Podcasts about noen

  • 1,917PODCASTS
  • 5,373EPISODES
  • 35mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Feb 25, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about noen

Show all podcasts related to noen

Latest podcast episodes about noen

Fetisha +1
Øyunn skal thirst trappe mer i hestens år.

Fetisha +1

Play Episode Listen Later Feb 25, 2026 16:18


Noen har redigert Anine tjukkere (?) og «fikset» på Øyunns nese (!!) i kommentarfeltet. The audacity altså... En hot take har funnet veien inn på frekvenstelefonen og vi svarer på spørsmål fra dere!Send inn dine spørsmål, historier, innspill eller hot takes på melding til 48 43 53 96. (Alle meldinger og talemeldinger anonymiseres.)Anines Olsens venneliste får kjørt seg når hun sammen med sine internett-mutuals, og kommenterer aktuell populærkultur, internettkultur, datingkultur og ukultur. Frekvens er en ukentlig podkast produsert av BAFF, produsent er Helle Aakesen.

Fluent Fiction - Norwegian
Winter Reverie: A Pilgrimage to Peace in Trondheim

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 16:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Winter Reverie: A Pilgrimage to Peace in Trondheim Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-23-23-34-02-no Story Transcript:No: Lars sto stille utenfor Nidarosdomen.En: Lars stood still outside Nidarosdomen.No: Det var vinter, og snøen lå tungt over Trondheim.En: It was winter, and the snow lay heavily over Trondheim.No: Den gamle katedralen strakte seg mot en grå himmel, og lyset fra gatelysene kastet lange skygger over kirkegården.En: The old cathedral stretched towards a gray sky, and the light from the street lamps cast long shadows over the cemetery.No: Hver pust laget små skyer av damp i den kalde luften.En: Each breath created small clouds of steam in the cold air.No: Han hadde reist fra Oslo, i håp om å finne noe her.En: He had traveled from Oslo, hoping to find something here.No: Ro?En: Peace?No: Mening?En: Meaning?No: Han visste ikke helt.En: He wasn't quite sure.No: Inni katedralen var det varmt og stille.En: Inside the cathedral, it was warm and quiet.No: Turistenes hvisking var som en fjern hvislende vind.En: The whispering of tourists was like a distant, hissing wind.No: Lars gikk sakte mellom de høye steinsøylene, betraktet detaljene i de fargerike glassvinduene.En: Lars walked slowly between the tall stone columns, observing the details in the colorful stained glass windows.No: Lyset fra dem malte gulvet i gull, rødt og blått.En: The light from them painted the floor in gold, red, and blue.No: En kvinne, Ingrid, satte seg på en benk nærme ham og smilte kort før hun vendte tilbake til sin egen stille bønn.En: A woman, Ingrid, sat on a bench near him and gave a brief smile before returning to her own silent prayer.No: Lars satte seg også.En: Lars sat down as well.No: Hånden hans kjente den glatte, kalde overflaten av benken.En: His hand felt the smooth, cold surface of the bench.No: Han så besøket som en pilegrimsreise.En: He saw the visit as a pilgrimage.No: Han lette etter noe.En: He was searching for something.No: Noen ganger var det vanskelig å forstå hva som drev ham.En: Sometimes it was difficult to understand what drove him.No: De siste månedene hadde vært krevende.En: The past few months had been challenging.No: Jobben hadde blitt borte.En: The job was gone.No: Forholdet til en gammel venn, Oskar, hadde kjølnet.En: His relationship with an old friend, Oskar, had cooled.No: Kanskje det var dette som førte ham hit.En: Maybe this was what led him here.No: En eldre mann, en ansatt i katedralen, gikk forsiktig forbi med en lyseslukker.En: An older man, an employee of the cathedral, walked carefully by with a candle snuffer.No: Han så mot Lars, kanskje med en forståelse i blikket.En: He looked at Lars, perhaps with an understanding in his gaze.No: Lars reiste seg og gikk for å tenne et lys.En: Lars stood up and went to light a candle.No: Han hadde aldri vært veldig religiøs, men det var noe beroligende med denne enkle handlingen.En: He had never been very religious, but there was something calming about this simple act.No: Lyset blafret til liv, kastet et varmt skjær mot de kalde steinveggene.En: The light flickered to life, casting a warm glow against the cold stone walls.No: Mens han sto der, følte han en plutselig lettelse.En: As he stood there, he felt a sudden relief.No: En stråle av vintersolen brøt gjennom skyene og fylte rommet med et klart, strålende lys gjennom de fargede glassvinduene.En: A beam of winter sun broke through the clouds and filled the room with a clear, brilliant light through the colored glass windows.No: Han lukket øynene og tok et dypt pust.En: He closed his eyes and took a deep breath.No: Et øyeblikk kjente han bare fred.En: For a moment, he felt only peace.No: En slags forståelse.En: A kind of understanding.No: En visshet om at alt han lette etter ikke egentlig var så langt unna.En: A certainty that everything he was looking for was not really so far away.No: Da han åpnet øynene igjen og så rundt seg, virket verden litt mer forståelig.En: When he opened his eyes again and looked around, the world seemed a little more comprehensible.No: Sorgen føltes lettere.En: The sorrow felt lighter.No: Forandringer i livet hans hadde en mening.En: Changes in his life had a meaning.No: Han visste at veien fremover var lang, men kanskje ikke så ensom som han tidligere hadde fryktet.En: He knew the road ahead was long, but perhaps not as lonely as he had previously feared.No: Lars forlot Nidarosdomen med et smil.En: Lars left Nidarosdomen with a smile.No: Snøen knirket under støvlene når han gikk ut, og den kalde luften klemte forsiktig mot kinnene hans.En: The snow creaked under his boots as he walked out, and the cold air pressed gently against his cheeks.No: Han kjente seg lettere, og hans skritt var fylt med ny energi.En: He felt lighter, and his steps were filled with new energy.No: Trondheim og alt rundt ham føltes friskere, som om noe hadde blitt renset bort.En: Trondheim and everything around him felt fresher, as if something had been cleansed away.No: Hans pilegrimsreise var ikke over, men nå føltes den mindre alene.En: His pilgrimage was not over, but now it felt less lonely.No: Han så rundt seg på byen og de snødekte takene.En: He looked around at the city and the snow-covered roofs.No: Kanskje, tenkte han, var livet nettopp dette -- å vandre med åpent hjerte, klar for både det man ser og det man ennå ikke har funnet.En: Maybe, he thought, life was precisely this -- to walk with an open heart, ready for both what one sees and what one has yet to find.No: Og så, med en stille avgjørelse, tok han de første skrittene i retning det nye kapitlet i livet sitt.En: And so, with a quiet decision, he took the first steps toward the new chapter in his life. Vocabulary Words:cathedral: katedralwhispering: hviskinggraveyard: kirkegårdsteam: dampstained glass: farget glasspilgrimage: pilegrimsreiseflickered: blafretshadow: skyggebeam: strålebrilliant: strålendecomprehensible: forståeligsorrow: sorgchallenging: krevendeemployee: ansattsnuffer: lyseslukkercandle: lysquiet: stillecertainty: visshetrelief: lettelseroofs: takcleansed: rensetdecision: avgjørelseflickered: blafretgaze: blikkunderstanding: forståelselonely: ensomfresh: friskprayer: bønnbench: benksteps: skritt

Fluent Fiction - Norwegian
A Journey Beyond the Lens at Nidarosdomen

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 16:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: A Journey Beyond the Lens at Nidarosdomen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-23-08-38-20-no Story Transcript:No: Nidarosdomen ruvet majestetisk mot vinterhimmelen, de gamle steinveggene dekket av et tynt lag med snø.En: Nidarosdomen towered majestically against the winter sky, the old stone walls covered with a thin layer of snow.No: Trondheim var vakkert denne kalde vinterdagen.En: Trondheim was beautiful on this cold winter day.No: Ingrid og Eirik sto ved inngangen og pustet ut hvite skyer i den kalde luften.En: Ingrid and Eirik stood at the entrance, exhaling white clouds in the cold air.No: Ingrid kjente seg spent og glad, for endelig skulle hun få oppleve denne historiske juvelen.En: Ingrid felt excited and happy, for she would finally experience this historical jewel.No: "Se her," sa Eirik og pekte med kameraet sitt mot det fantastiske rosevinduet.En: "Look here," said Eirik, pointing his camera at the fantastic rose window.No: Med øyne for detaljene lette linsen hans etter det perfekte bildet.En: With an eye for detail, his lens searched for the perfect picture.No: For ham var lyset viktigst.En: For him, the light was the most important thing.No: Ingrid, derimot, ønsket å gå dypere.En: Ingrid, on the other hand, wanted to go deeper.No: Hun ville føle historiens sus og kanskje dele dette øyeblikket sammen med Eirik.En: She wanted to feel the breeze of history and perhaps share this moment with Eirik.No: Hun ønsket at de kunne ha en opplevelse som var mer enn bare en ferie.En: She wished they could have an experience that was more than just a vacation.No: En opplevelse som betydde noe mer.En: An experience that meant something more.No: Men så langt hadde han bare øyne for kameraet.En: But so far, he only had eyes for the camera.No: "De sier Olav den Helliges ånd fortsatt vandrer her," sa Ingrid, i et forsøk på å fange Eiriks oppmerksomhet.En: "They say Olav den Hellige's spirit still wanders here," said Ingrid, in an attempt to capture Eirik's attention.No: Men han var opptatt med å justere fokus, knapt lyttende.En: But he was busy adjusting the focus, barely listening.No: "Wow, lyset i dag er bare perfekt," svarte han og kneppet lysmåleren opp i ansiktet.En: "Wow, the light today is just perfect," he replied, snapping the light meter up to his face.No: Ingrid sukket, følte seg litt oversett.En: Ingrid sighed, feeling a little overlooked.No: De begynte å gå mot hoveddørene.En: They began to walk towards the main doors.No: Inne i katedralen var det stille, en hellig atmosfære som omsluttet dem.En: Inside the cathedral, it was quiet, a sacred atmosphere enveloping them.No: Ingrid stanset ved en søyle og la hånden på den kalde steinen.En: Ingrid stopped at a pillar and placed her hand on the cold stone.No: Hun følte en forbindelse, som om tiden forsvant og hun var en del av fortiden.En: She felt a connection, as if time disappeared and she was part of the past.No: "Eirik," begynte hun forsiktig, "kan vi snakke?En: "Eirik," she began carefully, "can we talk?"No: "Han senket kameraet og så på henne.En: He lowered the camera and looked at her.No: "Selvfølgelig, hva er det?En: "Of course, what is it?"No: "Ingrid gikk rett på sak.En: Ingrid got straight to the point.No: "Jeg føler at vi mister noe viktig her.En: "I feel like we're missing something important here.No: Jeg ønsket at vi kunne oppleve dette sammen, ikke bare gjennom linsen.En: I wanted us to experience this together, not just through the lens."No: "Han så litt overrasket ut, men la så kameraet forsiktig ned.En: He looked a bit surprised, but then he gently set the camera down.No: "Jeg visste ikke at du følte det sånn," sa han stille.En: "I didn't know you felt that way," he said quietly.No: Snøen begynte å falle sakte utenfor de store glassvinduene.En: The snow began to fall slowly outside the large glass windows.No: Ingrid trakk pusten dypt og forklarte hvorfor dette stedet betydde så mye for henne.En: Ingrid took a deep breath and explained why this place meant so much to her.No: Håpet lå i hvert ord hun sa, et ønske om at de kunne være mer enn bare venner.En: Hope lay in every word she said, a wish for them to be more than just friends.No: Eirik lyttet, og noe i blikket hans myket opp.En: Eirik listened, and something in his gaze softened.No: "Jeg ser det nå," sa han.En: "I see it now," he said.No: "La oss oppleve dette sammen.En: "Let's experience this together.No: Uten kamera.En: Without the camera."No: " Han tok hånden hennes, og Ingrid kjente en varme spre seg i hele kroppen.En: He took her hand, and Ingrid felt warmth spread throughout her body.No: De vandret rundt inni katedralen, hånd i hånd, og delte historier og drømmer.En: They wandered around inside the cathedral, hand in hand, sharing stories and dreams.No: Snøen fortsatte å falle utenfor, og verden inne i Nidarosdomen føltes tidløs.En: The snow continued to fall outside, and the world inside Nidarosdomen felt timeless.No: Ingrid og Eirik oppdaget en ny dybde i vennskapet deres, begge takknemlige for at de hadde risikert komforten for noe ekte.En: Ingrid and Eirik discovered a new depth in their friendship, both grateful that they had risked comfort for something real.No: Da de forlot katedralen, var de omgitt av et mykt lys fra byens gater.En: As they left the cathedral, they were surrounded by a soft light from the city's streets.No: Vinteren føltes plutselig mindre kald, og begge visste at denne reisen hadde vært en reise for hjertene også.En: Winter suddenly felt less cold, and both knew that this journey had been a journey for their hearts as well.No: I skyggen av Nidarosdomens tårn hadde de funnet noe som var verdt å holde fast ved.En: In the shadow of Nidarosdomen's towers, they had found something worth holding on to. Vocabulary Words:towered: ruvetmajestically: majestetiskexhaling: pustet utjewel: juvelenlens: linsenwander: vandreatmosphere: atmosfæreenveloping: omsluttetpillar: søyleconnection: forbindelsedisappeared: forsvantoverlooked: oversettstraight: rettsurprised: overrasketsoftened: mykettimeless: tidløsahead: forandepth: dybdegrateful: takknemligerisked: risikertcomfort: komfortjourney: reiseshadow: skyggentowers: tårnvacation: feriespirit: åndfocus: fokusoverlooked: oversettsacred: helligwarmed: varmet

Fluent Fiction - Norwegian
Finding Confidence: Sindre's Transformation in Østmarka

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 14:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Finding Confidence: Sindre's Transformation in Østmarka Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-22-23-34-02-no Story Transcript:No: Vinterlandskapet i Østmarka Nasjonalpark var vakkert.En: The winter landscape in the Østmarka Nasjonalpark was beautiful.No: Snø dekte hver tregren, og stien var isete, men magisk.En: Snow covered every tree branch, and the trail was icy but magical.No: En koselig hytte lå gjemt blant de snødekte trærne.En: A cozy cabin lay hidden among the snow-covered trees.No: Her skulle Sindre og Ingrid, sammen med klassen, tilbringe en dag.En: Here, Sindre and Ingrid, along with their class, were going to spend a day.No: Inne i hytta var det varmt.En: Inside the cabin, it was warm.No: Peisen knitre og alle satt rundt for å planlegge dagens eventyr.En: The fireplace crackled, and everyone sat around to plan the day's adventure.No: Ingrid, alltid modig og klar for utforskning, sto ved kartet.En: Ingrid, always brave and ready for exploration, stood by the map.No: Hun organiserte ruten, planla hvordan de skulle utforske skogen og finne veien tilbake.En: She organized the route, planning how they would explore the forest and find their way back.No: Sindre, som satt litt tilbaketrukket, ønsket å være del av samtalen, men frykten for å snakke opp holdt ham tilbake.En: Sindre, who sat a bit withdrawn, wanted to be part of the conversation, but the fear of speaking up held him back.No: Ingrid pekte og forklarte med entusiasme.En: Ingrid pointed and explained with enthusiasm.No: Sindre så beundrende på henne.En: Sindre looked at her admiringly.No: Han ville så gjerne bidra, vise at han også kunne hjelpe.En: He wanted so much to contribute, to show that he could also help.No: Mens han tenkte, begynte gruppen å samle seg for å starte turen.En: As he thought, the group started to gather to begin the excursion.No: Men akkurat da, en uventet hendelse skjedde.En: But just then, an unexpected event occurred.No: Kartet glapp fra Ingrids hånd og landet rett foran Sindre.En: The map slipped from Ingrid's hand and landed right in front of Sindre.No: Alle snudde seg mot ham.En: Everyone turned to him.No: Hjertet banket raskt.En: His heart raced.No: Dette var øyeblikket hans.En: This was his moment.No: Han plukket opp kartet nølende.En: He picked up the map hesitantly.No: Han visste at dette var sjansen han trengte for å vise at han også kunne mestre situasjonen.En: He knew this was the chance he needed to show that he could also master the situation.No: Sindre så på kartet, tok en dyp pust, og sa: "Kanskje vi skal gå denne veien for å unngå isen.En: Sindre looked at the map, took a deep breath, and said, "Maybe we should go this way to avoid the ice.No: Stien er bredere og tryggere.En: The path is wider and safer."No: " Gruppen tittet skeptisk, men Ingrid smilte oppmuntrende.En: The group looked skeptically, but Ingrid smiled encouragingly.No: "La oss prøve!En: "Let's try!"No: " sa hun, en sol av vennlighet og støtte.En: she said, a beam of kindness and support.No: Gruppen begynte å følge den nye stien.En: The group began to follow the new path.No: Sakte men sikkert kom Sindre i prat med de andre.En: Slowly but surely, Sindre began to talk with the others.No: Hans tillit vokste med hvert steg de tok sammen.En: His confidence grew with every step they took together.No: Ingrid gikk ved hans side, beundrende over hvordan han hadde tatt initiativ.En: Ingrid walked by his side, admiring how he had taken the initiative.No: Uansett snøens tykkelse, fant de veien tilbake til hytta.En: No matter the snow's thickness, they found their way back to the cabin.No: Da de kom inn, steg en lettelse og glede mellom alle.En: When they entered, a sense of relief and joy rose among everyone.No: Peisen varmet opp de frosne kinnene, men for Sindre var varmen i hjertet enda sterkere.En: The fireplace warmed their frozen cheeks, but for Sindre, the warmth in his heart was even stronger.No: Ingrid klappet ham på skulderen og sa: "Godt gjort, Sindre!En: Ingrid patted him on the shoulder and said, "Well done, Sindre!"No: " Klassen nikket enige, og endelig, Sindre følte han hadde funnet sin plass blant dem.En: The class nodded in agreement, and finally, Sindre felt he had found his place among them.No: Han var ikke lenger stille, men en del av eventyret.En: He was no longer quiet, but a part of the adventure.No: Med en nyvunnet tro på seg selv, så han frem til de neste utfordringene, og kanskje, enda flere eventyr i skogen.En: With newfound confidence in himself, he looked forward to the next challenges, and perhaps, even more adventures in the forest.No: Den dagen i Østmarka Nasjonalpark hadde forandret noe i Sindre.En: That day in the Østmarka Nasjonalpark had changed something in Sindre.No: Han kunne møte verden med et nytt syn: kanskje han, akkurat som naturen rundt dem, hadde en storslått styrke inni seg.En: He could face the world with a new perspective: maybe he, just like the nature around them, had a magnificent strength inside him. Vocabulary Words:landscape: landskapetcovered: dektebranch: tregrencozy: koselighidden: gjemtfireplace: peisencrackled: knitrebrave: modigexploration: utforskningroute: rutenwithdrawn: tilbaketrukkethesitantly: nølendeskeptically: skeptiskencouragingly: oppmuntrendeinitiative: initiativrelief: lettelsejoy: gledeadmiringly: beundrendeunexpected: uventetoccurred: skjeddeenthusiasm: entusiasmemaster: mestrewarmth: varmenconfidence: tillitadventure: eventyrmagnificent: storslåttstrength: styrkethickness: tykkelseperspective: synpath: stien

Der livet leves
Kommuner samarbeider tettere om viktig velferd

Der livet leves

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 22:16


Mange kommuner samarbeider tettere for å løse viktige velferdsoppgaver godt og effektivt. KS trapper opp støtten. Noen kommuner har satt i gang sammenslåingsprosesser. Andre velger tettere og mer forpliktende samarbeid som løsning.Med økende knapphet på både arbeidskraft og penger, så tvinger det seg fram tettere samarbeid om store og viktige velferdstjenester. Det har KS fått laget en utredning om, som vi skal høre mer om.Les utredningen herKS lanserer mandag 23. februar en ny temaside på sine nettsider om interkommunalt samarbeid og eierstyring.Les mer her Vi skal også få høre mer om samarbeidet mellom fire kommuner i Vestre Varanger – Tana, Båtsfjord, Berlevåg og Nesseby – som har pågått siden 2021. I Indre Namdal skal de fire kommunene Grong, Lierne, Namsskogan og Røyrvik i gang med et forsøk med felles legetjeneste. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Jakt- og fiskepodden
#333 Skogsfugljakt med støtende hund - det beste fra to verdener?

Jakt- og fiskepodden

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 26:16


Noen elsker støkkjakt, andre elsker jakt med stående fuglehund. Men hva om det går an å nyte det beste fra fra begge jaktformene i en og samme jakt? Vi fant skogsfugljeger Jens Vik og hans spaniel i skogen og tok ham med til studio sammen med Espen Farstad, Jo Inge Breisjøberget og Trond Gunnar Skillingstad. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Stemmer fra tårnet - en politisk løypemelding fra Drammen
Krever uenighet med noen at man er enig med andre?

Stemmer fra tårnet - en politisk løypemelding fra Drammen

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 35:54


En lang juleferie for de folkevalgte er over og årets første kommunestyremøte er avholdt. Selv om det var kaldt ute, så var temperaturen rimelig høy i salen. Nå må Kristin Surlien og Andreas Muri komme seg ut av rådhuset og kjøle seg ned i vinterkulda, men først må det spilles inn en ny podkastepisode.I denne episoden får du blant annet høre at Vi har justert kommunekassa Vi putter penger i sparebøssa Nå skal barna lese bøkerØkt service på sykehjemmene Krever uenighet med noen at man er enig med andre? Er forutsigbarhet så farlig da? 3. boligsektor – er det noen som vet hva det er? Trenger vi VM-fest på torget?Tårngjest: Fred Løwe (H), kommunestyrerepresentant og nestleder i Hovedutvalg for kultur, idrett, frivillighet og byliv.Send oss en tekstmelding!Support the show

Fluent Fiction - Norwegian
Courage Under Pressure: A Surgical Story of Friendship and Trust

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 14:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Courage Under Pressure: A Surgical Story of Friendship and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-19-08-38-20-no Story Transcript:No: Utenfor Oslo Universitetssykehus blåser den kalde januarluften hardt mot vinduene.En: Outside Oslo Universitetssykehus, the cold January air blows hard against the windows.No: Inne på operasjonsstuen er det stille bortsett fra apparatenes svake pip.En: Inside the operating room, all is quiet except for the faint beeping of the machines.No: Sindre står over operasjonsbordet.En: Sindre stands over the operating table.No: Han snakker seg selv stille.En: He talks quietly to himself.No: "Du klarer dette, Sindre.En: "You can do this, Sindre."No: "Lars, hans nære venn, ligger under hvite laken.En: Lars, his close friend, lies under white sheets.No: En bilulykke har ført ham hit.En: A car accident has brought him here.No: Det haster.En: Time is of the essence.No: Hans liv avhenger av denne operasjonen.En: His life depends on this operation.No: Maren, Sindre sin mentor, står ved siden av.En: Maren, Sindre's mentor, stands beside him.No: Hun ser rolig ut, men øynene hennes følger nøye med på hver bevegelse.En: She looks calm, but her eyes attentively follow every movement.No: "Sindre," sier hun.En: "Sindre," she says.No: "Du kan dette.En: "You know this.No: Husk hva vi har øvd på.En: Remember what we've practiced."No: "Sindre nikker.En: Sindre nods.No: Kunnskapen hans er solid, men i dag er det annerledes.En: His knowledge is solid, but today is different.No: Pasienten betyr noe ekstra for ham.En: The patient means something extra to him.No: Han trekker pusten dypt.En: He takes a deep breath.No: "Jeg er klar," sier han lavt.En: "I'm ready," he says quietly.No: Operasjonen begynner.En: The operation begins.No: Maren gir instruksjoner, og Sindre følger dem nøye.En: Maren gives instructions, and Sindre follows them carefully.No: Han føler presset, tvilen sittende tungt på skuldrene hans.En: He feels the pressure, doubt weighing heavily on his shoulders.No: Tiden går, og alt ser ut til å gå bra.En: Time passes, and everything seems to be going well.No: Men så skjer det — en komplikasjon.En: But then it happens — a complication.No: Blodtrykket til Lars faller plutselig.En: Lars's blood pressure suddenly drops.No: Sindre fryser et øyeblikk.En: Sindre freezes for a moment.No: Øynene hans møter Marens.En: His eyes meet Maren's.No: Hun sier ikke noe, men hennes blikk sier alt.En: She says nothing, but her look says everything.No: Stol på deg selv.En: Trust yourself.No: Sindre fokuserer.En: Sindre focuses.No: Han vet hva han må gjøre.En: He knows what he has to do.No: Med ro til tross for den indre stormen, tar Sindre kontroll.En: With calm despite the internal storm, Sindre takes control.No: Han justerer utstyret, lar håndfuller av kunnskap guide ham.En: He adjusts the equipment, letting his handfuls of knowledge guide him.No: Minutter føles som timer.En: Minutes feel like hours.No: Endelig, blodtrykket stabiliserer seg.En: Finally, the blood pressure stabilizes.No: Et sukk går gjennom rommet.En: A sigh goes through the room.No: Sindre tørker panna, svette blandet med lettelse.En: Sindre wipes his forehead, sweat mixed with relief.No: Operasjonen er ferdig.En: The operation is over.No: Lars er trygg.En: Lars is safe.No: Maren ser på Sindre, et stolende smil over ansiktet hennes.En: Maren looks at Sindre, a proud smile across her face.No: "Godt jobba, Sindre," sier hun.En: "Well done, Sindre," she says.No: Sindre smiler svakt, men denne gangen er det ekte.En: Sindre smiles faintly, but this time it's genuine.No: Han føler lettelsen og stoltheten i brystet.En: He feels the relief and pride in his chest.No: Han har bevist det for seg selv.En: He has proven it to himself.No: Ikke bare har han reddet en venn, men han har også funnet styrken i seg selv.En: Not only has he saved a friend, but he has also found strength within himself.No: Vinden utenfor blåser fortsatt, men inne på operasjonsstuen er det varmt av mestringsfølelse.En: The wind outside still blows, but inside the operating room, it's warm with a sense of achievement. Vocabulary Words:faint: svakebeeping: pipsheets: lakenmentor: mentorcalm: roligattentively: nøyeessence: hasterknowledge: kunnskapencomplication: komplikasjondrops: fallerstabilizes: stabilisereroperation: operasjonenpride: stolthetsense: følelsenachievement: mestringrelief: lettelsedepend: avhengersolid: solidguidelines: instruksjonerpressure: pressetinternal: indrefreezes: fryserknowledge: kunnskapequipment: utstyretgenuine: ekteproven: beviststrength: styrkenstorm: stormenclose: næretrust: stol

Tapas for troen
Vinden og bølgene adlyder Jesus

Tapas for troen

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 2:21


"Han sa til dem: 'Hvor er deres tro?' De undret seg og sa til hverandre: 'Hvem kan Han være? For Han byr til og med vindene og vannet, og de adlyder Ham.'" (Luk. 8, 25)Noen ganger er det bare ett ord eller en kort setning, gjerne tatt ut av sammenhengen, som gjør at jeg stopper opp og tenker nytt. Slik var det her. Jeg skrollet på Facebook, og der var det plutselig en tegning av ei seilskute med ordene "Vinden og bølgene adlød Ham". I teksten vår var jo de litt voldsomme, så disiplene følte de holdt på å gå under av alt det de hadde rundt seg. Da befalte Jesus vind og bølger å falle til ro, og de gjorde det.Men - det betyr også at når vi trenger rev i seilene, så er Han like mektig og kan befale vinden og bølgene å føre oss dit vi skal! Det var aha-opplevelsen min! Det er ikke bare i storm at Jesus har kontrollen, men også i stilla. Når vi trenger å få fart, en ny drive, ny gnist, kan Han befale det som mangler, å bli til! Eller Han kan puste på oss! Alt for å hjelpe oss å nå målet (v. 22; Joh. 20, 21-22; Rom. 8, 14)!Hvor er du hen i livet ditt i dag? Trenger du at Han stilner vinden og bølgene? Eller er det motsatt, at du trenger ny fart, ny giv? Ta med deg ordene om at vinden og bølgene adlød Ham, og de adlyder fortsatt. Han hjelper oss med det som trengs, for Han har all makt i Himmel og på jord!Skrevet og lest av Eli Fuglestad for Norea Håpets Kvinner.

Las noticias de EL PAÍS
Los médicos coinciden en sus quejas pero no en las soluciones

Las noticias de EL PAÍS

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 19:31


Esta semana miles de médicos en España han empezado su cuarta huelga en un año. Piden un estatuto propio y revisar las guardias obligatorias y mal pagadas. El seguimiento no está siendo masivo y por eso en bastantes hospitales y centros de salud se nota menos de lo esperado: muchos ya trabajan con sobrecarga crónica. Frente a las reivindicaciones de los médicos, la ministra Mónica García defiende el Estatuto Marco. Ana Giménez, presidenta de la Asociación de Médicos y Titulados Superiores de Madrid (AMYTS), critica el trato recibido por el gobierno: “Las negociaciones con nosotros fueron un portazo. Llegó el subsecretario de Sanidad (Javier Padilla) y dijo que éramos unos clasistas y que no pensaba negociar con nosotros de forma exclusiva”. Ana Fuentes analiza las reivindicaciones y las posibilidades de éxito de esta huelga con Pablo Linde, redactor de El País experto en Sanidad. CRÉDITOS: Realizan: Ana Fuentes y Víctor Rojo Presenta: Ana Fuentes Con información de Pablo Linde Diseño de sonido: Nicolás Tsabertidis Dirección: Ana Alonso Coordinación: José Juan Morales Sintonía: Jorge Magaz Si tienes quejas, dudas o sugerencias, escribe a defensora@elpais.es o manda un audio a +34 649362138 (no atiende llamadas). Disponible en todas las plataformas de podcast: Podium Podcast | Podimo | Spotify | Apple Podcasts | iVoox | Podcasts de Google | Amazon Music | Alexa | RSS Feed

Cracks Podcast con Oso Trava
#371. Ricardo Bellino - Cerrar Tratos sin Dinero, Crear una Primera Impresión, Convertir un No en Combustible y Negociar con Donald Trump

Cracks Podcast con Oso Trava

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 100:05


Dime qué piensas del episodio.Ricardo Bellino IG: @ricardobellino es un emprendedor brasileño que decidió pensar en grande cuando pensar en grande no era popular. Fue fundador de la agencia Elite Models en Brasil, se sentó frente a Donald Trump sin tener nada garantizado… y salió con una de las historias de negociación más audaces de Latinoamérica.Hoy hablamos sobre lo que pasa por la cabeza de alguien que juega en ligas mayores. Sobre el costo de la ambición, las decisiones que casi salen mal y la mentalidad de un emprendedor serial que entiende que vender no es convencer… es creer primero.Por favor ayúdame y sigue Cracks Podcast en YouTube aquí."No hay sueño sin precio. Y el precio siempre incluye riesgo.”- Ricardo Bellino @ricardobellinoComparte esta frase en TwitterEste episodio es presentado por  Laboratorios LABBE, el laboratorio médico que ofrece una amplia gama de análisis clínicos, recolectados de forma segura en la comodidad de tu hogar y por Hostinger la plataforma que te permite tener un dominio y crear tu página de internet usando inteligencia artificial.Qué puedes aprender hoyCómo convertir un “no” en combustible para tu ambición.Cómo cerrar tratos cuando no tienes dinero, contactos ni experiencia.Cómo cambiar el estado mental de alguien poderoso en menos de tres minutos.*Este episodio es presentado por LABBE¿Sabías que ahora puedes realizarte estudios de laboratorio sin salir de casa u oficina? Ya sea que necesites hacerte análisis por instrucción médica o simplemente para monitorear tus biomarcadores buscando un mejor desempeño, Labbe ofrece una amplia gama de análisis clínicos, recolectados de forma segura en la comodidad de tu hogar.Desde realizarte un perfil de salud general o pruebas específicas, su equipo de profesionales garantiza un servicio de alta calidad y resultados confiables.Para ti que escuchas cracks LABBE te regala 10% de descuento al solicitar tus estudios en labbe.mx usando el código: CRACKS”*Este episodio es presentado por HostingerTengo más de 50 dominios registrados. Sí… cada vez que se me ocurre una idea de negocio, lo primero que hago es asegurar el dominio.Porque para mí, una idea sin dominio… es como una empresa sin nombre.Y es que hoy, si quieres ganar dinero en internet, necesitas una página web.Con el plan Business de Hostinger tienes acceso una herramienta de inteligencia artificial que construye el sitio por ti. Solo escribes dos o tres líneas sobre tu proyecto… haces clic… y listo. Después lo puedes editar con funcionalidad de arrastrar y soltar.Y por si fuera poco, ¡también tienes un dominio gratis!Por escuchar Cracks, Hostinger te regala 10% de descuento si vas a hostinger.com/cracks y usas el código CRACKS Ve el episodio en Youtube

Fluent Fiction - Norwegian
From Solo Anxiety to Symphony: Signe's Unforgettable Night

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 15:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: From Solo Anxiety to Symphony: Signe's Unforgettable Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-16-23-34-02-no Story Transcript:No: Den skarpe vinden ulte rundt Oslo Operahus, mens snøfnugg danset lekent i lufta og la et hvitt teppe over byen.En: The sharp wind howled around the Oslo Operahus, while snowflakes danced playfully in the air and laid a white blanket over the city.No: Inne i operahuset var det en helt annen stemning.En: Inside the opera house, the atmosphere was completely different.No: Lyset fra kronene skinte på marmorgulvet, mens folk samlet seg i forventning til den internasjonale musikktoppen.En: The light from the chandeliers shone on the marble floor, as people gathered in anticipation of the international music summit.No: Signe sto bak scenen og stirret ut mot den tomme salen.En: Signe stood backstage and stared out at the empty hall.No: Hun var en ung, talentfull fiolinist med store drømmer.En: She was a young, talented violinist with big dreams.No: Men i kveld kjente hun den velkjente knuten av nervøsitet i magen.En: But tonight, she felt that familiar knot of nervousness in her stomach.No: "Hva hvis jeg ikke er god nok?En: "What if I'm not good enough?"No: " tenkte hun.En: she thought.No: Leif, hennes tålmodige mentor, sto ved siden av henne.En: Leif, her patient mentor, stood next to her.No: "Du klarer dette, Signe," sa han med en beroligende stemme.En: "You can do this, Signe," he said in a soothing voice.No: "Tro på deg selv.En: "Believe in yourself."No: "Men kvelden hadde tatt en uventet vending.En: But the evening had taken an unexpected turn.No: En voldsom snøstorm hadde forsinket ankomsten til Signes akkompagnatør, og hun stod nå overfor tanken på å spille solo.En: A violent snowstorm had delayed the arrival of Signe's accompanist, and she was now facing the thought of playing solo.No: Det var en skrekkinnjagende tanke, men kanskje også en mulighet.En: It was a terrifying thought, but perhaps also an opportunity.No: Hun bestemte seg for å stole på seg selv og gå gjennom med det.En: She decided to trust herself and go through with it.No: Klokka klang og publikum tok plass.En: The clock chimed, and the audience took their seats.No: Den modernistiske arkitekturen på operahuset var et symbol på prestisje, og utsikten over Oslofjorden var storslått.En: The modernist architecture of the opera house was a symbol of prestige, and the view over the Oslofjorden was magnificent.No: Dette skulle bli et viktig øyeblikk for Signe.En: This was going to be an important moment for Signe.No: Da gardinene åpnet seg, ble det musestille i salen.En: As the curtains opened, silence fell over the audience.No: Med fiolinen i hendene begynte Signe å spille.En: With the violin in her hands, Signe began to play.No: De første tonene ristet, usikre i den store salen.En: The first notes were shaking, uncertain in the large hall.No: Men så slapp hun frykten og lot musikken flyte gjennom henne.En: But then she let go of the fear and allowed the music to flow through her.No: Hver note ble klarere, hver buestrøk sterkere.En: Each note became clearer, each stroke stronger.No: Hun spilte som aldri før, med lidenskap og presisjon.En: She played like never before, with passion and precision.No: Publikum ble stille, fanget av den vakre musikken.En: The audience was silent, captivated by the beautiful music.No: Da siste tone døde hen, var stillheten rungende.En: When the last note faded away, the silence was resounding.No: Så begynte applausen, sakte først, men snart steg den til en kraftig crescendo.En: Then the applause began, slowly at first, but soon it rose to a powerful crescendo.No: Folk reiste seg, heiet og klappet.En: People stood up, cheered, and clapped.No: Signe sto der, lettet og strålende, med en nyvunnet selvtillit.En: Signe stood there, relieved and radiant, with newfound confidence.No: Etter konserten kom en representant fra det nyopprettede internasjonale symfoniorkesteret bort til henne.En: After the concert, a representative from the newly established international symphony orchestra approached her.No: "Vi vil gjerne ha deg med i orkesteret," sa han med et smil.En: "We would like to have you join the orchestra," he said with a smile.No: Signe kunne knapt tro det hun hørte.En: Signe could hardly believe what she heard.No: Hun hadde greid det.En: She had done it.No: Hun hadde overvunnet tvilen og funnet styrken i seg selv.En: She had overcome the doubt and found strength within herself.No: Fra den kvelden visste Signe at hun kunne klare hva som helst, så lenge hun trodde på seg selv og talentet sitt.En: From that evening, Signe knew she could achieve anything, as long as she believed in herself and her talent.No: Leif nikket stolt ved hennes side.En: Leif nodded proudly by her side.No: "Se, jeg sa du kunne gjøre det," sa han.En: "See, I told you you could do it," he said.No: Og sammen gikk de ut i den kalde, lysende vinternatta, klare for fremtiden.En: And together, they went out into the cold, bright winter night, ready for the future. Vocabulary Words:howled: ultechandeliers: kroneneanticipation: forventningtalented: talentfullnervousness: nervøsitetsoothing: beroligendeaccompanist: akkompagnatørterrifying: skrekkinnjagendemagnificent: storslåttprestige: prestisjecurtains: gardineneresounding: rungendeapplause: applauscrescendo: crescendocheered: heietradiant: strålendeconfidence: selvtillitrepresentative: representantnewfound: nyvunnetestablished: nyopprettedesymphony: symfonidoubt: tvilenstrength: styrkenachieve: klarebelieve: tromentor: mentorprecison: presisjonclearer: klarereconcert: konsertenopportunity: mulighet

Biohacking Girls Podcast
335. Hvorfor blir noen infeksjoner aldri helt borte? Om biofilm, bakterier og kroppens skjulte krig

Biohacking Girls Podcast

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 42:47


Har du opplevd å ikke bli kvitt en infeksjon – selv etter antibiotika, kostendringer eller gode tiltak?I denne episoden dykker vi ned i noe av det mest fascinerende innen mikrobiologi: hvordan bakterier og sopp faktisk kommuniserer med hverandre.Vi snakker om quorum sensing – bakterienes eget språk – og hvordan de bruker dette for å bygge biofilm sopp kommunisere samarbeide og beskytte seg mot både immunforsvar og behandling. Biofilm er et slags beskyttende lag som gjør at mikrober kan overleve både immunforsvar, medisiner og behandling lenger enn vi skulle tro. Biofilm finnes overalt: som plakk på tennene, slimlag på tarmen og det grønne belegget som fester seg på en båt i vann. Når mikrober går sammen og danner slike beskyttende strukturer, kan de bli mer motstandsdyktige – og noen ganger mer aggressive-Hvorfor ligger noen infeksjoner “latent” i kroppen?-Hvorfor blusser de opp igjen?-Og hva kan vi gjøre selv for å støtte kroppen i å bryte ned disse strukturene med hacks og tipsVi utforsker hvorfor infeksjoner kan ligge i dvale, blusse opp igjen og hva du selv kan gjøre for å støtte kroppens evne til å bryte ned biofilm og gjenopprette balanse.En nerdete, men viktig samtale om mikrobiologi, immunforsvar og hvorfor det noen ganger handler mer om samarbeid mellom mikrober – enn om én enkelt bakterie.Finn Eva her: @eva.helhetshelseTakk til vår samarbeidspartner:Oslo skinlab: Osloskinlab.no: rabattkode: BiohackingDesember @osloskinlabThe recipe: rabattkode: biohackinggirlsBoken vår BIOHACKING, - 21 uker på BESTSELGERLISTEN den finner du her:https://www.ark.no/produkt/boker/hobbyboker-og-fritid/biohacking-9788205611474Nysgjerrig på neste Biohacking Weekend 21 og 22 mars 2026? https://www.kongresspartner.no/no/biohacking-weekend-2026Redigering: Torgeir Johansen/Micdrop Media

Fetisha +1
Kristine Arntzen: Epstein på Fortnite og Farmen skinny culture.

Fetisha +1

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 27:44


Ta på sølvfolie-hattene deres, folkens! Vi skal inn i konspiland. Epstein-filene bare gir og gir og gir (crazy). MAGA har gått crazy på Superbowl og Bad Bunny og hvorfor vil NOEN være med på Farmen??Anines Olsens venneliste får kjørt seg når hun sammen med sine internett-mutuals, og kommenterer aktuell populærkultur, internettkultur, datingkultur og ukultur. Send inn dine spørsmål, historier, innspill eller hot takes på melding til 48 43 53 96. (Alle meldinger og talemeldinger anonymiseres.)Frekvens er en ukentlig podkast produsert av BAFF, produsent er Helle Aakesen.

Lars og Frode snakker om musikk
95 - Lytteposten: Middelaldrende rock med høy potens

Lars og Frode snakker om musikk

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 50:00


Noen ganger trenger man bare å legge bort de tunge bøkene og la ørene styre showet. Det finnes en spesiell glede i å oppdage at det man trodde man hatet, faktisk er akkurat det man trengte, eller å la seg overraske av en uventet og sjarmerende melding i innboksen. Musikk handler tross alt like mye om de små øyeblikkene av forelskelse som om den varige, trygge kjærligheten.Du vil sitte igjen med en fornyet lyst til å utforske de mørke krokene av din egen algoritme og kanskje gi den "skuffende" sjangeren en sjanse til i et annet humør.Tidskoder:00:00:18 Velkommen00:02:40 Nummer 1: Lars00:08:11 Nummer 1: Frode00:15:11 Nummer 2: Lars00:20:33 Nummer 2: Frode00:30:15 Nummer 3: Lars00:36:51 Nummer 3: Frode00:43:42 Nummer 4: Lars & FrodeSjekk flere episoder og mer innhold på https://musikkelskerne.noPS! Spillelistene til musikken det snakkes om ligger lenger ned i beskrivelsen (og husk å følg podkasten og gi den 5 stjerner om du liker den).

rock acast nummer noen med h musikk puscifer haugland tidskoder gluecifer nordeng potens ayka
Fluent Fiction - Norwegian
Journey to the Haunted Bunker: A Tale of Love and Legacy

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 15:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Journey to the Haunted Bunker: A Tale of Love and Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-13-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kald februardag.En: It was a cold February day.No: Snøen lå tungt over bakken, og vinden stillede en uhyggelig lyd.En: The snow lay heavily over the ground, and the wind made an eerie sound.No: Lars, en stille og tankefull mann, stirret mot inngangen til bunkeren.En: Lars, a quiet and thoughtful man, stared at the entrance to the bunker.No: Den gamle bunkeren lå godt skjult under et snødekt bakkedrag.En: The old bunker was well hidden under a snow-covered hillock.No: Murene var rustne og isdekte, og det var sagt at den var hjemsøkt.En: The walls were rusty and ice-covered, and it was said to be haunted.No: Lars tenkte på familien sin.En: Lars thought about his family.No: Han kunne nesten høre bestemorens stemme som fortalte historier om gamle dager.En: He could almost hear his grandmother's voice telling stories of the old days.No: I dag, på Valentinsdagen, følte han seg mer sentimental enn ellers.En: Today, on Valentine's Day, he felt more sentimental than usual.No: Han ønsket å finne det forsvunne arvestykket – en medaljong med bilder av besteforeldrene.En: He wished to find the missing heirloom—a locket with pictures of his grandparents.No: Deres kjærlighet var ekte og varig, svært forskjellig fra det han ofte så i dagens verden.En: Their love was genuine and enduring, very different from what he often saw in today's world.No: Folk i landsbyen hadde advart ham.En: People in the village had warned him.No: "Bunkeren er farlig," sa Siri, hans nære venninne.En: "The bunker is dangerous," said Siri, his close friend.No: "Det er ikke trygt der inne.En: "It's not safe in there."No: " Men Lars visste at dette var noe han måtte gjøre alene.En: But Lars knew this was something he had to do alone.No: Han pustet dypt, trakk skjerfet tettere rundt halsen, og begynte den glatte stien ned til bunkeren.En: He took a deep breath, pulled the scarf tighter around his neck, and began the slippery path down to the bunker.No: Inngangen var delvis skjult under snøen, som om den ville holde hemmelighetene sine for verden.En: The entrance was partially hidden under the snow, as if it wanted to keep its secrets from the world.No: Med iskalde hender åpnet han den tunge døren.En: With icy hands, he opened the heavy door.No: En muggen, kjølig luft slo mot ham, og mørket omfavnet ham da han trådte inn.En: A musty, cool air hit him, and darkness embraced him as he stepped inside.No: Inni bunkeren var atmosfæren tykk av fortidens gjengangere.En: Inside the bunker, the atmosphere was thick with the past's specters.No: Lars hørte rare lyder, som hvisking i de raslende veggene.En: Lars heard strange noises, like whispering in the creaking walls.No: Men han presset seg videre.En: But he pushed himself further.No: Han navigerte gjennom korridorene, hvor kulden krøp inn under huden gradvis.En: He navigated through the corridors, where the cold gradually crept under his skin.No: Tålmodighet og håp ledet ham frem.En: Patience and hope guided him forward.No: Et sted langt inne følte Lars en merkelig trekning.En: Somewhere deep inside, Lars felt a strange tug.No: En liten, skjult dør fanget blikket hans.En: A small, hidden door caught his eye.No: Han åpnet døren med hjertet dunkende i brystet.En: He opened the door with his heart pounding in his chest.No: Bak den lå en gammel, støvete kasse.En: Behind it lay an old, dusty box.No: Med skjelvende hender åpnet han kassen, og der, blant glemte minner, lå medaljongen forsiktig innpakket.En: With trembling hands, he opened the box, and there, among forgotten memories, lay the locket carefully wrapped.No: Da han holdt medaljongen, kjente han en bølge av ro.En: As he held the locket, he felt a wave of calm.No: Bildene av besteforeldrene smilte opp på ham fra den lille rammen.En: The pictures of his grandparents smiled up at him from the small frame.No: De hadde lykkes med kjærligheten, selv i de vanskeligste tider.En: They had succeeded in love, even in the hardest times.No: Lars følte en forbindelse, en dyptliggende forståelse av kjærlighetens styrke.En: Lars felt a connection, a deep understanding of the strength of love.No: Han steg ut av bunkeren, medaljongen kjært i hånden.En: He stepped out of the bunker, the locket dear in hand.No: Vinden føltes mindre kald, som om den feiret seieren sammen med ham.En: The wind felt less cold, as if celebrating the victory with him.No: Med hvert skritt tilbake mot landsbyen, vokste følelsen av takknemlighet.En: With each step back toward the village, the feeling of gratitude grew.No: Lars visste at hans reise ikke bare hadde vært for en medaljong, men for forståelse og fred med sin egen historie.En: Lars knew that his journey had not just been for a locket but for understanding and peace with his own history.No: Da han kom tilbake, ventet Siri på ham.En: When he returned, Siri was waiting for him.No: Med et varmt smil ga hun ham en kopp varm kakao.En: With a warm smile, she handed him a cup of hot cocoa.No: "Hvordan gikk det?En: "How did it go?"No: " spurte hun.En: she asked.No: Lars svarte med et rolig nikk og et smil som sa mer enn ord kunne uttrykke.En: Lars responded with a calm nod and a smile that said more than words could express.No: Han hadde funnet det han lette etter – både i bunkeren og i seg selv.En: He had found what he was looking for—both in the bunker and in himself. Vocabulary Words:eerie: uhyggeligthoughtful: tankefullbunker: bunkerhillock: bakkedragrusty: rustneheirloom: arvestykkelocket: medaljonggenuine: ekteenduring: varigslippery: glattesecrets: hemmelighetenemusty: muggenspecters: gjengangerecreaking: raslendenavigated: navigertecorridors: korridorenetug: trekningpounding: dunkendetrembling: skjelvendecalm: roconnection: forbindelseunderstanding: forståelsestrength: styrkevictory: seierengratitude: takknemlighetjourney: reisemedalion: kjedesilhouette: silhuetthaunted: hjemsøktcool air: kjølig luft

Fluent Fiction - Norwegian
Valentine's Odyssey: Sigrid's Journey Home Through Snow

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 14:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Valentine's Odyssey: Sigrid's Journey Home Through Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-13-08-38-20-no Story Transcript:No: På en kald februardag i Oslo, hvor snøfnuggene danser i luften, står Sigrid på Oslo Metro Station.En: On a cold February day in Oslo, where snowflakes dance in the air, Sigrid stands at Oslo Metro Station.No: Klokken tikker, og hun er utålmodig.En: The clock is ticking, and she is impatient.No: Temperaturen biter, men Sigrid har noe viktig å gjøre.En: The temperature is biting, but Sigrid has something important to do.No: Det er Valentine's Day, og hun har lovet å være til stede på familiemiddagen.En: It's Valentine's Day, and she has promised to be present at the family dinner.No: Foreldrene hennes og broren Einar venter der hjemme.En: Her parents and brother Einar are waiting at home.No: Stasjonen er full av mennesker i tykke vinterjakker.En: The station is full of people in thick winter jackets.No: En arktisk vind sniker seg inn og minner alle om vinterens grep.En: An arctic wind sneaks in, reminding everyone of winter's grip.No: Folk haster forbi, alle med et mål, men Sigrid er spent og bekymret.En: People rush by, each with a goal, but Sigrid is excited and worried.No: I dag vil hun prioritere familien.En: Today, she will prioritize family.No: Så skjer det.En: Then it happens.No: Lyset flimrer, før det slukker helt.En: The lights flicker before they go out completely.No: En strømstans dekker hele stasjonen i mørke.En: A power outage covers the entire station in darkness.No: Folk roper og mumler.En: People shout and mumble.No: Sigrid ser på klokken.En: Sigrid looks at the clock.No: Forsinkelser kan ikke skje nå.En: Delays can't happen now.No: Hun må bestemme seg raskt.En: She has to decide quickly.No: Vente på metroen, eller finne en annen vei?En: Wait for the metro, or find another way?No: Sigrid puster dypt, trekker skjerfet tettere rundt halsen og tar en beslutning.En: Sigrid takes a deep breath, pulls her scarf tighter around her neck, and makes a decision.No: Hun skal gå.En: She will walk.No: Turen gjennom Oslos snødekte gater vil være kald, men familien er viktigere enn å vente i stilltiende frustrasjon.En: The journey through Oslo's snow-covered streets will be cold, but family is more important than waiting in silent frustration.No: Stegene hennes er raske gjennom snøen.En: Her steps are quick through the snow.No: Gatelykter lyser tynne striper over fortauet.En: Streetlights cast thin stripes over the sidewalk.No: Bilene tuter forsiktig mens de glir sakte gjennom den glatte isen.En: Cars honk cautiously as they glide slowly over the slippery ice.No: Sigrid kjenner hvordan kulden kryper opp armene.En: Sigrid feels the cold creeping up her arms.No: Hun holder motivasjonen oppe ved å tenke på familien sin.En: She keeps her motivation up by thinking of her family.No: Kari, moren, har sikkert lagd noe godt til middag.En: Kari, her mother, has surely made something good for dinner.No: Einar vil gi henne et ertepust når hun endelig kommer fram.En: Einar will tease her when she finally arrives.No: Hun tramper opp trappene til familiens leilighet.En: She stomps up the stairs to the family apartment.No: Døra åpner seg, og der står moren hennes med et stort smil.En: The door opens, and there stands her mother with a big smile.No: "Sigrid, der er du!En: "Sigrid, there you are!No: Vi trodde ikke du ville klare det.En: We didn't think you'd make it."No: " Sigrid føler lettelse over å være hjemme.En: Sigrid feels relieved to be home.No: De setter seg rundt bordet, omfavnet av varme.En: They sit around the table, embraced by warmth.No: Middagen er fylt med latter og historier.En: The dinner is filled with laughter and stories.No: Det er da Sigrid skjønner noe viktig.En: It is then that Sigrid realizes something important.No: Familie er uvurderlig.En: Family is invaluable.No: Finne balansen mellom arbeidets krav og hjertets lengsel.En: Finding the balance between the demands of work and the desires of the heart.No: Kvelden ender med klemmer og varme ord, og Sigrid vet at hun har gjort det rette valget.En: The evening ends with hugs and warm words, and Sigrid knows she made the right choice.No: Arbeid kan vente, men kjærligheten til familien hennes er det som teller.En: Work can wait, but the love for her family is what counts.No: Valentine's Day blir en påminnelse om hva som virkelig betyr noe.En: Valentine's Day becomes a reminder of what truly matters.No: Sigrid føler seg takknemlig.En: Sigrid feels grateful.No: Hun lover seg selv å gjøre mer tid for de hun bryr seg om, ikke bare på spesielle dager, men alltid.En: She promises herself to make more time for those she cares about, not just on special days, but always. Vocabulary Words:snowflakes: snøfnuggeneimpatient: utålmodigbiting: biterarctic: arktisksneaks: snikergrip: grepprioritize: prioritereflicker: flimreroutage: strømstansdelays: forsinkelserscarf: skjerfetjourney: turenslippery: glattecreeping: krypermotivation: motivasjonentease: ertepuststomps: tramperapartment: leilighetrelieved: lettelseembraced: omfavnetinvaluable: uvurderligbalance: balansendemands: kravheart's desires: hjertets lengselreminder: påminnelsecounts: tellergrateful: takknemligpromises: lovercares: bryrcautiously: forsiktig

Singelkrisa
Kjærlighetssorg med "Psykolog med sovepose"

Singelkrisa

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 49:22


Programleder Marie lider av kjærlighetssorg om dagen. Da passer det godt med en psykolog i studio. Johanne er kjent som «Psykolog med sovepose», og viste nylig sitt ansikt i NRK-serien Singelgåten. Johanne og Marie snakker om sorgen, tapet og hvordan kommunikasjonen rundt et brudd kan håndteres. Noen går til angrep, noen blir sinte, andre låser seg. Hva er riktig, og hva er galt? Finnes det en fasit når det kommer til følelser? I Maries tilfelle svarte hun med dialog. Hun ønsket å snakke om det sammen med ham, og det har ført til at de har bevart både vennskapet og respekten for hverandre. For henne har dette betydd enormt mye for sorgprosessen og veien videre.Marie hadde sett for seg slutten på singellivet – nå må hun starte helt på nytt. «Psykolog med sovepose» mener likevel at det er noe hun kan ta med seg videre. Hva er det Marie vil ta med seg inn i sitt neste forhold?Pitch-a-friend Oslo arrangerer singelfestival på Carls i Oslo 14. februar, på Valentines Day. «Psykolog med sovepose» holder foredrag kl. 16.30, og Singelkrisa-podkasten har livepodkast i vinbaren kl. 15.15, med gjester som komiker Hans Henrik Verpe og skuespiller Helle Løkken.Senere på kvelden blir det pitch-a-friend, standup og singelfest! Dette kan du ikke gå glipp av. Billetter kan kjøpes via Singelkrisa-podkastens Instagram og Pitch-a-friend. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Generasjonsbroen
96.Hva skjer med barn som blir møtt på alle følelser?

Generasjonsbroen

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 27:02


Generasjonsbroen diskuterer i denne episoden et spørsmål en kvinne har sendt inn til psykolog Warholm i Aftenposten. Kvinnen mener at hun og hennes venninner ofte opplever barnas fedre som dårlig til å møte barnas følelser samt regulere egne følelser i møte med barna sine.Marcus ønsker å ta en ny runde om hva validering av barns følelser faktisk innebærer. Og presiserer blant annet at det ikke handler om å gi barnet rett, men anerkjenne følelsene som kommer.Har den feminine foreldrestilen gått for langt? lurer han på.Warholm svarer og Lena og Marcus er enige: Noen ganger trenger et barn å få et tydelig nei. Kvinner er kanskje mer skånsomme, men verden er jo ikke det, sier de begge litt oppgitt. Hva er egentlig skadelig oppdragerstil, spør Lena. Marcus forteller fra arbeidet i barnevernet og mener det er stor forskjell på erfaringene disse barna har og det å være klar og tydelig.Hva er ulempen med at samfunnet vårt er blitt mer feminisert, spør Marcus. Ord som giftig maskulinitet, hva gjør slike ord med meg som mann?Selv mener Lena hun har mye maskulinitet i seg. Og at mannen hennes har mye feminitet i seg. Det kommer an på situasjoner etter hvordan de reagerer og hvilke sider som kommer frem, sier hun.Lena har gjort et lite eksperiment med det hun kaller sutrestemmen til lille August på snart to år… Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Norwegian
Frozen Secrets: Discovering Truths in Svalbard's Wilds

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 16:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Frozen Secrets: Discovering Truths in Svalbard's Wilds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-11-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en dag som enhver annen i Svalbards ville tundra, men kulda beit hardere enn vanlig.En: It was a day like any other in the wild tundra of Svalbard, but the cold bit harder than usual.No: Sondre, en engasjert biolog, sto ved kanten av leiren og skuet mot den endeløse hvite horisonten.En: Sondre, an enthusiastic biologist, stood at the edge of the camp, gazing towards the endless white horizon.No: Han kunne nesten kjenne vinden hviske om hemmeligheter som tundraen hadde begravet dypt.En: He could almost feel the wind whispering secrets buried deep by the tundra.No: Ved siden av ham var Ingrid, en geolog med et skarpt blikk for detaljer.En: Beside him was Ingrid, a geologist with a keen eye for detail.No: Hun hadde alltid følt en lengsel etter å bevise seg selv.En: She had always felt a longing to prove herself.No: Nå var øyeblikket hennes, om enn med en tung følelse av tvil hengende over henne.En: Now was her moment, though with a heavy feeling of doubt hanging over her.No: En av deres kolleger, en erfaren forsker, hadde plutselig forsvunnet.En: One of their colleagues, an experienced researcher, had suddenly disappeared.No: Kaoset som oppsto etter hans forsvinning, truet med å knuse teamets moral.En: The chaos that ensued after his disappearance threatened to crush the team's morale.No: "Vi må finne ut hva som skjedde," sa Sondre bestemt.En: "We have to find out what happened," said Sondre resolutely.No: "Jeg kan ikke la dette gå.En: "I can't let this go.No: Det kan være min sjanse til å virkelig gjøre en forskjell.En: It might be my chance to really make a difference."No: "Ingrid nikket, betenkt.En: Ingrid nodded, thoughtful.No: Hun visste det var risikabelt, men hun forstod også viktigheten av oppgaven.En: She knew it was risky, but she also understood the importance of the task.No: Sammen med et lite team satte de av gårde, væpnet med kart, kompass og et vektig ønske om å forstå.En: Together with a small team, they set off, armed with maps, a compass, and a strong desire to understand.No: De beveget seg dypere inn i tundraen.En: They moved deeper into the tundra.No: Vinden skar som et kaldt knivblad, og snøen skapte en kvelende stillhet rundt dem.En: The wind cut like a cold knife blade, and the snow created a suffocating silence around them.No: Jo lenger de gikk, desto mer sikkert følte Sondre seg på at teamet trengte hans ledelse.En: The further they went, the more certain Sondre felt that the team needed his leadership.No: Ingrid, på sin side, kjente en ny styrke blomstre i henne.En: Ingrid, on her part, felt a new strength blossoming within her.No: Usikkerheten bleknet for hver beslutsom skritt hun tok.En: The uncertainty faded with each determined step she took.No: Plutselig, i ly for en liten høyde, avdekket de en forlatt leir.En: Suddenly, sheltered behind a small hill, they uncovered an abandoned camp.No: Det var et uhyggelig syn: telt som bleket under snøens vekt, personlige eiendeler strødd rundt.En: It was an eerie sight: tents bleached under the weight of the snow, personal belongings scattered around.No: Og det mest alarmerende var tegnene på kamp, som om det hadde vært en heksejakt i den strie kulda.En: And most alarming were the signs of struggle, as if there had been a witch hunt in the fierce cold.No: "Dette var ikke en ulykke," utbrøt Sondre, mens han gransket stedet.En: "This wasn't an accident," exclaimed Sondre, as he examined the site.No: "Noe er fryktelig galt her.En: "Something is terribly wrong here."No: "Ingrid bøyde seg ned og fant et kompass, det pekte mot en retning de ikke hadde vurdert.En: Ingrid bent down and found a compass, pointing in a direction they hadn't considered.No: "Vi må fortsette," sa hun med nyvunnet mot.En: "We must continue," she said with newfound courage.No: Etter timer med kamp gjennom snøstormer, kom de over enda en leir.En: After hours of battling through snowstorms, they came across yet another camp.No: Der fant de den savnede kollegaen – kjølig, men i live, fanget av snødrev og misforståelser innen teamet.En: There they found the missing colleague—cold, but alive, trapped by snowdrift and misunderstandings within the team.No: Det viste seg at misnøye blant lagmedlemmene hadde ført til sabotasje, et usjarmerende spill som overskygget ekte vitenskapelig arbeid.En: It turned out that dissatisfaction among team members had led to sabotage, a distasteful game that overshadowed genuine scientific work.No: Da de vendte tilbake til leiren, slått, men seirende, var stemningen en annen.En: As they returned to camp, battered but victorious, the atmosphere was different.No: Mistankene ble løftet, og teamet begynte å helbredes.En: Suspicions were lifted, and the team began to heal.No: Sondres innsats gjorde at han endelig fikk anerkjennelsen han fortjente.En: Sondre's efforts finally earned him the recognition he deserved.No: Han hadde vist sin styrke og stått som en leder.En: He had shown his strength and stood as a leader.No: Ingrid oppdaget i seg selv en ukuelig vilje til å stå imot både elementene og sine egne indre kamper.En: Ingrid discovered within herself an indomitable will to withstand both the elements and her own inner struggles.No: Hun ble en uunnværlig del av laget, en ny stjerne som lyste klart mot tundraens barske bakteppe.En: She became an indispensable part of the team, a new star shining brightly against the harsh backdrop of the tundra.No: Og slik, i denne forlokkende, men farlige vinterverdnen av Svalbard, fant Sondre og Ingrid ikke bare sannheten om forsvinningen, men også om seg selv.En: And so, in this alluring yet dangerous winter world of Svalbard, Sondre and Ingrid found not only the truth about the disappearance but also about themselves.No: Den arktiske natten var lang og kald, men deres mot lyste som en ledestjerne over det endeløse snølandskapet.En: The Arctic night was long and cold, but their courage shone like a guiding star over the endless snow landscape. Vocabulary Words:tundra: tundrabit: beitenthusiastic: engasjertgazing: skuethorizon: horisontenwhispering: hviskeburied: begravetgeologist: geologkeen: skarptdetail: detaljerlonging: lengselprove: bevisecolleagues: kollegerdisappeared: forsvunnetchaos: kaosetmorale: moralresolutely: bestemtrisk: risikabelttask: oppgavenarmed: væpnetcompass: kompasssuffocating: kvelendesilence: stillhetdetermined: beslutsomabandoned: forlatthill: høydeeerie: uhyggeligbelongings: eiendelerstruggle: kampalarming: alarmerende

PNLEsfera Radio
[#140] Libertad financiera: empieza en tu mente, no en tu cuenta bancaria

PNLEsfera Radio

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 14:42


¿Qué es realmente la libertad financiera y por qué tanta gente trabaja toda su vida sin alcanzarla?En este episodio hablamos de libertad financiera desde un lugar distinto: no solo como dinero, ingresos o inversiones, sino como una relación profunda con tu mente, tu tiempo y las decisiones que tomas cada día.Durante esta caminata reflexionamos sobre:por qué perseguir dinero sin conciencia termina agotandocómo tus creencias sobre el dinero se formaron desde la infanciala importancia de sanar tu relación emocional con el dineropor qué la mente es el primer paso para construir libertad financieracómo generar, administrar e invertir dinero con intenciónqué significa realmente hacer que el dinero trabaje para tiHablamos también de patrones inconscientes, errores comunes, educación financiera que nunca nos enseñaron y de por qué muchas personas repiten los mismos problemas económicos incluso cuando ganan más dinero.Este episodio es para ti si:trabajas mucho pero no sientes tranquilidadquieres dejar de vivir corriendo y empezar a vivir con intenciónte interesa la reprogramación financiera y mentalbuscas construir libertad financiera real, no solo ingresosLa libertad financiera no empieza en una inversión.Empieza en tu mente, en tus decisiones y en cómo te relacionas con el dinero.

Fluent Fiction - Norwegian
Mystery on the Mountains: Lofoten's Winter Adventure Unveiled

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 15:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Mystery on the Mountains: Lofoten's Winter Adventure Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-09-23-34-02-no Story Transcript:No: De kalde vindene i Lofoten blåste friskt over de snødekte fjellene.En: The cold winds of Lofoten blew briskly over the snow-covered mountains.No: Gruppen som hadde samlet seg for en vinterferie, sto klare til å starte en ny dagstur.En: The group that had gathered for a winter holiday stood ready to start a new day trip.No: Lars, med sitt glitrende blikk og ivrige smil, ledet an.En: Lars, with his sparkling eyes and eager smile, led the way.No: "La oss utforske fjellene!En: "Let's explore the mountains!"No: " ropte han, full av energi.En: he shouted, full of energy.No: Astrid, mer stille, fulgte etter.En: Astrid, quieter, followed.No: Hun var skeptisk til Lars' iver, men ville være der for ham.En: She was skeptical of Lars' eagerness, but wanted to be there for him.No: De gikk langs smale stier, omringet av hvitkledde trær.En: They walked along narrow paths, surrounded by snow-clad trees.No: Solen var lav på himmelen, malte fjellene i gyllen lys.En: The sun was low in the sky, painting the mountains in golden light.No: Vinden var skarp, men synet av landskapet var verdt det.En: The wind was sharp, but the sight of the landscape made it worthwhile.No: Det var da de oppdaget at én i gruppen manglet.En: It was then they discovered that one in the group was missing.No: Ingen hadde sett Knut på en stund.En: No one had seen Knut for a while.No: Bekymringen spredte seg raskt.En: Worry spread quickly.No: "Vi må finne Knut," sa Lars bestemt.En: "We must find Knut," said Lars decisively.No: "Jeg leder letingen.En: "I'll lead the search."No: " Han stirret ut over de åpne, snødekte markene med en beslutsomhet i blikket.En: He stared out over the open, snow-covered fields with determination in his eyes.No: Astrid tok et dypt pust, usikker, men fulgte etter.En: Astrid took a deep breath, uncertain, but followed.No: Hun visste farene, men hun ville ikke at Lars skulle gå alene.En: She knew the dangers, but she didn't want Lars to go alone.No: Sammen med resten av gruppen, krysset de isete stier og dype daler.En: Together with the rest of the group, they crossed icy trails and deep valleys.No: Snøen under føttene knirket.En: The snow under their feet creaked.No: Tiden føltes å strekke seg ut.En: Time seemed to stretch out.No: Astrid la merke til Lars' iver, hvordan han lyste opp i møte med eventyret.En: Astrid noticed Lars' eagerness, how he lit up at the prospect of adventure.No: Men også hvor raskt han kastet bekymrede blikk til hver lyd i det fjerne.En: But also how quickly he cast worried glances at every distant sound.No: Da skumringen begynte å falle, oppdaget de merkelig spor i snøen.En: As dusk began to fall, they discovered strange tracks in the snow.No: Fotavtrykk førte dem til en bortgjemt hytte langt fra stien.En: Footprints led them to a hidden cabin far from the path.No: Hjertene banket raskt, og en blanding av frykt og nysgjerrighet grep dem.En: Their hearts beat fast, and a mix of fear and curiosity gripped them.No: Hva kunne ha skjedd her?En: What could have happened here?No: Med spenning og forsiktighet nærmet de seg hytten.En: With excitement and caution, they approached the cabin.No: Døren knirket da den ble åpnet, og de så Knut inne, smilende bredt, sittende ved en brennende peis.En: The door creaked as it was opened, and they saw Knut inside, smiling broadly, sitting by a burning fireplace.No: "Overraskelse!En: "Surprise!"No: " ropte han, lattermildt.En: he shouted, laughing.No: Det hele var en spøk.En: It was all a joke.No: En spøk for å gi dem litt adrenalin.En: A prank to give them a bit of adrenaline.No: Lars sukket, lettet, men også litt sint.En: Lars sighed, relieved but also a little angry.No: "Du ga oss nesten et hjerteinfarkt, Knut.En: "You almost gave us a heart attack, Knut."No: " Astrid, som følte en bølge av lettelse, kunne ikke la være å smile.En: Astrid, feeling a wave of relief, couldn't help but smile.No: Turen hadde vært en annen enn hun hadde ventet seg, og likevel hadde den vært akkurat det hun kanskje trengte.En: The trip had been different than she had expected, and yet it was just what she perhaps needed.No: På vei tilbake til hytten i skumringen med stjerner over seg, tenkte Lars for seg selv.En: On the way back to the cabin in twilight with stars above them, Lars thought to himself.No: Han så på gruppen rundt seg og innså verdien av sammenhold.En: He looked at the group around him and realized the value of togetherness.No: Astrid følte at noe hadde endret seg inni henne også.En: Astrid felt that something had changed inside her too.No: Kanskje litt av Lars' iver hadde smittet over.En: Perhaps a bit of Lars' eagerness had rubbed off.No: Lofoten hvilte stille og vakkert under måneskinnet.En: Lofoten rested quietly and beautifully under the moonlight.No: Gruppens laughter brøt stillheten.En: The group's laughter broke the silence.No: Nå visste de alle mer om hva de satte pris på – både i naturen og i hverandre.En: Now they all knew more about what they appreciated—both in nature and in each other. Vocabulary Words:briskly: frisktgathered: samleteager: ivrigskeptical: skeptisksurrounded: omringetdiscovered: oppdagetdecisively: bestemtdetermination: besluttsomhetcreaked: knirketdistant: fjernetracks: sporfootprints: fotavtrykkhidden: bortgjemtcuriosity: nysgjerrighetrubbed off: smittet overdecisive: besluttsomadventure: eventyradrenaline: adrenalintwilight: skumringtogetherness: sammenholdappreciated: satte pris pålandscape: landskapnarrow: smalglances: blikkvalleys: dalerprospect: utsikteagerness: iversharp: skarppainting: malterelieved: lettet

Fluent Fiction - Norwegian
Finding Northern Lights: A Creative Journey in Lofoten

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 14:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Finding Northern Lights: A Creative Journey in Lofoten Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-09-08-38-20-no Story Transcript:No: Snøfnugg dalte sakte ned over Lofoten, og skapte et eventyrlig vinterlandskap.En: Snowflakes drifted slowly down over Lofoten, creating an enchanting winter landscape.No: Ingrid sto ved vinduet i den koselige hytta, og betraktet de mektige fjellene som strakte seg mot himmelen.En: Ingrid stood by the window in the cozy cabin, gazing at the majestic mountains reaching towards the sky.No: Hun var spent.En: She was excited.No: Denne team-building turen var viktig for henne.En: This team-building trip was important to her.No: Hun ønsket å imponere Lars, den kreative seniormedarbeideren hun så opp til.En: She wanted to impress Lars, the creative senior colleague she looked up to.No: Lars satt i sofaen med en varm kopp kakao.En: Lars sat on the sofa with a warm cup of cocoa.No: Han så ut til å nyte den avslappede atmosfæren.En: He seemed to enjoy the relaxed atmosphere.No: "Det handler om å finne inspirasjon i omgivelsene," sa han ofte.En: "It's about finding inspiration in your surroundings," he often said.No: Ingrid beundret hans evne til å se skjønnhet og potensial i alt.En: Ingrid admired his ability to see beauty and potential in everything.No: Men hun følte også at hun trengte å vise at hun kunne bidra med noe unikt.En: But she also felt she needed to show she could contribute something unique.No: Sofia, lagets leder, organiserte aktiviteter.En: Sofia, the team leader, organized activities.No: Hun var en naturlig megler, alltid i stand til å balansere teamets forskjellige personligheter.En: She was a natural mediator, always able to balance the team's different personalities.No: "La oss gå en tur," foreslo hun.En: "Let's go for a walk," she suggested.No: Teamet kledde seg i varme jakker og gikk ut i det kalde været.En: The team dressed in warm jackets and ventured out into the cold weather.No: Ingrid bestemte seg for å vandre litt alene, i håp om å finne noe spesielt som kunne inspirere hennes neste prosjekt.En: Ingrid decided to wander a bit alone, hoping to find something special that could inspire her next project.No: Mens hun gikk langs den iskalde kysten, så hun nordlyset begynne å danse på himmelen.En: As she walked along the icy coast, she saw the Northern Lights beginning to dance in the sky.No: Fargene var magiske, smaragdgrønne, purpur og rosa som fløt sammen.En: The colors were magical, emerald green, purple, and pink blending together.No: Da hun så opp, fikk hun en idé.En: As she looked up, she got an idea.No: Hvorfor ikke bruke denne naturlige skjønnheten i hennes design?En: Why not use this natural beauty in her design?No: Tilbake ved leirbålet den kvelden, delte Ingrid sin visjon.En: Back at the campfire that evening, Ingrid shared her vision.No: "Se for dere et bygg," begynte hun, "inspirert av nordlyset.En: "Imagine a building," she began, "inspired by the Northern Lights.No: Formen er flytende, som lyset, med farger som reflekteres i glass og metall.En: The form is fluid, like the light, with colors reflected in glass and metal."No: "Lars, som satt ved siden av henne, så opp med interesse.En: Lars, sitting next to her, looked up with interest.No: "Det er friskt," sa han, tydelig imponert.En: "It's fresh," he said, clearly impressed.No: "Dine ideer er virkelig kreative, Ingrid.En: "Your ideas are truly creative, Ingrid."No: "Sofia smilte stolt.En: Sofia smiled proudly.No: "Dette er akkurat hva vi trenger.En: "This is exactly what we need.No: En ny retning.En: A new direction."No: "Ingrid følte seg lettet.En: Ingrid felt relieved.No: Hun hadde gjort det.En: She had done it.No: Hun hadde vist seg selv som en ressurs.En: She had proven herself a valuable resource.No: Hun lærte viktigheten av å balansere struktur og kreativitet.En: She learned the importance of balancing structure and creativity.No: I det øyeblikket, forstå hun at det var mulig å være organisert og samtidig la kreativiteten få blomstre.En: At that moment, she understood that it was possible to be organized while letting creativity flourish.No: De avsluttet kvelden med latter og gode samtaler.En: They ended the evening with laughter and good conversations.No: Mens de så nordlyset danse over himmelen, visste Ingrid at hun hadde funnet både inspirasjon og mot.En: As they watched the Northern Lights dance across the sky, Ingrid knew she had found both inspiration and courage.No: Hun var klar for nye eventyr, med tro på sine egne evner.En: She was ready for new adventures, with confidence in her own abilities. Vocabulary Words:drifted: dalteenchanting: eventyrliggazing: betraktetmajestic: mektigeimpress: imponeremediator: meglerventure: vandretwander: vandreinspiration: inspirasjonemerald: smaragdgrønneblending: fløtfluid: flytendeform: formenresource: ressursbalance: balansereflourish: blomstreadventures: eventyrcourage: motablities: evnerlandscape: landskapunique: uniktrelaxed: avslappedecontribute: bidrapotential: potensialmagical: magiskereflected: reflektereslight: lysetcreative: kreativecabin: hyttaproject: prosjekt

Fluent Fiction - Norwegian
Secrets Beneath the Bones: Sigrid's Ancient Symbol Quest

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 14:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Secrets Beneath the Bones: Sigrid's Ancient Symbol Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-07-08-38-20-no Story Transcript:No: Bak de store dørene til Naturhistorisk Museum lå det en verden full av fortidens hemmeligheter.En: Behind the large doors of the Naturhistorisk Museum lay a world full of secrets from the past.No: Den kalde vintervinden utenfor blåste gjennom de høye vinduene, mens Sigrid, museets entusiastiske guide, gikk rolig mellom de majestetiske dinosaur-skjelettene.En: The cold winter wind outside blew through the tall windows, while Sigrid, the museum's enthusiastic guide, walked calmly among the majestic dinosaur skeletons.No: Denne vinterdagen var grå og dyster, men Sigrid hadde fanget opp noe som satte sinnene i fyr og flamme.En: This winter day was gray and gloomy, but Sigrid had picked up something that set minds ablaze.No: Mens hun ledet en liten gruppe besøkende gjennom de gamle salene, hadde ett fossil tiltrukket hennes oppmerksomhet.En: As she led a small group of visitors through the old halls, one fossil had captured her attention.No: Det var et merkelig symbol, risset inn i steinen rundt et dinosaurben, et symbol ingen kunne forklare.En: There was a strange symbol etched into the stone around a dinosaur bone, a symbol no one could explain.No: Det var uunngåelig for Sigrid å undersøke dette mysteriet.En: It was inevitable for Sigrid to investigate this mystery.No: Leif, Sigrids kollega, var ikke overbevist.En: Leif, Sigrid's colleague, was not convinced.No: Han avfeide det som en enkel spøk fra en museumbesøkende.En: He dismissed it as a mere prank by a museum visitor.No: "Du overdriver," sa han mens de gikk bortover marmorgulvene.En: "You're exaggerating," he said as they walked across the marble floors.No: Men Sigrid visste at dette var noe mer.En: But Sigrid knew this was something more.No: Det var nesten som symbolet kalte på henne.En: It was almost as if the symbol was calling to her.No: En ny tilskuer kom inn i bildet - Kjell, en besøkende forsker med fascinasjon for gamle tegn.En: A new figure entered the scene - Kjell, a visiting researcher with a fascination for ancient signs.No: Han visste mer om slike symboler enn han lot til å vise.En: He knew more about such symbols than he let on.No: Sigrid følte et bånd til Kjell, men hun forsto også at han hadde en egen agenda.En: Sigrid felt a bond with Kjell, but she also understood that he had his own agenda.No: Sigrid valgte å trosse museets direktør.En: Sigrid chose to defy the museum's director.No: Han insisterte på at symbolet bare var en del av en tilfeldig flekk eller graffiti.En: He insisted that the symbol was merely part of a random stain or graffiti.No: Beskyttelsen av museets rykte sto på spill.En: The protection of the museum's reputation was at stake.No: Likevel, med Kjells hjelp, begynte Sigrid sin hemmelige reise for å avdekke sannheten.En: Nevertheless, with Kjell's help, Sigrid began her secret journey to uncover the truth.No: De søkte gjennom gamle bøker, fordypet seg i gamle tekster og besøkte skjulte arkiver.En: They searched through old books, delved into ancient texts, and visited hidden archives.No: Underveis lærte Sigrid at symbolet kunne være knyttet til en tapt sivilisasjon, en som verden lenge hadde glemt.En: Along the way, Sigrid learned that the symbol could be connected to a lost civilization, one that the world had long forgotten.No: I en dramatisk avsløring oppdaget de at Kjell planla å ta denne oppdagelsen og bruke den for egen vinning.En: In a dramatic revelation, they discovered that Kjell planned to take this discovery and use it for his own gain.No: Forferdet konfronterte Sigrid Kjell.En: Horrified, Sigrid confronted Kjell.No: Hun samlet bevisene og tok dem med til museumskomiteen.En: She gathered the evidence and took it to the museum committee.No: Resultatet var fantastisk.En: The result was amazing.No: Symbolets ekte betydning ble avslørt.En: The true meaning of the symbol was revealed.No: Det var en ubrutt kobling til en gammel kultur, og det skulle beskyttes og bevares.En: It was an unbroken link to an ancient culture, and it was to be protected and preserved.No: Med Kjells planer avdekket, tok Sigrid et skritt inn i lyset.En: With Kjell's plans uncovered, Sigrid stepped into the light.No: Hun fikk anerkjennelse for viktigheten av sitt arbeid, og hun lærte å stole på sine instinkter.En: She received recognition for the importance of her work, and she learned to trust her instincts.No: Hun hadde endret seg - mer selvsikker og viljesterk.En: She had changed - more confident and determined.No: I museet ved de stille dinosaurene, i den kjølige urgamle stillheten, fortsatte historiene å hviske gjennom tidene.En: In the museum by the silent dinosaurs, in the cool ancient stillness, stories continued to whisper through the ages.No: Sigrid, nå anerkjent, gikk videre med sin nye styrke, klar til å møte fremtidens mysterier.En: Sigrid, now recognized, moved forward with her newfound strength, ready to face the mysteries of the future. Vocabulary Words:enthusiastic: entusiastiskemajestic: majestetiskeeternal: evigeetched: rissetmystery: mysteriumprank: spøkexaggerating: overdrivercolleague: kollegaagenda: agendadefy: trossestain: flekkgraffiti: graffitidelve: fordypearchives: arkivercivilization: sivilisasjonforgotten: glemtrevelation: avsløringhorrified: forferdetconfronted: konfronterteevidence: beviscommittee: komiteenunbroken: ubruttpreserved: bevaresuncover: avdekkerecognition: anerkjennelseinstincts: instinkterdetermined: viljesterkancient: urgamlestrength: styrkefascination: fascinasjon

Fluent Fiction - Norwegian
Secrets Under Snow: An Artistic Odyssey in Oslo

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 15:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Secrets Under Snow: An Artistic Odyssey in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-06-08-38-20-no Story Transcript:No: Henrik vandret gjennom Vigelandsparken.En: Henrik wandered through Vigelandsparken.No: Vinteren hadde dekket parken i et lag av lett snø.En: Winter had covered the park in a layer of light snow.No: Solstrålene skapte lange skygger på de isete gangstiene.En: The sun's rays created long shadows on the icy pathways.No: Henrik, en nysgjerrig kunstner, elsket å besøke parken.En: Henrik, a curious artist, loved to visit the park.No: Skulpturene ga ham ideer og inspirasjon.En: The sculptures gave him ideas and inspiration.No: En dag, mens han beundret en av de store skulpturene, la Henrik merke til noe under en stein.En: One day, while admiring one of the large sculptures, Henrik noticed something under a stone.No: En liten, gammel konvolutt lå der.En: A small, old envelope lay there.No: Den så ut til å ha ligget der lenge.En: It seemed to have been there for a long time.No: Nysgjerrig plukket Henrik den opp.En: Curious, Henrik picked it up.No: Konvolutten bar preg av tidens tann.En: The envelope showed the ravages of time.No: Han åpnet den forsiktig og dro ut et gulnet papir.En: He opened it carefully and pulled out a yellowed paper.No: Brevet var skrevet med sirlig håndskrift.En: The letter was written in neat handwriting.No: Setningene var kryptiske og forvirrende.En: The sentences were cryptic and confusing.No: Det var referanser til hendelser Henrik ikke kjente.En: There were references to events Henrik didn't know.No: Han kunne ikke la være å undre seg over hva det handlet om.En: He couldn't help but wonder what it was about.No: Med brevet i hånden bestemte Henrik seg for å besøke sin gamle barndomsvenn, Signe.En: With the letter in hand, Henrik decided to visit his old childhood friend, Signe.No: Hun var en lokal historiker og visste mye om parkens historie.En: She was a local historian and knew a lot about the park's history.No: "Signe," sa Henrik da han traff henne, "jeg har funnet noe merkelig.En: "Signe," said Henrik when he met her, "I have found something strange.No: Kan du hjelpe meg med å forstå dette?En: Can you help me understand this?"No: "Signe så skeptisk ut.En: Signe looked skeptical.No: "Kanskje det bare er en spøk," sa hun, men hun leste nøye gjennom brevet.En: "Maybe it's just a joke," she said, but she read the letter carefully.No: Til tross for sin tvil, bestemte hun seg for å hjelpe Henrik.En: Despite her doubts, she decided to help Henrik.No: De begynte å undersøke brevets ledetråder.En: They began to investigate the clues from the letter.No: De tilbrakte flere dager med å studere gamle dokumenter og bøker om Oslo.En: They spent several days studying old documents and books about Oslo.No: Brevet gjorde referanser til en glemt tid i byens historie.En: The letter made references to a forgotten time in the city's history.No: Dette var en reise tilbake i tid, en verden de så vidt kunne forestille seg.En: This was a journey back in time, a world they could barely imagine.No: En kald morgen, etter flere timers leting, fant de noe under en statue i parken.En: One cold morning, after several hours of searching, they found something under a statue in the park.No: En gammel dør, godt skjult av snø og is.En: An old door, well hidden by snow and ice.No: Med forsiktige bevegelser åpnet de døren og fant en hemmelig sjakt.En: With cautious movements, they opened the door and found a secret shaft.No: Der, under Vigelandsparken, ble brevets hemmeligheter åpenbart.En: There, under Vigelandsparken, the secrets of the letter were revealed.No: Det førte dem til en glemt del av byens gammel historie.En: It led them to a forgotten part of the city's old history.No: Henriks forståelse for kunst ble dypere.En: Henrik's understanding of art deepened.No: Historien preget nå hans nye verk.En: History now influenced his new works.No: Han følte en sterk sammenheng mellom fortiden og nåtiden.En: He felt a strong connection between the past and present.No: Signe, derimot, innså verdien av nysgjerrighet.En: Signe, on the other hand, realized the value of curiosity.No: Sammen hadde de avdekket en skjult hemmelighet.En: Together, they had uncovered a hidden secret.No: På slutten av dagen sto de i stillhet, omringet av Vigelands skulpturer, mens snøen fortsatt falt lett.En: At the end of the day, they stood in silence, surrounded by Vigeland's sculptures, while the snow still fell lightly.No: Med et nytt perspektiv beundret Henrik og Signe hvordan fortid og nåtid var knyttet sammen, akkurat som kunsten i parken.En: With a new perspective, Henrik and Signe admired how the past and present were intertwined, just like the art in the park.No: Her, midt i Oslos hjerte, hadde de funnet både svar og inspirasjon.En: Here, in the heart of Oslo, they had found both answers and inspiration.No: En ny æra av forståelse og respekt for historien hadde begynt for Henrik, mens Signe lærte at historien også kan være spennende gjennom nysgjerrige øyne.En: A new era of understanding and respect for history had begun for Henrik, while Signe learned that history can also be exciting through curious eyes. Vocabulary Words:wandered: vandretcovered: dekketlayer: lagshadows: skyggercurious: nysgjerriginspiration: inspirasjonadmiring: beundretnoticed: merke tilenvelope: konvoluttravages: tidens tanncryptic: kryptiskeconfusing: forvirrendereferences: referanserhistorian: historikerskeptical: skeptiskinvestigate: undersøkeclues: ledetrådersearched: letinghidden: skjultcautious: forsiktigeshaft: sjaktrevealed: åpenbartforgotten: glemtinfluenced: pregetconnection: sammenhenguncovered: avdekketintertwined: knyttet sammenera: ærarespect: respektexciting: spennende

Pastor Aaron Chavez
Cuando Amamos… Pero No en el Mismo Idioma

Pastor Aaron Chavez

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 27:42


Hay personas que aman sinceramente…pero aun así se sienten desconectadas.No porque no haya amor,sino porque no saben reconocerlo.En este episodio hablamos de:Por qué muchas relaciones se desgastan sin peleas ni traicionesCómo el amor puede estar presente y aun así no ser percibidoLa importancia de aprender a reconocer cómo el otro sí está intentando amarTal vez estabas esperando palabras,y lo que recibías eran hechos.Tal vez esperabas declaraciones,y lo que había era presencia.El amor estaba ahí.Pero no fue reconocido.

Fluent Fiction - Norwegian
Lost Puffins: A Tale of Winter Adventure and Serendipity

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 4, 2026 15:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Lost Puffins: A Tale of Winter Adventure and Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-04-08-38-20-no Story Transcript:No: Den klare blå himmelen kastet en fredfull glød over det snødekte landskapet i den lille bygda; en perle blant Norges fjellidyll.En: The clear blue sky cast a peaceful glow over the snow-covered landscape of the small village; a pearl among Norge's mountain idylls.No: Hver eneste grantrær var kledd i hvitt, og hyttene langs stien var som små, lune reder.En: Every single spruce was dressed in white, and the cabins along the trail were like small, cozy nests.No: Det var en perfekt dag for Signe og Helge å snøre på seg trugen og utforske vidda.En: It was a perfect day for Signe and Helge to strap on their snowshoes and explore the plateau.No: Signe hadde forberedt seg godt.En: Signe had prepared well.No: Vinteren var hennes element, og hun kunne ikke vente med å vise Helge hvordan man navigerte gjennom snøen som en ekspert.En: Winter was her element, and she couldn't wait to show Helge how to navigate through the snow like an expert.No: Helge, på sin side, var fascinert av Sigues entusiasme.En: Helge, on his part, was fascinated by Signe's enthusiasm.No: Han tok på seg trugen mer forsiktig, men med et smil.En: He put on his snowshoes more cautiously, but with a smile.No: Signe lo fornøyd når Helge prøvde å kopiere henne.En: Signe laughed contentedly as Helge tried to copy her.No: Da de kom forbi en åpen slette, oppdaget de noe uventet.En: As they came across an open plain, they discovered something unexpected.No: En flokk med lundefugler, som vanligvis ikke var her på denne tiden av året, satt i en forvirret klynge på bakken.En: A flock of puffins, which usually weren't here at this time of year, sat in a confused cluster on the ground.No: De flakset og kvitret nervøst.En: They flapped and chirped nervously.No: "De har forvillet seg!" utbrøt Signe.En: "They've lost their way!" exclaimed Signe.No: Hjertet hennes slo raskere; dette kunne være hennes sjanse til å vise Helge hva hun var god for.En: Her heart beat faster; this could be her chance to show Helge what she was capable of.No: Helge satte seg på huk og betraktet fuglene med et vennlig blikk.En: Helge crouched down and observed the birds with a friendly gaze.No: "Hva gjør vi?" spurte han.En: "What do we do?" he asked.No: Signe tenkte seg om, så grep hun tak i lomma etter en sjokoladeplate.En: Signe thought for a moment, then reached into her pocket for a chocolate bar.No: "Vi kan bruke dette," sa hun ivrig og brøt av en bit for å strø den foran fuglene.En: "We can use this," she said eagerly and broke off a piece to scatter it in front of the birds.No: Signe begynte å gi fra seg improviserte fuglelyder, og med et glimt av håp begynte noen av lundefuglene å røre på seg.En: Signe began to make improvised bird sounds, and with a glimmer of hope, some of the puffins started to move.No: Men snøen var dyp, og terrenget var vanskelig.En: But the snow was deep, and the terrain was difficult.No: Da de kom til kanten av en liten snøskavl, skled Signe og forsvant under et lag av snø, fulgt av en klynge av lundefugler som fattet mot til å følge etter.En: When they reached the edge of a small snowdrift, Signe slipped and disappeared under a layer of snow, followed by a cluster of puffins who gathered the courage to follow.No: Helge brast ut i latter og måtte klatre etter dem for å redde situasjonen.En: Helge burst out laughing and had to climb after them to rescue the situation.No: Mens de prøvde å løsne lundefuglene fra Sigones snøfylte genser, lo Helge fortsatt.En: As they tried to free the puffins from Signe's snow-filled sweater, Helge was still laughing.No: "Det er ikke alltid man kan tvinge naturen til å høre etter," sa han med et smil.En: "You can't always force nature to listen," he said with a smile.No: Sammen rotet de seg ned fra snøskavlen, og etter noen forsøk, syntes lundefuglene å finne sin retning igjen.En: Together they scrambled down from the snowdrift, and after a few tries, the puffins seemed to find their direction again.No: Signe sto der, dekket av snø, hvesende lett.En: Signe stood there, covered in snow, breathing lightly.No: Hun gløttet mot Helge med et beskjedent smil.En: She glanced at Helge with a modest smile.No: Hun forsto nå at hun ikke trengte å vise seg frem; den ekte gleden kom fra å være akkurat der, sammen med Helge.En: She realized now that she didn't need to show off; the real joy came from just being there, with Helge.No: Mens de gikk nedover stien, mot den lille hytta i dalen, følte Helge seg takknemlig for å ha lært fra Signe og hennes eventyrlyst.En: As they walked down the trail, towards the small cabin in the valley, Helge felt grateful for having learned from Signe and her sense of adventure.No: Snart forsvant flokken av lundefugler mot horisonten, og de to vennene pakket sammen dagen med et vennlig nikk og visshet om en uforglemmelig vinterdag.En: Soon, the flock of puffins disappeared toward the horizon, and the two friends wrapped up the day with a friendly nod and the knowledge of an unforgettable winter day.No: Det var en enkel påminnelse om at naturen, akkurat som mennesker, har sine egne planer, og det å feile noen ganger bare er en del av eventyret.En: It was a simple reminder that nature, just like people, has its own plans, and that failing sometimes is just a part of the adventure. Vocabulary Words:plateau: viddaprepared: forberedtenthusiasm: entusiasmefascinated: fascinertplain: sletteflock: flokkpuffins: lundefuglerconfused: forvirretcluster: klyngechirped: kvitretchance: sjansecrouched: satte seg på hukimprovised: improviserteterrain: terrengetsnowdrift: snøskavlslipped: skledrescued: reddescrambled: rotetmodest: beskjedentgrateful: takknemligunforgettable: uforglemmeligreminder: påminnelseelement: elementnavigate: navigerteunexpected: uventetscatter: strøobserved: betraktetreached: greipendeavor: eventyrhorizon: horisonten

Daily Easy Spanish
Qué consiguió Petro (y qué no) en su encuentro con Trump en la Casa Blanca

Daily Easy Spanish

Play Episode Listen Later Feb 4, 2026 31:32


El encuentro entre Trump y Petro rebajó tensiones y reabrió el diálogo tras una etapa conflictiva, aunque sin que hubiera nuevos compromisos formales.

Fluent Fiction - Norwegian
Snowy New Beginnings: A Love Tale in an Oslo Café

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 15:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Snowy New Beginnings: A Love Tale in an Oslo Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-03-08-38-20-no Story Transcript:No: I den moderne forstaden til Oslo, snødde det lett, og den hvite duken la seg over gater og hustak.En: In the modern suburb of Oslo, it lightly snowed, and the white blanket settled over streets and rooftops.No: En liten kafé, med det passende navnet "Vinterhagen", bød på varme og hygge.En: A small café, with the fitting name "Vinterhagen," offered warmth and coziness.No: Kaféen var kjent for sine kremete cappuccinoer og nystekte kanelboller.En: The café was known for its creamy cappuccinos and freshly baked cinnamon buns.No: Innvendig var det trivelig og behagelig, med lave lamper som hang fra taket og spredte et mykt lys over mørke trebord.En: Inside, it was pleasant and comfortable, with low lamps hanging from the ceiling, spreading a soft light over dark wooden tables.No: Gjennom de store vinduene kunne man se snøfnuggene som dalte stille ned.En: Through the large windows, one could see the snowflakes quietly drifting down.No: Astrid satt ved et bord i hjørnet, kledd i en tykk strikkegenser.En: Astrid sat at a corner table, dressed in a thick knit sweater.No: Hun stirret ned på kaffekoppen foran seg, dampen som steg opp fra den sorte væsken bar en deig av minner.En: She stared down at the coffee cup in front of her, the steam rising from the dark liquid carrying a swirl of memories.No: Dagen i dag var spesiell.En: Today was special.No: En blanding av spenning og usikkerhet fylte henne.En: A mix of excitement and uncertainty filled her.No: Hun skuttet seg litt i stolen, så seg rundt i det travle kafélokalet.En: She shifted slightly in her chair, looking around the busy café.No: Lyden av prat og latter blandet seg med kaffemaskinens lave brumming.En: The sound of chatter and laughter mixed with the low hum of the coffee machine.No: Astrid så mot døra, akkurat i det den åpnet seg, og Lars kom inn.En: Astrid glanced towards the door just as it opened, and Lars came in.No: Han ristet snøen av jakken, så seg rundt, og da han fikk øye på henne, lyste ansiktet hans opp i et bredt smil.En: He shook the snow off his jacket, looked around, and when he spotted her, his face lit up with a broad smile.No: Astrid vinket, prøvde å holde nervene i sjakk.En: Astrid waved, trying to keep her nerves in check.No: Lars nærmet seg bordet, og snart satt han motsatt henne, med et vennlig glimt i øyet.En: Lars approached the table, soon sitting across from her, with a friendly twinkle in his eye.No: "Heisann, Astrid.En: "Hey, Astrid.No: Det har vært lenge," sa Lars med en lett tone.En: It's been a while," said Lars in a light tone.No: "Ja, altfor lenge," svarte Astrid og tok en slurk av kaffen.En: "Yes, far too long," replied Astrid, taking a sip of her coffee.No: "Hvordan har du det?En: "How have you been?"No: "De snakket lett om gamle minner, om felles venner og fortidige opplevelser.En: They talked easily about old memories, mutual friends, and past experiences.No: Men et lite gnagsår i Astrids bevissthet nektet å gå bort.En: But a small nagging feeling in Astrid's mind refused to go away.No: Hun visste hun måtte ta mot til seg.En: She knew she had to gather the courage.No: Hun tok et dypt pust, prøvde å tone ned lydene rundt seg.En: She took a deep breath, trying to tune out the sounds around her.No: "Lars," begynte hun, "jeg har tenkt mye på oss.En: "Lars," she began, "I've been thinking a lot about us.No: På vennskapet vårt.En: About our friendship."No: " Hun nølte et øyeblikk.En: She hesitated for a moment.No: "Jeg har savnet det.En: "I've missed it.No: Savnet deg.En: Missed you."No: "Lars så på henne, hans blå øyne var varme og åpne.En: Lars looked at her, his blue eyes warm and open.No: "Jeg har savnet deg også, Astrid.En: "I've missed you too, Astrid."No: "Med hjertet bankende raskt, beveget hun seg inn i ukjent farvann.En: With her heart pounding rapidly, she stepped into unknown waters.No: "Jeg bare.En: "I just...No: jeg lurer på om vi kanskje kunne utforske hva mer det kan være mellom oss?En: I wonder if we could maybe explore what more there could be between us?"No: "Lars smilte, et smil fylt med forståelse og glede.En: Lars smiled, a smile filled with understanding and joy.No: "Jeg har tenkt det samme.En: "I've thought the same.No: Kanskje vi skal prøve litt mer, ja?En: Maybe we should give it a try?"No: "De delte et øyeblikk av stillhet, men ikke av det ubehagelige slaget.En: They shared a moment of silence, but not the uncomfortable kind.No: Det var en enighet, en ny begynnelse.En: It was an agreement, a new beginning.No: De bestemte seg for å møtes igjen, for å utforske denne nye muligheten sammen.En: They decided to meet again, to explore this new possibility together.No: Snøen falt fortsatt utenfor, som om den applaus likt en myk hånd for det modige steget de nettopp hadde tatt.En: The snow still fell outside, like an applause akin to a gentle hand for the brave step they had just taken.No: Astrid følte seg lettere, fylt av et håp og en forventning om hva som skulle komme.En: Astrid felt lighter, filled with hope and anticipation for what was to come.No: Med løfter om å møtes snart igjen, gikk de ut av kaféen, hånd i hånd, inn i den kalde, klare vinterkvelden.En: With promises to meet again soon, they left the café, hand in hand, into the cold, clear winter evening. Vocabulary Words:suburb: forstadblanket: dukcoziness: hyggecreamy: kremetecinnamon: kanelpleasant: triveligroof: takswirl: deiguncertainty: usikkerhetchatter: prathum: brummingnagging: gnagsårhesitate: nølecourage: motfriendship: vennskaptwinkle: glimtapplause: applausanticipation: forventningexplore: utforskemutual: fellesdrifting: daltbroad: bredspecial: spesielljacket: jakkesteam: damppropose: bevege seg innpossibility: mulighetwarm: varmcomfortable: behageligsilence: stillhet

Fluent Fiction - Norwegian
Building Laughter: A Snowman's Tale in Vigelandsparken

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 15:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Building Laughter: A Snowman's Tale in Vigelandsparken Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-02-01-08-38-20-no Story Transcript:No: I Vigelandsparken i Oslo, en kald vintermorgen, var luften fylt med forventning og små flak av snø.En: In Vigelandsparken in Oslo, on a cold winter morning, the air was filled with anticipation and small flakes of snow.No: Siv var allerede i parken.En: Siv was already in the park.No: Hun var ivrig for snømann-konkurransen.En: She was eager for the snowman competition.No: Ved hennes side var Leif, som alltid med et smil, klar for å tulle.En: By her side was Leif, always with a smile, ready to joke around.No: "Vi bygger verdens mest morsomme snømann!En: "We're building the world's funniest snowman!"No: " sa Leif og lo.En: said Leif, laughing.No: Han kastet en snøball i været, traff nesten Siv.En: He threw a snowball into the air, nearly hitting Siv.No: Siv smilte, men tankene hennes var andre steder.En: Siv smiled, but her thoughts were elsewhere.No: Hun ville vinne konkurransen.En: She wanted to win the competition.No: Mest fordi hun ønsket å imponere Astrid, som var opptatt med å ta bilder av alle deltakere.En: Mostly because she wanted to impress Astrid, who was busy taking pictures of all the participants.No: Astrid så alltid så dypt inn i menneskene hun observerte.En: Astrid always looked so deeply into the people she observed.No: Siv håpet Astrid ville se dypt inn i henne.En: Siv hoped Astrid would see deeply into her.No: Parken var vakker med trær dekket av hvit snø, og folk som bygde snømenn i ulike former.En: The park was beautiful with trees covered in white snow, and people building snowmen in various shapes.No: Siv følte presset.En: Siv felt the pressure.No: Hun måtte lage noe spesielt.En: She had to create something special.No: Leif fortsatte å tøyse.En: Leif continued to joke.No: "Hva med en snømann med tre hoder?En: "What about a snowman with three heads?"No: " ropte han og begynte å stable snøballer.En: he shouted, beginning to stack snowballs.No: Plutselig ble stillheten brutt av folk som ropte i ekstase.En: Suddenly, the silence was broken by people shouting in excitement.No: En kjent turist, en berømt skuespiller, hadde sluttet seg til folkemengden.En: A famous tourist, a well-known actor, had joined the crowd.No: Alt ble kaos, folk samlet seg rundt kjendisens snømann.En: Everything turned chaotic as people gathered around the celebrity's snowman.No: Siv så at Astrid tok bilder av det som skjedde.En: Siv saw Astrid taking pictures of what was happening.No: Siv sukket.En: Siv sighed.No: Hun måtte tenke annerledes.En: She needed to think differently.No: Hva om hun samarbeidet med Leif og brukte hans humor til noe positivt?En: What if she collaborated with Leif and used his humor for something positive?No: "Leif!En: "Leif!"No: " sa hun, med ny energi.En: she said, with new energy.No: "Vi lager en snømann med et morsomt uttrykk.En: "Let's make a snowman with a funny expression.No: En så morsom snømann at den blir uforglemmelig.En: A snowman so funny that it becomes unforgettable."No: "Sammen kastet de seg over snøen.En: Together they threw themselves into the snow.No: Leif kom med de sprøeste forslag, og Siv fant måter å virkeliggjøre dem på.En: Leif came up with the craziest ideas, and Siv found ways to bring them to life.No: Resultatet var en snømann med et stort smil, en lue på snei og et skjerf knyttet på en artig måte.En: The result was a snowman with a big smile, a hat tilted to the side, and a scarf tied in a funny way.No: Akkurat da var det stjernen, turisten, som snublet og tok med seg snømannen til de andre deltakerne.En: Just then, the star, the tourist, stumbled and took down their snowman along with the other participants'.No: Kollapsen var et faktum.En: The collapse was a fact.No: Hva som fulgte var overraskende.En: What followed was surprising.No: Alle lo, og begynte å bygge opp igjen snømannen, inkludert Astrid.En: Everyone laughed and began rebuilding the snowman, including Astrid.No: Hun så på Siv og sa, "Du har en flott sans for humor.En: She looked at Siv and said, "You have a great sense of humor."No: "Siv skjønte noe viktig.En: Siv realized something important.No: Det var ikke konkurransen, men gleden og latteren sammen med venner som talte mest.En: It wasn't the competition, but the joy and laughter shared with friends that mattered most.No: Denne dagen i Vigelandsparken, ble et minne fylt med latter, og en ny start ikke bare for snømenn, men for vennskaper.En: This day in Vigelandsparken, became a memory filled with laughter, and a new start not just for snowmen, but for friendships.No: Siv så Astrid i øynene og følte varmen fra de små snøflakene som falt rundt dem.En: Siv looked into Astrid's eyes and felt the warmth from the small snowflakes falling around them.No: I det øyeblikket, fant hun en ny ro i bare å være til stede.En: In that moment, she found a new peace in just being present. Vocabulary Words:anticipation: forventningflourishing: blomstrecollaborate: samarbeidetimpending: foreståendeexpression: uttrykkstumbled: snubletchaotic: kaospresence: tilstedeværelsepressure: pressetobserve: observertecompetition: konkurransencollapse: kollapsenecstasy: ekstaseemerged: dukke opphumor: humorimpress: imponereunforgettable: uforglemmeligsurprising: overraskendecrucial: viktigpotential: potensialnotorious: berømtexcitement: spenninginclined: skrådetermination: besluttsomhetnostalgic: nostalgiskenthusiasm: entusiasmeremarkable: bemerkelsesverdigmemorable: minneverdigobservation: observasjonsincere: oppriktig

Chica Verdadera
Hablemos de cómo formar hijas cuya seguridad descanse en Dios y no en la aprobación externa.

Chica Verdadera

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 30:07


Animar a las madres a formar hijas cuya seguridad descanse en Dios, no en la aprobación externa, cultivando un hogar donde la verdad bíblica define la identidad.

Fluent Fiction - Norwegian
An Accidental Star: Lars's Night at the Oslo Operahuset

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 16:43 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: An Accidental Star: Lars's Night at the Oslo Operahuset Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-28-08-38-20-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterdag i Oslo.En: It was a cold winter day in Oslo.No: Operahuset lyste opp mot den vintermørke himmelen, dets moderne design av hvit marmor og glass skapte en dramatisk kontrast til snøen.En: The Operahuset illuminated the winter-dark sky, its modern design of white marble and glass creating a dramatic contrast to the snow.No: Innsiden var varm og innbydende, fylt med myk belysning og summen av en spent folkemengde.En: Inside, it was warm and inviting, filled with soft lighting and the hum of an excited crowd.No: En barneopera var i ferd med å starte, og små barn på rekke og rad satt med store øyne og forventning.En: A children's opera was about to start, and small children sat in rows with big eyes and anticipation.No: Blant publikum satt Eirik, en lidenskapelig operaelsker som denne gangen hadde kommet for å se en litt annerledes forestilling.En: Among the audience sat Eirik, a passionate opera enthusiast who had come this time to see a somewhat different performance.No: Han hadde blitt fortalt at hans venn Lars skulle være en del av oppsetningen, noe som forvirret ham litt.En: He had been told that his friend Lars would be part of the production, which confused him a bit.No: Lars, den glemsomme bibliotekaren som sjelden sang, hadde aldri nevnt noe om en opptreden.En: Lars, the forgetful librarian who rarely sang, had never mentioned anything about a performance.No: Bak scenen hadde Lars, takket være et stykke skikkelig klønete navigering gjennom Operahuset, havnet på scenen ved en ren feil.En: Backstage, Lars, thanks to some seriously clumsy navigation through the Operahuset, had ended up on stage by sheer accident.No: Han hadde gått for langt inn rundt garderobene og plutselig befant han seg midt blant små, kostymekledde barn.En: He had gone too far into the dressing rooms and suddenly found himself amidst small, costumed children.No: Med sin vanlige uflaks og litt panikk, var veien tilbake stengt av en flom av mennesker.En: With his usual bad luck and a bit of panic, the way back was blocked by a flood of people.No: "Å nei," mumlet Lars mens han prøvde å gjøre seg så liten som mulig, men barnestykkets musikk begynte og situasjonen tvang ham til å improvisere.En: "Oh no," muttered Lars as he tried to make himself as small as possible, but the children's opera music started, and the situation forced him to improvise.No: Han holdt pusten, prøvde å etterligne barna ved siden av.En: He held his breath, trying to mimic the children next to him.No: Sigrid, hans gode venn, som også var tilstede, så på dette fra sidelinjen med både forundring og hemmelig fryd.En: Sigrid, his good friend, who was also present, watched from the sidelines with both wonder and secret delight.No: Operaen fortsatte, og mens barnene sang, svermet, og skiftet plass, oppdaget Lars at han alltid endte midt i blinken.En: The opera continued, and while the children sang, swarmed, and changed places, Lars discovered he always ended up in the spotlight.No: Han klamret seg til et imaginært manus i hodet, bevegelser han husket fra små stykker han hadde hjulpet til med i biblioteket.En: He clung to an imaginary script in his head, movements he remembered from small plays he had helped with in the library.No: Spillet nådde sitt klimaks.En: The play reached its climax.No: En crescendo som fylte hele salen, var personlig for Lars et øyeblikk av frykt da barn slepte ham uventet frem, midt på scenen.En: A crescendo that filled the entire hall was, for Lars, a moment of personal fear as the children unexpectedly dragged him forward, center stage.No: Eirik, fra sin plass, så spent på, forventet nå et slags magisk tillegg til forestillingen.En: Eirik, from his seat, watched excitedly, now expecting some kind of magical addition to the performance.No: Men Lars, stiv av frykt, oppdaget plutselig en indre trygghet.En: But Lars, stiff with fear, suddenly discovered an inner confidence.No: Han skapte en improvisert komisk sekvens, vinklende armer, morsomme ansiktsuttrykk, mange av hans handlinger fra en gammel klovnerutine han en gang hadde sett.En: He created an improvised comic sequence, waving arms, funny facial expressions, many of his actions from an old clown routine he once had seen.No: Publikummet begynte først å le lavt, så hjertelig.En: The audience first began to laugh softly, then heartily.No: Barna ble dratt inn i hans nyskapende spill, leken smittet på dem også.En: The children were drawn into his innovative play, the fun also infected them.No: Da musikken døde ut, var salen fylt med rungende applaus.En: When the music faded away, the hall was filled with resounding applause.No: Latteren døde sakte hen, men hans lille forestilling satt igjen som et fantastisk minne for alle som så den.En: The laughter slowly died down, but his little performance remained as a fantastic memory for all who saw it.No: Lars bukket, litt forvirret men også triumferende.En: Lars bowed, a little confused but also triumphant.No: Da han endelig forlot scenen, ble han møtt av Sigrid som ga ham en stor klem.En: When he finally left the stage, he was greeted by Sigrid who gave him a big hug.No: "Noen gang tenkt på å skifte karriere?En: "Ever thought about changing careers?"No: " hvisket hun spøkefullt.En: she whispered jokingly.No: Ute av skudd, mer bevisst enn noen gang på hva improvisasjon kunne skape, følte Lars en nyvunnen selvsikkerhet.En: Out of the spotlight, more aware than ever of what improvisation could create, Lars felt a newfound confidence.No: Han hadde møtt sin tilfeldige utfordring og ikke bare overlevd, men også begeistret publikum.En: He had met his accidental challenge and not only survived but also thrilled the audience.No: Lars visste at han kanskje aldri ville gjøre det igjen, men den kvelden, i lyset av Oslo Operahus med bitende vinterkulde utenfor, fant han en ny del av seg selv og en historie å fortelle i biblioteket.En: Lars knew he might never do it again, but that evening, in the light of the Oslo Operahus with the biting winter cold outside, he found a new part of himself and a story to tell at the library. Vocabulary Words:illuminated: lyste oppmodern: modernemarble: marmordramatic: dramatiskanticipation: forventningenthusiast: elskerconfused: forvirretforgetful: glemsomlibrarian: bibliotekarbackstage: bak scenenclumsy: kløneteamidst: midt blantcostumed: kostymekleddsheer: renblocked: stengtimprovise: improviseremimic: etterlignesidelines: sidelinjenwonder: forundringswarmed: svermetspotlight: midt i blinkencrescendo: crescendounexpectedly: uventetmagical: magiskstiff: stivconfidence: trygghetcomic: komiskaudience: publikuminnovative: nyskapenderesounding: rungende

Dritte Halbzeit
Dritte Halbzeit 381: «This is Ost-Deutschland!»

Dritte Halbzeit

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 65:35


Noen raner banker i Gelsenkirchen, andre henter legenden Edin Dzeko til Schalke, men alle nyter like stor suksess! Magdeburg møter Dynamo Dresden, og med på kjøpet fikk oppgjøret hooligans fra Zwickau og Polen. Det ble kaos, vi oppsummerer «This is Ost-Deutschland». Hamburgs Trond Giske er avskiltet av HSV. Kaosklubben HSV tar et oppgjør med Stefan Kuntz. St. Pauli ser mot et familiedynasti fra Lyngdal når de skal redde plassen i Bundesliga.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Siri og de gode hjelperne
Det Solveig Kloppen Snakker Om

Siri og de gode hjelperne

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 45:57


Solveig Kloppen er på skjermen nesten hver dag hele uka. Men rundt henne snakkes det mest om Jon Almaas. Solveig anbefaler også å dra på hyttetur med en lang liste med samtaletemaer. Noen av dem får du i denne episoden.

Fluent Fiction - Norwegian
Hidden Masterpiece: Unveiling Oslo's Mysterious Sculpture

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 15:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Hidden Masterpiece: Unveiling Oslo's Mysterious Sculpture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-27-23-34-02-no Story Transcript:No: En kald vintermorgen i Oslo, under et tykt teppe av snø, oppdaget Sigrid noe uventet da hun spaserte gjennom Vigeland Park.En: A cold winter morning in Oslo, under a thick blanket of snow, Sigrid discovered something unexpected as she strolled through Vigeland Park.No: Hun nøt stillheten i parken, omfavnet av de majestetiske skulpturene som så ut som de sov under snøen.En: She enjoyed the silence of the park, embraced by the majestic sculptures that seemed to be sleeping under the snow.No: Men blant de velkjente skulpturene var det noe annet, noe nytt.En: But among the well-known sculptures, there was something else, something new.No: En ukjent skulptur hadde dukket opp i løpet av natten.En: An unknown sculpture had appeared overnight.No: Den sto midt blant Gustav Vigelands mesterverk, og så ut til å ha vokst frem fra jorden som en hemmelighet.En: It stood amidst Gustav Vigeland's masterpieces and seemed to have grown from the ground like a secret.No: Sigrid, en kunsthistoriker med en brennende lidenskap for historier skjult i kunstverk, ble straks nysgjerrig.En: Sigrid, an art historian with a burning passion for stories hidden in artworks, became instantly curious.No: Skulpturen var høy og merkelig formet.En: The sculpture was tall and strangely shaped.No: Sigrid visste med en gang at hun måtte finne ut mer om den.En: Sigrid knew immediately that she had to find out more about it.No: Hennes originalplan var å reise videre den uken, men tanken på det ukjente kunstverket i parken holdt henne tilbake.En: Her original plan was to travel onward that week, but the thought of the unknown artwork in the park held her back.No: Hun bestemte seg for å bli i Oslo lengre, i håp om å avdekke sannheten.En: She decided to stay in Oslo longer, hoping to uncover the truth.No: Parken var stille, bare lyden av snøen som knirket under føttene til de få menneskene som trosset kulden for å se skulpturen.En: The park was quiet, only the sound of the snow creaking under the feet of the few people who braved the cold to see the sculpture.No: Det var som om skulpturen hadde tiltrukket seg sine egne besøkende, som en magnet for nysgjerrighet.En: It was as if the sculpture had attracted its own visitors, like a magnet for curiosity.No: Sigrid dro til byens arkiver, men der fant hun ingen informasjon om den nye skulpturen.En: Sigrid went to the city archives, but there she found no information about the new sculpture.No: Ingen papirer, ingen registreringer, bare flere spørsmål.En: No papers, no records, just more questions.No: Hun snakket med de lokale, men heller ingen av dem visste noe.En: She talked to the locals, but none of them knew anything either.No: Ryktene begynte å svirre, og noen sa at skulpturen kanskje ville bli fjernet.En: Rumors began to swirl, and some said the sculpture might be removed.No: Det fikk Sigrid til å handle raskt.En: This prompted Sigrid to act quickly.No: Med kald vind som bet i kinnene hennes, besøkte Sigrid parken hver dag.En: With cold wind biting at her cheeks, Sigrid visited the park every day.No: Hun studerte hver detalj av skulpturen.En: She studied every detail of the sculpture.No: Da hun en dag befant seg nær foten av kunstverket, la hun merke til noe som alltid hadde vært der, men som tilsynelatende var usynlig inntil nå.En: One day, when she found herself near the base of the artwork, she noticed something that had always been there, but which seemed invisible until now.No: En inskripsjon, nesten borte under et tynt lag av snø og is.En: An inscription, almost hidden under a thin layer of snow and ice.No: Ordene pekte mot en eneboer, en ukjent kunstner som bodde i Oslos utkanten.En: The words pointed to a hermit, an unknown artist living on the outskirts of Oslo.No: Sigrid nølte ikke.En: Sigrid did not hesitate.No: Hun måtte finne denne kunstneren før det var for sent.En: She had to find this artist before it was too late.No: Veien til kunstnerens hjem var lang og ensom, men Sigrid visste at hun var nær ved å finne svar.En: The journey to the artist's home was long and lonely, but Sigrid knew she was close to finding answers.No: Da hun kom frem, møtte hun en mann som bekreftet hennes mistanker.En: When she arrived, she met a man who confirmed her suspicions.No: Skulpturen var en hyllest til en glemt historisk skikkelse, en som bare noen få mennesker kjente til.En: The sculpture was a tribute to a forgotten historical figure, one known only to a few.No: Kunstneren hadde skapt skulpturen i all hemmelighet for å bringe denne personen tilbake til lyset.En: The artist had created the sculpture in secret to bring this person back to the light.No: Sigrid ble rørt, og hun visste hva hun måtte gjøre.En: Sigrid was moved, and she knew what she had to do.No: Hun dokumenterte historien, detaljene, og begynte prosessen med å få skulpturen offisielt anerkjent.En: She documented the story, the details, and began the process of getting the sculpture officially recognized.No: Gjennom hennes arbeid ble skulpturen stående i parken, og Sigrid hadde endret sin rolle fra tilskuer til å være en aktiv beskytter av kunstens historie.En: Through her work, the sculpture remained in the park, and Sigrid had changed her role from spectator to an active protector of art history.No: Hun lærte å verdsette sin egen utholdenhet og hengivenhet, og forlot Oslo med en følelse av oppnåelse som varmet hver gang hun tenkte på den kalde, snødekte parken der alt begynte.En: She learned to appreciate her own perseverance and dedication and left Oslo with a sense of accomplishment that warmed her every time she thought of the cold, snow-covered park where it all began. Vocabulary Words:blanket: teppeembraced: omfavnetmajestic: majestetiskestrolled: spasertediscovered: oppdagetunknown: ukjentmasterpieces: mesterverkcurious: nysgjerrigbraved: trossetcreaking: knirketmagnet: magnetarchives: arkiverrecords: registreringerrumors: rykterswirl: svirrebiting: betinscription: innskrifthermit: eneboeroutskirts: utkantensuspicions: mistankertribute: hyllesthidden: skjultdocumented: dokumenterteofficially: offisieltperseverance: utholdenhetdedication: hengivenhetlonely: ensomaccomplishment: oppnåelsespectator: tilskuerprotector: beskytter

Forklart
Redd for krig og uro i verden? Her er noen gode råd.

Forklart

Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 16:58


Er du redd, ligger våken og tenker på Trump, kriser og krig? Forklart hjelper deg! Kommentator Halvor Hegtun rydder i fakta og anbefaler katt. Krisepsykolog Unni Heltne gir deg de beste pro-tipsene. Foto: Ingar Storfjell

Fluent Fiction - Norwegian
Rekindling Bonds: A Snowy Transformation in Vigelandsparken

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 15:43 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Rekindling Bonds: A Snowy Transformation in Vigelandsparken Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-26-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en stille vinterdag i Vigelandsparken.En: It was a quiet winter day in Vigelandsparken.No: Snøen lå som et teppe over den berømte skulpturparken, og de kalde temperaturene fikk snøfnuggene til å glitre som små stjerner.En: The snow lay like a blanket over the famous sculpture park, and the cold temperatures made the snowflakes sparkle like little stars.No: Ingrid, Eirik, og Sondre trasket gjennom parken, pakket godt inn i varme klær.En: Ingrid, Eirik, and Sondre trudged through the park, well wrapped in warm clothes.No: Ingrid så seg rundt, beundret de majestetiske statuene dekker av snø.En: Ingrid looked around, admiring the majestic statues covered in snow.No: Hun smilte forsiktig til seg selv og håpet at denne dagen kunne bringe familien nærmere.En: She smiled gently to herself and hoped that this day could bring the family closer.No: Det var en stund siden hun hadde følt seg virkelig forbundet med Eirik, som nå var en tenåring dypt opptatt av verden inni mobiltelefonen sin.En: It had been a while since she felt truly connected with Eirik, who was now a teenager deeply engrossed in the world within his mobile phone.No: "Eirik, se på denne statuen," sa Ingrid idet de passerte Sinnataggen.En: "Eirik, look at this statue," said Ingrid as they passed Sinnataggen.No: "Den er så kraftfull, ikke sant?En: "It's so powerful, isn't it?"No: " Eirik svarte ikke.En: Eirik didn't respond.No: Han var konsentrert om skjermen sin, noe som fikk Ingrid til å kjenne en stikk av frustrasjon.En: He was focused on his screen, which made Ingrid feel a pang of frustration.No: Sondre, som alltid var full av liv, gjorde et lite hopp og lo.En: Sondre, who was always full of life, did a little jump and laughed.No: "Kom igjen, Eirik.En: "Come on, Eirik.No: Mamma prøver å vise deg noe kult," sa Sondre muntert.En: Mom is trying to show you something cool," said Sondre cheerfully.No: Men Eirik trakk bare på skuldrene og mumlet noe uforståelig.En: But Eirik just shrugged and mumbled something incomprehensible.No: Ingrid tok et dypt pust.En: Ingrid took a deep breath.No: Skulle hun konfrontere Eirik om dette?En: Should she confront Eirik about this?No: Hun ville ikke ødelegge dagen.En: She didn't want to ruin the day.No: Plutselig fikk hun en idé.En: Suddenly, she got an idea.No: "Kanskje vi skal ha en snøballkrig?En: "Maybe we should have a snowball fight?"No: " foreslo hun med et lurt smil.En: she suggested with a sly smile.No: Det var som om tiden sto stille et øyeblikk.En: It was as if time stood still for a moment.No: Så, til Ingrids overraskelse, så Eirik opp, med et smil som danset i øynene hans.En: Then, to Ingrid's surprise, Eirik looked up, with a smile dancing in his eyes.No: "Seriøst?En: "Seriously?No: Er du klar for det?En: Are you ready for that?"No: " utfordret han.En: he challenged.No: Og med det begynte de.En: And with that, they began.No: Snøballene fløy mellom statuene, latteren deres fylte luften.En: Snowballs flew between the statues, their laughter filled the air.No: Eirik kastet en snøball mot Ingrid, som elegant dukket unna, mens Sondre kastet seg inn i leken uten et øyeblikks nøling.En: Eirik threw a snowball at Ingrid, who elegantly dodged it, while Sondre dove into the game without a moment's hesitation.No: Etterhvert endte de opp liggende i snøen, pustende og leende.En: Eventually, they ended up lying in the snow, breathing and laughing.No: Den kalde luften fylt med dampen av pusten deres og varmen fra øyeblikket de delte.En: The cold air filled with the steam of their breath and the warmth of the moment they shared.No: Ingrid så på Eirik, som så skeptisk ut tidligere, men nå sprudlet av glede.En: Ingrid looked at Eirik, who seemed skeptical earlier, but now brimmed with joy.No: "Jeg visste ikke at du hadde det i seg," lo Eirik mens han børstet snøen av jakken sin.En: "I didn't know you had it in you," laughed Eirik as he brushed the snow off his jacket.No: Ingrid rakte ut hånden, rufset håret hans med kjærlighet.En: Ingrid reached out her hand, ruffled his hair with love.No: "Det er mye du ikke vet," svarte hun ertende.En: "There's a lot you don't know," she replied teasingly.No: For første gang på lenge følte hun at de hadde knyttet et sterkt bånd igjen.En: For the first time in a long while, she felt they had formed a strong bond again.No: De fortsatte å gå gjennom parken, nå med en lettere stemning mellom dem.En: They continued to walk through the park, now with a lighter atmosphere between them.No: Ingrid skjønte at noen ganger kunne spontanitet skape de beste øyeblikkene.En: Ingrid realized that sometimes spontaneity could create the best moments.No: Og Eirik, han følte seg igjen som en del av familien, varmere og mer til stede enn han hadde følt på lenge.En: And Eirik, he felt like part of the family again, warmer and more present than he had felt in a long time.No: Da dagen gikk mot slutten, visste de at de ville ta med seg minnene fra den snødekte parken.En: As the day came to an end, they knew they would carry the memories of the snow-covered park with them.No: En enkel dag ute hadde gitt dem noe uventet og verdifullt.En: A simple day out had given them something unexpected and valuable.No: Sammen marsjerte de hjemover, arm i arm, klare for flere eventyr sammen.En: Together they marched home, arm in arm, ready for more adventures together. Vocabulary Words:quiet: stilletrudge: traskmajestic: majestetisksculpture: skulpturtemperatures: temperaturenesparkle: glitreadmire: beundrepangs: stikkfrustration: frustrasjoncheerful: muntertincomprehensible: uforståeligconfront: konfronteresly: lurtdodge: dukket unnahesitation: nølingbreathe: pustendeskeptical: skeptiskjoy: glederuffle: rufsetteasingly: ertendebond: båndspontaneity: spontanitetcarry: ta med segunexpected: uventetvaluable: verdifulladventures: eventyrblanket: teppeengrossed: opptattchallenge: utfordretvibrant: sprudlet

Rekommandert
Tømmerfløting

Rekommandert

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 102:39


I flere hundre år var vannveiene våre eneste måte å få fraktet tømmer over lengre avstander på. Fløting ble derfor bedrevet nærmest overalt der det var mulig, fra de minste bekker til de største elver. Tusenvis av menn, men også enkelte kvinner, tok seg arbeid som tømmerfløtere i sommerhalvåret. Noen jobbet på store sorteringsanlegg i mer stilleflytende deler av vassdragene, andre igjen levde et slags cowboyliv som løsfløtere, hvor de fulgte tømmeret i mange mil. Tømmerfløting er i dag et for lengst utdødd yrke. Tilbake står tømmerfløteren – gjenskapt som en mytisk og ikke sjelden romantisert skikkelse, iført busserull, fløterhatt og med vann til knes. Men hvordan var så dette fløterlivet? Hvor og hvordan foregikk fløtinga? Hva kan vi si om dette i dag? Gjest er Thomas Støvind Berg, som arbeider som historiker ved Museene i Akershus, avd. Fetsund lenser. Det blir bilder på lerretet og rikelig med friske historier. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

P4s Radiofrokost
Hvordan håndtere et skjermsvik?

P4s Radiofrokost

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 40:57


Telefonene våre tar stadig en større plass - nå også under samtalene våre. Øystein har noen tips til hva du gjør når noens mobil tar for mye plass. Han har også funnet fram en regel som kan holde liv i parforholdet. Noen råd får vi også av Per Sandberg, som har vært på 16 ukers helvette. Episoden kan inneholde målrettet reklame, basert på din IP-adresse, enhet og posisjon. Se smartpod.no/personvern for informasjon og dine valg om deling av data.

Fluent Fiction - Norwegian
Homecoming in the Snow: Rediscovering Old Friendships

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 16:57 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Homecoming in the Snow: Rediscovering Old Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-25-08-38-20-no Story Transcript:No: Snøen lå som et mykt teppe i Frognerparken.En: The snow lay like a soft blanket in Frognerparken.No: Trærne strakte de nakne grenene sine mot den grå himmelen, mens statuene sto i stillhet, dekket av et tynt lag hvit snø.En: The trees stretched their bare branches toward the gray sky, while the statues stood in silence, covered by a thin layer of white snow.No: Det var kaldt, men fredelig.En: It was cold, but peaceful.No: Sindre spaserte langs stien, med hendene dypt begravet i lommene.En: Sindre strolled along the path, his hands deeply buried in his pockets.No: Han hadde nylig flyttet tilbake til Oslo etter flere år i utlandet.En: He had recently moved back to Oslo after several years abroad.No: Følelsen av hjemkomst var mer fremmed enn forventet.En: The feeling of returning home was more unfamiliar than expected.No: De gamle gatene kjentes både kjente og ukjente.En: The old streets felt both familiar and unfamiliar.No: Han ønsket å finne tilbake til de vennskapene som en gang hadde gitt ham trygghet.En: He wanted to reconnect with the friendships that had once given him security.No: Mens han gikk, mistet han seg i tankene om hva slags liv vennene hans kunne leve nå.En: As he walked, he lost himself in thoughts about what kind of lives his friends might be living now.No: Hadde de forandret seg?En: Had they changed?No: Hadde han?En: Had he?No: Det ga en viss motvilje, en frykt for at fortiden ikke kunne gjenvinnes.En: There was a certain reluctance, a fear that the past could not be regained.No: Da han rundet et hjørne, stoppet han brått.En: As he turned a corner, he stopped abruptly.No: Foran ham sto Kari, hans gamle venn fra studietiden.En: Standing in front of him was Kari, his old friend from college days.No: Hun så annerledes ut, men smilendet var det samme.En: She looked different, but the smile was the same.No: Et smil fullt av liv og varme.En: A smile full of life and warmth.No: "Sindre!En: "Sindre!"No: " ropte hun, med en tone av ekte glede i stemmen.En: she shouted, with a tone of genuine joy in her voice.No: Hun kom mot ham med åpne armer, og omfavnet ham hjertelig.En: She came towards him with open arms and embraced him warmly.No: Det var som om det ikke hadde gått år siden sist.En: It was as if no years had passed since they last met.No: "Sindre, hvordan går det med deg?En: "Sindre, how are you doing?"No: " spurte Kari med lysende øyne.En: asked Kari with bright eyes.No: Hennes entusiasme var smittsom, men Sindre kjente fortsatt et snev av nøling inni seg.En: Her enthusiasm was contagious, but Sindre still felt a hint of hesitation inside.No: "Det går greit," svarte han forsiktig.En: "It's going well," he replied cautiously.No: "Jeg kom nettopp tilbake fra utlandet.En: "I just got back from abroad."No: ""Fantastisk!En: "Fantastic!No: Du må fortelle meg alt om det," sa Kari ivrig.En: You must tell me all about it," said Kari eagerly.No: De begynte å gå sammen gjennom parken, snø under føttene deres knirket lett.En: They began to walk together through the park, the snow under their feet creaked lightly.No: Sindre kjente at nervøsiteten begynte å avta.En: Sindre felt the nervousness begin to dissipate.No: Samtalen fløt naturlig.En: The conversation flowed naturally.No: De delte historier, litt om karriere, litt om livet.En: They shared stories, a bit about careers, a bit about life.No: Kari snakket om jobben på museet, om kunst, om skjønnheten i historien.En: Kari talked about her job at the museum, about art, about the beauty in history.No: Mens de snakket, følte Sindre hvordan frykten for forandring smuldret bort.En: As they talked, Sindre felt how the fear of change crumbled away.No: Kari hadde endret seg, og det hadde han også, men en essens av deres vennskap forble den samme.En: Kari had changed, and so had he, but the essence of their friendship remained the same.No: De lo, delte minner og drømte om fremtiden.En: They laughed, shared memories, and dreamed about the future.No: Da de endelig nådde enden av stien, stoppet de opp.En: When they finally reached the end of the path, they stopped.No: Kari så ham dypt inn i øynene.En: Kari looked deeply into his eyes.No: "Jeg har savnet deg, Sindre.En: "I've missed you, Sindre.No: Det er godt å ha deg hjemme igjen.En: It's good to have you home again."No: "Sindre smilte, varmere nå.En: Sindre smiled, now warmer.No: "Jeg har savnet deg også.En: "I've missed you too.No: Det er godt å være hjemme.En: It's good to be home."No: "Med denne enkle bekreftelsen skjønte han at han ikke trengte å være redd for å knytte seg til fortiden.En: With this simple confirmation, he realized he didn't need to be afraid of reconnecting with the past.No: Selv med forandringer, bar den med seg kjente bånd, bånd som kunne gjenopptas og styrkes.En: Even with changes, it carried familiar bonds, bonds that could be resumed and strengthened.No: Snøen falt mykt rundt dem mens de sa farvel.En: The snow fell softly around them as they said their goodbyes.No: Idet han gikk videre, kjente Sindre noe forsvinne, noe av frykten for fremmedheten av byen han en gang kalte hjem.En: As he continued on, Sindre felt something disappear, some of the fear of the strangeness of the city he once called home.No: Kari hadde minnet ham på at til og med i endring, gjenstod noe konstant.En: Kari had reminded him that even in change, something constant remained.No: Sindre hadde funnet trøst i Oslo.En: Sindre had found solace in Oslo.No: Han hadde funnet en bit av familien sin, av det som forankret ham.En: He had found a piece of his family, of what anchored him.No: En dag, snart, skulle han nå ut til flere gamle venner, klare for å gjenoppdage, bygge nye forbindelser og kanskje til og med skape nye minner.En: One day, soon, he would reach out to more old friends, ready to rediscover, build new connections, and perhaps even create new memories. Vocabulary Words:blanket: teppestretch: strekkebare: naknestatue: statueabruptly: bråttgenuine: ekteenthusiasm: entusiasmehesitation: nølingeagerly: ivrigcreaked: knirketdissipate: avtanervousness: nervøsitetflow: flyteessence: essenscrumble: smuldrereluctance: motviljefear: fryktreconnect: gjenopprettesolace: trøstanchor: forankrechange: forandringsoft: mykwander: spasereabroad: utlandetunfamiliar: fremmedsecure: trygghetconsistent: konstantresume: gjenopptastrengthen: styrkedisappear: forsvinne

Fluent Fiction - Norwegian
Chasing Hope: A Journey Through Oslo's Frozen Wilderness

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 24, 2026 17:53 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Chasing Hope: A Journey Through Oslo's Frozen Wilderness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-24-08-38-20-no Story Transcript:No: Den skarpe vinden blåste kaldt gjennom de tomme gatene i Oslo.En: The sharp wind blew cold through the empty streets of Oslo.No: Byen var dekket av et tykt lag snø, som skjulte de ødelagte restene av det som en gang var et livlig sted.En: The city was covered in a thick layer of snow, which hid the broken remnants of what once was a lively place.No: Over alt hang en tung stillhet, bare brutt av lyden av knasende snø under føttene til tre figurer.En: Everywhere hung a heavy silence, broken only by the sound of crunching snow under the feet of three figures.No: Eirik, Kari og Siv skrittet bestemt fremover, mot et sted som kun eksisterte i rykter.En: Eirik, Kari, and Siv strode determinedly forward, toward a place that existed only in rumors.No: Eirik ledet an.En: Eirik led the way.No: Han stammet inn kragen sin for å holde kulden ute, mens tankene hans beveget seg mellom håp og frykt.En: He turned up his collar to keep the cold out, while his thoughts moved between hope and fear.No: Håpet om å finne sikkerheten den ryktede bosetningen kunne gi, men også frykten for hva de ville miste på veien.En: The hope of finding safety in the rumored settlement, but also the fear of what they would lose along the way.No: Kari gikk ved siden av ham, øynene hennes skinnet med optimisme.En: Kari walked beside him, her eyes shining with optimism.No: Hun pratet om hvordan de kunne bygge opp samfunnet igjen, finne nye måter å klare seg på i denne nye verden.En: She talked about how they could rebuild society, find new ways to manage in this new world.No: Siv fulgte bak.En: Siv followed behind.No: Hennes våkne blikk vurderte omgivelsene for farer.En: Her watchful eyes assessed the surroundings for dangers.No: Hun stolte på instinktene sine, og de hadde reddet dem mer enn én gang før.En: She trusted her instincts, and they had saved them more than once before.No: De sto foran en avgjørelse.En: They faced a decision.No: Kartet de fant i en gammel butikk viste to veier.En: The map they found in an old store showed two roads.No: Den ene var lang og svingete, men ganske sikker.En: One was long and winding, but fairly safe.No: Den andre var kort, men potensielt farlig.En: The other was short but potentially dangerous.No: Eirik måtte velge.En: Eirik had to choose.No: Han kjente på ansvaret for gruppen, og han tenkte på det Kari hadde sagt.En: He felt the responsibility for the group, and he thought about what Kari had said.No: Noen ganger er det nødvendig å ta sjanser for å skape forbedringer.En: Sometimes it is necessary to take chances to make improvements.No: "Vi tar den korte veien," bestemte han seg til slutt, stemmen hans var stille men bestemt.En: "We'll take the short route," he finally decided, his voice quiet but firm.No: Siv kastet et skeptisk blikk, men sa ingenting.En: Siv cast a skeptical glance but said nothing.No: De gikk videre, vinden grov gropene i kinnene.En: They moved on, the wind carving grooves in their cheeks.No: På midten av ettermiddagen truet snøstormen dem.En: By mid-afternoon a snowstorm threatened them.No: Snøen danset vilt i luften og gjorde det nesten umulig å se.En: The snow danced wildly in the air, making it nearly impossible to see.No: De møtte en blokkert vei av kollapsede bygninger.En: They encountered a blocked road of collapsed buildings.No: Eirik frøs til.En: Eirik froze.No: Panikk truet med å gripe ham, men han tvang seg selv til å puste dypt og tenke klart.En: Panic threatened to seize him, but he forced himself to breathe deeply and think clearly.No: Han så på Kari og Siv, deres ansikter vage i snødrivet.En: He looked at Kari and Siv, their faces vague in the snowdrift.No: "Vi må finne ly," sa han.En: "We must find shelter," he said.No: I en velkjent stilling tok de tilflukt i et forfallent bygg.En: In a familiar position, they took refuge in a dilapidated building.No: De flyttet noe vrakgods for å tette en glippe mot vinden.En: They moved some debris to seal a gap against the wind.No: "Vi venter her til stormen legger seg," erklærte Eirik.En: "We'll wait here until the storm calms down," Eirik declared.No: Det tok flere timer før stormen nådig begynte å stilne.En: It took several hours before the storm began to graciously subside.No: De forlot tilfluktsstedet, litt vaklende, men bestemte på nytt.En: They left the shelter, a bit unsteady but resolute once more.No: Da de endelig nådde koordinatene til den sagnomsuste bosetningen, var det en kald og hul følelse som møtte dem.En: When they finally reached the coordinates of the legendary settlement, they were met with a cold and hollow feeling.No: Stedet var øde.En: The place was desolate.No: Bygningene tomme, ingen tegn til liv.En: The buildings empty, no sign of life.No: Eirik stirret på de hule strukturer, en knyttneve av skuffelse i magen.En: Eirik stared at the hollow structures, a fist of disappointment in his gut.No: Men så fant Siv noe—tegn som førte mot en ny retning.En: But then Siv found something—tracks leading in a new direction.No: Fotspor i snøen som tydet på at andre hadde vært her og beveget seg videre.En: Footprints in the snow indicating that others had been there and moved on.No: Kari smilte oppmuntrende til Eirik, hennes optimisme ustoppelig selv i møte med tomheten.En: Kari smiled encouragingly at Eirik, her optimism unstoppable even in the face of emptiness.No: "De har gått videre.En: "They've moved on.No: Vi kan finne dem.En: We can find them."No: "Med en ny gnist av håp begynte de igjen å marsjere.En: With a new spark of hope, they began marching again.No: Denne gangen visste Eirik noe han ikke hadde visst før: Våge kan være like viktig som å beskytte.En: This time Eirik knew something he hadn't known before: Daring can be as important as protecting.No: Veien videre var fortsatt ukjent, men nå hadde de både en retning og et nytt løfte om håp å jage.En: The road ahead was still unknown, but now they had a direction and a new promise of hope to chase.No: Med besluttsomhet og et nytt perspektiv, trosset de den kalde vinden som igjen hadde begynt å blåse.En: With determination and a new perspective, they defied the cold wind that had begun to blow once more.No: Det var ikke slutten de hadde forventet, men det var en begynnelse.En: It wasn't the ending they had expected, but it was a beginning.No: En ny start.En: A new start.No: En bevegelse mot noe bedre.En: A movement toward something better. Vocabulary Words:sharp: skarperemnants: restenesilence: stillhetcrunching: knasendedeterminedly: bestemtrumors: rykterfright: fryktoptimism: optimismeassessed: vurderteinstincts: instinktenedecision: avgjørelsewinding: svingetepotentially: potensieltskeptical: skeptiskgrooves: gropenesnowstorm: snøstormencollapsed: kollapsedefroze: frøspanic: panikkshelter: lydilapidated: forfallentdebris: vrakgodsgraciously: nådigdesolate: ødehollow: huldisappointment: skuffelsetracks: tegnfootprints: fotspordaring: vågeresolute: bestemte

Fluent Fiction - Norwegian
Embracing Heritage: Sigrid's Sami Discovery

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 24, 2026 14:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Embracing Heritage: Sigrid's Sami Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-24-23-34-02-no Story Transcript:No: Kald vind blåser over fjellene.En: Cold wind blows over the mountains.No: Snøfnugg danser i lufta, legger seg som et hvitt teppe over landskapet.En: Snowflakes dance in the air, settling like a white blanket over the landscape.No: I en liten, koselig hytte står Sigrid ved vinduet.En: In a small, cozy cabin, Sigrid stands by the window.No: Hun ser ut på den vakre, men barske naturen.En: She looks out at the beautiful yet harsh nature.No: Inne er luften varm, fylt med lukten av brennende ved fra peisen.En: Inside, the air is warm, filled with the scent of burning wood from the fireplace.No: Hytta er pyntet med samisk dekor, fargerike tekstiler og utskårne trefigurer.En: The cabin is decorated with Sami decor, colorful textiles, and carved wooden figures.No: Det er Samisk Uke, en tid for fest og tradisjon.En: It is Sami Week, a time for celebration and tradition.No: I kveld er det store feiringer i landsbyen.En: Tonight, there are big festivities in the village.No: Sigrid er spent, men nervøs.En: Sigrid is excited but nervous.No: Hun er her for å finne ut mer om sin samiske arv.En: She is here to learn more about her Sami heritage.No: Besteforeldrene hennes flyttet fra Sapmi for lenge siden, og Sigrid har alltid følt et savn etter å forstå mer om denne delen av sin bakgrunn.En: Her grandparents moved from Sapmi a long time ago, and Sigrid has always felt a longing to understand more about this part of her background.No: Kjell, en eldre mann kjent for sin kunnskap om samiske tradisjoner, inviterer Sigrid til å delta i kveldens seremonier.En: Kjell, an older man known for his knowledge of Sami traditions, invites Sigrid to participate in this evening's ceremonies.No: "Kom, Sigrid," sier han med myk, men bestemt stemme.En: "Come, Sigrid," he says with a soft yet determined voice.No: "I kveld skal vi lyse opp mørket.En: "Tonight, we will light up the darkness."No: "Sigrid følger etter Kjell, hans skritt er trygge i den dype snøen.En: Sigrid follows Kjell, his steps sure in the deep snow.No: I landsbyen er det liv og røre.En: In the village, there is life and bustle.No: Små bål brenner klart i natten, og folk danser til lyden av joik, en gammel samisk sangstil.En: Small bonfires burn brightly in the night, and people dance to the sound of joik, an ancient Sami style of singing.No: Sigrid føler seg litt utenfor, men ønsker å forstå.En: Sigrid feels a bit out of place but wants to understand.No: Hun bestemmer seg for å delta fullt ut, selv om hun er usikker.En: She decides to fully participate, even though she is unsure.No: Kjell forteller henne om de eldgamle historiene, om solens reise og hvordan naturen knytter seg til alt de gjør.En: Kjell tells her about the ancient stories, about the sun's journey, and how nature is connected to everything they do.No: "Hør på vinden," sier han.En: "Listen to the wind," he says.No: "Den forteller oss ting.En: "It tells us things."No: "På kvelden når festens høydepunkt, står Sigrid stille og ser på de dansende flammene.En: In the evening, when the celebration reaches its peak, Sigrid stands still and watches the dancing flames.No: Hun lukker øynene.En: She closes her eyes.No: Plutselig føles alt annerledes.En: Suddenly, everything feels different.No: En ro senker seg over henne.En: A calm descends over her.No: Det er som om hun endelig kan høre historiene hviske gjennom vinden, en dyptgående følelse av tilhørighet.En: It's as if she can finally hear the stories whispering through the wind, a profound sense of belonging.No: Da festen er over, kjenner Sigrid en lettelse hun ikke har kjent før.En: When the celebration is over, Sigrid feels a relief she has never felt before.No: Hun smiler til Kjell.En: She smiles at Kjell.No: "Takk," hvisker hun.En: "Thank you," she whispers.No: Kjell nikker.En: Kjell nods.No: "Nå har du funnet noe av det du søkte.En: "Now you have found some of what you were seeking."No: "Sigrid reiser tilbake til hytta med en varme i hjertet.En: Sigrid returns to the cabin with warmth in her heart.No: Hun har ikke bare lært om sine røtter, men også funnet en balansert måte å være seg selv på.En: She has not only learned about her roots but also found a balanced way to be herself.No: Hun omfavner både det moderne livet og de tradisjonelle samiske røttene.En: She embraces both modern life and traditional Sami roots.No: I hytta er det fortsatt varmt, en velkommen kontrast til kulden utenfor.En: In the cabin, it is still warm, a welcome contrast to the cold outside.No: Sigrid smiler, en ny forståelse og fred vokser i henne.En: Sigrid smiles, a new understanding and peace growing within her.No: Hun føler seg endelig hel.En: She finally feels whole. Vocabulary Words:snowflakes: snøfnuggsettling: legger segcozy: koseligharsh: barskefireplace: peisdecorated: pyntetbustle: rørejoik: joikancient: gammelprofound: dyptgåendebelonging: tilhørighetrelief: lettelseembraces: omfavnerlonging: savnheritage: arvceremonies: seremonierdetermined: bestemtwhispering: hviskebalanced: balansertroots: røtterflames: flammerconnected: knytter segfound: funnetwelcome: velkommencontrast: kontrastunderstanding: forståelsedescends: senker segcalm: romodern: modernelife: liv

Radiogeek
Radiogeek 2813 - La computación Cuántica esta relacionada a la IA pero no en todo!

Radiogeek

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 15:38


El programa 2813 de Radiogeek, les habló de varios temas importantes. OpenAI planea lanzar hardware este mismo año; Apple busca lanzar un pin con inteligencia artificial similar al AirTag; Grok generó aproximadamente 3 millones de imágenes sexualizadas, incluidas 23.000 de niños en 11 días; Microsoft 365 sufrió una interrupción que impidió el acceso a correos electrónicos y archivos; les hablo algo de la computación cuántica y por ultimo tuve varios comentarios de que iVoox esta insertando mucha publicidad en el Podcast, tengan en cuenta que no ingreso publicidad y este sistema esta ganando dinero sin mi consentimiento. Toda esta información la pueden encontrar desde nuestra web www.infosertec.com.ar o bien desde el canal de Telegram/Whastapp, o Instagram. Esperamos sus comentarios.

Fluent Fiction - Norwegian
Polar Quest: The Rules and Wonders of Svalbard

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 14:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Polar Quest: The Rules and Wonders of Svalbard Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-21-08-38-19-no Story Transcript:No: Svalbard var et magisk sted.En: Svalbard was a magical place.No: Under den evige skumringen i Arktis, strakte snødekte landskap seg så langt øyet kunne se.En: Under the eternal twilight in the Arctic, snow-covered landscapes stretched as far as the eye could see.No: Skjøre, glitterende isflak fløt på havet.En: Fragile, glittering ice floes floated on the sea.No: En fjellkjede i det fjerne sto som en vakker bakgrunn.En: A mountain range in the distance stood as a beautiful backdrop.No: Lars, Ingrid, og Eva var med klassen på ekskursjon.En: Lars, Ingrid, and Eva were on an excursion with their class.No: De skulle lære om polare økosystemer.En: They were going to learn about polar ecosystems.No: Læreren deres, fru Andersen, hadde strenge regler.En: Their teacher, Mrs. Andersen, had strict rules.No: «Alltid hold dere nær gruppen,» sa hun, «vinterforholdene kan være farlige.»En: “Always stay close to the group,” she said, “winter conditions can be dangerous.”No: Lars, full av spenning og en hemmelig fascinasjon for dyrelivet, hadde en drøm.En: Lars, full of excitement and a secret fascination for wildlife, had a dream.No: Han ville se isbjørner.En: He wanted to see polar bears.No: Han så bort på Ingrid, som var fokusert og ønsket å imponere fru Andersen.En: He glanced at Ingrid, who was focused and wanted to impress Mrs. Andersen.No: Én idé begynte å forme seg.En: An idea began to take shape.No: Hvis han kunne overbevise Ingrid, kunne de kanskje utforske litt.En: If he could convince Ingrid, maybe they could explore a little.No: «Ingrid,» hvisket Lars, «kom igjen, la oss gå på en liten avstikker. Vi kan finne isbjørnspor!»En: “Ingrid,” whispered Lars, “come on, let's take a little detour. We can find polar bear tracks!”No: Ingrid rynket pannen.En: Ingrid frowned.No: «Det bryter reglene,» svarte hun, men så på Lars' ivrige øyne.En: “That breaks the rules,” she replied, but then looked at Lars' eager eyes.No: Hun så også på Eva, som bare ga et lite smil.En: She also glanced at Eva, who just gave a small smile.No: «Ok,» sa Ingrid til slutt. «Men ikke langt.»En: “Okay,” Ingrid finally said. “But not far.”No: De forlot stien, fulle av forsiktig spenning.En: They left the trail, filled with cautious excitement.No: Snøen knirket under støvlene deres, og pusten deres laget små skyer i den kalde luften.En: The snow creaked under their boots, and their breath formed small clouds in the cold air.No: Etter en stund fant de det de lette etter. Spor!En: After a while, they found what they were looking for. Tracks!No: Plutselig, ikke langt unna, så de en isbjørn.En: Suddenly, not far away, they saw a polar bear.No: Den beveget seg rolig over isen.En: It moved calmly across the ice.No: De sto helt stille, søkte dekning og betraktet.En: They stood completely still, sought cover, and watched.No: Hjertet til Lars slo hardt av entusiasme og frykt.En: Lars' heart pounded with excitement and fear.No: Da isbjørnen forsvant bak en ås, skjønte de at de var kommet lengre bort fra gruppen enn planlagt.En: When the polar bear disappeared behind a hill, they realized they had come further away from the group than planned.No: Eva sa: «Vi må tilbake nå.»En: Eva said, “We have to go back now.”No: De snudde tilbake og beveget seg raskt.En: They turned back and moved quickly.No: Da de kom tilbake til klassen, slo hjertene deres fortsatt hardt.En: When they returned to the class, their hearts were still pounding.No: Ingen hadde merket at de var borte.En: No one had noticed they were gone.No: På bussen tilbake, snakket Lars stille med Ingrid og Eva.En: On the bus back, Lars spoke quietly with Ingrid and Eva.No: «Det var utrolig,» sa han, «men jeg skjønner nå hvor viktig det er å følge reglene.En: “That was incredible,” he said, “but I understand now how important it is to follow the rules.No: Jeg vil aldri glemme dette.»En: I will never forget this.”No: De tre vennene visste at de hadde delt noe spesielt.En: The three friends knew they had shared something special.No: Lars hadde ikke bare sett en isbjørn.En: Lars had not only seen a polar bear.No: Han hadde også lært å respektere naturens grenser og betydningen av å dele eventyr med venner.En: He had also learned to respect nature's boundaries and the importance of sharing adventures with friends.No: Øynene hans glitret av et nytt perspektiv.En: His eyes glittered with a new perspective. Vocabulary Words:magical: magisketernal: evigetwilight: skumringenice floes: isflakbackdrop: bakgrunnexcursion: ekskursjonecosystems: økosystemerstrict: strengefascination: fascinasjonconvince: overbevisedetour: avstikkerfrowned: rynket pannencautious: forsiktigcreaked: knirketclouds: skyertracks: sporsought: søktecover: dekningdisappeared: forsvantrealized: skjønteperspective: perspektivglittering: glitretlandscapes: landskapfragile: skjøreimpress: imponereadventures: eventyrpounding: slowilderness: ødemarkenboundaries: grenserexplore: utforske

Fluent Fiction - Norwegian
The Mystery of Bergen High: A Snow-Covered Secret

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 14:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: The Mystery of Bergen High: A Snow-Covered Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-20-23-34-02-no Story Transcript:No: Vinteren var ankommet Bergen, og snøen dekket den gamle bygningen til Bergen Public High School som et mykt teppe.En: Winter had arrived in Bergen, and the snow covered the old building of Bergen Public High School like a soft blanket.No: Skolen lå i hjertet av byen, omringet av snødekte fjell og kalde vinder.En: The school was located in the heart of the city, surrounded by snow-covered mountains and cold winds.No: Inne i skolen var atmosfæren fylt med forventning.En: Inside the school, the atmosphere was filled with anticipation.No: Det store mesterskapstrofeet, skolens stolthet, hadde forsvunnet.En: The large championship trophy, the school's pride, had disappeared.No: Kjell, en nysgjerrig og oppvakt student, likte utfordringer.En: Kjell, a curious and bright student, liked challenges.No: Han hadde en lidenskap for mysterier, og dette var en gåte han ikke kunne motstå.En: He had a passion for mysteries, and this was a puzzle he couldn't resist.No: Hans beste venn, Solveig, var smart og pålitelig, alltid klar til å hjelpe Kjell med hans eventyr.En: His best friend, Solveig, was smart and reliable, always ready to help Kjell with his adventures.No: Administrasjonen ønsket lite inngrep fra elever.En: The administration wanted little interference from students.No: Rektoren hadde bestemt at politiet skulle ta seg av saken, men Kjell følte en sterk dragning mot å finne ut hva som virkelig skjedde.En: The principal had decided that the police should handle the case, but Kjell felt a strong urge to find out what had really happened.No: "Vi må gjøre noe," hvisket han til Solveig mens de så på det tomme trofé-skapet.En: "We have to do something," he whispered to Solveig as they looked at the empty trophy case.No: "Men hvordan?En: "But how?"No: " svarte Solveig.En: answered Solveig.No: "Vi kan ikke bli tatt.En: "We can't get caught."No: "Etter skoletid, med tykke jakker og varme luer, skled de to vennene forsiktig nedover de frostbelagte korridorene.En: After school, wearing thick jackets and warm hats, the two friends carefully slid down the frost-covered corridors.No: Klokken var sent, og de måtte være varsomme.En: It was late, and they had to be cautious.No: Skolen hadde en magisk stillhet om kvelden, kun avbrutt av lyden av snøen som falt utenfor vinduene.En: The school had a magical silence in the evening, only interrupted by the sound of snow falling outside the windows.No: De kom til gymsalen, et sted de knapt besøkte når det var så stille.En: They came to the gymnasium, a place they seldom visited when it was so quiet.No: "Sjekk trofé-skapet igjen," foreslo Kjell.En: "Check the trophy case again," suggested Kjell.No: Solveig myste mot glasset.En: Solveig squinted at the glass.No: "Kjell, se her!En: "Kjell, look here!"No: " Hun pekte på noe som så ut som en liten sprekk i bunnen av skapet.En: She pointed at what looked like a small crack at the bottom of the case.No: En hemmelig rom?En: A secret compartment?No: Spenningssøkende som de var, klarte de å åpne det lille rommet.En: Excited as they were, they managed to open the small compartment.No: Inne lå ikke troféet, men en liten lapp.En: Inside was not the trophy, but a small note.No: "Vent her," sto det.En: "Wait here," it said.No: Det var et hint nok til å tenne en ny idé i Kjells allerede glødende sinn.En: It was a clue enough to ignite a new idea in Kjell's already glowing mind.No: Dagen etter, mens lærerne forberedte seg på de harde vintermånedene, klarte Kjell og Solveig, gjennom mange hint, å oppdage at troféet var skjult av vaktmesteren, en snill eldre mann ved navn Ole.En: The next day, while the teachers prepared for the harsh winter months, Kjell and Solveig, through many hints, discovered that the trophy had been hidden by the janitor, a kind elderly man named Ole.No: Han ønsket bare å beskytte det mot tyveri etter de tidligere hendelsene.En: He only wanted to protect it from theft after previous incidents.No: Da rektor endelig fikk høre hvor troféet var, måtte han, om enn motvillig, gi Kjell og Solveig en ros.En: When the principal finally heard where the trophy was, he had to, albeit reluctantly, commend Kjell and Solveig.No: "Dere har gjort en god jobb," sa han, og smilte litt.En: "You have done a good job," he said, smiling a little.No: "Men neste gang, la oss gjøre det sammen, ja?En: "But next time, let's do it together, yes?"No: "Kjell lærte at en plan lagt med forsiktighet og samarbeid er verdifull.En: Kjell learned that a plan made with caution and collaboration is valuable.No: Solveig følte seg nærmere skolesamfunnet, og innså at litt risiko kan være nødvendig for å beskytte det man bryr seg om.En: Solveig felt closer to the school community and realized that a little risk might be necessary to protect what one cares about.No: Snøen fortsatte å falle utenfor, men inni var det en ny varme blant studentene.En: The snow continued to fall outside, but inside there was a new warmth among the students. Vocabulary Words:anticipation: forventningtrophy: trofècurious: nysgjerrigbright: oppvaktchallenges: utfordringerpassion: lidenskapmysteries: mysterierpuzzle: gåtereliable: påliteliginterference: inngrepurge: dragningcautious: varsommesilence: stillhetseldom: knaptcompartment: romignite: tenneharsh: hardediscover: oppdagereluctantly: motvilligcommend: roscaution: forsiktighetcollaboration: samarbeidvaluable: verdicommunity: skolesamfunnetrisk: risikoelderly: eldreincident: hendelsemanage: klartewhisper: hvisketfrost-covered: frostbelagte

Fluent Fiction - Norwegian
Bridging Bonds with Robots: A Winter Adventure in Oslo

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 18, 2026 15:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Bridging Bonds with Robots: A Winter Adventure in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-18-23-34-02-no Story Transcript:No: Vintervinden sustet svakt gjennom Oslos gater.En: The winter wind softly rustled through the streets of Oslo.No: Inne på Norsk Teknisk Museum var det varmt og livlig.En: Inside the Norsk Teknisk Museum, it was warm and lively.No: Familier strømmet inn, kledd i ullgensere og tykke skjerf.En: Families streamed in, dressed in wool sweaters and thick scarves.No: Astrid, en energisk tenåring, gjorde sitt beste for å holde tritt med foreldrene sine, Lars og Erik.En: Astrid, an energetic teenager, was doing her best to keep up with her parents, Lars and Erik.No: Hun var spent på hva dagen ville bringe.En: She was excited about what the day would bring.No: Museet var enormt.En: The museum was enormous.No: Høye tak, store haller.En: High ceilings, large halls.No: Astrid kjente den spennende lukten av teknologi og historie.En: Astrid sensed the exciting smell of technology and history.No: Skjermer lyste opp omkring henne, og lyden av prat og latter fylte rommet.En: Screens lit up around her, and the sound of chatter and laughter filled the room.No: Hun ville så gjerne dele alt dette med familien, men Lars og Erik var allerede opptatt med hvert sitt.En: She wanted so much to share all of this with her family, but Lars and Erik were already busy with their own interests.No: Lars var fascinert av de gamle togene, mens Erik var nedsunket i en utstilling om energihistorie.En: Lars was fascinated by the old trains, while Erik was absorbed in an exhibit about energy history.No: Astrid følte seg litt alene.En: Astrid felt a bit alone.No: Hun ønsket å knytte bånd med foreldrene sine, men følte seg usynlig.En: She wanted to connect with her parents but felt invisible.No: Hun bestemte seg for å gjøre noe.En: She decided to take action.No: Hun ville finne en utstilling som kunne samle dem.En: She wanted to find an exhibit that could bring them together.No: Etter å ha streifet omkring, kom hun over en liten del av museet hun aldri hadde sett før.En: After wandering around, she came across a small part of the museum she had never seen before.No: Det var en ny, interaktiv robotutstilling.En: It was a new, interactive robot exhibit.No: Robotene var forbløffende.En: The robots were astonishing.No: De beveget seg elegant og kunne til og med "snakke" med besøkende.En: They moved gracefully and could even "talk" with visitors.No: Astrid smilte for seg selv.En: Astrid smiled to herself.No: Hun visste at dette ville fange foreldrenes oppmerksomhet.En: She knew this would capture her parents' attention.No: Hun gikk tilbake for å hente dem.En: She went back to get them.No: "Kom å se!En: "Come and see!No: Dere må se robotene!En: You have to see the robots!"No: " ropte hun.En: she shouted.No: Lars og Erik, opptatte med sitt, nølte et øyeblikk men fulgte etter henne.En: Lars and Erik, busy with their own interests, hesitated for a moment but followed her.No: Da de kom til utstillingen, ble de begge fascinert.En: When they arrived at the exhibit, they were both fascinated.No: En robot hilste dem velkommen, og en annen begynte å forklare sitt maskineri.En: A robot welcomed them, and another began to explain its machinery.No: Erik lente seg fremover, tydelig imponert, og Lars lo av en robot som danset.En: Erik leaned forward, clearly impressed, and Lars laughed at a robot that danced.No: Latter og samtaler fylte rommet der de sto.En: Laughter and conversations filled the room where they stood.No: Astrid følte varmen av gleden i familiens delte opplevelse.En: Astrid felt the warmth of the joy in the family's shared experience.No: Plutselig var de ikke lengre splittet av interesseforskjeller.En: Suddenly, they were no longer split by differences in interests.No: Robotene ble broen mellom dem.En: The robots became the bridge between them.No: De forlot museet senere enn planlagt, men tiden hadde flydd.En: They left the museum later than planned, but time had flown by.No: Ute var kvelden stjerneklart og kald.En: Outside, the evening was starry and cold.No: Astrid kjente en ny trygghet i skuldrene sine.En: Astrid felt a new confidence in her shoulders.No: Hun innså at hennes interesser kunne bringe dem sammen.En: She realized that her interests could bring them together.No: På veien hjem snakket de om dagen.En: On the way home, they talked about the day.No: Lars og Erik diskuterte robottens bevegelser, og Astrid fanget glimt av deres fascinasjon.En: Lars and Erik discussed the movements of the robots, and Astrid caught glimpses of their fascination.No: Hun visste at denne dagen hadde brakt dem nærmere hverandre.En: She knew that this day had brought them closer together.No: De lo og delte minner, en spiral av glede som holdt dem samlet.En: They laughed and shared memories, a spiral of joy that kept them united.No: Og med et smil om munnen visste Astrid at dette vinterbesøket hadde lyktes i å styrke familiebandene.En: And with a smile on her face, Astrid knew that this winter visit had succeeded in strengthening the family bonds. Vocabulary Words:rustled: sustetenergetic: energiskenormous: enormtceilings: taklively: livligwool: ullscarves: skjerfsensed: kjentechatter: pratinvisible: usynligconnect: knytteastonishing: forbløffendegracefully: elegantcapture: fangehesitated: nøltemachinery: maskinerileaned: lenteimpressed: imponertdanced: dansetbridge: broensplit: splittetdifferences: interesseforskjellerconfident: trygghetglimpses: glimtstrengthening: styrkefascination: fascinasjonshared: delteexperience: opplevelseunity: samletbonds: bandene

Fluent Fiction - Norwegian
Between Tradition and Progress: A Parenting Dilemma at the Polls

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 17, 2026 16:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Between Tradition and Progress: A Parenting Dilemma at the Polls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-17-08-38-20-no Story Transcript:No: Sofie sto seg ved inngangen til det lokale samfunnshuset, som nå var omgjort til et stemmelokale.En: Sofie stood by the entrance to the local community center, which had now been converted into a polling place.No: Kulden bet i kinnene hennes, og lukten av nyfallen snø fulgte med hver pust hun tok.En: The cold bit at her cheeks, and the scent of freshly fallen snow accompanied each breath she took.No: Folk strømmet inn, alle opptatt med sin egen viktige oppgave.En: People streamed in, each absorbed in their own important task.No: Hun lette med blikket etter Lars, faren til deres kjære datter.En: She scanned the crowd for Lars, the father of their beloved daughter.No: Da Lars ankom, så de på hverandre med en gang.En: When Lars arrived, they immediately locked eyes.No: Deres felles mål var klart: å ta en viktig beslutning om datterens skolegang.En: Their shared goal was clear: to make an important decision about their daughter's schooling.No: Men deres syn på dette var vidt forskjellige.En: But their views on this were vastly different.No: Sofie hadde brukt mange kvelder på å undersøke en progressiv skole i området.En: Sofie had spent many evenings researching a progressive school in the area.No: Hun likte hvordan skolen oppmuntret til kreativitet og kritisk tenkning.En: She liked how the school encouraged creativity and critical thinking.No: Hun visste at dette kunne gi datteren deres et åpent sinn og en sterk kreativ ånd.En: She knew this could give their daughter an open mind and a strong creative spirit.No: Lars, derimot, holdt fast ved tanken om en tradisjonell skole, kjent for sine sterke akademiske resultater og stramme disiplin.En: Lars, on the other hand, held firmly to the idea of a traditional school, known for its strong academic results and strict discipline.No: Han så for seg en fremtid hvor datteren hadde trygge jobbmuligheter og en god utdanning.En: He envisioned a future where their daughter had secure job opportunities and a good education.No: Inne i samfunnshuset fylte lyden av stemmer rommet.En: Inside the community center, the sound of voices filled the room.No: Pennenes klikk mot papir akkompagnerte samtalene mellom mennesker, og ytterdørene sto åpne, slapp inn friske pust av vinterluft.En: The clicks of pens on paper accompanied conversations among people, and the outer doors stood open, letting in fresh gusts of winter air.No: De satt seg ned ved et av de små bordene.En: They sat down at one of the small tables.No: "Jeg har sett på noen interessante studier," begynte Sofie.En: "I've looked at some interesting studies," began Sofie.No: "De viser at kreativitet kan forbedre læringspotensialet.En: "They show that creativity can enhance learning potential."No: "Lars nikket, men så skeptisk ut.En: Lars nodded but looked skeptical.No: "Jeg forstår hva du sier, men tenk på de stabile fordelene ved en tradisjonell skole.En: "I understand what you're saying, but think of the stable benefits of a traditional school.No: Gode karakterer gir flere muligheter senere.En: Good grades provide more opportunities later."No: "Deres diskusjon gikk frem og tilbake, som vinden som suste utenfor.En: Their discussion went back and forth, like the wind whistling outside.No: Stemningen var anspent, og Sofie følte klumpen i magen vokse.En: The atmosphere was tense, and Sofie felt a knot in her stomach grow.No: Men så, et øyeblikk av klarhet.En: But then, a moment of clarity.No: De så på hverandre, øynene møttes.En: They looked at each other, their eyes meeting.No: "Vi må finne en løsning som tjener henne best," sa Lar forsiktig.En: "We must find a solution that serves her best," Lars said cautiously.No: Hans stemme myknet litt.En: His voice softened a bit.No: "Ja," sa Sofie.En: "Yes," said Sofie.No: Hun innså at hun også måtte respektere Lars' perspektiv.En: She realized she also had to respect Lars' perspective.No: "Hva om vi ser nærmere på begge skolene?En: "What if we take a closer look at both schools?No: Kanskje kan vi besøke dem og la henne prøve dem begge?En: Maybe we can visit them and let her try both?"No: "Lars tenkte på forslaget.En: Lars considered the suggestion.No: "Det høres fornuftig ut," sa han til slutt.En: "That sounds reasonable," he said finally.No: En lettelse bredte seg mellom dem, som når solen bryter gjennom skyene etter en snøstorm.En: A sense of relief spread between them, like when the sun breaks through the clouds after a snowstorm.No: De hadde en plan.En: They had a plan.No: De ville besøke skolene sammen og ta en informert beslutning.En: They would visit the schools together and make an informed decision.No: Noe viktigere enn deres individuelle meninger: datterens fremtid.En: Something more important than their individual opinions: their daughter's future.No: Sofie og Lars reiste seg fra bordet, litt nærmere hverandre enn de hadde vært på lenge.En: Sofie and Lars rose from the table, a little closer to each other than they had been in a long time.No: De hadde begge lært noe nytt.En: They both had learned something new.No: Begge så på hverandre med fornyet respekt.En: They looked at each other with renewed respect.No: De forlot samfunnshuset sammen, og snøen knirket under deres steg.En: They left the community center together, and the snow creaked beneath their steps.No: Denne dagen i det travle stemmelokalet hadde brakt dem sammen og minnet dem om deres felles ansvar og kjærlighet for datteren.En: This day in the busy polling place had brought them together and reminded them of their shared responsibility and love for their daughter.No: En vinterdag som førte til en mildere vår i deres samarbeidsvillighet som foreldre.En: A winter day that led to a milder spring in their willingness to cooperate as parents. Vocabulary Words:entrance: inngangencommunity center: samfunnshusetpolling place: stemmelokalebit: betaccompanied: fulgteabsorbed: opptattscanned: lette med blikketlocked eyes: så de på hverandreprogressive: progressivcreativity: kreativitetencouraged: oppmuntretcritical thinking: kritisk tenkningsecure: tryggestrict discipline: stramme disiplinsound: lydenfilled: fylteaccompanied: akkompagnerteconversations: samtaleneguests: pusttense: anspentclarity: klarhetsoftened: myknetconsidered: tenkte påreasonable: fornuftigrelief: lettelseinformed decision: informert beslutningresponsibility: ansvarcooperate: samarbeidsvillighetcreaked: knirketrenewed: fornyet

Fluent Fiction - Norwegian
Drama in the Snow: Election Day Mystery Unraveled

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 17, 2026 13:31


Fluent Fiction - Norwegian: Drama in the Snow: Election Day Mystery Unraveled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-17-23-34-02-no Story Transcript:No: Snøen la seg tykk og hvit over den lille byen.En: The snow lay thick and white over the small town.No: Det var valgdagen, og hele byen hadde møtt opp ved det lille rådhuset for å avgi stemmene sine.En: It was election day, and the entire town had gathered at the small rådhus to cast their votes.No: Inne i bygningen var det varmt, en betryggende kontrast til vinterkulden utenfor.En: Inside the building, it was warm, a comforting contrast to the winter cold outside.No: Lars, en ivrig valgmedarbeider, sjekket listene.En: Lars, an eager election worker, checked the lists.No: Han var nervøs.En: He was nervous.No: Denne gangen brydde han seg mer enn vanlig da en han kjente stilte som kandidat.En: This time he cared more than usual because someone he knew was running as a candidate.No: Blant folkemengden var Ingrid, en lokal journalist med egne mål.En: Among the crowd was Ingrid, a local journalist with her own goals.No: Hun speidet etter den minste antydning til uregelmessighet.En: She was looking for the slightest hint of irregularity.No: Mens Lars gikk rundt og observerte, la han merke til en liten anspent stillhet ved stemmeboksene.En: As Lars walked around observing, he noticed a little tense silence at the voting booths.No: Han stakk innom der, og til sin forskrekkelse oppdaget han at en stemmeboks manglet!En: He stopped by there, and to his horror, discovered that a ballot box was missing!No: Stresset steg.En: The stress rose.No: Hele valget kunne bli kompromittert.En: The entire election could be compromised.No: Lars visste han trengte hjelp.En: Lars knew he needed help.No: I skjul hvisket han til Ingrid om situasjonen.En: In secret, he whispered to Ingrid about the situation.No: Hennes øyne lyste opp av nysgjerrighet og bestemthet.En: Her eyes lit up with curiosity and determination.No: Sammen begynte de å undersøke, stille spørsmål til de som hadde vært til stede.En: Together they began investigating, quietly questioning those who had been present.No: Kjetil, en stille frivillig som hadde tjent i mange år, ble plutselig nevnt flere ganger.En: Kjetil, a quiet volunteer who had served for many years, was suddenly mentioned several times.No: Han hadde vært rundt stemmeboksene hele dagen, men ingen hadde sett ham de siste timene.En: He had been around the voting booths all day, but no one had seen him in the past few hours.No: Lars og Ingrid la en plan; de måtte finne ham.En: Lars and Ingrid made a plan; they had to find him.No: Deres tålmodige etterforskning førte dem til lagerrommet i kjelleren av rådhuset.En: Their patient investigation led them to the storage room in the basement of the rådhus.No: Der inne fant de Kjetil, med den manglende stemmeboksen i hånden.En: Inside they found Kjetil, with the missing ballot box in hand.No: Lars sukket lettet, men før han kunne si noe, forklarte Kjetil seg.En: Lars sighed with relief, but before he could say anything, Kjetil explained himself.No: Han hadde ikke stjålet boksen.En: He hadn't stolen the box.No: En fremmed hadde virket mistenkelig tidligere, og Kjetil hadde handlet raskt for å hindre mulig sabotasje.En: A stranger had seemed suspicious earlier, and Kjetil had acted quickly to prevent possible sabotage.No: Med situasjonen avklart, gikk de opp sammen.En: With the situation clarified, they went upstairs together.No: Valget kunne fortsette uten flere forstyrrelser.En: The election could continue without further disturbances.No: Publikum ble uvitende om dramaet som nettopp hadde utspilt seg.En: The public remained unaware of the drama that had just unfolded.No: Da kvelden falt, og folk begynte å dra hjem, kjente Lars en varm takknemlighet for Ingrid og Kjetil.En: As evening fell, and people began to head home, Lars felt a warm gratitude for Ingrid and Kjetil.No: Han innså at han ikke kunne gjøre alt alene og at samarbeid ofte var nøkkelen til å løse problemer.En: He realized that he couldn't do everything alone and that collaboration was often the key to solving problems.No: Det var ikke bare en seier for favorittkandidaten hans, men en seier for fellesskapet.En: It was not just a victory for his favorite candidate, but a victory for the community. Vocabulary Words:thick: tykkgathered: møtt oppcontrast: kontrasteager: ivrighint: antydningirregularity: uregelmessighettense: anspenthorror: forskrekkelsecompromised: kompromittertcuriosity: nysgjerrighetdetermination: bestemthetinvestigating: undersøkequestioning: spørsmålvolunteer: frivilligstorage room: lagerrombasement: kjellerensuspicious: mistenkeligsabotage: sabotasjeclarified: avklartdisturbances: forstyrrelserunaware: uvitendegratitude: takknemlighetcollaboration: samarbeidsolving: løsevictory: seiercommunity: fellesskapetjournalist: journalistballot: stemmeboksnervous: nervøsinvestigation: etterforskning

Fluent Fiction - Norwegian
Bluffing Under the Northern Lights: A Poker Night to Remember

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 16, 2026 14:33


Fluent Fiction - Norwegian: Bluffing Under the Northern Lights: A Poker Night to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-16-23-34-02-no Story Transcript:No: Nordlys danset over Tromsø, kastet fargerike striper på snøen rundt hytta.En: The nordlys danced over Tromsø, casting colorful stripes on the snow around the cabin.No: Inne var det varmt og koselig.En: Inside, it was warm and cozy.No: En vedovn spraket i hjørnet, kastet skygger over det slitte trebordet der pokerkort lå spredd.En: A wood stove crackled in the corner, casting shadows over the worn wooden table where poker cards were scattered.No: Sindre, Kari og Erik satt rundt bordet.En: Sindre, Kari, and Erik sat around the table.No: Sindre strakk på skuldrene.En: Sindre stretched his shoulders.No: Han var spent.En: He was excited.No: Han ville vise vennene sine at han kunne spille poker uten flaks.En: He wanted to show his friends that he could play poker without luck.No: Kari, med sitt smittende smil, begynte å fortelle om en gang de satte fast i treet.En: Kari, with her infectious smile, began telling a story about a time they got stuck in a tree.No: Erik, stille som alltid, fulgte med.En: Erik, as quiet as ever, listened attentively.No: "Sindre, husker du da vi klatret opp i det gamle epletreet hjemme?" lo Kari.En: "Sindre, do you remember when we climbed up the old apple tree at home?" laughed Kari.No: Sindre følte seg distrahert.En: Sindre felt distracted.No: Det var akkurat slik hun alltid gjorde det. Alltid lagde tull når han prøvde å fokusere.En: It was just like she always did, always making jokes when he tried to focus.No: Men denne gangen bestemte han seg for å bruke det til sin fordel.En: But this time, he decided to use it to his advantage.No: Han lente seg tilbake og latet som om han falt helt inn i historien.En: He leaned back and pretended to lose himself entirely in the story.No: Mens han lo av Karis fortelling, vurderte han kortene sine.En: While he laughed at Kari's tale, he considered his cards.No: De var dårlige. Veldig dårlige.En: They were bad. Very bad.No: Spillet fortsatte, og småpotene ble større.En: The game continued, and the small pots grew larger.No: Kari fortsatte å dele humoristiske anekdoter, en etter en, mens hun fniste.En: Kari kept sharing humorous anecdotes, one after another, while she giggled.No: Erik fulgte nøye med, men sa lite.En: Erik watched carefully but said little.No: "Siste runde," sa Erik rolig, mens han fordelte kortene.En: "Last round," said Erik calmly as he dealt the cards.No: Potten var stor.En: The pot was big.No: Sindre visste at dette var hans sjanse.En: Sindre knew this was his chance.No: Kari lente seg fremover, klar til å knakke nok en vits.En: Kari leaned forward, ready to crack another joke.No: "Åh, Sindre," begynte hun, klar til å trigge latter igjen.En: "Oh, Sindre," she began, ready to trigger laughter again.No: "Husker du dritten med ketsjupflasken under skolen?"En: "Do you remember the mess with the ketchup bottle at school?"No: Sindre smilte bredt, selv om han hadde en dårlig hånd.En: Sindre smiled broadly, even though he had a bad hand.No: "Ja," svarte han mens han la ned sine siste sjetonger.En: "Yes," he replied as he put down his last chips.No: Kari brast i latter, like uklar som før, men Sindre spilte med.En: Kari burst into laughter, just as unclear as before, but Sindre played along.No: Det var hans beste bløff.En: It was his best bluff.No: Spenningen steg, de tre ble stille da kortene ble vist.En: Tension rose as the three fell silent when the cards were revealed.No: Erik ble overrasket da han så Sindres heller elendige hånd.En: Erik was surprised when he saw Sindre's rather poor hand.No: Kari satt målløst et øyeblikk, så lo hun høyt.En: Kari sat speechless for a moment, then laughed loudly.No: "Du bløffet oss alle, Sindre!" sa hun, fortsatt fnisende.En: "You bluffed us all, Sindre!" she said, still giggling.No: Erik nikket. "Du vant virkelig."En: Erik nodded. "You really won."No: Sindre samlet inn potten, og innså noe viktig.En: Sindre collected the pot and realized something important.No: Det handlet ikke bare om kortene, men også om å kunne bytte taktikk og ha det gøy.En: It wasn't just about the cards, but also about being able to switch tactics and have fun.No: I løpet av kvelden forsto han at poker var mer en strategi enn flaks.En: Over the evening, he understood that poker was more about strategy than luck.No: Men latter og gode minner med vennene var den største gevinsten av dem alle.En: But the laughter and good memories with friends were the greatest winnings of all. Vocabulary Words:nordlys: northern lightscabin: hyttestripes: stripercozy: koseligwood stove: vedovncrackled: spraketshadows: skyggerworn: slittescattered: spreddpoker: pokerexcited: spentinfectious: smittendestory: fortellingdistracted: distrahertleaned: lentepretended: latet somconsidered: vurdertehumorous: humoristiskeanecdotes: anekdotercalmly: roligtrigger: triggelaughter: latterketchup: ketsjupbluff: bløfftension: spenningrevealed: vistrather poor: heller elendigespeechless: målløstbluffed: bløffetpot: potten

Fluent Fiction - Norwegian
Sealing the Deal: Astrid's Breakthrough in Snowy Oslo

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 14:24 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Sealing the Deal: Astrid's Breakthrough in Snowy Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-15-23-34-02-no Story Transcript:No: Solen hadde nettopp stått opp over Oslo.En: The sun had just risen over Oslo.No: Det var en kald vintermorgen, og snøen dekket byen som et hvitt teppe.En: It was a cold winter morning, and snow covered the city like a white blanket.No: Inne i et moderne kontorbygg, med store vinduer som ga utsikt over den glitrende hovedstaden, satt tre personer.En: Inside a modern office building, with large windows overlooking the shimmering capital, sat three people.No: Astrid, en ambisiøs prosjektleder, holdt kaffekoppen tett mot seg.En: Astrid, an ambitious project manager, held her coffee cup close to her.No: Hun var ivrig etter å overbevise Ingrid om å gå inn i en partnerskap.En: She was eager to persuade Ingrid to enter into a partnership.No: Sven, hennes kollega, var mer avslappet.En: Sven, her colleague, was more relaxed.No: Han nippet til sin kaffe mens han beundret utsikten.En: He sipped his coffee while admiring the view.No: "Vi må gjøre et godt inntrykk," sa Astrid bestemt.En: "We need to make a good impression," said Astrid decisively.No: "Ingrid er skeptisk, og vi må vinne henne over.En: "Ingrid is skeptical, and we need to win her over."No: "Ingrid, en erfaren forretningskvinne, var allerede på kontoret.En: Ingrid, an experienced businesswoman, was already in the office.No: Hun så på dem med et vurderende blikk.En: She looked at them with an appraising glance.No: "Jeg er bekymret for kostnadene," sa Ingrid.En: "I'm concerned about the costs," said Ingrid.No: "Og om dette virkelig er noe vi trenger.En: "And whether this is really something we need."No: "Astrid nikket forståelsesfullt.En: Astrid nodded understandingly.No: Hun visste at hun måtte tenke nytt.En: She knew she had to think anew.No: "Vi vil gjerne vise deg en ny plan," svarte hun.En: "We would like to show you a new plan," she replied.No: "En som kan møte deres budsjettbehov og vise verdien for dere.En: "One that can meet your budget needs and show the value for you."No: "De satte seg ned for å diskutere.En: They sat down to discuss.No: Møterommet var stille bortsett fra den svake lyden av tastaturer og skyggene av kaffemaskinen i hjørnet.En: The meeting room was quiet except for the faint sound of keyboards and the whirr of the coffee machine in the corner.No: Astrid presenterte rolig en detaljert plan, med fokus på de konkrete fordelene for Ingrids firma.En: Astrid calmly presented a detailed plan, focusing on the concrete benefits for Ingrid's company.No: Hun hadde laget en ny presentasjon over natten, etter å ha lyttet til Ingrids tidligere bekymringer.En: She had created a new presentation overnight after listening to Ingrid's previous concerns.No: Ingrids øyenbryn hevet seg av interesse.En: Ingrid's eyebrows raised with interest.No: Hun så over de justerte budsjettet og endringene som Astrid hadde foreslått.En: She looked over the adjusted budget and the changes that Astrid had proposed.No: "Dette ser lovende ut," sa hun langsomt.En: "This looks promising," she said slowly.No: "Dette kan være hva vi trenger for å vokse.En: "This might be what we need to grow."No: "Sven smilte tilfreds til Astrid.En: Sven smiled contentedly at Astrid.No: Astrid tittet mot Ingrid og var spent.En: Astrid glanced at Ingrid and was excited.No: Hun ventet på avgjørelsen.En: She waited for the decision.No: Det var et øyeblikk av stillhet før Ingrid endelig nikket.En: There was a moment of silence before Ingrid finally nodded.No: "Jeg liker tilnærmingen din, Astrid," sa Ingrid.En: "I like your approach, Astrid," said Ingrid.No: "La oss prøve med en prøvepartnerskap.En: "Let's try with a trial partnership."No: "Lettelsen var synlig hos Astrid.En: The relief was visible on Astrid.No: Hun smilte bredt.En: She smiled broadly.No: "Tusen takk, Ingrid.En: "Thank you very much, Ingrid.No: Vi vil sørge for at dette blir en suksess for dere.En: We will ensure that this becomes a success for you."No: " Da Astrid og Sven gikk ut av kontorbygget, snødde det fortsatt lett.En: As Astrid and Sven walked out of the office building, it was still lightly snowing.No: Astrid følte en ny forståelse for kundebehov.En: Astrid felt a new understanding of customer needs.No: Hun hadde lært viktigheten av å lytte og tilpasse seg.En: She had learned the importance of listening and adapting.No: Og, til tross for den kalde vinterdagen utenfor, følte hun seg varm av suksess.En: And, despite the cold winter day outside, she felt warmed by success. Vocabulary Words:risen: stått oppshimmering: glitrendeambitious: ambisiøspersuade: overbeviseskeptical: skeptiskappraising: vurderendeconcerned: bekymretfaint: svakwhirr: susenconcrete: konkreteadjusted: justertepromising: lovendecontentedly: tilfredsbroadly: bredttrial: prøvepartnership: partnerskaprelief: lettelseunderstanding: forståelseadapting: tilpassedespite: til tross forexperienced: erfarenconcerns: bekymringerovernight: over nattenbenefits: fordelerevaluated: evaluertcapital: hovedstadnarrative: fortellingcubicle: kontorbåsappeal: appellereanew: på nytt