Podcasts about Nomen

  • 901PODCASTS
  • 2,243EPISODES
  • 26mAVG DURATION
  • 3DAILY NEW EPISODES
  • Jul 17, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Nomen

Show all podcasts related to nomen

Latest podcast episodes about Nomen

Fluent Fiction - Norwegian
Against the Storm: A Festival Dream Realizes at Bryggen

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 17:15


Fluent Fiction - Norwegian: Against the Storm: A Festival Dream Realizes at Bryggen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-17-22-34-02-no Story Transcript:No: Sola skinte over Bryggen Wharf.En: The sun shone over Bryggen Wharf.No: De gamle trebygningene lyste i sterke farger mot den klare, blå himmelen.En: The old wooden buildings gleamed in bright colors against the clear blue sky.No: Det var sommer i Bergen, og hele byen forberedte seg til den store festivalen.En: It was summer in Bergen, and the whole city was preparing for the big festival.No: Latter og musikk fylte luften, og sjølukten brakte minner om lange sommerdager.En: Laughter and music filled the air, and the smell of the sea brought back memories of long summer days.No: Midt i alt dette sto Sindre.En: Amidst all this stood Sindre.No: Han hadde en drøm; en drøm om å skape noe stort.En: He had a dream; a dream of creating something great.No: En kunstinstallasjon som ville gjøre ham kjent.En: An art installation that would make him famous.No: Han visste at Bryggen ville være den perfekte bakgrunnen for hans arbeid.En: He knew that Bryggen would be the perfect backdrop for his work.No: Sindre var full av entusiasme, men han visste at ikke alle delte hans lidenskap.En: Sindre was full of enthusiasm, but he knew not everyone shared his passion.No: Ingrid, hans eldre søster, sto ved siden av ham.En: Ingrid, his older sister, stood beside him.No: "Bør du ikke tenke mer praktisk, Sindre?" spurte hun.En: "Shouldn't you think more practically, Sindre?" she asked.No: Hun ville det beste for broren sin, men bekymret seg.En: She wanted the best for her brother but was worried.No: "Hva om det ikke går som du håper?"En: "What if it doesn't go as you hope?"No: Sindre så på henne med et alvorlig blikk.En: Sindre looked at her with a serious expression.No: "Jeg må prøve, Ingrid. Dette er min sjanse."En: "I have to try, Ingrid. This is my chance."No: Kasper, hans venn, holdt seg i bakgrunnen.En: Kasper, his friend, stayed in the background.No: Hans smil nådde ikke øynene.En: His smile didn't reach his eyes.No: Selv om han var glad for Sindre, kunne han ikke la være å føle seg overskygget.En: Although he was happy for Sindre, he couldn't help but feel overshadowed.No: "Kanskje jeg også kan hjelpe til med noe," sa Kasper plutselig.En: "Maybe I can help with something too," Kasper said suddenly.No: Han måtte ta et valg.En: He had to make a choice.No: Skulle han støtte sin venn, eller skulle han la sjalusien ta over?En: Should he support his friend, or should he let jealousy take over?No: Dagene gikk raskt, og festivalen nærmet seg.En: The days passed quickly, and the festival approached.No: Sindre arbeidet dag og natt.En: Sindre worked day and night.No: Ingrid begynte å forstå intensiteten i brorens lidenskap.En: Ingrid began to understand the intensity of her brother's passion.No: Hun dro til ham med kaffe og smørbrød, alltid klar til å lytte.En: She would bring him coffee and sandwiches, always ready to listen.No: Endelig kom dagen for åpningen.En: Finally, the day of the opening came.No: Folk samlet seg rundt installasjonen, nysgjerrige og oppspilte.En: People gathered around the installation, curious and excited.No: Men så, mørke skyer samlet seg på himmelen.En: But then, dark clouds gathered in the sky.No: Regnet begynte å falle tungt, og vinden styrket seg.En: The rain began to fall heavily, and the wind picked up.No: Spente på hva som ville skje, så Ingrid og Kasper på mens Sindre løp frem og tilbake, bekymret for at alt ville ødelegges.En: Excited to see what would happen, Ingrid and Kasper watched as Sindre ran back and forth, worried that everything would be ruined.No: Men så, som om naturen selv ville vise sin støtte, stilnet vinden.En: But then, as if nature itself wanted to show its support, the wind calmed.No: Skyene trakk seg tilbake, og sola brøt gjennom.En: The clouds withdrew, and the sun broke through.No: Sindre pustet lettet ut.En: Sindre sighed with relief.No: Installasjonen hans sto der, vakker og uskadet.En: His installation stood there, beautiful and unharmed.No: Publikum klappet, og Sindre kjente en bølge av stolthet.En: The audience applauded, and Sindre felt a wave of pride.No: Han hadde klart det.En: He had done it.No: Ingrid, med tårer i øynene, klemte ham.En: Ingrid, with tears in her eyes, hugged him.No: "Jeg tar feil. Jeg ser nå hvor mye dette betyr for deg."En: "I was wrong. I see now how much this means to you."No: Kasper stod ved siden av dem.En: Kasper stood beside them.No: Han hadde sett hva ekte talent kunne gjøre.En: He had seen what real talent could do.No: "Sindre," sa han, "jeg lærte mye av deg.En: "Sindre," he said, "I learned a lot from you.No: Kanskje vi kan jobbe sammen neste gang?"En: Maybe we could work together next time?"No: Sindre smilte.En: Sindre smiled.No: "Det ville vært en ære."En: "It would be an honor."No: De lente seg mot hverandre, klare til å omfavne fremtiden, ikke lenger som konkurrenter, men som partnere.En: They leaned on each other, ready to embrace the future, no longer as competitors, but as partners.No: Festivalen fortsatte langt utover kvelden, og Sindre sto igjen på kaien.En: The festival continued long into the evening, and Sindre stood again on the pier.No: Han visste at dette bare var begynnelsen.En: He knew that this was just the beginning.No: Ingrid og Kasper sto ved hans side, og han følte seg sterkere enn noen gang.En: Ingrid and Kasper were by his side, and he felt stronger than ever.No: Drømmer kunne bli virkelighet, så lenge man ikke ga opp.En: Dreams could become reality, as long as one did not give up.No: Slik sluttet festivalen, med et løfte om mer.En: Thus the festival ended, with a promise of more.No: Bryggen Wharf hadde sett mye gjennom tidene, men i kveld var det Sindre's kveld, og et nytt kapittel hadde begynt.En: Bryggen Wharf had seen much through the ages, but tonight was Sindre's night, and a new chapter had begun. Vocabulary Words:gleamed: lystebackdrop: bakgrunnenenthusiasm: entusiasmepractically: praktiskovershadowed: overskyggetintensity: intensitetencurious: nysgjerrigeunharmed: uskadetapplauded: klappetpride: stolthetcompetitors: konkurrenterleaned: lenteembrace: omfavnepartners: partnerememories: minnerinstallment: installasjonenpassion: lidenskapworried: bekymretjealousy: sjalusienapproached: nærmetchose: valgttalent: talentpromise: løftebeginning: begynnelsenprepared: forberedtegathered: samletstorm: stormcalm: stillewave: bølgetranquil: stille

Combats (Baleine sous Grav... SUR le front)
BEST OF D'ÉTÉ #08 : Soigner la faune sauvage 8/13

Combats (Baleine sous Grav... SUR le front)

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 16:59


Manon Tissidre est la coordinatrice du Réseau Centres de Soins Faune Sauvage (25 des 100 centres français).Quelques chiffres plutôt qu'un long discours :Environ 100 000 animaux de 800 espèces différentes sont traités chaque année, avec une augmentation de 20% par an.92 % des animaux blessés rapportés arrivent pour des causes anthropiques.En moyenne 50% des animaux rapportés peuvent être relâchés, les autres meurent ou sont euthanasiés.Le coût moyen d'un animal en soin est de 0,83 € / jour / animal, contre 100 € / jour chez un vétérinaire et 1300 à 3000 € dans un hôpital humain. Ces 0,83 € sont 4 fois inférieurs aux besoins réels minimum.En tout en France, il y a moins de 150 personnes salariées pour s'occuper de la faune sauvage en détresse. Plus de 80% des effectifs des centres sont bénévoles.Manon et Aurélien partagent quelques dessins/vannes/mèmes parmi les plus drôles.___

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
BEST OF D'ÉTÉ #08 : Le Palétuvier, pilier des mangroves

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 9:51


L'exception française ! Chez nos voisins anglais, allemands, italiens ou espagnols, le même mot désigne à la fois l'habitat, la mangrove, et l'arbre, le Palétuvier… ou plutôt les Palétuviers puisqu'il y a une bonne vingtaine d'espèces qui portent ce nom. La mangrove est une forêt avec les pieds dans l'eau, elle se développe dans la zone de balancement des marées. Elle couvre une superficie de 150 000 km² dans le monde, à titre de comparaison, la France métropolitaine occupe 551 600 km² soit 3,6 fois plus !Ce petit espace constitue l'un des 14 biomes du WWF, au même titre que la taïga, la savane ou la forêt tropicale humide. Si vous jetez un œil, vous y trouverez peut-être un Périophtalme se hissant sur une racine à la force de ses nageoires, vous en pincerez pour le Crabe violoniste et avec un peu de flair vous dénicherez une famille de Nasique au gros tarin, car la mangrove est un habitat riche en biodiversité.L'entrelacs des racines aériennes des Palétuviers offre une pouponnière aux créatures aquatiques comme le Requin citron. En brisant l'énergie des vagues, ces arbres permettent d'éviter l'érosion et de lutter contre la puissance destructrice des tsunamis. Comme chez les autres arbres, la fécondation de la fleur donne un fruit contenant la (les) graine(s). La particularité chez le Palétuvier rouge (Rhizophora mangle) est que la graine germe sur l'arbre avant de tomber. La radicule de 30 cm de long permet à la graine de se planter dans la vase comme une flèche… si, par chance, elle chute à marée basse. Sinon la plantule est emportée par le courant.Pour en découvrir davantage sur la mangrove, retrouvez les épisodes de COMBATS : Replanter la forêt en Indonésie.______

Fluent Fiction - Norwegian
Butterflies in Vigeland: Jørgen's Unforgettable St. Hans-aften

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 16, 2025 14:23


Fluent Fiction - Norwegian: Butterflies in Vigeland: Jørgen's Unforgettable St. Hans-aften Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-16-22-34-02-no Story Transcript:No: Jørgen hadde sommerfugler i magen.En: Jørgen had butterflies in his stomach.No: Det var St. Hans-aften, og han var på sin aller første date med Astrid i Vigeland Parken i Oslo.En: It was St. Hans-aften, and he was on his very first date with Astrid in Vigeland Parken in Oslo.No: Parken var vakker denne kvelden.En: The park was beautiful this evening.No: Skulpturer i stein og bronse skinte i det myke kveldslyset.En: Sculptures in stone and bronze shone in the soft evening light.No: Folk frydet seg i den lange lyse sommerdagen, og lukten av blomstrende trær fylte luften.En: People rejoiced in the long, bright summer day, and the scent of blooming trees filled the air.No: Astrid var allerede der da Jørgen ankom.En: Astrid was already there when Jørgen arrived.No: Hun satt på en benk, pakket inn i sin egen verden, og så drømmende på Gustav Vigelands skulpturer.En: She was sitting on a bench, wrapped in her own world, gazing dreamily at Gustav Vigeland's sculptures.No: Hun så opp og smilte da hun fikk øye på Jørgen.En: She looked up and smiled when she spotted Jørgen.No: Jørgen smilte tilbake, men inni seg var han nervøs.En: Jørgen smiled back, but inside he was nervous.No: Han ønsket å gjøre et godt inntrykk, å kanskje starte noe spesielt med Astrid denne magiske sommerkvelden.En: He wanted to make a good impression, to maybe start something special with Astrid this magical summer evening.No: Lena, hans venn, hadde foreslått mange tips for å hjelpe.En: Lena, his friend, had suggested many tips to help him.No: "Bare vær deg selv, men kanskje litt forbedret," hadde hun sagt.En: "Just be yourself, but maybe a little improved," she had said.No: Hun likte å hjelpe Jørgen, men han visste at hun noen ganger kunne bli litt for entusiastisk.En: She liked helping Jørgen, but he knew that sometimes she could get a little too enthusiastic.No: Det var noen som helst bak figurerne i parken, og hun var kanskje der for å overvåke hvordan daten gikk.En: She was somewhere behind the figures in the park, and she was perhaps there to watch how the date went.No: De begynte å spasere gjennom parken, og småpratet om kunst og sommer.En: They began strolling through the park, making small talk about art and summer.No: Jørgens nervøsitet begynte å gli bort litt.En: Jørgen's nervousness started to fade a bit.No: Men plutselig la han merke til en kjent skikkelse som beveget seg bak en spesielt stor skulptur.En: But suddenly he noticed a familiar figure moving behind a particularly large sculpture.No: Det var Lena, umiskjennelig, med solhatt og stort smil.En: It was Lena, unmistakably, with a sunhat and a big smile.No: Hun prøvde å være diskret, men feilet miserabelt.En: She tried to be discreet, but failed miserably.No: Jørgen stoppet opp, rød i ansiktet.En: Jørgen stopped, red in the face.No: "Jeg tror jeg nettopp har funnet en venn," sa han, og pekte mot Lena, som nå rødmet litt selv.En: "I think I've just found a friend," he said, pointing towards Lena, who now blushed a little herself.No: Astrid så forundret på henne, men så lo hun.En: Astrid looked at her in surprise, but then she laughed.No: En ekte, klingende latter som fikk sommeren til å virke enda lysere.En: A genuine, ringing laughter that made the summer seem even brighter.No: "Jeg liker at du har støttespillere," sa hun vennlig.En: "I like that you have supporters," she said kindly.No: Jørgen begynte å le også.En: Jørgen began to laugh too.No: Plutselig var all nervøsiteten borte.En: Suddenly, all the nervousness was gone.No: Han innså at hans ufullkommenhet var det som gjorde ham ekte.En: He realized that his imperfections were what made him real.No: Astrid satte pris på dette.En: Astrid appreciated this.No: De fortsatte å gå sammen, nå uten skjulte hjelpere, men med en ny forståelse.En: They continued to walk together, now without hidden helpers, but with a new understanding.No: Da kvelden nærmet seg slutten, og himmelen ble fylt med fargerike lys fra fyrverkeri, så Astrid på Jørgen.En: As the evening drew to a close, and the sky was filled with colorful lights from fireworks, Astrid looked at Jørgen.No: "Jeg vil se deg igjen," sa hun.En: "I want to see you again," she said.No: De skiltes med et løfte om en ny dag, mens Lena vinket entusiastisk fra avstand.En: They parted with a promise of a new day, while Lena waved enthusiastically from a distance.No: Jørgen følte seg mer sikker enn noen gang.En: Jørgen felt more confident than ever.No: Han trengte ikke å være perfekt, bare ekte.En: He didn't need to be perfect, just genuine.No: Og det var mer enn nok.En: And that was more than enough. Vocabulary Words:butterflies: sommerfuglerstomach: magenwrapped: pakketgazing: sådreamily: drømmendeimpression: inntrykknervous: nervøsimproved: forbedretstrolling: spaserenervousness: nervøsitetnoticed: merkefamiliar: kjentdiscreet: diskretfailed: feiletgenuine: ekteringing: klingenderealized: innsåimperfections: ufullkommenhetappreciated: sette pris påhelpers: hjelpereunderstanding: forståelsedrew: nærmetfireworks: fyrverkericonfident: sikkergenuine: ekterejoiced: frydetblooming: blomstrendebronze: bronseevening light: kveldslysetoversee: overvåke

Alles auf Aktien
Das Phänomen Blackrock und 13 Aktien mit Nvidia-Gen

Alles auf Aktien

Play Episode Listen Later Jul 16, 2025 21:56


In der heutigen Folge sprechen die Finanzjournalisten Lea Oetjen und Holger Zschäpitz über Blackrock und seine 12-Billionen, gemischte Bilanzen bei US-Banken und einen Stimmungsdämpfer in der Kryptowoche. Außerdem geht es um Alibaba, Baidu, Alcoa, ASML, TSMC, Uber, iShares Core MSCI World, Citigroup, Wells Fargo, DWS, State Streets, JP Morgan, Goldman Sachs Asset Management, Amundi, Robinhood, Coinbase, Circle, DocMorris, Redcare Pharmacy, DroneShield, AeroRed Cat Holdings, MP Materials, Perpetua Resources, Freeport McMoRan, NexGen Energy, NuScale, Oklo, Siemens Energy, RocketLab, Eutelsat, Avio. Wir freuen uns über Feedback an aaa@welt.de. Noch mehr "Alles auf Aktien" findet Ihr bei WELTplus und Apple Podcasts – inklusive aller Artikel der Hosts und AAA-Newsletter.[ Hier bei WELT.](https://www.welt.de/podcasts/alles-auf-aktien/plus247399208/Boersen-Podcast-AAA-Bonus-Folgen-Jede-Woche-noch-mehr-Antworten-auf-Eure-Boersen-Fragen.html.) [Hier] (https://open.spotify.com/playlist/6zxjyJpTMunyYCY6F7vHK1?si=8f6cTnkEQnmSrlMU8Vo6uQ) findest Du die Samstagsfolgen Klassiker-Playlist auf Spotify! Disclaimer: Die im Podcast besprochenen Aktien und Fonds stellen keine spezifischen Kauf- oder Anlage-Empfehlungen dar. Die Moderatoren und der Verlag haften nicht für etwaige Verluste, die aufgrund der Umsetzung der Gedanken oder Ideen entstehen. Hörtipps: Für alle, die noch mehr wissen wollen: Holger Zschäpitz können Sie jede Woche im Finanz- und Wirtschaftspodcast "Deffner&Zschäpitz" hören. +++ Werbung +++ Du möchtest mehr über unsere Werbepartner erfahren? [**Hier findest du alle Infos & Rabatte!**](https://linktr.ee/alles_auf_aktien) Impressum: https://www.welt.de/services/article7893735/Impressum.html Datenschutz: https://www.welt.de/services/article157550705/Datenschutzerklaerung-WELT-DIGITAL.html

Baleine sous Gravillon (BSG)
HORS-SÉRIE Victoire Tuaillon : Les couilles sur la table... le cœur sous le gravillon

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jul 16, 2025 13:58


Rencontre impromptue avec Victoire Tuaillon, créatrice et animatrice des podcasts Les Couilles sur la table (2017), qui se penche sur nos masculinités.En octobre 2019, elle publie le livre du même titre. Elle y montre dans le livre qu'être un homme est "d'abord une construction, qu'ensuite c'est un ensemble de privilèges, que c'est une exploitation et enfin, c'est aussi l'usage légitime de la violence".En 2021, elle lance un nouveau podcast intitulé Le Cœur sur la table. Elle y explore les nouvelles formes d'amour. En décembre 2024, Binge Audio, en redressement judiciaire depuis plusieurs mois, licencie Victoire Tuaillon pour raison économique.Depuis, Victoire fourmille de nouveaux projets, dont Renverser la table.___

Fluent Fiction - Norwegian
When Computers Fail: A Start-Up's Bold Pitch in Oslo

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 15:14


Fluent Fiction - Norwegian: When Computers Fail: A Start-Up's Bold Pitch in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-15-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en travel dag på teknologiske start-up inkubatoren i Oslo.En: It was a busy day at the technological start-up incubator in Oslo.No: Solen strålte gjennom de høye vinduene, og traff pultene som var fylt med bærbare datamaskiner og halve kaffekopper.En: The sun beamed through the tall windows, landing on desks filled with laptops and half-empty coffee cups.No: Veggene var dekket av skisser og fargerike tavler.En: The walls were covered with sketches and colorful boards.No: Sindre satt ved sitt skrivebord, full av nervøsitet.En: Sindre sat at his desk, full of nerves.No: Hans hode var fylt med innovative ideer, men selvtilliten hans var svak.En: His head was filled with innovative ideas, but his confidence was weak.No: Snart skulle teamet hans stå foran investorene for å presentere sitt prosjekt.En: Soon, his team would stand before investors to present their project.No: Det var en mulighet de ikke kunne gå glipp av.En: It was an opportunity they couldn't miss.No: Ingrid satt ved den andre enden av bordet.En: Ingrid sat at the other end of the table.No: Hun var realistisk og forståelig.En: She was realistic and understanding.No: Hun visste hvordan man balanserte drømmer med virkeligheten.En: She knew how to balance dreams with reality.No: "Vi må ha en klar plan," sa Ingrid.En: "We need a clear plan," said Ingrid.No: "Vi kan ikke bare gå inn uten struktur.En: "We can't just go in without structure."No: "Knut smilte.En: Knut smiled.No: Han hadde en selvsikker holdning.En: He had a confident demeanor.No: Han var alltid ukomplisert.En: He was always straightforward.No: "Presentasjonen må være elegant og enkel.En: "The presentation must be elegant and simple.No: Vi må fange deres oppmerksomhet," sa han, mens han viftet med hånden, som om han allerede sto foran publikum.En: We need to capture their attention," he said, waving his hand as if he were already standing in front of the audience.No: Sindre var i konflikt.En: Sindre was conflicted.No: Han ønsket å holde sin opprinnelige visjon, men Ingrids forslag virket praktiske.En: He wanted to keep his original vision, but Ingrid's suggestions seemed practical.No: Når tiden gikk, vokste uenigheten.En: As time went on, the disagreement grew.No: "Vi må ta et valg," sa Ingrid bestemt.En: "We need to make a choice," said Ingrid firmly.No: "Vi holder på å gå tom for tid.En: "We're running out of time."No: "Da dagen for presentasjonen kom, ble spenningen i rommet nesten håndgripelig.En: When the day of the presentation arrived, the tension in the room was almost palpable.No: The team tok plass foran investorene.En: The team took their place in front of the investors.No: Sindre kjente svetten på pannen.En: Sindre felt the sweat on his forehead.No: Presentasjonen begynte godt, med Knut som ledet an med karisma.En: The presentation started well, with Knut leading with charisma.No: Men så, midt i det viktigste punktet, skjedde det verst tenkelige.En: But then, at the crucial moment, the worst possible thing happened.No: Datamaskinen deres skjedde med et teknisk problem.En: Their computer encountered a technical issue.No: Skjermen ble svart, og en nervøs stillhet fulgte.En: The screen went black, and a nervous silence followed.No: Det var da en intern debatt brøt ut.En: That's when an internal debate broke out.No: "Hva skal vi gjøre?En: "What should we do?"No: " hvisket Ingrid.En: whispered Ingrid.No: Sindre så rundt på teamet sitt, tok et dypt pust, og bestemte seg for å improvisere.En: Sindre looked around at his team, took a deep breath, and decided to improvise.No: "Vi viser det nå," sa han med en nyfunnet besluttsomhet.En: "We're showing it now," he said with newfound determination.No: Ingrid begynte å forklare deres nøkkelfunn, mens Knut kom med sterke argumenter.En: Ingrid began to explain their key findings, while Knut presented strong arguments.No: Sindre steppet inn med tekniske detaljer fra hukommelsen.En: Sindre stepped in with technical details from memory.No: Sammen viste de hva prosjektet virkelig handlet om, uten behov for digitale hjelpemidler.En: Together, they showed what the project was truly about, without the need for digital aids.No: Det spontane segmentet traff investorene dypt.En: The spontaneous segment hit the investors deeply.No: Etter presentasjonen kunne Sindre knapt tro det.En: After the presentation, Sindre could hardly believe it.No: De hadde faktisk vunnet over investorene.En: They had actually won over the investors.No: Med et stort smil fant Sindre ut at han ikke bare hadde fått tillit til seg selv, men også verdsatt kraften i samarbeid.En: With a big smile, Sindre realized he had not only gained confidence in himself but also valued the power of collaboration.No: Sammen, i sommerlyset som fortsatt flommet inn i inkubatoren, feiret Sindre, Ingrid, og Knut.En: Together, in the summer light still pouring into the incubator, Sindre, Ingrid, and Knut celebrated.No: Start-upen hadde kanskje overvunnet det første hinderet, men enda viktigere, hadde de funnet styrke i sin forskjellighet.En: The start-up may have overcome the first hurdle, but more importantly, they had found strength in their differences. Vocabulary Words:incubator: inkubatorenbeamed: stråltedesks: pultenenerves: nervøsitetinnovative: innovativeconfidence: selvtillitrealistic: realistiskunderstanding: forståeligbalance: balanseredemeanor: holdningstraightforward: ukomplisertconflicted: i konfliktdisagreement: uenighetpalpable: håndgripeligcharisma: karismacrucial: viktigsteencountered: skjedde medimprovise: improviseredetermination: besluttsomhetkey findings: nøkkelfunnspontaneous: spontaneconfidence: tiltrocollaboration: samarbeidhurdle: hinder

Baleine sous Gravillon (BSG)
BEST OF D'ÉTÉ #07 : Couleuvres de France 2/2 (Corentin Foucher et David Leduc, herpétologues)

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 5:06


Après l'helvétique, l'Esculape  et celle à, échelons de l'épisode précédent, voici ces dames de Montpellier, verte et jaune, Coronelles lisse et girondine, vipérine et tesselée la petite nouvelle venue du Léman en 2020._______ Le FIFO (Festival international du film ornithologique) de Ménigoute est un rendez-vous incontournable pour les passionnés du documentaire animalier et pour les amoureux du Vivant.Le FIFO propose des projections de films, mais aussi un forum des assos et autres acteurs naturalistes, un salon d'Art animalier, des rencontres-débats, un festival off, des sorties et ateliers nature. L'entrée est gratuite et chaque projection payante. C'est simple, riche et “familial”.BSG a eu l'honneur et la chance d'y être invité pour la 38 e édition, fin octobre 2022. Marc y a réalisé 48 interviews, en se laissant guider par le hasard, au petit bonheur la grande chance. Il en est revenu les cales pleines de belles rencontres et de pépites naturalistes.___

Baleine sous Gravillon - Petit Poisson deviendra Podcast
BEST OF D'ÉTÉ #07 : Requin du Groenland, un droopy qui détient le record de longévité des vertébrés, plus de 500 ans !

Baleine sous Gravillon - Petit Poisson deviendra Podcast

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 12:52


Le requin du Groenland peut atteindre 7m alors qu'il ne grandit que d'environ 1cm par an. Des chercheurs ont établi qu'un spécimen de 5m était âgé de... 392 ans.C'est le record absolu pour un vertébré, et cet âge est en théorie loin du record possible compte tenu de la taille maximale de 7m._______

Fluent Fiction - Norwegian
Unplanned Adventures: Friendship on a Norwegian Road Trip

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 15:41


Fluent Fiction - Norwegian: Unplanned Adventures: Friendship on a Norwegian Road Trip Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-14-22-34-02-no Story Transcript:No: Lars var nervøs, men glad.En: Lars was nervous but happy.No: Solen skinte over de bølgende åsene og de grønne skogene i den norske landsbygda.En: The sun shone over the rolling hills and the green forests of the Norwegian countryside.No: Dette var hans idé—en bilferie for å gjenforenes med vennene Ingrid og Erik.En: This was his idea—a road trip to reunite with friends Ingrid and Erik.No: Mer enn noe ønsket han at denne turen skulle gi dem minner de aldri ville glemme.En: More than anything, he wanted this trip to create memories they would never forget.No: De kjørte på en smal vei, omgitt av villblomster som danset i sommervinden.En: They drove on a narrow road, surrounded by wildflowers dancing in the summer breeze.No: Erik satt ved rattet, og Ingrid satt i baksetet, og leste fra en reiseguide.En: Erik was at the wheel, and Ingrid sat in the back seat, reading from a travel guide.No: "Se her," sa hun begeistret, "det er en gammel stavkirke i nærheten.En: "Look here," she said excitedly, "there's an old stave church nearby.No: Vi burde stoppe der!En: We should stop there!"No: "Lars smilte.En: Lars smiled.No: Han ønsket at de skulle oppleve alt sammen, men plutselig hørtes en høy lyd.En: He wanted them to experience everything together, but suddenly a loud noise was heard.No: Motoren hostet, og bilen saknet farten til den til slutt stanset i veikanten.En: The engine coughed, and the car slowed down until it finally stopped by the roadside.No: Det var midt ute i intet.En: They were in the middle of nowhere.No: En stillhet senket seg rundt dem, kun brutt av kvitrende fugler.En: Silence descended around them, broken only by chirping birds.No: "Å nei," sa Erik, mens han prøvde å starte bilen igjen.En: "Oh no," said Erik, as he tried to start the car again.No: Ingenting skjedde.En: Nothing happened.No: Lars kjente en klump i magen.En: Lars felt a lump in his stomach.No: Det var ikke slik han hadde planlagt det.En: This was not how he had planned it.No: Men han bestemte seg raskt for å holde humøret oppe.En: But he quickly decided to keep the spirit up.No: "Vi er her for å ha det gøy, ikke sant?En: "We are here to have fun, right?"No: " sa han.En: he said.No: "La oss gjøre det beste ut av det!En: "Let's make the best of it!"No: "Ingrid nikket, "Kanskje vi kan ha en piknik?En: Ingrid nodded, "Maybe we can have a picnic?No: Jeg har snacks i sekken.En: I have snacks in my backpack."No: " De spredte et teppe ved siden av bilen, midt i den vakre norske naturen.En: They spread a blanket next to the car, in the midst of the beautiful Norwegian nature.No: Gradvis ble stemningen lysere.En: Gradually, the mood lightened.No: De lo og snakket om gamle minner mens de nøt utsikten.En: They laughed and talked about old memories while enjoying the view.No: Etter noen timer bestemte de seg for å utforske de nærliggende stiene.En: After a few hours, they decided to explore the nearby paths.No: De gikk innover i skogen, hvor luften var frisk og fylt med duften av grantrær.En: They walked into the forest, where the air was fresh and filled with the scent of pine trees.No: Lars, Ingrid, og Erik fulgte en sti som ledet til en liten innsjø.En: Lars, Ingrid, and Erik followed a trail that led to a small lake.No: Sollyset glitret på vannet, og de kunne ikke annet enn å beundre skjønnheten.En: Sunlight glittered on the water, and they couldn't help but admire the beauty.No: Da de endelig kom tilbake til bilen, møtte de en eldre mann med en traktor.En: When they finally returned to the car, they met an older man with a tractor.No: Han presenterte seg som Olav fra en gård i nærheten.En: He introduced himself as Olav from a nearby farm.No: Etter en kort prat, tilbød Olav seg å hjelpe dem.En: After a short chat, Olav offered to help them.No: "Jeg har verktøy, jeg kan se på bilen din," sa han med et vennlig smil.En: "I have tools, I can take a look at your car," he said with a friendly smile.No: Olavs hjelp var avgjørende.En: Olav's help was crucial.No: Med et par justeringer fikk han motoren til å brumme i gang igjen.En: With a few adjustments, he got the engine running again.No: Lars pustet lettet ut.En: Lars breathed a sigh of relief.No: De takket ham hjertelig før de satte kurs mot neste destinasjon.En: They thanked him warmly before heading to their next destination.No: Senere, da solen begynte å gå ned, innså Lars noe viktig.En: Later, as the sun began to set, Lars realized something important.No: Selv når ting ikke gikk etter planen, var det øyeblikkene sammen som virkelig betydde noe.En: Even when things didn't go as planned, it was the moments together that truly mattered.No: Han visste nå at vennskapet deres var sterkt, sterkere enn han tidligere hadde forstått.En: He now knew that their friendship was strong, stronger than he had previously understood.No: De kjørte videre, fylt med takknemlighet og latter.En: They drove on, filled with gratitude and laughter.No: Lars smilte for seg selv.En: Lars smiled to himself.No: Turen hadde kanskje ikke vært som han forventet, men den hadde blitt et eventyr han aldri ville glemme.En: The trip might not have been as he expected, but it had turned into an adventure he would never forget. Vocabulary Words:nervous: nervøsrolling hills: bølgende åsenecountryside: landsbygdareunite: gjenforenesnarrow road: smal veiwildflowers: villblomsterbreeze: sommervindenstave church: stavkirkeengine: motorenroadside: veikantenlump in his stomach: klump i magenpicnic: piknikblanket: teppepaths: stienescent: duftenpine trees: grantrærtrail: stilake: innsjøtractor: traktorfarm: gårdtools: verktøyadjustments: justeringersigh of relief: pustet lettet utgratitude: takknemlighetadventure: eventyrsilence: stillhetdescent: senketadmire: beundrecrucial: avgjørendemood lightened: stemningen lysere

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
BEST OF D'ÉTÉ #07 : L'Anchois 1/2, petit poisson deviendra ... garum

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 6:58


L'Anchois appartient à la famille des Engraulidés. Cette famille, comme les harengs ou les sardines appartient à l'ordre des Clupéidés. Chez les Grecs, clupeos désignait un tout petit poisson.Les Anchois vivent en banc gigantesque dans tous les océans, surtout le long des côtes, proches des estuaires.Les Anchois sont pêchés depuis l'Antiquité. Les Romains les utilisaient pour fabriquer le garum, leur sacrosainte sauce. Cette horreur, par Toutatis, ressemblait à la sauce nuoc mam vietnamienne actuelle.Le garum le plus réputé était fabriqué dans le Sud de l'Espagne actuelle, à partir du thon rouge, qui migre de l'Atlantique à la Méditerranée.Le garum était élaboré avec le sang, les œufs et les viscères des poissons, voire d'huîtres, mélangés à une grande quantité de sel (au moins 50 % du volume total), pour prévenir tout pourrissement. La macération se produisait sans doute sous l'action des sucs digestifs du thon.Le garum aurait impacté la santé des populations romaines et conquises. En effet, il a pu servir de vecteur aux vers intestinaux, notamment aux œufs de “ténia du poisson”.Le garum est à l'origine du pissalat, élaboré à partir de sardines et d'anchois, consommé dans la région de Nice.Dans l'album Astérix et la Transitalique, la marque de garum Lupus (loup, en latin), dont le slogan est “Garum Lupus, le condiment des champions”, est le sponsor de la course de chars reliant Modicia (Monza) à Napoli (Naples)._______

Combats (Baleine sous Grav... SUR le front)
BEST OF D'ÉTÉ #07 : Soigner la faune sauvage 7/13

Combats (Baleine sous Grav... SUR le front)

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 21:21


Manon Tissidre est la coordinatrice du Réseau Centres de Soins Faune Sauvage (25 des 100 centres français).Peu de travailleurs et de bénévoles de ces centres - comme certaines professions médicales, humanitaires ou d'autres - échappent, à un moment donné de leur engagement/carrière, à une crise de fatigue compassionnelle. Être le témoin souvent impuissant de la souffrance des autres, y compris animaux, fatigue énormément et use à petit feu. Contrairement au burn out, cet état de détresse psychologique ne provient pas d'une situation de stress permanent ou d'angoisse, mais relève plutôt d'une surcharge émotionnelle intense.Colère, dépression, apathie, faible estime de soi... La fatigue compassionnelle survient lorsqu'une personne est "à bout". Sa charge émotionnelle l'empêche de continuer à mener sa vie comme elle le faisait avant. La personne s'isole.Vous pensez être atteint.e? voici un test. ___

Fluent Fiction - Norwegian
Mystical Tides: Secrets of Ålesund's Summer Glow

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 14:21


Fluent Fiction - Norwegian: Mystical Tides: Secrets of Ålesund's Summer Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-13-22-34-01-no Story Transcript:No: Ålesund våknet til liv hver sommer.En: Ålesund awoke to life every summer.No: De fargerike jugendstilbygningene reflekterte sollyset som blinket i fjorden.En: The colorful jugendstil buildings reflected the sunlight that shimmered in the fjord.No: Men denne sommeren var annerledes.En: But this summer was different.No: En merkelig lysglans danset over havet hver natt.En: A strange glow danced over the sea every night.No: Nysgjerrigheten ulmet blant innbyggerne, men også en viss uro.En: Curiosity simmered among the residents, but also a certain unease.No: Hva kunne dette være?En: What could this be?No: Lars, en ung fisker med kjærlighet for havets mystikk, hadde drømt om lys i flere uker.En: Lars, a young fisherman with a love for the ocean's mystery, had dreamt of lights for several weeks.No: Drømmene hans var fylt med bølger som glitret og et lys som guidet.En: His dreams were filled with sparkling waves and a guiding light.No: Han delte sin uro med sin eventyrlystne søster, Ingrid.En: He shared his unease with his adventurous sister, Ingrid.No: Hun elsket stjernene og undringen i nattehimmelen.En: She loved the stars and the wonder of the night sky.No: "Kanskje det er noe i astromagnetismen," foreslo hun.En: "Maybe it's something in the astromagnetism," she suggested.No: De bestemte seg for å finne ut av mysteriet.En: They decided to find out the mystery.No: De måtte snakke med Sven, fyrvokteren.En: They had to talk to Sven, the lighthouse keeper.No: Sven voktet ikke bare fyrtårnet, men også sine hemmeligheter.En: Sven guarded not only the lighthouse but also his secrets.No: Han var rolig og tilbakeholden, visste mer enn han avslørte.En: He was calm and reserved, knew more than he revealed.No: Lars og Ingrid dro til fyret ved skumring.En: Lars and Ingrid went to the lighthouse at dusk.No: "Sven," ropte Lars.En: "Sven," called Lars.No: "Vi trenger din hjelp. Hva er lyset?"En: "We need your help. What is the light?"No: Sven nølte.En: Sven hesitated.No: Han så på dem med et alvorlig blikk.En: He looked at them with a serious gaze.No: "Dere forstår ikke hva dere ber om," sa han, men til slutt ga han etter for deres iver.En: "You do not understand what you're asking for," he said, but eventually, he gave in to their eagerness.No: "Det er tider når havet taler sin egen historie."En: "There are times when the sea tells its own story."No: Sven forklarte at lyset var en gammel hemmelighet.En: Sven explained that the light was an ancient secret.No: "Det er naturlig, men sjeldent," sa han.En: "It is natural, but rare," he said.No: "Forbundet til tidevann og magnetfelt. Min familie har visst om dette i generasjoner."En: "Connected to tides and magnetic fields. My family has known about this for generations."No: En natt dro Lars og Ingrid ut med båten.En: One night, Lars and Ingrid went out with the boat.No: Lyset dukket opp igjen, lysere enn noen gang.En: The light appeared again, brighter than ever.No: Det skinte rett over dem, som en himmelsk veiviser.En: It shone right above them, like a heavenly guide.No: Akkurat da kom Sven seilende.En: Just then, Sven came sailing.No: "Nå skal dere få vite alt," sa han.En: "Now you shall know everything," he said.No: Det var en forbindelse mellom lys, havet og deres familier.En: There was a connection between the light, the sea, and their families.No: Sven avslørte at lysfenomenet var en del av deres arv.En: Sven revealed that the light phenomenon was part of their heritage.No: "Det er en gave og et ansvar," sa han.En: "It is a gift and a responsibility," he said.No: Lars innså at lyset var mer enn et mysterium; det var en kobling til hans fortid og en hyllest til havet han elsket.En: Lars realized the light was more than a mystery; it was a link to his past and a tribute to the sea he loved.No: Med denne nye forståelsen følte Lars en dypere forbindelse til havet og sin egen slekts historie.En: With this new understanding, Lars felt a deeper connection to the sea and his own family's history.No: Det mystiske lyset var ikke lenger en kilde til uro, men en kilde til undring og stolthet.En: The mysterious light was no longer a source of unease, but a source of wonder and pride.No: Ålesunds sommer som nevnte lys var avsluttet med klarhet, men også nye begynnelser for Lars og Ingrid.En: Ålesund's summer that mentioned the light concluded with clarity, but also new beginnings for Lars and Ingrid. Vocabulary Words:awoke: våknetjugendstil: jugendstilshimmered: blinketcuriosity: nysgjerrighetenunease: urofisherman: fiskermystery: mystikksparkling: glitretguiding: guidetadventurous: eventyrlystnesuggested: foreslolighthouse: fyrtårnetkeeper: fyrvokterenserious: alvorlighesitated: nølterevealed: avslørteancient: gammeltides: tidevannmagnetic fields: magnetfeltgenerations: generasjonerheavenly: himmelskheritage: arvresponsibility: ansvarrealized: innsåtribute: hyllestsource: kildewonder: undringpride: stolthetconcluded: avsluttetclarity: klarhet

Baleine sous Gravillon (BSG)
BEST OF D'ÉTÉ #06 : Couleuvres de France 1/2, helvétique, d'Esculape, à échelons (Corentin Foucher et David Leduc, herpétologues)

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 4:44


Nos deux spécialistes Corentin Foucher et David Leduc, passionnés de serpents, nous racontent les particularités des Couleuvres helvétique, d'Esculape et à échelons, 3 des 8 espèces françaises._______Le FIFO (Festival international du film ornithologique) de Ménigoute est un rendez-vous incontournable pour les passionnés du documentaire animalier et pour les amoureux du Vivant.Le FIFO propose des projections de films, mais aussi un forum des assos et autres acteurs naturalistes, un salon d'Art animalier, des rencontres-débats, un festival off, des sorties et ateliers nature. L'entrée est gratuite et chaque projection payante. C'est simple, riche et “familial”.BSG a eu l'honneur et la chance d'y être invité pour la 38 e édition, fin octobre 2022. Marc y a réalisé 48 interviews, en se laissant guider par le hasard, au petit bonheur la grande chance. Il en est revenu les cales pleines de belles rencontres et de pépites naturalistes.___

Baleine sous Gravillon - Petit Poisson deviendra Podcast
BEST OF D'ÉTÉ #06 : La vessie natatoire, un stab et un couteau suisse pour les poissons

Baleine sous Gravillon - Petit Poisson deviendra Podcast

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 15:08


La vessie natatoire est une poche de gaz servant permettant à la plupart des poissons d'ajuster leur flottabilité, comme le stab d'un plongeur.Dans l'évolution, la vessie natatoire est liée aux poumons des mammifères. La question n'est d'ailleurs toujours pas clairement tranchée: qui du poumon ou de la vessie est apparu en premier ?La vessie natatoire peut aussi servir de chambre de résonance pour produire ou recevoir le son._______

Fluent Fiction - Norwegian
Siblings' Summer: An Unexpected Lesson by the Fjord

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 16:59


Fluent Fiction - Norwegian: Siblings' Summer: An Unexpected Lesson by the Fjord Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-12-22-34-01-no Story Transcript:No: Sjøen glitret i solskinnet, og den friske luften var fylt med lukten av saltvann.En: The sea glistened in the sunlight, and the fresh air was filled with the smell of saltwater.No: Det var en vakker sommerdag ved fjorden.En: It was a beautiful summer day by the fjord.No: Hytta til familien lå perfekt plassert blant de grønne fjellene.En: The family's cabin was perfectly positioned among the green mountains.No: Sigrid, Lars, og Kjetil, tre søsken, var på ferie sammen.En: Sigrid, Lars, and Kjetil, three siblings, were on vacation together.No: Det var Sigrids ansvar å holde freden og tryggheten blant dem.En: It was Sigrid's responsibility to maintain peace and safety among them.No: Sigrid kikket ut over det rolige vannet, tilfreds med hvor harmonisk alt virket.En: Sigrid looked out over the calm water, satisfied with how harmonious everything seemed.No: Lars satt på terrassen, lesende i en bok han hadde funnet i hytta.En: Lars sat on the terrace, reading a book he had found in the cabin.No: Han var alltid den avslappede typen, aldri særlig bekymret for noe.En: He was always the relaxed type, never particularly worried about anything.No: Kjetil var den yngste, og selv om han ofte var stille, var han glad for å være sammen med sine søsken.En: Kjetil was the youngest, and even though he was often quiet, he was happy to be with his siblings.No: Dagen begynte rolig.En: The day started calmly.No: Sigrid sørget for at hytta var i orden.En: Sigrid ensured the cabin was in order.No: Hun var lettet over at Lars og Kjetil kom så godt overens denne sommeren.En: She was relieved that Lars and Kjetil got along so well this summer.No: Men det var noe hun hadde merket.En: But there was something she had noticed.No: Kjetil virket mer sliten enn vanlig.En: Kjetil seemed more tired than usual.No: Han hadde unngått å delta i aktiviteter som krevde mye energi.En: He had avoided participating in activities that required a lot of energy.No: Så, uventet, mens Lars pratet om boka han leste, snublet Kjetil inn i stua.En: Then, unexpectedly, while Lars was talking about the book he was reading, Kjetil stumbled into the living room.No: Han så svak ut, og før Sigrid rakk å spørre om han var ok, falt han sammen.En: He looked weak, and before Sigrid could ask if he was okay, he collapsed.No: Alt virket å stoppe opp et øyeblikk.En: Everything seemed to pause for a moment.No: "Kjetil!En: "Kjetil!"No: " ropte Sigrid, mens hun sprang bort til ham.En: shouted Sigrid, as she rushed over to him.No: Lars så opp fra boka, nå tydelig bekymret.En: Lars looked up from his book, now clearly concerned.No: Sigrid satt ved siden av Kjetil og prøvde å få kontakt med ham.En: Sigrid sat beside Kjetil and tried to get in contact with him.No: Lars, i sin vante avslappethet, sa: "Kanskje han bare trenger å hvile.En: Lars, in his usual relaxed manner, said, "Maybe he just needs to rest."No: " Men Sigrid visste at dette var mer alvorlig.En: But Sigrid knew this was more serious.No: Kjetil grep til brystet, og hvesende ord om smerte unnslapp leppene hans.En: Kjetil clutched his chest, and wheezing words of pain escaped his lips.No: Panikken begynte å skyte inn.En: Panic began to surge.No: Hjertet slo raskt i Sigrids bryst.En: Sigrid's heart raced.No: Hva skulle hun gjøre?En: What should she do?No: Ringe nødnummeret?En: Call the emergency number?No: Eller vente litt, som Lars foreslo?En: Or wait a bit, as Lars suggested?No: Ansvarsfølelsen veide tungt på henne.En: The sense of responsibility weighed heavily on her.No: Men et instinkt sa henne at hun ikke kunne vente.En: But an instinct told her she couldn't wait.No: Hennes plikt til å beskytte sin bror tvang henne til å handle.En: Her duty to protect her brother compelled her to act.No: Hun tok opp telefonen, hennes hender skalv, men besluttsomheten var sterk.En: She picked up the phone, her hands shaking, but her determination was strong.No: "Vi trenger hjelp," sa hun til operatøren.En: "We need help," she said to the operator.No: "Kjetil er syk, og det haster.En: "Kjetil is ill, and it's urgent."No: " Lars, som først hadde protestert, så snart alvoret i situasjonen.En: Lars, who had initially protested, soon saw the seriousness of the situation.No: Han la hånden beroligende på Sigrids skulder.En: He placed a comforting hand on Sigrid's shoulder.No: "Du gjorde det rette," sa han stille.En: "You did the right thing," he said softly.No: Ambulansepersonellet kom raskt til hytta.En: The ambulance personnel arrived quickly at the cabin.No: Kjetil ble tatt hånd om, og hans tilstand ble stabilisert.En: Kjetil was taken care of, and his condition was stabilized.No: Det var en lettelse å se at han pustet lettere.En: It was a relief to see him breathing easier.No: Sigrid følte en tyngde løfte seg fra brystet.En: Sigrid felt a weight lift from her chest.No: Da ting roet seg, samlet søsknene seg rundt stuebordet.En: Once things calmed down, the siblings gathered around the living room table.No: De snakket åpent om det som hadde skjedd.En: They talked openly about what had happened.No: Kjetil, som hadde vært så tilbakeholden, innrømmet endelig sin helseutfordring.En: Kjetil, who had been so reserved, finally admitted his health challenge.No: Sigrid skjønte viktigheten av åpen kommunikasjon, også mellom dem nærmest knyttet.En: Sigrid realized the importance of open communication, even among those closest.No: Sigrid lærte den dagen noe viktig: Ansvar er ikke bare å beskytte, men også å lytte og dele.En: Sigrid learned something important that day: Responsibility is not just to protect, but also to listen and share.No: Hun så på sine brødre og visste at de sammen hadde vokst litt, akkurat der ved fjorden, i hytta som nå betydde mer enn noen gang for dem.En: She looked at her brothers and knew that together they had grown a bit, right there by the fjord, in the cabin that now meant more than ever to them. Vocabulary Words:glistened: glitretsunlight: solskinnetfresh: friskeodor: luktenfjord: fjordencabin: hyttaresponsibility: ansvarharmonious: harmoniskterrace: terrassenrelaxed: avslappedecalmly: roligrelieved: lettetcollapsed: falt sammenwheezing: hvesendesurge: skyte inninstinct: instinktdetermination: besluttsomhetenurgent: hasterprotested: protestertepersonnel: personelletstabilized: stabilisertrelief: lettelsechest: brystetgathered: samletadmitted: innrømmetreserved: tilbakeholdencommunication: kommunikasjonduty: pliktprotect: beskytteshare: dele

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
BEST OF D'ÉTÉ #06 : Le Corbeau 2/2, Black is beautiful

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 5:46


Le corbeau est présent dans les mythes et contes de toutes les époques, dans de nombreuses cultures. Au fil du temps, l'oiseau acquiert une mauvaise réputation à cause de son plumage noir, de son cri rauque et du fait qu'il soit charognard, en particulier dans l'Europe chrétienne, ce qui en fait un “oiseau de mauvaise augure”. Dans l'Ancien Testament, un corbeau apparaît pour la première fois au livre de la Genèse dans le récit du déluge. Noé, au bout de quarante jours, lâche un corbeau pour savoir si l'eau a baissé ou non. Comme l'oiseau ne fait qu'aller et venir sans pouvoir se poser, Noé lâche ensuite la colombe. Dans la mythologie grecque, Apollon fut un jour si amoureux de Coronis, fille du roi Phlégias, qu'il confia à un corbeau blanc le soin de veiller sur elle. Un jour que le corbeau relâcha son attention, Coronis se laissa séduire par un mortel nommé Ischys. Lorsque Apollon, jaloux, tua la jeune fille d'une flèche. Sur le point de mourir, elle lui révéla être enceinte de lui. Leur fils Asclépios, ou Esculape, fut confié au centaure Chiron, chargé de l'éduquer. Comme punition pour sa négligence, Apollon revêtit le corbeau d'un plumage noir. Le grand corbeau occupe également une place importante dans la culture amérindienne. Le corbeau de ces mythes est souvent à la fois le créateur du monde et le fripon. Selon une légende, l'Angleterre ne succombera pas à une invasion étrangère tant qu'il y aura des corbeaux à la tour de Londres ; le gouvernement en maintient plusieurs en résidence, tant comme assurance que pour faire plaisir aux touristes. C'est pourquoi les plumes des individus de la tour de Londres sont taillées périodiquement pour s'assurer que les oiseaux ne quittent pas les lieux. William Shakespeare mentionne le corbeau plus souvent que n'importe quel autre oiseau, aussi bien dans Othello (1604) que Macbeth (1606). Dans le film d'Alfred Hitchcock Les Oiseaux (1963), les corbeaux sont, parmi les oiseaux belliqueux, les plus redoutables, attaquant d'abord des écoliers, et assiégeant finalement, avec des mouettes, la maison où s'est réfugiée l'héroïne._______

Combats (Baleine sous Grav... SUR le front)
BEST OF D'ÉTÉ #06 : Soigner la faune sauvage 6/13

Combats (Baleine sous Grav... SUR le front)

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 20:28


Manon Tissidre est la coordinatrice du Réseau Centres de Soins Faune Sauvage (25 des 100 centres français).Quelques chiffres plutôt qu'un long discours :Environ 100 000 animaux de 800 espèces différentes sont traités chaque année, avec une augmentation de 20% par an.92 % des animaux blessés rapportés arrivent pour des causes anthropiques.En moyenne 50% des animaux rapportés peuvent être relâchés, les autres meurent ou sont euthanasiés.Le coût moyen d'un animal en soin est de 0,83 € / jour / animal, contre 100 € / jour chez un vétérinaire et 1300 à 3000 € dans un hôpital humain. Ces 0,83 € sont 4 fois inférieurs aux besoins réels minimum.En tout en France, il y a moins de 150 personnes salariées pour s'occuper de la faune sauvage en détresse. Plus de 80% des effectifs des centres sont bénévoles.Manon et Marc ont été rejoints par Adrien Corsi, le capacitaire de la LPO AURA, en Auvergne. Ils partagent dans cet épisode leurs souvenirs les plus édifiants.___

Il podcast del disagio
"Nomen omen"

Il podcast del disagio

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 91:11


Chi di nomi ne ha troppi e chi si chiama come un parente defunto. Chi voleva chiamarsi Kelly perchè negli anni 90 era pazza di Bayside School o chi diceva a tutti di chiamarsi con un nome diverso perché il suo non lo sopportava. Il nome è quella cosa che ti puoi cambiare all'anagrafe ma che un pò ti tormenterà per sempre. Seguici su IG :⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Il Podcast del Disagio⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ e sul ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Tubo del Disagio⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Il podcast del disagio è condotto e ideato da ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Vee Tridente ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Co-host e editing ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Francesca Faralli ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Sigla di ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Mattia Ceci⁠⁠⁠

Baleine sous Gravillon (BSG)
BEST OF D'ÉTÉ #05 : La Vipère à cornes (David Leduc, herpétologue)

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 5:16


David Leduc, passionné de serpents, évoque la vipère à corne, une reine des sables..._______ Le FIFO (Festival international du film ornithologique) de Ménigoute est un rendez-vous incontournable pour les passionnés du documentaire animalier et pour les amoureux du Vivant.Le FIFO propose des projections de films, mais aussi un forum des assos et autres acteurs naturalistes, un salon d'Art animalier, des rencontres-débats, un festival off, des sorties et ateliers nature. L'entrée est gratuite et chaque projection payante. C'est simple, riche et “familial”.BSG a eu l'honneur et la chance d'y être invité pour la 38 e édition, fin octobre 2022. Marc y a réalisé 48 interviews, en se laissant guider par le hasard, au petit bonheur la grande chance. Il en est revenu les cales pleines de belles rencontres et de pépites naturalistes.___

Baleine sous Gravillon - Petit Poisson deviendra Podcast
BEST OF D'ÉTÉ #05 : Heureux comme un poisson... hors de l'eau : Gobies, Blennies et consorts...

Baleine sous Gravillon - Petit Poisson deviendra Podcast

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 14:43


Contrairement au Dipneuste, les Gobies et les Blennies n'ont pas de poumon. Mais ils peuvent vivre hors de l'eau, entre autres en respirant par la peau, et grâce à d'étonnantes adaptations. Piètres nageurs et proies faciles, ces poissons fuient l'eau !___

Fluent Fiction - Norwegian
Brewing Friendship: How Collaboration Brews Success and Wins

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 10, 2025 15:06


Fluent Fiction - Norwegian: Brewing Friendship: How Collaboration Brews Success and Wins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-10-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte skarpt over den lille byen, kastet gyllent lys gjennom de store vinduene i kaffebrenneriet.En: The sun shone brightly over the small town, casting golden light through the large windows of the kaffebrenneriet.No: Inni var luften fylt med duften av nybrente bønner, og et mykt sus av samtale fylte rommet.En: Inside, the air was filled with the scent of freshly roasted beans and a soft murmur of conversation filled the room.No: Kaffemakeriet var det perfekte stedet for Astrid å studere.En: The kaffemakeriet was the perfect place for Astrid to study.No: Hun plasserte bøkene sine på bordet i hjørnet, den beste plassen for å fokusere.En: She placed her books on the table in the corner, the best spot to focus.No: Astrid var tålmodig, dedikert til sine miljøvitenskapsstudier.En: Astrid was patient, dedicated to her environmental science studies.No: Hun var fast bestemt på å sikre seg en praksisplass etter eksamen.En: She was determined to secure an internship after graduation.No: Men presset var høyt.En: But the pressure was high.No: Snart skulle hun møte Ingrid, en medstudent.En: Soon she would meet Ingrid, a fellow student.No: Ingrid og Astrid konkurrerte stadig om de beste resultatene, men i dag var Astrid villig til å prøve noe nytt.En: Ingrid and Astrid regularly competed for the best results, but today, Astrid was willing to try something new.No: Hun visste at Ingrids skarpe sinn kunne være til nytte.En: She knew Ingrid's sharp mind could be useful.No: Lars, en alltid blid barista, passet på at de to hadde rikelig med kaffe.En: Lars, an always cheerful barista, made sure the two had plenty of coffee.No: "Lykke til, Astrid," sa han og satte en varm kopp foran henne.En: "Good luck, Astrid," he said, placing a warm cup in front of her.No: "Ikke bekymre deg for mye.En: "Don't worry too much."No: "Astrid smilte svakt.En: Astrid smiled faintly.No: "Takk, Lars.En: "Thank you, Lars.No: Jeg tror vi trenger all den støtten vi kan få.En: I think we need all the support we can get."No: "Ingrid kom inn, hennes skritt raske og målrettede.En: Ingrid entered, her steps quick and determined.No: Hun satte fra seg vesken sin og tok et dypt pust.En: She placed her bag down and took a deep breath.No: "Vi kan klare dette," sa Ingrid med et lite nikk av enighet.En: "We can do this," said Ingrid with a small nod of agreement.No: De dykket ned i bøkene, alle notater spredt ut foran dem.En: They dove into the books, all notes spread out in front of them.No: Timene fløy, ispedd pausesamtaler og innimellom noen latterutbrudd.En: The hours flew by, interspersed with pause conversations and occasional bursts of laughter.No: Astrids hender ristet litt da hun skrev, men Ingrid holdt henne fokusert.En: Astrid's hands shook a little as she wrote, but Ingrid kept her focused.No: Til slutt kom det et gjennombrudd.En: Finally, there was a breakthrough.No: Et emne de begge hadde strevet med, ble plutselig krystallklart.En: A topic they had both struggled with suddenly became crystal clear.No: De stirret på hverandre, lettete og fornøyde.En: They stared at each other, relieved and pleased.No: "Vi klarte det!En: "We did it!"No: " utbrøt Astrid, følelsen av lettelse fullstendig.En: exclaimed Astrid, the feeling of relief complete.No: De to jentene smilte bredt.En: The two girls smiled broadly.No: På eksamensdagen satt Astrid og Ingrid ved pultene sine, klar til å ta det siste steget.En: On exam day, Astrid and Ingrid sat at their desks, ready to take the final step.No: De hadde studert hardt, og nå var det på tide å vise hva de kunne.En: They had studied hard, and now it was time to show what they could do.No: Etter eksamen gikk de sammen ut i solskinnet, et slags fellesskap som ikke fantes før.En: After the exam, they walked out together into the sunshine, a kind of camaraderie that hadn't existed before.No: Noen uker senere fikk Astrid en e-post.En: A few weeks later, Astrid received an email.No: Hjertet hennes banket mens hun åpnet den.En: Her heart pounded as she opened it.No: Den leste: "Tilbud om praksisplass ved miljøorganisasjonen.En: It read: "Offer for an internship at the environmental organization."No: "Hun ropte høyt av glede, en seier for lagarbeid og vennskap.En: She shouted with joy, a victory for teamwork and friendship.No: Hun hadde lært at samarbeid ofte kunne være en større styrke enn konkurranse.En: She had learned that collaboration could often be a greater strength than competition.No: Ingrid smilte ved hennes side.En: Ingrid smiled by her side.No: De var ingen rivaler nå, men allierte og venner.En: They were not rivals now, but allies and friends.No: Kaffebrenneriet hadde vært et sted for mer enn bare studier, det ble stedet hvor vennskapet deres blomstret.En: The kaffebrenneriet had been a place for more than just studying; it became the place where their friendship blossomed. Vocabulary Words:shone: skintecasting: kastetmurmur: susdedicated: dedikertsecure: sikreinternship: praksisplassgraduation: eksamendetermined: målrettetcheerful: blidconversations: samtalerfocus: fokuserebreakthrough: gjennombruddcrystal clear: krystallklartrelieved: lettetefinal: sistecamaraderie: fellesskappounded: banketvictory: seierteamwork: lagarbeidfriendship: vennskapcollaboration: samarbeidcompetition: konkurranseallies: allierteblossomed: blomstretfaintly: svaktoccasional: innimellomstruggled: strevetrelief: lettelsepatience: tålmodighetenvironmental: miljøvitenskap

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)
BEST OF D'ÉTÉ #05 : Kinkajous & Coatis, fouisseurs & grimpeurs

Baleine sous Gravillon - Nomen (l'origine des noms du Vivant)

Play Episode Listen Later Jul 10, 2025 3:09


Coati signifie “nez long” en tupi. Les 13 sous-espèces de coatis, cousins des ratons laveurs (procyonidés) vivent dans la forêt primaire d'Amérique du Sud depuis la Colombie jusqu'au nord de l'Argentine. Il fréquente aussi bien les sous-bois que les cerrados (savanes brésiliennes). Le Coati est diurne, en quête permanente de nourriture. Il cherche aussi bien sa nourriture au sol que dans les arbres. Il mange surtout des insectes qu'il trouve dans l'humus ou sous les écorces, des tarentules et des fruits. Il ne dédaigne pas les reptiles tels que les lézards, les rongeurs, les petits oiseaux et les œufs, y compris ceux des caïmans. Fouisseur, il est aussi excellent grimpeur, sa longue queue lui servant de balancier. Il se reproduit dans les arbres. La femelle mettra bas en mode accrobranche, au creux d'un nid rudimentaire. Les coatis peuvent se regrouper par troupes bruyantes d'une vingtaine d'individus lorsqu'ils sont à la recherche de nourriture, communiquant entre eux par cris et postures de la queue.Les mâles sont néanmoins plutôt solitaires, ne rejoignant les petits groupes de femelles qu'à la période des amours._______

Combats (Baleine sous Grav... SUR le front)
BEST OF D'ÉTÉ #05 : Soigner la faune sauvage 5/13

Combats (Baleine sous Grav... SUR le front)

Play Episode Listen Later Jul 10, 2025 23:01


Manon Tissidre est la coordinatrice du Réseau Centres de Soins Faune Sauvage (25 des 100 centres français).Quelques chiffres plutôt qu'un long discours :Environ 100 000 animaux de 800 espèces différentes sont traités chaque année, avec une augmentation de 20% par an.92 % des animaux blessés rapportés arrivent pour des causes anthropiques.En moyenne 50% des animaux rapportés peuvent être relâchés, les autres meurent ou sont euthanasiés.Le coût moyen d'un animal en soin est de 0,83 € / jour / animal, contre 100 € / jour chez un vétérinaire et 1300 à 3000 € dans un hôpital humain. Ces 0,83 € sont 4 fois inférieurs aux besoins réels minimum.En tout en France, il y a moins de 150 personnes salariées pour s'occuper de la faune sauvage en détresse. Plus de 80% des effectifs des centres sont bénévoles.Manon et Marc ont été rejoints par Adrien Corsi, le capacitaire de la LPO AURA, en Auvergne. Ils partagent dans cet épisode leurs souvenirs les plus édifiants.___

Fluent Fiction - Norwegian
Through Blurred Eyes: Capturing the Geirangerfjorden's Soul

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 8, 2025 14:16


Fluent Fiction - Norwegian: Through Blurred Eyes: Capturing the Geirangerfjorden's Soul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-08-22-34-02-no Story Transcript:No: Ingrid Eriksen stod ved kanten av Geirangerfjorden.En: Ingrid Eriksen stood at the edge of the Geirangerfjorden.No: Fjorden strakte seg ut foran henne, med sine dype blå vann og bratte fjellkanter.En: The fjord stretched out before her, with its deep blue waters and steep mountain edges.No: Det var sommer, og midnattssolen kastet et gyllent skjær over landskapet.En: It was summer, and the midnight sun cast a golden hue over the landscape.No: Ingrid elsket dette stedet.En: Ingrid loved this place.No: Det var hennes favorittmotiv å fotografere.En: It was her favorite subject to photograph.No: Men nå var synet hennes i fare.En: But now her sight was in jeopardy.No: Ingrid var landskapsfotograf.En: Ingrid was a landscape photographer.No: Hun var kjent for sine vakre bilder av norske fjorder.En: She was known for her beautiful pictures of Norwegian fjords.No: Hun var ikke bare talentfull, men også modig og eventyrlysten.En: She was not only talented but also brave and adventurous.No: Men de siste ukene hadde hun merket noe galt.En: Yet, in the last few weeks, she had noticed something wrong.No: Synet hennes ble noen ganger uklart, og lyssirkler dukket opp uten forklaring.En: Her vision sometimes became blurry, and light circles appeared without explanation.No: Legen hennes visste ikke hva det var, men det bekymret henne.En: Her doctor didn't know what it was, but it worried her.No: Til tross for bekymringer, var Ingrid bestemt på å ta det perfekte bildet av Geirangerfjorden under midnattssolen.En: Despite her concerns, Ingrid was determined to capture the perfect picture of the Geirangerfjorden under the midnight sun.No: Hun trodde det kunne bli høydepunktet i karrieren.En: She believed it could be the highlight of her career.No: Hun visste at hun måtte skynde seg, for problemene med synet kunne bli verre.En: She knew she had to hurry, for her vision problems could worsen.No: Hun startet utflukten sin en lys sommerkveld.En: She started her outing on a bright summer evening.No: Ingrid bar med seg kameraet, lett og klart til å fange øyeblikket.En: Ingrid carried her camera, light and ready to capture the moment.No: Hun gikk langs kanten av fjorden, på jakt etter det perfekte stedet.En: She walked along the edge of the fjord, searching for the perfect spot.No: Det var stille.En: It was silent.No: Bare lyden av vannet som slo mot steinene hørtes.En: Only the sound of the water hitting the rocks could be heard.No: Med kameraet klart, fant Ingrid et sted høyt oppe på en klippe.En: With her camera ready, Ingrid found a spot high up on a cliff.No: Hun satte opp stativet og tok noen prøver.En: She set up the tripod and took some test shots.No: Men så skjedde det.En: But then it happened.No: Synet hennes begynte å flakke, og alt ble uklart.En: Her vision began to flicker, and everything became blurry.No: Hun mistet nesten balansen og tok et skritt tilbake.En: She nearly lost her balance and took a step back.No: Så, i siste sekund, trykket hun utløseren.En: Then, at the last second, she pressed the shutter.No: Hun satte seg ned, pustet dypt inn, og ventet til synet hennes klarnet igjen.En: She sat down, took a deep breath, and waited for her vision to clear again.No: Da hun så gjennom bildene, oppdaget hun noe uventet.En: When she looked through the pictures, she discovered something unexpected.No: En enkelt, flyktig stund av eterisk skjønnhet.En: A single, fleeting moment of ethereal beauty.No: Bildet var perfekt, ikke fordi det hadde teknisk perfeksjon, men på grunn av følelsen det formidlet.En: The picture was perfect, not because it had technical perfection, but because of the feeling it conveyed.No: Ingrid forstod noe dypt.En: Ingrid understood something profound.No: Verdien av bildet lå ikke bare i hvordan det så ut, men i hva det fikk henne til å føle.En: The value of the picture lay not just in how it looked, but in what it made her feel.No: Hun innså at selv om synet hennes fortsatte å svekkes, ville øyeblikkene og følelser i bildene alltid være klare.En: She realized that even if her sight continued to deteriorate, the moments and emotions in the pictures would always be clear.No: Hun gikk derfra med en nyvunnen forståelse av fotografi.En: She left with a newfound understanding of photography.No: Det handlet ikke om perfekt lys eller skarpe linjer, men om å fange essensen av øyeblikket.En: It wasn't about perfect light or sharp lines, but about capturing the essence of the moment.No: Ingrid visste at hun hadde mye igjen å gi, uansett hva fremtiden brakte.En: Ingrid knew she still had much to give, no matter what the future held. Vocabulary Words:jeopardy: farelandscape: landskapadventurous: eventyrlystenblurry: uklarthighlight: høydepunktouting: utfluktentripod: stativetflicker: flakkeshutter: utløserenethereal: eteriskprofound: dyptdeteriorate: svekkesessence: essensenfleeting: flyktigdetermined: bestemtunexplained: uten forklaringbalance: balanseunderstanding: forståelseconveyed: formidletbrave: modigtalented: talentfullphotographer: fotografcapture: fangeunexpected: uventetproblems: problemenelandscape: landskapsilent: stilledeep breath: pustet dyptcliff: klippeemotions: følelser

Baleine sous Gravillon (BSG)
BEST OF D'ÉTÉ #04 : Les 4 espèces de Vipères françaises (Corentin Foucher, herpétologue)

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jul 8, 2025 4:06


Corentin Foucher, passionné de serpents, passent en revue les 4 espèces de vipères françaises : L'aspic au Sud de la Loire, péliade au Nord, d'Orsini dans quelques recoins millimétriques des Alpes et de Séoane dans les Pyrénées._______ Le FIFO (Festival international du film ornithologique) de Ménigoute est un rendez-vous incontournable pour les passionnés du documentaire animalier et pour les amoureux du Vivant.Le FIFO propose des projections de films, mais aussi un forum des assos et autres acteurs naturalistes, un salon d'Art animalier, des rencontres-débats, un festival off, des sorties et ateliers nature. L'entrée est gratuite et chaque projection payante. C'est simple, riche et “familial”.BSG a eu l'honneur et la chance d'y être invité pour la 38 e édition, fin octobre 2022. Marc y a réalisé 48 interviews, en se laissant guider par le hasard, au petit bonheur la grande chance. Il en est revenu les cales pleines de belles rencontres et de pépites naturalistes.___

Fluent Fiction - Norwegian
Echoes of Harmony: How Creativity Saved a Festival

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 14:48


Fluent Fiction - Norwegian: Echoes of Harmony: How Creativity Saved a Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-07-22-34-02-no Story Transcript:No: En grå himmel rullet inn over Trondheim.En: A gray sky rolled in over Trondheim.No: Skyene truet med å slippe regn over byen.En: The clouds threatened to release rain over the city.No: Sigrid stod foran Nidarosdomen, hvor de majestetiske tårnene og detaljerte steinverket reiste seg mot himmelen.En: Sigrid stood in front of Nidarosdomen, where the majestic towers and detailed stonework rose towards the sky.No: Hun var bekymret.En: She was worried.No: En storm kunne ødelegge sommerens musikkfest, en tradisjon som hadde brakt glede til både lokalbefolkningen og turister i mange år.En: A storm could ruin the summer music festival, a tradition that had brought joy to both locals and tourists for many years.No: Sigrid var organist i katedralen, og hun følte en sterk plikt til å bevare denne kulturelle tradisjonen.En: Sigrid was an organist in the cathedral, and she felt a strong duty to preserve this cultural tradition.No: Hun visste at musikken kunne forene og glede mennesker, spesielt i slike tider.En: She knew that music could unite and delight people, especially in such times.No: Retts ved siden av henne stod Lars, lederen for arrangementet.En: Right next to her stood Lars, the organizer of the event.No: Erik, en vennlig sjel som alltid hjalp til, var også i nærheten.En: Erik, a friendly soul who always helped, was also nearby.No: "Vi må gjøre noe," sa Sigrid bestemt.En: "We must do something," Sigrid said firmly.No: "Vi kan ikke la regnet ødelegge dette.En: "We can't let the rain ruin this."No: "Lars så bekymret på skyene.En: Lars looked worriedly at the clouds.No: "Men hva kan vi gjøre?En: "But what can we do?No: Planen var å ha konserten utendørs.En: The plan was to have the concert outdoors."No: "Sigrid tenkte raskt.En: Sigrid thought quickly.No: "Vi kan flytte feiringen inn i katedralen," foreslo hun.En: "We can move the celebration into the cathedral," she suggested.No: "Vi må bare tilpasse oss.En: "We just need to adapt."No: "Lars nikket.En: Lars nodded.No: "Men vil det fungere?En: "But will it work?"No: ""Vi må prøve," sa Sigrid med overbevisning.En: "We have to try," said Sigrid with conviction.No: Med Lars og Eriks hjelp begynte de å organisere feiringen på nytt.En: With Lars and Erik's help, they began to reorganize the celebration.No: Stoler ble overført inn i den store, gotiske hallen.En: Chairs were moved into the large, Gothic hall.No: Lys ble tent for å skape en varm atmosfære.En: Candles were lit to create a warm atmosphere.No: Publikum begynte å ankomme, til tross for det truende været.En: The audience began to arrive, despite the threatening weather.No: Da stormen endelig brøt løs utenfor, med regn og torden, begynte Sigrid å spille.En: When the storm finally broke outside, with rain and thunder, Sigrid began to play.No: Orgeltonene fylte katedralen, fanget alles oppmerksomhet.En: The organ tones filled the cathedral, capturing everyone's attention.No: Påtagelsen var sterk.En: The effect was strong.No: Musikken snakket til sjelene deres med en kraft som kun slike stunder kan bringe fram.En: The music spoke to their souls with a power that only such moments can bring forth.No: Publikum satt stille og lyttet, beveget av hver note.En: The audience sat silently and listened, moved by every note.No: Feiringen ble en suksess.En: The celebration was a success.No: Til tross for uværet utenfor, fant folk glede inni katedralens trygge vegger.En: Despite the storm outside, people found joy inside the cathedral's safe walls.No: Sigrid følte en ny styrke vokse i seg.En: Sigrid felt a new strength growing within her.No: Hun hadde hjulpet til med å redde en viktig tradisjon, og visste nå at kreativitet kunne overvinne selv de mest uventede hindringer.En: She had helped save an important tradition and now knew that creativity could overcome even the most unexpected obstacles.No: Ved slutten av konserten klappet publikum entusiastisk.En: At the end of the concert, the audience applauded enthusiastically.No: Mange takket Sigrid, Lars og Erik for deres innsats.En: Many thanked Sigrid, Lars, and Erik for their efforts.No: Lars ga Sigrid et anerkjennende nikk med et varmt smil.En: Lars gave Sigrid an appreciative nod with a warm smile.No: Sigrid så utover det samlete publikum.En: Sigrid looked out over the gathered audience.No: Hun kjente seg mer sikker på sin rolle i å bevare tradisjonene, og takket værgudene for at det hadde vært mulig, selv under truende skyer.En: She felt more confident in her role in preserving traditions and thanked the weather gods for making it possible, even under threatening skies. Vocabulary Words:gray: grårelease: slippemajestic: majestetiskestonework: steinverketworried: bekymretruin: ødeleggeorganist: organistduty: pliktpreserve: bevareunite: forenefirmly: bestemtoutdoors: utendørsadapt: tilpasseconviction: overbevisningatmosphere: atmosfæreaudience: publikumthreatening: truendecapture: fangeattention: oppmerksomhetmoved: bevegetobstacle: hindringerapplaud: klappeenthusiastically: entusiastiskappreciative: anerkjennendetradition: tradisjonunexpected: uventedestrength: styrkeconfidence: sikkerhetgathered: samletepossible: mulig

Kultur kompakt
«Tele-Evangelisation»: Ein globales Phänomen

Kultur kompakt

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 22:52


(00:33) US-TV-Prediger Jimmy Swaggert prägte das Genre der «Tele-Evangelisten» und gilt als Begründer der «christlichen Popmusik-Industrie. Er ist im Alter von 90 Jahren gestorben. Weitere Themen: (05:56) Montreux Jazz Festival 2025 startet mit Chaka Khan und vielfältigem Line-up. (08:53) «Void Vortex»: Ausstellung zum Nichts im Kunstmuseum St. Gallen bietet mehr als nichts. (13:31) «Nothing could have prepared us – Everything could have prepared us»: Wolfgang Tillmans Ausstellung im Centre Pompidou Paris vor grosser Renovierung. (18:04) SRF-Wissenschaftsmagazin beleuchtet in letzter Sommerserie das Thema «Ende» – von Naturkatastrophen bis zum Steissbein.

Baleine sous Gravillon (BSG)
BEST OF D'ÉTÉ #03 : Faire la morte (et caca en prime), la défense de la Couleuvre helvétique (Corentin Foucher, herpétologue)

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jul 6, 2025 3:52


Dans cet épisode, l'herpétologue Corentin Foucher nous raconte la tactique de défense typique de la Couleuvre helvétique (ex-Couleuvre à collier : faire la morte ... "en se chiant dessus" en prime.Et ça marche plutôt bien, demandez au Renard ... et à notre invité Corentin !_______ Le FIFO (Festival international du film ornithologique) de Ménigoute est un rendez-vous incontournable pour les passionnés du documentaire animalier et pour les amoureux du Vivant.Le FIFO propose des projections de films, mais aussi un forum des assos et autres acteurs naturalistes, un salon d'Art animalier, des rencontres-débats, un festival off, des sorties et ateliers nature. L'entrée est gratuite et chaque projection payante. C'est simple, riche et “familial”.BSG a eu l'honneur et la chance d'y être invité pour la 38 e édition, fin octobre 2022. Marc y a réalisé 48 interviews, en se laissant guider par le hasard, au petit bonheur la grande chance. Il en est revenu les cales pleines de belles rencontres et de pépites naturalistes.___

Fluent Fiction - Norwegian
Home Again: Sofia's Journey to Family Reconciliation

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 5, 2025 15:49


Fluent Fiction - Norwegian: Home Again: Sofia's Journey to Family Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-05-22-34-02-no Story Transcript:No: Sofia gikk av toget på Bergen stasjon, hennes hjemby, innhyllet i den varme sommerluften.En: Sofia stepped off the train at Bergen station, her hometown, enveloped in the warm summer air.No: De lange dagene var fylt med sol og lyden av glade turister som spaserte i de brolagte gatene.En: The long days were filled with sunshine and the sound of happy tourists strolling in the cobbled streets.No: Hun hadde vært borte i mange år, forfulgt av en karriere i Oslo, og nå var hun her igjen for en familiegjenforening.En: She had been away for many years, chasing a career in Oslo, and now she was here again for a family reunion.No: Solen skinte over Bryggen, hvor fargerike gamle hus stod som voktere av byens rike historie.En: The sun shone over Bryggen, where colorful old houses stood as guardians of the city's rich history.No: Sofia pustet dypt og tenkte på hva som ventet.En: Sofia breathed deeply and thought about what awaited her.No: Hun var spent, men også nervøs.En: She was excited but also nervous.No: Det hadde vært noen uoverensstemmelser med familien før hun dro.En: There had been some disagreements with the family before she left.No: Men nå ønsket hun å styrke båndene og finne tilbake følelsen av å høre til.En: But now she wanted to strengthen the bonds and find back the feeling of belonging.No: Lars, Sofias bror, ventet på henne utenfor stasjonen.En: Lars, Sofia's brother, waited for her outside the station.No: Han vinket henne bort til bilen sin.En: He waved her over to his car.No: "Velkommen hjem, søster!" ropte han.En: "Welcome home, sister!" he shouted.No: Sofia smilte. "Takk, Lars. Det er godt å være tilbake."En: Sofia smiled. "Thank you, Lars. It's good to be back."No: De kjørte gjennom byen, forbi Torgalmenningen og opp til huset der de hadde vokst opp.En: They drove through the city, past Torgalmenningen and up to the house where they had grown up.No: Der var Greta, deres mor, allerede i gang med å forberede familiemiddagen.En: There was Greta, their mother, already busy preparing the family dinner.No: Latter og duften av nybakt brød fylte huset.En: Laughter and the smell of freshly baked bread filled the house.No: I de første timene snakket de om hverdagens småting.En: In the first hours, they talked about the small things of everyday life.No: Men under overflaten lurte tankene på fortiden, på det usagte.En: But beneath the surface, thoughts of the past, of the unsaid, lingered.No: Kvelden kom, og da solen langsomt senket seg, samlet familien seg rundt middagsbordet.En: Evening came, and as the sun slowly set, the family gathered around the dinner table.No: Sofia så på familien sin; hun innså hvor mye hun hadde lengtet etter dette øyeblikket.En: Sofia looked at her family; she realized how much she had longed for this moment.No: "Det er noe jeg vil si," begynte hun forsiktig.En: "There's something I want to say," she began cautiously.No: "Jeg vet at vi har hatt våre uenigheter før, men jeg vil dele hvordan jeg har hatt det."En: "I know we've had our disagreements before, but I want to share how I've been feeling."No: Lars og Greta lyttet.En: Lars and Greta listened.No: Hun snakket om presset fra jobben, ensomheten i en stor by og savnet av dem.En: She talked about the pressure from work, the loneliness in a big city, and missing them.No: Greta tok Sofias hånd.En: Greta took Sofia's hand.No: "Vi har også savnet deg," sa hun mykt.En: "We have missed you too," she said softly.No: "Vi har alltid vært stolte av deg."En: "We have always been proud of you."No: Lars nikket.En: Lars nodded.No: "Vi har kanskje forskjellige liv, men det betyr ikke at vi ikke bryr oss."En: "We may have different lives, but it doesn't mean we don't care."No: Tårene satt løst hos Sofia, men de var tårer av lettelse.En: Sofia's tears came easily, but they were tears of relief.No: Under den simple handelen med å sitte sammen, prate og lytte, ble gamle misforståelser oppklart.En: Through the simple act of sitting together, talking, and listening, old misunderstandings were cleared up.No: "La oss ikke la slike små ting komme mellom oss," foreslo Greta.En: "Let's not let such small things come between us," suggested Greta.No: "Vi er tross alt en familie."En: "We are, after all, a family."No: Familien tilbrakte resten av kvelden med å dele barndomsminner og gamle historier.En: The family spent the rest of the evening sharing childhood memories and old stories.No: Latteren bruste i rommet, og Sofia følte omsider en varme og kjærlighet som hun lenge hadde savnet.En: Laughter bubbled in the room, and Sofia finally felt a warmth and love she had long missed.No: Da kvelden var over og Sofia lå i sengen, trekkfast ned i den gamle, koselige gjestesofaen, tenkte hun på hvor viktig familien var.En: When the evening was over and Sofia lay in bed, snug in the old, cozy guest sofa, she thought about how important family was.No: Hun visste at de kom til å holde kontakten, uansett hvor travle livene deres ble.En: She knew they would keep in touch, no matter how busy their lives got.No: Til slutt hadde hun funnet sin tilhørighet igjen.En: In the end, she had found her sense of belonging again.No: Og slik sovnet hun, med hjertelig trygghet i tanken om at hun alltid hadde et hjem å komme tilbake til i Bergen.En: And so she fell asleep with heartfelt comfort in the thought that she always had a home to return to in Bergen. Vocabulary Words:enveloped: innhyllethometown: hjembystrolling: spasertechasing: forfulgtreunion: familiegjenforeningguardians: vokterebreathed: pustetnervous: nervøsdisagreements: uoverensstemmelserbonds: båndenebelonging: tilhørighetpreparing: forberedebeneath: underunsaid: usagtegathered: samletcautiously: forsiktigpressure: pressetloneliness: ensomhetenrelief: lettelsemisunderstandings: misforståelsersharing: delechildhood: barndomsminnersnug: trekkfastcozy: koseligecomfort: trygghetthought: tankensunshine: sollaughter: latterbubbled: brustelonged: lengtet

NachDenkSeiten – Die kritische Website
Ein sehr nerviges Phänomen: Handy-Lautsprecher im Café

NachDenkSeiten – Die kritische Website

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 5:44


Immer öfter erlebe ich folgende Situation: Die angenehme Ruhe eines Straßencafés wird jäh unterbrochen durch eine quäkende Stimme, die aus dem voll aufgedrehten Handy-Lautsprecher eines neu eingetroffenen Tischnachbarn schallt. Wir sollten dringend einige Tabus bei der Handynutzung erneuern. Ein Kommentar von Tobias Riegel. Dieser Beitrag ist auch als Audio-Podcast verfügbar. Gründe fürWeiterlesen

Fluent Fiction - Norwegian
Virtual Adventures and Real-Life Lessons in Oslo

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 15:23


Fluent Fiction - Norwegian: Virtual Adventures and Real-Life Lessons in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-04-22-34-02-no Story Transcript:No: På en varm sommerdag i Oslo, bestemte Stian og Elin seg for å besøke Kon-Tiki Museet.En: On a warm summer day in Oslo, Stian and Elin decided to visit the Kon-Tiki Museet.No: Stian, alltid nysgjerrig på ny teknologi, hadde lest at museet hadde fått et nytt, interaktivt utstillingsområde.En: Stian, always curious about new technology, had read that the museum had acquired a new interactive exhibit area.No: Elin, en lidenskapelig historiefan, var spent på å lære mer om Thor Heyerdahls berømte ekspedisjon.En: Elin, a passionate history fan, was excited to learn more about Thor Heyerdahl's famous expedition.No: Inne i museet luktet det av saltvann og gammelt treverk.En: Inside the museum, it smelled of saltwater and old wood.No: De store modellene av raften Kon-Tiki og gjenstandene fra 1940-tallet fylte rommet med en følelse av eventyr.En: The large models of the raft Kon-Tiki and the artifacts from the 1940s filled the room with a sense of adventure.No: Men det som fanget Stians oppmerksomhet, var den skinnende, moderne skjermen i hjørnet av rommet.En: But what caught Stian's attention was the shiny, modern screen in the corner of the room.No: En plakat ved siden av skjermen annonserte en ny virtuell virkelighetsopplevelse.En: A poster beside the screen advertised a new virtual reality experience.No: "Kom igjen, Elin," sa Stian ivrig.En: "Come on, Elin," said Stian eagerly.No: "La oss prøve dette!En: "Let's try this!"No: "Elin nikket, nysgjerrig.En: Elin nodded, curious.No: De tok på seg de store VR-brillene.En: They put on the large VR goggles.No: Verden rundt dem forvandlet seg.En: The world around them transformed.No: De sto nå på en sandstrand med en stor flåte foran seg.En: They were now standing on a sandy beach with a large raft in front of them.No: Palmene svaiet i den virtuelle brisen, og havet glitret under den kunstige solen.En: The palm trees swayed in the virtual breeze, and the sea glittered under the artificial sun.No: "Wow," sa Elin, smilende.En: "Wow," said Elin, smiling.No: "Dette er utrolig.En: "This is incredible."No: "De begynte å utforske.En: They began to explore.No: Men snart oppdaget de at de ikke visste hvordan de skulle navigere i denne nye verdenen.En: But soon they discovered they didn't know how to navigate in this new world.No: Når Stian prøvde å bruke kontrollene, gjorde det ofte ting verre.En: When Stian tried to use the controls, it often made things worse.No: Helt oppriktig ante han ikke hva han gjorde, men var fast bestemt på å late som om han visste for å imponere Elin.En: Frankly, he had no idea what he was doing but was determined to pretend he knew to impress Elin.No: Elin begynte å bruke sin historiekunnskap.En: Elin began to use her history knowledge.No: "Hva om vi følger det Thor Heyerdahl gjorde?En: "What if we follow what Thor Heyerdahl did?"No: " foreslo hun.En: she suggested.No: "Ikke dumt," svarte Stian, lettet over at hun tok ledelsen.En: "Not a bad idea," replied Stian, relieved that she took the lead.No: De satt seg på flåten.En: They sat down on the raft.No: En digital stemme sa noe om en "navigasjonstest.En: A digital voice said something about a "navigation test."No: " Plutselig drev de utover i det virtuelle havet.En: Suddenly, they drifted out into the virtual sea.No: Det ble klart at de måtte enten "seile" over dette havet eller finne virtual hjelp.En: It became clear that they either had to "sail" across this sea or find virtual help.No: "Vi må holde oss rolige," sa Elin og så seg rundt.En: "We need to stay calm," said Elin, looking around.No: Plutselig, mens Stian klønet med å "rote" flåten med de digitale årene, trigget han utilsiktet en skjult knapp.En: Suddenly, while Stian was fumbling with "rowing" the raft with the digital oars, he accidentally triggered a hidden button.No: Plutselig forsvant stranden, palmetrærne og det blå havet.En: Suddenly, the beach, palm trees, and blue sea disappeared.No: De sto igjen i museet.En: They were back in the museum.No: "Jeg tror vi klarte det," sa Stian forbauset.En: "I think we did it," said Stian, astonished.No: Elin lo.En: Elin laughed.No: "Du prøve å late som du vet alt, men vi klarte det sammen.En: "You try to pretend you know everything, but we did it together."No: "Stian smilte lettet.En: Stian smiled, relieved.No: Han innså at Elin heller ønsket at han skulle være ekte enn å late som om han var noe han ikke var.En: He realized that Elin preferred him to be genuine rather than pretending to be something he was not.No: Elin, på sin side, syntes det var spennende å løse problemet sammen med Stian.En: Elin, for her part, found it exciting to solve the problem together with Stian.No: De forlot museet, fornøyde med dagens eventyr.En: They left the museum, pleased with the day's adventure.No: De visste at de nettopp hadde lært noe verdifullt om både teknologi og vennskap.En: They knew they had just learned something valuable about both technology and friendship. Vocabulary Words:acquired: fåttinteractive: interaktivtexhibit: utstillingsområdepassionate: lidenskapeligexpedition: ekspedisjonartifacts: gjenstandeneadventure: eventyradvertised: annonsertecurious: nysgjerrigtransformed: forvandletswayed: svaietbreeze: brisglittered: glitretartificial: kunstigeincredible: utrolignavigate: navigeredetermined: bestemtrelieved: lettetgenuine: ekteprefer: ønsketastonished: forbausettriggered: triggethidden: skjultsurf: seilecalm: roligefumbled: klønetsolve: løseimpress: imponeretest: testvaluable: verdi

Baleine sous Gravillon (BSG)
BEST OF D'ÉTÉ #02 : Comme un Martinet sans ailes (Lucie Marchais, l'Hirondelle)

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 5:22


Dans cet épisode il est question de Martinets amochés, recueillis par Lucie Marchais, salariée de l'Hirondelle, un remarquable centre de soin faune sauvage, près de Lyon. Lucie raconte ses expériences les plus marquantes._______ Le FIFO (Festival international du film ornithologique) de Ménigoute est un rendez-vous incontournable pour les passionnés du documentaire animalier et pour les amoureux du Vivant.Le FIFO propose des projections de films, mais aussi un forum des assos et autres acteurs naturalistes, un salon d'Art animalier, des rencontres-débats, un festival off, des sorties et ateliers nature. L'entrée est gratuite et chaque projection payante. C'est simple, riche et “familial”.BSG a eu l'honneur et la chance d'y être invité pour la 38 e édition, fin octobre 2022. Marc y a réalisé 48 interviews, en se laissant guider par le hasard, au petit bonheur la grande chance. Il en est revenu les cales pleines de belles rencontres et de pépites naturalistes.___

Uplevel Your German
#091: Das deutsche Wort „Es“ verstehen: Wie das Pronomen funktioniert (B1+)

Uplevel Your German

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 12:13


Send us a textDas kleine Wort „es“ gehört zu den häufigsten Wörtern im Deutschen – aber was bedeutet es eigentlich genau? Und wann brauchst du es wirklich?In dieser Folge erkläre ich dir Schritt für Schritt, wie du „es“ als Pronomen richtig verwendest: 

Fluent Fiction - Norwegian
New Heights: Finding Friendship on Bergen's Trails

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 15:27


Fluent Fiction - Norwegian: New Heights: Finding Friendship on Bergen's Trails Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-02-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en solfylt sommerdag i Bergen.En: It was a sunny summer day in Bergen.No: Byen var full av liv, men Lars hadde et annet mål for dagen.En: The city was full of life, but Lars had a different goal for the day.No: Han sto ved foten av Fløyen, klar til å begynne en ny reise.En: He stood at the foot of Fløyen, ready to begin a new journey.No: Lars hadde nylig flyttet til Bergen for å jobbe som softwareingeniør, og nå ønsket han å oppleve den vakre naturen som byen hadde å tilby.En: Lars had recently moved to Bergen to work as a software engineer, and now he wanted to experience the beautiful nature the city had to offer.No: Men han visste også at han var ny i byen, med få venner.En: But he also knew he was new in town, with few friends.No: Lars hadde hørt mye om Fløyen, et av de syv fjellene i Bergen.En: Lars had heard a lot about Fløyen, one of the seven mountains in Bergen.No: Det var et populært reisemål for både lokale og turister.En: It was a popular destination for both locals and tourists.No: Men Lars var ikke vant til fjellturer.En: But Lars was not used to mountain hikes.No: Han visste at stien kunne være bratt og utfordrende.En: He knew the trail could be steep and challenging.No: Med ryggsekken på ryggen og nysgjerrighet i blikket begynte Lars klatringen opp Fløyen.En: With a backpack on his back and curiosity in his eyes, Lars began the climb up Fløyen.No: Solen skinte gjennom tretoppene, og de grønne omgivelsene ga en følelse av ro.En: The sun shone through the treetops, and the green surroundings gave a feeling of calm.No: Men snart kjente han pulsen øke, stien ble brattere, og bena begynte å klage.En: But soon he felt his pulse quicken, the path became steeper, and his legs began to complain.No: Mens han tok en pause for å puste ut, hørte han stemmer bak seg.En: As he took a break to catch his breath, he heard voices behind him.No: Det var to kvinner, Silje og Kari, som kom opp stien.En: It was two women, Silje and Kari, who were coming up the trail.No: De smilte til Lars og hilste vennlig.En: They smiled at Lars and greeted him warmly.No: "Hvor skal du hen?En: "Where are you headed?"No: " spurte Silje med en vennlig tone.En: asked Silje in a friendly tone.No: "Jeg prøver å nå toppen," svarte Lars, fortsatt andpusten.En: "I'm trying to reach the top," replied Lars, still out of breath.No: "Det ser ut som du kunne trenge litt selskap," sa Kari med et glis.En: "It looks like you could use some company," said Kari with a grin.No: "Vi er på vei til toppen også.En: "We're on our way to the top too.No: Bli med oss!En: Join us!"No: "Lars nølte litt, men han visste at dette kunne være en mulighet for å få nye venner.En: Lars hesitated a bit, but he knew this could be an opportunity to make new friends.No: De tre begynte å gå sammen, og pratsomheten mellom Silje og Kari lettet Lars' sjenanse.En: The three of them began walking together, and the chatter between Silje and Kari eased Lars's shyness.No: Da de nådde et vanskelig parti av stien, følte Lars seg usikker.En: When they reached a difficult part of the trail, Lars felt unsure.No: Terrenget var bratt, og hans usikkerhet økte.En: The terrain was steep, and his uncertainty increased.No: Silje så hans ubesluttsomhet.En: Silje noticed his hesitation.No: "Kom igjen, du klarer dette," oppmuntret hun.En: "Come on, you can do this," she encouraged.No: "Vi hjelper deg.En: "We'll help you."No: "Med støtte fra Silje og Kari, fortsatte Lars.En: With support from Silje and Kari, Lars continued.No: Snart nådde de det siste stykket av stien.En: Soon they reached the last stretch of the trail.No: Utsikten derfra tok pusten fra dem.En: The view from there took their breath away.No: Hele byen Bergen lå for deres føtter, og fjorden glitret i sommersolen.En: The entire city of Bergen lay at their feet, and the fjord sparkled in the summer sun.No: På toppen slo de seg ned for en piknik.En: At the top, they settled down for a picnic.No: Silje delte ut hjemmelagede smørbrød, og Kari tilbød kald saft.En: Silje handed out homemade sandwiches, and Kari offered cold juice.No: "Dette er fantastisk," sa Lars, mens han så ut over den vakre utsikten.En: "This is amazing," said Lars, as he looked out over the beautiful view.No: "Takk for at dere hjalp meg.En: "Thank you for helping me."No: ""Det var en glede," sa Kari.En: "It was a pleasure," said Kari.No: "Det er alltid bedre med gode venner.En: "It's always better with good friends."No: "For første gang følte Lars seg hjemme i Bergen.En: For the first time, Lars felt at home in Bergen.No: Han hadde overvunnet tvilen sin og funnet venner i Silje og Kari.En: He had overcome his doubts and made friends in Silje and Kari.No: Denne turen hadde gitt ham noe mer enn bare en vakker utsikt.En: This trip had given him more than just a beautiful view.No: Han hadde funnet tilhørighet.En: He had found a sense of belonging.No: På veien ned igjen, selv med trøtte ben, var hjertet hans lett.En: On the way down again, even with tired legs, his heart was light.No: Lars hadde lært at noen ganger er det den støtten man får underveis, som virkelig gjør reisen verdt det.En: Lars had learned that sometimes it is the support you get along the way that truly makes the journey worth it. Vocabulary Words:sunny: solfyltfull: fullgoal: målfoot: fotjourney: reiserecently: nyligoffer: tilbysteep: brattcuriosity: nysgjerrighetsurroundings: omgivelserpulse: pulscomplain: klagebreathe: pustegreet: hilsefriendly: vennliggrin: gliscompany: selskapchatter: pratsomhetshyness: sjenansehesitation: ubetydseltsomhetencourage: oppmuntresupport: støttesettle down: slo seg nedhomemade: hjemmelagdeamazing: fantastiskpleasure: gledebelonging: tilhørighetdoubts: tvilenovercome: overvunnetworth: verdt

Baleine sous Gravillon (BSG)
HORS-SÉRIE L'avenir radieux de l'écologie dans les médias (blagounette)

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 57:33


La Terre au carré, le rendez-vous quotidien de l'écologie sur France inter, sera amputée de 10 minutes, sur moins d'une heure de programme, à la rentrée 2025-2026.C'est la dernière partie de l'émission qui disparaît. Là où on pouvait écouter :les chroniques de militant·es (Cyril Dion demain, Claire Nouvian bloom contre peche, Féris Barkat, banlieue climat, etc.)les témoignages et avis des auditeur·ices (le répondeur)les chroniques de médias invités, dont Vert ler média___Au début de cette saison 2024-2025 qui vient de s'achever, nous avons aussi appris que L'émission Mécaniques du Vivant (MDV) sur France Culture, s'arrêterait aussi. Pourquoi Radio France et France TV suppriment-ils des émissions sur l'écologie, déjà sacrifiée par les politiques et le grand public ?___

Fluent Fiction - Norwegian
Unveiling Secrets: The Hidden Lore of Det Skjulte Temple

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 16:47


Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Secrets: The Hidden Lore of Det Skjulte Temple Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-01-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen stod høyt på himmelen over den tette skogen, hvor trærne hvisket hemmeligheter til vinden.En: The sun stood high in the sky over the dense forest, where the trees whispered secrets to the wind.No: Bak trærne lå det en gammel struktur, nesten glemt av tiden, kjent som Det Skjulte Temple.En: Behind the trees lay an ancient structure, almost forgotten by time, known as Det Skjulte Temple.No: Det var nettopp her Soren ønsket å dra for sitt skoleprosjekt.En: This was precisely where Soren wanted to go for his school project.No: Han var begeistret for historie og ønsket å finne noe bemerkelsesverdig for presentasjonen sin.En: He was enthusiastic about history and wanted to find something remarkable for his presentation.No: Astrid, hans lojale venn, var alltid med ham.En: Astrid, his loyal friend, was always with him.No: Hun var forsiktig og likte ikke å ta unødvendige sjanser.En: She was cautious and didn't like to take unnecessary risks.No: Men hun stolte på Soren, selv om hun var bekymret.En: But she trusted Soren, even though she was worried.No: Hun visste at templet hadde et rykte på seg for å være farlig.En: She knew the temple had a reputation for being dangerous.No: "Vi må være forsiktige, Soren," sa Astrid rolig mens hun justerte sekken.En: "We have to be careful, Soren," Astrid said calmly as she adjusted her backpack.No: "Det er sikkert en grunn til at ikke mange går hit.En: "There's surely a reason not many come here."No: "Soren nikket, men øynene hans strålte av forventning.En: Soren nodded, but his eyes sparkled with anticipation.No: "Tenk på hva vi kan finne, Astrid!En: "Think of what we can find, Astrid!No: Tenk om vi finner noe så unikt at prosjektet vårt skiller seg ut!En: What if we find something so unique that our project stands out!"No: "De begynte å gå mot templet.En: They began walking toward the temple.No: Stien var smal, og de måtte klatre over røtter og gjennom busker.En: The path was narrow, and they had to climb over roots and through bushes.No: Etter en stund, så de endelig det gamle templet.En: After a while, they finally saw the old temple.No: Murveggene var dekket med tykk mose, og spindelvev dinglet fra kriker og kroker, nesten som om tiden selv hadde glemt stedet.En: The stone walls were covered in thick moss, and cobwebs dangled from nooks and crannies, almost as if time itself had forgotten the place.No: "Inngangen er der borte," sa Soren og pekte på en halvt skjult døråpning.En: "The entrance is over there," said Soren, pointing to a half-hidden doorway.No: Det var mørkt inni, men de hadde lommelykter.En: It was dark inside, but they had flashlights.No: De tok et dypt pust og gikk inn.En: They took a deep breath and went in.No: Inne var luften kjøligere, og lydene utenfor ble dempet.En: Inside, the air was cooler, and the sounds outside were muted.No: Templet var større enn de hadde forestilt seg.En: The temple was larger than they had imagined.No: Gamle relieffer prydet veggene, og gulvet var dekket av løv og grus.En: Ancient reliefs adorned the walls, and the floor was covered in leaves and gravel.No: Plutselig kom de over en barriere.En: Suddenly, they came upon a barrier.No: Et stort steinskap stod foran dem, blokkert veien videre.En: A large stone cabinet stood before them, blocking the way forward.No: Soren prøvde å skyve den, men det var nytteløst.En: Soren tried to push it, but it was futile.No: Astrid så på han, og ansiktet hennes var alvorlig.En: Astrid looked at him, her face serious.No: "Vi kan stoppe nå, Soren.En: "We can stop now, Soren.No: Vi har sett mye allerede.En: We've already seen a lot."No: "Men Soren ristet på hodet.En: But Soren shook his head.No: "Vi kan ikke gi opp nå.En: "We can't give up now.No: Vi må finne en måte å komme forbi.En: We must find a way to get past."No: "De tok en pause og tenkte over situasjonen.En: They took a break and thought about the situation.No: Til slutt kom Astrid opp med en idé.En: Finally, Astrid came up with an idea.No: "Hva om vi bruker steiner der borte for å lage et trinn?En: "What if we use those stones over there to make a step?No: Da kan vi kanskje klatre over.En: Then we might be able to climb over."No: "Med felles innsats bygget de et lite trinn.En: With joint effort, they built a small step.No: Det var ikke lett, men det fungerte.En: It wasn't easy, but it worked.No: De klarte å klatre over skapet, og på den andre siden oppdaget de en glemt kasse fylt med gamle, vakre gjenstander, dekket i støv.En: They managed to climb over the cabinet, and on the other side, they discovered a forgotten box filled with old, beautiful artifacts, covered in dust.No: "Dette er perfekt!En: "This is perfect!"No: " utbrøt Soren, mens han forsiktig tok opp en liten statuett.En: exclaimed Soren, as he carefully picked up a small statuette.No: "Dette vil gi prosjektet vårt den kanten vi trengte!En: "This will give our project the edge we needed!"No: "Med funnet pakket sikkert i sekken, begynte de reisen tilbake.En: With the find secured in the backpack, they began the journey back.No: Da de kom ut i lyset, hadde både Soren og Astrid et nytt syn på sitt prosjekt og vektla nå historien bak hvert funn.En: As they emerged into the light, both Soren and Astrid had a new perspective on their project and now emphasized the history behind each discovery.No: Soren innså viktigheten av å være forsiktig, mens Astrid lærte å sette pris på litt eventyr.En: Soren realized the importance of being careful, while Astrid learned to appreciate a little adventure.No: Sammen hadde de funnet balansen mellom lidenskap og forsiktighet.En: Together, they found the balance between passion and caution.No: Tilbake på skolen fortalte de alle om mysteriene i Det Skjulte Temple, og prosjektet deres skinte av ekte oppdagelse og samarbeid.En: Back at school, they told everyone about the mysteries of Det Skjulte Temple, and their project shone with true discovery and collaboration. Vocabulary Words:dense: tettewhispered: hvisketancient: gammelforgotten: glemtenthusiastic: begeistretremarkable: bemerkelsesverdigloyal: lojalecautious: forsiktigreputation: ryktenarrow: smalmoss: mosecobwebs: spindelvevnooks: krikercrannies: krokerdoorway: døråpningflashlights: lommelyktermuted: dempetreliefs: relieffergravel: grusbarrier: barrierecabinet: steinskapfutile: nytteløststep: trinnstatuette: statuettartifacts: gjenstandersecured: pakketappreciate: sette pris påbalance: balansediscoveries: oppdagelsecollaboration: samarbeid

Corso - Deutschlandfunk
"Conni" als böses Meme: Vom Kinderbuch zum Internetphänomen

Corso - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 4:50


Terschüren, Hagen www.deutschlandfunk.de, Corso

Baleine sous Gravillon (BSG)
BEST OF D'ÉTÉ #01 : Le Butor étoilé, le baryton des roselières (Olivier Swift, bioacousticien)

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 7:44


Dans cet épisode, le bioacousticien Olivier Swift nous raconte l'incroyable cri du Butor étoilé, un oiseau rare des roselières ... qui ne manque pas de coffre : son cri est l'un des plus graves et l'un des plus puissant du monde des oiseaux._______ Le FIFO (Festival international du film ornithologique) de Ménigoute est un rendez-vous incontournable pour les passionnés du documentaire animalier et pour les amoureux du Vivant.Le FIFO propose des projections de films, mais aussi un forum des assos et autres acteurs naturalistes, un salon d'Art animalier, des rencontres-débats, un festival off, des sorties et ateliers nature. L'entrée est gratuite et chaque projection payante. C'est simple, riche et “familial”.BSG a eu l'honneur et la chance d'y être invité pour la 38 e édition, fin octobre 2022. Marc y a réalisé 48 interviews, en se laissant guider par le hasard, au petit bonheur la grande chance. Il en est revenu les cales pleines de belles rencontres et de pépites naturalistes.___

Fluent Fiction - Norwegian
When a Mistaken Email Turns Office Life into Laughter Therapy

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 29, 2025 16:40


Fluent Fiction - Norwegian: When a Mistaken Email Turns Office Life into Laughter Therapy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-29-22-34-02-no Story Transcript:No: Midt på en solfylt sommerdag, i en travel kontorbygning full av moderne pult og sprettende tastaturklikk, satt Signe dypt i tankene ved skrivebordet sitt.En: In the middle of a sunny summer day, in a busy office building full of modern desks and the bouncing clicks of keyboards, Signe sat deep in thought at her desk.No: Hun hadde nettopp bygd opp mot til å sende en morsom e-post til sin kollega, Lars.En: She had just built up the courage to send a funny email to her colleague, Lars.No: Han var IT-spesialisten som alltid hadde en løsning for enhver teknisk krise.En: He was the IT specialist who always had a solution for any technical crisis.No: E-posten inneholdt en artig vits om dem begge og sjefen deres, som Signe mente Lars ville finne morsom.En: The email contained a funny joke about the two of them and their boss, which Signe thought Lars would find amusing.No: Men i et uoppmerksomt øyeblikk trykket hun på feil knapp.En: But in a moment of distraction, she pressed the wrong button.No: "Himmel!En: "Heavens!"No: " utbrøt Signe da hun innså at vitsen nettopp hadde blitt sendt til hele kontoret.En: exclaimed Signe when she realized that the joke had just been sent to the entire office.No: Spenninger steg raskt da hun forestilte seg kaoset.En: Tensions rose quickly as she imagined the chaos.No: E-posten kunne bli feiltolket, og hun ønsket ikke at sjefen skulle se den.En: The email could be misinterpreted, and she didn't want the boss to see it.No: Signe måtte handle raskt.En: Signe had to act quickly.No: Hun gikk bestemt til Lars sitt kontor.En: She walked determinedly to Lars' office.No: Hans skinnende datamaskin sto på pulten, omringet av et hav av tekniske dingser.En: His shiny computer sat on the desk, surrounded by a sea of technical gadgets.No: "Lars, jeg har gjort en kjempetabbe.En: "Lars, I've made a huge blunder.No: Kan du hjelpe meg?En: Can you help me?"No: " ba hun med et glimt av panikk i stemmen.En: she pleaded with a hint of panic in her voice.No: Lars, kjent for å følge regler strengt, hevet øyenbrynene, men da han så Signes desperate uttrykk, myknet han.En: Lars, known for strictly following rules, raised an eyebrow, but when he saw Signe's desperate expression, he softened.No: "Hva trenger du?En: "What do you need?"No: " spurte han rolig.En: he asked calmly.No: "Vi må slette en e-post før den når sjefens øyne," hvisket Signe og kastet et nervøst blikk rundt rommet.En: "We need to delete an email before it reaches the boss's eyes," whispered Signe, casting a nervous glance around the room.No: Mot sin vanlige praksis nikket Lars.En: Against his usual practice, Lars nodded.No: "Ok, la oss prøve.En: "Okay, let's try."No: " De satte seg foran skjermen, Signe med håp i blikket og Lars med konsentrasjonen til en kirkeorgelspiller.En: They sat down in front of the screen, Signe with hope in her eyes and Lars with the concentration of an organist playing in church.No: Mens de jobbet febrilsk med å stoppe e-posten, viste skjermen plutselig en døråpning.En: As they worked frantically to stop the email, the screen suddenly showed an opened door.No: Sjefen, med en kopp kaffe i hånden, kom inn i rommet.En: The boss, with a cup of coffee in hand, entered the room.No: "Hva driver dere med?En: "What are you up to?"No: " spurte han, øynene sveipende over skjermen.En: he asked, his eyes sweeping across the screen.No: Hjertet til Signe holdt opp å slå et øyeblikk.En: Signe's heart stopped beating for a moment.No: Lars, som alltid var rolig, kikket opp og sa kontrollerende: "Vi, eh, rydder litt i gamle meldinger.En: Lars, always calm, looked up and said with control: "We're, uh, cleaning up some old messages."No: "Sjefen betraktet dem skeptisk, så på skjermen.En: The boss regarded them skeptically, then looked at the screen.No: Øynene hans lyste opp, og han begynte å le.En: His eyes lit up, and he began to laugh.No: "Denne vitsen er god!En: "This joke is good!"No: " lo han.En: he laughed.No: "Den vil nok få kontoret til å sprudle av liv.En: "It will surely make the office come alive."No: " Til Signes overraskelse mente sjefen at humor kunne styrke lagånden.En: To Signe's surprise, the boss felt that humor could strengthen team spirit.No: "Takk for denne," sa sjefen, fortsatt humrende.En: "Thanks for this," said the boss, still chuckling.No: "Kanskje vi burde sende ut noe morsomt oftere.En: "Maybe we should send out something funny more often.No: Det er godt for moral!En: It's good for morale!"No: "Signe og Lars nikket lettet, latterlig lettet for at alt gikk bra.En: Signe and Lars nodded, ridiculously relieved that everything turned out well.No: Senere den dagen, mens de gikk tilbake til sine skrivestasjoner, følte Signe seg litt modigere.En: Later that day, as they returned to their workstations, Signe felt a bit bolder.No: Vågalheten hennes hadde resultert i et uventet godt utfalt.En: Her daring had resulted in an unexpectedly good outcome.No: For Lars etablerte denne lille hendelsen en ny forståelse: Regler var viktig, men litt humor kunne bidra med noe positivt.En: For Lars, this little incident established a new understanding: Rules were important, but a bit of humor could contribute something positive.No: Med et smil om munnen gikk han tilbake til sine data.En: With a smile on his face, he returned to his data.No: Fra den dagen ble kontoret mer levende.En: From that day on, the office became more lively.No: Signe delte flere vitser, og Lars, som ikke lenger var så stiv i reglene, lærte å sette pris på lykken humor kunne bringe.En: Signe shared more jokes, and Lars, who was no longer so strict about the rules, learned to appreciate the happiness humor could bring.No: På en rar måte hadde en enkelt e-post endret hele kontoret for det bedre.En: In a strange way, a single email had changed the entire office for the better. Vocabulary Words:bouncing: sprettendethought: tankenecourage: motspecialist: spesialistencrisis: krisejoke: vitsdistraction: uoppmerksomtexclaimed: utbrøtinterpreted: tolketdeterminedly: bestemtgadgets: dingserhuge: kjempetabbepleaded: baraised: hevetdesperate: desperatecontrol: kontrollerendefrantically: febrilskdoorway: døråpningsweeping: sveipendeskeptically: skeptiskhumor: humorteam spirit: lagåndenchuckling: humrendemorale: moralnodded: nikketrelieved: lettetdaring: vågalhetenresulted: resultertcontribute: bidraappreciate: sette pris

Fluent Fiction - Norwegian
Bridging the Gap: Siblings' Summer Reconciliation in Vigeland

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 13:43


Fluent Fiction - Norwegian: Bridging the Gap: Siblings' Summer Reconciliation in Vigeland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-28-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte klart over Vigeland Park.En: The sun shone brightly over Vigeland Park.No: Det var sommer, og parken var et fargerikt skue av grønt gress, blå himmel, og skulpturer som fortalte historier fra et annet liv.En: It was summer, and the park was a colorful spectacle of green grass, blue sky, and sculptures that told stories from another life.No: Midt i denne fargerike verden satt Lars og Ingrid på en benk, begge litt nervøse.En: In the midst of this vibrant world sat Lars and Ingrid on a bench, both a little nervous.No: Lars, en mann i slutten av trettiårene, kikket forsiktig mot søsteren sin.En: Lars, a man in his late thirties, glanced cautiously at his sister.No: Det hadde gått flere år siden de sist snakket ordentlig.En: It had been several years since they last had a proper conversation.No: Ingenting hadde egentlig skjedd, men små uenigheter hadde vokst seg store over tid.En: Nothing had really happened, but small disagreements had grown large over time.No: Nå satt de der, omgitt av Gustav Vigelands mesterskulpturer, og ønsket å finne veien tilbake til hverandre.En: Now they sat there, surrounded by Gustav Vigeland's master sculptures, wanting to find their way back to each other.No: Ingrid, livlig og bestemt, kikket ut over parken.En: Ingrid, lively and determined, looked out over the park.No: I sitt stille sinn ønsket hun det samme som Lars, men stoltheten hennes var sterk.En: In her quiet mind, she wanted the same thing as Lars, but her pride was strong.No: "Kanskje," begynte hun, "vi kan starte med å snakke om det som skjedde.En: "Maybe," she began, "we can start by talking about what happened."No: " Hennes stemme var mykere enn vanlig.En: Her voice was softer than usual.No: Lars sukket lettet.En: Lars sighed with relief.No: "Jeg har tenkt mye på det," svarte han.En: "I've thought a lot about it," he replied.No: "Jeg har mye å beklage.En: "I have a lot to apologize for.No: Jeg burde ha vært mer forståelsesfull.En: I should have been more understanding."No: "En lett bris feide over dem, og Ingrid snudde seg mot Lars.En: A gentle breeze swept over them, and Ingrid turned to Lars.No: "Jeg også.En: "Me too.No: Jeg skjønner nå at jeg kanskje ikke alltid var så lett å ha med å gjøre.En: I realize now that I wasn't always easy to get along with."No: "Det var et øyeblikk av stillhet.En: There was a moment of silence.No: En fredelig stillhet som om parken, med alle sine skulpturer, holdt pusten mens de ventet på det neste.En: A peaceful silence, as if the park, with all its sculptures, held its breath while waiting for what would come next.No: Ingrid brøt stillheten, "Jeg vil at vi skal være nære igjen, slik vi pleide å være.En: Ingrid broke the silence, "I want us to be close again, like we used to be."No: "Lars nikket, "Det vil jeg også.En: Lars nodded, "I want that too.No: La oss prøve å møte hverandre oftere.En: Let's try to meet each other more often.No: Kanskje begynne med en kaffe i ny og ne?En: Maybe start with a coffee now and then?"No: "De begynte å smile, litt sjenert men oppriktig.En: They began to smile, a little shy but sincere.No: Det var som om muren mellom dem begynte å smuldre, og de kunne se et glimt av håp for fremtiden.En: It was as if the wall between them started to crumble, and they could see a glimpse of hope for the future.No: Den dagen, mens solen fortsatt kastet lange skygger over Vigeland Parks stier, bestemte Lars og Ingrid seg for å bygge en ny bro mellom hverandre.En: That day, while the sun still cast long shadows over Vigeland Park's paths, Lars and Ingrid decided to build a new bridge between each other.No: Det ville ikke være lett.En: It would not be easy.No: Stolthet og tidligere sår ville forsøke å komme i veien.En: Pride and past hurts would try to get in the way.No: Men deres felles ønske om å gjenoppbygge det som hadde gått tapt, var sterkere.En: But their shared desire to rebuild what had been lost was stronger.No: Slik vendte de seg mot fremtiden, med en ny beslutning om å sette hverandre først og aldri la stillheten skille dem igjen.En: Thus they turned toward the future, with a new resolve to put each other first and never let silence come between them again.No: Dette var deres nye begynnelse, omgitt av skulpturenes visdom og sommerens levende energi.En: This was their new beginning, surrounded by the wisdom of the sculptures and the living energy of summer. Vocabulary Words:brightly: klartspectacle: skuesculptures: skulpturermidst: midtnervous: nervøseglanced: kikketcautiously: forsiktigproper: ordentligdisagreements: uenighetergrown: vokstdetermined: bestemtpride: stolthetenbreeze: brissigh: sukketapologize: beklagebreathe: pustenshy: sjenertsincere: oppriktigcrumble: smuldreglimpse: glimtresolve: beslutningpride: stolthetpast: tidligerehurts: sårwisdom: visdomenergy: energiturn: vendefuture: fremtidenbench: benkmaster: mester

Fluent Fiction - Norwegian
Trapped in Oslo: A Bunker Adventure Gone Awry

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 17:08


Fluent Fiction - Norwegian: Trapped in Oslo: A Bunker Adventure Gone Awry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-27-22-34-02-no Story Transcript:No: Midt i Oslo, under en klar sommerhimmel, lokket et bunker-museum tre venner inn i sitt kjølige indre.En: In the middle of Oslo, under a clear summer sky, a bunker museum enticed three friends into its cool interior.No: Sindre, Astrid og Kjell var eventyrlystne sjeler, klare for en dag fylt med historie og spenning.En: Sindre, Astrid, and Kjell were adventurous souls, ready for a day filled with history and excitement.No: De oppdaget raskt museet ved et uhell, mens de ruslet langs gatene fulle av midsommerfeiring.En: They quickly discovered the museum by accident while strolling along streets full of midsummer celebrations.No: Museet var en labyrint av grå betongganger og dempede lys som kastet lange skygger.En: The museum was a labyrinth of gray concrete corridors and dimmed lights casting long shadows.No: "Kom igjen, vi må se alt!En: "Come on, we have to see everything!"No: " ropte Sindre, alltid ivrig etter å utforske nye mysterier.En: shouted Sindre, always eager to explore new mysteries.No: Astrid var mer forsiktig.En: Astrid was more cautious.No: "Vi bør være forsiktige.En: "We should be careful.No: Det stenger snart," minnet hun dem mens de gikk lenger inn i museet.En: It closes soon," she reminded them as they ventured further into the museum.No: Kjell lo og nøt spenningen, hans avslappede natur balanserte gruppen.En: Kjell laughed and enjoyed the thrill, his relaxed nature balancing the group.No: Klokka tikket ubønnhørlig mot stengetid, men vennene var så oppslukt at de overså lyden av dører som låste seg.En: The clock ticked inexorably towards closing time, but the friends were so engrossed that they ignored the sound of doors locking.No: De innså først at de var låst inne når de nådde en massiv jernport.En: They first realized they were trapped inside when they reached a massive iron gate.No: "Å nei," sa Astrid, mens Sindre så seg om etter en nødutvei.En: "Oh no," said Astrid, while Sindre looked around for an emergency exit.No: Kjell fniste.En: Kjell giggled.No: "Vi fikk virkelig valuta for pengene," sa han med et glimt i øyet.En: "We really got our money's worth," he said with a glint in his eye.No: Med Sindre i spissen bestemt på å finne en vei ut, snublet de over en dør merket "Kun ansatte.En: With Sindre leading the way, determined to find a way out, they stumbled upon a door marked "Employees Only."No: " Astrid var skeptisk, men Sindre var fast bestemt.En: Astrid was skeptical, but Sindre was resolute.No: "Vi må prøve.En: "We have to try.No: Kanskje finnes det en hemmelig utgang," sa han ivrig.En: Maybe there's a secret exit," he said eagerly.No: Kjell ga Astrid en beroligende klapp på ryggen.En: Kjell gave Astrid a reassuring pat on the back.No: "Hva er det verste som kan skje?En: "What's the worst that could happen?"No: " spurte han med et lurt smil.En: he asked with a sly smile.No: De smøg seg gjennom korridorene, kroppen i konstant skygge av de fluorescerende lysene.En: They crept through the corridors, bodies in constant shadow from the fluorescent lights.No: Atmosfæren var intens, men Sindre var ufortrødent optimistisk.En: The atmosphere was intense, but Sindre was undeterredly optimistic.No: Plutselig trigget de en bevegelsessensor.En: Suddenly, they triggered a motion sensor.No: Lysene blinket, en høy sirene begynte å ule, og en stemme skrålte: "Bunkersimulering aktivert!En: The lights flashed, a loud siren began to wail, and a voice blared: "Bunker simulation activated!"No: "Astrid hoppet skremt og grep tak i Sindre.En: Astrid jumped in fright and grabbed onto Sindre.No: Kjell brøt ut i latter.En: Kjell burst into laughter.No: "For et lysshow!En: "What a light show!"No: " skrek han over støyen.En: he yelled over the noise.No: Tempoet til lysene og lydene begynte å roe seg, og gruppen pustet lettet ut.En: The pace of the lights and sounds began to calm, and the group breathed a sigh of relief.No: "Jeg kan ikke tro vi ikke skjønte at det var en utstilling," sa Astrid og ristet på hodet.En: "I can't believe we didn't realize it was an exhibit," said Astrid, shaking her head.No: Til slutt, mens stillheten igjen senket seg over bunkeren, dukket en vennlig sikkerhetsvakt opp.En: Eventually, as silence once again settled over the bunker, a friendly security guard appeared.No: Med et småhumrende uttrykk førte han vennene ut via et overvåkningskamera.En: With a chuckling expression, he led the friends out via a surveillance camera.No: "Dere er ikke de første som blir fanget av bunkersimuleringen," innrømmet han, og tilbød dem en uoffisiell tur videre inn i museets kriker og kroker.En: "You're not the first to be caught by the bunker simulation," he admitted, offering them an unofficial tour further into the hidden corners of the museum.No: Sindre, Astrid, og Kjell ble ledet rundt i restene av et glemt Oslo, og de lyttet fascinert til vakten som fortalte historier om bunkeren.En: Sindre, Astrid, and Kjell were led around the remnants of a forgotten Oslo, and they listened fascinated as the guard told stories about the bunker.No: Da morgenlyset snek seg inn i museets åpninger, sto de igjen på utsiden.En: As the morning light crept into the museum's openings, they stood once again outside.No: "Kanskje vi burde planlegge bedre neste gang," sa Sindre, og sendte Astrid et unnskyldende smil.En: "Maybe we should plan better next time," said Sindre, giving Astrid an apologetic smile.No: Astrid trakk på skuldrene, smilende nå.En: Astrid shrugged, smiling now.No: "Kanskje.En: "Maybe.No: Men vi hadde det gøy, ikke sant?En: But we had fun, didn't we?"No: " Kjell nikket samtykkende og vinket til vakten før de vendte tilbake til Oslo-morgenens friske luft.En: Kjell nodded in agreement and waved to the guard before they returned to the fresh air of the Oslo morning.No: Heltene våre var enige om én ting: Midtsommer var tiden for å omfavne både planlagt og uventet moro.En: Our heroes agreed on one thing: Midsummer was the time to embrace both planned and unexpected fun. Vocabulary Words:enticed: lokketadventurous: eventyrlystnelabyrinth: labyrintcorridors: gangerdimmed: dempedeshadows: skyggereager: ivrigcautious: forsiktigbalanced: balanserteengrossed: oppslukttrapped: låst innesiren: sireneflashed: blinketreassuring: beroligendecrept: smøgintense: intensundeterred: ufortrødentmotion sensor: bevegelsessensorwail: ulesimulation: simuleringexhibit: utstillingguard: sikkerhetsvaktchuckling: småhumrendesurveillance camera: overvåkningskameraremnants: resterhidden: skjultefascinated: fascinertapologetic: unnskyldendeembrace: omfavneunexpected: uventet

Fluent Fiction - Norwegian
Solo Snow Quest: A Boy's Arctic Adventure And Self-Discovery

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 14:05


Fluent Fiction - Norwegian: Solo Snow Quest: A Boy's Arctic Adventure And Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-25-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var midtsommer, og tundraen strålte i et mylder av farger.En: It was midsummer, and the tundra glowed in a multitude of colors.No: Små blomster bryter gjennom det harde landskapet.En: Small flowers broke through the harsh landscape.No: Skolen til Magnus og Ingrid hadde organisert en spennende ekskursjon for å studere det arktiske dyrelivet.En: Skolen to Magnus and Ingrid had organized an exciting excursion to study the Arctic wildlife.No: Læreren hadde fortalt dem om de mange spennende dyrene de kunne se, og særlig nevnte hun den sjeldne arktiske reven.En: The teacher had told them about the many fascinating animals they could see, and in particular, she mentioned the rare Arctic fox.No: Magnus var fascinert.En: Magnus was fascinated.No: Han hadde lenge drømt om å se en arktisk rev på nært hold.En: He had long dreamed of seeing an Arctic fox up close.No: Men han var også sjenert, mer komfortabel med bøker enn folk.En: But he was also shy, more comfortable with books than people.No: Ingrid, derimot, ledet gruppen med selvsikkerhet og smittsom entusiasme.En: Ingrid, on the other hand, led the group with confidence and infectious enthusiasm.No: På den store sletten spredte gruppen seg, med Ingrid i spissen, selvsikker og modig.En: On the vast plain, the group spread out, with Ingrid at the forefront, confident and brave.No: Magnus gikk stille bak, og kjente på ønsket om å finne reven.En: Magnus walked quietly behind, feeling the desire to find the fox.No: Så fikk han en idé.En: Then he had an idea.No: Han kunne ta en annen vei, en litt mer tilbaketrukket sti.En: He could take another path, a slightly more secluded trail.No: Han ønsket å finne reven alene, og kanskje få tatt et bilde.En: He wanted to find the fox alone and perhaps take a picture.No: Magnus stoppet opp og så gruppen forsvinne i det fjerne.En: Magnus stopped and watched the group disappear into the distance.No: Han følte en svak nervøsitet men også en dypere lyst.En: He felt a slight nervousness but also a deeper desire.No: Han tok av, vekk fra de andre.En: He veered off, away from the others.No: Terrenget var røft, og vinden ulte rundt ham.En: The terrain was rough, and the wind howled around him.No: Han fulgte sporene i snøen mot en liten ås.En: He followed the tracks in the snow towards a small hill.No: Plutselig stoppet han.En: Suddenly he stopped.No: Der foran ham var en arktisk rev, hvit og blendende vakker.En: There in front of him was an Arctic fox, white and dazzlingly beautiful.No: Hjertet hans slo raskt.En: His heart beat rapidly.No: Han løftet kameraet, men akkurat da slo været om.En: He raised the camera, but just then the weather changed.No: En plutselig snøbyge blendet ham, og vinden føltes plutselig sterkere.En: A sudden snow squall blinded him, and the wind suddenly felt stronger.No: Magnus skjønte alvoret.En: Magnus realized the seriousness of the situation.No: Han hadde en beslutning å ta.En: He had a decision to make.No: Han innså at hans sikkerhet var viktigst.En: He understood that his safety was most important.No: Med forsiktighet beveget han seg tilbake mot klassen, mens han tegnet skisser i notatboken sin for å bevare minnet.En: With caution, he moved back towards the class, while he sketched in his notebook to preserve the memory.No: Tilbake hos gruppen var Ingrid bekymret, men lettet over å se ham igjen.En: Back with the group, Ingrid was concerned but relieved to see him again.No: Læreren var imponert over Magnuss dedikasjon og notater.En: The teacher was impressed with Magnus's dedication and notes.No: Han fortalte alle om møtet sitt med reven.En: He told everyone about his encounter with the fox.No: Selv om han ikke hadde klart å ta et bilde, hadde han fått noe verdifullt – ny selvtillit og tro på egne evner.En: Even though he hadn't managed to take a picture, he had gained something valuable—new confidence and belief in his own abilities.No: Magnus merket en forandring i seg selv.En: Magnus noticed a change in himself.No: Han visste nå at hans stille, observante stil også kunne føre til store oppdagelser.En: He now knew that his quiet, observant style could also lead to great discoveries.No: Tundraens rå skjønnhet hadde gitt ham et nytt perspektiv, og han følte seg klar for flere eventyr i framtiden.En: The raw beauty of the tundra had given him a new perspective, and he felt ready for more adventures in the future. Vocabulary Words:midsummer: midtsommertundra: tundraenglowed: stråltemultitude: mylderexcursion: ekskursjonfascinated: fascinertshy: sjenertconfidence: selvsikkerhetenthusiasm: entusiasmesecluded: tilbaketrukketdesire: lystveer: tok avterrain: terrengethowled: ultetracks: sporenedazzlingly: blendendesquall: snøbygeblinded: blendetseriousness: alvoretsafety: sikkerhetcaution: forsiktighetdedication: dedikasjonencounter: møtebelief: troobservant: observantediscoveries: oppdagelserraw: råperspective: perspektivadventures: eventyrwildlife: dyrelivet

Baleine sous Gravillon (BSG)
S06E59 La Marche du temps profond 9/13 : Sorties des eaux

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 15:37


La Marche du Temps Profond est une balade de 4,6 km qui permet aux participants de parcourir les 4,6 milliards d'années de l'histoire de la Terre.1 mètre parcouru = 1 million d'années.Notre guide est Sandrine Laplace, qui m'a permis de me glisser dans un groupe d'une dizaine de participant.e.s (sandrine@7eme-generation.org).Cette expérience étrange, ludique, sensorielle, instructive est sournoisement utile. Elle permet un voyage concret dans le "temps long", depuis les origines de notre planète jusqu'à aujourd'hui, en passant par toutes les grandes étapes de la Vie.Cette balade nous plonge inévitablement dans une réflexion profonde sur notre place/rôle dans l'histoire et notre impact sur l'environnement et le Vivant.Et en plus on y croise des personnes sympas !_______La Marche du Temps Profond (Deep Time Walk) a été créée en 2007 au Schumacher College (UK) par Stephan Harding et Sergio Maraschinet.L'atelier (comptez 4h en moyenne) s'adresse à un large public : entreprises, collectivités, écoles, associations, particuliers. Il peut être adapté pour de grands groupes en mobilisant plusieurs animateurs expérimentés. Plus d'infos :https://www.deeptimewalk.org/_______

Baleine sous Gravillon (BSG)
S06E60 La Marche du temps profond 10/13 : Naissance des animaux

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 15:10


La Marche du Temps Profond est une balade de 4,6 km qui permet aux participants de parcourir les 4,6 milliards d'années de l'histoire de la Terre.1 mètre parcouru = 1 million d'années.Notre guide est Sandrine Laplace, qui m'a permis de me glisser dans un groupe d'une dizaine de participant.e.s (sandrine@7eme-generation.org).Cette expérience étrange, ludique, sensorielle, instructive est sournoisement utile. Elle permet un voyage concret dans le "temps long", depuis les origines de notre planète jusqu'à aujourd'hui, en passant par toutes les grandes étapes de la Vie.Cette balade nous plonge inévitablement dans une réflexion profonde sur notre place/rôle dans l'histoire et notre impact sur l'environnement et le Vivant.Et en plus on y croise des personnes sympas !_______La Marche du Temps Profond (Deep Time Walk) a été créée en 2007 au Schumacher College (UK) par Stephan Harding et Sergio Maraschinet.L'atelier (comptez 4h en moyenne) s'adresse à un large public : entreprises, collectivités, écoles, associations, particuliers. Il peut être adapté pour de grands groupes en mobilisant plusieurs animateurs expérimentés. Plus d'infos :https://www.deeptimewalk.org/_______

Baleine sous Gravillon (BSG)
S06E61 La Marche du temps profond 11/13 : Naissance (... et mort) des dinosaures

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 16:32


La Marche du Temps Profond est une balade de 4,6 km qui permet aux participants de parcourir les 4,6 milliards d'années de l'histoire de la Terre.1 mètre parcouru = 1 million d'années.Notre guide est Sandrine Laplace, qui m'a permis de me glisser dans un groupe d'une dizaine de participant.e.s (sandrine@7eme-generation.org).Cette expérience étrange, ludique, sensorielle, instructive est sournoisement utile. Elle permet un voyage concret dans le "temps long", depuis les origines de notre planète jusqu'à aujourd'hui, en passant par toutes les grandes étapes de la Vie.Cette balade nous plonge inévitablement dans une réflexion profonde sur notre place/rôle dans l'histoire et notre impact sur l'environnement et le Vivant.Et en plus on y croise des personnes sympas !_______La Marche du Temps Profond (Deep Time Walk) a été créée en 2007 au Schumacher College (UK) par Stephan Harding et Sergio Maraschinet.L'atelier (comptez 4h en moyenne) s'adresse à un large public : entreprises, collectivités, écoles, associations, particuliers. Il peut être adapté pour de grands groupes en mobilisant plusieurs animateurs expérimentés. Plus d'infos :https://www.deeptimewalk.org/_______

Baleine sous Gravillon (BSG)
S06E62 La Marche du temps profond 12/13 : Naissance du genre homo

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 15:31


La Marche du Temps Profond est une balade de 4,6 km qui permet aux participants de parcourir les 4,6 milliards d'années de l'histoire de la Terre.1 mètre parcouru = 1 million d'années.Notre guide est Sandrine Laplace, qui m'a permis de me glisser dans un groupe d'une dizaine de participant.e.s (sandrine@7eme-generation.org).Cette expérience étrange, ludique, sensorielle, instructive est sournoisement utile. Elle permet un voyage concret dans le "temps long", depuis les origines de notre planète jusqu'à aujourd'hui, en passant par toutes les grandes étapes de la Vie.Cette balade nous plonge inévitablement dans une réflexion profonde sur notre place/rôle dans l'histoire et notre impact sur l'environnement et le Vivant.Et en plus on y croise des personnes sympas !_______La Marche du Temps Profond (Deep Time Walk) a été créée en 2007 au Schumacher College (UK) par Stephan Harding et Sergio Maraschinet.L'atelier (comptez 4h en moyenne) s'adresse à un large public : entreprises, collectivités, écoles, associations, particuliers. Il peut être adapté pour de grands groupes en mobilisant plusieurs animateurs expérimentés. Plus d'infos :https://www.deeptimewalk.org/_______

Baleine sous Gravillon (BSG)
S06E63 La Marche du temps profond 13/13 : Naissance de l'humain (... et des ennuis)

Baleine sous Gravillon (BSG)

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 25:08


La Marche du Temps Profond est une balade de 4,6 km qui permet aux participants de parcourir les 4,6 milliards d'années de l'histoire de la Terre.1 mètre parcouru = 1 million d'années.Notre guide est Sandrine Laplace, qui m'a permis de me glisser dans un groupe d'une dizaine de participant.e.s (sandrine@7eme-generation.org).Cette expérience étrange, ludique, sensorielle, instructive est sournoisement utile. Elle permet un voyage concret dans le "temps long", depuis les origines de notre planète jusqu'à aujourd'hui, en passant par toutes les grandes étapes de la Vie.Cette balade nous plonge inévitablement dans une réflexion profonde sur notre place/rôle dans l'histoire et notre impact sur l'environnement et le Vivant.Et en plus on y croise des personnes sympas !_______La Marche du Temps Profond (Deep Time Walk) a été créée en 2007 au Schumacher College (UK) par Stephan Harding et Sergio Maraschinet.L'atelier (comptez 4h en moyenne) s'adresse à un large public : entreprises, collectivités, écoles, associations, particuliers. Il peut être adapté pour de grands groupes en mobilisant plusieurs animateurs expérimentés. Plus d'infos :https://www.deeptimewalk.org/_______

Fluent Fiction - Norwegian
Reviving Oslo: A Cultural Hub Rises from Ruins

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 14:54


Fluent Fiction - Norwegian: Reviving Oslo: A Cultural Hub Rises from Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-24-22-34-02-no Story Transcript:No: I skumringen på St. Hans-aften, sto Sindre og Lena foran det gamle lagerbygget i utkanten av Oslo.En: In the twilight of St. Hans-aften, Sindre and Lena stood in front of the old warehouse on the outskirts of Oslo.No: Bygningen var forfallen, full av sprekker og svaiende skygger.En: The building was dilapidated, full of cracks and swaying shadows.No: Det var enkelt å se at den hadde sett bedre dager.En: It was easy to see that it had seen better days.No: Men sollyset, som snek seg inn gjennom knuste vinduer, ga et glimt av håp.En: But the sunlight, which sneaked in through broken windows, offered a glimpse of hope.No: Det var sommertid, og duften av ville blomster blandet seg med lyden av fjern latter fra folk som feiret høytiden.En: It was summer, and the scent of wildflowers mingled with the sound of distant laughter from people celebrating the holiday.No: Sindre, en praktisk arkitekt, hadde et hemmelig hjerte for teater.En: Sindre, a practical architect, had a secret passion for theater.No: Han drømte om en scene midt i det som kunne bli et kultursenter.En: He dreamed of a stage in the middle of what could become a cultural center.No: Lena, derimot, var en dristig byplanlegger.En: Lena, on the other hand, was a bold city planner.No: Hun ønsket å gi Oslo et sted for kreativ utfoldelse.En: She wanted to give Oslo a place for creative expression.No: De så forskjellige muligheter i de samme revnene og sprekker.En: They saw different opportunities in the same fissures and cracks.No: "Sindre," begynte Lena, mens de gikk over det knirkende gulvet, "vi må tenke stort.En: "Sindre," began Lena, as they walked over the creaking floor, "we need to think big.No: Vi kan gjøre dette stedet til et knutepunkt for kultur."En: We can make this place a hub for culture."No: Sindre nikket, men han tenkte også på budsjetter og begrensninger.En: Sindre nodded, but he also thought about budgets and constraints.No: "Vi må være realistiske," svarte han.En: "We have to be realistic," he replied.No: Inni seg drømte han likevel om et sted for kunstneriske forestillinger.En: Yet, inside, he dreamed of a place for artistic performances.No: De besluttet å samle lokalsamfunnet for å diskutere ideene sine.En: They decided to gather the local community to discuss their ideas.No: Lena planla et møte på denne spesielle kvelden, mens folk feiret rundt bål.En: Lena planned a meeting on this special evening, while people celebrated around bonfires.No: Sindre, med sin skisseblokk, sent oppmerksomheten tilbake til planene.En: Sindre, with his sketchbook, brought the focus back to the plans.No: Han hadde laget to utkast: ett praktisk og ett med en hemmelig scene.En: He had created two drafts: one practical and one with a secret stage.No: Da møtet begynte, fylte folk rommet med forventning.En: As the meeting began, people filled the room with anticipation.No: Lukten av bål fra St. Hans-feiringen hang i luften.En: The smell of bonfires from the St. Hans celebration lingered in the air.No: Lena snakket om visjonene, mens Sindre nølende viste utkastene sine.En: Lena spoke about the visions, while Sindre hesitantly showed his drafts.No: En feil bevegelse, og scenedesignet hans ble åpenbart.En: One wrong move, and his stage design was revealed.No: Forsamlingen stilnet, og en liten stemme i publikum sa: "En scene?En: The assembly quieted, and a small voice in the audience said, "A stage?No: Vi kunne hatt forestillinger her!"En: We could have performances here!"No: Lena kikket entusiastisk på Sindre.En: Lena looked enthusiastically at Sindre.No: Det han så som en tabbe, var et lys av inspirasjon for andre.En: What he saw as a mistake was a spark of inspiration for others.No: De diskuterte natten gjennom og fant en balanse: en plan som tok hensyn til både kreativitet og realitet.En: They discussed through the night and found a balance: a plan that considered both creativity and reality.No: Da solen begynte å stige, begynte Sindre og Lena å se på hverandre som samarbeidspartnere i stedet for motparter.En: As the sun began to rise, Sindre and Lena began to see each other as partners rather than opponents.No: Sindre så nå verdien av visjonære løsninger, mens Lena forstod hvor viktig det var å være pragmatisk.En: Sindre now saw the value of visionary solutions, while Lena understood the importance of being pragmatic.No: Og slik, ved begynnelsen av en ny dag, vedtok de en plan som ville forvandle det gamle lageret.En: And so, at the beginning of a new day, they adopted a plan that would transform the old warehouse.No: Det skulle bli et sted der kreativitet kunne blomstre innenfor en overkommelig ramme, og viktigst av alt, et prosjekt som tillot fellesskapet å ha en stemme.En: It would become a place where creativity could flourish within an affordable framework, and most importantly, a project that allowed the community to have a voice. Vocabulary Words:twilight: skumringendilapidated: forfallencracks: sprekkerswaying: svaiendesneaked: snekglimpse: glimtmingled: blandetpractical: praktiskbold: dristigcity planner: byplanleggerfissures: revnenecreaking: knirkendehub: knutepunktconstraints: begrensningeranticipation: forventninglinger: hengvisions: visjonenehesitantly: nølenderevealed: åpenbartchatter: snakketassembly: forsamlingenmistake: tabbespark: lyspragmatic: pragmatisktransform: forvandleaffordable: overkommeligframework: rammepartners: samarbeidspartnereopponents: motpartervisions: visjoner

Easy German
582: Haben oder sein?

Easy German

Play Episode Listen Later Jun 14, 2025 33:07


Wir schauen heute gemeinsam auf die meistgenutzten Wörter im Easy German Podcast – mit Statistiken, Überraschungen und philosophischen Gedanken. Welche Verben und Nomen verwenden wir besonders häufig? Welche Ausdrücke sind typisch für uns – und warum sagen wir manche Wörter gar nicht so oft, wie man denken würde? Zum Abschluss gibt es jede Menge deutschsprachige Podcast-Empfehlungen.   Transkript und Vokabelhilfe Werde ein Easy German Mitglied und du bekommst unsere Vokabelhilfe, ein interaktives Transkript und Bonusmaterial zu jeder Episode: easygerman.org/membership   Sponsoren Hier findet ihr unsere Sponsoren und exklusive Angebote: easygerman.org/sponsors   Intro Jon Batiste (Wikipedia)   Ausdrücke der Woche: Häufige Wörter Seedlang Familienduell - Beste Antworten (YouTube) Erich Fromm: Haben oder Sein (Goodreads) Vox: Why we say “OK” (YouTube) Deutsches Referenzkorpus (Wikipedia)   Empfehlungen der Woche: Deutschsprachige Podcasts Was jetzt? 0630 - der News-Podcast Never Mind Hotel Matze Betreutes Fühlen Logbuch: Netzpolitik Fest & Flauschig   Wichtige Vokabeln in dieser Episode das Wörterbuch: Buch oder digitale Sammlung zur Erklärung von Wörtern und deren Bedeutungen das Hilfsverb: Verb, das mit einem Vollverb zusammen die Zeitform oder den Modus bildet (z. B. "haben", "sein", "werden") die Leute: umgangssprachlicher Ausdruck für Menschen oder Personen im Allgemeinen die Abweichung: Unterschied oder Veränderung im Vergleich zu einer Norm oder Erwartung überdurchschnittlich: mehr als der Durchschnitt; besser oder höher als normal   Support Easy German and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easygerman.org/membership