POPULARITY
Categories
Chaque jour, en moins de 10 minutes, un résumé de l'actualité du jour. Rapide, facile, accessible.
durée : 00:13:33 - Les Midis de Culture - par : Marie Labory - Avec "Le jardinier et la mort", Guéorgui Gospodinov signe un récit bouleversant où un fils tente de dire l'amour qu'il portait à son père disparu. Entre mémoire intime et héritage silencieux, le grand auteur bulgare explore la délicatesse des liens paternels. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Marie Sorbier Productrice du "Point Culture" sur France Culture, et rédactrice en chef de I/O; Virginie Bloch-Lainé Productrice à France Culture, critique littéraire, romancière.
durée : 00:06:46 - La Symphonie n°5 de Sibelius : sous le signe du cygne - par : Max Dozolme - Le chef Roberto Fores Veses dirige jeudi 11 décembre prochain l'Orchestre national du Capitole de Toulouse dans la Symphonie n°5 de Jean Sibelius, une œuvre qui nous invite à prendre de la hauteur en s'inspirant de chants d'oiseaux majestueux… Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
À l'occasion de la journée mondiale de lutte contre le sida, nous faisons le point sur la lutte contre cette infection, qui attaque et fragilise le système immunitaire de l'organisme. Si l'on dispose aujourd'hui d'outils efficaces pour prévenir et traiter le VIH, des pénuries menacent-elles les populations les plus vulnérables ? Après plus de 40 ans de lutte et de travail auprès des populations clés, les associations sont-elles à bout de souffle ? Depuis 1988, la date du 1er décembre est placée sous le signe de la « Journée mondiale de lutte contre le sida ». Presque 40 ans de lutte pour sensibiliser et alerter sur cette pandémie qui a tué plus de 44 millions de personnes, à l'échelle planétaire. Aujourd'hui, d'après l'ONUSIDA, plus de 40 millions de personnes vivent avec le virus et la majorité d'entre elles (31,5 millions) ont accès à un traitement antirétroviral, les ARV. Cette prise en charge a permis de faire reculer sensiblement la mortalité de cette infection complexe, qui affaiblit le système immunitaire. Des avancées, mais un avenir incertain Cette lutte a permis d'enregistrer des progrès significatifs (y compris en termes de nouveaux traitements : en particulier, les recommandations de juillet 2025, sur l'utilisation du nouveau traitement injectable Lenacapavir, en prophylaxie pré-exposition, à raison de deux injections annuelles). Mais le VIH demeure un problème majeur de santé publique et en 2025, une menace inédite pèse sur la riposte. Désengagement international généralisé Ce danger majeur qui se dessine aujourd'hui pour toutes celles et ceux qui luttent contre le sida a une explication : la baisse brutale et sensible des financements internationaux… Ces coupes s'ajoutent à l'arrêt de l'aide américaine depuis janvier 2025, avec la fin de l'USAID (l'agence américaine pour le développement international) et la réduction drastique du PEPFAR (plan d'aide américain à la lutte contre le sida à l'étranger initié depuis 2003). À ce retrait américain, s'ajoute la baisse significative des aides des pays développés, dont la France, qui à ce jour n'a toujours pas annoncé le montant de sa contribution à la reconstitution du Fonds Mondial, alors que Paris en était le deuxième contributeur à l'échelle internationale. À lire aussiFinancement de la lutte contre le VIH: «La France est vraiment en-deçà des attentes», s'inquiète une association Les associations plus mobilisées que jamais Suite à cette désaffection, le Sidaction, association qui soutient la recherche contre le sida, fait part de sa sidération. L'association Aides rappelle qu'avec une charge virale indétectable, le virus ne se transmet pas. Le CNS (Conseil national du sida et des hépatites virales) s'inquiète de l'augmentation de 41 % des découvertes de séropositivité chez les jeunes de 15 à 24 ans, en France, entre 2014 et 2023. Signe que partout dans le monde, la prévention, l'accompagnement et la prise en charge du VIH-sida continue de représenter une urgence de santé publique, qui nécessite une mobilisation mondiale le 1ᵉʳ décembre, comme tous les jours. Avec : Hélène ROGER, directrice du pôle analyse et plaidoyer de Sidaction Rodrigue KOFFI, coordinateur du réseau Grandir Ensemble, en Côte d'Ivoire Gratien CHIBUNGIRI, directeur de SOS SIDA, qui œuvre dans la province du Sud Kivu, Est RDC. Kevin AMBAH EVINA, Directeur exécutif de l'organisation Affirmative Action, association Camerounaise de lutte contre le VIH/SIDA Programmation musicale : ► Elton John – I'm still standing ► Phyno – Ask me of now
À l'occasion de la journée mondiale de lutte contre le sida, nous faisons le point sur la lutte contre cette infection, qui attaque et fragilise le système immunitaire de l'organisme. Si l'on dispose aujourd'hui d'outils efficaces pour prévenir et traiter le VIH, des pénuries menacent-elles les populations les plus vulnérables ? Après plus de 40 ans de lutte et de travail auprès des populations clés, les associations sont-elles à bout de souffle ? Depuis 1988, la date du 1er décembre est placée sous le signe de la « Journée mondiale de lutte contre le sida ». Presque 40 ans de lutte pour sensibiliser et alerter sur cette pandémie qui a tué plus de 44 millions de personnes, à l'échelle planétaire. Aujourd'hui, d'après l'ONUSIDA, plus de 40 millions de personnes vivent avec le virus et la majorité d'entre elles (31,5 millions) ont accès à un traitement antirétroviral, les ARV. Cette prise en charge a permis de faire reculer sensiblement la mortalité de cette infection complexe, qui affaiblit le système immunitaire. Des avancées, mais un avenir incertain Cette lutte a permis d'enregistrer des progrès significatifs (y compris en termes de nouveaux traitements : en particulier, les recommandations de juillet 2025, sur l'utilisation du nouveau traitement injectable Lenacapavir, en prophylaxie pré-exposition, à raison de deux injections annuelles). Mais le VIH demeure un problème majeur de santé publique et en 2025, une menace inédite pèse sur la riposte. Désengagement international généralisé Ce danger majeur qui se dessine aujourd'hui pour toutes celles et ceux qui luttent contre le sida a une explication : la baisse brutale et sensible des financements internationaux… Ces coupes s'ajoutent à l'arrêt de l'aide américaine depuis janvier 2025, avec la fin de l'USAID (l'agence américaine pour le développement international) et la réduction drastique du PEPFAR (plan d'aide américain à la lutte contre le sida à l'étranger initié depuis 2003). À ce retrait américain, s'ajoute la baisse significative des aides des pays développés, dont la France, qui à ce jour n'a toujours pas annoncé le montant de sa contribution à la reconstitution du Fonds Mondial, alors que Paris en était le deuxième contributeur à l'échelle internationale. À lire aussiFinancement de la lutte contre le VIH: «La France est vraiment en-deçà des attentes», s'inquiète une association Les associations plus mobilisées que jamais Suite à cette désaffection, le Sidaction, association qui soutient la recherche contre le sida, fait part de sa sidération. L'association Aides rappelle qu'avec une charge virale indétectable, le virus ne se transmet pas. Le CNS (Conseil national du sida et des hépatites virales) s'inquiète de l'augmentation de 41 % des découvertes de séropositivité chez les jeunes de 15 à 24 ans, en France, entre 2014 et 2023. Signe que partout dans le monde, la prévention, l'accompagnement et la prise en charge du VIH-sida continue de représenter une urgence de santé publique, qui nécessite une mobilisation mondiale le 1ᵉʳ décembre, comme tous les jours. Avec : Hélène ROGER, directrice du pôle analyse et plaidoyer de Sidaction Rodrigue KOFFI, coordinateur du réseau Grandir Ensemble, en Côte d'Ivoire Gratien CHIBUNGIRI, directeur de SOS SIDA, qui œuvre dans la province du Sud Kivu, Est RDC. Kevin AMBAH EVINA, Directeur exécutif de l'organisation Affirmative Action, association Camerounaise de lutte contre le VIH/SIDA Programmation musicale : ► Elton John – I'm still standing ► Phyno – Ask me of now
"Shit & Chanel fylder! Og som teenager, så er det dybt inspirerende at se nogen tage den plads." Sådan mindes skuespiller Signe Egholm Olsen mødet med Danmarks første succesfulde kvindeband "Shit & Chanel". Signe gik på efterskole og var, som de fleste teenagere, i gang med at finde ud af hvem hun var og hvem hun gerne ville være. Og på vejen hen imod skuespiller-drømmen, blev Shit & Chanel en stor inspiration i søgen efter ståsteder og identitet. Derfor virkede det også næsten som "skæbne-karma", da Signe nogle år senere var med til at danne kunstnerkollektivet "Sort Samvittighed", der fandt sammen i skrålende Shit & Chanel fællessange. Sange der lagde fundamentet til stærke bånd og spændende kreative samarbejder. I denne uges Portrætalbum kan du lære Signe Egholm Olsen bedre at kende og bla. få svar på, hvad det betyder for hende at spille stærke kvinder i både Shakespeare teaterstykker, socialrealistiske film og DRs "Carmen Curlers".See omnystudio.com/listener for privacy information.
Saints du jour 2025-11-27 La Vierge Marie en son icône du signe, St Jacques l'Intercis et St Goustan by Radio Maria France
Fluent Fiction - Norwegian: Crisis in the Storm: A Hospital's Resilience and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-27-23-34-02-no Story Transcript:No: Signe stod ved vinduet og så på snøstormen som raste utenfor.En: Signe stood by the window and watched the snøstormen raging outside.No: Den sterke vinden fikk kraftledningene til å svinge, og markhospitalet utenfor Tromsø var allerede i faresonen for å miste strømmen.En: The strong wind made the power lines sway, and the markhospitalet outside Tromsø was already in danger of losing power.No: Signe, en sykepleier med et stort hjerte, visste hvor viktig det var at alt gikk riktig for seg.En: Signe, a nurse with a big heart, knew how important it was for everything to go correctly.No: Hun kunne ikke la seg overmanne av minnene om en tidligere feil hun fortsatt bar med seg.En: She couldn't let herself be overwhelmed by memories of a past mistake she still carried with her.No: Inne på sykehuset var stemningen spent.En: Inside the hospital, the atmosphere was tense.No: Pasientene lå tett i de trange rommene, og personalet kastet bekymrede blikk mot nødlysene som flimret svakt.En: The patients lay close together in the cramped rooms, and the staff cast worried glances at the emergency lights flickering faintly.No: Plutselig gikk lyset.En: Suddenly, the lights went out.No: Pusten stoppet et øyeblikk for alle der inne.En: Everyone's breath stopped for a moment inside.No: Mørke la seg over sykehuset, kun brutt av svake lysstråler fra hodelykter og mobiltelefoner.En: Darkness fell over the hospital, only broken by faint beams of light from headlamps and mobile phones.No: Knut, en ung og ivrig lege, følte presset.En: Knut, a young and eager doctor, felt the pressure.No: Han var nylig ankommet og ville bevise at han var dyktig.En: He had recently arrived and wanted to prove that he was competent.No: Uten strøm krevde hver avgjørelse grundighet og hurtighet.En: Without power, every decision required thoroughness and speed.No: En ambulansesirene i det fjerne varslet om en kritisk pasient på vei.En: An ambulance siren in the distance signaled a critical patient on the way.No: "Vi må ta kontroll nå," sa Signe bestemt.En: "We need to take control now," said Signe determinedly.No: Hun visste at de hadde få midler, men hun måtte handle.En: She knew they had few resources, but she had to act.No: "Knut, bli med meg," ropte hun over kaoset.En: "Knut, come with me," she shouted over the chaos.No: Sammen begynte de å organisere teamet.En: Together they began to organize the team.No: Pleiere sprang av gårde, og noen gjorde sitt beste for å holde pasientene rolige.En: Nurses dashed off, some doing their best to keep the patients calm.No: Andre lette etter utstyr som kunne brukes uten strøm.En: Others searched for equipment that could be used without power.No: Snøstormen fortsatte, men Signe og Knut fant en rytme.En: The snøstormen continued, but Signe and Knut found a rhythm.No: De brukte hjerte-kompresjoner og manuelle ventilatorer.En: They used heart compressions and manual ventilators.No: Til tross for den ekle følelsen av utilstrekkelighet som klamret seg til ham, lyttet Knut til Signe.En: Despite the unpleasant feeling of inadequacy that clung to him, Knut listened to Signe.No: Han begynte å stole på både henne og seg selv.En: He began to trust both her and himself.No: De arbeidet hånd i hånd, og fort bygde han opp tilliten til egen evne.En: They worked hand in hand, and quickly he built up confidence in his own ability.No: Da den kritiske pasienten kom inn, var de klare.En: When the critical patient arrived, they were ready.No: Sammen klarte de å stabilisere pasienten med de siste reservekablene de hadde improvisert.En: Together, they managed to stabilize the patient with the last reserve cables they had improvised.No: Nøyaktig i det øyeblikket kom generatorene brølende tilbake til live.En: Exactly at that moment, the generators roared back to life.No: Lyset strømmet tilbake til sykehuset, og et lettelsens sukk fylte rommet.En: The light returned to the hospital, and a sigh of relief filled the room.No: Signe følte en heft deltakelsesfølelse.En: Signe felt a strong sense of participation.No: Hun innså at hun kunne lede, og sakte begynte hun å slippe taket på gamle feil.En: She realized she could lead, and slowly she began to let go of past mistakes.No: Knut så bort på henne med nye øyne.En: Knut looked over at her with new eyes.No: Hans første virkelige krise, mestret sammen.En: His first real crisis, mastered together.No: Han visste nå hvor viktig tillit og samarbeid var.En: He now knew how important trust and cooperation were.No: Med sykehuset trygt igjen, stirret Signe og Knut på snøværet, nå mindre truende.En: With the hospital safe again, Signe and Knut stared at the snøværet, now less threatening.No: Et stille bånd hadde blitt knyttet mellom dem, preget av felles opplevelser og forståelse av at sammen kunne de møte selv det verste været.En: A quiet bond had been formed between them, marked by shared experiences and an understanding that together they could face even the worst weather.No: Snøen fortsatte å falle, men nå virket den mer som et teppe av ro enn en trussel.En: The snow continued to fall, but now it seemed more like a blanket of calm than a threat. Vocabulary Words:storm: snøstormenraging: rastewindow: vinduetpower lines: kraftledningenehospital: sykehusdanger: faresonenlose: mistetense: spentatmosphere: stemningencramped: trangeglances: blikkemergency lights: nødlysenefaintly: svaktuttered: uttaltedecision: avgjørelsethoroughness: grundighetsiren: sirenedeterminedly: bestemtresources: midlerorganization: organisasjonchaos: kaosettrust: tillitcapable: dyktigconfidence: tillitcritical: kritiskstabilize: stabilisereimprovised: improvisertegenerators: generatoreneparticipation: deltakelsesfølelsethreat: trussel
durée : 00:11:06 - Les Midis de Culture - par : Marie Labory - Après près de dix ans d'absence, le groupe Tortoise revient avec "Touch", un album post-rock ambitieux et collectif qui mêle expérimentation et diversité stylistique, enregistré entre Chicago, Los Angeles et Portland. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Christophe Conte Journaliste; Joseph Ghosn Directeur adjoint de la rédaction de Madame Figaro
"Recherche médecin de famille désespérément!" L'histoire de savants qui étaient vraiment fous Le signe de Frank et les maladies cardiovasculaires
Man siger, vi skal preppe. Men hvad har du preppet af madvarer? Det spørger Mai-Britt om i dag. Og nu, når vi er ved mad, så kunne Caroline godt tænke sig at vide, om du spiser det samme til frokost hver dag? Signe vil gerne høre, om hun gerne må gemme sig, når hun ser noget uhyggeligt eller om hun så går glip af for meget. Og så er vores praktikant, Laura, nysgerrig på dit yndlingssted at sove udover i sengen.Hvis du ikke har for travlt med at forberede dig på Stranger Things-premieren i nat, så se at få trykket afspil!
Signe Bødtker er sanger og maler. I hele huset hennes henger kunst hun selv har laget. Mange av maleriene tar utgangspunkt i drømmer og dysleksi, eller drømmer om dysleksi, både uhyggelige og gode. Gjennom kunsten ønsker hun å dele de vonde opplevelsene fra skoletiden. Hun vil også forklare hva dysleksi er, og fortelle hvordan man kan håndtere vansken, og i alle fall hvordan man ikke bør håndtere den.
Aujourd'hui, Abel Boyi, éducateur, Laura Warton Martinez, sophrologue, et Jean-Loup Bonnamy, professeur de philosophie, débattent de l'actualité autour d'Alain Marschall et Olivier Truchot.
Hvis du vil høre hele dagens afsnit og alle andre afsnit af ‘112 For Knuste Hjerter' kan du gennem mit link som nyt og tidligere Podimo-medlem få tre måneders Podimo til 9kr. Tilbuddet gælder kun indtil 1 december! Tilbuddet kan findes på Podimo.dk/112Her kan du få en smagsprøve på dagens afsnit hvor Signe fra Døm Vores Forhold fortæller om en magnetisk forelskelse, som trækker tråde ind i hendes liv og nye forhold, længe efter bruddet. Hun fortæller om tre graviditeter, om utroskab og om den bristede drøm om kun at have sex med én person resten af livet. Hun fortæller om at blive forladt for elskerinden og til sidst selv ende med at blive elskerinden i sin ekskærestes nye parforhold. Og så fortæller hun om ikke at kunne slippe ham og ende med at trække ham ind i sit eget nye forhold i dag… Signe giver selvfølgelig også dig, der sidder med et knust hjerte sit bedste råd til at komme videre.
Pour ses 53 ans, Sébastien Benoit fête son anniversaire à sa façon : simple, intime et gourmand, avec un énorme beigne de Bernie Beigne livré en studio, la célèbre entreprise familiale du Mile-End de Montréal. Entouré de ses meilleurs amis, Jean-Michel Dufaux et Benoît Roberge, Sébastien partage 30 ans d’amitié ponctués de voyages, taquineries et anecdotes insolites, comme un séjour jamaïcain surprenant ou un club de swingers esquissé. On jase aussi d’amitié au travail et de confidences croustillantes. Entre humour, nostalgie et secrets bien gardés, cet épisode célèbre la complicité et les moments authentiques de la vie.Voir https://www.cogecomedia.com/vie-privee pour notre politique de vie privée
Ce lundi 24 novembre, Frédéric Simottel a reçu Clément David, président de Theodo Cloud, Enguerand Renault, directeur de la rédaction Satellifacts, et Damien Douani, responsable de l'innovation de l'école Narratiiv et fondateur de Topos. Ils se sont penchés sur la signature d'un accord entre Udio et Warner, l'action de groupe contre Apple pour surfacturation, ainsi que la conception d'un robot semi-humanoïde domestique, dans l'émission Tech & Co, la quotidienne, sur BFM Business. Retrouvez l'émission du lundi au jeudi et réécoutez la en podcast.
I denne episode af Interne Affærer står Nana og Signe i studiet for første gang - helt alene!! Vi snakker om Kurt Strandbar og med Nynne, som er forperson for foreningen, om hvad det egentlig vil sige at være forsperson. Lyt med, hvis du vil blive klogere på Kurt som forening, men også hvad det vil sige at stå i spidsen af det hele. Værter: Nana Lau og Signe Trangeled
I denne episode snakker Signe og Nana om optagelsesprøven, som var starten på deres venskab, men også deres karriere som radioværter for jer!!Vi snakker med Solveig, som er tværgående koordinator på DMJX og sidder med, når optagelsesprøven bliver lavet. Vi bliver blandt andet klogere på, at den famøse videnstest måske ikke er så afgørende, som vi havde hørt?Værter: Nana Lau og Signe Trangeled
Fluent Fiction - Norwegian: Autumn Connections: How Art Sparked a Beautiful New Chapter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-21-23-34-02-no Story Transcript:No: I Frognerparken lyste høstfarger mot himmelen.En: In Frognerparken, autumn colors illuminated the sky.No: Bladene på trærne var røde, gule, og oransje.En: The leaves on the trees were red, yellow, and orange.No: Det var en utendørs kunstutstilling der.En: There was an outdoor art exhibition there.No: Folk samlet seg for å se skulpturer, malerier, og fotografier.En: People gathered to see sculptures, paintings, and photographs.No: Luften var kjølig, men levende med hvisking og latter.En: The air was cool, but lively with whispers and laughter.No: Eirik gikk alene langs stiene.En: Eirik walked alone along the paths.No: Kameraet hang rundt halsen hans.En: The camera hung around his neck.No: Han elsket å ta bilder av naturens detaljer, men ofte følte han seg isolert.En: He loved taking pictures of the details of nature, but often felt isolated.No: Han var sjenert i store folkemengder.En: He was shy in large crowds.No: I dag bestemte han seg for å utfordre seg selv og møte noen nye.En: Today, he decided to challenge himself and meet someone new.No: Litt lenger borte sto Signe.En: A little further away stood Signe.No: Hun var en kunstlærer på jakt etter inspirasjon.En: She was an art teacher searching for inspiration.No: Hun ville også møte folk som delte den samme lidenskapen for kunst som henne.En: She also wanted to meet people who shared the same passion for art as she did.No: Men blant de mange ansiktene var det vanskelig å få kontakt.En: But among the many faces, it was difficult to make a connection.No: Eirik så på et av bildene sine som var utstilt.En: Eirik looked at one of his photos on display.No: Det viste et nærbilde av et enkelt lønneblad dekket med duggdråper.En: It showed a close-up of a single maple leaf covered with dewdrops.No: Signe stoppet opp ved bildet.En: Signe stopped at the picture.No: Hun betraktet det lenge, fascinert.En: She considered it for a long time, fascinated.No: "Utrolig vakkert," sa hun stille til seg selv.En: "Incredibly beautiful," she quietly said to herself.No: Eirik hørte henne, og hjertet banket raskere.En: Eirik heard her, and his heart beat faster.No: Kunne dette være øyeblikket?En: Could this be the moment?No: Han bestemte seg for å være modig.En: He decided to be brave.No: "Liker du det?En: "Do you like it?"No: " spurte han nervøst.En: he asked nervously.No: Signe snudde seg med et varmt smil.En: Signe turned with a warm smile.No: "Ja, det er fantastisk!En: "Yes, it's fantastic!No: Jeg liker måten du har fanget detaljene.En: I like the way you've captured the details."No: "De begynte å snakke om kunst, farger, og detaljene som ofte ble oversett.En: They began to talk about art, colors, and the details that were often overlooked.No: Eirik følte seg forstått.En: Eirik felt understood.No: Signe snakket entusiastisk om hvordan hun kunne bruke slik inspirasjon i jobben sin.En: Signe spoke enthusiastically about how she could use such inspiration in her work.No: Samtalen fløt lett, og det var som om tiden sto stille.En: The conversation flowed easily, and it was as if time stood still.No: De var omringet av den vakre parken, men alt som gjaldt var forbindelsen de skapte.En: They were surrounded by the beautiful park, but all that mattered was the connection they were creating.No: De delte sine drømmer og ambisjoner.En: They shared their dreams and ambitions.No: Til slutt, før de gikk hver til sitt, tok Signe fram telefonen.En: Finally, before they went their separate ways, Signe took out her phone.No: "La oss holde kontakten," foreslo hun.En: "Let's keep in touch," she suggested.No: "Ja!En: "Yes!No: Vi kan kanskje samarbeide om noe!En: Maybe we can collaborate on something!"No: " svarte Eirik glad.En: replied Eirik happily.No: De utvekslet kontaktinformasjon, og skiltes med et løfte om å møtes igjen.En: They exchanged contact information and parted with a promise to meet again.No: Eirik kjente en ny trygghet i seg selv.En: Eirik felt a new confidence within himself.No: Signe følte en ny gnist av inspirasjon.En: Signe felt a new spark of inspiration.No: Begge visste at dette møtet var begynnelsen på noe vakkert.En: Both knew that this meeting was the beginning of something beautiful.No: Frognerparkens skulpturer og farger ble bakgrunn til et nytt kapittel.En: Frognerparken's sculptures and colors became the backdrop to a new chapter.No: To sjeler som fant hverandre blant bladene i vinden.En: Two souls who found each other among the leaves in the wind.No: historii om kunst, forbindelser, og mot til å åpne seg for verden.En: A story about art, connections, and the courage to open up to the world. Vocabulary Words:illuminated: lystegallery: utstillingsculptures: skulpturerwhispers: hviskingnature: naturenisolated: isolertshy: sjenertchallenge: utfordrepath: stiinspiration: inspirasjonpassion: lidenskapenmaple: lønnebladdewdrops: duggdråperfascinated: fascinertnervously: nervøstcaptured: fangetenthusiastically: entusiastiskflowed: fløtconnection: forbindelsenambitions: ambisjonerspark: gnistconfidence: trygghetcourage: motbackdrop: bakgrunnchapter: kapittelsculptures: skulpturerparted: skilteswhispers: hviskingdetails: detaljerbrave: modig
« Signe de dégel », s'exclame le site d'information Seneweb. « Le président de la République, Bassirou Diomaye Faye, a rencontré avant-hier les membres du Bureau politique de Pastef, son parti, pour aborder, entre autres, sa relation avec son Premier ministre Ousmane Sonko et les récentes nominations contestées, notamment celle d'Aminata Touré. » En effet, rappelle Le Monde Afrique, « le 11 novembre dernier, Bassirou Diomaye Faye avait précipité la crise en annonçant retirer à Aïda Mbodj, une proche du Premier ministre, la direction de la coalition “Diomaye président“. Et nommer à sa place Aminata Touré, sa conseillère spéciale, elle aussi une femme politique expérimentée, plusieurs fois ministre. » Une éviction et une nomination qui n'ont pas été, du tout, du goût du Premier ministre qui avait alors rué dans les brancards… « Dans le viseur du Premier ministre également, pointe Le Monde Afrique : le ministre de l'Environnement, Abdourahmane Diouf. Réputé proche du président Faye, à la tête d'un petit parti allié au Pastef, Abdourahmane Diouf avait récemment appelé à se montrer clément à l'égard des cadres en poste du temps de l'ancien président Macky Sall. Un propos qui va à l'encontre des positions défendues par Ousmane Sonko. » Et déjà, rappelle encore Le Monde Afrique, « dès juillet, une première divergence était apparue entre les deux dirigeants. Le Premier ministre, violemment attaqué par l'opposition, s'était publiquement demandé alors pourquoi son camarade ne se montrait pas plus ferme avec cette dernière. » Réconciliation de façade ? Avant-hier, donc, le président Diomaye Faye a joué l'apaisement… « Je ne ferai jamais de mal à Ousmane Sonko, et je sais qu'il ne me fera jamais de mal », a-t-il notamment déclaré. Des propos repris par toute la presse sénégalaise, à l'instar du site Dakar Matin qui estime qu'il s'agit là d'une « phrase lourde de sens, destinée à couper court aux rumeurs de froid, de rupture ou de prises de distance entre les deux figures majeures du parti. » Commentaire d'Afrik.com : « si les tensions persistent, le rapprochement affiché entre Diomaye et Sonko marque un moment important. En réaffirmant leur cohésion au cœur de la tempête, les deux figures fondatrices de la majorité envoient un message qui peut ainsi être décrypté : malgré les divergences, l'ossature du pouvoir reste solidaire. » Reste, tempère Seneplus que « le président a confirmé qu'il campait sur sa position de maintenir Aminata Touré à la tête de la coalition “Diomaye président“. Cette nomination apparaît désormais comme un fait accompli. » En attendant les élections… Et pour une partie de la presse sénégalaise, rien n'est réglé… « Diomaye intraitable », s'exclame WalfQuotidien en première page. « La crise est loin de s'estomper au sein de la majorité présidentielle, affirme le journal. Malgré l'implication du Bureau politique de Pastef, le Président Diomaye semble inflexible face aux exigences du chef de file du parti, le Premier ministre Ousmane Sonko. » Pour l'analyste politique, Ibrahima Bakho, interrogé par Walf, « les deux leaders sont dépassés par les violences verbales des deux camps. Il faudra du temps pour régler cela. Et ce temps, regrette l'analyste, on ne l'a pas, parce que les élections, c'est en 2027 pour les locales et en 2029 pour la présidentielle. Toutefois, souligne-t-il, cette période au Sénégal a toujours été marquée par des campagnes électorales déguisées. » Alors, résume Le Quotidien, toujours à Dakar, « si l'élection de Bassirou Diomaye Faye et Ousmane Sonko a été perçue comme un geste de décrispation majeure, le processus de réconciliation politique reste délicat. Le dialogue s'étend aux anciens adversaires, mais les défis persistent, y compris au sein de Pastef, la coalition au pouvoir, où il y a des divergences sur l'exercice de l'autorité. La mission reste d'éviter que les querelles politiciennes n'entravent le projet de transformation du pays et de maintenir le cap sur les attentes du peuple. » En effet, prévient Le Monde Afrique, « d'ici à l'élection présidentielle de 2029, la recomposition du paysage politique sénégalais pourrait se concentrer essentiellement à l'intérieur même du Pastef, au risque de voir ce parti, autrefois capable de réunir des sensibilités différentes de la gauche jusqu'aux libéraux, finir par se scinder. »
« Signe de dégel », s'exclame le site d'information Seneweb. « Le président de la République, Bassirou Diomaye Faye, a rencontré avant-hier les membres du Bureau politique de Pastef, son parti, pour aborder, entre autres, sa relation avec son Premier ministre Ousmane Sonko et les récentes nominations contestées, notamment celle d'Aminata Touré. » En effet, rappelle Le Monde Afrique, « le 11 novembre dernier, Bassirou Diomaye Faye avait précipité la crise en annonçant retirer à Aïda Mbodj, une proche du Premier ministre, la direction de la coalition “Diomaye président“. Et nommer à sa place Aminata Touré, sa conseillère spéciale, elle aussi une femme politique expérimentée, plusieurs fois ministre. » Une éviction et une nomination qui n'ont pas été, du tout, du goût du Premier ministre qui avait alors rué dans les brancards… « Dans le viseur du Premier ministre également, pointe Le Monde Afrique : le ministre de l'Environnement, Abdourahmane Diouf. Réputé proche du président Faye, à la tête d'un petit parti allié au Pastef, Abdourahmane Diouf avait récemment appelé à se montrer clément à l'égard des cadres en poste du temps de l'ancien président Macky Sall. Un propos qui va à l'encontre des positions défendues par Ousmane Sonko. » Et déjà, rappelle encore Le Monde Afrique, « dès juillet, une première divergence était apparue entre les deux dirigeants. Le Premier ministre, violemment attaqué par l'opposition, s'était publiquement demandé alors pourquoi son camarade ne se montrait pas plus ferme avec cette dernière. » Réconciliation de façade ? Avant-hier, donc, le président Diomaye Faye a joué l'apaisement… « Je ne ferai jamais de mal à Ousmane Sonko, et je sais qu'il ne me fera jamais de mal », a-t-il notamment déclaré. Des propos repris par toute la presse sénégalaise, à l'instar du site Dakar Matin qui estime qu'il s'agit là d'une « phrase lourde de sens, destinée à couper court aux rumeurs de froid, de rupture ou de prises de distance entre les deux figures majeures du parti. » Commentaire d'Afrik.com : « si les tensions persistent, le rapprochement affiché entre Diomaye et Sonko marque un moment important. En réaffirmant leur cohésion au cœur de la tempête, les deux figures fondatrices de la majorité envoient un message qui peut ainsi être décrypté : malgré les divergences, l'ossature du pouvoir reste solidaire. » Reste, tempère Seneplus que « le président a confirmé qu'il campait sur sa position de maintenir Aminata Touré à la tête de la coalition “Diomaye président“. Cette nomination apparaît désormais comme un fait accompli. » En attendant les élections… Et pour une partie de la presse sénégalaise, rien n'est réglé… « Diomaye intraitable », s'exclame WalfQuotidien en première page. « La crise est loin de s'estomper au sein de la majorité présidentielle, affirme le journal. Malgré l'implication du Bureau politique de Pastef, le Président Diomaye semble inflexible face aux exigences du chef de file du parti, le Premier ministre Ousmane Sonko. » Pour l'analyste politique, Ibrahima Bakho, interrogé par Walf, « les deux leaders sont dépassés par les violences verbales des deux camps. Il faudra du temps pour régler cela. Et ce temps, regrette l'analyste, on ne l'a pas, parce que les élections, c'est en 2027 pour les locales et en 2029 pour la présidentielle. Toutefois, souligne-t-il, cette période au Sénégal a toujours été marquée par des campagnes électorales déguisées. » Alors, résume Le Quotidien, toujours à Dakar, « si l'élection de Bassirou Diomaye Faye et Ousmane Sonko a été perçue comme un geste de décrispation majeure, le processus de réconciliation politique reste délicat. Le dialogue s'étend aux anciens adversaires, mais les défis persistent, y compris au sein de Pastef, la coalition au pouvoir, où il y a des divergences sur l'exercice de l'autorité. La mission reste d'éviter que les querelles politiciennes n'entravent le projet de transformation du pays et de maintenir le cap sur les attentes du peuple. » En effet, prévient Le Monde Afrique, « d'ici à l'élection présidentielle de 2029, la recomposition du paysage politique sénégalais pourrait se concentrer essentiellement à l'intérieur même du Pastef, au risque de voir ce parti, autrefois capable de réunir des sensibilités différentes de la gauche jusqu'aux libéraux, finir par se scinder. »
durée : 00:02:45 - L'info d'ici, ici Pays d'Auvergne - La Ville de Clermont-Ferrand a signé ce mercredi son 3e contrat local de santé, ainsi que le conseil local en santé mentale, sur la période 2025-2030. Deux textes en faveur de la santé des Clermontois. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Cette semaine dans Swing on parle du coup de tonnerre qui a secoué le golf français ces derniers jours avec l'officialisation de Victor Perez sur le LIV Golf. Nous aurons les réactions de Victor Perez et Pascal Grizot.Dans la deuxième partie de l'émission, Adrien Saddier sera avec nous pour parler de sa montée sur le PGA Tour. Enfin Quentin Debove, promu sur le DPWorld Tour grâce aux cartes européennes nous racontera son année incroyable débutée sur l'Alps Tour.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - Danish: A Cozy Dinner Turns into a Race Against Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-18-08-38-20-da Story Transcript:Da: Freja tog en dyb indånding og kiggede ud på de gyldne blade, der blidt faldt fra træerne i den stille forstadskvarter.En: Freja took a deep breath and looked out at the golden leaves gently falling from the trees in the quiet suburban neighborhood.Da: Solen kastede et blødt lys hen over hendes spisestue, hvor lysene var tændt, og bordet var pænt dækket.En: The sun cast a soft light across her dining room, where the lights were on, and the table was neatly set.Da: Hun smilte til sig selv.En: She smiled to herself.Da: Middagen var klar, og hun glædede sig til en hyggelig aften med sin lille familie og sin bror Mikkel, der var på besøg fra København.En: The dinner was ready, and she looked forward to a cozy evening with her small family and her brother Mikkel, who was visiting from København.Da: Mikkel dukkede straks op med sin traditionelle venlige energi, "Hej, Freja!En: Mikkel appeared immediately with his usual friendly energy, "Hi, Freja!Da: Det dufter dejligt her!"En: It smells wonderful in here!"Da: sagde han og gav hende et stort kram.En: he said and gave her a big hug.Da: Ved bordet sad hendes datter, Signe, allerede spændt.En: At the table sat her daughter, Signe, already excited.Da: Hun elskede, når onkel Mikkel kom på besøg.En: She loved it when Uncle Mikkel came to visit.Da: Freja satte maden på bordet og sagde: "Velbekomme alle sammen."En: Freja placed the food on the table and said, "Enjoy your meal, everyone."Da: De begyndte at spise, og stemningen var afslappet, fyldt med latter og historier om Mikkels seneste eventyr i storbyen.En: They began to eat, and the atmosphere was relaxed, filled with laughter and stories of Mikkel's latest adventures in the big city.Da: Men pludselig ændrede alt sig.En: But suddenly everything changed.Da: Signe begyndte at hoste voldsomt.En: Signe began to cough violently.Da: "Mor, jeg har det ikke godt," kvækkede hun og greb om sin hals.En: "Mom, I don't feel well," she croaked, grabbing her throat.Da: Frejas hjerte sprang et slag over.En: Freja's heart skipped a beat.Da: Allergiske reaktioner var ikke nyt for Signe, men det var sjældent de kom så pludseligt og voldsomt.En: Allergic reactions weren't new for Signe, but it was rare for them to come on so suddenly and violently.Da: "Mikkel!"En: "Mikkel!"Da: sagde Freja hastigt, "Ring til 112 nu!"En: said Freja hastily, "Call 112 now!"Da: Han sprang op fra sin stol og greb sin telefon, men han tøvede, da han indså, at han ikke kendte stedets adresse.En: He jumped up from his chair and grabbed his phone, but hesitated when he realized he didn't know the address of the place.Da: Freja forblev rolig, trods panikken der truede med at overmande hende.En: Freja remained calm, despite the panic threatening to overwhelm her.Da: "Det er på skærmen i entréen," instruerede hun, mens hun hurtigt tog fat i førstehjælpskassen.En: "It's on the screen in the entryway," she instructed, while quickly grabbing the first aid kit.Da: Signe sad nu med anstrengt vejrtrækning, og Freja begyndte at give hende førstehjælp.En: Signe was now breathing laboriously, and Freja began to administer first aid.Da: Mikkel fik endelig fat i ambulancetjenesten og forklarede situationen.En: Mikkel finally reached the emergency services and explained the situation.Da: Udenfor hørtes hurtigt sirenerne nærme sig.En: Outside, the sirens quickly approached.Da: Just som Signe's tilstand blev værre, dukkede det medicinske personale op ved døren.En: Just as Signe's condition worsened, the medical personnel appeared at the door.Da: Tiden føltes som en evighed, men de professionelle trådte hurtigt til og gav Signe den nødvendige behandling.En: Time felt like an eternity, but the professionals quickly stepped in and provided Signe with the necessary treatment.Da: Freja kunne endelig trække vejret dybt igen.En: Freja could finally breathe deeply again.Da: Mens Signe blev stabiliseret, samledes alle omkring hende.En: As Signe was stabilized, everyone gathered around her.Da: Deres hjerter bankede stadig hurtigt, men der var en fælles følelse af lettelse.En: Their hearts were still racing, but there was a shared feeling of relief.Da: "Du klarede det godt, søs," sagde Mikkel stille og klappede Freja på skulderen.En: "You did well, sis," said Mikkel quietly, patting Freja on the shoulder.Da: Da de alle sad sammen efter lidt tid, mærkede Freja en ny styrke indeni sig selv.En: As they all sat together after a while, Freja felt a new strength within herself.Da: Forsamlingen, der engang bare skulle være en hyggelig middag, viste sig at være en stærk påmindelse om familie og det bånd, der binder dem.En: The gathering, which was once just meant to be a cozy dinner, turned out to be a strong reminder of family and the bond that ties them.Da: Mikkel talte tint om at blive i et par dage for at hjælpe til, og Freja vidste nu, at uanset udfordringerne, kunne de klare dem sammen.En: Mikkel spoke tentatively about staying for a few days to help out, and Freja now knew that no matter the challenges, they could face them together.Da: Aftenen blev indhyllet i efterårsbladene igen, men den kærlighed og beslutsomhed, der var vokset, lyste klart i deres lille hjem.En: The evening was enveloped in autumn leaves again, but the love and determination that had grown shone brightly in their little home. Vocabulary Words:suburban: forstadskvarterneatly: pæntcozy: hyggeligappeared: dukkede optentatively: tintgently: blidtdining room: spisestueadventures: eventyrviolently: voldsomtcroaked: kvækkedehastily: hastigthesitated: tøvedeentryway: entréenlaboriously: anstrengtadminister: giveemergency services: ambulancetjenestensirens: sirenerneworsened: blev værrecondition: tilstandeternity: evighedbreathe deeply: trække vejret dybtstabilized: stabiliseretgathered: samledesrelief: lettelseenveloped: indhylletdetermination: beslutsomhedracing: bankede hurtigtrealized: indsåthreatening: truedeprompted: instruerede
durée : 00:13:34 - Les Midis de Culture - par : Marie Labory - Dans "Le Livre de Frank", traduit enfin chez P.O.L, CAConrad signe un récit poétique surréaliste, cru et subversif. À travers Frank, l'auteur, figure majeure de la poésie queer américaine, expose la violence d'une société en déclin et transforme le malaise en acte de résistance littéraire. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Anne Dujin rédactrice en chef de la revue Esprit; Romain de Becdelièvre Auteur, conseiller dramaturgique, producteur à France Culture
Fluent Fiction - Norwegian: Hidden Heartbeats: Autumn's Secret Unveiled in Oslo Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-16-08-38-20-no Story Transcript:No: I den klare høstluften i Oslo, skjulte Frogner Park en hemmelighet blant sine gyldne løv.En: In the clear autumn air of Oslo, Frogner Park hid a secret among its golden leaves.No: Astrid, en kvinne i slutten av 50-årene, gikk langs stiene med Lars og Signe.En: Astrid, a woman in her late 50s, walked along the paths with Lars and Signe.No: "Se på de vakre trærne," sa Astrid med et smil, men svakheten i stemmen kunne ikke skjules for lenge.En: "Look at the beautiful trees," said Astrid with a smile, but the weakness in her voice couldn't be concealed for long.No: Lars, Astrids yngre bror, kastet et bekymret blikk mot henne.En: Lars, Astrid's younger brother, cast a worried glance at her.No: Han hadde lagt merke til at hun ofte stoppet for å trekke pusten dypt.En: He had noticed that she often stopped to take a deep breath.No: Signe, en livlig venninne som besøkte fra en annen by, snakket ivrig om kunsten i parken.En: Signe, a lively friend visiting from another city, eagerly talked about the art in the park.No: "Den skulpturen der borte, den er fantastisk!En: "That sculpture over there, it's amazing!"No: " utbrøt Signe, men Astrids oppmerksomhet gled vekk.En: exclaimed Signe, but Astrid's attention drifted away.No: Stadig følte Astrid et trykk i brystet, som en fjerne tromming.En: Often, Astrid felt a pressure in her chest, like a distant drumming.No: "Det er bare høstluften som gjør meg svimmel," sa hun til seg selv.En: "It's just the autumn air making me dizzy," she told herself.No: Hun ønsket å nyte dagen, ikke bekymre Lars eller Signe.En: She wanted to enjoy the day, not worry Lars or Signe.No: Men smerten ble sterkere.En: But the pain grew stronger.No: "Du virker litt blek, Astrid," sa Lars forsiktig.En: "You seem a bit pale, Astrid," said Lars gently.No: "Kanskje vi burde ta en pause.En: "Maybe we should take a break."No: "Astrid satte seg på en benk, mens bladenes rasling fylte luften omkring dem.En: Astrid sat on a bench, while the rustling of the leaves filled the air around them.No: Hennes hjerte banket vilt, men hun lo det bort.En: Her heart pounded wildly, but she laughed it off.No: "Jeg har det bra," sa hun, selv om ordene føltes tykke på tungen.En: "I'm fine," she said, even though the words felt thick on her tongue.No: Men da hun forsøkte å reise seg, sviktet kroppen, og hun sank tilbake.En: But when she tried to get up, her body failed her, and she sank back down.No: Panikken steg hos Lars.En: Panic rose in Lars.No: "Vi trenger hjelp!En: "We need help!"No: " ropte han til forbipasserende.En: he shouted to passersby.No: Signe grep telefonen og ringte etter ambulanse mens hun holdt Astrids hånd.En: Signe grabbed her phone and called for an ambulance while she held Astrid's hand.No: Varmen fra vennens fingerspisser ga trøst.En: The warmth from her friend's fingertips provided comfort.No: Da hjelpen ankom, ble Astrid fraktet til sykehuset.En: When help arrived, Astrid was taken to the hospital.No: På vei inn for behandling klemte hun Lars' hånd.En: On the way in for treatment, she squeezed Lars' hand.No: "Jeg skulle ha sagt noe tidligere," hvisket hun motvillig.En: "I should have said something earlier," she whispered reluctantly.No: Lars nikket, med øyne fylt av tårer, men også lettelse.En: Lars nodded, his eyes filled with tears, but also relief.No: Senere, på rommet i sykehuset, satt Signe og Lars ved Astrids side.En: Later, in the hospital room, Signe and Lars sat by Astrid's side.No: Hun følte seg lettet, både fysisk og mentalt.En: She felt relieved, both physically and mentally.No: "Jeg lover å ikke skjule noe igjen," sa hun forsiktig.En: "I promise not to hide anything again," she said carefully.No: "Jeg trenger dere.En: "I need you."No: "Høstens lys strømmet inn gjennom vinduet.En: Autumn's light streamed in through the window.No: Frogner Park var fortsatt der ute, full av liv og håp.En: Frogner Park was still out there, full of life and hope.No: Astrid visste nå at hun ikke lenger måtte bære byrden alene.En: Astrid now knew that she no longer had to carry the burden alone.No: Sammen med de hun elsket, kunne hun møte hva enn livet presenterte, ærlig og uten frykt.En: Together with those she loved, she could face whatever life presented, honestly and without fear. Vocabulary Words:clear: klaresecret: hemmelighetgolden: gyldneconcealed: skjulesworried: bekymreteagerly: ivrigsculpture: skulpturenattention: oppmerksomhetpressure: trykkdizzy: svimmelpale: blekrustling: raslingpounded: banketthick: tykkesank: sankpanic: panikkenpassersby: forbipasserendeambulance: ambulansefingertips: fingerspisserprovided: gatreatment: behandlingreluctantly: motvilligrelief: lettelsehonestly: ærligburden: byrdenlively: livligwhispered: hvisketglanced: blikkhide: skjulehope: håp
Pendant des siècles, le homard n'a pas été ce mets raffiné qu'on savoure aujourd'hui dans les restaurants étoilés. Bien au contraire : il fut longtemps considéré comme le “poulet du pauvre”, un aliment de misère réservé aux marginaux, aux prisonniers et aux domestiques. L'histoire de ce renversement de prestige est à la fois sociale, économique et culturelle.Au XVIIᵉ et XVIIIᵉ siècle, sur les côtes d'Europe comme d'Amérique du Nord, le homard abondait. Tellement abondait, en réalité, qu'il s'échouait parfois en masse sur les plages après les tempêtes. En Nouvelle-Angleterre, certaines villes de pêcheurs voyaient ces crustacés s'entasser par milliers dans les filets. Ils étaient si nombreux qu'on les utilisait comme engrais pour les champs ou nourriture pour les cochons. Autant dire qu'ils n'avaient rien de rare ni de noble.Pour les colons et les populations pauvres, le homard représentait la solution facile : riche en protéines, gratuit, facile à pêcher. Dans les prisons du Massachusetts, les détenus s'en plaignaient ouvertement : certains règlements interdisaient même d'en servir plus de trois fois par semaine, tant les prisonniers s'en disaient écœurés. En Europe aussi, sur les côtes bretonnes ou irlandaises, le homard faisait partie de la ration des serviteurs ou des marins les plus modestes.Alors, que s'est-il passé pour qu'il devienne un produit de luxe ?Au XIXᵉ siècle, plusieurs changements s'opèrent. D'abord, le rail et la conservation permettent de transporter le homard vivant ou en conserve vers les grandes villes. Le crustacé devient exotique pour les citadins. Ensuite, la raréfaction naturelle due à la surpêche en fait un produit moins commun. Et surtout, la montée de la gastronomie française transforme son image : les grands chefs le cuisinent avec des sauces riches, des présentations spectaculaires, et le homard devient synonyme de raffinement.En quelques décennies, il passe du rôle de “nourriture du pauvre” à celui de “symbole du luxe”. Son prix grimpe, sa consommation se raréfie, et le regard social s'inverse totalement.Aujourd'hui encore, ce contraste fascine : un même animal qui, jadis, symbolisait la misère, incarne désormais l'élégance et la réussite. Manger du homard, c'est goûter à une ironie de l'histoire — celle d'un crustacé qui, sans changer de carapace, a changé de monde. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - Danish: Under the Northern Lights: Unveiling Greenland's Hidden Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-13-08-38-20-da Story Transcript:Da: I den stille efterårsaften, hvor kulden begynder at bide, ankom Kasper til den lille grønlandske bygd ved kanten af verden.En: On the quiet autumn evening, when the cold begins to bite, Kasper arrived at the small Greenlandic settlement at the edge of the world.Da: Sneen lyste op under hans fødder, og himlen prangede med stjerner, der virkede nær nok til at røre.En: The snow lit up beneath his feet, and the sky flaunted stars that seemed close enough to touch.Da: Han havde rejst langt fra Danmark for at se nordlyset danse, men også for at lære om Grønlands rige kultur.En: He had traveled far from Danmark to see the northern lights dance, but also to learn about Grønland's rich culture.Da: Signe, en kvinde med dybe øjne og et varmt smil, ventede på ham.En: Signe, a woman with deep eyes and a warm smile, awaited him.Da: Hun var født og opvokset her, i dette hjørne af verden, hvor naturen bestemte rytmen i livet.En: She was born and raised here, in this corner of the world where nature determined the rhythm of life.Da: Hendes familie havde boet her i generationer, og hun var stolt af sin arv - og forsigtig med, hvem hun delte den med.En: Her family had lived here for generations, and she was proud of her heritage—and cautious about whom she shared it with.Da: Hun kunne se den begejstring i Kasper, der nogensinde var så storslået, men hun vidste også, at ikke alle forstod dybden af hendes kultur.En: She could see the enthusiasm in Kasper, which was always so grand, but she also knew that not everyone understood the depth of her culture.Da: De gik sammen gennem den lille bygd. Mod de åbne vidder, hvor nordlyset snart ville vise sig.En: They walked together through the small settlement, toward the open expanses where the northern lights would soon appear.Da: "Kasper," sagde Signe blidt, "her er historier skjulte i hver sten og snedække. Der er respekt, vi skal vise."En: "Kasper," Signe said gently, "there are stories hidden in every stone and snow cover. There's respect we must show."Da: Kasper nikkede, hans øjne glimtede i måneskinnet.En: Kasper nodded, his eyes glistening in the moonlight.Da: "Jeg vil lære, Signe. Lær mig at forstå."En: "I want to learn, Signe. Teach me to understand."Da: Hun smilede. "Først og fremmest lytter vi. Føler vi."En: She smiled. "First and foremost, we listen. We feel."Da: Sammen nåede de udsigtspunktet.En: Together they reached the vantage point.Da: Himlen over dem begyndte at gløde.En: The sky above them began to glow.Da: Grøn, lilla og blå dansede i spraglet harmoni.En: Green, purple, and blue danced in colorful harmony.Da: Kasper stod tavs, hans åndedræt gik langsomt.En: Kasper stood silent, his breath slowed.Da: Han kunne mærke historiens vægt omkring sig.En: He could feel the weight of history around him.Da: Så talte han, med en blid stemme, "Jeg ser, at nordlyset er som en åndedans. Det fortæller om jeres forfædre, ikke bare lys på himlen."En: Then he spoke, with a gentle voice, "I see that the northern lights are like a spirit dance. It tells of your ancestors, not just lights in the sky."Da: Signe så overrasket på ham, hendes kondensede ånde blandede sig med natten.En: Signe looked at him surprised, her condensed breath mingling with the night.Da: "Det er rigtigt, Kasper. Vi siger, at forfædrene leger, når nordlyset kommer. Du har forstået det."En: "That's right, Kasper. We say that the ancestors play when the northern lights come. You have understood it."Da: De stod sammen i den stille nat.En: They stood together in the quiet night.Da: Omkring dem dansede lyset videre, som en ældgammel hymne.En: Around them, the light continued to dance, like an ancient hymn.Da: Kasper kiggede på Signe med nyfunden respekt.En: Kasper looked at Signe with newfound respect.Da: Han havde fået mere, end han kom for.En: He had received more than he came for.Da: Han havde lært at værdsætte stilheden før ordene, respekt før fascination.En: He had learned to appreciate the silence before words, respect before fascination.Da: Og Signe? Hun følte, at hun kunne åbne op og dele, uden at miste det, som var hendes.En: And Signe? She felt that she could open up and share without losing what was hers.Da: Hun blev styrket i troen på, at hendes kultur kunne trygt deles, når hun blot beskyttede dens kerne.En: She was strengthened in the belief that her culture could be safely shared when she just protected its core.Da: Natten forløb, og Kasper og Signe gik tilbage til byen.En: The night elapsed, and Kasper and Signe walked back to the settlement.Da: De vidste begge, at denne aften havde bundet deres verdener sammen og givet dem begge noget uvurderligt - dyb respekt og forståelse.En: They both knew that this evening had bound their worlds together and given them both something invaluable—deep respect and understanding. Vocabulary Words:quiet: stilleautumn: efterårevening: aftensettlement: bygdflaunted: prangedeheritage: arventhusiasm: begejstringvantage point: udsigtspunktetharmony: harmoniglistening: glimtedeweight: vægtancestors: forfædrecondensed: kondensedehymn: hymneappreciate: værdsættefascination: fascinationinvaluable: uvurderligtbound: bundetmoonlight: måneskinprominent: storslåethidden: skjultesilence: stilhedenprotect: beskytteobserve: viseexpanse: vidderproud: stoltnorthern lights: nordlysetexpedition: rejseinteraction: samspilthread: tråd
Avec Caroline Wallet
Fluent Fiction - Danish: Home for the Holidays: Rediscovering Family Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-12-08-38-20-da Story Transcript:Da: Røgen fra skorstenen steg op mod den klare efterårshimmel.En: The smoke from the chimney rose towards the clear autumn sky.Da: Indenfor i det store familiehus summede der af liv.En: Inside the large family house, there was a buzz of life.Da: Nikolai sad stille for sig selv i et hjørne af stuen, omgivet af hustandslyden af latter og klingende glas.En: Nikolai sat quietly by himself in a corner of the living room, surrounded by the household sounds of laughter and clinking glasses.Da: Det var den tid på året, hvor hans familie samlede sig for en tidlig julefest.En: It was that time of year when his family gathered for an early Christmas party.Da: Juletræslysene blinkede i så mange farver, mens ilden knitrede i pejsen.En: The Christmas tree lights blinked in so many colors while the fire crackled in the fireplace.Da: Han havde ikke fejret jul med familien, siden han flyttede til udlandet for nogle år siden.En: He hadn't celebrated Christmas with the family since he moved abroad a few years ago.Da: Nikolai var vendt hjem for at være en del af denne særlige aften, men han følte sig uventet som en gæst i sit eget hjem.En: Nikolai had returned home to be part of this special evening, but he unexpectedly felt like a guest in his own home.Da: Traditioner havde ændret sig.En: Traditions had changed.Da: Der blev talt hurtigere, og nye indvendige vittigheder fyldte rummet.En: Conversations were faster, and new inside jokes filled the room.Da: Det føltes som om, han aldrig ville kunne være en del af samme samstemte rytme som de andre.En: It felt as if he would never be able to be part of the same coordinated rhythm as the others.Da: Signe, hans sprudlende kusine, bemærkede hans tilbagetrukne natur.En: Signe, his lively cousin, noticed his withdrawn nature.Da: Hun kom over og gav ham et stort knus.En: She came over and gave him a big hug.Da: "Nikolai!En: "Nikolai!Da: Du skal være med, kom nu!"En: You need to join in, come on!"Da: sagde hun med et smil, der kunne smelte sne.En: she said with a smile that could melt snow.Da: Hun hev ham med over til gruppen af fætre og kusiner, der spillede en leg med røde og hvide nissehuer.En: She pulled him over to the group of cousins who were playing a game with red and white Santa hats.Da: Nikolai prøvede at deltage med et smil, men følte sig klodset.En: Nikolai tried to participate with a smile but felt awkward.Da: Signe blev ved med at opmuntre ham.En: Signe kept encouraging him.Da: "Husk, julen handler om at være sammen!"En: "Remember, Christmas is about being together!"Da: sagde hun og skubbede en kop rødgløgg i hans hånd.En: she said and pushed a cup of warm gløgg into his hand.Da: Sidst på aftenen, mens de sad om pejsen, blev Nikolai omsider modig nok til at tale.En: Later in the evening, as they sat around the fireplace, Nikolai finally gathered the courage to speak.Da: "Jeg har savnet jer alle sammen.En: "I've missed you all.Da: Det har været hårdt at være væk så længe," begyndte han.En: It's been hard being away for so long," he began.Da: Stemningen blev stille, og familiens ansigter blev alvorlige med forståelse.En: The room grew quiet, and the family's faces turned serious with understanding.Da: "Vi har også savnet dig, Nikolai," sagde Signe, blidt.En: "We've missed you too, Nikolai," Signe said gently.Da: "Du er altid en del af os."En: "You are always a part of us."Da: De begyndte at dele historier fra deres tid sammen, mindede om tidligere jule og grinede af de fjollede hændelser, der bandt dem.En: They began sharing stories from their time together, reminiscing about past Christmases, and laughing at the silly events that bound them.Da: Nikolai følte en varme indeni, som han ikke havde forventet.En: Nikolai felt a warmth inside that he hadn't expected.Da: Det var som om, han blev viklet ind i et usynligt familietæppe, fyldt med kærlighed og accept.En: It was as if he was being wrapped in an invisible family blanket, filled with love and acceptance.Da: Da natten skred frem, flød samtalerne frit, og latteren blev dybere.En: As the night went on, conversations flowed freely, and the laughter grew deeper.Da: Nikolai vidste nu, at selvom traditionerne ændrede sig, var hans familie stadig den samme.En: Nikolai now knew that even though the traditions had changed, his family was still the same.Da: Deres kærlighed var uændret.En: Their love was unchanged.Da: Han smilede, mens han så flammerne slikke mod brændet, og følte endelig, at han var kommet hjem.En: He smiled as he watched the flames lick the wood, and finally felt that he had come home. Vocabulary Words:chimney: skorstenenclear: klareautumn: efterårgathered: samledegazed: såcrackled: knitredemoved: flyttedeunexpectedly: uventetguest: gæsttraditions: traditionercoordinated: samstemtelively: sprudlendewithdrawn: tilbagetruknehug: knusencouraging: opmuntrecups: kopgløgg: rødgløggcourage: modigreminiscing: mindedesilly: fjolledewrapped: viklettales: historierbound: bandtinvisible: usynligtacceptance: acceptflowed: flødunchanged: uændretlicked: slikkefinally: somremained: stadig
durée : 00:09:46 - Les Midis de Culture - par : Marie Labory - Dans "Laure", Kevin Orr explore la mémoire et la perte à travers le regard d'un fils veillant son père mourant. Tandis que remontent les souvenirs d'une mère disparue et de Laure, premier amour insaisissable, se dessine une existence où l'amour devient la seule lumière face au chaos familial. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Pierre Benetti critique littéraire; Antoine Leiris Journaliste
Ce lundi 10 novembre, Antoine Larigaudrie a reçu Gustav Sondén, co-fondateur de Colbr, et Matthias Baccino, directeur Europe Trade Republic, dans l'émission Tout pour investir sur BFM Business. Retrouvez l'émission du lundi au vendredi et réécoutez la en podcast.
Abonnez-vous et soutenez cette chaîne : https://fr.ulule.com/canardpc/Tous nos magazines et nos offres d'abonnement : https://boutique.canardpc.com/Notre édition web sur abonnement : https://www.canardpc.com/Notre newsletter sur les nouvelles technologies : lepavenumerique.substack.com/about ► Twitch : https://www.twitch.tv/canardpc► Bluesky : https://bsky.app/profile/canardpc.com► X : https://twitter.com/Canardpcredac► Discord : https://discord.gg/nJJFe9r► Facebook : https://www.facebook.com/CanardPCmagazine► Instagram : https://www.instagram.com/canardpc/► Tiktok : @canardpcredac Tous droits réservés Presse Non-Stop / Canard PC. Aucun youtubeur n'a été maltraité pendant le tournage.
Fluent Fiction - Danish: Blending Tradition and Innovation: A Café's New Chapter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-11-07-23-34-02-da Story Transcript:Da: Nikolaj og Signe stod ved vinduet i deres bedsteforældres gamle café i Nyhavn.En: Nikolaj and Signe stood by the window in their grandparents' old café in Nyhavn.Da: Gaden var stille, mens efterårets blade dansede let i brisen udenfor.En: The street was quiet as the autumn leaves danced lightly in the breeze outside.Da: De farverige bygninger spejlede sig i kanalen, og der var en duft af ristet kaffe i luften, der mindede dem om barndommens hyggelige eftermiddage herinde.En: The colorful buildings reflected in the canal, and there was a scent of roasted coffee in the air, reminding them of cozy childhood afternoons here.Da: Caféen havde været et samlingssted i mange år.En: The café had been a gathering place for many years.Da: Men nu, efter bedsteforældrenes død, var det op til dem at bestemme dens fremtid.En: But now, after their grandparents' death, it was up to them to decide its future.Da: Nikolaj var opsat på at holde stedet som det altid havde været.En: Nikolaj was determined to keep the place as it always had been.Da: Traditioner betød meget for ham.En: Traditions meant a lot to him.Da: Han ønskede at ære deres bedsteforældres minde ved at bevare caféens charme.En: He wanted to honor their grandparents' memory by preserving the café's charm.Da: Signe, på den anden side, længtes efter forandring.En: Signe, on the other hand, longed for change.Da: Hun så muligheder for caféen som et sted for kunst og kultur.En: She saw opportunities for the café as a place for art and culture.Da: Hun drømte om at hoste udstillinger og kreative events, noget der kunne tiltrække nye mennesker og liv til stedet.En: She dreamed of hosting exhibitions and creative events, something that could attract new people and life to the place.Da: "Vi kan ikke begge få vores vilje, Signe," sagde Nikolaj med et suk, mens han tog den sidste stol op på bordet.En: "We can't both have our way, Signe," said Nikolaj with a sigh, as he put the last chair up on the table.Da: "Stedet vil miste sin sjæl, hvis vi ændrer det for meget."En: "The place will lose its soul if we change it too much."Da: "Men tænk på, hvor spændende det kunne være," svarede Signe drømmende, mens hun kiggede ud over kanalen.En: "But think of how exciting it could be," replied Signe dreamily, as she looked out over the canal.Da: "Vi kan respektere fortiden og alligevel bringe noget nyt."En: "We can respect the past and still bring something new."Da: De tilbragte dagen med at rydde op og pakke til vinteren.En: They spent the day cleaning up and preparing for winter.Da: Ovenpå i loftet opdagede de en gammel kasse.En: Upstairs in the attic, they discovered an old box.Da: Indeni fandt de bunker af breve, skrevet mellem deres bedsteforældre.En: Inside, they found piles of letters written between their grandparents.Da: Brevene fortalte om deres drømme om at gøre caféen til et sted, der udviklede sig med tiden, hvor tradition mødte nytænkning.En: The letters told of their dreams of making the café a place that evolved with time, where tradition met innovation.Da: Nikolaj kiggede op fra brevene og mødte Signes blik.En: Nikolaj looked up from the letters and met Signe's gaze.Da: "Måske har du ret," sagde han langsomt.En: "Maybe you're right," he said slowly.Da: "Måske kan vi finde en måde at kombinere det hele på."En: "Maybe we can find a way to combine everything."Da: De blev enige om en plan.En: They agreed on a plan.Da: Caféen skulle bevare sin autentiske stil, men åbne dørene for nye idéer.En: The café would maintain its authentic style but open its doors to new ideas.Da: I weekenderne kunne de afholde små events, der kunne bringe mennesker sammen på nye måder.En: On weekends, they could host small events that could bring people together in new ways.Da: Efterårsbladenes raslen udenfor bragte en rolig energi.En: The rustling of the autumn leaves outside brought a calm energy.Da: Deres beslutning føltes helt rigtig.En: Their decision felt just right.Da: De kunne ære mindet om deres bedsteforældre og samtidig åbne op for nye muligheder.En: They could honor their grandparents' memory while also opening up to new possibilities.Da: Med et sidste blik ud over Nyhavns stille vand, begyndte Nikolaj og Signe at planlægge en ny, spændende sæson for caféen.En: With one last look over Nyhavn's still waters, Nikolaj and Signe began planning a new, exciting season for the café. Vocabulary Words:scent: duftcozy: hyggeligegathering: samlingssteddetermined: opsattraditions: traditionerhonor: ærepreserving: bevarecharm: charmelonged: længtesopportunities: mulighederexhibitions: udstillingercreative: kreativeattract: tiltrækkesoul: sjælrespect: respekteredreamily: drømmendecleaning: rydde opattic: loftetdiscovered: opdagedepiles: bunkerletters: breveevolved: udvikledeinnovation: nytænkningauthentic: autentiskemaintain: bevarecombine: kombinererustling: raslenpossibilities: mulighederseason: sæsoncalm: rolig
Skal du være med til at starte din weekend på mest dramatisk vis? Så lyt med, når Signe i dag fortæller om sit drama i Himmelev. Kender du det, når man besøger en butik blot for underholdningens skyld? Så er du ikke alene. Det vil du heller ikke være, hvis du synes at Ben and Jerrys er opreklameret? Og lidt stof til eftertanke: Hvad er en bagbo egentlig, hvad synes du om den første trailer til den kommende Michael Jackson-biopic og kender du nogen, der går klædt som ham, der gik forbi Louvre? Hov, og så lige et sidste spørgsmål: Lyttes vi ved?
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling the Mystery of Trollstigen's Enigmatic Runes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-06-23-34-02-no Story Transcript:No: Høstløvet danset i vinden rundt de skarpe svingene ved Trollstigen.En: The autumn leaves danced in the wind around the sharp turns at Trollstigen.No: Den smale veien klamret seg til fjellet og tilbød spektakulære utsikter over dalene nedenfor.En: The narrow road clung to the mountain, offering spectacular views over the valleys below.No: Signe, med hjertet tungt av et nylig brudd, vandret langs veien med venninnen Ingrid ved sin side.En: Signe, with her heart heavy from a recent breakup, walked along the road with her friend Ingrid by her side.No: Det var All helgens dag, og de hadde bestemt seg for å tilbringe den sammen, søkende fred i naturens ro.En: It was All Saints' Day, and they had decided to spend it together, seeking peace in the tranquility of nature.No: "Jeg drømmer stadig vekk om runer," sa Signe, mens de vandret.En: "I keep dreaming about runes," said Signe as they walked.No: Ingrid, alltid skeptisk, lo litt.En: Ingrid, always skeptical, chuckled a bit.No: "Dine drømmer," sa Ingrid, "alltid så dramatiske.En: "Your dreams," said Ingrid, "always so dramatic."No: "Men noe skulle endre seg den dagen.En: But something was about to change that day.No: Ved en skarp sving, ikke langt fra en gammel gård som klamret seg til fjellsiden, oppdaget Signe og Ingrid en stor runestein halvveis gjemt under høstløvene.En: At a sharp bend, not far from an old farm clinging to the mountainside, Signe and Ingrid discovered a large rune stone half-hidden under the autumn leaves.No: Steinen strakte seg opp, dekket av mystiske inskripsjoner, værbitte men tydelige.En: The stone rose up, covered with mysterious inscriptions, weathered but clear.No: Signe glemte et øyeblikk sine bekymringer, fanget av steinens gåtefulle tilstedeværelse.En: Signe forgot her worries for a moment, captivated by the stone's enigmatic presence.No: "Vi må finne ut hva det betyr," sa Signe bestemt, og Ingrid nikket motvillig.En: "We have to find out what it means," Signe said determinedly, and Ingrid nodded reluctantly.No: "Men det er på privat eiendom," bemerket Ingrid.En: "But it's on private property," noted Ingrid.No: "Og vi vet jo ikke engang om vi får lov til å være her.En: "And we don't even know if we're allowed to be here."No: "Neste dag samlet de mot til å oppsøke Lars, den lokale historikeren.En: The next day, they gathered the courage to seek out Lars, the local historian.No: Han var kjent for sin kunnskap om området, men også for å holde seg unna ulovligheter.En: He was known for his knowledge of the area, but also for avoiding illegal activities.No: "Jeg kan ikke risikere omdømmet mitt," mumlet Lars først, rynkende panna.En: "I can't risk my reputation," mumbled Lars at first, frowning.No: Men Signes iver smittet over.En: But Signe's enthusiasm was contagious.No: Han var nysgjerrig, hadde alltid vært det.En: He was curious, always had been.No: De tre la en plan.En: The three made a plan.No: En morgen, grytidlig, satte de snikende kurs mot steinen.En: One early morning, they set a sneaky course toward the stone.No: Lett kribling i magen.En: A light tingling in the stomach.No: Luften var skarp, pirrende med løfte om eventyr.En: The air was sharp, exciting with the promise of adventure.No: Sammen begynte de å tolke runene.En: Together, they began to interpret the runes.No: Dager med tålmodig arbeid førte dem nærmere sannheten.En: Days of patient work brought them closer to the truth.No: Strek for strek, avslørte steinen sin historie.En: Line by line, the stone revealed its story.No: Den pekte mot en grav av en glemt leder, en historie de måtte avdekke.En: It pointed to the grave of a forgotten leader, a story they had to uncover.No: Akkurat da ga himmelen etter, og en overraskende storm kastet seg over dem.En: Just then, the sky gave in, and a surprising storm overtook them.No: De måtte trekke seg tilbake, men gleden over oppdagelsen holdt dem varme.En: They had to retreat, but the joy of discovery kept them warm.No: På vei ned Trollstigen, ristet Signe av seg restene av fortvilelsen.En: On the way down Trollstigen, Signe shrugged off the remnants of her despair.No: Hun smilte, ansiktet opplyst av nyvunnet besluttsomhet.En: She smiled, her face lit up with newfound determination.No: "Jeg kommer tilbake," sa hun, klar til å finne sin egen vei, sin egen historie å fortelle.En: "I will come back," she said, ready to find her own path, her own story to tell.No: Verden var full av mysterier, og Signe, Ingrid og Lars hadde bare så vidt begynt å skrape overflaten.En: The world was full of mysteries, and Signe, Ingrid, and Lars had only just begun to scratch the surface.No: Med hjertet lettet, gledet Signe seg til fremtidens eventyr.En: With her heart lifted, Signe looked forward to future adventures.No: Hun hadde funnet en ny mening, en ny styrke i det ukjente.En: She had found new meaning, a new strength in the unknown.No: Og det var bare begynnelsen.En: And this was just the beginning. Vocabulary Words:autumn: høstleaves: løvetdanced: dansetnarrow: smaleclung: klamretspectacular: spektakulærevalleys: dalenesaints: helgensseeking: søkendetranquility: rorunes: runerskeptical: skeptiskchuckled: lodramatic: dramatisketurn: svingmysterious: mystiskeinscriptions: inskripsjonerweathered: værbitteenigmatic: gåtefulledeterminedly: bestemtreluctantly: motvilligcourage: mothistorian: historikerenreputation: omdømmetenthusiasm: ivercontagious: smittetinterpret: tolketruth: sannhetenomen: løfteadventure: eventyr
Chaque jour, en quelques minutes, un résumé de l'actualité culturelle. Rapide, facile, accessible.Notre compte InstagramDES LIENS POUR EN SAVOIR PLUSAMAZON - OPENAI : RFI, Le Figaro, EuronewsELIZABETH II : Franceinfo, 20MinutesTAYLOR SWIFT : BFM TV, Le FigaroNINTENDO : Numérama, LibérationJEAN-PAUL ROUVE : Le Parisien, AllocinéTAYC : BFM TV, Le HuffPostÉcriture : Enzo BruillotIncarnation : Blanche Vathonne Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Poul føler sig uretfærdigt behandlet i sit forhold. Hvorfor har han den følelse - og hvordan slipper han af med den?! Signes kæreste siger, at hun gør ham kedelig. Men det er også fordi han altid vil tale praktik og fornuft! Signe vil ha det sjovt - hvad gør hun?! En lytter bliver forelsket _hele_ tiden og den tilbagevendende tilstand vil vedkommende ret gerne af med. Medvirkende: Signe Molde & Poul Madsen. Ekspert: Jytte Vikkelsøe. Vært: Sebastian Lynggaard. Producer: Cæcilie Helena Denman-Gretoft. Musik: "Hold up" Beyonce. Redaktør: Christina Høier.
Ce lundi 3 novembre, Frédéric Simottel a reçu Bruno Guglielminetti, journaliste et animateur de "Mon Carnet de l'actualité numérique", Lucas Perraudin, fondateur de AI Partners et ancien directeur de Meta Reality Labs, et Philippe Dewost, fondateur de Phileos, cofondateur de Wanadoo et ancien directeur général de l'EPITA. Ils se sont penchés sur le contrat de 38 milliards de dollars d'OpenAI avec AWS pour entraîner ses IA, ainsi que le relancement du nouveau Siri avec Google et Gemini, dans l'émission Tech & Co, la quotidienne, sur BFM Business. Retrouvez l'émission du lundi au jeudi et réécoutez la en podcast.
GO'NOVA er tilbage fra weekend og lægger ud med at tale om Kendall Jenner, der bliver 30 år i dag og hvordan det mon har været at være i forhold med en, der taler et andet sprog. Dennis kunne godt tænke sig at vide, hvad andre spiser om morgenen i deres bil, Mai-Britt spørger, hvilken app du ville have på telefonen, hvis du kun kunne vælge én og Signe fortæller om forholdets hemmelige våben. Har du nogensinde syntes, at en popsanger skrålede lige lovlig meget i sin sang? Så har vi i hvert fald haft én fælles tanke.Vil du se, om vi har flere, så tag at trykke play og hør, hvad GO'NOVA svarer i dagens omgang Overrated, Underrated.
Fluent Fiction - Norwegian: Voices of Change: How Every Vote Holds a Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-11-01-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kjølig novembermorgen i den lille byen, og himmelen var dekket av grå skyer.En: It was a chilly November morning in the small town, and the sky was covered with gray clouds.No: Bladene på de få trærne som fortsatt hadde blader, virvlet langs de små gatene.En: The leaves on the few trees that still had them swirled along the small streets.No: Erik og Signe sto og ventet på bussen.En: Erik and Signe stood and waited for the bus.No: De skulle stemme, for i dag var det valgdag.En: They were going to vote, as today was election day.No: Selv om det var kaldt, var Erik varm av forventning.En: Even though it was cold, Erik was warm with anticipation.No: Han hadde lenge gledet seg til å bruke stemmen sin.En: He had been looking forward to using his voice for a long time.No: "Er du sikker på at det vil gjøre en forskjell?En: "Are you sure it will make a difference?"No: " spurte Signe skeptisk mens hun dro skjerfet tettere rundt halsen.En: asked Signe skeptically as she pulled her scarf tighter around her neck.No: Hun var mer realistisk, men syntes det var viktig å støtte lillebroren sin.En: She was more realistic but thought it was important to support her younger brother.No: "Det må jeg tro," sa Erik bestemt.En: "I have to believe so," said Erik determinedly.No: "Jeg vil være en del av endringen.En: "I want to be a part of the change."No: "Bussen kom, og de steg på.En: The bus came, and they got on.No: Inne var det fullt av folk, alle på vei til forskjellige steder, men mange med det samme målet.En: Inside, it was full of people, all on their way to different places, but many with the same goal.No: Velgerne snakket lavmælt sammen om politikk, framtid og håp.En: Voters spoke softly among themselves about politics, the future, and hope.No: Erik lyttet, men kjente en gnagende tvil innvendig.En: Erik listened but felt a nagging doubt inside.No: Gjorde det egentlig noen forskjell?En: Did it really make any difference?No: Da de kom til valglokalet, var det travelt.En: When they arrived at the polling station, it was busy.No: Folk kom og gikk, noen raske med stemmesedlene, andre tok seg tid.En: People came and went, some quickly with their ballots, others taking their time.No: Lokalet var enkelt, men fylt med et felles formål.En: The place was simple but filled with a common purpose.No: Tanken om mange stemmer samlet, en kollektiv kraft.En: The thought of many voices together, a collective force.No: Erik og Signe sto i kø.En: Erik and Signe stood in line.No: Signe så på sin yngre bror og merket hans usikkerhet.En: Signe looked at her younger brother and noticed his uncertainty.No: "Du gjør det rette, Erik," sa hun beroligende.En: "You're doing the right thing, Erik," she said reassuringly.No: "Hver stemme teller.En: "Every vote counts."No: "Erik nikket, men tvilen satt fortsatt dypt.En: Erik nodded, but the doubt was still deep.No: Da det ble hans tur, bladde han gjennom stemmeseddelen.En: When it was his turn, he leafed through the ballot.No: Hendene hans skalv litt.En: His hands trembled slightly.No: Verden utenfor virket stor og systemet ubevegelig.En: The world outside seemed vast, and the system immovable.No: "Du er ikke alene," hvisket Signe og ga ham et oppmuntrende smil.En: "You're not alone," Signe whispered, giving him an encouraging smile.No: Hennes tilstedeværelse ga ham litt styrke.En: Her presence gave him a bit of strength.No: Likevel sto Erik fast.En: Still, Erik hesitated.No: Skulle han følge flertallets stemme?En: Should he follow the majority's voice?No: Ville stemmen hans drukne i mengden?En: Would his vote drown in the crowd?No: Så tenkte Erik på de som hadde kjempet for denne retten.En: Then Erik thought of those who had fought for this right.No: Alle de som trodde på en større fremtid.En: All those who believed in a greater future.No: Denne dagen, Allehelgensdag, minnet om de som hadde gått bort.En: This day, All Saints' Day, reminded him of those who had passed away.No: Hans stemme var en del av deres arv, en hyllest i usynlighet.En: His vote was part of their legacy, a tribute in invisibility.No: Med en dyp pust trakk Erik beslutningen sin.En: With a deep breath, Erik made his decision.No: Han markerte sin seddel, brettet den forsiktig sammen og la den i urnen.En: He marked his ballot, folded it carefully, and placed it in the urn.No: Et lite skritt, men en stor handling for ham.En: A small step, but a big action for him.No: Da de gikk ut av valglokalet, kjente Erik en ny ro.En: As they left the polling station, Erik felt a new calm.No: Signe klemte ham lett.En: Signe gave him a light hug.No: "Du gjorde noe viktig i dag.En: "You did something important today."No: "Erik smilte.En: Erik smiled.No: Han forsto nå at selv den minste handling bringer en flamme til livet.En: He now understood that even the smallest action brings a flame to life.No: Sammen var de sterkere, og han var glad han valgte håp fremfor tvil.En: Together they were stronger, and he was glad he chose hope over doubt.No: Verden var kanskje stor, men hver stemme la til sin sjel i symfonien av forandring.En: The world might be big, but every vote added its soul to the symphony of change. Vocabulary Words:chilly: kjøligsceptically: skeptiskanticipation: forventningdeterminedly: bestemtnagging: gnagendecollective: kollektivuncertainty: usikkerhetreassuringly: beroligendetrembled: skalpimmovable: ubevegeligencouraging: oppmuntrendehesitated: sto fastlegacy: arvtribute: hyllestunfold: ufoldlid: lokkurn: urneassembled: samletcalm: roflame: flammesymphony: symfoniswirled: virvletballot: stemmeseddelvast: storstrength: styrkeslightly: littsupport: støttechange: endringdifference: forskjellmajority: flertall
Pas de temps de s'échauffer, les "Grandes Gueules du Sport" démarrent fort dès 9h30 : la UNE c'est l'actu brûlante du sport, entre infos, analyses et débats.
Fluent Fiction - Norwegian: Autumn Discoveries: A Historian and Artist Unite at Nidarosdomen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-31-22-34-02-no Story Transcript:No: Høstsolen skinte mykt over Trondheim, og de gyldne bladene raslet lett i brisen.En: The autumn sun shone softly over Trondheim, and the golden leaves rustled lightly in the breeze.No: Nidarosdomen stod stolt og mektig mot den klare, blå himmelen, omgitt av høstfarger.En: Nidarosdomen stood proud and mighty against the clear, blue sky, surrounded by autumn colors.No: Eirik vandret over den gamle brosteinene på vei mot katedralen.En: Eirik wandered over the old cobblestones on his way to the cathedral.No: Som amatørhistoriker elsket han historiske bygninger, men han følte seg ofte alene i sin lidenskap.En: As an amateur historian, he loved historical buildings, but he often felt alone in his passion.No: Johan, hans venn, hadde anbefalt en omvisning i katedralen denne dagen.En: Johan, his friend, had recommended a tour of the cathedral that day.No: "Du trenger å møte nye mennesker," sa Johan alltid og dyttet Eirik forsiktig ut av komfortsonen.En: "You need to meet new people," Johan always said, gently pushing Eirik out of his comfort zone.No: Eirik var skeptisk, men i dag prøvde han å være åpen.En: Eirik was skeptical, but today he tried to be open.No: Da han kom inn i katedralen, møtte han synet av solstråler som danset gjennom de fargerike glassmaleriene, og han trakk pusten dypt.En: As he entered the cathedral, he was met with the sight of sunbeams dancing through the colorful stained glass windows, and he took a deep breath.No: Turdeltakerne samlet seg, og han noterte raskt en kvinne med skisseblokk.En: The tour participants gathered, and he quickly noticed a woman with a sketchpad.No: Hun hadde langt, rødt hår og et tenksomt blikk.En: She had long, red hair and a thoughtful look.No: Dette måtte være Signe, kunstneren på jakt etter inspirasjon.En: This must be Signe, the artist in search of inspiration.No: Turen begynte, og guiden deres ledet dem gjennom historiens lag av kirkens murer.En: The tour began, and their guide led them through the layers of history in the church's walls.No: Eirik merket at Signe ofte stoppet for å tegne detaljer: forgylte utskjæringer, majestetiske statuer.En: Eirik noticed that Signe often stopped to draw details: gilded carvings, majestic statues.No: Han kjente en nysgjerrighet for hennes arbeid, men han var usikker på hvordan han skulle nærme seg henne.En: He felt a curiosity about her work, but he was unsure how to approach her.No: Da gruppen beveget seg videre, oppdaget Signe en bortgjemt nisje bak en tunge steindør.En: As the group moved along, Signe discovered a hidden niche behind a heavy stone door.No: "Se på dette," sa hun til Eirik med øyne som lyste.En: "Look at this," she said to Eirik with eyes that shone.No: Sammen snublet de over et rom fylt med gamle symboler og glemte historier.En: Together they stumbled upon a room filled with ancient symbols and forgotten stories.No: Eirik kjente en dirrende spenning.En: Eirik felt a thrilling excitement.No: Dette var det han søkte – en forbindelse til fortiden.En: This was what he sought—a connection to the past.No: "Eirik," sa Signe, mens hun åpnet skisseboken for ham.En: "Eirik," Signe said, as she opened her sketchbook for him.No: "Ser du hva jeg ser?En: "Do you see what I see?"No: " Signe viste ham skisser av kjente former kombinert med hennes egen kunstneriske tolkning.En: Signe showed him sketches of familiar shapes combined with her own artistic interpretation.No: Det var noe levende der, noe som fikk hans hjerte til å banke raskere.En: There was something alive there, something that made his heart beat faster.No: De tilbrakte resten av turen sammen, hvisker dempede samtaler slik at de ikke forstyrret de andre.En: They spent the rest of the tour together, whispering quiet conversations so as not to disturb the others.No: Misnøyen og den forlatte følelsen Eirik hadde følt begynte å forsvinne.En: The dissatisfaction and the feeling of being abandoned that Eirik had felt began to dissipate.No: Signe hadde funnet noe i ruinene, i detaljene, og Eirik kunne se at hun også hadde fått en ny gnist.En: Signe had found something in the ruins, in the details, and Eirik could see that she too had regained a new spark.No: Da turen endte, stod de utenfor Nidarosdomen.En: When the tour ended, they stood outside Nidarosdomen.No: "Vil du samarbeide med meg på et prosjekt?En: "Would you like to collaborate with me on a project?"No: " spurte Signe forsiktig.En: Signe asked cautiously.No: "Din kunnskap og min kunst – vi kan lage noe spesielt.En: "Your knowledge and my art—we can create something special."No: "Eirik nølte et øyeblikk, men deretter nikket han, varmen strålte i brystet hans.En: Eirik hesitated for a moment, then nodded, warmth radiating in his chest.No: De gikk fra katedralen med en felles drøm.En: They walked away from the cathedral with a shared dream.No: Fortiden hadde gitt dem både mening og retning.En: The past had given them both meaning and direction.No: Med høsten i full blomst rundt dem, begynte de en ny reise.En: With autumn in full bloom around them, they began a new journey.No: Eirik hadde funnet en ny type historisk forbindelse, og Signe hadde fått tilbake sin kreative glød.En: Eirik had found a new kind of historical connection, and Signe had regained her creative glow.No: Sammen stod de på terskelen til noe vakkert og ekte.En: Together they stood on the threshold of something beautiful and real. Vocabulary Words:autumn: høstbreeze: briswandered: vandretcobblestones: brosteinamateur: amatørskeptical: skeptiskstained glass: glassmaleriersketchpad: skisseblokkthoughtful: tenksomtgilded: forgyltecarvings: utskjæringermajestic: majestetiskecuriosity: nysgjerrighetapproach: nærme seghidden: bortgjemtniche: nisjesymbols: symbolerthrilling: dirrendeexcitement: spenninginterpretation: tolkningdissatisfaction: misnøyeabandoned: forlattedissipate: forsvinnecollaborate: samarbeidecautiously: forsiktigknowledge: kunnskapspark: gnistthreshold: terskelenglow: glødreal: ekte
durée : 00:10:42 - Les Midis de Culture - par : Marie Sorbier - Lou Trotignon revient sur scène avec "Mérou", un stand-up piquant et inventif où il transforme le quotidien en matière à rire. Entre anecdotes personnelles et observations décalées, l'humoriste manie le second degré avec une énergie contagieuse, offrant au public un spectacle profondément humain. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Adrien Dénouette Critique de cinéma et enseignant; Guillaume Orignac Cinéaste et critique français de cinéma
durée : 00:03:21 - Le monde à l'endroit - Les raids menés mardi 28 octobre contre le narcotrafic dans deux favelas du nord de Rio de Janeiro sont les plus meurtriers de l'histoire du Brésil. Ils rappellent la puissance du crime organisé dans le pays autant qu'ils interrogent l'ultra-violence des méthodes policière. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
I anledning af manden bag Windows, Bill Gates, 70 års fødselsdag spørger Signe, hvad du har slettet på din computer ved en fejl? Derudover taler vi om avokadoer og en ny app, der viser deres kvalitet. Laura, vores praktikant, fortæller os i dag om sin taknemlighedsdagbog og Caroline kunne godt tænke sig at vide, hvor mange puder du sover med. I forbindelse med det kommende kommunalvalg gætter vi, i dagens afsnit, også på, hvilket parti forskellige kandidater i din by stiller op for.Lyder det også som noget for dig? Så ta' at få trykket afspil!
durée : 00:15:12 - Les Midis de Culture - par : Marie Sorbier - Dans "Tambora", Hélène Laurain poursuit son exploration des forces vitales et des fragilités du monde contemporain. Après "Partout le feu", elle entrelace maternité, écologie et écriture dans un texte où l'intime se mêle au cosmique. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Virginie Bloch-Lainé Productrice à France Culture, critique littéraire, romancière. ; Pierre Benetti critique littéraire
Si l'on regarde un jeu de cartes, tout semble logique : le « K » pour le roi, le « Q » pour la reine… mais pourquoi donc un « J » pour le valet ? La réponse se trouve dans l'histoire du jeu de cartes, et surtout dans la façon dont il a voyagé d'Europe en Europe, changeant de langue et de symboles au fil des siècles.À l'origine, les jeux de cartes médiévaux venus d'Orient au XIVᵉ siècle ne comportaient pas de lettres du tout. Les figures étaient simplement illustrées : un roi, un chevalier et un valet (ou « serviteur »), souvent représenté à pied, tenant l'épée ou le blason de son maître. En France, cette figure s'appelait naturellement le valet, mot issu du vieux français vaslet, signifiant « jeune homme au service d'un seigneur ». Lorsque les cartes furent imprimées en série à partir du XVe siècle, le valet devint l'une des trois têtes – avec la dame et le roi – mais sans symbole écrit.Ce n'est qu'au XIXᵉ siècle, avec la diffusion mondiale du jeu de cartes anglo-saxon, que la lettre « J » fit son apparition. En Angleterre, les imprimeurs, notamment la firme Goodall and Son à Londres, adoptèrent des lettres pour simplifier la lecture : « K » pour King, « Q » pour Queen, et… « Kn » pour Knight, le chevalier, qui remplaçait le valet français. Mais cette abréviation « Kn » prêtait souvent à confusion avec le « K » du roi. Pour éviter les erreurs, les fabricants décidèrent de substituer au chevalier un personnage plus simple, le “Jack”, terme populaire désignant un jeune homme ou un domestique — exactement le rôle du valet français.Le mot Jack n'avait rien de noble : c'était même une appellation familière, parfois péjorative, pour un homme du peuple. Mais le succès du jeu anglo-américain, notamment au poker et au bridge, imposa cette notation. Dès la fin du XIXᵉ siècle, le « J » de Jack s'était définitivement installé dans les cartes anglaises, puis dans le monde entier.Ironie de l'histoire : dans le vocabulaire français, le valet a conservé son nom d'origine, mais a hérité d'une lettre étrangère. Le « J » n'a donc rien de “jacobin” : il est le vestige linguistique d'un compromis typographique entre le King et la Queen, né dans les imprimeries anglaises. Aujourd'hui encore, chaque fois qu'on pose un « J » sur le tapis, on tient entre ses doigts un petit morceau d'histoire de la langue et de l'imprimerie. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Sur cet épisode de Le Sick Podcast, Anthony Martineau, Cédrik Blondin, Jeremy Filosa, Eric Hoziel et Éric Bélanger se joignent à Tony Marinaro! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices