Podcasts about Sanne

  • 869PODCASTS
  • 2,608EPISODES
  • 54mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Oct 29, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Sanne

Show all podcasts related to sanne

Latest podcast episodes about Sanne

Det Spirituelle Hjørne
Tanker, traumer og beslutninger – med Sanne Schroll Lønborg

Det Spirituelle Hjørne

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 60:08


Sanne er ph.d. i økonomi, coach og podcastvært.Vi taler om, hvad tanker er – og hvad de ikke er.Du kan se mere til Sanne på hjemmesiden https://sanneschroll.dk/ og hendes podcast (som hun har sammen med Trine Høhrmann) hedder Bag tankerne.Du kan finde Det spirituelle hjørne på Youtube her: https://www.youtube.com/@spirituellehj%C3%B8rneDet spirituelle hjørne er en uafhængig podcast. Du kan støtte podcasten her: https://10er.com/detspirituellehjorne Tak til dig der støtter! ❤️❤️Annasophia Petri Holm ©️ 2025 Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

de Klimaatkwestie
Kan ik de tuin van mijn buren onttegelen?

de Klimaatkwestie

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 30:25


Het afgelopen voorjaar is Sanne ontzettend druk geweest met haar balkon. Maar vanuit haar, toen nog groene balkon, keek ze in de zomer naar beneden en schrok ze behoorlijk. In de tuinen van haar buren lagen alleen maar tegels. Los van dat ze een groene tuin gewoon mooier vindt, weet ze dat haar gemeente veel probeert om mensen hun tuin te ‘onttegelen’, omdat het daar in de zomer steeds heter wordt en er veel wateroverlast is. Maar is haar buurt opgewassen tegen de tegelwoede en wat kan ze daar zelf aan doen? Wat wél kan wordt gemaakt door Sanne Toebes, Cecilia Adorée en Nienke Zoetbrood. Wil jij gratis hulp bij het vergroenen van je tuin? Kijk eens op de website van de Tuinrangers: https://www.tuinrangers.nl/ of https://weerproof.nl/weergroen-coaches/ Waarom het ‘t beste is om al in de herfst je tuin aan te pakken: https://steenbreek.nl/waarom-je-al-in-de-herfst-wil-beginnen-met-planten/ En, kijk eens op de site van je gemeente, de kans is groot dat zij allerlei subsidies en hulp klaar hebben staan om jouw tuin te vergroenen! Support the show: https://abonnement.trouw.nl/?otag=t2ejen&utm_source=tr&utm_medium=interne_referral&utm_content=footer&mid=CAM-koj66x%7CTCH-koj6xr%7CTCO-lx2qmx%7CCTY-5g6nol%7CCCO-5g6nol%7CPRG-4o96woSee omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
Caught in the Chaos: How an Unexpected Twist Launched New Heights

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 16:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Caught in the Chaos: How an Unexpected Twist Launched New Heights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-28-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Op een drukke herfstdag leek Amsterdam Airport Schiphol een schilderachtig tafereel.En: On a busy autumn day, Amsterdam Airport Schiphol looked like a picturesque scene.Nl: Binnen in de terminal krioelden reizigers, sommigen verkleed in Halloween-kostuums, terwijl buiten de bladeren wilden dwarrelden in de wind.En: Inside the terminal, travelers bustled about, some dressed in Halloween costumes, while outside the leaves danced wildly in the wind.Nl: De luchthaventerminal was een mengelmoes van levendigheid en technologie.En: The airport terminal was a mix of liveliness and technology.Nl: Sanne stond midden in die drukte, haar hand stevig om haar rolkoffer geklemd.En: Sanne stood in the middle of that bustle, her hand tightly gripping her rolling suitcase.Nl: Ze was nerveus.En: She was nervous.Nl: Haar maag draaide zich om bij de gedachte aan de vlucht naar Londen, waar ze een belangrijke presentatie zou geven.En: Her stomach churned at the thought of the flight to London, where she was to give an important presentation.Nl: Sanne was een grafisch ontwerper, creatief maar altijd met een zekere argwaan.En: Sanne was a graphic designer, creative but always with a certain wariness.Nl: Ze had een hekel aan vliegen en hoopte dat de vlucht vlot zou verlopen.En: She hated flying and hoped the flight would go smoothly.Nl: Maar het lot had andere plannen.En: But fate had other plans.Nl: Terwijl Sanne zich klaarmaakte bij de gate, voelde ze plotseling haar huid tintelen en haar keel opzwellen.En: As Sanne prepared at the gate, she suddenly felt her skin tingle and her throat swell.Nl: Een ernstige allergische reactie overviel haar.En: A severe allergic reaction overcame her.Nl: Paniek sloeg toe.En: Panic set in.Nl: Het zweet brak haar uit terwijl ze naar de dichtstbijzijnde medische post strompelde.En: Sweat broke out as she stumbled toward the nearest medical station.Nl: Ze wist dat ze risico nam door niet meteen aan boord te gaan, maar ze had geen keus.En: She knew she was taking a risk by not boarding immediately, but she had no choice.Nl: Verder vliegen was onmogelijk in deze toestand.En: Continuing the flight was impossible in this condition.Nl: In de medische post stelden de artsen haar gerust, maar ze waarschuwden dat ze moest wachten tot de symptomen onder controle waren.En: At the medical station, doctors reassured her, but warned that she had to wait until the symptoms were under control.Nl: Met een bonzend hart belde Sanne Bram, haar collega in Londen.En: With a pounding heart, Sanne called Bram, her colleague in London.Nl: Ze had hem nodig.En: She needed him.Nl: Haar presentatie zou niet op tijd gehaald worden en ze moest hulp inschakelen.En: Her presentation would not be on time, and she had to enlist help.Nl: “Bram, ik zit vast op Schiphol,” stamelde Sanne.En: “Bram, I'm stuck at Schiphol,” Sanne stammered.Nl: “Kun jij voor mij inspringen?En: “Can you fill in for me?Nl: Ik stuur de presentatie door via video.” Bram begreep snel de ernst van de situatie.En: I'll send the presentation via video.” Bram quickly understood the seriousness of the situation.Nl: "Natuurlijk, maak je geen zorgen.En: "Of course, don't worry.Nl: We regelen het," antwoordde hij met een geruststellende stem.En: We'll manage," he replied in a reassuring voice.Nl: Sanne voelde zich iets kalmer worden terwijl ze de presentatie voorbereidde en doorstuurde.En: Sanne felt a bit calmer as she prepared and sent the presentation.Nl: Uren leken voorbij te kruipen terwijl Sanne herstelde, en toen het medische team haar eindelijk toestond om te vliegen, was de spanning niet verdwenen.En: Hours seemed to crawl by as Sanne recovered, and when the medical team finally allowed her to fly, the tension hadn't disappeared.Nl: Ze pakte de volgende vlucht naar Londen met een nieuwe vastberadenheid.En: She took the next flight to London with renewed determination.Nl: Eenmaal ter plaatse ontdekte ze tot haar verbazing dat de presentatie een groot succes was geweest.En: Once there, she discovered, to her amazement, that the presentation had been a great success.Nl: Bram had uitstekend werk geleverd.En: Bram had done an excellent job.Nl: Sanne's zelfvertrouwen groeide.En: Sanne's confidence grew.Nl: Ze besefte dat het vertrouwen op anderen niet alleen noodzakelijk was, maar ook onverwachte deuren opende.En: She realized that relying on others was not only necessary but also opened unexpected doors.Nl: De ervaring had haar ogen geopend voor de avonturen die het leven kan bieden, zelfs als ze voordien onvoorspelbaar en eng leken.En: The experience had opened her eyes to the adventures life can offer, even when they seemed unpredictable and scary before.Nl: Ze was klaar om haar carrière naar nieuwe hoogtes te brengen.En: She was ready to take her career to new heights.Nl: Sanne had niet alleen nieuwe projecten gewonnen, maar ook een nieuwe kijk op het leven.En: Sanne had not only won new projects but also a new perspective on life.Nl: En dat voelde als het mooiste cadeau van allemaal.En: And that felt like the greatest gift of all. Vocabulary Words:bustled: krioeldengripping: geklemdchurned: draaide zich omtingle: tintelenswelling: zwellenallergic reaction: allergische reactiepanic: paniekstumbled: strompeldereassured: stelden gerustsymptoms: symptomenpounding: bonzendstammered: stameldereassuring: geruststellendetension: spanningdetermination: vastberadenheidamazement: verbazingsuccess: succesconfidence: zelfvertrouwenrelying: vertrouwenunpredictable: onvoorspelbaarperspective: kijkpicturesque: schilderachtigmelange: mengelmoeswariness: argwaanimmediately: onmiddellijkrisk: risicoinsignificant: onbelangrijkadventures: avonturenheight: hoogtegift: cadeau

Fluent Fiction - Dutch
Sanne's Odyssey: A Voice Amidst Ancient Greek Philosophy

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 17:07 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Sanne's Odyssey: A Voice Amidst Ancient Greek Philosophy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-27-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het oude Griekenland, als de herfstbladeren zachtjes ritselen, bereidde Sanne zich voor op haar reis naar Athene.En: In ancient Greece, as the autumn leaves gently rustled, Sanne prepared for her journey to Athene.Nl: Ze liep langs rijen eeuwenoude olijfbomen, terwijl de avondzon de lucht met een gouden gloed kleurde.En: She walked past rows of ancient olive trees, while the evening sun painted the sky with a golden glow.Nl: Sanne was vastbesloten om deel te nemen aan het filosofische symposium.En: Sanne was determined to participate in the philosophical symposium.Nl: Het was haar kans om haar ideeën te delen en te laten zien dat haar stem net zo waardevol was als die van elke andere filosoof.En: It was her chance to share her ideas and show that her voice was just as valuable as that of any other philosopher.Nl: Sanne was niet alleen op reis.En: Sanne was not traveling alone.Nl: Ze werd vergezeld door haar vrienden Dirk en Mila.En: She was accompanied by her friends Dirk and Mila.Nl: Dirk was sterk en betrouwbaar, altijd klaar om te helpen waar nodig.En: Dirk was strong and reliable, always ready to help where needed.Nl: Mila had een snelle geest en een wijze blik die haar ouder deed lijken dan ze was.En: Mila had a quick mind and a wise look that made her seem older than she was.Nl: Ze waren er om Sanne te steunen, zeker nu ze wist dat het symposium een uitdaging zou worden, gezien het feit dat vrouwelijke denkers vaak werden genegeerd.En: They were there to support Sanne, especially now she knew that the symposium would be a challenge, given the fact that female thinkers were often ignored.Nl: De weg naar Athene was lang en vol verhalen over helden en goden die in het rond zongen.En: The road to Athene was long and full of songs about heroes and gods.Nl: Terwijl ze verder reisden, bespraken ze hun verwachtingen.En: As they traveled further, they discussed their expectations.Nl: Sanne legde haar plannen uit: "Ik wil spreken tijdens het open forum.En: Sanne explained her plans: "I want to speak during the open forum.Nl: Dit is mijn kans om mijn ideeën te delen."En: This is my chance to share my ideas."Nl: Die nacht, onder de sterrenhemel, spraken ze over de legendes van Griekenland terwijl de herfstkou hen samenbracht rond een klein kampvuur.En: That night, under the starry sky, they spoke about the legends of Greece as the autumn chill brought them together around a small campfire.Nl: Ze vertelden verhalen over vroeger, maar Sanne's gedachten waren bij wat komen ging.En: They told stories of the past, but Sanne's thoughts were on what was to come.Nl: Bij zonsopgang kwamen ze aan in Athene.En: At sunrise, they arrived in Athene.Nl: De stad was levendig en vol bedrijvigheid.En: The city was lively and busy.Nl: Mensen vierden Halloween, een feest dat hen door de donkere uren van de herfst leidde.En: People were celebrating Halloween, a festival that guided them through the dark hours of autumn.Nl: Het was traditie om verhalen te vertellen over oude geesten en het verleden, en voor Sanne was het ook een moment om haar eigen verhaal te beginnen.En: It was traditional to tell stories of ancient spirits and the past, and for Sanne, it was also a moment to begin her own story.Nl: In de marmeren zaal van het symposium vielen de schaduwen lang en vriendelijk.En: In the marble hall of the symposium, the shadows fell long and kindly.Nl: Sanne voelde de ogen op haar gericht.En: Sanne felt the eyes on her.Nl: De meeste filosofen waren mannen, en sommigen keken sceptisch naar haar.En: Most of the philosophers were men, and some looked at her skeptically.Nl: Met een schuchtere stap liep ze naar voren.En: With a shy step, she walked forward.Nl: Ze wist dat dit het moment was om haar twijfel opzij te zetten.En: She knew this was the moment to set aside her doubts.Nl: "Vrienden en denkers," begon Sanne, haar stem ferm en vastberaden.En: "Friends and thinkers," began Sanne, her voice firm and determined.Nl: Ze sprak over rechtvaardigheid, waarheid en de kracht van ideeën.En: She spoke about justice, truth, and the power of ideas.Nl: Terwijl ze sprak, raakte ze diep in haar eigen gedachten verzonken en vergat ze zelfs de sceptische blikken.En: As she spoke, she became deeply absorbed in her own thoughts, forgetting even the skeptical looks.Nl: Haar passie gaf haar kracht, en langzaam veranderde de scepsis in nieuwsgierigheid.En: Her passion gave her strength, and slowly skepticism turned into curiosity.Nl: De stilte na haar toespraak was kort, gevold door applaus.En: The silence after her speech was brief, followed by applause.Nl: Niet iedereen was overtuigd, maar genoeg mensen hadden naar haar geluisterd.En: Not everyone was convinced, but enough people had listened to her.Nl: Sanne glimlachte dankbaar.En: Sanne smiled gratefully.Nl: Ze had niet alleen hun aandacht gewonnen, maar ook hun respect.En: She had not only won their attention but also their respect.Nl: Toen de zon achter de heuvels verdween, voelde Sanne zich veranderd.En: As the sun disappeared behind the hills, Sanne felt changed.Nl: Ze wist nu dat haar stem gehoord zou worden, ongeacht de hindernissen.En: She knew now that her voice would be heard, regardless of the obstacles.Nl: Terwijl ze de zaal verliet met Dirk en Mila aan haar zijde, wist ze dat er nog veel werk te doen was.En: As she left the hall with Dirk and Mila by her side, she knew there was still much work to be done.Nl: Maar nu voelde ze zich sterker, zekerder van haar kracht als denker in de grote wereld van de filosofie.En: But now she felt stronger, more confident in her power as a thinker in the great world of philosophy. Vocabulary Words:ancient: oudeautumn: herfstrustled: ritselenphilosophical: filosofischesymposium: symposiumdetermined: vastbeslotenparticipate: deelnemenvaluable: waardevolreliable: betrouwbaaraccompanied: vergezeldwise: wijzechallenge: uitdagingignored: genegeerdjourney: reisexpectations: verwachtingenforum: forumlegends: legendescampfire: kampvuurlively: levendigcelebrating: vierdentraditional: traditiemarble: marmerenshadows: schaduwenskeptically: sceptischdetermined: vastberadenjustice: rechtvaardigheidabsorbed: verzonkencuriosity: nieuwsgierigheidapplause: applausobstacles: hindernissen

Fluent Fiction - Dutch
Echoes of the Ancients: A Thrilling Archaeological Discovery

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 17:59 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Echoes of the Ancients: A Thrilling Archaeological Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-27-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon hing laag aan de hemel boven de heuvel in het oude Griekenland.En: The sun hung low in the sky above the hill in ancient Griekenland.Nl: Gebladerte in gouden tinten bedekte de grond en maakte dat de ruïnes zo oud als de tijd zelf leken te fluisteren.En: Foliage in golden hues covered the ground, making the ruins seem as though they whispered as old as time itself.Nl: Bram en Sanne stonden aan de rand van de opgraving, de lucht koud, maar hun nieuwsgierigheid warmer dan de zon.En: Bram and Sanne stood at the edge of the excavation, the air cold, but their curiosity warmer than the sun.Nl: Bram's ogen glinsterden.En: Bram's eyes sparkled.Nl: "Dít is waar het gebeurt, Sanne.En: "This is where it happens, Sanne.Nl: Vandaag vind ik iets groots," zei hij, zijn handen gewillig rustend op het gereedschap in zijn rugzak.En: Today, I'll find something big," he said, his hands willingly resting on the tools in his backpack.Nl: Sanne knikte geduldig maar met een bezorgde frons.En: Sanne nodded patiently but with a worried frown.Nl: Ze kende Bram langer dan vandaag en wist dat zijn enthousiasme hem soms in de problemen bracht.En: She had known Bram longer than just today and knew that his enthusiasm sometimes got him into trouble.Nl: "We moeten voorzichtig zijn.En: "We must be careful.Nl: Deze ruïnes zijn oud en fragiel."En: These ruins are old and fragile."Nl: Samen liepen ze het gebied binnen.En: Together they walked into the area.Nl: Het geluid van hun schoenen op de stenen echode als een zachte melodie door de oude gangen.En: The sound of their shoes on the stones echoed like a soft melody through the ancient halls.Nl: Het verleden leek zo dichtbij, bijna tastbaar in de lucht rondom hen.En: The past felt so close, almost tangible in the air around them.Nl: Plotseling stopte Bram, zijn blik gericht op een donker stuk van de muur.En: Suddenly, Bram stopped, his gaze fixed on a dark part of the wall.Nl: "Kijk hier, Sanne!"En: "Look here, Sanne!"Nl: Hij schoof een met mos bedekte steen opzij, onthullend een smalle doorgang.En: He pushed aside a moss-covered stone, revealing a narrow passageway.Nl: Sanne fronste.En: Sanne frowned.Nl: "Het is te riskant zonder betere verankering."En: "It's too risky without better support."Nl: "Bram," zei ze zacht, "wat als we iets serieus beschadigen?"En: "Bram," she said softly, "what if we seriously damage something?"Nl: Bram twijfelde niet en begon de doorgang binnen te kruipen.En: Without hesitation, Bram began to crawl into the passage.Nl: "Ik voel het, Sanne.En: "I feel it, Sanne.Nl: Dit is het."En: This is it."Nl: Ze zuchtte en volgde hem, waakzaam, haar blik constant inspecterend.En: She sighed and followed him, vigilant, her gaze constantly inspecting.Nl: Diep binnen in het labyrint van stenen stuitten ze op een verborgen kamer.En: Deep within the labyrinth of stones, they stumbled upon a hidden room.Nl: Binnen waren oude artefacten, schatten van een oude wereld, perfect bewaard terwijl de eeuwen voorbijgingen.En: Inside were ancient artifacts, treasures from an old world, perfectly preserved as the centuries passed by.Nl: Bram's adem stokte.En: Bram's breath caught.Nl: "Dit... dit is ongelofelijk."En: "This... this is incredible."Nl: Maar slechts een moment later begonnen de muren gevaarlijk te kraken.En: But just a moment later, the walls began to crack dangerously.Nl: "Het stort in!"En: "It's collapsing!"Nl: riep Sanne, plotseling vol van adrenaline en alertheid.En: cried Sanne, suddenly full of adrenaline and alertness.Nl: Ze greep Bram's arm, haar ogen fel en scherp.En: She grabbed Bram's arm, her eyes bright and sharp.Nl: "We moeten nu handelen."En: "We have to act now."Nl: Zij pakte haar camera om snel enkele belangrijke foto's te maken.En: She grabbed her camera to quickly take some important photos.Nl: "Genoeg, Bram!"En: "Enough, Bram!"Nl: Bram, nu bewust van het gevaar, hielp Sanne.En: Now aware of the danger, Bram helped Sanne.Nl: Samen zochten ze de snelste route terug naar de veiligheid, hun hart bonzend.En: Together, they sought the fastest route back to safety, their hearts pounding.Nl: Nauwelijks op tijd wisten ze zichzelf in veiligheid te brengen.En: Hardly in time, they managed to bring themselves to safety.Nl: Terwijl het stof achter hen optrok, keken ze elkaar aan.En: As the dust rose behind them, they looked at each other.Nl: Er was geen behoefte aan woorden.En: There was no need for words.Nl: De opwinding was nu doordrongen met een gezonde dosis respect voor hun omgeving.En: The excitement was now infused with a healthy dose of respect for their surroundings.Nl: "Laten we het van nu af rustig aan doen," zei Bram, een nieuwe zachtheid in zijn stem.En: "Let's take it slow from now on," said Bram, a new softness in his voice.Nl: Hij besefte dat geduld loont, en dat Sanne's methodische aanpak misschien wel zijn leven had gered.En: He realized that patience pays off, and that Sanne's methodical approach might have saved his life.Nl: Sanne glimlachte, de adrenaline maakte langzaam plaats voor opluchting.En: Sanne smiled, the adrenaline slowly giving way to relief.Nl: "We werken voortaan samen als een team, Bram."En: "We'll work together as a team from now on, Bram."Nl: Terwijl ze samen door de herfstblaadjes terugliepen, voelden ze beiden dat ze niet alleen historische artefacten hadden ontdekt, maar ook een dieper begrip van vertrouwen en samenwerking.En: As they walked back through the autumn leaves together, they both felt that they had not only discovered historical artifacts, but also a deeper understanding of trust and collaboration.Nl: In de verte rustte de zon op het zilveren Aegeïsche water, de horizon verlichtend met beloften van meer ontdekkingen die veilig verkend konden worden.En: In the distance, the sun rested on the silver Aegeïsche waters, illuminating the horizon with promises of more discoveries that could be safely explored. Vocabulary Words:foliage: gebladertehues: tintenruins: ruïnesexcavation: opgravingcuriosity: nieuwsgierigheidsparkled: glinsterdeneagerly: gewilligfragile: fragielechoed: echodetangible: tastbaarpassageway: doorgangvigilant: waakzaamgaze: bliklabyrinth: labyrintartifacts: artefactentreasures: schattenpreserved: bewaardadrenaline: adrenalinealertness: alertheidvital: belangrijkinfused: doordrongensoftness: zachtheidpatience: geduldmethodical: methodischerelief: opluchtingautumn: herfsttrust: vertrouwencollaboration: samenwerkinghorizon: horizondiscoveries: ontdekkingen

NOS Langs de Lijn Sportforum
'Sherida Spitse is de grootste Nederlandse voetbalster ooit'

NOS Langs de Lijn Sportforum

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 74:49


Een volle sportweek met de WK baanwielrennen in Chili, de topper in de Eredivisie tussen Feyenoord en PSV, de eerste wedstrijd van Oranje onder de nieuwe bondscoach Arjan Veurink, Sherida Spitse die juist afzwaait bij het Nederlands elftal en Max Verstappen die zijn kansen op de wereldtitel zag slinken. Al deze onderwerpen komen voorbij in het Sportforum van Langs de Lijn en Omstreken. Te gast zijn AD-journalist Arjan Schouten, ESPN-presentator Sanne van Dongen en NOS-voetbalcommentator Jeroen Elshoff.

De Vrijheid van Angst Podcast
#83: Van Intense Paniek naar Volledig Hersteld in één Jaar (Sanne's 3 Tips!)

De Vrijheid van Angst Podcast

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 40:20


Voel je je soms hopeloos als je kijkt naar je angstklachten? Alsof het nooit meer beter gaat worden? Dan moet je absoluut naar deze aflevering luisteren! Sanne had zo'n intense paniek dat ze maandenlang nauwelijks haar huis uit durfde. Maar precies één jaar na haar deelname aan het 7 weken programma is ze volledig hersteld en leeft ze weer het leven dat ze wil.Je gaat horen hoe Sanne van dagelijkse paniek naar vrijheid is gegaan, en vooral: hoe jij dezelfde stappen kunt zetten. Want wat bij Sanne werkte, kan ook bij jou werken.➡️ Versnel je herstel door een vrijblijvende kennismaking in te plannen om te kijken of het 7 Weken Programma Vrijheid van Angst ook bij jou past: https://woutermanders.com/herstel-sessie/➡️ Meld je nu aan voor de gratis training waarin je 5 tips leert om angst & paniek te overwinnen: https://woutermanders.com/training➡️ Krijg 14 dagen gratis toegang tot alle 100+ meditaties om te herstellen van angst en paniek: https://onelink.to/socials// VOLG ME ❤️Instagram | https://instagram.com/woutermanders// W O U T E R.Ik ben Wouter: een gecertificeerde NLP-coach die jarenlang heeft geworsteld met angst en paniek. Mijn missie is om mensen met angst en paniek te helpen om te herstellen en weer volop te genieten van het leven.

Sørlandskirken
26.10.25 Mitt sanne jeg i Kristus

Sørlandskirken

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 34:17


Peter Haltorp

Fluent Fiction - Dutch
Enchanting Encounters at Efteling's Halloween Extravaganza

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 17:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Enchanting Encounters at Efteling's Halloween Extravaganza Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-26-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de Efteling was gevuld met de warme kleuren van de herfst.En: The sky above de Efteling was filled with the warm colors of autumn.Nl: Bladeren dansten in de wind, terwijl pompoenen gloeiden in de schemering.En: Leaves danced in the wind, while pumpkins glowed in the twilight.Nl: Overal slingerden spookachtige versieringen, en het park gonste van opwinding.En: Spooky decorations were strung everywhere, and the park buzzed with excitement.Nl: Het was Halloween, en er was magie in de lucht.En: It was Halloween, and there was magic in the air.Nl: Sanne wandelde tussen de attracties.En: Sanne strolled among the attractions.Nl: Ze hield van sprookjes, van de verhalen die konden vliegen net zoals de achtbanen hier in het park.En: She loved fairy tales, the stories that could fly just like the roller coasters here in the park.Nl: Maar vandaag zocht ze naar iets bijzonders voor haar blog.En: But today she was looking for something special for her blog.Nl: Iets met de kracht om de herfst te vangen, de angsten en de glimlachen van Halloween.En: Something with the power to capture autumn, the fears and smiles of Halloween.Nl: Ze voelde zich onzeker over haar schrijven, alsof ze niet helemaal kon uitdrukken wat ze bedoelde.En: She felt insecure about her writing, as if she couldn't quite express what she meant.Nl: Ze besloot iets dappers te doen: praten met vreemden.En: She decided to do something brave: talk to strangers.Nl: Aan de andere kant van het park stond Jorrit.En: On the other side of the park stood Jorrit.Nl: De grafisch ontwerper was bezig met foto's maken, foto's die de sfeer van het seizoen moesten vastleggen.En: The graphic designer was busy taking photos, photos that needed to capture the mood of the season.Nl: Hij keek door zijn camera, een beetje verlegen voor alle mensen om hem heen.En: He looked through his camera, a bit shy among all the people around him.Nl: Maar de verhalen in zijn hoofd wilden verteld worden.En: But the stories in his head wanted to be told.Nl: Sanne zag Jorrit met zijn camera.En: Sanne saw Jorrit with his camera.Nl: Hij leek in zijn eigen wereld te zijn, maar er was iets intrigerends aan hem.En: He seemed to be in his own world, but there was something intriguing about him.Nl: Dus stapte ze naar voren.En: So she stepped forward.Nl: "Hoi," zei ze vriendelijk.En: "Hi," she said kindly.Nl: "Ik ben Sanne.En: "I'm Sanne.Nl: Hou jij ook van sprookjes?"En: Do you also love fairy tales?"Nl: Jorrit schrok even op uit zijn concentratie, maar glimlachte toen.En: Jorrit was briefly startled out of his concentration, but then smiled.Nl: "Ja, absoluut.En: "Yes, absolutely.Nl: Vooral de donkere verhalen, de folklore," zei hij zacht.En: Especially the darker stories, the folklore," he said softly.Nl: Ze raakten in gesprek over hun liefde voor verhalen en hun creatieve worstelingen.En: They got into a conversation about their love for stories and their creative struggles.Nl: Sanne deelde haar angst voor tekortkoming, en Jorrit vertelde over zijn moeite om zich open te stellen.En: Sanne shared her fear of inadequacy, and Jorrit talked about his trouble opening up.Nl: Plotseling klonk er muziek uit de richting van de Halloween-parade.En: Suddenly, music played from the direction of the Halloween parade.Nl: Monsters en feeën dansten voorbij, een magische karavaan van kleuren en geluiden.En: Monsters and fairies danced by, a magical caravan of colors and sounds.Nl: In een moment van spontaniteit richtte Jorrit zijn camera op Sanne.En: In a moment of spontaneity, Jorrit pointed his camera at Sanne.Nl: Hij drukte af terwijl ze lachte en met verwondering naar de optocht keek.En: He pressed the shutter as she laughed and looked at the parade with wonder.Nl: De foto was perfect.En: The photo was perfect.Nl: De uitdrukking op Sanne's gezicht was precies wat hij zocht: de vreugde en magie van het moment gevangen in een fractie van een seconde.En: The expression on Sanne's face was exactly what he was looking for: the joy and magic of the moment captured in a fraction of a second.Nl: Het was de vonk die hun gesprek verder aanwakkerde.En: It was the spark that fueled their conversation further.Nl: Eind van de dag zaten ze bij het Sprookjesbos, omringd door bomen die verhalen fluisterden in de wind.En: At the end of the day, they sat by the Sprookjesbos, surrounded by trees that whispered stories in the wind.Nl: Sanne voelde zich geïnspireerd, vol nieuwe ideeën voor haar blog.En: Sanne felt inspired, full of new ideas for her blog.Nl: Jorrit voelde zich dapperder, bereid om zijn werk met iemand anders te delen.En: Jorrit felt braver, ready to share his work with someone else.Nl: Ze wisselden telefoonnummers uit, met plannen om samen te werken.En: They exchanged phone numbers, with plans to collaborate.Nl: In de warme oranje gloed van de herfstnacht was er een hint van iets meer dan vriendschap.En: In the warm orange glow of the autumn night, there was a hint of something more than friendship.Nl: Met de sterren boven hen en de geur van herfstbladeren in de lucht, beseften Sanne en Jorrit dat ze, door elkaar te ontmoeten, een nieuw verhaal in hun eigen leven hadden geopend.En: With the stars above them and the scent of autumn leaves in the air, Sanne and Jorrit realized that by meeting each other, they had opened a new story in their own lives.Nl: Voor Sanne was het vertrouwen; voor Jorrit was het verbinding.En: For Sanne, it was confidence; for Jorrit, it was connection.Nl: De magie van de Efteling had hen niet alleen een prachtige dag, maar ook een nieuw begin gebracht.En: The magic of de Efteling had brought them not just a beautiful day, but also a new beginning. Vocabulary Words:spooky: spookachtigdecorations: versieringenexcited: opwindingstrolled: wandeldeattractions: attractiescapture: vangeninsecure: onzekerexpress: uitdrukkenbrave: dappersstrangers: vreemdengraphic designer: grafisch ontwerpercapture the mood: sfeer vastleggenintriguing: intrigerendsconcentration: concentratieconversation: gesprekinadequacy: tekortkomingstruggles: worstelingenspontaneity: spontaniteitshutter: drukte afwonder: verwonderingexpression: uitdrukkingfraction: fractiefueled: aanwakkerdeinspired: geïnspireerdideas: ideeënglow: gloedcollaborate: samenwerkenhint: hintscent: geurconfidence: vertrouwen

Fluent Fiction - Dutch
Autumn Confessions: A High School Halloween Romance

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 18:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Autumn Confessions: A High School Halloween Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-23-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Lars staarde naar de regen die langs het raam gleed.En: Lars stared at the rain sliding down the window.Nl: Het was een typische herfstdag op de middelbare school.En: It was a typical autumn day at high school.Nl: De bladeren hadden levendige kleuren aangenomen, rood en goud, en het geluid van voetstappen op de natte stoep vulde de lucht.En: The leaves had taken on vibrant colors, red and gold, and the sound of footsteps on the wet pavement filled the air.Nl: Binnen was het warmer, versierd voor Halloween.En: Inside, it was warmer, decorated for Halloween.Nl: Spinraggen en uitgeholde pompoenen maakten de school een beetje griezelig, maar ook gezellig.En: Cobwebs and carved pumpkins made the school a bit spooky, but also cozy.Nl: "Wat ga je doen?"En: "What are you going to do?"Nl: vroeg Rik, zijn beste vriend, plagerig.En: asked Rik, his best friend, teasingly.Nl: Lars zuchtte.En: Lars sighed.Nl: "Ik weet het niet, Rik.En: "I don't know, Rik.Nl: Sanne is zo bezig met het Halloweenfeest.En: Sanne is so busy with the Halloween party.Nl: Het lijkt alsof ik geen kans krijg."En: It feels like I don't get a chance."Nl: Rik knikte begripvol.En: Rik nodded understandingly.Nl: "Je moet het gewoon proberen, Lars.En: "You just have to try, Lars.Nl: Je hebt niets te verliezen."En: You have nothing to lose."Nl: Maar Lars voelde de knoop in zijn maag groeien.En: But Lars felt the knot in his stomach growing.Nl: Hij had altijd al een zwak voor Sanne gehad.En: He had always had a soft spot for Sanne.Nl: Ze was aardig, ze lachte altijd en haar enthousiasme voor het Halloweenfeest was aanstekelijk.En: She was kind, always smiled, and her enthusiasm for the Halloween party was contagious.Nl: Ze had zelfs een speciale hoek in de gymzaal ingericht voor pompoensnijden.En: She had even set up a special corner in the gym for pumpkin carving.Nl: Het was nu of nooit, dacht Lars.En: It was now or never, thought Lars.Nl: Het feest was morgenavond en de dagen naar het eindexamen kwamen snel dichterbij.En: The party was tomorrow night, and the days until graduation were quickly approaching.Nl: Hij had besloten het haar tijdens het feest te vertellen.En: He had decided to tell her during the party.Nl: Maar hoe?En: But how?Nl: De avond van het feest brak eindelijk aan.En: The evening of the party finally arrived.Nl: De gymzaal was kleurrijk en vol met verklede studenten.En: The gym was colorful and full of costumed students.Nl: Spoken en vampieren dansten op de muziek.En: Ghosts and vampires danced to the music.Nl: Lars, verkleed als een simpele tovenaar, hield het nog steeds niet droog.En: Lars, dressed as a simple wizard, still couldn't keep it together.Nl: Hij zocht naar Sanne.En: He searched for Sanne.Nl: Daar zag hij Rik, gekleed als een piraat, dansend met een groepje vrienden.En: There he saw Rik, dressed as a pirate, dancing with a group of friends.Nl: "Je kunt het!"En: "You can do it!"Nl: riep Rik terwijl hij zijn duimen opstak.En: yelled Rik as he gave a thumbs up.Nl: Lars glimlachte nerveus en zocht verder.En: Lars smiled nervously and continued searching.Nl: Tot zijn opluchting vond hij Sanne.En: To his relief, he found Sanne.Nl: Ze stond bij de punchtafel, alleen, in haar heksenkostuum.En: She was standing by the punch table, alone, in her witch costume.Nl: Hij verzamelde al zijn moed en stapte naar haar toe.En: He gathered all his courage and stepped up to her.Nl: "Hoi Sanne," begon hij, zijn handen vochtig van nervositeit.En: "Hi Sanne," he began, his hands damp with nervousness.Nl: "Mag ik je even spreken?"En: "Can I talk to you for a moment?"Nl: Sanne keek op, verrast maar glimlachend.En: Sanne looked up, surprised but smiling.Nl: "Natuurlijk, Lars.En: "Of course, Lars.Nl: Wat is er?"En: What's up?"Nl: Lars haalde diep adem.En: Lars took a deep breath.Nl: Het was nu of nooit.En: It was now or never.Nl: "Sanne, ik… ik vind je echt leuk.En: "Sanne, I… I really like you.Nl: Ik wilde het al een tijdje zeggen, maar wist niet hoe.En: I've wanted to say it for a while, but didn't know how.Nl: Ik denk gewoon dat je geweldig bent."En: I just think you're amazing."Nl: Sanne's ogen werden groot van verbazing.En: Sanne's eyes widened in surprise.Nl: Voor een moment was het stil, alleen het zachte geluid van Halloweenmuziek op de achtergrond.En: For a moment, it was silent, only the soft sound of Halloween music in the background.Nl: "Wow, Lars," zei Sanne uiteindelijk.En: "Wow, Lars," Sanne finally said.Nl: "Dat had ik niet verwacht.En: "I didn't expect that.Nl: Dank je wel.En: Thank you.Nl: Het is dapper dat je dat zegt."En: It's brave of you to say that."Nl: Lars bloosde, onzeker wat hij nu moest zeggen.En: Lars blushed, unsure of what to say next.Nl: "Misschien kunnen we hierna eens samen wat drinken," stelde Sanne voor.En: "Maybe we can have a drink together after this," suggested Sanne.Nl: "Ik wil dit verder verkennen en je beter leren kennen.En: "I want to explore this further and get to know you better.Nl: Laten we de drukte even achter ons laten, goed?"En: Let's leave the crowd behind, okay?"Nl: Lars knikte opgelucht.En: Lars nodded, relieved.Nl: Dat was meer dan hij durfde te hopen.En: That was more than he dared to hope for.Nl: Hij realiseerde zich dat het uitspreken van zijn gevoelens misschien nog het engste was wat hij ooit had gedaan, maar het was ook het begin van iets nieuws.En: He realized that expressing his feelings might have been the scariest thing he'd ever done, but it was also the beginning of something new.Nl: Toen de avond vorderde, voelde hij zich opgelucht en zelfs een beetje trots.En: As the evening progressed, he felt relieved and even a little proud.Nl: Zelfs in het spookachtige licht van de gymzaal, met spinnenwebben boven zijn hoofd, voelde zijn wereld een stuk lichter.En: Even in the spooky light of the gym, with cobwebs above his head, his world felt much lighter.Nl: De verandering was begonnen, niet alleen in de seizoenen, maar ook in Lars zelf.En: The change had begun, not just in the seasons, but also in Lars himself.Nl: Het was inderdaad een veelbelovende herfst.En: It was indeed a promising autumn. Vocabulary Words:stared: staardetypical: typischeautumn: herfstdagvibrant: levendigefootsteps: voetstappenpavement: stoepdecorated: versierdcobwebs: spinraggencarved: uitgeholdespooky: griezeligteasingly: plagerigsigh: zuchtteenthusiasm: enthousiasmecontagious: aanstekelijkcourage: moednervousness: nervositeitexpect: verwachtrelieved: opgeluchtdared: durfdeexplore: verkennenprogressed: vorderdepromising: veelbelovendeseason: seizoenencostumed: verkledewizard: tovenaarrelief: opluchtingblushed: bloosdeproud: trotsgathered: verzameldebeginning: begin

Architectenweb Podcast
Gesprek met Sanne van der Burgh en Boudewijn Thomas over het reduceren van materiaalgebonden CO2-uitstoot in gebouwen

Architectenweb Podcast

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 84:48


Bij MVRDV is de afgelopen vijf jaar onderzoek gedaan naar de materiaalgebonden CO2-uitstoot van gebouwen. Daaruit heeft het bureau verschillende strategieën en tools ontwikkeld die het graag in de branche wil delen. Een gesprek met architecten Sanne van der Burgh en Boudewijn Thomas van MVRDV.Poster: MVRDV Carbon GuidelinesTool: CarbonSpace by MVRDVBij MVRDV staan Sanne van der Burgh en Boudewijn Thomas aan het hoofd van de afdeling MVRDV NEXT, waarbij dat laatste een afkorting is voor New Experimental Technologies. Het is de afdeling waar het parametrisch ontwerpen op het bureau steeds een stap verder gebracht wordt en waar momenteel ook de nieuwste toepassingen van AI worden getest. Maar vijf jaar geleden is daar ook gestart met een onderzoek naar de materiaalgebonden CO2-uitstoot van gebouwen. Dat startte met hoe dat het beste te meten is, waarbij het eigen portfolio is doorgerekend, en eindigde met het vaststellen van de strategieën hoe de uitstoot stapsgewijs is te verlagen.In de podcast vertellen Sanne en Boudewijn in detail over wat ze allemaal geleerd hebben. Enkele opvallende bevindingen: een grote uitkraging, zoals bij het woongebouw aan het Westerpark in Amsterdam, of een grillige vorm, zoals bij Valley ook in Amsterdam verhoogt de materiaalgebonden CO2-uitstoot maar met 3%. Fundamenteler zijn de keuzes rond de hoofddraagconstructie en de grootte van de kelder.Uit hun onderzoek kwam uiteindelijk naar voren dat er een relatie is tussen het gewicht van een gebouw en de materiaalgebonden CO2-uitstoot ervan. Hoe zwaarder een gebouw, hoe hoger de materiaalgebonden CO2-uitstoot, en vice versa. De eerste strategie binnen het bureau is daarom nu om het gewicht van gebouwen te verminderen. Tot 2030 wil het bureau iedere maand zijn portfolio 3 kg / m2 lichter maken. De inzet op biobased materialisering is daarin belangrijk. Net als een streven om ondergrondse parkeergarages te verkleinen en waar mogelijk achterwege te laten.Een tweede strategie binnen het bureau is om vanaf de start van het ontwerpproces te rekenen aan de materiaalgebonden CO2-uitstoot. Voor de eerste berekeningen bij de start van het ontwerpproces heeft het een eigen tool ontwikkeld – CarbonSpace – dat nu door iedereen gratis te gebruiken is. In deze tool wordt gewerkt met realistische aannames rond de materialisering van gebouwen, waardoor ontwerpers uitgedaagd worden het ontwerp op een fundamenteel niveau door te denken. Kan er meer van het bestaande hergebruikt worden? Kan er meer biobased uitgevoerd worden? Kan het gebouw niet toch iets kleiner? Is die grote kelder wel echt nodig? Bij het ontwerp van een bedrijvenpark rond AI in Heilbron heeft het bureau gewerkt met carbon budgetten voor de verschillende gebouwen. Het betekende in de praktijk dat er naast een kostencalculatie ook een materiaalgebonden CO2-calculatie meeliep met het ontwerpproces. Op die manier kon op beide gestuurd worden. Het is een manier van werken die het bureau vaker wil toepassen.Denkend vanuit materiaalgebonden CO2-uitstoot is het vanzelfsprekend om alles wat er al is zoveel mogelijk her te gebruiken. Het beeld bij deze podcast, gemaakt door fotograaf Xia Zhi, toont het Shenzhen Women & Children's Center, waarbij  MVRDV erin geslaagd is om een bestaand casco her te gebruiken en zo enorm veel tijdwinst te behalen maar ook enorm veel materiaalgebonden CO2-uitstoot te besparen. Deze podcast wordt mede mogelijk gemaakt door AGC. Halverwege de podcast vertelt Anton Peters van AGC over hun Project Volta waarbij de CO2-uitstoot bij de productie van glas met maar liefst 74% wordt gereduceerd.

Fluent Fiction - Dutch
Botanical Surprises: The Day a Tulip Spoke in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 17:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Botanical Surprises: The Day a Tulip Spoke in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-22-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Op een frisse herfstmorgen in een geheime laboratorium in Amsterdam, was er van alles gaande.En: On a crisp autumn morning in a secret laboratory in Amsterdam, things were bustling.Nl: Bubbels borrelden in glazen buizen, terwijl de herfstbladeren tegen de ramen fluisterden.En: Bubbles burbled in glass tubes while autumn leaves whispered against the windows.Nl: Onder al dat wetenschappelijke gefluister stonden Sanne en Thijs, omringd door een schijnbaar chaos die hun wereld was.En: Amidst all the scientific whispers stood Sanne and Thijs, surrounded by a seemingly chaotic world that was their own.Nl: Sanne, een ambitieuze botanist met een grote lach, keek bedenkelijk naar een rijtje tulpenzaden.En: Sanne, an ambitious botanist with a big smile, looked pensively at a row of tulip seeds.Nl: Ze wilde iets maken dat de wereld zou verrassen, een unieke plant die kon overleven in veranderende klimaten.En: She wanted to create something that would surprise the world, a unique plant that could survive in changing climates.Nl: Thijs, haar collega, was minder serieus.En: Thijs, her colleague, was less serious.Nl: Hij wilde vooral vandaag geen brokken maken.En: He mainly hoped not to cause any accidents today.Nl: “Wat zou er gebeuren als ik dit nu hier...?” Thijs dacht hardop terwijl hij een fles met licht chemische vloeistof bekeek.En: “What would happen if I did this here...?” Thijs wondered aloud as he looked at a bottle of light chemical liquid.Nl: Voor hij het wist, struikelde hij over een plattegrond van het lab.En: Before he knew it, he stumbled over the lab's floor plan.Nl: De vloeistof vloog de lucht in en viel rechtstreeks op Sanne's zaden.En: The liquid flew into the air and landed right on Sanne's seeds.Nl: “O nee!” riep Thijs, toen hij de knoeiboel zag.En: “Oh no!” Thijs exclaimed, seeing the mess.Nl: Sanne draaide zich om, half geïrriteerd, half geamuseerd.En: Sanne turned around, half annoyed, half amused.Nl: “Wat heb je nu weer gedaan?” Maar voordat ze het konden behandelen, begon een van de tulpen te groeien en te kronkelen.En: “What have you done this time?” But before they could address it, one of the tulips began to grow and twist.Nl: Hij leek... levend?En: It seemed... alive?Nl: “Hallo!” zei de tulip onverwachts, met een helder stemmetje.En: “Hello!” said the tulip unexpectedly, with a bright little voice.Nl: Sanne lachte, verbaasd.En: Sanne laughed, amazed.Nl: Thijs daarentegen was bleek van schrik.En: Thijs, on the other hand, turned pale with fright.Nl: Hij tikte op Sanne's arm, “Dit moeten we verbergen!” Maar Sanne wilde dit bijzondere ding juist tonen.En: He tapped Sanne's arm, “We need to hide this!” But Sanne wanted to show this special thing.Nl: Dit was iets nieuws, iets fantastisch.En: This was something new, something fantastic.Nl: Ze besloot om het aan hun baas te laten zien.En: She decided to show it to their boss.Nl: Misschien was dit de doorbraak waar ze op had gewacht.En: Maybe this was the breakthrough she had been waiting for.Nl: Toen de baas binnenkwam, had Thijs zich bijna achter een plant verstopt van de zenuwen.En: When the boss entered, Thijs almost hid behind a plant out of nerves.Nl: Sanne glimlachte zelfverzekerd.En: Sanne smiled confidently.Nl: “Kijk, een pratende tulp”, zei ze, haar ogen glinsterden van trots.En: “Look, a talking tulip,” she said, her eyes sparkling with pride.Nl: Precies op dat moment begon de tulp te zingen over de avonturen in het lab.En: Just then, the tulip started to sing about the adventures in the lab.Nl: Het verklapte per ongeluk wat geheimen van Thijs' ongelukken, waarbij hij zijn thermosfles gemorst had op hun onderzoeksrapporten en een keer per abuis de ver uiteen liggende zaaischema's door elkaar had gemixed.En: It accidentally revealed some secrets of Thijs' mishaps, like when he spilled his thermos on their research reports and once accidentally mixed up the widely spaced planting schedules.Nl: De baas keek opgetogen, niet boos.En: The boss looked delighted, not angry.Nl: “Weet je,” zei hij lachend, “dit is perfect voor ons Halloweenfeest!En: “You know,” he said with a laugh, “this is perfect for our Halloween party!Nl: Wat een grap, een pratende tulp!En: What a joke, a talking tulip!Nl: Kinderen zullen het fantastisch vinden.” Sanne en Thijs keken elkaar aan, met opluchting verspreid over hun gezichten.En: The kids will love it.” Sanne and Thijs looked at each other, relief spreading across their faces.Nl: Thijs moest lachen, zijn zorgen vervlogen als bladeren in de wind.En: Thijs had to laugh, his worries fading like leaves in the wind.Nl: Sanne zag in dat niet alles volgens verwachting hoeft te verlopen om succesvol te zijn.En: Sanne realized that not everything has to go as planned to be successful.Nl: De pratende tulp stond nog met een brede glimlach in de hoek van het lab, een onverwachte nieuwe ster.En: The talking tulip stood with a broad smile in the corner of the lab, an unexpected new star.Nl: Sanne leerde te waardeer wat ze niet had gepland.En: Sanne learned to appreciate what she hadn't planned.Nl: En Thijs vond zelfvertrouwen in zijn zogenaamde mislukkingen.En: And Thijs found confidence in his so-called failures.Nl: Zo werd een simpele mix-up een vrolijke verrassing, en het lab vulde zich niet alleen met wetenschap, maar ook met plezier en onverwachte kansen.En: Thus, a simple mix-up became a joyful surprise, and the lab filled not only with science but also with fun and unexpected opportunities. Vocabulary Words:crisp: frissebustling: gaandeburbled: borreldenpensively: bedenkelijkstumbled: struikeldeannoyed: geïrriteerdtwist: kronkelenpeculiar: bijzondereaddress: behandelennervously: van de zenuwenpride: trotsreveal: verklaptemishaps: ongelukkenmixed up: gemixeddelighted: opgetogenfantastic: fantastischconfidence: zelfvertrouwenopportunity: kansadventure: avontuurhalf amused: half geamuseerdchaotic: chaosbroad: bredethermos: thermosflesspilled: gemorstunexpectedly: onverwachtsexperiment: experimentresearch: onderzoeksrapportenhide: verbergenwhispered: fluisterdenseeds: zaden

Fluent Fiction - Dutch
Limerick Lab: The Inventor's Halloween Miracle Brew

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 15:13 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Limerick Lab: The Inventor's Halloween Miracle Brew Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-22-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: In een snoezige hoek van de stad, waar de bladeren zachtjes in de herfstwind dansten, stond een laboratorium verscholen.En: In a cozy corner of the city, where the leaves softly danced in the autumn wind, stood a hidden laboratory.Nl: Het was een plek vol geheimen en wetenschap.En: It was a place full of secrets and science.Nl: Daarbinnen werkte Bram, een wat onhandige, maar goedbedoelende uitvinder.En: Inside, Bram, a somewhat clumsy but well-meaning inventor, worked.Nl: Het was bijna Halloween en Bram wilde een bijzondere herfstavond creëren met een nieuwe, magische drank.En: It was almost Halloween, and Bram wanted to create a special autumn evening with a new, magical drink.Nl: Het laboratorium was chaotisch georganiseerd.En: The laboratory was organized chaotically.Nl: Overal stonden flessen met felgekleurde vloeistoffen en vreemde apparaten snorden zachtjes.En: Everywhere stood bottles with brightly colored liquids, and strange devices hummed softly.Nl: Voor Halloween had Bram het laboratorium versierd met pompoenen en spinnenwebversieringen.En: For Halloween, Bram had decorated the laboratory with pumpkins and spiderweb decorations.Nl: Hij wilde de perfecte herfstdrank maken, iets dat een warm, gezellig gevoel gaf.En: He wanted to make the perfect autumn drink, something that would give a warm, cozy feeling.Nl: Op een mooie herfstdag mengde Bram geduldig ingrediënten bij elkaar.En: On a beautiful autumn day, Bram patiently mixed ingredients together.Nl: Hij voegde kruiden toe aan een stomende ketel en mompelde voor zichzelf. "Als dit lukt, krijg ik eindelijk erkenning!"En: He added spices to a steaming kettle and mumbled to himself, "If this works, I'll finally get recognition!"Nl: Maar tot zijn schrik had de drank een onverwacht effect.En: But to his shock, the drink had an unexpected effect.Nl: Ieder die de thee probeerde, begon alleen nog maar in limericks te spreken!En: Everyone who tried the tea began to speak only in limericks!Nl: "O nee, wat heb ik gedaan?" zei Bram tegen zichzelf, terwijl de woorden speels rijmden.En: "Oh no, what have I done?" said Bram to himself, while the words playfully rhymed.Nl: Hij riep zijn vrienden, Fleur en Sanne, om hulp.En: He called his friends, Fleur and Sanne, for help.Nl: Samen probeerden ze een oplossing te vinden.En: Together they tried to find a solution.Nl: De communicatie was een uitdaging, elke zin veranderde in een vrolijk rijmpje.En: Communication was a challenge, every sentence turned into a cheerful rhyme.Nl: "Een oplossing moeten we gauw vinden, voordat we ons allemaal verblinden.En: "A solution we must quickly find, before we all go blind.Nl: De thee moet spoedig zijn klaar, want het is bijna Halloween-maar!"En: The tea must soon be done, for it is almost Halloween-fun!"Nl: Terwijl de uren voorbij tikten, raakte Bram steeds wanhopiger.En: As the hours ticked by, Bram grew more desperate.Nl: Het laboratorium was vol fluitende ketels en rammelende pompoenen.En: The laboratory was full of whistling kettles and rattling pumpkins.Nl: En toen, bij een gelukkig toeval, stootte Bram tegen een potje pompoenkruiden, dat omviel in de ketel.En: And then, by a stroke of luck, Bram bumped into a jar of pumpkin spices, which spilled into the kettle.Nl: De geur van pompoen en kruiden vulde de lucht.En: The scent of pumpkin and spices filled the air.Nl: "Ik voel me anders, zei vast niemand meer, Dit was niet meer een limerick-keer!"En: "I feel different, surely no one said more, This was no longer a limerick-galore!"Nl: De magie van de limerick had dus gebroken.En: Thus, the magic of the limerick was broken.Nl: Net op tijd voor de grote Halloween-presentatie.En: Just in time for the big Halloween presentation.Nl: Bram glimlachte breed toen hij zijn thee zonder rijm kon demonstreren.En: Bram smiled broadly as he demonstrated his tea without rhyme.Nl: De menigte was enthousiast en applaudisseerde.En: The crowd was enthusiastic and applauded.Nl: Iedereen had genoten en zijn reputatie was gered.En: Everyone had enjoyed it, and his reputation was saved.Nl: Uiteindelijk leerde Bram een belangrijke les: "Fouten zijn niet het einde, uit mijn fouten kwamen grote wendingen."En: In the end, Bram learned an important lesson: "Mistakes are not the end, from my mistakes came great bends."Nl: Het was een Halloween om nooit te vergeten.En: It was a Halloween never to forget.Nl: Terwijl de laatste bladeren vielen, groeide Bram's vertrouwen.En: As the last leaves fell, Bram's confidence grew.Nl: Misschien waren zijn ongelukken wel zijn grootste uitvindingen.En: Perhaps his accidents were his greatest inventions. Vocabulary Words:cozy: snoezigecorner: hoekhidden: verscholenclumsy: onhandigeinventor: uitvinderchaotically: chaotischbottles: flessensteaming: stomendekettle: ketelrecognition: erkenningunexpected: onverwachtmumbled: mompeldeplayfully: speelscommunication: communicatiecheerful: vrolijkstroke of luck: gelukkig toevalspilled: omvielscent: geurenthusiastic: enthousiastapplauded: applaudisseerdereputation: reputatieconfident: vertrouwenmistakes: foutenlesson: lesaccidents: ongelukkengreatest: grootstesecrets: geheimenorganized: georganiseerdhummed: snordendesperate: wanhopiger

de Klimaatkwestie
Hoe herstellen we onze relatie met de natuur?

de Klimaatkwestie

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 29:44


Cecilia vraagt zich af of het zou helpen als we onze relatie met 'de natuur' verbeteren, maar Sanne krijgt de kriebels van deze ietwat zweverige vraag. Daarom gaan ze samen in gesprek met Matthijs Schouten, hoogleraar ecologie en filosofie van het natuurherstel. Moeten we ons meer verbinden met de natuur om uit de klimaatcrisis te komen? En hoe doe je dat dan eigenlijk?Ook komt klimaatredacteur Maarten deze aflevering weer langs om te praten over de leukste bomen van Nederland.Wat wél kan wordt gemaakt door Sanne Toebes, Cecilia Adorée en Nienke Zoetbrood.Support the show: https://abonnement.trouw.nl/?otag=t2ejen&utm_source=tr&utm_medium=interne_referral&utm_content=footer&mid=CAM-koj66x%7CTCH-koj6xr%7CTCO-lx2qmx%7CCTY-5g6nol%7CCCO-5g6nol%7CPRG-4o96woSee omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
Sanne's Quest: A Tulip Adventure in Autumnal Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 15:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Sanne's Quest: A Tulip Adventure in Autumnal Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-20-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon hing laag aan de hemel terwijl Sanne door de drukke marktkraampjes in Amsterdam liep.En: The sun hung low in the sky as Sanne walked through the busy market stalls in Amsterdam.Nl: Het was de laatste zaterdag van oktober.En: It was the last Saturday of October.Nl: De lucht was fris en rook naar pompoenen en kaneel.En: The air was crisp and smelled of pumpkins and cinnamon.Nl: Halloween versieringen hingen aan de stalletjes.En: Halloween decorations were hanging on the stalls.Nl: Lichtjes flonkerden tussen de felgekleurde bloemen.En: Lights twinkled among the brightly colored flowers.Nl: Sanne stopte bij een kraampje met tulpen.En: Sanne stopped at a stall with tulips.Nl: Haar ogen zochten naar een specifieke bol.En: Her eyes searched for a specific bulb.Nl: Haar oma, een liefhebber van tuinieren, had altijd van deze zeldzame tulp gedroomd.En: Her grandmother, a gardening enthusiast, had always dreamed of this rare tulip.Nl: Sanne wilde haar verrassen voor de winter begon.En: Sanne wanted to surprise her before winter began.Nl: Maar het was druk, en de kraameigenaar schudde zijn hoofd.En: But it was busy, and the stall owner shook his head.Nl: "Uitverkocht," zei hij.En: "Sold out," he said.Nl: Sanne's hart zonk even.En: Sanne's heart sank a little.Nl: Ze bedankte de man en vervolgde haar tocht.En: She thanked the man and continued on her way.Nl: De tijd tikte verder en de zon zakte lager.En: Time ticked by, and the sun sank lower.Nl: Jasper, een vriend, zwaaide naar haar van een andere kraam.En: Jasper, a friend, waved at her from another stall.Nl: "Op zoek naar iets bijzonders, Sanne?"En: "Looking for something special, Sanne?"Nl: vroeg hij met een vriendelijke glimlach.En: he asked with a friendly smile.Nl: Sanne vertelde hem over haar zoektocht.En: Sanne told him about her quest.Nl: "Ik ben bijna te laat, de markt sluit straks," zei ze bezorgd.En: "I'm almost too late, the market is closing soon," she said worriedly.Nl: Noor, die naast Jasper stond, haalde haar schouders op.En: Noor, who stood next to Jasper, shrugged her shoulders.Nl: "Misschien heeft Erik bij de hoek nog wat," stelde ze voor.En: "Maybe Erik around the corner still has something," she suggested.Nl: Sanne knikte dankbaar en haaste zich in die richting.En: Sanne nodded gratefully and hurried in that direction.Nl: Bij de hoek was Eriks kraam bijna leeg.En: At the corner, Erik's stall was almost empty.Nl: "Erik, heb je toevallig nog een tulpenbol?"En: "Erik, do you happen to have a tulip bulb?"Nl: vroeg Sanne, terwijl de marktgeluiden om hen heen vervaagden.En: Sanne asked, as the market sounds around them faded.Nl: Erik lachte.En: Erik laughed.Nl: "Ja, ik heb er nog één,” antwoordde hij.En: "Yes, I have one left," he replied.Nl: “Ik begreep nooit waarom ik deze zeldzame bol nog had, nu weet ik het."En: "I never understood why I still had this rare bulb, now I know."Nl: Sanne's ogen straalden van vreugde.En: Sanne's eyes beamed with joy.Nl: Ze kocht de bol en bedankte Erik uitbundig.En: She bought the bulb and thanked Erik exuberantly.Nl: Met bloemen in haar hand en een warm gevoel in haar hart, liep ze langzaam terug naar huis.En: With flowers in her hand and a warm feeling in her heart, she walked slowly back home.Nl: Thuis aangekomen, zat haar oma in de woonkamer met een kop thee.En: When she arrived home, her grandmother was sitting in the living room with a cup of tea.Nl: Sanne liet de tulpenbol zien met een brede glimlach.En: Sanne showed the tulip bulb with a wide smile.Nl: "Oma, kijk eens wat ik voor jou heb gevonden!"En: "Grandma, look at what I found for you!"Nl: Oma's ogen werden groot en straalden van geluk.En: Grandma's eyes grew wide and shone with happiness.Nl: "Oh, Sanne, je weet precies hoe je mijn dag moet maken," zei ze dankbaar.En: "Oh, Sanne, you know exactly how to make my day," she said gratefully.Nl: Sanne omarmde haar en voelde de warmte van hun band sterker dan ooit.En: Sanne embraced her and felt the warmth of their bond stronger than ever.Nl: Die avond leerde Sanne iets belangrijks.En: That evening, Sanne learned something important.Nl: De moeite die ze had gedaan om de bloemen te vinden, had gezorgd voor een glimlach op gezicht van haar oma.En: The effort she had made to find the flowers had brought a smile to her grandmother's face.Nl: Kleine gebaren van liefde hebben grote betekenis.En: Little acts of love have great meaning.Nl: Terwijl de laatste kaarsen van Halloween brandden, voelde Sanne zich tevreden.En: As the last Halloween candles burned down, Sanne felt content.Nl: Ze had bereikt wat ze wilde, en de liefde die ze met haar oma deelde was onveranderd speciaal.En: She had achieved what she wanted, and the love she shared with her grandmother was unchanged and special. Vocabulary Words:crisp: frissmelled: rooktwinkled: flonkerdenspecific: specifiekegardening: tuinierenenthusiast: liefhebbersurprise: verrassenrare: zeldzamebulb: bolsank: zonkalmost: bijnawaved: zwaaidespecial: bijzondersquest: zoektochtworriedly: bezorgdcorner: hoekshrugged: haaldepossibly: toevalliglaughter: lachteexuberantly: uitbundigbeamed: straaldengratefully: dankbaarembraced: omarmdebond: bandeffort: moeitemeaning: betekeniscontent: tevredenachieved: bereiktunchanged: onveranderdsuggested: stelde

Fluent Fiction - Dutch
A Leap of Faith: Autumn Decisions and New Horizons

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 14:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: A Leap of Faith: Autumn Decisions and New Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-19-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen zacht door de gouden bladeren in het Amsterdamsche Bos.En: The sun shone softly through the golden leaves in the Amsterdamsche Bos.Nl: De lucht was fris en rook naar houtvuur, perfect voor een herfstwandeling.En: The air was crisp and smelled of wood fire, perfect for an autumn walk.Nl: Pieter liep voorop, zijn gedachten waren stil.En: Pieter walked ahead, his thoughts were silent.Nl: Anouk volgde met een sprankelend enthousiasme, terwijl Sanne ertussen liep, klaar om te bemiddelen als dat nodig was.En: Anouk followed with a sparkling enthusiasm, while Sanne walked between them, ready to mediate if needed.Nl: "Wat een prachtige dag," zei Anouk, en ze draaide in het rond, haar armen uitgespreid.En: "What a beautiful day," said Anouk, and she spun around, her arms spread wide.Nl: Het geritsel van bladeren onder hun voeten klonk als muziek.En: The rustling of leaves under their feet sounded like music.Nl: Pieter glimlachte zwakjes, maar in zijn hoofd woedde een storm.En: Pieter smiled faintly, but in his head, a storm raged.Nl: Hij had een jobaanbieding gekregen.En: He had received a job offer.Nl: In het buitenland.En: Abroad.Nl: Het was een kans die zijn carrière zou veranderen, maar het zou ook veel van zijn leven hier veranderen.En: It was an opportunity that would change his career, but it would also change much of his life here.Nl: Hij voelde zich verscheurd tussen avontuur en het bekende.En: He felt torn between adventure and the familiar.Nl: Pieter zuchtte diep.En: Pieter sighed deeply.Nl: "Ik moet jullie iets vertellen," begon hij, terwijl ze stilstonden bij een meer.En: "I have to tell you something," he began, as they paused by a lake.Nl: Het water rimpelde zachtjes in de wind, en de stilte om hen heen gaf hem moed.En: The water rippled gently in the wind, and the silence around them gave him courage.Nl: "Wat is er, Pieter?"En: "What is it, Pieter?"Nl: vroeg Sanne, haar stem rustig en bemoedigend.En: asked Sanne, her voice calm and encouraging.Nl: "Ik heb een aanbod gekregen om in Canada te werken," zei hij eindelijk.En: "I got an offer to work in Canada," he finally said.Nl: Zijn stem trilde lichtjes.En: His voice trembled slightly.Nl: "Ik weet niet wat ik moet doen."En: "I don't know what to do."Nl: Anouk keek hem met grote ogen aan.En: Anouk looked at him with wide eyes.Nl: "Wow, Canada!En: "Wow, Canada!Nl: Dat klinkt spannend!"En: That sounds exciting!"Nl: Haar stem klonk vol avontuur.En: Her voice sounded full of adventure.Nl: Pieter verwachtte meer verrassing of misschien zelfs verdriet, maar haar toon gaf hem hoop.En: Pieter expected more surprise or maybe even sadness, but her tone gave him hope.Nl: "Maar ik weet niet of ik alles hier achter kan laten," vervolgde hij.En: "But I don't know if I can leave everything here behind," he continued.Nl: Zijn woorden waren net zo onstabiel als de golven van het meer.En: His words were as unstable as the waves of the lake.Nl: Sanne legde een hand op zijn schouder.En: Sanne placed a hand on his shoulder.Nl: "Je moet doen wat het beste voor jou is, Pieter.En: "You have to do what's best for you, Pieter.Nl: We zijn hier voor jou, wat je ook kiest."En: We're here for you, whatever you choose."Nl: Anouk knikte, haar ogen glinsterend in het licht van de lage herfstzon.En: Anouk nodded, her eyes shimmering in the light of the low autumn sun.Nl: "Weet je, ik heb zelf vaak gedacht om te gaan reizen.En: "You know, I've often thought about traveling myself.Nl: Misschien volgen we jou wel!"En: Maybe we'll follow you!"Nl: Pieter was verrast.En: Pieter was surprised.Nl: De last op zijn schouders voelde lichter nu hij zijn geheim had gedeeld.En: The burden on his shoulders felt lighter now that he had shared his secret.Nl: De gedachte dat Anouk misschien dezelfde verlangens had, gaf hem een gevoel van verbondenheid.En: The thought that Anouk might have the same desires gave him a sense of connection.Nl: Langzaam hervatten ze hun wandeling.En: Slowly they resumed their walk.Nl: Pieter voelde zich vrijer, alsof de wereld groter werd en vol mogelijkheden.En: Pieter felt freer, as if the world was becoming larger and full of possibilities.Nl: De herfst maakte plaats voor nieuwe kleuren, en net zoals het landschap om hen heen, voelde Pieter dat zijn leven op het punt stond te veranderen.En: Autumn made way for new colors, and just like the landscape around them, Pieter felt that his life was about to change.Nl: En hij was er klaar voor.En: And he was ready for it. Vocabulary Words:shone: scheencrisp: frismediator: bemiddelenrustling: geritselfaintly: zwakjesraged: woeddetorn: verscheurdopportunity: kansrippling: rimpeldesilence: stiltecourage: moedtrembled: trildeshimmering: glinsterendencouraging: bemoedigendburden: lastshoulders: schoudersunstable: onstabielpossibilities: mogelijkhedensparkling: sprankelendadventure: avontuurfamiliar: bekendepaused: stilstondenfinally: eindelijkexciting: spannenddesires: verlangensconnection: verbondenheidfreer: vrijerlandscape: landschapchange: veranderenleaf: blad

Fluent Fiction - Dutch
An Imperfect Halloween: Family, Flaws & Finding Joy

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 18, 2025 16:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: An Imperfect Halloween: Family, Flaws & Finding Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-18-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht in Vondelpark was fris en gevuld met de geur van natte bladeren.En: The air in Vondelpark was fresh and filled with the scent of wet leaves.Nl: Het was herfst in Amsterdam.En: It was autumn in Amsterdam.Nl: De bomen waren gouden schilderijen geworden, met hun bladeren die glinsterden in het zwakke zonlicht.En: The trees had turned into golden paintings, with their leaves glistening in the faint sunlight.Nl: Hier, in dit levendige park, had Sanne een familiepicknick gepland.En: Here, in this lively park, Sanne had planned a family picnic.Nl: Het moest perfect zijn.En: It had to be perfect.Nl: Ze had het allemaal georganiseerd met Marcus en Emma, haar neefjes die dol waren op Halloween.En: She had organized everything with Marcus and Emma, her nephews who loved Halloween.Nl: Tussen de bomen en het gelach van andere gezinnen zette Sanne een tafelkleed neer, beladen met lekkernijen.En: Among the trees and the laughter of other families, Sanne set down a tablecloth laden with treats.Nl: Ze glimlachte, al was ze bezorgd.En: She smiled, although she was worried.Nl: De wolken hingen dreigend boven hen.En: The clouds hung threateningly above them.Nl: "Kom op jongens, de pompoensoep wacht!"En: "Come on, guys, the pumpkin soup is waiting!"Nl: riep ze opgewonden.En: she called excitedly.Nl: De soup dampte in de koele lucht, naast de zelfgebakken appeltaart en sandwiches.En: The soup steamed in the cool air, next to the homemade apple pie and sandwiches.Nl: De familie had de laatste tijd wat afstand genomen.En: The family had been a bit distant lately.Nl: Kleine ruzies, vergeten verjaardagen, drukke levens.En: Small arguments, forgotten birthdays, busy lives.Nl: Sanne wilde vandaag alles anders maken.En: Sanne wanted to change everything today.Nl: Ze wilde dat oude sfeer van verbondenheid.En: She wanted that old sense of connection.Nl: Ze wilde de Halloween-magic van haar kindertijd terugbrengen.En: She wanted to bring back the Halloween magic of her childhood.Nl: Emma kwam vrolijk aangelopen, verkleed als een heks, met een bezem in haar hand.En: Emma came cheerfully running, dressed as a witch, with a broom in her hand.Nl: Marcus stoeide ergens in de bladeren, sprak met de anderen, maar leek afwezig.En: Marcus was playing somewhere in the leaves, talking with the others but seemed absent.Nl: Sanne voelde een steek van zorgen; was dit wel een goed idee?En: Sanne felt a pang of worry; was this a good idea?Nl: Na de eerste hapjes begon het gesprek te draaien.En: After the first bites, the conversation began to turn.Nl: Eerst was het gezellig, herinneringen werden gedeeld, maar daarna kwamen de woorden die al zolang ingehouden waren.En: At first, it was cozy, memories were shared, but then came the words that had been held back for so long.Nl: De problemen, de misverstanden en de oude pijn kwamen naar boven.En: The problems, the misunderstandings, and the old pain surfaced.Nl: Het werd stil.En: It became quiet.Nl: Plots ruiste de wind sterker, en de eerste regendruppels vielen neer.En: Suddenly, the wind rustled stronger, and the first raindrops began to fall.Nl: Sanne zuchtte diep, vouwde het tafelkleed snel in en keek de anderen aan.En: Sanne sighed deeply, quickly folded the tablecloth, and looked at the others.Nl: "Kom allemaal, ik heb een plan B," zei ze kalm.En: "Come on, everyone, I have a plan B," she said calmly.Nl: Ze leidde hen naar een paviljoen vlakbij, droog en warm.En: She led them to a nearby pavilion, dry and warm.Nl: Daar gingen ze verder.En: There, they continued.Nl: De gesprekken werden opener, de sfeer losser.En: The conversations became more open, the atmosphere more relaxed.Nl: Iemand haalde een gitaar tevoorschijn en begon zacht te spelen.En: Someone pulled out a guitar and started playing softly.Nl: Langzaam verdween de boosheid en kwamen de glimlachen terug.En: Slowly, the anger disappeared, and the smiles returned.Nl: Sanne zat stil, keek om zich heen.En: Sanne sat silently, looking around.Nl: Misschien was het niet perfect, maar dat hoefde ook niet.En: Maybe it wasn't perfect, but it didn't have to be.Nl: Ze zag hoe haar familie nader tot elkaar kwam, door verhalen en soms wat tranen.En: She saw how her family was coming closer together through stories and sometimes a few tears.Nl: Ze wist nu dat juist deze imperfecte momenten de moeite waard waren.En: She now knew that these imperfect moments were the ones worth having.Nl: Ze hoefde niet alles te beheersen; soms was bij elkaar zijn al genoeg.En: She didn't need to control everything; sometimes just being together was enough.Nl: Buiten miezerde het zachtjes, maar binnen was het warm en gezellig.En: Outside, it drizzled softly, but inside it was warm and cozy.Nl: Sanne glimlachte terwijl ze naar Marcus en Emma zwaaide; ze wisten dat deze Halloween anders was, maar precies goed.En: Sanne smiled as she waved at Marcus and Emma; they knew this Halloween was different, but just right.Nl: En zo eindigde de dag, met open harten en de belofte van nieuwe herinneringen.En: And so the day ended, with open hearts and the promise of new memories. Vocabulary Words:fresh: frisscent: geurglistening: glinsterdenfaint: zwakkelively: levendigenephews: neefjesladen: beladentreats: lekkernijenthreateningly: dreigendsteamed: damptedistance: afstandarguments: ruziesforgotten: vergetenpang: steekcheerfully: vrolijkshared: gedeeldmisunderstandings: misverstandensurfaced: kwamen naar bovenrustled: ruisteraindrops: regendruppelscalmly: kalmfolded: vouwdepavilion: paviljoenrelaxed: losserpulled out: haalde tevoorschijndisappeared: verdweennodded: zwaaideimperfect: imperfectedrizzled: miezerdepromise: belofte

De Authentieke Vrouw
#459 Klant Sanne stelt een vraag: hoe ga ik met mijn moeder om die mij emotioneel niet ziet.

De Authentieke Vrouw

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 57:12


In deze podcast ga ik in gesprek met mijn klant Sanne. Sanne heeft MyL doorlopen en al veel geleerd. Ze is aan de slag gegaan met het familiesysteem en heeft even afstand genomen van haar moeder die haar steeds onder de tafel praatte, haar dwars noemde en lacherig deed over Sanne haar emoties. In deze podcast geef ik antwoord op de vraag hoe je hiermee omgaat. Sanne geeft aan dat ze denkt dat haar moeder verborgen narcisme heeft. Ik deel met je hoe je hier mee omgaat en geef advies hoe Sanne met haar moeder in contact kan blijven. Ook interessant als je een emotioneel afwezige ouder hebt die geen narcistische trekken of slachtofferrol heeft!LETS GO!Gelijk starten met Master Your Life? Klik hier! Meer weten?!1. Volg mij via Instagram!2. Volg mijn gratis Masterclass over emotioneel afwezige ouders.3. Luister hier de podcast speciaal voor ondernemers.4. Op Facebook vind je mij hier. 5. Op Youtube vind je mij hier. Samenwerken of meer leren?6. Start met de cursus over Emotioneel afwezige ouders. 7. Start met het programma Master Your Life. 8. Start met de cursus over narcisme hier. 9. Start met de cursus over hechtingsstijlen. 10. Volg hier de gratis cursus over je eigen kinderen emotioneel zien.

Fluent Fiction - Dutch
A Discovery at Anne Frank Huis: Balancing Curiosity & Ethics

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 20:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: A Discovery at Anne Frank Huis: Balancing Curiosity & Ethics Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-16-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind waaide zachtjes door de grachten van Amsterdam.En: The wind gently blew through the grachten of Amsterdam.Nl: Bladeren dwarrelden langs het water, terwijl een rij toeristen geduldig wachtte om het Anne Frank Huis binnen te gaan.En: Leaves swirled along the water, while a line of tourists patiently waited to enter the Anne Frank Huis.Nl: Binnen in het museum rammelden de houten vloeren zachtjes onder de voetstappen van de bezoekers.En: Inside the museum, the wooden floors gently creaked under the footsteps of visitors.Nl: Jeroen, een jonge geschiedenisstudent, stond op de tweede verdieping en keek rond.En: Jeroen, a young history student, stood on the second floor and looked around.Nl: Zijn ogen glinsterden bij de gedachte aan de schatten die hier verborgen lagen.En: His eyes sparkled at the thought of the treasures hidden here.Nl: Hij hoopte op een ontdekking.En: He hoped for a discovery.Nl: Iets dat zijn studies en carrière een impuls zou geven.En: Something that would give his studies and career a boost.Nl: Sanne, de conservator van het museum, liep met een zorgelijke blik door de gangen.En: Sanne, the museum conservator, walked through the halls with a worried expression.Nl: Ze had telkens vragen over het onderhoud en de bescherming van de tentoonstellingen.En: She had constant questions about the maintenance and the protection of the exhibits.Nl: Ze moest ervoor zorgen dat alles vlekkeloos verliep.En: She had to ensure that everything ran smoothly.Nl: Vooral nu er renovaties gaande waren.En: Especially now that renovations were underway.Nl: Daan, de journalist, stond ondertussen in de hoek van de kamer te observeren.En: Daan, the journalist, was meanwhile observing from the corner of the room.Nl: Hij wilde een goed verhaal en voelde dat er iets broeide.En: He wanted a good story and felt that something was brewing.Nl: Zijn journalistieke nieuwsgierigheid was gewekt tijdens de renovatie die per ongeluk een gat in een van de vloerplanken had blootgelegd.En: His journalistic curiosity had been piqued during the renovation which had accidentally uncovered a hole in one of the floorboards.Nl: "Wat heb je daar gevonden?"En: "What did you find there?"Nl: vroeg Jeroen, zijn nieuwsgierigheid leidde hem naar de houten planken waar bouwvakkers druk bezig waren.En: Jeroen asked, his curiosity leading him to the wooden planks where construction workers were busy.Nl: Een van de arbeiders trok iets uit een spleet.En: One of the workers pulled something from a crack.Nl: Het was een stoffige, oude envelop.En: It was a dusty, old envelope.Nl: Jeroen, Sanne en Daan verzamelden zich er snel omheen.En: Jeroen, Sanne, and Daan quickly gathered around it.Nl: "Dit moeten we onderzoeken," zei Jeroen, zijn ogen oplichtend van opwinding.En: "We need to investigate this," Jeroen said, his eyes lighting up with excitement.Nl: Sanne fronste.En: Sanne frowned.Nl: "We moeten voorzichtig zijn.En: "We have to be careful.Nl: Stel je voor wat het met de reputatie van het museum kan doen."En: Imagine what it could do to the museum's reputation."Nl: "Of stel je voor hoeveel impact een nieuw verhaal kan hebben," voegde Daan gehaast toe.En: "Or imagine the impact a new story could have," Daan hastily added.Nl: De drie stonden te debatteren over de beste aanpak.En: The three stood debating the best approach.Nl: Jeroen voelde de druk om snel te handelen, maar Sanne hamerde op voorzichtigheid en protocol.En: Jeroen felt the pressure to act quickly, but Sanne insisted on caution and protocol.Nl: Daan wilde ondertussen het nieuws als eerste naar buiten brengen.En: Meanwhile, Daan wanted to be the first to break the news.Nl: Die nacht besloot Jeroen een gewaagde stap te nemen.En: That night, Jeroen decided to take a bold step.Nl: Hij keerde terug naar het museum, bewust van het risico.En: He returned to the museum, conscious of the risk.Nl: Hij sloop naar de ruimte, maar niet veel later verschenen Sanne en Daan ook, zoekend naar hem.En: He snuck into the area, but not long after, Sanne and Daan appeared as well, searching for him.Nl: De spanning was te snijden.En: The tension was palpable.Nl: Ze vonden een oude, verfrommelde brief tussen de planken.En: They found an old, crumpled letter between the planks.Nl: Precies toen Jeroen de brief wilde lezen, ging het alarm af.En: Just as Jeroen was about to read the letter, the alarm went off.Nl: De schelle sirene weerklonk door het museum.En: The shrill siren echoed through the museum.Nl: "Wat hebben jullie gedaan?"En: "What have you done?"Nl: vroeg Sanne paniekerig terwijl ze naar de uitgang rende, achtervolgd door Daan.En: Sanne asked in panic as she ran to the exit, followed by Daan.Nl: De politie arriveerde snel.En: The police arrived quickly.Nl: Het museum was al snel gevuld met felle lichten en bezorgde stemmen.En: The museum was soon filled with bright lights and concerned voices.Nl: Tussen de chaos door wist Sanne de situatie te kalmeren.En: Amidst the chaos, Sanne managed to calm the situation.Nl: Ze legde aan de autoriteiten uit dat de brief veilig onderzocht moest worden.En: She explained to the authorities that the letter needed to be examined safely.Nl: Jeroen stond stil, nadenkend.En: Jeroen stood still, reflecting.Nl: Hij besefte de gevolgen van zijn daden.En: He realized the consequences of his actions.Nl: Sanne's aandacht voor voorzichtigheid leek hem nu wijzer dan zijn onbezonnen drang naar ontdekking.En: Sanne's emphasis on caution now seemed wiser than his reckless urge for discovery.Nl: De volgende dag, terwijl de herfstzon over de grachten gleed, zaten Jeroen, Sanne en Daan in het museumkantoor.En: The next day, as the autumn sun glided over the grachten, Jeroen, Sanne, and Daan sat in the museum office.Nl: De politie had de brief overgedragen voor onderzoek.En: The police had handed over the letter for investigation.Nl: Jeroen glimlachte zwak.En: Jeroen smiled weakly.Nl: "Dank je, Sanne.En: "Thank you, Sanne.Nl: Ik had niet zo impulsief moeten zijn."En: I shouldn't have been so impulsive."Nl: Sanne knikte.En: Sanne nodded.Nl: "Balans is belangrijk.En: "Balance is important.Nl: Nieuwsgierigheid is goed, maar respect ook."En: Curiosity is good, but so is respect."Nl: Daan maakte aantekeningen in zijn notitieboekje.En: Daan took notes in his notebook.Nl: Hij had zijn verhaal.En: He had his story.Nl: Niet het drama dat hij had verwacht, maar iets veel waardevollers: een les over verantwoordelijkheid.En: Not the drama he had expected, but something much more valuable: a lesson in responsibility.Nl: Het Anne Frank Huis kreunde en piepte zoals altijd.En: The Anne Frank Huis creaked and groaned as always.Nl: Maar nu, in de stilte van de ochtend na alle hectiek, voelde het museum ineens nog magischer.En: But now, in the morning silence after all the commotion, the museum felt even more magical.Nl: Er was iets meer ontdekt dan alleen een brief.En: Something more than just a letter had been discovered.Nl: Er was een nieuw begrip ontstaan tussen nieuwsgierigheid en ethiek.En: There was a new understanding between curiosity and ethics. Vocabulary Words:gently: zachtjescreaked: rammeldensparkled: glinsterdenconservator: conservatorworried: zorgelijkemaintenance: onderhoudbrewing: broeidepuzzled: gewamuncovered: blootlegdcuriosity: nieuwsgierigheidcrack: spleetdusty: stoffigeurgent: dringendprotocol: protocolbold: gewaagdetension: spanningpalpable: snijdencrumpled: verfrommeldesirene: sireneechoed: weerklonkcalmed: kalmerenheed: aandachtconsequences: gevolgenimpulsive: impulsiefunseen: onbezonnenhesitation: speculoudehustle: hectiekhectic: hectiekethics: ethiekbalance: balans

Fluent Fiction - Dutch
The Sticker That Cracked the Case: Halloween in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 17:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: The Sticker That Cracked the Case: Halloween in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-16-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De regen tikte zachtjes op het raam van het politiebureau.En: The rain gently tapped against the window of the politiebureau.Nl: Binnen klonk de constante zoem van telefoons en het tikken van toetsenborden.En: Inside, the constant hum of phones and the clicking of keyboards filled the air.Nl: Het was een gewone herfstavond in Amsterdam, de lucht gevuld met de geur van natte bladeren en de stad bedekt onder een deken van vroege duisternis.En: It was an ordinary autumn evening in Amsterdam, the air filled with the smell of wet leaves and the city draped under a blanket of early darkness.Nl: Halloween was net om de hoek, en de straten waren versierd met uitgeholde pompoenen en spinnenwebben.En: Halloween was just around the corner, and the streets were decorated with carved pumpkins and spider webs.Nl: Bram stapte het bureau binnen, zijn hart klopte in zijn borstkas.En: Bram stepped into the station, his heart pounding in his chest.Nl: Hij had een ongeluk gezien de avond ervoor, een snelle auto die een oudere man raakte en zonder te stoppen doorreed.En: He had witnessed an accident the night before, a speeding car hitting an elderly man and driving off without stopping.Nl: Het was donker geweest en Bram wist niet zeker of hij alles goed onthouden had, maar iets zei hem dat dit belangrijk was.En: It had been dark, and Bram wasn't sure if he remembered everything correctly, but something told him this was important.Nl: Naast hem stond Sanne.En: Next to him stood Sanne.Nl: Ze was naar het bureau gekomen om Bram te steunen, maar ze voelde zich onzeker.En: She had come to the station to support Bram, but she felt unsure.Nl: Wat als Bram het bij het verkeerde eind had?En: What if Bram was mistaken?Nl: Wat als zijn herinnering hem in de steek liet?En: What if his memory failed him?Nl: Detective Pieter zat achter zijn bureau, zijn blik scherp en sceptisch.En: Detective Pieter sat behind his desk, his gaze sharp and skeptical.Nl: Zijn grijzende haar en rimpels op zijn voorhoofd vertelden verhalen van jarenlange ervaring.En: His graying hair and the wrinkles on his forehead told stories of years of experience.Nl: "Vertel het me nog eens, Bram," vroeg Pieter, zijn stem kalm maar onverbiddelijk.En: "Tell me again, Bram," Pieter asked, his voice calm yet relentless.Nl: Bram zuchtte en probeerde zich te concentreren.En: Bram sighed and tried to concentrate.Nl: "Ik zag een zwarte auto, een sedan.En: "I saw a black car, a sedan.Nl: Het was erg snel.En: It was very fast.Nl: De lichten verblindden me bijna.En: The lights nearly blinded me.Nl: En toen... was er een schreeuw."En: And then... there was a scream."Nl: Pieter knikte langzaam.En: Pieter nodded slowly.Nl: "En verder?En: "And further?Nl: Iets bijzonders?"En: Anything special?"Nl: Lang was er stilte in de kamer.En: There was a long silence in the room.Nl: Sanne legde haar hand op Bram's arm, haar aanwezigheid een zachte herinnering aan dat hij niet alleen was.En: Sanne placed her hand on Bram's arm, her presence a gentle reminder that he wasn't alone.Nl: Uiterst voorzichtig, als het opraken van een lont, kroop een detail terug in Bram's geheugen.En: Extremely cautiously, like the fizz of a dwindling fuse, a detail crept back into Bram's memory.Nl: "Ja!En: "Yes!Nl: Wacht, er was een sticker op de bumper.En: Wait, there was a sticker on the bumper.Nl: Een rare, ronde sticker.En: A strange, round sticker.Nl: Met een kat erop."En: With a cat on it."Nl: Pieter leunde naar voren, zijn ogen glinsterden van interesse.En: Pieter leaned forward, his eyes gleaming with interest.Nl: "Een kat, zeg je?En: "A cat, you say?Nl: Dat klinkt als iets dat ik eerder heb gehoord."En: That sounds like something I've heard before."Nl: Met deze nieuwe informatie begon de zaak te rollen.En: With this new information, the case began to move.Nl: Pieter had deze sticker al gezien op de lijst van voertuigen die gezocht werden in verband met eerdere hit-and-runs in de stad.En: Pieter had seen this sticker before on the list of vehicles being sought in connection to previous hit-and-runs in the city.Nl: Door Bram's verslag vonden ze dat de auto toebehoorde aan een bekende verdachte.En: Through Bram's report, they found that the car belonged to a known suspect.Nl: Binnen een paar dagen arresteerde de politie de bestuurder.En: Within a few days, the police arrested the driver.Nl: Hij werd verhoord en bekende uiteindelijk de reeks van ongelukken.En: He was interrogated and eventually confessed to the string of accidents.Nl: Bram verliet het bureau met een nieuw gevoel van zelfvertrouwen.En: Bram left the station with a new sense of confidence.Nl: Hij had de juiste beslissing genomen, ondanks zijn twijfels.En: He had made the right decision, despite his doubts.Nl: Sanne keek naar hem, een nieuwe bewondering in haar ogen.En: Sanne looked at him, a newfound admiration in her eyes.Nl: Ze had gezien hoe vastbesloten en dapper hij was.En: She had seen how determined and brave he was.Nl: Buiten waaien de herfstbladeren over de stoep en het leven in Amsterdam keerde terug naar zijn ritme.En: Outside, the autumn leaves blew across the sidewalk, and life in Amsterdam returned to its rhythm.Nl: Halloween kwam en ging, maar de herinnering aan die avond zou Bram bijblijven als de dag dat hij besloot te handelen, ondanks zijn onzekerheden.En: Halloween came and went, but the memory of that evening would stay with Bram as the day he chose to act, despite his uncertainties.Nl: En dat kleine stukje informatie, die sticker, had een groot verschil gemaakt.En: And that small piece of information, that sticker, had made a big difference. Vocabulary Words:gently: zachtjesconstant: constantehum: zoemordinary: gewonedraped: bedektblanket: dekencarved: uitgeholdewitnessed: gezienspeaked: snelleelderly: ouderepounding: klopterelentless: onverbiddelijksigh: zuchtteblinded: verblinddenfizz: oprakendedwindling: afnemendcrept: kroopbumper: bumperleaned: leundegleaming: glinsterdensought: gezochtconfessed: bekendestring: reeksadmiration: bewonderingdetermined: vastbeslotenautumn: herfstrhythm: ritmeuncertainties: onzekerhedenremained: bijblijvendifference: verschil

Fluent Fiction - Dutch
When Love Sets Sail: Martijn's Journey of Courage and Connection

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 17:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: When Love Sets Sail: Martijn's Journey of Courage and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-15-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de Rotterdamse Marinebasis was fris op deze herfstige dag.En: The air above the Rotterdamse Marine Base was crisp on this autumnal day.Nl: De bomen langs de kade lieten hun kleurrijke bladeren vallen, bedekkend het asfalt met een levendig tapijt.En: The trees along the quay shed their colorful leaves, covering the asphalt with a vibrant carpet.Nl: Martijn stond aan de rand van de kade, zijn blik gericht op de grote schepen die klaargemaakt werden voor vertrek.En: Martijn stood at the edge of the quay, his gaze fixed on the large ships being prepared for departure.Nl: Het was een drukte van belang: mariniers laadden spullen in, families namen afscheid, en er klonk geroezemoes en gelach.En: It was a hive of activity: marines were loading supplies, families were saying their goodbyes, and there was a buzz of chatter and laughter.Nl: Toch voelde Martijn een knoop in zijn buik.En: Yet, Martijn felt a knot in his stomach.Nl: Hij was trots op zichzelf.En: He was proud of himself.Nl: Het was zijn eerste lange missie en hij was klaar om zichzelf te bewijzen.En: It was his first long mission, and he was ready to prove himself.Nl: Maar nu het moment dichterbij kwam, overviel de spanning hem.En: But as the moment drew nearer, the tension overwhelmed him.Nl: Hij keek om zich heen naar de mensen die hem lief waren.En: He looked around at the people dear to him.Nl: Zijn ouders stonden glimlachend aan de kant.En: His parents stood smiling at the side.Nl: Zijn beste vriend Bram hing nonchalant tegen een paal, altijd geruststellend, zelfs nu.En: His best friend Bram leaned nonchalantly against a post, always reassuring, even now.Nl: En daar stond Sanne, zijn vriendin.En: And there stood Sanne, his girlfriend.Nl: Martijn had Sanne ontmoet zes maanden geleden tijdens een concert in de stad.En: Martijn had met Sanne six months ago during a concert in the city.Nl: Hun band was snel gegroeid.En: Their bond had grown quickly.Nl: Sanne's lachende gezicht en warme ogen gaven hem altijd rust.En: Sanne's smiling face and warm eyes always comforted him.Nl: Maar nu voelde hij hoe de angst zijn keel deed samentrekken.En: But now he felt the fear tighten his throat.Nl: Hij wilde niets liever dan Sanne vasthouden en nooit loslaten.En: More than anything, he wanted to hold Sanne and never let go.Nl: Hij nam een diepe ademhaling en liep naar Sanne.En: He took a deep breath and walked over to Sanne.Nl: "Sanne," begon hij met een trillende stem, "ik maak me zorgen over de afstand.En: "Sanne," he began with a trembling voice, "I'm worried about the distance.Nl: Over hoe we alles gaan volhouden."En: About how we'll keep everything going."Nl: Sanne pakte zijn handen vast en keek hem recht aan.En: Sanne took his hands and looked him straight in the eye.Nl: "Martijn, zolang we eerlijk zijn en blijven praten, kunnen we alles aan."En: "Martijn, as long as we're honest and keep talking, we can handle anything."Nl: Haar woorden waren eenvoudig, maar gaven hem kracht.En: Her words were simple but gave him strength.Nl: Een paar minuten later stond Martijn voor een kleine groep geliefden en collega's.En: A few minutes later, Martijn stood before a small group of loved ones and colleagues.Nl: Hij had besloten zijn gevoelens te delen.En: He had decided to share his feelings.Nl: Hij veegde zijn handen aan zijn broek, ademde diep in en begon te spreken.En: He wiped his hands on his pants, took a deep breath, and began to speak.Nl: "Deze missie is belangrijk.En: "This mission is important.Nl: Niet alleen voor mij, maar voor ons allemaal.En: Not just for me, but for all of us.Nl: Ik ga jullie allemaal missen.En: I'm going to miss you all.Nl: En ik beloof dat ik, ongeacht de afstand, altijd met jullie in contact blijf."En: And I promise that, regardless of the distance, I'll always stay in touch with you."Nl: Zijn stem brak even, maar hij herpakte zich.En: His voice broke for a moment, but he composed himself.Nl: "Vooral aan Sanne," vervolgde hij, "jouw steun betekent de wereld voor me.En: "Especially with Sanne," he continued, "your support means the world to me.Nl: We zullen deze uitdaging samen overwinnen."En: We'll overcome this challenge together."Nl: Er klonk applaus.En: There was applause.Nl: Het was geen luid gejuich, maar een warme, ondersteunende golf van geluid.En: It wasn't loud cheering, but a warm, supportive wave of sound.Nl: Martijn keek naar Sanne, die hem bemoedigend toeknikte.En: Martijn looked at Sanne, who nodded at him encouragingly.Nl: Hij voelde zich opgelucht, alsof een zware last van zijn schouders was gevallen.En: He felt relieved, as if a heavy burden had been lifted from his shoulders.Nl: Het moment van afscheid was gekomen.En: The moment of farewell had come.Nl: De scheepshoorn klonk luid en duidelijk over de haven.En: The ship's horn sounded loud and clear across the harbor.Nl: Martijn omhelsde zijn ouders en gaf Bram een stevige klap op zijn rug.En: Martijn embraced his parents and gave Bram a firm clap on the back.Nl: Toen hield hij Sanne in zijn armen totdat het echt tijd was om te gaan.En: Then he held Sanne in his arms until it was really time to go.Nl: Toen het schip langzaam wegdreef van de kade, zwaaide Sanne energiek met haar arm in de lucht, een brede glimlach op haar gezicht.En: As the ship slowly drifted away from the quay, Sanne waved energetically with her arm in the air, a broad smile on her face.Nl: Martijn, nu op het dek, voelde de spanning in hem oplossen.En: Martijn, now on deck, felt the tension within him dissolve.Nl: Terwijl hij terugzwaaide, wist hij dat alles goed zou komen.En: As he waved back, he knew everything would be okay.Nl: De communicatie tussen hen zou sterk blijven, en hij had geleerd hoe waardevol openheid en kwetsbaarheid waren.En: The communication between them would remain strong, and he had learned how valuable openness and vulnerability were.Nl: Martijn was klaar voor de uitdaging—op zee en in zijn hart.En: Martijn was ready for the challenge—at sea and in his heart. Vocabulary Words:crisp: frisquay: kadeshed: lieten vallencarpet: tapijtgaze: blikhive: druktebuzz: geroezemoesknot: knooptension: spanningoverwhelmed: overvielbond: bandtrembling: trillendecompose: herpakkenreassuring: geruststellendembraced: omhelsdeclap: klapdrifted: dreef weglaughter: gelachdeparture: vertrekvulnerable: kwetsbaarheidchallenge: uitdagingsupportive: ondersteunendefelt: voeldethroat: keelapplause: applausrelieved: opgeluchtheavy: zwaarshoulders: schoudersfarewell: afscheidenergetically: energiek

de Klimaatkwestie
Is de democratie te langzaam voor klimaatbeleid?

de Klimaatkwestie

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 33:20


De kans dat Nederland de klimaatdoelen nog haalt wordt steeds kleiner, blijkt uit onderzoek. Een belasting op nieuw plastic is van de baan, het stikstofdossier ligt stil en fossiele bedrijven krijgen nu subsidie uit het Klimaatfonds. Niet gek dus dat Sanne moedeloos raakt en op zoek gaat naar drastische oplossingen. Ze vraagt zich af, is de democratie niet te langzaam voor zoiets ingrijpends als klimaatverandering? Ook komt klimaatredacteur Maarten weer langs. Hij vertelt over manieren waarop er juist binnen een democratie wordt gezocht naar méér invloed van burgers op klimaatbeleid. Wat wél kan wordt gemaakt door Sanne Toebes, Cecilia Adorée en Nienke Zoetbrood.Support the show: https://abonnement.trouw.nl/?otag=t2ejen&utm_source=tr&utm_medium=interne_referral&utm_content=footer&mid=CAM-koj66x%7CTCH-koj6xr%7CTCO-lx2qmx%7CCTY-5g6nol%7CCCO-5g6nol%7CPRG-4o96woSee omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
Autumn Echoes: A Chance Meeting in Keukenhof Gardens

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 14:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Autumn Echoes: A Chance Meeting in Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-14-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de Keukenhof stond vol met zachte grijze wolken.En: The sky above Keukenhof was filled with soft gray clouds.Nl: Soms brak de zon erdoorheen, warme stralen die de kleuren van de herfst nog feller maakten.En: Occasionally, the sun broke through, warm rays that made the colors of autumn even more vibrant.Nl: Hoewel de lente bekend stond om zijn tulpen, gaf de herfst een eigen schoonheid aan de tuinen.En: Although spring was known for its tulips, autumn gave its own beauty to the gardens.Nl: De bomen droegen hun geel en rood met trots.En: The trees proudly wore their yellow and red.Nl: De geur van vochtige aarde en bladeren vulde de lucht.En: The scent of damp earth and leaves filled the air.Nl: Maarten liep langzaam door de paden.En: Maarten walked slowly through the paths.Nl: Zijn camera hing zwaar om zijn nek.En: His camera hung heavy around his neck.Nl: Hij zocht naar het perfecte plaatje.En: He was searching for the perfect shot.Nl: Maar ergens vanbinnen voelde hij zich verloren.En: But somewhere inside, he felt lost.Nl: Zijn hart bonkte met twijfels over zijn talent.En: His heart pounded with doubts about his talent.Nl: De foto's waren niet goed genoeg, dacht hij.En: The photos weren't good enough, he thought.Nl: Misschien was zijn passie verdwenen.En: Maybe his passion had disappeared.Nl: Aan de andere kant van de tuin bekeek Sanne de bloemen en planten met een kritische blik.En: On the other side of the garden, Sanne examined the flowers and plants with a critical eye.Nl: Ze was dol op de natuur en droomde van een eigen tuin vol inheemse planten.En: She loved nature and dreamed of having her own garden full of native plants.Nl: Ze was professioneel geïnteresseerd in de tentoonstelling, maar iets knaagde.En: She was professionally interested in the exhibition, but something was nagging at her.Nl: Het verlangen om met iemand te praten, te delen wat ze zo prachtig vond.En: The longing to talk to someone, to share what she found so beautiful.Nl: Plotseling botsten Maarten en Sanne letterlijk tegen elkaar op een verlaten smal pad.En: Suddenly, Maarten and Sanne literally bumped into each other on a deserted narrow path.Nl: "Oh, excuseer," zei Sanne een beetje geschrokken.En: "Oh, excuse me," said Sanne a bit startled.Nl: Maarten keek op van zijn camera en glimlachte verlegen.En: Maarten looked up from his camera and smiled shyly.Nl: "Geen probleem," antwoordde hij zacht.En: "No problem," he replied softly.Nl: Ze raakten in gesprek.En: They started talking.Nl: Zij vertelde over haar werk met planten en hij over zijn fotografie.En: She spoke about her work with plants, and he about his photography.Nl: Elk woord, elke glimlach leek de lucht tussen hen lichter te maken.En: Every word, every smile seemed to make the air between them lighter.Nl: Maarten voelde een oude vonk die weer oplichtte in zijn hart.En: Maarten felt an old spark reignite in his heart.Nl: Sanne merkte dat praten over planten met iemand die luisterde even waardevol was als nieuwe soorten ontdekken.En: Sanne realized that talking about plants with someone who listened was as valuable as discovering new species.Nl: "Sanne, blijf even stil," vroeg Maarten plots.En: "Sanne, stay still for a moment," Maarten suddenly asked.Nl: Hij wees naar een hoek waar de zon door de bomen brak en een gouden gloed op de bloemen legde.En: He pointed to a corner where the sun broke through the trees, casting a golden glow on the flowers.Nl: Hij tilde zijn camera en klikte.En: He lifted his camera and clicked.Nl: Het moment was perfect.En: The moment was perfect.Nl: De droomfoto die hij zocht.En: The dream photo he had been looking for.Nl: Ze lachten en wisselden hun contactgegevens uit.En: They laughed and exchanged contact information.Nl: Ze beloofden elkaar meer verhalen en misschien samenwerking.En: They promised each other more stories and possibly collaboration.Nl: Terwijl ze afscheid namen, voelde Maarten zich anders.En: As they said goodbye, Maarten felt different.Nl: Gevuld met vertrouwen, klaar om weer te creëren.En: Filled with confidence, ready to create again.Nl: Sanne, met een nieuwe vriend, opende haar hart een beetje breder, omarmde de onverwachte verbinding die de wereld kleur gaf.En: Sanne, with a new friend, opened her heart a bit wider, embracing the unexpected connection that colored the world.Nl: En zo liet de herfstse dag in de Keukenhof niet alleen bladeren vallen, maar ook een zaadje van een nieuwe hoop en vriendschap, voor beiden.En: And so, the autumn day in Keukenhof not only dropped leaves but also planted a seed of new hope and friendship for both. Vocabulary Words:occasionally: somsvibrant: fellerproudly: trotsscent: geurdamp: vochtigepath: padhung: hinglost: verlorenpounded: bonktedoubts: twijfelscritical: kritischestartled: geschrokkenshyly: verlegenreignite: oplichttespecies: soortendeserted: verlatenexamined: bekeeknagging: knaagdespark: vonkexhibition: tentoonstellingembracing: omarmdeglow: gloedcollaboration: samenwerkingconfidence: vertrouwenunexpected: onverwachteconnection: verbindingseed: zaadjehope: hoopleaned: leundeexchanged: wisselden

Filadelfia Stadlandet
Gud søker sanne tilbedere

Filadelfia Stadlandet

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025


Mathias Ballovarre 12. oktober 2025

Fluent Fiction - Dutch
Rediscovering Life's Colors at the Rijksmuseum

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 17:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Rediscovering Life's Colors at the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-13-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koele herfstdag in Amsterdam.En: It was a cool autumn day in Amsterdam.Nl: De bladeren vielen langzaam van de bomen, terwijl Bram de grote trap van het Rijksmuseum op liep.En: The leaves were slowly falling from the trees as Bram walked up the grand steps of the Rijksmuseum.Nl: Hij had de rol van de rugzak over zijn schouder geslagen en zijn gedachten dwaalden af naar de kunst die hij hoopte te zien.En: He had slung the roll of his backpack over his shoulder, and his thoughts drifted to the art he hoped to see.Nl: Hij verlangde naar troost en inspiratie.En: He longed for comfort and inspiration.Nl: Sinds zijn recente breuk voelde zijn hart zwaar aan.En: Since his recent breakup, his heart felt heavy.Nl: Binnen in het museum was het warm en uitnodigend.En: Inside the museum, it was warm and inviting.Nl: De grote ramen lieten het zachte herfstlicht naar binnen.En: The large windows let in the soft autumn light.Nl: Het licht viel op de schilderijen en maakte de kleuren nog levendiger.En: The light fell on the paintings and made the colors even more vibrant.Nl: Bram wandelde door de zalen vol oude meesters en voelde zich klein te midden van zoveel schoonheid.En: Bram wandered through the halls full of old masters and felt small amidst so much beauty.Nl: Plotseling hoorde hij een vertrouwde stem.En: Suddenly, he heard a familiar voice.Nl: Het was Sanne, een vriendin uit zijn kindertijd.En: It was Sanne, a friend from his childhood.Nl: Ze was inmiddels curator en leek druk in gesprek met een groep bezoekers.En: She was now a curator and seemed busy talking with a group of visitors.Nl: Bram aarzelde.En: Bram hesitated.Nl: Hij wilde haar graag spreken, maar was ook bang dat zijn verdriet zichtbaar zou zijn.En: He wanted to speak to her but was also afraid that his sadness would be visible.Nl: Sanne zag hem staan en riep blij: "Bram!En: Sanne saw him standing there and called out happily, "Bram!Nl: Wat leuk om je hier te zien!"En: How nice to see you here!"Nl: Haar ogen straalden, en Bram voelde iets warms in zijn borst.En: Her eyes sparkled, and Bram felt something warm in his chest.Nl: Even vergat hij al zijn zorgen.En: For a moment, he forgot all his worries.Nl: Ze dronken koffie in het museumcafé.En: They drank coffee in the museum café.Nl: Sanne vertelde hoe ze soms de passie voor kunst verloor in haar werk.En: Sanne told him how she sometimes lost her passion for art in her work.Nl: Maar als ze weer verbinding vond met iets dat haar raakte, kwam het altijd weer terug.En: But when she reconnected with something that touched her, it always came back.Nl: "Kunst is als een oude vriend," zei ze glimlachend.En: "Art is like an old friend," she said, smiling.Nl: Later op de dag volgde Bram haar naar een privébezichtiging van het werk van Daan, een vriend uit hun verleden.En: Later in the day, Bram followed her to a private viewing of Daan's work, a friend from their past.Nl: Daan had nu een eigen expositie in het museum.En: Daan now had his own exhibition in the museum.Nl: Bram voelde een steek van jaloezie.En: Bram felt a pang of jealousy.Nl: Daan was zo succesvol.En: Daan was so successful.Nl: Bram besefte dat zijn gevoelens dieper gingen.En: Bram realized that his feelings ran deeper.Nl: Hij miste niet alleen zijn ex, maar ook de simpele vreugde die hij vroeger vond in kunst en vriendschap.En: He missed not only his ex but also the simple joy he used to find in art and friendship.Nl: Daan zag hen en kwam erbij staan.En: Daan saw them and came over.Nl: "Bram!En: "Bram!Nl: Het is lang geleden," zei hij en sloeg hem op zijn schouder.En: It's been a long time," he said, patting him on the shoulder.Nl: "Hoe gaat het met je, vriend?"En: "How are you, my friend?"Nl: Bram voelde zich klein, maar ook opgelucht dat Daan nog steeds dezelfde vriendelijke lach had.En: Bram felt small but also relieved that Daan still had the same friendly smile.Nl: Tijdens de bezichtiging kon Bram zijn ogen niet afhouden van de schilderijen.En: During the viewing, Bram couldn't take his eyes off the paintings.Nl: Ze vertelden verhalen van hoop, liefde en verlies.En: They told stories of hope, love, and loss.Nl: Het raakte iets in hem.En: They touched something in him.Nl: De beelden gaven hem de moed om zijn emoties te delen met Sanne.En: The images gave him the courage to share his emotions with Sanne.Nl: Hij vertelde haar over zijn breuk en het gevoel van verlorenheid.En: He told her about his breakup and his feeling of being lost.Nl: Sanne luisterde geduldig, haar ogen zacht.En: Sanne listened patiently, her eyes soft.Nl: "Iedereen voelt zich wel eens verloren.En: "Everyone feels lost sometimes.Nl: Maar kunst helpt ons om onszelf terug te vinden," zei ze.En: But art helps us find ourselves," she said.Nl: Ze nodigde Bram uit om mee te doen aan een nieuw project dat ze aan het ontwikkelen was.En: She invited Bram to join a new project she was developing.Nl: Toen Bram het museum verliet, voelde hij zich lichter.En: When Bram left the museum, he felt lighter.Nl: Hij had niet alleen de kracht gevonden om zijn pijn te confronteren, maar ook nieuwe mogelijkheden gezien.En: He had not only found the strength to confront his pain but also seen new possibilities.Nl: Hij had hoop en inspiratie gevonden in de kunst en de vriendschappen die het leven speciaal maakten.En: He had found hope and inspiration in the art and friendships that made life special.Nl: Dat was, dacht hij, de echte kracht van het Rijksmuseum en de mensen die hij daar liefdevol herontdekte.En: That was, he thought, the true power of the Rijksmuseum and the people he lovingly rediscovered there. Vocabulary Words:autumn: herfstgrand: groteroll: roldrifted: dwaalden aflonged: verlangdecomfort: troostinviting: uitnodigendvibrant: levendigerwandered: wandeldeamidst: te midden vanhesitated: aarzeldesparkled: straaldenpangs: stekenjealousy: jaloezierealized: beseftefriendship: vriendschapcurator: curatorexhibition: expositierelieved: opgeluchtcourage: moedemotions: emotiespatience: geduldpossibilities: mogelijkhedenrekindled: opnieuw aangewakkerdbreakup: breukheavy: zwaarspark: vonkconfront: confronterenlight: lichtstories: verhalen

Welcome To The AA
WTTAA #360 - SANNE DE CLERCK

Welcome To The AA

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 132:34


Weinig zaken die de afgelopen maanden onze maatschappij meer beroerden dan de zaak van de Leuvense gynaecologiestudent. In het midden van al die chaos zat onze gast van deze week. Topadvocate Sanne De Clerck was betrokken bij de verdediging en schreef een uitstekend boek over deze en andere zedenmisdrijven die ze vaak moet behandelen. “U bent de eerste aan wie ik dit vertel” is een genuanceerd en begrijpbaar overzicht van een thema dat gebaat is met meer dialoog. We zeggen het vaak, maar deze aflevering is een aanrader. Merci Sanne! Deze aflevering wordt gesponsord door Incogni. Gebruik de code welcomeaa via https://incogni.com/welcomeaa om exclusief 60% korting te krijgen op een jaarabonnement.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
Autumn Magic: A Tuscan Vineyard Sparks Love and Dreams

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 15:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Autumn Magic: A Tuscan Vineyard Sparks Love and Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-11-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De herfst zon gaf de Toscaanse wijngaard een gouden glans en de bladeren kleurden in vurige tinten.En: The autumn sun gave the Tuscan vineyard a golden glow, and the leaves turned fiery shades.Nl: Hier, tussen de druivenranken, kwamen Sanne en Bram aan voor een tour.En: Here, amidst the vine rows, Sanne and Bram arrived for a tour.Nl: Sanne, met haar schetsboek in de hand, zocht inspiratie voor haar kunstscriptie.En: Sanne, with her sketchbook in hand, sought inspiration for her art thesis.Nl: Bram, altijd een goede vriend, hield haar gezelschap en genoot van de Italiaanse cultuur.En: Bram, always a good friend, kept her company and enjoyed the Italian culture.Nl: Ze ontmoetten Lars, de charmante sommelier, middenin de wijngaard.En: They met Lars, the charming sommelier, in the middle of the vineyard.Nl: Zijn ogen straalden als hij sprak over wijn en het leven tussen de druiven.En: His eyes sparkled as he spoke about wine and life among the grapes.Nl: "Welkom bij onze wijngaard," zei hij, een warme glimlach op zijn gezicht.En: "Welcome to our vineyard," he said, a warm smile on his face.Nl: De lucht was gevuld met de geur van net geperste druiven.En: The air was filled with the scent of freshly pressed grapes.Nl: Sanne voelde haar hart een sprongetje maken.En: Sanne felt her heart skip a beat.Nl: De tour begon en Lars leidde hen langs de rijen druiven.En: The tour began, and Lars guided them along the rows of grapes.Nl: Sanne luisterde aandachtig, maar haar gedachten dwaalden steeds af naar Lars' verhalen over zijn droom om ooit een eigen wijngaard te openen.En: Sanne listened attentively, but her thoughts kept drifting to Lars's stories about his dream of opening his own vineyard one day.Nl: Een verborgen avontuur vonkte in haar.En: A hidden adventure sparked within her.Nl: Die avond vierde de wijngaard Halloween.En: That evening, the vineyard celebrated Halloween.Nl: De boerderij was versierd met kaarsen en pompoenen.En: The farmhouse was decorated with candles and pumpkins.Nl: In deze sprookjesachtige setting onder de sterren besloot Sanne Lars te zoeken.En: In this fairy-tale setting under the stars, Sanne decided to find Lars.Nl: "Mag ik je even spreken?"En: "May I speak with you for a moment?"Nl: vroeg ze aarzelend.En: she asked hesitantly.Nl: Lars knikte en samen wandelden ze langs de wijngaard, de maan verlichtte hun pad.En: Lars nodded, and together they walked along the vineyard, the moon lighting their path.Nl: Bij een oude stenen muur, omarmd door de nachtelijke sereniteit, durfde Sanne haar verlangens te uiten.En: By an old stone wall, embraced by the serenity of the night, Sanne dared to express her desires.Nl: "Ik ben hier voor mijn studie," begon ze, "maar mijn hart verlangt naar iets meer."En: "I'm here for my studies," she began, "but my heart longs for something more."Nl: Lars glimlachte en zijn ogen straalden begrip.En: Lars smiled, and his eyes shone with understanding.Nl: Hij doorbrak de stilte.En: He broke the silence.Nl: "Ik voel hetzelfde, Sanne.En: "I feel the same, Sanne.Nl: Maar ik vreesde de rollen die we spelen."En: But I feared the roles we play."Nl: Onder de sterrenhemel deelden ze hun dromen en angsten.En: Under the starry sky, they shared their dreams and fears.Nl: Sanne vertelde over haar zoektocht naar inspiratie en Lars sprak over zijn ambities.En: Sanne spoke of her quest for inspiration, and Lars talked about his ambitions.Nl: Deze openhartigheid bracht hen dichterbij, hun harten vol hoop.En: This openness brought them closer, their hearts full of hope.Nl: De volgende dag voelde Sanne zich bevrijd.En: The next day, Sanne felt free.Nl: Ze wist wat ze wilde voor haar scriptie en, belangrijker nog, voor zichzelf.En: She knew what she wanted for her thesis and, more importantly, for herself.Nl: Ze vond de inspiratie in de passie van mensen zoals Lars.En: She found inspiration in the passion of people like Lars.Nl: Haar schetsboek was gevuld met nieuwe ideeën, vol van leven en liefde.En: Her sketchbook was filled with new ideas, full of life and love.Nl: Voordat ze vertrok, wist ze dat ze moest beloven terug te keren.En: Before she left, she knew she had to promise to return.Nl: "Zodra mijn studie voorbij is, kom ik terug," fluisterde ze tegen Lars.En: "As soon as my studies are finished, I'll come back," she whispered to Lars.Nl: En met die belofte vertrokken Sanne en Bram, de wijngaard achterlatend in de schittering van de herfst.En: And with that promise, Sanne and Bram departed, leaving the vineyard in the splendor of autumn.Nl: Lars bleef achter, maar hij was niet langer alleen.En: Lars stayed behind, but he was no longer alone.Nl: Geïnspireerd door Sanne's moed, wist hij dat het tijd was zijn eigen droom te volgen.En: Inspired by Sanne's courage, he knew it was time to follow his own dream.Nl: Beide harten, eens zoekend, vonden hun richting met de Toscaanse wijngaard als hun stille getuige.En: Both hearts, once searching, found their direction with the Tuscan vineyard as their silent witness. Vocabulary Words:autumn: herfstvineyard: wijngaardgolden: goudenglow: glansshades: tintenamidst: tussensketchbook: schetsboekinspiration: inspiratiethesis: scriptiesommelier: sommeliersparkled: straaldenscent: geurfreshly: netpressed: gepersteattentively: aandachtigdrifting: dwaaldenhidden: verborgenadventure: avontuursparked: vonktecandles: kaarsenhesitantly: aarzelendmoon: maanserenity: sereniteitdesires: verlangensquest: zoektochtambitions: ambitiesopenness: openhartigheidhope: hoopfulfilled: vervuldsplendor: schittering

Fluent Fiction - Dutch
Unearthing Hidden Treasures: Sanne's Santorini Adventure

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 15:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Unearthing Hidden Treasures: Sanne's Santorini Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-11-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder op het eiland Santorini.En: The sun shone brightly on the island of Santorini.Nl: De lucht was strakblauw en de zee kabbelde zachtjes tegen de rotsen.En: The sky was clear blue, and the sea lapped gently against the rocks.Nl: Het was herfst, maar het voelde als een perfecte zomerdag.En: It was autumn, but it felt like a perfect summer day.Nl: Sanne, een enthousiaste reiziger, liep samen met haar vrienden Bram en Lotte door de wirwar van smalle straatjes in het bruisende marktgebied.En: Sanne, an enthusiastic traveler, walked with her friends Bram and Lotte through the maze of narrow streets in the bustling market area.Nl: De markten waren een feest voor de zintuigen.En: The markets were a feast for the senses.Nl: Overal waren felle kleuren van groente- en fruitstalletjes.En: Everywhere there were bright colors from vegetable and fruit stalls.Nl: De geur van versgebakken brood en kruiden vulde de lucht.En: The smell of freshly baked bread and spices filled the air.Nl: De verkopers riepen luid hun koopwaar aan en de stemmen van toeristen klonken door de nauwe straatjes.En: The vendors loudly advertised their goods, and the voices of tourists echoed through the narrow streets.Nl: Sanne zocht naar een speciaal souvenir, iets dat Santorini's charme zou vangen.En: Sanne was searching for a special souvenir, something that would capture Santorini's charm.Nl: Maar Sanne voelde zich overweldigd.En: But Sanne felt overwhelmed.Nl: De drukte, de hitte en de vele toeristische prullaria maakten het moeilijk om iets bijzonders te vinden.En: The crowds, the heat, and the many tourist trinkets made it difficult to find something special.Nl: Ze wist dat de tijd drong.En: She knew that time was running out.Nl: Over een paar uur moesten ze hun ferry halen.En: In a few hours, they had to catch their ferry.Nl: "Misschien moeten we een andere route proberen," stelde Bram voor, terwijl hij naar een smalle zijstraat wees.En: “Maybe we should try a different route,” Bram suggested, pointing to a narrow side street.Nl: Lotte knikte instemmend.En: Lotte nodded in agreement.Nl: "Ja, laten we het daar proberen," zei ze.En: “Yes, let's try there,” she said.Nl: Sanne besloot het advies te volgen en leidde de groep de rustiger zijstraat in.En: Sanne decided to follow the advice and led the group into the quieter side street.Nl: De drukte verdween langzaam terwijl ze verder liepen.En: The hustle and bustle faded slowly as they walked further.Nl: Uiteindelijk kwamen ze bij een klein, ietwat verborgen winkeltje.En: Eventually, they came upon a small, somewhat hidden shop.Nl: Voor de deur zat een oude man, zijn handen bezig met het beschilderen van een schaal.En: In front of the door sat an old man, his hands busy painting a bowl.Nl: Sanne stapte naar binnen en keek ademloos rond.En: Sanne stepped inside and looked around breathlessly.Nl: De muren waren vol met prachtige handgemaakte keramische stukken.En: The walls were full of beautiful handmade ceramic pieces.Nl: Een bordje met de woorden "Handgemaakt met liefde" hing boven de ingang.En: A sign with the words "Handgemaakt met liefde" ("Handmade with love") hung above the entrance.Nl: "Wat een vondst," fluisterde ze tegen zichzelf.En: “What a find,” she whispered to herself.Nl: Haar ogen vielen op een prachtige, handgeschilderde keramische schaal.En: Her eyes fell on a beautiful, hand-painted ceramic bowl.Nl: De blauwe en witte tinten van Santorini sprongen eruit.En: The blue and white tones of Santorini stood out.Nl: Ze voelde dat dit het perfecte aandenken was aan haar reis.En: She felt that this was the perfect memento of her trip.Nl: "Dit is precies wat ik zocht," zei Sanne tegen de winkelier.En: “This is exactly what I was looking for,” said Sanne to the shopkeeper.Nl: Ze sprak met de man en ontdekte dat hij al vijftig jaar bezig was met keramiek.En: She spoke with the man and discovered that he had been working with ceramics for fifty years.Nl: Ze kocht de schaal, verheugd om iets authentieks mee naar huis te nemen.En: She bought the bowl, delighted to take something authentic home with her.Nl: Terwijl ze richting de haven liepen, hield Sanne de schaal voorzichtig vast.En: As they walked toward the harbor, Sanne held the bowl carefully.Nl: Ze was blij en tevreden.En: She was happy and content.Nl: Het avontuur in de rustige steegjes had haar iets kostbaars opgeleverd.En: The adventure in the quiet alleys had given her something precious.Nl: Niet alleen een souvenir, maar ook een herinnering aan de rijkdom van lokale cultuur en ambacht.En: Not just a souvenir, but also a memory of the wealth of local culture and craftsmanship.Nl: Sanne glimlachte naar Bram en Lotte.En: Sanne smiled at Bram and Lotte.Nl: "Ik zal dit nooit vergeten," zei ze.En: “I will never forget this,” she said.Nl: Door dit kleine avontuur leerde Sanne de waarde van echte ontdekkingen kennen, iets wat haar reis nog specialer maakte.En: Through this small adventure, Sanne learned the value of true discoveries, something that made her journey even more special. Vocabulary Words:shone: scheenmaze: wirwarbustling: bruisendefeast: feestsenses: zintuigenstalls: stalletjesfreshly: versgebakkenadvertised: riepenechoed: klonkensouvenir: souvenircharm: charmeoverwhelmed: overweldigdtrinkets: prullariaroute: routenarrow: smallefade: verdwenensomewhat: ietwathidden: verborgenbowl: schaalbreathlessly: ademlooshandmade: handgemaaktememento: aandenkenauthentic: authentiekscarefully: voorzichtigcontent: tevredenadventure: avontuurprecious: kostbaarscraftsmanship: ambachtsmiled: glimlachtediscoveries: ontdekkingen

Fluent Fiction - Dutch
Revving Up to Victory: Bram's Race to Confidence

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 10, 2025 14:52 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Revving Up to Victory: Bram's Race to Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-10-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was herfst in Tulsa.En: It was autumn in Tulsa.Nl: De lucht was vol met het geluid van brullende motoren.En: The air was full of the sound of roaring engines.Nl: Bram stond aan de rand van het kamp, omringd door kleurige tenten.En: Bram stood at the edge of the camp, surrounded by colorful tents.Nl: Hij was op het Drag Racing Camp, waar alles draaide om snelheid en precisie.En: He was at the Drag Racing Camp, where everything revolved around speed and precision.Nl: De bladeren vielen in felle tinten oranje en geel, en de geur van benzine hing in de lucht.En: The leaves fell in bright shades of orange and yellow, and the smell of gasoline hung in the air.Nl: Bram was vastbesloten.En: Bram was determined.Nl: Hij wilde de competitie winnen.En: He wanted to win the competition.Nl: Hij moest die sponsorovereenkomst binnenslepen.En: He needed to snag that sponsorship deal.Nl: Maar zijn auto, een knalrode Mustang, had andere plannen.En: But his car, a bright red Mustang, had other plans.Nl: Het ene moment reed hij soepel, het volgende sputterde hij als een oude tractor.En: One moment it ran smoothly, the next it sputtered like an old tractor.Nl: Bram bleef kalm, althans aan de buitenkant.En: Bram remained calm, at least on the outside.Nl: Van binnen groeide zijn angst.En: Inside, his anxiety was growing.Nl: Zijn vrienden, Sanne en Joris, waren er om hem te steunen.En: His friends, Sanne and Joris, were there to support him.Nl: Sanne had altijd goede raad.En: Sanne always had good advice.Nl: "Misschien moet je opnieuw beginnen," stelde ze voor.En: "Maybe you should start over," she suggested.Nl: Joris, die rijk was aan technische kennis, hielp hem dagenlang sleutelen.En: Joris, who was rich in technical knowledge, helped him tinker for days.Nl: Maar het probleem bleef een raadsel.En: But the problem remained a mystery.Nl: Halloween naderde, en het kamp had een feestelijke sfeer.En: Halloween was approaching, and the camp had a festive atmosphere.Nl: Overal hingen pompoenen en spookachtige decoraties.En: Everywhere hung pumpkins and spooky decorations.Nl: Maar Bram had maar één ding in gedachten: winnen.En: But Bram had only one thing on his mind: winning.Nl: Hij wist dat hij een beslissing moest nemen.En: He knew he had to make a decision.Nl: Pushte hij door met de onbetrouwbare auto?En: Should he push through with the unreliable car?Nl: Of startte hij met een nieuw ontwerp?En: Or start with a new design?Nl: Tijdens een oefenrun, terwijl de koele bries zijn baan striemde, voelde Bram zich onzeker.En: During a practice run, as the cool breeze whipped through the course, Bram felt uncertain.Nl: De auto begon te rammelen.En: The car began to rattle.Nl: Dit was het moment.En: This was the moment.Nl: Moest hij pauzeren, de auto opnieuw bekijken?En: Should he pause, review the car?Nl: Of moest hij zijn vertrouwen in zichzelf en de auto stellen en doorgaan?En: Or should he place his trust in himself and the car and go on?Nl: Met een beslissende knik zette hij door.En: With a decisive nod, he pressed on.Nl: Hij voelde de adrenaline en vertrouwde op zijn jarenlange ervaring.En: He felt the adrenaline and relied on his years of experience.Nl: De muren flitsten voorbij en alles werd één rechte streep.En: The walls raced past, and everything became one straight line.Nl: Geen crash, geen falen.En: No crash, no failure.Nl: Toen hij over de finish gleed, besefte hij dat de auto zich rustig had gedragen.En: As he glided over the finish, he realized the car had behaved calmly.Nl: Eindelijk.En: Finally.Nl: Aan het eind van de dag werden de tijden aangekondigd.En: At the end of the day, the times were announced.Nl: Bram had de top gehaald tijdens de laatste oefenrun.En: Bram had reached the top during the last practice run.Nl: Zijn glimlach was breder dan ooit.En: His smile was broader than ever.Nl: Hij had niet alleen de auto gerepareerd, maar ook zijn zelfvertrouwen hersteld.En: He had not only repaired the car but also restored his self-confidence.Nl: Hij keek naar Sanne en Joris, wetend dat hij klaar was voor de volgende ronde.En: He looked at Sanne and Joris, knowing he was ready for the next round.Nl: Dankzij zijn geduld en doorzettingsvermogen was hij sterker dan ooit tevoren.En: Thanks to his patience and perseverance, he was stronger than ever before. Vocabulary Words:autumn: herfstroaring: brullendesurrounded: omringdprecision: precisiedetermined: vastbeslotensputtered: sputterdeanxiety: angstsupport: steunenadvice: raadtinker: sleutelenmystery: raadselapproaching: naderdeatmosphere: sfeerspooky: spookachtigedecision: beslissingunreliable: onbetrouwbarerattle: rammelendecisive: beslissendeadrenaline: adrenalineexperience: ervaringglided: gleedbehaved: gedragenannounced: aangekondigdsmile: glimlachrestored: hersteldperseverance: doorzettingsvermogenedge: randsnag: binnenslepencompetition: competitiebreeze: bries

Het oog van de storm
Sanne van Manen

Het oog van de storm

Play Episode Listen Later Oct 10, 2025 56:10


Architect Sanne van Manen is oprichter en drijvende kracht achter Platform Woonopgave en stelt fundamentale vragen bij het huidige woonbeleid en de rol van ontwerpers daarin. Waarom spreken we nog altijd over “bouwen, bouwen, bouwen” terwijl de grenzen van betaalbaarheid, klimaat, bodem en energie allang zijn bereikt? Wat betekent het als de woningmarkt de grootste aanjager van maatschappelijke ongelijkheid is geworden?Sanne pleit voor een hernieuwde positie van architecten en stedenbouwers: als samenwerkende denkers die integraal kijken, verbinden en verbeelden. Ze bespreekt in deze aflevering met Mark Minkjan hoe Platform Woonopgave uitgroeide van een reeks scherpe vragen tot een actieagenda met concrete oplossingsrichtingen – van wooncoöperaties tot het splitsen van bestaande woningen en het verbinden van woon- en zorgopgaven.Het gesprek gaat in op de oorzaken en effecten van de huidige wooncrisis, maar behandelt ook de kansen voor structurele verandering wanneer ontwerpers hun maatschappelijke verantwoordelijkheid weer actief opnemen en daar ruimte voor krijgen in beleid en de bouwpraktijk.Sanne is oprichter van Studio Meent en werkte eerder bij MVRDV. Ze was ontwerpdocent in verschillende studio's op de RAVB. Op het moment dat deze podcast uitkomt is ze genomineerd voor de prijs Architect van het Jaar 2025 (naast KRFT, KSA, Vakwerk Architecten en Joost Ector).

Fluent Fiction - Dutch
Unlocking the Secrets of the Verboden Stad

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 16:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Unlocking the Secrets of the Verboden Stad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-08-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstzon scheen door de mist en verlichtte de oude muren van de Verboden Stad.En: The autumn sun shone through the mist, illuminating the ancient walls of the Verboden Stad.Nl: Bram stond stil bij de majestueuze poorten.En: Bram stood still at the majestic gates.Nl: Hij voelde de geschiedenis die door de stenen ademde.En: He felt the history breathing through the stones.Nl: "Hier begint ons avontuur," zei hij met een tinteling van opwinding in zijn stem.En: “This is where our adventure begins,” he said, with a tingle of excitement in his voice.Nl: Sanne stond naast hem, haar armen over elkaar geslagen.En: Sanne stood next to him, her arms crossed.Nl: Ze keek sceptisch naar de enorme muren.En: She looked skeptically at the enormous walls.Nl: "En wat verwachten we hier precies te vinden, Bram?" vroeg ze met een lichte spot in haar stem.En: “And what do we expect to find here exactly, Bram?” she asked with a slight sarcasm in her voice.Nl: Maud, de jongste, sprong opgewonden heen en weer.En: Maud, the youngest, jumped up and down excitedly.Nl: "Ik vind het hier geweldig! Het voelt alsof we in een oud verhaal stappen," lachte ze.En: “I love it here! It feels like we're stepping into an old story,” she laughed.Nl: Haar enthousiasme was aanstekelijk, zelfs Sanne kon een glimlach niet onderdrukken.En: Her enthusiasm was contagious; even Sanne couldn't suppress a smile.Nl: Bram had altijd al een zwak gehad voor de oude verhalen over hun familie.En: Bram had always had a soft spot for the old stories about their family.Nl: Er gingen geruchten rond dat er een verborgen geheim in de Verboden Stad bewaard werd.En: There were rumors that a hidden secret was preserved in the Verboden Stad.Nl: Iets dat de familie opnieuw zou verenigen.En: Something that would reunite the family once more.Nl: De lucht was fris, en de bladeren knisperden onder hun voeten terwijl ze door de oude gangen liepen.En: The air was fresh, and the leaves crackled beneath their feet as they walked through the ancient corridors.Nl: De gangen leken eindeloos, en al snel raakten ze verdwaald.En: The hallways seemed endless, and soon they got lost.Nl: "Hier stond geen plattegrond op?" vroeg Sanne, terwijl ze rondkeek naar een teken van herkenning.En: “Wasn't there a map here?” Sanne asked, as she looked around for a sign of recognition.Nl: "Maak je geen zorgen. Dit hoort erbij," zei Bram vastberaden.En: “Don't worry. This is part of it,” said Bram determinedly.Nl: Hij haalde een oud manuscript tevoorschijn dat hij bij zich had.En: He took out an old manuscript he had with him.Nl: De gele pagina's waren vol met symbolen die hij hoopte te ontcijferen.En: The yellow pages were full of symbols he hoped to decipher.Nl: Er heerste spanning tussen de broers en zussen.En: There was tension among the siblings.Nl: "Waarom doe je zoveel moeite voor iets dat je niet eens zeker weet?" vroeg Sanne gefrustreerd.En: “Why are you going through so much trouble for something you're not even sure of?” Sanne asked, frustrated.Nl: Bram keek naar haar en wist dat dit het moment was om eerlijk te zijn.En: Bram looked at her and knew this was the moment to be honest.Nl: "Ik wil weten waar we vandaan komen. Ik wil dat we weer echt familie zijn," zei hij met een zachte stem.En: “I want to know where we come from. I want us to really be a family again,” he said softly.Nl: Sanne zuchtte diep, maar zag de oprechtheid in Brams ogen.En: Sanne sighed deeply but saw the sincerity in Bram's eyes.Nl: Terwijl ze verder zochten, vonden ze eindelijk een verborgen deur bedekt met stof en spinnenwebben.En: As they continued their search, they finally found a hidden door covered with dust and cobwebs.Nl: Met enige moeite kregen ze de deur open, en tot hun verbazing vonden ze een oude kamer vol schatten en een eeuwenoud familiestuk.En: With some effort, they managed to open the door, and to their surprise, they found an old room full of treasures and an ancient family heirloom.Nl: Een prachtig versierde doos met hun familiewapen erop.En: A beautifully decorated box with their family crest on it.Nl: Inside vonden ze letters en documenten die hun familiegeschiedenis onthulden.En: Inside, they found letters and documents revealing their family history.Nl: Ze stonden even stil, overweldigd door wat ze hadden gevonden.En: They paused for a moment, overwhelmed by what they had found.Nl: "Dit... dit verandert alles," fluisterde Maud zachtjes.En: “This… this changes everything,” Maud whispered softly.Nl: Bram keek rond en voelde een warme band met zijn zussen die hij lang niet had gevoeld.En: Bram looked around and felt a warm bond with his sisters that he hadn't felt in a long time.Nl: Hij wist dat dit het begin van een nieuw hoofdstuk was voor hun familie.En: He knew this was the beginning of a new chapter for their family.Nl: Toen ze de Verboden Stad verlieten, wisten ze dat hun reis meer had gedaan dan alleen een familiegeheim onthullen.En: When they left the Verboden Stad, they knew that their journey had done more than just uncover a family secret.Nl: Het had hen dichter bij elkaar gebracht en hen een dieper begrip gegeven van wie ze waren.En: It had brought them closer together and given them a deeper understanding of who they were.Nl: Bram, Sanne, en Maud liepen zij aan zij terug naar de stad, vastbesloten om hun verhaal door te geven aan de volgende generatie.En: Bram, Sanne, and Maud walked side by side back to the city, determined to pass their story on to the next generation.Nl: Samen.En: Together. Vocabulary Words:illuminating: verlichttemajestic: majestueuzeskeptically: sceptischsarcasm: spotcontagious: aanstekelijksoft spot: zwakrumors: geruchtenpreserved: bewaardreunite: verenigencrackled: knisperdenendless: eindeloosrecognition: herkenningdeterminedly: vastberadenmanuscript: manuscriptdecipher: ontcijferentension: spanningsincerity: oprechtheidsigh: zuchttesuppress: onderdrukkencobwebs: spinnenwebbentreasures: schattenheirloom: familiestukdecorated: versierdecrest: familiewapenrevealing: onthuldenoverwhelmed: overweldigdbond: banddetermined: vastbeslotenuncover: onthullengeneration: generatie

Fluent Fiction - Dutch
Unveiling the Forest's Forgotten Secrets: A Hidden Past Emerges

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 16:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Unveiling the Forest's Forgotten Secrets: A Hidden Past Emerges Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-03-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstzon wierp een gouden gloed over het bos.En: The autumn sun cast a golden glow over the forest.Nl: Sanne, Bram en Jeroen liepen voorzichtig over het kronkelige pad, hun voeten knisperend door de gevallen bladeren.En: Sanne, Bram, and Jeroen walked cautiously along the winding path, their feet crunching through the fallen leaves.Nl: De bomen stonden als wachters om hen heen, hun takken kaal en donker tegen de heldere lucht.En: The trees stood like sentinels around them, their branches bare and dark against the bright sky.Nl: Het was die ochtend tijdens hun kampeertocht dat Sanne iets merkwaardigs had opgemerkt.En: It was that morning during their camping trip that Sanne had noticed something peculiar.Nl: "Kijk daar!"En: "Look there!"Nl: had ze geroepen, wijzend naar een met mos bedekt luik dat half verborgen lag onder de bladeren.En: she had exclaimed, pointing to a moss-covered hatch that lay half-hidden under the leaves.Nl: "Wat denk je dat het is?"En: "What do you think it is?"Nl: Bram trok een wenkbrauw op, skeptisch.En: Bram raised an eyebrow, skeptical.Nl: "Misschien is het beter om het te laten rusten.En: "Maybe it's better to leave it alone.Nl: Wie weet wat daar beneden is."En: Who knows what's down there."Nl: Jeroen, altijd met een glimlach, haalde zijn schouders op.En: Jeroen, always with a smile, shrugged his shoulders.Nl: "Laten we in ieder geval kijken.En: "Let's at least take a look.Nl: We komen er toch niet voor niets langs."En: We didn't pass by here for nothing."Nl: Onder aanmoediging van Sanne besloten ze het mysterie te onderzoeken.En: Encouraged by Sanne, they decided to investigate the mystery.Nl: Het luik was zwaar en strak vergrendeld.En: The hatch was heavy and tightly locked.Nl: Ze moesten samenwerken.En: They had to work together.Nl: Sanne benut haar nieuwsgierigheid.En: Sanne used her curiosity.Nl: Bram keek rond voor gereedschap, terwijl Jeroen verhalen vertelde om de sfeer ontspannen te houden.En: Bram looked around for tools, while Jeroen told stories to keep the mood light.Nl: Na veel prutsen en zwoegen ging het luik open met een krakerig geluid.En: After much fiddling and struggling, the hatch opened with a creaky sound.Nl: Beneden was het donker en stoffig.En: Below, it was dark and dusty.Nl: De lucht rook naar oude stenen en vocht.En: The air smelled of old stone and dampness.Nl: Hun zaklampen verlichtten een smalle gang die zich verder naar beneden uitstrekte.En: Their flashlights illuminated a narrow passage stretching further down.Nl: "Kom op, Bram," drong Sanne aan.En: "Come on, Bram," urged Sanne.Nl: "Dit is een kans die we niet mogen missen.En: "This is an opportunity we can't miss.Nl: Wie weet wat we vinden."En: Who knows what we'll find."Nl: Zuchtend maar vastberaden volgde Bram.En: Sighing but determined, Bram followed.Nl: Door hun gezamenlijke inspanningen bereikten ze een kamer vol verlaten spullen; oude blikken, documenten en vergeten apparatuur.En: Through their collective efforts, they reached a room full of abandoned items: old cans, documents, and forgotten equipment.Nl: Het leek een verlaten onderkomen uit een oorlogstijdperk.En: It seemed like an abandoned shelter from a wartime era.Nl: "Dit is bijzonder," fluisterde Sanne, terwijl ze voorzichtig een vergeeld stuk papier oppakte.En: "This is special," Sanne whispered as she carefully picked up a yellowed piece of paper.Nl: "Hier is een verhaal dat verteld moet worden."En: "Here is a story that needs to be told."Nl: De vondsten waren onbekend en roken naar een vergeten verleden.En: The discoveries were unfamiliar and smelled of a forgotten past.Nl: Uiteindelijk kwamen ze tot een gezamenlijk besluit: deze plek moest bewaard worden voor anderen, voor de geschiedenis.En: Eventually, they came to a shared decision: this place needed to be preserved for others, for history.Nl: Nadat ze alles gedocumenteerd hadden, kropen ze voorzichtig terug naar buiten.En: After documenting everything, they cautiously crawled back outside.Nl: De lucht was scherp en verfrissend, en het zachte geritsel van de herfstbladeren begroette hen weer.En: The air was sharp and refreshing, and the gentle rustle of the autumn leaves greeted them again.Nl: Hoewel hun avontuur riskant was, had het hen iets belangrijks geleerd.En: Although their adventure was risky, it had taught them something important.Nl: Sanne besefte dat voorzichtigheid waardevol kon zijn, terwijl Bram inzag dat het soms de moeite waard was om risico's te nemen.En: Sanne realized that caution could be valuable, while Bram saw that sometimes it's worth taking risks.Nl: Jeroen, tevreden en opgelucht, zag hoe hun vriendschap sterker was dan ooit.En: Jeroen, content and relieved, saw how their friendship was stronger than ever.Nl: Eenmaal terug bij hun kampvuur bespraken ze enthousiast hun volgende stap: de autoriteiten op de hoogte brengen.En: Once back at their campfire, they eagerly discussed their next step: informing the authorities.Nl: Hun avontuur had hen verrijkt, en de ontdekking in het bos zou niet zomaar vergeten worden.En: Their adventure had enriched them, and the discovery in the forest would not soon be forgotten.Nl: Het team genoot nog van de warme gloed van hun nieuwe ervaringen en de prachtige herfst die hen omringde.En: The team continued to enjoy the warm glow of their new experiences and the beautiful autumn surrounding them. Vocabulary Words:autumn: herfstcautiously: voorzichtigsentinels: wachterspeculiar: merkwaardigexclaimed: riepmoss-covered: met mos bedekthatch: luikeyebrow: wenkbrauwskeptical: skeptischencouraged: aanmoediginginvestigate: onderzoekenfiddling: prutsencreaky: krakerigpassage: gangopportunity: kansdetermined: vastberadenabandoned: verlatenequipment: apparatuurshelter: onderkomenwhispered: fluisterdedocumenting: gedocumenteerdcrawled: kropenrustle: geritselrisk: risicorelieved: opgeluchtcampfire: kampvuurauthorities: autoriteitenenriched: verrijktforgotten: vergetensurrounding: omringde

dutch unveiling nederland nl jeroen bram sanne hidden past vocabulary words forgotten secrets friendshipjourney en although en come en once en eventually
Fluent Fiction - Dutch
Unexpected Twists in Vondelpark: A Date to Remember

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 17:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Unexpected Twists in Vondelpark: A Date to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-01-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De bladeren in Vondelpark verkleurden langzaam van groen naar warme tinten van oranje en goud.En: The leaves in Vondelpark slowly changed from green to warm shades of orange and gold.Nl: Het was een frisse herfstdag, perfect voor een eerste date.En: It was a crisp fall day, perfect for a first date.Nl: Bram stond bij de ingang van het park, zijn handen diep in zijn jaszakken gestoken om de opkomende kou te weren.En: Bram stood at the entrance of the park, his hands deep in his coat pockets to ward off the rising cold.Nl: Zijn adem kwam in wolkjes tevoorschijn terwijl hij op Sanne wachtte.En: His breath appeared in little clouds as he waited for Sanne.Nl: Hij voelde zich toch wat nerveus.En: He felt somewhat nervous.Nl: Het was zo belangrijk voor hem om een goede indruk te maken.En: It was so important to him to make a good impression.Nl: Sanne kwam aan met een stralende lach.En: Sanne arrived with a radiant smile.Nl: Ze had een dikke sjaal om en haar wangen waren roze van de ijzige lucht.En: She had a thick scarf on and her cheeks were pink from the icy air.Nl: "Hoi, Bram!"En: "Hi, Bram!"Nl: zei ze opgewekt.En: she said cheerfully.Nl: Bram voelde zich meteen wat meer op zijn gemak.En: Bram immediately felt a bit more at ease.Nl: Ze begonnen door het park te lopen en spraken over van alles en nog wat.En: They started walking through the park, talking about all sorts of things.Nl: Bram merkte dat Sanne niet alleen zelfverzekerd was, maar ook heel attent.En: Bram noticed that Sanne was not only confident but also very attentive.Nl: Ze stelde vragen en luisterde echt naar zijn antwoorden.En: She asked questions and genuinely listened to his answers.Nl: Ze lachten om de eekhoorntjes die nergens bang voor leken te zijn en discussieerden over waar de beste plek was voor warme chocolademelk.En: They laughed at the squirrels that seemed afraid of nothing and discussed where the best place was for hot chocolate.Nl: Plotseling dook Jasper op vanuit het niets, een gemeenschappelijke vriend van beiden.En: Suddenly, Jasper appeared out of nowhere, a mutual friend of both.Nl: "Hé, jullie ook hier!"En: "Hey, you two here as well!"Nl: riep hij vrolijk, terwijl hij naar hen toe liep.En: he called out happily as he walked over to them.Nl: Zijn komst was als een plotselinge herfstbui op een zonnige dag.En: His arrival was like a sudden autumn shower on a sunny day.Nl: Bram voelde een mengeling van spanning en teleurstelling.En: Bram felt a mix of tension and disappointment.Nl: Dit zou een intiem moment worden, alleen voor hem en Sanne.En: This was supposed to be an intimate moment, just for him and Sanne.Nl: Maar nu was Jasper hier, vol energie en enthousiaste verhalen.En: But now Jasper was here, full of energy and enthusiastic stories.Nl: Bram realiseerde zich dat hij zich moest aanpassen.En: Bram realized he had to adapt.Nl: Hij besloot Jasper bij hun gesprek te betrekken, terwijl hij steeds probeerde een speciaal moment met Sanne te vinden.En: He decided to involve Jasper in their conversation while always trying to find a special moment with Sanne.Nl: De drie van hen wandelden verder, grapjes makend en verhalen delend.En: The three of them continued strolling, making jokes and sharing stories.Nl: Toch bleef er in Bram's achterhoofd die prangende vraag knagen: Wat vond Sanne nu eigenlijk van hun tijd samen?En: Yet in the back of Bram's mind, that nagging question remained: What did Sanne actually think of their time together?Nl: Halverwege het park, terwijl Jasper even wat selfies aan het maken was met de kleurrijke herfstbladeren op de achtergrond, vond Bram zijn moment.En: Halfway through the park, while Jasper was taking some selfies with the colorful autumn leaves in the background, Bram found his moment.Nl: "Sanne," begon hij aarzelend, "ik weet dat het anders loopt dan gepland.En: "Sanne," he began hesitantly, "I know this isn't going as planned.Nl: Maar ik wil graag weten... geniet je van onze tijd samen?"En: But I'd like to know... are you enjoying our time together?"Nl: Sanne keek naar hem met een oprechte blik.En: Sanne looked at him with a sincere expression.Nl: "Ja, Bram.En: "Yes, Bram.Nl: Ik waardeer je eerlijkheid en ik vind het fijn dat je open bent," gaf ze toe.En: I appreciate your honesty, and I like that you're being open," she admitted.Nl: "Dit is misschien niet precies wat je had verwacht, maar ik ben blij dat we Jasper nu ook beter leren kennen."En: "This may not be exactly what you expected, but I'm glad we're getting to know Jasper better too."Nl: Jasper, die het laatste deel van hun gesprek opving, stelde voor om de date een onverwachte wending te geven.En: Jasper, who caught the last part of their conversation, suggested giving the date an unexpected twist.Nl: "Waarom gaan we niet een rondje fietsen door het park?En: "Why don't we take a bike ride around the park?Nl: Ik weet een plek waar ze veilige en warme fietsen verhuren."En: I know a place where they rent safe and warm bikes."Nl: Bram stemde in, zijn aanvankelijke nervositeit verdampte.En: Bram agreed, his initial nervousness dissipating.Nl: Ze eindigden de dag met een spontane fietstocht, lachend en genietend van de koele wind en het prachtige landschap dat hen omringde.En: They ended the day with a spontaneous bike ride, laughing and enjoying the cool wind and the beautiful scenery surrounding them.Nl: Aan het einde van de dag realiseerde Bram zich dat de mooiste momenten vaak voortkomen uit de kleinste spontaniteit.En: By the end of the day, Bram realized that the most beautiful moments often arise from the smallest spontaneities.Nl: Door zichzelf te zijn en de situatie te omarmen zoals die was, had hij iets veel waardevollers bereikt met Sanne.En: By being himself and embracing the situation as it was, he had reached something much more valuable with Sanne.Nl: En dat was genoeg om de dag als een succes te zien.En: And that was enough to see the day as a success. Vocabulary Words:leaves: bladerenshades: tintencrisp: frisseradiant: stralendecheerfully: opgewektattentive: attentgenuinely: echtsquirrels: eekhoorntjesdiscussed: besprakenmutual: gemeenschappelijketension: spanningdisappointment: teleurstellingintimate: intiementhusiastic: enthousiastenagging: prangendeexpression: blikadmitted: toegevenunexpected: onverwachtetwist: wendinghesitantly: aarzelendappreciate: waardeerembracing: omarmenspontaneities: spontaniteitlandscape: landschapbicycle: fietsrental: verhurennervousness: nervositeitsincere: oprechteinitial: aanvankelijkevaluable: waardevollers

Fluent Fiction - Dutch
Finding Solitude: A Young Photographer's Hidden Treasure

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 15:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Finding Solitude: A Young Photographer's Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-29-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zachte herfstwind ruist over de tulpenvelden, die zich eindeloos uitstrekken onder een heldere lucht.En: The soft autumn wind rustles over the tulpenvelden, stretching endlessly under a clear sky.Nl: De herfstzon werpt een warm licht op de kleurrijke bloemen.En: The autumn sun casts a warm light on the colorful flowers.Nl: Het is de perfecte dag voor een schooluitstapje.En: It's the perfect day for a school outing.Nl: De leerlingen van klas 5A stappen uit de bus en haasten zich naar de velden.En: The students of class 5A step off the bus and rush to the fields.Nl: Te midden van al die scholieren staat Sanne, met haar camera stevig vastgehouden in haar handen.En: Amidst all those students stands Sanne, holding her camera firmly in her hands.Nl: Ze is stil en kijkt rond, terwijl haar klasgenoten, Bram en Lotte, luid om haar heen praten.En: She is quiet and looks around while her classmates, Bram and Lotte, chat loudly around her.Nl: Bram en Lotte zijn blij.En: Bram and Lotte are happy.Nl: Ze rennen rond in het zonlicht en vertellen grapjes.En: They run around in the sunlight and tell jokes.Nl: Sanne glimlacht afwezig.En: Sanne smiles absentmindedly.Nl: Haar gedachten dwalen af naar de fotowedstrijd op school.En: Her thoughts drift to the photo contest at school.Nl: Ze wil het perfecte plaatje maken.En: She wants to capture the perfect picture.Nl: "Lukt het, Sanne?"En: "Is it working, Sanne?"Nl: roept Lotte over het veld.En: Lotte calls across the field.Nl: Sanne knikt, hoewel ze zich niet kan concentreren.En: Sanne nods, even though she cannot concentrate.Nl: De beste plekken, de plekken waar de tulpen het felst bloeien, zijn al volgepakt met studenten en hun camera's.En: The best spots, the places where the tulips are in full bloom, are already crowded with students and their cameras.Nl: Bram en Lotte beginnen te zingen, wat haar nog verder afleidt.En: Bram and Lotte start singing, distracting her even more.Nl: Sanne weet dat ze iets anders moet doen.En: Sanne knows she needs to do something different.Nl: Ze besluit weg te lopen van het lawaai.En: She decides to walk away from the noise.Nl: Met elke stap wordt het stiller.En: With each step, it gets quieter.Nl: Ze loopt naar het einde van het veld, waar minder mensen zijn.En: She walks to the end of the field, where there are fewer people.Nl: En daar vindt ze een geheime plek, verborgen tussen de rijen tulpen.En: And there, she finds a secret spot, hidden among the rows of tulips.Nl: Hier bloeien tulpen in een kleur die ze nog nooit heeft gezien.En: Here, tulips bloom in a color she has never seen before.Nl: Ze zijn dieper en levendiger dan ergens anders.En: They are deeper and more vibrant than anywhere else.Nl: Het is alsof de herfstzon alleen hier nog net iets meer glanst.En: It's as if the autumn sun shines just a bit brighter here.Nl: Sanne ademt diep in en haalt haar camera tevoorschijn.En: Sanne takes a deep breath and brings out her camera.Nl: Klik, klik.En: Click, click.Nl: Ze maakt foto's vanuit elke hoek.En: She takes photos from every angle.Nl: Haar hart klopt sneller van opwinding.En: Her heart beats faster with excitement.Nl: Ze weet dat ze iets speciaals heeft vastgelegd.En: She knows she's captured something special.Nl: Wanneer de tijd om is, keert Sanne terug naar de bus.En: When the time is up, Sanne returns to the bus.Nl: Ze is op tijd om Bram en Lotte te ontmoeten, die enthousiast zwaaien.En: She's in time to meet Bram and Lotte, who wave enthusiastically.Nl: "Waar was je?"En: "Where were you?"Nl: vraagt Bram nieuwsgierig.En: Bram asks curiously.Nl: Sanne glimlacht alleen maar mysterieus.En: Sanne just smiles mysteriously.Nl: Bij de prijsuitreiking op school hangt de spanning in de lucht.En: At the prize-giving ceremony at school, tension fills the air.Nl: Wanneer de winnaar wordt aangekondigd, is het Sannes foto die gekozen wordt als de beste.En: When the winner is announced, it's Sanne's photo that is chosen as the best.Nl: De juf prijst haar voor de bijzondere kleuren en de manier waarop ze het licht heeft gevangen.En: The teacher praises her for the extraordinary colors and the way she captured the light.Nl: Die dag verandert er iets in Sanne.En: Something changes in Sanne that day.Nl: Ze voelt zich zekerder, trots dat ze haar eigen weg ging.En: She feels more confident, proud that she took her own path.Nl: Ze glimlacht als Bram en Lotte haar feliciteren.En: She smiles as Bram and Lotte congratulate her.Nl: Sanne weet nu dat ze goed heeft gekozen door de drukte te vermijden en haar eigen plekje te vinden.En: Sanne now knows she made the right choice by avoiding the crowd and finding her own little spot.Nl: Ze heeft geleerd dat ze op zichzelf kan vertrouwen, en dat is het mooiste cadeau van allemaal.En: She has learned that she can trust herself, and that is the most beautiful gift of all. Vocabulary Words:rustles: ruistendlessly: eindeloostension: spanningcast: werptouting: uitstapjeamidst: te midden vanabsentmindedly: afwezigdrift: dwalenconcentrate: concentrerencrowded: volgepaktdistracting: afleidtsecret: geheimevibrant: levendigerangle: hoekexcitement: opwindingenthusiastically: enthousiastmysteriously: mysterieusannounced: aangekondigdextraordinary: bijzonderecaptured: vastgelegdconfident: zekerderproud: trotsavoiding: vermijdencongratulate: feliciterentrust: vertrouwenprize-giving ceremony: prijsuitreikingpraise: prijzenextraordinary: bijzonderecaptured: gevangengift: cadeau

Fluent Fiction - Dutch
Blooming Ambitions: Mastering Tulip Magic at Keukenhof

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 14:43 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Blooming Ambitions: Mastering Tulip Magic at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-28-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon stond laag aan de hemel, en de bladeren vielen zachtjes op de grond bij Keukenhof Gardens.En: The sun hung low in the sky, and the leaves gently fell to the ground at Keukenhof Gardens.Nl: Het was een koel najaarsdag, perfect om tulpenbollen te planten.En: It was a cool autumn day, perfect for planting tulip bulbs.Nl: Bram stond aan de rand van een groot veld, keek naar de aarde en zuchtte diep.En: Bram stood at the edge of a large field, looked at the soil, and sighed deeply.Nl: Hij had een droom: de mooiste tulpen van het land te kweken om Sanne, zijn supervisor, te imponeren.En: He had a dream: to grow the most beautiful tulips in the country to impress Sanne, his supervisor.Nl: Sanne was streng en verwachtte altijd het beste.En: Sanne was strict and always expected the best.Nl: Bram voelde de druk.En: Bram felt the pressure.Nl: De grond was dit jaar niet zoals normaal.En: The soil wasn't like it normally was this year.Nl: Het was steviger, moeilijker om in te graven.En: It was firmer, harder to dig into.Nl: Joris, zijn collega, hielp hem vaak, maar vandaag kon hij er niet zijn.En: Joris, his colleague, often helped him, but today he couldn't be there.Nl: Bram was alleen.En: Bram was alone.Nl: Hij dacht na over de traditionele plantmethoden, maar wist dat er iets anders nodig was om Sanne te verrassen.En: He thought about the traditional planting methods, but he knew something different was needed to surprise Sanne.Nl: Een idee kwam bij hem op.En: An idea came to him.Nl: Wat als hij een nieuwe techniek probeerde?En: What if he tried a new technique?Nl: Hij experimenteerde met het mengen van compost en zand in de grond.En: He experimented with mixing compost and sand into the soil.Nl: Dit zou de aarde lichter maken en de bollen meer ruimte geven om te groeien.En: This would make the earth lighter and give the bulbs more room to grow.Nl: Het was risicovol.En: It was risky.Nl: Als het mislukte, zou hij waardevolle tijd verliezen.En: If it failed, he would lose valuable time.Nl: De dagen gingen snel voorbij.En: The days quickly passed by.Nl: De lucht werd kouder.En: The air became colder.Nl: Bram keek elke ochtend naar de lucht, hoopte op goed weer en controleerde de bolletjes.En: Each morning, Bram looked at the sky, hoped for good weather, and checked the bulbs.Nl: Hij voelde de spanning toenemen.En: He felt the tension rising.Nl: Wat als de bollen niet bovenkwamen?En: What if the bulbs didn't surface?Nl: Wat als Sanne teleurgesteld zou zijn?En: What if Sanne would be disappointed?Nl: Het was een paar dagen voor de deadline toen Bram naar het veld liep.En: It was a few days before the deadline when Bram walked to the field.Nl: Hij hield zijn adem in, keek en daar, in de aarde, zag hij de eerste groene puntjes door de grond breken.En: He held his breath, looked, and there, in the soil, he saw the first green tips breaking through the ground.Nl: De techniek werkte!En: The technique worked!Nl: De tulpen leken robuuster, klaar om te bloeien in prachtige kleuren.En: The tulips looked more robust, ready to bloom in beautiful colors.Nl: Wanneer de lente aanbrak, stonden de Keukenhof Gardens vol met felle gele, rode en paarse tulpen.En: When spring arrived, Keukenhof Gardens was filled with bright yellow, red, and purple tulips.Nl: Sanne liep door de tuin, haar ogen vielen op Bram's stuk.En: Sanne walked through the garden, her eyes falling on Bram's section.Nl: Ze stopte, knikte tevreden en glimlachte naar Bram.En: She stopped, nodded in satisfaction, and smiled at Bram.Nl: "Goed werk," zei ze eenvoudig.En: "Good work," she said simply.Nl: Bram voelde de trots opborrelen.En: Bram felt the pride swell up.Nl: Zijn hart maakte een sprongetje.En: His heart leaped with joy.Nl: Hij had het gedaan.En: He had done it.Nl: Zijn nieuwe methode werkte, hij had het vertrouwen van Sanne gewonnen.En: His new method worked, and he had gained Sanne's trust.Nl: Vanaf dat moment wist Bram dat zijn ideeën waardevol waren en dat hij een vleugje creativiteit kon toevoegen aan de schoonheid van Keukenhof.En: From that moment, Bram knew that his ideas were valuable and that he could add a touch of creativity to the beauty of Keukenhof.Nl: De lente bracht niet alleen bloeiende tulpen, maar ook een nieuwe, zelfverzekerde Bram.En: Spring brought not only blooming tulips but also a new, confident Bram. Vocabulary Words:hung: stondgently: zachtjessoaked: doorweektsupervisor: supervisorstrict: strengfirmer: stevigertraditional: traditioneleimpress: imponerencolleague: collegaexperimented: experimenteerdemixing: het mengencompost: composttechnique: techniekrisky: risicovolvaluable: waardevolledeadline: deadlinesurface: bovengekomenrobust: robuustbloom: bloeienconfidence: zelfverzekerdheidpride: trotscreativity: creativiteitsigh: zuchtpressure: druktension: spanningsurprise: verrassenmethod: methodegarden: tuinspring: lentetrust: vertrouwen

Fluent Fiction - Dutch
Lars' Floral Passion: A Walk Through Keukenhof Gardens

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 15:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Lars' Floral Passion: A Walk Through Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-28-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de gouden gloed van een herfstmiddag liepen Lars en Sanne over de paden van de Keukenhof Tuinen.En: In the golden glow of an autumn afternoon, Lars and Sanne walked along the paths of the Keukenhof Gardens.Nl: De bladeren ritselden onder hun voeten, en de lucht was gevuld met een koele bries.En: The leaves rustled under their feet, and the air was filled with a cool breeze.Nl: De kraampjes stonden vol met bloembollen die klaar waren voor de lente.En: The stalls were full of flower bulbs ready for spring.Nl: Lars keek rond met grote ogen.En: Lars looked around with wide eyes.Nl: Hij was dol op tulpen en droomde al van een bloemenzee in zijn tuin.En: He loved tulips and was already dreaming of a sea of flowers in his garden.Nl: "Lars, hoe lang blijven we hier?"En: "Lars, how long are we staying here?"Nl: vroeg Sanne terwijl ze haar telefoon checkte.En: Sanne asked while checking her phone.Nl: Ze wilde graag naar het café om haar vrienden te ontmoeten.En: She wanted to go to the café to meet her friends.Nl: Lars keek zijn vrouw aan.En: Lars looked at his wife.Nl: "Ik wil gewoon snel even kijken naar wat zeldzame tulpen," zei hij met een begeesterd gezicht.En: "I just want to quickly look at some rare tulips," he said with an enthusiastic face.Nl: "Je weet hoe belangrijk dit voor me is."En: "You know how important this is to me."Nl: Sanne glimlachte.En: Sanne smiled.Nl: Ze begreep zijn liefde voor de bloemen, maar was zelf niet zo geïnteresseerd.En: She understood his love for the flowers but wasn't as interested herself.Nl: "Maak het niet te lang, oké?"En: "Don't take too long, okay?"Nl: De tuinen waren schitterend.En: The gardens were magnificent.Nl: De bomen waren versierd met rood en oranje bladeren.En: The trees were adorned with red and orange leaves.Nl: De verkopers lachten naar hen terwijl ze hun kleurrijke bloemen aanboden.En: The vendors smiled at them as they offered their colorful flowers.Nl: Lars werd aangetrokken door een kraampje aan het einde van het pad.En: Lars was drawn to a stall at the end of the path.Nl: Hier lagen tulpenbollen die hij nog nooit eerder had gezien.En: Here were tulip bulbs he had never seen before.Nl: Net toen hij dichterbij kwam, hoorde hij de verkoper zeggen: "We sluiten bijna."En: Just as he got closer, he heard the vendor say, "We are closing soon."Nl: Lars wist dat hij een keuze moest maken.En: Lars knew he had to make a choice.Nl: Hij draaide zich om naar Sanne.En: He turned to Sanne.Nl: "Zal ik snel kijken, of wil jij alvast gaan?"En: "Should I quickly take a look, or do you want to go ahead?"Nl: Sanne zag de opwinding in zijn ogen.En: Sanne saw the excitement in his eyes.Nl: "Ga maar kijken, Lars.En: "Go ahead and look, Lars.Nl: Ik wacht hier wel."En: I'll wait here."Nl: Met een dankbare glimlach liep Lars naar het kraampje.En: With a grateful smile, Lars walked to the stall.Nl: De verkoper liet hem een unieke variëteit tulpen zien.En: The vendor showed him a unique variety of tulips.Nl: Lars voelde zich als een kind in een snoepwinkel.En: Lars felt like a child in a candy store.Nl: Toen hij de bonte bollen in zijn handen hield, wist hij dat hij moest toeslaan.En: When he held the colorful bulbs in his hands, he knew he had to make a move.Nl: "Ik neem ze!"En: "I'll take them!"Nl: zei hij enthousiast.En: he said enthusiastically.Nl: Sanne wachtte geduldig onder een boom, genietend van de schoonheid om haar heen.En: Sanne waited patiently under a tree, enjoying the beauty around her.Nl: Ze bedacht zich dat Lars' toewijding aan zijn hobby bewonderenswaardig was.En: She realized that Lars's dedication to his hobby was admirable.Nl: Toen Lars eindelijk naar haar terugkeerde, had hij een grote glimlach en een tas vol bollen.En: When Lars finally returned to her, he had a big smile and a bag full of bulbs.Nl: "Bedankt voor het wachten."En: "Thanks for waiting."Nl: "Geen probleem," zei Sanne, terwijl ze zijn hand pakte.En: "No problem," Sanne said, taking his hand.Nl: "Ik begrijp waarom je hiervan houdt.En: "I understand why you love this.Nl: Het is eigenlijk best mooi hier."En: It is actually quite beautiful here."Nl: Op de weg naar buiten realiseerde Lars zich dat het delen van zijn passie met Sanne zijn vreugde had verdubbeld.En: On the way out, Lars realized that sharing his passion with Sanne had doubled his joy.Nl: En Sanne besefte dat ze de vredigheid van de tuinen best kon waarderen.En: And Sanne realized that she could appreciate the tranquility of the gardens.Nl: Ze stapten de auto in, met de geur van herfst in hun gedachten en een belofte om hun interesses vaker samen te verkennen.En: They got into the car, with the scent of autumn in their minds and a promise to explore their interests together more often.Nl: De zon daalde langzaam, en hun harten waren vol warmte, net als de kleuren om hen heen.En: The sun slowly set, and their hearts were full of warmth, just like the colors around them. Vocabulary Words:glow: gloedautumn: herfstrustled: ritseldenbreeze: briesstalls: kraampjesbulbs: bollenrare: zeldzameenthusiastic: begeesterdmagnificent: schitterendadorned: versierdvendors: verkopersunique: uniekevariety: variëteitgrateful: dankbarededication: toewijdingadmirable: bewonderenswaardigtranquility: vredigheidscent: geurpromise: belofteexplore: verkennenpaths: padencool: koelesea: zeemeet: ontmoetensmiled: glimlachteadorned: versierdpatiently: geduldigjoy: vreugdereturned: terugkeerdefull: vol

Fluent Fiction - Dutch
The Brew That Sparked Inspiration: An Autumn Tale in Utrecht

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 15:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: The Brew That Sparked Inspiration: An Autumn Tale in Utrecht Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-25-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een frisse herfstdag in Utrecht.En: It was a crisp autumn day in Utrecht.Nl: De bladeren ritselden onder de voeten van voorbijgangers en de lucht was gevuld met de geur van regen en vallende bladeren.En: The leaves rustled under the feet of passersby, and the air was filled with the scent of rain and falling leaves.Nl: Binnen in de koffiebranderij, een knusse plek met houten tafels en de geur van vers gebrande bonen, stond Sanne achter de bar.En: Inside the coffee roastery, a cozy spot with wooden tables and the aroma of freshly roasted beans, Sanne stood behind the bar.Nl: Ze concentreerde zich op het bereiden van de perfecte kop koffie. Haar gedachten dwaalden af naar hoe ze een goede indruk kan maken op haar nieuwe collega's.En: She focused on brewing the perfect cup of coffee, her thoughts drifting to how she could make a good impression on her new colleagues.Nl: Thijs liep, zoals elke dag, de roastery binnen.En: Thijs entered the roastery, as he did every day.Nl: Hij kletste kort met Sanne, zoals altijd, voordat hij zijn gebruikelijke plek bij het raam koos.En: He chatted briefly with Sanne, as always, before choosing his usual spot by the window.Nl: Als aspirant-schrijver worstelde hij al weken met een writer's block.En: As an aspiring writer, he had been struggling with writer's block for weeks.Nl: Elke dag hoopte hij dat iets of iemand zijn inspiratie kon aanwakkeren.En: Each day, he hoped that something or someone could spark his inspiration.Nl: Sanne werkte aan een nieuwe blend, hopend hiermee haar stempel te drukken.En: Sanne was working on a new blend, hoping to make her mark.Nl: Ze schonk een kopje in voor Thijs, een speciale blend die ze onlangs had bedacht.En: She poured a cup for Thijs, a special blend she had recently created.Nl: Nadat Thijs voorzichtig de koffie had geproefd, begon hij plots te hoesten.En: After Thijs carefully tasted the coffee, he suddenly began to cough.Nl: Zijn gezicht begon rood te worden; hij had een allergische reactie.En: His face started turning red; he was having an allergic reaction.Nl: Sanne schrok enorm.En: Sanne was extremely shocked.Nl: Dit was niet wat ze had bedoeld.En: This was not what she had intended.Nl: Na het incident voelde Sanne onzeker.En: Following the incident, Sanne felt uncertain.Nl: Ze besloot tijdelijk te stoppen met het experimenteren van nieuwe blends.En: She decided to temporarily stop experimenting with new blends.Nl: Ze wilde ervoor zorgen dat haar klanten, vooral Thijs, zich welkom en veilig voelden.En: She wanted to ensure that her customers, especially Thijs, felt welcome and safe.Nl: Thijs, na zijn herstel, twijfelde.En: Thijs, after recovering, was hesitant.Nl: Moest hij teruggaan?En: Should he go back?Nl: Uiteindelijk overwon zijn wens naar inspiratie zijn angst.En: Ultimately, his desire for inspiration overcame his fear.Nl: Een paar dagen later kwam Thijs terug.En: A few days later, Thijs returned.Nl: Sanne glimlachte toen ze hem zag.En: Sanne smiled when she saw him.Nl: Ze besloot hem een speciaal blend te maken, eentje die ze heel voorzichtig had samengesteld, zonder de ingrediënten van de vorige keer.En: She decided to make him a special blend, one she had carefully crafted, without the ingredients from the previous time.Nl: Met een stevig hart overhandigde ze hem de kop koffie.En: With a steady heart, she handed him the cup of coffee.Nl: Hij nam een slok en glimlachte.En: He took a sip and smiled.Nl: De bijzondere smaak prikkelde iets in Thijs.En: The unique taste sparked something in Thijs.Nl: Ideeën begonnen te stromen.En: Ideas started flowing.Nl: Terwijl hij schrijvend zat, voelde Sanne zich eindelijk verbonden met haar werkplek.En: As he sat writing, Sanne finally felt connected to her workplace.Nl: Ze besefte dat het evenwicht tussen traditie en innovatie de sleutel was om echte relaties op te bouwen.En: She realized that the balance between tradition and innovation was the key to building genuine relationships.Nl: Thijs verliet de roastery met een notitieboek vol ideeën.En: Thijs left the roastery with a notebook full of ideas.Nl: Het writer's block was verbroken.En: The writer's block was broken.Nl: Terwijl hij weg liep, voelde Sanne een nieuw gevoel van zelfvertrouwen.En: As he walked away, Sanne felt a new sense of confidence.Nl: Ze had een verschil gemaakt, precies zoals ze altijd had gewild.En: She had made a difference, just as she always wanted.Nl: In die kleine hoek van Utrecht, omringd door vallende bladeren en zachte koffiemelodieën, hadden zowel Sanne als Thijs iets nieuws geleerd.En: In that small corner of Utrecht, surrounded by falling leaves and soft coffee melodies, both Sanne and Thijs learned something new.Nl: Het was het begin van een nieuw seizoen vol mogelijkheden.En: It was the beginning of a new season full of possibilities. Vocabulary Words:crisp: frisserustled: ritseldenpassersby: voorbijgangersscent: geurroastery: koffiebranderijcozy: knussearoma: geurbrewing: bereidenimpression: indrukaspiring: aspirantstruggling: worsteldeinspiration: inspiratieblend: blendallergic reaction: allergische reactieshocked: schrokuncertain: onzekerhesitant: twijfeldesparked: aangewakkerdunique: bijzondercrafted: samengesteldgenuine: echteconfidence: zelfvertrouwenpossibilities: mogelijkhedenfalling leaves: vallende bladerenmelodies: melodieënworkplace: werkplektradition: traditieinnovation: innovatieconnected: verbondendifference: verschil

Fluent Fiction - Dutch
Unveiling Mysteries of Zaanse Schans: A Tale of Hidden Secrets

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 16:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Unveiling Mysteries of Zaanse Schans: A Tale of Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-24-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De ochtendzon brak net door de bomen toen Sanne, Bram en Femke in Zaanse Schans aankwamen.En: The morning sun had just broken through the trees when Sanne, Bram, and Femke arrived in Zaanse Schans.Nl: De dorpjes met hun schilderachtige molens leken wel een ansichtkaart.En: The villages with their picturesque windmills looked like a postcard.Nl: De herfstbladeren schilderden de grond in warme tinten van rood en goud.En: The autumn leaves painted the ground in warm shades of red and gold.Nl: De lucht rook fris en het geluid van kabbelend water uit de kanalen maakte de sfeer compleet.En: The air smelled fresh and the sound of rippling water from the canals completed the atmosphere.Nl: Sanne liep voorop, haar ogen glinsterend van opwinding.En: Sanne walked ahead, her eyes sparkling with excitement.Nl: Ze hield van geschiedenis en puzzels, en de Zaanse Schans was een perfecte plek voor haar nieuwsgierigheid.En: She loved history and puzzles, and Zaanse Schans was a perfect place for her curiosity.Nl: Bram was er meer voor de plaatjes, nuchter zoals altijd.En: Bram was there more for the pictures, down-to-earth as always.Nl: "Er zijn geen geheimen meer in de wereld," grapte hij vaak.En: "There are no secrets left in the world," he often joked.Nl: Femke, met haar dromerige blik, zag overal verhalen.En: Femke, with her dreamy gaze, saw stories everywhere.Nl: Ze kon niet wachten om nieuwe ideeën op te doen voor haar romans.En: She couldn't wait to get new ideas for her novels.Nl: Ze besloten een oude molen te bezoeken.En: They decided to visit an old windmill.Nl: Binnen was het koel en rook het naar hout en meel.En: Inside, it was cool and smelled of wood and flour.Nl: Sanne bleef bij een houten muur staan.En: Sanne stopped by a wooden wall.Nl: "Kijk," fluisterde ze, terwijl ze een kleine opening in de muur ontdekte.En: "Look," she whispered, as she discovered a small opening in the wall.Nl: Haar nieuwsgierigheid was gewekt.En: Her curiosity was piqued.Nl: Met enige moeite kreeg ze een houten paneel los en vond een klein kistje.En: With some effort, she loosened a wooden panel and found a small box.Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: "Waarschijnlijk oud gereedschap," mompelde hij.En: "Probably old tools," he muttered.Nl: Sanne negeerde zijn opmerking en opende het kistje.En: Sanne ignored his remark and opened the box.Nl: Binnenin lag een vreemd gevormd voorwerp, versierd met ingewikkelde patronen.En: Inside lay a strangely shaped object, adorned with intricate patterns.Nl: Femke's ogen werden groot.En: Femke's eyes widened.Nl: "Dit is een verhaal waardig," zei ze verheugd.En: "This is worthy of a story," she said excitedly.Nl: Sanne was vastbesloten het geheim van het artefact te ontrafelen.En: Sanne was determined to unravel the secret of the artifact.Nl: Ze gingen op zoek naar hulp en vonden een lokale historicus, meneer De Wit.En: They went looking for help and found a local historian, Mr. De Wit.Nl: Sanne vertrouwde hem het geheime verhaal van het artefact toe.En: Sanne entrusted him with the secret story of the artifact.Nl: De Wit keek geïnteresseerd.En: De Wit looked interested.Nl: "Dit kan deel zijn van een oude Zaanse familielegende," vertelde hij hen.En: "This might be part of an old Zaanse family legend," he told them.Nl: Sanne, Bram en Femke werkten samen met de historicus.En: Sanne, Bram, and Femke worked together with the historian.Nl: Ze doorzochten oude documenten en verhalen, maar het was de kaart op het artefact die hen verder hielp.En: They searched through old documents and stories, but it was the map on the artifact that helped them further.Nl: Het leidde naar een verborgen plek vlakbij de molen.En: It led to a hidden spot near the windmill.Nl: Daar vonden ze een oude kist met papieren.En: There they found an old box with papers.Nl: Het bleken familiepapieren van een ooit invloedrijke familie in de Zaanstreek.En: They turned out to be family papers from a once influential family in the Zaanstreek.Nl: Ze hadden ooit veel macht gehad, maar waren in vergetelheid geraakt.En: They once held much power but had fallen into oblivion.Nl: Sanne straalde.En: Sanne beamed.Nl: "We hebben geschiedenis ontdekt!"En: "We've discovered history!"Nl: Uiteindelijk gaven ze alles aan de familie die nog in de streek woonde.En: Ultimately, they gave everything to the family that still lived in the area.Nl: Ze waren erg dankbaar.En: They were very grateful.Nl: Voor Sanne was het meer dan alleen een avontuur; ze had een nieuwe waardering gekregen voor lokale folklore en geschiedenis.En: For Sanne, it was more than just an adventure; she had gained a new appreciation for local folklore and history.Nl: Zelfs Bram had interesse gekregen.En: Even Bram had become interested.Nl: De Zaanse molens draaiden verder, met een nieuw verhaal om te vertellen, terwijl Sanne, Bram en Femke bij het kanaal stonden, tevreden en trots.En: The Zaanse windmills continued turning, with a new story to tell, while Sanne, Bram, and Femke stood by the canal, satisfied and proud.Nl: De wereld zat vol onverwachte geheimen.En: The world was full of unexpected secrets.Nl: En dat was alle magie die ze nodig hadden.En: And that was all the magic they needed. Vocabulary Words:picturesque: schilderachtigepostcard: ansichtkaartrippling: kabbelendsparkling: glinsterendcuriosity: nieuwsgierigheiddown-to-earth: nuchterdreamy: dromerigenovels: romansdiscovered: ontdektepiqued: gewektloosened: losgemaaktartifact: artefactadorned: versierdintricate: ingewikkeldeunravel: ontrafelenhistorian: historicuslegend: legendedocuments: documentenhidden: verborgenspot: plekpapers: papiereninfluential: invloedrijkeoblivion: vergetelheidappreciation: waarderingfolklore: folkloreunexpected: onverwachtesatisfied: tevredenproud: trotsmagic: magielocal: lokale

Zen Supermom: The Mental Fitness Podcast
Ep 161: Finding the Balance Between Gentle Parenting and Boundaries: Sanne's Transformation

Zen Supermom: The Mental Fitness Podcast

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 36:40


Send us a textCan you set healthy boundaries without becoming too strict or too permissive? Can you stop yelling without letting your kids bulldoze over you?This week's Zen Supermom Podcast shares Sanne's powerful journey. She was once a yelling mom stuck in guilt and overwhelm. After joining the Zen Supermom program, she broke free from the cycle, healed the root of her triggers, and found a way to parent with both love and boundaries.Sanne's transformation didn't stop there. She became the first mom to ask Alena to train her in Intergenerational Developmental Trauma Repatterning (IDTR) — Alena's unique method that combines trauma healing and mental fitness to rewire the nervous system. Now Sanne is a certified trauma-informed coach helping other moms break generational cycles too. In this episode you will learn:Why gentle parenting without healing can turn into people-pleasingHow Sanne stopped yelling and started holding healthy, safe boundariesThe role of IDTR in rewiring generational trauma patternsA behind-the-scenes look at her bedtime routine with her two boysHow to find the balance between calm connection and firm leadership as a parent This story is for moms who want to stop yelling, set boundaries without guilt, and raise emotionally resilient kids without repeating the patterns they grew up with. Watch or listen now and see how Sanne transformed her family life — and her career — with IDTR.Support the showPrefer watching this podcast on video? Find us on YouTube!Zen Supermom YouTube Channel About the Author:Alena Gomes Rodrigues is a mommy tantrum specialist and the founder of the Zen Supermom method. She's definitely NOT a supermom. But through her own journey as a recovering perfectionist, hyper-achiever, and a 'Momzilla', she discovered the most effective strategy and tools to help busy moms stop yelling at their kids and set & keap healthy boundaries so that they stay calm, at peace, and happy no matter how stressful their life gets.Want to know HOW? And WHY you can't stop yelling/stressing? Get the new Yelling Breakthrough here. Have feedback & comments? Email hi@zensupermom.comLearn more about the Zen Supermom Method and the author of this podcast on the Zen Supermom webZen Supermom Cafe FB Community: JOIN US HERE Music by HarumachiMusic from ...

Fluent Fiction - Dutch
Capturing Magic: A Photographer's Journey Through Autumn Gardens

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 16:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Capturing Magic: A Photographer's Journey Through Autumn Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-17-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstwind blies zachtjes door de kleurrijke bladeren van de Keukenhof-tuinen.En: The autumn wind gently blew through the colorful leaves of the Keukenhof-gardens.Nl: De roestkleurige bomen verborgen duizenden verhalen in hun kalme schaduw.En: The rust-colored trees hid thousands of stories in their serene shadows.Nl: Bram, een getalenteerde landschapsfotograaf, dwaalde door de tuinen met zijn camera in de aanslag.En: Bram, a talented landscape photographer, wandered through the gardens with his camera at the ready.Nl: Hij zocht naar dat ene perfecte moment, een opname die de magie van de herfst kon vastleggen.En: He was searching for that one perfect moment, a shot that could capture the magic of autumn.Nl: Vlakbij leidde Sanne een kleine groep toeristen door de weelderige bloembedden.En: Nearby, Sanne was leading a small group of tourists through the lush flower beds.Nl: Haar passie voor planten straalde uit elke zin die ze sprak.En: Her passion for plants shone through every sentence she spoke.Nl: Ze kende de Keukenhof-tuinen als haar broekzak en wenste dat haar groep net zo gefascineerd was als zij.En: She knew the Keukenhof-gardens like the back of her hand and wished her group was just as fascinated as she was.Nl: Bram merkte de vrolijke groep op.En: Bram noticed the cheerful group.Nl: Hun gids, een vrouw met stralend haar en een vriendelijke glimlach, leek iedereen te betoveren met haar verhalen over planten.En: Their guide, a woman with radiant hair and a friendly smile, seemed to enchant everyone with her stories about plants.Nl: Nieuwsgierig sloot Bram zich aan bij de groep.En: Curious, Bram joined the group.Nl: Sanne verwelkomde hem met een knikje en vervolgde haar uitleg over de zeldzame herfstasters die net begonnen te bloeien.En: Sanne welcomed him with a nod and continued her explanation of the rare autumn asters that had just begun to bloom.Nl: De zon stond laag aan de hemel.En: The sun was low in the sky.Nl: Het gouden uur naderde en Bram worstelde om het perfecte licht te vangen.En: The golden hour was approaching, and Bram struggled to capture the perfect light.Nl: De wisselende herfsthemel liet een spel van schaduwen en kleuren zien, maar het juiste beeld ontglipte hem steeds.En: The changing autumn sky displayed a play of shadows and colors, but the right image kept eluding him.Nl: Sanne, die Bram's onzekerheid opmerkte, stelde zacht voor om hem een speciale plek te laten zien, een geheim stukje tuin dat ze alleen aan een paar mensen toevertrouwde.En: Sanne, noticing Bram's uncertainty, gently suggested showing him a special spot, a secret part of the garden she only trusted to a few people.Nl: Ze leidde Bram door een smal pad omgeven door hoge siergrassen die in de wind fluisterden.En: She led Bram down a narrow path surrounded by tall ornamental grasses that whispered in the wind.Nl: Daar, onder een oude kastanjeboom, ontspon zich een schilderachtig tafereel van gouden bladeren en diep paarse anemonen.En: There, beneath an old chestnut tree, unfolded a picturesque scene of golden leaves and deep purple anemones.Nl: Bram ademde de frisse lucht in en richtte zijn lens.En: Bram inhaled the fresh air and aimed his lens.Nl: Met Sanne's tips vond hij precies de juiste hoek en het perfecte moment.En: With Sanne's tips, he found exactly the right angle and the perfect moment.Nl: De camera klikte, en Bram wist dat hij eindelijk zijn shot had.En: The camera clicked, and Bram knew he had finally captured his shot.Nl: De rest van de rondleiding ging voorbij in een oogwenk.En: The rest of the tour passed in a flash.Nl: Na afloop bleven Bram en Sanne achter in de stille tuin.En: After it ended, Bram and Sanne remained in the quiet garden.Nl: Terwijl de avond in rosé-gouden tinten gleed, deelden ze hun verhalen.En: As the evening slipped into rosé-golden hues, they shared their stories.Nl: Bram vertelde over zijn reizen en foto's, terwijl Sanne sprak over de geheime taal van bloemen en planten.En: Bram spoke of his travels and photos, while Sanne talked about the secret language of flowers and plants.Nl: Ze ontdekten een onverwachte verbinding.En: They discovered an unexpected connection.Nl: Bram begon de subtiliteit van de natuur meer te waarderen en besloot zich te richten op observatiefotografie.En: Bram began to appreciate the subtlety of nature more and decided to focus on observational photography.Nl: Sanne voelde een nieuwe opwinding toen ze haar kennis deelde met iemand die oprechte interesse toonde.En: Sanne felt a new excitement as she shared her knowledge with someone who showed genuine interest.Nl: De avond viel terwijl hun gesprekken verdergingen, en de sterren begonnen te fonkelen aan de verduisterde hemel.En: Evening fell as their conversations continued, and the stars began to twinkle in the darkened sky.Nl: Twee mensen, verbonden door een toevallige ontmoeting in een van de mooiste tuinen ter wereld, voelden dat dit het begin was van iets bijzonders.En: Two people, connected by a chance encounter in one of the most beautiful gardens in the world, felt that this was the beginning of something special.Nl: En zo eindigde de dag in de prachtige stilte van de Keukenhof-tuinen, maar het verhaal van Bram en Sanne was nog maar net begonnen.En: And so, the day ended in the beautiful silence of the Keukenhof-gardens, but the story of Bram and Sanne had just begun. Vocabulary Words:autumn: herfstgently: zachtjesrust-colored: roestkleurigeplush: weelderigelush: weelderigeserene: kalmewandered: dwaaldetalented: getalenteerdephotographer: fotograafcapture: vastleggenenchanted: betoverenguide: gidsradiant: stralendrare: zeldzamebloom: bloeienstruggled: worsteldeeluding: ontglipteuncertainty: onzekerheidpath: padornamental: sierpicturesque: schilderachtigunfolded: ontspongenaimed: gerichtelens: lenscapture: vastleggensubtlety: subtiliteitobservational: observatiefotografiegenuine: oprechtetwinkle: fonkelenchance encounter: toevallige ontmoeting

Fluent Fiction - Dutch
Blossoming Friendships: Connection in Lisse's Tulpen Fields

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 16:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Blossoming Friendships: Connection in Lisse's Tulpen Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-08-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was helder en koel boven het uitgestrekte veld van tulpen in Lisse.En: The sky was clear and cool above the expansive field of tulpen in Lisse.Nl: Kleuren liepen van rood naar geel en paars, flikkerend onder een lichte bries.En: Colors ranged from red to yellow and purple, flickering under a gentle breeze.Nl: De leerlingen van groep 7 waren op schoolreis.En: The seventh-grade students were on a school trip.Nl: Sanne keek rond, haar ogen vol nieuwsgierigheid, maar haar hart een beetje zwaar.En: Sanne looked around, her eyes full of curiosity, but her heart a little heavy.Nl: Sanne hield van de natuur.En: Sanne loved nature.Nl: De tulpen fascineerden haar.En: The tulpen fascinated her.Nl: Toch voelde ze zich alleen, niet helemaal deel van de groep.En: Yet she felt alone, not quite part of the group.Nl: Haar klasgenoten liepen in kleine groepen en kletsten vrolijk.En: Her classmates walked in small groups and chatted cheerfully.Nl: Sanne wilde erbij horen, maar wist niet goed hoe.En: Sanne wanted to belong, but didn't quite know how.Nl: Jeroen was bezig met zijn camera.En: Jeroen was busy with his camera.Nl: Hij dacht niet na over de anderen, gefocust op het vinden van het perfecte shot.En: He wasn't thinking about the others, focused on finding the perfect shot.Nl: Tulpen vastleggen voor het schooljaarboek was zijn droom.En: Capturing tulpen for the school yearbook was his dream.Nl: Zijn camera klikte onophoudelijk.En: His camera clicked incessantly.Nl: Aan de rand van het veld stond Femke.En: At the edge of the field stood Femke.Nl: Ze observeerde stil, haar handen gingen voorzichtig over de tulpen.En: She observed quietly, her hands carefully caressing the tulpen.Nl: Femke vond bloemen intrigerend.En: Femke found flowers intriguing.Nl: Haar kennis over botanie was groot, maar dat hield ze voor zichzelf.En: Her knowledge of botany was vast, but she kept it to herself.Nl: Sanne keek naar Jeroen en zijn camera.En: Sanne looked at Jeroen and his camera.Nl: Ze besloot een poging te wagen.En: She decided to give it a try.Nl: "Jeroen," zei ze zachtjes, "zal ik je helpen een mooie plek te vinden?"En: "Jeroen," she said softly, "can I help you find a beautiful spot?"Nl: Jeroen keek op, verrast.En: Jeroen looked up, surprised.Nl: "Ja, graag," antwoordde hij, zijn vriendelijke gezicht open.En: "Yes, please," he replied, his friendly face open.Nl: Samen liepen ze door het veld, hun voeten krakend over de aarde.En: Together, they walked through the field, their feet crunching on the earth.Nl: Sanne wees een plek aan waar de kleuren het felst waren en het zonlicht zacht scheen.En: Sanne pointed out a spot where the colors were the brightest and the sunlight shone softly.Nl: Jeroen maakte een paar foto's.En: Jeroen took a few photos.Nl: Sanne lachte naar hem.En: Sanne smiled at him.Nl: Voor het eerst voelde ze zich verbonden.En: For the first time, she felt connected.Nl: Terwijl ze bij Femke aankwamen, stond ze nog steeds gebogen over de bloemen.En: As they reached Femke, she was still bent over the flowers.Nl: Sanne besloot haar te betrekken.En: Sanne decided to involve her.Nl: "Femke," vroeg ze, "weet jij welke tulpen dit zijn?"En: "Femke," she asked, "do you know what kind of tulpen these are?"Nl: Femke keek op, een beetje geschrokken.En: Femke looked up, a bit startled.Nl: Toen zag ze Sannes oprechte interesse.En: Then she saw Sanne's genuine interest.Nl: "Ja," zei ze nerveus maar enthousiast.En: "Yes," she said nervously but excitedly.Nl: "Deze zijn uniek, ze veranderen van kleur in de herfst."En: "These are unique, they change color in the fall."Nl: Andere leerlingen kwamen dichterbij.En: Other students came closer.Nl: Femke, aangemoedigd door de aandacht, begon levendig te vertellen over de tulpen.En: Encouraged by the attention, Femke began to talk animatedly about the tulpen.Nl: Jeroen nam zijn camera en schoot een foto van de groep, lachend en luisterend.En: Jeroen took his camera and snapped a picture of the group, laughing and listening.Nl: Het was een onverwacht moment.En: It was an unexpected moment.Nl: Sanne glimlachte.En: Sanne smiled.Nl: Ze voelde zich eindelijk deel van de groep.En: She finally felt part of the group.Nl: Femke straalde en deelde haar passie.En: Femke beamed and shared her passion.Nl: Jeroen keek tevreden naar zijn foto's.En: Jeroen looked at his photos with satisfaction.Nl: De dag eindigde met de zon aan de horizon.En: The day ended with the sun on the horizon.Nl: Sanne realiseerde zich dat ze had bereikt wat ze wilde: echte verbinding met haar klasgenoten.En: Sanne realized she had achieved what she wanted: a true connection with her classmates.Nl: Haar nieuwsgierigheid en inzet hadden deuren geopend.En: Her curiosity and initiative had opened doors.Nl: Jeroen en Femke hadden haar geholpen zich thuis te voelen.En: Jeroen and Femke had helped her feel at home.Nl: De tulpenvelden in Lisse hadden hen niet alleen kleuren gegeven, maar ook vriendschap.En: The tulpen fields in Lisse had given them not just colors, but friendship as well. Vocabulary Words:expansive: uitgestrektefascinated: gefascineerdcheerfully: vrolijkbelong: erbij horenincessantly: onophoudelijkedge: randobserved: observeerdecaressing: voorzichtigvast: grootgenuine: oprechteunique: uniekencouraged: aangemoedigdanimatedly: levendigunexpected: onverwachtbeamed: straaldesatisfaction: tevredenhorizon: horizoncuriosity: nieuwsgierigheidinitiative: inzetfields: veldenconnection: verbindinginvolve: betrekkenbreeze: briescrunching: krakendstartled: geschrokkenintriguing: intrigerendfoothold: voetinitiative: inzetachievement: bereiktpassion: passie

Fluent Fiction - Dutch
Capturing Autumn's Unpredictable Magic: Maarten's Story

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 7, 2025 14:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Capturing Autumn's Unpredictable Magic: Maarten's Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-07-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind fluistert door de kleurrijke bomen van de Keukenhof.En: The wind whispers through the colorful trees of the Keukenhof.Nl: Bladeren dwarrelen als rode en oranje vlinders.En: Leaves flutter like red and orange butterflies.Nl: Maarten staat stil bij het pad, zijn camera stevig in zijn handen.En: Maarten stands still by the path, his camera firmly in his hands.Nl: Het is zijn grootste kans: de fotowedstrijd.En: It is his biggest opportunity: the photo contest.Nl: Hij droomt ervan om zijn foto's in de lokale galerie te zien hangen.En: He dreams of seeing his pictures hanging in the local gallery.Nl: Sanne loopt naast hem.En: Sanne walks beside him.Nl: "Kom op, Maarten.En: "Come on, Maarten.Nl: We kunnen dit," zegt ze met een vriendelijke glimlach.En: We can do this," she says with a friendly smile.Nl: Maarten knikt, maar zijn hoofd zit vol twijfels.En: Maarten nods, but his mind is full of doubts.Nl: Kan hij wel de juiste foto vinden?En: Can he find the right photo?Nl: Zal Anouk, de beroemde fotograaf en jury van de wedstrijd, zijn werk goed genoeg vinden?En: Will Anouk, the famous photographer and judge of the contest, find his work good enough?Nl: De lucht is grijs en het weer is wispelturig.En: The sky is gray, and the weather is fickle.Nl: Regen is niet uitgesloten.En: Rain is not out of the question.Nl: Maarten zucht en besluit zijn koers te veranderen.En: Maarten sighs and decides to change his course.Nl: Hij kiest ervoor om de veranderlijkheid van de herfst vast te leggen.En: He chooses to capture the volatility of autumn.Nl: Misschien, denkt hij, kunnen die onverwachte momenten iets bijzonders laten zien.En: Maybe, he thinks, those unexpected moments can reveal something special.Nl: Plotseling begint de regen.En: Suddenly, the rain begins.Nl: Mensen schuilen onder de bomen.En: People take shelter under the trees.Nl: Maar Maarten ziet een kans.En: But Maarten sees an opportunity.Nl: Door de druppels ziet hij prachtige reflecties in een vijver.En: Through the raindrops, he sees beautiful reflections in a pond.Nl: Toevallige kleuren en schitteringen dansen samen, een schilderij van de natuur.En: Accidental colors and glimmers dance together, a painting of nature.Nl: Hij knielt neer en begint te schieten.En: He kneels down and starts shooting.Nl: Elke klik van de camera vult hem met nieuwe energie.En: Each click of the camera fills him with new energy.Nl: Sanne kijkt toe en moedigt hem aan.En: Sanne looks on and encourages him.Nl: "Dit zijn geweldige foto's, Maarten.En: "These are amazing photos, Maarten.Nl: Echt uniek!"En: Truly unique!"Nl: Na de regen loopt Maarten samen met Sanne naar het paviljoen om zijn foto's in te dienen.En: After the rain, Maarten walks with Sanne to the pavilion to submit his photos.Nl: Zijn hart bonst, maar hij is tevreden.En: His heart pounds, but he is satisfied.Nl: Hij heeft iets gevonden dat echt van hem is.En: He has found something that is truly his.Nl: Enkele dagen later krijgt hij een uitnodiging voor de opening in de galerie.En: A few days later, he receives an invitation for the opening in the gallery.Nl: De zaal is vol, en in het midden hangen zijn foto's.En: The room is full, and in the center hang his photos.Nl: Stralende kleuren en diepe reflecties, de magie van de onvoorspelbare herfst.En: Radiant colors and deep reflections, the magic of the unpredictable autumn.Nl: Anouk kijkt naar zijn foto's.En: Anouk looks at his photos.Nl: "Indrukwekkend," hoort hij haar zeggen.En: "Impressive," he hears her say.Nl: "Zoals iets dat je niet vaak ziet.En: "Like something you don't often see.Nl: Uniek en authentiek."En: Unique and authentic."Nl: Haar ogen vertellen hem dat ze méér ziet dan alleen een goede foto.En: Her eyes tell him that she sees more than just a good photo.Nl: Maarten glimlacht.En: Maarten smiles.Nl: De prijs maakt niet uit.En: The prize doesn't matter.Nl: Hij heeft iets veel waardevollers gewonnen: vertrouwen in zichzelf.En: He has won something much more valuable: confidence in himself.Nl: Hij heeft zijn eigen stem gevonden in de fotografie, en die is meer waard dan een overwinning.En: He has found his own voice in photography, and that is worth more than a victory. Vocabulary Words:whispers: fluistertflutter: dwarrelenfirmly: stevigopportunity: kanspath: padgallery: galeriefickle: wispelturigdoubts: twijfelsvolatility: veranderlijkheidshelter: schuilenreflections: reflectiespond: vijveraccidental: toevalligeglimmers: schitteringenkneels: knieltpavilion: paviljoensubmit: indieneninvitation: uitnodigingradiant: stralendeunpredictable: onvoorspelbareimpressive: indrukwekkendauthentic: authentiekconfidence: vertrouwenvictory: overwinningcourse: koersunexpected: onverwachtesubmit: indienenvaluable: waardevollersvoice: stemknods: knikt

Fluent Fiction - Dutch
Rainy Day Reflections: A Photographer, An Architect, and a Café

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 2, 2025 19:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Rainy Day Reflections: A Photographer, An Architect, and a Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-02-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het regende hard die herfstdag.En: It was raining hard that autumn day.Nl: De blaadjes vielen van de bomen en het voelde alsof de lucht gevuld was met verhalen die verteld wilden worden.En: The leaves were falling from the trees, and it felt as if the air was filled with stories waiting to be told.Nl: Sanne liep gehaast over het dorpsplein.En: Sanne hurried across the village square.Nl: Ze zocht naar een plek om te schuilen voor de stortbui.En: She was looking for a place to shelter from the downpour.Nl: Haar camera was veilig opgeborgen in haar tas, maar haar gedachten waren rusteloos.En: Her camera was safely tucked away in her bag, but her thoughts were restless.Nl: Ze was op zoek naar inspiratie voor haar fotoboek, maar het leek alsof de woorden ontbraken.En: She was seeking inspiration for her photo book, but it seemed as though the words were missing.Nl: Aan de overkant van de straat zag ze een klein café, "De Warme Brug".En: Across the street, she spotted a small café, "De Warme Brug".Nl: Het was een knusse plek met zachte verlichting en houten tafeltjes.En: It was a cozy spot with soft lighting and wooden tables.Nl: De perfecte schuilplaats op zo'n regenachtige dag.En: The perfect refuge on such a rainy day.Nl: Zonder aarzelen stapte ze naar binnen.En: Without hesitation, she stepped inside.Nl: De geur van versgemalen koffie begroette haar.En: The smell of freshly ground coffee greeted her.Nl: Ze liep naar een lege tafel bij het raam.En: She walked to an empty table by the window.Nl: De regendruppels gleden langzaam omlaag, alsof zelfs zij hun verhaal willen vertellen.En: The raindrops slowly slid down, as if they too wanted to tell their story.Nl: Achter de counter stond Jeroen, een barista met een grote glimlach en inktvlekken op zijn handen.En: Behind the counter stood Jeroen, a barista with a big smile and ink stains on his hands.Nl: Hij schonk met zorg een kopje cappuccino in voor een klant en lette op het ritme van de dag.En: He carefully poured a cup of cappuccino for a customer and paid attention to the rhythm of the day.Nl: Tussen de bestellingen door maakte hij schetsen van gebouwen die hij graag wilde ontwerpen.En: Between orders, he made sketches of buildings he longed to design.Nl: Hij studeerde architectuur en droomde van grootse projecten.En: He was studying architecture and dreamed of grand projects.Nl: Maar recentelijk was zijn creativiteit geblokkeerd.En: But recently, his creativity was blocked.Nl: Hij zocht naar een vonk die zijn ideeën tot leven kon laten komen.En: He was searching for a spark that could bring his ideas to life.Nl: Sanne bestelde een kop koffie bij Jeroen en keek hoe hij met precisie de melk schuimde.En: Sanne ordered a cup of coffee from Jeroen and watched as he expertly frothed the milk.Nl: Er was iets intrigerends aan hem.En: There was something intriguing about him.Nl: Iets dat haar de pen liet oppakken in haar hoofd.En: Something that made her pick up the pen in her mind.Nl: Na een tijdje droogde de stroom klanten op en nam Sanne een besluit.En: After a while, as the stream of customers dried up, Sanne made a decision.Nl: Ze stond op, liep naar de counter en twijfelde even.En: She got up, walked to the counter, and hesitated for a moment.Nl: "Mag ik een foto van je maken?"En: "May I take a picture of you?"Nl: vroeg ze zacht.En: she asked softly.Nl: Jeroen keek verbaasd.En: Jeroen looked surprised.Nl: "Ik zoek verhalen achter mijn foto's.En: "I look for stories behind my photos.Nl: En ik denk dat jij er een hebt."En: And I think you have one."Nl: Jeroen glimlachte en keek naar zijn schetsboek.En: Jeroen smiled and glanced at his sketchbook.Nl: "Alleen als jij mijn tekeningen wilt zien," zei hij.En: "Only if you want to see my drawings," he said.Nl: Er was iets in haar ogen, een nieuwsgierigheid die hij niet kon negeren.En: There was something in her eyes, a curiosity he couldn't ignore.Nl: Terwijl Sanne de camera op hem richtte, poseerde Jeroen niet.En: As Sanne aimed the camera at him, Jeroen didn't pose.Nl: Hij ging door met zijn werk, waardoor de klik van de sluiter natuurlijk voelde.En: He continued with his work, making the shutter click feel natural.Nl: Ze praatten over fotografie en architectuur, over het vinden van een stem in hun kunstvorm.En: They talked about photography and architecture, about finding a voice in their art form.Nl: Terwijl Sanne door de lens keek, zag ze iets dat ze miste in haar foto's: het verhaal.En: As Sanne looked through the lens, she saw what she had been missing in her photos: the story.Nl: Jeroen voelde zich op zijn gemak en deelde zijn gedachten over gebouwen die verbonden waren met de omgeving.En: Jeroen felt at ease and shared his thoughts on buildings that were connected with their surroundings.Nl: Hij vertelde hoe hem dat inspireerde en Sanne luisterde aandachtig, haar pen krabbelde gedachten op een servetje.En: He told her how that inspired him, and Sanne listened intently, her pen scribbling thoughts on a napkin.Nl: Het gesprek opende een creatieve deur voor hen beiden.En: The conversation opened a creative door for both of them.Nl: Ze hadden elkaar gevonden midden in hun zoektocht naar betekenis.En: They had found each other in the midst of their search for meaning.Nl: Toen Sanne de foto van Jeroen terugzag, wist ze precies welk verhaal ze wilde vertellen.En: When Sanne saw the photo of Jeroen again, she knew exactly what story she wanted to tell.Nl: Het was niet alleen zijn glimlach, maar de wereld die hij inhield.En: It was not just his smile, but the world he embodied.Nl: Ze schreef een meeslepende tale die zijn aspiraties en ontwerpen omlijstte.En: She wrote a captivating tale that framed his aspirations and designs.Nl: Jeroen, aangemoedigd door Sanne's proza, vond eindelijk de hoeksteen voor zijn project.En: Jeroen, encouraged by Sanne's prose, finally found the cornerstone for his project.Nl: Hij gebruikte haar woorden als basis voor zijn architecturale voorstel.En: He used her words as the basis for his architectural proposal.Nl: Samen realiseerden ze zich de kracht van hun samenwerking.En: Together they realized the power of their collaboration.Nl: Sanne ontdekte dat woorden en beelden hand in hand gaan, dat elk moment zijn eigen verhaal kent.En: Sanne discovered that words and images go hand in hand, that each moment has its own story.Nl: Jeroen ontwikkelde een nieuw perspectief op creativiteit en de rol die anderen daarin kunnen spelen.En: Jeroen developed a new perspective on creativity and the role others can play in it.Nl: Buiten bleef de regen vallen, maar binnen was er een wereld van mogelijkheden geopend.En: Outside, the rain continued to fall, but inside, a world of possibilities had opened.Nl: Het café "De Warme Brug" was niet alleen een toevluchtsoord, maar de plek waar twee zielen elkaar begrepen en hielpen elkaars dromen vorm te geven.En: The café "De Warme Brug" was not just a refuge, but the place where two souls understood each other and helped shape each other's dreams. Vocabulary Words:downpour: stortbuitucked: opgeborgenrestless: rusteloosrefuge: toevluchtsoordhesitation: aarzelingraindrops: regendruppelsbarista: baristasketches: schetsenarchitecture: architectuurcreativity: creativiteitmilk frothed: melk schuimdeintriguing: intrigerendshutter: sluiterlens: lenscaptivating: meeslependeprose: prozacornerstone: hoeksteencollaboration: samenwerkingconnected: verbondenperspective: perspectiefpossibilities: mogelijkhedenink stains: inktvlekkenembodied: inhieldaspirations: aspiratiesdeveloped: ontwikkeldeshelter: schuilensurroundings: omgevingthoughts: gedachtendesign: ontwerpensearch: zoektocht

Fluent Fiction - Dutch
Hidden Treasure: A Mysterious Journey to Trust and Friendship

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Sep 1, 2025 20:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Hidden Treasure: A Mysterious Journey to Trust and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-01-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstbladeren ritselden onder mijn voeten terwijl ik het pad naar de oude studentenflat volgde.En: The autumn leaves rustled beneath my feet as I followed the path to the old student apartment.Nl: De rode bakstenen muren waren begroeid met klimop, alsof de natuur de tijdloze sfeer van het gebouw wilde omarmen.En: The red brick walls were covered in ivy, as if nature wanted to embrace the building's timeless atmosphere.Nl: Binnen was het warm en een beetje rommelig, met bonte posters en een verzameling meubels die diepte gaven aan de studentensfeer.En: Inside, it was warm and a bit cluttered, with colorful posters and an assortment of furniture that added depth to the student vibe.Nl: Ik, Sanne, stond in de gezamenlijke woonkamer, een zachte bries blazend door het geopende raam.En: I, Sanne, stood in the shared living room, a gentle breeze blowing through the open window.Nl: Mijn ogen tuurden naar de lege plek op mijn bureau waar ooit het hangertje van mijn oma had gelegen.En: My eyes wandered to the empty spot on my desk where my grandmother's pendant had once lain.Nl: Het was verdwenen, en ik kon het niet zomaar accepteren.En: It was gone, and I couldn't just accept that.Nl: Ik sloot mijn ogen en haalde diep adem.En: I closed my eyes and took a deep breath.Nl: "Oké, Sanne," murmelde ik tegen mezelf, "je kunt dit oplossen."En: "Okay, Sanne," I murmured to myself, "you can solve this."Nl: Maar diep vanbinnen twijfelde ik nog steeds.En: But deep down, I still had doubts.Nl: Wat als iemand het gestolen had?En: What if someone had stolen it?Nl: Wat als ik mijn vrienden aan het verkeerd beschuldigen was?En: What if I was wrongfully accusing my friends?Nl: Joris, mijn kamermaat, zat op de bank met een kom chips op zijn schoot.En: Joris, my roommate, sat on the couch with a bowl of chips on his lap.Nl: Zijn alledaagse glimlach had iets speels, maar zijn ogen verborgen vaak meer dan hij liet zien.En: His everyday smile had something playful about it, but his eyes often hid more than he showed.Nl: "Hee, Sanne, heb je het hangertje al gevonden?"En: "Hey, Sanne, have you found the pendant yet?"Nl: "Nog niet," antwoordde ik, terwijl ik probeerde niet verdacht te klinken.En: "Not yet," I replied, trying not to sound suspicious.Nl: "Maar ik ga het vinden."En: "But I'm going to find it."Nl: Ik besloot om subtiel te zijn in mijn vragen.En: I decided to be subtle with my questions.Nl: "Heb jij toevallig iets gezien?"En: "Have you seen anything?"Nl: Hij schudde zijn hoofd, zijn blik kort op mij gericht voor hij weer naar de televisie keek.En: He shook his head, his gaze briefly meeting mine before looking back at the television.Nl: "Niet echt.En: "Not really.Nl: Misschien heb je het ergens anders neergelegd?"En: Maybe you put it somewhere else?"Nl: Ik knikte, hoewel ik zeker wist dat dat niet zo was.En: I nodded, though I was sure that wasn't the case.Nl: Daarna ging ik naar Anouk.En: Then I went to Anouk.Nl: Ze zat in een hoek, verdiept in een boek, zoals altijd omringd door een mysterie.En: She was sitting in a corner, engrossed in a book, as always surrounded by a mystery.Nl: Haar glimlach was oprecht, maar er was een stille geheimzinnigheid in haar ogen die me nieuwsgierig maakte.En: Her smile was genuine, but there was a quiet secrecy in her eyes that made me curious.Nl: "Anouk, ik mis mijn oma's hangertje.En: "Anouk, I'm missing my grandmother's pendant.Nl: Heb jij iets gezien?"En: Have you seen anything?"Nl: vroeg ik, terwijl ik haar reactie zorgvuldig observeerde.En: I asked, carefully observing her reaction.Nl: Haar ogen ontmoetten de mijne en ze aarzelde een moment.En: Her eyes met mine, and she hesitated for a moment.Nl: "Nee, sorry, Sanne.En: "No, sorry, Sanne.Nl: Maar ik kan helpen zoeken."En: But I can help you look."Nl: Ik vond het een vreemd antwoord, maar liep toch met haar langs de gangen.En: I found it a strange response, but I walked with her down the halls anyway.Nl: Mijn hoofd tolde van de vragen.En: My head was spinning with questions.Nl: Waarom zou iemand het hangertje pakken?En: Why would someone take the pendant?Nl: Was het überhaupt gestolen?En: Was it even stolen?Nl: De dagen gingen voorbij en ik kreeg steeds meer moed.En: Days passed, and I grew more courageous.Nl: In de gemeenschappelijke zithoek zag ik op een avond een kleine glinstering tussen de kussens.En: In the communal lounge one evening, I noticed a small glimmer between the cushions.Nl: Een broche?En: A brooch?Nl: Nee, het was een knoop, maar wel eentje die ik herkende.En: No, it was a button, but one I recognized.Nl: Joris' favoriete trui?En: Joris' favorite sweater?Nl: Waarom zou er een knoop uit zijn trui hier liggen?En: Why would a button from his sweater be lying here?Nl: Ik besloot Joris nog een keer aan te spreken, deze keer directer.En: I decided to approach Joris again, this time more directly.Nl: "Joris, ik heb iets gevonden in de gemeenschappelijke ruimte.En: "Joris, I found something in the common area.Nl: Iets vaags over jouw knoop."En: Something vague about your button."Nl: Hij lachte kort.En: He chuckled briefly.Nl: "Oh, die knoop!En: "Oh, that button!Nl: Ja, ik was daar met Anouk laatst.En: Yeah, I was there with Anouk last time.Nl: Ze had een verrassing voor je voorbereid."En: She had a surprise prepared for you."Nl: Mijn wenkbrauwen schoten omhoog.En: My eyebrows shot up.Nl: "Een verrassing?"En: "A surprise?"Nl: "Ja, ze wilde het hangertje in een doosje stoppen en het speciaal voor je maken," legde hij uit.En: "Yes, she wanted to put the pendant in a box and make it special for you," he explained.Nl: Verbaasd en een beetje beschaamd, ging ik terug naar Anouk.En: Surprised and a little embarrassed, I went back to Anouk.Nl: Ze haalde een klein, prachtig ingepakt doosje tevoorschijn.En: She produced a small, beautifully wrapped box.Nl: "Ik wilde het je maandag geven, Sanne," zei ze zacht.En: "I wanted to give it to you on Monday, Sanne," she said softly.Nl: Ik opende het doosje voorzichtig en daar, veilig en glanzend, lag het kettinkje van mijn oma.En: I carefully opened the box and there, safe and shining, lay my grandmother's necklace.Nl: Tranen van opluchting en blijdschap vulden mijn ogen.En: Tears of relief and joy filled my eyes.Nl: "Dank je, Anouk."En: "Thank you, Anouk."Nl: Het misverstand bleek een prachtige verrassing te zijn.En: The misunderstanding turned out to be a beautiful surprise.Nl: We lachten erom, en ik realiseerde me dat open communicatie met vrienden belangrijk is.En: We laughed about it, and I realized that open communication with friends is important.Nl: We kwamen die avond nog dichter tot elkaar.En: We grew even closer that evening.Nl: Ik had mijn hangertje terug en meer vertrouwen in mezelf én mijn vrienden.En: I had my pendant back and more confidence in myself and my friends.Nl: Soms is het leven net een puzzel, en het oplossen ervan brengt je dichter bij diegenen die ertoe doen.En: Sometimes life is just like a puzzle, and solving it brings you closer to those who matter. Vocabulary Words:rustled: ritseldencluttered: rommeligivy: klimopassortment: verzamelingvibe: sfeerpendant: hangertjemurmured: murmeldedoubts: twijfeldesuspicious: verdachtsubtle: subtielengrossed: verdieptsecrecy: geheimzinnigheidcourageous: moedcommunal: gemeenschappelijkeglimmer: glinsteringbrooch: brochevague: vaagsembarrassed: beschaamdbeautifully: prachtigwrapped: ingepaktrelief: opgeluchtingmisunderstanding: misverstandcommunication: communicatieconfidence: vertrouwenaccusing: beschuldigengaze: blikprepared: voorbereidcurious: nieuwsgierigobserving: observerenhesitated: aarzelde

Fluent Fiction - Dutch
Capturing Connection: A Day of Jazz, Fear, and Friendship

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Aug 31, 2025 16:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Capturing Connection: A Day of Jazz, Fear, and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-31-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De nazomerzon scheen zachtjes over het Vondelpark.En: The late summer sun gently shone over Vondelpark.Nl: Het park was vol kleur; groen gras en bloemen in bloei.En: The park was full of color; green grass and blossoms in bloom.Nl: Bram, Sanne en Joris wandelde samen tussen de bomen.En: Bram, Sanne, and Joris walked together among the trees.Nl: Het was een perfecte dag voor een jazzconcert in de open lucht.En: It was a perfect day for an open-air jazz concert.Nl: Kleine groepjes mensen zaten verspreid op dekens en kussen, luisterend naar de muziek die dwarrelde tussen de bladeren.En: Small groups of people sat scattered on blankets and cushions, listening to the music that swirled among the leaves.Nl: Bram hield zijn camera in zijn hand.En: Bram held his camera in his hand.Nl: Hij was altijd op zoek naar dat ene speciale moment.En: He was always looking for that one special moment.Nl: Emoties vastleggen was zijn passie, maar mensen begreep hij soms niet goed.En: Capturing emotions was his passion, but sometimes he didn't quite understand people.Nl: Sanne liep naast hem.En: Sanne walked beside him.Nl: Ze kende Bram sinds hun kindertijd en hielp hem vaak zich open te stellen.En: She had known Bram since their childhood and often helped him open up.Nl: Maar vandaag draaide alles om Joris.En: But today, everything revolved around Joris.Nl: Joris was zenuwachtig.En: Joris was nervous.Nl: Het was zijn grote optreden in het park, en zijn handen waren klam van de spanning.En: It was his big performance in the park, and his hands were clammy with tension.Nl: Hij probeerde te ademen en te vergeten dat iedereen naar hem zou kijken.En: He tried to breathe and forget that everyone would be watching him.Nl: Sanne zag zijn angst en knipoogde naar hem bemoedigend.En: Sanne saw his fear and winked at him encouragingly.Nl: “Je kan het,” fluisterde ze.En: “You can do it,” she whispered.Nl: Het publiek begon te klappen.En: The audience started to clap.Nl: Joris slaakte een diepe zucht en stapte het podium op met zijn sax.En: Joris let out a deep sigh and stepped onto the stage with his saxophone.Nl: Het eerste nummer begon rustig, een zachte melodie die de zwoele bries streelde.En: The first piece started gently, a soft melody that caressed the sultry breeze.Nl: Bram focuste zijn lens op Joris.En: Bram focused his lens on Joris.Nl: Hij zocht naar dat ene moment van pure emotie, de strijd en de schoonheid van Joris' optreden.En: He was searching for that one moment of pure emotion, the struggle and the beauty of Joris's performance.Nl: Naarmate de muziek vorderde, werd de spanning in Joris' gezicht zichtbaar.En: As the music progressed, the tension in Joris's face became visible.Nl: En juist op het hoogtepunt, toen zijn solo de lucht vulde, gebeurde het.En: And just at the climax, when his solo filled the air, it happened.Nl: Zijn gezicht ontspande, en er verscheen een vlaag van kalmte vermengd met vastberadenheid.En: His face relaxed, and a wave of calm mixed with determination appeared.Nl: Bram drukte af.En: Bram pressed the shutter.Nl: Klik.En: Click.Nl: Daar was het.En: There it was.Nl: Het perfecte plaatje.En: The perfect picture.Nl: Toen de laatste noot wegstierf, barstte het publiek uit in applaus.En: When the last note faded away, the audience burst into applause.Nl: Joris' ogen glommen van blijdschap en opluchting.En: Joris's eyes glistened with happiness and relief.Nl: Bram zag het en glimlachte voor het eerst die dag breed.En: Bram saw it and smiled widely for the first time that day.Nl: Sanne legde een arm om Bram heen en zei zacht: “Je hebt het gevonden, hè?” Die avond, terwijl ze de foto bekeken, begreep Bram eindelijk wat Sanne hem altijd had geprobeerd te vertellen.En: Sanne put an arm around Bram and softly said, “You found it, didn't you?” That evening, as they looked at the photo, Bram finally understood what Sanne had always tried to tell him.Nl: Het ging om verbinding.En: It was about connection.Nl: Niet alleen met de camera, maar met de mensen.En: Not just with the camera, but with people.Nl: Hij keek naar Joris en zag de emotie die zo echt was, dat het zijn hart raakte.En: He looked at Joris and saw the emotion that was so real, it touched his heart.Nl: De foto werd meer dan een kunstwerk.En: The photo became more than a piece of art.Nl: Het werd een bewijs van authenticiteit en emotie.En: It became a testament to authenticity and emotion.Nl: Joris, die zijn angst overwon, en Bram, die eindelijk begreep dat verbinding de sleutel was tot zijn beste werk.En: Joris, who overcame his fear, and Bram, who finally understood that connection was the key to his best work.Nl: En Sanne, die hen beiden had geholpen dichterbij elkaar te komen.En: And Sanne, who had helped them both come closer together.Nl: Vanaf die dag was er iets veranderd.En: From that day, something changed.Nl: Bram voelde zich minder geïsoleerd.En: Bram felt less isolated.Nl: Hij had niet alleen een foto gemaakt, maar ook een herinnering.En: He had not only made a photo but also a memory.Nl: De zomer liep ten einde, maar hun vriendschap werd sterker dan ooit.En: The summer came to an end, but their friendship grew stronger than ever.Nl: Samen, als een harmonieus stuk jazz dat bleef spelen in hun harten.En: Together, like a harmonious piece of jazz that continued to play in their hearts. Vocabulary Words:blossoms: bloemenscattered: verspreidcushions: kussencapturing: vastleggenpassion: passierevolved: draaideclammy: klamtension: spanningwinked: knipoogdeencouragingly: bemoedigendcaressed: streeldesultry: zwoelelens: lensstruggle: strijdclimax: hoogtepuntclap: klappenglistened: glommenauthenticity: authenticiteittestament: bewijsisolation: geïsoleerdmelody: melodiedetermination: vastberadenheidapplause: applausemotions: emotiesharmonious: harmonieusbreeze: briesmoment: momentfear: angstperformance: optredenrelief: opluchting

The Guilty Feminist
The Guilty Feminist Redux: Promiscuity with Sanne Søndergaard

The Guilty Feminist

Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 49:51


The Guilty Feminist Redux: PromiscuityPresented by Sofie Hagen and Deborah Frances-White with special guest Sanne SøndergaardRecorded 22 May 2016 at The Comedy Zoo in Copenhagen. First released 17 October 2016. The Guilty Feminist theme composed by Mark Hodge. Get Deborah's new book with 30% off using the code SIXCONVERSATIONSPOD https://store.virago.co.uk/products/six-conversations-were-scared-to-haveMore about Deborah Frances-Whitehttps://deborahfrances-white.comhttps://www.instagram.com/dfdubzhttps://www.virago.co.uk/titles/deborah-frances-white/six-conversations-were-scared-to-have/9780349015811https://www.virago.co.uk/titles/deborah-frances-white/the-guilty-feminist/9780349010120More about Sofie Hagenhttp://www.sofiehagen.com/newsletterhttps://twitter.com/sofiehagenhttps://www.instagram.com/sofiehagendkMore about Sanne Søndergaardhttp://www.sannesoendergaard.dkhttps://twitter.com/SanneSonderhttps://www.instagram.com/sannesonderFor more information about this and other episodes…visit https://www.guiltyfeminist.comtweet us https://www.twitter.com/guiltfempodlike our Facebook page https://www.facebook.com/guiltyfeministcheck out our Instagram https://www.instagram.com/theguiltyfeministor join our mailing list http://www.eepurl.com/bRfSPTMore Big Speeches workshops now available https://guiltyfeminist.com/big-speeches/Come to a live showThe Guilty Feminist at the London Podcast Festival https://www.kingsplace.co.uk/whats-on/london-podcast-festival/Thank you to our amazing Patreon supporters.To support the podcast yourself, go to https://www.patreon.com/guiltyfeminist Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Zelfspodcast
Robots met ratio (met Sanne Cornelissen)

Zelfspodcast

Play Episode Listen Later Aug 24, 2025 42:34


Vandaag te gast, Sanne Cornelissen. Deze gedragspsycholoog en AI-nerd heeft een missie: slimmer werken om leuker te leven. Want of het nu is om te leren omgaan met ongewenst geflirt of om erachter te komen hoe je ongedierte weert uit je huis: AI komt overal van pas. In haar nieuwe boek beschrijft Sanne hoe we moeten omgaan met de techniek én met de gevaren. Het leuke: in tegenstelling tot Klöpping schreef ze haar boek wél zelf. Sanne blijft bovenal rationeel. Nee, er komt geen AI-pocalypse maar ja, we moeten er wel bewust mee omgaan. Dus, zoals een wijs man uit Loosdrecht ooit zei: blijf je brein gebruiken en verander Artificial in Additional Intelligence.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
Journey to the Sahara's Heart: A Festival of Sand and Sound

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Aug 20, 2025 16:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Journey to the Sahara's Heart: A Festival of Sand and Sound Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-20-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De Sahara was een zee van zand, eindeloos en schitterend goud in de zon.En: The Sahara was a sea of sand, endless and brilliantly golden in the sun.Nl: De lucht was strakblauw en leek te dansen boven de gloeiende duinen.En: The sky was deep blue and seemed to dance above the glowing dunes.Nl: Jasper, Thijs en Sanne namen een diepe ademhaling.En: Jasper, Thijs and Sanne took a deep breath.Nl: Voor hen lagen de majestueuze Erg Chebbi-duinen.En: Before them lay the majestic Erg Chebbi dunes.Nl: Hun doel?En: Their goal?Nl: Een beroemd muziekfestival midden in de woestijn.En: A famous music festival in the middle of the desert.Nl: Jasper was opgewonden.En: Jasper was excited.Nl: Dit was niet zomaar een reis, dacht hij.En: This was not just any journey, he thought.Nl: Het was een avontuur, een spirituele tocht.En: It was an adventure, a spiritual quest.Nl: Thijs keek echter bezorgd naar de horizon.En: Thijs, however, looked worriedly at the horizon.Nl: "We moeten oppassen," zei hij.En: "We need to be careful," he said.Nl: "De woestijn is gevaarlijk.En: "The desert is dangerous.Nl: Te heet en makkelijk om te verdwalen."En: Too hot and easy to get lost in."Nl: Sanne knikte.En: Sanne nodded.Nl: Ze had haar schetsboek bij zich, klaar om de magie van hun reis vast te leggen.En: She had her sketchbook with her, ready to capture the magic of their journey.Nl: Maar soms twijfelde ze: was dit echt verstandig?En: But sometimes she doubted: was this truly wise?Nl: Ze begonnen hun tocht vroeg in de ochtend, toen de zon nog laag stond.En: They began their trek early in the morning, when the sun was still low.Nl: "Het is prachtig hier," zei Jasper terwijl hij om zich heen keek, vol bewondering.En: "It's beautiful here," said Jasper as he looked around, full of admiration.Nl: Hun enige gezelschap waren de weinig dorre planten en het geluid van hun eigen voetstappen op het zand.En: Their only companions were the few dry plants and the sound of their own footsteps on the sand.Nl: Na een paar uur begon de zon genadeloos te branden.En: After a few hours, the sun began to mercilessly blaze.Nl: Ze voelden de kracht van de Sahara.En: They felt the Sahara's power.Nl: Het was moeilijk om verder te gaan.En: It was hard to keep going.Nl: Jasper was vastbesloten om door te lopen.En: Jasper was determined to continue.Nl: "We kunnen het," moedigde hij de anderen aan.En: "We can do it," he encouraged the others.Nl: Maar Thijs fronste.En: But Thijs frowned.Nl: "We hebben niet genoeg water," waarschuwde hij.En: "We don't have enough water," he cautioned.Nl: Sanne poetste zweet van haar voorhoofd en keek peinzend in de verte.En: Sanne wiped sweat from her forehead and gazed pensively into the distance.Nl: Hun grootste test kwam sneller dan verwacht.En: Their greatest test came sooner than expected.Nl: Ze stonden stil, uitgeput en met bijna geen water meer.En: They stood still, exhausted and with almost no water remaining.Nl: Bij elkaar kwamen twijfels en angst.En: Doubts and fear emerged among them.Nl: "Moeten we teruggaan?"En: "Should we turn back?"Nl: vroeg Sanne voorzichtig.En: Sanne asked cautiously.Nl: "Nee," zei Jasper vastberaden, "we moeten blijven geloven en doorgaan."En: "No," said Jasper resolutely, "we must keep believing and continue."Nl: Net toen hun hoop begon te vervagen, zagen ze een figuur aan de horizon.En: Just as their hope began to fade, they saw a figure on the horizon.Nl: Een lokale gids!En: A local guide!Nl: Met zijn hulp vonden ze de juiste richting.En: With his help, they found the right direction.Nl: Samen, met nieuwe moed, vervolgden ze hun reis.En: Together, with renewed courage, they continued their journey.Nl: Eindelijk, toen de zon begon te dalen, hoorden ze muziek in de verte.En: Finally, as the sun began to set, they heard music in the distance.Nl: Daar was het festival.En: There was the festival.Nl: Het kleurrijke spektakel van lichten en geluiden begroette hen.En: The colorful spectacle of lights and sounds greeted them.Nl: Jasper glimlachte breed en omhelsde zijn vrienden.En: Jasper smiled broadly and hugged his friends.Nl: Ze hadden het gehaald.En: They had made it.Nl: De reis was compleet.En: The journey was complete.Nl: In dat moment, onder de sterrenhemel van de Sahara, begreep Jasper iets nieuws.En: In that moment, under the starry sky of the Sahara, Jasper understood something new.Nl: Avontuur was belangrijk, maar het was de planning en de steun van zijn vrienden die de reis echt waardevol maakten.En: Adventure was important, but it was the planning and the support of his friends that made the journey truly valuable.Nl: Ze dansten samen op de muziek, het zand van de woestijn onder hun voeten.En: They danced together to the music, the desert sand beneath their feet.Nl: Hun spirituele reis in de woestijn was voltooid, met een les van samenwerking en vertrouwen.En: Their spiritual journey in the desert was completed, with a lesson in cooperation and trust. Vocabulary Words:brilliantly: schitterendmajestic: majestueuzeadventure: avontuurspiritual quest: spirituele tochtworryingly: bezorgdhorizon: horizoncareful: oppassendangerous: gevaarlijkendless: eindeloosadmiration: bewonderingcompanions: gezelschapmercilessly: genadeloosblaze: brandendetermined: vastbeslotencautioned: waarschuwdesperspirational: peinzendexhausted: uitgeputdoubts: twijfelsfear: angstcautiously: voorzichtigresolutely: vastberadenfade: vervagenlocal: lokaleguide: gidsrenewed: nieuwecourage: moedspectacle: spektakelstarry: sterrenhemelcooperation: samenwerkingtrust: vertrouwen

Fluent Fiction - Dutch
Chasing Whispers: A Hidden Tale Along Amsterdam's Canals

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Aug 18, 2025 15:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Chasing Whispers: A Hidden Tale Along Amsterdam's Canals Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-18-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De schaduwen werden langer boven de grachten van Amsterdam.En: The shadows grew longer over the canals of Amsterdam.Nl: De boten dreven rustig voorbij, terwijl de zon in de verte onderging.En: The boats drifted by quietly as the sun set in the distance.Nl: Maartje stond met haar vrienden Jeroen en Sanne op de Prinsengracht.En: Maartje stood on the Prinsengracht with her friends Jeroen and Sanne.Nl: In haar handen hield Maartje een oude journal.En: In her hands, Maartje held an old journal.Nl: De kaft was versleten en de bladzijden geel van ouderdom.En: The cover was worn, and the pages were yellowed with age.Nl: "Ik heb dit gevonden in de zolder van mijn oma," zei Maartje opgewonden.En: "I found this in my grandma's attic," said Maartje excitedly.Nl: Ze knielde neer en opende de journal.En: She knelt down and opened the journal.Nl: "Er staat een schatkaart in."En: "There's a treasure map in here."Nl: Jeroen fronste zijn wenkbrauwen.En: Jeroen raised his eyebrows.Nl: "Een schat?En: "A treasure?Nl: In Amsterdam?En: In Amsterdam?Nl: Dat klinkt als een sprookje."En: That sounds like a fairytale."Nl: Sanne glimlachte.En: Sanne smiled.Nl: "Het klinkt grappig.En: "It sounds fun.Nl: Laten we proberen het te ontdekken."En: Let's try to discover it."Nl: De zomerhitte hing over de stad, en de geur van verse stroopwafels vulde de lucht.En: The summer heat hung over the city, and the scent of fresh stroopwafels filled the air.Nl: Toeristen liepen druk rond, maar de grachten hielden hun geheimen stil.En: Tourists bustled around, but the canals kept their secrets quiet.Nl: Maartje bestudeerde de kaart.En: Maartje studied the map.Nl: De lijnen waren vaag, maar de aanwijzingen leidden hen naar de kade langs de Bloemgracht.En: The lines were faint, but the clues led them to the quay along the Bloemgracht.Nl: Naarmate ze verder liepen, groeide Jeroens twijfel.En: As they walked further, Jeroen's doubts grew.Nl: "Dit is zonde van onze tijd," verzuchtte hij.En: "This is a waste of our time," he sighed.Nl: "Misschien moeten we ons opsplitsen."En: "Maybe we should split up."Nl: Maartje bleef dapper.En: Maartje remained brave.Nl: "We moeten gewoon mijn intuïtie volgen," besloot ze vastberaden.En: "We just need to follow my intuition," she decided resolutely.Nl: Sanne knikte, altijd bereid om te helpen en plannen te maken.En: Sanne nodded, always ready to help and make plans.Nl: De zon was bijna onder toen ze een stille hoek van de Jordaan bereikten.En: The sun was almost set when they reached a quiet corner of the Jordaan.Nl: De gouden zonnestralen maakten de oude brug bijna magisch.En: The golden rays of the sun made the old bridge appear almost magical.Nl: Maartje zette een stap vooruit.En: Maartje took a step forward.Nl: "Kijk daar!"En: "Look there!"Nl: riep ze en wees naar een steen met vage inscripties.En: she called, pointing to a stone with faint inscriptions.Nl: Met samengebundelde krachten ontdekten ze een uitsparing in de stenen boog.En: With combined efforts, they discovered a hollow in the stone arch.Nl: Bing!En: Bing!Nl: Een kleine ruimte kwam tevoorschijn.En: A small space emerged.Nl: Het was gevuld met een verkreukelde journal en enkele oude munten.En: It was filled with a crumpled journal and a few old coins.Nl: "Niet de schat die ik verwachtte," zei Maartje lachend, terwijl ze de munten in haar hand liet rammelen.En: "Not the treasure I expected," laughed Maartje, letting the coins rattle in her hand.Nl: "Maar toch een vondst!"En: "But still a find!"Nl: Jeroen keek naar de journal.En: Jeroen looked at the journal.Nl: "De echte schat is misschien het avontuur zelf," gaf hij schoorvoetend toe.En: "The real treasure might be the adventure itself," he reluctantly admitted.Nl: Sanne keek naar haar vrienden.En: Sanne looked at her friends.Nl: "We zijn misschien geen rijke mensen nu, maar we hebben samen iets unieks meegemaakt."En: "We might not be rich now, but we've experienced something unique together."Nl: De zon verdween volledig achter de horizon, en de drie vrienden liepen terug, pratend en lachend.En: The sun disappeared completely behind the horizon, and the three friends walked back, talking and laughing.Nl: Maartje leerde dat samenwerking belangrijk is.En: Maartje learned that collaboration is important.Nl: Jeroen ontdekte de vreugde van avontuur.En: Jeroen discovered the joy of adventure.Nl: Sanne begreep dat onverwachte wendingen soms de beste reis beginnen.En: Sanne understood that unexpected turns sometimes start the best journeys.Nl: En zo verlieten ze de grachten van Amsterdam met iets veel waardevoller dan goud: een sterkere band met elkaar.En: And so, they left the canals of Amsterdam with something far more valuable than gold: a stronger bond with each other. Vocabulary Words:shadows: schaduwencanals: grachtendrifted: drevenworn: versletenyellowed: geelattic: zoldertreasure: schateyebrows: wenkbrauwenfairytale: sprookjeintuitively: intuïtieresolutely: vastberadenrays: stralenmagical: magischinscriptions: inscriptieshollow: uitsparingarch: boogcrumpled: verkreukelderattle: rammelenrelics: muntencollaboration: samenwerkingadventure: avontuurunexpected: onverwachteexperience: meegemaaktunique: uniekdecay: vervalbustled: drukfaint: vaaginscriptions: inscriptiesemerged: tevoorschijnburden: last

Fluent Fiction - Dutch
Mystery at Nemo: The Unexpected Adventure of Maarten and Sanne

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Aug 17, 2025 15:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Mystery at Nemo: The Unexpected Adventure of Maarten and Sanne Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-17-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Op een zonnige zomerdag barstte het Nemo Science Museum van de nieuwsgierige bezoekers.En: On a sunny summer day, the Nemo Science Museum was bursting with curious visitors.Nl: Kinderen renden van de ene interactieve tentoonstelling naar de andere.En: Children ran from one interactive exhibit to another.Nl: Maar er hing een stille spanning in de lucht.En: But there was a quiet tension in the air.Nl: Een kostbaar tentoonstellingsstuk was 's nachts verdwenen.En: A valuable exhibit piece had disappeared overnight.Nl: Maarten, de jonge conservator, was bezorgd.En: Maarten, the young curator, was worried.Nl: Hij liep door de drukke gangen van het museum en keek constant om zich heen.En: He walked through the busy corridors of the museum, constantly looking around.Nl: Hij werkte nog maar net bij het museum, maar hij voelde zich verantwoordelijk voor zijn werk.En: He had only just started working at the museum, but he felt responsible for his job.Nl: De reputatie van het museum stond op het spel.En: The museum's reputation was at stake.Nl: Hij wilde laten zien wat hij waard was.En: He wanted to show his worth.Nl: Sanne, een scherpe journaliste van de lokale krant, stond verwachtingsvol bij de ingang.En: Sanne, a sharp journalist from the local newspaper, stood expectantly at the entrance.Nl: Ze rook een goede kop.En: She smelled a good scoop.Nl: Ze vond het wel interessant dat Maarten met haar wilde samenwerken.En: She found it interesting that Maarten wanted to collaborate with her.Nl: Maar, ze vertrouwde hem niet helemaal.En: But she didn't fully trust him.Nl: Wat als hij meer te winnen had bij de verdwijning van het stuk?En: What if he had more to gain from the piece's disappearance?Nl: Hun zoektocht begon bij de beveiliging.En: Their quest began with security.Nl: Maar de recent vernieuwde systemen waren te complex en gaven weinig informatie vrij.En: But the recently updated systems were too complex and revealed little information.Nl: Maarten en Sanne deden hun licht op bij de technische dienst, maar zonder resultaat.En: Maarten and Sanne checked in with the technical service, but without success.Nl: Hun speurtocht leidde hen naar een verborgen gang.En: Their search led them to a hidden corridor.Nl: Deze gang was verscholen achter een stapel oude schilderijen.En: This corridor was concealed behind a stack of old paintings.Nl: "Wat is dat?"En: "What is that?"Nl: vroeg Sanne, terwijl ze een verborgen deur ontdekte.En: Sanne asked as she discovered a concealed door.Nl: Met een luid gekraak opende Maarten de deur.En: With a loud creak, Maarten opened the door.Nl: Achter de deur lag de bijzondere expositie, veilig en wel.En: Behind the door lay the special exhibit, safe and sound.Nl: Het bleek een misverstand door de recente renovaties.En: It turned out to be a misunderstanding due to the recent renovations.Nl: Tijdens het werk was de expositie per ongeluk verplaatst.En: During the work, the exhibit had been accidentally relocated.Nl: Met verlichting en vreugde presenteerde Maarten zijn vondst aan de directeur van het museum.En: With relief and joy, Maarten presented his find to the museum director.Nl: De reputatie van het Nemo Science Museum was gered.En: The reputation of the Nemo Science Museum was saved.Nl: Sanne schreef een boeiend artikel.En: Sanne wrote an engaging article.Nl: Ze beschreef het mysterie en de samenwerking tussen haar en Maarten.En: She described the mystery and the collaboration between her and Maarten.Nl: Haar artikel werd goed ontvangen en gaf haar carrière een boost.En: Her article was well-received and gave her career a boost.Nl: Maarten voelde zich zelfverzekerd.En: Maarten felt confident.Nl: Hij leerde dat samenwerken loont en plande gezellige samenwerking in de toekomst.En: He learned that collaboration pays off and planned for more pleasant collaborations in the future.Nl: Sanne besefte dat niet iedereen een dubbele agenda heeft.En: Sanne realized that not everyone has a hidden agenda.Nl: Soms is de waarheid simpel en oprecht.En: Sometimes, the truth is simple and sincere.Nl: Het verhaal van de verdwenen tentoonstelling eindigde in vriendschap en wederzijds respect.En: The story of the missing exhibition ended in friendship and mutual respect.Nl: En helemaal bovenin het museum, met het uitzicht over de Amsterdamse haven, besefte Maarten dat dit slechts het begin was van vele avonturen.En: And at the very top of the museum, with a view over the Amsterdam harbor, Maarten realized that this was just the beginning of many adventures. Vocabulary Words:bursting: barsttecurious: nieuwsgierigequiet: stillevaluable: kostbaardisappeared: verdwenencurator: conservatortension: spanningexpectantly: verwachtingsvolscoop: kopcollaborate: samenwerkentrust: vertrouwdesecurity: beveiligingcomplex: complexrevealed: gaven vrijtechnical service: technische diensthidden corridor: verborgen gangconcealed: verscholencreak: gekraakspecial exhibit: bijzondere expositierenovations: renovatiesrelocated: verplaatstrelief: verlichtingjoy: vreugdeengaging: boeiendboost: boostconfident: zelfverzekerdcollaboration: samenwerkenagenda: agendasincere: oprechtfriendship: vriendschap