Podcasts about sigrids

  • 34PODCASTS
  • 74EPISODES
  • 32mAVG DURATION
  • 1WEEKLY EPISODE
  • Apr 17, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about sigrids

Latest podcast episodes about sigrids

Fluent Fiction - Norwegian
Unlocking Akershus: A Secret Alliance Unveiled

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 17, 2025 14:47


Fluent Fiction - Norwegian: Unlocking Akershus: A Secret Alliance Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-17-22-34-02-no Story Transcript:No: Akershus festning sto majestetisk mot den klare vårnatten.En: Akershus festning stood majestically against the clear spring night.No: Varmen fra byens vårlige aktiviteter strømmet ut i luften, og påskefesten var i full gang.En: The warmth from the city's spring activities flowed into the air, and the Easter festival was in full swing.No: Sigrid, Eirik og Kari stod ved inngangen til festningen.En: Sigrid, Eirik, and Kari stood at the entrance to the fortress.No: Sigrid, en nysgjerrig historiker, følte seg energisk.En: Sigrid, a curious historian, felt energetic.No: Hun hadde nylig funnet en mystisk konvolutt, godt gjemt i de gamle murene.En: She had recently found a mysterious envelope, well hidden in the ancient walls.No: Det var noe merkelig med den.En: There was something strange about it.No: Sigrid hadde funnet den under en av sine mange utforskingsturer.En: Sigrid had found it during one of her many exploration trips.No: Hun elsket å dykke inn i fortidens hemmeligheter.En: She loved diving into the secrets of the past.No: Eirik derimot var skeptisk.En: Eirik, on the other hand, was skeptical.No: Han likte ikke tanken på å rote opp historier som kanskje var bedre glemt.En: He didn't like the idea of digging up stories that might be better forgotten.No: Kari, Sigrids beste venn, var klar til å hjelpe uansett.En: Kari, Sigrid's best friend, was ready to help regardless.No: Hun mislikte Eiriks motvilje, men ville støtte vennen sin.En: She disliked Eirik's reluctance but wanted to support her friend.No: Sigrid visste at konvolutten kunne være hennes vei til respekt i feltet.En: Sigrid knew the envelope could be her path to respect in the field.No: Eirik nektet henne tillatelse til å undersøke den videre.En: Eirik refused her permission to investigate it further.No: Han mente det kunne skade festningens gamle vegger.En: He believed it could damage the fortress's old walls.No: Men Sigrid var bestemt.En: But Sigrid was determined.No: Hun bestemte seg for å kopiere innholdet i hemmelighet.En: She decided to copy the contents in secret.No: Kari skulle hjelpe henne.En: Kari would help her.No: Sammen kunne de finne en løsning.En: Together they could find a solution.No: Det ble natt.En: Night fell.No: Sigrid og Kari satt i et lite rom i festningen, opplyst av et enkelt lanterne.En: Sigrid and Kari sat in a small room in the fortress, illuminated by a single lantern.No: De kopierte innholdet fra konvolutten forsiktig.En: They carefully copied the contents from the envelope.No: Plutselig hørte de skritt.En: Suddenly they heard footsteps.No: Døren ble åpnet, og Eirik stod der.En: The door opened, and Eirik stood there.No: Han var overrasket over det han så.En: He was surprised by what he saw.No: De hadde fryktet å bli oppdaget.En: They had feared being discovered.No: Eiriks øyne møtte Sigrids.En: Eirik's eyes met Sigrid's.No: Det var ingen vei utenom.En: There was no way around it.No: Hun måtte forklare.En: She had to explain.No: Eirik så Sigrids iver og ønske om å forstå fortidens mysterier.En: Eirik saw Sigrid's eagerness and desire to understand the mysteries of the past.No: Han kunne ikke klandre henne for å være drevet av lidenskap.En: He couldn't blame her for being driven by passion.No: Etter en stille stund nikket Eirik.En: After a quiet moment, Eirik nodded.No: Han sa de kunne fortsette så lenge de ikke skadet strukturen.En: He said they could continue as long as they didn't harm the structure.No: Kari smilte mens hun så på Sigrid og Eirik.En: Kari smiled as she looked at Sigrid and Eirik.No: De tre begynte å jobbe sammen.En: The three began to work together.No: Innholdet i konvolutten fortalte om en glemt bit av Norges historie.En: The contents of the envelope told of a forgotten piece of Norge's history.No: Dokumentene hintet til en skjult allianse i middelalderen.En: The documents hinted at a hidden alliance in the Middle Ages.No: Sigrid fikk anerkjennelsen hun håpet på.En: Sigrid received the recognition she had hoped for.No: Kollegaene så henne nå med respekt.En: Her colleagues now looked at her with respect.No: Eirik lærte å omfavne sin frykt for endring, og Kari begynte å stole på ham.En: Eirik learned to embrace his fear of change, and Kari began to trust him.No: Sammen oppdaget de en historie som hadde blitt glemt, men som nå kunne fortelles igjen.En: Together they discovered a story that had been forgotten but could now be told again.No: Den vakre våren i Oslo brakte dem sammen, og lyden av den våknende byen ga gjenlyd med deres nyvunne vennskap.En: The beautiful spring in Oslo brought them together, and the sound of the awakening city resonated with their newfound friendship. Vocabulary Words:majestic: majestetiskclear: klarewarmth: varmenflowed: strømmetcurious: nysgjerrigenergetic: energiskenvelope: konvoluttancient: gamlestrange: merkeligexploration: utforskingskeptical: skeptiskreluctance: motviljedetermined: bestemtpermission: tillatelseinvestigate: undersøkeilluminated: opplystlantern: lanternecarefully: forsiktigfootsteps: skrittsurprised: overrasketeagerness: iverpassion: lidenskapembrace: omfavnerecognition: anerkjennelsenalliance: allianseMiddle Ages: middelalderenresonated: ga gjenlydforgotten: glemtawakened: våknendebeautiful: vakre

Fluent Fiction - Norwegian
Survival in the Storm: Triumph in an Icy Bunker

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 11, 2025 15:33


Fluent Fiction - Norwegian: Survival in the Storm: Triumph in an Icy Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-11-22-34-02-no Story Transcript:No: Et voldsomt snøvær raslet over landskapet, og få spor av vårens løfte var synlige.En: A violent snowstorm rustled over the landscape, and few traces of spring's promise were visible.No: I en underjordisk bunker, omgitt av kalde metallvegger, befant Lars, Sigrid og Per seg fanget.En: In an underground bunker, surrounded by cold metal walls, Lars, Sigrid, and Per found themselves trapped.No: Bunkeren var enkelt utstyrt, men snøstormen hadde blokkert alle utganger, og matforsyningene minsket raskt.En: The bunker was simply equipped, but the snowstorm had blocked all exits, and the food supplies were dwindling rapidly.No: Lars gikk frem og tilbake i den smale korridoren.En: Lars paced back and forth in the narrow corridor.No: Han tenkte på alle mulighetene.En: He thought of all the possibilities.No: Som en praktisk og ressurssterk mann, visste han at han måtte handle.En: As a practical and resourceful man, he knew he had to act.No: Hans mål var klart: holde alle trygge.En: His goal was clear: keep everyone safe.No: "Vi må rasjonere maten," sa han til de andre.En: "We need to ration the food," he said to the others.No: "Kanskje kan vi finne en måte å tilkalle hjelp på."En: "Maybe we can find a way to call for help."No: Sigrid nikket, alltid den rolige og logiske tenkeren.En: Sigrid nodded, always the calm and logical thinker.No: "Det er fornuftig.En: "That's sensible.No: Dessuten må vi være sterke," sa hun, mens hun skjulte sin egen frykt for å være sårbar.En: Besides, we need to stay strong," she said, while hiding her own fear of being vulnerable.No: Hun begynte å telle de gjenværende matvarene.En: She began to count the remaining food items.No: Enkelte hermetiske bokser, et par poser kjeks, og litt vann.En: Some canned goods, a couple of bags of crackers, and a bit of water.No: Det trengtes en plan.En: A plan was needed.No: Per, sittende på en gammel kasse i hjørnet, holdt motet oppe.En: Per, sitting on an old crate in the corner, kept up the morale.No: "Kanskje vi kan forsøke å sende et signal ut?" foreslo han med optimisme i stemmen.En: "Maybe we can try to send a signal out?" he suggested with optimism in his voice.No: Han ønsket at de tre skulle holde sammen, tross situasjonen.En: He wanted the three to stick together, despite the situation.No: De satte i gang med å undersøke bunkeren grundigere.En: They started to examine the bunker more thoroughly.No: Veggene var mørke, men med Sigrids lommelykt, fant de veien.En: The walls were dark, but with Sigrid's flashlight, they found their way.No: Til slutt, bak en godt skjult dør, fant de en liten nød-radio.En: Finally, behind a well-hidden door, they found a small emergency radio.No: Lars smilte for første gang siden stormen begynte.En: Lars smiled for the first time since the storm began.No: "Fantastisk!" sa Per.En: "Fantastic!" said Per.No: "Men vi må være forsiktige med batteriet."En: "But we must be careful with the battery."No: Lars vurderte situasjonen nøye.En: Lars assessed the situation carefully.No: "Vi bruker radioen når stormen stilner litt.En: "We'll use the radio when the storm calms down a bit.No: Det vil nå signalet bedre."En: It will reach the signal better."No: De ventet tålmodig, et øye på klokken, et annet på den siste biten med mat.En: They waited patiently, one eye on the clock, another on the last bit of food.No: Tiden gikk sakte, og hver lyd av stormen ble akkompagnert av deres voksende håp.En: Time passed slowly, and every sound of the storm was accompanied by their growing hope.No: Endelig, etter en lang natt, stilnet vinden.En: Finally, after a long night, the wind calmed.No: Lars grep sjansen.En: Lars seized the opportunity.No: Han tenkte på ansvaret han bar, og om de andre.En: He thought of the responsibility he carried, and about the others.No: Radioen knirket først, så spraket den til liv.En: The radio creaked at first, then crackled to life.No: "Dette er en nødsituasjon... trenger øyeblikkelig assistanse."En: "This is an emergency... need immediate assistance."No: Stillhet.En: Silence.No: Deretter, som et mirakel, hørte de svar.En: Then, like a miracle, they heard a response.No: Hjelpen var på vei.En: Help was on the way.No: Da redningsarbeiderne ankom, var det akkurat i tide.En: When the rescue workers arrived, it was just in time.No: Maten var slutt.En: The food was gone.No: Ute i den klare vårsolen, frie fra bunkeren, kjente Lars en ny selvtillit vokse i seg.En: Out in the clear spring sun, free from the bunker, Lars felt a new confidence grow within him.No: Han hadde bevist at han kunne lede og hadde fått en bedre forståelse av å stole på andre.En: He had proven that he could lead and had gained a better understanding of trusting others.No: De tre sto ved siden av hverandre, en ulltråd sterkere enn før, mens lyden av redningshelikoptere fylte luften.En: The three stood side by side, a wool thread stronger than before, as the sound of rescue helicopters filled the air. Vocabulary Words:rustled: rasletbunker: bunkerequipped: utstyrtdwindling: minsketpaced: gikknarrow: smaleresourceful: ressurssterkration: rasjonerelogical: logiskevulnerable: sårbarcanned: hermetiskecrackers: kjeksmorale: motetoptimism: optimismethoroughly: grundigereflashlight: lommelyktemergency: nødbattery: batteriassessed: vurdertepatiently: tålmodigcreaked: knirketcrackled: spraketimmediate: øyeblikkeligseized: grepresponsibility: ansvaretassistance: assistansemiracle: mirakelrescue: redningsconfidence: selvtillithelicopters: helikoptere

Fluent Fiction - Norwegian
Curiosity's Adventure: An Easter Surprise at Vigeland-Parken

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 3, 2025 17:05


Fluent Fiction - Norwegian: Curiosity's Adventure: An Easter Surprise at Vigeland-Parken Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-03-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte klart over Vigeland-parken i Oslo.En: The sun shone brightly over the Vigeland-parken in Oslo.No: Det var vår, og blomstene begynte å blomstre rundt de mange berømte skulpturene.En: It was spring, and flowers began to bloom around the many famous sculptures.No: Elever fra hele landet kom for å utforske denne vakre parken.En: Students from all over the country came to explore this beautiful park.No: Klokken ti om morgenen sto Sigrid sammen med klassekameratene sine.En: Sigrid stood with her classmates at ten in the morning.No: De var på påskeferien feltreise med skolen.En: They were on an Easter holiday field trip with the school.No: Sigrid, en nysgjerrig jente på tolv år, lyttet til lærerens instruksjoner.En: Sigrid, a curious twelve-year-old girl, listened to the teacher's instructions.No: "Hold dere samlet i grupper," sa læreren strengt.En: "Stay together in groups," the teacher said sternly.No: "Denne parken er stor, og det er lett å miste hverandre.En: "This park is big, and it's easy to lose each other."No: "Ved siden av henne sto Ola, vennens hennes.En: Next to her stood Ola, her friend.No: Han hørte også etter, men kunne ikke la være å legge merke til hvordan Sigrid gløttet rundt, på utkikk etter noe spesielt.En: He was also listening, but he couldn't help but notice how Sigrid glanced around, looking for something special.No: Sigrid hadde nemlig hørt rykter om en unik, sjelden skulptur som ikke var merket på kartet, men som var berømt for å være interaktiv.En: Sigrid had heard rumors about a unique, rare sculpture that wasn't marked on the map but was famous for being interactive.No: Nysgjerrigheten hennes fikk det til å krible i magen.En: Her curiosity gave her a tingling feeling in her stomach.No: Etter en stund bestemte Sigrid seg.En: After a while, Sigrid made up her mind.No: "Ola," hvisket hun.En: "Ola," she whispered.No: "Vi må se etter den skulpturen.En: "We have to look for that sculpture.No: Det vil ikke ta lang tid.En: It won't take long."No: " Ola, alltid klar for et eventyr, svarte kjapt: "Hvorfor ikke?En: Ola, always ready for an adventure, quickly replied, "Why not?"No: "De tok en diskret avstikker fra gruppen sin, mens andre elever fortsatte å følge læreren.En: They discreetly veered away from their group while the other students continued to follow the teacher.No: Parken var stor, full av lyder fra glade familier og barn som lekte.En: The park was large, filled with sounds from happy families and children playing.No: Trærne vajet lett i vårvinden og fugler sang mens de hoppet rundt i søken etter mat.En: The trees swayed gently in the spring breeze, and birds sang as they hopped around in search of food.No: Ola og Sigrid vandret gjennom stier, over broer og forbi folk som tok bilder av de kjente skulpturene.En: Ola and Sigrid wandered through paths, over bridges, and past people taking pictures of the famous sculptures.No: Til slutt, etter å ha fulgt en smal sti som virket forlatt, fant de skulpturen.En: Finally, after following a narrow path that seemed abandoned, they found the sculpture.No: Den var ikke like stor som de berømte verkene, men likevel hadde den en mystisk tiltrekning.En: It wasn't as large as the famous works, but it still had a mysterious attraction.No: De kunne røre ved den, skyve på deler og lære ved å utforske.En: They could touch it, move parts, and learn through exploration.No: Men da de snudde seg for å gå tilbake, innså de problemet.En: But when they turned to head back, they realized the problem.No: Gruppen var borte, og de husket ikke veien.En: The group was gone, and they didn't remember the way.No: Panikken begynte å spre seg i Sigrids bryst.En: Panic began to spread in Sigrid's chest.No: Hun hadde alltid fryktet å gå seg bort, og nå hadde det skjedd.En: She had always feared getting lost, and now it had happened.No: Ola prøvde å huske veien, men alle stiene så like ut.En: Ola tried to remember the way, but all the paths looked the same.No: Sigrid tok en dyp pust og trakk opp telefonen.En: Sigrid took a deep breath and pulled out her phone.No: Med skjelvende fingre ringte hun Kari, en annen klassekamerat.En: With trembling fingers, she called Kari, another classmate.No: Kari var kjent for å ha et godt blikk for detaljer.En: Kari was known for having a good eye for details.No: "Kari, vi har gått oss vill," sa Sigrid, stemmen var litt anspent.En: "Kari, we've gotten lost," said Sigrid, her voice a bit tense.No: Kari svarte beroligende.En: Kari responded reassuringly.No: "Beskriv hvor dere er.En: "Describe where you are.No: Jeg kan guide dere tilbake.En: I can guide you back."No: " Med Karis hjelp og instrukser klare på telefonen kom de seg sakte, men sikkert tilbake.En: With Kari's help and clear instructions over the phone, they slowly but surely found their way back.No: De svingte høyre ved den store fontenen og venstre ved statuen av de dansende barna.En: They turned right at the large fountain and left at the statue of the dancing children.No: Endelig så de læreren og resten av klassen.En: Finally, they saw the teacher and the rest of the class.No: Sigrid og Ola pustet lettet ut da de kom tilbake.En: Sigrid and Ola sighed with relief when they returned.No: Læreren hadde allerede fått vite hva som hadde skjedd, men hun var mest glad for å se dem trygt tilbake.En: The teacher had already been informed about what had happened, but she was mostly glad to see them safely back.No: "Jeg skjønner ønsket om å utforske," sa hun, "men husk å alltid holde deg nær med gruppen.En: "I understand the desire to explore," she said, "but remember to always stay close to the group."No: "På vei hjem tenkte Sigrid over det som hadde skjedd.En: On the way home, Sigrid thought about what had happened.No: Hun skjønte at nysgjerrigheten hennes var viktig, men at det å samarbeide og tenke seg om, også var avgjørende.En: She realized that her curiosity was important, but that cooperation and thinking things through were crucial too.No: Sammen med vennene hadde hun lært en viktig lekse – av og til kan samarbeid og kloke avgjørelser føre deg tryggere gjennom eventyrene.En: Together with her friends, she learned an important lesson—sometimes cooperation and wise decisions can lead you more safely through adventures. Vocabulary Words:shone: skintebloom: blomstrecurious: nysgjerrigrumors: rykterinteractive: interaktivtingling: kriblediscreetly: diskretveered: avstikkerswayed: vajetpanicked: panikkentrembling: skjelvendereassuringly: beroligendeguide: guidefountain: fontenenrelief: lettetdesire: ønsketcooperation: samarbeidedecisions: avgjørelserpath: stiexploration: utforskemysterious: mystiskchest: brystabandoned: forlattwandered: vandretadventure: eventyrglanced: gløttetsternly: strengtinstructions: instruksjonersafely: trygtcrucial: avgjørende

Fluent Fiction - Norwegian
Spring's Awakening: Balancing Life Amidst Struggles

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Mar 31, 2025 15:44


Fluent Fiction - Norwegian: Spring's Awakening: Balancing Life Amidst Struggles Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-03-31-22-34-02-no Story Transcript:No: Våren hadde nettopp kommet til Oslo, og trærne utenfor studenthjemmet var i ferd med å kle seg i friske, grønne blader.En: Spring had just arrived in Oslo, and the trees outside the student dorm were starting to dress in fresh, green leaves.No: Sigrid satt ved skrivebordet på rommet hun delte med Leif, og stirret på bøkene sine.En: Sigrid sat at the desk in the room she shared with Leif and stared at her books.No: Hun var en dedikert student, men nylig hadde noe endret seg.En: She was a dedicated student, but recently something had changed.No: Hun hadde fått vite at hun hadde en kronisk helseutfordring, noe som gjorde studiene hennes tyngre enn før.En: She had found out she had a chronic health challenge, which made her studies more difficult than before.No: Leif, hennes romkamerat, la merke til at Sigrid strevde.En: Leif, her roommate, noticed that Sigrid was struggling.No: Han ønsket å hjelpe henne, men visste ikke helt hvordan uten å krenke hennes uavhengighet.En: He wanted to help her but didn't know how without infringing on her independence.No: Leif var redd for at han kanskje ville miste vennskapet deres hvis han var for påtrengende.En: Leif was afraid that he might lose their friendship if he was too intrusive.No: "Vil du ta en pause og gå en tur?En: "Do you want to take a break and go for a walk?"No: " spurte Leif forsiktig.En: Leif asked carefully.No: Det var første påskedag, og solen skinte inn gjennom de store vinduene i fellesstua.En: It was Easter Sunday, and the sun was shining through the large windows in the common room.No: Sigrid ristet på hodet, fokusert på notatene sine.En: Sigrid shook her head, focused on her notes.No: "Jeg må studere," sa hun.En: "I have to study," she said.No: "Eksamen er i morgen.En: "The exam is tomorrow."No: "Leif gikk bort til henne og så på Sigrid med bekymret blikk.En: Leif went over to her and looked at Sigrid with a worried expression.No: "Men du bør kanskje hvile litt også?En: "But maybe you should rest a little too?No: Det er viktig.En: It's important."No: "Sigrid sukket, men smilte til ham.En: Sigrid sighed but smiled at him.No: "Jeg vil klare meg fint, Leif.En: "I'll be fine, Leif.No: Jeg må bare jobbe litt til.En: I just need to work a bit more."No: "Dagen gikk, og kvelden falt på.En: The day passed, and evening came.No: Utenfor hørte man lyden av fugler som kvitret, og Sigrid kjente vekten av stresset øke.En: Outside, one could hear the sound of birds chirping, and Sigrid felt the weight of stress increasing.No: Om natten, mens Leif sov, kollapset hun plutselig fra utmattelse.En: At night, while Leif slept, she suddenly collapsed from exhaustion.No: Leif våknet av et dunk og skyndte seg bort til henne.En: Leif woke up at a thud and rushed over to her.No: "Sigrid!En: "Sigrid!No: Er du OK?En: Are you OK?"No: "Sigrid prøvde å smile, men hun visste at hun hadde presset seg for hardt.En: Sigrid tried to smile, but she knew she had pushed herself too hard.No: "Jeg er bare litt sliten," innrømmet hun svakt.En: "I'm just a bit tired," she admitted weakly.No: Leif tok hånden hennes og så henne inn i øynene.En: Leif took her hand and looked her in the eyes.No: "Du må ta vare på deg selv.En: "You need to take care of yourself.No: Vennligst, du kan ikke hoppe over legeavtaler for å studere.En: Please, you can't skip doctor's appointments to study."No: "Tårene begynte å fylles i Sigrids øyne.En: Tears began to fill Sigrid's eyes.No: Hun visste at Leif hadde rett.En: She knew that Leif was right.No: Det var på tide å ta et skritt tilbake, å finne en balanse mellom studier og helse.En: It was time to step back, to find a balance between her studies and health.No: "Jeg skal snakke med professoren min og få utsettelse på eksamen," sa hun til slutt.En: "I will talk to my professor and get an extension on the exam," she finally said.No: Leif smilte, lettet.En: Leif smiled, relieved.No: "Det er en god idé.En: "That's a good idea.No: Jeg er her for å hjelpe deg, husk det.En: I'm here to help you, remember that."No: "De neste dagene begynte Sigrid å jobbe med å balansere livet sitt bedre.En: The next few days, Sigrid started to work on balancing her life better.No: Hun lærte hvordan man kunne be om hjelp uten å miste sin selvstendighet, og Leif lærte å støtte uten å overstyre.En: She learned how to ask for help without losing her independence, and Leif learned to support without overstepping.No: En uke senere, da trærne var i full blomst, gikk Sigrid og Leif en tur i parken.En: A week later, when the trees were in full bloom, Sigrid and Leif went for a walk in the park.No: For første gang på lenge følte Sigrid seg i fred med seg selv og situasjonen.En: For the first time in a long while, Sigrid felt at peace with herself and her situation.No: Hun visste nå at det var greit å ta en pause, til å akseptere hjelp, og at styrke også kunne være å innrømme sine grenser.En: She now knew that it was okay to take a break, to accept help, and that strength could also be admitting one's limits.No: Vårtomme Oslo var vakkert, og framtiden virket litt lysere – sammen kunne de møte utfordringer, støttende og likeverdige.En: Springtime Oslo was beautiful, and the future seemed a little brighter—together they could face challenges, supportive and egalitarian. Vocabulary Words:arrived: kommetdorm: studenthjemmetdedicated: dedikertchronic: kroniskchallenge: utfordringrecently: nyliginfringing: krenkeindependence: uavhengighetintrusive: påtrengendeexam: eksamenworried: bekymretexpression: blikkexhaustion: utmattelsecollapsed: kollapsetthud: dunktired: slitenbalance: balanseextension: utsettelserelieved: lettetsupportive: støttendeegalitarian: likeverdigebloom: blomstpeace: fredadmitting: innrømmelimits: grenserbrighter: lyseresituation: situasjonenfocused: fokusertstudies: studierprofessor: professoren

Fluent Fiction - Norwegian
Sigrid's Springtime Journey: Friendship on the Oslo Express

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Mar 29, 2025 16:04


Fluent Fiction - Norwegian: Sigrid's Springtime Journey: Friendship on the Oslo Express Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-03-29-22-34-01-no Story Transcript:No: Det var slutten av mars, og vårsolen begynte å varme Bergen.En: It was the end of March, and the spring sun began to warm Bergen.No: På perrongen sto Sigrid med en stor koffert og en spent følelse i magen.En: On the platform stood Sigrid with a large suitcase and an eager feeling in her stomach.No: Dette var dagen hun skulle reise til Oslo for å begynne på universitetet.En: This was the day she would travel to Oslo to start at the university.No: Hun så frem til å oppleve reisen som et eventyr.En: She looked forward to experiencing the journey as an adventure.No: Men det var også noe som bekymret henne.En: But there was also something that worried her.No: En storm truet med å forsinke togene.En: A storm threatened to delay the trains.No: Sigrid bestemte seg for å ta sjansen likevel.En: Sigrid decided to take the chance anyway.No: Hun hadde alltid stolte på sine instinkter.En: She had always trusted her instincts.No: Toget rullet ut fra stasjonen, og Sigrid sank ned i setet sitt, omgitt av fremmede ansikter.En: The train rolled out from the station, and Sigrid sank into her seat, surrounded by unfamiliar faces.No: Utenfor vinduet bød landskapet på store fjell og stille innsjøer, dekket med et tynt lag av snø.En: Outside the window, the landscape offered large mountains and quiet lakes, covered with a thin layer of snow.No: Våren spredde sin farge, og sporadiske småbyer glitret i sollyset.En: Spring spread its colors, and occasional small towns glittered in the sunlight.No: Ved siden av Sigrid satt Lars, en vennlig mann med lyst hår og et smil som lett brøt stillheten.En: Next to Sigrid sat Lars, a friendly man with light hair and a smile that easily broke the silence.No: "Hei," sa han, "du ser ut til å være på vei mot noe spennende?En: "Hi," he said, "you look like you're headed for something exciting?"No: " Sigrid svarte og fortalte om universitetet.En: Sigrid responded and told him about the university.No: Lars lyttet interessert, hans varme øyne fulgte hennes historie med oppriktig nysgjerrighet.En: Lars listened intently, his warm eyes following her story with genuine curiosity.No: I vognen satt også Amund, en stille, men oppmerksom mann som så ut som han hadde reist denne ruten mange ganger før.En: In the carriage was also Amund, a quiet but attentive man who seemed like he had traveled this route many times before.No: Han nikket gjenkjennende til Sigrids ord.En: He nodded in recognition at Sigrid's words.No: "Våren i Oslo er vakker," sa han rolig.En: "Spring in Oslo is beautiful," he said calmly.No: De tre snakket sammen for å gjøre tiden kortere.En: The three talked together to pass the time.No: Lars delte med Sigrid noen boller han hadde bakt.En: Lars shared some buns he had baked with Sigrid.No: Amund bidro med kunnskap om fjellene de passerte.En: Amund contributed with knowledge about the mountains they passed.No: "Disse bjørkene er alltid det første tegnet på vår," forklarte han, med blikket ut gjennom vinduet.En: "These birches are always the first sign of spring," he explained, with his gaze out the window.No: På halvveis til Oslo, kom meldingen over høytalerne.En: Halfway to Oslo, a message came over the loudspeakers.No: Toget måtte stoppe på grunn av stormen.En: The train had to stop due to the storm.No: De var usikre på når de ville kunne reise videre.En: They were unsure when they would be able to travel further.No: Det ble en støyende stillhet i vognen.En: There was a noisy silence in the carriage.No: Sigrid følte en bølge av angst, men besluttet å være positiv.En: Sigrid felt a wave of anxiety but decided to stay positive.No: Sammen med Lars og Amund begynte hun å tenke på alternative muligheter.En: Together with Lars and Amund, she began to think about alternative possibilities.No: Lars ringte en venn i en nærliggende by for råd.En: Lars called a friend in a nearby town for advice.No: Amund foreslo at de kunne prøve å finne en buss.En: Amund suggested that they could try to find a bus.No: Sigrid, motet opp av vennenes støtte, tok initiativet til å snakke med konduktøren for å få mer informasjon.En: Sigrid, encouraged by her friends' support, took the initiative to speak with the conductor to get more information.No: Det var mange forsinkelser, men til slutt bevegde toget seg mot Oslo igjen.En: There were many delays, but eventually, the train moved toward Oslo again.No: Reisen tok lengre tid enn forventet, og de ankom sent på kvelden.En: The journey took longer than expected, and they arrived late in the evening.No: Men hva de tre hadde mistet i tid, hadde de vunnet i vennskap.En: But what the three had lost in time, they had gained in friendship.No: Sigrid følte seg tryggere og sterkere.En: Sigrid felt safer and stronger.No: Da de gikk av toget i Oslo, kikket Sigrid opp på de små stjernene som spredte seg over himmelen.En: As they got off the train in Oslo, Sigrid looked up at the small stars spreading across the sky.No: Hun smilte til Lars og Amund.En: She smiled at Lars and Amund.No: "Takk for at dere var der," sa hun, og visste at hun aldri ville glemme denne reisen.En: "Thank you for being there," she said, knowing she would never forget this journey.No: Slik endte deres eventyrlige togtur fra Bergen til Oslo.En: Thus ended their adventurous train journey from Bergen to Oslo.No: Sigrid hadde fått nye venner, og hun hadde oppdaget at selv storms øvrige timer kunne gi uvurderlige øyeblikk av fellesskap og oppdagelse.En: Sigrid had made new friends, and she had discovered that even the storm's remaining hours could provide invaluable moments of companionship and discovery. Vocabulary Words:platform: perrongeneager: spentadventure: eventyrworried: bekymretinstincts: instinkterunfamiliar: fremmedethin: tyntoccasional: sporadiskeglittered: glitretfriendly: vennligintently: interessertgenuine: oppriktigattentive: oppmerksomrecognition: gjenkjennendeshared: deltebuns: bollercontributed: bidrobirches: bjørkeneloudspeakers: høytalernenoisy: støyendeanxiety: angstinitiative: initiativetconductor: konduktørendelays: forsinkelsercompanionship: fellesskapdiscovery: oppdagelsestorm: stormendelayed: forsinkeencouraged: motet oppinvaluable: uvurderlige

Fluent Fiction - Norwegian
Unearthing Legends: A Treasure Hunt in Ancient Petra

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Mar 10, 2025 15:24


Fluent Fiction - Norwegian: Unearthing Legends: A Treasure Hunt in Ancient Petra Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-03-10-22-34-01-no Story Transcript:No: Sigrid sto som en statue i det eldgamle underverket av Petra.En: Sigrid stood like a statue in the ancient wonder of Petra.No: Sandsteinsklippene hvilte over henne som vakre voktere fra en annen tid.En: The sandstone cliffs rested above her like beautiful guardians from another time.No: Farger i oransje og rødt glitret i vårsolen, mens duften av ørkenblomster svevde i luften.En: Colors in orange and red glittered in the spring sun, while the scent of desert flowers floated in the air.No: Sigrid pustet dypt inn og kjente hjertet banke av spenning.En: Sigrid breathed deeply and felt her heart pound with excitement.No: Hun var her for å finne det som hennes familie hadde snakket om i generasjoner – et skjult artefakt.En: She was here to find what her family had talked about for generations—a hidden artifact.No: Hjemme i Norge hadde hun vokst opp med historier om en mystisk helleristning som pekte mot et viktig funn dypt inne i Petra.En: Back home in Norge, she had grown up with stories about a mysterious petroglyph pointing to an important discovery deep within Petra.No: Men folket i landsbyen mente det bare var en myte.En: But the people in the village believed it was just a myth.No: Sigrid var fast bestemt på å bevise at det var mer enn bare en historie.En: Sigrid was determined to prove that it was more than just a story.No: Leif, en annen arkeolog, var også i Petra.En: Leif, another archaeologist, was also in Petra.No: Han var kjent for å være både dyktig og ambisiøs.En: He was known for being both skilled and ambitious.No: Ryktene om et nytt funn hadde fått ham til å komme hit raskere enn vinden.En: Rumors of a new find had brought him here faster than the wind.No: De siste dagers regn hadde gjort området ustabilt, men både Sigrid og Leif visste at tiden var knapp.En: The recent days' rain had made the area unstable, but both Sigrid and Leif knew that time was short.No: Sigrid visste at hun måtte ta en sjanse.En: Sigrid knew she had to take a chance.No: Hun hadde nøye studert en gamlenøkkel fra familiens historier som ingen andre forsto.En: She had carefully studied an old key from her family's stories that no one else understood.No: Denne nøkkelen ville lede henne riktig vei.En: This key would lead her the right way.No: Hun skred inn i en mindre kjent hule, og følelsen av å være nær noe stort jaget frykten bort.En: She entered a lesser-known cave, and the feeling of being close to something great chased away the fear.No: Inne i hulens dunkle lys var det en rolig stillhet som bare det eldgamle kunne ha.En: Inside the cave's dim light, there was a serene silence that only the ancient could have.No: Men det som fanget Sigrid mest, var det lille symbolhun hadde lett etter.En: But what captured Sigrid the most was the little symbol she had been searching for.No: Hun fulgte sporet av symboler langs hulens vegger.En: She followed the trail of symbols along the cave walls.No: Hjertet hennes sang når hun fant det: artefaktet, en liten skulptur gjemt i en nisje.En: Her heart sang when she found it: the artifact, a small sculpture hidden in a niche.No: Familien hadde rett!En: The family was right!No: Men akkurat da hun skulle trekke den ut, hørte hun en fryktelig lyd.En: But just as she was about to pull it out, she heard a terrifying sound.No: En del av steinen over henne raste sammen.En: A part of the stone above her collapsed.No: Støv fylte luften, og Sigrid sto plutselig fanget i hulens mørke.En: Dust filled the air, and Sigrid suddenly stood trapped in the dark of the cave.No: Hjertet banket nå av frykt.En: Her heart now pounded with fear.No: I mellomtiden, utenfor hulen, hadde Leif lagt merke til hva som hadde skjedd.En: Meanwhile, outside the cave, Leif noticed what had happened.No: Uten å nøle eller tenke på konkurransen, gikk han inn for å redde Sigrid.En: Without hesitation or thinking about the competition, he went in to rescue Sigrid.No: Han fant henne innestengt, men i live.En: He found her trapped but alive.No: Med innsats og samarbeid klarte de å fjerne steinene og komme seg ut.En: With effort and cooperation, they managed to remove the stones and get out.No: Solens lys møtte dem igjen ute.En: The sun's light met them again outside.No: Sigrid kikket på Leif og følte en ny forståelse forme seg.En: Sigrid looked at Leif and felt a new understanding forming.No: De hadde funnet noe stort – begge på hver sin måte.En: They had found something great—each in their own way.No: "Vi gjør dette sammen," sa Sigrid bestemt.En: "We're doing this together," said Sigrid firmly.No: Leif nikket, for kanskje var det slik store historier skulle være – skapt sammen, delt med tillit.En: Leif nodded, for perhaps that's how great stories should be—created together, shared with trust.No: Artefaktet ble presentert som en felles oppdagelse, og i dag lyser Sigrids familie navn klarere enn noen gang i historiebøkene.En: The artifact was presented as a joint discovery, and today Sigrid's family name shines brighter than ever in the history books.No: Den gamle byens ruiner hadde gitt dem mer enn en glemt skatt; den hadde gitt dem en ny begynnelse.En: The ancient city's ruins had given them more than just a forgotten treasure; it had given them a new beginning.No: Og Sigrid lærte at noen seire smaker best når de deles.En: And Sigrid learned that some victories taste best when shared. Vocabulary Words:statue: statueancient: eldgammeltsandstone: sandsteincliff: klippeglittered: glitretscent: duftartifact: artefaktpetroglyph: helleristninggenerations: generasjonermyth: mytedetermined: fast bestemtambitious: ambisiøsrumor: rykteunstable: ustabilcave: huledim: dunkleserene: roligsymbol: symbolniche: nisjecollapsed: raste sammentrapped: fangetrescue: reddecooperation: samarbeidunderstanding: forståelsepresented: presentertjoint: fellesruins: ruinervictory: seiershare: delediscovery: oppdagelse

Fluent Fiction - Norwegian
Sigrid's Secret: Triumph from the Underground Bunker

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 14, 2025 15:14


Fluent Fiction - Norwegian: Sigrid's Secret: Triumph from the Underground Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-02-14-23-34-01-no Story Transcript:No: På den kalde februardag i utkanten av skolegården, lå den hemmelige bunkeren gjemt.En: On the cold February day at the edge of the schoolyard, the secret bunker lay hidden.No: Bare noen få visste om den.En: Only a few knew about it.No: Sigrid var en av dem.En: Sigrid was one of them.No: Hun åpnet den knirkete døren og gikk inn i det dunkle rommet som tidens tann hadde glemt.En: She opened the creaky door and entered the dim room that time's passage had forgotten.No: Her var det gammelt utstyr, alt dekket av et tynt lag støv.En: Here, there was old equipment, all covered by a thin layer of dust.No: Men mest av alt, her var det stillhet.En: But most of all, here there was silence.No: Sigrid satte seg ned ved et av de slitne bordene.En: Sigrid sat down at one of the worn-out tables.No: Hun la fra seg bøkene med kjeminotater og en tjukk bunker med notater for prosjektet sitt.En: She set down her books with chemistry notes and a thick stack of notes for her project.No: Hun hadde jobbet i ukevis.En: She had been working for weeks on end.No: Mange søvnløse netter var gått med til å perfeksjonere formelen sin.En: Many sleepless nights had been spent perfecting her formula.No: "Jeg kan gjøre dette," hvisket hun til seg selv, mens hun så på det tomme rommet som var hennes publikum.En: "I can do this," she whispered to herself, as she looked at the empty room that was her audience.No: Erik, hennes beste venn, kom ofte til bunkeren for å hjelpe.En: Erik, her best friend, often came to the bunker to help.No: Han fylte rommet med varme og latter som jaget bort det kalde draget.En: He filled the room with warmth and laughter that chased away the cold draft.No: Men nå var han ikke der, og hennes følelser for ham var som en ekstra vekt på hennes skuldre.En: But now he wasn't there, and her feelings for him were like an extra weight on her shoulders.No: "Hva vil Erik si?En: "What will Erik say?"No: " tenkte hun ofte.En: she often thought.No: Sigrid begynte å øve.En: Sigrid began to practice.No: Hun lukket øynene og så for seg forsamlingen i aulaen.En: She closed her eyes and imagined the audience in the auditorium.No: Uansett hvor mange ganger hun prøvde, kom nervene snikende.En: No matter how many times she tried, the nerves crept in.No: Hun bestemte seg endelig for å be Erik om hjelp.En: She finally decided to ask Erik for help.No: Ikke bare fordi hun trengte det, men fordi hun ønsket hans nærvær.En: Not just because she needed it, but because she wanted his presence.No: Dagen for presentasjonen kom.En: The day for the presentation came.No: Skolen var dekket av et tynt snølag som skinte under den svake vintersolen.En: The school was covered with a thin layer of snow that shone under the weak winter sun.No: Aulaen var fylt med elever og lærere.En: The auditorium was filled with students and teachers.No: Lars, hennes rival, sto der allerede, selvsikker og trygg.En: Lars, her rival, was already there, confident and secure.No: Han presenterte sitt prosjekt med stor bravur.En: He presented his project with great bravado.No: Sigrid kikket forsiktig mot Erik som smilte oppmuntrende til henne.En: Sigrid glanced cautiously at Erik, who smiled encouragingly at her.No: Sigrid gikk opp på scenen.En: Sigrid went up on stage.No: Hendene hennes skalv litt, men hun følte likevel en indre ro.En: Her hands trembled slightly, but she still felt an inner calm.No: "Hei," begynte hun.En: "Hi," she began.No: Stemmen var tynn, men den holdt.En: Her voice was thin, but it held.No: Så, med bilder fresende bak henne og bordet fullt av kjemikalier, begynte hennes reise gjennom prosjektet.En: Then, with images flashing behind her and the table full of chemicals, she began her journey through the project.No: Hver forklaring og hvert eksperiment gikk som planlagt.En: Every explanation and every experiment went as planned.No: Publikum ble mer og mer fascinert.En: The audience became more and more fascinated.No: Da hun ble ferdig, var stillheten i rommet overveldende før applausen brøt ut.En: When she finished, the silence in the room was overwhelming until the applause broke out.No: Det var en befrielse.En: It was a relief.No: Erik var den første som løp opp til henne.En: Erik was the first to run up to her.No: "Du var fantastisk, Sigrid," sa han og klemte henne.En: "You were amazing, Sigrid," he said and hugged her.No: Stolthet lyste opp ansiktet hans.En: Pride lit up his face.No: Selv Lars måtte innrømme: "Det var imponerende.En: Even Lars had to admit: "That was impressive."No: "Med denne suksessen følte Sigrid en nyfunnen selvtillit.En: With this success, Sigrid felt a newfound confidence.No: Hun visste nå at hun, med grundig forberedelse og støtte fra de rette personene, kunne overvinne frykt.En: She now knew that, with thorough preparation and support from the right people, she could overcome fear.No: Dette var bare begynnelsen.En: This was only the beginning.No: Snøen begynte å falle igjen utenfor, men inne i Sigrids verden var det blitt lysere.En: The snow began to fall again outside, but inside Sigrid's world, it had become brighter. Vocabulary Words:bunker: bunkerencreaky: knirketedim: dunkleequipment: utstyrdust: støvworn-out: slitneformulation: formelensleepless: søvnløsedraft: dragetpresence: nærværpresentation: presentasjonenthin: tyntauditorium: aulaenrival: rivalbravado: bravurtrembled: skalvexplained: forklaringexperiment: eksperimentoverwhelming: overveldendeapplause: applausenrelief: befrielsepride: stolthetadmit: innrømmeimpressive: imponerendeconfidence: selvtillitpreparation: forberedelsesupport: støtteovercome: overvinnefear: fryktbeginning: begynnelsen

Fluent Fiction - Norwegian
Crafted with Love: Sigrid's Heartfelt Valentine's Surprise

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 13, 2025 14:41


Fluent Fiction - Norwegian: Crafted with Love: Sigrid's Heartfelt Valentine's Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-02-13-23-34-02-no Story Transcript:No: I det gamle, koselige barnehjemmet, verstev kuperte snødekkede furutrær.En: In the old, cozy orphanage, towering snow-covered pine trees stood around.No: Barna samlet seg ofte i den varme stuen, hvor en sprakende peis og myke tepper ga trøst og trygghet.En: The children often gathered in the warm living room, where a crackling fireplace and soft blankets provided comfort and safety.No: En kald vintermorgen, mens snøfnugg dalte stille ned utenfor, tenkte Sigrid på vennene sine, Lars og Ingrid.En: One cold winter morning, as snowflakes gently fell outside, Sigrid thought about her friends, Lars and Ingrid.No: Valentine's Day var nært, og Sigrids hjerte var fylt med et ønske om å gjøre noe spesielt.En: Valentine's Day was near, and Sigrid's heart was filled with a desire to do something special.No: Sigrid var en 12 år gammel jente med et stort, varmt hjerte.En: Sigrid was a 12-year-old girl with a big, warm heart.No: Hun så alltid det gode i menneskene rundt seg, og ønsket å vise Lars og Ingrid hvor mye de betydde for henne.En: She always saw the good in the people around her and wanted to show Lars and Ingrid how much they meant to her.No: Men det fantes et problem.En: But there was a problem.No: Sigrid hadde bare noen få mynter, ikke nok til å kjøpe de flotte gavebutikk-gavene hun drømte om.En: Sigrid had only a few coins, not enough to buy the fancy gift shop presents she dreamed of.No: Hun satte seg ned ved det lille skrivebordet sitt, omgitt av fargede papirbiter og litt lim.En: She sat down at her small desk, surrounded by colored paper pieces and some glue.No: "Hva kan jeg gjøre?En: "What can I do?"No: " mumlet hun stille for seg selv mens hun så på de få pengene hun hadde.En: she murmured softly to herself as she looked at the little money she had.No: Men så slo det henne – hjertelige gaver trenger ikke å være kjøpt.En: But then it struck her - heartfelt gifts don't have to be bought.No: De kunne være laget med kjærlighet og omtanke.En: They could be made with love and care.No: Sigrid samlet noen gamle magasiner og begynte å klippe ut fine bilder og fargerike mønstre.En: Sigrid gathered some old magazines and began cutting out pretty pictures and colorful patterns.No: Hun fant et stykke rødt bånd som en gang hadde vært en julegavepynt.En: She found a piece of red ribbon that had once been a Christmas decoration.No: Med omhu laget hun kort.En: Carefully, she made cards.No: Hvert kort ble fylt med en liten notis, skrevet med skjønnskrift: "Du er viktig for meg.En: Each card was filled with a small note, written in beautiful handwriting: "You are important to me."No: "Dagen før Valentine's Day, mens barna lekte ute i snøen, satt Sigrid ved peisen og fullførte gavene.En: The day before Valentine's Day, while the children played outside in the snow, Sigrid sat by the fireplace and finished the gifts.No: Nå gjensto bare å se om vennene hennes ville forstå tanken bak gavene.En: Now it only remained to see if her friends would understand the thought behind the gifts.No: Hun var både spent og nervøs.En: She was both excited and nervous.No: Næste morgen samlet barna seg i stuen.En: The next morning, the children gathered in the living room.No: Mens frokostlukt fra kjøkkenet fylte rommet, delte hun kortene.En: As the scent of breakfast from the kitchen filled the room, she handed out the cards.No: "Dette er til deg, Lars," sa hun med et smil.En: "This is for you, Lars," she said with a smile.No: "Og Ingrid, denne er til deg.En: "And Ingrid, this one is for you."No: "Lars og Ingrid åpnet kortene forsiktig.En: Lars and Ingrid carefully opened the cards.No: De leste Sigrids omsorgsfulle ord, og så opp på henne med glitrende øyne.En: They read Sigrid's caring words and looked up at her with sparkling eyes.No: "Tusen takk, Sigrid," sa Ingrid med en rørt stemme.En: "Thank you so much, Sigrid," said Ingrid in an emotional voice.No: "Jeg har aldri fått noe så fint.En: "I have never received anything so nice."No: "Lars la armen rundt Sigrids skuldre.En: Lars put his arm around Sigrid's shoulders.No: "Det er de beste gavene jeg har fått," erklærte han.En: "These are the best gifts I've received," he declared.No: Sigrid kjente en bølge av glede.En: Sigrid felt a wave of joy.No: Med et enkelt kort og litt rød tråd hadde hun vist vennene sine hvor mye hun brydde seg.En: With a simple card and a bit of red thread, she had shown her friends how much she cared.No: Hun lærte at det mest verdifulle hun kunne gi, var omtanke og tid.En: She learned that the most valuable thing she could give was thoughtfulness and time.No: De snakket og lo hele dagen, med en ny forståelse for hva kjernefamilien deres på barnehjemmet betydde.En: They talked and laughed all day, with a new understanding of what their orphanage family meant.No: Orkesteret av vennskap var sterkere enn noen gang, og Sigrid visste at kjærlighet ikke kunne måles i penger, men i gestene vi deler.En: The orchestra of friendship was stronger than ever, and Sigrid knew that love could not be measured in money, but in the gestures we share. Vocabulary Words:orphanage: barnehjemmettowering: verstevcozy: koseligefireplace: peisblankets: teppercomfort: trøstsafety: trygghetdesire: ønskefriends: vennenefancy: flotteheartfelt: hjerteligecare: omtankemagazines: magasinerpatterns: mønstreribbon: bånddecoration: julegavepyntcarefully: omhuhandwriting: skjønnskriftgathered: samletscent: frokostluktemotional: rørtsparkling: glitrendedeclare: erklærtethoughtfulness: omtankegestures: gestenelaugh: lowave: bølgevaluable: verdifulleunderstanding: forståelseorchestra: orkesteret

Fluent Fiction - Swedish
Secrets and Ice: Unraveling the Mystery of the Archipelago

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Feb 9, 2025 16:24


Fluent Fiction - Swedish: Secrets and Ice: Unraveling the Mystery of the Archipelago Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-02-09-23-34-02-sv Story Transcript:Sv: Elin hade alltid älskat de tysta, snöklädda öarna i Stockholms skärgård.En: Elin had always loved the quiet, snow-covered islands in the Stockholms archipelago.Sv: Havet låg fruset och himlen var täckt av grå moln.En: The sea lay frozen, and the sky was covered with gray clouds.Sv: Den friska, kalla luften stack mot hennes kinder medan hon klev av båten och såg sig omkring.En: The fresh, cold air stung her cheeks as she stepped off the boat and looked around.Sv: Hon var här för att hitta sanningen om den förrymda färjekaptenen.En: She was here to find the truth about the escaped ferry captain.Sv: Folk på ön var tysta och skeptiska.En: The people on the island were quiet and skeptical.Sv: De pratade inte gärna med främlingar.En: They didn't like talking to strangers.Sv: Men Elin var fast besluten.En: But Elin was determined.Sv: Hon behövde återuppliva sin karriär efter en svår miss tidigare.En: She needed to revive her career after a difficult failure earlier.Sv: Hon hade hört att Mats, fiskaren, hade varit vän med kaptenen.En: She had heard that Mats, the fisherman, had been a friend of the captain.Sv: Han måste veta något.En: He must know something.Sv: Mats hade dock sina egna bekymmer.En: However, Mats had his own worries.Sv: Kaptenen var hans vän, och han ville inte svika honom.En: The captain was his friend, and he didn't want to betray him.Sv: Men när Elin förklarade sin situation, gick han motvilligt med på att hjälpa till.En: But when Elin explained her situation, he reluctantly agreed to help.Sv: "Vi måste vara försiktiga," sa han.En: "We have to be careful," he said.Sv: "Folk här gillar inte nyfikna journalister."En: "People here don't like curious journalists."Sv: Samtidigt hade Sigrid, den brinnande miljöaktivisten, sin egen agenda.En: Meanwhile, Sigrid, the passionate environmental activist, had her own agenda.Sv: Hon trodde att kaptenens försvinnande hade något att göra med olagliga aktiviteter i skärgården.En: She believed that the captain's disappearance had something to do with illegal activities in the archipelago.Sv: Föroreningar, olagligt fiske – sådant som hon kämpade mot.En: Pollution, illegal fishing – things she fought against.Sv: Elin insåg snabbt att hon skulle behöva deras hjälp.En: Elin quickly realized that she would need their help.Sv: Med Mats kunde hon navigera bland öns invånare, och Sigrids insikter om miljöfrågor kunde också vara användbara.En: With Mats, she could navigate among the island's inhabitants, and Sigrid's insights into environmental issues could also be useful.Sv: Trots sina olika mål, enades de om att jobba tillsammans.En: Despite their different goals, they agreed to work together.Sv: Efter många kalla dagar, fann de ledtrådar som pekade mot en övergiven ö i närheten.En: After many cold days, they found clues pointing to an abandoned island nearby.Sv: Vintermörkret var påtagligt när de rodde dit.En: The winter darkness was palpable as they rowed there.Sv: Luften var tung av förväntningar.En: The air was heavy with anticipation.Sv: På ön upptäckte de en gammal stuga, full av dokument och kartor.En: On the island, they discovered an old cabin, full of documents and maps.Sv: Det visade sig att kaptenen hade varit inblandad i att kartlägga olaglig avverkning.En: It turned out that the captain had been involved in mapping illegal logging.Sv: Han hade hållit det hemligt för att skydda både skärgården och sig själv.En: He had kept it secret to protect both the archipelago and himself.Sv: Bevisen var överväldigande och avslöjade både miljöbrott och personliga hemligheter.En: The evidence was overwhelming, revealing both environmental crimes and personal secrets.Sv: Elin visste att hon hade hittat sin historia.En: Elin knew she had found her story.Sv: Hon återvände till Stockholm och skrev en artikel som berörde både mysteriet och det akuta behovet av att skydda skärgårdens känsliga ekosystem.En: She returned to Stockholm and wrote an article that touched on both the mystery and the urgent need to protect the archipelago's fragile ecosystem.Sv: Artikeln publicerades och blev snabbt läst över hela Sverige.En: The article was published and was quickly read all over Sweden.Sv: Hennes mod och beslutsamhet hade gett resultat, och det kändes gott att återigen vara på rätt spår i karriären.En: Her courage and determination had paid off, and it felt good to be on the right track in her career once again.Sv: Hon tackade Mats och Sigrid, och de hade alla lärt sig betydelsen av samarbete och att se saker från olika perspektiv.En: She thanked Mats and Sigrid, and they had all learned the importance of collaboration and seeing things from different perspectives.Sv: Elin var nu säkrare och mer medkännande, med en djupare förståelse för de komplexa historier som ruvar dolda under ytan.En: Elin was now more confident and compassionate, with a deeper understanding of the complex stories that lie hidden beneath the surface.Sv: Hon visste att hon alltid skulle minnas denna vinter i skärgården, och de hemligheter som kom upp till ytan.En: She knew she would always remember this winter in the archipelago and the secrets that came to light. Vocabulary Words:archipelago: skärgårdfrozen: frusetskeptical: skeptiskarevive: återupplivafailure: missreluctantly: motvilligtbetray: svikacurious: nyfiknaenvironmental: miljöagenda: agendapollution: föroreningarillegal: olagligtnavigate: navigerainhabitants: invånareclues: ledtrådarabandoned: övergivenpalpable: påtagligtanticipation: förväntningarcabin: stugaoverwhelming: överväldigandecrimes: brottpublish: publiceracourage: moddetermination: beslutsamhettrack: spårcollaboration: samarbeteperspectives: perspektivcompassionate: medkännandeunderstanding: förståelsesurface: ytan

2020
Klassisk Trump, men ikke akkurat "American carnage"

2020

Play Episode Listen Later Jan 21, 2025 17:15


Donald Trump lovet en "ny amerikansk gullalder" i sin andre innsettelsestale. Men det er nok ordene om Panama vi kommer til å høre mer om fremover. Amerikansk politikk er en podkast fra AmerikanskPolitikk.no. I denne episoden hører du fra Vårt Lands Sigrid Rege Gårdsvoll og Are Tågvold Flaten. Produsert av sistnevnte. Musikk av Ol' Burger Beats. Sigrids omtalte kommentar i Vårt Land leser du her. Få også med deg vårt ukentlige nyhetsbrev, som publiseres hver mandag. Liker du podkasten og vil ha tilgang til eksklusivt innhold? Støtt oss via Patreon.com/ampol, der du blant annet får tilgang til reklamefrie episoder, egne spesialepisoder, nyhetsbrev og merch. Les mer her. See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Norwegian
From Stars to Bonds: Team Tales Under Northern Lights

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 20, 2025 15:32


Fluent Fiction - Norwegian: From Stars to Bonds: Team Tales Under Northern Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-01-20-23-34-02-no Story Transcript:No: Tromsø er i ferd med å forvandles til et vintereventyr.En: Tromsø is transforming into a winter wonderland.No: Snøen ligger tung og stille over landskapet, og himmelen danser av det magiske nordlyset.En: The snow lies heavy and silent over the landscape, and the sky dances with the magical northern lights.No: En gruppe ansatte fra et lite programvareselskap har kommet hit for en team-building retreat.En: A group of employees from a small software company have come here for a team-building retreat.No: Blant dem er Sigrid og Leif.En: Among them are Sigrid and Leif.No: Sigrid jobber som programvareutvikler.En: Sigrid works as a software developer.No: Hun er introvert og sjenert.En: She is introverted and shy.No: Hun liker å jobbe for seg selv, i fred.En: She likes to work on her own, in peace.No: Leif er derimot alltid full av energi.En: Leif, on the other hand, is always full of energy.No: Som prosjektleder er han ansvarlig for å få teamet til å samarbeide bedre.En: As the project manager, he is responsible for making the team collaborate better.No: De bor i en koselig hytte med store vinduer.En: They are staying in a cozy cabin with large windows.No: Utenfor blinker snøkrystaller som små stjerner.En: Outside, snow crystals twinkle like little stars.No: Leif har planlagt flere aktiviteter for å bryte isen og få i gang lagånden.En: Leif has planned several activities to break the ice and get the team spirit going.No: Men mange av disse aktivitetene virker krevende for Sigrid.En: But many of these activities seem daunting for Sigrid.No: Hun tenker på å melde seg ut av flere av dem.En: She is thinking about opting out of several of them.No: Første dagen starter med en kanefart i de snødekte skogene.En: The first day begins with a sleigh ride in the snow-covered forests.No: Det er gøy for mange, men Sigrid føler seg allerede utenfor.En: It's fun for many, but Sigrid already feels left out.No: Hun klarer bare å smile stivt mens de andre ler og prater som om de er gamle venner.En: She can only manage a stiff smile while the others laugh and chat as if they are old friends.No: Senere den kvelden kaller Leif alle sammen til bålkos under nordlyset.En: Later that evening, Leif calls everyone together for a bonfire under the northern lights.No: Ideen er å dele en historie fra deres liv – noe personlig.En: The idea is to share a story from their lives—something personal.No: Sigrid har egentlig lyst til å trekke seg tilbake, men til hennes overraskelse begynner de andre å dele rørende og morsomme historier.En: Sigrid actually wants to withdraw, but to her surprise, the others begin to share touching and funny stories.No: Stemningen blir plutselig varm og inkluderende.En: The atmosphere becomes suddenly warm and inclusive.No: Så er det Sigrids tur.En: Then it's Sigrid's turn.No: Hjertet hennes slår raskt, men ordene begynner å komme.En: Her heart beats fast, but the words start to come.No: Hun forteller om sin lidenskap for stjernekikking.En: She tells about her passion for stargazing.No: Hvordan hun har tilbrakt mange netter under klar himmel, stirrende opp på stjernene.En: How she has spent many nights under clear skies, staring up at the stars.No: Hundrevis av drømmer, tanker og ønsker svever gjennom hennes sinn, akkurat som kvelder som denne under nordlyset.En: Hundreds of dreams, thoughts, and wishes drift through her mind, just like evenings like this one under the northern lights.No: Hennes historie blir møtt med stillhet, men en godvarm én.En: Her story is met with silence, but a warm one.No: Leif takker henne for å dele noe så personlig og ekte.En: Leif thanks her for sharing something so personal and genuine.No: Det er som om noe brytes i luften, og et stille bånd formes blant kollegaene.En: It's as if something breaks in the air, and a quiet bond is formed among the colleagues.No: De neste dagene blir annerledes.En: The following days are different.No: Leif har sørget for at aktiviteter er mer varierte.En: Leif has ensured that activities are more varied.No: Nå er det både kreative verksteder og rolige foredrag, ting som er mer i Sigrids gate.En: Now there are both creative workshops and quiet lectures, things more in Sigrid's lane.No: Hun føler seg sett og forstått, og begynner å delta mer aktivt.En: She feels seen and understood and begins to participate more actively.No: Til slutt, når retreaten nærmer seg slutten, føler Sigrid seg mer som en del av teamet enn noensinne før.En: In the end, as the retreat nears its conclusion, Sigrid feels more like a part of the team than ever before.No: Hun har lært at det er greit å være tilbaketrukket, men også å åpne seg når tiden er riktig.En: She has learned that it's okay to be reserved, but also to open up when the time is right.No: Leif har innsett viktigheten av ulike personligheter i et team.En: Leif has realized the importance of different personalities in a team.No: Nordlyset danser fortsatt over dem, og i de øyeblikkene føler både Sigrid og Leif at de har oppnådd noe stort – ikke bare som kolleger, men som venner.En: The northern lights still dance above them, and in those moments both Sigrid and Leif feel they have achieved something great—not just as colleagues, but as friends.No: Teamets fremtid ser lysere ut enn noen gang, svøpt i nordens magiske lys.En: The team's future looks brighter than ever, wrapped in the magical light of the north. Vocabulary Words:transforming: forvandleswonderland: vintereventyremployees: ansatteretreat: retreatintroverted: introvertshy: sjenertcollaborate: samarbeidecozy: koseligtwinkle: blinkerdaunting: krevendeopting out: melde seg utsleigh ride: kanefartbonfire: bålkosinclusiveness: inkluderendewithdraw: trekke seg tilbakestargazing: stjernekikkingdrift: svevergenuine: ektebond: båndvaried: varierteworkshops: verkstederlectures: foredragreserved: tilbaketrukketmagic: magiskedreams: drømmerthoughts: tankerwishes: ønskeratmosphere: stemningenresponsible: ansvarligactivities: aktiviteter

Fluent Fiction - Norwegian
Finding Strength in Oslo's Winter Shadows

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 14, 2025 14:19


Fluent Fiction - Norwegian: Finding Strength in Oslo's Winter Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-01-14-23-34-01-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterdag i Oslo, og Vigeland Park var dekket av et tungt teppe av snø.En: It was a cold winter day in Oslo, and Vigeland Park was covered by a heavy blanket of snow.No: De majestetiske skulpturene sto stille i den klare vinterluften, kastet lange skygger over den hvite bakken.En: The majestic sculptures stood still in the clear winter air, casting long shadows over the white ground.No: Sigrid hadde vendt nesa mot parken denne ettermiddagen for å få en pause fra hverdagens stress og mas.En: Sigrid had turned her nose towards the park this afternoon to take a break from the everyday stress and hustle.No: Sigrid var en ung kvinne med lyse krøller, alltid bestemt på å klare ting selv.En: Sigrid was a young woman with light curls, always determined to handle things on her own.No: Hun trivdes med å ha kontroll, men bar samtidig på en indre frykt for å virke sårbar.En: She enjoyed having control but carried an inner fear of appearing vulnerable.No: Denne frykten skulle snart bli satt på prøve.En: This fear was soon to be put to the test.No: Mens hun vandret mellom de imponerende statuene, kjente Sigrid en plutselig kløe i halsen.En: As she wandered among the impressive statues, Sigrid felt a sudden itch in her throat.No: Det begynte uskyldig, men raskt økte det i intensitet.En: It started innocently but quickly increased in intensity.No: Sigrid visste hun hadde allergier, men denne reaksjonen var sterkere enn vanlig.En: Sigrid knew she had allergies, but this reaction was stronger than usual.No: Hun stoppet opp og prøvde å puste rolig, men det ble verre.En: She stopped and tried to breathe calmly, but it got worse.No: Ansiktet begynte å hovne opp, og pusten ble truende tung.En: Her face began to swell, and her breathing became alarmingly difficult.No: Rundt henne var det få mennesker; de fleste unnlot å komme til parken i det kjølige været.En: Around her, there were few people; most avoided coming to the park in the chilly weather.No: Hun så Harald og Astrid, et ungt par, gå hånd i hånd nær ved.En: She saw Harald and Astrid, a young couple, walking hand in hand nearby.No: Sigrids hjerte banket hardt.En: Sigrid's heart raced.No: Hun måtte ta et valg – fortsette å kjempe alene eller be om hjelp.En: She had to make a choice—continue to struggle alone or ask for help.No: Hun nølte et øyeblikk, men kroppens signaler ble for sterke.En: She hesitated for a moment, but her body's signals became too strong.No: Med en svak stemme ropte hun på Harald og Astrid.En: With a weak voice, she called out to Harald and Astrid.No: "Unnskyld," sa hun mellom korte pust, "jeg trenger hjelp."En: "Excuse me," she said between short breaths, "I need help."No: Harald og Astrid skyndte seg bort til henne.En: Harald and Astrid hurried over to her.No: De så raskt alvoret i situasjonen.En: They quickly realized the seriousness of the situation.No: Harald ringte ambulanse, mens Astrid holdt Sigrids hånd og forsøkte å roe henne ned.En: Harald called an ambulance, while Astrid held Sigrid's hand and tried to calm her down.No: De var begge rolige og forståelsesfulle, noe som ga Sigrid trygghet.En: They were both calm and understanding, which gave Sigrid reassurance.No: Ikke lenge etter kom ambulansen, og Sigrid ble tatt hånd om av medisinsk personell.En: Not long after, the ambulance arrived, and Sigrid was taken care of by medical personnel.No: De ga henne behandling som raskt fikk hevelsen til å gå ned.En: They provided treatment that quickly reduced the swelling.No: Sigrid pustet endelig lettet ut, og hjertet slo roligere.En: Sigrid finally breathed a sigh of relief, and her heart beat more calmly.No: Etter noen timer kunne Sigrid, i selskap med Harald og Astrid, nyte de siste solstrålene i parken igjen.En: After a few hours, Sigrid, in the company of Harald and Astrid, could enjoy the last rays of sunshine in the park again.No: Hun følte seg takknemlig, ikke bare for hjelpen hun fikk, men også for leksjonen hun hadde lært.En: She felt grateful, not only for the help she received but also for the lesson she had learned.No: Å be om hjelp hadde ikke gjort henne svak; tvert imot, det hadde lært henne styrken i å innse sine egne grenser.En: Asking for help hadn't made her weak; on the contrary, it taught her the strength in recognizing her own limits.No: Snøen knirket under føttene deres mens de fulgte stien ut av parken.En: The snow crunched under their feet as they followed the path out of the park.No: Sigrid smilte varsomt til sine nye venner og visste at dagen, tross alt, ikke hadde vært bortkastet.En: Sigrid smiled cautiously at her new friends, knowing that the day, after all, had not been wasted.No: Hun hadde funnet en ny frihet i å være ærlig mot seg selv og mot andre.En: She had found a new freedom in being honest with herself and with others. Vocabulary Words:majestic: majestetiskesculptures: skulptureneblanket: teppeshadows: skyggercurls: krøllervulnerable: sårbarwandered: vandretitch: kløeintensity: intensitetallergies: allergierswell: hovnealarming: truendechilly: kjøligehesitated: nølteseriousness: alvoretambulance: ambulansencalmly: roligeremedical personnel: medisinsk personelltreatment: behandlingreduced: redusertrelief: lettetgrateful: takknemligreassurance: trygghetrecognizing: innselimits: grenserfreedom: frihethonest: ærligwasted: bortkastetcrunched: knirketpath: stien

Fluent Fiction - Norwegian
Nordic Quest: Reindeer Mysteries & Northern Lights

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 9, 2025 15:28


Fluent Fiction - Norwegian: Nordic Quest: Reindeer Mysteries & Northern Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-01-09-23-34-02-no Story Transcript:No: Himmelen over Nord-Norge var i skumring, en mystisk blåtime som skimret av nordlysets dans.En: The sky over Nord-Norge was in twilight, a mysterious blue hour shimmering with the dance of the nordlys.No: Det var vinter, og snøen lå som et mykt teppe over det samiske reinbeitelandet.En: It was winter, and the snow lay like a soft blanket over the samiske reindeer grazing lands.No: Sigrid, en ung og bestemt samisk kvinne, sto ved kanten av skogen.En: Sigrid, a young and determined samisk woman, stood at the edge of the forest.No: Hun kikket utover de hvite viddene.En: She looked out over the white plains.No: I dag hadde en av de viktigste reinsdyrene i familien hennes forsvunnet.En: Today, one of the most important reindeer of her family had disappeared.No: «Jeg vet at vi må finne den,» sa Sigrid bestemt.En: "I know we have to find it," Sigrid said firmly.No: Familieflokken trengte dette reinsdyret til en viktig seremoni.En: The family herd needed this reindeer for an important ceremony.No: Ved hennes side sto Magnus, hennes venn.En: Beside her stood Magnus, her friend.No: Han var ofte skeptisk til Sigrids følelser og stolte mer på logikk.En: He was often skeptical of Sigrid's feelings and relied more on logic.No: «Vi har allerede lett i flere timer.En: "We've already searched for several hours.No: Sporene forsvinner i snøen,» sa Magnus, mens han ristet på hodet.En: The tracks disappear in the snow," Magnus said, shaking his head.No: «Hvordan vet vi hvilken vei å gå?En: "How do we know which way to go?"No: »Sigrid lukket øynene et øyeblikk, lyttet til sitt indre.En: Sigrid closed her eyes for a moment, listening to her inner self.No: «Jeg føler noe i den retningen.En: "I feel something in that direction."No: » Hun pekte mot skogen med de harde, bestandige grantrærne.En: She pointed towards the forest with the hardy, resilient spruce trees.No: Magnus så på henne med et skeptisk blikk, men bestemte seg for å følge henne.En: Magnus looked at her with a skeptical gaze but decided to follow her.No: «Greit, jeg kommer.En: "Alright, I'm coming.No: Men bare fordi jeg vil være sikker på at vi ikke kommer på avveie.En: But only because I want to make sure we don't get lost."No: »De begynte å gå.En: They began to walk.No: Snøen knirket under støvlene deres.En: The snow creaked under their boots.No: Luften var kald og klar, og stillheten i skogen var nesten trykkende.En: The air was cold and clear, and the silence in the forest was almost oppressive.No: Sigrid fulgte en usynlig sti, veien andre hadde ignorert.En: Sigrid followed an invisible path, the way others had ignored.No: Magnus gikk ved siden av, litt nølende, men våken for detaljer.En: Magnus walked beside her, a bit hesitant, but alert to details.No: Etter flere timers vandring, kom de til en skjult lysning.En: After several hours of trekking, they came to a hidden clearing.No: Der, foran dem, lå spor som tilhørte det savnede reinsdyret.En: There, in front of them, were tracks belonging to the missing reindeer.No: Sigrid bøyde seg ned, rørte ved sporene med fingrene.En: Sigrid bent down, touched the tracks with her fingers.No: «Den er nær,» hvisket hun.En: "It's near," she whispered.No: Like ved sporene, fant de merker som ikke tilhørte dyrene.En: Near the tracks, they found marks that didn't belong to animals.No: Noe hadde vært her, og det virket menneskeskapt.En: Something had been here, and it seemed man-made.No: Det var mystisk, og en følelse av ubehag fylte dem begge.En: It was mysterious, and a sense of unease filled them both.No: De fulgte sporene videre, til de endelig fant reinsdyret.En: They followed the tracks further until they finally found the reindeer.No: Det stod der, skjelvende, men i live.En: It stood there, trembling but alive.No: Sigrid la armene rundt dyret, lettet.En: Sigrid wrapped her arms around the animal, relieved.No: Magnus pustet lettet ut, men pekte på noe i snøen.En: Magnus exhaled with relief but pointed at something in the snow.No: «Vi må undersøke dette mer,» sa han.En: "We need to investigate this more," he said.No: «Det kan være noe som truer hele flokken.En: "It could be something that threatens the entire herd."No: »«Jeg ser det,» svarte Sigrid.En: "I see that," responded Sigrid.No: «Noe som kan skade beiteområdene.En: "Something that could harm the grazing areas."No: »Sammen begynte de å samle ledetråder.En: Together they began to gather clues.No: Til tross for uenigheter, klarte de å koble Sigrids intuisjon med Magnus' praktiske sans.En: Despite disagreements, they managed to combine Sigrid's intuition with Magnus' practical sense.No: De lærte å jobbe sammen, og deres respekt for hverandres evner vokste.En: They learned to work together, and their respect for each other's abilities grew.No: Da de vender hjem med reinsdyret trygt, visste de at de hadde en ny utfordring foran seg: å beskytte flokken mot truende farer.En: When they returned home with the reindeer safe, they knew they had a new challenge ahead of them: to protect the herd from threatening dangers.No: Men nå, med fornyet vennskap og tillit, var de klare til å takle hva som helst.En: But now, with renewed friendship and trust, they were ready to tackle anything. Vocabulary Words:twilight: skumringshimmering: skimretmysterious: mystiskgrazing: beiterdetermined: bestemtceremony: seremonirelied: stoltelogic: logikksceptical: skeptiskinner self: indreresilient: bestandigeoppressive: trykkendeclearing: lysningwhispered: hvisketunease: ubehagman-made: menneskeskapttrembling: skjelvenderelieved: lettetinvestigate: undersøkethreatens: truergather: samledespite: til tross forintuition: intuisjonpractical: praktiskechallenge: utfordringrenewed: fornyetprotect: beskyttetackle: takletrust: tillitherd: flokk

Fluent Fiction - Norwegian
Quest for the Elusive Blossom: A Sibling Bond in the Andes

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 6, 2025 15:36


Fluent Fiction - Norwegian: Quest for the Elusive Blossom: A Sibling Bond in the Andes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-01-06-23-34-02-no Story Transcript:No: Sigrid sto i den bratte fjellskråningen med solen som stekte fra en klar blå himmel over Andesfjellene.En: Sigrid stood on the steep mountainside with the sun blazing from a clear blue sky above the Andesfjellene.No: Hun var en botaniker med et hjerte fullt av eventyrlyst og hadde en drøm om å finne en sjelden blomst.En: She was a botanist with a heart full of adventure and had a dream of finding a rare flower.No: Denne blomsten var kjent for å ha fantastiske helsegivende egenskaper.En: This flower was known for its fantastic health-giving properties.No: Ved siden av henne gikk Håkon, hennes bror, som hadde blitt med for sikkerhetens skyld.En: Beside her walked Håkon, her brother, who had come along for safety's sake.No: Han var skeptisk, men støttende.En: He was skeptical but supportive.No: Fjellene var majestetiske, dekket av frodige grønne skoger og taggete topper som strakte seg mot himmelen.En: The mountains were majestic, covered with lush green forests and jagged peaks reaching towards the sky.No: En kjølig bris lekte gjennom trærne.En: A cool breeze played through the trees.No: Sigrid var fast bestemt.En: Sigrid was determined.No: Hun studerte kartet sitt nøye og pekte mot en fjern dal.En: She studied her map carefully and pointed toward a distant valley.No: "Der!En: "There!No: Jeg tror blomsten er der," sa hun med glødende øyne.En: I believe the flower is there," she said with glowing eyes.No: Håkon ristet på hodet.En: Håkon shook his head.No: "Er du sikker, Sigrid?En: "Are you sure, Sigrid?No: Det er langt unna og terrenget er farlig," advarte han.En: It's far away and the terrain is dangerous," he warned.No: Men Sigrid var allerede på vei.En: But Sigrid was already on her way.No: Hun hadde lest om denne blomsten i år, studert hvert eneste tilgjengelige dokument.En: She had read about this flower for years, studied every available document.No: Nå var sjansen til å bevise sin teori.En: Now was the chance to prove her theory.No: De klatret oppover stien.En: They climbed up the path.No: Det tok timer, og solens varme gjorde dem tørste.En: It took hours, and the sun's heat made them thirsty.No: Da de nådde dalen, endret terrenget seg.En: When they reached the valley, the terrain changed.No: Stien ble smalere og vindene sterkere.En: The path became narrower, and the winds stronger.No: Men Sigrid fortsatte, drevet av lidenskap.En: But Sigrid continued, driven by passion.No: Plutselig hørte de en rasling i buskene.En: Suddenly, they heard a rustling in the bushes.No: En stor puma dukket opp, stirret på dem med intense øyne.En: A large puma appeared, staring at them with intense eyes.No: Håkon tok et dypt pust.En: Håkon took a deep breath.No: "Vi burde snu, Sigrid.En: "We should turn back, Sigrid.No: Det blir for farlig.En: It's becoming too dangerous."No: "Sigrid kjente adrenalinet pumpe.En: Sigrid felt the adrenaline pumping.No: Men hun visste også at hun måtte lytte.En: But she also knew she had to listen.No: Hun nikket sakte.En: She nodded slowly.No: "Kanskje bare litt til, for sikkerhetens skyld," innrømmet hun.En: "Maybe just a bit further, for safety's sake," she admitted.No: Håkon så overrasket ut, men nikket enig.En: Håkon looked surprised but nodded in agreement.No: Forsiktig, med blikket festet på pumaen, beveget de seg rundt den.En: Cautiously, with their eyes fixed on the puma, they moved around it.No: Pumaen mistet interessen og forsvant snart inn i skogen.En: The puma lost interest and soon disappeared into the forest.No: De pustet lettet ut og fortsatte mot målet.En: They breathed a sigh of relief and continued toward their goal.No: Til slutt, etter enda en times vei, åpnet landskapet seg.En: Finally, after another hour's journey, the landscape opened up.No: Foran dem, badet i sollys, sto den sjeldne blomsten.En: In front of them, bathed in sunlight, stood the rare flower.No: Den var vakker med kronblad i en klar, dyp lilla farge.En: It was beautiful with petals in a clear, deep purple color.No: Sigrid smilte bredt.En: Sigrid smiled widely.No: "Vi gjorde det," sa hun triumferende.En: "We did it," she said triumphantly.No: Håkon nikket, imponert over søsterens dedikasjon.En: Håkon nodded, impressed by his sister's dedication.No: "Kanskje alt dette var verdt det," sa han med et smil.En: "Maybe all of this was worth it," he said with a smile.No: På vei tilbake til leiren snakket de ivrig om det de hadde opplevd.En: On the way back to camp, they spoke eagerly about what they had experienced.No: Sigrid forsto nå verdien av Håkons forsiktighet, og Håkon beundret Sigrids lidenskap.En: Sigrid now understood the value of Håkon's caution, and Håkon admired Sigrid's passion.No: I kveldssolen, i skyggen av Andesfjellene, satt de sammen og følte seg forandret.En: In the evening sun, in the shadow of the Andesfjellene, they sat together and felt changed.No: De hadde funnet ikke bare en blomst, men også en ny respekt for hverandres styrker og perspektiver.En: They had found not just a flower, but also a new respect for each other's strengths and perspectives.No: Og det, visste de, var den virkelige suksessen.En: And that, they knew, was the real success. Vocabulary Words:steep: brattebotanist: botanikerrare: sjeldenblazing: stektemajestic: majestetiskelush: frodigejagged: taggetedetermined: fast bestemtterrain: terrengthirsty: tørstenarrower: smalererustling: raslingintense: intenseadrenaline: adrenalincautiously: forsiktigdisappeared: forsvantlandscape: landskapbathed: badetpetals: kronbladtriumphantly: triumferendededication: dedikasjonworth: verdtcaution: forsiktighetadmired: beundretperspectives: perspektivershadow: skyggenchanged: forandretstrengths: styrkersuccess: suksesseventyrlyst: adventure

Fluent Fiction - Norwegian
Unearthing the Past: A Yule Tale of Discovery and Unity

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 23, 2024 15:32


Fluent Fiction - Norwegian: Unearthing the Past: A Yule Tale of Discovery and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-12-23-08-38-19-no Story Transcript:No: På den iskalde vintermorgenen, pakket Sigrid skjerfet tettere rundt halsen mens hun stirret utover ruinene av den gamle vikingbosetningen Jorvik.En: On the icy winter morning, Sigrid wrapped the scarf more tightly around her neck as she gazed over the ruins of the old Viking settlement Jorvik.No: Snøen falt stille og omskapte det en gang så travle stedet til et landskap av fredelig hvitt.En: The snow fell quietly, transforming the once bustling place into a landscape of peaceful white.No: Hun kunne nesten høre ekkoet av gamle vikingstammer i vinden, vikinger som hadde levd, elsket, og kjempet her for mange århundrer siden.En: She could almost hear the echoes of ancient Viking tribes in the wind, Vikings who had lived, loved, and fought here many centuries ago.No: Den nylig oppdagede runesteinen var like grå og kald som de forvitrede steinene rundt den.En: The newly discovered rune stone was as gray and cold as the weathered stones around it.No: Sigrids hjerte banket med håp og uro.En: Sigrid's heart pounded with hope and unease.No: Dette kunne være nøkkelen til sin bestemor Astrids historier om den legendariske gjenstanden som ville bringe velstand til de som forsto dens budskap.En: This could be the key to her grandmother Astrid's stories about the legendary object that would bring prosperity to those who understood its message.No: Men ikke alle delte Sigrids iver.En: But not everyone shared Sigrid's enthusiasm.No: Erik stod med armene i kors, like overbærende som snøen som dekket stedet.En: Erik stood with his arms crossed, as patronizing as the snow covering the place.No: "Det er bare en stein, Sigrid," sa han, med et glimt av konkurranse i øynene.En: "It's just a stone, Sigrid," he said, with a glimmer of competition in his eyes.No: "Dessuten er det jeg som fant den.En: "Besides, I'm the one who found it."No: "Sigrid trakk pusten dypt, og bestemte seg for ikke å la seg provosere.En: Sigrid took a deep breath, deciding not to get provoked.No: Hun trengte hjelp, ikke motstand.En: She needed help, not resistance.No: "Vi får se," svarte hun enkelt, og vendte seg mot Kari, som hadde kommet for å hjelpe henne.En: "We'll see," she replied simply, and turned to Kari, who had come to assist her.No: Kari var en ekspert på gamle språk og nøkkelen til å åpne historiens hemmeligheter.En: Kari was an expert in ancient languages and the key to unlocking the secrets of history.No: Det var Yule-tid, en tid for samvær og varme, men kulden var skarp, og tvilen begynte å krype inn i Sigrids tanker som en uvelkommen gjest.En: It was Yule-time, a time for togetherness and warmth, but the cold was sharp, and doubt began to creep into Sigrid's thoughts like an unwelcome guest.No: Dagene var korte, og nettene var lengre og kaldere.En: The days were short, and the nights were longer and colder.No: Men Sigrid gav ikke opp.En: But Sigrid did not give up.No: Hun tilbrakte hver natt bøyd over runene, fylt av bestemorens ord og en stille besluttsomhet.En: She spent every night bent over the runes, filled with her grandmother's words and a quiet determination.No: Så, natt til Yule, mens vinden ulte som en ulv rundt dem, løsnet en kode i hennes sinn.En: Then, on the night of Yule, as the wind howled like a wolf around them, a code unlocked in her mind.No: "Jeg har det!En: "I've got it!"No: " utbrøt hun plutselig, med hjertet hoppende av glede og fantasi.En: she exclaimed suddenly, with her heart leaping with joy and imagination.No: Men så traff stormen.En: But then the storm hit.No: Snøen falt i tunge tepper, truende med å dekke runesteinen for alltid.En: The snow fell in heavy blankets, threatening to cover the rune stone forever.No: I det øyeblikket ble Erik hennes allierte.En: In that moment, Erik became her ally.No: Tilsidesettende rivaliseringen grep han en spade og jobbet iherdig ved hennes side.En: Putting aside their rivalry, he grabbed a shovel and worked diligently by her side.No: Sammen klarte de å sikre runesteinen under en presenning, og Sigrid skyndte seg å skrive ned den oversatte teksten mens snøstormen raste utenfor.En: Together, they managed to secure the rune stone under a tarp, and Sigrid hurried to write down the translated text while the snowstorm raged outside.No: Da stormen endelig hadde lagt seg, ropte de triumferende ut til de samlet landsbybeboerne det glade budskap.En: When the storm finally subsided, they triumphantly called out to the gathered villagers with the joyous news.No: Gjennom Sigrids og Eriks felles innsats, ble en glemt historie brakt til liv igjen.En: Through Sigrid and Erik's combined efforts, a forgotten history was brought to life again.No: Sigrid lærte verdien av samarbeid, og forstod at historiene fra fortiden var bare én del av puslespillet.En: Sigrid learned the value of collaboration and understood that the stories from the past were just one part of the puzzle.No: Det var gjennom samfunnet at de kunne skape en ny arv.En: It was through the community that they could create a new legacy.No: Den Yule kvelden samlet landsbyen seg rundt et bål, hvor varme og latter fylte luften.En: That Yule evening, the village gathered around a bonfire, where warmth and laughter filled the air.No: Den gamle runesteinen stod stolt ved siden av dem, et symbol på håp og fornyelse.En: The old rune stone stood proudly beside them, a symbol of hope and renewal.No: I sin sammensveisede innsats, hadde de virkelig brakt en ny lys til julen og til Jorvik.En: In their united effort, they had truly brought a new light to Christmas and to Jorvik. Vocabulary Words:icy: iskaldwrapped: pakketruins: ruinerbustling: travleechoes: ekkoettribes: stammerweathered: forvitredeunease: uroprosperity: velstandpatronizing: overbærendecompetition: konkurranseprovoke: provosereresistance: motstandexpert: ekspertlegacy: arvcreep: kryperunwelcome: uvelkommendetermination: besluttsomhethowled: ultecode: kodeexclaimed: utbrøtstorm: stormblankets: teppersecure: sikretarp: presenningraged: rastesubsided: lagt segtriumphantly: triumferendecombined: fellessymbol: symbol

Fluent Fiction - Norwegian
Winter Reunion: Healing Bonds Under Oslo's Snowy Blanket

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 21, 2024 16:31


Fluent Fiction - Norwegian: Winter Reunion: Healing Bonds Under Oslo's Snowy Blanket Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-12-21-23-34-01-no Story Transcript:No: Snøfnugg dalte sakte fra den mørke vinternatten og dekket Oslo med et tynt, hvitt teppe.En: Snowflakes drifted slowly from the dark winter night, covering Oslo with a thin, white blanket.No: Inne stod Oslo Kunstmuseum i sine julelys, og inviterte besøkende inn i varmen.En: Inside, the Oslo Kunstmuseum stood adorned in its Christmas lights, inviting visitors into its warmth.No: I dag var en spesiell dag for Lars, Ingrid og Sigrid.En: Today was a special day for Lars, Ingrid, and Sigrid.No: Det var lenge siden sist de hadde vært samlet, og mye sto på spill.En: It had been a long time since they were all together, and a lot was at stake.No: Sigrid hadde planlagt detta hele måneden.En: Sigrid had been planning this all month.No: Hun ville at familien skulle komme sammen igjen til jul.En: She wanted the family to come together again for Christmas.No: Lars, den eldste av de tre søsknene, hadde fått flere av sine kunstverk utstilt i museet.En: Lars, the oldest of the three siblings, had several of his artworks exhibited in the museum.No: Det var en prestasjon han var stolt av, men han visste også at det av og til skapte avstand mellom ham og Ingrid.En: It was an achievement he was proud of, but he also knew it sometimes created a distance between him and Ingrid.No: Ingrid var den som alltid hadde følt seg i skyggen av Lars.En: Ingrid was the one who always felt like she was in Lars's shadow.No: Selv om hun aldri sa det høyt, følte hun at hennes egne prestasjoner ikke ble sett.En: Although she never said it aloud, she felt her own accomplishments went unnoticed.No: Som om Lars sin kunst alltid var først.En: As if Lars's art always came first.No: Derfor hadde hun unngått familietreff de siste årene.En: Because of this, she had avoided family gatherings in recent years.No: Men i dag, lokket av Sigrids bestemte pågangsmot, var hun her.En: But today, lured by Sigrid's determined initiative, she was here.No: I hennes dype blikk lå det et ønske om å forstå og kanskje tilgi.En: In her deep gaze lay a desire to understand and perhaps forgive.No: Museets store saler var pyntet med granbar og små lys som blafret mot de massive kunstverkene på veggene.En: The museum's large halls were decorated with fir branches and small lights flickering against the massive artworks on the walls.No: De tre søsknene sto sammen, mens myke toner av julemusikk fylte rommet.En: The three siblings stood together, as soft tones of Christmas music filled the room.No: Sigrid, alltid fredsmegleren, smilte oppmuntrende mens hun pekte på et maleri Lars hadde laget som barn.En: Sigrid, always the peacemaker, smiled encouragingly as she pointed to a painting Lars had made as a child.No: "Husker dere dette?En: "Do you remember this?"No: " sa hun.En: she said.No: Lars tok sjansen og så på Ingrid.En: Lars took the chance and looked at Ingrid.No: "Vi har ikke alltid hatt det lett, har vi?En: "We haven't always had it easy, have we?"No: " begynte han.En: he began.No: Ingrid, som sto med armene krysset, så på ham.En: Ingrid, standing with her arms crossed, looked at him.No: "Nei," svarte hun forsiktig.En: "No," she replied cautiously.No: De gikk inn i et rom der lyset var dempet og kun et enkelt verk lyste opp veggen.En: They entered a room where the light was subdued and only a single piece illuminated the wall.No: En abstrakt komposisjon, men indisert på å vise kaos som transformeres til forståelse.En: An abstract composition, meant to convey chaos transforming into understanding.No: Lars satte seg på en benk og Ingrid fulgte etter.En: Lars sat on a bench, and Ingrid followed.No: "Jeg trodde aldri jeg skulle gjøre deg vondt," sa han ærlig.En: "I never meant to hurt you," he said honestly.No: "Jeg har alltid beundret deg for den styrken du har.En: "I've always admired you for the strength you have."No: "Ingrid så overrasket på ham.En: Ingrid looked at him surprised.No: "Jeg trodde aldri du så det," svarte hun.En: "I never thought you saw that," she replied.No: "Jeg føler at alle alltid så bare deg.En: "I feel like everyone always only saw you."No: "De satt i taushet en stund mens ordene deres fylte rommet med varme.En: They sat in silence for a while, their words filling the room with warmth.No: Til slutt rørte Ingrid ved brorens hånd.En: Finally, Ingrid touched her brother's hand.No: "Familie er viktig," sa hun mykt.En: "Family is important," she said softly.No: Lars nikket, og innen han såg opp, var tårene synlige i hans øyne.En: Lars nodded, and by the time he looked up, tears were visible in his eyes.No: "Ikke mer avstand," sa han, "la oss være de vi er, sammen.En: "No more distance," he said, "let's be who we are, together."No: "De vendte tilbake til Sigrid som hadde ventet spent i den feststemte gangen.En: They returned to Sigrid, who had been waiting eagerly in the festive hallway.No: Sigrid, som alltid hadde vært deres bindeledd, omfavnet begge med et stort smil.En: Sigrid, who had always been their link, embraced them both with a big smile.No: De små øyeblikkene av ting som ikke ble sagt hadde like stor betydning som de som ble delt.En: The small moments of things left unsaid held as much significance as those that were shared.No: Denne julen endte i ekte familiefellesskap, mens snøen fortsatte å falle stille utenfor.En: This Christmas ended in true family unity, as the snow continued to fall quietly outside.No: Søsknene, nå mer i kontakt enn de hadde vært på lenge, bestemte seg for å tilbringe julaften sammen.En: The siblings, now more connected than they had been in a long time, decided to spend Christmas Eve together.No: Uenighetene deres ble en del av fortiden, mens fremtiden sto klar for å ønske dem velkommen, litt varmere og litt lysere.En: Their disagreements became a part of the past, while the future stood ready to greet them, a bit warmer and a bit brighter. Vocabulary Words:drifted: daltetadorned: pyntetstake: spillachievement: prestasjonexhibited: utstiltaccomplishments: prestasjonerunnoticed: ikke ble settinitiative: pågangsmotflickering: blafretpeacemaker: fredsmeglercautiously: forsiktigsubdued: dempetabstract: abstrakttransforming: transformeresadmired: beundretstrength: styrkesilence: taushetembraced: omfavnetsignificance: betydningunity: fellesskapconnected: kontaktdisagreements: uenighetenemassive: massivecomposition: komposisjonilluminated: lyste oppunexpected: overrasketcaressed: rørte vedawaiting: ventetlink: bindeleddfestive: feststemte

Fluent Fiction - Norwegian
Cozy Christmas in Røros: A Family's Journey to Togetherness

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 5, 2024 16:52


Fluent Fiction - Norwegian: Cozy Christmas in Røros: A Family's Journey to Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-12-05-23-34-02-no Story Transcript:No: Snøen lå som et mykt teppe over den lille byen Røros.En: The snow lay like a soft blanket over the small town of Røros.No: Kulda var bitende, men det var en slags varme i luften.En: The cold was biting, but there was a kind of warmth in the air.No: Folk travet rundt, innpakket i tykke skjerf og luer, mens julelysene kastet et gyllent skinn over de gamle trehusene.En: People bustled about, wrapped in thick scarves and hats, while the Christmas lights cast a golden glow over the old wooden houses.No: I et lite hotellrom, fullt av gammel sjarm, satt familien bestående av Sigrid, Eirik og Lars.En: In a small hotel room, full of old charm, sat the family consisting of Sigrid, Eirik, and Lars.No: Det var få dager igjen til jul, og Sigrid ønsket en ferie full av gleder og nærhet.En: There were only a few days left until Christmas, and Sigrid wished for a holiday full of joy and togetherness.No: Sigrid så ut av vinduet.En: Sigrid looked out the window.No: Fra rommet kunne hun se de snøfylte gatene og barn som lekte i snøen.En: From the room, she could see the snow-filled streets and children playing in the snow.No: Hun lengtet etter at hennes familie skulle oppleve den samme gleden.En: She longed for her family to experience the same joy.No: Desverre virket Eirik mer opptatt av å sende e-poster fra sin laptop enn å nyte juleferien.En: Unfortunately, Eirik seemed more concerned with sending emails from his laptop than enjoying the Christmas holiday.No: Lars, deres tenåringssønn, satt med hodetelefonene på og stirret ned i mobilskjermen.En: Lars, their teenage son, sat with headphones on, staring down at his phone screen.No: Sigrid pustet dypt inn og bestemte seg for å ta grep.En: Sigrid took a deep breath and decided to take action.No: "Jeg har en overraskelse," sa Sigrid plutselig.En: "I have a surprise," Sigrid said suddenly.No: Både Eirik og Lars luktet motvillig opp fra telefonen sin og laptopen.En: Both Eirik and Lars reluctantly looked up from their phone and laptop.No: "Vi skal på sledekjøring i ettermiddag."En: "We're going sledding this afternoon."No: Lars stønnet, men Sigrid overhørte det.En: Lars groaned, but Sigrid ignored it.No: Hun visste at dette øyeblikket kunne være avgjørende.En: She knew this moment could be crucial.No: Eirik prøvde å protestere, men Sigrids bestemte blikk fikk ham til å stoppe.En: Eirik tried to protest, but Sigrid's determined look made him stop.No: Kanskje, tenkte han, kunne dette være en pause han faktisk trengte.En: Perhaps, he thought, this could be a break he actually needed.No: De dro ut i den klare vinterluften.En: They went out into the crisp winter air.No: Sleden var pyntet med røde bånd, og klokkenes klang var magisk.En: The sled was decorated with red ribbons, and the sound of the bells was magical.No: De satte seg inn, og hestene begynte å bevege seg gjennom det hvite landskapet.En: They got in, and the horses began to move through the white landscape.No: Først var det stille.En: At first, it was quiet.No: Eirik sjekket mobilen sin en siste gang før han satte den bort med et sukk.En: Eirik checked his phone one last time before he put it away with a sigh.No: Lars, med en lett protest i ansiktet, la bort mobilen motvillig.En: Lars, with a slight protest on his face, reluctantly set his phone aside.No: Så skjedde det uventede.En: Then something unexpected happened.No: Himmelens åpnet seg med et voldsomt snøvær.En: The heavens opened up with a fierce snowstorm.No: På kort tid ble sporene de fulgte borte, og de forsto at de måtte finne ly.En: In no time, the tracks they were following disappeared, and they realized they needed to find shelter.No: Som en enhet begynte familien å jobbe sammen.En: As a unit, the family began to work together.No: Sigrid husket noe om en gammel hytte i nærheten, og med hennes ledelse, fulgte de en liten sti hun mente ledet dit.En: Sigrid remembered something about an old cabin nearby, and with her leadership, they followed a small path she believed led there.No: Eirik trakk på sine krefter for å hjelpe med å slite seg gjennom snøen, og Lars tilbød omsider en hjelpende hånd, mindre motvillig enn før.En: Eirik drew on his strength to help plow through the snow, and Lars finally offered a helping hand, less reluctantly than before.No: Endelig nådde de hytten—kald, men trygg.En: At last, they reached the cabin—cold but safe.No: Innenfor tente de en ild, og samlet seg rundt den for varme.En: Inside, they lit a fire and gathered around it for warmth.No: Det var da, huddlet sammen, at magien skjedde.En: It was then, huddled together, that the magic happened.No: Eirik delte en historie fra sin barndom, noe morsomt han hadde opplevd en vintermorgen, og Lars begynte å le.En: Eirik shared a story from his childhood, something funny he had experienced one winter morning, and Lars began to laugh.No: Deretter åpnet Lars seg om sitt stress med skolen, noe han aldri før hadde delt.En: Then Lars opened up about his stress with school, something he had never shared before.No: Det knyttet dem sammen.En: It brought them closer together.No: I det gløden fra ilden varmet rommet, begynte også hjertene deres å tines opp.En: As the glow from the fire warmed the room, their hearts also began to thaw.No: For Eirik var det et oppvåkningsøyeblikk; han la bort tankene om jobb, som for første gang ikke føltes viktige.En: For Eirik, it was an awakening moment; he let go of thoughts about work, which for the first time didn't feel important.No: Og Lars innså at familien hans var en styrke, ikke en byrde.En: And Lars realized that his family was a strength, not a burden.No: Da stormen stilnet, holdt de fremdeles sammen, men denne gangen føltes det som et ekte hjem.En: When the storm calmed, they still held each other, but this time it felt like a true home.No: De gikk tilbake til Røros med minner, latter og en ny forståelse.En: They returned to Røros with memories, laughter, and a new understanding.No: Sigrid smilte for seg selv, vel vitende at denne julen ville være uforglemmelig, akkurat som hun hadde håpet.En: Sigrid smiled to herself, knowing that this Christmas would be unforgettable, just as she had hoped. Vocabulary Words:biting: bitendebustled: travetwrapped: innpakketcast: kastetcharm: sjarmtogetherness: nærhetlonged: lengtetunfortunately: desverrereluctantly: motvilligcrucial: avgjørendeprotest: protesterecrisp: klaredecorated: pyntetribbons: båndbells: klokkenesmagical: magiskfierce: voldsomtdisappeared: forsvantshelter: lyplow: slitecabin: hyttelit: tentehuddled: huddletawakening: oppvåkningsøyeblikkthaw: tinesburden: byrdecalmed: stilnetheld: holdtreturned: gikk tilbakeunforgettable: uforglemmelig

Fluent Fiction - Norwegian
Chasing Northern Lights: A Journey of Love and Discovery

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 3, 2024 15:01


Fluent Fiction - Norwegian: Chasing Northern Lights: A Journey of Love and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-12-03-23-34-02-no Story Transcript:No: Sigrid trakk pusten dypt.En: Sigrid took a deep breath.No: Den iskalde luften sved i lungene.En: The icy air burned in her lungs.No: Hun så opp mot den mørke himmelen, der stjerner blinket som små, glitrende prikker.En: She looked up at the dark sky, where stars twinkled like small, glittering dots.No: De sto ved polarlys-observatoriet, langt nord i Norge, stedet hun alltid hadde drømt om å besøke.En: They stood at the polarlys-observatoriet (aurora borealis observatory), far north in Norge, the place she had always dreamed of visiting.No: Magnus, ved hennes side, så tankefull ut.En: Magnus, by her side, looked thoughtful.No: Han trakk jakken tettere rundt seg.En: He pulled his jacket tighter around himself.No: Det var juleseongen, og landskapet var dekket av et tykt lag snø.En: It was the Christmas season, and the landscape was covered with a thick layer of snow.No: Trærne bøyde seg under vekten av den nyfallen snøen.En: The trees bent under the weight of the freshly fallen snow.No: Sigrid hadde insistert på denne turen.En: Sigrid had insisted on this trip.No: Hun var full av eventyrlyst.En: She was full of a sense of adventure.No: Magnus var mer skeptisk.En: Magnus was more skeptical.No: Han ønsket å utforske følelsene sine, spesielt når det gjaldt forholdet deres.En: He wanted to explore his feelings, especially when it came to their relationship.No: "Jeg vil ta det perfekte bildet av nordlyset," sa Sigrid og smilte bredt.En: "I want to take the perfect picture of the northern lights," said Sigrid, smiling broadly.No: Hun var så oppglødd.En: She was so excited.No: "Det skal være mitt mesterverk!En: "It will be my masterpiece!"No: "Magnus nikket, men han var bekymret for været.En: Magnus nodded, but he was worried about the weather.No: Han hadde sett skyene trekke seg tettere sammen, og vinden begynte å sette fart.En: He had seen the clouds gathering more densely, and the wind was starting to pick up.No: "Vi må passe oss.En: "We need to be careful.No: Det ser ut til å bli storm," sa han rolig.En: It looks like a storm is coming," he said calmly.No: "Vi kan ikke gi opp nå," svarte Sigrid bestemt.En: "We can't give up now," replied Sigrid determinedly.No: Hun så på ham med lidenskap i øynene.En: She looked at him with passion in her eyes.No: "Vi har reist så langt.En: "We've traveled so far."No: "Tiden gikk, og været ble verre.En: Time passed, and the weather got worse.No: Snøen dalte tyngre, og vinden ulte rundt dem.En: The snow fell heavier, and the wind howled around them.No: Magnus følte uroen stige.En: Magnus felt the unease rising.No: Men akkurat da han skulle foreslå å dra tilbake, så de nordlyset.En: But just when he was about to suggest turning back, they saw the northern lights.No: Det bølget over himmelen i dansende farger – grønt, lilla, og rosa.En: It waved over the sky in dancing colors – green, purple, and pink.No: De glemte kulden.En: They forgot the cold.No: De var i ærefrykt.En: They were in awe.No: Stormen virket langt borte i et øyeblikk av magi.En: The storm seemed distant in a moment of magic.No: Magnus følte en ny forståelse vokse inni seg.En: Magnus felt a new understanding growing within him.No: "Dette er utrolig," sa han med stille stemme.En: "This is incredible," he said quietly.No: Sigrid knipset bildet.En: Sigrid snapped the picture.No: Hun smilte, men også takknemlig for øyeblikket.En: She smiled, but was also grateful for the moment.No: Etter hvert innså de at de måtte trekke tilbake til trygge omgivelser.En: Eventually, they realized they had to retreat to safer surroundings.No: De kjempet seg gjennom snøen til hytta, vinden presset dem hardt.En: They fought their way through the snow to the cabin, the wind pushing against them hard.No: Da de endelig nådde frem, pustet de begge lettet ut.En: When they finally reached it, they both breathed a sigh of relief.No: Magnus var takknemlig for Sigrids besluttsomhet, og hun for Magnus' fornuft.En: Magnus was grateful for Sigrid's determination, and she for Magnus' sensibility.No: De satte seg ned, mens julestjernens lys fylte rommet med varme.En: They sat down while the Christmas star's light filled the room with warmth.No: "Jeg har lært noe," sa Sigrid stille.En: "I've learned something," said Sigrid quietly.No: "Det er viktig å være forsiktig.En: "It's important to be cautious."No: ""Og jeg," svarte Magnus, "har lært at noen ganger må man ta risiko for å se det vakre.En: "And I," replied Magnus, "have learned that sometimes you have to take risks to see the beautiful."No: "Der og da, mens stormen raste utenfor, forsto de hverandre bedre.En: Right then and there, while the storm raged outside, they understood each other better.No: I stillheten som fulgte, føltes verden litt mer forenlig.En: In the silence that followed, the world felt a bit more harmonious.No: Det var julens under, en tid for refleksjon og glede.En: It was the wonder of Christmas, a time for reflection and joy. Vocabulary Words:icy: iskaldburned: svedtwinkled: blinketglittering: glitrendedots: prikkerobservatory: observatorietbent: bøydeinsisted: insistertadventure: eventyrlystskeptical: skeptiskgathering: trekke seg sammenstorm: stormcareful: passe ossdeterminedly: bestemtpassion: lidenskapunease: uroaurora borealis: nordlysetawe: ærefrykthowled: ultegrateful: takknemligretreat: trekke tilbakesafer: tryggefought: kjempetrelief: lettetsensibility: fornuftreflection: refleksjonjoy: gledeharmonious: forenligwonder: underrage: raste

Fluent Fiction - Norwegian
Autumn's Whisper: An Unexpected Lesson in the Park

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 19, 2024 15:46


Fluent Fiction - Norwegian: Autumn's Whisper: An Unexpected Lesson in the Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-11-19-23-34-02-no Story Transcript:No: Himmelen var grå over Frogner Park.En: The sky was gray over Frogner Park.No: Trærne var kledd i høstens vakre farger.En: The trees were dressed in the beautiful colors of autumn.No: Sigrid vandret rolig langs stiene og beundret det gylne bladverket som dekket bakken.En: Sigrid strolled calmly along the paths, admiring the golden foliage that covered the ground.No: Hun elsket denne tiden av året like mye som hun elsket parkens fredfulle atmosfære.En: She loved this time of year as much as she loved the park's peaceful atmosphere.No: Men denne dagen var annerledes.En: But today was different.No: Sigrid følte en urovekkende kløe på armene.En: Sigrid felt an unsettling itch on her arms.No: Hun kikket ned og oppdaget et rødt utslett som strakte seg oppover huden hennes.En: She looked down and noticed a red rash spreading across her skin.No: Bekymring snek seg inn i tankene hennes.En: Worry crept into her thoughts.No: Hva kunne dette være?En: What could this be?No: Lars og Kjell hadde avtalt å møte Sigrid i parken senere.En: Lars and Kjell had agreed to meet Sigrid in the park later.No: Hun visste de ville foreslå morsomme aktiviteter.En: She knew they would suggest fun activities.No: Men nå kunne hun ikke la være å fokusere på den irriterende kløen.En: But now she couldn't help but focus on the annoying itch.No: Hun nølte et øyeblikk med tanke på hva hun skulle gjøre.En: She hesitated for a moment, wondering what she should do.No: Kanskje var det best å konsultere noen om utslettet?En: Maybe it was best to consult someone about the rash?No: Sigrid bestemte seg for å finne et apotek.En: Sigrid decided to find a pharmacy.No: Det lå ett i nærheten av parken.En: There was one nearby.No: Der kunne hun kanskje få noen svar.En: Perhaps she could get some answers there.No: Hun pakket genseren tettere rundt seg selv, uvitende om at plagget var synderen, og gikk mot parken utgang.En: She wrapped her sweater tighter around herself, unaware that the garment was the culprit, and headed toward the park's exit.No: Apoteket hadde en koselig atmosfære.En: The pharmacy had a cozy atmosphere.No: Duften av urter og medisiner fylte luften.En: The scent of herbs and medicines filled the air.No: Sigrid forklarte problemet til farmasøyten, en vennlig mann med grått hår og briller.En: Sigrid explained the problem to the pharmacist, a friendly man with gray hair and glasses.No: Han lyttet nøye, og la deretter et øyeblikk beslag på håndleddet til genseren hennes.En: He listened attentively and then briefly examined the wrist of her sweater.No: "Kan jeg se genseren din?En: "May I see your sweater?"No: " spurte han.En: he asked.No: Sigrid nølte, men dro den forsiktig opp slik at det ble mulig å se etiketten.En: Sigrid hesitated but pulled it up carefully so the label could be seen.No: Farmasøyten smilte vennlig.En: The pharmacist smiled kindly.No: "Dette materialet kan noen ganger forårsake hudreaksjoner," forklarte han.En: "This material can sometimes cause skin reactions," he explained.No: "Det kan være at du er allergisk mot noe i stoffet.En: "You might be allergic to something in the fabric."No: "Sigrid pustet lettet ut.En: Sigrid sighed with relief.No: Det var en naturlig forklaring, og ikke noe alvorlig som hadde bekymret henne.En: It was a natural explanation and nothing serious, which had worried her.No: Farmasøyten tilbød henne en mild krem mot kløe, som hun takket ja til.En: The pharmacist offered her a mild cream for the itch, which she accepted.No: Kjell og Lars var allerede kommet til parken da hun kom tilbake.En: Kjell and Lars had already arrived at the park by the time she returned.No: De ventet på henne ved en av de mange benkene.En: They were waiting for her by one of the many benches.No: Sigrid satte seg ved siden av dem og smurte kremen forsiktig på armene.En: Sigrid sat down next to them and gently applied the cream to her arms.No: Snart begynte kløen å avta.En: Soon, the itching began to subside.No: "Alt i orden?En: "All good?"No: " spurte Lars, som merket Sigrids beroligede uttrykk.En: asked Lars, noticing Sigrid's relieved expression.No: "Ja, det var bare genseren," svarte Sigrid med et smil.En: "Yes, it was just the sweater," Sigrid replied with a smile.No: Hun følte seg rolig igjen, i hjertet av høstens farger.En: She felt calm again, in the heart of autumn's colors.No: Frogner Park var like vakker som alltid.En: Frogner Park was as beautiful as ever.No: Hun så ut over parken, til statuer som sto som voktere av høstens prakt, opplyst av et hint av solstråler som trengte gjennom skyene.En: She looked out over the park, at the statues standing as guardians of autumn's splendor, lit by a hint of sunlight breaking through the clouds.No: Det var en påminnelse om skjønnheten som alltid finnes, selv under gråe skyer og små bekymringer.En: It was a reminder of the beauty that always exists, even under gray skies and small worries.No: Og Sigrid visste at hun nå ville være mer oppmerksom, alltid klar til å lytte til kroppen sin.En: And Sigrid knew she would now be more attentive, always ready to listen to her body.No: Med kjente venners selskap, og med vinden hviskende blant trærne, hvilte Sigrid komfortabelt.En: With the company of familiar friends, and with the wind whispering among the trees, Sigrid rested comfortably.No: Hun hadde lært noe viktig i dag, og latteren som fylte luften varmet henne mer enn noen genser noen gang kunne.En: She had learned something important today, and the laughter that filled the air warmed her more than any sweater ever could. Vocabulary Words:gray: gråstrolled: vandretadmiring: beundretfoliage: bladverkunsettling: urovekkendeitch: kløerash: utslettcrept: snekhesitated: nølteconsult: konsulteregarment: plaggculprit: synderencozy: koseligherbs: urterattentively: nøyeexamined: beslaglabel: etikettenmaterial: materialetallergic: allergiskfabric: stoffetrelief: lettetmild: mildsubsided: avtaguardian: vokteresplendor: prakthint: hintsunlight: solstrålerattentive: oppmerksomwhispering: hviskenderested: hvilte

Fluent Fiction - Norwegian
Mystical Legacy: A Norse Adventure to Reclaim the Past

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 17, 2024 14:53


Fluent Fiction - Norwegian: Mystical Legacy: A Norse Adventure to Reclaim the Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-11-17-23-34-02-no Story Transcript:No: Sigrid sto i den lille, koselige hytta dypt i de norske fjellene.En: Sigrid stood in the small, cozy cabin deep in the Norwegian mountains.No: Snøen la seg som et teppe over landskapet utenfor.En: The snow lay like a blanket over the landscape outside.No: Hytta var enkel, men varm, med en peis som knirket og knirket.En: The cabin was simple but warm, with a fireplace that creaked and crackled.No: Det var noe spesielt med denne hytta.En: There was something special about this cabin.No: Det var som en portal til fortiden for Sigrid.En: For Sigrid, it was like a portal to the past.No: "Det er borte, Lars! Hvordan kan det ha skjedd?" utbrøt hun fortvilet mens hun kjente panikken stige.En: "It's gone, Lars! How could this have happened?" she exclaimed desperately as she felt the panic rising.No: "Du overreagerer. Det er nok bare forlagt et sted," svarte Lars rolig, som alltid fokusert på det praktiske.En: "You're overreacting. It's probably just misplaced somewhere," answered Lars calmly, always focused on the practical.No: Gjenstanden som manglet hadde tilhørt Sigrids familie i generasjoner.En: The missing item had belonged to Sigrid's family for generations.No: Den gamle amuletten var mer enn bare et smykke; den var en del av hennes arv.En: The old amulet was more than just a piece of jewelry; it was a part of her heritage.No: Med en blanding av nysgjerrighet og ansvarsfølelse, bestemte Sigrid seg for å finne ut hva som hadde skjedd.En: With a mix of curiosity and a sense of responsibility, Sigrid decided to find out what had happened.No: Lars var skeptisk til hele saken, men han visste så mye som noen om områdets farer.En: Lars was skeptical of the whole affair, but he knew as much as anyone about the dangers of the area.No: "Vi bør være forsiktige," sa han med et nølende blikk.En: "We should be careful," he said with a hesitant look.No: "Det er ikke trygt å rote rundt nå når det er så mye snø."En: "It's not safe to mess around now when there's so much snow."No: Likevel, da Sigrid presenterte en gammel journal funnet i en støvete skuff, endret han mening.En: Nevertheless, when Sigrid presented an old journal found in a dusty drawer, he changed his mind.No: "Det står noe her," sa hun, og pekte på en setning som nevnte en hemmelig passasje.En: "It says something here," she said, pointing to a sentence mentioning a secret passage.No: Motvillig bestemte Lars seg for å hjelpe henne.En: Reluctantly, Lars decided to help her.No: De lette gjennom hytta, og til slutt, bak et gammelt skap, kom de over en skjult åpning.En: They searched through the cabin, and eventually, behind an old cupboard, they discovered a hidden opening.No: En kald vindstrøm kom fra den trange passasjen.En: A cold draft came from the narrow passage.No: "Ingen har gått her på mange år," hvisket Lars.En: "No one has been here for many years," Lars whispered.No: De krøp inn i passasjen og oppdaget en underjordisk kammer.En: They crawled into the passage and discovered an underground chamber.No: Der inne, midt på et gammelt alter, så de amuletten skinne som om ingenting hadde skjedd.En: There, in the middle of an old altar, they saw the amulet shining as if nothing had happened.No: Ved siden av amuletten lå en skinnpergament.En: Next to the amulet lay a parchment scroll.No: Med forsiktig utholdenhet åpnet Sigrid rullen og leste høyt.En: With careful persistence, Sigrid unrolled it and read aloud.No: Den forklarte amulettens historie og dens betydning.En: It explained the history of the amulet and its significance.No: "Det er ikke bare en dekorasjon. Det er en beskytter," sa Lars med et nytt uttrykk i ansiktet.En: "It's not just a decoration. It's a protector," said Lars with a new expression on his face.No: Han var imponert.En: He was impressed.No: "Kanskje trodde noen den skulle holdes tryggere her nede."En: "Maybe someone thought it should be kept safer down here."No: Sigrid og Lars delte et smil.En: Sigrid and Lars shared a smile.No: De hadde funnet det de kom for, men enda viktigere, de hadde lært noe sammen.En: They had found what they came for, but more importantly, they had learned something together.No: Sigrid forstod nå verdien av å ha en partner i utfordringer, og Lars innså at ikke alt kan forklares med det hverdagslige.En: Sigrid now understood the value of having a partner in challenges, and Lars realized that not everything can be explained with the mundane.No: "Så, hva nå?" spurte Lars mens de steg ut i den kalde vinterdagen igjen.En: "So, what now?" asked Lars as they stepped out into the cold winter day again.No: "Vi tar det med tilbake til hytta hvor det hører hjemme," sa Sigrid bestemt.En: "We take it back to the cabin where it belongs," said Sigrid decisively.No: "Og kanskje får vi noen varme vafler på veien."En: "And maybe we'll get some warm waffles on the way."No: Det var en ny tillit mellom dem, og den koselige hytta i fjellene hadde igjen blitt et trygt hjem for amulettens historie.En: There was a new confidence between them, and the cozy cabin in the mountains had once again become a safe home for the amulet's history. Vocabulary Words:cozy: koseligefireplace: peisportal: portalpanicked: fortviletmisplaced: forlagtheritage: arvcuriosity: nysgjerrighetresponsibility: ansvarsfølelseskeptical: skeptiskhesitant: nølendejournal: journalcupboard: skapdraft: vindstrømchamber: kammerparchment: skinnpergamentsignificance: betydningaltars: alterprotector: beskytterreluctantly: motvilligcrawl: krøppersistence: utholdenhetmundane: hverdagsligeconfidence: tillitchallenges: utfordringeraffair: sakendecoration: dekorasjondiscover: oppdagetunderground: underjordiskcrawl: krøpalter: alter

Fluent Fiction - Norwegian
Bergen's Dawn: A Story of Reconciliation and New Beginnings

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 16, 2024 14:22


Fluent Fiction - Norwegian: Bergen's Dawn: A Story of Reconciliation and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-11-16-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en klar høstmorgen i Bergen.En: It was a clear autumn morning in Bergen.No: Dagen begynte med et mykt lys som kilte de fargerike husene langs bryggen.En: The day began with a soft light that tickled the colorful houses along the wharf.No: En svak bris bærte med seg lukten av sjø.En: A gentle breeze carried the smell of the sea.No: Sigrid sto ved vannkanten, hennes blikk festet på båtene som duppet rolig.En: Sigrid stood by the water's edge, her gaze fixed on the boats bobbing calmly.No: Der borte var Einar.En: Over there was Einar.No: Han sto med hendene dypt begravd i lommene, blikket vendt mot fjorden.En: He stood with his hands deeply buried in his pockets, his eyes turned towards the fjord.No: Han var en mann av få ord, en som alltid hadde funnet trøst i havet og stillheten det gav.En: He was a man of few words, someone who had always found solace in the sea and the silence it provided.No: I dag var annerledes.En: Today was different.No: Lars kom gående fra motsatt retning.En: Lars came walking from the opposite direction.No: Han visste at denne dagen ville kreve mer enn noen av dem kanskje var klare for.En: He knew that this day would demand more than any of them might be ready for.No: Sigrid ønsket en ny start.En: Sigrid wanted a new start.No: Hun vill ha faren tilbake i livet.En: She wanted her father back in her life.No: Sammen skulle de kanskje reise til familiehytta, samle gamle minner og skape nye.En: Together, they might go to the family cabin, gather old memories, and create new ones.No: Hun hadde allerede sagt det til Lars.En: She had already told Lars.No: Nå gjenstod bare Einar.En: Now, only Einar remained.No: "Sigrid," sa Lars med en myk stemme, "det er på tide å snakke med ham.En: "Sigrid," said Lars in a soft voice, "it is time to talk to him."No: " Han la en hånd på hennes skulder, ga henne styrken hun trengte.En: He placed a hand on her shoulder, giving her the strength she needed.No: Hun nikket, tok et dypt pust og startet mot Einar.En: She nodded, took a deep breath, and started towards Einar.No: "Hei, pappa," sa hun, stemmen litt mer usikker enn hun ønsket.En: "Hi, Dad," she said, her voice a bit more uncertain than she wanted.No: Einar snudde seg sakte, så på Sigrid med et blikk som bar både glede og bekymring.En: Einar turned slowly, looking at Sigrid with a gaze that carried both joy and concern.No: "Hei, jenta mi," svarte han.En: "Hi, my girl," he replied.No: De begynte å gå side om side langs bryggen.En: They began to walk side by side along the wharf.No: I stillheten hørtes måkeskrik, bølgene som slo mot kaien, og stegene som ekkoet mot treplankene.En: In the silence, the cries of seagulls, the waves crashing against the pier, and their footsteps echoing against the wooden planks could be heard.No: "Sigrid," Einar begynte efter en lang stillhet, "jeg skulle ønske jeg kunne gå tilbake og gjøre alt annerledes.En: "Sigrid," Einar began after a long silence, "I wish I could go back and do everything differently."No: "Det var nok.En: That was enough.No: Sigrid stoppet, så rett inn i farens øyne og sa: "Det er aldri for sent å begynne på nytt.En: Sigrid stopped, looked straight into her father's eyes, and said, "It's never too late to start over."No: " Øyeblikket hang tykt i luften.En: The moment hung thick in the air.No: Tårene som hadde truet, begynte å falle fra Sigrids øyne.En: The tears that had threatened began to fall from Sigrid's eyes.No: Einar rakte ut en hånd, famlet et øyeblikk før han omfavnet henne.En: Einar reached out a hand, fumbled for a moment before embracing her.No: "Beklager," sa han med stemmen fylt av alt han hadde holdt tilbake i årevis.En: "I'm sorry," he said with a voice filled with everything he had held back for years.No: Da de omsider trakk seg tilbake, var noe endret.En: When they finally pulled back, something had changed.No: En ny begynnelse hadde tatt form ved vannet i Bergen denne dagen.En: A new beginning had taken shape by the water in Bergen that day.No: Sammen gikk de bortover bryggen og fant Lars, som så på dem med et bredt smil.En: Together they walked along the wharf and found Lars, who looked at them with a wide smile.No: Det var tid for å legge planer for helgen på hytta.En: It was time to make plans for the weekend at the cabin.No: Sammen som en familie, igjen.En: Together as a family, again.No: Så, mens den kalde høstvinden blåste lett over fjorden, hadde en ny historie begynt for Sigrid og Einar.En: So, as the cold autumn wind gently blew over the fjord, a new story had begun for Sigrid and Einar.No: Det var en historie fylt av håp og forsoning, der fortiden fikk lov til å hvile, og framtiden fikk skinne klart og tydelig.En: It was a story filled with hope and reconciliation, where the past was allowed to rest, and the future was given the chance to shine brightly and clearly. Vocabulary Words:autumn: høstwharf: bryggenbreeze: brissolace: trøstgaze: blikkfjord: fjordensilence: stillhetconcern: bekymringechoing: ekkoetplanks: treplankenedock: kaienreconciliation: forsoningmemories: minnerthreatened: truetembracing: omfavnetregret: angrenew start: ny startforgiveness: tilgivelsewhisper: hviskeshoulder: skuldertears: tårenetransition: overgangcries: måkeskrikbeginning: begynnelsechange: endretplan: planerfuture: framtidenshine: skinneclear: klarembrace: omfavnelse

Fluent Fiction - Norwegian
Braving the Storm: A Quest for Hidden Beauty in Lofotenøyene

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 13, 2024 14:46


Fluent Fiction - Norwegian: Braving the Storm: A Quest for Hidden Beauty in Lofotenøyene Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-11-13-23-34-01-no Story Transcript:No: Vinden brølte over Lofotenøyene den dagen Eirik og Sigrid bestemte seg for å utforske den mystiske bukta de hadde hørt om.En: The wind roared over the Lofotenøyene that day when Eirik and Sigrid decided to explore the mysterious bay they had heard about.No: Vinteren var på vei, og snøen hadde allerede begynt å dekke de mektige klippene og det ville havet.En: Winter was on its way, and the snow had already begun to cover the mighty cliffs and the wild sea.No: Selv om det bare var sen høst, føltes det som dyp vinter.En: Even though it was only late autumn, it felt like deep winter.No: Eirik elsket eventyr.En: Eirik loved adventure.No: Han ville alltid presse sine egne grenser.En: He always wanted to push his own limits.No: Ryktene om den skjulte bukta hadde gnagd i tankene hans i ukevis.En: The rumors of the hidden bay had been gnawing at his mind for weeks.No: Han lengtet etter å finne den, å stå ved kanten og føle triumfen av å være der ingen andre hadde vært på lenge.En: He longed to find it, to stand at the edge and feel the triumph of being where no one else had been in a long time.No: Sigrid, derimot, ville bare nyte turen.En: Sigrid, on the other hand, just wanted to enjoy the journey.No: Hun ønsket å bryte ut av sin forsiktige natur og kjenne en følelse av mestring.En: She wanted to break out of her cautious nature and feel a sense of accomplishment.No: De begynte å gå, Eirik foran, Sigrid litt bak.En: They began their walk, Eirik in front, Sigrid a bit behind.No: Skyene rullet fort over himmelen, og vinden ble sterkere.En: The clouds rolled quickly across the sky, and the wind grew stronger.No: Snøen falt tettere.En: The snow fell thicker.No: Sigrid kikket skeptisk mot Eirik.En: Sigrid glanced skeptically at Eirik.No: Hun følte det var lurt å snu, men ville ikke virke feig.En: She felt it was wise to turn back, but she didn't want to seem cowardly.No: "Eirik," ropte hun over vinden, "det blir verre, skal vi snu?En: "Eirik," she shouted over the wind, "it's getting worse, should we turn back?"No: "Eirik stoppet opp, men nølte.En: Eirik stopped, but hesitated.No: Han visste det var risikabelt, men presset fra sin egen frykt for å miste kontrollen drev ham videre.En: He knew it was risky, but the pressure from his own fear of losing control drove him onward.No: "Vi er nesten fremme," svarte han, mer til seg selv enn til Sigrid.En: "We're almost there," he replied, more to himself than to Sigrid.No: De fortsatte, men forholdene ble farlige.En: They continued, but the conditions became dangerous.No: Isen lå glinsende over steinene, og vinden tok tak i dem som en usynlig kraft.En: Ice lay glistening over the rocks, and the wind seized them like an invisible force.No: Plutselig gled Eirik.En: Suddenly, Eirik slipped.No: Med et rop falt han ned en bratt skråning.En: With a cry, he fell down a steep slope.No: Sigrid holdt pusten da hun så ham forsvinne.En: Sigrid held her breath as she watched him disappear.No: Uten å nøle klatret hun forsiktig nedover.En: Without hesitation, she carefully climbed down.No: Hun fant Eirik liggende på bakken, overrumplet, men uskadd.En: She found Eirik lying on the ground, startled but unhurt.No: Blikket de delte sa mer enn ord kunne.En: The look they shared said more than words could.No: Sterkt og stille.En: Strong and silent.No: "Beklager," sa Eirik, endelig.En: "Sorry," Eirik said, finally.No: "Jeg.En: "I...No: jeg burde ha innsett faren.En: I should have realized the danger."No: ""Sammen er vi sterkere," svarte Sigrid fast, og hun hjalp ham opp.En: "Together we are stronger," Sigrid replied firmly, and she helped him up.No: De to sto der et øyeblikk, vinden nå avtagende, og snøen som sakte la seg til ro.En: The two stood there for a moment, the wind now abating, and the snow slowly settling.No: Da stormen lettet, lå bukta foran dem, mer vakker enn noen av dem kunne ha forestilt seg.En: As the storm eased, the bay lay before them, more beautiful than either of them could have imagined.No: Havet bruste mildt i den lille viken, og den hvite snøen dannet en perfekt ramme rundt utsikten.En: The sea gently roared in the little cove, and the white snow formed a perfect frame around the view.No: Eirik følte en ny forståelse, takknemlig for Sigrids styrke.En: Eirik felt a new understanding, grateful for Sigrid's strength.No: Sigrid, som så havet glitre i sollyset, følte seg sterk, trygg i beslutningen om å være tro mot seg selv og partneren.En: Sigrid, seeing the sea glitter in the sunlight, felt strong, secure in her decision to be true to herself and her partner.No: De sto der sammen, hånd i hånd, og skjønte at ekte eventyr noen ganger handler om å gi seg hen til en felles vei.En: They stood there together, hand in hand, and realized that true adventure sometimes involves surrendering to a shared journey.No: Lofotenøyene vitnet om et partnerskap som var sterkere enn stormen de hadde vunnet sammen.En: The Lofotenøyene bore witness to a partnership stronger than the storm they had conquered together. Vocabulary Words:roared: brøltemysterious: mystiskeexplore: utforskemighty: mektigerumors: ryktenegnawing: gnagdtriumph: triumfencautious: forsiktigeglanced: kikketskeptically: skeptiskhesitated: nølterisky: risikabeltpressure: pressetglistening: glinsendeseized: tokinvisible: usynligslope: skråningstartled: overrumpletunhurt: uskaddabating: avtagendesettling: la seg til roeased: lettetcove: vikenglitter: glitresurrendering: gi seg henshared: felleswitness: vitnetpartnership: partnerskapconquered: vunnet

Fluent Fiction - Norwegian
Sigrid's Triumph: Braving Storms and Tradition

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 24, 2024 14:41


Fluent Fiction - Norwegian: Sigrid's Triumph: Braving Storms and Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/sigrids-triumph-braving-storms-and-tradition Story Transcript:Nb: Nordlyset danset over himmelen, et grønt og blått teppe som lyste opp den kalde høstkvelden i den samiske landsbyen.En: The nordlyset danced across the sky, a green and blue blanket illuminating the cold autumn evening in the samiske village.Nb: Sigrid sto ved inngangen til lavvoen, hennes tanker fulle av spenning og nervøsitet.En: Sigrid stood at the entrance to the lavvoen, her thoughts filled with excitement and nervousness.Nb: Hun var klar for sin første dag med reindriftsarbeid.En: She was ready for her first day of reindeer herding.Nb: Landskapet rundt henne var endeløst, dekket av gyllent løv og røde busker som varslet vinterens ankomst.En: The landscape around her was endless, covered with golden leaves and red bushes signaling the arrival of winter.Nb: "Er du klar?"En: "Are you ready?"Nb: spurte Lars, hennes bror, idet han kom bort til henne med et bredt smil.En: asked Lars, her brother, as he approached her with a broad smile.Nb: "I dag er det din tur til å vise hva du kan gjøre."En: "Today, it's your turn to show what you can do."Nb: Sigrid nikket, men kjente et snev av tvil murrende i magen.En: Sigrid nodded but felt a twinge of doubt lurking in her stomach.Nb: Hun måtte bevise at hun kunne håndtere de krevende oppgavene som lå foran henne.En: She had to prove she could handle the challenging tasks ahead.Nb: Kari, den eldste i landsbyen, hadde advart henne om utfordringene, og noen tvilte på hennes evner.En: Kari, the eldest in the village, had warned her about the challenges, and some doubted her abilities.Nb: De startet tidlig.En: They started early.Nb: Kulden bet i ansiktene deres mens de beveget seg gjennom de bølgende åsene.En: The cold bit their faces as they moved through the rolling hills.Nb: Reinen beitet rolig, men Sigrid visste at de snart måtte drives mot fjellene der de ville ha ly for natten.En: The reindeer grazed calmly, but Sigrid knew they would soon need to be driven toward the mountains where they would have shelter for the night.Nb: Sigrid besluttet å ta den vanskeligere ruten opp gjennom åsene.En: Sigrid decided to take the harder route up through the hills.Nb: Det var risikabelt, men hun var fast bestemt på å samle flere dyr.En: It was risky, but she was determined to gather more animals.Nb: Lars fulgte med, en støttende skygge ved hennes side.En: Lars followed, a supportive shadow by her side.Nb: Idet vinden tiltok, økte utfordringene.En: As the wind picked up, so did the challenges.Nb: Snart begynte det å blåse opp til storm.En: Soon, it began to blow into a storm.Nb: Med vinden som en hylende ulv rundt dem, ropte Lars: "Sigrid!En: With the wind howling like a wolf around them, Lars shouted, "Sigrid!Nb: Vi må bestemme oss, skal vi fortsette eller snu?"En: We have to decide, do we continue or turn back?"Nb: Sigrid stoppet opp og så ut over tundraen.En: Sigrid paused and looked out over the tundra.Nb: Instinktene hennes var sterke.En: Her instincts were strong.Nb: Hun husket Karis ord om å bruke visdommen fra de eldre.En: She remembered Kari's words about using the wisdom of the elders.Nb: Hun kunne ikke mislykkes.En: She couldn't fail.Nb: Med et dypt, beroligende åndedrag valgte hun å følge en gammel sti mot sikkerhet.En: With a deep, calming breath, she chose to follow an old path toward safety.Nb: Sigrid førte flokken med bestemthet, og reinen fulgte henne tett.En: Sigrid led the herd with determination, and the reindeer followed her closely.Nb: Stormen raset rundt dem, men Sigrids selvtillit vokste med hvert skritt.En: The storm raged around them, but Sigrid's confidence grew with each step.Nb: Da de endelig nådde ly blant fjellene, var det fortsatt en stolt ro blant dem.En: When they finally reached shelter among the mountains, there was still a proud calm among them.Nb: Da stormen stilnet, kunne de vende tilbake til landsbyen.En: When the storm subsided, they could return to the village.Nb: Sigrid hadde gjort det.En: Sigrid had done it.Nb: Hun hadde sikret dyrene og vist sin styrke.En: She had secured the animals and shown her strength.Nb: Da de kom tilbake, ble hun ønsket velkommen av de andre i landsbyen med respekt og beundring.En: As they returned, she was welcomed by the others in the village with respect and admiration.Nb: Kari nikket godkjennende, et varmt smil i øynene hennes.En: Kari nodded approvingly, a warm smile in her eyes.Nb: Sigrid smilte tilbake.En: Sigrid smiled back.Nb: Hun hadde bevist sin verdi, ikke bare for samfunnet, men for seg selv.En: She had proven her worth, not only to the community but to herself.Nb: Selv i landskapets barske skjønnhet hadde hun funnet sin plass.En: Even in the harsh beauty of the landscape, she had found her place.Nb: Med en styrket selvtillit og sterkere forbindelse til sin kultur, visste hun at dette kun var begynnelsen på hennes reise som reingjeter.En: With newfound confidence and a stronger connection to her culture, she knew this was just the beginning of her journey as a reindeer herder. Vocabulary Words:nordlyset: northern lightsilluminating: lyste opplavvoen: lavvoexcitement: spenningnervousness: nervøsitetherding: reindriftsarbeidendless: endeløstarrival: ankomsttwinge: snevlurked: murrendeshelter: lyrisky: risikabeltdetermined: fast bestemthowling: hylendetundra: tundrainstincts: instinkterwisdom: visdomelders: eldrepath: sticalming: beroligenderage: rasetsubside: stilnetsecured: sikretadmiration: beundringproud: stoltproven: bevistharsh: barskconfidence: selvtillitconnection: forbindelsejourney: reise

2020
Tre uker igjen: Hvor bekymret bør demokratene være?

2020

Play Episode Listen Later Oct 14, 2024 29:00


Hvor bekymret bør egentlig demokratene være over utviklingen den siste uken? Og hva med kampen om Senatet? Amerikansk politikk er en podkast fra AmerikanskPolitikk.no (@AmPolitikk). I denne episoden hører du fra Vårt Lands Sigrid Rege Gårdsvoll, Nettavisens Henrik Heldahl og Are Tågvold Flaten. Produsert av sistnevnte. Tatt opp søndag kveld. Musikk av Ol' Burger Beats. Vi arrangerer livepodkast i samarbeid med Universitetet i Oslo torsdag 17. oktober! Det er gratis, og det hadde vært veldig hyggelig om vi ser deg der. Les mer og meld deg på her! Det nevnte bildet av Sigrids dobbeltgjenger, fra New Hampshire i vinter. Liker du podkasten og vil støtte driften av AmerikanskPolitikk.no? Støtt oss gjerne via Patreon.com/ampol, der du blant annet får tilgang til reklamefrie podkaster, eksklusive spesialutgaver, AMPOLs bokklubb, og merch! Du kan også donere et valgfritt beløp via Vipps: #530600 Les mer her. Foto i episodebildet: Gage Skidmore (CC BY-SA 2.0).See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Norwegian
Autumn's Community Spirit: Uniting Neighbors Through Nature

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Sep 29, 2024 17:31


Fluent Fiction - Norwegian: Autumn's Community Spirit: Uniting Neighbors Through Nature Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/autumns-community-spirit-uniting-neighbors-through-nature Story Transcript:Nb: En frisk bris rørte forsiktig i trærne i nabolaget, som om de hvisket hemmeligheter til hverandre.En: A fresh breeze gently stirred the trees in the neighborhood, as if they were whispering secrets to each other.Nb: De røde og gule bladene danset ned fra greinene, og skapte et teppe på bakken.En: The red and yellow leaves danced down from the branches, creating a carpet on the ground.Nb: Høsten var vakker, men det var tid for en opprydning før vinterens snø kom.En: Autumn was beautiful, but it was time for a cleanup before the winter snow arrived.Nb: Sigrid, som nylig hadde gått av med pensjon, sto ved vinduet sitt og tenkte at det var en perfekt dag for å samle nabolaget til en dugnad.En: Sigrid, who had recently retired, stood by her window and thought it was a perfect day to gather the neighborhood for a community workday.Nb: «Vi trenger å få ryddet før kulden kommer,» sa Sigrid til seg selv.En: "We need to get things cleaned up before the cold sets in," Sigrid said to herself.Nb: Hun bestemte seg for å gå fra dør til dør for å invitere naboene.En: She decided to go door to door to invite the neighbors.Nb: Først besøkte hun Leif, en eldre mann med en vakker hage han stelte med stor omhu.En: Her first visit was to Leif, an elderly man with a beautiful garden he tended with great care.Nb: Hun visste han likte å være alene, men tenkte at kanskje han kunne bidra med sin hagekunnskap.En: She knew he liked to be alone, but thought that maybe he could contribute his gardening knowledge.Nb: Sigrid banket forsiktig på døren hans.En: Sigrid knocked gently on his door.Nb: Leif åpnet med et forsiktig smil.En: Leif opened with a cautious smile.Nb: «Hei, Leif!En: "Hi, Leif!Nb: Jeg tenkte å samle nabolaget for å rydde opp i hagene.En: I was thinking of gathering the neighborhood to tidy up the gardens.Nb: Din hage er så flott!En: Your garden is so lovely!Nb: Vi kunne virkelig bruke noen av dine tips.En: We could really use some of your tips."Nb: »Leif så tenksom ut, men nikket til slutt.En: Leif looked thoughtful, but nodded eventually.Nb: «Jeg kan vel dele noen ideer,» svarte han med et lite smil.En: "I can share some ideas," he replied with a small smile.Nb: Neste stopp var Ingrid.En: The next stop was Ingrid.Nb: Sigrid husket henne som en energisk, men litt sjenert, ung kvinne som nylig hadde flyttet inn.En: Sigrid remembered her as an energetic but somewhat shy young woman who had recently moved in.Nb: Ingrid var ivrig etter å bli kjent med flere i nabolaget, men hadde usikkerhet rundt dette.En: Ingrid was eager to get to know more people in the neighborhood but felt uncertain about it.Nb: «Hei Ingrid!En: "Hi Ingrid!"Nb: » sa Sigrid blidt.En: Sigrid said cheerfully.Nb: «Vi skal ha en dugnad for å rydde høstløv og forberede oss til vinteren.En: "We're having a workday to clear the autumn leaves and prepare for winter.Nb: Vil du være med?En: Would you like to join?Nb: Kanskje du kan hjelpe til med å organisere?En: Maybe you can help with organizing?"Nb: »Ingrid så litt nervøs ut, men øynene hennes lyste opp.En: Ingrid looked a bit nervous, but her eyes lit up.Nb: «Ja, det høres gøy ut!En: "Yes, that sounds fun!Nb: Jeg hjelper gjerne,» svarte hun med et smil.En: I'd love to help," she replied with a smile.Nb: På dugnadsdagen samlet nabolaget seg i Sigrids hage.En: On the day of the workday, the neighborhood gathered in Sigrid's garden.Nb: Det var en munter stemning.En: There was a cheerful atmosphere.Nb: Leif begynte sakte å dele sine eksperttips om hvordan man best holder en hage sunn i vintermånedene.En: Leif started slowly sharing his expert tips on how to keep a garden healthy during the winter months.Nb: Folk lyttet nøye, og han begynte å snakke mer og mer, og føle seg mer som en del av gruppen.En: People listened carefully, and he began to talk more and more, feeling like part of the group.Nb: Ingrid, på sin side, blomstret opp.En: Ingrid, on her part, blossomed.Nb: Full av energi, fikk hun alle med på å le og ha det moro mens de jobbet.En: Full of energy, she got everyone laughing and having fun while working.Nb: Hennes entusiasme var smittende.En: Her enthusiasm was contagious.Nb: Plutselig føltes ikke oppgaven så stor, men heller som en hyggelig samling.En: Suddenly, the task didn't seem so big, but rather like a pleasant gathering.Nb: Da dagen nærmet seg slutten, inviterte Sigrid alle hjem til seg for å varme seg på en kopp varm eplecider.En: As the day drew to a close, Sigrid invited everyone to her house to warm up with a cup of hot apple cider.Nb: De satt sammen, lo og pratet.En: They sat together, laughed, and chatted.Nb: Leif, som tidligere hadde holdt seg i bakgrunnen, overrasket alle ved å foreslå et vårplantingsevent.En: Leif, who had previously stayed in the background, surprised everyone by suggesting a spring planting event.Nb: «Vi kunne alle bidra til å gjøre dette stedet enda vakrere,» sa Leif, med et glimt i øyet.En: "We could all contribute to making this place even more beautiful," Leif said, with a twinkle in his eye.Nb: Sigrid kjente et varmt fellesskap i hjertet.En: Sigrid felt a warm sense of community in her heart.Nb: Det hadde vært en vellykket dugnad.En: It had been a successful workday.Nb: De hadde ikke bare ryddet opp i hagene, men også styrket båndene mellom naboene.En: They had not only cleared up the gardens but also strengthened the bonds between neighbors.Nb: Ingrid følte seg mer selvsikker og velkommen, og Leif så ut til å ha funnet glede i fellesskapet.En: Ingrid felt more confident and welcome, and Leif seemed to have found joy in the community.Nb: Høstens kjølige vind blåste fortsatt over nabolaget, men varmen fra deres nye vennskap ville bære dem gjennom vinteren og inn i det nye året.En: The cool autumn wind still blew through the neighborhood, but the warmth of their new friendships would carry them through the winter and into the new year.Nb: De gikk fra hverandre med løfter om flere slike sammenkomster, og en følelse av samhørighet de alle ønsket velkommen.En: They parted with promises of more such gatherings and a sense of togetherness they all welcomed. Vocabulary Words:breeze: brisgently: forsiktigwhispering: hvisketcarpet: teppecleanup: opprydningretired: gikk av med pensjongather: samlecontribute: bidraknocked: banketcautious: forsiktigtidy: ryddeeventually: til sluttenergetic: energiskorganizing: organiserenervous: nervøscheerful: munterexpert: eksperthealthy: sunnblossomed: blomstretenthusiasm: entusiasmecontagious: smittendepleasant: hyggeligdrew to a close: nærmet seg sluttenapple cider: eplecidersuggesting: foreslåtwinkle: glimtbonds: båndconfident: selvsikkerwelcome: velkommentogetherness: samhørighet

Fluent Fiction - Norwegian
Autumn Confessions: Finding Strength in Friendship

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Sep 28, 2024 14:47


Fluent Fiction - Norwegian: Autumn Confessions: Finding Strength in Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/autumn-confessions-finding-strength-in-friendship Story Transcript:Nb: Bladene på trærne i Oslo hadde skiftet farge.En: The leaves on the trees in Oslo had changed color.Nb: Høstsolen skinte gjennom grenene, og en svak bris spredte duften av nylaget kaffe fra kaféene langs gatene.En: The autumn sun shone through the branches, and a gentle breeze carried the scent of freshly brewed coffee from the cafés lining the streets.Nb: Utenfor et sjarmerende kafé satt Eirik, Sigrid og Lars.En: Outside a charming café sat Eirik, Sigrid, and Lars.Nb: Det var en typisk kald høstdag, men kaffekoppen i hendene varmet dem.En: It was a typical cold autumn day, but the coffee cups in their hands warmed them.Nb: Eirik stirret på de fargerike bladene mens han lyttet til Sigrid som snakket om tiden sin i utlandet.En: Eirik stared at the colorful leaves while listening to Sigrid talk about her time abroad.Nb: Hun var alltid sprudlende, full av historier og latter, og Eirik likte å høre på henne.En: She was always lively, full of stories and laughter, and Eirik enjoyed listening to her.Nb: Lars nikket med, men man kunne se bekymringen i øynene hans.En: Lars nodded along, but a hint of worry could be seen in his eyes.Nb: "Det er så godt å være hjemme," sa Sigrid med et smil.En: "It's so good to be home," Sigrid said with a smile.Nb: "Og det er så lenge siden vi har vært sammen!"En: "And it's been so long since we've been together!"Nb: Eirik nikket.En: Eirik nodded.Nb: Han tenkte på hvor mye livet hans hadde endret seg den siste tiden.En: He thought about how much his life had changed recently.Nb: Han følte en tyngde i brystet, men visste ikke hvordan han skulle ta det opp uten å ødelegge den gode stemningen.En: He felt a heaviness in his chest but didn't know how to bring it up without ruining the good mood.Nb: Lars brøt stillheten.En: Lars broke the silence.Nb: "Jeg lurer på hva jeg skal gjøre med jobben min," sa han.En: "I'm wondering what to do about my job," he said.Nb: "Jeg er ikke helt fornøyd, men vet ikke hva neste skritt bør være."En: "I'm not completely satisfied, but I don't know what the next step should be."Nb: Eirik så på Lars.En: Eirik looked at Lars.Nb: I Lars' ærlighet, følte han plutselig behovet for å dele sine egne tanker.En: In Lars' honesty, he suddenly felt the need to share his own thoughts.Nb: "Det er ikke lett når man står ved et veiskille," sa han, og for første gang føltes det riktig å si noe.En: "It's not easy when you're at a crossroads," he said, and for the first time, it felt right to say something.Nb: Sigrid lente seg frem.En: Sigrid leaned forward.Nb: "Eirik, du har vært stille i dag.En: "Eirik, you've been quiet today.Nb: Er det noe som plager deg?"En: Is there something bothering you?"Nb: Eirik tok et dypt pust.En: Eirik took a deep breath.Nb: "Ja, det er faktisk noe," begynte han.En: "Yes, there actually is," he began.Nb: Han fortalte dem om endringene i livet sitt, om usikkerheten og frykten han følte.En: He told them about the changes in his life, about the uncertainty and fear he felt.Nb: Ordene fløt fra ham, styrket av Lars' ærlighet og Sigrids varme blikk.En: The words flowed from him, strengthened by Lars' honesty and Sigrid's warm gaze.Nb: Sigrid og Lars lyttet nøye.En: Sigrid and Lars listened attentively.Nb: "Vi er her for deg," sa Lars.En: "We're here for you," Lars said.Nb: "Vi kan hjelpe deg å finne ut av dette."En: "We can help you figure this out."Nb: Sigrid la en hånd på Eiriks arm.En: Sigrid placed a hand on Eirik's arm.Nb: "Det er bare naturlig å føle slik innimellom," sa hun.En: "It's only natural to feel that way sometimes," she said.Nb: "Vi kan finne en løsning sammen."En: "We can find a solution together."Nb: Den kalde vinden blåste lett, men inne på kaféen var det varmt.En: The cold wind blew gently, but inside the café, it was warm.Nb: Eirik følte seg lettere, ikke lenger alene med byrden sine.En: Eirik felt lighter, no longer alone with his burdens.Nb: Han skjønte hvor viktig det var å dele bekymringer med venner.En: He realized how important it was to share worries with friends.Nb: Ved å åpne opp, hadde han funnet både forståelse og støtte.En: By opening up, he had found both understanding and support.Nb: Sola sank sakte ned mot horisonten.En: The sun slowly sank toward the horizon.Nb: De tre vennene fortsatte å prate og planlegge, omringer av fargerike høstblader og duften av kaffe.En: The three friends continued to talk and plan, surrounded by colorful autumn leaves and the scent of coffee.Nb: Eirik visste at utfordringene var der, men nå visste han også at han var sterkere med vennenes støtte.En: Eirik knew the challenges were still there, but he also knew he was stronger with his friends' support. Vocabulary Words:leaves: bladenebreeze: brisscent: duftencharming: sjarmerendeabroad: utlandetlively: sprudlendenodded: nikketworry: bekymringenheaviness: tyngdetypical: typiskautumn: høstcrossroads: veiskilleuncertainty: usikkerhetensupport: støttesolution: løsninghorizon: horisontenplan: planleggegaze: blikkfear: fryktenbegan: begyntegentle: svaklining: langsstories: historierfigure: finneimportant: viktigburdens: byrdenfriends: vennercarried: spredtelaughed: lattershared: delte

2020
Attentatforsøk og stygge konspirasjonsteorier: – Heldig timing for Trump

2020

Play Episode Listen Later Sep 17, 2024 22:18


Hva får det avvergede attentatforsøket mot Donald Trump å si for valgkampen, og hva med Trump-kampanjens vedvarende fokus på stygge konspirasjonsteorier om haitiske innvandrere i Springfield, Ohio? Amerikansk politikk er en podkast fra AmerikanskPolitikk.no (@AmPolitikk). I denne episoden hører du fra Nettavisens Henrik Heldahl, Vårt Lands Sigrid Rege Gårdsvoll og Are Tågvold Flaten. Produsert av sistnevnte. Tatt opp mandag kveld. Du abonnerer på Sigrids omtalte nyhetsbrev her.  Liker du podkasten og vil støtte driften av AmerikanskPolitikk.no? Støtt oss gjerne via Patreon.com/ampol, der du blant annet får tilgang til reklamefrie podkaster, eksklusive spesialutgaver, AMPOLs bokklubb, og mer. Du kan også donere et valgfritt beløp via Vipps: #530600 Les mer her. Foto i episodebildet (av gjess på en vei utenfor Springfield, Ohio): Thomas Dwyer (CC BY-NC 2.0).See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Norwegian
Unraveling Oslo's Mystery: A Nurse's Journey to the Heart

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Aug 29, 2024 16:33


Fluent Fiction - Norwegian: Unraveling Oslo's Mystery: A Nurse's Journey to the Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unraveling-oslos-mystery-a-nurses-journey-to-the-heart Story Transcript:Nb: Sykehuset i Oslo var levende av aktivitet denne sommeren.En: The hospital in Oslo was bustling with activity that summer.Nb: Sollyset strømmet inn gjennom de store vinduene, og kastet et varmt lys over de hvite veggene.En: Sunlight streamed through the large windows, casting a warm glow over the white walls.Nb: Det var en rolig eim av medisiner og rengjøringsmiddel i luften, avbrutt av lyden av fottrinn og dempet samtale.En: There was a faint scent of medicine and cleaning supplies in the air, interrupted by the sound of footsteps and hushed conversations.Nb: Midt i alt dette jobbet Sigrid, en sykepleier med et stort hjerte.En: Amidst all this, Sigrid, a nurse with a big heart, was working.Nb: Sigrid hadde alltid jobbet på dette sykehuset.En: Sigrid had always worked at this hospital.Nb: Hun var kjent for sin empati, men holdt seg ofte for seg selv.En: She was known for her empathy, but she often kept to herself.Nb: En dag, en vanlig dag, kom hun over en ny pasient.En: One day, just an ordinary day, she encountered a new patient.Nb: Det var noe spesielt med denne pasienten.En: There was something special about this patient.Nb: Ingen visste hvem de var.En: No one knew who they were.Nb: Ingen hadde noen papirer eller identifikasjon, og pasienten var kritisk syk.En: There were no papers or identification, and the patient was critically ill.Nb: Eirik, en dyktig ung lege, var også involvert.En: Eirik, a skilled young doctor, was also involved.Nb: Han hadde et godt rykte for å løse kompliserte saker.En: He had a good reputation for solving complex cases.Nb: Men denne gangen var det et mysterium.En: But this time, it was a mystery.Nb: Folk begynte å komme til sykehuset, hver med sin egen historie om hvem pasienten kunne være.En: People began to come to the hospital, each with their own story about who the patient could be.Nb: En mann hevdet det var hans bror.En: One man claimed it was his brother.Nb: En kvinne sa det var hennes savnede ektemann.En: A woman said it was her missing husband.Nb: Men ingen historier stemte.En: But none of the stories matched.Nb: Sigrid følte en underlig forbindelse til pasienten.En: Sigrid felt a strange connection to the patient.Nb: Hun visste ikke hvorfor.En: She didn't know why.Nb: Hun bestemte seg for å finne ut sannheten.En: She decided to find out the truth.Nb: Hver pause brukte hun på å snakke med de som kom for å identifisere pasienten.En: Every break, she spent talking to those who came to identify the patient.Nb: Hun noterte seg detaljer, små ting som kunne gi ledetråder: aksenter, minner, nevnte steder.En: She noted details, small things that could provide clues: accents, memories, mentioned places.Nb: En dag, mens hun passet på pasienten, fant hun et gammelt fotografi dypt gjemt blant pasientens eiendeler.En: One day, while caring for the patient, she found an old photograph deeply hidden among the patient's belongings.Nb: Bildet viste en park.En: The picture showed a park.Nb: I bakgrunnen kunne man se noe kjent.En: In the background, there was something familiar.Nb: Det var noe fra Sigrids egen barndom.En: It was something from Sigrid's own childhood.Nb: En park hun pleide å leke i.En: A park she used to play in.Nb: Hun grublet på hva det kunne bety.En: She pondered what it could mean.Nb: Med bildet i hånden gikk Sigrid til Eirik.En: With the picture in hand, Sigrid went to Eirik.Nb: Hun forklarte hva hun hadde funnet og hvordan det kunne være en ledetråd.En: She explained what she had found and how it could be a clue.Nb: Sammen undersøkte de videre.En: Together, they investigated further.Nb: Eirik la merke til en detalj på baksiden av bildet.En: Eirik noticed a detail on the back of the picture.Nb: En dato.En: A date.Nb: Med denne nye informasjonen klarte de å spore pasienten til et glemt familiemedlem, som hadde vært på langtidsreise uten kontakt med familien.En: With this new information, they were able to trace the patient to a forgotten family member who had been on a long journey without contact with the family.Nb: Pasientens ernærings- og medisinske behov var spesifikke, basert på denne nye identifikasjonen.En: The patient's nutritional and medical needs were specific, based on this new identification.Nb: Med Eiriks innsats kunne de gi riktig behandling, og pasienten begynte å komme seg.En: With Eirik's efforts, they were able to provide the right treatment, and the patient began to recover.Nb: Gjennom denne reisen fikk Sigrid noe hun ikke hadde forventet.En: Through this journey, Sigrid gained something she hadn't expected.Nb: Hun la sin egen frykt for fortiden til side.En: She set aside her own fears of the past.Nb: For første gang på lenge følte hun seg virkelig koblet til andre.En: For the first time in a long while, she felt truly connected to others.Nb: Hun hadde funnet en del av seg selv samtidig som hun hadde avslørt pasientens identitet.En: She had found a part of herself while also uncovering the patient's identity.Nb: Mysteriet var løst, og sykehuset kunne puste lettet ut.En: The mystery was solved, and the hospital could breathe a sigh of relief.Nb: Sigrid så ut av sykehusvinduet.En: Sigrid looked out the hospital window.Nb: Sommeren over Oslo var vakker, og hun følte seg endelig fri fra fortidens spøkelser.En: The summer over Oslo was beautiful, and she finally felt free from the ghosts of the past.Nb: Hun hadde fulgt sitt hjerte, og det hadde ført til sannhet og lys.En: She had followed her heart, and it had led to truth and light. Vocabulary Words:bustling: levendestreamed: strømmetfaint: roligglow: lysscent: eimhushed: dempetfootsteps: fottrinnempathy: empatiencountered: kom overcritically: kritiskskilled: dyktigcomplex: komplisertemystery: mysteriumreputation: ryktestrange: underligconnection: forbindelsenoted: noterte segclues: ledetråderaccents: aksenterpondered: grubletinvestigated: undersøktetrace: sporeforgotten: glemtnutritional: ernæringsrecovery: komme segjourney: reiseexpectation: forventetfears: fryktconnected: kobletsolved: løst

Fluent Fiction - Norwegian
Balancing Acts at Sognefjord: A Tale of Plans and Surprises

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Aug 19, 2024 15:33


Fluent Fiction - Norwegian: Balancing Acts at Sognefjord: A Tale of Plans and Surprises Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/balancing-acts-at-sognefjord-a-tale-of-plans-and-surprises Story Transcript:Nb: Sognefjord glitret i den sene sommerens sollys.En: The Sognefjord glittered in the late summer sunlight.Nb: De bratte klippene reiste seg majestetisk over det rolige vannet.En: The steep cliffs rose majestically over the calm water.Nb: Det var en perfekt ramme for en arbeidsavstand.En: It was a perfect setting for a work retreat.Nb: Sigrid sto på bryggen med en bunke papirer, mens Leif lente seg avslappet mot en stein, kikkende utover fjorden.En: Sigrid stood on the dock with a stack of papers, while Leif leaned casually against a rock, gazing out over the fjord.Nb: "Vi må ha en klar plan," sa Sigrid bestemt.En: "We need a clear plan," Sigrid said firmly.Nb: Hun satte pris på organisasjon og ønsket å imponere sjefen.En: She valued organization and wanted to impress the boss.Nb: "Alt må gå sømløst."En: "Everything must go smoothly."Nb: Leif smilte bredt.En: Leif grinned broadly.Nb: "Selvfølgelig, men vi må også ha litt moro.En: "Of course, but we should also have some fun.Nb: Kanskje en overraskelse eller to?"En: Maybe a surprise or two?"Nb: Sigrid hevet et øyebryn.En: Sigrid raised an eyebrow.Nb: Leif var alltid så spontan.En: Leif was always so spontaneous.Nb: "Hva slags overraskelse tenker du på?"En: "What kind of surprise are you thinking of?"Nb: "Hva med en kajakktur?"En: "How about a kayaking trip?"Nb: foreslo Leif med et glimt i øyet.En: Leif suggested with a twinkle in his eye.Nb: "Det vil være en fantastisk måte for teamet å bli bedre kjent."En: "It would be a fantastic way for the team to get to know each other better."Nb: Sigrid så på listen sin.En: Sigrid glanced at her list.Nb: Det var ingen tid til spontane eventyr.En: There was no time for spontaneous adventures.Nb: Men hun visste at Leif hadde rett.En: But she knew Leif was right.Nb: Noen ganger trengtes det mer enn bare en plan.En: Sometimes, more was needed than just a plan.Nb: Til slutt ga hun etter.En: Finally, she gave in.Nb: "Greit," sa hun motvillig.En: "Alright," she said reluctantly.Nb: "Men vi lager en sikkerhetsplan først."En: "But let's make a safety plan first."Nb: Dagene på Sognefjord begynte strukturert.En: The days at the Sognefjord started out structured.Nb: De hadde møter om morgenen, og Sigrids liste ble fulgt nøye.En: They had meetings in the morning, and Sigrid's list was closely followed.Nb: Kollegaene var imponerte over opplegget.En: The colleagues were impressed with the setup.Nb: Så kom dagen for kajakkturen.En: Then came the day for the kayaking trip.Nb: Vannet var klart og stille da gruppen padlet ut.En: The water was clear and calm as the group paddled out.Nb: Men plutselig bølget en vind opp.En: But suddenly, a wind stirred up.Nb: Bølgene ble høyere, og kajakkene vugget.En: The waves grew higher, and the kayaks rocked.Nb: Sigrids plan for en rolig, kontrollert dag falt sammen.En: Sigrid's plan for a calm, controlled day fell apart.Nb: Hun følte panikk.En: She felt panic.Nb: Men Leif var rolig.En: But Leif remained calm.Nb: "Ingen bekymringer," sa han.En: "No worries," he said.Nb: "Vi ordner dette."En: "We can handle this."Nb: Med Sigrids kart og Leifs ledelse, navigerte de tilbake til trygg grunn.En: With Sigrid's map and Leif's leadership, they navigated back to safe ground.Nb: Gruppen lo og snakket om det spennende eventyret.En: The group laughed and talked about the thrilling adventure.Nb: Selv Sigrid måtte le.En: Even Sigrid had to laugh.Nb: Hun hadde lært noe viktig.En: She had learned something important.Nb: Da turen var over, følte alle at det hadde vært en suksess.En: By the end of the trip, everyone felt it had been a success.Nb: Struktur og spontanitet hadde balansert opplevelsen.En: Structure and spontaneity had balanced the experience.Nb: Sigrid så på Leif.En: Sigrid looked at Leif.Nb: "Takk," sa hun.En: "Thank you," she said.Nb: "Jeg lærte at av og til er det greit å slippe litt kontroll."En: "I learned that sometimes it's okay to let go of a little control."Nb: Leif nikket.En: Leif nodded.Nb: "Og jeg har lært viktigheten av en god plan," sa han med et smil.En: "And I've learned the importance of a good plan," he said with a smile.Nb: Sammen hadde de skapt en opplevelse som alle ville huske.En: Together, they had created an experience that everyone would remember.Nb: Sognefjord sto fortsatt stille og vakkert.En: The Sognefjord still stood silently and beautifully.Nb: Men for Sigrid og Leif, hadde noe forandret seg.En: But for Sigrid and Leif, something had changed.Nb: En ny forståelse hadde grodd mellom organisasjon og frihet, en forståelse av hvordan de utfylte hverandre.En: A new understanding had developed between organization and freedom, an understanding of how they complemented each other. Vocabulary Words:glittered: glitretsteep: brattecliffs: klippenemajestically: majestetiskcalm: roligeretreat: arbeidsavstanddock: bryggenstack: bunkeleaned: lentecasually: avslappetgazing: kikkendefirmly: bestemtorganization: organisasjonsmoothly: sømløstbroadly: bredtspontaneous: spontaneyebrow: øyebrynkayaking: kajakkturtwinkle: glimtglanced: såreluctantly: motvilligthrilling: spennendepanicked: panikkcalm: rolignavigate: navigertecomplemented: utfylteunderstanding: forståelsestructured: strukturertsafety: sikkerhetsadventures: eventyr

Fluent Fiction - Norwegian
Crafting Memories: A Heartfelt Journal and a Friendship's Bond

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 16, 2024 16:59


Fluent Fiction - Norwegian: Crafting Memories: A Heartfelt Journal and a Friendship's Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/crafting-memories-a-heartfelt-journal-and-a-friendships-bond Story Transcript:Nb: In hjørnet av Lillehammers historiske sentrum, lå en koselig kafé.En: In the corner of Lillehammer's historic center, there was a cozy café.Nb: Kaféen var kjent for sin nybryggede kaffe og hjemmelagde bakverk.En: The café was renowned for its freshly brewed coffee and homemade pastries.Nb: Den varme og innbydende atmosfæren gjorde det til et favorittsted for mange.En: Its warm and inviting atmosphere made it a favorite place for many.Nb: Gjennom de store vinduene kunne man se den travle fottrafikken utenfor som brakte en levende energi inn i kaféen.En: Through the large windows, one could see the bustling foot traffic outside, bringing a lively energy into the café.Nb: Ingrid og Aksel satt ved et av de tre-bordene nær vinduet.En: Ingrid and Aksel sat at one of the wooden tables near the window.Nb: Ingrid, en kunstnerisk og gjennomtenkt kvinne i slutten av tjueårene, var på jakt etter en unik bursdagsgave til sin bestevenninne Sigrid.En: Ingrid, an artistic and thoughtful woman in her late twenties, was on the hunt for a unique birthday gift for her best friend Sigrid.Nb: Hun tenkte nøye gjennom hva som kunne reflektere deres dype vennskap og Sigrids særegne stil.En: She thought carefully about what could reflect their deep friendship and Sigrid's distinctive style.Nb: "Sigrid elsker personlige ting," sa Ingrid, mens hun rørte forsiktig i kaffekoppen.En: "Sigrid loves personal things," Ingrid said, as she gently stirred her coffee.Nb: "Jeg vil finne noe som virkelig betyr noe."En: "I want to find something that really means something."Nb: Aksel, hennes støttende men pragmatiske venn, nikket og smilte.En: Aksel, her supportive yet pragmatic friend, nodded and smiled.Nb: "Hva med å gå til butikken som selger håndlagde kunsthåndverk?En: "How about going to the store that sells handmade crafts?Nb: Vi kan finne noe spesielt der."En: We might find something special there."Nb: Ingrid rynket pannen.En: Ingrid furrowed her brow.Nb: "Jeg vil ha noe mer personlig.En: "I want something more personal.Nb: Men, kanskje du har rett.En: But maybe you're right.Nb: La oss gå dit."En: Let's go there."Nb: Butikken var trang, men full av vakre, unike gjenstander.En: The store was cramped but full of beautiful, unique items.Nb: Hyllene var fulle av håndlagde smykker, keramikk, og tekstiler laget av lokale kunstnere.En: The shelves were filled with handmade jewelry, ceramics, and textiles created by local artists.Nb: Ingrid gikk sakte rundt og vurderte hver gjenstand nøye.En: Ingrid walked around slowly, considering each item carefully.Nb: Hun stoppet ved en vakker håndlaget dagbok med blanke sider.En: She stopped at a beautiful handmade journal with blank pages.Nb: Den ropte til henne.En: It called out to her.Nb: "Se på denne, Aksel," sa hun, med et glimt i øyet.En: "Look at this, Aksel," she said, with a sparkle in her eye.Nb: "Jeg kunne kjøpe denne og fylle den med meldinger, skisser og minner for Sigrid."En: "I could buy this and fill it with messages, sketches, and memories for Sigrid."Nb: Aksel kikket på boken og nikket.En: Aksel looked at the book and nodded.Nb: "Det er en god idé, Ingrid.En: "That's a good idea, Ingrid.Nb: Det er både praktisk og veldig personlig."En: It's both practical and very personal."Nb: Ingrid smilte bredt.En: Ingrid smiled broadly.Nb: "Jeg kjøper den.En: "I'll buy it.Nb: Tusen takk for at du hjalp meg, Aksel."En: Thank you so much for helping me, Aksel."Nb: De dro tilbake til kaféen og satte seg ned ved det samme bordet.En: They headed back to the café and sat down at the same table.Nb: Med en kopp kaffe og litt bakverk ved sin side, begynte de å fylle dagboken med tegninger, skrive meldinger, og lime inn bilder.En: With a cup of coffee and some pastries by their side, they began to fill the journal with drawings, write messages, and glue in pictures.Nb: Kaféens hyggelige atmosfære inspirerte dem, og før de visste ordet av det, hadde de laget noe helt unikt og spesielt.En: The café's pleasant atmosphere inspired them, and before they knew it, they had created something truly unique and special.Nb: Da kvelden nærmet seg, var dagboken fylt med personlige meldinger og nydelige illustrasjoner.En: As the evening approached, the journal was filled with personal messages and beautiful illustrations.Nb: Ingrid følte seg stolt og takknemlig for Aksels praktiske råd.En: Ingrid felt proud and grateful for Aksel's practical advice.Nb: De møtte Sigrid senere på kvelden og ga henne gaven.En: They met Sigrid later that evening and gave her the gift.Nb: Sigrids øyne lyste opp da hun åpnet dagboken og så alt arbeidet som Ingrid og Aksel hadde lagt i den.En: Sigrid's eyes lit up when she opened the journal and saw all the work Ingrid and Aksel had put into it.Nb: "Dette er fantastisk," sa hun og omfavnet Ingrid.En: "This is amazing," she said, embracing Ingrid.Nb: "Dere kjenner meg så godt."En: "You know me so well."Nb: Ingrid smilte og så på Aksel.En: Ingrid smiled and looked at Aksel.Nb: "Jeg måtte balansere det praktiske med det kunstneriske, takk for hjelpen."En: "I had to balance the practical with the artistic, thanks for your help."Nb: Aksel smilte tilbake.En: Aksel smiled back.Nb: "Og jeg har lært å sette pris på det kreative.En: "And I've learned to appreciate the creative.Nb: Det ble perfekt."En: It turned out perfect."Nb: Den varme sommerbrisen ønsket dem velkommen ut fra kaféen.En: The warm summer breeze welcomed them as they stepped out of the café.Nb: Deres vennskap føltes sterkere enn noen gang, og de visste at dette var en dag de alltid ville huske.En: Their friendship felt stronger than ever, and they knew this was a day they would always remember. Vocabulary Words:cozy: koseligrenowned: kjentbrewed: bryggedehomemade: hjemmelagdeatmosphere: atmosfærenbustling: travlefoot traffic: fottrafikkeninviting: innbydendeartistic: kunstneriskdistinctive: særegnefurrowed: rynketbrow: pannencramped: trangceramics: keramikktextiles: tekstilerjournal: dagboksparkle: glimtdrawings: tegningerglue: limepleasant: hyggeligeillustrations: illustrasjonerembrace: omfavnepractical: praktiskeappreciate: sette pris påcreative: kreativewarm: varmesummer breeze: sommerbrisenunique: unikhandmade: håndlagdememories: minner

Fluent Fiction - Swedish
Sigrid's Archipelago: A Summer of Love and Marine Biology

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Jul 4, 2024 19:09


Fluent Fiction - Swedish: Sigrid's Archipelago: A Summer of Love and Marine Biology Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/sigrids-archipelago-a-summer-of-love-and-marine-biology Story Transcript:Sv: Solen stod högt på himlen och sken över Stockholms skärgård.En: The sun stood high in the sky, shining over the Stockholm archipelago.Sv: Sommaren var här och luften luktade av salt och blommor.En: Summer had arrived and the air smelled of salt and flowers.Sv: En grupp elever från gymnasiet hade åkt hit för att studera marinbiologi.En: A group of high school students had come here to study marine biology.Sv: Bland dem fanns Sigrid, Magnus och Elin.En: Among them were Sigrid, Magnus, and Elin.Sv: Sigrid var en tyst och reserverad tjej.En: Sigrid was a quiet and reserved girl.Sv: Hon älskade marinbiologi och drömde om att bli marinbiolog en dag.En: She loved marine biology and dreamed of becoming a marine biologist one day.Sv: Hon var också hemligt förälskad i Magnus.En: She was also secretly in love with Magnus.Sv: Magnus var Sigrids motsats.En: Magnus was Sigrid's opposite.Sv: Han var utåtriktad och karismatisk.En: He was outgoing and charismatic.Sv: Han var nyfiken på deras projekt men såg mest fram emot äventyret och gemenskapen.En: He was curious about their project but mostly looked forward to the adventure and camaraderie.Sv: Elin var Sigrids bästa vän.En: Elin was Sigrid's best friend.Sv: Hon var insiktsfull och pushade alltid Sigrid att vara ärlig med sina känslor.En: She was insightful and always pushed Sigrid to be honest about her feelings.Sv: Dagarna började med att gruppen studerade olika alger och fiskar.En: The days began with the group studying different algae and fish.Sv: De skrev anteckningar och gjorde experiment.En: They wrote notes and conducted experiments.Sv: På kvällarna samlades de vid lägerelden.En: In the evenings, they gathered around the campfire.Sv: Magnus var alltid där, berättande skämt och historier, medan Sigrid lyssnade i tysthet.En: Magnus was always there, telling jokes and stories, while Sigrid listened quietly.Sv: Elin hade märkt Sigrids hemlighet.En: Elin had noticed Sigrid's secret.Sv: Hon viskade ofta i hennes öra, "Du borde säga något till honom."En: She often whispered in her ear, "You should say something to him."Sv: Sigrid bestämde sig för att fokusera på projektet först.En: Sigrid decided to focus on the project first.Sv: Hon ville hitta rätt stund för att tala med Magnus.En: She wanted to find the right moment to talk to Magnus.Sv: En kväll, vid Midsommarfirandet, var det något speciellt i luften.En: One evening, during the Midsummer celebration, there was something special in the air.Sv: De dansade och sjöng runt midsommarstången.En: They danced and sang around the maypole.Sv: Sigrid sneglade på Magnus hela kvällen.En: Sigrid glanced at Magnus all evening.Sv: Hjärtat slog snabbt i bröstet på henne.En: Her heart beat fast in her chest.Sv: Efter firandet gick gruppen ner till vattnet.En: After the celebration, the group went down to the water.Sv: Månen speglade sig i det lugna vattnet.En: The moon reflected in the calm water.Sv: Elin såg sin chans.En: Elin saw her chance.Sv: Hon knuffade Sigrid försiktigt i riktning mot Magnus.En: She gently nudged Sigrid in the direction of Magnus.Sv: "Gå och prata med honom nu," viskade Elin.En: "Go talk to him now," whispered Elin.Sv: Sigrid tog ett djupt andetag och gick fram.En: Sigrid took a deep breath and walked over.Sv: Magnus satt på en sten och tittade ut över vattnet.En: Magnus was sitting on a rock, looking out over the water.Sv: "Hej Magnus," sa Sigrid med låg röst.En: "Hi Magnus," said Sigrid in a low voice.Sv: "Hej Sigrid," svarade han och såg upp.En: "Hi Sigrid," he replied, looking up.Sv: Hans leende fick henne att känna sig varm inombords.En: His smile made her feel warm inside.Sv: "Jag måste säga något," sa Sigrid och satte sig bredvid honom.En: "I have to tell you something," said Sigrid and sat down next to him.Sv: Magnus nickade uppmuntrande.En: Magnus nodded encouragingly.Sv: "Jag har varit rädd för att förstöra vår vänskap... men jag gillar dig verkligen.En: "I've been afraid of ruining our friendship... but I really like you.Sv: Mer än som en vän."En: More than just as a friend."Sv: Magnus såg förvånad ut men log sedan.En: Magnus looked surprised but then smiled.Sv: "Jag visste inte att du kände så," sa han ärligt.En: "I didn't know you felt that way," he said honestly.Sv: "Jag har varit osäker på mina egna känslor.En: "I've been unsure about my own feelings.Sv: Men jag är öppen för att utforska dem med dig."En: But I'm open to exploring them with you."Sv: Ett lättsamt skratt undslapp Sigrid.En: A light laugh escaped Sigrid.Sv: De satt tysta en stund och bara njöt av stunden.En: They sat in silence for a moment, just enjoying the moment.Sv: När de gick tillbaka till gruppen kände Sigrid sig lättare än någonsin.En: When they returned to the group, Sigrid felt lighter than ever.Sv: Den sommar blev en vändpunkt för Sigrid.En: That summer became a turning point for Sigrid.Sv: Hon lärde sig att ta risker, både i kärlek och i sina studier.En: She learned to take risks, both in love and in her studies.Sv: Livet i skärgården fortsatte, enkelt och vackert, men inget skulle vara sig likt för henne och Magnus.En: Life in the archipelago continued, simple and beautiful, but nothing would be the same for her and Magnus.Sv: Deras vänskap blev starkare, och kanske något mer.En: Their friendship grew stronger, and perhaps something more.Sv: Sigrid blev mer säker på sig själv.En: Sigrid became more confident.Sv: Hon visste nu att ibland måste man våga för att vinna.En: She now knew that sometimes you have to dare to win.Sv: Hon insåg att framgång inte bara mäts i akademiska prestationer utan också i det man vågar i livet och kärleken.En: She realized that success is not only measured in academic achievements but also in what you dare in life and love.Sv: Slutet på deras skärgårdsäventyr blev en ny början.En: The end of their archipelago adventure became a new beginning. Vocabulary Words:archipelago: skärgårdcharismatic: karismatiskcamaraderie: gemenskapinsightful: insiktsfullreserved: reserveradsang: sjöngreflected: speglahearts: hjärtatgathered: samlasjokes: skämtwhisper: viskaadventure: äventyralgae: algerexperiments: experimentcampfire: lägereldenencouragingly: uppmuntrandeopposite: motsatscelebration: firandemoon: månenudge: knuffarisk: risksuccess: framgångcalm: lugnasalt: saltflowers: blommorsea: havbiology: biologimarine: marinnotes: anteckningarstones: sten

Lagapodden
BONUSEPISODE: Sigrids reise og Lykkelig alle sine dager

Lagapodden

Play Episode Listen Later May 3, 2024 70:44


Livepodkast fra 18. april 2024. Er Domhild og Eirik gift eller ikke? Og hvor mye er en pilegrimsreise egentlig verdt? Aslak og Ole-Albert diskuterer to nye saker fra middelalderen. Anne-Lise Lommerud leser historiene, og Elisabeth Gaver lydlegger med sin middelalder-fidle. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Rådløs
#113 - Peters buss-crush og Sigrids haikeguide

Rådløs

Play Episode Listen Later Jan 30, 2024 40:50


Rådløs har fått med seg to nye og vise og kule og søte radiopratere i programmet. Vi ønsker Peter og Sigrid velkomne og får høre alt om Peters drøm om et buss-crush og om Sigrids eventyr på haiketur til Roma(med spesielt fokus på Sandefjord). Ta deg en lytt da vel!

Viaplay Premier League Pod
Sigrids store sangtalent til folket, United og Ratcliffe og bettingskandalen i Italia

Viaplay Premier League Pod

Play Episode Listen Later Oct 18, 2023 48:40


Vi blir endelig kjent med Sigrids "vakre" sangstemme, Jan Åge Fjørtoft deler sine tanker rundt United-eierskapet og så ser vi frem mot en stappet PL-helg med både Liverpool-Everton og Chelsea-Arsenal.I studio Ørjan Bjørnstad, Sigrid Heien Hansen og Petter Veland Episoden kan inneholde målrettet reklame, basert på din IP-adresse, enhet og posisjon. Se smartpod.no/personvern for informasjon og dine valg om deling av data.

Gudstjänsten
Gudstjänsten: Samuelsson & Wisti

Gudstjänsten

Play Episode Listen Later May 28, 2023 46:21


Prästerna Carina Samuelsson och Kent Wisti i somrigt samtal med programledaren Marianne Greip om den personliga tron och andligheten. Direktsänt från S:t Sigrids folkhögskola i Växjö. Om konfirmation, barnatro, förlåtelse och pingsten.Med start denna söndag sänds Gudstjänsten i P1 från några olika somriga utomhusmiljöer i Sverige. Under 6 söndagar får programmen en annan form och ett annat innehåll som bygger på samtal med två olika gäster i varje program. Det vilar på kristen grund och kommer att handla om andlighet, tro och ett kristet liv, men med en mer personlig och öppen form än traditionella gudstjänster.Till varje program har programledaren bjudit en präst eller pastor som gäst och där samtalet kommer att kretsa kring de frågor som ligger gästen varmt om hjärtat t ex konfirmation eller mystik.Varje gäst har i sin tur att bjudit in ytterligare en gäst som på något sätt fungerat som mentor eller förebild när det gäller den egna kristna tron och den andliga utvecklingen. På så sätt kan samtalet fördjupas på ett spännande sätt.Medverkande:Carina Samuelsson, skolpräst på S:t Sigfrids folkhögskola i VäxjöKent Wisti, stiftsadjunkt för Mission i Lunds StiftPresentationerna läses av Jocke WallgrenBibelcitat:Psaltaren 139:5”Du omger mig på alla sidor, jag är helt i din hand.”Musik:Hoppets röst - Thomas di LevaOändlig nåd - Toni Holgersson och Irma Schultz Keller Den blomstertid nu kommer - Freddie WadlingS:t Patricks bön - Erik TillingTekniker:Magnus LarssonProgramledare och producent:Marianne Greipliv@sverigesradio.se

Plutopop
20.05.2022: Lukas og Emilie

Plutopop

Play Episode Listen Later May 26, 2022


I ukens sending snakker Lukas og Emilie om Ukrainas Eurovision-seier og hvorhvidt den vant fordi den var best eller på grunn av sympati. Det blir ungarsk musikk i 'Reisespalten' og vi gleder oss over Sigrids andreplass på de britiske albumlistene. Mer enn noen ting har vi gleden av et gjensyn med Indah, som er akutell med ny musikk. Vokalist Frida kommer og slår av en prat med oss. Plutopop har en liten pause grunnet Studentradioens dekning av Festspillene i Bergen, men det fortsatt masse musikalsk kosepreik å ta tak i! I studio: Lukas Gonçalves og Emilie Rimstad Produsent: Øyvind Myklatun Grunnet opphavsrett er musikken ikke med i podcasten. Sanger som ble spilt og snakket om på ukens sending er som følgende: Kendrick Lamar - "Auntie Diaries" Måneskin - "SUPERMODEL" VALMAR - "Úristen (feat. Szikora Robi)" Henrik von Grogg - "STAY KEEG (feat. Beathoven)" Sigrid - "A Driver Saved My Night" Indah - "Ruin" TIX - "Dør for deg"

Bærekraftseventyr med Jørgensen & Pedersen
#JP048: Klimasøksmål og jussens rolle i klimakampen med Sigrid Eskeland Schütz

Bærekraftseventyr med Jørgensen & Pedersen

Play Episode Listen Later Mar 21, 2022 43:40


I denne spesialepisoden, som er spilt inn i samarbeid med Klimafestivalen Varmere Våtere Villere, tar vi en prat med Sigrid Eskeland Schütz, professor i juridiske fag ved Universitetet i Bergen. Vi snakker om fremveksten av klimasøksmål i nyere tid, hva det juridiske grunnlaget for disse søksmålene er, hvem saksøkerne er, hvem som saksøkes, hvorfor vi ser en økning i antall søksmål, og hva slags effekter de har hatt så langt. Det tar oss videre inn i en samtale om jussens rolle i klimakampen, styrker og svakheter ved den juridiske verktøykassen for klimakampen, og sammenhengen mellom menneskerettighetene og andre lovregler som regulerer klimarelaterte spørsmål. Vi lærer også den korrekte uttalelsen av Sigrids mellomnavn, namedropper nok en gang den stordske delikatessen "Vikjuboller", snakker om den nylige dommen som pålegger Shell massive utslippskutt, innrømmer vår juridiske naivitet, og lærer om forskjellen på rockestjerne- og visesanger-søksmål. Our GDPR privacy policy was updated on August 8, 2022. Visit acast.com/privacy for more information.

2020
− Finally, Infrastructure Week! En etterlengtet seier for Biden. Men hva nå?

2020

Play Episode Listen Later Nov 9, 2021 38:42


I ukas episode tar vi blant annet for oss Glenn Youngkins seier i Virginia, og ikke minst den store samferdselspakken som ble stemt igjennom Huset i forrige uke. Amerikansk politikk er en podkast fra AmerikanskPolitikk.no. I ukas episode: AmerikanskPolitikk.nos Sigrid Rege Gårdsvoll og Are Tågvold Flaten, samt Nettavisens Henrik Østensen Heldahl. Som nevnt i episoden:Facebook-gruppen "Amerikansk valgkamp"Sigrids nevnte Twitter-trådStøtter du oss via Patreon.com/ampol får du blant annet merch i posten og tilgang til spesialutgaver av podkasten.

Oorlog in je Lichaam
#7 - Kanker gaat mee op vakantie (S02)

Oorlog in je Lichaam

Play Episode Listen Later Sep 6, 2021 24:33


In deze aflevering keren we weer terug bij het gezin van oorlogsjournalist en podcastmaker Hans Jaap Melissen.  Gaan zijn vrouw Sigrid en hijzelf nu anders met Sigrids uitgezaaide borstkanker om dan een jaar geleden? Op vakantie in Frankrijk praten ze over de toekomst. En: hoe kijkt Sigrids moeder naar de situatie van haar dochter? Verder: wat zegt de kankeratlas over welk ziekenhuis de beste zorg biedt?

Hakeslipp
Marianne møter Sigrid Randers-Pehrson

Hakeslipp

Play Episode Listen Later Jul 21, 2021 60:50


22. juli 2021. I dag er det 10 år siden den vakre sommerdagen forvandlet seg til det verste mareritt. Det som skjedde, som rystet oss alle langt inni sjela, gjorde oss hudløse og skapte mye fortvilelse og frykt. Men det førte med seg så mye kjærlighet og samhold. Ingen glemmer synet av rosehavet i Oslo den sommeren, enten man var til stede eller så det på tv. Og alle klemmene.  Over hele landet skjer det markeringer i dag, viktige markeringer. For vi skal aldri glemme alle disse skjønne, unge menneskene. 22. juli er en tung og vanskelig dato for mange, mye blir rippet opp i. Men mennesker lever så lenge vi minnes dem.  Sigrid skal synge to sanger i dag;  "Til ungdommen" og "Har vi kjærlighet nok" på den lokale markeringen i Sortland. Hun  er en anerkjent nordnorsk folkesanger, utdannet innen folkemusikk; men har i årenes løp hatt musikalroller, sunget tyske lieder, fransk salongmusikk med Piaf-chansons, kirkejazz, visepop og nykomponert stoff. Hun er også Complete Vocal Technique-pedagog (CVT) og bruker bruker dette i sitt daglige arbeid, med kor og enkeltelever, og som utøver selv. Samfunnsengasjerte Sigrid er oppvokst på den lille, naturskjønne øya Barkestad uti havgapet i Øksnes og er bosatt på Sortland i Vesterålen.  Allerede i ungdomsskoletida ble hun politisk aktiv og sitter i dag som styreleder i Sortland SV. Hun har derfor selv mange minner knyttet til sangen hun skal fremføre fra egen ungdomstid.  Sigrid er mor til tre sønner i alderen 13 til 23 år. Ei glad og engasjert dame, med mange prosjekter og stort nettverk.  For fire og et halvt år siden ble livet og hverdagene hennes brått endret, da hennes samboer og kjæreste, falt og slo seg så stygt at livet ikke sto til å redde. Hun var til stede både ulykken skjedde, og da hennes kjære Søren døde på sykehuset i Tromsø.   I hennes egen sorg har sangen, musikken, humoren, samt det det å ha fokus på takknemlighet, vært til god hjelp for å finne tilbake til gleden.   11. september skal hun opptre på Riksscenen i Oslo med vakker nordnorsk folkesang.  For det er først og fremst folkesang som er Sigrids hjerte nærmest. Hvorfor, får du høre her i denne podcasten.  Velkommen til et nært, fint og godt møte med ei klok, ung dame, som nettopp har rundet 50 år. Her finner du mer informasjon:  www.sigridsang.no Jeg ønsker deg en god lytteopplevelse.   

IB Podcast - Over God, Israël en de Bijbel
Passie voor Jezus, het Joodse volk en muziek

IB Podcast - Over God, Israël en de Bijbel

Play Episode Listen Later Jul 9, 2021 25:32


Sigrid Secherling is een van de gelukkigen die van haar hobby, muziek en zingen, ook haar beroep heeft gemaakt. Daarnaast is ze ook al heel lang betrokken bij Stichting Israël en de Bijbel. Hoog tijd dus voor een podcast met Sigrids verhaal én natuurlijk met haar songs!  Meer infoMeer weten over Israël en de Bijbel? Klik hier en hierBlijf op de hoogteVia Facebook, Instagram Via IB Magazine  of de gratis nieuwsbriefLees online bijbelstudiesSupport the show (http://www.israelendebijbel.nl/doneren)

När Mörkret Faller
Avsnitt 48 – Sigrids Julsaga : Fjärde Advent (Del 4/4)

När Mörkret Faller

Play Episode Listen Later Dec 20, 2020 16:36


Det är dags att knyta ihop säcken för Sigrids Julsaga. Men hur kommer det hela sluta egentligen? Detta år som detta utspelar sig så är julen samma dag som fjärde advent och det är mycket på en gång som händer då! Skriven av Michaela Schmidt och uppläst av mig, Tommy Nordin kommer här sista delen […]

The Swedish Yacht Stews
18. Intervju med tidigare deltagaren Sigrid

The Swedish Yacht Stews

Play Episode Listen Later Dec 19, 2020 76:36


Kan man få jobb om man har stora tatueringar? Är branschen som TV-serien Below Deck? I det här avsnittet intervjuar vi vår tidigare deltagare Sigrid, som trots sina egna tatueringar vågade ge jobbet som stewardess en chans. Vi pratar om Sigrids egna resa in i branschen, från att hon gick kursen med Yachting Sweden, tills hon fick sitt första jobb och hur det sedan var ombord. Vi pratar också om generella fördomar i branschen. Är det ett glamoröst jobb? Är alla gäster sliskiga gubbar? Detta och mycket mer i avsnitt 18!

När Mörkret Faller
Avsnitt 48 – Sigrids Julsaga : Tredje Advent (Del 3/4)

När Mörkret Faller

Play Episode Listen Later Dec 13, 2020 15:59


Det närmar sig jul, och det är dags att stöpa ljus och njuta av dofter och härligt pynt. Men någonting säger mig att det är inte riktigt vad som sker med Sigrid och hennes lillebror. Men denna tredje advent är det någon mer som tror på dom. Någon oväntad. Detta är tredje delen av Sigrids […]

När Mörkret Faller
Avsnitt 47 – Sigrids Julsaga : Andra Advent (Del 2/4)

När Mörkret Faller

Play Episode Listen Later Dec 6, 2020 16:13


Vi tar vid där vi avslutade förra gången! Det börjar precis där det slutade med den där Skrämmen men vad i all sin dar är det som börjar hända nu? Så mycket otäckt finns begravet i denna berättelse och då är vi knappt halvvägs till jul ännu. Berättelsen skriven av Michaela Schmidt och uppläst av […]

När Mörkret Faller
Avsnitt 46 – Sigrids Julsaga : Första Advent (Del 1/4)

När Mörkret Faller

Play Episode Listen Later Nov 29, 2020 15:25


Gammelmoster Sigrid är den enda kvar i sin generation, hon har ingen make och inga barn eller barnbarn, men är på ett högst påtagligt sätt en del av familjen. I samråd med henne har jag bestämt mig för att återberätta hennes historia här och för er för att det känns som att den hör hemma […]

No Story. No Glory.
#23 – mit Sigrid Tschiedl über Werte, Wirkung und Wert-Sein

No Story. No Glory.

Play Episode Listen Later Oct 27, 2020


Wenn man über Werte und Wert-Sein reden will, spricht man am besten mit Sigrid Tschiedl. Schlau wie ich bin hab ich das getan, und du kannst uns hier zuhören und in Sigrids neuestem Buch mehr darüber lesen. Es heißt „WertSEIN”. Sein heißt – auch und vor allem – Wert-Sein. Was sind uns unsere Werte wert? Was wollen wir wert sein? Das ist unsere innere Geschichte, die nicht bloß davon erzählt, was war, sondern von unserer Wahrheit. Das besonders Gute daran: niemand sonst als wir selbst schreibt diese Geschichte. Das gilt für jeden von uns ganz persönlich, und im selben Maß für jedes Unternehmen, für Teams, für unsere Gesellschaft. Ob wir unsere Werte leben oder nicht – jede für sich, füreinander, als Anfü(h)rerInnen: „An ihren Taten sollt ihr sie erkennen”. Darin erkennen wir uns selbst. Damit schreiben wir unsere innere Geschichte, auf die kommt es an. Sie erzählt nicht von dem was wir erleben, sondern von dem, was wir erkennen. Sie erzählt davon, wie wir uns in uns selbst verwandelt haben. Nicht davon, was uns alles gelungen ist, sondern ob wir uns selbst gelungen sind. Das ist unser Wert-Sein, und das sollte uns doch jede Mühe wert sein, oder? Denn ohne unsere innere Wert-Geschichte mäandern wir orientierungslos durchs Leben. Teile diesen Podcast: #nostorynoglory Shownotes: www.markusgull.com/podcast/episode-23/ Newsletter abonnieren: www.markusgull.com/kontakt/ Folge mir auf: Instagram @markus_gull facebook @the.story.dude Xing @Markus Gull LinkedIn @Markus Gull

Familieliv
Episode 114: Sigrid Sollund - Skikk og bruk i moderne tider

Familieliv

Play Episode Listen Later Jun 11, 2020 54:23


Kan vi fortsatt forvente at mannen trekker ut stolen til kvinnen i et selskap, eller er denne kotymen forbi? Og det samme med å holde opp døren, har endringer i kjønnsroller også endret synet vårt her? Ikke minst, når skal vi begynne å innføre manerer og krav om folkeskikk fra barna våre? Sigrid Sollund, journalist, forfatter og firebarnsmor er ute med den velskrevne boka "Skikk og bruk for moderne mennesker", Oda føler seg som en streng bestemor med skyhøye forventninger til både etikette og manerer, men er usikker på hva hun egentlig kan forlange fra fremmede og nære. En humoristisk, interessant og tankevekkende samtale om uskrevne regler, pinlige øyeblikk og nordmenns sære, men sjarmerende, sider. Sigrids lærerike og vittige bok finnes her: https://www.ark.no/boker/Sigrid-Sollund-Skikk-og-bruk-9788248924340

Familieliv
Episode 114: Sigrid Sollund - Skikk og bruk i moderne tider

Familieliv

Play Episode Listen Later Jun 11, 2020 54:23


Kan vi fortsatt forvente at mannen trekker ut stolen til kvinnen i et selskap, eller er denne kotymen forbi? Og det samme med å holde opp døren, har endringer i kjønnsroller også endret synet vårt her? Ikke minst, når skal vi begynne å innføre manerer og krav om folkeskikk fra barna våre? Sigrid Sollund, journalist, forfatter og firebarnsmor er ute med den velskrevne boka "Skikk og bruk for moderne mennesker", Oda føler seg som en streng bestemor med skyhøye forventninger til både etikette og manerer, men er usikker på hva hun egentlig kan forlange fra fremmede og nære. En humoristisk, interessant og tankevekkende samtale om uskrevne regler, pinlige øyeblikk og nordmenns sære, men sjarmerende, sider. Sigrids lærerike og vittige bok finnes her: https://www.ark.no/boker/Sigrid-Sollund-Skikk-og-bruk-9788248924340 Ukens annonsør: Book din tur på dyreparken.noUkens annonsør: Les mer om Telia X på telia.no

Radio Nova
Lønsjpod uke 7

Radio Nova

Play Episode Listen Later Feb 28, 2020 22:59


Fra uke 7 får du Sigrids forsøk på såpekutting-redemption i Frokost med Sigrid Solheim Haugen, Hedda Ovidia Stølen og Christian Fjermeros. I Nova Noir pitcher Elise Høkaas, Bjørn Kristian Sveen og Tage Rivas Tollefsen filmideer, mens Torolf Høstmælingen har personifisert den norske samtidslitteraturen i Tekstbehandlingsprogrammet. Til slutt stiller Tone Hafsås, Ida Forbes Haraldsen og Henrik Lefdal i Baklengs inn i Lånekassa opp med sine tips til alle som sliter med tinderjakten på kjærligheten. I studio: Ådne Feiring og Stine Spjelkavik Hansen.

I det lange løp
Skade og sykdom

I det lange løp

Play Episode Listen Later Feb 6, 2020 96:38


Sigrid Jervell Våg er 9 ganger norsk mester. Nå kjemper hun seg gjennom en skadeperiode. Hva gjør en toppløper når hun ikke kan løpe? Vi dykker ned i Sigrids situasjon og får vite hva hun tenker om alternativ trening. Og hva er viktig når hun kan begynne å løpe igjen? Og hva gjør Norges beste løpere når de begynner å kjenne på sykdom? Karoline Bjerkeli Grøvdal, Hedda Hynne, Tom Erling Kårbø og Sondre Nordstad Moen gir oss svar. Kristian har blitt dopingtestet i Kenya og kommer med dommen over de nye skoreglene. En gammel kjenning dukker opp som utenriksreporter.

kenya hva norges nrk sykdom skade sigrids sondre nordstad moen karoline bjerkeli gr
Danskerbingo
Danskerbingo: Den store kærlighedserklæring og kapring af telefoner

Danskerbingo

Play Episode Listen Later Jun 11, 2019 59:09


Andreas er væk, men heldigvis er Kathrine Abrahamsen på pletten i hans sted. Vi søger nogen, der er blevet så rørt, at de havde svært ved at gennemføre noget. Claus Holm prøvede to gange at holde en smuk tale til sin kone uden at bryde ud i gråd. Det lykkedes ham ikke. Vi giver ham nu en ny chance til at erklære sin kærlighed til sin kone i radioen. Da Jacob legede jorden er giftigt, faldt han ned fra en palle og fik en rive smask ind i hånden. Anders' arm gik af led og brækkede, da han hoppede ned i en trillebør, som væltede, og det fiksede lægen med en pind og en god omgang ståltråd. Jacob var til sin første landskamp nogensinde i fredags, startede en bølge og havde the time of his life. Vi søger nogen, som er blevet overtalt til at deltage i noget, som de troede, de ville hade. Dengang Sigrid var emo, tog hun med sin mormor i teater, og det revolutionerede Sigrids idé om teater. Ricky blev overtalt til at tage med til Backstreet Boys koncert med sin kone, og det var det fedeste nogensinde! En østrigsk kvinde fik en historisk urinvejsinfektion ved at bade i Ganges, så vi leder af nogen, der har fået noget væmmeligt med fra en badetur. Stig var på drengetur til Bulgarien, og fik en forfærdelig infektion i foden efter at havde badet i bollepoolen. "Hej Sigrid" blev til "Hej Siri", og vi fik testet, om vi kan kapre lytternes telefoner. Det kan vi. Unlimited power. Værter: Kathrine Abrahamsen og Jacob Weil.

ring andreas backstreet boys stig ganges bulgarien anders' sigrids claus holm kathrine abrahamsen jacob weil danskerbingo
Gudstjänsten
Hjälparen kommer

Gudstjänsten

Play Episode Listen Later Jun 2, 2019 8:33


Mässa i jazzton med musik av elever från S:t Sigrids folkhögskola utanför Växjö. Magnus P. Wåhlin predikar om tillförsiktens ord i mellantiden. Du kan lyssna på eller ladda ner predikan med Magus P. Wåhlin separat. Att känna tillförsikt inför framtiden är en gåva, en bristvara i dagens värld där så många bara ser mörker och omöjligheter. Där så många vill utmåla framtiden mörk och dyster. Där vi sprider negativa bilder om tillståndet i världen och om andra människor, särskilt de som inte är som vi. Vi står inför stora utmaningar, inget tvivel om saken. Men hur löser vi dem? Genom att svartmåla eller genom att vägra ge upp om hopp och tro. Hopp om att framtiden kan bli bra, tron på människors förmåga till det goda? Jag tror att det kristna svaret måste vara det senare. Jag tänker att dagens texter andas just detta: Ge inte upp, tappa inte modet! Den hopplöse kommer inte att förändra världen. Den hoppfulle kan möjligen göra det, tillsammans med andra av god vilja. Ur predikan Medverkande Magnus P. Wåhlin, skolpräst Mimmi Lind, skoldiakon Åse Aronsson, lärare Sara Wåhlin, musikalisk ledare Folkhögskoleelever bl a Hilma Hjort, textläsning Elena Nicolaidis, textläsning Moa Fredriksson, textläsning Ivar Lundin, piano, slagverk Oskar Nöbbelin, piano Martin Bengzon, bas Isak Ribbnäs, trummor Olof Ingelsten, saxofon Sabina Levin, sång Klara Svensson, sång Ellinor Källén, sång Elena Nicolaidis, violin Julia Axelsson, tvärflöjt Elias Nilsson, dragspel Malin Olsson, harpa Sång: Thommy Jonsson Isac Johannsson Max Högdal Hanna Bodelsson Karoline Engberg Hilma Hjort Moa Fredrikson Sebastian Fingal Text Joh 16:23-33 Joh 4 Musik Du är det vackra jag ser i mitt liv Psalm 201 En vänlig grönskas dräkt Rena mig Psalm 285 Det finns djup i Herrens godhet Nature boy Psalm 766 - Trosbekännelsen Psalm 719 Kom nu helig ande S:t Patricks bön Trad irländsk folkmusik Aqua de bebér Marianne Greip, producent Kristoffer Hjämberg och Magnus Walfridsson, tekniker Sveriges Radio Kronoberg liv@sverigesradio.se

Pappapanelet
Episode #055 m/ Tusvik & Tønne

Pappapanelet

Play Episode Listen Later Oct 22, 2018 46:29


Pappapanelets første mødre på besøk er ingen ringere enn Norges kanskje største podcastere, nemlig Sigrid Bonde Tusvik og Lisa Tønne, bedre kjent som humorduoen Tusvik&Tønne. Her snakker vi om barn og sex, hvordan snakke med barna om dette, og vi får Sigird & Lisas perspektiv på forskjellene på menn og kvinner, og hvordan man takler sinne og frustrasjon uten å la det gå ut over barna. I tillegg får vi intime beskrivelser av Sigrids post-fødsels anatomi.

Salongen
Christine Lavransdatter s01e12

Salongen

Play Episode Listen Later Apr 30, 2018 35:39


Endelig, etter alle disse kapitlene, er vi kommet frem til at kransen i Kransen skal åpnes. Men Christine er mildt sagt skuffet over Sigrids kranseskildringer. Christine Lossius Thorin og Jørgen Strickert leser Kransen av Sigrid Undset. #kransen #sigridundset #kristinlavransdatter

endelig nrk sigrid undset sigrids strickert christine lossius thorin
På djupet – en podd från Socialstyrelsen
37. Om att berätta för barn om deras genetiska ursprung

På djupet – en podd från Socialstyrelsen

Play Episode Listen Later Apr 5, 2018 32:43


Många barn kommer idag till genom ägg- eller spermiedonation. När behandlingen utförs på en svensk klinik, har dessa barn, en laglig rätt att få information om sin donator när de har nått mogen ålder. Hur pratar man som förälder med sitt barn om barnets ursprung? Och vad betyder det för barnet att få den informationen? Lyssna på Sigrids personliga erfarenheter av att växa upp i en familj utan genetisk anknytning till den ena föräldern och ett samtal med psykologen och forskaren Claudia Lampic som studerat det öppna och tidiga berättandets roll för relationen mellan barnet och föräldern. Från Socialstyrelsen deltar Merike Hansson, utredare, och Bassam El-Khouri, forskare. Samtalet leds av Ola Billger, kommunikationschef på Socialstyrelsen (180406).   

Pillowtalk med Peg & Penny
Behind the scenes på Melodifestivalen

Pillowtalk med Peg & Penny

Play Episode Listen Later Feb 12, 2018 68:05


Med tanke på att Peg har haft en vecka i Sverige och hunnit med så galet mycket så har vi massa att ventilera med er! Allt från hela Mello-upplevelsen där Peg medverkade som låtskrivare för Sigrids bidrag i Karlstad, till hur fantastisk QX Gaygalan var och en och annan pinsam fest-tabbe han man väl med!

Kändispodden
14. BONUS - Sigrid Bernson

Kändispodden

Play Episode Listen Later Oct 26, 2017 25:33


I detta bonusavsnitt av Kändispodden är vår kompis Sigrid Bernson tillbaka. Det blir förstås snack om pojkvännen Samir Badran men framför allt så får alla ni smyglyssna på Sigrids nya låt ”Celebrate” först av alla (låten släpps på Spotify & iTunes fredag 27 oktober). Världspremiär i Kändispodden! Vi får också veta att Samir aldrig varit kär innan han träffade Sigrid, att turturduvorna funnit en trygghet hos varann de inte känt förut, hur de kom fram till vilken dag de blev tillsammans, om anledningen till att de höll sin romans och sitt förhållande hemligt och om kärlekssemestern till Thailand över jul och nyår. Sigrid berättar också om drömmen om Melodifestivalen och Mello-låten hon skrivit ihop med Peg Parnevik samtidigt som hon uppmanar ALLA lyssnare att mejla: christer.bjorkman@svt.se och önska att Sigrid ska vara med i Melodifestivalen 2018. Och hur kommer det sig att Sigrid trodde att poddinspelningen var ett prank? Trevlig lyssning! Gäst: Sigrid Bernson Kändispodden: Benjamin Andrée Kommentera gärna avsnittet, ge det högsta betyg och dela om du gillar. Kontakt: hej@kandispodden.se See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.

Kändispodden
2. Sigrid Bernson

Kändispodden

Play Episode Listen Later Sep 2, 2017 60:39


Kändispodden gästas av dansaren, artisten och skådespelerskan Sigrid Bernson som pratar om skräcken för kärleksrubriker i media och om första mötet med drömkillen och pojkvännen Samir Badran, om succésommaren och rännskita, om tiden innan Let’s Dance, Benjamin Ingrossos fisar och en och annan anekdot om sina övriga danskändisar Andreas Weise, Anton Hysén och Erik Segerstedt. Vad skulle Sigrid välja om hon var tvungen att välja mellan Let’s Dance och Melodifestivalen? Är det lätt att det uppstår känslor mellan proffsdansare och kändis? Och vad är det för fel på Sigrids ögonbryn, kan vem som helst lära sig att dansa, tycker hon att Stockholm är vackrare än Göteborg och hur kul är hennes göteborgshumor? Handlar låten ”Ge mig mer, ge mig mer av dig” som Sigrid skrivit egentligen om Samir Badran? Det tror i alla fall han... och är svaret fortfarande ”JA” om Samir skulle fria till Sigrid? Svaret får du här i veckans avsnitt av Kändispodden. Gäst: Sigrid Bernson Kändispodden: Benjamin Andrée Kontakt: hej@kandispodden.se See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.

Morgenshowet - NRJ Norge
Høydepunkter fra Morgenshowet 20.07.2017

Morgenshowet - NRJ Norge

Play Episode Listen Later Jul 20, 2017 39:27


Jonas pumper ut det beste fra Morgenshowet. Stian prøver å drepe Sigrids vibe, Mattis finner ikke tonen med damene og Marte finner ikke tonen når hun synger. (Ja, det der var en advarsel.)

Mads & Monopolet - podcast
Mads & Monopolet - Uge 4 - 28. jan 2017

Mads & Monopolet - podcast

Play Episode Listen Later Jan 28, 2017 107:16


Vært: Mads Steffensen. Panel: Tv-vært Adrian lloyd Hughes, komiker Thomas Warberg og tv-vært Sofie Linde Beskrivelse: 1. Katja har mistet sin forlovelsesring og er i tvivl, om hun skal købe en ny 2. Camilla og Louises far er død, og naboerne vil nu gerne have penge for de ting, de har gjort for ham før hans død. 3. Lone har fundet en bh i vasketøjskurven, som ikke er hendes 4. Preben har en mistanke om, at hans lillebror har en anden far 5. Rikke ved ikke, om hun skal tage til gymnastikstævne med dem, hun er instruktør for eller med sit eget gymnastikhold 6. Peter er bange for, at hans bror har et alkoholmisbrug og ved ikke om han skal blande sig 7. Sigrids overbo går i søvne og tisser ned på hendes altan 8. Marthas kæreste har ikke lige så meget lyst til sex, som hun har 9. Henriette er ved at nå aldersgrænsen for at få et donoræg, og hun er i tvivl om hun kan bede venner eller fremmede om at donere et æg 10. Amalie overvejer, om hun bør stoppe med at tage SU-lån

Kulturens Hjältar
Avsnitt 3: Läslovsspecial

Kulturens Hjältar

Play Episode Listen Later Nov 4, 2016 22:08


Det tredje avsnittet är ett special-avsnitt.Therése och Jessica har bjudit in nioåriga Sigrid för att prata om böcker och läsning. Vi får bland annat reda på hur Sigrids drömskolbibliotek ser ut och får veta att hon är en bokmässeveteran av rang. En lista på vad vi pratar om finns här: http://www.hudiksvall.se/Uppleva-gora/Bibliotek/Vara-podcast-sandningar/Bocker-film-och-musik/ Musik av Tore Svensson. Logga av Peter Blank.

Matsamtalet
Avsnitt 24 - Matmyter

Matsamtalet

Play Episode Listen Later Sep 22, 2016 54:51


Live från Matologi i Stockholm pratar Sigrid Barany och Johan Hedberg om fem av våra vanligaste myter om mat inför publik. Sigrid puffar upp och Johan petar hål, vad är sant och vad är inte lika sant av vad vi tror på om mat? Är bäst före lika med dåligt efter? Mår man verkligen bättre om man slutar äta gluten? Är äkta mer hållbart än tillsatser? Pruttar man alltid av bönor och blir man verkligen tjock av kolhydrater? Johan, Sigrid och deras expertgäster samtalar om matmyter. Missa inte heller Sigrids tre bästa tips - så kommer du undan med en smygfis! Johan “Matgeek” Hedberg har aldrig varit lika obekväm. För recept och extramaterial från Matsamtalet gå in på www.lantmannen.com/matsamtalet See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.

Historiepodden
106. Olavs & Sigrids Vikingaintriger

Historiepodden

Play Episode Listen Later May 29, 2016 74:06


Under andra hälften av 900-talet utspelade sig händelserika äventyr i norden. Ingredienserna är maktkamper, giftermålsplaner & religionskontroverser. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.

Matsamtalet
Avsnitt 12 - Coolhydrater

Matsamtalet

Play Episode Listen Later Mar 17, 2016 35:47


Så gör du kruskakli sexigt och vad är egentligen bra och dåliga kolhydrater? Sigrid Barany och Johan Hedberg gör upp i en kolhydratsduell, och pratar med fullkorns- och mjölmaskexperten Rikard Landberg från SLU. Missa inte Johan och Sigrids bästa tips om gröt och vi möter Matsamtalets egen bonde Thomas Orrenius om läget på landet. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.

P3morgen
P3morgen 19.02.2016 Sigrid Bonde Tusvik

P3morgen

Play Episode Listen Later Feb 19, 2016 63:40


OPA OPA og god fredag morgen! P3morgen-vikarene Henning Raae og Erlend Osnes vekker deg med god musikk, aktuelle saker og konkurranse. Sigrid Bonde Tusvik er dagens gjest. Du får blant annet et høre en av Sigrids første TV-opptredener.

Tusvik & Tønne
Sommerspesial: Roadtrip Del 2

Tusvik & Tønne

Play Episode Listen Later Jul 6, 2015 45:17


Sigrid og Lisa kjører hjem fra Drammen. Hør om Sigrids familietur til Spania og at Lisa truer med å fise. For information regarding your data privacy, visit acast.com/privacy

Museum - et program om norsk historie
Oberst Birger Eriksens ettermæle

Museum - et program om norsk historie

Play Episode Listen Later Apr 5, 2015 26:39


Oberst Birger Eriksen på Oscarsborg fort hadde bare generelle og vage ordrer fra sine overordnede og sto helt alene om ta avgjørelsen om å skyte mot Blücher. – Han tok ansvaret selv og er en av Annen verdenskrigs største helter, sier forfatter Alf R Jacobsen i et arkivopptak fra 2010 da hans bok "Krysseren Blücher" ble lansert. Krigshistoriker Lars Borgersrud sier at det etter hans mening ble satt i gang en svertekampanje og buskagitasjon mot oberst Eriksen etter krigen. – Jeg tror det var fordi han kritiserte at den militære undersøkelseskommisjon ikke fikk mandat til å belyse hendelsene ved krigsutbruddet ved å stille riksrett, sier Borgersrud. Eriksen gikk av for aldersgrensen allerede i november 1940 og døde i 1958. Først på 100-års dagen for Eriksens fødsel, i 1975, fikk han full oppreisning ved at kong Olav talte ved avdukingen av hans byste i badeparken i Drøbak. Bysten kom til etter privat initiativ og en innsamlingsaksjon over hele landet. Ved frigjøringsjubileet i 1995 talte kong Harald da en statue i helfigur av oberst Eriksen ble avduket i borggården på Oscarsborg. – Det er først nå oberst Birger Eriksen trer fram som den helt han var, sier Alf R Jacobsen. I dette programmet hører vi også flere tidsvitner som selv var med på Oscarsborg og som kjente oberst Eriksen godt. Som en kuriositet får vi også et klipp med frk Sigrid Sæhlie fra 1945. Sigrids søster Christiane var gift med oberst Eriksen, og Christiane hadde reist for å besøke sin søster på familiegården Sælid i Hedmark mens mannen var på Oscarsborg. Og merkelig nok er historiens sammenfall slik at mens obersten skyter Blucher i senk slik at Konge og regjering kan flykte fra hovedstaden, så er det nettopp på Sælid gård i Vang i Hedmark Kongen og hans følge tar inn om morgenen den 9.april. – De ringete og spurte om Kongen kunne komme og heldigvis sto alle gjesterommene ferdig oppredd, etter gammel sedvane. Så jeg sa ja, sier frk Sigrid Sæhlie i klippet fra 1945. Sendt første gang mandag 6/4 2015. Programleder Øyvind Arntsen

Tusvik & Tønne
Sigrids Sommerfavoritter

Tusvik & Tønne

Play Episode Listen Later Jul 1, 2014 34:42


Sigrid har plukket ut sine favorittøyeblikk fra T&T-godteposen. For information regarding your data privacy, visit acast.com/privacy

Tusvik & Tønne
Karoli, Korea og litt lite kuk

Tusvik & Tønne

Play Episode Listen Later Apr 3, 2013 56:17


Vi snakker om Sigrids frykt for atomkrig, at Lisa voldtok i barnehagen, og Sigrids fantastiske historie om naboen hennes, Karoli. For information regarding your data privacy, visit acast.com/privacy

Tusvik & Tønne
Flystyrt, kvinnemenn og sur på toern

Tusvik & Tønne

Play Episode Listen Later Nov 27, 2012 55:53


Hvem får overskriften hvis flyet styrter med masse kjendiser? Lisas seksuelle debut og Sigrids asanbruk blir heftig diskutert denne uka, samt kåring av hvem som IKKE fortjener årets navn 2012. Vinni ikke hør på denne podkasten. Hjerte, hjerte. For information regarding your data privacy, visit acast.com/privacy

Tusvik & Tønne
Døve mødre, dekkhotell og ballefjes

Tusvik & Tønne

Play Episode Listen Later Nov 5, 2012 44:11


Hør Lisa hisse til krig i Afghanistan og hva Sigrids buser smaker. I tillegg får du kjappe sædtips, weedsnakk og dårlig samvittighet på drøye tweets. For information regarding your data privacy, visit acast.com/privacy

Ukeslutt
Ukeslutt 08.09.2012

Ukeslutt

Play Episode Listen Later Sep 8, 2012 46:28


* - Vi tenker oss om to ganger før vi går ut, sier Sigrids venner: * - Sakte men sikkert tar vi til oss den amerikanske måten å fokusere på hele presidentfamilien, sier mannen som kan bli Norges neste førstedame. * og - Ordfører inviterer til veldedighetsball til inntekt for psykisk syke. - Må det polonese og ballkjoler til for at folk skal gi til et godt formål? spør tidligere avisredaktør.

Radio Doppeldecker
Sigrids Kummer

Radio Doppeldecker

Play Episode Listen Later May 3, 2009 15:00


Zufriedenheit / Dankbarkeit Radio Doppeldecker sendet heute eine sehr bewegende Geschichte. Sie handelt von einem bewundernswerten Mädchen. Sie war mit dem Wenigen zufrieden, was sie hatte. Bist du auch zufrieden und dankbar für das, was Gott dir schenkt? Hebräer 13 Vers 5