POPULARITY
Categories
Filha e neta de grandes nomes do Coco, Negadeza cresceu na mais alta nobreza da música popular pernambucana. Agora, ela dá continuidade a essa linhagem ao colocar seu filho de 15 anos na produção de seu próximo EP. No Pós-Jovem, ela conta sobre família, tradição e muito mais. Newsletter Pós-JovemPós-Jovem nas redes: Instagram |BlueSkyPlaylist"Episódios Essenciais"Canal do Whatsapp:Acesso aos BastidoresDesign: Nayara LaraTrilha: Peartree
Ján 11,1-16 1 Bol chorý istý Lazár z Betánie, z dediny Márie a jej sestry Marty. 2 Bola to tá Mária, ktorá natrela Pána voňavou masťou a poutierala mu nohy svojimi vlasmi. Jej brat Lazár bol chorý. 3 Sestry teda poslali Ježišovi odkaz: „Pane, ten, ktorého máš rád, je chorý.“ 4 Keď to Ježiš počul, povedal: „Táto choroba nie je na smrť, ale na Božiu slávu, aby ňou bol oslávený Boží Syn.“ 5 Ježiš mal rád Martu, jej sestru i Lazára. 6 Keď teda počul, že Lazár je chorý, zostal na mieste, kde bol, ešte dva dni. 7 Potom povedal učeníkom: „Poďme znova do Judska!“ 8 Učeníci mu povedali: „Rabbi, teraz ťa chceli Židia kameňovať, a zasa ta ideš?“ 9 Ježiš odpovedal: „Či nemá deň dvanásť hodín? Kto chodí vo dne, nepotkýna sa, pretože vidí svetlo tohto sveta. 10 Ale ak niekto chodí v noci, potkýna sa, lebo v nej nieto svetla.“ 11 Toto povedal a ešte dodal: „Náš priateľ Lazár zaspal, no ja ho idem zobudiť.“ 12 Učeníci mu povedali: „Pane, ak zaspal, ozdravie.“ 13 Ježiš však hovoril o jeho smrti, a oni si mysleli, že hovorí o obyčajnom spánku. 14 Vtedy im Ježiš otvorene povedal: „Lazár zomrel. 15 Pre vás sa radujem, že som tam nebol, aby ste uverili. No poďme k nemu!“ 16 Tu povedal Tomáš, nazývaný Didymos, ostatným učeníkom: „Poďme teda aj my, aby sme zomreli s ním!“ Ježiš nás miluje. V núdzi sa človek vždy spontánne obracia na Boha, lebo „v núdzi poznáš priateľa“. Aj Mária a Marta odkázali Ježišovi: „Ten, ktorého miluješ, je chorý“ a Ježiš reaguje podobne: „Náš priateľ Lazár spí, ale idem ho zobudiť“. Ježiš zostáva pokojný, nielen chorobou, ale dokonca aj smrťou možno osláviť Boha. Takéto ponímanie udalostí si však vyžaduje vieru: „Nepovedal som ti, že ak uveríš, uvidíš Božiu slávu?“ Zmyslom choroby je posilniť vieru v nás: „aby ste verili“. Ježiš povedal učeníkom, že sa kvôli nim raduje, že nešiel hneď a Lazár zomrel. Nemyslí to tak, že je rád, že Lazár zomrel. Nie, On povie: „Som rád, že som tam nebol, lebo Božia moc teraz môže byť lepšie odhalená, Boh bude oslávený a viera posilnená“. Zdalo sa to kruté, ale Boh mal ešte vznešenejší zámer. – – Aj my si často kladieme otázku, či nás Pán zachráni od bolesti a smrti. Chceli by sme, aby to urobil hneď, a keď to tak nie je, sme sklamaní a často sa od Ježiša vzďaľujeme. Naša viera slabne. No Pán Ježiš na nás nezabudol tak, ako nezabudol ani na Lazára. On vie, kedy a akým spôsobom zasiahnuť. Sú otázky, na ktoré nedostaneme odpoveď hneď, a nezostáva nám nič iné, len v hlbokej viere čakať a dôverovať Ježišovej láske k nám a hľadať odpovede v Božom slove, v Písme. Modlitba: Pane Ježišu, ďakujeme Ti za Tvoju lásku k nám a za starostlivosť. Ty najlepšie vieš, kedy a čo potrebujeme. Pomôž nám spoliehať sa na Teba a veriť, že Ty máš s nami ten najlepší plán. Amen. Pieseň: ES 676 Autor: Július Lalík Všetky končiny zeme sa rozpomenú a vrátia sa k Hospodinovi. Žalm 22,28 Hovorím vám, že mnohí prídu od východu i západu a budú stolovať s Abrahámom, Izákom a Jákobom v nebeskom kráľovstve. Matúš 8,11 Galaťanom 6,(11-13)14-18 • Modlíme sa za: Mengusovce (TaS) Otázky na rozjímanie: Ako dnes verím Ježišovej láske, keď zostáva dva dni čakať, aby moja viera mohla vidieť väčšiu Božiu slávu? Čo pre mňa znamená dôverovať, že aj zdanlivé kruté rozhodnutia Pána majú vznešenejší zámer posilnenia viery? Ako môžem dnes s Tomášom povedať „Poďme zomrieť s Ním!“, keď čelím nebezpečenstvu viery v Judsku? Dnes som vďačný za tieto 3 veci: _________________________________ _________________________________ _________________________________ Viac o vďačnosti, čo to je, prečo je dôležité byť vďačný, ako praktizovať vďačnosť nájdeš na blogu
Fluent Fiction - Norwegian: A Brewed Encounter: Lessons in Coffee and Authenticity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-26-23-34-02-no Story Transcript:No: Kjetil gikk forsiktig inn i kaffebrenneriet i Bergen sammen med Sunniva.En: Kjetil walked carefully into the kaffebrenneriet in Bergen together with Sunniva.No: Det var en kald vinterdag, og snøfnugg danset sakte i luften utenfor.En: It was a cold winter day, and snowflakes danced slowly in the air outside.No: Inne i butikken var det varmt og koselig.En: Inside the shop, it was warm and cozy.No: Lukten av nybrent kaffe fylte rommet.En: The smell of freshly roasted coffee filled the room.No: Store sekker med bønner var stablet rundt, og det varme lyset gav en hjemmekoselig følelse.En: Large sacks of beans were stacked around, and the warm light gave a homely feeling.No: Eirik, baristaen bak disken, smilte da han så dem komme inn.En: Eirik, the barista behind the counter, smiled when he saw them come in.No: "Hei Kjetil! Lenge siden sist!" sa han.En: "Hi Kjetil! Long time no see!" he said.No: Kjetil nikket tilbake.En: Kjetil nodded back.No: Han prøvde å virke selvsikker for Sunniva.En: He tried to appear confident for Sunniva.No: Kjetil hadde planlagt denne turen nøye.En: Kjetil had planned this trip carefully.No: Han ville vise Sunniva at han kunne noe om kaffe.En: He wanted to show Sunniva that he knew something about coffee.No: Men egentlig visste han ikke mye om emnet.En: But in reality, he didn't know much about the subject.No: Han så seg rundt i lokalet mens Sunniva merket hans nervøsitet med et lite smil.En: He looked around the place while Sunniva noticed his nervousness with a slight smile.No: På menyen så Kjetil en eksotisk tekst.En: On the menu, Kjetil saw an exotic text.No: "Hva kan jeg få for deg?" spurte Eirik, fortsatt med et bredt smil.En: "What can I get for you?" asked Eirik, still with a broad smile.No: Kjetil bestemte seg raskt.En: Kjetil decided quickly.No: "Jeg tar en kopje med, eh... den her, 'Guatemalsk Geisha'," sa han, prøvende på navnet.En: "I'll have a cup of, uh... this one, 'Guatemalsk Geisha'," he said, trying the name.No: Eirik lo stille.En: Eirik chuckled quietly.No: "Det er en sterk en.En: "It's a strong one.No: Unik smak," sa han og begynte å lage ordren.En: Unique taste," he said and began making the order.No: Mens de ventet, så Sunniva på Kjetil med et glimt i øyet.En: While they waited, Sunniva looked at Kjetil with a twinkle in her eye.No: "Hva vet du om denne kaffen da?" spurte hun vennlig.En: "What do you know about this coffee then?" she asked kindly.No: Kjetil begynte å svette litt, men prøvde å holde roen.En: Kjetil began to sweat a little but tried to remain calm.No: "Å, vel, Geisha-kaffe... den, eh, kommer fra gamle kaffeplanter i Guatemala," begynte han vagt.En: "Oh, well, Geisha coffee... it, uh, comes from old coffee plants in Guatemala," he began vaguely.No: Kaffen ble servert, og Kjetil tok en liten slurk.En: The coffee was served, and Kjetil took a small sip.No: Den uvanlige smaken traff ham umiddelbart.En: The unusual taste hit him immediately.No: Sunniva bemerket den overraskede uttrykket hans og lo lett.En: Sunniva noticed his surprised expression and laughed lightly.No: "Så, hva synes du?En: "So, what do you think?No: Hvordan er smaken?" spurte hun nysgjerrig.En: How's the taste?" she asked curiously.No: Kjetil rødmet og så flau ut.En: Kjetil blushed and looked embarrassed.No: Han tok en dyp pust.En: He took a deep breath.No: "Jeg må innrømme, jeg bestilte den bare fordi navnet hørtes fancy ut.En: "I have to admit, I ordered it just because the name sounded fancy.No: Jeg vet egentlig ikke så mye om kaffe," innrømte han, litt flau.En: I don't actually know much about coffee," he confessed, a bit embarrassed.No: Sunniva smilte bredt.En: Sunniva smiled broadly.No: "Det er greit, Kjetil.En: "It's okay, Kjetil.No: Jeg liker at du prøver," sa hun varmt.En: I like that you're trying," she said warmly.No: Hun satte seg nærmere og delte en latter med ham.En: She sat closer and shared a laugh with him.No: De smakte begge på kaffen, og praten begynte å flyte mer naturlig.En: They both tasted the coffee, and the conversation began to flow more naturally.No: Kjetil pustet lettet ut.En: Kjetil sighed in relief.No: Han forstod nå at ærlighet var bedre enn en tom illusjon.En: He understood now that honesty was better than an empty illusion.No: Denne dagen lærte han en viktig lekse, og han var glad for at Sunniva satt der og opplevde hans egentlige jeg.En: That day he learned an important lesson, and he was glad that Sunniva was there experiencing his true self.No: "Neste gang går vi for vanlig brygg, ja?" foreslo Sunniva, blunkende.En: "Next time we go for the regular brew, yeah?" suggested Sunniva, winking.No: "Absolutt," svarte Kjetil, nå mye mer avslappet.En: "Absolutely," replied Kjetil, now much more relaxed.No: De satte seg tilbake og nøt hverandres selskap i den varme kaffeduften av brenneriet i Bergen.En: They sat back and enjoyed each other's company in the warm coffee aroma of the brenneriet in Bergen. Vocabulary Words:carefully: forsiktigsnowflakes: snøfnuggstacked: stabletconfident: selvsikkernervousness: nervøsitetexotic: eksotiskunique: uniktwinkle: glimtvaguely: vagtsip: slurksurprised: overraskedeblushed: rødmetembarrassed: flauadmit: innrømmehonesty: ærlighetillusion: illusjonlesson: leksebroadly: bredtpleased: tilfredsaroma: duftconfess: innrømmeimportant: viktignature: naturenchuckled: lo stillebroad: bredplan: planlagtcare: omsorgnaturally: naturligrelief: lettelsecompany: selskap
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum, você escuta essas e outras notícias: Texto, que segue para sanção do presidente Lula, aumenta penas e restringe direitos de condenados por integrar organizações criminosas. Senado transforma ANPD em agência reguladora e fortalece ECA Digital. Pesquisadores criam vacina universal em spray contra covid, gripe e pneumonia. Tiny Desk Brasil inaugura nova temporada com apresentação de Gilberto Gil e netos. E chuva deixa dezenas de mortos e milhares de desabrigados em Minas Gerais.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Mysteries of the Aurora: Unraveling Tromsø's Northern Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-24-08-38-20-no Story Transcript:No: Tromsø lå under en stjerneklar himmel.En: Tromsø lay under a starry sky.No: Den kalde vinternatten omfavnet byen som lå mellom fjell og fjorder, stille og magisk.En: The cold winter night embraced the city nestled between mountains and fjords, quiet and magical.No: Sigrid, en dedikert astrofysiker, sto utenfor et lite observatorium.En: Sigrid, a dedicated astrophysicist, stood outside a small observatory.No: Hennes øyne var festet på himmelen, alltid på jakt etter det uventede i nordlysets dans.En: Her eyes were fixed on the sky, always searching for the unexpected in the dance of the northern lights.No: Hun var fascinert av de siste ukers hendelser.En: She was fascinated by recent weeks' events.No: Aurora borealis hadde vist seg med uvanlige mønstre, svingte og bølget i farger Sigrid aldri hadde sett før.En: Aurora borealis had appeared with unusual patterns, swirling and waving in colors Sigrid had never seen before.No: Det var som om nattehimmelen lekte kunstner, men ingen forstod hvorfor.En: It was as if the night sky was playing artist, but no one understood why.No: Ved hennes side sto Eirik, en erfaren guide med en kjærlighet for naturens undere.En: By her side stood Eirik, an experienced guide with a love for nature's wonders.No: Han hadde sett nordlys mange ganger før, men dette var annerledes.En: He had seen the northern lights many times before, but this was different.No: «Er du sikker på at det er noe nytt?En: "Are you sure it's something new?"No: » spurte han, lett skeptisk.En: he asked, slightly skeptical.No: «Ja, jeg er sikker.En: "Yes, I'm sure.No: Jeg har aldri sett noe slikt i de ti årene jeg har forsket her oppe,» svarte Sigrid bestemt.En: I've never seen anything like this in the ten years I've been researching up here," Sigrid answered decisively.No: Hun visste at for å løse dette mysteriet, måtte hun dra lenger ut, bort fra byens lys.En: She knew that to solve this mystery, she needed to go further out, away from the city's lights.No: De to bestemte seg for å sette opp spesialutstyr på et avsidesliggende, men utsatt område.En: The two decided to set up specialized equipment in a remote, but exposed area.No: Det var risikabelt.En: It was risky.No: Været var uforutsigbart, og ressursene deres var knappe.En: The weather was unpredictable, and their resources were scarce.No: Men Sigrids nysgjerrighet og pågangsmot var sterke drivkrefter.En: But Sigrid's curiosity and determination were strong driving forces.No: I dagene som fulgte, førte flere tunge stormer til at arbeidet deres ble forsinket.En: In the days that followed, several heavy storms delayed their work.No: Lokalsamfunnet så skeptisk på deres innsats.En: The local community looked skeptically at their efforts.No: Noen mente dette bare var en midlertidig raritet, uten betydning.En: Some believed this was just a temporary oddity, without significance.No: Likevel, Sigrid var fast bestemt på å forstå.En: Nevertheless, Sigrid was determined to understand.No: Så en natt, midt under en voldsom solstorm, fikk de en gyllen mulighet.En: Then one night, in the midst of a violent solar storm, they got a golden opportunity.No: Nordlyset eksploderte over himmelen i en forestilling som overgått alt annet.En: The northern lights exploded over the sky in a display that surpassed anything else.No: Fargene danset intenst, på tvers av himmelen i et mønster så intrikat som et vevd teppe.En: The colors danced intensely, across the sky in a pattern as intricate as a woven tapestry.No: Eirik sto ved Sigrids side, og stirret målløst opp.En: Eirik stood by Sigrid's side, staring in awe.No: «Dette er det vakreste jeg noen gang har sett,» sa han stille, forbauset over naturens storslagenhet.En: "This is the most beautiful thing I have ever seen," he said quietly, amazed by nature's grandeur.No: Sigrid og Eirik jobbet gjennom natten, samlet verdifulle data ved hjelp av utstyret deres.En: Sigrid and Eirik worked through the night, collecting valuable data using their equipment.No: De visste at dette var en enestående mulighet.En: They knew this was a unique opportunity.No: Da lyset sakte ebbet ut, hadde de sikret en skatten av informasjon.En: As the light slowly faded, they had secured a treasure trove of information.No: I dagene etter delte Sigrid sine funn med samfunnet.En: In the days following, Sigrid shared her findings with the community.No: De nye dataene kastet lys over sammenhenger mellom solaktivitet og nordlyset, noe som ga ny forståelse for forskere verden rundt.En: The new data shed light on the connections between solar activity and the northern lights, providing new understanding for scientists worldwide.No: Gradvis vant hun respekt og tillit fra byens innbyggere.En: Gradually, she gained respect and trust from the town's residents.No: Eirik, dypt imponert over Sigrids arbeid, begynte å se vitenskapen i et annet lys.En: Eirik, deeply impressed by Sigrid's work, began to see science in a different light.No: Sammen utforsket de fortsatt himmelens mysterier, nå med større anerkjennelse og støtte fra samfunnet.En: Together, they continued to explore the mysteries of the sky, now with greater recognition and support from the community.No: På denne måten, mens dagslyset sakte vendte tilbake til Tromsø, hadde de ikke bare løst et mysterium, men også funnet en sterkere forbindelse til hverandre og de vidunderlige omgivelsene de var en del av.En: In this way, as daylight slowly returned to Tromsø, they had not only solved a mystery but had also found a stronger connection to each other and the wonderful surroundings they were a part of. Vocabulary Words:starry: stjerneklarembraced: omfavnetnestled: som låastrophysicist: astrofysikerobservatory: observatoriumunexpected: uventedefascinated: fascinertswirling: svingteskeptical: skeptiskdecisively: bestemtmystery: mysterietexposed: utsattunpredictable: uforutsigbartscarce: knappecuriosity: nysgjerrighetdetermination: pågangsmotoddity: raritetsignificance: betydningviolent: voldsomdisplay: forestillingintricate: intrikatwoven: vevdawe: målløstgrandeur: storslagenhetvaluable: verdifullefaded: ebbettreasure trove: skattenunderstanding: forståelserecognition: anerkjennelsesurroundings: omgivelser
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum, você escuta essas e outras notícias: Ministro determinou que verbas só podem ser pagas se estiverem previstas em lei federal, barrando benefícios concedidos por assembleias legislativas e pelos conselhos de juízes e procuradores. Senadores tentam driblar Alcolumbre e investigar caso Master mesmo sem CPI específica. Pressionado por movimentos indígenas, governo revoga decreto para concessão de hidrovias na Amazônia. Comemorando 50 anos de carreira e com nova baterista, Rush volta ao Brasil.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum, você escuta essas e outras notícias: Tarifa global de Trump beneficia Brasil. Master: Fachin arquiva relatório da PF contra Toffoli. CNJ apura absolvição de acusado de estupro por “vínculo consensual” em MG. OpenAI prepara alto-falante com câmera e óculos inteligentes. Netflix aumenta oferta pela Warner para afastar chance de Paramount. “Feito pipa”: filme brasileiro conquista dois prêmios no Festival de Berlim. E Marcelo Melo e João Fonseca vencem e emocionam no Rio Open.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Traces of Heritage: A Journey Through Folklore in Bergen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-21-08-38-20-no Story Transcript:No: Erik trakk dyp inn pusten da han gikk langs Bryggen i Bergen.En: Erik took a deep breath as he walked along the Bryggen in Bergen.No: Vinteren la et kaldt, stille slør over den historiske bryggen, og de gamle, fargerike trebygningene så ut som fra et eventyr.En: The winter laid a cold, quiet veil over the historic wharf, and the old, colorful wooden buildings looked like something from a fairy tale.No: Det var en fredelig dag uten inntrufne ferier, men et levende marked samlet folk for kjøp og salg av tradisjonelle håndverk.En: It was a peaceful day without any holidays, but a vibrant market gathered people for the buying and selling of traditional crafts.No: Erik var en skolelærer fra Oslo, og han følte ofte et savn etter sin norske arv.En: Erik was a schoolteacher from Oslo, and he often felt a longing for his Norwegian heritage.No: Han hadde reist til Bergen for en liten pause etter en travel skoleperiode.En: He had traveled to Bergen for a small break after a busy school period.No: Nå var han på jakt etter noe spesielt – et håndlaget objekt som kunne knytte ham til røttene sine.En: Now he was on the hunt for something special—a handmade object that could connect him to his roots.No: Stallene ved Bryggen var mange, og det føltes først overveldende for Erik.En: The stalls at Bryggen were numerous, and at first, it felt overwhelming for Erik.No: Hver bod hadde noe unikt å vise frem.En: Each booth had something unique to showcase.No: Her var det smykker av sølv og malte fjøsnisser som minnet om barndommens jul.En: There were silver jewelry and painted barn gnomes reminiscent of a childhood Christmas.No: Erik kjente et press; han hadde ikke mye tid i Bergen, men ville finne noe meningsfullt.En: Erik felt a pressure; he didn't have much time in Bergen, but he wanted to find something meaningful.No: Plutselig fikk han øye på en bod fylt med trefigurer.En: Suddenly, he caught sight of a booth filled with wooden figures.No: Der sto Signe, en kvinne med vennlige øyne og dyktige hender.En: There stood Signe, a woman with friendly eyes and skilled hands.No: Hun smilte varmt da han nærmet seg.En: She smiled warmly as he approached.No: "Hei," sa Erik forsiktig.En: "Hello," Erik said cautiously.No: "Kan du fortelle meg om disse figurene?"En: "Can you tell me about these figures?"No: Signe nikket og pekte på en av figurene.En: Signe nodded and pointed to one of the figures.No: "Dette er en troll," begynte hun.En: "This is a troll," she began.No: "I norsk folketro lever trollene dypt i skogen og fjellene."En: "In Norwegian folklore, trolls live deep in the forests and mountains."No: Hun fortalte ham om de gamle legendene og historiene som hadde blitt videreført gjennom generasjoner.En: She told him about the old legends and stories that had been passed down through generations.No: Mens hun snakket, følte Erik en uventet varme.En: As she spoke, Erik felt an unexpected warmth.No: Historiene hennes vakte til liv et glemt bånd til fortiden.En: Her stories brought to life a forgotten bond with the past.No: Det var som om han så en del av seg selv i disse fortellingene, en del han hadde mistet i byens moderne mas.En: It was as if he saw a part of himself in these tales, a part he had lost in the city's modern hustle.No: Erik sto stille en stund, fordypet i tankene.En: Erik stood still for a while, deep in thought.No: Han innså at det ikke var selve objektet han trengte, men forbindelsen historien gav ham.En: He realized it wasn't the object itself he needed, but the connection the story gave him.No: Det var dette øyeblikket, samtalen og opplevelsen, som skapte en bro til fortiden.En: It was this moment, the conversation, and the experience that created a bridge to the past.No: "Jeg vil gjerne kjøpe denne trollen," sa Erik, og plukket opp en liten utskåret figur.En: "I would like to buy this troll," Erik said, picking up a small carved figure.No: Det var en enkel ting, men han forsto nå dens virkelige verdi.En: It was a simple thing, but he now understood its true value.No: Signe pakket den forsiktig inn.En: Signe wrapped it up carefully.No: "Trollene vil holde deg trygg," sa hun med et lurt glimt i øyet.En: "The trolls will keep you safe," she said with a mischievous glint in her eye.No: Erik lo, takket henne for både trollet og historiene.En: Erik laughed, thanking her for both the troll and the stories.No: På vei bort fra Bryggen følte Erik en ny trygghet i sin norske arv.En: As he walked away from Bryggen, Erik felt a new security in his Norwegian heritage.No: Han innså at røttene hans ikke trengte å knyttes til konkrete gjenstander, men kunne finnes i menneskene han møtte og historiene han videreførte.En: He realized that his roots didn't need to be tied to tangible objects but could be found in the people he met and the stories he passed on.No: Erik hadde funnet det han søkte – ikke bare i trefiguren han bar, men i forbindelsen, fortellingene og i sin nyvunne følelse av tilhørighet til det som en gang var.En: Erik had found what he was searching for—not just in the wooden figure he carried, but in the connection, the stories, and in his newfound sense of belonging to what once was. Vocabulary Words:breathe: pustenwharf: bryggencrafts: håndverkheritage: arvoverwhelming: overveldendebooth: bodgnomes: fjøsnisserpressure: pressmeaningful: meningsfulltfigures: figurertroll: trollfolklore: folketrolegends: legendenegenerations: generasjonerunexpected: uventetwarmth: varmeforgotten: glemtbond: båndhustle: masbridge: brocarved: utskåretmischievous: lurtsecurity: trygghetroots: røttenebelonging: tilhørighetpause: pausehunt: jaktskilled: dyktigeconversation: samtalenobject: gjenstander
Fluent Fiction - Norwegian: Collaboration in the Cold: Elias's Science Showdown Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-21-23-34-02-no Story Transcript:No: Vinteren hadde lagt seg over Bergen.En: Winter had settled over Bergen.No: Fjordene var iskalde, og svake solstråler prøvde å bryte gjennom de grå skyene.En: The fjords were icy cold, and faint sun rays tried to break through the gray clouds.No: På skolen var Elias spent.En: At school, Elias was excited.No: I dag var dagen for den store naturvitenskapelige konkurransen.En: Today was the day for the big science competition.No: Elias hadde jobbet hardt med prosjektet sitt om marine økosystemer.En: Elias had worked hard on his project about marine ecosystems.No: Han visste at havet skjulte mange hemmeligheter, og Elias ønsket å avdekke noen av dem.En: He knew that the ocean hid many secrets, and Elias wanted to uncover some of them.No: Ingrid var også klar.En: Ingrid was ready too.No: Hun var Elias sin klassekamerat og en skarp konkurrent.En: She was Elias's classmate and a sharp competitor.No: Alltid best i klassen, alltid forberedt.En: Always top of the class, always prepared.No: Sindre, deres felles venn, var mer opptatt av det nyeste videospillet enn av skolekonkurransen, men han støttet begge.En: Sindre, their mutual friend, was more interested in the latest video game than the school competition, but he supported them both.No: Gymnastikksalen var fylt med elever, lærere og store plakater med vitenskapelige diagrammer.En: The gymnasium was filled with students, teachers, and large posters with scientific diagrams.No: Elias følte sommerfuglene i magen.En: Elias felt butterflies in his stomach.No: Han kikket bort på Ingrid, som også hadde valgt å presentere et prosjekt om havet.En: He glanced over at Ingrid, who had also chosen to present a project about the sea.No: Det var uventet.En: It was unexpected.No: Nå følte han seg nervøs.En: Now he felt nervous.No: Sindre så på ham og sa, "Det går bra, Elias.En: Sindre looked at him and said, "You've got this, Elias.No: Du har dette i deg.En: You have it in you."No: " Elias smilte svakt og visste at han måtte ta en beslutning.En: Elias smiled faintly and knew he had to make a decision.No: Skulle han forsøke å samarbeide med Ingrid, eller presentere det han allerede hadde forberedt, uten å vite hvor likt det var hennes?En: Should he try to collaborate with Ingrid, or present what he had already prepared, without knowing how similar it was to hers?No: Da det var Elias sin tur, reiste han seg sakte.En: When it was Elias's turn, he stood up slowly.No: Han gikk opp på scenen og begynte presentasjonen sin.En: He walked up to the stage and began his presentation.No: Stemmen skalv litt, men han samlet mot.En: His voice shook a little, but he gathered courage.No: Da han lyttet til seg selv, innså han at han kunne inkludere noen av Ingrids poeng.En: As he listened to himself, he realized he could include some of Ingrid's points.No: Hun hadde nevnt noe interessant om hvordan klimaendringer påvirker fiskebestandene.En: She had mentioned something interesting about how climate change affects fish populations.No: Han bestemte seg for å inkludere denne informasjonen i sin presentasjon.En: He decided to include this information in his presentation.No: "Og dette," sa Elias, "er noe Ingrid tok opp tidligere.En: "And this," said Elias, "is something Ingrid brought up earlier.No: Jeg synes det var veldig interessant og viktig å dele.En: I thought it was very interesting and important to share."No: "Plutselig følte han seg tryggere.En: Suddenly, he felt more confident.No: Publikum lyttet nøye.En: The audience listened intently.No: Lærerens ansikt lyste opp i anerkjennelse.En: The teacher's face lit up with recognition.No: Da Elias var ferdig, fikk han applaus fra både klassekamerater og lærere.En: When Elias finished, he received applause from both classmates and teachers.No: Ingrid kom bort til ham etterpå og sa, "Bra jobba, Elias.En: Ingrid came over to him afterward and said, "Well done, Elias.No: Jeg likte virkelig hvordan du brukte informasjonen min.En: I really liked how you used my information."No: ""Vi burde samarbeide oftere," svarte Elias med et smil.En: "We should collaborate more often," replied Elias with a smile.No: Han hadde lært at deling av kunnskap gjorde opplevelsen rikere.En: He had learned that sharing knowledge enriched the experience.No: Sindre klappet Elias på skulderen.En: Sindre patted Elias on the shoulder.No: "Kanskje jeg må legge fra meg spillkontrollen og bli med neste gang," spøkte han.En: "Maybe I need to put down the game controller and join next time," he joked.No: Denne vinterdagen i Bergen forandret Elias.En: This winter day in Bergen changed Elias.No: Fra nå av ville han alltid huske verdien av å lytte og samarbeide.En: From now on, he would always remember the value of listening and collaborating.No: Havbrisen blåste forsiktig utenfor, og Elias kjente seg klar for nye utfordringer.En: The sea breeze blew gently outside, and Elias felt ready for new challenges. Vocabulary Words:settled: lagt segfjords: fjordermarine: marineecosystems: økosystemeruncover: avdekkeclassmate: klassekameratcompetitor: konkurrentapplause: applauscollaborate: samarbeideclouds: skyerrecognition: anerkjennelseenthused: spentimminent: snartgymnasium: gymnastikksalenbutterflies: sommerfuglergathered: samletcourage: motpopulation: bestandconfident: tryggerediagrams: diagrammerposter: plakaterintently: nøyesharp: skarpmutual: fellesunexpected: uventetdecision: beslutningstage: sceneincluded: inkluderteimpact: påvirkerchallenge: utfordringer
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum, você escuta essas e outras notícias: Ministro reduz grau de sigilo da investigação e libera PF para periciar todas as provas, mas diz que Daniel Vorcaro não precisa depor à CPMI do INSS. Já Alexandre de Moraes manda intimar presidente de associação de auditores da Receita que criticou atuação do STF. Irmão do rei Charles III passa 12 horas preso por ligações com o caso Epstein. Justiça declara inconstitucional projeto de “escola sem partido” de cidade paranaense. Lula critica concentração tecnológica e defende maior regulação de IA. E confira as dicas da agenda cultural para Rio e São Paulo.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Balancing Hearts: A Radiologist's Valentine's Day Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-19-23-34-02-no Story Transcript:No: På sykehuset var vinterluften kald, men inne i røntgenavdelingen var det en travel atmosfære.En: At the hospital, the winter air was cold, but inside the radiology department, there was a bustling atmosphere.No: Det var Valentine's Day, men det var ingen romantikk i luften her.En: It was Valentine's Day, but there was no romance in the air here.No: I stedet var det forventning.En: Instead, there was anticipation.No: Sigrid, en dedikert radiolog, var spent.En: Sigrid, a dedicated radiologist, was excited.No: Hun hadde gjort research og hadde valgt ut en ny MR-maskin.En: She had done research and had selected a new MRI machine.No: Denne maskinen skulle gjøre arbeidet hennes mer nøyaktig og raskere.En: This machine would make her work more accurate and faster.No: Hun ville ha det beste for pasientene sine.En: She wanted the best for her patients.No: Men Kjell, budsjettansvarlig på sykehuset, var ikke like overbevist.En: But Kjell, the hospital's budget manager, was not as convinced.No: Han var forsiktig med sykehusets penger og ønsket å forsikre seg om at de brukte dem på noe som virkelig var verdt det.En: He was careful with the hospital's money and wanted to ensure that they were spending it on something truly worthwhile.No: På den andre siden av bordet satt Astrid, en energisk representant fra selskapet som leverte medisinsk utstyr.En: On the other side of the table sat Astrid, an energetic representative from the company supplying medical equipment.No: Hun hadde med seg brosjyrer og glimtet i øyet.En: She had brought brochures and had a twinkle in her eye.No: Hun var ivrig etter å avslutte avtalen.En: She was eager to close the deal.No: Rommet der de satt var fylt med kataloger og brosjyrer, og en telefon for å kontakte leverandører.En: The room where they sat was filled with catalogs and brochures, and there was a phone to contact suppliers.No: Sigrid snakket om hvor viktig denne MR-maskinen ville være.En: Sigrid talked about how important this MRI machine would be.No: Hun viste til studier og tall, men Kjell ristet på hodet.En: She referred to studies and numbers, but Kjell shook his head.No: "Er det virkelig nødvendig?", spurte han.En: "Is it really necessary?" he asked.No: Astrid fulgte nøye med.En: Astrid was following closely.No: "Denne maskinen vil forbedre diagnostikken deres betydelig," sa hun og smilte oppmuntrende.En: "This machine will significantly improve your diagnostics," she said with an encouraging smile.No: Hun var god på å presse på, men hun visste også å ikke overselge.En: She was good at pressing the case, but she also knew not to oversell.No: Så kom øyeblikket som endret alt.En: Then came the moment that changed everything.No: Sigrid trakk frem en fersk kasustikk.En: Sigrid brought out a recent case study.No: Det handlet om en pasient som fikk diagnosen sin sent fordi sykehuset fortsatt brukte gammelt utstyr.En: It was about a patient who received a late diagnosis because the hospital still used old equipment.No: Alle var stille mens hun snakket.En: Everyone was silent as she spoke.No: Til og med Kjell krummet rygg.En: Even Kjell slumped slightly.No: Etter en pause lente Kjell seg fremover.En: After a pause, Kjell leaned forward.No: "Det er klart pasientsikkerhet er viktigst," sa han.En: "It's clear that patient safety is the most important," he said.No: "Vi skal finne midler til å kjøpe denne maskinen."En: "We'll find the funds to buy this machine."No: Astrid smilte bredt.En: Astrid smiled broadly.No: "Jeg kan gi dere en spesiell rabatt," tilbød hun.En: "I can offer you a special discount," she suggested.No: Det var en løsning som tilfredsstilte alle og brakte maskinen innenfor budsjettet.En: It was a solution that satisfied everyone and brought the machine within budget.No: Sigrid følte en lettelse.En: Sigrid felt relieved.No: Hun hadde lært viktigheten av å balansere lidenskap med praktiske realiteter.En: She had learned the importance of balancing passion with practical realities.No: Kjell hadde også fått innsikt i at noen ganger kunne innovative løsninger være et klokt valg for både budsjett og omsorg.En: Kjell had also gained insight that sometimes innovative solutions could be a wise choice for both budgeting and care.No: Til slutt, mens snøen dalte utenfor, visste de alle at de sammen hadde tatt en beslutning som ville være til det beste for alle pasientene som ville komme inn gjennom sykehusdørene.En: In the end, as the snow fell outside, they all knew that together they had made a decision that would be best for all the patients who would come through the hospital doors.No: Det var en seier for både medisin og ansvarlig økonomisk styring.En: It was a victory for both medicine and responsible financial management. Vocabulary Words:radiology: røntgenavdelingenbustling: travelanticipation: forventningdedicated: dedikertaccurate: nøyaktigbudget: budsjettconvinced: overbevistrepresentative: representantbrochures: brosjyrerdiagnostics: diagnostikkenencouraging: oppmuntrendeoversell: overselgeinsight: innsiktpatient safety: pasientsikkerhetdiscount: rabattrelieved: lettelsepractical: praktiskebalancing: balansereinnovative: innovativediagnosis: diagnosensuppliers: leverandørertwinkle: glimtetcatalogs: katalogerstudies: studiernumbers: tallencouraging: oppmuntrendecase study: kasustikkslumped: krummet ryggsolution: løsningfinancial management: økonomisk styring
Decisão de Alexandre de Moraes sobre investigar vazamento de dados de ministros e familiares é alvo de críticas. Viradouro e Mocidade Alegre são as campeãs do Carnaval 2026. Extratos comprovam repasses milionários de Daniel Vorcaro para empresa de ministro Dias Toffoli. Lula veta supersalários na Câmara, no Senado e no TCU. Lucas Pinheiro Braathen ganha primeira medalha do Brasil em Jogos Olímpicos de Inverno. E nas estreias da semana, Daniel Day-Lewis volta às telas cheio de traumas. Essas e outras notícias, você escuta No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Aujourd'hui, je reçois Gisèle Pelicot pour la sortie de son livre Et la joie de vivre, aux éditions Flammarion.
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum, você escuta essas e outras notícias: Exposto por um relatório da PF, ministro tentou se manter à frente do inquérito, mas foi convencido a deixar relatoria após reunião longa e tensa com demais integrantes do Supremo. TSE rejeita, por unanimidade, ações que questionavam homenagem de escola de samba do Rio a Lula. Alertas de desmatamento caem na Amazônia e no Cerrado, diz Inpe. MPF dá cinco dias para X bloquear nudez criada com o Grok. E confira as dicas off-Carnaval da agenda cultural para Rio e São Paulo.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Winter Roses: A Hospital Romance Amidst Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-12-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en klar vintermorgen, og kulden snek seg gjennom sprekker i felthospitalet.En: It was a clear winter morning, and the cold crept through the cracks in the field hospital.No: Det var en travel dag, mer travel enn vanlig.En: It was a busy day, busier than usual.No: Lars, en omsorgsfull sykepleier, løp fra pasient til pasient.En: Lars, a caring nurse, ran from patient to patient.No: Ulykken hadde ført mange skadde til dem, og det virket som en endeløs strøm av mennesker.En: The accident had brought many injured to them, and it seemed like an endless stream of people.No: Lars jobbet intenst, men en del av tankene hans var hos Ingrid, kollegaen hans.En: Lars worked intensely, but part of his thoughts were with Ingrid, his colleague.No: På denne Valentinsdagen ønsket han å gjøre noe spesielt.En: On this Valentine's Day, he wanted to do something special.No: Han hadde lenge hatt følelser for Ingrid, men hadde aldri funnet motet til å si det.En: He had long had feelings for Ingrid, but had never found the courage to say it.No: I dag hadde han en liten bukett med røde roser og et lite kort klart.En: Today, he had a small bouquet of red roses and a little card ready.No: Ingrid var også opptatt med sine oppgaver.En: Ingrid was also busy with her tasks.No: Hun var dyktig og rask, alltid med et varmt smil til dem hun hjalp.En: She was skilled and fast, always with a warm smile for those she helped.No: Lars beundret henne stille mens han forbandt sår og ga smertestillende til de som trengte det.En: Lars admired her quietly while he bandaged wounds and gave pain relief to those who needed it.No: Pasientene fortsatte å komme, og tiden fløy.En: The patients continued to come, and time flew by.No: Lars bestemte seg for at arbeidet kom først, så kanskje etterpå... kanskje da ville han finne tid.En: Lars decided that work came first, so maybe afterwards... maybe then he would find the time.No: Lunsjpausen kom og gikk, men det var fortsatt for mange å ta hånd om.En: The lunch break came and went, but there were still too many to take care of.No: Utpå ettermiddagen begynte tempoet å avta.En: By the afternoon, the pace began to slow down.No: Lars begynte å føle trøttheten i kroppen, men tankene om Ingrid ga ham ny energi.En: Lars began to feel tiredness in his body, but thoughts of Ingrid gave him new energy.No: Endelig så han en mulighet. Han så Ingrid sette seg ned for å ta en rask pause.En: Finally, he saw an opportunity. He saw Ingrid sit down for a quick break.No: Han grep buketten og kortet han hadde gjemt i skapet sitt.En: He grabbed the bouquet and card he had hidden in his locker.No: Med hjertet hamrende i brystet nærmet han seg Ingrid.En: With his heart pounding in his chest, he approached Ingrid.No: "Hei, Ingrid," sa han, med hamrende hjerte. "Jeg har noe til deg."En: "Hi, Ingrid," he said, with a pounding heart. "I have something for you."No: Ingrid så opp, nysgjerrig.En: Ingrid looked up, curious.No: Da hun så rosene, lyste ansiktet hennes opp.En: When she saw the roses, her face lit up.No: Lars rakte henne det lille kortet.En: Lars handed her the little card.No: "Jeg har hatt disse følelsene for deg en stund nå," innrømmet han. "Jeg ville bare at du skulle vite det."En: "I have had these feelings for you for a while now," he admitted. "I just wanted you to know."No: Ingrid smilte varmt og tok imot rosene.En: Ingrid smiled warmly and accepted the roses.No: "Å, Lars, jeg har også følt det samme," sa hun mykt. "Jeg har bare ikke visst om timingen var riktig."En: "Oh, Lars, I've felt the same way too," she said softly. "I just didn't know if the timing was right."No: Gjennom den kalde vinterluften glimtet det en varme mellom dem.En: Through the cold winter air, a warmth glimmered between them.No: "Kanskje vi kan ta en kaffe sammen etter vakten?" spurte Lars, litt mer selvsikkert nå.En: "Maybe we can have a coffee together after the shift?" Lars asked, a bit more confidently now.No: Ingrid nikket. "Det hadde jeg likt."En: Ingrid nodded. "I would like that."No: Mens dagen gikk mot slutten, følte Lars en tilfredshet og ro.En: As the day came to an end, Lars felt a sense of satisfaction and calm.No: Han hadde endelig fortalt Ingrid hvordan han følte.En: He had finally told Ingrid how he felt.No: Han hadde funnet en balanse mellom jobb og følelsesliv.En: He had found a balance between work and emotions.No: Det hadde vært en hektisk dag, men også en dag full av nye begynnelser.En: It had been a hectic day, but also a day full of new beginnings. Vocabulary Words:crept: snek segcracks: sprekkerfield hospital: felthospitaletcaring: omsorgsfullinjured: skaddeendless stream: endeløs strømcourage: motetbouquet: bukettbandaged: forbandtwounds: sårrelief: smertestillendetiredness: trøtthetenopportunity: mulighetpounding: hamrendeadmitted: innrømmettiming: timingenshift: vaktensatisfaction: tilfredshetcalm: robalance: balansehectic: hektiskbeginnings: begynnelserintensely: intensquick: raskexpressed: uttryktesoftly: myktglimmered: glimtetafterwards: etterpåcolleague: kollegaenwarming: varmende
Material contendo referências ao ministro foi entregue pela PF ao presidente do STF, Edson Fachin, que intimou o colega a se explicar. Toffoli diz ser alvo de ilações e que pagamento se referia à venda de parte de um resort a fundo ligado ao Master. Pesquisa Genial/Quaest confirma polarização entre Lula e Flávio Bolsonaro na corrida presidencial. Empresas brasileiras vão liderar investimentos em IA em 2026, aponta estudo. E confira as estreias desta quinta-feira nos cinemas. Essas e outras notícias, você escuta No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum, você escuta essas e outras notícias: Após segunda denúncia de assédio sexual, STF afasta ministro Marco Buzzi. Novo documento sugere que Trump sabia dos crimes de Epstein antes do início de investigações. Ataque a tiros no Canadá deixa dez mortos. Governo paga R$ 1,69 bilhão em emendas parlamentares neste início de ano. Governo de SP sanciona lei que autoriza sepultamento de animais em jazigos de tutores. E branqueamento de corais atingiu cerca de 80% dos recifes do planeta.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum, você escuta essas e outras notícias: Presidente da Câmara apresenta PEC mudando escala de trabalho, mas governo prefere projeto de lei, que necessita de menos votos no Plenário. Pedido de CPI para investigar Banco Master vai para fim da fila, enquanto PF consegue desbloquear celular de Daniel Vorcaro. Anvisa alerta para risco do uso de canetas emagrecedoras sem acompanhamento médico. “O Agente Secreto” vence 6 prêmios da International Cinephile Society. E cantor Bad Bunny faz história na final do Super Bowl exaltando cultura latina e enfurecendo Donald Trump.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Mystery on the Mountains: Lofoten's Winter Adventure Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-09-23-34-02-no Story Transcript:No: De kalde vindene i Lofoten blåste friskt over de snødekte fjellene.En: The cold winds of Lofoten blew briskly over the snow-covered mountains.No: Gruppen som hadde samlet seg for en vinterferie, sto klare til å starte en ny dagstur.En: The group that had gathered for a winter holiday stood ready to start a new day trip.No: Lars, med sitt glitrende blikk og ivrige smil, ledet an.En: Lars, with his sparkling eyes and eager smile, led the way.No: "La oss utforske fjellene!En: "Let's explore the mountains!"No: " ropte han, full av energi.En: he shouted, full of energy.No: Astrid, mer stille, fulgte etter.En: Astrid, quieter, followed.No: Hun var skeptisk til Lars' iver, men ville være der for ham.En: She was skeptical of Lars' eagerness, but wanted to be there for him.No: De gikk langs smale stier, omringet av hvitkledde trær.En: They walked along narrow paths, surrounded by snow-clad trees.No: Solen var lav på himmelen, malte fjellene i gyllen lys.En: The sun was low in the sky, painting the mountains in golden light.No: Vinden var skarp, men synet av landskapet var verdt det.En: The wind was sharp, but the sight of the landscape made it worthwhile.No: Det var da de oppdaget at én i gruppen manglet.En: It was then they discovered that one in the group was missing.No: Ingen hadde sett Knut på en stund.En: No one had seen Knut for a while.No: Bekymringen spredte seg raskt.En: Worry spread quickly.No: "Vi må finne Knut," sa Lars bestemt.En: "We must find Knut," said Lars decisively.No: "Jeg leder letingen.En: "I'll lead the search."No: " Han stirret ut over de åpne, snødekte markene med en beslutsomhet i blikket.En: He stared out over the open, snow-covered fields with determination in his eyes.No: Astrid tok et dypt pust, usikker, men fulgte etter.En: Astrid took a deep breath, uncertain, but followed.No: Hun visste farene, men hun ville ikke at Lars skulle gå alene.En: She knew the dangers, but she didn't want Lars to go alone.No: Sammen med resten av gruppen, krysset de isete stier og dype daler.En: Together with the rest of the group, they crossed icy trails and deep valleys.No: Snøen under føttene knirket.En: The snow under their feet creaked.No: Tiden føltes å strekke seg ut.En: Time seemed to stretch out.No: Astrid la merke til Lars' iver, hvordan han lyste opp i møte med eventyret.En: Astrid noticed Lars' eagerness, how he lit up at the prospect of adventure.No: Men også hvor raskt han kastet bekymrede blikk til hver lyd i det fjerne.En: But also how quickly he cast worried glances at every distant sound.No: Da skumringen begynte å falle, oppdaget de merkelig spor i snøen.En: As dusk began to fall, they discovered strange tracks in the snow.No: Fotavtrykk førte dem til en bortgjemt hytte langt fra stien.En: Footprints led them to a hidden cabin far from the path.No: Hjertene banket raskt, og en blanding av frykt og nysgjerrighet grep dem.En: Their hearts beat fast, and a mix of fear and curiosity gripped them.No: Hva kunne ha skjedd her?En: What could have happened here?No: Med spenning og forsiktighet nærmet de seg hytten.En: With excitement and caution, they approached the cabin.No: Døren knirket da den ble åpnet, og de så Knut inne, smilende bredt, sittende ved en brennende peis.En: The door creaked as it was opened, and they saw Knut inside, smiling broadly, sitting by a burning fireplace.No: "Overraskelse!En: "Surprise!"No: " ropte han, lattermildt.En: he shouted, laughing.No: Det hele var en spøk.En: It was all a joke.No: En spøk for å gi dem litt adrenalin.En: A prank to give them a bit of adrenaline.No: Lars sukket, lettet, men også litt sint.En: Lars sighed, relieved but also a little angry.No: "Du ga oss nesten et hjerteinfarkt, Knut.En: "You almost gave us a heart attack, Knut."No: " Astrid, som følte en bølge av lettelse, kunne ikke la være å smile.En: Astrid, feeling a wave of relief, couldn't help but smile.No: Turen hadde vært en annen enn hun hadde ventet seg, og likevel hadde den vært akkurat det hun kanskje trengte.En: The trip had been different than she had expected, and yet it was just what she perhaps needed.No: På vei tilbake til hytten i skumringen med stjerner over seg, tenkte Lars for seg selv.En: On the way back to the cabin in twilight with stars above them, Lars thought to himself.No: Han så på gruppen rundt seg og innså verdien av sammenhold.En: He looked at the group around him and realized the value of togetherness.No: Astrid følte at noe hadde endret seg inni henne også.En: Astrid felt that something had changed inside her too.No: Kanskje litt av Lars' iver hadde smittet over.En: Perhaps a bit of Lars' eagerness had rubbed off.No: Lofoten hvilte stille og vakkert under måneskinnet.En: Lofoten rested quietly and beautifully under the moonlight.No: Gruppens laughter brøt stillheten.En: The group's laughter broke the silence.No: Nå visste de alle mer om hva de satte pris på – både i naturen og i hverandre.En: Now they all knew more about what they appreciated—both in nature and in each other. Vocabulary Words:briskly: frisktgathered: samleteager: ivrigskeptical: skeptisksurrounded: omringetdiscovered: oppdagetdecisively: bestemtdetermination: besluttsomhetcreaked: knirketdistant: fjernetracks: sporfootprints: fotavtrykkhidden: bortgjemtcuriosity: nysgjerrighetrubbed off: smittet overdecisive: besluttsomadventure: eventyradrenaline: adrenalintwilight: skumringtogetherness: sammenholdappreciated: satte pris pålandscape: landskapnarrow: smalglances: blikkvalleys: dalerprospect: utsikteagerness: iversharp: skarppainting: malterelieved: lettet
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum, você escuta essas e outras notícias: Com amplo apoio, socialista António José Seguro vence eleição presidencial em Portugal. Superlotação em bloco com Calvin Harris em SP provoca tumulto, foliões passam mal e PM intensifica efetivo. Ibama multa Petrobras em R$2,5 milhões por vazamento no mar. EUA enfrentam frio recorde e sensação térmica de 30 °C negativos. Morre Brad Arnold, fundador e vocalista do 3 Doors Down, aos 47 anos. E ‘O Agente Secreto’ passa dos 2 milhões de espectadores nos cinemas.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Discovering Winter's Hidden Magic in Oslo's Botanical Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-08-08-38-20-no Story Transcript:No: Vinterluften var klar og kald i Oslo denne Valentinsdagen.En: The winter air was clear and cold in Oslo this Valentine's Day.No: Astrid trippet lett og ledet vennene sine gjennom snøen i den botaniske hagen.En: Astrid walked lightly and led her friends through the snow in the botanical garden.No: De hadde pakket seg inn i tykke skjerf og varme jakker for å nyte dagen.En: They had bundled up in thick scarves and warm jackets to enjoy the day.No: Astrid, en ivrig botanikkstudent, hadde et spesielt mål for øye.En: Astrid, a keen botany student, had a specific goal in mind.No: "Se her," sa Astrid og pekte mot en gruppe trær dekorert med røde bær.En: "Look here," said Astrid, pointing to a group of trees decorated with red berries.No: Snøen dekket grenene, og solen ga et varmt lys.En: Snow covered the branches, and the sun cast a warm light.No: "Er det ikke vakkert?En: "Isn't it beautiful?"No: " Ingrid tok fram kameraet sitt, mens Lars rynket på nesen i skepsis.En: Ingrid took out her camera, while Lars wrinkled his nose in skepticism.No: "Vinter?En: "Winter?"No: " spurte Lars med et lite smil.En: asked Lars with a small smile.No: "Jeg vet ikke helt om dette er min greie, Astrid.En: "I'm not really sure this is my thing, Astrid."No: "Astrid lo litt og dyttet ham vennlig.En: Astrid laughed a little and gently nudged him.No: "Du må bare vente og se.En: "You just have to wait and see.No: Det er skjønnhet her, jeg lover.En: There's beauty here, I promise."No: "De vandret videre, og Ingrid fanget små øyeblikk med kameraet sitt.En: They wandered on, and Ingrid captured small moments with her camera.No: Alvedronningen i denne vinterverdenen var Astrid, som stolt delte sin kjærlighet for naturen med vennene sine.En: The fairy queen in this winter world was Astrid, who proudly shared her love for nature with her friends.No: Lars ristet på hodet av henne, men klarte ikke å skjule smilet sitt.En: Lars shook his head at her but couldn't hide his smile.No: Snart nådde de det delen av hagen som Astrid hadde gledet seg til å vise fram.En: Soon they reached the part of the garden that Astrid had been eager to show.No: Her var planter som trosset kulden.En: Here were plants defying the cold.No: Noen hadde fargerike stammer, mens andre hadde snøkrystaller glitrende på blomstene sine.En: Some had colorful stems, while others had snow crystals glittering on their flowers.No: Det var en stille magi i hagen.En: There was a quiet magic in the garden.No: Ingrid stoppet, fascinert av en spesielt vakker busk.En: Ingrid stopped, fascinated by a particularly beautiful bush.No: "Lars, kom og se," ropte hun og vinket ham nærmere.En: "Lars, come and see," she called, beckoning him closer.No: Lars kom motvillig, men ble stille da han så synet.En: Lars came reluctantly but fell silent when he saw the sight.No: Det var noe uventet, noe som fikk ham til å tenke annerledes om vinteren.En: It was something unexpected, something that made him think differently about winter.No: Astrid gliste bredt.En: Astrid grinned broadly.No: "Hva tror du nå, Lars?En: "What do you think now, Lars?No: Er det ikke litt verdt det?En: Isn't it a bit worth it?"No: "Lars nikket ettertenksomt.En: Lars nodded thoughtfully.No: "Kanskje du har rett.En: "Maybe you're right.No: Jeg ser litt av skjønnheten du snakker om.En: I see some of the beauty you're talking about."No: "Ingrid knipset noen bilder og smilte fornøyd.En: Ingrid snapped some photos and smiled contentedly.No: Hun visste at hun hadde fanget et spesielt øyeblikk som ville få porteføljen hennes til å skinne.En: She knew she had captured a special moment that would make her portfolio shine.No: De tre vennene ble stående i stillhet og tok inn den rolige, vakre atmosfæren.En: The three friends stood in silence, taking in the calm, beautiful atmosphere.No: Solen begynte å gå ned, og hele scenen ble blendet i et mykt, gyllent lys.En: The sun began to set, and the whole scene was bathed in a soft, golden light.No: Astrid følte seg lettet og glad.En: Astrid felt relieved and happy.No: Hun hadde klart å vise dem vinterens undervurderte skjønnhet.En: She had managed to show them winter's underrated beauty.No: På tilbaketuren snakket Lars om hvordan dagen hadde endret synet hans.En: On the return journey, Lars talked about how the day had changed his perspective.No: "Vinteren har sin sjarm," sa han, "og nå vet jeg hvorfor du elsker det, Astrid.En: "Winter has its charm," he said, "and now I know why you love it, Astrid."No: "Ingrid var også begeistret.En: Ingrid was also thrilled.No: "Dette vil bli et fantastisk tillegg til porteføljen min," sa hun takknemlig.En: "This will be a fantastic addition to my portfolio," she said gratefully.No: Astrid smilte, glad for at hun kunne inspirere sine kjære venner.En: Astrid smiled, glad that she could inspire her dear friends.No: Mens de gikk ut av hagen, var Astrid sikker på én ting.En: As they left the garden, Astrid was sure of one thing.No: Hun hadde med seg to nye vinterskatter i form av vennskap og minner.En: She had gained two new winter treasures in the form of friendship and memories. Vocabulary Words:botanical: botaniskeeager: ivriggoal: målberries: bærbranches: grenerscarves: skjerfnudge: dyttetfairy: alvedronningcapture: fangereluctantly: motvilligfascinated: fascinertbush: buskperspective: synportfolio: porteføljeunderrated: undervurdertdefying: trossetcrystals: krystallerglittering: glitrendeexpected: uventetmagical: magishine: skinnethick: tykketrembling: trippetcontentedly: fornøydchange: endretscenery: scenenquiet: stilleatmosphere: atmosfærencharms: sjarmtreasures: skatter
Fluent Fiction - Norwegian: Secrets Under Snow: An Artistic Odyssey in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-06-08-38-20-no Story Transcript:No: Henrik vandret gjennom Vigelandsparken.En: Henrik wandered through Vigelandsparken.No: Vinteren hadde dekket parken i et lag av lett snø.En: Winter had covered the park in a layer of light snow.No: Solstrålene skapte lange skygger på de isete gangstiene.En: The sun's rays created long shadows on the icy pathways.No: Henrik, en nysgjerrig kunstner, elsket å besøke parken.En: Henrik, a curious artist, loved to visit the park.No: Skulpturene ga ham ideer og inspirasjon.En: The sculptures gave him ideas and inspiration.No: En dag, mens han beundret en av de store skulpturene, la Henrik merke til noe under en stein.En: One day, while admiring one of the large sculptures, Henrik noticed something under a stone.No: En liten, gammel konvolutt lå der.En: A small, old envelope lay there.No: Den så ut til å ha ligget der lenge.En: It seemed to have been there for a long time.No: Nysgjerrig plukket Henrik den opp.En: Curious, Henrik picked it up.No: Konvolutten bar preg av tidens tann.En: The envelope showed the ravages of time.No: Han åpnet den forsiktig og dro ut et gulnet papir.En: He opened it carefully and pulled out a yellowed paper.No: Brevet var skrevet med sirlig håndskrift.En: The letter was written in neat handwriting.No: Setningene var kryptiske og forvirrende.En: The sentences were cryptic and confusing.No: Det var referanser til hendelser Henrik ikke kjente.En: There were references to events Henrik didn't know.No: Han kunne ikke la være å undre seg over hva det handlet om.En: He couldn't help but wonder what it was about.No: Med brevet i hånden bestemte Henrik seg for å besøke sin gamle barndomsvenn, Signe.En: With the letter in hand, Henrik decided to visit his old childhood friend, Signe.No: Hun var en lokal historiker og visste mye om parkens historie.En: She was a local historian and knew a lot about the park's history.No: "Signe," sa Henrik da han traff henne, "jeg har funnet noe merkelig.En: "Signe," said Henrik when he met her, "I have found something strange.No: Kan du hjelpe meg med å forstå dette?En: Can you help me understand this?"No: "Signe så skeptisk ut.En: Signe looked skeptical.No: "Kanskje det bare er en spøk," sa hun, men hun leste nøye gjennom brevet.En: "Maybe it's just a joke," she said, but she read the letter carefully.No: Til tross for sin tvil, bestemte hun seg for å hjelpe Henrik.En: Despite her doubts, she decided to help Henrik.No: De begynte å undersøke brevets ledetråder.En: They began to investigate the clues from the letter.No: De tilbrakte flere dager med å studere gamle dokumenter og bøker om Oslo.En: They spent several days studying old documents and books about Oslo.No: Brevet gjorde referanser til en glemt tid i byens historie.En: The letter made references to a forgotten time in the city's history.No: Dette var en reise tilbake i tid, en verden de så vidt kunne forestille seg.En: This was a journey back in time, a world they could barely imagine.No: En kald morgen, etter flere timers leting, fant de noe under en statue i parken.En: One cold morning, after several hours of searching, they found something under a statue in the park.No: En gammel dør, godt skjult av snø og is.En: An old door, well hidden by snow and ice.No: Med forsiktige bevegelser åpnet de døren og fant en hemmelig sjakt.En: With cautious movements, they opened the door and found a secret shaft.No: Der, under Vigelandsparken, ble brevets hemmeligheter åpenbart.En: There, under Vigelandsparken, the secrets of the letter were revealed.No: Det førte dem til en glemt del av byens gammel historie.En: It led them to a forgotten part of the city's old history.No: Henriks forståelse for kunst ble dypere.En: Henrik's understanding of art deepened.No: Historien preget nå hans nye verk.En: History now influenced his new works.No: Han følte en sterk sammenheng mellom fortiden og nåtiden.En: He felt a strong connection between the past and present.No: Signe, derimot, innså verdien av nysgjerrighet.En: Signe, on the other hand, realized the value of curiosity.No: Sammen hadde de avdekket en skjult hemmelighet.En: Together, they had uncovered a hidden secret.No: På slutten av dagen sto de i stillhet, omringet av Vigelands skulpturer, mens snøen fortsatt falt lett.En: At the end of the day, they stood in silence, surrounded by Vigeland's sculptures, while the snow still fell lightly.No: Med et nytt perspektiv beundret Henrik og Signe hvordan fortid og nåtid var knyttet sammen, akkurat som kunsten i parken.En: With a new perspective, Henrik and Signe admired how the past and present were intertwined, just like the art in the park.No: Her, midt i Oslos hjerte, hadde de funnet både svar og inspirasjon.En: Here, in the heart of Oslo, they had found both answers and inspiration.No: En ny æra av forståelse og respekt for historien hadde begynt for Henrik, mens Signe lærte at historien også kan være spennende gjennom nysgjerrige øyne.En: A new era of understanding and respect for history had begun for Henrik, while Signe learned that history can also be exciting through curious eyes. Vocabulary Words:wandered: vandretcovered: dekketlayer: lagshadows: skyggercurious: nysgjerriginspiration: inspirasjonadmiring: beundretnoticed: merke tilenvelope: konvoluttravages: tidens tanncryptic: kryptiskeconfusing: forvirrendereferences: referanserhistorian: historikerskeptical: skeptiskinvestigate: undersøkeclues: ledetrådersearched: letinghidden: skjultcautious: forsiktigeshaft: sjaktrevealed: åpenbartforgotten: glemtinfluenced: pregetconnection: sammenhenguncovered: avdekketintertwined: knyttet sammenera: ærarespect: respektexciting: spennende
Faça o quiz Painel Ideológico em canalmeio.com.br/painel-ideologico e descubra qual das dez ideologias brasileiras mais combina com você. Decisão de Dino, que abrange os Três Poderes em todos os níveis, aconteceu após Congresso aprovar aumento salarial e regras “fura-teto” para os próprios servidores. Em entrevista, Lula critica Conselho da Paz de Trump, diz que filho irá “pagar o preço” se estiver envolvido com fraudes no INSS e sinaliza que não repetirá dobradinha com Alckmin em outubro. Desastres climáticos causaram prejuízos de R$ 28 bilhões ao Brasil em 2025. E Spotify passa a vender livros físicos e amplia aposta em audiolivros. Essas e outras notícias, você escuta No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Moraes critica o que chama de “demonização de palestras” em meio a crise de credibilidade do STF. Três Poderes assinam pacto contra o feminicídio no Brasil. ‘Washington Post’ faz demissões em massa e altera estrutura do jornal de Jeff Bezos. Estudo de Oxford aponta que ChatGPT associa atributos negativos ao Nordeste. Cine Copan será reaberto após quatro décadas com peça ‘Hamlet’ em SP. E nas estreias da semana, o drama do alcoolismo entre mulheres. Essas e outras notícias, você escuta No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum, você escuta essas e outras notícias: Oposição na Câmara sinaliza apoio ao fim da escala 6×1. Ex-presidente do Rioprevidência é preso em investigação sobre investimentos no Banco Master. EUA derrubam drone iraniano no Golfo. Pesquisadores afirmam que a inteligência artificial geral já existe. Filme retrata caso de estupro de menina de 13 anos pelo diretor Roman Polanski. E obra de Michelangelo passa por grande limpeza na Capela Sistina.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Snowy New Beginnings: A Love Tale in an Oslo Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-03-08-38-20-no Story Transcript:No: I den moderne forstaden til Oslo, snødde det lett, og den hvite duken la seg over gater og hustak.En: In the modern suburb of Oslo, it lightly snowed, and the white blanket settled over streets and rooftops.No: En liten kafé, med det passende navnet "Vinterhagen", bød på varme og hygge.En: A small café, with the fitting name "Vinterhagen," offered warmth and coziness.No: Kaféen var kjent for sine kremete cappuccinoer og nystekte kanelboller.En: The café was known for its creamy cappuccinos and freshly baked cinnamon buns.No: Innvendig var det trivelig og behagelig, med lave lamper som hang fra taket og spredte et mykt lys over mørke trebord.En: Inside, it was pleasant and comfortable, with low lamps hanging from the ceiling, spreading a soft light over dark wooden tables.No: Gjennom de store vinduene kunne man se snøfnuggene som dalte stille ned.En: Through the large windows, one could see the snowflakes quietly drifting down.No: Astrid satt ved et bord i hjørnet, kledd i en tykk strikkegenser.En: Astrid sat at a corner table, dressed in a thick knit sweater.No: Hun stirret ned på kaffekoppen foran seg, dampen som steg opp fra den sorte væsken bar en deig av minner.En: She stared down at the coffee cup in front of her, the steam rising from the dark liquid carrying a swirl of memories.No: Dagen i dag var spesiell.En: Today was special.No: En blanding av spenning og usikkerhet fylte henne.En: A mix of excitement and uncertainty filled her.No: Hun skuttet seg litt i stolen, så seg rundt i det travle kafélokalet.En: She shifted slightly in her chair, looking around the busy café.No: Lyden av prat og latter blandet seg med kaffemaskinens lave brumming.En: The sound of chatter and laughter mixed with the low hum of the coffee machine.No: Astrid så mot døra, akkurat i det den åpnet seg, og Lars kom inn.En: Astrid glanced towards the door just as it opened, and Lars came in.No: Han ristet snøen av jakken, så seg rundt, og da han fikk øye på henne, lyste ansiktet hans opp i et bredt smil.En: He shook the snow off his jacket, looked around, and when he spotted her, his face lit up with a broad smile.No: Astrid vinket, prøvde å holde nervene i sjakk.En: Astrid waved, trying to keep her nerves in check.No: Lars nærmet seg bordet, og snart satt han motsatt henne, med et vennlig glimt i øyet.En: Lars approached the table, soon sitting across from her, with a friendly twinkle in his eye.No: "Heisann, Astrid.En: "Hey, Astrid.No: Det har vært lenge," sa Lars med en lett tone.En: It's been a while," said Lars in a light tone.No: "Ja, altfor lenge," svarte Astrid og tok en slurk av kaffen.En: "Yes, far too long," replied Astrid, taking a sip of her coffee.No: "Hvordan har du det?En: "How have you been?"No: "De snakket lett om gamle minner, om felles venner og fortidige opplevelser.En: They talked easily about old memories, mutual friends, and past experiences.No: Men et lite gnagsår i Astrids bevissthet nektet å gå bort.En: But a small nagging feeling in Astrid's mind refused to go away.No: Hun visste hun måtte ta mot til seg.En: She knew she had to gather the courage.No: Hun tok et dypt pust, prøvde å tone ned lydene rundt seg.En: She took a deep breath, trying to tune out the sounds around her.No: "Lars," begynte hun, "jeg har tenkt mye på oss.En: "Lars," she began, "I've been thinking a lot about us.No: På vennskapet vårt.En: About our friendship."No: " Hun nølte et øyeblikk.En: She hesitated for a moment.No: "Jeg har savnet det.En: "I've missed it.No: Savnet deg.En: Missed you."No: "Lars så på henne, hans blå øyne var varme og åpne.En: Lars looked at her, his blue eyes warm and open.No: "Jeg har savnet deg også, Astrid.En: "I've missed you too, Astrid."No: "Med hjertet bankende raskt, beveget hun seg inn i ukjent farvann.En: With her heart pounding rapidly, she stepped into unknown waters.No: "Jeg bare.En: "I just...No: jeg lurer på om vi kanskje kunne utforske hva mer det kan være mellom oss?En: I wonder if we could maybe explore what more there could be between us?"No: "Lars smilte, et smil fylt med forståelse og glede.En: Lars smiled, a smile filled with understanding and joy.No: "Jeg har tenkt det samme.En: "I've thought the same.No: Kanskje vi skal prøve litt mer, ja?En: Maybe we should give it a try?"No: "De delte et øyeblikk av stillhet, men ikke av det ubehagelige slaget.En: They shared a moment of silence, but not the uncomfortable kind.No: Det var en enighet, en ny begynnelse.En: It was an agreement, a new beginning.No: De bestemte seg for å møtes igjen, for å utforske denne nye muligheten sammen.En: They decided to meet again, to explore this new possibility together.No: Snøen falt fortsatt utenfor, som om den applaus likt en myk hånd for det modige steget de nettopp hadde tatt.En: The snow still fell outside, like an applause akin to a gentle hand for the brave step they had just taken.No: Astrid følte seg lettere, fylt av et håp og en forventning om hva som skulle komme.En: Astrid felt lighter, filled with hope and anticipation for what was to come.No: Med løfter om å møtes snart igjen, gikk de ut av kaféen, hånd i hånd, inn i den kalde, klare vinterkvelden.En: With promises to meet again soon, they left the café, hand in hand, into the cold, clear winter evening. Vocabulary Words:suburb: forstadblanket: dukcoziness: hyggecreamy: kremetecinnamon: kanelpleasant: triveligroof: takswirl: deiguncertainty: usikkerhetchatter: prathum: brummingnagging: gnagsårhesitate: nølecourage: motfriendship: vennskaptwinkle: glimtapplause: applausanticipation: forventningexplore: utforskemutual: fellesdrifting: daltbroad: bredspecial: spesielljacket: jakkesteam: damppropose: bevege seg innpossibility: mulighetwarm: varmcomfortable: behageligsilence: stillhet
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum, você escuta essas e outras notícias: Fachin anuncia Carmen Lúcia como relatora de Código de Ética do STF. Índice de jovens que conclui Ensino Médio sabendo matemática básica diminuiu no Brasil. Hospital realiza primeiro transplante de rosto com doadora que pediu eutanásia. Falha permitiu que qualquer pessoa assumisse agente de IA no Moltbook. Focus reduz projeção de inflação para 2026. E trailer de ‘Michael’ narra ascensão de astro infantil ao Rei do Pop.See omnystudio.com/listener for privacy information.
We're taking you on a mission trip. Our FEBC country directors were on the road to meet with local listeners who wanted to grow in their new-found faith. At the recent FEBC Leadership conference, Jonathan Mortiz caught up with our Australia broadcast ministry CEO Janet, and Nop., who is the new Ethnic Language Director. Hear their impressions as they witnessed the power of the Gospel to transform lives in remote areas of S.E. Asia. This will be a very insightful episode that can help us pray for the work of the Holy Spirit in this hard-to-reach part of the globe. And we'll share in the joy our team experienced as the message of salvation is communicated in the local “heart languages”… Until All Have Heard.
Hoje, ‘No Pé do Ouvido', com Caio Mello, você escuta essas e outras notícias: Orientações passadas por escrito indicam que o ministro buscava elementos que sustentassem a tese de que o BC agiu precipitadamente ao liquidar o banco. O gabinete de Toffoli nega irregularidade. Israel reabre ligação entre o Egito e Faixa de Gaza, mas proíbe atuação dos Médicos Sem Fronteiras no território palestino. Corinthians vence do Flamengo por 2 a 0 e é bicampeão da Supercopa do Brasil. Caetano Veloso e Maria Bethânia ganham o Grammy na categoria Música Global. E a Indonésia libera Grok após X prometer medidas para evitar geração de imagens falsas de nudez por IA.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoje, ‘No Pé do Ouvido', com Caio Mello, você escuta essas e outras notícias: Autoridades com foro especial, cujos nomes não foram revelados, não estariam ligadas às fraudes com carteiras de crédito, o que permitiria desmembrar o processo. Em sua primeira declaração sobre o Master, o ministro do STF Dias Toffoli defendeu a própria atuação e disse que pode mandar o caso para a primeira instância. Tribunais no país ignoram orientação do Supremo e não equiparam homofobia a racismo. Tesla vai encerrar produção dos modelos S e X para fabricar robôs Optimus. E confira a agenda cultural do fim de semana no Rio e em São Paulo.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoje, ‘No Pé do Ouvido', com Caio Mello, você escuta essas e outras notícias: mesmo com três potenciais candidatos de oposição ao Planalto, presidente do PSD diz que integrantes do partido poderão continuar no ministério de Lula e admite desejo de ser vice em uma chapa para reeleição de Tarcísio em São Paulo. Toffoli autoriza PF a investigar ataques de influenciadores ao BC, enquanto Moraes nega ter ido à casa de dono do Banco Master. Anvisa aprova resolução que amplia acesso de produtos à base de cannabis. Meta rejeitou restrições a chatbots com conteúdo sexual para menores, diz documento.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoje, ‘No Pé do Ouvido', com Caio Mello, você escuta essas e outras notícias: Alexandre de Moraes, cujo escritório de advocacia da esposa teve contrato milionário com o Banco Master, teria discutido a venda da instituição ao banco estatal do DF. Caiado vai para o União Brasil, onde disputará com Ratinho Júnior e Eduardo Leite a candidatura ao Planalto. Trump promete “reduzir a intensidade” das ações violentas de sua polícia de imigração. Justiça de Santa Catarina suspende lei que proibia cotas nas universidades do estado. Brasil tem quatro indicações ao “Oscar Britânico”, incluído duas para “O Agente Secreto”. E a Meta vai lançar serviço de assinaturas no Instagram, Facebook e WhatsApp.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoje, ‘No Pé do Ouvido', com Caio Mello, você escuta essas e outras notícias: Ex-ministro da Justiça nega ilegalidade e diz que passou o controle do escritório de advocacia para os filhos ao ingressar no governo. Valor pago no período chegou a R$ 5 milhões. Reação popular e política à morte de enfermeiro americano por agentes da imigração faz Casa Branca baixar o tom agressivo. Número de pessoas convivendo com calor extremo pode dobrar até 2050, diz estudo. Semana do Cinema acontece em fevereiro com ingressos a partir de R$ 10. E o X é investigado pela União Europeia por imagens sexualmente explícitas no Grok.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Caio Mello, você escuta essas e outras notícias: raio atinge manifestantes durante manifestação bolsonarista em Brasília. Morte de mais um cidadão americano por agentes de imigração provoca protestos nos EUA. Negros têm até 2,3 vezes mais risco de morrer por homicídio do que brancos no Brasil. Aos 79 anos, Liza Minnelli lança músicas inéditas com ajuda da inteligência artificial. E a Meta suspende acesso de adolescentes a personagens de IA em aplicativos.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Frozen Inspirations: Where Photography Meets Art in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-25-23-34-02-no Story Transcript:No: Snøen la seg som et mykt teppe over Vigelandsparken i Oslo.En: The snow lay like a soft blanket over Vigelandsparken in Oslo.No: Skulpturene sto majestetisk, stille omgitt av den dansende snøen.En: The sculptures stood majestically, silently surrounded by the dancing snow.No: Bare lyden av snøkrystaller som knaset under støvlene til Sindre og den svake latteren fra en familie som bygde en snømann, brøt stillheten.En: Only the sound of snow crystals crunching under Sindre's boots and the faint laughter from a family building a snowman broke the silence.No: Sindre, en lidenskapelig amatørfotograf, vandret gjennom parken med kameraet sitt.En: Sindre, a passionate amateur photographer, wandered through the park with his camera.No: Han lette etter det perfekte bakgrunnsbilde hvor vinterens ro kunne bli fanget.En: He was looking for the perfect background image where winter's calm could be captured.No: Men ensomheten lå som en skygge over ham, en kontrast til den fredelige scenen rundt ham.En: But loneliness lay like a shadow over him, a contrast to the peaceful scene around him.No: På en annen sti gikk Ragnhild.En: On another path walked Ragnhild.No: Hun var en kunststudent og kjente seg fast i sin kreativitet.En: She was an art student and felt stuck in her creativity.No: Hjertet hennes var tungt av forventningene fra kunstskolen, og hun lette etter ny inspirasjon blant skulpturene.En: Her heart was heavy with the expectations from art school, and she was searching for new inspiration among the sculptures.No: Plutselig stoppet Sindre.En: Suddenly, Sindre stopped.No: Han så Ragnhild fokusere på den samme skulpturen som han rettet linsen mot.En: He saw Ragnhild focus on the same sculpture that he had aimed his lens at.No: Skulpturen var dekket av et tynt lag snø, som ga den et nytt uttrykk.En: The sculpture was covered by a thin layer of snow, which gave it a new expression.No: Nysgjerrigheten fikk ham til å nærme seg henne.En: Curiosity made him approach her.No: "Hei," sa Sindre forsiktig.En: "Hi," said Sindre cautiously.No: "Ser du også etter noe spesielt i dag?En: "Are you also looking for something special today?"No: "Ragnhild så opp fra notatene sine, overrasket.En: Ragnhild looked up from her notes, surprised.No: "Hei," svarte hun med et nølende smil.En: "Hi," she replied with a hesitant smile.No: "Jeg leter etter inspirasjon.En: "I'm looking for inspiration.No: Jeg føler meg litt fast i kunsten min.En: I feel a bit stuck in my art."No: "Sindre nikket forstående.En: Sindre nodded understandingly.No: "Jeg forsøker å fange øyeblikkets ro, men noen ganger distraherer savnet av forbindelse meg.En: "I'm trying to capture the moment's calm, but sometimes the lack of connection distracts me."No: "De fortsatte samtalen, delte sine utfordringer og drømmer.En: They continued the conversation, sharing their challenges and dreams.No: De hadde forskjellige mål, men forsto hverandres hindringer.En: They had different goals but understood each other's obstacles.No: Plutselig, mens de gikk langs den glatte stien, mistet de begge balansen og falt latterfullt ned i snøen.En: Suddenly, as they walked along the slippery path, they both lost their balance and fell laughing into the snow.No: Momentet brøt spenningen, og de lo høyt sammen, noe som skapte en varm, ny forbindelse.En: The moment broke the tension, and they laughed loudly together, creating a warm, new connection.No: Da de reiste seg, børstet de av snøen og så på hverandre med et nytt blikk.En: When they got up, they brushed off the snow and looked at each other with a new perspective.No: "Hva med å kombinere foto og skulptur?En: "How about combining photography and sculpture?"No: " foreslo Ragnhild.En: Ragnhild suggested.No: "Vi kan samarbeide og kanskje skape noe virkelig unikt.En: "We could collaborate and maybe create something truly unique."No: "Sindre lyste opp ved tanken.En: Sindre lit up at the thought.No: De byttet kontaktinformasjon, lovet å møtes igjen og tenkte allerede på prosjektet de skulle skape sammen.En: They exchanged contact information, promised to meet again, and were already thinking about the project they would create together.No: Da de gikk hver til sitt, føltes Vigelandsparken ikke lenger like stille og ensom.En: As they went their separate ways, Vigelandsparken no longer felt as quiet and lonely.No: Sindre hadde funnet trøst i deling av sin lidenskap, og Ragnhild følte ny inspirasjon strømme gjennom hodet sitt.En: Sindre had found comfort in sharing his passion, and Ragnhild felt new inspiration flowing through her head.No: Snøen fortsatte å falle, men nå virket den mer som en myk omfavnelse enn en kulde.En: The snow continued to fall, but now it seemed more like a soft embrace than a chill. Vocabulary Words:blanket: teppesculptures: skulpturenemajestic: majestetiskcrunching: knasetfaint: svakepassionate: lidenskapeligamateur: amatørwandered: vandretbackground: bakgrunnsloneliness: ensomhetenshadow: skyggecontrast: kontrastcreativity: kreativitetexpectations: forventningeneinspiration: inspirasjonlens: linsencuriosity: nysgjerrighetencautiously: forsiktighesitant: nølendeunderstandingly: forståendelack: savnetconnection: forbindelseslippery: glattebalance: balansenlaughing: latterfulltcollaborate: samarbeideunique: uniktperspective: blikkcomfort: trøstembrace: omfavnelse
Fluent Fiction - Norwegian: Embracing Heritage: Sigrid's Sami Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-24-23-34-02-no Story Transcript:No: Kald vind blåser over fjellene.En: Cold wind blows over the mountains.No: Snøfnugg danser i lufta, legger seg som et hvitt teppe over landskapet.En: Snowflakes dance in the air, settling like a white blanket over the landscape.No: I en liten, koselig hytte står Sigrid ved vinduet.En: In a small, cozy cabin, Sigrid stands by the window.No: Hun ser ut på den vakre, men barske naturen.En: She looks out at the beautiful yet harsh nature.No: Inne er luften varm, fylt med lukten av brennende ved fra peisen.En: Inside, the air is warm, filled with the scent of burning wood from the fireplace.No: Hytta er pyntet med samisk dekor, fargerike tekstiler og utskårne trefigurer.En: The cabin is decorated with Sami decor, colorful textiles, and carved wooden figures.No: Det er Samisk Uke, en tid for fest og tradisjon.En: It is Sami Week, a time for celebration and tradition.No: I kveld er det store feiringer i landsbyen.En: Tonight, there are big festivities in the village.No: Sigrid er spent, men nervøs.En: Sigrid is excited but nervous.No: Hun er her for å finne ut mer om sin samiske arv.En: She is here to learn more about her Sami heritage.No: Besteforeldrene hennes flyttet fra Sapmi for lenge siden, og Sigrid har alltid følt et savn etter å forstå mer om denne delen av sin bakgrunn.En: Her grandparents moved from Sapmi a long time ago, and Sigrid has always felt a longing to understand more about this part of her background.No: Kjell, en eldre mann kjent for sin kunnskap om samiske tradisjoner, inviterer Sigrid til å delta i kveldens seremonier.En: Kjell, an older man known for his knowledge of Sami traditions, invites Sigrid to participate in this evening's ceremonies.No: "Kom, Sigrid," sier han med myk, men bestemt stemme.En: "Come, Sigrid," he says with a soft yet determined voice.No: "I kveld skal vi lyse opp mørket.En: "Tonight, we will light up the darkness."No: "Sigrid følger etter Kjell, hans skritt er trygge i den dype snøen.En: Sigrid follows Kjell, his steps sure in the deep snow.No: I landsbyen er det liv og røre.En: In the village, there is life and bustle.No: Små bål brenner klart i natten, og folk danser til lyden av joik, en gammel samisk sangstil.En: Small bonfires burn brightly in the night, and people dance to the sound of joik, an ancient Sami style of singing.No: Sigrid føler seg litt utenfor, men ønsker å forstå.En: Sigrid feels a bit out of place but wants to understand.No: Hun bestemmer seg for å delta fullt ut, selv om hun er usikker.En: She decides to fully participate, even though she is unsure.No: Kjell forteller henne om de eldgamle historiene, om solens reise og hvordan naturen knytter seg til alt de gjør.En: Kjell tells her about the ancient stories, about the sun's journey, and how nature is connected to everything they do.No: "Hør på vinden," sier han.En: "Listen to the wind," he says.No: "Den forteller oss ting.En: "It tells us things."No: "På kvelden når festens høydepunkt, står Sigrid stille og ser på de dansende flammene.En: In the evening, when the celebration reaches its peak, Sigrid stands still and watches the dancing flames.No: Hun lukker øynene.En: She closes her eyes.No: Plutselig føles alt annerledes.En: Suddenly, everything feels different.No: En ro senker seg over henne.En: A calm descends over her.No: Det er som om hun endelig kan høre historiene hviske gjennom vinden, en dyptgående følelse av tilhørighet.En: It's as if she can finally hear the stories whispering through the wind, a profound sense of belonging.No: Da festen er over, kjenner Sigrid en lettelse hun ikke har kjent før.En: When the celebration is over, Sigrid feels a relief she has never felt before.No: Hun smiler til Kjell.En: She smiles at Kjell.No: "Takk," hvisker hun.En: "Thank you," she whispers.No: Kjell nikker.En: Kjell nods.No: "Nå har du funnet noe av det du søkte.En: "Now you have found some of what you were seeking."No: "Sigrid reiser tilbake til hytta med en varme i hjertet.En: Sigrid returns to the cabin with warmth in her heart.No: Hun har ikke bare lært om sine røtter, men også funnet en balansert måte å være seg selv på.En: She has not only learned about her roots but also found a balanced way to be herself.No: Hun omfavner både det moderne livet og de tradisjonelle samiske røttene.En: She embraces both modern life and traditional Sami roots.No: I hytta er det fortsatt varmt, en velkommen kontrast til kulden utenfor.En: In the cabin, it is still warm, a welcome contrast to the cold outside.No: Sigrid smiler, en ny forståelse og fred vokser i henne.En: Sigrid smiles, a new understanding and peace growing within her.No: Hun føler seg endelig hel.En: She finally feels whole. Vocabulary Words:snowflakes: snøfnuggsettling: legger segcozy: koseligharsh: barskefireplace: peisdecorated: pyntetbustle: rørejoik: joikancient: gammelprofound: dyptgåendebelonging: tilhørighetrelief: lettelseembraces: omfavnerlonging: savnheritage: arvceremonies: seremonierdetermined: bestemtwhispering: hviskebalanced: balansertroots: røtterflames: flammerconnected: knytter segfound: funnetwelcome: velkommencontrast: kontrastunderstanding: forståelsedescends: senker segcalm: romodern: modernelife: liv
Fluent Fiction - Norwegian: Chasing Hope: A Journey Through Oslo's Frozen Wilderness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-24-08-38-20-no Story Transcript:No: Den skarpe vinden blåste kaldt gjennom de tomme gatene i Oslo.En: The sharp wind blew cold through the empty streets of Oslo.No: Byen var dekket av et tykt lag snø, som skjulte de ødelagte restene av det som en gang var et livlig sted.En: The city was covered in a thick layer of snow, which hid the broken remnants of what once was a lively place.No: Over alt hang en tung stillhet, bare brutt av lyden av knasende snø under føttene til tre figurer.En: Everywhere hung a heavy silence, broken only by the sound of crunching snow under the feet of three figures.No: Eirik, Kari og Siv skrittet bestemt fremover, mot et sted som kun eksisterte i rykter.En: Eirik, Kari, and Siv strode determinedly forward, toward a place that existed only in rumors.No: Eirik ledet an.En: Eirik led the way.No: Han stammet inn kragen sin for å holde kulden ute, mens tankene hans beveget seg mellom håp og frykt.En: He turned up his collar to keep the cold out, while his thoughts moved between hope and fear.No: Håpet om å finne sikkerheten den ryktede bosetningen kunne gi, men også frykten for hva de ville miste på veien.En: The hope of finding safety in the rumored settlement, but also the fear of what they would lose along the way.No: Kari gikk ved siden av ham, øynene hennes skinnet med optimisme.En: Kari walked beside him, her eyes shining with optimism.No: Hun pratet om hvordan de kunne bygge opp samfunnet igjen, finne nye måter å klare seg på i denne nye verden.En: She talked about how they could rebuild society, find new ways to manage in this new world.No: Siv fulgte bak.En: Siv followed behind.No: Hennes våkne blikk vurderte omgivelsene for farer.En: Her watchful eyes assessed the surroundings for dangers.No: Hun stolte på instinktene sine, og de hadde reddet dem mer enn én gang før.En: She trusted her instincts, and they had saved them more than once before.No: De sto foran en avgjørelse.En: They faced a decision.No: Kartet de fant i en gammel butikk viste to veier.En: The map they found in an old store showed two roads.No: Den ene var lang og svingete, men ganske sikker.En: One was long and winding, but fairly safe.No: Den andre var kort, men potensielt farlig.En: The other was short but potentially dangerous.No: Eirik måtte velge.En: Eirik had to choose.No: Han kjente på ansvaret for gruppen, og han tenkte på det Kari hadde sagt.En: He felt the responsibility for the group, and he thought about what Kari had said.No: Noen ganger er det nødvendig å ta sjanser for å skape forbedringer.En: Sometimes it is necessary to take chances to make improvements.No: "Vi tar den korte veien," bestemte han seg til slutt, stemmen hans var stille men bestemt.En: "We'll take the short route," he finally decided, his voice quiet but firm.No: Siv kastet et skeptisk blikk, men sa ingenting.En: Siv cast a skeptical glance but said nothing.No: De gikk videre, vinden grov gropene i kinnene.En: They moved on, the wind carving grooves in their cheeks.No: På midten av ettermiddagen truet snøstormen dem.En: By mid-afternoon a snowstorm threatened them.No: Snøen danset vilt i luften og gjorde det nesten umulig å se.En: The snow danced wildly in the air, making it nearly impossible to see.No: De møtte en blokkert vei av kollapsede bygninger.En: They encountered a blocked road of collapsed buildings.No: Eirik frøs til.En: Eirik froze.No: Panikk truet med å gripe ham, men han tvang seg selv til å puste dypt og tenke klart.En: Panic threatened to seize him, but he forced himself to breathe deeply and think clearly.No: Han så på Kari og Siv, deres ansikter vage i snødrivet.En: He looked at Kari and Siv, their faces vague in the snowdrift.No: "Vi må finne ly," sa han.En: "We must find shelter," he said.No: I en velkjent stilling tok de tilflukt i et forfallent bygg.En: In a familiar position, they took refuge in a dilapidated building.No: De flyttet noe vrakgods for å tette en glippe mot vinden.En: They moved some debris to seal a gap against the wind.No: "Vi venter her til stormen legger seg," erklærte Eirik.En: "We'll wait here until the storm calms down," Eirik declared.No: Det tok flere timer før stormen nådig begynte å stilne.En: It took several hours before the storm began to graciously subside.No: De forlot tilfluktsstedet, litt vaklende, men bestemte på nytt.En: They left the shelter, a bit unsteady but resolute once more.No: Da de endelig nådde koordinatene til den sagnomsuste bosetningen, var det en kald og hul følelse som møtte dem.En: When they finally reached the coordinates of the legendary settlement, they were met with a cold and hollow feeling.No: Stedet var øde.En: The place was desolate.No: Bygningene tomme, ingen tegn til liv.En: The buildings empty, no sign of life.No: Eirik stirret på de hule strukturer, en knyttneve av skuffelse i magen.En: Eirik stared at the hollow structures, a fist of disappointment in his gut.No: Men så fant Siv noe—tegn som førte mot en ny retning.En: But then Siv found something—tracks leading in a new direction.No: Fotspor i snøen som tydet på at andre hadde vært her og beveget seg videre.En: Footprints in the snow indicating that others had been there and moved on.No: Kari smilte oppmuntrende til Eirik, hennes optimisme ustoppelig selv i møte med tomheten.En: Kari smiled encouragingly at Eirik, her optimism unstoppable even in the face of emptiness.No: "De har gått videre.En: "They've moved on.No: Vi kan finne dem.En: We can find them."No: "Med en ny gnist av håp begynte de igjen å marsjere.En: With a new spark of hope, they began marching again.No: Denne gangen visste Eirik noe han ikke hadde visst før: Våge kan være like viktig som å beskytte.En: This time Eirik knew something he hadn't known before: Daring can be as important as protecting.No: Veien videre var fortsatt ukjent, men nå hadde de både en retning og et nytt løfte om håp å jage.En: The road ahead was still unknown, but now they had a direction and a new promise of hope to chase.No: Med besluttsomhet og et nytt perspektiv, trosset de den kalde vinden som igjen hadde begynt å blåse.En: With determination and a new perspective, they defied the cold wind that had begun to blow once more.No: Det var ikke slutten de hadde forventet, men det var en begynnelse.En: It wasn't the ending they had expected, but it was a beginning.No: En ny start.En: A new start.No: En bevegelse mot noe bedre.En: A movement toward something better. Vocabulary Words:sharp: skarperemnants: restenesilence: stillhetcrunching: knasendedeterminedly: bestemtrumors: rykterfright: fryktoptimism: optimismeassessed: vurderteinstincts: instinktenedecision: avgjørelsewinding: svingetepotentially: potensieltskeptical: skeptiskgrooves: gropenesnowstorm: snøstormencollapsed: kollapsedefroze: frøspanic: panikkshelter: lydilapidated: forfallentdebris: vrakgodsgraciously: nådigdesolate: ødehollow: huldisappointment: skuffelsetracks: tegnfootprints: fotspordaring: vågeresolute: bestemte
Hoje, "No Pé do Ouvido", com Luiza Silvestrini, você escuta essa e outras notícias.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoje, "No Pé do Ouvido", com Luiza Silvestrini, você escuta essa e outras notícias!See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Polar Quest: The Rules and Wonders of Svalbard Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-21-08-38-19-no Story Transcript:No: Svalbard var et magisk sted.En: Svalbard was a magical place.No: Under den evige skumringen i Arktis, strakte snødekte landskap seg så langt øyet kunne se.En: Under the eternal twilight in the Arctic, snow-covered landscapes stretched as far as the eye could see.No: Skjøre, glitterende isflak fløt på havet.En: Fragile, glittering ice floes floated on the sea.No: En fjellkjede i det fjerne sto som en vakker bakgrunn.En: A mountain range in the distance stood as a beautiful backdrop.No: Lars, Ingrid, og Eva var med klassen på ekskursjon.En: Lars, Ingrid, and Eva were on an excursion with their class.No: De skulle lære om polare økosystemer.En: They were going to learn about polar ecosystems.No: Læreren deres, fru Andersen, hadde strenge regler.En: Their teacher, Mrs. Andersen, had strict rules.No: «Alltid hold dere nær gruppen,» sa hun, «vinterforholdene kan være farlige.»En: “Always stay close to the group,” she said, “winter conditions can be dangerous.”No: Lars, full av spenning og en hemmelig fascinasjon for dyrelivet, hadde en drøm.En: Lars, full of excitement and a secret fascination for wildlife, had a dream.No: Han ville se isbjørner.En: He wanted to see polar bears.No: Han så bort på Ingrid, som var fokusert og ønsket å imponere fru Andersen.En: He glanced at Ingrid, who was focused and wanted to impress Mrs. Andersen.No: Én idé begynte å forme seg.En: An idea began to take shape.No: Hvis han kunne overbevise Ingrid, kunne de kanskje utforske litt.En: If he could convince Ingrid, maybe they could explore a little.No: «Ingrid,» hvisket Lars, «kom igjen, la oss gå på en liten avstikker. Vi kan finne isbjørnspor!»En: “Ingrid,” whispered Lars, “come on, let's take a little detour. We can find polar bear tracks!”No: Ingrid rynket pannen.En: Ingrid frowned.No: «Det bryter reglene,» svarte hun, men så på Lars' ivrige øyne.En: “That breaks the rules,” she replied, but then looked at Lars' eager eyes.No: Hun så også på Eva, som bare ga et lite smil.En: She also glanced at Eva, who just gave a small smile.No: «Ok,» sa Ingrid til slutt. «Men ikke langt.»En: “Okay,” Ingrid finally said. “But not far.”No: De forlot stien, fulle av forsiktig spenning.En: They left the trail, filled with cautious excitement.No: Snøen knirket under støvlene deres, og pusten deres laget små skyer i den kalde luften.En: The snow creaked under their boots, and their breath formed small clouds in the cold air.No: Etter en stund fant de det de lette etter. Spor!En: After a while, they found what they were looking for. Tracks!No: Plutselig, ikke langt unna, så de en isbjørn.En: Suddenly, not far away, they saw a polar bear.No: Den beveget seg rolig over isen.En: It moved calmly across the ice.No: De sto helt stille, søkte dekning og betraktet.En: They stood completely still, sought cover, and watched.No: Hjertet til Lars slo hardt av entusiasme og frykt.En: Lars' heart pounded with excitement and fear.No: Da isbjørnen forsvant bak en ås, skjønte de at de var kommet lengre bort fra gruppen enn planlagt.En: When the polar bear disappeared behind a hill, they realized they had come further away from the group than planned.No: Eva sa: «Vi må tilbake nå.»En: Eva said, “We have to go back now.”No: De snudde tilbake og beveget seg raskt.En: They turned back and moved quickly.No: Da de kom tilbake til klassen, slo hjertene deres fortsatt hardt.En: When they returned to the class, their hearts were still pounding.No: Ingen hadde merket at de var borte.En: No one had noticed they were gone.No: På bussen tilbake, snakket Lars stille med Ingrid og Eva.En: On the bus back, Lars spoke quietly with Ingrid and Eva.No: «Det var utrolig,» sa han, «men jeg skjønner nå hvor viktig det er å følge reglene.En: “That was incredible,” he said, “but I understand now how important it is to follow the rules.No: Jeg vil aldri glemme dette.»En: I will never forget this.”No: De tre vennene visste at de hadde delt noe spesielt.En: The three friends knew they had shared something special.No: Lars hadde ikke bare sett en isbjørn.En: Lars had not only seen a polar bear.No: Han hadde også lært å respektere naturens grenser og betydningen av å dele eventyr med venner.En: He had also learned to respect nature's boundaries and the importance of sharing adventures with friends.No: Øynene hans glitret av et nytt perspektiv.En: His eyes glittered with a new perspective. Vocabulary Words:magical: magisketernal: evigetwilight: skumringenice floes: isflakbackdrop: bakgrunnexcursion: ekskursjonecosystems: økosystemerstrict: strengefascination: fascinasjonconvince: overbevisedetour: avstikkerfrowned: rynket pannencautious: forsiktigcreaked: knirketclouds: skyertracks: sporsought: søktecover: dekningdisappeared: forsvantrealized: skjønteperspective: perspektivglittering: glitretlandscapes: landskapfragile: skjøreimpress: imponereadventures: eventyrpounding: slowilderness: ødemarkenboundaries: grenserexplore: utforske
Hoje, "No Pé do Ouvido", com Luiza Silvestrini, você escuta essa e outras notícias.See omnystudio.com/listener for privacy information.
"No Pé do Ouvido de hoje", com Luiza Silvestrini, você escuta essa e outras notícias: Em meio a briga familiar, Tarcísio quer visitar Bolsonaro na Papudinha; Lula adota cautela e não responde a convite de Trump para ” Conselho da Paz”; Além de Grok, ChatGPT também permite edição de imagens seminuas sem consentimento; ‘O Agente Secreto’ recebe prêmio de filme internacional no Lumière Awards See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoje, "No Pé do Ouvido", com Luiza Silvestrini, você escuta essa e outras notícias:- Trump convida Lula para integrar Conselho de Paz para reconstruir Gaza;- Flávio Bolsonaro inicia pré-campanha com viagem a Israel;- Cerca de 150 mil credores do banco Master começam a receber ressarcimento do FGC See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Bridging Bonds with Robots: A Winter Adventure in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-18-23-34-02-no Story Transcript:No: Vintervinden sustet svakt gjennom Oslos gater.En: The winter wind softly rustled through the streets of Oslo.No: Inne på Norsk Teknisk Museum var det varmt og livlig.En: Inside the Norsk Teknisk Museum, it was warm and lively.No: Familier strømmet inn, kledd i ullgensere og tykke skjerf.En: Families streamed in, dressed in wool sweaters and thick scarves.No: Astrid, en energisk tenåring, gjorde sitt beste for å holde tritt med foreldrene sine, Lars og Erik.En: Astrid, an energetic teenager, was doing her best to keep up with her parents, Lars and Erik.No: Hun var spent på hva dagen ville bringe.En: She was excited about what the day would bring.No: Museet var enormt.En: The museum was enormous.No: Høye tak, store haller.En: High ceilings, large halls.No: Astrid kjente den spennende lukten av teknologi og historie.En: Astrid sensed the exciting smell of technology and history.No: Skjermer lyste opp omkring henne, og lyden av prat og latter fylte rommet.En: Screens lit up around her, and the sound of chatter and laughter filled the room.No: Hun ville så gjerne dele alt dette med familien, men Lars og Erik var allerede opptatt med hvert sitt.En: She wanted so much to share all of this with her family, but Lars and Erik were already busy with their own interests.No: Lars var fascinert av de gamle togene, mens Erik var nedsunket i en utstilling om energihistorie.En: Lars was fascinated by the old trains, while Erik was absorbed in an exhibit about energy history.No: Astrid følte seg litt alene.En: Astrid felt a bit alone.No: Hun ønsket å knytte bånd med foreldrene sine, men følte seg usynlig.En: She wanted to connect with her parents but felt invisible.No: Hun bestemte seg for å gjøre noe.En: She decided to take action.No: Hun ville finne en utstilling som kunne samle dem.En: She wanted to find an exhibit that could bring them together.No: Etter å ha streifet omkring, kom hun over en liten del av museet hun aldri hadde sett før.En: After wandering around, she came across a small part of the museum she had never seen before.No: Det var en ny, interaktiv robotutstilling.En: It was a new, interactive robot exhibit.No: Robotene var forbløffende.En: The robots were astonishing.No: De beveget seg elegant og kunne til og med "snakke" med besøkende.En: They moved gracefully and could even "talk" with visitors.No: Astrid smilte for seg selv.En: Astrid smiled to herself.No: Hun visste at dette ville fange foreldrenes oppmerksomhet.En: She knew this would capture her parents' attention.No: Hun gikk tilbake for å hente dem.En: She went back to get them.No: "Kom å se!En: "Come and see!No: Dere må se robotene!En: You have to see the robots!"No: " ropte hun.En: she shouted.No: Lars og Erik, opptatte med sitt, nølte et øyeblikk men fulgte etter henne.En: Lars and Erik, busy with their own interests, hesitated for a moment but followed her.No: Da de kom til utstillingen, ble de begge fascinert.En: When they arrived at the exhibit, they were both fascinated.No: En robot hilste dem velkommen, og en annen begynte å forklare sitt maskineri.En: A robot welcomed them, and another began to explain its machinery.No: Erik lente seg fremover, tydelig imponert, og Lars lo av en robot som danset.En: Erik leaned forward, clearly impressed, and Lars laughed at a robot that danced.No: Latter og samtaler fylte rommet der de sto.En: Laughter and conversations filled the room where they stood.No: Astrid følte varmen av gleden i familiens delte opplevelse.En: Astrid felt the warmth of the joy in the family's shared experience.No: Plutselig var de ikke lengre splittet av interesseforskjeller.En: Suddenly, they were no longer split by differences in interests.No: Robotene ble broen mellom dem.En: The robots became the bridge between them.No: De forlot museet senere enn planlagt, men tiden hadde flydd.En: They left the museum later than planned, but time had flown by.No: Ute var kvelden stjerneklart og kald.En: Outside, the evening was starry and cold.No: Astrid kjente en ny trygghet i skuldrene sine.En: Astrid felt a new confidence in her shoulders.No: Hun innså at hennes interesser kunne bringe dem sammen.En: She realized that her interests could bring them together.No: På veien hjem snakket de om dagen.En: On the way home, they talked about the day.No: Lars og Erik diskuterte robottens bevegelser, og Astrid fanget glimt av deres fascinasjon.En: Lars and Erik discussed the movements of the robots, and Astrid caught glimpses of their fascination.No: Hun visste at denne dagen hadde brakt dem nærmere hverandre.En: She knew that this day had brought them closer together.No: De lo og delte minner, en spiral av glede som holdt dem samlet.En: They laughed and shared memories, a spiral of joy that kept them united.No: Og med et smil om munnen visste Astrid at dette vinterbesøket hadde lyktes i å styrke familiebandene.En: And with a smile on her face, Astrid knew that this winter visit had succeeded in strengthening the family bonds. Vocabulary Words:rustled: sustetenergetic: energiskenormous: enormtceilings: taklively: livligwool: ullscarves: skjerfsensed: kjentechatter: pratinvisible: usynligconnect: knytteastonishing: forbløffendegracefully: elegantcapture: fangehesitated: nøltemachinery: maskinerileaned: lenteimpressed: imponertdanced: dansetbridge: broensplit: splittetdifferences: interesseforskjellerconfident: trygghetglimpses: glimtstrengthening: styrkefascination: fascinasjonshared: delteexperience: opplevelseunity: samletbonds: bandene
Hoje, ‘No Pé do Ouvido, com Yasmim Restum, você escuta essas e outras notícias: Pastor e empresário, Fabiano Zettel era único cotista dos fundos usados para investir R$ 6,6 milhões em empreendimento de irmãos e primo do ministro do STF. Alexandre de Moraes transfere Bolsonaro para cela com cama de casal, banheiro privativo e aparelhos de ginástica no complexo da Papuda. E limitação de idade nos chats da plataforma de jogo Roblox provoca protestos.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: Rekindling Old Bonds: A Winter's Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-11-08-38-20-no Story Transcript:No: Lars sto på Oslo Sentralstasjon, nervøs men spent.En: Lars stood at Oslo Sentralstasjon, nervous but excited.No: Han sjekket klokken igjen.En: He checked the clock again.No: Toget fra Bergen skulle ankomme hvert øyeblikk.En: The train from Bergen was supposed to arrive any moment.No: Det var midt på vinteren, og kulden bet i skinnene utenfor, hvor et tynt lag av snø dekket bakken.En: It was the middle of winter, and the cold bit at the tracks outside, where a thin layer of snow covered the ground.No: Innsiden av stasjonen var varm, og lyden av kaffemaskiner fra kioskene fylte luften med en trøstende aroma.En: Inside the station was warm, and the sound of coffee machines from the kiosks filled the air with a comforting aroma.No: Lars holdt en liten gave i hånden.En: Lars held a small gift in his hand.No: En rød eske med en liten bryllupsfigur inni—en liten gest til Ingrid.En: A red box with a little wedding figurine inside—a small gesture for Ingrid.No: Det var mange år siden de to hadde sett hverandre.En: It had been many years since the two had seen each other.No: På universitetet hadde de vært bestevenner, men livet hadde tatt dem i ulike retninger.En: In university, they had been best friends, but life had taken them in different directions.No: Ingrid flyttet til utlandet og de mistet kontakten.En: Ingrid moved abroad, and they lost contact.No: Nå, takket være en tekstmelding og et lite dytt fra hans venn Kari, hadde de tatt opp tråden igjen.En: Now, thanks to a text message and a little nudge from his friend Kari, they had reconnected.No: Kanskje kunne de finne tilbake til det de en gang hadde.En: Maybe they could find their way back to what they once had.No: Lars så mot plattformen.En: Lars looked towards the platform.No: Togene kom, menneskene strømmet ut, og midt i mengden fanget han et kjent ansikt.En: The trains came, people streamed out, and in the middle of the crowd, he spotted a familiar face.No: Ingrid var der.En: Ingrid was there.No: Hun hadde klippet håret kortere, og hun bar en tykk, blå frakk.En: She had cut her hair shorter, and she wore a thick, blue coat.No: Han vinket, og øynene hennes lyste opp da hun så ham.En: He waved, and her eyes lit up when she saw him.No: "Hei, Lars!En: "Hi, Lars!"No: " sa Ingrid, med en anelse av en utenlandsk aksent.En: said Ingrid, with a hint of a foreign accent.No: Hjertet hans lettet på en måte han ikke hadde kjent på lenge.En: His heart lifted in a way he hadn't felt in a long time.No: "Hei, Ingrid," svarte han, og overleverte gaven.En: "Hi, Ingrid," he replied, handing over the gift.No: Hun smilte overrasket og pakket den opp.En: She smiled in surprise and unwrapped it.No: "Å, denne husker jeg," sa hun og lo.En: "Oh, I remember this," she said, laughing.No: "Vi snakket alltid om dette på universitetet.En: "We always talked about this at university."No: " Latteren hennes var den samme, varm og smittende.En: Her laughter was the same, warm and infectious.No: Men det var noe annerledes, en avstand i blikket hennes som han ikke kunne plassere.En: But there was something different, a distance in her eyes that he couldn't place.No: Det begynte litt stivt.En: It started off a bit stiff.No: De snakket om vær og reise, men etter hvert som de vandret gjennom Oslo, begynte samtalen å flyte lettere.En: They talked about the weather and travel, but as they strolled through Oslo, the conversation began to flow more easily.No: De besøkte Frognerparken, snakket om gamle minner og nye erfaringer.En: They visited Frognerparken, talked about old memories and new experiences.No: Ingrid fortalte om livet i utlandet, og Lars åpnet opp om hvor ensom han hadde følt seg i det siste.En: Ingrid spoke about life abroad, and Lars opened up about how lonely he had been feeling lately.No: Innsikten delte dem og brakte dem nærmere.En: The insights they shared separated them and brought them closer together.No: Sett fra en benk nær havneområdet, i snørik stilhet, innså Lars at han ikke lenger følte seg alene.En: Sitting on a bench near the harbor area, in snowy silence, Lars realized that he no longer felt alone.No: Ingrid hadde også forandret seg, men kjernen av vennskapet deres forble.En: Ingrid had changed too, but the core of their friendship remained.No: Dagen gikk med til latter og samtaler, og for første gang på lang tid følte han seg håpefull.En: The day was filled with laughter and conversations, and for the first time in a long time, he felt hopeful.No: Da de skiltes den kvelden, følte Lars at noe i ham hadde endret seg.En: When they parted that evening, Lars felt that something in him had changed.No: Han var klar til å være mer åpen, mer sårbar, og i dette fant han styrke.En: He was ready to be more open, more vulnerable, and in this, he found strength.No: Ingrids besøk ble til en ny start, og han gledet seg til fremtiden—ikke mer som en ensom vinter, men full av muligheter og varme vennskap.En: Ingrid's visit became a new beginning, and he looked forward to the future—not as a lonely winter, but full of possibilities and warm friendships. Vocabulary Words:nervous: nervøsexcited: spentchecked: sjekketmoment: øyeblikkcold: kuldentracks: skinnenethin: tyntcollect: fyltegesture: gestcontact: kontaktenreconnected: tatt opp trådenspotted: fangetaccent: aksentforeign: utenlandsksurprise: overrasketlaughter: lattereninfectious: smittendedistance: avstandconversation: samtalenstroll: vandretinsights: innsiktenharbor: havneområdetsilence: stilhetrealized: innsåvulnerable: sårbarstrength: styrkebeginning: startfuture: fremtidenpossibilities: muligheterlonely: ensom
Fluent Fiction - Norwegian: Svalbard Secrets: Unveiling Truths in the Eternal Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-07-23-34-02-no Story Transcript:No: I den iskalde mørket på Svalbard står en hemmelig lab.En: In the icy darkness on Svalbard stands a secret lab.No: Her kommer ingen lys fra solen.En: Here, no light comes from the sun.No: Kun kunstige lys bryter natten.En: Only artificial lights break the night.No: Vinden hyler rundt hjørnene av bygningen.En: The wind howls around the corners of the building.No: Sigrid er forsker.En: Sigrid is a researcher.No: Hun elsker klima.En: She loves the climate.No: Hun vil bevise en ny teori om klimaendringer.En: She wants to prove a new theory about climate change.No: Men utstyret hennes virker ikke.En: But her equipment isn't working.No: Det er vinter, og den polare natten er lang.En: It's winter, and the polar night is long.No: I mørket tviler Leif.En: In the darkness, Leif doubts.No: Han hjelper Sigrid, men er skeptisk til den nye teorien.En: He helps Sigrid, but he is skeptical of the new theory.No: Laboratoriet er stort og fullt av maskiner.En: The laboratory is large and full of machines.No: Sigrid ser på Leif.En: Sigrid looks at Leif.No: "Vi trenger en backup," sier hun.En: "We need a backup," she says.No: Hun vet at det er en risiko.En: She knows it's a risk.No: Utstyr finnes i en isolert del av laben.En: Equipment is located in an isolated part of the lab.No: "Bli med," ber hun ham.En: "Come with me," she asks him.No: De går ut.En: They go out.No: Mørkt og kaldt.En: Dark and cold.No: Snøen pisker i ansiktene deres.En: The snow whips against their faces.No: De er bundet sammen av tau.En: They are tied together by rope.No: Plutselig stopper navigasjonsutstyret.En: Suddenly, the navigation equipment stops.No: Nå må de stole på instinktene sine.En: Now they must rely on their instincts.No: "Vi må gå den veien," sier Leif.En: "We have to go that way," says Leif.No: Han peker i mørket.En: He points into the darkness.No: Sigrid nøler.En: Sigrid hesitates.No: Hun ser tilbake, men vet at hun må stole på ham.En: She looks back but knows she must trust him.No: Sammen beveger de seg videre.En: Together, they move forward.No: De ankommer det avsidesliggende rommet.En: They arrive at the remote room.No: Der finner de backup-utstyret.En: There, they find the backup equipment.No: De jobber sammen, raskt og effektivt.En: They work together, quickly and efficiently.No: Nå kan forskningen fortsette.En: Now the research can continue.No: På vei tilbake til hovedområdet av laben, føler Sigrid en endring.En: On the way back to the main area of the lab, Sigrid feels a change.No: Hun ser Leif på en annen måte.En: She sees Leif in a different way.No: Han har innsikt, selv om han er skeptisk.En: He has insight, even though he is skeptical.No: Leif ser på Sigrid også.En: Leif also looks at Sigrid.No: Han begynner å se verdien i nye ideer, kanskje også Sigrids teori.En: He begins to see the value in new ideas, maybe even Sigrid's theory.No: Når de er tilbake, er rommet varmt og trygt.En: When they are back, the room is warm and safe.No: Dataene blir samlet og prosessert.En: The data is collected and processed.No: Sigrid smiler til Leif.En: Sigrid smiles at Leif.No: Det er en ny forståelse mellom dem.En: There is a new understanding between them.No: Sigrid lærer å vurdere andre perspektiver.En: Sigrid learns to appreciate other perspectives.No: Leif lærer å være mer åpen for nye tanker.En: Leif learns to be more open to new ideas.No: I den hemmelige laben på Svalbard, midt i polarnatten, oppdager de mer enn bare forskningsresultater.En: In the secret lab on Svalbard, in the middle of the polar night, they discover more than just research results.No: De oppdager respekt og samarbeid.En: They discover respect and collaboration.No: historier etableres, ikke bare mellom instrumenter, men også mellom mennesker.En: Stories are established, not just between instruments, but also between people. Vocabulary Words:icy: iskaldedarkness: mørketsecret: hemmeligartificial: kunstigehowls: hylerresearcher: forskerprove: beviseequipment: utstyrpolar: polaredoubts: tvilerskeptical: skeptiskbackup: backuprisk: risikoisolated: isolertrope: taunavigation: navigasjonsinstincts: instinktenehesitates: nølerremote: avsideliggendeefficiently: effektivtprocessed: prosessertinsight: innsiktperspectives: perspektivercollaboration: samarbeidestablished: etableresclimate change: klimaendringertwine: bindefaces: ansiktenetrust: stolevalue: verdi
Fluent Fiction - Norwegian: Against the Odds: A Love Story Through Snow and Fireworks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-29-08-38-20-no Story Transcript:No: Sindre så ut av vinduet.En: Sindre looked out the window.No: Snøen falt tett og dekket landskapet i et tykt hvitt lag.En: The snow was falling thickly, covering the landscape in a thick white layer.No: Han satt på bussen, tretti mil fra Oslo.En: He was sitting on the bus, three hundred kilometers from Oslo.No: Det var nyttårsaften, og han skulle overraske Kari.En: It was New Year's Eve, and he was going to surprise Kari.No: Hun visste ikke at han kom.En: She didn't know he was coming.No: Kari bodde i Oslo, og de hadde hatt et avstandsforhold i ett år.En: Kari lived in Oslo, and they had been in a long-distance relationship for a year.No: Sindre følte nervene i magen.En: Sindre felt nerves in his stomach.No: Han gledet seg til å se Kari, men også til å se om gnisten fortsatt var der.En: He was excited to see Kari, but also to see if the spark was still there.No: Etter et halvt år i Trondheim, hadde de bare sett hverandre et par ganger.En: After half a year in Trondheim, they had only seen each other a few times.No: Han spurte seg selv om det var verdt slitet.En: He asked himself if it was worth the struggle.No: Men så smilte han ved tanken på henne, og all tvil forsvant.En: But then he smiled at the thought of her, and all doubt disappeared.No: Plutselig stoppet bussen.En: Suddenly the bus stopped.No: Veien var dekket av snø, og trafikken sto stille.En: The road was covered in snow, and traffic was at a standstill.No: "Vi er forsinket," meldte sjåføren.En: "We are delayed," announced the driver.No: Sindre så på klokken, tiden rant ut.En: Sindre looked at the clock, time was running out.No: Han visste han måtte ta en beslutning.En: He knew he had to make a decision.No: Ved siden av ham satt en mann med sykkel.En: Next to him sat a man with a bicycle.No: Sindre la merke til det.En: Sindre noticed it.No: "Kan jeg låne sykkelen din?En: "Can I borrow your bike?"No: " spurte han, desperat.En: he asked, desperate.No: Mannen så skeptisk ut, men Sindre forklarte situasjonen.En: The man looked skeptical, but Sindre explained the situation.No: Mannen smilte vennlig og nikket.En: The man smiled kindly and nodded.No: "Ta den," sa han.En: "Take it," he said.No: Sindre takket ham, kastet sekken over skulderen, og gikk ut i snøen.En: Sindre thanked him, threw his backpack over his shoulder, and went out into the snow.No: Oslo Central Station var full av folk.En: Oslo Central Station was full of people.No: Lysene glitret, og det var hektisk aktivitet overalt.En: The lights glittered, and there was hectic activity everywhere.No: Men Sindre så bare en destinasjon: Kari.En: But Sindre saw only one destination: Kari.No: På sykkelen kjempet han mot snø og vind.En: On the bike, he battled against the snow and wind.No: Han måtte komme frem før midnatt.En: He had to get there before midnight.No: Han tenkte på Kari, og det ga ham styrke.En: He thought of Kari, and it gave him strength.No: Han passerte biler som sto fast, folk som skyndte seg mot stasjonen, og han kjente den kalde luften i ansiktet.En: He passed cars stuck in place, people hurrying towards the station, and he felt the cold air on his face.No: Klokken nærmet seg tolv da han ankom stasjonen.En: The clock was nearing twelve when he arrived at the station.No: Han hoppet av sykkelen og sprang inn i mengden.En: He jumped off the bike and ran into the crowd.No: Folk var glade og feststemte, noe som drev ham videre.En: People were happy and in a festive mood, which drove him onward.No: Der, midt i mengden, så han Kari.En: There, in the middle of the crowd, he saw Kari.No: Hun sto under stjerner og fyrverkeri.En: She stood under stars and fireworks.No: Hun så overrasket ut da hun fikk øye på ham.En: She looked surprised when she caught sight of him.No: De siste sekundene før midnatt løp han mot henne, hjertet banket raskt.En: In the last seconds before midnight, he ran towards her, heart pounding.No: Idet klokken slo tolv, nådde fyrverkeriet himmelen.En: As the clock struck twelve, the fireworks reached the sky.No: Sindre var fremme.En: Sindre had made it.No: Han pustet tungt, men smilte bredt.En: He was breathing heavily but was smiling broadly.No: "Kari," sa han, med et smil.En: "Kari," he said, with a smile.No: Hun så på ham, forbauset og rørt.En: She looked at him, surprised and moved.No: "Sindre!En: "Sindre!No: Hva gjør du her?En: What are you doing here?"No: " spurte hun, lykkelig.En: she asked, happily.No: "Jeg ville bare vise deg… At du er viktig for meg," svarte han.En: "I just wanted to show you... That you are important to me," he replied.No: De omfavnet hverandre.En: They embraced each other.No: Rundt dem feiret folk det nye året.En: Around them, people were celebrating the new year.No: I det øyeblikket visste Sindre at avstanden ikke lenger spilte noen rolle.En: In that moment, Sindre knew that the distance no longer mattered.No: For kjærligheten deres hadde vunnet.En: For their love had won.No: Han hadde tatt en sjanse, og det var alt som skulle til.En: He had taken a chance, and that was all it took.No: Under den stjernekledde Oslo-himmelen, med fyrverkeri som bakgrunn, sto de sammen.En: Under the starry Oslo sky, with fireworks as a backdrop, they stood together.No: For Sindre, var dette starten på et nytt kapittel.En: For Sindre, this was the start of a new chapter.No: En ny begynnelse med Kari.En: A new beginning with Kari.No: Han hadde lært at noen ganger må man ta sjanser.En: He had learned that sometimes you have to take chances.No: For kjærlighetens skyld.En: For the sake of love. Vocabulary Words:thickly: tettlandscape: landskapetsurprise: overraskerelationship: avstandsforholdnerves: nervenespark: gnistenstruggle: slitetdoubt: tvilstandstill: stilleskeptical: skeptiskbackpack: sekkhectic: hektiskdestination: destinasjonbattle: kjempetstrength: styrkestuck: sto fasthurrying: skyndte segfestive: feststemteembraced: omfavnetcelebrating: feiretmoment: øyeblikketdistance: avstandentook a chance: tok en sjansesky: himmelenfireworks: fyrverkerichapter: kapittelbeginning: begynnelselearned: lærtesake: skyld
Welcome to episode 298 of Growers Daily! We cover: mulch papers, winter farm hygiene, and alfalfa hay. We are a Non-Profit!