POPULARITY
Categories
Use our code TALKIN10 for 10% off your next SeatGeek order*: https://seatgeek.onelink.me/RrnK/TALKIN10 Sponsored by SeatGeek. *Restrictions apply. Max $20 discountHead to https://www.factormeals.com/talkin50off to save 50% off your first box!Book your next trip at https://www.bestwestern.comWhether you're just wanting to test an idea out, or you're getting serious about launching your own brand, it's never been easier to get started on https://shopify.com/talkin Coach Trev is joined by Jomboy as they weigh in on Judge & Ohtani winning back to back MVPs, Jomboy Media's deal with MLB so far, the Emmanuel Clase/Luis Ortiz gambling investigation and more! 0:00 Intro6:40 2025 NL and AL MVP13:30 Cal Raleigh vs Judge debate17:36 Jomboy Media deal with MLB so far28:55 That's Cricket - Cricket & Baseball39:30 Clase/Ortiz Gambling investigation Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
eastvillageradio.com, brianturnershow.comMEN WITH NO I.Q.'S - Love Me In Flames - Sexational Teen (1987, re: Nuthin, 2025)PILL MILL - Trimming the Fat - s/t (Neon Taste, 2025)SIKPHUKZ - Punk Is Shit - 7" (1980, re: Supreme Echo, 2025)SCRABBLED - Masochistic Love - Plough Through The Rust (Wormwood Grasshopper, 2025)ACE IS THE PLACETHE HEADS - Chipped - Reverberations Vol. 7 (Feeding Tube, 2025)ATOL ATOL ATOL - Płytki Sen - Dron Dron Dron (cs, Syf, 2025)PUPPET WIPES - The Unabomber Used To Come And Dance At Events - Live Inside (Siltbreeze, 2025)JAYDAWN & WUKIR SURYADI - Palugon (Battlefield) - Pucung, Pangkur Jeung Hujan Bedog (WV Sorcerer Productions, 2025)THE FALL - Rowche Rumble (Live JB's, Dudley UK 79)NERVOUS NORVUS - Transfusion - 7" (Dot, 1956)LOS LLAMARADA - Mystery Star - Deep Dark Vast (cs, C/Site, 2025) 73년의 웨더비 - 미국 개를 위한 수소폭탄 - 영향력을 위해 북한 출신인 척하다 (Neon Doom, 2025)ODIV - Dôbbâ - Shelâl (Zabte Sote, 2025)CADAVER DOG - Repulsed - Barbaric Nature (Youth Attack, 2025)GRINNING DEATH'S HEAD - Prey - s/t (Youth Attack, 2025)ZULI - Sawany Bas ثواني بس - Swag Lee: Habibi Loops Vol. II (BC, 2025)AD AGENCY - Mountain Song - V/A: Kwashiorkor Presents (cs, Infinite Expanse, 2025)A DOG REPUBLIC - Excerpt - Demonstrations #5.2 (Ultra Eczema, 2023)SCREW - Devil's Hour - 10" (1969, re: Shagrat, 2007)MIDNIGHT MINES - Death Pt. II - Feel I'm Slipping Away Now (Minimum Table Stacks, 2025)SKY SUNLIGHT SAXON & THE STARS NEW SEEDS BAND - Starry Ride - Starry Ride (Psycho, 1984)ONYON - Schiefe Bahn - Pale Horses (Mangel, 2025)HAYWARDxDALEK - Re-Evolution - HAYWARDxDALEK (Relapse, 2025)JAIMIE BRANCH - Birds of Paradise - Fly Or Die II: Birds of Paradise (International Anthem, 2019)KELAN PHIL COHRAN & LEGACY - White Nile - African Skies (1993, re: Listening Position, 2025)LUCIANA BASS - Desatornillándonos - Desatornillándonos (Relative Pitch, 2024)SELYR - Live 11/15/2025 (NL)
On today's episode: House moving toward vote on Epstein files. Trump's next immigration crackdown will target Charlotte, North Carolina, a sheriff says. Russia's massive attack on Kyiv kills 4, injures 27. More than 150 Palestinians were held on a plane for around 12 hours in South Africa. Last year’s third-overall draft pick is already proving himself to be one of the NFL’s best. ACLU lawsuit alleges appalling conditions at California's largest immigration detention facility. Justice Department sues to block California US House map in clash that could tip control of Congress. BBC apologizes to Trump over its misleading edit, but says there's no basis for a defamation claim. Melania Trump launches new 'Fostering the Future' effort to support foster youth with jobs, school. Government employees back at work following shutdown. FAA says flight cuts will stay at 6% because more air traffic controllers are coming to work. Chicago civil rights leader Jesse Jackson hospitalized for rare neurological disorder. Fast-moving blaze in picturesque California county damages 15 structures and prompts evacuations. Seattle Mayor Bruce Harrell concedes reelection fight to progressive activist Katie Wilson. 10 years after the Bataclan massacre, Paris is still scarred by that night of terror. The body of a coal miner has been found in a flooded West Virginia mine, the governor says. Hundreds evacuated and dozens hospitalized after an ammonia gas leak in Oklahoma. Families of two babies sickened by infantile botulism sue ByHeart over recalled formula. Starbucks workers kick off 65-store US strike on company's busy Red Cup Day. Average US long-term mortgage rate rises again, inching up to 6.24%. New England wins its NFL-best eighth straight on Thursday Night Football, a Pro Bowl QB returns in the NFC West, the No. 2 ranked team avoids an upset in college basketball, Dodgers and Yankees stars claim baseball’s MVP awards, an MLB pitcher pleads not guilty to pitch rigging and a change atop the CFP selection committee. Ohtani is unanimous MVP for 4th time in winning NL honor as Judge edges Raleigh for 3rd AL accolade. Baylor AD Rhoades takes leave, steps down as CFP chairman and is replaced by Arkansas AD Yurachek. Gaza health officials say they have received the bodies of 15 Palestinians returned by Israel. UN human rights body holds special session on Sudan after hundreds killed in Darfur's el-Fasher. South Korean officials say 2 people dead, 18 others injured after truck plowed into market in city near Seoul. —The Associated Press About this program Host Terry Lipshetz is managing editor of the national newsroom for Lee Enterprises. Besides producing the daily Hot off the Wire news podcast, Terry co-hosts the Streamed & Screened movies and television program with longtime entertainment reporter and film critic Bruce Miller. Theme music The News Tonight, used under license from Soundstripe. YouTube clearance: ZR2MOTROGI4XAHRX A UN watchdog says it has not been able to verify Iran's uranium status.
I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Uberswank} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!} Also... http://paypal.me/MarkJabroni ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ CHMR FM in sunny St. John's NL! Learn more @ https://www.chmr.ca/ & REVISITED @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL!
¡Arranca el #BuenFin amiguitos! Samuelón de NL anuncia inversión histórica en tecnología... y salen a desmentirlo. ¡Qué Nvidia amigos! La Presidenta dice que ni a chavorrucos llegan los que organizan la marcha de la GenZ. Lily Tellez salva a Noroña de caer a un precipicio. Y exigimos al 'Negro' González, a Alfonso Cuarón, a Guillermo del Toro y a todos los grandes directores de México, que le den un papel protagonista al 'Burro' Van Ranking.
Fluent Fiction - Dutch: Echoes of Change: A Love Story Amidst Activism Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-13-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind ritselde door de kleurrijke herfstbladeren op het Binnenhof in Den Haag.En: The wind rustled through the colorful autumn leaves at the Binnenhof in Den Haag.Nl: Tussen de kakofonie van stemmen en het gefluister van de vijver stonden Bram en Joris.En: Amidst the cacophony of voices and the whispering of the pond stood Bram and Joris.Nl: Bram, gepassioneerd en dynamisch, hield een spandoek omhoog: "Red het milieu, red de toekomst!"En: Bram, passionate and dynamic, held up a banner: "Save the environment, save the future!"Nl: Joris, zijn praktische vriend, keek om zich heen, zijn jas stevig om zich heen geslagen.En: Joris, his practical friend, looked around, his coat wrapped tightly around him.Nl: "Is dit echt de manier om iets te veranderen?"En: "Is this really the way to make a difference?"Nl: vroeg Joris skeptisch, zijn ogen gericht op de groeiende menigte.En: asked Joris skeptically, his eyes on the growing crowd.Nl: Bram knikte vastberaden.En: Bram nodded resolutely.Nl: "Het begint allemaal met bewustwording.En: "It all starts with awareness.Nl: Als mensen niets weten, verandert er niets."En: If people don't know, nothing changes."Nl: Terwijl de menigte zich verder verzamelde, trok een vrouw met een notitieblok zijn aandacht.En: As the crowd gathered further, a woman with a notebook caught his eye.Nl: Sanne, nieuwsgierige journalist en altijd op zoek naar een goed verhaal, wrong zich een weg naar voren.En: Sanne, a curious journalist always looking for a good story, made her way to the front.Nl: Haar bril glinsterde in het zachte novemberlicht terwijl ze haar eerste indrukken noteerde.En: Her glasses glinted in the soft November light as she noted her first impressions.Nl: "Wat brengt je hier?"En: "What brings you here?"Nl: vroeg Bram, zijn ogen verlicht door hoop.En: Bram asked, his eyes lit by hope.Nl: Sanne glimlachte.En: Sanne smiled.Nl: "Ik zoek naar een verhaal.En: "I'm looking for a story.Nl: Iets echt, iets wat mensen raakt."En: Something real, something that touches people."Nl: De protesten werden luider, toen enkele politici het pleintje opkwamen.En: The protests grew louder as some politicians entered the square.Nl: De lucht was bezwangerd met de energie van verandering en de geuren van pepernoten van de nabijgelegen kraampjes waar voorbereidingen voor Sinterklaas in volle gang waren.En: The air was filled with the energy of change and the scents of pepernoten from the nearby stalls where preparations for Sinterklaas were in full swing.Nl: Bram verzamelde al zijn moed en stapte naar voren om te spreken.En: Bram gathered all his courage and stepped forward to speak.Nl: "Onze planeet schreeuwt om hulp.En: "Our planet is crying out for help.Nl: We moeten luisteren voordat het te laat is!"En: We must listen before it's too late!"Nl: zijn stem droeg ver, maar een lokale politicus, met een schampere blik, onderbrak hem.En: his voice carried far, but a local politician, with a derisive look, interrupted him.Nl: "Wat weet jij nou over politiek?En: "What do you know about politics?Nl: Woorden zijn goedkoop," zei de politicus kouder dan de herfstlucht.En: Words are cheap," said the politician, colder than the autumn air.Nl: Maar Bram liet zich niet afschrikken.En: But Bram was not deterred.Nl: Hij ademde diep in en sprak verder.En: He took a deep breath and continued speaking.Nl: "Daden komen voort uit woorden.En: "Actions come from words.Nl: Samen moeten we de koers veranderen.En: Together, we must change the course.Nl: Onze toekomst, onze kinderen – het hangt allemaal af van de keuzes die we vandaag maken."En: Our future, our children—it all depends on the choices we make today."Nl: De menigte begon te applaudisseren.En: The crowd began to applaud.Nl: Sanne voelde de beweging van de menigte en haar hart kloppen in haar keel.En: Sanne felt the movement of the crowd and her heart pounding in her throat.Nl: Ze wist dat dit het verhaal was waar ze naar zocht.En: She knew this was the story she was looking for.Nl: Ze stapte naar voren, naast Bram.En: She stepped forward, beside Bram.Nl: "Mag ik dit de wereld in helpen?"En: "Can I help share this with the world?"Nl: vroeg ze, meer een bondgenoot dan een vreemdeling.En: she asked, more an ally than a stranger.Nl: In de weken die volgden, werkte Sanne met Bram aan een diepgaande feature.En: In the weeks that followed, Sanne worked with Bram on an in-depth feature.Nl: Haar artikel raakte de harten van velen.En: Her article touched the hearts of many.Nl: Het zorgde voor gesprekken en bewustwording.En: It sparked conversations and awareness.Nl: Tegelijkertijd veranderde iets tussen hen.En: At the same time, something changed between them.Nl: Hun gesprekken over werk veranderden in gesprekken over henzelf, een band die dieper ging dan voorheen.En: Their work conversations turned into conversations about themselves, a bond that went deeper than before.Nl: Joris zag de verandering in Bram.En: Joris saw the change in Bram.Nl: "Misschien had je gelijk," gaf hij met een klein lachje toe.En: "Maybe you were right," he admitted with a small smile.Nl: Bram glimlachte.En: Bram smiled.Nl: De skeptische stemmen waren er nog altijd, maar hij had geleerd dat verandering begint met een enkele stap, een enkele stem.En: The skeptical voices were still there, but he had learned that change begins with a single step, a single voice.Nl: Samen met Sanne had hij gevonden wat hij zocht: niet alleen een bondgenoot in zijn missie, maar ook in zijn leven.En: Together with Sanne, he found what he was looking for: not just an ally in his mission, but also in his life.Nl: Het verhaal eindigde niet enkel op papier, maar zat verweven in hun groeiende relatie en hun gedeelde visie voor de toekomst.En: The story didn't just end on paper, but was woven into their growing relationship and their shared vision for the future.Nl: De herfstbladeren vielen, maar er was een lente van hoop voor wat nog komen zou.En: The autumn leaves fell, but there was a spring of hope for what was yet to come. Vocabulary Words:rustled: ritseldecacophony: kakofoniewhispering: gefluisterdynamic: dynamischpractical: praktischeskeptically: skeptischresolutely: vastberadenawareness: bewustwordingcrowd: menigteimpressions: indrukkenglinted: glinsterdeprotests: protestenpoliticians: politicicourage: moedderisive: schamperedeterred: afgeschriktapplaud: applaudisserenpounding: kloppenally: bondgenootfeature: featuresparked: zorgde voorseeds: verwevenbond: bandskeptical: skeptischewoven: verwevenglinted: glinsterdepolitician: politicusnotebook: notitieblokvision: visiegrowing: groeiende
#RingRust with my musicular #aewFullGear & #MLWcharleston pre-per-views {& lack-of #tnaTurningPoint pre-per-view} chat... & I celebrate the Birthday of Jerichlean Proportions, in this week's #3WayDanceOff! #TagMeIn ~ ~ ~ I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Ring Rust} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!} ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL! If you want to contribute to Betty Cisneros' Stage 4 Cancer treatment, please donate @ https://www.gofundme.com/f/help-betty-battle-her-cancer-away & if you wanted to contribute to the surgeries of wrestling veteran Lufisto, you can check out her store @ http://www.lufisto.com/store-1/ SHOW NOTES... 0:04:33 Pre-Per-View: Major League Wrestling's Lucha de Los Muertos 1 0:05:39 Musicular Interlude 1 0:15:28 Pre-Per-View: Major League Wrestling's Lucha de Los Muertos 2 0:16:08 Musicular Interlude 2 0:26:56 Pre-Per-View: Major League Wrestling's Lucha de Los Muertos 3 0:27:52 Musicular Interlude 3 0:39:16 Pre-Per-View: All Elite Wrestling's Full Gear 1 0:40:29 Musicular Interlude 4 0:46:50 Pre-Per-View: All Elite Wrestling's Full Gear 2 0:47:25 Musicular Interlude 5 0:56:33 Assuming the Intermissionary Position 1:01:19 This Week's Macho Fact 1:11:25 Pre-Per-View: All Elite Wrestling's Full Gear 3 1:12:02 Musicular Interlude 6 1:22:05 This Week's 3-Way Dance-Off: Happy Birthday of Jerichlean Proportions! 1:33:00 Pre-Per-View: All Elite Wrestling's Full Gear 4 1:33:36 Musicular Interlude 7 1:44:46 All the News That's Right On the Mark: Alicia Fox & the Hound? 1:46:20 Musicular Interlude 8 1:53:26 All the News That's Right On the Mark: a Collision of Ideologies! 1:56:27 Musicular Interlude 9
DFO Stock Assessment biologist Laura Wheeland says cod in 3PS remains in the critical zone + Photographer Katherine Knight says NL has a rich history of model boat building.
Wanda Cuff-Young of Work Global Canada says NL fish processing companies that rely on temporary foreign workers should not be affected by Ottawa's latest immigration policies + Alex Normandeau of Natural Resources Canada and Nunatsiavut research manager Michelle Saunders talk about a significant discovery in Webb's Bay, Labrador
Fraude in de wetenschapZijn nuchtere boek over het wetenschappelijk bedrijf gaf professor Ari Rip in 1978 de passende titel “wetenschap als mensenwerk” mee. Zo is het maar net, wetenschappers zijn gewone mensen. Ook al is hun vak wat apart, en stelt dat hoge eisen. Als het goed is hebben wetenschappers veel zelfkritiek. Maar ze hebben zeker ook hun zwakheden. Angst voor de carrière, afgunst, hebzucht, arrogantie, gemakzucht, het ligt allemaal op de loer. Het is achteraf verbazingwekkend dat Arie Rip het in zijn boek het nauwelijks over fraude had. Want dat komt zeker voor. Soms zelfs buitensporig, zoals in twee grote affaires in Nederland. Maar misschien toch wel steeds vaker op kleinere schaal. De huidige druk om je staande te houden in de wetenschap is enorm, je moet veel en vooral toppublicaties scoren, veel geld binnen halen en goede kontakten aanknopen. Er zijn maar weinig vaste banen, en de competitie is hevig. En dan is er commerciële druk, ook vanuit fake tijdschriften en conferenties. Het is de kritische insteek waarmee het wetenschapsveld zich uiteindelijk redt, vasthoudend aan normen van integriteit en onderlinge toetsing .Volg de podcast en word gratis lid via mennoenerwin.nl voor meer natuur en wetenschap verhalen. abonneer je daar ook op de nieuwsbrief met 5 tips over Teken.We hebben een kleine aanpassing gedaan:Woensdag → nieuwe podcast online die overal te beluisteren is op alle podcast spelers maar ook op substack.Zaterdag een nieuwsbrief NL met een uitgebreider verhaal over het onderwerp van deze week met 5 tips over het onderwerp zowel in het nederlands als het engels.Zondag een engelse nieuwsbrief ENG over het onderwerp van de week.Je kan zelf kiezen wat je in de mailbox krijgt nederlands engels of alleen de podcast ga naar je settings van substack en zet daar uit wat je niet meer wil ontvangen. Je kan ook alles uitzetten. Get full access to Menno en Erwin about Nature and Science at www.mennoenerwin.nl/subscribe
A's first baseman Nick Kurtz was unanimously selected as the AL Rookie of the Year and Braves catcher Drake Baldwin was a runaway winner in the NL to open the 2025 BBWAA award announcements, which continue tonight with the Managers of the Year. To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Dutch: Rainy Reflections: Finding Inspiration at Van Gogh Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-11-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De regen stroomde in dikke druppels tegen de ruiten van het Van Gogh Museum in Amsterdam.En: The rain poured in thick drops against the windows of the Van Gogh Museum in Amsterdam.Nl: Binnen was het warm en rustig.En: Inside, it was warm and calm.Nl: Het geluid van de regen klonk als een zachte achtergrondmuziek.En: The sound of the rain was like soft background music.Nl: In een hoek van de galerij, met grote ramen en zonlicht dat de schilderijen verlichtte, stond Sanne.En: In a corner of the gallery, with large windows and sunlight illuminating the paintings, stood Sanne.Nl: Ze keek naar Van Gogh's "Sterrennacht".En: She looked at Van Gogh's "Starry Night".Nl: Haar ogen vlogen over het doek, op zoek naar een vonk van inspiratie voor haar scriptie.En: Her eyes flew over the canvas, seeking a spark of inspiration for her thesis.Nl: Joris stond niet ver van haar.En: Joris stood not far from her.Nl: Hij had geen specifiek doel toen hij het museum betrad, behalve schuilen voor de herfstbui.En: He had no specific goal when he entered the museum, other than to escape the autumn shower.Nl: Als grafisch ontwerper voelde hij zich de laatste tijd verloren in de digitale wereld.En: As a graphic designer, he had been feeling lost in the digital world lately.Nl: Joris vroeg zich af of hij nog wel wist hoe echte kunst eruitzag.En: Joris wondered if he still knew what real art looked like.Nl: Ze ontdekten elkaar bijna gelijktijdig.En: They noticed each other almost simultaneously.Nl: Sanne zag Joris, stil en bezorgd, kijkend naar een ander schilderij.En: Sanne saw Joris, quiet and concerned, looking at another painting.Nl: Dit gaf haar de moed om iets te zeggen.En: This gave her the courage to say something.Nl: "Dat schilderij is indrukwekkend, nietwaar?"En: "That painting is impressive, isn't it?"Nl: begon ze aarzelend.En: she began hesitantly.Nl: Joris glimlachte.En: Joris smiled.Nl: "Ja, het is alsof je de wind kunt voelen die de bomen beweegt."En: "Yes, it's like you can feel the wind moving the trees."Nl: Sanne voelde dat de noodzaak om haar zorgen te delen groter werd.En: Sanne felt an increasing need to share her worries.Nl: "Ik schrijf een scriptie over Van Gogh.En: "I'm writing a thesis on Van Gogh.Nl: Maar soms vraag ik me af of het belangrijk is," bekende ze zacht.En: But sometimes I wonder if it's important," she confessed softly.Nl: Joris luisterde aandachtig.En: Joris listened intently.Nl: "Als je er zo gepassioneerd over bent, moet het wel belangrijk zijn.En: "If you're that passionate about it, it must be important.Nl: Het is kunst, toch?En: It's art, right?Nl: Kunst raakt mensen," antwoordde hij.En: Art touches people," he replied.Nl: Joris vertelde Sanne een verhaal uit zijn jeugd, hoe hij als kind werd betoverd door een schilderij.En: Joris shared a story from his youth with Sanne, about how he was enchanted by a painting as a child.Nl: "Ik herinner me de kleuren zo levendig.En: "I remember the colors so vividly.Nl: Het was alsof de schilder een deel van zijn ziel toonde."En: It was as if the painter was showing a part of his soul."Nl: Deze woorden raakten Sanne.En: These words touched Sanne.Nl: Ze begon in te zien dat haar werk meer was dan alleen een academisch project.En: She began to realize that her work was more than just an academic project.Nl: Het was een deel van haar eigen ziel dat ze met de wereld wilde delen.En: It was a part of her own soul that she wanted to share with the world.Nl: Ze spraken over hun dromen, hun twijfels, en hun liefde voor kunst.En: They talked about their dreams, their doubts, and their love for art.Nl: De regen stopte langzaam, maar voor hen leek de tijd toch stil te staan in de gezellige hoek van het museum.En: The rain slowly stopped, but for them, time seemed to stand still in the cozy corner of the museum.Nl: "Waarom doen we niet samen iets creatiefs?"En: "Why don't we do something creative together?"Nl: stelde Joris voor.En: Joris suggested.Nl: "Misschien kunnen we iets maken dat de levendigheid van Van Gogh's schilderijen combineert met digitale elementen."En: "Maybe we can create something that combines the vibrancy of Van Gogh's paintings with digital elements."Nl: Sanne stemde in, haar ogen glinsterend van enthousiasme.En: Sanne agreed, her eyes sparkling with enthusiasm.Nl: Ze wisselden contactgegevens uit, met de belofte om samen te werken.En: They exchanged contact information, promising to collaborate.Nl: Terwijl ze het museum verlieten, voelden ze zich beiden veranderd.En: As they left the museum, both felt changed.Nl: Sanne liep naar buiten met een nieuw vertrouwen in haar project, klaar om het grotere verhaal van kunst te vertellen.En: Sanne walked outside with a newfound confidence in her project, ready to tell the bigger story of art.Nl: Joris voelde zich opnieuw verbonden met de kern van artistiek vakmanschap, besloot zijn werk opnieuw te evalueren en nieuwe wegen in te slaan.En: Joris felt reconnected with the essence of artistic craftsmanship, decided to reevaluate his work, and explore new paths.Nl: De kunstwereld had hen nog niet verloren.En: The art world hadn't lost them yet.Nl: En wie weet, dacht Sanne terwijl ze opliep naar het licht dat door de wolken brak, misschien hadden zij net iets moois gevonden.En: And who knows, thought Sanne as she walked towards the light breaking through the clouds, maybe they had just found something beautiful. Vocabulary Words:poured: stroomdeilluminating: verlichttethesis: scriptiespark: vonkgraphic designer: grafisch ontwerperautumn shower: herfstbuiconcerned: bezorgdhesitantly: aarzelendincreasing: groterconfessed: bekendeintently: aandachtigenchanted: betoverdvividly: levendigsoul: zieldoubts: twijfelscosy: gezelligevibrancy: levendigheiddigital elements: digitale elementensparkling: glinsterendenthusiasm: enthousiasmecollaborate: samenwerkenconfidence: vertrouwencraftsmanship: vakmanschapreevaluate: opnieuw evaluerenpaths: wegenessence: kernseemed: leeknoticed: ontdektensoft: zachtebackground music: achtergrondmuziek
- Pistons win a thriller to remain on top of the East - Are Cade Cunningham and Jalen Duren playing too many minutes? - Who wins Manager of the Year in the AL and NL? Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
- Pistons win a thriller to remain on top of the East - Are Cade Cunningham and Jalen Duren playing too many minutes? - Who wins Manager of the Year in the AL and NL? Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Sixteen-year-old Eli shares how type 1 diabetes shaped his outlook on life, sports, and empathy—turning challenge into motivation and inspiring his dream of becoming an endocrinologist. Go tubeless with Omnipod 5 or Omnipod DASH * Dexcom G7 CONTOUR NextGen smart meter and CONTOUR DIABETES app Get your supplies from US MED or call 888-721-1514 Tandem Mobi twiist AID System Free Juicebox Community (non Facebook) Eversense CGM Medtronic Diabetes Drink AG1.com/Juicebox Touched By Type 1 Take the T1DExchange survey Type 1 Diabetes Pro Tips - THE PODCAST Use code JUICEBOX to save 40% at Cozy Earth Apple Podcasts> Subscribe to the podcast today! The podcast is available on Spotify, Google Play, iHeartRadio, Radio Public, Amazon Music and all Android devices The Juicebox Podcast is a free show, but if you'd like to support the podcast directly, you can make a gift here or buy me a coffee. Thank you! * Omnipod Wilmot E, et al. Presented at: ATTD; March 19-22, 2025; Amsterdam, NL. A 13-week randomized, parallel-group clinical trial conducted among 188 participants (age 4-70) with type 1 diabetes in France, Belgium, and the U.K., comparing the safety and effectiveness of the Omnipod 5 System versus multiple daily injections with CGM. Among all paid Omnipod 5 G6G7 Pods Commercial and Medicare claims in 2024. Actual co-pay amount depends on patient's health plan and coverage, they may be higher or lower than the advertised amount. Source IQVIA OPC Library. Disclaimer - Nothing you hear on the Juicebox Podcast or read on Arden's Day is intended as medical advice. You should always consult a physician before making changes to your health plan. If the podcast has helped you to live better with type 1 please tell someone else how to find it!
Sixteen-year-old Eli shares how type 1 diabetes shaped his outlook on life, sports, and empathy—turning challenge into motivation and inspiring his dream of becoming an endocrinologist. Go tubeless with Omnipod 5 or Omnipod DASH * Dexcom G7 CONTOUR NextGen smart meter and CONTOUR DIABETES app Get your supplies from US MED or call 888-721-1514 Tandem Mobi twiist AID System Free Juicebox Community (non Facebook) Eversense CGM Medtronic Diabetes Drink AG1.com/Juicebox Touched By Type 1 Take the T1DExchange survey Type 1 Diabetes Pro Tips - THE PODCAST Use code JUICEBOX to save 40% at Cozy Earth Apple Podcasts> Subscribe to the podcast today! The podcast is available on Spotify, Google Play, iHeartRadio, Radio Public, Amazon Music and all Android devices The Juicebox Podcast is a free show, but if you'd like to support the podcast directly, you can make a gift here or buy me a coffee. Thank you! * Omnipod Wilmot E, et al. Presented at: ATTD; March 19-22, 2025; Amsterdam, NL. A 13-week randomized, parallel-group clinical trial conducted among 188 participants (age 4-70) with type 1 diabetes in France, Belgium, and the U.K., comparing the safety and effectiveness of the Omnipod 5 System versus multiple daily injections with CGM. Among all paid Omnipod 5 G6G7 Pods Commercial and Medicare claims in 2024. Actual co-pay amount depends on patient's health plan and coverage, they may be higher or lower than the advertised amount. Source IQVIA OPC Library. Disclaimer - Nothing you hear on the Juicebox Podcast or read on Arden's Day is intended as medical advice. You should always consult a physician before making changes to your health plan. If the podcast has helped you to live better with type 1 please tell someone else how to find it!
Fluent Fiction - Dutch: Healing Hearts in Vondelpark: A Family's Tribute to Max Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-10-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude novembermiddag in het Vondelpark.En: It was a cold November afternoon in Vondelpark.Nl: De lucht was fris en de kleuren van de herfstbladeren schitterden goud en rood onder de bleke zon.En: The air was crisp, and the colors of the autumn leaves shone gold and red under the pale sun.Nl: Kinderen waren vrolijk, hun stemmen mengden zich met het zachte geritsel van bladeren en het licht van hun Sint-Maarten lantaarns danste langs de paden.En: Children were cheerful, their voices mingling with the soft rustling of leaves and the light from their Sint-Maarten lanterns dancing along the paths.Nl: In het midden van dit levendige tafereel stond Lars, gehuld in zijn dikke wollen sjaal.En: In the middle of this lively scene stood Lars, wrapped in his thick wool scarf.Nl: Hij keek naar de kleine kring die zich om hem heen verzamelde: zijn vrouw Eva en hun kinderen, Bram en zijn jongere zusje.En: He looked at the small circle gathered around him: his wife Eva and their children, Bram and his younger sister.Nl: Ze waren hier om Max te herdenken, hun geliefde hond die een jaar geleden was gestorven.En: They were here to remember Max, their beloved dog who had passed away a year ago.Nl: Lars voelde zich nerveus.En: Lars felt nervous.Nl: Dit moment moest perfect zijn, een balans tussen verdriet en vreugde.En: This moment needed to be perfect, a balance between sadness and joy.Nl: Naast hem stond Bram, zijn handen diep in zijn zakken gestoken.En: Next to him stood Bram, his hands deeply shoved into his pockets.Nl: Bram was anders sinds Max was gegaan.En: Bram was different since Max was gone.Nl: Gesloten, zelden sprak hij meer dan nodig was met zijn vader.En: Withdrawn, he rarely spoke more than necessary to his father.Nl: Lars voelde het schuldgevoel knagen.En: Lars felt the gnawing guilt.Nl: Zijn beslissing om Max eerder naar de dierenarts te brengen had niet voor meer tijd mogen zorgen, maar voor meer verdriet.En: His decision to take Max to the vet earlier had not allowed for more time, but for more grief.Nl: "Zullen we beginnen?"En: "Shall we begin?"Nl: vroeg Eva zachtjes, haar hand op Lars' arm.En: Eva asked softly, her hand on Lars' arm.Nl: Hij knikte en ving zijn adem om de juiste woorden te vinden.En: He nodded and caught his breath to find the right words.Nl: "We zijn hier vandaag om Max te herinneren," begon Lars terwijl hij de lantaarns aanstak, een gebaar dat hij hoopte een brug zou bouwen tussen de seizoenen van verdriet en de vreugde van St. Maarten.En: "We are here today to remember Max," began Lars as he lit the lanterns, a gesture he hoped would build a bridge between the seasons of grief and the joy of St. Maarten.Nl: "Hij bracht ons zoveel geluk."En: "He brought us so much happiness."Nl: Het ritueel begon en kleine lampjes weerspiegelden in elk paar ogen.En: The ritual began, and small lights were reflected in every pair of eyes.Nl: De lampjes flakkerden in de avondbries.En: The lights flickered in the evening breeze.Nl: Stilte daalde over de groep, gebroken door het scherpe geluid van een brekende tak.En: Silence descended over the group, broken by the sharp sound of a breaking twig.Nl: Het was Bram.En: It was Bram.Nl: Zijn gezicht was bijna onzichtbaar in de schaduw, maar zijn stem was duidelijk toen hij uiteindelijk sprak.En: His face was almost invisible in the shadow, but his voice was clear when he finally spoke.Nl: "Ik mis Max," zei hij, zijn woorden klonken als een afscheidsbrief.En: "I miss Max," he said, his words sounding like a farewell letter.Nl: "En ik neem het mezelf kwalijk dat ik nooit echt afscheid heb genomen.En: "And I blame myself for never really saying goodbye.Nl: En u, papa, ik heb het u kwalijk genomen dat u te snel handelde."En: And you, dad, I blamed you for acting too quickly."Nl: Lars voelde zijn hart breken en tegelijkertijd helen.En: Lars felt his heart break and heal at the same time.Nl: "Het spijt me, Bram," zei hij en sloeg zijn arm om zijn zoon.En: "I'm sorry, Bram," he said, putting his arm around his son.Nl: "Ik deed wat ik dacht dat het beste was.En: "I did what I thought was best.Nl: Ik begrijp nu dat ik meer met jullie had moeten delen."En: I understand now that I should have shared more with you all."Nl: Eva en de jongste sloten zich krachtig aan bij de omhelzing, een knopenrijk moment van familie.En: Eva and the youngest joined the embrace with strength, a moment rich in family ties.Nl: Ze deelden verhalen over Max, zijn speelse streken, zijn trouwe ogen.En: They shared stories about Max, his playful antics, his loyal eyes.Nl: Al deze herinneringen brachten hen weer tot lachen.En: All of these memories brought them to laughter once more.Nl: De avond ging verder terwijl de hemel donker werd en de lantaarns hun zachte gloed over het gezelschap verspreidden.En: The evening continued as the sky darkened and the lanterns spread their soft glow over the company.Nl: Toen ze het park verlieten, voelde het alsof Max nog steeds in hun midden was, net zo levendig als toen hij de eekhoorns achterna zat.En: As they left the park, it felt as if Max was still among them, just as lively as when he chased the squirrels.Nl: Lars keek naar Bram en zag iets nieuws in de ogen van zijn zoon.En: Lars looked at Bram and saw something new in his son's eyes.Nl: Begrip.En: Understanding.Nl: Communicatie.En: Communication.Nl: Een belofte van betere tijden en sterkere banden.En: A promise of better times and stronger bonds.Nl: Terwijl hij naar huis liep, hand in hand met zijn familie, wist hij dat deze herdenking niet alleen om Max ging.En: As he walked home, hand in hand with his family, he knew that this remembrance was not just about Max.Nl: Het was een nieuw begin voor hen allemaal.En: It was a new beginning for all of them. Vocabulary Words:crisp: frischeerful: vrolijkmingling: mengdenrustling: geritsellively: levendigewrap: gehuldgathered: verzameldenervous: nerveuswithdrawn: geslotengnawing: knagengrief: verdrietbreeze: briessharp: scherpefarewell: afscheidblame: kwijlenheal: helenembrace: omhelzingantics: strekenloyal: trouwelaughter: lachenglow: gloedcompany: gezelschapinvisible: onzichtbaarcommunication: communicatiepromise: belofteremember: herdenkenritual: ritueeldescended: daaldebridge: bruggesture: gebaar
Fluent Fiction - Dutch: Capturing Magic: An Unforgettable Autumn Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-10-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een frisse herfstochtend in de Keukenhof.En: It was a crisp autumn morning in Keukenhof.Nl: De lucht was grijs met af en toe een glimp van de zon die zich verschool achter dikke wolken.En: The sky was gray with occasional glimpses of the sun hiding behind thick clouds.Nl: Bram en Lotte liepen zij aan zij door de prachtige tuinen, omgeven door de geur van natte aarde en verwelkende bloemen.En: Bram and Lotte walked side by side through the beautiful gardens, surrounded by the scent of wet earth and wilting flowers.Nl: De bladeren van de bomen hadden warme tinten van rood, oranje en goud aangenomen, en dwarrelden zachtjes naar beneden bij elke zuchtje wind.En: The leaves of the trees had taken on warm shades of red, orange, and gold and gently swirled down with every breath of wind.Nl: "Bram," zei Lotte terwijl ze haar camera omhoog hield, "deze plek is magisch, zelfs in de herfst.En: "Bram," said Lotte as she held up her camera, "this place is magical, even in autumn.Nl: Ik wil iets vastleggen dat mensen verrast."En: I want to capture something that surprises people."Nl: Bram knikte en veegde een druppel regen van zijn schetsblok.En: Bram nodded and wiped a raindrop from his sketchbook.Nl: Hij was vastberaden om een scene te vinden die de overgang van zomer naar herfst vastlegde.En: He was determined to find a scene that captured the transition from summer to autumn.Nl: "Ik weet het, Lotte," antwoordde hij.En: "I know, Lotte," he replied.Nl: "Het is zo moeilijk om de perfecte plek te vinden met dit weer."En: "It's so difficult to find the perfect spot with this weather."Nl: De regen kwam en ging, maakte de grond vochtig en dreigde de tekeningen van Bram uit te smeren.En: The rain came and went, making the ground damp and threatening to smudge Bram's drawings.Nl: Lotte experimenteerde met verschillende invalshoeken, speelde met de schaarse lichtstralen die door de bomen heen vielen.En: Lotte experimented with different angles, playing with the scarce beams of light filtering through the trees.Nl: Maar telkens als ze dacht iets bijzonders vast te leggen, werd de foto vertroebeld door een plotselinge windvlaag of miezerbui.En: But every time she thought she'd captured something special, the photo was blurred by a sudden gust of wind or a drizzle.Nl: Bram zuchtte en nam een besluit.En: Bram sighed and made a decision.Nl: Hij zou snel schetsen maken van verschillende plekken, om deze later in zijn atelier verder uit te werken.En: He would quickly sketch various spots to be further developed later in his studio.Nl: Ondertussen bleef Lotte zoeken naar contrast en dynamiek in de veranderlijke omgeving.En: Meanwhile, Lotte kept searching for contrast and dynamism in the changing environment.Nl: Plotseling, net toen de moed hen bijna verliet, brak er een fel streepje zonlicht door de donkere wolken heen.En: Suddenly, just when courage almost left them, a bright streak of sunlight broke through the dark clouds.Nl: Het licht stroomde als een verblindend doek over het landschap, legde een gouden gloed over het dalende blaadje en de laatste bloeiende tulpen.En: The light poured like a blinding sheet over the landscape, casting a golden glow over the falling leaf and the last blooming tulips.Nl: Zowel Bram als Lotte stonden even stil, betoverd door de plotselinge transformatie.En: Both Bram and Lotte stood still for a moment, enchanted by the sudden transformation.Nl: "Lotte, kijk naar dat licht!"En: "Lotte, look at that light!"Nl: riep Bram uit.En: exclaimed Bram.Nl: Hij begon snel te schetsen, zijn potlood haast dansend over het papier.En: He began sketching rapidly, his pencil almost dancing over the paper.Nl: Lotte klikte een reeks foto's met haar lens, spelend met het schaduwspel dat ontstond door de zon en de wolken.En: Lotte clicked a series of photos with her lens, playing with the play of shadows created by the sun and clouds.Nl: Ze wisten het zonder woorden van elkaar; dit was het moment dat ze zochten.En: They knew it without words from each other; this was the moment they had been searching for.Nl: De tuin had zichzelf opnieuw uitgevonden, precies op het juiste moment.En: The garden had reinvented itself, right at the perfect moment.Nl: Toen de wolken weer sloten en de zon verdween, keken Bram en Lotte elkaar glimlachend aan.En: When the clouds closed again and the sun disappeared, Bram and Lotte looked at each other with smiles.Nl: Zij hadden iets unieks gevangen.En: They had captured something unique.Nl: Niet de perfecte scène, maar de onvoorspelbare schoonheid van verandering en overgang.En: Not the perfect scene, but the unpredictable beauty of change and transition.Nl: Hun samenwerking was geslaagd, en hun kunstwerken zouden binnenkort de muren van hun lente-expositie vullen.En: Their collaboration was successful, and their artworks would soon fill the walls of their spring exhibition.Nl: Op weg naar huis dronk Bram warme koffie en besefte hij dat zoeken naar perfectie niet nodig was.En: On the way home, Bram drank warm coffee and realized that searching for perfection was not necessary.Nl: Lotte keek naar haar foto's en zag in elke onverwachte flits van licht een nieuw verhaal.En: Lotte looked at her photos and saw in every unexpected flash of light a new story.Nl: Samen hadden ze iets nieuws geleerd: de kracht van aanpassing en de magie van het onvoorspelbare.En: Together they had learned something new: the power of adaptation and the magic of the unpredictable. Vocabulary Words:crisp: frisclouds: wolkenwilting: verwelkendeswirled: dwarreldensurrounded: omgevenglimpses: glimptransition: overgangdamp: vochtigdrizzle: miezerbuisketchbook: schetsblokdetermined: vastberadenangles: invalshoekenscarce: schaarsegust: windvlaagsmudge: uit te smerencontrast: contrastdynamism: dynamiekstudio: atelierstreak: streepjeenchant: betoverdblinding: verblindendlens: lenscollaboration: samenwerkingexhibition: expositieadaptation: aanpassingunpredictable: onvoorspelbarereinvented: opnieuw uitgevondentransformation: transformatierealized: besefteunexpected: onverwachte
Send us a textIt's not as if either of us went way far off the limb in our picks. We talked about the Hank Aaron Award for best offensive player and if that impacts the AL MVP race. There's a difference of opinion. Cy Young in the AL was close and the same was true for the NL. #Brewers Pat Murphy won NL Manager of the Year last year. Could he win it again? #Red Terry Francona is also a candidate. What do you think of the Comeback Player of the Year award? Some more strong opinions and the same is true for Reliever of the Year. Check out our picks and see if you agree or disagree!Intro & Outro music this season courtesy of Mercury Maid! Check them out on Spotify or Apple Music! Please subscribe to our podcast and thanks for listening! If you can give us 4 or 5 star rating that means a lot. And if you have a suggestion for an episode please drop us a line via email at Almostcooperstown@gmail.com. You can also follow us on X @almostcoop or visit the Almost Cooperstown Facebook page or YouTube channel. And please tell your friends!www.almostcooperstown.com
Fluent Fiction - Dutch: Amsterdam's Hidden Secrets: The Mystery of the Vanishing Visitor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-09-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstbladeren ritselden zachtjes op de kasseien van Amsterdam.En: The autumn leaves rustled softly on the cobblestones of Amsterdam.Nl: Het was een gure dag, typisch voor deze tijd van het jaar.En: It was a chilly day, typical for this time of year.Nl: Sinterklaas was dichtbij, en overal in de stad voelde je de opwinding stijgen.En: Sinterklaas was near, and everywhere in the city, you could feel excitement rising.Nl: Maar in het Anne Frank Huis heerste een andere soort spanning.En: But in the Anne Frank Huis, a different kind of tension prevailed.Nl: Sven betrad het museum met een lichte frons op zijn voorhoofd.En: Sven entered the museum with a slight frown on his forehead.Nl: Hij was dol op geschiedenis, maar zijn nieuwsgierigheid werd vaak vergezeld door een lichte nervositeit.En: He loved history, but his curiosity was often accompanied by slight nervousness.Nl: Naast hem stond Maartje, een bruisende verschijning, die de groep bezoekers met enthousiasme welkom heette.En: Beside him stood Maartje, a lively presence, who greeted the group of visitors with enthusiasm.Nl: "Treed binnen in de geschiedenis!"En: "Step into history!"Nl: riep Maartje terwijl ze de rondleiding begon.En: called Maartje as she began the tour.Nl: Ondanks de drukte viel één man op: Bastiaan.En: Despite the crowd, one man stood out: Bastiaan.Nl: Hij stond stilletjes achterin, zijn ogen schoten af en toe naar de donkere hoekjes van het museum.En: He stood quietly at the back, his eyes occasionally darting to the dark corners of the museum.Nl: Sven kon zijn nieuwsgierigheid niet bedwingen.En: Sven couldn't contain his curiosity.Nl: Wie was deze man, en waarom leek hij zo afwezig?En: Who was this man, and why did he seem so distant?Nl: De rondleiding verliep rustig, tot Maartje plotseling stopte bij de smalle trap.En: The tour went smoothly until Maartje suddenly stopped at the narrow staircase.Nl: Haar vrolijke stem klonk bezorgd.En: Her cheerful voice sounded worried.Nl: "Het lijkt erop dat er iemand mist."En: "It seems someone is missing."Nl: Sven's hart begon sneller te kloppen.En: Sven's heart began to race.Nl: Een van de bezoekers was verdwenen.En: One of the visitors had disappeared.Nl: Sven's eerste reactie was paniek, maar Maartje's kalme houding hielp hem te focussen.En: Sven's first reaction was panic, but Maartje's calm demeanor helped him focus.Nl: "Laten we nadenken," zei ze vastberaden.En: "Let's think," she said determinedly.Nl: Sven wist dat hij meer moest doen dan alleen maar toekijken.En: Sven knew he had to do more than just watch.Nl: Hij keek naar de gastenlijst en besloot samen met Maartje de stappen van de groep te herhalen.En: He looked at the guest list and decided to retrace the group's steps with Maartje.Nl: Terwijl ze terugliepen door de kamers, viel Sven's oog op iets ongewoons.En: As they walked back through the rooms, Sven's eye caught something unusual.Nl: Onder een trap lag een klein, gekreukt brochure.En: Under a stairway lay a small, crumpled brochure.Nl: Hij knielde neer en zag tot zijn verbazing dat er een geheime doorgang achter verscholen lag.En: He knelt down and, to his surprise, saw that a secret passage was hidden behind it.Nl: "Maartje, kijk!"En: "Maartje, look!"Nl: riep Sven opgewonden.En: called Sven excitedly.Nl: Maartje kwam naast hem staan en samen onderzochten ze de doorgang.En: Maartje came over and together they examined the passage.Nl: En daar, aan het einde van de smalle gang, vonden ze de verdwenen bezoeker.En: And there, at the end of the narrow corridor, they found the missing visitor.Nl: Ze was veilig, maar verward en opgelucht nadat ze per ongeluk de trap had genomen.En: She was safe but confused and relieved after accidentally taking the wrong stairs.Nl: Toen de bezoeker veilig terug in de groep was, feliciteerde Maartje Sven met een brede glimlach.En: Once the visitor was safely back with the group, Maartje congratulated Sven with a broad smile.Nl: "Je hebt een geweldige speurneus," zei ze trots.En: "You have a great detective's nose," she said proudly.Nl: Sven voelde een warme glans van zelfvertrouwen.En: Sven felt a warm glow of self-confidence.Nl: Zijn nieuwsgierigheid en vastberadenheid hadden hem geholpen om het mysterie op te lossen.En: His curiosity and determination had helped him solve the mystery.Nl: Bij het verlaten van het museum zag Sven Bastiaan even glimlachen en een knikje naar hem geven, zoals een stille vorm van respect.En: As Sven left the museum, he saw Bastiaan smile briefly and give him a nod, as a silent form of respect.Nl: Sven wist dat hij uit deze ervaring was gegroeid.En: Sven knew he had grown from this experience.Nl: Hij kon zijn angst overwinnen en met vertrouwen naar de volgende uitdaging kijken.En: He could overcome his fear and look forward to the next challenge with confidence.Nl: De dag eindigde vredig, met de wetenschap dat een beetje moed vaak de sleutel is tot het ontdekken van verborgen geheimen.En: The day ended peacefully, with the knowledge that a bit of courage is often the key to discovering hidden secrets.Nl: En Sven nam trots afscheid van de historische muren van het Anne Frank Huis, klaar voor zijn volgende avontuur.En: And Sven proudly bid farewell to the historic walls of the Anne Frank Huis, ready for his next adventure. Vocabulary Words:rustled: ritseldencobblestones: kasseienchilly: guretypical: typischtension: spanningfrown: fronscuriosity: nieuwsgierigheidaccompanied: vergezeldnervousness: nervositeitlively: bruisendegreeted: welkom heetteenthusiasm: enthousiasmedarting: schotencorners: hoekjesabandoned: afwezigsmoothly: rustigworried: bezorgddemeanor: houdingdeterminedly: vastberadenretraced: herhalencrumpled: gekreuktbrochure: brochuresecret: geheimepassage: doorgangexamined: onderzochtenconfused: verwardrelieved: opgeluchtdetermine: vastberadenheidovercome: overwinnenconfidence: zelfvertrouwen
Fluent Fiction - Dutch: Unlocking Inspiration: An Artist's Journey in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-09-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De bladeren vielen als gouden munten van de bomen en dwarrelden neer op de straten van Amsterdam.En: The leaves fell like golden coins from the trees and fluttered down onto the streets of Amsterdam.Nl: Het was herfst, en de geur van natte aarde en verkleurde bladeren hing zwaar in de lucht.En: It was autumn, and the scent of wet earth and discolored leaves hung heavily in the air.Nl: In het hart van de stad stond het majestueuze Rijksmuseum, levendig en druk bezocht.En: In the heart of the city stood the majestic Rijksmuseum, lively and bustling with visitors.Nl: Binnen in het museum daalde het zachte geruis van voetstappen op de houten vloeren neer als een kalmerend ritme.En: Inside the museum, the soft rustling of footsteps on the wooden floors descended like a calming rhythm.Nl: Sander, een beginnende kunstenaar, liep langzaam door de zalen, zijn ogen opslokkend door de meesterwerken die de muren sierden.En: Sander, an aspiring artist, walked slowly through the halls, his eyes captivated by the masterpieces adorning the walls.Nl: Naast hem huppelde Marijke, zijn immer optimistische vriendin die hem altijd aanspoorde om door te zetten.En: Beside him skipped Marijke, his ever-optimistic girlfriend who always encouraged him to keep going.Nl: "Sander, kijk eens naar de levendigheid in de schilderijen hier," zei Marijke enthousiast.En: "Sander, just look at the vibrancy in the paintings here," said Marijke enthusiastically.Nl: "Misschien vind je hier wat inspiratie voor je nieuwe werk."En: "Maybe you'll find some inspiration here for your new work."Nl: Maar Sander voelde zich geblokkeerd.En: But Sander felt blocked.Nl: Zelfs de mooiste kunstwerken leken op dat moment niet te kunnen doordringen.En: Even the most beautiful artworks seemed unable to penetrate him at that moment.Nl: Hij knikte slechts bedaard.En: He just nodded quietly.Nl: Ondertussen waren de gangen van het museum gevuld met mensen die genoten van de kunstwerken en elkaars gezelschap.En: Meanwhile, the museum's corridors were filled with people enjoying the artwork and each other's company.Nl: Onder hen bevond zich Bram, een bekende kunstcriticus.En: Among them was Bram, a well-known art critic.Nl: Zijn naam alleen al kon een golf van zenuwen door Sander heen jagen.En: His name alone could send a wave of nerves through Sander.Nl: Hij had verhalen gehoord over Brams scherpe opmerkingen.En: He had heard stories about Bram's sharp remarks.Nl: Na de rondleiding besloot Marijke dat het tijd was om het gesprek aan te gaan over het hoofddoel van de dag.En: After the tour, Marijke decided it was time to engage in the main goal of the day.Nl: “Laten we nu de kunstwinkel in het museum bezoeken, Sander.En: “Let's visit the art shop in the museum now, Sander.Nl: Misschien vind je daar iets speciaals om je op te vrolijken,” stelde ze voor met stralende ogen.En: Maybe you'll find something special to cheer you up,” she suggested with sparkling eyes.Nl: De winkel was klein en knus, volgepropt met allerlei materialen: verf, doeken en penselen.En: The shop was small and cozy, packed with all sorts of materials: paint, canvases, and brushes.Nl: Terwijl de geur van nieuwe boeken en canvas hen omhulde, verscheen Bram in de deuropening.En: As the scent of new books and canvas enveloped them, Bram appeared in the doorway.Nl: "Aha, Sander, is dat niet?"En: "Aha, isn't that Sander?"Nl: klonk zijn diepe stem.En: his deep voice sounded.Nl: Sander verstarde even, maar herpakte zich snel.En: Sander froze for a moment but quickly regained himself.Nl: “Ja, dat klopt.En: “Yes, that's right.Nl: Sander,” gaf hij zacht toe.En: Sander,” he admitted softly.Nl: “Ik zag je rondkijken daarbinnen.En: “I saw you looking around in there.Nl: Inspiratie is overal om ons heen,” merkte Bram op, alsof hij Sander's strijd kon aanvoelen.En: Inspiration is all around us,” Bram noted, as if he could sense Sander's struggle.Nl: “Het komt niet alleen van dure verf of het beste penseel.En: “It doesn't just come from expensive paint or the best brush.Nl: Het zit in je.En: It's within you.Nl: Het enige wat je nodig hebt, is de wil om te creëren.” Deze woorden staken dieper dan iedere schatting die hij had kunnen maken.En: All you need is the will to create.” These words struck deeper than any estimate he could have made.Nl: Sander voelde iets wakker worden in zijn borst.En: Sander felt something awaken in his chest.Nl: Met een rustige glimlach op zijn gezicht koos hij wat kleine, eenvoudige materialen die hem aanspraken.En: With a calm smile on his face, he chose some small, simple materials that appealed to him.Nl: Toen ze terugliepen naar de uitgang van het museum, voelde Sander een lichte vrolijkheid in zijn stap.En: As they walked back to the museum's exit, Sander felt a lightness in his step.Nl: De ontmoeting met Bram had zijn perspectief veranderd.En: The encounter with Bram had changed his perspective.Nl: Het ging niet om de materialen die hij gebruikte, maar om de passie die hij erin legde.En: It wasn't about the materials he used, but the passion he put into them.Nl: “Hoe voel je je nu?” vroeg Marijke, terwijl ze zijn handen in de hare nam.En: “How do you feel now?” asked Marijke, as she took his hands in hers.Nl: “Beter dan ooit.En: “Better than ever.Nl: Ik denk dat ik eindelijk gevonden heb wat ik zocht,” antwoordde Sander met een nieuwe glinstering in zijn ogen.En: I think I finally found what I was looking for,” Sander replied with a new sparkle in his eyes.Nl: Samen liepen ze de typische Amsterdamse straat op, de lucht geurig en het geluid van de klokken voor Sint Maarten in de verte.En: Together they stepped onto the typical Amsterdam street, the air fragrant and the sound of the bells for Sint Maarten in the distance.Nl: Sander wist dat hij op de drempel van een nieuw hoofdstuk stond—met een palet vol inspiratie, en het onvergetelijke geloof in zijn eigen unieke stem.En: Sander knew he was on the threshold of a new chapter—with a palette full of inspiration and the unforgettable belief in his own unique voice. Vocabulary Words:autumn: herfstmajestic: majestueuzerustling: geruisaspiring: beginnendemasterpieces: meesterwerkenadorning: sierdenvibrancy: levendigheidengage: aangaanmaterials: materialencanvas: doekenbrushes: penselendescended: daaldeencouraged: aanspoordecaptivated: opslokkendblocked: geblokkeerdpenetrate: doordringenestimation: schattingenvelope: omhuldefroze: verstarderegained: herpaktesparkle: glinsteringthreshold: drempelpalette: paletperspective: perspectiefencounter: ontmoetingfragrant: geurigbelieve: geloofunique: uniekecalm: bedaardsuggested: stelde
Fluent Fiction - Dutch: Whispering Windmills: Uncovering Secrets of the Hidden Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-08-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon verschool zich achter dikke, grijze wolken.En: The sun hid behind thick, gray clouds.Nl: De wind gierde door het verlaten dorp.En: The wind howled through the deserted village.Nl: De wieken van de oude molens kraakten onheilspellend.En: The blades of the old windmills creaked ominously.Nl: Het was herfst.En: It was autumn.Nl: Overal lagen roestbruine bladeren verspreid.En: Rust-colored leaves were scattered everywhere.Nl: Jasper stond stil in het midden van het dorp.En: Jasper stood still in the middle of the village.Nl: Hij voelde zich alleen, ook al was hij omringd door de overblijfselen van wat ooit een levendige gemeenschap was.En: He felt alone, even though he was surrounded by the remnants of what was once a lively community.Nl: Anouk kwam naast hem staan.En: Anouk stood next to him.Nl: "Wat denk je, Jasper?"En: "What do you think, Jasper?"Nl: vroeg ze zacht.En: she asked softly.Nl: "Ik weet het niet," antwoordde Jasper.En: "I don't know," Jasper replied.Nl: "De mensen verdwijnen hier.En: "People are disappearing here.Nl: Het is niet veilig meer."En: It's not safe anymore."Nl: Sven verscheen uit het niets.En: Sven appeared out of nowhere.Nl: Zijn lange jas wapperde in de wind.En: His long coat flapped in the wind.Nl: Sven had altijd iets geheimzinnigs gehad.En: Sven always had something mysterious about him.Nl: Niemand vertrouwde hem echt.En: No one really trusted him.Nl: Maar Jasper had geen andere keuze.En: But Jasper had no other choice.Nl: Hij wilde de waarheid weten achter de verdwijningen.En: He wanted to know the truth behind the disappearances.Nl: "Ik denk dat ik meer weet," zei Sven.En: "I think I know more," said Sven.Nl: Zijn stem was laag en ernstig.En: His voice was low and serious.Nl: Anouk zette haar handen in haar zij.En: Anouk put her hands on her hips.Nl: "Jasper, ik weet niet of we hem kunnen vertrouwen."En: "Jasper, I don't know if we can trust him."Nl: Jasper haalde diep adem.En: Jasper took a deep breath.Nl: "Ik moet het proberen, Anouk.En: "I have to try, Anouk.Nl: We moeten samen werken."En: We need to work together."Nl: Met tegenzin besloot Anouk mee te gaan.En: Reluctantly, Anouk agreed to go along.Nl: Sven leidde hen naar een vervallen molen.En: Sven led them to a dilapidated mill.Nl: Binnen was het donker.En: Inside it was dark.Nl: De geur van schimmel en vochtige aarde vulde hun neus.En: The smell of mold and damp earth filled their noses.Nl: Sven tilde een oude houten plank op en onthulde een smalle trap die naar beneden leidde.En: Sven lifted an old wooden plank and revealed a narrow staircase leading down.Nl: Onder de grond ontdekten ze een netwerk van tunnels.En: Underground, they discovered a network of tunnels.Nl: Het was koud en vochtig.En: It was cold and damp.Nl: Na enkele minuten lopen hoorden ze stemmen.En: After a few minutes of walking, they heard voices.Nl: In een verborgen gemeenschap zaten mensen bij kaarslicht bijeen.En: In a hidden community, people sat gathered by candlelight.Nl: Ze keken geschrokken naar Sven en de anderen.En: They looked startled at Sven and the others.Nl: Een oude vrouw stond op.En: An old woman stood up.Nl: "Jullie horen hier niet te zijn."En: "You shouldn't be here."Nl: "Waarom zijn er mensen verdwenen?"En: "Why have people disappeared?"Nl: vroeg Jasper.En: asked Jasper.Nl: Zijn stem weerkaatste tegen de muren.En: His voice echoed against the walls.Nl: De oude vrouw zuchtte.En: The old woman sighed.Nl: "We zochten naar nieuwe leden.En: "We were looking for new members.Nl: Ons dorp heeft de veiligheid nodig.En: Our village needs safety.Nl: Boven is het gevaarlijk."En: Above, it is dangerous."Nl: Jasper keek om zich heen.En: Jasper looked around.Nl: Hij zag hoop in de ogen van de ondergrondse bewoners.En: He saw hope in the eyes of the underground inhabitants.Nl: "We kunnen samenwerken," bood hij aan.En: "We can work together," he offered.Nl: "We kunnen elkaar helpen."En: "We can help each other."Nl: Langzaam knikten de anderen.En: Slowly, the others nodded.Nl: Een nieuw pact was gesloten.En: A new pact was formed.Nl: Samen zouden ze sterker zijn.En: Together they would be stronger.Nl: Jasper had antwoorden en een doel gevonden.En: Jasper had found answers and a purpose.Nl: Vertrouwen en samenwerking waren de sleutel tot een nieuwe toekomst voor iedereen.En: Trust and cooperation were the key to a new future for everyone.Nl: Buiten kraakte de molen nog steeds in de wind.En: Outside, the mill still creaked in the wind.Nl: Maar binnen, diep onder de grond, groeide opnieuw een gevoel van hoop.En: But inside, deep underground, a sense of hope was growing again.Nl: En dat was alles wat ze nodig hadden om door te gaan.En: And that was all they needed to continue. Vocabulary Words:hid: verschoolthick: dikkedeserted: verlatenhowled: gierdecreaked: kraaktenominously: onheilspellendrust-colored: roestbruineremnants: overblijfselendisappearing: verdwijnenappeared: verscheenmysterious: geheimzinnigdilapidated: vervallenmold: schimmeldamp: vochtigplank: planknarrow: smallestaircase: trapunderground: onder de grondnetwork: netwerktunnels: tunnelsgathered: bijeenstartled: geschrokkensighed: zuchttepact: pactcooperation: samenwerkingtrust: vertrouwenreveal: onthuldeinhabitants: bewonerspurpose: doelcontinue: doorgaan
Fluent Fiction - Dutch: From Ruins to Refuge: A Tale of Hope and Cooperation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-08-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen fel boven het verlaten landschap.En: The sun shone brightly over the deserted landscape.Nl: De lucht was blauw, maar toch voelde alles somber aan.En: The sky was blue, yet everything felt somber.Nl: Er was niets anders dan stilte en wind.En: There was nothing but silence and wind.Nl: Bram en Jolien stapten voorzichtig over het barstende asfalt.En: Bram and Jolien cautiously stepped over the cracking asphalt.Nl: "Hier ergens moet er iets zijn," zei Bram, terwijl hij zijn ogen over de horizon liet gaan.En: "There must be something here somewhere," said Bram, as he let his eyes wander over the horizon.Nl: Zijn stem klonk vastbesloten, al verried een lichte trilling zijn vermoeidheid.En: His voice sounded determined, though a slight tremor betrayed his fatigue.Nl: Hij was altijd op zijn hoede voor gevaar.En: He was always wary of danger.Nl: Jolien keek naar hem op.En: Jolien looked up at him.Nl: "Denk je dat we het vandaag vinden?"En: "Do you think we'll find it today?"Nl: vroeg ze zacht.En: she asked softly.Nl: Ze waren een paar weken onderweg.En: They had been on the road for a few weeks.Nl: Alles wat ooit normaal was, leek nu gewoon een verre herinnering.En: Everything that was once normal now seemed like a distant memory.Nl: Bomen stonden als stille wachters langs de weg, en lege huizen stonden er als lege hulzen.En: Trees stood like silent sentinels along the road, and empty houses stood like hollow shells.Nl: Plotseling zagen ze in de verte een vervallen nederzetting.En: Suddenly, they saw a dilapidated settlement in the distance.Nl: "Daar," zei Bram, met een knikje.En: "There," said Bram, with a nod.Nl: Ze liepen ernaartoe, in de hoop op iets bruikbaars.En: They walked towards it, hoping for something useful.Nl: Het was een gok, maar ze hadden geen keuze.En: It was a gamble, but they had no choice.Nl: Jolien aarzelde even.En: Jolien hesitated for a moment.Nl: "Wat als daar anderen zijn?"En: "What if there are others there?"Nl: vroeg ze bezorgd.En: she asked worriedly.Nl: "We moeten het riskeren," antwoordde Bram.En: "We have to take the risk," replied Bram.Nl: "De kans dat we iets vinden, is het waard."En: "The chance of finding something is worth it."Nl: Bij het dorp aangekomen, zagen ze onmiddellijk beweging.En: Upon arriving at the village, they immediately saw movement.Nl: Een groep andere overlevenden bevond zich al in de nederzetting.En: A group of other survivors was already in the settlement.Nl: Bram en Jolien stapten voorzichtig naar voren.En: Bram and Jolien cautiously stepped forward.Nl: De spanning was voelbaar in de lucht.En: The tension was palpable in the air.Nl: Jolien keek haar broer aan, en hij wanhoopte snel in haar ogen.En: Jolien looked at her brother, and he quickly saw the despair in her eyes.Nl: Bram hief zijn hand op, als teken dat ze vrede wilden.En: Bram raised his hand, as a sign that they wanted peace.Nl: "We zoeken geen problemen," zei hij duidelijk.En: "We're not looking for trouble," he said clearly.Nl: "Misschien kunnen we elkaar helpen."En: "Maybe we can help each other."Nl: Een oudere man uit de andere groep stapte naar voren.En: An older man from the other group stepped forward.Nl: "Niemand kan nog alles alleen doen," zei hij.En: "No one can do everything alone anymore," he said.Nl: "Laten we praten."En: "Let's talk."Nl: Ze gingen zitten tussen de half omgevallen gebouwen.En: They sat down among the half-collapsed buildings.Nl: De onderhandelingen begonnen.En: The negotiations began.Nl: Bram was vastberaden om dit goed te doen.En: Bram was determined to make this work.Nl: Terwijl ze spraken, realiseerde Jolien zich dat er hoop was.En: As they spoke, Jolien realized there was hope.Nl: Misschien vonden ze hier een plek om te blijven.En: Maybe they found a place to stay here.Nl: De anderen stemden in om de voorraden te delen.En: The others agreed to share the supplies.Nl: Het was een riskante beslissing, maar het antwoord was positief.En: It was a risky decision, but the response was positive.Nl: Ze zouden samenwerken om een veilige plek te creëren.En: They would work together to create a safe place.Nl: Voor Bram was het een ontlading van spanning.En: For Bram, it was a release of tension.Nl: Hij realiseerde zich dat hij niet alleen hoefde te dragen.En: He realized he did not have to carry everything alone.Nl: Jolien voelde zich eindelijk deel van iets groters.En: Jolien finally felt part of something bigger.Nl: Ze glimlachte naar Bram.En: She smiled at Bram.Nl: "We hebben een start," fluisterde ze.En: "We have a start," she whispered.Nl: Samen met de anderen begonnen ze het dorp op te knappen.En: Together with the others, they began to renovate the village.Nl: Het was niet eenvoudig, maar het voelde juist.En: It was not easy, but it felt right.Nl: Langzaam maar zeker veranderde de ruïne in een plek die ze thuis konden noemen.En: Slowly but surely, the ruin transformed into a place they could call home.Nl: De zon ging onder terwijl de warme wind door de verlaten straten blies, en de wereld leek een beetje minder vijandig.En: The sun set as the warm wind blew through the deserted streets, and the world seemed a little less hostile.Nl: Bram leerde dat samenwerken de weg naar overleven was.En: Bram learned that cooperation was the key to survival.Nl: Jolien ontdekte haar eigen kracht en hoop.En: Jolien discovered her own strength and hope.Nl: De wereld was misschien veranderend en onvoorspelbaar, maar hier, in de ruïnes van het verleden, groeide een nieuw begin.En: The world might have been changing and unpredictable, but here, in the ruins of the past, a new beginning was growing.Nl: En onder de sterrenhemel beloofden ze elkaar dat ze elke uitdaging samen zouden aangaan.En: And under the starry sky, they promised each other that they would face every challenge together. Vocabulary Words:deserted: verlatensomber: sombercautiously: voorzichtigcracking: barstendehorizon: horizondetermined: vastbeslotentremor: trillingfatigue: vermoeidheidwary: op zijn hoedesentinels: wachtershollow: legedilapidated: vervallensettlement: nederzettinggamble: gokhesitated: aarzelderisk: riskerenpalpable: voelbaardespair: wanhooppeace: vredesurvivors: overlevendenrelease: ontladingtension: spanningnegotiations: onderhandelingencollaborate: samenwerkentransform: veranderenhostile: vijandigcooperation: samenwerkenunpredictable: onvoorspelbaarchallenge: uitdagingrenovate: opknappen
#RingRust delivers another musicular #BattleRoyaleWithCheese, as I once again put #Wrestlecrap against #KayfabeNews... & I rewatch some wrestling television, in this week's #3WayDanceOff! #TagMeIn ~ ~ ~ I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Ring Rust} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!} ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL! If you want to contribute to Betty Cisneros' Stage 4 Cancer treatment, please donate @ https://www.gofundme.com/f/help-betty-battle-her-cancer-away & if you wanted to contribute to the surgeries of wrestling veteran Lufisto, you can check out her store @ http://www.lufisto.com/store-1/ SHOW NOTES... 0:06:39 Battle Royale With Cheese: Steve Borden > Gordon Sumner? 0:08:13 Musicular Interlude 1 0:18:20 Battle Royale With Cheese: Mami's In a Dyeing Mood! 0:19:38 Musicular Interlude 2 0:28:34 Battle Royale With Cheese: La Parka Yoga!? 0:30:12 Musicular Interlude 3 0:41:04 Battle Royale With Cheese: Getting RAW All Week Long! 0:41:53 Musicular Interlude 4 0:49:12 Battle Royale With Cheese: All Extreme Wrestling! 0:50:31 Musicular Interlude 5 0:57:05 Assuming the Intermissionary Position 1:00:47 This Week's Macho Fact 1:08:19 Battle Royale With Cheese: Zombie! ZOMBIEEEEE! Oh Zombie-Mac! 1:10:10 Musicular Interlude 6 1:20:46 This Week's 3-Way Dance-Off: LUCHARAAAAAAAAAAN! 1:32:09 Battle Royale With Cheese: ¡Viva La Rudo Adminstracion Spacio Aeronatico! 1:33:27 Musicular Interlude 7 1:41:28 Vegan Battle Royale With Cheese: Wrestlecrap Championship Wrestling! 1:42:12 Musicular Interlude 8 1:50:17 Podcast Extra
In this episode, I reconnect once again with Melissa & Chris Bruntlett from Delft, NL, for a conversation about their beautiful and inspirational new book, Women Changing Cities: Global Stories of Transformation. Helpful Links (note that some may include affiliate links to help me support the channel):
Fluent Fiction - Dutch: From Beachcomber to Treasure Hunter: Lars' Unlikely Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-07-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Lars stond op het rustige strand van Sunny Beach.En: Lars stood on the quiet beach of Sunny Beach.Nl: De zon scheen zwakjes op de golven.En: The sun weakly shone on the waves.Nl: Het was herfst, en hoewel de drukte weg was, hield de plek nog steeds haar charme.En: It was autumn, and although the crowds were gone, the place still held its charm.Nl: Lars was naar Bulgarije gekomen om te ontspannen, maar het avontuur lokte toch.En: Lars had come to Bulgaria to relax, but adventure called.Nl: Op een dag, terwijl hij langs de kust wandelde, ontdekte hij iets vreemds in het zand.En: One day, while he was walking along the coast, he discovered something strange in the sand.Nl: Een fles, bedekt met algen en met een verkreukeld papier erin.En: A bottle, covered with algae and with a crumpled paper inside.Nl: Lars' hart begon sneller te kloppen.En: Lars' heart began to beat faster.Nl: Een oude boodschap!En: An old message!Nl: Misschien wel een schatkaart, dacht hij hoopvol.En: Perhaps a treasure map, he thought hopefully.Nl: Hij rende terug naar zijn vrienden, Sanne en Mick, die lui in de zon lagen.En: He ran back to his friends, Sanne and Mick, who were lazily lounging in the sun.Nl: "Kijk!"En: "Look!"Nl: riep Lars enthousiast, terwijl hij de fles met zijn bevindingen omhoog hield.En: Lars exclaimed enthusiastically, as he held up the bottle with his findings.Nl: Sanne wierp een blik op de fles.En: Sanne glanced at the bottle.Nl: "Het is vast gewoon rommel," zei ze, onverschillig.En: "It's probably just trash," she said, indifferent.Nl: Mick knikte instemmend.En: Mick nodded in agreement.Nl: "Kom op, Lars.En: "Come on, Lars.Nl: Geniet van de zon, geen oude verhalen."En: Enjoy the sun, not old stories."Nl: Maar Lars kon de verleiding niet weerstaan.En: But Lars couldn't resist the temptation.Nl: Hij moest weten wat er op dat papier stond.En: He had to know what was on that paper.Nl: "Ik ga naar de stad om hulp te zoeken," besloot hij, vastberaden.En: "I'm going to the city to seek help," he decided, resolutely.Nl: In het dorp vond hij een kleine boekhandel.En: In the village, he found a small bookstore.Nl: Daar ontmoette hij Ivan, een lokale historicus.En: There, he met Ivan, a local historian.Nl: Ivan was meteen geïnteresseerd.En: Ivan was immediately interested.Nl: "Dit kan belangrijk zijn," zei Ivan.En: "This could be important," Ivan said.Nl: Samen vertaalden ze de boodschap: een oude tekst met aanwijzingen naar een verborgen kamer bij een oude ruïne aan de kust.En: Together, they translated the message: an old text with clues to a hidden room near an ancient ruin by the coast.Nl: Terwijl Sanne en Mick genoten van hun strandtijd, volgden Lars en Ivan het spoor van aanwijzingen.En: While Sanne and Mick enjoyed their beach time, Lars and Ivan followed the trail of clues.Nl: Ze verkenden ruïnes en onderzochten oude kaarten.En: They explored ruins and examined old maps.Nl: Na verloop van tijd vonden ze het: de ingang naar een vergeten kamer vol oude relikwieën.En: Over time, they found it: the entrance to a forgotten room full of ancient relics.Nl: Het nieuws verspreidde zich snel.En: The news spread quickly.Nl: De lokale autoriteiten kwamen om de ontdekking te beschermen.En: The local authorities came to protect the discovery.Nl: Lars voelde een immense voldoening.En: Lars felt immense satisfaction.Nl: Zijn gedurfde zoeken had iets waardevols opgeleverd.En: His daring search had yielded something valuable.Nl: Hij deelde trots foto's en verhalen online, tot grote verbazing van zijn vrienden.En: He proudly shared photos and stories online, to the great surprise of his friends.Nl: Toen Lars naar huis terugkeerde, voelde hij zich veranderd.En: When Lars returned home, he felt changed.Nl: Hij had zijn liefde voor avontuur herontdekt en besloot dat zijn volgende reis opnieuw een historische ontdekking zou worden.En: He had rediscovered his love for adventure and decided that his next trip would again be a historical discovery.Nl: Het avontuur had hem geroepen, en Lars was klaar om te luisteren.En: Adventure had called him, and Lars was ready to listen. Vocabulary Words:quiet: rustigeweakly: zwakjescharm: charmeadventure: avontuurcoast: kustdiscovered: ontdektecrumpled: verkreukeldenthusiastically: enthousiastindifferent: onverschilligtemptation: verleidingresolutely: vastberadenbookstore: boekhandelhistorian: historicusclues: aanwijzingenhidden: verborgenruin: ruïnerelics: relikwieënyielded: opgeleverdimmense: immensedaring: gedurfdesurprise: verbazingrediscovered: herontdektsatisfaction: voldoeninglounging: lagenweakly: zwakjeshopeful: hoopvolmap: kaartentrance: ingangancient: oudetreasure: schat
Fluent Fiction - Dutch: Seeds of Love: Floris and Sanne's Botanical Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-06-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen zachtjes op de Keukenhof tuinen.En: The sun gently shone on the Keukenhof gardens.Nl: De bomen waren getooid met herfstbladeren in rood, oranje en geel.En: The trees were adorned with autumn leaves in red, orange, and yellow.Nl: Het was een drukte van jewelste.En: It was bustling with activity.Nl: Floris en Sanne liepen zij aan zij, elk blaadje krakend onder hun voeten.En: Floris and Sanne walked side by side, each leaf crunching under their feet.Nl: De geur van de aarde en de laatste bloeiende bloemen vulde de lucht.En: The scent of the earth and the last blooming flowers filled the air.Nl: Het was een prachtige herfstochtend, perfect voor hun missie.En: It was a beautiful autumn morning, perfect for their mission.Nl: Floris, een botanist in hart en nieren, had zijn zinnen gezet op zeldzame tulpenbollen.En: Floris, a botanist at heart, had set his sights on rare tulip bulbs.Nl: "Ons voorjaarsdisplay wordt uniek," zei hij vastberaden.En: "Our spring display will be unique," he said determinedly.Nl: Sanne knikte enthousiast.En: Sanne nodded enthusiastically.Nl: Ze hield van tuinieren en van Floris' plannen.En: She loved gardening and Floris' plans.Nl: Samen vormden ze een goed team, vol passie voor hun tuin.En: Together, they made a good team, full of passion for their garden.Nl: De kramen stonden vol met bollen.En: The stalls were filled with bulbs.Nl: Floris inspecteerde alles aandachtig.En: Floris inspected everything carefully.Nl: Maar al snel werd duidelijk dat zijn favoriete zeldzame variëteiten uitverkocht waren.En: But it soon became clear that his favorite rare varieties were sold out.Nl: Zijn gezicht vertrok, en even viel hun opwinding stil.En: His face twisted, and for a moment, their excitement fell silent.Nl: "Wat moeten we nu doen?"En: "What should we do now?"Nl: vroeg Sanne bezorgd.En: Sanne asked worriedly.Nl: Met een diepe zucht overwon Floris zijn teleurstelling.En: With a deep sigh, Floris overcame his disappointment.Nl: "Ik moet mijn collega-botanisten om hulp vragen," begon hij te overwegen.En: "I must ask my fellow botanists for help," he began to consider.Nl: "Of misschien kunnen we ergens anders zoeken."En: "Or maybe we can look elsewhere."Nl: Hij hield echter niet van compromissen als het om hun tuin ging.En: However, he did not like to compromise when it came to their garden.Nl: Net toen Floris zijn telefoon uit zijn zak wilde halen, glimlachte Sanne geheimzinnig.En: Just as Floris was about to take his phone out of his pocket, Sanne smiled mysteriously.Nl: "Misschien heb ik een idee," zei ze.En: "Maybe I have an idea," she said.Nl: Ze liep naar haar tas en haalde een envelop tevoorschijn.En: She walked to her bag and pulled out an envelope.Nl: In de envelop zaten de bestelbonnen voor de zeldzame bollen die Floris wilde.En: In the envelope were the order forms for the rare bulbs Floris wanted.Nl: Ze had ze al maanden geleden besteld, als verrassing.En: She had ordered them months ago, as a surprise.Nl: "Voor je, Floris!"En: "For you, Floris!"Nl: Floris was sprakeloos.En: Floris was speechless.Nl: Een golf van opluchting en vreugde overspoelde hem.En: A wave of relief and joy washed over him.Nl: "Wat ben je toch slim," lachte hij.En: "You're so clever," he laughed.Nl: "Je hebt precies wat we nodig hebben geregeld."En: "You've arranged exactly what we need."Nl: Sanne straalde van trots, wetende dat haar inzicht hun voorjaarstuin zou maken tot iets moois.En: Sanne beamed with pride, knowing her foresight would make their spring garden something beautiful.Nl: Met de bollen veilig in hun tas liepen Floris en Sanne hand in hand uit de tuinen.En: With the bulbs safely in their bag, Floris and Sanne walked hand in hand out of the gardens.Nl: Hun harten waren licht, gevuld met plannen voor de lente.En: Their hearts were light, filled with plans for the spring.Nl: Floris keek naar Sanne en voelde diepe dankbaarheid.En: Floris looked at Sanne and felt deep gratitude.Nl: Hij besefte nu meer dan ooit dat hun gedeelde liefde en vertrouwen in elkaar de echte schoonheid van hun tuin zouden zijn.En: He realized now more than ever that their shared love and trust in each other would be the true beauty of their garden.Nl: Terwijl ze naar huis liepen, bedekten de laatste herfstbladeren het pad voor hen, fluisterend van de wonderen die de komst van de lente zou brengen.En: As they walked home, the last autumn leaves covered the path before them, whispering of the wonders that the coming spring would bring.Nl: Hun tuin zou een meesterwerk worden, dankzij hun samenwerking en liefde.En: Their garden would become a masterpiece, thanks to their collaboration and love. Vocabulary Words:gently: zachtjesadorned: getooidbustling: drukte van jewelstecrunching: krakendscent: geurbotanist: botanistrare: zeldzamedeterminedly: vastberadenenthusiastically: enthousiastinspected: inspecteerdecarefully: aandachtigface twisted: gezicht vertrokexcitement fell silent: opwinding stilquirely: bezorgddisappointment: teleurstellingcompromise: compromissenmysteriously: geheimzinnigenvelope: enveloporder forms: bestelbonnenspeechless: sprakeloosrelief: opluchtingjoy: vreugdeclever: slimforesight: inzichtbeamed: straaldegratitude: dankbaarheidshared: gedeeldetrust: vertrouwencovered: bedektenwhispering: fluisterend
Fluent Fiction - Dutch: Love Blooms in the Autumn: A Keukenhof Garden Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-06-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De bomen in de Keukenhof veranderden langzaam van kleur.En: The trees in de Keukenhof slowly changed color.Nl: De bladeren vielen als gouden regen uit de lucht.En: The leaves fell like golden rain from the sky.Nl: De herfst was in volle glorie.En: Autumn was in full glory.Nl: Maar binnenkort zou de tuin sluiten voor de winter.En: But soon the garden would close for the winter.Nl: Bram en Sanne werkten hard.En: Bram and Sanne worked hard.Nl: Ze moesten alles voorbereiden.En: They had to prepare everything.Nl: Bram was een toegewijde hovenier.En: Bram was a dedicated gardener.Nl: Hij hield van bloemen en planten.En: He loved flowers and plants.Nl: Maar hij had ook een geheim.En: But he also had a secret.Nl: Hij was verliefd op Sanne.En: He was in love with Sanne.Nl: Sanne wist veel van tuinontwerp.En: Sanne knew a lot about garden design.Nl: Ze werkte al jaren met Bram.En: She had worked with Bram for years.Nl: Samen maakten ze de mooiste tuinen.En: Together they created the most beautiful gardens.Nl: Die ochtend was fris en helder.En: That morning was fresh and clear.Nl: De lucht was blauw, en de zon scheen zachtjes op de bloemenvelden.En: The sky was blue, and the sun gently shone on the flower fields.Nl: Het was tijd om de tulpenbollen uit de grond te halen.En: It was time to dig up the tulip bulbs.Nl: Sanne plaatste zorgvuldig labels bij elke rij.En: Sanne carefully placed labels by each row.Nl: "Bram, deze moeten naar de schuur," zei ze met een vriendelijke glimlach.En: "Bram, these need to go to the barn," she said with a friendly smile.Nl: Bram knikte.En: Bram nodded.Nl: De warmte in zijn wangen was niet alleen van het werk.En: The warmth in his cheeks was not just from the work.Nl: Hij wilde Sanne vertellen hoe hij zich voelde.En: He wanted to tell Sanne how he felt.Nl: Maar wat als ze hem afwees?En: But what if she rejected him?Nl: Of wat als het hun werk zou verpesten?En: Or what if it ruined their work?Nl: Hij zuchtte.En: He sighed.Nl: Hij moest iets doen.En: He had to do something.Nl: Een idee begon te twinkelen in zijn gedachten.En: An idea began to sparkle in his thoughts.Nl: Misschien kon hij zijn gevoelens tonen door zijn werk.En: Maybe he could show his feelings through his work.Nl: Hij had een plan.En: He had a plan.Nl: In de middag werd de lucht kouder.En: In the afternoon, the air became colder.Nl: De bladeren ritselden zachtjes in de wind.En: The leaves rustled softly in the wind.Nl: Bram werkte aan een speciale hoek van de tuin.En: Bram worked on a special corner of the garden.Nl: Hij verzamelde de mooiste bloemen die nog in bloei stonden.En: He gathered the most beautiful flowers still in bloom.Nl: Late rozen, dahlia's en chrysanten.En: Late roses, dahlias, and chrysanthemums.Nl: Hij arrangeerde ze in een prachtig patroon.En: He arranged them in a beautiful pattern.Nl: Het was een kunstwerk.En: It was a work of art.Nl: Niet alleen voor het oog, maar ook voor het hart.En: Not just for the eyes, but also for the heart.Nl: Toen het werk bijna klaar was, riep Bram Sanne.En: When the work was almost finished, Bram called Sanne.Nl: "Kom eens kijken," zei hij.En: "Come take a look," he said.Nl: Sanne liep naar hem toe.En: Sanne walked over to him.Nl: Ze keek naar de bloeiende kleuren voor haar.En: She looked at the blooming colors before her.Nl: "Wauw, Bram!En: "Wow, Bram!Nl: Dit is prachtig!"En: This is beautiful!"Nl: zei ze enthousiast.En: she said enthusiastically.Nl: Bram ademde diep in.En: Bram took a deep breath.Nl: "Sanne, dit is voor jou.En: "Sanne, this is for you.Nl: Ik heb het gemaakt omdat ik om je geef.En: I made it because I care about you.Nl: Al die jaren… ik wil dat je het weet."En: All these years… I want you to know."Nl: Zijn stem trilde een beetje.En: His voice trembled a little.Nl: Sanne keek Bram aan.En: Sanne looked at Bram.Nl: Haar ogen straalden.En: Her eyes glowed.Nl: Ze glimlachte en pakte zijn handen.En: She smiled and took his hands.Nl: "Bram, ik voel hetzelfde.En: "Bram, I feel the same way.Nl: Al een hele tijd.En: For quite some time.Nl: Dit is het mooiste gebaar."En: This is the most beautiful gesture."Nl: De wereld leek stil te staan.En: The world seemed to stand still.Nl: De koude herfstwind voelde ineens warm.En: The cold autumn wind suddenly felt warm.Nl: Bram voelde zich bevrijd.En: Bram felt liberated.Nl: Zijn angst was verdwenen.En: His fear had disappeared.Nl: Ze stonden daar samen, omgeven door de pracht van de natuur.En: They stood there together, surrounded by the beauty of nature.Nl: De Keukenhof sliep bijna onder de winterdeken, maar hun band bloeide.En: The Keukenhof was almost asleep under the winter blanket, but their bond blossomed.Nl: Ze waren klaar voor een nieuw seizoen, samen.En: They were ready for a new season, together.Nl: En Bram had geleerd dat soms het nemen van een risico leidt tot de mooiste herinneringen.En: And Bram had learned that sometimes taking a risk leads to the most beautiful memories. Vocabulary Words:slowly: langzaamchanged: veranderdenleaves: bladerenglory: gloriededicated: toegewijdegarden: tuinprepare: voorbereidensecret: geheimdesign: ontwerpcarefully: zorgvuldigbarn: schuurrejected: afweessparkle: twinkelencheeks: wangentrembled: trildebloom: bloeiarranged: arrangeerdepattern: patroongesture: gebaarwind: windliberated: bevrijdfear: angstdisappeared: verdwenenblossomed: bloeiderisk: risicomemories: herinneringenbeautiful: mooistemorning: ochtendenthusiastically: enthousiastsighed: zuchtte
Fluent Fiction - Dutch: Tradition Meets Future: Sanne's Artistic Journey Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-04-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De bladeren dwarrelden langzaam van de bomen terwijl de herfstwind door de gangen van de Amsterdamse Openbare Middelbare School blies.En: The leaves drifted slowly from the trees as the autumn wind blew through the halls of the Amsterdamse Openbare Middelbare School.Nl: De drukte in de school nam toe, niet alleen door het dagelijkse geroezemoes van leerlingen, maar ook door het naderende Sinterklaasfeest.En: The hustle and bustle in the school increased, not only due to the daily chatter of the students but also because of the upcoming Sinterklaasfeest.Nl: Sanne liep snel door de gang, haar gedachten een wirwar van ideeën en zorgen.En: Sanne walked quickly through the hallway, her mind a jumble of ideas and worries.Nl: Sanne was een toegewijde en creatieve kunstleerling.En: Sanne was a dedicated and creative art student.Nl: Ze stond altijd bekend om het streven naar perfectie in haar werk.En: She was always known for striving for perfection in her work.Nl: Maar diep vanbinnen twijfelde ze vaak aan haar eigen talent.En: But deep down, she often doubted her own talent.Nl: Met de jaarlijkse kunsttentoonstelling voor de deur, voelde Sanne de druk om iets bijzonders te maken.En: With the annual art exhibition around the corner, Sanne felt the pressure to create something special.Nl: Haar eerste idee, een schilderij van de Amstel bij zonsondergang, voelde niet goed genoeg.En: Her first idea, a painting of the Amstel at sunset, didn't feel good enough.Nl: Jan, een klasgenoot, kwam naast haar lopen.En: Jan, a classmate, came up to walk alongside her.Nl: "Hoi Sanne, hoe gaat het?En: "Hi Sanne, how's it going?Nl: Klaar voor de tentoonstelling?"En: Ready for the exhibition?"Nl: vroeg hij terwijl hij een appel uit zijn rugzak haalde.En: he asked while pulling an apple from his backpack.Nl: "Niet echt," antwoordde Sanne aarzelend.En: "Not really," Sanne replied hesitantly.Nl: "Ik ben van plan om iets helemaal anders te proberen."En: "I plan on trying something completely different."Nl: Jan fronste.En: Jan frowned.Nl: "Als je vastloopt, Sanne, waarom maak je er geen mix van?En: "If you're stuck, Sanne, why not make a mix of it?Nl: Iets met de tradities van Sinterklaas, misschien?"En: Maybe something with Sinterklaas traditions?"Nl: Die avond besefte Sanne dat ze iets unieks moest doen.En: That evening, Sanne realized she needed to do something unique.Nl: Het idee van Jan bleef aan haar knagen.En: Jan's idea kept nagging at her.Nl: Sanne besloot haar oorspronkelijke concept te laten vallen.En: She decided to abandon her original concept.Nl: Ze zou elementen van Sinterklaas in haar kunstwerk opnemen, maar op een moderne manier.En: She would incorporate elements of Sinterklaas into her artwork, but in a modern way.Nl: Ze voelde een golf van opwinding en begon meteen te schetsen.En: She felt a wave of excitement and immediately began sketching.Nl: De dagen vlogen voorbij.En: The days flew by.Nl: Sanne werkte hard, zelfs 's avonds laat als de school stil was en alleen het zachte briesje de gevallen bladeren buiten liet ritselen.En: Sanne worked hard, even late into the evening when the school was quiet, and only the gentle breeze rustled the fallen leaves outside.Nl: Ze maakte silhouetten van Sinterklaas op zijn paard, maar liet die overgaan in de vormen van moderne gebouwen en abstracte patronen.En: She created silhouettes of Sinterklaas on his horse but let them transition into the shapes of modern buildings and abstract patterns.Nl: Het thema 'traditie ontmoet toekomst' kwam tot leven op haar doek.En: The theme 'tradition meets future' came to life on her canvas.Nl: De ochtend van de tentoonstelling brak aan.En: The morning of the exhibition arrived.Nl: Sanne plakte de laatste stukken karton en veegde een plukje verf van haar wang af.En: Sanne attached the last pieces of cardboard and wiped a smudge of paint off her cheek.Nl: Haar schilderij stond klaar.En: Her painting was ready.Nl: De school was gevuld met de geur van speculaas en chocoladeletters.En: The school was filled with the scent of speculaas and chocoladeletters.Nl: Leonie, een goede vriendin van Sanne, was onder de indruk.En: Leonie, a good friend of Sanne, was impressed.Nl: "Dit is prachtig, Sanne.En: "This is beautiful, Sanne.Nl: Het is zo origineel!"En: It's so original!"Nl: Op de tentoonstelling vulde de gymzaal zich met bezoekers en leraren.En: At the exhibition, the gymnasium filled with visitors and teachers.Nl: Sanne's werk kreeg veel aandacht.En: Sanne's work received a lot of attention.Nl: De mix van oude Sinterklaastradities en nieuwe kunst trok bewonderende blikken.En: The mix of old Sinterklaas traditions and new art drew admiring looks.Nl: Jan lachte naar haar van een afstand en stak zijn duim omhoog.En: Jan smiled at her from a distance and gave a thumbs-up.Nl: Sanne voelde een warme gloed van trots.En: Sanne felt a warm glow of pride.Nl: Ze begreep nu dat haar eigen ideeën, geïnspireerd door haar ervaringen in deze stad en haar liefde voor kunst, datgene was wat haar werk echt speciaal maakte.En: She now understood that her own ideas, inspired by her experiences in this city and her love for art, were what truly made her work special.Nl: De tentoonstelling eindigde met applaus, en Sanne's glimlach was stralend en oprecht.En: The exhibition ended with applause, and Sanne's smile was radiant and genuine.Nl: Toen ze naar buiten liep, zag ze de herfstbladeren op de grond liggen.En: As she walked outside, she saw the autumn leaves lying on the ground.Nl: Ze wist dat ze, net als die bladeren, moest loslaten en gewoon haar creatieve hart volgen.En: She knew that, like those leaves, she had to let go and simply follow her creative heart.Nl: Want daarin lag de echte magie van kunst.En: For therein lay the true magic of art. Vocabulary Words:drifted: dwarreldenhustle: druktechatter: geroezemoesdedicated: toegewijdecreative: creatieveperfection: perfectieexhibition: tentoonstellingpressure: drukhesitantly: aarzelendabandon: laten vallenincorporate: opnemensilhouettes: silhouettentransition: overgaanabstract: abstracteattached: plaktesmudge: plukjespeculaas: speculaasapplause: applausradiant: stralendgenuine: oprechtleaf: bladgentle: zachtebreeze: briesjecanvas: doekartwork: kunstwerkadmiring: bewonderendenagging: knagenglow: gloedpride: trotsexperiences: ervaringen
Excellent Executive Coaching: Bringing Your Coaching One Step Closer to Excelling
Paul Vanderbroeck is an international executive educator and coach. In his leadership development, he uses a transdisciplinary approach, combining leadership theory and diagnostic instruments with history, arts, and theatre. What are the leadership models that you have chosen for your research and why? What can modern leaders learn from Caesar's career, and how does it apply to leaders today? What can modern leaders learn from Caesar's behavior and development over time? What can modern leaders learn from Caesar's personality? What new elements did your research bring to Caesar's story? Paul Vanderbroeck A historian by training and a former HR executive, Paul Vanderbroeck is an international executive educator and coach. In his leadership development, he uses a transdisciplinary approach, combining leadership theory and diagnostic instruments with history, arts, and theatre. He partners with corporations, non-profit organizations, and business schools. As an independent researcher, he publishes on leadership and organizational behavior. He has authored business books on women leadership and on dual career couples, a textbook on international human resource management, and has co-created a theatre play on women leaders. His latest book is Lead Like Julius Caesar. Leadership Lessons From History's Most Influential Leader. Paul holds a PhD in History from Radboud University (Nijmegen, NL). Paul is married, a father of two adult children, and currently lives in Switzerland. Excellent Executive Coaching Podcast If you have enjoyed this episode, subscribe to our podcast on iTunes. We would love for you to leave a review. The EEC podcasts are sponsored by MKB Excellent Executive Coaching, which helps you get from where you are to where you want to be with customized leadership and coaching development programs. MKB Excellent Executive Coaching offers leadership development programs to generate action, learning, and change that is aligned with your authentic self and values. Transform your dreams into reality and invest in yourself by scheduling a discovery session with Dr. Katrina Burrus, MCC, to reach your goals. Your host is Dr. Katrina Burrus, MCC, founder and general manager of Excellent Executive Coaching, a company that specializes in leadership development.
Royals shortstop Bobby Witt Jr. earned his second straight Gold Glove and was joined by teammate Maikel Garcia, who took the honors at third base. On the NL side, 23-year-old shortstop Masyn Winn became the youngest Cardinals player to win the award. To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Dutch: Crafting Success: Bram's Market Triumph with Pumpkin Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-03-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een drukke dag op de dorpsmarkt.En: It was a busy day at the village market.Nl: Vlaggen wapperden in de koude herfstwind en de geur van versgebakken brood en geroosterde noten vulde de lucht.En: Flags fluttered in the cold autumn wind, and the smell of freshly baked bread and roasted nuts filled the air.Nl: Het was Sint-Maarten en het hele dorp vierde feest.En: It was Sint-Maarten and the whole village was celebrating.Nl: Bram, een jonge en ambitieuze boer, stond bij zijn kraam.En: Bram, a young and ambitious farmer, stood by his stall.Nl: Zijn kraam was gevuld met de mooiste pompoenen, appels en prei.En: His stall was filled with the most beautiful pumpkins, apples, and leeks.Nl: Maar de oudere boeren hadden grotere en mooiere uitstallingen.En: But the older farmers had larger and more impressive displays.Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: Hij wilde indruk maken op de dorpsraad.En: He wanted to impress the village council.Nl: Hij droomde van een betere marktplaats volgend jaar.En: He dreamed of a better market spot next year.Nl: Lotte, Bram's jongere zusje, kwam voorbij.En: Lotte, Bram's younger sister, walked by.Nl: “Waarom kijk je zo somber?En: "Why do you look so gloomy?"Nl: ” vroeg ze.En: she asked.Nl: “Ik moet iets bijzonders doen,” antwoordde Bram.En: "I need to do something special," Bram replied.Nl: “Anders ziet de raad me niet staan.En: "Otherwise, the council won't notice me."Nl: ”Om hen heen was de markt vol geluid.En: Around them, the market was full of sound.Nl: Mensen lachten, kinderen renden rond met lampionnen.En: People laughed, children ran around with lanterns.Nl: Tegelijkertijd zag Bram elders op de markt de kraam van Gerard, de oudste boer van het dorp.En: At the same time, Bram saw the stall of Gerard, the oldest farmer in the village, somewhere else on the market.Nl: Zijn appels glansden in het zonlicht, en iedereen leek daarheen te gaan.En: His apples glistened in the sunlight, and everyone seemed to be headed there.Nl: Bram dacht na.En: Bram thought.Nl: Hij herinnerde zich het recept van zijn grootmoeder voor een speciaal pompoengerecht.En: He remembered his grandmother's recipe for a special pumpkin dish.Nl: “Ik ga het proberen,” zei hij vastberaden.En: "I'm going to try it," he said determinedly.Nl: Hij begon druk in de weer met de pompoenen, kruiden en een beetje honing.En: He started busily working with the pumpkins, spices, and a bit of honey.Nl: Lotte hielp hem met het klaarmaken.En: Lotte helped him prepare it.Nl: Toen het gerecht klaar was, verspreidde de geur zich snel over de markt.En: When the dish was ready, its aroma quickly spread over the market.Nl: Mensen stopten bij Bram's kraam om te vragen wat die heerlijke geur was.En: People stopped at Bram's stall to ask what that delicious smell was.Nl: Lotte glimlachte naar haar broer.En: Lotte smiled at her brother.Nl: “Het werkt, Bram!En: "It's working, Bram!"Nl: ”Eindelijk kwam de dorpsraad langs.En: Finally, the village council came by.Nl: Bram keek nerveus toe hoe ze het gerecht probeerden.En: Bram watched nervously as they tried the dish.Nl: Heel even was het stil.En: For a moment, it was silent.Nl: Toen glimlachte de oudste van de raad naar Bram.En: Then the oldest of the council smiled at Bram.Nl: “Jongeman, dit is bijzonder lekker.En: "Young man, this is exceptionally tasty.Nl: We hebben een nieuwe plek voor je volgend jaar.En: We have a new spot for you next year."Nl: ”Bram's hart maakte een sprongetje van blijdschap.En: Bram's heart leaped with joy.Nl: Zijn creativiteit had gewerkt.En: His creativity had paid off.Nl: Hij besefte dat risico's nemen loont.En: He realized that taking risks pays off.Nl: Met een grote glimlach keek hij naar Lotte.En: With a big smile, he looked at Lotte.Nl: “Volgend jaar wordt ons jaar,” fluisterde hij.En: "Next year will be our year," he whispered.Nl: Hun succes was groot, en de avond op de markt eindigde in vreugde en verwachting voor de toekomst.En: Their success was great, and the evening at the market ended in joy and anticipation for the future. Vocabulary Words:busy: drukkemarket: marktfluttered: wapperdenautumn: herfstbaked: versgebakkenroasted: geroosterdeambitious: ambitieuzefarmer: boerstall: kraamimpressive: mooierecouncil: raadgloomy: somberrecipe: receptdeterminedly: vastberadenaroma: geurspices: kruidenhoney: honingnervously: nerveusdelicious: heerlijketasty: lekkerrisks: risico'screativity: creativiteitanticipation: verwachtingvillage: dorpfilled: gevuldbeautiful: mooistesmiled: glimlachtejoy: vreugdesister: zusjehe realizes: hij besefte
Fluent Fiction - Dutch: Reinventing Tradition: A New Rijksmuseum Experience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-02-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het Rijksmuseum gonst van activiteit op een koele herfstdag.En: The Rijksmuseum buzzes with activity on a cool autumn day.Nl: Het geluid van voetstappen echoot tegen de hoge plafonds, terwijl bezoekers in hun jassen de warme hal binnendringen.En: The sound of footsteps echoes against the high ceilings as visitors, wrapped in their coats, enter the warm hall.Nl: De geur van verse bladeren zweeft door de openstaande deuren naar binnen.En: The scent of fresh leaves drifts inside through the open doors.Nl: Binnen in het museum, tussen de gouden schilderijen, werken Lars en Femke samen aan een belangrijk project.En: Inside the museum, among the golden paintings, Lars and Femke work together on an important project.Nl: Lars, een serieuze kunsthistoricus, buigt zich over een stapel notities.En: Lars, a serious art historian, leans over a stack of notes.Nl: Elke woord telt voor hem.En: Every word counts for him.Nl: Hij wil dat de beschrijvingen van de kunstwerken precies en historisch accuraat zijn.En: He wants the descriptions of the artworks to be precise and historically accurate.Nl: Naast hem zit Femke, druk typend op haar laptop.En: Next to him sits Femke, typing away on her laptop.Nl: Haar vrolijke energie vult de kamer.En: Her cheerful energy fills the room.Nl: Ze wil de informatie toegankelijk maken voor iedereen, ongeacht hun achtergrond.En: She wants to make the information accessible to everyone, regardless of their background.Nl: Ze hebben vaak discussies.En: They often have discussions.Nl: "Lars, we moeten eenvoudiger taal gebruiken," zegt Femke, terwijl ze de pagina met beschrijvingen bekijkt.En: "Lars, we need to use simpler language," says Femke, as she looks at the page with descriptions.Nl: "Zo begrijpen meer mensen het."En: "That way, more people will understand it."Nl: Lars kijkt op van zijn notities.En: Lars looks up from his notes.Nl: "Maar als we te simpel zijn, verliezen we dan niet de betekenis?"En: "But if we are too simplistic, don't we lose meaning?"Nl: Femke zucht, maar glimlacht dan.En: Femke sighs, but then smiles.Nl: "Wat als we interactieve elementen toevoegen?En: "What if we add interactive elements?Nl: Misschien een virtuele rondleiding of quizzen?"En: Maybe a virtual tour or quizzes?"Nl: Lars denkt na.En: Lars considers this.Nl: Het idee prikkelt hem, iets nieuws combineren met traditie.En: The idea intrigues him, combining something new with tradition.Nl: "Oké, maar kunnen we die interactie gebruiken om ook diepgang te bieden?"En: "Okay, but can we use that interaction to also provide depth?"Nl: vraagt hij.En: he asks.Nl: Femke knikt enthousiast.En: Femke nods enthusiastically.Nl: "Ja, dat kunnen we!En: "Yes, we can!Nl: We kunnen kleine verhalen en anekdotes toevoegen."En: We can add small stories and anecdotes."Nl: Samen werken ze aan een plan, een balans tussen detail en toegankelijkheid.En: Together, they work on a plan, a balance between detail and accessibility.Nl: Ze ontwerpen een interactieve kaart van het museum.En: They design an interactive map of the museum.Nl: Elk kunstwerk krijgt een korte introductie, maar er zijn ook links naar diepere verhalen en analyses.En: Each artwork receives a brief introduction, but there are also links to deeper stories and analyses.Nl: Het moment van de waarheid komt tijdens een vergadering met het bestuur van het museum.En: The moment of truth comes during a meeting with the museum's board.Nl: Lars en Femke staan voor de zaal.En: Lars and Femke stand before the room.Nl: Het project, een huwelijk van traditie en innovatie, wordt gepresenteerd.En: The project, a marriage of tradition and innovation, is presented.Nl: Ontspanning vult de kamer als de bestuurders knikken.En: Relaxation fills the room as board members nod.Nl: "Dit is precies wat we nodig hebben," zegt de directeur.En: "This is exactly what we need," says the director.Nl: "Een frisse blik zonder het erfgoed te schaden."En: "A fresh perspective without harming the heritage."Nl: Lars en Femke verlaten de vergadering met een gevoel van opluchting en trots.En: Lars and Femke leave the meeting with a feeling of relief and pride.Nl: Ze kijken elkaar aan, nu met wederzijds respect en begrip.En: They look at each other, now with mutual respect and understanding.Nl: Lars ziet de waarde van innovatief denken.En: Lars sees the value of innovative thinking.Nl: Femke waardeert de diepte en precisie die Lars voor ogen houdt.En: Femke appreciates the depth and precision that Lars envisions.Nl: Buiten het museum vallen de bladeren zachtjes op de grond.En: Outside the museum, leaves gently fall to the ground.Nl: De lucht ruikt fris en nieuw, net als hun partnerschap.En: The air smells fresh and new, just like their partnership.Nl: De oude en nieuwe wereld vloeien samen in het Rijksmuseum, een plek waar geschiedenis tot leven komt.En: The old and new worlds come together in the Rijksmuseum, a place where history comes to life. Vocabulary Words:buzzes: gonstfootsteps: voetstappenechoes: echootceilings: plafondsdrifts: zweefthall: halart historian: kunsthistoricusprecise: preciesaccessible: toegankelijkbackground: achtergronddiscussions: discussiessimplistic: simpelmeaning: betekenisinteractive: interactievevirtual: virtueleintrigues: prikkeltdepth: diepgangenthusiastically: enthousiastanecdotes: anekdotesbalance: balansintroduction: introductieanalyses: analysesperspective: blikharming: schadenheritage: erfgoedrelief: opluchtingmutual: wederzijdsrespect: respectunderstanding: begripgently: zachtjes
Fluent Fiction - Dutch: Voting Against the Odds: Evelien's Brave Autumn Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-01-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een frisse herfstochtend.En: It was a crisp autumn morning.Nl: Blaadjes vielen zachtjes van de bomen en bedekten de stoep in een tapijt van geel en rood.En: Leaves were gently falling from the trees, covering the sidewalk in a carpet of yellow and red.Nl: Evelien stond in de hal van haar appartement en trok haar jas aan.En: Evelien stood in the hallway of her apartment, putting on her coat.Nl: De lucht was scherp, en ze voelde meteen de kou op haar gezicht toen ze buitenstapte.En: The air was sharp, and she immediately felt the cold on her face as she stepped outside.Nl: Dit was de dag waarop ze zich voorbereidde om haar stem uit te brengen bij het stemlokaal, ondanks haar ziekte.En: This was the day she prepared to cast her vote at the polling station, despite her illness.Nl: Jasper stond naast haar, bezorgd maar ook trots.En: Jasper stood next to her, concerned but also proud.Nl: Hij wist hoeveel het voor Evelien betekende om te stemmen.En: He knew how much it meant to Evelien to vote.Nl: "Gaat het, lieverd?"En: "Are you okay, darling?"Nl: vroeg hij, terwijl hij zijn sjaal om zijn nek sloeg.En: he asked, wrapping his scarf around his neck.Nl: "Ja, het moet wel," antwoordde Evelien vastberaden.En: "Yes, I have to be," Evelien replied determinedly.Nl: Haar chronische ziekte had haar leven veranderd, maar ze weigerde dat het ook haar stem zou wegnemen.En: Her chronic illness had changed her life, but she refused to let it take away her vote.Nl: Ze waren immers Nederlanders, en stemmen was een recht dat ze met beide handen wilde aangrijpen.En: After all, they were Dutch, and voting was a right she wanted to seize with both hands.Nl: Ze liepen langzaam naar het gemeenschapshuis waar het stemlokaal was.En: They walked slowly to the community center where the polling station was located.Nl: De weg ernaartoe leek langer dan normaal.En: The way there seemed longer than usual.Nl: Evelien voelde de vermoeidheid in haar lichaam, maar de gedachte aan haar doel duwde haar voort.En: Evelien felt the fatigue in her body, but the thought of her goal pushed her forward.Nl: Jasper hield haar hand stevig vast, bood haar steun bij elke stap.En: Jasper held her hand firmly, offering support with every step.Nl: Binnen was het druk.En: Inside, it was busy.Nl: Mensen wachtten in hun warme jassen, knikkend naar bekenden.En: People waited in their warm coats, nodding to acquaintances.Nl: De geur van natte bladeren was vaag aanwezig, vermengd met een subtiele geur van koffie.En: The scent of wet leaves was faintly present, mingled with a subtle aroma of coffee.Nl: Evelien slikte, haar keel droog van de spanning.En: Evelien swallowed, her throat dry from the tension.Nl: Langzaam schuifelden ze naar de balie.En: Slowly they shuffled to the desk.Nl: "Uw identiteitsbewijs, alstublieft," zei de vriendelijke vrouw achter de tafel.En: "Your identification, please," said the friendly woman behind the table.Nl: Evelien glimlachte zwak en gaf haar paspoort.En: Evelien smiled weakly and handed over her passport.Nl: Het wachten was lastig, de stoelen boden weinig comfort voor haar zere rug.En: Waiting was difficult, the chairs offered little comfort for her sore back.Nl: Eindelijk was het haar beurt.En: Finally, it was her turn.Nl: Evelien voelde haar pols bonzen, maar haar wilskracht bleef sterk.En: Evelien felt her pulse pounding, but her willpower remained strong.Nl: Voorzichtig vulde ze haar stemformulier in en vouwde het dubbel.En: Carefully, she filled out her ballot and folded it in half.Nl: Jasper stond dichtbij, zijn ogen vast op haar gericht, vol bewondering.En: Jasper stood close, his eyes fixed on her, full of admiration.Nl: Met een diepe, trage ademhaling stapte Evelien naar de stembus.En: With a deep, slow breath, Evelien stepped toward the ballot box.Nl: Haar handen trilden zachtjes, maar ze liet het niet merken.En: Her hands trembled slightly, but she didn't show it.Nl: Ze stopte haar stem in de gleuf, een simpel gebaar dat plotseling zoveel betekenis had.En: She slipped her vote into the slot, a simple gesture that suddenly held so much meaning.Nl: Ze had het gedaan.En: She had done it.Nl: "Goed gedaan," fluisterde Jasper terwijl hij een arm om haar schouder sloeg.En: "Well done," Jasper whispered, wrapping an arm around her shoulder.Nl: Evelien glimlachte, een gevoel van opluchting overspoelde haar.En: Evelien smiled, a feeling of relief washing over her.Nl: Ondanks haar strijd had ze haar plicht vervuld.En: Despite her struggle, she had fulfilled her duty.Nl: Ze draaiden zich om en liepen samen naar buiten, waar de frisse lucht hen begroette met een zachte bries.En: They turned and walked outside together, where the fresh air greeted them with a gentle breeze.Nl: "Je bent een echte held," zei Jasper, zijn stem vol trots.En: "You're a true hero," Jasper said, his voice full of pride.Nl: Evelien lachte, haar energie langzaam terugkerend.En: Evelien laughed, her energy slowly returning.Nl: De reis naar het stemlokaal voelde als een overwinning, een herinnering dat ze sterker was dan ze dacht.En: The journey to the polling station felt like a victory, a reminder that she was stronger than she thought.Nl: De bladeren kraakten onder hun voeten terwijl ze terugliepen naar huis.En: The leaves crunched under their feet as they walked back home.Nl: Evelien keek omhoog naar de grijze lucht en voelde nieuwe hoop voor de toekomst.En: Evelien looked up at the gray sky and felt new hope for the future.Nl: Ze wist dat de weg vooruit misschien nog moeilijk zou zijn, maar met Jasper aan haar zijde en haar eigen vastberadenheid, kon ze alles aan.En: She knew the road ahead might still be difficult, but with Jasper by her side and her own determination, she could face anything. Vocabulary Words:crisp: frisseautumn: herfstsidewalk: stoepcozy: warmeillness: ziektedeterminedly: vastberadenchronic: chronischefatigue: vermoeidheidadmiration: bewonderingtension: spanningballot: stemformuliertrembled: trildengesture: gebaarduty: plichtbreeze: briespride: trotshero: heldcrunched: kraaktenfuture: toekomstdetermination: vastberadenheidcarpet: tapijtsharp: scherpshuffle: schuifelenidentification: identiteitsbewijssubtle: subtielescent: geurweakly: zwakrelief: opluchtingchronic: chronischesupport: steun
#RingRust with my #HalloweenHavoc & #mlwSymphony chat... & I reference wrestling musicularly, in this week's #3WayDanceOff! #TagMeIn ~ ~ ~ I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Ring Rust} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!} ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL! If you want to contribute to Betty Cisneros' Stage 4 Cancer treatment, please donate @ https://www.gofundme.com/f/help-betty-battle-her-cancer-away & if you wanted to contribute to the surgeries of wrestling veteran Lufisto, you can check out her store @ http://www.lufisto.com/store-1/ SHOW NOTES... 0:04:54 Pay-Per-Review: NXT's Halloween Havoc 1 0:06:54 Musicular Interlude 1 0:15:45 Pay-Per-Review: NXT's Halloween Havoc 2 0:16:29 Musicular Interlude 2 0:26:43 Pay-Per-Review: NXT's Halloween Havoc 3 0:27:17 Musicular Interlude 3 0:37:27 Pay-Per-Review: Major League Wrestling's Symphny of Horrors 1 0:38:18 Musicular Interlude 4 0:47:04 Pay-Per-Review: Major League Wrestling's Symphny of Horrors 2 0:47:42 Musicular Interlude 5 0:56:28 Assuming the Intermissionary Position 1:02:18 This Week's Macho Fact 1:11:11 Pay-Per-Review: Major League Wrestling's Symphny of Horrors 3 1:12:00 Musicular Interlude 6 1:22:09 This Week's 3-Way Dance-Off: Referencing Wrestling Musicularly! 1:35:10 Pay-Per-Review: Major League Wrestling's Symphny of Horrors 4 1:35:38 Musicular Interlude 7 1:43:33 Pay-Per-Review: Major League Wrestling's Symphny of Horrors 5 1:44:12 Musicular Interlude 8
A young listener turns the tables, interviewing Juicebox Podcast host Scott Benner about "fame", family, and 20 million downloads — a heartfelt, funny look at what he's learned along the way. Go tubeless with Omnipod 5 or Omnipod DASH * Dexcom G7 CONTOUR NextGen smart meter and CONTOUR DIABETES app Get your supplies from US MED or call 888-721-1514 Tandem Mobi twiist AID System Free Juicebox Community (non Facebook) Eversense CGM Medtronic Diabetes Drink AG1.com/Juicebox Touched By Type 1 Take the T1DExchange survey Type 1 Diabetes Pro Tips - THE PODCAST Use code JUICEBOX to save 40% at Cozy Earth Apple Podcasts> Subscribe to the podcast today! The podcast is available on Spotify, Google Play, iHeartRadio, Radio Public, Amazon Music and all Android devices The Juicebox Podcast is a free show, but if you'd like to support the podcast directly, you can make a gift here or buy me a coffee. Thank you! * Omnipod Wilmot E, et al. Presented at: ATTD; March 19-22, 2025; Amsterdam, NL. A 13-week randomized, parallel-group clinical trial conducted among 188 participants (age 4-70) with type 1 diabetes in France, Belgium, and the U.K., comparing the safety and effectiveness of the Omnipod 5 System versus multiple daily injections with CGM. Among all paid Omnipod 5 G6G7 Pods Commercial and Medicare claims in 2024. Actual co-pay amount depends on patient's health plan and coverage, they may be higher or lower than the advertised amount. Source IQVIA OPC Library. Disclaimer - Nothing you hear on the Juicebox Podcast or read on Arden's Day is intended as medical advice. You should always consult a physician before making changes to your health plan.
Fluent Fiction - Dutch: Flight Delayed: Turning Tension into Halloween Joy at Schiphol Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-28-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind snerpte om het gebouw van Schiphol International Airport.En: The wind howled around the building of Schiphol International Airport.Nl: Regen druppelde tegen de grote glazen ramen.En: Rain dripped against the large glass windows.Nl: Het was herfst, en buiten was het guur.En: It was autumn, and outside it was grim.Nl: Binnen was het ook onrustig.En: Inside, it was also restless.Nl: Passagiers keken bezorgd om zich heen terwijl de luidsprekers omroepen: “Attention please, your flight is delayed due to adverse weather conditions.En: Passengers looked around anxiously as the loudspeakers announced: "Attention please, your flight is delayed due to adverse weather conditions."Nl: ”Bram zat op een van de ongemakkelijke stoelen in de vertrekhal.En: Bram sat on one of the uncomfortable chairs in the departure hall.Nl: Hij keek steeds op zijn horloge.En: He kept checking his watch.Nl: Binnen een paar uur had hij een belangrijke vergadering.En: In a few hours, he had an important meeting.Nl: Het zweet parelde op zijn voorhoofd.En: Sweat beaded on his forehead.Nl: "Wat als ik het niet haal?En: "What if I don't make it?"Nl: " dacht hij bij zichzelf.En: he thought to himself.Nl: Een paar rijen verderop zat Lieke.En: A few rows away sat Lieke.Nl: Ze droeg een shirt met een vrolijk, oranje pompoenontwerp.En: She wore a shirt with a cheerful, orange pumpkin design.Nl: Ze had gehoopt Halloween met haar familie te vieren.En: She had hoped to celebrate Halloween with her family.Nl: Nu leek het erop dat ze het zou moeten doen in de terminal of, als ze geluk had, tijdens de vlucht.En: Now it seemed she might have to do it in the terminal or, if she was lucky, during the flight.Nl: Maarten, een medewerker van de luchthaven, probeerde ondertussen kalm te blijven.En: Maarten, an airport employee, was trying to stay calm in the meantime.Nl: Hij had de taak om informatie te geven aan de passagiers.En: He had the task of providing information to the passengers.Nl: Mensen begonnen hun geduld te verliezen.En: People were beginning to lose their patience.Nl: Maarten kon de spanning voelen stijgen.En: Maarten could feel the tension rising.Nl: Plotseling besloot Bram dat hij alternatieven moest overwegen.En: Suddenly, Bram decided he must consider alternatives.Nl: Hij zocht op zijn telefoon naar andere vluchten of transportmiddelen.En: He searched his phone for other flights or modes of transport.Nl: Tegelijkertijd kreeg Lieke een idee.En: At the same time, Lieke got an idea.Nl: Zij begon te praten met de mensen om haar heen.En: She began talking to the people around her.Nl: "Laten we een Halloween-verhaalwedstrijd doen!En: "Let's have a Halloween story contest!"Nl: " stelde ze enthousiast voor.En: she enthusiastically suggested.Nl: De mensen om haar heen lachten en stemmen klonken opgewekt.En: The people around her laughed, and cheerful voices filled the air.Nl: Maarten merkte wat er gebeurde.En: Maarten noticed what was happening.Nl: Hij zag de opluchting die zich verspreidde door het voorstellen van Lieke.En: He saw the relief spreading from Lieke's suggestion.Nl: Maarten besloot actiever te worden.En: Maarten decided to become more active.Nl: Hij organiseerde een kleine activiteit voor de kleintjes in de vertrekhal.En: He organized a small activity for the little ones in the departure hall.Nl: Misschien zou een pompoen-tekenwedstrijd helpen om afleiding te bieden.En: Perhaps a pumpkin drawing contest would help provide a distraction.Nl: Langzaam maar zeker klaarde het weer op.En: Slowly but surely, the weather cleared up.Nl: De luchthaven begon weer op normale snelheid te draaien.En: The airport started to operate at normal speed again.Nl: "Dames en heren, er is een window beschikbaar voor ons vertrek.En: "Ladies and gentlemen, there is a window available for our departure.Nl: Bereid u alstublieft voor op het boarden," kondigde Maarten aan door de intercom.En: Please prepare for boarding," Maarten announced over the intercom.Nl: Een golf van opluchting ging door de menigte.En: A wave of relief swept through the crowd.Nl: Bram haalde opgelucht adem toen hij aan boord ging.En: Bram breathed a sigh of relief as he boarded the plane.Nl: Hij wist dat hij tijd had om zijn virtuele vergadering voor te bereiden.En: He knew he had time to prepare for his virtual meeting.Nl: Lieke glimlachte terwijl ze haar nieuwe vrienden bedankte.En: Lieke smiled as she thanked her new friends.Nl: Ze hadden haar misschien wel de beste Halloween ooit gegeven.En: They might have given her the best Halloween ever.Nl: Maarten leunde eindelijk achterover met een voelbare verlichting, de chaos was bedwongen.En: Maarten finally leaned back with a palpable sense of relief; the chaos had been quelled.Nl: Die avond reflecteerde Bram.En: That evening Bram reflected.Nl: Hij besefte dat hij moest leren omgaan met veranderingen.En: He realized that he needed to learn to deal with changes.Nl: Lieke genoot van het ongeplande avontuur en waardeerde de spontane vriendschappen.En: Lieke enjoyed the unplanned adventure and appreciated the spontaneous friendships.Nl: Maarten voelde meer zelfvertrouwen in zijn werk.En: Maarten felt more confident in his work.Nl: Hij had bewezen dat hij zelfs in stressvolle situaties de kalmte kon bewaren.En: He had proven that even in stressful situations, he could remain calm.Nl: Zo eindigde een dag vol spanning en onverwachte plezier op Schiphol.En: And so ended a day full of tension and unexpected joy at Schiphol.Nl: Terwijl de avond viel, omarmden de reizigers nieuwe ervaringen, ieder op hun eigen manier verrijkt door het onverwachte.En: As the evening fell, travelers embraced new experiences, each enriched by the unexpected in their own way. Vocabulary Words:howled: snerptegrim: guurrestless: onrustiganxiously: bezorgdadverse: ongunstigsweat: zweetbeaded: pareldeforehead: voorhoofddeparture: vertrekuncomfortable: ongemakkelijketask: taakalternatives: alternatievensuggested: stelde voorcheerful: vrolijktension: spanningpumpkin: pompoenrelief: opluchtingboarded: aan boord gingvirtual: virtuelereflected: reflecteerdespontaneous: spontaneconfident: zelfvertrouwenstressed: stressvollecalm: kalmteannounce: aankondigenintercom: intercomchaos: chaosquelled: bedwongenadventure: avontuurembraced: omarmden
Fluent Fiction - Dutch: Echoes of the Ancients: A Thrilling Archaeological Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-27-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon hing laag aan de hemel boven de heuvel in het oude Griekenland.En: The sun hung low in the sky above the hill in ancient Griekenland.Nl: Gebladerte in gouden tinten bedekte de grond en maakte dat de ruïnes zo oud als de tijd zelf leken te fluisteren.En: Foliage in golden hues covered the ground, making the ruins seem as though they whispered as old as time itself.Nl: Bram en Sanne stonden aan de rand van de opgraving, de lucht koud, maar hun nieuwsgierigheid warmer dan de zon.En: Bram and Sanne stood at the edge of the excavation, the air cold, but their curiosity warmer than the sun.Nl: Bram's ogen glinsterden.En: Bram's eyes sparkled.Nl: "Dít is waar het gebeurt, Sanne.En: "This is where it happens, Sanne.Nl: Vandaag vind ik iets groots," zei hij, zijn handen gewillig rustend op het gereedschap in zijn rugzak.En: Today, I'll find something big," he said, his hands willingly resting on the tools in his backpack.Nl: Sanne knikte geduldig maar met een bezorgde frons.En: Sanne nodded patiently but with a worried frown.Nl: Ze kende Bram langer dan vandaag en wist dat zijn enthousiasme hem soms in de problemen bracht.En: She had known Bram longer than just today and knew that his enthusiasm sometimes got him into trouble.Nl: "We moeten voorzichtig zijn.En: "We must be careful.Nl: Deze ruïnes zijn oud en fragiel."En: These ruins are old and fragile."Nl: Samen liepen ze het gebied binnen.En: Together they walked into the area.Nl: Het geluid van hun schoenen op de stenen echode als een zachte melodie door de oude gangen.En: The sound of their shoes on the stones echoed like a soft melody through the ancient halls.Nl: Het verleden leek zo dichtbij, bijna tastbaar in de lucht rondom hen.En: The past felt so close, almost tangible in the air around them.Nl: Plotseling stopte Bram, zijn blik gericht op een donker stuk van de muur.En: Suddenly, Bram stopped, his gaze fixed on a dark part of the wall.Nl: "Kijk hier, Sanne!"En: "Look here, Sanne!"Nl: Hij schoof een met mos bedekte steen opzij, onthullend een smalle doorgang.En: He pushed aside a moss-covered stone, revealing a narrow passageway.Nl: Sanne fronste.En: Sanne frowned.Nl: "Het is te riskant zonder betere verankering."En: "It's too risky without better support."Nl: "Bram," zei ze zacht, "wat als we iets serieus beschadigen?"En: "Bram," she said softly, "what if we seriously damage something?"Nl: Bram twijfelde niet en begon de doorgang binnen te kruipen.En: Without hesitation, Bram began to crawl into the passage.Nl: "Ik voel het, Sanne.En: "I feel it, Sanne.Nl: Dit is het."En: This is it."Nl: Ze zuchtte en volgde hem, waakzaam, haar blik constant inspecterend.En: She sighed and followed him, vigilant, her gaze constantly inspecting.Nl: Diep binnen in het labyrint van stenen stuitten ze op een verborgen kamer.En: Deep within the labyrinth of stones, they stumbled upon a hidden room.Nl: Binnen waren oude artefacten, schatten van een oude wereld, perfect bewaard terwijl de eeuwen voorbijgingen.En: Inside were ancient artifacts, treasures from an old world, perfectly preserved as the centuries passed by.Nl: Bram's adem stokte.En: Bram's breath caught.Nl: "Dit... dit is ongelofelijk."En: "This... this is incredible."Nl: Maar slechts een moment later begonnen de muren gevaarlijk te kraken.En: But just a moment later, the walls began to crack dangerously.Nl: "Het stort in!"En: "It's collapsing!"Nl: riep Sanne, plotseling vol van adrenaline en alertheid.En: cried Sanne, suddenly full of adrenaline and alertness.Nl: Ze greep Bram's arm, haar ogen fel en scherp.En: She grabbed Bram's arm, her eyes bright and sharp.Nl: "We moeten nu handelen."En: "We have to act now."Nl: Zij pakte haar camera om snel enkele belangrijke foto's te maken.En: She grabbed her camera to quickly take some important photos.Nl: "Genoeg, Bram!"En: "Enough, Bram!"Nl: Bram, nu bewust van het gevaar, hielp Sanne.En: Now aware of the danger, Bram helped Sanne.Nl: Samen zochten ze de snelste route terug naar de veiligheid, hun hart bonzend.En: Together, they sought the fastest route back to safety, their hearts pounding.Nl: Nauwelijks op tijd wisten ze zichzelf in veiligheid te brengen.En: Hardly in time, they managed to bring themselves to safety.Nl: Terwijl het stof achter hen optrok, keken ze elkaar aan.En: As the dust rose behind them, they looked at each other.Nl: Er was geen behoefte aan woorden.En: There was no need for words.Nl: De opwinding was nu doordrongen met een gezonde dosis respect voor hun omgeving.En: The excitement was now infused with a healthy dose of respect for their surroundings.Nl: "Laten we het van nu af rustig aan doen," zei Bram, een nieuwe zachtheid in zijn stem.En: "Let's take it slow from now on," said Bram, a new softness in his voice.Nl: Hij besefte dat geduld loont, en dat Sanne's methodische aanpak misschien wel zijn leven had gered.En: He realized that patience pays off, and that Sanne's methodical approach might have saved his life.Nl: Sanne glimlachte, de adrenaline maakte langzaam plaats voor opluchting.En: Sanne smiled, the adrenaline slowly giving way to relief.Nl: "We werken voortaan samen als een team, Bram."En: "We'll work together as a team from now on, Bram."Nl: Terwijl ze samen door de herfstblaadjes terugliepen, voelden ze beiden dat ze niet alleen historische artefacten hadden ontdekt, maar ook een dieper begrip van vertrouwen en samenwerking.En: As they walked back through the autumn leaves together, they both felt that they had not only discovered historical artifacts, but also a deeper understanding of trust and collaboration.Nl: In de verte rustte de zon op het zilveren Aegeïsche water, de horizon verlichtend met beloften van meer ontdekkingen die veilig verkend konden worden.En: In the distance, the sun rested on the silver Aegeïsche waters, illuminating the horizon with promises of more discoveries that could be safely explored. Vocabulary Words:foliage: gebladertehues: tintenruins: ruïnesexcavation: opgravingcuriosity: nieuwsgierigheidsparkled: glinsterdeneagerly: gewilligfragile: fragielechoed: echodetangible: tastbaarpassageway: doorgangvigilant: waakzaamgaze: bliklabyrinth: labyrintartifacts: artefactentreasures: schattenpreserved: bewaardadrenaline: adrenalinealertness: alertheidvital: belangrijkinfused: doordrongensoftness: zachtheidpatience: geduldmethodical: methodischerelief: opluchtingautumn: herfsttrust: vertrouwencollaboration: samenwerkinghorizon: horizondiscoveries: ontdekkingen
#RingRust with my #aewWrestledream chat... & I has a Full Moon Rising on the debut of an Uber-Metal Band of Jerichlean Proportions, in this week's #3WayDanceOff! #TagMeIn ~ ~ ~ I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Ring Rust} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!} ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ CHMR FM in sunny St. John's NL! Learn more @ https://www.chmr.ca/ If you want to contribute to Betty Cisneros' Stage 4 Cancer treatment, please donate @ https://www.gofundme.com/f/help-betty-battle-her-cancer-away & if you wanted to contribute to the surgeries of wrestling veteran Lufisto, you can check out her store @ http://www.lufisto.com/store-1/ SHOW NOTES... 0:03:49 Pre-Per-View UPDATE: NXT's Halloween Havoc 0:05:05 Musicular Interlude 1 0:16:22 Pay-Per-Review: All Elite Wrestling's Wrestledream 1 0:18:16 Musicular Interlude 2 0:27:54 Pay-Per-Review: All Elite Wrestling's Wrestledream 2 0:28:35 Musicular Interlude 3 0:37:48 Pay-Per-Review: All Elite Wrestling's Wrestledream 3 0:38:37 Musicular Interlude 4 0:46:26 Pay-Per-Review: All Elite Wrestling's Wrestledream 4 0:47:12 Musicular Interlude 5 0:53:58 Assuming the Intermissionary Position 1:00:34 This Week's Macho Fact 1:09:34 Pay-Per-Review: All Elite Wrestling's Wrestledream 5 1:11:01 Musicular Interlude 6 1:21:06 This Week's 3-Way Dance-Off: a Musicular 1/4 Century of Jerichlean Proportions! 1:34:24 Pay-Per-Review: All Elite Wrestling's Wrestledream 6 1:35:13 Musicular Interlude 7 1:44:10 Battle Royale With Cheese: the Day-Glo-Green-&-Black House! 1:45:20 Musicular Interlude 8
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Confessions: A High School Halloween Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-23-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Lars staarde naar de regen die langs het raam gleed.En: Lars stared at the rain sliding down the window.Nl: Het was een typische herfstdag op de middelbare school.En: It was a typical autumn day at high school.Nl: De bladeren hadden levendige kleuren aangenomen, rood en goud, en het geluid van voetstappen op de natte stoep vulde de lucht.En: The leaves had taken on vibrant colors, red and gold, and the sound of footsteps on the wet pavement filled the air.Nl: Binnen was het warmer, versierd voor Halloween.En: Inside, it was warmer, decorated for Halloween.Nl: Spinraggen en uitgeholde pompoenen maakten de school een beetje griezelig, maar ook gezellig.En: Cobwebs and carved pumpkins made the school a bit spooky, but also cozy.Nl: "Wat ga je doen?"En: "What are you going to do?"Nl: vroeg Rik, zijn beste vriend, plagerig.En: asked Rik, his best friend, teasingly.Nl: Lars zuchtte.En: Lars sighed.Nl: "Ik weet het niet, Rik.En: "I don't know, Rik.Nl: Sanne is zo bezig met het Halloweenfeest.En: Sanne is so busy with the Halloween party.Nl: Het lijkt alsof ik geen kans krijg."En: It feels like I don't get a chance."Nl: Rik knikte begripvol.En: Rik nodded understandingly.Nl: "Je moet het gewoon proberen, Lars.En: "You just have to try, Lars.Nl: Je hebt niets te verliezen."En: You have nothing to lose."Nl: Maar Lars voelde de knoop in zijn maag groeien.En: But Lars felt the knot in his stomach growing.Nl: Hij had altijd al een zwak voor Sanne gehad.En: He had always had a soft spot for Sanne.Nl: Ze was aardig, ze lachte altijd en haar enthousiasme voor het Halloweenfeest was aanstekelijk.En: She was kind, always smiled, and her enthusiasm for the Halloween party was contagious.Nl: Ze had zelfs een speciale hoek in de gymzaal ingericht voor pompoensnijden.En: She had even set up a special corner in the gym for pumpkin carving.Nl: Het was nu of nooit, dacht Lars.En: It was now or never, thought Lars.Nl: Het feest was morgenavond en de dagen naar het eindexamen kwamen snel dichterbij.En: The party was tomorrow night, and the days until graduation were quickly approaching.Nl: Hij had besloten het haar tijdens het feest te vertellen.En: He had decided to tell her during the party.Nl: Maar hoe?En: But how?Nl: De avond van het feest brak eindelijk aan.En: The evening of the party finally arrived.Nl: De gymzaal was kleurrijk en vol met verklede studenten.En: The gym was colorful and full of costumed students.Nl: Spoken en vampieren dansten op de muziek.En: Ghosts and vampires danced to the music.Nl: Lars, verkleed als een simpele tovenaar, hield het nog steeds niet droog.En: Lars, dressed as a simple wizard, still couldn't keep it together.Nl: Hij zocht naar Sanne.En: He searched for Sanne.Nl: Daar zag hij Rik, gekleed als een piraat, dansend met een groepje vrienden.En: There he saw Rik, dressed as a pirate, dancing with a group of friends.Nl: "Je kunt het!"En: "You can do it!"Nl: riep Rik terwijl hij zijn duimen opstak.En: yelled Rik as he gave a thumbs up.Nl: Lars glimlachte nerveus en zocht verder.En: Lars smiled nervously and continued searching.Nl: Tot zijn opluchting vond hij Sanne.En: To his relief, he found Sanne.Nl: Ze stond bij de punchtafel, alleen, in haar heksenkostuum.En: She was standing by the punch table, alone, in her witch costume.Nl: Hij verzamelde al zijn moed en stapte naar haar toe.En: He gathered all his courage and stepped up to her.Nl: "Hoi Sanne," begon hij, zijn handen vochtig van nervositeit.En: "Hi Sanne," he began, his hands damp with nervousness.Nl: "Mag ik je even spreken?"En: "Can I talk to you for a moment?"Nl: Sanne keek op, verrast maar glimlachend.En: Sanne looked up, surprised but smiling.Nl: "Natuurlijk, Lars.En: "Of course, Lars.Nl: Wat is er?"En: What's up?"Nl: Lars haalde diep adem.En: Lars took a deep breath.Nl: Het was nu of nooit.En: It was now or never.Nl: "Sanne, ik… ik vind je echt leuk.En: "Sanne, I… I really like you.Nl: Ik wilde het al een tijdje zeggen, maar wist niet hoe.En: I've wanted to say it for a while, but didn't know how.Nl: Ik denk gewoon dat je geweldig bent."En: I just think you're amazing."Nl: Sanne's ogen werden groot van verbazing.En: Sanne's eyes widened in surprise.Nl: Voor een moment was het stil, alleen het zachte geluid van Halloweenmuziek op de achtergrond.En: For a moment, it was silent, only the soft sound of Halloween music in the background.Nl: "Wow, Lars," zei Sanne uiteindelijk.En: "Wow, Lars," Sanne finally said.Nl: "Dat had ik niet verwacht.En: "I didn't expect that.Nl: Dank je wel.En: Thank you.Nl: Het is dapper dat je dat zegt."En: It's brave of you to say that."Nl: Lars bloosde, onzeker wat hij nu moest zeggen.En: Lars blushed, unsure of what to say next.Nl: "Misschien kunnen we hierna eens samen wat drinken," stelde Sanne voor.En: "Maybe we can have a drink together after this," suggested Sanne.Nl: "Ik wil dit verder verkennen en je beter leren kennen.En: "I want to explore this further and get to know you better.Nl: Laten we de drukte even achter ons laten, goed?"En: Let's leave the crowd behind, okay?"Nl: Lars knikte opgelucht.En: Lars nodded, relieved.Nl: Dat was meer dan hij durfde te hopen.En: That was more than he dared to hope for.Nl: Hij realiseerde zich dat het uitspreken van zijn gevoelens misschien nog het engste was wat hij ooit had gedaan, maar het was ook het begin van iets nieuws.En: He realized that expressing his feelings might have been the scariest thing he'd ever done, but it was also the beginning of something new.Nl: Toen de avond vorderde, voelde hij zich opgelucht en zelfs een beetje trots.En: As the evening progressed, he felt relieved and even a little proud.Nl: Zelfs in het spookachtige licht van de gymzaal, met spinnenwebben boven zijn hoofd, voelde zijn wereld een stuk lichter.En: Even in the spooky light of the gym, with cobwebs above his head, his world felt much lighter.Nl: De verandering was begonnen, niet alleen in de seizoenen, maar ook in Lars zelf.En: The change had begun, not just in the seasons, but also in Lars himself.Nl: Het was inderdaad een veelbelovende herfst.En: It was indeed a promising autumn. Vocabulary Words:stared: staardetypical: typischeautumn: herfstdagvibrant: levendigefootsteps: voetstappenpavement: stoepdecorated: versierdcobwebs: spinraggencarved: uitgeholdespooky: griezeligteasingly: plagerigsigh: zuchtteenthusiasm: enthousiasmecontagious: aanstekelijkcourage: moednervousness: nervositeitexpect: verwachtrelieved: opgeluchtdared: durfdeexplore: verkennenprogressed: vorderdepromising: veelbelovendeseason: seizoenencostumed: verkledewizard: tovenaarrelief: opluchtingblushed: bloosdeproud: trotsgathered: verzameldebeginning: begin
Fluent Fiction - Dutch: Jelle's Hidden Talent Unveiled at the Autumn Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-23-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: In de schoolgangen hing de geur van versieringen in de lucht.En: In the school corridors, the scent of decorations hung in the air.Nl: Oranje en zwarte slingers slingerden van het plafond.En: Orange and black streamers dangled from the ceiling.Nl: De aankomende herfstkermis wakkerde de energie op school aan.En: The upcoming autumn fair heightened the energy at school.Nl: Jelle stond in de menigte, met zijn rug tegen de kluisjes geleund.En: Jelle stood in the crowd, leaning against the lockers.Nl: Zijn gedachten gingen naar zijn schetsblok dat veilig thuis lag.En: His thoughts went to his sketchbook, which lay safely at home.Nl: Het nieuwe schooljaar was net begonnen, maar het voelde alsof er al zoveel druk was.En: The new school year had just begun, but it felt like there was already so much pressure.Nl: Daan kwam vrolijk op hem af.En: Daan came cheerfully towards him.Nl: "Jelle, we moeten ons inschrijven voor het voetbaltoernooi!"En: "Jelle, we must sign up for the soccer tournament!"Nl: zei hij enthousiast.En: he said enthusiastically.Nl: Daan was altijd in voor sportieve uitdagingen.En: Daan was always up for sporty challenges.Nl: Jelle glimlachte zwakjes.En: Jelle smiled weakly.Nl: "Misschien," mompelde hij.En: "Maybe," he mumbled.Nl: Die dag ontmoette hij Maartje in de kunstles.En: That day, he met Maartje in art class.Nl: Ze was nieuw op school, maar zat vol zelfvertrouwen.En: She was new to the school but full of confidence.Nl: "Ik heb gehoord dat er een kunstwedstrijd is tijdens de herfstkermis," zei Maartje terwijl ze een glinsterend blik verf over haar doek smeerde.En: "I heard there's a art competition during the autumn fair," said Maartje as she smeared a shimmering layer of paint over her canvas.Nl: Jelle knikte, zijn hart maakte een sprongetje.En: Jelle nodded, his heart leaping.Nl: Zou hij durven?En: Would he dare?Nl: Maar dan zouden zijn vrienden het weten...En: But then his friends would know... At home, at his desk, Jelle picked up his sketchbook.Nl: Thuis, aan zijn bureau, pakte Jelle zijn schetsblok.En: He already had an idea.Nl: Hij had al een idee.En: As he drew, he thought of Daan.Nl: Terwijl hij tekende, dacht hij aan Daan.En: Would they still be friends if he knew the truth?Nl: Zouden ze nog vrienden zijn als hij de waarheid kende?En: Yet he could no longer ignore his desire.Nl: Toch kon hij zijn verlangen niet langer negeren.En: That evening, Jelle decided to submit his work, anonymously.Nl: Die avond besloot Jelle zijn werk in te leveren, anoniem.En: The day of the autumn fair had arrived.Nl: De dag van de herfstkermis was aangebroken.En: The cooler wind blew the brightly colored leaves across the schoolyard.Nl: De koelere wind blies de felgekleurde bladeren over het schoolplein.En: Jelle stood still at the art tent.Nl: Jelle stond stil bij de kunsttent.En: His painting, a vibrant autumn landscape with flashes of gold and orange, hung on the wall.Nl: Zijn schilderij, een levendige herfstlandschap met flitsen van goud en oranje, hing aan de muur.En: The presenter's voice echoed across the square.Nl: De stem van de presentator weerklonk over het plein.En: "The winner of the art competition is...Nl: "De winnaar van de kunstwedstrijd is… Jelle!"En: Jelle!"Nl: Het publiek klapte en juichte.En: The audience clapped and cheered.Nl: Jelle stond bevroren.En: Jelle stood frozen.Nl: Hoe zouden zijn vrienden reageren?En: How would his friends react?Nl: Daan en Maartje vonden hem tussen de menigte.En: Daan and Maartje found him in the crowd.Nl: "Waarom vertelde je het ons niet?"En: "Why didn't you tell us?"Nl: vroeg Daan, zonder verwijt maar met een grijns.En: asked Daan, not reproachfully but with a grin.Nl: "Omdat ik bang was voor wat jullie zouden denken," gaf Jelle toe.En: "Because I was afraid of what you would think," Jelle admitted.Nl: "Je bent geweldig!"En: "You're amazing!"Nl: zei Maartje.En: said Maartje.Nl: "We zijn trots op je," vulde Daan aan.En: "We're proud of you," Daan added.Nl: Jelle voelde de opluchting door zijn lichaam stromen.En: Jelle felt the relief flow through his body.Nl: Zijn vrienden accepteerden hem, precies zoals hij was.En: His friends accepted him just as he was.Nl: Vanaf die dag was alles anders.En: From that day on, everything was different.Nl: Jelle voelde zich vrijer, sterker.En: Jelle felt freer, stronger.Nl: Hij had ontdekt dat ware vriendschap niet om maskers draaide, maar om het durven tonen van zijn ware zelf.En: He had discovered that true friendship wasn't about masks, but about daring to show his true self.Nl: Met het herfstkermisseizoen voorbij, keek hij met een glimlach naar de toekomst.En: With the autumn fair season over, he looked to the future with a smile. Vocabulary Words:scent: geurcorridors: schoolgangenstreamers: slingersdangling: slingerdenleaning: geleundsketchbook: schetsblokpressure: druktournament: toernooienthusiastically: enthousiastshimmering: glinsterendcanvas: doekcompetition: wedstrijdanonymously: anoniempresenter: presentatorvibrant: levendigefrozen: bevrorenreproachfully: zonder verwijtgrin: grijnsrelief: opluchtingdaring: durvenmasks: maskerstrue self: ware zelfseason: seizoenautumn: herfstawakened: wakkerdefound: ontdektaccepted: accepteerdenvibrant: levendigecheered: juichtestormed: stroomde
Fluent Fiction - Dutch: Find Balance: Jasper's Journey from Books to Halloween Fun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-21-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De bladeren vielen als gouden confetti op de stoepen van Amsterdam.En: The leaves fell like golden confetti on the sidewalks of Amsterdam.Nl: Een frisse herfstochtend brak aan, en Jasper liep langs de gracht naar de koffiebar.En: A brisk autumn morning dawned, and Jasper walked along the canal to the coffee bar.Nl: Hij droeg zijn zware rugzak vol boeken, en zijn gedachten waren gevuld met formules en historische feiten.En: He carried his heavy backpack full of books, and his thoughts were filled with formulas and historical facts.Nl: Midterms naderden snel, en de druk was voelbaar.En: Midterms were approaching quickly, and the pressure was palpable.Nl: Het café was een toevluchtsoord, vol warme geuren van vers gezette koffie.En: The café was a refuge, full of the warm aromas of freshly brewed coffee.Nl: Binnen was het gezellig druk, mensen praatten zachtjes terwijl ze hun kopjes vasthielden om hun handen te warmen.En: Inside, it was cozily busy, with people talking quietly as they held their cups to warm their hands.Nl: Maarten, de altijd aanwezige barista, begroette Jasper met een glimlach.En: Maarten, the ever-present barista, greeted Jasper with a smile.Nl: "Hoe gaat het, Jasper?"En: "How are you doing, Jasper?"Nl: vroeg Maarten terwijl hij een espresso maakte.En: asked Maarten as he made an espresso.Nl: "Het gaat," zuchtte Jasper.En: "It's going," sighed Jasper.Nl: "Te veel studeren, te weinig avontuur."En: "Too much studying, not enough adventure."Nl: Anika zat al aan een tafeltje, vrolijk zwaaiend naar hem.En: Anika was already sitting at a table, waving cheerfully at him.Nl: "Jasper, je moet naar het Halloweenfeest komen!En: "Jasper, you have to come to the Halloween party!Nl: Het zal je goed doen, even ontspannen."En: It will do you good to relax for a bit."Nl: Jasper schudde zijn hoofd, twijfelend.En: Jasper shook his head, doubtful.Nl: "Ik heb echt geen tijd, Anika.En: "I really don't have time, Anika.Nl: Midterms..." "Je moet ook plezier hebben.En: Midterms..." "You need to have fun too.Nl: Anders vergeet je waarom je het allemaal doet," drong ze aan.En: Otherwise, you'll forget why you're doing it all," she insisted.Nl: Maarten mengde zich in hun gesprek.En: Maarten joined their conversation.Nl: "Weet je, Jasper, soms is een beetje plezier de beste manier om je hoofd helder te houden.En: "You know, Jasper, sometimes a bit of fun is the best way to keep your mind clear.Nl: Je kunt niet alleen maar studeren."En: You can't study all the time."Nl: Hun woorden bleven in zijn gedachten hangen terwijl hij in de bibliotheek zat, boeken verspreid over de tafel.En: Their words lingered in his mind as he sat in the library, books spread over the table.Nl: Op een avond, toen de letters voor zijn ogen begonnen te dansen, besloot hij eruit te breken.En: One evening, when the letters began to dance before his eyes, he decided to break free.Nl: Hij stond op en liep naar buiten, de koude lucht helder en verfrissend.En: He stood up and walked outside, the cold air crisp and refreshing.Nl: Onderweg naar het café, voelde Jasper een twijfelachtige spanning.En: On his way to the café, Jasper felt a doubtful tension.Nl: Moet hij zijn schema breken?En: Should he break his schedule?Nl: Eenmaal daar stak Maarten alvast een grote mok met warme chocolademelk naar hem uit.En: Once there, Maarten handed him a large mug of hot chocolate.Nl: "Ah, Jasper.En: "Ah, Jasper.Nl: Soms moet je de controle een beetje loslaten," zei de altijd wijze Maarten terwijl stoom uit de mok steeg.En: Sometimes you need to let go of control a little," said the ever-wise Maarten as steam rose from the mug.Nl: Jasper glimlachte eindelijk.En: Jasper finally smiled.Nl: "Misschien heb je gelijk.En: "Maybe you're right.Nl: Een beetje plezier kan geen kwaad."En: A little fun can't hurt."Nl: Kort daarna ontmoette hij Anika buiten het café.En: Shortly after, he met Anika outside the café.Nl: Samen liepen ze door de met bladeren bedekte straat, lachend en pratend over wat er belangrijk was – niet alleen cijfers, maar ook momenten om te koesteren.En: Together, they walked through the leaf-covered street, laughing and talking about what was important—not just grades, but moments to cherish.Nl: Op de avond van Halloween verscheen Jasper verkleed als een oude Nederlandse koopman, trots met een hoed en jas.En: On the evening of Halloween, Jasper arrived dressed as an old Dutch merchant, proudly wearing a hat and coat.Nl: De muziek, pompoenen en lachende mensen begroetten hem.En: The music, pumpkins, and laughing people greeted him.Nl: In dat moment voelde hij zich bevrijd.En: In that moment, he felt liberated.Nl: Anika gaf hem een speels por.En: Anika gave him a playful nudge.Nl: "Ik zei toch dat je het nodig had!"En: "I told you you needed it!"Nl: Jasper lachte en wist nu dat het leven meer was dan alleen strakke agenda's en gestudeer.En: Jasper laughed, now knowing that life was more than just strict schedules and studying.Nl: Hij had geleerd te genieten, zelfs wanneer de druk hoog was.En: He had learned to enjoy life, even when the pressure was high.Nl: Precies daar, te midden van de vreugdevolle chaos, vond hij zijn balans terug.En: Right there, amidst the joyful chaos, he found his balance again. Vocabulary Words:brisk: frisdawned: brak aanheavy: zwareapproaching: naderdenpalpable: voelbaarrefuge: toevluchtsoordaromas: geurencozily: gezelliggreeted: begroetteespresso: espressoadventure: avontuurdoubtful: twijfelendinsisted: drong aanlinger: hangenlibrary: bibliotheekdance: dansenrefreshing: verfrissendtension: spanningschedule: schemawise: wijzesteam: stoomcherish: koesterenmerchant: koopmanhat: hoedcoat: jasliberated: bevrijdchaos: chaosbalance: balansstoepen: sidewalkskostbare: expensive
Fluent Fiction - Dutch: Harmony in a Coffee House: A Tale of Structure & Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-21-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In een gezellig koffiehuis in het hart van Amsterdam, met pompoenen en spinnenwebben als decoratie, zaten Sven en Marlies aan een hoektafeltje.En: In a cozy coffee house in the heart of Amsterdam, with pumpkins and cobwebs as decoration, Sven and Marlies sat at a corner table.Nl: Buiten dwarrelden de herfstbladeren door de smalle straten, terwijl binnen de geur van versgezette koffie de lucht vulde.En: Outside, the autumn leaves fluttered through the narrow streets, while inside, the scent of freshly brewed coffee filled the air.Nl: Sven en Marlies werkten samen aan een belangrijk project voor hun bedrijf.En: Sven and Marlies were working together on an important project for their company.Nl: Sven, een punctuele projectmanager, hield van strakke planningen en gedetailleerde spreadsheets.En: Sven, a punctual project manager, loved tight schedules and detailed spreadsheets.Nl: Marlies, daarentegen, was een creatieve designer die graag buiten de lijntjes kleurde.En: Marlies, on the other hand, was a creative designer who liked to think outside the box.Nl: "Het is cruciaal dat we onze deadline halen," begon Sven, terwijl hij zijn notitieboekje opensloeg.En: "It is crucial that we meet our deadline," Sven began, as he opened his notebook.Nl: Hij keek Marlies aan, vastberaden maar vriendelijk.En: He looked at Marlies, determined but friendly.Nl: "We moeten ervoor zorgen dat alles volgens plan verloopt."En: "We must ensure that everything goes according to plan."Nl: Marlies knikte begrijpend maar niet zonder haar eigen visie kwijt te willen.En: Marlies nodded in understanding but was not without wanting to share her own vision.Nl: "Wat als we iets echt origineels doen?En: "What if we do something truly original?Nl: Iets dat onze presentatie uniek maakt?"En: Something that makes our presentation unique?"Nl: Haar ogen schitterden van enthousiasme.En: Her eyes sparkled with enthusiasm.Nl: Sven zuchtte even.En: Sven sighed slightly.Nl: Hij waardeerde Marlies' passie, maar maakte zich zorgen dat haar ideeën de planning zouden verstoren.En: He appreciated Marlies' passion, but he was concerned that her ideas would disrupt the schedule.Nl: Toch, ergens diep van binnen, was hij nieuwsgierig naar wat haar creatieve geest kon toevoegen.En: Yet, deep down, he was curious about what her creative mind could add.Nl: "Hoe kunnen we jouw ideeën inpassen zonder vertraging op te lopen?"En: "How can we incorporate your ideas without facing delays?"Nl: vroeg hij pragmatisch, terwijl hij een slok van zijn cappuccino nam.En: he asked pragmatically, as he took a sip of his cappuccino.Nl: Marlies nam een moment om na te denken.En: Marlies took a moment to think.Nl: "Misschien kunnen we een aantal kleinere creatieve elementen toevoegen," stelde ze voor.En: "Maybe we can add a few smaller creative elements," she suggested.Nl: "Daardoor blijft de basisstructuur intact.En: "That way, the basic structure remains intact.Nl: En het geeft ons project die unieke twist."En: And it gives our project that unique twist."Nl: Op dat moment, met het zachte gezoem van gesprekken om hen heen, kwamen Sven en Marlies tot een realisatie.En: At that moment, with the soft hum of conversations around them, Sven and Marlies came to a realization.Nl: De spanning moest plaatsmaken voor samenwerking.En: Tension needed to give way to collaboration.Nl: Sven stelde voor om de week extra tijd in te plannen voor creatieve inbreng.En: Sven suggested scheduling extra time during the week for creative input.Nl: Hierdoor kon Marlies' energie tot haar recht komen zonder de voortgang te belemmeren.En: This would allow Marlies' energy to shine without hindering progress.Nl: "Wat zeg je hiervan?"En: "What do you think of this?"Nl: zei hij met een glimlach.En: he said with a smile.Nl: "Een balans tussen structuur en creativiteit."En: "A balance between structure and creativity."Nl: Marlies glimlachte terug, opgelucht door de doorbraak.En: Marlies smiled back, relieved by the breakthrough.Nl: "Dat klinkt goed.En: "That sounds good.Nl: We kunnen zelfs een Halloween-thema gebruiken voor wat extra flair."En: We could even use a Halloween theme for some extra flair."Nl: Terwijl de morgen overging in de middag, en het koffiehuis langzaam volstroomde met de geur van kaneel en gebakken appeltaart, hadden Sven en Marlies hun weg naar een compromis gevonden.En: As morning turned into afternoon, and the coffee house slowly filled with the scent of cinnamon and baked apple pie, Sven and Marlies found their way to a compromise.Nl: Sven, voor het eerst, waardeerde de artistieke invalshoeken van Marlies.En: Sven, for the first time, appreciated Marlies' artistic perspectives.Nl: Marlies begreep intussen de noodzaak van structuur en deadlines.En: Meanwhile, Marlies understood the necessity of structure and deadlines.Nl: Samen werkten ze aan een nieuwe aanpak voor hun project.En: Together, they worked on a new approach for their project.Nl: Eén die de planning van Sven respecteerde en de creativiteit van Marlies tot leven bracht.En: One that respected Sven's planning and brought Marlies' creativity to life.Nl: En zo werd hun project een succes.En: And so, their project became a success.Nl: Ze verlieten het koffiehuis, niet alleen als collega's, maar met een hernieuwd respect voor elkaars werelden.En: They left the coffee house, not just as colleagues, but with a renewed respect for each other's worlds. Vocabulary Words:cozy: gezelligcorner: hoekfluttered: dwarreldenautumn: herfstpunctual: punctueleschedules: planningenspreadsheets: spreadsheetscreative: creatievecrucial: cruciaaldeadline: deadlinedetermined: vastberadenenthusiasm: enthousiasmedisrupt: verstorencurious: nieuwsgierigincorporate: inpassendelays: vertragingpragmatically: pragmatischsip: sloktwist: twisthum: gezoemcollaboration: samenwerkinginclination: inbrenghindering: belemmerenbalance: balansbreakthrough: doorbraakflair: flairafternoon: middagbaked: gebakkenrenewed: hernieuwdrespect: respect
When Shohei Ohtani hit the 50-50 milestone last season in Miami, many thought it was one of the greatest single performances in baseball history. Little did they know, Ohtani would go on to deliver an even more impressive feat in a series-clinching game that sent his Los Angeles Dodgers back to the World Series, just one year after winning the Commissioner's Trophy.On this episode of the Baseball Bar-B-Cast, Jake Mintz and Jordan Shusterman break down what might be the most impressive game ever played in baseball, in which Ohtani pitched six shutout innings, struck out ten, allowed zero earned runs, and hit three home runs en route to the Dodgers clinching the National League pennant. Then the guys talk about the Milwaukee Brewers' unfortunate showing against a juggernaut like the Dodgers.Also in this episode, Jake and Jordan preview the upcoming Game 7 that will decide the ALCS between the Toronto Blue Jays and the Seattle Mariners. Will the Jays ride the hot bat of Vladimir Guerrero Jr. to their first World Series since 1993 or can the M's win their first-ever American League title and finally reach the Fall Classic? The show wraps up with a discussion about College World Series champion manager Tony Vitello possibly joining the San Francisco Giants next season.1:55 – The Opener: Ohtani's amazing game14:45 – Dodgers win the NL pennant22:51 – Where we stand in the ALCS38:39 – Game 7 preview43:52 – We Need to Talk About: Tony V to MLB? Subscribe to Baseball Bar-B-Cast on your favorite podcast app:
We know it's the Dodgers in the World Series for the NL…is it going 7 games in the ALCS or did the Mariners advance? Show Sponsored by NECBOOur Sponsors:* Check out Avocado Green Mattress: https://avocadogreenmattress.com* Check out Hims: https://hims.com/EARLYBREAK* Check out Infinite Epigenetics: https://infiniteepigenetics.com/EARLYBREAK* Check out Uncommon Goods: https://uncommongoods.com/EARLYBREAKAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Ben & Woods kick off the 7am hour with some thoughts on what Dave Roberts had to say after Friday night's NL pennant clinching win that their goal is to win 4 more games and "really ruin baseball"...but is that accurate? Then we get to "Don't (And DO) Do This" before the guys talk a little SDFC as the team clinched the #1 seed in the west over the weekend! Listen here!
Fluent Fiction - Dutch: Sanne's Quest: A Tulip Adventure in Autumnal Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-20-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon hing laag aan de hemel terwijl Sanne door de drukke marktkraampjes in Amsterdam liep.En: The sun hung low in the sky as Sanne walked through the busy market stalls in Amsterdam.Nl: Het was de laatste zaterdag van oktober.En: It was the last Saturday of October.Nl: De lucht was fris en rook naar pompoenen en kaneel.En: The air was crisp and smelled of pumpkins and cinnamon.Nl: Halloween versieringen hingen aan de stalletjes.En: Halloween decorations were hanging on the stalls.Nl: Lichtjes flonkerden tussen de felgekleurde bloemen.En: Lights twinkled among the brightly colored flowers.Nl: Sanne stopte bij een kraampje met tulpen.En: Sanne stopped at a stall with tulips.Nl: Haar ogen zochten naar een specifieke bol.En: Her eyes searched for a specific bulb.Nl: Haar oma, een liefhebber van tuinieren, had altijd van deze zeldzame tulp gedroomd.En: Her grandmother, a gardening enthusiast, had always dreamed of this rare tulip.Nl: Sanne wilde haar verrassen voor de winter begon.En: Sanne wanted to surprise her before winter began.Nl: Maar het was druk, en de kraameigenaar schudde zijn hoofd.En: But it was busy, and the stall owner shook his head.Nl: "Uitverkocht," zei hij.En: "Sold out," he said.Nl: Sanne's hart zonk even.En: Sanne's heart sank a little.Nl: Ze bedankte de man en vervolgde haar tocht.En: She thanked the man and continued on her way.Nl: De tijd tikte verder en de zon zakte lager.En: Time ticked by, and the sun sank lower.Nl: Jasper, een vriend, zwaaide naar haar van een andere kraam.En: Jasper, a friend, waved at her from another stall.Nl: "Op zoek naar iets bijzonders, Sanne?"En: "Looking for something special, Sanne?"Nl: vroeg hij met een vriendelijke glimlach.En: he asked with a friendly smile.Nl: Sanne vertelde hem over haar zoektocht.En: Sanne told him about her quest.Nl: "Ik ben bijna te laat, de markt sluit straks," zei ze bezorgd.En: "I'm almost too late, the market is closing soon," she said worriedly.Nl: Noor, die naast Jasper stond, haalde haar schouders op.En: Noor, who stood next to Jasper, shrugged her shoulders.Nl: "Misschien heeft Erik bij de hoek nog wat," stelde ze voor.En: "Maybe Erik around the corner still has something," she suggested.Nl: Sanne knikte dankbaar en haaste zich in die richting.En: Sanne nodded gratefully and hurried in that direction.Nl: Bij de hoek was Eriks kraam bijna leeg.En: At the corner, Erik's stall was almost empty.Nl: "Erik, heb je toevallig nog een tulpenbol?"En: "Erik, do you happen to have a tulip bulb?"Nl: vroeg Sanne, terwijl de marktgeluiden om hen heen vervaagden.En: Sanne asked, as the market sounds around them faded.Nl: Erik lachte.En: Erik laughed.Nl: "Ja, ik heb er nog één,” antwoordde hij.En: "Yes, I have one left," he replied.Nl: “Ik begreep nooit waarom ik deze zeldzame bol nog had, nu weet ik het."En: "I never understood why I still had this rare bulb, now I know."Nl: Sanne's ogen straalden van vreugde.En: Sanne's eyes beamed with joy.Nl: Ze kocht de bol en bedankte Erik uitbundig.En: She bought the bulb and thanked Erik exuberantly.Nl: Met bloemen in haar hand en een warm gevoel in haar hart, liep ze langzaam terug naar huis.En: With flowers in her hand and a warm feeling in her heart, she walked slowly back home.Nl: Thuis aangekomen, zat haar oma in de woonkamer met een kop thee.En: When she arrived home, her grandmother was sitting in the living room with a cup of tea.Nl: Sanne liet de tulpenbol zien met een brede glimlach.En: Sanne showed the tulip bulb with a wide smile.Nl: "Oma, kijk eens wat ik voor jou heb gevonden!"En: "Grandma, look at what I found for you!"Nl: Oma's ogen werden groot en straalden van geluk.En: Grandma's eyes grew wide and shone with happiness.Nl: "Oh, Sanne, je weet precies hoe je mijn dag moet maken," zei ze dankbaar.En: "Oh, Sanne, you know exactly how to make my day," she said gratefully.Nl: Sanne omarmde haar en voelde de warmte van hun band sterker dan ooit.En: Sanne embraced her and felt the warmth of their bond stronger than ever.Nl: Die avond leerde Sanne iets belangrijks.En: That evening, Sanne learned something important.Nl: De moeite die ze had gedaan om de bloemen te vinden, had gezorgd voor een glimlach op gezicht van haar oma.En: The effort she had made to find the flowers had brought a smile to her grandmother's face.Nl: Kleine gebaren van liefde hebben grote betekenis.En: Little acts of love have great meaning.Nl: Terwijl de laatste kaarsen van Halloween brandden, voelde Sanne zich tevreden.En: As the last Halloween candles burned down, Sanne felt content.Nl: Ze had bereikt wat ze wilde, en de liefde die ze met haar oma deelde was onveranderd speciaal.En: She had achieved what she wanted, and the love she shared with her grandmother was unchanged and special. Vocabulary Words:crisp: frissmelled: rooktwinkled: flonkerdenspecific: specifiekegardening: tuinierenenthusiast: liefhebbersurprise: verrassenrare: zeldzamebulb: bolsank: zonkalmost: bijnawaved: zwaaidespecial: bijzondersquest: zoektochtworriedly: bezorgdcorner: hoekshrugged: haaldepossibly: toevalliglaughter: lachteexuberantly: uitbundigbeamed: straaldengratefully: dankbaarembraced: omarmdebond: bandeffort: moeitemeaning: betekeniscontent: tevredenachieved: bereiktunchanged: onveranderdsuggested: stelde
Fluent Fiction - Dutch: Mystery at the Market: The Medallion's Disappearance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-20-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige herfstdag in het levendige marktplein van de stad.En: It was a sunny autumn day in the lively market square of the stad.Nl: De lucht was helder en vredig, terwijl het herfstfeest in volle gang was.En: The sky was clear and peaceful as the autumn festival was in full swing.Nl: De kraampjes stonden vol met kleurrijke fruitmanden, geurige kruiden en handgemaakte ambachten.En: The stalls were filled with colorful baskets of fruit, fragrant herbs, and handmade crafts.Nl: Overal klonk vrolijke muziek en vreugdevolle stemmen vulden de lucht.En: Everywhere, cheerful music played and joyful voices filled the air.Nl: Lucas, een nieuwsgierige historicus, wandelde door de markt.En: Lucas, a curious historian, strolled through the market.Nl: Hij had altijd al een bijzondere interesse gehad in lokale folklore en oude verhalen.En: He had always had a particular interest in local folklore and old stories.Nl: Vandaag was hij op zoek naar een belangrijk artefact dat onmisbaar was voor de geschiedenis van de stad.En: Today, he was searching for an important artifact that was indispensable to the history of the stad.Nl: Het was een oud medaillon, ooit gedragen door de oprichter van de stad.En: It was an old medallion, once worn by the founder of the stad.Nl: Plotseling ging er een gerucht rond: het artefact was verdwenen!En: Suddenly, a rumor spread: the artifact had disappeared!Nl: Lucas voelde een kriebeltje van spanning en ongerustheid.En: Lucas felt a tingle of excitement and anxiety.Nl: Hoe kon zoiets belangrijks zomaar verdwijnen tijdens het feest?En: How could something so important just vanish during the festival?Nl: Mila, een levendige marktvrouw met een glimlach die zelfs de meest hardvochtige harten deed smelten, kende alle geheimen van de stad.En: Mila, a lively market woman with a smile that could melt even the hardest of hearts, knew all the secrets of the stad.Nl: Ze stond bekend om haar beminnelijke natuur en luisterende oor.En: She was known for her amiable nature and listening ear.Nl: Lucas besloot haar hulp in te schakelen.En: Lucas decided to enlist her help.Nl: Samen zouden ze proberen het medaillon terug te vinden.En: Together they would try to find the medallion.Nl: "Het is een chaos hier, Lucas," zei Mila terwijl ze een pluk haar achter haar oor schoof.En: "It's chaos here, Lucas," said Mila, tucking a strand of hair behind her ear.Nl: "Maar als er iets gebeurd is, weet ik wie we moeten vragen."En: "But if something happened, I know who we should ask."Nl: Hun eerste verdachte was Thijs, een mysterieuze reiziger die alleen opdook tijdens het festival.En: Their first suspect was Thijs, a mysterious traveler who only appeared during the festival.Nl: Hij hield zich altijd afzijdig, wat de nieuwsgierigheid van de bewoners prikkelde.En: He always kept to himself, which piqued the curiosity of the residents.Nl: Lucas en Mila bezochten meerdere kraampjes en spraken met iedereen die iets kon weten.En: Lucas and Mila visited several stalls and spoke to everyone who might know something.Nl: "Thijs is vreemd, maar niet onbetrouwbaar," zei een oude dame die pompoenen verkocht.En: "Thijs is strange, but not untrustworthy," said an old lady selling pumpkins.Nl: Maar niet iedereen deelde die mening.En: But not everyone shared that opinion.Nl: "Hij kijkt altijd rond alsof hij iets verbergt," mompelde een kind dat voorbij rende.En: "He always looks around as if he's hiding something," mumbled a child running by.Nl: Dit maakte Lucas nog wantrouwiger.En: This made Lucas even more suspicious.Nl: Bij schemering vonden Lucas en Mila Thijs, zittend in een rustige hoek van de markt naast een oude fontein.En: At dusk, Lucas and Mila found Thijs, sitting in a quiet corner of the market next to an old fountain.Nl: Ze benaderden hem voorzichtig.En: They approached him cautiously.Nl: "Lang verhaal kort, Thijs," begon Lucas, "dit medaillon is belangrijk.En: "Long story short, Thijs," began Lucas, "this medallion is important.Nl: Een deel van onze geschiedenis.En: A part of our history.Nl: We moeten weten of je iets weet."En: We need to know if you know anything."Nl: Thijs lachte onverwachts en haalde diep adem.En: Thijs laughed unexpectedly and took a deep breath.Nl: "Ik begrijp jullie zorgen.En: "I understand your concerns.Nl: Maar ik ben slechts een reiziger.En: But I'm merely a traveler.Nl: Ik draag verhalen met mij mee, geen medaillons."En: I carry stories with me, not medallions."Nl: Hij opende zijn rugzak en toonde allerlei vreemde voorwerpen: oude kaarten, mysterieuze tekens en lokaal gesneden beeldjes.En: He opened his backpack and showed various strange objects: old maps, mysterious symbols, and locally carved figurines.Nl: Geen medaillon.En: No medallion.Nl: Toen kwam er een oude man voorbij met een verward gezicht.En: Then, an old man passed by with a confused look on his face.Nl: Hij was een van de organisatoren van het festival.En: He was one of the organizers of the festival.Nl: "Heeft iemand mijn sleutels gezien?"En: "Has anyone seen my keys?"Nl: vroeg hij schaapachtig en vervolgde toesprekend: "Oh, het artefact!En: he asked sheepishly and then continued, "Oh, the artifact!Nl: Ik heb het zelf verplaatst naar de tentoonstelling en vergeten jullie te vertellen!"En: I moved it myself to the exhibition and forgot to tell you!"Nl: Lucas kon het bijna niet geloven.En: Lucas could hardly believe it.Nl: De opluchting en schaamte waren groot.En: The relief and embarrassment were immense.Nl: De crisis was voorbij.En: The crisis was over.Nl: Met een zucht van opluchting verzamelde Lucas zijn gedachten.En: With a sigh of relief, Lucas gathered his thoughts.Nl: Hoewel het avontuur ten einde was, leerde Lucas een waardevolle les.En: Although the adventure had ended, Lucas learned a valuable lesson.Nl: Puur op uiterlijk en geruchten kon je niet oordelen.En: You couldn't judge purely based on appearance and rumors.Nl: Hij had bijna een onschuldige beschuldigd.En: He had almost accused an innocent person.Nl: De dag eindigde met een vreugdevuur.En: The day ended with a bonfire.Nl: Mensen verzamelden zich, lachend en zingend.En: People gathered, laughing and singing.Nl: En bovenal, was het een herinnering aan de warmte, zelfs in de koelste herfstdagen.En: And above all, it was a reminder of warmth, even on the coolest autumn days. Vocabulary Words:lively: levendigemarket square: marktpleinfragrant: geurigefolklore: folkloreartifact: artefactindispensable: onmisbaarmedallion: medaillonrumor: geruchtanxiety: ongerustheidchaos: chaostuck: schoofstrand: pluksuspect: verdachtetraveler: reizigermysterious: mysterieuzecuriosity: nieuwsgierigheiddusk: schemeringcautiously: voorzichtigunexpectedly: onverwachtssymbols: tekensfigurines: beeldjessheepishly: schaapachtigexhibition: tentoonstellingrelief: opluchtingembarrassment: schaamteaccuse: beschuldigdinnocent: onschuldigebonfire: vreugdevuurassemble: verzameldenwarmth: warmte
Go tubeless with Omnipod 5 or Omnipod DASH * Dexcom G7 CONTOUR NextGen smart meter and CONTOUR DIABETES app Get your supplies from US MED or call 888-721-1514 Tandem Mobi twiist AID System Free Juicebox Community (non Facebook) Eversense CGM Medtronic Diabetes Drink AG1.com/Juicebox Touched By Type 1 Take the T1DExchange survey Type 1 Diabetes Pro Tips - THE PODCAST Use code JUICEBOX to save 40% at Cozy Earth Apple Podcasts> Subscribe to the podcast today! The podcast is available on Spotify, Google Play, iHeartRadio, Radio Public, Amazon Music and all Android devices The Juicebox Podcast is a free show, but if you'd like to support the podcast directly, you can make a gift here or buy me a coffee. Thank you! * Omnipod Wilmot E, et al. Presented at: ATTD; March 19-22, 2025; Amsterdam, NL. A 13-week randomized, parallel-group clinical trial conducted among 188 participants (age 4-70) with type 1 diabetes in France, Belgium, and the U.K., comparing the safety and effectiveness of the Omnipod 5 System versus multiple daily injections with CGM. Among all paid Omnipod 5 G6G7 Pods Commercial and Medicare claims in 2024. Actual co-pay amount depends on patient's health plan and coverage, they may be higher or lower than the advertised amount. Source IQVIA OPC Library. Disclaimer - Nothing you hear on the Juicebox Podcast or read on Arden's Day is intended as medical advice. You should always consult a physician before making changes to your health plan. If the podcast has helped you to live better with type 1 please tell someone else how to find it!
James Franklin is OUT at Penn State after three straight losses, and now the Nittany Lions are dreaming about Marcus Freeman. We'll tell you why that's not happening, and who might actually take the job. Plus: