Male given name
POPULARITY
Categories
Vi sier takk og farvel til Nypan. Samtidig som vi avslører hvem vi ikke klarer å miste. Fagermo tilbake med et nytt nedrykk? Eller er han så fornuftig at han hører på våre topp 5-lister over hvem som bør hentes fra OBOS-ligaen? Yaw både hyller og slakter, mens Petter sitter i stolen til en ferierende Eirik i dag. Hvordan skal dette gå? Ta en lytt så får du svaret.See omnystudio.com/listener for privacy information.
De grunnleggende matematiske fysikklovene som styrer vær, vind og vann har vært kjent lenge. Men først da datamaskinene kom, ble det i praksis mulig å bruke disse lovene til å regne ut de nøyaktige værvarslene vi i dag laster ned til smarttelefonene våre. De samme matematiske modellene brukes også til å regne ut hvordan tropiske orkaner beveger seg fra havet inn til land og forårsaker oversvømmelser, stormflo, og skader. Dagens gjest jobber med slike beregninger i samarbeid med eksperter i Texas.
Johannes har fått et traume, Eirik har en gull-oppdatering, Torjus har vært på feil utdrikningslag og Jørgen har med seg et juicy klipp. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hvordan kan du gjøre mest mulig godt med pengene dine? I denne episoden møter vi Eirik Mofoss, daglig leder i Langsikt og styreleder i Gi Effektivt, til en engasjerende samtale om filantropi, effektiv altruisme og hvordan norsk politikk kan bidra til globale løsninger. Sammen med Michael og Heidi utforsker han hva det vil si å gi effektivt - for en mer rettferdig verden.Disclamer:Söderberg & Partners Wealth Management AS sin podcast skal ikke betraktes som investeringsrådgivning. Handel i verdipapirer medfører til enhver tid risiko, og historisk avkastning er ingen garanti for fremtidig avkastning. Söderberg & Partners Wealth Management AS er verken rettslig eller økonomisk ansvarlig for direkte eller indirekte tap, eller andre kostnader som måtte påløpe ved bruk av informasjon i denne podcasten. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Rosenborg har slått langkast-mafiaen 0-2 og fislet inn en småpinlig 1-1 mot KFUM før en liten serieferie. Vi har fortsatt levert en ganske brukbar seriestart på mange målbare parametre, men mange sitter igjen med en følelse av at RBK ikke spiller så veldig artig og angrepsvillig fotball for tiden. Stemmer det? Østlands-Rune med dårlig rygg klarer ikke å sitte foran PCen mer enn ti minutter uten å brøle, og Øivind ble sittende fast på jobb, så trønder-Rune (med bare litt dårlig rygg) og en forkjølet Eirik dro denne i land på egen hånd. Det var selvfølgelig ikke noe problem å holde praten gående i to timer for det - det er jo Troillprat! Vi tar fri så lenge det ikke spilles tellende RBK-kamper, og spiller inn vår neste episode 24/6! Vil du delta i vår Fantasy-liga for Elite/serien 2025 gjør du det her! Vil du kjøpe Troillprat-merch kan du gjøre det her. Hvis du ønsker å komme med innspill til Troillprat i sanntid er det mulig å se oss live på Twitch, YouTube, Twitter eller Facebook når vi spiller inn tirsdager. Link til dette kommer typisk i løpet av timen før opptak starter kl. 20 på RBKweb-forumet, Bluesky, Twitter, Facebook og vår Discord-server.
Fluent Fiction - Norwegian: Eirik's Bold Leap: Finding Confidence on Sports Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-03-22-34-02-no Story Transcript:No: På Bergen offentlige videregående skole hang morgensolen høyt over de grønne gressfeltene.En: At Bergen offentlige videregående skole, the morning sun hung high over the green grass fields.No: Våren hadde malt landskapet i livlige farger, og spenningen i luften var uunngåelig.En: Spring had painted the landscape in vibrant colors, and the excitement in the air was unavoidable.No: Det var den årlige idrettsdagen, og alle elevene var ivrige.En: It was the annual sports day, and all the students were eager.No: Blant dem var Eirik, som i dag hadde andre tanker enn blyanter og skissetegn.En: Among them was Eirik, who today had other thoughts than pencils and sketch marks.No: Eirik var en stille 16-åring, litt sjenert, men med en kamerat ved navn Ole som alltid fikk det beste ut av ham.En: Eirik was a quiet 16-year-old, a bit shy, but with a friend named Ole who always brought out the best in him.No: Ole var den typen som kunne snakke om både det ene og det andre, og i dag fikk han åpenbart en misjon: å få Eirik med på stafettlaget.En: Ole was the type who could talk about this and that, and today he clearly had a mission: to get Eirik on the relay team.No: "Ingen forventer at vi vinner, Eirik," sa Ole, med et bredt smil.En: "No one expects us to win, Eirik," said Ole, with a broad smile.No: "Det handler om å ha det gøy.En: "It's about having fun."No: "Solveig, en venninne med lysende øyne og smittende oppmuntring, la hånden vennlig på Eiriks skulder.En: Solveig, a friend with shining eyes and infectious encouragement, placed her hand kindly on Eirik's shoulder.No: "Kom igjen, Eirik.En: "Come on, Eirik.No: Du kan gjøre det.En: You can do it.No: Du vil angre hvis du ikke prøver.En: You'll regret it if you don't try."No: "Eirik så på sine to venner.En: Eirik looked at his two friends.No: Han kjente et snev av tvil, men også en gryende følelse av noe nytt—en mulighet til å overvinne frykten.En: He felt a twinge of doubt, but also a budding sense of something new—a chance to overcome fear.No: Da stafetten begynte, stilte Eirik seg opp med bankende hjerte.En: When the relay began, Eirik lined up with a pounding heart.No: Han kunne høre hjerteslagene i takt med holddigeringen fra publikum.En: He could hear his heartbeat in sync with the din from the audience.No: Ole startet først, løp raskt og overleverte pinnen til Solveig.En: Ole started first, ran fast, and passed the baton to Solveig.No: Hun løp grasiøst over banen, smilte til Eirik da hun ga pinnen videre.En: She ran gracefully across the track, smiled at Eirik as she handed the baton over.No: Nå var det Eiriks tur.En: Now it was Eirik's turn.No: Han tok imot pinnen, kjente vekten av alles blikk som en motivasjon heller enn en skremmelse.En: He took the baton, felt the weight of everyone's gaze as motivation rather than intimidation.No: Han løp.En: He ran.No: Jorden under føttene hans føltes lettere enn noensinne.En: The ground beneath his feet felt lighter than ever.No: Mens han nærmet seg målstreken, kunne Eirik høre heiaropene fra sine klassekamerater.En: As he approached the finish line, Eirik could hear the cheers from his classmates.No: Han ga alt han hadde, og med en siste kraftanstrengelse krysset han målstreken.En: He gave everything he had, and with one last burst of effort, he crossed the finish line.No: Holdiggropen eksploderte i jubel.En: The grandstand exploded in cheers.No: Eirik sto der, pustet tungt, men med et smil bredere enn fjellene rundt Bergen.En: Eirik stood there, breathing heavily, but with a smile wider than the mountains around Bergen.No: Til tross for svetten, følte han en ny varme—ikke solens, men selvtillitens.En: Despite the sweat, he felt a new warmth—not from the sun, but from confidence.No: Solveig og Ole stormet bort til ham.En: Solveig and Ole rushed over to him.No: "Du var fantastisk, Eirik!En: "You were amazing, Eirik!"No: " ropte Ole, mens Solveig ga ham en kjærlig klem.En: shouted Ole, while Solveig gave him a loving hug.No: I dette øyeblikket, midt i vårens blomstrende prakt, innså Eirik at stepping ut av komfortsonen hans ikke bare handlet om idrettsdagen.En: In this moment, amidst the blossoming splendor of spring, Eirik realized that stepping out of his comfort zone wasn't just about sports day.No: Det handlet om å utfordre seg selv, vokse og oppleve livet.En: It was about challenging himself, growing, and experiencing life.No: På hjemveien gikk Eirik langs den blomstrende stien, med en ny forståelse for seg selv—en del av en større helhet.En: On the way home, Eirik walked along the blooming path, with a new understanding of himself—a part of a greater whole.No: Han hadde ikke bare deltatt i en stafett, men han hadde vunnet en intern kamp.En: He hadn't just participated in a relay; he had won an internal battle.No: Og det var den største seieren av dem alle.En: And that was the greatest victory of all. Vocabulary Words:landscape: landskapetvibrant: livligeannual: årligesketch: skissetegntwinge: snevbudding: gryenderelay: stafettbaton: pinnendin: holddigeringengracefully: grasiøstgaze: blikkmotivation: motivasjonintimidation: skremmelsefinish line: målstrekencheers: heiaropenegrandstand: holdiggropencheers: jubelblossoming: blomstrendesplendor: praktcomfort zone: komfortsonenchallenging: utfordreinternal: internvictory: seierenunavoidable: uunngåeligencouragement: oppmuntringconfidence: selvtillitparticipated: deltattovercome: overvinnefear: fryktenmission: misjon
Viking er serieleder og Zlatko Tripic har oppfordret fansen til å sprette champagnen. Vi tar telefonen til daglig leder Eirik Bjørnø for å finne ut om man har gått helt av hengslene i Stavanger. Hva er status i Vålerenga? Panelet ser nærmere på hva man egentlig kan forvente av VIF i år. Midt i Yaws slakt-spalte, smeller sjokknyheten om at Jacob Michelsen er ferdig. Det får panelet til å titte på treneralternativ til både HamKam og Godset. Eirik spår et kokende overgangsvindu, mens Petter melder hardt om en trend i Eliteserien.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Johannes og Torjus er på rømmen, mens Jørgen og Eirik er null kleine sammen. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Eirik Apeland er gjest i spalten Engasjert på Radio Haugaland.
Eirik Apeland er gjest i spalten Engasjert på Radio Haugaland.
Eirik Apeland er gjest i spalten Engasjert på Radio Haugaland.
Eirik Apeland er gjest i spalten Engasjert på Radio Haugaland.
Eirik Apeland er gjest i spalten Engasjert på Radio Haugaland.
Kanarikaffeens aller siste episode ble spilt inn foran publikum i bakgården på Fuser i Lillestrøm. Morten Galåsen deltok som Daniel Glasø sin copilot og gjestene var ingen ringere enn trenerduoen Eirik Mæland og Hans Erik Ødegaard.
Trine Wiggen og Eirik del Barco Soleglad deler sine tanker rundt Shakespeares «En midtsommernatts drøm» og forteller om sitt forhold til verdens mest spilte dramatiker. Avslutningskonserten til årets festspill rommer Felix Mendelssohns opus 61, og DNS-skuespillere trer inn i Shakespeares eventyrlige og kontrastfylte landskap. Komponisten var inspirert av «En midtsommernatts drøm», og i Grieghallen 4. juni møter man de kjente karakterene fra den lystige, lekne og intrikate komedien. Eirik del Barco Soleglad spilte også den djevelske Puck i oppsetningen av stykket på DNS i 2012, og kan sies å ha et inngående forhold til Shakespeares forfatterskap. I flere sesonger var de innom 37 av hans skuespill i én og samme forestilling, nemlig «Shakespeares samlede verker – lett forkortet». Trine Wiggen er en av Norges mest etterspurte skuespillere, og har også utmerket seg som regissør. Nå har hun valgt å holde i de mange trådene som Shakespeare spinner i «En midtsommernatts drøm». Teksten rommer flere verdenen og flere plot, og magi og realisme flettes i hverandre.
Sofie har latt seg sjokkere av CNNs Jake Tapper og Axios`Alex Thompsons bok om Joe Biden og dekkoperasjonen som inkluderte å lyve til media om en president så kognitivt svekket at han ikke en gang kjente igjen gamle venner. Eirik har latt seg sjokkere av ørefiken Frankrikes president Macron fikk av sin kone - og forsøket på å spinne sannheten rundt det som skjedde.
Fluent Fiction - Norwegian: From Solitude to Celebration: Sofie's Oslo Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-23-22-34-02-no Story Transcript:No: Sofie sto ved inngangen til den store skyskraperen i Oslo.En: Sofie stood at the entrance to the large skyscraper in Oslo.No: Hun hadde aldri vært i en så stor by før.En: She had never been in such a big city before.No: Bygningen ruvet over henne, høyt og glinsende i solen på en fin vårdag.En: The building loomed over her, tall and glistening in the sun on a fine spring day.No: Det var 17. mai, Norges nasjonaldag, og festlighetene var i full gang i gatene.En: It was 17. mai, Norway's National Day, and the festivities were in full swing in the streets.No: Flagg vaiet i vinden, og folk i bunader smilte og feiret.En: Flags waved in the wind, and people in bunader smiled and celebrated.No: Sofie var på skoletur med klassen sin, og dette var en perfekt anledning til å vise hvor selvstendig hun kunne være.En: Sofie was on a school trip with her class, and this was a perfect opportunity to show how independent she could be.No: Hun kjente at noe kriblet i magen, en blanding av spenning og eventyrlyst.En: She felt a flutter in her stomach, a mix of excitement and adventurousness.No: Kanskje var dette dagen da hun skulle vise seg selv og andre at hun kunne stå på egne ben.En: Perhaps this was the day she would prove to herself and others that she could stand on her own.No: Inne i skyskraperen var det hektisk.En: Inside the skyscraper, it was hectic.No: Klasserommet skulle opp til den flotte utsiktsplattformen helt på toppen.En: The classroom was headed to the magnificent observation platform at the very top.No: Hun kastet et raskt blikk rundt seg.En: She cast a quick glance around her.No: Sofie var ivrig etter å se alt, men i all hast klarte hun å miste gruppen sin.En: Sofie was eager to see everything, but in her haste, she managed to lose her group.No: Hun så seg rundt, men de andre barna fra klassen var ingen steder å se.En: She looked around, but the other children from the class were nowhere to be seen.No: Sofie visste at dette kunne være sjansen til å utforske på egen hånd.En: Sofie knew this could be her chance to explore on her own.No: Med et bestemt steg fulgte hun instinktet sitt og gikk mot heisen.En: With a determined step, she followed her instinct and headed towards the elevator.No: Hun trykket på knappen til øverste etasje.En: She pressed the button for the top floor.No: Hun visste at det var der hun måtte gå for å få den beste utsikten og kanskje finne sine klassekamerater.En: She knew that was where she needed to go to get the best view and perhaps find her classmates.No: Da dørene til heisen åpnet seg på toppen, ble Sofie møtt av en fantastisk utsikt over Oslo.En: When the elevator doors opened at the top, Sofie was met with a fantastic view over Oslo.No: Byen strakte seg ut foran henne i alle retninger, med grønne parker, travle gater, og fjorden som glitret i solen.En: The city stretched out before her in all directions, with green parks, busy streets, and the fjord sparkling in the sun.No: Sofie glemte nesten bekymringen sin da hun så alt dette.En: Sofie almost forgot her worry when she saw all this.No: "Hva synes du?" spurte en stemme bak henne.En: "What do you think?" asked a voice behind her.No: Sofie snudde seg og så en ung mann som smilte vennlig.En: Sofie turned around and saw a young man smiling kindly.No: "Jeg heter Eirik," sa han. "Er du alene?"En: "I'm Eirik," he said. "Are you alone?"No: Sofie nikket, litt flau.En: Sofie nodded, a bit embarrassed.No: "Jeg rotet meg bort fra klassen min," sa hun. "Jeg vet ikke helt hvordan jeg skal finne dem."En: "I got separated from my class," she said. "I'm not really sure how to find them."No: "Ikke bekymre deg," sa Eirik. "Jeg studerer her i Oslo og kan hjelpe deg med å finne veien tilbake. Vi ser etter dem sammen."En: "Don't worry," said Eirik. "I study here in Oslo and can help you find your way back. We'll look for them together."No: De snakket mens de gikk ned igjen til lobbyen.En: They talked as they made their way back down to the lobby.No: Sofie fortalte Eirik om den lille byen hun kom fra og hvordan hun ønsket å oppleve mer.En: Sofie told Eirik about the small town she came from and how she wanted to experience more.No: Eirik hørte tålmodig og ga henne noen råd om gode steder å besøke i Oslo.En: Eirik listened patiently and gave her some advice on good places to visit in Oslo.No: Til slutt fant de Sofies klassekamerater i parken utenfor.En: Finally, they found Sofie's classmates in the park outside.No: Hun løp bort til dem med en gang, og Lena, den beste venninnen hennes, klemte henne hardt.En: She ran to them immediately, and Lena, her best friend, hugged her tightly.No: Sofie takket Eirik for hjelpen.En: Sofie thanked Eirik for his help.No: Han vinket farvel og forsvant i mengden.En: He waved goodbye and vanished into the crowd.No: Tilbake med klassen sin, følte Sofie seg annerledes.En: Back with her class, Sofie felt different.No: Hun hadde opplevd noe nytt, og hun visste nå at hun kunne stole på seg selv når det virkelig gjaldt.En: She had experienced something new, and she now knew she could rely on herself when it really mattered.No: Hun følte seg mer selvsikker, klar for flere eventyr.En: She felt more confident, ready for more adventures.No: Hun smilte for seg selv mens hun så på de vågale akrobatene i barnetoget som gikk forbi.En: She smiled to herself as she watched the daring acrobats in the children's parade pass by.No: 17. mai hadde virkelig blitt en dag full av overraskelser og glede.En: 17. mai had truly become a day full of surprises and joy. Vocabulary Words:entrance: inngangskyscraper: skyskraperloomed: ruvetglistening: glinsendefestivities: festligheterflutter: kribletmagnificent: flotteobservation platform: utsiktsplattformhaste: hastinstinct: instinktdetermined: bestemtelevator: heisview: utsiktfjord: fjordembarrassed: flauseparated: rotet meg bortpatiently: tålmodigadvice: rådvanished: forsvantcrowd: mengderely: stoleconfident: selvsikkerdaring: vågaleacrobats: akrobatersurprises: overraskelsercelebrated: feiretopportunity: anledningindependent: selvstendigexplore: utforskeclassmates: klassekamerater
Få kilometre fra den russiske grensen, på Kirkeneskonferansen, snakker Eirik med sentrale aktører i det geopolitiske dramaet som regionen er midt oppi. «Navigating in a Geopolitical Hotspot» er årets tittel på konferansen, hvor deltakerne for tre år siden våknet til at Russland hadde invadert Ukraina. Episoden inneholder en innledende prat med redaktør i Barents Observer Thomas Nilsen og fylkesordfører i Finnmark Hans Jacob Bønå (på norsk). Og så en panelsamtale med den ukrainske journalisten Anastasiia Lapatina i Lawfare Media, fiskeri- og havminister Marianne Sivertsen Næss og professor i russisk historie ved UiT Norges arktiske universitet Kari Aga Myklebost (på engelsk). Livepodcasten er produsert med ProTromsø, sammen med samarbeidspartnere Kirkeneskonferansen, Team Nordic Arctic, UiT - Norges arktiske universitet, Orinor og Finnmark Fylkeskommune.
Forgotten Tales of the Forgotten Realms - A Dungeons & Dragons Podcast
After having finally retrieved the Rod of Radiance, The Forgotten were attacked by dragons sent by Erasmus, who are immune to radiant damage, including the Rod of Radiance.Wu fell unconscious and The Forgotten seemed to be in dire straits. As one of these dragons was ready to release its radiant breath, Bazzun ran into its mouth. Later he emerges from the mouth and lets Eirik know to attack it with the Rod.Now The Forgotten must defeat the dragon and make preparations for the final battle with Erasmus.Will The Forgotten survive to stand against Erasmus once and for all? Find out on Forgotten Tales of the Forgotten Realms!Be sure to subscription to our Patreon! For only $5 a month you get access to the live stream, bonus content, DM notes, the Show notes segment, our exclusive Discord channel and more! www.Patreon.com/ForgottenTalesPodcastTheme music by The Little Room BandAdditional music by Alexander Nakarada
Torjus har en ny business idé, Johannes kjører alkoholiker test på gutta, Jørgen har noen solkrem-spørsmål og Eirik organiserer medarbeidersamtale mellom Johannes og gutta. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: A Stand for Art: Eirik and Sigrid's Bold 17. Mai Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-19-22-34-02-no Story Transcript:No: På Rådhusplassen i Oslo, på den livlige dagen som er 17. mai, var lufta fylt med lyden av musikk, ekstra glade mennesker og de vakre fargene fra alle de tradisjonelle bunadene.En: At Rådhusplassen in Oslo, on the lively day that is 17. mai, the air was filled with the sound of music, extra happy people, and the beautiful colors of all the traditional bunads.No: Midt blant feiringen sto Eirik og Sigrid, begge dypt i tankene.En: Amidst the celebration stood Eirik and Sigrid, both deep in thought.No: Eirik hadde alltid drømt om å være en journalist som kunne inspirere folk med sine ord.En: Eirik had always dreamed of being a journalist who could inspire people with his words.No: Han ville ikke bare formidle sannheten, men også vekke lesernes sjeler.En: He wanted not only to convey the truth but also to awaken readers' souls.No: Sigrid studerte de kunstverkene som var del av en overraskende installasjon på plassen.En: Sigrid studied the artworks that were part of a surprising installation at the square.No: Hun så hvordan kunsten reflekterte samfunnet, på godt og vondt.En: She saw how the art reflected society, for better or worse.No: "Det er vakkert," sa Sigrid lavt, mens hun så på et stort veggmaleri som viste ulike skikkelser i samfunnet, noen i smerte, andre i håp.En: "It is beautiful," said Sigrid softly, as she looked at a large mural depicting various figures in society, some in pain, others in hope.No: "Men vil det skape problemer?"En: "But will it cause problems?"No: Eirik nikket, fortapt i sine egne bekymringer.En: Eirik nodded, lost in his own concerns.No: "Jeg må skrive om dette. Det er viktig. Men hvordan gjør jeg det uten å miste jobben?"En: "I have to write about this. It's important. But how do I do it without losing my job?"No: Sigrid gransket detaljene i hver farge og form.En: Sigrid scrutinized the details in each color and shape.No: "Vi må snakke om det. Folk må se hva vi føler."En: "We need to talk about it. People need to see what we feel."No: De hadde kommet over kunsten ved en tilfeldighet, og nå sto de ved et moralsk veiskille.En: They had stumbled upon the art by chance, and now they stood at a moral crossroads.No: En del av dem ønsket å beskytte kunsten, mens en annen del visste at det kunne provosere mange.En: Part of them wanted to protect the art, while another part knew it could provoke many.No: Klokken nærmet seg taletid.En: The clock approached speech time.No: Sigrid kjente nervene krype oppover ryggraden, men visste hva hun måtte gjøre.En: Sigrid felt nerves creeping up her spine, but she knew what she had to do.No: "Jeg tror jeg vil holde en tale," sa hun stille.En: "I think I will give a speech," she said quietly.No: "Jeg vil snakke for dem som ikke kan."En: "I want to speak for those who cannot."No: Eirik nikket. Ordene hennes ga ham mot.En: Eirik nodded. Her words gave him courage.No: "Jeg vil skrive det beste jeg kan. En rettferdig historie."En: "I will write the best I can. A fair story."No: På et høyt stillas ved siden av kunstinstallasjonen, klatret Sigrid sakte opp og vendte seg mot folkemengden.En: On a high scaffold next to the art installation, Sigrid slowly climbed up and turned to face the crowd.No: Stemmen hennes ristet litt i starten, men ble sterkere når hun snakket om rettferdighet og kunstens rolle i å skape endringer.En: Her voice trembled a bit at first but grew stronger as she spoke of justice and the role of art in creating change.No: Eirik noterte flittig, fanget mellom ordene hennes og reaksjonene fra folkemengden.En: Eirik took notes diligently, caught between her words and the reactions from the crowd.No: Han så hvordan noen først ble sinte, men så begynte å tenke dypere.En: He saw how some were initially angry but then began to think more deeply.No: Etter talen hennes, kom noen fram og takket Sigrid.En: After her speech, some came forward to thank Sigrid.No: Eirik skrev om øyeblikket, men innesluttet også sine personlige tanker gjennom artikkelen.En: Eirik wrote about the moment but also included his personal thoughts throughout the article.No: Han visste at historien hans kunne skape debatt, men også håp.En: He knew his story could spark debate but also hope.No: Etter noen dager, kom det inn blandede reaksjoner på artikkelen.En: After a few days, mixed reactions came in about the article.No: Noen roste Eirik for hans modighet, mens andre var uenige.En: Some praised Eirik for his courage, while others disagreed.No: Uansett skapte det dialog.En: Nonetheless, it sparked dialogue.No: Sigrid begynte å motta invitasjoner til å delta i flere diskusjoner om kunst og samfunn.En: Sigrid began to receive invitations to participate in more discussions about art and society.No: Igjen på Rådhusplassen, følte Eirik og Sigrid seg beroliget.En: Back at Rådhusplassen, Eirik and Sigrid felt reassured.No: De hadde stått opp for det de trodde på.En: They had stood up for what they believed in.No: Eirik hadde lært at hans indre stemme kunne være hans største styrke.En: Eirik had learned that his inner voice could be his greatest strength.No: Sigrid hadde funnet sin egen stemme, og skjønte at hun kunne påvirke mye mer enn hun trodde.En: Sigrid had found her own voice and realized she could influence much more than she thought.No: Det var ikke lett, men det var rett.En: It wasn't easy, but it was right.No: Og midt i alle de flaggende fargene på 17. mai, skjønte de at deres tapperhet hadde skapt noe vakkert.En: And amidst all the waving colors on 17. mai, they realized that their bravery had created something beautiful.No: De smilte til hverandre, vel vitende om at dette bare var begynnelsen.En: They smiled at each other, knowing that this was just the beginning. Vocabulary Words:lively: livligetraditional: tradisjonelleconvey: formidleawaken: vekkeartwork: kunstverkmural: veggmaleriscrutinized: gransketcrossroads: veiskilleclock: klokkenspine: ryggradenscaffold: stillastrembled: ristetreactions: reaksjonerspark: skapedebate: debattpraised: rostecourage: modighetparticipate: deltainfluence: påvirkebravery: tapperhetreassured: beroligetinner voice: indre stemmestrength: styrkefate: skjebnedialogue: dialoginstallation: installasjonunexpected: overraskendebetter or worse: på godt og vondtfair story: rettferdig historienerves: nerver
In this week's episode, Dan and Margrethe speak with Eirik Westcoat to revisit his research into the Valknut and discuss if it truly means the Heart of the Slain.------------------------------------------------Check out Eirik's website:https://theskaldiceagle.com/Also, check out his academia page:https://independent.academia.edu/EirikWestcoatFollow Margrethe on Instagram:https://www.instagram.com/arkeomagsFollow the Podcast on Instagram:https://www.instagram.com/nordicmythologypodcastIf you like what we do, and would like to be in the audience for live streams of new episodes to ask questions, please consider supporting us on Patreon: https://www.patreon.com/NordicMythologypodcastCheck out Dan's company, Horns of Odin, and the wide range of handmade items inspired by Nordic Mythology and the Viking Age. Visit: https://www.hornsofodin.com Get bonus content on Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: An Accountant's Unexpected Detective Odyssey in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-15-22-34-02-no Story Transcript:No: Oslo Central Politistasjon dirret av liv.En: Oslo Central Politistasjon buzzed with life.No: Menneskene hastet inn og ut, alle med sine ærender.En: People rushed in and out, each with their own errands.No: Det var våren, og vår i Norge betyr en ting: feiringen av Grunnlovsdagen nærmet seg.En: It was spring, and spring in Norge means one thing: the celebration of Grunnlovsdagen was approaching.No: Eirik, en vanlig regnskapsfører med en skjult interesse for detektivarbeid, sto ved informasjonsskranken.En: Eirik, an ordinary accountant with a hidden interest in detective work, stood at the information desk.No: Han var kledd i sin vanlige grå dress, men hans blikk var fulle av mot.En: He was dressed in his usual gray suit, but his eyes were full of courage.No: Han hadde nettopp mistet sin verdifulle dokumentmappe, fylt med dokumenter for en viktig revisjon.En: He had just lost his valuable briefcase, filled with documents for an important audit.No: Det var et tyveri, og han var her for å rapportere det.En: It was a theft, and he was there to report it.No: Midt i kaoset på stasjonen, fant han det krevende å få oppmerksomheten til politifolkene.En: In the midst of the chaos at the station, he found it challenging to get the attention of the police officers.No: Eirik sukket.En: Eirik sighed.No: Han visste at forberedelsene til Grunnlovsdagen tok mye av politiets fokus, men han kunne ikke vente.En: He knew that preparations for Grunnlovsdagen took much of the police's focus, but he couldn't wait.No: Istedenfor å la frustrasjonen ta over, kjente Eirik plutselig at hans analytiske ferdigheter kunne komme til nytte.En: Instead of letting frustration take over, Eirik suddenly felt his analytical skills could be of use.No: Han bestemte seg for å løse mysteriet selv.En: He decided to solve the mystery himself.No: Først gikk han tilbake til stedet hvor han sist hadde sett mappen sin.En: First, he went back to the place where he last saw his case.No: Det var i kaféen, like ved paradegaten som var pyntet med flagg.En: It was in the café, right by the parade street adorned with flags.No: Der, blant vafler og lukten av nytraktet kaffe, begynte han å lete etter ledetråder.En: There, among waffles and the smell of freshly brewed coffee, he began to search for clues.No: På et kafébord fant han noe interessant.En: On a café table, he found something interesting.No: En pin, liten og lett å overse, men merket med et helt spesielt emblem.En: A pin, small and easy to overlook, but marked with a very special emblem.No: Det var jubileumspinnen til en av festivalens komitémedlemmer.En: It was the anniversary pin of one of the festival's committee members.No: Han forsto raskt at denne lille tingen kunne være nøkkelen til å finne tyven.En: He quickly realized that this little thing could be the key to finding the thief.No: Eirik undersøkte listen over festivalens komitémedlemmer.En: Eirik examined the list of the festival's committee members.No: Blant navnene kjente han igjen Jens, en bekjent med en svak entusiasme for raske løsninger.En: Among the names, he recognized Jens, an acquaintance with a slight enthusiasm for quick solutions.No: Astrid, Jens' venn, kunne også være en del av dette.En: Astrid, Jens' friend, could also be part of this.No: Eirik ønsket ikke å mistenke uten grunn, men han måtte handle.En: Eirik did not want to suspect without reason, but he had to act.No: Med listigheten til en erfaren detektiv spurte Eirik forsiktig rundt og fikk bekreftet at Jens hadde vært på kaféen samme dag.En: With the cunning of an experienced detective, Eirik carefully asked around and confirmed that Jens had been at the café the same day.No: Eirik konfronterte Jens, som først lo det bort, men ble stille da pinnen ble vist.En: Eirik confronted Jens, who first laughed it off but fell silent when the pin was shown.No: Presset innrømmet Jens sin feiltagelse, og tilbød å returnere mappen.En: Pressed, Jens admitted his mistake and offered to return the case.No: Eirik sto nå på politistasjonen igjen, denne gangen med sin dokumentmappe i hånden.En: Eirik now stood at the police station again, this time with his briefcase in hand.No: Politiet, nå oppmerksomme på hans ferdige arbeid, gav ham et anerkjennende nikk.En: The police, now aware of his accomplished work, gave him an approving nod.No: De hadde ikke forventet at en regnskapsfører skulle løse saken så elegant.En: They had not expected an accountant to solve the case so elegantly.No: Denne opplevelsen plantet en ny tillit i Eirik.En: This experience planted new confidence in Eirik.No: Hans ønske om å bidra strakte nå utover papirene og tallene.En: His desire to contribute now extended beyond papers and numbers.No: Han bestemte seg for å bruke sin nyvunne selvtillit til å hjelpe samfunnet.En: He decided to use his newfound confidence to help the community.No: Han meldte seg som frivillig for sikkerhet under Grunnlovsdagens feiring.En: He volunteered for security during the Grunnlovsdagen celebration.No: Mysteriet var løst, men en ny side av Eirik var funnet.En: The mystery was solved, but a new side of Eirik was discovered. Vocabulary Words:buzzed: dirretrushed: hasteterrands: ærenderapproaching: nærmet segordinary: vanligaccountant: regnskapsførercourage: motvaluable: verdifullebriefcase: dokumentmappechallenging: krevendefrustration: frustrasjonenanalytical: analytiskesolve: løsemystery: mysterietparade: paradegatenadorned: pyntetclues: ledetråderoverlook: overseemblem: emblemcommittee: komitémedlemmerenthusiasm: entusiasmecunning: listighetenconfronted: konfronterteadmitted: innrømmetplanted: plantetconfidence: tillitaccomplished: ferdigeelegantly: elegantvolunteered: meldte seg som frivilligsecurity: sikkerhet
Eirik forteller hva som skjedde da gutta plukket med seg et par Gullruter i Bergen. Torjus forteller om ord han ikke kan og Johannes slakter sin media-personlighet. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hvordan kan godt grunnarbeid i starten av et prosjekt forme utviklingen videre – og forhindre valg man senere vil angre på? I denne episoden av Science4Impact møter vi arkitektene Eirik Lohne Ruud og Frans Nygaard, som med diplomprosjektet Groundwork for the Future vant Skift-prisen under AHO Works Awards ved Arkitektur- og designhøgskolen i Oslo. Med utgangspunkt i kystsamfunnet Vardø utforsker prosjektet hvordan grundig forarbeid og tverrfaglig samarbeid kan møte befolkningsnedgang og behovet for økonomisk vekst, samtidig som de tilpasser seg klimaendringer. Vi snakker om samspillet mellom natur, kultur og økonomi, og hvordan erfaringene fra Vardø kan overføres til andre lokalsamfunn. Du får også høre hvordan Ruud og Nygaard tar klimaengasjementet med seg videre som nyutdannede arkitekter. Anne Husebekk, professor og tidligere rektor ved UiT, og Bjørn K. Haugland, adm.dir. i Skift, leder samtalen. God lytting!
Sofie stod på scenen i Oslo Spektrum med ingen ringere enn Barack Obama i går. Søvnløs, med baby på fanget, forteller hun om samtalen. Hva var budskapet hans, hva overrasket, hva ga håp, hva var hennes samtalestrategi - og hva snakket de om bak scenen… Eirik forteller fra praten med Trump-varsler Miles Taylor på Nordiske Mediedager for i forrige uke. Hva ved Trump advarte han mot, og hvordan kan en i USA og verden gå sammen for å bekjempe dette? En spesielt makttett uke for to nokså beskjedne norske USA-eksperter, altså. Bli med bak kulissene i våre samtaler med to av de viktigste stemmene i amerikansk politikk!
Eirik har funnet nøkkelen til Oslo, Torjus lurer på hva gutta skal ha på seg på Gullruten, Jørgen har opplevd noen "for faen da!" og Johannes får gutta til å lage Facebook-reel. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Storm's Grip: Resilience on the Family Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-04-22-34-02-no Story Transcript:No: Fra det øyeblikket den første regndråpen traff vinduesglasset, visste Astrid at stormen kom.En: From the moment the first raindrop hit the window glass, Astrid knew the storm was coming.No: Hun kastet et raskt blikk ut av kjøkkenvinduet, der de dype grønne bakkene og blomstrende bjørketrærne sto stille før vinden ville komme.En: She cast a quick glance out the kitchen window, where the deep green hills and blooming birch trees stood still before the wind would arrive.No: De mørke skyene samlet seg lavt i horisonten, og over gården hvilte en følelse av forestående fare.En: The dark clouds gathered low on the horizon, and over the farm, there hung a sense of impending danger.No: Astrid, med jord under neglene og bekymringsrynker i pannen, presset seg gjennom døra og ut til fjøset.En: Astrid, with soil under her nails and worry lines on her forehead, pushed her way through the door and out to the barn.No: Det var lammetid, den mest sårbare perioden for både dyrene og gården deres.En: It was lambing season, the most vulnerable period for both the animals and their farm.No: Svenja, den yngste i søskenflokken, hastet etter henne, øynene fulle av usikkerhet.En: Svenja, the youngest of the siblings, hurried after her, eyes full of uncertainty.No: "Eirik! Vi må få flyttet lammene til høyere mark. Nå!" ropte Astrid bestemt, stemmen konkurrerende med den økende vinden.En: "Eirik! We need to move the lambs to higher ground. Now!" shouted Astrid firmly, her voice competing with the increasing wind.No: Eirik så opp fra traktoren, lett smilende med den vanlige, bekymringsløse holdningen.En: Eirik looked up from the tractor, smiling slightly with his usual, carefree demeanor.No: Men han leste alvoret i Astrids øyne og nikket. "Selvfølgelig. Vet du hvor du vil ha dem?"En: But he read the seriousness in Astrid's eyes and nodded. "Of course. Do you know where you want them?"No: Gården til Astrids familie hadde vært der i generasjoner.En: Astrid's family's farm had been there for generations.No: Fedrelandssangen "Ja, vi elsker dette landet" hadde runget på denne gården hver 17. mai, en påminnelse om plikten deres til å bevare landet og deres arv.En: The national anthem "Ja, vi elsker dette landet" had resounded on this farm every May 17th, a reminder of their duty to preserve the land and their heritage.No: De kunne ikke la en storm rive det bort.En: They could not let a storm take it away.No: Svenja fulgte Astrid inn i fjøset, mens Eirik begynte arbeidet med å forsterke strukturen.En: Svenja followed Astrid into the barn, while Eirik began work to reinforce the structure.No: Lam og søyer klynget seg sammen, uvitende om hva som var på vei.En: Lambs and ewes huddled together, unaware of what was coming.No: Svenja lot fingrene gli over deres myke, hvite ull, hennes frykt roet seg litt ved nærværet av sin eldre søster.En: Svenja let her fingers glide over their soft, white wool, her fear eased a bit by her older sister's presence.No: "Vi ordner dette, Svenja," sa Astrid, mer for å forsikre seg selv enn den yngre jenta.En: "We'll manage this, Svenja," said Astrid, more to reassure herself than the younger girl.No: "Vi trenger å flytte dem raskt, før uværet virkelig bryter løs."En: "We need to move them quickly, before the storm really breaks loose."No: Med tomme sekker og tau fikk Astrid og Svenja lammene sikret.En: With empty sacks and ropes, Astrid and Svenja secured the lambs.No: De ledet dem oppover bakker mot høyere mark, mens regnet begynte å falle tyngre.En: They led them up the hills toward higher ground as the rain began to fall more heavily.No: Eirik jobbet hardt, plankene slo, og vinden raslet gjennom de løse veggene på fjøset, en kamp mot naturkreftene.En: Eirik worked hard, hammering planks, and the wind rattled through the loose walls of the barn, a battle against the forces of nature.No: Stormen slo inn om ettermiddagen, med lyn som kuttet himmelen og torden som rullet gjennom dalen.En: The storm hit in the afternoon, with lightning cutting the sky and thunder rolling through the valley.No: Men Astrid, Eirik og Svenja stod sammen, tett rundt lammene som søkte ly blant de høyere trærne.En: But Astrid, Eirik, and Svenja stood together, tightly around the lambs seeking shelter among the taller trees.No: De tre søsknene kjempet sammen, et tegn på at de kunne stole på hverandre i møte med fare.En: The three siblings fought together, a sign that they could rely on each other in the face of danger.No: Da stormen endelig stilnet, og dagslyset snek seg tilbake, var skadene på gården minimale.En: When the storm finally subsided, and daylight crept back in, the damage to the farm was minimal.No: Fjøset krevde reparasjon, men lammene var trygge.En: The barn required repairs, but the lambs were safe.No: Eirik, nå med en ny forståelse for familiens oppdrag, begynte umiddelbart å hjelpe til med å fikse det som hadde blitt skadet.En: Eirik, now with a newfound understanding for the family's mission, immediately began helping to fix what had been damaged.No: Svenja, ansiktet lysere, knyttet bånd med hvert lam som hadde overlevd.En: Svenja, her face brighter, bonded with each lamb that had survived.No: Da solen steg den 17. mai, reiste flagget igjen høyt på stangen, symboliserte mer enn nogensinne familiens motstandskraft og styrke.En: As the sun rose on May 17th, the flag rose high again on the pole, symbolizing more than ever the family's resilience and strength.No: Astrid sto sammen med sine søsken, trygg på at arven deres var i gode hender.En: Astrid stood with her siblings, confident that their heritage was in good hands.No: Og med en nyvit selvtillit til å lede familien og gården, visste hun at de ville møte enhver fremtidig utfordring samlet.En: And with newfound confidence to lead the family and the farm, she knew they would face any future challenges together. Vocabulary Words:raindrop: regndråpenhorizon: horisontenimpending: foreståendedanger: faresoil: jordforehead: pannenbarn: fjøsetlambing: lammetidvulnerable: sårbaresiblings: søskenflokkenglance: blikkglide: glireinforce: forsterkedew: duggewes: søyerunaware: uvitendesecure: sikretshelter: lytightly: tettsubside: stilnetminimal: minimalenewfound: nyfunnetresilience: motstandskraftdemolish: riveresounded: rungetrepair: reparasjonnodded: nikketcommenced: begyntedeteriorate: nedbrytesunderstanding: forståelse
Torjus har vært på verdens VERSTE luksusferie! Jørgen har delt ut pris med Johannes og det gikk heeelt middels og Eirik har vært på fotballpub med den myke kjernen. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Breaking Barriers: An AI Startup's Leap of Faith Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-29-22-34-02-no Story Transcript:No: Vårsolen skinte gjennom de store glassvinduene i Oslo Startup Inkubator.En: The spring sun shone through the large glass windows in the Oslo Startup Inkubator.No: Eirik sto ved sitt hjørnebord og så ut mot den grønne parken utenfor.En: Eirik stood by his corner desk and looked out at the green park outside.No: Trærne ble levende etter en lang vinter, og det håpet han også skulle skje med hans lille AI-startup.En: The trees were coming to life after a long winter, and he hoped the same would happen with his small AI startup.No: Han kjente på presset.En: He felt the pressure.No: Investorer ville ha bevis, og tiden var knapp.En: Investors wanted proof, and time was short.No: Kari og Lars, Eiriks trofaste partnere, satt ved siden av ham.En: Kari and Lars, Eirik's faithful partners, sat beside him.No: Kari leste gjennom presentasjonsmateriellet.En: Kari was reading through the presentation material.No: "Vi må vise dem vår visjon," sa hun bestemt.En: "We must show them our vision," she said firmly.No: Lars var litt stresset.En: Lars was a bit stressed.No: Code'en hadde oppført seg rart, og fikse det i tide virket som en umulig oppgave.En: The code had been acting strangely, and fixing it in time seemed like an impossible task.No: Eirik gikk fram og tilbake, han visste at de hadde én dag igjen.En: Eirik paced back and forth; he knew they had one day left.No: Han kunne ikke utsette mer.En: He couldn't delay any longer.No: Burde de vise en halvferdig prototype?En: Should they show a half-finished prototype?No: Eller vente og risikere de skeptiske investorene mistet interessen?En: Or wait and risk the skeptical investors losing interest?No: Morgenen etter, i et lite konferanserom i inkubatoren, sto Eirik foran investorene.En: The next morning, in a small conference room in the incubator, Eirik stood in front of the investors.No: Kari og Lars ved hans side.En: Kari and Lars were by his side.No: Han startet presentasjonen.En: He started the presentation.No: Han pekte på skjermen, men plutselig stoppet alt.En: He pointed at the screen, but suddenly everything stopped.No: En kritisk feil.En: A critical error.No: Hjertet hans sank.En: His heart sank.No: Men Kari, alltid klar, smilte og begynte å forklare.En: But Kari, always ready, smiled and began to explain.No: Hun snakket med lidenskap om deres visjon og verken teknologien kunne oppnå.En: She spoke passionately about their vision and what the technology could achieve.No: Lars, med svette på pannen, jobbet intenst.En: Lars, with sweat on his forehead, worked intensely.No: Plutselig gav han Eirik en tommel opp.En: Suddenly, he gave Eirik a thumbs up.No: Prototypen fungerte igjen.En: The prototype was working again.No: Investoren som så skeptisk ut, lente seg fremover.En: The investor, who looked skeptical, leaned forward.No: Han var imponert.En: He was impressed.No: Mot slutten av møtet høres hans avgjørende ord: "Vi investerer."En: At the end of the meeting, his decisive words were heard: "We will invest."No: Eirik pustet lettet ut.En: Eirik breathed a sigh of relief.No: På vei ut takket han både Kari og Lars.En: On the way out, he thanked both Kari and Lars.No: Han hadde lært noe viktigere enn kode og investorstøtte: troen og støtten i laget sitt.En: He had learned something more important than code and investor support: the belief and support of his team.No: Våren ute i parken var mer enn bare et naturskifte; det var et nytt kapittel for dem alle.En: The spring outside in the park was more than just a change of season; it was a new chapter for them all. Vocabulary Words:shone: skintepressure: pressetfaithful: trofastepresentation: presentasjonfirmly: bestemtstressed: stressetimpossible: umuligpaced: gikkdelay: utsetteskeptical: skeptiskeprototype: prototypeconference: konferansecritical: kritiskpassionately: med lidenskapforehead: pannenintensely: intenstthumbs up: tommel oppleaned: lenteimpressed: imponertdecisive: avgjørenderelief: lettetthanked: takketbelief: troensupport: støtteteam: lagetseason: naturskiftechapter: kapittelknappe: knappbevis: proof
In this episode, Shawn and David wrap up the series on Ragnar Lobrok (cue dozens of solo episodes where Shawn and David have not in fact wrapped up their series on Ragnar Lodbrok), discussing chapters 18 - 20. In tandem with "The Tale of Ragnars Sons", you find out about the fates of the sons of Ragnar, including their deaths. There are then a couple of chapters of some nameless characters (well one is named), who in later years begin discussing the the heroic brothers either in their cups while getting drunk, or looking at monuments set to be reminders of them.The pair explore the descendents of these heroes, leading to the historical origins of 3 Scandinavian countries, Sweden, Denmark, and Norway, tying together the legendary sagas with historical figures like Gorm the Old, Harald Fairhair, and Eirik the Victorious. There is also an interesting passing of the torch where in 1066 William the Conqueror supposedly dug up the grave of Ivar the Boneless (deciding to burn his body), which may represent the end of Anglo-Saxon England and the Viking Age.Ways to support us:If you have been enjoying our show, please write a 5 star review on itunes to help spread our podcast to a wider audience:https://podcasts.apple.com/us/podcast/between-two-ravens-a-norse-mythology-podcast/id1604263830Buy Shawn a Beer or Coffee: https://ko-fi.com/tworavenpodcastFollow us for updates or send us a message on Instagram:Instagram: (@TwoRavensPodcast): https://www.instagram.com/tworavenspodcast/Check out David's writing: Walled Garden (https://thewalledgarden.com/davidalexander)Our podcast is part of The Walled Garden Podcast Network. The Walled Garden is committed to the pursuit of Truth, Wisdom, Virtue, and the Divine, wherever it might be found. Visit thewalledgarden.com to learn more.This show is part of the Spreaker Prime Network, if you are interested in advertising on this podcast, contact us at https://www.spreaker.com/show/5910787/advertisement
Fluent Fiction - Norwegian: Sibling Shadows: Finding Light Beyond Rivalry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-26-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en varm vårdag i den lille kystbyen der Eirik og Sunniva vokste opp.En: It was a warm spring day in the small coastal town where Eirik and Sunniva grew up.No: Solen skinnet gjennom de blomstrende trærne, og fuglene kvitret i takt med den milde vinden.En: The sun shone through the blooming trees, and the birds chirped in time with the gentle breeze.No: Inne i den lille, men koselige stuen til foreldrene deres, samlet familien seg.En: Inside the small but cozy living room of their parents' house, the family gathered.No: Stuen var fylt med duften av nybakt brød og forventningene fra en tid med gjenforening.En: The room was filled with the scent of freshly baked bread and the anticipation of a time of reunion.No: Eirik satt i hjørnet, ved siden av den store bokhyllen som var fylt med barndomsminner.En: Eirik sat in the corner, next to the large bookshelf filled with childhood memories.No: Han så rundt seg, på bildene av Sunniva som smilte fra menyer i viktige aviser, på hennes diplom som hang stolt ved siden av TV-en.En: He looked around at the pictures of Sunniva smiling from menus in important newspapers, at her diploma hanging proudly next to the TV.No: Eirik kjente stinget av sammenligning stikke i brystet.En: Eirik felt a pang of comparison sting in his chest.No: Sunniva kom inn i rommet, og blikket deres møttes kort.En: Sunniva entered the room, and their eyes met briefly.No: Hun er alltid så selvsikker, tenkte Eirik.En: She's always so confident, thought Eirik.No: Han funderte på hvordan han kunne si det som stadig gnagde i ham.En: He pondered how he could express what was constantly gnawing at him.No: Middagen ble servert, og alle begynte å prate.En: Dinner was served, and everyone began to chat.No: Disse familiemiddagene var ofte fylt med latter, men denne gangen kjente Eirik på en voksende tyngde av ting som var usagt.En: These family dinners were often filled with laughter, but this time Eirik felt a growing weight of unspoken things.No: Han visste at det var på tide nå.En: He knew it was time now.No: "Kan jeg snakke med deg, Sunniva?En: "Can I talk to you, Sunniva?"No: " spurte Eirik plutselig.En: Eirik suddenly asked.No: Det ble stille rundt bordet, og alle øyne vendte seg mot ham.En: It went silent around the table, and all eyes turned to him.No: Sunniva rynket pannen, tydelig overrasket, men nikket.En: Sunniva furrowed her brow, clearly surprised, but nodded.No: De flyttet seg til hjørnet av rommet der musikken fra radioen dempet resten av samtalene.En: They moved to the corner of the room where the music from the radio softened the rest of the conversations.No: "Jeg føler noen ganger at ingenting jeg gjør er bra nok," begynte Eirik, stemmen skjelvende, men med en resolutt klang.En: "Sometimes I feel like nothing I do is good enough," Eirik began, his voice shaky but with a resolute tone.No: "Alle snakker alltid om hvor fantastisk du er.En: "Everyone always talks about how amazing you are.No: Jeg føler meg bare som skyggen din.En: I just feel like your shadow."No: "Sunniva så på broren sin med store, runde øyne.En: Sunniva looked at her brother with big, round eyes.No: Hun visste ikke hvordan hun skulle svare med en gang.En: She didn't know how to respond immediately.No: Hun hadde aldri forstått hvor mye hennes suksess hadde påvirket ham negativt.En: She had never understood how much her success had negatively impacted him.No: "Jeg visste ikke, Eirik," sa Sunniva rolig etter en pause, og la hånden på skulderen hans.En: "I didn't know, Eirik," Sunniva said calmly after a pause, placing a hand on his shoulder.No: "Jeg har alltid vært så stolt av deg.En: "I've always been so proud of you.No: Du er så dyktig på dine egne måter.En: You are so talented in your own ways."No: "Ordene hennes traff Eirik som en stikkende, men velkommen, bris av erkjennelse.En: Her words hit Eirik like a stinging, but welcome, breeze of recognition.No: Han så på Sunniva, så alvorlig og sannferdig, og han oppdaget noe nytt i øynene hennes.En: He looked at Sunniva, so serious and truthful, and he discovered something new in her eyes.No: En vilje til å forstå, og et ønske om noe mer fra dem begge.En: A willingness to understand, and a wish for something more from both of them.No: De to søsknene stod der, lenge nok til at lydene fra resten av familien bare var en fjern bakgrunnssus.En: The two siblings stood there long enough for the sounds from the rest of the family to become just a distant background hum.No: "Kan vi starte på nytt?En: "Can we start over?"No: " spurte Sunniva forsiktig.En: Sunniva asked gently.No: Eirik nikket.En: Eirik nodded.No: "Ja, jeg vil det," svarte han, følelsen av lettelse fylte ham.En: "Yes, I want that," he replied, the feeling of relief filling him.No: De delte et varmt øyeblikk, et enkelt, men betydningsfullt øyeblikk.En: They shared a warm moment, a simple yet meaningful moment.No: En klem, en ny begynnelse.En: A hug, a new beginning.No: Fra det punktet visste de begge at ting ville være annerledes.En: From that point, they both knew that things would be different.No: Ikke perfekt, men bedre.En: Not perfect, but better.No: De begge forlot stuen med hjertene litt lettere, og fremtiden åpen foran dem som en vårdag med lovende solskinn.En: They both left the living room with hearts a little lighter, and the future open before them like a spring day with promising sunshine. Vocabulary Words:blooming: blomstrendechirped: kvitretcozy: koseligeanticipation: forventningenereunion: gjenforeningpung: stingetgnawing: gnagdefurrowed: rynketbrow: pannenshaky: skjelvenderesolute: resoluttsting: stikkeconfident: selvsikkerunspoken: usagtcomparison: sammenligningshadow: skyggenproudly: stoltwelcoming: velkommenrecognition: erkjennelsewill: viljeunderstanding: forståmeaningful: betydningsfulltrelief: lettelsefurrowed: rynketbroadcast: bakgrunnssusnod: nikkettalented: dyktigdiploma: diplomsting: stikkesurprise: overrasket
Fluent Fiction - Norwegian: Brewing New Beginnings: A Springtime Coffee Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-24-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte gjennom de store vinduene i kaffebrenneriet i Oslo.En: The sun shone through the large windows of the coffee roastery in Oslo.No: Aromaen av nybrent kaffe fylte luften og lokket forbipasserende inn.En: The aroma of freshly roasted coffee filled the air and lured passersby inside.No: En liten tavle utenfor ropte, "Vårens høstspesial: Prøv vår nye etiopiske brygg!En: A small chalkboard outside proclaimed, "Spring's Harvest Special: Try our new Ethiopian brew!"No: "Eirik stod bak disken og lagde kaffe med nøye presisjon.En: Eirik stood behind the counter making coffee with careful precision.No: Han hadde drømt om å åpne sitt eget kafé en dag, men dagene gikk i det samme stille mønsteret.En: He had dreamed of opening his own café one day, but the days passed by in the same quiet pattern.No: Han savnet noe, men visste ikke helt hva.En: He missed something but didn't quite know what.No: Denne dagen var annerledes.En: This day was different.No: Astrid, ny i byen og ivrig etter å utforske, gikk inn.En: Astrid, new in the city and eager to explore, walked in.No: Hun trakk pusten dypt, kjente lukten av kaffe, og smilte.En: She took a deep breath, smelled the coffee, and smiled.No: Eirik merket henne med en gang.En: Eirik noticed her immediately.No: Hun bar med seg noe friskt, noe spennende.En: She brought something fresh, something exciting.No: Astrid bestilte en cappuccino.En: Astrid ordered a cappuccino.No: "Det lukter fantastisk her," sa hun og så seg rundt.En: "It smells amazing in here," she said, looking around.No: Eirik nikket høflig.En: Eirik nodded politely.No: "Det er vårt spesialbrenn," svarte han, litt sjenert.En: "It's our special roast," he replied, a little shyly.No: "Hva er din favoritt?En: "What's your favorite?"No: " spurte Astrid nysgjerrig.En: Astrid asked curiously.No: Spørsmålet tok Eirik litt på senga.En: The question caught Eirik off guard.No: Ingen hadde spurt ham det før.En: No one had asked him that before.No: "Den etiopiske," svarte han etter litt nøling.En: "The Ethiopian," he answered after a bit of hesitation.No: "Den er kompleks, som livet.En: "It's complex, like life."No: "Astrid lo.En: Astrid laughed.No: "Kanskje jeg prøver den neste gang," sa hun.En: "Maybe I'll try it next time," she said.No: De utvekslet smil, og Eirik kjente et hint av noe nytt i seg selv.En: They exchanged smiles, and Eirik felt a hint of something new within himself.No: Uken etter kom Astrid tilbake.En: The following week, Astrid came back.No: Denne gangen snakket de om alt fra kunst til kaffens opprinnelse.En: This time they talked about everything from art to the origins of coffee.No: Eirik visste han måtte gjøre noe utenom det vanlige.En: Eirik knew he had to do something out of the ordinary.No: "Vil du komme til en kaffetesting her i helgen?En: "Would you like to come to a coffee tasting here this weekend?"No: " spurte han forsiktig.En: he asked cautiously.No: Astrid ble overrasket, men nikket.En: Astrid was surprised but nodded.No: "Det hadde jeg likt," svarte hun.En: "I would like that," she replied.No: Lørdagen kom fortere enn begge hadde ventet.En: Saturday came faster than both had expected.No: Kaffebrenneriet var pyntet med blomster.En: The coffee roastery was decorated with flowers.No: Eirik var nervøs, men ivrig.En: Eirik was nervous but eager.No: Astrid ankom, smilende og klar for eventyr.En: Astrid arrived, smiling and ready for adventure.No: De smakte sammen på forskjellige typer kaffe.En: They tasted different types of coffee together.No: Da begynte de å åpne seg for hverandre.En: As they did, they began to open up to each other.No: Eirik delte drømmen om sitt eget kafé.En: Eirik shared his dream of owning his own café.No: Astrid snakket om sitt ønske om å skape et hjem i Oslo.En: Astrid talked about her wish to create a home in Oslo.No: Deres åpenhet forvandlet øyeblikket.En: Their openness transformed the moment.No: Eirik innså at han måtte våge mer.En: Eirik realized he had to dare more.No: Astrid følte en voksende tilknytning til byen.En: Astrid felt a growing connection to the city.No: Mot slutten av kvelden stod de utenfor kaffebrenneriet, under fanget av den milde vårnatten.En: By the end of the evening, they stood outside the coffee roastery, captured by the gentle spring night.No: Eirik tok et dypt åndedrag.En: Eirik took a deep breath.No: "Vil du vise meg dine favorittsteder i Oslo?En: "Would you show me your favorite places in Oslo?"No: " spurte han.En: he asked.No: Astrid så inn i øynene hans.En: Astrid looked into his eyes.No: "Ja, men bare hvis du holder løftet om å åpne den kafeen," ertet hun.En: "Yes, but only if you keep your promise to open that café," she teased.No: De lo sammen.En: They laughed together.No: Det føltes riktig.En: It felt right.No: Denne våren markerte en ny start for dem begge.En: This spring marked a new beginning for both of them.No: Eirik hadde funnet noen som inspirerte ham til å prøve noe nytt.En: Eirik had found someone who inspired him to try something new.No: Astrid fant en grunn til å bli i Oslo.En: Astrid found a reason to stay in Oslo.No: De bestemte seg for å ta sjansen, sammen.En: They decided to take the chance, together. Vocabulary Words:shone: skintewindows: vinduerroastery: kaffebrennerietaroma: aromaenlured: lokketchalkboard: tavleproclaimed: ropteprecision: presisjonpattern: mønsterethesitation: nølingcautiously: forsiktigadventure: eventyrtransformed: forvandletopenness: åpenhetgentle: mildepromise: løftetteased: ertetcomplex: kompleksexchanged: utveksletnervous: nervøseager: ivrigbeyond: utenomencourage: inspirertebreath: åndedragfavorite: favorittconnection: tilknytningcuriously: nysgjerrigcaptured: fangetsmiled: smiltecreate: skape
Når Torjus er borte danser de tre andre kattene på bordet! Jørgen har opplevd en verdenspioner utenom det vanlige, Eirik har bestemt seg for å hjelpe de som er nederst på podbunnen og Johannes er en ÆRLIG studieveileder. Torjus er ikke med, han er i syden. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Unlocking Akershus: A Secret Alliance Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-17-22-34-02-no Story Transcript:No: Akershus festning sto majestetisk mot den klare vårnatten.En: Akershus festning stood majestically against the clear spring night.No: Varmen fra byens vårlige aktiviteter strømmet ut i luften, og påskefesten var i full gang.En: The warmth from the city's spring activities flowed into the air, and the Easter festival was in full swing.No: Sigrid, Eirik og Kari stod ved inngangen til festningen.En: Sigrid, Eirik, and Kari stood at the entrance to the fortress.No: Sigrid, en nysgjerrig historiker, følte seg energisk.En: Sigrid, a curious historian, felt energetic.No: Hun hadde nylig funnet en mystisk konvolutt, godt gjemt i de gamle murene.En: She had recently found a mysterious envelope, well hidden in the ancient walls.No: Det var noe merkelig med den.En: There was something strange about it.No: Sigrid hadde funnet den under en av sine mange utforskingsturer.En: Sigrid had found it during one of her many exploration trips.No: Hun elsket å dykke inn i fortidens hemmeligheter.En: She loved diving into the secrets of the past.No: Eirik derimot var skeptisk.En: Eirik, on the other hand, was skeptical.No: Han likte ikke tanken på å rote opp historier som kanskje var bedre glemt.En: He didn't like the idea of digging up stories that might be better forgotten.No: Kari, Sigrids beste venn, var klar til å hjelpe uansett.En: Kari, Sigrid's best friend, was ready to help regardless.No: Hun mislikte Eiriks motvilje, men ville støtte vennen sin.En: She disliked Eirik's reluctance but wanted to support her friend.No: Sigrid visste at konvolutten kunne være hennes vei til respekt i feltet.En: Sigrid knew the envelope could be her path to respect in the field.No: Eirik nektet henne tillatelse til å undersøke den videre.En: Eirik refused her permission to investigate it further.No: Han mente det kunne skade festningens gamle vegger.En: He believed it could damage the fortress's old walls.No: Men Sigrid var bestemt.En: But Sigrid was determined.No: Hun bestemte seg for å kopiere innholdet i hemmelighet.En: She decided to copy the contents in secret.No: Kari skulle hjelpe henne.En: Kari would help her.No: Sammen kunne de finne en løsning.En: Together they could find a solution.No: Det ble natt.En: Night fell.No: Sigrid og Kari satt i et lite rom i festningen, opplyst av et enkelt lanterne.En: Sigrid and Kari sat in a small room in the fortress, illuminated by a single lantern.No: De kopierte innholdet fra konvolutten forsiktig.En: They carefully copied the contents from the envelope.No: Plutselig hørte de skritt.En: Suddenly they heard footsteps.No: Døren ble åpnet, og Eirik stod der.En: The door opened, and Eirik stood there.No: Han var overrasket over det han så.En: He was surprised by what he saw.No: De hadde fryktet å bli oppdaget.En: They had feared being discovered.No: Eiriks øyne møtte Sigrids.En: Eirik's eyes met Sigrid's.No: Det var ingen vei utenom.En: There was no way around it.No: Hun måtte forklare.En: She had to explain.No: Eirik så Sigrids iver og ønske om å forstå fortidens mysterier.En: Eirik saw Sigrid's eagerness and desire to understand the mysteries of the past.No: Han kunne ikke klandre henne for å være drevet av lidenskap.En: He couldn't blame her for being driven by passion.No: Etter en stille stund nikket Eirik.En: After a quiet moment, Eirik nodded.No: Han sa de kunne fortsette så lenge de ikke skadet strukturen.En: He said they could continue as long as they didn't harm the structure.No: Kari smilte mens hun så på Sigrid og Eirik.En: Kari smiled as she looked at Sigrid and Eirik.No: De tre begynte å jobbe sammen.En: The three began to work together.No: Innholdet i konvolutten fortalte om en glemt bit av Norges historie.En: The contents of the envelope told of a forgotten piece of Norge's history.No: Dokumentene hintet til en skjult allianse i middelalderen.En: The documents hinted at a hidden alliance in the Middle Ages.No: Sigrid fikk anerkjennelsen hun håpet på.En: Sigrid received the recognition she had hoped for.No: Kollegaene så henne nå med respekt.En: Her colleagues now looked at her with respect.No: Eirik lærte å omfavne sin frykt for endring, og Kari begynte å stole på ham.En: Eirik learned to embrace his fear of change, and Kari began to trust him.No: Sammen oppdaget de en historie som hadde blitt glemt, men som nå kunne fortelles igjen.En: Together they discovered a story that had been forgotten but could now be told again.No: Den vakre våren i Oslo brakte dem sammen, og lyden av den våknende byen ga gjenlyd med deres nyvunne vennskap.En: The beautiful spring in Oslo brought them together, and the sound of the awakening city resonated with their newfound friendship. Vocabulary Words:majestic: majestetiskclear: klarewarmth: varmenflowed: strømmetcurious: nysgjerrigenergetic: energiskenvelope: konvoluttancient: gamlestrange: merkeligexploration: utforskingskeptical: skeptiskreluctance: motviljedetermined: bestemtpermission: tillatelseinvestigate: undersøkeilluminated: opplystlantern: lanternecarefully: forsiktigfootsteps: skrittsurprised: overrasketeagerness: iverpassion: lidenskapembrace: omfavnerecognition: anerkjennelsenalliance: allianseMiddle Ages: middelalderenresonated: ga gjenlydforgotten: glemtawakened: våknendebeautiful: vakre
Jørgen ber gutta om påskeråd, Eirik forteller om et av sine største nederlag, Torjus har gått konseptet "feiring" i sømmene og Johannes er 100% seg sjæl. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Balance Between Dreams and Duty in a Coastal Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-10-22-34-02-no Story Transcript:No: Våren hadde kommet til den lille kystlandsbyen, der feltlasarettet sto midt i landsbyens hjerte.En: Spring had arrived in the small coastal village where the field hospital stood at the heart of the village.No: Innbyggerne var travle med vårens fiskesesong, og duften av sjø kombinert med blomstrende markblomster fylte luften.En: The villagers were busy with the spring fishing season, and the scent of the sea combined with blooming wildflowers filled the air.No: Astrid, en dyktig sykepleier, hastet rundt i det provisoriske akutteammet.En: Astrid, a skilled nurse, was rushing around in the makeshift emergency team.No: Hun hadde alltid drømt om et liv fylt med eventyr, men hverdagens ansvar holdt henne nær hjemme.En: She had always dreamed of a life filled with adventure, but everyday responsibilities kept her close to home.No: Den morgen begynte som enhver annen.En: The morning began like any other.No: Astrid gikk gjennom sykehusets telt, hjertet fylt med en stille lengsel etter det ukjente.En: Astrid walked through the hospital tent, her heart filled with a quiet longing for the unknown.No: Plutselig brakte lyden av raske steg henne tilbake til virkeligheten.En: Suddenly, the sound of rapid footsteps brought her back to reality.No: Magnus, en lokal fisker kjent for sitt mot, ble båret inn.En: Magnus, a local fisherman known for his bravery, was carried in.No: Vennene hans forklarte at han hadde skadet seg på sjøen.En: His friends explained that he had injured himself at sea.No: Eirik, den nye legen i landsbyen, sprang til for å hjelpe.En: Eirik, the new doctor in the village, rushed in to help.No: Han var ivrig, men han hadde ennå ikke blitt vant til den travle rytmen i landsbyen.En: He was eager, but he hadn't yet adapted to the village's hectic rhythm.No: Astrid så på ham med en blanding av skepsis og forventning.En: Astrid looked at him with a mix of skepticism and expectation.No: Kunne hun stole på denne fremmede med Magnus' liv?En: Could she trust this stranger with Magnus' life?No: "Vi må samarbeide," sa Eirik bestemt.En: "We must cooperate," said Eirik firmly.No: Magnus hadde pådratt seg en dypt kutt som krevde umiddelbar behandling.En: Magnus had sustained a deep cut that required immediate attention.No: Astrid visste at dette var øyeblikket der hennes drømmer om eventyr ble satt på vent.En: Astrid knew this was the moment when her dreams of adventure were put on hold.No: Denne mannens liv avhang av henne.En: This man's life depended on her.No: Med en fast beslutning begynte Astrid å assistere Eirik med kirurgisk presisjon.En: With firm resolve, Astrid began to assist Eirik with surgical precision.No: Sammen arbeidet de raskt og effektivt.En: Together, they worked quickly and efficiently.No: Magnus, blek og svekket av blodtapet, klemte hånden deres med svak styrke.En: Magnus, pale and weakened from blood loss, squeezed their hands with weak strength.No: "Dere redder meg," mumlet han med takknemlighet.En: "You are saving me," he murmured with gratitude.No: Som tiden tikket forbi, klarte de ved felles innsats å stabilisere Magnus.En: As time ticked by, through joint effort, they managed to stabilize Magnus.No: Eirik pustet lettet ut.En: Eirik breathed a sigh of relief.No: "Uten deg klarte jeg det ikke," sa han og så på Astrid med beundring.En: "I couldn't have done it without you," he said, looking at Astrid with admiration.No: Astrid kjente en bølge av stolthet som strømmet gjennom henne.En: Astrid felt a wave of pride surge through her.No: Hun hadde alltid ønsket å forlate landsbyen, men i det øyeblikket skjønte hun sin betydning her.En: She had always wanted to leave the village, but in that moment, she realized her importance here.No: Landsbyen var kanskje liten, men hun kunne også hjelpe og beskytte de som stolte på henne.En: The village might be small, but she could also help and protect those who relied on her.No: Med påske rett rundt hjørnet bestemte Astrid seg.En: With Easter around the corner, Astrid made a decision.No: Hun ville bli, men med en endring.En: She would stay, but with a change.No: Hun ville reise når hun hadde fri.En: She would travel when she was free.No: Verden ventet, men hun ville ikke miste fotfestet i det samfunnet som trengte henne.En: The world awaited, but she didn't want to lose her footing in the community that needed her.No: Astrid gikk ut av teltet, speidende utover den storslåtte havutsikten.En: Astrid stepped out of the tent, gazing over the magnificent sea view.No: Hun pustet dypt den friske vårluften.En: She took a deep breath of the fresh spring air.No: Enn om hun ikke dro langt, kunne en kort reise gi henne perspektiv og eventyr.En: Even if she didn't go far, a short journey could give her perspective and adventure.No: Hun smilte for seg selv.En: She smiled to herself.No: Hun hadde funnet balansen mellom trygghet og drømmer.En: She had found the balance between security and dreams.No: Eventyret ventet.En: Adventure awaited. Vocabulary Words:coastal: kystvillage: landsbymakeshift: provisoriskemergency: akuttlonging: lengselfisherman: fiskerbravery: motinjured: skadetadapted: vant tilskepticism: skepsiscooperate: samarbeidesustained: pådratt segrequired: krevdattention: behandlingresolve: beslutningsurgical: kirurgiskpale: blekweakened: svekketgratitude: takknemlighetstabilize: stabilisereimportance: betydningprotect: beskyttedecision: besluttetfooting: fotfesteperspective: perspektivmagnificent: storslåttejourney: reisebalance: balansenadventure: eventyrawaited: ventet
Eirik kjører parterapi med gutta, Johannes går gjennom sketsje-ideer, Jørgen har tatt en titt på Pod-bunnen og Torjus tar et oppgjør med gammelt teater. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Clarity: A Rekindled Connection Amidst Lofoten's Waves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-07-22-34-02-no Story Transcript:No: Siv sto i døren til hytta og så ut over de majestetiske fjellene i Lofoten.En: Siv stood in the door of the cabin and looked out over the majestic mountains in Lofoten.No: Det var påske, og sola kastet lange skygger over fjordene.En: It was Easter, and the sun cast long shadows over the fjords.No: Hun kjente vårluften fylle lungene og blande seg med forventninger for helgen.En: She felt the spring air fill her lungs and mix with expectations for the weekend.No: Hun hadde lengtet etter denne ferien for å finne litt klarhet i livet sitt.En: She had longed for this vacation to find some clarity in her life.No: Eirik kom ut med en dampende kopp kaffe.En: Eirik came out with a steaming cup of coffee.No: "Det begynner å blåse opp," sa han og pekte på de mørke skyene som nærmet seg.En: "It's starting to get windy," he said, pointing at the dark clouds approaching.No: Siv smilte.En: Siv smiled.No: "Perfekt vær for refleksjon," svarte hun.En: "Perfect weather for reflection," she replied.No: De hadde kjent hverandre siden de var barn, ofte tilbrakt somrene sammen, men nå var det lenge siden de sist hadde hatt tid alene.En: They had known each other since they were children, often spending summers together, but now it had been a long time since they last had time alone.No: Siv var klar over at denne turen kunne være annerledes.En: Siv was aware that this trip could be different.No: Noe usagt hang mellom dem, og hun følte det var på tide å få det ut i det åpne.En: Something unsaid hung between them, and she felt it was time to bring it out into the open.No: Gjengen hadde planlagt en fisketur for å utnytte det vakre, men lunefulle vårværet.En: The group had planned a fishing trip to take advantage of the beautiful but capricious spring weather.No: De pakket utstyr i båten, og Eirik fortalte historier om tidligere turer.En: They packed gear in the boat, and Eirik told stories about previous trips.No: Han lo når han mintes konkurranser de hadde som barn, om hvem som kunne fange den største fisken.En: He laughed as he recalled competitions they had as children about who could catch the biggest fish.No: Siv lo med ham, men innebar tilbakeholdt spenning.En: Siv laughed with him, but there was underlying tension.No: Ute på vannet begynte vinden å øke, og bølgene bygde seg opp omkring dem.En: Out on the water, the wind began to increase, and the waves built up around them.No: Siv så på Eirik, tenkte på hvor mye han betydde for henne.En: Siv looked at Eirik, thinking about how much he meant to her.No: Det var på tide å si noe, selv om stormen truet med å avbryte samtalen.En: It was time to say something, even though the storm threatened to interrupt the conversation.No: "Eirik," begynte Siv nølende, "jeg føler meg litt fortapt.En: "Eirik," Siv began hesitantly, "I feel a bit lost.No: Jeg vet ikke hva neste skritt i livet mitt er.En: I don't know what the next step in my life is."No: "Eirik så på henne med alvor.En: Eirik looked at her seriously.No: "Jeg har forstått at noe plager deg.En: "I've understood that something is bothering you.No: Jeg ønsker å være der for deg, Siv, som da vi var barn.En: I want to be there for you, Siv, like when we were kids."No: " De sterke vindene tvang dem tilbake til hytta tidligere enn planlagt.En: The strong winds forced them back to the cabin earlier than planned.No: Mens regnet trommet hardt mot taket, satte de seg foran den varme peisen.En: As the rain drummed hard against the roof, they sat in front of the warm fireplace.No: "Vi har alltid vært et godt team," sa Eirik.En: "We've always been a good team," Eirik said.No: "Kanskje vi kan gjøre noe sammen, som kombinerer det vi elsker – havet og fisking.En: "Maybe we can do something together, combining what we love—the sea and fishing."No: "Siv kjente en bølge av lettelse.En: Siv felt a wave of relief.No: Ideen om å jobbe med noe meningsfylt sammen med Eirik appellerte sterkt til henne.En: The idea of working on something meaningful together with Eirik appealed strongly to her.No: "Kanskje vi kan starte en liten virksomhet innen bærekraftig fiske," foreslo hun.En: "Maybe we can start a small business in sustainable fishing," she suggested.No: "Det kan være vårt bidrag til å ta vare på dette fantastiske stedet.En: "It can be our contribution to taking care of this amazing place."No: "Med en nyfunnet besluttsomhet blikket hun mot Eirik.En: With newfound determination, she looked at Eirik.No: Stormen utenfor begynte å avta, og sammen fant de klarhet i både vær og liv.En: The storm outside began to subside, and together they found clarity both in the weather and in life.No: De bestemte seg for å ta sjansen, og Siv innså at hun ikke lenger trengte å møte usikkerheten alene.En: They decided to take the chance, and Siv realized she no longer needed to face uncertainty alone. Vocabulary Words:majestic: majestetiskeshadow: skyggeexpectation: forventningclarity: klarhetsteaming: dampendeapproaching: nærmet segreflection: refleksjoncapricious: lunefullegear: utstyrcompetition: konkurranseunderlying: tilbakeholdttension: spenningwave: bølgehesitantly: nølendebothering: plagerseriously: alvorforced: tvangfireplace: peisteam: teamappealed: appellertemeaningful: meningsfyltsustainable: bærekraftigdetermination: besluttsomhetsubsiding: avtauncertainty: usikkerheten
Torjus har en nye genial business idé, Jørgen har en topp ti liste, Eirik har hatt et vondt møte med Chirag og Johannes har opplevd noe mystisk. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Eirik Haavaldsen is Head of Research at Pareto, and one of leading experts on shipping stocks. In this episode, we analyse all shipping segments for 2025, and learn how Eirik finds value in different types of maritime companies. Let us know what you think of the episode, and please comment and share the interview with friends and network. It helps more than you can imagine!Christopher Vonheim is a Norwegian host focused on business, ocean industries, investing, and start-ups. I hope you enjoy this tailor made content, and help us make this channel the best way to consume ideas, models, and stories that can help fuel the next entrepreneurs, leaders and top performers. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Dette er en liten smakebit fra da Eirik og Johannes fra Hvite Gutter og Bausjen var på besøk hos Fetisha+1 på Podimo! Hva skjedde da Johannes ble ydmyket på Gullruten, og hva gjorde Erik for å bli kastet ut av en pokerklubb med torpedoer og kunsttyver?Om du ikke allerede har Podimo-abonnement, så kan du få 30 dagers gratis lytting ved å følge lenke: Podimo.com/fetisha
Jørgen kjenner på Nazi(Tesla)skammen, Johannes har dratt med seg utenlandske turister, Torjus er i det politiske hjørnet og Eirik får en medarbeidersamtale. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Unexpected Inspirations: How a Twisted Ankle Sparked Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-03-21-22-34-02-no Story Transcript:No: Våren hadde endelig kledd Vigeland Park i alle sine farger.En: Spring had finally dressed Vigeland Park in all its colors.No: Tulipaner og krokus blomstret stolt langs grusveiene, mens solen kastet skrå, varme stråler over de majestetiske skulpturene.En: Tulips and crocuses bloomed proudly along the gravel paths, while the sun cast slanting, warm rays over the majestic sculptures.No: Sindre satt på en benk med blyanten i hånden, dypt konsentrert mens han prøvde å fange parkens skjønnhet på papiret.En: Sindre sat on a bench with a pencil in hand, deeply concentrated as he tried to capture the park's beauty on paper.No: Han ønsket å bli ferdig med kunstprosjektet sitt før påskeferien var over, så han kunne slappe av i ro.En: He wanted to finish his art project before the Easter break was over, so he could relax in peace.No: Det var da Kari, med kameraet hengende rundt halsen, kom løpende gjennom parken.En: It was then that Kari, with the camera hanging around her neck, came running through the park.No: Hun var på jakt etter det perfekte vårbilde.En: She was in search of the perfect spring picture.No: Mens hun så gjennom linsen, snublet hun plutselig over en løs stein.En: As she looked through the lens, she suddenly stumbled over a loose stone.No: En skarp smerte skar gjennom ankelen hennes, og hun satte seg ned med en grimase.En: A sharp pain shot through her ankle, and she sat down with a grimace.No: Sindre, som så hva som skjedde, reiste seg raskt.En: Sindre, who saw what happened, quickly stood up.No: "Er du ok?En: "Are you okay?"No: " spurte han forsiktig, bekymringen tydelig i stemmen.En: he asked gently, the concern clear in his voice.No: "Jeg tror jeg har tråkket over," svarte Kari med en liten latter, selv om smerten var tydelig.En: "I think I've twisted my ankle," replied Kari with a small laugh, even though the pain was evident.No: Sindre var i et dilemma.En: Sindre was in a dilemma.No: Han ville hjelpe Kari, men han kunne ikke ignorere behovet for å fullføre skissene sine.En: He wanted to help Kari, but he couldn't ignore the need to finish his sketches.No: Mens han tenkte, kom Eirik ruslende forbi.En: As he thought, Eirik came strolling by.No: Han hadde vært på vei til å møte en venn, men stoppet opp da han så de to.En: He had been on his way to meet a friend, but stopped when he saw the two.No: "Hei, trenger dere hjelp?En: "Hey, do you need help?"No: " spurte Eirik hjelpsomt.En: asked Eirik helpfully.No: "Ja, det ser ut som Kari har forstuet ankelen," forklarte Sindre.En: "Yes, it looks like Kari has sprained her ankle," explained Sindre.No: Uten å nøle gikk Eirik for å finne en parkansatt med førstehjelpsutstyr.En: Without hesitation, Eirik went to find a park employee with first-aid equipment.No: Sindre ble igjen hos Kari, hjalp henne med å sette seg komfortabelt og prøvde å holde humøret høyt.En: Sindre stayed with Kari, helped her sit comfortably, and tried to keep the mood up.No: Snart kom Eirik tilbake sammen med en parkansatt som ga Kari førstehjelp.En: Soon, Eirik returned with a park employee who provided Kari with first aid.No: Mens de ventet på videre hjelp, begynte Sindre og Kari å snakke om kunst og fotografering.En: While they waited for further assistance, Sindre and Kari began to talk about art and photography.No: Diskusjonen fløt lett, og Sindre følte seg plutselig inspirert slik han ikke hadde vært på lenge.En: The discussion flowed easily, and Sindre suddenly felt inspired in a way he hadn't been for a long time.No: Han begynte å se skulpturene i et nytt lys.En: He began to see the sculptures in a new light.No: Etter at Kari hadde blitt forbundet og forsikret om at alt ville være i orden, smilte hun til Sindre.En: After Kari had been bandaged and reassured that everything would be fine, she smiled at Sindre.No: "Du burde få noen av bildene mine," sa hun.En: "You should have some of my photos," she said.No: "Kanskje de kan hjelpe med prosjektet ditt.En: "Maybe they can help with your project."No: "Sindre takket varmt og følte seg full av energi og ideer.En: Sindre thanked her warmly, feeling full of energy and ideas.No: Eirik tilbød seg å følge Kari tilbake til vandrerhjemmet hennes, og hun takket glad for hjelpen.En: Eirik offered to accompany Kari back to her hostel, and she gratefully thanked him for the help.No: Selv om dagen ikke hadde gått som planlagt, hadde de tre funnet noe verdifullt i hverandres selskap.En: Even though the day hadn't gone as planned, the three had found something valuable in each other's company.No: Sindre, med nye perspektiver og bilder fra Kari, satte seg ned for å fullføre arbeidet sitt.En: Sindre, with new perspectives and photos from Kari, sat down to finish his work.No: Skulpturene i Vigeland Park ble levende i skissene hans, gjennomsyret med den livlige energien fra dagen.En: The sculptures in Vigeland Park came alive in his sketches, infused with the day's lively energy.No: Han innså at å hjelpe andre ikke alltid trenger å bety å sette seg selv til side – noen ganger kan det bringe helt nye inspirasjoner.En: He realized that helping others doesn't always have to mean putting oneself aside—sometimes it can bring entirely new inspirations.No: Etterpå, mens han pakket sammen, så han Eirik komme tilbake, smilende og lettet over at Kari var trygg.En: Afterward, as he packed up, he saw Eirik return, smiling and relieved that Kari was safe.No: "Det var en fin dag," sa Eirik.En: "It was a nice day," said Eirik.No: Sindre nikket, "Ja, det var det virkelig.En: Sindre nodded, "Yes, it really was."No: " De gikk sammen ut av parken, omfavnet av de sist svinnende solstråler og vissheten om nye vennskap.En: They walked together out of the park, embraced by the last fading sun rays and the assurance of new friendships. Vocabulary Words:gravel: grusblooms: blomstretslanting: skråcaptured: fangedilemma: dilemmastumbled: snubletgrimace: grimasehesitation: nøleaccompany: følgeankle: ankelperspectives: perspektiverreassured: forsikretbandaged: forbundetmajestic: majestetiskeemployee: parkansattphotography: fotograferingsketches: skisserenergized: full av energilively: livligesculptures: skulpturerembraced: omfavnetconcern: bekymringassistance: hjelpfinish: fullførehospitality: vandrerhjemmetinspiration: inspirasjontripped: tråkketfriendships: vennskapunsuccessful: mislykketcapture: fange
00:00 - Learnings So Far In 202507:28 - Container Markets12:25 - Car Carrier And Ro-Ro Markets19:23 - Gas Markets (LNG and LPG)22:27 - Golar LNG26:20 - LPG Ahead28:25 - John Fredriksen Golden Ocean Exit 33:10 - Dry Bulk Markets Ahead40:05 - Tankers Markets And Crude Oil46:30 - How To Value A Shipping Company 51:44 - Best Question To Ask Shipping CEOs?54:33 - How To Make A Career In Shipping And Finance?01:00:44 - Most Impressive Shipping CEOs And Companies?01:03:50 - List A Shipping Company In Oslo or New York?01:05:50 - Favorite Books From Eirik Haavaldsen (Fiction)Eirik Haavaldsen is Head of Research at Pareto, and one of leading experts on shipping stocks. In this episode, we analyse all shipping segments for 2025, and learn how Eirik finds value in different types of maritime companies. Let us know what you think of the episode, and please comment and share the interview with friends and network. It helps more than you can imagine! Christopher Vonheim is a Norwegian host focused on business, ocean industries, investing, and start-ups. I hope you enjoy this tailor made content, and help us make this channel the best way to consume ideas, models, and stories that can help fuel the next entrepreneurs, leaders and top performers. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: A Spring Tale: Friendship Blooms at Akershus Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-03-12-22-34-01-no Story Transcript:No: Akershus festning sto majestetisk over Oslofjorden, badet i vårens milde sol.En: Akershus festning stood majestically over the Oslofjorden, bathed in the mild spring sun.No: Det var påske, og byen var levende med farger og folk.En: It was Easter, and the city was alive with colors and people.No: Blant de mange som gikk seg vill i historien denne dagen, var Signe, som hadde reist fra Bergen.En: Among the many who got lost in history that day was Signe, who had traveled from Bergen.No: Hun hadde alltid vært fascinert av Norges middelalderhistorie og søkte inspirasjon for en roman hun drømte om å skrive.En: She had always been fascinated by Norway's medieval history and sought inspiration for a novel she dreamed of writing.No: Eirik var dagens guide.En: Eirik was the guide for the day.No: Han var lokal, kjent med hver stein og hemmelighet som festningen bar på.En: He was a local, familiar with every stone and secret the fortress held.No: Hans lidenskap var tydelig, men plutselig kom ordene hans i en mekanisk rytme siden han ofte skjulte seg bak sin profesjonelle fasade.En: His passion was evident, but suddenly his words came in a mechanical rhythm as he often hid behind his professional facade.No: Likevel ønsket han å gjøre turene minneverdige.En: Nevertheless, he wished to make the tours memorable.No: Signe observerte ham med nysgjerrighet.En: Signe observed him with curiosity.No: Hun ønsket å forstå mer enn bare de vanlige fakta.En: She wanted to understand more than just the usual facts.No: Derfor begynte hun å stille spørsmål som gikk utover historien.En: Therefore, she began asking questions that went beyond history.No: "Hva er din favorittfortelling fra festningen?En: "What is your favorite story from the fortress?"No: " spurte hun.En: she asked.No: Eirik stanset et øyeblikk, overrasket over det personlige spørsmålet.En: Eirik paused for a moment, surprised by the personal question.No: Han bestemte seg for å dele en mindre kjent historie om en kjeller hvor en gammel skatt en gang ble funnet.En: He decided to share a lesser-known story about a cellar where an old treasure was once found.No: Hans øyne skinte da han beskrev hendelsen, og for første gang delte han noe av seg selv.En: His eyes sparkled as he described the event, and for the first time, he shared something of himself.No: Turen fortsatte, og på et tidspunkt nådde de en balkong med utsikt over fjorden.En: The tour continued, and at one point they reached a balcony overlooking the fjord.No: Solen skinte, og en stille bris rørte blomstene som nettopp begynte å blomstre.En: The sun shone, and a gentle breeze stirred the flowers that had just begun to bloom.No: Signe og Eirik stoppet opp, tause og grein utover.En: Signe and Eirik stopped, silent and gazing out.No: Stillheten var komfortabel, barrieren mellom dem brøt sammen i skjønnheten av øyeblikket.En: The silence was comfortable, the barrier between them breaking down in the beauty of the moment.No: Da turen var over, nølte Signe litt før hun tok mot til seg.En: When the tour was over, Signe hesitated a bit before she mustered the courage.No: "Kan vi kanskje utforske flere historiske steder sammen?En: "Could we perhaps explore more historical places together?"No: " spurte hun.En: she asked.No: "Jeg vil gjerne ha litt hjelp med romanen min.En: "I would love some help with my novel."No: "Eirik smilte.En: Eirik smiled.No: For første gang på lenge følte han seg villig til å la noen komme nært.En: For the first time in a long while, he felt willing to let someone come close.No: "Gjerne," svarte han og ga henne nummeret sitt.En: "Sure," he replied and gave her his number.No: Solen falt mykere mot festningens steinvegger da de skiltes.En: The sun fell softly against the fortress's stone walls as they parted ways.No: Signe forlot festningen med hjerte fylt av både inspirasjon for romanen og håpet om en ny vennskap.En: Signe left the fortress with a heart filled with both inspiration for her novel and the hope of a new friendship.No: Eirik, som hadde holdt seg tilbake i frykt for forstyrrelser i jobben, hadde åpnet for verdien av personlige forbindelser.En: Eirik, who had held back in fear of disturbances in his work, had opened up to the value of personal connections.No: De satt kursen mot en vår full av historier, klar til å dele mer enn bare fakta om fortiden.En: They set a course toward a spring full of stories, ready to share more than just facts about the past. Vocabulary Words:majestic: majestetiskbathed: badetfascinated: fascinertmedieval: middelalderhistorieinspiration: inspirasjonnovel: romanguide: guidepassion: lidenskapmechanical: mekaniskrhythm: rytmefacade: fasadecuriosity: nysgjerrighetpaused: stansetsurprised: overraskettreasure: skattsparkled: skinteevent: hendelsebalcony: balkongfjord: fjordbreeze: brisbarrier: barrierecourage: motexplore: utforskefriendship: vennskapdisturbances: forstyrrelserconnections: forbindelsercourse: kursenstories: historiersilent: taustgazing: grein
Fluent Fiction - Norwegian: Sindre's Stylish Leap: Balancing Boldness and Comfort Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-03-07-23-34-01-no Story Transcript:No: Skyskraperen i Oslo ruvet majestetisk over byen.En: The skyscraper in Oslo loomed majestically over the city.No: I etasjen med de moderne butikkene brukte lyset fra glassfasaden å skinne ned i den travle kjøpesenteret.En: On the floor with the modern stores, the light from the glass facade used to shine down into the bustling shopping center.No: Her inne begynte Sindre å føle seg litt overveldet.En: Inside, Sindre began to feel a little overwhelmed.No: Dagen begynte med sol og vår i luften, perfekt for å finne en ny vårgarderobe.En: The day started with sun and spring in the air, perfect for finding a new spring wardrobe.No: På siden hans stod Astrid, Sindre sin gode venn.En: Beside him stood Astrid, Sindre's good friend.No: Hun smilte alltid, klar til å gi råd om stil og trender.En: She always smiled, ready to give advice on style and trends.No: Ved siden av henne gikk Eirik, hennes kjæreste.En: Next to her was Eirik, her boyfriend.No: Han bar en enkel genser og hadde et avslappet smil om munnen.En: He wore a simple sweater and had a relaxed smile on his face.No: "Kom igjen, Sindre!En: "Come on, Sindre!No: Du trenger noe som roper selvsikkerhet," sa Astrid ivrig mens de beveget seg inn i en butikk full av fargerike klær.En: You need something that shouts confidence," Astrid said eagerly as they moved into a store full of colorful clothes.No: Sindre så seg omkring, usikker på hvor han skulle begynne.En: Sindre looked around, unsure of where to begin.No: "Jeg vet at du liker det trygge," fortsatte Astrid, "men hva med å prøve noe litt dristigere?En: "I know you like the safe choices," Astrid continued, "but what about trying something a little bolder?"No: " Hun pekte mot en jakke, lys i fargen og full av karakter.En: She pointed at a jacket, light in color and full of character.No: Eirik nikket forsiktig, men han så også etter en benk å sette seg på.En: Eirik nodded gently, but he was also looking for a bench to sit on.No: Sindre nølte.En: Sindre hesitated.No: Han tenkte på sitt nye arbeid hvor han ønsket å gjøre et godt inntrykk.En: He thought about his new job where he wanted to make a good impression.No: Ville det jakken få ham til å se for vågal ut?En: Would the jacket make him look too daring?No: "Kanskje jeg bare finner en enkel blazer?En: "Maybe I'll just find a simple blazer?"No: " murret han, delvis til seg selv.En: he murmured, partly to himself.No: Astrid viftet avvisende med hånden.En: Astrid waved her hand dismissively.No: "Du må finne en balanse, Sindre.En: "You need to find a balance, Sindre.No: Mix litt av deg selv med noe nytt!En: Mix a bit of yourself with something new!No: Derfor er en kapselgarderobe perfekt.En: That's why a capsule wardrobe is perfect."No: "Sindre trakk pusten dypt inn, mens han vurderte både jakken og blazeren.En: Sindre took a deep breath while considering both the jacket and the blazer.No: Kjente følelsene svirre rundt inni seg.En: He felt emotions swirling inside him.No: Han ønsket å bli lagt merke til, men ikke på feil grunnlag.En: He wanted to be noticed, but not for the wrong reasons.No: Ved kassen var han fortsatt usikker.En: At the cash register, he was still uncertain.No: Ansiktet hans reflekterte kampen mellom den trygge blazeren og den fargerike jakken.En: His face reflected the struggle between the safe blazer and the colorful jacket.No: Astrid var allerede på vei mot kassen med et fast blikk.En: Astrid was already heading towards the register with a determined look.No: Eirik satt nå, avslappet med blikket festet på utsikten utenfor.En: Eirik now sat relaxed, his gaze fixed on the view outside.No: "Ok," sa Sindre plutselig.En: "Okay," said Sindre suddenly.No: "Jeg tar blazeren, men ikke den vanlige.En: "I'll take the blazer, but not the usual one.No: Den med det spennende snittet.En: The one with the exciting cut."No: "Astrid klappet entusiastisk i hendene.En: Astrid clapped her hands enthusiastically.No: "Den er perfekt for deg!En: "It's perfect for you!No: Den er profesjonell, men den viser også at du er klar for noe nytt.En: It's professional, but it also shows that you're ready for something new."No: "Ved kassen følte Sindre en ny følelse.En: At the cash register, Sindre felt a new feeling.No: Ikke bare lettelsen over å ha valgt noe, men spenningen over å ta et lite skritt ut av komfortsonen.En: Not just the relief of having chosen something, but the excitement of taking a small step out of his comfort zone.No: Da de forlot skyskraperen, skinte solen fortsatt.En: As they left the skyscraper, the sun still shone.No: Sindre smilte og kjente på tanken om at endring ikke alltid må være stor for å få betydning.En: Sindre smiled and embraced the thought that change doesn't always have to be big to have significance.No: Eirik klappet ham på skulderen.En: Eirik patted him on the shoulder.No: "Det der, Sindre, er hva jeg kaller en god balanse.En: "That's what I call a good balance, Sindre."No: "Så, slik forlot de skyskraperen, og Sindre visste at uansett hva, skulle våren bringe nye muligheter.En: So, that's how they left the skyscraper, and Sindre knew that no matter what, spring would bring new opportunities.No: Han gikk med et lite løft i steget, trygg i sitt valg og fortsatt seg selv – med en liten twist.En: He walked with a little lift in his step, confident in his choice and still himself—with a little twist. Vocabulary Words:skyscraper: skyskraperloomed: ruvetmajestic: majestetiskbustling: travleoverwhelmed: overveldetwardrobe: garderobetrends: trendersweater: gensereagerly: ivrigconfident: selvsikkerhetdismissively: avvisendehesitated: nøltedaring: vågalmurmured: murretblend: mixbalance: balanseswirling: svirrenoticed: merenkecash register: kassendetermined: fastrelief: lettelsecomfort zone: komfortsonesignificance: betydningopportunities: muligheterrelaxed: avslappetreflection: reflektertecapture: fangesimple: enkelcharacter: karaktergaze: blikket
Fluent Fiction - Norwegian: Art, Mistakes & Friendship: A Cold Day in Bergen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-02-27-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterdag i Bergen.En: It was a cold winter day in Bergen.No: Snøen lå tungt over byen, og folk pakket seg inn i varme vinterklær.En: The snow lay heavily over the city, and people wrapped themselves in warm winter clothes.No: Inne på politistasjonen var det full aktivitet.En: Inside the police station, it was bustling with activity.No: Veggene var dekket med oppslag på norsk, og gulvet var vått fra smeltevann.En: The walls were covered with notices in Norwegian, and the floor was wet from melted snow.No: Sindre satt på en hard stol og ventet.En: Sindre sat on a hard chair waiting.No: Han var nervøs.En: He was nervous.No: Uten sine kunstrekvisita og skissebok følte han seg fortapt.En: Without his art supplies and sketchbook, he felt lost.No: En kommende utstilling sto på spill.En: An upcoming exhibition was at stake.No: Ved siden av ham sto Astrid, hans kloke storesøster.En: Next to him stood Astrid, his wise older sister.No: Hun var alltid den som fikk ham til å tenke klart.En: She was always the one who helped him think clearly.No: "Sindre, du burde snakke med Eirik," sa Astrid rolig.En: "Sindre, you should talk to Eirik," said Astrid calmly.No: "Det kan ha vært en misforståelse.En: "It might have been a misunderstanding."No: "Sindre nikket, men han var usikker.En: Sindre nodded, but he was unsure.No: Han ville ikke ødelegge vennskapet med Eirik som nettopp hadde kommet tilbake fra lang reise.En: He didn't want to ruin the friendship with Eirik who had just returned from a long journey.No: Eirik hadde alltid vært en av hans beste venner.En: Eirik had always been one of his best friends.No: Da han endelig reiste seg for å snakke med betjenten, åpnet døren seg.En: When he finally got up to talk to the officer, the door opened.No: Der sto Eirik, innpakket i en tykk jakke, og i hendene hadde han Sindre sin skissebok og kunstrekvisita.En: There stood Eirik, wrapped in a thick jacket, and in his hands, he had Sindre's sketchbook and art supplies.No: "Sindre!En: "Sindre!"No: " ropte Eirik med et forlegent smil.En: shouted Eirik with an embarrassed smile.No: "Jeg gjorde en stor feil.En: "I made a big mistake.No: Jeg pakket disse med mine ting ved et uhell.En: I packed these with my things by accident."No: "Sindre var lettet.En: Sindre was relieved.No: Gleden over å få tilbake kunstutstyret sitt var enorm.En: The joy of getting his art equipment back was immense.No: Betjenten så på dem og smilte.En: The officer looked at them and smiled.No: Eirik ga Sindre en varm klem.En: Eirik gave Sindre a warm hug.No: "Beklager," sa Eirik oppriktig.En: "Sorry," said Eirik sincerely.No: "Jeg skulle ha sjekket med en gang.En: "I should have checked right away."No: ""Det går fint," svarte Sindre, lettet.En: "It's okay," replied Sindre, relieved.No: "Jeg er bare glad vi fant det ut.En: "I'm just glad we figured it out."No: "De gikk ut av stasjonen sammen, latteren deres steg over lyden av biler og tilfeldige forbipasserende.En: They walked out of the station together, their laughter rising above the sound of cars and random passersby.No: Vennskapet deres var sterkere enn før.En: Their friendship was stronger than before.No: De bestemte seg for å møtes igjen snart.En: They decided to meet again soon.No: Astrid så på dem og nikket for seg selv.En: Astrid watched them and nodded to herself.No: Ærlighet og kommunikasjon hadde vunnet frem, og hun var stolt av broren sin.En: Honesty and communication had triumphed, and she was proud of her brother.No: Utenfor luktet luften av vinter og muligheter.En: Outside, the air smelled of winter and possibilities.No: Det var tid for å planlegge en ny begynnelse for både kunst og vennskap.En: It was time to plan a new beginning for both art and friendship. Vocabulary Words:bustling: full aktivitetnervous: nervøsexhibition: utstillingnotice: oppslagmelted: smeltevannwrapped: innpakketart supplies: kunstrekvisitawise: klokemisunderstanding: misforståelseunsure: usikkerjourney: reisestaked: sto på spillembarrassed: forlegentimmense: enormsincerely: oppriktigrandom: tilfeldigepassersby: forbipasserendetriumph: vunnet fremart equipment: kunstutstyrhug: klemplan: planleggeopportunity: muligheternew beginning: ny begynnelsethink clearly: tenke klartnoticed: så på demfriendship: vennskapsmiled: smilteofficer: betjentenchecked: sjekketpacked: pakket