POPULARITY
Categories
"Sinners”, the horror film that blends blues music, history and vampires, is up for a record-breaking 16 Academy Awards. One of those nominations is for the new Best Casting category. Casting director Francine Maisler joins us.Then, the Norwegian film “Sentimental Value” is up for nine Oscars, including Best Picture, Best Director and Best Original Screenplay. Co-writer and director Joachim Trier joins us to discuss the film.And, “Hamnet,” based on Maggie O'Farrell's acclaimed novel of the same name, is nominated for eight awards. Director Chloe Zhao, who co-wrote the screenplay with O'Farrell, and Jessie Buckley, who stars as William Shakespeare's wife Agnes, join us.To manage podcast ad preferences, review the links below:See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for sponsorship and to manage your podcast sponsorship preferences.Learn more about sponsor message choices: podcastchoices.com/adchoicesNPR Privacy Policy
Doug Parker and cruise correspondent Richard Simms discuss the latest cruise news, including Carnival's new express dining, Princess Cruises' gratuity increases, and a proposed Tampa mega terminal. They also cover a man overboard false alarm and entertainment updates from Royal Caribbean and Norwegian. Guest Daniel reviews his seven-night luxury cruise on MSC's Explorer One, sharing insights on the ship's all-suite accommodations, exceptional dining, unique ports, and overall experience. The episode offers listeners a comprehensive mix of industry updates and an in-depth review of MSC Cruises' new luxury cruise brand, Explora Journeys. Sponsor Cruise line protection is designed to help if you can't take your cruise. Third-party travel insurance helps protect you during the trip. Including medical care, delays, and unexpected issues. Compare plans and save up to 30% at TripInsurance.com. About Cruise Radio: Cruise Radio has been delivering cruise news, ship reviews, and money-saving tips weekly since 2009.
Originally Aired March 11, 2026: Norwegian lung worm. Literally anybody else. Everything you wanna know about being silently judged. Listen & subscribe to the show on Apple Podcasts, Spotify or Amazon Music. For more, visit https://www.93x.com/half-assed-morning-show/Follow the Half-Assed Morning Show:Twitter/X: @93XHAMSFacebook: @93XHAMSInstagram: @93XHAMSEmail the show: HAMS93X@gmail.com See omnystudio.com/listener for privacy information.
In this episode of Future Fuzz, Vince Quinn sits down with Kim Nguyen, Head of Marketing at TreeRing, to explore how storytelling and problem-solving can unlock entirely new business verticals.Kim shares the origin story of TreeRing, a company that disrupted the traditional yearbook industry with a print-on-demand model, eliminating waste, administrative burden, and unsold inventory for schools. She then explains how the company applied the same philosophy to the travel industry, using AI to transform thousands of travel photos into curated physical keepsakes.The conversation dives into how marketers can enter new industries with curiosity, identify real customer pain points, and build partnerships that scale globally. Kim also highlights the power of listening—using open conversations with cruise operators and travel agents to uncover opportunities like gifting personalized photo books to travelers.For marketers exploring new markets, this episode is a masterclass in customer discovery, storytelling, and building solutions around real human experiences.Guest BioKim Nguyen is the Head of Marketing at TreeRing, a company that revolutionized the traditional yearbook industry with a sustainable, print-on-demand model that eliminates waste and administrative burden for schools.With over 16 years of experience supporting TreeRing's growth, Kim has helped lead the company's expansion into new verticals, including the travel industry. By leveraging AI-driven photo curation, TreeRing enables travelers to transform hundreds of digital photos into meaningful physical keepsakes in minutes.Kim specializes in storytelling, customer discovery, and market expansion, helping organizations identify hidden opportunities by deeply understanding customer pain points and behaviors.TakeawaysIdentify real problems first. TreeRing's success comes from spotting inefficiencies—first in yearbooks, then in travel memories.Print-on-demand changed yearbooks. Schools no longer need to pre-order inventory or deal with unsold books.AI reduces friction. AI-powered photo curation can transform hours of manual work into minutes.Storytelling starts with truth. The best marketing highlights a real problem customers already feel.Customer discovery requires curiosity. Open-ended conversations often reveal opportunities you didn't anticipate.Partnerships unlock scale. Collaborations with cruise lines like Norwegian and Carnival opened access to thousands of travelers.Focus on the “last mile” of experiences. Many travel brands neglect what happens after the trip ends—where memories are relived.Entering new verticals requires humility. Approaching industries with a blank-slate mindset helps uncover insights faster.Chapters 00:00 Introduction to Kim Nguyen and TreeRing 01:16 How TreeRing Disrupted the Traditional Yearbook Model 03:22 Identifying a New Opportunity in Travel Memories 04:49 Why AI Makes Photo Book Creation Frictionless 07:51 Expanding from Education to Travel Markets 10:00 Building Partnerships with Cruise Lines 11:53 Scaling Through Enterprise Travel Partnerships 13:00 Learning Customer Pain Points Across Travel Businesses 15:21 Discovering the Travel Agent Photo Book Opportunity 18:46 The Power of Curiosity When Entering New Industries 20:02 Why Listening Beats Being the “Know-It-All” Marketer 20:11 Where to Learn More About TreeRingLinkedInFollow Kim Nguyen on LinkedIn Follow Vince Quinn on LinkedIn
//The Wire//2300Z March 9, 2026// //ROUTINE// //BLUF: TERROR ATTACK STRIKES NEW YORK AS PROTESTERS TARGETED WITH IEDS. AMERICAN BOMBING OF IRAN CONTINUES AS IRANIAN DRONE STRIKES REGULARLY TARGET OIL INFRASTRUCTURE IN MIDDLE EAST.// -----BEGIN TEARLINE----- -International Events-Middle East: The war continues, with both American strikes on Tehran, and Iranian strikes on Tel Aviv continuing over the weekend. The American 'Shock and Awe' campaign continues day and night, with increasingly more substantial bombings taking place over the weekend. Iranian drone attacks continue as before, with several strikes of note being carried out over the weekend. As of this morning, the Fujairah Oil Industry Zone in the UAE is still on fire from last night's attacks. The BAPCO refinery in Bahrain was also struck again several times over the past few days, along with the desalination plant in Ma'ameer. The fuel point at Kuwait International Airport was also struck over the weekend, as civilian flights throughout Kuwait remain grounded until further notice due to Iranian targeting efforts.Strait of Hormuz: The impacts to shipping remain constant, with one commercial vessel reporting being struck by a drone in the Saudi port of Jubail on Saturday. This morning BAPCO declared a force majeure for their contracts, indicating that they are unable to meet the obligations of their contracts, due to the war impacting operations.Turkey: This morning Turkish authorities stated that another Iranian ballistic missile had been intercepted in their airspace. The missile was reportedly shot down by a US Navy vessel stationed in the eastern Med.Norway: An explosion was reported at the US Embassy in Oslo, as an unidentified assailant placed an IED at the entrance to the facility Saturday night. Norwegian officials have stated that the incident is being investigated as a possible terror attack, and photos of the suspect have been released, as the suspect remains at large. No further details have been provided on the composition of the suspected explosive device, however the investigation is ongoing.-HomeFront-New York: On Saturday, an anti-Islam protest outside of Mayor Mamdani's residence was attacked by counter protesters, which involved terrorists attacking demonstrators with IEDs. Initially, groups of protesters were separated by the NYPD: The group protesting against Mamdani (and against Islam in general) was separated from a group of counterprotesters by pedestrian barriers as is customary for events where protesters have a high likelihood of attacking each other. In this case, two of the counterprotesters arrived with IEDs, lit their fuses, and threw them over to the main protest group, targeting the small group of about a dozen anti-Islam protesters. Both of the IEDs that were thrown failed to detonate, as the impact with the ground extinguished the lit fuses. The suspects were immediately detained at the scene, and a search of the area revealed additional IEDs located in a parked vehicle adjacent to the event. The two suspects have been identified as Emir Balat and Ibrahim Kayumi, both residents of Pennsylvania. More details are expected as the investigation continues.-----END TEARLINE-----Analyst Comments: A bit of back story is needed to explain the context for how important the attack in New York City actually was. The protest that started everything was an "Americans Against Islamification" protest organized by Jake Lang, who has become infamous for going into Islamic strongholds, and holding protests that are intended to inflame tensions. This context may result in many people being tempted to roll their eyes and dismiss this attack due to the history of Lang's protests usually being rather theatrical. For instance, the day before the IED attack on his group he crashed a vigil to the Ayatollah, driving by the event in a Uhaul van with a go
The Space Show Presents Trisha Epp. Sunday, 2-22-26Quick Summary:The Space Show hosted Trisha Epp, Director of Innovation at Freelancer.com, to discuss NASA's open innovation challenges and Freelancer's role in facilitating these competitions. Trisha explained how Freelancer works with NASA's Tournament Lab to run innovation challenges that attract solutions from around the world, with prize money awarded for successful ideas. The discussion covered the differences between Freelancer's approach and traditional government RFP processes, highlighting cost savings and broader participation as key advantages. Trisha shared that Freelancer has helped NASA achieve significant cost savings through their innovation challenges, with approximately 30-50 winners per year. The conversation also touched on the use of AI in submissions, ethical concerns around AI art, and potential expansion of these innovation methods beyond NASA to other industries.Detailed SummaryTrisha Epp, an innovation strategist based in Vancouver, discussed her work leading open innovation challenges for NASA, NIH, and other institutions through Freelancer.com's NASA Tournament Lab. She explained that Freelancer helps find engineers and carry out innovative projects, particularly those that fit within NASA's challenge section. The discussion also touched on potential future projects in space, such as 3D printing organs in space while David shared his personal interest in advancements in knee replacement technology derived from space tech.Trisha explained her role as Director of Innovation at Freelancer, where they work with NASA through the NASA Tournament Lab and Center of Excellence for Collaborative Innovation to explore open innovation solutions. She detailed how Freelancer facilitates innovation challenges where participants compete to solve specific NASA problems, with successful ideas being licensed to NASA and potentially leading to further development. Trisha mentioned that Freelancer is one of 25 vendors on NASA's Open Innovation Services 3 contract, specializing in finding global solutions, and shared a success story about a Norwegian engineer whose work on software testing for the Orion spacecraft will be used in the Artemis II mission.Trisha explained how NASA's Center of Excellence for Collaborative Innovation facilitates faster innovation through open competitions compared to traditional procurement processes. She detailed how Freelancer's platform helps connect solvers with NASA challenges, with typical prize pools of $100,000 and above, and described the evaluation process conducted by NASA engineers. Trisha also highlighted the diversity of participants, ranging from university students to professionals from various fields, and the motivation factors driving their involvement.Trisha discussed the challenges of treating rare diseases and the importance of developing effective delivery methods for treatments. She mentioned NASA's upcoming program to analyze data from astronauts on the Artemis II mission and a competition for innovative methodologies. David inquired about solutions for unidentified aerial phenomena (UAP), but Trisha had not seen any official documentation on the topic. Trisha also shared her excitement about a global competition for designing a zero-gravity indicator for the Artemis II mission, which is still awaiting results. She expressed disappointment over NASA's decision not to publish winning designs from an art challenge due to the use of AI art, which she hoped would be addressed in the future.Trisha and David discussed the ethical concerns around AI, particularly regarding the use of artists' work without consent for training AI models. David shared that their website, thespacehow.com, was targeted by AI crawlers, leading to data loss and the implementation of Cloudflare for protection. Trisha mentioned her work on a program with ex-Microsoft AI professionals and the Department of Energy to develop a healthy human-AI interaction index. The discussion concluded with Trisha expressing interest in expanding their work beyond NASA to other industries, leveraging a methodology developed with NASA to tackle complex problems.Trisha explained that their innovation challenge methodology offers significant cost savings compared to traditional RFP processes, with only 1-10% of prize money paid out when solutions are not found, and highlighted their success in attracting new audiences and finding unexpected solutions. When discussing how to evaluate and compare different methodologies like NIAC's, Trisha suggested looking at metrics such as outreach and the number of people reached, while Philip noted that NIAC aims to find transformative ideas that could disrupt existing ways of doing things, though he questioned whether their published results truly meet this goal.Toward the end of the program we discussed NASA's grant program structure and competition model, where successful proposals receive direct awards rather than requiring deliverables. Trisha explained that NASA typically awards 30-50 winners per year across various programs, with winners receiving funds to scale up their work without strings attached. The participants explored the concept of independent oversight for proposal selection processes and discussed upcoming challenges, with Trisha sharing resources including NASA's COECI opportunities website.Special thanks to our sponsors:American Institute of Aeronautics and Astronautics, Helix Space in Luxembourg, Celestis Memorial Spaceflights, Astrox Corporation, Dr. Haym Benaroya of Rutgers University, The Space Settlement Progress Blog by John Jossy, The Atlantis Project, and Artless EntertainmentOur Toll Free Line for Live Broadcasts: 1-866-687-7223 (Not in service at this time)For real time program participation, email Dr. Space at: drspace@thespaceshow.com for instructions and access.The Space Show is a non-profit 501C3 through its parent, One Giant Leap Foundation, Inc. To donate via Pay Pal, use:To donate with Zelle, use the email address: david@onegiantleapfoundation.org.If you prefer donating with a check, please make the check payable to One Giant Leap Foundation and mail to:One Giant Leap Foundation, 11035 Lavender Hill Drive Ste. 160-306 Las Vegas, NV 89135Upcoming Programs:Broadcast 4514 Zoom Jim Muncy | Tuesday 10 Mar 2026 600PM PTGuests: James A. M. MuncyZoom: Jim Muncy on Artemis, policy and much moreBroadcast 4515: Hotel Mars with Dr.Pieter.van Dokkum, Yale Univ. | Wednesday 11 Mar 2026 930AM PTGuests: John Batchelor, Dr. David Livingston, Dr. Pieter van DokkumHotel Mars on the subject of runaway black holesFriday, March 13: No program today | Friday 13 Mar 2026 930AM PTGuests: Dr. David LivingstonNo program todayBroadcast 4516 Zoom: Phil Swan | Sunday 15 Mar 2026 1200PM PTGuests: Phil SwanZoom: Phil Swan discusses launching orbital data centers from the MoonSpace Show weekly schedule pending. See Upcoming Show Menu on the right side of our home page, www.thespaceshow.com. The weekly newsletter will be posted on Substack when completed. Get full access to The Space Show-One Giant Leap Foundation at doctorspace.substack.com/subscribe
Det ert fremdeles krig i Midtøsten, Norwegian og Norse og Avinor har ferske passasjertall, IATA trodde på rekordår i 2026, men det er ikke helt sikkert lenger. Velkommen ombord på flight 377 (Stratocruiser).Boeing 377 StratocruiserAKTUELT:Norwegian februartallWiderøe februartallNorse februartallAvinor uke 9Fortsatt krig i MidtøstenIATA trodde på et veldig godt 2026...China Eastern tilbake til Stockholm
Dr Max Butterfield is a physician, health educator, and performance coach. Why does love make us do crazy things? Rom-coms make relationships look easy, but real love is far more complicated. So what actually makes a relationship work—and why does love make us act irrationally? Expect to learn what science says about how should people do to recover from a breakup, if the Norwegian skier who confessed to cheating on his girlfriend was doing more harm than good to his relationship, what, Dr Max wished more men and women knew about how to signal interest, why we ruminate so much and how to ruminate less, what healthy communication actually looks like and much more… Sponsors: See discounts for all the products I use and recommend: https://chriswillx.com/deals Get 10% discount on all Gymshark products at https://gym.sh/modernwisdom (use code MODERNWISDOM10) Sign up for a one-dollar-per-month trial period from Shopify at https://shopify.com/modernwisdom Get up to $50 off the RP Hypertrophy App at https://rpstrength.com/modernwisdom Get 15% off your first order of my favourite Non-Alcoholic Brew at https://athleticbrewing.com/modernwisdom Extra Stuff: Get my free reading list of 100 books to read before you die: https://chriswillx.com/books Try my productivity energy drink Neutonic: https://neutonic.com/modernwisdom Episodes You Might Enjoy: #577 - David Goggins - This Is How To Master Your Life: https://tinyurl.com/43hv6y59 #712 - Dr Jordan Peterson - How To Destroy Your Negative Beliefs: https://tinyurl.com/2rtz7avf #700 - Dr Andrew Huberman - The Secret Tools To Hack Your Brain: https://tinyurl.com/3ccn5vkp - Get In Touch: Instagram: https://www.instagram.com/chriswillx Twitter: https://www.twitter.com/chriswillx YouTube: https://www.youtube.com/modernwisdompodcast Email: https://chriswillx.com/contact - Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
With the 98th Academy Awards coming up, it's time, once again, for Baconsale to describe the various nominees since people haven't seen most of these films (including most of us). Joel, Kent, and Zack are also going to be making their predictions about who is going to win each category, but this year, there's a twist. After one person picks their winner, the others can't choose the same one. And the choosing order will be randomized each round. It's organized chaos as we discuss donkeys, get confused by the Norwegian language, and only laugh at Kent's jokes. And with a customized prize based on the Best Picture winner, the stakes have never been higher. Will One Battle After Another come off victorious? Will F1 be #1? Will Hamnet suffer another heartbreaking loss? Will Marty reign Supreme? Can Frankenstein pull itself together? Will Bugonia ascend? Will Sentimental Value tug at the heartstrings of the voters? Or is Hollywood just a bunch of Sinners? Press play to hear our thoughts in a higher register. Also, visit Baconsale.com to fill out our official 2026 Oscars ballot and enter to win a prize!
The Rush Hour Melbourne Catch Up - 105.1 Triple M Melbourne - James Brayshaw and Billy Brownless
It's the Victorian Labor Day public holiday so JB and Billy are having a look at some of their favourite moments from their 17 years on air. We revisit the two times Billy has tried to interrupt a game at Ikon Park, speak to F1 Academy driver Joanne Ciconte, and look at how one 'little' cockup ended up in several songs. Then, Billy bakes coffee wankers, and we look back at a very clever... if unscrupulous Uber Driver. Billy translates Norwegian, takes on allegedly lazy tradies, and has an English language meltdown of epic proportions. Then, JB and Billy speak to Richmond's Jacob Hopper, and Billy gives us a joke about yet another protest. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: From Lenses to Legacy: Sindre's Journey to Belonging Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-03-09-22-34-01-no Story Transcript:No: På et hjørne av hovedgaten, gjennom store vinduer, strømmet vårens tidlige sollys inn i den lille, koselige kaféen.En: On the corner of the main street, through large windows, the early spring sunlight streamed into the small, cozy café.No: Lukten av nytraktet kaffe fylte luften, og de rustikke trebjelkene og koselige båser ga stedet en varm atmosfære.En: The smell of freshly brewed coffee filled the air, and the rustic wooden beams and cozy booths gave the place a warm atmosphere.No: Midt i dette trakk Sindre et dypt pust og kjente på roen.En: In the midst of this, Sindre took a deep breath and felt at peace.No: Som frilansfotograf elsket han friheten, men kjente også en tomhet.En: As a freelance photographer, he loved the freedom but also felt an emptiness.No: Da han kikket rundt i kaféen, oppdaget han Hanne og Åsmund, det eldre paret han kjente fra byen.En: As he looked around the café, he noticed Hanne and Åsmund, the older couple he knew from town.No: Han husket dem med et smil – Hanne med sitt smittende latter og Åsmund med sitt stille smil.En: He remembered them with a smile – Hanne with her contagious laughter and Åsmund with his quiet smile.No: Paret så ut til å være i dyp samtale, men Hanne vinket ham over med en gang hun så ham.En: The couple seemed to be in deep conversation, but Hanne waved him over the moment she saw him.No: "Sindre," sa Hanne med varm stemme.En: "Sindre," said Hanne with a warm voice.No: "Kom og sett deg ned.En: "Come and sit down.No: Vi trenger en hjelpende hånd.En: We need a helping hand."No: "Sindre, alltid klar til å hjelpe, satte seg.En: Sindre, always ready to help, sat down.No: "Hvordan kan jeg hjelpe dere?En: "How can I help you?"No: " spurte han.En: he asked.No: Hanne begynte å forklare at de forberedte byens årlige vårfestival, men hadde støtt på noen problemer.En: Hanne began to explain that they were preparing the town's annual spring festival but had run into some problems.No: Det manglet dekorasjoner, og Åsmund hadde vondt i ryggen, noe som gjorde arbeidet tungt.En: They lacked decorations, and Åsmund had a sore back, making the work difficult.No: Sindre følte nøling innvendig.En: Sindre felt hesitation inside.No: Å involvere seg betydde engasjement – noe han vanligvis unngikk.En: Getting involved meant commitment – something he usually avoided.No: Men denne gangen følte han en trang til å si ja.En: But this time, he felt an urge to say yes.No: Det var noe med Hanne og Åsmunds vennlighet som var vanskelig å motstå.En: There was something about Hanne and Åsmund's kindness that was hard to resist.No: "Jeg hjelper gjerne til," svarte han til slutt.En: "I'd be happy to help," he finally replied.No: "Hva trenger dere å få gjort?En: "What do you need to get done?"No: "De neste ukene tilbrakte Sindre mye tid med Hanne og Åsmund.En: In the following weeks, Sindre spent a lot of time with Hanne and Åsmund.No: Hanne lærte ham hemmelighetene bak sine berømte kaker, mens Åsmund delte historier fra sitt liv som snekker.En: Hanne taught him the secrets behind her famous cakes, while Åsmund shared stories from his life as a carpenter.No: Sakte, men sikkert, begynte Sindre å åpne seg opp, både for arbeidet og vennskapene som dannet seg.En: Slowly but surely, Sindre began to open up, both to the work and the friendships that were forming.No: Så, dagen før festivalen, oppstod krisen.En: Then, the day before the festival, a crisis arose.No: Leverandøren av blomster til dekorasjonene hadde avlyst i siste liten.En: The supplier of flowers for the decorations had canceled at the last minute.No: Hanne var fortvilet.En: Hanne was distraught.No: Byen hadde sett frem til denne festivalen i måneder.En: The town had been looking forward to this festival for months.No: Sindre kunne ikke bare la det skje.En: Sindre couldn't just let it happen.No: Han tok initiativet, og med kameraet sitt i hånden, fanget han bilder av naturen som omkranset byen – den friske, grønne spiringen av våren, glitrende bekker og blomstrende trær.En: He took the initiative, and with his camera in hand, captured images of the nature surrounding the town – the fresh, green sprouting of spring, sparkling streams, and blooming trees.No: Bildene ble blåst opp og brukt som bakgrunnsdekorasjoner for festivalen.En: The photos were enlarged and used as background decorations for the festival.No: På festivaldagen var stemningen magisk.En: On the day of the festival, the atmosphere was magical.No: Folkene i byen samlet seg, og dekorasjonene med Sindres bilder fikk mange komplimenter.En: The townspeople gathered, and the decorations with Sindre's pictures received many compliments.No: Hanne og Åsmund var takknemlige, og Sindre følte en varme i hjertet han hadde savnet lenge.En: Hanne and Åsmund were grateful, and Sindre felt a warmth in his heart he had long missed.No: Han innså at ved å bidra, hadde han funnet en del av seg selv.En: He realized that by contributing, he had found a part of himself.No: Festivalen var en stor suksess.En: The festival was a great success.No: Byen strålte, og både små og store koste seg.En: The town shone, and both young and old enjoyed themselves.No: I det hele sto Sindre tilfreds.En: Overall, Sindre stood satisfied.No: Han hadde funnet en mening i å være en del av noe større.En: He had found meaning in being part of something greater.No: Utsikten over kaffekoppen hans en uke senere, mens vårens sol igjen varmet kaféen, bestemte han seg: Han ville bli værende i den lille byen.En: Staring at his coffee cup one week later, as the spring sun again warmed the café, he decided: He would stay in the little town.No: Her hadde han funnet et nytt hjem.En: Here, he had found a new home.No: Og på den måten ble Sindre en del av byens fellesskap, rikere på både minner og vennskap, klar til å møte nye eventyr med åpent hjerte.En: And in this way, Sindre became part of the town's community, richer in both memories and friendships, ready to face new adventures with an open heart. Vocabulary Words:corner: hjørnestreamed: strømmetcozy: koseligerustic: rustikkebeams: trebjelkenefreelance: frilansemptiness: tomhetwaves: vinketconversation: samtaledecorations: dekorasjonercommitment: engasjementurge: trangcarpenter: snekkercrisis: krisesupplier: leverandørendistraught: fortviletinitiative: initiativetenlarged: blåst oppcompliments: komplimentergrateful: takknemligemeaning: meningcommunity: fellesskapmemories: minnerfriendships: vennskapadventures: eventyrspouting: spiringengathered: samlet segpeeked: kikketencircled: omkransetblooming: blomstrende
Fluent Fiction - Norwegian: Mystery Maps and Ancestral Secrets in Bergen's Spring Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-03-09-07-38-19-no Story Transcript:No: Bergen glitret i vårsolen.En: Bergen glimmered in the spring sun.No: Påskeliljer prydet parkene, og torget var fullt av mennesker som handlet til påskefeiringen.En: Daffodils adorned the parks, and the market was full of people shopping for the Easter celebration.No: Sigrid vandret langs Bryggen, beundrende de gamle, fargerike husene, mens vinden bar en duft av nybakt brød og saltsjø.En: Sigrid wandered along Bryggen, admiring the old, colorful houses, while the wind carried a scent of freshly baked bread and sea salt.No: Hennes tanker var et annet sted.En: Her thoughts were elsewhere.No: En merkelig pakke hadde ankommet dagen før, uten noe navn eller avsender.En: A strange package had arrived the day before, with no name or sender.No: Inni lå et gammelt kart, merket med ukjente symboler.En: Inside lay an old map, marked with unknown symbols.No: Lars, hennes skeptiske bror, ristet på hodet da han så kartet.En: Lars, her skeptical brother, shook his head when he saw the map.No: "Det er sikkert bare tull," sa han.En: "It's probably just nonsense," he said.No: Sigrid, en lidenskapelig lokalhistoriker, var ikke overbevist.En: Sigrid, a passionate local historian, was not convinced.No: Hun følte at dette kunne være nøkkelen til en historie om hennes forfedre, noe som bare ventet på å bli oppdaget.En: She felt that this could be the key to a story about her ancestors, something just waiting to be discovered.No: Men hun trengte hjelp.En: But she needed help.No: Nils, en mystisk bekjent, hadde nysgjerrig studert kartet.En: Nils, a mysterious acquaintance, had curiously studied the map.No: "Jeg tror jeg kan hjelpe," sa han med et snev av hemmelighetskremmeri.En: "I think I can help," he said with a hint of secrecy.No: Lars likte det ikke.En: Lars didn't like it.No: "Han vet mer enn han sier," advarte han.En: "He knows more than he's saying," he warned.No: Men Sigrid hadde ikke tid til å nøle.En: But Sigrid had no time to hesitate.No: En lokal utvikler planla å bygge på området markert på kartet.En: A local developer planned to build on the area marked on the map.No: Hun måtte handle raskt.En: She had to act quickly.No: De tre satte ut en tidlig morgen, ført av kartets merkelige figurer.En: The three set out early one morning, guided by the map's strange figures.No: Vandringen førte dem gjennom fjordene til en skjult dal.En: The journey took them through the fjords to a hidden valley.No: Der, under en stor stein, oppdaget de en gammel kiste.En: There, under a large rock, they discovered an old chest.No: Med skjelvende hender åpnet Sigrid den og avslørte en vakker artefakt, dekorert med intrikate mønstre og innskrifter.En: With trembling hands, Sigrid opened it and revealed a beautiful artifact, decorated with intricate patterns and inscriptions.No: Med fynd og klem returnerte de til Bergen.En: With great fanfare, they returned to Bergen.No: Sigrid presenterte funnet under påskefeiringen, til stor jubel fra byens innbyggere.En: Sigrid presented the find during the Easter celebration, to great cheers from the city's inhabitants.No: Dette var en del av deres stolte arv.En: This was a part of their proud heritage.No: Utviklingsplanene ble skrotet, og stedet ble erklært verneverdig.En: The development plans were scrapped, and the site was declared protected.No: Sigrid kjente en ny selvtillit vokse inni seg.En: Sigrid felt a new confidence growing inside her.No: Lars, som nå så annerledes på hennes intuisjon, smilte stolt.En: Lars, who now looked differently on her intuition, smiled proudly.No: De delte et bånd, styrket av eventyret og funnet.En: They shared a bond, strengthened by the adventure and the discovery.No: Bergen var vakrere enn noen gang i påskens varme lys, takket være hennes innsats for å bevare byens arv.En: Bergen was more beautiful than ever in the warm Easter light, thanks to her efforts to preserve the city's heritage.No: Som blomster i vårsolen lente hun seg tilbake for å nyte suksessen, visende til Nils og Lars: "Noen ganger er det viktig å følge magefølelsen.En: Like flowers in the spring sun, she leaned back to enjoy the success, saying to Nils and Lars: "Sometimes it's important to follow your gut feeling." Vocabulary Words:glimmered: glitretadorned: prydetwandered: vandretadmiring: beundrendescent: duftskeptical: skeptiskeconvinced: overbevistpassionate: lidenskapeligancestors: forfedrediscovered: oppdagetacquaintance: bekjentsecrecy: hemmelighetskremmerihesitate: nøleacted: handletguided: førthidden: skjulttrembling: skjelvendeartifact: artefaktintricate: intrikateinscriptions: innskrifterfanfare: fynd og kleminhabitants: innbyggereheritage: arvscrapped: skrotetdeclared: erklærtprotected: verneverdigconfidence: selvtillitintuition: intuisjonbond: båndstrengthened: styrket
In a complex global environment and amid a substantial rise in foreign-related cases, Chinese courts are committed to ensuring equal protection for all entities and have implemented various measures to enhance the nation's business environment, offering "Chinese solutions" for resolving international disputes, according to the head of China's top court.首席大法官、最高人民法院院长张军在两会期间接受《中国日报》专访时表示,面对复杂的国际形势和增多的涉外案件,中国法院坚持平等保护原则,多措并举,以优质高效司法服务持续优化营商环境,积极为国际纠纷解决贡献"中国方案"。"Openness is a key feature of Chinese modernization, and the rule of law is the foundation for achieving high-level global engagement," said Zhang Jun, president of the Supreme People's Court, in an exclusive interview with China Daily on the sidelines of the ongoing annual meetings of the nation's top legislative and political advisory bodies.张军指出,开放是中国式现代化的鲜明标识,法治是高水平对外开放的坚实保障。Citing data from the 14th Five-Year Plan (2021-25) period, Zhang said that Chinese courts concluded 128,000 first-instance foreign-related civil and commercial cases involving more than 100 countries and regions, an increase of 65 percent from the previous five years."十四五"期间,中国法院审结一审涉外民商事案件12.8万件,较"十三五"期间增长65%,涉及100多个国家和地区。In 2025 alone, courts nationwide handled over 67,000 foreign-related commercial and maritime cases, up 44 percent year-on-year, he noted.据张军介绍,2025年,全国法院新收一审涉外商事海事案件达6.7万余件,同比增长44%。With global supply chains restructuring and digital trade on the rise, Zhang said that disputes over international goods contracts, service trade, and related cross-border payments, transportation and insurance are increasing.随着全球供应链的重构和数字贸易的兴起,国际货物买卖合同纠纷、服务贸易纠纷,以及与之相关的跨境支付、运输、保险纠纷持续增多。As Chinese companies expand globally and foreign investment grows, particularly with the Belt and Road Initiative, relevant cases are also rising, he said. "The rapid increase and diversity of foreign-related cases highlight China's deep integration into the global market and its shift from focusing on goods flow to regulatory and institutional opening-up," he added.张军表示,随着中国企业"走出去"和外资"引进来"的双向流动加速,以及高质量共建"一带一路"的深入推进,相关纠纷也不断涌现。他补充说:"涉外民商事案件数量的快速增长和类型的日益多样化,是中国经济深度融入全球市场的生动写照,勾勒出中国对外开放从商品和要素流动型开放向规则等制度型开放的转变。"To address the growing number of cases and meet diverse judicial needs, Chinese courts have been striving to provide more equitable, efficient and accessible services to both domestic and foreign litigants, Zhang said.张军说,"面对涉外案件数量持续攀升和当事人司法需求更为多元的新形势,中国法院努力为中外当事人依法提供更加公正、高效、便捷的司法服务和保障。"In June 2018, the first and second international commercial courts of the Supreme People's Court were established in Shenzhen, Guangdong province, and Xi'an, Shaanxi province, where litigants are allowed to resolve disputes through mediation, arbitration, or litigation, based on their needs. By the end of 2025, these two courts concluded 37 cases involving litigants from 21 countries and regions.2018年6月,最高法院第一、第二国际商事法庭分别在广东深圳和陕西西安成立,当事人可根据需要选择调解、仲裁或诉讼解决纠纷。截至2025年底,这两个法庭审结涉及21个国家和地区当事人的案件37件。China has also set up international commercial tribunals in 18 cities, including Beijing, Shanghai, and Suzhou in Jiangsu province. In 2025, these tribunals concluded more than 1,700 foreign-related commercial and arbitration review cases involving litigants from over 50 countries and regions, a year-on-year increase of 24 percent.中国还在北京、上海、苏州等18个城市设立了国际商事法庭。2025年共审结涉外商事、涉外仲裁司法审查等案件1700件,同比上升24%,当事人覆盖50多个国家。Zhang said that while respecting litigants' preferences for dispute resolution methods is important, the importance of mediation in handling foreign-related cases is also significant.张军表示,中国法院充分尊重当事人选择仲裁、调解解决争议的意愿。He cited a case involving a foreign oil tanker that was unloading at Qingdao port in Shandong province in January, noting that the dispute was resolved within 24 hours following the Xiamen Maritime Court's swift coordination with the Qingdao Maritime Court, and the use of online and offline mediation methods.他举例说,今年1月,厦门海事法院与青岛海事法院快速协调,运用线上线下调解方式,在24小时内成功化解一起外籍油轮在青岛港卸货纠纷。Expanding intl influence扩大国际影响力The international influence of China's foreign-related judiciary is also expanding, thanks to the development of foreign-related adjudication and optimized legal services, Zhang said.张军称,涉外审判的发展和司法服务的优化,也提升了中国涉外司法的国际影响力。In September 2022, a Liberian container ship and a Panamanian oil tanker collided in the Strait of Malacca, and the courts in five countries, including China, had jurisdiction over the case. The parties involved proactively chose the Ningbo Maritime Court in Zhejiang province to resolve their dispute under Chinese law, he noted.2022年9月,利比里亚籍集装箱船与巴拿马籍大型油轮在马六甲海峡发生碰撞,包括中国在内的五国法院均有管辖权。双方当事人主动选择中国宁波海事法院解决纠纷,并适用中国法律。"More parties involved in foreign-related cases, even those with no substantial connection to China, are voluntarily choosing to address their disputes in Chinese courts, which is a strong endorsement of China's judicial system and its international credibility," Zhang said."越来越多与中国并无实际联系的涉外案件,当事人自愿协议选择在中国法院诉讼,这本身就是对中国司法制度和国际公信力的充分认可。"张军补充说道。On their part, Chinese courts are continuously exploring and improving judicial services, he said. In March 2022, a Norwegian company applied to the Shanghai Maritime Court, seeking recognition of a judgment of a United Kingdom court. Despite the lack of an applicable judicial assistance treaty, the Shanghai court recognized the judgment based on the principle of reciprocity, prompting UK courts to recognize two court judgments of China later.中国法院也在不断探索和完善司法服务。2022年3月,挪威一家公司就英国高等法院的一项生效判决向上海海事法院提出承认申请。在缺乏可适用的司法协助条约的情况下,上海海事法院依据互惠原则承认了该判决,促使英国法院此后承认了中国法院的两项判决。This move not only provides a practical judicial example for establishing a reciprocal relationship, but also breaks the "zero record" of mutual recognition of commercial judgments between Chinese and UK courts. "The initiative demonstrates China's sense of responsibility and judicial confidence," Zhang said.张军表示,此举不仅为认定互惠关系提供了可操作的司法范例,也突破了中英两国法院商事判决互认"零记录"。"中国法院率先承认英国法院判决的背后是中国大国担当、司法自信的有力体现。"From 2024 to 2025, Chinese courts received 1,620 applications for recognizing and enforcing foreign judgments, and they concluded 1,510 such cases, he said. "This data shows China's determination to protect the rights of both domestic and foreign parties in foreign-related trials, maintaining a fair, open and inclusive judicial stance," he added.数据显示,2024年至2025年,中国法院共受理申请承认和执行外国民商事判决1620件,审结1510件,充分彰显了中国涉外审判平等保护中外当事人合法权益,以及公正、开放、包容的司法立场。Mission highlighted使命凸显In today's volatile global landscape, Zhang underscored the judiciary's mission to use legal certainty to address external uncertainties. "A stable, transparent legal business environment is vital for protecting foreign investments and promoting international economic cooperation," he said.当前,国际形势复杂多变,全球经济面临诸多不确定性。张军强调,在这样的时代背景下,中国司法肩负着以法治的确定性应对外部环境不确定性的重要使命。"一个稳定、公平、透明、可预期的法治化营商环境,是保护外商投资权益、保障跨境交易安全、促进国际经济合作的'压舱石'。"他说。Chinese courts have participated in the legislation and amendment of significant foreign-related laws — such as the Foreign Investment Law and the Law on Foreign Relations — to enhance China's judicial framework, Zhang said, adding that courts across the country have also shared their judicial expertise to improve international rules and promote global trade.中国法院近年来积极参与我国外商投资法、对外关系法等一批重大涉外法律的立法和修改工作,促进涉外法律体系完善。全国各地法院也分享司法经验,以完善国际规则,促进全球贸易。In December 2025, the United Nations General Assembly adopted the UN Convention on Negotiable Cargo Documents. Zhang said this convention is the first international treaty in the transportation sector that originates from Chinese judicial practice, and was initiated and developed with China's full participation.2025年12月,联合国大会审议通过《联合国可转让货物单证公约》。张军表示,该公约是首部源于中国司法实践、由中国发起并全程参与制定的运输领域国际公约。"Through judicial decisions, Chinese courts will continue to play a crucial role in guarding against external risks, stabilizing market confidence and promoting global trade and investment, thereby protecting our national interests," he said.通过司法裁判,中国法院将继续在防范外部风险、稳定市场信心、促进全球贸易和投资方面发挥重要作用,从而维护国家利益。"Through efficient judicial services, we aim to provide certainty for the stable development of both the Chinese economy and the global economy, acting as a 'navigator' for opening-up and an 'anchor of stability' for global trade," he added.以优质高效的司法服务为中国经济和世界经济的稳定发展注入宝贵的确定性,努力做高水平对外开放的'护航者'和全球经贸秩序的'稳定锚',张军补充说道。foreign-related case /ˈfɒrɪn rɪˈleɪtɪd keɪs/涉外案件first-instance /ˈfɜːst ˈɪnstəns/一审institutional opening-up /ˌɪnstɪˈtjuːʃənl ˈəʊpənɪŋ ʌp/制度型开放litigant /ˈlɪtɪɡənt/诉讼当事人mediation /ˌmiːdiˈeɪʃən/调解arbitration /ˌɑːbɪˈtreɪʃən/仲裁litigation /ˌlɪtɪˈɡeɪʃən/诉讼proactively /prəʊˈæktɪvli/主动地volatile /ˈvɒlətaɪl/动荡的
Welcome back, inner circle! DOUBLE FREE EPISODE
Trial week 5: Frogner woman testifies for first time. New Feb 1 indictment (reckless conduct, restraining order breach during trial). Witness possibly tried to influence her, police investigation opened. Sophie Elise: "pose photo" not intentional. Oslo Scene witness: "no doubt he went for a chokehold." Messages: "You have to choose. Me or Farmen." NRK faces 400,000 kroner fine.Frogner woman: "didn't start with violence," "jet-set guy who partied every weekend, used drugs, had criminal friends." Berlin: glass thrown into wall. Laptop broken in two. Skaugum: raised fist, punched glass door. Boat trip: spit in face, slapped. August 4: grabbed neck, chokeholds, slaps, knife thrown into wall, dragged by hair. Audio: "You are hated in this city now." "Seemed like he wanted to beat a confession out of me." "Pressure Marius experienced has been inhumane."Høiby testifies: "don't recognize it, exaggerated." Admits spitting, laptop, one intimate image. Her calm "scariest thing." Polygraph test (8,000 kroner). August 4: "pretty massive, takes a lot out of me." "I admit the violence now." KEY ADMISSION: "I remember that I slapped her. I remember that I took her by the throat. I do not know if she could breathe. But I believe her when she says she could not." Mette-Marit called warning, told him shower, drove him to police. 172+ calls violating restraining order. Valentine's letter during trial. "Lies, infidelity, drugs and insecurity."Get episodes of Palace Intrigue by becommming a paid subscriber on Apple Podcasts. Click the button that says uninterrupted listening. Just $5 a month, and that includes many ofther shows on the Caloroga Shark network.Royal Books:William and Catherine: The Monarchy's New Era: The Inside StoryThe Royal Insider: My Life with the Queen, the King and Princess Diana
Fluent Fiction - Norwegian: United Against the Storm: A Tale of Friendship and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-03-08-07-38-19-no Story Transcript:No: Sneføyken og vinden feide over den avsidesliggende gården der Sindre bodde.En: The snowdrift and the wind swept across the remote farm where Sindre lived.No: Han sto ved vinduet på kjøkkenet og så ut over de snødekte åkrene.En: He stood by the window in the kitchen, looking out over the snow-covered fields.No: Det var stille, bare lyden av vinden som ulte gjennom de gamle tretårene kunne høres.En: It was quiet, with only the sound of the wind howling through the old wooden cracks.No: Sindre var vant til kulda, men denne vinterstormen var sterkere enn noen han hadde opplevd på lenge.En: Sindre was used to the cold, but this winter storm was stronger than any he had experienced in a long time.No: "Dyrene," mumlet han for seg selv.En: "The animals," he muttered to himself.No: "De må være trygge.En: "They must be safe."No: "Sindre visste at han måtte ut for å sjekke fjøset, men han nølte.En: Sindre knew he had to go out to check the barn, but he hesitated.No: Stormen hadde kommet raskere enn forventet, og snøen bygde seg opp, hindret veiene og truet gårdens struktur.En: The storm had come faster than expected, and the snow was piling up, blocking the roads and threatening the farm's structure.No: Astrid var hans nabo.En: Astrid was his neighbor.No: Hun var alltid der med et smil og en hjelpende hånd.En: She was always there with a smile and a helping hand.No: Men denne gangen var han stolt.En: But this time he was proud.No: "Jeg skal klare det selv," sa han bestemt.En: "I will manage it myself," he said determinedly.No: Men Astrid var en observant kvinne.En: But Astrid was an observant woman.No: Hun hadde lagt merke til skyene som samlet seg tidligere på dagen.En: She had noticed the clouds gathering earlier in the day.No: Hun tok på seg sin tykke ullgenser og varme støvler.En: She put on her thick wool sweater and warm boots.No: Med en besluttsom gnist i øynene, satte hun ut for å sjekke på Sindre.En: With a determined spark in her eyes, she set out to check on Sindre.No: Hun visste at han ofte undervurderte hjertets styrke for andres støtte.En: She knew he often underestimated the heart's strength for others' support.No: Da hun nådde gården, kunne hun knapt se fjøsets røde vegger gjennom snøen som drev.En: When she reached the farm, she could barely see the barn's red walls through the driving snow.No: Hun banket på døren og lyttet.En: She knocked on the door and listened.No: "Sindre?En: "Sindre?No: Er du der?En: Are you there?"No: " ropte hun over vinden.En: she shouted over the wind.No: Sindre åpnet døren og kikket på henne, litt overrasket.En: Sindre opened the door and looked at her, a bit surprised.No: "Astrid, hva gjør du her i dette været?En: "Astrid, what are you doing here in this weather?"No: ""Jeg kom for å hjelpe.En: "I came to help.No: Du kan ikke gjøre alt alene, vet du.En: You know you can't do everything alone."No: "Motvillig, men lettet, nikket Sindre.En: Reluctantly, but relieved, Sindre nodded.No: Sammen tok de seg ut til fjøset.En: Together they made their way to the barn.No: Inne var dyrene rastløse.En: Inside, the animals were restless.No: Et par av takplatene klapret ustabilt i stormen, og det var fare for at de kunne blåse av.En: A couple of the roof panels clattered unstably in the storm, and there was a risk that they could blow off.No: "Vi må gjøre noe," sa Astrid og pekte mot taket.En: "We must do something," said Astrid, pointing towards the roof.No: Sindre nikket igjen.En: Sindre nodded again.No: "Vi må få det sikret.En: "We have to secure it."No: "De jobbet side om side, fant planker og tau.En: They worked side by side, finding planks and rope.No: Stormen pisket rundt dem, men deres enighet var sterkere.En: The storm whipped around them, but their unity was stronger.No: Sakte men sikkert, festet de taket.En: Slowly but surely, they secured the roof.No: Da de var ferdige, kikket Sindre opp og merket hvordan lettelsen spredte seg i kroppen hans.En: When they were finished, Sindre looked up and noticed how relief spread through his body.No: Stormen begynte sakte å avta.En: The storm slowly began to subside.No: Snøen la seg til hvile, og vinden ble til en hvisking.En: The snow settled, and the wind turned into a whisper.No: Sindre snudde seg mot Astrid, godtatt en gang for alle.En: Sindre turned to Astrid, accepting once and for all.No: "Takk, Astrid.En: "Thank you, Astrid.No: Jeg kunne ikke ha klart det uten deg.En: I couldn't have done it without you."No: "Astrid smilte varmt.En: Astrid smiled warmly.No: "Ingen klarer alt alene, Sindre.En: "No one can do everything alone, Sindre.No: Ikke engang de sterkeste.En: Not even the strongest."No: "Med det visste Sindre at han hadde lært noe viktig.En: With that, Sindre knew he had learned something important.No: Å ta imot hjelp var ikke et tegn på svakhet, men en styrke i seg selv.En: Accepting help was not a sign of weakness, but a strength in itself.No: Gården sto fortsatt, takket være to par hender i stedet for én.En: The farm still stood, thanks to two pairs of hands instead of one.No: De gikk sammen tilbake til huset, visste de hadde fått en ny begynnelse i det nære vennskapet sitt.En: They walked back to the house together, knowing they had found a new beginning in their close friendship. Vocabulary Words:snowdrift: sneføykenremote: avsidesliggendehowling: ultecracks: tretårenemuttered: mumlethesitated: nøltepiling up: bygde seg oppblocking: hindretthreatening: truetobservant: observantdetermined: bestemtspark: gnistunestimated: undervurdertedriving: drevclattered: klapretunstably: ustabiltsecure: sikreplanks: plankerwhipped: pisketsubside: avtasettled: la seg til hvilewhisper: hviskingrelief: lettelsestrength: styrkeaccepting: godtattspread: spredte segstructures: strukturknocked: banketdeterminedly: besluttsomunity: enighet
Fluent Fiction - Norwegian: Trust and Triumph: Reaping Spring's Promise on the Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-03-08-22-34-01-no Story Transcript:No: Varmen fra peisen fylte rommet mens Sindre så ut av kjøkkenvinduet.En: The warmth from the fireplace filled the room as Sindre looked out of the kitchen window.No: Snøen utenfor smeltet sakte, og avslørte sporadiske flekker av brun jord i åkeren.En: The snow outside melted slowly, revealing sporadic patches of brown earth in the field.No: Våren var alltid en nervepirrende tid for ham, og i år var intet unntak.En: Spring was always a nerve-wracking time for him, and this year was no exception.No: Tiden for å forberede planting nærmet seg, men vinteren holdt fortsatt sitt kalde grep rundt jorden.En: The time to prepare planting was approaching, but winter still held its cold grip around the soil.No: Ingrid satt ved bordet med en kopp kaffe i hendene.En: Ingrid sat at the table with a cup of coffee in her hands.No: "Det skal nok gå bra, Sindre," sa hun, som om hun kunne lese tankene hans.En: "It will be fine, Sindre," she said, as if she could read his thoughts.No: Hennes stemme var rolig, men han visste at hun også delte hans bekymringer.En: Her voice was calm, but he knew that she also shared his concerns.No: De var avhengige av en god høst for å holde gården i drift.En: They depended on a good harvest to keep the farm running.No: Ute på tunet sto Håvard og så mot fjellene i det fjerne.En: Outside in the yard stood Håvard, looking towards the mountains in the distance.No: Den unge gårdsgutten var full av energi og entusiasme, klar til å lære.En: The young farmhand was full of energy and enthusiasm, eager to learn.No: Sindre visste at dette var tiden for å gi Håvard mer ansvar, men det var vanskelig å slippe kontrollen.En: Sindre knew it was time to give Håvard more responsibility, but it was hard to let go of control.No: "Vi får starte med å rydde vekk kvist og greiner fra åkeren," sa Sindre da han kom ut.En: "We'll start by clearing away twigs and branches from the field," said Sindre as he came out.No: Håvard nikket ivrig, klar til å ta fatt på oppgaven.En: Håvard nodded eagerly, ready to take on the task.No: Dager gikk, og snøen smeltet sakte bort, men nattefrosten truet fortsatt med å forstyrre planene.En: Days passed, and the snow slowly melted away, but the night frost still threatened to disrupt the plans.No: Sindre bestemte seg for å bruke dagene effektivt, dele arbeidet med Håvard, og viste ham hvordan man vurderer jordens tilstand for planting.En: Sindre decided to use the days effectively, sharing the work with Håvard, and showed him how to assess the soil's condition for planting.No: En morgen var luften endelig varmere, og solen skinte klart over landskapet.En: One morning, the air was finally warmer, and the sun shone brightly over the landscape.No: Det var dagen de hadde ventet på.En: It was the day they had been waiting for.No: Sindre tok en dyp pust.En: Sindre took a deep breath.No: "I dag er dagen, Håvard.En: "Today is the day, Håvard.No: Vi må få gjødslet den østre åkeren," sa han.En: We need to fertilize the eastern field," he said.No: "Jeg vil at du skal ta ansvar for å passe maskinen.En: "I want you to take responsibility for running the machine.No: Jeg stoler på at du greier det.En: I trust you can do it."No: "Håvard så spent, men bestemt ut.En: Håvard looked excited but determined.No: "Jeg skal ikke skuffe deg, Sindre.En: "I won't disappoint you, Sindre."No: "Mens dagen gikk, kunne Sindre se Håvard arbeide selvstendig.En: As the day went on, Sindre could see Håvard working independently.No: Maskinen brummet og durte bortover åkeren, og Håvard styrte den med stødig hånd.En: The machine hummed and buzzed across the field, and Håvard steered it with a steady hand.No: Sindre følte en blanding av stolthet og lettelse.En: Sindre felt a mix of pride and relief.No: Han så på Håvard og innså at denne tilliten han hadde gitt bort, var vel plassert.En: He looked at Håvard and realized that the trust he had given was well placed.No: Som solen gikk ned bak trærne, kunne Sindre og Ingrid gå ut til åkeren for å beundre det ferdige arbeidet.En: As the sun set behind the trees, Sindre and Ingrid could go out to the field to admire the completed work.No: Den ferske lukten av jord fylte luften, og alt var klart for våren.En: The fresh smell of earth filled the air, and everything was ready for spring.No: "Vi klarte det," sa Sindre med et lett hjerte.En: "We did it," said Sindre with a light heart.No: Ingrid la en hånd på skulderen hans.En: Ingrid placed a hand on his shoulder.No: "Ja, vi gjorde det.En: "Yes, we did.No: Og alt takk til dere begge.En: And all thanks to you both."No: "Der og da forsto Sindre at gårdens fremtid ikke bare hvilte på hans skuldre.En: Then and there, Sindre understood that the farm's future did not rest solely on his shoulders.No: Med tillit og samarbeid kunne de møte utfordringene som måtte komme.En: With trust and cooperation, they could face the challenges that might come.No: Våren var her, og den brakte med seg nytt håp og muligheter.En: Spring was here, and it brought with it new hope and opportunities. Vocabulary Words:warmth: varmenmelted: smeltetnerve-wracking: nervepirrendeapproaching: nærmetrevealing: avslørtesporadic: sporadiskedepend: avhengigeharvest: høstenthusiasm: entusiasmeresponsibility: ansvarclearing: ryddetwigs: kvistbranches: greinerdisrupt: forstyrreassess: vurderercondition: tilstandfertilize: gjødsletmachine: maskinenindependently: selvstendighummed: brummetbuzzed: durtesteered: styrteadvocated: innsåmix: blandingrelief: lettelseadmire: beundrecompleted: ferdigefresh: fersketrust: tillitcooperation: samarbeid
Today's podcast lifts the lid on a protocol the Norwegian triathletes, runners, cyclists & cross country skiers have been using over the past 10 years that the rest of the world hasn't caught up with yet. If you take your training seriously and want an easy way to increase your VO2 max - this is the pod for you. Secret Link - https://physoc.onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1113/JP289874 Nord VPN:Take advantage of a great deal with Nord VPN use the code triathlonhour or visit nordvpn.com/triathlonhour to get a huge discount in the 2 year plans PLUS 4 extra months! It is risk free with Nord's 30 days money back guarantee! Precision: Use the code TTH26 to get 15% off your first order with Precision at Precision Fuel & Hydration or subscribe to the Patreon and access the link that will save you 20% on every order, not just your first Patreon Pillar: Use the code TTH15 to get 15% off your first order with Pillar Performance at Pillar Performance or use The Feed for North American customers Lever: Use the code TTH for 20% off your Lever system Lever
Michelle Langstone looks at three films making waves internationally, including The Bride, Maggie Gyllenhaal's punk inspired retelling of the Bride of Frankenstein story, South Korean director Park Chan-wook's dark satire No Other Choice, and the Cannes Grand Prix winning drama Sentimental Value from Norwegian director Joachim Trier.Sentimental Value Trailerhttps://www.youtube.com/watch?v=lKbcKQN5YrwThe Bride Trailerhttps://www.youtube.com/watch?v=IhgcUArO3UoNo Other Choice Trailerhttps://www.youtube.com/watch?v=HKZpuG_ezvYGo to this episode on rnz.co.nz for more details
Trolls in Scandinavian folklore can be a little different from what’s imagined in the rest of the world. We begin our show with a montage of clips from recent movies, Trollhunter (2010), Troll (2022), and Troll 2 (2025) — the latter two being Netflix productions that have rekindled interest in the subject while reimagining trollsin a way that does not always conform to the folklore. While all Scandinavian countries have their share of troll lore, this episode focuses specifically on Norway, the country with the most compelling collection of troll folklore. The first portion of our show looks at the Norwegian writer Henrik Ibsen’s play along with incidental music composed for the play by his associate Edvard Grieg. Introducing this topic is a clip from the 1970 musical Song of Norway, a fanciful Edvard Grieg biopic that garnered particularly bad reviews. We learn a bit about why Grieg hated his well-known “Hall of the Mountain King,” a composition which accompanies Peer Gynt’s encounter with trolls inside a mountain in the Dovre mountain chain. We also learn what Ibsen hoped to achieve in telling the story of his antihero Peer Gynt, and how he wrestled with the movement known in Norway as Romantic Nationalism. Next we look at two figures integral to this movement, Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe, a pair of folktale collectors often described as the “Brothers Grimm of Norway.” Their 1841 publication, Norwegian Folk-Tales, along with updated volumes published in 1844, 1845, and 1871, provide most all the troll tales with examine in this episode. An exception to this is a book authored by Asbjørnsen alone, High Mountain Scenes, volume 2, Reindeer Hunt at Rondane. Published sometime before 1846, it’s the only volume referencing tales told about Peer Gynt, those being very loosely represented in Ibsen’s play. Asbjørnsen & Moe’s “Norwegian Folk Tales” The first of these we retell concerns a creature known as “the Bøyg,” something referred to as a type of troll in the story is described more as a giant serpent of sorts. We follow this with more Peer Gynt episodes involving male trolls flirting with human females and a troll poking his enormous nose through a cabin window and suffering the consequences inflicted by Gynt. The final story, “The Cat on the Dovre-Mountain,” takes place at Christmas, a time when troll encounters are particularly prevalent, and involves Gynt outsmarting a group of bothersome trolls via a peculiar stratagem. Next, we run through some lesser-known details of the best-known troll tale “The Three Billygoats Gruff.” We follow this with another well-known (in Norway) story, “The Boy Who Had an Eating Match with a Troll.” It involves a youth outwitting a troll with a particularly gruesome ruse It was familiar enough to Norwegian audiences to be referenced in Trollhunter. Next we look at a character Askeladden, who is pitted against trolls in several of Asbjørnsen & Moe's stories. He’s usually describing the good-for-nothing youngest brother of a trio, an underdog who surprisingly achieves great things. His name (literally “ash lad”) referenes his stay-at home habits, in particular, sitting by the hearth playing in the ashes. We learn of several characters with related names and habits in Scandinavian literature and a more insultingly rude nickname for such characters, one which Asbjørnsen & Moe chose to censor from their stories. Theodor Kittlesen, “Troll Pondering How Old iIt Is” (1911) Our next troll tale, “The Lads who Met the Trolls in the Hedale Woods,” gives us particularly monstrous trio of trolls sharing a single eyeball. While this is atypical, we also encounter here the common trope of trolls sniffing the air for “Christian blood,” a suggestion that their kind of an older pre-Christian order. A reference to trolls using magic is also contained in this story, something we’ll run into in other tales. We then hear some clips from a couple of Asbjørnsen & Moe-inspired films, the 2017 Norwegian film Ash Lad: In the Hall of the Mountain King and its 2019 follow-up, The Ash Lad: In Search of the Golden Castle. The “Golden Castle” in Norwegian film title and the title of the relevant Asbjørnsen & Moe story is “Soria Moria Castle.” This one also features trolls, but in a peripheral role. It’s a longer legend quest rather than a short folk tale in which we encounter three multi-headed trolls holding human women captive in three different castles. Our last story, “The Hen is Trips in the Mountain,” takes its weird title from a strange phrase uttered to open a door into a mountain, like “Open Sesame.” When a young woman enters theis particular mountain looking for a lost hen, she meets an unpleasant end, as does her younger sister, but when the youngest of the three enters, she manages not to repeat the mistakes of her two siblings and later discovers that trolls can explode when touched by the first rays of dawn (as well as turning to stone, another common folklore trope). We wrap up the show with some interesting stats regarding the fascination trolls exert over the heavy metal subculture. Theodor Kittlesen, “Mountain Troll” (1887)
In this episode, Geoff and Katrina talk about Northern European folk and the tales they tell. Last year, Geoff reached out to Free League Publishing to ask them about their role playing game, Vaesen and was gifted some books to explore. While he and Katrina try to figure out the best use of RPGs for them and the podcast, Katrina has dived into the folklore that inspired the game. She starts with a fan favorite, The Devil, and a folk song with a deadly fiddler. Geoff retells a tale of a boy and his beer (with a splash of Death). Then Katrina tells us a Norwegian tale about a blustering pastor. Books Used in this Episode: Vaesen by Johan Egerkrans Norwegian Folktales by Peter Christen Ashjornsen and Jorgen Moe
Welcome back to the 2026 Oscar Best Picture Nominee Marathon here on Tina's Tea!This episode I am joined by my mom again, as we review and discuss the 2025 Norwegian drama film, Sentimental value!Sentimental Value is directed by Joachim Trier, who co-wrote it with Eskil Vogt.This is the fourth of the 10 2026 Oscar best picture nominees we will watch and discuss here on the podcast.Enjoy ;)Trigger warning - Discussion of suicide
Fluent Fiction - Norwegian: From Winter's Grasp: A Gardener's Tale of Triumph in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-03-07-08-38-19-no Story Transcript:No: Vårsolen skinte svakt over Oslo Botaniske Hage.En: The spring sun shone faintly over the Oslo Botaniske Hage.No: Selv om kulda fra vinteren fortsatt festet grepet, var luften full av forventning.En: Although the cold from winter still held its grip, the air was full of anticipation.No: I et hjørne av hagen sto Emil, en ung lærling med lysende ambisjoner.En: In a corner of the garden stood Emil, a young apprentice with bright ambitions.No: Han var ivrig etter å imponere Kari, den erfarne gartneren som holdt et skarpt øye med alle de unge.En: He was eager to impress Kari, the experienced gardener who kept a keen eye on all the young ones.No: Dette var hans sjanse til å sikre seg en fast stilling.En: This was his chance to secure a permanent position.No: Sander, hans venn og rival, jobbet iherdig ved siden av ham.En: Sander, his friend and rival, worked diligently beside him.No: De to utfordret hverandre konstant til å skape det beste utstillingsbedet de kunne, selv om det var få blomster å finne i denne sen vinteren.En: The two constantly challenged each other to create the best display bed they could, even though there were few flowers to be found in this late winter.No: Hver dag forvandlet de nært liggende blomsterbedene til en livlig arena av kreativt arbeid.En: Every day, they transformed the nearby flower beds into a lively arena of creative work.No: Emil stirret på plantene sine.En: Emil stared at his plants.No: "Hvordan kan jeg bringe farge hit?" mumlet han for seg selv.En: "How can I bring color here?" he muttered to himself.No: Kari hadde gitt ham frie tøyler, men vinteren gjorde det vanskelig å finne de rette plantene.En: Kari had given him free rein, but the winter made it difficult to find the right plants.No: Han bestemte seg for å bruke noen uvanlige arter, kaktuser og vintergrønne planter, for å legge til en uventet flair.En: He decided to use some unusual species, cacti and evergreen plants, to add an unexpected flair.No: Dagene gikk, og kvelden før utstillingen kom et plutselig værskifte.En: Days passed, and the evening before the exhibition, a sudden weather change occurred.No: Små haglkuler danset fra himmelen og truet alt Emil hadde jobbet med.En: Small hailstones danced from the sky, threatening everything Emil had worked on.No: Panikken truet med å ta over, men Emil visste hva han måtte gjøre.En: Panic threatened to take over, but Emil knew what he had to do.No: Han dekket plantene med gamle laken og tepper, hindret kulda fra å skade dem.En: He covered the plants with old sheets and blankets, preventing the cold from damaging them.No: Dagen etter, med morgentåkens opphør, ble hagen levende.En: The next day, with the morning mist clearing, the garden came alive.No: Kari og Sander vandret gjennom utstillingene.En: Kari and Sander wandered through the exhibits.No: Da de nådde Emils bed, stoppet de opp.En: When they reached Emil's bed, they stopped.No: Til tross for de kalde temperaturene, strålte små fargerike oaser mellom snøfnuggene.En: Despite the cold temperatures, small colorful oases shone between the snowflakes.No: Kari smilte, imponert over Emil sin evne til å tilpasse seg.En: Kari smiled, impressed by Emil's ability to adapt.No: "Dette var smart," sa hun.En: "This was smart," she said.No: "Du tenker som en sann gartner."En: "You think like a true gardener."No: Emil kjente en varme spre seg innvendig.En: Emil felt a warmth spread inside.No: Han hadde lært en viktig leksjon om tilpasningsevne og oppfinnsomhet.En: He had learned an important lesson about adaptability and ingenuity.No: På den måten hadde han ikke bare reddet plantene, men også vist sin verdi som en del av teamet.En: In doing so, he had not only saved the plants but also demonstrated his value as part of the team.No: Senere, på vei ut av hagen, møtte Emil blikket til Sander.En: Later, on his way out of the garden, Emil met Sander's gaze.No: Det vennskapelige smilet sa alt; en stolt respekt for det arbeidet begge hadde gjort.En: The friendly smile said it all; a proud respect for the work they both had done.No: Emil følte seg tryggere enn noensinne i rollen som gartner.En: Emil felt more confident than ever in his role as a gardener.No: Ikke bare hadde han sikret en plass i Kari sitt team, men han hadde også oppdaget sin egen styrke til å takle enhver utfordring som kom hans vei.En: Not only had he secured a place in Kari's team, but he had also discovered his own strength to tackle any challenge that came his way. Vocabulary Words:faintly: svaktanticipation: forventningapprentice: lærlingambitions: ambisjonerimpress: imponereexperienced: erfarnepermanent: fastposition: stillingdiligently: iherdigchallenged: utfordretdisplay bed: utstillingsbedettransformed: forvandletarena: arenacreative: kreativtspecies: artercacti: kaktuserevergreen: vintergrønneflair: flairhailstones: haglkulerthreatened: truetpanic: panikkensheets: lakenblankets: tepperpreventing: hindretmist: morgentåkensoases: oaseradaptability: tilpasningsevneingenuity: oppfinnsomhetsecured: sikretchallenge: utfordring
Fluent Fiction - Norwegian: Allergies and Artistry: Capturing Spring Through Teary Eyes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-03-07-23-34-01-no Story Transcript:No: Det var en klar morgen i Vigeland Park.En: It was a clear morning in Vigeland Park.No: Snøen fra vinteren trakk seg tilbake, og trærne begynte å vise hint av vår med små, grønne knopper og noen forsiktige blomster.En: The snow from winter was retreating, and the trees began to show hints of spring with small green buds and some cautious flowers.No: Lars sto med kameraet sitt i hendene.En: Lars stood with his camera in his hands.No: Han var klar til å fange øyeblikket da Oslo våknet fra sin dvale.En: He was ready to capture the moment when Oslo awoke from its slumber.No: Greta og Jonas var hans trofaste følgesvenner, alltid sammen med Lars når han trengte dem.En: Greta and Jonas were his faithful companions, always with Lars when he needed them.No: De visste hvor viktig dette var for ham.En: They knew how important this was for him.No: Men det var en utfordring.En: But it was a challenge.No: Lars hadde vårallergi.En: Lars had spring allergies.No: Nesen klødde, øynene rant, og han nøs ustanselig.En: His nose itched, his eyes watered, and he sneezed incessantly.No: En dårlig kombinasjon når man prøver å fange et perfekt motiv.En: Not a great combination when trying to capture a perfect scene.No: "Denne gangen må jeg klare det," sa Lars til seg selv, mens han stusset ved en stor skulptur.En: "This time I must succeed," Lars said to himself as he paused by a large sculpture.No: Lysstrålene fra den gryende solen danset på marmoren og skapte et vakkert spill.En: The rays of the rising sun danced on the marble, creating a beautiful play.No: Dette var øyeblikket han hadde ventet på.En: This was the moment he had been waiting for.No: Han løftet kameraet og satte innstillingene for det perfekte bildet.En: He raised the camera and set the settings for the perfect picture.No: Som han fokuserte og ventet på det rette lyset, kjente han den kriblende følelsen i nesen.En: As he focused and waited for the right light, he felt the tingling sensation in his nose.No: Ikke nå, tenkte han, mens han kjempet imot en kraftig nys.En: Not now, he thought, as he fought against a powerful sneeze.No: Greta så bekymret på ham.En: Greta looked at him with concern.No: "Kanskje vi skal ta en pause?En: "Maybe we should take a break?"No: " foreslo hun forsiktig.En: she suggested gently.No: Men Lars ristet på hodet.En: But Lars shook his head.No: Dette var viktig.En: This was important.No: Med et dypt pust skjøt han bildet akkurat idet han merket en intens trang til å nyse.En: With a deep breath, he snapped the picture just as he felt an intense urge to sneeze.No: Ørene hans fyltes med støyen fra sitt eget nys rett etterpå, og han fryktet det verste.En: His ears filled with the noise of his own sneeze right afterward, and he feared the worst.No: Hadde han ruinert alt?En: Had he ruined everything?No: Han trakk seg tilbake fra kameraet, holdt pusten og gikk gjennom bildene.En: He stepped back from the camera, held his breath, and went through the pictures.No: Der, imellom flere utydelige skudd, fantes det ett.En: There, among several blurry shots, there was one.No: Det perfekte bildet.En: The perfect picture.No: Vårsolen skinte gjennom grenene, og hvert blad var klart.En: The spring sun shone through the branches, and every leaf was clear.No: Dette var ikke bare et bilde, men en historie om utfordringene han hadde overvunnet.En: This was not just a picture but a story of the challenges he had overcome.No: Lars smilte.En: Lars smiled.No: Han visste nå at perfeksjon ikke alltid var målet, men reisen, øyeblikket og ufullkommenhetene som gjorde hans verk spesielt.En: He now knew that perfection was not always the goal, but the journey, the moment, and the imperfections that made his work special.No: Kanskje ikke den dekorerte parkens skjønnhet, men hans egen utholdenhet, som egentlig var dagens mest betydningsfulle fangst.En: Perhaps not the decorated park's beauty, but his own perseverance, was actually the day's most significant capture.No: Hans allergiholdte pust hadde vært prisen på veien til en ny forståelse.En: His allergy-induced breath had been the price on the path to a new understanding. Vocabulary Words:retreating: trakk seg tilbakehints: hintbuds: knopperslumber: dvalefaithful: trofastecompanions: følgesvennerallergies: allergiitched: kløddeincessantly: ustanseligcombination: kombinasjonsucceed: klarepaused: stussetsculpture: skulpturrays: lysstrålenetingling: kriblendeconcern: bekymreturged: trangruined: ruinertblurry: utydeligeperseverance: utholdenhetdecorated: dekorertesignificant: betydningsfullecapture: fangstinduced: allergiholdtemarble: marmorenfocus: fokuserefelt: merketstepped back: trakk seg tilbakesignificant: betydningsfulleunderstanding: forståelse
All hell breaks loose when a young woman is possessed by a demon; with help from her lover and a hunchback, Alucarda takes on the Church and burns any nun who stands in her way. Sounds pretty good, right? And if you don't mind a little torture and full-frontal nudity, then we think you'll have a helluva time. But tbh, Alucarda offers much to consider: systemic oppression, the value of foreign films, and the line between artistry and exploitation. And did you know Alucarda spelled backwards is "a Dracula"? All that and more on this devil-may-care episode!And thank YOU for listening! Follow us on patreon.com/campkaiju, leave a rating and review, follow on Instagram, send an email at campkaiju@gmail.com, or leave a voicemail at (612) 470-2612.We'll see you next time for Troll Hunter (2010), a Norwegian kaiju film!TRAILERS AND CLIPS Alucarda (1977); The Exorcist (1973); Abby (1974); The Omen (1976); Carrie (1976)SHOUT OUTS & SPONSORSSubstack Film Criticism by Matthew Cole LevinePlays by Vincent S. HannamZack Linder & the Zack Pack History and Primer on "Nunsploitation"Camp Kaiju: Monster Movie Podcast. Alucarda (1977) Movie Review. Hosted by Vincent Hannam, Matthew Cole Levine © 2026 Vincent S. Hannam, All Rights Reserved.
Send Catherine a text MessageThe Norwegian fairy tale of "Tatterhood" begins as many stories do, with a kingdom that lacks something essential. Each of us lives in a fairy tale kingdom or two, in an orderly system of protocols and social rules that structure both outer and inner worlds. The stability of the kingdom is important. And yet, the structure eventually outlives its usefulness. The old order stagnates, degrades, and loses meaning. The boundaries are too tight and the space feels too small. Because life = change.Something new, something radical, is needed to catalyze a necessary renewal.Support the showEmail Catherine at drcsvehla@mythicmojo.comPost a positive review on apple podcasts! Learn how you can work with Catherine at https://mythicmojo.comBuy me a coffee. Thank you!
As climate change reshapes the Arctic, Norwegian scientists are testing how far north farming can go. But is expanding Arctic agriculture a responsible answer to future food shortages, or a risky bet?
We're back, live in studio to catch you up and bring you the latest reviews.
Fluent Fiction - Norwegian: A Serendipitous Encounter at Vigeland: Art, Life, and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-03-06-23-34-02-no Story Transcript:No: Vigeland Park lå stille under det bleke vinterlyset i Oslo.En: Vigeland Park lay quiet under the pale winter light in Oslo.No: Snø dekket bakken, og skulpturene stod som sterke voktere blant de nakne trærne.En: Snow covered the ground, and the sculptures stood as strong guardians among the bare trees.No: Himmelen var grå, og kulden nippet forsiktig til alles kinn.En: The sky was gray, and the cold gently nipped at everyone's cheeks.No: Sigrid gikk langs stiene, tapt i sine egne tanker.En: Sigrid walked along the paths, lost in her own thoughts.No: Hun trengte inspirasjon til et nytt kunstverk.En: She needed inspiration for a new artwork.No: Noe unikt.En: Something unique.No: Noe som kunne fange essensen av livet.En: Something that could capture the essence of life.No: Ikke langt unna befant Eirik seg.En: Not far away was Eirik.No: Han hadde nettopp flyttet til Oslo.En: He had just moved to Oslo.No: Byen var ny, stor, og litt ensom.En: The city was new, large, and a bit lonely.No: Han ønsket å knytte bånd til kulturen her, navigere gjennom det som til å begynne med virket som ukjent terreng.En: He wanted to connect with the culture here, navigate through what initially seemed like unknown terrain.No: Vigeland Park hadde vært et naturlig sted å begynne.En: Vigeland Park had been a natural place to start.No: Han beundret skulpturene, deres kraft og uttrykk, men følte seg litt usikker på hvordan han skulle tolke dem.En: He admired the sculptures, their power and expression, but felt a bit unsure how to interpret them.No: Plutselig, mens de begge var i sine egne tanker, støttede Sigrid og Eirik borti hverandre.En: Suddenly, while they were both in their own thoughts, Sigrid and Eirik bumped into each other.No: Sigrid mumlet en unnskyldning og så opp, møtte Eiriks nysgjerrige blikk.En: Sigrid mumbled an apology and looked up, meeting Eirik's curious gaze.No: "Det er så mye å se her," sa Eirik, litt nølende, men med en svak interesse i stemmen.En: "There's so much to see here," said Eirik, a bit hesitant, but with a slight interest in his voice.No: "Ja," svarte Sigrid, overrasket over eget mot til å svare.En: "Yes," Sigrid replied, surprised by her own courage to respond.No: Hun så på Eirik og merket hans genuine interesse.En: She looked at Eirik and noticed his genuine interest.No: "Kunst kan være mektig," la hun til.En: "Art can be powerful," she added.No: De begynte å snakke, forsiktig i starten, men så var et tema de begge interesserte seg for funnet – kunstens rolle i menneskers liv.En: They began to talk, cautiously at first, but then a topic they both were interested in was found – the role of art in people's lives.No: Sigrid så en sjanse til å dele sine tanker, noe hun sjelden gjorde med fremmede.En: Sigrid saw a chance to share her thoughts, something she rarely did with strangers.No: Eirik lyttet, fascinert og takknemlig for selskapet.En: Eirik listened, fascinated and grateful for the company.No: Snart spurte han, nesten uten å tenke: "Skal vi ta en kaffe?En: Soon he asked, almost without thinking: "Shall we grab a coffee?No: Snakke mer om dette?En: Talk more about this?"No: "Sigrid nølte et øyeblikk, men noe ved Eirik gjorde henne trygg.En: Sigrid hesitated for a moment, but something about Eirik made her feel secure.No: "Ja, gjerne," sa hun, med en liten, men ekte glød av entusiasme.En: "Yes, I'd love to," she said, with a small but genuine glow of enthusiasm.No: De gikk til en liten kafé i nærheten.En: They went to a small café nearby.No: Varme kopper kaffe fikk dem til å føle seg mer komfortable.En: Warm cups of coffee made them feel more comfortable.No: Der, under vinterhimlens grå teppe, delte de historier og drømmer.En: There, under the winter sky's gray blanket, they shared stories and dreams.No: Sigrid fortalte om ønsket om å forstå menneskets mangefasetterte natur gjennom skulpturene sine.En: Sigrid spoke about her desire to understand the multifaceted nature of humanity through her sculptures.No: Eirik snakket om flyttingen, ønsket om å oppleve Oslos kultur og livet her.En: Eirik talked about his move, his wish to experience Oslo's culture and life here.No: Kaffen ble til lange samtaler, og begge følte seg etter hvert bundet i en ny, men lovende vennskap.En: The coffee turned into long conversations, and both eventually felt connected in a new, promising friendship.No: Eirik tilbød å vise Sigrid sine perspektiver som ingeniør, hvordan han så verden.En: Eirik offered to show Sigrid his perspectives as an engineer, how he saw the world.No: Sigrid, på sin side, lovet å introdusere Eirik til flere kunstnere og gallerier i byen.En: Sigrid, in turn, promised to introduce Eirik to more artists and galleries in the city.No: De skiltes den ettermiddagen med et løfte.En: They parted that afternoon with a promise.No: Et løfte om å møtes igjen.En: A promise to meet again.No: Utforske mer, dele mer.En: To explore more, share more.No: Vigeland Park, med sin snø og skulpturer, hadde vært starten på noe nytt for dem begge.En: Vigeland Park, with its snow and sculptures, had been the start of something new for both of them.No: Sigrid kjente allerede inspirasjonen sildre tilbake, og Eirik følte seg litt mindre alene i den store, fremmede byen.En: Sigrid already felt the inspiration trickling back, and Eirik felt a bit less alone in the large, unfamiliar city.No: De hadde funnet en venn i hverandre, en som forsto og kunne støtte, selv i ulikhetene deres.En: They had found a friend in each other, one who understood and could support, even in their differences.No: Det var starten på en reise – en reise som skulle vise at livet i Oslo kunne være både inspirerende og meningsfylt.En: It was the beginning of a journey – a journey that would show that life in Oslo could be both inspiring and meaningful. Vocabulary Words:pale: blekenipped: nippetmultifaceted: mangefasettertegazed: blikkhesitant: nølendegenuine: ekteperspective: perspektiverfacilitated: gjort det mulignavigate: navigereterrain: terrengguardians: voktereinterpret: tolketrickling: sildreessence: essensenprompting: forårsaketuncertain: usikkercautiously: forsiktighesitated: nølteglow: glødsculpture: skulpturenefascinated: fascinertpromise: løfteadmirable: beundringsverdiglonely: ensomunique: uniktcapture: fangeconnect: knytte båndnature: naturoffer: tilbødsupport: støtte
Fluent Fiction - Norwegian: Quest for the Hidden Artifact: Unveiling the Forest's Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-03-06-08-38-20-no Story Transcript:No: I skogen der trærne hvisker hemmeligheter, er det en spesiell stillhet denne vinterdagen.En: In the forest where the trees whisper secrets, there is a special silence this winter day.No: Solen stirrer sløvt gjennom det tette grenverket.En: The sun looks lazily through the dense branches.No: Astrid og Kjell går forsiktig langs den smale stien i Den sunkne skogen.En: Astrid and Kjell walk carefully along the narrow path in Den sunkne skogen.No: Snøen knirker under støvlene deres, og kulden biter svakt i kinnene.En: The snow creaks under their boots, and the cold bites gently at their cheeks.No: Astrid er fylt med en uro.En: Astrid is filled with unease.No: Hun tenker på det eldgamle artefaktet, tapt i tiden og begravet under is og snø.En: She thinks about the ancient artifact, lost in time and buried under ice and snow.No: Dette artefaktet er nøkkelen til hennes teorier om de glemte ritualene i denne skogen.En: This artifact is the key to her theories about the forgotten rituals in this forest.No: Hun har mange netter drømt om å finne det.En: She has dreamed many nights about finding it.No: Kjell er ikke begeistret for å være her, men han har lovet å bli ved hennes side.En: Kjell is not thrilled to be here, but he has promised to stay by her side.No: Hans lojalitet og vennskap er uvurderlig for henne.En: His loyalty and friendship are invaluable to her.No: Plutselig stopper Kjell.En: Suddenly, Kjell stops.No: "Hørte du det?" hvisker han, med en svak uro i stemmen.En: "Did you hear that?" he whispers, with a slight unease in his voice.No: Astrid lytter, men hører kun vinden.En: Astrid listens but hears only the wind.No: "Ingen grunn til bekymring, Kjell," sier hun med en stemme sterkere enn hennes egne følelser.En: "No reason to worry, Kjell," she says with a voice stronger than her own feelings.No: "Vi må fortsette."En: "We must continue."No: Sneen blir dypere, og tiden flyr.En: The snow becomes deeper, and time flies.No: Skyene over dem samler seg, varsler om et nært forestående snøstorm.En: The clouds above them gather, warning of an imminent snowstorm.No: Astrid vet at de må skynde seg, men de har ennå ikke funnet noe spor etter artefaktet.En: Astrid knows they must hurry, but they have yet to find any trace of the artifact.No: Kjell ser bekymret på himmelen.En: Kjell looks worriedly at the sky.No: “Vi må snu før stormen treffer,” advarer han.En: “We must turn back before the storm hits,” he warns.No: Astrid kjenner på presset, men vil ikke gi opp.En: Astrid feels the pressure, but she doesn't want to give up.No: Ikke nå.En: Not now.No: De nærmer seg en lysning i skogen.En: They approach a clearing in the forest.No: Astrid stopper plutselig.En: Astrid suddenly stops.No: Der er det – en svak glimt av metall under snøen.En: There it is—a faint glint of metal under the snow.No: "Der!" roper hun oppglødd og kaster seg ned for å grave.En: "There!" she shouts excitedly and throws herself down to dig.No: Kjell ser seg engstelig rundt, vinden tar til.En: Kjell looks nervously around, the wind picking up.No: "Astrid, vi må dra!" roper han over stormens gryende raseri.En: "Astrid, we have to go!" he shouts over the storm's growing fury.No: Men Astrid nøler ikke.En: But Astrid does not hesitate.No: Med ispustende fingre graver hun raskt.En: With ice-chilled fingers, she digs quickly.No: Snøflak danser foran øynene hennes, men med et plutselig rykk drar hun artefaktet opp.En: Snowflakes dance in front of her eyes, but with a sudden yank, she pulls the artifact up.No: Det er vakrere enn hun noen gang har forestilt seg.En: It is more beautiful than she ever imagined.No: En mystisk inskripsjon glitrer i vinterlyset.En: A mysterious inscription glitters in the winter light.No: "Jeg har det!" Astrid reiser seg triumferende.En: "I have it!" Astrid stands up triumphantly.No: Kjell, lettet men bekymret, tar tak i armen hennes.En: Kjell, relieved but worried, grabs her arm.No: "Kom, vi må dra!” sier han bestemt.En: "Come, we have to go!" he says firmly.No: Sammen, med artefaktet i hendene, begynner de å skynde seg tilbake.En: Together, with the artifact in hand, they begin to hurry back.No: Snøstormen smeller mot dem, og stien de kom fra begynner å forsvinne under et teppe av hvitt kaos.En: The snowstorm slams against them, and the path they came from begins to disappear under a blanket of white chaos.No: De holder kursen mot tryggheten.En: They keep their course towards safety.No: Hjerter dunker raskt av anstrengelse og frykt, men instinktet driver dem frem.En: Hearts pound rapidly with exertion and fear, but instinct drives them forward.No: Til slutt når de utkanten av skogen.En: At last, they reach the edge of the forest.No: De ser hverandre i øynene, lettelsen er nesten overveldende.En: They look into each other's eyes, the relief almost overwhelming.No: “Takk, Kjell,” sier Astrid med et glimt av ydmykhet.En: “Thank you, Kjell,” says Astrid with a glint of humility.No: “Jeg kunne ikke gjort det uten deg.”En: “I couldn't have done it without you.”No: I det fjerne begynner skogen å forsvinne i stormens omfavnelse, men for Astrid har dagen bragt mer enn en seier.En: In the distance, the forest begins to vanish in the storm's embrace, but for Astrid, the day has brought more than a victory.No: Hun har lært at noen ganger, er det den som står ved din side, som er den mest verdifulle skatten.En: She has learned that sometimes, it is the one who stands by your side that is the most valuable treasure.No: Deres skritt fører dem hjemover, over snødekte marker, med en ny forståelse av styrken i vennskap og verdien av livets balanse.En: Their steps lead them homeward, over snow-covered fields, with a new understanding of the strength in friendship and the value of life's balance. Vocabulary Words:whisper: hviskerdense: tettecreaks: knirkerunease: uroancient: eldgamleartifact: artefaktetburied: begravetrituals: ritualeneloyalty: lojalitetinvaluable: uvurderliggather: samlerimminent: nært foreståendeglint: glimtnervously: engstelighesitate: nøleryank: rykkinscription: inskripsjontriumphantly: triumferendeblanket: teppechaos: kaosexertion: anstrengelseinstinct: instinktetoverwhelming: overveldendehumility: ydmykhetvictory: seiertreasure: skattenunderstanding: forståelsebalance: balanseemergency: nødsituasjonfury: raseri
In this episode, we go inside one of the most fascinating clubs in European football — Bodø/Glimt. Over the past few years, the Norwegian club has built a remarkable culture and player development environment that has helped them compete at the highest levels of the game, including the Champions League. A big thank you to our sponsor Zone14 Coaching. Their NextGen journals help coaches and players plan, reflect, and track progress throughout the season, built on intentional coaching and backed by neuroscience. Modern Soccer Coach listeners can get $5 off with code MODERNSOCCER5 at zone14coaching.com Joining Gary Curneen on this podcast is Olav Øverli, Academy Director at Bodø/Glimt. Olav shares a detailed look into how the club develops players, builds a strong culture, and creates an environment where curiosity, responsibility, and hard work are non-negotiable. He explains why the foundation of their academy begins with something simple but powerful: a love of the ball. We discuss the principles behind Bodø/Glimt's development model, the importance of aligned leadership throughout the club, how the academy balances joy and professionalism in youth development, and why they prioritize curious, engaged footballers over rigid systems. Topics covered include: • Bodø/Glimt's academy philosophy and culture • Developing curious and engaged footballers • Why “non-negotiables” are the starting point • Balancing joy and professionalism in youth development • Coaching younger players vs academy age groups • The role of feedback and honest coaching • Technology, data, and the limits of sports science in development • The impact of phones and distractions on young players • Hiring coaches and building a strong academy staff culture If you enjoy these conversations, please subscribe to the channel and check out more coaching breakdowns and interviews here on Modern Soccer Coach.
The Philosophy of Translation (Yale UP, 2024) is a fresh, approachable, and convincing account of what translation really is and what translators actually do. As the translator of sixty books from multiple languages, Damion Searls has spent decades grappling with words on the most granular level: nouns and verbs, accents on people's names, rhymes, rhythm, “untranslatable” cultural nuances. In this book, he connects a wealth of specific examples to larger philosophical issues of reading and perception. Translation, he argues, is fundamentally a way of reading—but reading is much more than taking in information, and translating is far from a mechanical process of converting one word to another. This sharp and inviting exploration of the theory and practice of translation is for anyone who has ever marveled at the beauty, force, and movement of language. In this episode, Ibrahim Fawzy sat down with Damion Searls to discuss The Philosophy of Translation, exploring what it truly means to read as a translator, how grammar shapes worldview, and where creativity lives in the space between languages. Damion Searls studied philosophy at Harvard and is a prominent translator from German, Norwegian, French, and Dutch, including books by Nietzsche, Wittgenstein, Rilke, Proust, Kielland, Jelinek, Schwitters, Mann, Modiano, and Fosse. His own books include the novel Analog Days, the poetry volume The Mariner's Mirror, and The Inkblots, a history of the Rorschach test and biography of its creator. Ibrahim Fawzy is an Egyptian literary translator and writer. He is the translator of Hassan Akram's A Plan to Save the World (Sandorf Passage, 2026). His interests include translation studies, Arabic literature, ecocriticism, disability studies, and migration literature. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
The Philosophy of Translation (Yale UP, 2024) is a fresh, approachable, and convincing account of what translation really is and what translators actually do. As the translator of sixty books from multiple languages, Damion Searls has spent decades grappling with words on the most granular level: nouns and verbs, accents on people's names, rhymes, rhythm, “untranslatable” cultural nuances. In this book, he connects a wealth of specific examples to larger philosophical issues of reading and perception. Translation, he argues, is fundamentally a way of reading—but reading is much more than taking in information, and translating is far from a mechanical process of converting one word to another. This sharp and inviting exploration of the theory and practice of translation is for anyone who has ever marveled at the beauty, force, and movement of language. In this episode, Ibrahim Fawzy sat down with Damion Searls to discuss The Philosophy of Translation, exploring what it truly means to read as a translator, how grammar shapes worldview, and where creativity lives in the space between languages. Damion Searls studied philosophy at Harvard and is a prominent translator from German, Norwegian, French, and Dutch, including books by Nietzsche, Wittgenstein, Rilke, Proust, Kielland, Jelinek, Schwitters, Mann, Modiano, and Fosse. His own books include the novel Analog Days, the poetry volume The Mariner's Mirror, and The Inkblots, a history of the Rorschach test and biography of its creator. Ibrahim Fawzy is an Egyptian literary translator and writer. He is the translator of Hassan Akram's A Plan to Save the World (Sandorf Passage, 2026). His interests include translation studies, Arabic literature, ecocriticism, disability studies, and migration literature. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
Jason and Sabrina kick off Season 6 of the Buffalo Brews Podcast with the Podcast of the Caribbean 3. From a snowy Buffalo airport mishap to landing in a freezing Tampa, the adventure begins before they even board the ship. The duo shares first impressions of sailing on the Norwegian Star, their experience with Norwegian's new Free at Sea Plus package, and the unexpected perks of cruising with a smaller, more relaxed crowd. Along the way they sip Jamaican rum, meet new friends from Canada, enjoy sunrise walks at sea, and even go full 1920s Gatsby style for a memorable night onboard. Visit our website at BuffaloBrewsPodcast.comEmail: buffalobrewsPR@gmail.comFollow us on social media.Instagram: @BuffaloBrewsPodcast Facebook: @BuffaloBrewsPodcastTikTok: @BuffaloBrewsYouTube: @BuffaloBrewsPodcastX/Twitter: @BuffaloBrewsPod
The Philosophy of Translation (Yale UP, 2024) is a fresh, approachable, and convincing account of what translation really is and what translators actually do. As the translator of sixty books from multiple languages, Damion Searls has spent decades grappling with words on the most granular level: nouns and verbs, accents on people's names, rhymes, rhythm, “untranslatable” cultural nuances. In this book, he connects a wealth of specific examples to larger philosophical issues of reading and perception. Translation, he argues, is fundamentally a way of reading—but reading is much more than taking in information, and translating is far from a mechanical process of converting one word to another. This sharp and inviting exploration of the theory and practice of translation is for anyone who has ever marveled at the beauty, force, and movement of language. In this episode, Ibrahim Fawzy sat down with Damion Searls to discuss The Philosophy of Translation, exploring what it truly means to read as a translator, how grammar shapes worldview, and where creativity lives in the space between languages. Damion Searls studied philosophy at Harvard and is a prominent translator from German, Norwegian, French, and Dutch, including books by Nietzsche, Wittgenstein, Rilke, Proust, Kielland, Jelinek, Schwitters, Mann, Modiano, and Fosse. His own books include the novel Analog Days, the poetry volume The Mariner's Mirror, and The Inkblots, a history of the Rorschach test and biography of its creator. Ibrahim Fawzy is an Egyptian literary translator and writer. He is the translator of Hassan Akram's A Plan to Save the World (Sandorf Passage, 2026). His interests include translation studies, Arabic literature, ecocriticism, disability studies, and migration literature. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/critical-theory
Fluent Fiction - Norwegian: A Ride to Friendship: Discovering Bergen from Fløyen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-03-05-08-38-19-no Story Transcript:No: Det var en vakker tidlig vårdag i Bergen.En: It was a beautiful early spring day in Bergen.No: Regnet hadde gitt seg for et øyeblikk, og solen trengte gjennom skyene.En: The rain had let up for a moment, and the sun broke through the clouds.No: Astrid, en ny student i byen, var spent.En: Astrid, a new student in the city, was excited.No: Hun skulle til Fløibanen med sine nye bekjente, Signe og Lars.En: She was going to the Fløibanen with her new acquaintances, Signe and Lars.No: Astrid hadde hørt at utsikten fra toppen av Fløyen var fantastisk, spesielt ved solnedgang.En: Astrid had heard that the view from the top of Fløyen was fantastic, especially at sunset.No: "I dag er perfekt for en tur," sa Signe med et smil, mens de gikk mot stasjonen.En: "Today is perfect for a trip," said Signe with a smile, as they walked towards the station.No: Astrid nikket ivrig, hendes eventyrlyst klar til å oppleve enda mer av Bergen.En: Astrid nodded eagerly, her adventurous spirit ready to experience even more of Bergen.No: Lars, som hadde bodd i Bergen hele livet, ledet vei.En: Lars, who had lived in Bergen his whole life, led the way.No: Han fortalte dem små historier om byen.En: He told them little stories about the city.No: "Dette stedet er gammelt," sa han og pekte på noen av de fargerike trehusene.En: "This place is old," he said, pointing to some of the colorful wooden houses.No: "Flere hundre år gamle.En: "Several hundred years old."No: "De gikk om bord i den sjarmerende Fløibanen, og toget begynte å klatre oppover fjellet.En: They boarded the charming Fløibanen, and the train began to climb up the mountain.No: Astrid så ut vinduet.En: Astrid looked out the window.No: Husene så ut som små leker, og fjorden glitret i det fjerne.En: The houses looked like tiny toys, and the fjord sparkled in the distance.No: Plutselig stoppet toget.En: Suddenly, the train stopped.No: En uventet mekanisk feil.En: An unexpected mechanical failure.No: Spenningen forvandlet seg til bekymring for Astrid.En: The excitement turned into concern for Astrid.No: "Å nei, vi kommer til å gå glipp av solnedgangen," klaget hun stille.En: "Oh no, we're going to miss the sunset," she quietly complained.No: Men hun nektet å gi etter for frustrasjonen.En: But she refused to give in to frustration.No: Stillheten i vognen var ubehagelig, så Astrid bestemte seg for å bryte isen.En: The silence in the carriage was uncomfortable, so Astrid decided to break the ice.No: "Lars, kan du ikke fortelle oss flere historier?En: "Lars, can't you tell us more stories?"No: " foreslo hun, håpefull.En: she suggested, hopefully.No: Lars smilte sjenert.En: Lars smiled shyly.No: "Ja, det kan jeg.En: "Yes, I can."No: " Og slik begynte han å fortelle om Bergens historie, om de gamle bybrannene og bryggen som er på UNESCOs verdensarvliste.En: And so he began to tell about Bergen's history, about the old city fires and the wharf that is on UNESCO's World Heritage list.No: Han delte historier med en glød Astrid ikke hadde sett før.En: He shared stories with a passion Astrid had not seen before.No: Tiden fløy, og mekanikerne fikk endelig ordnet opp i problemet.En: Time flew by, and the mechanics finally fixed the problem.No: Toget satte seg i bevegelse igjen.En: The train started moving again.No: Astrid pustet lettet ut.En: Astrid breathed a sigh of relief.No: Da de nådde toppen, var solen på vei ned mot horisonten.En: When they reached the top, the sun was making its way towards the horizon.No: Himmelens farger var en blanding av rosa, oransje og gylden.En: The sky's colors were a blend of pink, orange, and gold.No: "Det er fantastisk," sa Signe begeistret.En: "It's amazing," said Signe excitedly.No: Astrid så på sine nye venner.En: Astrid looked at her new friends.No: "Hva sier dere til enda en tur sammen en dag?En: "What do you say to another trip together someday?"No: " spurte hun.En: she asked.No: Lars var enig, og Signe nikket entusiastisk.En: Lars agreed, and Signe nodded enthusiastically.No: De planla allerede neste utflukt.En: They were already planning the next outing.No: Sammen så de på solnedgangen, delte latter og tok bilder sammen.En: Together, they watched the sunset, shared laughter, and took photos together.No: Astrid følte seg endelig som en del av Bergen.En: Astrid finally felt like a part of Bergen.No: Hun hadde funnet vennskap og eventyr, og selv Lars virket mer åpen og imøtekommende enn noen gang.En: She had found friendship and adventure, and even Lars seemed more open and welcoming than ever.No: Denne følelsen, tenkte Astrid, er det som gjør et sted til et hjem.En: This feeling, Astrid thought, is what makes a place a home.No: Som solen forsvant bak fjellene, visste hun at dette bare var starten på hennes egne eventyr i Bergen.En: As the sun disappeared behind the mountains, she knew this was just the start of her own adventures in Bergen. Vocabulary Words:acquaintances: bekjenteeagerly: ivrigadventurous: eventyrlystcharming: sjarmerendefjord: fjordmechanical failure: mekanisk feilfrustration: frustrasjonuncomfortable: ubehageligbreak the ice: bryte isenshyly: sjenerthistory: historiefires: bybrannenewharf: bryggenUNESCO's World Heritage list: UNESCOs verdensarvlisteblend: blandingenthusiastically: entusiastiskouting: utfluktlaughter: latterwelcoming: imøtekommendehome: hjemhorizon: horisontwooden: trehusenesparkled: glitretmechanics: mekanikernerelief: lettetbreathed a sigh: pustet lettet utpeeked: streifetadventure: eventyrglow: glødmountain: fjell
In this episode of the Multilingual Montessori Podcast, we're talking about dual language programs in the NYC public school system, how we define fluency when talking about multilingual people, and answering the question: Is it possible to raise a child bilingual when only one parent speaks a second language?Things we mention in the episode:- How the 'Italian Fairy' Spends Her Day Teaching Children to Sing (NY Times)- Globalskolen: Online education for Norwegian children abroad- The Bilingual Brain by Albert Costa- The Bilingual Edge by Kendal King and Alison MackeyHave a question you'd like us to answer on the podcast? Submit it here!Follow Multilingual Montessori:WebsiteInstagramConsultationsCourses and Workshops
Norwegian cross-country star Martin Løwstrøm Nyengät has got a wild ride to share. He wasn't some child prodigy winning every junior race, but through a mix of stubborn patience, plenty of setbacks, and some serious grind, he eventually landed Olympic medals and World Cup victories in his late 20s. We chat honestly about everything: weird mistakes they made learning the ropes, balancing family and training, handling brutal disappointments, and what it really takes to survive (and thrive) in the heart of Norway's ski machine.You'll hear about rest days that quickly turn into home renovation days, adjusting to dad life on the World Cup circuit, and the occasional friendly roast. If you want to know what makes Norwegian skiers tick, how the best bounce back after setbacks, and why Martin might be sneaky-fitter than anyone at the treadmill lab, don't miss this episode!
The Philosophy of Translation (Yale UP, 2024) is a fresh, approachable, and convincing account of what translation really is and what translators actually do. As the translator of sixty books from multiple languages, Damion Searls has spent decades grappling with words on the most granular level: nouns and verbs, accents on people's names, rhymes, rhythm, “untranslatable” cultural nuances. In this book, he connects a wealth of specific examples to larger philosophical issues of reading and perception. Translation, he argues, is fundamentally a way of reading—but reading is much more than taking in information, and translating is far from a mechanical process of converting one word to another. This sharp and inviting exploration of the theory and practice of translation is for anyone who has ever marveled at the beauty, force, and movement of language. In this episode, Ibrahim Fawzy sat down with Damion Searls to discuss The Philosophy of Translation, exploring what it truly means to read as a translator, how grammar shapes worldview, and where creativity lives in the space between languages. Damion Searls studied philosophy at Harvard and is a prominent translator from German, Norwegian, French, and Dutch, including books by Nietzsche, Wittgenstein, Rilke, Proust, Kielland, Jelinek, Schwitters, Mann, Modiano, and Fosse. His own books include the novel Analog Days, the poetry volume The Mariner's Mirror, and The Inkblots, a history of the Rorschach test and biography of its creator. Ibrahim Fawzy is an Egyptian literary translator and writer. He is the translator of Hassan Akram's A Plan to Save the World (Sandorf Passage, 2026). His interests include translation studies, Arabic literature, ecocriticism, disability studies, and migration literature. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Tyler Johns and Lance Taylor are back talking movies, TV, and what's worth your time—from a fresh Scream 7 theater trip to deep-cut classics and streaming picks on the FIRST episode of The Next Reel! In this episode:
Pete and Joseph speak Norwegian this week as they review Joachim Trier's follow up to The Worst Person in the World, Sentimental Value (2025). Starring Stellan Skarsgard and Renate Reinsve as a father daughter duo wrestling with past hurts and current scripts to come up with their new normal late in life. Watch along with the gang, then weigh in on if this one is worth the hype or should never have been nominated for Best PictureVisit the YouTube channel Saturdays @ 12:30 PM Pacific to get in on the live stream, or just watch this episode rather than just listen!Channel:https://www.youtube.com/channel/UCI1lVsk1xjMSBgZK82uAzgQThis Episode:https://youtu.be/Iyiu9rSK1WYhttp://www.MCFCpodcast.comhttps://www.twitch.tv/MCFCpodcasthttp://www.facebook.com/MCFCpodcasthttp://www.twitter.com/podcastMCFChttp://www.tiktok.com/middleclassfilmclasshttp://www.instagram.com/middleclassfilmclass Email: MCFCpodcast@gmail.comMerch store - https://middle-class-film-class.creator-spring.com/ Join the Patreon:www.patreon.con/middleclassfilmclass Patrons:JavierJoel ShinnemanLinda McCalisterHeather Sachs https://twitter.com/DorkOfAllDorksChris GeigerDylanMitch Burns Robert Stewart JasonAndrew Martin Dallas Terry Jack Fitzpatrick Mackenzie MinerAngry Otter (Michael)Joseph Navarro Pete Abeyta and Tyler Noe
In this episode, I explore Norwegian philosopher Peter Wessel Zapffe's "existential elk theory". As always...thanks for listening! https://www.patreon.com/theweekindoubt http://palbertelli.podbean.com http://www.facebook.com/TheWeekInDoubtPodcast https://itunes.apple.com/us/podcast/the-week-in-doubt-podcast/id510160837 www.audibletrial.com/theweekindoubt Twitter: @theweekindoubt Also available on Stitcher
Fluent Fiction - Norwegian: Coffee Chaos: When Spills Turn into Thrills Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-03-04-08-38-20-no Story Transcript:No: En solfylt vårdag i Oslo var det en spesiell stemning i luften.En: A sunny spring day in Oslo had a special atmosphere in the air.No: Kaffebarene fyltes med mennesker som nøt solen og den friske vårbrisen.En: The coffee bars filled with people enjoying the sun and the fresh spring breeze.No: Innenfor en koselig kaffebar med store vinduer, lyden av lett småprat og duften av nybrygget kaffe, satt Kari ved et lite bord.En: Inside a cozy coffee bar with large windows, the sound of light chatter and the aroma of freshly brewed coffee, Kari sat at a small table.No: Hun ventet på sin første date med Lars.En: She was waiting for her first date with Lars.No: Det var 8. mars, Kvinnedagen, og Kari følte seg sterk og klar for å ha en fin dag.En: It was March 8th, International Women's Day, and Kari felt strong and ready to have a nice day.No: Lars kom inn døren med et sjenert smil.En: Lars came in the door with a shy smile.No: Han hadde på seg en skjorte med små kaffekopper på, noe som fikk Kari til å le.En: He was wearing a shirt with small coffee cups on it, which made Kari laugh.No: «Hei, Kari!» sa han og satte seg.En: "Hi, Kari!" he said and sat down.No: De bestilte to espresso fra Ingrid, den sprudlende baristaen som hadde et godt øye til Lars.En: They ordered two espressos from Ingrid, the bubbly barista who had a soft spot for Lars.No: Praten fløt lett mellom Kari og Lars, og de lo av hverandres vitser.En: The conversation flowed easily between Kari and Lars, and they laughed at each other's jokes.No: Når Ingrid begynte å lage espressoskudd, begynte dagen å ta en ny vending.En: When Ingrid began to make espresso shots, the day started to take a new turn.No: Plutselig gjorde kaffemaskinen en høy lyd.En: Suddenly, the coffee machine made a loud noise.No: Før noen rakk å reagere, sprutet det espresso utover hele kaféen.En: Before anyone could react, espresso squirted all over the café.No: Kari fikk en stor dose kaffe på sin lyse genser.En: Kari got a large dose of coffee on her light sweater.No: Ingrid utstøtte et lite skrik.En: Ingrid let out a small scream.No: Kari så på kaffen som rant av ermene hennes og brast ut i latter.En: Kari looked at the coffee dripping from her sleeves and burst out laughing.No: Lars, som ønsket å redde situasjonen og gjøre inntrykk, reiste seg for å hjelpe Ingrid med maskinen.En: Lars, wanting to rescue the situation and make an impression, stood up to help Ingrid with the machine.No: Han fikk nysgjerrige blikk fra gjestene i kaféen da han bøyde seg over kaffemaskinen.En: He got curious looks from the café guests as he bent over the coffee machine.No: «Ingen grunn til bekymring,» sa Lars med et glimt i øyet, mens han jobbet med maskinen.En: "No need to worry," said Lars with a twinkle in his eye, while he worked on the machine.No: Etter litt strev klarte han endelig å få den til å fungere... men ikke uten at noe måtte gå galt.En: After some effort, he finally managed to get it working... but not without something going wrong.No: En ny sprut av kaffe traff Ingrid denne gangen, som ikke kunne annet enn å le av situasjonen.En: A new splash of coffee hit Ingrid this time, who could do nothing but laugh at the situation.No: Nå var både Kari, Lars og Ingrid dekket i kaffe, men fulle av latter.En: Now, both Kari, Lars, and Ingrid were covered in coffee, but full of laughter.No: Kari forstod noe viktig.En: Kari realized something important.No: Imperfeksjoner kan være vakre.En: Imperfections can be beautiful.No: Den merkelige situasjonen hadde gjort det hele morsommere, og hun og Lars delte nå en opplevelse de aldri ville glemme.En: The strange situation had made everything more fun, and she and Lars now shared an experience they would never forget.No: Ingrid sluttet seg til dem etter at hun hadde tørket opp og koste seg med å prate.En: Ingrid joined them after she had cleaned up and enjoyed chatting with them.No: Daten som kunne ha vært et katastrofe ble en fantastisk opplevelse.En: The date that could have been a disaster turned into a fantastic experience.No: De snakket, lo og nøt dagen.En: They talked, laughed, and enjoyed the day.No: Innsiden av kaffebaren var fylt med en enda varmere stemning enn solen ute.En: The inside of the coffee bar was filled with an even warmer atmosphere than the sunshine outside.No: Kari og Lars forlot kaféen med et nytt bånd, og Ingrid vinket farvel, glad for ha blitt en del av forviklingene.En: Kari and Lars left the café with a new bond, and Ingrid waved goodbye, happy to have been part of the mix-up.No: Kaffesøl eller ikke, det var en av de beste kaffedatene Kari noen gang hadde hatt.En: Coffee spills or not, it was one of the best coffee dates Kari had ever had. Vocabulary Words:atmosphere: stemningcozy: koseligchatter: småprataroma: duftshy: sjenertbubbly: sprudlendeconversation: pratenreact: reageredripping: rantburst out: brast uttwinkle: glimteffort: strevimpression: inntrykkcurious: nysgjerrigeexperience: opplevelseimperfections: imperfeksjonerstrange: merkeligedisaster: katastrofeguest: gjestersleeve: ermerrescue: reddemanaged: klaresituation: situasjonencover: dekketimportant: viktigbeautiful: vakrebond: båndenjoy: nøtspills: kaffesølchatting: prate
In the final part in our series, Scott and his team set off for their base - disappointed at being beaten to the South Pole by Roald Amundsen and the Norwegians. The result will be a tragedy of epic proportions. We will wrap up by discussing Scott's legacy - and how it had evolved over the last 100 years. Sponsors: Quince. Get free shipping with your order by using code EXPLORERS at quince.com/explorers Factor. Go to factormeals.com/explorers50off and use code explorers50off for 50 percent off and free breakfast for a year. New subscribers only, varies by plan. 1 free breakfast item per box for 1 year while subscription is active. The Explorers Podcast is part of the Airwave Media Network: www.airwavemedia.com Interested in advertising on the Explorers Podcast? Email us at advertising@airwavemedia.com Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
It's a full house of tangents this week: Jodie debuts her natural hair color, Andrea admits she's a "geek lane" driver and shares a very important update about Jackie the bald eagle's second clutch. Plus, Joey's long-awaited hockey redemption, Jesse's epic ice skating fails and why Michelle's fear of the Norwegian goat boy still holds up. Follow us on Instagram @howrudepodcast & TikTok @howrudetanneritosSee omnystudio.com/listener for privacy information.
The Most Haunted City On Earth | Presented by The Savannah Underground
Love paranormal content and how we discuss it? Join The Parajunkie Fam today! www.patreon.com/hauntedcitypodcastIn today's segment of "Ghosts Caught on Camera," we are diving into seven of the most unsettling videos currently circulating the internet. From a bizarre celebrity doppelgänger caught on a red carpet to a literal UFO spotted on Google Maps in the Bermuda Triangle, these clips have left even us—professional paranormal investigators—completely stumped.In this episode, we break down:The "New" Jim Carrey: Is it a botched surgery, a stunt double, or something much more supernatural?Google Maps UFO: A parajunkie found a classic flying saucer in Bermuda. We zoom in to see the details.The Apartment Shadow: Watch as a dark entity runs full tilt through a solid wall, terrifying the household dogs.The "Bro Ghost": Why is this outdoor gym equipment moving on its own with perfect form?The Cathedral Spirits: 2:30 AM in an ancient Norwegian cathedral. The sounds of scampering aren't human.The Ghost Train: Two cars moving with no engine... and a pale "crawler" hitching a ride underneath.Do you have evidence? If you've caught something unexplainable on your phone or ring camera, send it to us!
Bridget joins the show to help me go through and discuss this tear jerker of an episode! I hope you enjoy it! “A woman of strong faith, widow Julia Sanderson is unafraid of Doc Baker’s diagnosis of incurable cancer, but knows she must help her three children cope with the news of her imminent death and secures neighbor Charles Ingalls’ help, and his promise, to keep them together in a good home after she’s gone.” Remember Me originally aired on November 5 & 12, 1975 The opening song “Albert” is written and performed by the amazing Norwegian band, Project Brundlefly and is used with permission. Check them out at: https://www.facebook.com/ProjectBrundlefly Become a Patron! The post Remember Me first appeared on The Little House on the Prairie Podcast: Walnut GroveCast.
Anchors away! Red from Overly Sarcastic Productions is setting sail with the pod back into the felt world of the Muppets with Muppet Treasure Island (1996)! On this podcast we love and respect Miss Piggy, and so does Time Curry apparently. Where to find Red:Overly Sarcastic Productions: https://www.youtube.com/c/OverlySarcasticProductionsChannelThe OSPod: https://overlysarcasticpodcast.transistor.fm/BlueSky: @overlysarcastic.bsky.socialContact the Podmoviestruckpod@gmail.comwww.moviestruck.transistor.fmPatreon: https://www.patreon.com/moviestruckDiscord: https://discord.gg/cT2vm3KdeSBlueSky: @moviestruck.bsky.socialTheme by Prod. DomSoundcloudThank you to our $10 Patrons!Kaeldrannas, Cai, Maddy New, Adam Bagnall, Christian Jolliff, UwU, Zas, Ken M, Madidid, Ethan, Jim8333, Jacob Hunt, Azraq Shinji, Case Aiken, AnOptimist, Lairde Ray, the Norwegian one, Travis Poe, William Warren, Stag Hart (Deer Deer), Rusty_Fork, Mura Purcell, insomnite, Nathan Dunlap. ★ Support this podcast on Patreon ★
Disclaimer: A portion of this episode was recorded over the phone, so audio quality and volume may vary slightly.
This week we're in hygge mode, uncovering traumas in our generational home with the host of This Had Oscar Buzz, Joe Reid! One of the breakout Oscar films of the year is Joachim Trier's Sentimental Value, a warm, realist Norwegian film about a difficult but brilliant director (Stellan Skarsgard), his two daughters (Renate Reinsve and Inga Ibsdotter Lilleaas), and an American actress cast in the auteur's new film (Elle Fanning). All four performances earned Oscar nominations, along with nominations for Best Picture, Best International Feature, Best Film Editing, and Best Original Screenplay. Sentimental Value also highlights a recurring phenomenon in Hollywood, wherein the Academy will pass over a director's breakout film but shower the follow-up with nominations. In Trier's case, his previous film The Worst Person in the World received nominations for Best International Film and Original Screenplay but, in our opinion, deserved many more. We try to break down how and why this happens, whether films about filmmaking have an innate appeal to Oscar voters, how Fanning's star power helps bridge the international gap for voters, and the film itself, including its deft intermingling of artistic expression and sublimated generational trauma. With Joe's guidance, we also check in on some of the Oscar-buzziest films of the year that didn't pan out, check in on the state of the acting category race and some potential upsets, and celebrate The Secret Agent's breakout star Tânia Maria and her new role as Burger King spokeswoman. Sign up for Check Book, the Blank Check newsletter featuring even more “real nerdy shit” to feed your pop culture obsession. Dossier excerpts, film biz AND burger reports, and even more exclusive content you won't want to miss out on. Join our Patreon for franchise commentaries and bonus episodes. Follow us @blankcheckpod on Twitter, Instagram, Threads and Facebook! Buy some real nerdy merch Connect with other Blankies on our Reddit or Discord For anything else, check out BlankCheckPod.com Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices