POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Stories: A Christmas Connection on the Amalfikysten Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-27-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en klar vintermorgen på Amalfikysten, og den lille byen var pyntet til jul.En: It was a clear winter morning on the Amalfikysten, and the little town was adorned for Christmas.No: Små markedsboder prydet de trange gatene, fylt med håndlagde skatter og julens delikate dufter.En: Small market stalls decorated the narrow streets, filled with handmade treasures and the delicate scents of the holiday season.No: Havet glitret i det fjerne, mens solen kastet sitt milde lys over landskapet.En: The sea glistened in the distance as the sun cast its gentle light over the landscape.No: Denne vakre scenen var i sterk kontrast til hvordan Lars følte seg inne i seg selv.En: This beautiful scene was in stark contrast to how Lars felt inside.No: Lars, en norsk journalist, hadde reist hit for å finne inspirasjon.En: Lars, a Norwegian journalist, had traveled here to find inspiration.No: Han hadde drømt om å skrive en historie som kunne fange essensen av menneskelig varme i høytiden.En: He had dreamed of writing a story that could capture the essence of human warmth during the holidays.No: Men hittil hadde han møtt en travel turistmengde, og smilet hans føltes mer og mer anstrengt.En: But so far, he had encountered a busy crowd of tourists, and his smile felt more and more strained.No: På den andre siden av markedet stod Solveig bak en bod fylt med hennes håndlagde varer.En: On the other side of the market stood Solveig behind a stall filled with her handmade goods.No: Hun var lokal kunsthåndverker og håpet å tiltrekke seg kunder til sine vakre håndverk.En: She was a local artisan hoping to attract customers to her beautiful crafts.No: Men mange bare gikk forbi uten å legge merke til hennes arbeid.En: But many just walked by without noticing her work.No: Solveig begynte å kjenne på presset av usolgte varer og de truende økonomiske utfordringene det kunne medføre for hennes familie.En: Solveig began to feel the pressure of unsold goods and the looming economic challenges this could pose for her family.No: Det var da Lars la merke til henne.En: That was when Lars noticed her.No: Han ble dratt mot boden hennes av de intrikate mønstrene og de vakre fargene.En: He was drawn to her stall by the intricate patterns and the beautiful colors.No: Uten å tenke seg om, nærmet han seg Solveig.En: Without thinking, he approached Solveig.No: "God jul," sa han med et smil.En: "Merry Christmas," he said with a smile.No: "Det ser ut som du har laget noe virkelig spesielt her.En: "It looks like you've made something really special here."No: "Solveig så opp, noe overrasket over gesten, men bestemte seg for å gi denne fremmede en sjanse.En: Solveig looked up, somewhat surprised by the gesture, but decided to give this stranger a chance.No: "Takk," svarte hun.En: "Thank you," she replied.No: "Hver gjenstand har en historie.En: "Each item has a story."No: "Lars var fascinert.En: Lars was fascinated.No: "Kan du fortelle meg om dem?En: "Can you tell me about them?"No: " spurte han oppriktig.En: he asked sincerely.No: Solveig trakk pusten dypt og begynte å dele historiene bak verktøyene og tradisjonene som hadde gått i arv gjennom generasjonene i hennes familie.En: Solveig took a deep breath and began to share the stories behind the tools and traditions that had been passed down through generations in her family.No: Hun fortalte om hennes bestefar som lærte henne kunsten, om de lange nettene de brukte sammen i å skape noe vakkert.En: She spoke of her grandfather who taught her the art, about the long nights they spent together creating something beautiful.No: Lars lyttet nøye, og han følte seg rørt av hennes dedikasjon og historie.En: Lars listened intently, feeling moved by her dedication and story.No: De samtalte lenge, og Lars følte at han endelig hadde funnet den historien han lette etter.En: They talked for a long time, and Lars felt he had finally found the story he was searching for.No: Solveig på sin side oppdaget at hennes arbeid kunne berøre mennesker, ikke bare gjennom salg, men gjennom de historier det bar med seg.En: Solveig, on her part, discovered that her work could touch people, not just through sales, but through the stories it carried.No: Da Lars vendte tilbake til hotellet, skrev han en dyptgripende artikkel om Solveigs liv, arbeidet hennes og den rike arven bak det hele.En: When Lars returned to the hotel, he wrote a profound article about Solveig's life, her work, and the rich heritage behind it all.No: Artikkelen gjorde inntrykk på folk, og snart fikk Solveigs bod mer oppmerksomhet.En: The article made an impression on people, and soon Solveig's stall received more attention.No: Flere turister kom for å oppleve håndverket og høre om historiene hennes.En: More tourists came to experience her craft and hear her stories.No: Før de skiltes, byttet Lars og Solveig kontaktinformasjon, begge takknemlige for det nye vennskapet som hadde oppstått under de festlige lysene langs Amalfikysten.En: Before they parted, Lars and Solveig exchanged contact information, both grateful for the new friendship that had blossomed under the festive lights along the Amalfikysten.No: Lars dro tilbake til Norge med inspirasjon og en fornyet tro på koblingene mellom mennesker.En: Lars returned to Norge with inspiration and a renewed belief in the connections between people.No: Og Solveig, hun opplevde en ny bølge av selvtillit, klar over at hennes historier kunne lyse like sterkt som julestjernene over Amalfikysten.En: And Solveig, she experienced a new wave of confidence, aware that her stories could shine as brightly as the Christmas stars over the Amalfikysten. Vocabulary Words:adorned: pyntetstalls: markedsboderdelicate: delikateglistened: glitretcast: kastetgentle: mildestark: sterkessence: essensenstrained: anstrengtartisan: kunsthåndverkerlooming: truendeintricate: intrikategesture: gestenchance: sjansesincerely: oppriktigdedication: dedikasjonprofound: dyptgripendeimpression: inntrykkblossomed: oppståttrenewed: fornyetconfidence: selvtillittreasures: skattercontrast: kontrasttraditions: tradisjoneneheritage: arvexperience: oppleveintently: nøyefascinated: fascinertencountered: møttconnections: koblingene
I denne serie fortæller vi hele historien om herrernes EM-slutrunder. Fra det første EM i Portugal til EM i Tyskland i 2024 med finale i den mægtige Lanxess Arena i Köln. Det her er fortællingen om EM-historien. En historie om nogle af historiens største landshold og dramaer. Men også en historie om håndboldsportens udvikling og professionalisering. EM-historien er rig på dramatiske opgør, tætte kampe og store præstationer. Det er dem, du kan høre om i denne serie. I dette afsnit starter vi med danske medaljer ved EM i 2002 i Sverige og slutter med det første guld ved EM i 2008 i Norge. Det hele er fortalt af Thomas Ladegaard. Undervejs bringes der lydklip fra DR, TV2 m.fl. Alle klip er hentet fra Youtube. * Udsendelsen er sponsoreret af Sparekassen Kronjylland og Sparinvest *
Fluent Fiction - Norwegian: Nordic Thrills: Mystery and Magic at the Ice Hotel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-26-08-38-20-no Story Transcript:No: Nordlyset danset over himmelen, kastet et magisk skjær over Ice Hotel i Norge.En: The nordlyset danced across the sky, casting a magical glow over the Ice Hotel in Norge.No: Hotellet var et mesterverk av is og snø, perfekt til vinterens festligheter.En: The hotel was a masterpiece of ice and snow, perfect for winter festivities.No: Denne julen var spesiell, med gjester fra hele verden.En: This Christmas was special, with guests from all over the world.No: Men et mystisk tyveri truet med å kaste skygger over den glitrende glede.En: But a mysterious theft threatened to cast shadows over the sparkling joy.No: Åsmund, en lidenskapelig amatørdetektiv, kom til Ice Hotel i håp om å nyte et uforglemmelig vintereventyr.En: Åsmund, a passionate amateur detective, arrived at the Ice Hotel hoping to enjoy an unforgettable winter adventure.No: Men istedenfor snøskulpturer og varm gløgg, fant han seg plutselig midt i et mysterium.En: But instead of snow sculptures and warm mulled wine, he suddenly found himself in the middle of a mystery.No: Kjersti, hotellets stressede sjef, henvendte seg til ham en kald desembermorgen.En: Kjersti, the hotel's stressed manager, approached him on a cold December morning.No: "Åsmund, et uvurderlig artefakt er forsvunnet fra utstillingen!En: "Åsmund, an invaluable artifact has disappeared from the exhibition!"No: " sa hun, stemmen full av fortvilelse.En: she said, her voice full of despair.No: En gammel vikingøks, en del av hotellets historiske samling, var borte.En: An old Viking axe, part of the hotel's historical collection, was gone.No: "Vi må finne øksen," fortsatte Kjersti.En: "We have to find the axe," Kjersti continued.No: "Skandalen kunne ødelegge hotellets rykte.En: "The scandal could ruin the hotel's reputation."No: "Åsmund elsker en utfordring.En: Åsmund loves a challenge.No: Med et glimt i øyet, svarte han: "La meg hjelpe.En: With a twinkle in his eye, he replied, "Let me help."No: "De startet etterforskningen med å avhøre gjester og ansatte.En: They began the investigation by questioning guests and staff.No: En av gjestene, Leif, en historieprofessor med brennende interesse for norrøne gjenstander, vakte Åsmunds nysgjerrighet.En: One of the guests, Leif, a history professor with a burning interest in Norse artifacts, piqued Åsmund's curiosity.No: "Leif, hva vet du om øksen?En: "Leif, what do you know about the axe?"No: " spurte Åsmund under et intervju i hotellets varme peisestue.En: Åsmund asked during an interview in the hotel's warm fireplace lounge.No: "Oh, den øksen er fascinerende," svarte Leif, øynene glitrende av entusiasme.En: "Oh, the axe is fascinating," Leif replied, his eyes gleaming with enthusiasm.No: "Jeg skulle gjerne studert den nærmere.En: "I would love to study it more closely."No: "Mistanken vokste hos Åsmund.En: Suspicion grew in Åsmund.No: Kunne Leif ha tatt artefaktet?En: Could Leif have taken the artifact?No: Hvorfor?En: Why?No: For å studere det eller av andre grunner?En: To study it or for other reasons?No: Åsmund samlet de involverte i hotellets hovedsal, dekorert med krystaller av is som reflekterte lyset i alle regnbuens farger.En: Åsmund gathered everyone involved in the hotel's main hall, decorated with ice crystals that reflected light in all the colors of the rainbow.No: Det var et dramatisk øyeblikk da han førte sine funn.En: It was a dramatic moment as he presented his findings.No: "Jeg tror jeg vet hvor øksen er," begynte Åsmund, og en nervøs stillhet fulgte.En: "I think I know where the axe is," Åsmund began, and a nervous silence followed.No: "Den er gjemt i en isblokk, en del av en ny is skulptur.En: "It's hidden in an ice block, part of a new ice sculpture."No: "En av iskulpturene, en majestetisk drage med oppsiktsvekkende detaljer, hadde aldri blitt ferdig.En: One of the ice sculptures, a majestic dragon with striking details, had never been finished.No: Ved nærmere ettersyn avslørte den vridde isen en vakker gammel øks fanget i hjertet.En: Upon closer inspection, the twisted ice revealed a beautiful old axe trapped in its heart.No: Leif så skyldig ut, men det var ingen ondskap i hans handling.En: Leif looked guilty, but there was no malice in his actions.No: Han hadde lånt øksen, ikke for å holde, men for å avdekke mer av dens historie – uheldigvis raskt skjult i is før den kunne bli tilbakelevert.En: He had borrowed the axe, not to keep, but to uncover more of its history—unfortunately quickly hidden in ice before it could be returned.No: Kjersti pustet lettet ut da øksen kom til rette.En: Kjersti breathed a sigh of relief when the axe was found.No: "Du gjorde det, Åsmund!En: "You did it, Åsmund!"No: " utbrøt hun.En: she exclaimed.No: Reputasjonen til hotellet var trygg.En: The hotel's reputation was safe.No: Leif fikk en reprimande, men også en takksigelse for ny innsikt om øksen.En: Leif received a reprimand but also a thank you for new insights about the axe.No: Historien var ikke bare en om et mistet artefakt, men om samarbeidet og de sammenbundne lidenskapene.En: The story was not only about a lost artifact but about cooperation and shared passions.No: Med saken løst, skjønte Åsmund at han ikke bare hadde funnet en stjålet øks, men også sin egen tillit og nye venner.En: With the case solved, Åsmund realized that he had not only found a stolen axe but also his own confidence and new friends.No: Under det dansende nordlyset var han ikke lengre en enkel turist, men en pålitelig detektiv, klar for sitt neste eventyr.En: Under the dancing nordlyset, he was no longer just a simple tourist, but a reliable detective ready for his next adventure. Vocabulary Words:danced: dansetcasting: kastetglow: skjærmasterpiece: mesterverkcrafted: skaptfestivities: festlighetertheft: tyverimysterious: mystiskshadows: skyggerpassionate: lidenskapeligamateur: amatørunforgettable: uforglemmeligartifacts: gjenstandersuspicion: mistankenquestioning: avhøreexhibition: utstillingcuriosity: nysgjerrighetinterview: intervjugleaming: glitrendeenthusiasm: entusiasmerevealed: avslørtestriking: oppsiktsvekkendeinspection: ettersyntwisted: vriddeguilty: skyldigmalice: ondskapreprimand: reprimandeinvestigation: etterforskningenshared: sammenbundneconfidence: tillit
En hittil ukjent reiseskildring forteller om et forunderlig besøk til Norge. Den tar oss med til Henrik Ibsen på Grand Café, til skogene i Nordmarka og en gåtefull, vakker kvinne – og til tapt kjærlighet. Film og produksjon: Alexander Zlatanos Ibsen Musikk: Stefan Ibsen Zlatanos («Snøflak» og arrangement av Manos Hadjidakis, «Et sted finnes min kjærlighet») Takk til: Anna Stavrakopoulou, Krystalli Glyniadaki, Marilena Zlatanou, Kaare Stang, Nils August Andresen, Civita. Avisen Minerva finansieres av våre abonnenter: Gå til Minerva.no/abonnement for å bidra til at vi kan fortsette å lage podkast. Minervapodden er produsert av Avisen Minerva. Ansvarlig redaktør: Nils August Andresen.
En hittil ukjent reiseskildring forteller om et forunderlig besøk til Norge. Den tar oss med til Henrik Ibsen på Grand Café, til skogene i Nordmarka og en gåtefull, vakker kvinne – og til tapt kjærlighet. Film og produksjon: Alexander Zlatanos Ibsen Musikk: Stefan Ibsen Zlatanos («Snøflak» og arrangement av Manos Hadjidakis, «Et sted finnes min kjærlighet») Takk til: Anna Stavrakopoulou, Krystalli Glyniadaki, Marilena Zlatanou, Kaare Stang, Nils August Andresen, Civita. Avisen Minerva finansieres av våre abonnenter: Gå til Minerva.no/abonnement for å bidra til at vi kan fortsette å lage podkast. Minervapodden er produsert av Avisen Minerva. Ansvarlig redaktør: Nils August Andresen.
En hittil ukjent reiseskildring forteller om et forunderlig besøk til Norge. Den tar oss med til Henrik Ibsen på Grand Café, til skogene i Nordmarka og en gåtefull, vakker kvinne – og til tapt kjærlighet. Film og produksjon: Alexander Zlatanos Ibsen Musikk: Stefan Ibsen Zlatanos («Snøflak» og arrangement av Manos Hadjidakis, «Et sted finnes min kjærlighet») Takk til: Anna Stavrakopoulou, Krystalli Glyniadaki, Marilena Zlatanou, Kaare Stang, Nils August Andresen, Civita. Avisen Minerva finansieres av våre abonnenter: Gå til Minerva.no/abonnement for å bidra til at vi kan fortsette å lage podkast. Minervapodden er produsert av Avisen Minerva. Ansvarlig redaktør: Nils August Andresen.
Monarkiet har i mange århundrer vært en institusjon utgått fra Gud, med både positive og negative følger. Nærhet til kirken, om det er det katolske, protestantiske eller ortodokse sporet, har hatt liten betydning: Monarki og kirke går gjennom historien sammen med sammenflettede (foldede?) hender. I denne spesialepisoden har Ole-Jørgen invitert pater Dragan i den serbisk-ortodokse kirke i Norge til å fortelle om monarkiets rolle i serbisk-ortodokse teologi, som både omhandler sunn og usunn nasjonalisme, nasjonsbygging og forsvar mot det osmanske riket. Proppfull av både historisk og teologisk snadder! Vi lyttes!
Bli med på julaften i Norge – time for time! I denne episoden hører du om typiske norske juletradisjoner: juletre og julesokk, julefilmer på TV, julegrøt og julemat, kirkeklokker og “Sølvguttene synger julen inn”, julemiddag, riskrem og gaver.Transkripsjon: https://lingu.no/norskbloggen/julaften-time-for-time Episoden er laget for deg som lærer norsk på A1 og A2-nivå.God jul – og godt nytt år fra oss i Lingu!
Fluent Fiction - Norwegian: Under the Arctic Glow: Love Found in the Northern Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-25-23-34-02-no Story Transcript:No: Den iskalde vinden blåste i ansiktet til Lars da han tråkket gjennom den knasende snøen.En: The icy wind blew against Lars' face as he trudged through the crunchy snow.No: Fjordene rundt ham var dekket av et tynt lag med snø, som glitret under den klare, svarte vinternatten.En: The fjords around him were covered with a thin layer of snow, which sparkled under the clear, black winter night.No: Over himmelen svevde et løfte, noe magisk som hadde trukket et lite knippe venner, inkludert Lars, Ingrid og Sofia, til denne frosne delen av Norge.En: Above the sky hovered a promise, something magical that had drawn a small group of friends, including Lars, Ingrid, and Sofia, to this frozen part of Norway.No: Det var jul, og små lys blinket i det fjerne, fra landsbyene gjemt mellom fjordene.En: It was Christmas, and small lights twinkled in the distance from the villages hidden between the fjords.No: Men langt mer lovende enn julelysene var de nordlysene som skulle komme.En: But far more promising than the Christmas lights were the northern lights that were to come.No: Lars hadde alltid følt en sterk dragning mot naturens vidunder, og denne gangen ønsket han å oppleve det sammen med Ingrid.En: Lars had always felt a strong pull towards nature's wonder, and this time he wanted to experience it with Ingrid.No: Ingrid gikk ved siden av ham, med Sofia like bak.En: Ingrid walked beside him, with Sofia just behind.No: De snakket om den kommende stunden, da Aurora kunne male himmelen med sine fantastiske farger.En: They talked about the upcoming moment when the Aurora could paint the sky with its fantastic colors.No: Lars kjente en følelse av rastløshet.En: Lars felt a sense of restlessness.No: Det var ikke bare spenningen over å se nordlysene.En: It wasn't just the excitement of seeing the northern lights.No: Det var Ingrid.En: It was Ingrid.No: Han hadde kjent henne i noen år nå, og følelsene hans for henne hadde vokst.En: He had known her for a few years now, and his feelings for her had grown.No: Men han, en introvert, hadde aldri klart å si noe.En: But he, an introvert, had never managed to say anything.No: Lars stoppet og tok et dypt pust.En: Lars stopped and took a deep breath.No: "Ingrid?En: "Ingrid?"No: " spurte han, usikker på hvor stemmen hans kom fra.En: he asked, unsure of where his voice came from.No: Hun snudde hodet og så på ham med et varmt smil som fikk hjertet hans til å gjøre et lite hopp.En: She turned her head and looked at him with a warm smile that made his heart do a little jump.No: "Ja, Lars?En: "Yes, Lars?"No: " svarte hun.En: she replied.No: "Ville du bli med meg til et mer avsidesliggende sted?En: "Would you come with me to a more secluded place?No: Jeg vet om et sted der utsikten er fantastisk," sa han, hånden hans pekte mot en liten høyde ikke langt unna.En: I know of a spot where the view is fantastic," he said, his hand pointing toward a small hill not far away.No: Ingrid nikket, og sammen begynte de å gå.En: Ingrid nodded, and together they began to walk.No: Sofia vinket dem avgårde med et ertende glimt i øyet, som om hun visste noe de ikke gjorde.En: Sofia waved them off with a teasing glint in her eye, as if she knew something they didn't.No: De nådde snart den lille høyden, og der, ovenfor de glitrende vannene i fjorden, tok Lars og Ingrid plass.En: They soon reached the small hill, and there, above the sparkling waters of the fjord, Lars and Ingrid took their place.No: Vinden hadde stilnet, og alt var stille bortsett fra de myke lydene av natten.En: The wind had calmed, and everything was silent except for the soft sounds of the night.No: Så plutselig, som om noen hadde trykket på en usynlig knapp, begynte den mørke himmelen å gløde.En: Then suddenly, as if someone had pressed an invisible button, the dark sky began to glow.No: Grønne, blå og lilla lys danset over dem, et praktfullt skue som tok pusten fra dem begge.En: Green, blue, and purple lights danced above them, a magnificent spectacle that took their breath away.No: Lars kjente motet vokse i seg.En: Lars felt the courage growing within him.No: "Ingrid," sa han, stemmen nå sterkere, "jeg er så glad for at du er her nå.En: "Ingrid," he said, his voice now stronger, "I am so glad you are here now.No: Jeg har følt noe for deg en stund.En: I have felt something for you for a while."No: "Ingrid snudde seg mot ham, øynene hennes fanget opp nordlyset.En: Ingrid turned to him, her eyes catching the northern lights.No: "Jeg også, Lars.En: "I have too, Lars.No: Dette er magisk.En: This is magical."No: "De smilte til hverandre, og i denne øyeblikket av skinnende lys føltes det som om verden hadde stanset.En: They smiled at each other, and in this moment of shimmering light, it felt as if the world had stopped.No: Nordlyset fortsatte sitt fortryllende dans, mens de satt der, følte seg knyttet til både naturen og hverandre.En: The northern lights continued their enchanting dance, while they sat there, feeling connected to both nature and each other.No: Etter hvert ble natten roligere igjen.En: Eventually, the night became calmer again.No: Men inni Lars hadde noe endret seg.En: But within Lars, something had changed.No: Frykten for å uttrykke følelsene sine hadde blitt overvunnet, og han hadde våget å ta en risiko som hadde brakt ham og Ingrid nærmere.En: The fear of expressing his feelings had been overcome, and he had dared to take a risk that had brought him and Ingrid closer.No: Under det strålende spillet i den arktiske natten, hadde de funnet noe ekte.En: Under the brilliant display of the Arctic night, they had found something real.No: Så, med hjertene fylt av lys og varme, gikk Lars og Ingrid tilbake til deres venners selskap, vel vitende om at dette var starten på noe nytt og vakkert.En: So, with their hearts filled with light and warmth, Lars and Ingrid returned to the company of their friends, well aware that this was the start of something new and beautiful. Vocabulary Words:icy: iskaldetrudged: tråkketcrunchy: knasendesparkled: glitrethovered: svevdepromise: løftehidden: gjemtpull: dragningnature's wonder: naturens vidunderupcoming: kommenderestlessness: rastløshetintrovert: introvertmanaged: klartsecluded: avsideliggendeteasing glint: ertende glimtcalmed: stilnetmagnificent: praktfulltspectacle: skuecourage: motetshimmering: skinnendeenchanted: fortryllendeovercome: overvunnetrisk: risikobrilliant: strålendecalmer: roligerewarmth: varmecompany: selskapaware: vitendefrozen: frosneaurora: Aurora
David har shoppet seg ny vinterbil. Den kostet over 700.000 kroner ny i 2002, har 218 hestekrefter og slagvolum på 3,2 liter. Er den perfekt? Er den feilfri? Alt vil avsløres i denne episoden. I tillegg snakker David og Håkon om BMW M5 som setter rekord i Norge. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Vi träffade Erika Guselius, aka Dödergök, på Dalarnas museum mitt i utställningen "Stickade svenska skatter". Det blev ett både nördigt och roligt samtal om svensk sticktradition, stickhistoria, livtröjor, tvåändsstickning och den eviga frågan: varför stickar vi så gärna Shetland och Norge men inte våra egna svenska mönster?
Fluent Fiction - Swedish: Christmas Comedy: A Frozen Adventure at the Ice Hotel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-24-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Det var en magisk julmorgon på det majestätiska ishotellet i Norge.En: It was a magical Christmas morning at the majestic ice hotel in Norge.Sv: Johan, Linnea och Kasper bodde där för att fira jul.En: Johan, Linnea, and Kasper were staying there to celebrate Christmas.Sv: Iskulpturer gnistrade i morgonljuset och varm choklad ångade på stora bord i lobbyn.En: Ice sculptures sparkled in the morning light and hot chocolate steamed on large tables in the lobby.Sv: Men det var kallt även inne.En: But it was cold inside as well.Sv: Från deras rum kunde Johan se hur personalen rusade runt för att förbereda den stora julmiddagen.En: From their room, Johan could see the staff rushing around to prepare the big Christmas dinner.Sv: Johan vaknade i sin pyjamas och började genast tänka på kvällens middag.En: Johan woke up in his pajamas and immediately started thinking about the evening dinner.Sv: Han var orolig.En: He was worried.Sv: "Vi måste klä oss varma och snygga till middagen," sa han.En: "We need to dress warm and nice for the dinner," he said.Sv: Men när de skulle ut för att hämta kläder i garderoben, upptäckte de att nyckelkortet inte fungerade.En: But when they were about to go out to fetch clothes from the closet, they discovered that the key card wasn't working.Sv: De var låsta ute i sina pyjamasar.En: They were locked out in their pajamas.Sv: "Det här är katastrof!"En: "This is a disaster!"Sv: sa Johan, perspektivet på en perfekt planerad dag flög ur fönstret.En: said Johan, the prospect of a perfectly planned day flying out the window.Sv: Linnea däremot såg det som ett äventyr.En: Linnea, on the other hand, saw it as an adventure.Sv: Vinterluften bet, men det stoppade inte hennes leende.En: The winter air was biting, but it didn't wipe the smile from her face.Sv: Kasper, alltid på jakt efter ett skratt, viskade, "Kanske kan vi starta ett nytt isdansnummer här i korridoren?"En: Kasper, always on the lookout for a laugh, whispered, "Maybe we can start a new ice dance number here in the corridor?"Sv: Trots Johans motvilja bestämde de sig för att gå till lobbyn.En: Despite Johan's reluctance, they decided to go to the lobby.Sv: Johan var nervös.En: Johan was nervous.Sv: Tänk om personalen var för upptagen för att hjälpa dem?En: What if the staff was too busy to help them?Sv: Linnea och Kasper lovade skapa en distraktion om det behövdes.En: Linnea and Kasper promised to create a distraction if needed.Sv: När trion kom ner till lobbyn, halkade Kasper plötsligt på det hala isgolvet.En: As the trio came down to the lobby, Kasper suddenly slipped on the slippery ice floor.Sv: Han svajade, armarna fäktade, och med en nästan akrobatisk piruett föll han.En: He swayed, arms flailing, and with an almost acrobatic pirouette, he fell.Sv: Det hela såg ut som en iscensatt komediakt.En: It all looked like a staged comedy act.Sv: Personalen stannade upp, några började skratta, och alla blev uppmärksamma på dem.En: The staff paused, a few started laughing, and everyone turned their attention to them.Sv: Johan röd i ansiktet, men lättad, kunde knappt hålla sig för skratt när personalen snabbt hjälpte dem att få ett nytt nyckelkort.En: Johan, red-faced but relieved, could hardly hold back his laughter when the staff quickly helped them get a new key card.Sv: De återvände till sitt rum, fortfarande fnissande.En: They returned to their room, still giggling.Sv: Tillbaka på rummet insåg Johan något viktigt.En: Back in the room, Johan realized something important.Sv: Ibland är det vackert att omfamna det oväntade.En: Sometimes it's beautiful to embrace the unexpected.Sv: Mitt i deras missöde fann de glädje i stunden.En: In the midst of their mishap, they found joy in the moment.Sv: Med nyvunnen entusiasm gjorde de sig redo för den stora julmiddagen.En: With newfound enthusiasm, they got ready for the big Christmas dinner.Sv: Den kvällen firade de inte bara julen, utan också vänskap, skratt och en nyfunnen kärlek till det oplanerade.En: That evening, they celebrated not only Christmas but also friendship, laughter, and a newfound love for the unplanned.Sv: Det var nog en jul att minnas på ishotellet.En: It was indeed a Christmas to remember at the ice hotel. Vocabulary Words:majestic: majestätiskasculptures: skulpturerstreamed: ångadefretting: oroligprospect: perspektivetdisaster: katastrofadventure: äventyrbiting: betcorridor: korridorenreluctance: motviljarelieved: lättadunexpected: oväntademishap: missödefriendship: vänskaplaughter: skrattunplanned: oplanerademagical: magisksparkled: gnistradefetch: hämtadiscovered: upptäckteflying: flögout: utesmile: leendeslippery: halapirouette: piruettchocolate: chokladkey card: nyckelkortattention: uppmärksammaembrace: omfamnagiggle: fnissande
Daglig leder Hanne Tolg og red. oppsummerer noe av det som skjedde med Document i året som gikk og hvor vi er på vei. Nyhetsstrømmen renner raskere enn noen gang, men norske hovedstrømsmedier er selektive. Det er visse ting de pusher - som at Svalbard var varmere enn Spania (men de "glemmer å fortelle at det var minus 20 i Folldal) og slik er det over hele fjøla. Noe passer, noe utelates og når det over tid blir for mye av det siste, bygger det seg opp et stort etterslep.Det er derfor vestlige land har fått alternative medier som vokser seg større og større.Fordelen med de alternative er at de skvises av både myndigheter og konkurrentene. Det gjør at de må jobbe mer for å lykkes. Utholdenhet skaper styrke.Documents lesere har den trofasthet og lojalitet som venstresiden hadde på 70-tallet. Den gang Klassekampen var avhengig av lesernes engasjement. I dag er de på "statsregulativet" i likhet med mange av abonnentene. Det drypper litt på Document også, men ubetydelig mot Klassekampens 45 millioner. I Norge er klassekampen statssubsidiert. Det vil si at den er på sotteseng. Til tross for at ordet ikke har mistet sin aktualitet.Regjeringen driver klassekamp mot befolkningen. De splitter og fragmenterer.Norge er inne i samme utvikling som USA har vært i de siste tredve år: Middelklassen trykkes ned av skatter, avgifter og forordninger fra EU.Likevel tror Støre at han skal få folk med seg på å gå inn i EU.Da er det ikke stort igjen av arbeiderbevegelsen. Det vokser frem et "Norge først" på høyresiden.
Julen er en tid for refleksjoner og tilbakeblikk på året som har gått. Reven og Kråka har derfor laget en juleepisode til deg, hvor du får høre røvernes meninger rundt noen av årets nyhetssaker. God lytt og god jul!
Dømt for grove bedragerier // Stuper mot null // Hegnar om olje Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Om du syns juletiden er ekstra tøff, ikke nøl med å ringe Kirkens SOS-telefon på 22 40 00 40, eller Mental Helse sin 116 123 om du trenger noen å prate med. Begge tjenestene er døgnåpne, og gratis å bruke. Nøl naturligvis heller ikke med å ringe venner eller familie om du trenger å prate. Legg ellers fra dere telefonen, og la være å oppsøke sosiale medier.Det samme gjelder dere som har venner og familie dere ikke har snakket med på en stund, eller som dere tror hadde satt pris på en telefon eller et besøk, enten nå eller ellers i hverdagen. Et felles nyttårsforsett for alle oss kan være å holde hyppigere kontakt med menneskene vi er glad i. Det tjener vi betydelig mer på enn tiden vi bruker på telefonen vår.SpareBank 1 Rogaland Grand Prix 26' er offisielt bekreftet. SpareBank 1 Sør-Norge kommer inn som hovedsponsor for neste års serie, som inneholder de samme 7 løpene, og har de samme reglene for gjennomføring som årets utgave. All info finner dere her: https://www.lavterskel.run/rogaland-grand-prixGjennomløping av 10 km og halvmaraton-distansen på HOKA Solastranden Halvmaraton kan du delta på 31.12, mer info om det finner du her: https://www.facebook.com/events/1933815010815390Og vi arrangerer pop-up halvmaraton lørdag 27.12 kl 10:00 på Forus, med Sindre som fartsholder på 1:30 og Kalle som fartsholder på 2:00. Mer info om det finner du her: https://strava.app.link/Kh4BfplDkZbNy episode kommer som vanlig på fredag (og ikke høre den på høyttaler foran barna).God jul! Ta vare på deg selv, og hverandre!Podkasten er sponset av:
Utviklingsminister Åsmund Aukrust kommer på besøk for å oppsummere året. Hva bør Norge gjøre framover, for å få en mer solidarisk verden? Vi snakker om bistandsbudsjettets dilemmaer og stiller innsendte spørsmål fra lytterne.
Hans Petter Blad og Thure Erik Lund kom 28. oktober til Litteratur på Blå for å prate om manuset og tilblivelsen av deres film Hodiak (1994), omtalt i filmtidsskriftet Z som «Den viktigste norske begivenhet i filmåret 1994». Samtalen ble holdt med Litteratur på Blås redaksjonsleder Siri Häggqvist. Hodiak, i regi av Hans Petter Blad, foto av Thure Erik Lund, og manus av dem begge, hadde premiere på Klingenberg kino i Oslo fredag den 13. mai 1994. Filmmanuset til Blad og Lund er nå publisert for første gang, sammen med et dokumentaressay av Lund om filmselskapet Uwaga og tilblivelsen av Hodiak. Filmens synopsis: Hilmar Hodiak vender tilbake til Oslo etter mange år i Miranda. Om bord på båten treffer han vaskehjelpen Simone, som han innleder et forhold til. Gradvis avdekkes flere suspekte motiver omkring hvorfor Hilmar har vendt hjem. En rekke feiltolkninger av egne og andres motiver ender i en serie tragedier han nærmest uvitende igangsetter. Hans Petter Blad (f. 1962) er en norsk forfatter, dramatiker og regissør. Han debuterte som forfatter i 2002 med romanen I skyggen av små menn midt på dagen. Thure Erik Lund (f. 1959) debuterte i 1992 med romanen Tanger, som han fikk Tarjei Vesaas' debutantpris for. Hans neste bok, Leiegården (1994), ble norsk vinner i den skandinaviske konkurransen om beste samtidsroman.
I denne gripende episoden av “Snakk med Silje” dykker vi ned i en mørk og sjokkerende true crime-historie som blander journalistikk, etikk og systemkritikk. Jeg har med meg journalistene Kadafi Zaman og Janne Amble fra TV 2-serien “Norge bak fasaden”. De avslører den skremmende saken om Steinar Wangen – en mann som omtaler seg selv som seriemorder og “hjelper” sårbare kvinner med å dø.Hør den intense beretningen om undercover-operasjonen der Janne utgav seg for å være “Randi” – en dødssyk kvinne som søker aktiv dødshjelp. Spenningen kulminerer i en dramatisk konfrontasjon på et hotellrom i Sverige, der Wangen dukker opp klar til å “hjelpe”, bare for å bli avslørt. Vi får innsikt i hans makabre metoder, grove tekstmeldinger som presser mot døden, og hvordan teamet involverte politi og helsevesen for å redde liv. Episoden graver dypere inn i Wangens bakgrunn: grov omsorgssvikt, vold og mobbing i barndommen, drapet på 7 år gamle Beate som 15-åring, feilaktig diagnose av psykisk utviklingshemming og svakheter og svikt i offentlige institusjoner som skole, barnevern og rettssystem og etater som ikke snakker sammen.Vi snakker også om frykt blant vitner som fortsatt lever i redsel for represalier, og kritikk mot myndigheter som først ikke har klart å ivareta han som barn, har behandlet ham feil og som ikke stoppet ham tidligere. Vi diskuterer etiske dilemmaer rundt journalisters rolle når det kommer til behandling av sensitive opplysninger og kildevern opp mot fare for liv og helse og drap.Alt kulminerer i praten om deres nye bok “Mysteriet Steinar Wangen”, som går enda dypere inn i detaljene og gir en grundigere forståelse av hvordan han kunne operere i det skjulte så lenge. Dette er en episode full av spenning, refleksjon og samfunnskritikk – perfekt for deg som elsker true crime med dybde og substans! Det er en grøssende og avslørende prat som løfter sløret av en norsk skyggeverden – en episode som vil få deg til å sitte på kanten av stolen!Hvis du etter å ha sett denne episoden trenger noen å snakke med kan du ringe 116 123 eller chatte på sidetmedord.no► STØTT SNAKK MED SILJE:Vipps: Søk opp “Snakk med Silje” eller bruk vippsnummer: 806513Bitcoin lightning adresse: psykologsilje@bb.noPayPal: https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=LZBFC3PKM8ECAInternasjonal bankoverføring:BIC: DNBANOKKXXXIBAN: NO9015068887892► KANALERSpotify: https://open.spotify.com/show/3XIJBJlX8FyZkyluivEch7Apple podkaster: https://podcasts.apple.com/no/podcast/snakk-med-silje/id1684607083YouTube: https://www.youtube.com/@SnakkMedSiljeSubstack: https://open.substack.com/pub/psykologsilje► SOMEInstagram: https://www.instagram.com/psykologsilje?igsh=MW84MDE0MWplc2FwbA==TikTok: https://www.tiktok.com/@psykologsilje?_t=8oc3HBC1r4z&_r=1Facebook: https://www.facebook.com/psykologsiljeTwitter: https://x.com/Silje_SchevigLinkedIn: https://www.linkedin.com/in/silje-schevig-243750101?utm_source=share&utm_campaign=share_via&utm_content=profile&utm_medium=ios_app► KAPITLER00:00 Intro02:24 Velkommen til Kadafi Zaman og Janne Amble03:08 Starten på Dødsenglene og boken Mysteriet Steinar Wangen07:23 Rettssaken mot Wangen18:25 Undergrunnsnettverk for dødshjelp21:46 Selvmord og selvmordsforsøk25:27 Undercover som Randi28:18 Pushing og manipulasjon39:40 Møtet på hotellet48:16 Etiske prinsipper og dilemmaer57:46 Hvem er Steinar Wangen?59:33 Drapet på Beate01:03:10 Er han psykisk utviklingshemmet?01:08:43 Grov omsorgssvikt og vold i oppveksten01:10:26 Svikt fra offentlige etater01:16:31 Kilder som endelig får fortelle01:19:45 Har avslørt en seriemorder► REFERANSERBoken "Mysteriet Steinar Wangen" av Janne Amble og Kadafi Zaman: https://kagge.no/produkt/sakprosa/dokumentar/mysteriet-steinar-wangen/Serien "Norge bak fasaden: Dødsenglene" på TV 2 Play: https://play.tv2.no/serier/norge-bak-fasaden-j80caa2w
Hvordan har det norske helsesystemet utviklet seg og hvor ligger potensialet?I denne episoden ser vi på det norske helsesystemets utvikling siden 2. verdenskrig og spesielt de siste 60 årene. Du får møte Norges første helseminister Werner Christie, som deler fra sin reise og gir oss unike historiske innblikk i utvalgte steg i utviklingen. Hans historie starter med Vietnam-demonstrasjonene og “civil rights”-bevegelsen på utvekslingsåret i USA, samme år som Dr. Martin Luther King og Robert F. Kennedy ble drept. Noen år senere, som ung medisinstudent, sto han midt i samfunnsengasjementet i Norge på 70-tallet, med fokus på fred, likestilling, diskriminering, miljø og sosial ulikhet. En tid som også var preget av motstand mot den tradisjonelle psykiatrien, kalt “deinstitusjonalisering”, der samfunnsomsorg og mer helhetlige tilnærminger var i vekst. Inspirert av pionérer i sin tid, som den italienske psykiateren Franco Basaglia, som bygger på mange av de samme prinsippene som står sterkt i dagens kritikk av psykisk helsevern og den feilslåtte medisinske modellen innen psykisk helse.Sammen med Jimmy ser de på potensialet til helsesystemet, og hvordan tankegodset fra 60-tallet fortsatt er en viktig inspirasjon til hvordan systemet kunne satt mennesket i sentrum og skapt en modell som både kostet mindre og førte til bedre helingsreiser.Werner Hosewinckel Christie er en norsk lege og helsepolitiker, som ble Norges første helseminister i perioden fra 1992–1995. Inn i jobben tok han med seg lang erfaring fra distriktene som både allmennlege, assisterende fylkeslege i 1981–1984 og fylkeshelsesjef fra 1988 i Hedmark. Etter dette brukte han sin erfaring i ulike engasjement som konsulent, blant andre som formann i Bioteknologinemnda 2000–2004, der han var to av årene i Silicon Valley, San Fransisco, etterfulgt av fire år i Kina som vitenskaps- og teknologirådgiver for Den Norske ambassaden i Beijing. De siste årene har han engasjert seg sterkt gjennom ulike styrevern og engasjement i paradigmeskiftet innen psykisk helse som fokuserer på en mer helhetlig forståelse av psykisk helse forbi den begrensende medisiniske modellen med diagnoser.God lytting!
Video och annat bara på SpotifySten Lindgrens ufoseminarium, Peace in mind, 28e-30e okt 1994 på medborgarhuset Södermalm Stockholm. Ljudkvalitén må va medioker men originalet var mycket sämre.Hans Christian Petersen Grundade SUFOI (Skandinavisk UFO Information) den 17 december 1957 (ursprungligen under namnet Sydjysk UFO Investigation).H.C. Petersen var major inom det danska flygvapnet (Flyvevåbnet).Han var en av de mest framträdande figurerna inom dansk ufologi under 1950- och 60-talen. Han var till en början en varm anhängare av kontaktpersonen George Adamski (som påstod sig ha mött varelser från Venus), vilket senare ledde till en splittring inom SUFOI när föreningen "rörde sig mot en mer vetenskaplig och skeptisk inställning." ... blev infiltrerad av IC.Född 1923 i Odense, och gick bort 2017.Han skrev även flera böcker i ämnet, bland annat "UFO - sandheden om de flyvende tallerkener" som kom ut 1958.Gry Jannicke Jarlum (ofta bara kallad Jannicke) är en norsk-svensk popartist, författare och ufo-profil som blev ett fenomen i hela Skandinavien under tidigt 80-tal.Född 1962 i Oslo. Hon slog igenom som popstjärna 1981 med dunderhiten "Svake mennesker", som låg etta på de norska listorna i många veckor.UFO-upplevelsen: År 1992 förändrades hennes liv och karriär dramatiskt när hon klev fram och berättade att hon haft närkontakt med utomjordiska varelser. Enligt egen utsago blev hon bortförd till ett rymdskepp på fjället i Norge.Boken "Du er jeg": År 1994 gav hon ut boken Du er jeg, som hon hävdade var "nedskriven" genom automatisk skrift under ledning av utomjordingar. Boken väckte enorm uppmärksamhet i media och hon medverkade i otaliga debattprogram (bland annat hos Robert Aschberg i Sverige).Andlighet och musik: Efter sitt ufopridande lämnade hon den traditionella popmusiken och fokuserade på budskap om rymden, fred och andlighet. Hon har genom åren berättat att hon har en kontinuerlig kontakt med varelser från andra planetsystem.I offentligheten: Jannicke har blivit en ikon inom den mer "spirituella" delen av ufo-rörelsen. Hon är känd för sin karismatiska och kompromisslösa stil, där hon aldrig har gett vika från sin berättelse trots hånfullhet från skeptiker.Stötta via Swish 0722330843 Tack till dig som lyssnar, sprider och skriver en recension i Spotify, apple podcaster och andra ställen, tips, feedback. Extra tack till dig som prenumererar på extrainnehåll. För bonusmaterial och prenumeration på extrainnehåll följ denna länk (Alt. klicka på låst avsnitt i spotify) OCH följ länk i bekräftelsemejlet som du sparar. (Kan krångla flera timmar. Vänta en stund, ladda om) https://podcasters.spotify.com/pod/show/ufobrt/subscribeETPersson@protonmail.com
Arne Lund taler i menigheten Norge for Kristus 21.12.2025.
Vi har med oss Rune Arnesen
Stivt, stramt og blankt: Nå sprer Mar-a-lago-ansiktet seg fra Trumps innerste sirkel. Er botox-skammen snart historie i Norge også? Med Christina Pletten og Sarah Sørheim. Foto: USAs ambassade i Hellas
1945, 1989. Og 2025. Hvordan skal vi forstå det revolusjonerende året vi nå har levd gjennom? Snorre Valen, Maria Berg Reinertsen, Aslak Bonde og Maria Dyrhol Sandvik diskuterer Arbeiderpartiets heseblesende dreining fra nederlagsdømt til valgvinner, Jens Stoltenbergs struping av Oljefondets etikkråd, og ikke minst Norge og Europas forsøk på å overleve i Trumps verden. God jul! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
En mye omtalt mann spår dystre økonomiske tider for AS Norge. Nå får han støtte både fra Riksrevisjonen og Aftenposten-kommentator Rakel Haugen Strand. Er Støres «Plan for Norge» nok til å redde stumpene? Også med Ole Alexander Saue. Foto: Olav Olsen
Expressens Magnus Nyström i hockeydebatt med Lasse Granqvist och Tommy Åström: ”Att ett enda lag av 40 går upp till Hockeyallsvenskan är dåligt för svensk hockey.” Nyströms nya dokumentär ”Drömmen om NHL” berättar om resan för unga hockeytalanger som vill nå samma stjärnglans som Victor Hedman, apropå att Tampas backbjässe här presenteras i vår OS-nedräkning. ”HERREGUD, det är omöjligt att förstå” - Lasse Lackar på Svenska Innebandyförbundet efter hanteringen av VM-fiaskot. Succédebuten i Alexandra Palace för svenska dartprofilen ”Dirty Harry” Harrysson, som sedan flögs in till publikpartyt i Partille med Master of Ceremonies Åström/Axén. Och grattis Norge till ny världsmästartitel i handboll. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Norge – fredsdiplomat og militær støttespiller – står overfor nye utfordringer i en urolig tid. Er det fortsatt mulig å «redde verden» gjennom idealistisk fredsdiplomati med et USA i endring? Lytt til forfatter Ayesha Wolasmal, PRIO-direktør Nina Græger og historiker Sunniva Engh gjøre en analyse av fremtiden til norsk fredsdiplomati.Programleder er Arild Blomkvist.Dette er en live-innspilling av Universitetspodden fra Oslo Peace Days.
Har du sett den røde Hilti-Passaten presse seg frem? En Autobahn final boss? Vel, i Norge er den ikke nødvendigvis rød, men den skal fort frem og bak rattet sitter nok en omreisende selger. Håkon har tatt en Volkswagen ID.7 på langtur og testet både lading og rekkevidde. David har på sin side hentet ut sin Mazda RX-8, men er den like kjapp som en gammal Skoda Yeti? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
David og Håkon snakker om nye Mercedes GLB, en elbil som i alle fall på papiret ser veldig lovende ut. For å være litt kompis priser de bilen også, så det skal bli lett å importere den til Norge. David har i tillegg kjørt både Ford Ranger med V6-motor og Toyota Hilux. Han avslører en stor svakhet med Ford-en og det blir en diskusjon rundt V6-ens opphav. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
En urolig verden preger norsk næringsliv. Og nå er heller ikke markedsadgangen til EU like selvsagt. Hvordan blir 2026 for bedrifts-Norge? Og hva kan vi lære av svenske tilstander? Med Ole Erik Almlid, adm. direktør i NHO. Programleder Sindre Heyerdahl. Produsenter Nora Bakketun og Erik Holm-Nyvold. Ansvarlig redaktør Lars Håkon Grønning. Hør E24-podden der du hører podkast. Analyser, nyheter og innsikt i business og næringsliv. E24-podden ble i mai 2025 kåret til årets aktualitetspodkast under Medieprisene i Bergen.
Flere steder i Norge ligger desember an til å bli rekordvarm. Det er den nye normalen, mener klimaforsker. Vi oppsummerer nyhetene for deg, i dag også om Equinor som får gigantbot, og «Affeksjonsverdi» som er Oscar-favoritt.
Laksen er blitt Norges største eksporteventyr. 36 timer etter slakting i Skrova serveres fisken i Tokyo! Men lakselus, rømming og et svekket omdømme, setter næringen under press . Med oss i studio har vi Christian Chramer fra Sjømatrådet og Line Ellingsen fra Ellingsen Seafood.
I denne episoden intervjuer vi forsker og professor på BI på bærekraft og lykke, Caroline Ditlev-Simonsen. Caroline deler hennes forskning rundt lykke og bærekraft og vi stiller oss spørsmålet – er vi egentlig mer lykkelig i Norge enn i andre land? Går det an å leve lykkelige liv samtidig som vi også lever bærekraftig?
VM er slut. Norge løb med guldet, og Katrine Lunde fik sin behørige hyldest og afslutning af landsholdskarrieren helt øverst på verdenstoppen. Inden slutrunden var flere bekymrede for, at det kunne blive for forudsigeligt, og at verdenstoppen er blevet for smal. VM gjorde de bange forudanelser til skamme. Det blev medrivende, og finalen viste at der er veje til at presse de ellers suvræne nordmænd. Nu går vi ind i det, vi roligt kan kalde ‘Post-Lunde-æraen' - tiden efter Katrine Lunde. Allan Heine og Martin Albertsen var med os til at sætte ord på, hvad vi har lært under slutrunden, og hvor det hele bærer hen. Gæst: Martin Albertsen og Allan Heine Vært: Thomas Ladegaard *Udsendelsen er bragt i samarbejde med Sparekassen Kronjylland og Sparinvest*
Mange land som er rike på naturressurser, taper kritiske inntekter fordi disse ikke forvaltes godt nok. Utvinningsindustrien er preget av utstrakt korrupsjonsrisiko og aggressiv skatteplanlegging.I denne episoden av Pengeland har vi besøk av Mark Burnett, EITIs regiondirektør for Europa. EITI – eller Extractive Industries Transparency Initiative, er en internasjonal organisasjon som jobber for mer åpenhet i utvinningsindustrien. Vi snakker om EITIs historie, internasjonale standard for åpenhet, og verdien av bredt samarbeid med myndigheter, industri og sivilsamfunn i landene der de jobber. I tillegg snakker vi om Norge – her er det tradisjon for stor åpenhet om olje- og gassutvinning, men vil vi klare å opprettholde dette nivået i utvidelsen av gruvedrift?Pengeland på YouTube
I Finn.no driver de med mye spennende. Nå skal de kåre årets bruktbil, og det er kanskje ikke helt rett frem. Markedsanalytiker Terje Dahlgren er tilbake i studio og forteller i tillegg om dieselbilmarkedet samt svarer på spørsmål fra lytterne. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Er det noen andre enn kommentarietet i Norge som bryr seg om at Høyre skal ledes av en singel kvinne og to homofile menn? Og Pantlotteriet stenges fordi det ble en altfor1 stor suksess. Heia Norge! Med Anders Giæver, Astrid Meland, Hans Petter Sjøli og Frøy Gudbrandsen. Produsent Andreas Røen Pettersen og Magne Antonsen. Ansvarlig redaktør Gard Steiro. Kontakt redaksjonen på giaeveroggjengen@vg.no. Giæver & gjengen gir deg de viktigste nyhetene hver dag på drøye 20 minutter når du skal hjem fra jobb. Hør også «Mediebobler» hver lørdag om feilene pressen gjør og dilemmaer VG står i. Alltid på Podme.
Mange var bekymret for de som var ungdommer da koronapandemien herjet som verst. Nå vet vi litt mer om hvordan det har gått med dem. Vi oppsummerer nyhetene for deg, i dag også om at krigen mellom Israel og Hamas skaper kunstkrangel i Norge, og de nye Debatten-programlederne.
I denne episoden skal vi til Eidsberg fengsel for å høre hvordan gutta har det nå som det nærmer seg jul. Vi har fått et røverråd fra en innsatt som har det tøft, og vi får også høre om den pågående nedstengingen av Oslo fengsel.
I vårt mest fjällvandrande avsnitt hittills går vi – på vår arbetsgivare Hans Sannes begäran – igenom logistikplaneringen för Armfeldts karoliners fjällmarsch. Det fanns faktiskt en sån.Per är den som drar ner på kcal-intaget den här gången och beskriver på ett rätt sobert sätt den logistiska uppbyggnaden för invasionen av Norge, hur den var tänkt att fungera, hur den funkade och hur den till sist slutade att funka. Mattis roll är den här gången att konstatera att krig är rätt dumt. Stort tack till Hans! Det här är hans personliga expressavsnitt.Vill du också ha ett personligt expressavsnitt? Bli då vår patreon på tier Gustav II Adolfs livvaktsstyrka. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Tjejerna har varit på tur till Norge med sitt glada tjejgäng men det blev allt annat än glada miner när Ines gjorde det absolut förbjudna…. Kenza har bestämt sig för att ta i med hårdhandskarna och är villig att ta till olagligheter för att bli av med ett irriterande problem. Och så djupdyker tjejerna i en av er poddlyssnares intressanta sexliv, men frågan är om de verkligen är helt fördomsfria?Produceras av More Than Words Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Malin vill åka på Häxläger, Jessica följer med så länge hon slipper offra massa oskulder. Jessica har knäckt koden med tonåringen och ber Norge dra åt helvete. Sen var det det där med Tequilan och terapin också, lyssna det blir kul. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Dette er en liten smakebit fra da Vita og Wanda var på besøk hos Fetisha+1 på Podimo!Ta på deg solbrillene for det er de mest glinsende tvillingene i Norge! Hva får Vita til å skrike av skrekk i studio? Hva er det de skal anmelde? Fetisha var den eneste som backet jentene i Grotto saken for la oss kalle en spade for en spade, that shit was racist! Vita og Wanda
Hvordan skal vi forstå folkerett? Er folkerett jus eller politikk? Og bør Norge alltid følge folkeretten? Gjester: Andreas Kravik, statssekretær i Utenriksdepartementet og Erika Mortensen, jurist og seniorrådgiver i Norges Røde Kors. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Drapsstatestikken har vært dyster de siste årene, men ser det ut til å snu? Så langt i 2025 har betydelig færre mennesker enn årene før blitt drept i Norge. Ansvarlig redaktør Gard Steiro
Sykdommen piscirickettsiose har vært et økende problem hos oppdrettslaks i Skottland og Irland. Utbrudd på flere norske anlegg i 2024 fikk varsellampene til å blinke også her. Varmere sjø og hyppige påvisninger i Skottland og Irland betyr at fiskehelsepersonell må være oppmerksomme. Et nytt prosjekt skal skaffe mer kunnskap om sykdommen. Sykdommen er ikke ny i Norge, men før utbruddet i fjor har den vært nesten fraværende siden 2002.I Norge brukes det knapt antibiotika i oppdrett, mens det i Chile brukes store mengder, og rundt 85 prosent av dette brukes mot piscirickettsiose. Derfor må vi i Norge være på vakt.Dette er tema i denne episoden av VETpodden. Gjesten vår i studio er seniorforsker ved Veterinærinstituttet, Duncan Colquhoun. Han leder et nytt prosjekt om bakteriesykdommen Piscirickettsiose, som rammer laks i Norge, Skottland, Irland og Chile. Prosjektet har fått navnet Piscirickettsiose i Nord-Atlanteren, eller i kortform «PisciNor». Det skal bidra til at oppdrettsnæringen får mer kunnskap, som kan brukes for å hindre smittespredning. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Forventningene til hva kunstig intelligens skal gjøre for oss i fremtiden, vil ingen ende ta. Og teknologiselskaper over hele verden kappes om å være først og størst med milliardinvesteringer i AI og datasentre. Sentral i denne utviklingen er giganten Microsoft. I denne episoden har vi besøk av sjefen for Microsoft i Norge, Kristine Dahl Steidel, for å gi oss en liten titt under panseret på hvordan selskapet jobber med AI og hva hun tenker om fremtiden. Og så snakker vi litt om Steidels egen karrierevei, for det lå ikke i de opprinnelige planene at hun skulle bli en av Norges mektigste kvinner innenfor teknologi. Programleder Ina Vedde-Fjærestad. Produsent Erik Holm-Nyvold. Ansvarlig redaktør Lars Håkon Grønning. Hør E24-podden der du hører podkast. Analyser, nyheter og innsikt i business og næringsliv. E24-podden ble i mai 2025 kåret til årets aktualitetspodkast under Medieprisene i Bergen.
Didrik Dimmen fra Auk måtte permittere halve selskapet og hente tilbake tusenvis av produkter. Martin Schütt fra Askeladden & Co har lagt ned ett av tre selskaper han har startet. Likevel vokser de begge med rakettfart. Sammen med Per og Petter snakker de ærlig om hvordan det er i være gründer i Norge og hvorfor vi trenger flere som ikke gir seg.
Fluent Fiction - Norwegian: Braving the Fjords: A Journey of Friendship and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-03-23-34-02-no Story Transcript:No: Snøen falt lett over den avsidesliggende hytta ved de majestetiske fjordene.En: The snow fell gently over the remote cabin by the majestic fjords.No: Sindre kikket ut av vinduet, og hans hjerteslag føltes nesten som ekkoet av snøfnugg som traff bakken.En: Sindre looked out the window, and his heartbeat almost felt like the echo of snowflakes hitting the ground.No: Han kjente en uro i magen – der ute ventet fjorden, fjellene, og ikke minst de forventningene han slet med å leve opp til.En: He felt a restlessness in his stomach—out there awaited the fjord, the mountains, and not least the expectations he struggled to live up to.No: Det var starten på skoletrinnet sin tur til fjordene i Norge.En: It was the start of the school trip to the fjords in Norway.No: En tur dedikert til å studere områdets geologi og økologi.En: A trip dedicated to studying the area's geology and ecology.No: Kaja, Sindres alltid opplagte venninne, svinset rundt i hytta, full av energi og glede over å være i en slik storslått natur.En: Kaja, Sindre's ever-eager friend, flitted around the cabin, full of energy and joy at being in such majestic nature.No: "Kaja, tror du at vi vil klare det?En: "Kaja, do you think we will make it?"No: " spurte Sindre, med en stemme som bar et snev av bekymring.En: Sindre asked, with a voice that carried a hint of concern.No: "Selvfølgelig, Sindre!En: "Of course, Sindre!No: Vi er her for å lære og oppleve, det blir bra!En: We're here to learn and experience, it'll be great!"No: " svarte hun med et oppmuntrende smil.En: she replied with an encouraging smile.No: Utenfor stod Eirik med et ambisiøst blikk, pekte på fjellene.En: Outside stood Eirik with a determined look, pointing at the mountains.No: "Ingen grunn til bekymring, folkens," ropte han, stadig overforlitt.En: "No need to worry, folks," he shouted, always overconfident.No: "Vi trenger bare å være raske og smarte.En: "We just need to be quick and smart."No: " Han ønsket så sterkt å ose selvtillit.En: He so strongly wanted to project confidence.No: Med sekker fulle av utstyr satte de ut.En: With backpacks full of gear, they set out.No: Men været var i bevegelse.En: But the weather was shifting.No: Plutselig kom vinden fra nord, merkelig skarp, og mørke skyer samlet seg.En: Suddenly, the wind came from the north, strangely sharp, and dark clouds gathered.No: Snart dalte snøen tungt og hemmet sikten.En: Soon, the snow fell heavily and impaired their visibility.No: Sindre kjente sin angst vokse, hver snøfnugg føltes som et press fra foreldrenes forventninger.En: Sindre felt his anxiety grow; each snowflake felt like pressure from his parents' expectations.No: Men Kajas optimisme lyste opp som en lykt i det dystre været.En: But Kaja's optimism shone like a beacon in the gloomy weather.No: Eirik tullet først med snøen, men det ble fort klart at de trengte å planlegge.En: Eirik joked initially with the snow, but it quickly became clear that they needed to plan.No: Da de beveget seg nærmere klippene, mistet de retningen.En: As they moved closer to the cliffs, they lost their direction.No: Veien tilbake ble uklart i snøstormens omfavnelse.En: The way back became unclear in the snowstorm's embrace.No: "Hva gjør vi nå?En: "What do we do now?"No: " spurte Eirik, en sjelden mer ydmyk tone i stemmen.En: Eirik asked, a rare more humble tone in his voice.No: Sindre, tross sin usikkerhet, fikk en lys idé.En: Sindre, despite his uncertainty, had a bright idea.No: "Vi kan bruke lyden fra elven som kompass.En: "We can use the sound of the river as a compass.No: Vi vet at den renner forbi hytta!En: We know it runs past the cabin!"No: " hans stemme var mer trygg enn han selv følte.En: his voice was more confident than he actually felt.No: Med samlet mot og den ledetråden fra Sindre, fulgte de elvens brus.En: With gathered courage and the lead from Sindre, they followed the river's sound.No: Skrittene, om enn tunge i snøen, førte dem til slutt tilbake til sikkerheten av hytta.En: Their steps, although heavy in the snow, eventually led them back to the safety of the cabin.No: Innenfor de varme veggene, delte de sine funn og erfaringer med læreren.En: Within the warm walls, they shared their findings and experiences with the teacher.No: Resultatene var kanskje ikke konvensjonelle, men deres innsats og samhold fikk store lovord.En: The results might not have been conventional, but their efforts and camaraderie received high praise.No: "Fantastisk jobba!En: "Fantastic job!No: Jeg er så stolt av dere," utbrøt læreren, og de tre vennene delte et øyeblikk av lettelse og tilfredshet.En: I'm so proud of you," the teacher exclaimed, and the three friends shared a moment of relief and satisfaction.No: På tampen av dagen, med julepynten glitrende i hytta, følte Sindre seg som en ny person.En: At the end of the day, with Christmas decorations sparkling in the cabin, Sindre felt like a new person.No: Ikke bare hadde de lært mye om naturen, men han hadde også lært verdien av vennskap og tillit.En: Not only had they learned much about nature, but he had also learned the value of friendship and trust.No: For første gang på lenge, var han stolt ikke bare av teamets innsats, men av seg selv.En: For the first time in a long while, he was proud not only of the team's efforts but of himself.No: Julen ble tilbrakt med latter, og i Sindres hjerte flammet en ny glød.En: Christmas was spent with laughter, and in Sindre's heart flamed a new glow.No: En glød av selvtillit og vennskap.En: A glow of confidence and friendship. Vocabulary Words:remote: avsidesliggendemajestic: majestetiskeheartbeat: hjerteslagrestlessness: uroexpectations: forventningenededicated: dedikertgeology: geologieager: opplagteconcern: bekymringencouraging: oppmuntrendedetermined: ambisiøstoverconfident: overforlittimpaired: hemmetvisibility: siktenanxiety: angstoptimism: optimismegloomy: dystreplan: planleggedirection: retningenembrace: omfavnelsehumble: ydmykcompass: kompasscourage: motconventional: konvensjonelleefforts: innsatscamaraderie: samholdpraise: lovordsatisfaction: tilfredshettrust: tillitglow: glød