Podcasts about NL

  • 2,967PODCASTS
  • 11,106EPISODES
  • 51mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Dec 23, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about NL

Show all podcasts related to nl

Latest podcast episodes about NL

Fluent Fiction - Dutch
Love and Lanterns: A Christmas Eve Tale by the Sea

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 16:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Love and Lanterns: A Christmas Eve Tale by the Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-23-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Onder de heldere maan, op een koude winteravond, lag het stille strand.En: Under the bright moon, on a cold winter evening, lay the quiet beach.Nl: Een zachte gloed bedekte de kustlijn, waar de golven zachtjes de kust raakten.En: A soft glow covered the coastline, where the waves gently touched the shore.Nl: De lucht was fris en doordrongen met de verre klanken van kerstliederen uit een nabijgelegen dorp.En: The air was crisp and filled with the distant sounds of Christmas carols from a nearby village.Nl: Het was 24 december en Sven had een plan.En: It was December 24th, and Sven had a plan.Nl: Hij wilde zijn partner Anja verrassen met een speciale kerstavond aan zee.En: He wanted to surprise his partner Anja with a special Christmas Eve by the sea.Nl: Sven was een bedachtzaam persoon.En: Sven was a thoughtful person.Nl: Hij hield van tradities en waardeerde de kleine momenten met de mensen van wie hij hield.En: He loved traditions and valued the small moments with the people he loved.Nl: Hij had de perfecte plek op het strand uitgezocht.En: He had picked out the perfect spot on the beach.Nl: Enkele lantaarns, een dekentje, en hete chocolademelk in thermosflessen zouden de avond compleet maken.En: A few lanterns, a blanket, and hot chocolate in thermoses would complete the evening.Nl: De weg naar het strand was smal en een beetje lastig.En: The path to the beach was narrow and a bit tricky.Nl: Terwijl Sven door het zand liep met zijn spullen, struikelde hij over een verborgen steen.En: As Sven walked through the sand with his supplies, he stumbled over a hidden rock.Nl: Plotseling voelde hij een stekende pijn.En: Suddenly, he felt a sharp pain.Nl: Zijn enkel!En: His ankle!Nl: Hij had hem verstuikt.En: He had twisted it.Nl: Sven liet zijn spullen vallen en zakte op zijn knieën.En: Sven dropped his things and sank to his knees.Nl: Dit kon niet gebeuren.En: This couldn't happen.Nl: Niet op kerstavond.En: Not on Christmas Eve.Nl: Hij keek in de verte en zag de lichten van het dorp twinkelen.En: He looked into the distance and saw the lights of the village twinkling.Nl: Hij wist dat hij hulp kon vragen, maar de gedachte om het plan te laten mislukken, maakte hem onzeker.En: He knew he could ask for help, but the thought of letting the plan fail made him uncertain.Nl: Zou hij het zelf aankunnen?En: Could he manage it on his own?Nl: Zou hij doorzetten ondanks de pijn?En: Could he persevere despite the pain?Nl: Maar dan herinnerde hij zich iets wat zijn moeder hem ooit vertelde: "De magie van Kerstmis ligt niet in perfectie, maar in de momenten die je samen deelt."En: Then he remembered something his mother once told him: "The magic of Christmas lies not in perfection, but in the moments you share together."Nl: Op dat moment hoorde Sven voetstappen.En: At that moment, Sven heard footsteps.Nl: Het was Bram, een vriend uit het dorp die voorbij kwam.En: It was Bram, a friend from the village who was passing by.Nl: "Wat is er aan de hand, Sven?"En: "What's going on, Sven?"Nl: vroeg hij bezorgd.En: he asked concerned.Nl: Sven vertelde over zijn verrassing voor Anja en de verstuikte enkel.En: Sven explained about his surprise for Anja and the twisted ankle.Nl: Bram glimlachte.En: Bram smiled.Nl: "Laat mij je helpen."En: "Let me help you."Nl: Samen zetten ze de lantaarns en het dekentje op de perfecte plek.En: Together they set up the lanterns and the blanket in the perfect spot.Nl: Niet lang daarna, zag Sven Anja in de verte lopen.En: Not long after, Sven saw Anja walking in the distance.Nl: Met veel moeite stond hij op en stak de lantaarns aan.En: With great effort, he stood up and lit the lanterns.Nl: Een warme gloed verspreidde zich op het strand.En: A warm glow spread over the beach.Nl: Precies op tijd zag Anja het.En: Just in time, Anja saw it.Nl: Haar gezicht lichtte op van vreugde.En: Her face lit up with joy.Nl: Ze rende naar Sven en sloeg haar armen om hem heen.En: She ran to Sven and threw her arms around him.Nl: "Dit is prachtig!"En: "This is beautiful!"Nl: fluisterde ze.En: she whispered.Nl: Ze gingen zitten, in stilte, luisterend naar de golven en de verre klanken van de kerstliederen.En: They sat down, in silence, listening to the waves and the distant sounds of the Christmas carols.Nl: Sven vertelde Anja over de verstuikte enkel, en samen lachten ze om zijn koppigheid.En: Sven told Anja about the twisted ankle, and together they laughed at his stubbornness.Nl: Het werd een vredige avond, perfect in zijn onvolmaaktheid.En: It became a peaceful evening, perfect in its imperfection.Nl: Sven leerde dat echt delen niet alleen gaat om grote gebaren, maar om hulp kunnen vragen en samen eenvoudige momenten waarderen.En: Sven learned that truly sharing is not just about grand gestures, but being able to ask for help and together appreciating simple moments.Nl: De kerstgeest bestond niet in zijn plan, maar in de liefdevolle avond die ze samen doorbrachten.En: The Christmas spirit was not in his plan, but in the loving evening they spent together. Vocabulary Words:bright: helderecrisp: friscoastline: kustlijnlanterns: lantaarnsthermoses: thermosflessennarrow: smalstumbled: struikeldeponder: bedachtzaamsteep: steiletwinkling: twinkelenpersevere: doorzettenimperfection: onvolmaaktheidsurprise: verrassenblanket: dekentjegesture: gebarenappreciating: waarderenstubbornness: koppigheidglow: gloeddistant: verretraditions: traditieshidden: verborgentwisted: verstuikttogether: samenwhispered: fluisterdeperfection: perfectieventure: ondernemingconcerned: bezorgdsank: zaktereckon: aanrekenenfrantic: ontstelde

Fluent Fiction - Dutch
Winter's Guardians: A Night's Vigil Over Tulip Fields

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 21, 2025 16:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Winter's Guardians: A Night's Vigil Over Tulip Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-21-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De winterlucht was helder en koud.En: The winter air was clear and cold.Nl: De zon stond laag boven de tulpenvelden van Sven.En: The sun hung low over Sven's tulip fields.Nl: Zelfs midden in de winter waren de kleuren van de bloemen levendig.En: Even in the middle of winter, the colors of the flowers were vibrant.Nl: Sven stond aan de rand van zijn tulpenland, zijn handen diep in zijn zakken.En: Sven stood at the edge of his tulip land, his hands deep in his pockets.Nl: De kou beet in zijn wangen.En: The cold bit into his cheeks.Nl: "De nachtvorst komt," dacht hij bezorgd.En: "The night frost is coming," he thought worriedly.Nl: Het zou de bloembladeren kunnen vernietigen, en dat zou een groot verlies betekenen.En: It could destroy the flower petals, and that would mean a great loss.Nl: Elisa kwam aangelopen met een glimlach, haar adem zichtbaar in de koude lucht.En: Elisa came walking up with a smile, her breath visible in the cold air.Nl: "Sven, hoe kunnen we helpen?"En: "Sven, how can we help?"Nl: vroeg ze, haar ogen glinsterend van opwinding en vastberadenheid.En: she asked, her eyes sparkling with excitement and determination.Nl: Sven keek naar de lucht.En: Sven looked up at the sky.Nl: De tijd drong.En: Time was running out.Nl: "We moeten alles beschutten vóór het donker wordt.En: "We need to cover everything before it gets dark.Nl: Het is de enige manier om ze te redden voor Kerstmis."En: It's the only way to save them for Christmas."Nl: Elisa knikte.En: Elisa nodded.Nl: Ze begreep wat er op het spel stond.En: She understood what was at stake.Nl: Ze had Sven al vaak zien werken, zijn liefde voor het land en de bloemen was inspirerend.En: She had often seen Sven work; his love for the land and the flowers was inspiring.Nl: Ze wilde leren, en vandaag was haar kans.En: She wanted to learn, and today was her chance.Nl: Sven en Elisa werkten zij aan zij.En: Sven and Elisa worked side by side.Nl: Terwijl ze de doeken over de tulpen trokken om ze te beschermen, begonnen de eerste sterren aan de hemel te verschijnen.En: As they draped the covers over the tulips to protect them, the first stars began to appear in the sky.Nl: De temperatuur daalde snel, maar ze bleven doorwerken, grotendeels in stilte, hun ademwolken mengend met de nevel van de koude nacht.En: The temperature dropped quickly, but they kept working, mostly in silence, their breath clouds mingling with the mist of the cold night.Nl: "Moet je niet naar huis voor Kerstmis?"En: "Aren't you supposed to go home for Christmas?"Nl: vroeg Sven, terwijl hij Elisa aankeek.En: Sven asked, looking at Elisa.Nl: Het was immers een tijd voor familie en warmte.En: After all, it was a time for family and warmth.Nl: "Iedereen thuis begrijpt waarom ik hier ben," antwoordde Elisa zonder aarzeling.En: "Everyone at home understands why I'm here," Elisa replied without hesitation.Nl: "Dit is belangrijk, niet alleen voor jou, maar ook voor mij."En: "This is important, not just for you, but also for me."Nl: Sven knikte.En: Sven nodded.Nl: Het was een lange nacht, maar Elisa was vastberaden en sterk.En: It was a long night, but Elisa was determined and strong.Nl: Hij bewonderde haar inzet.En: He admired her dedication.Nl: De tijd verstreek, en ondanks de koude voelden ze de warmte van hun gezamenlijke inspanning.En: Time passed, and despite the cold, they felt the warmth of their joint effort.Nl: Vóór ze het wisten, verscheen de eerste schemer van zonsopgang aan de horizon.En: Before they knew it, the first light of dawn appeared on the horizon.Nl: Ze hadden het gehaald!En: They had made it!Nl: De meeste tulpen waren veilig bedekt, beschermd tegen de vrieskou.En: Most of the tulips were safely covered, protected from the frost.Nl: Sven keek uit over de besneeuwde velden en voelde een golf van opluchting.En: Sven looked out over the snowy fields and felt a wave of relief.Nl: "Je hebt geweldig werk geleverd, Elisa," zei hij.En: "You've done a fantastic job, Elisa," he said.Nl: "Je hebt het in je om je eigen boerderij te beginnen."En: "You have it in you to start your own farm."Nl: Elisa glimlachte, vermoeid maar trots.En: Elisa smiled, tired but proud.Nl: "Dank je, Sven.En: "Thank you, Sven.Nl: Die woorden betekenen veel voor me."En: Those words mean a lot to me."Nl: En zo, met de zachte ochtendzon en de tulpen veilig, begonnen ze hun werk op de boerderij te voltooien.En: And so, with the gentle morning sun and the tulips safe, they began to finish their work on the farm.Nl: In de kou van de vroege ochtend hadden ze niet alleen de bloemen gered, maar ook elkaar beter leren kennen en respecteren.En: In the cold of the early morning, they had not only saved the flowers but had also come to know and respect each other better.Nl: Elisa wist dat ze klaar was voor haar toekomst, en met Sven's belofte van een aanbeveling, voelde ze zich sterker dan ooit.En: Elisa knew she was ready for her future, and with Sven's promise of a recommendation, she felt stronger than ever.Nl: Hun samenwerking had niet alleen de tulpen, maar ook hun dromen veiliggesteld.En: Their collaboration had secured not only the tulips but also their dreams. Vocabulary Words:vibrant: levendigedge: randbit: beetfrost: vorstworriedly: bezorgddestroy: vernietigengreat loss: groot verliesbreath: ademexcitement: opwindingdetermination: vastberadenheidstake: speldraped: getrokkencovers: doekentemperature: temperatuurmingling: mengenhesitation: aarzelingdedication: inzetadmirer: bewonderaarwave of relief: golf van opluchtingfantastic: geweldigrecommendation: aanbevelingcollaboration: samenwerkingsecured: veiliggesteldhorizon: horizonjoint effort: gezamenlijke inspanningsnowy: besneeuwdrelief: opluchtingfinish: voltooienearly morning: vroege ochtendfuture: toekomst

The joopsoesan's Podcast
Nieuws podcast van vandaag 21 december 2025 met Nausicaa Marbe

The joopsoesan's Podcast

Play Episode Listen Later Dec 21, 2025 59:55


Joop en Nausicaa praten uitvoerig over de situatie in Israël; over wat er in Bondi Beach is gebeurd; het extremisme bij het groeiende Forum en hoe dat ook nadelig voor Joden kan zijn; rechts NL maakt zich druk over het antisemitische, maar het ligt anders; ⁠acteur Nasrin Dschar gaf een interview aan de VK waarin hij over Gaza en Israël spreekt en wat hij de kinderen daarover leert die Jodenhaat in de hand werken door bizarre, gevaarlijke verzinsels en heel veel andere zaken.

Baseball Bar-B-Cast
Tarik Skubal Joins Team USA, Alex Bregman Possibly Going Out West & Padres Make a Surprise Signing!

Baseball Bar-B-Cast

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 76:02


With roughly three months until the start of the 2026 World Baseball Classic, Team USA's pitching rotation just got a huge bump as they go for their second championship in the tournament. Tarik Skubal was announced as the latest starting pitcher added to the roster, and adding the reigning AL Cy Young might be the biggest addition they've had yet.On this episode of Baseball Bar-B-Cast, Jake Mintz and Jordan Shusterman discuss the impressive rotation that has been assembled behind Skubal, which includes NL reigning Cy Young award winner Paul Skenes, Joe Ryan and Logan Webb. The biggest question now is how Team USA manager Mark DeRosa will use some of the game's biggest arms in order to try to shut down any competition that comes their way.Later, Jake and Jordan talk about some more free-agent signings that have gone down, including the San Diego Padres bringing back Michael King on a three-year deal, the New York Mets adding another former reliever from the New York Yankees and the possibility of Alex Bregman joining the Arizona Diamondbacks. The guys then make their picks for this week's edition of The Good, The Bad and The Uggla.1:01 – The Opener: Tarik Skubal joins Team USA27:12 – Scott Boras Scoreboard update32:16 – Around the League: Murakami, Bregman updates41:50 – Reliever market news53:08 – Padres re-sign Michael King1:02:38 – The Good, The Bad & The Uggla Subscribe to Baseball Bar-B-Cast on your favorite podcast app:

Fluent Fiction - Dutch
Secrets Beneath the Museum: The Bunker Project Unveiled

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 16:53 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Secrets Beneath the Museum: The Bunker Project Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-19-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Onder de imposante muren van het Rijksmuseum lag een geheim.En: Under the imposing walls of the Rijksmuseum lay a secret.Nl: Een donkere plek, gevuld met oude verhalen en vergeten schatten.En: A dark place, filled with old stories and forgotten treasures.Nl: In deze geheime bunker kwamen Lieke, Bram en Sanne samen.En: In this secret bunker, Lieke, Bram, and Sanne gathered together.Nl: Het was winter, en buiten dwarrelde de sneeuw zachtjes naar beneden, maar hierbinnen was het stil en mysterieus.En: It was winter, and outside the snow gently drifted down, but inside it was quiet and mysterious.Nl: De drie vrienden waren bezig met hun eindproject voor de geschiedenisles.En: The three friends were working on their final project for history class.Nl: Ze hadden gekozen voor "Verborgen Geschiedenissen", en waar beter om die te vertellen dan in een verborgen bunker?En: They had chosen "Hidden Histories," and what better place to tell those than in a hidden bunker?Nl: Lieke, altijd nauwgezet, had alles gepland.En: Lieke, always meticulous, had planned everything.Nl: Sanne had de meest kleurrijke ideeën, en Bram zorgde met zijn technische wijsheid voor indrukwekkende effecten.En: Sanne had the most colorful ideas, and Bram provided impressive effects with his technical wisdom.Nl: "We moeten iets bijzonders doen," zei Lieke.En: "We need to do something special," said Lieke.Nl: "Iets dat iedereen verrast."En: "Something that will surprise everyone."Nl: "Ik kan een hologram maken," stelde Bram voor.En: "I can make a hologram," Bram suggested.Nl: "We kunnen historische figuren laten 'verschijnen'."En: "We can have historical figures 'appear'."Nl: "En ik teken achtergronddecors," voegde Sanne enthousiast toe.En: "And I'll draw background sets," added Sanne enthusiastically.Nl: Haar ogen glinsterden bij de gedachte aan schilderijen van mystieke landschappen.En: Her eyes sparkled at the thought of paintings of mystical landscapes.Nl: Maar de feestdagen kwamen dichterbij en de tijd begon te dringen.En: But the holidays were approaching, and time was running out.Nl: Ze raakten het niet eens over hoe ze hun project uniek konden maken.En: They couldn't agree on how to make their project unique.Nl: Lieke voelde de druk om het beste te leveren.En: Lieke felt the pressure to deliver the best.Nl: Het project had invloed op hun cijfers, en ze wilde indruk maken op de leraar.En: The project impacted their grades, and she wanted to impress the teacher.Nl: Toen kreeg Lieke een idee.En: Then Lieke had an idea.Nl: "Wat als we de bunker gebruiken als metafoor voor verborgen verhalen?"En: "What if we use the bunker as a metaphor for hidden stories?"Nl: stelde ze voor.En: she proposed.Nl: "Met hologrammen en Sanne's visuals vertellen we zoveel mogelijk verhalen in een interactieve presentatie."En: "With holograms and Sanne's visuals, we can tell as many stories as possible in an interactive presentation."Nl: De dag van de presentatie brak aan.En: The day of the presentation arrived.Nl: In de bunker was de spanning te voelen.En: In the bunker, the tension was palpable.Nl: Lieke keek naar de kleine groep medestudenten en de strenge blik van hun geschiedenisleraar.En: Lieke looked at the small group of fellow students and the stern gaze of their history teacher.Nl: Ze begon met zelfvertrouwen hun verhaal over verborgen geschiedenis.En: She began their story about hidden history with confidence.Nl: Maar net op het hoogtepunt bleef de technologie steken.En: But just at the climax, the technology stalled.Nl: Het hologram bevroor en hun zorgvuldig gecomponeerde visuele achtergrond verdween.En: The hologram froze, and their carefully composed visual background disappeared.Nl: Lieke's hart sloeg sneller, maar ze herstelde zich.En: Lieke's heart raced, but she recovered.Nl: Ze opende haar mond en begon verder te vertellen zonder technische hulp.En: She opened her mouth and began to continue telling the story without technical help.Nl: Haar woorden brachten de verhalen tot leven.En: Her words brought the stories to life.Nl: Bram en Sanne hielpen improviserend mee, gebruikmakend van Sanne's tekeningen en Bram die geluidseffecten maakte met objecten om hen heen.En: Bram and Sanne helped improvise, using Sanne's drawings and Bram creating sound effects with objects around them.Nl: De presentatie eindigde met een daverend applaus.En: The presentation ended with thunderous applause.Nl: Hun leraar glimlachte en gaf hen hoge cijfers.En: Their teacher smiled and gave them high marks.Nl: Lieke realiseerde zich dat improvisatie hun boodschap persoonlijker had gemaakt.En: Lieke realized that improvisation had made their message more personal.Nl: De presentatie was levendig en memorabel.En: The presentation was lively and memorable.Nl: Dus, in het koude licht van de bunker, leerde Lieke dat flexibiliteit even waardevol is als voorbereiding.En: So, in the cold light of the bunker, Lieke learned that flexibility is as valuable as preparation.Nl: Soms moet je de geschiedenis laten spreken, zonder plan, maar vanuit het hart.En: Sometimes you have to let history speak, without a plan, but from the heart.Nl: Samen met Bram en Sanne keerde ze tevreden terug naar de wereld boven, waar kerstlichten vrolijk fonkelden in de sneeuw.En: Together with Bram and Sanne, she returned satisfied to the world above, where Christmas lights cheerfully twinkled in the snow. Vocabulary Words:imposing: imposantebunker: bunkermeticulous: nauwgezethologram: hologramclimax: hoogtepuntpalpable: te voelenstern: strengeimprovisation: improvisatieinteractive: interactievecomposition: compositiemystical: mystiekeflexibility: flexibiliteittwinkled: fonkeldengathered: samenkwamenhidden: verborgenmetaphor: metafoorenthusiastically: enthousiastpresentation: presentatiethunderous: daverendconfidence: zelfvertrouwenmysterious: mysterieuswisdom: wijsheiddrifted: dwarreldeimpressive: indrukwekkendepossess: bezittenrecover: hersteldesparkle: glinsterencarefully: zorgvuldigexpression: uitdrukkingimpact: invloed

Fluent Fiction - Dutch
A Bunker Adventure: The True Treasure of Friendship

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 15:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: A Bunker Adventure: The True Treasure of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-19-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht voelde zwaar en koud toen Maarten, Elise en Bram dieper de bunker inliepen.En: The air felt heavy and cold as Maarten, Elise, and Bram walked deeper into the bunker.Nl: Het was Tweede Kerstdag en buiten lag een dikke laag sneeuw.En: It was the day after Christmas, and outside lay a thick layer of snow.Nl: Binnen in de bunker was het donker, met alleen hun zaklampen om de weg te verlichten.En: Inside the bunker, it was dark, with only their flashlights to light the way.Nl: Maarten was opgewonden.En: Maarten was excited.Nl: Hij wilde al zo lang de geheimen van deze oude plek ontdekken.En: He had long wanted to discover the secrets of this old place.Nl: Elise was altijd voorbereid.En: Elise was always prepared.Nl: Ze had haar tas vol noodvoorraden meegebracht.En: She had brought her bag full of emergency supplies.Nl: "Je weet maar nooit," zei ze vaak.En: "You never know," she often said.Nl: Bram daarentegen was meer bezorgd.En: Bram, on the other hand, was more worried.Nl: "We moeten voorzichtig zijn," herhaalde hij.En: "We must be careful," he repeated.Nl: "De bunker is oud en we weten niet wat er kan gebeuren."En: "The bunker is old, and we don't know what could happen."Nl: Diep in de gangen van de bunker begon Maarten plotseling te niezen.En: Deep in the corridors of the bunker, Maarten suddenly started sneezing.Nl: Eerst één keer, toen herhaaldelijk.En: First once, then repeatedly.Nl: Zijn ogen begonnen te tranen en zijn huid werd rood.En: His eyes began to water, and his skin turned red.Nl: Elise keek hem bezorgd aan.En: Elise looked at him with concern.Nl: "Gaat het, Maarten?"En: "Are you okay, Maarten?"Nl: vroeg ze.En: she asked.Nl: Maarten probeerde zich sterk te houden, maar Elise zag dat het ernstiger werd.En: Maarten tried to stay strong, but Elise saw that it was getting more serious.Nl: Bram stopte meteen.En: Bram stopped immediately.Nl: "Hij moet allergisch zijn voor iets hier binnen," zei hij, paniek in zijn stem.En: "He must be allergic to something in here," he said, panic in his voice.Nl: Elise knielde neer bij Maarten en opende haar noodkit.En: Elise knelt down next to Maarten and opened her emergency kit.Nl: Ze haalde snel een antihistaminicum tevoorschijn en gaf het aan Maarten.En: She quickly pulled out an antihistamine and gave it to Maarten.Nl: "Neem dit," zei ze kalm.En: "Take this," she said calmly.Nl: Maarten volgde haar advies en hoopte dat het snel zou werken.En: Maarten followed her advice and hoped it would work quickly.Nl: Terwijl ze wachtten tot het medicijn zou inwerken, keek Bram rond.En: As they waited for the medication to take effect, Bram looked around.Nl: "We kunnen beter teruggaan," zei hij.En: "We better head back," he said.Nl: Elise knikte, maar Maarten protesteerde zwakjes.En: Elise nodded, but Maarten protested weakly.Nl: "We hebben nog niet alles gezien," zei hij.En: "We haven't seen everything yet," he said.Nl: Maar na een paar lange minuten begon Maarten zich beter te voelen.En: But after a few long minutes, Maarten started to feel better.Nl: Elise hielp hem overeind.En: Elise helped him up.Nl: "Je gezondheid is belangrijker dan de bunker," zei ze vriendelijk.En: "Your health is more important than the bunker," she said kindly.Nl: Maarten glimlachte zwak.En: Maarten smiled weakly.Nl: "Jullie hebben gelijk.En: "You're right.Nl: Ik waardeer wat jullie voor me doen," gaf hij toe.En: I appreciate what you're doing for me," he admitted.Nl: De drie vrienden maakten hun weg terug naar de uitgang van de bunker.En: The three friends made their way back to the exit of the bunker.Nl: De koude winterlucht buiten was een opluchting.En: The cold winter air outside was a relief.Nl: Maarten keek naar Elise en Bram.En: Maarten looked at Elise and Bram.Nl: "Dank jullie," zei hij.En: "Thank you," he said.Nl: "Jullie zijn geweldige vrienden."En: "You're great friends."Nl: Ze lachten en omarmden elkaar, blij dat ze samen waren tijdens deze koude kerstdagen.En: They laughed and hugged each other, happy to be together during these cold Christmas days.Nl: Ze beseften dat geen avontuur opwoog tegen het belang van hun vriendschap.En: They realized that no adventure could compare to the importance of their friendship.Nl: En zo, met de nacht die viel, gingen ze huiswaarts, klaar om de rest van de feestdagen warm te vieren, in de wetenschap dat vriendschap het grootste geschenk van allemaal was.En: And so, with the night falling, they went home, ready to celebrate the rest of the holidays warmly, knowing that friendship was the greatest gift of all. Vocabulary Words:bunker: bunkeremergency: noodsupplies: voorradencorridors: gangensneezing: niezenantihistamine: antihistaminicumallergic: allergischmedication: medicijnexit: uitgangappreciate: waardeerconcern: bezorgdadventure: avontuurprepared: voorbereidpanicking: paniekknelt: knieldeprotested: protesteerderelief: opluchtingdiscover: ontdekkendangerous: gevaarlijkflashlight: zaklamphealth: gezondheidmysterious: geheimzinnigimmediately: meteensallergy: allergiehope: hooptefriendship: vriendschapimportance: belangtogether: samenstrong: sterksecrets: geheimen

Asticharlas con Julio Astillero
Jueves 18 de diciembre de 2025 | Noroña: ¿por qué no se ha desaforado a Alito?// ¿”Ley esposa” en SLP, NL e Hidalgo?

Asticharlas con Julio Astillero

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 35:12


Noroña: ¿por qué no se ha desaforado a Alito?// ¿”Ley esposa” en SLP, NL e Hidalgo?Enlace para apoyar vía Patreon:https://www.patreon.com/julioastilleroEnlace para hacer donaciones vía PayPal:https://www.paypal.me/julioastilleroCuenta para hacer transferencias a cuenta BBVA a nombre de Julio Hernández López: 1539408017CLABE: 012 320 01539408017 2Tienda:https://julioastillerotienda.com/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Latinus Diario
Latinus Diario: 19 de diciembre

Latinus Diario

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 49:42


SLP, Hidalgo y NL desafían a Sheinbaum con “Ley Esposa”; FGR responde a la presidenta sobre el proceso de Raúl Rocha Cantú, dueño de Miss Universo; Viva Aerobus y Volaris crean nuevo grupo mexicano de aerolíneas

The Brian Turner Show
Brian Turner Show (on East Village Radio), December 17, 2025

The Brian Turner Show

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 119:36


brianturnershow.com, eastvillageradio.comTHE GORDONS - Spik and Span - 1st Album (Gordons, 1981)BAILTER SPACE - Tanker - Radio London EP (BC)MEDUSA -  Genes De Maldad - Medusa (1972, re: Guerssen, 2025)WIGAN'S OVATION - Northern Soul Dancer - Northern Soul Dancer (Spark, 1975)CARTOON - Sewer Boss - Theater of the Absoid (cs, Human Headstone Presents, 2025)MAX EIDER - My Other Life - The Best Kisser In the World (Big Time, 1987)HUNDEFUTTER - Höhle - Flacher Teller (Ichi Ichi, 2025)WOLFGANG SEIDEL - #7 - Modulisme Session 135 (Modulisme, 2025)PLASTICMAN - Live at Plastic People 8/18/05 - Forward Live Vol 02 (Tempa, 2005)JLZ & GG - Medio Grave - Medio Grace (Nyege Nyege Tapes, 2025)T.S. MCPHEE - The Hunt -The Two Sides Of Tony (T.S.) McPhee (WWA, 1973)FLEX CODEX - Flex Codex - Flex Codex (Topot, 2025)JOEY & DEE DEE RAMONE VS. UK TV HOST, 1986DEMO-MOE - I Owe My Dream - Demolish NYC (Maldoror, 1988)PAPER OWLS - 100,000,000 Hallelujahs -  Nothing, Except 100,000,000 Candles (cs, NL, 2025)HUMAN HAIR - Lights at Night - Human Hair (2025)TAKESHI TERAUCHI & THE BUNNYS - Ganroku Hanami Odori - Nippon Guitars (Ace, 2011)WINGED WHEEL - Speed Table - Desert So Green (12XU, 2025)KING CRIMSON - 21st Century Schizoid Man (live 1974) - Schizoid Man (Virgin, 1996)ALIEN STRANGE - Switchcraft - V/A: The Alien Territory Archives: A Collection of Radical, Experimental & Irrelevant Music from 1970s San Diego (Nyahh, 2025)WARREN BURT - For Charlemagne Palestine - The Alien Territory Archives: A Collection of Radical, Experimental & Irrelevant Music from 1970s San Diego (Nyahh, 2025)

Wrestling With FanBoy Mark Jabroni's Ring Rust
Episode 5350: We Wish You a Wrestle-Christmas!

Wrestling With FanBoy Mark Jabroni's Ring Rust

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 116:35


#RingRust with my musicular #AEWworldsEnd chat... & I , in this week's #3WayDanceOff! #TagMeIn  ~ ~ ~ I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Ring Rust} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!}  ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL!  If you want to contribute to Betty Cisneros' Stage 4 Cancer treatment, please donate @ https://www.gofundme.com/f/help-betty-battle-her-cancer-away & if you wanted to contribute to the surgeries of wrestling veteran Lufisto, you can check out her store @ http://www.lufisto.com/store-1/ SHOW NOTES... 0:05:07 Pre-Per-View: All Elite Wrestling's World's End 0:07:14 Musicular Interlude 1 0:15:22 News That's Right On the Mark: Our Favourite #WWEHOF Toupeed Cheeto TACO #Amurrican Pedophile Poobah's Missed Main Event! 0:16:58 Musicular Interlude 2 0:24:35 News That's Right On the Mark: the CEO of No Friends! 0:25:54 Musicular Interlude 3 0:34:08 News That's Right On the Mark: JD McDonaugh's Health Meets Its Judgment Day! 0:35:54 Musicular Interlude 4 0:44:22 News That's Right On the Mark: a Single Light From the AEW Dark! 0:45:52 Musicular Interlude 5 0:54:10 Assuming the Intermissionary Position -= EXPLICIT =- 0:58:14 This Week's Macho Fact 1:08:29 Wrestler Birthdays... Battle Royale With Cheese: a Very Familiar New WWE Superstar! 1:10:52 Musicular Interlude 6 1:20:11 This Week's 3-Way Dance-Off: Past Entries Into the #RingRustTop50YearEndCountdown! 1:32:20 Battle Royale With Cheese: Montreal Screwjob Centennial Celebration! 1:33:18 Musicular Interlude 7 1:41:36 Battle Royale With Cheese: Girl Power, With Pumpkin Spice! 1:42:58 Musicular Interlude 8 1:49:46 Podcast Extra 

Cavalcade of Uberswank
Yuletide Cavalcade of Uberswank

Cavalcade of Uberswank

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 56:43


I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Uberswank} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!} Also... http://paypal.me/MarkJabroni ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL!

Fluent Fiction - Dutch
An Unexpected Turn: Love on Thin Ice in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 17:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: An Unexpected Turn: Love on Thin Ice in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-17-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De winterzon scheen helder boven de ijsbaan.En: The winter sun shone brightly above the ice rink.Nl: De sfeer op de ijsbaan in Amsterdam was magisch.En: The atmosphere at the ijsbaan in Amsterdam was magical.Nl: Lichtjes twinkelden rond de bomen en de geur van warme chocolademelk hing in de lucht.En: Lights twinkled around the trees, and the scent of hot chocolate filled the air.Nl: Het was begin december en overal waren de voorbereidingen voor Sinterklaas zichtbaar.En: It was early December, and preparations for Sinterklaas were visible everywhere.Nl: Kinderen stonden in de rij voor pepernoten en families genoten van de feestelijke sfeer.En: Children lined up for pepernoten, and families enjoyed the festive atmosphere.Nl: Thijs stond aan de rand van de ijsbaan, zijn handen in de zakken van zijn dikke jas.En: Thijs stood at the edge of the ice rink, his hands in the pockets of his thick coat.Nl: Zijn adem maakte wolkjes in de koude lucht.En: His breath formed little clouds in the cold air.Nl: Hij keek om zich heen, op zoek naar Sanne.En: He looked around, searching for Sanne.Nl: Dit was hun eerste date.En: This was their first date.Nl: Hij wilde Sanne graag indrukken, maar zijn knieën voelden ineens een beetje week.En: He wanted to impress Sanne but suddenly his knees felt a little weak.Nl: Sanne verscheen met een stralende glimlach.En: Sanne appeared with a radiant smile.Nl: Naast haar liep Bram, haar broer.En: Beside her was Bram, her brother.Nl: "Thijs!"En: "Thijs!"Nl: riep Sanne vrolijk.En: Sanne called out cheerfully.Nl: Thijs zwaaide en knikte naar Bram, die een beetje nors terug knikte.En: Thijs waved and nodded to Bram, who nodded back somewhat gruffly.Nl: "Bram wilde graag mee," legde Sanne uit, met een verontschuldigende blik.En: "Bram wanted to come along," Sanne explained, with an apologetic glance.Nl: Thijs glimlachte, een beetje ongemakkelijk, maar hij wilde geen spelbreker zijn.En: Thijs smiled, a bit awkwardly, but he didn't want to be a spoilsport.Nl: Ze bonden allemaal hun schaatsen vast.En: They all laced up their skates.Nl: Bram keek zelfverzekerd, hoewel hij duidelijk moeite had om zijn balans te vinden.En: Bram looked confident, although he clearly struggled to find his balance.Nl: "Ik zal je wel leren schaatsen, Thijs," zei Bram, terwijl hij wankelend naar de rand van de ijsbaan gleed.En: "I'll teach you how to skate, Thijs," Bram said as he stumbled toward the edge of the rink.Nl: Thijs probeerde zich staande te houden op het ijs.En: Thijs tried to steady himself on the ice.Nl: Bram begon direct met "instructies".En: Bram immediately began with "instructions."Nl: "Je moet je knieën verder buigen," riep Bram, terwijl hij zelf bijna viel.En: "You need to bend your knees more," Bram shouted, almost falling himself.Nl: De andere schaatsers keken met interesse naar de klungelige interactie tussen de drie.En: The other skaters watched with interest at the clumsy interaction between the three.Nl: Thijs deed zijn best om de aanwijzingen van Bram op te volgen, maar het resultaat was een onhandige dans op het ijs.En: Thijs did his best to follow Bram's advice, but the result was an awkward dance on the ice.Nl: Plotseling verloor Thijs zijn evenwicht toen Bram tegen hem aan botste.En: Suddenly, Thijs lost his balance when Bram bumped into him.Nl: Hij viel voorover en gleed zo de baan op, recht in een groep skaters verkleed als Sinterklaas.En: He fell forward and slid onto the rink, right into a group of skaters dressed as Sinterklaas.Nl: Het tafereel eindigde in een lachwekkende opstapeling van rode mantels en gouden mijters.En: The scene ended in a comical pile-up of red robes and golden miters.Nl: Sanne keek geschrokken, maar al snel brak ze in lachen uit toen ze zag dat niemand gewond was.En: Sanne looked shocked, but soon she broke into laughter when she saw no one was hurt.Nl: Thijs hief een hand op terwijl hij op de grond lag, zijn gezicht rood van het lachen.En: Thijs raised a hand as he lay on the ground, his face red with laughter.Nl: "Sorry!"En: "Sorry!"Nl: riep hij met een vrolijke knipoog naar Sanne.En: he called with a cheerful wink at Sanne.Nl: Bram strompelde naar hen toe, zichzelf schuldig voelend.En: Bram stumbled over to them, feeling guilty.Nl: "Misschien had ik niet moeten proberen te helpen," mompelde hij, terwijl hij Sanne hielp om Thijs overeind te trekken.En: "Maybe I shouldn't have tried to help," he mumbled, helping Sanne pull Thijs up.Nl: Sanne schudde haar hoofd glimlachend.En: Sanne shook her head, smiling.Nl: "Het was tenminste memorabel," zei ze, terwijl ze haar hand op Thijs' arm legde.En: "At least it was memorable," she said, placing her hand on Thijs' arm.Nl: Ze keek in zijn ogen en zag zijn eerlijkheid en humor.En: She looked into his eyes and saw his honesty and humor.Nl: Thijs haalde diep adem en glimlachte breed.En: Thijs took a deep breath and smiled broadly.Nl: "Nou, ik dacht dat een dramatische entree misschien punten zou scoren."En: "Well, I thought a dramatic entrance might score some points."Nl: Ze lachte samen en de spanning leek te verdampen.En: They laughed together, and the tension seemed to melt away.Nl: Ze besloten een rondje te lopen, zich uitleven in de vreugde van het moment en de magie van Sinterklaasavond.En: They decided to take a walk, reveling in the joy of the moment and the magic of Sinterklaasavond.Nl: Het werd een dag vol plezier en onverwachte connecties.En: It turned into a day filled with fun and unexpected connections.Nl: Ook zonder perfecte schaatstechniek ontdekte Thijs dat prachtige momenten vaak in de kleinste dingen te vinden zijn.En: Even without perfect skating technique, Thijs discovered that beautiful moments are often found in the smallest things.Nl: En zo werd een chaotisch begin een herinnering die ze alle drie nog lang zouden koesteren.En: And so, a chaotic start became a memory they would all cherish for a long time. Vocabulary Words:ice rink: ijsbaanatmosphere: sfeertwinkle: twinkelenscent: geurpreparations: voorbereidingenfestive: feestelijkebreath: ademknee: knieradiant: stralendeawkwardly: ongemakkelijkspoilsport: spelbrekerlaced up: vastbondenconfident: zelfverzekerdbalance: balanssteady: staande te houdeninstructions: instructiesbend: buigenclumsy: klungeligstumbled: wankelendpile-up: opstapelingrobe: mantelguilty: schuldigmemorable: memoreerbaarapologetic: verontschuldigendegruffly: norsdramatic: dramatischetension: spanningreveling: uitlevenchaotic: chaotischcherish: koesteren

Fluent Fiction - Dutch
A Heartwarming Christmas on Ice: Love Under Falling Snowflakes

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 17:13 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: A Heartwarming Christmas on Ice: Love Under Falling Snowflakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-17-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Onder de glinsterende kerstlichten van de stad, bevond de drukke ijsbaan zich in het hart van de feestelijkheden.En: Under the shimmering Christmas lights of the city, the bustling ice rink was at the heart of the festivities.Nl: Bram stond zenuwachtig op zijn schaatsen.En: Bram stood nervously on his skates.Nl: Sneeuwvlokken dwarrelden zachtjes naar beneden en de muziek van kerstmuziek vulde de frisse winterlucht.En: Snowflakes gently drifted down, and the music of Christmas carols filled the crisp winter air.Nl: Terwijl hij naar Sanne keek, die gracieus over het ijs gleed, voelde hij een lichte duizeligheid over zich heen komen.En: As he watched Sanne, who glided gracefully across the ice, he felt a slight dizziness come over him.Nl: "Het gaat goed," fluisterde Bram tegen zichzelf.En: "It's going well," Bram whispered to himself.Nl: Hij wilde zijn eerste date met Sanne niet verpesten.En: He didn't want to ruin his first date with Sanne.Nl: Sanne, in haar glanzende roze jas, had een vastberaden blik in haar ogen.En: Sanne, in her shiny pink coat, had a determined look in her eyes.Nl: Ze wilde indruk maken op Bram, maar diep van binnen voelde ze de vlinders in haar buik.En: She wanted to impress Bram, but deep down she felt butterflies in her stomach.Nl: Op dat moment probeerde Sanne een gedurfde draai.En: At that moment, Sanne attempted a daring spin.Nl: Haar schaatsen gleden snel over het ijs, maar halverwege verloor ze haar evenwicht en viel.En: Her skates glided swiftly over the ice, but halfway through she lost her balance and fell.Nl: Omstanders keken geschrokken op, maar Sanne lachte het weg terwijl ze overeind krabbelde.En: Onlookers looked on in surprise, but Sanne laughed it off as she scrambled upright.Nl: Ondanks haar overmoed toverde haar glimlach een geruststellend gevoel.En: Despite her daring move, her smile offered a reassuring feeling.Nl: Bram schaatste naar haar toe, zich zorgen makend, terwijl zijn hoofd begon te bonzen van de koorts die hij verdoezelde.En: Bram skated over to her, worried, while his head started pounding from the fever he was hiding.Nl: "Gaat het, Sanne?"En: "Are you okay, Sanne?"Nl: vroeg hij, terwijl hij zijn hand uitstak.En: he asked, extending his hand.Nl: Zijn stem klonk zwak.En: His voice sounded weak.Nl: Precies op dat moment kwam Marieke aanlopen.En: Just then, Marieke walked over.Nl: Haar ogen scanden de ijsbaan en vonden haar broer.En: Her eyes scanned the ice rink and found her brother.Nl: "Bram!En: "Bram!Nl: Het gaat niet goed met je," riep ze.En: You're not doing well," she called out.Nl: Ze merkte de bleekheid op zijn gezicht en de kleine rimpel van zorgen op zijn voorhoofd.En: She noticed the paleness on his face and the small wrinkle of concern on his forehead.Nl: Met tegenzin gaf Bram toe: "Ja, ik voel me niet zo lekker."En: Reluctantly, Bram admitted, "Yes, I'm not feeling too well."Nl: Hij wilde niet dat de dag in het water viel.En: He didn't want the day to be ruined.Nl: Hij wilde samen met Sanne genieten, ondanks alles.En: He wanted to enjoy the time with Sanne, despite everything.Nl: Marieke legde haar arm om hem heen en keek streng.En: Marieke put her arm around him and looked sternly.Nl: "Laten we wat warme chocolademelk gaan halen," stelde ze voor, haar toon zachter.En: "Let's go get some hot chocolate," she suggested, her tone softer.Nl: Ze begreep zijn verlangen naar een goede dag, maar ook de noodzaak van rust.En: She understood his desire for a good day, but also the necessity of rest.Nl: In het gezellige café naast de ijsbaan, zaten ze rond een tafeltje met stomende bekers chocola voor zich.En: In the cozy café next to the ice rink, they sat around a small table with steaming cups of chocolate in front of them.Nl: De warmte van de chocolademelk deed Bram goed en Sanne voelde haar vingers weer tintelen na de val.En: The warmth of the hot chocolate did Bram good, and Sanne felt her fingers tingle again after the fall.Nl: Hoewel niet alles volgens plan was gegaan, straalde een lichte tevredenheid in hun ogen.En: Although not everything had gone according to plan, a light sense of satisfaction shone in their eyes.Nl: Bram keek naar Sanne, zijn stem eerlijk: "Bedankt dat je vandaag met me wilde doorbrengen.En: Bram looked at Sanne, his voice sincere: "Thank you for spending today with me.Nl: Sorry dat ik niet helemaal eerlijk was over hoe ik me voelde."En: Sorry that I wasn't completely honest about how I was feeling."Nl: Sanne glimlachte naar hem, haar ogen glinsterend van begrip.En: Sanne smiled at him, her eyes glistening with understanding.Nl: "Je hoeft niets te verbergen voor mij, Bram.En: "You don't have to hide anything from me, Bram.Nl: Ik vind je leuk om wie je bent, niet om wat je doet."En: I like you for who you are, not for what you do."Nl: Marieke keek tevreden toe hoe haar broer zijn les had geleerd - eerlijkheid en zorg voor jezelf waren belangrijk.En: Marieke watched on with satisfaction as her brother learned his lesson - honesty and taking care of yourself were important.Nl: En Sanne had ingezien dat ware charme niet in indrukwekkende trucs zit, maar in oprechte connecties.En: And Sanne realized that true charm doesn't lie in impressive tricks, but in genuine connections.Nl: Die nacht, onder de lichtjes van de reusachtige kerstboom, was het hun gelach dat de winterlucht vulde.En: That night, under the lights of the gigantic Christmas tree, it was their laughter that filled the winter air.Nl: De kerstgeest lag niet in de perfectie, maar in de eenvoudige warmte van verbintenis.En: The Christmas spirit wasn't in perfection, but in the simple warmth of connection.Nl: Het was een kerst om nooit te vergeten.En: It was a Christmas to never forget. Vocabulary Words:shimmering: glinsterendebustling: drukkeice rink: ijsbaannervously: zenuwachtigdrifted: dwarreldencrisp: frissedizziness: duizeligheidwhispered: fluisterdedetermine: vastberadenbutterflies: vlindersattempted: probeerdedaring: gedurfdespin: draaionlookers: omstandersscrambled: krabbeldepounding: begenbonefever: koortspaleness: bleekheidreluctantly: met tegenzindesire: verlangennecessity: noodzaaktingle: tintelensincere: eerlijkglistening: glinsterendlesson: lesgenuine: oprechtecharm: charmegigantic: reusachtigeperfection: perfectieconnection: verbintenis

Interviews by Brainard Carey

Ryan Crotty earned his BFA in painting from the University of Nebraska-Lincoln and his MFA in painting from Syracuse University. His work has been exhibited extensively both nationally and internationally. Recent solo shows include a solo presentation at Untitled Art with High Noon, Miami, FL; Ever So Slightly Off, Rutger Brandt Gallery, Amsterdam, NL; and Underlying Issues, Galerie Robertson Ares, Montreal, QC. Recent group exhibitions include The Stage is Yours! curated by Eric Gauthier, Exo Gallery, Stuttgart, DE; Spectrum, Galerie Bessaud, Paris, FR; and Tone Poem, The Hole, Los Angeles, CA. His work has been featured in publications such as the New York Times, the Washington Post, Hyperallergic, Artillery, and Design Milk. Crotty lives and works in Auburn, Nebraska. Ryan Crotty, “Sub Rosa,” 2025, acrylic, gloss gel, and modeling paste on linen, 36″ x 30″ Ryan Crotty, “Get a Move On,” 2025, acrylic gloss gel, and modeling paste on line, 60″ x 48″ Ryan Crotty, “Exit Strategy,” 2025, acrylic, gloss gel, and modeling paste on linen, 48″ x 36″

Strange Truths and Tall Tales: Product of Newfoundland

If you want to see whales, Newfoundland and Labrador is the place to go.More than 20 species routinely pass through our waters, and the world's largest population of humpback whales —numbering about 10,000 animals — spends the summer months feeding on our shores.A humpback whale seen near Eliston, NL in July.When fall arrives, most — but not all — begin a long journey south. A small number of whales linger into late autumn, and a few brave souls stay through the winter. In Newfoundland, these holdouts have earned an interesting nickname: Christmas whales.In 1978, a small group of these Christmas whales — some humpbacks and a lone narwhal — came face-to-face with the harsh reality of a Newfoundland winter.But they didn't have to face it alone.What transpired was a lesson in the good that comes when a community cares.

Fluent Fiction - Dutch
Bram's Winter Quest: Discovering Friendship's Hidden Treasure

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 17:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Bram's Winter Quest: Discovering Friendship's Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-15-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winteravond in Amsterdam.En: It was a cold winter evening in Amsterdam.Nl: De stad schitterde in het licht van Sinterklaas.En: The city glistened in the light of Sinterklaas.Nl: Bram, een jonge man vol nieuwsgierigheid naar oude verhalen, zat samen met zijn vrienden Sofie en Max in een rondvaartboot op de grachten.En: Bram, a young man filled with curiosity about old stories, sat with his friends Sofie and Max on a canal boat in the canals.Nl: De lucht was scherp en helder, de feestelijke lichtjes weerspiegelden in het donkere water.En: The air was sharp and clear, the festive lights reflecting in the dark water.Nl: Terwijl de boot onder de verlichte bruggen doorgleed, staarde Bram uit over het water.En: As the boat glided under the lit bridges, Bram stared out over the water.Nl: Plots viel zijn blik op iets vreemds naast zich op de bank.En: Suddenly, his eyes fell on something strange next to him on the bench.Nl: Het was een oud, vergeeld stuk papier.En: It was an old, yellowed piece of paper.Nl: Zijn hart klopte sneller terwijl hij het voorzichtig openvouwde.En: His heart beat faster as he carefully unfolded it.Nl: Het was een kaart, getekend in complexe lijnen en vreemde symbolen.En: It was a map, drawn with complex lines and strange symbols.Nl: Er stond een kruis ergens midden in het centrum van de stad.En: There was a cross somewhere in the center of the city.Nl: "Sofie, Max, kijk eens!"En: "Sofie, Max, look!"Nl: zei Bram enthousiast.En: said Bram excitedly.Nl: "Ik denk dat dit een schatkaart is!"En: "I think this is a treasure map!"Nl: Sofie lachte en schudde haar hoofd.En: Sofie laughed and shook her head.Nl: "Bram, het is vast een grap.En: "Bram, it's surely a joke.Nl: Het is Sinterklaas, iedereen is in de stemming voor verhalen."En: It's Sinterklaas, everyone is in the mood for stories."Nl: Max keek op van zijn glühwein.En: Max looked up from his glühwein.Nl: "Ja, kom op Bram, laten we genieten van de feestdagen."En: "Yeah, come on Bram, let's enjoy the holidays."Nl: Maar Bram was te gefascineerd om het op te geven.En: But Bram was too fascinated to give up.Nl: Ergens voelde hij dat dit zijn kans was op avontuur.En: Somewhere, he felt that this was his chance for adventure.Nl: Die nacht, terwijl Amsterdam in feeststemming verkeerde, besloot hij weg te sluipen om het mysterie van de kaart te ontrafelen.En: That night, while Amsterdam was in a festive mood, he decided to slip away to unravel the mystery of the map.Nl: De aanwijzingen op de kaart leidden Bram door de kronkelige straatjes van de stad, onder met sneeuw bedekte bomen door en langs de drukke wintermarkten.En: The clues on the map led Bram through the winding streets of the city, under snow-covered trees and past the busy winter markets.Nl: Elke stap bracht hem dichter bij een antwoord dat hij niet kende maar hoopte te vinden.En: Every step brought him closer to an answer he didn't know but hoped to find.Nl: Hij stond uiteindelijk stil voor een oude brug.En: He eventually stopped in front of an old bridge.Nl: Onder de brug vond hij een verroeste oude kist, precies zoals de kaart had aangegeven.En: Under the bridge, he found a rusty old chest, just as the map had indicated.Nl: Met enige moeite kreeg hij de sloten van de kist open.En: With some effort, he managed to open the locks of the chest.Nl: Binnenin vond hij geen goud en juwelen, maar een verzameling oude brieven en kleine voorwerpen.En: Inside, he found no gold and jewels, but a collection of old letters and small objects.Nl: Verward en gefascineerd begon hij de brieven te lezen.En: Confused and fascinated, he began to read the letters.Nl: Het waren de verhalen van vrienden, van gedeelde avonturen en ontdekkingen, achtergelaten door iemand lang geleden.En: They were stories of friends, of shared adventures and discoveries, left behind by someone long ago.Nl: Elk stuk papier sprak van de waarde van vriendschap en avontuur, meer waardevol dan enige schat.En: Each piece of paper spoke of the value of friendship and adventure, more valuable than any treasure.Nl: Bram stopte de brieven voorzichtig terug in de kist.En: Bram carefully put the letters back in the chest.Nl: Hij voelde zich vreemd tevreden.En: He felt strangely content.Nl: Het avontuur zelf en de verbinding die zijn ontdekkingen onthulden hadden hem een nieuw perspectief gegeven.En: The adventure itself and the connections his discoveries revealed had given him a new perspective.Nl: De ware schat was nooit materieel geweest maar lag in de reis en in de mensen om hem heen.En: The true treasure had never been material but lay in the journey and in the people around him.Nl: Met een glimlach keerde hij terug naar zijn vrienden.En: With a smile, he returned to his friends.Nl: De feestelijke muziek en het gelach omarmden hem als een warme deken.En: The festive music and laughter embraced him like a warm blanket.Nl: Sofie en Max stonden te wachten met warme chocolademelk.En: Sofie and Max were waiting with hot chocolate.Nl: "En?"En: "And?"Nl: vroeg Sofie nieuwsgierig.En: asked Sofie curiously.Nl: "Heb je je schat gevonden?"En: "Did you find your treasure?"Nl: Bram knikte met een zachte glimlach.En: Bram nodded with a soft smile.Nl: "Ja," zei hij.En: "Yes," he said.Nl: "Meer dan je je kunt voorstellen."En: "More than you can imagine."Nl: Het was Sinterklaasavond, en terwijl de stad verder vierde, wist Bram dat hij niet alleen een schat had gevonden, maar ook zichzelf een beetje beter had leren kennen, omgeven door vrienden en een wereld vol wonderen.En: It was Sinterklaas evening, and while the city continued to celebrate, Bram knew that he had not only found a treasure but had also learned a bit more about himself, surrounded by friends and a world full of wonders. Vocabulary Words:glistened: schitterdecuriosity: nieuwsgierigheidcanal: grachtlit: verlichtesharp: scherpglided: doorgleedstrange: vreemdbenches: bankenyellowed: vergeeldcomplex: complexsymbols: symbolenlaugh: lachtefascinated: gefascineerdunravel: ontrafelenwinding: kronkelingcovered: bedektrusty: verroestechest: kistlocks: slotenjewels: juwelenconfused: verwardadventures: avonturencontent: tevredenconnections: verbindingenperspective: perspectieftreasure: schatjourney: reislaughed: gelachblanket: dekenembraced: omarmden

Fluent Fiction - Dutch
Old Secrets and New Beginnings at Amsterdam's Kerstmarkt

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 15:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Old Secrets and New Beginnings at Amsterdam's Kerstmarkt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-15-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: De kerstmarkt in Amsterdam was prachtig.En: The kerstmarkt in Amsterdam was beautiful.Nl: Belletjes en lichtjes glommen in de nacht.En: Bells and lights glowed in the night.Nl: Mensen liepen rond, ingepakt in dikke jassen en sjaals, terwijl de geur van glühwein en versgebakken lekkernijen de lucht vulde.En: People walked around, wrapped in thick coats and scarves, while the smell of glühwein and freshly baked treats filled the air.Nl: Sven stond bij een kraampje vol houten speelgoed.En: Sven stood at a stall full of wooden toys.Nl: Plots zag hij Jorien.En: Suddenly, he saw Jorien.Nl: Hij hapte naar adem.En: He gasped.Nl: Het was jaren geleden dat ze elkaar hadden gezien.En: It had been years since they had seen each other.Nl: Ze hadden dezelfde vriendengroep gehad toen ze jonger waren.En: They had shared the same group of friends when they were younger.Nl: Ze had hem niet gezien.En: She hadn't seen him.Nl: Een gevoel van schuld overspoelde hem.En: A feeling of guilt washed over him.Nl: Er was iets dat hij haar moest vertellen.En: There was something he had to tell her.Nl: Sven liep naar haar toe.En: Sven walked over to her.Nl: "Jorien?"En: "Jorien?"Nl: vroeg hij aarzelend.En: he asked hesitantly.Nl: Jorien keek op, verrast, maar met een warme glimlach.En: Jorien looked up, surprised, but with a warm smile.Nl: "Sven!En: "Sven!Nl: Wat leuk om je te zien!"En: How nice to see you!"Nl: Ze begonnen te praten.En: They began to talk.Nl: Ze lachten om herinneringen en dronken samen warme chocolademelk met slagroom.En: They laughed about old memories and drank hot chocolate with whipped cream together.Nl: Hoewel de sfeer vrolijk was, merkte Jorien op dat er iets bij Sven knaagde.En: Even though the atmosphere was cheerful, Jorien noticed that something was bothering Sven.Nl: "Sven, gaat alles goed?"En: "Sven, is everything okay?"Nl: vroeg ze.En: she asked.Nl: Haar stem was rustig, maar haar blik onderzoekend.En: Her voice was calm, but her gaze was probing.Nl: Sven aarzelde.En: Sven hesitated.Nl: Hij voelde de druk om eerlijk te zijn, om zijn fout van jaren geleden op te biechten.En: He felt the pressure to be honest, to confess his mistake from years ago.Nl: Iets wat invloed had gehad op hun vriendschappen in het verleden.En: Something that had affected their friendships in the past.Nl: "Er is iets dat ik moet zeggen," begon hij, zijn handen trilden licht.En: "There is something I need to say," he began, his hands trembling slightly.Nl: "Jaren geleden, toen we nog op school zaten, maakte ik een fout.En: "Years ago, when we were still in school, I made a mistake.Nl: Ik vertelde iets dat niet waar was en het heeft jou uiteindelijk pijn gedaan zonder dat je het wist."En: I said something that wasn't true, and it eventually hurt you without you knowing."Nl: Jorien staarde hem verbaasd aan.En: Jorien stared at him, astonished.Nl: Ze zei niets, luisterde alleen.En: She said nothing, only listened.Nl: Sven vertelde over het misverstand van vroeger en hoe hij zich altijd schuldig had gevoeld.En: Sven talked about the misunderstanding from the past and how he had always felt guilty about it.Nl: Zijn woorden sloegen in als een bom, maar in die kleine ruimte op de markt, met het geluid van kerstklokken om hen heen, voelde Jorien de oprechtheid in zijn stem.En: His words hit like a bomb, but in that small space at the market, with the sound of Christmas bells around them, Jorien felt the sincerity in his voice.Nl: Na een korte stilte zei Jorien langzaam, "Ik begrijp het nu.En: After a short silence, Jorien slowly said, "I understand now.Nl: Dat was een moeilijke tijd, maar ik voelde nooit wrok.En: That was a difficult time, but I never held a grudge.Nl: Bedankt dat je het vertelt."En: Thank you for telling me."Nl: Sven voelde opluchting.En: Sven felt relief.Nl: Als een last van zijn schouders was gevallen.En: As if a burden had been lifted from his shoulders.Nl: Hij wist nu hoe belangrijk eerlijkheid was.En: He now understood how important honesty was.Nl: Hun vriendschap was sterker geworden.En: Their friendship had become stronger.Nl: Jorien glimlachte en pakte zijn hand.En: Jorien smiled and took his hand.Nl: "We laten het verleden achter ons.En: "Let's leave the past behind us.Nl: Laten we iets drinken op nieuwe herinneringen."En: Let's toast to new memories."Nl: En onder de twinkelende lichtjes van de kerstmarkt, met de geur van dennen in de lucht, wisten Sven en Jorien dat hun vriendschap sterker was dan ooit tevoren in deze winterse Amsterdamse avond.En: And under the twinkling lights of the kerstmarkt, with the scent of pine in the air, Sven and Jorien knew their friendship was stronger than ever before on this wintry Amsterdam evening. Vocabulary Words:glowed: glommenwrapped: ingepakthesitantly: aarzelendprobed: onderzoekendconfess: opbiechtenmistake: foutgazed: staardesincerity: oprechtheidburden: lastrelief: opluchtingastonished: verbaasdtrembling: trildencheerful: vrolijkscarf: sjaaltreats: lekkernijenvoyeur: knaagdegrudge: wrokfilled: gevuldatmosphere: sfeermarket: markttwinkling: twinkelendepraise: proostensmiled: glimlachtetoys: speelgoedpine: dennenguilty: schuldigaffected: invloedwhisper: fluisterencomfort: troostunderstand: begrijp

Classic Baseball Radio
Waite Hoyt's Other Final Game, Cincinnati Reds at SF Giants, October 3, 1965.

Classic Baseball Radio

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 113:59


The SF Giants have just lost a place in the World Series, with arch rivals the Dodgers taking the National League's spot the previous evening. The Giants' 94-67 record with one game to go is not enough. Game 152 has become one to win for the pride of the club and to end the season with a W.The Cincinnati Reds were even further back in the National League. The core trio of Frank Robinson, Vada Pinson, and a young Pete Rose was promising, but as a team, the Reds fell short of the Dodgers' power or the Giants' finesse. Coming into this final game at 89-72, the totemic 90-win mark is within reach and a chance to overhaul Pittsburgh to finish third in the NL. High above Candlestick Park is another final moment, as Waite Hoyt prepares to call the game for the listening Reds fans back home. Following a career that included three World Series rings over twenty-one years and seven teams, he became one of the first players to transition into broadcasting. Now, after 24 years of calling strikes, balls and fouls, this would be Hoyt's commentating swansong. Featuring around two-thirds of the game, today's classic game is not a complete record of Hoyt's last game, but it is a record. And with so much of the early days of broadcasting lost to time, it's an excellent record of a baseball legend You can find the boxscore here: https://www.baseball-reference.com/boxes/SFN/SFN196510030.shtml This game was played on October 3, 1965.

Cross Talk
Shipwreck stories of N.L.

Cross Talk

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 55:10


Today on the show we are speaking with historians and enthusiasts about shipwrecks around Newfoundoland and Labrador. “Every body of water has had a shipwreck” as one guest says. And each shipwreck has a story.GUESTS - Historians: Heather Elliot, Julia Stryker, Meaghan Walker, Alexa Bailey and Neil Burgess, president of the Shipwreck Preservation Society of NL.

Fluent Fiction - Dutch
Reimagining Christmas: A New Tradition at Home

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 14:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Reimagining Christmas: A New Tradition at Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-14-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Bastiaan keek peinzend naar de dichte poorten van de Keukenhof.En: Bastiaan looked thoughtfully at the closed gates of Keukenhof.Nl: De winterlucht was fris en helder, en er hing een lichte geur van dennen rondom.En: The winter air was fresh and clear, and there was a light scent of pine all around.Nl: Het was een rustige dag; de bezoekers waren verdwenen en alleen Bastiaan en zijn zus, Evi, liepen rond.En: It was a quiet day; the visitors were gone and only Bastiaan and his sister, Evi, were walking around.Nl: Elk jaar ging hun familie naar deze prachtige tuinen met Kerst, ook al bloeiden er in de winter geen tulpen.En: Every year their family went to these beautiful gardens at Christmas, even though there were no tulips blooming in winter.Nl: "Wat nu?"En: "What now?"Nl: mompelde Bastiaan, terwijl hij zijn sjaal strakker om zijn nek sloeg.En: muttered Bastiaan, as he wrapped his scarf more tightly around his neck.Nl: "De traditie kan zo niet doorgaan."En: "The tradition can't go on like this."Nl: Evi, altijd optimistisch, draaide zich enthousiast naar haar broer om.En: Evi, always optimistic, turned excitedly to her brother.Nl: "Laten we onze eigen Keukenhof thuis maken!"En: "Let's create our own Keukenhof at home!"Nl: stelde ze voor.En: she suggested.Nl: Haar ogen glinsterden van opwinding.En: Her eyes sparkled with excitement.Nl: Bastiaan fronste even, maar hij kende zijn zus.En: Bastiaan frowned for a moment, but he knew his sister.Nl: Als iemand een manier kon vinden om iets moois te maken van het gewone, dan was zij het wel.En: If anyone could find a way to make something beautiful out of the ordinary, it was her.Nl: Ondertussen liepen ze langs het hek.En: Meanwhile, they walked along the fence.Nl: Overal om hen heen waren de bomen kaal, de vijvers stil.En: All around them the trees were bare, the ponds still.Nl: Maar Evi zag mogelijkheden.En: But Evi saw possibilities.Nl: "We kunnen bloemen kopen.En: "We can buy flowers.Nl: Kerstlichtjes ophangen.En: Hang Christmas lights.Nl: Het wordt fantastisch!"En: It will be fantastic!"Nl: Terwijl ze terug naar huis liepen, begon Bastiaan zich langzaam open te stellen voor het idee.En: As they walked back home, Bastiaan slowly began to open up to the idea.Nl: De warmte van afgelopen kerstverhalen vervulde zijn gedachten.En: The warmth of past Christmas stories filled his thoughts.Nl: Misschien moest hij de traditie niet letterlijk nemen, maar de geest ervan.En: Maybe he didn't need to take the tradition literally, but embrace the spirit of it.Nl: Thuis aangekomen maakten ze zich aan het werk.En: Once home, they got to work.Nl: Evi kocht allerlei bloemen en rozen op de lokale markt.En: Evi bought all sorts of flowers and roses at the local market.Nl: Bastiaan hing kerstlichtjes op en maakte warme chocolademelk.En: Bastiaan hung Christmas lights and made hot chocolate.Nl: De woonkamer veranderde langzaam in hun eigen winterparadijs.En: The living room slowly transformed into their own winter paradise.Nl: Met muziek op de achtergrond en een knisperend vuur in de haard, glimlachte Bastiaan.En: With music in the background and a crackling fire in the fireplace, Bastiaan smiled.Nl: Hij voelde de vertrouwde warmte van het kerstseizoen, maar op een manier die hij nooit had verwacht.En: He felt the familiar warmth of the Christmas season, but in a way he had never expected.Nl: "Bastiaan," zei Evi zacht, terwijl ze keek naar hun creatie, "soms is verandering goed."En: "Bastiaan," said Evi softly, as she looked at their creation, "sometimes change is good."Nl: Hij keek naar zijn zus en knikte.En: He looked at his sister and nodded.Nl: "Ja, dat heb je me geleerd."En: "Yes, that's what you've taught me."Nl: In dat moment begreep Bastiaan dat het niet de plek zelf was, maar de herinneringen en de mensen die het speciaal maakten.En: In that moment, Bastiaan understood that it wasn't the place itself, but the memories and the people that made it special.Nl: Tradities konden veranderen, en dat was prima.En: Traditions could change, and that was fine.Nl: Samen hadden ze iets nieuws gecreëerd, en hun thuis was warm van vreugde en liefde.En: Together they had created something new, and their home was warm with joy and love.Nl: En zo vond Bastiaan vreugde in de nieuwigheid, en besefte dat tradities meer over gevoelens dan over plaatsen gingen – een kerst om nooit te vergeten.En: And so Bastiaan found joy in the novelty, realizing that traditions were more about feelings than places—a Christmas never to be forgotten. Vocabulary Words:thoughtfully: peinzendgates: poortenscent: geurpine: dennenmuttered: mompeldewrapped: sloegoptimistic: optimistischfrowned: fronstepossibilities: mogelijkhedenembrace: omarmenspirit: geesttransformed: veranderdecrackling: knisperendfireplace: haardcreation: creatiechange: veranderingnodded: kniktememories: herinneringennovelty: nieuwigheidrealizing: beseffenfris: freshhelder: cleardichte: closedruikten: bloemenenthousiast: excitedlyglinsterden: sparkledgedachten: thoughtsvertrouwde: familiarvreugde: joynooit: never

Plan de Vida
Día 348: 1 Timoteo 1 - 3 (año 2)

Plan de Vida

Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 6:09


En el episodio de hoy de Plan de vida estudiaremos el libro de 1 de Timoteo:Advertencia contra las falsas enseñanzasGratitud de Pablo por la misericordia de DiosLa responsabilidad de TimoteoInstrucciones sobre la adoraciónLíderes de la iglesiaVerdades de nuestra feQue tu lectura bíblica sea guiada por el Espíritu Santo hoy.¡Únete a ⁠⁠⁠nuestra comunidad en Facebook⁠⁠⁠ donde podrás hacer preguntas mientras leemos la Biblia juntas y conocer a otras mujeres que también están usando el plan!Síguenos⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠YouTube⁠⁠⁠⁠⁠⁠Sitio web⁠⁠⁠Recursos⁠⁠⁠⁠⁠Podcast semanal⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Estudios bíblicos⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Academia de Relaciones⁠⁠⁠⁠⁠⁠El plan en YouVersion

De Lesbische Liga Podcast
#33 - Fleur Pierets (S10)

De Lesbische Liga Podcast

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 61:25


De verfilming van het prachtige boek ‘Julian' draait nu in de Nederlandse bioscopen. Schrijfster Fleur Pierets schuift daarom, all the way from Belgium, aan in de Liga!

FaceCulture: Giving You The People Behind The Music
Podcast: Rinus Gerritsen, Berget Lewis en Martin Kuiper over Live Up To Your Love

FaceCulture: Giving You The People Behind The Music

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 36:00


In deze podcast praten Rinus Gerritsen, Berget Lewis en Martin Kuiper over Live Up To Your Love, een song van Rinus Gerritsen met zangeres Berget Lewis op zang. Live Up to Your Love heeft een onmiskenbare 80s feel en is de eerste release van Rinus' Garage, het solo project van Rinus Gerritsen. Iedere maand brengt de voormalig bassist van Golden Earring een nieuw nummer uit, vaak met een gastzanger of zangeres. Bij elk nummer hoort een eigen podcast, waarin wordt gepraat over het ontstaan van de track. Iedere song heeft een uniek verhaal en een unieke muzikale kleur. Produced and Composed by Rinus Gerritsen Rinus Gerritsen - All Instruments except drums Barry Hay - Lyrics Berget Lewis - Vocals Ton Dijkman - Drums, recorded at Ton's Place Recorded at Rinus'Garage Mixed and mastered by Erik Kuijlaars at Parkroad Studio Voorburg Rob von Römer - Video Join the FaceCulture-communty and get exclusives! https://www.youtube.com/channel/UC-uC8tfchhyy2tFwZJ2yXjw/join Buy FaceCulture merchandise: WORLD: https://shop.spreadshirt.com/faceculture/ NL: https://shop.spreadshirt.nl/faceculture/all Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

random Wiki of the Day
2010 World Series

random Wiki of the Day

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 4:20


rWotD Episode 3145: 2010 World Series Welcome to random Wiki of the Day, your journey through Wikipedia's vast and varied content, one random article at a time.The random article for Saturday, 13 December 2025, is 2010 World Series.The 2010 World Series was the championship series of Major League Baseball's (MLB) 2010 season. The 106th edition of the World Series, it was a best-of-seven playoff played between the American League (AL) champion Texas Rangers and the National League (NL) champion San Francisco Giants; the Giants won the series, four games to one, to secure their first World Series championship since 1954 and their first since relocating to San Francisco from New York City in 1958, ending the Curse of Coogan's Bluff. The series began on Wednesday, October 27, and ended on Monday, November 1.In their respective League Championship Series, the Rangers and the Giants eliminated the 2009 World Series teams—the New York Yankees and the Philadelphia Phillies—each in six games. The Rangers' victory in the AL Championship Series gave the franchise its first World Series appearance in its 50-year history, dating from their inauguration as the second Washington Senators club in 1961. Meanwhile, the victory in the NL Championship Series gave the Giants their fourth World Series appearance since moving to San Francisco prior to the 1958 season; their most recent appearance had been in the 2002 World Series, when they lost to the Anaheim Angels in seven games. Coincidentally, the Giants and Rangers faced off in the first regular-season interleague game, on June 12, 1997, at the Ballpark in Arlington; Rangers reliever Darren Oliver, then in his first stint with the club, threw the game's first pitch.The Giants had home-field advantage for the World Series (the first NL champions since 2001), because the NL won the All-Star Game, 3–1, on July 13. For the second consecutive year, Series games were scheduled for earlier start times to attract younger viewers. First pitch was just before 8:00 p.m. EDT for most games, with Game 3 starting at 7:00 p.m. EDT as part of a "family night" promotion and Game 4 starting at 8:20 p.m. EDT to accommodate Fox's NFL coverage.San Francisco landmarks, such as Coit Tower, the Ferry Building, and San Francisco City Hall, were illuminated with orange lighting at night during the postseason. An exclusive VIP party was held on the eve of the World Series at the California Academy of Sciences (in Golden Gate Park); most media were not allowed near the event. San Francisco mayor Gavin Newsom made a friendly wager with Arlington mayor Robert Cluck, agreeing that "the losing city's mayor will travel to the winning city and join the winning city's mayor in a day of support for local youth and community service initiatives, with both mayors wearing the jersey of the World Series Champion team." With three games slated in Arlington, this marked the 5th time the same city hosted both a World Series game and the upcoming Super Bowl (Los Angeles 1966–67, Minneapolis 1991–92, Atlanta 1999–2000, Tampa 2008–09).This recording reflects the Wikipedia text as of 00:14 UTC on Saturday, 13 December 2025.For the full current version of the article, see 2010 World Series on Wikipedia.This podcast uses content from Wikipedia under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.Visit our archives at wikioftheday.com and subscribe to stay updated on new episodes.Follow us on Bluesky at @wikioftheday.com.Also check out Curmudgeon's Corner, a current events podcast.Until next time, I'm neural Kendra.

Fluent Fiction - Dutch
Mystery in the Amsterdamse Bos: Jasper's Winter Triumph

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 12, 2025 17:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Mystery in the Amsterdamse Bos: Jasper's Winter Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-12-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In het hart van het Amsterdamse Bos hing een magische sfeer.En: In the heart of the Amsterdamse Bos, a magical atmosphere hung in the air.Nl: Lichtjes glinsterden tussen de bomen, en een dun laagje sneeuw bedekte de grond.En: Lights twinkled among the trees, and a thin layer of snow covered the ground.Nl: De geur van warme speculaas en vrolijke muziek vulde de ijskoude lucht.En: The scent of warm speculaas and cheerful music filled the icy air.Nl: Het was de jaarlijkse winterfestival, een mooie viering in de aanloop naar Sinterklaas.En: It was the annual winter festival, a lovely celebration in the lead-up to Sinterklaas.Nl: Jasper, een nieuwsgierige jongeman met een passie voor raadseloplossingen, liep tussen de kraampjes door.En: Jasper, a curious young man with a passion for solving puzzles, walked among the stalls.Nl: Hij voelde zich zenuwachtig.En: He felt nervous.Nl: Dit jaar was hij vastbesloten om zichzelf te bewijzen aan zijn familie, die weinig geloof in zijn puzzeltalenten had.En: This year, he was determined to prove himself to his family, who had little faith in his puzzle-solving talents.Nl: Lotte, zijn levendige neef, sprong naast hem.En: Lotte, his lively cousin, jumped beside him.Nl: "Kijk eens, Jasper," riep ze terwijl ze naar een jongleur wees.En: "Look, Jasper," she called while pointing at a juggler.Nl: "Zoiets wil ik ook kunnen!"En: "I want to be able to do that too!"Nl: Maar Jasper had iets anders aan zijn hoofd.En: But Jasper had something else on his mind.Nl: Het gesprek van de mensen om hem heen boeide zijn aandacht.En: The conversation of the people around him captured his attention.Nl: De beroemde ijssculptuur van het festival, erfstuk van de stad, was verdwenen.En: The famous ice sculpture of the festival, a city heirloom, had disappeared.Nl: Zijn ogen glinsterden.En: His eyes sparkled.Nl: Dit was zijn kans!En: This was his chance!Nl: Ondertussen hield Bram, een stille vrijwilliger die het bos goed kende, ze nauwlettend in de gaten.En: Meanwhile, Bram, a quiet volunteer who knew the forest well, was keeping a close watch on them.Nl: Hij zag de kans die Jasper wilde grijpen en besloot te helpen.En: He saw the opportunity that Jasper wanted to seize and decided to help.Nl: Bram kende elk hoekje en gaatje van het bos, en met hem aan hun zijde, zou het misschien kunnen lukken.En: Bram knew every nook and cranny of the forest, and with him on their side, they might just succeed.Nl: Jasper hoorde een gerucht over vreemde geluiden bij het bevroren meer.En: Jasper heard a rumor about strange noises by the frozen lake.Nl: "Kom op, Lotte!En: "Come on, Lotte!Nl: We moeten dit onderzoeken," zei hij impulsief.En: We need to investigate this," he said impulsively.Nl: Lotte knikte opgewonden en volgde hem, met Bram stil volgend.En: Lotte nodded excitedly and followed him, with Bram quietly trailing them.Nl: De paden waren glad en de mensenmenigte was groot.En: The paths were slippery and the crowd was large.Nl: Het was moeilijk om voortgang te maken.En: It was difficult to make progress.Nl: Lotte's nieuwsgierigheid leidde hen soms weg van de route, maar elke omweg bracht hen toch dichter bij hun doel.En: Lotte's curiosity sometimes led them off course, but every detour brought them closer to their goal.Nl: Ze zochten zorgvuldig, terwijl de wind hun wangen rood kleurde.En: They searched carefully, while the wind turned their cheeks red.Nl: De avond viel.En: Evening fell.Nl: De lucht was donkerder en de spanning nam toe.En: The sky grew darker and the tension increased.Nl: Bij het meer hoorden ze inderdaad vreemde geluiden.En: By the lake, they indeed heard strange noises.Nl: Jasper leidde hen naar de bron van het geluid, en daar vonden ze het!En: Jasper led them to the source of the sound, and there they found it!Nl: De ijssculptuur was zorgvuldig verstopt in een holle boom.En: The ice sculpture was carefully hidden in a hollow tree.Nl: Pranksters hadden het daar neergezet om chaos te veroorzaken.En: Pranksters had placed it there to cause chaos.Nl: Met de hulp van Bram duwden ze de zware sculptuur voorzichtig terug naar het festival.En: With Bram's help, they carefully pushed the heavy sculpture back to the festival.Nl: Precies op tijd!En: Just in time!Nl: De muziek begon, en de lichten richtten zich op het glinsterende ijsbeeld.En: The music began, and the lights focused on the glistening ice figure.Nl: Het publiek juichte.En: The crowd cheered.Nl: Jasper voelde iets dat hem verwarmde, een vreugde die sterker was dan de winterkou.En: Jasper felt something warm him, a joy stronger than the winter cold.Nl: Voor het eerst erkende zijn familie zijn vaardigheden.En: For the first time, his family acknowledged his skills.Nl: Ze kwamen naar hem toe en gaven hem knuffels en lovende woorden.En: They came to him and gave him hugs and words of praise.Nl: "Dit was geweldig, Jasper!"En: "This was amazing, Jasper!"Nl: zei Lotte stralend.En: said Lotte beaming.Nl: Bram glimlachte stilletjes, tevreden met zijn bijdrage aan het avontuur.En: Bram smiled quietly, satisfied with his contribution to the adventure.Nl: Het festival verliep zonder verdere storingen, en Jasper stond trots naast zijn vrienden.En: The festival continued without further disturbances, and Jasper stood proudly next to his friends.Nl: Hij had het gedaan.En: He had done it.Nl: Niet alleen had hij het festival gered, maar hij had ook het vertrouwen in zichzelf en de trots van zijn familie gewonnen.En: Not only had he saved the festival, but he had also won confidence in himself and his family's pride.Nl: De magie van Sinterklaas en het Amsterdamse Bos hadden hun werk gedaan.En: The magic of Sinterklaas and the Amsterdamse Bos had worked their magic. Vocabulary Words:heart: hartmagical: magischetwinkled: glinsterdenscent: geurcheerful: vrolijkeannual: jaarlijksecurious: nieuwsgierigenervous: zenuwachtigdetermined: vastbeslotencapture: boeideheirloom: erfstukopportunity: kansnook: hoekjecranny: gaatjerumor: geruchtimpulsively: impulsiefslippery: gladdetour: omwegprogress: voortgangcarefully: zorgvuldighidden: verstoptpranksters: pranksterschaos: chaosheavy: zwarecrowd: publiekglistening: glinsterendedisturbances: storingenacknowledged: erkendepraise: lovendesatisfied: tevreden

Wrestling With FanBoy Mark Jabroni's Ring Rust
Episode 5349: Final Friday, With a Saturday Deadline!

Wrestling With FanBoy Mark Jabroni's Ring Rust

Play Episode Listen Later Dec 12, 2025 115:27


#RingRust with my musicular #rohFinalBattle, #tnaFinalResolution & #Deadline chat... & I celebrate the Birthday of Jerichlean Proportions, in this week's #3WayDanceOff! #TagMeIn  ~ ~ ~ I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Ring Rust} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!}  ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL!  RECORDED LIVE @ CHMR FM in sunny St. John's NL! Learn more @ https://www.chmr.ca/ If you want to contribute to Betty Cisneros' Stage 4 Cancer treatment, please donate @ https://www.gofundme.com/f/help-betty-battle-her-cancer-away & if you wanted to contribute to the surgeries of wrestling veteran Lufisto, you can check out her store @ http://www.lufisto.com/store-1/ SHOW NOTES... 0:06:28 Pay-Per-Review: Ring of Honor Wrestling's Final Battle 1 0:08:17 Musicular Interlude 1 0:22:41 Pay-Per-Review: Ring of Honor Wrestling's Final Battle 2 0:24:13 Musicular Interlude 2 0:33:36 Pay-Per-Review: Ring of Honor Wrestling's Final Battle 3 / Total Nonstop Action Wrestling's Final Resolution 1 0:35:53 Musicular Interlude 3 0:44:45 Pay-Per-Review: Total Nonstop Action Wrestling's Final Resolution 2 0:46:01 Musicular Interlude 4 0:54:03 Assuming the Intermissionary Position -= EXPLICIT =- 0:57:35 This Week's Macho Fact 1:06:04 Wrestler Birthdays... Pay-Per-Review: Total Nonstop Action Wrestling's Final Resolution 3 1:08:07 Musicular Interlude 5 1:18:38 This Week's 3-Way Dance-Off: Happy Birthday to the Biggest Little Man! 1:28:25 Pay-Per-Review: Total Nonstop Action Wrestling's Final Resolution 4 1:30:08 Musicular Interlude 6 1:39:02 Pay-Per-Review: NXT's Deadline 1:41:03 Musicular Interlude 7 1:47:19 Battle Royale With Cheese: Why So Many Tripsopolis Tourists Have Been Angry For Much of the Past 20+ Years! 1:48:28 Musicular Interlude 8

Juicebox Podcast: Type 1 Diabetes
#1706 The Classic Smash and Dash

Juicebox Podcast: Type 1 Diabetes

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 74:26


Go tubeless with Omnipod 5 or Omnipod DASH * Dexcom G7 CONTOUR NextGen smart meter and CONTOUR DIABETES app Get your supplies from US MED  or call 888-721-1514 Tandem Mobi  twiist AID System Free Juicebox Community (non Facebook) Eversense CGM Medtronic Diabetes Drink AG1.com/Juicebox Touched By Type 1 Take the T1DExchange survey Type 1 Diabetes Pro Tips - THE PODCAST Use code JUICEBOX to save 40% at Cozy Earth  Apple Podcasts> Subscribe to the podcast today! The podcast is available on Spotify, Google Play, iHeartRadio, Radio Public, Amazon Music and all Android devices The Juicebox Podcast is a free show, but if you'd like to support the podcast directly, you can make a gift here or buy me a coffee. Thank you! * Omnipod Wilmot E, et al. Presented at: ATTD; March 19-22, 2025; Amsterdam, NL. A 13-week randomized, parallel-group clinical trial conducted among 188 participants (age 4-70) with type 1 diabetes in France, Belgium, and the U.K., comparing the safety and effectiveness of the Omnipod 5 System versus multiple daily injections with CGM. Among all paid Omnipod 5 G6G7 Pods Commercial and Medicare claims in 2024. Actual co-pay amount depends on patient's health plan and coverage, they may be higher or lower than the advertised amount. Source IQVIA OPC Library. Disclaimer - Nothing you hear on the Juicebox Podcast or read on Arden's Day is intended as medical advice. You should always consult a physician before making changes to your health plan.  If the podcast has helped you to live better with type 1 please tell someone else how to find it!  

Juicebox Podcast: Type 1 Diabetes
#1706 The Classic Smash and Dash

Juicebox Podcast: Type 1 Diabetes

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 74:26


Rachel shares her chaotic journey through three pregnancies misdiagnosed as Gestational Diabetes before a life-threatening DKA event revealed she has LADA (Type 1). She discusses the dangers of misdiagnosis, the "smash and dash" humor of her marriage, and managing her fourth pregnancy with the right tools. Go tubeless with Omnipod 5 or Omnipod DASH * Dexcom G7 CONTOUR NextGen smart meter and CONTOUR DIABETES app Get your supplies from US MED  or call 888-721-1514 Tandem Mobi  twiist AID System Free Juicebox Community (non Facebook) Eversense CGM Medtronic Diabetes Drink AG1.com/Juicebox Touched By Type 1 Take the T1DExchange survey Type 1 Diabetes Pro Tips - THE PODCAST Use code JUICEBOX to save 40% at Cozy Earth  Apple Podcasts> Subscribe to the podcast today! The podcast is available on Spotify, Google Play, iHeartRadio, Radio Public, Amazon Music and all Android devices The Juicebox Podcast is a free show, but if you'd like to support the podcast directly, you can make a gift here or buy me a coffee. Thank you! * Omnipod Wilmot E, et al. Presented at: ATTD; March 19-22, 2025; Amsterdam, NL. A 13-week randomized, parallel-group clinical trial conducted among 188 participants (age 4-70) with type 1 diabetes in France, Belgium, and the U.K., comparing the safety and effectiveness of the Omnipod 5 System versus multiple daily injections with CGM. Among all paid Omnipod 5 G6G7 Pods Commercial and Medicare claims in 2024. Actual co-pay amount depends on patient's health plan and coverage, they may be higher or lower than the advertised amount. Source IQVIA OPC Library. Disclaimer - Nothing you hear on the Juicebox Podcast or read on Arden's Day is intended as medical advice. You should always consult a physician before making changes to your health plan.   

Fluent Fiction - Dutch
A Coffee Blend of Feelings: A Barista's Christmas Discovery

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 16:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: A Coffee Blend of Feelings: A Barista's Christmas Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-11-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De kou van de Amsterdamse winter omarmde de stad, maar binnen in de koffiebranderij was het warm en gezellig.En: The cold of the Amsterdamse winter embraced the city, yet inside the coffee roastery, it was warm and cozy.Nl: De geur van vers gebrande koffiebonen vulde de lucht, en de twinkelende kerstlichtjes zorgden voor een feestelijke sfeer.En: The smell of freshly roasted coffee beans filled the air, and the twinkling Christmas lights created a festive atmosphere.Nl: Sven, een stille, nadenkende barista, stond achter de toonbank en bekeek de klanten die naar binnen slenterden.En: Sven, a quiet, thoughtful barista, stood behind the counter observing the customers who drifted in.Nl: Zijn ogen bleven hangen op Elke, een vaste klant met een liefde voor boeken en een warme glimlach die zelfs de koudste dag kon opfleuren.En: His eyes lingered on Elke, a regular customer with a love for books and a warm smile that could brighten even the coldest day.Nl: Elke kwam vaak langs voor een kopje koffie en bracht dan haar laatste literaire ontdekking mee.En: Elke often dropped by for a cup of coffee while bringing along her latest literary discovery.Nl: Sven wist dat ze van boeken en koffie hield, maar verder kende hij haar niet goed genoeg om een perfect cadeau te vinden.En: Sven knew she loved books and coffee, but beyond that, he didn't know her well enough to find a perfect gift.Nl: Hij wilde haar iets geven dat zijn gevoelens zou overbrengen, maar hij had geen idee wat.En: He wanted to give her something that would convey his feelings, but he had no idea what that might be.Nl: En de tijd drong, want de branderij zou vroeg sluiten voor de kerst.En: And time was running out because the roastery would close early for Christmas.Nl: Sven nam een besluit.En: Sven made a decision.Nl: Hij draaide zich om naar Elke toen ze aan haar cappuccino nipt.En: He turned to Elke as she sipped her cappuccino.Nl: "Heb je al plannen voor de vakantie?"En: "Do you have any plans for the holidays?"Nl: vroeg hij, zijn stem iets zachter dan normaal.En: he asked, his voice slightly softer than usual.Nl: Elke keek op, verrast door zijn plotselinge interesse.En: Elke looked up, surprised by his sudden interest.Nl: "Ik ga naar een boeklezing," antwoordde ze, haar ogen glanzend.En: "I'm going to a book reading," she replied, her eyes gleaming.Nl: "En jij?"En: "And you?"Nl: Sven glimlachte nerveus.En: Sven smiled nervously.Nl: "Ik ben eigenlijk meer benieuwd naar waar jij van houdt," gaf hij toe, blozend.En: "I'm actually more curious about what you love," he admitted, blushing.Nl: Elke lachte en vertelde hem over haar favoriete boeken en personages.En: Elke laughed and told him about her favorite books and characters.Nl: Het was een gesprek dat langer duurde dan Sven had verwacht, maar het gaf hem precies de inspiratie die hij nodig had.En: It was a conversation that lasted longer than Sven expected, but it gave him exactly the inspiration he needed.Nl: Nadat Elke was vertrokken, werkte Sven snel aan een speciaal cadeautje.En: After Elke had left, Sven quickly worked on a special gift.Nl: Hij selecteerde zorgvuldig een mix van koffiebonen en verpakte deze mooi.En: He carefully selected a blend of coffee beans and wrapped them nicely.Nl: Op de verpakking schreef hij de naam van een geliefd verhaalpersonage, dat ze tijdens hun gesprek had genoemd.En: On the packaging, he wrote the name of a beloved story character she had mentioned during their conversation.Nl: Vlak voordat de branderij sloot, kwam Elke nog één keer langs.En: Just before the roastery closed, Elke came by one last time.Nl: Sven stak het pakketje naar haar uit.En: Sven handed her the package.Nl: "Voor jou."En: "For you."Nl: Elke opende het verrassend pakketje en lachte breed.En: Elke opened the surprise package and beamed.Nl: "Dit is geweldig!"En: "This is wonderful!"Nl: zei ze.En: she said.Nl: "Dank je, Sven."En: "Thank you, Sven."Nl: Ze keek hem aan, haar blik open en vriendelijk.En: She looked at him, her gaze open and friendly.Nl: "Wil je met me mee naar de boeklezing deze kerst?"En: "Would you like to join me for the book reading this Christmas?"Nl: stelde Elke voor.En: Elke suggested.Nl: Sven knikte, blij met de uitnodiging en het vooruitzicht haar beter te leren kennen.En: Sven nodded, happy with the invitation and the prospect of getting to know her better.Nl: Sven voelde zich opgelucht en gelukkig.En: Sven felt relieved and happy.Nl: Hij had de stap genomen om eerlijk te zijn over zijn gevoelens, en het had geresulteerd in een onverwachte uitnodiging.En: He had taken the step to be honest about his feelings, and it resulted in an unexpected invitation.Nl: Hij had niet alleen vertrouwen in zichzelf gewonnen, maar ook in de kracht van directe communicatie.En: He had gained not only confidence in himself but also in the power of direct communication.Nl: Terwijl ze de branderij afsloten, snowde het zachtjes buiten, en Sven wist dat dit een kerst was die hij niet snel zou vergeten.En: As they closed the roastery, it snowed gently outside, and Sven knew this was a Christmas he wouldn't soon forget. Vocabulary Words:embraced: omarmdecozy: gezelligroasted: gebrandetwinkling: twinkelendefestive: feestelijkethoughtful: nadenkendelinger: hangendrifted: slenterdensmile: glimlachdropped by: langslatest: laatsteliterary: literairediscovery: ontdekkingconvey: overbrengenblushing: blozendgleaming: glanzendcharacters: personagesblend: mixpackaging: verpakkingbeloved: geliefdbeamed: lachte breedinvite: uitnodigingrelieved: opgeluchtprospect: vooruitzichtdirect communication: directe communicatiesuggested: stelde voorreluctant: terughoudendgazed: blikunexpected: onverwachtegained: gewonnen

Tiki and Tierney
AL Easy Street: Yankees Cruise vs. Mets' Dodger Doom!

Tiki and Tierney

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 10:26


BT & Sal dive into a heated debate on which New York team has the better chance of winning the next World Series, with Sal declaring it's the Yankees "by a long shot." They argue the Yankees' current roster is superior, their pitching is "superior," and their path in the American League is easier without a juggernaut like the Dodgers blocking the way—a major hurdle for the Mets in the NL. The discussion highlights the Yankees' frustratingly quiet offseason, with Cashman focusing on three Rule 5 picks after 14 years, while Mets rumors swirl around Paul Goldschmidt ("washed up Yankee") and a potential pursuit of former Yankees first-rounder Willson Contreras to replace the departed Alonso. The hosts conclude the Yankees are sadly in a much better position "right now," despite an unexciting winter.

Noticentro
Obras mayores en el AICM terminarán antes del Mundial 2026

Noticentro

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 1:17 Transcription Available


Diputados concluyen periodo de sesiones Cinco policías de la Fuerza Civil de NL heridos tras emboscada Juez pone alto a despliegue de la GN en Los Ángeles

Fluent Fiction - Dutch
Silent Journeys: A Snowy Retreat to Self-Discovery

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 10, 2025 17:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Silent Journeys: A Snowy Retreat to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-10-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw viel zachtjes op de dennenbomen van het spirituele retraitecentrum in het rustige Nederlandse platteland.En: The snow gently fell on the pine trees of the spiritual retreat center in the quiet Dutch countryside.Nl: Het was winter en de wereld leek bedekt met een stille, witte deken.En: It was winter, and the world seemed covered with a silent, white blanket.Nl: Sanne stapte uit de warme hoofdhal de koude lucht in, terwijl ze haar adem zag wolken.En: Sanne stepped out of the warm main hall into the cold air, watching her breath turn to clouds.Nl: Ze voelde zich verloren na een jaar vol stress en onzekerheid.En: She felt lost after a year full of stress and uncertainty.Nl: De retraite had de stilte beloofd die ze zocht, maar de stilte bracht ook de stemmen in haar hoofd naar boven.En: The retreat had promised the silence she sought, but the silence also brought out the voices in her head.Nl: Bas, de 35-jarige vrijwilliger en aspirant schrijver, had zijn taken vandaag overgeslagen.En: Bas, the 35-year-old volunteer and aspiring writer, had skipped his duties today.Nl: Hij wilde inspiratie vinden in de oude bossen rondom het centrum, in plaats van de routineuze bezigheden van de retraite.En: He wanted to find inspiration in the ancient woods surrounding the center, instead of the routine activities of the retreat.Nl: Zijn romanidee kwam niet van de grond, en hij hoopte dat de natuur hem verhalen kon geven die hij zelf niet kon bedenken.En: His novel idea wasn't taking off, and he hoped that nature would give him stories that he couldn't come up with himself.Nl: De stilte van de retraite was af en toe onderbroken door het verre geluid van kerkklokken, een herinnering aan het aanstaande Sinterklaasfeest in het naburige dorp.En: The silence of the retreat was occasionally broken by the distant sound of church bells, a reminder of the upcoming Sinterklaas celebration in the nearby village.Nl: Voor Bas en Sanne voelden de feestgeluiden ver weg.En: For Bas and Sanne, the festive sounds felt far away.Nl: Zij waren op zoek naar iets dat binnen in hen lag, iets dat niet in de kaders van het feest paste.En: They were searching for something inside themselves, something that didn't fit the framework of the celebration.Nl: Sanne had zich voorgenomen een van de weinige regels van de retraite te breken: het niet spreken.En: Sanne had decided to break one of the retreat's few rules: not speaking.Nl: In de zachtheid van de sneeuw besloot ze dat iemand ontmoeten misschien de rust kon brengen die zij zocht.En: In the softness of the snow, she decided that meeting someone might bring the peace she was seeking.Nl: Ze liep het bos in, haar laarzen kraakten op het bevroren pad.En: She walked into the woods, her boots crunching on the frozen path.Nl: Daar, tussen de kale takken beladen met sneeuw, zag ze een figuur die haar kant op kwam.En: There, among the bare branches laden with snow, she saw a figure coming toward her.Nl: Het was Bas, zijn ogen op een boek gericht terwijl hij over de paden dwaalde.En: It was Bas, his eyes focused on a book as he wandered the paths.Nl: Verbaasd dat hij ook graag hier was, begroette ze hem stil met een zacht "hoi".En: Surprised that he also liked being here, she greeted him quietly with a soft "hi."Nl: Bas keek op, een beetje geschrokken maar ook nieuwsgierig.En: Bas looked up, a little startled but also curious.Nl: "De sneeuw is geweldig, vind je niet?"En: "The snow is wonderful, isn't it?"Nl: zei hij, verrast door het gesprek.En: he said, surprised by the conversation.Nl: Sanne knikte en lachte zachtjes.En: Sanne nodded and laughed softly.Nl: "Ja, maar ik had meer hoop op rust vinden hier.En: "Yes, but I was hoping to find more peace here.Nl: Het is niet zoals ik dacht."En: It's not what I thought."Nl: Dit simpele begin leidde tot een diep gesprek.En: This simple beginning led to a deep conversation.Nl: Sanne vertelde over haar stressvolle werk en haar onzekere toekomst.En: Sanne talked about her stressful job and uncertain future.Nl: Bas deelde zijn dromen en worstelingen als schrijver.En: Bas shared his dreams and struggles as a writer.Nl: Ze begrepen elkaar.En: They understood each other.Nl: Het was hun verrassende ontmoeting die hen beide meer bracht dan de retraite zelf.En: Their surprising encounter brought them both more than the retreat itself.Nl: Sanne ontdekte dat ze een prentenboek wilde maken, iets wat ze al jaren had onderdrukt.En: Sanne discovered that she wanted to create a picture book, something she had suppressed for years.Nl: En Bas vond in hun gesprek de kern van een nieuw verhaal, een simpele interactie die de kracht had om meer te zeggen dan hij ooit kon voorzien.En: And Bas found in their conversation the core of a new story, a simple interaction that had the power to say more than he could ever foresee.Nl: De volgende dagen voelden anders voor hen beiden.En: The following days felt different for both of them.Nl: Sanne begon schetsen te maken, terwijl Bas zijn eerste zinnen schreef.En: Sanne began making sketches, while Bas wrote his first sentences.Nl: Ze hadden iets ervaren dat hun beide levens veranderde, een onverwachte ontmoeting onder de besneeuwde bomen.En: They had experienced something that changed both of their lives, an unexpected meeting under the snowy trees.Nl: De retraite had hen alsnog dichter bij hun ware wensen gebracht.En: The retreat had eventually brought them closer to their true desires.Nl: Ze verlieten het centrum met een glimlach, klaar om nieuwe stappen te zetten.En: They left the center with smiles, ready to take new steps.Nl: En terwijl ze terugliepen naar hun respectievelijke levens, wisten ze dat de stilte van de winter hen precies had gegeven wat ze nodig hadden.En: And as they walked back to their respective lives, they knew that the silence of winter had given them exactly what they needed. Vocabulary Words:gently: zachtjesretreat: retraitespiritual: spiritueelcountryside: plattelanduncertainty: onzekerheidvolunteer: vrijwilligeraspiring: aspirantinspiration: inspiratieancient: oudenovel: romanframework: kadersoccasionally: af en toereminder: herinneringfigure: figuurpath: padbranches: takkenladen: beladenstartled: geschrokkensoft: zachtinteraction: interactieforesee: voorzienrespective: respectievelijkesketches: schetsenencounter: ontmoetingdesires: wensenroutine: routineuzepredict: voorzienwhisper: fluisterenburden: lastcore: kern

Off The Bench with Thom Brennaman
Reds Miss On Kyle Schwarber, Mailbag

Off The Bench with Thom Brennaman

Play Episode Listen Later Dec 10, 2025 58:56


In the cutthroat world of MLB free agency, few stories sting like a prodigal son choosing the bright lights of Philadelphia over his Ohio roots. On December 9, 2025, Kyle Schwarber, the Middletown native who grew up idolizing the Cincinnati Reds, inked a five-year, $150 million deal to stay with the Phillies—leaving the Reds empty-handed after a spirited but ultimately underpowered pursuit. For a franchise desperate to reignite fan passion at Great American Ball Park, this was more than a missed signing; it was a gut punch to the Queen City's baseball soul. Schwarber's 2025 season was a revelation: 56 home runs—tops in the NL—and 132 RBIs, a career zenith that vaulted him to second in MVP voting. At 32, the burly designated hitter evolved into a complete force, smashing an MLB-record 23 homers against lefties and posting a .964 OPS versus them, upending his platoon woes. His raw power, infectious energy, and Wawa-endorsed Philly flair made him the perfect leadoff masher behind Bryce Harper, fueling the Phillies' championship chase. No wonder Philly locked him up; he's their clubhouse heartbeat, a grizzled leader who bet on himself and won big. The Reds, though, saw Schwarber as destiny's gift. Just 35 miles from his boyhood diamond, he could've been the thunderous bat to complement Elly De La Cruz's spark and Jonathan India's savvy—propelling Cincinnati from rebuild purgatory to playoff contention. GM Nick Krall courted him aggressively at the GM Meetings, even hosting Schwarber and wife Paige for a November tour of GABP. Their offer? A five-year pact around $125 million, with escalators—respectable, but shy of Philly's bounty. Even the Orioles matched the Phillies' terms, only to watch Schwarber's heart pull him eastward.  This miss exposes the Reds' fiscal bind: a mid-market team chasing splashy dreams without the deep pockets of NL East behemoths. Ticket sales would've surged with "Schwar Bomb" nights echoing off the Ohio River, but instead, fans are left with echoes of 2010 glory. Pittsburgh and Boston sniffed around, too, but Cincinnati's emotional pitch fell flat against cold cash.  As Schwarber preps for another Citizens Bank Park barrage, Reds Nation mourns what could've been: a homecoming homer derby that never materialized. It's a reminder that in baseball, roots run deep, but dollars dig deeper. For now, the Phillies feast on continuity; the Reds pivot to Plan B, hoping for fireworks elsewhere. But oh, what a Schwarber-shaped hole in the lineup—and the heart. Music from #InAudio: https://inaudio.org/ Track Name Holy (Trap). Music from #InAudio: https://inaudio.org/ Track Name Exercise (Rock). #Bengals #NFL #OffTheBench

Fluent Fiction - Dutch
The Misadventures of Bram: A Botanical Surprise in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 17:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: The Misadventures of Bram: A Botanical Surprise in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-09-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Op een koude wintermiddag, vlak voor Sinterklaas, liep Bram door de drukkere straten van Amsterdam naar de beroemde Bloemenmarkt op het water.En: On a cold winter afternoon, just before Sinterklaas, Bram walked through the busy streets of Amsterdam to the famous Flower Market on the water.Nl: De lucht was fris en de kanalen glinsterden onder de feestelijke lichtjes.En: The air was crisp, and the canals glistened under the festive lights.Nl: De geur van bloemen en kruiden vulde de lucht, en Bram voelde zich opgetogen maar ook een beetje nerveus.En: The scent of flowers and herbs filled the air, and Bram felt excited but also a little nervous.Nl: Bram wilde Sanne verrassen met een mooie tulip.En: Bram wanted to surprise Sanne with a beautiful tulip.Nl: Ze hield van bloemen en vertelde hem vaak over haar favorieten.En: She loved flowers and often told him about her favorites.Nl: Maar Bram, verstrooid als altijd, had geen idee welke Tulip het mooist was.En: But Bram, as absent-minded as always, had no idea which tulip was the most beautiful.Nl: Hij wist dat hij Sanne een plezier zou doen, maar hij vreesde ook dat hij het verkeerd zou aanpakken.En: He knew he would make Sanne happy, but he also feared he would get it wrong.Nl: Bij de markt groette Maarten, de eigenaardige bloemist, hem met een knipoog.En: At the market, Maarten, the peculiar florist, greeted him with a wink.Nl: “Op zoek naar iets speciaals, Bram?En: "Looking for something special, Bram?"Nl: ” vroeg Maarten, terwijl hij een kleurrijke plant aan Bram liet zien.En: Maarten asked, showing him a colorful plant.Nl: “Kijk eens naar deze exotische schoonheid.En: "Take a look at this exotic beauty."Nl: ”“Ja, die ziet er bijzonder uit,” zei Bram, maar hij was afgeleid door de gedachte aan de tulip die hij eigenlijk zocht.En: "Yes, that one looks special," said Bram, but he was distracted by the thought of the tulip he was actually looking for.Nl: “Ik ben op zoek naar de perfecte tulip,” voegde hij aarzelend toe.En: "I'm looking for the perfect tulip," he hesitantly added.Nl: Maarten, met zijn ondeugende glimlach, knikte.En: Maarten, with his mischievous smile, nodded.Nl: “Deze is speciaal, echt waar,” verzekerde hij Bram, en voordat Bram het wist, had hij betaald en liep hij weg met de exotische plant zonder het goed te beseffen.En: "This one is special, truly," he assured Bram, and before Bram knew it, he had paid and was walking away with the exotic plant without really realizing it.Nl: Niet veel later begon de chaos.En: Not long after, chaos began.Nl: De plant, zo bleek, vereiste uiterst unieke zorg.En: The plant, it turned out, required extremely unique care.Nl: Binnen korte tijd begonnen de bladeren overal heen te groeien en lieten ze rare geluiden horen die de bezoekers nieuwsgierig maakten.En: In no time, the leaves began to grow everywhere and made strange noises that piqued the curiosity of passersby.Nl: Mensen stopten om te kijken, met murmurerende stemmen, en een kleine menigte verzamelde zich.En: People stopped to look, murmuring voices, and a small crowd gathered.Nl: Bram was in paniek.En: Bram panicked.Nl: Wat zou Sanne denken?En: What would Sanne think?Nl: Een plant die klonk als een spinnende kat was zeker geen passende Sinterklaas-verrassing.En: A plant that sounded like a purring cat surely wasn't an appropriate Sinterklaas surprise.Nl: Hij belde Sanne om hulp.En: He called Sanne for help.Nl: “Ik heb een probleem,” begon Bram en legde alles uit.En: "I have a problem," Bram began and explained everything.Nl: Sanne haastte zich naar de markt.En: Sanne hurried to the market.Nl: “Bram, dit is geen tulip.En: "Bram, this is not a tulip.Nl: Maar kijk hoe iedereen lacht,” zei ze met fonkelende ogen.En: But look at how everyone is laughing," she said, eyes twinkling.Nl: Maarten, die het tafereel vanaf zijn kraampje gadesloeg, liep naar hen toe en legde zijn hand op Bram's schouder.En: Maarten, observing the scene from his stall, walked over to them and placed his hand on Bram's shoulder.Nl: “Je hebt inderdaad voor opschudding gezorgd, maar dat is soms precies wat mensen nodig hebben,” glimlachte hij.En: "You certainly caused a stir, but that's sometimes exactly what people need," he smiled.Nl: Bram haalde diep adem en lachte eindelijk om de situatie.En: Bram took a deep breath and finally laughed at the situation.Nl: "Ik zal het maar toegeven: ik heb geen idee wat ik koop!En: "I have to admit: I have no idea what I'm buying!"Nl: "Maarten knikte.En: Maarten nodded.Nl: “Daarom help ik je.En: "That's why I'm helping you.Nl: Hier is die tulip, als een klein gebaar van mijn kant.En: Here is that tulip, as a small gesture from my side."Nl: ”Terwijl de menigte langzaam uit elkaar ging, hield Bram de perfecte tulip vast.En: As the crowd slowly dispersed, Bram held the perfect tulip.Nl: Sanne keek hem aan en zei: “Het onverwachte is ook mooi.En: Sanne looked at him and said, "The unexpected is also beautiful.Nl: Dank voor de lach.En: Thanks for the laughter."Nl: ”Bram realiseerde zich dat hij weliswaar een chaos had veroorzaakt, maar het bracht ook plezier.En: Bram realized that although he had caused chaos, it also brought joy.Nl: Hij zag in dat het goed is om hulp te vragen en dat niet alles volgens plan hoeft te gaan om toch te slagen.En: He saw that it's good to ask for help and that not everything needs to go according to plan to succeed.Nl: Met die gedachten, liepen Bram en Sanne lachend weg van de markt.En: With those thoughts, Bram and Sanne walked away from the market laughing.Nl: Het onverwachte had hen dichterbij gebracht, en aan het einde van de dag was dat veel waardevoller dan alleen de perfecte tulip.En: The unexpected had brought them closer, and at the end of the day, that was much more valuable than just the perfect tulip. Vocabulary Words:absent-minded: verstrooidappropriate: passendechaos: chaoscrisp: frisdispersed: uit elkaarexotic: exotischefear: vreesdeflorist: bloemistglistened: glinsterdengesture: gebaarmischievous: ondeugendemurmuring: murmurerendenervous: nerveuspeculiar: eigenaardigepurring: spinnenderealized: realiseerdescattered: gestrooidscenario: tafereelscent: geursparkling: fonkelendestir: opschuddingtrip: reistwinkling: twinkelendeunique: uniekeunexpected: onverwachteuncertainty: onzekerheidvain: vergeefsvaluable: waardevollerwhisper: fluisterenwink: knipoog

Fluent Fiction - Dutch
Discovering Winter's Hidden Beauty at Keukenhof Gardens

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 13:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Discovering Winter's Hidden Beauty at Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-09-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Op een ijzige winterochtend stapten Sander en Maartje van de bus bij de Keukenhof-tuinen.En: On an icy winter morning, Sander and Maartje stepped off the bus at the Keukenhof-gardens.Nl: Het was sinterklaastijd, een periode van gezelligheid en cadeautjes.En: It was sinterklaastijd, a period of coziness and gifts.Nl: Maar deze dag was anders.En: But this day was different.Nl: De tuin lag stil en verlaten, bedekt met een dunne laag rijp.En: The garden lay quiet and deserted, covered with a thin layer of frost.Nl: Voor Sander was het een uitdaging.En: For Sander, it was a challenge.Nl: Hij wilde de perfecte foto maken, zelfs als de bloemen sliepen.En: He wanted to take the perfect photo, even if the flowers were asleep.Nl: Sander, zijn oude camera stevig in zijn hand, keek om zich heen.En: Sander, with his old camera firmly in hand, looked around.Nl: De bomen waren kaal, de lucht grijs.En: The trees were bare, the sky gray.Nl: Slechts een paar dappere winterbloemen staken hun kopjes uit de kou.En: Only a few brave winter flowers poked their heads out of the cold.Nl: Het landschap leek somber, maar Sander weigerde op te geven.En: The landscape seemed bleak, but Sander refused to give up.Nl: Naast hem liep Maartje bedaard mee.En: Beside him, Maartje walked along calmly.Nl: Ze hield van planten, zelfs van diegenen die de kou trotseerden.En: She loved plants, even those that braved the cold.Nl: "Waarom kijk je niet naar de details?"En: "Why don't you look at the details?"Nl: stelde Maartje voor.En: Maartje suggested.Nl: Haar stem was zacht, maar vol wijsheid.En: Her voice was soft, but full of wisdom.Nl: "Zie de rijp op het blad, het spiegelbeeld in het water."En: "See the frost on the leaf, the reflection in the water."Nl: Sander glimlachte.En: Sander smiled.Nl: Misschien had Maartje gelijk.En: Maybe Maartje was right.Nl: Hij entferde zich van de gewone paden en tuurde door zijn camera.En: He strayed from the usual paths and peered through his camera.Nl: De takken van de bomen staken zwart af tegen de hemel, maar er was meer.En: The branches of the trees stood out black against the sky, but there was more.Nl: Het water van een vijver was bevroren, en er was een subtiele schoonheid in de eenvoud.En: The water of a pond was frozen, and there was a subtle beauty in the simplicity.Nl: Met Maartje's advies in gedachten, begon hij foto's te maken.En: With Maartje's advice in mind, he began taking photos.Nl: Sander vond zijn shot bij een vijver waar een paar eenden langs de rand waggelden.En: Sander found his shot at a pond where a few ducks waddled along the edge.Nl: De bevroren bladeren lagen als sterren over het ijs.En: The frozen leaves lay like stars over the ice.Nl: Het was iets wat hij nog nooit had gezien.En: It was something he had never seen before.Nl: Hij drukte af en wist dat dit de foto was.En: He clicked the shutter and knew this was the photo.Nl: Terug op school bekeek zijn leraar de foto aandachtig.En: Back at school, his teacher examined the photo closely.Nl: "Dit is bijzonder, Sander," zei hij.En: "This is special, Sander," he said.Nl: "Je hebt iets unieks gevangen."En: "You have captured something unique."Nl: Sander voelde zich trots.En: Sander felt proud.Nl: Hij had geleerd meer te zien dan alleen het oog streelde.En: He had learned to see more than what met the eye.Nl: Op die stille dag in de Keukenhof leerde Sander een waardevolle les.En: On that quiet day in the Keukenhof, Sander learned a valuable lesson.Nl: Schoonheid is er altijd, verborgen in de details, wachtend om ontdekt te worden.En: Beauty is always there, hidden in the details, waiting to be discovered.Nl: En met Maartje naast zich, besefte hij dat de winter zijn eigen verhalen vertelde, vol kracht en mysterie.En: And with Maartje beside him, he realized that winter told its own stories, full of strength and mystery. Vocabulary Words:icy: ijzigestepped: staptencoziness: gezelligheidgifts: cadeautjesdeserted: verlatenfrost: rijpchallenge: uitdagingbare: kaalbleak: somberrefused: weigerdecalmly: bedaardbraved: trotseerdenwisdom: wijsheidreflection: spiegelbeeldsubtle: subtielesimplicity: eenvoudpond: vijverwaddled: waggeldenfrozen: bevrorenshutter: drukte afexamined: bekeekspecial: bijzonderunique: unieksproud: trotsdiscovered: ontdektstrength: krachtmystery: mysterielesson: waardevolle lesdeserve: streeldequiet: stille

Milwaukee's Tailgate Baseball Podcast
⁠Episode 409 | According To Jims'

Milwaukee's Tailgate Baseball Podcast

Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 71:45


Ryan was back with Paul and Jaymes to preview baseball's winter meetings, talk about payroll, extensions, the Brewers chances to win the NL in 2026 and doing a little turn on the catwalk. Yeah, the catwalk. Support the podcast on Patreon and receive the Monthly Minor League Extra and Weekly Packers Preview.Music: Fair Weather Fans by The Baseball Project recorded live at WFMU

The Philadelphia Sports Table | Philly Sports News & Views
TABLE TALK: The MLB Offseason!

The Philadelphia Sports Table | Philly Sports News & Views

Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 29:47 Transcription Available


This week on TABLE TALK, Jeff sat down with Mike Ventola from Service Electric Network TV to discuss some storylines we're following during this Major League Baseball offseason as the Winter Meetings in Orlando heat up. Where will certain talent be headed during free agency, and which teams could be contenders in 2026 based on their offseason? It was a great discussion this week!Topics Mike and Jeff discussed:- The Schwarber Factor: where might he land, and what are the implications?- Are the Pittsburgh Pirates going to turn the corner and spend some money this offseason?- Analyzing the Tampa Bay Rays' low-cost and lower-risk player offseason acquisitions.- Are the Toronto Blue Jays going to remain a contending team based on their offseason?All of this and much more this week on Table Talk!SUBSCRIBE on YouTube: youtube.com/@thephiladelphiasportstableHead over to our website for all of our podcasts and more: philadelphiasportstable.comFollow us on BlueSky:Jeff: @jeffwarren.bsky.socialErik: @brickpollitt.bsky.socialFollow us on Threads:Jeff: @mrjeffwarrenErik: @slen1023The Show: @philadelphiasportstableFollow us on Twitter/X:Jeff: @Jeffrey_WarrenErik: @BrickPollittThe Show: @PhiladelphiaPSTFollow us on Instagram:Jeff: @mrjeffwarrenErik: @slen1023The Show: @philadelphiasportstable.Follow Jeff on TikTok: @mrjeffwarrenFollow us on Facebook: facebook.com/PhiladelphiaSportsTable

Noticentro
Brugada inaugura Estación de Policía Especializada de Género

Noticentro

Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 1:50 Transcription Available


La CEAV lanza convocatoria para integrar su Asamblea Consultiva Peregrinos son atropellados en NL; hay ocho lesionados  OMS alerta sobre riesgo de pobreza extrema por gastos en saludMás información en nuestro podcast

Fluent Fiction - Dutch
Winter Whispers: A Love Confession in Vondelpark's Glow

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 7, 2025 16:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Winter Whispers: A Love Confession in Vondelpark's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-07-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lantarenpalen in het Vondelpark straalden zacht licht uit, dat glinsterde op de vers gevallen sneeuw.En: The street lamps in het Vondelpark cast a soft light that shimmered on the freshly fallen snow.Nl: Het was winter en Sinterklaas was net voorbij.En: It was winter and Sinterklaas had just passed.Nl: De feestelijke sfeer hing nog steeds in de lucht.En: The festive atmosphere still lingered in the air.Nl: Sander en Bram wandelden rustig over de met sneeuw bedekte paden, dik ingepakt tegen de kou.En: Sander and Bram walked calmly over the snow-covered paths, bundled up against the cold.Nl: De gezellige lichtjes gaven de bomen een magische uitstraling.En: The cozy lights gave the trees a magical appearance.Nl: Sander keek naar Bram, die ongewoon stil was, genietend van het rustige park.En: Sander looked at Bram, who was unusually quiet, enjoying the peaceful park.Nl: Sander had al een tijdje gevoelens voor Bram.En: Sander had been feeling something for Bram for a while.Nl: Hij was vastberaden om het vandaag te zeggen.En: He was determined to say it today.Nl: Maar hoe?En: But how?Nl: Zijn hart bonsde van zenuwen.En: His heart was pounding with nerves.Nl: Zou dit het juiste moment zijn?En: Would this be the right moment?Nl: Ze bleven stilstaan bij de vijver, die bedekt was met een dunne laag ijs.En: They stopped by the pond, which was covered with a thin layer of ice.Nl: Kinderen renden met rode neuzen voorbij, bezig met sneeuwballengevechten.En: Children ran by with red noses, caught up in snowball fights.Nl: Opeens merkte Sander dat Bram kortademig werd.En: Suddenly, Sander noticed that Bram was becoming short of breath.Nl: Bram greep naar zijn borst en probeerde diep adem te halen.En: Bram clutched his chest and tried to take deep breaths.Nl: "Alles oké, Bram?"En: "Are you okay, Bram?"Nl: vroeg Sander bezorgd.En: asked Sander anxiously.Nl: Bram knikte, maar het ging duidelijk niet goed.En: Bram nodded, but it was clearly not going well.Nl: Hij haalde zijn inhalator uit zijn zak, maar zijn handen trilden te veel.En: He took his inhaler out of his pocket, but his hands were trembling too much.Nl: Sander aarzelde, onzeker over wat te doen.En: Sander hesitated, unsure of what to do.Nl: Moest hij hulp roepen?En: Should he call for help?Nl: Hij besloot snel en pakte de inhalator voorzichtig aan.En: He decided quickly and gently took the inhaler.Nl: "Hier, laat me helpen," zei Sander kalm.En: "Here, let me help," Sander said calmly.Nl: Hij hield de inhalator voor Bram's mond en instrueerde hem om in te ademen.En: He held the inhaler to Bram's mouth and instructed him to breathe in.Nl: Langzaam werd Bram's ademhaling rustiger.En: Gradually, Bram's breathing became calmer.Nl: De paniekweek op Sander's gezicht en hij lachte opgelucht.En: The panic faded from Sander's face and he laughed with relief.Nl: "Dank je, Sander," zei Bram dankbaar, zijn ademhaling nog iets onregelmatig maar onder controle.En: "Thank you, Sander," Bram said gratefully, his breathing still a bit irregular but under control.Nl: "Ik had je helemaal niet zien aankomen met die snelle actie."En: "I didn't see that quick action of yours coming at all."Nl: Sander voelde hoe zijn zenuwen wegebden.En: Sander felt his nerves ebb away.Nl: Dit was het moment.En: This was the moment.Nl: "Bram, er is iets dat ik je wilde vertellen," zei hij, zijn stem wat zachter.En: "Bram, there's something I've been wanting to tell you," he said, his voice a bit softer.Nl: "Ik vind je echt heel leuk."En: "I really like you a lot."Nl: Bram keek verbaasd op en voor een moment was het stil.En: Bram looked up surprised and for a moment it was silent.Nl: Toen brak een brede glimlach door op zijn gezicht.En: Then a broad smile broke across his face.Nl: "Echt?En: "Really?Nl: Dat... dat vind ik fijn om te horen, Sander.En: That's... that's nice to hear, Sander.Nl: Ik voel hetzelfde."En: I feel the same way."Nl: De kou leek minder intens te zijn en het sneeuwde weer zachtjes om hen heen.En: The cold seemed less intense and it started snowing gently around them again.Nl: Ze besloten hun wandeling voort te zetten.En: They decided to continue their walk.Nl: De wereld voelde voor Sander anders aan, warmer, ondanks de kou om hen heen.En: The world felt different to Sander, warmer, despite the cold around them.Nl: Zijn zelfvertrouwen groeide met elke stap.En: His confidence grew with every step.Nl: Hun vriendschap was veranderd, verdiept, en hij wist dat hij de juiste beslissing had genomen.En: Their friendship had changed, deepened, and he knew he had made the right decision.Nl: Samen wandelden ze verder door het park, de verlichting reflecteerde in de glimlach op hun gezichten, en Sander voelde dat alles precies was zoals het moest zijn.En: Together they walked further through the park, the lights reflecting on the smiles on their faces, and Sander felt that everything was just as it should be. Vocabulary Words:shimmered: glinsterdefestive: feestelijkelingered: hingbundled: dik ingepaktanxiously: bezorgdinhaler: inhalatortrembling: trildenhesitated: aarzeldedetermined: vastberadenpounding: bonsdethin layer: dunne laaggratefully: dankbaarirregular: onregelmatigrelief: opgeluchtnerves: zenuwenunexpected: onverwachtsintense: intensconfidence: zelfvertrouwencalmly: kalmreflected: reflecteerdeappearance: uitstralingpeaceful: rustigepond: vijvershort of breath: kortademigclutched: greepfade: weekbroad smile: brede glimlachsilent: stildecision: beslissingmagical: magische

Noticentro
CDMX, NL y Jalisco afinan planes rumbo al Mundial

Noticentro

Play Episode Listen Later Dec 6, 2025 1:12 Transcription Available


SAT reparte 500 mdp en el Sorteo El Buen Fin Productores levantan bloqueos; persiste uno en MexicaliMaduro afirma que Venezuela es “garantía de seguridad”Más información en nuestro podcast

Fluent Fiction - Dutch
Suitcase Switcheroo: A Hilarious Holiday Adventure at Schiphol

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 17:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Suitcase Switcheroo: A Hilarious Holiday Adventure at Schiphol Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-04-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de drukte van Schiphol was alles een gezellige chaos.En: In the bustle of Schiphol, everything was a cozy chaos.Nl: De winterse kou hield reizigers binnen, weg van de gure wind.En: The winter cold kept travelers inside, away from the harsh wind.Nl: Overal hingen Sinterklaas-versieringen, en de geur van warme chocolademelk vulde de lucht.En: Sinterklaas decorations were everywhere, and the smell of hot chocolate filled the air.Nl: Sander was blij.En: Sander was happy.Nl: Zijn vlucht zou niet lang meer duren, en alles verliep volgens planning.En: His flight wouldn't take much longer, and everything was going according to plan.Nl: Naast hem stonden Femke en Bram, op zoek naar hun bagage.En: Next to him stood Femke and Bram, looking for their luggage.Nl: Bram keek om zich heen, zijn ogen glinsterend van opwinding.En: Bram looked around, his eyes sparkling with excitement.Nl: "Kijk eens wat een mooie versieringen!"En: "Look at those beautiful decorations!"Nl: zei hij.En: he said.Nl: Sander knikte beleefd, maar zijn ogen bleven op de bagageband gericht.En: Sander nodded politely, but his eyes remained fixed on the baggage carousel.Nl: "Ik moet mijn koffer vinden.En: "I need to find my suitcase.Nl: Ik wil op schema blijven," mompelde hij.En: I want to stay on schedule," he muttered.Nl: Plotseling verscheen een grote, zwarte koffer op de band.En: Suddenly, a large, black suitcase appeared on the belt.Nl: "Dat is de mijne!"En: "That's mine!"Nl: riep Femke vrolijk.En: exclaimed Femke cheerfully.Nl: Maar toen ze hem opende, zag ze een zakelijke outfit in plaats van haar schetsboeken.En: But when she opened it, she saw a business outfit instead of her sketchbooks.Nl: Sander trok een keurige wenkbrauw op.En: Sander raised a tidy eyebrow.Nl: "Dat is niet van mij," zei hij snel.En: "That's not mine," he said quickly.Nl: "Waar is mijn koffer?"En: "Where is my suitcase?"Nl: vroeg Bram, terwijl hij probeerde de inhoud van Femke's koffer te zuiver.En: Bram asked, as he tried to clear out the contents of Femke's suitcase.Nl: Na rondvragen kwamen ze tot de conclusie dat hun koffers allemaal waren verwisseld.En: After asking around, they concluded that all their suitcases had been swapped.Nl: "We moeten hulp vragen," stelde Sander voor.En: "We have to ask for help," Sander suggested.Nl: Hij stapte kordaat naar de balie.En: He walked confidently to the counter.Nl: Terwijl Sander druk in gesprek was met de dame aan de balie, haalde Femke haar schetsboek tevoorschijn en begon tekeningen te maken van hun verdwenen spullen.En: While Sander was busy talking to the lady at the desk, Femke pulled out her sketchbook and started drawing pictures of their missing items.Nl: Bram, intussen, besloot om gesprekkies te voeren met andere reizigers.En: Bram, meanwhile, decided to chat with other travelers.Nl: Misschien hadden zij iets gezien.En: Maybe they had seen something.Nl: Na een tijdje kwamen Sander, Femke en Bram weer bij elkaar.En: After a while, Sander, Femke, and Bram gathered again.Nl: Ze hadden nog steeds hun koffers niet.En: They still hadn't found their suitcases.Nl: Plots hoorde Femke iemand schaterlachen.En: Suddenly, Femke heard someone laughing uproariously.Nl: Een kleurrijk geklede reiziger hield twee koffers vast, en tranen van het lachen biggelden over zijn wangen.En: A colorfully dressed traveler held two suitcases, and tears of laughter streamed down his cheeks.Nl: "Hebben jullie je tassen gemist?"En: "Did you miss your bags?"Nl: grinnikte hij.En: he chuckled.Nl: "Ik zag de naamkaartjes en dacht aan een Sinterklaas-streek.En: "I saw the name tags and thought of a Sinterklaas prank.Nl: Daardoor wilde ik ze even 'lenen'."En: So I wanted to 'borrow' them for a bit."Nl: Sander begon eerst wat geïrriteerd te protesteren, maar toen begon hij te lachen.En: Sander began to protest irritably at first, but then he started to laugh.Nl: "Nou, dit is een ervaring," gaf hij toe.En: "Well, this is an experience," he admitted.Nl: De reiziger deed de koffers open en onthulde al hun spullen, inclusief Bram's onmisbare souvenirs voor Sinterklaas.En: The traveler opened the suitcases and revealed all their things, including Bram's indispensable souvenirs for Sinterklaas.Nl: Nadat alles was opgehelderd, namen Sander, Femke en Bram afscheid van hun nieuwe excentrieke vriend.En: After everything was cleared up, Sander, Femke, and Bram said goodbye to their new eccentric friend.Nl: "Misschien moeten we elkaar nog eens opzoeken," stelde Femke voor.En: "Maybe we should meet up again," Femke suggested.Nl: Bram knikte instemmend.En: Bram nodded in agreement.Nl: "Jazeker!En: "Definitely!Nl: Met Sinterklaas," voegde hij lachend toe.En: With Sinterklaas," he added with a laugh.Nl: Zonder nog meer omwegen vervolgden ze hun reis, geladen met koffers én een nieuwe vriendschap.En: Without any more detours, they continued their journey, loaded with suitcases and a new friendship.Nl: Sander voelde zich bevrijd, Femke genietend van de humor van de situatie en Bram, zoals altijd, een verhaal rijker.En: Sander felt liberated, Femke enjoyed the humor of the situation, and Bram, as always, had another story to cherish.Nl: Terwijl ze hun doelen bereikten, realiseerde Sander zich dat soms de beste plannen niet perfect hoeven te zijn.En: As they reached their destinations, Sander realized that sometimes the best plans don't have to be perfect.Nl: Femke kreeg haar schetsboek terug, en Bram had een onverwacht avontuur om te koesteren.En: Femke got her sketchbook back, and Bram had an unexpected adventure to treasure.Nl: Op Schiphol was alles weer zoals het hoorde, gevuld met de kleur en vreugde van de feestdagen.En: At Schiphol, everything was as it should be again, filled with the color and joy of the holidays.Nl: Hun reis was compleet.En: Their trip was complete. Vocabulary Words:bustle: druktechaos: chaosharsh: gurewinter: wintersedecorations: versieringensparkling: glinsterendpolitely: beleefdcarousel: bagagebandmuttered: mompeldeexclaimed: riepcheerfully: vrolijktidy: keurigeswapped: verwisseldconfidently: kordaatsketchbook: schetsboekuproariously: schaterlachencolorfully: kleurrijkstreamed: biggeldenchuckled: grinnikteprotest: protesterenirritably: geïrriteerdindispensable: onmisbaresouvenirs: souvenirseccentric: excentriekesuggested: voorsteldedetours: omwegenliberated: bevrijdhumor: humorcherish: koesterenrealized: realiseerde

Wrestling With FanBoy Mark Jabroni's Ring Rust
Episode 5348: William Regal's Achilles Vocal Cords!

Wrestling With FanBoy Mark Jabroni's Ring Rust

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 123:37


#RingRust with my musicular #ovwThanksgivingThunder & #SurvivorSeries chat... & I celebrate the Birthday of Jerichlean Proportions, in this week's #3WayDanceOff! #TagMeIn  ~ ~ ~ I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Ring Rust} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!}  ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL!  If you want to contribute to Betty Cisneros' Stage 4 Cancer treatment, please donate @ https://www.gofundme.com/f/help-betty-battle-her-cancer-away & if you wanted to contribute to the surgeries of wrestling veteran Lufisto, you can check out her store @ http://www.lufisto.com/store-1/ SHOW NOTES... 0:04:36 Pay-Per-Review: Ohio Valley Wrestling's Thanksgiving Thunder 1 0:08:05 Musicular Interlude 1 0:16:07 Pay-Per-Review: Ohio Valley Wrestling's Thanksgiving Thunder 2 0:16:50 Musicular Interlude 2 0:26:59 Pay-Per-Review: Ohio Valley Wrestling's Thanksgiving Thunder 3 0:27:33 Musicular Interlude 3 0:39:15 Pay-Per-Review: Ohio Valley Wrestling's Thanksgiving Thunder 4 0:39:51 Musicular Interlude 4 0:51:53 Assuming the Intermissionary Position -= EXPLICIT =- 0:54:41 This Week's Macho Fact 1:04:41 Wrestler Birthdays... Pay-Per-Review: Ohio Valley Wrestling's Thanksgiving Thunder 5 1:06:49 Musicular Interlude 5 1:17:22 This Week's 3-Way Dance-Off: No Bout a Doubt It, This EP Was "Of Its Time"! 1:30:03 Pay-Per-Review: WWE's Survivor Series: WarGames 1 1:31:57 Musicular Interlude 6 1:42:14 Pay-Per-Review: WWE's Survivor Series: WarGames 2 1:42:44 Musicular Interlude 7 1:49:50 Pay-Per-Review: WWE's Survivor Series: WarGames 3 1:50:57 Musicular Interlude 8 2:00:44 Podcast Extra 

Fluent Fiction - Dutch
Sinterklaas Strolls: New Traditions in a Snowy Garden

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 14:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Sinterklaas Strolls: New Traditions in a Snowy Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-03-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw lag zacht over de Keukenhof-tuinen als een dunne deken.En: The snow lay softly over the Keukenhof-gardens like a thin blanket.Nl: De lucht was helderblauw en de ademwolken van Marieke en Joris vormden kleine vlaagjes in de winterkou.En: The sky was bright blue and the visible breaths of Marieke and Joris formed small puffs in the winter cold.Nl: Het was Sinterklaas en hun families hadden besloten samen de dag door te brengen, op zoek naar een beetje gezelligheid en warmte in de koude maanden.En: It was Sinterklaas and their families had decided to spend the day together, looking for a bit of coziness and warmth in the cold months.Nl: Marieke liep naast Joris, een paar stappen achter hun ouders die gezellig aan het praten waren.En: Marieke walked next to Joris, a few steps behind their parents who were chatting amiably.Nl: Ze voelde zich nog onzeker over haar plaats in deze nieuwe dynamiek.En: She still felt uncertain about her place in this new dynamic.Nl: Het idee van een nieuwe broer had iets romantisch in zich, maar de werkelijkheid was wat onwennig.En: The idea of a new brother had something romantic about it, but the reality was somewhat awkward.Nl: Joris, met zijn stralende ogen en openhartige glimlach, leek altijd optimistisch en uit op een band met haar.En: Joris, with his bright eyes and candid smile, always seemed optimistic and eager for a bond with her.Nl: "Zullen we een stukje wandelen?"En: "Shall we take a walk?"Nl: stelde Joris voor, terwijl ze voor een tuin vol met sneeuwbedekte bloemen stonden.En: suggested Joris, as they stood before a garden full of snow-covered flowers.Nl: Marieke aarzelde even, maar knikte.En: Marieke hesitated for a moment, but nodded.Nl: Misschien was dit haar kans om zich wat meer open te stellen.En: Maybe this was her chance to open up a bit more.Nl: Terwijl ze door de besneeuwde paden liepen, vertelde Joris verhalen over zijn vorige Sinterklaas.En: As they walked through the snowy paths, Joris recounted stories of his previous Sinterklaas.Nl: Het waren verhalen vol warmte en vreugde.En: They were stories full of warmth and joy.Nl: Hij vertelde hoe hij samen met zijn moeder pepernoten bakte en hoe zijn vader de beste cadeautjes wist te verbergen in de schoenen.En: He told how he and his mother baked pepernoten and how his father knew how to hide the best gifts in their shoes.Nl: Marieke luisterde stille.En: Marieke listened quietly.Nl: De warmte in zijn woorden verwarmde iets in haar hart.En: The warmth in his words warmed something in her heart.Nl: Misschien was dit niet zo eng als ze dacht.En: Maybe this wasn't as scary as she thought.Nl: "Vorig jaar met Sinterklaas," begon ze aarzelend, "bouwden mama en ik altijd een sneeuwpop na het uitpakken van de cadeaus."En: "Last year for Sinterklaas," she began hesitantly, "my mom and I always built a snowman after unwrapping the gifts."Nl: Ze glimlachte verlegen.En: She smiled shyly.Nl: "Misschien kunnen we dat dit jaar samen doen?"En: "Maybe we can do that together this year?"Nl: Joris' gezicht brak open in een glimlach.En: Joris' face broke into a smile.Nl: "Wat een geweldig idee!En: "What a great idea!Nl: Laten we dat doen."En: Let's do it."Nl: Op dat moment, tussen de rust van de Keukenhof en de zachte sneeuw die om hen heen viel, voelde Marieke iets bijzonders.En: At that moment, amidst the tranquility of Keukenhof and the soft snow falling around them, Marieke felt something special.Nl: Misschien was dit het begin van iets moois.En: Perhaps this was the start of something beautiful.Nl: Een nieuwe traditie, een nieuw begin.En: A new tradition, a new beginning.Nl: Ze besloot dat ze de verandering zou omarmen.En: She decided she would embrace the change.Nl: Vanaf die dag voelde Marieke zich minder een buitenstaander.En: From that day on, Marieke felt less like an outsider.Nl: De winterkou leek minder guur en de tuinen minder stil.En: The winter cold seemed less harsh, and the gardens seemed less quiet.Nl: Ze had namelijk niet alleen een nieuwe familie gekregen, maar ook een vriend.En: She had not only gained a new family but also a friend.Nl: Een nieuwe start in de sneeuw van Keukenhof, vol hoop en nieuwe dromen.En: A new start in the snow of Keukenhof, full of hope and new dreams. Vocabulary Words:blanket: dekenvisible: zichtbaarpuffs: vlaagjescoziness: gezelligheiddynamic: dynamiekromantic: romantischreality: werkelijkheidawkward: onwennigcandid: openhartigpath: padrecounted: verteldehesitantly: aarzelendunwrapping: uitpakkenshyly: verlegentranquility: rustembrace: omarmenoutsider: buitenstaanderharsh: guurgained: gekregenstart: beginhope: hoopuncommon: ongebruikelijkbond: bandbread: broodtradition: traditiebeautiful: mooidecided: beslotensoftly: zachtoptimistic: optimistischbreaths: ademwolken

Fluent Fiction - Dutch
A Cozy Bookstore's Winter Magic: Creating Stories Together

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 17:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: A Cozy Bookstore's Winter Magic: Creating Stories Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-02-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De straten van het kleine dorpje glinsterden in de winteravond.En: The streets of the small village glistened in the winter evening.Nl: Lichtjes twinkelden in de bomen en mensen, vol verwachting, liepen langs de versierde winkelpanden.En: Lights twinkled in the trees, and people, full of anticipation, walked past the decorated shop windows.Nl: Midden in dit wintersprookje stond De Verborgen Tempel Boekwinkel.En: In the midst of this winter fairy tale stood the De Verborgen Tempel Boekwinkel.Nl: Het was een gezellige boekenwinkel, altijd gehuld in een warme gloed, zelfs op de koudste dagen.En: It was a cozy bookstore, always enveloped in a warm glow, even on the coldest days.Nl: Binnenin de winkel liep Bram onrustig rond.En: Inside the store, Bram paced around restlessly.Nl: Hij was de jonge manager en streefde ernaar om de allerbeste Sinterklaasviering te organiseren.En: He was the young manager and strove to organize the very best Sinterklaas celebration.Nl: Dit jaar hoopte hij Maartje, zijn mentor en eigenaar van de winkel, te laten zien dat hij een evenement met charme en perfectie kon neerzetten.En: This year, he hoped to show Maartje, his mentor and the owner of the store, that he could put on an event with charm and perfection.Nl: De etalage was al prachtig ingericht met Sinterklaas-boeken en maïsgeknutseld door de kinderen uit het dorp.En: The display window was already beautifully decorated with Sinterklaas books and corn crafts made by the village children.Nl: Maar de druk was groot: de gestoorde verwarming maakte hem zenuwachtig en Pieter, de lokale auteur die een lezing en signeersessie zou geven, had bijzondere verzoeken.En: But the pressure was on: the malfunctioning heating made him nervous, and Pieter, the local author who was to give a reading and signing session, had specific requests.Nl: "Geen zorgen, Bram", zei Maartje vriendelijk, toen ze de winkel binnenkwam.En: "Don't worry, Bram," Maartje said kindly when she entered the store.Nl: "Het gaat allemaal goedkomen.En: "Everything will work out.Nl: We passen ons gewoon aan."En: We'll just adapt."Nl: Bram dacht na.En: Bram thought it over.Nl: "Ik kan draagbare verwarmers huren en dekens regelen."En: "I can rent portable heaters and arrange blankets."Nl: Hij wist dat warme chocolademelk en speculaas de klanten ook zouden verwarmen.En: He knew that hot chocolate and speculaas would also warm the customers.Nl: Voor Pieter plande hij een voorafgaand gesprek om verwachtingen af te stemmen.En: For Pieter, he planned a preliminary conversation to coordinate expectations.Nl: De avond van het evenement was eindelijk aangebroken.En: The evening of the event had finally arrived.Nl: Gasten stroomden binnen, omhuld in dikke jassen en sjaals.En: Guests streamed in, wrapped in thick coats and scarves.Nl: Het was warm en feestelijk binnen.En: It was warm and festive inside.Nl: De verlichting wiegde zachtjes en de geur van versgebakken lekkernijen vulde de lucht.En: The lighting swayed gently, and the smell of freshly baked treats filled the air.Nl: Pieter was aan zijn leesgedeelte begonnen toen het gebeurde.En: Pieter had begun his reading when it happened.Nl: De verwarmers stopten plotseling, precies wat Bram vreesde.En: The heaters suddenly stopped, exactly what Bram feared.Nl: De gasten begonnen te rillen, en Bram besloot snel te handelen.En: The guests started to shiver, and Bram decided to act quickly.Nl: Hij stond op en vroeg de groep om rond te komen zitten.En: He stood up and asked the group to gather around.Nl: "Laten we samen een verhaal maken!"En: "Let's create a story together!"Nl: stelde hij voor.En: he suggested.Nl: De chaos veranderde al snel in lachen en plezier toen elk kind en volwassene hun eigen draai aan het verhaal gaf.En: The chaos quickly turned into laughter and fun as each child and adult added their own twist to the story.Nl: Niet veel later sprong de verwarming weer aan.En: Not long after, the heating came back on.Nl: De glimlachen en het gelach, echter, verlichtten de ruimte meer dan ooit.En: The smiles and laughter, however, lit up the room more than ever.Nl: Naarmate de avond ten einde kwam, hadden gasten warme handen om warme harten heen geslagen.En: As the evening drew to a close, guests wrapped warm hands around warm hearts.Nl: Maartje keek naar Bram met trotse ogen.En: Maartje looked at Bram with proud eyes.Nl: "Braaf gedaan," zei Pieter na afloop, een grote grijns op zijn gezicht.En: "Well done," Pieter said afterward, a big grin on his face.Nl: "Dat was een van de meest gedenkwaardige lezingen die ik heb gedaan."En: "That was one of the most memorable readings I've ever done."Nl: Bram voelde dat hij iets belangrijks had geleerd.En: Bram felt he had learned something important.Nl: Het maakte niet uit hoe vastgezet alles was, want met creativiteit en een frisse blik kon hij iedere situatie omdraaien.En: It didn't matter how fixed everything was, because with creativity and a fresh perspective, he could turn any situation around.Nl: Maartje gaf hem een vriendschappelijke tik op zijn schouder terwijl de gasten tevreden wegliepen.En: Maartje gave him a friendly pat on the shoulder as the guests happily departed.Nl: De avond was voorbij, maar de herinnering zou blijven.En: The evening was over, but the memory would linger.Nl: De Verborgen Tempel Boekwinkel had een doel vervuld: een vleugje magie in de gewone wereld brengen.En: De Verborgen Tempel Boekwinkel had fulfilled a purpose: bringing a touch of magic to the ordinary world.Nl: En voor Bram begon een nieuw hoofdstuk van zelfvertrouwen en waardering.En: And for Bram, a new chapter of self-confidence and appreciation began.Nl: Een winteravond vol onverwachte warmte.En: A winter evening full of unexpected warmth. Vocabulary Words:glisten: glinsterenanticipation: verwachtingmidst: middencozy: gezelligenveloped: gehuldrestlessly: onrustigstrive: strevenmentor: mentororganize: organiserencharm: charmemalfunctioning: gestoordnervous: zenuwachtigspecific requests: bijzondere verzoekencoordinate: afstemmenpreliminary: voorafgaandguests: gastenwrapped: omhuldarranged: regelenswayed: wiegdeshiver: rillenchaos: chaosturned into: veranderde inmemorable: gedenkwaardigefresh perspective: frisse blikencourage: aanmoedigenpurpose: doelunexpected: onverwachtself-confidence: zelfvertrouwenappreciation: waarderingdeparted: wegliepen

Noticentro
Harfuch crea grupo de élite contra el crimen organizado

Noticentro

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 1:17 Transcription Available


FGR asegura 30 mil litros de combustible robado en NL  Reconocen a Unidad Deportiva en Acambay como “Obra Mexiquense 2025”EU baja aranceles a autos coreanos al 15% Más información en nuestro Podcast

Juicebox Podcast: Type 1 Diabetes
#1696 Down On My Knees

Juicebox Podcast: Type 1 Diabetes

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 59:55


Cecilia discusses fighting for a Dexcom immediately after her daughter's diagnosis and using podcast education to achieve a 5.4 A1C despite limited medical guidance. Go tubeless with Omnipod 5 or Omnipod DASH * Dexcom G7 CONTOUR NextGen smart meter and CONTOUR DIABETES app Get your supplies from US MED  or call 888-721-1514 Tandem Mobi  twiist AID System Free Juicebox Community (non Facebook) Eversense CGM Medtronic Diabetes Drink AG1.com/Juicebox Touched By Type 1 Take the T1DExchange survey Type 1 Diabetes Pro Tips - THE PODCAST Use code JUICEBOX to save 40% at Cozy Earth  Apple Podcasts> Subscribe to the podcast today! The podcast is available on Spotify, Google Play, iHeartRadio, Radio Public, Amazon Music and all Android devices The Juicebox Podcast is a free show, but if you'd like to support the podcast directly, you can make a gift here or buy me a coffee. Thank you! * Omnipod Wilmot E, et al. Presented at: ATTD; March 19-22, 2025; Amsterdam, NL. A 13-week randomized, parallel-group clinical trial conducted among 188 participants (age 4-70) with type 1 diabetes in France, Belgium, and the U.K., comparing the safety and effectiveness of the Omnipod 5 System versus multiple daily injections with CGM. Among all paid Omnipod 5 G6G7 Pods Commercial and Medicare claims in 2024. Actual co-pay amount depends on patient's health plan and coverage, they may be higher or lower than the advertised amount. Source IQVIA OPC Library. Disclaimer - Nothing you hear on the Juicebox Podcast or read on Arden's Day is intended as medical advice. You should always consult a physician before making changes to your health plan. 

Fluent Fiction - Dutch
When Art Sparks: An Unexpected Bond in the Rijksmuseum

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 16:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: When Art Sparks: An Unexpected Bond in the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-01-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zachte winterzon scheen door de hoge ramen van het Rijksmuseum.En: The soft winter sun shone through the tall windows of the Rijksmuseum.Nl: De lichte sneeuw die buiten lag, gaf een vleugje magie aan Amsterdam.En: The light snow outside added a touch of magic to Amsterdam.Nl: Binnen was het warm en druk.En: Inside, it was warm and crowded.Nl: Bezoekers liepen rond, gefascineerd door de kunstwerken om hen heen.En: Visitors wandered around, fascinated by the artworks surrounding them.Nl: Het was bijna Sinterklaas en er hing een feestelijke sfeer in de lucht.En: It was almost Sinterklaas, and there was a festive atmosphere in the air.Nl: In een van de grote zalen stonden Joris en Sanne toevallig voor hetzelfde schilderij.En: In one of the large halls, Joris and Sanne happened to be standing in front of the same painting.Nl: Het was een Renaissance meesterwerk, een van Joris' favorieten.En: It was a Renaissance masterpiece, one of Joris' favorites.Nl: Joris, een kunsthistoricus, keek aandachtig naar de details van het schilderij.En: Joris, an art historian, looked attentively at the painting's details.Nl: Hij hield van deze oude kunst, maar voelde zich vaak alleen in zijn passie.En: He loved this old art but often felt alone in his passion.Nl: Aan de andere kant stond Sanne.En: On the other side stood Sanne.Nl: Ze was een kunstdocente en op zoek naar inspiratie voor haar studenten.En: She was an art teacher looking for inspiration for her students.Nl: Haar vriendin Lotte had haar aangemoedigd meer met haar passie te doen en nieuwe mensen te ontmoeten.En: Her friend Lotte had encouraged her to do more with her passion and meet new people.Nl: Sanne bekeek het schilderij met een mengeling van bewondering en onzekerheid.En: Sanne looked at the painting with a mix of admiration and uncertainty.Nl: Ze wilde haar gedachten uitspreken, maar was bang om het verkeerd te interpreteren.En: She wanted to speak her thoughts but was afraid of interpreting it incorrectly.Nl: Hun blikken kruisten elkaar per ongeluk.En: Their eyes accidentally met.Nl: Joris voelde zijn hart sneller kloppen, maar besloot een kans te wagen.En: Joris felt his heart beat faster but decided to take a chance.Nl: "Mooi, niet?"En: "Beautiful, isn't it?"Nl: zei hij zachtjes, wijzend naar een detail in het schilderij.En: he said softly, pointing to a detail in the painting.Nl: Sanne keek naar de vriendelijke man en knikte.En: Sanne looked at the friendly man and nodded.Nl: "Ja," antwoordde ze.En: "Yes," she replied.Nl: "Ik vraag me af wat de kunstenaar met deze kleuren wilde zeggen."En: "I wonder what the artist wanted to convey with these colors."Nl: Joris glimlachte, verrast door haar oprechte interesse.En: Joris smiled, surprised by her genuine interest.Nl: "De kleuren vertellen een eigen verhaal," zei hij.En: "The colors tell their own story," he said.Nl: "Ze tonen de emoties van de personages."En: "They show the emotions of the characters."Nl: Sanne knikte, haar onzekerheid verdween langzaam.En: Sanne nodded, her uncertainty slowly fading.Nl: "Ik wil mijn studenten leren hoe kunst zulke verhalen vertelt," vervolgde ze moedig.En: "I want to teach my students how art tells such stories," she continued bravely.Nl: Hun gesprek vloeide gemakkelijk verder.En: Their conversation flowed easily.Nl: Ze deelden hun gedachten en angsten over kunst.En: They shared their thoughts and fears about art.Nl: Toen ontdekten ze samen een minder bekend stuk in een hoek van de zaal.En: Then they discovered a lesser-known piece in a corner of the hall together.Nl: Joris wees op een detail dat Sanne nog nooit eerder had gezien en ze lachten samen om hun gezamenlijke bewondering.En: Joris pointed out a detail that Sanne had never seen before, and they laughed together at their shared admiration.Nl: "Misschien kunnen we samen iets doen voor je studenten," stelde Joris voor, zijn eerdere verlegenheid verdwenen.En: "Maybe we could do something together for your students," Joris suggested, his earlier shyness gone.Nl: Sanne glimlachte.En: Sanne smiled.Nl: "Dat zou ik heel leuk vinden," antwoordde ze.En: "I would really like that," she replied.Nl: Voordat ze verder gingen, wisselden Joris en Sanne hun contactgegevens uit.En: Before moving on, Joris and Sanne exchanged their contact information.Nl: Er was een belofte om meer musea te bezoeken en een project voor de klas te bedenken.En: There was a promise to visit more museums and come up with a project for the class.Nl: Joris voelde zelfvertrouwen groeien, blij dat hij zijn passie had gedeeld.En: Joris felt his confidence grow, happy that he had shared his passion.Nl: Sanne voelde nieuwe inspiratie bloeien en besefte dat nieuwe connecties waardevol zijn.En: Sanne felt new inspiration blossoming and realized new connections are valuable.Nl: Buiten was de lucht koud, maar hun harten waren warm.En: Outside, the air was cold, but their hearts were warm.Nl: Het was een Sinterklaas om niet te vergeten, met nieuwe vriendschappen en inspiratie die bloeide als bloemen in de sneeuw.En: It was a Sinterklaas to remember, with new friendships and inspiration blooming like flowers in the snow. Vocabulary Words:soft: zachtewinter: winterRenaissance: Renaissancemasterpiece: meesterwerkart historian: kunsthistoricusinterpretation: interpretatiefascinated: gefassineerdfestive: feestelijkeadmiration: bewonderinguncertainty: onzekerheidemotions: emotiesgenuine: oprechteshared: gedeeldinspiration: inspiratieblossoming: bloeienconnections: connectiessnow: sneeuwwandered: liepen ronddiscovered: ontdektenadmiration: bewonderingpromising: beloofdebravely: moedigcrowded: drukattentively: aandachtigchance: kansdetails: detailsuncommon: onbekendeconversation: gesprekproject: projectconfidence: zelfvertrouwen

The Real News Podcast
Nora Loreto's news headlines for Wednesday, November 26, 2025

The Real News Podcast

Play Episode Listen Later Nov 26, 2025 7:11


Canadian journalist Nora Loreto reads the latest headlines for Wednesday, November 26, 2025.TRNN has partnered with Loreto to syndicate and share her daily news digest with our audience. Tune in every morning to the TRNN podcast feed to hear the latest important news stories from Canada and worldwide.Find more headlines from Nora at Sandy & Nora Talk Politics podcast feed.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-real-news-podcast--2952221/support.Help us continue producing radically independent news and in-depth analysis by following us and becoming a monthly sustainer.Follow us on:Bluesky: @therealnews.comFacebook: The Real News NetworkTwitter: @TheRealNewsYouTube: @therealnewsInstagram: @therealnewsnetworkBecome a member and join the Supporters Club for The Real News Podcast today!

Juicebox Podcast: Type 1 Diabetes
#1687 Knowing Doesn't Mean Ready

Juicebox Podcast: Type 1 Diabetes

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 74:32


Lauren, a former diabetes pharma rep and mom to a seven-year-old with type 1, shares her diagnosis story, bold insulin approach, looping plans, and how GLP-1 meds changed Scott's life. Go tubeless with Omnipod 5 or Omnipod DASH * Dexcom G7 CONTOUR NextGen smart meter and CONTOUR DIABETES app Get your supplies from US MED  or call 888-721-1514 Tandem Mobi  twiist AID System Free Juicebox Community (non Facebook) Eversense CGM Medtronic Diabetes Drink AG1.com/Juicebox Touched By Type 1 Take the T1DExchange survey Type 1 Diabetes Pro Tips - THE PODCAST Use code JUICEBOX to save 40% at Cozy Earth  Apple Podcasts> Subscribe to the podcast today! The podcast is available on Spotify, Google Play, iHeartRadio, Radio Public, Amazon Music and all Android devices The Juicebox Podcast is a free show, but if you'd like to support the podcast directly, you can make a gift here or buy me a coffee. Thank you! * Omnipod Wilmot E, et al. Presented at: ATTD; March 19-22, 2025; Amsterdam, NL. A 13-week randomized, parallel-group clinical trial conducted among 188 participants (age 4-70) with type 1 diabetes in France, Belgium, and the U.K., comparing the safety and effectiveness of the Omnipod 5 System versus multiple daily injections with CGM. Among all paid Omnipod 5 G6G7 Pods Commercial and Medicare claims in 2024. Actual co-pay amount depends on patient's health plan and coverage, they may be higher or lower than the advertised amount. Source IQVIA OPC Library. Disclaimer - Nothing you hear on the Juicebox Podcast or read on Arden's Day is intended as medical advice. You should always consult a physician before making changes to your health plan.  If the podcast has helped you to live better with type 1 please tell someone else how to find it!

Talkin' Baseball (MLB Podcast)
Offseason Report with Jomboy!

Talkin' Baseball (MLB Podcast)

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 56:51


Use our code TALKIN10 for 10% off your next SeatGeek order*: https://seatgeek.onelink.me/RrnK/TALKIN10 Sponsored by SeatGeek. *Restrictions apply. Max $20 discountHead to https://www.factormeals.com/talkin50off to save 50% off your first box!Book your next trip at https://www.bestwestern.comWhether you're just wanting to test an idea out, or you're getting serious about launching your own brand, it's never been easier to get started on https://shopify.com/talkin Coach Trev is joined by Jomboy as they weigh in on Judge & Ohtani winning back to back MVPs, Jomboy Media's deal with MLB so far, the Emmanuel Clase/Luis Ortiz gambling investigation and more! 0:00 Intro6:40 2025 NL and AL MVP13:30 Cal Raleigh vs Judge debate17:36 Jomboy Media deal with MLB so far28:55 That's Cricket - Cricket & Baseball39:30 Clase/Ortiz Gambling investigation Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.