POPULARITY
Categories
Vijftig jaar na een van de meest opzienbarende acties van de vrouwenbeweging, de bezetting van abortuskliniek Bloemenhove, onderzoeken we aan welke vernieuwing het abortusrecht anno 2026 toe is.In mei 1976 bezetten feministen – onder wie sprekers Anja Meulenbelt en Marjan Sax – bijna twee weken lang de abortuskliniek Bloemenhove in Heemstede. Met de bezetting probeerden feministen de sluiting van de abortuskliniek Bloemenhove door toenmalig minister van Justitie Dries van Agt te voorkomen. De sfeer was speels, maar ondertussen lag een inval van de ME onophoudend op de loer. Terwijl politici debatteerden over het lot van de kliniek, groeide de bezetting uit tot een van de meest opzienbarende acties van de vrouwenbeweging. Niet veel later volgde de invoering van de huidige abortuswet. Schrijver en onderzoeker Sanne Thierens schreef over deze episode het boek De bezetting.Vandaag de dag pleit een brede beweging voor decriminalisering en het schrappen van abortus uit het wetboek van strafrecht. Of liever: voor de verankering van abortus in de grondwet. Om de abortuspil die sinds kort zonder tussenkomst van een huis- of abortusarts online te bestellen is, is veel te doen. Zijn wetgeving en debat, vijftig jaar na dato, niet aan vernieuwing toe? En hoe kan het dat de stem van de antiabortusbeweging nog dikwijls die van de vrouwen overstemt?Met sprekers: schrijver Anja Meulenbelt, activist en mede-oprichter Dolle Mina Marjan Sax, schrijver Sanne Thierens, voorzitter van AVA Alina Chakh en directeur van Bloemenhove kliniek Femke van Straaten.Met muzikale intermezzo's van MEROL en een zangersensemble, bestaande uit Callina Knappman, Dide Vonk, Eline de Jong, Kirsten de Koster en Myrthe van der Vuurst de Vries onder leiding van Marco Hoving, die hen ook op piano zal begeleiden.Programmamaker: Anne Grietje FranssenModerator: Rokhaya SeckIn samenwerking met: Nijgh & Van DitmarZie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
La tasa de actividad se ubicó en abril en 64,2% de la Población en Edad de Trabajar, la tasa de empleo en 59,5% y la tasa de desempleo en 7,5% de la Población Económicamente Activa. ¿Qué conclusiones pueden extraerse de estos indicadores? Análisis del economista Luciano Magnífico.
Join Eline Muijres for “Your Publisher Is Still Judging You: How Trust Is Built, Lost, and Repaired in a Publishing Relationship”Signing a publishing deal isn't the finish line, it's the start of a long-term relationship. Eline draws from her experience as a Publisher Producer to explain how trust is built, tested, and sometimes broken throughout development. Using real-world examples, this session explores how publishers evaluate not just your game, but your communication, reliability, and team dynamics. You'll learn what strengthens a partnership, what damages it, and how to recover when things start going sideways.#FYP #VirtualConference #IndieGameDev #IndieGames #GamesIndustry #Publishing
Fluent Fiction - Dutch: Navigating Storms: Friendship and Leadership in De Biesbosch Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-31-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven Nationaal Park De Biesbosch was helder en blauw, zo ver als het oog kon zien.En: The sky above Nationaal Park De Biesbosch was clear and blue, as far as the eye could see.Nl: Het was Hemelvaartsdag.En: It was Ascension Day.Nl: De perfecte gelegenheid voor een avontuur door de kronkelende waterwegen van dit prachtige park.En: The perfect occasion for an adventure through the winding waterways of this beautiful park.Nl: Sander, vol enthousiasme, stond aan de waterkant met Eline en Bram.En: Sander, full of enthusiasm, stood by the water's edge with Eline and Bram.Nl: Hun kleurrijke kajaks lagen klaar in het kabbelende water.En: Their colorful kayaks lay ready in the rippling water.Nl: "Dit wordt een trip om nooit te vergeten," zei Sander trots, terwijl hij zijn peddel vasthield.En: "This will be a trip to never forget," said Sander proudly, while holding his paddle.Nl: Eline keek hem sceptisch aan maar glimlachte.En: Eline looked at him skeptically but smiled.Nl: "Laten we dan maar beginnen," zei ze, de spanning in haar stem nauwelijks verbergend.En: "Let's get started then," she said, barely concealing the excitement in her voice.Nl: Bram richtte zijn camera op de groep om het moment vast te leggen.En: Bram pointed his camera at the group to capture the moment.Nl: De vogels zongen hun lenteliedjes, en de geur van fris gras hing in de lucht.En: The birds sang their spring songs, and the smell of fresh grass lingered in the air.Nl: Sander leidde de weg, zijn ogen scherp gericht op de bochtige kreken vol riet en bloeiende bloemen.En: Sander led the way, his eyes sharply focused on the winding creeks full of reeds and blooming flowers.Nl: Langzaam maar zeker verdwenen de zorgen van de week in het niets.En: Slowly but surely, the worries of the week vanished into nothingness.Nl: Eline begon te ontspannen, genietend van het zachte gespetter van het water bij elke peddelslag.En: Eline began to relax, enjoying the gentle splash of the water with each paddle stroke.Nl: Bram, in zijn stille observatie, klikte foto na foto.En: Bram, in his silent observation, clicked photo after photo.Nl: De dag leek vlekkeloos.En: The day seemed flawless.Nl: Maar plotseling trok een donkere wolk over de zon.En: But suddenly, a dark cloud passed over the sun.Nl: "Kijk daar," zei Bram, wijzend naar de opkomende storm.En: "Look there," said Bram, pointing to the approaching storm.Nl: Eline keek Sander vragend aan, haar optimisme wegebbende met het zonlicht.En: Eline looked questioningly at Sander, her optimism fading with the sunlight.Nl: "Wat doen we?"En: "What do we do?"Nl: vroeg ze.En: she asked.Nl: Sander slikte.En: Sander swallowed.Nl: De wind begon te toeteren door het riet en de golven werden onrustig.En: The wind began to trumpet through the reeds and the waves grew restless.Nl: Hij wilde doorgaan, laten zien dat hij een goede leider was.En: He wanted to continue, to show that he was a good leader.Nl: Maar iets hield hem tegen.En: But something held him back.Nl: De veiligheid van zijn vrienden kwam eerst.En: His friends' safety came first.Nl: "We gaan naar die baai daar," zei hij uiteindelijk.En: "We're heading to that bay there," he said finally.Nl: "Het is niet ver en beter beschut."En: "It's not far and better sheltered."Nl: Hij wees naar een stukje land met dichte bomen.En: He pointed to a piece of land with dense trees.Nl: Eline knikte, opgelucht.En: Eline nodded, relieved.Nl: Ze peddelden snel, de strijd tegen de wind uithoudend, totdat ze de rustige baai bereikten.En: They paddled quickly, enduring the struggle against the wind, until they reached the quiet bay.Nl: De storm barstte los, regen striemde het wateroppervlak.En: The storm broke loose, rain lashing the water surface.Nl: De drie vrienden schuilden onder grote bladeren, terwijl de regen trommelde.En: The three friends sheltered under large leaves, while the rain drummed.Nl: In dat moment van samenzijn ontstond een diepe band.En: In that moment of togetherness, a deep bond formed.Nl: Ze lachten om de domheid van hun avontuur en deelden verhalen om de tijd te doden.En: They laughed at the folly of their adventure and shared stories to pass the time.Nl: Toen de storm eindelijk voorbij was, keerde de zon terug, stralend en warm.En: When the storm finally passed, the sun returned, bright and warm.Nl: Sander zuchtte en keek zijn vrienden aan.En: Sander sighed and looked at his friends.Nl: "Dank jullie," mompelde hij.En: "Thank you," he mumbled.Nl: "Dit was niet zoals ik me had voorgesteld.En: "This wasn't how I had imagined it.Nl: Maar het was niet slecht dankzij jullie."En: But it wasn't bad thanks to you."Nl: Eline gaf hem een duwtje.En: Eline gave him a nudge.Nl: "Je deed het goed, Sand," zei ze.En: "You did well, Sand," she said.Nl: Bram knikte instemmend, zijn camera weer in de aanslag.En: Bram nodded in agreement, his camera ready once more.Nl: Met de lucht opnieuw helder, peddelden ze terug naar hun startpunt langs kleurrijke bloemen en zingende vogels.En: With the sky clear again, they paddled back to their starting point along colorful flowers and singing birds.Nl: Sander realiseerde zich dat leiderschap niet alleen gaat om voorop lopen, maar ook om luisteren en aanpassen.En: Sander realized that leadership is not just about leading the way, but also about listening and adapting.Nl: Het was een les die hij nooit zou vergeten.En: It was a lesson he would never forget.Nl: En zo eindigde hun avontuur, met vriendschap die sterker was geworden door de gedeelde ervaring.En: And so their adventure ended, with a friendship strengthened by the shared experience. Vocabulary Words:ascension: hemelvaartwinding: kronkelendeenthusiasm: enthousiasmeskeptically: sceptischlinger: hangencreeks: krekenvanished: verdwenensplash: gespetterobservation: observatieflawless: vlekkeloosapproaching: opkomendeswallowed: sliktetrumpet: toeterenrestless: onrustigfolly: domheidstruggle: strijdenduring: uithoudendlashed: striemdeshelter: schuilendrummed: trommeldebond: bandconceal: verbergendense: dichtebay: baaisigh: zuchttenudge: duwtjeadapting: aanpassenshared: gedeeldebright: stralendrelieved: opgelucht
Eline zag een beeld van een meisje dat op haar vader afrende en het emotioneerde haar. Ze deelt in deze podcast waarom en wat dit zegt over thuiskomen bij God. Komende maandag is de LAATSTE dag om je aan te melden voor de cursus Thuiskomen bij God! Gebruik code 'podcast' om 10 korting te krijgen. Aanmelden kan hier: https://villaviemembership.plugandpay.nl/checkout/cursus-thuiskomen
Eline bespreekt zeven heel herkenbare leugens over jouw identiteit. De Aanklager wil jou van God afhouden en afstand tussen jou en Hem brengen. Welke van deze leugens herken je? Je denken vernieuwen is een module in de cursus Thuiskomen bij God. Met code 'podcast' krijg jij €10 kortinglink: https://villaviemembership.plugandpay.nl/cursus-thuiskomen
Het is de Heilige Geest die Gods liefde in jou uitstort. Die ervoor zorgt dat jij je geliefd weet. Hoe houd je na Pinksteren het vuur vast? En hoe zorg je dat de drukte het niet overneemt? Eline geeft praktische tips hiervoor. Meld je met code 'podcast' met 10 euro korting aan voor de cursus Thuiskomen! link: https://villaviemembership.plugandpay.nl/cursus-thuiskomen
.¿Te quieres anunciar en este y muchos otros podcasts? ¡Escríbenos a ventas@rss.com tenemos algo para tí!---------------------------------------------------------------------------------------El Pulso de La República. El InIn (Informativo Informal) que sale todos los LUNES y JUEVES a las 8 PM EN VIVO. SIEMPRE IMPARCIAL (hasta que decimos algo que no te gusta).SIGUENOS EN TWITTER:http://twitter.com/ChumelTorreshttp://twitter.com/Kaizzerhttp://twitter.com/iraamelnegrohttp://twitter.com/GaboEriveshttp://twitter.com/fayorafaelmxhttp://twitter.com/themebagDESCUBRE MÁS CONTENIDO CON ESTOS SUJETOS https://www.youtube.com/c/Cinerds CONTÁCTANOS: info@maquina501.mxNo olvides suscribirte al canal y darnos tus pulgares arriba. Somos El Pulso de La República y nos despedimos no sin antes decirles que… Los amamos, estupeds.
Au programme de cette émission, permettre l'accès à la nourriture bio, notamment aux femmes enceintes, c'est ce que proposent les Ordonnances Vertes depuis 2024 sur Angers. Le but, protéger des perturbateurs endocriniens qui peuvent être nuisibles à la santé. On en parle avec Nicolas Haezebrouck, maraîcher bio à l’initiative de la démarche sur Angers. En deuxième partie d'émission, vous retrouverez le premier épisode de la nouvelle série de reportages documentaires produite par la FRAP et la CORLAB : Déjà demain : les territoires face aux changements climatiques. Dans ce premier épisode, nous verrons ce qui est fait à Rennes notamment en termes d'aménagement des quais de la Vilaine avec la déconstruction du parking Vilaine. Un épisode de Valentine Bonnet de Canal B suivi d'une interview de Béatrice Quenault, maîtresse de conférences en économie à l’Université Rennes 2, membre du bureau du Haut Conseil Breton pour le Climat (HCBC), et spécialiste des politiques d’aménagement et de développement urbain durable des collectivités territoriales. Et ce soir, deux chroniques ! Comme à son habitude le jeudi, Eline, notre partenaire Angers Villactu vient nous rappeler l'actualité Angevine. Et on aura aussi une chronique spéciale par Léa qui est en stage à la radio cette semaine. Elle nous parle de la suite de l'affaire Pélicot avec les récente critique que Gisèle Pélicot a reçue. Les bonnes ondes c’est pour tout le monde ! Playlist : Métamorphose > Jeanne Bonjour /
Eline groeide op in een reformatorische omgeving en theologie en deelt in deze aflevering hoe dit haar beinvloedde. Het maakte het haar voor lange tijd lastig te geloven dat ze echt geliefd is door God.Cursus Thuiskomen: https://villaviemembership.plugandpay.nl/cursus-thuiskomen-wachtlijst
ABD Başkanı Trump'ın “unutmayacağım” dediği iki konu var. Birincisi, İran'da düşürülen uçaktaki ikinci pilot için arama kurtarma faaliyeti yapıldığı haberiydi. İran'ın ikinci pilotun varlığını bu haberle öğrenmesi ve kayıp askerin hayatının tehlikeye girmesi Trump'ı çok kızdırdı. “Bedel ödeteceğim” dedi. Ama konu bir daha gündeme gelmedi. Çünkü sızıntı İsrail Savunma Bakanlığı kaynaklıydı.
Stine Therese Strand, Eline Østby Stener og Sindre Leganger åpner Svarttrost-reirets postkasse og besvarer innsendingene etter beste evne. Stine åpner opp om sin mørke fortid som telefonselger, Eline har funnet seg en ny klubb og Sindre lærer om våpen. Hvis du vil høre alle seriene våre, kan du bli Svarttrost-medlem her: https://svarttrost.no/bli-medlemFor podkasttips og annet nytt kan du melde deg på nyhetsbrevet vårt her: https://svarttrost.no/nyhetsbrevSvarttrost-nettet kan bestilles her: https://svarttrost.no/merchDette omtales i episoden:Operasjon Charlie (Svarttrost): https://www.svarttrost.no/podkaster/operasjon-charlie-s1Radioresepsjonen (NRK): https://radio.nrk.no/podkast/radioresepsjonenFoundling (Tortoise): https://open.spotify.com/show/6edrtr63RobTNRuLvU2sfjLeseklubben: «Kafka på stranden» (NRK): https://radio.nrk.no/podkast/leseklubben/sesong/lydboka-kafka-paa-stranden
Om patronen te doorbreken en je vrij te voelen is loskomen van je ouders noodzakelijk. Maar hoe doe je dat? En wat als je ouders nog steeds zoveel invloed hebben? Eline gaat daar in deze podcast uitgebreid op in.
Fluent Fiction - Dutch: Rekindling Friendship Amidst the Art of Spring in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-06-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder door de hoge ramen van het Rijksmuseum.En: The sun shone brightly through the high windows of the Rijksmuseum.Nl: Het was lente in Amsterdam en de stad leefde op.En: It was spring in Amsterdam, and the city was coming to life.Nl: Sander stond bij de ingang van de tentoonstelling en keek om zich heen.En: Sander stood at the entrance of the exhibition and looked around.Nl: Veel mensen lachten en praatten enthousiast over de kunstwerken.En: Many people were laughing and talking enthusiastically about the artworks.Nl: Sander voelde zich een beetje verloren tussen hen.En: Sander felt a bit lost among them.Nl: Sander was hier vanwege Arnout.En: Sander was here because of Arnout.Nl: Vroeger waren ze beste vrienden.En: They used to be best friends.Nl: Arnout was nu een bekende kunstenaar en zijn nieuwe expositie opende vandaag.En: Arnout was now a well-known artist and his new exhibition was opening today.Nl: Sander wilde zijn oude vriend graag zien, maar hij twijfelde.En: Sander wanted to see his old friend, but he hesitated.Nl: Was Arnout nog steeds dezelfde?En: Was Arnout still the same?Nl: Of was hij veranderd door zijn succes?En: Or had he changed because of his success?Nl: Eline merkte Sander op in de drukte.En: Eline noticed Sander in the crowd.Nl: Ze was de curator van het museum en kende zowel Sander als Arnout.En: She was the curator of the museum and knew both Sander and Arnout.Nl: Ze glimlachte vriendelijk en liep naar hem toe.En: She smiled warmly and walked over to him.Nl: "Sander, fijn je hier te zien!"En: "Sander, it's nice to see you here!"Nl: zei ze opgewekt.En: she said cheerfully.Nl: "Kom, ik wil je aan iemand voorstellen."En: "Come, I want to introduce you to someone."Nl: Sander wilde beleefd blijven, dus hij volgde Eline.En: Sander wanted to remain polite, so he followed Eline.Nl: Ze leidde hem door de galmende gangen vol prachtige schilderijen.En: She led him through the echoing halls full of beautiful paintings.Nl: In een hoek van de zaal stond Arnout, druk in gesprek met enkele gasten.En: In a corner of the room stood Arnout, deep in conversation with some guests.Nl: Sander bleef even staan, onzeker over wat te doen.En: Sander paused for a moment, unsure of what to do.Nl: Maar toen hoorde hij Arnout plotseling zeggen: "Ik mis onze oude gesprekken.En: But then he suddenly heard Arnout say, "I miss our old conversations.Nl: Sander was altijd een inspiratie voor me."En: Sander was always an inspiration to me."Nl: Deze spontane woorden verrasten Sander.En: These spontaneous words surprised Sander.Nl: Zijn twijfels verdwenen als sneeuw voor de zon.En: His doubts melted away like snow in the sun.Nl: Voordat hij het wist, stond hij naast Arnout en zei hij zachtjes: "Ik denk dat we veel te bespreken hebben."En: Before he knew it, he was standing next to Arnout and softly said, "I think we have a lot to talk about."Nl: Arnout keek op, zijn gezicht brak in een brede glimlach.En: Arnout looked up, his face broke into a wide smile.Nl: "Sander!En: "Sander!Nl: Wat geweldig je te zien."En: How great to see you."Nl: Ze omhelsden elkaar hartelijk.En: They embraced each other warmly.Nl: Eline keek toe, blij met de hereniging van de oude vrienden.En: Eline watched, happy with the reunion of the old friends.Nl: "Dit is waar kunst echt om gaat," dacht ze, "verbindingen maken."En: "This is what art is really about," she thought, "making connections."Nl: De avond ging verder met gelach en verhalen over vroeger.En: The evening continued with laughter and stories of the past.Nl: Sander voelde zich eindelijk thuis.En: Sander finally felt at home.Nl: Hij begreep nu dat, hoewel mensen veranderen, ware vriendschap altijd een plek vindt om opnieuw te bloeien.En: He now understood that, although people change, true friendship always finds a place to bloom again.Nl: En zo bracht de lente in het Rijksmuseum niet alleen nieuw leven in kunstwerken, maar ook een hernieuwde band tussen twee vrienden.En: And so the spring at the Rijksmuseum not only brought new life to artworks, but also a renewed bond between two friends.Nl: Sander verliet het museum met een glimlach op zijn gezicht, wetende dat hij er altijd bij zou horen.En: Sander left the museum with a smile on his face, knowing that he would always belong. Vocabulary Words:shone: scheenexhibition: tentoonstellingenthusiastically: enthousiastcurator: curatorembraced: omhelsdenreunion: herenigingconversations: gesprekkenpaused: bleef staanhesitated: twijfeldesuccess: succesdoubts: twijfelsspontaneous: spontaneinspiration: inspiratiepolitely: beleefdcorner: hoekunsure: onzekerconnections: verbindingenrenewed: hernieuwdebond: bandblooms: bloeienglance: blikechoing: galmendeconversation: gesprekartworks: kunstwerkenembraced: omhelsdenglee: vrolijkheidintroduce: voorstellencheerfully: opgewektamong: tussenleisurely: op zijn gemak
L'amministratore delegato della ditta Eline, nonché manager nel consiglio di amministrazione della Euronda, è stato trovato morto nella mattinata di mercoledì 29 aprile. 45 anni, faceva parte anche del CdA di Euronda, l'azienda di famiglia. Grande cordoglio nel mondo imprenditoriale vicentino
El INE acaba de confirmar que en España residen ya 9,5 millones de personas nacidas en el extranjero. Entre 2001 y 2020, el ritmo era de 200.000-250.000 entradas al año. Desde 2021: más de un millón. En cifras netas, más de 600.000 nuevos residentes cada año, mayoritariamente en grandes ciudades. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Netizen programında bu hafta Atıf Ünaldı'nın konuğu, karikatürist ve sanatçı Erdil Yaşaroğlu oldu. Yaşaroğlu, yapay zekânın özellikle dil bariyerlerini aşma, içerik üretimini kolaylaştırma ve sanatçıların iş süreçlerini hızlandırma konusunda önemli bir araç haline geldiğini vurgularken, asıl farkın hâlâ “hikaye anlatma” ve “yaratıcılık”ta olduğunu söyledi. Erdil Yaşaroğlu'na göre teknoloji ne kadar gelişirse gelişsin, “ne anlatacağın” sorusu her zaman en kritik mesele olmaya devam edecek. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Eline De Groot-Hoskens and Domien De Groot are a married creative team and the founders of Audio Epics, an award-winning production company that creates dramatized audiobooks. They not only develop the storylines and write all the words, they also manage the creation of all the aspects of the audio books, including voicing characters and incorporating beautifully composed original music and a rich array of sound effects in order to bring their stories to life.Their audiobooks include titles such as Witch Hunter, The Beast of the Western Wilds, The Treasure of Boneyard Bay and The Will of the Woods. On this episode, host Angela de Burger chats with Eline and Domien about what sparked their love of storytelling, how they collaborate so effectively, their creative process for developing epic story ideas, and the community of people who are fully engaged in their tales. Say hi to Eline and Domien: YouTube: @AudioEpics Website - audio-epics.com Instagram - @audioepics Facebook - /AudioEpics Patreon - /AudioEpics Podcast - Audio Epics Bandcamp - Audio Epics ----Creative Pulse Podcast socials: Instagram: @creativepulsepodcastMusic credit: https://www.purple-planet.com
El INE revela los nombres más curiosos que existen en España. Aprovechamos el dato para descubrir los nombres más comunes de los asturianos y asturianas. Además comentamos noticias que han sido virales en Asturias. Nos acompañaron Cristina Molina, Santi Robles, Juanjo Menéndez, Carmen Álvarez y Miguel Ángel Muñiz “Jimmy Pepín”.
Fluent Fiction - Norwegian: Nature's Storm: Finding Friendship and Courage in the Wild Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-04-27-22-34-01-no Story Transcript:No: Lars stirret ut av vinduet på hytta.En: Lars stared out of the window at the cabin.No: Fjelltoppene strakte seg opp mot himmelen, dekket av snø.En: The mountain peaks stretched up towards the sky, covered in snow.No: Den friske vårluften var fylt med duften av villblomster.En: The fresh spring air was filled with the scent of wildflowers.No: Hytta lå blant høye furutrær, og det var stille, bortsett fra fuglesang og vinden som raslet i grenene.En: The cabin was nestled among tall pine trees, and it was quiet, except for birdsong and the wind rustling in the branches.No: Eline og Mikkel koste seg på verandaen.En: Eline and Mikkel were enjoying themselves on the veranda.No: De nippet til kaffe og snakket om dagens planlagte fottur.En: They sipped coffee and talked about the planned hike for the day.No: Lars hørte dem le.En: Lars heard them laugh.No: Han var glad for å være med dem, men kjente likevel en klump i magen.En: He was glad to be with them, but still felt a knot in his stomach.No: Han likte naturen, men store grupper gjorde ham urolig.En: He liked nature, but large groups made him uneasy.No: "Lars," ropte Eline, "Kom ut og se!En: "Lars," called Eline, "Come out and see!No: Du går glipp av den fantastiske utsikten.En: You're missing the fantastic view."No: "Lars nikket og kom ut.En: Lars nodded and came out.No: Han smilte forsiktig til vennene sine.En: He smiled cautiously at his friends.No: "Ja, det er virkelig vakkert her.En: "Yes, it is really beautiful here."No: "Mikkel klappet ham på skulderen.En: Mikkel patted him on the shoulder.No: "Vi skal på tur opp til den store høyden.En: "We're going on a hike up to the big hill.No: Du blir med, ikke sant?En: You're coming with us, right?"No: "Lars så utover landskapet.En: Lars looked out over the landscape.No: Det var fristende, men tanken på å tilbringe flere timer i en gruppe gjorde ham nervøs.En: It was tempting, but the thought of spending several hours in a group made him nervous.No: "Jeg vet ikke, kanskje jeg blir igjen her litt.En: "I don't know, maybe I'll stay here for a bit."No: "Eline kastet et vennlig blikk mot ham.En: Eline cast a friendly glance toward him.No: "Ta den tiden du trenger.En: "Take the time you need.No: Vi vil bare ha det hyggelig sammen.En: We just want to enjoy ourselves together."No: "Lars visste at de prøvde å inkludere ham, men han var fortsatt usikker.En: Lars knew they were trying to include him, but he was still uncertain.No: Til slutt, etter mye overveielse, bestemte han seg for å bli med.En: Finally, after much consideration, he decided to join.No: "Ok, jeg kommer.En: "Okay, I'll come.No: Kanskje det blir hyggelig.En: Maybe it'll be nice."No: "De begynte å gå oppover stien.En: They began to walk up the trail.No: Solen skinte, og naturen var vakker rundt dem.En: The sun was shining, and nature was beautiful around them.No: Lars gikk litt bak de andre, nøt stillheten i sitt eget tempo.En: Lars walked a bit behind the others, enjoying the silence at his own pace.No: Plutselig begynte skyene å samle seg.En: Suddenly the clouds began to gather.No: Vinden tok seg opp, og en storm nærmet seg raskt.En: The wind picked up, and a storm approached quickly.No: Regnet begynte å falle tungt, og de søkte ly under et stort tre.En: The rain began to fall heavily, and they sought shelter under a big tree.No: "Eline, hva skal vi gjøre?En: "Eline, what should we do?"No: " spurte Lars, mens han prøvde å holde seg rolig.En: asked Lars, while trying to stay calm.No: Mikkel så mot Lars med et bestemt blikk.En: Mikkel looked at Lars with a determined gaze.No: "Vi må jobbe sammen," sa han.En: "We have to work together," he said.No: "Alle, hold sammen og følg meg.En: "Everyone, stick together and follow me.No: Vi blir nødt til å vende tilbake.En: We'll have to head back."No: "Lars kjente hjertet banke raskere.En: Lars felt his heart beat faster.No: Han følte seg liten i møte med naturens krefter.En: He felt small in the face of nature's forces.No: Men å se Mikkel og Eline holde roen ga ham mot.En: But seeing Mikkel and Eline stay calm gave him courage.No: Han fulgte dem tett, og sammen fant de veien tilbake til hytta.En: He followed them closely, and together they found their way back to the cabin.No: Da de endelig kom inn i hytta, var de gjennomvåte, men lettet.En: When they finally got inside the cabin, they were soaked, but relieved.No: De satte seg ved peisen og tørket seg med håndklær.En: They sat by the fireplace and dried off with towels.No: Lars pustet dypt ut.En: Lars exhaled deeply.No: "Takk, Mikkel," sa han lavt.En: "Thank you, Mikkel," he said quietly.No: "Jeg vet ikke om jeg hadde klart det uten dere.En: "I don't know if I would have managed without you."No: "Mikkel smilte.En: Mikkel smiled.No: "Vi gjør det sammen, alltid.En: "We do this together, always."No: "Den kvelden satt de rundt peisen, snakket og lo.En: That evening they sat around the fireplace, talking and laughing.No: Lars merket hvordan angsten forsvant, litt etter litt.En: Lars noticed how the anxiety disappeared, little by little.No: Kanskje han ikke alltid måtte være alene for å føle seg trygg.En: Perhaps he didn't always have to be alone to feel safe.No: Han så på vennene sine og tenkte at dette var starten på noe nytt.En: He looked at his friends and thought that this was the start of something new.No: Han hadde oppdaget en verdifull ting: Vennskap kunne gi både styrke og ro.En: He had discovered a valuable thing: Friendship could provide both strength and peace. Vocabulary Words:stared: stirretnestled: lårustling: rasletsip: nippeknot: klumpuneasy: uroligfantastic: fantastiskcautiously: forsiktigtempting: fristendeglance: blikkconsideration: overveielsetrail: stigather: samleapproach: nærme segdetermined: bestemtstick together: holde sammenrelieved: lettetexhale: puste utcourage: motanxiety: angstdisappear: forsvinnestrength: styrkepeace: rofireplace: peissoak: gjennomvåttowel: håndklediscover: oppdagevaluable: verdifullstorm: stormheavily: tungt
Au programme de cette émission, on parle d'un attentat assez méconnu du grand public : il s'agit de l'attentat du DC10 d'UTA, un avion français qui s'est écrasé dans le désert du Ténéré, au nord du Niger. Cet attentat est également au coeur du procès Sarkozy. Ce soir nous sommes avec Constantin Maxudian, qui a réalisé un documentaire intitulé “Le journal d'éternels prisonniers” pour mettre cet attentat sur le devant de la scène. En deuxième partie d'émission, comme tous les jeudi, vous retrouvez votre rendez-vous hebdomadaire. “Terrains Communs – Récit d'écologie populaire”. La série de reportages et d’interviews réalisés par la CORLAB et la FRAP dans le cadre du projet Ondes Durables. Pour cet épisode, Garance Diaconu de Radio Balises s'est rendue dans le Morbihan, à Pont-Scorff sur le site du Moulin des Princes. Ce lieu regroupe plusieurs structures et associations qui font chacune de l'éducation à l'environnement. Et ce soir, comme tous les jeudis, nous serons avec Eline, notre partenaire Angers Villactu pour les dernières actualités locales. Playlist : Now Pause > Alexander IV, Ursula Rucker / Vénus > Christine Vinolo /
Damos seguimiento a los relevos en el INE. El procedimiento, en el papel, suena impecable. Pero, ¿dónde está el problema? En que las quintetas que entregó el Comité no solo desataron críticas de la oposición; también reforzaron la percepción de que el proceso se fue acomodando para dejar a perfiles cercanos al oficialismo en el consejo general del INE. Ivonne Melgar, periodista y analista política, nos habla al respecto. En otros temas: Balacera en Teotihuacán: un hecho inédito en una zona arqueológica que golpea la imagen de México / Accidente en Chihuahua exhibe presencia de agentes de inteligencia estadounidense y reabre el debate sobre soberanía en México / Trump extiende la tregua con Irán y pone condición: acuerdo unificado o regresa la agresión militar.
El proceso para elegir a los nuevos tres consejeros electorales del INE avanza contrarreloj. No estamos sólo ante un relevo administrativo. Estamos viendo si México mantiene la lógica de un árbitro que incomoda al poder porque es autónomo, o si entra de lleno a la etapa de un árbitro cómodo para el poder y por eso mismo incómodo para la democracia. Luis Carlos Ugalde, ex consejero presidente del IFE; María Amparo Casar, presidenta de MCCI; Edmundo Jacobo, ex secretario ejecutivo del INE; Claudia de Buen, ex presidenta de la Barra Mexicana de Abogados, y Marco Baños, ex consejero electoral del INE, nos hablan al respecto. En otros temas: Claudia Sheinbaum se reunió con líderes de izquierda en Barcelona, y abrió una nueva etapa de relaciones con España / Sigue la incertidumbre sobre el al alto al fuego en Medio Oriente. Irán se baja de las conversaciones en Pakistán.
Au programme de cette émission, en première partie, on revient sur les désinformations lors des dernières élections municipales. A l'occasion des Assises du journalisme de Tours, Paolo de Radio Campus Angers et Enzo de Radio Phénix ont échangé avec Michel DUMORET, journaliste à France Télévision. L'occasion de vous parler de notre travail aujourd'hui face aux fausses informations et à la manipulation de l'image. En deuxième partie d'émission, comme tous les jeudis, vous retrouvez votre rendez-vous hebdomadaire. “Terrains Communs – Récit d'écologie populaire”. La série de reportages et d’interviews réalisée par la CORLAB et la FRAP dans le cadre du projet Ondes Durables. Pour cet épisode, Margot Doucet de l'Autre Radio, s'est rendue à Port-Brillet, en Mayenne, pour nous présenter un jardin pas comme les autres. Un jardin partagé, investi par les habitants et les associations, devenu un vrai espace de rencontre allant au-delà du simple jardinage. Un reportage suivi d'une interview d'Olivier DUVAL, éducateur à l'environnement et responsable pédagogique à Mayenne Nature Environnement. Et ce soir, 3 chroniques. Nous serons avec Eline, notre partenaire Angers Villactu pour les dernières actualités locales, Thomas et sa chronique musique pour nous parler du dernier album de Wallace Cleaver, et Mathilde, notre stagiaire en classe de 4ème pour sa première chronique radio, elle nous parle des manchots empereurs. Les bonnes ondes, c’est pour tout le monde ! Playlist : Joli Voyage > Bandit Bandit /
En entrevista para MVS Noticias con Ana Francisca Vega, el exconsejero electoral Marco Antonio Baños analizó el proceso de designación de los tres nuevos integrantes del Instituto Nacional Electoral (INE), advirtiendo sobre una preocupante falta de transparencia y el avance de perfiles vinculados al oficialismo.See omnystudio.com/listener for privacy information.
* El Papa responde a Trump: no le tengo miedo* Morena busca completar su control sobre el INE* Hallan más restos humanos en Teuchitlán
En entrevista para MVS Noticias con Ana Francisca Vega, el director de Laboratorio Electoral, Arturo Espinosa, analizó el complejo panorama que rodea el proceso de designación para el Consejo General del Instituto Nacional Electoral (INE), advirtiendo sobre una profunda falta de transparencia y el riesgo de una elección basada en intereses políticos.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Op het Villavie event van 28 maart 2026 preekte Eline over leven door Gods kracht. Meer informatie over Villavie: www.villavie.nl
Dit is de 261e aflevering van de Slimmer Presteren Podcast, over sport, onderzoek en innovatie. In deze aflevering hebben Gerrit en Jurgen het over:Slimmer leren bewegen volgens bewegingswetenschapper Eline NijmeijerINLEIDING:Voor veel luisteraars is het ‘race weekend'! Of je nu zelf (net als Gerrit) zondag de volle 42,2km gaat of gewoon je eigen rondje fietst of loopt, we kennen allemaal dat moment waarop de vermoeidheid toeslaat en je techniek langzaam uit elkaar valt.De reflex is vaak om dan ‘extra goed op je houding' te letten, maar ons gesprek met bewegingswetenschapper Eline Nijmeijer zet dat idee volledig op zijn kop.Eline is gepromoveerd op motorisch leren en het voorkomen van zware knieblessures. Ze legt uit waarom de klassieke aanwijzingen van trainers, zoals ‘houd je knie recht' vaak juist averechts werken.Deze week ontdekken we hoe je een bewegingspatroon aanleert dat wél standhoudt onder druk. We bespreken wat de kracht is van een externe focus en waarom een beetje autonomie in je training zorgt voor een sneller leerproces in je brein.Wat is de beste manier om je techniek te veranderen zonder dat het onnatuurlijk voelt?Vragen die in deze aflevering worden beantwoord:1. Wat is het verschil tussen een interne en een externe focus bij het sporten?Eline legt in de aflevering uit dat een interne focus, waarbij je de aandacht richt op je eigen lichaamsdelen of spieren, de natuurlijke vloeiendheid van een beweging vaak verstoort. Voor wie beter wil leren bewegen, is een externe focus effectiever. Dit houdt in dat je de aandacht verplaatst naar de omgeving of het beoogde resultaat, zoals het geluid van je landing of het raken van een specifieke lijn op de grond.Uit haar onderzoek blijkt dat het brein de complexe coördinatie dan veel efficiënter zelf regelt, wat leidt tot veiligere en effectievere bewegingspatronen.2. Wat zijn de belangrijkste pijlers van de OPTIMAL-theorie voor motorisch leren?In haar proefschrift hanteert Eline de OPTIMAL-theorie als wetenschappelijk kader. Dit model rust op drie specifieke pijlers: verhoogde verwachtingen, autonomie en een externe focus van aandacht.Het uitgangspunt is dat je als sporter sneller en beter leert wanneer je vertrouwen hebt in de goede afloop, zelf keuzes mag maken in je training en je blik naar buiten richt. Deze combinatie zorgt voor een optimale omgeving in de hersenen om nieuwe technieken te verankeren. Het is dus geen kwestie van eindeloos herhalen, maar van de juiste psychologische en aandacht-gerelateerde randvoorwaarden creëren.3. Wat is het voordeel van impliciet leren voor een duursporter?Veel fanatieke sporters proberen hun techniek te verbeteren door technische regels te onthouden, wat we expliciet leren noemen. Eline waarschuwt dat deze vorm van leren kwetsbaar is. Zodra de vermoeidheid toeslaat of de wedstrijdspanning oploopt, kan je brein deze regels vaak niet meer verwerken en valt je techniek uit elkaar.Impliciet leren daarentegen gebeurt onbewust, bijvoorbeeld door te trainen in een uitdagende omgeving of met metaforen. Het resultaat is een veel robuustere techniek die standhoudt in de finale van een wedstrijd, simpelweg omdat je er niet bij na hoeft te denken.4. Wat is de rol van autonomie bij het verbeteren van je techniek?Autonomie klinkt misschien als een modewoord, maar Eline onderbouwt in haar werk dat het een harde voorwaarde is voor effectief motorisch leren. Wanneer je als sporter zelf controle hebt over kleine details van je training, zoals de volgorde van de oefeningen of het moment waarop je feedback vraagt, wordt er dopamine aangemaakt in de hersenen.Deze stof fungeert als een soort lijm voor het geheugen en helpt bij het verankeren van nieuwe bewegingspatronen. Beter leren bewegen gaat dus sneller als je niet alleen maar orders opvolgt, maar zelf actief betrokken bent bij het leerproces.5. Wat zijn effectieve strategieën om het risico op kruisbandblessures te verkleinen?Om zware blessures zoals kruisbandletsel te voorkomen, is alleen krachttraining meestal onvoldoende. Volgens Eline zit de winst in het aanleren van veiligere bewegingspatronen tijdens kritieke momenten, zoals een landing of een schijnbeweging.In plaats van een sporter precies te vertellen hoe de knie moet staan, werken instructies met een extern doel veel beter. Door bijvoorbeeld te focussen op het behouden van een stabiele positie ten opzichte van een denkbeeldige tegenstander, leert het lichaam zichzelf op een natuurlijke en robuuste manier te beschermen, ook wanneer de situatie op het veld onvoorspelbaar wordt.Handige bronnen en links:Alle publicaties van Eline, inclusief haar proefschrift: https://www.rug.nl/staff/e.m.nijmeijer/researchAflevering 179 m.b.t. ASM Masters of Movement bijeenkomst over blessures en die te vermijden door anders te bewegen. https://slimmer-presteren-podcast.nl/seizoen-9/179-blessures-voorkomen-door-anders-leren-te-bewegen-volgens-voetbalbondsarts-edwin-goedhart/Aflevering 116 over differentieel leren: https://slimmer-presteren-podcast.nl/seizoen-6/116-de-kansen-van-differentieel-leren-bij-de-masters-of-movement/Aflevering 124 over schaven aan je loopstijl: https://slimmer-presteren-podcast.nl/seizoen-6/124-schaven-aan-je-loopstijl-voor-wie-is-dat-zinvol-of-onzin/‘Eerst een atleet, dan pas een specialist' aldus topcoach Vern Gambetta: https://slimmer-presteren-podcast.nl/seizoen-7/138-eerst-een-atleet-dan-pas-specialist-wijze-lessen-van-topcoach-vern-gambetta/—-De Slimmer Presteren Podcast is een initiatief van Gerrit Heijkoop en Jurgen van Teeffelen. Vanaf begin 2020 bespreken zij wekelijks een onderwerp op het gebied van sport, onderzoek en innovatie.Zie ook:WEB: https://slimmer-presteren-podcast.nlINSTAGRAM: https://www.instagram.com/SlimmerPodcastLinkedIn: https://www.linkedin.com/company/slimmer-presteren-podcastPODCAST PLAYERS: https://slimmer-presteren.captivate.fm/listenVRIEND VAN DE SHOW: https://vriendvandeshow.nl/slimmerpodcastMentioned in this episode:Uilentoren Loop Leersum: 6 juni 2026
Las tres de la madrugada es el momento perfecto para sumar a la mesa de El Faro a Paloma, Irene y Rubén, que además de sus reportajes, tienen muchísimas cosas en mente, y se suman a Mara Torres para demostrar que su cabeza no tiene límites.
Haakon Lange, Eline Østby Stener og Sindre Leganger svarer på et av de vanligste lytterspørsmålene vi får: Hvordan finner journalister fram til informasjon? Eline har også med seg et grunnstøtende podkasttips. Hvis du vil høre alle seriene og episodene våre, kan du bli Svarttrost-medlem her: www.svarttrost.no/bli-medlem For podkasttips og annet nytt kan du melde deg på nyhetsbrevet vårt her: svarttrost.no/nyhetsbrev Svarttrost-nettet kan bestilles her: svarttrost.no/merchDette omtales i episoden:Tapetknivmannen (Svarttrost)Sporene etter Odin (Svarttrost)Titanic: Ship of Dreams (Noiser)
From academic deep‑tech to the front lines of Biotech entrepreneurship - Eline Koers' journey is a masterclass in courage, clarity, and reinvention. After years immersed in structural biology and membrane protein folding, Eline realised she wanted her work to have real‑world impact. That shift pulled her out of academia, into translational science, and eventually into founding AAB Therapeutics - a company engineering extracellular vesicles to solve one of oncology's biggest challenges: getting drugs where they need to go. In this conversation, Eline shares the turning points that shaped her path, discussing the importance of curiosity, timing, and daring to step into the unknown - even when the success rate is small and the learning curve is steep. A brilliant episode for anyone considering a move from academia into Biotech, or thinking about building something of their own.
En entrevista con Pamela Cerdeira, para MVS Noticias, María del Carmen Alanis, ex presidenta del Tribunal Electoral del Poder Judicial de la Federación, consultora internacional, además, Arturo Espinosa Silis, director de Laboratorio Electoral y María Varván, investigadora del Instituto de Investigaciones Jurídicas de la UNAM, hablaron sobre ¿qué pretende el gobierno federal con la reforma electoral?See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Inspiration Blooms at the Nijmegen Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-01-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De geur van versgebakken brood en sappige aardbeien vulde de lucht op de boerenmarkt in Nijmegen.En: The scent of freshly baked bread and juicy strawberries filled the air at the farmers' market in Nijmegen.Nl: Het was lente en de kraampjes stonden vol met kleurrijke groenten en fruit.En: It was spring, and the stalls were filled with colorful vegetables and fruit.Nl: Bram, een jonge artiest met wilde krullen en een nieuwsgierige blik, dwaalde over de markt met zijn schetsboek in de hand.En: Bram, a young artist with wild curls and a curious gaze, wandered the market with his sketchbook in hand.Nl: Hij zocht naar inspiratie voor zijn nieuwe schilderijenreeks.En: He was seeking inspiration for his new series of paintings.Nl: Aan een kraam vol glanzende aubergines en rood-oranje paprika's stond Eline.En: At a stall full of glossy eggplants and red-orange bell peppers stood Eline.Nl: Ze was druk bezig met klanten, maar haar ogen dwaalden steeds naar de verte.En: She was busy with customers, but her eyes kept wandering into the distance.Nl: Ze droomde ervan om ooit de wereld te verkennen.En: She dreamed of exploring the world someday.Nl: Voor nu was ze echter toegewijd aan haar werk op de markt, waar ze haar biologische producten verkocht.En: For now, though, she was dedicated to her work at the market, where she sold her organic products.Nl: Terwijl Bram langs Eline's kraam slenterde, raakte hij overweldigd door de overvloed aan keuze.En: As Bram strolled past Eline's stall, he was overwhelmed by the abundance of choice.Nl: Tomaten in alle tinten rood, knapperige sla, en paddenstoelen in allerlei vormen en maten prikkelden zijn verbeelding.En: Tomatoes in all shades of red, crunchy lettuce, and mushrooms of various shapes and sizes sparked his imagination.Nl: Maar welke moest hij kiezen?En: But which should he choose?Nl: Hij aarzelde, niet zeker wat het beste in zijn kunst zou passen.En: He hesitated, unsure of what would fit best in his art.Nl: Eline zag zijn aarzeling en voelde een sprankje nieuwsgierigheid.En: Eline saw his hesitation and felt a spark of curiosity.Nl: Ze besloot hem te helpen, nieuwsgierig naar wat een kunstenaar op de markt zocht.En: She decided to help him, curious about what an artist was looking for at the market.Nl: "Kan ik je ergens mee helpen?"En: "Can I help you with anything?"Nl: vroeg ze vriendelijk.En: she asked kindly.Nl: "Ik ben op zoek naar iets bijzonders," antwoordde Bram.En: "I'm looking for something special," Bram replied.Nl: "Ik wil een schilderij maken dat anders is.En: "I want to create a painting that's different.Nl: Iets dat de kleuren en geuren van hier vangt."En: Something that captures the colors and scents from here."Nl: Ze lachten samen om zijn enthousiasme en Eline begon te vertellen over haar producten.En: They laughed together at his enthusiasm, and Eline started to tell him about her products.Nl: Ondertussen vroeg ze naar zijn kunst, en al gauw deelden ze verhalen over reizen en dromen.En: Meanwhile, she asked about his art, and soon they shared stories about travels and dreams.Nl: Eline was gefascineerd door Bram's beschrijvingen van steden vol kunst, terwijl Bram geraakt werd door haar passie voor landbouw en de verborgen wens om de wereld te ontdekken.En: Eline was fascinated by Bram's descriptions of cities full of art, while Bram was touched by her passion for farming and her hidden wish to explore the world.Nl: Ze kozen samen de meest unieke groenten uit.En: Together they chose the most unique vegetables.Nl: Purperen wortels en geelgroene courgettes staken duidelijk af tegen de rest.En: Purple carrots and yellow-green zucchinis stood out against the rest.Nl: Bram kocht de groenten en beloofde Eline een schilderij te laten zien wanneer het klaar was.En: Bram bought the vegetables and promised Eline that he would show her a painting when it was finished.Nl: Zijn ogen glinsterden van nieuwe inspiratie.En: His eyes gleamed with new inspiration.Nl: Eline, geraakt door hun gesprek, besloot die avond zich te verdiepen in de plannen voor haar eigen reizen.En: Eline, moved by their conversation, decided that evening to dive into planning her own travels.Nl: Bram's verbeelding had iets in haar wakker gemaakt.En: Bram's imagination had awakened something in her.Nl: De zon stond hoog aan de blauwe hemel toen Bram het marktplein verliet, zijn tas gevuld met verse kleuren voor zijn kunst.En: The sun was high in the blue sky when Bram left the market square, his bag filled with fresh colors for his art.Nl: Eline zwaaide hem na, met meer hoop en vastberadenheid om haar dromen te volgen.En: Eline waved him off, with more hope and determination to follow her dreams.Nl: Misschien zou ze sneller dan verwacht onder een andere hemel staan.En: Perhaps she would stand under another sky sooner than expected.Nl: Het was een dag die hen beiden veranderde, gevuld met simpele vreugde en onverwachte ontdekkingen.En: It was a day that changed them both, filled with simple joy and unexpected discoveries.Nl: En ergens, tussen de geuren van de markt en de dromen van de mensen, vonden Bram en Eline inspiratie en hoop.En: And somewhere, between the scents of the market and the dreams of the people, Bram and Eline found inspiration and hope. Vocabulary Words:scent: geurfreshly: versgebakkenfilled: vuldewandered: dwaaldesketchbook: schetsboekinspiration: inspiratieglossy: glanzendecurious: nieuwsgierigededicated: toegewijdabundance: overvloedhesitated: aarzeldesparked: prikkeldenenthusiasm: enthousiasmeshared: deeldenfascinated: gefascineerdhidden: verborgenunique: uniekepurple: purperengleamed: glinsterdendetermination: vastberadenheidunexpected: onverwachtediscoveries: ontdekkingenawakened: wakker gemaaktorganic: biologischevarious: allerleiimagination: verbeeldingcuriosity: nieuwsgierigheidpassion: passieexplore: verkennendescriptions: beschrijvingen
Tilly Norwood caused quite a stir when she was introduced in late 2025. Her creator, actor-producer Eline Van der Velden, said she wanted Tilly to be the “Scarlett Johansson” of AI actors. But she immediately felt the backlash from Hollywood. Emily Blunt called Tilly “really, really scary,” and agencies said they wouldn’t sign her. But Eline is pushing forward, creating a TV show around Tilly, filled with all-new AI characters. Karah sat down with Eline to talk about how she created Tilly, how she taught her to “act,” and to discuss how Eline sees the future of AI in filmmaking.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Episodio 1015 de Contralínea En Vivo conducido por Aníbal García y Darren García: -Despilfarro en el INE: consejeros ganan más que la presidenta Sheinbaum- Transmisión 26 de enero de 2026 CONTRALÍNEA EN VIVO se transmite de lunes a viernes a partir de las 10:00hrs (hora del centro de México) a través de Facebook live, YouTube y Telegram. La MESA DE ECONOMÍA POLÍTICA se trasmite todos los lunes a partir de las 14:00hrs. Nuestro programa de análisis, AMÉRICA INSUMISA, se trasmite los martes a partir de las 14hrs. AGENDA DE SEGURIDAD NACIONAL es los miércoles a partir de las 14:00hrs Estamos en Facebook, YouTube, Twitter, TikTok, Instagram, Whatsapp y Telegram como Contralínea. Escúchanos en Spotify, Apple Podcast e Ivoox como Contralínea Audio.
Castilla y León en alerta por crecida del Duero en Soria y Valladolid, con confinamientos e inundaciones. Vecinos de Grazalema regresan a sus hogares. Lluvia concentrada en el norte y noroeste. España alcanza 49,5 millones de habitantes; la mitad de los jóvenes (25-39) en Baleares y grandes ciudades son nacidos fuera. El salario mínimo aumenta un 3,1% (37€ brutos) sin acuerdo patronal. El INE actualiza la cesta de la compra: se eliminan corbatas, pañuelos, DVDs; se incluyen aguacates, arándanos, cerveza con limón. En '¡Buenos días, Javi y Mar!', suenan La Oreja de Van Gogh y One Direction. El programa juega a "Jeroglíficos Auditivos" con éxitos de Eurovisión como "Nacida para amar", "Bailar pegados", "Eres tú", "Europe's Living A Celebration", "SloMo", y mención a Tanxugueiras. Se explican medidas culinarias: pizca (0,5g), pellizco (1g), puñadito (30g), chorrito (15ml), toque (2-3 gotas). Maldita Nerea, Melendi y Anastacia suenan en CADENA 100, que también anuncia secciones infantiles ...
Den store rapporten om alt som gikk galt i Baneheia er på trappene, og Bjørn Olav Jahr er spent. Eline Østby Stene er oppvokst inntil et tidligere mentalsykehus, som har blitt åstedet for en podkastserie. Sindre Leganger har først nå forstått hvorfor MAGA-bevegelsen i USA har vært så opptatt av Epstein-dokumentene.Svarttrost-nettet kan bestilles her: www.svarttrost.no/merchFor podkasttips og annet nytt kan du melde deg på nyhetsbrevet vårt her: www.svarttrost.no/nyhetsbrev Hvis du vil høre alle seriene og episodene våre, kan du bli Svarttrost-medlem her: www.svarttrost.no/bli-medlemDette omtales i episoden:Mentalsykehuset (Svarttrost)Hele historien: Flukten fra asylet (NRK)Ole Asbjørn Ness med Hilde Henriksen WaageJeffrey Epstein: Filthy Rich (Netflix)
Fluent Fiction - Dutch: Footprints in the Snow: A Journey of Mystery and Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-05-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Bastiaan stond aan de rand van het Oisterwijkse bos.En: Bastiaan stood at the edge of the Oisterwijkse forest.Nl: De lucht was helder en de grond was bedekt met een dunne laag sneeuw.En: The sky was clear, and the ground was covered with a thin layer of snow.Nl: Zijn adem wolkte voor hem in de koude lucht.En: His breath puffed in front of him in the cold air.Nl: Hij was niet alleen; zijn hond, Eline, liep vrolijk naast hem.En: He wasn't alone; his dog, Eline, walked happily beside him.Nl: Jasper, zijn beste vriend, slenterde een paar passen achter hen.En: Jasper, his best friend, strolled a few steps behind them.Nl: “Ik heb iets vreemds gezien,” zei Jasper plotseling.En: “I saw something strange,” Jasper said suddenly.Nl: Zijn stem droeg ver in de stille lucht.En: His voice carried far in the quiet air.Nl: Bastiaan keek om en zag dat Jasper naar de grond wees.En: Bastiaan looked back and saw that Jasper was pointing at the ground.Nl: Daar in de sneeuw stonden vreemde, grote voetafdrukken.En: There in the snow were strange, large footprints.Nl: Ze leken niet op de afdruk van een mens of een dier zoals ze die kenden.En: They didn't look like the print of a human or an animal like they knew.Nl: Bastiaan voelde zijn hart sneller kloppen van opwinding en nieuwsgierigheid.En: Bastiaan felt his heart beat faster with excitement and curiosity.Nl: “Laten we volgen!” zei Bastiaan vastberaden.En: “Let's follow!” Bastiaan said determinedly.Nl: Eline blafte instemmend.En: Eline barked in agreement.Nl: Jasper trok zijn wenkbrauwen op.En: Jasper raised his eyebrows.Nl: “Ben je zeker?En: “Are you sure?Nl: Het deel daar is dicht en moeilijk begaanbaar.” Bastiaan knikte.En: That area is dense and hard to navigate.” Bastiaan nodded.Nl: “Ja, ik wil weten waar deze heen leiden.En: “Yes, I want to know where these lead.Nl: Het zal goed voor me zijn.” Hij keek naar de bomen die hun geheimen fluisterden.En: It will be good for me.” He looked at the trees that whispered their secrets.Nl: De laatste tijd voelde hij zich verloren, alsof iets belangrijks ontbrak na het verlies van een dierbare.En: Lately, he had felt lost, as if something important was missing after the loss of a loved one.Nl: Misschien zou dit avontuur hem een nieuw doel geven.En: Maybe this adventure would give him a new purpose.Nl: Ze begonnen de sporen te volgen.En: They began to follow the tracks.Nl: De bomen stonden als stille wachters om hen heen, hun schaduwen lang en donker.En: The trees stood like silent sentinels around them, their shadows long and dark.Nl: Adelaarszweefden hoog boven hen, alsof ze toekeken wat er zou gebeuren.En: Eagles soared high above, as if watching to see what would happen.Nl: Het pad werd steeds moeilijker.En: The path became increasingly difficult.Nl: Takken krasten aan hun jassen en de sneeuw maakte het glibberig en zwaar.En: Branches scratched their jackets, and the snow made it slippery and heavy.Nl: Bastiaan voelde momenten van twijfel.En: Bastiaan felt moments of doubt.Nl: Was hij dom bezig, dit te doen?En: Was he foolish to do this?Nl: Toch dreef iets in hem hem voort.En: Yet something inside him urged him forward.Nl: Eline snuffelde nieuwsgierig en sprong over omgevallen takken.En: Eline sniffed curiously and leaped over fallen branches.Nl: Jasper bleef dicht bij Bastiaan, ondanks zijn aarzeling.En: Jasper stayed close to Bastiaan, despite his hesitation.Nl: Na een lange tocht door de dichtbegroeide stukken van het bos, bereikten ze een onverwachte open plek.En: After a long trek through the densely wooded parts of the forest, they reached an unexpected clearing.Nl: De voetafdrukken stopten abrupt.En: The footprints stopped abruptly.Nl: Daar stond een oude houten schuur, versierd met sneeuw, verborgen tussen de bomen.En: There was an old wooden shed, decorated with snow, hidden among the trees.Nl: Bastiaan voelde zijn hart sneller slaan.En: Bastiaan felt his heart race.Nl: Hij liep naar de deur en opende deze voorzichtig.En: He walked to the door and opened it carefully.Nl: Binnen was het donker en muf.En: Inside, it was dark and musty.Nl: Het rook naar oud hout en stof.En: It smelled of old wood and dust.Nl: Zijn ogen wennen langzaam aan het grauwe licht.En: His eyes slowly adjusted to the dull light.Nl: In een hoek vond hij een oude stoffige kist.En: In a corner, he found an old dusty chest.Nl: Hij opende deze en vond een vergeelde journal.En: He opened it and found a yellowed journal.Nl: Terwijl hij erin bladerde, las hij over een oude houthakker die hier ooit leefde.En: As he flipped through it, he read about an old woodcutter who once lived here.Nl: De voetstappen waren van een erfgenaam die onlangs naar antwoorden zocht over zijn oorsprong.En: The footsteps were of an heir who had recently sought answers about his origins.Nl: Bastiaan ging zitten.En: Bastiaan sat down.Nl: Hij voelde zich vredig.En: He felt at peace.Nl: De verhalen in het dagboek boden hem inzicht en de voetafdrukken leidden hem niet alleen naar een mysterie, maar ook naar een nieuw gevoel van waardering voor het onbekende.En: The stories in the journal offered him insight, and the footprints had led him not only to a mystery but also to a new sense of appreciation for the unknown.Nl: Terwijl ze teruggingen, sprak Bastiaan zachtjes tot Eline en Jasper.En: As they returned, Bastiaan spoke softly to Eline and Jasper.Nl: “Soms moet je gewoon het avontuur volgen,” zei hij met een glimlach.En: “Sometimes you just have to follow the adventure,” he said with a smile.Nl: Zijn hart was lichter, gevuld met een gevoel van ontdekking.En: His heart was lighter, filled with a sense of discovery.Nl: Het bos was stil en mooi, mysterieus en kalm.En: The forest was quiet and beautiful, mysterious and calm.Nl: Bastiaan keerde naar huis, klaar om zijn eigen leven onder ogen te zien, verrijkt door het avontuur in het winterbos.En: Bastiaan returned home, ready to face his own life, enriched by the adventure in the winter forest. Vocabulary Words:edge: randcovered: bedektthin: dunnepuffed: wolktecarried: droegfootprints: voetafdrukkencuriosity: nieuwsgierigheiddeterminedly: vastberadennavigate: begaanbaarsecrets: geheimendense: dichtbegroeidesentinels: wachterssoared: zweefdenscratched: krastenslippery: glibberigtrek: tochtunexpected: onverwachteclearing: open plekshed: schuurrace: slaanmusty: mufadjusted: wennencorner: hoekyellowed: vergeeldeheir: erfgenaamorigins: oorsprongpeace: vrediginsight: inzichtappreciation: waarderingdiscovery: ontdekking
Jaime Ochoa Hernández, dirigente nacional de México Tiene Vida
(00:00) Bienvenidos (00:20) Evitar lavado de dinero (01:55) Propuestas antilavado ⭕ El INE aprobó por unanimidad propuestas para reforzar la fiscalización a partidos y candidatos políticos y judiciales, las cuales fueron presentadas a la Comisión Presidencial de la reforma electoral.
Alcaraz juega una épica semifinal en el Open de Australia contra Zverev, luchando lesionado y con calambres en el quinto set. El IPC de enero baja 0.5 puntos al 2.4% interanual (mayor caída desde marzo 2023) gracias a la energía. La subyacente se mantiene en 2.6%. El INE estima un crecimiento del 2.8% para 2025, inferior al Gobierno. Pedro Sánchez y Óscar Puente son criticados por su ausencia en el funeral del accidente de Huelva. Puente también por comentarios. PP y Junts piden su dimisión por gestión ferroviaria. Víctor de Aldama declara sobre presunta financiación ilegal de PSOE/Internacional Socialista vía PDVSA. Se menciona mediación de Zapatero en rescate de Plus Ultra. Yolanda Díaz acuerda con sindicatos subir el SMI a 1221 euros por real decreto, sin la patronal. Dudas sobre exención de IRPF y productividad. Antonio Maíllo (IU) critica un debate y defiende actualizar SUMAR para reconectar con votantes, sugiriendo reconsiderar liderazgo. Niega similitud de SUMAR con PSOE ...
Fluent Fiction - Norwegian: The Bergen Enigma: Unraveling Bryggen's Frozen Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-03-23-34-02-no Story Transcript:No: Vinterkulden lå tungt over Bergen.En: The winter cold lay heavily over Bergen.No: De fargerike tregårdene på Bryggen sto tett sammen langs den frostige kaien, som om de forsøkte å holde på varmen.En: The colorful wooden houses on Bryggen stood closely together along the frosty quay, as if they were trying to retain the warmth.No: Sindre, en ung og lovende detektiv, var på vei langs den gamle brygga.En: Sindre, a young and promising detective, was making his way along the old wharf.No: Han drømte om den dagen han virkelig kunne sette sitt preg på etterforskningsverdenen.En: He dreamed of the day he could truly make his mark in the world of investigations.No: En dag fikk han sjansen da et mystisk pakk ble funnet mellom sprekkene i en gammel vegg.En: One day, he got the chance when a mysterious package was found between the cracks in an old wall.No: Pakke var liten, og den er laget av slitt papir.En: The package was small, made of worn paper.No: Ryktet spredte seg raskt: Innholdet kunne forandre alt.En: The rumor spread quickly: its contents could change everything.No: Sindre visste at denne saken kunne være billetten hans til anerkjennelse.En: Sindre knew that this case could be his ticket to recognition.No: Han måtte finne ut av det.En: He had to find out.No: Eline, en lokal historiker, var allerede ved funnstedet.En: Eline, a local historian, was already at the location.No: Hun kjente Bryggens historie som sin egen lomme.En: She knew the history of Bryggen like the back of her hand.No: "Denne pakken," sa hun, "Kan være koblet til et legendarisk artefakt."En: "This package," she said, "could be connected to a legendary artifact."No: Sindre lyttet nøye.En: Sindre listened carefully.No: Artefaktet var kjent for å ha forsvunne i århundrer, men få visste sannheten.En: The artifact was known to have been missing for centuries, but few knew the truth.No: Magnus, en kunstner kjent for sine introverte vaner, var den siste personen de trengte svar fra.En: Magnus, an artist known for his introverted habits, was the last person from whom they needed answers.No: Ryktene sa at han gjemte en hemmelighet; hemmeligheten kunne være knyttet til pakkens mysterium.En: Rumors said that he hid a secret; the secret could be linked to the mystery of the package.No: Men Magnus ville ikke samarbeide.En: But Magnus did not want to cooperate.No: Han var redd for hva som kunne bli avslørt.En: He was afraid of what might be revealed.No: Sindre sto overfor et valg.En: Sindre faced a choice.No: Ville han følge de vanlige reglene eller stole på Eline og hennes kunnskap?En: Would he follow the usual rules or trust Eline and her knowledge?No: Han valgte den siste.En: He chose the latter.No: Sammen begynte de å avdekke biter av byens fortid som vevde en historie større enn de hadde forventet.En: Together, they began to uncover pieces of the city's past that wove a story larger than they had expected.No: Klimakset kom da Sindre, fylt med nyvunnet mot, konfronterte Magnus.En: The climax came when Sindre, filled with newfound courage, confronted Magnus.No: "Vi vet om artefaktet," sa Sindre, "og vi vet at du kjenner sannheten."En: "We know about the artifact," Sindre said, "and we know you know the truth."No: Magnus tok en dyp pust.En: Magnus took a deep breath.No: Han forsto at hemmeligheten ikke kunne forbli skjult for alltid.En: He understood that the secret could not remain hidden forever.No: Endelig åpnet Magnus pakken.En: Finally, Magnus opened the package.No: Inni var det gamle kart og dokumenter.En: Inside were old maps and documents.No: De pekte på et skjult kapittel i byens historie.En: They pointed to a hidden chapter in the city's history.No: Magnus begynte å dele historiene han hadde skjult.En: Magnus began to share the stories he had concealed.No: Han så lettelsen i Sindres ansikt.En: He saw the relief on Sindre's face.No: Sindre lærte at samarbeid og historie var nøkkelen til å løse gåten.En: Sindre learned that collaboration and history were the keys to solving the mystery.No: Han hadde fått den respekten han ønsket.En: He had gained the respect he desired.No: Bryggen pustet lettet ut, med sine hemmeligheter nå i trygt i hendene på noen som brydde seg.En: Bryggen breathed a sigh of relief, with its secrets now safely in the hands of someone who cared.No: Bergen hadde fått en ny historie, og Sindre hadde fått en ny begynnelse.En: Bergen had gained a new history, and Sindre had found a new beginning. Vocabulary Words:quay: kaiwharf: bryggeretains: holdepromising: lovendeinvestigations: etterforskningsverdenenmysterious: mystiskcracks: sprekkerhistorian: historikerartifact: artefaktintroverted: introverterevealed: avslørtconfronted: konfrontertedocuments: dokumenterhidden: skjultcollaboration: samarbeidrecognition: anerkjennelselocation: funnstedetrumor: ryktetconcealed: skjultcourage: motfrosty: frostigespread: spredteattached: knyttetwove: vevdechapter: kapittelancient: gamleopportunity: sjansefocus: lømmerbreath: pustmap: kart
Fluent Fiction - Dutch: Balancing Books and Holiday Bliss: A Winter Retreat Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-23-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De maan scheen helder op het stille strand.En: The moon shone brightly on the quiet strand.Nl: De golven glinsterden in het zwakke licht.En: The waves glistened in the faint light.Nl: Bram, Eline en Maarten liepen langs het water, hun adem zichtbaar in de koude winterlucht.En: Bram, Eline, and Maarten walked along the water, their breath visible in the cold winter air.Nl: Ze waren hier voor een studieretreat, maar de kerstsfeer zweefde ook om hen heen.En: They were here for a study retreat, but the Christmas spirit floated around them too.Nl: In hun knusse houten huisje stonden de kerstlampjes al aan.En: In their cozy wooden cottage, the Christmas lights were already on.Nl: Ze flikkerden vrolijk, weerspiegelend in de ramen.En: They twinkled merrily, reflecting in the windows.Nl: Eline legde haar boeken weg.En: Eline put her books away.Nl: "Kom op, jongens!En: "Come on, guys!Nl: Laten we genieten van de sneeuw en het strand," stelde ze voor.En: Let's enjoy the snow and the strand," she suggested.Nl: Haar frisheid en energie werkten aanstekelijk, maar Bram bleef gefocust op zijn studie.En: Her freshness and energy were infectious, but Bram remained focused on his studies.Nl: "We moeten leren, Eline," zei hij met een bezorgde blik.En: "We need to study, Eline," he said with a concerned look.Nl: De examens drukten zwaar op hem.En: The exams weighed heavily on him.Nl: Maarten, de stille kracht van het trio, voelde de spanning.En: Maarten, the quiet strength of the trio, felt the tension.Nl: Hij kende beide goed.En: He knew both of them well.Nl: Bram was gedreven en Eline zorgeloos.En: Bram was driven and Eline carefree.Nl: "Misschien kunnen we een balans vinden," stelde Maarten voor terwijl hij een marshmallow boven de open haard roosterde.En: "Maybe we can find a balance," Maarten proposed while he roasted a marshmallow over the open fire.Nl: "Een beetje studeren, en een beetje plezier."En: "A bit of studying and a bit of fun."Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: Hij wist dat hij zijn vrienden niet moest negeren, zeker niet met Kerstmis nabij.En: He knew he shouldn't ignore his friends, especially not with Christmas near.Nl: Terwijl Eline en Maarten koekjes bakten in de keuken, stak Bram uiteindelijk zijn studieboeken weg.En: While Eline and Maarten baked cookies in the kitchen, Bram eventually put away his study books.Nl: Hij voelde de verleiding van de gezelligheid.En: He felt the temptation of coziness.Nl: "Oké, ik ben erbij," zei hij glimlachend.En: "Okay, I'm in," he said with a smile.Nl: Ze versierden een kleine kerstboom samen, terwijl de sneeuw zachtjes buiten viel.En: They decorated a small Christmas tree together while the snow gently fell outside.Nl: Lachen vulde de woonkamer.En: Laughter filled the living room.Nl: Bram voelde de druk van zijn schouders glijden.En: Bram felt the pressure slide off his shoulders.Nl: Maar net toen hij helemaal ontspannen was, vertelde Maarten over een mix-up met examendata.En: But just when he was completely relaxed, Maarten talked about a mix-up with exam dates.Nl: Bram stond voor een keuze: vertrouwen hebben of alsnog gaan crammen.En: Bram faced a choice: trust or cram after all.Nl: Na een moment van stilte, besloot Bram.En: After a moment of silence, Bram decided.Nl: "Ik ben klaar ermee," zei hij zelfverzekerd.En: "I'm done with it," he said confidently.Nl: "Ik heb goed geleerd.En: "I've studied well.Nl: Het is tijd om te genieten."En: It's time to enjoy."Nl: Samen met Eline en Maarten maakte hij een wandeling onder de sterren.En: Together with Eline and Maarten, he took a walk under the stars.Nl: De maan, de zee en het zand maakten het moment perfect.En: The moon, the sea, and the sand made the moment perfect.Nl: Toen de tijd kwam voor de examens, stapte Bram de zaal in met een glimlach.En: When the time came for the exams, Bram entered the room with a smile.Nl: Hij realiseerde zich dat betekenisvolle momenten en herinneringen net zo belangrijk zijn als academisch succes.En: He realized that meaningful moments and memories are just as important as academic success.Nl: Die winter leerde hij meer dan alleen uit boeken.En: That winter, he learned more than just from books.Nl: Hij zag het belang van balans en genoot volledig van Kerstmis en vriendschap.En: He saw the importance of balance and fully enjoyed Christmas and friendship. Vocabulary Words:shone: scheenstrand: strandfaint: zwakkecozy: knussetwinkled: flikkerdenmerrily: vrolijkinfectious: aanstekelijkfocused: gefocustconcerned: bezorgdeweighed: druktentension: spanningbalance: balansroasted: roosterdemarshmallow: marshmallowtemptation: verleidingcoziness: gezelligheidgently: zachtjespressure: drukslide off: glijdenmix-up: mix-upcram: crammentrust: vertrouwenfully: volledigstarlight: sterrenlichtmoment: momentrealized: realiseerdemeaningful: betekenisvollememories: herinneringenacademic: academischsuccess: succes
El programa '¡Buenos días, Javi y Mar!' de CADENA 100 informa que, por primera vez, la sanidad española suspende, con una espera media de diez días para el médico de cabecera. El Gobierno lanza el Plan BO, una ayuda de hasta cien euros para gafas o lentillas destinadas a menores de dieciséis años. El INE revela el mayor número de hipotecas firmadas desde 2010. La OCU advierte sobre un aumento del 4% en el precio de los alimentos navideños. El monólogo de Fernando reflexiona sobre cómo los superhéroes de ficción, como Batman, Superman, Aquaman o Thor, tendrían dificultades en la vida real. Los oyentes comparten anécdotas sobre sus experiencias en la nieve, desde un niño que moja sus pantalones de algodón hasta un primer intento fallido de snowboard. CCOO convoca protestas por las cargas de trabajo en centros comerciales durante la Navidad. La Fiscalía pide archivar la causa contra Íñigo Errejón por presunta agresión sexual a Elisa Mouliaá. YouTube emitirá los Oscar en directo y gratis ...
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Peace: A Christmas Journey of Healing and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-10-23-34-02-no Story Transcript:No: I den kalde, klare luften lå det en magisk ro over skogen.En: In the cold, clear air, there was a magical calm over the forest.No: Snøen dekket bakken i et mykt, hvitt teppe.En: The snow covered the ground in a soft, white blanket.No: På en ås lå et lite retreat-senter, innhyllet av høye grantrær dekorert med forsiktige lys og stearinlys.En: On a hill stood a small retreat center, enveloped by tall grantrær decorated with delicate lights and candles.No: Det var vinter, og julen nærmet seg med raske skritt.En: It was winter, and Christmas was approaching swiftly.No: Sindre gikk langs den snødekte stien mot huset.En: Sindre walked along the snow-covered path towards the house.No: Han trakk jakken tettere rundt seg, og snøen knirket under støvlene hans.En: He pulled his jacket tighter around him, and the snow creaked under his boots.No: Inne i huset var det varmt og innbydende.En: Inside the house, it was warm and inviting.No: Lukten av furunåler blandet seg med duften av varm ingefærte.En: The scent of pine needles mingled with the aroma of hot ginger tea.No: Det var en førjulsmeditasjon som skulle gi ro og klarhet til dem som søkte.En: It was a pre-Christmas meditation intended to bring peace and clarity to those who sought it.No: Eline satt allerede på en matte i meditasjonsrommet.En: Eline was already sitting on a mat in the meditation room.No: Hun var her for å dele sin erfaring og hjelpe andre.En: She was there to share her experience and help others.No: Når hun så Sindre komme inn, ga hun ham et varmt smil.En: When she saw Sindre come in, she gave him a warm smile.No: Han smilte tilbake, men inni seg følte han seg usikker.En: He smiled back, but inside he felt uncertain.No: Et år fylt med kaos og tap hadde fått ham ut av balanse.En: A year filled with chaos and loss had thrown him out of balance.No: Han håpet desperat å finne ut hva som skulle bli veien videre.En: He desperately hoped to find out what the way forward would be.No: Meditasjonen begynte.En: The meditation began.No: Alle deltakerne lukket øynene og fulgte instruktørens myke stemme.En: All the participants closed their eyes and followed the instructor's gentle voice.No: "Pust dypt. Kjenn pusten fylle kroppen," sa instruktøren.En: "Breathe deeply. Feel the breath fill your body," said the instructor.No: Eline merket at Sindre slet med å finne ro.En: Eline noticed that Sindre struggled to find peace.No: Han satt med stive skuldre og rastløse hender.En: He sat with stiff shoulders and restless hands.No: Når sesjonen var over, spurte Eline forsiktig, "Hvordan går det, Sindre?"En: When the session was over, Eline asked gently, "How are you doing, Sindre?"No: Han nølte først, men bestemte seg så for å være ærlig.En: He hesitated at first, but then decided to be honest.No: "Det er vanskelig. Jeg føler meg... fortapt," sa han stille.En: "It's difficult. I feel... lost," he said quietly.No: Eline nikket forståelsesfullt.En: Eline nodded understandingly.No: "Det er mye styrke i å være ærlig om følelsene sine," svarte hun.En: "There's a lot of strength in being honest about your feelings," she replied.No: Hun ønsket å hjelpe ham finne fred, men visste at hun måtte være forsiktig.En: She wanted to help him find peace, but knew she had to be careful.No: Gjennom flere sesjoner fortsatte Sindre å kjempe med sine indre demoner.En: Through several sessions, Sindre continued to battle his inner demons.No: Han følte seg isolert og usikker på om han kunne finne svarene han lette etter.En: He felt isolated and unsure if he could find the answers he was looking for.No: Men Eline var ved hans side, lyttende og imøtekommende, kun når han var klar til å snakke.En: But Eline was by his side, listening and approachable, only when he was ready to talk.No: Så, en kveld under en dyptgående meditasjon, opplevde Sindre et gjennombrudd.En: Then, one evening during a profound meditation, Sindre experienced a breakthrough.No: Han følte plutselig en bølge av emosjoner og trangen til å dele dem.En: He suddenly felt a wave of emotions and the urge to share them.No: Etterpå, mens snøen falt stille utenfor, åpnet han seg til Eline.En: Afterwards, while the snow fell quietly outside, he opened up to Eline.No: "For første gang på lenge, føler jeg at jeg kan puste," sa Sindre med tårer i øynene.En: "For the first time in a long time, I feel like I can breathe," said Sindre, tears in his eyes.No: Eline lyttet tålmodig, støttet ham med stille omtanke.En: Eline listened patiently, supporting him with quiet compassion.No: "Du er ikke alene," svarte hun mykt.En: "You're not alone," she replied softly.No: Sindre smilte igjennom tårene.En: Sindre smiled through the tears.No: Det var som en tung bør ble løftet av hans skuldre.En: It was as if a heavy burden had been lifted from his shoulders.No: Når retreatet nærmet seg slutten, hadde Sindre funnet en ny følelse av indre fred.En: As the retreat approached its end, Sindre found a new sense of inner peace.No: Han kunne nå se en retning fremover, og med Eline ved hans side, hadde han tillit til prosessen.En: He could now see a direction forward, and with Eline by his side, he had faith in the process.No: Eline, på sin side, innså at hun også hadde lært; om kraften i tålmodighet og medfølelse.En: Eline, for her part, realized that she had also learned; about the power of patience and compassion.No: På julaften sagde de sammen ved peisen, Sindre og Eline, omgitt av den milde lyskilden fra lysene.En: On Christmas Eve, they sat together by the fireplace, Sindre and Eline, surrounded by the gentle light source from the candles.No: En stillhet de begge satte pris på sakte snek seg inn.En: A silence they both appreciated slowly crept in.No: Vennskapet hadde vokst, og med det kom en ny forståelse av hva det vil si å støtte og bli støttet.En: The friendship had grown, and with it came a new understanding of what it means to support and be supported.No: Juletiden hadde brakt med seg en ny begynnelse for dem begge.En: The Christmas season had brought with it a new beginning for both of them. Vocabulary Words:retreat: retreat-senterenveloped: innhylletgrantrær: grantrærapproaching: nærmetcreaked: knirketmingled: blandetaroma: duftenclarity: klarhetmat: matteuncertain: usikkerchaos: kaosloss: tapdesperately: desperatbreathe: pustestruggled: sletstiff: stiverestless: rastløsehonest: ærligisolated: isolertdemons: demonerapproachable: imøtekommendebreakthrough: gjennombruddemotions: emosjonerurged: trangencompassion: omtankeburden: børdirection: retningpatience: tålmodighetcompassion: medfølelselight source: lyskilden
It's just Fi and her one remaining Greggs share today, with a member of production on standby to act as a bit of a sounding board. Fi covers aquafaba, slutty curtains, and early-years parenting. Plus, Eline van der Velden, the founder and CEO of London-based AI production company Particle6, and the creator of AI actress Tilly Norwood, discusses the future of AI and tech. You can listen to our 'I've got the house to myself' playlist here: https://open.spotify.com/playlist/2MkG0A4kkX74TJuVKUPAuJIf you want to contact the show to ask a question and get involved in the conversation then please email us: janeandfi@times.radioFollow us on Instagram! @janeandfiPodcast Producer: Eve SalusburyExecutive Producer: Rosie Cutler Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Grace Eline was taught values by her mom Aubrey and her father Dan at a very early age, that giving to others was far more important than wanting for yourself. Well before she was diagnosed with the Germ Cell Cancer Germinoma which took place when Grace was 9 years old, Grace had decided that rather than accepting birthday gifts, she wanted people to donate to the cause of Pediatric Cancer. Now 16 years and completely healthy, Grace started the WITH GRACE INITIATIVE as a non-profit to help other Pediatric Cancer Warriors and their families as they go through their cancer battles. This outstanding young woman attended the State of the Union when she was 10 years old as a Pediatric Cancer Representative, and has continued her work to help others, practicing the lessons that she was taught by her parents over 10 years ago.