POPULARITY
Categories
Midtøsten står i brann, renta har gått ned og Riksrevisjonen slakter det offentlige Norges innsats mot vold og kriminalitet blant unge mennesker. Med Hanne Skartveit, Shazia Majid og Sindre Heyerdahl. Produsent Marcus Møller Pedersen og Fredrik Johansen. Ansvarlig redaktør Gard Steiro. Kontakt redaksjonen på giaeveroggjengen@vg.no. Giæver & gjengen gir deg de viktigste nyhetene hver dag på drøye 20 minutter når du skal hjem fra jobb. Hør «Mediebobler» hver lørdag om feilene pressen gjør og dilemmaer VG står i. Hør «Skartveit» med interessante personer om aktuelle temaer hver søndag. Alltid på Podme.
Under onsdagen invigs det som har kallats för Norges månlandning, en anläggning för att fånga in koldioxid. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Anläggningen finns vid en cementfabrik i Brevik i Norge. Där ska koldioxid fångas in vid skorstenen och sedan fraktas till ett slutförvar djupt under havsbotten för att hindra att den bidrar till global uppvärmning. Projektet har varit på gång i många år, och Norges tidigare statsminister Jens Stoltenberg har kallat det för "Norges månlandning."Sådan här koldioxidinfångning är helt nödvändig för att klara EU:s miljömål, enligt EU. Men hur mycket kostar det, och har vi råd att bygga ut tekniken? Vetenskapsradions klimat- och miljöreporter Daniel Värjö är på plats under invigningen.Programledare: Gustaf KlarinReporter: Daniel Värjödaniel.varjo@sr.seProducent: Sara Sällströmsara.sallstrom@sr.se
En henlagt anmeldelse med en rystende historie om Cecilies slektning lander på Synvas kontorpult. Mannen bak fortellingen tar bladet fra munnen. Resten av denne serien er eksklusiv for Svarttrost-medlemmer. Du kan bli medlem via Spotify: https://creators.spotify.com/pod/show/svarttrost/subscribe , i Apples podkastspiller eller på vår YouTube-kanal. «Operasjon Charlie» er laget av Synva Hjørnevik og Sindre Leganger. Lyddesign ved Nils Jakob Langvik, og musikken er laget i samarbeid med Hans Kristen Hyrve. Ansvarlig redaktør i Svarttrost er Kari Hesthamar. Serien er fra 2025.
Hva viser lokalvalgundersøkelsen 2023? Hvordan få ungdom interessert i lokalpolitikk? Jakob Aanderaa, styreleder i Landsrådet for Norges barne- og ungdomsorganisasjoner og journalist Anna Huseby fra Hallingdølen forklarer. Kommunalminister Kjersti Stenseng er bekymret for lav valgdeltakelse. Makroøkonom Tom Pehrsen i Kommunalbanken om hvordan internasjonal uro påvirker norsk kommuneøkonomi. Lokalpolitikerne Haagen Poppe fra Arendal og Aust-Agder Høyre og Amalie Gunnufsen Kristiansand fra vest-Agder Høyre, er begge erfarne lokalpolitikere. Nå vil de på Stortinget. Hva betyr enighet om revidert nasjonalbudsjett for kommunesektoren? Ordførernytt.
Kåre Aas er en av Norges fremste diplomater, nå pensjonert. Han kjenner Midtøsten bedre enn de fleste, derfor er han et naturlig valg når Israel angriper Iran og et Midtøsten i brann kan ta full fyr. Lydmastring av Andreas Røen Pettersen. Ansvarlig redaktør Gard Steiro. Kontakt redaksjonen på giaeveroggjengen@vg.no. Giæver & gjengen gir deg de viktigste nyhetene hver dag på drøye 20 minutter når du skal hjem fra jobb. Hør «Mediebobler» hver lørdag om feilene pressen gjør og dilemmaer VG står i. Hør «Skartveit» med interessante personer om aktuelle temaer hver søndag. Alltid på Podme. (Episoden ble tatt opp fredag ettermiddag, før Iran svarte på Israels angrep)
Send us a text
Andrev har släpats upp för ett berg av Åsne Seierstad och blivit utskrattad av Norges kulturelit för sin ölsmak. Parisa har besökt Europas mörkaste hörn (Bryssel) och pratat om världens mörkaste människor (tech-eliten). Och så kommer Shanti Roney förbi och drar historien om sin märkligaste intervju + några till.
Entreprenørgiganten Risa har et av Norges laveste sykefravær. Det er ikke tilfeldig. Sunn mat, egne PT-er, og trening i arbeidstiden er noen av tiltakene bedriften har innført. Hva sier forskningen - og økonomien - om investering i fysisk aktivitet? Sammen med Sondre Gravir fra SATS og Bjørn Risa fra Risa AS diskuterer vi hvordan fysisk aktivitet kan bli lønnsomt for både ansatte og arbeidsgivere. Petter har kledd seg for anledningen!
”Det är skitsnack, att det skulle ha spelats bättre tennis än så här” - Tommy Åström efter att ha bevakat finalen i Franska Öppna när Carlos Alcaraz besegrade Jannik Sinner i tidernas längsta final i Paris. ”Det kan vara den bästa tenniskommenteringen också” - Jens Fjellström & Lasse Granqvist hyllar tv-duon Maria Strandlund Tomsvik & Jonas Björkman. Sverige är inofficiella världsmästare i fotboll och Norges landslag med bästa spelet i landets fotbollshistoria. Ny förklaring till Mjällbys succé: ”Vi ska vara bäst på det som är gratis”. Dags för Bauhausgalan i friidrott med Duplantis, Ståhl, Almgren, flera olympiska mästare, världsrekordförsök och stjärndueller, men viktigast är väl ändå vädret...eller? Basket, handboll, golf, ishockey, friidrott och framför allt fotboll finns med på lyssnarlistan över idrottens sämst efterföljda regler. Jens vill stoppa de långa, långsamma inkasten och Lasse är skeptisk till ”pingvindomare” till sommaren. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
I episoden deler Linn Therese hennes bakgrunn og utvikling som ledet henne til å bli Norges ansikt for tradwife bevegelsen, eller på norsk, husmoren. Vi snakker om verdier, viktigheten av rollen, nyttige ting å tenke over og noen kontroversielle temaer med "hot takes".Høres det spennende ut? Sjekk ut dagens episode!Hva er det du venter på? Press play!Link til dialogen på YouTube (Kommer) Linn Thereses lenker:@LinnysLivsstilMeld deg inn i husmorshæren Hvordan starte med fondsparing på 10min! (Video)Anonse - VervelinkerKron vervelink, begge får 200,- Vervekode: STOLE FIRE miljøet:F.I.R.E. Norge | FacebookFIRE DiscordInnhold i episoden er til å regnes som underholdning og ikke rådgivning.Ytringene til gjestene er deres egne og støttes nødvendigvis ikke av podcasten.Song: Pulsar Sound - Digital Corporate TechnologyMusic provided by Tunetank.Free Download: https://tunetank.com/track/4208-diSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Denne uka vedtok Stortinget et nytt klimamål for Norge. Målet innebærer at Norge skal kutte utslippene med minst 70-75 prosent innen 2035, sammenliknet med hva utslippene var i 1990. Målet skal vedtas i klimaloven og meldes inn til FN som Norges nye, forsterkede bidrag for å oppfylle målene i Parisavtalen.Det har vært en kaotisk vei til enighet. Først ønsket Arbeiderpartiet et bredt klimaforlik. Så kollapset forhandlingene. I tolvte time ble Arbeiderpartiet, Høyre og Venstre enige om det nye klimamålet.Høyre valgte å støtte Arbeiderpartiets forslag fordi de samtidig fikk støtte til forslaget som sier at regjeringen må vurdere konsekvensene dersom EU vedtar et annet klimamål enn Norge og komme tilbake til Stortinget med en anbefaling om hvordan det følges opp.Venstre støttet Arbeiderpartiets forslag fordi de fikk Ap og Høye med på en formulering som sier at regjeringen skal planlegge for at klimamålet skal nås med utslippskutt i Norge og i samarbeid med EU, og komme tilbake til Stortinget i løpet av 2026 med forslag til hvordan dette kan sikres.Når målet skal nås med utslippskutt i Norge og i samarbeid med EU, betyr det at det ikke skal benyttes kvoter utenfor EU.Men er venstres gjennomslag viktig eller uvesentlig?Og kan EU komme til å vedta et klimamål som er mindre ambisiøst enn Norges?Daglig leder i Norsk klimastiftelse, Lars-Henrik P. Michelsen, ansvarlig redaktør i Energi og Klima, Anders Bjartnes, avtroppende Brussel-korrespondent Alf Ole Ask, påtroppende Brussel-korrespondent Philippe Bédos Ulvin og podkastvert Kirsten Å. Øystese diskuterer denne ukas viktigste sak i norsk klimapolitikk. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
De skulle ta makta fra Støre. Så mistet Høyre kontrollen på velgerne. Henrik Giæver og Kjetil B. Alstadheim forklarer hva som skjedde med Norges en gang ledende opposisjonsparti. Foto: Siri Øverland Eriksen
I dagens sending har Christian med seg Eivind fra Skumma, Erle fra Baklengs og et eldgammelt tidligere medlem, nemlig August. Sammen trosser de både humoristiske og presseetiske retningslinjer. Lystna efter for å høre om Norges nye flyalarm, en helt grusom quiz og Erles overraskende gode overraskelse.Er det forresten noen som egentlig leser hele denne?
Hva vil det egentlig si at fysioterapien er en profesjon tuftet på vitenskap? Hva skal telle som evidens? Og hva skjer når det er konflikt mellom hva resultater fra forskning forteller oss, og den virkeligheten vi opplever i møtet med våre pasienter?I denne episoden utforsker Martin og Joakim utfordringer som kan oppstå i brytningspunktet mellom forskning og klinikk sammen med fysioterapeut og professor ved Norges idrettshøgskole, Kari Bø.Programverter: Joakim Moestue Halvorsen og Martin Moum Hellevik.
I denne episoden av Ukrainapodden gir Tormod og Jørn en detaljert oppdatering fra frontlinjene, hvor Russland gjør jevn fremgang, spesielt i Sumy og ved Pokrovsk. De diskuterer også de intense russiske droneangrepene mot ukrainske byer som Kharkiv, Odesa, Sumy og Kyiv. Episoden tar for seg bruken av det som muligens er en helt ny kombinasjon hvor F-16 fly og svensk-donerte overvåkningsfly samarbeider, samt angrepet på Kertsj-broen. Jørn trekker paralleller mellom Norges kapitulasjon under andre verdenskrig og dagens situasjon i Ukraina, og understreker viktigheten av å slåss for friheten. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Après deux jours de qualification, le tournoi open BNP Paribas de tennis féminin de la Côte-d'Or commence ce mardi 10 juin au country club de Norges-la-Ville. Jusqu'à dimanche, vous pourrez y voir des matchs avec de jeunes joueuses en devenir qui ont le même niveau que Loïs Boisson qui a fait sensation la semaine dernière à Roland Garros. Cette 16eme édition de ce tournoi féminin de la Côte-d'Or est aussi la dernière. Nous en avons parlé avec l'organisateur de l'événement, Denis Liébé :
Die wöchentlichen Updates aus der Sustainability-Welt präsentiert von Sustaind.Zum Newsletter anmelden und Updates direkt am Montag morgen per Mail erhalten: https://bit.ly/newslettersustaind | Einfach auf "Subscribe" klicken Imprint: www.sustaind.de
I kveldens sending av Dagsorden er Espen Teigen og Merete Skar LIVE kl. 20.00, klare til å ta for seg dagens viktigste saker.Om under to uker vil nye krav til metanhemmere opp til behandling i Stortinget. Det betyr at politikerne fortsetter å kjempe for å tvinge bønder til å bruke metanhemmeren Bovaer.En av dem Document har intervjuet, er bonde og småbarnsmor Ellen Hartveit. Hun frykter å aldri mer kunne ha med ungene ut i fjøset, av frykt for at Bovaer vil støve og ta seg inn i øyne eller skape irritasjon i huden til ungene.I andre nyheter er det en gigantisk feide mellom Donald Trump og Elon Musk. Hvor vil det ende?Oslo Pride satser tungt på å rebrande feiringen etter en rekke stygge saker med pedofille FRI-tillitsvalgte som er blitt dømt for grove seksuelle overgrep mot barn. Vi tar en titt på den nye propagandaen fra organisasjonen, og går gjennom årets Pride-feiring.Ellers fortsetter ytre venstre sin stadige kamp mot Document.no. Nå er det Filter Nyheter som forsøker desperat å rekruttere abonnenter fra venstresiden i et opprør mot Document. Norges eneste uavhengige og konservative mediehus. I mellomtiden antyder Sofia Rana at Document-journalister bør henges.Følg sendingen kl. 20.00 – og delta i chatten!
En av Norges mest myteomspunne svindlere startet som tenåring med å stjele panteflasker – og endte tre tiår senere som internasjonalt etterlyst kidnapper med over 100 millioner kroner i byttet. I denne episoden av Krimpodden møter vi regissør Ulrik Imtiaz Rolfsen og Ulf-André Bjerkøe bak NRKs nye true-crime-serie “Fantomet Philip”. Sammen går vi gjennom Philip Holst-Cappelens kriminelle løpebane. Krimkommentator Øystein Milli og programleder Tor-Erling Thømt Ruud Ansvarlig redaktør: Gard Steiro
Ukens Gjest: Hedvig Montgomery, psykolog og forfatter av ForeldremagiHvordan gir vi barn og ungdom den tryggheten de trenger for å bli selvstendige, trygge mennesker med en sunn selvfølelse?I denne episoden av Biohacking Girls møter vi psykolog og forfatter Hedvig Montgomery, kjent for sin varme og kloke tilnærming til barns utvikling. Hun har skrevet en av Norges mest leste bokserier om foreldreskap – Foreldremagi – oversatt til 23 språk. Sammen snakker vi om hvordan vi voksne kan være den støtten barn og tenåringer faktisk trenger – både når livet er vanskelig og når det bare er… vanlig.Du får blant annet høre:Hvordan vi voksne møter barn med lytting, respekt og varme korreksjonerHvorfor tenåringer reagerer så sterkt på små kommentarerForskjellen på selvtillit og selvfølelse – og hvorfor begge trengsHva som skjer når barn aldri kjeder seg – og hvorfor det er en viktig erfaringHvordan prestasjonspress, karakterer og sammenligning former barn og unge i dagHva som faktisk hjelper barn og tenåringer til å blomstre – på ekteHvorfor familieverdier og "jordsmonnet hjemme" betyr mer enn vi tror
Anders og Marco tenner bål og snakker om mannlige forbilder, farger på snusbokser, Norges minste podkaster og hvilke butikker det er verst å dø foran. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hvordan kan man skape møter som faktisk gir energi og verdi? Og hva skal til for å få til dette? Etter pandemien har det vært en eksplosiv vekst i møtevirksomhet, som ofte tar mye tid - og igjen går ut over produktiviteten i selskapet. Visste du at et dårlig møte kan avle 3 nye møter? «Det er veldig få områder som det er mulig å hente så mye ressurser fra som å fokusere på møtekultur» sier Agnethe Ellingsen i Ruter.I denne episoden av HR-podden får du høre hvordan Ruter har jobbet systematisk og helhetlig for å endre møtekulturen – med imponerende resultater. Agnethe og Celina Thoen (Deloitte) deler erfaringer fra prosjektet «møtemagi», og gir oss innsikt i:Hvorfor gode møter starter før invitasjonen sendesHva som kjennetegner en møteledelse som faktisk fungererHvordan små justeringer kan spare organisasjonen for hundrevis av timerViktigheten av samarbeidet mellom HR og kommunikasjon i prosessenHvorfor medarbeidernes engasjement har vært avgjørende i prosjekt "møtemagi"Hvordan Ruter måler effekt av møteendringerOg ikke minst – hvor viktig det er å innse at dette er en langsiktig satsning som krever arbeid over tidDette er episoden for deg som vil hente tilbake arbeidstiden – og arbeidsgleden!__________Om dagens gjester:Agnethe Ellingsen er direktør for Mennesker og Organisasjon i Ruter og har lang erfaring med kultur-, leder- og organisasjonsutvikling. Hun er også forfatteren bak bøkene 100-dagerskoden og Karrieredesign. Agnethe har fordypet seg i flere områder f.eks. ledelse, fasilitering og design thinking, og brukt dette mye gjennom sin karriere som b.la. konsulent, leder og forfatter. Celina Thoen er konsulent i Deloitte og bistår og støtter ulike selskaper sin HR transformasjon. Hun leder i dag fagområdet «HR-strategi og driftsmodell», og har mange års erfaring med å lede prosjekter fra strategidesign til strategirealisering for HR. Celina har et stort engasjement for faget og synes det er spennende utfordre dagens praksis, og å tenke nytt, for å bidra til å utvikle HR til å skape reel verdi for selskaper._________Vil du bli en del av Norges største digitale HR-nettverk? Leonda åpner for nye medlemmer 10. til 20. juni. Bil med i et unikt kompetansefelleskap. Sjekk ut leonda.no for mer informasjon.________ Vil du ha e-post med ukens fagtips og personlig invitasjon til webinarer fra Leonda? Ja takk! Sjekk ut Leonda sin nye eventkalender her - med inspirerende webinarer, frokostmøter og kurs. Liker du det du hører? Trykk på følg i din podcast app så får du beskjed når nye ukentlige episoder legges ut.
Elisabeth Aaslie er den første norske kvinnen som er er dømt til 21 års forvaring. Sjubarnsmoren ble funnet skyldig i å ha dopet ned og druknet sin egen far i 2002 og for å ha dopet ned og kvalt sin ekssamboer i 2014. Politiet tok i bruk oppsiktsvekkende metoder for å pågripe Aaslie, med hemmelige politiagenter som infiltrerte livet hennes for å sikre fellende bevis. Elisabeth Aaslie selv hevder at hun er uskyldig og ønsker saken gjenopptatt. I denne episoden møter vi Advokat Sigurd Klomsæt som har vært en av Aaslies forsvarere og vi møter Avhørsekspert Ivar Fasing, som kan gi oss bedre innsikt i politiets skjulte metoder.Ansvarlig Redaktør for Batong Media er Stein Morten Lier
Dagens episode handler om akillesrupturer. Dette er et tema mange har etterspurt, og sjeldent har vi fått så mange spørsmål i forkant av en episode. Skal akillesrupturer opereres eller behandles konservativt? Hvilke retningslinjer og protokoller forholder vi oss til? Hvor lang tid tar det før man er tilbake? Kommer man tilbake i full funksjon? Dette, og mer til, diskuterer vi sammen med Karin Rydevik. Karin er spesialist i idrettfysioterapi og har en master i idrettsfysioterapi. Hun jobber til daglig på Volvat Nimi og er leder for fysioterapeutene. Hun har stor interesse for tendinopatier og har de siste 10 årene jobbet nesten utelukkende med akillesrupturer og andre senepatologier. PATREON: For to år siden begynte vi en patreontjeneste. Patreons er følgere som bidrar med en slant i måneden for å være en tydeligere stemme i podcasten. De stiller spørsmål og har forslag til gjester, og noen av de har også figurert i faktiske episoder. Denne tjenesten jobber vi kontinuerlig videre med, og patreongruppa er nå over seksti klinikere fra hele landet. Patreons får rabatter på våre kurs og fagdager og får tilgang til ekstra faglig snacks fra episodene. Dersom du ønsker å bidra, koster det deg mindre enn Netflixabonnementet ditt. Og for prisen får du muligheten til å gjøre Norges største muskelskjelettpodcast enda bedre. Les mer og bli en patreon i dag på: patreon.com/vondt KURS 19-20. SEPT: I september presenter vi et helt nytt kurs om skulder som bygger på fagdagen vår "VONDT i skulderen". Dette blir et praktisk kurs som tar deg med inn i behandling av faktiske caser fra klinikken. Se mer info her: https://jevnehelse.hoopla.no/event/skulderbehandlingMUSIKK: Joseph McDade - Mirrors
Dagligvarebransjen er kanskje Norges største inkluderingsarena. For mange av de som jobber i dagligvarebutikkene, er det ingen selvfølge at de skulle ha en jobb å gå til hver dag. I butikken får de likevel muligheten til å bidra og være en del av et fellesskap. Men hvordan, og ikke minst hvorfor, jobber Ole Robert Reitan for å sikre at hele konsernet jobber aktivt med inkludering?
Freddy Adu har bursdag, Kenya Police Bullets har vunnet serien og cupen 2026 er godt i gang. Vi får beskjed om å plukke ut tre spillere til landslagets Hall of Fame, og å nevne at en av tidenes første norske fotballklubber kom fra papirfabrikken på Skotfoss. Og mye mer, selvsagt. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hva i all verden får en mann til å vurdere å forlate Norge som vi alle har lært at er verdens beste land å bo i? Hva har dette med bitcoin å gjøre? Og hvorfor bør vi ikke sove i timen når politikere ønsker å kontrollere penger og bitcoin? Stor takk for en viktig og hyggelig samtale med Alexander, produsenten av bitcoin nyhetsbrevet FINUNTIUM på Substack. Følg Alexander og god lytting!Nyhetsbrevet: Finuntium.substack.comX: @4lexellefsenDenne episoden er sponset av SATOSHI CONSULT AS, Norges ledende selskap på sikker oppbevaring av bitcoin, arveløsninger gjennom multisig, konsulentvirksomhet, rådgivning og leverandør av betalingsterminaler for selskaper og bedrifter som ønsker å kunne motta verdens hardeste penger som betaling.Ta kontakt gjennom nettsiden: satoshiconsult.com(siden finnes på både norsk og engelsk språk)Denne podcasten er også laget i samarbeid med Bare Bitcoin, Norges enkleste app for å kjøpe, selge, holde og bruke bitcoin. Enten du ønsker å komme i gang selv eller ser etter et bra sted å sende venner og familie.Last ned appen eller gå til bb.no for å komme i gang og bruk vervekode "TANKER".Altså bb.no for å komme i gang med Bare Bitcoin og bruk vervekode "TANKER" for en hyggelig startbonus.Bare Bitcoin, Norges enkleste bitcoin app.Tusen takk hvis du støtter EN OG TYVE TANKER dersom du liker innholdet i denne podcasten og ønsker å gi meg rom til å skape mer :)Andreas@walletofsatoshi.comTidevann@bb.no
Fluent Fiction - Norwegian: Sindre's Big Bet: Rising as Poker's New Star in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-30-22-34-01-no Story Transcript:No: I den elegante ballsalen med tykke mahogni-møbler i Oslo, var luften fylt med forventning.En: In the elegant ballroom with thick mahogany furniture in Oslo, the air was filled with anticipation.No: Det var vår, og lukten av friske blomster strømmet inn fra det åpne vinduet.En: It was spring, and the scent of fresh flowers streamed in from the open window.No: Konstitusjonsdagen var like rundt hjørnet, og byen hadde kledd seg i sine beste farger.En: Constitution Day was just around the corner, and the city had dressed in its finest colors.No: I en av salongene satt Sindre.En: In one of the lounges sat Sindre.No: Han hadde aldri deltatt i en så stor pokerturnering før.En: He had never participated in such a large poker tournament before.No: Hendene hans var klamme, men han visste hva som sto på spill.En: His hands were clammy, but he knew what was at stake.No: Familien trengte pengene.En: The family needed the money.No: Han hadde trent, lest bøker, og ventet på dette øyeblikket.En: He had practiced, read books, and waited for this moment.No: Nå var han her, blant Norges pokerelite.En: Now he was here, among Norway's poker elite.No: Ved bordet møtte han noen av de mest kjente ansiktene.En: At the table, he met some of the most well-known faces.No: Blant dem satt Ingrid, en legende innen poker.En: Among them sat Ingrid, a legend in poker.No: Ingrid observerte Sindre nøye.En: Ingrid observed Sindre closely.No: Hun kjente igjen det bestemte glimt i hans øyne.En: She recognized the determined gleam in his eyes.No: Hun hadde sett mange nykommere før, men det var noe annet ved ham.En: She had seen many newcomers before, but there was something different about him.No: Hun visste at hun måtte være på vakt.En: She knew she had to be on guard.No: Spillet begynte.En: The game began.No: Brikker klirret mot den grønne filtduken.En: Chips clinked against the green felt cloth.No: Sindre spilte forsiktig, men han visste at han måtte ta sjanser.En: Sindre played cautiously, but he knew he had to take risks.No: Han så sitt snitt i en avgjørende hånd.En: He saw his opportunity in a decisive hand.No: Et lite bluff, tenkte han, kunne bringe han nærmere seieren.En: A little bluff, he thought, could bring him closer to victory.No: Ingrid merket endringen i Sindres spill.En: Ingrid noticed the change in Sindre's play.No: Hun kunne se hans uvanlige trekk.En: She could see his unusual moves.No: Han brøt med normene.En: He broke with norms.No: Dette var en utfordring hun ikke hadde forventet.En: This was a challenge she hadn't expected.No: Hun endret også sin strategi.En: She changed her strategy as well.No: Det var første gang på lenge hun faktisk følte seg litt nervøs.En: It was the first time in a long time she actually felt a little nervous.No: Kortene ble delt, innsatsene gjort.En: The cards were dealt, the bets made.No: Det var det store øyeblikket.En: It was the big moment.No: Sindre følte hjertet hamre i brystet.En: Sindre felt his heart pounding in his chest.No: Det var nå eller aldri.En: It was now or never.No: Han satset alt, stolte på instinktene sine.En: He went all in, trusted his instincts.No: Ingrid holdt paa pokerfjeset, men inni seg kjente hun et sug av spenning.En: Ingrid maintained her poker face, but inside she felt a surge of excitement.No: Dette var et spill verdt å huske.En: This was a game to remember.No: Til slutt, da siste kort var snudd, skjønte alle hva som hadde skjedd.En: In the end, when the last card was turned, everyone realized what had happened.No: Sindre hadde vunnet.En: Sindre had won.No: Gruppen rundt bordet holdt pusten før de brøt ut i applaus.En: The group around the table held their breath before bursting into applause.No: Ingrid lente seg tilbake i stolen og smilte.En: Ingrid leaned back in her chair and smiled.No: Hun rakte ut hånden mot Sindre.En: She reached out her hand to Sindre.No: "Gratulerer," sa hun, ekte beundring i stemmen.En: "Congratulations," she said, genuine admiration in her voice.No: "Du er virkelig dyktig.En: "You're truly skilled."No: "Sindre pustet lettet ut og ristet hennes hånd.En: Sindre breathed a sigh of relief and shook her hand.No: "Takk," svarte han, ydmyk.En: "Thank you," he replied, humble.No: Han visste at han hadde overvunnet både spillere og tvilen i seg selv.En: He knew he had overcome both the players and the doubt within himself.No: Sindre forlot klubben med et nytt funnet selvtillit og respekten han aldri trodde han kunne oppnå så raskt.En: Sindre left the club with newfound confidence and the respect he never thought he could achieve so quickly.No: Ingrid satt igjen ved bordet, tenkende.En: Ingrid remained at the table, pensive.No: Hun så nå frem til flere slike utfordringer som kunne gi henne nye perspektiver.En: She now looked forward to more such challenges that could offer new perspectives.No: Da han gikk ut i vårsolen, så han flaggene vaie stolt i vinden.En: As he stepped out into the spring sunshine, he saw the flags waving proudly in the wind.No: Dette var bare begynnelsen.En: This was just the beginning.No: I dag hadde han ikke bare vunnet et spill, men også en ny identitet som pokerens stigende stjerne.En: Today, he had not only won a game but also earned a new identity as poker's rising star. Vocabulary Words:elegant: eleganteballroom: ballsalenanticipation: forventningstreamed: strømmetclamy: klammeelite: elitelegend: legendedetermined: bestemtegleam: glimtbluff: bluffunusual: uvanligenorms: normenechallenge: utfordringinstincts: instinktenemaintained: holdtsurge: sugadmiration: beundringgenuine: ektehumble: ydmykconfidence: selvtillitpensive: tenkendeperspectives: perspektiveridentity: identitetdetermination: besluttsomhetapplause: applaustournament: turneringscenario: scenarioesteem: respektnervous: nervøsovercome: overvunnet
Forsøket på å få flest mulig partier til å enes om hva som skal være Norges klimapolitikk de neste årene har kollapset totalt. Høyre, som sistemann, trakk seg fra forhandlingene. Nå sitter Arbeiderpartiet alene igjen ved bordet. Hva er det politikerne er uenige om? Og enda viktigere: Er det egentlig bra at det blir stor splid om norsk klimapolitikk? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Jusspodden sponses av Lovdata Straffesaken mot trenerfaren Gjert Ingebrigtsen har vakt enorm medieinteresse. Hvorfor ble pressen kastet på dør da kona skulle vitne – og hvilke konsekvenser har det? Og har det vært forskjellsbehandling og klassejustis i denne saken fordi den handler om en av Norges mest kjente idrettsfamilier? Sametinget saksøker staten i forbindelse med vedtaket om å elektrifisere Melkøya. Hvordan skal urfolksrettigheter og klimaforpliktelser avveies? Og kan egentlig et politisk organ saksøke et annet politisk organ? Dette er noen av rettssakene som har preget mai. Ukens gjester er Sindre Granly Meldalen (Presseforbundet) og Merete Smith (Advokatforeningen). I morgen kommer en bonus-snutt med både en skikkelig nerdete gladsak, en viktig omkamp og litt blomstrete juss. Neste uke gir Jusspodden deg noen av månedens viktigste dommer og lovforslag. Har du ris, ros eller innspill til temaer? Da vil vi gjerne høre fra deg på jusspodden@gmail.com!See omnystudio.com/listener for privacy information.
Emilie Enger Mehl, tidligere tidenes yngste justisminister og en av Norges mest profilerte politikere, gjester GRIT!Emilie deler åpent om reisen tilbake til seg selv etter en intens periode med ansvar og press.Hun forteller om hva som driver henne, hvordan hun har håndtert motgang og mediestormer, og hvilke prinsipper som har vært avgjørende både i politikken og i livet ellers.En ærlig og inspirerende samtale om styrke, sårbarhet og veien videre.Cecilie Ystenes Myhre er eier og daglig leder av Raw Performance as.Selskapet leverer mental-og ledertrening på organisasjons-, gruppe-og individnivå.Se mer på www.rawperformance.no. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Whispers of the Past: Together in the Ruins of Lofoten Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-26-22-34-02-no Story Transcript:No: På Lofoten-øyene, midt i det myke lyset av sen vår, ruver ruiner av en gammel norrøn landsby.En: On the Lofoten-islands, amidst the soft light of late spring, the ruins of an ancient Norse village loom.No: Under de bleke nordlige skyene, hvisker steinene historier om fortidens liv.En: Under the pale northern skies, the stones whisper stories of past lives.No: Lars, en lidenskapelig historiker, og Astrid, en fri fotograf, befant seg blant disse ruinene.En: Lars, a passionate historian, and Astrid, an independent photographer, found themselves among these ruins.No: De var begge på jakt, men etter noe forskjellig.En: They were both on a quest, but for something different.No: Lars var besatt av tidligere tider.En: Lars was obsessed with ancient times.No: Han ville finne et artefakt som kunne bekrefte hans teori om norrøne bosettinger.En: He wanted to find an artifact that could confirm his theory about Norse settlements.No: Astrid, derimot, lette etter inspirasjon.En: Astrid, on the other hand, was searching for inspiration.No: Hun håpet å fange ruinenes essens i bilder, for å bryte gjennom sin kreative blokkering.En: She hoped to capture the essence of the ruins in images, to break through her creative block.No: Det var 17. mai, Norges grunnlovsdag, men feiringen var langt unna.En: It was May 17th, Norway's Constitution Day, but the celebration was far away.No: Her blant ruinene, med bølgene som rytmer i bakgrunnen, var det stille og ensomt.En: Here among the ruins, with the waves as a rhythmic backdrop, it was quiet and lonely.No: De to utforskerne hadd ingen andre enn hverandre.En: The two explorers had no one but each other.No: "Sørg for å holde deg på stien," rådet Lars mens han klatret over ujevne steiner.En: “Make sure to stay on the path,” advised Lars as he climbed over uneven stones.No: Men hans egen fokus var dypt i historien, så han la ikke merke til at terrenget ble vanskeligere.En: But his own focus was deep in history, so he didn't notice that the terrain was getting tougher.No: Astrid, på jakt etter den perfekte vinkelen, ignorerte betydningen av rådet.En: Astrid, in search of the perfect angle, ignored the significance of the advice.No: Hun lente seg for langt over kanten av en stein.En: She leaned too far over the edge of a stone.No: Plutselig mistet hun balansen og falt.En: Suddenly, she lost her balance and fell.No: En skarp smerte skar gjennom ankelen hennes.En: A sharp pain shot through her ankle.No: "Au!" ropte hun.En: “Ouch!” she cried out.No: Lars snudde seg raskt.En: Lars turned around quickly.No: Han så Astrid sitte og holde seg til ankelen, ansiktet var vridd i smerte.En: He saw Astrid sitting and clutching her ankle, her face twisted in pain.No: Til tross for ønsket om å fortsette søket alene, var Lars motvillig til å forlate Astrid i en slik situasjon.En: Despite the desire to continue the search alone, Lars was reluctant to leave Astrid in such a situation.No: Han knelte ved hennes side.En: He knelt by her side.No: "La meg hjelpe deg. Vi finner en vei gjennom dette sammen."En: “Let me help you. We'll find a way through this together.”No: Astrid kjempet mot tårene.En: Astrid fought back tears.No: Hun stirret på kameraet sitt og tilbake på Lars.En: She looked at her camera and back at Lars.No: Kanskje var dette øyeblikket en del av hva hun lette etter.En: Perhaps this moment was part of what she was looking for.No: "Hvis du blir her, kan vi fange dette. Din jakt, mitt fall. Det er en historie i dette."En: “If you stay here, we can capture this. Your quest, my fall. There's a story in this.”No: De ble et team.En: They became a team.No: Lars støttet Astrid mens de beveget seg langs ruinene.En: Lars supported Astrid as they moved along the ruins.No: De la merke til en stein de tidligere hadde oversett, som var dekket av mose.En: They noticed a stone they had previously overlooked, which was covered in moss.No: Med Astrids instruksjoner, renset Lars bort mosen og avslørte en stein med norrøne runer.En: With Astrid's instructions, Lars cleared away the moss and revealed a stone with Norse runes.No: "Dette er enormt!" Lars' øyne fyltes med glød.En: “This is huge!” Lars' eyes filled with excitement.No: Oppdagelsen, hans og Astrids, var mer enn han kunne ha drømt om alene.En: The discovery, theirs together, was more than he could have dreamed of alone.No: En smil sprede seg over Astrids ansikt.En: A smile spread across Astrid's face.No: Hun begynte å fotografere. Ikke bare steinen, men også Lars som støttet henne.En: She began to photograph, not only the stone but also Lars supporting her.No: Det var ikke bare bildene som fanget sjelen til ruinene, men også øyeblikket av samarbeidet deres.En: It was not just the pictures that captured the soul of the ruins, but also the moment of their collaboration.No: På slutten av dagen, da solen sakte snek seg ned mot horisonten, sto Lars og Astrid sammen.En: At the end of the day, as the sun slowly crept toward the horizon, Lars and Astrid stood together.No: De hadde lært noe verdifullt.En: They had learned something valuable.No: Samarbeid kan skape noe stort.En: Collaboration can create something great.No: Lars visste nå at å dele opplevelser kunne bringe glede, og Astrid visste at kreativitet kan få en ny glød gjennom felleskap.En: Lars now knew that sharing experiences could bring joy, and Astrid knew that creativity could find new spark through fellowship.No: De forlot ruinene med både fysiske og metaforiske skatter, begge rikere enn de var da de kom.En: They left the ruins with both physical and metaphorical treasures, both richer than they were when they arrived. Vocabulary Words:amidst: midt iruins: ruinerancient: gammelloom: ruverwhisper: hviskerpassionate: lidenskapelighistorian: historikerindependent: friquest: jaktobsessed: besattartifact: artefaktconfirm: bekreftetheory: teorisettlements: bosettingerinspiration: inspirasjonessence: essensrhythmic: rytmeruneven: ujevneterrain: terrengetsignificance: betydningenbalance: balansereluctant: motvilligclutching: holde seg tilcollaboration: samarbeidoverlooked: oversettmoss: moserunes: runercreativity: kreativitetfellowship: felleskapmetaphorical: metaforiske
Baas har hatt bursdag, og er nå i en ekstrem kvartlivskrise. Er det overraskende attraktivt med en vanskelig dialekt, og hva er egentlig Norges verste dialekt? Vi tar et samfunnsansvar og driver seksualundervisning! Hvor mye skulle vi hatt for å selge bokseren vår? Hva gjør man når en man bor med bruker helt ekstreme mengder parfyme? Dette og mer i ukas episode!Anonymt skjema for innsendelse: https://forms.gle/j9rAaF7jvgsHWoiS6
Etter Hamas-angrepet 7. oktober 2023 har Ervin Kohn, en av Norges mest profilerte jødiske stemmer, opplevd en markant endring i hvordan det er å være jøde i Norge. Med Hanne Skartveit. Klipp og redigering Hanne Skartveit. Lydmastring av Martin Frogner. Ansvarlig redaktør Gard Steiro. Kontakt redaksjonen på giaeveroggjengen@vg.no. Giæver & gjengen gir deg de viktigste nyhetene hver dag på drøye 20 minutter når du skal hjem fra jobb. Hør «Mediebobler» hver lørdag om feilene pressen gjør og dilemmaer VG står i. Hør «Skartveit» med interessante personer om aktuelle temaer hver søndag. Alltid på Podme.
Fluent Fiction - Norwegian: From Solitude to Celebration: Sofie's Oslo Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-23-22-34-02-no Story Transcript:No: Sofie sto ved inngangen til den store skyskraperen i Oslo.En: Sofie stood at the entrance to the large skyscraper in Oslo.No: Hun hadde aldri vært i en så stor by før.En: She had never been in such a big city before.No: Bygningen ruvet over henne, høyt og glinsende i solen på en fin vårdag.En: The building loomed over her, tall and glistening in the sun on a fine spring day.No: Det var 17. mai, Norges nasjonaldag, og festlighetene var i full gang i gatene.En: It was 17. mai, Norway's National Day, and the festivities were in full swing in the streets.No: Flagg vaiet i vinden, og folk i bunader smilte og feiret.En: Flags waved in the wind, and people in bunader smiled and celebrated.No: Sofie var på skoletur med klassen sin, og dette var en perfekt anledning til å vise hvor selvstendig hun kunne være.En: Sofie was on a school trip with her class, and this was a perfect opportunity to show how independent she could be.No: Hun kjente at noe kriblet i magen, en blanding av spenning og eventyrlyst.En: She felt a flutter in her stomach, a mix of excitement and adventurousness.No: Kanskje var dette dagen da hun skulle vise seg selv og andre at hun kunne stå på egne ben.En: Perhaps this was the day she would prove to herself and others that she could stand on her own.No: Inne i skyskraperen var det hektisk.En: Inside the skyscraper, it was hectic.No: Klasserommet skulle opp til den flotte utsiktsplattformen helt på toppen.En: The classroom was headed to the magnificent observation platform at the very top.No: Hun kastet et raskt blikk rundt seg.En: She cast a quick glance around her.No: Sofie var ivrig etter å se alt, men i all hast klarte hun å miste gruppen sin.En: Sofie was eager to see everything, but in her haste, she managed to lose her group.No: Hun så seg rundt, men de andre barna fra klassen var ingen steder å se.En: She looked around, but the other children from the class were nowhere to be seen.No: Sofie visste at dette kunne være sjansen til å utforske på egen hånd.En: Sofie knew this could be her chance to explore on her own.No: Med et bestemt steg fulgte hun instinktet sitt og gikk mot heisen.En: With a determined step, she followed her instinct and headed towards the elevator.No: Hun trykket på knappen til øverste etasje.En: She pressed the button for the top floor.No: Hun visste at det var der hun måtte gå for å få den beste utsikten og kanskje finne sine klassekamerater.En: She knew that was where she needed to go to get the best view and perhaps find her classmates.No: Da dørene til heisen åpnet seg på toppen, ble Sofie møtt av en fantastisk utsikt over Oslo.En: When the elevator doors opened at the top, Sofie was met with a fantastic view over Oslo.No: Byen strakte seg ut foran henne i alle retninger, med grønne parker, travle gater, og fjorden som glitret i solen.En: The city stretched out before her in all directions, with green parks, busy streets, and the fjord sparkling in the sun.No: Sofie glemte nesten bekymringen sin da hun så alt dette.En: Sofie almost forgot her worry when she saw all this.No: "Hva synes du?" spurte en stemme bak henne.En: "What do you think?" asked a voice behind her.No: Sofie snudde seg og så en ung mann som smilte vennlig.En: Sofie turned around and saw a young man smiling kindly.No: "Jeg heter Eirik," sa han. "Er du alene?"En: "I'm Eirik," he said. "Are you alone?"No: Sofie nikket, litt flau.En: Sofie nodded, a bit embarrassed.No: "Jeg rotet meg bort fra klassen min," sa hun. "Jeg vet ikke helt hvordan jeg skal finne dem."En: "I got separated from my class," she said. "I'm not really sure how to find them."No: "Ikke bekymre deg," sa Eirik. "Jeg studerer her i Oslo og kan hjelpe deg med å finne veien tilbake. Vi ser etter dem sammen."En: "Don't worry," said Eirik. "I study here in Oslo and can help you find your way back. We'll look for them together."No: De snakket mens de gikk ned igjen til lobbyen.En: They talked as they made their way back down to the lobby.No: Sofie fortalte Eirik om den lille byen hun kom fra og hvordan hun ønsket å oppleve mer.En: Sofie told Eirik about the small town she came from and how she wanted to experience more.No: Eirik hørte tålmodig og ga henne noen råd om gode steder å besøke i Oslo.En: Eirik listened patiently and gave her some advice on good places to visit in Oslo.No: Til slutt fant de Sofies klassekamerater i parken utenfor.En: Finally, they found Sofie's classmates in the park outside.No: Hun løp bort til dem med en gang, og Lena, den beste venninnen hennes, klemte henne hardt.En: She ran to them immediately, and Lena, her best friend, hugged her tightly.No: Sofie takket Eirik for hjelpen.En: Sofie thanked Eirik for his help.No: Han vinket farvel og forsvant i mengden.En: He waved goodbye and vanished into the crowd.No: Tilbake med klassen sin, følte Sofie seg annerledes.En: Back with her class, Sofie felt different.No: Hun hadde opplevd noe nytt, og hun visste nå at hun kunne stole på seg selv når det virkelig gjaldt.En: She had experienced something new, and she now knew she could rely on herself when it really mattered.No: Hun følte seg mer selvsikker, klar for flere eventyr.En: She felt more confident, ready for more adventures.No: Hun smilte for seg selv mens hun så på de vågale akrobatene i barnetoget som gikk forbi.En: She smiled to herself as she watched the daring acrobats in the children's parade pass by.No: 17. mai hadde virkelig blitt en dag full av overraskelser og glede.En: 17. mai had truly become a day full of surprises and joy. Vocabulary Words:entrance: inngangskyscraper: skyskraperloomed: ruvetglistening: glinsendefestivities: festligheterflutter: kribletmagnificent: flotteobservation platform: utsiktsplattformhaste: hastinstinct: instinktdetermined: bestemtelevator: heisview: utsiktfjord: fjordembarrassed: flauseparated: rotet meg bortpatiently: tålmodigadvice: rådvanished: forsvantcrowd: mengderely: stoleconfident: selvsikkerdaring: vågaleacrobats: akrobatersurprises: overraskelsercelebrated: feiretopportunity: anledningindependent: selvstendigexplore: utforskeclassmates: klassekamerater
Fluent Fiction - Norwegian: Heroes Beneath the Fjords: A Race Against Time On Norway's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-21-22-34-02-no Story Transcript:No: Under en frodig vårmorgen, mens flagg blafret i vinden utenfor og folk feiret Norges nasjonaldag, var stemningen i det hemmelige laboratoriet under fjordene alt annet enn festlig.En: On a lush spring morning, while the flags fluttered in the wind outside and people celebrated Norge's national day, the mood in the secret lab beneath the fjords was anything but festive.No: Lars, den briljante vitenskapsmannen, sto overfor sitt største utfordring.En: Lars, the brilliant scientist, faced his greatest challenge.No: Han var omgitt av avanserte maskiner og hvite, sterile vegger som føltes som en kontrast til den frodige grønne naturen der ute.En: He was surrounded by advanced machines and white, sterile walls, which felt like a contrast to the lush green nature outside.No: Han kunne høre lyden av musikk og latter fra feiringen når han konsentrerte seg.En: He could hear the sound of music and laughter from the celebrations as he focused.No: Men i dag var det ingen tid for feiring.En: But today, there was no time for celebrating.No: Ved siden av ham sto Kirsten, den erfarne kirurgen.En: Beside him stood Kirsten, the experienced surgeon.No: Hennes rolige ytre dekket en indre uro.En: Her calm exterior hid an inner turmoil.No: Hun hadde arbeidet hele livet for denne typen operasjon og visste at dette kunne være hennes viktigste bidrag til medisinen.En: She had worked her entire life for this kind of operation and knew this could be her most important contribution to medicine.No: For henne var operasjonen en sjanse til å bevise sin verdi.En: For her, the operation was a chance to prove her worth.No: Unge Erik, ennå en student, men med et brennende ønske om å gjøre en forskjell, var også der.En: Young Erik, still a student but with a burning desire to make a difference, was also there.No: Han så opp til sine mentorer.En: He looked up to his mentors.No: Lite visste han hvilke risikoer de snart skulle møte.En: Little did he know what risks they were about to face.No: Dagen hadde startet med håp, men det raskt blitt til alvor.En: The day had started with hope, but quickly turned serious.No: En pasient med en sjelden tilstand krevde en livreddende eksperimentell prosedyre.En: A patient with a rare condition required a lifesaving experimental procedure.No: Lars' forskning kunne være nøkkelen, men prosedyren var uprøvd.En: Lars' research could be the key, but the procedure was untested.No: Tiden var knapp.En: Time was short.No: Pasientens liv hang i en tynn tråd, og teamet hadde lite annet valg enn å gå videre.En: The patient's life hung by a thread, and the team had little choice but to proceed.No: Lars bestemte seg for å gå for prosedyren, overbevist om at dette var hans beste mulighet til å vise hvor effektiv hans forskning kunne være.En: Lars decided to go ahead with the procedure, convinced this was his best opportunity to show how effective his research could be.No: "Vi må prøve," sa han og så Kirsten inn i øynene.En: "We must try," he said, looking Kirsten in the eyes.No: Hun nikket motvillig, klar for utfordringen som ventet, og visste at et liv stod på spill.En: She nodded reluctantly, ready for the challenge ahead, knowing a life was at stake.No: Erik sto klar til å assistere, nervøs, men klar for å lære.En: Erik stood ready to assist, nervous but eager to learn.No: Midt i operasjonen oppsto det en kritisk komplikasjon.En: In the middle of the operation, a critical complication arose.No: Alle øynene var på Lars.En: All eyes were on Lars.No: En viktig maskin sluttet å fungere akkurat i det avgjørende øyeblikket.En: An important machine stopped working at the crucial moment.No: Panikk spredte seg raskt, men Lars holdt seg rolig.En: Panic spread quickly, but Lars remained calm.No: "Jeg må gjøre dette," hvisket han og tok en modig beslutning om å implementere en del av forskningen sin som aldri hadde blitt testet før.En: "I must do this," he whispered and made a brave decision to implement a part of his research that had never been tested before.No: Operasjonen fortsatte, hvert minutt føltes som en evighet.En: The operation continued, every minute felt like an eternity.No: Da de endelig var ferdige, viste monitorene stabiliserende signaler.En: When they finally finished, the monitors showed stabilizing signals.No: Pasientens liv var reddet.En: The patient's life was saved.No: Stillheten etter tumultene var dyp.En: The silence after the tumult was profound.No: De hadde gjort det.En: They had done it.No: Da de forlot operasjonssalen, var stemningen en blanding av lettelse og ettertanke.En: As they left the operating room, the mood was a mix of relief and reflection.No: Lars hadde ikke bare reddet et liv, men også funnet en ny tro på sitt arbeid og seg selv.En: Lars had not only saved a life but also found a new belief in his work and himself.No: Kirsten så på sine kolleger, klar over at det hun trengte mer enn arven var samarbeid og støtte.En: Kirsten looked at her colleagues, aware that she needed collaboration and support more than legacy.No: Erik, mens han ryddet opp, innså viktigheten av etisk vurdering når man håndterer banebrytende medisin.En: Erik, while tidying up, realized the importance of ethical consideration when handling groundbreaking medicine.No: Utenfor fortsatte musikken og sangene, en hyllest til nasjonen og dens folk.En: Outside, the music and songs continued, a tribute to the nation and its people.No: Men i laboratoriet under fjorden, hadde tre mennesker også funnet noe verdt å feire – livets uventede triumf og styrken i felles innsats.En: But in the lab beneath the fjord, three people had also found something worth celebrating – the unexpected triumph of life and the strength of collective effort. Vocabulary Words:lush: frodigfluttered: blafretmood: stemningsurgeon: kirurgturmoil: urocontribution: bidragrare: sjeldnecondition: tilstandlifesaving: livreddendeexperimental: eksperimentellprocedure: prosedyrereluctantly: motvilligcomplication: komplikasjoncrucial: avgjørendepanic: panikkimplement: implementereuntested: uprøvdeternity: evighetstabilizing: stabiliserendetumult: tumultprofound: dypreflection: ettertankebelief: troethical: etiskconsideration: vurderinggroundbreaking: banebrytendetribute: hyllesttriumph: triumfcollective: felleseffort: innsats
Fluent Fiction - Norwegian: Navigating Choices: The Spring of Decision in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-20-22-34-02-no Story Transcript:No: Duften av nybrygget kaffe fylte luften mens vårsolen forsiktig strømmet inn gjennom det store vinduet i kafeen i sentrum av Oslo.En: The scent of freshly brewed coffee filled the air as the spring sun gently streamed in through the large window of the café in downtown Oslo.No: Lars og Ingrid satt ved et lite bord ved vinduet, begge dypt konsentrert om sine notater.En: Lars and Ingrid sat at a small table by the window, both deeply engrossed in their notes.No: Våren var i full blomst, og gatene utenfor var pyntet med norske flagg og blomster.En: Spring was in full bloom, and the streets outside were adorned with Norwegian flags and flowers.No: Det nærmeste nabolaget var fullt av liv, og forberedelsene til 17. mai, Norges nasjonaldag, var i gang.En: The nearby neighborhood was full of life, and preparations for 17. mai, Norway's national day, were underway.No: Lars, en ambisiøs student med drømmer om å studere arkitektur i utlandet, bladde gjennom papirer fylt med skisser og matematiske beregninger.En: Lars, an ambitious student with dreams of studying architecture abroad, leafed through papers filled with sketches and mathematical calculations.No: Han hadde alltid vært målrettet og bestemt.En: He had always been focused and determined.No: Ingrid, derimot, satt stille ved siden av ham, med rynkede bryn mens hun prøvde å få kontroll over sine indre tanker.En: Ingrid, on the other hand, sat quietly next to him, with furrowed brows as she tried to get a handle on her inner thoughts.No: Hun var usikker på fremtiden og hva hun egentlig ønsket å studere.En: She was uncertain about the future and what she truly wanted to study.No: "Jeg føler at jeg drukner i alle disse valgene," sa Ingrid plutselig, brøt stillheten mellom dem.En: "I feel like I'm drowning in all these choices," Ingrid suddenly said, breaking the silence between them.No: "Hvordan vet du hva du vil, Lars?"En: "How do you know what you want, Lars?"No: Før Lars rakk å svare, kom Kari, kafeens vennlige eier, og satte ned to kopper med dampende varm sjokolade foran dem.En: Before Lars could answer, Kari, the café's friendly owner, came and set down two cups of steaming hot chocolate in front of them.No: Kari hadde alltid råd å gi og lyttet tålmodig til gjestenes bekymringer.En: Kari always had advice to give and patiently listened to the guests' concerns.No: "Det er normalt å være usikker, Ingrid," sa Kari med et lunt smil.En: "It's normal to be uncertain, Ingrid," Kari said with a warm smile.No: "Gi deg selv tid til å finne ut hva som gir deg glede.En: "Give yourself time to find out what brings you joy.No: Du trenger ikke å ha alle svarene akkurat nå."En: You don't need to have all the answers right now."No: Lars ønsket virkelig å hjelpe sin beste venn, men han følte også presset av de kommende eksamenene.En: Lars truly wanted to help his best friend, but he also felt the pressure of the upcoming exams.No: Å sikre et stipend til arkitektutdanning i utlandet var hans høyeste ønske.En: Securing a scholarship for architecture studies abroad was his highest wish.No: Likevel kunne han ikke slå seg til ro med tanken på at Ingrid var så fortvilet.En: Nevertheless, he couldn't settle with the thought that Ingrid was so distressed.No: Dagene gikk, og Lars delte tiden sin mellom egne studier og forsøk på å støtte Ingrid.En: The days went by, and Lars divided his time between his own studies and trying to support Ingrid.No: Da 17. mai nærmet seg, ble byens gater levende med musikk og forventning om feiringen.En: As 17. mai approached, the city's streets came alive with music and anticipation of the celebration.No: Det var en dag med glede og samhold, og dette året forventet de begge noe spesielt å skje.En: It was a day of joy and unity, and this year they both expected something special to happen.No: Mens parader passerte utenfor kaféens vinduer, og mennesker kledd i bunader lo og vinket, satt Lars og Ingrid igjen ved bordet sitt.En: As parades passed outside the café's windows, and people dressed in bunader laughed and waved, Lars and Ingrid once again sat at their table.No: Ingrid så ut over folkemengden, tok en dyp pust og sa: "Lars, jeg har bestemt meg.En: Ingrid looked out over the crowd, took a deep breath, and said, "Lars, I've decided.No: Jeg tar et friår.En: I'm taking a gap year.No: Jeg vil bruke tiden til å finne ut hva jeg egentlig vil."En: I want to use the time to find out what I really want."No: Lars stirret på henne, først overrasket, men så med et smil.En: Lars stared at her, first surprised, but then with a smile.No: "Jeg tror det er en god idé, Ingrid," svarte han.En: "I think that's a good idea, Ingrid," he replied.No: "Du vil finne din vei."En: "You'll find your way."No: Med den beslutningen virket Ingrid lettere til sinns.En: With that decision, Ingrid seemed lighter at heart.No: Lars følte seg også mer fri til å fokusere på sine egne studier.En: Lars also felt freer to focus on his own studies.No: Han innså viktigheten av å balansere sine egne mål med støtten han ga til venner.En: He realized the importance of balancing his own goals with the support he gave to friends.No: Uken etter eksamenene kom resultatene.En: The week after the exams, the results came in.No: Lars hadde fått en av de høyeste poengene i klassen, noe som sikret ham stipendiet han så sterkt ønsket.En: Lars had achieved one of the highest scores in the class, securing him the scholarship he so strongly desired.No: De feiret nyheten i kaféen med Kari som laget deres favorittkake.En: They celebrated the news in the café, with Kari making their favorite cake.No: Kari sendte dem av sted med gode ønsker, sin visdom og litt ekstra mot.En: Kari sent them off with well wishes, her wisdom, and a little extra courage.No: Ingrid virket nå sikrere i sin beslutning om å ta friåret, og Lars følte seg både empatisk og klar for fremtiden.En: Ingrid now seemed more certain in her decision to take the gap year, and Lars felt both empathetic and ready for the future.No: Vårsolen fortsatte å skinne sterkt over Oslo, mens livet fortsatte sitt livlige tempo utenfor kafeens trygge vegger.En: The spring sun continued to shine brightly over Oslo, while life carried on its lively pace outside the café's safe walls.No: Relasjoner var styrket, drømmer var klare, og en ny reise ventet dem begge.En: Relationships were strengthened, dreams were clear, and a new journey awaited them both. Vocabulary Words:scent: duftenbrewed: nybryggetstreamed: strømmetengrossed: konsentrertadorned: pyntetambitious: ambisiøscalculations: beregningerfurrowed: rynketbrows: brynuncertain: usikkerdrowning: druknersilence: stillhetsteaming: dampendepatience: tålmodigconcerns: bekymringeradvice: råddistressed: fortviletpreparations: forberedelseneanticipated: forventningparade: paradedressed: kleddgap year: friårbreathed: pustdecision: beslutningenfocused: fokuserebalancing: balanserehighest: høyestesecuring: sikretcelebrated: feiretcourage: mot
Gänget har varit och firat Norges nationaldag i Oslo med lyckat resultat. Nästan i alla fall då Davids matfönster ställde till det igen. Tully, Hanna och Lojsan hamnade på ett tvivelaktigt Kebab-hak i Karlstad och David missuppfattade Tully och trodde att deras dagar tillsammans var räknade.
Tobias Sten slapp nettopp sitt selvtitulerte debutalbum og er en av Norges mest strømmede artister. Hvordan skjedde det? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Capturing Hearts on Norway's National Day: A Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-17-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte over Aker Brygge, og luften var fylt med lyden av latter og rop.En: The sun shone over Aker Brygge, and the air was filled with the sound of laughter and shouts.No: Det var 17. mai, Norges nasjonaldag, og mennesker i bunader og med flagg i hendene fylte gatene.En: It was 17. mai, Norway's national day, and people in bunader with flags in their hands filled the streets.No: Sindre og Elin stod midt i folkemengden.En: Sindre and Elin stood in the middle of the crowd.No: Sindre holdt kameraet forsiktig i hendene og speidet etter det perfekte stedet å ta et bilde.En: Sindre held the camera carefully in his hands, searching for the perfect spot to take a picture.No: "Mye folk her i dag," sa Elin og kikket seg rundt.En: "A lot of people here today," said Elin, glancing around.No: Øynene hennes glitret med forventning, men det var også lett bekymring der.En: Her eyes sparkled with anticipation, but there was also a slight hint of concern.No: Hun ville ikke miste Sindre i mylderet.En: She didn't want to lose Sindre in the throng.No: "Vi finner en god plass," svarte Sindre, fast bestemt på å ta et bilde som ville leve opp til minnet fra i fjor.En: "We'll find a good spot," replied Sindre, determined to take a picture that would live up to the memory from last year.No: De begynte å bevege seg gjennom menneskemengden.En: They began to move through the crowd.No: Lukten av nygrillede pølser og vafler hang i luften.En: The smell of freshly grilled sausages and waffles hung in the air.No: Sindre stoppet stadig for å knipse bilder, men ingenting var akkurat som han ønsket.En: Sindre kept stopping to snap pictures, but nothing was quite what he wanted.No: "Kanskje vi burde gå mot vannet?" foreslo han.En: "Maybe we should head towards the water?" he suggested.No: Elin nikket, selv om hun hele tiden passet på å holde øye med han.En: Elin nodded, though she continuously kept an eye on him.No: "Bare ikke klatre opp på noe for å få det til," sa hun med et glimt i øyet, men lyden av trommer og musikk fra paradebandet forstyrret lyden av stemmen hennes.En: "Just don't climb up on anything to make it happen," she said with a glint in her eye, but the sound of drums and music from the parade band drowned out her voice.No: De nærmet seg havnen.En: They approached the harbor.No: Der, blant de mange benkene, så Sindre en mulighet.En: There, among the many benches, Sindre saw an opportunity.No: Hvis han bare kunne komme seg opp, ville han få en fantastisk utsikt.En: If only he could get up, he would have a fantastic view.No: "Jeg klatrer opp der," sa han, pekende mot en ledig benk.En: "I'll climb up there," he said, pointing at an empty bench.No: Elin så tvilende ut.En: Elin looked doubtful.No: "Vær forsiktig da," sa hun, men han var allerede på vei.En: "Be careful then," she said, but he was already on his way.No: Fra benken hadde Sindre perfekt utsikt over paraden.En: From the bench, Sindre had a perfect view of the parade.No: Han hevet kameraet, klar til å fange den norske glansen, da det gikk opp for ham.En: He raised the camera, ready to capture the Norwegian splendor when it dawned on him.No: Han hadde mistet Elin i mengden.En: He had lost Elin in the crowd.No: "Hvor er hun?" mumlet han for seg selv, hjertet slo raskere.En: "Where is she?" he mumbled to himself, his heart beating faster.No: Han speidet ut over folkemengden, men så bare et hav av rødt, hvitt, og blått.En: He scanned the crowd but saw only a sea of red, white, and blue.No: Han skjønte at han kunne miste noe viktig hvis han ikke fant henne snart.En: He realized he could lose something important if he didn't find her soon.No: Plutselig fanget en kjent rødfarget skygge hans blikk.En: Suddenly, a familiar red shadow caught his eye.No: Elins røde skjerf!En: Elin's red scarf!No: Med det som sin ledetråd, klatret Sindre raskt ned fra benken.En: With that as his guide, Sindre quickly climbed down from the bench.No: Han presset seg gjennom folkemengden, unnskyldende smil og hastverk i blikket.En: He pushed through the crowd, apologetic smiles and urgency in his gaze.No: "Elin!" ropte han da han kom nærmere.En: "Elin!" he shouted as he got closer.No: Hun snudde seg lettet mot han, smilte bredt.En: She turned towards him, relieved, with a broad smile.No: "Jeg fant deg!"En: "I found you!"No: De grinete mot hverandre, lettelsen tydelig i øynene deres.En: They grinned at each other, the relief evident in their eyes.No: "Jeg var redd jeg hadde mistet deg," sa Elin og grep hans hånd fast.En: "I was afraid I lost you," said Elin, gripping his hand tightly.No: "Det gjaldt å finne det rette bildet, men ingenting er bedre enn å dele dette sammen," innrømmet Sindre og smilte.En: "It was about finding the right picture, but nothing is better than sharing this together," admitted Sindre with a smile.No: De ble stående der sammen, holdt hverandre tett.En: They stood there together, holding each other tightly.No: Bildet han endelig tok, var et av dem begge med lysende glade fjes, klare for å dele resten av dagen sammen, hånd i hånd.En: The picture he finally took was of the two of them with beaming happy faces, ready to share the rest of the day together, hand in hand. Vocabulary Words:anticipation: forventningthrong: mylderdrowned: forstyrretopportunity: mulighetview: utsiktfantastic: fantastiskdetermined: bestemtsplendor: glansenmumbled: mumleturgent: hastverkapologetic: unnskyldenderelieved: lettethint: hintgrinned: grineteconcern: bekymringglance: kikketcapture: fangescanned: speidetbroad: bredtbeaming: lysendeapologetic: unnskyldendeshadow: skyggered: rødfargetdetermined: fast bestemtcarefully: forsiktigconcern: bekymringhastily: rasktglimpse: glimtcrowd: folkemengdensharing: dele
Tidligere statssekretær i finansdepartementet og bankdirektør, Morten Søberg, forlater tradisjonell bankverden og blir generalsekretær i Bitcoinpolitisk Institutt Norge (BPI). Hva fikk en av Norges mest meriterte personer innen bank og pengepolitikk til å gjøre en helomvending for å jobbe for bitcoin?Og hvorfor trenger Norge egentlig en organisasjon som BPI?Gratulerer til alle som bryr seg om harde penger, gratulerer til Morten og stor takk for en hyggelig og viktig samtale om fremtidens pengesystem og hans rolle som ny generalsekretær!God lytting! Besøk bpinorge.no og meld deg inn for å støtte organisasjonen!Denne episoden er sponset av SATOSHI CONSULT AS, Norges ledende selskap på sikker oppbevaring av bitcoin, arveløsninger gjennom multisig, konsulentvirksomhet, rådgivning og leverandør av betalingsterminaler for selskaper og bedrifter som ønsker å kunne motta verdens hardeste penger som betaling.Ta kontakt gjennom nettsiden: satoshiconsult.com(siden finnes på både norsk og engelsk språk)Denne podcasten er også laget i samarbeid med Bare Bitcoin, Norges enkleste app for å kjøpe, selge, holde og bruke bitcoin. Enten du ønsker å komme i gang selv eller ser etter et bra sted å sende venner og familie.Last ned appen eller gå til bb.no for å komme i gang og bruk vervekode "TANKER".Altså bb.no for å komme i gang med Bare Bitcoin og bruk vervekode "TANKER" for en hyggelig startbonus.Bare Bitcoin, Norges enkleste bitcoin app.Tusen takk hvis du støtter EN OG TYVE TANKER dersom du liker innholdet i denne podcasten og ønsker å gi meg rom til å skape mer :)Andreas@walletofsatoshi.comTidevann@bb.no
Fluent Fiction - Norwegian: Journey to Fløyen: Finding Inspiration Beyond the Clouds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-11-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen sto opp over Bergen, og byen glitret som et smykke innrammet av fjorder og fjell.En: The sun rose over Bergen, and the city sparkled like a jewel framed by fjords and mountains.No: Det var syttende mai, Norges nasjonaldag, og gatene var pyntet i rødt, hvitt og blått.En: It was the seventeenth of May, Norway's Constitution Day, and the streets were adorned in red, white, and blue.No: Litt bortenfor det travle sentrum, ventet Mount Fløyen, klar for å ta imot sine besøkende.En: A little away from the bustling center, Mount Fløyen waited, ready to welcome its visitors.No: Ingrid, Oskar, og Lars hadde bestemt seg for å gå på tur til Fløyen.En: Ingrid, Oskar, and Lars had decided to take a hike to Fløyen.No: Ingrid, en ung kunstner, søkte mer enn bare vakker utsikt.En: Ingrid, a young artist, sought more than just a beautiful view.No: Hun lette etter inspirasjon, noe som kunne forandre både kunsten og livet hennes.En: She was looking for inspiration, something that could transform both her art and her life.No: "Dette blir en utfordring," sa Oskar da de tittet på den gjørmete stien.En: "This will be a challenge," Oskar said as they looked at the muddy path.No: Nattens regn hadde gjort veien sleip og krevende.En: The night's rain had made the road slippery and demanding.No: Ingrid nølte litt.En: Ingrid hesitated a bit.No: "Klarer vi dette?" spurte hun, men Lars smilte oppmuntrende.En: "Can we manage this?" she asked, but Lars smiled encouragingly.No: "Vi klarer dette. Fløyen venter!" sa han.En: "We can do this. Fløyen awaits!" he said.No: De startet oppover, omfavnet av den friske vårluften som bar med seg duften av blomstrende liljekonvaller og fuktig furu.En: They started upwards, embraced by the fresh spring air that carried the scent of blooming lilies of the valley and damp pine.No: Veien var full av sorl fra bekker som sprang fra regnet.En: The path was full of the murmur from streams that sprang from the rain.No: Solen lekte bak skyene, og laget skiftende lysmønstre på bakken.En: The sun played behind the clouds, creating shifting light patterns on the ground.No: Ingrid følte gjørmen under skoene, og det var vanskelig å holde balansen.En: Ingrid felt the mud under her shoes, and it was difficult to keep her balance.No: Hun pustet tungt, men motivasjonen sviktet ikke.En: She breathed heavily, but her motivation did not falter.No: Hun så for seg de maleriene hun kunne lage, inspirert av de utfordringene naturen bød på.En: She imagined the paintings she could create, inspired by the challenges nature offered.No: Oskar og Lars ga henne mot med hvert trinn de tok sammen.En: Oskar and Lars gave her strength with each step they took together.No: Jo høyere de kom, jo mer var friheten følbar.En: The higher they climbed, the more tangible the freedom felt.No: Luften ble enda klarere, og til deres glede begynte skyene å spre seg da de nærmet seg toppen.En: The air became even clearer, and to their delight, the clouds began to disperse as they approached the top.No: Ingrids hjerte banket av forventning.En: Ingrid's heart beat with anticipation.No: Endelig nådde de toppen, og det som lå foran dem var en spektakulær utsikt.En: Finally, they reached the summit, and what lay before them was a spectacular view.No: Byen lå der nede som et levende kart, fjorden glitret som sølv, og fjellene strakk seg stolt mot himmelen.En: The city lay below like a living map, the fjord glittered like silver, and the mountains stretched proudly towards the sky.No: Det var som om verden plutselig åpnet seg.En: It was as if the world suddenly opened up.No: Ingrid sto der, fylt av ærefrykt.En: Ingrid stood there, filled with awe.No: Hun forsto noe grunnleggende.En: She understood something fundamental.No: Naturlige skjønnheter, som fjell og hav, bar på historier like kompliserte og enkle som hennes egne linjer på et lerret.En: Natural beauties, like mountains and sea, carried stories as complex and simple as her own lines on a canvas.No: "Ingen kan male dette," uttalte hun mykt, "men jeg kan prøve å fange følelsen."En: "No one can paint this," she softly declared, "but I can try to capture the feeling."No: Der på fjelltoppen, omgitt av vennene, kjente Ingrid en fornyet styrke og en dyptliggende ro.En: There on the mountaintop, surrounded by her friends, Ingrid felt a renewed strength and a deep-seated calm.No: Hun innså at kunst og liv alltid ville ha utfordringer.En: She realized that art and life would always have challenges.No: Men som fjorden alltid fant sin vei mot havet, ville hun også finne sin vei gjennom kreativiteten sin.En: But just as the fjord always found its way to the sea, she too would find her way through her creativity.No: Samlet sto de der, feiret mer enn Norges 17. mai.En: Together they stood there, celebrating more than Norway's 17th of May.No: De feiret troen på seg selv, vennskap, og styrken til å fortsette mot toppen, uansett hvor gjørmete stiene kunne bli.En: They celebrated faith in themselves, friendship, and the strength to keep moving towards the top, no matter how muddy the paths might become.No: Med et smil begynte de på veien nedover igjen, hver med sitt eget håp, men sammen i en nyfunnet forståelse.En: With a smile, they began the descent, each with their own hope, but together in a newfound understanding. Vocabulary Words:sparkled: glitretjewel: smykkeframed: innrammetadorned: pyntetbustling: travlehike: å gå på turinspiration: inspirasjontransform: forandreslippery: sleiphesitated: nølteencouragingly: oppmuntrendeembraced: omfavnetblooming: blomstrendemurmur: sorltangible: følbardisperse: spreanticipation: forventningspectacular: spektakulærawe: ærefryktfundamental: grunnleggendecaptured: fangerenewed: fornyetcalm: rocelebrating: feiretmuddy: gjørmetedescent: nedoverfaith: trofriendship: vennskapstrength: styrkeunderstanding: forståelse
En känd polischef grips av sina kollegor i polishusets garage i Oslo. Han misstänks för att ha levt ett dubbelliv och hjälpt en känd knarkboss i smyg. Nya avsnitt från P3 Dokumentär hittar du först i Sveriges Radio Play. Den norska polisen Eirik Jensen blir känd under 90-talet för att ha mäklat fred mellan MC-gängen. Han hyllas av justitieministern för sin kamp mot den organiserade brottsligheten. Men allt han gjort i rollen som polis kommer att ifrågasättas, när han 2014, anklagas för att ha hjälpt en ökänd knarkboss att smuggla in tonvis med hasch i Norge.Eirik Jensens egen informant, den så kallade knarkbossen, påstår nämligen att Jensen är en del av ett kriminellt nätverk.Polischefen Eirik Jensen misstänks för medhjälp till narkotikasmuggling och korruptionJensens kollegor splittras i två läger, de som tror att han håller på att bli utsatt för ett justitiemord och de som tror att han är skyldig.Aldrig förr har en så högt uppsatt polis blivit anklagad för så här allvarlig brottslighet. Döms han riskerar Jensen lagens strängaste straff: 21 år i fängelse.Det här blir ett av Norges största kriminalfall genom tiderna.Medverkande: Cecilie Blegeberg - Eirik Jensens exfru.Leif A. Lier - f.d kollega och polis. Roger Stubberud - f.d kollega och kriminolog.Viggo Trosdahl - f.d kollega och polis. Asbjørn Linaker - f.d kollega och polis.Paul Larsson - professor i kriminologi.Torgrim Eggen - författare.Jens Möller - Sveriges Radios dåvarande korrespondent i Norge.John Christian Elden - Eirik Jensens advokat.En dokumentär av: Simon Sarnecki.Producent: Alice Lööf, produktionsbolaget Filt.Exekutiv producent: Rosa Fernández, Sverige Radio.Dokumentären producerades 2025.
I skyggen av Norges innsats i Afghanistan møtes Monja og Lars. Men Lars gjør det klart fra starten at Forsvaret kommer først. Etter seks måneder sammen reiser han ut på oppdrag, og Monja må finne egne måter å takle savnet og frykten på. Hun følger Forsvarets råd om å ikke belaste ham med problemer hjemmefra, og «rydder ham ut av huset» for å håndtere savnet.Caroline hadde aldri sett for seg å falle for en forsvarsmann. Thomas er eksplosivrydder og forbereder seg på sin fjerde deployering til Afghanistan i 2010. Caroline kjenner på alvoret.Manus og fortellerstemme: Ragnhild FjellroProdusent: Linda IngierLyddesign og produksjon: Jørgen BergsundMusikk: Steinar Albrigtsen, Ernst Nikolaisen og Monika NordliManuskonsulent: Lars HallingstorpProsjektleder: Tina B. Lykke Christensen Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fed kept rates unchanged; noted that risks to the economic outlook increased further and risks to both sides of the mandate have risen.President Trump said he is unwilling to lower tariffs to get China to the table; also reported that Trump is to rescind global chip curbs.APAC stocks were mostly higher following the mildly positive handover from Wall St; European stocks are set to open higher.DXY is steady with the USD mixed vs. peers, antipodeans lead, GBP underpinned by an expected trade deal with the US (to be announced today).Looking ahead, highlights include German Trade Balance, US Jobless Claims, Wholesale Sales & NY Fed SCE, BoE, Norges & Riksbank Policy Announcements, BoE DMP, BoE's Bailey & BoC's Macklem, Supply from Spain & US.Earnings from Coinbase, Cloudflare, Draftkings, Affirm, Shopify, ConocoPhillips, Warner Bros Discovery, Zealand Pharma, Maersk, Henkel, Lanxess, Rheinmetall, Infineon, Heidelberg Materials, Siemens Energy Leonardo, Mediobanca, Prysmian, Poste Italiane, Enel & BMPS.Read the full report covering Equities, Forex, Fixed Income, Commodites and more on Newsquawk
Han er kjent for å forsvare Norges tyngste kriminelle, og kaller jobben sin en 24/7 jobb. Øyvind Bratlien har også vært forsvarer for Marius Borg Høiby. Hvordan var denne jobben, og hvordan er yrket som forsvarer? Krimkommentator Øystein Milli og Tor-Erling Thømt Ruud tok en prat om Bratlien om dette og andre ting. Ansvarlig redaktør Gard Steiro.
Nazitysklands anfall på Norge och Danmark den 9 april 1940 var resultatet av en kedja av strategiska beslut av både de allierade och Nazityskland. Tyskarna behövde hamnar i Norge för kriget på Atlanten och för att säkra de svenska malmtransporterna via Narvik, samtidigt som de Allierade ville förhindra samma export.Där Danmark kapitulerade nästan utan strid skulle norrmännen kämpa i två månader. Men det svaga norska försvaret, flera misstag kring mobiliseringen i kombination med en förvirrad hjälp från britterna och fransmännen beseglade norrmännens öde. Den tyska ockupationen i Norge skulle bli hård, medan danskarna som behöll sin regering fick det lättare fram till 1943.Detta är tredje delen av sju om andra världskriget. Programledaren Urban Lindstedt samtalar med Martin Hårdstedt, professor i historia vid Umeå universitet.Redan när kriget bröt ut den 1 september 1939 förklarade Norge och Danmark sig neutrala. Norges försvar var huvudsakligen inriktade på övervakningsuppgifter, eftersom landets geografiska läge ansågs vara en garanti mot storskaliga invasionsförsök. Och man förlitade sig på att brittiska Royal Navy skulle sätta stopp för en invasion.De allierade ville stoppa den svenska malmexporten till Tyskland via Narvik i Norge och de planerade att besätta de svenska malmfälten med ursäkten att kunna skicka hjälp till Finland. Tyskarna var snarare ute efter hamnar i Norge för kriget på Atlanten än att säkra malmimporten från Sverige.Den 9 april 1940 inledde Hitler Operation Weserübung, som innebar en fullskalig invasion av Danmark och Norge. Norska styrkor svarade med modigt motstånd, men trots deras ansträngningar lyckades de tyska styrkorna ta kontroll över huvudstäderna i både Danmark och Norge inom loppet av en dag. Den tyska kryssaren Blücher sänktes av den norska kustförsvar vid Oscarsborg i inloppet till Oslo, vilket fördröjde fångandet av huvudstaden och tillät kungafamiljen, regeringen och Stortinget att fly norrut med extratåg.I början av 1940 fick de norska myndigheterna flera varningar om att något var på gång. Mötet mellan Hitler och Vidkun Quisling, ledaren för det norska nazistpartiet Nasjonal Samling, i december 1939 stärkte Hitlers övertygelse om att Norge saknade viljan och förmågan att motsätta sig brittiska överträdelser av neutraliteten.Vid samma tidpunkt beslutade de allierade att genomföra en plan utarbetad av Winston Churchill för att minera norska vatten inom tre-milsgränsen. Den 8 april 1940 inleddes minläggningen (i Vestfjorden nära Narvik), och den 9 april kom det tyska angreppet.Ett nattligt ultimatum till den norska regeringen om att samarbeta med de tyska styrkorna avvisades. Under loppet av 9 april lyckades tyskarna erövra de viktigaste hamnstäderna, inklusive Oslo, Bergen, Trondheim och Narvik. Dock försenade sänkningen av den tyska kryssaren Blücher av den norska kustförsvar vid Oscarsborg i inloppet till Oslo erövringen av huvudstaden och tillät kungafamiljen, regeringen och Stortinget att avgå med extratåg till norr.Bild: Tyska Wehrmacht i Norge den 9 april 1940. Tyska trupper i bitter strid mot norska trupper i en by, 40 km väster om Lillehammer. 4556-40 PK.: Borchert Federal Archives, Bild 183-H26353 / Borchert, Erich (Eric) / CC-BY-SA 3.Musik: "Ja, vi elsker dette landet av Rikard NordraakLyricist och Bjørnstjerne BjørnsonUnited States Navy Band, See page for author, Public domain, via Wikimedia CommonsLyssna också på Vidkun Quisling – förrädaren som blev ett begrepp. Vill du stödja podden och samtidigt höra ännu mer av Historia Nu? Gå med i vårt gille genom att klicka här: https://plus.acast.com/s/historianu-med-urban-lindstedt. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: Journey to Trolltunga: A Path to Belonging in Norway's Wilds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-06-22-34-02-no Story Transcript:No: På en klar vårdag, under den gradvise oppvarmingen før Norges Grundlovsdag, sto Elin ved foten av fjellet som ledet til Trolltunga.En: On a clear spring day, during the gradual warming before Norway's Constitution Day, Elin stood at the foot of the mountain leading to Trolltunga.No: Det var første gang hun ville prøve denne berømte turen.En: It was her first time attempting this famous hike.No: Solen kastet varme stråler over landskapet, men en kjølig bris minnet henne om at vinteren hadde vært der nylig.En: The sun cast warm rays over the landscape, but a cool breeze reminded her that winter had been there recently.No: Hun følte spenning og en liten knute av bekymring i magen.En: She felt excitement and a small knot of concern in her stomach.No: Ville hun klare den utfordrende turen?En: Would she manage the challenging hike?No: Elin hadde hørt mye om skjønnheten rundt Trolltunga.En: Elin had heard much about the beauty around Trolltunga.No: Fjordenes majestetiske fjell, de blomstrende vårblomstene i friske farger, og den imponerende steinformasjonen som strakk seg ut over dalen – dette måtte være en av Norges perler.En: The fjords' majestic mountains, the blooming spring flowers in fresh colors, and the impressive rock formation stretching out over the valley—it had to be one of Norway's gems.No: Likevel, i sitt hjertedyp, tvilte Elin.En: Yet, deep in her heart, Elin doubted.No: Hun var ny i Norge, og selv om hun elsket naturen, var hun ikke sikker på om hun kunne takle den lange turen.En: She was new to Norway, and although she loved nature, she wasn't sure if she could handle the long hike.No: Ved starten av stien møtte hun Magnus.En: At the start of the trail, she met Magnus.No: Han var en lokale naturguide og kjent for å kjenne alle stier bedre enn sine egne lommer.En: He was a local nature guide, known for knowing all the trails better than his own pockets.No: Han nikket vennlig da han så henne.En: He nodded kindly when he saw her.No: "Velkommen," sa han med et smil, en trygghet i stemmen hans som beroliget Elin litt.En: "Welcome," he said with a smile, a confidence in his voice that calmed Elin a little.No: Kort tid etter ankom Sofie, Magnus' kusine fra Oslo.En: Shortly after, Sofie arrived, Magnus' cousin from Oslo.No: Hun var full av liv, med øyne som skinnet av nysgjerrighet.En: She was full of life, with eyes shining with curiosity.No: "Er du klar for eventyret?En: "Are you ready for the adventure?"No: " spurte hun Elin entusiastisk.En: she asked Elin enthusiastically.No: Sofies entusiasme var smittsom, og Elin følte et snev av mot igjen.En: Sofie's enthusiasm was contagious, and Elin felt a hint of courage again.No: De begynte turen sammen, praten flød lett mellom dem.En: They began the hike together, the conversation flowing easily among them.No: Til tross for vennlig selskap, kjente Elin at stigningen ble brattere, luften tynnere.En: Despite the friendly company, Elin felt the ascent become steeper and the air thinner.No: Vinden svingte plutselig, og skyer begynte å dekke den blå himmelen.En: The wind suddenly shifted, and clouds started to cover the blue sky.No: Elin satt seg ned, følte seg sliten.En: Elin sat down, feeling tired.No: Selv om kroppen hennes protesterte, nektet hjertet hennes å gi opp.En: Although her body protested, her heart refused to give up.No: "Jeg vil ikke stoppe," sa hun bestemt, men stemmen hennes bar et snev av usikkerhet.En: "I don't want to stop," she said firmly, but her voice carried a hint of uncertainty.No: Magnus tilbød en løsning.En: Magnus offered a solution.No: "Hvis du vil, kan jeg hjelpe deg med navigeringen gjennom de krevende delene," sa han med en mild overbevisning.En: "If you want, I can help you navigate through the challenging parts," he said with gentle conviction.No: Så, med kraften av Magnus' kunnskap og Sofies oppmuntring, fortsatte de.En: So, with the power of Magnus' knowledge and Sofie's encouragement, they continued.No: Like før de nådde klippen, skled Elin på fuktige steiner.En: Just before reaching the cliff, Elin slipped on wet stones.No: Hjertet hennes hoppet mens hun klamret seg til kanten, men Magnus var der raskt, rekkende ut armen.En: Her heart jumped as she clung to the edge, but Magnus was there quickly, reaching out his arm.No: Hun tok tak i hånden hans, og i et øyeblikk av stille tillit ble de sterkere sammen.En: She took his hand, and in a moment of silent trust, they became stronger together.No: Til slutt, med felles innsats, nådde de Trolltunga.En: Finally, with a joint effort, they reached Trolltunga.No: Utsikten tok pusten fra dem.En: The view took their breath away.No: Det var som et levende postkort, en panorama av fjorder og fjell som bare kunne være ekte i en drøm.En: It was like a living postcard, a panorama of fjords and mountains that could only be real in a dream.No: Her, frigjort fra tvil, forsto Elin at hun fant sitt nye hjem.En: Here, freed from doubt, Elin understood that she had found her new home.No: De plasserte seg på klippen og delte en enkel piknik.En: They settled on the cliff and shared a simple picnic.No: Mens de smakte på tradisjonell brunost og flatbrød, delte de historier og lo, og det ble klart at dette øyeblikket ville knytte dem sammen for alltid.En: As they tasted traditional brunost and flatbrød, they shared stories and laughed, and it became clear that this moment would bind them together forever.No: Når de begynte nedstigningen, var Elin ikke den samme som før.En: As they began the descent, Elin was not the same as before.No: Hun hadde mestret både stien og sin indre frykt.En: She had mastered both the trail and her inner fears.No: Hun følte at Norges skjønnhet var mer enn bare landskapet – det var også i menneskene, i vennskapene som dannet seg, og utfordringene som vant.En: She felt that Norway's beauty was more than just the landscape—it was also in the people, in the friendships formed, and in the challenges overcome.No: Hun visste at hun hørte hjemme her nå, blant fjordene og under den store norske himmelen.En: She knew she belonged here now, among the fjords and under the great Norwegian sky. Vocabulary Words:gradual: gradviswarming: oppvarmingmajestically: majestetiskpanorama: panoramafjord: fjordcliff: klippebreeze: brisimpressive: imponerendeformation: formasjonnavigate: navigerechallenging: utfordrendetrust: tillitascent: stigningsolution: løsningenthusiasm: entusiasmeconviction: overbevisningextraordinary: ekstraordinærhike: turpicnic: piknikpath: stislope: skråninguncertainty: usikkerhetencouragement: oppmuntringlandscape: landskapmastered: mestretadventure: eventyrfriendship: vennskapdescent: nedstigningbelong: høre hjemmeeffort: innsats
Jørn Eggum trekker seg som kandidat til LO-ledelsen en uke før valget. Det betyr krise blant Norges mektigste. Men hva gikk galt? Byrådet i Oslo vil tillate skjenking fra 0800 på nasjonaldagen. Er det en god idé? Og så kommer Trine Eilertsen med noen klare meldinger til folk som ikke følger hennes regler for kollektivtransport og oppførsel i det offentlige rom. Hør hele episoden hos Podme eller i Aftenposten-appen.
Isolasjon, tvang og terror – ved Reitgjerdet sykehus lever Norges farligste psykisk syke som i en skrekkfilm. Helt til en av dem rømmer. Hør alle episodene i appen NRK Radio