POPULARITY
Ed van der Elsken kennen we vooral van zijn iconische straatfotografie, maar hij deed veel meer dan dat. Dat is te zien in de tentoonstelling ‘Ed van der Elske. Up Close' die deze week opende in het Rijksmuseum in Amsterdam. Programmamaker Rinke Vreeke dook met Hinde Haest, conservator fotografie van het Rijksmuseum, in het persoonlijke werkarchief van Van der Elsken. Aan de hand van niet eerder aan het publiek getoonde notities, schetsen, proefversies van fotoboeken en een onverfilmd script, maakte ze een portret over hem. Over hoe Van der Elsken te werk ging, hoe hij experimenteerde, maar ook over zijn vele reizen en de rol van zijn (ex-) partners in zijn carrière. Een portret over de mens die schuilgaat achter het beeld van de vrijgevochten fotograaf.
Met Cherry-Ann Person duiken we natuurlijk meteen in alle Real Housewives of Amsterdam-juice. Ze vertelt hoe zij haar tijd in de serie heeft beleefd, wat er achter de schermen speelde en waarom ze nou ECHT is gestopt. Backbuddy: https://www.backbuddy.nl/Over de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
Fluent Fiction - Dutch: Awakening Dreams: A Journey Through the Akropolis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-06-15-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: Het zonlicht kaatste op de witte stenen van de Akropolis, terwijl Joris, Marijke en Elske zich een weg baanden door de drukte van toeristen die dezelfde begeerde bestemming hadden gekozen.En: The sunlight reflected off the white stones of the Akropolis, as Joris, Marijke, and Elske made their way through the throngs of tourists who had chosen the same coveted destination.Nl: De lucht was gevuld met het vrolijke gezang van krekels en het zachte gekwetter van mensen die gefascineerd naar de overblijfselen van het oude Athene keken.En: The air was filled with the cheerful singing of cicadas and the soft chatter of people who were fascinated by the remnants of ancient Athens.Nl: Joris leefde al van jongs af aan voor geschiedenis.En: Joris had been passionate about history since childhood.Nl: Hij wilde de Akropolis zelf ervaren, de verhalen van het verleden in kleur aan zijn leerlingen vertellen.En: He wanted to experience the Akropolis for himself, to tell his students the stories of the past in vivid detail.Nl: Terwijl hij door de ruïnes liep, besloot hij zijn aandacht te richten op de kleine details die vaak werden overzien.En: As he wandered through the ruins, he decided to focus on the small details that were often overlooked.Nl: Hier een inscriptie, daar een verweerde sculptuur.En: Here an inscription, there a weathered sculpture.Nl: Elk stukje vertelde een eigen verhaal.En: Each piece told its own story.Nl: Aan de andere kant volgde Marijke met een kritisch oog de paden van de voormalige tempels.En: On the other hand, Marijke followed the paths of the former temples with a critical eye.Nl: Ze vroeg zich af of haar werk als archeoloog nog steeds zin had.En: She wondered if her work as an archaeologist still made sense.Nl: Toen ze plotseling een oude collega tegenkwam, richtte hij vragen op haar methoden.En: When she suddenly ran into an old colleague, he questioned her methods.Nl: In plaats van in de verdediging te springen, koos Marijke ervoor om met hem samen te werken.En: Instead of becoming defensive, Marijke chose to collaborate with him.Nl: Misschien kon zij nog iets van hem leren en haar passie weer vinden.En: Perhaps she could learn something from him and rediscover her passion.Nl: Elske, met haar camera stevig in de hand, liep ondertussen rusteloos rond, zoekend naar dat ene perfecte plaatje.En: Meanwhile, Elske, with her camera firmly in hand, wandered restlessly, searching for that one perfect shot.Nl: De toeristen maakten het moeilijk om een goed beeld te krijgen.En: The tourists made it difficult to get a good picture.Nl: Maar ze gaf niet op.En: But she did not give up.Nl: Ze waagde zich aan een steile heuvel voor een uniek uitzicht op de Akropolis bij zonsondergang.En: She ventured up a steep hill for a unique view of the Akropolis at sunset.Nl: Ze hoopte dat deze gewaagde zet haar de ultieme foto zou opleveren.En: She hoped this daring move would give her the ultimate photo.Nl: De zon dook langzaam achter de horizon en kleurde de lucht in oranje en goud.En: The sun slowly dipped behind the horizon, coloring the sky in orange and gold.Nl: Het was alsof de oude ruïnes tot leven kwamen in het warme licht.En: It was as if the ancient ruins came to life in the warm light.Nl: Op dat moment voelde Joris zijn hart sneller kloppen.En: At that moment, Joris felt his heart beat faster.Nl: Hij wist dat zijn leerlingen verrast zouden zijn door deze verhalen en beelden.En: He knew his students would be surprised by these stories and images.Nl: Marijke, naast haar voormalige tegenstander, zag de schoonheid en de complexiteit van het verleden met nieuwe ogen.En: Marijke, next to her former opponent, saw the beauty and complexity of the past with new eyes.Nl: Samen vonden ze een nieuw perspectief en dat gaf haar het vertrouwen en de motivatie die ze nodig had.En: Together they found a new perspective, which gave her the confidence and motivation she needed.Nl: Elske knipte haar camera en wist dat ze het had.En: Elske snapped her camera and knew she had it.Nl: De foto was perfect.En: The photo was perfect.Nl: Het was het bewijs van de schoonheid en de magie van de plek, die de wereld zou laten zien hoeveel deze oude stenen te vertellen hadden.En: It was proof of the beauty and magic of the place, which would show the world how much these ancient stones had to tell.Nl: Met het vallen van de avond daalden ze samen de heuvel af naar de stad.En: As evening fell, they descended the hill together toward the city.Nl: Hun doelen waren bereikt, en elk van hen nam iets bijzonders mee terug.En: Their goals were achieved, and each of them took something special back.Nl: Joris had nieuw materiaal voor zijn lessen, Marijke ontdekte haar passie opnieuw, en Elske stond aan het begin van een veelbelovende carrière.En: Joris had new material for his lessons, Marijke rediscovered her passion, and Elske was at the start of a promising career.Nl: Hun avontuur bij de Akropolis had niet alleen de stenen wakker gemaakt, maar ook hun eigen dromen.En: Their adventure at the Akropolis had awakened not only the stones but also their own dreams. Vocabulary Words:reflected: kaatstethrong: druktecoveted: begeerderemnants: overblijfselenpassionate: leefde voorvivid: kleurruins: ruïnesoverlooked: overzieninscription: inscriptieweathered: verweerdecritical: kritischarchaeologist: archeoloogdefensive: in de verdedigingcollaborate: samenwerkenrediscover: opnieuw ontdekkenrestlessly: rusteloossteep: steiledaring: gewaagdehorizon: horizonventure: waagdeultimate: ultiemedipped: dookcomplexity: complexiteitmotivated: motivatieopponent: tegenstanderperspective: perspectiefuncommon: ongewoonproof: bewijspromising: veelbelovenddescend: daalden
Maik de Boer is zeer openhartig tijdens zijn bezoek aan de Lightless Lounge. De perfecte style icoon om de start van Pride Month mee te vieren. Over de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
V nedeljski kmetijski oddaji smo predstavili kandidata za novega kmetijskega ministra, spregovorili o tekočih poslih, posvetili pa smo se tudi 20 epizodi podkasta Rast.
Drie jaar geleden stopte Elske met de pil, klaar voor een volgende stap: haar kinderwens. Maar al snel kreeg ze te maken met opvliegers en bleek haar weg naar een zwangerschap anders te verlopen dan gehoopt. Op zoek naar mogelijkheden deelde ze haar verhaal met vrienden en bekenden. Ze vroeg hen om haar verhaal verder te vertellen, in de hoop dat er ergens iemand zou zijn die haar wilde helpen door eiceldonor te worden. Via via kwam Tessa op haar pad. In deze aflevering ga ik in gesprek met Elske en Tessa over hun bijzondere traject. Het gesprek was zó bijzonder dat ik ervoor heb gekozen het volledig te laten horen zonder edit. Neem dus gerust wat extra tijd voor deze speciale aflevering. Steun de podcast via https://vriendvandeshow.nl/het-noorden-kwijt Muziek: Kelrose https://www.instagram.com/het_noorden_kwijt/ https://www.tiktok.com/@hetnoordenkwijt
Vår hus-techsista Ishita har utgitt bok om techbros, og hva vi kan løre av deres innovasjon. Men også med en demokratisk advarsel om farlig maktkonsentrasjon. Hvilke avtaler om teknologi inngikk Trump i Kina? Hvorfor stoppet han nettopp KI-presidentordren sin? Og vil KI-modellen Mythos redde eller ødelegge verden?
Donald Trump har etableret en kontroversiel fond på 1,776 mia. dollar (efter året hvor den amerikanske uafhængighedserklæring blev underskrevet for 250 år siden), svarende til omkring 11 milliarder kroner. Ifølge præsidenten skal pengene bruges til at kompensere folk, som er blevet uretfærdigt behandlet af staten. Kritikere kalder fonden korruption og anklager præsidenten for at bruge skatteydernes penge til at belønne politiske allierede. Vi vender også Jeff Landry, guvernør i Louisiana og USA's særlige udsending til Grønland, og hans forsøg på at få venner i Nuuk i denne uge. Deltagere: Udlandskorrespondent Stéphanie Surrugue, USA-journalist Lasse Engelbrecht, nyhedsvært og tidl. korrespondent Philip Khokhar og journalist Cecilie Kallestrup. Tilrettelæggelse: Lasse Berg Sørensen. Redigering: Buster Hoff.
Donald Trump har etableret en kontroversiel fond på 1,776 mia. dollar (efter året hvor den amerikanske uafhængighedserklæring blev underskrevet for 250 år siden), svarende til omkring 11 milliarder kroner. Ifølge præsidenten skal pengene bruges til at kompensere folk, som er blevet uretfærdigt behandlet af staten. Kritikere kalder fonden korruption og anklager præsidenten for at bruge skatteydernes penge til at belønne politiske allierede. Vi vender også Jeff Landry, guvernør i Louisiana og USA's særlige udsending til Grønland, og hans forsøg på at få venner i Nuuk i denne uge. Deltagere: Udlandskorrespondent Stéphanie Surrugue, USA-journalist Lasse Engelbrecht, nyhedsvært og tidl. korrespondent Philip Khokhar og journalist Cecilie Kallestrup. Tilrettelæggelse: Lasse Berg Sørensen. Redigering: Buster Hoff.
Lale Gül neemt geen blad voor haar mond, en laat de Lightless Lounge daar nou perfect voor zijn. De schrijfster vertelt openhartig over het breken met haar familie voor vrijheid, haar politieke ambities en haar bewogen band met Femke Halsema. En misschien nog wel belangrijker: staat die date met Jan Smit nou eindelijk gepland?Boek Lale: https://www.bol.com/nl/nl/p/ik-ben-vrij/9300000166623030/?referrer=socialshare_pdp_wwwOver de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
"Og du skal elske Herren din Gud av hele ditt hjerte, av hele din sjel, og av all din forstand og av all din kraft. Dette er det første budet." (Mark. 12,30)Det er lett når vi leser disse ordene, å legge vekt på ordet hele. HELE mitt hjerte, HELE min sjel, og så videre. Da er vi vel mange som kan kjenne på dårlig samvittighet for at vi er mer halvhjertet, enn helhjertet. Men hva om vi legger trykk på et anna ord? Du skal elske Herren din Gud med hele DITT hjerte, av hele DIN sjel, DIN forstand og DIN kraft. Da flyttes fokuset over fra det vi ikke har, til det vi har!Jeg har både følelser, holdninger, tanker, vilje og krefter til å elske Gud. Hvor mye jeg har av hver er ikke likt som andre, og styrken i hver enkelt del kan variere gjennom dagen og livet. Men jeg er blitt gitt alt JEG trenger for å elske Gud, og jeg skal få gjøre det med nettopp det jeg har, ikke det jeg ikke har. Om jeg syns jeg har lite, så kan Jesu ord om den fattige kona være til oppmuntring: hun ga mer enn alle de andre som ga av sin overflod, for hun ga alt HUN hadde (v. 43-44)!Ja, la oss ta med oss de ordene i dag om at det er MITT hjerte, MIN tanke, MIN sjel, MIN kraft som jeg skal få elske Gud med. Og så begynner vi der, og så vokser gjerne dette etter hvert. Men uansett så er det dét vi kan gjøre hver dag, elske Gud med det jeg har i dag.Skrevet og lest av Eli Fuglestad for Norea Håpets Kvinner.
Hvorfor sakker Europa akterut i innovasjonskappløpet? Er det virkelig kapitaltørke, eller handler det om kultur, omgivelser og viljen til å satse på fremtiden? Trenger Europa og Norge mer risikokapital fremfor gjeldskapital? Lytt til samtalen mellom: Ishita Barua, forfatter av boken «Techbros», CEO i Engram, lege og førsteamanuensis ved Universitetet i Agder Martin Bech Holte, PhD samfunnsøkonomi, rådgiver og forfatter Cathrine Ro Heuch, CEO, Nordic Brain Tech Torbjørn Røe Isaksen, politisk redaktør, E24, er kveldens bademester Mari Bjørkeng, sjefredaktør, Cappelen Damm, og Mette Vågnes Eriksen, generalsekretær, Polyteknisk Forening, introduserer. I denne episoden lærer du om hvorfor Europa sakker akterut i innovasjonskappløpet, og om utfordringen handler om mangel på kapital eller om kultur, risikovilje og evnen til å satse på ny teknologi. Du får innsikt i hvordan kunstig intelligens og teknologigiganter i USA og Kina former fremtidens økonomi og maktbalanse, og hvilke konsekvenser det kan få for Europas konkurransekraft, velferd og selvstendighet. Du lærer også hvilke grep Europa og Norge må ta for å styrke innovasjonsevnen, blant annet gjennom mer risikokapital, større teknologisatsinger og en ny tilnærming til entreprenørskap og vekst. Samtalen er fra lanseringen av boken Techbros av Ishita Barua. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Iris Rulkens, comédienne en typetjeskoningin, is deze week te gast. We kennen haar natuurlijk van haar B&B-imitaties, maar ook van haar skills om Koningin Máxima, Sylvia Geersen, The Real Housewives en vele anderen na te doen.Theater voorstelling Iris: https://klicket.nl/voorstellingen/iris-rulkens-hier-is-iris-live-25-26/Over de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Connections: A Springtime Friendship Begins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-05-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: In de frisse lentedag was de lucht vol kleuren bij de Keukenhof.En: On the fresh spring day, the sky was full of colors at the Keukenhof.Nl: De geur van tulpen en bloesems omarmde de bezoekers.En: The scent of tulips and blossoms embraced the visitors.Nl: Tussen de kleurrijke rijen tulpen liep Bram.En: Among the colorful rows of tulips walked Bram.Nl: Hij was een gepassioneerde hovenier, altijd op zoek naar de nieuwste soorten.En: He was a passionate gardener, always in search of the newest varieties.Nl: Maar vandaag voelde hij zich een beetje eenzaam.En: But today, he felt a little lonely.Nl: Zijn liefde voor planten was groot, maar hij miste gezelschap.En: His love for plants was great, but he missed companionship.Nl: Aan de andere kant van het pad stond Elske, haar camera bij de hand.En: On the other side of the path stood Elske, her camera at hand.Nl: Als kunststudente volgde ze de schoonheid van de bloemen met een scherp oog.En: As an art student, she followed the beauty of the flowers with a keen eye.Nl: Ze wilde de tulpen op een unieke manier vastleggen.En: She wanted to capture the tulips in a unique way.Nl: Maar stiekem verlangde ze ook naar een vriend die haar wereld begreep.En: But secretly, she also longed for a friend who understood her world.Nl: Bram zag Elske prutsen met haar camera.En: Bram saw Elske fiddling with her camera.Nl: Hij aarzelde, niet zeker of hij haar moest helpen.En: He hesitated, unsure whether he should help her.Nl: Het was zijn kans om een gesprek aan te knopen, maar hij vond het moeilijk om vreemden aan te spreken.En: It was his chance to start a conversation, but he found it difficult to approach strangers.Nl: Toch overwon hij zijn schroom en stapte naar voren.En: Yet, he overcame his shyness and stepped forward.Nl: "Je lijkt wat moeite te hebben met de camera," zei hij zachtjes.En: "You seem to be having a bit of trouble with the camera," he said softly.Nl: Elske keek omhoog en knikte vermoeid.En: Elske looked up and nodded wearily.Nl: "Ja, het licht verandert steeds.En: "Yes, the light keeps changing.Nl: Het is lastig."En: It's tricky."Nl: Bram glimlachte.En: Bram smiled.Nl: "Misschien kan ik helpen?En: "Maybe I can help?Nl: Ik snap wel wat van licht en fotografie."En: I know a bit about light and photography."Nl: Dankbaar accepteerde Elske zijn hulp.En: Gratefully, Elske accepted his help.Nl: Terwijl Bram haar uitlegde over instellingen, voelde ze zich op haar gemak.En: As Bram explained settings to her, she felt at ease.Nl: "Dank je," zei ze.En: "Thank you," she said.Nl: "Ik probeer de bloemen op een bijzondere manier vast te leggen."En: "I'm trying to capture the flowers in a special way."Nl: "Ze zijn prachtig," antwoordde Bram.En: "They're beautiful," Bram replied.Nl: "Ik houd van bloemen, vooral tulpen.En: "I love flowers, especially tulips.Nl: Elke soort heeft zijn eigen charme."En: Each kind has its own charm."Nl: Hun gesprek kwam op gang.En: Their conversation took off.Nl: Ze praatten over bloemen en kunst, over de pracht van de natuur en de impact van kleur.En: They talked about flowers and art, about the splendor of nature and the impact of color.Nl: Bram ontdekte in Elske een mede-enthoesiast; iemand die zijn passie begreep.En: Bram discovered in Elske a fellow enthusiast; someone who understood his passion.Nl: Elske waardeerde Bram's kennis en zijn oog voor detail.En: Elske appreciated Bram's knowledge and his eye for detail.Nl: Langzaam realiseerden ze zich hoeveel ze gemeen hadden.En: Slowly, they realized how much they had in common.Nl: Te midden van bloeiende tulpen groeide een nieuw begin.En: Amidst blooming tulips, a new beginning started to grow.Nl: Ze besloten elkaar vaker te ontmoeten, om meer tuinen te verkennen en misschien samen een project op te zetten.En: They decided to meet more often, to explore more gardens together and perhaps start a project.Nl: Horticultuur en kunst, samen in één harmonie.En: Horticulture and art, together in harmony.Nl: Bram voelde zich minder eenzaam.En: Bram felt less lonely.Nl: Hij had de moed gevonden om een nieuw contact te maken.En: He had found the courage to make a new connection.Nl: Elske was geïnspireerd.En: Elske was inspired.Nl: Ze vond niet alleen nieuwe ideeën voor haar kunst, maar ook een zielsverwant.En: She found not only new ideas for her art but also a kindred spirit.Nl: Samen verlieten ze de Keukenhof.En: Together, they left the Keukenhof.Nl: Het was een frisse start, in de bloeiende lente.En: It was a fresh start, in the blossoming spring.Nl: Ze keken uit naar wat de toekomst in petto had, met belofte van meer kleur en avontuur.En: They looked forward to what the future held, with the promise of more color and adventure. Vocabulary Words:fresh: frissescent: geurembraced: omarmdecompanionship: gezelschapkeen: scherpcapture: vastleggenlonged: verlangdefiddling: prutsenhesitated: aarzeldestrangers: vreemdenshyness: schroomwearily: vermoeidchanging: veranderttricky: lastiggratefully: dankbaarease: gemakcharm: charmesplendor: prachtimpact: impactfellow: medeenthusiast: enthoesiastknowledge: kennisharmony: harmoniecourage: moedkindred spirit: zielsverwantpromise: belofteventure: avontuurblooming: bloeiendeapproach: aan te sprekennewest: nieuwste
Film, røde kort, trash-talk og hånlige jubelscener. Alt dette findes også fra tid til anden i Superligaen, og nogle spillere er bedre til den del af fodbolden end andre. Eller i hvert fald mere kendte og elskede/hadede for det. Senest har Daniel Wass påkaldt sig en hele del vrede efter en episode mod Viborgs Jeppe Grønning, og Fodboldlisten i denne uge er netop en top 11 over spillere, der udelukkende virker til at elsket af deres egne fans. Podcastens egen hardhitter - Michael Sten med fortid i AaB - er den naturlige opponent, og vi skal en hel del til såvel Herning som Vestegnen. Med naturlige afstikkere til en AGF'er med fortid i Randers og så spørgsmålet, om Zanka faktisk har tabt momentum i den her sammenhæng? Og hvorfor dukker Aral Simsir pludselig op? Vært: Thomas Loft
Predsednica ZSPM (Zveza slovenske podeželske mladine), Ajda Podlesnik, je spregovorila o prednostih vključevanja v društva in zvezo ter o odločitvi mladih za prevzem kmetije in kakšne so stiske mladih kmetov . Zanimalo nas je, kaj meni o sobivanju več generacij na kmetiji ter kako je s kandidiranjem na razpisih za kmetijstvo, kakšna je povprečna starost slovenskega kmeta. Predstavila je tudi aktivnosti in načrte ZSPM.
Humberto Tan vertelt over het stoppen van RTL Tonight en wat gaat hij erna doen? Een emotionele aflevering vol met verhalen van achter de schermen. We horen of hij nog wel eens zenuwachtig is voor een interview en we hebben een grote scoop want Humberto staat shirt-loos op de cover van…. Over de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
Roxanne Kwant komt langs in de Lightless Lounge en dat betekent één ding: ongefilterd en recht voor z'n raap. Een van de grappigste personen op TikTok vertelt over haar leven online, de reacties die daarbij komen kijken en waarom een Italiaanse man haar wandelende pinpas is. Of je haar nu kent van Het Perfecte Plaatje, Hunted VIPS, Last One Laughing, De Slimste Mens of net leert kennen, genoeg te bespreken! Website Dylan: https://slablectibles.com/Over de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
Fidan Ekiz is journalist, schrijver en televisiepresentator, bekend om haar scherpe analyses en uitgesproken kijk op de maatschappij. Ook deelt ze open over het schuldgevoel dat ze achteraf voelt over de laatste weken voor het overlijden van haar vader.Docu Fidan over ouders: https://npo.nl/start/serie/veerboot-naar-holland/afleveringen/seizoen-1Over de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
This week's guest didn't grow up dreaming of restaurant kitchens -- but after finding her way into culinary school and landing an internship at Blackbird, she's become a true mainstay. Under the mentorship of friend-of-the-pod Chef David Posey at Blackbird and later Elske, Chef Tayler Ploshehanski developed her voice through rigor, repetition, and a deep respect for craft. Now, as chef de cuisine at Creepies -- her new restaurant with David and Anna Posey -- she's stepping fully into that voice, translating years of experience into a playful, deeply technical take on Midwestern French cooking. This episode, we're talking kitchen pranks gone too far, the quiet art of menu development under someone else's vision, how to perfectly poach shrimp, and what it actually takes to earn trust in a Michelin-level kitchen -- and so much more.
Anniken og EQ-terapeut Dora utforsker hvorfor lav selvfølelse gjør at vi tåler mer enn vi burde, og hvorfor vi ofte prøver å “redde” den andre mens vi glemmer egne behov. Samtalen viser hvordan du kan heve standarden og elske på en sunnere måte, og hvorfor det aldri er for sent å velge deg selv. Dette er episoden for deg som vil forstå hvorfor du havner i de samme fellene, ta smartere valg i kjærlighet og slutte å svikte deg selv.
Wendy van Dijk is terug met So You Think You Can Dance. We praten over de moeilijke periode van haar dochters ziek zijn & hoe zij de nieuwe Voice beleeft samen met Martijn Krabbé. Kunnen programma's als Over de Rooie en Ushi & van Dijk eigenlijk nog wel op tv? Platform Wendy: https://apps.apple.com/nl/app/choose-you-wendy-van-dijk/id6756304056Over de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
Aller vier Wochen werden wir – Elske und Thomas – Leute aus dem Umfeld der Spielerei einladen, um uns mit ihnen ihre liebsten Platten anzuhören und uns darüber zu unterhalten. Zu Gast im Studio an der Schleuse war der Verlagslektor, Herausgeber, Hörfunkjournalist und Autor Jörg Hildebrandt. Außerdem ist er der Vater von Elske (1/2 Plattenladen am Rande…). Wir haben uns mit Jörg über seine musikalischen Einflüsse unterhalten und sind einigen Stationen seines Lebens gefolgt – von Königsberg, nach Rügen, von Ostberlin nach Brandenburg – gefühlt immer nahe an den Brennpunkten deutscher Geschichte. Uns hat aber vor allem interessiert, welche Musik ihn begleitet / geprägt hat und wir wollten von ihm wissen, wie er nach 1989 zum Radio kam… # Der Plattenladen am Rande der Stadt Alle vier Wochen laden wir Leute aus dem Umfeld der SPIELEREI in unseren Plattenladen in Woltersdorf ein, um uns mit ihnen ihre liebsten Platten anzuhören und uns darüber zu unterhalten. "Somebody was trying to tell me that CDs are better than Vinyl because they don't have any surface noise. I said, "Listen, mate, life has surface noise". – John Peel ## Community Radio Woltersdorf Nichtkommerzielles, freies Radio aus Berlin Brandenburg, direkt an der Woltersdorfer Schleuse, aus dem Umfeld der Spielerei auf Pi Radio in Berlin. * https://radio-woltersdorf.org/
Leslie Keijzer onze Echte Gooische Moeder brengt officieel het meest bijzondere item mee ever. Maar dat staat symbool voor een zeer belangrijk verhaal. En verhalen vertellen kan deze schrijfster zeker, daarom is de uitzending zo gevuld met een lach & een traan! Plus wat is er nou eigenlijk ECHT gebeurd op haar bruiloft? Nieuwe boek Leslie: https://www.boekenwereld.com/leslie-keijzer-mama-pakt-door-9789021053332-gesigneerdOver de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
Hvor ofte kalder vi tilpasning for kærlighed? Og hvor ofte forlader vi os selv – stille og loyalt – for at høre til?I dagens afsnit ser vi på kærligheden med visdom fra Helterejsen og A Course in Miracles, Vi går på opdagelse i kaldet: Hvordan kan vi være i kærlighed uden at svigte vores sjæl?Med Helterejsen og A Course in Miracles som kompas udforsker vi:hvorfor kærlighed så let bliver blandet med en ide om, at vi skal forandre os selv og gå på kompromis for at føle os elskethvorfor sandhed ofte føles farligere end afstandog hvordan moden kærlighed aldrig kræver selvforræderiFor dig, der længes efter at elske sandt – ikke mindre.
Vanaf 13 feb te horen in het Van Gogh Museum. Iedereen zegt dat Van Gogh van het geel is. Maar dan doe je de kleur geel tekort. Bij de tentoonstelling 'Geel, meer dan Van Goghs lievelingskleur' ontwikkelde ik in opdracht van het Van Gogh Museum een zintuiglijke zoektocht langs Van Gogh, de 'Yellow Nineties' en andere gele rakkers. Want: hartstikke leuk allemaal, maar is het geel? En waarom? Duik mee in de glorieuze, grillige wereld van geel. Een zoektocht naar het geelste geel, via de 'hoge gele noot', giftige pigmenten, de klank van kleur en de ravissant irritante dubbelzinnigheid van de Kleur der Kleuren.
Janey Jacké aka Justin Mooijer kennen we natuurlijk van Make Up Your Mind, Drag Race Holland maar ook Wie is de Mol en recentelijk Echte Jongens Op Safari.. GENOEG om dus mee te bespreken.. De oud Volendamse priester protégé hoor je nu op de favo podcast kanaal! Drag shows Janey Jacké: https://thedutchdragdynasty.nl/Over de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
Tjek www.stillestunder.com hvor du kan finde spændende indhold og muligheder for at støtte Stille Stunders arbejde. Du kan fx støtte på MobilePay 491993
In dieser letzten Folge Übermorgen.funk sitzen Kai und Elske zusammen im Studio: Warum hört der Podcast auf? Wie sehen jetzt die Zukünfte aus? Und was steckt hinter der PROFORE-Akademie?Kontakt: mail@profore-zukunft.deInfos zur Akademie: www.profore-zukunft.de/profore-akademie/Shop: www.zukunft.shop Timestamps00:00 Intro00:50 Die Anfänge07:35 Warum hören wir auf?14:20 Die PROFORE-Akademie31:59 Ausblick38:21 Die Übermorgenthese39:41 Outro
Elske hverandre - relasjon som leder hverandre mot himmelen og misjon | Eivind Sætre | Søndagsgudstjeneste 1.2.2026 by Salem Bergen
Patrick Martens brengt officieel de meest chaotische aflevering tot nu toe. Naast alle hysterie is er natuurlijk ook ruimte voor een serieus gesprek over zijn coming out, familiebanden en zoektocht naar liefde.. Deze wil je écht niet missen! Boek Patrick: https://www.boekenwereld.com/patrick-martens-vandaag-voel-ik-me-goed-9789021051352Over de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
We hebben leuk nieuws en onze eerste Lightless Lounge Reünie! Over de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
Fluent Fiction - Dutch: Unexpected Connections: Finding Gifts and Friendship at Schiphol Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-13-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De drukte op Schiphol was voelbaar, zelfs in de afwezigheid van een feestdag.En: The bustle at Schiphol was palpable, even in the absence of a holiday.Nl: Elske liep gehaast door de gangen, op zoek naar een laatste cadeautje voor haar jongere zus.En: Elske hurried through the halls, looking for one last gift for her younger sister.Nl: Haar blik ging van de digitale schermen met vertrek- en aankomsttijden naar de glimmende etalages van de winkels.En: Her gaze shifted from the digital screens with departure and arrival times to the gleaming displays of the shops.Nl: Het was winter, en de koele lucht van buiten drong door de automatische deuren elke keer als ze openzwaaiden.En: It was winter, and the cool air from outside seeped through the automatic doors every time they swung open.Nl: Net toen Elske zich afvroeg of ze op tijd zou zijn, stootte ze per ongeluk tegen Thijs aan.En: Just as Elske wondered if she would be on time, she accidentally bumped into Thijs.Nl: Hij stond voor een souvenirswinkel die bijna ging sluiten.En: He was standing in front of a souvenir shop that was about to close.Nl: "Oh, pardon," zei Elske snel, terwijl ze haar stappen vertraagde.En: "Oh, pardon," Elske said quickly, as she slowed her pace.Nl: Thijs keek op van zijn telefoon en glimlachte verlegen.En: Thijs looked up from his phone and smiled shyly.Nl: "Geen probleem," mompelde hij.En: "No problem," he muttered.Nl: Zijn ogen dwaalden weer af naar de winkel.En: His eyes drifted back to the shop.Nl: Binnen waren de rekken grotendeels leeg.En: Inside, the shelves were mostly empty.Nl: "Zoek je ook iets speciaals?"En: "Are you looking for something special too?"Nl: vroeg Elske.En: Elske asked.Nl: Thijs knikte nerveus.En: Thijs nodded nervously.Nl: "Ja, maar het meeste is al weg.En: "Yes, but most of it is already gone.Nl: Ik ben normaal goed voorbereid, maar nu... niet zo."En: I'm usually well-prepared, but now... not so much."Nl: Hij haalde zijn schouders op en lachte ongemakkelijk.En: He shrugged and laughed awkwardly.Nl: Elske voelde een kleine connectie.En: Elske felt a small connection.Nl: Spontaan besloot ze samen met Thijs op zoek te gaan naar het perfecte geschenk.En: Spontaneously, she decided to search with Thijs for the perfect gift.Nl: Ze dwaalden door de winkel, en terwijl de seconds voorbij tikten, begonnen ze te praten.En: They wandered through the shop, and as the seconds ticked by, they began to talk.Nl: Thijs vertelde over zijn behoefte aan avontuur, te midden van zijn strakke schema's.En: Thijs spoke of his need for adventure amidst his tight schedules.Nl: Elske sprak over haar zus en hoe ze haar graag wilde verrassen.En: Elske talked about her sister and how she wanted to surprise her.Nl: Hun gesprek nam een andere wending.En: Their conversation took another turn.Nl: Ze deelden verhalen over hun families, hun wensen en dromen.En: They shared stories about their families, their wishes, and dreams.Nl: Terwijl ze praatten, viel Elskes oog op iets bijzonders: een klein, handgemaakt armbandje verscholen achter een grotere stam met sieraden.En: As they talked, Elske's eye caught something special: a small, handmade bracelet hidden behind a larger stand of jewelry.Nl: Het was eenvoudig, maar het had een bijzondere charme.En: It was simple, but had a special charm.Nl: Elske pakte het op en voelde een warme golf van tevredenheid.En: Elske picked it up and felt a warm wave of satisfaction.Nl: Het was precies wat ze zocht.En: It was exactly what she was looking for.Nl: "Dit is het," zei ze tegen Thijs.En: "This is it," she said to Thijs.Nl: Zijn blik was opgelucht.En: He looked relieved.Nl: Met het armbandje in de hand voelde Elske zich meer verbonden.En: With the bracelet in hand, Elske felt more connected.Nl: Verbonden met haar zus, maar ook met Thijs.En: Connected with her sister, but also with Thijs.Nl: Terwijl ze naar de kassa liepen, spraken ze af om nog eens samen iets te ondernemen.En: As they walked to the register, they agreed to do something together again sometime.Nl: Thijs, die normaal zo nauwgezet was, voelde zich verfrist door de ervaring.En: Thijs, who was usually so meticulous, felt refreshed by the experience.Nl: En Elske realiseerde zich dat het niet altijd de snelheid van reizen is die telt, maar de waardevolle momenten die je onderweg tegenkomt.En: And Elske realized that it's not always the speed of travel that matters, but the valuable moments you encounter along the way.Nl: Schiphol was een doolhof van reizen en haast, maar soms bracht het onverwacht mensen samen, en daar vond ze haar avontuur.En: Schiphol was a maze of travel and haste, but sometimes it unexpectedly brought people together, and there she found her adventure. Vocabulary Words:bustle: druktepalpable: voelbaargleaming: glimmendeseeped: drongswung: openzwaaidenbumped: stoottegaze: bliksouvenir: souvenirnervously: nerveusawkwardly: ongemakkelijkspontaneously: spontaanwandered: dwaaldentimed: tiktcharm: charmeconnection: connectiemeticulous: nauwgezetrealized: realiseerdemaze: doolhofadventure: avontuurautomatic: automatischedepartures: vertrektijdenarrival: aankomstrefreshing: verfristvaluable: waardevolleencounter: tegenkomtseasons: seizoenenconversations: gesprekempty: leegregister: kassabracelet: armbandje
Aller vier Wochen werden wir – Elske und Thomas – Leute aus dem Umfeld der Spielerei einladen, um uns mit ihnen ihre liebsten Platten anzuhören und uns darüber zu unterhalten. Die erste Plattenladensendung im neuen Jahr – ohne Elske, ohne UKW, dafür mit John-Boy… Draußen ist es bitterkalt, und im Digital Audio Broadcast pfeift der Wind durch den Multiplexer. Tom und John spielen sich abwechselnd (ping+pong) Platten vor und suchen den roten Faden. Doch alles hat mit allem zu tun, und alle Wege führen zu Erobique… Pingpong, pingpong… Mit Musik von: Erobique / Metro Area / Syphax / David Axelrod / Dom & Roland / T.R.A.S.E. / Aprilheights / DJ Overdose / The Other People Place / Dame Area uvm. # Der Plattenladen am Rande der Stadt Alle vier Wochen laden wir Leute aus dem Umfeld der SPIELEREI in unseren Plattenladen in Woltersdorf ein, um uns mit ihnen ihre liebsten Platten anzuhören und uns darüber zu unterhalten. "Somebody was trying to tell me that CDs are better than Vinyl because they don't have any surface noise. I said, "Listen, mate, life has surface noise". – John Peel ## Community Radio Woltersdorf Nichtkommerzielles, freies Radio aus Berlin Brandenburg, direkt an der Woltersdorfer Schleuse, aus dem Umfeld der Spielerei auf Pi Radio in Berlin. * https://radio-woltersdorf.org/
Andy van der Meijde & Melisa Schaufeli vieren Oud & Nieuw met ons! Hét reality koppel van 2025 kijkt terug op een chaotisch jaar waar wij van hebben kunnen meegenieten in hun reallifesoap op Videoland. De perfecte aflevering om ook jouw jaar mee af te sluiten en laten we samen proosten op 2026. Happy New Year! Over de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
Dionne Slagter aka OnneDi kennen we natuurlijk van de hit podcast Moordcast en haar winst van de Verraders. Nu is Dionne ook te zien in Vals Spel op Videoland en daar willen natuurlijk meer over weten! Ooit begonnen als YouTuber en dat levert leuke verhalen op waar we meer leren over Nikkie en haar neppe Birkin tas.Boek Dionne: https://www.bol.com/nl/nl/p/het-moordboek-de-meest-bizarre-cold-cases-in-nederland/9300000130268757/?referrer=socialshare_pdp_wwwOver de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
Ewout Genemans vertelt alles over zijn gevaarlijke avonturen op straat. Momenteel is hij te zien met Bureau Utrecht maar ook de Gevaarlijke Gevangenissen gaat hij niet uit de weg… Naast presentator is hij ook programma maker en willen wij alles weten over de toch wel juicy programma's die hij maakt met No Pictures Please. Je hoort het allemaal in een nieuwe aflevering, nu gratis, op je favo podcast platform! Boek Ewout: https://www.bol.com/nl/nl/p/ewout/9300000235330894/?referrer=socialshare_pdp_wwwOver de Lightless Lounge:Nikkie de Jager en Wes van Os nodigen je uit om deel te nemen aan een unieke podcast-ervaring, de Lightless Lounge. Een podcast die in complete duisternis wordt opgenomen. We hebben de lichten uitgedaan om ons volledig te concentreren op wat echt belangrijk is - het gesprek. Licht uit, oren open, welkom in de Lightless Lounge.Shout-out:- Edit / visuals: Roy Etman- Leader voice: Elske de Wall
Elske Bollema vertelt hoe zij en haar partner Bernd Mintjes ertoe kwamen een herberg op de Meseta te beginnen en hoe het daar bevalt. Muziek: Who would true valour see - Alister ThompsonLogo-ontwerp: Karin Kerremans, datbureau.nlContact over de podcast: post@johannakroon.nljohannakroon.nl/podcasten-voor-organisaties/https://www.johannakroon.nl/podcasten-voor-organisaties/
Klimatopmødet COP30 er netop startet, og sjældent har så meget været på spil, for jorden smelter mange steder og gennemsnitstemperaturen stiger. Normalt vil USA være en vigtig motor i forhandlingerne om at finde fælles fodslag i kampen mod temperaturstigningerne, men amerikanerne har meldt sig endegyldigt ud. Derfor har EU og Kina fundet hinanden og dannet partnerskab op til COP30 - men det er ikke uden bekymringer. Hør i denne Lyn-analyse, hvad der bekymrer en række eksperter og virksomheder ved EU´s pardans med Kina, og hvorfor alle omvendt mener det er helt nødvendigt at samarbejde. Gæst: Jakob Martini, klimaredaktør, Finans. Vært: Mads Ring. Grafik: Anders Thykier.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Capturing Moments: The True Art of Being Present Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-20-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Een frisse herfstwind streek door de Keukenhof Tuinen.En: A fresh autumn wind swept through the Keukenhof Tuinen.Nl: De bladeren ritselden en bedekten de paden met een tapijt van rood, oranje en geel.En: The leaves rustled and covered the paths with a carpet of red, orange, and yellow.Nl: Bram en Elske waren op bezoek.En: Bram and Elske were visiting.Nl: Het was hun eerste keer hier in de herfst en de sfeer was anders dan in de lente.En: It was their first time here in the fall, and the atmosphere was different from in the spring.Nl: De lucht was vochtig van een lichte motregen en de geur van aarde en bloemen hing in de lucht.En: The air was damp with a light drizzle, and the scent of earth and flowers hung in the air.Nl: Bram had zijn camera stevig in zijn handen.En: Bram held his camera firmly in his hands.Nl: Zijn ogen glinsterden van opwinding.En: His eyes sparkled with excitement.Nl: Dit was voor hem het perfecte moment.En: This was the perfect moment for him.Nl: De druppels op de bladeren maakten de kleuren nog levendiger.En: The droplets on the leaves made the colors even more vibrant.Nl: "Dit is het, Elske," zei Bram met grote ogen.En: "This is it, Elske," Bram said with wide eyes.Nl: "Ik ga het perfecte plaatje maken."En: "I'm going to take the perfect picture."Nl: Elske glimlachte.En: Elske smiled.Nl: Voor haar was de dag anders.En: For her, the day was different.Nl: Ze wilde gewoon genieten van de rust.En: She just wanted to enjoy the tranquility.Nl: Geen haast, geen drukte.En: No rush, no crowds.Nl: Gewoon zijn.En: Just being.Nl: "Laten we wandelen, Bram.En: "Let's walk, Bram.Nl: De kleuren zijn prachtig," zei ze zacht.En: The colors are beautiful," she said softly.Nl: Samen liepen ze langs de paden.En: Together, they strolled along the paths.Nl: Het was rustig.En: It was quiet.Nl: Slechts enkele andere bezoekers wandelden in stilte.En: Only a few other visitors walked in silence.Nl: Bram stond telkens stil.En: Bram stopped every so often, trying to capture the rainy atmosphere and the autumnal splendor.Nl: Hij probeerde de regenachtige sfeer en de autumnale pracht vast te leggen.En: Elske walked beside him, pointing to the flowers that were still in bloom.Nl: De lucht werd donkerder.En: But the sky grew darker.Nl: De regen werd zwaarder.En: The rain intensified.Nl: "Ik moet het perfecte shot hebben," mompelde hij.En: "I must get the perfect shot," he muttered.Nl: Hij liep vooruit, gefixeerd op zijn zoektocht.En: He walked ahead, fixated on his quest.Nl: Elske zuchtte.En: Elske sighed.Nl: Ze hield van Bram's passie, maar soms vergat hij het moment.En: She loved Bram's passion, but sometimes he forgot to live in the moment.Nl: De regen viel nu harder.En: The rain fell harder now.Nl: Ze renden naar een overdekte plek onder een grote boom.En: They ran to a sheltered spot under a large tree.Nl: Daar, beschut tegen de regen, gebeurde iets.En: There, protected from the rain, something happened.Nl: Bram veegde een druppel van zijn wenkbrauw en keek Elske aan.En: Bram wiped a drop from his eyebrow and looked at Elske.Nl: Haar ogen waren warm en begripvol.En: Her eyes were warm and understanding.Nl: "Bram, herinner je onze eerste keer hier?" vroeg Elske glimlachend.En: "Bram, do you remember our first time here?" asked Elske with a smile.Nl: "We hebben de hele dag gepraat en gelachen."En: "We talked and laughed the entire day."Nl: Bram keek naar zijn camera en dan naar Elske.En: Bram looked at his camera and then at Elske.Nl: "Ik dacht alleen maar aan die perfecte foto," zei hij zacht.En: "I was only thinking about that perfect photo," he said softly.Nl: "Maar ik miste wat echt belangrijk is."En: "But I missed what was really important."Nl: Ze zaten daar, terwijl de regen op de bladeren tikte als zachte muziek.En: They sat there while the rain tapped on the leaves like soft music.Nl: Bram realiseerde zich dat de beste momenten niet altijd met een camera gevangen konden worden.En: Bram realized that the best moments couldn't always be captured with a camera.Nl: Soms moest je gewoon ruimte maken voor wat er echt toe doet.En: Sometimes you just have to make room for what truly matters.Nl: "Zullen we gewoon door de tuinen lopen, zonder camera?" stelde Bram voor.En: "Shall we just walk through the gardens without the camera?" Bram suggested.Nl: Elske knikte blij.En: Elske nodded happily.Nl: Zij nam zijn hand.En: She took his hand.Nl: Ze liepen samen verder, genietend van de kleuren, de regen en vooral van elkaar.En: They walked on together, enjoying the colors, the rain, and most importantly, each other.Nl: De camera bleef in de tas.En: The camera stayed in the bag.Nl: Vanaf dat moment genoot Bram even veel van het samen zijn als van zijn kunst.En: From that moment on, Bram enjoyed being together just as much as his art.Nl: En daar, in de rustige tuinen van Keukenhof, ontdekten ze beiden de schoonheid van het eenvoudige samen zijn.En: And there, in the quiet gardens of Keukenhof, they both discovered the beauty of simply being together.Nl: De regen viel rustiger nu, en de herfst omarmde hen in al haar glorie.En: The rain was calmer now, and autumn embraced them in all its glory. Vocabulary Words:autumn: herfstswept: streekrustled: ritseldencarpet: tapijtdamp: vochtigdrizzle: motregensparkled: glinsterdenvibrant: levendigertranquility: rustatmosphere: sfeerbloom: bloeidenautumnal: autumnalesplendor: prachtintensified: zwaarderfixated: gefixeerdquest: zoektochtsheltered: beschutunderstanding: begripvolcapture: gevangenembrace: omarmdeglory: glorierealized: realiseerdemoment: momentspace: ruimtequiet: rustigsplendid: prachtigtapped: tiktepassion: passieforgot: vergatrainy: regenachtige
Tidligere har Jørgen Ejbøl haft en modvilje mod at snakke om sin opvækst og sit privatliv af hensyn til sin familie. Men nu er han klar til at fortælle. I Holte, hvor Ejbøl voksede op, var pengene små. Når mælkemanden kom forbi barndomshjemmet, blev lyset slukket. Familiens økonomiske situation har givet ham respekt for penge. Ejbøl havde et kompliceret forhold til sin søster. Når Ejbøls forældre ikke kunne finde ham, måtte de tjekke skraldespanden – for der smed hans søster ham ned, når hun blev træt af ham. I dette kapitel fortæller Ejbøl også om, hvordan han har håndteret sin ekskones død og de blodpropper, han selv har været igennem. Livets modgang og sorg får han ud ved at græde, men han lever derfra efter devisen, at der kun er én vej – og det er at komme videre. Vært: Anne Sofie Kragh Klipper: Leo Peter Larsen Redaktør: Michelle Mølgaard AndersenSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Two Souvenirs: Art Traditions at Amsterdam's Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-24-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige zomerdag in Amsterdam.En: It was a sunny summer day in Amsterdam.Nl: De lucht was blauw en er hing een fijne sfeer boven de stad.En: The sky was blue and a pleasant atmosphere hung over the city.Nl: Bram, een enthousiaste kunstgeschiedenisstudent, wandelde door de warme straten.En: Bram, an enthusiastic art history student, strolled through the warm streets.Nl: Zijn bestemming: het imposante Rijksmuseum.En: His destination: the impressive Rijksmuseum.Nl: Vandaag zocht hij naar unieke souvenirs om zijn vrienden thuis te imponeren.En: Today, he was looking for unique souvenirs to impress his friends back home.Nl: Elske, zijn goede vriendin, vergezelde hem.En: Elske, his good friend, accompanied him.Nl: Ze kende veel van de Nederlandse cultuur en geschiedenis.En: She knew a lot about Dutch culture and history.Nl: Ze was van plan Bram te helpen, maar had ook haar eigen lijstje voor een kleine rondleiding.En: She planned to help Bram, but she also had her own list for a small tour.Nl: Zodra ze binnen waren, begroette de koele lucht en de geur van boeken hen.En: As soon as they were inside, the cool air and the smell of books greeted them.Nl: De souvenirwinkel zat vol kleurrijke voorwerpen en kunstwerken.En: The souvenir shop was full of colorful items and artworks.Nl: Een ideale plek om iets bijzonders te vinden.En: An ideal place to find something special.Nl: Terwijl Bram tussen de delftsblauwe tegels en kunstboeken liep, kwam hij Jeroen tegen.En: While Bram walked among the Delft blue tiles and art books, he met Jeroen.Nl: Jeroen was een lokale kunstenaar die hier parttime werkte.En: Jeroen was a local artist who worked part-time here.Nl: Hij gebruikte zijn uren in de winkel om zijn eigen werk aan te prijzen.En: He used his hours in the shop to promote his own work.Nl: "Hoi, kan ik je ergens mee helpen?"En: "Hi, can I help you with anything?"Nl: vroeg Jeroen vriendelijk, terwijl hij zijn kunstwerken aanwees.En: Jeroen asked kindly, pointing to his artworks.Nl: Bram was onder de indruk van een van Jeroen's prints.En: Bram was impressed by one of Jeroen's prints.Nl: Het was modern, anders, en had een persoonlijke touch.En: It was modern, different, and had a personal touch.Nl: Elske had ondertussen een prachtige, klassieke Delfts blauwe tegel in haar handen.En: Meanwhile, Elske had a beautiful, classic Delft blue tile in her hands.Nl: "Dit is authentiek en typisch Nederlands," zei ze.En: "This is authentic and typically Dutch," she said.Nl: Bram stond in tweestrijd.En: Bram was torn.Nl: Hij had maar een beperkt budget en kon niet beide kiezen.En: He had a limited budget and couldn't choose both.Nl: Hij waardeerde Elske's traditionele advies, maar was ook gefascineerd door Jeroen's moderne perspectief.En: He appreciated Elske's traditional advice, but was also fascinated by Jeroen's modern perspective.Nl: Bij de kassa stond Bram met zowel de tegel als de print in zijn handen.En: At the checkout, Bram stood with both the tile and the print in his hands.Nl: Het was een moeilijke keuze.En: It was a tough choice.Nl: Uiteindelijk besloot hij de print van Jeroen te kopen.En: Ultimately, he decided to buy Jeroen's print.Nl: Het was een persoonlijke verbinding die de doorslag gaf.En: It was a personal connection that tipped the scales.Nl: Elske keek even verrast, maar ze glimlachte toen Bram ook een klein traditioneel item kocht dat zij had aangeraden.En: Elske looked a bit surprised, but she smiled when Bram also purchased a small traditional item that she had recommended.Nl: Toen Bram de winkel uitliep, voelde hij zich tevreden.En: As Bram walked out of the shop, he felt satisfied.Nl: Hij had iets gevonden dat zowel innovatief als persoonlijk was, en tegelijkertijd eerde hij de rijke traditie van de Nederlandse kunst.En: He had found something that was both innovative and personal, while also honoring the rich tradition of Dutch art.Nl: Deze dag in het Rijksmuseum had hem geleerd om zowel het verleden als de toekomst te omarmen en te waarderen.En: This day at the Rijksmuseum had taught him to embrace and appreciate both the past and the future.Nl: En dat was precies wat hij mee naar huis wilde nemen.En: And that was exactly what he wanted to take home. Vocabulary Words:sunny: zonnigepleasant: fijnedestination: bestemmingimpressive: imposanteenthusiastic: enthousiasteaccompanied: vergezeldegreeted: begroettecool: koelesouvenir: souvenirunique: uniekebrowse: bladerencolorful: kleurvolartworks: kunstwerkenlocal: lokalepromote: aanprijzenprint: printpersonal: persoonlijkeauthentic: authentiektypically: typischtorn: tweestrijdlimited: beperktbudget: budgetappreciate: waarderenfascinated: gefasineerdperspective: perspectiefcheckout: kassachoice: keuzeconnection: verbindingscales: doorslagsatisfied: tevreden
From his Michelin-Starred restaurant Elske he co-owns with his wife Anna Posey in Chicago's West Loop neighborhood, California-born Danish-American chef and restaurateur DAVID POSEY talks about his path in American fine dining that's always incorporated a Danish or Scandinavian profile. He reflects on his and his restaurant's recent roles on the popular tv series The Bear, the joy of experiencing the world through food, and the demands of running an award-winning restaurant.David selects a work by Georges Braque from the SMK collection.https://open.smk.dk/en/artwork/image/KMSr7(Photographer: Huge Galdones)----------We invite you to subscribe to Danish Originals for weekly episodes. You can also find us at:website: https://danishoriginals.com/email: info@danishoriginals.com----------And we invite you to donate to the American Friends of Statens Museum for Kunst and become a patron: https://donorbox.org/american-friends-of-statens-museum-for-kunst
Fluent Fiction - Dutch: A Heartfelt Farewell: Finding the Perfect Gift for Mr. De Vries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-06-03-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder boven Amsterdam Zuid Public High School.En: The sun shone brightly over Amsterdam Zuid Public High School.Nl: De pauze was net begonnen en de gangen vulden zich met het geluid van schaterlachen en de zachte klikken van de kluisjes die open en dicht gingen.En: The break had just begun, and the hallways filled with the sound of laughter and the soft clicks of lockers opening and closing.Nl: De eindstreep van het schooljaar naderde, en Bram liep samen met zijn vriendinnen Janna en Elske door de drukke gangen.En: The end of the school year was approaching, and Bram walked with his friends Janna and Elske through the crowded halls.Nl: "Hebben we alles al bedacht voor meneer De Vries?"En: "Have we thought of everything for Mr. De Vries?"Nl: vroeg Janna enthousiast.En: asked Janna enthusiastically.Nl: Haar ogen glinsterden van verwachting.En: Her eyes sparkled with anticipation.Nl: Bram knikte langzaam, diep in gedachten.En: Bram nodded slowly, deep in thought.Nl: Meneer De Vries was hun favoriete geschiedenisleraar.En: Mr. De Vries was their favorite history teacher.Nl: Hij had hen altijd aangemoedigd en gesteund.En: He had always encouraged and supported them.Nl: Nu ze bijna afgestudeerd waren, wilde Bram iets speciaals geven.En: Now that they were almost graduating, Bram wanted to give something special.Nl: Maar wat zou het beste cadeau zijn?En: But what would be the best gift?Nl: Elske, altijd op zoek naar perfectie, haalde een lijstje uit haar zak.En: Elske, always seeking perfection, pulled a list from her pocket.Nl: "We moeten zorgvuldig kiezen," zei ze.En: "We need to choose carefully," she said.Nl: "Meneer De Vries zal het waarderen als we het goed doen."En: "Mr. De Vries will appreciate it if we do it right."Nl: "Misschien iets persoonlijks?"En: "Maybe something personal?"Nl: stelde Janna voor, terwijl ze haar lange, blonde haren uit haar gezicht veegde.En: Janna suggested, as she brushed her long, blonde hair out of her face.Nl: "Iets wat hem aan ons herinnert."En: "Something that reminds him of us."Nl: Buiten de school, in de schaduw van de hoge bomen aan de straat, voelden de drie vrienden de lente in de lucht.En: Outside the school, in the shade of the tall trees along the street, the three friends felt the spring in the air.Nl: De geur van bloemen en frisse lucht maakte hun reis door de stad levendig.En: The scent of flowers and fresh air made their journey through the city lively.Nl: Toch bleef Bram stilletjes piekeren.En: Yet Bram quietly pondered.Nl: Wat als ze de verkeerde keuze maakten?En: What if they made the wrong choice?Nl: Na een wandeling vol discussies langs de grachten en winkels, stelde Bram voor om hun favoriete momenten te laten spreken.En: After a walk full of discussions along the canals and stores, Bram suggested letting their favorite moments speak.Nl: "Laten we gewoon iets kiezen dat ons terugbrengt naar de lessen en herinneringen met meneer De Vries."En: "Let's just choose something that takes us back to the lessons and memories with Mr. De Vries."Nl: Na wat wikken en wegen, vonden ze een collectie oude boeken en een prachtige pen.En: After some deliberation, they found a collection of old books and a beautiful pen.Nl: Een perfecte zegen voor een geschiedenisleraar.En: A perfect blessing for a history teacher.Nl: Ze schreven een brief, waarin ze elk van hun mooiste herinneringen deelden, en plakten foto's van schoolreisjes en projecten.En: They wrote a letter, sharing each of their fondest memories, and attached photos of school trips and projects.Nl: De gifts waren klaar, maar de kleine kaart met hun woorden maakte alles persoonlijk.En: The gifts were ready, but the small card with their words made everything personal.Nl: De volgende dag stond de groep nerveus voor de deur van het lokaal.En: The next day, the group stood nervously at the door of the classroom.Nl: Ze klopten zachtjes en zagen meneer De Vries opkijken van zijn bureau.En: They knocked softly and saw Mr. De Vries look up from his desk.Nl: "Oh, hallo daar!En: "Oh, hello there!Nl: Wat een aangename verrassing," zei hij glimlachend.En: What a pleasant surprise," he said, smiling.Nl: Met kloppende harten gaven ze het cadeau.En: With pounding hearts, they handed over the gift.Nl: Meneer De Vries opende het zorgvuldig en las de brief.En: Mr. De Vries opened it carefully and read the letter.Nl: Zijn ogen werden vochtig.En: His eyes grew moist.Nl: "Dit betekent zoveel voor me," zei hij, zijn stem zacht maar gevuld met oprechte emotie.En: "This means so much to me," he said, his voice soft but filled with genuine emotion.Nl: "Maak je geen zorgen over de toekomst," voegde hij toe, terwijl hij hen aankeek.En: "Don't worry about the future," he added, looking at them.Nl: "Jullie zullen het geweldig doen.En: "You'll do great.Nl: Blijf gewoon jezelf."En: Just stay true to yourselves."Nl: Bram voelde een golf van opluchting en warmte.En: Bram felt a wave of relief and warmth.Nl: Het was geen afscheid, maar een nieuw begin.En: It wasn't a goodbye, but a new beginning.Nl: Hij ging de deur uit, vastbesloten om de onzekerheden te omarmen en de herinneringen te koesteren.En: He walked out the door, determined to embrace the uncertainties and cherish the memories.Nl: Samen met Janna en Elske stapte hij de zonovergoten middag in, vol hoop voor wat komen ging.En: Together with Janna and Elske, he stepped into the sunlit afternoon, full of hope for what was to come. Vocabulary Words:shone: scheenbreak: pauzehallways: gangenlaughter: schaterlachenapproaching: naderdeenthusiastically: enthousiastencouraged: aangemoedigdperfection: perfectiecarefully: zorgvuldigreminds: herinnertshade: schaduwpondered: piekerendiscussions: discussiesdeliberation: wikken en wegenblessing: zegenfondest: mooisteattached: plaktennervously: nerveuspleasant: aangenamepounding: kloppendemoist: vochtiggenuine: oprechterelief: opluchtingembrace: omarmencherish: koesterendetermined: vastbeslotenuncertainties: onzekerhedensparkled: glinsterdenappreciate: waarderenbrushed: veegde
I ukas episode møter du Hanna Sundquist og Nora Angeltveit. Jentene har vært venner over mange år, til tross for deres ulikheter - Hanna, som mangeårig ShapeUp-journalist og ihugga mosjonist, elsker trening og alt det innebærer. Nora derimot, til tross for en rekke forsøk, har aldri helt lykkes med å finne motivasjon til å klare å holde på gode treningsrutiner over tid, spesielt ikke etter fødsel. Hun snakker rett fra levra om fascinasjonen over treningsfolk som fester pulsklokka rundt ankelen på trilletur og prioriterer trim når babyen sover, med beundring men også en god dose skepsis - går vi glipp av livet på veien mot å være sprekest mulig, spesielt i en tid med en nyfødt på laget? Både jeg og Hanna deler våre perspektiver og går kanskje på et tidspunkt også litt i oss selv.. kan det bli for mye av det gode? Målet med episoden er å snakke om motpoler og ulike måter å se på trening etter fødsel på, samt vekke en sunn skepsis i oss alle, noe som trengs i en tid der mange blir overopptatt av å "få tilbake kroppen" etter fødsel. God lytt! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Monica Casillas-Rios runs the bar program at the Michelin Star restaurant Elske. In 2023, she was awarded her own Star by winning the Michelin Guide Chicago, Exceptional Cocktail Award Winner. At her six-seat bar she strives to foster a home-like atmosphere for her guests. She'll chit-chat about your personal life, guide you through the menu and find the best cocktail/other beverage to pair with your evening.Guest: Monica Casillas-RiosHost: Jake Hukee & Hannah ThomasListen to more episodes and read stories at keyinthelake.comKey In The Lake
Fluent Fiction - Dutch: Kites, Courage, and Cold Lessons in Vondelpark Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-21-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind speelde vrolijk met de dunne takken van de kale bomen in het Vondelpark.En: The wind played cheerfully with the thin branches of the bare trees in Vondelpark.Nl: Het park was bedekt met een dunne laag sneeuw, en het water van de vijvers had een dunne laag ijs.En: The park was covered with a thin layer of snow, and the water of the ponds had a thin layer of ice.Nl: Het veld stond vol met mensen die kites oplaten.En: The field was full of people flying kites.Nl: De lucht was gevuld met kleurige kites, die dansten tegen de grijze winterlucht.En: The sky was filled with colorful kites dancing against the gray winter sky.Nl: Bram stond vol zelfvertrouwen, zijn kite was de grootste.En: Bram stood with confidence, his kite was the largest.Nl: Hij was vastbesloten om te winnen.En: He was determined to win.Nl: Sanne stond naast hem, haar bruine ogen bezorgd gericht op de donkere wolken boven hen.En: Sanne stood next to him, her brown eyes worriedly fixed on the dark clouds above them.Nl: "Bram, kijk uit voor de bomen," waarschuwde ze.En: "Bram, watch out for the trees," she warned.Nl: Maar Bram was al te druk bezig met zijn kite.En: But Bram was already too busy with his kite.Nl: Elske, met haar scherpe blik, zag als eerste dat Bram's kite in een boom verstrikt raakte.En: Elske, with her sharp eye, was the first to notice that Bram's kite got tangled in a tree.Nl: "Bram, je kite zit vast!"En: "Bram, your kite is stuck!"Nl: riep ze.En: she shouted.Nl: Bram zag de kite hoog tussen de takken boven de bevroren vijver hangen.En: Bram saw the kite hanging high among the branches above the frozen pond.Nl: "Ik haal hem wel," mompelde hij.En: "I'll get it," he mumbled.Nl: "Nee, Bram, de vijver is niet veilig!"En: "No, Bram, the pond isn't safe!"Nl: riep Sanne, maar Bram was al op pad.En: yelled Sanne, but Bram was already on his way.Nl: Hij stapte behoedzaam het ijs op.En: He carefully stepped onto the ice.Nl: Zijn stappen echoën door het stille park.En: His steps echoed through the quiet park.Nl: Sanne en Elske keken elkaar aan, hun gezichten vol zorgen.En: Sanne and Elske looked at each other, their faces full of concern.Nl: Elske keek snel om zich heen, op zoek naar een oplossing.En: Elske quickly looked around, searching for a solution.Nl: Ze zag een lange tak op de grond.En: She saw a long branch on the ground.Nl: "Sanne, help me," zei ze terwijl ze naar de tak rende.En: "Sanne, help me," she said while running toward the branch.Nl: Samen trokken ze de zware tak richting de vijver.En: Together they dragged the heavy branch toward the pond.Nl: Net toen Bram de boom bijna bereikte, kraakte het ijs luid onder zijn voeten.En: Just as Bram almost reached the tree, the ice cracked loudly beneath his feet.Nl: Het geluid sneed als een mes door de ijzige lucht.En: The sound cut through the icy air like a knife.Nl: "Bram, terug!"En: "Bram, back!"Nl: schreeuwde Sanne angstig.En: shouted Sanne fearfully.Nl: Maar het was te laat.En: But it was too late.Nl: Een scherpe scheur verscheen onder hem.En: A sharp crack appeared beneath him.Nl: Met een snelle beweging gooiden Sanne en Elske de tak naar hem.En: With a swift movement, Sanne and Elske threw the branch to him.Nl: "Pak vast!"En: "Grab hold!"Nl: riepen ze in koor.En: they shouted in unison.Nl: Bram greep de tak terwijl hij zijn evenwicht verloor.En: Bram grabbed the branch as he lost his balance.Nl: Het ijs kraakte verder, dreigend te breken onder zijn gewicht.En: The ice cracked further, threatening to break under his weight.Nl: Met uiterste inspanning trokken ze Bram naar de veilige oever, net op tijd voordat het ijs onder zijn voeten brak.En: With utmost effort, they pulled Bram to the safe bank, just in time before the ice beneath his feet shattered.Nl: Hij hijgde, natte kou drong door zijn kleren.En: He panted, cold wetness seeping through his clothes.Nl: Maar zijn ogen waren wijd van dankbaarheid.En: But his eyes were wide with gratitude.Nl: "Bedankt," fluisterde hij terwijl hij naar de boom keek.En: "Thank you," he whispered as he looked at the tree.Nl: De kite had de toss overleefd.En: The kite had survived the toss.Nl: Maar terwijl de cold winter wind hen omhulde, besefte Bram dat de prijs het risico niet waard was.En: But as the cold winter wind enveloped them, Bram realized that the prize wasn't worth the risk.Nl: "Jullie hadden gelijk," gaf hij toe, zijn stem zacht maar oprecht.En: "You were right," he admitted, his voice soft but sincere.Nl: Elske glimlachte lichtjes.En: Elske smiled slightly.Nl: "Volgende keer misschien minder gedurfd," zei ze, terwijl ze vriendelijk naar hem knikte.En: "Maybe less daring next time," she said, nodding kindly at him.Nl: Sanne sloeg een arm om hem heen.En: Sanne wrapped an arm around him.Nl: "Kites komen en gaan, vrienden blijven," zei ze.En: "Kites come and go, friends stay," she said.Nl: Terwijl ze samen terugliepen naar het veld, zag Bram de schoonheid van de kites opnieuw, niet in hun grootte, maar in hun eenvoud.En: As they walked back to the field together, Bram saw the beauty of the kites again, not in their size, but in their simplicity.Nl: En hij besloot dat, hoewel winnen leuk was, de veiligheid van zijn vrienden veel belangrijker was.En: And he decided that, while winning was fun, the safety of his friends was far more important.Nl: In het Vondelpark, onder de dansende kleuren in de lucht, had Bram een belangrijke les geleerd over moed, vriendschap en het belang van luisteren naar raadzaam advies.En: In Vondelpark, under the dancing colors in the sky, Bram learned an important lesson about courage, friendship, and the importance of heeding wise advice. Vocabulary Words:cheerfully: vrolijkbare: kalelayer: laagdetermined: vastbeslotenworriedly: bezorgdtangled: verstriktmumbled: mompeldeechoed: echoënconcern: zorgenswift: snellesharp: scherpesolution: oplossingdragged: trokkencracked: kraakteenvelop: omhuldeadmired: bewonderdedaring: gedurfdbalance: evenwichtgratitude: dankbaarheidpanted: hijgderisk: risicoheed: luisterenadvice: adviesdetermination: vastberadenheidseeping: dronggrave: ernstigeuttermost: uitersteimbolstered: versterkthazard: gevaarresolutely: vastberaden
Fluent Fiction - Dutch: Stars, Waves, and Life-Changing Choices at Zandvoort Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-01-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind waait over het strand van Zandvoort.En: The wind blows over the beach of Zandvoort.Nl: Het is een koude winteravond.En: It is a cold winter evening.Nl: Bram, Daan en Elske zijn bij een kleine vreugdevuur.En: Bram, Daan, and Elske are by a small bonfire.Nl: De golven slaan zachtjes tegen de kust.En: The waves gently hit the shore.Nl: Het vuur knettert en geeft warmte.En: The fire crackles and gives warmth.Nl: Bram kijkt om zich heen.En: Bram looks around.Nl: Hij ziet Daan grapjes maken en Elske die lacht.En: He sees Daan making jokes and Elske laughing.Nl: Het voelt vertrouwd.En: It feels familiar.Nl: Maar diep van binnen worstelt Bram.En: But deep inside, Bram is struggling.Nl: Hij denkt aan zijn verjaardag vroeger, met allemaal vrienden rondom hem.En: He thinks about his birthday in the past, with all friends around him.Nl: Nu heeft hij een keuze te maken.En: Now he has a decision to make.Nl: Hij heeft een baan aangeboden gekregen in het buitenland.En: He has been offered a job abroad.Nl: Hij weet niet zeker of hij het durft te vertellen.En: He is not sure if he dares to tell them.Nl: De lucht is donkerblauw en vol sterren.En: The sky is dark blue and full of stars.Nl: De lucht ruikt naar zout en brandend hout.En: The air smells of salt and burning wood.Nl: Bram wil genieten van het moment.En: Bram wants to enjoy the moment.Nl: Toch voelt hij de druk van de grote beslissing die voor hem ligt.En: Yet, he feels the pressure of the big decision ahead of him.Nl: "Waar denk je aan?"En: "What are you thinking about?"Nl: vraagt Daan plotseling.En: Daan suddenly asks.Nl: Bram schrikt een beetje.En: Bram is a bit startled.Nl: "Oh niets, gewoon oude herinneringen," zegt hij.En: "Oh nothing, just old memories," he says.Nl: Hij wil eerlijk zijn.En: He wants to be honest.Nl: Maar hoe?En: But how?Nl: Het is moeilijk.En: It's difficult.Nl: Ze zitten rond het vuur.En: They sit around the fire.Nl: Het is een rustig moment.En: It is a quiet moment.Nl: Bram neemt een diepe adem.En: Bram takes a deep breath.Nl: "Jongens," begint hij aarzelend.En: "Guys," he begins hesitantly.Nl: "Ik heb wat nieuws."En: "I have some news."Nl: Hij kijkt naar zijn vrienden.En: He looks at his friends.Nl: Hun ogen zijn benieuwd.En: Their eyes are curious.Nl: "Ik heb een baan aangeboden gekregen," zegt hij uiteindelijk.En: "I have been offered a job," he says finally.Nl: "In het buitenland."En: "Abroad."Nl: Er is een stilte.En: There is a silence.Nl: De wind lijkt even te stoppen.En: The wind seems to stop for a moment.Nl: Daan en Elske kijken elkaar aan, dan naar Bram.En: Daan and Elske look at each other, then at Bram.Nl: "Wauw," zegt Elske langzaam.En: "Wow," says Elske slowly.Nl: "Dat is groot nieuws."En: "That is big news."Nl: Brams hart klopt snel.En: Bram's heart beats quickly.Nl: Heeft hij het goed gedaan?En: Did he do it right?Nl: Daan glimlacht breed.En: Daan smiles broadly.Nl: "Dat is een geweldige kans, Bram!"En: "That's a great opportunity, Bram!"Nl: zegt hij.En: he says.Nl: "Je moet ervoor gaan."En: "You should go for it."Nl: Elske knikt.En: Elske nods.Nl: "Ja, echt.En: "Yes, really.Nl: We zijn blij voor je.En: We are happy for you.Nl: En we blijven vrienden, ongeacht de afstand."En: And we'll stay friends, no matter the distance."Nl: Bram voelt een warme gloed in zijn hart.En: Bram feels a warm glow in his heart.Nl: Hij had zich zorgen gemaakt, maar de steun van zijn vrienden is een opluchting.En: He had been worried, but the support of his friends is a relief.Nl: Het vuur flakkert op in de wind.En: The fire flares up in the wind.Nl: Hier, aan de kust, begrijpt Bram dat vriendschap afstand kan overbruggen.En: Here, by the coast, Bram understands that friendship can bridge distance.Nl: Met nieuwe moed en vertrouwen weet hij dat hij deze kans kan aangrijpen.En: With newfound courage and confidence, he knows he can seize this opportunity.Nl: De toekomst ligt open voor hem.En: The future lies open before him.Nl: Samen vieren ze verder, het vuur hun enige getuige.En: Together they celebrate further, the fire their only witness.Nl: De golven zingen hun eeuwige lied.En: The waves sing their eternal song.Nl: De avond is stil, maar vervuld van warmte en hoop.En: The evening is quiet, but filled with warmth and hope. Vocabulary Words:wrestle: worstelenhesitantly: aarzelendchuckle: grapjes makenbonfire: vreugdevuurshore: kustcrackle: knetterenfamiliar: vertrouwdoffered: aangebodendaring: durftpressure: drukbreath: ademcurious: benieuwdbroadly: breedopportunity: kansnod: kniktglow: gloedrelief: opluchtingflare: flakkerenbridge: overbruggencourage: moedconfidence: vertrouwenseize: aangrijpenwitness: getuigeeternal: eeuwigequench: vervuldignite: rozèndabroad: buitenlandcelebrate: vierensilence: stiltedark blue: donkerblauw
Fluent Fiction - Dutch: A Spooky Sunset Picnic in Amsterdamse Bos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-10-31-22-34-03-nl Story Transcript:Nl: De wind fluisterde zachtjes door de hoge bomen van het Amsterdamse Bos, waar Bram en Elske rustig wandelden.En: The wind whispered softly through the tall trees of the Amsterdamse Bos, where Bram and Elske walked quietly.Nl: De lucht rook naar herfst, met de geur van gevallen bladeren en koele aarde.En: The air smelled like autumn, with the scent of fallen leaves and cool earth.Nl: Het was Halloween en de zon hing laag aan de hemel, bijna gereed om te verdwijnen achter de horizon.En: It was Halloween and the sun hung low in the sky, almost ready to disappear behind the horizon.Nl: Bram keek om zich heen, deels bezorgd en deels opgewonden.En: Bram looked around, partly worried and partly excited.Nl: "Ik wil echt die perfecte plek vinden," zei hij, zijn vingers licht trillend in zijn zakken.En: "I really want to find that perfect spot," he said, his fingers lightly trembling in his pockets.Nl: Hij had de hele week nagedacht over een bijzondere plek voor hun Halloween-picknick.En: He had been pondering all week about a special place for their Halloween picnic.Nl: "Wat als we het niet kunnen vinden?"En: "What if we can't find it?"Nl: Elske schoot hem een geruststellende glimlach toe.En: Elske shot him a reassuring smile.Nl: "Maak je geen zorgen, Bram," zei ze vrolijk.En: "Don't worry, Bram," she said cheerfully.Nl: "Het is een groot bos, vast een plek voor ons."En: "It's a big forest, surely there's a place for us."Nl: "Maar wat als het druk is, Elske?En: "But what if it's busy, Elske?Nl: Iedereen wil hier zijn vanwege Halloween," mompelde Bram, zijn zorgen hardnekkig.En: Everyone wants to be here because of Halloween," muttered Bram, his worries persistent.Nl: "We kunnen dieper het bos in gaan," stelde Elske voor, haar ogen twinkelend met avontuur.En: "We can go deeper into the forest," suggested Elske, her eyes twinkling with adventure.Nl: "Het is herfst, de bladeren zijn prachtig en de avond is nog jong."En: "It's autumn, the leaves are beautiful, and the evening is still young."Nl: Bram aarzelde.En: Bram hesitated.Nl: Ze zouden misschien te laat komen voor hun andere plannen, maar hij voelde de drang om het te proberen.En: They might be late for their other plans, but he felt compelled to try.Nl: Met een vastberaden knik begon hij dieper het bos in te lopen, Elske volgde enthousiast.En: With a determined nod, he began to walk deeper into the forest, Elske following enthusiastically.Nl: Ze liepen verder, de zon zakte langzaam achter de bomen en wierp lange, dansende schaduwen over het pad.En: They walked further, the sun slowly sinking behind the trees, casting long, dancing shadows over the path.Nl: Terwijl de lucht donkerder werd, voelde Bram zijn zorgen echter opgaan in de schoonheid van hun omgeving.En: As the sky grew darker, however, Bram found his worries dissipating in the beauty of their surroundings.Nl: De rode en gouden bladeren knisperden onder hun voeten en de stilte van het bos was bijna magisch.En: The red and golden leaves crunched underfoot, and the silence of the forest was almost magical.Nl: Na een tijdje vonden ze een open plek tussen oude, imposante eiken.En: After a while, they found a clearing among ancient, imposing oaks.Nl: Precies op tijd voor de zon om de hemel te verven in oranje en paars.En: Just in time for the sun to paint the sky in orange and purple.Nl: De sfeer was perfect spookachtig en vredig, zoals Bram zich had voorgesteld.En: The atmosphere was perfectly spooky and peaceful, just as Bram had imagined.Nl: Hij haalde opgelucht adem.En: He breathed a sigh of relief.Nl: Ze legden hun kleed uit en stelden de pompoenen en lekkernijen op die Elske had meegenomen.En: They laid out their blanket and set up the pumpkins and treats that Elske had brought.Nl: Kaarslichten flakkerden in de pompoenlantaarns en wierpen grillige schaduwen die de plek een sprookjesachtige en mysterieuze uitstraling gaven.En: Candlelights flickered in the pumpkin lanterns and cast whimsical shadows, giving the place a fairy-tale and mysterious appearance.Nl: Beiden staarden bewonderend naar de scène die zich voor hen ontvouwde.En: Both stared in admiration at the scene unfolding before them.Nl: "Dit is mooi, Bram," zei Elske zacht, haar ogen glinsterden in het kaarslicht.En: "This is beautiful, Bram," said Elske softly, her eyes shimmering in the candlelight.Nl: Bram glimlachte breed, zijn zorgen viel van zijn schouders.En: Bram smiled broadly, his worries falling from his shoulders.Nl: Het was misschien een riskante beslissing geweest, maar de beloning was het waard.En: It might have been a risky decision, but the reward was worth it.Nl: Hij voelde zich opgelucht en gelukkig, dichter bij Elske dan ooit tevoren.En: He felt relieved and happy, closer to Elske than ever before.Nl: "Dank je, Elske, dat je me hebt gerustgesteld," zei hij oprecht.En: "Thank you, Elske, for reassuring me," he said sincerely.Nl: Samen genoten ze van hun picknick, de stilte van het bos hun enige gezelschap.En: Together they enjoyed their picnic, the silence of the forest their only companion.Nl: Bram leerde zijn angsten los te laten en te genieten van het moment.En: Bram learned to let go of his fears and embrace the moment.Nl: Elske vond nieuwe waardering voor Bram's inzet en hun kleine traditie.En: Elske found new appreciation for Bram's dedication and their small tradition.Nl: Ze lachten, praatten, en lieten de magie van hun kleinschalige Halloween-viering hen omarmen, opgelucht dat ze zonder zorgen of haast samen konden zijn.En: They laughed, talked, and let the magic of their intimate Halloween celebration embrace them, relieved to be together without worries or haste.Nl: Het bos hield hen stil in zijn tijdloze omarming terwijl de avond overging in de nacht.En: The forest held them still in its timeless embrace as the evening turned into night. Vocabulary Words:whispered: fluisterdequietly: rustigscent: geurhorizon: horizonpondering: nagedachtreassuring: geruststellendepersistent: hardnekkigtwinkling: twinkelendcompelled: drangshadows: schaduwendissipating: opgaancrunched: knisperdenclearing: open plekimposing: imposantespooky: spookachtigflickered: flakkerdenwhimsical: grilligeadmiration: bewonderendshimmering: glinsterdenbroadly: breedrisky: riskanteembrace: omarmingsincerely: oprechtrelieved: opgeluchtintimate: kleinschaligetimeless: tijdlozedisappear: verdwijnenearth: aardedetermined: vastberadenmoment: moment