluent Fiction - Dutch
Easter Revelations: A Sibling Pact Amid Cherry Blossoms

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Mar 27, 2026 16:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Easter Revelations: A Sibling Pact Amid Cherry Blossoms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-27-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder op de Utrechtse Domtoren, waar de wind zachtjes door de kersenbloesems blies.En: The sun shone brightly on the Utrechtse Domtoren, where the wind gently blew through the cherry blossoms.Nl: Het was Pasen, en de klokken luidden vrolijk door de stad.En: It was Easter, and the bells rang merrily throughout the city.Nl: Sven en Marijke stonden bij de ingang van de toren en wachtten op de rest van de familie voor de reünie.En: Sven and Marijke stood at the entrance of the tower, waiting for the rest of the family for the reunion.Nl: Het was druk met toeristen en de lucht rook naar lente.En: It was busy with tourists, and the air smelled like spring.Nl: Sven, een jonge medische student met grote dromen, keek naar zijn zus.En: Sven, a young medical student with big dreams, looked at his sister.Nl: Marijke, met haar schetsboek onder de arm, leek nerveus.En: Marijke, with her sketchbook under her arm, seemed nervous.Nl: Ze was altijd diep in gedachten, zoekend naar richting in haar leven.En: She was always deep in thought, searching for direction in her life.Nl: Sven wilde met Marijke praten vóórdat de drukte van de reünie begon.En: Sven wanted to talk to Marijke before the busyness of the reunion began.Nl: "Sven, wat is er aan de hand?En: "Sven, what's wrong?Nl: Je kijkt gespannen," vroeg Marijke terwijl ze hem vragend aankeek.En: You look tense," Marijke asked while looking at him questioningly.Nl: "Ik moet je iets vertellen," begon Sven langzaam.En: "I need to tell you something," Sven began slowly.Nl: "Ik heb besloten om in het buitenland te gaan studeren."En: "I've decided to study abroad."Nl: Hij wachtte op Marijkes reactie, bang voor haar teleurstelling.En: He waited for Marijke's reaction, afraid of her disappointment.Nl: Marijke keek even verbaasd, maar glimlachte toen.En: Marijke looked surprised for a moment, but then smiled.Nl: "Dat is geweldig, Sven!En: "That's amazing, Sven!Nl: Maar waarom vertel je het mij als eerste?"En: But why are you telling me first?"Nl: Sven haalde diep adem.En: Sven took a deep breath.Nl: "Ik weet dat je je zorgen maakt over wat papa en mama ervan vinden.En: "I know you're worried about what mom and dad will think.Nl: Maar ik heb jouw steun nodig.En: But I need your support.Nl: Jij begrijpt mij."En: You understand me."Nl: Marijke keek naar haar schetsboek.En: Marijke looked at her sketchbook.Nl: De woorden kwamen langzaam.En: The words came slowly.Nl: "Sven, ik wil ook eerlijk zijn.En: "Sven, I want to be honest too.Nl: Ik wil écht verder met mijn kunst.En: I really want to pursue my art.Nl: Het maakt me bang, want ik weet niet hoe onze familie zal reageren."En: It scares me because I don't know how our family will react."Nl: Ze waren inmiddels bij de top van de toren.En: They had reached the top of the tower by now.Nl: De wind speelde met hun haar, en het uitzicht over Utrecht was schitterend.En: The wind played with their hair, and the view over Utrecht was magnificent.Nl: Hier voelde alles duidelijker aan.En: Here, everything felt clearer.Nl: "Marijke, ik ben trots op je.En: "Marijke, I'm proud of you.Nl: Je moet doen wat jou gelukkig maakt," zei Sven, met oprechte ogen.En: You should do what makes you happy," said Sven, with sincere eyes.Nl: Marijke lachte opgelucht.En: Marijke laughed with relief.Nl: "En jij moet je passie volgen, Sven.En: "And you should follow your passion, Sven.Nl: We vertellen het samen aan de familie.En: We'll tell the family together.Nl: Ze zullen ons begrijpen."En: They'll understand us."Nl: De broer en zus stonden daar, ver boven de stad, en voelden de frisse voorjaarswind als een belofte van nieuwe avonturen.En: The brother and sister stood there, high above the city, feeling the fresh spring wind as a promise of new adventures.Nl: In dat moment wisten ze dat ze elkaar altijd zouden steunen.En: In that moment, they knew they would always support each other.Nl: Met het vertrouwen dat ze van elkaar kregen, keerden ze terug naar de drukte van de familie, klaar om hun nieuws te delen.En: With the confidence they gained from each other, they returned to the family's hustle and bustle, ready to share their news.Nl: Oude verwachtingen maakten plaats voor nieuwe dromen.En: Old expectations made way for new dreams.Nl: Door samen te werken, hadden Sven en Marijke hun angst overwonnen.En: By working together, Sven and Marijke had overcome their fears.Nl: De klokken van de Domtoren klonken als een nieuw begin.En: The bells of the Domtoren sounded like a new beginning. Vocabulary Words:shone: scheengently: zachtjesblossoms: bloesemsmerrily: vrolijkreunion: reünienervous: nerveusquestioningly: vragendtense: gespannendeep breath: diep ademhalensurprised: verbaasdsupport: steunpursue: verder metscares: bangmagnificent: schitterendsincere: oprechterelief: opgeluchtpassion: passiehustle and bustle: drukteold expectations: oude verwachtingenovercome: overwonnenadventures: avonturenconfident: vertrouwenfears: angstentrance: ingangsmelled: rookdreams: dromendeep in thought: diep in gedachtendirection: richtingexpectations: verwachtingennew beginning: nieuw begin

Fluent Fiction - Dutch
Tulip Whispers: A Spring Reunion at Keukenhof Gardens

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Mar 20, 2026 15:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Tulip Whispers: A Spring Reunion at Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-20-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen fel boven de Keukenhoftuinen.En: The sun shone brightly over the Keukenhoftuinen.Nl: Het was het seizoen van de tulpen, en de kleuren stroomden als een levend schilderij over de velden.En: It was the season of the tulips, and the colors flowed like a living painting across the fields.Nl: Rode, gele en paarse tulpen glansden in de lentezon.En: Red, yellow, and purple tulips glistened in the spring sun.Nl: De lucht rook zoet en fris, gevuld met de geur van duizend bloemen.En: The air smelled sweet and fresh, filled with the scent of a thousand flowers.Nl: Jeroen liep bedachtzaam langs de paden.En: Jeroen walked thoughtfully along the paths.Nl: Hij stopte af en toe om een schets in zijn notitieboek te maken.En: He paused occasionally to make a sketch in his notebook.Nl: De tulpen inspireerden hem, maar nog meer inspireerde Marijke hem.En: The tulips inspired him, but even more, Marijke inspired him.Nl: Hij keek om zich heen, zoekend naar haar sprankelende aanwezigheid.En: He looked around, searching for her sparkling presence.Nl: Ondertussen onderzocht Marijke, met haar ogen vol vreugde, de bloemen.En: Meanwhile, Marijke, her eyes filled with joy, was examining the flowers.Nl: Ze praatte met botanisten en genoot van de kennis die ze deelde over haar geliefde tulpen.En: She talked with botanists and enjoyed sharing the knowledge about her beloved tulips.Nl: Ondanks haar enthousiasme, dwaalden haar gedachten naar Jeroen.En: Despite her enthusiasm, her thoughts wandered to Jeroen.Nl: Ze wilde de vriendschap die ze ooit deelden nieuw leven inblazen.En: She wanted to rekindle the friendship they once shared.Nl: Terwijl Jeroen langs een bed van vurige tulpen liep, merkte hij Marijke op.En: As Jeroen walked past a bed of fiery tulips, he noticed Marijke.Nl: Zijn hart sloeg snel.En: His heart raced.Nl: Hij verzamelde al zijn moed en stapte op haar af.En: He gathered all his courage and approached her.Nl: "Marijke," zei hij zachtjes, "ik wil je iets laten zien."En: "Marijke," he said softly, "I want to show you something."Nl: Marijke glimlachte en stemde toe.En: Marijke smiled and agreed.Nl: Ze verlieten de drukte en liepen naar een afgelegen hoek van de tuinen.En: They left the bustle behind and walked to a secluded corner of the gardens.Nl: Daar toonde Jeroen zijn schetsen.En: There, Jeroen showed his sketches.Nl: Elk blad sprak van zijn gevoelens.En: Each page spoke of his feelings.Nl: "Deze tulpen," zei hij, "ze doen me aan jou denken, aan je kleuren en je geest."En: "These tulips," he said, "they remind me of you, of your colors and your spirit."Nl: Marijke keek naar de tekeningen.En: Marijke looked at the drawings.Nl: Haar ogen vulden zich met tranen van ontroering.En: Her eyes filled with tears of emotion.Nl: "Dit is prachtig, Jeroen," zei ze.En: "This is beautiful, Jeroen," she said.Nl: "Ik heb ook iets te delen.En: "I have something to share too.Nl: Ik mis je gezelschap."En: I miss your company."Nl: Ze spraken urenlang, omringd door de stille tulpen.En: They talked for hours, surrounded by the silent tulips.Nl: Jeroen vertelde haar over zijn verborgen gevoelens en Marijke bekende dat ze hetzelfde voelde.En: Jeroen told her about his hidden feelings, and Marijke confessed she felt the same.Nl: Ze lachten en praatten als oude vrienden, maar nu met een nieuwe diepte.En: They laughed and talked like old friends, but now with a new depth.Nl: De zon zakte langzaam achter de horizon, maar voor Jeroen en Marijke was het alsof de dag net begon.En: The sun slowly sank behind the horizon, but for Jeroen and Marijke, it was as if the day had just begun.Nl: Ze verlieten samen de Keukenhof, hun harten verlicht door een nieuw begrepen vertrouwen.En: They left the Keukenhof together, their hearts illuminated by a newly understood trust.Nl: Jeroen vond moed in zijn emoties, en Marijke leerde haar passie te delen.En: Jeroen found courage in his emotions, and Marijke learned to share her passion.Nl: De tulpen hadden ze weer bij elkaar gebracht, en de lente voelde als nieuw.En: The tulips had brought them together again, and the spring felt new. Vocabulary Words:shone: scheenbrightly: feltulips: tulpenglistened: glansdensketch: schetsnotebook: notitieboeksparkling: sprankelendepresence: aanwezigheidexamining: onderzochtbotanists: botanistenrekindle: nieuw leven inblazenfiery: vurigecourage: moedapproached: stapte op afbustle: druktesecluded: afgelegensilent: stilleconfessed: bekendeilluminated: verlichttrusted: vertrouwenemotions: emotiespassion: passiepainting: schilderijfilled: gevuldsweet: zoetfresh: friswandered: dwaaldenshared: deeldendepth: dieptehorizon: horizon

UDL in 15 Minutes
145: Marijke Welten works to empower every learner by uncovering their dreams, strengths, and self-identified barriers.

UDL in 15 Minutes

Play Episode Listen Later Mar 4, 2026 18:46


UDL consultant Marijke Welten joins host Loui Lord Nelson to share how she adapted the One Page Profile, a person-driven planning tool, into a personal profile for all students. Marijke walks educators through each section of the tool, explains how student-expressed goals and barriers differ from educator-assumed ones, and offers practical strategies for bringing learner agency into UDL classrooms.

Fluent Fiction - Dutch
From Solitude to Connection: A Retreat's Unexpected Bonds

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Feb 25, 2026 16:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: From Solitude to Connection: A Retreat's Unexpected Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-25-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs en de bomen waren bedekt met een dikke laag sneeuw.En: The sky was gray and the trees were covered with a thick layer of snow.Nl: In het hart van het Ardennenbos lag een klein klooster, waar een groep mensen samenkwam voor een spirituele retraite.En: In the heart of the Ardennen forest lay a small monastery, where a group of people came together for a spiritual retreat.Nl: Jeroen stond bij de ingang, keek om zich heen en ademde diep in.En: Jeroen stood at the entrance, looked around, and took a deep breath.Nl: Hij had recent zijn baan verlaten en voelde zich nog steeds een beetje verloren.En: He had recently left his job and still felt a bit lost.Nl: Hij hoopte hier antwoorden te vinden.En: He hoped to find answers here.Nl: Aan de andere kant van de hal stond Marijke.En: On the other side of the hall stood Marijke.Nl: Ze had zich ingeschreven voor de retraite na een moeilijke relatiebreuk.En: She had signed up for the retreat after a difficult breakup.Nl: Ze wilde haar leven opnieuw in balans brengen en zocht naar rust.En: She wanted to bring balance back to her life and was seeking peace.Nl: Haar ogen ontmoetten die van Jeroen, en ze glimlachte vluchtig, bescheiden.En: Her eyes met Jeroen's, and she offered a fleeting, modest smile.Nl: De dagen vulden zich met stilte en reflectie.En: The days filled with silence and reflection.Nl: Jeroen wandelde graag door de besneeuwde paden rondom het klooster.En: Jeroen enjoyed walking through the snowy paths around the monastery.Nl: Eén ochtend besloot hij deel te nemen aan een geleide meditatie die door Marijke werd begeleid.En: One morning, he decided to participate in a guided meditation led by Marijke.Nl: Hoewel hij in eerste instantie twijfelde, voelde hij zich aangetrokken door haar kalme aanwezigheid.En: Although he was initially hesitant, he felt drawn to her calm presence.Nl: Tijdens de meditatie vertelde Marijke zacht over de kracht van ademhaling en loslaten.En: During the meditation, Marijke softly spoke about the power of breathing and letting go.Nl: Jeroen voelde zich voor het eerst in weken ontspannen.En: For the first time in weeks, Jeroen felt relaxed.Nl: Na de meditatie schraapte Jeroen zijn keel.En: After the meditation, Jeroen cleared his throat.Nl: "Dank je," zei hij zacht.En: "Thank you," he said softly.Nl: Marijke keek hem aan en voelde een band.En: Marijke looked at him and sensed a connection.Nl: Ze nodigde hem uit voor een kopje kruidenthee in de refter.En: She invited him for a cup of herbal tea in the refectory.Nl: Ze spraken over hun verleden en hun verlangens naar verandering.En: They talked about their past and their desires for change.Nl: Beiden waren voorzichtig, bang om te veel prijs te geven, maar er ontstond een stille verstandhouding.En: Both were cautious, afraid to reveal too much, but a quiet understanding developed.Nl: De laatste avond van de retraite werd gevierd met een kampvuur.En: The last evening of the retreat was celebrated with a campfire.Nl: De lucht vulde zich met de geur van hout en de klanken van zachte muziek.En: The air filled with the scent of wood and the sounds of soft music.Nl: Mensen deelden verhalen en openhartige momenten.En: People shared stories and candid moments.Nl: Marijke besloot dat dit het moment was om eerlijk te zijn.En: Marijke decided that this was the moment to be honest.Nl: Ze vertelde de groep over de pijn van haar recente breuk en haar weg naar zelfontdekking.En: She told the group about the pain of her recent breakup and her journey towards self-discovery.Nl: Jeroen luisterde aandachtig, aangemoedigd door haar moed.En: Jeroen listened attentively, encouraged by her courage.Nl: Jeroen deelde daarop zijn eigen verhaal.En: Jeroen then shared his own story.Nl: De stress van zijn baan, de verandering en de angsten die daaruit voortkwamen.En: The stress from his job, the change, and the fears that came with it.Nl: Terwijl de vlammen dansend omhoog schoten, ontdekten ze dat hun verhalen elkaar aanvulden.En: As the flames danced upwards, they discovered that their stories complemented each other.Nl: Beide beseften ze dat ze niet alleen waren in hun zoektocht.En: Both realized they were not alone in their quest.Nl: Aan het einde van de avond wisselden Jeroen en Marijke contactgegevens uit.En: At the end of the evening, Jeroen and Marijke exchanged contact information.Nl: Ze spraken af om samen een nabijgelegen stad te bezoeken wanneer de retraite voorbij was.En: They agreed to visit a nearby town together when the retreat was over.Nl: Terwijl ze afscheid namen, voelde Jeroen zich opgelucht.En: As they said goodbye, Jeroen felt relieved.Nl: Hij vond niet alleen nieuwe perspectieven, maar ook een onverwachte vriend.En: He had found not only new perspectives but also an unexpected friend.Nl: Marijke glimlachte naar de sneeuwvlokken die zachtjes vielen.En: Marijke smiled at the snowflakes gently falling.Nl: Voor het eerst voelde ze zich vrij om te vertrouwen.En: For the first time, she felt free to trust.Nl: De retraite had niet alleen haar geest geopend, maar ook haar hart.En: The retreat had opened not just her mind but also her heart. Vocabulary Words:gray: grijscovered: bedektlayer: laagmonastery: kloosterretreat: retraiteentrance: ingangbreath: ademrecently: recentbreakup: relatiebreukfleeting: vluchtigmodest: bescheidenreflection: reflectiepaths: padenguided: geleidepresence: aanwezigheidbreathing: ademhalingletting go: loslatenrelaxed: ontspannenthroat: keelconnection: bandherbal tea: kruidentheerefectory: reftercautious: voorzichtigunderstanding: verstandhoudingcampfire: kampvuurscent: geurcandid: openhartigdiscovery: ontdekkingcourage: moedcomplemented: aanvulden

In Het Wiel
S9E18: 'Het oogt soms een beetje nonchalant bij Marijke Groenewoud' | AD Winterspelen Podcast

In Het Wiel

Play Episode Listen Later Feb 21, 2026 32:48


De een deed het vanuit de vroege vlucht, de ander in de sprint. Jorrit Bergsma en Marijke Groenewoud pakken goud op de massastart en brengen Nederland op het historische totaal van 10 gouden medailles op de Winterspelen. En dan was daar ook nog dat huwelijksaanzoek, waardoor Groenewoud niet alleen met goud maar ook met een zilveren ring naar huis ging. In een nieuwe aflevering van de AD Winterspelen Podcast heeft Niek Goedvolk het met Roxane Knetemann en schaatsverslaggever Arjan Schouten over de tactische keuzes die vandaag bij de concurrentie werden gemaakt, maar ook over het familiefeest bij de Bergsma's en de soms wat nonchalant ogende Groenewoud. Wat gaat daarachter schuil? Je hoort het in een nieuwe podcast.See omnystudio.com/listener for privacy information.

HBvL True Crime
Raadkamer sluit na 15 jaar onderzoek naar Marijke Francis: “Afscheid zonder lichaam? Onmogelijk”

HBvL True Crime

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 14:12


Bijna vijftien jaar geleden verdween de 21-jarige Marijke Francis uit Gingelom. De hoofdverdachte Didier C. verongelukte twee jaar na haar verdwijning, de andere spilfiguur, Kevin D., zegt dat hij zich door zijn drugsgebruik niets meer herinnert. De raadkamer van Hasselt heeft nu, door gebrek aan bewijs op 13 februari het dossier definitief afgesloten. Dit is een podcast aflevering van HBVL Crimi met host Tom Verstappen en journalist Geert Houben. Je kan deze podcast hier beluisteren of bekijken via deze link op YouTube. ­ CREDITS: Journalist: Geert Houben. Host, redactie en montage: Tom Verstappen. Opname: Siebe Vanheusden. Muziek: Pieter Santens (House of Media). Chef podcast: Geert Nies.­See omnystudio.com/listener for privacy information.

Radboud Reflects, verdiepende lezingen
“Hallo, is daar iemand?” De zoektocht naar buitenaards leven | Marijke Haverkorn en TRIFID

Radboud Reflects, verdiepende lezingen

Play Episode Listen Later Feb 5, 2026 90:04


Wat als we niet de enigen zijn in het heelal? Wat zou dat betekenen voor ons wereldbeeld? De ontdekking van talloze planeten buiten ons zonnestelsel maakt deze vragen relevant. Luister naar dit theatercollege door sterrenkundige Marijke Haverkorn samen met jazztrio TRIFID en ga mee op een fascinerende reis door het universum. “Hallo, is daar iemand?” De zoektocht naar buitenaards leven | Theatercollege met sterrenkundige Marijke Haverkorn en jazztrio TRIFID | Dinsdag 25 november 2025 | 20.15 - 21.45 uur | Concertgebouw De Vereeniging, Nijmegen | Radboud Reflects en Stadsschouwburg Nijmegen en Concertgebouw de Vereeniging. Lees het verslag: https://www.ru.nl/diensten/sport-cultuur-en-ontspanning/radboud-reflects/nieuws/hallo-is-daar-iemand-de-zoektocht-naar-buitenaards-leven-theatercollege-met-sterrenkundige-marijke-haverkorn-en-jazztrio-trifid Like deze podcast en abonneer je op dit kanaal. Bekijk ook de agenda voor nog meer verdiepende lezingen: www.ru.nl/radboudreflects Wil je geen enkele verdiepende lezing missen? Schrijf je dan in voor de nieuwsbrief: www.ru.nl/rr/nieuwsbrief

how did i get here?
Mikky & The Doom

how did i get here?

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 58:08


Hello friends! Marijke Boers, A.K.A. Mikky from Sonic Guild grant winning rockers, Mikky & The Doom is my guest for episode 1542! Their debut album, Dame Doom is available now wherever you listen. Go to mikkyandthedoom.com for music, videos, show dates, and more. We have a great conversation about writing and recording Dame Doom over two weekends with co-writer and producer Jacob Bunton (Mariah Carey, Steven Tyler, Smokey Robinson, and more), her early days as a tennis protogé, her time as a musical stand-up comic and blowing up on TikTok, working in animation, winning a Sonic Guild grant, her success with OnlyFans, and much more. I had a great time getting to know Marijke. I'm sure you will too. Let's get down!   Follow us on Instagram, TikTok, X, Facebook, Spotify, Apple Podcasts, or anywhere you pod. Send someone the gift of Johnny with Cameo.   If you feel so inclined. Venmo: venmo.com/John-Goudie-1  Paypal: paypal.me/johnnygoudie

Fluent Fiction - Dutch
Winter Reflections: Family Bonds Strengthened at Vondelpark

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 15:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Winter Reflections: Family Bonds Strengthened at Vondelpark Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-23-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: De lucht was koud en helder boven het Vondelpark.En: The air was cold and clear above het Vondelpark.Nl: De bomen waren kaal, hun takken staken scherp af tegen de grijze winterlucht.En: The trees were bare, their branches sharply outlined against the gray winter sky.Nl: Toch leek het park vredig.En: Yet, the park seemed peaceful.Nl: Op een bankje dichtbij de grote vijver zaten Jasper, Sanne en Marijke.En: On a bench near the large pond sat Jasper, Sanne, and Marijke.Nl: Het was tijd voor hun jaarlijkse familiepicknick.En: It was time for their annual family picnic.Nl: Jasper, een nauwkeurige architect, was bezig met het uitleggen van een kleedje op de bevroren grond.En: Jasper, a meticulous architect, was busy laying out a cloth on the frozen ground.Nl: Hij keek naar zijn zussen.En: He looked at his sisters.Nl: Sanne was net terug van haar reis naar Zuid-Amerika en zat met verhalen over nieuwe avonturen.En: Sanne had just returned from her trip to South America and was full of stories about new adventures.Nl: Marijke knikte afwezig terwijl haar gedachten terugkeerden naar de drukte van de ziekenhuiskamers waar ze werkte.En: Marijke nodded absentmindedly as her thoughts drifted back to the busyness of the hospital rooms where she worked.Nl: De koude lucht voelde scherp op hun wangen terwijl ze van de wijn en snacks genoten.En: The cold air felt sharp on their cheeks as they enjoyed the wine and snacks.Nl: Jasper wilde meer zeggen dan gebaarde blikken uitwisselen.En: Jasper wanted to express more than just exchanging glances.Nl: Zijn hart bonsde toen hij zijn zussen aankeek.En: His heart pounded as he looked at his sisters.Nl: Hij had het voorgenomen: vandaag zou hij zijn gevoelens delen.En: He had resolved: today he would share his feelings.Nl: "Sanne, Marijke," begon hij, terwijl zijn stem kraakte in de winterlucht.En: "Sanne, Marijke," he began, as his voice cracked in the winter air.Nl: "Ik voel me soms... onzichtbaar.En: "I sometimes feel... invisible.Nl: Jullie levens zijn zo vol.En: Your lives are so full.Nl: Soms lijkt het of er geen plaats is voor mij."En: Sometimes it seems like there's no place for me."Nl: Sanne stopte met praten over haar reizen en keek verrast op.En: Sanne stopped talking about her travels and looked up surprised.Nl: Marijke's zachte blik verwelkomde zijn woorden.En: Marijke's gentle gaze welcomed his words.Nl: Er viel een stilte, maar het was niet ongemakkelijk.En: Silence fell, but it was not uncomfortable.Nl: "Jasper, dat was niet de bedoeling," zei Sanne langzaam.En: "Jasper, that was never the intention," said Sanne slowly.Nl: "We houden allemaal ons eigen ritme, maar jij bent belangrijk."En: "We all have our own rhythm, but you are important."Nl: Marijke knikte en voegde eraan toe: "Ik waardeer alles wat je doet, Jasper.En: Marijke nodded and added, "I appreciate everything you do, Jasper.Nl: Misschien zeg ik dat niet vaak genoeg."En: Maybe I don't say that often enough."Nl: Jasper voelde een golf van opluchting.En: Jasper felt a wave of relief.Nl: De woorden die hij zo lang weggestopt had, waren eindelijk gehoord.En: The words he had long kept hidden were finally heard.Nl: Ze maakten ruimte voor nieuwe, warme herinneringen.En: They made space for new, warm memories.Nl: Ze lachten samen en spraken over de tijden dat ze als kinderen in de sneeuw speelden.En: They laughed together and spoke of the times when they played in the snow as children.Nl: Verhalen over sneeuwballengevechten en warme chocolademelk na een lange dag buiten kwamen naar boven.En: Stories of snowball fights and hot chocolate after a long day outside came up.Nl: De kou leek ineens minder koud.En: The cold suddenly seemed less cold.Nl: Voordat ze afscheid namen, beloofden ze elkaar vaker te zien, niet alleen in het Vondelpark.En: Before they said goodbye, they promised to see each other more often, not just in het Vondelpark.Nl: Ze gaven elkaar een warme knuffel, en Jasper voelde zich voor het eerst in lange tijd helemaal gezien en gewaardeerd.En: They gave each other a warm hug, and Jasper felt, for the first time in a long while, fully seen and appreciated.Nl: Met een vernieuwde band en warme harten verlieten ze het park.En: With a renewed bond and warm hearts, they left the park.Nl: Jasper liep weg met meer zelfvertrouwen, wetende dat zijn plek in de familie niet meer onzichtbaar was.En: Jasper walked away with more confidence, knowing his place in the family was no longer invisible.Nl: Hun banden waren verstevigd, net als de wortels van de bomen die hen omringden.En: Their bonds were strengthened, just like the roots of the trees that surrounded them. Vocabulary Words:bare: kaalmeticulous: nauwkeurigabsentmindedly: afwezigresolved: voorgenomenpounded: bonsdecracked: kraakteinvisible: onzichtbaargaze: blikwelcomed: verwelkomdeintention: bedoelingappreciate: waardeerrelief: opluchtinghidden: weggestoptstrengthened: verstevigdbond: bandbare: kaalrenewed: vernieuwdeconfidence: zelfvertrouwenfrozen: bevrorenglances: blikkenfull: volhospital rooms: ziekenhuiskamersgentle: zachteuncomfortable: ongemakkelijkgolf: golfroots: wortelssurrounded: omringdenhug: knuffeldrifted: terugkeerdenbare: kaal

Fluent Fiction - Dutch
Business Sealed with Stroopwafels: An Amsterdam Christmas Tale

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 17:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Business Sealed with Stroopwafels: An Amsterdam Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-25-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: De maan scheen helder boven de grachten van Amsterdam.En: The moon shone brightly over the canals of Amsterdam.Nl: De lucht was koud, maar niet guur.En: The air was cold, but not harsh.Nl: Overal hingen lichtjes, als dansende sterren aan de bomen en bruggen.En: Lights hung everywhere, like dancing stars on the trees and bridges.Nl: De geur van versgebakken oliebollen vulde de lucht.En: The scent of freshly baked oliebollen filled the air.Nl: Het was de avond voor Kerst, en de stad was gehuld in een feestelijke gloed.En: It was the evening before Christmas, and the city was wrapped in a festive glow.Nl: Pieter stond op de kade bij de Prinsengracht.En: Pieter stood on the quay by the Prinsengracht.Nl: Hij wreef zijn handen warm terwijl hij wachtte.En: He rubbed his hands warm while he waited.Nl: Nog tien dagen en dan zou het jaar eindigen.En: Just ten days and the year would end.Nl: Het was zijn moment om te schitteren.En: This was his moment to shine.Nl: Als hij deze deal kon sluiten, zou de promotie naar hem gaan.En: If he could close this deal, the promotion would be his.Nl: Naast hem stond Marijke, zijn collega en stille kracht.En: Beside him stood Marijke, his colleague and silent support.Nl: "Denk je dat Sven komt?En: "Do you think Sven will come?"Nl: " vroeg ze zacht.En: she asked softly.Nl: "Hij zei dat hij er zou zijn," antwoordde Pieter met een knik, al dwaalden zijn gedachten af.En: "He said he would be here," answered Pieter with a nod, though his thoughts wandered.Nl: Sven was een belangrijke klant, maar ook een man die van gemak en feestelijkheden hield.En: Sven was an important client, but also a man who loved comfort and festivities.Nl: Kerstmis was niet de ideale tijd voor harde onderhandelingen.En: Christmas was not the ideal time for hard negotiations.Nl: Plotseling kwam Sven eraan, zijn lange jas wapperend in de wind.En: Suddenly, Sven arrived, his long coat flapping in the wind.Nl: "Ah, wat een prachtige avond!En: "Ah, what a beautiful evening!"Nl: " riep hij uit, zijn ogen glinsterend door het kaarslicht dat weerspiegelde in de grachten.En: he exclaimed, his eyes sparkling in the candlelight reflected in the canals.Nl: "Zullen we genieten van de stad?En: "Shall we enjoy the city?"Nl: "Pieter glimlachte moeizaam.En: Pieter smiled wryly.Nl: "Natuurlijk, Sven," begon hij.En: "Of course, Sven," he began.Nl: "Maar laten we ook even.En: "But let's also discuss...Nl: zaken bespreken?En: business?"Nl: "Sven veegde het voorstel van tafel met een grijns.En: Sven brushed the proposal aside with a grin.Nl: "Pieter, kijk eens om je heen.En: "Pieter, look around you.Nl: De wereld is zo mooi.En: The world is so beautiful.Nl: Laten we dat niet vergeten te vieren.En: Let's not forget to celebrate that."Nl: "Pieter keek naar Marijke, die hem een veelbetekenende blik gaf.En: Pieter looked at Marijke, who gave him a meaningful glance.Nl: Dit was zijn kans om Sven te imponeren, maar niet met cijfers en contracten.En: This was his chance to impress Sven, but not with numbers and contracts.Nl: Met een zucht, deed Pieter zijn jasje dicht.En: With a sigh, Pieter buttoned his jacket.Nl: "Je hebt gelijk, Sven.En: "You're right, Sven.Nl: Maar misschien kunnen we zaken doen op een andere manier.En: But maybe we can do business in another way."Nl: "Nieuwsgierig draaide Sven zich naar Pieter.En: Curiously, Sven turned to Pieter.Nl: "Hoe bedoel je?En: "What do you mean?"Nl: ""Kom met ons mee," zei Pieter, wijzend naar een kleine rondvaartboot die klaar lag.En: "Come with us," said Pieter, pointing to a small tour boat that was ready.Nl: Samen met Marijke en Sven stapte hij in.En: Together with Marijke and Sven, he stepped in.Nl: Het bootje glipte geluidloos door de grachten, terwijl kerstliederen zachtjes klonken uit een nabijgelegen café.En: The boat glided silently through the canals, while Christmas carols softly played from a nearby café.Nl: Pieter reikte onder zijn stoel en haalde een doosje tevoorschijn.En: Pieter reached under his seat and pulled out a small box.Nl: "Een vroege kerstcadeau," zei hij glimlachend.En: "An early Christmas gift," he said, smiling.Nl: Hij overhandigde Sven een doos met handgemaakte stroopwafels, elk opgedrukt met een kleine boodschap over de samenwerking en vriendschap.En: He handed Sven a box of handmade stroopwafels, each imprinted with a small message about collaboration and friendship.Nl: Sven was ontroerd.En: Sven was touched.Nl: "Dit is precies waar Kerstmis om draait," zei hij zacht.En: "This is exactly what Christmas is all about," he said softly.Nl: "Pieter, laten we hierop proosten.En: "Pieter, let's toast to this.Nl: De deal is rond.En: The deal is closed."Nl: "Marijke gaf Pieter een duwtje en lachte.En: Marijke gave Pieter a nudge and laughed.Nl: "Wie had gedacht dat stroopwafels de sleutel tot succes waren?En: "Who would have thought that stroopwafels were the key to success?"Nl: "Terugkijkend op de avond realiseerde Pieter zich dat hij meer had bereikt met oprechte aandacht dan met pure zakelijkheid.En: Looking back on the evening, Pieter realized that he achieved more with genuine attention than with pure business acumen.Nl: Hij glimlachte terwijl de boot hen terugbracht.En: He smiled as the boat brought them back.Nl: Soms was het de kunst van het geven die uiteindelijk het meeste bracht, vooral in de warme gloed van de feestdagen.En: Sometimes it was the art of giving that ultimately brought the most, especially in the warm glow of the holidays. Vocabulary Words:shone: scheenharsh: guurscents: geurquay: kadewryly: moeizaamcandlelight: kaarslichtreflected: weerspiegeldebuttoned: deed...dichtcuriously: nieuwsgierigglided: gliptetouched: ontroerdsalient: veelbetekenendenudge: duwtjeimprinted: opgedruktfestivities: feestelijkhedengenuine: oprechtebusiness acumen: zakelijkheidultimate: uiteindelijkwrapped: gehuldcollaboration: samenwerkingsparkling: glinsterendcontracts: contractenproposal: voorstelbridge: bruggennearby: nabijgelegencelebrate: vierengrin: grijnscheerfully: glimlachendsilent support: stille krachtcafé: café

Zij Lacht Elke Dag
20 december - Een lekke waterkelder in plaats van levend water

Zij Lacht Elke Dag

Play Episode Listen Later Dec 20, 2025 3:23


Deze overdenking is geschreven door schrijfster Marijke van der Maaten.

White Shores with Theresa Cheung
Naked in the Now with Marijke Episode

White Shores with Theresa Cheung

Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 40:05


In this intoxicating episode of White Shores Theresa talks to Marijke McCandless - bestselling author, communication specialist, and long-time awareness practitioner dedicated to living life imperfectly but with great delight - about the divine winks and honest confessions that have healed her life, and can transform yours.To find out more about Marijike and her vision and order Naked in the Now: Juicy Practices for Getting Present, visit:https://marijkemccandless.com/To find out more about Theresa's bestselling dream, intuition, afterlife, astrology and mystical titles and mission, visit:Www.theresacheung.comhttp://linktr.ee/theresacheungListen to Theresa's weekly Healing Power of Your Dreams on UK Health Radio show live or on demand at this link:https://ukhealthradio.com/program/the-healing-power-of-your-dreams/You can contact Theresa via @thetheresacheung on Instagram and her author pages on Facebook and Twitter and you can email her directly at: angeltalk710@aol.comThank you to Cluain Ri for the blissful episode music.White Shores is produced by Matthew Cooper 

De Stadskerk Podcast
E101: "De heldinnen', met Marijke Post

De Stadskerk Podcast

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 29:27


Aflevering 101 van 'Mag ik bij je aankloppen?' In een klein half uurtje leer je deze aflevering Marijke Post kennen. We stellen haar kort aan je voor, ze beantwoordt de vraag die Roelof stelt, naar aanleiding van zijn 'van Alef tot Omega', we proberen haar verhaal te voorschijn te luisteren om tot slot er achter te komen welk lied de nieuwe inzending is voor de lijst der lijsten 'Liedje erin, Liedje eruit!'. Veel plezier en laat vooral je reactie achter.

Fluent Fiction - Dutch
Strength in Vulnerability: Sander's Journey in Keukenhof

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 16:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Strength in Vulnerability: Sander's Journey in Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-21-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was helder blauw en een lichte bries streek voorzichtig door de bomen van de Keukenhof.En: The sky was a clear blue, and a gentle breeze gently swept through the trees of the Keukenhof.Nl: De herfst had de bladeren gouden en rood gemaakt, als een schilderij waar je niet weg van kon kijken.En: Autumn had turned the leaves gold and red, like a painting you couldn't take your eyes off.Nl: Sinterklaasmuziek klonk vrolijk uit de nabijgelegen cafés, waar de geur van versgebakken speculaasjes in de lucht hing.En: Sinterklaas music joyfully sounded from the nearby cafés, where the scent of freshly baked speculaasjes filled the air.Nl: Sander liep langzaam, met Marijke aan zijn zijde.En: Sander walked slowly, with Marijke by his side.Nl: Hoewel de dag mooi was, voelde hij zich moe.En: Although the day was beautiful, he felt tired.Nl: Zijn recente diagnose drukte zwaar op zijn schouders, maar vandaag wilde hij niet aan zijn ziekte denken.En: His recent diagnosis weighed heavily on his shoulders, but today he didn't want to think about his illness.Nl: Bram liep naast hen, zijn ogen schoten van het ene adembenemende uitzicht naar het andere.En: Bram walked beside them, his eyes darting from one breathtaking view to another.Nl: "Het is prachtig hier", zei Bram met oprechte bewondering.En: "It's beautiful here," said Bram with genuine admiration.Nl: Hij hoopte dat de schoonheid van de tuin Sander even de zorgen kon doen vergeten.En: He hoped the beauty of the garden could help Sander momentarily forget his worries.Nl: Maar Sander bleef stil, angstig dat zijn ziekte hun uitje zou bederven.En: But Sander remained silent, afraid that his illness would ruin their outing.Nl: Hij wilde sterk lijken, voor zichzelf en voor zijn vrienden.En: He wanted to appear strong, for himself and for his friends.Nl: Marijke voelde de spanning.En: Marijke sensed the tension.Nl: Ze wist hoe moeilijk het voor Sander was om hulp te vragen.En: She knew how difficult it was for Sander to ask for help.Nl: "Waarom rusten we niet even op dat bankje daar?" stelde zij voor.En: "Why don't we rest for a bit on that bench there?" she suggested.Nl: Sander knikte, dankbaar voor het aanbod.En: Sander nodded, grateful for the offer.Nl: Ze gingen zitten en keken uit over de bloemenzee.En: They sat down and looked out over the sea of flowers.Nl: Na een poosje hield Bram het niet langer.En: After a while, Bram couldn't hold it in any longer.Nl: "Sand, als je iets nodig hebt, wat dan ook, laat het ons weten," zei hij zachtjes.En: "Sand, if you need anything, anything at all, let us know," he said softly.Nl: Sander knikte weer, maar dit keer kwam er een traan.En: Sander nodded again, but this time a tear fell.Nl: Hij keek naar zijn vrienden en besloot dat het tijd was eerlijk te zijn.En: He looked at his friends and decided it was time to be honest.Nl: “Ik ben bang,” gaf hij toe.En: "I'm scared," he admitted.Nl: “Bang dat ik jullie teleurstel.En: "Afraid I'll disappoint you.Nl: Bang dat ik niet kan doen wat ik altijd deed.”En: Afraid I won't be able to do what I always did."Nl: Marijke pakte zijn hand en kneep er zachtjes in.En: Marijke took his hand and squeezed it gently.Nl: “We zijn hier voor jou, wat er ook gebeurt,” verzekerde zij hem.En: "We are here for you, no matter what," she assured him.Nl: Net toen het leek dat het moment van openhartigheid hen dichterbij bracht, voelde Sander zijn benen zwak worden.En: Just when it seemed the moment of openness had brought them closer, Sander felt his legs weaken.Nl: Hij stortte in elkaar, de uitputting overweldigde hem.En: He collapsed, the exhaustion overwhelming him.Nl: Marijke en Bram waren direct bij hem, hun gezichten gespannen van bezorgdheid.En: Marijke and Bram were immediately by his side, their faces tense with concern.Nl: In dat onverwachte moment van kwetsbaarheid begreep Sander dat hij niet alles alleen hoefde te doen.En: In that unexpected moment of vulnerability, Sander realized he didn't have to do everything alone.Nl: Toen hij weer op krachten kwam, maakte hij een besluit.En: When he regained his strength, he made a decision.Nl: Met de steun van zijn vrienden zou hij leren omgaan met zijn gezondheid.En: With the support of his friends, he would learn to manage his health.Nl: Ze maakten gezamenlijk een plan; minder stress, meer rust, en open gesprekken.En: They made a plan together; less stress, more rest, and open conversations.Nl: Ze verlieten de Keukenhof met een nieuwe belofte.En: They left the Keukenhof with a new promise.Nl: Sander zou support accepteren.En: Sander would accept support.Nl: Marijke en Bram, zijn rotsen, zouden aan zijn zijde staan.En: Marijke and Bram, his rocks, would stand by his side.Nl: De dag eindigde niet met somberheid, maar met hoop en een sterker band dan ooit.En: The day didn't end in gloom, but with hope and a stronger bond than ever.Nl: En terwijl de zon langzaam onderging, wist Sander dat er kracht schuilde in kwetsbaarheid.En: And as the sun slowly set, Sander knew there was strength in vulnerability.Nl: Hij keek naar Marijke en Bram, en glimlachte.En: He looked at Marijke and Bram, and smiled.Nl: Samen zouden ze elk obstakel kunnen overwinnen, een moment per keer.En: Together, they could overcome any obstacle, one moment at a time. Vocabulary Words:gentle: lichtebreeze: briesautumn: herfstdiagnosis: diagnoseweighed: druktebreathtaking: adembenemendeadmiration: bewonderingmomentarily: evenouting: uitjesensed: voeldetension: spanninggrateful: dankbaarsea of flowers: bloemenzeeconcern: bezorgdheidvulnerability: kwetsbaarheidcollapse: stortte in elkaaroverwhelm: overweldigdestrength: krachtmanage: omgaansupport: steunpromise: beloftegloom: somberheidobstacle: obstakelscent: geurversgebakken: freshly bakedpainting: schilderijadmire: bewonderoffer: aanbodafraid: bangassure: verzekerde

Fluent Fiction - Dutch
Unlocking Inspiration: An Artist's Journey in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 9, 2025 17:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Unlocking Inspiration: An Artist's Journey in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-09-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De bladeren vielen als gouden munten van de bomen en dwarrelden neer op de straten van Amsterdam.En: The leaves fell like golden coins from the trees and fluttered down onto the streets of Amsterdam.Nl: Het was herfst, en de geur van natte aarde en verkleurde bladeren hing zwaar in de lucht.En: It was autumn, and the scent of wet earth and discolored leaves hung heavily in the air.Nl: In het hart van de stad stond het majestueuze Rijksmuseum, levendig en druk bezocht.En: In the heart of the city stood the majestic Rijksmuseum, lively and bustling with visitors.Nl: Binnen in het museum daalde het zachte geruis van voetstappen op de houten vloeren neer als een kalmerend ritme.En: Inside the museum, the soft rustling of footsteps on the wooden floors descended like a calming rhythm.Nl: Sander, een beginnende kunstenaar, liep langzaam door de zalen, zijn ogen opslokkend door de meesterwerken die de muren sierden.En: Sander, an aspiring artist, walked slowly through the halls, his eyes captivated by the masterpieces adorning the walls.Nl: Naast hem huppelde Marijke, zijn immer optimistische vriendin die hem altijd aanspoorde om door te zetten.En: Beside him skipped Marijke, his ever-optimistic girlfriend who always encouraged him to keep going.Nl: "Sander, kijk eens naar de levendigheid in de schilderijen hier," zei Marijke enthousiast.En: "Sander, just look at the vibrancy in the paintings here," said Marijke enthusiastically.Nl: "Misschien vind je hier wat inspiratie voor je nieuwe werk."En: "Maybe you'll find some inspiration here for your new work."Nl: Maar Sander voelde zich geblokkeerd.En: But Sander felt blocked.Nl: Zelfs de mooiste kunstwerken leken op dat moment niet te kunnen doordringen.En: Even the most beautiful artworks seemed unable to penetrate him at that moment.Nl: Hij knikte slechts bedaard.En: He just nodded quietly.Nl: Ondertussen waren de gangen van het museum gevuld met mensen die genoten van de kunstwerken en elkaars gezelschap.En: Meanwhile, the museum's corridors were filled with people enjoying the artwork and each other's company.Nl: Onder hen bevond zich Bram, een bekende kunstcriticus.En: Among them was Bram, a well-known art critic.Nl: Zijn naam alleen al kon een golf van zenuwen door Sander heen jagen.En: His name alone could send a wave of nerves through Sander.Nl: Hij had verhalen gehoord over Brams scherpe opmerkingen.En: He had heard stories about Bram's sharp remarks.Nl: Na de rondleiding besloot Marijke dat het tijd was om het gesprek aan te gaan over het hoofddoel van de dag.En: After the tour, Marijke decided it was time to engage in the main goal of the day.Nl: “Laten we nu de kunstwinkel in het museum bezoeken, Sander.En: “Let's visit the art shop in the museum now, Sander.Nl: Misschien vind je daar iets speciaals om je op te vrolijken,” stelde ze voor met stralende ogen.En: Maybe you'll find something special to cheer you up,” she suggested with sparkling eyes.Nl: De winkel was klein en knus, volgepropt met allerlei materialen: verf, doeken en penselen.En: The shop was small and cozy, packed with all sorts of materials: paint, canvases, and brushes.Nl: Terwijl de geur van nieuwe boeken en canvas hen omhulde, verscheen Bram in de deuropening.En: As the scent of new books and canvas enveloped them, Bram appeared in the doorway.Nl: "Aha, Sander, is dat niet?"En: "Aha, isn't that Sander?"Nl: klonk zijn diepe stem.En: his deep voice sounded.Nl: Sander verstarde even, maar herpakte zich snel.En: Sander froze for a moment but quickly regained himself.Nl: “Ja, dat klopt.En: “Yes, that's right.Nl: Sander,” gaf hij zacht toe.En: Sander,” he admitted softly.Nl: “Ik zag je rondkijken daarbinnen.En: “I saw you looking around in there.Nl: Inspiratie is overal om ons heen,” merkte Bram op, alsof hij Sander's strijd kon aanvoelen.En: Inspiration is all around us,” Bram noted, as if he could sense Sander's struggle.Nl: “Het komt niet alleen van dure verf of het beste penseel.En: “It doesn't just come from expensive paint or the best brush.Nl: Het zit in je.En: It's within you.Nl: Het enige wat je nodig hebt, is de wil om te creëren.” Deze woorden staken dieper dan iedere schatting die hij had kunnen maken.En: All you need is the will to create.” These words struck deeper than any estimate he could have made.Nl: Sander voelde iets wakker worden in zijn borst.En: Sander felt something awaken in his chest.Nl: Met een rustige glimlach op zijn gezicht koos hij wat kleine, eenvoudige materialen die hem aanspraken.En: With a calm smile on his face, he chose some small, simple materials that appealed to him.Nl: Toen ze terugliepen naar de uitgang van het museum, voelde Sander een lichte vrolijkheid in zijn stap.En: As they walked back to the museum's exit, Sander felt a lightness in his step.Nl: De ontmoeting met Bram had zijn perspectief veranderd.En: The encounter with Bram had changed his perspective.Nl: Het ging niet om de materialen die hij gebruikte, maar om de passie die hij erin legde.En: It wasn't about the materials he used, but the passion he put into them.Nl: “Hoe voel je je nu?” vroeg Marijke, terwijl ze zijn handen in de hare nam.En: “How do you feel now?” asked Marijke, as she took his hands in hers.Nl: “Beter dan ooit.En: “Better than ever.Nl: Ik denk dat ik eindelijk gevonden heb wat ik zocht,” antwoordde Sander met een nieuwe glinstering in zijn ogen.En: I think I finally found what I was looking for,” Sander replied with a new sparkle in his eyes.Nl: Samen liepen ze de typische Amsterdamse straat op, de lucht geurig en het geluid van de klokken voor Sint Maarten in de verte.En: Together they stepped onto the typical Amsterdam street, the air fragrant and the sound of the bells for Sint Maarten in the distance.Nl: Sander wist dat hij op de drempel van een nieuw hoofdstuk stond—met een palet vol inspiratie, en het onvergetelijke geloof in zijn eigen unieke stem.En: Sander knew he was on the threshold of a new chapter—with a palette full of inspiration and the unforgettable belief in his own unique voice. Vocabulary Words:autumn: herfstmajestic: majestueuzerustling: geruisaspiring: beginnendemasterpieces: meesterwerkenadorning: sierdenvibrancy: levendigheidengage: aangaanmaterials: materialencanvas: doekenbrushes: penselendescended: daaldeencouraged: aanspoordecaptivated: opslokkendblocked: geblokkeerdpenetrate: doordringenestimation: schattingenvelope: omhuldefroze: verstarderegained: herpaktesparkle: glinsteringthreshold: drempelpalette: paletperspective: perspectiefencounter: ontmoetingfragrant: geurigbelieve: geloofunique: uniekecalm: bedaardsuggested: stelde

Kunststof
Marijke Schermer, regisseur en artistiek leider

Kunststof

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 49:50


Marijke Schermer schreef op verzoek van choreograaf en regisseur Jakop Ahlbom de theaterteksten van ‘We Don't Live Here Anymore'. Twee stellen raken verstrikt in een web van verlangen, schuld en bedrog. Het stuk zoekt de grenzen op van ratio en verbeelding en laat zien hoe pijn, twijfel en kracht zich openbaren wanneer geliefden zichzelf en hun verlangens opnieuw bevragen. Schermer is roman- en toneelschrijver, bekend van romans als ‘Noodweer' en ‘In het oog'. Presentatie: Willemijn Veenhoven

Fluent Fiction - Dutch
The Hunt for Rare Tulips: A Gardener's Triumph in Keukenhof

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 16:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: The Hunt for Rare Tulips: A Gardener's Triumph in Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-22-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstbladeren ritselden zacht onder de voeten van de bezoekers van de Keukenhof Tuinen.En: The autumn leaves rustled softly under the feet of the visitors in the Keukenhof Tuinen.Nl: De lucht was fris en helder, en de geur van de bloemen hing nog altijd in de lucht.En: The air was fresh and clear, and the scent of the flowers still lingered.Nl: Onder een luifel van bomen lag de kleine cadeauwinkel verscholen, waar de opwinding voelbaar was.En: Hidden under a canopy of trees lay the small gift shop, where excitement was palpable.Nl: Mensen kozen met zorg bloembollen voor hun lente tuinen.En: People carefully chose flower bulbs for their spring gardens.Nl: Sander, een gepassioneerde tuinier, betrad met zijn vrienden Marijke en Finn de drukke winkel.En: Sander, a passionate gardener, entered the busy shop with his friends Marijke and Finn.Nl: Sander was op zoek naar zeldzame tulpenbollen.En: Sander was in search of rare tulip bulbs.Nl: Zijn droom was een unieke tuin creëren voor de komende lente.En: His dream was to create a unique garden for the coming spring.Nl: Marijke had haar camera bij zich.En: Marijke had her camera with her.Nl: Ze genoot ervan om de schoonheid van de bloemen vast te leggen.En: She enjoyed capturing the beauty of the flowers.Nl: Finn, een enthousiaste winkelier, verwelkomde hen met een brede glimlach.En: Finn, an enthusiastic shopkeeper, welcomed them with a broad smile.Nl: "Welkom!En: "Welcome!Nl: Waar kan ik mee helpen?"En: How can I help you?"Nl: vroeg hij.En: he asked.Nl: Sander vertelde over zijn zoektocht naar de bijzondere tulpenbollen.En: Sander spoke about his quest for the special tulip bulbs.Nl: Finn's ogen glinsterden.En: Finn's eyes sparkled.Nl: "Ah, die zijn inderdaad populair dit jaar," zei Finn.En: "Ah, they are indeed popular this year," said Finn.Nl: "De voorraad is beperkt."En: "The stock is limited."Nl: Dat was precies wat Sander vreesde.En: That was exactly what Sander feared.Nl: De vraag naar deze bollen was groter dan ooit.En: The demand for these bulbs was greater than ever.Nl: Hij moest een besluit nemen.En: He had to make a decision.Nl: Moest hij onderhandelen met Finn of zoeken naar een alternatief?En: Should he negotiate with Finn or look for an alternative?Nl: De druk op zijn schouders nam toe.En: The pressure on his shoulders increased.Nl: Marijke zag de twijfel in zijn ogen.En: Marijke saw the doubt in his eyes.Nl: Ze legde een geruststellende hand op zijn schouder.En: She laid a reassuring hand on his shoulder.Nl: "We kunnen het proberen, Sander.En: "We can try, Sander.Nl: Misschien is er toch nog een manier."En: Maybe there is still a way."Nl: Finn doorzocht de planken.En: Finn searched through the shelves.Nl: "Wacht even," zei hij na een korte pauze.En: "Wait a moment," he said after a short pause.Nl: "Ik herinner me dat we een laatste zending hebben ontvangen.En: "I remember that we received a last shipment.Nl: Die kan jullie geluk zijn."En: That could be your luck."Nl: De spanning steeg terwijl Finn naar de achterkant van de winkel liep.En: The tension rose as Finn walked to the back of the shop.Nl: Sander wachtte nerveus.En: Sander waited nervously.Nl: Zou hij geluk hebben?En: Would he be lucky?Nl: Even later kwam Finn terug met een kleine doos.En: A little later, Finn returned with a small box.Nl: "Dit zijn ze," zei hij, terwijl hij de doos naar Sander schoof.En: "Here they are," he said, sliding the box towards Sander.Nl: Sander's gezicht straalde van opluchting.En: Sander's face shone with relief.Nl: Maar er was nog een horde te nemen: de prijs.En: But there was still one hurdle to overcome: the price.Nl: Marijke, met haar vriendelijke stem en overtuigingskracht, hielp.En: Marijke, with her kind voice and persuasive power, helped.Nl: "Zou u misschien een kleine korting kunnen geven?En: "Could you perhaps give a small discount?Nl: Sander heeft heel hard naar deze bollen gezocht," vroeg ze.En: Sander has worked very hard to find these bulbs," she asked.Nl: Finn knikte langzaam, geraakt door hun enthousiasme.En: Finn nodded slowly, moved by their enthusiasm.Nl: "Voor jullie zal ik een uitzondering maken," zei hij glimlachend.En: "For you, I'll make an exception," he said with a smile.Nl: Het was gelukt.En: It was a success.Nl: Met de bollen veilig in zijn tas, verliet Sander de winkel samen met Marijke.En: With the bulbs safely in his bag, Sander left the shop together with Marijke.Nl: Hij had geleerd dat geduld en samenwerking hielpen om doelen te bereiken.En: He had learned that patience and collaboration helped achieve goals.Nl: Hoewel hij het niet alleen deed, was het dankzij hun teamwerk een succes.En: Although he didn't do it alone, it was thanks to their teamwork that it was a success.Nl: Ze liepen samen door de tuinen, klaar voor het volgende avontuur en een unieke tuin in de lente.En: They walked through the gardens together, ready for the next adventure and a unique garden in the spring. Vocabulary Words:rustled: ritseldenvisitors: bezoekerslinger: hingencanopy: luifelpalpable: voelbaarexcitement: opwindingcarefully: met zorgpassionate: gepassioneerderare: zeldzamecapture: vast te leggenenthusiastic: enthousiastequest: zoektochtsparkled: glinsterdenstock: voorraaddemand: vraagalternative: alternatiefpressure: drukreassuring: geruststellendetension: spanningshipment: zendingrelief: opluchtinghurdle: hordediscount: kortingpersuasive: overtuigingskrachtexception: uitzonderingpatience: geduldcollaboration: samenwerkinggoal: doelenteamwork: teamwerkadventure: avontuur

Delicious EASE
Writing as a Path to Awakening with Marijke McCandless [Ep. 201]

Delicious EASE

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 29:16


In this episode of Intuitive Wisdom, I talk with Marijke McCandless—presence coach, award-winning author, and playfulness instigator—about how writing can become a spiritual practice.We explore:·       What it truly means to be present and “naked in the now.”·       How curiosity awakens vitality and loosens the grip of conditioning.·       The power of writing for healing, discovery, and transformation.·       Why better questions are more powerful than better answers.Marijke's book, Naked in the Now: Juicy Practices for Getting Present, recently won the Grand Prize at the Chanticleer 2024 Mind & Spirit Awards. I've joined her writing group myself and can attest—her practices are down-to-earth, refreshing, and transformative. Connect with Marijke:Website: https://marijkemccandless.com/https://www.facebook.com/marijkemccandlesshttps://www.linkedin.com/in/marijke-mccandless-8611546/https://marijkemccandless.medium.com/ Resources & Links:

Fluent Fiction - Dutch
Tulips of Hope: A Journey of Friendship and Resilience

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 18:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Tulips of Hope: A Journey of Friendship and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-12-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven Lisse had een zachte gouden tint toen de zon langzaam over de horizon zakte.En: The sky above Lisse had a soft golden hue as the sun slowly dipped below the horizon.Nl: De tulpenvelden strekten zich uit zover het oog reikte, als een deken van kleurige pracht.En: The tulip fields stretched out as far as the eye could see, like a blanket of colorful splendor.Nl: Midden in deze zee van bloemen stond Sven, diep gebogen over een rij jonge tulpen.En: In the middle of this sea of flowers stood Sven, bent deeply over a row of young tulips.Nl: Hij veegde zijn voorhoofd af, trots en hoopvol bij de gedachte aan het tulpenfestival dat in de lente zou komen.En: He wiped his forehead, proud and hopeful at the thought of the tulip festival that would come in the spring.Nl: Sven was altijd een toegewijde hovenier geweest.En: Sven had always been a dedicated gardener.Nl: Zijn passie was het telen van de perfecte tulp.En: His passion was cultivating the perfect tulip.Nl: Maar vandaag, in de koele herfstlucht, was er een schaduw op zijn gezicht.En: But today, in the cool autumn air, there was a shadow on his face.Nl: Een paar dagen eerder had hij een bezoek gebracht aan de dokter en het nieuws dat Jelle, zijn goede vriend en medisch student, later die avond zou komen verduidelijken hield zijn gedachten bezig.En: A few days earlier, he had visited the doctor, and the news that Jelle, his good friend and medical student, would come to clarify later that evening occupied his mind.Nl: Niet ver van het veld speelde Marijke met haar handschoenen in de aarde.En: Not far from the field, Marijke was playing with her gloves in the soil.Nl: Ze keek op naar Sven en zag de spanning op zijn gezicht.En: She looked up at Sven and saw the tension on his face.Nl: Ze begreep hem goed; ze werkten al jaren zij aan zij.En: She understood him well; they had worked side by side for years.Nl: Ze wilde niets liever dan hem helpen, maar voor nu wachtte ze geduldig.En: She wanted nothing more than to help him, but for now, she waited patiently.Nl: Toen Jelle arriveerde, was het bijna donker.En: When Jelle arrived, it was almost dark.Nl: Hij droeg een stapel papieren onder zijn arm en zuchtte toen hij zijn vrienden zag.En: He carried a stack of papers under his arm and sighed when he saw his friends.Nl: "Sven, het spijt me," begon Jelle met een sombere blik.En: "Sven, I'm sorry," began Jelle with a somber look.Nl: "Het is niet het beste nieuws.En: "It's not the best news.Nl: Je moet het rustig aan doen.En: You need to take it easy.Nl: Je gezondheid is belangrijker dan de bloemen."En: Your health is more important than the flowers."Nl: Sven viel stil.En: Sven fell silent.Nl: Hij had het al een beetje verwacht, maar het horen van de woorden was iets anders.En: He had somewhat expected it, but hearing the words was something else.Nl: Hij keek naar de velden, en dan naar Marijke, die meegeluisterd had.En: He looked at the fields, and then at Marijke, who had listened in.Nl: Er was een brandende wens om door te gaan ten koste van alles.En: There was a burning desire to carry on at all costs.Nl: Maar hij wist ook dat hij zijn dierbaren niet kon negeren.En: But he also knew he couldn't ignore his loved ones.Nl: Marijke kwam naast hem staan.En: Marijke stood next to him.Nl: "Je hebt ons," zei ze zacht.En: "You have us," she said softly.Nl: "We kunnen je helpen.En: "We can help you.Nl: Misschien vinden we samen wel iets verrassends."En: Maybe together we'll find something surprising."Nl: Die nacht sliep Sven niet veel.En: That night, Sven didn't sleep much.Nl: Zijn gedachten waren bij zijn tulpen en zijn gezondheid.En: His thoughts were with his tulips and his health.Nl: De volgende ochtend, terwijl de zon opkwam, had hij een besluit genomen.En: The next morning, as the sun rose, he made a decision.Nl: Hij zou de zorg voor de tulpen delen met Marijke en Jelle.En: He would share the care of the tulips with Marijke and Jelle.Nl: Hij begreep dat ze samen sterker waren.En: He understood that together they were stronger.Nl: Ze werkten dagen en nachten in de velden.En: They worked days and nights in the fields.Nl: Sven gaf leiding en uitleg, maar nam ook de tijd om te rusten.En: Sven gave guidance and explanations but also took the time to rest.Nl: Het was een uitdaging, maar langzaam begon er iets moois te groeien tussen de gewone bloemen.En: It was a challenge, but slowly something beautiful began to grow among the ordinary flowers.Nl: Op een heldere ochtend terwijl Sven zich even neerlegde ontspannen, gebeurde er iets bijzonders.En: On a clear morning, as Sven lay down for a moment to relax, something extraordinary happened.Nl: Een nieuwe tulp schoot op, anders dan de anderen.En: A new tulip shot up, different from the others.Nl: Het was de perfecte vorm, in droomachtige kleuren.En: It had the perfect form, in dreamy colors.Nl: Maar op hetzelfde moment voelde Sven een intense pijn en zakte in elkaar.En: But at that same moment, Sven felt an intense pain and collapsed.Nl: Marijke en Jelle renden naar hem toe.En: Marijke and Jelle ran to him.Nl: In het ziekenhuis besefte Sven het belang van de situatie.En: In the hospital, Sven realized the importance of the situation.Nl: Hij moest zich concentreren op zijn herstel.En: He had to focus on his recovery.Nl: "Het is tijd," fluisterde hij zwak tegen Marijke.En: "It's time," he whispered weakly to Marijke.Nl: "Jullie kunnen het afmaken."En: "You can finish it."Nl: Jelle en Marijke knikten vastberaden.En: Jelle and Marijke nodded determinedly.Nl: Ze wisten hoeveel deze tulpen voor hem betekenden.En: They knew how much these tulips meant to him.Nl: Ze zouden zijn droom levend houden.En: They would keep his dream alive.Nl: Sven glimlachte, het vertrouwen in zijn hart was opnieuw hersteld.En: Sven smiled, the confidence in his heart restored once more.Nl: Met de tijd, terwijl de bloemen bloeiden onder de zorg van Marijke en Jelle, verbeterde Sven's gezondheid langzaam.En: In time, while the flowers blossomed under the care of Marijke and Jelle, Sven's health slowly improved.Nl: En op het tulpenfestival sprong hun unieke nieuwe tulp in het oog van iedereen, een eerbetoon aan Sven's passie en het vertrouwen onder vrienden.En: And at the tulip festival, their unique new tulip caught the eye of everyone, a tribute to Sven's passion and the trust among friends. Vocabulary Words:hue: tinthorizon: horizonsplendor: prachtbent: gebogenforehead: voorhoofdcultivating: telendedicated: toegewijdeshadow: schaduwclarify: verduidelijkentension: spanningpatiently: geduldigsomber: somberedeterminedly: vastberadendesire: wensignore: negerenchallenged: uitdagingguidance: leidingextraordinary: bijzondersdreamy: droomachtigecollapsed: zakteintense: intenseimportance: belangrecover: herstelwhispered: fluisterdenod: kniktenconfidence: vertrouwentribute: eerbetoonfestival: festivalgloves: handschoenenstack: stapel

Fluent Fiction - Dutch
A Rising Architect: Braving Storms and Finding Purpose

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Aug 8, 2025 18:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: A Rising Architect: Braving Storms and Finding Purpose Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-08-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De Rotterdam torent hoog boven de stad uit.En: De Rotterdam towers high above the city.Nl: Op deze zomermiddag, als de lucht normaal helder blauw hoort te zijn, trekken nu donkere wolken samen.En: On this summer afternoon, when the sky is normally supposed to be clear blue, dark clouds are now gathering.Nl: De glazen gevel van het gebouw weerspiegelt de naderende storm.En: The glass facade of the building reflects the approaching storm.Nl: Binnen zijn de kantoren van De Rotterdam vol bedrijvigheid.En: Inside, the offices of De Rotterdam are bustling with activity.Nl: Hier werkt Jeroen als architect.En: Jeroen works here as an architect.Nl: Hij zit vaak stil op zijn plek, nadenkend over zijn toekomst.En: He often sits quietly at his place, pondering his future.Nl: Hij verlangt naar erkenning, maar twijfelt of dit de juiste plek voor hem is.En: He longs for recognition but doubts whether this is the right place for him.Nl: Vandaag is anders.En: Today is different.Nl: Het geroezemoes in de gangen stopt abrupt als de lichten uitgaan.En: The hubbub in the corridors stops abruptly as the lights go out.Nl: Een geluidloze stilte valt, gevolgd door het gezoem van noodverlichting die aanspringt.En: A soundless silence falls, followed by the hum of emergency lighting flicking on.Nl: In het halletje staat Marijke met haar gebruikelijke enthousiaste gloed, alhoewel nu lichtjes getemperd door de onvoorziene situatie.En: In the hallway stands Marijke with her usual enthusiastic glow, although now slightly tempered by the unforeseen situation.Nl: "Wat gebeurt er, Jeroen?"En: "What's happening, Jeroen?"Nl: vraagt ze bezorgd.En: she asks worriedly.Nl: Koen, hun ambitieuze baas, stormt de ruimte binnen.En: Koen, their ambitious boss, bursts into the space.Nl: "Blijven kalm iedereen!En: "Stay calm, everyone!Nl: Het is slechts een stroomuitval.En: It's just a power outage.Nl: De technici zijn onderweg."En: The technicians are on their way."Nl: Zijn stem klinkt sterk, maar iets in zijn ogen verraadt onrust.En: His voice sounds strong, but something in his eyes betrays unease.Nl: De wind buiten huilt om de glazen muren heen.En: The wind outside howls around the glass walls.Nl: De storm is heviger dan verwacht.En: The storm is fiercer than expected.Nl: Plots klinkt er een luid gekraak en het gebouw lijkt te trillen.En: Suddenly, a loud creak sounds, and the building seems to tremble.Nl: Mensen beginnen te fluisteren.En: People begin to whisper.Nl: De lift is buiten gebruik en de wind die tegen de ramen beukt, veroorzaakt een gevoel van paniek.En: The elevator is out of service, and the wind battering the windows causes a feeling of panic.Nl: Jeroen voelt het borrelen in zijn maag.En: Jeroen feels his stomach churning.Nl: Hij weet dat dit het moment is waarvoor hij onbewust altijd heeft gewacht.En: He knows that this is the moment he has unconsciously always waited for.Nl: Hij staat op, trekt zijn schouders recht en kijkt om zich heen.En: He stands up, squares his shoulders, and looks around.Nl: "Iedereen, luister.En: "Everyone, listen.Nl: We moeten samenwerken."En: We need to work together."Nl: Marijke knikt hem bemoedigend toe.En: Marijke nods encouragingly at him.Nl: De geruststellende klank in zijn stem trekt de aandacht van de groep.En: The reassuring tone in his voice catches the group's attention.Nl: "We blijven rustig, oké?En: "Let's stay calm, okay?Nl: Laten we ons verzamelen in de hal en door de trap naar beneden gaan.En: Let's gather in the lobby and use the stairs to go downstairs.Nl: Daar zijn we veiliger."En: We'll be safer there."Nl: Koen, niet gewend dat iemand anders de leiding neemt, knikt langzaam instemmend.En: Koen, not used to someone else taking the lead, nods slowly in agreement.Nl: Jeroen geeft instructies.En: Jeroen gives instructions.Nl: Mensen beginnen te bewegen.En: People begin to move.Nl: Hij voelt een nieuwe energie terwijl hij hen aanstuurt.En: He feels a new energy as he directs them.Nl: De trap naar beneden is donker, maar Jeroen gaat voorop, Marijke en Koen dicht achter hem.En: The stairway is dark, but Jeroen leads the way, with Marijke and Koen close behind him.Nl: Stap voor stap daalt de groep voorzichtig af, luisterend naar Jeroens kalme begeleiding.En: Step by step, the group cautiously descends, listening to Jeroen's calm guidance.Nl: Uiteindelijk bereiken ze de begane grond.En: Eventually, they reach the ground floor.Nl: Buiten is de storm geluwd.En: Outside, the storm has subsided.Nl: De lucht klaart op en de gevaarlijke situatie lijkt af te nemen.En: The sky clears, and the dangerous situation seems to be diminishing.Nl: Mensen lachen opgelucht, en Marijke geeft Jeroen een schouderklopje.En: People laugh with relief, and Marijke gives Jeroen a pat on the shoulder.Nl: "Je hebt het geweldig gedaan," zegt ze opgewekt.En: "You did great," she says cheerfully.Nl: Zelfs Koen, altijd zo competitief ingesteld, kijkt hem met respect aan.En: Even Koen, always so competitively minded, looks at him with respect.Nl: Jeroen voelt een warme glans in zijn hart.En: Jeroen feels a warm glow in his heart.Nl: Hij realiseert zich dat zijn capaciteiten verder reiken dan hij dacht.En: He realizes his abilities reach further than he thought.Nl: Zijn collega's respecteren hem, en misschien kan hij toch verandering brengen vanuit zijn huidige rol.En: His colleagues respect him, and perhaps he can make a difference in his current role after all.Nl: Terwijl de zon doorbreekt en de stad weer oplicht onder de zomerse zonnestralen, kijkt Jeroen naar het gebouw dat hij geholpen heeft te evacueren.En: As the sun breaks through and the city brightens under the summer sunbeams, Jeroen looks at the building he helped evacuate.Nl: Zijn toekomst lijkt hier helderder dan hij ooit had vermoed.En: His future here seems brighter than he ever imagined. Vocabulary Words:towers: torentafternoon: zomermiddagnormally: normaalgathering: samenfacade: gevelapproaching: naderendebustling: bedrijvigheidhubbub: geroezemoesabruptly: abruptsoundless: geluidlozeemergency lighting: noodverlichtingenthusiastic: enthousiastetempered: getemperdunforeseen: onvoorzieneambitious: ambitieuzebetrays: verraadthowls: huiltcreek: gekraaktremble: trillenwhisper: fluisterenelevator: liftpanic: paniekchurning: borrelensquares: rechtgather: verzamelendescends: daaltrelief: opgeluchtcheerfully: opgewektrespect: respecterendiminishing: afnemen

Zakendoen | BNR
Marijke Vuik (Koninklijke Horeca Nederland) over de btw-verhoging op hotelovernachtingen

Zakendoen | BNR

Play Episode Listen Later Aug 5, 2025 125:15


Horecaondernemers staan onder druk. Inflatie, personeelstekorten en misschien zelfs nog wel een openstaande coronaschuld. Daar komt voor hotels dan nog eens bij, dat ze last hebben van een aankomende btw-verhoging. Die stijgt op 1 januari van 9 naar 21 procent. Waardoor in het slechtste geval bijna één derde van de hotelovernachtingen op de tocht staat. Hoe zorg je er als branchevereniging voor dat je netjes voor al je leden opkomt zonder het belang uit het oog te verliezen? Marijke Vuik, voorzitter van Koninklijke Horeca Nederland is te gast in BNR Zakendoen. Macro met Mujagić/Boot Elke dag een intrigerende gedachtewisseling over de stand van de macro-economie. Op maandag en vrijdag gaat presentator Thomas van Zijl in gesprek met econoom Arnoud Boot, de rest van de week praat Van Zijl met econoom Edin Mujagić. Ook altijd terug te vinden als je een aflevering gemist hebt. Blik op de wereld Wat speelt zich vandaag af op het wereldtoneel? Het laatste nieuws uit bijvoorbeeld Oekraïne, het Midden-Oosten, de Verenigde Staten of Brussel hoor je iedere werkdag om 12.10 van onze vaste experts en eigen redacteuren en verslaggevers. Ook los te vinden als podcast. Beleggerspanel Crypto's maken een opmars op aandelenmarkten. Dat en meer bespreken we om 11.30 in het Beleggerspanel met: Corné van Zeijl (analist en strateeg bij Cardano) en Martine Hafkamp (Oprichter Fintessa Vermogensbeheer)] Luister l Beleggerspanel Zakenlunch Elke dag, tijdens de lunch, geniet je mee van het laatste zakelijke nieuws, actuele informatie over de financiële markten en ander economische actualiteiten. Op een ontspannen manier word je als luisteraar bijgepraat over alles wat er speelt in de wereld van het bedrijfsleven en de beurs. En altijd terug te vinden als podcast, mocht je de lunch gemist hebben. Contact & Abonneren BNR Zakendoen zendt elke werkdag live uit van 11:00 tot 13:30 uur. Je kunt de redactie bereiken via e-mail. Abonneren op de podcast van BNR Zakendoen kan via bnr.nl/zakendoen, of via Apple Podcast en Spotify. See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
Mystery at the Museum: The Secret Behind Amsterdam's Pride

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Aug 2, 2025 17:27


Fluent Fiction - Dutch: Mystery at the Museum: The Secret Behind Amsterdam's Pride Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-02-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een bruisende zomerdag in Amsterdam.En: It was a lively summer day in Amsterdam.Nl: De vrolijke kleuren van de Pride Parade dansten door de stad.En: The cheerful colors of the Pride Parade danced through the city.Nl: Maar in het Rijksmuseum hing er een ander soort spanning in de lucht.En: But in the Rijksmuseum, there was a different kind of tension in the air.Nl: Sander, de plichtsgetrouwe kunsthistoricus, stond met een frons voor een lege plek op de muur.En: Sander, the conscientious art historian, stood with a frown before an empty spot on the wall.Nl: Waar Rembrandt's meesterwerk had moeten hangen, was nu slechts een kaal stuk zeemuur.En: Where Rembrandt's masterpiece should have hung, there was now only a bare piece of plaster wall.Nl: Marijke, zijn goede vriendin en gids in het museum, kwam snel naar hem toe.En: Marijke, his good friend and guide in the museum, quickly approached him.Nl: "Sander, wat is er gebeurd?"En: "Sander, what happened?"Nl: vroeg ze bezorgd.En: she asked worriedly.Nl: Sander zuchtte diep.En: Sander sighed deeply.Nl: "Het schilderij is weg.En: "The painting is gone.Nl: Geen alarmen, geen sporen."En: No alarms, no traces."Nl: "Dit kan de reputatie van het museum schaden," vervolgde hij, met een ongerust gezicht.En: "This could damage the museum's reputation," he continued, with a worried face.Nl: Hij wist dat hij de waarheid moest vinden voor het te laat was.En: He knew he had to find the truth before it was too late.Nl: Sander en Marijke begonnen hun onderzoek.En: Sander and Marijke began their investigation.Nl: Ze keken naar de beveiligingsbeelden en merkten een vaak voorkomende bezoeker op.En: They looked at the security footage and noticed a frequent visitor.Nl: Bram, een mysterieuze man met een voorliefde voor Nederlandse kunst, was er weer.En: Bram, a mysterious man with a fondness for Dutch art, was there again.Nl: Hij leek altijd net iets te geïnteresseerd.En: He always seemed just a little too interested.Nl: "Sander, misschien weet Bram iets," stelde Marijke voor.En: "Sander, maybe Bram knows something," Marijke suggested.Nl: "Ik ga hem een beetje in de gaten houden."En: "I'll keep an eye on him."Nl: Bram was moeilijk te peilen.En: Bram was hard to figure out.Nl: Hij hing rond, bestudeerde gedetailleerd de schilderijen maar liet nooit te veel los in gesprekken.En: He lingered around, studied the paintings in detail, but never revealed too much in conversations.Nl: Marijke maakte echter met haar enthousiaste verhalen soms gaten in zijn pantser.En: However, Marijke, with her enthusiastic stories, sometimes managed to break through his armor.Nl: Ze kwam erachter dat Bram een grote interesse had in restauratieprojecten.En: She discovered that Bram had a keen interest in restoration projects.Nl: Op de dag van de Pride Parade, toen de stad pulsde op muziek en leven, besloot Sander dat het tijd was om met Bram te praten.En: On the day of the Pride Parade, when the city pulsed with music and life, Sander decided it was time to talk to Bram.Nl: Samen met Marijke wachtte hij hem op in het museum, terwijl de klanken van de parade buiten weergalmden.En: Together with Marijke, he waited for him at the museum while the sounds of the parade echoed outside.Nl: "Waarom ben je hier zo vaak, Bram?En: "Why are you here so often, Bram?Nl: Wat weet je over de Rembrandt?"En: What do you know about the Rembrandt?"Nl: vroeg Sander rechtstreeks.En: Sander asked directly.Nl: Bram keek op, een glinstering in zijn ogen.En: Bram looked up, a sparkle in his eyes.Nl: "Jullie moeten weten," begon Bram langzaam, "dat de directie bezig is met een geheime restauratie.En: "You should know," Bram began slowly, "that the management is working on a secret restoration.Nl: Het schilderij is veilig weggezet om voor te bereiden op een speciale viering.En: The painting is safely put away to prepare for a special celebration.Nl: Onze meesters willen niet dat te veel mensen hiervan weten om het veilig te houden."En: Our masters don't want too many people to know to keep it safe."Nl: Sander keek Marijke aan, verbijsterd.En: Sander looked at Marijke, bewildered.Nl: "Waarom wisten wij hier niets van af?"En: "Why didn't we know anything about this?"Nl: Met een schouderophalen antwoordde Bram glimlachend, "Soms moet kunst in stilte worden voorbereid.En: With a shrug, Bram answered with a smile, "Sometimes art needs to be prepared in silence.Nl: Ik hielp alleen om te zorgen dat alles goed ging."En: I was just helping to make sure everything went well."Nl: De opluchting was bijna tastbaar.En: The relief was almost palpable.Nl: Het schilderij was niet gestolen.En: The painting hadn't been stolen.Nl: Marijke lachte vol lof naar Sander.En: Marijke laughed admiringly at Sander.Nl: "Je deed het, we hebben de waarheid!"En: "You did it, we found the truth!"Nl: In de nasleep van hun avontuur hadden Sander en Marijke meer begrip voor de draden achter de schermen.En: In the aftermath of their adventure, Sander and Marijke had a greater understanding of the threads behind the scenes.Nl: Sander begreep nu dat open communicatie zelfs de diepste mysteries kan verlichten.En: Sander now understood that open communication can illuminate even the deepest mysteries.Nl: Terwijl de vrolijke parade doorging, keerde de vrede terug naar het museum.En: As the joyful parade continued, peace returned to the museum.Nl: Het Rembrandt schilderij zou zijn terugkeer onder luid gejuich maken, net als de kleurrijke viering van de menselijkheid buiten.En: The Rembrandt painting would make its return amid loud cheers, just like the colorful celebration of humanity outside.Nl: En in het hart van Amsterdam bleef de kunst ongeschonden.En: And in the heart of Amsterdam, the art remained unscathed. Vocabulary Words:lively: bruisendecheerful: vrolijketension: spanningconscientious: plichtsgetrouwefrown: fronsplaster: zeemuurworriedly: bezorgdsigh: zuchttetraces: sporenreputation: reputatiesecurity footage: beveiligingsbeeldenmysterious: mysterieuzefondness: voorliefdelinger: hing rondarmor: pantserrestoration: restauratiepulsed: pulsdesparkle: glinsteringmanagement: directiecelebration: vieringbewildered: verbijsterdshrug: schouderophalenrelief: opluchtingpalpable: tastbaarilluminate: verlichtenjoyful: vrolijkeaftermath: nasleepunscathed: ongeschonden

Fluent Fiction - Dutch
Tulips & Wanderlust: A Journey Back to Roots and New Beginnings

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jul 20, 2025 15:34


Fluent Fiction - Dutch: Tulips & Wanderlust: A Journey Back to Roots and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-20-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon kwam op boven de tulpenvelden.En: The sun rose over the tulip fields.Nl: De bloemen strekten zich uit zover als het oog kon zien.En: The flowers stretched out as far as the eye could see.Nl: Rood, geel, roze — een zee van kleuren.En: Red, yellow, pink — a sea of colors.Nl: De warme zomerzon maakte de lucht zoet met de geur van versgebloeide tulpen.En: The warm summer sun made the air sweet with the scent of freshly bloomed tulips.Nl: Dit was de plek waar Sander was opgegroeid.En: This was the place where Sander had grown up.Nl: Maar na zijn lange reis door verre landen voelde het nu vreemd aan.En: But after his long journey through distant lands, it now felt strange.Nl: Sander stapte voorzichtig over de natte aarde.En: Sander stepped carefully over the wet earth.Nl: Hij keek rond en zag zijn familie druk in de weer.En: He looked around and saw his family busy at work.Nl: Zijn moeder, Marijke, knipte tulpen met een glimlach op haar gezicht.En: His mother, Marijke, was cutting tulips with a smile on her face.Nl: Zijn broer, Diederik, sorteerde bloemen in bakken.En: His brother, Diederik, was sorting flowers into bins.Nl: Sander voelde een steek van schuld.En: Sander felt a pang of guilt.Nl: Deze plek had hem grootgebracht, maar hij wist niet zeker of hij hier hoorde.En: This place had raised him, but he wasn't sure if he belonged here anymore.Nl: Na de lunch besloot Sander tijd te besteden aan het begrijpen van zijn familie.En: After lunch, Sander decided to spend time understanding his family.Nl: Eerst ging hij naar zijn moeder.En: First, he went to his mother.Nl: "Hoe gaat het met alles, mam?"En: "How is everything, Mom?"Nl: vroeg hij zachtjes.En: he asked gently.Nl: Marijke keek op van haar werk.En: Marijke looked up from her work.Nl: "Het is druk, maar het is goed," zei ze.En: "It's busy, but it's good," she said.Nl: "Jij bent hier; dat maakt het beter."En: "You being here makes it better."Nl: Later ging Sander naar Diederik.En: Later, Sander went to Diederik.Nl: Zijn broer was stil en gefocust.En: His brother was quiet and focused.Nl: Sander wist dat dit gesprek belangrijk was.En: Sander knew this conversation was important.Nl: "Denken jullie dat ik hier moet blijven?"En: "Do you think I should stay here?"Nl: vroeg Sander voorzichtig.En: Sander asked carefully.Nl: Diederik zuchtte.En: Diederik sighed.Nl: "We kunnen altijd extra handen gebruiken.En: "We can always use extra hands.Nl: Maar wat wil jij, Sander?"En: But what do you want, Sander?"Nl: Zijn ogen waren serieus.En: His eyes were serious.Nl: Tijdens het avondeten kwam het tot een climax.En: During dinner, it came to a climax.Nl: Sander en Diederik ruzieden.En: Sander and Diederik argued.Nl: "Ik wil reizen," zei Sander.En: "I want to travel," Sander said.Nl: "Maar ik wil ook helpen."En: "But I also want to help."Nl: Diederik staarde naar zijn bord.En: Diederik stared at his plate.Nl: "We hebben je hier nodig.En: "We need you here.Nl: Maar ik begrijp je ook."En: But I understand you, too."Nl: Iedereen was stil, totdat Marijke zachtjes meldde: "Wat als je beide doet?"En: Everyone was silent until Marijke softly suggested, "What if you do both?"Nl: Sander dacht na over die woorden.En: Sander pondered those words.Nl: Dat was misschien de oplossing.En: That might be the solution.Nl: "Ja," zei hij eindelijk.En: "Yes," he finally said.Nl: "De ene helft van het jaar help ik hier, de andere helft reis ik."En: "Half of the year I'll help here, the other half I'll travel."Nl: Het was een compromis dat werkte.En: It was a compromise that worked.Nl: De volgende dag stond Sander op bij het krieken van de dag.En: The next day, Sander got up at the crack of dawn.Nl: Hij hielp zijn familie met de oogst en voelde zich tevreden.En: He helped his family with the harvest and felt satisfied.Nl: Dit was een nieuw begin.En: This was a new beginning.Nl: De tulpen bloeiden met hun volledige pracht en ook Sander voelde zich opnieuw in bloei komen.En: The tulips bloomed in their full glory, and Sander felt himself coming into bloom again too.Nl: Hij had zijn plek gevonden tussen het reizende avontuur en de liefde van zijn familie.En: He had found his place between the adventure of traveling and the love of his family.Nl: De zomer bracht warmte voor de bloemen en ook voor Sanders hart.En: The summer brought warmth to the flowers and also to Sander's heart.Nl: Hij had geleerd dat thuis en avontuur konden samenwerken.En: He had learned that home and adventure could work together.Nl: En in de levendige kleuren van de tulpen, zag hij de verbinding tussen zijn dromen en zijn familie.En: And in the vibrant colors of the tulips, he saw the connection between his dreams and his family. Vocabulary Words:stretched: strektenguilt: schuldjourney: reisdistant: verrestrange: vreemdcarefully: voorzichtigbusy: drukpangs: steekbelonged: hoordesatisfied: tevredencompromise: compromisharvest: oogstsea: zeebloomed: gebloeidesuggested: melddeconnection: verbindingadventure: avontuurseparated: afzonderlijkunderstanding: begrijpensmile: glimlachsorting: sorteerdebins: bakkenquiet: stilfocused: gefocustsighed: zuchttesurrounded: omgevenclimax: climaxargued: ruziedenstared: staardedawn: krieken

Le jazz sur France Musique
Marijke Jaehrling, Billie for Ever

Le jazz sur France Musique

Play Episode Listen Later Jun 17, 2025 59:24


durée : 00:59:24 - Marijke Jaehrling "Portrait of a Lady" - par : Nicolas Pommaret - À l'occasion de ce qui serait le 110e anniversaire en 2025 de Billie Holiday, la chanteuse de jazz germano-néerlandaise Marijke Jaehrling lui rend un vibrant hommage via son nouvel album “Portrait of a Lady” qui paraît chez acel. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Healthy Work
EAOHP Spotlight: Marijke Verbruggen

Healthy Work

Play Episode Listen Later May 12, 2025 25:26


In Episode 96, we complete our EAOHP Spotlight Mini-Series, sponsored by a small grant from the European Academy of Occupational Health Psychology. We are joined by Dr. Marijke Verbruggen. We talk about the benefits and challenges of flexible careers, job transitions, and work-life balance. Dr. Verbruggen shares insights on how career mobility affects well-being, the role of government support and employer openness, and how technology and remote work are reshaping our ability to disconnect and thrive.You can find Dr. Verbruggen here and you can find more about EAOHP here.https://eaohp.org/https://www.kuleuven.be/wieiswie/en/person/00044343 This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit healthywork.substack.com

¡Qué Pasa! Podcast en español
¡Qué pasa! 146 - ¡¡VIAJAMOS con VOSOTROS!! | II Turismo Idiomático de ¡Qué pasa!

¡Qué Pasa! Podcast en español

Play Episode Listen Later May 12, 2025 24:33


¿Te imaginas pasar una semana con Joan y con Jon? Pues no te lo vas a creer, pero cinco de nuestros queridos estudiantes/oyentes/patreons/"colegas" LO HAN HECHO. Un saludo especial a Teri, Esmeralda, Daren, Marijke y Marco por regalarnos una semana llena de experiencias, talleres, cocina, excursiones, manualidades, tours y sobre todo: mucha, mucha comida, ¡Y TODO EN ESPAÑOL!¿Quieres apuntarte a la próxima? - Contáctanos en https://quepasaespanol.com/turismo-idiomatico/- O envía un correo a info@quepasaespanol.com !¡Te esperamos en Octubre en Madrid y Toledo!¿Quieres tener descuentos exclusivos en TODOS nuestros productos (incluídos nuestros programas de turismo? ¡Apúntate a Patreon! -> https://www.patreon.com/quepasa

Fluent Fiction - Dutch
A Proposal Among The Tulips: Love Blossoms at Keukenhof

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later May 8, 2025 15:34


Fluent Fiction - Dutch: A Proposal Among The Tulips: Love Blossoms at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-05-08-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de Keukenhof was helder blauw met hier en daar een wolkje dat voorbij dreef.En: The sky above the Keukenhof was a clear blue, with a few clouds drifting by.Nl: De tulpen stonden fier rechtop, in alle kleuren van de regenboog.En: The tulips stood proudly upright, in all the colors of the rainbow.Nl: Hendrik ademde diep in en voelde zijn zenuwen door zijn hele lichaam.En: Hendrik took a deep breath and felt his nerves throughout his entire body.Nl: Vandaag was de dag.En: Today was the day.Nl: Hij keek naar zijn beste vriend, Marijke, en gaf een knikje.En: He looked at his best friend, Marijke, and gave a nod.Nl: Het was tijd.En: It was time.Nl: Sanne, die naast hem liep, glimlachte van oor tot oor.En: Sanne, who was walking beside him, was smiling from ear to ear.Nl: Ze genoot van elk moment in de tuinen.En: She enjoyed every moment in the gardens.Nl: "Kijk eens naar die bloemen daar!En: "Look at those flowers over there!"Nl: ", riep ze enthousiast, wijzend naar een bijzondere rode tulp.En: she exclaimed enthusiastically, pointing to a remarkable red tulip.Nl: Marijke wisselde een veelbetekenende blik met Hendrik en leidde Sanne voorzichtig naar een rustig pad langs de bloemenpracht.En: Marijke exchanged a meaningful glance with Hendrik and gently led Sanne to a quiet path along the floral splendor.Nl: Hendrik bleef even achter om snel de laatste voorbereidingen te treffen met het tuinpersoneel.En: Hendrik stayed behind for a moment to quickly make the final arrangements with the garden staff.Nl: Ondertussen maakte Marijke een praatje met Sanne.En: Meanwhile, Marijke chatted with Sanne.Nl: Ze praatten over de prachtige kleuren, de zachte wind en hun favoriete bloemen.En: They talked about the beautiful colors, the gentle wind, and their favorite flowers.Nl: Terwijl ze afgeleid waren, gaf Hendrik de tuinman een hand en bedankte hem voor zijn hulp.En: While they were distracted, Hendrik shook hands with the gardener and thanked him for his help.Nl: De tuinman lachte en belde de rest van het team op hun walkie-talkies.En: The gardener smiled and called the rest of the team on their walkie-talkies.Nl: Marijke wees naar een groepje bijzondere tulpen verderop en zei: "Kom, laten we daar eens gaan kijken!"En: Marijke pointed to a group of special tulips further on and said, "Come, let's go take a look over there!"Nl: Sanne knikte enthousiast, onwetend van het plan dat zich om haar heen ontvouwde.En: Sanne nodded enthusiastically, unaware of the plan unfolding around her.Nl: Toen de drie aankwamen bij het perfecte plekje tussen de bloemen, zette Hendrik zijn zenuwen opzij.En: When the three arrived at the perfect spot among the flowers, Hendrik set his nerves aside.Nl: Hij knipte zachtjes in zijn vingers om de afgesproken muziek te starten.En: He softly snapped his fingers to start the agreed-upon music.Nl: Een prachtig zacht deuntje vulde de lucht, bijna net zo heerlijk als de geur van de tulpen.En: A beautiful soft tune filled the air, almost as delightful as the scent of the tulips.Nl: Sanne draaide zich om, verrast door de muziek.En: Sanne turned around, surprised by the music.Nl: Hendrik stond daar, glimlachend en met trillende handen.En: Hendrik stood there, smiling with trembling hands.Nl: Hij zakte op één knie in de zachte aarde.En: He knelt on one knee in the soft earth.Nl: "Sanne," begon hij met een brok in zijn keel, "je maakt elke dag mooier dan de vorige.En: "Sanne," he began with a lump in his throat, "you make every day better than the last.Nl: Wil je met me trouwen?"En: Will you marry me?"Nl: Terwijl de zon voorzichtig door de wolken scheen en de tulpen nog feller deden schitteren, vloeiden de tranen over Sanne's wangen.En: As the sun peeked through the clouds and made the tulips shine even brighter, tears flowed down Sanne's cheeks.Nl: Ze knikte heftig, woorden schoten tekort.En: She nodded vigorously, words failing her.Nl: "Ja, duizend keer ja!"En: "Yes, a thousand times yes!"Nl: De bezoekers die het tafereel hadden gadegeslagen begonnen te klappen.En: The visitors who had witnessed the scene began to applaud.Nl: Hendrik stond op, omarmde Sanne en voelde een warme golv van liefde en vertrouwen.En: Hendrik stood up, embraced Sanne, and felt a warm wave of love and trust.Nl: Marijke klapte in haar handen en omhelsde haar beste vriendin.En: Marijke clapped her hands and hugged her best friend.Nl: De dag was perfect.En: The day was perfect.Nl: Hendrik voelde zich trots en sterk.En: Hendrik felt proud and strong.Nl: Samen met Sanne en Marijke liep hij tussen de prachtige bloemen door, wetende dat dit pas het begin was van hun gezamenlijke reis.En: Together with Sanne and Marijke, he walked among the beautiful flowers, knowing this was just the beginning of their journey together.Nl: En zo eindigde de lente dag in de Keukenhof, met liefde, in een zee van tulpen.En: And so the spring day at the Keukenhof ended, with love, in a sea of tulips. Vocabulary Words:drifting: dreefupright: rechtopnerves: zenuwenenthusiastically: enthousiastremarkable: bijzonderefloral: bloemenprachtsplendor: prachtarrangements: voorbereidingengardener: tuinmansmiled: lachtewalkie-talkies: walkie-talkiesnodded: knikteunaware: onwetendunfolding: ontvouwdeknelt: zaktethroat: keelpeeked: scheenvigorously: heftigflowed: vloeidenwitnessed: gadegeslagenapplaud: klappenembraced: omarmdetrust: vertrouwenhugged: omhelsdeproud: trotsstrong: sterkjourney: reisbeginning: beginsea: zeetulips: tulpen

Please Me!
Encore | Discover Your Inner Striptease: Podcast with Marijke McCandless | Pleasure Coach

Please Me!

Play Episode Listen Later Mar 12, 2025 41:19


Send Eve a text, question, or suggestion! Join Marijke McCandless and Eve as they delve into topics of infidelity, reconnection, playful sex, and deep diving into your personal space of sacred sexuality. Marijke discusses her book, Naked in the Now, emphasizing the importance of presence in intimate sensuality. She shares her roadmap to achieving this state and guides listeners through experiences of vulnerability on a journey towards finding naked reverence.Key Topics Discussed:Exploring infidelity and reconnection in relationshipsEmbracing playful sex and deep intimacyInsights from Naked in the Now on sacred sexualityThe role of presence in intimate sensualityConnect with Marijke McCandless:Website: marijkemccandless.comSocial Media: @marijkemccandless on all platformsExplore Marijke's insights further and access her freebie guide on starting your own personal inner striptease at marijkemccandless.comSupport the showSupport the Show: $3, $5, $8, $10 and get a shoutout for being a Super Fan! Explore these affiliates and support Please Me Podcast: Website: Please Me Online - Reach Eve and stay connected. OWWLL App: Call Eve on OWWLL app using code EH576472 for a $10 free trial. Download OWWLL SDC.com: Join the premiere "modern lifestyle" ENM website with a free trial membership using code 37340. Sign up on SDC.com Streamyard: Get $10 towards your streaming products and stream live with Eve! Visit Streamyard Organic Loven: Treat yourself to new bedroom toys at this incredible website. Explore Organic Loven Parlor Games: Hormone replacement for women, eliminating issues like incontinence. Shop at Parlor Games Buzzsprout: Save $20 on the best podcast hosting site. Get Buzzsprout LifeWave: Experience stem cell technology that enhances libido and changes lives. Visit LifeWave Juice Plus+: Enjoy plant-based n...

OVT Fragmenten podcast
#2037 - Wie was Greet Hofmans? - Wie was Greet Hofmans?

OVT Fragmenten podcast

Play Episode Listen Later Mar 9, 2025 13:27


Greet Hofmans, een eenvoudige vrouw uit de Amsterdamse Jordaan, deed in de jaren vijftig haar intrede op Paleis Soestdijk. Marijke, de vierde dochter van de toenmalige koningin Juliana en haar man Bernhard, was geboren met een ernstige oogafwijking en de hulp van ‘Mejuffrouw Hofmans', die vanaf 1946 enige bekendheid had gekregen als ‘alternatief genezer', werd ingeroepen. Al snel werd Hofmans een vertrouweling van het hof, met name van Juliana en werd ze deelgenoot van de huwelijksproblemen van het koninklijk paar. Haar adviezen werden serieus genomen. Zo serieus dat met name de prins Hofmans als een bedreiging ging zien voor zijn huwelijk en status. In de buitenlandse pers verschenen berichten dat het Nederlandse koningshuis een Raspoetin had binnengehaald. Dat leidde tot de zogenaamde ‘affaire Hofmans'. Maar wat deed Hofmans nou eigenlijk precies aan het hof? Was ze een heks of een heilige? Die vraag staat centraal in de vuistdikke biografie die volgende week verschijnt van de hand van historicus Han van Bree. Het vertroebelde oog: het onbegrepen leven van Greet Hofmans. Hij is te gast.

Parel Radio
#249 - Parel Bommel Winter - De Zwarte Zwadderneel - fictie

Parel Radio

Play Episode Listen Later Dec 28, 2024 64:07


Dit is de Parel donkere dagen serie met vier verhalen uit Het Hoorspel Bommel. Dompel je onder in de prachtige taal van Marten Toonder (het zwerk, gramstorig, waar hoor je dat anders?) Taal en verhalen gebracht door de beste acteurs! We leven in een boze wereld, constateert Heer Bommel en hij wordt voorzitter van de commissie ter bestrijding van narigheid. Wie weet gaat dat helpen. Met Mark Rietman, Jacob Derwig, Han Kerckhofs, Ingrid Heinsius en vele anderen  Artistiek leiding - Peter Te nuyl; regie - Chris Bajema, Catherine van Campen, Jeroen Stout en Stef Visjager. Opname en montage Frans de Rond, productie Marijke vd Molen (Palentino Media). Hoorspel naar de verhalen van Marten Toonder,  voor de NTR  (toen nog NPS). Voor de complete lijst acteurs zie: https://nl.wikipedia.org/wiki/Bommel_(hoorspel) Parel Radio Podcast bevat de mooiste verzameling radioverhalen, iedere twee weken een nieuwe aflevering. Host: Stef Visjager. Laat je reactie of sterren achter in je podcast app. Mailadres voor vragen en suggesties: radioparel@gmail.com.

dit voor laat frans nps rond taal campen zwarte marijke ntr bommel opname parel fictie dompel hoorspel chris bajema stef visjager jacob derwig jeroen stout
Parel Radio
#248 - Parel Bommel Winter - De Tijwisselaar - fictie

Parel Radio

Play Episode Listen Later Dec 26, 2024 69:28


Dit is de Parel donkere dagen serie met vier verhalen uit Het Hoorspel Bommel. Dompel je onder in de prachtige taal van Marten Toonder (het zwerk, gramstorig, waar hoor je dat anders?) Dit gebracht door de beste acteurs! Op een klein eiland ver van hier wordt het tij nog geregeld door een tijwisselaar. Totdat hij zijn werk staakt, en het eiland in de vloed verdwijnt. Met Mark Rietman, Jacob Derwig, Sigrid Koetse en vele anderen  Artistiek leiding - Peter Te nuyl; regie - Chris Bajema, Catherine van Campen, Jeroen Stout en Stef Visjager. Opname en montage Frans de Rond, productie Marijke vd Molen (Palentino Media). Hoorspel naar de verhalen van Marten Toonder,  voor de NTR  (toen nog NPS). Voor de complete lijst acteurs zie: https://nl.wikipedia.org/wiki/Bommel_(hoorspel) Parel Radio Podcast bevat de mooiste verzameling radioverhalen, iedere twee weken een nieuwe aflevering. Host: Stef Visjager. Laat je reactie of sterren achter in je podcast app. Mailadres voor vragen en suggesties: radioparel@gmail.com.

dit voor laat frans nps rond totdat campen marijke ntr bommel opname parel fictie dompel hoorspel chris bajema stef visjager jacob derwig jeroen stout
Parel Radio
#247 - Parel Bommel Winter - De wilde wagen - fictie

Parel Radio

Play Episode Listen Later Dec 24, 2024 71:08


Dit is de Parel donkere dagen serie met vier verhalen uit Het Hoorspel Bommel. Dompel je onder in de prachtige taal van Marten Toonder (het zwerk, gramstorig, waar hoor je dat anders?) Dit gebracht door de beste acteurs! 'De wilde wagen' vertelt over Heer Bommel's die een reis maakt met attracties die maar weinigen kunnen navertellen. Met Mark Rietman, Jacob Derwig, Roos Ouwehand, Cas Enklaar en vele anderen  Artistiek leiding - Peter Te nuyl; regie - Chris Bajema, Catherine van Campen, Jeroen Stout en Stef Visjager. Opname en montage Frans de Rond, productie Marijke vd Molen (Palentino Media).  Hoorspel naar de verhalen van Marten Toonder,  voor de NTR  (toen nog NPS). Voor de complete lijst acteurs zie: https://nl.wikipedia.org/wiki/Bommel_(hoorspel) Parel Radio Podcast bevat de mooiste verzameling radioverhalen, iedere twee weken een nieuwe aflevering. Host: Stef Visjager. Laat je reactie of sterren achter in je podcast app. Mailadres voor vragen en suggesties: radioparel@gmail.com.

dit voor wilde laat frans nps rond wagen campen marijke ntr bommel opname parel fictie dompel chris bajema stef visjager jacob derwig cas enklaar jeroen stout
Parel Radio
#246 - Parel Bommel Winter - Het losgetrilde inzicht - fictie

Parel Radio

Play Episode Listen Later Dec 22, 2024 76:19


Dit is de Parel donkere dagen serie met vier verhalen uit Het Hoorspel Bommel. Dompel je onder in de prachtige taal van Marten Toonder (het zwerk, gramstorig, waar hoor je dat anders?) Dit gebracht door de beste acteurs! In 'Het losgetrilde inzicht' schildert Terpen Tijn het portret van Heer Bommel. Maar deze kunstenaar besteedt meer aandacht aan inzicht dan aan uiterlijk. En daar betaalt Heer Olivier niet voor, maar dat komt hem duur te staan.... Met o.a. Mark Rietman, Jacob Derwig, Hans Dagelet en Hadewich Minis. Artistiek leiding - Peter Te nuyl; regie - Chris Bajema, Catherine van Campen, Jeroen Stout en Stef Visjager. Opname en montage Frans de Rond, productie Marijke vd Molen (Palentino Media). Hoorspel naar de verhalen van Marten Toonder,  voor de NTR  (toen nog NPS). Voor de complete lijst acteurs zie: https://nl.wikipedia.org/wiki/Bommel_(hoorspel) Parel Radio Podcast bevat de mooiste verzameling radioverhalen, iedere twee weken een nieuwe aflevering. Host: Stef Visjager. Laat je reactie of sterren achter in je podcast app. Mailadres voor vragen en suggesties: radioparel@gmail.com.  

dit maar voor laat frans nps rond campen inzicht marijke ntr bommel opname parel fictie hoorspel dompel chris bajema stef visjager jacob derwig hans dagelet jeroen stout
Fluent Fiction - Dutch
Rekindling Romance: A Christmas Market Reunion

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 5, 2024 17:11


Fluent Fiction - Dutch: Rekindling Romance: A Christmas Market Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-05-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw viel zachtjes op de grond in de Keukenhof-tuinen.En: The snow was falling softly on the ground in the Keukenhof-gardens.Nl: Het leek wel magie.En: It seemed like magic.Nl: De bomen waren versierd met kerstlichtjes, en overal hing de geur van dennen en versgebakken oliebollen.En: The trees were decorated with Christmas lights, and everywhere hung the scent of pine and freshly baked oliebollen.Nl: In de verte klonk het vrolijke geluid van kerstliedjes.En: In the distance, the cheerful sound of Christmas songs could be heard.Nl: Sven liep naast Bram, zijn handen diep in zijn zakken.En: Sven walked beside Bram, his hands deep in his pockets.Nl: Ze waren op weg naar de kerstmarkt die speciaal opgezet was voor de Sinterklaasviering.En: They were on their way to the Christmas market that had been specially set up for the Sinterklaas celebration.Nl: Bram had Sven gevraagd om mee te gaan onder het mom van cadeaus kopen, maar Sven wist wel dat Bram een verborgen agenda had.En: Bram had asked Sven to come along under the pretense of buying gifts, but Sven knew that Bram had a hidden agenda.Nl: Een blik op de kleine groep mensen verderop maakte dat duidelijk.En: A glance at the small group of people further up made it clear.Nl: Marijke stond daar, haar blonde haar glanzend in het licht van de kerststerren.En: Marijke stood there, her blonde hair shining in the light of the Christmas stars.Nl: "Kom op, Sven," zei Bram met een glimlach, terwijl hij zijn vriend een zachte duw gaf.En: "Come on, Sven," said Bram with a smile, giving his friend a gentle push.Nl: "Het is tijd."En: "It's time."Nl: Sven zuchtte, zijn adem zichtbaar in de koude lucht.En: Sven sighed, his breath visible in the cold air.Nl: "Maar wat als ze nog steeds boos is?"En: "But what if she's still angry?"Nl: vroeg hij aarzelend.En: he asked hesitantly.Nl: "Je moet het proberen," verzekerde Bram hem.En: "You have to try," Bram assured him.Nl: "Ga gewoon naar haar toe."En: "Just go up to her."Nl: Sven knikte langzaam.En: Sven nodded slowly.Nl: Ze liepen verder de kerstmarkt op.En: They continued walking up the Christmas market.Nl: De kraampjes waren druk en vol kleurrijke spullen; kerstballen, warme sjaals, en handgemaakte zeepjes.En: The stalls were busy and full of colorful items; Christmas baubles, warm scarves, and handmade soaps.Nl: Hij wist dat hij iets speciaals moest vinden.En: He knew he had to find something special.Nl: Iets dat hen herinnerde aan de betere tijden.En: Something that reminded them of the better times.Nl: Toen zag hij het: een klein houten muziekdoosje, net groot genoeg voor een hand.En: Then he saw it: a small wooden music box, just large enough for a hand.Nl: De melodie was zacht en teder, en Sven herkende het meteen.En: The melody was soft and tender, and Sven recognized it immediately.Nl: Het was het liedje dat ze altijd samen zongen tijdens hun fietstochtjes in de zomer.En: It was the song they always sang during their bike rides in the summer.Nl: Het bracht hem direct terug naar die momenten.En: It brought him straight back to those moments.Nl: Zou zij het ook herinneren?En: Would she remember it too?Nl: Met de muziekdoos in zijn hand liep hij op Marijke af.En: With the music box in his hand, he walked up to Marijke.Nl: Haar ogen ontmoetten de zijne.En: Her eyes met his.Nl: Hij glimlachte voorzichtig en overhandigde het cadeau.En: He smiled cautiously and handed over the gift.Nl: "Dit is voor jou," zei hij zacht.En: "This is for you," he said softly.Nl: Marijke keek naar het doosje en aarzelde even.En: Marijke looked at the box and hesitated for a moment.Nl: Haar hand leek te trillen toen ze het aannam.En: Her hand seemed to tremble as she took it.Nl: Ze opende het, en de vertrouwde melodie vulde de lucht om hen heen.En: She opened it, and the familiar melody filled the air around them.Nl: Sven zag de herkenning in haar ogen, de warmte die in haar gezicht terugkeerde.En: Sven saw the recognition in her eyes, the warmth returning to her face.Nl: "Ik herinner me dit," zei Marijke.En: "I remember this," said Marijke.Nl: Ze lachte, en het was alsof de muren tussen hen langzaam begonnen af te brokkelen.En: She laughed, and it was as if the walls between them slowly began to crumble.Nl: "Dank je, Sven."En: "Thank you, Sven."Nl: Sven haalde opgelucht adem en voelde de spanning van de afgelopen maanden verdwijnen.En: Sven breathed a sigh of relief and felt the tension of the past months fade away.Nl: Ze wisten beiden dat er nog veel te bespreken viel, maar het begin was er.En: They both knew there was still much to discuss, but it was a start.Nl: "Laten we over alles praten," stelde Sven voor, "zoals vroeger."En: "Let's talk about everything," Sven suggested, "like we used to."Nl: Marijke knikte instemmend.En: Marijke nodded in agreement.Nl: Ze hield het muziekdoosje dicht bij zich, als een symbool van hun verbintenis.En: She held the music box close to her, as a symbol of their bond.Nl: De twee vrienden beseften dat communicatie en begrip sterker waren dan welke misverstand ook.En: The two friends realized that communication and understanding were stronger than any misunderstanding.Nl: Bram grijnsde van een afstand en zag hoe zijn vrienden samen verder de kerstmarkt in liepen, nieuwe herinneringen makend.En: Bram grinned from a distance and watched as his friends walked together further into the Christmas market, making new memories.Nl: De eerste sneeuwvlokken vielen nog steeds zachtjes neer, en de tuinen van Keukenhof glinsterden in het licht van de kerstmarkt, als een nieuw begin.En: The first snowflakes continued to fall softly, and the Keukenhof gardens glistened in the light of the Christmas market, like a new beginning. Vocabulary Words:softly: zachtjesmagic: magiedecorated: versierdscent: geurcheerful: vrolijkepretense: momhidden: verborgenagenda: agendaglance: blikhesitantly: aarzelendstalls: kraampjescolorful: kleurrijkebaubles: kerstballenscarf: sjaalssoap: zeepjestender: tedermelody: melodierecognition: herkenningtremble: trillencrumble: af te brokkelenrelief: opgeluchtunderstanding: begripmisunderstanding: misverstandbond: verbintenisglisten: glinsterenbeginning: beginvisible: zichtbaarhandmade: handgemaakterecognize: herkendeagreement: instemming

Fluent Fiction - Dutch
A Serendipitous Snapshot: Autumn Wonders at Keukenhof

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 24, 2024 15:36


Fluent Fiction - Dutch: A Serendipitous Snapshot: Autumn Wonders at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-24-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de Keukenhof was grijs en zwaar.En: The sky above the Keukenhof was gray and heavy.Nl: De herfst had de tuinen in zijn greep.En: Autumn had the gardens in its grip.Nl: Gekleurde bladeren bedekten de paden als een zacht, knisperend tapijt.En: Colored leaves covered the paths like a soft, crunchy carpet.Nl: Sven liep langzaam door de tuinen, zijn camera in de hand.En: Sven walked slowly through the gardens, his camera in hand.Nl: Hij was een fotograaf, altijd op zoek naar dat ene bijzondere beeld.En: He was a photographer, always in search of that one special image.Nl: Marijke wandelde rustig langs de bloemenborders.En: Marijke strolled calmly along the flower borders.Nl: Ze was een botanist en wilde de laatbloeiers controleren.En: She was a botanist and wanted to check on the late bloomers.Nl: Ze kende deze tuinen als geen ander.En: She knew these gardens like no one else.Nl: Terwijl ze dromerig naar de bloemen keek, hoorde ze het zachte klikken van een camera.En: As she dreamily looked at the flowers, she heard the soft clicking of a camera.Nl: Nieuwsgierig keek ze op en zag Sven zijn best doen om de perfecte foto te maken.En: Curious, she looked up and saw Sven trying his best to capture the perfect photo.Nl: "Slecht weer vandaag, hè?"En: "Bad weather today, huh?"Nl: zei Marijke met een glimlach.En: said Marijke with a smile.Nl: Sven keek op, verrast door de vriendelijke stem.En: Sven looked up, surprised by the friendly voice.Nl: "Ja, niet het beste licht om te fotograferen," antwoordde hij.En: "Yes, not the best light for photography," he replied.Nl: Hij zuchtte en hoopte op een gat in de wolken.En: He sighed and hoped for a break in the clouds.Nl: Marijke, altijd bereid om te helpen, bood aan om Sven naar een bijzondere plek te brengen.En: Always willing to help, Marijke offered to take Sven to a special place.Nl: "Er is een plek hier die minder bekend is.En: "There's a spot here that's less known.Nl: Misschien vind je het daar mooi," stelde ze voor.En: You might find it beautiful there," she suggested.Nl: Sven, altijd op zoek naar het nieuwe en unieke, stemde meteen in.En: Sven, always on the lookout for something new and unique, immediately agreed.Nl: Ze liepen samen verder, de paden volgend dieper de tuinen in.En: They walked on together, following the paths deeper into the gardens.Nl: Ondertussen vertelde Marijke over de bloemen en de voorbereidingen voor Sinterklaas.En: Meanwhile, Marijke talked about the flowers and the preparations for Sinterklaas.Nl: Haar ogen glinsterden van enthousiasme terwijl ze vertelde.En: Her eyes sparkled with enthusiasm as she spoke.Nl: Sven luisterde aandachtig, geboeid door haar passie en kennis.En: Sven listened attentively, captivated by her passion and knowledge.Nl: Op het afgelegen pad stonden ze stil bij een veld met laatste tulpen.En: On the secluded path, they paused at a field of last tulips.Nl: Hun kleuren waren zacht, bijna dromerig.En: Their colors were soft, almost dreamlike.Nl: Maar de lucht bleef somber en grijs.En: But the sky remained somber and gray.Nl: Sven keek door zijn lens en wreef nadenkend over zijn kin.En: Sven looked through his lens and thoughtfully rubbed his chin.Nl: Toen gebeurde het.En: Then it happened.Nl: Een straal zonlicht brak plotseling door de wolken.En: A ray of sunlight suddenly broke through the clouds.Nl: Het licht viel precies op Marijke, die in een zee van bloemen stond.En: The light fell precisely on Marijke, who stood in a sea of flowers.Nl: Haar silhouet werd een schilderij van herfstkleuren en zacht licht.En: Her silhouette became a painting of autumn colors and soft light.Nl: Sven aarzelde geen moment en klikte.En: Sven didn't hesitate for a moment and clicked.Nl: De perfecte opname was gemaakt.En: The perfect shot was taken.Nl: "Bedankt," zei Sven oprecht.En: "Thank you," said Sven sincerely.Nl: Hij keek Marijke aan, en zij lachte warm.En: He looked at Marijke, and she smiled warmly.Nl: "Graag gedaan," antwoordde ze.En: "You're welcome," she replied.Nl: Ze spraken over de magie van bloemen en de rijke traditie van Sinterklaas terwijl ze terugliepen.En: They talked about the magic of flowers and the rich tradition of Sinterklaas as they walked back.Nl: Toen ze uit elkaar gingen, voelde Sven een nieuwe waardering voor de Nederlandse schoonheid en tradities.En: When they parted, Sven felt a new appreciation for Dutch beauty and traditions.Nl: Marijke, op haar beurt, voelde een nieuwe vreugde om haar kennis te delen.En: Marijke, in turn, felt a new joy in sharing her knowledge.Nl: De ontmoeting in de Keukenhof had hen beiden verrijkt, in deze stille, herfstige wereld vol kleuren en verhalen.En: The meeting in the Keukenhof had enriched both of them, in this quiet, autumnal world full of colors and stories. Vocabulary Words:grip: greepcrunchy: knisperendphotographer: fotograafstrolled: wandeldeborders: bordersbloomers: laatbloeiersdreamily: dromerigsunlight: zonlichtray: straalcaptured: gevangenenthusiasm: enthousiasmeknowledge: kennissomber: somberfield: veldsilhouette: silhouetpainting: schilderijsincerely: oprechttradition: traditieautumnal: herfstigeappreciation: waarderingenriched: verrijktpaths: padensecluded: afgelegenclicked: klikbotanist: botanistunique: uniekesparkled: glinsterdenanticipation: verwachtingwarmly: warmcaptivated: geboeid

Afternoon Drive with John Maytham
#AnHourWith Marijke Coetser

Afternoon Drive with John Maytham

Play Episode Listen Later Nov 22, 2024 4:37


joins John to chat about what you can expect on Sunday when     will take over  the playlist in another edition of #AnHourWith.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
Mystical Discovery: Adventure and Secrets in the Amazon

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 21, 2024 14:13


Fluent Fiction - Dutch: Mystical Discovery: Adventure and Secrets in the Amazon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystical-discovery-adventure-and-secrets-in-the-amazon Story Transcript:Nl: In het hart van het Amazone Regenwoud, waar de lucht gevuld is met vocht en het geluid van verborgen wezens, begon een verhaal dat niemand zou vergeten.En: In the heart of the Amazone Rainforest, where the air is filled with moisture and the sound of hidden creatures, began a story that no one would forget.Nl: Jeroen, Marijke en Sander, drie avonturiers met verschillende doelen, waren op zoek naar ontdekkingen.En: Jeroen, Marijke, and Sander, three adventurers with different goals, were in search of discoveries.Nl: Jeroen was op zoek naar een zeldzame plant met geneeskrachtige eigenschappen.En: Jeroen was looking for a rare plant with medicinal properties.Nl: Marijke en Sander wilden nieuw terrein verkennen en Eduardo, hun lokale gids, leidde hen.En: Marijke and Sander wanted to explore new terrain, and Eduardo, their local guide, led them.Nl: Op een warme dag in de lente verdwenen de vogels plotseling uit het zicht.En: On a warm day in spring, the birds suddenly disappeared from sight.Nl: Echt vreemd, dacht Jeroen.En: Really strange, thought Jeroen.Nl: Eduardo, die hen altijd met vertrouwen door dichtbegroeide paden had geleid, was nergens te bekennen.En: Eduardo, who had always led them confidently through dense paths, was nowhere to be found.Nl: Marijke zei: "We moeten Eduardo vinden.En: Marijke said, "We have to find Eduardo.Nl: Hij kent deze plek het beste."En: He knows this place best."Nl: Sander knikte, maar zijn gezicht toonde enige twijfel.En: Sander nodded, but his face showed some doubt.Nl: Jeroen besloot dat ze verder moesten zoeken.En: Jeroen decided that they should continue searching.Nl: "Misschien weten de dorpelingen meer dan wij," zei hij.En: "Maybe the villagers know more than we do," he said.Nl: "Laten we hun wijsheid gebruiken."En: "Let's use their wisdom."Nl: Ze kwamen aan bij een kleine inheemse nederzetting waar oude verhalen over een mystiek wezen dat de zeldzame plant bewaakt, werden gedeeld.En: They arrived at a small indigenous settlement where old stories about a mystical creature guarding the rare plant were shared.Nl: Jeroen, altijd sceptisch, begon te luisteren.En: Jeroen, always skeptical, began to listen.Nl: Toen de schemering viel, leidde een zacht gebrul hen dieper het woud in.En: As dusk fell, a soft growl led them deeper into the forest.Nl: Ze zagen een onbekend dier, groot en met gloeiende ogen.En: They saw an unknown animal, large and with glowing eyes.Nl: Het wezen wees de weg naar een open plek in het woud.En: The creature pointed the way to a clearing in the forest.Nl: Daar lag Eduardo, gewond maar levend.En: There lay Eduardo, wounded but alive.Nl: Vlakbij, verscholen onder de bladeren, groeide de zeldzame plant.En: Nearby, hidden under the leaves, the rare plant was growing.Nl: Terwijl Marijke en Sander bij Eduardo zorgden, gebruikte Jeroen een noodvuurwerk om hulp in te roepen.En: While Marijke and Sander tended to Eduardo, Jeroen used an emergency flare to call for help.Nl: De helikopters arriveerden snel, en het team werd gered.En: The helicopters arrived quickly, and the team was rescued.Nl: Terug in de beschaving, met de plant en foto's van het mysterieuze wezen, werden Jeroen en zijn team helden.En: Back in civilization, with the plant and photos of the mysterious creature, Jeroen and his team became heroes.Nl: Jeroen leerde de waarde van lokale verhalen en tradities.En: Jeroen learned the value of local stories and traditions.Nl: Het veranderde hoe hij naar de wereld keek; met meer respect en openheid.En: It changed how he viewed the world; with more respect and openness.Nl: In de schaduw van de regenwoudreuzen was een nieuw hoofdstuk begonnen, met kansen voor wetenschappelijke ontdekkingen en groeiend respect voor de oude wijsheden.En: In the shadow of the rainforest giants, a new chapter had begun, with opportunities for scientific discoveries and growing respect for the ancient wisdom.Nl: En terwijl het regenwoud langzaam in rust kwam, besefte Jeroen dat de echte schat de verhalen waren die de mensen met hem wilden delen.En: And while the rainforest slowly came to rest, Jeroen realized that the true treasure was the stories that people wanted to share with him. Vocabulary Words:rainforest: regenwoudmoisture: vochtcreatures: wezensadventurers: avonturiersmedicinal: geneeskrachtigeterrain: terreinguide: gidsdense: dichtbegroeideconfidently: met vertrouwendoubt: twijfelvillagers: dorpelingenindigenous: inheemsesettlement: nederzettingskeptical: sceptischdusk: schemeringgrowl: gebrulclearing: open plekwounded: gewondhidden: verscholenemergency flare: noodvuurwerkhelicopters: helikoptersrescued: geredcivilization: beschavingmysterious: mysterieuzecreature: wezenheroes: heldentraditions: traditieschapter: hoofdstukopportunities: kansenwisdom: wijsheden

Mindfulness Mode
Naked In The Now; Marijke McCandless

Mindfulness Mode

Play Episode Listen Later Jun 10, 2024 34:44


Marijke McCandless, author of the newly released book Naked In The Now, is a playfulness instigator and award-winning writer. She is recognized by prestigious outlets, including Spirituality and Health Magazine, Best Self, and Thrive Global. Through her dynamic online writing practice group, Write Now Mind, and a range of personal growth workshops, she empowers individuals to embrace the present moment with joy and authenticity. Her book, with the subtitle Juicy Practices for Getting Present, invites readers on an inner striptease journey towards self-discovery. With a passion for adventure, especially rock climbing, Marijke encourages others to step out of their comfort zones and live fully. Listen & Subscribe on: iTunes / Stitcher / Podbean / Overcast / Spotify Contact Info Website: www.MarijkeMcCandless.com Most Influential Person Joel Morwood (author of the book called The Way of Selflessness) Effect On Emotions Mindfulness taught me that emotions can be separated into physical sensations and stories. Once I was willing to focus on the physical sensations and allow the story to go away, I could transmute the experience of a very strong emotion into its native, more pure energy. So, for instance, more anger is actually a form of clarity, but we experience it as anger, and it's an afflicted emotion. So I would say coming back into the body and learning to uncouple the story that I had told. Like, you know, the typical thing, a racing heart, maybe means I'm scared, or maybe it means I'm excited. So, I'm really uncoupling the physical sensations from the stories. Thoughts On Breathing After 30 years of coaching, I now love breathing meditation. It took me a long time to get there. I always slightly controlled my breath. One of the tricks I used to begin uncoupling the technique was secretly matching my breath to my husband's. I didn't know what the rhythm of my breathing would be, so I had to pay close attention to another person's breath. Also, I have done this with a pet. It taught me not to be in control of my breath. Then I started doing breathing meditation as if I were that other person. I had to completely follow the breath, and I couldn't be even a tiny bit ahead of it. Bullying Story I wasn't bullied myself, but I experienced childhood abuse at a very young age. My journey of healing has been alongside my husband, who was bullied. He often says that mindfulness saved his life. Bullying can be an isolated incident, a weekly occurrence, or even a daily ordeal. The real challenge lies in how we internalize it—sometimes we take on inappropriate shame or hatred for the bully. We often replay these painful stories in our minds. While society must address bullying, it's also crucial for individuals to move beyond the victim identity. Focusing our thoughts and attention away from the negative energy—whether self-hate or hatred for others—can be liberating. My husband, bullied for years, began to hate others and himself. Mindfulness taught him to sit with his feelings, no matter how difficult, and find peace in the present moment. This practice helped him recognize that he also experienced love and kindness. By bringing his attention back to the present, he could accept his past and choose to grow from it rather than remain trapped in a victim identity. Suggested Resources Book: There Is Nothing Wrong With You: Going Beyond Self-Hate by Cheri Huber Book: The Direct Way: Thirty Practices to Evoke Awakening by Adyashanti Book: The Way of Selflessness: A Practical Guide to Enlightenment Based on the Teachings of the World's Great Mystics by Joel Morwood Book: The Way of Liberation: A Practical Guide to Spiritual Enlightenment by Adyashanti App: Insight Timer App: Project Joy by Sheri Huber Related Episodes Improve Your Sex Life With Meditation; Dr. Cheryl Fraser Sex and Consciousness; Heather Shannon Mindfulness Through Gratitude; Frank Kilpatrick & Rayko Offer From Bruce Seeking relief from stress and anxiety? As a coach and hypnotist, I'm here to help you conquer your inner critic so you can confidently thrive. Email me at bruce@mindfulnessmode.com with ‘I Am Determined' for a free coaching session. Let me help you pave the way to a fulfilling life.