Male given name
POPULARITY
Categories
In this week's episode, Dan and Margrethe speak with Eirik Westcoat to revisit his research into the Valknut and discuss if it truly means the Heart of the Slain.------------------------------------------------Check out Eirik's website:https://theskaldiceagle.com/Also, check out his academia page:https://independent.academia.edu/EirikWestcoatFollow Margrethe on Instagram:https://www.instagram.com/arkeomagsFollow the Podcast on Instagram:https://www.instagram.com/nordicmythologypodcastIf you like what we do, and would like to be in the audience for live streams of new episodes to ask questions, please consider supporting us on Patreon: https://www.patreon.com/NordicMythologypodcastCheck out Dan's company, Horns of Odin, and the wide range of handmade items inspired by Nordic Mythology and the Viking Age. Visit: https://www.hornsofodin.com Get bonus content on Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Eirik forteller hva som skjedde da gutta plukket med seg et par Gullruter i Bergen. Torjus forteller om ord han ikke kan og Johannes slakter sin media-personlighet. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hvordan kan godt grunnarbeid i starten av et prosjekt forme utviklingen videre – og forhindre valg man senere vil angre på? I denne episoden av Science4Impact møter vi arkitektene Eirik Lohne Ruud og Frans Nygaard, som med diplomprosjektet Groundwork for the Future vant Skift-prisen under AHO Works Awards ved Arkitektur- og designhøgskolen i Oslo. Med utgangspunkt i kystsamfunnet Vardø utforsker prosjektet hvordan grundig forarbeid og tverrfaglig samarbeid kan møte befolkningsnedgang og behovet for økonomisk vekst, samtidig som de tilpasser seg klimaendringer. Vi snakker om samspillet mellom natur, kultur og økonomi, og hvordan erfaringene fra Vardø kan overføres til andre lokalsamfunn. Du får også høre hvordan Ruud og Nygaard tar klimaengasjementet med seg videre som nyutdannede arkitekter. Anne Husebekk, professor og tidligere rektor ved UiT, og Bjørn K. Haugland, adm.dir. i Skift, leder samtalen. God lytting!
Sofie stod på scenen i Oslo Spektrum med ingen ringere enn Barack Obama i går. Søvnløs, med baby på fanget, forteller hun om samtalen. Hva var budskapet hans, hva overrasket, hva ga håp, hva var hennes samtalestrategi - og hva snakket de om bak scenen… Eirik forteller fra praten med Trump-varsler Miles Taylor på Nordiske Mediedager for i forrige uke. Hva ved Trump advarte han mot, og hvordan kan en i USA og verden gå sammen for å bekjempe dette? En spesielt makttett uke for to nokså beskjedne norske USA-eksperter, altså. Bli med bak kulissene i våre samtaler med to av de viktigste stemmene i amerikansk politikk!
Eirik har funnet nøkkelen til Oslo, Torjus lurer på hva gutta skal ha på seg på Gullruten, Jørgen har opplevd noen "for faen da!" og Johannes får gutta til å lage Facebook-reel. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hvordan forvalter du 19 000 milliarder kroner og flytter milliarder uten å vippe markedet? Oljefondets tradingdesk gjør det hver dag. Senior porteføljeforvalter i NBIM, Jon Egil Strand forklarer hvordan 700 ansatte klarer å handle i ca. 9 000 selskaper - 1,5% av alle verdens aksjer - samtidig som kostnader og markedsstøy holdes nede .Du får høre om «internbørsen» der fondet matcher kjøpere og selgere internt for å spare millionbeløp og unngå å dytte priser , og hvorfor tålmodighet ofte gir bedre avkastning enn "jakten på millisekund". Anders og Eirik er også innom en markedsoppdatering med alt fra Trump, siste dans med Buffet og renteforventinger fremover.Disclaimer: Podcasten er et markedsføringsmateriale fra Danske Bank. Uttalelsene i podcasten er ikke å regne som investeringsrådgivning eller en anbefaling til å investere, og uttalelsene er ikke et tilbud eller en oppfordring til å kjøpe eller selge et finansielt instrument. Vær alltid oppmerksom på at historisk avkastning ikke er en pålitelig indikator for fremtidig utvikling eller avkastning på en investering. Søk råd hos profesjonelle rådgivere omkring juridiske, skattemessige, finansielle eller andre forhold knyttet før du foretar en investering.
Livet med Gud går i faser, og noen ganger leder han oss inn i ørkenen. Kan det være at ørken er godt for oss? Eirik N. Helgøy deler hvordan slike tider kan bli til vekst når vi fyller dem med rytmer av bønn og lærer å feste blikket på Gud.Her kan du laste ned presentasjonen som ble brukt.
Eirik Langedal Breivik ran out together with 3 other runners, but he was taking a really good route choice to control number 4 and from then on he was alone in the lead. He then took home the victory for NTNUI!
Torjus har vært på verdens VERSTE luksusferie! Jørgen har delt ut pris med Johannes og det gikk heeelt middels og Eirik har vært på fotballpub med den myke kjernen. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Breaking Barriers: An AI Startup's Leap of Faith Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-29-22-34-02-no Story Transcript:No: Vårsolen skinte gjennom de store glassvinduene i Oslo Startup Inkubator.En: The spring sun shone through the large glass windows in the Oslo Startup Inkubator.No: Eirik sto ved sitt hjørnebord og så ut mot den grønne parken utenfor.En: Eirik stood by his corner desk and looked out at the green park outside.No: Trærne ble levende etter en lang vinter, og det håpet han også skulle skje med hans lille AI-startup.En: The trees were coming to life after a long winter, and he hoped the same would happen with his small AI startup.No: Han kjente på presset.En: He felt the pressure.No: Investorer ville ha bevis, og tiden var knapp.En: Investors wanted proof, and time was short.No: Kari og Lars, Eiriks trofaste partnere, satt ved siden av ham.En: Kari and Lars, Eirik's faithful partners, sat beside him.No: Kari leste gjennom presentasjonsmateriellet.En: Kari was reading through the presentation material.No: "Vi må vise dem vår visjon," sa hun bestemt.En: "We must show them our vision," she said firmly.No: Lars var litt stresset.En: Lars was a bit stressed.No: Code'en hadde oppført seg rart, og fikse det i tide virket som en umulig oppgave.En: The code had been acting strangely, and fixing it in time seemed like an impossible task.No: Eirik gikk fram og tilbake, han visste at de hadde én dag igjen.En: Eirik paced back and forth; he knew they had one day left.No: Han kunne ikke utsette mer.En: He couldn't delay any longer.No: Burde de vise en halvferdig prototype?En: Should they show a half-finished prototype?No: Eller vente og risikere de skeptiske investorene mistet interessen?En: Or wait and risk the skeptical investors losing interest?No: Morgenen etter, i et lite konferanserom i inkubatoren, sto Eirik foran investorene.En: The next morning, in a small conference room in the incubator, Eirik stood in front of the investors.No: Kari og Lars ved hans side.En: Kari and Lars were by his side.No: Han startet presentasjonen.En: He started the presentation.No: Han pekte på skjermen, men plutselig stoppet alt.En: He pointed at the screen, but suddenly everything stopped.No: En kritisk feil.En: A critical error.No: Hjertet hans sank.En: His heart sank.No: Men Kari, alltid klar, smilte og begynte å forklare.En: But Kari, always ready, smiled and began to explain.No: Hun snakket med lidenskap om deres visjon og verken teknologien kunne oppnå.En: She spoke passionately about their vision and what the technology could achieve.No: Lars, med svette på pannen, jobbet intenst.En: Lars, with sweat on his forehead, worked intensely.No: Plutselig gav han Eirik en tommel opp.En: Suddenly, he gave Eirik a thumbs up.No: Prototypen fungerte igjen.En: The prototype was working again.No: Investoren som så skeptisk ut, lente seg fremover.En: The investor, who looked skeptical, leaned forward.No: Han var imponert.En: He was impressed.No: Mot slutten av møtet høres hans avgjørende ord: "Vi investerer."En: At the end of the meeting, his decisive words were heard: "We will invest."No: Eirik pustet lettet ut.En: Eirik breathed a sigh of relief.No: På vei ut takket han både Kari og Lars.En: On the way out, he thanked both Kari and Lars.No: Han hadde lært noe viktigere enn kode og investorstøtte: troen og støtten i laget sitt.En: He had learned something more important than code and investor support: the belief and support of his team.No: Våren ute i parken var mer enn bare et naturskifte; det var et nytt kapittel for dem alle.En: The spring outside in the park was more than just a change of season; it was a new chapter for them all. Vocabulary Words:shone: skintepressure: pressetfaithful: trofastepresentation: presentasjonfirmly: bestemtstressed: stressetimpossible: umuligpaced: gikkdelay: utsetteskeptical: skeptiskeprototype: prototypeconference: konferansecritical: kritiskpassionately: med lidenskapforehead: pannenintensely: intenstthumbs up: tommel oppleaned: lenteimpressed: imponertdecisive: avgjørenderelief: lettetthanked: takketbelief: troensupport: støtteteam: lagetseason: naturskiftechapter: kapittelknappe: knappbevis: proof
In this episode, Shawn and David wrap up the series on Ragnar Lobrok (cue dozens of solo episodes where Shawn and David have not in fact wrapped up their series on Ragnar Lodbrok), discussing chapters 18 - 20. In tandem with "The Tale of Ragnars Sons", you find out about the fates of the sons of Ragnar, including their deaths. There are then a couple of chapters of some nameless characters (well one is named), who in later years begin discussing the the heroic brothers either in their cups while getting drunk, or looking at monuments set to be reminders of them.The pair explore the descendents of these heroes, leading to the historical origins of 3 Scandinavian countries, Sweden, Denmark, and Norway, tying together the legendary sagas with historical figures like Gorm the Old, Harald Fairhair, and Eirik the Victorious. There is also an interesting passing of the torch where in 1066 William the Conqueror supposedly dug up the grave of Ivar the Boneless (deciding to burn his body), which may represent the end of Anglo-Saxon England and the Viking Age.Ways to support us:If you have been enjoying our show, please write a 5 star review on itunes to help spread our podcast to a wider audience:https://podcasts.apple.com/us/podcast/between-two-ravens-a-norse-mythology-podcast/id1604263830Buy Shawn a Beer or Coffee: https://ko-fi.com/tworavenpodcastFollow us for updates or send us a message on Instagram:Instagram: (@TwoRavensPodcast): https://www.instagram.com/tworavenspodcast/Check out David's writing: Walled Garden (https://thewalledgarden.com/davidalexander)Our podcast is part of The Walled Garden Podcast Network. The Walled Garden is committed to the pursuit of Truth, Wisdom, Virtue, and the Divine, wherever it might be found. Visit thewalledgarden.com to learn more.This show is part of the Spreaker Prime Network, if you are interested in advertising on this podcast, contact us at https://www.spreaker.com/show/5910787/advertisement
I denne talen introduserer Eirik ny fokusperiode med navnet «Elsk din neste». Barmhjertighet og evangelisering må skje ut i fra kjærlighet. Å elske sin neste (og seg selv) er å se dem slik Gud ser, og handle ut ifra det The post Hva er egentlig kjærlighet? | Fokusperiode Elsk din neste, del 1. appeared first on Hamar Frikirke.
Fluent Fiction - Norwegian: Sibling Shadows: Finding Light Beyond Rivalry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-26-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en varm vårdag i den lille kystbyen der Eirik og Sunniva vokste opp.En: It was a warm spring day in the small coastal town where Eirik and Sunniva grew up.No: Solen skinnet gjennom de blomstrende trærne, og fuglene kvitret i takt med den milde vinden.En: The sun shone through the blooming trees, and the birds chirped in time with the gentle breeze.No: Inne i den lille, men koselige stuen til foreldrene deres, samlet familien seg.En: Inside the small but cozy living room of their parents' house, the family gathered.No: Stuen var fylt med duften av nybakt brød og forventningene fra en tid med gjenforening.En: The room was filled with the scent of freshly baked bread and the anticipation of a time of reunion.No: Eirik satt i hjørnet, ved siden av den store bokhyllen som var fylt med barndomsminner.En: Eirik sat in the corner, next to the large bookshelf filled with childhood memories.No: Han så rundt seg, på bildene av Sunniva som smilte fra menyer i viktige aviser, på hennes diplom som hang stolt ved siden av TV-en.En: He looked around at the pictures of Sunniva smiling from menus in important newspapers, at her diploma hanging proudly next to the TV.No: Eirik kjente stinget av sammenligning stikke i brystet.En: Eirik felt a pang of comparison sting in his chest.No: Sunniva kom inn i rommet, og blikket deres møttes kort.En: Sunniva entered the room, and their eyes met briefly.No: Hun er alltid så selvsikker, tenkte Eirik.En: She's always so confident, thought Eirik.No: Han funderte på hvordan han kunne si det som stadig gnagde i ham.En: He pondered how he could express what was constantly gnawing at him.No: Middagen ble servert, og alle begynte å prate.En: Dinner was served, and everyone began to chat.No: Disse familiemiddagene var ofte fylt med latter, men denne gangen kjente Eirik på en voksende tyngde av ting som var usagt.En: These family dinners were often filled with laughter, but this time Eirik felt a growing weight of unspoken things.No: Han visste at det var på tide nå.En: He knew it was time now.No: "Kan jeg snakke med deg, Sunniva?En: "Can I talk to you, Sunniva?"No: " spurte Eirik plutselig.En: Eirik suddenly asked.No: Det ble stille rundt bordet, og alle øyne vendte seg mot ham.En: It went silent around the table, and all eyes turned to him.No: Sunniva rynket pannen, tydelig overrasket, men nikket.En: Sunniva furrowed her brow, clearly surprised, but nodded.No: De flyttet seg til hjørnet av rommet der musikken fra radioen dempet resten av samtalene.En: They moved to the corner of the room where the music from the radio softened the rest of the conversations.No: "Jeg føler noen ganger at ingenting jeg gjør er bra nok," begynte Eirik, stemmen skjelvende, men med en resolutt klang.En: "Sometimes I feel like nothing I do is good enough," Eirik began, his voice shaky but with a resolute tone.No: "Alle snakker alltid om hvor fantastisk du er.En: "Everyone always talks about how amazing you are.No: Jeg føler meg bare som skyggen din.En: I just feel like your shadow."No: "Sunniva så på broren sin med store, runde øyne.En: Sunniva looked at her brother with big, round eyes.No: Hun visste ikke hvordan hun skulle svare med en gang.En: She didn't know how to respond immediately.No: Hun hadde aldri forstått hvor mye hennes suksess hadde påvirket ham negativt.En: She had never understood how much her success had negatively impacted him.No: "Jeg visste ikke, Eirik," sa Sunniva rolig etter en pause, og la hånden på skulderen hans.En: "I didn't know, Eirik," Sunniva said calmly after a pause, placing a hand on his shoulder.No: "Jeg har alltid vært så stolt av deg.En: "I've always been so proud of you.No: Du er så dyktig på dine egne måter.En: You are so talented in your own ways."No: "Ordene hennes traff Eirik som en stikkende, men velkommen, bris av erkjennelse.En: Her words hit Eirik like a stinging, but welcome, breeze of recognition.No: Han så på Sunniva, så alvorlig og sannferdig, og han oppdaget noe nytt i øynene hennes.En: He looked at Sunniva, so serious and truthful, and he discovered something new in her eyes.No: En vilje til å forstå, og et ønske om noe mer fra dem begge.En: A willingness to understand, and a wish for something more from both of them.No: De to søsknene stod der, lenge nok til at lydene fra resten av familien bare var en fjern bakgrunnssus.En: The two siblings stood there long enough for the sounds from the rest of the family to become just a distant background hum.No: "Kan vi starte på nytt?En: "Can we start over?"No: " spurte Sunniva forsiktig.En: Sunniva asked gently.No: Eirik nikket.En: Eirik nodded.No: "Ja, jeg vil det," svarte han, følelsen av lettelse fylte ham.En: "Yes, I want that," he replied, the feeling of relief filling him.No: De delte et varmt øyeblikk, et enkelt, men betydningsfullt øyeblikk.En: They shared a warm moment, a simple yet meaningful moment.No: En klem, en ny begynnelse.En: A hug, a new beginning.No: Fra det punktet visste de begge at ting ville være annerledes.En: From that point, they both knew that things would be different.No: Ikke perfekt, men bedre.En: Not perfect, but better.No: De begge forlot stuen med hjertene litt lettere, og fremtiden åpen foran dem som en vårdag med lovende solskinn.En: They both left the living room with hearts a little lighter, and the future open before them like a spring day with promising sunshine. Vocabulary Words:blooming: blomstrendechirped: kvitretcozy: koseligeanticipation: forventningenereunion: gjenforeningpung: stingetgnawing: gnagdefurrowed: rynketbrow: pannenshaky: skjelvenderesolute: resoluttsting: stikkeconfident: selvsikkerunspoken: usagtcomparison: sammenligningshadow: skyggenproudly: stoltwelcoming: velkommenrecognition: erkjennelsewill: viljeunderstanding: forståmeaningful: betydningsfulltrelief: lettelsefurrowed: rynketbroadcast: bakgrunnssusnod: nikkettalented: dyktigdiploma: diplomsting: stikkesurprise: overrasket
Fluent Fiction - Norwegian: Brewing New Beginnings: A Springtime Coffee Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-24-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte gjennom de store vinduene i kaffebrenneriet i Oslo.En: The sun shone through the large windows of the coffee roastery in Oslo.No: Aromaen av nybrent kaffe fylte luften og lokket forbipasserende inn.En: The aroma of freshly roasted coffee filled the air and lured passersby inside.No: En liten tavle utenfor ropte, "Vårens høstspesial: Prøv vår nye etiopiske brygg!En: A small chalkboard outside proclaimed, "Spring's Harvest Special: Try our new Ethiopian brew!"No: "Eirik stod bak disken og lagde kaffe med nøye presisjon.En: Eirik stood behind the counter making coffee with careful precision.No: Han hadde drømt om å åpne sitt eget kafé en dag, men dagene gikk i det samme stille mønsteret.En: He had dreamed of opening his own café one day, but the days passed by in the same quiet pattern.No: Han savnet noe, men visste ikke helt hva.En: He missed something but didn't quite know what.No: Denne dagen var annerledes.En: This day was different.No: Astrid, ny i byen og ivrig etter å utforske, gikk inn.En: Astrid, new in the city and eager to explore, walked in.No: Hun trakk pusten dypt, kjente lukten av kaffe, og smilte.En: She took a deep breath, smelled the coffee, and smiled.No: Eirik merket henne med en gang.En: Eirik noticed her immediately.No: Hun bar med seg noe friskt, noe spennende.En: She brought something fresh, something exciting.No: Astrid bestilte en cappuccino.En: Astrid ordered a cappuccino.No: "Det lukter fantastisk her," sa hun og så seg rundt.En: "It smells amazing in here," she said, looking around.No: Eirik nikket høflig.En: Eirik nodded politely.No: "Det er vårt spesialbrenn," svarte han, litt sjenert.En: "It's our special roast," he replied, a little shyly.No: "Hva er din favoritt?En: "What's your favorite?"No: " spurte Astrid nysgjerrig.En: Astrid asked curiously.No: Spørsmålet tok Eirik litt på senga.En: The question caught Eirik off guard.No: Ingen hadde spurt ham det før.En: No one had asked him that before.No: "Den etiopiske," svarte han etter litt nøling.En: "The Ethiopian," he answered after a bit of hesitation.No: "Den er kompleks, som livet.En: "It's complex, like life."No: "Astrid lo.En: Astrid laughed.No: "Kanskje jeg prøver den neste gang," sa hun.En: "Maybe I'll try it next time," she said.No: De utvekslet smil, og Eirik kjente et hint av noe nytt i seg selv.En: They exchanged smiles, and Eirik felt a hint of something new within himself.No: Uken etter kom Astrid tilbake.En: The following week, Astrid came back.No: Denne gangen snakket de om alt fra kunst til kaffens opprinnelse.En: This time they talked about everything from art to the origins of coffee.No: Eirik visste han måtte gjøre noe utenom det vanlige.En: Eirik knew he had to do something out of the ordinary.No: "Vil du komme til en kaffetesting her i helgen?En: "Would you like to come to a coffee tasting here this weekend?"No: " spurte han forsiktig.En: he asked cautiously.No: Astrid ble overrasket, men nikket.En: Astrid was surprised but nodded.No: "Det hadde jeg likt," svarte hun.En: "I would like that," she replied.No: Lørdagen kom fortere enn begge hadde ventet.En: Saturday came faster than both had expected.No: Kaffebrenneriet var pyntet med blomster.En: The coffee roastery was decorated with flowers.No: Eirik var nervøs, men ivrig.En: Eirik was nervous but eager.No: Astrid ankom, smilende og klar for eventyr.En: Astrid arrived, smiling and ready for adventure.No: De smakte sammen på forskjellige typer kaffe.En: They tasted different types of coffee together.No: Da begynte de å åpne seg for hverandre.En: As they did, they began to open up to each other.No: Eirik delte drømmen om sitt eget kafé.En: Eirik shared his dream of owning his own café.No: Astrid snakket om sitt ønske om å skape et hjem i Oslo.En: Astrid talked about her wish to create a home in Oslo.No: Deres åpenhet forvandlet øyeblikket.En: Their openness transformed the moment.No: Eirik innså at han måtte våge mer.En: Eirik realized he had to dare more.No: Astrid følte en voksende tilknytning til byen.En: Astrid felt a growing connection to the city.No: Mot slutten av kvelden stod de utenfor kaffebrenneriet, under fanget av den milde vårnatten.En: By the end of the evening, they stood outside the coffee roastery, captured by the gentle spring night.No: Eirik tok et dypt åndedrag.En: Eirik took a deep breath.No: "Vil du vise meg dine favorittsteder i Oslo?En: "Would you show me your favorite places in Oslo?"No: " spurte han.En: he asked.No: Astrid så inn i øynene hans.En: Astrid looked into his eyes.No: "Ja, men bare hvis du holder løftet om å åpne den kafeen," ertet hun.En: "Yes, but only if you keep your promise to open that café," she teased.No: De lo sammen.En: They laughed together.No: Det føltes riktig.En: It felt right.No: Denne våren markerte en ny start for dem begge.En: This spring marked a new beginning for both of them.No: Eirik hadde funnet noen som inspirerte ham til å prøve noe nytt.En: Eirik had found someone who inspired him to try something new.No: Astrid fant en grunn til å bli i Oslo.En: Astrid found a reason to stay in Oslo.No: De bestemte seg for å ta sjansen, sammen.En: They decided to take the chance, together. Vocabulary Words:shone: skintewindows: vinduerroastery: kaffebrennerietaroma: aromaenlured: lokketchalkboard: tavleproclaimed: ropteprecision: presisjonpattern: mønsterethesitation: nølingcautiously: forsiktigadventure: eventyrtransformed: forvandletopenness: åpenhetgentle: mildepromise: løftetteased: ertetcomplex: kompleksexchanged: utveksletnervous: nervøseager: ivrigbeyond: utenomencourage: inspirertebreath: åndedragfavorite: favorittconnection: tilknytningcuriously: nysgjerrigcaptured: fangetsmiled: smiltecreate: skape
Når Torjus er borte danser de tre andre kattene på bordet! Jørgen har opplevd en verdenspioner utenom det vanlige, Eirik har bestemt seg for å hjelpe de som er nederst på podbunnen og Johannes er en ÆRLIG studieveileder. Torjus er ikke med, han er i syden. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Vi har flinke fagfolk på besøk i dagens episode!I mange år har Eirik og Jan Erik jobbet som behandlere ved Stavanger Idrettsklinikk (og treningssenter), med en stor faglig interesse og kjærlighet for løping.Nylig tok duoen over treneransvaret i GTI Friidrettsklubb, som en del av en storsatsing fra Stavanger-klubben på å heve både kunnskaps- og ferdighetsnivået blant medlemmene, med bedre folkehelse som grunnmur i arbeidet deres.Et spennende samarbeid, og stor kudos til klubben for valget av samarbeidspartnere!Skader knyttet til løping er dessverre et hett og aktuelt tema, og praten i dagens episode dreier seg også delvis rundt dette. Vi blir bedre kjent med Eirik og Jan Erik, både som fagfolk og som løpere, og får et godt innblikk i deres filosofi rundt løping.Befolkningen i Rogaland er privilegert med et bredt utvalg av trygge og dyktige behandlere, og disse gutta er intet unntak. Så lytt gjerne gjennom episoden, forhåpentligvis lærer du noe nytt, og har duoen fra Stavanger Idrettsklinikk i bakhodet neste gang du trenger de tjenestene de tilbyr.En stor lykkeønskning går ut til alle som deltar på både Sandnes Ultratrail og fjerde løp i Rogaland Grand Prix, Siddisløpet. Vi heier på dere alle!God helg og god helse.Podkasten er sponset av:
Trump fyrer av en tollkanon som sender dollaren i bakken og rentene til værs – samtidig som han kaller Fed-sjef Jerome Powell «Mr. Too Late». Hvor går grensen før tilliten til verdens reservevaluta ryker? Og kan økte renter, svekket dollar og gigantunderskudd på statsbudsjettet eksistere side om side?I denne episoden diskuterer programleder Eirik og Anders hvordan kombinasjonen av aggressiv handelspolitikk, voksende budsjettunderskudd og politisk støy trekker i hver sin retning – og hvorfor det kan true USAs status som verdens reservevaluta.Fra Trumps «Liberation Day» og et amerikansk «Liz Truss-moment» til spørsmålet: kan USA håndtere 7 % budsjettunderskudd, høye tollmurer og voksende rentekostnader på én gang? Du får svar på hvorfor pengene flykter til gull, hvorfor europeiske renter reagerer annerledes, og hvordan forvaltere tilpasser seg et marked der én tweet kan snu opp-ned på alt. Disclaimer: Podcasten er et markedsføringsmateriale fra Danske Bank. Uttalelsene i podcasten er ikke å regne som investeringsrådgivning eller en anbefaling til å investere, og uttalelsene er ikke et tilbud eller en oppfordring til å kjøpe eller selge et finansielt instrument. Vær alltid oppmerksom på at historisk avkastning ikke er en pålitelig indikator for fremtidig utvikling eller avkastning på en investering. Søk råd hos profesjonelle rådgivere omkring juridiske, skattemessige, finansielle eller andre forhold knyttet før du foretar en investering.
Johannesevangeliet bruker ordet «Konge» hele 10 ganger i sin påskefortelling, for å få frem budskapet om at Jesus er Konge. I denne preken fra 1. påskedag tar Eirik oss gjennom de stedene der Jesus omtales som konge og ser på hva det betyr, og hvordan vi kan respondere på evangeliet. The post Jesus er den seirende kongen appeared first on Hamar Frikirke.
Denne episoden av Ukrainapodden ble spilt inn under årsmøtet til Fritt Ukraina 18. mars, og ledes av Tormod og Jørn. I en panelsamtale med forsvarssjef Eirik Kristoffersen og generalsekretær i Fritt Ukraina, Natalia Gollis, diskuteres viktigheten av sivilsamfunnets engasjement for et land i krig. Kristoffersen fremhever hvordan organisasjoner som Fritt Ukraina bidrar med både materiell og moral, og deler sine tanker om hvordan krigen i Ukraina påvirker det norske forsvaret. Samtalen berører temaer som droner, beredskap, forsyningssikkerhet og totalforsvar, og gir et innblikk i forsvarets vurderinger i lys av konflikten. Gollis bidrar med perspektiver fra sivilsamfunnet og deler innsikt om hvordan ukrainere omstiller seg og innoverer i møte med krigen. Episoden gir et unikt innblikk i et viktig samarbeid, og reiser spørsmål om hvordan Norge best kan støtte Ukraina i både nåværende og fremtidige situasjoner.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Unlocking Akershus: A Secret Alliance Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-17-22-34-02-no Story Transcript:No: Akershus festning sto majestetisk mot den klare vårnatten.En: Akershus festning stood majestically against the clear spring night.No: Varmen fra byens vårlige aktiviteter strømmet ut i luften, og påskefesten var i full gang.En: The warmth from the city's spring activities flowed into the air, and the Easter festival was in full swing.No: Sigrid, Eirik og Kari stod ved inngangen til festningen.En: Sigrid, Eirik, and Kari stood at the entrance to the fortress.No: Sigrid, en nysgjerrig historiker, følte seg energisk.En: Sigrid, a curious historian, felt energetic.No: Hun hadde nylig funnet en mystisk konvolutt, godt gjemt i de gamle murene.En: She had recently found a mysterious envelope, well hidden in the ancient walls.No: Det var noe merkelig med den.En: There was something strange about it.No: Sigrid hadde funnet den under en av sine mange utforskingsturer.En: Sigrid had found it during one of her many exploration trips.No: Hun elsket å dykke inn i fortidens hemmeligheter.En: She loved diving into the secrets of the past.No: Eirik derimot var skeptisk.En: Eirik, on the other hand, was skeptical.No: Han likte ikke tanken på å rote opp historier som kanskje var bedre glemt.En: He didn't like the idea of digging up stories that might be better forgotten.No: Kari, Sigrids beste venn, var klar til å hjelpe uansett.En: Kari, Sigrid's best friend, was ready to help regardless.No: Hun mislikte Eiriks motvilje, men ville støtte vennen sin.En: She disliked Eirik's reluctance but wanted to support her friend.No: Sigrid visste at konvolutten kunne være hennes vei til respekt i feltet.En: Sigrid knew the envelope could be her path to respect in the field.No: Eirik nektet henne tillatelse til å undersøke den videre.En: Eirik refused her permission to investigate it further.No: Han mente det kunne skade festningens gamle vegger.En: He believed it could damage the fortress's old walls.No: Men Sigrid var bestemt.En: But Sigrid was determined.No: Hun bestemte seg for å kopiere innholdet i hemmelighet.En: She decided to copy the contents in secret.No: Kari skulle hjelpe henne.En: Kari would help her.No: Sammen kunne de finne en løsning.En: Together they could find a solution.No: Det ble natt.En: Night fell.No: Sigrid og Kari satt i et lite rom i festningen, opplyst av et enkelt lanterne.En: Sigrid and Kari sat in a small room in the fortress, illuminated by a single lantern.No: De kopierte innholdet fra konvolutten forsiktig.En: They carefully copied the contents from the envelope.No: Plutselig hørte de skritt.En: Suddenly they heard footsteps.No: Døren ble åpnet, og Eirik stod der.En: The door opened, and Eirik stood there.No: Han var overrasket over det han så.En: He was surprised by what he saw.No: De hadde fryktet å bli oppdaget.En: They had feared being discovered.No: Eiriks øyne møtte Sigrids.En: Eirik's eyes met Sigrid's.No: Det var ingen vei utenom.En: There was no way around it.No: Hun måtte forklare.En: She had to explain.No: Eirik så Sigrids iver og ønske om å forstå fortidens mysterier.En: Eirik saw Sigrid's eagerness and desire to understand the mysteries of the past.No: Han kunne ikke klandre henne for å være drevet av lidenskap.En: He couldn't blame her for being driven by passion.No: Etter en stille stund nikket Eirik.En: After a quiet moment, Eirik nodded.No: Han sa de kunne fortsette så lenge de ikke skadet strukturen.En: He said they could continue as long as they didn't harm the structure.No: Kari smilte mens hun så på Sigrid og Eirik.En: Kari smiled as she looked at Sigrid and Eirik.No: De tre begynte å jobbe sammen.En: The three began to work together.No: Innholdet i konvolutten fortalte om en glemt bit av Norges historie.En: The contents of the envelope told of a forgotten piece of Norge's history.No: Dokumentene hintet til en skjult allianse i middelalderen.En: The documents hinted at a hidden alliance in the Middle Ages.No: Sigrid fikk anerkjennelsen hun håpet på.En: Sigrid received the recognition she had hoped for.No: Kollegaene så henne nå med respekt.En: Her colleagues now looked at her with respect.No: Eirik lærte å omfavne sin frykt for endring, og Kari begynte å stole på ham.En: Eirik learned to embrace his fear of change, and Kari began to trust him.No: Sammen oppdaget de en historie som hadde blitt glemt, men som nå kunne fortelles igjen.En: Together they discovered a story that had been forgotten but could now be told again.No: Den vakre våren i Oslo brakte dem sammen, og lyden av den våknende byen ga gjenlyd med deres nyvunne vennskap.En: The beautiful spring in Oslo brought them together, and the sound of the awakening city resonated with their newfound friendship. Vocabulary Words:majestic: majestetiskclear: klarewarmth: varmenflowed: strømmetcurious: nysgjerrigenergetic: energiskenvelope: konvoluttancient: gamlestrange: merkeligexploration: utforskingskeptical: skeptiskreluctance: motviljedetermined: bestemtpermission: tillatelseinvestigate: undersøkeilluminated: opplystlantern: lanternecarefully: forsiktigfootsteps: skrittsurprised: overrasketeagerness: iverpassion: lidenskapembrace: omfavnerecognition: anerkjennelsenalliance: allianseMiddle Ages: middelalderenresonated: ga gjenlydforgotten: glemtawakened: våknendebeautiful: vakre
Jørgen ber gutta om påskeråd, Eirik forteller om et av sine største nederlag, Torjus har gått konseptet "feiring" i sømmene og Johannes er 100% seg sjæl. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Vi har en gjest i studio idag, nemlig Primavera-tvilling Eirik! I dagens episode rangerer vi de kjekkeste fotballspillerene of all time! I studio: Olai Elvestad, Eirik Primavera og Martin Primavera. Produsent: Ada Fossaskåret Ansvarlig redaktør: Sofie Larsen Nesdal Følg oss på: Instagram: @offside_srib Tiktok: @offside_srib X: @offside_srib
Hipp hurra! Vi fikk besøkt veteranen av gitaryoutube her til lands, nemlig Eirik Stordrange, kanskje mest kjent blant folk som fjeset bak Living Room Gear Demos. Han har lagt over 11 år bak seg med gøyalt YouTube-content for gitaristers underholdning, over hele verden faktisk! Eirik har testa alt mulig rart av gear du kan tenke deg og har også gjort case studies av Queens Of The Stone Age-sounds og også produsert gitarkurs online. På toppen av alt sammen er han også en dritdyktig kameramann med himmelsk smak for klipping, noe som resulterte i et av de peneste gitarbyggedokumentarene vi har sett. Denne gjorde han med tidligere gjest Tom Furuheim v. Pinehome Guitars da de bygde en Golden Era-strat til Eirik og man får se prosessen fra start til slutt. Utrolig kule greier, Eirik er virkelig en tusenkunstner! Ikke glem å sjekke han ut, og tusen hjertelig takk for at vi fikk komme på besøk, Eirik, det var en sann fryd!
Fluent Fiction - Norwegian: Balance Between Dreams and Duty in a Coastal Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-10-22-34-02-no Story Transcript:No: Våren hadde kommet til den lille kystlandsbyen, der feltlasarettet sto midt i landsbyens hjerte.En: Spring had arrived in the small coastal village where the field hospital stood at the heart of the village.No: Innbyggerne var travle med vårens fiskesesong, og duften av sjø kombinert med blomstrende markblomster fylte luften.En: The villagers were busy with the spring fishing season, and the scent of the sea combined with blooming wildflowers filled the air.No: Astrid, en dyktig sykepleier, hastet rundt i det provisoriske akutteammet.En: Astrid, a skilled nurse, was rushing around in the makeshift emergency team.No: Hun hadde alltid drømt om et liv fylt med eventyr, men hverdagens ansvar holdt henne nær hjemme.En: She had always dreamed of a life filled with adventure, but everyday responsibilities kept her close to home.No: Den morgen begynte som enhver annen.En: The morning began like any other.No: Astrid gikk gjennom sykehusets telt, hjertet fylt med en stille lengsel etter det ukjente.En: Astrid walked through the hospital tent, her heart filled with a quiet longing for the unknown.No: Plutselig brakte lyden av raske steg henne tilbake til virkeligheten.En: Suddenly, the sound of rapid footsteps brought her back to reality.No: Magnus, en lokal fisker kjent for sitt mot, ble båret inn.En: Magnus, a local fisherman known for his bravery, was carried in.No: Vennene hans forklarte at han hadde skadet seg på sjøen.En: His friends explained that he had injured himself at sea.No: Eirik, den nye legen i landsbyen, sprang til for å hjelpe.En: Eirik, the new doctor in the village, rushed in to help.No: Han var ivrig, men han hadde ennå ikke blitt vant til den travle rytmen i landsbyen.En: He was eager, but he hadn't yet adapted to the village's hectic rhythm.No: Astrid så på ham med en blanding av skepsis og forventning.En: Astrid looked at him with a mix of skepticism and expectation.No: Kunne hun stole på denne fremmede med Magnus' liv?En: Could she trust this stranger with Magnus' life?No: "Vi må samarbeide," sa Eirik bestemt.En: "We must cooperate," said Eirik firmly.No: Magnus hadde pådratt seg en dypt kutt som krevde umiddelbar behandling.En: Magnus had sustained a deep cut that required immediate attention.No: Astrid visste at dette var øyeblikket der hennes drømmer om eventyr ble satt på vent.En: Astrid knew this was the moment when her dreams of adventure were put on hold.No: Denne mannens liv avhang av henne.En: This man's life depended on her.No: Med en fast beslutning begynte Astrid å assistere Eirik med kirurgisk presisjon.En: With firm resolve, Astrid began to assist Eirik with surgical precision.No: Sammen arbeidet de raskt og effektivt.En: Together, they worked quickly and efficiently.No: Magnus, blek og svekket av blodtapet, klemte hånden deres med svak styrke.En: Magnus, pale and weakened from blood loss, squeezed their hands with weak strength.No: "Dere redder meg," mumlet han med takknemlighet.En: "You are saving me," he murmured with gratitude.No: Som tiden tikket forbi, klarte de ved felles innsats å stabilisere Magnus.En: As time ticked by, through joint effort, they managed to stabilize Magnus.No: Eirik pustet lettet ut.En: Eirik breathed a sigh of relief.No: "Uten deg klarte jeg det ikke," sa han og så på Astrid med beundring.En: "I couldn't have done it without you," he said, looking at Astrid with admiration.No: Astrid kjente en bølge av stolthet som strømmet gjennom henne.En: Astrid felt a wave of pride surge through her.No: Hun hadde alltid ønsket å forlate landsbyen, men i det øyeblikket skjønte hun sin betydning her.En: She had always wanted to leave the village, but in that moment, she realized her importance here.No: Landsbyen var kanskje liten, men hun kunne også hjelpe og beskytte de som stolte på henne.En: The village might be small, but she could also help and protect those who relied on her.No: Med påske rett rundt hjørnet bestemte Astrid seg.En: With Easter around the corner, Astrid made a decision.No: Hun ville bli, men med en endring.En: She would stay, but with a change.No: Hun ville reise når hun hadde fri.En: She would travel when she was free.No: Verden ventet, men hun ville ikke miste fotfestet i det samfunnet som trengte henne.En: The world awaited, but she didn't want to lose her footing in the community that needed her.No: Astrid gikk ut av teltet, speidende utover den storslåtte havutsikten.En: Astrid stepped out of the tent, gazing over the magnificent sea view.No: Hun pustet dypt den friske vårluften.En: She took a deep breath of the fresh spring air.No: Enn om hun ikke dro langt, kunne en kort reise gi henne perspektiv og eventyr.En: Even if she didn't go far, a short journey could give her perspective and adventure.No: Hun smilte for seg selv.En: She smiled to herself.No: Hun hadde funnet balansen mellom trygghet og drømmer.En: She had found the balance between security and dreams.No: Eventyret ventet.En: Adventure awaited. Vocabulary Words:coastal: kystvillage: landsbymakeshift: provisoriskemergency: akuttlonging: lengselfisherman: fiskerbravery: motinjured: skadetadapted: vant tilskepticism: skepsiscooperate: samarbeidesustained: pådratt segrequired: krevdattention: behandlingresolve: beslutningsurgical: kirurgiskpale: blekweakened: svekketgratitude: takknemlighetstabilize: stabilisereimportance: betydningprotect: beskyttedecision: besluttetfooting: fotfesteperspective: perspektivmagnificent: storslåttejourney: reisebalance: balansenadventure: eventyrawaited: ventet
Eirik kjører parterapi med gutta, Johannes går gjennom sketsje-ideer, Jørgen har tatt en titt på Pod-bunnen og Torjus tar et oppgjør med gammelt teater. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Vann-, vind- og solkraft – Statkraft er et av Norges viktigste selskaper og landets grønne gigant. Selv om mange kjenner navnet, er det nok færre som virkelig vet hva selskapet driver med. I denne episoden prater Anders og Eirik med Henrik Sætness, konserndirektør i Statkraft, for å få vite mer om selskapets kraftproduksjon, rollen i energiomstillingen og hvorfor de har valgt å satse 100 prosent på fornybar energi . Hva er økonomien i de ulike energikildene, og ikke minst, vil Statkraft satse på kjernekraft?Til info er Danske Bank er en av Statkraft sine kjernebanker, uten at det har hatt noe å si for innholdet i episoden.Disclaimer: Podcasten er et markedsføringsmateriale fra Danske Bank. Uttalelsene i podcasten er ikke å regne som investeringsrådgivning eller en anbefaling til å investere, og uttalelsene er ikke et tilbud eller en oppfordring til å kjøpe eller selge et finansielt instrument. Vær alltid oppmerksom på at historisk avkastning ikke er en pålitelig indikator for fremtidig utvikling eller avkastning på en investering. Søk råd hos profesjonelle rådgivere omkring juridiske, skattemessige, finansielle eller andre forhold knyttet før du foretar en investering.
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Clarity: A Rekindled Connection Amidst Lofoten's Waves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-07-22-34-02-no Story Transcript:No: Siv sto i døren til hytta og så ut over de majestetiske fjellene i Lofoten.En: Siv stood in the door of the cabin and looked out over the majestic mountains in Lofoten.No: Det var påske, og sola kastet lange skygger over fjordene.En: It was Easter, and the sun cast long shadows over the fjords.No: Hun kjente vårluften fylle lungene og blande seg med forventninger for helgen.En: She felt the spring air fill her lungs and mix with expectations for the weekend.No: Hun hadde lengtet etter denne ferien for å finne litt klarhet i livet sitt.En: She had longed for this vacation to find some clarity in her life.No: Eirik kom ut med en dampende kopp kaffe.En: Eirik came out with a steaming cup of coffee.No: "Det begynner å blåse opp," sa han og pekte på de mørke skyene som nærmet seg.En: "It's starting to get windy," he said, pointing at the dark clouds approaching.No: Siv smilte.En: Siv smiled.No: "Perfekt vær for refleksjon," svarte hun.En: "Perfect weather for reflection," she replied.No: De hadde kjent hverandre siden de var barn, ofte tilbrakt somrene sammen, men nå var det lenge siden de sist hadde hatt tid alene.En: They had known each other since they were children, often spending summers together, but now it had been a long time since they last had time alone.No: Siv var klar over at denne turen kunne være annerledes.En: Siv was aware that this trip could be different.No: Noe usagt hang mellom dem, og hun følte det var på tide å få det ut i det åpne.En: Something unsaid hung between them, and she felt it was time to bring it out into the open.No: Gjengen hadde planlagt en fisketur for å utnytte det vakre, men lunefulle vårværet.En: The group had planned a fishing trip to take advantage of the beautiful but capricious spring weather.No: De pakket utstyr i båten, og Eirik fortalte historier om tidligere turer.En: They packed gear in the boat, and Eirik told stories about previous trips.No: Han lo når han mintes konkurranser de hadde som barn, om hvem som kunne fange den største fisken.En: He laughed as he recalled competitions they had as children about who could catch the biggest fish.No: Siv lo med ham, men innebar tilbakeholdt spenning.En: Siv laughed with him, but there was underlying tension.No: Ute på vannet begynte vinden å øke, og bølgene bygde seg opp omkring dem.En: Out on the water, the wind began to increase, and the waves built up around them.No: Siv så på Eirik, tenkte på hvor mye han betydde for henne.En: Siv looked at Eirik, thinking about how much he meant to her.No: Det var på tide å si noe, selv om stormen truet med å avbryte samtalen.En: It was time to say something, even though the storm threatened to interrupt the conversation.No: "Eirik," begynte Siv nølende, "jeg føler meg litt fortapt.En: "Eirik," Siv began hesitantly, "I feel a bit lost.No: Jeg vet ikke hva neste skritt i livet mitt er.En: I don't know what the next step in my life is."No: "Eirik så på henne med alvor.En: Eirik looked at her seriously.No: "Jeg har forstått at noe plager deg.En: "I've understood that something is bothering you.No: Jeg ønsker å være der for deg, Siv, som da vi var barn.En: I want to be there for you, Siv, like when we were kids."No: " De sterke vindene tvang dem tilbake til hytta tidligere enn planlagt.En: The strong winds forced them back to the cabin earlier than planned.No: Mens regnet trommet hardt mot taket, satte de seg foran den varme peisen.En: As the rain drummed hard against the roof, they sat in front of the warm fireplace.No: "Vi har alltid vært et godt team," sa Eirik.En: "We've always been a good team," Eirik said.No: "Kanskje vi kan gjøre noe sammen, som kombinerer det vi elsker – havet og fisking.En: "Maybe we can do something together, combining what we love—the sea and fishing."No: "Siv kjente en bølge av lettelse.En: Siv felt a wave of relief.No: Ideen om å jobbe med noe meningsfylt sammen med Eirik appellerte sterkt til henne.En: The idea of working on something meaningful together with Eirik appealed strongly to her.No: "Kanskje vi kan starte en liten virksomhet innen bærekraftig fiske," foreslo hun.En: "Maybe we can start a small business in sustainable fishing," she suggested.No: "Det kan være vårt bidrag til å ta vare på dette fantastiske stedet.En: "It can be our contribution to taking care of this amazing place."No: "Med en nyfunnet besluttsomhet blikket hun mot Eirik.En: With newfound determination, she looked at Eirik.No: Stormen utenfor begynte å avta, og sammen fant de klarhet i både vær og liv.En: The storm outside began to subside, and together they found clarity both in the weather and in life.No: De bestemte seg for å ta sjansen, og Siv innså at hun ikke lenger trengte å møte usikkerheten alene.En: They decided to take the chance, and Siv realized she no longer needed to face uncertainty alone. Vocabulary Words:majestic: majestetiskeshadow: skyggeexpectation: forventningclarity: klarhetsteaming: dampendeapproaching: nærmet segreflection: refleksjoncapricious: lunefullegear: utstyrcompetition: konkurranseunderlying: tilbakeholdttension: spenningwave: bølgehesitantly: nølendebothering: plagerseriously: alvorforced: tvangfireplace: peisteam: teamappealed: appellertemeaningful: meningsfyltsustainable: bærekraftigdetermination: besluttsomhetsubsiding: avtauncertainty: usikkerheten
Torjus har en nye genial business idé, Jørgen har en topp ti liste, Eirik har hatt et vondt møte med Chirag og Johannes har opplevd noe mystisk. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Eirik Haavaldsen is Head of Research at Pareto, and one of leading experts on shipping stocks. In this episode, we analyse all shipping segments for 2025, and learn how Eirik finds value in different types of maritime companies. Let us know what you think of the episode, and please comment and share the interview with friends and network. It helps more than you can imagine!Christopher Vonheim is a Norwegian host focused on business, ocean industries, investing, and start-ups. I hope you enjoy this tailor made content, and help us make this channel the best way to consume ideas, models, and stories that can help fuel the next entrepreneurs, leaders and top performers. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Dette er en liten smakebit fra da Eirik og Johannes fra Hvite Gutter og Bausjen var på besøk hos Fetisha+1 på Podimo! Hva skjedde da Johannes ble ydmyket på Gullruten, og hva gjorde Erik for å bli kastet ut av en pokerklubb med torpedoer og kunsttyver?Om du ikke allerede har Podimo-abonnement, så kan du få 30 dagers gratis lytting ved å følge lenke: Podimo.com/fetisha
Jørgen kjenner på Nazi(Tesla)skammen, Johannes har dratt med seg utenlandske turister, Torjus er i det politiske hjørnet og Eirik får en medarbeidersamtale. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Unexpected Inspirations: How a Twisted Ankle Sparked Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-03-21-22-34-02-no Story Transcript:No: Våren hadde endelig kledd Vigeland Park i alle sine farger.En: Spring had finally dressed Vigeland Park in all its colors.No: Tulipaner og krokus blomstret stolt langs grusveiene, mens solen kastet skrå, varme stråler over de majestetiske skulpturene.En: Tulips and crocuses bloomed proudly along the gravel paths, while the sun cast slanting, warm rays over the majestic sculptures.No: Sindre satt på en benk med blyanten i hånden, dypt konsentrert mens han prøvde å fange parkens skjønnhet på papiret.En: Sindre sat on a bench with a pencil in hand, deeply concentrated as he tried to capture the park's beauty on paper.No: Han ønsket å bli ferdig med kunstprosjektet sitt før påskeferien var over, så han kunne slappe av i ro.En: He wanted to finish his art project before the Easter break was over, so he could relax in peace.No: Det var da Kari, med kameraet hengende rundt halsen, kom løpende gjennom parken.En: It was then that Kari, with the camera hanging around her neck, came running through the park.No: Hun var på jakt etter det perfekte vårbilde.En: She was in search of the perfect spring picture.No: Mens hun så gjennom linsen, snublet hun plutselig over en løs stein.En: As she looked through the lens, she suddenly stumbled over a loose stone.No: En skarp smerte skar gjennom ankelen hennes, og hun satte seg ned med en grimase.En: A sharp pain shot through her ankle, and she sat down with a grimace.No: Sindre, som så hva som skjedde, reiste seg raskt.En: Sindre, who saw what happened, quickly stood up.No: "Er du ok?En: "Are you okay?"No: " spurte han forsiktig, bekymringen tydelig i stemmen.En: he asked gently, the concern clear in his voice.No: "Jeg tror jeg har tråkket over," svarte Kari med en liten latter, selv om smerten var tydelig.En: "I think I've twisted my ankle," replied Kari with a small laugh, even though the pain was evident.No: Sindre var i et dilemma.En: Sindre was in a dilemma.No: Han ville hjelpe Kari, men han kunne ikke ignorere behovet for å fullføre skissene sine.En: He wanted to help Kari, but he couldn't ignore the need to finish his sketches.No: Mens han tenkte, kom Eirik ruslende forbi.En: As he thought, Eirik came strolling by.No: Han hadde vært på vei til å møte en venn, men stoppet opp da han så de to.En: He had been on his way to meet a friend, but stopped when he saw the two.No: "Hei, trenger dere hjelp?En: "Hey, do you need help?"No: " spurte Eirik hjelpsomt.En: asked Eirik helpfully.No: "Ja, det ser ut som Kari har forstuet ankelen," forklarte Sindre.En: "Yes, it looks like Kari has sprained her ankle," explained Sindre.No: Uten å nøle gikk Eirik for å finne en parkansatt med førstehjelpsutstyr.En: Without hesitation, Eirik went to find a park employee with first-aid equipment.No: Sindre ble igjen hos Kari, hjalp henne med å sette seg komfortabelt og prøvde å holde humøret høyt.En: Sindre stayed with Kari, helped her sit comfortably, and tried to keep the mood up.No: Snart kom Eirik tilbake sammen med en parkansatt som ga Kari førstehjelp.En: Soon, Eirik returned with a park employee who provided Kari with first aid.No: Mens de ventet på videre hjelp, begynte Sindre og Kari å snakke om kunst og fotografering.En: While they waited for further assistance, Sindre and Kari began to talk about art and photography.No: Diskusjonen fløt lett, og Sindre følte seg plutselig inspirert slik han ikke hadde vært på lenge.En: The discussion flowed easily, and Sindre suddenly felt inspired in a way he hadn't been for a long time.No: Han begynte å se skulpturene i et nytt lys.En: He began to see the sculptures in a new light.No: Etter at Kari hadde blitt forbundet og forsikret om at alt ville være i orden, smilte hun til Sindre.En: After Kari had been bandaged and reassured that everything would be fine, she smiled at Sindre.No: "Du burde få noen av bildene mine," sa hun.En: "You should have some of my photos," she said.No: "Kanskje de kan hjelpe med prosjektet ditt.En: "Maybe they can help with your project."No: "Sindre takket varmt og følte seg full av energi og ideer.En: Sindre thanked her warmly, feeling full of energy and ideas.No: Eirik tilbød seg å følge Kari tilbake til vandrerhjemmet hennes, og hun takket glad for hjelpen.En: Eirik offered to accompany Kari back to her hostel, and she gratefully thanked him for the help.No: Selv om dagen ikke hadde gått som planlagt, hadde de tre funnet noe verdifullt i hverandres selskap.En: Even though the day hadn't gone as planned, the three had found something valuable in each other's company.No: Sindre, med nye perspektiver og bilder fra Kari, satte seg ned for å fullføre arbeidet sitt.En: Sindre, with new perspectives and photos from Kari, sat down to finish his work.No: Skulpturene i Vigeland Park ble levende i skissene hans, gjennomsyret med den livlige energien fra dagen.En: The sculptures in Vigeland Park came alive in his sketches, infused with the day's lively energy.No: Han innså at å hjelpe andre ikke alltid trenger å bety å sette seg selv til side – noen ganger kan det bringe helt nye inspirasjoner.En: He realized that helping others doesn't always have to mean putting oneself aside—sometimes it can bring entirely new inspirations.No: Etterpå, mens han pakket sammen, så han Eirik komme tilbake, smilende og lettet over at Kari var trygg.En: Afterward, as he packed up, he saw Eirik return, smiling and relieved that Kari was safe.No: "Det var en fin dag," sa Eirik.En: "It was a nice day," said Eirik.No: Sindre nikket, "Ja, det var det virkelig.En: Sindre nodded, "Yes, it really was."No: " De gikk sammen ut av parken, omfavnet av de sist svinnende solstråler og vissheten om nye vennskap.En: They walked together out of the park, embraced by the last fading sun rays and the assurance of new friendships. Vocabulary Words:gravel: grusblooms: blomstretslanting: skråcaptured: fangedilemma: dilemmastumbled: snubletgrimace: grimasehesitation: nøleaccompany: følgeankle: ankelperspectives: perspektiverreassured: forsikretbandaged: forbundetmajestic: majestetiskeemployee: parkansattphotography: fotograferingsketches: skisserenergized: full av energilively: livligesculptures: skulpturerembraced: omfavnetconcern: bekymringassistance: hjelpfinish: fullførehospitality: vandrerhjemmetinspiration: inspirasjontripped: tråkketfriendships: vennskapunsuccessful: mislykketcapture: fange
Eirik syns ranere har tapt seg, Johannes har en høne å plukke med det meste, Torjus føler seg tråkka på av bransjen og Jørgen går en dansk hipster kokk i sømmene. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
00:00 - Learnings So Far In 202507:28 - Container Markets12:25 - Car Carrier And Ro-Ro Markets19:23 - Gas Markets (LNG and LPG)22:27 - Golar LNG26:20 - LPG Ahead28:25 - John Fredriksen Golden Ocean Exit 33:10 - Dry Bulk Markets Ahead40:05 - Tankers Markets And Crude Oil46:30 - How To Value A Shipping Company 51:44 - Best Question To Ask Shipping CEOs?54:33 - How To Make A Career In Shipping And Finance?01:00:44 - Most Impressive Shipping CEOs And Companies?01:03:50 - List A Shipping Company In Oslo or New York?01:05:50 - Favorite Books From Eirik Haavaldsen (Fiction)Eirik Haavaldsen is Head of Research at Pareto, and one of leading experts on shipping stocks. In this episode, we analyse all shipping segments for 2025, and learn how Eirik finds value in different types of maritime companies. Let us know what you think of the episode, and please comment and share the interview with friends and network. It helps more than you can imagine! Christopher Vonheim is a Norwegian host focused on business, ocean industries, investing, and start-ups. I hope you enjoy this tailor made content, and help us make this channel the best way to consume ideas, models, and stories that can help fuel the next entrepreneurs, leaders and top performers. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Eirik er bok-bausj, Johannes kjører internasjonal audition på gutta, Torjus er tror han er fenriken i Kompani Lauritzen og Jørgen hilser på tidenes mest legendariske kollektiv. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: A Spring Tale: Friendship Blooms at Akershus Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-03-12-22-34-01-no Story Transcript:No: Akershus festning sto majestetisk over Oslofjorden, badet i vårens milde sol.En: Akershus festning stood majestically over the Oslofjorden, bathed in the mild spring sun.No: Det var påske, og byen var levende med farger og folk.En: It was Easter, and the city was alive with colors and people.No: Blant de mange som gikk seg vill i historien denne dagen, var Signe, som hadde reist fra Bergen.En: Among the many who got lost in history that day was Signe, who had traveled from Bergen.No: Hun hadde alltid vært fascinert av Norges middelalderhistorie og søkte inspirasjon for en roman hun drømte om å skrive.En: She had always been fascinated by Norway's medieval history and sought inspiration for a novel she dreamed of writing.No: Eirik var dagens guide.En: Eirik was the guide for the day.No: Han var lokal, kjent med hver stein og hemmelighet som festningen bar på.En: He was a local, familiar with every stone and secret the fortress held.No: Hans lidenskap var tydelig, men plutselig kom ordene hans i en mekanisk rytme siden han ofte skjulte seg bak sin profesjonelle fasade.En: His passion was evident, but suddenly his words came in a mechanical rhythm as he often hid behind his professional facade.No: Likevel ønsket han å gjøre turene minneverdige.En: Nevertheless, he wished to make the tours memorable.No: Signe observerte ham med nysgjerrighet.En: Signe observed him with curiosity.No: Hun ønsket å forstå mer enn bare de vanlige fakta.En: She wanted to understand more than just the usual facts.No: Derfor begynte hun å stille spørsmål som gikk utover historien.En: Therefore, she began asking questions that went beyond history.No: "Hva er din favorittfortelling fra festningen?En: "What is your favorite story from the fortress?"No: " spurte hun.En: she asked.No: Eirik stanset et øyeblikk, overrasket over det personlige spørsmålet.En: Eirik paused for a moment, surprised by the personal question.No: Han bestemte seg for å dele en mindre kjent historie om en kjeller hvor en gammel skatt en gang ble funnet.En: He decided to share a lesser-known story about a cellar where an old treasure was once found.No: Hans øyne skinte da han beskrev hendelsen, og for første gang delte han noe av seg selv.En: His eyes sparkled as he described the event, and for the first time, he shared something of himself.No: Turen fortsatte, og på et tidspunkt nådde de en balkong med utsikt over fjorden.En: The tour continued, and at one point they reached a balcony overlooking the fjord.No: Solen skinte, og en stille bris rørte blomstene som nettopp begynte å blomstre.En: The sun shone, and a gentle breeze stirred the flowers that had just begun to bloom.No: Signe og Eirik stoppet opp, tause og grein utover.En: Signe and Eirik stopped, silent and gazing out.No: Stillheten var komfortabel, barrieren mellom dem brøt sammen i skjønnheten av øyeblikket.En: The silence was comfortable, the barrier between them breaking down in the beauty of the moment.No: Da turen var over, nølte Signe litt før hun tok mot til seg.En: When the tour was over, Signe hesitated a bit before she mustered the courage.No: "Kan vi kanskje utforske flere historiske steder sammen?En: "Could we perhaps explore more historical places together?"No: " spurte hun.En: she asked.No: "Jeg vil gjerne ha litt hjelp med romanen min.En: "I would love some help with my novel."No: "Eirik smilte.En: Eirik smiled.No: For første gang på lenge følte han seg villig til å la noen komme nært.En: For the first time in a long while, he felt willing to let someone come close.No: "Gjerne," svarte han og ga henne nummeret sitt.En: "Sure," he replied and gave her his number.No: Solen falt mykere mot festningens steinvegger da de skiltes.En: The sun fell softly against the fortress's stone walls as they parted ways.No: Signe forlot festningen med hjerte fylt av både inspirasjon for romanen og håpet om en ny vennskap.En: Signe left the fortress with a heart filled with both inspiration for her novel and the hope of a new friendship.No: Eirik, som hadde holdt seg tilbake i frykt for forstyrrelser i jobben, hadde åpnet for verdien av personlige forbindelser.En: Eirik, who had held back in fear of disturbances in his work, had opened up to the value of personal connections.No: De satt kursen mot en vår full av historier, klar til å dele mer enn bare fakta om fortiden.En: They set a course toward a spring full of stories, ready to share more than just facts about the past. Vocabulary Words:majestic: majestetiskbathed: badetfascinated: fascinertmedieval: middelalderhistorieinspiration: inspirasjonnovel: romanguide: guidepassion: lidenskapmechanical: mekaniskrhythm: rytmefacade: fasadecuriosity: nysgjerrighetpaused: stansetsurprised: overraskettreasure: skattsparkled: skinteevent: hendelsebalcony: balkongfjord: fjordbreeze: brisbarrier: barrierecourage: motexplore: utforskefriendship: vennskapdisturbances: forstyrrelserconnections: forbindelsercourse: kursenstories: historiersilent: taustgazing: grein
Fluent Fiction - Norwegian: Sindre's Stylish Leap: Balancing Boldness and Comfort Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-03-07-23-34-01-no Story Transcript:No: Skyskraperen i Oslo ruvet majestetisk over byen.En: The skyscraper in Oslo loomed majestically over the city.No: I etasjen med de moderne butikkene brukte lyset fra glassfasaden å skinne ned i den travle kjøpesenteret.En: On the floor with the modern stores, the light from the glass facade used to shine down into the bustling shopping center.No: Her inne begynte Sindre å føle seg litt overveldet.En: Inside, Sindre began to feel a little overwhelmed.No: Dagen begynte med sol og vår i luften, perfekt for å finne en ny vårgarderobe.En: The day started with sun and spring in the air, perfect for finding a new spring wardrobe.No: På siden hans stod Astrid, Sindre sin gode venn.En: Beside him stood Astrid, Sindre's good friend.No: Hun smilte alltid, klar til å gi råd om stil og trender.En: She always smiled, ready to give advice on style and trends.No: Ved siden av henne gikk Eirik, hennes kjæreste.En: Next to her was Eirik, her boyfriend.No: Han bar en enkel genser og hadde et avslappet smil om munnen.En: He wore a simple sweater and had a relaxed smile on his face.No: "Kom igjen, Sindre!En: "Come on, Sindre!No: Du trenger noe som roper selvsikkerhet," sa Astrid ivrig mens de beveget seg inn i en butikk full av fargerike klær.En: You need something that shouts confidence," Astrid said eagerly as they moved into a store full of colorful clothes.No: Sindre så seg omkring, usikker på hvor han skulle begynne.En: Sindre looked around, unsure of where to begin.No: "Jeg vet at du liker det trygge," fortsatte Astrid, "men hva med å prøve noe litt dristigere?En: "I know you like the safe choices," Astrid continued, "but what about trying something a little bolder?"No: " Hun pekte mot en jakke, lys i fargen og full av karakter.En: She pointed at a jacket, light in color and full of character.No: Eirik nikket forsiktig, men han så også etter en benk å sette seg på.En: Eirik nodded gently, but he was also looking for a bench to sit on.No: Sindre nølte.En: Sindre hesitated.No: Han tenkte på sitt nye arbeid hvor han ønsket å gjøre et godt inntrykk.En: He thought about his new job where he wanted to make a good impression.No: Ville det jakken få ham til å se for vågal ut?En: Would the jacket make him look too daring?No: "Kanskje jeg bare finner en enkel blazer?En: "Maybe I'll just find a simple blazer?"No: " murret han, delvis til seg selv.En: he murmured, partly to himself.No: Astrid viftet avvisende med hånden.En: Astrid waved her hand dismissively.No: "Du må finne en balanse, Sindre.En: "You need to find a balance, Sindre.No: Mix litt av deg selv med noe nytt!En: Mix a bit of yourself with something new!No: Derfor er en kapselgarderobe perfekt.En: That's why a capsule wardrobe is perfect."No: "Sindre trakk pusten dypt inn, mens han vurderte både jakken og blazeren.En: Sindre took a deep breath while considering both the jacket and the blazer.No: Kjente følelsene svirre rundt inni seg.En: He felt emotions swirling inside him.No: Han ønsket å bli lagt merke til, men ikke på feil grunnlag.En: He wanted to be noticed, but not for the wrong reasons.No: Ved kassen var han fortsatt usikker.En: At the cash register, he was still uncertain.No: Ansiktet hans reflekterte kampen mellom den trygge blazeren og den fargerike jakken.En: His face reflected the struggle between the safe blazer and the colorful jacket.No: Astrid var allerede på vei mot kassen med et fast blikk.En: Astrid was already heading towards the register with a determined look.No: Eirik satt nå, avslappet med blikket festet på utsikten utenfor.En: Eirik now sat relaxed, his gaze fixed on the view outside.No: "Ok," sa Sindre plutselig.En: "Okay," said Sindre suddenly.No: "Jeg tar blazeren, men ikke den vanlige.En: "I'll take the blazer, but not the usual one.No: Den med det spennende snittet.En: The one with the exciting cut."No: "Astrid klappet entusiastisk i hendene.En: Astrid clapped her hands enthusiastically.No: "Den er perfekt for deg!En: "It's perfect for you!No: Den er profesjonell, men den viser også at du er klar for noe nytt.En: It's professional, but it also shows that you're ready for something new."No: "Ved kassen følte Sindre en ny følelse.En: At the cash register, Sindre felt a new feeling.No: Ikke bare lettelsen over å ha valgt noe, men spenningen over å ta et lite skritt ut av komfortsonen.En: Not just the relief of having chosen something, but the excitement of taking a small step out of his comfort zone.No: Da de forlot skyskraperen, skinte solen fortsatt.En: As they left the skyscraper, the sun still shone.No: Sindre smilte og kjente på tanken om at endring ikke alltid må være stor for å få betydning.En: Sindre smiled and embraced the thought that change doesn't always have to be big to have significance.No: Eirik klappet ham på skulderen.En: Eirik patted him on the shoulder.No: "Det der, Sindre, er hva jeg kaller en god balanse.En: "That's what I call a good balance, Sindre."No: "Så, slik forlot de skyskraperen, og Sindre visste at uansett hva, skulle våren bringe nye muligheter.En: So, that's how they left the skyscraper, and Sindre knew that no matter what, spring would bring new opportunities.No: Han gikk med et lite løft i steget, trygg i sitt valg og fortsatt seg selv – med en liten twist.En: He walked with a little lift in his step, confident in his choice and still himself—with a little twist. Vocabulary Words:skyscraper: skyskraperloomed: ruvetmajestic: majestetiskbustling: travleoverwhelmed: overveldetwardrobe: garderobetrends: trendersweater: gensereagerly: ivrigconfident: selvsikkerhetdismissively: avvisendehesitated: nøltedaring: vågalmurmured: murretblend: mixbalance: balanseswirling: svirrenoticed: merenkecash register: kassendetermined: fastrelief: lettelsecomfort zone: komfortsonesignificance: betydningopportunities: muligheterrelaxed: avslappetreflection: reflektertecapture: fangesimple: enkelcharacter: karaktergaze: blikket
Eirik kjører eksponeringsterapi på Torjus og Johannes. Torjus vil hjelpe noen med å komme inn på Westerdals, Johannes lærer gutta en sterk lek og Jørgen har laget en liste over topp 10 vårtegn. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
I denne episoden av Filmfrelst presenterer vi en ny utgave av prosjektet Regirommet – en serie samtaler der to norske regissører i dialog fordyper seg i regifaget med en ny norsk film i fokus. Foreningen Norske Filmregissører (NFR) har invitert Filmfrelst til å være podkasthjem for Regirommet, og i tidligere episoder har vi tatt del i møter mellom regissører som blant annet Ole Giæver/Franciska Eliassen, Yngvild Sve Flikke/Johanna Pyykkö og Erik Poppe/Ulrik Imtiaz Rolfsen. I denne nye samtalen står spenningsfilmen Før mørket av Eirik Svensson i fokus, og regissøren møter kollega Hans Petter Moland til dialog om sitt arbeid. Før mørket hadde verdenspremiere på filmfestivalen i Gøteborg i januar, der den vant festivalens publikumspris, og ble lansert på norske kinoer fredag 28. februar. Før mørket er en fiksjonsfilm basert på den sanne historien om en dramatisk hendelse som utspilte seg ved et feltsykehus i Bangui, hovedstaden i Den sentralafrikanske republikk, på julaften 2013. Lindis Hurum, nåværende generalsekretær i Leger uten grenser, skrev om sine opplevelser fra da hun var på jobb der den dagen, i boka Det finnes ingen andre – det er bare oss (2017). I filmen heter hovedpersonen Linn (Kristine Kujath Thorp), men dramaet ligger tett på virkeligheten. Regirommet-samtalen mellom Eirik Svensson og Hans Petter Moland ble gjennomført etter en spesialvisning av Før mørket på Vega Scene i Oslo, torsdag 6. februar 2025. Episoden introduseres av Montages-redaktør Karsten Meinich og NFRs nestleder Ingrid Liavaag. God lytting!
Fluent Fiction - Norwegian: Art, Mistakes & Friendship: A Cold Day in Bergen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-02-27-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterdag i Bergen.En: It was a cold winter day in Bergen.No: Snøen lå tungt over byen, og folk pakket seg inn i varme vinterklær.En: The snow lay heavily over the city, and people wrapped themselves in warm winter clothes.No: Inne på politistasjonen var det full aktivitet.En: Inside the police station, it was bustling with activity.No: Veggene var dekket med oppslag på norsk, og gulvet var vått fra smeltevann.En: The walls were covered with notices in Norwegian, and the floor was wet from melted snow.No: Sindre satt på en hard stol og ventet.En: Sindre sat on a hard chair waiting.No: Han var nervøs.En: He was nervous.No: Uten sine kunstrekvisita og skissebok følte han seg fortapt.En: Without his art supplies and sketchbook, he felt lost.No: En kommende utstilling sto på spill.En: An upcoming exhibition was at stake.No: Ved siden av ham sto Astrid, hans kloke storesøster.En: Next to him stood Astrid, his wise older sister.No: Hun var alltid den som fikk ham til å tenke klart.En: She was always the one who helped him think clearly.No: "Sindre, du burde snakke med Eirik," sa Astrid rolig.En: "Sindre, you should talk to Eirik," said Astrid calmly.No: "Det kan ha vært en misforståelse.En: "It might have been a misunderstanding."No: "Sindre nikket, men han var usikker.En: Sindre nodded, but he was unsure.No: Han ville ikke ødelegge vennskapet med Eirik som nettopp hadde kommet tilbake fra lang reise.En: He didn't want to ruin the friendship with Eirik who had just returned from a long journey.No: Eirik hadde alltid vært en av hans beste venner.En: Eirik had always been one of his best friends.No: Da han endelig reiste seg for å snakke med betjenten, åpnet døren seg.En: When he finally got up to talk to the officer, the door opened.No: Der sto Eirik, innpakket i en tykk jakke, og i hendene hadde han Sindre sin skissebok og kunstrekvisita.En: There stood Eirik, wrapped in a thick jacket, and in his hands, he had Sindre's sketchbook and art supplies.No: "Sindre!En: "Sindre!"No: " ropte Eirik med et forlegent smil.En: shouted Eirik with an embarrassed smile.No: "Jeg gjorde en stor feil.En: "I made a big mistake.No: Jeg pakket disse med mine ting ved et uhell.En: I packed these with my things by accident."No: "Sindre var lettet.En: Sindre was relieved.No: Gleden over å få tilbake kunstutstyret sitt var enorm.En: The joy of getting his art equipment back was immense.No: Betjenten så på dem og smilte.En: The officer looked at them and smiled.No: Eirik ga Sindre en varm klem.En: Eirik gave Sindre a warm hug.No: "Beklager," sa Eirik oppriktig.En: "Sorry," said Eirik sincerely.No: "Jeg skulle ha sjekket med en gang.En: "I should have checked right away."No: ""Det går fint," svarte Sindre, lettet.En: "It's okay," replied Sindre, relieved.No: "Jeg er bare glad vi fant det ut.En: "I'm just glad we figured it out."No: "De gikk ut av stasjonen sammen, latteren deres steg over lyden av biler og tilfeldige forbipasserende.En: They walked out of the station together, their laughter rising above the sound of cars and random passersby.No: Vennskapet deres var sterkere enn før.En: Their friendship was stronger than before.No: De bestemte seg for å møtes igjen snart.En: They decided to meet again soon.No: Astrid så på dem og nikket for seg selv.En: Astrid watched them and nodded to herself.No: Ærlighet og kommunikasjon hadde vunnet frem, og hun var stolt av broren sin.En: Honesty and communication had triumphed, and she was proud of her brother.No: Utenfor luktet luften av vinter og muligheter.En: Outside, the air smelled of winter and possibilities.No: Det var tid for å planlegge en ny begynnelse for både kunst og vennskap.En: It was time to plan a new beginning for both art and friendship. Vocabulary Words:bustling: full aktivitetnervous: nervøsexhibition: utstillingnotice: oppslagmelted: smeltevannwrapped: innpakketart supplies: kunstrekvisitawise: klokemisunderstanding: misforståelseunsure: usikkerjourney: reisestaked: sto på spillembarrassed: forlegentimmense: enormsincerely: oppriktigrandom: tilfeldigepassersby: forbipasserendetriumph: vunnet fremart equipment: kunstutstyrhug: klemplan: planleggeopportunity: muligheternew beginning: ny begynnelsethink clearly: tenke klartnoticed: så på demfriendship: vennskapsmiled: smilteofficer: betjentenchecked: sjekketpacked: pakket
Torjus får testa selvtilliten, Eirik har blitt bokanmelder, Jørgen byr på impro fra politilogg og Johannes har invitert en løve og en jerv-ekspert! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Chasing Dreams and Finding Love on Holmenkollen Slopes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-02-21-23-34-02-no Story Transcript:No: Eirik kjente den kalde, friske vinterluften fylle lungene sine mens han sto på toppen av Holmenkollen.En: Eirik felt the cold, fresh winter air fill his lungs as he stood at the top of Holmenkollen.No: Nedover bakken ventet det spor han skulle mestre.En: Down the slope, the tracks awaited him to master them.No: Han så ut over dalen der høye furutrær dekket med snø strakte seg mot himmelen, som om de heiet ham frem.En: He looked over the valley where tall pine trees covered with snow reached toward the sky, as if they were cheering him on.No: Solveig sto ved siden av ham, pakket inn i en varm jakke.En: Solveig stood next to him, wrapped in a warm jacket.No: "Eirik, jeg håper du vet hvor mye jeg støtter deg i dette," sa hun forsiktig.En: "Eirik, I hope you know how much I support you in this," she said gently.No: Hun håpet de kunne tilbringe mer tid sammen, men hun visste hvor viktig denne konkurransen var for ham.En: She hoped they could spend more time together, but she knew how important this competition was for him.No: Magnus, Eiriks beste venn, varmet opp litt lenger borte.En: Magnus, Eirik's best friend, was warming up a little further away.No: Han hadde alltid vært i Eiriks skygge, men denne gangen ønsket han å skinne selv.En: He had always been in Eirik's shadow, but this time he wanted to shine himself.No: Han hadde en teknikk han hadde jobbet med, men spurte seg selv om han skulle dele den med Eirik.En: He had a technique he had been working on, but he asked himself whether he should share it with Eirik.No: Kanskje denne gangen var det hans tur til å stå øverst på pallen.En: Maybe this time it was his turn to stand at the top of the podium.No: Treningsdagene var harde.En: The training days were hard.No: Vinteren viste seg fra sin brutale side med harde vindkast og bitende kulde.En: Winter showed its brutal side with strong gusts of wind and biting cold.No: Eirik kjempet mot naturkreftene, men merket hvordan det sakte tappet ham for energi.En: Eirik fought against the forces of nature but noticed how it slowly drained him of energy.No: Solveig så bekymret på ham, men sa lite.En: Solveig watched him with concern, but said little.No: Hun ønsket å være den støttende partneren han trengte, men innerst inne lengtet hun etter mer enn bare en plass ved sidelinjen.En: She wanted to be the supportive partner he needed, but deep down, she longed for more than just a place on the sidelines.No: Konkurransens dag kom raskt.En: The day of the competition came quickly.No: Spenningen hang tungt i luften.En: The tension hung heavily in the air.No: Eirik visste hvor viktig dette løpet var for fremtiden hans som profesjonell skiløper.En: Eirik knew how important this race was for his future as a professional skier.No: Det ringet i startbjellen, og han kjørte i vei.En: The start bell rang, and he took off.No: Snøen sprutet opp bak ham.En: Snow sprayed up behind him.No: Mens han suste nedover bakken, traff plutselig tvilen ham.En: As he sped down the slope, doubt suddenly hit him.No: Gjorde han alt riktig?En: Was he doing everything right?No: Hva hvis han mislyktes?En: What if he failed?No: Eirik kjente frykten snøre seg om hjertet hans.En: Eirik felt fear tighten around his heart.No: Det var da Magnus' hemmelige teknikk dukket opp i sinnet hans.En: That's when Magnus's secret technique popped into his mind.No: Eirik tok en sjanse og prøvde det.En: Eirik took a chance and tried it.No: Med en følelse av lettelse fulgte han instinktene sine, og det fungerte.En: With a sense of relief, he followed his instincts, and it worked.No: Men da han krysset målstreken, var det ikke jubelen fra tilskuerne han la merke til.En: But when he crossed the finish line, it wasn't the cheers from the spectators he noticed.No: Det var Solveigs smil, stolt og kjærlig.En: It was Solveig's smile, proud and loving.No: Han hadde ikke vunnet førsteplassen, men det spilte ikke lenger noen rolle.En: He hadn't won first place, but it no longer mattered.No: Eirik hadde lært sitt livs viktigste leksjon – balansen mellom drømmer og de man elsker.En: Eirik had learned the most important lesson of his life – the balance between dreams and the ones you love.No: Han omfavnet Solveig, bestemte seg for å gjøre mer plass til henne i hverdagen.En: He embraced Solveig, deciding to make more room for her in everyday life.No: Magnus kom bort og klappet ham på skulderen.En: Magnus came over and patted him on the shoulder.No: "Bra kjørt, Eirik," sa han med et genuint smil.En: "Well done, Eirik," he said with a genuine smile.No: "Selv når du ikke vinner, er du fortsatt min beste utfordring.En: "Even when you don't win, you're still my best challenge."No: "Eirik smilte tilbake.En: Eirik smiled back.No: "Takk, Magnus.En: "Thanks, Magnus.No: Nå er det på tide å gjøre dette sammen.En: Now it's time to do this together."No: " Kvelden falt over Holmenkollen.En: Evening fell over Holmenkollen.No: Lysene fra hytta kastet en varm glød over snøen.En: The lights from the cabin cast a warm glow over the snow.No: Inne i hytta satt Eirik, Solveig, og Magnus, varme etter en god dag i bakken.En: Inside the cabin, Eirik, Solveig, and Magnus sat, warm after a good day on the slopes.No: Det var en ny begynnelse, der vennskap, kjærlighet, og drømmer var like viktige som seieren.En: It was a new beginning, where friendship, love, and dreams were as important as victory. Vocabulary Words:lungs: lungeneslope: bakkenvalley: dalencheering: heietwrapped: pakket inncompetition: konkurransenpodium: pallengusts: vindkastbiting: bitendedrained: tappetconcern: bekymrettension: spenningenfuture: fremtidenbell: startbjellensped: sustedoubt: tvilenfailed: mislyktesfear: fryktenrelief: lettelseinstincts: instinktenespectators: tilskuerneembraced: omfavnetshoulder: skulderengenuine: genuintchallenge: utfordringevening: kveldencabin: hyttaglow: glødfriendship: vennskapvictory: seieren
Johannes har gjennomskuet en bjørneekspert, Torjus forteller om krigen han har kjempet for å pusse opp, Eirik dyrker god dialog, mens Jørgen børster støv av 10 år gammel stand up. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Balancing Heritage and Innovation: Eirik's Farm Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-02-16-23-34-01-no Story Transcript:No: Snøen hadde så vidt begynt å smelte.En: The snow had just begun to melt.No: Isbiter knuste under føttene.En: Ice cubes crunched underfoot.No: Det var tidlig vår.En: It was early spring.No: Gården lå stille mellom de høye fjellene.En: The farm lay quietly between the high mountains.No: En tid for endring, men også for minner.En: A time for change, but also for memories.No: Eirik sto i fjøsdøra, så utover jordene.En: Eirik stood in the barn door, gazing over the fields.No: Han drømte om en moderne gård.En: He dreamed of a modern farm.No: Astrid kom gående bortover stien.En: Astrid came walking along the path.No: Hun hadde alltid elsket familiens tradisjoner.En: She had always loved the family's traditions.No: Eirik, sa hun, du vet vi må forberede til samlingen.En: "Eirik," she said, "you know we have to prepare for the gathering.No: Vi må hedre familien.En: We must honor the family."No: Eirik smilte, men han tenkte på traktorer og teknologi.En: Eirik smiled, but he thought of tractors and technology.No: Astrid, vi må tenke på fremtiden.En: "Astrid, we must think of the future.No: Hvorfor klamrer vi oss til fortiden?En: Why do we cling to the past?"No: Astrid så bort.En: Astrid looked away.No: Eirik, det er ting du ikke forstår.En: "Eirik, there are things you don't understand.No: En hemmelighet.En: A secret.No: Det er derfor vi må fortsette som før.En: That's why we must continue as before."No: Eiriks nysgjerrighet ble vekket.En: Eirik's curiosity was piqued.No: Han visste at Astrid beskyttet noe viktig.En: He knew that Astrid was protecting something important.No: Hver gang han prøvde å spørsmål omkring familietradisjonene, sa Astrid lite.En: Every time he tried to question the family traditions, Astrid said little.No: Hvorfor måtte de holde seg til det gamle?En: Why did they have to stick to the old ways?No: Neste dag, mens Astrid var i landsbyen, begynte Eirik å lete i låven.En: The next day, while Astrid was in the village, Eirik began searching the barn.No: Gamle kasser, gamle bøker.En: Old boxes, old books.No: Han ville finne svaret.En: He wanted to find the answer.No: Under halm og støv fant han noe.En: Under straw and dust, he found something.No: Et gammelt kart, gulnet av tid.En: An old map, yellowed by time.No: Kartet avslørte en historie om deres forfedre.En: The map revealed a story of their ancestors.No: Jorda deres hadde vært et møteplass for gamle samlinger.En: Their land had been a meeting place for ancient gatherings.No: En hellig plass.En: A sacred place.No: Men det var en betingelse: jorden måtte pleies med respekt for å bevare dens kraft, ellers ville familien miste alt.En: But there was a condition: the land had to be nurtured with respect to preserve its power, otherwise, the family would lose everything.No: Da Astrid kom tilbake, møtte hun Eirik med kartet i hånden.En: When Astrid returned, she met Eirik with the map in hand.No: Hun forklarte at dette var grunnen til at hun holdt på det gamle.En: She explained that this was the reason she held on to the old ways.No: Tradisjonene var ikke bare for minnet, men en forpliktelse.En: The traditions were not just for memory, but an obligation.No: Eirik så på sin søster og forsto endelig hvorfor hun holdt fast ved fortiden.En: Eirik looked at his sister and finally understood why she clung to the past.No: Men Astrid forsto også Eiriks perspektiv.En: But Astrid also understood Eirik's perspective.No: Hun så behovet for endring, for å sikre gårdens overlevelse.En: She saw the need for change, to ensure the farm's survival.No: De satte seg ned ved kjøkkenbordet, med kartet mellom seg.En: They sat down at the kitchen table, with the map between them.No: Etter lange diskusjoner fant de en løsning.En: After long discussions, they found a solution.No: De kunne ta i bruk moderne teknologi, men de ville også bevare de tradisjonelle metodene som hadde vist seg effektive i generasjoner.En: They could adopt modern technology, but they would also preserve the traditional methods that had proven effective for generations.No: En balanse mellom det nye og det gamle.En: A balance between the new and the old.No: Fra den dagen av jobbet Eirik og Astrid som et sterkere team.En: From that day on, Eirik and Astrid worked as a stronger team.No: Gården begynte å blomstre på nytt, og de lærte å sette pris på begge sider av familiens arv.En: The farm began to flourish again, and they learned to appreciate both sides of the family's heritage.No: Slik fant de en middelvei mellom fortidens respekt og fremtidens muligheter.En: Thus, they found a middle way between the respect for the past and the possibilities of the future.No: Alt begynte med en hemmelighet, men sluttet med samhold.En: It all began with a secret but ended with unity. Vocabulary Words:melt: smelteunderfoot: under føttenecrunch: knustegazing: såtraditions: tradisjonerhonor: hedrecling: klamrercuriosity: nysgjerrighetpiqued: vekketnurtured: pleiesdust: støvsacred: helligobligation: forpliktelsepreserve: bevarereveal: avslørteancestor: forfedreflourish: blomstreheritage: arvunity: samholdmodern: modernegathering: samlingtechnology: teknologiobligation: forpliktelseperspective: perspektivbalance: balansemeeting place: møteplasscondition: betingelseprotect: beskyttetsolution: løsningefficient: effektive
Live content is a crucial tool for publishers for attracting and retaining readers, especially younger audiences used to finding real-time information from social media. Publishers have an opportunity to add vital context and expertise compared to alternative sources. This is the latest in our Media Briefs series of short, sharp sponsored episodes with senior executives from a vendor working with publishers to make their businesses better. In this episode we hear from Norkon CEO Eirik Næsje and VP of Sales Birger Søiland. Norkon delivers innovative solutions to help publishers meet their growth objectives, with a vision to be the global standard in media to attract, engage and retain readers. Eirik and Birger talk to Peter about the increasing importance of live content in 2025's media landscape, including as a tool to enable discovery and build habit. This episode is sponsored by Norkon. Trusted by publishers like Amedia, La Presse and The Minnesota Star Tribune, the SaaS solutions provider is transforming the digital media landscape with innovative live content solutions that help publishers meet their growth objectives. Visit Norkon.net to find out more.
Fluent Fiction - Norwegian: From Sculptures to Spark: An Artistic Journey in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-02-03-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterdag i Vigelandsparken.En: It was a cold winter day in Vigelandsparken.No: Snøen dalte sakte ned over Oslo, og parkens majestetiske skulpturer stod stille, dekket av et tynt lag av hvit glans.En: The snow was gently falling over Oslo, and the park's majestic sculptures stood still, covered with a thin layer of white gloss.No: Jeg, Eirik, satt på en benk med skisseboken min balansert på knærne.En: I, Eirik, sat on a bench with my sketchbook balanced on my knees.No: Kulden bet i fingrene mine, men jeg kunne ikke legge bort blyanten.En: The cold bit into my fingers, but I couldn't put the pencil away.No: Jeg lette etter inspirasjon til kunstprosjektet mitt.En: I was searching for inspiration for my art project.No: Skulpturenes uttrykk fascinerte meg, og jeg prøvde å fange følelsene de formidlet.En: The expressions on the sculptures fascinated me, and I tried to capture the emotions they conveyed.No: Ved siden av meg på en annen benk satt en jente med kameraet sitt.En: Next to me on another bench sat a girl with her camera.No: Hun syntes å være opptatt av sitt eget prosjekt.En: She seemed to be engrossed in her own project.No: Jeg så på henne fra tid til annen, nysgjerrig på hva hun kunne se gjennom linsen.En: From time to time, I glanced at her, curious about what she might see through the lens.No: Etter en stund flyttet hun seg nærmere, med et vennlig smil.En: After a while, she moved closer, with a friendly smile.No: "Hei, jeg er Ingrid," sa hun med et glimt i øynene.En: "Hi, I'm Ingrid," she said with a sparkle in her eye.No: "Hva tegner du?En: "What are you drawing?"No: "Ord har aldri vært min styrke, så jeg bestemte meg for å vise henne skissen min i stedet for å forklare.En: Words have never been my strength, so I decided to show her my sketch instead of explaining.No: Jeg rakte henne boken, og hun studerte den nøye.En: I handed her the book, and she studied it carefully.No: "Dette er virkelig bra," sa hun oppriktig.En: "This is really good," she said sincerely.No: "Du har fanget sjelen i skulpturen.En: "You've captured the soul of the sculpture."No: "Ros fra fremmede var sjelden for meg.En: Praise from strangers was rare for me.No: Det var som om noe i meg begynte å tine.En: It was as if something within me began to thaw.No: Jeg så at hun interesserte seg for kunsten min, og jeg kjente et behov for å fortsette samtalen.En: I saw that she was interested in my art, and I felt a need to continue the conversation.No: "Jeg driver med kunststudier," sa jeg litt nølende.En: "I'm studying art," I said a bit hesitantly.No: "Og du?En: "And you?No: Er du fotograf?En: Are you a photographer?"No: ""På en måte," svarte hun og lo lett.En: "In a way," she replied, laughing lightly.No: "Jeg elsker å fortelle historier gjennom bilder.En: "I love to tell stories through pictures.No: Kanskje vi kan få til noe sammen?En: Maybe we could create something together?"No: "Dette tok meg på senga.En: This caught me off guard.No: Anders, min gode venn, hadde alltid sagt at jeg skulle åpne meg mer for andre, men jeg hadde alltid vært redd.En: Anders, my good friend, had always said I should open up more to others, but I had always been afraid.No: Men dette var en sjanse.En: But here was an opportunity.No: "Ja, kanskje vi kunne samarbeide.En: "Yes, maybe we could collaborate.No: Kanskje våre perspektiver kan få frem noe nytt.En: Perhaps our perspectives can bring out something new."No: " Jeg kunne knapt tro at jeg hadde klart å uttrykke dette.En: I could hardly believe I managed to express this.No: Ingrid smilte bredt, og vi begynte å diskutere ideene våre.En: Ingrid smiled widely, and we started discussing our ideas.No: Det var nærmest som en snøball som trillet ned en bakke, samtalen vår vokste og vokste.En: It was almost like a snowball rolling down a hill; our conversation grew and grew.No: Vi snakket om alle slags prosjekter vi kunne skape sammen - skulpturer møtte fotografier.En: We talked about all kinds of projects we could create together - sculptures meeting photographs.No: Den dagen dro jeg hjem med en ny gnist av kreativitet og med en følelse av å ha lukket en avstand.En: That day I went home with a newfound spark of creativity and a feeling of having closed a gap.No: Ingrid og jeg begynte å tilbringe mye tid sammen, og vår kreative prosess knyttet oss nærmere.En: Ingrid and I began to spend a lot of time together, and our creative process brought us closer.No: Gjennom samarbeidet vårt lærte jeg å uttrykke meg på andre måter enn bare gjennom blyant og papir.En: Through our collaboration, I learned to express myself in other ways than just through pencil and paper.No: Vennskapet vårt utviklet seg sakte til noe mer, men det var trygt, som et teppe av snø som demper lydene i en travle by.En: Our friendship slowly developed into something more, but it was safe, like a blanket of snow muffling the sounds in a bustling city.No: Da vinteren ga plass til vår, følte jeg meg forvandlet - mer åpen, mer selvsikker.En: When winter gave way to spring, I felt transformed - more open, more confident.No: Vigelandsparkens harde, stillestående skulpturer hadde vært starten på noe nytt, og jeg var takknemlig for alle svingene denne reisen hadde tatt meg på.En: The hard, immobile sculptures of Vigelandsparken had been the start of something new, and I was grateful for all the turns this journey had taken me on. Vocabulary Words:majestic: majestetiskesculptures: skulpturerlayer: laggloss: glansbalanced: balansertinspiration: inspirasjonexpressions: uttrykkfascinated: fascinerteengrossed: opptattlens: linsensparkle: glimtsincerely: oppriktigrare: sjeldenthaw: tinehesitantly: nølendecollaborate: samarbeideperspectives: perspektiversnowball: snøballspark: gnistgap: avstandcreative: kreativprocess: prosesstransformed: forvandletconfident: selvsikkerimmobile: stilleståendegrateful: takknemligjourney: reiseblanket: teppemuffling: demperbustling: travle
In this episode, the sons of Ragnar— Ivar, Bjorn, Hvitserk, and Sigurd—along with Ragnar's wife Aslaug, invade King Eystein's land to avenge their fallen brothers, Eirik and Agnar. Facing yet another magical cow on the battlefield, Ivar the Boneless (if his ability to live without bones didn't make it obvious) reveals his own magical abilities in taking on the cow.After the invasion, the sons (this time without their mother) turn their ambitions south, raiding every land in their path with dreams of reaching Rome. However, their plans are interrupted by a familiar deity, one we've absolutely not discussed 535 times, who redirects them northward, knowing that their true destiny lies in England, not Rome.Shawn also goes on a rant about the limitations of dark age footwear, because apparently shoe durability is the real villain in this saga.Ways to support us:If you have been enjoying our show, please write a 5 star review on itunes to help spread our podcast to a wider audience:https://podcasts.apple.com/us/podcast/between-two-ravens-a-norse-mythology-podcast/id1604263830Buy Shawn a Beer or Coffee: https://ko-fi.com/tworavenpodcastFollow us for updates or send us a message on Instagram:Instagram: (@TwoRavensPodcast): https://www.instagram.com/tworavenspodcast/Check out David's writing: Walled Garden (https://thewalledgarden.com/davidalexander)Our podcast is part of The Walled Garden Podcast Network. The Walled Garden is committed to the pursuit of Truth, Wisdom, Virtue, and the Divine, wherever it might be found. Visit thewalledgarden.com to learn more.This show is part of the Spreaker Prime Network, if you are interested in advertising on this podcast, contact us at https://www.spreaker.com/show/5910787/advertisement
Fluent Fiction - Norwegian: Survival in the Cold: A Lesson in Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-01-24-23-34-02-no Story Transcript:No: Inne i den mørke bunkeren, et sted dypt under jorden, satt Sigrid og kjente på den kalde luften som snek seg inn mellom de stålgrå veggene.En: Inside the dark bunker, somewhere deep underground, Sigrid sat and felt the cold air creeping in between the steel-gray walls.No: Det var vinter, og selv om de var trygge fra snøstormen ute, føltes det som en egen slags fangenskap her nede.En: It was winter, and even though they were safe from the snowstorm outside, it felt like a different kind of captivity down there.No: Med flakkende lys fra den enkle lampen, var rommet trangt og fullt av rekker med hermetikkbokser og tepper.En: With flickering light from the simple lamp, the room was cramped and full of rows of canned goods and blankets.No: Eirik, etter å ha en vane for å alltid undersøke og utforske hver krik og krok, begynte plutselig å klø voldsomt.En: Eirik, having a habit of always inspecting and exploring every nook and cranny, suddenly started itching violently.No: Øynene hans ble røde og huden hans ble dekket av utslett.En: His eyes went red, and his skin was covered in rashes.No: Ingrid, en rolig men observant person i gruppen deres, så bekymret på Eirik.En: Ingrid, a calm but observant person in their group, looked worriedly at Eirik.No: "Hva har du spist?" spurte hun, men Eirik kunne knapt svare gjennom kløen.En: "What have you eaten?" she asked, but Eirik could barely answer through the itching.No: Sigrid merket at hjertet hennes begynte å slå fort.En: Sigrid noticed her heart beginning to race.No: Hun hadde sett slike reaksjoner før i førstehjelpskursene sine, men aldri i virkeligheten og aldri under slike omstendigheter.En: She had seen such reactions before in her first aid courses, but never in real life and never under such circumstances.No: De hadde ikke nok medisinske forsyninger, kun det aller nødvendigste.En: They didn't have enough medical supplies, only the very essentials.No: Mens Eirik's pust ble kortere, tvang Sigrid seg selv til å holde seg rolig.En: As Eirik's breathing became shorter, Sigrid forced herself to stay calm.No: "Det må finnes noe," tenkte hun, mens hun lette gjennom det lille medisinskapet.En: "There must be something," she thought, as she searched through the small medicine cabinet.No: Hun fant antihistamintabletter, men doseringen var lite og det var usikkert om de ville hjelpe nok.En: She found antihistamine tablets, but the dosage was small and it was uncertain if they would help enough.No: Med Ingrid som holdt Eirik oppe mot den kalde stålveggen, tenkte Sigrid fort.En: With Ingrid holding Eirik up against the cold steel wall, Sigrid thought quickly.No: Hun fylte en kopp med vann, knuste tabletten og rørte den inn.En: She filled a cup with water, crushed the tablet, and stirred it in.No: "Drikk dette, Eirik," sa hun bestemt, men med en omsorg i stemmen.En: "Drink this, Eirik," she said firmly, but with care in her voice.No: Eirik nikket, lite i stand til å gjøre noe annet enn å følge hennes instrukser.En: Eirik nodded, barely able to do anything else but follow her instructions.No: De satt der alle tre, mens minuttene sneglet seg av gårde.En: The three of them sat there as the minutes crept by.No: Sigrid pustet rolig, tvang seg selv til å tro at hun hadde gjort det riktige.En: Sigrid breathed calmly, forcing herself to believe she had done the right thing.No: Heldigvis, etter det som føltes som en evighet, begynte Eirik's pust å stabilisere seg.En: Luckily, after what felt like an eternity, Eirik's breathing began to stabilize.No: Øynene hans ble klarere, og han smilte et svakt, takknemlig smil.En: His eyes became clearer, and he gave a faint, grateful smile.No: "Du er en helt, Sigrid," sa han med en svak stemme.En: "You're a hero, Sigrid," he said with a weak voice.No: Havet av panikk som hadde truet med å overvelde henne trakk seg endelig tilbake, og en bølge av lettelse skylt over Sigrid.En: The sea of panic that had threatened to overwhelm her finally receded, and a wave of relief washed over Sigrid.No: Eirik, derimot, lærte at ikke alt måtte utforskes ukritisk, særlig ikke gamle matprodukter i tette rom.En: Eirik, however, learned that not everything needed to be explored indiscriminately, especially not old food products in confined spaces.No: Inne i den kalde bunkeren, gav Eirik Sigrid et fast håndtrykk.En: Inside the cold bunker, Eirik gave Sigrid a firm handshake.No: De visste at de alle tre ville klare seg gjennom denne vinteren, sterke og mer lærte av erfaringen.En: They knew that all three of them would make it through this winter, stronger and more learned from the experience.No: Sigrid følte en ny selvtillit vokse i henne; hvis hun kunne håndtere dette, kunne hun håndtere det meste.En: Sigrid felt a new confidence growing in her; if she could handle this, she could handle most things.No: Ingrid så på vennene sine og følte en varme springe fra båndene de hadde, sterkere enn noen bunker kan holde.En: Ingrid looked at her friends and felt a warmth spring from the bonds they had, stronger than any bunker could contain. Vocabulary Words:bunker: bunkercramped: trangtcanned goods: hermetikkbokserrash: utslettobservant: observantcircumstances: omstendighetersupplies: forsyningeressential: nødvendigstedosage: doseringstir: rørefaint: svaktgrateful: takknemligindiscriminately: ukritiskconfined: tettehandshake: håndtrykkbonds: båndcreeping: sneksteel-gray: stålgråflickering: flakkendeitching: klørashes: utslettpharmaceutical: medisinskantihistamine: antihistaminstabilize: stabilisererecede: trekke seg tilbakerelief: lettelseexplore: utforskecaptivity: fangenskapobserve: undersøkerace: slå fort
Email: Laernorsknaa@gmail.com Transcript: https://laernorsknaa.com/9-2-eirik-raude-the-conqueror-of-greenland/ Support me here --> Patreon: https://www.patreon.com/laernorsknaa Donasjon (Paypal): Doner (paypal.com)