POPULARITY
Fluent Fiction - Norwegian: Snowy Oslo Kindness: A Tale of Warm Hearts and Winter Coats Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-05-23-34-02-no Story Transcript:No: Ved likevel faller snøflakene mykt over markedsplassen i Oslo, en liten verden av liv og latter innhyllet i vinterens kalde omfavnelse.En: Even so, the snowflakes fall softly over the marketplace in Oslo, a small world full of life and laughter enveloped in winter's cold embrace.No: Det er klar morgen, og lyset fra de mange boder skinner lyst imot besøkende, der dekorasjonene minner om norske vinternetter.En: It's a clear morning, and the light from the many stalls shines brightly towards the visitors, as the decorations remind one of Norwegian winter nights.No: Det er starten av januar og Epifani, kjent som "helligtrekongersdag" lokalt, nærmer seg.En: It's the beginning of January, and Epifani, known as "helligtrekongersdag" locally, is approaching.No: Selv om få feirer det stort, samles familier for hyggelige måltid.En: Although few celebrate it grandly, families gather for pleasant meals.No: Astrid går forsiktig mellom bodene.En: Astrid walks carefully between the stalls.No: Det er kaldt, og hun trekker skjerfet tettere rundt halsen.En: It's cold, and she wraps her scarf tighter around her neck.No: Hun er her for å finne en varm vinterjakke til seg selv og datteren sin.En: She is here to find a warm winter jacket for herself and her daughter.No: De neste dagene vil de besøke familie, og Astrid vil vise seg fra sin beste side.En: In the coming days, they will visit family, and Astrid wants to show herself from her best side.No: Men økonomien er trang.En: But the economy is tight.No: Hun jobber hardt som lærer, men penger strekker ikke alltid til.En: She works hard as a teacher, but the money doesn't always stretch far enough.No: Likevel har hun et lite håp – kanskje vil hun finne en jakke som både er rimelig og stilfull.En: Nevertheless, she has a glimmer of hope – maybe she'll find a jacket that is both affordable and stylish.No: Nå står hun foran en bod hvor jakker henger fint på rekke.En: Now she stands in front of a stall where jackets hang neatly in a row.No: Bak disken smiler Sverre.En: Behind the counter, Sverre smiles.No: Han er en vennlig sjel, kjent for sitt hjelpsomme vesen.En: He is a friendly soul, known for his helpful nature.No: "Hei Astrid!En: "Hi Astrid!"No: " sier han med varm stemme.En: he says warmly.No: "Leter du etter noe spesielt i dag?En: "Looking for something special today?"No: "Astrid smiler tilbake, men bestemte bekymringer kan leses i øynene hennes.En: Astrid smiles back, but there's a definite concern reflected in her eyes.No: "Ja, en vinterjakke.En: "Yes, a winter jacket.No: Noe varmt og pent," svarer hun.En: Something warm and nice," she replies.No: Sverre peker mot en fin blå jakke.En: Sverre points to a nice blue jacket.No: Astrid tar den opp, og føler straks at det er den perfekte jakken—myk, varm, og vakker.En: Astrid picks it up and immediately feels that it is the perfect jacket—soft, warm, and beautiful.No: Men hun snur prislappen, og hjertet synker.En: But she turns the price tag, and her heart sinks.No: Den er for dyr.En: It's too expensive.No: Hun nøler, og Sverre ser det.En: She hesitates, and Sverre notices.No: "Hva synes du?En: "What do you think?"No: " spør han.En: he asks.No: "Den er nydelig, men jeg har ikke råd," svarer hun stille.En: "It's lovely, but I can't afford it," she responds quietly.No: Sverre tenker et øyeblikk.En: Sverre thinks for a moment.No: Han ser alvorlig ut, men også vennlig.En: He appears serious but also friendly.No: "Vent litt," sier han og forsvinner inn i boden.En: "Wait a moment," he says and disappears into the stall.No: Når han kommer tilbake, smiler han bredt.En: When he returns, he smiles broadly.No: "Du vet, noen dager er det plass for gode gjerninger.En: "You know, some days there's room for good deeds.No: Hva om jeg gir deg en liten rabatt på den?En: How about I give you a small discount on it?"No: "Astrid ser overrasket på ham.En: Astrid looks at him in surprise.No: "Virkelig?En: "Really?No: Det ville hjelpe så mye!En: That would help so much!"No: ""Selvsagt," nikker Sverre.En: "Of course," Sverre nods.No: "Du fortjener å ha det fint i vinter.En: "You deserve to be well off this winter."No: "Med takknemlighet i hjertet tilpasser Astrid seg jakken.En: With gratitude in her heart, Astrid tries on the jacket.No: Den føles som en varm klem.En: It feels like a warm hug.No: Hun betaler den nedsatte prisen, følelsen av lettelse fortrenger vinterkulden.En: She pays the reduced price, the feeling of relief dispelling the winter cold.No: Ingrid, datteren, tar hennes hånd.En: Ingrid, her daughter, takes her hand.No: "Du ser så fin ut, mamma!En: "You look so nice, Mama!"No: "Astrid smiler, kjenner takknemlighet strømme over for vennligheten hun har møtt.En: Astrid smiles, feeling gratitude flow for the kindness she has encountered.No: Hun tenker på hva hun har lært denne dagen: Selv i snørike Oslo, er hjertene til folk varmest av alt.En: She reflects on what she has learned this day: Even in snowy Oslo, people's hearts are the warmest of all.No: Det finnes alltid en måte, når man tør å spørre om litt hjelp.En: There's always a way when you dare to ask for a little help. Vocabulary Words:snowflakes: snøflakenesoftly: myktmarketplace: markedsplassenembrace: omfavnelsestalls: boderapproaching: nærmer segfamilies: familierpleasant: hyggeligecarefully: forsiktigscarf: skjerfeteconomy: økonomienstretch: strekkerglimmer: lite håpaffordable: rimeligstylish: stilfullfriendly: vennligconcern: bekymringerafford: rådhesitates: nølerdeeds: gjerningerdiscount: rabattgratitude: takknemlighetencountered: møttrelief: lettelsewarmest: varmestdare: tørkindness: vennlighetvisit: besøketeacher: lærersmiles: smiler
Gestur Aukakastsins í desember er silfurdrengurinn Sverre Andreas Jakobsson. Sverre fer yfir uppvaxtar árin sín, afrekin á körfuboltavellinum og lífið fyrir norðan. Hvernig var að vera í KA í pakkfullu húsi og þegar hann hætti í handboltanum. Ævintýrið í Peking 2008 og lífið í atvinnumennskunni. Þetta og svo miklu miklu meira í nýjasta þætti Aukakastsins.
Våre liv i den moderne verden hviler i stor grad på oppdagelser gjort av naturforskere de siste tre hundre årene. Mange av dem tenker du ubevisst på hver eneste dag. Men vi har kanskje aldri hørt om hvor viktig kristen tro var for dem og hva deres eksempel kan fortelle oss i dag. Sverre Holm er professor i fysikk på Universitetet i Oslo, mens Sven Aasmundtveit er forfatter, salmedikter og ikonmaler. Sammen har de skrevet Vitenskap med overtoner- 21 naturforskere og deres gudstro (2025) Dette seminaropptaket er fra “Intro”-sporet på Veritaskonferansen 2025. Bli med på Veritaskonferansen 2026! 16.-18. oktober 2026 https://www.facebook.com/events/1338018751186094
Kong Sverre satt sitt preg på den norske borgerkrigstiden gjennom et langt liv, men hvordan påvirket Sverre norsk historie, og hva har ettertidens historikere ment om ham?Programledere: Aslak Sira Myhre og Ole-Albert Rønning Nordby. Episoden er laget i samarbeid med Anti. Ævestaden har komponert musikken til podkasten. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Norsk kultfilm synger julen inn, og det gjør de ikke alene. De har fått besøk i studio av skuespiller og scenetekniker Sverre Horge. Kjent fra filmer som PØBEL (1978), HVEM HAR BESTEMT..!?” (1978), BLACKOUT (1986), og ved siden av å ha spilt hovedrollen som Eddie i Arild Kristos roadmovie klassiker EDDIE & SUZANNE (1975), så er han kanskje mest kjent blant folk flest for å ha spilt Sverre i “Nissene på låven” (2001) og “Nissene over skog og hei” (2011). Du skal få høre om Sverres juletradisjoner og få anekdoter om TANTE POSE-regissør Leif Sinding, Toralv Maurstad, Rolf Søder og Rolf Just-Nilsen. I tillegg får vi et gjesteinnslag fra Kjetil Karolius i Tromsø filmklubb, som forteller om sin helt spesielle juletradisjon knyttet til slasherklassikeren SILENT NIGHT, DEADLY NIGHT (1984). Vi skal mimre over høydepunkter fra Norsk kultfilms arkiv med hjelp fra bransjeveteran Odd Syse, snakke om vårt forhold til “Julefergå” (1995), få eksklusiv info om fremtidige episoder, og ikke minst du skal få høre Kristian le, som du aldri har hørt han le før. For det er bare Norsk kultfilmjul en gang i året.
Fluent Fiction - Norwegian: Love on Ice: An Unforgettable First Date in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-17-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var vinter i Oslo, og julemarkedet i byen var i full gang.En: It was winter in Oslo, and the Christmas market in the city was in full swing.No: Lysene glitret i trærne, og luften var fylt med duften av gløgg og pepperkaker.En: Lights glittered in the trees, and the air was filled with the scent of gløgg and pepperkaker.No: Svennegrannene var kledd i snø, og markedet var travelt med glade mennesker i hver krok.En: The fir trees were dressed in snow, and the market was bustling with happy people in every corner.No: Sverre sto nervøst ved inngangen til markedet.En: Sverre stood nervously at the entrance to the market.No: Han hadde på seg en stor blå skjerf og tykk vinterjakke.En: He was wearing a large blue scarf and a thick winter jacket.No: Han ventet på Ingrid.En: He was waiting for Ingrid.No: Det var første date, og han var bekymret for å gjøre et godt inntrykk.En: It was their first date, and he was worried about making a good impression.No: Ingrid, derimot, var kjent for sin utstråling og glede over julesesongen, og Sverre håpet at han kunne dele denne dagen med henne.En: Ingrid, on the other hand, was known for her radiance and joy during the Christmas season, and Sverre hoped he could share this day with her.No: Ingrid dukket opp med et smil som lyste sterkere enn julelysene.En: Ingrid appeared with a smile that shone brighter than the Christmas lights.No: "Hei, Sverre!En: "Hi, Sverre!"No: " sa hun og ga ham en varm klem.En: she said and gave him a warm hug.No: Sverre smilte sjenert tilbake.En: Sverre smiled shyly back.No: De begynte å gå rundt på markedet, omgitt av lukten av kanel og musikken fra julekarol.En: They began to walk around the market, surrounded by the smell of cinnamon and the music from Christmas carols.No: Men folkemengden gjorde det vanskelig for Sverre å finne ordene han ønsket å si.En: But the crowd made it difficult for Sverre to find the words he wanted to say.No: Han tenkte på hvordan han kunne bryte isen.En: He thought about how he could break the ice.No: Plutselig fikk han en idé.En: Suddenly, he got an idea.No: "Hva med en varm drikke, Ingrid?En: "How about a warm drink, Ingrid?"No: " spurte Sverre.En: asked Sverre.No: Ingrid nikket entusiastisk.En: Ingrid nodded enthusiastically.No: De fant en bod som solgte varm eplecider og gløgg.En: They found a stall that sold warm apple cider and gløgg.No: Drikken var søt og krydret, og det var akkurat det Sverre trengte.En: The drink was sweet and spiced, and it was just what Sverre needed.No: "Det er et skøytebane i nærheten.En: "There's a skating rink nearby.No: Vil du prøve?En: Want to try?"No: " foreslo Sverre nervøst.En: suggested Sverre nervously.No: Ingrid lo muntert.En: Ingrid laughed cheerfully.No: "Ja, det høres gøy ut!En: "Yes, that sounds fun!"No: " sa hun.En: she said.No: På skøytebanen møttes de av lyden av latter og skøyter som skrapet mot isen.En: At the rink, they were met by the sound of laughter and skates scraping against the ice.No: Sverre var ikke en ekspert på skøyter, men Ingrid hadde en avslappet holdning som fikk ham til å føle seg litt mer komfortabel.En: Sverre was not an expert skater, but Ingrid had a relaxed demeanor that made him feel a bit more comfortable.No: De holdt hender for balanse mens de skled over isen.En: They held hands for balance as they glided across the ice.No: Plutselig snublet Sverre og mistet balansen, men før han falt, grep Ingrid ham raskt.En: Suddenly, Sverre stumbled and lost his balance, but before he fell, Ingrid quickly caught him.No: De brast ut i latter, omgitt av den varme gløden av juletrelysene rundt banen.En: They burst into laughter, surrounded by the warm glow of the Christmas tree lights around the rink.No: I det øyeblikket følte Sverre at nervene hans forsvant.En: In that moment, Sverre felt his nerves disappear.No: De lo sammen og fortsatte å skøyte, mer knyttet enn før.En: They laughed together and continued skating, more connected than before.No: Etter skøytingen satte de seg ned ved en benk med to kopper varm kakao.En: After skating, they sat down on a bench with two cups of hot cocoa.No: De snakket om alt og ingenting, delte historier om barndomsminner og fremtidsdrømmer.En: They talked about everything and nothing, sharing stories of childhood memories and future dreams.No: Sverre oppdaget at han var mer avslappet, mer åpen enn noensinne.En: Sverre discovered that he was more relaxed, more open than ever before.No: Han innså at han ikke trengte å være noen andre enn seg selv.En: He realized he didn't need to be anyone other than himself.No: Som kvelden mørknet og lysene glitret rundt dem, visste Sverre at denne dagen kanskje var starten på noe spesielt.En: As the evening darkened and the lights glittered around them, Sverre knew this day might be the start of something special.No: Han hadde brutt redselen og hadde funnet en varm forbindelse med Ingrid.En: He had overcome his fears and had found a warm connection with Ingrid.No: Vinterkulden kunne ikke røre det som hadde begynt å spire mellom dem.En: The winter cold could not touch what had begun to blossom between them. Vocabulary Words:winter: vintermarket: markedetglittered: glitretscent: duftenfir trees: svennegrannenedressed: kleddbustling: traveltnervously: nervøstimpression: inntrykkradiance: utstrålingappeared: dukket oppshone: lysteshyly: sjenertsurrounded: omgittcarols: julekarolcrowd: folkemengdenspiced: krydretrink: skøytebanelaughed: locheerfully: muntertexpert: ekspertdemeanor: holdningbalance: balansestumbled: snubletburst: brastglow: glødenconnected: knyttetbench: benkrelaxed: avslappetblossom: spire
Sverre tar kampen til Viken og beleirer baglernes festning i Tønsberg. Det krever all hans kløkt og får uante konsekvenser. Programledere: Aslak Sira Myhre og Ole-Albert Rønning Nordby. Episoden er laget i samarbeid med Anti. Ævestaden har komponert musikken til podkasten. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Familiegudstjeneste 14-12-2025
Fluent Fiction - Norwegian: Brews and Dreams: A Barista's Journey to Musical Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-11-23-34-01-no Story Transcript:No: Kaffebrenneriet i Oslo var alltid fullt av liv, spesielt om vinteren.En: The Kaffebrenneriet in Oslo was always full of life, especially in winter.No: Det var en spesiell tid på året.En: It was a special time of year.No: Lokalet var fylt med duften av nybrente kaffebønner og julelys glitret mellom grønt grankvister.En: The place was filled with the scent of freshly roasted coffee beans, and Christmas lights glittered among green pine branches.No: Utenfor falt snøen mykt, og dekket Oslos gater i et tykt, hvitt teppe.En: Outside, the snow fell softly, covering Oslo's streets in a thick, white blanket.No: Sverre, den yngste sønnen i familien, stod bak disken og så ut over de travle arbeiderne.En: Sverre, the youngest son in the family, stood behind the counter and looked out over the busy workers.No: Han var i midten av trettiårene og arbeidet som barista, en rolle som hadde vært hans siden ungdommen.En: He was in his mid-thirties and worked as a barista, a role he had had since his youth.No: Det var den tiden på året igjen; julen nærmet seg raskt, og med den kom den årlige tradisjonen med å velge årets juleblanding.En: It was that time of year again; Christmas was fast approaching, and with it came the annual tradition of choosing the year's Christmas blend.No: Dette var en familiebegivenhet, noe som krevde presisjon, tradisjon og lidenskap.En: This was a family event, something that required precision, tradition, and passion.No: For Sverre, var denne tradisjonen alltid et høydepunkt, men i år kjente han på en indre konflikt.En: For Sverre, this tradition was always a highlight, but this year he felt an inner conflict.No: Sverre elsket musikk.En: Sverre loved music.No: Hans drøm var å stå på en scene, med en gitar i hendene.En: His dream was to stand on a stage, with a guitar in his hands.No: Men forventningene fra familien lå tett omkring ham som en tykk tåke.En: But the expectations from the family lay around him like a thick fog.No: Foreldrene hans ønsket at han skulle overta kaffebrenneriet.En: His parents wanted him to take over the kaffebrenneriet.No: Sverre var usikker på hva han egentlig ville.En: Sverre was unsure of what he truly wanted.No: Dagen før juleblandingen skulle velges, tok Sverre en dyp pust og gikk til faren sin, Arne.En: The day before the Christmas blend was to be chosen, Sverre took a deep breath and went to his father, Arne.No: Arne visste hva som plaget sønnen hans.En: Arne knew what was bothering his son.No: "Du vet," begynte Arne, mens han forsiktig malte kaffebønner, "jeg hadde en drøm en gang.En: "You know," began Arne, while he carefully ground the coffee beans, "I once had a dream.No: Jeg ønsket å male. Vet du hva som stoppet meg?"En: I wanted to paint. Do you know what stopped me?"No: Sverre så forbauset på faren.En: Sverre looked surprised at his father.No: "Du har aldri fortalt meg dette."En: "You never told me this."No: "Nei, for kaffe ble min verden," sa Arne med et smil, "men jeg ser hvor viktig musikken er for deg, Sverre.En: "No, because coffee became my world," said Arne with a smile, "but I see how important music is to you, Sverre.No: Følg hjertet ditt.En: Follow your heart.No: Finn din egen blanding av liv og lidenskap."En: Find your own blend of life and passion."No: Den kvelden sov Sverre lite.En: That night, Sverre slept little.No: Han gikk gjennom beslutningene i hodet sitt igjen og igjen.En: He went over the decisions in his head again and again.No: Til slutt vokste vissheten i ham, som en melodi som ble klarere jo mer man hørte på den.En: Eventually, clarity grew in him, like a melody that becomes clearer the more one listens to it.No: Dagen etter lot Sverre familien vite at han ville bli gjennom julesesongen, men med en plan: I januar ville han sette opp sin første lokale konsert.En: The next day, Sverre let the family know that he would stay through the Christmas season, but with a plan: In January, he would set up his first local concert.No: Han ville balansere sitt liv som både barista og musiker.En: He would balance his life as both a barista and a musician.No: Julen kom, og med den kom også mye arbeid i kaffebrenneriet.En: Christmas came, and with it came a lot of work at the kaffebrenneriet.No: Men Sverres hjerte var lettere nå, og han gikk inn i det nye året med fornyet energi.En: But Sverre's heart was lighter now, and he entered the new year with renewed energy.No: Han hadde funnet en måte å ære både familien og sin egen drøm.En: He had found a way to honor both the family and his own dream.No: I bakgrunnen, blant lydene av kaffemaskiner, kunne man noen ganger høre Sverres gitar.En: In the background, among the sounds of coffee machines, one could sometimes hear Sverre's guitar.No: Det var en ny begynnelse, en perfekt blanding av kaffen han elsket og musikken han drømte om.En: It was a new beginning, a perfect blend of the coffee he loved and the music he dreamed of. Vocabulary Words:brenneriet: kaffebrennerietscent: duftenglittered: glitretbranches: grankvisterblanket: teppecounter: diskenprecision: presisjontradition: tradisjonpassion: lidenskaphighlight: høydepunktexpectations: forventningenethick: tykkfog: tåkeground: malteinner: indreconflict: konfliktconcert: konsertbothering: plagetcarefully: forsiktigpaint: maleclarity: visshetengrew: vokstemelody: melodidecisions: beslutningenebalance: balansererenewed: fornyetenergy: energidrøm: dream
Fluent Fiction - Norwegian: Winter Refuge: Finding Solace and Strength in Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-10-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterdag i de norske fjellene.En: It was a cold winter day in the Norwegian mountains.No: Snøen la seg som et teppe over trærne, og himmelen var stille og grå.En: The snow lay like a blanket over the trees, and the sky was silent and gray.No: I denne fredfulle stillheten lå en koselig hytte.En: In this peaceful stillness lay a cozy cabin.No: Hytta stod som et ly for de som søkte ro og refleksjon i den hektiske juleferien.En: The cabin stood as a refuge for those seeking peace and reflection during the hectic Christmas holiday.No: Inne i hytta hadde Sverre nettopp tent peisen.En: Inside the cabin, Sverre had just lit the fireplace.No: Flammen danset med en lun varme, og julepynten glitret svakt i lyset.En: The flame danced with a cozy warmth, and the Christmas decorations glittered faintly in the light.No: Sverre satt der med en kopp varm kakao, og tenkte tilbake på det turbulente året som hadde gått.En: Sverre sat there with a cup of hot cocoa, thinking back on the turbulent year that had passed.No: Han hadde kommet hit for å finne fred og kanskje litt klarhet.En: He had come here to find peace and perhaps a bit of clarity.No: Sammen med ham i hytta var Astrid, hans sprudlende partner.En: Along with him in the cabin was Astrid, his lively partner.No: Hun elsket eventyr og mente at hver dag burde være en feiring.En: She loved adventure and believed that every day should be a celebration.No: Lars, deres gamle venn fra studietiden, hadde også kommet.En: Lars, their old friend from their study days, had also come.No: Lars var en fantastisk historieforteller, alltid med en ny historie å dele.En: Lars was a fantastic storyteller, always with a new tale to share.No: Men det var noe sorgfylt i øynene hans etter det nylige bruddet med kjæresten hans.En: But there was something sorrowful in his eyes after the recent breakup with his girlfriend.No: Sverre ønsket å være alene, men Astrid hadde andre planer.En: Sverre wished to be alone, but Astrid had other plans.No: Hun så på snøen som en invitasjon til å utforske.En: She saw the snow as an invitation to explore.No: «Kom igjen, Sverre!En: "Come on, Sverre!No: La oss ta en tur ut!En: Let's take a trip outside!No: Se på alt det vakre rundt oss!En: Look at all the beauty around us!"No: » Sverre smilte svakt, men ristet på hodet.En: Sverre smiled faintly but shook his head.No: Han ville bli ved peisen med tankene sine.En: He wanted to stay by the fireplace with his thoughts.No: Lars, på sin side, prøvde å løfte stemningen med historier fra tidligere turer.En: Lars, for his part, tried to lift the mood with stories from earlier journeys.No: Smilene kom, men de nådde aldri øynene hans helt.En: Smiles appeared, but they never fully reached his eyes.No: Sverre så det, men visste ikke hvordan å nærme seg det.En: Sverre noticed this but didn't know how to approach it.No: Han kjente på samme dragning mot å trekke seg tilbake inn i seg selv.En: He felt the same pull toward withdrawing into himself.No: Været snudde plutselig.En: The weather suddenly changed.No: En blizzard kom uventet, og snøen pakket hytten inn som en mørk kappe.En: A blizzard came unexpectedly, and the snow wrapped the cabin like a dark cloak.No: De var fanget.En: They were trapped.No: I tillegg gikk strømmen.En: In addition, the power went out.No: Stearinlysene ble tent, og hytta ble fylt av en varm, gyldenhvit glød.En: Candles were lit, and the cabin was filled with a warm, golden-white glow.No: I denne intime atmosfæren begynte stemningen å bli trykkende.En: In this intimate atmosphere, the mood began to feel oppressive.No: Astrid satte seg bestemt foran Sverre.En: Astrid sat resolutely in front of Sverre.No: «Vi må snakke.En: "We need to talk."No: » Hun så ham i øynene med en intensitet som ikke lot seg ignorere.En: She looked him in the eyes with an intensity that couldn't be ignored.No: Lars satt stille ved siden av, men så medfølende på Sverre.En: Lars sat quietly beside them but looked at Sverre with compassion.No: Sverre sukket dypt.En: Sverre sighed deeply.No: «Jeg vil bare finne fred,» sa han stille.En: "I just want to find peace," he said quietly.No: Astrid tok hånden hans.En: Astrid took his hand.No: «Vi er her for deg, Sverre.En: "We are here for you, Sverre.No: Du er ikke alene.En: You are not alone."No: »Lars tok et dypt pust.En: Lars took a deep breath.No: «Jeg vet hvordan det er å føle at man står alene.En: "I know what it's like to feel like you're standing alone.No: Det er lettere når man deler smerten.En: It's easier when you share the pain."No: » Med disse ordene begynte Sverre endelig å åpne seg.En: With these words, Sverre finally began to open up.No: Han delte om oppturene og nedturene det siste året hadde brakt.En: He shared about the ups and downs the past year had brought.No: Om frustrasjonene og sorgen han har båret på.En: About the frustrations and the sorrow he had been carrying.No: Da samtalen stilnet, følte Sverre seg lettere.En: When the conversation quieted, Sverre felt lighter.No: Han så på sine to venner.En: He looked at his two friends.No: De satt der, i varmen fra peisen, og han så verdien i den støtten de gav.En: They sat there, in the warmth of the fireplace, and he saw the value in the support they gave.No: Han innså at selv om tiden alene er viktig, er det i fellesskap med andre at man virkelig finner styrke.En: He realized that although time alone is important, it is in the company of others that one truly finds strength.No: Julen ble en tid for både refleksjon og gjenforening.En: Christmas became a time for both reflection and reunion.No: Sverre lærte å balansere sitt behov for ensomhet med nærhet og vennskap.En: Sverre learned to balance his need for solitude with closeness and friendship.No: Snøstormen utenfor ble snart en del av de mange historier de skapte sammen inne i hytta.En: The snowstorm outside soon became part of the many stories they created together inside the cabin.No: Han visste nå at med slike venner, var han aldri alene.En: He now knew that with such friends, he was never alone.No: Hytta i fjellet ble ikke bare et fristed fra verden, men også et sted for hjertefred.En: The cabin in the mountains became not only a refuge from the world but also a place for peace of heart.No: Med et smil sluttet Sverre å se bare innover.En: With a smile, Sverre stopped looking just inward.No: Han så på Astrid og Lars og takket stille for alt de delte.En: He looked at Astrid and Lars and silently thanked them for all they shared.No: Snøen utenfor ville smelte, men minnene fra denne turen ville være med dem for alltid.En: The snow outside would melt, but the memories from this trip would stay with them forever. Vocabulary Words:refuge: lypeaceful: fredfullereflection: refleksjonturbulent: turbulenteclarity: klarhetlively: sprudlendeadventure: eventyrcelebration: feiringsorrowful: sorgfyltbreakup: bruddetexplore: utforskeinvitation: invitasjonblizzard: blizzardunexpectedly: uventetoppressive: trykkendeintensity: intensitetcompassion: medfølendestrength: styrkesolitude: ensomhetreunion: gjenforeningmemories: minnercozy: koseligdecorations: julepyntenfireplace: peisenembrace: omfavnerwithdraw: trekke seg tilbakecandles: stearinlyseneturbulent: turbulenteambiance: atmosfæregratitude: takknemlighet
In this first of two episodes, I sit down with Tom Hopkinson, Head of Coffee and Customer Success at ROEST, and dive deep in to coffee roasting. Tom found his way into coffee by opening a café with no experience at all. The café lasted less than a year, but his fascination for coffee only grew. He went on to work at Prufrock, where he learned the fundamentals of coffee, before moving to Dublin to focus on roasting. Later, he continued his journey in Berlin, working with The Barn and Five Elephant, and writing courses and educational content for Barista Hustle. Two years ago, Tom decided to settle down and moved to Norway to join ROEST. My collaboration with ROEST began about 12 years ago, when one of the founders, Sverre, presented his master thesis to me and Morten Wennersgaard (of Nordic Approach.) Sverre's goal was to develop a 1 kg home roaster, but both Morten and I did not see a commercial need for a roaster like that. At the time, we were both frustrated with the limitations of the traditional sample roasters in the market and wanted to contribute to the development of something better. We therefore recommended Sverre to develop a modern sample roaster. Some years later the p100 sample roaster was launched in the market and it has been a huge success ever since. In this episode, Tom and I talk about how the ROEST sample roasters have evolved from those early prototypes to what they are today. We discuss the technological improvements, the shift from manual to more automated processes, and how these innovations have made consistency in roasting more achievable than ever before. Tom also shares his perspective on what sets ROEST apart from other sample roasters and how the company has helped influence the wider roasting industry. Tune in if you are interested in roasting, roaster technology, and the thinking behind one of the most influential sample roasters in today's coffee world. This is Part 1 of 2, and Part 2 is coming soon. Learn more about ROEST on their website here: https://www.roestcoffee.com/ Music by my uncle Jens Wendelboe.
Sverres fiender samler seg rundt biskop Nikolas og tar seg et navn. Sverre og Nikolas møtes og slenger dritt til hverandre. Programledere: Aslak Sira Myhre og Ole-Albert Rønning Nordby. Episoden er laget i samarbeid med Anti. Ævestaden har komponert musikken til podkasten. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
En truende gjeng med flotte skjegg kommer over havet. Paven får høre om hva Sverre holder på med og blir rasende. Programledere: Aslak Sira Myhre og Ole-Albert Rønning Nordby. Episoden er laget i samarbeid med Anti. Ævestaden har komponert musikken til podkasten. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
To fiender av Sverre velges til biskop. Kirken seiler opp som Sverres desidert verste og farligste fiende. Programledere: Aslak Sira Myhre og Ole-Albert Rønning Nordby. Episoden er laget i samarbeid med Anti. Ævestaden har komponert musikken til podkasten Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Detta avsnitt är i samarbete med Bammies – växtbaserade, plastfria bambublöjor som är snälla mot både barnets hud och planeten. Gå in på https://www.thebammies.com/ och använd koden vattnetgår för 15% rabatt på ett köp!I veckans avsnitt av Barnet Går möter vi entreprenören och tvåbarnsmamman Filippa Lagerstedt, grundare av det hållbara blöjvarumärket Bammies, som hon faktiskt kom på idén till när hennes förstfödde son, Viggo, fick blöjeksem.Viggo är idag 4 år och har fått sällskap av lillebrorsan Sverre, 2 år. Hur var det att få barn så tätt? Vad är det jobbigaste med att vara mamma? Och vilka tips har Filippa att ge till andra mammor?Följ oss gärna på Instagram @vattnetgarFilippa Lagerstedt, Barnet går, Bammies, vattnet går, podcast, mamma liv, småbarn, föräldraskap, blöjeksem, bambu blöjor, hållbart föräldraskap, växtbaserade blöjor, miljövänliga blöjor, tvåbarnsmamma, bebis hud, naturliga blöjor, mamma tips, småbarnsliv, förlossningspodd, hållbart livSupport till showen http://supporter.acast.com/vattnetgar. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Sverre feirer seieren med et taktisk bryllup. Bergenserne setter fra seg ølkruset og plukker opp vinglasset. Programledere: Aslak Sira Myhre og Ole-Albert Rønning Nordby. Episoden er laget i samarbeid med Anti. Ævestaden har komponert musikken til podkasten. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
I dagens episode tar vi pulsen på de nyeste trendene innen AI og HR-teknologi. Petter Meyer og Sverre Haugen fra MeyerHaugen deler sine ferske inntrykk fra Unleash World – en av verdens ledende konferanser for HR-tech. Vi snakker om hvor langt AI har kommet, hva som fortsatt skorter – og hva HR bør gjøre akkurat nå:De viktigste trendene innen AI og HR-techHvordan HR kan navigere i et landskap med raske endringer og nye kravKonkrete tips til hvordan du kan teste og ta i bruk ny teknologi i din HR-hverdagHva HR bør tenkte på ved investering i nye HR-systemerHvordan HR kan bygge en kultur for endring og teknologisk nysgjerrighetPetter og Sverre deler konkrete eksempler fra egen praksis, og gir råd til HR-folk som vil holde seg oppdatert i et felt der utviklingen går raskere enn noen gang. Episoden byr på inspirasjon, refleksjon og praktiske tips for deg som jobber med HR, ledelse eller rekruttering.____Om dagens gjester:Sverre Haugen og Petter Meyer er grunnleggerne av rekrutteringsselskapet MeyerHaugen, et av landets største rådgivningsmiljø innen executive search, employer branding og strategisk rekruttering. Sverre Haugen var tidligere rekrutteringsansvarlig i Accenture. Han regnes som en av Norges ledende fagpersoner innen rekruttering og bruk av kunstig intelligens. Petter Meyer har vært rekrutteringssjef i Norges Bank og partner i BackerSkeie Executive Search. Han har omfattende erfaring fra lederrekruttering i offentlig og privat sektor.________ Vil du ha e-post med ukens fagtips og personlig invitasjon til webinarer fra Leonda? Ja takk! Sjekk ut Leonda sin nye eventkalender her - med inspirerende webinarer, frokostmøter og kurs. Liker du det du hører? Trykk på følg i din podcast app så får du beskjed når nye ukentlige episoder legges ut.
Sverre går i krigen med verdens største vikingskip og møter Magnus i et slag som bare én av dem kommer levende fra. Programledere: Aslak Sira Myhre og Ole-Albert Rønning Nordby. Episoden er laget i samarbeid med Anti. Ævestaden har komponert musikken til podkasten. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Etter flere harde kamper kommer Sverre til Magnus med et forslag. En mann ved navn Eirik dukker opp og påstår å være Sverres bror.Programledere: Aslak Sira Myhre og Ole-Albert Rønning Nordby. Episoden er laget i samarbeid med Anti. Ævestaden har komponert musikken til podkasten. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Sverre Holm-Nilsen er krimjournalist i NRK. Holm-Nilsen har lang erfaring med undersøkende journalistikk omkring Norges kriminelle underverden. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Sverre snubler i et avgjørende øyeblikk, men får uventet hjelp av både en mystisk tåke og av Erling Skakkes overdrevne selvtillit. Programledere: Aslak Sira Myhre og Ole-Albert Rønning Nordby. Episoden er laget i samarbeid med Anti. Ævestaden har komponert musikken til podkasten. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Birkebeinerne leker katt og mus med Erling og Magnus. Sverre begynner for alvor å konstruere fortellingen om seg selv. Programledere: Aslak Sira Myhre og Ole-Albert Rønning Nordby. Episoden er laget i samarbeid med Anti. Ævestaden har komponert musikken til podkasten. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Ris eller ros? Send en besked!I eventyret, der udspiller sig på Borgvold, skal I følge drengen Sverre, der drømmer om at dyste i Kong Eriks ridderturnering for at vinde sin elskede Ingeborgs hjerte. Desværre ejer han hverken rustning eller hest, men en skønne dag stiller kongen en udfordring, der kan være svaret på alle Sverres bønner.Borgvold er Viborgs smukkeste og mest historiske parkanlæg, der rummer alt hvad en børnefamilie kan begære.Foruden en dejlig idyllisk park placeret mellem to søer, så finder I også en overdådig legeplads samt masser af historie, I kan gå på opdagelse i.Eventyret tager jer med rundt i alle afkroge af parken, og undervejs oplever I en spændende fortælling, der også gør jer en lille smule klogere på områdets historie.Skrevet af: Dennis MaigaardIllustreret af: Kaspar SivertsenIndtalt af: Christian EimingLyddesign af: Nikolaj TopTag ud i den danske natur og oplev de steder, hvor eventyrene finder sted: Download Natureventyr til iOS Download Natureventyr til Android
På vegne av fortiden og fremtiden inviterte LPO arkitekter til en samtale om transformasjon og vern, og om hvordan ta vare på det ikke åpenbart bevaringsverdige, under Oslo Urban Week på Grønland. De inviterte var byantikvar Ellen Hole, Sverre Landmark (Galleri Oslo), Lars Haukeland (LPO), og Heidrun Laugsand (LPO) til en prat og en erfaringsutveksling på Dattera til Hagen. Vi skal ta vare på det vi har, og forbedre det gjennom en presis tilpasning av det eksisterende og en like presis tilførsel av det vi trenger. Så - hvordan driver vi byutvikling med skreddersøm? Hva haver vi og hva behøver vi? Bør vi alltid bevare? Hva skal til for å utvikle på byens premisser? Hva skal vi gjøre med Galleri Oslo? Hva hvilke forbilder løfter vi frem om for tiden? Tusen takk til alle som stilte opp, og takk til alle som kom og så på! Har du innspill? Ideer? Tanker? Send oss en mail på atr@lpo.no Og følg oss på Instagram da vel!
30. september serverer Aslak og Ole-Albert en ny sesong av Strid– de norske borgerkrigene. Etter dyrekjøpte avtaler med kirken og danekongen ser Magnus Erlingssons makt ut til å være sikret – helt til en som kaller seg Sverre dukker opp med sine birkebeiner-krigere. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Manchester City just secured teenage sensation Sverre Nypan for £12.5 million! Join us as we break down why this record-breaking Norwegian midfielder is the perfect Pep Guardiola signing, his "tactical chameleon" style, and City's brilliant strategy of nurturing future stars via clubs like Girona. Is Nypan the next Haaland or Bobb? Find out!Manchester City, Sverre Nypan, transfer news, Pep Guardiola, football podcast
Manchester City have landed Norwegian sensation Sverre Nypan, but the big story could be Jack Grealish's future. On this week's Talking City, Alex James and Tyrone Marshall dig into the possibility that a loan spell is now the only realistic route out for Grealish, with permanent interest drying up in the market. Meanwhile, academy star James McAtee looks set to depart—possibly the only significant outgoing this window. We break down what Nypan brings to Pep's squad, whether loaning out Grealish makes any sense for City, and if this transfer window is shaping up to be a success or a letdown. Plus: What does the lack of big-money sales mean for City's summer strategy? Are fans right to feel frustrated, or is this just a new era of quiet evolution? Drop your thoughts below—should City loan Grealish, or fight to keep him? And are you excited about Nypan's arrival?
The Arsenal Transfer Show EP576 - Viktor Gyokeres, Sverre Nypan, Igor Tyjon & More!Join our Fantasy League: https://fantasy.premierleague.com/leagues/auto-join/kn7vdpTom presents a daily show on The Gooner Talk covering all the latest Arsenal news, Arsenal transfer news, match reaction, press conferences and much more plus a Q&A session taking questions from the LIVE chat. Get all your Arsenal news now and every day. Links to Fantasy code, Twitter, Instagram, audio-only platforms and our channel membership scheme including entry to the Discord community: https://linktr.ee/TheGoonerTalk Become a member at https://plus.acast.com/s/the-gooner-talk. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Renewable Dreams and Skepticism: A Journey Toward Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-01-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte klart gjennom glasset på taket av Norsk Teknisk Museum.En: The sun shone brightly through the glass ceiling of the Norsk Teknisk Museum.No: Sverre, Ingrid og Kjell ruslet sakte gjennom utstillingen om fornybar energi.En: Sverre, Ingrid, and Kjell strolled slowly through the exhibition on renewable energy.No: Barn løp rundt dem med spente smil, og lyden av latter fylte luften.En: Children ran around them with excited smiles, and the sound of laughter filled the air.No: Det var vår, og duften av blomstrende blomster strømmet inn fra hagen utenfor.En: It was spring, and the scent of blooming flowers wafted in from the garden outside.No: Sverre gikk først, ivrig etter å se de nyeste teknologiene.En: Sverre led the way, eager to see the latest technologies.No: Han hadde alltid vært nysgjerrig av natur og drømt om en fremtid hvor fornybar energi ville dominere.En: He had always been naturally curious and dreamed of a future where renewable energy would dominate.No: "Se her," sa han til Ingrid, og pekte på en modell av et solcellepanel. "Dette er framtiden."En: "Look here," he said to Ingrid, pointing to a model of a solar panel. "This is the future."No: Ingrid kikket skeptisk på modellen. "Det ser fint ut," sa hun, "men hva med kostnadene? Hva med praktisk bruk i dagliglivet?"En: Ingrid looked skeptically at the model. "It looks nice," she said, "but what about the costs? What about practical use in everyday life?"No: Kjell, avslappet som alltid, holdt seg likevel oppmerksom.En: Kjell, relaxed as always, remained attentive.No: Han hadde en fot i begge leirer, med interesse både for teknologi og kunst.En: He had a foot in both camps, with an interest in both technology and art.No: Han lyttet til vennenes diskusjon mens de beveget seg videre til avdelingen for vindkraft.En: He listened to his friends' discussion as they moved on to the wind power section.No: Ved en virtuell virkelighetsdemonstrasjon stoppet Sverre. "Dette må vi prøve!" sa han og satte på seg brillene.En: At a virtual reality demonstration, Sverre stopped. "We have to try this!" he said, putting on the glasses.No: Ingrid, motvillig, fulgte.En: Ingrid, reluctantly, followed.No: I den virtuelle verdenen sto de på en vindmøllepark.En: In the virtual world, they stood in a wind farm.No: Sverre begynte å forklare ivrig. "Vindturbiner som disse kan forsyne hele byer med strøm! Tenk på hvor mye CO2 vi kan redusere med slike løsninger."En: Sverre began to explain eagerly, "Wind turbines like these can supply entire cities with energy! Think about how much CO2 we can reduce with such solutions."No: Ingrid krysset armene. "Men hva med landbruket her? Hva med dyrelivet?"En: Ingrid crossed her arms. "But what about the agriculture here? What about the wildlife?"No: Sverre sukket, litt frustrert, men prøvde igjen. "Det finnes løsninger for det også, Ingrid. Det handler om å tilpasse og forbedre."En: Sverre sighed, a bit frustrated, but tried again. "There are solutions for that too, Ingrid. It's about adapting and improving."No: Diskusjonen ble opphetet, men Kjell avbrøt med sitt milde smil.En: The discussion heated up, but Kjell interrupted with his gentle smile.No: "Hva om vi kombinerer ideene våre? Vi trenger ideer både fra skeptikere og visionære for å finne balanserte løsninger."En: "What if we combine our ideas? We need ideas from both skeptics and visionaries to find balanced solutions."No: Etter demonstrasjonen satt de seg på en benk i museets hage.En: After the demonstration, they sat on a bench in the museum's garden.No: Blomster duftet rundt dem, og solen varmet ansiktene deres.En: Flowers scented the air around them, and the sun warmed their faces.No: Ingrid så ettertenksom ut. "Jeg ser at det finnes potensiale," sa hun sakte. "Kanskje vi bare trenger mer informasjon og tid."En: Ingrid looked thoughtful. "I see there is potential," she said slowly. "Maybe we just need more information and time."No: Sverre smilte, lettet. "Jeg forstår at skepticism kan lede til bedre spørsmål, Ingrid. Vi må bare fortsette å jobbe sammen."En: Sverre smiled, relieved. "I understand that skepticism can lead to better questions, Ingrid. We just need to keep working together."No: De planla å møtes igjen etter museet, ved Sankthansbålene, for å seile lysbåter og reflektere over det de hadde lært.En: They planned to meet again after the museum, at the Sankthansbålene, to sail light boats and reflect on what they had learned.No: Sammen tenkte Sverre, Ingrid og Kjell at de kunne gjøre en forskjell ved å forstå og bruke hverandres styrker.En: Together, Sverre, Ingrid, and Kjell thought they could make a difference by understanding and using each other's strengths.No: I vårens milde luft følte de seg alle litt klokere og mer håpefulle for fremtiden.En: In the gentle spring air, they all felt a little wiser and more hopeful for the future.No: Det var en ny begynnelse, og de så fram til å bidra til den grønne skiftet i både små og store måter.En: It was a new beginning, and they looked forward to contributing to the green shift in both small and big ways. Vocabulary Words:exhibition: utstillingscent: duftwafted: strømmetcurious: nysgjerrigskeptically: skeptiskattentive: oppmerksomdemonstration: demonstrasjonreluctantly: motvilligvirtual: virtuellwind farm: vindmølleparkturbines: vindturbinerreduce: reduserefrustrated: frustrertadapting: tilpasseimproving: forbedreheated: opphetetcombine: kombinerevisionaries: visionærebalanced: balansertebenches: benkthoughtful: ettertenksompotential: potensialeskepticism: skepsisdifference: forskjellreflect: reflektereunderstanding: forståstrengths: styrkergentle: mildewiser: klokerecontributing: bidra
Vi sätter oss ned med en av Sveriges mest ikoniska friåkare, Sverre Liliequist. Spektakulära åk och adrenalinjakt i all ära men vi tar reda på vad som verkligen driver honom att fortsätta inom skid- och outdoorkulturen. Vi pratar om passionen för skidåkning, frihet, risk, toppar och dalar och hur bergen fortsätter kalla på honom än idag.
I episode 85 fikk vi besøk av Sverre Bjerkeli. Sverre er tidligere administrerende direktør i og medgründer i Protector Forsikring. I dag er han styreleder i B3 Consulting Group AB og driver sitt eget investeringsselskap - Hvaler Invest. Sverre er lidenskap opptatt av å skape vinnerkulturer. Sammen med teamet har han bygd opp Protector til å bli verdensleder på kvalitet og kostnad som er forankret i en kultur om at alt er mulig og alle kan slås. «The bigger they are, the harder they fall», sier Sverre. Med sitt vinnerhjul har Sverre skapt en utfordrer i Protector som har tatt marked etter i marked i Norge, Sverige, Danmark, UK og nå står Frankrike for fall. I episoden deler Sverre mange erfaringer fra tiden i Protector og reflekterer over fremtiden til Protector og for forsikringsbransjen. Vi fikk også mulighet til å spørre Sverre om hans investeringer i B3, Crayon, Morrow Bank, Webstep. Fellesnevner i filosofien er å forstå caset, gå i dybden, kjenne management og sitte i ro når du har funnet juvelen.Hvaler Invest: https://hvalerinvest.no/ X: https://x.com/SverreBjerkeli Episoden er spilt inn for informasjons- og underholdningsformål, og innholdet i episoden skal ikke anses som en investeringsanbefaling. Innholdet er ikke sponset. Sverre ble invitert av StockUp.Vel lytt!Ønsker du å være med på discord?Gå hit: https://discord.gg/CsxNmyXGbE Hvis du ønsker å støtte StockUp podcasten, har vi satt opp en Patreon: https://www.patreon.com/StockUp831
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Viking Mysteries: The Secret of the Oslo Horn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-05-22-34-02-no Story Transcript:No: Oslo våknet til livet i vårsolens glød.En: Oslo awoke to life in the glow of the spring sun.No: Kirsebærtrærne ved Naturhistorisk Museum sto i full blomst, og luften var fylt med en duft av ny energi og håp.En: The cherry trees by the Naturhistorisk Museum stood in full bloom, and the air was filled with a scent of new energy and hope.No: Inne i museet var korridorene stille, unntatt for lyden av dempede skritt og hviskede samtaler.En: Inside the museum, the corridors were quiet, except for the sound of muffled footsteps and whispered conversations.No: Sverre gikk intenst gjennom salene med et mål i sikte.En: Sverre walked intently through the halls with a goal in sight.No: Han hadde ventet på denne dagen, drømt om den natten.En: He had waited for this day, dreamed of it at night.No: Sverre var en student med en lidenskap for vikinghistorie.En: Sverre was a student with a passion for Viking history.No: Men én gjenstand hadde alltid fascinert ham: et gammelt vikinghorn, utførlig dekorert men med en ukjent hensikt.En: But one object had always fascinated him: an old Viking horn, intricately decorated but with an unknown purpose.No: Hver gang han studerte det, vokste hans bestemt tro på at hornet hadde en hemmelig funksjon.En: Every time he studied it, his firm belief grew that the horn had a secret function.No: En funksjon som kunne forandre alt de visste om vikingene.En: A function that could change everything they knew about the Vikings.No: Ingrid, en erfaren arkeolog, var skeptisk.En: Ingrid, an experienced archaeologist, was skeptical.No: Hun hadde sett mange unge studenter med store drømmer, men Sverre var annerledes.En: She had seen many young students with big dreams, but Sverre was different.No: Hans entusiasme var smittsom, men hun krevde bevis før hun kunne tro ham.En: His enthusiasm was infectious, but she required proof before she could believe him.No: Lykke, en ivrig journalist, så en mulighet.En: Lykke, an eager journalist, saw an opportunity.No: Hun trengte en historie til morgendagens utgave, noe som kunne sette henne på kartet.En: She needed a story for tomorrow's edition, something that could put her on the map.No: Klokken nærmet seg stengetid, og Sverre hadde en dristig plan.En: The clock neared closing time, and Sverre had a bold plan.No: "Jeg må inn i arkivet.En: "I need to get into the archive.No: Kan du hjelpe meg?En: Can you help me?"No: " spurte han Lykke.En: he asked Lykke.No: Hun nikket, spenningen i øynene like lys som vårsolen utenfor.En: She nodded, the excitement in her eyes as bright as the spring sun outside.No: De sneik seg gjennom de dunkle korridorene, ti stille for å unngå vaktene.En: They sneaked through the dim corridors, silent to avoid the guards.No: Ingrid, som kjente museet som sin egen lomme, hadde sett dem.En: Ingrid, who knew the museum like the back of her hand, had seen them.No: Hun sto foran dem da de nådde arkivet, med armene i kors.En: She stood in front of them as they reached the archive, arms crossed.No: "Jeg vet hva dere planlegger," sa hun lavt.En: "I know what you're planning," she said softly.No: Sverre så usikkert på henne, men Ingrid overrasket dem begge.En: Sverre looked uncertainly at her, but Ingrid surprised them both.No: "Hvis du tar feil, kommer jeg til å fortelle alle," sa hun, "men hvis du har rett, vil jeg støtte deg.En: "If you're wrong, I'm going to tell everyone," she said, "but if you're right, I'll support you."No: "De trådte inn i arkivets dunkle rom, der bøker og fortidens hukommelse hvilte i tårnhøye hyller.En: They stepped into the dim room of the archive, where books and the memory of the past rested in towering shelves.No: Sverre nærmet seg hornet med hjertebanken.En: Sverre approached the horn with a pounding heart.No: Fingrene hans fulgte forsiktig hornets innskårne overflate, og brått gled en del til side.En: His fingers gently traced the horn's engraved surface, and suddenly a part slid aside.No: Bak den lå gamle inskripsjoner, mystiske og eldgamle.En: Beneath it lay old inscriptions, mysterious and ancient.No: "Dette er utrolig," hvisket Ingrid, da hun gransket innskriftene.En: "This is incredible," Ingrid whispered as she examined the inscriptions.No: Hun var sikker nå.En: She was sure now.No: Dette kunne ikkje være en falsk.En: This could not be a fake.No: Lykke tok bilder, øynene hennes strålte av lykke.En: Lykke took photos, her eyes shining with happiness.No: Sammen sto de der, tre mennesker med forskjellige mål, men nå forent i en felles sak.En: Together they stood there, three people with different goals, but now united in a common cause.No: De ble enige om å presentere funnet til museumsdirektøren neste morgen.En: They agreed to present the finding to the museum director the next morning.No: Lykke fikk historien sin, en historie som ville bli lest av mange, men hun forsto også ansvaret som fulgte med å formidle sannheten.En: Lykke got her story, a story that would be read by many, but she also understood the responsibility that came with conveying the truth.No: Da solen sto opp over Oslo neste dag, visste Sverre at han ikke bare hadde bevist sin teori, men også lært verdien av samarbeid og grundig forskning.En: When the sun rose over Oslo the next day, Sverre knew he had not only proven his theory but also learned the value of teamwork and thorough research.No: Ingrid hadde fått kjenne på spenningen ved en ny oppdagelse, og Lykke så nå kraften og alvoret i å spre ny kunnskap.En: Ingrid had felt the thrill of a new discovery, and Lykke now saw the power and seriousness in spreading new knowledge.No: Våren fortsatte sin dans rundt i byen, mens museet forberedte seg på å dele sin nyeste, forbløffende hemmelighet med verden.En: Spring continued its dance around the city, while the museum prepared to share its latest, astounding secret with the world.No: Fjernsynet av kirsebærtrærne blandet med synet av vikingens etterlatte skatter, skapte en perfekt ramme for en fortelling som hadde vunnet hjertet til de som oppdaget den.En: The sight of the cherry trees mixed with the sight of the Vikings' left-behind treasures created a perfect setting for a story that had captured the hearts of those who discovered it. Vocabulary Words:awoke: våknetglow: glødbloom: blomstcorridors: korridorenemuffled: dempedeintently: intenststudent: studentfascinated: fascinertintricately: utførligskeptical: skeptiskenthusiasm: entusiasmecontagious: smittsomopportunity: mulighetsneaked: sneikguards: vaktenearchive: arkivetinscriptions: innskriftermysterious: mystiskeancient: eldgamleincredible: utroligexamined: gransketfake: falskresponsibility: ansvaretconveying: formidleastonishing: forbløffendetreasures: skatterenthusiastically: ivrigplan: plantheory: teoriteamwork: samarbeid
What happens when artists censor themselves? How do social norms, financial constraints and political tensions influence artistic freedom? And what does it mean for artistic freedom when invisible barriers inhibit creative development? This episode features Sverre Pedersen, the managing director of Freemuse, an independent non-governmental organization advocating for freedom of artistic expression and cultural diversity globally. As a documentary filmmaker and long-time activist for human rights, Pedersen brings unique insights into how self-censorship shapes the creative process, what pressure mechanisms are behind it and what institutions can do to protect artistic freedom. Read more about Freemuse at https://www.freemuse.org/ More on the topic of artistic freedom can be found under https://culturalrelations.ifa.de/en/research/results/artistic-freedom/ as well as https://www.ifa.de/en/podcast/supporting-artistic-freedom-with-sara-whyatt-and-ole-reitov/ For all other information visit our website: https://culturalrelations.ifa.de/en/ To learn more about ifa: https://www.ifa.de/en/ If you have any questions or comments, please feel free to email us at podcast@ifa.de.
Spurs Chat: Discussing all Things Tottenham Hotspur: Hosted by Chris Cowlin: The Daily Tottenham/Spurs Podcast Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
The Arsenal Transfer Show EP562 - Arsenal Striker Move, Sverre Nypan, PGMOL Statement & More!Join our Fantasy League: https://fantasy.premierleague.com/leagues/auto-join/kn7vdpTom presents a daily show on The Gooner Talk covering all the latest Arsenal news, Arsenal transfer news, match reaction, press conferences and much more plus a Q&A session taking questions from the LIVE chat. Get all your Arsenal news now and every day. Links to Fantasy code, Twitter, Instagram, audio-only platforms and our channel membership scheme including entry to the Discord community: https://linktr.ee/TheGoonerTalk Become a member at https://plus.acast.com/s/the-gooner-talk. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
The Arsenal Transfer Show EP561 - Wolves Preview, Sverre Nypan, Lewis-Skelly, Saliba boostJoin our Fantasy League: https://fantasy.premierleague.com/leagues/auto-join/kn7vdpTom presents a daily show on The Gooner Talk covering all the latest Arsenal news, Arsenal transfer news, match reaction, press conferences and much more plus a Q&A session taking questions from the LIVE chat. Get all your Arsenal news now and every day. Links to Fantasy code, Twitter, Instagram, audio-only platforms and our channel membership scheme including entry to the Discord community: https://linktr.ee/TheGoonerTalk Become a member at https://plus.acast.com/s/the-gooner-talk. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
The Arsenal Transfer Show EP555 - Aston Villa Preview, Sverre Halseth Nypan, Sesko, Heaven & More!Join our Fantasy League: https://fantasy.premierleague.com/leagues/auto-join/kn7vdpTom presents a daily show on The Gooner Talk covering all the latest Arsenal news, Arsenal transfer news, match reaction, press conferences and much more plus a Q&A session taking questions from the LIVE chat. Get all your Arsenal news now and every day. Links to Fantasy code, Twitter, Instagram, audio-only platforms and our channel membership scheme including entry to the Discord community: https://linktr.ee/TheGoonerTalk Become a member at https://plus.acast.com/s/the-gooner-talk. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
This is an episode of the Football Vision Podcast. Arsenal Have Been Linked With Sverre Nypan, and Phil was joined by an expert on Norwegian football to discuss the player in depth. That section starts at 30' of this episode. Phil had mic issues for the Nypan portion but the guest sounds great and the overall content is excellent so we wanted to share with you. If you like it, support Phil and subscribe to his pod! On this edition of the FootballVision Podcast, Phil is joined by Kevin Fernandes to discuss FC Porto frontman Samu Aghehowa who has taken Portuguese football by storm since his summer move from Atletico Madrid. Then Jonas Giaver joins the show to talk about another exciting talent in Rosenborg's Sverre Halseth Nypan, with Manchester United, Arsenal and others all chasing his signature. Host: Phil Costa Guests: Kevin Fernandes, Jonas Giaver Learn more at https://www.footballvisionpodcast.com/ Interested in advertising on this podcast? Email sales@bluewirepods.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On today's episode of TCOAG, Harry Symeou previews Arsenal vs Aston Villa in the Premier League. We'll discuss Thursday's Benjamin Sesko fiasco, Sverre Nypan, Erling Haaland's new contract at City and more. Support the podcast & access benefits by joining our Patreon page: https://patreon.com/thechroniclesofagooner?utm_medium=unknown&utm_source=join_link&utm_campaign=creatorshare_creator&utm_content=copyLink Follow Harry Symeou: https://www.instagram.com/harry_symeou/ https://twitter.com/HarrySymeou https://www.tiktok.com/@harrysymeou/ Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
The Arsenal Transfer Show EP555 - Benjamin Sesko, Sverre Halseth Nypan, Aston Villa & More!Join our Fantasy League: https://fantasy.premierleague.com/leagues/auto-join/kn7vdpTom presents a daily show on The Gooner Talk covering all the latest Arsenal news, Arsenal transfer news, match reaction, press conferences and much more plus a Q&A session taking questions from the LIVE chat. Get all your Arsenal news now and every day. Links to Fantasy code, Twitter, Instagram, audio-only platforms and our channel membership scheme including entry to the Discord community: https://linktr.ee/TheGoonerTalk Become a member at https://plus.acast.com/s/the-gooner-talk. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
On this edition of the FootballVision Podcast, Phil is joined by Kevin Fernandes to discuss FC Porto frontman Samu Aghehowa who has taken Portuguese football by storm since his summer move from Atletico Madrid. Then Jonas Giaver joins the show to talk about another exciting talent in Rosenborg's Sverre Halseth Nypan, with Manchester United, Arsenal and others all chasing his signature. Host: Phil Costa Guests: Kevin Fernandes, Jonas Giaver Learn more at https://www.footballvisionpodcast.com/ Interested in advertising on this podcast? Email sales@bluewirepods.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Sverre Dueholm's entrepreneurial journey traces his remarkable successes and resilience in building and scaling not just the company but also the product and people. He talks about flying solo and prioritizing work over a social life, eventually learning to create the optimum balance. Sverre's latest venture is Comundo, where he successfully instituted a four-day workweek, achieving higher productivity and creativity levels. It has attracted funding from top-tier investors like People Ventures and Likeminded.vc.
Fluent Fiction - Norwegian: Pitching Hope: Sverre's Journey to Winning Investors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-11-26-23-34-02-no Story Transcript:No: Oslo var kledd i høstens farger, de klare løvene lagde et teppe langs Karl Johans gate.En: Oslo was dressed in the colors of autumn, the clear leaves creating a carpet along Karl Johans gate.No: Inne i en moderne bygning, kjent som Startup-inkubatoren, var luften mettet med nervøs energi.En: Inside a modern building, known as the Startup-inkubatoren, the air was thick with nervous energy.No: Rommet var fullt av nyskapere og gründere, klare til å overbevise investorer om at deres idé var den beste.En: The room was full of innovators and entrepreneurs, ready to convince investors that their idea was the best.No: Sverre var en av dem.En: Sverre was one of them.No: Han satt på kanten av stolen, forsøkte å holde hendene rolig.En: He sat on the edge of his chair, trying to keep his hands still.No: Ved siden av ham satt Liv, hans utrettelige støttespiller og venn.En: Beside him sat Liv, his tireless supporter and friend.No: Liv kunne se hvordan usikkerheten svømte i øynene hans.En: Liv could see how uncertainty swam in his eyes.No: "Dette klarer du, Sverre," sa hun stille, med et beroligende smil.En: "You can do this, Sverre," she said quietly, with a reassuring smile.No: Sverre nikket, men inne i hodet var han fylt av tvil.En: Sverre nodded, but inside his head was filled with doubt.No: Astrid, den erfarne investoren, satt lengre fremme.En: Astrid, the experienced investor, sat further ahead.No: Hun hadde sett mange pitches før.En: She had seen many pitches before.No: Ofte de samme ordene, de samme løftene.En: Often the same words, the same promises.No: Men det var noe ved Sverre som fanget hennes oppmerksomhet.En: But there was something about Sverre that caught her attention.No: En nesten barnslig glød hun ikke så hos alle.En: An almost childlike enthusiasm she didn't see in everyone.No: Konkurransen var hard.En: The competition was tough.No: Andre gründere presenterte teknologiske vidundere og bærekraftige løsninger.En: Other entrepreneurs presented technological wonders and sustainable solutions.No: Sverre visste at hans idé var god, men han manglet troen på at han kunne selge den godt.En: Sverre knew his idea was good, but he lacked the confidence to sell it well.No: Da det var hans tur, steg han opp på podiet.En: When it was his turn, he stepped up to the podium.No: PowerPoint-bildene bak ham skinte klart, med detaljerte grafer og bilder.En: The PowerPoint slides behind him shone brightly, with detailed graphs and pictures.No: Han begynte å snakke, stemmen litt vaklende.En: He began to speak, his voice slightly wavering.No: Men så, midt i presentasjonen, stoppet Sverre opp.En: But then, in the middle of the presentation, Sverre paused.No: Et øyeblikks stillhet fylte rommet.En: A moment of silence filled the room.No: Liv så bekymret på ham, men Sverre hadde funnet noe i seg selv.En: Liv looked at him worriedly, but Sverre had found something within himself.No: "Dette er ikke bare en idé for meg," begynte han, med en ny styrke i stemmen.En: "This is not just an idea for me," he began, with a new strength in his voice.No: "Dette handler om fremtidens muligheter.En: "This is about the opportunities of the future.No: En mulighet som betyr noe, fordi..." Han la til side de tekniske detaljene og delte en personlig anekdote fra da hans far slet med en lignende utfordring.En: An opportunity that matters, because..." He set aside the technical details and shared a personal anecdote from when his father struggled with a similar challenge.No: Disse ordene, ekte og uventede, traff noe i de tilstedeværende.En: These words, genuine and unexpected, struck a chord with those present.No: Astrid lente seg litt fremover.En: Astrid leaned a little forward.No: Hun hørte behovet og engasjementet bak Sverres ord.En: She heard the need and engagement behind Sverre's words.No: Det var ikke bare en pitch lenger; det var en innsiktsfull samtale om menneskelige behov.En: It was no longer just a pitch; it was an insightful conversation about human needs.No: Fram til det siste ordet, holdt Sverre publikums oppmerksomhet.En: Up until the last word, Sverre held the audience's attention.No: Da han takket for seg, var det en usikker stillhet, før applausen sprak til liv.En: When he thanked them, there was an uncertain silence before applause burst to life.No: Liv pustet lettet ut, og Sverre kastet henne et skjevt, men takknemlig smil.En: Liv breathed a sigh of relief, and Sverre cast her a crooked but grateful smile.No: Etter pitchene, mens investorer evaluerte sine valg, ble Sverre kalt til side av Astrid.En: After the pitches, while investors evaluated their choices, Sverre was called aside by Astrid.No: "Jeg ser potensialet ditt," sa hun.En: "I see your potential," she said.No: "La oss jobbe sammen." Med de ordene ble en ny reise startet.En: "Let's work together." With those words, a new journey began.No: Sverre gikk ut av inkubatoren denne dagen, med en ny trygghet og tro på seg selv.En: Sverre left the incubator that day with a new confidence and belief in himself.No: Han hadde forstått kraften i ærlighet, og at det noen ganger lønnet seg å ta en sjanse.En: He had understood the power of honesty, and that sometimes it paid off to take a chance.No: Liv la armen over skulderen hans mens de gikk mot høstens Oslo, begge fulle av håp for hva fremtiden ville bringe.En: Liv placed an arm around his shoulder as they walked towards autumn's Oslo, both full of hope for what the future would bring. Vocabulary Words:autumn: høstcarpet: teppeincubator: inkubatornervous: nervøsinnovators: nyskapereentrepreneurs: gründereconvince: overbevisetireless: utretteligsupporter: støttespilleruncertainty: usikkerhetreassuring: beroligendeexperienced: erfarenattention: oppmerksomhetchildlike: barnsligenthusiasm: glødcompetition: konkurransetechnological: teknologiskewonders: vidunderesustainable: bærekraftigeconfidence: trowavering: vaklendeanecdote: anekdotestruggled: sletgenuine: ekteunexpected: uventedeengagement: engasjementinsightful: innsiktsfullapplause: applauspotential: potensialhonesty: ærlighet
Episode om Bakvendtland - Sverre Hovda 11. november 2024 Logos samles på Ebeneser Ganddal mandager i partallsuker kl. 19 Alle episodene finner du med bilder på YouTube @logosoffisiell @logossandnes FB-Logossandnes FB-Logospodden
Episode om Bakvendtland - Sverre Hovda 11. november 2024 Logos samles på Ebeneser Ganddal mandager i partallsuker kl. 19 Alle episodene finner du med bilder på YouTube @logosoffisiell @logossandnes FB-Logossandnes FB-Logospodden
Det er mange myter og fortellinger om Sverre Fehn og hans prosjekter. Men hvordan vet vi egentlig det vi vet om Norges mest kjente og inflytelsesrike arkitekt? Erik Langdalen og Mari Lending har skrevet boka Sverre Fehn, Nordic Pavilion, Venice, og i denne episoden snakker vi om Sverre Fehn og hvem han var, basert på de kildene som har dukket opp i prosessen med å skrive boka. Sverre Fehn (1924–2009) var en av Norges mest innflytelsesrike arkitekter og en nøkkelperson i skandinavisk modernisme. Han er kjent for sitt arbeid som kombinerer modernistiske prinsipper med en dyp forståelse for landskap og historie. Fehn studerte ved Arkitektlinjen på Statens håndverks- og kunstindustriskole i Oslo og var en av de ledende figurene innen norsk arkitektur etter andre verdenskrig. Hans arbeid kjennetegnes av en subtil balanse mellom tradisjon og modernitet, og han brukte ofte naturlige materialer som tre og stein i sine bygg. Fehn vant Pritzker-prisen i 1997, som er en av de mest prestisjefylte utmerkelsene innen arkitektur. Han underviste også i mange år som professor ved Arkitekthøyskolen i Oslo. Gjennom sin karriere skapte Fehn en rekke ikoniske bygninger som fortsatt blir hyllet for sin tidløse kvalitet og innovative bruk av rom og lys. Mari Lending er professor i arkitekturteori- og historie, og blant grunnleggerne av OCCAS (Oslo Centre for Critical Architectural Studies). Hun var seniorforsker i Place and Displacement: Exhibiting Architecture og The Printed and the Built: Architecture and Public Debate in Modern Europe (begge NFR-finansiert). I det EU-finansierte HERA-prosjektet Printing the Past (PriArc) var hun ansvarlig for Images of Egypt, som resulterte i utstillingen ved samme navn på Historisk Museum, Oslo, høsten 2018 og boken Images of Egypt (Pax, 2018), med Tim Anstey og Eirik Bøhn. Hun er forfatter av monografien Plaster Monuments. Architecture and the Power of Reproduction (Princeton University Press, 2017), med Peter Zumthor, A Feeling of History (Zürich: Scheidegger & Spiess, 2018), og Sverre Fehn, Nordic Pavilion, Venice. Voices from the Archives, with Erik Langdalen (Lars Müller/Pax, 2021). Lending er magister i litteraturvitenskap med en avhandling om Marcel Proust (Universitetet i Oslo, 1997) og har sin doktorgrad fra AHO (2005). Fra 2005–09 arbeidet hun med postdokprosjektet Modernism on Display. Hun har vært gjesteforsker ved GSD, Harvard University, Columbia University og Yale School of Architecture. (Kilde: AHO.no). Erik Fenstad Langdalen er Professor og Instituttleder ved Institutt for form, teori og historie. Han er ansvarlig for skolens bygningsarv-program og underviser eksperimentelle masterkurs innen vern og gjenbruk med et fokus på «nyere fortid»: etterkrigsarkitektur, betongbyggeri og masseproduksjon mm. Hans arkitekturpraksis (www.eriklandalen.no) konsentrere seg om restaurering og gjenbruk av historiske trebygninger, og han er selv eier av en fredet gård på Dovre som drives som kultursenter (www.budsjord.no). Siden 1999 har han arbeidet med en rekke utstillinger, museer og boligprosjekter, og han vant nylig en konkurranse for Nasjonale turistveger i Lofoten. Erik Langdalen har sin diplom fra Arkitekthøgskolen i Oslo og en Master in Science in Advanced Architectural Design fra Columbia University GSAPP. (Kilde: AHO.no). Send en mail til podkast@lpo.no og følg oss gjerne på instagram
Fluent Fiction - Norwegian: A Fisherman's Quest: The Power of Community Support Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-fishermans-quest-the-power-of-community-support Story Transcript:Nb: Det var en klar og kjølig høstmorgen i Bergen.En: It was a clear and chilly autumn morning in Bergen.Nb: Sverre, en sliten fisker, gikk langsomt mot politistasjonen.En: Sverre, a weary fisherman, walked slowly towards the police station.Nb: Bladene virvlet rundt føttene hans da en lett bris blåste inn fra fjorden.En: Leaves swirled around his feet as a light breeze blew in from the fjord.Nb: Sverre hadde jobbet hele natten.En: Sverre had worked all night.Nb: Øynene hans var tunge av søvnmangel, men han hadde ingen tid å miste.En: His eyes were heavy with lack of sleep, but he had no time to lose.Nb: Han måtte anmelde tyveriet.En: He needed to report the theft.Nb: Politistasjonen i Bergen var travel.En: The police station in Bergen was busy.Nb: Folk kom og gikk, og en konstant summing av stemmer fylte lufta.En: People came and went, and a constant buzzing of voices filled the air.Nb: Sverre åpnet døren og gikk inn.En: Sverre opened the door and went inside.Nb: Inne i det store rommet var Ingrid, som satt bak resepsjonen.En: Inside the large room was Ingrid, sitting behind the reception desk.Nb: Hun la merke til Sverres slitne ansikt og vinket ham varmt bort til skranken.En: She noticed Sverre's tired face and warmly waved him over to the counter.Nb: "Heisann, hva kan jeg hjelpe deg med i dag?En: "Hello, how can I help you today?"Nb: " spurte Ingrid med et oppriktig smil.En: Ingrid asked with a genuine smile.Nb: Hun var kjend for sin empati og var alltid klar til å lytte.En: She was known for her empathy and was always ready to listen.Nb: Sverre nølte.En: Sverre hesitated.Nb: "Jeg.En: "I...Nb: jeg har mista fiskeutstyret mitt," sa han endelig.En: I've lost my fishing gear," he finally said.Nb: Stemmen hans var lav og flau.En: His voice was low and embarrassed.Nb: "Det var noen som stjal det fra meg.En: "Someone stole it from me.Nb: Jeg vet at det bare er gammelt fiskeutstyr, men det er alt jeg har.En: I know it's just old fishing equipment, but it's all I have."Nb: "Ingrid lyttet nøye og nikket forståelsesfullt.En: Ingrid listened carefully and nodded understandingly.Nb: "Det høres forferdelig ut, Sverre.En: "That sounds terrible, Sverre.Nb: Fiskeutstyret er viktigere enn man skulle tro.En: Fishing gear is more important than one might think.Nb: Det er levebrødet ditt.En: It's your livelihood."Nb: ""Ja," sa Sverre, "jeg var usikker på om jeg skulle komme.En: "Yes," Sverre said, "I was unsure about coming.Nb: Jeg trenger hver krone jeg tjener, og jeg tenkte kanskje ingen ville bry seg.En: I need every penny I earn, and I thought maybe no one would care."Nb: "Ingrid la en hånd på hans.En: Ingrid placed a hand on his.Nb: "Vi bryr oss, Sverre.En: "We care, Sverre.Nb: Jeg skal sørge for at dette blir prioritert.En: I'll make sure this is prioritized.Nb: Du skal ikke føle deg alene.En: You shouldn't feel alone."Nb: "Sverre var overrasket.En: Sverre was surprised.Nb: Han hadde ikke forventet slik støtte.En: He hadn't expected such support.Nb: "Takk, Ingrid.En: "Thank you, Ingrid.Nb: Dette betyr mye for meg.En: This means a lot to me."Nb: "Ingrid noterte alt ned og ga Sverre klare instrukser om hva som skulle skje videre.En: Ingrid noted everything down and gave Sverre clear instructions on what would happen next.Nb: "Vi skal gjøre vårt beste.En: "We'll do our best.Nb: Jeg lover å holde deg oppdatert.En: I promise to keep you updated."Nb: "På vei ut fra politistasjonen, følte Sverre seg lettere til sinns.En: On his way out of the police station, Sverre felt lighter at heart.Nb: Den kalde høstvinden var en påminnelse om utfordringene han fortsatt ville møte, men nå hadde han et glimt av håp.En: The cold autumn wind was a reminder of the challenges he would still face, but now he had a glimmer of hope.Nb: Han visste at han ikke var alene, og at samfunnet rundt ham ville hjelpe.En: He knew he wasn't alone, and that the community around him would help.Nb: Sverre lærte en viktig lekse den dagen: Det er greit å be om hjelp, og noen ganger er vi sterkere sammen enn alene.En: Sverre learned an important lesson that day: It's okay to ask for help, and sometimes we are stronger together than alone.Nb: Han vendte tilbake til sitt arbeis, klar til å fortsette å kjempe for sin familie.En: He returned to his work, ready to continue fighting for his family.Nb: Og i hjertet hans brant et takknemlig lys for Ingrid og hennes godhet.En: And in his heart burned a grateful light for Ingrid and her kindness. Vocabulary Words:chilly: kjøligweary: slitenswirled: virvletbreeze: bristheft: tyverietbuzzing: summingreception: resepsjonenempathy: empatihesitated: nølteembarrassed: flaulivelihood: levebrødetpenny: kronesurprised: overrasketinstructions: instrukserupdated: oppdatertlighter: letterechallenges: utfordringeneglimmer: glimtcommunity: samfunnetimportant: viktiglesson: leksestronger: sterkeregrateful: takknemligkindness: godhetpolice station: politistasjonenequipment: utstyrprioritized: prioritertalone: alenefinnely: endeligsupport: støtte
Gäster: Felicia Tomala, Johanna Frostling, Johannes Brenning, Sebastian Järpehag … STORY HOTEL AMK Morgons lyssnare har 30% rabatt på samtliga rumskategorier. Patreons har 40% rabatt på samtliga rumskategorier För att boka, gå in på hyatt.com och ange koden 165414 under "Corporate or Group Code" (viktigt att inte välja annan typ av rabattkod). … Pre-savea Karakous nya låt ”Vem är trasigast?” https://ninetone.link/vemartrasigast … Relevanta länkar: …Sverre och Kaj på Kask https://cdn2.akaskidor.se/akaskidor/1/2020/12/5fd927faaef2f.jpg …helkroppsscan https://prevcare.se/vara-undersokningar/?gad_source=1&gclid=Cj0KCQiAzoeuBhDqARIsAMdH14GIGMoThDWBW4qJwJU7i94ij4HnNT598OpgvPDctUVYH1t04o_0WlUaApCuEALw_wcB …pungbråck https://www.mindoktor.se/halsa-sjukdomar/pungbrack/ …Nyhetsmorgongänget https://imageproxy.a2d.tv/?source=https:%2F%2Fimg.tv4.incomet.io%2F41ac1893-38a9-45aa-aad3-2ba606da0c64%2Fcrop16x9.jpg&width=3840 …12 miljoner skattefria kronor https://om.svenskaspel.se/nyheter-tur/mariannes-jattevinst-i-tv-vann-12-miljoner-kronor-pa-triss/ …Viaplay https://omni.se/schibsted-dumpar-viaplay-forlust-pa-over-300-miljoner/a/wAaJn5 Låtarna som spelades var: BAYRAKTAR is Life - Taras Borovko Glimlip ft. Louk - I'll Meet You At The Station Vem är trasigast? - Karakou Alla låtar finns i AMK Morgons spellista här: https://open.spotify.com/user/amk.morgon/playlist/6V9bgWnHJMh9c4iVHncF9j?si=so0WKn7sSpyufjg3olHYmg Stötta oss gärna på Swish, varje litet bidrag uppskattas enormt! 123 646 2006
Pour écouter l'épisode, je m'abonne à Coparena : https://m.audiomeans.fr/s/S-ufMgTDRZ Cela fait maintenant plus de vingt ans que la Norvège n'a pas connu de phase finale d'Euro ou de Coupe du monde. Ces dernières années pourtant, le pays produit de plus en plus de talents : à 16 ans, Sverre Nypan se lance sur les traces de Ødegaard, Haaland ou encore Nusa.