POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Dutch: From Rivals to Innovators: A Campus Collaboration Saga Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-18-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Op de Technische Universiteit Eindhoven hing de lente in de lucht.En: Spring was in the air at the Technische Universiteit Eindhoven.Nl: De campus was levendig met studenten die zich voorbereidden op Koningsdag en de jaarlijkse High-Tech Science Fair.En: The campus was lively with students preparing for Koningsdag and the annual High-Tech Science Fair.Nl: Overal bloeiden tulpen, en de geur van bloemen vulde de lucht.En: Everywhere, tulips were blooming, and the scent of flowers filled the air.Nl: Er was een mix van spanning en verwachting voelbaar.En: There was a palpable mix of excitement and anticipation.Nl: Bram stond bij een van de grote glazen gebouwen, diep in gedachten.En: Bram stood by one of the large glass buildings, deep in thought.Nl: Hij was een gedreven en innovatieve student op de faculteit techniek.En: He was a driven and innovative student in the faculty of engineering.Nl: Maar hij kampte vaak met onzekerheid.En: But he often struggled with insecurity.Nl: Zijn project voor de science fair was bijna klaar, maar twijfels knaagden aan hem: Was het wel origineel genoeg?En: His project for the science fair was almost ready, yet doubts gnawed at him: Was it original enough?Nl: Sanne daarentegen, zijn studiegenoot, liep altijd met opgeheven kin.En: Sanne, on the other hand, his fellow student, always walked with her chin up.Nl: Ze stond bekend om haar creatieve oplossingen.En: She was known for her creative solutions.Nl: Haar project leek iets weg te hebben van dat van Bram, en dat maakte hem onrustig.En: Her project seemed somewhat similar to Bram's, which made him uneasy.Nl: Was het toeval, of had ze dezelfde gedachtegang gevolgd?En: Was it coincidence, or had she followed the same line of thought?Nl: Linde, een goede vriendin van hen beiden, zat in het gras naast de fontein.En: Linde, a good friend of both, sat in the grass by the fountain.Nl: Ze had een neus voor het vinden van de juiste middelen en contacten, en ze motiveerde haar vrienden om door te zetten.En: She had a knack for finding the right resources and contacts, and she motivated her friends to persevere.Nl: "Waarom werk je niet samen met Sanne?"En: "Why don't you work together with Sanne?"Nl: stelde ze voor, toen Bram zijn zorgen met haar deelde.En: she suggested, when Bram shared his concerns with her.Nl: Bram aarzelde.En: Bram hesitated.Nl: Sanne was eerder een rivaal dan een bondgenoot.En: Sanne was more of a rival than an ally.Nl: Maar ter voorbereiding op de grote show moest er een knoop worden doorgehakt.En: But in preparation for the big show, a decision had to be made.Nl: De keuze: concurreren of samenwerken?En: The choice: compete or collaborate?Nl: Die avond stond de maan hoog boven het campusplein toen Bram besloot Sanne op te zoeken.En: That evening, the moon was high above the campus square when Bram decided to seek out Sanne.Nl: Het was tijd om de vrede te herstellen of de strijd aan te gaan.En: It was time to make peace or face the battle.Nl: Ze ontmoetten elkaar in het laboratorium.En: They met in the laboratory.Nl: "Ik denk dat ons werk meer gemeen heeft dan we dachten," begon Bram voorzichtig.En: "I think our work has more in common than we thought," Bram began cautiously.Nl: Sanne keek hem even strak aan.En: Sanne looked at him sternly for a moment.Nl: Toen brak er een glimlach door op haar gezicht.En: Then a smile broke across her face.Nl: "Misschien kunnen we onze ideeën samenvoegen?"En: "Maybe we can combine our ideas?"Nl: stelde ze voor.En: she suggested.Nl: Ze gingen zitten en discussieerden geanimeerd.En: They sat down and discussed animatedly.Nl: Wat begon als rivaliteit, veranderde in opwindende samenwerking.En: What began as rivalry transformed into exciting collaboration.Nl: Hun ideeën, eerst zo individueel, vloeiden samen tot een baanbrekend project.En: Their ideas, initially so individual, merged into a groundbreaking project.Nl: Ze bedachten een duurzaam energieopslagsysteem dat de manier van energie opslaan zou veranderen.En: They devised a sustainable energy storage system that would change the way energy is stored.Nl: Op de dag van de science fair was het plein vol met kraampjes en bezoekers.En: On the day of the science fair, the square was full of stalls and visitors.Nl: Bram en Sanne presenteerden hun project aan de jury en hun medestudenten.En: Bram and Sanne presented their project to the jury and their fellow students.Nl: Het publiek was onder de indruk.En: The audience was impressed.Nl: Toen de jury de winnaar aankondigde, voelde Bram een golf van vertrouwen door zich heen gaan.En: When the jury announced the winner, Bram felt a wave of confidence wash over him.Nl: Bram en Sanne werden uitgeroepen tot winnaars van de High-Tech Science Fair.En: Bram and Sanne were declared the winners of the High-Tech Science Fair.Nl: De samenwerking had zijn vruchten afgeworpen.En: The collaboration had paid off.Nl: Bram leerde dat samenwerking krachtiger is dan competitie en dat vertrouwen in jezelf hebben de sleutel is tot succes.En: Bram learned that collaboration is more powerful than competition, and that belief in oneself is the key to success.Nl: De klokken van de universiteit sloegen op de achtergrond toen ze samen met hun vrienden naar de Koningsdagfestiviteiten in de stad gingen.En: The bells of the university chimed in the background as they, along with their friends, headed to the Koningsdag festivities in the city.Nl: De lente bloeide volledig, de lucht was vol vrolijk gelach en de toekomst voelde helderder dan ooit.En: Spring was in full bloom, the air was full of joyful laughter, and the future felt brighter than ever. Vocabulary Words:palpable: voelbaarinsecurity: onzekerheidgnawed: knaagdencoincidence: toevalanticipation: verwachtingrival: rivaalally: bondgenootinnovative: innovatievesustainable: duurzaamblooming: bloeidenfaculty: faculteitsternly: strakmerge: vloeiden samengroundbreaking: baanbrekendhesitated: aarzeldepersevere: door te zettenseemed: leeksolution: oplossinganimatedly: geanimeerdenthusiasm: opwindingchimed: sloegenprepared: voorbereiddenjuried: juryknack: neusconfidence: vertrouwencollaboration: samenwerkingdevised: bedachtenuniversity: universiteitfestivities: festiviteitenstruggle: kampte
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Encounters at Keukenhof: A Tale of Tulips and Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-15-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen fel over de Keukenhof-tuinen.En: The sun shone brightly over the Keukenhof-gardens.Nl: Het was lente en de tulpen stonden in volle bloei.En: It was spring, and the tulips were in full bloom.Nl: Lieke, een gepassioneerde tuinier, liep samen met haar broer Bram door de kleurrijke velden.En: Lieke, a passionate gardener, walked through the colorful fields with her brother Bram.Nl: Het was Pasen, en de tuinen waren vol bezoekers die allemaal de prachtige bloemen wilden zien.En: It was Easter, and the gardens were full of visitors, all wanting to see the beautiful flowers.Nl: Lieke had een doel.En: Lieke had a goal.Nl: Ze wilde in contact komen met belangrijke mensen in de wereld van de tuinbouw.En: She wanted to connect with important people in the world of horticulture.Nl: Ze hoopte ideeën op te doen voor haar eigen projecten.En: She hoped to get ideas for her own projects.Nl: Bram was er om haar te steunen en om samen herinneringen te maken.En: Bram was there to support her and to create memories together.Nl: Tussen de bezoekers zag Lieke Sanne.En: Among the visitors, Lieke saw Sanne.Nl: Sanne was een fotograaf en nam prachtige foto's van de bloemen.En: Sanne was a photographer and took beautiful pictures of the flowers.Nl: Lieke viel op hoe Sanne steeds de aandacht van de mensen trok terwijl ze haar camera omhoog hield.En: Lieke noticed how Sanne continually attracted people's attention while she held up her camera.Nl: Lieke wist dat ze actie moest ondernemen om haar eigen bedoelingen te realiseren.En: Lieke knew she had to take action to realize her own intentions.Nl: De menigte maakte het moeilijk om door te lopen.En: The crowd made it difficult to walk through.Nl: Lieke besloot om zelf met mensen te praten.En: Lieke decided to talk to people herself.Nl: Ze vertelde enthousiast over de tulpen.En: She enthusiastically talked about the tulips.Nl: Sanne merkte haar enthousiasme op en kwam dichterbij.En: Sanne noticed her enthusiasm and came closer.Nl: “Jij weet veel van bloemen,” zei Sanne glimlachend.En: “You know a lot about flowers,” Sanne said with a smile.Nl: “Dank je,” antwoordde Lieke.En: “Thank you,” Lieke replied.Nl: Ze besprak met Sanne hun liefde voor bloemen en de schoonheid van de Keukenhof.En: She and Sanne discussed their love for flowers and the beauty of the Keukenhof.Nl: Langzaam groeide er een band tussen de twee, en Lieke vroeg of Sanne misschien hulp kon bieden.En: Slowly, a bond grew between the two, and Lieke asked if Sanne might be able to help.Nl: “Ken je toevallig belangrijke tuinbouwfiguren hier?” vroeg Lieke.En: “Do you happen to know any important horticultural figures here?” Lieke asked.Nl: Sanne knikte en wees naar een groep mensen.En: Sanne nodded and pointed to a group of people.Nl: “Daar staat een bekende tuinbouwer.En: “There's a well-known horticulturist.Nl: Je moet met hem praten.” Met haar hart dat sneller sloeg, liep Lieke naar de man toe.En: You should talk to him.” With her heart beating faster, Lieke walked over to the man.Nl: Dankzij Sanne's introductie werd een gesprek gestart.En: Thanks to Sanne's introduction, a conversation was started.Nl: Lieke sprak gepassioneerd over haar tuinprojecten en de man luisterde geïnteresseerd.En: Lieke spoke passionately about her gardening projects, and the man listened with interest.Nl: Uiteindelijk nodigde de tuinbouwer Lieke uit om mee te werken aan een toekomstig project.En: In the end, the horticulturist invited Lieke to collaborate on a future project.Nl: Lieke was dolblij en bedankte Sanne voor haar hulp.En: Lieke was delighted and thanked Sanne for her help.Nl: Aan het einde van de dag besloten Lieke en Bram om koffie te drinken in het café van de tuinen.En: At the end of the day, Lieke and Bram decided to have coffee in the garden's café.Nl: Bram was onder de indruk van wat Lieke had bereikt.En: Bram was impressed by what Lieke had accomplished.Nl: “Misschien moet ik je helpen in de tuin,” zei hij lachend.En: “Maybe I should help you in the garden,” he said, laughing.Nl: Lieke glimlachte, ze voelde zich zekerder dan ooit.En: Lieke smiled, feeling more confident than ever.Nl: Sanne bood aan om haar foto's met Lieke te delen.En: Sanne offered to share her photos with Lieke.Nl: Lieke kon deze gebruiken voor haar portfolio.En: Lieke could use them for her portfolio.Nl: Ze hadden allemaal iets geleerd.En: They all learned something.Nl: Lieke had meer vertrouwen in zichzelf.En: Lieke had more confidence in herself.Nl: Bram en zij zouden samen aan haar droomtuin werken.En: Bram and she would work on her dream garden together.Nl: En Sanne had nieuwe vrienden gemaakt waar ze in het volgende lente-avontuur op kon rekenen.En: And Sanne had made new friends she could count on for the next spring adventure.Nl: En zo eindigde hun avontuur in de bloeiende pracht van de Keukenhof.En: And so ended their adventure in the blooming splendor of the Keukenhof.Nl: Een dag vol kleuren, geuren en nieuwe vriendschappen.En: A day full of colors, scents, and new friendships. Vocabulary Words:shone: scheengardener: tuinierfields: veldenbloom: bloeivisitors: bezoekerspassionate: gepassioneerdeconnect: contact komenhorticulture: tuinbouwsupport: steunenpictures: foto'sattention: aandachtenthusiastically: enthousiastbond: bandintroduction: introductieconversation: gesprekcollaborate: meewerkendelighted: dolblijaccomplished: bereiktconfident: zekeroffered: bood aanportfolio: portfoliorealize: realiserencrowd: menigteaction: actiegrowth: groeifigures: figurenwell-known: bekendefuture: toekomstigsenses: geurensplendor: pracht
Fluent Fiction - Dutch: A Blooming Adventure: Lessons from Keukenhof's Tulip Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-14-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder over de Keukenhof.En: The sun shone brightly over Keukenhof.Nl: Miljoenen tulpen bloeiden in een zee van kleuren.En: Millions of tulips bloomed in a sea of colors.Nl: Jeroen stak zijn camera in de lucht.En: Jeroen raised his camera into the air.Nl: "Dit is fantastisch!"En: "This is fantastic!"Nl: riep hij uit.En: he exclaimed.Nl: Hij was nog nooit eerder in de Keukenhof geweest.En: He had never been to Keukenhof before.Nl: Vandaag zou hij de mooiste foto's maken.En: Today, he would take the most beautiful photos.Nl: Sanne stond naast Jeroen.En: Sanne stood next to Jeroen.Nl: Ze glimlachte naar hem.En: She smiled at him.Nl: "Ik ben zo blij dat je mee bent, Jeroen.En: "I'm so glad you came along, Jeroen.Nl: Kijk eens naar al die bloemen!"En: Just look at all those flowers!"Nl: Sanne was al vele keren in de Keukenhof geweest.En: Sanne had been to Keukenhof many times.Nl: Ze kende de paden goed.En: She knew the paths well.Nl: Ze liepen samen verder door de kleurrijke tuinen.En: They walked further together through the colorful gardens.Nl: Tulpen in alle kleuren omringden hen.En: Tulips in all colors surrounded them.Nl: Geuren van bloemen vulden de lucht.En: Scents of flowers filled the air.Nl: Het was een prachtig gezicht.En: It was a beautiful sight.Nl: Jeroen klikte druk op de knop van zijn camera.En: Jeroen was busily clicking the button on his camera.Nl: Hij wilde elk moment vastleggen.En: He wanted to capture every moment.Nl: Maar al snel voelde Jeroen iets ongemakkelijks.En: But soon, Jeroen began to feel something uncomfortable.Nl: Zijn neus begon te kriebelen.En: His nose started to itch.Nl: "Eh, Sanne?"En: "Um, Sanne?"Nl: zei hij met een haperende stem.En: he said with a faltering voice.Nl: Haar vrolijke blik veranderde in bezorgdheid.En: Her cheerful expression turned to concern.Nl: "Gaat het wel?"En: "Are you okay?"Nl: vroeg ze.En: she asked.Nl: Jeroen knikte, hoewel hij begon te twijfelen.En: Jeroen nodded, although he began to doubt.Nl: Zijn ogen begonnen te tranen.En: His eyes started to water.Nl: Zijn ademhaling werd sneller.En: His breathing quickened.Nl: Hij probeerde zich te concentreren op de tulpen.En: He tried to focus on the tulips.Nl: Maar het werd moeilijker om de camera stil te houden.En: But it became harder to keep the camera steady.Nl: In de verte zag Sanne dat Bart, een medebezoeker, naar hen keek.En: In the distance, Sanne noticed that Bart, a fellow visitor, was looking at them.Nl: Hij liep naar hen toe.En: He walked over to them.Nl: "Ik heb je gehoord, heb je hulp nodig?"En: "I heard you, do you need help?"Nl: vroeg Bart.En: asked Bart.Nl: Hij droeg een rugzak met een EHBO-embleem.En: He was carrying a backpack with a first aid emblem.Nl: Jeroen probeerde te antwoorden, maar zijn keel voelde strak aan.En: Jeroen tried to reply, but his throat felt tight.Nl: Hij voelde zich benauwd.En: He felt short of breath.Nl: Sanne begreep meteen dat er iets niet goed was.En: Sanne immediately understood that something was wrong.Nl: "Kun je helpen?"En: "Can you help?"Nl: vroeg ze snel aan Bart.En: she quickly asked Bart.Nl: Bart knikte serieus en onderzocht Jeroen snel.En: Bart nodded seriously and quickly examined Jeroen.Nl: "Dit lijkt op een allergische reactie," zei hij.En: "This looks like an allergic reaction," he said.Nl: "We moeten naar de medische post."En: "We need to go to the medical post."Nl: Sanne ondersteunde Jeroen, en Bart leidde hen uit de tuinen.En: Sanne supported Jeroen, and Bart led them out of the gardens.Nl: Het medische personeel zorgde goed voor Jeroen.En: The medical staff took good care of Jeroen.Nl: Hij kreeg medicatie en begon zich beter te voelen.En: He received medication and started to feel better.Nl: Hij ademde diep in en uit.En: He breathed in and out deeply.Nl: Het was een opluchting.En: It was a relief.Nl: "Dank je, Bart," zei Jeroen verbaasd maar dankbaar.En: "Thank you, Bart," Jeroen said, surprised but grateful.Nl: "En Sanne, bedankt dat je bij me bent gebleven."En: "And Sanne, thanks for staying with me."Nl: De groep zat buiten de medische post.En: The group sat outside the medical post.Nl: De zon ging langzaam onder en kleurde de lucht oranje.En: The sun slowly set, coloring the sky orange.Nl: Hoewel Jeroen teleurgesteld was dat hij niet langer in de Keukenhof kon blijven, voelde hij een warme dankbaarheid.En: Although Jeroen was disappointed that he couldn't stay longer in Keukenhof, he felt a warm gratitude.Nl: "Het spijt me dat je je foto's niet kon maken," zei Sanne zacht.En: "I'm sorry you couldn't take your photos," Sanne said softly.Nl: Jeroen glimlachte.En: Jeroen smiled.Nl: "Het geeft niet," antwoordde hij.En: "It's okay," he replied.Nl: "Mijn gezondheid is belangrijker.En: "My health is more important.Nl: En ik ben dankbaar voor mijn vrienden."En: And I'm grateful for my friends."Nl: Ze keken samen naar de stralende lucht.En: They looked together at the radiant sky.Nl: Jeroen voelde een nieuwe waardering voor de mensen om hem heen.En: Jeroen felt a new appreciation for the people around him.Nl: Elke lente brengt nieuwe leerlessen, dacht hij.En: Every spring brings new lessons, he thought.Nl: De dag eindigde met een gevoel van verbondenheid en een herinnering die ze nog lang zouden koesteren.En: The day ended with a sense of connection and a memory they would cherish for a long time. Vocabulary Words:bloomed: bloeidenexclaimed: riep uitpath: padensurrounded: omringdencapture: vastleggenfaltering: haperendeconcern: bezorgdheidwater: tranenquickened: werd snellersteady: stilexamined: onderzochtemblem: embleemreaction: reactiemedical: medischerelief: opluchtingsurprised: verbaasdgrateful: dankbaardisappointed: teleurgesteldgratitude: dankbaarheidsoftly: zachtappreciation: waarderingconnection: verbondenheidcherish: koesterenitch: kriebelenthroat: keeltight: strakbreathing: ademhalingvisitor: medebezoekerbackpack: rugzaksupport: ondersteunde
Fluent Fiction - Dutch: When Lunchbox Mix-Ups Spark Unlikely Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-13-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het café van het kantoor scheen de lentezon fel door de ramen.En: In the café of the office, the spring sun shone brightly through the windows.Nl: Amsterdam was vol leven.En: Amsterdam was full of life.Nl: Koningsdag stond voor de deur, en de grachten glinsterden vrolijk in het licht.En: Koningsdag was just around the corner, and the canals sparkled cheerfully in the light.Nl: De ruimte was versierd met oranje slingers en tulpen in potten.En: The space was decorated with orange streamers and tulips in pots.Nl: Een groepje collega's zat rond de tafel, genietend van hun lunchpauze.En: A group of colleagues sat around the table, enjoying their lunch break.Nl: Bram, een junior analist, opende zijn kleurrijke lunchbox.En: Bram, a junior analyst, opened his colorful lunchbox.Nl: Sanne, de marketingmanager en grappenmaker van het kantoor, zat tegenover hem met haar eigen lunchbox.En: Sanne, the marketing manager and the office joker, sat across from him with her own lunchbox.Nl: Beide dozen hadden hetzelfde Nederlandse molenontwerp.En: Both boxes had the same Dutch mill design.Nl: Vandaag besloten deze onbeduidende gelijkenis een verwarrende wending aan hun dag te geven.En: Today, this insignificant similarity decided to give their day a confusing twist.Nl: "Bram, alles oké?"En: "Bram, everything okay?"Nl: vroeg Sanne terwijl ze haar lunchbox opende.En: asked Sanne as she opened her lunchbox.Nl: Ze verstopte een glimlach.En: She hid a smile.Nl: Ze wist dat het geen kwaad kon, maar ze was benieuwd hoe Bram zou reageren op de verrassing.En: She knew it was harmless, but she was curious about how Bram would react to the surprise.Nl: "Ja, prima," antwoordde Bram, al was hij wat verbaasd toen hij een vreemd ruikend broodje zag.En: "Yeah, fine," replied Bram, though he was a bit puzzled when he saw a strangely smelling sandwich.Nl: Bram was trots op zijn vegetarische dieet.En: Bram was proud of his vegetarian diet.Nl: Hij begon langzaam te kauwen.En: He began to chew slowly.Nl: Sanne hield haar adem in terwijl ze hapte van een verrassend verse quinoa-salade.En: Sanne held her breath while she took a bite of a surprisingly fresh quinoa salad.Nl: "Vind je het lekker, Bram?"En: "Do you like it, Bram?"Nl: Sanne probeerde onschuldig te klinken.En: Sanne tried to sound innocent.Nl: "Uh, het is... anders," antwoordde Bram een beetje onzeker.En: "Uh, it's... different," Bram replied a bit unsure.Nl: Sanne kon haar lachen nauwelijks inhouden.En: Sanne could hardly contain her laughter.Nl: Bram keek opnieuw naar zijn broodje.En: Bram looked at his sandwich again.Nl: Hij zag een glimp van iets wat op een plakje herring leek.En: He caught a glimpse of something that looked like a slice of herring.Nl: Meteen stopte hij met kauwen.En: Immediately he stopped chewing.Nl: "Dit is geen tosti met kaas!"En: "This is not a cheese toastie!"Nl: zei hij uiteindelijk, grinnikend.En: he eventually said, chuckling.Nl: De onvergetelijke lachvloed barste los.En: The unforgettable burst of laughter erupted.Nl: Sanne kon niet meer stoppen.En: Sanne couldn't stop.Nl: "Oh, ik dacht dat dat misschien zou opvallen," gaf ze toe.En: "Oh, I thought that might stand out," she admitted.Nl: Bram lachte mee.En: Bram laughed along.Nl: "Je hebt me wel te pakken, Sanne.En: "You got me, Sanne.Nl: Ik denk dat ik mijn nu-ik-wel-een-experiment-broodje met gehakt heb ontdekt."En: I think I've now discovered my experiment-sandwich with meat."Nl: Ze wisselden snel hun lunchboxes terug en aten verder, deze keer met de juiste inhoud.En: They quickly exchanged their lunchboxes back and continued eating, this time with the correct contents.Nl: "Volgende keer beter labelen," zei Sanne met een knipoog.En: "Better labeling next time," said Sanne with a wink.Nl: Bram glimlachte.En: Bram smiled.Nl: "Zeker weten.En: "Definitely.Nl: Maar het heeft onze lunch wel interessant gemaakt."En: But it did make our lunch interesting."Nl: Ze bleven lachen en praten over hoe zo'n klein misverstand een leuke draai aan hun dag had gegeven.En: They continued laughing and talking about how such a small misunderstanding had added a fun twist to their day.Nl: De rest van de collega's keek nieuwsgierig op naar de vreugde die de twee deelden.En: The rest of the colleagues looked up curiously at the joy the two shared.Nl: Uiteindelijk leunde Bram achterover.En: Eventually, Bram leaned back.Nl: "Misschien moet ik dingen soms wat minder serieus nemen."En: "Maybe I should take things a bit less seriously sometimes."Nl: En Sanne knikte.En: And Sanne nodded.Nl: "En mijn grappen wat minder vaak."En: "And maybe I should make my jokes a bit less often."Nl: De lunchroom met uitzicht op de iconische grachten was getuige van een nieuwe vriendschap.En: The lunchroom with a view of the iconic canals was witness to a new friendship.Nl: De onverwachte verwisseling werd een herinnering die ze beiden koesterden.En: The unexpected swap became a memory they both cherished.Nl: En de belofte om soepeler om te gaan met het leven gaf de zonnige Koningsdag evenveel kleur als de straten van Amsterdam.En: And the promise to go with the flow in life gave the sunny Koningsdag as much color as the streets of Amsterdam. Vocabulary Words:brightly: felsparkled: glinsterdencheerfully: vrolijkinsignificant: onbeduidendecurious: benieuwdsimilarity: gelijkenispuzzled: verbaasdvegetarian: vegetarischecontained: inhoudenglimpse: glimpburst: barstelaughter: lachvloedchuckling: grinnikendunforgettable: onvergetelijkeexchanged: wisseldenlabeling: labelencuriously: nieuwsgierigmisunderstanding: misverstandleaned: leundecherished: koesterdenunexpected: onverwachteswap: verwisselingjokes: grappenwitness: getuigeflow: soepelercafé: cafécanals: grachtenexperiment: experimenttwist: wendingsnack: broodje
Fluent Fiction - Dutch: Chasing Tulip Dreams: A Journey Through Keukenhof's Hidden Gems Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-12-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder boven de tulpenvelden van Keukenhof.En: The sun shone brightly above the tulpenvelden of Keukenhof.Nl: Overal zagen Jelle en Sanne kleuren die dansen in de bries.En: Everywhere, Jelle and Sanne saw colors dancing in the breeze.Nl: Geel, roze en rood - de tulpen bloeiden in hun volle glorie.En: Yellow, pink, and red—the tulips bloomed in their full glory.Nl: De lucht rook zoet en er klonk gelach van andere bezoekers.En: The air smelled sweet, and there was laughter from other visitors.Nl: Jelle was zo enthousiast als een kind in een snoepwinkel.En: Jelle was as excited as a child in a candy store.Nl: Hij had één doel: een zeldzame hybride tulp vinden.En: He had one goal: to find a rare hybrid tulip.Nl: Iets dat zijn tuinclub zou verbazen.En: Something that would amaze his garden club.Nl: Maar er was een probleem, een gerucht ging rond dat de zeldzame bollen al uitverkocht waren.En: But there was a problem, a rumor was going around that the rare bulbs were already sold out.Nl: Jelle voelde zich een beetje verloren in de zee van bloemen.En: Jelle felt a bit lost in the sea of flowers.Nl: "Sanne, ik weet niet waar ik moet beginnen," zuchtte Jelle.En: "Sanne, I don't know where to start," sighed Jelle.Nl: "Er zijn zoveel tulpen!"En: "There are so many tulips!"Nl: Sanne glimlachte en legde een hand op zijn schouder.En: Sanne smiled and placed a hand on his shoulder.Nl: "Laten we Bram zoeken.En: "Let's look for Bram.Nl: Hij kent elke tulp hier."En: He knows every tulip here."Nl: Bram was een vriendelijke man met een wilde bos grijs haar.En: Bram was a friendly man with a wild tuft of gray hair.Nl: Hij stond bij zijn kraam vol met tulpen die leken te glanzen in het zonlicht.En: He stood by his stall filled with tulips that seemed to glisten in the sunlight.Nl: "Ah, Jelle, Sanne!"En: "Ah, Jelle, Sanne!"Nl: zei Bram in zijn warme, enthousiaste stem.En: said Bram in his warm, enthusiastic voice.Nl: "Wat kan ik voor jullie doen?"En: "What can I do for you?"Nl: Jelle legde zijn plan uit.En: Jelle explained his plan.Nl: Bram knikte begrijpend.En: Bram nodded understandingly.Nl: "Er is inderdaad een zeldzame hybride hier.En: "There is indeed a rare hybrid here.Nl: Maar je moet snel zijn.En: But you have to be quick.Nl: Luister, in die hoek daar, daar is een verborgen markt."En: Listen, in that corner over there, there is a hidden market."Nl: Jelle keek naar Sanne.En: Jelle looked at Sanne.Nl: "Moeten we Brams advies volgen of eerst alles onderzoeken?"En: "Should we follow Bram's advice or check everything first?"Nl: Sanne dacht even na en zei toen: "Laten we Brams advies volgen, hij weet waar hij het over heeft."En: Sanne thought for a moment and then said, "Let's follow Bram's advice; he knows what he's talking about."Nl: Ze haastten zich naar de hoek die Bram genoemd had.En: They hurried to the corner that Bram had mentioned.Nl: En daar stond het, de zeldzame tulp, verscholen tussen de vele kleuren.En: And there it was, the rare tulip, hidden among the many colors.Nl: Maar net toen Jelle ernaar reikte, deed een andere koper hetzelfde.En: But just as Jelle reached for it, another buyer did the same.Nl: Jelle moest iets bedenken, snel.En: Jelle had to think of something, fast.Nl: Hij begon te praten over zijn liefde voor tuinen, zijn plannen voor de tulp en hoe hij het zorgvuldig zou cultiveren.En: He started talking about his love for gardens, his plans for the tulip, and how he would carefully cultivate it.Nl: De andere koper, geraakt door Jelle's passie, glimlachte en zei: "Neem het maar.En: The other buyer, touched by Jelle's passion, smiled and said, "Go ahead and take it.Nl: Ik kan zien dat het belangrijk voor je is."En: I can see it's important to you."Nl: Jelle juichte van blijheid en hield de bol stevig vast.En: Jelle cheered with joy and held the bulb tightly.Nl: "Dank je wel!"En: "Thank you!"Nl: zei hij stralend tegen de koper.En: he said, beaming at the buyer.Nl: Op de weg naar huis besefte Jelle iets belangrijks.En: On the way home, Jelle realized something important.Nl: "Sanne, je had gelijk.En: "Sanne, you were right.Nl: Soms is geduld en luisteren net zo belangrijk als enthousiasme."En: Sometimes patience and listening are just as important as enthusiasm."Nl: Ze liepen door de kleurrijke velden, met een veel geleerd inzicht en een zeldzame tulp die zijn tuin club zeker zou verbazen.En: They walked through the colorful fields with much learned insight and a rare tulip that would surely amaze his garden club.Nl: De dag in Keukenhof was onvergetelijk en bracht Jelle niet alleen een mooie tulp, maar ook een waardevolle les.En: The day at Keukenhof was unforgettable and brought Jelle not only a beautiful tulip but also a valuable lesson. Vocabulary Words:sun: zonbrightly: helderbreeze: briesbloomed: bloeidenglory: glorielaughter: gelachexcited: enthousiastgoal: doelrare: zeldzamehybrid: hybriderumor: geruchtbulbs: bollenstall: kraamglisten: glanzenadvice: advieshidden: verborgenbuyer: kopercultivate: cultiverenpassion: passiebeaming: stralendpatience: geduldenthusiasm: enthousiasmeinsight: inzichtunforgettable: onvergetelijkcolors: kleurenstarted: begonvaluable: waardevollechild: kindfriend: vriendelijkeunderstandingly: begrijpend
Fluent Fiction - Dutch: Braving the Arctic: A Quest for Polar Bear Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-09-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Bram tuurde uit over de eindeloze, witte vlakte van de Arctische toendra.En: Bram gazed out over the endless, white expanse of the Arctic tundra.Nl: Hij voelde de ijzige wind langs zijn gezicht scheren.En: He felt the icy wind cutting across his face.Nl: Naast hem stonden Sanne en Joost, zijn trouwe partners in deze spannende expeditie.En: Next to him stood Sanne and Joost, his loyal partners in this exciting expedition.Nl: Ze waren hier om de ijsberen te bestuderen.En: They were here to study the polar bears.Nl: Het was lente, een belangrijke periode om het gedrag van de ijsberen te observeren.En: It was spring, an important period to observe the behavior of the polar bears.Nl: "Hier is het," zei Bram, terwijl hij de kaart bestudeerde.En: "Here it is," said Bram, as he studied the map.Nl: "Dit is de plek waar we het meest kans maken om ze te zien."En: "This is the place where we are most likely to see them."Nl: Zijn ogen glansden van opwinding en hoop.En: His eyes shone with excitement and hope.Nl: Hij wilde graag een ontdekking doen die zijn wetenschappelijk onderzoek naar een hoger niveau zou tillen.En: He was eager to make a discovery that would elevate his scientific research to a higher level.Nl: De eerste dagen verliepen goed.En: The first days went well.Nl: Ze zagen een groep ijsberen die hun eerste stappen op het smeltende ijs zetten.En: They saw a group of polar bears taking their first steps on the melting ice.Nl: Sanne maakte foto's, terwijl Joost notities schreef.En: Sanne took photos while Joost wrote notes.Nl: Bram observeerde en verzamelde belangrijke gegevens.En: Bram observed and collected important data.Nl: Maar het weer was onvoorspelbaar.En: But the weather was unpredictable.Nl: De lucht begon te betrekken, en de wind nam toe.En: The sky began to darken, and the wind picked up.Nl: "We moeten voorzichtig zijn," waarschuwde Joost, terwijl sneeuwvlokken om hun oren vlogen.En: "We have to be careful," warned Joost, as snowflakes flew around their ears.Nl: "Een storm is op komst."En: "A storm is coming."Nl: Bram begreep het risico.En: Bram understood the risk.Nl: Maar hij wilde deze kans niet voorbij laten gaan.En: But he didn't want to let this opportunity pass by.Nl: De gegevens waren waardevol.En: The data was valuable.Nl: Plotseling blies de storm zijn volle kracht.En: Suddenly, the storm unleashed its full force.Nl: Het was alsof de hemel en de aarde samen één ijzige wervelwind werden.En: It was as if heaven and earth became one icy whirlwind.Nl: Sanne greep hun apparatuur en riep: "Bram, we moeten nu beslissen!En: Sanne grabbed their equipment and shouted, "Bram, we have to decide now!Nl: Wat doen we?"En: What do we do?"Nl: Bram voelde de druk.En: Bram felt the pressure.Nl: Veiligheid was belangrijk, maar het onderzoek ook.En: Safety was important, but so was the research.Nl: Hij keek naar Sanne en Joost.En: He looked at Sanne and Joost.Nl: Hun vertrouwen in hem hielp hem bij zijn besluit.En: Their trust in him helped him make his decision.Nl: "We verzamelen de laatste gegevens, dan gaan we," antwoordde hij vastberaden.En: "We'll gather the last data, and then we'll go," he answered resolutely.Nl: Met moeite verzamelden ze de apparatuur terwijl de storm aan kracht won.En: With difficulty, they gathered the equipment as the storm gained strength.Nl: Net op tijd schoten ze terug naar hun kamp.En: Just in time, they rushed back to their camp.Nl: De tenten kraakten in de wind, maar ze waren veilig.En: The tents creaked in the wind, but they were safe.Nl: Bram keek naar de gegevens die ze hadden verzameld.En: Bram looked at the data they had collected.Nl: Het was precies wat hij hoopte.En: It was exactly what he had hoped for.Nl: Een doorbraak voor het onderzoek.En: A breakthrough for the research.Nl: Terwijl de storm buiten raasde, realiseerde Bram zich dat hij veel had geleerd.En: While the storm raged outside, Bram realized he had learned a lot.Nl: Balans was cruciaal.En: Balance was crucial.Nl: Ambitie was goed, maar voorzichtigheid kon niet worden genegeerd.En: Ambition was good, but caution could not be ignored.Nl: Hij keek naar zijn vrienden.En: He looked at his friends.Nl: "Dank jullie," zei hij zacht.En: "Thank you," he said softly.Nl: Ze knikten, dankbaar voor hun teamgeest.En: They nodded, grateful for their team spirit.Nl: De storm ging liggen.En: The storm subsided.Nl: Ze hadden nog veel werk te doen, maar die nacht rustten ze met voldoening in hun harten.En: They still had much work to do, but that night they rested with satisfaction in their hearts.Nl: Bram wist dat zijn respect voor de Arctische wildernis nu groter was dan ooit.En: Bram knew that his respect for the Arctic wilderness was now greater than ever.Nl: De expeditie was zwaar geweest, maar de beloning was onmiskenbaar.En: The expedition had been tough, but the reward was undeniable.Nl: En met die gedachte viel hij in een diepe slaap, terwijl de toendra langzaam begon te smelten in de lentezon.En: And with that thought, he fell into a deep sleep, as the tundra slowly began to melt in the spring sun. Vocabulary Words:gazed: tuurdeendless: eindelozeexpanse: vlaktetundra: toendraicy: ijzigescheren: cuttingloyal: trouwepartners: partnersexpedition: expeditiestudy: bestuderenperiod: periodeobserve: observerenbehavior: gedragglanced: glansdendiscovery: ontdekkingelevate: tillenscientific: wetenschappelijkunpredictable: onvoorspelbaardarken: betrekkenpicked up: nam toecareful: voorzichtigsnowflakes: sneeuwvlokkenwarned: waarschuwdeunleashed: blieswhirlwind: wervelwindgrabbed: greepequipment: apparatuurpressure: drukdecide: beslissenresolutely: vastberaden
In deze aflevering duik ik samen met mediator Sanne van Buren in het thema geld in samengestelde gezinnen.We bespreken: Kinderalimentatie: Wat verandert er bij co-ouderschap ofnieuw partnerschap?Samenwonen of trouwen: wat zijn de juridische gevolgen voor jou of je partner?Erfenissen: hoe voorkom je dat jouwkinderen, bonuskinderen of ex-partner voor verrassingen komen te staan?Praktisch, eerlijk en met voorbeelden uit de praktijk.Beluister de aflevering nu en stuur gerust je vragen in. We beantwoorden ze graag in de laatste aflevering vandeze serie! info@praktijkmariekejansen.nlHeb je mijn gratis e-book Eerste Hulp bij je Stiefgezin al? klik hierWil je contact met Sanne: Vanburenmediation@gmail.com0644156628
(02:13) Deze week kondigde Trump nieuwe importheffingen aan. Zijn beleid grijpt terug op de zogenoemde Smoot-Hawley Tariff Act uit 1930. Wat hield die act in en is er een les uit te trekken voor de maatregelen van Trump nu? Amerikanist Casper Thomas is te gast. (14:33) Sanne Frequin bespreekt drie historische boeken: De geboorte van de stad - Erik Schmitz e.a. Geschrapt, uitgegomd, gewist – Titiou Lecoq Het verdriet van Elisabeth van Culemborg - Wijnand W. Mijnhardt (25:01) De column van Abdelkader Benali (28:35) Over de rand laait vuur is het nieuwe boek van historicus Chris van der Heijden over het leven van zijn omstreden ouders. Zijn vader was lid van de SS, vocht aan het Oostfront en was commandant van de beruchte Landwacht, zijn moeder was lid van de NSB en een fanatieke nationalist. Van der Heijden is te gast. Meer info: https://www.vpro.nl/programmas/ovt/luister/afleveringen/2025/06-04-2025.html# (https://www.vpro.nl/programmas/ovt/luister/afleveringen/2025/06-04-2025.html)
Elke week bespreken we historische boeken met afwisselend Nadia Bouras, Wim Berkelaar, Bart Funnekotter, Sanne Frequin, en Fresco Sam-Sin. Deze week is de beurt aan Sanne Frequin. Zij bespreekt drie historische boeken: De geboorte van de stad - Erik Schmitz e.a. Geschrapt, uitgegomd, gewist - Titiou Lecoq Het verdriet van Elisabeth van Culemborg - Wijnand W. Mijnhardt
Fluent Fiction - Dutch: Blossoms of Connection: A Photographer's Garden Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-04-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het hart van de lente, bloeiden de Keukenhof-tuinen in Lisse in volle pracht.En: In the heart of spring, the Keukenhof gardens in Lisse blossomed in full splendor.Nl: De lucht was gevuld met de zoete geur van tulpen en hyacinten, en het gazon was een zee van kleur.En: The air was filled with the sweet scent of tulips and hyacinths, and the lawn was a sea of color.Nl: Terwijl de bezoekers verwonderd rondliepen, stond Sanne stil met haar camera in de hand, omgeven door bloemenzeeën.En: As the visitors walked around in awe, Sanne stood still with her camera in hand, surrounded by seas of flowers.Nl: Ze zocht naar dat ene perfecte beeld, het beeld dat haar carrière als botanisch fotograaf zou kunnen lanceren.En: She was searching for that one perfect shot, the shot that could launch her career as a botanical photographer.Nl: Sanne was altijd kritisch op zichzelf en twijfelde vaak aan haar vaardigheden.En: Sanne was always critical of herself and often doubted her skills.Nl: Het idee dat elk moment vluchtig was, maakte haar nerveus.En: The idea that every moment was fleeting made her nervous.Nl: In de verte zag ze een man zitten.En: In the distance, she saw a man sitting.Nl: Hij zat op een bankje, schetsboek op schoot, en leek zijn eigen wereld te hebben.En: He was on a bench, sketchbook on his lap, and seemed to be in his own world.Nl: Hij was bezig met iets bijzonders vast te leggen.En: He was busy capturing something special.Nl: Dat intrigeerde haar.En: That intrigued her.Nl: Joris was een landschapontwerper die de tuinen niet alleen bezocht voor zijn werk maar ook voor het plezier.En: Joris was a landscape designer who visited the gardens not only for his work but also for pleasure.Nl: Hij hield ervan om nieuwe ideeën op te doen en te genieten van de schoonheid om hem heen.En: He loved to gain new ideas and enjoy the beauty around him.Nl: Toch voelde hij zich vaak eenzaam, op zoek naar iemand die zijn passie kon begrijpen.En: Yet he often felt lonely, looking for someone who could understand his passion.Nl: Met haar hart bonkend van spanning naderde Sanne Joris.En: With her heart pounding with excitement, Sanne approached Joris.Nl: “Hoi,” zei ze zachtjes.En: “Hi,” she said softly.Nl: “Dat is een mooie schets.En: “That's a beautiful sketch.Nl: Ik ben Sanne, fotograaf.En: I'm Sanne, a photographer.Nl: Zou je misschien wat tips kunnen geven voor compositie?” Joris keek op en glimlachte.En: Could you possibly give some tips on composition?” Joris looked up and smiled.Nl: “Natuurlijk, ik ben Joris.En: “Of course, I'm Joris.Nl: Laten we samen kijken hoe we schoonheid kunnen vastleggen."En: Let's see how we can capture beauty together."Nl: Hij hielp Sanne met het begrijpen van lijnen en vormen in de bloemen en hoe deze elementen samen een verhaal kunnen vertellen.En: He helped Sanne understand the lines and shapes in the flowers and how these elements could tell a story together.Nl: Ze besloten samen te werken aan een spontaan project in de tuinen.En: They decided to collaborate on an impromptu project in the gardens.Nl: Sanne stelde haar camera af, terwijl Joris wees op de hoeken van de tulpenvelden die de lichtinval gevangen hielden.En: Sanne adjusted her camera while Joris pointed out the angles of the tulip fields that captured the light.Nl: Samen maakten ze een prachtige compositie die de essentie van de lente liet zien.En: Together, they created a beautiful composition that showcased the essence of spring.Nl: Sanne voelde haar zelfvertrouwen groeien elke keer als ze de sluiter klikte, en met Joris' begeleiding wist ze dat ze eindelijk het perfecte plaatje had geschoten.En: Sanne felt her confidence grow each time she clicked the shutter, and with Joris' guidance, she knew she had finally captured the perfect picture.Nl: Joris, aan de andere kant, keek naar zijn ontwerpen met een frisse blik.En: Joris, on the other hand, looked at his designs with a fresh perspective.Nl: Hij zag zijn werk door Sanne's lens en vond nieuwe inspiratie.En: He saw his work through Sanne's lens and found new inspiration.Nl: Ze stonden zij aan zij onder de bloesems, tevreden met wat ze samen hadden bereikt.En: They stood side by side under the blossoms, satisfied with what they had achieved together.Nl: "Zullen we in contact blijven?"En: "Shall we stay in touch?"Nl: vroeg Sanne hoopvol.En: Sanne asked hopefully.Nl: Joris knikte.En: Joris nodded.Nl: "Ik zou het niet anders willen."En: "I wouldn't want it any other way."Nl: Ze beseften dat wat als een toevallige ontmoeting begon, had geleid tot een betekenisvolle connectie.En: They realized that what had started as a chance encounter had led to a meaningful connection.Nl: Met nieuwe inspiratie en vertrouwen wandelden ze samen verder in de tuinen, hun hart licht en vol verwachting van wat de toekomst nog zou brengen.En: With newfound inspiration and confidence, they walked further into the gardens together, their hearts light and full of anticipation for what the future would bring. Vocabulary Words:blossomed: bloeidensplendor: prachtawe: verwonderdbotanical: botanischcritical: kritischfleeting: vluchtignervous: nerveussketchbook: schetsboekintrigued: intrigeerdelandscape: landschapdesigner: ontwerperpleasure: pleziercomposition: compositieimprovised: spontaancaptured: vastleggenessence: essentieconfidence: zelfvertrouwenguidance: begeleidinglens: lensinspiration: inspiratieanticipation: verwachtingencounter: ontmoetingconnection: connectiefull: volshutter: sluiteradjusted: stelde affresh: frisperspective: blikmeaningful: betekenisvoltrepidation: spanning
Fluent Fiction - Dutch: Accidental Tulip Tour: The Surprise Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-03-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Maarten en Sanne liepen door de kleurrijke paden van de Keukenhof Tuinen.En: Maarten and Sanne walked through the colorful paths of the Keukenhof Gardens.Nl: Overal om hen heen bloeiden tulpen in levendige kleuren.En: Tulips bloomed around them in vibrant colors.Nl: Het was Pasen, en de tuinen zaten vol met mensen die genoten van de lente.En: It was Easter, and the gardens were full of people enjoying the spring.Nl: "Daar is de rij voor de wc," zei Sanne, wijzend naar een verzameling mensen.En: "There's the line for the restroom," said Sanne, pointing towards a gathering of people.Nl: Maarten, afgeleid door een prachtige rode tulp, knikte afwezig en volgde haar snel.En: Maarten, distracted by a beautiful red tulip, nodded absentmindedly and quickly followed her.Nl: Ze sloten aan in de rij, dachten ze.En: They thought they joined the line.Nl: Maar al snel werden ze begroet door een gids met een brede glimlach.En: But soon, they were greeted by a guide with a broad smile.Nl: "Welkom bij de tulpentour!"En: "Welcome to the tulip tour!"Nl: kondigde de gids enthousiast aan.En: the guide announced enthusiastically.Nl: Sanne keek verbaasd naar Maarten, die zijn camera al in de aanslag hield.En: Sanne looked surprised at Maarten, who had already readied his camera.Nl: Ze wilden niet onbeleefd zijn, dus bleven ze.En: They didn't want to be rude, so they stayed.Nl: Terwijl de gids sprak over tulpengeschiedenis, boog Maarten zich nonchalant naar beneden om foto's te maken.En: While the guide spoke about tulip history, Maarten casually bent down to take photos.Nl: Hij dacht niet aan de tijd; zijn lens was gefocust op de glanzende bloemen.En: He didn't think about the time; his lens was focused on the glossy flowers.Nl: De geur van de aarde en bloemen vulde hun zintuigen terwijl ze verder liepen.En: The scent of earth and flowers filled their senses as they walked further.Nl: Sanne kon een lach niet onderdrukken toen ze een grapje maakte: "Maarten, denk je dat deze tulpen uit de Renaissance komen?"En: Sanne couldn't hold back a laugh when she joked, "Maarten, do you think these tulips are from the Renaissance?"Nl: Maarten lachte en antwoordde: "Ze zien er in ieder geval oud genoeg uit!"En: Maarten laughed and replied, "They certainly look old enough!"Nl: Plotseling riep de gids Maarten naar voren.En: Suddenly, the guide called Maarten forward.Nl: "Weet jij welke rol tulpen speelden in de Gouden Eeuw?"En: "Do you know what role tulips played in the Golden Age?"Nl: vroeg de gids, waarbij de hele groep naar hem keek.En: the guide asked, with the whole group looking at him.Nl: Maarten voelde zijn wangen rood worden, maar zonder te aarzelen begon hij.En: Maarten felt his cheeks turn red, but without hesitating, he began.Nl: "Eh, tulpen werden toen erg populair.En: "Uh, tulips became very popular back then.Nl: Mensen gaven er goud voor!"En: People traded gold for them!"Nl: Sanne grinnikte naast hem, zijn enthousiasme was ontwapenend.En: Sanne chuckled beside him; his enthusiasm was disarming.Nl: De tour eindigde en zowel Maarten als Sanne slaakten een zucht van verlichting.En: The tour ended, and both Maarten and Sanne sighed with relief.Nl: Ze hadden het gered.En: They had made it.Nl: En alsof het lot hen gunstig gezind was, kreeg Maarten eindelijk zijn perfecte foto.En: And as if fate was favoring them, Maarten finally got his perfect photo.Nl: De tulpen schitterden in zijn lens, terwijl Sanne naast hem lachte.En: The tulips shone in his lens, while Sanne laughed next to him.Nl: Ze vonden uiteindelijk de toiletten, lachend om hun avontuur.En: Eventually, they found the restrooms, laughing about their adventure.Nl: Maarten leerde dat geduld soms verrassende beloningen kan brengen.En: Maarten learned that patience could sometimes bring surprising rewards.Nl: Sanne waardeerde de onverwachte wendingen.En: Sanne appreciated the unexpected turns.Nl: Terwijl ze door de kleurrijke rijen liepen, wist Maarten dat zijn foto een blijvende herinnering zou zijn.En: As they walked through the colorful rows, Maarten knew that his photo would be a lasting memory.Nl: En Sanne dacht dat de beste avonturen vaak per ongeluk beginnen.En: And Sanne thought that the best adventures often start by accident. Vocabulary Words:colorful: kleurrijkepaths: padenrestroom: wcgathering: verzamelingdistracted: afgeleidabsentmindedly: afwezigenthusiastically: enthousiastguide: gidsbroad: bredeready: in de aanslagcasually: nonchalantglossy: glanzendescent: geurjoked: grapje gemaaktRenaissance: Renaissancecheeks: wangenhesitating: aarzelenenthusiasm: enthousiasmedisarming: ontwapenendsigh: zuchtrelief: verlichtingfate: lotfavoring: gunstig gezindperfect: perfecteshone: schitterdenpatience: geduldrewards: beloningenappreciated: waardeerdeunexpected: onverwachtelasting: blijvende
In deze aflevering spreek ik met familiemediator en bonusmoeder Sanne van Buren over de juridische positie van de stiefouder. Wat mag je wél? Wat mag je niet? En wat kun je (laten) vastleggen over jullie samengestelde gezin?We bespreken o.a.:– deelname aan schoolgesprekken– afspraken in een ouderschapsplan– het verschil tussen gezag, voogdij en omgang– en waarom het juridisch kader soms mijlenver achterloopt op de realiteitHeb jij hier vragen over? Stuur ze in de mail info@praktijkmariekejansen.nl en we beantwoorden ze in de podcast!Heb je mijn gratis e-book Eerste Hulp Bij je Stiefgezin al?Wil je contact met Sanne: Vanburenmediation@gmail.com0644156628
Fluent Fiction - Dutch: Mystery Unveiled: The Return of the Rare Black Grouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-02-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het hart van de Nederlandse platteland, te midden van kleurrijke velden tulpen en molens, speelt zich een vreemd verhaal af.En: In the heart of the Nederlandse countryside, amidst colorful fields of tulips and windmills, a strange story unfolds.Nl: Elke avond, bij zonsondergang, verschijnt er een eigenaardige schaduw langs de rand van het tulpenveld.En: Every evening at sunset, an unusual shadow appears along the edge of the tulip field.Nl: De dorpsbewoners fluisteren erover, verbaasd en nieuwsgierig.En: The villagers whisper about it, both amazed and curious.Nl: Maar niemand durft dichterbij te komen.En: But no one dares to come closer.Nl: Bram, een nuchtere boer en kind van het platteland, hoort de verhalen.En: Bram, a down-to-earth farmer and child of the countryside, hears the stories.Nl: Hij gelooft niet in bijgeloof, maar iets in dit mysterie prikkelt zijn belangstelling.En: He does not believe in superstition, but something about this mystery piques his interest.Nl: Hij wil weten wat er aan de hand is.En: He wants to know what is going on.Nl: "Het is vast iets gewoons," denkt hij bij zichzelf.En: "It's probably something ordinary," he thinks to himself.Nl: Maar zijn nieuwsgierigheid wint het, en hij besluit de schaduw nader te onderzoeken.En: But his curiosity gets the better of him, and he decides to investigate the shadow further.Nl: Sanne daarentegen is een slimme botanist uit Amsterdam.En: Sanne, on the other hand, is a clever botanist from Amsterdam.Nl: Ze bezoekt het dorp om de schoonheid van de bloeiende tulpen te bestuderen.En: She visits the village to study the beauty of the blooming tulips.Nl: Maar de verhalen over de schaduw trekken ook haar aandacht.En: But the stories about the shadow also capture her attention.Nl: Sanne ziet het als een kans om iets nieuws te ontdekken en zoekt naar wetenschappelijk bewijs.En: Sanne sees it as an opportunity to discover something new and seeks scientific evidence.Nl: Bram en Sanne besluiten samen te werken, ondanks hun verschillende benaderingen.En: Bram and Sanne decide to work together, despite their different approaches.Nl: Bram is op zoek naar eenvoudige verklaringen.En: Bram is searching for simple explanations.Nl: Misschien een kapotte windmolen of een oude boom, denkt hij.En: Maybe a broken windmill or an old tree, he thinks.Nl: Sanne heeft haar gereedschap bij zich en meet veranderingen in de omgeving.En: Sanne has her tools with her and measures changes in the environment.Nl: Ze zijn het niet altijd eens, maar ze zijn vastbesloten de waarheid te vinden.En: They do not always agree, but they are determined to find the truth.Nl: Op een avond gaat Bram naar het veld.En: One evening, Bram goes to the field.Nl: Sanne volgt met haar apparaten.En: Sanne follows with her equipment.Nl: De lucht kleurt roze en oranje terwijl de zon zakt achter de horizon.En: The sky turns pink and orange as the sun sets behind the horizon.Nl: De schaduw verschijnt, groter en scherper dan ooit.En: The shadow appears, larger and sharper than ever.Nl: Het heeft de vorm van een vogel, maar niet zomaar een vogel.En: It has the shape of a bird, but not just any bird.Nl: Bram herkent de contouren, iets wat hij nooit had gedacht opnieuw te zien.En: Bram recognizes the contours, something he never thought he would see again.Nl: "Een korhoen," mompelt hij verbaasd.En: "A black grouse," he murmurs, astonished.Nl: Een zeldzame vogel die hier al jaren niet is gezien.En: A rare bird that has not been seen here for years.Nl: Sanne kijkt op en glimlacht.En: Sanne looks up and smiles.Nl: "We moeten het vastleggen!" Samen zetten ze hun onderzoek voort.En: "We must document it!" Together, they continue their research.Nl: Bram's kennis van de omgeving en Sanne's wetenschap komen samen.En: Bram's knowledge of the environment and Sanne's science come together.Nl: Ze maken foto's, notities, en meten alles wat ze kunnen.En: They take photos, make notes, and measure everything they can.Nl: Uiteindelijk, met bewijs in handen, informeren Bram en Sanne de lokale gemeenschap.En: Eventually, with evidence in hand, Bram and Sanne inform the local community.Nl: De mensen zijn opgetogen, de vogels zijn weer terug.En: The people are thrilled; the birds have returned.Nl: Bram leert om de mysteries van het leven te omarmen en Sanne ziet de waarde in van volkswijsheid.En: Bram learns to embrace the mysteries of life, and Sanne sees the value in folk wisdom.Nl: Ze beseffen dat ze een bijzonder moment hebben gedeeld. Een moment waar wetenschap en intuïtie elkaar ontmoetten, in de volle pracht van de Nederlandse lente.En: They realize they have shared a special moment—a moment where science and intuition met, in the full splendor of the Nederlandse spring.Nl: Zo sluiten ze hun avontuur af, met een hernieuwd respect voor zowel het onbekende als het vertrouwde.En: And so they conclude their adventure, with a renewed respect for both the unknown and the familiar.Nl: En elk jaar met Pasen kijken ze samen naar de velden, hopend op nog een glimp van de zeldzame korhoen, daar waar tulpen en verhalen bloeien.En: And every year at Easter, they watch the fields together, hoping for another glimpse of the rare black grouse, where tulips and stories bloom. Vocabulary Words:heart: hartamidst: te midden vancountryside: plattelandunusual: eigenaardigewhisper: fluisterenamazed: verbaasdcurious: nieuwsgierigdare: durftsuperstition: bijgeloofmystery: mysteriepique: prikkeltbotanist: botanistblooming: bloeiendeapproaches: benaderingendetermined: vastbeslotenhorizon: horizoncontours: contourenastonished: verbaasdgrouse: korhoenmurmurs: mompeltdocument: vastleggenenvironment: omgevingnote: notitiesthrilled: opgetogenembrace: omarmenwisdom: wijsheidintuition: intuïtiesplendor: prachtrenewed: hernieuwdglimpse: glimp
Sanne werd vermoord door haar partner, politie agent, Frank. Daarna pleegt hij zelfmoord. De vader van Sanne ziet door het raam van haar woning het levenloze lichaam van Sanne maar ook van Frank. In deze aflevering (deel2) bespreken vader Wim en ik de rest van het verhaal. Expositie: https://www.stichtingopenmind.nl/femicide/Contact Bij Suus: www.podcastbijsuus.nlAanvullend beeldmateriaal: https://www.instagram.com/podcastbijsuusMusic from #Uppbeat (free for Creators!):https://uppbeat.io/t/torus/unsolvedLicense code: QORF0LVHVYVSPX8S
Fluent Fiction - Dutch: A Breath of Friendship: How a Crisis Sparked Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-31-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De lentezon scheen zacht door het kleine raam van de studentenwoning.En: The spring sun shone softly through the small window of the student dormitory.Nl: De kamer van Bram leek een rommelige berg van kleding, aantekeningen en dikke studieboeken.En: Bram's room looked like a cluttered mountain of clothes, notes, and thick textbooks.Nl: Posters van verschillende bands hingen scheef aan de muur.En: Posters of various bands hung crooked on the wall.Nl: Sanne keek om zich heen, haar gedachten razendsnel.En: Sanne looked around, her thoughts racing.Nl: Bram zat ineengedoken op het bed.En: Bram sat huddled on the bed.Nl: Hij worstelde met zijn ademhaling, zijn gezicht bezorgd.En: He struggled with his breathing, his face worried.Nl: "Sanne," hijgde hij, "ik... mijn inhaler..." Sanne voelde haar hart sneller kloppen.En: "Sanne," he gasped, "I... my inhaler..." Sanne felt her heart beat faster.Nl: Al die verantwoordelijkheden voelde soms zwaar, maar nu was er geen tijd om te twijfelen.En: All those responsibilities sometimes felt heavy, but now there was no time to hesitate.Nl: Ze knielde naast het bed en begon door de stapels te graven.En: She knelt beside the bed and began digging through the piles.Nl: Sanne wist dat elke seconde telde.En: Sanne knew every second counted.Nl: Ze voelde stress opkomen.En: She felt stress rising.Nl: Hoe kon hij zo onverantwoordelijk zijn?En: How could he be so irresponsible?Nl: Geen tijd om nu boos te zijn, dacht ze.En: No time to be angry now, she thought.Nl: Haar hand raakte iets kouds onder een stapel shirts.En: Her hand touched something cold under a pile of shirts.Nl: De inhaler!En: The inhaler!Nl: Maar toen ze het omhoog hield, zag ze dat het bijna leeg was.En: But when she held it up, she saw that it was almost empty.Nl: Paniek dreigde, maar Sanne ademde diep in.En: Panic threatened, but Sanne took a deep breath.Nl: “Het komt goed, Bram.En: "It's going to be okay, Bram.Nl: Blijf rustig ademen alsjeblieft,” zei ze kalm.En: Please keep breathing calmly," she said calmly.Nl: Tidus leren ze dat niet op de universiteit, dacht ze.En: They don't teach you this at university, she thought.Nl: In haar gedachten stelde ze zichzelf gerust.En: In her mind, she reassured herself.Nl: Er was slechts één optie: hulp halen.En: There was only one option: get help.Nl: Ze trok haar telefoon uit haar zak en belde de alarmdiensten.En: She pulled her phone from her pocket and called emergency services.Nl: Terwijl ze wachtte, hielp ze Bram om langzaam en diep te ademen.En: While she waited, she helped Bram to breathe slowly and deeply.Nl: “Rustig aan, Bram.En: "Take it easy, Bram.Nl: Luister naar mijn stem,” spoorde ze aan.En: Listen to my voice," she encouraged.Nl: Samen ademde ze in en uit, langzaam en diep.En: Together they breathed in and out, slowly and deeply.Nl: Na een paar stressvolle minuten arriveerde de ambulance.En: After a few stressful minutes, the ambulance arrived.Nl: De verpleegkundigen namen het over en boden Bram het nodigen zuurstofmasker aan.En: The paramedics took over and offered Bram the necessary oxygen mask.Nl: Sanne slaakte een zucht van verlichting.En: Sanne sighed with relief.Nl: Ze had het gehaald, ze had hem geholpen.En: She had made it; she had helped him.Nl: In de dagen erna leerde Bram enkele wijze lessen.En: In the following days, Bram learned some wise lessons.Nl: Hij erkende zijn fout en beloofde meer verantwoordelijkheid te nemen.En: He acknowledged his mistake and promised to be more responsible.Nl: Sanne voelde een verandering in zichzelf; ze kon nu beter omgaan met stress.En: Sanne felt a change in herself; she could now handle stress better.Nl: En hoewel de kamer van Bram niet direct netter werd, was hun vriendschap sterker dan ooit.En: And although Bram's room didn't become tidier immediately, their friendship was stronger than ever.Nl: De lente bracht nieuw leven in de stad.En: Spring brought new life to the city.Nl: En in de kleine, rommelige kamer vol zonlicht, koesterden twee vrienden een ervaring die hen dichter bij elkaar had gebracht.En: And in the small, cluttered room filled with sunlight, two friends cherished an experience that brought them closer together.Nl: En zo werd een eenvoudig moment een nieuw begin voor hen beiden.En: And so, a simple moment became a new beginning for both of them. Vocabulary Words:cluttered: rommeligehuddled: ineengedokengasped: hijgdeirresponsible: onverantwoordelijkpanic: paniekreassured: stelde gerustemergency: alarmdienstenparamedics: verpleegkundigenoxygen mask: zuurstofmaskeracknowledged: erkendeexperience: ervaringcherished: koesterdenlessons: lessenresponsibilities: verantwoordelijkhedenbreathe: ademencrooked: scheefthick textbooks: dikke studieboekenknelt: knieldestressful: stressvollerelief: verlichtingarrival: aankomstcity: stadstruggled: worsteldebreathing: ademhalingmistake: fouttidiness: netterheiduniversity: universiteitgrave: gravenhesitate: twijfelencalmly: kalm
AI belooft veel: meer creativiteit, minder werkdruk en tot wel 20% tijdswinst. Maar waarom gebruikt bijna niemand het écht in zijn werk? In deze aflevering van DenkTank gaan Hans Janssen en Christ Coolen in gesprek met gedragspsycholoog en AI-expert Sanne Cornelissen.Zij laat zien dat de échte bottleneck niet de technologie is, maar jijzelf. Of preciezer: je brein. We willen wel slimmer werken met AI, maar ons gedrag houdt ons tegen. In haar missie om werkend Nederland effectiever én gelukkiger te maken, ontwikkelde Sanne een methode om AI in je dagelijkse routine te verankeren.Wat leer je in deze podcast?Waarom mensen niet doen wat ze wél willen (en hoe je dat doorbreekt)Hoe je van ‘ik zou iets met AI moeten' naar ‘ik werk niet meer zonder' komtDe 4 stappen om AI structureel in je werk te integrerenWelke tools wél het verschil maken - en hoe je voorkomt dat je verzuipt in de 71.000 optiesWaarom AI jouw creatieve superkracht wordt (als je het goed inzet)Een aflevering voor iedereen die niet nóg een lijst met tools wil, maar eindelijk resultaat.Sanne's boek komt in april uit en is te pre-orderen via sannecornelissen.nlTools om te onthouden:ChatGPT → voor teksten en routinesPerplexity → voor zoeken en literatuuronderzoekDescript → voor video-editing met AIFlux AI → voor synthetische modellen op foto'sNapkin AI → maakt visuals van droge tekstFireflies → voor AI-gestuurde meeting notities en actiepuntenShow notesDe Shortcut (AI-toolkit & app): theshortcut.nlSanne's persoonlijke GPT: vind je via haar LinkedIn: linkedin.com/in/sanne-cornelissenBoek pre-orderen via: sannecornelissen.nlMeer weten over Sanne: sannecornelissen.nl
Fluent Fiction - Dutch: When Hailstorm Strikes: A Tale of Tulips and Unlikely Allies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-30-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de Keukenhof was donker en dreigend, niet wat je zou verwachten op een mooie lentedag in april.En: The sky above the Keukenhof was dark and threatening, not what you would expect on a beautiful spring day in April.Nl: Normaal gesproken was Pasen hier een tijd van vrolijkheid, met families die langs de velden vol kleurrijke tulpen liepen.En: Normally, Easter here was a time of cheer, with families strolling past fields full of colorful tulips.Nl: Maar vandaag was anders.En: But today was different.Nl: Een onverwachte hagelstorm tikte onheilspellend tegen de delicate bloemblaadjes van de tulpen, alsof de natuur zelf het jaarlijkse tulpenfestival op de proef wilde stellen.En: An unexpected hailstorm tapped ominously against the delicate petals of the tulips, as if nature itself wanted to challenge the annual tulip festival.Nl: In het midden van de chaos stond Maarten, met zijn bloemen bedekte handen en bezorgd fronsend gezicht.En: In the middle of the chaos stood Maarten, his hands covered in flowers and his face frowning with concern.Nl: Hij observeerde de tedere bloemen die nu lichtjes beschadigd waren door de hagel.En: He observed the tender flowers now slightly damaged by the hail.Nl: Maarten was een toegewijd bloemist.En: Maarten was a dedicated florist.Nl: Hij streefde ernaar zijn zelf gekweekte hybride tulpen aan te tonen bij het festival.En: He aimed to showcase his self-cultivated hybrid tulips at the festival.Nl: Zijn droom om indruk te maken op internationale kopers en zijn tulpen aan de wereld te presenteren, leek abrupt te veranderen in een nachtmerrie.En: His dream of impressing international buyers and presenting his tulips to the world seemed to abruptly turn into a nightmare.Nl: Aan de andere kant van het drukke veld zag hij Sanne.En: On the other side of the busy field, he saw Sanne.Nl: Ze was een ongelukkige weeronderzoeker, gefascineerd door dit plotselinge meteorologische verschijnsel.En: She was an unfortunate weather researcher, fascinated by this sudden meteorological phenomenon.Nl: Ze was gekomen om de veranderende weerspatronen te bestuderen en hoopte op een doorbraak in haar onderzoek naar klimaatverandering.En: She had come to study the changing weather patterns and hoped for a breakthrough in her climate change research.Nl: Maar de storm had haar apparatuur nadelig beïnvloed en haar met lege handen achtergelaten.En: But the storm had adversely affected her equipment, leaving her empty-handed.Nl: De blik van Maarten kruiste die van Sanne.En: The gaze of Maarten met that of Sanne.Nl: Ze begrepen elkaars zorgen zonder een woord te wisselen.En: They understood each other's concerns without exchanging a word.Nl: Ondanks de chaos beseften ze dat ze elkaar nodig hadden.En: Despite the chaos, they realized they needed each other.Nl: Maarten stelde voorzichtig een samenwerking voor.En: Maarten cautiously proposed a collaboration.Nl: Sanne kon wat data verwerken van de bloemen zelf en Maarten hielpen om de schade te beperken.En: Sanne could process some data from the flowers themselves and help Maarten limit the damage.Nl: Samen zouden ze de storm trotseren.En: Together, they would weather the storm.Nl: De hagel werd heviger.En: The hail intensified.Nl: Tijdsdruk maakte de situatie spannender.En: The time pressure made the situation more tense.Nl: Ze werkten als een team, Sanne maakte notities over de weerpatronen terwijl Maarten de meest beschadigde bloemen selecteerde.En: They worked as a team, with Sanne taking notes on the weather patterns while Maarten selected the most damaged flowers.Nl: Hij legde uit hoe hybride tulpen veerkrachtiger waren tegen weersomstandigheden, iets wat Sanne inspireerde voor haar onderzoek.En: He explained how hybrid tulips were more resilient to weather conditions, which inspired Sanne for her research.Nl: Ze ontdekten dat door samen te werken, zowel hun problemen opgelost konden worden.En: They discovered that by working together, both their problems could be solved.Nl: Maarten ontdekte mogelijkheden om zijn bloemen te promoten als sterker en duurzamer.En: Maarten saw opportunities to promote his flowers as stronger and more sustainable.Nl: Sanne zag hoe de natuur en technologie op unieke wijze samen konden werken.En: Sanne observed how nature and technology could uniquely work together.Nl: Het was een onverwachte symbiose.En: It was an unexpected symbiosis.Nl: Toen de hagel eindelijk wegtrok, was het veld stil.En: When the hail finally subsided, the field was silent.Nl: De zon begon voorzichtig door de wolken te breken.En: The sun began to carefully break through the clouds.Nl: Ondanks het verlies sprongen enkele van Maarten's hybride tulpen in het oog.En: Despite the loss, some of Maarten's hybrid tulips caught the eye.Nl: Bezoekers, nu terugkerend naar het festivalterrein, bewonderden hun ongewone weerstandkracht en schoonheid.En: Visitors, now returning to the festival grounds, admired their unusual resilience and beauty.Nl: Sanne had belangrijke gegevens verzameld die een nieuw licht op haar klimaatstudie wierpen.En: Sanne had gathered important data that shed new light on her climate study.Nl: En Maarten realiseerde zich dat samenwerking en aanpassingsvermogen wezenlijk waren voor succes, zelfs in de bloemwereld.En: And Maarten realized that collaboration and adaptability were essential for success, even in the world of flowers.Nl: Zo, te midden van de kleurrijke bakken en overleefde bloemen, vonden Maarten en Sanne hoop en nieuwe mogelijkheden.En: Thus, amid the colorful flowerbeds and surviving blooms, Maarten and Sanne found hope and new possibilities.Nl: De hagelstorm, eens een ramp, was een kans geworden voor groei en begrip.En: The hailstorm, once a disaster, had become an opportunity for growth and understanding. Vocabulary Words:dark: donkerthreatening: dreigendstrolling: lopenhailstorm: hagelstormominously: onheilspellenddelicate: delicatepetals: bloemblaadjeschaos: chaosfrowning: fronsendconcern: bezorgdtender: tederededicated: toegewijdflorist: bloemisthybrid: hybrideabruptly: plotselingunfortunate: ongelukkigemeteorological: meteorologischephenomenon: verschijnselbreakthrough: doorbraakadversely: nadeligcollaboration: samenwerkingcautiously: voorzichtigintensified: hevigerresilient: veerkrachtigersymbiosis: symbiosesubsided: wegtroksustainable: duurzaamadaptability: aanpassingsvermogenopportunity: kansgrowth: groei
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Resilience: How Rain Transformed a Tulip Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-25-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Onder de grijze lentelucht van Lisse strekte zich een zee van kleur uit.En: Under the gray spring sky of Lisse, a sea of color stretched out.Nl: Tulpen, in alle denkbare tinten, dansten zachtjes in de bries.En: Tulips, in all imaginable shades, danced gently in the breeze.Nl: Maarten had dat jaar hard gewerkt op zijn tulpenvelden.En: Maarten had worked hard that year on his tulip fields.Nl: Hij wou schitteren op het aanstaande lentefestival.En: He wanted to shine at the upcoming spring festival.Nl: Vorig jaar was zijn oogst slecht en de schaamte knaagde nog steeds aan hem.En: Last year, his harvest was poor, and the shame still gnawed at him.Nl: Sanne, de enthousiaste coördinator van het festival, was druk bezig.En: Sanne, the enthusiastic coordinator of the festival, was busy.Nl: Ze wilde dat dit festival een vreugdevolle herinnering zou worden voor de gemeenschap.En: She wanted this festival to be a joyful memory for the community.Nl: Haar telefoon geleek wel vastgeplakt aan haar hand terwijl ze taken aan het afvinken was.En: Her phone seemed as though it was glued to her hand as she checked off tasks.Nl: Maar dan dreigde de zon te verdwijnen.En: But then, the sun threatened to disappear.Nl: Donkere wolken pakten zich samen boven het landschap.En: Dark clouds gathered over the landscape.Nl: Regen, precies waar Maarten bang voor was.En: Rain, exactly what Maarten feared.Nl: Hij keek naar de hemel, bezorgd over zijn tulpen.En: He looked at the sky, worried about his tulips.Nl: "Ze zijn kwetsbaar," mompelde hij tegen zichzelf.En: "They are vulnerable," he mumbled to himself.Nl: Sanne voelde de eerste druppels en keek om zich heen.En: Sanne felt the first drops and looked around.Nl: Hoe kon ze de festiviteiten laten doorgaan als de regen de voorbereidingen zou verstoren?En: How could she let the festivities continue if the rain would disrupt the preparations?Nl: Ze maakte zich zorgen over het weerbericht, dat meer regen voorspelde.En: She worried about the weather forecast, which predicted more rain.Nl: Maarten besloot dat hij zijn tulpen niet aan de genade van het weer konden overlaten.En: Maarten decided that he couldn't leave his tulips at the mercy of the weather.Nl: Met de hulp van enkele vrienden bracht hij ze naar een tijdelijk onderdak in een grote schuur.En: With the help of some friends, he moved them to temporary shelter in a large barn.Nl: "We moeten creatief zijn," zei hij tegen zichzelf, terwijl hij planten voorzichtig verplaatste.En: "We need to be creative," he said to himself as he carefully relocated plants.Nl: Ondertussen overlegde Sanne met anderen over het versturen van een bericht aan alle bezoekers.En: Meanwhile, Sanne consulted with others about sending a message to all visitors.Nl: Ze dacht aan een alternatief plan.En: She thought of an alternative plan.Nl: De open veldfeesten konden anders worden ingevuld.En: The open field festivities could be realized differently.Nl: Misschien een binnenlocatie?En: Perhaps an indoor location?Nl: Ineens had ze een idee.En: Suddenly, she had an idea.Nl: De regen hield even op.En: The rain briefly stopped.Nl: Sanne zocht Maarten op in de schuur.En: Sanne sought out Maarten in the barn.Nl: "Maarten, laten we de schuur omtoveren tot een tulpenpaleis," stelde ze voor.En: "Maarten, let's transform the barn into a tulip palace," she suggested.Nl: Maarten keek haar verrast aan, maar hij vond het een briljant idee.En: Maarten looked at her in surprise but found it a brilliant idea.Nl: Samen begonnen ze met de voorbereidingen.En: Together, they began the preparations.Nl: Met de hulp van vrijwilligers en dorpsbewoners veranderde de schuur in een wonderland van kleuren.En: With the help of volunteers and villagers, the barn turned into a wonderland of colors.Nl: Maartens tulpen stonden in volle pracht onder de schuurlampen, elk bloemblad sprankelend met frisse regendruppels.En: Maarten's tulips stood in full splendor under the barn lights, each petal glistening with fresh raindrops.Nl: Op de dag van het festival stroomden mensen binnen.En: On the day of the festival, people streamed in.Nl: De regen trommelde zachtjes op het dak, maar de harten van de aanwezigen waren warm.En: The rain drummed softly on the roof, but the hearts of those present were warm.Nl: "Schitterend!"En: "Magnificent!"Nl: riepen de kinderen.En: the children exclaimed.Nl: Volwassenen bewonderden de creativiteit van het team.En: Adults admired the creativity of the team.Nl: Het festival, anders dan anders, was een groot succes.En: The festival, different than usual, was a great success.Nl: Maarten merkte dat zijn angsten vervaagden.En: Maarten noticed that his fears faded.Nl: Zijn tulpen kregen het applaus dat ze verdienden.En: His tulips received the applause they deserved.Nl: En Sanne besefte dat flexibiliteit soms de mooiste kansen biedt.En: And Sanne realized that flexibility sometimes provides the most beautiful opportunities.Nl: Het werd een bijzondere dag, gekoesterd door allemaal.En: It became a special day, cherished by all.Nl: De avond viel over Lisse.En: Evening fell over Lisse.Nl: De regen hield op, maar de glimlacht op de gezichten van de bezoekers bleef.En: The rain stopped, but the smile on the faces of the visitors remained.Nl: Voor Maarten en Sanne betekende het festival een nieuw begin, een herinnering aan de kracht van samenwerking en aan passen als de natuur zijn eigen plannen heeft.En: For Maarten and Sanne, the festival symbolized a new beginning, a reminder of the power of collaboration and adapting when nature has its own plans. Vocabulary Words:gnawed: knaagdeenthusiastic: enthousiastecoordinator: coördinatorgathered: pakten zich samenmercy: genadetemporary: tijdelijkshelter: onderdakcreative: creatiefrelocated: verplaatsteconsulted: overlegdealternative: alternatieftransform: omtoverenbrilliant: briljantvolunteers: vrijwilligerssplendor: prachtglistening: sprankelendstreamed: stroomdendrummed: trommeldemagnificent: schitterendadmired: bewonderdenflexibility: flexibiliteitcherished: gekoesterdremained: bleefsymbolized: betekendeadapting: passen aanpredict: voorspeldevulnerable: kwetsbaardisrupt: verstorencollaboration: samenwerkingopportunities: kansen
Sanne werd vermoord door politie agent Frank. In haar eigen appartement maakt hij een einde aan haar leven. Ze was nog maar 31 jaar. In dit eerste deel vertelt vader Wim over het leven van Sanne Hertgers en de aanloop naar de moord. Contact Bij Suus: www.podcastbijsuus.nlAanvullend beeldmateriaal: https://www.instagram.com/podcastbijsuusMusic from #Uppbeat (free for Creators!):https://uppbeat.io/t/torus/unsolvedLicense code: QORF0LVHVYVSPX8S
Leuk een ouderschapsplan, maar wat als er een nieuwe partner bijkomt, werkt het dan nog? Samen met mediator Sanne van Buren ga ik in gesprek over het ouderschapsplan in relatie tot het samengestelde gezin. Wat leg je wel en niet vast? Wat werkt goed en wat werkt minder goed etc.Wij gaan een reeks opnemen, dus heb je vragen m.b.t. het samengestelde gezin en juridische aspecten, stuur je vraag naar ons en we behandelen het in de podcast: info@praktijkmariekejansen.nlHeb je mijn gratis e-book Eerste Hulp bij je Stiefgezin al? klik hierWil je contact met Sanne: Vanburenmediation@gmail.com0644156628
Fluent Fiction - Dutch: From Garden Novice to Tulip Star: Sanne's Accidental Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-20-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige lentedag toen Sanne, Bram en Inge de Keukenhof bezochten.En: It was a sunny spring day when Sanne, Bram, and Inge visited the Keukenhof.Nl: Overal bloeiden tulpen in felle kleuren.En: Everywhere, tulips bloomed in bright colors.Nl: De lucht rook zoet en de bezoekers liepen lachend langs de prachtige bloemenvelden.En: The air smelled sweet and the visitors walked happily along the beautiful flower fields.Nl: Sanne, met haar liefde voor tuinieren, hoopte inspiratie op te doen.En: Sanne, with her love for gardening, hoped to get some inspiration.Nl: Maar diep van binnen voelde ze zich onzeker over haar tuinierkunsten.En: But deep down, she felt insecure about her gardening skills.Nl: Bram had zijn camera meegenomen.En: Bram had brought his camera.Nl: Hij genoot van het moment en klikte onafgebroken foto's van de kleurrijke tulpen.En: He enjoyed the moment and clicked photos of the colorful tulips without stopping.Nl: Inge had andere plannen.En: Inge had other plans.Nl: Ze was altijd in voor een uitdaging en had gehoord van een speciaal evenement dat dag: een tulpenkostuumwedstrijd.En: She was always up for a challenge and had heard of a special event that day: a tulip costume contest.Nl: Terwijl ze langs een groot bord met details van de wedstrijd liepen, raakte niemand in de groep zich bewust dat Sanne's naam per ongeluk was opgeschreven als deelneemster.En: As they walked past a large sign with details of the contest, no one in the group realized that Sanne's name had accidentally been written down as a participant.Nl: Inge lachte en zei: "Zou dat niets voor jou zijn, Sanne?"En: Inge laughed and said, "Wouldn't that be something for you, Sanne?"Nl: Sanne schudde haar hoofd.En: Sanne shook her head.Nl: "Ik ben hier voor de bloemen, niet om mezelf voor schut te zetten," lachte ze.En: "I'm here for the flowers, not to make a fool of myself," she laughed.Nl: Doch toen de wedstrijd begon, klonk er een stem door de luidsprekers.En: But when the contest began, a voice sounded through the loudspeakers.Nl: "De eerste deelnemer, Sanne, kan zich nu voorbereiden!"En: "The first participant, Sanne, can now prepare!"Nl: Sanne's gezicht werd rood.En: Sanne's face turned red.Nl: Bram keek verbaasd, maar lachte ook en zei: "Misschien is het de kans om je creativiteit te tonen!"En: Bram looked surprised but also laughed and said, "Maybe it's a chance to show your creativity!"Nl: Sanne wist niet wat te doen.En: Sanne didn't know what to do.Nl: Ze had niets om aan te trekken dat leek op een tulp.En: She had nothing to wear that resembled a tulip.Nl: Maar toen dacht ze aan de materialen rondom haar.En: But then she thought of the materials around her.Nl: Met Inge's snelle hulp pakte ze enkele kleurrijke sjaals en bloemenversieringen die ze bij de kraampjes kocht.En: With Inge's quick help, she grabbed some colorful scarves and floral decorations that she bought at the stalls.Nl: Met vlugge handen creëerde Sanne een tulpachtig kostuum.En: With swift hands, Sanne created a tulip-like costume.Nl: De sjaals wikkelde ze als bloemblaadjes om haar heen, en de versieringen maakten het geheel af.En: She wrapped the scarves around her like petals and the decorations completed the look.Nl: Toen het haar beurt was, liep ze nerveus het podium op.En: When it was her turn, she walked nervously onto the stage.Nl: De andere deelnemers droegen kostuums die er professioneel uitzagen, maar Sanne straalde iets speciaals uit: originaliteit.En: The other participants wore costumes that looked professional, but Sanne exuded something special: originality.Nl: Het publiek applaudisseerde uitbundig, en de jury was onder de indruk van haar improvisatietalent.En: The audience applauded enthusiastically, and the jury was impressed by her improvisational talent.Nl: Tot haar verbazing won Sanne de prijs voor "Meest Creatieve Kostuum."En: To her surprise, Sanne won the prize for "Most Creative Costume."Nl: Die ervaring gaf Sanne het vertrouwen dat ze nodig had.En: That experience gave Sanne the confidence she needed.Nl: Ze realiseerde zich dat haar liefde voor tuinieren niet per se perfectie hoefde te betekenen.En: She realized that her love for gardening didn't necessarily have to mean perfection.Nl: Met nieuwe ideeën keerde ze huiswaarts, klaar om haar tuin een frisse start te geven.En: With new ideas, she returned home, ready to give her garden a fresh start.Nl: Sanne had misschien per ongeluk deelgenomen aan de wedstrijd, maar het resultaat was dat ze haar passie met meer zelfvertrouwen voortzette.En: Sanne may have joined the contest by accident, but the result was that she continued her passion with more confidence.Nl: Ze glimlachte en keek op naar de Keukenhof, met een hoofd vol nieuwe plannen en een hart vol moed.En: She smiled and looked up at the Keukenhof, with a head full of new plans and a heart full of courage. Vocabulary Words:sunny: zonnigespring: lentedagbloomed: bloeidenvisitor: bezoekersgardening: tuiniereninsecure: onzekerskills: kunstencamera: cameraenjoyed: genootcostume: kostuumchallenge: uitdagingparticipant: deelnemeraccidentally: per ongelukrealized: bewustlaughed: lachtecreativity: creativiteitresemble: leekmaterials: materialenscarves: sjaalsfloral: bloemen-decorations: versieringennervously: nerveusstage: podiumprofessional: professioneelexuded: straaldeenthusiastically: uitbundigjury: juryimprovisational: improvisatietalentconfidence: vertrouwenperfection: perfectie
Fluent Fiction - Dutch: Finding Peace: An Eight-Year-Old's Journey Through Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-16-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige lentedag in Amsterdam.En: It was a sunny spring day in Amsterdam.Nl: De lucht was helder en de vogels zongen vrolijk.En: The sky was clear, and the birds sang cheerfully.Nl: Sanne, een nieuwsgierig meisje van acht jaar, liep met haar vader Jasper en haar oudere zus Anika naar het Wetenschapsmuseum.En: Sanne, a curious eight-year-old girl, was walking with her father Jasper and her older sister Anika to the Wetenschapsmuseum.Nl: Sanne probeerde zich te focussen op de opwinding van het museumbezoek.En: Sanne tried to focus on the excitement of the museum visit.Nl: Maar diep van binnen voelde ze het gewicht van de recente scheiding van haar ouders.En: But deep inside, she felt the weight of her parents' recent divorce.Nl: Binnen in het museum was het druk.En: Inside the museum, it was busy.Nl: Het klonk als een lieve symfonie van kindergelach en enthousiasme.En: It sounded like a sweet symphony of children's laughter and enthusiasm.Nl: De zon scheen door de grote ramen en verlichtte de interactieve tentoonstellingen.En: The sun shone through the large windows and illuminated the interactive exhibits.Nl: Sanne's ogen glinsterden toen ze de displays met moleculaire structuren en sterrenkijkers zag.En: Sanne's eyes sparkled as she saw the displays with molecular structures and telescopes.Nl: Toch bleef er een lichte frons op haar gezicht.En: Yet there remained a slight frown on her face.Nl: Jasper liep geduldig langs Sanne, hield haar kleine hand vast.En: Jasper walked patiently alongside Sanne, holding her small hand.Nl: "Kijk, daar is de robotvertoning die je zo leuk vindt," zei hij met een glimlach, wijzend naar een hoek waar een robotarm vrolijk zwaaide.En: "Look, there's the robot display you like so much," he said with a smile, pointing to a corner where a robot arm waved cheerfully.Nl: Anika was al verderop, geboeid door een tentoonstelling over magnetisme.En: Anika was further ahead, captivated by an exhibit about magnetism.Nl: Sanne genoot eigenlijk, maar haar gedachten dwaalden steeds af naar de scheiding.En: Sanne was actually enjoying herself, but her thoughts kept drifting to the divorce.Nl: Het voelde alsof de kern van haar wereld was veranderd.En: It felt as if the core of her world had changed.Nl: Ze verlangde naar antwoorden, naar iets wat haar gemoed kon verlichten.En: She longed for answers, for something to lighten her mood.Nl: Terwijl de kinderen voor de bewegingssimulator stonden, vroeg Sanne plotseling: "Papa, waarom moest alles veranderen?"En: As the kids stood before the motion simulator, Sanne suddenly asked, "Papa, why did everything have to change?"Nl: Haar stem klonk fragiel en onzeker.En: Her voice was fragile and uncertain.Nl: Jasper knielde naast haar neer, keek haar in de ogen.En: Jasper knelt down beside her, looking into her eyes.Nl: "Sanne," begon hij zachtjes.En: "Sanne," he began softly.Nl: "Sommige dingen gebeuren in het leven zonder dat we het willen.En: "Some things happen in life that we don't want.Nl: Maar onthoud dat mama en ik nog steeds heel veel van jou en Anika houden."En: But remember, your mom and I still love you and Anika very much."Nl: Anika kwam dichterbij, legde een arm om haar zusje heen.En: Anika came closer, putting an arm around her little sister.Nl: "We zijn nog steeds een gezin, San," zei ze bemoedigend.En: "We're still a family, San," she said encouragingly.Nl: Sanne keek naar de simulator die voor hen stond, een machine die situaties kon veranderen en mensen in andere werelden kon plaatsen.En: Sanne looked at the simulator in front of them, a machine that could change situations and place people in other worlds.Nl: Ze begreep dat haar wereld misschien ook veranderd was, maar dat sommige dingen - zoals liefde - hetzelfde bleven.En: She understood that her world might have changed too, but that some things - like love - remained the same.Nl: Jasper vervolgde: "En we zullen altijd voor je zorgen.En: Jasper continued, "And we will always take care of you.Nl: We doen ons best om jullie gelukkig te maken."En: We are doing our best to make you happy."Nl: Met tranen die haar ogen vulden, voelde Sanne een andere emotie opborrelen - opluchting.En: With tears filling her eyes, Sanne felt another emotion rise up - relief.Nl: Ze knikte langzaam, voelde zich iets lichter, alsof een deel van haar bezorgdheid was verdwenen.En: She nodded slowly, feeling a bit lighter, as if part of her anxiety had disappeared.Nl: De drie stonden daar een tijdje in stilte, ieder verloren in hun eigen gedachten.En: The three stood there for a while in silence, each lost in their own thoughts.Nl: Maar Sanne voelde zich nu wat meer op haar gemak met het idee dat, hoewel sommige dingen niet meer hetzelfde waren, de liefde van haar ouders een constante was.En: But Sanne now felt a bit more at ease with the idea that, although some things were no longer the same, her parents' love was a constant.Nl: En zo, onder de warme gloed van de lentelichtjes en de nieuwsgierige kleuren van het museum, vond Sanne een beetje vrede in haar hart.En: And so, under the warm glow of the spring lights and the curious colors of the museum, Sanne found a bit of peace in her heart.Nl: Een klein stapje naar acceptatie in een wereld die, ondanks veranderingen, nog steeds vol liefde was.En: A small step toward acceptance in a world that, despite changes, was still full of love. Vocabulary Words:sunny: zonnigespring: lenteclear: heldercurious: nieuwsgierigexcited: opgewondenmuseum: museumfocus: focussenrecent: recentedivorce: scheidingbusy: druksymphony: symfonieilluminated: verlichtteinteractive: interactieveexhibits: tentoonstellingenmolecular: moleculairefrown: fronspatience: geduldcaptivated: geboeidmagnetism: magnetismecore: kernfragile: fragieluncertain: onzekerencouragingly: bemoedigendsimulator: simulatorcircumstances: situatiesconstant: constanterelief: opluchtingease: gemakacceptance: acceptatieglow: gloed
Fluent Fiction - Dutch: Voting for the Future: One Family's Balanced Choice in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-15-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder op de ramen van de oude school in Amsterdam, nu tijdelijk omgetoverd tot een stembureau.En: The sun shone brightly on the windows of the old school in Amsterdam, now temporarily transformed into a polling station.Nl: Voor de deur stonden mensen in een lange rij, hun gesprekken vermengd met de geur van lente en bloeiende bloemen.En: In front of the door stood people in a long line, their conversations mingling with the scent of spring and blooming flowers.Nl: Bram, een jonge vader en ingenieur, hield de hand van zijn kleine dochter Lieke stevig vast.En: Bram, a young father and engineer, held his little daughter Lieke's hand firmly.Nl: Zijn gedachten waren gericht op de toekomst.En: His thoughts were focused on the future.Nl: Hij wilde een stabiele samenleving voor Lieke.En: He wanted a stable society for Lieke.Nl: Zijn vrouw, Sanne, stond naast hem met een vastberaden blik.En: His wife, Sanne, stood next to him with a determined look.Nl: Haar hart klopte voor een groene toekomst.En: Her heart beat for a green future.Nl: Milieu boven economie, dat was haar doel.En: Environment over economy, that was her goal.Nl: Hun verschillende visies maakten het stemmen op deze zonnige dag uitdagend.En: Their different visions made voting on this sunny day challenging.Nl: “Zullen we nog een keer praten?” vroeg Sanne zachtjes terwijl ze dichterbij Bram kwam.En: "Shall we talk once more?" Sanne asked softly as she moved closer to Bram.Nl: Ze stonden nu bij de ingang van het stembureau, een historisch gebouw met hoge plafonds en oude foto's aan de muren.En: They were now at the entrance of the polling station, a historic building with high ceilings and old photos on the walls.Nl: Bram knikte.En: Bram nodded.Nl: Hij wist hoe belangrijk dit voor hen beiden was.En: He knew how important this was to both of them.Nl: "Ik wil een goede toekomst voor Lieke," begon hij, "een waar ze kan groeien en bloeien zonder financiële zorgen."En: "I want a good future for Lieke," he began, "one where she can grow and thrive without financial worries."Nl: Sanne glimlachte, hoewel een beetje bezorgd.En: Sanne smiled, though a bit concerned.Nl: "En ik wil dat ze opgroeit in een wereld vol natuur, zonder dreiging van klimaatverandering."En: "And I want her to grow up in a world full of nature, without the threat of climate change."Nl: Hun gesprek vulde de ruimte.En: Their conversation filled the space.Nl: Mensen liepen om hen heen, maar zij stonden stil, zoekend naar een compromis.En: People walked around them, but they stood still, searching for a compromise.Nl: "Misschien kunnen we verschillende partijen steunen," stelde Sanne voor, "maar beloven we samen te werken aan haar toekomst?"En: "Maybe we can support different parties," Sanne suggested, "but promise to work together for her future?"Nl: Bram dacht na.En: Bram thought.Nl: De gedachte dat hun stemmen altijd overeen moesten komen, begon te vervagen.En: The idea that their votes always needed to match began to fade.Nl: “Laten we onze verschillen gebruiken om haar sterker te maken,” zei hij eindelijk.En: “Let's use our differences to make her stronger,” he finally said.Nl: “We kunnen leren van elkaars perspectief.”En: “We can learn from each other's perspectives.”Nl: Ze keken elkaar aan, een nieuwe soort begrip tussen hen.En: They looked at each other, a new kind of understanding between them.Nl: Samen liepen ze naar de stembussen.En: Together they walked to the voting booths.Nl: Bram stemde voor stabiliteit, Sanne voor duurzaamheid.En: Bram voted for stability, Sanne for sustainability.Nl: En in die handeling besloten ze ook voor Lieke's toekomst te stemmen.En: And in that action, they also decided to vote for Lieke's future.Nl: Verschillende stemmen, één familie, klaar om samen te groeien in de variëteit van meningen.En: Different votes, one family, ready to grow together in the variety of opinions.Nl: Toen ze naar buiten liepen, hing er een nieuwe lentegeur in de lucht.En: As they walked outside, a new spring scent hung in the air.Nl: Het was fris, het rook naar hoop, naar een toekomst vol mogelijkheden en wederzijds respect.En: It was fresh, it smelled of hope, of a future full of possibilities and mutual respect.Nl: De spanning tussen hen week plaats voor verbinding.En: The tension between them gave way to connection.Nl: Hun liefde voor Lieke zou hen altijd blijven verbinden.En: Their love for Lieke would always keep them connected. Vocabulary Words:shone: scheenbrightly: heldertransformed: omgetoverdpolling station: stembureauconversations: gesprekkenmingling: vermengdblooming: bloeiendeengineer: ingenieurfirmly: stevigthoughts: gedachtenstable: stabieledetermined: vastberadenenvironment: milieuvision: visieschallenging: uitdagendsoftly: zachtjesentrance: inganghistoric: historischcompromise: compromisperspectives: perspectiefsustainability: duurzaamheidmutual: wederzijdsrespect: respectconnection: verbindingthriving: bloeienthreat: dreigingfade: vervagenbooth: stembustension: spanningpromise: beloven
Deel 18 in de Sanne-reeks Uitgegeven door LuisterEffect Spreker: Ineke Luesink
Greenchoice komt als eerste energiebedrijf met de voorwaarden voor een contract in 2027. Dat is het jaar waarin de salderingsregeling verdwijnt en dat betekent dat zonnepanelenbezitters flink meer gaan betalen voor hun energierekening. Het terugleveren van stroom levert dan nagenoeg niets meer op. En de verwachting is dat dat bij alle energiemaatschappijen zo gaat zijn. Veel zonnepanelenbezitters maken zich hier boos over. Is die boosheid terecht? En is het nog een goed idee om zonnepanelen aan te schaffen? Presentator Jan Willem Wesselink vraagt het aan Sanne de Boer, specialist energietransitie bij Rabo Research, en aan Lidy van der Heijden - zonnepanelenbezitter en toevallig ook zijn oma.
(01:20) Volgens minister van Weel moet iedere Nederlander in het geval van een ramp 72 uur zelfredzaam kunnen zijn. Gaan we terug naar de Koude Oorlog, toen de organisatie 'Bescherming Bevolking'; de burger voorbereidde op oorlog? Te gast is Roelof van Gelderen van het Museum Bescherming Bevolking in Grou. (10:56) Is Nederland klaar voor oorlog? Dat was de vraag die deze week in de Tweede Kamer hing. De vraag roept bij voormalig luitenant-generaal Mart de Kruif het beeld op van eind jaren dertig, toen politici pas heel laat ontdekten dat het vijf voor twaalf was. Hij is te gast. (22:36) De column van Micha Wertheim (27:05) Sanne Frequin bespreekt drie historische boeken: Vijanden van iedereen - Richard Blakemore (vert. Wilma Paalman, Willem van Paassen) Dochters van Lucy – Jan Luiten van Zanden Verliefd en veroordeeld – Maartje van de Kamp (37:54) Greet Hofmans wordt altijd neergezet als de Raspoetin van het Nederlandse koningshuis, binnengehaald door koningin Juliana. Maar wat deed ze eigenlijk aan het hof? Was ze een heks of heilige? Historicus Han van Bree schreef Het vertroebelde oog en is te gast. Meer info: https://www.vpro.nl/programmas/ovt/luister/afleveringen/2025/09-03-2025.html#
Elke week bespreken we historische boeken met afwisselend Nadia Bouras, Wim Berkelaar, Bart Funnekotter, Sanne Frequin, Annelien de Dijn en Fresco Sam-Sin. Deze week is de beurt aan Sanne Frequin. Zij bespreekt dire historische boeken Vijanden van iedereen - Richard Blakemore (vert. Wilma Paalman, Willem van Paassen) Dochters van Lucy - Jan Luiten van Zanden Verliefd en veroordeeld - Maartje van de Kamp
Dans cet épisode du podcast des Plongeurs Padawan, nous partons à la rencontre de deux plongeuses au parcours fascinant : Sanne Vanden Berghe et Gaëlle Giesen.Sanne Vanden Berghe, ancienne tatoueuse devenue plongeuse tek, est aujourd'hui ambassadrice Apeks et DAN Europe. Elle partage son histoire inspirante, de la peur de l'eau à la passion pour la plongée technique et l'exploration des grottes sous-marines.Gaëlle Giesen, docteure en astrophysique et physique des particules, est quant à elle recordwoman de plongée profonde en recycleur avec une descente impressionnante à -222 mètres en septembre 2024. Elle nous livre les détails de sa préparation, de son entraînement et de son expérience en plongée technique.Au programme de cet épisode :Qu'est-ce que la plongée technique et comment s'y préparer ?Comment Sanne et Gaëlle ont-elles découvert la plongée et quelles ont été leurs évolutions ?La place des femmes dans la plongée et la communauté The Cavettes, une initiative pour rassembler les plongeuses.Le record de Gaëlle à -222 mètres : préparation, sensations et enjeux.Le rôle de l'entraînement et de la sécurité en plongée profonde.Ensemble, nous abordons des thèmes passionnants tels que l'exploration souterraine, la gestion du stress en immersion, les techniques avancées de plongée et l'importance de la communauté féminine dans un univers encore largement masculin. Sanne et Gaëlle nous livrent leurs expériences, leurs doutes et leurs plus belles plongées.
Fluent Fiction - Dutch: Unforgettable Harmony: A Talent Show Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-06-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het was een frisse lentedag op de Amsterdamse Middelbare School.En: It was a brisk spring day at the Amsterdamse Middelbare School.Nl: De hallen waren vol met het vrolijke gekwetter van studenten.En: The halls were filled with the cheerful chatter of students.Nl: De muren waren versierd met kleurrijke posters en bloemen.En: The walls were decorated with colorful posters and flowers.Nl: De talentenshow stond gepland voor vrijdagavond, en iedereen voelde de opwinding.En: The talent show was scheduled for Friday evening, and everyone felt the excitement.Nl: Sanne, een creatieve leerling met grote dromen, had de leiding over het evenement.En: Sanne, a creative student with big dreams, was in charge of the event.Nl: De uitdagingen voor Sanne waren groot.En: The challenges for Sanne were significant.Nl: Ze wilde dat deze talentenshow de beste ooit zou worden.En: She wanted this talent show to be the best ever.Nl: Maar er was een probleem: er waren niet genoeg middelen, en de tijd drong.En: But there was a problem: there weren't enough resources, and time was running out.Nl: Sanne besloot om hulp te vragen aan leraren en medeleerlingen.En: Sanne decided to ask for help from teachers and fellow students.Nl: Ze deed een beroep op de kunst- en muziekdocenten voor decoraties en geluidsapparatuur.En: She appealed to the art and music teachers for decorations and sound equipment.Nl: De steun was overweldigend.En: The support was overwhelming.Nl: Ondertussen werkte Bram, een getalenteerde muzikant, aan zijn gitaarstuk.En: Meanwhile, Bram, a talented musician, was working on his guitar piece.Nl: Hij hoopte stilletjes dat het publiek hem leuk zou vinden, maar hij was doodsbang voor de gedachte om op te treden.En: He quietly hoped the audience would like him, but he was terrified at the thought of performing.Nl: Bram besloot zijn angst onder ogen te zien.En: Bram decided to face his fear.Nl: Elke dag na school oefende hij met een klein, vriendelijk groepje vrienden.En: Every day after school, he practiced with a small, friendly group of friends.Nl: Hun aanmoediging hielp zijn vertrouwen te groeien.En: Their encouragement helped his confidence grow.Nl: En dan was er Jasper, de charismatische presentator van het programma.En: And then there was Jasper, the charismatic host of the program.Nl: Hij genoot van de spotlight, maar merkte dat de druk op het team veel stress veroorzaakte.En: He enjoyed the spotlight but noticed that the pressure on the team was causing a lot of stress.Nl: Jasper gebruikte zijn humor en grappen om de sfeer luchtig te houden.En: Jasper used his humor and jokes to keep the atmosphere light.Nl: Hij zorgde ervoor dat iedereen zich goed voelde en de motivatie hoog bleef.En: He made sure everyone felt good and the motivation stayed high.Nl: De dag van de talentenshow brak aan.En: The day of the talent show arrived.Nl: De aula vulde zich snel met ouders, studenten en leraren.En: The hall quickly filled with parents, students, and teachers.Nl: Het geroezemoes van de menigte vulde de ruimte.En: The murmur of the crowd filled the space.Nl: Sanne was nerveus, maar ook opgewonden.En: Sanne was nervous, but also excited.Nl: Na wekenlang hard werken zou alles nu samenkomen.En: After weeks of hard work, everything would now come together.Nl: Tijdens de show ging alles volgens plan, tot Bram het podium opging.En: During the show, everything went according to plan until Bram took the stage.Nl: Met trillende handen raakte hij de eerste noten.En: With trembling hands, he hit the first notes.Nl: Toen wankelde hij, en de tijd leek stil te staan.En: Then he faltered, and time seemed to stand still.Nl: Het publiek hield zijn adem in.En: The audience held their breath.Nl: Jasper sprong onmiddellijk naar voren.En: Jasper immediately jumped forward.Nl: Met een charmante glimlach vertelde hij een grap, waardoor de spanning in de zaal afnam.En: With a charming smile, he told a joke, lowering the tension in the room.Nl: Sanne stond rustig bij de zijkant en herinnerde Bram zachtjes aan al zijn harde werk.En: Sanne stood calmly at the side, softly reminding Bram of all his hard work.Nl: Bram haalde diep adem.En: Bram took a deep breath.Nl: Hij keek naar zijn vrienden in het publiek en voelde hun steun.En: He looked at his friends in the audience and felt their support.Nl: Met nieuwe moed speelde hij zijn stuk met passie en perfectie.En: With renewed courage, he played his piece with passion and perfection.Nl: Het applaus barstte los toen hij klaar was.En: The applause erupted when he finished.Nl: De talentenshow was een groot succes.En: The talent show was a great success.Nl: Sanne zag hoe belangrijk teamwork en hulp van anderen was.En: Sanne saw how important teamwork and help from others was.Nl: Bram realiseerde zich dat hij meer in zichzelf geloofde dan hij dacht.En: Bram realized he believed in himself more than he thought.Nl: En Jasper ontdekte dat een goede leider ook een goede vriend moet zijn.En: And Jasper discovered that a good leader also needs to be a good friend.Nl: Die lenteavond zat vol met lachen, muziek en vriendschap.En: That spring evening was filled with laughter, music, and friendship.Nl: De talentenshow had de harten van velen geraakt en was iets dat niemand snel zou vergeten.En: The talent show had touched the hearts of many and was something no one would soon forget. Vocabulary Words:brisk: frissecheerful: vrolijkechatter: gekwetterchallenges: uitdagingenresources: middelenappealed: deed een beroep opoverwhelming: overweldigendtalented: getalenteerdeterrified: doodsbangencouragement: aanmoedigingconfidence: vertrouwencharismatic: charismatischepressure: drukjokes: grappenatmosphere: sfeermotivation: motivatiemurmur: geroezemoesfaltered: wankeldecharming: charmantelowering: afnemendrenewed: nieuwecourage: moedapplause: applauserupted: barstte losteamwork: teamworkbelieved: geloofderealized: realiseerdefilled: gevuldforgot: vergetentouched: geraakt
Fluent Fiction - Dutch: Discovering Hidden Treasures at the Bright Marketplace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-03-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Op een zonnige lentedag bezochten Sanne en Bram de Bright Marketplace.En: On a sunny spring day, Sanne and Bram visited the Bright Marketplace.Nl: Het was een levendige plek, vol kleuren en de geur van verse bloemen.En: It was a lively place, full of colors and the scent of fresh flowers.Nl: Overal waar ze keken, waren kraampjes met handgemaakte snuisterijen en lokale lekkernijen.En: Everywhere they looked, there were stalls with handmade trinkets and local delicacies.Nl: Het gefluister en gelach van mensen vulde de lucht terwijl de zon warmte bracht na een lange winter.En: The whispering and laughter of people filled the air as the sun brought warmth after a long winter.Nl: Sanne was dol op zulke markten.En: Sanne loved such markets.Nl: Ze hield ervan om unieke, betekenisvolle cadeaus te vinden.En: She enjoyed finding unique, meaningful gifts.Nl: Maar vandaag was Bram met haar mee en hij had een andere instelling.En: But today, Bram was with her, and he had a different mindset.Nl: Hij wilde de boodschappenlijst snel afwerken zodat ze de middag konden ontspannen.En: He wanted to quickly go through the shopping list so they could relax in the afternoon.Nl: De twee hadden een familiefeest waarvoor ze iets speciaals wilden meenemen.En: The two had a family party for which they wanted to bring something special.Nl: "Kom op, Sanne," zei Bram terwijl hij naar de lijst keek.En: "Come on, Sanne," said Bram as he looked at the list.Nl: "Laten we efficiënter zijn.En: "Let's be more efficient.Nl: We moeten niet te lang blijven hangen."En: We shouldn't linger too long."Nl: Maar Sanne, altijd nieuwsgierig, werd aangetrokken door een zijpad waar het minder druk was.En: But Sanne, always curious, was drawn to a side path where it was less crowded.Nl: "Wacht even, Bram.En: "Wait a minute, Bram.Nl: Laten we hier even kijken," stelde ze voor.En: Let's take a look here," she suggested.Nl: Bram zuchtte, maar volgde haar toch.En: Bram sighed but followed her anyway.Nl: Sanne's gevoel zei dat hier iets bijzonders te vinden was.En: Sanne's intuition told her that something special could be found here.Nl: En daar, tussen de kleurrijke kraampjes, vond ze een kleine stall met handgemaakte ambachten.En: And there, among the colorful stalls, she found a small stand with handmade crafts.Nl: De creaties spraken haar aan en ze voelde inspiratie opborrelen.En: The creations spoke to her, and she felt inspiration bubbling up.Nl: De verkoper, een oude vrouw met een warme glimlach, legde uit dat elke creatie een uniek verhaal had.En: The seller, an old woman with a warm smile, explained that each creation had a unique story.Nl: Sanne was gefascineerd en zelfs Bram, ondanks zijn aanvankelijke ongeduld, kon de schoonheid van de stukken waarderen.En: Sanne was fascinated, and even Bram, despite his initial impatience, appreciated the beauty of the pieces.Nl: "Wat denk je hiervan, Bram?"En: "What do you think of this, Bram?"Nl: vroeg Sanne terwijl ze een prachtige, met de hand beschilderde schaal vasthield.En: Sanne asked as she held a beautiful, hand-painted bowl.Nl: Bram, die inmiddels meer op zijn gemak was, knikte instemmend.En: Bram, who was now more at ease, nodded in agreement.Nl: "Dit is echt bijzonder.En: "This is really special.Nl: Je had gelijk om hier te kijken."En: You were right to look here."Nl: Samen kozen ze de schaal als een cadeau dat zowel uniek als persoonlijk was.En: Together, they chose the bowl as a gift that was both unique and personal.Nl: Met een tevreden gevoel verlieten ze de markt, genietend van hun onverwachte ontdekking.En: Feeling satisfied, they left the market, enjoying their unexpected discovery.Nl: Bram had geleerd dat het plezier van ontdekken soms veel meer waard was dan efficiëntie.En: Bram had learned that the joy of discovering is sometimes worth more than efficiency.Nl: Sanne voelde zich zelfverzekerder in haar instincten voor het vinden van het perfecte cadeau.En: Sanne felt more confident in her instincts for finding the perfect gift.Nl: Hun bezoek aan de Bright Marketplace eindigde met beide tevreden - Sanne met het perfecte cadeau en Bram met het plezier van het avontuur.En: Their visit to the Bright Marketplace ended with both being satisfied - Sanne with the perfect gift and Bram with the pleasure of the adventure. Vocabulary Words:sunny: zonnigespring: lentemarketplace: marktlively: levendigescent: geurtrinkets: snuisterijendelicacies: lekkernijenwhispering: gefluistercurious: nieuwsgierigintuition: gevoelcrafts: ambachtenbubbling: opborrelenseller: verkoperfascinated: gefascineerdimpatience: ongeduldappreciated: waardereninspiration: inspiratieconfidence: zelfverzekerddiscovery: ontdekkingefficient: efficiëntunique: uniekhandmade: handgemaaktmeaningful: betekenisvoladventure: avontuurparty: feestlinger: blijven hangeninstincts: instinctenspecial: bijzonderrelax: ontspannenpath: zijpad
Fluent Fiction - Dutch: Unlocking Forgotten Ties: A Diary's Secret in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-02-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: De lentelucht van Amsterdam zweefde zachtjes over de grachten.En: The spring air of Amsterdam drifted gently over the canals.Nl: Bloemen begonnen voorzichtig uit de aarde te groeien.En: Flowers began to cautiously sprout from the earth.Nl: In een rustige buurt, vol met oude huizen en jonge blaadjes aan de bomen, woonden Jasper en Sanne.En: In a quiet neighborhood, full of old houses and young leaves on the trees, lived Jasper and Sanne.Nl: Hun huis had een zolder vol geheimen, rommelig met vergeten dozen en oude meubels.En: Their house had an attic full of secrets, cluttered with forgotten boxes and old furniture.Nl: Op een zonnige zaterdag vonden Jasper en Sanne iets bijzonders.En: On a sunny Saturday, Jasper and Sanne found something special.Nl: Tussen oude fotolijsten en vergeelde krantenstrips lag een mysterieuze doos.En: Amid old photo frames and yellowed comic strips lay a mysterious box.Nl: Het was een metalen kistje, bedekt met stof en afgesloten met een roestige slot.En: It was a metal chest, covered in dust and locked with a rusty lock.Nl: "Wat zou erin zitten?"En: "What might be inside?"Nl: vroeg Jasper, zijn ogen glinsterend van nieuwsgierigheid.En: Jasper asked, his eyes sparkling with curiosity.Nl: Avontuur trok altijd aan hem.En: Adventure always attracted him.Nl: Hij hield van verhalen over geschiedenis en verborgen schatten.En: He loved stories about history and hidden treasures.Nl: "Misschien is het beter om het zo te laten," zei Sanne, haar handen nog steeds in haar schoot.En: "Maybe it's better to leave it be," said Sanne, her hands still in her lap.Nl: Ze hield van orde en routine.En: She loved order and routine.Nl: Stiekem hield ze ook wel van een spannend mysterie, maar ze hield de balans graag in de gaten.En: Secretly, she also enjoyed an exciting mystery, but she preferred to maintain balance.Nl: Maar Jasper kon het niet loslaten.En: But Jasper couldn't let it go.Nl: "We moeten het openen.En: "We have to open it.Nl: Misschien is het belangrijk."En: Maybe it's important."Nl: Met het besluit om geen stap verder te zetten zonder meer te weten te komen, besloten ze hun buurvrouw Maartje te bezoeken.En: With the decision not to take another step without learning more, they decided to visit their neighbor, Maartje.Nl: Maartje was een oudere dame met een talent voor verhalen vertellen.En: Maartje was an older lady with a talent for storytelling.Nl: Haar verleden was gehuld in mysteries.En: Her past was shrouded in mysteries.Nl: Ze liepen naar het gezellige huis van Maartje, en nadat ze hadden aangeklopt, opende ze de deur met een warme glimlach.En: They walked to Maartje's cozy house, and after knocking, she opened the door with a warm smile.Nl: "Ah, Jasper en Sanne.En: "Ah, Jasper and Sanne.Nl: Wat brengt jullie hier?"En: What brings you here?"Nl: Met de doos stevig in zijn handen vertelt Jasper over hun vondst op zolder.En: With the box firmly in his hands, Jasper told about their discovery in the attic.Nl: Maartje keek ernaar met een fonkeling van herkenning in haar ogen.En: Maartje looked at it with a spark of recognition in her eyes.Nl: "Dit kistje..." zei ze langzaam, terwijl ze erover streelde.En: "This box..." she said slowly, as she caressed it.Nl: "Dit was van mijn zus."En: "This was my sister's."Nl: De doos had een geschiedenis, een verhaal over een verloren familieband.En: The box had a history, a story about a lost family bond.Nl: Maartje sprak zacht en vertelde over haar verleden.En: Maartje spoke softly and shared her past.Nl: Met haar hulp vonden ze uiteindelijk de kleine sleutel, verborgen in een holle boekenrug die Maartje jaren geleden had verstopt.En: With her help, they eventually found the small key, hidden in a hollow book spine that Maartje had hidden years ago.Nl: Vol spanning stak Jasper de sleutel in het slot.En: Full of anticipation, Jasper inserted the key into the lock.Nl: Met een zachte klik ging de doos open.En: With a soft click, the box opened.Nl: Binnenin lag een verzameling brieven en foto's.En: Inside lay a collection of letters and photos.Nl: Het was een dagboek van Maartje's zus, vol verhalen en geheimen van vroeger.En: It was a diary of Maartje's sister, full of stories and secrets from the past.Nl: Maartje leek emotioneel, maar ze was gelukkig.En: Maartje seemed emotional, but she was happy.Nl: Het ontdekken van deze familiegeschiedenis bracht haar vrede.En: Discovering this family history brought her peace.Nl: Jasper en Sanne luisterden aandachtig naar haar herinneringen, betoverd door de verbinding tussen verleden en heden.En: Jasper and Sanne listened intently to her memories, enchanted by the connection between past and present.Nl: Jasper realiseerde zich dat de verhalen van anderen niet alleen fascinerend waren, maar ook waarde gaven aan het heden.En: Jasper realized that the stories of others were not only fascinating but also added value to the present.Nl: Sanne voelde zich vrijer, open voor nieuwe avonturen en onverwachte ontdekkingen.En: Sanne felt freer, open to new adventures and unexpected discoveries.Nl: De inhoud van het kistje bracht nieuwe betekenis en begrip.En: The contents of the box brought new meaning and understanding.Nl: Het was een avontuur dat hun leven veranderde en nieuw licht wierp op hun buurt, hun verleden, en hun vriendschappen.En: It was an adventure that changed their lives and shed new light on their neighborhood, their past, and their friendships. Vocabulary Words:drifted: zweefdecautiously: voorzichtigattic: zoldercluttered: rommeliglocked: afgeslotenrusty: roestigecuriosity: nieuwsgierigheidmaintain: onderhoudenbalance: balansneighbor: buurvrouwtalent: talentstorytelling: verhalen vertellenshrouded: gehuldcozy: gezelligerecognition: herkenningcaressed: streeldebond: familiebandhollow: holleanticipation: spanninginserted: stakclick: klikdiary: dagboekemotional: emotioneelmemories: herinneringenenchanted: betoverdfascinating: fascinerendadded value: waarde gavenunexpected: onverwachteshed: wierpunderstanding: begrip
Fluent Fiction - Dutch: Brotherly Bonds and New Beginnings: A Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-28-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De winterzon scheen zacht door het grote raam van de psychiatrische afdeling.En: The winter sun shone softly through the large window of the psychiatric ward.Nl: Buiten lagen hoopjes sneeuw langs de paden.En: Outside, piles of snow lay along the paths.Nl: Binnen was het stil, op het geroezemoes van stemmen in de verte na.En: Inside, it was quiet, except for the murmuring of voices in the distance.Nl: Niels en Sanne zaten aan een tafel in de gemeenschappelijke ruimte, wachtend tot Bram hen zou komen vergezellen.En: Niels and Sanne sat at a table in the common room, waiting for Bram to come join them.Nl: Niels keek rond.En: Niels looked around.Nl: De muren waren wit, de meubels eenvoudig.En: The walls were white, the furniture simple.Nl: Hier en daar stonden planten die het kille interieur een beetje leven probeerden te geven.En: Here and there were plants trying to bring some life to the cold interior.Nl: Hij voelde de spanning in zijn lijf.En: He felt the tension in his body.Nl: Sanne merkte zijn onrust op en kneep bemoedigend in zijn hand.En: Sanne noticed his restlessness and squeezed his hand encouragingly.Nl: "Het komt goed," zei ze zacht, alsof ze het zichzelf ook moest overtuigen.En: "It will be okay," she said softly, as if she needed to convince herself too.Nl: Na een paar minuten kwam Bram binnen.En: After a few minutes, Bram came in.Nl: Zijn blik was helder, maar zijn passen voorzichtig.En: His gaze was clear, but his steps were cautious.Nl: Hij zette zich bij hen neer, een vermoeide glimlach op zijn gezicht.En: He sat down with them, a tired smile on his face.Nl: "Hoi," zei hij.En: "Hi," he said.Nl: Het gesprek begon aarzelend, met koetjes-en-kalfjeszaken.En: The conversation started hesitantly, with small talk.Nl: Maar Niels had een doel.En: But Niels had an aim.Nl: Hij wilde weten hoe het echt met Bram ging.En: He wanted to know how Bram really was.Nl: "Hoe gaat het echt met je, Bram?"En: "How are you really, Bram?"Nl: vroeg hij en keek zijn broer recht in de ogen.En: he asked, looking his brother straight in the eyes.Nl: Bram zuchtte diep.En: Bram sighed deeply.Nl: "Soms zwaar," gaf hij toe.En: "Sometimes hard," he admitted.Nl: "Maar ik vecht.En: "But I'm fighting.Nl: En de dokters zijn aardig."En: And the doctors are nice."Nl: Niels knikte samen met Sanne, opgelucht dat Bram eerlijk was.En: Niels nodded along with Sanne, relieved that Bram was being honest.Nl: Toch lag er iets zwaars op zijn eigen hart.En: Yet there was something heavy on his own heart.Nl: De dilemma tussen thuisblijven of zijn avontuur elders voortzetten hield hem al maanden bezig.En: The dilemma of staying home or continuing his adventure elsewhere had been on his mind for months.Nl: Hij wilde er met Bram over praten, maar de woorden bleven steken.En: He wanted to talk about it with Bram, but the words wouldn't come.Nl: Het was Bram die de stilte doorbrak.En: It was Bram who broke the silence.Nl: "Niels," begon hij, "ik weet dat je plannen hebt.En: "Niels," he began, "I know you have plans.Nl: Overzee, toch?"En: Overseas, right?"Nl: Niels slikte en knikte, verrast door Bram's scherpzinnigheid.En: Niels swallowed and nodded, surprised by Bram's perceptiveness.Nl: "Je moet gaan," zei Bram stevig.En: "You have to go," Bram said firmly.Nl: De helderheid in zijn ogen was onmiskenbaar.En: The clarity in his eyes was unmistakable.Nl: "Ik red me hier wel.En: "I'll manage here.Nl: En ik wil dat je gelukkig bent.En: And I want you to be happy.Nl: Echt gelukkig."En: Truly happy."Nl: Niels voelde een golf van emoties.En: Niels felt a wave of emotions.Nl: "Maar ik wil je niet in de steek laten," protesteerde hij zacht.En: "But I don't want to abandon you," he protested softly.Nl: "Je laat me niet in de steek," antwoordde Bram.En: "You're not abandoning me," Bram replied.Nl: "Ik weet dat je altijd voor me klaarstaat, al ben je ver weg."En: "I know you'll always be there for me, even if you're far away."Nl: Dat moment, vol begrip en broederlijke liefde, was tegelijk pijnlijk en bevrijdend.En: That moment, full of understanding and brotherly love, was both painful and liberating.Nl: Niels voelde hoe de knoop in zijn maag langzaam oploste.En: Niels felt the knot in his stomach slowly loosen.Nl: Hij wilde zijn broer omarmen, hem bedanken voor zijn moed en steun.En: He wanted to embrace his brother, to thank him for his courage and support.Nl: Maar de woorden kwamen niet; toch voelde hij dat Bram het wist.En: But the words wouldn't come; yet he felt that Bram knew.Nl: Later, toen ze het gebouw verlieten, voelde Niels zich lichter.En: Later, as they left the building, Niels felt lighter.Nl: Hij besefte dat hij zijn dromen kon volgen zonder zijn verantwoordelijkheid te negeren.En: He realized that he could follow his dreams without neglecting his responsibilities.Nl: Hij zou altijd verbonden blijven met Bram, ongeacht de afstand.En: He would always remain connected with Bram, regardless of the distance.Nl: De kou beet in zijn gezicht, maar hij voelde warmte in zijn hart.En: The cold bit at his face, but he felt warmth in his heart.Nl: Hij wist dat hij keuzes had gemaakt die beide levens zouden veranderen, op de best mogelijke manier.En: He knew he had made choices that would change both of their lives in the best possible way.Nl: En hoewel de weg voor hem nog onzeker was, was hij nu zeker van één ding: hij zou af en toe terugkomen, maar ook verdergaan.En: And although the road ahead was still uncertain, he was now sure of one thing: he would return every now and then, but also move forward.Nl: En dat was genoeg.En: And that was enough. Vocabulary Words:psychiatric: psychiatrischeward: afdelingmurmuring: geroezemoescommon room: gemeenschappelijke ruimterestlessness: onrustencouragingly: bemoedigendcautious: voorzichtighesitantly: aarzelendrelieved: opgeluchtdilemma: dilemmaperceptiveness: scherpzinnigheidabandon: in de steek latenbrotherly: broederlijkeliberating: bevrijdendneglecting: negerenregardless: ongeachtuncertain: onzekerhesitant: aarzelendconvinced: overtuigentension: spanningcourage: moedadmitted: toegevenheavy: zwaargaze: blikinterior: interieuradventure: avontuurembrace: omarmenknot: knoopwave: golfplans: plannen
Het aandeel van farmaceut Novo Nordisk kelderde eind 2024 met 124 miljard na tegenvallende testresultaten van een nieuw middel. En dat terwijl Afslankmiddel Ozempic de wereld al had veroverd en al een cultstatus had bereikt. Afvallen leek nog nooit zo eenvoudig en snel te gaan, terwijl critici wijzen op de dystopische aspecten van het middel. Want, als je zo eenvoudig kan afvallen, wat let de mens dan nog eindeloos te consumeren? Macro met Boot Elke dag een intrigerende gedachtewisseling over de stand van de macro-economie. Op maandag en vrijdag gaat presentator Thomas van Zijl in gesprek met econoom Arnoud Boot, de rest van de week praat Van Zijl met econoom Edin Mujagić. Ondernemerspanel De Europese rechter bepaalt dat het bekendste model van Crocs binnenkort gewoon nagemaakt mag worden door een Spaans bedrijf. En: Aannemers zonder uitstootvrij voertuig, kunnen die binnenkort huren bij de Amsterdamse klushub zodat ze wél het centrum in mogen. Dat en meer bespreken we in het ondernemerspanel met: Elske Doets van Doets Reizen Arko van Brakel, Chief Inspiration Officer bij Infocaster. Ondernemer en auteur van het boek 'Ondernemen met impact' Luister l Ondernemerspanel Pitches Twee startups staan weer te springen om te pitchen. Deze keer zijn dat Jasper Zuidervaart van Ioniqs en Tijno Verkerke van Frites De Mer. En de beoordelaar van deze week is ondernemer Elske Doets van Doets Reizen. Zij zal de startups beoordelen en van advies voorzien. Onder Curatoren Op vrijdag sluiten we dit programma af met de serie én podcast Onder curatoren. Dit keer gaat het over Gioval, een klein transportbedrijf dat in de problemen kwam door de coronacrisis. Toen de curator erachter kwam dat de ondernemer op het punt stond te emigreren, moest hij snel ingrijpen. Contact & Abonneren BNR Zakendoen zendt elke werkdag live uit van 11:00 tot 13:30 uur. Je kunt de redactie bereiken via e-mail. Abonneren op de podcast van BNR Zakendoen kan via bnr.nl/zakendoen, of via Apple Podcast en Spotify.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: A Misplaced Pedal: The Bike Adventure of Bram Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-27-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Bram dwarrelde de drukke politiepost binnen, klapperend van de kou.En: Bram spun into the busy police station, shivering with cold.Nl: Zijn helderrode sjaal hing losjes om zijn nek, alsof hij zijn eigen speelse karakter wilde benadrukken.En: His bright red scarf hung loosely around his neck, as if to emphasize his own playful character.Nl: Binnen, waar het warm was, werd hij begroet door de geur van koffie en het zachte geroezemoes van drukke agenten.En: Inside, where it was warm, he was greeted by the smell of coffee and the soft buzz of busy officers.Nl: "Bent u verdwaald?"En: "Are you lost?"Nl: grapte een agent vanachter de balie, terwijl hij nieuwsgierig naar Bram's verwilderde blik keek.En: joked an officer from behind the counter, looking curiously at Bram's bewildered expression.Nl: Bram lachte nerveus.En: Bram laughed nervously.Nl: "Nee, ik ben hier om een fiets als vermist op te geven," begon hij.En: "No, I'm here to report a bike missing," he began.Nl: De agent keek hem argwanend aan.En: The officer looked at him suspiciously.Nl: "Uw eigen fiets?"En: "Your own bike?"Nl: Bram schudde hevig zijn hoofd.En: Bram shook his head vigorously.Nl: "Nee, ik ben op de verkeerde fiets weggefietst.En: "No, I cycled away on the wrong bike.Nl: Nu weet ik niet van wie hij is."En: Now I don't know whose it is."Nl: De agent trok een wenkbrauw op.En: The officer raised an eyebrow.Nl: "Dat is een nogal merkwaardig verhaal, meneer."En: "That's quite a peculiar story, sir."Nl: "Ja, dat ben ik," gaf Bram toe met een verontschuldigende grijns.En: "Yes, that's me," Bram admitted with an apologetic grin.Nl: "Merkwaardig.En: "Peculiar.Nl: Kan ik mijn vrienden bellen?En: Can I call my friends?Nl: Ze zullen het ook heet hoofdschuddend beamen."En: They'll nod in agreement, shaking their heads at me."Nl: Niet veel later kwamen Sanne en Joris binnen, hun voetstappen echoënd op de grijze tegels.En: Not long after, Sanne and Joris came in, their footsteps echoing on the grey tiles.Nl: Joris, met een guitige blik, klopte Bram op de schouder.En: Joris, with a mischievous look, patted Bram on the shoulder.Nl: "Dus je hebt het echt gedaan, hè?En: "So you really did it, huh?Nl: Op een vreemde fiets door de sneeuw gereden?"En: Rode on a stranger's bike through the snow?"Nl: Sanne schudde haar hoofd, maar haar ogen lachten.En: Sanne shook her head, but her eyes were laughing.Nl: "Zeg ons dat je nu minstens weet waar je eigen fiets is, Bram."En: "Tell us you at least know where your own bike is now, Bram."Nl: De agenten, aanvankelijk skeptisch, gaven elkaar een begrijpend knikje.En: The officers, initially skeptical, exchanged a knowing nod.Nl: Het leek erop dat Bram inderdaad een ongeluksvogeltje was, eerder dan een fietsendief.En: It seemed Bram was indeed more of a goofball than a bike thief.Nl: Terwijl Bram druk bezig was zijn verhaal opnieuw uit te leggen, ging de deur van de politiepost open en een man stapte binnen.En: While Bram was busy explaining his story again, the police station door opened and a man stepped in.Nl: Hij had nog sneeuwvlokken op zijn jas en een glimlach om zijn lippen.En: He still had snowflakes on his coat and a smile on his lips.Nl: "Bram!En: "Bram!Nl: Ik dacht al dat ik je fiets kwijt was," zei hij met een vriendelijke knipoog.En: I thought I lost my bike," he said with a friendly wink.Nl: De politieagenten konden een lach niet onderdrukken.En: The police officers couldn't suppress a laugh.Nl: De situatie leek meer een komedie dan een misdaad.En: The situation seemed more like a comedy than a crime.Nl: Bram herkende de man van zijn jogsessies rond het park en voelde een golf van opluchting.En: Bram recognized the man from his jogging sessions around the park and felt a wave of relief.Nl: "Het spijt me echt," zei Bram.En: "I'm really sorry," Bram said.Nl: "Kan ik je trakteren op een kopje koffie als goedmakertje?"En: "Can I treat you to a cup of coffee to make up for it?"Nl: De fietseigenaar knikte.En: The bike owner nodded.Nl: "Graag!En: "Gladly!Nl: Het was tenslotte toch geen alledaagse maandag."En: After all, it wasn't an ordinary Monday."Nl: De vrienden lachten opgelucht, en Bram zwaaide de rode sjaal nonchalant om zijn nek terwijl ze naar buiten stapten.En: The friends laughed in relief, and Bram swung the red scarf nonchalantly around his neck as they stepped outside.Nl: De kou begroette hen opnieuw, maar er hing een vriendschappelijke warmte in de lucht.En: The cold greeted them again, but there was a friendly warmth in the air.Nl: Op weg naar het café beloofde Bram plechtig aan zichzelf dat hij voortaan beter zou opletten.En: On the way to the café, Bram solemnly promised himself that he would pay better attention from now on.Nl: De wereld had zo zijn eigenaardigheden, en hij was vastberaden om daar voortaan zijn eigen stempel op te drukken, zonder onverwacht andermans spullen met zich mee te nemen.En: The world had its peculiarities, and he was determined to leave his mark on it without unexpectedly taking others' belongings with him. Vocabulary Words:spun: dwarreldeshivering: klapperendscarf: sjaalemphasize: benadrukkenbewildered: verwilderdenervously: nerveusvigorous: hevigpeculiar: merkwaardiggrin: grijnsmischievous: guitigeechoing: echoëndskeptical: skeptischgoofball: ongeluksvogeltjesnowflakes: sneeuwvlokkensuppress: onderdrukkencomedy: komedierelief: opluchtingapologetic: verontschuldigendesolemnly: plechtigpeculiarities: eigenaardighedenloose: losjesbustling: drukkenodded: kniktenonchalantly: nonchalantfriendly: vriendelijkcuriously: nieuwsgierigapologies: verontschuldigingengesture: gebaarnudge: stootjedetermined: vastberaden
Fluent Fiction - Dutch: Skating Triumphs: Courage and Respect on Amsterdam's Ice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-25-23-34-00-nl Story Transcript:Nl: De zon hing laag boven de daken van de smalle grachtenhuizen, terwijl de koude wind zachtjes over het ijs van de Amsterdamse gracht waaide.En: The sun hung low above the roofs of the narrow canal houses, while the cold wind gently blew across the ice of the Amsterdam canal.Nl: Het was een milde winterdag, ideaal voor de schaatswedstrijd waar iedereen op gewacht had.En: It was a mild winter day, ideal for the skating race that everyone had been waiting for.Nl: Mensen waren dik ingepakt in sjaals en mutsen, hun adem als wolkjes in de lucht.En: People were wrapped up in scarves and hats, their breath like little clouds in the air.Nl: Sanne stond aan de rand van het ijs.En: Sanne stood at the edge of the ice.Nl: Haar hart bonkte in haar borst.En: Her heart pounded in her chest.Nl: Ze keek naar het glinsterende oppervlak van de bevroren gracht.En: She looked at the glistening surface of the frozen canal.Nl: Hier zou ze zichzelf bewijzen.En: Here, she would prove herself.Nl: Maarten, een ervaren schaatser met een lange erelijst, was vandaag haar grootste concurrent.En: Maarten, an experienced skater with a long list of honors, was her biggest competitor today.Nl: Hij schoof zijn schaatsen over het ijs en maakte alvast een paar elegante bochten.En: He slid his skates over the ice and made a few elegant turns.Nl: Zijn gezicht stond rustig, maar van binnen voelde hij de druk.En: His face remained calm, but inside he felt the pressure.Nl: Sanne had dit jaar op alle kleine competities indruk gemaakt.En: Sanne had impressed everyone at all the smaller competitions this year.Nl: Vandaag kon ze hem misschien echt uitdagen.En: Today, she might really challenge him.Nl: De scheidsrechter stak zijn arm op en de wedstrijd begon.En: The referee raised his arm, and the race began.Nl: Sanne zette af, haar schaatsen sneden door het ijs.En: Sanne pushed off, her skates cutting through the ice.Nl: Ze dacht aan de vele avonden die ze had doorgebracht met oefenen.En: She thought of the many evenings she had spent practicing.Nl: Ze wilde laten zien wat ze in huis had.En: She wanted to show what she was capable of.Nl: Maarten had haar in de gaten, maar ook hij moest zich concentreren.En: Maarten kept an eye on her, but he also had to concentrate.Nl: Bij elke bocht en sprong voelde hij dat Sanne dicht achter hem kwam.En: With every turn and jump, he felt that Sanne was coming close behind him.Nl: Hij vroeg zich af of hij iets kon doen om haar te laten falen.En: He wondered if there was anything he could do to make her fail.Nl: Een kleine kiem van twijfel kroop in zijn gedachten, maar hij schudde het van zich af.En: A small seed of doubt crept into his mind, but he shook it off.Nl: Het publiek juichte langs de kant.En: The crowd cheered on the sidelines.Nl: Kleine kinderen keken met open mond naar de snelle schaatsers, terwijl ouderen zich thermosbekers thee opwarmden.En: Little children watched the fast skaters with open mouths, while older folks warmed themselves with thermos cups of tea.Nl: De laatste ronde brak aan en Sanne wist dat dit haar moment was.En: The final lap came, and Sanne knew this was her moment.Nl: Ze had haar moeilijke maneuver in gedachten.En: She had her difficult maneuver in mind.Nl: Zou ze het aandurven?En: Would she dare?Nl: Ze schoot voorbij Maarten, die even geaarzeld had.En: She shot past Maarten, who had hesitated for a moment.Nl: Dit was haar kans.En: This was her chance.Nl: Met een diepe ademhaling zette ze haar sprong in.En: With a deep breath, she initiated her jump.Nl: Het voelde alsof de tijd even stilstond.En: It felt as if time stood still for a moment.Nl: Ze landde zachtjes terug op het ijs en het publiek barstte in luid applaus uit.En: She landed softly back on the ice, and the crowd erupted in loud applause.Nl: Ze had het gedaan!En: She had done it!Nl: Met een brede glimlach glipte Sanne over de finish, haar schaatsend bruisten van adrenaline.En: With a broad smile, Sanne glided across the finish line, her skates buzzing with adrenaline.Nl: Maarten kwam vlak achter haar aan.En: Maarten followed closely behind.Nl: Hij snoof diep en voelde alsnog bewondering voor haar moed.En: He took a deep breath and still felt admiration for her courage.Nl: Hij stapte naar voren en klopte haar op de rug.En: He stepped forward and patted her on the back.Nl: "Goed gedaan, Sanne," zei hij oprecht.En: "Well done, Sanne," he said sincerely.Nl: Sanne voelde een golf van trots.En: Sanne felt a wave of pride.Nl: Ze had niet alleen de wedstrijd gewonnen, maar ook respect verdiend.En: She had not only won the race but also earned respect.Nl: Maarten besefte dat er ruimte was voor een andere ster naast hem.En: Maarten realized that there was room for another star beside him.Nl: Hij had geleerd anderen te waarderen zonder zich bedreigd te voelen.En: He had learned to appreciate others without feeling threatened.Nl: De laatste zonnestralen vielen op de gracht en het gekraak van het ijs vermengde zich weer met het geroezemoes van de stad.En: The last rays of the sun fell on the canal, and the crackling of the ice blended again with the city's murmur.Nl: Het was een dag om niet te vergeten.En: It was a day to remember.Nl: Sanne en Maarten schaatsten samen terug, terwijl de stad hen glimlachend toezag.En: Sanne and Maarten skated back together, while the city watched them, smiling. Vocabulary Words:hung: hingroofs: dakennarrow: smallecanal: grachtideal: ideaalwrapped: ingepaktscarves: sjaalsglistening: glinsterendefrozen: bevrorenexperienced: ervarencompetitive: concurrentelegant: elegantepressure: drukreferee: scheidsrechterinitiated: zette incheered: juichtesidelines: kantmaneuver: manoeuverapplause: applausadrenaline: adrenalineadmiration: bewonderingcourage: moedsincerely: oprechtpride: trotsrespect: respectcrackling: gekrakeelblended: vermengdemurmur: geroezemoesglided: gliptepat: klopte
RKC-spits Michiel Kramer, ESPN-presentator Sanne van Dongen en oud-atleet Gregory Sedoc zijn te gast. Er wordt gesproken over de sensationele prestaties van de Nederlandse voetbalclubs in Europa, het NK atletiek en de Oranjevrouwen, waar Sherida Spitse haar aanvoerdersband dreigt kwijt te raken.
Fluent Fiction - Dutch: Turning Rain to Romance: A Santorini Wedding Miracle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-22-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven Santorini was een palet van grijstinten, ongewoon voor deze tijd van het jaar.En: The sky above Santorini was a palette of shades of gray, unusual for this time of year.Nl: Sanne stond op het terras van een witgekalkt huis, uitkijkend over de blauwe domes en de eindeloze Aegeïsche Zee.En: Sanne stood on the terrace of a whitewashed house, looking out over the blue domes and the endless Aegean Sea.Nl: Ze ademde diep in en probeerde haar zenuwen onder controle te houden.En: She took a deep breath and tried to keep her nerves under control.Nl: Vandaag was dé dag.En: Today was the day.Nl: Vandaag zou alles perfect moeten zijn.En: Today, everything had to be perfect.Nl: Bram stond in het smalle straatje voor de kapel, zijn handen in de zakken van zijn net gestreken pak.En: Bram stood in the narrow street in front of the chapel, his hands in the pockets of his freshly pressed suit.Nl: Hij voelde zich verloren, overweldigd door de verwachtingen van zijn familie.En: He felt lost, overwhelmed by his family's expectations.Nl: “Ik hoop maar dat alles goed gaat,” mompelde hij tegen Jasper, die zijn camera klaar had voor de eerste foto's.En: "I just hope everything goes well," he murmured to Jasper, who had his camera ready for the first photos.Nl: Jasper, een oude vriend van Sanne, keek naar zijn camera en maakte zich klaar om de momenten vast te leggen.En: Jasper, an old friend of Sanne, looked at his camera and prepared to capture the moments.Nl: Hij verborg zijn gevoelens voor Sanne diep, wetende dat vandaag niet de dag was om ze te tonen.En: He hid his feelings for Sanne deep down, knowing today was not the day to show them.Nl: Zijn taak was simpel: de mooiste dag van iemands leven vastleggen.En: His task was simple: to capture the most beautiful day of someone's life.Nl: Net toen de laatste lichten werden opgehangen en de muziek begon te spelen, begon het te regenen.En: Just as the last lights were being hung and the music started playing, it began to rain.Nl: Een plotselinge winterse regenbui bracht chaos in Sannes perfecte plannen.En: A sudden winter shower brought chaos to Sanne's perfect plans.Nl: Het geluid van de regen op de daken dreigde ieder gesprek en iedere gedachte te verstikken.En: The sound of the rain on the roofs threatened to smother every conversation and thought.Nl: Sannes hart sloeg over, maar ze wist dat ze moest handelen.En: Sanne's heart skipped a beat, but she knew she had to act.Nl: De familie van de bruid was al onrustig door kleine veranderingen.En: The bride's family was already restless due to small changes.Nl: Ze kon geen fouten veroorloven.En: She couldn't afford any mistakes.Nl: Zonder aarzeling, nam ze de microfoon en kondigde een verandering van plan aan.En: Without hesitation, she took the microphone and announced a change of plan.Nl: "Dames en heren, vanwege het weer verplaatsen we het feest naar binnen.En: "Ladies and gentlemen, due to the weather, we are moving the celebration indoors.Nl: Laten we het intiemer maken, iets bijzonders."En: Let's make it more intimate, something special."Nl: Jasper keek naar Sanne met een bewonderende blik.En: Jasper looked at Sanne with an admiring gaze.Nl: Haar kalmte en de charme waarmee ze de situatie omboog, waren inspirerend.En: Her calmness and the charm with which she turned the situation around were inspiring.Nl: Binnen no-time werd de kapel omgetoverd tot een warme, sfeervolle plek.En: In no time, the chapel was transformed into a warm, cozy place.Nl: Kaarslicht danste op de muren en gaf een magische gloed aan de ruimte.En: Candlelight danced on the walls and gave the space a magical glow.Nl: Toen de ceremonie begon, leek de regen op de achtergrond als zachte muziek.En: When the ceremony began, the rain in the background seemed like soft music.Nl: Sanne stond achterin de kapel, keek naar het resultaat van haar snelle beslissingen.En: Sanne stood at the back of the chapel, gazing at the result of her quick decisions.Nl: Bram, nu zichtbaarder ontspannen, glimlachte terwijl hij naar zijn bruid liep.En: Bram, now visibly more relaxed, smiled as he walked toward his bride.Nl: De familie was vol lof over de intieme sfeer.En: The family was full of praise for the intimate atmosphere.Nl: Na afloop van de ceremonie complimenteerde iedereen Sanne voor haar veerkracht.En: After the ceremony, everyone complimented Sanne on her resilience.Nl: Terwijl de avond viel, zweefden zachte tonelen uit Jaspers camera lens in een perfect album.En: As evening fell, soft scenes floated from Jasper's camera lens into a perfect album.Nl: Toen alles voorbij was, liep Sanne naar buiten waar de regen eindelijk was opgehouden.En: When everything was over, Sanne stepped outside where the rain had finally stopped.Nl: Zij begreep nu de schoonheid die schuilde in het onverwachte.En: She now understood the beauty hidden in the unexpected.Nl: Soms, zo ontdekte ze, ligt perfecte schoonheid in de momenten die we niet kunnen plannen, maar die ons worden gegeven.En: Sometimes, she discovered, perfect beauty lies in the moments we can't plan but that are given to us.Nl: Met een nieuwe waardering voor flexibiliteit wandelde zij de nacht in, een nieuwe toekomst tegemoet.En: With a newfound appreciation for flexibility, she walked into the night, toward a new future. Vocabulary Words:terrace: terrasnerves: zenuwenoverwhelmed: overweldigdexpectations: verwachtingencapture: vastleggenchaos: chaosthreatened: dreigdesmother: verstikkenhesitation: aarzelingadmiring: bewonderendecharm: charmetransformed: omgetoverdcandlelight: kaarslichtmagical: magischegaze: blikintimate: intiemeresilience: veerkrachtscenes: tonelenappreciation: waarderingflexibility: flexibiliteitunexpected: onverwachteinhale: inademenendless: eindelozemurmur: mompelenrestless: onrustigafford: veroorlovenhesitation: aarzelinginspiring: inspirerendtransformed: omgetoverdglow: gloed
Fluent Fiction - Dutch: Kites, Courage, and Cold Lessons in Vondelpark Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-21-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind speelde vrolijk met de dunne takken van de kale bomen in het Vondelpark.En: The wind played cheerfully with the thin branches of the bare trees in Vondelpark.Nl: Het park was bedekt met een dunne laag sneeuw, en het water van de vijvers had een dunne laag ijs.En: The park was covered with a thin layer of snow, and the water of the ponds had a thin layer of ice.Nl: Het veld stond vol met mensen die kites oplaten.En: The field was full of people flying kites.Nl: De lucht was gevuld met kleurige kites, die dansten tegen de grijze winterlucht.En: The sky was filled with colorful kites dancing against the gray winter sky.Nl: Bram stond vol zelfvertrouwen, zijn kite was de grootste.En: Bram stood with confidence, his kite was the largest.Nl: Hij was vastbesloten om te winnen.En: He was determined to win.Nl: Sanne stond naast hem, haar bruine ogen bezorgd gericht op de donkere wolken boven hen.En: Sanne stood next to him, her brown eyes worriedly fixed on the dark clouds above them.Nl: "Bram, kijk uit voor de bomen," waarschuwde ze.En: "Bram, watch out for the trees," she warned.Nl: Maar Bram was al te druk bezig met zijn kite.En: But Bram was already too busy with his kite.Nl: Elske, met haar scherpe blik, zag als eerste dat Bram's kite in een boom verstrikt raakte.En: Elske, with her sharp eye, was the first to notice that Bram's kite got tangled in a tree.Nl: "Bram, je kite zit vast!"En: "Bram, your kite is stuck!"Nl: riep ze.En: she shouted.Nl: Bram zag de kite hoog tussen de takken boven de bevroren vijver hangen.En: Bram saw the kite hanging high among the branches above the frozen pond.Nl: "Ik haal hem wel," mompelde hij.En: "I'll get it," he mumbled.Nl: "Nee, Bram, de vijver is niet veilig!"En: "No, Bram, the pond isn't safe!"Nl: riep Sanne, maar Bram was al op pad.En: yelled Sanne, but Bram was already on his way.Nl: Hij stapte behoedzaam het ijs op.En: He carefully stepped onto the ice.Nl: Zijn stappen echoën door het stille park.En: His steps echoed through the quiet park.Nl: Sanne en Elske keken elkaar aan, hun gezichten vol zorgen.En: Sanne and Elske looked at each other, their faces full of concern.Nl: Elske keek snel om zich heen, op zoek naar een oplossing.En: Elske quickly looked around, searching for a solution.Nl: Ze zag een lange tak op de grond.En: She saw a long branch on the ground.Nl: "Sanne, help me," zei ze terwijl ze naar de tak rende.En: "Sanne, help me," she said while running toward the branch.Nl: Samen trokken ze de zware tak richting de vijver.En: Together they dragged the heavy branch toward the pond.Nl: Net toen Bram de boom bijna bereikte, kraakte het ijs luid onder zijn voeten.En: Just as Bram almost reached the tree, the ice cracked loudly beneath his feet.Nl: Het geluid sneed als een mes door de ijzige lucht.En: The sound cut through the icy air like a knife.Nl: "Bram, terug!"En: "Bram, back!"Nl: schreeuwde Sanne angstig.En: shouted Sanne fearfully.Nl: Maar het was te laat.En: But it was too late.Nl: Een scherpe scheur verscheen onder hem.En: A sharp crack appeared beneath him.Nl: Met een snelle beweging gooiden Sanne en Elske de tak naar hem.En: With a swift movement, Sanne and Elske threw the branch to him.Nl: "Pak vast!"En: "Grab hold!"Nl: riepen ze in koor.En: they shouted in unison.Nl: Bram greep de tak terwijl hij zijn evenwicht verloor.En: Bram grabbed the branch as he lost his balance.Nl: Het ijs kraakte verder, dreigend te breken onder zijn gewicht.En: The ice cracked further, threatening to break under his weight.Nl: Met uiterste inspanning trokken ze Bram naar de veilige oever, net op tijd voordat het ijs onder zijn voeten brak.En: With utmost effort, they pulled Bram to the safe bank, just in time before the ice beneath his feet shattered.Nl: Hij hijgde, natte kou drong door zijn kleren.En: He panted, cold wetness seeping through his clothes.Nl: Maar zijn ogen waren wijd van dankbaarheid.En: But his eyes were wide with gratitude.Nl: "Bedankt," fluisterde hij terwijl hij naar de boom keek.En: "Thank you," he whispered as he looked at the tree.Nl: De kite had de toss overleefd.En: The kite had survived the toss.Nl: Maar terwijl de cold winter wind hen omhulde, besefte Bram dat de prijs het risico niet waard was.En: But as the cold winter wind enveloped them, Bram realized that the prize wasn't worth the risk.Nl: "Jullie hadden gelijk," gaf hij toe, zijn stem zacht maar oprecht.En: "You were right," he admitted, his voice soft but sincere.Nl: Elske glimlachte lichtjes.En: Elske smiled slightly.Nl: "Volgende keer misschien minder gedurfd," zei ze, terwijl ze vriendelijk naar hem knikte.En: "Maybe less daring next time," she said, nodding kindly at him.Nl: Sanne sloeg een arm om hem heen.En: Sanne wrapped an arm around him.Nl: "Kites komen en gaan, vrienden blijven," zei ze.En: "Kites come and go, friends stay," she said.Nl: Terwijl ze samen terugliepen naar het veld, zag Bram de schoonheid van de kites opnieuw, niet in hun grootte, maar in hun eenvoud.En: As they walked back to the field together, Bram saw the beauty of the kites again, not in their size, but in their simplicity.Nl: En hij besloot dat, hoewel winnen leuk was, de veiligheid van zijn vrienden veel belangrijker was.En: And he decided that, while winning was fun, the safety of his friends was far more important.Nl: In het Vondelpark, onder de dansende kleuren in de lucht, had Bram een belangrijke les geleerd over moed, vriendschap en het belang van luisteren naar raadzaam advies.En: In Vondelpark, under the dancing colors in the sky, Bram learned an important lesson about courage, friendship, and the importance of heeding wise advice. Vocabulary Words:cheerfully: vrolijkbare: kalelayer: laagdetermined: vastbeslotenworriedly: bezorgdtangled: verstriktmumbled: mompeldeechoed: echoënconcern: zorgenswift: snellesharp: scherpesolution: oplossingdragged: trokkencracked: kraakteenvelop: omhuldeadmired: bewonderdedaring: gedurfdbalance: evenwichtgratitude: dankbaarheidpanted: hijgderisk: risicoheed: luisterenadvice: adviesdetermination: vastberadenheidseeping: dronggrave: ernstigeuttermost: uitersteimbolstered: versterkthazard: gevaarresolutely: vastberaden
Radioværten elsker hemmeligheder, at streame serier og købe aktier på mobilen. Og så dyrker hun haveterapi ved at lægge tulipanløg i jorden. Vært: Anne Glad. Glæd dig til dagens episode, som du nu kan høre i DR Lyd.
Fluent Fiction - Dutch: Mystery in Snow: Art Historians & Detectives Unite Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-10-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In de stille, witte wereld van de Keukenhof Tuinen, bedekt met een dikke deken van sneeuw, dwaalde Maarten rond.En: In the quiet, white world of the Keukenhof Tuinen, covered with a thick blanket of snow, Maarten wandered around.Nl: Het was Valentijnsdag, maar de tuinen, normaal vol met duizenden bezoekers, voelden verlaten en spookachtig aan zonder de kleurenpracht van de tulpen.En: It was Valentine's Day, but the gardens, normally packed with thousands of visitors, felt deserted and eerie without the vibrant colors of the tulips.Nl: Maarten was een nieuwsgierige kunsthistoricus.En: Maarten was a curious art historian.Nl: Hij droomde vaak van erkenning voor zijn werk.En: He often dreamed of recognition for his work.Nl: Vandaag zocht hij naar een vermist artefact.En: Today, he was searching for a missing artifact.Nl: Dit artefact, zo ging het gerucht, was ergens in de tuin verborgen.En: This artifact, according to rumors, was hidden somewhere in the garden.Nl: Maarten had gehoord dat Sanne, een slimme detective met een persoonlijke geschiedenis in kunstroof, in de buurt was.En: Maarten had heard that Sanne, a smart detective with a personal history in art theft, was nearby.Nl: Hij besloot haar hulp in te roepen.En: He decided to enlist her help.Nl: Sanne had een scherpe blik en een sterk gevoel voor rechtvaardigheid.En: Sanne had a keen eye and a strong sense of justice.Nl: Haar motivatie kwam door een persoonlijk verlies.En: Her motivation stemmed from a personal loss.Nl: Samen zouden ze dit mysterie oplossen.En: Together, they would solve this mystery.Nl: Ze begonnen hun zoektocht bij een groot standbeeld, waarvan ze verwachtten dat het de sleutel in zich zou dragen.En: They began their search at a large statue, which they expected would hold the key.Nl: De sneeuw begon zwaarder te vallen.En: The snow started to fall heavier.Nl: De tijd drong, want de tuinen zouden spoedig sluiten voor het seizoen.En: Time was of the essence, as the gardens would soon close for the season.Nl: "We hebben een plan nodig," zei Sanne, terwijl ze haar handen in de zakken van haar jas stak.En: "We need a plan," Sanne said, as she tucked her hands into the pockets of her coat.Nl: Maarten knikte.En: Maarten nodded.Nl: Hij voelde de druk en wist dat ze geen tijd te verliezen hadden.En: He felt the pressure and knew they could not afford to waste any time.Nl: Met een zaklamp in de hand onderzochten ze elke hoek van het standbeeld.En: With a flashlight in hand, they examined every corner of the statue.Nl: De kou beet in hun gezichten, maar hun vastberadenheid hield hen warm.En: The cold bit into their faces, but their determination kept them warm.Nl: Terwijl Sanne het marmer aanraakte, voelde ze iets ongewoons.En: As Sanne touched the marble, she felt something unusual.Nl: "Hier!"En: "Here!"Nl: riep ze, en ze wees naar een verborgen compartiment.En: she exclaimed, pointing to a hidden compartment.Nl: Met gezamenlijke inspanning openden ze het compartiment.En: With joint effort, they opened the compartment.Nl: Binnenin lag het vermiste artefact, schitterend en onaangeraakt.En: Inside lay the missing artifact, shining and untouched.Nl: Net op dat moment hoorden ze de deur van de tuinen dichtvallen.En: Just at that moment, they heard the doors of the gardens closing.Nl: De bewakers waren bezig met de sluiting.En: The guards were preparing to lock up.Nl: Ze moesten snel handelen.En: They had to act quickly.Nl: Sanne pakte het artefact stevig vast, en samen renden ze naar de uitgang.En: Sanne grasped the artifact firmly, and together they ran for the exit.Nl: Met slechts seconden over bereikte Maarten en Sanne de poorten en konden ze de tuinen verlaten.En: With only seconds to spare, Maarten and Sanne reached the gates and managed to leave the gardens.Nl: Terug in het museum plaatsten ze het artefact voorzichtig op zijn plek.En: Back at the museum, they carefully placed the artifact in its spot.Nl: Maarten keek naar Sanne en glimlachte.En: Maarten looked at Sanne and smiled.Nl: "Ik had het nooit alleen gekund," gaf hij toe.En: "I could never have done it alone," he admitted.Nl: Sanne knikte en voelde eindelijk een last van haar schouders vallen.En: Sanne nodded and finally felt a weight lift from her shoulders.Nl: Ze had niet alleen een zaak opgelost, maar ook een deel van haar verleden afgesloten.En: She had not only solved a case but also closed a chapter of her past.Nl: Die dag leerde Maarten dat teamwork veel belangrijker was dan persoonlijke roem.En: That day, Maarten learned that teamwork was much more important than personal fame.Nl: En Sanne vond rust in het feit dat gerechtigheid was geschied.En: And Sanne found peace in the fact that justice had been served.Nl: Hoewel de winter de tulpen van de Keukenhof Tuinen bedekte, bloeide er een nieuwe vriendschap.En: Although winter covered the tulips of the Keukenhof Tuinen, a new friendship blossomed. Vocabulary Words:quiet: stilleblanket: dekendeserted: verlateneerie: spookachtigcurious: nieuwsgierigerecognition: erkenningartifact: artefactrumors: geruchtenlist: in te roepenkeen: scherpejustice: rechtvaardigheidmotivation: motivatiestatue: standbeeldessence: tijd drongpockets: zakkenpressure: drukexamined: onderzochtenunusual: ongewoonscompartment: compartimentuntouched: onaangeraaktguards: bewakersfirmly: stevigexit: uitgangmanaged: kondencarefully: voorzichtigadmitted: gaf toeweight: lastsolved: opgelostjustice: gerechtigheidblossomed: bloeide
On this final episode of the season, Maghalie and Lucinda are joined by none other than cyclocross legend Sanne Cant. First, the girls look back and recall the stories of the Liévin World Championships where Lucinda earned the silver medal in a close, gritty, and emotional battle. Then Sanne talks about the highs and lows of her career. After 20 years on the pro cyclocross scene, Sanne shares the biggest changes she saw in the sport, and how she contributed to the development of women cyclocross. She discusses the strategies that helped her win her three rainbow jerseys. She talks about how starting road racing allowed her to find joy in cycling at a moment when she thought she had lost her love for it. Sanne shares the tribulations she had with the Belgian media and how she learned to cope with constantly being under the spotlight. And finally, we get to know the person behind the rider! This episode is presented by WHOOP. If you want to try WHOOP for a free month trial, go to join.whoop.com/dirtytalks
Fluent Fiction - Dutch: Uncovering Winter's Secrets: A Love Letter at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-03-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De winter hing zwaar over de Keukenhof-tuinen.En: Winter hung heavily over the Keukenhof gardens.Nl: De paden waren bedekt met een dunne laag sneeuw. De vijvers waren bevroren.En: The paths were covered with a thin layer of snow, and the ponds were frozen.Nl: Er was een kalme rust, maar de beloften van de lente zaten in de lucht.En: There was a calm tranquility, but the promises of spring were in the air.Nl: Sanne, met haar nieuwsgierige blik, liep zij aan zij met Bram.En: Sanne, with her curious gaze, walked side by side with Bram.Nl: Zijn gedachten leken ver weg, verloren in de stilte van de tuin.En: His thoughts seemed far away, lost in the quietness of the garden.Nl: Terwijl ze langs een oude houten bank liepen, merkte Sanne iets merkwaardigs op.En: As they passed by an old wooden bench, Sanne noticed something peculiar.Nl: Onder de bank stak een stukje papier uit de sneeuw.En: A piece of paper stuck out from the snow under the bench.Nl: "Wat is dat?" vroeg Sanne met een sprankje opwinding in haar ogen.En: "What is that?" asked Sanne, a spark of excitement in her eyes.Nl: Ze bukte zich, trok voorzichtig het papier eruit en ontdekte dat het een brief was, oud en bleek van kleur.En: She bent down, carefully pulled the paper out, and discovered it was a letter, old and pale in color.Nl: "Laat me eens kijken," zei Bram gespannen.En: "Let me see," said Bram tensely.Nl: Zijn hart begon sneller te kloppen.En: His heart began to beat faster.Nl: Hij herkende de sierlijke letters, het waren die van zijn grootmoeder.En: He recognized the graceful handwriting; it was his grandmother's.Nl: "Waarom verstop je het?En: "Why are you hiding it?Nl: Wat als het belangrijk is?" vroeg Sanne, haar nieuwsgierigheid gewekt.En: What if it's important?" asked Sanne, her curiosity piqued.Nl: Bram zweeg even.En: Bram paused for a moment.Nl: Hij wist dat zijn familie geheimen had.En: He knew his family had secrets.Nl: Geheimen die beter verborgen konden blijven.En: Secrets that were better left hidden.Nl: "Misschien is het beter om het vergeten te laten," mompelde hij.En: "Maybe it's better left forgotten," he mumbled.Nl: Maar Sanne was al begonnen met het lezen van de brief.En: But Sanne had already begun reading the letter.Nl: Het vertelde een verhaal uit het verleden, toen de Keukenhof-tuinen nog jong waren.En: It told a story from the past when the Keukenhof gardens were still young.Nl: Het onthulde een affaire die had plaatsgevonden, een verborgen liefde die het leven van zijn grootmoeder veranderde.En: It revealed an affair that had taken place, a hidden love that changed his grandmother's life.Nl: Een liefde die Bram's eigen afkomst in een ander licht zette.En: A love that cast Bram's own heritage in a different light.Nl: Bram stond verstijfde aan de grond genageld.En: Bram was rooted to the spot.Nl: "Wat moeten we hiermee?" vroeg hij nerveus.En: "What should we do with this?" he asked nervously.Nl: Hij was bang voor de impact op zijn familie.En: He was afraid of the impact on his family.Nl: Maar Sanne's zin voor avontuur maakte dat ze verder wilde onderzoeken.En: But Sanne's sense of adventure made her want to investigate further.Nl: "Dus er is meer," zei ze, terwijl ze de oude woorden op de brief analyseerde.En: "So there's more," she said, analyzing the old words on the letter.Nl: "We moeten de waarheid vinden."En: "We have to find the truth."Nl: Ondanks zijn angsten, gaf Bram toe.En: Despite his fears, Bram relented.Nl: Samen zochten ze verder, van oude archieven tot gesprekken met oudere familieleden.En: Together they searched further, from old archives to conversations with older family members.Nl: Elke stap dieper in de geheimen van vroeger bracht hen dichterbij een onverwachte werkelijkheid.En: Each step deeper into the secrets of the past brought them closer to an unexpected reality.Nl: Op een koude wintermiddag ontvingen ze de laatste aanwijzing.En: On a cold winter afternoon, they received the final clue.Nl: Ze ontdekten dat Bram's grootvader niet degene was die iedereen dacht.En: They discovered that Bram's grandfather was not who everyone thought.Nl: Maar eerder een verborgen figuur, een tuinman van de Keukenhof, met een liefde voor de bloemen en voor Bram's grootmoeder.En: Instead, he was a hidden figure, a gardener of the Keukenhof, with a love for the flowers and for Bram's grandmother.Nl: Met het hele verhaal in handen, zaten Sanne en Bram samen aan de keukentafel.En: With the whole story in hand, Sanne and Bram sat together at the kitchen table.Nl: "Het verandert veel," zei Bram.En: "It changes a lot," said Bram.Nl: Sanne knikte begrijpend.En: Sanne nodded understandingly.Nl: "Maar we kunnen het delen.En: "But we can share it.Nl: Het is tijd om het verleden in de ogen te kijken."En: It's time to face the past."Nl: Ze besloten om met hun families te praten, om het verleden te omarmen.En: They decided to talk with their families, to embrace the past.Nl: Het was een risico, maar ook een kans op begrip en verzoening.En: It was a risk but also an opportunity for understanding and reconciliation.Nl: Door deze reis leerde Sanne meer over de complexiteit van familiegeschiedenissen.En: Through this journey, Sanne learned more about the complexity of family histories.Nl: En Bram, die altijd zo gereserveerd was over zijn achtergrond, leerde om het verleden niet te vrezen, maar te confronteren.En: And Bram, who had always been so reserved about his background, learned not to fear the past but to confront it.Nl: En zo, met de winter nog steeds aanwezig, maar de lente voelbaar in de lucht, vonden zowel Sanne als Bram vrede in de waarheid die ze hadden ontdekt.En: And so, with winter still present but spring tangible in the air, both Sanne and Bram found peace in the truth they had discovered.Nl: De Keukenhof zou bloeien in de lente, net als de nieuwe banden in hun familie.En: The Keukenhof would bloom in the spring, just like the new bonds in their family. Vocabulary Words:hung: hingponds: vijverscalm: kalmetranquility: rustcurious: nieuwsgierigegaze: blikpeculiar: merkwaardigsspark: sprankjeexcitement: opwindingcarefully: voorzichtiggraceful: sierlijketensely: gespannendiscovered: ontdekteaffair: affaireheritage: afkomstrooted: verstevigdenervously: nerveusadventure: avontuuranalyzing: analyseerderelented: gaf toearchives: archievenclue: aanwijzinghidden: verborgenembrace: omarmenreconciliation: verzoeningcomplexity: complexiteitreserved: gereserveerdconfront: confronterenpeace: vredebonds: banden
Fluent Fiction - Dutch: A Snowy Escape: Capturing More Than Just Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-02-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw viel stilletjes op de Veluwe.En: The snow quietly fell on the Veluwe.Nl: Een dunne, witte deken bedekte de daken van de kleine houten hut.En: A thin, white blanket covered the roofs of the small wooden cabin.Nl: Binnen zaten Daan en Sanne, genietend van de warme gloed van het knapperende haardvuur.En: Inside sat Daan and Sanne, enjoying the warm glow of the crackling fireplace.Nl: Ze hadden deze hut gehuurd voor een winteruitje, een kans om samen te zijn en te ontsnappen aan het drukke stadsleven.En: They had rented this cabin for a winter getaway, a chance to be together and escape the busy city life.Nl: Daan zat met zijn camera in zijn handen.En: Daan held his camera in his hands.Nl: Zijn ogen glinsterden van verwachting.En: His eyes sparkled with anticipation.Nl: "Vandaag is de perfecte dag om die zeldzame vogel te zien," zei hij.En: "Today is the perfect day to see that rare bird," he said.Nl: Zijn liefde voor de natuur en fotografie bracht hem vaak naar zulke plekken.En: His love for nature and photography often brought him to such places.Nl: Hij droomde ervan een prijs te winnen met een foto van de vogel.En: He dreamed of winning a prize with a photo of the bird.Nl: Sanne, die naast hem zat met een deken om haar heen geslagen, glimlachte.En: Sanne, who sat next to him wrapped in a blanket, smiled.Nl: Ze hield van avontuur, maar het idee om de kou in te gaan vond ze minder aantrekkelijk.En: She loved adventure, but found the idea of going out into the cold less appealing.Nl: Ze hoopte deze dagen dichterbij Daan te komen en hem beter te begrijpen.En: She hoped to grow closer to Daan during these days and understand him better.Nl: "Laten we eerst ontbijten," stelde ze voor, in de hoop wat tijd samen door te brengen voordat Daan weer op pad ging.En: "Let's have breakfast first," she suggested, hoping to spend some time together before Daan went out again.Nl: Buiten blies een koude wind door de bomen.En: Outside, a cold wind blew through the trees.Nl: Sanne zag hoe de takken bogen en hoorde het kraken onder het gewicht van de sneeuw.En: Sanne watched as the branches bent and heard them creak under the weight of the snow.Nl: "Zou het weer slechter worden?"En: "Will the weather get worse?"Nl: vroeg ze, een beetje nerveus.En: she asked, a bit nervous.Nl: "Het kan," antwoordde Daan, nauwelijks omhoog kijkend van zijn camera.En: "It might," Daan replied, barely looking up from his camera.Nl: "Maar ik moet die vogel vinden.En: "But I have to find that bird.Nl: Dit is mijn kans."En: This is my chance."Nl: Uren later, toen de sneeuwval zwaarder werd, besloten ze toch de deur uit te gaan.En: Hours later, as the snowfall became heavier, they decided to head out anyway.Nl: Ze liepen voorzichtig over het pad, Daan voorop met zijn camera en Sanne die elke stap met zorg zette.En: They walked carefully along the path, Daan leading with his camera and Sanne taking each step with care.Nl: Terwijl ze door de besneeuwde bossen dwaalden, voelde Sanne zich een beetje verloren.En: As they wandered through the snowy woods, Sanne felt a bit lost.Nl: De kou beet in haar wangen, en Daan leek alleen maar oog te hebben voor de camera.En: The cold bit into her cheeks, and Daan seemed to focus only on his camera.Nl: Ze zuchtte en hoopte dat hij zou begrijpen dat ze ook zijn aandacht nodig had.En: She sighed and hoped he would understand that she needed his attention too.Nl: Plotseling barstte de sneeuwstorm los.En: Suddenly, the snowstorm erupted.Nl: De wind huilde en sneeuw vloog om hen heen.En: The wind howled and snow swirled around them.Nl: Ze renden terug naar de hut, de storm dwong hen binnen te blijven.En: They ran back to the cabin, the storm forcing them to stay inside.Nl: "Het spijt me, Sanne," zei Daan, wetende dat hij haar in de kou gelaten had, zowel letterlijk als figuurlijk.En: "I'm sorry, Sanne," Daan said, knowing he had left her out in the cold, both literally and figuratively.Nl: Binnen hadden ze geen andere keuze dan te wachten.En: Inside, they had no choice but to wait.Nl: Ze maakten warme chocolademelk en zaten samen op de bank.En: They made hot chocolate and sat together on the couch.Nl: "Misschien overhaast ik dingen te veel," gaf Daan toe, kijkend naar Sanne.En: "Maybe I rush things too much," Daan admitted, looking at Sanne.Nl: "Ik wil dat je weet dat je belangrijk bent."En: "I want you to know that you are important."Nl: Op dat moment zagen ze iets bewegen buiten het raam.En: At that moment, they saw something move outside the window.Nl: Daan greep zijn camera toen hij besefte dat het de zeldzame vogel was.En: Daan grabbed his camera as he realized it was the rare bird.Nl: "Kijk!"En: "Look!"Nl: riep hij opgewonden.En: he exclaimed excitedly.Nl: "Daar is-ie!"En: "There it is!"Nl: Met Sanne's hulp, die het raam een beetje openhield ondanks de sneeuw, maakte Daan de perfecte foto.En: With Sanne's help, who held the window slightly open despite the snow, Daan took the perfect picture.Nl: Het geluk dat hij voelde was anders dan hij verwacht had.En: The happiness he felt was different from what he had expected.Nl: Hij wees naar de foto op het scherm van zijn camera en zei: "We hebben het samen gedaan."En: He pointed to the photo on the screen of his camera and said, "We did it together."Nl: De storm ging liggen, en samen met het opdrogen van de sneeuw, werden hun banden sterker.En: The storm subsided, and along with the clearing snow, their bond grew stronger.Nl: Toen de ochtendzon de sneeuw in gouden licht zette, wisten Daan en Sanne dat dit avontuur hen dichterbij elkaar gebracht had.En: When the morning sun cast the snow in golden light, Daan and Sanne knew that this adventure had brought them closer together.Nl: Ze keken naar de prachtige winterse wereld om zich heen.En: They looked at the beautiful winter world around them.Nl: Ze waren een team en niets, zelfs geen sneeuwstorm, kon dat veranderen.En: They were a team, and nothing, not even a snowstorm, could change that. Vocabulary Words:quietly: stilletjescabin: hutglow: gloedcrackling: knapperendegetaway: uitjeanticipation: verwachtingrare: zeldzamewrapped: geslagenappealing: aantrekkelijkgrow closer: dichterbij komencreak: krakenbarely: nauwelijksheavier: zwaarderwandered: dwaaldenbit: beetcheeks: wangensigh: zuchttehowled: huildeswirled: vleogapology: spijtadmitted: toegegevensubside: leggenbond: bandenrealized: beseftedespite: ondanksexpect: verwachtscreen: schermcast: zetteadventure: avontuurteam: team
Fluent Fiction - Dutch: Discovering Purpose: Maartje's Journey Through Amsterdam's Canals Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-29-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: De ijzige wind blies door de straten van Amsterdam.En: The icy wind blew through the streets of Amsterdam.Nl: De grachten lagen rustig, met een dun laagje sneeuw op de kades.En: The canals lay quietly with a thin layer of snow on the quays.Nl: Maartje stond stil aan de rand van de Prinsengracht.En: Maartje stood still at the edge of the Prinsengracht.Nl: Ze keek naar de hoge, smalle grachtenpanden.En: She gazed at the tall, narrow canal houses.Nl: Hun klassieke architectuur fascineerde haar al sinds ze klein was.En: Their classic architecture had fascinated her since she was young.Nl: Vandaag was de schoolreis naar het Grachtengordel van Amsterdam.En: Today was the school trip to the Grachtengordel of Amsterdam.Nl: Samen met haar klasgenoten Daan en Sanne, was ze hier om meer te leren over stedelijke planning en architectuur.En: Together with her classmates Daan and Sanne, she was here to learn more about urban planning and architecture.Nl: Hoewel de anderen enthousiast leken, voelde Maartje zich onzeker.En: Although the others seemed enthusiastic, Maartje felt uncertain.Nl: Was dit wat ze wilde?En: Was this what she wanted?Nl: Architectuur studeren?En: To study architecture?Nl: Daan, altijd vol plannen, had een route uitgestippeld.En: Daan, always full of plans, had mapped out a route.Nl: "Laten we als eerste naar het Anne Frank Huis gaan!"En: "Let's go to the Anne Frank Huis first!"Nl: stelde hij vrolijk voor.En: he suggested cheerfully.Nl: Sanne knikte, maar zag Maartje's bedachtzame blik.En: Sanne nodded, but noticed Maartje's thoughtful look.Nl: "Gaat het, Maartje?"En: "Are you okay, Maartje?"Nl: vroeg ze zachtjes.En: she asked softly.Nl: Maartje haalde diep adem.En: Maartje took a deep breath.Nl: "Ik denk dat ik even wil rondwandelen," zei ze aarzelend.En: "I think I want to walk around for a bit," she said hesitantly.Nl: "Ik moet nadenken."En: "I need to think."Nl: Sanne knikte begrijpelijk.En: Sanne nodded understandingly.Nl: "We zien je later.En: "We'll see you later.Nl: Neem je tijd," zei ze vriendelijk.En: Take your time," she said kindly.Nl: Maartje begon te lopen.En: Maartje began to walk.Nl: Ze wandelde door de straten vol met tinkelende fietsbelletjes en het zachte gerinkel van sneeuw onder haar schoenen.En: She wandered through the streets filled with the tinkling of bicycle bells and the soft crunch of snow under her shoes.Nl: Ze stopte om te kijken naar de sierlijke gevels.En: She stopped to admire the elegant façades.Nl: Ze glimlachten naar haar met stories van het verleden.En: They smiled at her with stories of the past.Nl: Plotseling ontdekte ze een klein gebouw met een tentoonstelling.En: Suddenly she discovered a small building with an exhibition.Nl: Nieuwsgierig ging ze naar binnen.En: Curious, she went inside.Nl: Binnen was er een tentoonstelling over moderne architectuur in historische steden.En: Inside was an exhibition about modern architecture in historical cities.Nl: Verbaasd zag ze innovatieve ontwerpen en interieurs die eeuwenoude structuren nieuw leven inbliezen.En: Amazed, she saw innovative designs and interiors that breathed new life into centuries-old structures.Nl: Iets in haar werd geraakt.En: Something inside her was touched.Nl: Maartje voelde een opwelling van inspiratie.En: Maartje felt a surge of inspiration.Nl: Ze kon bijna de mogelijkheden zien, hoe het oude en nieuwe konden samengaan.En: She could almost see the possibilities, how the old and new could come together.Nl: Het was alsof een gordijn werd opgetrokken.En: It was as if a curtain was lifted.Nl: Ze realiseerde zich hoe mooi het was om architectuur te gebruiken om verhalen van ontwikekeling te vertellen.En: She realized how beautiful it was to use architecture to tell stories of development.Nl: Met hernieuwde energie verliet ze de tentoonstelling.En: With renewed energy, she left the exhibition.Nl: Maartje rende bijna terug naar de groep.En: Maartje almost ran back to the group.Nl: Bij de hoek van een straat vond ze Sanne en Daan sip koffie drinken.En: At the corner of a street, she found Sanne and Daan sipping coffee.Nl: Daan keek op en zwaaide uitbundig.En: Daan looked up and waved exuberantly.Nl: "Daar is ze!"En: "There she is!"Nl: riep hij.En: he shouted.Nl: Maartje vertelde hen snel haar ontdekking en haar beslissing om architectuur te volgen.En: Maartje quickly told them about her discovery and her decision to pursue architecture.Nl: "Het voelt goed," zei ze met een stralende glimlach.En: "It feels right," she said with a radiant smile.Nl: Sanne glimlachte rustig en Daan klapte haar op de rug.En: Sanne smiled calmly and Daan patted her on the back.Nl: "Dat is geweldig!"En: "That's great!"Nl: zei hij enthousiast.En: he said enthusiastically.Nl: In de kou viel er een last van Maartje's schouders.En: In the cold, a burden lifted from Maartje's shoulders.Nl: De stad leek haar te omarmen met haar mogelijkheden en wonderen.En: The city seemed to embrace her with its possibilities and wonders.Nl: Ze was klaar voor haar toekomst, met de grachten als haar vertrouwde metgezellen.En: She was ready for her future, with the canals as her trusty companions. Vocabulary Words:icy: ijzigewind: windquays: kadesfascinated: gefascineerdurban: stedelijkeenthusiastic: enthousiastthoughtful: bedachtzamehesitantly: aarzelendtinkling: tinkelendebicycle bells: fietsbelletjescrunch: gerinkelfaçades: gevelselegant: sierlijkestories: verhalendiscovered: ontdekteexhibition: tentoonstellinginnovative: innovatievedesigns: ontwerpeninteriors: interieurscenturies-old: eeuwenoudesurge: opwellingcurtain: gordijnrenewed: hernieuwderadiant: stralendeburden: lastembrace: omarmenwonders: wonderencompanions: metgezellenspire: spirerenapproached: benaderd
Fluent Fiction - Dutch: Art Heist Averted: Intrigue at the Amsterdam Art Summit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-27-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterdag in Amsterdam.En: It was a cold winter day in Amsterdam.Nl: De wind waaide scherp langs de grachten en mensen haastten zich naar binnen om op te warmen.En: The wind blew sharply along the canals, and people hurried indoors to warm up.Nl: Het Rijksmuseum, beroemd om zijn indrukwekkende kunstcollectie, was vol drukte.En: The Rijksmuseum, famous for its impressive art collection, was bustling with activity.Nl: De reden?En: The reason?Nl: Een internationale kunsttop.En: An international art summit.Nl: Kunstexperts en verzamelaars van over de hele wereld hadden zich verzameld.En: Art experts and collectors from around the world had gathered.Nl: Bram was nerveus.En: Bram was nervous.Nl: Hij was de kunstcurator en verantwoordelijk voor alles wat er gebeurde in de kunstzalen.En: He was the art curator and responsible for everything happening in the galleries.Nl: Zonder uitleg verdween een waardevol schilderij 's nachts, vlak voor de top.En: Without explanation, a valuable painting disappeared overnight, right before the summit.Nl: Bram wist dat de reputatie van het museum op het spel stond.En: Bram knew that the museum's reputation was at stake.Nl: Hij kon zich geen rampzalige fouten veroorloven.En: He could not afford any disastrous mistakes.Nl: Sanne was een bekende kunstrestaurateur.En: Sanne was a renowned art restorer.Nl: Ze kwam uit Leiden en was uitgenodigd om een lezing te geven over oude schildertechnieken.En: She was from Leiden and had been invited to give a lecture on old painting techniques.Nl: Toen ze Bram tegenkwam, zag ze meteen zijn bezorgde gezicht.En: When she met Bram, she immediately noticed his worried face.Nl: "Wat is er aan de hand, Bram?"En: "What's going on, Bram?"Nl: vroeg ze zacht.En: she asked gently.Nl: Bram aarzelde, maar besloot Sanne te vertrouwen.En: Bram hesitated but decided to trust Sanne.Nl: Hij vertelde haar over de verdwijning van het schilderij.En: He told her about the painting's disappearance.Nl: "Ik heb hulp nodig, Sanne.En: "I need your help, Sanne.Nl: Jouw expertise kan ons leiden."En: Your expertise can guide us."Nl: Sanne knikte.En: Sanne nodded.Nl: Ze was nieuwsgierig en hield van een goede uitdaging.En: She was curious and loved a good challenge.Nl: De twee begonnen met hun onderzoek.En: The two began their investigation.Nl: Ze bestudeerden zorgvuldig de zalen van het museum.En: They carefully studied the museum's galleries.Nl: Ze zochten naar aanwijzingen, maar de tijd drong.En: They looked for clues, but time was pressing.Nl: Het enige geluid was de gedempte stem van bezoekers die door de gangen liepen.En: The only sound was the muffled voices of visitors walking through the halls.Nl: Bram besteedde aandacht aan elk detail.En: Bram paid attention to every detail.Nl: Plots zag Sanne iets in de hoek van de zaal.En: Suddenly, Sanne noticed something in the corner of the room.Nl: Een subtiele verandering in het behang.En: A subtle change in the wallpaper.Nl: Aan het begin leken de veranderingen niks bijzonders.En: At first, the changes seemed insignificant.Nl: Maar Sanne wist beter.En: But Sanne knew better.Nl: Ze wees naar een kleine scheuring in het patroon.En: She pointed at a small tear in the pattern.Nl: "Dit werd recent gedaan," fluisterde ze.En: "This was done recently," she whispered.Nl: Het was een hint dat iemand binnen het museum betrokken was.En: It was a hint that someone inside the museum was involved.Nl: Ze volgden het spoor en vonden een geheime deur in een afgelegen gedeelte.En: They followed the trail and found a hidden door in a remote section.Nl: In een verborgen ruimte, ontdekten ze een plan voor een geplande kunstroof.En: In a concealed space, they discovered a plan for an attempted art heist.Nl: Net voordat de top zijn hoogtepunt zou bereiken, wilden de dieven het schilderij stelen.En: Just before the summit would reach its peak, the thieves planned to steal the painting.Nl: Ze belden snel de beveiliging en zorgden ervoor dat alles werd opgespoord voordat het te laat was.En: They quickly called security and ensured everything was tracked down before it was too late.Nl: Uiteindelijk werden de daders gepakt en het schilderij werd veilig teruggebracht naar de collectie.En: Ultimately, the culprits were caught, and the painting was safely returned to the collection.Nl: Bram was opgelucht.En: Bram was relieved.Nl: Zijn intuïtie had hem niet in de steek gelaten.En: His instincts had not let him down.Nl: Sanne leerde de kracht van samenwerking en het delen van ideeën.En: Sanne learned the power of collaboration and sharing ideas.Nl: Het Rijksmuseum bleef stralen in de koude winterlucht, beschermd door de vastberadenheid van twee kunstliefhebbers.En: The Rijksmuseum continued to shine in the cold winter air, protected by the determination of two art lovers.Nl: De top verliep zonder verdere problemen en de bezoekers genoten van de pracht en praal van hun beroemde schilderijen.En: The summit proceeded without further issues, and visitors enjoyed the splendor of their famous paintings. Vocabulary Words:canals: grachtenbustling: druktecurator: kunstcuratorgalleries: kunstzalendisappeared: verdweenrenowned: bekenderestorer: kunstrestaurateurlecture: lezinghesitated: aarzeldeinvestigation: onderzoekclues: aanwijzingenmuffled: gedemptesubtle: subtieleinsignificant: niks bijzonderstear: scheuringhint: hintconcealed: verborgenheist: kunstroofensured: zorgden voorrelieved: opgeluchtinstincts: intuïtiecollaboration: samenwerkingdetermination: vastberadenheidsplendor: pracht en praalvaluable: waardevolsummit: topstake: op het spelcollected: verzameldpeak: hoogtepunttracked: opgespoord
Fluent Fiction - Dutch: Into the Whirlwind: Tracing Arctic Fox Mysteries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-22-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind huilde over de uitgestrekte witte vlaktes van de Arctische Tundra.En: The wind howled over the vast white expanses of the Arctic Tundra.Nl: Jeroen, Sanne en Lotte stonden in hun dikke jassen bij hun tentenkamp.En: Jeroen, Sanne, and Lotte stood in their thick coats at their tent camp.Nl: Het was hartje winter en de zon liet zich nauwelijks zien.En: It was the heart of winter, and the sun scarcely appeared.Nl: Hun missie: de trekpatronen van poolvossen bestuderen.En: Their mission: to study the migration patterns of Arctic foxes.Nl: Jeroen, een toegewijd bioloog, keek naar de eindeloze sneeuw.En: Jeroen, a dedicated biologist, looked out at the endless snow.Nl: Hij verlangde naar meer dan alleen cijfers en feiten.En: He yearned for more than just numbers and facts.Nl: Hij wilde de natuur begrijpen, voelen.En: He wanted to understand nature, feel it.Nl: Sanne, de pragmatische leider, was vooral bezig met de apparatuur.En: Sanne, the pragmatic leader, was mostly focused on the equipment.Nl: “We moeten deze gegevens verzamelen,” zei ze elke ochtend.En: "We need to collect this data," she said every morning.Nl: Lotte was nieuw in het team.En: Lotte was new to the team.Nl: Ze was enthousiast, altijd met een notitieboek en een glimlach.En: She was enthusiastic, always with a notebook and a smile.Nl: Ze wilde bewijzen dat ze bij de ervaren onderzoekers hoorde.En: She wanted to prove that she belonged with the experienced researchers.Nl: De omstandigheden waren zwaar.En: The conditions were harsh.Nl: De kou sneed als messen en de wind deed de tenten rammelen.En: The cold cut like knives, and the wind made the tents rattle.Nl: Jeroen keek nog eens naar de voetsporen van een poolvos die verder de horizon in liepen.En: Jeroen looked once more at the footprints of an Arctic fox stretching further towards the horizon.Nl: Het was alsof ze hem riepen.En: It was as if they were calling him.Nl: “Ik ga verder,” zei Jeroen plots.En: "I'm going further," Jeroen suddenly said.Nl: Sanne fronste.En: Sanne frowned.Nl: “Is dat verstandig?” vroeg ze.En: "Is that wise?" she asked.Nl: Maar Jeroen luisterde niet.En: But Jeroen didn't listen.Nl: Hij moest verder, het spoor volgen.En: He had to go on, to follow the trail.Nl: De sneeuwstorm kwam plotseling opzetten.En: The snowstorm came suddenly.Nl: De wereld om Jeroen heen werd een wervelwind van wit.En: The world around Jeroen became a whirlwind of white.Nl: Hij verloor al snel de richting naar het kamp.En: He soon lost the direction to the camp.Nl: Zijn hart bonsde.En: His heart pounded.Nl: Was dit zijn verlangen waard?En: Was this desire worth it?Nl: Ondertussen maakte Sanne zich zorgen.En: Meanwhile, Sanne was worried.Nl: “We moeten hem vinden!” riep ze.En: "We have to find him!" she shouted.Nl: Lotte, hoewel onervaren, stelde iets nieuws voor.En: Lotte, though inexperienced, suggested something new.Nl: “We kunnen zijn laatste locatie trianguleren met de GPS.” Ze leunde naar de apparatuur.En: "We can triangulate his last location with the GPS." She leaned towards the equipment.Nl: Haar vingers dansten over de knoppen.En: Her fingers danced over the buttons.Nl: Na enige tijd vonden ze een signaal.En: After some time, they picked up a signal.Nl: Ze haastten zich over de sneeuwduinen, geleid door Lotte's initiatieven.En: They hurried over the snow dunes, guided by Lotte's initiatives.Nl: Daar, tussen de stijgende sneeuwflarden, zagen ze Jeroen.En: There, amidst the swirling snow flurries, they saw Jeroen.Nl: Hij zat, moe maar levend.En: He was sitting, tired but alive.Nl: Toen hij de groep zag, voelde Jeroen een dieper begrip.En: When he saw the group, Jeroen felt a deeper understanding.Nl: De natuur, zo mooi en diepzinnig, maar ook gevaarlijk en onvoorspelbaar.En: Nature, so beautiful and profound, but also dangerous and unpredictable.Nl: Hij zat in stilte terwijl Sanne en Lotte hem hielpen opstaan.En: He sat in silence as Sanne and Lotte helped him stand up.Nl: Terug in hun kamp stak Sanne een verwarmingslamp aan.En: Back at their camp, Sanne lit a heating lamp.Nl: “We moeten beter opletten,” zei ze zacht.En: "We need to be more careful," she said softly.Nl: Jeroen knikte.En: Jeroen nodded.Nl: Zijn blik was anders, rustiger.En: His gaze was different, calmer.Nl: Hij begreep nu dat wetenschap en persoonlijke ontdekking elkaar niet uitsloten, maar samen konden bestaan.En: He now understood that science and personal discovery did not exclude each other but could coexist.Nl: Jeroen keerde terug van zijn avontuur niet alleen met een nieuw perspectief, maar ook met een sterkere band met zijn team.En: Jeroen returned from his adventure not only with a new perspective but also with a stronger bond with his team.Nl: De kou had meer dan zijn lichaam geraakt; het was zijn ziel die nieuwe warmte vond in samenwerking en begrip.En: The cold had touched more than his body; it was his soul that found new warmth in collaboration and understanding. Vocabulary Words:howled: huildevast: uitgestrekteexpanses: vlaktesscarcely: nauwelijksdedicated: toegewijdpragmatic: pragmatischeharsh: zwaarrattle: rammelenfootprints: voetsporenfrowned: fronstewise: verstandigwhirlwind: wervelwindpounded: bonsdetriangulate: triangulerenleaned: leundetired: moeswirling: stijgendeflurries: sneeuwflardenprofound: diepzinnigunpredictable: onvoorspelbaarsilence: stiltestand up: opstaanheating lamp: verwarmingslampcareful: oplettencalmer: rustigercoexist: bestaanbond: bandcollaboration: samenwerkingunderstanding: begripperspective: perspectief
Fluent Fiction - Dutch: From Frost to Friendship: Sanne's Photographic Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-20-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: De lucht was helder en de winterkou hing als een deken over de tulpenvelden van Lisse.En: The air was clear, and the winter chill hung like a blanket over the tulpenvelden of Lisse.Nl: De velden, meestal levendig en kleurrijk, lagen nu stil onder een dun laagje rijp.En: The fields, usually lively and colorful, now lay quiet under a thin layer of frost.Nl: Sanne liep langs de smalle paden met haar camera in de hand.En: Sanne walked along the narrow paths with her camera in hand.Nl: Ze was altijd gefascineerd door de schoonheid van de natuur, maar reizen was nieuw voor haar.En: She had always been fascinated by the beauty of nature, but traveling was new to her.Nl: Haar beste vriendin, Emma, had haar overgehaald om mee te gaan met deze groep excursie.En: Her best friend, Emma, had persuaded her to join this group excursion.Nl: "Je moet meer met mensen praten, Sanne," had Emma gezegd.En: "You need to talk to people more, Sanne," Emma had said.Nl: Maar Sanne vond het moeilijk.En: But Sanne found it difficult.Nl: De groep was groot en levendig.En: The group was large and lively.Nl: Maar Sanne voelde zich klein en onzichtbaar.En: But Sanne felt small and invisible.Nl: Terwijl de anderen zich verzameld hadden rond Thijs, de reisleider, liep Sanne wat achter.En: While the others gathered around Thijs, the tour leader, Sanne lagged behind.Nl: Thijs vertelde enthousiast verhalen over de tulpen en hun geschiedenis in Nederland.En: Thijs enthusiastically told stories about the tulips and their history in Nederland.Nl: Hij was energiek en leek zijn weg te vinden in elke situatie.En: He was energetic and seemed to find his way in every situation.Nl: "Kom op, Sanne," zei Emma opgewekt en trok haar dichter bij de groep.En: "Come on, Sanne," Emma said cheerfully and pulled her closer to the group.Nl: Ondanks dat ze de kou niet leuk vond, was Emma's humeur altijd warm.En: Despite not liking the cold, Emma's mood was always warm.Nl: Na een tijdje, toen de zon laag aan de hemel stond en de schaduwen langer werden, besloot Sanne om met een kleinere groep verder te gaan.En: After a while, when the sun was low in the sky and the shadows grew longer, Sanne decided to continue with a smaller group.Nl: Thijs leidde deze groep en keek haar vriendelijk aan toen ze zich bij hen voegde.En: Thijs led this group and looked at her kindly when she joined them.Nl: Hij vroeg naar haar interesse in fotografie en vertelde welke plekken in het veld het meest fotogeniek waren.En: He asked about her interest in photography and told her which spots in the field were the most photogenic.Nl: Thijs had oog voor detail en zijn liefde voor de natuur werkte aanstekelijk.En: Thijs had an eye for detail, and his love for nature was infectious.Nl: Sanne's zenuwen begonnen langzaam te verdwijnen.En: Sanne's nerves slowly began to disappear.Nl: Ze begon te schieten.En: She started shooting.Nl: Elke foto toonde de unieke mix van rijp en bloem, zon en schaduw.En: Each photo showed the unique mix of frost and flower, sun and shadow.Nl: Terwijl ze fotografeerde, voelde ze een rust die ze eerder niet had gekend.En: While she photographed, she felt a peace she hadn't known before.Nl: Bij schemering verzamelde de groep zich in een gezellig café.En: At dusk, the group gathered in a cozy café.Nl: Het was warm binnen en de geur van versgebakken appeltaart vulde de lucht.En: It was warm inside, and the smell of freshly baked apple pie filled the air.Nl: Terwijl iedereen rond een grote tafel zat, vroeg Thijs of hij haar foto's mocht zien.En: As everyone sat around a large table, Thijs asked if he could see her photos.Nl: Zijn positieve woorden verrasten haar.En: His positive words surprised her.Nl: Hij bewonderde haar oog voor detail en de unieke invalshoek van haar foto's.En: He admired her eye for detail and the unique angle of her photos.Nl: "Je moet ze delen, Sanne.En: "You should share them, Sanne.Nl: Ze zijn prachtig," zei hij met oprechte bewondering in zijn stem.En: They're beautiful," he said with genuine admiration in his voice.Nl: Opeens voelde Sanne zich trots en begon ze grijnzend haar werk te tonen aan de anderen.En: Suddenly, Sanne felt proud and began to show her work to the others with a grin.Nl: De angst om beoordeeld te worden verdween en maakte plaats voor trots.En: The fear of being judged disappeared, replaced by pride.Nl: Later, terwijl de groep zich voorbereidde om terug te keren naar de stad, kwam Thijs naar haar toe.En: Later, as the group prepared to return to the town, Thijs approached her.Nl: "Zou je het leuk vinden om mee te gaan op meer van dit soort uitjes?"En: "Would you like to join more outings like this?"Nl: Sanne knikte, een nieuwe glans in haar ogen.En: Sanne nodded, a new gleam in her eyes.Nl: "Ja, dat zou ik heel graag willen."En: "Yes, I'd really like that."Nl: Met de koude lucht die hun ademwolkjes maakte, voelden haar nieuwe vriendschap en het vooruitzicht om samen met Thijs te ontdekken als warme zonnestralen in de winter.En: With the cold air making their breath visible, her new friendship and the prospect of discovering with Thijs felt like warm rays of sun in winter.Nl: De reis was voorbij, maar voor Sanne was het slechts het begin.En: The journey was over, but for Sanne, it was just the beginning.Nl: Ze had meer zelfvertrouwen, was opener en keek nu voller verwachting naar de toekomst.En: She was more confident, more open, and now looked forward to the future with anticipation.Nl: En met haar camera klaar voor nieuwe herinneringen, kon ze niet wachten om meer van de wereld te zien.En: And with her camera ready for new memories, she couldn't wait to see more of the world. Vocabulary Words:chill: koublanket: dekenfrost: rijpfascinated: gefascineerdpersuaded: overgehaaldexcursion: excursieinvisible: onzichtbaartour leader: reisleiderenergetic: energiekenthusiastically: enthousiastphotogenic: fotogeniekinfectious: aanstekelijknerves: zenuwenshooting: schietenunique: uniekeshadows: schaduwendusk: schemeringbaked: versgebakkenadmiration: bewonderinggenuine: oprechtegrin: grijnzenjudged: beoordeeldgleam: glansanticipation: verwachtingcosy: gezelligconfidence: zelfvertrouwento join: aansluiten bijprospect: vooruitzichtenthusiasm: enthousiasmememories: herinneringen
Fluent Fiction - Dutch: Finding Clarity in the Unexpected Paths of Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-15-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het zachte winterlicht scheen over Hoge Veluwe National Park.En: The soft winter light shone over Hoge Veluwe National Park.Nl: Het park was stil, alleen het gekraak van vorst onder schoenen was te horen.En: The park was quiet, with only the crunch of frost beneath shoes to be heard.Nl: Sanne zat op een houten bankje, haar enkel omhoog op een kussen gelegd.En: Sanne sat on a wooden bench, her ankle propped up on a cushion.Nl: De pijn van de verstuiking was een constante herinnering aan haar onvermogen om de geplande wandeling te maken.En: The pain from the sprain was a constant reminder of her inability to take the planned hike.Nl: Ze zuchtte diep, keek om zich heen, probeerde de schoonheid van het landschap op te nemen.En: She sighed deeply, looked around, trying to take in the beauty of the landscape.Nl: Bij Sanne zaten Bram en Eva, haar trouwe vrienden.En: With Sanne were Bram and Eva, her loyal friends.Nl: Bram hield een thermosfles met warme chocolademelk vast.En: Bram held a thermos of hot chocolate.Nl: "Heb je zin in een kop warme choco?"En: "Do you fancy a cup of hot cocoa?"Nl: vroeg hij.En: he asked.Nl: Sanne knikte, dankbaar voor de warmte en het gezelschap.En: Sanne nodded, grateful for the warmth and the company.Nl: Eva probeerde haar op te vrolijken.En: Eva tried to cheer her up.Nl: "We kunnen toch nog genieten, zelfs hier zittend," zei ze, terwijl ze wees naar een groep herten die in de verte wegsprongen.En: "We can still enjoy ourselves, even sitting here," she said, pointing to a group of deer bounding away in the distance.Nl: Sanne voelde zich vastzitten in haar leven.En: Sanne felt stuck in her life.Nl: Ze hoopte dat de wandeling in dit park haar antwoorden zou bieden.En: She hoped that the hike in this park would offer her answers.Nl: Maar nu zat ze hier, enkel verstuikt, en voelde frustratie opborrelen.En: But now she sat here, with a sprained ankle, feeling frustration bubbling up.Nl: Waarom kon niets eenvoudig zijn?En: Why couldn't anything be simple?Nl: "Misschien," dacht ze bij zichzelf, "moet ik een andere manier vinden om helderheid te krijgen."En: "Maybe," she thought to herself, "I need to find another way to gain clarity."Nl: Ze keek omhoog naar de lucht, de dunne mist die door de bomen zweefde.En: She looked up at the sky, the thin mist drifting through the trees.Nl: De winterse kou was scherp, maar toch ook verfrissend.En: The winter cold was sharp, yet refreshing.Nl: Het gaf haar een gevoel van kalmte en frisheid die ze lange tijd niet had gevoeld.En: It gave her a sense of calm and freshness she hadn't felt in a long time.Nl: "Misschien," dacht ze, "is er meer dan alleen wandelen om duidelijkheid te krijgen."En: "Maybe," she thought, "there's more than just walking to finding clarity."Nl: "Kom," zei Sanne plotseling, terwijl ze naar haar krukken reikte.En: "Come," Sanne said suddenly, reaching for her crutches.Nl: "Laten we langzaam het pad opgaan.En: "Let's slowly head down the path.Nl: Ik wil iets proberen."En: I want to try something."Nl: Bram en Eva hielpen haar overeind.En: Bram and Eva helped her up.Nl: Ze liepen langzaam, voorzichtig, terwijl het pad zich voor hen uitstrekte.En: They walked slowly, carefully, as the path stretched out before them.Nl: De stille schoonheid van het park omarmde hen terwijl ze verder gingen.En: The silent beauty of the park embraced them as they went further.Nl: Toen ze na een korte wandeling bij een open plek kwamen, werd Sanne getroffen door een prachtig uitzicht.En: When they reached a clearing after a short walk, Sanne was struck by a breathtaking view.Nl: De vorst had de heide bedekt met een delicate laag witte ijskristallen, glinsterend in het winterzonlicht.En: The frost had covered the heath with a delicate layer of white ice crystals, sparkling in the winter sunlight.Nl: Het was adembenemend, bijna magisch.En: It was stunning, almost magical.Nl: Staande op deze onverwachte plek, voelde Sanne eindelijk een moment van helderheid.En: Standing in this unexpected spot, Sanne finally felt a moment of clarity.Nl: In dat moment besefte ze dat niet alles gepland of perfect hoefde te zijn.En: In that moment, she realized that not everything needed to be planned or perfect.Nl: Soms waren het de onverwachte paden die de meeste rust en inzicht brachten.En: Sometimes it was the unexpected paths that brought the most peace and insight.Nl: Ze glimlachte naar Bram en Eva.En: She smiled at Bram and Eva.Nl: "Ik denk dat ik alles nu een beetje anders zie," zei ze rustig.En: "I think I see everything a bit differently now," she said quietly.Nl: Langzaam maakten ze hun weg terug naar het bezoekerscentrum van het park.En: Slowly, they made their way back to the park's visitor center.Nl: Sanne voelde zich licht.En: Sanne felt light.Nl: Ze wist dat er nog vragen waren, dat er nog onzekerheden in haar leven waren, maar nu kon ze die omarmen.En: She knew there were still questions, that there were still uncertainties in her life, but now she could embrace them.Nl: Ze had vrede gevonden in het moment, in het nu.En: She had found peace in the moment, in the now.Nl: Ze ging naar huis met een vernieuwde vastberadenheid en een ontspannen hart.En: She went home with renewed determination and a relaxed heart.Nl: De Hoge Veluwe had haar kalmte en inzicht gegeven op een manier die ze niet had verwacht.En: The Hoge Veluwe had given her calmness and insight in a way she had not expected.Nl: En dat, bedacht Sanne zich, was genoeg.En: And that, Sanne realized, was enough. Vocabulary Words:propped: omhoog gelegdcushion: kussensprain: verstuikingcrunch: gekraakloyal: trouwethermos: thermosflesfancy: zincheer: opvrolijkenbounding: wegsprongenfrustration: frustratiebubbling: opborrelenclarity: helderheiddrifting: zweefderefreshing: verfrissendcrutches: krukkenclearing: open plekbreathtaking: prachtigview: uitzichtdelicate: delicatelayer: laagice crystals: ijskristallensparkling: glinsterendunexpected: onverwachtepaths: padeninsight: inzichtembrace: omarmenrenewed: vernieuwdedetermination: vastberadenheidcalmness: kalmterealized: beseft
Fluent Fiction - Dutch: Café Creativity: A Warm Brew of Inspiration Amid Deadlines Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-14-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De geur van versgemalen koffie vulde de lucht in het gezellige café, waar de houten tafels en mismatched stoelen warmte uitstraalden.En: The scent of freshly ground coffee filled the air in the cozy café, where the wooden tables and mismatched chairs radiated warmth.Nl: Bram zat in een hoek, zijn laptop geopend voor hem.En: Bram sat in a corner, his laptop open in front of him.Nl: Buiten waren de bomen kaal en een bleke winterzon scheen door het raam.En: Outside, the trees were bare, and a pale winter sun shone through the window.Nl: Bram nam een slok van zijn cappuccino en keek naar zijn scherm.En: Bram took a sip of his cappuccino and looked at his screen.Nl: De deadline voor zijn presentatie naderde en zijn gedachten leken nergens heen te willen.En: The deadline for his presentation was approaching, and his thoughts seemed to go nowhere.Nl: Bram hoorde de deurbel van het café rinkelen en zag Sanne, de vriendelijke barista, de tafel naast hem schoonmaken.En: Bram heard the café's doorbell ring and saw Sanne, the friendly barista, cleaning the table next to him.Nl: Ze glimlachte naar hem en zei: "Hard aan het werk, hè?"En: She smiled at him and said, "Working hard, huh?"Nl: Bram knikte, een beetje terughoudend.En: Bram nodded, somewhat reserved.Nl: "Ja, ik probeer wat nieuwe ideeën voor mijn presentatie te vinden," zei hij, de frustratie in zijn stem duidelijk.En: "Yes, I'm trying to come up with some new ideas for my presentation," he said, the frustration evident in his voice.Nl: Sanne legde haar schoonmaakdoek neer.En: Sanne put down her cleaning cloth.Nl: "Ik snap het wel.En: "I get it.Nl: Soms helpt het om even een andere invalshoek te nemen."En: Sometimes it helps to take a different approach."Nl: Bram keek op, benieuwd.En: Bram looked up, curious.Nl: "Wat voor werk doe jij?"En: "What kind of work do you do?"Nl: vroeg hij.En: he asked.Nl: "Ik studeer ontwerpen," antwoordde Sanne opgewekt.En: "I study design," Sanne replied cheerfully.Nl: "Ik probeer altijd iets anders te zien.En: "I always try to see something different.Nl: Soms helpt het om gewoon met iemand te praten."En: Sometimes it helps just to talk to someone."Nl: Ze keek dromerig naar buiten.En: She looked dreamily outside.Nl: "Een vriend van mij liet me laatst een plek zien met prachtig straatkunst... dat soort dingen kunnen je ogen openen."En: "A friend of mine recently showed me a place with beautiful street art... those kinds of things can open your eyes."Nl: Bram knikte en keek naar zijn laptop.En: Bram nodded and looked at his laptop.Nl: Misschien moest hij iets soortgelijks doen.En: Maybe he should do something similar.Nl: Iets anders durven.En: Dare to be different.Nl: Sanne pakte haar doek weer op en glimlachte.En: Sanne picked up her cloth again and smiled.Nl: "Nou, als je mijn hulp nodig hebt, ben ik hier."En: "Well, if you need my help, I'm here."Nl: Bram begon te typen, zijn vingers nu behendig over het toetsenbord bewegend.En: Bram began typing, his fingers now moving deftly over the keyboard.Nl: Het idee kwam langzaam maar zeker naar voren, als een foto die langzaam scherp werd.En: The idea emerged slowly but surely, like a photo slowly coming into focus.Nl: Hij voegde visuele elementen toe, geïnspireerd door het gesprek met Sanne.En: He added visual elements, inspired by the conversation with Sanne.Nl: Straks had hij iets dat niet alleen informatief was, maar ook creatief en aansprekend.En: Soon he had something that was not only informative but also creative and engaging.Nl: Tegen de tijd dat hij zijn presentatie af had, voelde hij een golf van opluchting en trots.En: By the time he finished his presentation, he felt a wave of relief and pride.Nl: Zijn zorgen over zijn gebrek aan creativiteit waren verdwenen.En: His worries about his lack of creativity had vanished.Nl: Bram pakte zijn spullen in, liep naar de balie en bedankte Sanne.En: Bram packed up his things, walked to the counter, and thanked Sanne.Nl: "Ik heb iets goeds bedacht, dankzij ons gesprek."En: "I came up with something good, thanks to our conversation."Nl: Sanne glimlachte breed.En: Sanne smiled broadly.Nl: "Dat maakt me blij.En: "That makes me happy.Nl: Succes ermee!"En: Good luck with it!"Nl: Bij het verlaten van het café voelde Bram de koude winterlucht op zijn gezicht, maar zijn hart was warm.En: As he left the café, Bram felt the cold winter air on his face, but his heart was warm.Nl: Hij had geleerd hoe belangrijk het was om open te staan voor nieuwe perspectieven en om hulp te vragen wanneer dat nodig is.En: He had learned how important it is to be open to new perspectives and to ask for help when needed.Nl: Hij liep huiswaarts, zijn vertrouwen hersteld en zijn geest vol ideeën.En: He walked home, his confidence restored, and his mind full of ideas.Nl: Morgen zou hij zijn team verrassen, daarvan was hij zeker.En: Tomorrow he would surprise his team, of that he was sure. Vocabulary Words:scent: geurcozy: gezelligemismatched: mismatchedradiated: uitstraaldenbare: kaalsip: slokapproaching: naderdereserved: terughoudendfrustration: frustratieevident: duidelijkdeftly: behendiginspired: geïnspireerdengaging: aansprekendrelief: opluchtingpride: trotsvanished: verdwenenconversation: gesprekdreamily: dromerigstreet art: straatkunstperspectives: perspectievenwave: golfconfidence: vertrouwenlack: gebrekemerged: voorkwaminformative: informatiefvisual: visueleelements: elementenpacked: paktebroadly: breedsurprise: verrassen
Fluent Fiction - Dutch: Finding Warmth: A Winter's Tale of Belonging Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-14-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In een rustige wijk van Utrecht dwarrelden zachte sneeuwvlokken naar beneden.En: In a quiet neighborhood of Utrecht, soft snowflakes drifted down.Nl: De huizen stonden netjes op een rij, elk met twinkelende lampjes voor de ramen.En: The houses were neatly lined up, each with twinkling lights in front of the windows.Nl: In één van die huizen verzamelden mensen zich voor een verjaardag.En: In one of those houses, people gathered for a birthday.Nl: De geur van verse appeltaart vulde de lucht.En: The scent of fresh apple pie filled the air.Nl: Binnen was het warm en gezellig, gevuld met het gelach van familie.En: Inside, it was warm and cozy, filled with the laughter of family.Nl: Jasper keek uit het raam.En: Jasper looked out the window.Nl: Hij voelde de warmte van de kamer, maar van binnen was een andere kou.En: He felt the warmth of the room, but inside there was a different kind of cold.Nl: In zijn gedachten was hij niet Jasper, de succesvolle marketingmanager, maar iemand die zijn plek kwijt was.En: In his thoughts, he wasn't Jasper, the successful marketing manager, but someone who had lost his place.Nl: Hij zuchtte diep.En: He sighed deeply.Nl: Zijn zus, Sanne, was bezig met het opzetten van haar nieuwste schilderij als cadeau voor de jarige.En: His sister, Sanne, was busy setting up her latest painting as a gift for the birthday person.Nl: Haar kunst trok altijd de aandacht.En: Her art always attracted attention.Nl: Jasper dacht aan de keren dat hun ouders enthousiast over haar werk spraken.En: Jasper thought about the times their parents enthusiastically talked about her work.Nl: Sanne keek op van haar werk en ving zijn blik.En: Sanne looked up from her work and caught his gaze.Nl: "Alles goed, Jasper?"En: "Everything okay, Jasper?"Nl: vroeg ze, een flikker van zorg in haar ogen.En: she asked, a flicker of concern in her eyes.Nl: Hij knikte, maar zijn gedachte bleef hangen.En: He nodded, but his thoughts lingered.Nl: De middag ging verder.En: The afternoon continued.Nl: Ooms en tantes kwamen binnen, gesprekken zwollen aan.En: Uncles and aunts came in, conversations swelled.Nl: Het huis vulde zich met verhalen en herinneringen.En: The house filled with stories and memories.Nl: Iedereen genoot van de sfeer, behalve Jasper.En: Everyone enjoyed the atmosphere, except Jasper.Nl: Hij probeerde het los te laten, te genieten van het feest, maar het lukte niet.En: He tried to let it go, to enjoy the party, but it wasn't working.Nl: Eindelijk was het tijd voor de taart.En: Finally, it was time for the cake.Nl: Iedereen verzamelde zich rond de tafel.En: Everyone gathered around the table.Nl: De kaarsen werden aangestoken en gezamenlijk zongen ze: "Lang zal hij leven."En: The candles were lit, and together they sang: "Lang zal hij leven" ("Long shall he live").Nl: Toen de kaarsen uitgeblazen waren, voelde Jasper een plotselinge behoefte om te spreken.En: When the candles were blown out, Jasper felt a sudden need to speak.Nl: Hij stond op van zijn stoel.En: He stood up from his chair.Nl: "Ik wil iets zeggen," begon hij, zijn stem aarzelend.En: "I want to say something," he began, his voice hesitant.Nl: Mensen keken op, nieuwsgierig.En: People looked up, curious.Nl: Sanne fronste haar wenkbrauwen.En: Sanne furrowed her brows.Nl: "Het is moeilijk voor me, hier te staan en te zien hoeveel jullie van Sanne's werk houden.En: "It's hard for me to stand here and see how much you all love Sanne's work.Nl: Ik begrijp niet altijd waar mijn plaats is.En: I don't always understand where my place is.Nl: Het voelt soms alsof ik tekort schiet," gaf hij toe.En: It sometimes feels like I'm falling short," he admitted.Nl: Zijn woorden hingen in de lucht, kwetsbaar en open.En: His words hung in the air, vulnerable and open.Nl: Sanne stapte naar voren.En: Sanne stepped forward.Nl: "Jasper," zei ze zacht.En: "Jasper," she said softly.Nl: "Ik wist niet dat je zo voelde."En: "I didn't know you felt that way."Nl: Ze legde een hand op zijn arm.En: She placed a hand on his arm.Nl: "Je doet het geweldig.En: "You're doing great.Nl: Dat je je anders voelt, maakt je niet minder."En: Feeling different doesn't make you any less."Nl: Er volgde een stilte waarin iedereen zijn woorden overwoog.En: There was a silence in which everyone considered his words.Nl: Sanne keek hem met oprechte genegenheid aan.En: Sanne looked at him with genuine affection.Nl: "We zijn verschillend, dat is waar.En: "We're different, that's true.Nl: Maar dat betekent niet dat we elkaar niet waarderen."En: But that doesn't mean we don't appreciate each other."Nl: Jasper voelde iets loslaten in zijn borst.En: Jasper felt something release in his chest.Nl: Een warme rivier van begrip stroomde tussen hen.En: A warm river of understanding flowed between them.Nl: Hij glimlachte en omhelsde zijn zus.En: He smiled and hugged his sister.Nl: Ze waren anders, ja, maar juist daarom hadden ze elkaar nodig.En: They were different, yes, but that's precisely why they needed each other.Nl: De rest van de dag verliep in een nieuwe harmonie.En: The rest of the day unfolded in a new harmony.Nl: Jasper realiseerde zich dat zijn familie altijd achter hem stond, al kende hun trots vele vormen.En: Jasper realized that his family always stood by him, even though their pride took many forms.Nl: Hij voelde zich lichter, bevrijd van de last van vergelijking.En: He felt lighter, freed from the burden of comparison.Nl: Hij wist nu dat acceptatie van binnenuit komt.En: He knew now that acceptance comes from within.Nl: Die nacht, terwijl de sneeuw de straten wit kleurde, voelde Jasper zich eindelijk thuis in zichzelf, meer dan ooit tevoren.En: That night, as the snow turned the streets white, Jasper finally felt at home within himself, more than ever before. Vocabulary Words:quiet: rustigeneighborhood: wijkdrifted: dwarreldenfresh: verselaughter: gelachsigh: zuchttesuccessful: succesvollemanager: managerenthusiastically: enthousiastgaze: blikflicker: flikkerconcern: zorglinger: bleef hangenconversations: gesprekkenmemories: herinneringenhesitant: aarzelendcurious: nieuwsgierigfurrowed: fronstebrows: wenkbrauwenvulnerable: kwetsbaaraffection: genegenheidappreciate: waarderenrelease: loslatenharmony: harmonierealized: realiseerdecomparison: vergelijkingacceptance: acceptatiegathered: verzameldencozy: gezelligunfolded: verliep