POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Norwegian: Where Lanterns and Perseverance Light Up the Medieval Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-03-08-38-20-no Story Transcript:No: I hjertet av en livlig middelaldersk markedsplass sto smia, varm og full av liv.En: In the heart of a lively medieval marketplace stood the forge, warm and full of life.No: Den intense klangen av metall mot metall fylte luften.En: The intense clanging of metal against metal filled the air.No: Flammene danset i peisen, kastet et gyllent lys over Eirik, smedens ivrige læregutt.En: Flames danced in the fireplace, casting a golden light over Eirik, the blacksmith's eager apprentice.No: Hans oppgave var stor: å lage et sett med utsmykkede jerne lanterner til den kommende vinterfestivalen.En: His task was significant: to create a set of ornate iron lanterns for the upcoming winter festival.No: Det var høst, og fargerike blader drysset ned som regn fra himmelen, dekket torget som en spraglete teppe.En: It was autumn, and colorful leaves drizzled down like rain from the sky, covering the square like a mottled carpet.No: Alle handlet hektisk for å forberede seg til festivalen.En: Everyone was busily preparing for the festival.No: Eirik hadde et brennende ønske om å imponere både sin mester, Kari, og festivalens adelige gjester.En: Eirik had a burning desire to impress both his master, Kari, and the festival's noble guests.No: Han drømte om at hans lanterner skulle bli de mest beundrede.En: He dreamed that his lanterns would be the most admired.No: Men smia hadde problemer.En: But the forge faced problems.No: Forsyningene var lavere enn forventet.En: Supplies were lower than expected.No: Jernet var knapp, og tiden var kort.En: Iron was scarce, and time was short.No: Eirik visste at han måtte være kreativ.En: Eirik knew he had to be creative.No: Med resolutt beslutsomhet valgte han å bruke gammelt jernskrap, gjenbruke hvert eneste bit til noe nytt og vakkert.En: With resolute determination, he chose to use old iron scraps, repurposing each piece into something new and beautiful.No: Nattevakter ble hans faste følge, måneskinn hans arbeidslys.En: Night shifts became his constant companions, moonlight his work light.No: Solveig, hans venn og tålmodige tilskuer, kom av og til for å gi ham litt nybakt brød og oppmuntrende ord.En: Solveig, his friend and patient observer, occasionally came by to give him some freshly baked bread and encouraging words.No: Hun beundret Eiriks utholdenhet og ønske om perfeksjon.En: She admired Eirik's perseverance and desire for perfection.No: Dagene gikk, og festivalen nærmet seg raskt.En: Days passed, and the festival approached quickly.No: Eirik arbeidet uten pause, hamret og bendet metallet med presisjon.En: Eirik worked without pause, hammering and bending the metal with precision.No: Sakte, men sikkert, tok lanterne etter lanterne form.En: Slowly but surely, lantern after lantern took shape.No: Like før festivalens begynnelse, med støv i håret og sot på kinnene, sto han der med de vakre lanternene fullførte.En: Just before the start of the festival, with dust in his hair and soot on his cheeks, he stood there with the beautiful lanterns completed.No: Men plutselig, mens han beundret sitt arbeid, hørte han en skarp lyd.En: But suddenly, while he admired his work, he heard a sharp sound.No: Én lanterne falt til bakken og fikk en stygg bulk.En: One lantern fell to the ground, creating an ugly dent.No: Eirik kjente panikken stige.En: Eirik felt panic rise.No: Tiden var knapp, og han kunne ikke lage den om igjen.En: Time was tight, and he couldn't make it again.No: Hans hjerte sank, men Solveig, som hadde vært der hele tiden, satte en hånd på skulderen hans.En: His heart sank, but Solveig, who had been there the whole time, placed a hand on his shoulder.No: "Det er vakkert," sa hun rolig og så ned på lanternene.En: "It's beautiful," she said calmly, looking down at the lanterns.No: "Kanskje denne bulken kan bli til noe enda bedre."En: "Maybe this dent can become something even better."No: Eirik tok et skritt tilbake og så på lysene med nye øyne.En: Eirik took a step back and looked at the lights with new eyes.No: Ideene flommet gjennom ham.En: Ideas flooded through him.No: Han grep verktøyet sitt igjen og ga bulken et formål, en vibrerende blomsterform.En: He picked up his tools again and gave the dent a purpose, a vibrant flower shape.No: Festivalen kom, lyset fra lanternene hans badet torget i et varmt, vennlig skinn.En: The festival came, and the light from his lanterns bathed the square in a warm, friendly glow.No: Folk samlet seg, overrasket av den unike skjønnheten.En: People gathered, surprised by the unique beauty.No: Og der, i mengden, sto Kari med et velvillig smil og nikket stolt til Eirik.En: And there, in the crowd, stood Kari with a benevolent smile, proudly nodding at Eirik.No: Denne hendelsen forandret Eirik.En: This event changed Eirik.No: Han visste nå at han kunne møte utfordringer med kreativitet og mot.En: He knew now that he could face challenges with creativity and courage.No: Han sto stoltere, med en ny funnet tro på seg selv og sine evner, klar til å møte hva enn fremtiden måtte bringe.En: He stood taller, with newfound faith in himself and his abilities, ready to face whatever the future might bring.No: Lantene var mer enn bare lys; de var en skinnende påminnelse for Eirik at hvert problem kan bli til et vakkert mesterverk.En: The lanterns were more than just lights; they were a shining reminder for Eirik that every problem can become a beautiful masterpiece. Vocabulary Words:forge: smiaapprentice: læreguttornate: utsmykkedemottled: spragletenoble: adeligescarce: knappresolute: resoluttdetermination: beslutsomhetrepurposing: gjenbrukeperseverance: utholdenhetprecision: presisjonsoot: sotdented: bulkbenevolent: velvilligglow: skinnfaith: tromasterpiece: mesterverkvibrant: vibrerendescarcity: knapphetobserve: tilskuerfreshly baked: nybaktapproached: nærmet segcompanion: følgecarpet: teppeimpressed: imponereadmire: beundrecast: kastetdrizzled: dryssetfaithful: trofastreluctantly: motvillig
#345 - Die Sache mit den Würmern...Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Manchmal schreibt das Leben die ekligsten Halloween-Geschichten selbst …
Solveig får besøk av skuespiller Kristoffer Olsen! Vi får høre om Kristoffers oppvekst der faren hans levde et dobbeltliv og om Kristoffers opplevelse av å bli valgt bort. Vi får også høre om da Kristoffer og Julie fant ut at de ventet barn bare fire måneder inn i forholdet! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
I årevis har vi samarbeidet med Solveig Holm i sjømatklyngen NCE Seafood Innovation om en satsing på sirkulærøkonomi i havbruksnæringen, og i denne episoden forteller vi om vårt nye prosjekt "Beredskap i det blå". For det har vært en dreining i retorikken om bærekraft og sirkulærøkonomi i det siste, og det nye B-ordet - beredskap - dukker opp flere og flere steder. Og bærekraft, sirkulærøkonomi og beredskap henger jo nøye sammen, både i de maritime næringene og i nærings- og samfunnslivet mer generelt. Vi trekker linjene fra vi først fikk en telefon fra Solveig om sirkulærøkonomi i havet, via hopping i sjøen på Austevoll, og helt frem til prosjekt-kickoff for "Beredskap i det blå" som finner sted på Marineholmen i Bergen 11. desember. Sveinung synger Austevoll-sangen, vi mimrer om god sjømat på gjestgiveriet i Bekkjarvik, vi snakker om plastsirkularitetsprosjektet Solveig og vi gjorde sammen med Synnøve fra Handelens Miljøfond, og snakker både lav- og høyteknologi. Lerøys nye reklame dukker opp, Solveig får den tunge jobben med å gi et fugleperspektiv på havbruksnæringen, Sveinung putter Oslo Plaza ned i en fiskemerd og vi snakker om både "fra jord til bord" og "fra fjord til bord". Deler av samtalen blir dyster i lys av det geopolitiske bildet, vi reiser med både frossen og fersk fisk fra kontinent til kontinent og gleder oss til å komme ordentlig i gang med det nye prosjektet vårt! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
IronMan 2025 dronninga Solveig Løvseth er tilbake fra Hawaii og gjester oss i studio! Sammen snakker vi om året så langt, overgangen fra olympisk distanse, tankesettet i konkurranser – og selvfølgelig om selve løpet under de dramatiske timene i Hawaii!
#344 - Warum Tierliebe nicht schwarz-weiß ist.Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Manchmal braucht es nur eine andere Perspektive, um selbst ins Wanken zu geraten. Ich spreche täglich mit Menschen über Tierliebe, Verantwortung & Haltung – und merke dabei immer wieder, wie laut die Meinungen werden können, wenn es um „das Richtige“ für ein Tier geht.
Fluent Fiction - Norwegian: Einar's Canvas: An Autumn Festival Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-23-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kjølig høstmorgen i den sjarmerende byen Vang.En: It was a chilly autumn morning in the charming town of Vang.No: Løvet hadde skiftet fra grønne nyanser til lysende oransje og rødt, og den krydrede duften av furu svevde i luften.En: The leaves had shifted from green hues to bright orange and red, and the spicy scent of pine floated in the air.No: Vang videregående skole var en summende bikube av aktivitet.En: Vang videregående skole was a buzzing hive of activity.No: Forberedelsene til høstfestivalen var i full gang.En: Preparations for the autumn festival were in full swing.No: Einar gikk langs den smale stien dekket av fallende løv.En: Einar walked along the narrow path covered with falling leaves.No: Han rullet sammen jakken, skritta over en våt dam.En: He rolled up his jacket, stepping over a wet puddle.No: Ved siden av ham gikk Kasper, alltid i godt humør, med et stort smil.En: Beside him walked Kasper, always in a good mood, with a big smile.No: "Er du klar, Einar?En: "Are you ready, Einar?"No: " spurte Kasper, og så på vennens ettertenksomme ansikt.En: asked Kasper, looking at his friend's thoughtful face.No: Einar rykka til og smilte svakt.En: Einar started and smiled faintly.No: "Jeg er ikke sikker," sa han lavt.En: "I'm not sure," he said softly.No: Han klamra seg til notatbøkene, full av ufullstendige skisser for festivalen.En: He clung to the notebooks, full of incomplete sketches for the festival.No: Talentet hans for kunst var en godt bevart hemmelighet.En: His talent for art was a well-kept secret.No: Likevel, hans drøm var å dele noe vakkert med skolen.En: Nevertheless, his dream was to share something beautiful with the school.No: De møtte Solveig på skoleplassen.En: They met Solveig in the schoolyard.No: Hun holdt en liste over nødvendige forsyninger for festivalen.En: She held a list of necessary supplies for the festival.No: Solveig var både organisert og ledende, alltid klar til å ta en utfordring.En: Solveig was both organized and leading, always ready to take on a challenge.No: "Hei, gutter," sa hun mens hun fikla med en tykk mappe.En: "Hi, guys," she said while fiddling with a thick folder.No: "Vi må dra til butikken for å kjøpe forsyninger.En: "We need to go to the store to buy supplies.No: Budsjettet er trangt, så vi må tenke smart.En: The budget is tight, so we need to think smart."No: "De tre reiste til den lokale kunstbutikken i sentrum.En: The three traveled to the local art store downtown.No: Butikken var fylt med fargerike pensler, lerret og maling.En: The store was filled with colorful brushes, canvases, and paint.No: Einar stirra beundrende på hyllene.En: Einar stared admiringly at the shelves.No: Solveig så bekymra ut mens hun sjekka prisene.En: Solveig looked worried as she checked the prices.No: "Jeg vet dette er mye å spørre om," begynte Solveig.En: "I know this is a lot to ask," began Solveig.No: "Men Einar, har du noe spesielt i tankene til festivalen?En: "But Einar, do you have anything special in mind for the festival?No: Vi trenger noe som kan gjøre en forskjell.En: We need something that can make a difference."No: "Einar blunka, overraska over anerkjennelsen.En: Einar blinked, surprised by the recognition.No: "Jeg har en idé," sa han sakte.En: "I have an idea," he said slowly.No: "Men jeg er ikke sikker på om det vil funke.En: "But I'm not sure if it will work."No: "Kasper klappa ham på skulderen.En: Kasper patted him on the shoulder.No: "Kom igjen, Einar!En: "Come on, Einar!No: Hvis noen kan gjøre dette spektakulært, så er det du.En: If anyone can make this spectacular, it's you."No: "Einar nølte, men tok deretter et modig skritt framover.En: Einar hesitated, but then took a bold step forward.No: "Greit, la oss prøve," sa han bestemt.En: "Alright, let's try," he said decisively.No: De valgte ut de nødvendige materialene, og Solveig forsikra at budsjettet holdt.En: They selected the necessary materials, and Solveig ensured the budget held.No: Tilbake på skolen begynte Einar å jobbe.En: Back at the school, Einar began to work.No: Han brukte dager og netter, til og med helgene, for å skape et abstrakt kunstverk som skulle henge i skolehallen.En: He spent days and nights, even weekends, creating an abstract artwork that would hang in the school hall.No: Alt det harde arbeidet smelta sammen til noe storslått.En: All the hard work melted together into something magnificent.No: På festivaldagen var skolen pyntet, klar for feiring.En: On the festival day, the school was decorated, ready for celebration.No: Einar var nervøs, men Kasper og Solveig sto ved hans side.En: Einar was nervous, but Kasper and Solveig stood by his side.No: Da duken ble dratt av installasjonen, holdt alle pusten.En: When the curtain was pulled from the installation, everyone held their breath.No: Verket gnistret og lyste opp rommet.En: The piece sparkled and lit up the room.No: Lærere og elever reiste seg i beundring, mange brøt ut i applaus.En: Teachers and students rose in admiration, many breaking out in applause.No: Einars kunst ble kjernen i festivalen.En: Einar's art became the centerpiece of the festival.No: En suksess som styrket ham og åpnet dører til selvtillit og dristighet.En: A success that strengthened him and opened doors to confidence and boldness.No: Da kvelden falt, og festivalen avslutta, smilte Solveig til Einar.En: As evening fell, and the festival concluded, Solveig smiled at Einar.No: "Du gjorde det.En: "You did it.No: Det er fantastisk," sa hun.En: It's amazing," she said.No: Einar lo lettet.En: Einar laughed in relief.No: "Jeg kunne ikke gjort det uten dere.En: "I couldn't have done it without you all."No: "Kasper så på dem, fornøyd.En: Kasper looked at them, satisfied.No: "Vi gjorde det sammen, og det ble bedre enn noen gang.En: "We did it together, and it turned out better than ever."No: "Festivalen markerte en forandring.En: The festival marked a change.No: Einar fant styrken i sin kunst, og Solveig forstod verdien av å stole på andres talenter.En: Einar found strength in his art, and Solveig understood the value of trusting in others' talents.No: Vennskapet blomstra, som høstens farger, klarere og vakrere enn før.En: The friendship blossomed, like the colors of autumn, clearer and more beautiful than before. Vocabulary Words:chilly: kjøligcharming: sjarmerendehues: nyanserspicy: krydredebuzzing hive: summende bikubeactivity: aktivitetpreparations: forberedelsenenarrow: smalepuddle: damthoughtful: ettertenksommefaintly: svaktnotebooks: notatbøkenesketches: skisserwell-kept: godt bevartschoolyard: skoleplassensupplies: forsyningerorganized: organisertchallenge: utfordringsmart: smartcolorful: fargerikeadmiringly: beundrenderecognition: anerkjennelsenhesitated: nøltebold: modigdecisively: bestemtabstract: abstraktmagnificent: storslåttsparkled: gnistretadmiration: beundringconfidence: selvtillit
Artist, programleder og småbarnsmamma Ulrikke Brandstorp er gjest hos Solveig! Hun forteller om styrtfødselen der hun var i full fornektelse, om å få lille Timotheus to måneder for tidlig og hvordan det var å dele denne reisen offentlig på Snapchat. Ulrikke åpner også opp om oppveksten i en familie der mottoet er “våkentid er arbeidstid”! Hva tar Ulrikke med seg videre inn i mammarollen - og hva har hun selv endret på?Til info: Denne episoden ble spilt inn før Ulrikke fikk vite at hun ikke blir programleder i sesong 4 av NRK-serien Bakemesterskapet. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Solveig og Ulrikke ringer Ulrikkes mann Oskar for en dilemmasjekk - pluss noen overraskelsesdilemmaer som de må løse sammen! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Autumn Reflections: Finding Strength in Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-17-07-38-20-no Story Transcript:No: Det var en solfylt høstdag i Oslo.En: It was a sunny autumn day in Oslo.No: Fargene i Botanisk Hage var sterke; rød, gul og oransje blader danset i vinden.En: The colors in Botanisk Hage were vivid; red, yellow, and orange leaves danced in the wind.No: En liten kafé lå i hjørnet av hagen.En: A small café lay in the corner of the garden.No: Inne var det varmt og hyggelig, lukten av nytraktet kaffe fyllte rommet.En: Inside, it was warm and cozy, and the scent of freshly brewed coffee filled the room.No: Eirik satt ved et bord ved vinduet.En: Eirik sat by a window table.No: Han så ut på trærne og tenkte.En: He looked out at the trees and thought.No: Han hadde hatt en vanskelig tid etter operasjonen.En: He had had a tough time after the surgery.No: Selv om smerten var mindre nå, var følelsene fortsatt kaotiske.En: Even though the pain was less now, his emotions were still chaotic.No: Han var usikker på hvordan han skulle gå videre.En: He wasn't sure how to move forward.No: For første gang på måneder skulle han møte sine gamle venner, Solveig og Karin.En: For the first time in months, he was going to meet his old friends, Solveig and Karin.No: Døra til kafeen åpnet seg, og en kald vind sveipet inn.En: The door of the café opened, and a cold wind swept in.No: Solveig kom først, smilende og med en kopp te til Eirik.En: Solveig came first, smiling and with a cup of tea for Eirik.No: "Hei, Eirik! Hvordan har du det?" sa hun med en mild stemme.En: "Hi, Eirik! How are you?" she said with a gentle voice.No: Eirik trakk på skuldrene.En: Eirik shrugged.No: "Det går greit," svarte han, men Solveig så på ham med et blikk som sa at hun visste bedre.En: "I'm doing okay," he replied, but Solveig looked at him with a gaze that said she knew better.No: Kort tid etter fulgte Karin.En: Shortly afterward, Karin followed.No: Hun var full av energi, som vanlig.En: She was full of energy, as usual.No: "Hei, folkens! Jeg har savnet dere!" sa hun og satte seg ned med en stor kopp cappuccino.En: "Hi, folks! I've missed you!" she said and sat down with a large cup of cappuccino.No: Tross sitt glade ytre, hadde Karin sine egne bekymringer.En: Despite her cheerful exterior, Karin had her own worries.No: Men hun holdt dem skjult, og Eirik merket det ikke helt.En: But she kept them hidden, and Eirik didn't quite notice.No: De snakket om alt mulig.En: They talked about all sorts of things.No: Fra hverdagslivet, til små minner de hadde delt.En: From daily life to small memories they had shared.No: Stemningen var god, men under overflaten var det noe mer.En: The mood was good, but beneath the surface, there was something more.No: Eirik ville forsikre dem om at han hadde det bra, men tvilen gnagde i ham.En: Eirik wanted to reassure them that he was fine, but doubt gnawed at him.No: Solveig og Karin så på ham med forventning, som om de ventet på at han skulle fortelle alt.En: Solveig and Karin looked at him with expectation as if they were waiting for him to tell all.No: Eirik trakk pusten dypt, usikker på hva han skulle si.En: Eirik took a deep breath, unsure of what to say.No: "Jeg må innrømme noe," begynte Eirik brått.En: "I have to admit something," Eirik began abruptly.No: Ordene kom ut før han rakk å stoppe dem.En: The words came out before he could stop them.No: Solveig lente seg fram.En: Solveig leaned forward.No: Karin sin latter ble stille.En: Karin's laughter went silent.No: "Jeg er redd," fortsatte Eirik, stemmen dirrende.En: "I'm scared," Eirik continued, his voice trembling.No: "Jeg vet ikke hvordan jeg skal komme meg gjennom dette.En: "I don't know how I'm going to get through this.No: Hva om jeg aldri blir den samme igjen?"En: What if I never become the same again?"No: Solveig satte fra seg teen og tok Eiriks hånd.En: Solveig put down her tea and took Eirik's hand.No: "Det er greit å være redd, Eirik," sa hun forsiktig.En: "It's okay to be scared, Eirik," she said gently.No: "Vi er her for deg, uansett hva."En: "We're here for you, no matter what."No: Karin nikket alvorlig.En: Karin nodded seriously.No: "Du er ikke alene.En: "You're not alone.No: Vi er venner.En: We're friends.No: Vi hjelper hverandre."En: We help each other."No: En pause oppstod mens Eirik lot vennenes ord synke inn.En: A pause arose while Eirik let his friends' words sink in.No: En varme spredte seg i kroppen hans, en lettelse.En: A warmth spread through his body, a relief.No: Det var som om de fargerike høstbladene utenfor speilet de nye følelsene inni ham.En: It was as if the colorful autumn leaves outside mirrored the new feelings inside him.No: Uten å tenke seg om, begynte også Karin å dele.En: Without thinking, Karin also began to share.No: "Jeg har hatt det vanskelig også," sa hun stille.En: "I've been having a hard time too," she said quietly.No: "Å holde masken har vært slitsomt.En: "Keeping up appearances has been exhausting.No: Jeg er glad for å ha dere."En: I'm glad to have you."No: De tre vennene satt sammen, oppslukt av de delte tankene og følelsene.En: The three friends sat together, absorbed in the shared thoughts and feelings.No: Eirik følte seg lettere.En: Eirik felt lighter.No: Det var ikke lenger nødvendig å bære byrden alene.En: It was no longer necessary to carry the burden alone.No: Selv de sterkeste trenger hjelp noen ganger, og nå visste Eirik at han ikke var alene.En: Even the strongest need help sometimes, and now Eirik knew he was not alone.No: Solveig, Karin og han, de var et lag.En: Solveig, Karin, and he, they were a team.No: Da de forlot kafeen, lå kvelden over Oslo.En: As they left the café, evening lay over Oslo.No: De følte seg ikke bare sterkere, men også nærmere hverandre, som om vennskapet deres var et trygt, fargerikt teppe å støtte seg på.En: They felt not only stronger but also closer to each other, as if their friendship was a safe, colorful blanket to lean on. Vocabulary Words:sunny: solfyltautumn: høstcorner: hjørnewarm: varmtcozy: hyggeligscent: lukttough: vanskeligsurgery: operasjonchaotic: kaotiskemotions: følelserfriends: vennergentle: mildgaze: blikkfollowed: fulgtecheerful: gladexterior: ytrehidden: skjultreassure: forsikredoubt: tvilgnawed: gnagdeabruptly: bråtttrembling: dirrendenod: nikkerpause: pauserelief: lettelsemirrored: speiletburden: byrdestrongest: sterkestehelp: hjelpecloser: nærmere
#343 - Wenn Hund auf Igel trifft.Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Der Herbst bringt nicht nur bunte Blätter, sondern auch die ersten Begegnungen mit Igeln.
Ironman Kona 2025 Champion Solveig Løvseth joins David fresh off travelling back from Kona. They discuss the year so far, transitioning from Olympic distance, racing mentality and of course the race! (00:00) Introduction(00:40) How Does Solveig Feel About All Her Accolades? (01:20) How Have Things Been Since the Race? (03:31) Is Solveig Happier as an Underdog? (04:44) How Has the Year Been? (06:25) Did Solveig Speak to the Boys About Kona? (08:00) Why Was Solveig So Relaxed in Kona? (11:05) Was There Anything In Training That Made Solveig Feel Ready for Kona? (12:18) Pre Race Discussion with Mikal(14:39) How Did Solveig Know She Could Push Higher Watts Safely(18:01) What Was Going Through Solveig's Mind Coming off the Bike? (21:41) Were Splits Back to Kat Concerning? (24:07) How Was the Energy Lab? (26:33) How Was Passing Lucy? (29:00) Chasing Taylor(32:37) Reflecting on Race Splits(36:05) Plans Going Forward (38:14) How Many Instagram Followers Has Solveig Gained Since Winning Hosted, edited and produced by Dr David LipmanEditing, video and introduction by Roj Ferman
Høstferien er straks over, og statistisk sett er dermed ett av årets høydepunkter for skilsmisser inntruffet. Hva det skyldes at ferier virker skilsmissebefordrende, ligger litt utenfor jussen, men hva man bør man egentlig tenke på rettslig når ekteskap knirker verre enn feilmonterte IKEA-skap? Eller, kanskje helst, lenge før de er ute av den fine, flate pakken sin? Anine spør, Solveig Charlotte Andersen svarer. Takk&lov! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Solveig og Fritz ringer Fritz sin svoger/kollega/venn Brad! Kan han bekrefte eller avkrefte det Fritz har sagt om seg selv som pappa? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Solveig møter en mann som ikke pakker ting inn: Fritz Aanes kaller seg selv en egoist, mener foreldre i dag er myke kyllinger og at janteloven er noe piss! Men bak den nordnorske hardhausen finnes også en far som gir datteren alt hun peker på - og som røper hvilket TV-program som får ham til å gråte! Fritz forteller om å miste faren som 18-åring, hvorfor han synes det er kjedelig å snakke om følelser og hvordan det er å være pappa når han har hatt opptil 200 reisedøgn i året. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Solveig Løvseth is the new Ironman World Champion from Kona 2025. This is a rerun of an interview conducted about three months before the race in Kona, where we discuss Solveig's training in great detail (including a sample training week and specific power numbers!), what she's changed since moving from shot-course to Ironman, her background in short-course triathlon, and lots more.HIGHLIGHTS AND KEY TOPICS: Solveig's entry into triathlon, her short-course career and her experience at the Paris OlympicsWill Solveig return to short-course triathlon for the LA Olympics? Solveig's take on Ironman Hamburg, and having the fastest Ironman debut in historyTraining with Team Norway under the guidance of Mikal IdenSolveig's training structure overall, and specifics across swim, bike and runA breakdown of a full week of training in preparation for Ironman Lake PlacidVO2max, LT1 and LT2 and other quickfire statsORIGINAL EPISODE AND SHOWNOTES: This interview was originally published on the 18th of July as "Solveig Løvseth - Olympian and the fastest Ironman debut in history | EP#466"You can find the shownotes for the original episode (this episode won't have shownotes) at www.scientifictriathlon.com/tts466/We have detailed shownotes for most of our episodes. The shownotes are basically the podcast episode in written form, that you can read in 5-10 minutes. They are not transcriptions, but they are also not just surface-level overviews. They provide detailed insights and timestamps for each episode, and are great especially for later review, after you've already listened to an episode. Naturally, as great as they are, they do not cover absolutely everything in as great detail as we can do in a 45-90 minute podcast episode. LINKS AND RESOURCES: Solveig's InstagramWHAT SHOULD I LISTEN TO NEXT?If you enjoyed this episode, I think you'll love the following episodes: How Norway became a triathlon powerhouse with head coach Arild Tveiten | EP#154Arild Tveiten – coach of Kristian Blummenfelt, Gustav Iden and Casper Stornes on triathlon training the Norwegian way | EP#223Olympic gold medal training and preparation with Arild Tveiten | EP#304Arild Tveiten – from triathlon to swimming, and reflections on Paris 2024 | EP#458You can find our full episode archives here, where you can filter for categories such as Training, Racing, Science & Physiology, Swimming, Cycling, Running etc.You can also find separate archives for specific series of episodes I've done, specifically Q&A episodes, TTS Thursday episodes, and Beginner Tips episodes. LEARN MORE ABOUT SCIENTIFIC TRIATHLON: The Scientific Triathlon website is the home of That Triathlon Show and everything else that we doContact us through our contact form or email me directly (note - email/contact form messages get responded to much more quickly than Instagram DMs)Subscribe to our NewsletterFollow us on InstagramLearn more about our coaching, training plans, and training camps. We have something to offer for everybody from beginners to professionals. HOW CAN I SUPPORT THAT TRIATHLON SHOW (FOR FREE)? I really appreciate you reading this and considering helping the show! If you love the show and want to support it to help ensure it sticks around, there are a few very simple things you can do, at no cost other than a minute of your time. Subscribe to the podcast in your podcast app to automatically get all new episodes as they are released.Tell your friends, internet and social media friends, acquaintances and triathlon frenemies about the podcast. Word of mouth is the best way to grow the podcast by far! Rate and review the podcast (ideally five stars of course!) in your podcast app of choice (Spotify and Apple Podcasts are the biggest and most important ones).Share episodes online and on social media. Share your favourite episodes in your Instagram stories, start a discussion about interesting episodes on forums, reference them in your blog or Substack. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fresh off her stunning victory at the Ironman World Championship in Kona, Norway's Solveig Løvseth and her plus boyfriend Sindre sit down to chat with with Talbot Cox, Kyle Glass, and Kaiden Lieto to unpack the race of her life. From swimming roots to the Norwegian system, staying calm when seven minutes down, and the exact moment she realized she could win — this is the unfiltered champion's story.
Fluent Fiction - Norwegian: Love's Reunion: A Rain-soaked Promise in Vigelandsparken Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-13-07-38-20-no Story Transcript:No: Himmelen var mørk og tung over Vigelandsparken i Oslo.En: The sky was dark and heavy over Vigelandsparken in Oslo.No: Regnet falt jevnt og lagde lyder på bladene som dekket stiene.En: The rain fell steadily, creating sounds on the leaves that covered the paths.No: Sindre hadde nettopp ankommet fra flyplassen, nervøs og spent.En: Sindre had just arrived from the airport, nervous and excited.No: Han trakk jakken tettere rundt seg mens han gikk mot møtestedet.En: He pulled his jacket tighter around him as he walked towards the meeting place.No: Solveig sto allerede ved fontenen.En: Solveig was already standing by the fountain.No: Hun stirret på statuenes konturer som voktet parken.En: She stared at the contours of the statues guarding the park.No: Ved siden av henne var Ingrid, som prøvde å lette Solveigs stemning med snakk og smil.En: Next to her was Ingrid, who was trying to lighten Solveig's mood with chatter and smiles.No: Men Solveigs tanker var et annet sted, opptatt av tvil og spørsmålet om kjærlighetens styrke over avstand.En: But Solveig's thoughts were elsewhere, occupied with doubt and the question of love's strength over distance.No: Sindre nærmet seg sakte.En: Sindre approached slowly.No: Han så Solveig, og hjertet hans hoppet over et slag.En: He saw Solveig, and his heart skipped a beat.No: Han hadde savnet henne så mye.En: He had missed her so much.No: Tappert gikk han bort til dem.En: Bravely, he walked over to them.No: Solveig så opp, overrasket.En: Solveig looked up, surprised.No: "Sindre!En: "Sindre!No: Hva gjør du her?En: What are you doing here?"No: " stemmen hennes skar gjennomsiktig gjennom regnens brus.En: her voice cut transparently through the sound of the rain.No: "Jeg kan ikke vente lenger," svarte Sindre, øynene hans reflekterte en oppriktighet som ikke trengte flere ord.En: "I can't wait any longer," Sindre replied, his eyes reflecting a sincerity that needed no further words.No: "Jeg er her for å snakke.En: "I'm here to talk."No: "Ingrid smilte svakt, følte det var best å gi dem litt rom.En: Ingrid smiled faintly, feeling it best to give them some space.No: Hun klappet Solveig på skulderen og gikk sakte bortover stien.En: She patted Solveig on the shoulder and slowly walked down the path.No: De sto der, regnet var en konstant rytme rundt dem.En: They stood there, the rain a constant rhythm around them.No: Sindre tok et dypt pust før han snakket.En: Sindre took a deep breath before he spoke.No: "Jeg vet at ting har vært vanskelig.En: "I know things have been difficult.No: Jeg vil gjøre det bedre.En: I want to make it better."No: " Han lette etter ordene, men følelsene svømte i mellom dem som usynlige tråder.En: He searched for the words, but the emotions swam between them like invisible threads.No: Solveig så på ham, usikker.En: Solveig looked at him, uncertain.No: "Jeg føler ofte at vi glir fra hverandre," innrømmet hun, regndråpene blandet seg med tårene som truet med å falle.En: "I often feel like we're drifting apart," she admitted, the raindrops mixing with tears that threatened to fall.No: "Jeg vet," sa Sindre.En: "I know," said Sindre.No: "Jeg vet.En: "I know.No: Men jeg vil vi skal klare dette.En: But I want us to make it.No: Hva om vi prøver å snakke mer, ha faste videodater?En: What if we try to talk more, have regular video dates?No: Å være i kontakt mer regelmessig?En: Stay in touch more consistently?"No: "Solveigs uttrykk myknet litt.En: Solveig's expression softened slightly.No: "Det høres fint ut," svarte hun langsomt.En: "That sounds nice," she answered slowly.No: Det var en liten gnist av håp i stemmen hennes.En: There was a small spark of hope in her voice.No: Under den grå himmelen lovet de hverandre en ny start.En: Under the gray sky, they promised each other a new beginning.No: Flere samtaler, flere øyeblikk av nærhet selv når kilometerne skilte dem.En: More conversations, more moments of closeness even when miles separated them.No: De holdt hverandre nær, og kjente varmen tross kulden fra regnet.En: They held each other close, feeling the warmth despite the cold from the rain.No: Da Sindre og Solveig gikk tilbake fra parken, hånd i hånd, visste de begge at de hadde tatt et viktig skritt.En: As Sindre and Solveig walked back from the park, hand in hand, they both knew they had taken an important step.No: Vigelandsparken hadde sett mange historier, denne også hadde funnet sin vei blant skulpturene.En: Vigelandsparken had seen many stories; this one too had found its way among the sculptures.No: En ny stillhet la seg over dem, ikke tung, men fylt med lovnader.En: A new silence settled over them, not heavy, but filled with promises.No: Bak dem skinte skulpturene i det regnvåte lyset, vitne til et forhold sterkere enn før, tross avstanden.En: Behind them, the sculptures shone in the rain-drenched light, witnessing a relationship stronger than before, despite the distance. Vocabulary Words:dark: mørkheavy: tungsteadily: jevntcontours: konturerguarding: voktetchatter: snakkdoubt: tvilstrength: styrkeexcited: spentnervous: nervøstransparently: gjennomsiktigsincerity: oppriktighetrhythm: rytmeconstant: konstantdrifting apart: glir fra hverandreuncertain: usikkerconsistently: regelmessigsoftened: myknetspark: gnisthope: håpcloseness: nærhetmiles: kilometerimportant: viktigsculptures: skulpturersilence: stillhetpromises: lovnaderwitnessing: vitnerelationship: forholddistance: avstandlighten: lette
In the final pre-race episode from Kona, host Matt Lieto sits down with three more top contenders: the relaxed and ready India Lee, Kona rookie Solveig Løvseth, and defending IRONMAN World Champion Laura Philipp.First, India Lee shares her dramatically different approach to this year's championship. Contrasting her current fun-loving, lighthearted mindset with the stress she felt at last year's race in Nice, she explains why surrounding herself with a great group of friends is key to her performance. As a Kona first-timer, her primary goal is to finish, embrace the experience, and learn as much as possible for the future.Next, Solveig Løvseth discusses her incredible debut year in long-course triathlon. After a spontaneous decision to switch from short-course racing, she reflects on what she's learned from her first two IRONMAN events and how she has recovered from the grueling effort. With her coach Mikal Iden guiding her, Solveig is excited to be part of the sport's growth and hopes to execute her own patient race plan on Saturday.Finally, defending World Champion Laura Philipp talks about the "very special" feeling of returning to Kona wearing bib number one. To avoid the burnout that can follow a championship season, she has raced a lighter, more strategic schedule this year, allowing her to arrive fresh and focused. Preparing for what she expects to be a "lonely chase race," Laura has also implemented a more rigorous heat-training protocol for the first time, hoping it will be the key to defending her title on the island.
#342 - Über den letzten gemeinsamen Weg.Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Diese Folge ist eine besondere – und keine einfache. Wir hatten ein schweres Wochenende hinter uns: Hardy musste in die Klinik und unser geliebter Kater Becks hat uns für immer verlassen. Sorgen, Trauer, Überforderung. Da kommt manchmal alles auf einmal. Daher möchte heute mit dir über ein Thema sprechen, das in unserer Gesellschaft oft tabuisiert wird: Den Tod. Das inkludiert auch das Sterben unserer Geliebten Vier oder wie in Becks' Fall Dreibeiner. Du erfährst,
Solveig og Haddy tar en faktasjekk når de ringer Haddys nære venninne Ingrid Gjessing Linhave! Hvordan vil Ingrid beskrive Haddy som mamma? Og svarer hun det samme på dilemmaene? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hocus Focus Mix met Doechii, Robin S, Rockwell, Underworld, Lola Young, Fred again.., Jelly Roll, Martin Solveig & Dragonette
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Vigelandsparken: A Hidden Mystery in Autumn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-04-22-34-02-no Story Transcript:No: Løvet falt stille til bakken i Vigelandsparken, dekket stiene i et teppe av gyldne og røde farger.En: The leaves fell quietly to the ground in Vigelandsparken, covering the paths in a blanket of golden and red colors.No: Solveig gikk langs en allé av trær, innsunket i tankene sine.En: Solveig walked along an avenue of trees, absorbed in her thoughts.No: Hun elsket disse skulpturene, hvordan de fanget følelser og bevegelser.En: She loved these sculptures, how they captured emotions and movements.No: Hun stoppet ved Sinnataggen, som alltid fikk henne til å smile.En: She stopped at Sinnataggen, which always made her smile.No: Men det var noe annet som fanget blikket hennes i kveld.En: But there was something else that caught her eye tonight.No: Ved siden av skulpturen lå det en pakke.En: Next to the sculpture lay a package.No: Den var liten, pakket i brunt papir med et rød sløyfe.En: It was small, wrapped in brown paper with a red ribbon.No: Solveig kikket seg forsiktig rundt.En: Solveig looked cautiously around.No: Ingen var i nærheten.En: No one was nearby.No: Hun visste at parken hadde opplevd hærverk den siste tiden, så sikkerheten var streng.En: She knew the park had experienced vandalism recently, so security was tight.No: Likevel overvant nysgjerrigheten hennes frykten.En: Yet her curiosity overcame her fear.No: Hva kunne være inni pakken?En: What could be inside the package?No: Lars, en av hennes klassekamerater, strakte seg mot pakken akkurat da Solveig bøyde seg ned.En: Lars, one of her classmates, reached for the package just as Solveig bent down.No: Han hadde tydeligvis også sett den.En: He had obviously seen it too.No: "Jeg hørte du også liker mysterier," sa han med et smil.En: "I heard you also like mysteries," he said with a smile.No: Solveig nikket, men hun var ikke sikker på om hun kunne stole på ham.En: Solveig nodded, but she wasn't sure if she could trust him.No: Han elsket konkuranse mer enn samarbeid.En: He loved competition more than cooperation.No: Men de måtte vente til natten før de kunne undersøke nærmere uten å bli oppdaget.En: But they had to wait until nightfall before they could examine it more closely without being discovered.No: Da mørket falt på, møtte Solveig Ingrid ved hovedporten.En: When darkness fell, Solveig met Ingrid at the main gate.No: Ingrid visste om Solveigs plan og var villig til å hjelpe henne.En: Ingrid knew about Solveig's plan and was willing to help her.No: Parken var fortsatt, kun lyden av vinden gjennom de tomme trærne hørtes.En: The park was still, only the sound of the wind through the bare trees could be heard.No: "La oss gjøre det," sa Ingrid og kastet Solveig en trygg blikk.En: "Let's do it," said Ingrid, giving Solveig a reassuring look.No: De snek seg gjennom skulpturene mot Sinnataggen.En: They sneaked through the sculptures toward Sinnataggen.No: Solveig pakket forsiktig opp pakken.En: Solveig carefully unwrapped the package.No: Inni var det et gammelt brev og en skisse.En: Inside was an old letter and a sketch.No: Ingrid lyste opp innholdet med en liten lommelykt.En: Ingrid lit up the contents with a small flashlight.No: Brevet beskrev en skjult feature av en nærliggende skulptur, en hemmelig hyllest til en glemt kunstner.En: The letter described a hidden feature of a nearby sculpture, a secret tribute to a forgotten artist.No: "Lars!En: "Lars!"No: " Solveig spratt opp da han kom ut fra skyggene.En: Solveig jumped up as he emerged from the shadows.No: "Vent, jeg vil også se," han hadde en førsteklasses nysgjerrighet.En: "Wait, I want to see too," he had a keen curiosity.No: Plutselig hørte de fottrinn nærme seg.En: Suddenly, they heard footsteps approaching.No: En nattevakt.En: A night watchman.No: Ingrid hvisket, "Raskt, vi må bort herfra!En: Ingrid whispered, "Quickly, we have to get out of here!"No: " De bøyde seg under grenene og unngikk lysstyrkene fra lommelyktene til sikkerhetsvaktene.En: They ducked under the branches and avoided the beams from the security guards' flashlights.No: Da de kom seg ut av parken uten å bli sett, så Solveig på Ingrid og smilte.En: When they got out of the park unnoticed, Solveig looked at Ingrid and smiled.No: "Takk, jeg kunne ikke ha gjort dette alene.En: "Thanks, I couldn't have done this alone."No: ""Plutselig deler jeg eventyret ditt," svarte Ingrid.En: "Suddenly, I'm part of your adventure," replied Ingrid.No: Brevet og skissen viste at skulpturen skulle sees fra en spesiell vinkel for å oppdage en ukjent detalj—et lite ansikt skjult i folder av stein.En: The letter and sketch showed that the sculpture was to be viewed from a special angle to discover an unknown detail—a small face hidden in the folds of stone.No: Det var en verdifull oppdagelse som nå kunne deles med alle som besøkte parken.En: It was a valuable discovery that could now be shared with everyone who visited the park.No: Gjennom eventyret lærte Solveig verdien av tillit og samarbeid.En: Through the adventure, Solveig learned the value of trust and cooperation.No: Hun innså at mysterier ble bedre når de ble løst sammen.En: She realized that mysteries were better when solved together.No: I parken løftet vinden forsiktig høstløvene, som om den også feiret denne nyoppdagelsen.En: In the park, the wind gently lifted the autumn leaves, as if it too celebrated this new discovery. Vocabulary Words:avenue: alléabsorbed: innsunketsculptures: skulpturenecaptured: fangetemotions: følelservandalism: hærverkcuriosity: nysgjerrighetencompetition: konkuransecooperation: samarbeidnightfall: nattensecurity: sikkerhetensneaked: sneksketch: skisseflashlight: lommelykttribute: hyllestforgotten: glemtemerged: komreassuring: tryggapproaching: nærmeducked: bøydebeams: lysstyrkeneunnoticed: uten å bli settvaluable: verdigmysteries: mysterierdiscover: oppdagetrust: tillitautumn: høstdetail: detaljfolds: foldersolve: løst
#341 - Warum Warten am Napf nicht alles ist.Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Vielleicht kennst du das auch: Dein Hund sitzt vor dem Futternapf und soll so lange warten, bis du das erlösende „Okay“ gibst. Für viele gilt diese Übung als die Königsdisziplin in Sachen Impulskontrolle. Doch bringt sie wirklich das, was wir uns erhoffen? In dieser Folge erfährst du: ✔️ Was Impulskontrolle eigentlich ist. ✔️ Warum Napf-Warten nicht automatisch Impulskontrolle für den Alltag bedeutet. ✔️ Warum es oft wichtiger ist, deinem Hund Ruhe & Vertrauen rund ums Fressen zu geben. ✔️ Was du tun kannst, wenn dein Bello an dir hochspringt, sobald du den Napf in der Hand hast.
Cengiz og Solveig ringer Maiken for en dilemmasjekk! Hvordan vil Maiken beskrive Cengiz som pappa? Og kan Maiken bekrefte/avkrefte dilemmaene? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: From Shadows to Spotlight: Solveig's Leap at Startup Inkubator Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-09-30-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var tidlig høst, og luften var frisk med lukten av regn og blader som falt fra trærne.En: It was early autumn, and the air was fresh with the scent of rain and leaves falling from the trees.No: Innenfor de glassdekte veggene til Startup Inkubator var stemningen elektrisk.En: Within the glass-covered walls of Startup Inkubator, the atmosphere was electric.No: Alt var moderne, fra de blanke stålmøblene til de store tavlene fylt med idéer og notater.En: Everything was modern, from the sleek steel furniture to the large boards filled with ideas and notes.No: Her var stedet hvor drømmer kunne bli virkelighet.En: This was the place where dreams could become reality.No: Lars, en ung og entusiastisk entreprenør, stod klar.En: Lars, a young and enthusiastic entrepreneur, stood ready.No: Han gledet seg til å presentere sitt nye teknologiprodukt for en gruppe investorer.En: He was excited to present his new technology product to a group of investors.No: Ved hans side var Solveig, hans lojale og kloke forretningspartner.En: By his side was Solveig, his loyal and wise business partner.No: Hun hadde jobbet hardt bak kulissene for å sikre at alt var perfekt for denne dagen.En: She had worked hard behind the scenes to ensure everything was perfect for this day.No: Likevel slet hun med en tvil i magen.En: Yet she struggled with a doubt in her stomach.No: Produktet var ikke helt der hun ønsket det skulle være, men hun holdt det for seg selv.En: The product wasn't quite where she wanted it to be, but she kept it to herself.No: Rommet var fylt av hvisking og summingen av andre gründere som gjorde seg klare til sine egne presentasjoner.En: The room was filled with whispers and murmurs of other entrepreneurs getting ready for their own presentations.No: Lyden av dører som åpnet og lukket, blandet med duften av nybryggede kaffe fra en nærliggende kaffebar, skapte en livlig atmosfære.En: The sound of doors opening and closing, mixed with the scent of freshly brewed coffee from a nearby café, created a lively atmosphere.No: Da Lars reiste seg for å tale, lyste øynene av ambisjoner.En: When Lars stood up to speak, his eyes shone with ambition.No: Han begynte med entusiasme, forklarte hvordan produktet kunne forandre hverdagen for brukerne sine.En: He began with enthusiasm, explaining how the product could change the everyday lives of its users.No: Plutselig stoppet han.En: Suddenly, he stopped.No: Svimmelhet tok over, og han greide ikke å fullføre setningen.En: Dizziness overcame him, and he couldn't finish the sentence.No: Han måtte sette seg ned, svakt mumlende om hjertebank og svimmelhet.En: He had to sit down, faintly mumbling about heart palpitations and dizziness.No: Solveig visste at hun måtte handle raskt.En: Solveig knew she had to act quickly.No: Hvis Lars ikke kunne fortsette, måtte hun ta sjansen selv.En: If Lars couldn't continue, she had to seize the opportunity herself.No: Hun kastet et blikk mot Lars, som hadde blitt blek.En: She glanced at Lars, who had turned pale.No: Det var to valg: Avbryte presentasjonen eller gjøre sitt beste for å redde den.En: There were two choices: Abandon the presentation or do her best to save it.No: Med et dypt åndedrag reiste Solveig seg, kikket ut mot publikum og fortsatte der Lars slapp.En: With a deep breath, Solveig stood up, looked out at the audience, and continued where Lars left off.No: Hennes stemme var rolig, men sikker.En: Her voice was calm but confident.No: Hun la vekt på detaljene i produktet, og la til noen forbedringer og justeringer de planla.En: She emphasized the product's details, adding some improvements and adjustments they planned.No: Investorer lyttet, nå mer oppmerksomme.En: Investors listened, now more attentive.No: Solveigs trygghet og klarhet i presentasjonen fuglenet oppmerksomheten deres.En: Solveig's confidence and clarity in the presentation captivated their attention.No: Da de avsluttet, var det mange nikk og noen anerkjennende smil fra investorene.En: When they concluded, there were many nods and some appreciative smiles from the investors.No: Solveig ble overrasket over sin egen evne til å improvisere.En: Solveig was surprised by her own ability to improvise.No: Hun hadde alltid vært litt i skyggen av Lars, men nå fikk hun skinne.En: She had always been somewhat in the shadow of Lars, but now she got to shine.No: Etter presentasjonen, mens Solveig hjalp Lars til en stol, kom en av investorene bort til dem.En: After the presentation, as Solveig helped Lars to a chair, one of the investors approached them.No: "Vi vil gjerne invitere dere til et oppfølgingsmøte," sa han vennlig.En: "We would like to invite you to a follow-up meeting," he said kindly.No: "Vi ser potensialet i produktet deres.En: "We see potential in your product."No: "Lars kom seg raskt med hjelp fra både Solveig og noe kaldt vann.En: Lars quickly recovered with help from both Solveig and some cold water.No: Han innså at han kanskje hadde tatt for lett på viktigheten av å være forberedt.En: He realized he might have underestimated the importance of being prepared.No: Solveig smilte til ham, nå med en nyvunnet sikkerhet.En: Solveig smiled at him, now with newfound confidence.No: Begge visste at de måtte arbeide sammen fremover, med større forståelse og tillit til hverandre.En: Both knew they had to work together moving forward, with greater understanding and trust in each other.No: Den friske høstluften utenfor føltes som en ny begynnelse, både for Lars og Solveig, og deres felles eventyr i gründerverdenen.En: The fresh autumn air outside felt like a new beginning, both for Lars and Solveig, and their shared adventure in the entrepreneurial world. Vocabulary Words:entrepreneur: entreprenørinvestors: investorerelectric: elektrisksleek: blankepartner: partnerloyal: lojalambition: ambisjonerdizziness: svimmelhetpalpitations: hjertebankconfidence: trygghetclarity: klarhetshadow: skyggenimprovise: improviserecaptivated: fuglenetpotential: potensialetfollow-up: oppfølgingsmøterecovered: kom segunderestimated: tatt for lett påprepared: forberedttrust: tillitnewfound: nyvunnetaudience: publikumpresentation: presentasjonstruggled: sletensured: sikreambitious: ambisiøsemphasized: la vekt påappreciative: anerkjennendescene: kulisseneadventure: eventyr
#340 - Urlaubsgedanken für Mensch & Hund.Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Vielleicht hast du es auch schon bemerkt: In manchen Ländern laufen Hunde scheinbar viel entspannter ohne Leine durch die Welt. Bei uns dagegen regeln Vorschriften, Erwartungen und Blicke von außen den Alltag. Doch was bedeutet das für unsere Hunde – und für uns als Halter:innen? In dieser Folge nehme ich dich mit in meine Urlaubsgedanken und spreche darüber: ✔️ Warum enge Umstände oft mehr Frust bei Mensch & Hund erzeugen. ✔️ Wie Vertrauen die Brücke zwischen Freiheit und Sicherheit bildet. ✔️ Warum unsere gesellschaftliche Prägung (Perfektionismus, Leistung, „nicht anecken“) auch den Blick auf unsere Hunde beeinflusst ✔️ Was wir von anderen Kulturen lernen können – ohne schwarz-weiß zu denken. ✔️ Wie du deinem Hund kleine Freiräume im Alltag schenken kannst.
Sunniva & Solveig ringer Sunnivas gode venninne og nærmeste pårørende Anne Kristin for en dilemmasjekk! Hvordan vil hun beskrive Sunniva som mamma? Og kan hun bekrefte eller avkrefte Sunnivas svar på dilemmaene? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
#339 - So lernt dein Welpe die Beißhemmung.Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Vielleicht kennst du das: Dein süßer Welpe wird plötzlich zum kleinen Mini-Piranha und knabbert an allem herum – an deinen Händen, Füßen oder sogar am Lieblingspulli. Doch keine Sorge, das ist völlig normal! In dieser Folge erfährst du, warum Welpen beißen, warum Beißhemmung so wichtig ist und wie du deinen kleinen Wirbelwind liebevoll und fair durchs Zähnchen-Chaos begleitest - & gleichzeitig deine Körperteile und Lieblingsklamotten schützt. Du erfährst:
Fredrik og Solveig ringer Fredriks kjæreste Jeanett for en dilemmasjekk og litt innside-informasjon om Fredrik som pappa! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
#338 - Nachhaltiger Auslandstierschutz - Interview mit Mieke & Fiona von FAM for Dogs e.V. (Teil 2)Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. In Teil 2 meines Gesprächs mit Mieke & Fiona von FAM for Dogs e.V. (Fight and Movement for Dogs) geht es um das Thema Adoption aus dem Ausland.
Fluent Fiction - Swedish: An Autumn Encounter: Traditions Weaving New Paths at Skansen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-05-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Skansen var i full fart denna klara höstdag.En: Skansen was bustling this clear autumn day.Sv: Löven glödde i rött, orange och gult.En: The leaves glowed red, orange, and yellow.Sv: Folk dansade folkdanser med glada skratt.En: People danced folk dances with joyful laughter.Sv: På gården luktade det av nybakade kanelbullar och nykokt kaffe.En: In the yard, the smell of freshly baked cinnamon buns and freshly brewed coffee filled the air.Sv: Här, mitt bland alla människor, var Lennart.En: Here, amidst all the people, was Lennart.Sv: Han gick långsamt och beundrade både naturen och de gamla byggnaderna.En: He walked slowly, admiring both the nature and the old buildings.Sv: Solveig stod vid sitt marknadsstånd.En: Solveig stood at her market stall.Sv: Hon sålde hantverk av halm och trä.En: She sold crafts made of straw and wood.Sv: Solveigs vän Ingrid hade föreslagit att de skulle åka till Skansen tillsammans.En: Solveig's friend Ingrid had suggested that they go to Skansen together.Sv: Ingrid hade rätt.En: Ingrid was right.Sv: Det var en perfekt dag för försäljning, trots att Solveig kände sig lite stressad inför marknaden.En: It was a perfect day for selling, even though Solveig felt a bit stressed about the market.Sv: Lennart stannade vid Solveigs stånd.En: Lennart stopped at Solveig's stall.Sv: Han såg på hennes händer när hon skickligt flätade halm till en fin julbock.En: He watched her hands as she skillfully braided straw into a beautiful Christmas goat.Sv: Solveigs glädje över sitt arbete smittade av sig.En: Solveig's joy for her work was infectious.Sv: Lennart tog mod till sig och talade: "Det är imponerande hantverk du gör," sa han.En: Lennart gathered his courage and spoke, "That's impressive craftsmanship you do," he said.Sv: Solveig log.En: Solveig smiled.Sv: "Tack så mycket!En: "Thank you very much!Sv: Jag älskar att bevara våra traditioner," svarade hon.En: I love preserving our traditions," she replied.Sv: De började prata om svensk folkhistoria och hantverk.En: They began talking about Swedish folk history and crafts.Sv: Lennart berättade att han skrev en bok om svensk kulturhistoria.En: Lennart mentioned that he was writing a book on Swedish cultural history.Sv: Solveig blev intresserad.En: Solveig became interested.Sv: Hon ville visa honom fler av sina alster och höra mer om hans bok.En: She wanted to show him more of her creations and hear more about his book.Sv: Men både Lennart och Solveig hade sina bekymmer.En: But both Lennart and Solveig had their worries.Sv: Lennart var lite blyg och osäker på att öppna sig för andra.En: Lennart was a bit shy and unsure about opening up to others.Sv: Solveig var orolig för att hon inte skulle hinna färdigt med alla sina förberedelser för marknaden.En: Solveig was concerned that she wouldn't finish all her preparations for the market.Sv: Dagen övergick sakta till kväll.En: The day slowly turned into evening.Sv: Solens sista strålar försvann, och lyktor tändes.En: The sun's last rays disappeared, and lanterns were lit.Sv: Lennart och Solveig bestämde sig för att se mer av Skansen tillsammans.En: Lennart and Solveig decided to see more of Skansen together.Sv: De gick in i en gammal gårdsbyggnad och satte sig vid det stora träbordet.En: They entered an old farmhouse and sat at the large wooden table.Sv: Ljuset från ljuslågorna dansade på väggarna.En: The light from the candles danced on the walls.Sv: I den stunden öppnade sig Lennart.En: In that moment, Lennart opened up.Sv: Han berättade om sina drömmar och sitt arbete.En: He shared his dreams and his work.Sv: Solveig delade sin vision om hur hon ville utveckla sitt hantverk och nå ut till fler människor.En: Solveig shared her vision of how she wanted to develop her craft and reach more people.Sv: De upptäckte hur mycket de egentligen hade gemensamt.En: They discovered how much they actually had in common.Sv: När kvällen var slut, bytte de kontaktuppgifter.En: When the evening ended, they exchanged contact information.Sv: De lovade att arbeta tillsammans framöver, att samarbeta genom att kombinera Lennarts kunskap med Solveigs kreativa hantverk.En: They promised to work together in the future, to collaborate by combining Lennart's knowledge with Solveig's creative crafts.Sv: När de gick skilda vägar kände Lennart sig lättare.En: As they parted ways, Lennart felt lighter.Sv: Han hade öppnat sitt hjärta och upptäckt en ny väg.En: He had opened his heart and discovered a new path.Sv: Solveig insåg att balansen mellan arbete och personliga band var viktig.En: Solveig realized that balancing work and personal connections was important.Sv: Skansen, med dess historier och traditioner, hade gett dem båda något speciellt denna höstdag.En: Skansen, with its stories and traditions, had given them both something special this autumn day. Vocabulary Words:bustling: i full fartadmiring: beundradecrafts: hantverkbraided: flätadeinfectious: smittade av sigpreserving: bevaratraditions: traditionercultural: kulturpreparations: förberedelserlanterns: lyktorcandles: ljuslågornavision: visiondevelop: utvecklabalancing: balansendiscover: upptäcktefolk dances: folkdanserskillfully: skickligtcraftsmanship: hantverkmentioned: berättadeconcerned: oroligevening: kvällshy: blygparted: gick skilda vägarpromised: lovadecreative: kreativacontact information: kontaktuppgifterknowledge: kunskapautumn: höstsuggested: föreslagitslowly: långsamt
#337 - Nachhaltiger Auslandstierschutz - Interview mit Mieke & Fiona von FAM for Dogs e.V. (Teil 1)Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. In dieser Folge wird's intensiv: Gemeinsam mit Mieke & Fiona von FAM for Dogs e.V. (Fight and Movement for Dogs) spreche ich über nachhaltigen Tierschutz – und über die Realität von Hunden in Rumänien und auf Lombok.
#336 - Wenn Hunde Insekten jagen.Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Kennst du das? Kaum brummt oder summt es, schnappt dein Hund nach allem, was fliegt. Für viele Hunde ist Insektenjagd ein großer Spaß – doch Stiche von Bienen, Wespen oder Hornissen können gefährlich sein. In dieser Folge schauen wir uns an, warum Hunde Insekten spannend finden, welche Risiken du kennen solltest und wie du deinen Hund im Alltag schützt. Du erfährst: ✔️ Warum Hunde nach Insekten schnappen und ob das „normal“ ist. ✔️ Wann Insektenjagd harmlos ist – und wann es gefährlich wird. ✔️ Erste-Hilfe-Tipps, wenn dein Hund gestochen wurde. ✔️ Training & Management, um Stiche zu vermeiden. ✔️ Wie du Spaziergänge sicherer und entspannter machst. Diese Folge ist perfekt für dich, wenn dein Hund kleine Flugobjekte liebt – und du ihn sicher durch den Alltag bringen willst.
Fluent Fiction - Norwegian: The Disappearing Masterpiece: An Oslo Art Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-08-22-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte varmt over Vigelandsparken.En: The sun shone warmly over Vigelandsparken.No: Sommerens lys badet skulpturene i et gyllent skjær, og folkene i Oslo nøt dagen.En: Summer's light bathed the sculptures in a golden glow, and the people in Oslo enjoyed the day.No: Midt i parken, hvor mesterverket "Livets Sirkel" pleide å stå, var det nå et gapende hull.En: In the middle of the park, where the masterpiece "Livets Sirkel" used to stand, there was now a gaping hole.No: Den mystiske statuen hadde forsvunnet over natten, og alt var stille bortsett fra en eneste skikkelse som gransket området.En: The mysterious statue had disappeared overnight, and all was quiet except for a lone figure examining the area.No: Det var Eirik, en kunsthistoriker som elsket mysterier.En: It was Eirik, an art historian who loved mysteries.No: Eirik bøyde seg ned og undersøkte gresset forsiktig.En: Eirik bent down and carefully examined the grass.No: Han så ingen spor etter verken tyver eller tunge trillebårer.En: He saw no traces of either thieves or heavy carts.No: Hvor kunne statuen ha blitt av?En: Where could the statue have gone?No: Han følte seg forpliktet til å finne ut av dette.En: He felt compelled to figure this out.No: Han løftet blikket mot Solveig, en parkvokter som sto med armene i kors.En: He lifted his gaze to Solveig, a park keeper who stood with her arms crossed.No: "Det er umulig at noen stjal den," sa Solveig.En: "It is impossible that someone stole it," Solveig said.No: "Ingen kunne ha flyttet den uten at noen merket det.En: "No one could have moved it without someone noticing.No: Det vil skade parken sitt rykte.En: It will damage the park's reputation."No: "Eirik nikket, men var fast bestemt.En: Eirik nodded but was determined.No: "Vi må finne ut hva som har skjedd.En: "We must find out what happened.No: Kanskje det var ikke mennesker som tok den, men hva ellers kan forklare forsvinningen?En: Maybe it wasn't people who took it, but what else can explain the disappearance?"No: "Solveig sukket men gikk med på å hjelpe.En: Solveig sighed but agreed to help.No: Eirik foreslo at de skulle snakke med Magnus, en lokalt kjent skulptør, som bodde i nærheten av parken.En: Eirik suggested that they should talk to Magnus, a locally known sculptor who lived near the park.No: Magnus hadde alltid vært litt mystisk og tilbaketrukket, men det var noe ved ham som fikk Eirik til å tenke at han visste mer enn han sa.En: Magnus had always been a bit mysterious and reclusive, but there was something about him that made Eirik think he knew more than he let on.No: De gikk gjennom de frodige stiene i parken til Magnus sitt verksted.En: They walked through the lush paths of the park to Magnus's workshop.No: Døra var åpen på gløtt, og de banket forsiktig.En: The door was slightly ajar, and they knocked gently.No: Inne var det mørkt, men Magnus sto der, omgitt av sine egne skulpturer.En: Inside it was dark, but Magnus stood there, surrounded by his own sculptures.No: "Jeg hørte hva som hendte med statuen," sa Magnus, med en stemme like rolig som vann.En: "I heard what happened with the statue," Magnus said, with a voice as calm as water.No: "Det er en gammel historie knyttet til den.En: "There is an old story tied to it."No: "Magnus førte dem til en dyp kjeller under verkstedet, en som nesten ingen visste om.En: Magnus led them to a deep cellar beneath the workshop, one that almost no one knew about.No: Her lå bøker og gamle skisser spredt rundt.En: Here, books and old sketches were scattered around.No: "Dette, mine venner, er hemmeligheten ingen deler.En: "This, my friends, is the secret no one shares.No: Statuen du søker, den har alltid vært spesielt knyttet til denne plassen," forklarte han.En: The statue you seek has always been especially tied to this place," he explained.No: "Gjennom årene har det vært historier om gamle underjordiske tunneler under Vigelandparken.En: "Over the years there have been stories of old underground tunnels beneath Vigelandparken."No: "Med en lommelykt gikk de lengre inn i de dunkle gangene.En: With a flashlight, they went further into the dim passages.No: De fant en stor hall hvor støvdekkede statuer sto.En: They found a large hall where dust-covered statues stood.No: Der sto også den manglende skulpturen trygt plassert, like majestetisk som alltid.En: There stood the missing sculpture, safely placed, as majestic as ever.No: Det viste seg at statuen hadde blitt flyttet, med stor møye, tilbake til en hemmelig plass for beskyttelse mot tidens tann.En: It turned out that the statue had been moved, with great effort, back to a secret place for protection against the ravages of time.No: Eirik så på Solveig og Magnus og forsto at kunst gikk dypere enn bare utstilling i solen.En: Eirik looked at Solveig and Magnus and understood that art went deeper than just display in the sun.No: Det handlet om historie og bevaring av minner.En: It was about history and preservation of memories.No: Eirik takket Magnus for ærligheten, og med Solveigs hjelp ble statuen flyttet tilbake til sin opprinnelige plass.En: Eirik thanked Magnus for his honesty, and with Solveig's help, the statue was moved back to its original place.No: Eirik hadde lært noe viktig den dagen: å stole på andre og å se kunsten i et nytt lys.En: Eirik had learned something important that day: to trust others and to see art in a new light.No: Med en følelse av oppnåelse forlot han Vigelandsparken mens solen fremdeles skinte over Oslo, og mysteriet var løst.En: With a sense of accomplishment, he left Vigelandsparken while the sun still shone over Oslo, and the mystery was solved. Vocabulary Words:bathed: badetgaping: gapendeexamining: gransketcompelled: forpliktetdetermined: bestemtreclusive: tilbaketrukketlush: frodigeworkshop: verkstedajar: åpen på gløttsurrounded: omgittcellar: kjellerscattered: spredtdim: dunklepassages: gangermajestic: majestetiskravages: tannpreservation: bevaringaccomplishment: oppnåelseexamine: undersøketrace: sporflashlight: lommelyktunderground: underjordiskedust-covered: støvdekkedeeffort: møyeprotection: beskyttelsememories: minnerhonesty: ærlighetmysterious: mystiskstatue: skulpturdisappearance: forsvinning
#335 - Warum frisst mein Hund Gras?Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Vielleicht hast du es auch schon beobachtet: Dein Hund bleibt beim Spaziergang immer wieder stehen und knabbert genüsslich an Grashalmen. Aber ist das normal – oder sogar ein Warnsignal? In dieser Folge spreche ich über das Thema Grasfressen beim Hund – und warum es mehr sein kann als nur ein kleiner Snack zwischendurch. Du erfährst: ✔️ Warum Hunde Gras fressen. ✔️ Welche Rolle Sodbrennen & Verdauungsprobleme spielen können. ✔️ Wie du „normales“ von auffälligem Grasfressen unterscheidest. ✔️ Welche Risiken (z. B. Lungenwürmer oder Giftpflanzen) du kennen solltest. ✔️ Wann Snacks & Leckerchen mit Kräutern oder Moor unterstützen können. Viel Spaß beim Zuhören! ❤️ Solveig MEHR HUNDEGEFLÜSTER:
#334 - Hilfe, mein Hund ist in der Pubertät!Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Heute sprechen wir über die berühmt-berüchtigte Junghundephase – die Zeit, in der dein Hund scheinbar alles vergessen hat, was er mal konnte. Warum wirkt er plötzlich wie ferngesteuert? Wieso testet er ständig Grenzen? Und weshalb bist du ihm gefühlt völlig egal? In dieser Folge erfährst du:
Solveig joins for a chat one year to the day from the individual races at the Paris Olympic Games. Since that day last July, Solveig seems to have eloquently found her stride in Ironman distance racing. She speaks on the evolution of her career with personal reflections on Olympics and going long. Look out for this woman in Kona, she seems to just be getting started.Use code BURN for 15% off prescriptions at telyrx.com
#333 - Mit Hund an Board! - Interview mit Nele von CamperStyle.Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Willkommen zurück zu Teil 2 unserer kleinen Miniserie rund ums Thema "Fliegen mit Hund"! Und heute geht's ans Eingemachte: Wie läuft so ein Flugtag mit Hund wirklich ab? Vom Check-In bis Landung gehen wir alles gemeinsam durch. Außerdem erfährst du: ✔️ Wie du dich & deinen Hund am Reisetag am besten organisierst. ✔️ Was dich beim Check-in & an der Sicherheitskontrolle erwartet. ✔️ Was du für deinen Hund mit an Bord nehmen darfst. ✔️ Wie Zoe auf ihre Flüge reagiert hat – inklusive persönlicher Anekdoten. ✔️ Was bei der Ankunft im Zielland wichtig ist. ✔️ Welche unerwarteten Situationen auftreten können. Diese Folge ist für dich, wenn du selbst mit dem Gedanken spielst, deinen Hund mit auf eine Flugreise zu nehmen – oder dich einfach dafür interessierst, wie andere Menschen das so erleben.
Nálgast má þáttinn í heild sinni inn á; https://solvitryggva.is/ Sólveig Anna Jónsdóttir er formaður Eflingar og hefur undanfarin ár staðið í mikilli baráttu fyrir þá sem minnst mega sín. Hún náði einni að brjóta internetið með því að vaða í Woke-hugmyndafræðina fyrr á árinu. Í þættinum ræða Sölvi og Sólveig um samfélagsmál, rétttrúnað, baráttuna fyrir jöfnuði, sögu Sólveigar, fjölmiðla, stjórnmál og fleira. Þátturinn er í boði; Caveman - https://www.caveman.global/ Nings - https://nings.is/ Myntkaup - https://myntkaup.is/ Biofit - https://biofit.is/
To celebrate the release on July 29th of The War on Science, we have recorded 20 podcast interviews with authors from the book. Starting on July 22nd, with Richard Dawkins, we will be releasing one interview per day. Interviewees in order, will be:Richard Dawkins July 23rdNiall Ferguson July 24thNicholas Christakis July 25thMaarten Boudry July 26thAbigail Thompson July 27thJohn Armstrong July 28thSally Satel – July 30Elizabeth Weiss – July 31Solveig Gold and Joshua Katz – August 1Frances Widdowson – August 2Carole Hooven – August 3Janice Fiamengo – August 4Geoff Horsman – August 5Alessandro Strumia – August 6Roger Cohen and Amy Wax – August 7Peter Boghossian – August 8Lauren Schwartz and Arthur Rousseau – August 9Alex Byrne and Moti Gorin – August 10Judith Suissa and Alice Sullivan – August 11Karleen Gribble – August 12Dorian Abbot – August 13The topics these authors discuss range over ideas including the ideological corruption of science, historical examples of the demise of academia, free speech in academia, social justice activism replacing scholarship in many disciplines, disruptions of science from mathematics to medicine, cancel culture, the harm caused by DEI bureaucracies at universities, distortions of biology, disingenous and dangerous distortions of the distinctions between gender and sex in medicine, and false premises impacting on gender affirming care for minors, to, finally, a set of principles universities should adopt to recover from the current internal culture war. The dialogues are blunt, and provocative, and point out the negative effects that the current war on science going on within universities is having on the progress of science and scholarship in the west. We are hoping that the essays penned by this remarkable group of scholars will help provoke discussion both within universities and the public at large about how to restore trust, excellence, merit, and most important sound science, free speech and free inquiry on university campuses. Many academics have buried their heads in the sand hoping this nonsense will go away. It hasn't and we now need to become more vocal, and unified in combatting this modern attack on science and scholarship. The book was completed before the new external war on science being waged by the Trump administration began. Fighting this new effort to dismantle the scientific infrastructure of the country is important, and we don't want to minimized that threat. But even if the new attacks can be successfully combatted in Congress, the Courts, and the ballot box, the longstanding internal issues we describe in the new book, and in the interviews we are releasing, will still need to be addressed to restore the rightful place of science and scholarship in the west. I am hoping that you will find the interviews enlightening and encourage you to look at the new book when it is released, and help become part of the effort to restore sound science and scholarship in academia. With no further ado, The War on Science interviews…As always, an ad-free video version of this podcast is also available to paid Critical Mass subscribers. Your subscriptions support the non-profit Origins Project Foundation, which produces the podcast. The audio version is available free on the Critical Mass site and on all podcast sites, and the video version will also be available on the Origins Project YouTube. Get full access to Critical Mass at lawrencekrauss.substack.com/subscribe
#332 - Voraussetzungen & Vorbereitungen - Interview mit Nele Landero Flores.Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. In dieser ersten von zwei Folgen spreche ich mit Nele von CamperStyle über ein Thema, das viele Menschen mit Hund beschäftigt – ob vor dem Umzug, dem Urlaub oder dem Familienbesuch: Wie läuft das eigentlich mit dem Fliegen mit Hund ab? Und was sollte man beachten, damit die Reise für alle möglichst stressfrei verläuft?
In this episode, Solveig discusses her recent travels and experiences transitioning from short course to long course racing. She shares insights from her performances in Hamburg and Lake Placid, emphasizing the differences in pressure and race dynamics. Solveig also highlights the importance of nutrition and mental resilience in racing, while reflecting on the competitive landscape in women's IRONMAN. The conversation touches on camaraderie among athletes and training dynamics, as well as her goals for the upcoming World Championships. Finally, she offers valuable advice for amateur athletes preparing for their first IRONMAN.
#331 - Was tun, wenn der Hund Menschen anspringt?Mein Name ist Solveig & ich bin Coach für Menschen mit Hund. Heute geht's um ein Thema, das fast jeden Hundehalter nervt
Solveig Løvseth is a professional triathlete from Norway. She's an Olympian from Paris 2024, double European Games champion from 2023 (individual and mixed team relay), and has the fastest Ironman debut in history with her 8:12:28 in Hamburg. In this interview, we discuss Solveig's career to date, her Olympic experience, her current focus on the Ironman Pro Series, and of course we cover her training in detail. HIGHLIGHTS AND KEY TOPICS: Solveig's entry into triathlon, her short-course career and her experience at the Paris OlympicsWill Solveig return to short-course triathlon for the LA Olympics? Solveig's take on Ironman Hamburg, and having the fastest Ironman debut in historyTraining with Team Norway under the guidance of Mikal IdenSolveig's training structure overall, and specifics across swim, bike and runA breakdown of a full week of training in preparation for Ironman Lake PlacidVO2max, LT1 and LT2 and other quickfire statsDETAILED EPISODE SHOWNOTES: We have detailed shownotes for all of our episodes. The shownotes are basically the podcast episode in written form, that you can read in 5-10 minutes. They are not transcriptions, but they are also not just surface-level overviews. They provide detailed insights and timestamps for each episode, and are great especially for later review, after you've already listened to an episode. Naturally, as great as they are, they do not cover absolutely everything in as great detail as we can do in a 45-90 minute podcast episode. The shownotes for today's episode can be found at www.scientifictriathlon.com/tts466/LINKS AND RESOURCES: Solveig's InstagramWHAT SHOULD I LISTEN TO NEXT?If you enjoyed this episode, I think you'll love the following episodes: How Norway became a triathlon powerhouse with head coach Arild Tveiten | EP#154Arild Tveiten – coach of Kristian Blummenfelt, Gustav Iden and Casper Stornes on triathlon training the Norwegian way | EP#223Olympic gold medal training and preparation with Arild Tveiten | EP#304Arild Tveiten – from triathlon to swimming, and reflections on Paris 2024 | EP#458Applied triathlon science with Olav Aleksander Bu (Norwegian Triathlon Olympic team) | EP#264Olav Aleksander Bu | EP#369You can find our full episode archives here, where you can filter for categories such as Training, Racing, Science & Physiology, Swimming, Cycling, Running etc.You can also find separate archives for specific series of episodes I've done, specifically Q&A episodes, TTS Thursday episodes, and Beginner Tips episodes. LEARN MORE ABOUT SCIENTIFIC TRIATHLON: The Scientific Triathlon website is the home of That Triathlon Show and everything else that we doContact us through our contact form or email me directly (note - email/contact form messages get responded to much more quickly than Instagram DMs)Subscribe to our NewsletterFollow us on InstagramLearn more about our coaching, training plans, and training camps. We have something to offer for everybody from beginners to professionals. HOW CAN I SUPPORT THAT TRIATHLON SHOW (FOR FREE)? I really appreciate you reading this and considering helping the show! If you love the show and want to support it to help ensure it sticks around, there are a few very simple things you can do, at no cost other than a minute of your time. Subscribe to the podcast in your podcast app to automatically get all new episodes as they are released.Tell your friends, internet and social media friends, acquaintances and triathlon frenemies about the podcast. Word of mouth is the best way to grow the podcast by far! Rate and review the podcast (ideally five stars of course!) in your podcast app of choice (Spotify and Apple Podcasts are the biggest and most important ones).Share episodes online and on social media. Share your favourite episodes in your Instagram stories, start a discussion about interesting episodes on forums, reference them in your blog or Substack. SPONSORS: Precision Fuel & Hydration help athletes personalise their hydration and fueling strategies for training and racing. Use the free Fuel & Hydration Planner to get personalised plan for your carbohydrate, sodium and fluid intake in your next event. That Triathlon Show listeners get 15% off their first order of fuel and electrolyte products. Simply use this link and the discount will be auto-applied at the checkout.
Harvest Church Arroyo Grande - Sunday June 22nd, 2025 Missionaries Daniel and Solveig Kinda of Light of the World Aid International share a moving testimony of God's healing power and faithfulness in this special service at Harvest Church. After nearly a decade in Uganda and ongoing work in Greenland, their journey has been marked by both hardship and miraculous restoration.
In this powerful SoulfulValley episode, bestselling author and visionary field reader Dr. Solveig Berg returns to share her deeply personal journey from breakdown to breakthrough — and the divine synchronicities that led her to star in the Zero Limits movie alongside Dr. Joe Vitale. We explore the transformational power of conscious reading, morphogenetic field work, and Ho'oponopono as Solveig reveals how reclaiming our intuitive gifts helps us align with our purpose, inner peace, and universal evolution. Solveig reflects on her solo author journey with Soulful Valley Publishing, the healing ripple of Entangled No More, and how slowing down changed everything. In this episode, you'll discover: • Why everyone is naturally clairvoyant • How the Conscious Reading Academy activates intuition and energy awareness • The role of Ho'oponopono in healing, surrender, and energetic transformation • What it really means to live a Zero Limits life • How everyday presence is the foundation for miracle manifestation ––––––––––––––––––––––––– Featured in the Zero Limits documentary Author of You Too Can Be Clairvoyant Founder of the Conscious Reading Academy Connect with Dr. Solveig Berg: https://consciousreading.com Book: You Too Can Be Clairvoyant https://amzn.to/3FTdiwj Join the Zero Limits Community on Facebook Zero Limits Community | Facebook ––––––––––––––––––––––––– Connect with Katie: https://www.soulfulvalley.com find Katie's Offers and Books at: https://pensight.com/x/soulfulvalley ––––––––––––––––––––––––– You can watch the Zero limits Movie Trailer here: https://youtu.be/l35v1MOudZo?si=hwiBtFDntSninxqy You can watch Katie's personal Movie Trailer: https://youtu.be/S0Rs7WZBl1Q?si=CST_GkQzwRJtbrot
Bertil Bengtsson är 98 år och har varit professor i juridik och domare i högsta domstolen. Han jobbar fortfarande och allra helst på tåg. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Programmet sändes första gången 20250327. Han har skrivit 35 böcker om juridik, varit professor i Uppsala och Stockholm, och domare i högsta domstolen. Numera arbetar Bertil Bengtsson bland annat för justitiedepartementet. Han har årskort i 1 klass för att kunna ta vilket tåg som helst, och sitta där och jobba.Vi följer med på en tur till Gävle, och Bertil Bengtsson åker den här dagen vidare till Ockelbo. Vi träffar också Bertil och hans fru Solveig, 100, hemma i Uppsala. Hon tror att promenader, nyfikenhet och reslystnad hållit dem båda igång så långt upp i åren.Programledare: Camilla Widebeckcamilla.widebeck@sverigesradio.seProducent: Lars Broströmlars.brostrom@sverigesradio.se
Talk the Talk - a podcast about linguistics, the science of language.
It's Eurovision season! We love to talk about what we can learn about language from this international song contest, but even we didn't realise that there was so much to learn. Language choice, language policy, language and gender and metaphor — and all of this has been packed into a unit at Umeå University: Linguistics and the Eurovision Song Contest. Paulette van der Voet and Solveig Bollig are heading up the course, and they're here to tell us all about it… and nerd out with Hedvig besides. Timestamps Cold open: 0:00 Intros: 0:39 News: 7:39 Related or Not: 26:41 Interview with Paulette and Solveig: 38:53 Words of the Week: 1:30:08 Comment from John: 1:49:18 The Reads: 1:53:53 Outtakes: 2:02:25