POPULARITY
Categories
Sjefredaktøren spratt bokstavelig talt ut av sengen da Marius Borg Høiby-tipset først kom. Og etter flere nyhetsavsløringer har sladderbladet Se og Hør blitt tatt mer på alvor. Ulf André Andersen ga seg nylig som sladdersjef. Nå forteller han om magasinets hemmeligheter og hvordan ukebladet har forstått noe om Norge som de seriøse avisene ikke tar på alvor. Programleder: Lars Glomnes. Produsent: Peter Daatland TILTALEN MOT HØIBY: Kronprinsessens sønn ble første gang arrestert 4. august for halvannet år siden. Da ble han siktet for vold og skadeverk mot en kvinne i en leilighet på Frogner i Oslo. Siktelsen mot Høiby ble utvidet flere ganger utover høsten 2024. Nå er 29-åringen tiltalt for 38 punkter, blant annet fire sovevoldtekter, mishandling, vold, trusler, skadeverk, oppbevaring og overlevering av marihuana, brudd på besøksforbud og brudd på veitrafikkloven. Høiby erkjenner delvis straffskyld for det som gjelder den ene fornærmede, «Frogner-kvinnen», og tiltaleposten om trusler. Han erkjenner også brudd på veitrafikkloven, besøksforbudet og narkotika-anklagen. For resten av den opprinnelige tiltalen nekter han straffskyld.
Fluent Fiction - Danish: Braving the Storm: A Young Sámi's Journey to Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-01-29-08-38-20-da Story Transcript:Da: Sneen lå tyk og tung over den lille Sámi landsby i det nordlige Norge.En: The snow lay thick and heavy over the small Sámi village in northern Norway.Da: Børnene legede i drivsnedyngerne, mens de voksne gjorde sig klar til vinterens rensdyrvandring.En: The children played in the snowdrifts while the adults prepared for the winter's reindeer migration.Da: Emil, en nysgerrig dreng med isblå øjne, betragtede de ældre med stor interesse.En: Emil, a curious boy with ice-blue eyes, watched the elders with great interest.Da: Han ønskede at forstå, hvorfor rensdyrene skulle flyttes til nye græsgange.En: He wanted to understand why the reindeer needed to be moved to new grazing grounds.Da: Han ønskede at være en del af denne tradition og vise, at han kunne tage ansvar.En: He wanted to be a part of this tradition and show that he could take responsibility.Da: Men Lukas, Emils ældre bror, tvivlede.En: But Lukas, Emil's older brother, doubted him.Da: "Du er for ung," sagde Lukas altid og rystede på hovedet.En: "You're too young," Lukas always said, shaking his head.Da: "Dette er ikke en leg.En: "This is not a game.Da: Vinteren er barsk, og du er ikke klar."En: Winter is harsh, and you're not ready."Da: Det gjorde Emil ked af det.En: This made Emil sad.Da: Han ønskede at bevise, at han faktisk kunne klare det.En: He wanted to prove that he could indeed handle it.Da: En dag hørte han Lukas og Astrid planlægge en spejdertur.En: One day, he overheard Lukas and Astrid planning a scouting trip.Da: De ville lede efter gode ruter for rensdyrene.En: They were going to look for good routes for the reindeer.Da: Emil besluttede sig for at følge med dem i hemmelighed.En: Emil decided to secretly follow them.Da: Da Lukas og Astrid satte afsted, listede Emil forsigtigt bag dem.En: As Lukas and Astrid set off, Emil carefully sneaked behind them.Da: Luften var kold og brændende, fyldt med duften af fyrretræ og sne.En: The air was cold and biting, filled with the scent of pine and snow.Da: De gik over et tæppe af hvidt, hvor sjældne træer brød landskabet.En: They walked over a carpet of white, where rare trees broke the landscape.Da: Snefnug faldt stille fra en mørk himmel.En: Snowflakes fell quietly from a dark sky.Da: Pludselig kom en voldsom snestorm.En: Suddenly, a fierce snowstorm came.Da: Sneen blæste ind, og det blev svært at se noget.En: The snow blew in, and it became difficult to see anything.Da: Emil forsøgte at følge efter de andre, men mistede hurtigt deres spor.En: Emil tried to follow the others but quickly lost their tracks.Da: Han var nu alene i stormen, omfavnet af kulden og frygten.En: He was now alone in the storm, embraced by cold and fear.Da: Mens stormen rasede, blev Lukas og Astrid bekymrede, da de opdagede, at Emil var væk.En: While the storm raged, Lukas and Astrid became worried when they discovered Emil was missing.Da: I dyb forstand arbejdede de sammen for at finde ham.En: In profound understanding, they worked together to find him.Da: De råbte hans navn, selvom vinden tog deres stemmer.En: They called his name, even though the wind carried their voices away.Da: Endelig, efter det der føltes som timer, fandt de Emil.En: Finally, after what felt like hours, they found Emil.Da: Han havde søgt ly bag en stor sten og var kold, men uskadt.En: He had taken shelter behind a large rock and was cold but unharmed.Da: Astrid knælede ved siden af ham og pakkede sin varme kappe omkring ham.En: Astrid knelt beside him and wrapped her warm cloak around him.Da: Lukas så på Emil med nye øjne.En: Lukas looked at Emil with new eyes.Da: "Jeg tvivlede, men du viste mod," sagde han.En: "I doubted, but you showed courage," he said.Da: "Næste gang vil jeg sørge for, at du er klar."En: "Next time, I'll make sure you're ready."Da: Emil nikkede.En: Emil nodded.Da: Han forstod nu, at det at tage del i migrationen ikke kun handlede om at være stærk, men også om at være forberedt.En: He now understood that taking part in the migration wasn't just about being strong, but also about being prepared.Da: Han indså betydningen af traditionerne og den dedikation, de krævede.En: He realized the significance of the traditions and the dedication they required.Da: Da de kom tilbage til landsbyen, begyndte det igen at sne let.En: As they returned to the village, it began to snow lightly again.Da: Emil vidste, at han havde lært en vigtig lektie og var klar til at tage sin plads i fællesskabet.En: Emil knew he had learned an important lesson and was ready to take his place in the community.Da: Han var vokset fra dreng til ansvarlig ung mand.En: He had grown from a boy to a responsible young man. Vocabulary Words:thick: tyksnowdrifts: drivsnedyngernecurious: nysgerriggrazing: græsgangeresponsibility: ansvardoubted: tvivledeharsh: barskprove: bevisescouting trip: spejdertursecretly: hemmelighedsneaked: listedebiting: brændendecarpet: tæpperare: sjældnefierce: voldsomshelter: lyunharmed: uskadtcloak: kappecourage: modprepared: forberedtunderstood: forstodsignificance: betydningendedication: dedikationcommunity: fællesskabetgrown: voksetvillage: landsbyenelders: ældremigration: migrationentracks: sporstorm: stormen
Fluent Fiction - Norwegian: Trolltunga's Winter Journey: Love, Friendship, and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-26-08-38-20-no Story Transcript:No: Sigrid stirret opp på den snødekte stien foran henne.En: Sigrid stared up at the snow-covered path in front of her.No: Lufta var skarp og ren, og snøfnuggene danset rundt henne.En: The air was crisp and clean, and the snowflakes danced around her.No: Det var vinter i Norge, og Sigrid, Mikkel og Astrid var på vei til Trolltunga.En: It was winter in Norge, and Sigrid, Mikkel, and Astrid were on their way to Trolltunga.No: Dette var en overraskelsestur for Sigrid, organisert av Mikkel.En: This was a surprise trip for Sigrid, organized by Mikkel.No: Han hadde lenge ønsket å vise henne denne delen av verden.En: He had long wanted to show her this part of the world.No: Mikkel var en erfaren guide.En: Mikkel was an experienced guide.No: Han visste at vinterens utfordringer ikke skulle undervurderes.En: He knew that the challenges of winter should not be underestimated.No: Likevel bar han på en hemmelighet.En: Nevertheless, he carried a secret.No: Han hadde sterke følelser for Sigrid.En: He had strong feelings for Sigrid.No: Nå, midt i snøen, lurte han på om det var riktig tidspunkt å fortelle henne.En: Now, in the middle of the snow, he wondered if it was the right time to tell her.No: Astrid gikk ved Sigrids side.En: Astrid walked by Sigrid's side.No: Hun så på venninnen sin med bekymring.En: She looked at her friend with concern.No: Sigrid hadde vært stille hele turen, tapt i sine egne tanker.En: Sigrid had been quiet the whole trip, lost in her own thoughts.No: Hun hadde mye å tenke på, mange avgjørelser å ta.En: She had a lot to think about, many decisions to make.No: Denne turen skulle gi henne tid til å reflektere.En: This trip was supposed to give her time to reflect.No: Men været ble verre for hver time som gikk.En: But the weather got worse with each passing hour.No: "Det ser ut til at snøen tiltar," sa Astrid.En: "It looks like the snow is picking up," said Astrid.No: Hennes tunge støvler laget knirkende lyder i snøen.En: Her heavy boots made creaky sounds in the snow.No: "Skal vi snu?"En: "Should we turn back?"No: "Vi kan klare det," svarte Sigrid bestemt.En: "We can manage it," replied Sigrid determinedly.No: "Jeg trenger denne turen."En: "I need this trip."No: Mikkel så på dem begge.En: Mikkel looked at them both.No: Han følte ansvaret tynge på skuldrene.En: He felt the weight of responsibility on his shoulders.No: Men hans besluttsomhet var sterk.En: But his determination was strong.No: "La oss være forsiktige. Jeg kjenner veien godt."En: "Let's be careful. I know the way well."No: Etter hvert steg vinden, og det begynte å snø kraftigere.En: Eventually, the wind picked up, and it began to snow more heavily.No: De hadde nå kommet et stykke oppover, nær Trolltunga, da stormen slo til for fullt.En: They had now come a fair way up, near Trolltunga, when the storm hit in full force.No: De søkte tilflukt i en liten bergsprekk, vinden ulte rundt dem.En: They sought refuge in a small crevice in the rock, the wind howling around them.No: Dette var et øyeblikk som krevde ærlighet.En: This was a moment that required honesty.No: "Sigrid," begynte Mikkel, mens de tre prøvde å holde varmen.En: "Sigrid," Mikkel began, as the three tried to keep warm.No: "Jeg må fortelle deg noe. Jeg har følelser for deg."En: "I have to tell you something. I have feelings for you."No: Stillhet senket seg over dem.En: Silence descended over them.No: Sigrid så på Mikkel med øyne som speilte både overraskelse og noe som lignet lettelse.En: Sigrid looked at Mikkel with eyes that reflected both surprise and something resembling relief.No: "Mikkel," svarte hun forsiktig, "jeg har mye å tenke på, men tusen takk for at du sa det.En: "Mikkel," she replied carefully, "I have a lot to think about, but thank you so much for saying it.No: Det betyr mye for meg."En: It means a lot to me."No: Da stormen endelig løftet seg, åpenbarte Trolltunga seg, drapert i sjeldent vinterlys.En: When the storm finally lifted, Trolltunga revealed itself, draped in rare winter light.No: Utsikten var fantastisk, nesten magisk.En: The view was stunning, almost magical.No: Sigrid sto der med en ny klarhet.En: Sigrid stood there with a new clarity.No: Våre valg, innså hun, er som stiene vi velger; noen er vanskelige, men alle fører til noe nytt.En: Our choices, she realized, are like the paths we choose; some are difficult, but all lead to something new.No: Med fornyet styrke og forståelse takket Sigrid Mikkel og Astrid for støtte og tålmodighet.En: With renewed strength and understanding, Sigrid thanked Mikkel and Astrid for their support and patience.No: Hun så fram mot en ny start, med venner ved sin side.En: She looked forward to a new start, with friends by her side.No: Sammen begynte de nedstigningen, sikker på at de aldri ville glemme denne turen.En: Together they began the descent, certain they would never forget this trip.No: Stormen hadde brakt dem nærmere, og de vendte tilbake med ny innsikt og vennskap styrket av erfaringen.En: The storm had brought them closer, and they returned with new insight and friendships strengthened by the experience.No: Det var en utfordrende dag, men også en dag fylt med skjønnhet og nye oppdagelser.En: It was a challenging day, but also a day filled with beauty and new discoveries. Vocabulary Words:stared: stirretcrisp: skarpsurprise: overraskelseorganized: organisertexperienced: erfarenunderestimated: undervurderesconcern: bekymringdeterminedly: bestemtresponsibility: ansvarsought: søkterefuge: tilfluktcrevice: bergsprekkdescended: senketcarefully: forsiktigclarity: klarhetchoices: valgrenewed: fornyetstrength: styrkepatience: tålmodighetdescent: nedstigninginsight: innsiktfriendships: vennskapexperience: erfaringchallenges: utfordringerrevealed: åpenbartemagical: magiskdecisions: avgjørelserdetermination: besluttsomhethowling: ulteresembling: lignet
Jobber du i Norge eller skal du begynne? I denne episoden gir Julie deg tre nøkler som hjelper deg å forstå norsk arbeidskultur.
Nationalekonomen och författaren Martin Bech Holte intervjuas av Jörgen Huitfeldt. Boken ”Landet som blev för rikt” är en av fjolårets mest omtalade böcker i Norge. Där beskriver Bech Holte en delvis okänd historia om vad det moderna Norges ekonomiska mirakel faktiskt bygger på. Till skillnad från vad många tror är det andra delar av näringslivet som varit det stora dragloket i grannlandets färd uppåt i välståndsligan. Men som på grund av hur oljeinkomsterna används av politikerna får det allt svårare att fortsätta vara det.
Utsolgt Hertha - Schalke skulle bli nyårets mest høylytte fotballfest. I stedet ble det politivold, stilleprotest, og et fotball-Berlin i raseri. Vi finner ut hva som skjedde. Bayern München sørger for tidenes beste høstsesong, og fortsetter usjokkerende helt likt i 2026 når de kjører over RB Leipzig. Hamburger Sportverein ser mot Norge igjen, nå står norsk keeper på handlelisten. Runar tilbringer helgen i harmoni med Dortmund-fans, hvor de vedder om hvordan det egentlig skal gå med Schalke. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Trump har servert Norge og Europa tidenes onsdags-taco. Hvor lenge må vi vente på neste elleville angrep? Samtidig holder Norges Bank styringsrenten i ro. Men har vi fått et subtilt hint fra rentesetterne? Med sjeføkonom Kjersti Haugland i DNB Carnegie. Programleder Sindre Heyerdahl og produsent Erik Holm-Nyvold. Ansvarlig redaktør Lars Håkon Grønning. Hør E24-podden der du hører podkast. Analyser, nyheter og innsikt i business og næringsliv. E24-podden ble i mai 2025 kåret til årets aktualitetspodkast under Medieprisene i Bergen.
Hvem blir årets influencer? Vi har snakket med Marte Bratberg og Niklas Baarli om Vixen-forberedelsene. Hva skjedde egentlig på Viaplay sin sending? Og hvem av de nylig annonserte artistene har størst sjanse til å representere Norge i Eurovision? Produsert av Ingrid Alice Mortensen.
Flymarkedet er i kraftig endring. Og norske flyplasser med Oslo lufthavn i spissen kommer ikke godt ut av det, ifølge en ny rapport. Hva er det Norge holder på å miste, og hva kan gjøres? Med Avinors konsernsjef Abraham Foss. Programleder Sindre Heyerdahl og produsent Erik Holm-Nyvold. Ansvarlig redaktør Lars Håkon Grønning. Hør E24-podden der du hører podkast. Analyser, nyheter og innsikt i business og næringsliv. E24-podden ble i mai 2025 kåret til årets aktualitetspodkast under Medieprisene i Bergen.
Verden står i flammer, og det er fordi Norge ikke ga fredsprisen til Donald Trump ifølge Trump selv. Med Anders Giæver, Sindre Heyerdahl, Hanne Skartveit og Frøy Gudbrandsen. Produsent Simen Soot og Magne Antonsen. Ansvarlig redaktør Gard Steiro. Kontakt redaksjonen på giaeveroggjengen@vg.no. Giæver & gjengen gir deg de viktigste nyhetene hver dag på drøye 20 minutter når du skal hjem fra jobb. Hør også «Mediebobler» hver lørdag om feilene pressen gjør og dilemmaer VG står i. Alltid på Podme.
Vi elsker Nikki Glaser og Golden Globes. Men hvordan er egentlig Oscar-mulighetene til Norge nå? Vi må ta en prat med Vår om den dramatiske Vokteren-exiten. Også gleder vi oss fælt til heated strikkekjerring kan se på «Heated Rivarly» på HBO Max. Produsert av Ingrid Alice Mortensen.
KI-raketten holdt børser og økonomier oppe i 2025. Men er det samtidig en boble? I år bør flere bedrifter tjene på teknologien. Og hvor bakpå er vi egentlig i Norge? Hva kan vi lære av langsrennsløpere i Trøndelag? Med Robin Skog, medgründer i Prosper AI, og E24s børskommentator Roar Valderhaug. Programleder Sindre Heyerdahl og produsent Erik Holm-Nyvold. Ansvarlig redaktør Lars Håkon Grønning. Hør E24-podden der du hører podkast. Analyser, nyheter og innsikt i business og næringsliv. E24-podden ble i mai 2025 kåret til årets aktualitetspodkast under Medieprisene i Bergen.
Norsk politikk er mer fragmentert og åpen enn på lenge. Mímir Kristjánsson og Simen Velle er tilbake for å spå hva som vil prege det politiske Norge i 2026 - deriblant innvandring, EU-debatt og Høyres identitetskamp. Får de rett? Programleder: Lars Glomnes Produsent: Peter Daatland
Polens finansminister er dagens gjest i E24-podden. Polen vokser i et tempo de fleste andre europeiske land bare kan drømme om. Hva kan Norge lære av suksessen? Og hvor kan våre to land og våre bedrifter samarbeide tettere? Med Andrzej Domański, Polens finans-og økonomiminister. Programleder Sindre Heyerdahl og produsent Erik Holm-Nyvold. Ansvarlig redaktør Lars Håkon Grønning. Hør E24-podden der du hører podkast. Analyser, nyheter og innsikt i business og næringsliv. E24-podden ble i mai 2025 kåret til årets aktualitetspodkast under Medieprisene i Bergen.
En urolig verden preger norsk næringsliv. Og nå er heller ikke markedsadgangen til EU like selvsagt. Hvordan blir 2026 for bedrifts-Norge? Og hva kan vi lære av svenske tilstander? Med Ole Erik Almlid, adm. direktør i NHO. Programleder Sindre Heyerdahl. Produsenter Nora Bakketun og Erik Holm-Nyvold. Ansvarlig redaktør Lars Håkon Grønning. Hør E24-podden der du hører podkast. Analyser, nyheter og innsikt i business og næringsliv. E24-podden ble i mai 2025 kåret til årets aktualitetspodkast under Medieprisene i Bergen. Episoden ble først publisert desember 2025.
Rubriker från sporthelgen som gått. Lasse Granqvist bilrapporterar på väg hem från Leksand efter att SHL-bottenlaget gått från hopp och publikeufori till förlust mot Färjestad.Tommy Åström om fortsatta VM-succén i dart för "Dirty Harry" och om pågående JVM-ishockeyn: "Oavsett hur det går för Juniorkronorna, är svensk hockey den stora talangfabriken i Europa."Jens Fjellström jämför Sverige med Norge i Premier League: "Gyökeres är en halv Haaland." Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Stories: A Christmas Connection on the Amalfikysten Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-27-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en klar vintermorgen på Amalfikysten, og den lille byen var pyntet til jul.En: It was a clear winter morning on the Amalfikysten, and the little town was adorned for Christmas.No: Små markedsboder prydet de trange gatene, fylt med håndlagde skatter og julens delikate dufter.En: Small market stalls decorated the narrow streets, filled with handmade treasures and the delicate scents of the holiday season.No: Havet glitret i det fjerne, mens solen kastet sitt milde lys over landskapet.En: The sea glistened in the distance as the sun cast its gentle light over the landscape.No: Denne vakre scenen var i sterk kontrast til hvordan Lars følte seg inne i seg selv.En: This beautiful scene was in stark contrast to how Lars felt inside.No: Lars, en norsk journalist, hadde reist hit for å finne inspirasjon.En: Lars, a Norwegian journalist, had traveled here to find inspiration.No: Han hadde drømt om å skrive en historie som kunne fange essensen av menneskelig varme i høytiden.En: He had dreamed of writing a story that could capture the essence of human warmth during the holidays.No: Men hittil hadde han møtt en travel turistmengde, og smilet hans føltes mer og mer anstrengt.En: But so far, he had encountered a busy crowd of tourists, and his smile felt more and more strained.No: På den andre siden av markedet stod Solveig bak en bod fylt med hennes håndlagde varer.En: On the other side of the market stood Solveig behind a stall filled with her handmade goods.No: Hun var lokal kunsthåndverker og håpet å tiltrekke seg kunder til sine vakre håndverk.En: She was a local artisan hoping to attract customers to her beautiful crafts.No: Men mange bare gikk forbi uten å legge merke til hennes arbeid.En: But many just walked by without noticing her work.No: Solveig begynte å kjenne på presset av usolgte varer og de truende økonomiske utfordringene det kunne medføre for hennes familie.En: Solveig began to feel the pressure of unsold goods and the looming economic challenges this could pose for her family.No: Det var da Lars la merke til henne.En: That was when Lars noticed her.No: Han ble dratt mot boden hennes av de intrikate mønstrene og de vakre fargene.En: He was drawn to her stall by the intricate patterns and the beautiful colors.No: Uten å tenke seg om, nærmet han seg Solveig.En: Without thinking, he approached Solveig.No: "God jul," sa han med et smil.En: "Merry Christmas," he said with a smile.No: "Det ser ut som du har laget noe virkelig spesielt her.En: "It looks like you've made something really special here."No: "Solveig så opp, noe overrasket over gesten, men bestemte seg for å gi denne fremmede en sjanse.En: Solveig looked up, somewhat surprised by the gesture, but decided to give this stranger a chance.No: "Takk," svarte hun.En: "Thank you," she replied.No: "Hver gjenstand har en historie.En: "Each item has a story."No: "Lars var fascinert.En: Lars was fascinated.No: "Kan du fortelle meg om dem?En: "Can you tell me about them?"No: " spurte han oppriktig.En: he asked sincerely.No: Solveig trakk pusten dypt og begynte å dele historiene bak verktøyene og tradisjonene som hadde gått i arv gjennom generasjonene i hennes familie.En: Solveig took a deep breath and began to share the stories behind the tools and traditions that had been passed down through generations in her family.No: Hun fortalte om hennes bestefar som lærte henne kunsten, om de lange nettene de brukte sammen i å skape noe vakkert.En: She spoke of her grandfather who taught her the art, about the long nights they spent together creating something beautiful.No: Lars lyttet nøye, og han følte seg rørt av hennes dedikasjon og historie.En: Lars listened intently, feeling moved by her dedication and story.No: De samtalte lenge, og Lars følte at han endelig hadde funnet den historien han lette etter.En: They talked for a long time, and Lars felt he had finally found the story he was searching for.No: Solveig på sin side oppdaget at hennes arbeid kunne berøre mennesker, ikke bare gjennom salg, men gjennom de historier det bar med seg.En: Solveig, on her part, discovered that her work could touch people, not just through sales, but through the stories it carried.No: Da Lars vendte tilbake til hotellet, skrev han en dyptgripende artikkel om Solveigs liv, arbeidet hennes og den rike arven bak det hele.En: When Lars returned to the hotel, he wrote a profound article about Solveig's life, her work, and the rich heritage behind it all.No: Artikkelen gjorde inntrykk på folk, og snart fikk Solveigs bod mer oppmerksomhet.En: The article made an impression on people, and soon Solveig's stall received more attention.No: Flere turister kom for å oppleve håndverket og høre om historiene hennes.En: More tourists came to experience her craft and hear her stories.No: Før de skiltes, byttet Lars og Solveig kontaktinformasjon, begge takknemlige for det nye vennskapet som hadde oppstått under de festlige lysene langs Amalfikysten.En: Before they parted, Lars and Solveig exchanged contact information, both grateful for the new friendship that had blossomed under the festive lights along the Amalfikysten.No: Lars dro tilbake til Norge med inspirasjon og en fornyet tro på koblingene mellom mennesker.En: Lars returned to Norge with inspiration and a renewed belief in the connections between people.No: Og Solveig, hun opplevde en ny bølge av selvtillit, klar over at hennes historier kunne lyse like sterkt som julestjernene over Amalfikysten.En: And Solveig, she experienced a new wave of confidence, aware that her stories could shine as brightly as the Christmas stars over the Amalfikysten. Vocabulary Words:adorned: pyntetstalls: markedsboderdelicate: delikateglistened: glitretcast: kastetgentle: mildestark: sterkessence: essensenstrained: anstrengtartisan: kunsthåndverkerlooming: truendeintricate: intrikategesture: gestenchance: sjansesincerely: oppriktigdedication: dedikasjonprofound: dyptgripendeimpression: inntrykkblossomed: oppståttrenewed: fornyetconfidence: selvtillittreasures: skattercontrast: kontrasttraditions: tradisjoneneheritage: arvexperience: oppleveintently: nøyefascinated: fascinertencountered: møttconnections: koblingene
Hva er sammenhengen mellom skatteunndragelse og annen økonomisk kriminalitet? Og hvordan jobber myndighetene og næringslivet for å motvirke det?I denne episoden av Pengeland prater vi med Odd Woxholt og Cathrine Warhuus. Odd er direktør for divisjon innsats i Skatteetaten, og Cathrine er director i Forensic & Security hos KPMG i Norge. Vi snakker om sammenhengen mellom ulike typer økonomisk kriminalitet, utfordringene med å stanse det og hvordan private og offentlige aktører kan jobbe bedre sammen.Pengeland på YouTube
I denne serie fortæller vi hele historien om herrernes EM-slutrunder. Fra det første EM i Portugal til EM i Tyskland i 2024 med finale i den mægtige Lanxess Arena i Köln. Det her er fortællingen om EM-historien. En historie om nogle af historiens største landshold og dramaer. Men også en historie om håndboldsportens udvikling og professionalisering. EM-historien er rig på dramatiske opgør, tætte kampe og store præstationer. Det er dem, du kan høre om i denne serie. I dette afsnit starter vi med danske medaljer ved EM i 2002 i Sverige og slutter med det første guld ved EM i 2008 i Norge. Det hele er fortalt af Thomas Ladegaard. Undervejs bringes der lydklip fra DR, TV2 m.fl. Alle klip er hentet fra Youtube. * Udsendelsen er sponsoreret af Sparekassen Kronjylland og Sparinvest *
Fluent Fiction - Norwegian: Nordic Thrills: Mystery and Magic at the Ice Hotel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-26-08-38-20-no Story Transcript:No: Nordlyset danset over himmelen, kastet et magisk skjær over Ice Hotel i Norge.En: The nordlyset danced across the sky, casting a magical glow over the Ice Hotel in Norge.No: Hotellet var et mesterverk av is og snø, perfekt til vinterens festligheter.En: The hotel was a masterpiece of ice and snow, perfect for winter festivities.No: Denne julen var spesiell, med gjester fra hele verden.En: This Christmas was special, with guests from all over the world.No: Men et mystisk tyveri truet med å kaste skygger over den glitrende glede.En: But a mysterious theft threatened to cast shadows over the sparkling joy.No: Åsmund, en lidenskapelig amatørdetektiv, kom til Ice Hotel i håp om å nyte et uforglemmelig vintereventyr.En: Åsmund, a passionate amateur detective, arrived at the Ice Hotel hoping to enjoy an unforgettable winter adventure.No: Men istedenfor snøskulpturer og varm gløgg, fant han seg plutselig midt i et mysterium.En: But instead of snow sculptures and warm mulled wine, he suddenly found himself in the middle of a mystery.No: Kjersti, hotellets stressede sjef, henvendte seg til ham en kald desembermorgen.En: Kjersti, the hotel's stressed manager, approached him on a cold December morning.No: "Åsmund, et uvurderlig artefakt er forsvunnet fra utstillingen!En: "Åsmund, an invaluable artifact has disappeared from the exhibition!"No: " sa hun, stemmen full av fortvilelse.En: she said, her voice full of despair.No: En gammel vikingøks, en del av hotellets historiske samling, var borte.En: An old Viking axe, part of the hotel's historical collection, was gone.No: "Vi må finne øksen," fortsatte Kjersti.En: "We have to find the axe," Kjersti continued.No: "Skandalen kunne ødelegge hotellets rykte.En: "The scandal could ruin the hotel's reputation."No: "Åsmund elsker en utfordring.En: Åsmund loves a challenge.No: Med et glimt i øyet, svarte han: "La meg hjelpe.En: With a twinkle in his eye, he replied, "Let me help."No: "De startet etterforskningen med å avhøre gjester og ansatte.En: They began the investigation by questioning guests and staff.No: En av gjestene, Leif, en historieprofessor med brennende interesse for norrøne gjenstander, vakte Åsmunds nysgjerrighet.En: One of the guests, Leif, a history professor with a burning interest in Norse artifacts, piqued Åsmund's curiosity.No: "Leif, hva vet du om øksen?En: "Leif, what do you know about the axe?"No: " spurte Åsmund under et intervju i hotellets varme peisestue.En: Åsmund asked during an interview in the hotel's warm fireplace lounge.No: "Oh, den øksen er fascinerende," svarte Leif, øynene glitrende av entusiasme.En: "Oh, the axe is fascinating," Leif replied, his eyes gleaming with enthusiasm.No: "Jeg skulle gjerne studert den nærmere.En: "I would love to study it more closely."No: "Mistanken vokste hos Åsmund.En: Suspicion grew in Åsmund.No: Kunne Leif ha tatt artefaktet?En: Could Leif have taken the artifact?No: Hvorfor?En: Why?No: For å studere det eller av andre grunner?En: To study it or for other reasons?No: Åsmund samlet de involverte i hotellets hovedsal, dekorert med krystaller av is som reflekterte lyset i alle regnbuens farger.En: Åsmund gathered everyone involved in the hotel's main hall, decorated with ice crystals that reflected light in all the colors of the rainbow.No: Det var et dramatisk øyeblikk da han førte sine funn.En: It was a dramatic moment as he presented his findings.No: "Jeg tror jeg vet hvor øksen er," begynte Åsmund, og en nervøs stillhet fulgte.En: "I think I know where the axe is," Åsmund began, and a nervous silence followed.No: "Den er gjemt i en isblokk, en del av en ny is skulptur.En: "It's hidden in an ice block, part of a new ice sculpture."No: "En av iskulpturene, en majestetisk drage med oppsiktsvekkende detaljer, hadde aldri blitt ferdig.En: One of the ice sculptures, a majestic dragon with striking details, had never been finished.No: Ved nærmere ettersyn avslørte den vridde isen en vakker gammel øks fanget i hjertet.En: Upon closer inspection, the twisted ice revealed a beautiful old axe trapped in its heart.No: Leif så skyldig ut, men det var ingen ondskap i hans handling.En: Leif looked guilty, but there was no malice in his actions.No: Han hadde lånt øksen, ikke for å holde, men for å avdekke mer av dens historie – uheldigvis raskt skjult i is før den kunne bli tilbakelevert.En: He had borrowed the axe, not to keep, but to uncover more of its history—unfortunately quickly hidden in ice before it could be returned.No: Kjersti pustet lettet ut da øksen kom til rette.En: Kjersti breathed a sigh of relief when the axe was found.No: "Du gjorde det, Åsmund!En: "You did it, Åsmund!"No: " utbrøt hun.En: she exclaimed.No: Reputasjonen til hotellet var trygg.En: The hotel's reputation was safe.No: Leif fikk en reprimande, men også en takksigelse for ny innsikt om øksen.En: Leif received a reprimand but also a thank you for new insights about the axe.No: Historien var ikke bare en om et mistet artefakt, men om samarbeidet og de sammenbundne lidenskapene.En: The story was not only about a lost artifact but about cooperation and shared passions.No: Med saken løst, skjønte Åsmund at han ikke bare hadde funnet en stjålet øks, men også sin egen tillit og nye venner.En: With the case solved, Åsmund realized that he had not only found a stolen axe but also his own confidence and new friends.No: Under det dansende nordlyset var han ikke lengre en enkel turist, men en pålitelig detektiv, klar for sitt neste eventyr.En: Under the dancing nordlyset, he was no longer just a simple tourist, but a reliable detective ready for his next adventure. Vocabulary Words:danced: dansetcasting: kastetglow: skjærmasterpiece: mesterverkcrafted: skaptfestivities: festlighetertheft: tyverimysterious: mystiskshadows: skyggerpassionate: lidenskapeligamateur: amatørunforgettable: uforglemmeligartifacts: gjenstandersuspicion: mistankenquestioning: avhøreexhibition: utstillingcuriosity: nysgjerrighetinterview: intervjugleaming: glitrendeenthusiasm: entusiasmerevealed: avslørtestriking: oppsiktsvekkendeinspection: ettersyntwisted: vriddeguilty: skyldigmalice: ondskapreprimand: reprimandeinvestigation: etterforskningenshared: sammenbundneconfidence: tillit
En hittil ukjent reiseskildring forteller om et forunderlig besøk til Norge. Den tar oss med til Henrik Ibsen på Grand Café, til skogene i Nordmarka og en gåtefull, vakker kvinne – og til tapt kjærlighet. Film og produksjon: Alexander Zlatanos Ibsen Musikk: Stefan Ibsen Zlatanos («Snøflak» og arrangement av Manos Hadjidakis, «Et sted finnes min kjærlighet») Takk til: Anna Stavrakopoulou, Krystalli Glyniadaki, Marilena Zlatanou, Kaare Stang, Nils August Andresen, Civita. Avisen Minerva finansieres av våre abonnenter: Gå til Minerva.no/abonnement for å bidra til at vi kan fortsette å lage podkast. Minervapodden er produsert av Avisen Minerva. Ansvarlig redaktør: Nils August Andresen.
En hittil ukjent reiseskildring forteller om et forunderlig besøk til Norge. Den tar oss med til Henrik Ibsen på Grand Café, til skogene i Nordmarka og en gåtefull, vakker kvinne – og til tapt kjærlighet. Film og produksjon: Alexander Zlatanos Ibsen Musikk: Stefan Ibsen Zlatanos («Snøflak» og arrangement av Manos Hadjidakis, «Et sted finnes min kjærlighet») Takk til: Anna Stavrakopoulou, Krystalli Glyniadaki, Marilena Zlatanou, Kaare Stang, Nils August Andresen, Civita. Avisen Minerva finansieres av våre abonnenter: Gå til Minerva.no/abonnement for å bidra til at vi kan fortsette å lage podkast. Minervapodden er produsert av Avisen Minerva. Ansvarlig redaktør: Nils August Andresen.
En hittil ukjent reiseskildring forteller om et forunderlig besøk til Norge. Den tar oss med til Henrik Ibsen på Grand Café, til skogene i Nordmarka og en gåtefull, vakker kvinne – og til tapt kjærlighet. Film og produksjon: Alexander Zlatanos Ibsen Musikk: Stefan Ibsen Zlatanos («Snøflak» og arrangement av Manos Hadjidakis, «Et sted finnes min kjærlighet») Takk til: Anna Stavrakopoulou, Krystalli Glyniadaki, Marilena Zlatanou, Kaare Stang, Nils August Andresen, Civita. Avisen Minerva finansieres av våre abonnenter: Gå til Minerva.no/abonnement for å bidra til at vi kan fortsette å lage podkast. Minervapodden er produsert av Avisen Minerva. Ansvarlig redaktør: Nils August Andresen.
Bli med på julaften i Norge – time for time! I denne episoden hører du om typiske norske juletradisjoner: juletre og julesokk, julefilmer på TV, julegrøt og julemat, kirkeklokker og “Sølvguttene synger julen inn”, julemiddag, riskrem og gaver.Transkripsjon: https://lingu.no/norskbloggen/julaften-time-for-time Episoden er laget for deg som lærer norsk på A1 og A2-nivå.God jul – og godt nytt år fra oss i Lingu!
Fluent Fiction - Norwegian: Under the Arctic Glow: Love Found in the Northern Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-25-23-34-02-no Story Transcript:No: Den iskalde vinden blåste i ansiktet til Lars da han tråkket gjennom den knasende snøen.En: The icy wind blew against Lars' face as he trudged through the crunchy snow.No: Fjordene rundt ham var dekket av et tynt lag med snø, som glitret under den klare, svarte vinternatten.En: The fjords around him were covered with a thin layer of snow, which sparkled under the clear, black winter night.No: Over himmelen svevde et løfte, noe magisk som hadde trukket et lite knippe venner, inkludert Lars, Ingrid og Sofia, til denne frosne delen av Norge.En: Above the sky hovered a promise, something magical that had drawn a small group of friends, including Lars, Ingrid, and Sofia, to this frozen part of Norway.No: Det var jul, og små lys blinket i det fjerne, fra landsbyene gjemt mellom fjordene.En: It was Christmas, and small lights twinkled in the distance from the villages hidden between the fjords.No: Men langt mer lovende enn julelysene var de nordlysene som skulle komme.En: But far more promising than the Christmas lights were the northern lights that were to come.No: Lars hadde alltid følt en sterk dragning mot naturens vidunder, og denne gangen ønsket han å oppleve det sammen med Ingrid.En: Lars had always felt a strong pull towards nature's wonder, and this time he wanted to experience it with Ingrid.No: Ingrid gikk ved siden av ham, med Sofia like bak.En: Ingrid walked beside him, with Sofia just behind.No: De snakket om den kommende stunden, da Aurora kunne male himmelen med sine fantastiske farger.En: They talked about the upcoming moment when the Aurora could paint the sky with its fantastic colors.No: Lars kjente en følelse av rastløshet.En: Lars felt a sense of restlessness.No: Det var ikke bare spenningen over å se nordlysene.En: It wasn't just the excitement of seeing the northern lights.No: Det var Ingrid.En: It was Ingrid.No: Han hadde kjent henne i noen år nå, og følelsene hans for henne hadde vokst.En: He had known her for a few years now, and his feelings for her had grown.No: Men han, en introvert, hadde aldri klart å si noe.En: But he, an introvert, had never managed to say anything.No: Lars stoppet og tok et dypt pust.En: Lars stopped and took a deep breath.No: "Ingrid?En: "Ingrid?"No: " spurte han, usikker på hvor stemmen hans kom fra.En: he asked, unsure of where his voice came from.No: Hun snudde hodet og så på ham med et varmt smil som fikk hjertet hans til å gjøre et lite hopp.En: She turned her head and looked at him with a warm smile that made his heart do a little jump.No: "Ja, Lars?En: "Yes, Lars?"No: " svarte hun.En: she replied.No: "Ville du bli med meg til et mer avsidesliggende sted?En: "Would you come with me to a more secluded place?No: Jeg vet om et sted der utsikten er fantastisk," sa han, hånden hans pekte mot en liten høyde ikke langt unna.En: I know of a spot where the view is fantastic," he said, his hand pointing toward a small hill not far away.No: Ingrid nikket, og sammen begynte de å gå.En: Ingrid nodded, and together they began to walk.No: Sofia vinket dem avgårde med et ertende glimt i øyet, som om hun visste noe de ikke gjorde.En: Sofia waved them off with a teasing glint in her eye, as if she knew something they didn't.No: De nådde snart den lille høyden, og der, ovenfor de glitrende vannene i fjorden, tok Lars og Ingrid plass.En: They soon reached the small hill, and there, above the sparkling waters of the fjord, Lars and Ingrid took their place.No: Vinden hadde stilnet, og alt var stille bortsett fra de myke lydene av natten.En: The wind had calmed, and everything was silent except for the soft sounds of the night.No: Så plutselig, som om noen hadde trykket på en usynlig knapp, begynte den mørke himmelen å gløde.En: Then suddenly, as if someone had pressed an invisible button, the dark sky began to glow.No: Grønne, blå og lilla lys danset over dem, et praktfullt skue som tok pusten fra dem begge.En: Green, blue, and purple lights danced above them, a magnificent spectacle that took their breath away.No: Lars kjente motet vokse i seg.En: Lars felt the courage growing within him.No: "Ingrid," sa han, stemmen nå sterkere, "jeg er så glad for at du er her nå.En: "Ingrid," he said, his voice now stronger, "I am so glad you are here now.No: Jeg har følt noe for deg en stund.En: I have felt something for you for a while."No: "Ingrid snudde seg mot ham, øynene hennes fanget opp nordlyset.En: Ingrid turned to him, her eyes catching the northern lights.No: "Jeg også, Lars.En: "I have too, Lars.No: Dette er magisk.En: This is magical."No: "De smilte til hverandre, og i denne øyeblikket av skinnende lys føltes det som om verden hadde stanset.En: They smiled at each other, and in this moment of shimmering light, it felt as if the world had stopped.No: Nordlyset fortsatte sitt fortryllende dans, mens de satt der, følte seg knyttet til både naturen og hverandre.En: The northern lights continued their enchanting dance, while they sat there, feeling connected to both nature and each other.No: Etter hvert ble natten roligere igjen.En: Eventually, the night became calmer again.No: Men inni Lars hadde noe endret seg.En: But within Lars, something had changed.No: Frykten for å uttrykke følelsene sine hadde blitt overvunnet, og han hadde våget å ta en risiko som hadde brakt ham og Ingrid nærmere.En: The fear of expressing his feelings had been overcome, and he had dared to take a risk that had brought him and Ingrid closer.No: Under det strålende spillet i den arktiske natten, hadde de funnet noe ekte.En: Under the brilliant display of the Arctic night, they had found something real.No: Så, med hjertene fylt av lys og varme, gikk Lars og Ingrid tilbake til deres venners selskap, vel vitende om at dette var starten på noe nytt og vakkert.En: So, with their hearts filled with light and warmth, Lars and Ingrid returned to the company of their friends, well aware that this was the start of something new and beautiful. Vocabulary Words:icy: iskaldetrudged: tråkketcrunchy: knasendesparkled: glitrethovered: svevdepromise: løftehidden: gjemtpull: dragningnature's wonder: naturens vidunderupcoming: kommenderestlessness: rastløshetintrovert: introvertmanaged: klartsecluded: avsideliggendeteasing glint: ertende glimtcalmed: stilnetmagnificent: praktfulltspectacle: skuecourage: motetshimmering: skinnendeenchanted: fortryllendeovercome: overvunnetrisk: risikobrilliant: strålendecalmer: roligerewarmth: varmecompany: selskapaware: vitendefrozen: frosneaurora: Aurora
David har shoppet seg ny vinterbil. Den kostet over 700.000 kroner ny i 2002, har 218 hestekrefter og slagvolum på 3,2 liter. Er den perfekt? Er den feilfri? Alt vil avsløres i denne episoden. I tillegg snakker David og Håkon om BMW M5 som setter rekord i Norge. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Swedish: Christmas Comedy: A Frozen Adventure at the Ice Hotel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-24-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Det var en magisk julmorgon på det majestätiska ishotellet i Norge.En: It was a magical Christmas morning at the majestic ice hotel in Norge.Sv: Johan, Linnea och Kasper bodde där för att fira jul.En: Johan, Linnea, and Kasper were staying there to celebrate Christmas.Sv: Iskulpturer gnistrade i morgonljuset och varm choklad ångade på stora bord i lobbyn.En: Ice sculptures sparkled in the morning light and hot chocolate steamed on large tables in the lobby.Sv: Men det var kallt även inne.En: But it was cold inside as well.Sv: Från deras rum kunde Johan se hur personalen rusade runt för att förbereda den stora julmiddagen.En: From their room, Johan could see the staff rushing around to prepare the big Christmas dinner.Sv: Johan vaknade i sin pyjamas och började genast tänka på kvällens middag.En: Johan woke up in his pajamas and immediately started thinking about the evening dinner.Sv: Han var orolig.En: He was worried.Sv: "Vi måste klä oss varma och snygga till middagen," sa han.En: "We need to dress warm and nice for the dinner," he said.Sv: Men när de skulle ut för att hämta kläder i garderoben, upptäckte de att nyckelkortet inte fungerade.En: But when they were about to go out to fetch clothes from the closet, they discovered that the key card wasn't working.Sv: De var låsta ute i sina pyjamasar.En: They were locked out in their pajamas.Sv: "Det här är katastrof!"En: "This is a disaster!"Sv: sa Johan, perspektivet på en perfekt planerad dag flög ur fönstret.En: said Johan, the prospect of a perfectly planned day flying out the window.Sv: Linnea däremot såg det som ett äventyr.En: Linnea, on the other hand, saw it as an adventure.Sv: Vinterluften bet, men det stoppade inte hennes leende.En: The winter air was biting, but it didn't wipe the smile from her face.Sv: Kasper, alltid på jakt efter ett skratt, viskade, "Kanske kan vi starta ett nytt isdansnummer här i korridoren?"En: Kasper, always on the lookout for a laugh, whispered, "Maybe we can start a new ice dance number here in the corridor?"Sv: Trots Johans motvilja bestämde de sig för att gå till lobbyn.En: Despite Johan's reluctance, they decided to go to the lobby.Sv: Johan var nervös.En: Johan was nervous.Sv: Tänk om personalen var för upptagen för att hjälpa dem?En: What if the staff was too busy to help them?Sv: Linnea och Kasper lovade skapa en distraktion om det behövdes.En: Linnea and Kasper promised to create a distraction if needed.Sv: När trion kom ner till lobbyn, halkade Kasper plötsligt på det hala isgolvet.En: As the trio came down to the lobby, Kasper suddenly slipped on the slippery ice floor.Sv: Han svajade, armarna fäktade, och med en nästan akrobatisk piruett föll han.En: He swayed, arms flailing, and with an almost acrobatic pirouette, he fell.Sv: Det hela såg ut som en iscensatt komediakt.En: It all looked like a staged comedy act.Sv: Personalen stannade upp, några började skratta, och alla blev uppmärksamma på dem.En: The staff paused, a few started laughing, and everyone turned their attention to them.Sv: Johan röd i ansiktet, men lättad, kunde knappt hålla sig för skratt när personalen snabbt hjälpte dem att få ett nytt nyckelkort.En: Johan, red-faced but relieved, could hardly hold back his laughter when the staff quickly helped them get a new key card.Sv: De återvände till sitt rum, fortfarande fnissande.En: They returned to their room, still giggling.Sv: Tillbaka på rummet insåg Johan något viktigt.En: Back in the room, Johan realized something important.Sv: Ibland är det vackert att omfamna det oväntade.En: Sometimes it's beautiful to embrace the unexpected.Sv: Mitt i deras missöde fann de glädje i stunden.En: In the midst of their mishap, they found joy in the moment.Sv: Med nyvunnen entusiasm gjorde de sig redo för den stora julmiddagen.En: With newfound enthusiasm, they got ready for the big Christmas dinner.Sv: Den kvällen firade de inte bara julen, utan också vänskap, skratt och en nyfunnen kärlek till det oplanerade.En: That evening, they celebrated not only Christmas but also friendship, laughter, and a newfound love for the unplanned.Sv: Det var nog en jul att minnas på ishotellet.En: It was indeed a Christmas to remember at the ice hotel. Vocabulary Words:majestic: majestätiskasculptures: skulpturerstreamed: ångadefretting: oroligprospect: perspektivetdisaster: katastrofadventure: äventyrbiting: betcorridor: korridorenreluctance: motviljarelieved: lättadunexpected: oväntademishap: missödefriendship: vänskaplaughter: skrattunplanned: oplanerademagical: magisksparkled: gnistradefetch: hämtadiscovered: upptäckteflying: flögout: utesmile: leendeslippery: halapirouette: piruettchocolate: chokladkey card: nyckelkortattention: uppmärksammaembrace: omfamnagiggle: fnissande
Vi träffade Erika Guselius, aka Dödergök, på Dalarnas museum mitt i utställningen "Stickade svenska skatter". Det blev ett både nördigt och roligt samtal om svensk sticktradition, stickhistoria, livtröjor, tvåändsstickning och den eviga frågan: varför stickar vi så gärna Shetland och Norge men inte våra egna svenska mönster?
Julen er en tid for refleksjoner og tilbakeblikk på året som har gått. Reven og Kråka har derfor laget en juleepisode til deg, hvor du får høre røvernes meninger rundt noen av årets nyhetssaker. God lytt og god jul!
Utviklingsminister Åsmund Aukrust kommer på besøk for å oppsummere året. Hva bør Norge gjøre framover, for å få en mer solidarisk verden? Vi snakker om bistandsbudsjettets dilemmaer og stiller innsendte spørsmål fra lytterne.
Stivt, stramt og blankt: Nå sprer Mar-a-lago-ansiktet seg fra Trumps innerste sirkel. Er botox-skammen snart historie i Norge også? Med Christina Pletten og Sarah Sørheim. Foto: USAs ambassade i Hellas
En mye omtalt mann spår dystre økonomiske tider for AS Norge. Nå får han støtte både fra Riksrevisjonen og Aftenposten-kommentator Rakel Haugen Strand. Er Støres «Plan for Norge» nok til å redde stumpene? Også med Ole Alexander Saue. Foto: Olav Olsen
Norge – fredsdiplomat og militær støttespiller – står overfor nye utfordringer i en urolig tid. Er det fortsatt mulig å «redde verden» gjennom idealistisk fredsdiplomati med et USA i endring? Lytt til forfatter Ayesha Wolasmal, PRIO-direktør Nina Græger og historiker Sunniva Engh gjøre en analyse av fremtiden til norsk fredsdiplomati.Programleder er Arild Blomkvist.Dette er en live-innspilling av Universitetspodden fra Oslo Peace Days.
Expressens Magnus Nyström i hockeydebatt med Lasse Granqvist och Tommy Åström: ”Att ett enda lag av 40 går upp till Hockeyallsvenskan är dåligt för svensk hockey.” Nyströms nya dokumentär ”Drömmen om NHL” berättar om resan för unga hockeytalanger som vill nå samma stjärnglans som Victor Hedman, apropå att Tampas backbjässe här presenteras i vår OS-nedräkning. ”HERREGUD, det är omöjligt att förstå” - Lasse Lackar på Svenska Innebandyförbundet efter hanteringen av VM-fiaskot. Succédebuten i Alexandra Palace för svenska dartprofilen ”Dirty Harry” Harrysson, som sedan flögs in till publikpartyt i Partille med Master of Ceremonies Åström/Axén. Och grattis Norge till ny världsmästartitel i handboll. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
En urolig verden preger norsk næringsliv. Og nå er heller ikke markedsadgangen til EU like selvsagt. Hvordan blir 2026 for bedrifts-Norge? Og hva kan vi lære av svenske tilstander? Med Ole Erik Almlid, adm. direktør i NHO. Programleder Sindre Heyerdahl. Produsenter Nora Bakketun og Erik Holm-Nyvold. Ansvarlig redaktør Lars Håkon Grønning. Hør E24-podden der du hører podkast. Analyser, nyheter og innsikt i business og næringsliv. E24-podden ble i mai 2025 kåret til årets aktualitetspodkast under Medieprisene i Bergen.
Flere steder i Norge ligger desember an til å bli rekordvarm. Det er den nye normalen, mener klimaforsker. Vi oppsummerer nyhetene for deg, i dag også om Equinor som får gigantbot, og «Affeksjonsverdi» som er Oscar-favoritt.
Laksen er blitt Norges største eksporteventyr. 36 timer etter slakting i Skrova serveres fisken i Tokyo! Men lakselus, rømming og et svekket omdømme, setter næringen under press . Med oss i studio har vi Christian Chramer fra Sjømatrådet og Line Ellingsen fra Ellingsen Seafood.
Er det noen andre enn kommentarietet i Norge som bryr seg om at Høyre skal ledes av en singel kvinne og to homofile menn? Og Pantlotteriet stenges fordi det ble en altfor1 stor suksess. Heia Norge! Med Anders Giæver, Astrid Meland, Hans Petter Sjøli og Frøy Gudbrandsen. Produsent Andreas Røen Pettersen og Magne Antonsen. Ansvarlig redaktør Gard Steiro. Kontakt redaksjonen på giaeveroggjengen@vg.no. Giæver & gjengen gir deg de viktigste nyhetene hver dag på drøye 20 minutter når du skal hjem fra jobb. Hør også «Mediebobler» hver lørdag om feilene pressen gjør og dilemmaer VG står i. Alltid på Podme.
Mange var bekymret for de som var ungdommer da koronapandemien herjet som verst. Nå vet vi litt mer om hvordan det har gått med dem. Vi oppsummerer nyhetene for deg, i dag også om at krigen mellom Israel og Hamas skaper kunstkrangel i Norge, og de nye Debatten-programlederne.
Tjejerna har varit på tur till Norge med sitt glada tjejgäng men det blev allt annat än glada miner när Ines gjorde det absolut förbjudna…. Kenza har bestämt sig för att ta i med hårdhandskarna och är villig att ta till olagligheter för att bli av med ett irriterande problem. Och så djupdyker tjejerna i en av er poddlyssnares intressanta sexliv, men frågan är om de verkligen är helt fördomsfria?Produceras av More Than Words Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Malin vill åka på Häxläger, Jessica följer med så länge hon slipper offra massa oskulder. Jessica har knäckt koden med tonåringen och ber Norge dra åt helvete. Sen var det det där med Tequilan och terapin också, lyssna det blir kul. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hvordan skal vi forstå folkerett? Er folkerett jus eller politikk? Og bør Norge alltid følge folkeretten? Gjester: Andreas Kravik, statssekretær i Utenriksdepartementet og Erika Mortensen, jurist og seniorrådgiver i Norges Røde Kors. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Dette er en liten smakebit fra da Vita og Wanda var på besøk hos Fetisha+1 på Podimo!Ta på deg solbrillene for det er de mest glinsende tvillingene i Norge! Hva får Vita til å skrike av skrekk i studio? Hva er det de skal anmelde? Fetisha var den eneste som backet jentene i Grotto saken for la oss kalle en spade for en spade, that shit was racist! Vita og Wanda
Drapsstatestikken har vært dyster de siste årene, men ser det ut til å snu? Så langt i 2025 har betydelig færre mennesker enn årene før blitt drept i Norge. Ansvarlig redaktør Gard Steiro
Forventningene til hva kunstig intelligens skal gjøre for oss i fremtiden, vil ingen ende ta. Og teknologiselskaper over hele verden kappes om å være først og størst med milliardinvesteringer i AI og datasentre. Sentral i denne utviklingen er giganten Microsoft. I denne episoden har vi besøk av sjefen for Microsoft i Norge, Kristine Dahl Steidel, for å gi oss en liten titt under panseret på hvordan selskapet jobber med AI og hva hun tenker om fremtiden. Og så snakker vi litt om Steidels egen karrierevei, for det lå ikke i de opprinnelige planene at hun skulle bli en av Norges mektigste kvinner innenfor teknologi. Programleder Ina Vedde-Fjærestad. Produsent Erik Holm-Nyvold. Ansvarlig redaktør Lars Håkon Grønning. Hør E24-podden der du hører podkast. Analyser, nyheter og innsikt i business og næringsliv. E24-podden ble i mai 2025 kåret til årets aktualitetspodkast under Medieprisene i Bergen.
Fluent Fiction - Norwegian: Braving the Fjords: A Journey of Friendship and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-03-23-34-02-no Story Transcript:No: Snøen falt lett over den avsidesliggende hytta ved de majestetiske fjordene.En: The snow fell gently over the remote cabin by the majestic fjords.No: Sindre kikket ut av vinduet, og hans hjerteslag føltes nesten som ekkoet av snøfnugg som traff bakken.En: Sindre looked out the window, and his heartbeat almost felt like the echo of snowflakes hitting the ground.No: Han kjente en uro i magen – der ute ventet fjorden, fjellene, og ikke minst de forventningene han slet med å leve opp til.En: He felt a restlessness in his stomach—out there awaited the fjord, the mountains, and not least the expectations he struggled to live up to.No: Det var starten på skoletrinnet sin tur til fjordene i Norge.En: It was the start of the school trip to the fjords in Norway.No: En tur dedikert til å studere områdets geologi og økologi.En: A trip dedicated to studying the area's geology and ecology.No: Kaja, Sindres alltid opplagte venninne, svinset rundt i hytta, full av energi og glede over å være i en slik storslått natur.En: Kaja, Sindre's ever-eager friend, flitted around the cabin, full of energy and joy at being in such majestic nature.No: "Kaja, tror du at vi vil klare det?En: "Kaja, do you think we will make it?"No: " spurte Sindre, med en stemme som bar et snev av bekymring.En: Sindre asked, with a voice that carried a hint of concern.No: "Selvfølgelig, Sindre!En: "Of course, Sindre!No: Vi er her for å lære og oppleve, det blir bra!En: We're here to learn and experience, it'll be great!"No: " svarte hun med et oppmuntrende smil.En: she replied with an encouraging smile.No: Utenfor stod Eirik med et ambisiøst blikk, pekte på fjellene.En: Outside stood Eirik with a determined look, pointing at the mountains.No: "Ingen grunn til bekymring, folkens," ropte han, stadig overforlitt.En: "No need to worry, folks," he shouted, always overconfident.No: "Vi trenger bare å være raske og smarte.En: "We just need to be quick and smart."No: " Han ønsket så sterkt å ose selvtillit.En: He so strongly wanted to project confidence.No: Med sekker fulle av utstyr satte de ut.En: With backpacks full of gear, they set out.No: Men været var i bevegelse.En: But the weather was shifting.No: Plutselig kom vinden fra nord, merkelig skarp, og mørke skyer samlet seg.En: Suddenly, the wind came from the north, strangely sharp, and dark clouds gathered.No: Snart dalte snøen tungt og hemmet sikten.En: Soon, the snow fell heavily and impaired their visibility.No: Sindre kjente sin angst vokse, hver snøfnugg føltes som et press fra foreldrenes forventninger.En: Sindre felt his anxiety grow; each snowflake felt like pressure from his parents' expectations.No: Men Kajas optimisme lyste opp som en lykt i det dystre været.En: But Kaja's optimism shone like a beacon in the gloomy weather.No: Eirik tullet først med snøen, men det ble fort klart at de trengte å planlegge.En: Eirik joked initially with the snow, but it quickly became clear that they needed to plan.No: Da de beveget seg nærmere klippene, mistet de retningen.En: As they moved closer to the cliffs, they lost their direction.No: Veien tilbake ble uklart i snøstormens omfavnelse.En: The way back became unclear in the snowstorm's embrace.No: "Hva gjør vi nå?En: "What do we do now?"No: " spurte Eirik, en sjelden mer ydmyk tone i stemmen.En: Eirik asked, a rare more humble tone in his voice.No: Sindre, tross sin usikkerhet, fikk en lys idé.En: Sindre, despite his uncertainty, had a bright idea.No: "Vi kan bruke lyden fra elven som kompass.En: "We can use the sound of the river as a compass.No: Vi vet at den renner forbi hytta!En: We know it runs past the cabin!"No: " hans stemme var mer trygg enn han selv følte.En: his voice was more confident than he actually felt.No: Med samlet mot og den ledetråden fra Sindre, fulgte de elvens brus.En: With gathered courage and the lead from Sindre, they followed the river's sound.No: Skrittene, om enn tunge i snøen, førte dem til slutt tilbake til sikkerheten av hytta.En: Their steps, although heavy in the snow, eventually led them back to the safety of the cabin.No: Innenfor de varme veggene, delte de sine funn og erfaringer med læreren.En: Within the warm walls, they shared their findings and experiences with the teacher.No: Resultatene var kanskje ikke konvensjonelle, men deres innsats og samhold fikk store lovord.En: The results might not have been conventional, but their efforts and camaraderie received high praise.No: "Fantastisk jobba!En: "Fantastic job!No: Jeg er så stolt av dere," utbrøt læreren, og de tre vennene delte et øyeblikk av lettelse og tilfredshet.En: I'm so proud of you," the teacher exclaimed, and the three friends shared a moment of relief and satisfaction.No: På tampen av dagen, med julepynten glitrende i hytta, følte Sindre seg som en ny person.En: At the end of the day, with Christmas decorations sparkling in the cabin, Sindre felt like a new person.No: Ikke bare hadde de lært mye om naturen, men han hadde også lært verdien av vennskap og tillit.En: Not only had they learned much about nature, but he had also learned the value of friendship and trust.No: For første gang på lenge, var han stolt ikke bare av teamets innsats, men av seg selv.En: For the first time in a long while, he was proud not only of the team's efforts but of himself.No: Julen ble tilbrakt med latter, og i Sindres hjerte flammet en ny glød.En: Christmas was spent with laughter, and in Sindre's heart flamed a new glow.No: En glød av selvtillit og vennskap.En: A glow of confidence and friendship. Vocabulary Words:remote: avsidesliggendemajestic: majestetiskeheartbeat: hjerteslagrestlessness: uroexpectations: forventningenededicated: dedikertgeology: geologieager: opplagteconcern: bekymringencouraging: oppmuntrendedetermined: ambisiøstoverconfident: overforlittimpaired: hemmetvisibility: siktenanxiety: angstoptimism: optimismegloomy: dystreplan: planleggedirection: retningenembrace: omfavnelsehumble: ydmykcompass: kompasscourage: motconventional: konvensjonelleefforts: innsatscamaraderie: samholdpraise: lovordsatisfaction: tilfredshettrust: tillitglow: glød
Det finns bara ett flytande kärnkraftverk i världen, men intresset växer för reaktorer till havs med flytande reaktorer, kärnkraftsdrivna fartyg och el till oljeborrplattformar. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radios app. Det finns drygt 400 kärnkraftsreaktorer på fast grund på land runtom världen. Det finns bara ett kärnkraftverk till havs. Det är det ryska flytande kärnkraftverket Akademik Lomonosov som ligger vid en kaj i östra Sibirien och levererar ström till befolkningen i samhället Pevek.Det finns intresse från flera länder att köpa flytande kärnkraftverk, och i bland annat Danmark finns företag som vill sälja. Det pågår också forskning, bland annat i Norge, för att utveckla civila fartyg som drivs med kärnkraft och kärnkraft för att förse oljeborrplattformar med el-ström.Sophie Grape forskar om säkerheten för framtidens maritima kärnkraft. Reporter: Gustaf Klaringustaf.klarin@sr.seProducent: Lars Broströmlars.brostrom@sr.se
Kasper Kvello, kanskje Norges største mannlige treningsprofil akkurat nå (?) gjester ukas episode! Han er kjent for å spre sunne treningsverdier og er kritisk til overdrevent kroppsfokus, i tillegg til å kombinere sin idrettsbakgrunn med styrketrening på høyt nivå. Vi får høre alt om hvordan Kasper trener, spiser, og ikke minst deler han diverse snacks fra idrettspsykologien: Hvordan knekker man koden på både motivasjon og prestasjon?Som en bonus får vi juicy innsikt fra kjendis-Norge på trening: Hvem er den sprekeste han har trent? Hvem har overrasket mest? Og hvordan var det egentlig da Erna Solberg stilte opp på treningsøkt? Dette og mye mer i ukas episode. God lytt! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Økonom og suksessforfatter Martin Bech Holte har det siste året fyrt opp debatten om hvordan politikerne styrer landet og bruker pengene våre. Han mener vi må gjøre ting helt annerledes for å sikre at Norge blir verdens beste land også i praksis. Det innebærer fem store nye prosjekter, enorme skattekutt og harde effektiviseringer. Men målet er å gi hver enkelt et bedre, rikere og mer lykkelig liv, sier han selv. Programleder: Lars Glomnes Produsent: Peter Daatland
Från 2017. Under 90-talet skakas Norge av kyrkbränder och knivmord. Polisens spår leder till black metal-bandet Mayhem och våldet sprider sig till Sverige. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radios app. När svenske Per Yngve Ohlin, alias Dead, blir sångare i det norska Black metalbandet Mayhem i slutet av 80-talet handlar allt om musiken, att gestalta död, mörker och satanism. Men vissa inom den lilla subkulturen omsätter de mörka budskapen i musiken till konkreta handlingar. Mest fruktad blir den man som kallar sig Greven.När Per Yngve Ohlin tar livet av sig fotar bandmedlemmen Øystein Aarseth den döda kroppen för att använda i marknadsföringen av bandet. Snart brinner kyrkor över hela Norge och i Lillehammer hittas en man knivmördad.Våldet sprider sig till Sverigeoch den så kallade Greven mördar Mayhems gitarrist.I dokumentären Black metal-morden berättar medlemmarna i Mayhem Jørn Stubberud, Kjetil Manheim och Erik ”Billy” Norheim om de våldsamma åren men också om kärleken till musiken. Behöver du prata med någon? Vid akut självmordsrisk och/eller psykisk ohälsa, ring 112. Sjukvårdsrådgivning samt uppgifter om närmsta psykiatriska akutmottagning: Tel 1177.Medverkande:Jørn Stubberud, basist i Mayhem.Kjetil Manheim, trummis i Mayhem.Erik ”Billy” Norheim, sångare i Mayhem.Anders Ohlin, Pelle Ohlins lillebror.Ika Johannesson – journalist och medförfattare till boken Blod eld död.Björn Soknes, Åklagare i Norge.Finn Bjørn Tønder, Journalist i Norge.Lers-Erik Nygaard, Journalist i Norge.Leig A. Lier, Utredare Polisen, Norge.En dokumentär av: Tove PalénProducent: Magnus ArvidsonDokumentären publicerades första gången 2017.