POPULARITY
Categories
brianturnershow.com, eastvillageradio.comDEATH AWARENESS CAFE - Leave the City - Pornographic-Time, Vol. I: The Pornographic-Tantalus (Drowned By Locals, 2026)WHA-HA-HA - Boiled Side - Live Dub (Better Days, 1981)VITA NOCTIS - Pitch-Dark - Against the Rule (Dark Entries, 2011)THE AIR MUSIC INTERNATIONAL - B12 - Pass The Santa-Lucia Gate In Manila (1984, re: Music That Shapes, 2023)BLACKBEARD - Jazzz - I Wah Dub (More Cut, 1980)ELUCID & SEBB BASH - First Light - I Guess U Had To Be There (Backwoodz Studios, 2026)HARRIET TUBMAN & GEORGIA ANNE MULDROW - Flowers - Electrical Field of Love (Pi, 2026)ANNE GILLIS - Étrange Rencontre - "..." (Art Into Life, 2021)TINA FULKER - Outdoor Girl - Collected Works (Zaius Tapes, 2026)PEDESTAL - Brown Brown - s/t (1984, re: Concentric Circles, 2026)MUD HUTTERS - No God - Information EP (Defensive, 1979)THE FALL - Middle Mass (Live Biel, Switzerland 83)SLIVERS - Breathe - Restraint For Style 7" (New Alliance, 1981)ROTER STERN BELGRAD - Wegwerfliebling - Massa (TAL, 2018)JAMES MARRS - Live in Brussels (BC, 2026)ROUDY DRINKIN CREW OUTSIDE THE BOOTH ON 1ST AVENUE SIDEWALKGERARD COSLOY - A Huge Disappointment To Cub Koda - VFW (BC, 2026)TRUE BELIEVERS - Accept It! - 7" (1980, re: HoZac. 2013)PLEASURE - Don't Take the Night Away - 7" (Tower, 1969)THE ONLY VERSION OF WUTHERING HEIGHTS YOU NEEDJIM E. BROWN - Post Traumatic Stress From My KFC Experience Is Constantly Affecting My Mood and Overall Health - Torture (Didsbury Parsonage, 2026)DARYL DRAGON / DENNIS DRAGON - Untitled - Me and My Brother (ESP, 1971)MICHAEL BUNDT - The March of the Martians - Electri City (Blubber Lips, 1980)GIORGIO MORODER - Faster Than The Speed Of Love - From Here To Eternity (Casablanca, 1977)TAPE LOOP ORCHESTRA - Lüna Fair Part One - Lüna Fair (cs, NL, 2025)ALIVIA ZIVICH - What Are You Listening To On Your Headphones? - 7" (Westside Audio Laboratories, 1997)IDEA FIRE COMPANY - Metropolis - Rags To Riches (Recital, 2013)ÉLIANE RADIGUE - Jetsun Mila -Jetsun Mila (1986, re; INA grm, 2021)
Fluent Fiction - Dutch: Warmth Amidst the Snow: A Coffee Time Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-26-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In de koude straten van Amsterdam dwarrelde sneeuw naar beneden.En: In the cold streets of Amsterdam, snow drifted down.Nl: De geur van vers gebrande koffie vulde de lucht.En: The scent of freshly roasted coffee filled the air.Nl: In een knusse koffiebranderij aan de Prinsengracht zat Bram aan een klein tafeltje bij het raam.En: In a cozy coffee roastery on the Prinsengracht, Bram sat at a small table by the window.Nl: Het was zijn favoriete plek.En: It was his favorite spot.Nl: Hier ontmoette hij vaak Liselotte voor hun wekelijkse koffiepauze.En: Here, he often met Liselotte for their weekly coffee break.Nl: Bram had net nieuws ontvangen dat zijn wereld op zijn kop zette.En: Bram had just received news that turned his world upside down.Nl: Hij staarde naar de dampende cappuccino voor hem, zich afvragend hoe hij verder moest.En: He stared at the steaming cappuccino in front of him, wondering how to proceed.Nl: Toen kwam Liselotte binnen.En: Then Liselotte came in.Nl: Ze bracht een warme energie met zich mee, als een zonnestraal op een sombere dag.En: She brought a warm energy with her, like a ray of sunshine on a gloomy day.Nl: "Bram!"En: "Bram!"Nl: riep ze opgewekt, haar ogen stralend.En: she called cheerfully, her eyes shining.Nl: "Hoe gaat het met je?"En: "How are you?"Nl: Bram glimlachte zwakjes.En: Bram smiled faintly.Nl: "Het gaat," antwoordde hij.En: "It's okay," he replied.Nl: Maar Liselotte kende Bram goed genoeg om te merken dat er iets meer aan de hand was.En: But Liselotte knew Bram well enough to notice that something more was going on.Nl: Ze keek naar hem, haar hoofd een beetje schuin.En: She looked at him, her head tilted slightly.Nl: "Wil je erover praten?"En: "Do you want to talk about it?"Nl: vroeg ze zachtjes.En: she asked softly.Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: Hij nam een slok van zijn koffie, keek uit het raam naar de sneeuw die zachtjes viel.En: He took a sip of his coffee, looking out the window at the gently falling snow.Nl: "Ik heb net iets van de dokter gehoord," begon hij aarzelend.En: "I just heard something from the doctor," he began hesitantly.Nl: "Het is...En: "It's...Nl: zorgwekkend."En: concerning."Nl: Liselotte boog voorover, haar gezicht bezorgd.En: Liselotte leaned forward, her face worried.Nl: "Wat is er gebeurd?"En: "What happened?"Nl: Met een diepe ademhaling deelde Bram zijn diagnose.En: With a deep breath, Bram shared his diagnosis.Nl: "Het is een gezondheidsprobleem.En: "It's a health issue.Nl: Het kan mijn leven veranderen," zei hij, snellend naar woorden.En: It could change my life," he said, searching for words.Nl: "Ik weet niet hoe ik ermee om moet gaan."En: "I don't know how to deal with it."Nl: Liselotte reikte haar hand uit en kneep bemoedigend in de zijne.En: Liselotte reached out her hand and gave his a reassuring squeeze.Nl: "Je bent niet alleen, Bram.En: "You're not alone, Bram.Nl: We pakken dit samen aan," verzekerde ze hem.En: We're going to tackle this together," she assured him.Nl: "Misschien is het tijd om wat veranderingen aan te brengen.En: "Maybe it's time to make some changes.Nl: Kleine stappen, weet je.En: Small steps, you know.Nl: Je gezondheid verbeteren, positief blijven."En: Improving your health, staying positive."Nl: Bram voelde een golf van opluchting.En: Bram felt a wave of relief.Nl: Zijn zorgen waren er nog steeds, maar het voelde lichter met Liselotte naast zich.En: His worries were still there, but they felt lighter with Liselotte by his side.Nl: "Dank je," zei hij zacht.En: "Thank you," he said softly.Nl: "Ik was bang om te veel te delen."En: "I was afraid to share too much."Nl: Liselotte glimlachte.En: Liselotte smiled.Nl: "Niemand hoeft dit alleen te doen.En: "No one should have to do this alone.Nl: Kom, laten we een plan maken.En: Come on, let's make a plan.Nl: En voor nu... laten we genieten van deze heerlijke koffie."En: And for now... let's enjoy this wonderful coffee."Nl: Bram knikte, terwijl de zenuwen die eerder aanwezig waren langzaam plaats maakten voor een gevoel van vastberadenheid.En: Bram nodded, as the nerves that were present earlier slowly gave way to a sense of determination.Nl: Hij keek om zich heen naar de gezelligheid van de roastery, luisterend naar het warme geroezemoes en het zachte gesis van de espressomachines.En: He looked around at the coziness of the roastery, listening to the warm buzz and the soft hiss of the espresso machines.Nl: Een toekomst gevuld met onzekerheden, maar ook met hoop en vriendschap.En: A future filled with uncertainties, but also with hope and friendship.Nl: Hij wist nu dat hij het aankon.En: He knew now he could handle it.Nl: Met Liselotte aan zijn zijde voelde hij zich sterker.En: With Liselotte by his side, he felt stronger.Nl: Hij nam nog een slok van zijn cappuccino, genietend van de smaak en het gezelschap.En: He took another sip of his cappuccino, savoring the taste and the company.Nl: Het begin van een nieuwe weg, met stapjes die hij niet alleen hoefde te zetten.En: The beginning of a new path, with steps he didn't have to take alone.Nl: De wereld buiten was nog steeds koud en wit, maar binnen was er alleen warmte en steun.En: The world outside was still cold and white, but inside there was only warmth and support. Vocabulary Words:drifted: dwarreldecozy: knusseroastery: koffiebranderijupside down: op zijn kopsteaming: dampendewondering: zich afvragendgloomy: somberecheerfully: opgewektfaintly: zwakjesnotice: merkenhesitantly: aarzelendconcerning: zorgwekkendworried: bezorgdsqueeze: knijpenreassuring: bemoedigendtackle: aanpakkenrelief: opluchtingafraid: bangdetermination: vastberadenheiduncertainties: onzekerhedenfriendship: vriendschapsavoring: genietend vanpath: wegbuzz: geroezemoessupport: steunwarmth: warmtegently: zachtjesbreath: ademhalingimproving: verbeterenplan: plan
Fluent Fiction - Dutch: From Canvas to Courage: How Maartje Found Her True Colors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-25-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De koude wind blies zachtjes door het besneeuwde bos.En: The cold wind gently blew through the snowy forest.Nl: De Tranquil Temple lag stil te midden van hoge, kale bomen.En: The Tranquil Temple lay still in the midst of tall, bare trees.Nl: Binnen was het warm en gezellig.En: Inside, it was warm and cozy.Nl: Gezellige kussens lagen op de vloer.En: Comfortable cushions were placed on the floor.Nl: De lucht was gevuld met de geur van wierook.En: The air was filled with the scent of incense.Nl: Door de grote ramen kon je een bevroren vijvertje zien, bedekt met een dun laagje sneeuw.En: Through the large windows, you could see a frozen little pond, covered with a thin layer of snow.Nl: Maartje zat op een van de kussens en staarde naar de vijver.En: Maartje sat on one of the cushions and stared at the pond.Nl: Ze voelde zich onrustig van binnen.En: She felt restless inside.Nl: Haar baan in het bedrijf was saai en leeg.En: Her job at the company was boring and empty.Nl: Maar het bood zekerheid.En: But it offered security.Nl: Ze had altijd van schilderen gehouden, maar was bang om daar haar toekomst van te maken.En: She had always loved painting but was afraid to make it her future.Nl: Wat als ze niet goed genoeg was?En: What if she wasn't good enough?Nl: Wat als ze faalde?En: What if she failed?Nl: Lars, de spirituele gids van de Tempel, kwam naast haar zitten.En: Lars, the spiritual guide of the Temple, sat down next to her.Nl: Hij zag de twijfel in haar ogen.En: He saw the doubt in her eyes.Nl: "Wat houdt je tegen, Maartje?"En: "What's holding you back, Maartje?"Nl: vroeg hij met een zachte stem.En: he asked softly.Nl: "Ik weet het niet zeker.En: "I'm not sure.Nl: Ik wil schilderen.En: I want to paint.Nl: Maar ik ben bang," antwoordde ze aarzelend.En: But I'm afraid," she answered hesitantly.Nl: "Bedenk wie je werkelijk bent," zei Lars.En: "Remember who you truly are," Lars said.Nl: "Onze angsten zijn vaak onze grootste blokkades.” Later die dag was er een meditatiesessie.En: "Our fears are often our greatest blocks.” Later that day, there was a meditation session.Nl: De kamer was stil.En: The room was silent.Nl: Alleen het geluid van de zachte ademhaling van de deelnemers was te horen.En: Only the sound of the gentle breathing of the participants could be heard.Nl: Lars begeleidde hen naar binnen, naar hun diepste gevoelens.En: Lars guided them inward, to their deepest feelings.Nl: Maartje sloot haar ogen.En: Maartje closed her eyes.Nl: Plotseling zag ze beelden van haarzelf als kind, met penselen in haar hand en vlekken verf op haar wangen.En: Suddenly, she saw images of herself as a child, with brushes in her hand and spots of paint on her cheeks.Nl: Haar hart vulde zich met vreugde en een diep gevoel van vrijheid.En: Her heart filled with joy and a deep sense of freedom.Nl: Na de meditatie liep Maartje naar buiten.En: After the meditation, Maartje walked outside.Nl: Het sneeuwde zachtjes.En: It was snowing softly.Nl: De wereld voelde nieuw, alsof alles mogelijk was.En: The world felt new, as if anything was possible.Nl: Ze belde Sven.En: She called Sven.Nl: "Sven," zei ze, "ik heb een beslissing genomen."En: "Sven," she said, "I've made a decision."Nl: "Wat dan?"En: "What is it?"Nl: vroeg Sven, bezorgd.En: asked Sven, concerned.Nl: "Ik neem een sabbatical.En: "I'm taking a sabbatical.Nl: Ik ga schilderen," antwoordde ze opgelucht.En: I'm going to paint," she answered, relieved.Nl: Sven zweeg even.En: Sven was silent for a moment.Nl: "Weet je het zeker?"En: "Are you sure?"Nl: "Ja," zei ze vastberaden.En: "Yes," she said firmly.Nl: "Ik moet het proberen.En: "I have to try.Nl: Voor mezelf."En: For myself."Nl: "Doe wat je gelukkig maakt, Maartje," reageerde Sven tenslotte.En: "Do what makes you happy, Maartje," responded Sven finally.Nl: Zijn woorden gaven haar een warmte die de koude wind met gemak verdreef.En: His words gave her a warmth that easily dispelled the cold wind.Nl: Maartje besloot de wereld opnieuw te ontdekken met een penseel.En: Maartje decided to rediscover the world with a brush.Nl: Ze ging terug naar de stad met plannen om haar leven weer vorm te geven.En: She went back to the city with plans to reshape her life.Nl: Ze had geleerd dat soms de onzekere weg de moeite waard is om te bewandelen.En: She had learned that sometimes the uncertain path is worth walking.Nl: Met vertrouwen omarmde ze haar passie voor kunst.En: With confidence, she embraced her passion for art.Nl: Ze wist dat de kans om het te verkennen het waard was, zelfs als dat betekende dat ze vanaf nul moest beginnen.En: She knew that the chance to explore it was worth it, even if it meant starting from scratch.Nl: En zo begon Maartjes nieuwe kunstenaarschap, als een witte, onbeschreven pagina klaar om te kleuren met haar dromen.En: And so began Maartje's new life as an artist, like a white, blank page ready to be filled with her dreams. Vocabulary Words:tranquil: stiltall: hogebare: kalecozy: gezelligscent: geurincense: wierookfrozen: bevrorenpond: vijvertjerestless: onrustigbarren: leegsecurity: zekerheidafraid: bangdoubt: twijfelhesitant: aarzelendspiritual: spiritueleguide: gidsblocks: blokkadessession: sessieparticipants: deelnemerschild: kindjoy: vreugdefreedom: vrijheiddecision: beslissingsabbatical: sabbaticalrelieved: opgeluchtsilent: zweegconcerned: bezorgdfirmly: vastberadenwarmth: warmtedispelled: verdreef
Let's begin with the state of saves (2:30)! ... What about the state of holds (9:42)? ... We dive into strategy and first up is 5x5 Roto (21:10)... How do we attack relief pitchers in H2H categories (28:35)? ... What changes in a H2H points league (35:30)? ... Who do we predict to lead each NL team in saves (46:50)? ... What about in the American League (59:05)? ... Let's get into ADP, starting with Mason Miller and Edwin Diaz (1:13:17). ... How do we rank Andres Muñoz, Jhoan Duran and Cade Smith (1:16:22)? ... Can Aroldis Chapman do it again (1:19:46)? ... Can Raisel Iglesias hold off Robert Suarez (1:29:46)? ... Who is our favorite RP2 to target from this group (1:35:09)? ... Could Ryan Walker bounce back (1:39:44)? ... We wrap up with sleepers, breakouts and busts (1:46:38). Subscribe to our YouTube channel: youtube.com/FantasyBaseballToday Download and Follow Fantasy Baseball Today on Spotify: https://sptfy.com/QiKv Follow our FBT team on Twitter: @FBTPod, @CPTowers @CBSScottWhite, @Roto_Frank Join our Facebook group at https://www.facebook.com/groups/fantasybaseballtoday Sign up for the FBT Newsletter at https://www.cbssports.com/newsletters/fantasy-baseball-today/ To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
Jen recounts her T1D diagnosis at age 29 and opens up about the emotional challenges of navigating family dynamics lacking understanding and support. Go tubeless with Omnipod 5 or Omnipod DASH * Dexcom G7 CONTOUR NextGen smart meter and CONTOUR DIABETES app Get your supplies from US MED or call 888-721-1514 Tandem Mobi Free Juicebox Community (non Facebook) Eversense CGM Medtronic Diabetes Touched By Type 1 Take the T1DExchange survey Type 1 Diabetes Pro Tips - THE PODCAST Use code JUICEBOX to save 40% at Cozy Earth Apple Podcasts> Subscribe to the podcast today! The podcast is available on Spotify, Google Play, iHeartRadio, Radio Public, Amazon Music and all Android devices The Juicebox Podcast is a free show, but if you'd like to support the podcast directly, you can make a gift here or buy me a coffee. Thank you! * Omnipod Wilmot E, et al. Presented at: ATTD; March 19-22, 2025; Amsterdam, NL. A 13-week randomized, parallel-group clinical trial conducted among 188 participants (age 4-70) with type 1 diabetes in France, Belgium, and the U.K., comparing the safety and effectiveness of the Omnipod 5 System versus multiple daily injections with CGM. Among all paid Omnipod 5 G6G7 Pods Commercial and Medicare claims in 2024. Actual co-pay amount depends on patient's health plan and coverage, they may be higher or lower than the advertised amount. Source IQVIA OPC Library. Disclaimer - Nothing you hear on the Juicebox Podcast or read on Arden's Day is intended as medical advice. You should always consult a physician before making changes to your health plan.
Fluent Fiction - Dutch: Unveiling Amsterdam's Forgotten Conspiracy Under Winter Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-24-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In het hart van de winter scheen een zachte, bleke zon door de hoge ramen van het Koninklijk Paleis in Amsterdam.En: In the heart of winter, a soft, pale sun shone through the tall windows of the Koninklijk Paleis in Amsterdam.Nl: Sneeuw bedekte het plein ervoor, en binnen in het paleis heerst een serene stilte.En: Snow covered the square in front, and inside the palace reigned a serene silence.Nl: Kees, een enthousiaste kunsthistoricus, stond midden in een majestueuze kamer, omringd door schilderijen die eeuwen van geheimen bewaarden.En: Kees, an enthusiastic art historian, stood in the middle of a majestic room, surrounded by paintings that held centuries of secrets.Nl: Zijn ogen glinsterden van opwinding.En: His eyes glittered with excitement.Nl: Achter een schilderij, dat hij nauwkeurig had onderzocht, had hij iets onverwachts ontdekt: een oude brief uit de achttiende eeuw.En: Behind a painting, which he had examined carefully, he discovered something unexpected: an old letter from the eighteenth century.Nl: Kees draaide de vergeelde brief in zijn handen.En: Kees turned the yellowed letter in his hands.Nl: De woorden waren gecodeerd en Kees wist dat hij hulp nodig had.En: The words were coded, and Kees knew he needed help.Nl: Hij belde Lisa, een getalenteerde taalkundige, en Joost, een befaamde cryptograaf.En: He called Lisa, a talented linguist, and Joost, a renowned cryptographer.Nl: Samen, als een team, besloten ze het mysterie te ontrafelen.En: Together, as a team, they decided to unravel the mystery.Nl: De drie vrienden zaten samen in een kleine leeszaal.En: The three friends sat together in a small reading room.Nl: De tijd tikte snel weg.En: Time was ticking away quickly.Nl: Het museum zou binnenkort sluiten voor renovaties, maar Kees was vastberaden de code te kraken.En: The museum was about to close for renovations, but Kees was determined to crack the code.Nl: Kees voelde de druk, maar hij voelde ook de belofte van avontuur.En: Kees felt the pressure, but he also sensed the promise of adventure.Nl: Terwijl het buiten harder begon te sneeuwen, bogen ze zich over elke letter en elk symbool.En: As it began to snow harder outside, they pored over every letter and symbol.Nl: "Hier zijn patronen," zei Lisa, terwijl ze aanwijzingen gaf over de gebruikte taal.En: "There are patterns here," said Lisa, while she pointed out clues about the language used.Nl: Joost knikte instemmend.En: Joost nodded in agreement.Nl: "Ik zie ze ook.En: "I see them too.Nl: Dit is een cryptogram," concludeerde hij.En: This is a cryptogram," he concluded.Nl: De uren verstreken, maar de drie werkten onvermoeibaar door.En: Hours passed by, but the three worked tirelessly on.Nl: Ze voelden zich als ontdekkingsreizigers, op zoek naar het verleden.En: They felt like explorers, searching for the past.Nl: Toen de klok bijna vijf uur sloeg, net voor sluitingstijd, gebeurde het.En: When the clock was almost striking five, just before closing time, it happened.Nl: Joost vond een sleutel tot de code.En: Joost found a key to the code.Nl: "Ik heb het!"En: "I have it!"Nl: riep hij uit.En: he exclaimed.Nl: De boodschap werd langzaam maar zeker duidelijk.En: The message slowly but surely became clear.Nl: Het ging om een complot tegen de toenmalige koning.En: It was about a plot against the king at that time.Nl: Een geheime samenzwering die nooit was uitgevoerd, maar die voor altijd in de herinnering van de geschiedenis zou liggen, dankzij hun ontdekking.En: A secret conspiracy that was never carried out but would forever lie in the memory of history, thanks to their discovery.Nl: Hun ontdekking was belangrijk.En: Their discovery was significant.Nl: Het onthulde een stukje vergeten geschiedenis.En: It revealed a piece of forgotten history.Nl: Kees, Lisa en Joost deelden hun bevindingen met de directeur van het museum.En: Kees, Lisa, and Joost shared their findings with the museum director.Nl: Hij luisterde aandachtig en zijn ogen werden groot van verbazing, dankbaar voor hun inspanningen.En: He listened attentively, his eyes widening in amazement, grateful for their efforts.Nl: Kees leerde deze dag iets waardevols.En: Kees learned something valuable that day.Nl: Hij realiseerde zich dat samenwerking de sleutel tot succes was.En: He realized that collaboration was the key to success.Nl: Het was de kracht van hun verschillende vaardigheden die hen in staat had gesteld om het verleden tot leven te brengen.En: It was the power of their different skills that had enabled them to bring the past to life.Nl: En daar, in de statige kamers van het Koninklijk Paleis, werd een nieuw hoofdstuk van de geschiedenis geschreven.En: And there, in the stately rooms of the Koninklijk Paleis, a new chapter of history was written.Nl: Een verhaal van vertrouwen, samenwerking en het ontrafelen van geheimen onder de zachte winterzon van Amsterdam.En: A story of trust, collaboration, and the unraveling of secrets under the soft winter sun of Amsterdam. Vocabulary Words:palace: paleisserene: serenemajestic: majesteitueuzeart historian: kunsthistoricusglittered: glinsterdendecipher: ontcijferenrenowned: befaamdecryptographer: cryptograafunravel: ontrafelentirelessly: onvermoeibaarexplorers: ontdekkingsreizigerscryptogram: cryptogramconsortium: verantwoordconspiracy: samenzweringsignificant: belangrijkcollaboration: samenwerkingstately: statigeconcluded: concludeerdepatterns: patronenpored over: bogen zichverification: verificatieattentively: aandachtigunexpected: onverwachtsenthusiastic: enthousiasteplot: complotforgotten: vergetenadventure: avontuurdiscovery: ontdekkingchapter: hoofdstukpromising: veelbelovende
Tune in with Joshua Yuhas for a transaction in the NFL, Phillies spring training action and another NL team making a signing in the MLB, and finally a pair of NBA games.
Fluent Fiction - Dutch: Blossoms and Bonds: A Day in Keukenhof's Spring Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-23-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was helder en koud in de Keukenhof Tuinen.En: The sky was clear and cold in the Keukenhof Tuinen.Nl: Tulpenknoppen staken hun kopjes voorzichtig boven de grond uit, terwijl de zon speelde tussen de wolken.En: Tulip buds cautiously poked their little heads above the ground, while the sun played among the clouds.Nl: Daan liep stilletjes over het pad.En: Daan walked quietly along the path.Nl: Zijn camera hing stevig om zijn nek.En: His camera hung securely around his neck.Nl: Hij was gefascineerd door de eerste tekenen van het voorjaar.En: He was fascinated by the first signs of spring.Nl: Zijn gedachten dwaalden af naar de perfecte foto die hij moest maken voor de tentoonstelling.En: His thoughts wandered to the perfect photo he needed to take for the exhibition.Nl: Niet ver van Daan verzamelde Fenna zorgvuldig gegevens over de tulpen.En: Not far from Daan, Fenna was carefully gathering data about the tulips.Nl: Ze knielde naast een rij bloemen en noteerde hun kleuren.En: She kneeled next to a row of flowers and noted their colors.Nl: Haar vriendin Linde stond ernaast, bladerend door een boek en af en toe een grapje makend om de sfeer luchtig te houden.En: Her friend Linde stood next to her, flipping through a book and occasionally making a joke to keep the atmosphere light.Nl: Plotseling stapte Daan achteruit, zo gefocust op zijn lens dat hij bijna op de bloemen trapte.En: Suddenly Daan stepped back, so focused on his lens that he almost stepped on the flowers.Nl: Fenna sprong overeind, haar ogen groot van schrik.En: Fenna jumped up, her eyes wide with shock.Nl: "Pas op!"En: "Watch out!"Nl: riep ze.En: she cried.Nl: "Je maakt mijn onderzoek kapot!"En: "You're ruining my research!"Nl: Daan draaide zich snel om en keek haar verontschuldigend aan.En: Daan quickly turned around and looked at her apologetically.Nl: "Het spijt me," stamelde hij.En: "I'm sorry," he stammered.Nl: "Ik was zo bezig met de foto... Kan ik iets goedmaken?"En: "I was so caught up with the photo... Is there something I can do to make it up?"Nl: Fenna zuchtte diep.En: Fenna sighed deeply.Nl: Iets in zijn stem en de oprechte blik in zijn ogen overtuigde haar.En: Something in his voice and the sincere look in his eyes convinced her.Nl: "Misschien," zei ze na een korte pauze.En: "Maybe," she said after a short pause.Nl: "Ik heb nog veel werk.En: "I have a lot of work left.Nl: Wat weet jij van tulpen?"En: What do you know about tulips?"Nl: Daan glimlachte.En: Daan smiled.Nl: "Meer dan je zou denken.En: "More than you might think.Nl: En ik kan ook mooie foto's maken."En: And I can take beautiful photos too."Nl: De rest van de ochtend werkten Daan en Fenna zij aan zij.En: For the rest of the morning, Daan and Fenna worked side by side.Nl: Linde keek met verbazing toe hoe ze lachten en triviale verhalen deelden tussen het meten en fotograferen door.En: Linde watched in amazement as they laughed and shared trivial stories between measuring and photographing.Nl: Daan leerde Fenna hoe licht een foto kon veranderen.En: Daan taught Fenna how light could change a photo.Nl: Fenna liet Daan zien hoe je de gezondheid van een bloem kunt aflezen aan de bladeren.En: Fenna showed Daan how to read a flower's health from the leaves.Nl: Langzaam veranderde de sfeer.En: Slowly, the atmosphere changed.Nl: Fenna merkte dat ze het leuk vond om tijd met Daan door te brengen.En: Fenna found that she enjoyed spending time with Daan.Nl: De lucht werd warmer en nieuwe knoppen openden zich als kleine kleurrijke explosies in het veld.En: The air grew warmer, and new buds opened like little colorful explosions in the field.Nl: Aan het einde van de dag stond Fenna voor de laatste rij bloemen.En: At the end of the day, Fenna stood in front of the last row of flowers.Nl: Daan stelde zijn camera af en zei: "Wil je erbij op?En: Daan adjusted his camera and said, "Do you want to be in it?Nl: De bloemen zijn mooi, en jij hoort daarbij."En: The flowers are beautiful, and you belong with them."Nl: Fenna lachte en poseerde naast de tulpen.En: Fenna laughed and posed next to the tulips.Nl: Klik.En: Click.Nl: Daan's camera legde het moment vast, Fenna en de bloemen samen in een prachtige compositie.En: Daan's camera captured the moment, Fenna and the flowers together in a beautiful composition.Nl: Terwijl ze hun werk beëindigden, voelde de tuin als een belofte van nieuwe dingen.En: As they finished their work, the garden felt like a promise of new things.Nl: Daan en Fenna beseften dat hun passie voor hun werk ze blind had gemaakt voor andere mooie dingen in het leven.En: Daan and Fenna realized that their passion for their work had blinded them to other beautiful things in life.Nl: Daan stak zijn hand uit.En: Daan reached out his hand.Nl: "Dank je voor vandaag.En: "Thank you for today.Nl: Het was anders dan ik had verwacht, maar veel beter."En: It was different than I expected, but much better."Nl: Fenna schudde zijn hand en glimlachte breed.En: Fenna shook his hand and smiled broadly.Nl: "Ja, hetzelfde hier.En: "Yes, same here.Nl: Laten we samen nog eens terugkomen, als alle tulpen helemaal bloeien."En: Let's come back again together, when all the tulips are in full bloom."Nl: En met het blije gekabbel van de fontein op de achtergrond, wandelden Daan en Fenna langzaam weg, de tuin achterlatend in een zachter licht van de late winterzon.En: And with the cheerful babble of the fountain in the background, Daan and Fenna walked away slowly, leaving the garden bathed in the softer light of the late winter sun.Nl: Hun nieuw ontstane band een frisse start, net als de tulpen rondom hen.En: Their newly formed bond a fresh start, just like the tulips around them. Vocabulary Words:buds: knoppencautiously: voorzichtigfascinated: gefascineerdexhibition: tentoonstellinggathering: verzameldekneeled: knieldenoted: noteerdeflipping: bladerendtoe: toekekentrivial: trivialewandering: dwaaldenapologetically: verontschuldigendstammered: stameldesincere: oprechtepaused: pauzeposed: poseerdeadjusted: stelde afcaptured: legde vastcomposition: compositierealized: beseftenbelong: hoort erbijwalking: wandeldenbathed: achterlatendmeasuring: metenpromise: beloftesprang: spronghealth: gezondheidpath: padapologized: verontschuldigde zichconvinced: overtuigde
Ficción: junio 2027, Mariana Rodríguez gana NL. Pero lo central es lo que recibe: feminicidios, desapariciones, violencia, parálisis presupuestal, corrupción y servicios públicos en quiebra, además de pérdida de patrones IMSS. Mientras el mundo cambia por IA y geopolítica (Rubio/Múnich), aquí seguimos distraídos, sin estrategia de futuro.
Veel vrouwen ervaren klachten die samenhangen met hun cyclus, zoals vermoeidheid, cravings, stemmingswisselingen, PMS of een onregelmatige menstruatie. In deze aflevering bespreken we hoe voeding en leefstijl kunnen helpen om meer balans te creëren in je hormonen en bloedsuiker, afgestemd op de verschillende fases van je cyclus.Ik ga in gesprek met Romée Trouw, orthomoleculair diëtist en darmtherapeut bij The Nourishing State. Vanuit haar expertise in darmgezondheid en hormonale klachten deelt zij hoe je je lichaam beter kunt ondersteunen met gerichte voedingskeuzes.We gaan onder andere in op:Wat je kunt doen als je cyclus niet regelmatig isDe belangrijkste basisprincipes: voldoende vetten en eiwitten, stabiele bloedsuiker, rust en slaapHevig bloedverlies en signalen van oestrogeendominantieDe rol van lever- en darmgezondheidOmgaan met stress in relatie tot je cyclusWat je lichaam specifiek nodig heeft tijdens de menstruatie, folliculaire fase, ovulatie en luteale fase- E-book Hormoonproof leven: https://thenourishingstate.com/overzicht-ebooks- Podcast aflevering Hormoonproof in de keuken: klik hier- Podcast aflevering Hormoonproof verzorging: klik hier---------De supplementen van Bonusan ook proberen? Krijg nu 10% korting met de code TNS10 via https://www.bonusan.com/nl-NL---------
Fluent Fiction - Dutch: Reunited in the Heart of Zwarte Woud: A Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-22-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw viel zachtjes.En: The snow was falling gently.Nl: Buiten was het stil, behalve het zachte geritsel van de wind die door de hoge dennen van het Zwarte Woud blies.En: Outside, it was quiet, except for the soft rustling of the wind blowing through the tall pines of the Zwarte Woud.Nl: Binnen in de knusse blokhut was het warm.En: Inside the cozy log cabin, it was warm.Nl: Het haardvuur knetterde behaaglijk en wierp een warm licht op de muren, versierd met oude foto's en herinneringen.En: The fire crackled pleasantly and cast a warm light on the walls, adorned with old photos and memories.Nl: Bram zat in een grote, comfortabele stoel.En: Bram sat in a large, comfortable chair.Nl: Hij keek naar de vlammen en dacht na.En: He looked at the flames and thought.Nl: Het was jaren geleden sinds hij voor het laatst hier was geweest, met Sanne en Jules.En: It had been years since he was last here, with Sanne and Jules.Nl: De herinneringen aan feesten, verhalen en vriendschap maakten hem nostalgisch.En: The memories of parties, stories, and friendship made him nostalgic.Nl: Hij had zijn vrienden uitgenodigd voor deze reünie.En: He had invited his friends for this reunion.Nl: Het was tijd om te praten.En: It was time to talk.Nl: Sanne stond in de keuken en bereidde een schaal met traditionele Duitse gebakjes, terwijl Jules de glazen vulde met warme glühwein.En: Sanne stood in the kitchen preparing a tray of traditional German pastries, while Jules filled the glasses with warm glühwein.Nl: De geur vulde de kamer en gaf alles een feestelijke sfeer.En: The scent filled the room and gave everything a festive atmosphere.Nl: Het was Carnavalsseizoen, of zoals ze hier zeggen, Fasnacht.En: It was Carnival season, or as they say here, Fasnacht.Nl: Overal in de regio waren mensen feest aan het vieren met kostuums en muziek.En: Everywhere in the region, people were celebrating with costumes and music.Nl: Bram voelde een knoop in zijn maag.En: Bram felt a knot in his stomach.Nl: Hij had hen verlaten, lang geleden, voor een baan in het buitenland.En: He had left them long ago for a job abroad.Nl: Hij schaamde zich voor deze beslissing.En: He was ashamed of this decision.Nl: Eindelijk kwam hij tot het besluit dat het tijd was om zijn schuldgevoel los te laten en eerlijk te zijn tegen zijn vrienden.En: Finally, he came to the decision that it was time to let go of his guilt and be honest with his friends.Nl: Toen iedereen om de tafel zat, vertelde Bram over zijn gevoelens.En: When everyone was seated around the table, Bram spoke about his feelings.Nl: Zijn stem was zacht, maar vastberaden.En: His voice was soft but resolute.Nl: "Ik moest weggaan voor werk.En: "I had to leave for work.Nl: Ik wist niet dat ik jullie zo zou missen," zei hij.En: I didn't know I would miss you all so much," he said.Nl: "Ik voel me schuldig.En: "I feel guilty.Nl: Het was moeilijk om te vertrekken."En: It was hard to leave."Nl: Sanne en Jules luisterden aandachtig.En: Sanne and Jules listened attentively.Nl: Ze wisten nooit helemaal waarom Bram vertrok.En: They never completely knew why Bram left.Nl: Sanne legde haar hand op die van Bram.En: Sanne placed her hand on Bram's.Nl: "Dank je dat je het zegt," zei ze vriendelijk.En: "Thank you for saying it," she said kindly.Nl: "We hebben je gemist."En: "We missed you."Nl: Jules glimlachte.En: Jules smiled.Nl: "We herinneren ons de goede tijden," zei hij.En: "We remember the good times," he said.Nl: "En die zijn altijd in ons hart gebleven."En: "And they have always stayed in our hearts."Nl: Bram glimlachte terug en dacht aan een bepaald verhaal.En: Bram smiled back and thought of a particular story.Nl: "Weet je nog die winter toen alles dik onder de sneeuw lag?"En: "Do you remember that winter when everything was thick under the snow?"Nl: vroeg Bram.En: Bram asked.Nl: Ze lachten alle drie bij de herinnering aan hoe ze probeerden een steile heuvel met een slee te bedwingen en allemaal in de sneeuw belandden.En: They all laughed at the memory of how they tried to conquer a steep hill with a sled and all ended up in the snow.Nl: De kamer vulde zich met gelach en de warme herinnering aan tijden lang geleden.En: The room filled with laughter and the warm memory of times long past.Nl: De avond eindigde in een omhelzing tussen vrienden.En: The evening ended with a hug among friends.Nl: Ze spraken af om meer contact te houden, niet alleen tijdens de Fasnacht.En: They agreed to keep in touch more, not just during Fasnacht.Nl: Bram voelde zich eindelijk thuis.En: Bram finally felt at home.Nl: Hij had geleerd dat ware vriendschap de tijd en afstand kan overwinnen.En: He had learned that true friendship can overcome time and distance.Nl: Buiten bleef de sneeuw stil vallen, maar binnen was het hart van de blokhut warm, verlicht door de troostende gloed van hernieuwde verbondenheid.En: Outside, the snow kept falling quietly, but inside the heart of the log cabin was warm, illuminated by the comforting glow of renewed connection.Nl: Bram had vrede gevonden, omarmd door de vriendschap die hij altijd had gekoesterd.En: Bram had found peace, embraced by the friendship he had always cherished. Vocabulary Words:gently: zachtjesrustling: geritselpines: dennencozy: knusseadorned: versierdcrackled: knetterdepleasantly: behaaglijknostalgic: nostalgischreunion: reüniepastries: gebakjesscent: geurfestive: feestelijkecostumes: kostuumsknot: knoopashamed: schaamderesolute: vastberadenattentively: aandachtigcompletely: helemaalsteep: steilesled: sleeconquer: bedwingenembrace: omarmglow: gloedilluminated: verlichtcherished: gekoesterddecision: beslissingfeelings: gevoelenshearted: hartelijkgesture: gebaargradually: geleidelijk
Fluent Fiction - Dutch: Decoding Love: The Secret Letter of Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-21-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: Lars ging vaak naar de Keukenhof-tuinen, zelfs in de winter.En: Lars often went to the Keukenhof gardens, even in winter.Nl: De kale bomen en de eerste knoppen van lentebloemen maakten het park nog steeds prachtig.En: The bare trees and the first buds of spring flowers still made the park beautiful.Nl: Zijn beste vriendin, Femke, was ook vaak in de tuinen te vinden.En: His best friend, Femke, could also often be found in the gardens.Nl: Als botaniste hield ze van elke bloem en plant.En: As a botanist, she loved every flower and plant.Nl: Op een koude zaterdagmiddag besloot Lars zich verder te verdiepen in de oude beelden langs de paden.En: On a cold Saturday afternoon, Lars decided to delve deeper into the old statues along the paths.Nl: Hij hoopte op een stukje verborgen geschiedenis.En: He hoped to find a piece of hidden history.Nl: "Femke, kijk hier," riep Lars terwijl hij een vreemd uitziende letter uit een holle plek in een standbeeld haalde.En: "Femke, look here," called Lars as he pulled a strange-looking letter from a hollow spot in a statue.Nl: Femke schudde haar hoofd.En: Femke shook her head.Nl: "Een oude brief?En: "An old letter?Nl: Wat heeft dat met bloemen te maken?"En: What does that have to do with flowers?"Nl: "Misschien is het een stukje historie," zei Lars opgewonden.En: "Maybe it's a piece of history," said Lars excitedly.Nl: Hij hoopte op een verborgen schat.En: He hoped for a hidden treasure.Nl: Ze bestudeerden de brief samen.En: They studied the letter together.Nl: Het was in een nieuwsgierig handschrift.En: It was in a curious handwriting.Nl: Maar de woorden waren moeilijk te lezen.En: But the words were difficult to read.Nl: Het leek een geheimschrift.En: It seemed like a secret code.Nl: "Denk je dat dit een schatkaart is?"En: "Do you think this is a treasure map?"Nl: vroeg Lars hoopvol.En: Lars asked hopefully.Nl: "Ik weet het niet, Lars.En: "I don't know, Lars.Nl: Misschien wel, misschien ook niet," antwoordde Femke.En: Maybe it is, maybe it's not," Femke replied.Nl: Haar praktische kant weerhield haar van dagdromen.En: Her practical side kept her from daydreaming.Nl: Ze besloten toch de uitdaging aan te gaan.En: They decided to take on the challenge anyway.Nl: Lars en Femke speurden door de tuinen, op zoek naar hints.En: Lars and Femke searched through the gardens, looking for hints.Nl: Na veel speurwerk vonden ze een oude inscriptie op een steen vlak bij een bed van bloembollen in de knop.En: After much searching, they found an old inscription on a stone near a bed of blooming bulbs.Nl: Het was de ontbrekende schakel om de code te breken.En: It was the missing link to break the code.Nl: Daar, midden in de tuin, ontsleutelden ze de brief.En: There, in the middle of the garden, they deciphered the letter.Nl: Tot hun verbazing was het geen aanwijzing voor een schat, maar een onafgemaakte liefdesbrief.En: To their surprise, it wasn't a clue to a treasure, but an unfinished love letter.Nl: De schrijver, een tuinier uit het verleden, had deze woorden nooit durven versturen aan zijn geliefde.En: The writer, a gardener from the past, had never dared to send these words to his beloved.Nl: "Lars, geen schat, maar toch prachtig," zei Femke zacht.En: "Lars, no treasure, but still beautiful," Femke said softly.Nl: Lars keek met een glimlach naar zijn vriendin.En: Lars looked at his friend with a smile.Nl: "Je hebt gelijk, Femke.En: "You're right, Femke.Nl: Soms zijn de verhalen van mensen de echte schatten."En: Sometimes people's stories are the real treasures."Nl: Ze zaten nog een tijdje stil bij het beeld, genietend van de stille schoonheid van de tuin.En: They sat quietly for a while by the statue, enjoying the silent beauty of the garden.Nl: Lars had geen schatkist gevonden, maar wel een waardevolle les: geschiedenis is meer dan oude spullen, het zijn de verhalen van mensen die het echt waardevol maken.En: Lars hadn't found a treasure chest, but he had learned a valuable lesson: history is more than old objects, it's the stories of people that make it truly valuable. Vocabulary Words:gardens: tuinenbare: kalebuds: knoppendelve: verdiepenstatues: beeldenpaths: padenhollow: holleletter: briefpractical: praktischedaydreaming: dagdromenchallenge: uitdagingsearched: speurdeninscription: inscriptiemissing link: ontbrekende schakeldeciphered: ontsleuteldenclue: aanwijzingunfinished: onafgemaaktelove letter: liefdesbriefgardener: tuinierbeloved: geliefdesmile: glimlachsilent: stillevaluable: waardevollehistory: geschiedenisobjects: spullenbotanist: botanistewalkways: padenhidden: verborgenhandwriting: handschriftcode: geheimschrift
#RingRust with my musicular #tnaNoSurrender, #aewGrandSlam & #ovwToughLove pay-per-reviews! & #TagMeIn with a WWE Hall of Famer "of his time" in the #3wayDanceOff! ~ ~ ~ I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Ring Rust} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!} ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL! & BROADCAST @ CHMR FM in sunny St. John's NL! Learn more @ https://www.chmr.ca/ If you want to contribute to Betty Cisneros' Stage 4 Cancer treatment, please donate @ https://www.gofundme.com/f/help-betty-battle-her-cancer-away & if you wanted to contribute to the surgeries of wrestling veteran Lufisto, you can check out her store @ http://www.lufisto.com/store-1/ SHOW NOTES... 0:07:41 Pay-Per-Review: Total Nonstop Action Wrestling's No Surrender 1 0:08:38 Musicular Interlude 1 0:21:13 Pay-Per-Review: Total Nonstop Action Wrestling's No Surrender 2 0:22:52 Musicular Interlude 2 0:31:08 Pay-Per-Review: Total Nonstop Action Wrestling's No Surrender 3 0:32:24 Musicular Interlude 3 0:43:33 Pay-Per-Review: All Elite Wrestling's Grand Slam Australia 1 0:44:55 Musicular Interlude 4 0:52:10 Pay-Per-Review: All Elite Wrestling's Grand Slam Australia 2 0:53:28 Musicular Interlude 5 1:01:00 Assuming the Intermissionary Position -= EXPLICIT =- 1:02:08 This Week's Macho Fact 1:12:27 Wrestler Birthdays... 1:14:24 Musicular Interlude 6 1:23:55 This Week's 3-Way Dance-Off: an EP That's "A Product of Its Time"! 1:36:44 Pay-Per-Review: Ohio Valley Wrestling's Tough Love 1 1:37:56 Musicular Interlude 7 1:45:30 Pay-Per-Review: Ohio Valley Wrestling's Tough Love 2 1:46:31 Musicular Interlude 8
Morena ordena respaldo obligatorio a reforma electoral de Sheinbaum; EU sanciona a red de fraude de tiempos compartidos ligada al CJNG; “Therian caballo” presenta iniciativa contra el bullying en NL
I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Uberswank} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!} Also... http://paypal.me/MarkJabroni ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ CHMR FM in sunny St. John's NL! Learn more @ https://www.chmr.ca/ & REVISITED @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL!
eastvillageradio.com, brianturnershow.comBORUK GLASGOW - Drink Silence/Ring Cycle - Blackhole Boogie (NL, 1972)UMELÁ HMOTA - Temný Noci - Barbara (Globus International, 1991)SANDIE SHAW - Sympathy For the Devil - Reviewing the Situation (Pye, 1969)BADGER HUNT - Rawkaway - Full Moon In My Pocket (cs, NL, 2026)WASTED HARVEST - Check In - split w/Flower Power (cs, Bend or Break, 2026)WIRE - I Am The Fly - Peel Sessions (Strange Fruit, 1986)COLIN STETSON / GREG FOX / TREVOR DUNN - Molemantis - Nethering (Invada, 2026)MICROWAVES - Decalcomania - Temporal Shifter (Decoherence, 2026)GERMS - Live at the Starwood Ballroom 12/3/80COUNTER INTUITS - Stolen Soles - Sheets of Hits (Pyramid Scheme, 2013)NNB - Uruguay - V/A: Big Hits of Mid America Vol. 3 (Twin Tone, 1979)ATOL ATOL ATOL - 2025 - Dron Dron Dron (cs, Syf, 2025)BRIAN RURYK - Guitar Center Etiquette - Great Guita r Hoaxes (Chocolate Monk, 2026)MEL HALL, FREDDIE HOCKING, JOHN BANNISTER & CLAIRE PANNELL - Freddie's Song (Dog Park, 2026)CAROLANNE PEGG - A Witch's Guide to the Underground - V/A: Various – Sumer Is Icumen In (The Pagan Sound Of British And Irish Folk 1966-75) (Grapefruit, 2020)STILL HOUSE PLANTS - The House Sound of Chicago - 10" (2016. re: Glarc, 2026)JORUN BOMBAY - Wild Style Megamix, Pt. 1 - 7" (Mr. Bongo, 2026)BLACK JADE - Virulence - Contempo (Jade, 1975)SIMON GRAB - Trapped - V/A: Corrupt Territories II (Corrupt Territorries, 2026)HRISA THIVAIOU - Sabah Manes - V/A: Aman Aman - Greek Anatolian Laments (Mississippi, 2026)PLAGAL GRIND - Live at Sammy's, Dunedin NZ 10/7/2000 (excerpt)TATER TOTZ - 1,2,3 Red Light - Mono! Stereo: Sgt. Shonen's Exploding Plastic Eastman Band Request (Giant, 1989)CHIKO HIGE - Trap - Trap (1985, re: Spittle, 2025)MUSICA TRANSONIC + MAINLINER - Solid Static (1998, re: Black Editions, 2026)KEITH TIPPETT - Woodcut - Blueprint (RCA, 1972)
Fluent Fiction - Dutch: Valentine's Surprises: Love and Laughter in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-19-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterochtend in Amsterdam.En: It was a cold winter morning in Amsterdam.Nl: De straten lagen vol sneeuw, en een frisse wind blies door de grachten.En: The streets were covered in snow, and a fresh wind blew through the canals.Nl: Lars en Jasmijn stonden voor het imposante gebouw van het ziekenhuis.En: Lars and Jasmijn stood in front of the imposing building of the hospital.Nl: Binnen was het een vrolijke chaos van mensen, met een wachtruimte vol harten en rode en roze versieringen vanwege Valentijnsdag.En: Inside, it was a cheerful chaos of people, with a waiting room full of hearts and red and pink decorations for Valentine's Day.Nl: Het zag er helemaal niet uit zoals je van een ziekenhuis zou verwachten.En: It did not look at all like what you would expect from a hospital.Nl: "Kom op, Jasmijn," zei Lars, zijn ogen alert terwijl hij de afspraakpapieren nogmaals doorlas.En: "Come on, Jasmijn," said Lars, his eyes alert as he read through the appointment papers once more.Nl: "We moeten op tijd zijn voor onze check-up."En: "We need to be on time for our check-up."Nl: Jasmijn grinnikte en deed alsof ze de vele harten bewonderde die aan het plafond hingen.En: Jasmijn chuckled and pretended to admire the many hearts hanging from the ceiling.Nl: "Relax, Lars.En: "Relax, Lars.Nl: Het is maar een routinecontrole.En: It's just a routine check-up.Nl: Wat is het ergste dat kan gebeuren?"En: What's the worst that can happen?"Nl: De waarheid was dat Lars vurig hoopte dat het snel zou gaan, zodat hij tijdig met zijn verrassingsplannen voor Valentijnsdag verder kon gaan.En: The truth was that Lars fervently hoped it would go quickly, so he could promptly continue with his surprise plans for Valentine's Day.Nl: Hij had een romantisch diner geregeld in hun favoriete restaurant, en wilde niets laten verpesten.En: He had arranged a romantic dinner at their favorite restaurant and wanted nothing to spoil it.Nl: Ze meldden zich aan bij de balie, en tot hun verbazing werden ze vriendelijk begroet door een verpleegster die hun naar een gezellig ingerichte kamer leidde.En: They registered at the desk, and to their surprise, they were kindly greeted by a nurse who led them to a cozily decorated room.Nl: "Welkom bij onze nieuwe koppeltherapiesessie," zei de verpleegster met een brede glimlach.En: "Welcome to our new couple therapy session," said the nurse with a broad smile.Nl: "Neem plaats.En: "Take a seat.Nl: We beginnen zo!"En: We'll begin shortly!"Nl: Lars en Jasmijn keken elkaar verbijsterd aan.En: Lars and Jasmijn looked at each other bewildered.Nl: "Dit is een misverstand," mompelde Lars, zijn voorhoofd fronsend terwijl hij naar de verpleegster keek.En: "This is a misunderstanding," muttered Lars, frowning as he looked at the nurse.Nl: Maar voordat hij verder kon spreken, duwde Jasmijn zachtjes zijn been aan.En: But before he could speak further, Jasmijn gently nudged his leg.Nl: "Laten we het maar even aanzien," fluisterde ze met een ondeugende knipoog.En: "Let's just see what happens," she whispered with a mischievous wink.Nl: De sessie begon met absurde vragen over hun relatie.En: The session began with absurd questions about their relationship.Nl: Lars voelde zich ongemakkelijk en begon te zweten, terwijl Jasmijn het niet kon laten om uitbundig mee te doen.En: Lars felt uncomfortable and started to sweat, while Jasmijn couldn't help but participate enthusiastically.Nl: Toen de therapeut hen vroeg naar hun plannen voor Valentijnsdag, steeg de spanning bij Lars.En: When the therapist asked about their plans for Valentine's Day, the tension rose for Lars.Nl: Hij wilde niet dat Jasmijn zijn verrassingsplan ontdekte, maar de vragen waren steeds raardere vragen en Lars kon niet meer.En: He didn't want Jasmijn to discover his surprise plan, but the questions became increasingly bizarre, and Lars couldn't take it anymore.Nl: "Oké, ik geef het toe!"En: "Okay, I admit it!"Nl: riep Lars plotseling, zijn stem lichtelijk in paniek.En: Lars suddenly shouted, his voice slightly panicked.Nl: "Ik wilde een romantisch diner voor ons plannen als verrassing!"En: "I wanted to plan a romantic dinner for us as a surprise!"Nl: Jasmijn begon hardop te lachen.En: Jasmijn burst out laughing.Nl: "Dus dat was je geheim!En: "So that was your secret!Nl: Dat is zo lief van je, Lars."En: That's so sweet of you, Lars."Nl: Met een flinke portie humor en geduld wisten ze uiteindelijk de verwarring op te helderen.En: With a good dose of humor and patience, they eventually managed to clear up the confusion.Nl: De medische check-up vond eindelijk plaats, hoewel iets later dan verwacht.En: The medical check-up finally took place, although a bit later than expected.Nl: Maar Lars kon het waarderen hoe luchtig Jasmijn over alles bleef en hij leerde om wat losser te zijn.En: But Lars appreciated how easygoing Jasmijn remained about everything, and he learned to be a bit more relaxed.Nl: Nadat ze het ziekenhuis verlieten, glimlachte Jasmijn naar Lars.En: After they left the hospital, Jasmijn smiled at Lars.Nl: "Je doet zo veel moeite voor ons.En: "You go through so much trouble for us.Nl: Bedankt," zei ze, zijn hand stevig vasthoudend.En: Thank you," she said, holding his hand tightly.Nl: Lars glimlachte terug, opgelucht dat Jasmijn blij was en dat hun dag alsnog goed verliep.En: Lars smiled back, relieved that Jasmijn was happy and that their day still went well.Nl: Die avond genoten ze van het diner, exact zoals Lars in gedachten had, en het was nog beter dan hij zich had kunnen voorstellen.En: That evening they enjoyed the dinner, just as Lars had imagined, and it was even better than he could have envisioned.Nl: Het was een Valentijnsdag om nooit te vergeten, en zelfs Lars kon uiteindelijk lachen om het avontuur in het ziekenhuis.En: It was a Valentine's Day to remember, and even Lars could eventually laugh about the adventure at the hospital. Vocabulary Words:imposing: imposantehearts: hartenchaos: chaoscheerful: vrolijkeappointment: afspraakadmire: bewonderdefervently: vurigpromptly: tijdigspoil: verpestencozily: gezelligbewildered: verbijsterdmuttered: mompeldeabsurd: absurdesweat: zwetenenthusiastically: uitbundigbizarre: raarderpanic: paniekadventure: avontuurmischievous: ondeugendsurprise: verrassingromantic: romantischdinner: dinerrelieved: opgeluchtfrankly: fronsendcomfort: comfortchaotic: chaotischmisunderstanding: misverstandgrin: glimlachnudged: duwdesession: sessie
Fluent Fiction - Dutch: A Chance Encounter: Finding Connection in Art's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-19-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Op een koude winterdag dwarrelden sneeuwvlokken zachtjes neer op de straten van de stad.En: On a cold winter day, snowflakes gently floated down onto the streets of the city.Nl: Het kunstmuseum, met zijn imposante historische architectuur, stond als een baken van rust in de bruisende omgeving.En: The kunstmuseum, with its imposing historical architecture, stood as a beacon of tranquility in the bustling environment.Nl: Binnen straalden de hoge plafonds en grote ramen een warme gloed van licht over de verfijnde schilderijen en beelden.En: Inside, the high ceilings and large windows cast a warm glow of light over the refined paintings and sculptures.Nl: Bram, een gepassioneerde maar worstelende kunstenaar, stond in een van de ruime gangen van het museum.En: Bram, a passionate but struggling artist, stood in one of the spacious corridors of the museum.Nl: Hij rilde een beetje, niet alleen van de winterkou, maar vooral van twijfel en onzekerheid.En: He shivered a little, not only from the winter cold but especially from doubt and uncertainty.Nl: Zijn schilderijen hadden interesse gewekt bij enkele kleine galeries, maar het was nooit genoeg om van te leven.En: His paintings had sparked interest at a few small galleries, but it was never enough to make a living.Nl: Vandaag hoopte hij inspiratie te vinden, een vonk die zijn artistieke visie zou vernieuwen.En: Today, he hoped to find inspiration, a spark to renew his artistic vision.Nl: Aan de andere kant van dezelfde zaal was Marieke, een enthousiaste kunstliefhebber en parttime museumassistent.En: On the other side of the same hall was Marieke, an enthusiastic art lover and part-time museum assistant.Nl: Ze was dol op de kunstwerken die hier hingen en genoot ervan zoveel tijd tussen hen door te brengen.En: She loved the artworks hanging here and enjoyed spending so much time among them.Nl: Toch voelde ze zich vaak eenzaam.En: Yet, she often felt lonely.Nl: Ze verlangde naar iemand met wie ze haar liefde voor kunst kon delen.En: She longed for someone with whom she could share her love of art.Nl: Bram en Marieke hadden elkaar nog nooit eerder opgemerkt, maar vandaag veranderde dat.En: Bram and Marieke had never noticed each other before, but today that changed.Nl: Terwijl ze beiden voor een prachtig schilderij van een oude Vlaamse meester stonden, verloren ze zich in de kleuren en verhalen die het werk vertelde.En: As they both stood before a magnificent painting by an old Flemish master, they lost themselves in the colors and stories the work told.Nl: Bram fronste nadenkend en Marieke merkte het op.En: Bram frowned thoughtfully, and Marieke noticed.Nl: "Wat denk je van dit schilderij?"En: "What do you think of this painting?"Nl: vroeg ze zachtjes, haar stem een echo in de stille hal.En: she asked softly, her voice echoing in the quiet hall.Nl: Bram glimlachte opgelucht, blij met een gesprekspartner die zijn passie deelde.En: Bram smiled with relief, happy to have a conversation partner who shared his passion.Nl: "Het is prachtig, nietwaar?En: "It's beautiful, isn't it?Nl: De nuances in licht en schaduw zijn verbazend," antwoordde hij, terwijl hij Marieke aankeek.En: The nuances in light and shadow are astounding," he replied, looking at Marieke.Nl: Hun gesprek stroomde natuurlijk en gemakkelijk, als een rivier die zijn weg naar zee vindt.En: Their conversation flowed naturally and easily, like a river finding its way to the sea.Nl: Onder de indruk van elkaars inzichten, verloren ze de tijd uit het oog.En: Impressed by each other's insights, they lost track of time.Nl: Ze deelden hun dromen, ambities en de moeilijkheden die ze tegenkwamen.En: They shared their dreams, ambitions, and the difficulties they encountered.Nl: Bram sprak openhartig over zijn twijfels en financiële problemen.En: Bram spoke candidly about his doubts and financial problems.Nl: Marieke, op haar beurt, deelde haar verlangen naar diepere connecties in de kunstwereld.En: Marieke, in turn, shared her desire for deeper connections in the art world.Nl: Na hun hartverwarmende ontmoeting had Bram een blik vol nieuwe ideeën en hoop.En: After their heartwarming encounter, Bram was filled with new ideas and hope.Nl: Hij besloot zijn laatste schilderij, dat hij bijna had opgegeven, alsnog af te maken.En: He decided to finish his latest painting, which he had almost given up on.Nl: Marieke had hem de moed gegeven om door te zetten, om zijn kunst te blijven omarmen en te delen.En: Marieke had given him the courage to persevere, to continue to embrace and share his art.Nl: Marieke voelde zich eindelijk begrepen.En: Marieke felt finally understood.Nl: In Bram vond ze meer dan een gesprekspartner; ze vond een metgezel in haar kunstliefde, iemand die haar perspectief waardeerde en begreep.En: In Bram, she found more than a conversation partner; she found a companion in her love of art, someone who appreciated and understood her perspective.Nl: Met de belofte om elkaar vaker in het museum te ontmoeten, verlieten ze het gebouw.En: With a promise to meet more often at the museum, they left the building.Nl: Voor het eerst in lange tijd voelde Bram vertrouwen in zijn eigen kunnen.En: For the first time in a long time, Bram felt confident in his abilities.Nl: Marieke stapte de frisse sneeuw in met een warm gevoel van vreugde.En: Marieke stepped into the fresh snow with a warm feeling of joy.Nl: Hun leven was veranderd, dankzij hun gedeelde passie voor kunst en de toevallige ontmoeting op een ijskoude winterdag.En: Their lives had changed, thanks to their shared passion for art and the chance meeting on a freezing winter day. Vocabulary Words:snowflakes: sneeuwvlokkenfloated: dwarreldenimposing: imposantearchitecture: architectuurbeacon: bakentranquility: rustbustling: bruisenderefined: verfijndeshivered: rildeuncertainty: onzekerheidsparks: vonkeninspiration: inspiratienuances: nuancesastounding: verbazendconversation partner: gesprekspartnerflowed: stroomdeambitions: ambitiesheartwarming: hartverwarmendecompanion: metgezelunderstood: begrepenappreciated: waardeerdeperspective: perspectiefpersevere: doorzettenembrace: omarmenrenew: vernieuwenenthusiastic: enthousiastelonely: eenzaamsparked: gewektflemish: Vlaamseencountered: tegenkwamen
Fluent Fiction - Dutch: Love Blooms Amidst the Snowy Pathways of the Rockies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-18-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw bedekte de hoge dennenbomen langs het pad in de majestueuze Rocky Mountains.En: The snow covered the tall pine trees along the path in the majestic Rocky Mountains.Nl: De lucht was koel en helder.En: The air was cool and clear.Nl: Jeroen, Ingrid en Hans ademden de frisse berglucht in terwijl hun voetstappen knarsten in de verse sneeuw.En: Jeroen, Ingrid, and Hans breathed in the fresh mountain air as their footsteps crunched in the fresh snow.Nl: Jeroen, een enthousiaste buitenmens uit Nederland, had dit avontuur georganiseerd.En: Jeroen, an enthusiastic outdoorsman from Nederland, had organized this adventure.Nl: Hij hoopte dat deze winterwandeling de perfecte gelegenheid zou bieden om zijn gevoelens voor Ingrid te uiten.En: He hoped this winter hike would be the perfect opportunity to express his feelings for Ingrid.Nl: Zijn hart klopte sneller bij de gedachte.En: His heart raced at the thought.Nl: Hans, zijn avontuurlijke neef, wist niets van Jeroens plannen en maakte vrolijk grapjes terwijl ze de berg op klommen.En: Hans, his adventurous cousin, knew nothing of Jeroen's plans and cheerfully made jokes as they climbed the mountain.Nl: "Ingrid, kijk eens naar die prachtige bomen!"En: "Ingrid, look at those beautiful trees!"Nl: riep Hans enthousiast.En: Hans exclaimed enthusiastically.Nl: Ingrid glimlachte en keek Jeroen aan.En: Ingrid smiled and glanced at Jeroen.Nl: Jeroen voelde een warme gloed, maar ook twijfel.En: Jeroen felt a warm glow, but also doubt.Nl: Hij had lang niet de moed gehad om haar zijn hart te laten zien.En: He hadn't had the courage to show her his heart for a long time.Nl: Onderweg waren de omstandigheden zwaar.En: Along the way, the conditions were tough.Nl: De wind blies sterke vlagen koude lucht in hun gezichten.En: The wind blew strong gusts of cold air into their faces.Nl: De sneeuw begon harder te vallen.En: The snow began to fall harder.Nl: Jeroen worstelde niet alleen met het weer, maar ook met zijn nerveuze gedachten.En: Jeroen struggled not only with the weather but also with his nervous thoughts.Nl: Toch besloot hij door te zetten.En: Yet he decided to press on.Nl: Hij herinnerde zich een pad dat leidde naar een prachtig uitzichtpunt.En: He remembered a path leading to a beautiful viewpoint.Nl: Misschien zou dat de kans zijn die hij zocht.En: Perhaps that would be the chance he was seeking.Nl: Met elke stap groeide de spanning.En: With every step, the tension grew.Nl: De weg was moeilijker dan verwacht en Ingrid en Hans leken een makkelijker gesprek te vinden dan hij.En: The path was more difficult than expected, and Ingrid and Hans seemed to find conversation easier than he did.Nl: Maar Jeroen bleef vastberaden.En: But Jeroen remained determined.Nl: Ze klommen verder, en eindelijk zagen ze het uitzichtpunt in de verte.En: They climbed further, and finally, they saw the viewpoint in the distance.Nl: Plotseling bedekte een sneeuwstorm de lucht met een witte deken.En: Suddenly, a snowstorm blanketed the sky with a white sheet.Nl: Ze moesten schuilen in een kleine grot langs het pad.En: They had to take shelter in a small cave along the path.Nl: Binnen was het rustig, de buitenwereld was slechts een fluistering.En: Inside, it was calm; the outside world was just a whisper.Nl: Dit was Jeroens kans.En: This was Jeroen's chance.Nl: "Ingrid," begon Jeroen aarzelend.En: "Ingrid," began Jeroen hesitantly.Nl: Met trillende handen pakte hij de hare en keek recht in haar ogen.En: With trembling hands, he took hers and looked straight into her eyes.Nl: "Ik moet je iets vertellen."En: "I have to tell you something."Nl: Ingrid luisterde aandachtig, terwijl Jeroen zijn gevoelens uitsprak.En: Ingrid listened attentively as Jeroen expressed his feelings.Nl: Tot zijn verrassing zag hij een flikker van herkenning in haar ogen.En: To his surprise, he saw a flicker of recognition in her eyes.Nl: "Jeroen, ik heb hetzelfde gevoeld," gaf Ingrid toe.En: "Jeroen, I've felt the same," Ingrid admitted.Nl: "Maar we moeten voorzichtig zijn.En: "But we have to be careful.Nl: We kennen elkaar al zo lang niet meer."En: We haven't known each other that long anymore."Nl: Jeroen knikte begrijpend.En: Jeroen nodded understandingly.Nl: Ze besloten om meer tijd samen door te brengen.En: They decided to spend more time together.Nl: Niet als een stel, maar als goede vrienden die misschien meer konden groeien.En: Not as a couple, but as good friends who might grow into something more.Nl: De storm buiten kalmeerde.En: The storm outside calmed down.Nl: Ze stapten uit hun schuilplaats en keken naar de wereld die opnieuw stralend wit was.En: They stepped out of their shelter and looked at the world that was once again radiantly white.Nl: Wandelend naast Ingrid en Hans voelde Jeroen zich lichter.En: Walking alongside Ingrid and Hans, Jeroen felt lighter.Nl: Hij had zijn hart geopend en een sprankje hoop gevonden.En: He had opened his heart and found a glimmer of hope.Nl: En terwijl ze terugkeerden naar het begin van het pad, wist Jeroen dat hij meer zelfvertrouwen had gekregen.En: And as they returned to the beginning of the path, Jeroen knew he had gained more self-confidence.Nl: Hij wist ook dat open zijn over zijn gevoelens de weg naar betekenisvolle relaties zou openen, ook al waren er uitdagingen onderweg.En: He also knew that being open about his feelings would open the way to meaningful relationships, even though there would be challenges along the way. Vocabulary Words:majestic: majestueuzeoutdoorsman: buitenmensopportunity: gelegenheidadventurous: avontuurlijkeexclaimed: riepenthusiastically: enthousiastglanced: keekglow: gloeddoubt: twijfelcourage: moedconditions: omstandighedengusts: vlagennervous: nerveuzepress on: doorzettenviewpoint: uitzichtpunttension: spanningdetermined: vastberadendistance: verteblanketed: bedekteshelter: schuilenhesitantly: aarzelendtrembling: trillendeattentively: aandachtigflicker: flikkerrecognition: herkenningcareful: voorzichtigglimmer: sprankjeself-confidence: zelfvertrouwenmeaningful: betekenisvollechallenges: uitdagingen
Fluent Fiction - Dutch: Under the Tulip Sky: A Blossoming Creative Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-18-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het hart van de lente barsten kleuren los, alsof de natuur haar mooiste schilderij onthult.En: In the heart of spring, colors burst forth as if nature unveils its most beautiful painting.Nl: De Keukenhof Tuinen schitteren als een levend canvas vol met tulpen in alle kleuren.En: The Keukenhof Gardens shine like a living canvas full of tulips in all colors.Nl: Hier, te midden van duizenden nieuwsgierige bezoekers, ontmoeten Bram en Femke elkaar voor het eerst.En: Here, amidst thousands of curious visitors, Bram and Femke meet each other for the first time.Nl: Bram was al bezig, zijn camera in de aanslag.En: Bram was already busy, his camera at the ready.Nl: Hij richtte zich met grote concentratie op de perfecte tulpenveld.En: He focused with great concentration on the perfect tulip field.Nl: Elke bloem leek te dansen in de zachte lentewind.En: Each flower seemed to dance in the gentle spring breeze.Nl: Femke staarde ondertussen om zich heen, overweldigd door de schoonheid van de tuinen.En: Meanwhile, Femke looked around, overwhelmed by the beauty of the gardens.Nl: Ze zocht naar iets specifieks, een idee voor haar eindproject.En: She was searching for something specific, an idea for her final project.Nl: "Wat een kleurenpracht," fluisterde Femke, deels tot zichzelf.En: "What a riot of colors," Femke whispered, partly to herself.Nl: Vlakbij hoorde Bram haar stem en keek op.En: Nearby, Bram heard her voice and looked up.Nl: Zijn blik kruiste de hare, en hij glimlachte kort.En: His gaze met hers, and he smiled briefly.Nl: Hij zag iets in haar ogen; nieuwsgierigheid die hem bekend voorkwam.En: He saw something in her eyes; a curiosity that felt familiar to him.Nl: Bram had hetzelfde gevoel als hij door zijn lens keek.En: Bram felt the same when he looked through his lens.Nl: "Op zoek naar inspiratie?"En: "Looking for inspiration?"Nl: vroeg Bram met een vriendelijke toon.En: Bram asked in a friendly tone.Nl: "Ja," antwoordde Femke, "maar het is gewoonweg te veel.En: "Yes," replied Femke, "but it's simply too much.Nl: Ik weet niet waar te beginnen."En: I don't know where to begin."Nl: Bram knikte begrijpend.En: Bram nodded understandingly.Nl: "Misschien kan ik helpen.En: "Maybe I can help.Nl: Soms hoef je niet alles in één keer te zien.En: Sometimes you don't need to see everything at once.Nl: Kijk eerst naar wat je raakt."En: Start with what moves you."Nl: Femke glimlachte, dankbaar voor zijn hulp.En: Femke smiled, grateful for his help.Nl: Samen wandelden ze verder door de tuinen.En: Together they continued to walk through the gardens.Nl: Bram legde zijn camera even weg en begon zijn passie voor de bloemen met haar te delen.En: Bram put his camera aside for a moment and began sharing his passion for the flowers with her.Nl: Hij liet haar de wereld zien door zijn ogen: de subtiliteit van schaduwen, de schittering van dauw op bloemblaadjes.En: He showed her the world through his eyes: the subtlety of shadows, the sparkle of dew on petals.Nl: Juist op dat moment bewoog er een zeldzame tulp in de wind.En: Just at that moment, a rare tulip swayed in the breeze.Nl: Haar feloranje bloemblaadjes stonden in contrast met de zachte achtergrond van lichtroze en gele tinten.En: Its bright orange petals contrasted with the soft background of light pink and yellow hues.Nl: Zowel Bram als Femke stopten en keken gefascineerd toe.En: Both Bram and Femke stopped and watched, fascinated.Nl: "Wat een wonder," zei Femke zachtjes.En: "What a wonder," said Femke softly.Nl: Dit was het moment - het moment dat alles samenkwam.En: This was the moment - the moment when everything came together.Nl: De perfecte opname, het inspirerende beeld.En: The perfect shot, the inspiring image.Nl: Bram en Femke ontdekten dat ze dezelfde passie deelden, en dat ze samen iets moois konden creëren.En: Bram and Femke discovered that they shared the same passion, and that together they could create something beautiful.Nl: Toen de dag ten einde kwam, perste de zon haar laatste licht door de schemering, en beslotenen ze samen verder te werken aan een speciaal project.En: As the day came to an end, the sun pressed its last light through the twilight, and they decided to work together on a special project.Nl: Ze zouden fotografie en schilderkunst combineren, en zo een verhaal vertellen dat groter was dan de som der delen.En: They would combine photography and painting to tell a story that was greater than the sum of its parts.Nl: Bram had geleerd zijn creatieve wereld te delen, en Femke was geïnspireerd door de eenvoud van observeren.En: Bram had learned to share his creative world, and Femke was inspired by the simplicity of observing.Nl: Samen verkenden ze de grenzen van hun kunstvormen.En: Together they explored the boundaries of their art forms.Nl: En onder de hemel van tulpen bloeide niet alleen hun creatieve project, maar ook iets wonderbaarlijks tussen hen.En: And under the tulip sky, not only did their creative project blossom, but also something wonderful between them.Nl: Zo eindigde hun dag in de Keukenhof, niet alleen als kunstenaars met een vernieuwde blik op de schoonheid van de wereld, maar ook als partners in hun nieuwe avontuur samen.En: Thus, their day at the Keukenhof ended, not only as artists with a renewed perspective on the beauty of the world, but also as partners in their new adventure together. Vocabulary Words:heart: hartburst: barstencanvas: canvascurious: nieuwsgierigeamidst: te midden vanconcentration: concentratiebreeze: lentewindoverwhelmed: overweldigdspecific: specifieksriot: kleurenprachtlens: lensinspiration: inspiratieunderstandingly: begrijpendsubtlety: subtiliteitshadows: schaduwensparkle: schitteringdew: dauwrare: zeldzameswayed: bewooghues: tintenfascinated: gefascineerdwonder: wondershot: opnameperspective: bliktwilight: schemeringcombine: combinerensum: somboundaries: grenzenblossom: bloeideadventure: avontuur
This week on OPPOSITION TERRITORY, Jeff sat down with Kris Willis from SB Nation to discuss how the Atlanta Braves' offseason went, the challenges they're facing at the moment as Spring Training has started, and what this team could be in the NL East during the 2026 MLB season. What kind of Spencer Strider might we see on the mound? Which player could make a huge difference if things start clicking for him? Which Braves player has the most pressure on themselves this year? All of this and much more this week on Opposition Territory!SUBSCRIBE on YouTube: youtube.com/@thephiladelphiasportstableHead over to our website for all of our podcasts and more: philadelphiasportstable.comFollow us on Threads: @philadelphiasportstableFollow us on Twitter/X: @PhiladelphiaPSTFollow us on Instagram: @philadelphiasportstable.Follow us on Facebook: facebook.com/PhiladelphiaSportsTable
Fluent Fiction - Dutch: Kinderdijk's Windmills: A Journey of Family & Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-17-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind sneed scherp langs de kanalen van Kinderdijk.En: The wind cut sharply along the canals of Kinderdijk.Nl: De lucht was helder maar ijskoud, en de grote molens stonden als wachters in het winterlandschap.En: The sky was clear but icy cold, and the large windmills stood like sentinels in the winter landscape.Nl: Bram trok zijn sjaal strakker om zijn nek en keek naar de horizon.En: Bram pulled his scarf tighter around his neck and looked toward the horizon.Nl: Hij voelde zich klein en verloren, net als een van de vele schaduwfiguren die de ondergaande zon tekende op het landschap.En: He felt small and lost, just like one of the many shadowy figures the setting sun cast upon the landscape.Nl: Valentijnsdag leek zo'n vreemde tijd voor een familiebijeenkomst, vooral omdat het slechts hij en Lisette waren.En: Valentine's Day seemed like such a strange time for a family gathering, especially since it was only him and Lisette.Nl: Toch hadden ze besloten om vandaag samen te komen.En: Yet, they had decided to meet today.Nl: Terwijl hij rondliep, hoorde hij voetstappen achter zich.En: As he walked around, he heard footsteps behind him.Nl: "Bram!"En: "Bram!"Nl: klonk een vrolijke stem.En: called a cheerful voice.Nl: Het was Lisette, met rode wangen van de koude en met een bredere lach dan hij zich kon herinneren.En: It was Lisette, with cheeks red from the cold and a broader smile than he remembered.Nl: Ze omhelsden elkaar kort.En: They embraced briefly.Nl: Bram voelde de oprechte warmte van zijn nichtje.En: Bram felt the genuine warmth of his cousin.Nl: Voor een moment was de kou vergeten.En: For a moment, the cold was forgotten.Nl: "Wat is het mooi hier," zei Lisette terwijl ze haar blik over het schilderachtige tafereel liet glijden.En: "It's so beautiful here," said Lisette, as she let her gaze linger over the picturesque scene.Nl: "Zo sereen en toch vol leven."En: "So serene and yet full of life."Nl: Bram knikte.En: Bram nodded.Nl: Hij was hier om een stukje van zijn verleden te vinden, maar ook om helderheid over zijn toekomst te krijgen.En: He was there to find a piece of his past, but also to gain clarity about his future.Nl: Lisette daarentegen zag de molens als inspiratiebron voor haar kunst.En: Lisette, on the other hand, saw the windmills as a source of inspiration for her art.Nl: "Wat brengt je hier, Bram?"En: "What brings you here, Bram?"Nl: vroeg Lisette, haar toon nieuwsgierig.En: asked Lisette, her tone curious.Nl: "Ik weet het niet, Lisette," antwoordde hij zuchtend.En: "I don't know, Lisette," he answered with a sigh.Nl: "Misschien zoek ik gewoon naar antwoorden."En: "Maybe I'm just searching for answers."Nl: Ze liepen samen verder, dichter naar een van de molens.En: They continued walking together, closer to one of the windmills.Nl: De deur stond op een kier en nodigde hen stilzwijgend uit.En: The door was ajar and silently invited them in.Nl: Binnen was het schemerig, maar beschut tegen de wind.En: Inside, it was dim, but sheltered from the wind.Nl: Lisette keek Bram aan, haar ogen glinsterend van opwinding.En: Lisette looked at Bram, her eyes glistening with excitement.Nl: "Ik wil je iets laten zien."En: "I want to show you something."Nl: Ze haalde een schetsboek uit haar tas en bladerde door de pagina's vol ruwe en gedetailleerde tekeningen.En: She took a sketchbook out of her bag and flipped through the pages filled with rough and detailed drawings.Nl: "Deze plek inspireert me," vertelde ze, haar stem vol ongekunstelde passie.En: "This place inspires me," she said, her voice full of unfeigned passion.Nl: "Maar het zijn geen windmolens, het zijn verhalen.En: "But they aren't windmills, they are stories.Nl: Verhalen van mensen zoals jij en ik."En: Stories of people like you and me."Nl: Bram keek naar de tekeningen en voelde een warme gloed van erkenning.En: Bram looked at the drawings and felt a warm glow of recognition.Nl: De lijnen en vormen vertelden verhalen die hij nooit had uitgesproken, gevoelens die hij niet kon benoemen.En: The lines and forms told stories he had never voiced, feelings he couldn't name.Nl: "Waarom deel je dit met mij?"En: "Why are you sharing this with me?"Nl: vroeg hij zachtjes.En: he asked softly.Nl: "Ik wil je begrijpen, Bram," antwoordde Lisette met oprechte empathie.En: "I want to understand you, Bram," Lisette replied with genuine empathy.Nl: "We zijn familie, en ik wil je helpen, net zoals jij mij helpt door er gewoon te zijn."En: "We are family, and I want to help you, just like you help me by simply being here."Nl: Het was een simpel, oprecht moment van begrip.En: It was a simple, genuine moment of understanding.Nl: Bram voelde zijn muur langzaam afbrokkelen.En: Bram felt his walls slowly crumble.Nl: In de stilte van de molen begon hij zijn twijfels en dromen te delen, verlicht door de kwetsbaarheid die Lisette hem had getoond.En: In the silence of the windmill, he began to share his doubts and dreams, illuminated by the vulnerability Lisette had shown him.Nl: Toen ze het moleninterieur verlieten, was de zon bijna onder.En: As they left the windmill's interior, the sun was nearly set.Nl: De lucht kleurde roze en oranje.En: The sky turned pink and orange.Nl: Bram voelde een nieuwe helderheid en Lisette glimlachte met een hernieuwd gevoel van inspiratie en verbondenheid.En: Bram felt a new clarity, and Lisette smiled with a renewed sense of inspiration and connection.Nl: Samen liepen ze terug naar de bevroren paden, hun harten lichter dan toen ze aankwamen.En: Together they walked back to the frozen paths, their hearts lighter than when they arrived.Nl: De koude wind was nu een welkom gezelschap, niet langer een barrière maar een herinnering aan hun gedeelde moment.En: The cold wind was now a welcome companion, no longer a barrier but a reminder of their shared moment.Nl: Voor beiden was deze dag het begin van iets nieuws: de start van een hernieuwde band en een herontdekte passie.En: For both, this day was the beginning of something new: the start of a renewed bond and a rediscovered passion.Nl: In Kinderdijk hadden ze niet alleen hun verleden omarmd, maar ook een pad naar de toekomst gevonden.En: In Kinderdijk, they had not only embraced their past but also found a path to the future. Vocabulary Words:canals: kanalensentinels: wachtersicy: ijskoudlandscape: landschaphorizon: horizonshadowy: schaduwfigurengathering: bijeenkomstcheeks: wangenembraced: omhelsdengenuine: oprechtepicturesque: schilderachtigeserene: sereenclarity: helderheidinspiration: inspiratiebroncurious: nieuwsgierigajar: op een kiersheltered: beschutunfeigned: ongekunstelderecognition: erkenningsoftly: zachtjesempathy: empathieglisten: glinsterenvulnerability: kwetsbaarheidcrumble: afbrokkelenilluminated: verlichtvibrancy: vol levenrediscovered: herontdekteembraced: omarmdrenewed: hernieuwdeconnection: verbondenheid
Fluent Fiction - Dutch: Tulip Quest: A Valentine's Day Adventure at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-17-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht was koud en grijs toen de schoolbus stopte bij de Keukenhof.En: The air was cold and gray when the school bus stopped at the Keukenhof.Nl: Het was Valentijnsdag, en Maren keek naar buiten.En: It was Valentine's Day, and Maren looked outside.Nl: De kale bomen tekenden zich af tegen de lucht, terwijl de winterse bloemen kleur gaven aan de tuin.En: The bare trees stood out against the sky, while the winter flowers added color to the garden.Nl: Vandaag was de excursie over biodiversiteit, en Maren had een missie.En: Today was the biodiversity excursion, and Maren had a mission.Nl: Ze wilde de zeldzame wintertulp vinden waar haar oma altijd over sprak.En: She wanted to find the rare winter tulip that her grandmother always talked about.Nl: Joris stapte naast Maren uit de bus en zwaaide enthousiast.En: Joris got off the bus next to Maren and waved enthusiastically.Nl: Hij was altijd in voor een avontuur.En: He was always up for an adventure.Nl: "Kom op, Maren!En: "Come on, Maren!Nl: Laten we die tulp vinden!"En: Let's find that tulip!"Nl: Maren glimlachte, blij met zijn energie.En: Maren smiled, happy with his energy.Nl: Anouk, altijd georganiseerd, kwam naar hen toe met haar clipbord.En: Anouk, always organized, came to them with her clipboard.Nl: "Laten we dit goed aanpakken," zei ze.En: "Let's approach this properly," she said.Nl: "Het park is groot en koud.En: "The park is large and cold.Nl: We moeten goed plannen."En: We need to plan well."Nl: De drie begonnen hun zoektocht.En: The three began their search.Nl: Ze liepen langs paden met winterharde planten en bewonderden de weinige bloemen die bloeiden.En: They walked along paths with hardy plants and admired the few flowers that were blooming.Nl: De gids had verteld te blijven bij de groep, maar Maren wist dat ze weinig tijd had.En: The guide had mentioned to stay with the group, but Maren knew she had little time.Nl: "Ik denk dat ik weet waar de tulp zou kunnen zijn," zei Joris plotseling.En: "I think I know where the tulip might be," Joris suddenly said.Nl: "Volg me!"En: "Follow me!"Nl: Ze renden door de tuin, terwijl de wind om hen heen wervelde.En: They ran through the garden, with the wind swirling around them.Nl: Na een halfuur zoeken in de kou, zagen ze iets.En: After half an hour of searching in the cold, they saw something.Nl: Tussen de bladeren stond de tulp, stralend in zijn eenzame pracht.En: Among the leaves stood the tulip, radiant in its solitary splendor.Nl: "Daar is 'ie!"En: "There it is!"Nl: riep Maren blij.En: shouted Maren happily.Nl: Maar toen begon het zachtjes te sneeuwen, en ze beseften dat ze de klas kwijt waren.En: But then it began to snow lightly, and they realized they had lost the class.Nl: "Wat nu?"En: "What now?"Nl: vroeg Anouk, de eerste sporen van zorgen in haar stem.En: asked Anouk, the first traces of worry in her voice.Nl: "Blijf rustig," stelde Maren voor.En: "Stay calm," suggested Maren.Nl: "Laten we onze stappen volgen."En: "Let's trace our steps back."Nl: Ze keerden terug, stap voor stap.En: They returned, step by step.Nl: Gelukkig vond Joris het herkenningspunt waar ze langs waren gekomen.En: Luckily, Joris found the landmark they had passed by.Nl: Na een paar minuten zagen ze de klas.En: After a few minutes, they saw the class.Nl: Hun leraar stond klaar met een geamuseerde glimlach.En: Their teacher stood ready with an amused smile.Nl: "En, hebben jullie iets gevonden?"En: "So, did you find anything?"Nl: Maren en de anderen vertelden enthousiast over hun avontuur en lieten de foto van de tulip zien.En: Maren and the others enthusiastically recounted their adventure and showed the picture of the tulip.Nl: De klas juichte, en de leraar complimenteerde hen met hun initiatief.En: The class cheered, and the teacher complimented them on their initiative.Nl: Bij de bus terug, voelde Maren zich anders.En: Back at the bus, Maren felt different.Nl: Ze had niet alleen de mooie tulp gevonden, maar ze was ook gegroeid.En: She had not only found the beautiful tulip, but she had also grown.Nl: Ze was trots op haar samenwerking met Joris en Anouk.En: She was proud of her teamwork with Joris and Anouk.Nl: De dag in de Keukenhof eindigde met een warme chocolademelk in de bus.En: The day at the Keukenhof ended with a warm cup of hot chocolate on the bus.Nl: En terwijl de kinderen lachten en grapten, keek Maren naar buiten, voorbij de kale bomen.En: And while the children laughed and joked, Maren looked outside, past the bare trees.Nl: Ze wist dat ze verhalen zou hebben om met haar oma te delen.En: She knew she would have stories to share with her grandmother. Vocabulary Words:biodiversity: biodiversiteitexcursion: excursieadventure: avontuurenthusiastically: enthousiastorganized: georganiseerdclipboard: clipbordapproach: aanpakkenhardy: winterhardeguide: gidslandmark: herkenningspuntamused: geamuseerdeinitiative: initiatiefradiant: stralendsolitary: eenzaamsplendor: prachtenthusiastically recounted: enthousiast verteldentrace: sporencomplimented: complimenteerdebare: kalerealized: beseftengrown: gegroeidmission: missievalentine: Valentijnsexcursion: excursietulip: tulprare: zeldzamewinter: winterseworry: zorgencocoa: chocolademelkadmired: bewonderden
Fluent Fiction - Dutch: Love Notes and Deadlines: A Valentine's Day Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-15-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In het drukke kantoor van een groot bedrijf zaten de werknemers in hun hokjes.En: In the busy office of a large company, the employees sat in their cubicles.Nl: De toetsenborden tikten ritmisch.En: The keyboards clicked rhythmically.Nl: Buiten lag een dunne laag sneeuw op de straten.En: Outside, a thin layer of snow lay on the streets.Nl: Het was winter en Valentijnsdag naderde.En: It was winter and Valentine's Day was approaching.Nl: Bram zat aan zijn bureau.En: Bram sat at his desk.Nl: Hij had het druk.En: He was busy.Nl: Hij moest een project afmaken.En: He had to finish a project.Nl: De deadline was dichtbij.En: The deadline was near.Nl: Bram was een harde werker.En: Bram was a hard worker.Nl: Hij voelde zich vaak overweldigd.En: He often felt overwhelmed.Nl: Het project dat hij nu deed was belangrijk.En: The project he was working on was important.Nl: Maar tegelijk dacht hij aan Eva.En: But at the same time, he thought of Eva.Nl: Eva werkte aan de andere kant van de afdeling.En: Eva worked on the other side of the department.Nl: Bram vond haar leuk, maar hij durfde het haar niet te vertellen.En: Bram liked her, but he didn't dare to tell her.Nl: En dan was er nog Joost.En: And then there was Joost.Nl: Joost leek ook interesse in Eva te hebben.En: Joost also seemed to have an interest in Eva.Nl: Dat maakte Bram nerveus.En: That made Bram nervous.Nl: Bram besloot over te werken.En: Bram decided to work overtime.Nl: Hij wilde het project op tijd afmaken.En: He wanted to finish the project on time.Nl: Maar er was iets anders wat hem bezighield.En: But there was something else that occupied his mind.Nl: Een briefje aan Eva.En: A note to Eva.Nl: Hij had het geschreven, maar durfde het niet te geven.En: He had written it, but didn't dare to give it to her.Nl: Het was een liefdesbriefje voor Valentijnsdag.En: It was a love note for Valentine's Day.Nl: De dagen gingen voorbij, en de deadline naderde snel.En: The days went by, and the deadline approached quickly.Nl: Op de ochtend van de deadline gebeurde waar Bram bang voor was.En: On the morning of the deadline, what Bram feared happened.Nl: Hij zag Joost naar Eva lopen.En: He saw Joost walk over to Eva.Nl: Joost had een rode roos in zijn hand.En: Joost had a red rose in his hand.Nl: Bram voelde zijn hart zinken.En: Bram felt his heart sink.Nl: Had hij te lang gewacht?En: Had he waited too long?Nl: Maar toen gebeurde er iets onverwachts.En: But then something unexpected happened.Nl: Eva keek niet bepaald blij terwijl Joost haar de roos gaf.En: Eva didn't look particularly happy as Joost gave her the rose.Nl: Bram raapte al zijn moed bij elkaar.En: Bram gathered all his courage.Nl: Hij pakte zijn briefje en liep naar Eva.En: He grabbed his note and walked over to Eva.Nl: Zijn hart klopte snel.En: His heart was beating fast.Nl: “Eva, mag ik je even spreken?En: "Eva, may I speak with you for a moment?"Nl: ” vroeg hij zacht.En: he asked softly.Nl: Eva glimlachte naar hem.En: Eva smiled at him.Nl: “Natuurlijk, Bram,” zei ze.En: "Of course, Bram," she said.Nl: Ze had een kaartje in haar hand.En: She had a card in her hand.Nl: Het was voor hem.En: It was for him.Nl: Ze had ook aan hem gedacht.En: She had thought of him too.Nl: Bram voelde zijn zorgen wegsmelten.En: Bram felt his worries melt away.Nl: Hij gaf haar de brief.En: He gave her the note.Nl: Eva lachte.En: Eva laughed.Nl: “Ik wacht al een tijdje op dit moment,” zei ze.En: "I've been waiting for this moment for a while," she said.Nl: Bram was opgelucht.En: Bram was relieved.Nl: Hij was blij dat hij zijn gevoelens had gedeeld.En: He was glad he had shared his feelings.Nl: Het werk was belangrijk, maar nu wist hij dat er meer was in het leven.En: The work was important, but now he knew there was more to life.Nl: Werk en liefde moesten hand in hand gaan.En: Work and love had to go hand in hand.Nl: Terwijl ze samen sprak over hun plannen voor Valentijnsdag, realiseerde Bram zich dat alles goed zou komen.En: As they talked together about their plans for Valentine's Day, Bram realized that everything would be alright.Nl: De winter werkte mee als achtergrond voor hun nieuwe begin.En: The winter served as a backdrop for their new beginning.Nl: En zo eindigde de dag met een glimlach op hun gezichten in het warme licht van de kantoorruimte.En: And so the day ended with a smile on their faces in the warm light of the office space. Vocabulary Words:cubicles: hokjesrhythmically: ritmischthin: dunnelayer: laagoverwhelmed: overweldigddare: durvenovertime: overwerkenoccupied: bezighieldnote: briefjeapproached: naderdesink: zinkenunexpected: onverwachtscourage: moedheart: hartrelieved: opgeluchtshared: gedeeldbackdrop: achtergrondending: eindigdesmile: glimlachworkspace: kantoorruimtedeadline: deadlineprojects: projectenwriting: schrijvensink: zinkencolleague: collegafear: banggathered: raaptequickly: snelpossibly: mogelijkrelief: verlichting
Fluent Fiction - Dutch: Love, Lattes, and Career Leaps: Sven's Unexpected Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-15-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstige lucht buiten was vervangen door een betoverende deken van wit.En: The autumn air outside had been replaced by an enchanting blanket of white.Nl: Binnen in het grijze, open kantoor, vulden de saaie kubiekssen de ruimte.En: Inside the gray, open office, the dull cubicles filled the space.Nl: De verlichting was zwak, en het uitzicht op de met sneeuw bedekte stad gaf een klein beetje afleiding van de dagelijkse sleur.En: The lighting was dim, and the view of the snow-covered city provided a small distraction from the daily grind.Nl: Het was een drukke dag op kantoor, met telefoonlijnen die zoemen en toetsaanslagen die het ritme van de werkdag vormen.En: It was a busy day at the office, with buzzing phone lines and keystrokes forming the rhythm of the workday.Nl: Sven, een toegewijde projectmanager, zat op de rand van zijn stoel.En: Sven, a dedicated project manager, sat on the edge of his seat.Nl: Zijn vingers tikten snel over het toetsenbord, terwijl hij diep zuchtte.En: His fingers quickly tapped over the keyboard as he sighed deeply.Nl: Vandaag was belangrijk.En: Today was important.Nl: Het was Valentijnsdag, maar voor Sven stond alles in het teken van een presentatie.En: It was Valentine's Day, but for Sven everything revolved around a presentation.Nl: Een presentatie zo belangrijk dat deze zijn carrière zou kunnen maken of breken.En: A presentation so important that it could make or break his career.Nl: Hij wilde indruk maken op zijn baas, zijn waarde bewijzen en, misschien, een promotie in de wacht slepen.En: He wanted to impress his boss, prove his worth, and perhaps secure a promotion.Nl: Er was echter een probleem.En: There was a problem, however.Nl: Anouk, zijn teamgenoot verantwoordelijk voor belangrijke statistieken, meldde zich ziek.En: Anouk, his teammate responsible for crucial statistics, called in sick.Nl: De klok tikte en de presentatie was verre van compleet.En: The clock was ticking, and the presentation was far from complete.Nl: Sven was gespannen en in gedachten verzonken.En: Sven was tense and lost in thought.Nl: Wat als hij faalde?En: What if he failed?Nl: Het zweet brak hem uit, maar Sven besloot om de klus alleen te klaren.En: Sweat broke out on his forehead, but Sven decided to tackle the task on his own.Nl: Hij bleef laat, typend en schrapend met notities.En: He stayed late, typing and scratching notes.Nl: Ondertussen gluurde hij af en toe naar Marlies, die een paar bureaus verderop werkte.En: Meanwhile, he occasionally glanced at Marlies, who worked a few desks away.Nl: Hij had een geheime bewondering voor haar.En: He had a secret admiration for her.Nl: Zo'n knoop in zijn maag als hij aan haar dacht.En: Such a knot in his stomach when he thought of her.Nl: Vandaag zou hij haar een Valentijnskaart geven.En: Today he would give her a Valentine's card.Nl: Misschien.En: Maybe.Nl: Als hij durfde.En: If he dared.Nl: Terwijl de uren verstreken en de werkdag tot een eind kwam, realiseerde Sven zich dat de tijd drong.En: As the hours passed and the workday came to an end, Sven realized that time was running out.Nl: Hij dronk een snelle slok koffie en wilde net beginnen met het printen van de materialen, toen het noodlot toesloeg.En: He took a quick sip of coffee and was just about to start printing the materials when disaster struck.Nl: Met een stevige beweging stootte hij zijn kop koffie om.En: With a strong motion, he knocked over his cup of coffee.Nl: Zwarte vloeistof stroomde over zijn papieren.En: Black liquid poured over his papers.Nl: Paniek nam de overhand.En: Panic took over.Nl: In een razendsnelle beslissing begon Sven alles uit zijn hoofd te leren.En: In a split-second decision, Sven began to memorize everything.Nl: De klok tikte verder en zijn stressniveau bereikte een hoogtepunt.En: The clock kept ticking, and his stress level reached a peak.Nl: Net toen hij dacht dat er geen hoop meer was, kwam het moment van de presentatie.En: Just when he thought there was no hope left, the moment of the presentation arrived.Nl: Voor zijn collega's, en vooral voor Marlies, gooide Sven alles wat hij had in zijn toespraak.En: For his colleagues, and especially for Marlies, Sven threw everything he had into his speech.Nl: De woorden vloeiden uit hem met een onverwachte zelfverzekerdheid.En: The words flowed from him with unexpected confidence.Nl: Na afloop verduisterden de lichten nauwelijks, en zijn collega's klapten.En: Afterwards, the lights barely dimmed, and his colleagues clapped.Nl: Zelfs zijn baas keek ietwat onder de indruk.En: Even his boss seemed somewhat impressed.Nl: Sven haalde opgelucht adem.En: Sven breathed a sigh of relief.Nl: Later op de dag, toen zijn zenuwen eindelijk bedaarden, vond hij een klein briefje op zijn bureau.En: Later that day, when his nerves finally settled, he found a small note on his desk.Nl: Het was van Marlies.En: It was from Marlies.Nl: Samen lunchen?En: "Lunch together?"Nl: stond erop, met een vrolijk hartje erbij getekend.En: it said, with a cheerful heart drawn next to it.Nl: Sven glimlachte.En: Sven smiled.Nl: Misschien was het de presentatie, misschien iets anders, maar hij wist dat hij een stap had gezet.En: Maybe it was the presentation, maybe something else, but he knew he had taken a step.Nl: Hij had geleerd dat het nemen van risico's onverwachte kansen kan bieden.En: He had learned that taking risks can offer unexpected opportunities.Nl: Met hernieuwde zelfvertrouwen keerde hij het briefje om.En: With renewed confidence, he turned the note over.Nl: Ja, tijd voor koffie, schreef hij, en legde het voorzichtig op haar bureau terug.En: "Yes, time for coffee," he wrote, and placed it carefully back on her desk.Nl: De lucht buiten was nog koud, maar Sven voelde zich een stuk warmer vanbinnen.En: The air outside was still cold, but Sven felt much warmer inside. Vocabulary Words:autumn: herfstigeenchanting: betoverendeblanket: dekencubicles: kubiekssendull: saaiedistraction: afleidinggrind: sleurkeystrokes: toetsaanslagendedicated: toegewijdesighed: zuchttepresentation: presentatiecrucial: belangrijketicking: tiktesweat: zweetstomach: maagdared: durfdedisaster: noodlotknocked: stootteliquid: vloeistofpanic: paniekmemorize: uit het hoofd lerenconfidence: zelfverzekerdheidclapped: klaptenimpressed: onder de indruksettled: bedaardennote: briefjecheerful: vrolijktook a step: een stap had gezetrisks: risico'sopportunities: kansen
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Connections: Love in the Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-14-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was Valentijnsdag in de Keukenhof-tuinen.En: It was Valentine's Day in the Keukenhof gardens.Nl: De lucht was fris, gevuld met de geur van vochtige aarde en bloeiende bloemen.En: The air was crisp, filled with the scent of damp earth and blooming flowers.Nl: Kleuren dartelden voor je ogen.En: Colors flitted before your eyes.Nl: Rijen tulpen, narcissen en hyacinten strekten zich uit als een tapijt van regenbogen.En: Rows of tulips, daffodils, and hyacinths stretched out like a carpet of rainbows.Nl: Hier vonden de ware liefhebbers van de natuur hun paradijs.En: Here, true nature lovers found their paradise.Nl: Onder een van de paviljoens, die tijdelijk een toevluchtsoord boden tegen de lente regen, stond een jonge man genaamd Bram.En: Under one of the pavilions, which temporarily offered a refuge from the spring rain, stood a young man named Bram.Nl: Hij was een gepassioneerde botanicus.En: He was a passionate botanist.Nl: Geen boom of bloem bleef onontdekt onder zijn nieuwsgierige ogen.En: No tree or flower remained undiscovered by his curious eyes.Nl: Maar mensen waren een ander verhaal.En: But people were another story.Nl: Vreemden maakten hem vaak nerveus.En: Strangers often made him nervous.Nl: Aan de andere kant van het paviljoen schuilde Liesbeth.En: On the other side of the pavilion sheltered Liesbeth.Nl: Met haar camera in de hand probeerde ze het perfecte moment vast te leggen.En: With her camera in hand, she tried to capture the perfect moment.Nl: Voor haar was elke bloem een verhaal, elke kleur een emotie.En: For her, every flower was a story, every color an emotion.Nl: Fotografie gaf haar vrijheid, maar ergens had ze een beetje haar inspiratie verloren.En: Photography gave her freedom, but somewhere along the way, she had lost a bit of her inspiration.Nl: Plotselinge druppels van regen tikten op het dak van het paviljoen en de wereld werd stil.En: Sudden drops of rain tapped on the pavilion roof and the world went silent.Nl: Bram keek op van zijn notities en zag Liesbeth in haar eigen wereld.En: Bram looked up from his notes and saw Liesbeth in her own world.Nl: Hij merkte hoe haar ogen straalden bij het zien van de bloemen en hoe ze elk detail vastlegde met haar lens.En: He noticed how her eyes sparkled when she saw the flowers and how she captured every detail with her lens.Nl: Iets aan haar gaf hem moed om te spreken.En: Something about her gave him the courage to speak.Nl: "Bent u ook een fan van tulpen?"En: "Are you also a fan of tulips?"Nl: vroeg hij aarzelend, zijn stem zacht tegen het getik van de regen.En: he asked hesitantly, his voice soft against the tapping of the rain.Nl: Liesbeth keek op, eerst verrast, maar al snel verscheen er een glimlach op haar gezicht.En: Liesbeth looked up, first surprised, but soon a smile appeared on her face.Nl: "Ja, ik probeer de perfecte foto te maken," antwoordde ze met enthousiasme.En: "Yes, I'm trying to take the perfect photo," she answered enthusiastically.Nl: Ze stopte even met fotograferen en liet haar camera met rust.En: She paused her photography and rested her camera.Nl: Ze vonden samen een ritme.En: They found a rhythm together.Nl: Bram vertelde over de zeldzame tulipensoorten die hij vandaag had bestudeerd.En: Bram talked about the rare tulip varieties he had studied that day.Nl: Liesbeth deelde haar liefde voor fotografie en hoe bloemen haar altijd nieuwe verhalen boden.En: Liesbeth shared her love for photography and how flowers always offered her new stories.Nl: Ze lachten om elkaars passie en ontdekten een gedeeld gevoel voor schoonheid.En: They laughed at each other's passions and discovered a shared sense of beauty.Nl: De regen stopte en boven de tuin verscheen een schitterende regenboog.En: The rain stopped, and a brilliant rainbow appeared over the garden.Nl: De kleuren leken sprankelend te dansen in de lucht, zoals hun gesprekken dat nu deden.En: The colors seemed to dance sparklingly in the sky, as their conversation now did.Nl: Het leek een teken dat hun ontmoeting speciaal was.En: It seemed a sign that their meeting was special.Nl: Met de regenboog als achtergrond beloofden Bram en Liesbeth contact te houden.En: With the rainbow as a backdrop, Bram and Liesbeth promised to keep in touch.Nl: Ze wisselden hun gegevens uit en spraken over een mogelijk nieuw bezoek aan de Keukenhof.En: They exchanged their contact details and talked about a possible new visit to the Keukenhof.Nl: Misschien zelfs samen.En: Maybe even together.Nl: Toen ze de tuinen verlieten, fluisterde de zachte wind om hen heen en de bloemen bleven getuige van hun groeiende band.En: As they left the gardens, the soft wind whispered around them and the flowers remained witnesses to their growing bond.Nl: Bram voelde zich meer op zijn gemak dan ooit tevoren en Liesbeth had haar inspiratie hervonden in de eenvoud van een betekenisvolle uitwisseling.En: Bram felt more at ease than ever before, and Liesbeth had rediscovered her inspiration in the simplicity of a meaningful exchange.Nl: Soms, bedacht Bram, kon een enkele ontmoeting het begin zijn van iets wonderlijks.En: Sometimes, Bram thought, a single encounter could be the beginning of something wonderful.Nl: En voor Liesbeth was ieder nieuw hoofdstuk de moeite waard om vast te leggen, niet alleen met haar camera, maar ook in haar hart.En: And for Liesbeth, every new chapter was worth capturing, not only with her camera but also in her heart. Vocabulary Words:crisp: frisdamp: vochtigeblooming: bloeiendeflitted: darteldenpavilion: paviljoenrefuge: toevluchtsoordcurious: nieuwsgierigesheltered: schuildecaptured: vastlegdesparkled: straaldenhesitantly: aarzelendenthusiastically: met enthousiasmerare: zeldzamebond: bandrhythm: ritmebrilliant: schitterendebackdrop: achtergrondsilent: stilwitnesses: getuigevisitors: bezoekersparadise: paradijsstairs: trappenlens: lensexchanged: wisselden uitencounter: ontmoetingmeaningful: betekenisvollesparklingly: sprankelenddiscovered: ontdektepassionate: gepassioneerdetapped: tikten
Fluent Fiction - Dutch: Valentine's Blossoms: A Flower Farmer's Bold Gesture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-14-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterdag op de bloemenboerderij.En: It was a cold winter day at the flower farm.Nl: Overal waren rozen, tulpen en andere kleurrijke bloemen te zien.En: Everywhere, there were rozen, tulpen, and other colorful flowers to be seen.Nl: De lucht was gevuld met de zoete geur van verse bloemen.En: The air was filled with the sweet scent of fresh flowers.Nl: Het was Valentijnsdag en de markt was druk.En: It was Valentijnsdag and the market was busy.Nl: Mensen liepen haastig rond, op zoek naar het perfecte cadeau voor hun geliefden.En: People hurriedly moved around, searching for the perfect gift for their loved ones.Nl: Maarten stond achter zijn kraam en observeerde de menigte.En: Maarten stood behind his stall observing the crowd.Nl: Hij was een beetje nerveus.En: He was a bit nervous.Nl: Zijn collega Henk lachte en gaf Maarten een vriendelijke duw.En: His colleague Henk laughed and gave Maarten a friendly nudge.Nl: "Kom op, Maarten!En: "Come on, Maarten!Nl: Vandaag is dé dag!"En: Today is the day!"Nl: zei Henk met een knipoog.En: said Henk with a wink.Nl: Maarten glimlachte zwakjes.En: Maarten smiled weakly.Nl: Hij had een speciaal boeket gemaakt, alleen voor Saskia.En: He had made a special bouquet just for Saskia.Nl: Elke week kwam ze naar de markt en elke keer stopte ze bij zijn kraam.En: Every week, she came to the market, and each time she stopped at his stall.Nl: Ze lachte altijd vriendelijk en praatte enthousiast over bloemen.En: She always smiled kindly and talked enthusiastically about flowers.Nl: Maarten bewonderde haar vrolijkheid en positieve energie.En: Maarten admired her cheerfulness and positive energy.Nl: Maar vandaag was de markt extra druk.En: But today, the market was extra busy.Nl: Maarten kon Saskia nergens zien.En: Maarten couldn't see Saskia anywhere.Nl: Overal waren mensen die hem de weg versperden.En: Everywhere, people blocked his view.Nl: Hij zuchtte diep en voelde de twijfel opborrelen.En: He sighed deeply and felt doubt rising.Nl: Moest hij wachten op het perfecte moment of gewoon durven en zijn gevoel uiten?En: Should he wait for the perfect moment or just dare to express his feelings?Nl: Henk zag zijn aarzeling en fluisterde: "Jij kunt dit, Maarten.En: Henk saw his hesitation and whispered, "You can do this, Maarten.Nl: Neem de gok.En: Take the gamble.Nl: Soms moet je gewoon de stap nemen!"En: Sometimes you just have to take the step!"Nl: Maarten haalde diep adem, omklemde het kleurrijke boeket stevig en begon zich een weg te banen door de menigte.En: Maarten took a deep breath, gripped the colorful bouquet tightly, and started to make his way through the crowd.Nl: Hij zocht naar Saskia, zijn ogen scande de omgeving.En: He searched for Saskia, his eyes scanning the surroundings.Nl: En daar, tussen de mensenmassa, zag hij haar.En: And there, among the crowd, he saw her.Nl: Haar gezicht verlichtte zodra ze hem zag naderen.En: Her face lit up as soon as she saw him approaching.Nl: Met een laatste duw wurmde Maarten zich door de menigte tot hij voor Saskia stond.En: With a final push, Maarten squeezed through the crowd until he stood before Saskia.Nl: Zijn hart klopte snel.En: His heart was pounding.Nl: "Dit is voor jou," zei hij en overhandigde het boeket aan haar.En: "This is for you," he said and handed her the bouquet.Nl: Saskia's ogen twinkelden bij het zien van de bloemen.En: Saskia's eyes sparkled at the sight of the flowers.Nl: "Oh, Maarten, wat prachtig en speciaal," zei ze glimlachend.En: "Oh, Maarten, how beautiful and special," she said with a smile.Nl: "Ik heb altijd bewonderd hoe je bloemen samenvoegt."En: "I've always admired how you arrange flowers."Nl: Verbaasd keek Maarten haar aan.En: Amazed, Maarten looked at her.Nl: Ze had hem al die tijd opgemerkt?En: She had noticed him all this time?Nl: Hij voelde een warme gloed door zich heen stromen.En: He felt a warm glow spreading through him.Nl: "Dank je," zei hij zacht.En: "Thank you," he said softly.Nl: "Ik hoopte dat je ze mooi zou vinden."En: "I hoped you would like them."Nl: Saskia glimlachte nog breder.En: Saskia smiled even wider.Nl: "Ze zijn perfect, net als jouw talent."En: "They are perfect, just like your talent."Nl: Op dat moment besefte Maarten dat hij meer zelfvertrouwen had dan hij ooit gedacht had.En: At that moment, Maarten realized he had more confidence than he ever thought he possessed.Nl: Het was de moed om risico's te nemen die hem dichter bij Saskia had gebracht.En: It was the courage to take risks that had brought him closer to Saskia.Nl: De drukte van de markt leek ineens minder overweldigend.En: The market's hustle and bustle suddenly seemed less overwhelming.Nl: Het was een bijzondere dag op de bloemenboerderij, een dag vol onverwachte mogelijkheden en nieuwe, bloeiende gevoelens.En: It was a special day at the flower farm, a day full of unexpected possibilities and new, blossoming feelings. Vocabulary Words:cold: koudewinter: winterfarm: boerderijcolorful: kleurrijkefresh: verseair: luchtcrowd: menigteignored: genegeerdenthusiastic: enthousiastroad: wegblocked: versperdendare: durvenfeelings: gevoelwhispered: fluisterdehesitation: aarzelinggamble: gokbreathe: ademgripped: omklemdeway: wegsparkled: twinkeldenamazed: verbaasdpossibilities: mogelijkhedenbustle: drukteoverwhelming: overweldigendglow: gloedadmire: bewonderconfidence: zelfvertrouwenrisks: risico'sspecial: bijzondereblossoming: bloeiende
Fluent Fiction - Dutch: Love Blooms: A Winter's Tale in the Heart of Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-13-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterdag in de Keukenhof, maar de lucht was helder en het park had een betoverende charme.En: It was a cold winter day in the Keukenhof, but the sky was clear, and the park had an enchanting charm.Nl: Ondanks de kou trokken de eerste bloemen de aandacht van bezoekers.En: Despite the cold, the first flowers caught the attention of visitors.Nl: Anouk, een enthousiaste botanica student, stond gebogen over een notitieboekje.En: Anouk, an enthusiastic botany student, was bent over a notebook.Nl: Ze bestudeerde de vroege bloeiers, in de hoop op inspiratie voor haar studies.En: She studied the early bloomers, hoping for inspiration for her studies.Nl: Op een paar meter afstand wachtte Jorrit met zijn camera in de aanslag.En: A few meters away, Jorrit awaited with his camera at the ready.Nl: De serene schoonheid van de natuur was zijn passie, en hij wilde de perfecte foto's maken voor zijn portfolio.En: The serene beauty of nature was his passion, and he wanted to capture the perfect photographs for his portfolio.Nl: Zijn blik viel op Anouk.En: His gaze fell on Anouk.Nl: Ze leek zo gefocust en toegewijd.En: She seemed so focused and dedicated.Nl: Iets aan haar sprak hem aan.En: Something about her appealed to him.Nl: Naast Anouk stond Sven, haar klasgenoot.En: Next to Anouk stood Sven, her classmate.Nl: Hij had al lang gevoelens voor Anouk, maar wist niet hoe hij ze moest uiten.En: He had long harbored feelings for Anouk, but didn't know how to express them.Nl: Aanvankelijk had hij de Keukenhof excursie als een kans gezien om dichter bij haar te komen.En: Initially, he had seen the Keukenhof excursion as an opportunity to get closer to her.Nl: Maar Anouk leek hem nauwelijks op te merken sinds Jorrit was verschenen.En: But Anouk barely seemed to notice him since Jorrit had appeared.Nl: Jorrit stapte naar voren en sprak Anouk aan.En: Jorrit stepped forward and spoke to Anouk.Nl: "Mag ik vragen wat voor notities je maakt?"En: "May I ask what kind of notes you are making?"Nl: vroeg hij vriendelijk.En: he asked kindly.Nl: Zijn oprechte interesse verbaasde en charmeerde haar.En: His genuine interest surprised and charmed her.Nl: "Ik bestudeer deze vroege bloei," antwoordde ze, wijzend naar een felgekleurde crocus die zijn hoofd boven de ijzige grond uitstak.En: "I'm studying these early blooms," she replied, pointing to a brightly colored crocus peeking above the icy ground.Nl: De twee raakten in gesprek, volledig verdiept in de schoonheid van de natuur om hen heen.En: The two engaged in conversation, fully immersed in the beauty of the nature around them.Nl: Sven voelde zich buitenstaander.En: Sven felt like an outsider.Nl: Zijn hart bonsde van frustratie, maar hij wist dat hij niets kon zeggen.En: His heart pounded with frustration, but he knew he couldn't say anything.Nl: Hij besloot te wachten tot het juiste moment.En: He decided to wait for the right moment.Nl: Dat moment kwam sneller dan verwacht.En: That moment came sooner than expected.Nl: Terwijl Anouk en Jorrit samen een zeldzame vroege bloem bestudeerden, stapte Sven naar voren.En: As Anouk and Jorrit studied a rare early flower together, Sven stepped forward.Nl: "Anouk," begon hij voorzichtig, "ik wilde je iets vragen.En: "Anouk," he began cautiously, "I wanted to ask you something.Nl: Over Jorrit..." Anouk keek Sven in de ogen en voelde zijn worsteling.En: About Jorrit..." Anouk looked Sven in the eyes and felt his struggle.Nl: Ze begreep het.En: She understood.Nl: "Sven," zei ze zachtjes, "ik waardeer je gezelschap enorm, maar ik voel een connectie met Jorrit.En: "Sven," she said softly, "I really appreciate your company, but I feel a connection with Jorrit.Nl: Ik hoop dat je dat snapt."En: I hope you understand."Nl: Sven knikte langzaam.En: Sven nodded slowly.Nl: De teleurstelling was er, maar ook begrip.En: The disappointment was there, but so was understanding.Nl: "Ik wil dat je gelukkig bent," zei hij uiteindelijk.En: "I want you to be happy," he said finally.Nl: Anouk en Jorrit brachten de rest van de dag samen door, wandelend door de tuin en pratend over hun gedeelde interesses.En: Anouk and Jorrit spent the rest of the day together, walking through the garden and talking about their shared interests.Nl: Voor het eerst in lange tijd voelde Anouk dat haar hart de juiste keuze had gemaakt.En: For the first time in a long while, Anouk felt that her heart had made the right choice.Nl: Jorrit vond niet alleen de perfecte foto's, maar ook een onverwachte inspiratiebron in Anouk.En: Jorrit not only found the perfect photographs but also an unexpected source of inspiration in Anouk.Nl: Hun relatie groeide, net als de bloemen om hen heen.En: Their relationship blossomed, just like the flowers around them.Nl: En Sven?En: And Sven?Nl: Hij leerde dat openstellen voor andere mogelijkheden misschien pas echt de sleutel tot geluk is.En: He learned that opening himself up to other possibilities might really be the key to happiness.Nl: De Keukenhof, met haar stille paden en schuchtere bloemen, werd die winter de achtergrond van een nieuw begin.En: The Keukenhof, with its quiet paths and shy flowers, became the backdrop of a new beginning that winter.Nl: De tuinen fluisterden verhalen van liefde en verandering, en iedereen die er was voelde de magie van het moment.En: The gardens whispered stories of love and change, and everyone who was there felt the magic of the moment. Vocabulary Words:enchanting: betoverendenotebook: notitieboekjeserene: serenepassion: passieportfolio: portfoliofocused: gefocusddedicated: toegewijdharbored: koesterdeopportunity: kansappealed: aansprakbarely: nauwelijksgenuine: oprechtesurprised: verbaasdeengaged: verdieptoutsider: buitenstaanderimmersed: ondergedompeldfrustration: frustratiestruggle: worstelingconnection: connectiedisappointment: teleurstellingunexpected: onverwachteblossomed: groeidepossibilities: mogelijkhedenhappiness: gelukwhispered: fluisterdenstories: verhalenchange: veranderingmagic: magiepaths: padenshy: schuchter
brianturnershow.com, eastvillageradio.comTHE VELVET UNDERGROUND - Side B - Tune In / Drop Out 1966 (NL, 2026)GLÄNS ÖVER SJÖ & STRAND - Långhåriga Saker - Är Du Lönsam Lille Vän Och Andra Sånger (MNW, 1970)RATTUS REXX - Twilight Shines - Echoes of the West (cs, Weed Music, 1987)REPLICA WATCH - Slap It Once More - Bunker Sessions (BC, 2025)THE COMEDIANS - Smithereens - Demo 2025 (cs, NL, 2025)TAKAAT - Ijit N'elwan 4 - Is Noise Vol. 3 (Purplish, 2026)SQUIRRELBAIT YOUTH - That Badge - s/t (cs, Watergate Tapes, 1982)SEXAPHONE - Because Because - Lost Connections 20240-2025 (Girlsville, 2026)MELROSE HIGH SCHOOL - Excerpt - 1976 Audio Yearbook (NL, 1976)W-9 - Bubblegum Lady - Demo (BC, 2026)SKAFISH - Disgracing the Family Name - 7" (Illegal, 1979)LE GORI - Biencifer - Chanson Encagée - V/A: Perpignan Burning (Staubgold, 2024)HERBAL T THE GOD - Share These Days - Essence From An Old Estate EP (BC, 2026)ELAINE STRITCH STEALS SHITNKISI - Anomaly Index - Anomaly Index (cs, Nyege Nyege, 2025)SLIKBACK - Kiri - Eftiama Kiripha *(BC, 2026)THE REIHENHAUS GLÜCK - Katastrophe Ganz Privat (cs, Zweckfrei, 1982)MAGDA MAYAS' FILAMENTAL - Murmur - Murmur (Relative Pitch, 2026)RENZOKU SHASHATSUMA - Air On the G String (live) - 7" (Son of a Gun, 1980)FRED E. SCOTT - Journey Within - 7" (Natural, 1978)ROTTING TELEPATHIES - Part 1 - Rotting Tapes (1982, re: Black Editions, 2026)
Fluent Fiction - Dutch: Chocolate Heart Chaos: A Valentine's Surprise in Tulpenveld Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-12-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterdag in het Tulpenveld Ziekenhuis.En: It was a cold winter day in Tulpenveld Hospital.Nl: Buiten kleurden rijen tulpenvelden de horizon in levendige kleuren, terwijl binnen de geur van bloemen en ontsmettingsmiddelen zich vermengden in de lucht.En: Outside, rows of tulip fields colored the horizon in vibrant hues, while inside, the scent of flowers and disinfectants mingled in the air.Nl: Midden in de drukte van het veldhospitaal besloot Jeroen dat hij Sanne wilde verrassen voor Valentijnsdag.En: Amidst the hustle and bustle of the field hospital, Jeroen decided he wanted to surprise Sanne for Valentine's Day.Nl: Jeroen, altijd enthousiast en soms onvoorspelbaar, had een idee.En: Jeroen, always enthusiastic and sometimes unpredictable, had an idea.Nl: Hij wilde hartvormige chocolaatjes maken.En: He wanted to make heart-shaped chocolates.Nl: Sanne, pragmatisch en goed in improviseren, trok een wenkbrauw op toen Jeroen over zijn plan vertelde.En: Sanne, pragmatic and good at improvising, raised an eyebrow when Jeroen told her about his plan.Nl: "Met alleen medische spullen?En: "With just medical supplies?Nl: Ben je gek?"En: Are you crazy?"Nl: zei ze met een scheve lach.En: she said with a crooked smile.Nl: Maar diep vanbinnen waardeerde ze Jeroens gekke ideeën.En: But deep down, she appreciated Jeroen's crazy ideas.Nl: Jeroen hoopte dat hij Sanne kon imponeren.En: Jeroen hoped he could impress Sanne.Nl: Sanne kon het enthousiasme van Jeroen niet weerstaan en stemde ermee in hem te helpen.En: Sanne couldn't resist Jeroen's enthusiasm and agreed to help him.Nl: Hun eerste taak was het vinden van de ingrediënten.En: Their first task was to find the ingredients.Nl: In plaats van traditionele keukenspullen, moesten ze zich wenden tot de vreemdste plastieken lepels en bakjes uit de voorraadkast van het ziekenhuis.En: Instead of traditional kitchen supplies, they had to turn to the oddest plastic spoons and containers from the hospital's pantry.Nl: "Oké, dit wordt een interessante uitdaging," zei Sanne terwijl ze probeerde haar lach in te houden.En: "Okay, this is going to be an interesting challenge," said Sanne while trying to hold back her laughter.Nl: Jeroen knikte zelfverzekerd.En: Jeroen nodded confidently.Nl: "We kunnen het!"En: "We can do it!"Nl: Met geïmproviseerde mengkommen en pincetten om te roeren, begonnen ze hun culinaire avontuur.En: With improvised mixing bowls and tweezers for stirring, they began their culinary adventure.Nl: Echter, midden in hun experiment gebeurde er iets onvoorziens.En: However, in the midst of their experiment, something unforeseen happened.Nl: Jeroen stootte per ongeluk een zakje cacaopoeder om, en al snel dwarrelde er een wolk van bruin poeder door de lucht.En: Jeroen accidentally knocked over a bag of cocoa powder, and soon a cloud of brown powder swirled through the air.Nl: Het poeder landde overal: op de bedden, de vloer, maar ook op de verpleegsters die net binnenkwamen.En: The powder landed everywhere: on the beds, the floor, and also on the nurses who had just walked in.Nl: Het verplegend personeel en de patiënten konden niet anders dan lachen om het komische tafereel.En: The nursing staff and patients couldn't help but laugh at the comical scene.Nl: Jeroen bloosde, maar voelde zich ook opgelucht door de vrolijkheid die hij had veroorzaakt.En: Jeroen blushed but also felt relieved by the cheerfulness he had caused.Nl: Sanne stond naast hem, proestend van het lachen terwijl ze het poeder van haar schort klopte.En: Sanne stood next to him, snorting with laughter while dusting the powder off her apron.Nl: Tussen al het gelach door keken Jeroen en Sanne elkaar aan met een glimp van begrip.En: Amidst all the laughter, Jeroen and Sanne looked at each other with a flash of understanding.Nl: Ondanks het slagveld van chocolade vonden ze toch een manier om enkele chocoladehartjes te maken.En: Despite the chocolate battlefield, they still found a way to make a few chocolate hearts.Nl: Ze waren niet perfect, maar ze waren er trots op.En: They weren't perfect, but they were proud of them.Nl: Terwijl ze de chocolaatjes samen proefden, voelde Jeroen zijn zelfvertrouwen groeien.En: As they tasted the chocolates together, Jeroen felt his confidence grow.Nl: Voorzichtig zei hij: "Sanne, je weet dat ik het ook voor jou deed, hè?"En: Cautiously, he said, "Sanne, you know I did it for you too, right?"Nl: Sanne glimlachte warm naar hem.En: Sanne smiled warmly at him.Nl: "Ja, ik weet het, Jeroen.En: "Yes, I know, Jeroen.Nl: En ik vond het geweldig."En: And I loved it."Nl: In dat moment leken al hun zorgen weg te zijn.En: In that moment, all their worries seemed to vanish.Nl: Er was geen betere manier om Valentijnsdag door te brengen.En: There was no better way to spend Valentine's Day.Nl: Onder de tinten van de tulpenvelden buiten begrepen ze dat hun vriendschap een nieuwe diepte had bereikt.En: Under the shades of the tulip fields outside, they understood that their friendship had reached a new depth.Nl: Het was het begin van iets moois.En: It was the beginning of something beautiful.Nl: De chocolaatjes waren misschien niet perfect, maar de herinneringen waren dat zeker wel.En: The chocolates might not have been perfect, but the memories certainly were.Nl: En zo eindigde de chaotische, maar liefdevolle Valentijnsdag in het Tulpenveld Ziekenhuis met een gedeelde glimlach en een onverwacht begin.En: And so, the chaotic but loving Valentine's Day in Tulpenveld Hospital ended with a shared smile and an unexpected beginning. Vocabulary Words:hustle: druktebustle: gewoelunpredictable: onvoorspelbaarpragmatic: pragmatischimprovising: improviserencrooked: scheveingredients: ingrediëntencontainers: bakjespantry: voorraadkaststirring: roerenculinary: culinaireimprovised: geïmproviseerdeunforeseen: onvoorzienspowder: poederblushed: bloosdecheerfulness: vrolijkheidsnorting: proestenddusting: klopteapron: schortflash: glimpconfidently: zelfverzekerdchallenge: uitdagingventure: avontuurknocked: stootteswirled: dwarreldelanded: landdebed: beddenscene: tafereelrelieved: opgeluchtmemories: herinneringen
#RingRust with my musicular #tnaNoSurrender, #aewGrandSlam & #ovwToughLove pre-per-views! #TagMeIn ~ ~ ~ I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Ring Rust} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!} ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL! & BROADCAST @ CHMR FM in sunny St. John's NL! Learn more @ https://www.chmr.ca/ If you want to contribute to Betty Cisneros' Stage 4 Cancer treatment, please donate @ https://www.gofundme.com/f/help-betty-battle-her-cancer-away & if you wanted to contribute to the surgeries of wrestling veteran Lufisto, you can check out her store @ http://www.lufisto.com/store-1/ SHOW NOTES... 0:06:13 Pre-Per-View: Total Nonstop Action Wrestling's No Surrender 1 0:07:34 Musicular Interlude 1 0:16:53 Pre-Per-View: Total Nonstop Action Wrestling's No Surrender 2 0:17:30 Musicular Interlude 2 0:25:49 Pre-Per-View: All Elite Wrestling's Grand Slam Australia 1 0:26:57 Musicular Interlude 3 0:39:21 Pre-Per-View: All Elite Wrestling's Grand Slam Australia 2 0:40:06 Musicular Interlude 4 0:51:24 Pre-Per-View: Ohio Valley Wrestling's Tough Love 1 0:52:22 Musicular Interlude 5 1:01:58 Assuming the Intermissionary Position -= EXPLICIT =- 1:03:18 This Week's Macho Fact 1:13:52 Wrestler Birthdays... 1:15:12 Musicular Interlude 6 1:26:05 This Week's 3-Way Dance-Off: Pau; Heyman's Astute Business Savvy! 1:40:39 Pre-Per-View: Ohio Valley Wrestling's Tough Love 2 1:41:20 Musicular Interlude 7 1:48:38 Battle Royale With Cheese: Cousin Wheeler! 1:50:20 Musicular Interlude 8
Fluent Fiction - Dutch: A Snowy Reunion: Bridging Hearts in the Arctic Tundra Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-11-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw prikte als duizenden naalden op Sanne's gezicht.En: The snow pricked Sanne's face like thousands of needles.Nl: Ze stond op het balkon van de houten hut in de Arctische toendra.En: She stood on the balcony of the wooden cabin in the Arctische toendra.Nl: Het was bitterkoud, maar de schoonheid van het landschap zorgde voor een warmte in haar hart.En: It was bitterly cold, but the beauty of the landscape brought a warmth to her heart.Nl: Vandaag was Marta's zestigste verjaardag, een mijlpaal voor de vrouw die altijd vrolijk en vol leven was.En: Today was Marta's sixtieth birthday, a milestone for the woman who was always cheerful and full of life.Nl: Sanne voelde haar pakking zwellen van trots en een vleugje melancholie.En: Sanne felt her spirit swell with pride and a hint of melancholy.Nl: Haar moeder verdiende de wereld, en Sanne hoopte dat deze reis meer zou brengen dan alleen een feest.En: Her mother deserved the world, and Sanne hoped this trip would bring more than just a celebration.Nl: Binnen in de hut hoorde ze het gelach en het warme geroezemoes van stemmen.En: Inside the cabin, she heard the laughter and the warm murmur of voices.Nl: Johan was er ook, net zoals hun moeder had gewild.En: Johan was there too, just as their mother had wanted.Nl: Het was lang geleden dat ze elkaar echt gesproken hadden.En: It had been a long time since they had truly spoken.Nl: De tijd en misverstanden hadden een wig tussen hen gedreven.En: Time and misunderstandings had driven a wedge between them.Nl: Sanne wilde niets liever dan die afstand overbruggen, maar hoe kon ze beginnen?En: Sanne wanted nothing more than to bridge that gap, but how could she start?Nl: Die nacht bij het haardvuur zaten ze samen, maar de woorden kwamen niet vanzelf.En: That night by the fireplace, they sat together, but the words did not come easily.Nl: Johan was stil en serieus, zoals altijd.En: Johan was quiet and serious, as always.Nl: Sanne besloot moedig te zijn.En: Sanne decided to be brave.Nl: "Johan, kunnen we even praten?"En: "Johan, can we talk for a bit?"Nl: vroeg ze zachtjes.En: she asked softly.Nl: Johan keek op, zijn ogen onderzoekend.En: Johan looked up, his eyes probing.Nl: "Buiten?En: "Outside?Nl: Nu?En: Now?Nl: Het sneeuwt," zei hij aarzelend.En: It's snowing," he said hesitantly.Nl: "Ja, nu," knikte Sanne.En: "Yes, now," Sanne nodded.Nl: Ze liepen naar buiten, de koude lucht sneed in hun longen.En: They walked outside, the cold air biting into their lungs.Nl: Het wit van de sneeuw schitterde onder het zwakke maanlicht.En: The white of the snow glistened under the faint moonlight.Nl: Toen ze ver genoeg van de hut waren, stopte Sanne.En: When they were far enough from the cabin, Sanne stopped.Nl: "Johan, ik weet dat we elkaar de laatste jaren uit het oog verloren zijn.En: "Johan, I know we've lost sight of each other in recent years.Nl: Maar ik wil dat veranderen," begon ze.En: But I want to change that," she began.Nl: Haar stem trilde een beetje.En: Her voice trembled a little.Nl: Johan keek weg, naar de eindeloze sneeuwvlakte.En: Johan looked away, towards the endless snowy plain.Nl: "Het is niet gemakkelijk," mompelde hij.En: "It's not easy," he mumbled.Nl: "Waarom niet?En: "Why not?Nl: Ik begrijp het niet," drong Sanne aan.En: I don't understand," pressed Sanne.Nl: Johan zuchtte diep.En: Johan sighed deeply.Nl: "Je was altijd zo avontuurlijk, Sanne.En: "You were always so adventurous, Sanne.Nl: Ik voelde me nooit goed genoeg naast jou."En: I never felt good enough beside you."Nl: Sanne schudde haar hoofd.En: Sanne shook her head.Nl: "Dat is niet waar, Johan.En: "That's not true, Johan.Nl: Ik waardeer je juist om je kalmte en inzicht.En: I appreciate you for your calmness and insight.Nl: Ik wilde me juist meer zoals jij voelen."En: I wanted to feel more like you."Nl: De wind huilde om hen heen, maar de woorden leken warm en zachter.En: The wind howled around them, but the words seemed warm and softer.Nl: Johan keek haar nu aan, zijn ogen glinsterden.En: Johan looked at her now, his eyes shimmering.Nl: "Ik wist dat niet," gaf hij toe.En: "I didn't know that," he admitted.Nl: "Misschien moeten we vaker eerlijk tegenover elkaar zijn," stelde Sanne voor.En: "Maybe we should be more honest with each other," Sanne suggested.Nl: De stilte viel, maar het was een andere soort stilte nu.En: Silence fell, but it was a different kind of silence now.Nl: Een stilte van begrip.En: A silence of understanding.Nl: Johan knikte en trok haar dichterbij.En: Johan nodded and pulled her closer.Nl: Het was een klein gebaar, maar groots in betekenis.En: It was a small gesture, but immense in meaning.Nl: Ze kwamen samen terug naar de hut, de sneeuwstorm achterlatend.En: They came back to the cabin together, leaving the snowstorm behind.Nl: Binnen wachtte Marta met open armen en een glimlach.En: Inside, Marta waited with open arms and a smile.Nl: Het vuur knetterde zachtjes, en de warmte van de familie was voelbaarder dan ooit.En: The fire crackled softly, and the warmth of family was more palpable than ever.Nl: Sanne en Johan wisten dat deze reis niet alleen een viering van een verjaardag was, maar ook een nieuw begin.En: Sanne and Johan knew that this trip was not only a celebration of a birthday but also a new beginning.Nl: De toendra was hard en koud, maar de liefde van familie was sterker.En: The tundra was harsh and cold, but the love of family was stronger.Nl: "Laten we dit niet vergeten," fluisterde Sanne.En: "Let's not forget this," Sanne whispered.Nl: En Johan, met een zachte glimlach, knikte instemmend.En: And Johan, with a gentle smile, nodded in agreement.Nl: Het was een nieuw hoofdstuk, geschreven in de sneeuw van vriendschap en begrip.En: It was a new chapter, written in the snow of friendship and understanding. Vocabulary Words:pricked: prikteneedles: naaldenbitterly: bitterkoudlandscape: landschapcheerful: vrolijkmelancholy: melancholiemurmur: geroezemoesmisunderstandings: misverstandenwedge: wigserious: serieusprobing: onderzoekendhesitantly: aarzelendtrembled: trildeadventurous: avontuurlijkinsight: inzichthowled: huildeshimmering: glinsterdengesture: gebaarcrackled: knetterdepalpable: voelbaarchapter: hoofdstukunderstanding: begripbridge: overbruggensigh: zuchttedeserved: verdiendebrought: zorgde voorspirit: pakkinghoped: hooptegleamed: schitterdeendless: eindeloze
Fluent Fiction - Dutch: Survival in the Storm: An Arctic Tale of Teamwork and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-11-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon hing laag aan de horizon, zijn stralen glinsterden over de uitgestrekte, witte wereld van de Arctische Tundra.En: The sun hung low on the horizon, its rays glistening over the vast, white world of the Arctic Tundra.Nl: De wind gierde, ijspegels vormden zich aan de rand van de wetenschapsslee.En: The wind howled, icicles formed at the edge of the science sled.Nl: Joris, de ervaren onderzoeker, tuurde naar de lucht.En: Joris, the experienced researcher, peered into the sky.Nl: De donkere wolken beloofden een naderende storm.En: The dark clouds promised an approaching storm.Nl: Naast hem stond Anika, haar ogen fonkelend van opwinding.En: Next to him stood Anika, her eyes sparkling with excitement.Nl: Dit was haar eerste expeditie in de kou.En: This was her first expedition in the cold.Nl: Ze wilde laten zien wat ze kon.En: She wanted to show what she was capable of.Nl: Toen ze vertrokken, waren ze een hecht team.En: When they set out, they were a close-knit team.Nl: Maar toch voelden ze de druk van tijd en natuur.En: But still, they felt the pressure of time and nature.Nl: "Laten we doorgaan," zei Joris.En: "Let's move on," said Joris.Nl: "We moeten onze gegevens verzamelen voordat de storm hier is."En: "We need to gather our data before the storm arrives here."Nl: Anika knikte, vastberaden.En: Anika nodded, determined.Nl: Toen de blizzard plotseling losbrak, veranderde de situatie snel.En: When the blizzard suddenly broke out, the situation changed quickly.Nl: Sneeuwvlokken dansten in het rond, de wereld werd wit.En: Snowflakes danced around, the world turned white.Nl: Ze verloren het zicht op de rest van de groep.En: They lost sight of the rest of the group.Nl: Joris besefte al snel dat hun prioriteit de veiligheid was, niet de apparatuur.En: Joris quickly realized that their priority was safety, not the equipment.Nl: Anika's enthousiasme had haar verder van de beschutting gedreven.En: Anika's enthusiasm had driven her further from shelter.Nl: Vlakbij stopte ze, haar gezicht vertrok van de pijn.En: Nearby she stopped, her face contorted with pain.Nl: "Mijn vingers...," fluisterde ze, haar huid begon blauw te kleuren.En: "My fingers...," she whispered, her skin beginning to turn blue.Nl: Joris snelde naar haar toe.En: Joris hurried to her.Nl: Frostbite.En: Frostbite.Nl: Dit was erger dan hij dacht.En: This was worse than he thought.Nl: "Anika, we moeten terug," zei hij dringend.En: "Anika, we have to go back," he said urgently.Nl: Maar Anika, koppig als altijd, wilde het niet opgeven.En: But Anika, stubborn as always, didn't want to give up.Nl: "Ik red het wel", gromde ze, ondanks de pijn.En: "I'll make it," she growled, despite the pain.Nl: Joris legde zijn hand op haar schouder.En: Joris placed his hand on her shoulder.Nl: "Wij werken samen.En: "We're working together.Nl: Laat me je helpen."En: Let me help you."Nl: De strijd tegen de storm was er nu een van overleven.En: The battle against the storm was now one of survival.Nl: Joris besloot belangrijke apparatuur achter te laten.En: Joris decided to leave important equipment behind.Nl: Ze moesten licht en snel zijn.En: They needed to be light and fast.Nl: Het was een moeilijke beslissing, maar een noodzakelijke.En: It was a difficult decision, but a necessary one.Nl: "Weet je zeker dat het goed is, Joris?"En: "Are you sure it's okay, Joris?"Nl: vroeg Anika.En: asked Anika.Nl: Hij knikte, vastberaden: "Jouw veiligheid is het belangrijkst."En: He nodded, determined: "Your safety is most important."Nl: Ze werkten samen, vochten tegen de wind en kou.En: They worked together, fighting against the wind and cold.Nl: Joris gebruikte al zijn ervaring om een schuilplaats te vinden.En: Joris used all his experience to find a shelter.Nl: Hij hielp Anika met het verwarmen van haar handen.En: He helped Anika warm her hands.Nl: Ze besefte dat ze zijn hulp nodig had en haar verlangen om zich te bewijzen even moest laten varen.En: She realized that she needed his help and had to momentarily set aside her desire to prove herself.Nl: Uren leken dagen, maar uiteindelijk bereikten ze de basis.En: Hours felt like days, but eventually, they reached the base.Nl: Warmte omarmde hen zodra ze binnen waren.En: Warmth embraced them as soon as they were inside.Nl: De verloren apparatuur was geen match voor wat zij hadden gewonnen: respect en begrip.En: The lost equipment was no match for what they had gained: respect and understanding.Nl: Anika bleef Joris een moment aanstaren, bijna sprakeloos.En: Anika stared at Joris for a moment, almost speechless.Nl: "Dank je," zei ze zacht.En: "Thank you," she said softly.Nl: "Je had gelijk.En: "You were right.Nl: Soms moet je samenwerken om te overleven."En: Sometimes you have to work together to survive."Nl: Joris glimlachte, iets wat hij zelden deed.En: Joris smiled, something he rarely did.Nl: "Enthousiasme zoals dat van jou kan een verschil maken," gaf hij toe.En: "Enthusiasm like yours can make a difference," he admitted.Nl: De zware stilte van de storm was hun bondgenoot geworden.En: The heavy silence of the storm had become their ally.Nl: Beiden hadden ze iets belangrijks geleerd op die Valentijnsdag: de kracht van samenwerking en de waarde van wederzijds respect.En: Both had learned something important that Valentine's Day: the power of collaboration and the value of mutual respect.Nl: Het was een nieuw begin, daar in de eindeloze witte wereld van de Arctische Tundra.En: It was a new beginning, there in the endless white world of the Arctic Tundra. Vocabulary Words:horizon: horizonglistening: glinsterdenvast: uitgestrektehowled: gierdeicicles: ijspegelspeered: tuurdeapproaching: naderendeexpedition: expeditiedetermined: vastberadenblizzard: blizzardsnowflakes: sneeuwvlokkencontorted: vertrokfrostbite: frostbiteurgent: dringendstubborn: koppigshelter: beschuttingsurvival: overlevenequipment: apparatuurembraced: omarmdespeechless: spraakeloosenthusiasm: enthousiasmeally: bondgenootmutual: wederzijdsrespect: respectendless: eindelozepressure: drukpriority: prioriteitrealized: beseftewarmth: warmteunderstanding: begrip
Fluent Fiction - Dutch: The Mill's Whisper: Finding Inspiration Beyond the Hustle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-10-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De eerste sneeuwvlokken dwarrelden naar beneden terwijl Sofie haar sjaal strakker om haar hals trok.En: The first snowflakes drifted down as Sofie tightened her scarf around her neck.Nl: Ze keek naar de oude molen die trots op een heuvel stond.En: She looked at the old mill that stood proudly on a hill.Nl: De houten wieken waren al jaren gestopt met draaien, maar de molen straalde nog steeds een bijzondere charme uit.En: The wooden blades had stopped turning years ago, but the mill still exuded a special charm.Nl: Dit was de plek waar Sofie hoopte antwoorden te vinden.En: This was the place where Sofie hoped to find answers.Nl: Sofie was een getalenteerde kunstenares, maar de laatste tijd voelde ze zich verloren.En: Sofie was a talented artist, but lately, she felt lost.Nl: Amsterdam riep haar, maar de gedachte aan de drukte en concurrentie maakte haar onzeker.En: Amsterdam called to her, but the thought of the hustle and competition made her uncertain.Nl: Ze verlangde naar rust, inspiratie, en misschien een teken van waar ze thuishoorde.En: She longed for peace, inspiration, and perhaps a sign of where she belonged.Nl: Binnen in de molen was het koud en stil.En: Inside the mill, it was cold and quiet.Nl: De houten balken kraakten zachtjes in de wind, een melancholische symfonie die haar gedachten begeleidde.En: The wooden beams creaked gently in the wind, a melancholic symphony that accompanied her thoughts.Nl: Ze had afgesproken met Bram, een lokale historicus met een grote liefde voor het dorp en een geheim dat hij tot nu toe verborgen had gehouden.En: She had arranged to meet Bram, a local historian with a great love for the village and a secret he had kept hidden until now.Nl: Bram arriveerde snel daarna, zijn wangen rood van de kou.En: Bram arrived shortly after, his cheeks red from the cold.Nl: Hij bracht warme chocolademelk mee, en samen zaten ze op een stel oude kisten te midden van de roestige tandwielen en planken.En: He brought hot chocolate, and together they sat on a set of old crates amid the rusty gears and planks.Nl: "Deze molen is meer dan alleen een oude constructie," begon Bram, zijn stem vol overtuiging en een vleugje emotie.En: "This mill is more than just an old structure," began Bram, his voice full of conviction and a hint of emotion.Nl: "Hij weerspiegelt onze geschiedenis.En: "It reflects our history.Nl: Elke krakende balk heeft een verhaal."En: Every creaking beam has a story."Nl: Hij vertelde Sofie over de tijd dat de molen nog draaide om het graan van de dorpsbewoners te malen.En: He told Sofie about the time when the mill still turned to grind the village residents' grain.Nl: Zijn ogen glinsterden terwijl hij sprak.En: His eyes glistened as he spoke.Nl: Sofie luisterde aandachtig.En: Sofie listened intently.Nl: Ze voelde de warmte van Bram's woorden en zag de molen met nieuwe ogen.En: She felt the warmth of Bram's words and saw the mill with new eyes.Nl: Het was alsof de geschiedenis even tot leven kwam.En: It was as if history came to life for a moment.Nl: Zijn passie was aanstekelijk, en ze voelde langzaam hoe haar twijfels begonnen te smelten, net als de sneeuwvlokken op haar jas.En: His passion was infectious, and she slowly felt her doubts begin to melt, just like the snowflakes on her coat.Nl: "Waarom wil je dat ik blijf?"En: "Why do you want me to stay?"Nl: vroeg Sofie plotseling.En: Sofie asked suddenly.Nl: De vraag hing tussen hen in de frissche lucht, te vergelijken met de sneeuw die het landschap wit maakte.En: The question hung between them in the fresh air, comparable to the snow that made the landscape white.Nl: Bram haalde diep adem en keek haar recht in de ogen.En: Bram took a deep breath and looked her straight in the eyes.Nl: "Omdat jij hoort bij dit dorp.En: "Because you belong to this village.Nl: Bij de mensen, bij mij."En: To the people, to me."Nl: Hij zweeg even, bang voor haar reactie.En: He paused for a moment, afraid of her reaction.Nl: "Je kunt hier al die inspiratie vinden die je zoekt."En: "You can find all the inspiration you're looking for here."Nl: Die woorden raakten haar.En: Those words touched her.Nl: Ze voelde een onverwachte warmte en begreep dat evenwicht niet alleen kwam door succes, maar ook door connecties en liefde.En: She felt an unexpected warmth and understood that balance came not only from success, but also from connections and love.Nl: Ze keek nogmaals om zich heen en zag niet alleen een verlaten molen, maar een plek vol potentieel.En: She looked around once more and saw not just an abandoned mill, but a place full of potential.Nl: Sofie glimlachte, haar beslissing genomen.En: Sofie smiled, her decision made.Nl: "Misschien kan ik hier iets speciaals maken," zei ze zachtjes.En: "Maybe I can create something special here," she said softly.Nl: "Ik blijf."En: "I'll stay."Nl: Bram kon zijn vreugde niet verbergen.En: Bram couldn't hide his joy.Nl: Samen verlieten ze de molen, hand in hand, terwijl de zon doorbrak door de grijze wolken.En: Together they left the mill, hand in hand, while the sun broke through the gray clouds.Nl: Sofie had haar besluit genomen.En: Sofie had made her decision.Nl: Ze koos ervoor om te genieten van de eenvoudige geneugten van het dorp en haar tijd te delen met de mensen die om haar gaven, om even te stoppen met rennen en simpelweg te zijn.En: She chose to enjoy the simple pleasures of the village and share her time with the people who cared about her, to stop running for a moment and simply be.Nl: Voor Sofie en Bram begon een nieuw hoofdstuk.En: For Sofie and Bram, a new chapter began.Nl: Eén van ontdekkingen en gedeelde dromen.En: One of discoveries and shared dreams.Nl: De oude molen bleef boven op de heuvel staan, als een stille getuige van een beslissend moment vol emotie en hoop.En: The old mill remained on the hill, as a silent witness to a decisive moment full of emotion and hope. Vocabulary Words:snowflakes: sneeuwvlokkentightened: strakkercharm: charmehustle: druktecompetition: concurrentieinspiration: inspiratiemelancholic: melancholischesymphony: symfoniecreaked: kraaktenarranged: afgesprokenhistorian: historicusconviction: overtuiginggrind: maleninfectious: aanstekelijkdoubts: twijfelsunanticipated: onverwachtebalance: evenwichtabandoned: verlatenpotential: potentieeljoy: vreugdepleasures: geneugtenconcealed: verborgencrates: kistenemotion: emotieglisten: glinsterenembrace: omarmapparent: duidelijkheritage: erfgoeddecisive: beslissendpersistent: aanhoudend
Fluent Fiction - Dutch: Snowy Beginnings: Finding Confidence in the Dutch Countryside Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-09-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In de koude wintermaanden, lag de Nederlandse platteland bedekt met een dikke laag sneeuw.En: In the cold winter months, the Nederlandse countryside lay covered with a thick layer of snow.Nl: Het knarsen van voetstappen op de bevroren grond vulde de lucht terwijl Bram, Sanne en Hanneke over het landschap liepen.En: The crunching of footsteps on the frozen ground filled the air as Bram, Sanne, and Hanneke walked across the landscape.Nl: Ze verbleven in een gezellig boerderijtje, omgeven door niets anders dan stilte en de aanblik van de rustige kanalen.En: They were staying in a cozy little farmhouse, surrounded by nothing but silence and the sight of tranquil canals.Nl: Het knetterende haardvuur thuis zorgde voor een warme sfeer.En: The crackling fireplace at home created a warm atmosphere.Nl: "Het is hier prachtig," zei Sanne, terwijl ze druipende sneeuw van haar laarzen uitklopte bij de voordeur.En: "It's beautiful here," said Sanne, shaking off the dripping snow from her boots at the front door.Nl: Bram glimlachte kort.En: Bram gave a brief smile.Nl: Hij was dankbaar voor de rust, maar zijn gedachten waren elders.En: He was grateful for the peace, but his thoughts were elsewhere.Nl: Zijn nieuwe baan wachtte, en zijn zenuwen waren een constante bron van onrust.En: His new job awaited, and his nerves were a constant source of unrest.Nl: "Hoe voel je je over morgen?"En: "How do you feel about tomorrow?"Nl: vroeg Hanneke, terwijl ze warme chocolademelk inschonk.En: Hanneke asked as she poured hot chocolate.Nl: Bram haalde diep adem.En: Bram took a deep breath.Nl: "Beetje nerveus," gaf hij eerlijk toe.En: "A bit nervous," he admitted honestly.Nl: "Ik wil een goede indruk maken, maar ik ken nog niemand."En: "I want to make a good impression, but I don't know anyone yet."Nl: Sanne en Hanneke overlegden elkaar een kort glimlachje.En: Sanne and Hanneke exchanged a quick smile.Nl: "Daarom zijn we hier," herinnerde Sanne hem.En: "That's why we're here," Sanne reminded him.Nl: "Om je te helpen ontspannen."En: "To help you relax."Nl: Samen lachten ze om stomme spelletjes en maakten korte wandelingen door het krakende, witte landschap.En: Together, they laughed at silly games and took short walks through the creaking, white landscape.Nl: Langzaam begon Bram zich op zijn gemak te voelen.En: Slowly, Bram began to feel at ease.Nl: Terwijl hij gesprekken met zijn vrienden voerde, begon hij ook te oefenen in hoe hij met nieuwe collega's zou praten.En: As he conversed with his friends, he also started practicing how he would talk with new colleagues.Nl: Iedere keer dat hij kleine obstakels overwon, groeide zijn zelfvertrouwen een beetje.En: Every time he overcame small obstacles, his confidence grew a bit.Nl: Op de vooravond van zijn eerste werkdag, zaten de drie vrienden knus bij de open haard.En: On the eve of his first day of work, the three friends sat cozily by the fireplace.Nl: De vlammen wierpen een warme gloed over de kamer.En: The flames cast a warm glow over the room.Nl: Terwijl hij over zijn twijfels sprak, luisterden Sanne en Hanneke aandachtig.En: As he spoke about his doubts, Sanne and Hanneke listened intently.Nl: "Bram," begon Sanne, "je vergeet hoe bekwaam je bent.En: "Bram," began Sanne, "you forget how capable you are.Nl: Je hoeft niet te veranderen wie je bent om indruk te maken.En: You don't need to change who you are to make an impression.Nl: Gewoon jezelf zijn is al genoeg."En: Just being yourself is enough."Nl: Hanneke knikte instemmend.En: Hanneke nodded in agreement.Nl: "En onthoud, we zijn er altijd om je te steunen."En: "And remember, we're always here to support you."Nl: Die woorden raakten Bram diep.En: Those words touched Bram deeply.Nl: Voor het eerst voelde hij een golf van kalmte en vertrouwen in zich opkomen.En: For the first time, he felt a wave of calm and confidence rising within him.Nl: Het was alsof een last van zijn schouders viel.En: It was as if a weight had lifted from his shoulders.Nl: De volgende ochtend baadde de zon het boerenland in een zachte oranje gloed.En: The next morning, the sun bathed the farmland in a soft orange glow.Nl: De sneeuw glinsterde buiten langs het raam.En: The snow glittered outside the window.Nl: Bram stond vroeg op, trok zijn netste pak aan en keek in de spiegel.En: Bram got up early, put on his smartest suit, and looked in the mirror.Nl: Hij vouwde zijn das om met vaste handen.En: He tied his tie with steady hands.Nl: Toen hij vertrok voor zijn eerste dag, voelden zijn voetstappen in de sneeuw vastberaden.En: As he left for his first day, his footsteps in the snow felt determined.Nl: Niet langer bang, maar klaar om elke uitdaging met open armen te begroeten.En: No longer afraid, but ready to embrace any challenge with open arms.Nl: Met de steun van Sanne en Hanneke wist Bram dat hij een plek in zijn nieuwe wereld kon vinden.En: With the support of Sanne and Hanneke, Bram knew he could find his place in his new world.Nl: En dat voelde als een overwinning.En: And that felt like a victory. Vocabulary Words:countryside: plattelandcrunching: knarsentranquil: rustigecrackling: knetterendeatmosphere: sfeerdripping: druipendegrateful: dankbaarunrest: onrustnervous: nerveusimpression: indrukexchanged: overlegdenrelax: ontspannensilly: stommecreaking: krakendelandscape: landschapovercame: overwonobstacles: obstakelscozily: knusflames: vlammenglow: gloeddoubts: twijfelscapable: bekwaamsupport: steunenconfidence: zelfvertrouwencalm: kalmtewave: golfweight: lastmirror: spiegeldetermined: vastberadenembrace: begroeten
Fluent Fiction - Dutch: From Heartbreak to Hope: A Journey Through Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-09-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs en de wind blies koud door de bomen langs de weg.En: The sky was gray, and the wind blew coldly through the trees along the road.Nl: De sneeuw lag als een wit deken over het veld, terwijl de zon langzaam achter de heuvels verdween.En: The snow lay like a white blanket over the field as the sun slowly disappeared behind the hills.Nl: In een knusse boerderij in de Nederlandse natuur verzamelde een groep vrienden zich.En: In a cozy farmhouse in the Nederlandse countryside, a group of friends gathered.Nl: Ze waren hier voor een ontspannende vakantie.En: They were here for a relaxing vacation.Nl: Joris, de organisator van de reis, haalde frisse koffie en warme dekens uit de keuken.En: Joris, the organizer of the trip, fetched fresh coffee and warm blankets from the kitchen.Nl: "We moeten Bram wat opvrolijken," fluisterde Joris tegen Fleur.En: "We need to cheer Bram up a bit," Joris whispered to Fleur.Nl: Bram, die naast het knetterende haardvuur zat, keek uit het raam.En: Bram, who was sitting next to the crackling fireplace, looked out the window.Nl: Hij probeerde de schoonheid van de winterse landschap te waarderen, maar zijn gedachten dwaalden steeds terug naar zijn recente relatiebreuk.En: He tried to appreciate the beauty of the winter landscape, but his thoughts kept drifting back to his recent breakup.Nl: "Kom op Bram, je moet mee op de hike," zei Joris bemoedigend terwijl hij tegen zijn vriend knipoogde.En: "Come on, Bram, you have to come on the hike," Joris said encouragingly as he winked at his friend.Nl: Bram glimlachte zwakjes.En: Bram smiled weakly.Nl: Hij wist dat Joris gelijk had.En: He knew that Joris was right.Nl: Hij moest dit gewoon proberen.En: He just needed to give it a try.Nl: De volgende ochtend kleedde de groep zich warm aan voor de wandeling door de sneeuw.En: The next morning, the group dressed warmly for the walk through the snow.Nl: De lucht was helder en fris.En: The air was clear and fresh.Nl: "Kom Fleur, jij loopt met Bram," zei Joris met een guitige lach.En: "Come Fleur, you walk with Bram," Joris said with a cheeky grin.Nl: Fleur pakte haar camera, knipoogde naar Joris, en liep naast Bram.En: Fleur grabbed her camera, winked at Joris, and walked next to Bram.Nl: "Ik ben blij dat je meegaat," zei Fleur tegen Bram terwijl ze door het knisperende sneeuw stapten.En: "I'm glad you're coming along," Fleur said to Bram as they stepped through the crunching snow.Nl: Hij keek naar haar lachende ogen en voelde een sprankje vreugde.En: He looked at her smiling eyes and felt a spark of joy.Nl: Ze liepen langs schilderachtige huisjes en bevroren sloten.En: They walked past picturesque cottages and frozen ditches.Nl: Fleur stopte regelmatig om foto's te maken.En: Fleur stopped regularly to take photos.Nl: "Kijk hoe het zonlicht schitteringen in de sneeuw maakt!"En: "Look at how the sunlight creates sparkles in the snow!"Nl: riep ze enthousiast.En: she exclaimed enthusiastically.Nl: Bram begon te ontspannen.En: Bram began to relax.Nl: "Het is prachtig," gaf hij toe, "maar soms vind ik het moeilijk om zulke dingen te waarderen."En: "It is beautiful," he admitted, "but sometimes I find it hard to appreciate such things."Nl: Fleur keek hem begripvol aan.En: Fleur looked at him understandingly.Nl: "Dat is oké.En: "That's okay.Nl: Niet iedereen heeft altijd oog voor schoonheid.En: Not everyone always sees beauty.Nl: Het komt wel."En: It'll come."Nl: Ze bereikten de top van een heuvel terwijl de zon begon te zakken.En: They reached the top of a hill as the sun began to set.Nl: De lucht kleurde oranje en roze.En: The sky turned orange and pink.Nl: Bram stopte en keek naar het landschap.En: Bram stopped and looked at the landscape.Nl: "Dit is echt mooi," zei hij zacht.En: "This is truly beautiful," he said softly.Nl: Fleur knikte en maakte een foto van de zonsondergang.En: Fleur nodded and took a photo of the sunset.Nl: "Dank je dat je met me wilde praten," zei Bram langzaam.En: "Thank you for talking with me," Bram said slowly.Nl: Hij keek naar de horizon.En: He looked at the horizon.Nl: "Het voelt goed om mijzelf open te stellen."En: "It feels good to open up."Nl: Fleur lachte zacht.En: Fleur laughed softly.Nl: "Ik vind het fijn dat je dat doet.En: "I'm glad you do.Nl: Het maakt alles wat echter."En: It makes everything more real."Nl: Even bleef het stil.En: For a moment, it was silent.Nl: Ze keken samen naar de zon die onderging.En: They watched the sun go down together.Nl: Bram voelde een nieuwe emotie opborrelen, eentje die hij lang niet had gevoeld.En: Bram felt a new emotion welling up, one he hadn't felt in a long time.Nl: Hoop.En: Hope.Nl: "Na deze reis," begon Bram rijzend, "zouden we samen meer hikes en fotografie uitstapjes moeten plannen."En: "After this trip," Bram began, rising, "we should plan more hikes and photography outings together."Nl: Fleur glimlachte.En: Fleur smiled.Nl: "Dat lijkt me geweldig."En: "That sounds wonderful."Nl: De reis eindigde met vriendschap en belofte.En: The trip ended with friendship and promise.Nl: Terug in de boerderij knetterde het haardvuur nog steeds warm.En: Back at the farmhouse, the fireplace still crackled warmly.Nl: Bram voelde zich veranderd.En: Bram felt changed.Nl: Hij was klaar, klaar voor een nieuwe start.En: He was ready, ready for a new start.Nl: In de stilte van de avond gaf hij zichzelf de kans om het verleden te laten rusten en te hopen op de toekomst.En: In the quiet of the evening, he gave himself the chance to let the past rest and to hope for the future.Nl: Misschien was de winter niet alleen een seizoen van kou, maar ook een tijd van nieuwe mogelijkheden.En: Perhaps winter was not just a season of cold, but also a time of new possibilities. Vocabulary Words:gray: grijswind: windblew: bliesblanket: dekendisappeared: verdweencountryside: natuurrelaxing: ontspannendevacation: vakantiefetched: haaldecheer: opvrolijkencrackling: knetterendelandscape: landschapdrifting: dwaaldenbreakup: relatiebreukencouragingly: bemoedigendtry: proberencheeky: guitigecrunching: knisperendespark: sprankjepicturesque: schilderachtigefrozen: bevrorenexclaimed: riepenthusiastically: enthousiastappreciate: waarderenunderstandingly: begripvolbeauty: schoonheidadmitted: gaf toesparkles: schitteringenoutings: uitstapjescrackled: knetterde
Fluent Fiction - Dutch: Chandeliers and Winter Flowers: A Tale of Family Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-08-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam, onder de kalme schaduw van kale bomen en winterbloemen, ligt de Botanische Tuin.En: In the heart of Amsterdam, under the calm shadow of bare trees and winter flowers, lies the Botanische Tuin.Nl: Terwijl de stad om hen heen bruist, heerst hier een rustige sfeer.En: While the city buzzes around them, a tranquil atmosphere prevails here.Nl: Sven, een ambitieuze journalist, loopt hier rond met zijn notitieblok in zijn hand.En: Sven, an ambitious journalist, walks around with his notebook in hand.Nl: Hij is op zoek naar inspiratie voor een artikel in het Valentijnsdagnummer van zijn tijdschrift.En: He is searching for inspiration for an article for the Valentine's Day issue of his magazine.Nl: Maar vandaag is anders; hij heeft gezelschap van zijn broer Jasper en zijn zus Lotte.En: But today is different; he is accompanied by his brother Jasper and his sister Lotte.Nl: Sven ademt de frisse winterlucht in en probeert zich te concentreren.En: Sven inhales the fresh winter air and tries to concentrate.Nl: De bladeren van de enkele winterplanten ritselen zachtjes in de wind, en de glazen kassen laten wat warmte ontsnappen.En: The leaves of the few winter plants rustle gently in the wind, and the glass greenhouses let some warmth escape.Nl: Maar zijn gedachten worden steeds onderbroken door de verhitte discussie tussen Jasper en Lotte.En: But his thoughts are constantly interrupted by the heated argument between Jasper and Lotte.Nl: Ze maken ruzie over een oude familiekroonluchter die beide willen erven.En: They are arguing about an old family chandelier that both want to inherit.Nl: Jasper, met zijn scherpe tong, en Lotte, met haar vurige temperament, voeren al dagen deze discussie.En: Jasper, with his sharp tongue, and Lotte, with her fiery temperament, have been having this argument for days.Nl: Sven voelt zich gevangen tussen hen in.En: Sven feels caught between them.Nl: Hij wil niets liever dan zijn artikel schrijven en tegelijk rust in de familie brengen.En: He wants nothing more than to write his article and at the same time bring peace to the family.Nl: Maar het gekibbel lijkt alleen maar luider te worden.En: But the bickering only seems to get louder.Nl: Na een half uur van vergeefs proberen, besluit Sven dat het tijd is om in te grijpen.En: After half an hour of trying in vain, Sven decides it is time to intervene.Nl: Hij nodigt Jasper en Lotte uit om op een houten bankje in de tuin te gaan zitten.En: He invites Jasper and Lotte to sit on a wooden bench in the garden.Nl: De beek die stroomt naast het pad klatert zachtjes, terwijl de lucht stil en helder is.En: The brook that flows alongside the path babbles softly, while the air is still and clear.Nl: "Luister," zegt Sven.En: "Listen," says Sven.Nl: "We moeten praten.En: "We need to talk.Nl: Dit kan zo niet doorgaan."En: This can't go on."Nl: Jasper kruist zijn armen en zucht.En: Jasper crosses his arms and sighs.Nl: Lotte draait met haar ogen.En: Lotte rolls her eyes.Nl: Maar Sven ziet hun vermoeidheid.En: But Sven sees their exhaustion.Nl: "Waarom is die kroonluchter zo belangrijk voor jullie?"En: "Why is that chandelier so important to both of you?"Nl: vraagt Sven rustig.En: Sven asks calmly.Nl: Er volgt een verhitte discussie.En: A heated discussion follows.Nl: Oude wonden worden geopend, en er komen verhalen boven water die Sven nooit eerder had gehoord.En: Old wounds are reopened, and stories emerge that Sven had never heard before.Nl: Jasper voelt zich vaak ongezien binnen de familie, terwijl Lotte zich vaak in de schaduw van haar broers geplaatst voelt.En: Jasper often feels unseen within the family, while Lotte often feels placed in the shadow of her brothers.Nl: De kroonluchter is nu een symbool van hun strijd om erkenning.En: The chandelier is now a symbol of their struggle for recognition.Nl: Sven luistert aandachtig en knikt.En: Sven listens attentively and nods.Nl: Met een kalme stem zegt hij: "Misschien is het tijd om verder te kijken dan alleen die kroonluchter.En: With a calm voice, he says, "Maybe it's time to look beyond just that chandelier.Nl: We zijn een familie.En: We are a family.Nl: We moeten naar elkaar luisteren en elkaar begrijpen."En: We need to listen to each other and understand each other."Nl: Langzaam, na veel praten en wat tranen, lijken Jasper en Lotte tot een voorzichtige overeenkomst te komen.En: Slowly, after much talking and some tears, Jasper and Lotte seem to reach a tentative agreement.Nl: Ze besluiten samen te beslissen over de kroonluchter en proberen beter te communiceren.En: They decide to make a joint decision about the chandelier and try to communicate better.Nl: Sven ziet de opluchting in hun ogen.En: Sven sees the relief in their eyes.Nl: Met een opgelucht hart, stapt Sven weer de tuin in, zijn notitieblok weer in de hand.En: With a relieved heart, Sven steps back into the garden, his notebook once again in hand.Nl: Hij heeft een nieuw idee voor zijn artikel: hoe winterbloemen kunnen overleven ondanks de kou, net zoals familierelaties kunnen bloeien ondanks ruzies.En: He has a new idea for his article: how winter flowers can survive despite the cold, just like family relationships can flourish despite conflicts.Nl: Terwijl hij schrijft, beseft hij dat het de verbinding en liefde in families is die de sterkste inspiratie biedt.En: As he writes, he realizes that it is the connection and love in families that offers the strongest inspiration.Nl: De Botanische Tuin, met zijn stille schoonheid en de koude, heldere lucht, wordt opnieuw het rustgevende toevluchtsoord waar Sven naar zocht.En: The Botanische Tuin, with its quiet beauty and the cold, clear air, once again becomes the soothing refuge that Sven was seeking.Nl: Zijn artikel zal meer zijn dan alleen woorden op papier; het zal een verhaal van hoop en verbinding zijn.En: His article will be more than just words on paper; it will be a story of hope and connection.Nl: En dat, denkt Sven, is het mooiste wat hij zijn lezers kan bieden.En: And that, Sven thinks, is the most beautiful thing he can offer his readers. Vocabulary Words:calm: kalmeshadow: schaduwtranquil: rustigeambitious: ambitieuzeinspiration: inspiratienotebook: notitieblokinhales: ademtrustle: ritseleninterrupted: onderbrokenheated: verhitteargument: discussiechandelier: kroonluchterfiery: vurigetemperament: temperamentcaught: gevangenbickering: gekibbelvain: vergeefsintervene: ingrijpententative: voorzichtigeexhaustion: vermoeidheidrecognition: erkenningattentively: aandachtigsoothing: rustgevenderefuge: toevluchtsoordrelieved: opgeluchtconnection: verbindingstruggle: strijdrelief: opluchtingflourish: bloeiendespite: ondanks
NL recibe familias de distintas entidades gracias a generación de empleoOaxaca registra 27 incendios forestales y de pastizalesMás información en nuestro Podcast
Fluent Fiction - Dutch: Dinosaurs, Disruptions, and a Daring Museum Debut Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-07-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Bram stond in de hal van het Natuurhistorisch Museum in Amsterdam.En: Bram stood in the hall of the Natuurhistorisch Museum in Amsterdam.Nl: Het gebouw was groot en statig, vol met indrukwekkende skeletten en fossielen.En: The building was large and stately, full of impressive skeletons and fossils.Nl: De lucht was ijzig en het winterlicht viel door de hoge ramen.En: The air was icy and the winter light fell through the tall windows.Nl: Het museum was vol bezoekers voor de opening van de nieuwe dinosaurus-tentoonstelling.En: The museum was full of visitors for the opening of the new dinosaur exhibition.Nl: Bram was nerveus maar ook enthousiast.En: Bram was nervous but also excited.Nl: Bram had de afgelopen vijf jaar aan deze tentoonstelling gewerkt.En: Bram had worked on this exhibition for the past five years.Nl: Hij hoopte indruk te maken op het museumbestuur en hun goedkeuring te krijgen voor toekomstige projecten.En: He hoped to impress the museum board and get their approval for future projects.Nl: Maar alles verliep niet volgens plan.En: But things didn't go according to plan.Nl: Er waren technische problemen.En: There were technical problems.Nl: De verlichting was stuk en een belangrijk fossiel, een replica van een Tyrannosaurus Rex, was nog niet gearriveerd.En: The lighting was broken, and an important fossil, a replica of a Tyrannosaurus Rex, hadn't arrived yet.Nl: Anouk en Sophie, collega's en vrienden van Bram, stonden op een afstand te praten.En: Anouk and Sophie, colleagues and friends of Bram, stood at a distance talking.Nl: Ze keken naar hem en glimlachten bemoedigend.En: They looked at him and smiled encouragingly.Nl: Bram besloot de aandacht af te leiden.En: Bram decided to divert the attention.Nl: Hij begon een rondleiding te improviseren.En: He started to improvise a tour.Nl: Zijn stem was kalm toen hij over de geschiedenis van de dinosaurussen vertelde.En: His voice was calm as he spoke about the history of the dinosaurs.Nl: "Kijk eens naar deze schedel," zei hij, wijzend naar een fossiel van een Triceratops.En: "Look at this skull," he said, pointing to a Triceratops fossil.Nl: "Wisten jullie dat ze plantaardig voedsel aten?"En: "Did you know they ate plant-based food?"Nl: De bezoekers luisterden aandachtig.En: The visitors listened attentively.Nl: Maar plotseling beefde de grond.En: But suddenly the ground trembled.Nl: Het was een klein aardbevingetje.En: It was a small earthquake.Nl: Iedereen hield zijn adem in.En: Everyone held their breath.Nl: Verschillende objecten rinkelden in hun glazen vitrines.En: Various objects rattled in their glass cases.Nl: Bram bleef rustig.En: Bram remained calm.Nl: Hij zag dit als een kans.En: He saw this as an opportunity.Nl: "Bent u ooit nieuwsgierig geweest naar hoe aardbevingen ontstaan?"En: "Have you ever been curious about how earthquakes occur?"Nl: vroeg Bram glimlachend.En: asked Bram with a smile.Nl: Hij leidde de groep naar een kaart van tektonische platen.En: He led the group to a map of tectonic plates.Nl: "Dinosaurussen leefden in een wereld die constant bewoog en veranderde.En: "Dinosaurs lived in a world that was constantly moving and changing.Nl: Net zoals vandaag soms gebeurt."En: Just like today sometimes happens."Nl: Langzaam kalmeerde de menigte en begon te lachen.En: Slowly, the crowd calmed down and began to laugh.Nl: Bram had hun aandacht volledig.En: Bram had their full attention.Nl: Hij vertelde gepassioneerd over de tektonische geschiedenis van de aarde.En: He spoke passionately about the tectonic history of the Earth.Nl: Mensen stelden vragen.En: People asked questions.Nl: Er ontstond een interactieve discussie.En: An interactive discussion emerged.Nl: Aan het einde van de avond kwam het museumbestuur naar Bram toe.En: At the end of the evening, the museum board approached Bram.Nl: Ze gaven hem een schouderklopje.En: They patted him on the shoulder.Nl: "Fantastisch gedaan," zeiden ze.En: "Fantastically done," they said.Nl: Bram voelt een golf van trots.En: Bram felt a wave of pride.Nl: Hij kende zijn onderwerp als geen ander, en zijn passie was duidelijk.En: He knew his subject like no other, and his passion was evident.Nl: Bram realiseerde zich dat hij meer was dan zijn werk.En: Bram realized that he was more than his work.Nl: Zijn kennis en enthousiasme waren zijn belangrijkste troeven.En: His knowledge and enthusiasm were his most important assets.Nl: Met opgeheven hoofd liep hij de tentoonstelling door, klaar voor de toekomst.En: With his head held high, he walked through the exhibition, ready for the future.Nl: De nacht viel terwijl sneeuwvlokken zachtjes tegen de ramen dwarrelden, en Bram wist dat deze avond een succes was.En: Night fell as snowflakes gently fluttered against the windows, and Bram knew that this evening had been a success. Vocabulary Words:stately: statigimpressive: indrukwekkendicy: ijzignervous: nerveusexhibition: tentoonstellingaccording: volgenslighting: verlichtingreplica: replicatrembled: beefdeearthquake: aardbevingetjeopportunity: kanscurious: nieuwsgierigtectonic: tektonischecalm: rustigpassionately: gepassioneerdinteractive: interactievediscussion: discussieboard: bestuurpride: trotsenthusiasm: enthousiasmeassets: troevenfluttered: dwarreldenskeletons: skelettenfossils: fossielendivert: af te leidenimprovise: improviserenattentively: aandachtigbreath: adememerged: ontstondsuccess: succes
Fluent Fiction - Dutch: Unexpected Winter Wonders: A Day at the Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-06-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de koude wintermaand, toen de wind ritselde door de kale bomen, besloten Bram en zijn dochters, Emma en Sanne, een bezoek te brengen aan de beroemde Keukenhof-tuinen.En: In the cold winter month, when the wind rustled through the bare trees, Bram and his daughters, Emma and Sanne, decided to visit the famous Keukenhof-gardens.Nl: Bram had zich voorgenomen om een bijzonder uitstapje te plannen.En: Bram had planned a special trip.Nl: Hij wilde mooie herinneringen creëren, maar de bloemen lagen verborgen onder een dunne laag sneeuw en de tuinen misten hun kenmerkende kleurenpracht.En: He wanted to create beautiful memories, but the flowers were hidden under a thin layer of snow and the gardens lacked their characteristic splendor of colors.Nl: "Papa, ik dacht dat er allemaal bloemen zouden zijn," zei Emma, met een lichte teleurstelling in haar stem.En: "Dad, I thought there would be lots of flowers," said Emma, with a hint of disappointment in her voice.Nl: Sanne zuchtte instemmend.En: Sanne sighed in agreement.Nl: "Het is allemaal zo grijs," voegde ze toe.En: "It's all so gray," she added.Nl: Bram zuchtte, keek om zich heen en dacht na.En: Bram sighed, looked around, and pondered.Nl: Hij begreep de teleurstelling van zijn dochters.En: He understood his daughters' disappointment.Nl: Maar, als een positieve en creatieve vader, besloot hij snel een andere weg in te slaan.En: But, being a positive and creative father, he quickly decided to change course.Nl: "Wacht maar," zei hij met een knipoog, "ik weet iets veel beters!"En: "Just wait," he said with a wink, "I know something much better!"Nl: Hij leidde hen naar een nabijgelegen tentoonstelling waar kleurige orchideeën bloeiden.En: He led them to a nearby exhibition where colorful orchids were in bloom.Nl: De meisjes keken hun ogen uit.En: The girls were amazed.Nl: De orchideeën stonden in volle glorie, kleurrijke bloemblaadjes in elke tint die je je maar kon voorstellen.En: The orchids stood in full glory, colorful petals in every shade imaginable.Nl: Emma en Sanne raakten direct opgewonden.En: Emma and Sanne became immediately excited.Nl: Bram voelde zich opgelucht; het begin van hun dag had een kleurrijke wending gekregen.En: Bram felt relieved; the beginning of their day had taken a colorful turn.Nl: Na de tentoonstelling vonden ze in de tuinen nog een hoopje sneeuw.En: After the exhibition, they found a pile of snow in the gardens.Nl: "Laten we een sneeuwballengevecht houden!"En: "Let's have a snowball fight!"Nl: riep Sanne plotseling.En: Sanne suddenly shouted.Nl: Zonder aarzeling begonnen Emma en Sanne sneeuwballen te maken en al snel dook ook Bram in het spel.En: Without hesitation, Emma and Sanne started making snowballs, and soon Bram joined in the game.Nl: Hun gelach en gejoel vulde de stilte van de wintertuin.En: Their laughter and shouts filled the silence of the winter garden.Nl: Hun vrolijke middag eindigde in een gezellig café vlakbij, waar ze zich opwarmden met warme chocolademelk.En: Their cheerful afternoon ended in a cozy café nearby, where they warmed up with hot chocolate.Nl: Ze praatten en lachten, en Emma zei glimlachend, "We moeten in de lente terugkomen als alles bloeit!"En: They talked and laughed, and Emma said with a smile, "We must come back in the spring when everything's in bloom!"Nl: Bram keek naar zijn dochters en glimlachte.En: Bram looked at his daughters and smiled.Nl: Hij realiseerde zich dat het niet de perfecte planning was die de mooiste momenten creëerde, maar de onverwachte avonturen.En: He realized that it was not the perfect planning that created the most beautiful moments, but the unexpected adventures.Nl: Ze gingen naar huis met hun handen nog warm van de chocolademelk en hun harten gevuld met vreugde.En: They went home with their hands still warm from the hot chocolate and their hearts filled with joy.Nl: Ondanks de winter hadden ze een levendige herinnering gecreëerd.En: Despite the winter, they had created a vivid memory. Vocabulary Words:rustled: ritseldebare: kalesplendor: kleurenprachtdisappointment: teleurstellingsighed: zuchttepondered: dacht nacourse: wegexhibition: tentoonstellingbloom: bloeidenamazed: keken hun ogen uitglory: volle glorieshades: tintrelieved: opgeluchthesitation: aarzelinglaughter: gelachshouts: gejoelnearby: vlakbijcozy: gezelligunexpected: onverwachteadventures: avonturenwarm: opwarmdensnowball: sneeuwbalfight: gevechtcreated: gecreëerdlayer: laagvivid: levendigehint: lichteagree: instemmendfilled: gevuldlead: leiden
Fluent Fiction - Dutch: Uncovering Secrets: Winter's Quest in the Veluwe Bos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-05-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven het Veluwe Bos was grijs, en sneeuwvlokken wiegden als veertjes naar beneden.En: The sky above the Veluwe Bos was gray, and snowflakes drifted down like feathers.Nl: Jasper en Tess stonden aan de rand van het bos, hun adem zichtbaar in de koude winterlucht.En: Jasper and Tess stood at the edge of the forest, their breath visible in the cold winter air.Nl: De wereld om hen heen was stil, op het verre geluid van Carnival trommels na.En: The world around them was silent, aside from the distant sound of carnival drums.Nl: Het was het perfecte moment voor hun avontuur.En: It was the perfect moment for their adventure.Nl: Jasper veegde wat sneeuw van zijn wollen muts en keek naar Tess met opwinding in zijn ogen.En: Jasper brushed some snow off his woolen hat and looked at Tess with excitement in his eyes.Nl: "Dit is het, Tess!En: "This is it, Tess!Nl: Hier moeten we beginnen met zoeken," zei hij, terwijl hij zijn wandelkaart omhoog hield.En: This is where we have to start searching," he said, holding up his hiking map.Nl: De kaart werd een beetje heen en weer gewaaid door de windvlagen.En: The map fluttered a bit in the gusts of wind.Nl: Tess knikte, haar gedachten ver in de verhalen van haar grootvader die ze vaak had gehoord over de schatten verborgen in deze bossen.En: Tess nodded, her thoughts far away in the stories of her grandfather that she had often heard about the treasures hidden in these woods.Nl: Ze liepen rustig tussen de majestueuze bomen, hun voetstappen kraakten in de verse sneeuw.En: They walked quietly among the majestic trees, their footsteps crunching in the fresh snow.Nl: "De cache is ergens hier, dat weet ik zeker," zei Jasper vastberaden.En: "The cache is somewhere here, I'm sure of it," said Jasper with determination.Nl: "Maar we moeten doorwerken voordat de storm ernstiger wordt."En: "But we need to keep going before the storm gets worse."Nl: Ondanks zijn opwinding voelde Jasper de urgentie om sneller te zijn dan de naderende sneeuwstorm.En: Despite his excitement, Jasper felt the urgency to be faster than the approaching snowstorm.Nl: Tess voelde een mengeling van angst en vastberadenheid.En: Tess felt a mix of fear and determination.Nl: Haar grootvader had haar verteld over de kostbare artefacten die hier ooit werden verborgen tijdens de oorlog, maar ook over de gevaren die hierin schuilgingen.En: Her grandfather had told her about the valuable artifacts that were once hidden here during the war, but also about the dangers lurking within.Nl: Ze bleef alerte, in gedachten verzonken over haar familiegeheimen.En: She stayed alert, lost in thoughts about her family's secrets.Nl: Na uren zoeken tussen bevroren takken vond Jasper een rare, driehoekige steen met inscripties.En: After hours of searching among frozen branches, Jasper found an odd, triangular stone with inscriptions.Nl: Hij knielde neer en verwijderde de sneeuw van de grond.En: He knelt down and cleared the snow from the ground.Nl: "Kijk, Tess!En: "Look, Tess!Nl: Dit moet het zijn, een aanwijzing!"En: This must be it, a clue!"Nl: riep hij uit.En: he exclaimed.Nl: Maar de sneeuwstorm werd sterker, de sneeuw plafond blies in hun gezichten en maakte het zicht onduidelijk.En: But the snowstorm grew stronger, the snow blew into their faces, making visibility unclear.Nl: Tess keek naar de lucht, ongerust.En: Tess looked at the sky, concerned.Nl: "Misschien moeten we terugkeren en het later opnieuw proberen," stelde ze voor.En: "Maybe we should go back and try again later," she suggested.Nl: Maar Jasper wilde niet opgeven.En: But Jasper didn't want to give up.Nl: "We hebben nu een kans, Tess.En: "We have a chance now, Tess.Nl: Wat als de sneeuw alles morgen bedekt?"En: What if the snow covers everything tomorrow?"Nl: De spanning tussen de twee groeide.En: The tension between the two grew.Nl: Maar Tess, wetend hoe gevaarlijk het bos kon zijn tijdens een storm, bleef vasthouden aan haar idee.En: But Tess, knowing how dangerous the forest could be during a storm, held onto her idea.Nl: "Als we nu doorgaan, kunnen we verdwalen.En: "If we go on now, we could get lost.Nl: Het is te riskant."En: It's too risky."Nl: Uiteindelijk, na een korte discussie, stemde Jasper met tegenzin in met haar beslissing.En: Eventually, after a short discussion, Jasper reluctantly agreed with her decision.Nl: Samen zochten ze naar beschutting, ruziënd met de wind tot ze een kleine holle eikenboom tegenkwamen.En: Together, they searched for shelter, battling the wind until they came across a small hollow oak tree.Nl: Daar wachtten ze tot de storm was gaan liggen, genietend van elkaars gezelschap en de warmte van het moment.En: There they waited for the storm to pass, enjoying each other's company and the warmth of the moment.Nl: Jasper begreep dat geschiedenis niet alleen ontdekkingen nodig heeft, maar ook respect en tijd.En: Jasper understood that history requires not only discoveries but also respect and time.Nl: Tess voelde zich blijkbaar vrijer om haar verhalen te delen, wetende dat die gekoesterd zullen worden.En: Tess felt apparently freer to share her stories, knowing they would be cherished.Nl: Toen de storm eindelijk voorbij was, keken ze naar buiten naar een wereld bedekt onder een serene, witte deken.En: When the storm finally passed, they looked outside at a world covered under a serene, white blanket.Nl: Ze besloten om samen terug te keren naar het dorp, met een vernieuwd plan en een wederzijds respect dat hun zoektocht richting zou geven.En: They decided to return to the village together, with a renewed plan and a mutual respect that would guide their quest.Nl: Hun avontuur was nog niet voorbij, maar hun vriendschap was onbreekbaar, net als de belofte van de terugkeer naar deze magische, verborgen plek.En: Their adventure wasn't over yet, but their friendship was unbreakable, just like the promise to return to this magical, hidden place. Vocabulary Words:drifted: wiegdenfeathers: veertjesvisible: zichtbaardistant: verreexcitement: opwindingfluttered: heen en weer gewaaidgusts: windvlagenmajestic: majesteueuzedetermination: vastberadenheidapproaching: naderendeartifacts: artefactenlurking: schuilgingenalert: alerteodd: rareinscriptions: inscriptiesknelt: knieldeblew: bliesconcerned: ongerustreluctantly: met tegenzinshelter: beschuttingbattling: ruziëndserene: sereneblanket: dekensynonymous: synoniemcherished: gekoesterdurgency: urgentiecompanionship: gezelschapquest: zoektochtunbreakable: onbreekbaarhidden: verborgen
#RingRust with my musicular #BattleRiot & #RoyalRumble pay-per-review! #TagMeIn ~ ~ ~ I'd like to hear from you! Please drop me a line @ ring-rust@hotmail.com {Subject Line: Ring Rust} & let me know what you like {or dislike} about my show! I'm always on the lookout for constructive criticism {if you want playlists again, start giving me feedback, people!} ~ ~ ~ Check out my #Unboxing videos, all that snazzy anti-social media & support all my shows http://markjabroni.mysite.com/ ~ ~ ~ RECORDED LIVE @ the Holy Smackdown Hotel in Sunny St. John's NL! & BROADCAST @ CHMR FM in sunny St. John's NL! Learn more @ https://www.chmr.ca/ If you want to contribute to Betty Cisneros' Stage 4 Cancer treatment, please donate @ https://www.gofundme.com/f/help-betty-battle-her-cancer-away & if you wanted to contribute to the surgeries of wrestling veteran Lufisto, you can check out her store @ http://www.lufisto.com/store-1/ SHOW NOTES... 0:05:15 Pay-Per-Review: Major League Wrestling's Battle Riot VIII 1 0:06:13 Musicular Interlude 1 0:14:48 Pay-Per-Review: Major League Wrestling's Battle Riot VIII 2 0:15:08 Musicular Interlude 2 0:24:27 Pay-Per-Review: WWE's Royal Rumble 1 0:26:24 Musicular Interlude 3 0:37:35 Pay-Per-Review: WWE's Royal Rumble 2 0:41:20 Musicular Interlude 4 0:51:34 Pay-Per-Review: WWE's Royal Rumble 3 0:53:15 Musicular Interlude 5 1:02:45 Assuming the Intermissionary Position -= EXPLICIT =- 1:04:09 This Week's Macho Fact 1:14:26 Wrestler Birthdays... 1:15:38 Musicular Interlude 6 1:25:52 This Week's 3-Way Dance-Off: the Killer Queen of ROH Hug Style! 1:36:32 Pay-Per-Review: WWE's Royal Rumble 4 1:38:26 Musicular Interlude 7 1:48:43 Pay-Per-Review: WWE's Royal Rumble 5 1:53:04 Musicular Interlude 8
Ben Lindbergh and Meg Rowley banter about MLB owners avoiding the Epstein files, preview the season preview series, bemoan the insurance issues preventing some stars from playing in the WBC, and break down the Luis Arraez and Eugenio Suárez signings, the Brendan Donovan trade, the latest White Sox moves, and their major takeaways from the release of the 2026 playoff odds. Then (1:22:00) Ben brings on historian Richard Hershberger to discuss the 150th anniversary of the National League’s founding, followed by (1:41:02) a postscript. Audio intro: Philip Tapley and Michael Stokes, “Effectively Wild Theme” Audio outro: Luke Lillard, “Effectively Wild Theme” Link to Epstein files sports roundup Link to season preview series wiki Link to insurance article Link to Ben on WBC injuries Link to Arraez signing FG post Link to Dan S. on Arraez Link to Sam on Arraez Link to team 2B projections Link to Arraez offers report Link to Arraez defensive stats Link to Moneyball quote Link to Washington hiring Link to Ben on Arraez Link to “gotta hand it to them” tweet Link to “It’s Been Awhile” Link to Suárez signing FG post Link to over/under draft tracker Link to palindrome post Link to Donovan trade post Link to Dipoto trade story Link to “WWJDD?” Link to Dipoto hospital story Link to Cijntje specialization story Link to Cijntje splits Link to Becker on three-team trades Link to Rays ballpark funding info Link to Sam’s trade post Link to Sam’s original Rays post Link to “White Soxer” post Link to FG offseason tracker Link to Baumann on the White Sox Link to BP on the White Sox Link to Slater “top target” quote Link to Murakami bidets story Link to Sasaki bidets story Link to Mamdani bidets story Link to Ben on bidets Link to team payrolls Link to Dan S. on beating the Dodgers Link to Dan on the Pirates/A’s Link to the playoff odds Link to Clemens on the playoff odds Link to projected team WAR Link to Strike Four Link to Richard’s SABR work Link to projected team WAR Link to Past Blast wiki Link to Richard’s NL post 1 Link to Richard’s NL post 2 Link to 1876 NL Link to prediction markets update Link to team broadcasts update Link to 2025 player earnings data Link to original Stat Blast Link to new Stat Blast data Link to $/WAR by year Sponsor Us on Patreon Give a Gift Subscription Email Us: podcast@fangraphs.com Effectively Wild Subreddit Effectively Wild Wiki Apple Podcasts Feed Spotify Feed YouTube Playlist Facebook Group Bluesky Account Twitter Account Get Our Merch! var SERVER_DATA = Object.assign(SERVER_DATA || {}); Source
Fluent Fiction - Dutch: Frozen Paths and Warm Promises: A Winter's Tale of Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-04-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De koude lucht prikkelde hun wangen terwijl Bram en Femke door de witte velden van het Nederlandse platteland liepen.En: The cold air tingled their cheeks as Bram and Femke walked through the white fields of the Dutch countryside.Nl: De sneeuw lag als een dunne deken over de akkers.En: The snow lay like a thin blanket over the fields.Nl: Er was nauwelijks een geluid te horen, behalve het knarsen van hun schoenen op de bevroren grond.En: There was hardly a sound to be heard, except for the crunch of their shoes on the frozen ground.Nl: Bram hield zijn camera stevig vast.En: Bram held his camera firmly.Nl: Hij hoopte op dé perfecte foto.En: He hoped for the perfect photo.Nl: Over een paar weken was er een lokale tentoonstelling en hij wilde met iets bijzonders komen.En: In a few weeks, there was a local exhibition, and he wanted to present something special.Nl: Femke keek naar de grijze lucht.En: Femke looked at the gray sky.Nl: "Zou het nog gaan sneeuwen?"En: "Do you think it will snow again?"Nl: vroeg ze bezorgd.En: she asked worriedly.Nl: Ze vond het heerlijk om buiten te zijn, maar was ook op haar hoede.En: She loved being outside, but was also cautious.Nl: De winter kon verraderlijk zijn.En: Winter could be treacherous.Nl: "Laten we voorzichtig zijn, Bram."En: "Let's be careful, Bram."Nl: Bram glimlachte, vol enthousiasme.En: Bram smiled, full of enthusiasm.Nl: "Maak je geen zorgen, Femke.En: "Don't worry, Femke.Nl: Ik weet wat ik doe."En: I know what I'm doing."Nl: Zijn blik was gericht op een heuvel verderop.En: His gaze was fixed on a hill further on.Nl: "Daar moeten we heen.En: "That's where we need to go.Nl: Het uitzicht moet fantastisch zijn."En: The view must be fantastic."Nl: Femke zuchtte zachtjes.En: Femke sighed softly.Nl: Ze wist hoe graag hij zijn foto wilde maken, maar ze was bang dat zijn haast zou leiden tot ongelukken.En: She knew how much he wanted to take his photo, but she was afraid that his haste would lead to accidents.Nl: Toch volgde ze hem, bang dat hij anders te ver voorop zou raken.En: Still, she followed him, afraid he would get too far ahead.Nl: Ze volgde zijn voetstappen op het smalle pad.En: She followed his footsteps on the narrow path.Nl: "Dit pad lijkt glad," waarschuwde Femke.En: "This path seems slippery," warned Femke.Nl: Haar stem klonk gedempt door de sneeuw.En: Her voice sounded muffled by the snow.Nl: Maar Bram hoorde haar niet.En: But Bram didn't hear her.Nl: Hij liep al voorop, vastbesloten de heuvel te bestijgen.En: He was already ahead, determined to climb the hill.Nl: Plotseling klonk er een kreet.En: Suddenly a shout sounded.Nl: "Femke!"En: "Femke!"Nl: riep Bram vanuit de verte.En: cried Bram from a distance.Nl: Ze zag hem liggen op het ijs, handen om zijn enkel geslagen.En: She saw him lying on the ice, hands clasped around his ankle.Nl: Ze rende naar hem toe en knielde naast hem neer.En: She ran to him and knelt beside him.Nl: "Bram, wat is er gebeurd?"En: "Bram, what happened?"Nl: vroeg ze, terwijl ze hem voorzichtig hielp zitten.En: she asked, as she carefully helped him sit up.Nl: "Ik ben gevallen," mompelde hij, zijn gezicht vertrokken van de pijn.En: "I fell," he mumbled, his face twisted in pain.Nl: "Ik denk dat ik mijn enkel heb verzwikt."En: "I think I twisted my ankle."Nl: Femke keek om zich heen.En: Femke looked around.Nl: Ze waren ver van het startpunt en het licht begon al te verminderen.En: They were far from the starting point, and the light was already fading.Nl: Maar ze wist dat ze hem moest helpen.En: But she knew she had to help him.Nl: Ze verzamelde haar gedachten en bedacht een plan.En: She gathered her thoughts and came up with a plan.Nl: Ze stond op en hielp Bram overeind.En: She stood up and helped Bram get to his feet.Nl: "Steun op mij, we komen hier samen wel uit," zei ze vastberaden.En: "Lean on me, we'll get out of here together," she said resolutely.Nl: Langzaam, stap voor stap, begaven ze zich terug naar het begin van de route.En: Slowly, step by step, they made their way back to the start of the route.Nl: Ze was voorzichtig en hield Bram stevig vast zodat hij zich niet opnieuw zou bezeren.En: She was careful and held Bram firmly so he wouldn't hurt himself again.Nl: Onderweg begon de hemel op te klaren en de eerste sterren verschenen.En: Along the way, the sky began to clear, and the first stars appeared.Nl: Bram draaide zijn hoofd en keek naar Femke.En: Bram turned his head and looked at Femke.Nl: In haar ogen zag hij de zorg en moed die hij eerder niet volledig had gewaardeerd.En: In her eyes, he saw the care and courage he hadn't fully appreciated before.Nl: "Dank je," zei hij zachtjes.En: "Thank you," he said softly.Nl: "Ik had je waarschuwingen moeten volgen."En: "I should have listened to your warnings."Nl: Ze glimlachte en kneep bemoedigend in zijn hand.En: She smiled and gave his hand an encouraging squeeze.Nl: "Laten we voortaan beter naar elkaar luisteren," stelde ze voor.En: "Let's listen to each other better from now on," she suggested.Nl: En zo keerden ze samen veilig terug, de koude nacht over hun warme belofte van wederzijds begrip sluitend.En: And so they returned safely together, the cold night closing over their warm promise of mutual understanding.Nl: Terwijl de sneeuw weer begon te vallen, voelde Bram een nieuwe soort rust.En: As the snow began to fall again, Bram felt a new kind of peace.Nl: Het perfecte plaatje werd ineens minder belangrijk dan de reis samen.En: The perfect picture suddenly became less important than the journey together. Vocabulary Words:tingled: prikkeldecheeks: wangenfields: veldenblanket: dekenexhibition: tentoonstellingworriedly: bezorgdcautious: op haar hoedetreacherous: verraderlijkenthusiasm: enthousiasmegaze: blikfantastic: fantastischnarrow: smalleslippery: gladmuffled: gedemptdetermined: vastbeslotenshout: kreetankle: enkeltwisted: verzwiktfading: verminderenresolutely: vastberadenfirmly: stevigencouraging: bemoedigendmutual: wederzijdsunderstanding: begrippeace: rustcareful: voorzichtigappreciated: gewaardeerdlean: steunclimbing: bestijgenwarned: waarschuwde
Fluent Fiction - Dutch: Finding Friendship through the Lens in Dutch Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-04-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: In de stille winter van Holland, de lucht helder en koud, lag de wereld verstild onder een dunne laag ijs.En: In the quiet winter of Holland, the air was clear and cold, and the world lay still under a thin layer of ice.Nl: De tulpenvelden strekten zich eindeloos uit, hoewel ze nu kaal en rustend waren.En: The tulip fields stretched endlessly, though now bare and resting.Nl: In de verte draaiden traag de wieken van een oude windmolen, zijn krakende geluid voortgeduwd door de ijzige bries.En: In the distance, the blades of an old windmill turned slowly, its creaking sound propelled by the icy breeze.Nl: Sven stond aan de rand van een veld, camera in de ene hand, de andere diep in zijn jaszak.En: Sven stood at the edge of a field, camera in one hand, the other deep in his coat pocket.Nl: Hij voelde zich klein tegenover de uitgestrektheid van het landschap.En: He felt small against the vastness of the landscape.Nl: Hij had al zo lang de wens gehad om zijn fotografie te verbeteren, maar zijn verlegenheid belemmerde hem altijd.En: He had long harbored the desire to improve his photography, but his shyness always hindered him.Nl: Vandaag was anders.En: Today was different.Nl: Vandaag was er een workshop.En: Today there was a workshop.Nl: Dapper had hij zich ingeschreven, vastbesloten om uit zijn schulp te kruipen.En: Bravely, he had signed up, determined to come out of his shell.Nl: Rondom hem verzamelden zich andere deelnemers, hun adem zichtbaar in de koude lucht.En: Around him, other participants gathered, their breath visible in the cold air.Nl: Bij een klein tafeltje stond Femke, haar energie voelde als een warme bries door de koude dag.En: At a small table stood Femke, her energy felt like a warm breeze through the cold day.Nl: Ze had een heldere glimlach en stelde zichzelf aan iedereen voor.En: She had a bright smile and introduced herself to everyone.Nl: Toen ze bij Sven kwam, merkte ze zijn terughoudendheid op en glimlachte bemoedigend.En: When she reached Sven, she noticed his reticence and smiled encouragingly.Nl: "Weet je, de beste foto's zijn die waarin je jezelf kunt verliezen," zei ze.En: "You know, the best photos are those in which you can lose yourself," she said.Nl: De workshop begon, en na een theoretisch deel werden de deelnemers in kleine groepjes verdeeld.En: The workshop began, and after a theoretical part, the participants were divided into small groups.Nl: Het lot bepaalde dat Sven en Femke samenwerkten.En: Destiny had it that Sven and Femke worked together.Nl: In eerste instantie mopperde Sven in zichzelf, bang dat zijn stilzwijgen hen zou belemmeren.En: At first, Sven grumbled to himself, afraid that his silence would hinder them.Nl: Maar Femke praatte vrijuit, vroeg naar zijn camera, zijn stijl, wat hij wilde vangen met zijn lens.En: But Femke talked freely, asked about his camera, his style, what he wanted to capture with his lens.Nl: Langzaam begon Sven te ontdooien.En: Slowly, Sven began to thaw.Nl: Ze verkenden de randen van het veld, trokken in het bruine gras en vonden restjes schoonheid in de dorre bloemen en de lage winterzon.En: They explored the edges of the field, walked in the brown grass, and found remnants of beauty in the withered flowers and the low winter sun.Nl: Terwijl de middag vorderde, begonnen ze samen te lachen.En: As the afternoon progressed, they began to laugh together.Nl: Sven keek door zijn lens en zag meer dan alleen beelden; hij zag verhalen.En: Sven looked through his lens and saw more than just images; he saw stories.Nl: "Wat als we een project doen?"En: "What if we do a project?"Nl: stelde Femke voor, het enthousiasme in haar stem was aanstekelijk.En: Femke suggested, the enthusiasm in her voice was infectious.Nl: "Iets waarin we deze verborgen schoonheid vastleggen."En: "Something where we capture this hidden beauty."Nl: Voor het eerst voelde Sven iets van opwinding door zijn aarzeling breken.En: For the first time, Sven felt a spark of excitement breaking through his hesitation.Nl: Hij knikte.En: He nodded.Nl: "Laten we het doen," zei hij eindelijk.En: "Let's do it," he finally said.Nl: Hun samenwerking groeide en bloeide, een symbiose van visie en vreugde.En: Their collaboration grew and blossomed, a symbiosis of vision and joy.Nl: Met elke foto die ze maakten, vond Sven iets meer van zichzelf en verbond zich dieper met de wereld om hem heen.En: With each photo they took, Sven found a little more of himself and connected more deeply with the world around him.Nl: Zijn verlegenheid vloeide weg, stukje bij beetje.En: His shyness ebbed away, bit by bit.Nl: Toen de workshop ten einde kwam, stonden ze zij aan zij, kijkend naar de foto's die ze die dag hadden gemaakt.En: When the workshop ended, they stood side by side, looking at the photos they had taken that day.Nl: Er was een wereld ontstaan in hun samenwerking, een nieuwe vriendschap die bloeide als lente in hun harten.En: A world had been created in their collaboration, a new friendship blossoming like spring in their hearts.Nl: Onder de winterse hemel van de Hollandse velden had Sven eindelijk gevonden wat hij zocht: kameraadschap en de moed om te groeien.En: Under the wintry sky of the Dutch fields, Sven had finally found what he was searching for: companionship and the courage to grow.Nl: En zo, tegen de stilte van de tulpenvelden, begon een nieuw hoofdstuk voor Sven en Femke.En: And so, against the silence of the tulip fields, a new chapter began for Sven and Femke.Nl: Hun lens gericht op de wereld vol mogelijkheden, nu als partners in hun avontuur met de fotografie.En: Their lens aimed at a world full of possibilities, now as partners in their photography adventure.Nl: Hun verhalen vastgelegd in beelden die tijd overstijgen.En: Their stories captured in images that transcend time. Vocabulary Words:creaking: krakendehindered: belemmerdereticence: terughoudendheidthaw: ontdooienwithered: dorresymbiosis: symbiosereluctance: aarzelingebb: vloeienvastness: uitgestrektheidparticipants: deelnemersdestiny: lotremnants: restjesencouragingly: bemoedigendcollaboration: samenwerkingtheoretical: theoretischinfectious: aanstekelijkcompanion: kameraadschaphorizon: horizonendlessly: eindeloosbreeze: briesdetermined: vastbeslotenworkshop: workshopblades: wiekenresting: rustendcaptured: vastgelegdspark: vonkbrown grass: bruine grasbeaming: stralendfragrant: geurigeembraced: omhelsd
Anais, a scientist in the biotech industry, details her daughter Lira's first year following a Type 1 Diabetes diagnosis at age six. Go tubeless with Omnipod 5 or Omnipod DASH * Dexcom G7 CONTOUR NextGen smart meter and CONTOUR DIABETES app Get your supplies from US MED or call 888-721-1514 Tandem Mobi twiist AID System Free Juicebox Community (non Facebook) Eversense CGM Medtronic Diabetes Drink AG1.com/Juicebox Touched By Type 1 Take the T1DExchange survey Type 1 Diabetes Pro Tips - THE PODCAST Use code JUICEBOX to save 40% at Cozy Earth Apple Podcasts> Subscribe to the podcast today! The podcast is available on Spotify, Google Play, iHeartRadio, Radio Public, Amazon Music and all Android devices The Juicebox Podcast is a free show, but if you'd like to support the podcast directly, you can make a gift here or buy me a coffee. Thank you! * Omnipod Wilmot E, et al. Presented at: ATTD; March 19-22, 2025; Amsterdam, NL. A 13-week randomized, parallel-group clinical trial conducted among 188 participants (age 4-70) with type 1 diabetes in France, Belgium, and the U.K., comparing the safety and effectiveness of the Omnipod 5 System versus multiple daily injections with CGM. Among all paid Omnipod 5 G6G7 Pods Commercial and Medicare claims in 2024. Actual co-pay amount depends on patient's health plan and coverage, they may be higher or lower than the advertised amount. Source IQVIA OPC Library. Disclaimer - Nothing you hear on the Juicebox Podcast or read on Arden's Day is intended as medical advice. You should always consult a physician before making changes to your health plan. If the podcast has helped you to live better with type 1 please tell someone else how to find it!
Fluent Fiction - Dutch: Love in Rotterdam: A Winter Café Confession Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-03-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Op een koude februaridag in Rotterdam wandelde Maarten naar het café om de hoek.En: On a cold February day in Rotterdam, Maarten walked to the café around the corner.Nl: Het was bijna Valentijnsdag, en de straten waren bedekt met een zachte laag sneeuw.En: It was almost Valentine's Day, and the streets were covered with a soft layer of snow.Nl: Het café, een bekende plek voor hem en zijn vrienden, straalde warmte uit met zijn houten interieur en zachte verlichting.En: The café, a familiar place for him and his friends, exuded warmth with its wooden interior and soft lighting.Nl: De geur van versgemalen koffie vulde de lucht.En: The smell of freshly ground coffee filled the air.Nl: Maarten voelde zich niet best.En: Maarten didn't feel well.Nl: Zijn hoofd deed pijn, zijn keel was schor en zijn lichaam voelde zwaar.En: His head ached, his throat was hoarse, and his body felt heavy.Nl: Toch was vandaag de dag waarop hij Elsa, zijn goede vriendin, zijn ware gevoelens wilde vertellen.En: Still, today was the day he wanted to tell Elsa, his good friend, his true feelings.Nl: Ze zaten vaak samen in dit café met hun goede vriend Jeroen.En: They often sat together in this café with their good friend Jeroen.Nl: Maar dit keer wilde hij alleen met Elsa zijn.En: But this time he wanted to be alone with Elsa.Nl: Bij binnenkomst zag Maarten Elsa al zitten bij hun vaste tafel.En: Upon entering, Maarten saw Elsa already seated at their usual table.Nl: Ze lachte toen ze hem zag en zwaaide vrolijk.En: She laughed when she saw him and waved cheerfully.Nl: Hij probeerde terug te lachen, maar het kostte moeite.En: He tried to smile back, but it took effort.Nl: Ze hadden afgesproken onder het voorwendsel van een gewone koffiedate, maar voor Maarten betekende het meer.En: They had arranged to meet under the pretense of an ordinary coffee date, but for Maarten, it meant more.Nl: "Hoe gaat het?"En: "How are you?"Nl: vroeg Elsa, terwijl ze een warme kop chocolademelk voor hem neerzette.En: asked Elsa, as she set a warm cup of hot chocolate in front of him.Nl: Maarten glimlachte zwakjes.En: Maarten smiled weakly.Nl: "Beetje moe, denk ik," zei hij.En: "A bit tired, I think," he said.Nl: Zijn neus begon te jeuken, en hij voelde een nies opkomen.En: His nose began to itch, and he felt a sneeze coming on.Nl: Hij wilde niet dat zij al te bezorgd zou worden.En: He didn't want her to become too worried.Nl: "Maar alles is oké."En: "But everything is okay."Nl: Ze praatten over alledaagse dingen, de sneeuw, en wat ze dit weekend zouden doen.En: They talked about everyday things, the snow, and what they would do this weekend.Nl: Maarten knikte en glimlachte zo goed als hij kon, maar zijn gedachten waren bij wat hij wilde zeggen.En: Maarten nodded and smiled as best he could, but his thoughts were on what he wanted to say.Nl: Hij wist dat hij het nu moest doen.En: He knew he had to do it now.Nl: "Elsa," begon hij zachtjes, zijn stem trillend.En: "Elsa," he began softly, his voice trembling.Nl: Ze keek hem aan, nieuwsgierigheid in haar ogen.En: She looked at him, curiosity in her eyes.Nl: Maar net op dat moment draaide alles om hem heen.En: But just at that moment, everything around him started to spin.Nl: Zijn blik werd wazig.En: His vision blurred.Nl: Hij voelde de kracht uit zijn lichaam wegvloeien en stortte bijna in elkaar.En: He felt the strength drain from his body and almost collapsed.Nl: Elsa stond meteen op, legde haar hand op zijn arm en hielp hem overeind.En: Elsa immediately stood up, placed her hand on his arm, and helped him up.Nl: "Maarten!"En: "Maarten!"Nl: riep ze.En: she exclaimed.Nl: "Je ziet er niet goed uit.En: "You don't look well.Nl: Hoe lang voel je je al zo?"En: How long have you been feeling like this?"Nl: In dat moment, terwijl hij leunde op Elsa, ontsnapte het hem.En: In that moment, as he leaned on Elsa, it slipped out of him.Nl: "Elsa, ik ben verliefd op je," fluisterde hij voordat hij zich realiseerde wat hij had gezegd.En: "Elsa, I'm in love with you," he whispered before he realized what he had said.Nl: Tranen welden op in zijn ogen, niet zeker of het door de koorts of de emoties kwam.En: Tears welled up in his eyes, unsure if it was from the fever or the emotions.Nl: Elsa keek hem aan, haar blik verzachtend.En: Elsa looked at him, her gaze softening.Nl: "Oh, Maarten," zei ze en trok hem dicht tegen zich aan.En: "Oh, Maarten," she said, pulling him close.Nl: "Ik ben ook verliefd op jou."En: "I'm in love with you too."Nl: Terwijl ze hem hielp naar een rustigere plek in het café, voelde Maarten een warme golf van opluchting.En: As she helped him to a quieter spot in the café, Maarten felt a warm wave of relief.Nl: Ondanks zijn kwakkelende gezondheid, voelde hij zich lichter dan ooit.En: Despite his ailing health, he felt lighter than ever.Nl: Terwijl Elsa voor hem zorgde, besefte hij dat hij zich nooit meer zou verbergen achter een masker van angst.En: While Elsa took care of him, he realized he would never again hide behind a mask of fear.Nl: Maarten had ontdekt dat kwetsbaarheid niet altijd een zwakte was, maar een kracht.En: Maarten had discovered that vulnerability was not always a weakness, but a strength.Nl: En dat de waarheid spreken een liefdevolle band alleen maar sterker kon maken.En: And that speaking the truth could only strengthen a loving bond.Nl: Terwijl hij daar zat in dat knusse café, omringd door de geur van koffie en liefde, voelde hij zich eindelijk thuis.En: As he sat there in that cozy café, surrounded by the scent of coffee and love, he finally felt at home. Vocabulary Words:exuded: straalde uithoarse: schorpretense: voorwendselache: pijn doengaze: blikblurred: wazigtrembling: trillendvulnerability: kwetsbaarheidwhispered: fluisterdeailing: kwakkelendeweakness: zwaktestrength: krachttrue feelings: ware gevoelensrelief: opluchtingarranged: afgesprokenpretend: doen alsofseated: zittenleaned: leundenodded: kniktedrain: wegvloeiencollapsed: stortte in elkaarsoftening: verzachtendquieter: rustigerecover: bedekkenfamiliar: bekendeffort: moeitecozy: knusseground coffee: versgemalen koffiescattered: verstrooiditch: jeuken
Fluent Fiction - Dutch: Rainy Revelry: A Dutch Float's Unexpected Campus Carnival Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-02-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In het bruisende hart van de campus stond het studentenhuis te stralen.En: In the bustling heart of the campus stood the student house shining brightly.Nl: Kleurrijke lampjes versierden de gangen en de geur van warme chocolademelk vulde de lucht.En: Colorful lights adorned the hallways, and the scent of hot chocolate filled the air.Nl: Het was bijna tijd voor het wintercarnaval, en iedereen was druk bezig met de voorbereidingen.En: It was almost time for the winter carnival, and everyone was busy with preparations.Nl: Bram, een Nederlandse student, zat op zijn kamer te staren naar een lege maquette.En: Bram, a Dutch student, was sitting in his room staring at an empty model.Nl: Hij had een geweldig idee: een Nederlandse praalwagen vol met tulpen en een molen.En: He had a fantastic idea: a Dutch float full of tulips and a windmill.Nl: Maar hij miste iets belangrijks: de juiste materialen.En: But he was missing something important: the right materials.Nl: In de Verenigde Staten was niets te vinden dat leek op wat hij gewend was in Nederland.En: In the United States, there was nothing to be found that resembled what he was used to in Nederland.Nl: Het maakte hem verdrietig en een beetje eenzaam.En: It made him sad and a bit lonely.Nl: Emma en Sanne, medestudenten van de internationale studentenclub, merkten zijn sombere stemming op.En: Emma and Sanne, fellow students from the international students' club, noticed his gloomy mood.Nl: "Bram, gaat het?"En: "Bram, how are you?"Nl: vroeg Emma bezorgd.En: asked Emma concernedly.Nl: Bram zuchtte en legde zijn zorgen uit.En: Bram sighed and explained his worries.Nl: Gelukkig hadden Emma en Sanne meteen een plan.En: Fortunately, Emma and Sanne immediately had a plan.Nl: "Laten we samenwerken," stelde Sanne voor.En: "Let's work together," suggested Sanne.Nl: "We kunnen ideeën en middelen delen om jouw praalwagen werkelijkheid te maken."En: "We can share ideas and resources to make your float a reality."Nl: Samen werkten ze door de nachten heen.En: Together, they worked through the nights.Nl: Emma bracht karton en verf mee, Sanne zorgde voor muziek en snacks, en Bram bedacht het ontwerp.En: Emma brought cardboard and paint, Sanne provided music and snacks, and Bram came up with the design.Nl: De sfeer in het studentenhuis was levendig; iedereen hielp op zijn eigen manier mee.En: The atmosphere in the student house was lively; everyone contributed in their own way.Nl: De grote dag van het wintercarnaval kwam sneller dan verwacht.En: The big day of the winter carnival came sooner than expected.Nl: De praalwagen zag er prachtig uit, een zee van tulpen van papier en een ronddraaiende windmolen van karton.En: The float looked beautiful, a sea of paper tulips and a rotating cardboard windmill.Nl: Maar toen ze de wagen naar het festivalterrein reden, begon het opeens te regenen.En: But as they drove the float to the festival grounds, it suddenly started to rain.Nl: Kleuren begonnen uit te lopen en de molen stopte met draaien.En: Colors began to run, and the windmill stopped turning.Nl: Met het publiek dat begon te verzamelen, sloeg de paniek toe.En: With the crowd beginning to gather, panic set in.Nl: Toch bleef Bram rustig.En: Yet, Bram remained calm.Nl: "We kunnen dit," zei hij vastberaden.En: "We can do this," he said determinedly.Nl: "Laten we improviseren."En: "Let's improvise."Nl: Onder de paraplu's van toeschouwers begonnen Emma en Sanne Nederlandse volksliederen te zingen.En: Under the umbrellas of spectators, Emma and Sanne began to sing Dutch folk songs.Nl: Bram sprong op de wagen en begon charmant uitleg te geven over Nederlandse tradities aan het publiek.En: Bram jumped onto the float and started charmingly explaining Dutch traditions to the audience.Nl: Mensen lachten en klapten, zelfs met de regen die nu gestaag doorzette.En: People laughed and clapped, even with the rain continuing steadily.Nl: Tot hun verrassing werd hun voorstelling de ster van de dag, niet door perfectie maar door de warmte en spontaniteit die ze brachten.En: To their surprise, their performance became the highlight of the day, not through perfection but through the warmth and spontaneity they brought.Nl: Na afloop, met warme chocolademelk in hun handen, keken Bram, Emma en Sanne voldaan toe hoe de regen langzaam stopte.En: Afterwards, with hot chocolate in their hands, Bram, Emma, and Sanne watched contentedly as the rain slowly stopped.Nl: Bram voelde zich niet langer alleen.En: Bram no longer felt alone.Nl: Hij had vrienden gemaakt en voor het eerst in lange tijd voelde hij zich thuis, zelfs zo ver weg van zijn eigen land.En: He had made friends, and for the first time in a long while, he felt at home, even so far away from his own country.Nl: Dankbaar keek hij naar zijn nieuwe vrienden; hij wist dat dit het begin was van iets moois.En: Gratefully, he looked at his new friends; he knew this was the beginning of something beautiful. Vocabulary Words:bustling: bruisendehallways: gangenadorned: versierdenscent: geurpreparations: voorbereidingenmodel: maquettefloat: praalwagentulips: tulpenwindmill: molenresembled: leekgloomy: sombereconcernedly: bezorgdimmediately: meteendesign: ontwerpatmosphere: sfeerlively: levendigcontributed: hielpgrounds: terreinpanic: paniekdeterminedly: vastberadenimprovise: improviserenumbrellas: paraplu'sspectators: toeschouwerscharmingly: charmanttraditions: traditiesaudience: publieksteadily: gestaagspontaneity: spontaniteitcontentedly: voldaangratefully: dankbaar
Fluent Fiction - Dutch: Skating Through Creative Blocks in Amsterdam's Winter Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-01-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon stond laag aan de horizon en de lucht was helder en blauw.En: The sun was low on the horizon, and the sky was clear and blue.Nl: Het was een koude winterdag in Amsterdam.En: It was a cold winter day in Amsterdam.Nl: Vondelpark was drukker dan ooit, want de kanalen waren bevroren.En: Vondelpark was busier than ever because the canals were frozen.Nl: Mensen lachten en gleden over het ijs.En: People laughed and glided over the ice.Nl: Daan, een jonge graphic designer, stond aan de rand van de ijsbaan met zijn vrienden Iris en Sofie.En: Daan, a young graphic designer, stood at the edge of the ice rink with his friends Iris and Sofie.Nl: "Ik weet het niet, jongens," zei Daan terwijl hij zijn schaatsen vastmaakte.En: "I don't know, guys," said Daan as he fastened his skates.Nl: Hij voelde zich verstrikt in zijn gedachten.En: He felt tangled up in his thoughts.Nl: Het creatieve blok dat hem al weken hinderde, leek alleen maar erger te worden door de koude lucht.En: The creative block that had been bothering him for weeks seemed to only get worse with the cold air.Nl: "Kom op, Daan," moedigde Iris hem aan.En: "Come on, Daan," encouraged Iris.Nl: "Het is goed om even afstand te nemen.En: "It's good to take a break.Nl: Misschien helpt schaatsen je inspiratie te vinden."En: Maybe skating will help you find inspiration."Nl: Sofie knikte opgewonden.En: Sofie nodded excitedly.Nl: "Ja, laten we plezier maken!En: "Yes, let's have fun!Nl: Je zult zien dat het helpt."En: You'll see that it helps."Nl: Met een zucht stond Daan op.En: With a sigh, Daan stood up.Nl: Hij nam moed en gleed voorzichtig het ijs op, zijn vrienden naast hem.En: He mustered his courage and carefully glided onto the ice, his friends beside him.Nl: In eerste instantie was hij onhandig, zijn bewegingen strak en onzeker.En: At first, he was awkward, his movements stiff and uncertain.Nl: Maar al snel begon hij te ontspannen.En: But soon he began to relax.Nl: De frisse lucht deed hem goed en het zonlicht speelde op het ijzige oppervlak.En: The fresh air did him good, and the sunlight played on the icy surface.Nl: Dan gebeurde het.En: Then it happened.Nl: Terwijl hij over het ijs glijdde, zag Daan iets bijzonders.En: As he glided over the ice, Daan saw something special.Nl: De ijskristallen vormden patronen, zo delicaat en uniek.En: The ice crystals formed patterns, so delicate and unique.Nl: Het leek alsof de natuur zelf een kunstwerk had gemaakt.En: It seemed as if nature itself had created a work of art.Nl: Die patronen brachten een idee in zijn hoofd.En: Those patterns sparked an idea in his head.Nl: Zijn creativiteit begon weer te stromen.En: His creativity began to flow again.Nl: "Ik heb het!"En: "I've got it!"Nl: riep Daan plotseling uit tot verrassing van zijn vrienden.En: Daan suddenly exclaimed, to the surprise of his friends.Nl: "Ik weet wat ik moet doen!En: "I know what I need to do!Nl: Dit is precies wat ik nodig had."En: This is exactly what I needed."Nl: Terug thuis, vol energie en met warme wangen van het schaatsen, ging Daan onmiddellijk aan het werk.En: Back at home, full of energy and with cheeks warm from skating, Daan immediately got to work.Nl: Met hernieuwde inspiratie begon hij te schetsen.En: With renewed inspiration, he began to sketch.Nl: Het idee dat was ontsproten op het ijs kwam tot leven op het papier.En: The idea that had sprouted on the ice came to life on the paper.Nl: De volgende dag bedankte Daan Iris en Sofie.En: The next day, Daan thanked Iris and Sofie.Nl: "Jullie hadden gelijk," bekende hij.En: "You were right," he admitted.Nl: "Soms moet je gewoon even loslaten.En: "Sometimes you just need to let go.Nl: Schaatsen hielp echt."En: Skating really helped."Nl: Door deze ervaring leerde Daan dat pauzes net zo belangrijk zijn als het werken zelf.En: Through this experience, Daan learned that breaks are just as important as the work itself.Nl: Hij voelde zich zelfverzekerder in zijn creatieve processen.En: He felt more confident in his creative processes.Nl: Het was een les die hij niet snel zou vergeten, en het bracht hem dichter bij zijn vrienden en zijn passie.En: It was a lesson he wouldn't soon forget, bringing him closer to his friends and his passion.Nl: Zo had een simpele dag in Vondelpark zijn leven een nieuwe wending gegeven.En: Thus, a simple day in Vondelpark gave his life a new turn. Vocabulary Words:horizon: horizonglided: gledenrink: ijsbaantangled: verstriktmustard: moedawkward: onhandigstiff: strakdelicate: delicaatcreative block: creatieve blokinspiration: inspiratiepatterns: patronensparked: brachtenrenewed: hernieuwdesketch: schetsensprouted: ontsprongencheeks: wangenflow: stromenconfidence: zelfverzekerdpassion: passieunique: uniekexperience: ervaringbrink: randencouraged: moedigde aanrelax: ontspannenicy: ijzigemustered: namcrystals: ijskristallenexclaimed: riep uitglorious: helderartwork: kunstwerk
Fluent Fiction - Dutch: Flowers of Love: A Florist's Journey to Valentine's Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-01-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterdag in Amsterdam.En: It was a cold winter day in Amsterdam.Nl: De straten waren bedekt met een dun laagje ijs en de adem van de mensen hing als wolkjes in de lucht.En: The streets were covered with a thin layer of ice, and people's breath hung in the air like little clouds.Nl: In de gezellige bloemenwinkel aan de gracht waren de voorbereidingen voor Valentijnsdag in volle gang.En: In the cozy flower shop along the canal, preparations for Valentine's Day were in full swing.Nl: Het was een drukke tijd voor Bram en Femke, de twee hardwerkende bloembinders van de stad.En: It was a busy time for Bram and Femke, the two hardworking florists of the city.Nl: Bram was dol op bloemen.En: Bram loved flowers.Nl: Zijn passie voor bloemontwerp zorgde ervoor dat elke bloem op de juiste plek zat.En: His passion for floral design ensured that every flower was in the right spot.Nl: Maar nu voelde hij zich overweldigd.En: But now he felt overwhelmed.Nl: De bestellingen stroomden binnen en hij wilde dat de etalage van hun winkel de mooiste van Amsterdam zou zijn.En: Orders were pouring in, and he wanted their shop's display to be the most beautiful in Amsterdam.Nl: "Dit jaar moet het perfect zijn," zei Bram vaak tegen Femke.En: "This year it must be perfect," Bram often said to Femke.Nl: Femke glimlachte dan altijd optimistisch terug.En: Femke would always smile back optimistically.Nl: "Maak je geen zorgen, Bram.En: "Don't worry, Bram.Nl: We kunnen het samen doen."En: We can do it together."Nl: Femke hield van de drukte.En: Femke loved the busyness.Nl: Haar creativiteit bloeide op als een verse bloem in al deze chaos.En: Her creativity flourished like a fresh flower in all this chaos.Nl: Ze droomde ervan dat mensen zeiden dat hun winkel de beste van de stad was.En: She dreamed of people saying that their shop was the best in the city.Nl: Maar toen kwam er een gigantische bestelling binnen.En: But then, a gigantic order came in.Nl: Er waren zoveel rozen en tulpen en de tijd was bijna op.En: There were so many roses and tulips, and time was running out.Nl: Toen ontstond er spanning tussen Bram en Femke.En: Tension arose between Bram and Femke.Nl: Ze moesten de dagelijkse klanten helpen én deze grote bestelling afmaken.En: They had to help the daily customers and complete this large order.Nl: "Misschien moeten we wat langer doorwerken," stelde Bram voor.En: "Maybe we should work a little longer," Bram suggested.Nl: Hij voelde de druk stijgen.En: He felt the pressure rising.Nl: Femke knikte en zei: "Goed idee.En: Femke nodded and said, "Good idea.Nl: Maar laten we niet vergeten dat de etalage ook belangrijk is."En: But let's not forget that the display is also important."Nl: Ze wisten dat ze een beslissing moesten maken.En: They knew they had to make a decision.Nl: Op de avond voor Valentijnsdag zaten Bram en Femke in de winkel, omringd door bakken vol bloemen.En: On the eve of Valentine's Day, Bram and Femke sat in the shop, surrounded by bins full of flowers.Nl: Ze hadden nauwelijks tijd om de etalage te doen.En: They barely had time for the display.Nl: "Wat moeten we doen?"En: "What should we do?"Nl: vroeg Bram radeloos.En: Bram asked helplessly.Nl: Femke keek naar al het moois om hen heen.En: Femke looked at all the beauty around them.Nl: "Misschien kunnen we iets eenvoudigs maken, met mijn nieuwe ideeën.En: "Maybe we can create something simple, with my new ideas.Nl: Het hoeft niet perfect, alleen opvallend."En: It doesn't have to be perfect, just striking."Nl: Bram dacht na en knikte toen langzaam.En: Bram thought for a moment and then nodded slowly.Nl: Samen begonnen ze een eenvoudige maar opvallende etalage te maken.En: Together they began to create a simple yet striking display.Nl: De rozen en tulpen straalden in het zachtglanzende avondlicht.En: The roses and tulips shone in the softly glowing evening light.Nl: Terwijl ze werkten, merkte Bram dat het niet altijd om perfectie ging.En: As they worked, Bram realized that it wasn't always about perfection.Nl: Femke's idee gaf de etalage een uniek karakter.En: Femke's idea gave the display a unique character.Nl: De volgende morgen was het Valentijnsdag.En: The next morning was Valentine's Day.Nl: Klanten stroomden binnen, aangetrokken door de bijzondere etalage.En: Customers poured in, attracted by the special display.Nl: Bram en Femke keken elkaar aan, moe maar tevreden.En: Bram and Femke looked at each other, tired but satisfied.Nl: De drukte die eerst een veroorzaker van stress was, veranderde in iets moois.En: The hustle that had initially caused stress turned into something beautiful.Nl: Bram leerde de waarde van samenwerking en dat eenvoud net zo mooi kan zijn als perfectie.En: Bram learned the value of cooperation and that simplicity can be just as beautiful as perfection.Nl: Femke zag hoe haar ideeën een verschil konden maken.En: Femke saw how her ideas could make a difference.Nl: Samen maakten ze hun bloemenwinkel speciaal en straalde de liefde en passie voor hun werk door de ramen naar buiten, de drukke stad in.En: Together they made their flower shop special, with love and passion for their work shining out through the windows into the bustling city. Vocabulary Words:cozy: gezelligeflorist: bloembinderoverwhelmed: overweldigdorders: bestellingenpouring: stroomdenoptimistically: optimistischbusyness: drukteflourished: bloeide opgigantic: gigantischetension: spanningpressure: drukeve: avondhelplessly: radeloosstriking: opvallendglowing: zachtglanzenderealized: merkteperfection: perfectieunique: uniekattracted: aangetrokkensatisfied: tevredenhustle: druktecooperation: samenwerkingsimplicity: eenvoudshining: straaldedisplay: etalagelayer: laagjechaos: chaoscreativity: creativiteitdecision: beslissingsurrounded: omringd