National museum in Amsterdam, Netherlands
POPULARITY
Fluent Fiction - Dutch: Navigating Art and Friendship: An Adventure in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-16-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een grijze, regenachtige herfstdag in Amsterdam.En: It was a gray, rainy autumn day in Amsterdam.Nl: De straten glommen van de regen en de bomen langs de grachten verloren langzaam hun bladeren.En: The streets glistened with rain, and the trees along the canals were slowly shedding their leaves.Nl: In het Rijksmuseum was het drukker dan normaal, de hallen gevuld met het gemurmel van bezoekers die beschutting zochten tegen het slechte weer.En: Inside the Rijksmuseum, it was busier than usual, the halls filled with the murmurs of visitors seeking shelter from the bad weather.Nl: Midden in deze drukte bevonden Lars, Sanne en Hugo zich, elk met hun eigen reden om hier te zijn.En: Amidst this hustle and bustle were Lars, Sanne, and Hugo, each with their own reason to be there.Nl: Lars was op een missie.En: Lars was on a mission.Nl: Hij moest "De Nachtwacht" van Rembrandt goed bestuderen voor zijn scriptie over de Nederlandse meesters.En: He needed to study "The Night Watch" by Rembrandt thoroughly for his thesis on Dutch masters.Nl: Sanne, zijn zus, was meer geïnteresseerd in de tijd die ze met haar broer kon doorbrengen dan in het schilderij zelf, maar ze verveelde zich al snel.En: Sanne, his sister, was more interested in spending time with her brother than in the painting itself, but she got bored quickly.Nl: Hugo, Lars' energieke vriend, bewaarde zijn gebruikelijke geduld niet.En: Hugo, Lars' energetic friend, was not displaying his usual patience.Nl: Hij had liever door de straten van Amsterdam gewandeld, genietend van het nabijgelegen Sinterklaasfeest met zijn marsepein en chocoladeletters.En: He would have preferred wandering through the streets of Amsterdam, enjoying the nearby Sinterklaas festival with its marsepein and chocolate letters.Nl: "Kom op, Lars," zei Hugo ongeduldig terwijl ze zich een weg baanden door de menigte.En: "Come on, Lars," Hugo said impatiently as they maneuvered through the crowd.Nl: "Hoe lang denk je dat dit gaat duren?"En: "How long do you think this will take?"Nl: Lars glimlachte, zichtbaar geconcentreerd.En: Lars smiled, visibly concentrated.Nl: "Ik wil gewoon even een goed zicht op het schilderij.En: "I just want to get a good look at the painting.Nl: Het is belangrijk voor mijn onderzoek."En: It's important for my research."Nl: Ze wurmden zich verder door de menigte.En: They wormed their way further through the crowd.Nl: De hoge plafonds van het museum versterkten het geluid van voetstappen en het gedempte geroezemoes van toeristen.En: The high ceilings of the museum amplified the sound of footsteps and the muted murmur of tourists.Nl: De lucht was piekerig van spanning en opwinding over het zien van het beroemde schilderij.En: The air was tinged with anticipation and excitement about seeing the famous painting.Nl: Eindelijk stonden ze voor "De Nachtwacht".En: Finally, they stood in front of "The Night Watch."Nl: Maar het zicht was geblokkeerd door een groep opgewonden toeristen.En: But the view was blocked by a group of excited tourists.Nl: Lars zuchtte gefrustreerd.En: Lars sighed in frustration.Nl: Sanne merkte hoe bezorgd hij eruitzag.En: Sanne noticed how worried he looked.Nl: "Misschien kunnen we Hugo's charme gebruiken," stelde Sanne voor, haar ogen glanzend van een plotselinge idee.En: "Maybe we can use Hugo's charm," suggested Sanne, her eyes gleaming with a sudden idea.Nl: "Vraag hen lief of ze even opzij willen stappen."En: "Ask them kindly if they could step aside for a moment."Nl: Hugo schudde zijn hoofd, maar om de vriendschap te behouden en te helpen, draaide hij zich om naar de groep toeristen.En: Hugo shook his head, but to maintain the friendship and help out, he turned to the group of tourists.Nl: Met een vriendelijke glimlach en een snelle knipoog, vroeg hij hen beleefd of Lars even kon kijken.En: With a friendly smile and a quick wink, he politely asked if Lars could have a look.Nl: Tot hun verbazing werkte het.En: To their surprise, it worked.Nl: De toeristen stapten opzij, nieuwsgierig naar Hugo's charisma.En: The tourists stepped aside, curious about Hugo's charisma.Nl: Een moment later stond Lars stil, met een open blik gericht op "De Nachtwacht".En: A moment later, Lars stood still, with an open gaze fixed on "The Night Watch."Nl: Hij ademde diep in en liet het historische werk op zich inwerken.En: He took a deep breath and absorbed the historical work.Nl: Sanne bekeek het schilderij ook, en voor het eerst voelde ze zich ontroerd door de kunst en het verhaal dat het vertelde.En: Sanne also looked at the painting, and for the first time, she felt moved by the art and the story it told.Nl: Toen ze uiteindelijk naar buiten liepen, voelde Lars een nieuwe waardering voor het schilderij en voor de hulp van zijn vrienden.En: As they finally walked outside, Lars felt a new appreciation for the painting and the help of his friends.Nl: Sanne had de schoonheid van de kunst ontdekt en Hugo, die meestal ongeduldig was, had iets onverwachts geleerd over geduld en samenwerking.En: Sanne had discovered the beauty of art, and Hugo, who was usually impatient, had learned something unexpected about patience and collaboration.Nl: De avond viel over Amsterdam.En: Evening fell over Amsterdam.Nl: Terwijl de regen nog steeds zachtjes tegen de ramen tikte, glimlachte het drietal om hun gedeelde ervaring, klaar om het Sinterklaasfeest te vieren met een nieuwe vriendschap en gedeelde herinneringen.En: As the rain still gently tapped against the windows, the trio smiled at their shared experience, ready to celebrate the Sinterklaas festival with a new friendship and shared memories. Vocabulary Words:gray: grijzeshedding: verliezenbusy: drukkermurmurs: gemurmelshelter: beschuttinghustle and bustle: druktethesis: scriptieimpatiently: ongeduldigmaneuvered: banenvisibly: zichtbaaramplified: versterktentinged: piekeriganticipation: spanningexcitement: opwindingblocked: geblokkeerdfrustration: frustratiecharm: charmegleaming: glanzendwink: knipoogcharisma: charismagaze: blikabsorbed: inwerkenappreciation: waarderingpatience: geduldcollaboration: samenwerkingtapped: tiktenmemories: herinneringenmuseum: museumview: zichtunexpected: onverwachts
In aflevering 1: Waar zijn toch de vrouwen?Is een Hollandse meester altijd een man? Bij dat woord zou je dat misschien wel denken, maar (spoiler!) het is niet zo. Hoe komt het dan dat wij die vrouwelijke meesters vaak niet kennen? Ontdek het - en meer - in de eerste aflevering van 'Vrouwen aan de muur'.
Fluent Fiction - Dutch: Unlocking Inspiration: An Artist's Journey in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-09-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De bladeren vielen als gouden munten van de bomen en dwarrelden neer op de straten van Amsterdam.En: The leaves fell like golden coins from the trees and fluttered down onto the streets of Amsterdam.Nl: Het was herfst, en de geur van natte aarde en verkleurde bladeren hing zwaar in de lucht.En: It was autumn, and the scent of wet earth and discolored leaves hung heavily in the air.Nl: In het hart van de stad stond het majestueuze Rijksmuseum, levendig en druk bezocht.En: In the heart of the city stood the majestic Rijksmuseum, lively and bustling with visitors.Nl: Binnen in het museum daalde het zachte geruis van voetstappen op de houten vloeren neer als een kalmerend ritme.En: Inside the museum, the soft rustling of footsteps on the wooden floors descended like a calming rhythm.Nl: Sander, een beginnende kunstenaar, liep langzaam door de zalen, zijn ogen opslokkend door de meesterwerken die de muren sierden.En: Sander, an aspiring artist, walked slowly through the halls, his eyes captivated by the masterpieces adorning the walls.Nl: Naast hem huppelde Marijke, zijn immer optimistische vriendin die hem altijd aanspoorde om door te zetten.En: Beside him skipped Marijke, his ever-optimistic girlfriend who always encouraged him to keep going.Nl: "Sander, kijk eens naar de levendigheid in de schilderijen hier," zei Marijke enthousiast.En: "Sander, just look at the vibrancy in the paintings here," said Marijke enthusiastically.Nl: "Misschien vind je hier wat inspiratie voor je nieuwe werk."En: "Maybe you'll find some inspiration here for your new work."Nl: Maar Sander voelde zich geblokkeerd.En: But Sander felt blocked.Nl: Zelfs de mooiste kunstwerken leken op dat moment niet te kunnen doordringen.En: Even the most beautiful artworks seemed unable to penetrate him at that moment.Nl: Hij knikte slechts bedaard.En: He just nodded quietly.Nl: Ondertussen waren de gangen van het museum gevuld met mensen die genoten van de kunstwerken en elkaars gezelschap.En: Meanwhile, the museum's corridors were filled with people enjoying the artwork and each other's company.Nl: Onder hen bevond zich Bram, een bekende kunstcriticus.En: Among them was Bram, a well-known art critic.Nl: Zijn naam alleen al kon een golf van zenuwen door Sander heen jagen.En: His name alone could send a wave of nerves through Sander.Nl: Hij had verhalen gehoord over Brams scherpe opmerkingen.En: He had heard stories about Bram's sharp remarks.Nl: Na de rondleiding besloot Marijke dat het tijd was om het gesprek aan te gaan over het hoofddoel van de dag.En: After the tour, Marijke decided it was time to engage in the main goal of the day.Nl: “Laten we nu de kunstwinkel in het museum bezoeken, Sander.En: “Let's visit the art shop in the museum now, Sander.Nl: Misschien vind je daar iets speciaals om je op te vrolijken,” stelde ze voor met stralende ogen.En: Maybe you'll find something special to cheer you up,” she suggested with sparkling eyes.Nl: De winkel was klein en knus, volgepropt met allerlei materialen: verf, doeken en penselen.En: The shop was small and cozy, packed with all sorts of materials: paint, canvases, and brushes.Nl: Terwijl de geur van nieuwe boeken en canvas hen omhulde, verscheen Bram in de deuropening.En: As the scent of new books and canvas enveloped them, Bram appeared in the doorway.Nl: "Aha, Sander, is dat niet?"En: "Aha, isn't that Sander?"Nl: klonk zijn diepe stem.En: his deep voice sounded.Nl: Sander verstarde even, maar herpakte zich snel.En: Sander froze for a moment but quickly regained himself.Nl: “Ja, dat klopt.En: “Yes, that's right.Nl: Sander,” gaf hij zacht toe.En: Sander,” he admitted softly.Nl: “Ik zag je rondkijken daarbinnen.En: “I saw you looking around in there.Nl: Inspiratie is overal om ons heen,” merkte Bram op, alsof hij Sander's strijd kon aanvoelen.En: Inspiration is all around us,” Bram noted, as if he could sense Sander's struggle.Nl: “Het komt niet alleen van dure verf of het beste penseel.En: “It doesn't just come from expensive paint or the best brush.Nl: Het zit in je.En: It's within you.Nl: Het enige wat je nodig hebt, is de wil om te creëren.” Deze woorden staken dieper dan iedere schatting die hij had kunnen maken.En: All you need is the will to create.” These words struck deeper than any estimate he could have made.Nl: Sander voelde iets wakker worden in zijn borst.En: Sander felt something awaken in his chest.Nl: Met een rustige glimlach op zijn gezicht koos hij wat kleine, eenvoudige materialen die hem aanspraken.En: With a calm smile on his face, he chose some small, simple materials that appealed to him.Nl: Toen ze terugliepen naar de uitgang van het museum, voelde Sander een lichte vrolijkheid in zijn stap.En: As they walked back to the museum's exit, Sander felt a lightness in his step.Nl: De ontmoeting met Bram had zijn perspectief veranderd.En: The encounter with Bram had changed his perspective.Nl: Het ging niet om de materialen die hij gebruikte, maar om de passie die hij erin legde.En: It wasn't about the materials he used, but the passion he put into them.Nl: “Hoe voel je je nu?” vroeg Marijke, terwijl ze zijn handen in de hare nam.En: “How do you feel now?” asked Marijke, as she took his hands in hers.Nl: “Beter dan ooit.En: “Better than ever.Nl: Ik denk dat ik eindelijk gevonden heb wat ik zocht,” antwoordde Sander met een nieuwe glinstering in zijn ogen.En: I think I finally found what I was looking for,” Sander replied with a new sparkle in his eyes.Nl: Samen liepen ze de typische Amsterdamse straat op, de lucht geurig en het geluid van de klokken voor Sint Maarten in de verte.En: Together they stepped onto the typical Amsterdam street, the air fragrant and the sound of the bells for Sint Maarten in the distance.Nl: Sander wist dat hij op de drempel van een nieuw hoofdstuk stond—met een palet vol inspiratie, en het onvergetelijke geloof in zijn eigen unieke stem.En: Sander knew he was on the threshold of a new chapter—with a palette full of inspiration and the unforgettable belief in his own unique voice. Vocabulary Words:autumn: herfstmajestic: majestueuzerustling: geruisaspiring: beginnendemasterpieces: meesterwerkenadorning: sierdenvibrancy: levendigheidengage: aangaanmaterials: materialencanvas: doekenbrushes: penselendescended: daaldeencouraged: aanspoordecaptivated: opslokkendblocked: geblokkeerdpenetrate: doordringenestimation: schattingenvelope: omhuldefroze: verstarderegained: herpaktesparkle: glinsteringthreshold: drempelpalette: paletperspective: perspectiefencounter: ontmoetingfragrant: geurigbelieve: geloofunique: uniekecalm: bedaardsuggested: stelde
Vanaf 11 november start een nieuwe podcastserie: 'Vrouwen aan de muur'. Geerke Catshoek gaat met Willem Voogd het Rijksmuseum in op zoek naar de gezichten en verhalen van vrouwen die onze geschiedenis hebben bepaald. Wie waren ze, waar kom je ze tegen, en waarom moeten ze nú zichtbaar worden? Ze nemen je mee door de zalen én achter de schermen. Want zonder vrouwen aan de muur blijft ons verhaal maar half verteld.
Een zelfportret van een fotograaf: ze kijkt in haar eigen camera met een volle, maar niet uitgelaten lach. We zien Hanna Elkan. Als eerste vrouwelijke fotograaf had ze haar eigen fotostudio in Amsterdam. Beroemde schrijvers en muzikanten, onder wie Rachmaninov en Stravinsky, kwamen vanuit het nabijgelegen Concertgebouw naar haar studio om zich te laten portretteren. Elkan en andere vrouwelijke fotografen creëerden met hun fotografie een uniek beeld van het Amsterdam.
Fluent Fiction - Dutch: Reinventing Tradition: A New Rijksmuseum Experience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-02-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het Rijksmuseum gonst van activiteit op een koele herfstdag.En: The Rijksmuseum buzzes with activity on a cool autumn day.Nl: Het geluid van voetstappen echoot tegen de hoge plafonds, terwijl bezoekers in hun jassen de warme hal binnendringen.En: The sound of footsteps echoes against the high ceilings as visitors, wrapped in their coats, enter the warm hall.Nl: De geur van verse bladeren zweeft door de openstaande deuren naar binnen.En: The scent of fresh leaves drifts inside through the open doors.Nl: Binnen in het museum, tussen de gouden schilderijen, werken Lars en Femke samen aan een belangrijk project.En: Inside the museum, among the golden paintings, Lars and Femke work together on an important project.Nl: Lars, een serieuze kunsthistoricus, buigt zich over een stapel notities.En: Lars, a serious art historian, leans over a stack of notes.Nl: Elke woord telt voor hem.En: Every word counts for him.Nl: Hij wil dat de beschrijvingen van de kunstwerken precies en historisch accuraat zijn.En: He wants the descriptions of the artworks to be precise and historically accurate.Nl: Naast hem zit Femke, druk typend op haar laptop.En: Next to him sits Femke, typing away on her laptop.Nl: Haar vrolijke energie vult de kamer.En: Her cheerful energy fills the room.Nl: Ze wil de informatie toegankelijk maken voor iedereen, ongeacht hun achtergrond.En: She wants to make the information accessible to everyone, regardless of their background.Nl: Ze hebben vaak discussies.En: They often have discussions.Nl: "Lars, we moeten eenvoudiger taal gebruiken," zegt Femke, terwijl ze de pagina met beschrijvingen bekijkt.En: "Lars, we need to use simpler language," says Femke, as she looks at the page with descriptions.Nl: "Zo begrijpen meer mensen het."En: "That way, more people will understand it."Nl: Lars kijkt op van zijn notities.En: Lars looks up from his notes.Nl: "Maar als we te simpel zijn, verliezen we dan niet de betekenis?"En: "But if we are too simplistic, don't we lose meaning?"Nl: Femke zucht, maar glimlacht dan.En: Femke sighs, but then smiles.Nl: "Wat als we interactieve elementen toevoegen?En: "What if we add interactive elements?Nl: Misschien een virtuele rondleiding of quizzen?"En: Maybe a virtual tour or quizzes?"Nl: Lars denkt na.En: Lars considers this.Nl: Het idee prikkelt hem, iets nieuws combineren met traditie.En: The idea intrigues him, combining something new with tradition.Nl: "Oké, maar kunnen we die interactie gebruiken om ook diepgang te bieden?"En: "Okay, but can we use that interaction to also provide depth?"Nl: vraagt hij.En: he asks.Nl: Femke knikt enthousiast.En: Femke nods enthusiastically.Nl: "Ja, dat kunnen we!En: "Yes, we can!Nl: We kunnen kleine verhalen en anekdotes toevoegen."En: We can add small stories and anecdotes."Nl: Samen werken ze aan een plan, een balans tussen detail en toegankelijkheid.En: Together, they work on a plan, a balance between detail and accessibility.Nl: Ze ontwerpen een interactieve kaart van het museum.En: They design an interactive map of the museum.Nl: Elk kunstwerk krijgt een korte introductie, maar er zijn ook links naar diepere verhalen en analyses.En: Each artwork receives a brief introduction, but there are also links to deeper stories and analyses.Nl: Het moment van de waarheid komt tijdens een vergadering met het bestuur van het museum.En: The moment of truth comes during a meeting with the museum's board.Nl: Lars en Femke staan voor de zaal.En: Lars and Femke stand before the room.Nl: Het project, een huwelijk van traditie en innovatie, wordt gepresenteerd.En: The project, a marriage of tradition and innovation, is presented.Nl: Ontspanning vult de kamer als de bestuurders knikken.En: Relaxation fills the room as board members nod.Nl: "Dit is precies wat we nodig hebben," zegt de directeur.En: "This is exactly what we need," says the director.Nl: "Een frisse blik zonder het erfgoed te schaden."En: "A fresh perspective without harming the heritage."Nl: Lars en Femke verlaten de vergadering met een gevoel van opluchting en trots.En: Lars and Femke leave the meeting with a feeling of relief and pride.Nl: Ze kijken elkaar aan, nu met wederzijds respect en begrip.En: They look at each other, now with mutual respect and understanding.Nl: Lars ziet de waarde van innovatief denken.En: Lars sees the value of innovative thinking.Nl: Femke waardeert de diepte en precisie die Lars voor ogen houdt.En: Femke appreciates the depth and precision that Lars envisions.Nl: Buiten het museum vallen de bladeren zachtjes op de grond.En: Outside the museum, leaves gently fall to the ground.Nl: De lucht ruikt fris en nieuw, net als hun partnerschap.En: The air smells fresh and new, just like their partnership.Nl: De oude en nieuwe wereld vloeien samen in het Rijksmuseum, een plek waar geschiedenis tot leven komt.En: The old and new worlds come together in the Rijksmuseum, a place where history comes to life. Vocabulary Words:buzzes: gonstfootsteps: voetstappenechoes: echootceilings: plafondsdrifts: zweefthall: halart historian: kunsthistoricusprecise: preciesaccessible: toegankelijkbackground: achtergronddiscussions: discussiessimplistic: simpelmeaning: betekenisinteractive: interactievevirtual: virtueleintrigues: prikkeltdepth: diepgangenthusiastically: enthousiastanecdotes: anekdotesbalance: balansintroduction: introductieanalyses: analysesperspective: blikharming: schadenheritage: erfgoedrelief: opluchtingmutual: wederzijdsrespect: respectunderstanding: begripgently: zachtjes
Stel je voor, je loopt in de 17e eeuw door de binnenstad van Leiden en je hoort iemand op een hoorn blazen. Je weet wat dat betekent. Je gaat af op het geluid en de geur van versgebakken brood. Je wandelt de hoek om en ziet twee trotse mensen bij hun uitgestalde broodjes staan, net uit de oven. Je zou zo wat kadetjes bij ze willen bestellen. Dat is wat dit schilderij van Jan Steen losmaakt als je ervoor staat. Wie zijn deze bakkers? Waarom zijn ze op deze manier geschilderd?
(02:12) In aanloop naar de verkiezingen zijn er eindeloos veel debatten, televisiespotjes en interviews met lijsttrekkers. Maar wie in de jaren '50, '60 en '70 in campagnetijd televisie keek, zag iets heel anders. Hoe is televisie in campagnetijd veranderd en wat zegt dat over hoe politici én omroepen naar de burger kijken en keken? We vragen het aan politiek historicus Solange Ploeg. (18:58) In Venezuela wordt gevreesd voor een Amerikaanse inval – maar komt die er ook? En betekent dit dat we teruggaan naar de ‘Monroe-doctrine', de tijd waarin de Verenigde Staten zich naar believen mengden in Zuid-Amerika? Patricio Silva, emeritus-hoogleraar geschiedenis van Latijns Amerika, vertelt. (30:36) Zangeres Roufaida speelt het nummer ‘Ken Ness' van haar debuutalbum Coming Up For Air. (35:28) In de nieuwe tentoonstelling ‘Thuis in de 17de eeuw' in het Rijksmuseum wandel je van zonsopkomst tot zonsondergang door het dagelijks leven van toen. Theatermaker en vormgever Steef de Jong ontwierp het decor: vitrines omgetoverd tot kartonnen kamers, kijkdozen waarin je zelf even een 17de-eeuwer wordt en replica's van poppenhuizen. Wat vertelt dit over hoe mensen toen leefden? Steef is te gast en legt het uit. (44:22) Op 29 oktober zijn de verkiezingen. In de ‘Politieke Tijdmachine' vragen we iedere week aan een andere gast: welke politicus uit het verleden verdient juist nu onze aandacht? Deze week vragen we dat aan politiek historicus Carla Hoetink. Haar keuze: Els Borst. (53:12) Wie wint de Libris Geschiedenis Prijs 2025, en schreef daarmee het beste historische publieksboek? De kanshebbers zijn: Arianne Baggerman - De storm die wij vooruitgang noemen Janna Coomans – Dievenland Erik de Lange - De laatste dagen van Barbarije Maarten van Riel - Het verdriet van Tilburg Stephan Steinmetz - De tien van Den Haag We praten met de genomineerde auteurs en onze afgevaardigde in de jury, schrijver Abdelkader Benali vertelt waarom deze boeken genomineerd zijn. En er is livemuziek van Roufaida. Zij zingt ‘Silver Linings' en ‘Splendor' van haar debuutalbum Coming Up For Air. (01:40:49) Juryvoorzitter Ronald van Raak maakt bekend wie de winnaar is van de Libris Geschiedenis Prijs 2025? Meer info: https://www.vpro.nl/ovt/artikelen/ovt-26-oktober-2025 (https://www.vpro.nl/ovt/artikelen/ovt-26-oktober-2025)
Fluent Fiction - Dutch: Artful Halloween: A Father's Bonding Quest at the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-25-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Maarten hield Lieke's hand stevig vast terwijl ze door de drukke gangen van het Rijksmuseum liepen.En: Maarten held Lieke's hand tightly as they walked through the busy halls of the Rijksmuseum.Nl: De bladeren buiten kleurden oranje en geel, een prachtig herfsttafereel dat perfect paste bij hun speciale dag.En: The leaves outside were turning orange and yellow, a beautiful autumn scene that matched perfectly with their special day.Nl: Het was Halloween, een feestdag waar Lieke dol op was.En: It was Halloween, a holiday that Lieke loved.Nl: Maar vandaag gingen ze niet snoepjes ophalen. Ze gingen kunst ontdekken.En: But today, they weren't going to collect candy; they were going to discover art.Nl: Een paar dagen eerder had Maarten ontdekt dat hun traditionele familie-uitje naar het museum niet door kon gaan.En: A few days earlier, Maarten had discovered that their traditional family outing to the museum couldn't go ahead.Nl: Lieke's moeder had onverwacht andere plannen gehad.En: Lieke's mother had unexpectedly made other plans.Nl: Maarten voelde zich bezorgd.En: Maarten felt worried.Nl: Hij wilde dat Lieke gelukkig was, dat ze van kunst leerde houden, ook al hadden ze minder tijd samen.En: He wanted Lieke to be happy, to learn to love art, even if they had less time together.Nl: Toen ze de eerste zaal binnenliepen, voelde Maarten zich zenuwachtig.En: As they entered the first room, Maarten felt nervous.Nl: Zou hij genoeg interessante dingen kunnen verzinnen om Lieke bezig te houden?En: Would he be able to come up with enough interesting things to keep Lieke engaged?Nl: Dan kreeg hij een idee.En: Then he had an idea.Nl: "Lieke," zei hij, "laten we een spel doen.En: "Lieke," he said, "let's play a game.Nl: We zoeken naar schilderijen met enge dingen.En: We'll look for paintings with scary things.Nl: Misschien vinden we iets Halloween-achtigs."En: Maybe we'll find something Halloween-like."Nl: Lieke's ogen begonnen te glinsteren.En: Lieke's eyes began to sparkle.Nl: "Ja, dat klinkt leuk, papa!"En: "Yes, that sounds fun, papa!"Nl: Ze gingen samen op zoek naar kunstwerken vol magie en mysterie.En: Together, they searched for artworks full of magic and mystery.Nl: Een donkere schilderij met een mysterieuze uil trok Lieke's aandacht.En: A dark painting with a mysterious owl caught Lieke's attention.Nl: "Kijk, een spookachtige uil!" riep ze opgewonden.En: "Look, a spooky owl!" she exclaimed excitedly.Nl: Maarten voelde zich opgelucht.En: Maarten felt relieved.Nl: Ze leek echt te genieten.En: She really seemed to be enjoying herself.Nl: Tijdens hun zoektocht stuitten ze ineens op een ruimte waar een workshop voor kinderen gaande was.En: During their quest, they suddenly stumbled upon a room where a workshop for children was taking place.Nl: Halloweenmaskers maken!En: Making Halloween masks!Nl: Lieke glipte snel naar binnen en begon met enthousiasme te knutselen.En: Lieke quickly slipped inside and started crafting enthusiastically.Nl: Maarten keek hoe ze lachte en praatte met de andere kinderen.En: Maarten watched as she laughed and chatted with the other children.Nl: Zijn hart warmde op.En: His heart warmed.Nl: Ze was gelukkig, ook zonder dat alles perfect hoefde te zijn.En: She was happy, even without everything needing to be perfect.Nl: Toen de zon langzaam begon te zakken, gingen Maarten en Lieke samen nog één keer de tuinen van het museum in.En: As the sun began to set, Maarten and Lieke took one last walk through the gardens of the museum together.Nl: Lieke, met een griezelig gekleurd masker in haar hand, vertelde opgewonden over haar favoriete schilderijen en de nieuwe vrienden die ze had gemaakt.En: Lieke, with a ghoulishly colored mask in her hand, excitedly talked about her favorite paintings and the new friends she had made.Nl: Maarten voelde zich dankbaar.En: Maarten felt grateful.Nl: Misschien was tijd samen soms kort, maar het was toch waardevol en mooi.En: Maybe time together was sometimes short, but it was still valuable and beautiful.Nl: Toen ze naar huis liepen, vond Maarten rust in het idee dat hij genoeg kon zijn voor Lieke.En: As they walked home, Maarten found peace in the idea that he could be enough for Lieke.Nl: Dat de kleine dingen, zoals hun avonturen in het museum, een wereld van verschil konden maken.En: That the small things, like their adventures in the museum, could make a world of difference.Nl: De band met zijn dochter voelde sterker dan ooit tevoren.En: The bond with his daughter felt stronger than ever before.Nl: En dat was, voor vandaag, meer dan genoeg.En: And that was, for today, more than enough. Vocabulary Words:tightly: stevigbusy: drukketurning: kleurdenunexpectedly: onverwachtworried: bezorgddiscover: ontdekkennervous: zenuwachtigengaged: bezigsparkle: glinsterenmysterious: mysterieuzeowl: uilspooky: spookachtigequest: zoektochtstumbled upon: stuitten opworkshop: workshopcrafting: knutselenenthusiastically: enthousiasmechatted: praattesunset: zon zakkenghoulishly: griezeliggrateful: dankbaarbond: bandvaluable: waardevolperfectly: perfectplans: plannenexcitedly: opgewondenwarm: warmdediscover: ontdekkenmuseum: museum
Dit is het verhaal van Mary Stuart II, koningin van Engeland, Schotland en Ierland. Door haar huwelijk met stadhouder Willem III van Oranje was ze verbonden met Nederland. Wie was deze 17de-eeuwse prinses? Waarom moest ze breken met haar vader? Een bewogen leven dat zich afspeelde op onder meer Paleis Het Loo en in Kensington Palace Londen.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Reunion: An Artist's Journey Through Old Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-18-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De bladeren ritselden onder de voeten van de vele bezoekers op Museumplein.En: The leaves rustled under the feet of the many visitors at Museumplein.Nl: De herfstkleuren schilderden de straten van Amsterdam in warme tinten goud en rood.En: The autumn colors painted the streets of Amsterdam in warm shades of gold and red.Nl: Overal om hem heen hoorde Sven gefluister en bewondering voor de grote kunsttentoonstelling die dit jaar een speciaal verloren gewaand stuk presenteerde.En: All around him, Sven heard whispers and admiration for the large art exhibition that this year presented a special long-lost piece.Nl: Sven keek omhoog naar het Rijksmuseum, zijn hart bonkend in zijn borst.En: Sven looked up at the Rijksmuseum, his heart pounding in his chest.Nl: Vandaag moest hij het aandurven; praten met Anouk, zijn oude vriendin.En: Today, he had to dare to talk to Anouk, his old friend.Nl: Zij was nu kunstcurator, en hij had haar al jaren niet meer gesproken.En: She was now an art curator, and he hadn't spoken to her in years.Nl: Hun vriendschap was abrupt geëindigd, om redenen die hij niet meer goed begreep maar voelde als pijn in zijn herinneringen.En: Their friendship had ended abruptly for reasons he no longer clearly understood but still felt as pain in his memories.Nl: Binnen in het museum stond Bram, de gevreesde kunstcriticus.En: Inside the museum stood Bram, the feared art critic.Nl: Sven hoopte dat, na zijn gesprek met Anouk, hij Bram zijn eigen schilderijen kon laten zien.En: Sven hoped that after his conversation with Anouk, he would be able to show Bram his own paintings.Nl: Hij wilde zowel de demonen van zijn verleden als zijn angsten voor de toekomst onder ogen zien.En: He wanted to face both the demons of his past and his fears for the future.Nl: Langzaam liep Sven naar binnen, zijn ogen scannend naar een glimp van Anouk.En: Slowly, Sven walked inside, his eyes scanning for a glimpse of Anouk.Nl: Daar stond ze, haar rug recht en haar houding zelfverzekerd terwijl ze bezoekers rondleidde langs het beroemde schilderij.En: There she was, her back straight and her posture confident as she guided visitors along the famous painting.Nl: Het kunstwerk was adembenemend, en even vergat Sven zijn zenuwen.En: The artwork was breathtaking, and for a moment, Sven forgot his nerves.Nl: Sven nam een diepe ademteug en liep naar haar toe.En: Sven took a deep breath and walked towards her.Nl: "Anouk", begon hij, zijn stem licht trillend.En: "Anouk," he began, his voice slightly trembling.Nl: Ze draaide zich om, haar ogen oplichtend van herkenning maar ook van een sprankje weerstand.En: She turned around, her eyes lighting up with recognition but also with a hint of resistance.Nl: "Sven, het is lang geleden," antwoordde ze, haar stem kalm maar bedekt met een ondertoon van spanning.En: "Sven, it's been a long time," she replied, her voice calm but with an undertone of tension.Nl: Een ongemakkelijk moment volgde.En: An awkward moment followed.Nl: Beiden worstelden met woorden, vast in herinneringen van vroeger.En: Both struggled with words, trapped in memories of the past.Nl: "Weet je nog die avond bij het meer?"En: "Do you remember that evening by the lake?"Nl: vroeg Sven uiteindelijk.En: Sven eventually asked.Nl: Anouk knikte.En: Anouk nodded.Nl: "Het spijt me, Sven.En: "I'm sorry, Sven.Nl: Dingen liepen uit de hand."En: Things got out of hand."Nl: De discussie ontbrandde, als de bladeren in een herfststorm.En: The discussion flared up, like the leaves in an autumn storm.Nl: Emotie spoelde over hen heen terwijl ze hun verleden oprakelden voor het meesterwerk dat hen ooit samenbracht.En: Emotion washed over them as they dredged up their past before the masterpiece that once brought them together.Nl: De bezoekers om hen heen staakten hun gesprekken, gefascineerd door het plotse drama.En: The visitors around them paused their conversations, fascinated by the sudden drama.Nl: Uiteindelijk bracht de confrontatie hen rust.En: Finally, the confrontation brought them peace.Nl: Ze spraken af later weer contact op te nemen, beiden verlangend naar een nieuwe kans op een vriendschap.En: They agreed to get back in touch later, both longing for a new chance at friendship.Nl: Sven voelde zich opgelucht.En: Sven felt relieved.Nl: Hij draaide zich om en ontdekte dat Bram achter hem stond, aandachtig luisterend en toekijkend.En: He turned around and found Bram standing behind him, listening and watching attentively.Nl: "Ik heb je werk gezien," zei Bram, zijn ogen nu op Sven gericht.En: "I've seen your work," said Bram, his eyes now focused on Sven.Nl: Sven slikte.En: Sven swallowed.Nl: "En?"En: "And?"Nl: vroeg hij aarzelend.En: he asked hesitantly.Nl: Bram glimlachte flauwtjes.En: Bram smiled faintly.Nl: "Het heeft potentieel.En: "It has potential.Nl: Blijf werken aan je stijl."En: Keep working on your style."Nl: Die woorden, hoe kort en simpel ook, vulden Sven met ongekende motivatie.En: Those words, brief and simple though they were, filled Sven with unprecedented motivation.Nl: Hij kon verder, vrij van de oude schaduwen.En: He could move forward, free of the old shadows.Nl: Buiten het museum, onder de goudkleurige hemel, was Sven klaar om zijn toekomst tegemoet te wandelen, vol vertrouwen en optimisme.En: Outside the museum, under the golden sky, Sven was ready to walk towards his future with confidence and optimism. Vocabulary Words:rustled: ritseldenautumn: herfstadmiration: bewonderingexhibition: tentoonstellingpounding: bonkenddare: aandurvencurator: kunstcuratorabruptly: abruptcritic: kunstcriticusdemons: demonenglimpse: glimpposture: houdingbreathtaking: adembenemendtrembling: trillendrecognition: herkenningresistance: weerstandundertone: ondertoonawkward: ongemakkelijkstruggled: worsteldenmemories: herinneringenlake: meerdiscussion: discussieflared up: ontbranddedredged up: oprakeldenmasterpiece: meesterwerkfascinated: gefascineerdconfrontation: confrontatieattentively: aandachtighesitantly: aarzelendpotential: potentieel
Hoe was het dagelijks leven in de 17de eeuw? Het antwoord op die vraag krijg je in de tentoonstelling 'Thuis in de 17de eeuw'. Hoe woonden ze, hoe werkten ze, hoe vermaakten ze zich? Van 's ochtends vroeg tot 's avonds laat. In deze podcast hoor je ook welke bijzondere vorm er is gekozen voor deze tentoonstelling. Een soort levensgrote kijkdozen… een decor van karton. Janine Abbring gaat met conservator Maartje Brattinga op bezoek in het atelier van kunstenaar Steef de Jong.
Fluent Fiction - Dutch: Rediscovering Life's Colors at the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-13-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koele herfstdag in Amsterdam.En: It was a cool autumn day in Amsterdam.Nl: De bladeren vielen langzaam van de bomen, terwijl Bram de grote trap van het Rijksmuseum op liep.En: The leaves were slowly falling from the trees as Bram walked up the grand steps of the Rijksmuseum.Nl: Hij had de rol van de rugzak over zijn schouder geslagen en zijn gedachten dwaalden af naar de kunst die hij hoopte te zien.En: He had slung the roll of his backpack over his shoulder, and his thoughts drifted to the art he hoped to see.Nl: Hij verlangde naar troost en inspiratie.En: He longed for comfort and inspiration.Nl: Sinds zijn recente breuk voelde zijn hart zwaar aan.En: Since his recent breakup, his heart felt heavy.Nl: Binnen in het museum was het warm en uitnodigend.En: Inside the museum, it was warm and inviting.Nl: De grote ramen lieten het zachte herfstlicht naar binnen.En: The large windows let in the soft autumn light.Nl: Het licht viel op de schilderijen en maakte de kleuren nog levendiger.En: The light fell on the paintings and made the colors even more vibrant.Nl: Bram wandelde door de zalen vol oude meesters en voelde zich klein te midden van zoveel schoonheid.En: Bram wandered through the halls full of old masters and felt small amidst so much beauty.Nl: Plotseling hoorde hij een vertrouwde stem.En: Suddenly, he heard a familiar voice.Nl: Het was Sanne, een vriendin uit zijn kindertijd.En: It was Sanne, a friend from his childhood.Nl: Ze was inmiddels curator en leek druk in gesprek met een groep bezoekers.En: She was now a curator and seemed busy talking with a group of visitors.Nl: Bram aarzelde.En: Bram hesitated.Nl: Hij wilde haar graag spreken, maar was ook bang dat zijn verdriet zichtbaar zou zijn.En: He wanted to speak to her but was also afraid that his sadness would be visible.Nl: Sanne zag hem staan en riep blij: "Bram!En: Sanne saw him standing there and called out happily, "Bram!Nl: Wat leuk om je hier te zien!"En: How nice to see you here!"Nl: Haar ogen straalden, en Bram voelde iets warms in zijn borst.En: Her eyes sparkled, and Bram felt something warm in his chest.Nl: Even vergat hij al zijn zorgen.En: For a moment, he forgot all his worries.Nl: Ze dronken koffie in het museumcafé.En: They drank coffee in the museum café.Nl: Sanne vertelde hoe ze soms de passie voor kunst verloor in haar werk.En: Sanne told him how she sometimes lost her passion for art in her work.Nl: Maar als ze weer verbinding vond met iets dat haar raakte, kwam het altijd weer terug.En: But when she reconnected with something that touched her, it always came back.Nl: "Kunst is als een oude vriend," zei ze glimlachend.En: "Art is like an old friend," she said, smiling.Nl: Later op de dag volgde Bram haar naar een privébezichtiging van het werk van Daan, een vriend uit hun verleden.En: Later in the day, Bram followed her to a private viewing of Daan's work, a friend from their past.Nl: Daan had nu een eigen expositie in het museum.En: Daan now had his own exhibition in the museum.Nl: Bram voelde een steek van jaloezie.En: Bram felt a pang of jealousy.Nl: Daan was zo succesvol.En: Daan was so successful.Nl: Bram besefte dat zijn gevoelens dieper gingen.En: Bram realized that his feelings ran deeper.Nl: Hij miste niet alleen zijn ex, maar ook de simpele vreugde die hij vroeger vond in kunst en vriendschap.En: He missed not only his ex but also the simple joy he used to find in art and friendship.Nl: Daan zag hen en kwam erbij staan.En: Daan saw them and came over.Nl: "Bram!En: "Bram!Nl: Het is lang geleden," zei hij en sloeg hem op zijn schouder.En: It's been a long time," he said, patting him on the shoulder.Nl: "Hoe gaat het met je, vriend?"En: "How are you, my friend?"Nl: Bram voelde zich klein, maar ook opgelucht dat Daan nog steeds dezelfde vriendelijke lach had.En: Bram felt small but also relieved that Daan still had the same friendly smile.Nl: Tijdens de bezichtiging kon Bram zijn ogen niet afhouden van de schilderijen.En: During the viewing, Bram couldn't take his eyes off the paintings.Nl: Ze vertelden verhalen van hoop, liefde en verlies.En: They told stories of hope, love, and loss.Nl: Het raakte iets in hem.En: They touched something in him.Nl: De beelden gaven hem de moed om zijn emoties te delen met Sanne.En: The images gave him the courage to share his emotions with Sanne.Nl: Hij vertelde haar over zijn breuk en het gevoel van verlorenheid.En: He told her about his breakup and his feeling of being lost.Nl: Sanne luisterde geduldig, haar ogen zacht.En: Sanne listened patiently, her eyes soft.Nl: "Iedereen voelt zich wel eens verloren.En: "Everyone feels lost sometimes.Nl: Maar kunst helpt ons om onszelf terug te vinden," zei ze.En: But art helps us find ourselves," she said.Nl: Ze nodigde Bram uit om mee te doen aan een nieuw project dat ze aan het ontwikkelen was.En: She invited Bram to join a new project she was developing.Nl: Toen Bram het museum verliet, voelde hij zich lichter.En: When Bram left the museum, he felt lighter.Nl: Hij had niet alleen de kracht gevonden om zijn pijn te confronteren, maar ook nieuwe mogelijkheden gezien.En: He had not only found the strength to confront his pain but also seen new possibilities.Nl: Hij had hoop en inspiratie gevonden in de kunst en de vriendschappen die het leven speciaal maakten.En: He had found hope and inspiration in the art and friendships that made life special.Nl: Dat was, dacht hij, de echte kracht van het Rijksmuseum en de mensen die hij daar liefdevol herontdekte.En: That was, he thought, the true power of the Rijksmuseum and the people he lovingly rediscovered there. Vocabulary Words:autumn: herfstgrand: groteroll: roldrifted: dwaalden aflonged: verlangdecomfort: troostinviting: uitnodigendvibrant: levendigerwandered: wandeldeamidst: te midden vanhesitated: aarzeldesparkled: straaldenpangs: stekenjealousy: jaloezierealized: beseftefriendship: vriendschapcurator: curatorexhibition: expositierelieved: opgeluchtcourage: moedemotions: emotiespatience: geduldpossibilities: mogelijkhedenrekindled: opnieuw aangewakkerdbreakup: breukheavy: zwaarspark: vonkconfront: confronterenlight: lichtstories: verhalen
“Le Moyen Âge du XIXe siècle” Créations et faux dans les arts précieuxau musée de Cluny, musée national du Moyen Âge, Parisdu 7 octobre 2025 au 11 janvier 2026Entretien avecChristine Descatoire,conservatrice générale au musée de Cluny,et Frédéric Tixier,maître de conférence en histoire de l'art médiéval à l'Université de Lorraine, et commissaires de l'exposition, par Anne-Frédérique Fer, à Paris, 6 octobre 2025, durée 20'13,© FranceFineArt.https://francefineart.com/2025/10/15/3651_moyen-age-du-xix_musee-de-cluny/Communiqué de presse Commissariat :Christine Descatoire, conservatrice générale au musée de ClunyFrédéric Tixier, maître de conférences en histoire de l'art médiéval à l'Université de LorraineLe XIXe siècle redécouvre le Moyen Âge tout en le réinterprétant. L'exposition « Le Moyen Âge du XIXe siècle. Créations et faux dans les arts précieux », présentée du 7 octobre 2025 au 11 janvier 2026 au musée de Cluny – musée national du Moyen Âge, explore cette histoire artistique qui a contribué à façonner notre regard sur l'art médiéval.Après les événements révolutionnaires, le XIXe siècle cultive une rêverie romantique emplie de nostalgie médiévale et connait d'importants progrès technologiques. Les grandes collections d'objets médiévaux se constituent alors. Ce siècle aime et s'inspire du Moyen Âge en produisant des copies, des pastiches, des oeuvres composites et des faux. L'exposition propose des confrontations, mettant en regard certains objets médiévaux avec leurs « résonances » du XIXe siècle.Le propos est centré sur les arts précieux, dans leur acception médiévale : pièces d'orfèvrerie et d'émaillerie, ivoires, tissus précieux. Ces domaines bénéficient au XIXe siècle de redécouvertes techniques. Ces phénomènes culturels et artistiques émergent dès les années 1820-1830 jusqu'à la veille de la Première Guerre mondiale, soit pendant un siècle environ. Collectionneurs, ateliers de création et de restauration, mais aussi faussaires, en sont les principaux acteurs, autour d'un marché de l'art en pleine expansion, en particulier à Paris, qui apparaît alors comme la capitale des arts précieux.Le parcours de l'exposition s'articule en quatre sections principales. Il met d'abord en lumière les objets médiévaux devenus modèles, à travers leur étude par le biais de publications, relevés et dessins. Quelques-uns deviennent même des objets iconiques, souvent copiés comme le ciboire d'Alpais ou l'ange de Saint-Sulpice-les-Feuilles. En parallèle, des techniques médiévales d'arts précieux sont redécouvertes ou remises au goût du jour.La seconde partie est consacrée au rôle déterminant des collectionneurs dans la constitution des premières grandes collections d'art médiéval, qu'elles soient privées ou publiques. Elle évoque notamment celle d'Alexandre Du Sommerard, à l'origine du musée de Cluny, ou celle d'Alexandre Basilewsky, le « roi des collectionneurs », qui possédait des oeuvres d'art et curiosités telles que la corne d'élan de Saint-Arnoul aujourd'hui conservée au Rijksmuseum d'Amsterdam.La troisième section explore les créations dans le goût du Moyen Âge, qu'il s'agisse d'imitations fidèles, de pastiches ou d'objets composites combinant différents styles, aussi bien dans le domaine religieux que profane. Des objets méconnus du XIXe siècle provenant de la collection du musée de Cluny seront présentés pour la première fois, comme un grand buste-reliquaire féminin, ou encore une harpe en ivoire du musée de Louvre, considérée comme médiévale lors de son acquisition.[...] Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Het zijn kleine bommetjes, de beelden van Charlotte van Pallandt. Haar favoriete model was Truus Trompert: een vrouw uit een totaal verschillende wereld maar met wie ze het heel goed kon vinden. Trompert was geliefd, ook bij veel andere kunstenaars. Zij benaderde het poseren als een vak, dat ze 40 jaar lang beoefende. Een verhaal over een bijzondere vriendschap tussen beeldhouwer en model.
Photoshop, Lightroom, Capture One, Luminar, Topazlabs, filters, maskers, AI… waar stopt het? In deze aflevering duiken je fotografievrienden Niels en Michiel in het grijze gebied van nabewerking. Is het altijd nodig? Hoe ver ga je? En wat kun je eigenlijk al in je camera doen?We bespreken bewerken versus verbeteren, stijl versus overdaad, en hoe verwachtingen van klanten (of volgers) daar invloed op hebben. Soms zit de kracht in subtiele aanpassingen. Soms moet je gewoon niets doen. En soms is een preset gewoon even lekker makkelijk.
Deze week gaan we in gesprek over de Nederlandse godin Nehalennia. De altaren van deze Romeinse godin zijn namelijk alleen in de provincie Zeeland gevonden. In het Rijksmuseum van Oudheden in Leiden zijn de eeuwenoude altaren nog altijd te zien. Een verhaal in ons boek 'Een klein land vol geschiedenis' is gewijd aan deze bijzondere episode uit de Nederlanse geschiedenis.
Annemieke Bosman in gesprek met Beatrice von Bormann, directeur van Museum de Fundatie in Zwolle. In het museum is momenteel de Thuis bij Ter Borch te zien. De tentoonstelling, in samenwerking met het Rijksmuseum in Amsterdam, vertelt voor het eerst het verhaal van de werking van het ‘atelier' van de Zwolse kunstenaarsfamilie Ter Borch en de uitwisseling van artistieke inspiratie tussen de familieleden: vader Gerard en zijn kinderen Gerard, Gesina, Harmen, Anna en Moses. Meer dan 70 werken op papier en 35 schilderijen – afkomstig uit musea en particuliere verzamelingen uit Nederland, Europa en de Verenigde Staten – komen speciaal voor deze tentoonstelling naar Zwolle.
Wie is de vrouw die de hond zo liefdevol aankijkt? Hoe weten we dat ze Italiaanse was en dat ze zich Fortunata noemde? En waarom raakt dit schilderij zoveel bezoekers? Met Mayken Jonkman volgen we schilder Thérèse Schwartze naar Parijs: een wereld van salons en netwerkborrels waarin zij volhardend haar weg vond en succes had.
Het klinkt als een avonturenroman: Chevalier / Chevalière d'Éon was advocaat, diplomaat, spion, officier van de cavalerie en zwaardvechter. Hoe dan? Wat speelde zich allemaal af in dit leven, dat omgeven is met speculaties en roddels. Er werden zelfs weddenschappen afgesloten en rechtszaken of d'Éon een vrouw of man was. Luister naar dit – zonder overdrijven – bijzondere levensverhaal.
W tym odcinku odwiedzamy Rijksmuseum w Amsterdamie, gdzie znajdują się aż trzy obrazy z dawnej kolekcji Stanisława Augusta Poniatowskiego. Szczególnie interesować nas będzie Towarzystwo w ogrodzie Berenta Graata. Obraz ten trafił do Holandii stosunkowo niedawno, bo w latach 50. XX wieku. Wcześniej podobnie jak Dziewczyna w ramie obrazu i Uczony przy pulpicie należał do rodziny Lanckorońskich. Skąd wziął się więc w Amsterdamie? Dlaczego Karolina Lanckorońska nie ofiarowała go do Zamku Królewskiego w Warszawie wraz z kilkunastoma innymi obrazami z dawnej królewskiej kolekcji? Dowiecie się tego wszystkiego z tego odcinka. ---------------Zrealizowano w ramach stypendium Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego-------Transkrypcję i reprodukcje omawianych obrazów znajdziesz na stronie podcastu: https://przedobrazem.pl/rijksmuseum-w-amsterdamie-berend-graat-towarzystwo-w-ogrodzie/Muzyka wykorzystana w odcinku pochodzi ze strony Epidemic Sounds oraz Free Music Archive-------IG: https://www.instagram.com/przed_obrazemFB: https://www.facebook.com/podcast.przedobrazem
Stel je voor: je wordt als Nederlandse klerk naar de andere kant van de wereld gezonden, om een jaar lang te gaan wonen en werken op het Japanse eiland Deshima, aan het begin 19de eeuw, in een totaal afgesloten gebied. Het overkwam Maarten Mak, een gewone man uit Nederland. Je ziet hem op dit portret staan met de baai van Nagasaki op de achtergrond. Wie was hij, wat deed hij daar, en hoe was het leven in Deshima?
De vrouw die ons op dit zelfportret recht aankijkt, staat nog aan het begin van haar leven. Er zou haar nog heel wat te wachten staan. Ze overleefde de Japanse interneringskampen in Indonesië, en in die kampen tekende ze heel veel portretten. Haar naam: Bep Rietveld. Van haar kunstwerken worden er steeds meer teruggevonden, en de zoektocht is nog lang niet ten einde. Wie was Bep Rietveld? Hoe heeft haar leven haar schilderstijl beïnvloed? En wie heeft de lijst om haar zelfportret gemaakt?
Fluent Fiction - Dutch: Two Souvenirs: Art Traditions at Amsterdam's Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-24-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige zomerdag in Amsterdam.En: It was a sunny summer day in Amsterdam.Nl: De lucht was blauw en er hing een fijne sfeer boven de stad.En: The sky was blue and a pleasant atmosphere hung over the city.Nl: Bram, een enthousiaste kunstgeschiedenisstudent, wandelde door de warme straten.En: Bram, an enthusiastic art history student, strolled through the warm streets.Nl: Zijn bestemming: het imposante Rijksmuseum.En: His destination: the impressive Rijksmuseum.Nl: Vandaag zocht hij naar unieke souvenirs om zijn vrienden thuis te imponeren.En: Today, he was looking for unique souvenirs to impress his friends back home.Nl: Elske, zijn goede vriendin, vergezelde hem.En: Elske, his good friend, accompanied him.Nl: Ze kende veel van de Nederlandse cultuur en geschiedenis.En: She knew a lot about Dutch culture and history.Nl: Ze was van plan Bram te helpen, maar had ook haar eigen lijstje voor een kleine rondleiding.En: She planned to help Bram, but she also had her own list for a small tour.Nl: Zodra ze binnen waren, begroette de koele lucht en de geur van boeken hen.En: As soon as they were inside, the cool air and the smell of books greeted them.Nl: De souvenirwinkel zat vol kleurrijke voorwerpen en kunstwerken.En: The souvenir shop was full of colorful items and artworks.Nl: Een ideale plek om iets bijzonders te vinden.En: An ideal place to find something special.Nl: Terwijl Bram tussen de delftsblauwe tegels en kunstboeken liep, kwam hij Jeroen tegen.En: While Bram walked among the Delft blue tiles and art books, he met Jeroen.Nl: Jeroen was een lokale kunstenaar die hier parttime werkte.En: Jeroen was a local artist who worked part-time here.Nl: Hij gebruikte zijn uren in de winkel om zijn eigen werk aan te prijzen.En: He used his hours in the shop to promote his own work.Nl: "Hoi, kan ik je ergens mee helpen?"En: "Hi, can I help you with anything?"Nl: vroeg Jeroen vriendelijk, terwijl hij zijn kunstwerken aanwees.En: Jeroen asked kindly, pointing to his artworks.Nl: Bram was onder de indruk van een van Jeroen's prints.En: Bram was impressed by one of Jeroen's prints.Nl: Het was modern, anders, en had een persoonlijke touch.En: It was modern, different, and had a personal touch.Nl: Elske had ondertussen een prachtige, klassieke Delfts blauwe tegel in haar handen.En: Meanwhile, Elske had a beautiful, classic Delft blue tile in her hands.Nl: "Dit is authentiek en typisch Nederlands," zei ze.En: "This is authentic and typically Dutch," she said.Nl: Bram stond in tweestrijd.En: Bram was torn.Nl: Hij had maar een beperkt budget en kon niet beide kiezen.En: He had a limited budget and couldn't choose both.Nl: Hij waardeerde Elske's traditionele advies, maar was ook gefascineerd door Jeroen's moderne perspectief.En: He appreciated Elske's traditional advice, but was also fascinated by Jeroen's modern perspective.Nl: Bij de kassa stond Bram met zowel de tegel als de print in zijn handen.En: At the checkout, Bram stood with both the tile and the print in his hands.Nl: Het was een moeilijke keuze.En: It was a tough choice.Nl: Uiteindelijk besloot hij de print van Jeroen te kopen.En: Ultimately, he decided to buy Jeroen's print.Nl: Het was een persoonlijke verbinding die de doorslag gaf.En: It was a personal connection that tipped the scales.Nl: Elske keek even verrast, maar ze glimlachte toen Bram ook een klein traditioneel item kocht dat zij had aangeraden.En: Elske looked a bit surprised, but she smiled when Bram also purchased a small traditional item that she had recommended.Nl: Toen Bram de winkel uitliep, voelde hij zich tevreden.En: As Bram walked out of the shop, he felt satisfied.Nl: Hij had iets gevonden dat zowel innovatief als persoonlijk was, en tegelijkertijd eerde hij de rijke traditie van de Nederlandse kunst.En: He had found something that was both innovative and personal, while also honoring the rich tradition of Dutch art.Nl: Deze dag in het Rijksmuseum had hem geleerd om zowel het verleden als de toekomst te omarmen en te waarderen.En: This day at the Rijksmuseum had taught him to embrace and appreciate both the past and the future.Nl: En dat was precies wat hij mee naar huis wilde nemen.En: And that was exactly what he wanted to take home. Vocabulary Words:sunny: zonnigepleasant: fijnedestination: bestemmingimpressive: imposanteenthusiastic: enthousiasteaccompanied: vergezeldegreeted: begroettecool: koelesouvenir: souvenirunique: uniekebrowse: bladerencolorful: kleurvolartworks: kunstwerkenlocal: lokalepromote: aanprijzenprint: printpersonal: persoonlijkeauthentic: authentiektypically: typischtorn: tweestrijdlimited: beperktbudget: budgetappreciate: waarderenfascinated: gefasineerdperspective: perspectiefcheckout: kassachoice: keuzeconnection: verbindingscales: doorslagsatisfied: tevreden
Fluent Fiction - Dutch: Artful Adaptation: Triumph in the Face of Curatorial Crisis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-09-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen fel door de hoge ramen van het Rijksmuseum.En: The sun shone brightly through the tall windows of the Rijksmuseum.Nl: Het was een warme zomerdag in Amsterdam.En: It was a warm summer day in Amsterdam.Nl: Sander, de zorgvuldige kunstcurator, bekeek de schilderijen in de grote hal met een kritisch oog.En: Sander, the meticulous art curator, examined the paintings in the great hall with a critical eye.Nl: Naast hem stond Nienke, die net begon in haar rol als junior curator.En: Beside him stood Nienke, who was just starting in her role as a junior curator.Nl: Ze wilde graag indruk maken.En: She was eager to make an impression.Nl: "Sander, waar moeten we dit schilderij ophangen?"En: "Sander, where should we hang this painting?"Nl: vroeg Nienke, terwijl ze een groot schilderij omhoog hield.En: Nienke asked, holding up a large painting.Nl: Sander dacht diep na.En: Sander thought deeply.Nl: Het zou vandaag de afsluiting van hun grote tentoonstelling zijn.En: Today would be the closing of their major exhibition.Nl: Jasper, de beroemde kunstcriticus, zou elk moment aankomen.En: Jasper, the famous art critic, would arrive at any moment.Nl: Sander wilde alles perfect hebben.En: Sander wanted everything to be perfect.Nl: Maar er was een probleem.En: But there was a problem.Nl: Het pronkstuk van de tentoonstelling was vertraagd.En: The centerpiece of the exhibition was delayed.Nl: Het schilderij van de grote meester was nog niet aangekomen.En: The painting by the grand master had not yet arrived.Nl: Sander voelde de druk.En: Sander felt the pressure.Nl: Hij moest snel beslissen.En: He needed to decide quickly.Nl: "Nienke," zei hij, "we hebben dat ene schilderij van de jonge kunstenaar in de collectie, toch?"En: "Nienke," he said, "we do have that one painting by the young artist in the collection, right?"Nl: "Weet je het zeker?"En: "Are you sure?"Nl: Nienke was verrast.En: Nienke was surprised.Nl: "Het is nogal anders."En: "It's quite different."Nl: Sander knikte.En: Sander nodded.Nl: "We hebben geen keus.En: "We have no choice.Nl: Laten we het proberen."En: Let's try it."Nl: Samen werkten ze snel.En: Together they worked quickly.Nl: Ze verplaatsten het schilderij naar het midden van de ruimte.En: They moved the painting to the center of the space.Nl: Juist op dat moment stapte Jasper de zaal binnen.En: Just at that moment, Jasper entered the room.Nl: Hij had een scherpe blik en Sander voelde zijn hart sneller kloppen.En: He had a keen look, and Sander felt his heart beat faster.Nl: Jasper liep langzaam rond.En: Jasper walked around slowly.Nl: Hij stopte bij het nieuwe schilderij.En: He stopped at the new painting.Nl: Sander en Nienke keken gespannen toe.En: Sander and Nienke watched tensely.Nl: "Interessant," zei Jasper uiteindelijk met een glimlach.En: "Interesting," Jasper finally said with a smile.Nl: Sander haalde opgelucht adem.En: Sander breathed a sigh of relief.Nl: "De moderne invalshoek is gedurfd," vervolgde Jasper.En: "The modern approach is bold," Jasper continued.Nl: "Goed gedaan."En: "Well done."Nl: Sander voelde zich trots en opgelucht.En: Sander felt proud and relieved.Nl: Hij had iets nieuws geprobeerd en het was gelukt.En: He had tried something new, and it had worked.Nl: Hij realiseerde zich dat moderne kunst ook bijzondere verhalen kan vertellen.En: He realized that modern art could also tell remarkable stories.Nl: Naast hem glunderde Nienke, blij dat ze met het team iets moois had bereikt.En: Beside him, Nienke beamed, happy that they had achieved something beautiful with the team.Nl: Het was een eind dat anders was dan Sander had verwacht, maar eentje dat zijn liefde voor kunst nog verder uitbreidde.En: It was an ending different from what Sander had expected, but one that further expanded his love for art.Nl: De zon bleef door de ramen schijnen, terwijl Sander zich omdraaide naar Nienke en zei: "Laten we nog meer van deze jonge kunstenaars ontdekken."En: The sun continued to shine through the windows as Sander turned to Nienke and said, "Let's discover more of these young artists."Nl: Samen zouden ze een brug slaan tussen de oude meesters en de nieuwe generaties.En: Together they would build a bridge between the old masters and the new generations. Vocabulary Words:shone: scheenbrightly: felmeticulous: zorgvuldigecurator: kunstcuratorhall: halimpression: indrukexhibition: tentoonstellingcritic: criticuscenterpiece: pronkstukgrand master: grote meesterarrived: aangekomenpressure: drukcollection: collectiemove: verplaatstenheart: hartbreathed: haalde ademrelief: opgeluchtbold: gedurfdrealized: realiseerderemarkable: bijzonderemodern: moderneapproach: invalshoekbeamed: glunderdeachieved: bereiktexpanded: uitbreiddediscover: ontdekkengenerations: generatiesbridge: brugdelayed: vertraagdcritical: kritisch
Fluent Fiction - Dutch: Mystery at the Museum: The Secret Behind Amsterdam's Pride Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-02-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een bruisende zomerdag in Amsterdam.En: It was a lively summer day in Amsterdam.Nl: De vrolijke kleuren van de Pride Parade dansten door de stad.En: The cheerful colors of the Pride Parade danced through the city.Nl: Maar in het Rijksmuseum hing er een ander soort spanning in de lucht.En: But in the Rijksmuseum, there was a different kind of tension in the air.Nl: Sander, de plichtsgetrouwe kunsthistoricus, stond met een frons voor een lege plek op de muur.En: Sander, the conscientious art historian, stood with a frown before an empty spot on the wall.Nl: Waar Rembrandt's meesterwerk had moeten hangen, was nu slechts een kaal stuk zeemuur.En: Where Rembrandt's masterpiece should have hung, there was now only a bare piece of plaster wall.Nl: Marijke, zijn goede vriendin en gids in het museum, kwam snel naar hem toe.En: Marijke, his good friend and guide in the museum, quickly approached him.Nl: "Sander, wat is er gebeurd?"En: "Sander, what happened?"Nl: vroeg ze bezorgd.En: she asked worriedly.Nl: Sander zuchtte diep.En: Sander sighed deeply.Nl: "Het schilderij is weg.En: "The painting is gone.Nl: Geen alarmen, geen sporen."En: No alarms, no traces."Nl: "Dit kan de reputatie van het museum schaden," vervolgde hij, met een ongerust gezicht.En: "This could damage the museum's reputation," he continued, with a worried face.Nl: Hij wist dat hij de waarheid moest vinden voor het te laat was.En: He knew he had to find the truth before it was too late.Nl: Sander en Marijke begonnen hun onderzoek.En: Sander and Marijke began their investigation.Nl: Ze keken naar de beveiligingsbeelden en merkten een vaak voorkomende bezoeker op.En: They looked at the security footage and noticed a frequent visitor.Nl: Bram, een mysterieuze man met een voorliefde voor Nederlandse kunst, was er weer.En: Bram, a mysterious man with a fondness for Dutch art, was there again.Nl: Hij leek altijd net iets te geïnteresseerd.En: He always seemed just a little too interested.Nl: "Sander, misschien weet Bram iets," stelde Marijke voor.En: "Sander, maybe Bram knows something," Marijke suggested.Nl: "Ik ga hem een beetje in de gaten houden."En: "I'll keep an eye on him."Nl: Bram was moeilijk te peilen.En: Bram was hard to figure out.Nl: Hij hing rond, bestudeerde gedetailleerd de schilderijen maar liet nooit te veel los in gesprekken.En: He lingered around, studied the paintings in detail, but never revealed too much in conversations.Nl: Marijke maakte echter met haar enthousiaste verhalen soms gaten in zijn pantser.En: However, Marijke, with her enthusiastic stories, sometimes managed to break through his armor.Nl: Ze kwam erachter dat Bram een grote interesse had in restauratieprojecten.En: She discovered that Bram had a keen interest in restoration projects.Nl: Op de dag van de Pride Parade, toen de stad pulsde op muziek en leven, besloot Sander dat het tijd was om met Bram te praten.En: On the day of the Pride Parade, when the city pulsed with music and life, Sander decided it was time to talk to Bram.Nl: Samen met Marijke wachtte hij hem op in het museum, terwijl de klanken van de parade buiten weergalmden.En: Together with Marijke, he waited for him at the museum while the sounds of the parade echoed outside.Nl: "Waarom ben je hier zo vaak, Bram?En: "Why are you here so often, Bram?Nl: Wat weet je over de Rembrandt?"En: What do you know about the Rembrandt?"Nl: vroeg Sander rechtstreeks.En: Sander asked directly.Nl: Bram keek op, een glinstering in zijn ogen.En: Bram looked up, a sparkle in his eyes.Nl: "Jullie moeten weten," begon Bram langzaam, "dat de directie bezig is met een geheime restauratie.En: "You should know," Bram began slowly, "that the management is working on a secret restoration.Nl: Het schilderij is veilig weggezet om voor te bereiden op een speciale viering.En: The painting is safely put away to prepare for a special celebration.Nl: Onze meesters willen niet dat te veel mensen hiervan weten om het veilig te houden."En: Our masters don't want too many people to know to keep it safe."Nl: Sander keek Marijke aan, verbijsterd.En: Sander looked at Marijke, bewildered.Nl: "Waarom wisten wij hier niets van af?"En: "Why didn't we know anything about this?"Nl: Met een schouderophalen antwoordde Bram glimlachend, "Soms moet kunst in stilte worden voorbereid.En: With a shrug, Bram answered with a smile, "Sometimes art needs to be prepared in silence.Nl: Ik hielp alleen om te zorgen dat alles goed ging."En: I was just helping to make sure everything went well."Nl: De opluchting was bijna tastbaar.En: The relief was almost palpable.Nl: Het schilderij was niet gestolen.En: The painting hadn't been stolen.Nl: Marijke lachte vol lof naar Sander.En: Marijke laughed admiringly at Sander.Nl: "Je deed het, we hebben de waarheid!"En: "You did it, we found the truth!"Nl: In de nasleep van hun avontuur hadden Sander en Marijke meer begrip voor de draden achter de schermen.En: In the aftermath of their adventure, Sander and Marijke had a greater understanding of the threads behind the scenes.Nl: Sander begreep nu dat open communicatie zelfs de diepste mysteries kan verlichten.En: Sander now understood that open communication can illuminate even the deepest mysteries.Nl: Terwijl de vrolijke parade doorging, keerde de vrede terug naar het museum.En: As the joyful parade continued, peace returned to the museum.Nl: Het Rembrandt schilderij zou zijn terugkeer onder luid gejuich maken, net als de kleurrijke viering van de menselijkheid buiten.En: The Rembrandt painting would make its return amid loud cheers, just like the colorful celebration of humanity outside.Nl: En in het hart van Amsterdam bleef de kunst ongeschonden.En: And in the heart of Amsterdam, the art remained unscathed. Vocabulary Words:lively: bruisendecheerful: vrolijketension: spanningconscientious: plichtsgetrouwefrown: fronsplaster: zeemuurworriedly: bezorgdsigh: zuchttetraces: sporenreputation: reputatiesecurity footage: beveiligingsbeeldenmysterious: mysterieuzefondness: voorliefdelinger: hing rondarmor: pantserrestoration: restauratiepulsed: pulsdesparkle: glinsteringmanagement: directiecelebration: vieringbewildered: verbijsterdshrug: schouderophalenrelief: opluchtingpalpable: tastbaarilluminate: verlichtenjoyful: vrolijkeaftermath: nasleepunscathed: ongeschonden
Vanaf 4 juli presenteert het Rijksmuseum de tentoonstelling ‘Monomania' van beeldend kunstenaar Fiona Tan. Voor deze expositie combineert Tan eigen werk met museumstukken en onderzoekt zo hoe in de 19de eeuw psychische aandoeningen visueel werden vastgelegd. De tentoonstelling toont hoe kijken werd gebruikt bij diagnoses en hoe kunst nog steeds vragen oproept over wat ‘normaal' is. Tan is internationaal geroemd om haar research-based video-installaties en won in 2017 onder meer de Amsterdamprijs voor de Kunst en de Infinity Award for Art in 2004. Presentatie: Nicole Terborg
The Prime Minister has launched a 'new era' for the NHS that aims to move away from reactive care in hospitals to preventing illness through community services. It's an ambitious plan and one with a lot of ambition and a lot of unknowns. James Gallagher discusses the plans with Sarah Woolnough, Chief Executive of The King's Fund, an independent think tank working to improve health and care across England, and Sally Gainsbury, Senior Policy Analyst at the Nuffield Trust, specialising in evidence-based research on health and social care provision in the UK.Artificial Intelligence (AI) is being touted as a way to improve efficiency and save money in the 10 Year Plan and every day in healthcare there are headlines about new AI-driven tools that could revolutionise medicine. In a new mini-series, James hears about different ways AI is being used starting with heart scans that use AI to analyse large amounts of data to predict health outcomes in a way that would be near impossible for a human to achieve. He talks to Dr Arunashis Sau from the National Heart & Lung Institute at Imperial College, London.Also, with a 200-year-old condom made from a sheep's insides attracting crowds to the Rijksmuseum in The Netherlands, James finds out about the history of condoms with cultural historian Dr Kate Stephenson.Presenter: James Gallagher Producer: Tom Bonnett Additional production: Ella Hubber Editors: Glyn Tansley and Martin Smith
(01:29) Donderdagnacht is De Asielnoodmaatregelenwet aangenomen in de Tweede Kamer. Illegaal in Nederland verblijven wordt strafbaar, als de wet ook door de Eerste Kamer wordt aangenomen. Migratiehistoricus én vaste OVT-recensent Nadia Bouras reageert en zet de nieuwe asielwet in historisch perspectief. (14:37) De nieuwe film Jurassic World Rebirth belooft een kaskraker te worden. In de film wordt de mens geplaagd door steeds bloeddorstigere en intelligenter geworden dinosauriërs. Maar hoe verhoudt de film zich tot de laatste wetenschappelijke inzichten over deze beesten? En hoe is door de geschiedenis heen de dino verbeeld? Paleontoloog Melanie Düring, auteur van De laatste lente van de dinosauriërs, bekijkt voor ons de film en is te gast. (23:02) De column van Micha Wertheim (27:08) De Zwarte psychiater Frantz Fanon groeide uit tot een van de scherpste stemmen tegen onderdrukking. Hij zette de strijd tegen kolonialisme en de doorwerking van racisme op de Zwarte psyche op de kaart. Wat zegt het werk van Fanon honderd jaar na zijn geboorte over de wereld van nu? Psychiater Glenn Helberg is te gast. (42:27) Recensies van Bart Funnekotter Fulvia - Jane Draycott De laatste dagen van Barbarije, hoe piraterij verdween van de Middellandse Zee- Erik de Lange Boven het maaiveld - tentoonstelling Rijksmuseum van Oudheden Meer info: https://www.vpro.nl/programmas/ovt/luister/afleveringen/2025/06-07-2025.html# (https://www.vpro.nl/programmas/ovt/luister/afleveringen/2025/06-07-2025.html)
Elke week bespreken we historische tips met afwisselend Nadia Bouras, Wim Berkelaar, Bart Funnekotter, Sanne Frequin, en Fresco Sam-Sin. Deze week is de beurt aan Bart Funnekotter. Fulvia - Jane Draycott De laatste dagen van Barbarije, hoe piraterij verdween van de Middellandse Zee- Erik de Lange Boven het maaiveld - tentoonstelling Rijksmuseum van Oudheden
Zonder deze uitvinding moest je naar een hotel. Of thuisblijven. Welke onmisbare uitvinding zou het zijn? Met dank aan: Hans Buiter, ANWB verenigingshistoricus; Luc Amkreutz, historicus Rijksmuseum van Oudheden; Jasper de Bruin; historicus Rijksmuseum van Oudheden; Mario Damen, historicus Uva; Jonas van Tol, historicus Uva; Jaap van der Linden, ANWB Kamperen; Danielle Brouwer, Rode Kruis; Karin Oonk, De Rijdende School; Rogier Houtman, Tentech Presentatie, research, regie, edit en sounddesign: Geerke Catshoek Muziek & co-host: Hang Youth Jingles: Bart Rijnink Mix: Marlous van Gulik
In een bloedhete huiskamer nemen we vandaag een verhaal op over de Barbarijse kaapvaart. Een verhaal over verschuivende macht en tradities tussen Europa, het Ottomaanse Rijk en de Noord Afrikaanse vazallen Tripoli, Algiers en Tunis. Complexe materie met een lange geschiedenis en misschien een nog wel langer koloniaal naleven. Gelukkig kunnen Tim en Paul samen ten strijde trekken met Erik de Lange (Universiteit Utrecht) hij promoveerde op dit onderwerp en schreef het boek ‘De Laatste dagen van Barbarije - hoe piraterij verdween van de Middellandse Zee' Afbeelding: Martinus Schouman, Het Bombardement van Algiers (1823, Rijksmuseum)
Isabella Braveheart photo by Dauss Miller Isabella Braveheart is an evolutionary performance artist and activist, speaker, playwright, director and producer who transmutes the pains of humanity into the voice of truth through bold multimedia transmissions and heart-centered, experiential events in service of bringing our global family back to wholeness and love. She has been called a Deep Water Heart Surgeon and an Urban Priestess and she calls herself a heart-trepreneur. Don't miss her spoken word performance of "Patriot" and her thoughts on how we might reclaim this fraught term while prioritizing personal, then societal healing. To start off the show, co-hosts Wendy Sheridan and Robin Renée chat in Timeline Cleanse about an unusual item on display at the Rijksmuseum in Amsterdam and the recent Sky Farm Arts & Music Festival in Basking Ridge, NJ. Robin and Wendy recount their No Kings Day experiences in Pièce de Résistance and discuss some activists' tendency toward protest gatekeeping. Wendy shares another brief and important principle from On Tyrrany. Things to do: Learn more about Ithe work of Isabella Braveheart on her website and keep up with her on Instagram and Facebook. Find out more about SPREAD, an evocative evening for the distinguished palate. Read On Tyrrany: Twenty Lessons From the Twentieth Century by Timothy D. Snyder. After No Kings Day, stay politically active! Check out Sky Farm. Listen to Robin Renée on Spotify. Listen to the Saved By Zero show by Robin (DJ Andrew Genus) on Radio PVS and Mixcloud. Check out Wendy's stuff on Etsy. Go see a 200-year-old condom in Amsterdam! (or at least read the article) Watch "ReDefining Patriotism by Isabella Brāveheart." https://youtu.be/4q_ot6yatyg?si=C1bIKfymcSwKwrQE
This episode revolves around Amsterdam's top art gallery, the Rijksmuseum. It starts with a little history, explaining how art came to be of such importance in Amsterdam's Golden Age in the 17th century, then continues with some biographical details on the two top artists from the era, Rembrandt and Vermeer. It finishes with pointers to some of their best-known works, plus ideas for other highlights to look out for when visiting the gallery. Reading Suggestions Tulip Fever by Deborah Moggach Vermeer by Christopher Wright Rijksmuseum guidebook Links for this post The Rijksmuseum Rembrandt House Museum Old World Voyages blog Essential Vermeer Simon Schama, Great Gallery Tours, the Rijksmuseum City Breaks: all the history and culture you'd research for yourself if you had the time! Check our website to find more episodes from our Amsterdam series or to browse our back catalogue of other cities which are well worth visiting: https://www.citybreakspodcast.co.uk We love to receive your comments and suggestions! You can e mail us at citybreaks@citybreakspodcast.co.uk And if you like what you hear, please do post comments or a review wherever you downloaded this episode. That would be a big help!
Episode 169 - all notes from the show can be found at www.zippingaroundtheworld.com on the home page. Scroll to find Episode 169. Don't forget to subscribe to the show! Tell your friends and social media. Help the show, at no cost to you! Use my JR Pass and travel credit card links, which are always found on my website show notes. Leave me a comment on my website under the comments tab if you have ever used any of my travel tips or locations. Also, leave me a rating and kind comment in Itunes or where ever you download this podcast.
Fluent Fiction - Dutch: Mysteries of the Rijksmuseum: A Night of Art and Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-06-21-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een warme zomeravond toen Lars en Sanne door de hoge gangen van het Rijksmuseum dwaalden.En: It was a warm summer evening when Lars and Sanne wandered through the tall halls of the Rijksmuseum.Nl: Het museum was een oase van geschiedenis en kunst, haar muren gevuld met verhalen van lang geleden.En: The museum was an oasis of history and art, its walls filled with stories from long ago.Nl: Sanne volgde Lars, die als een speurneus bezig was met zijn nieuwste ontdekking.En: Sanne followed Lars, who was busy like a detective with his latest discovery.Nl: "Lars, we moeten gaan.En: "Lars, we have to go.Nl: Het museum sluit bijna," fluisterde Sanne, ongerust om door de bewakers betrapt te worden.En: The museum is almost closing," Sanne whispered, worried about getting caught by the guards.Nl: "Nog één moment, Sanne," antwoordde Lars terwijl hij zijn ogen op een vreemd uitziend schilderij gericht hield.En: "Just one more moment, Sanne," replied Lars while keeping his eyes fixed on a strange-looking painting.Nl: In een hoekje van het raam vond hij een klein perkament met een raadsel erop gekrabbeld.En: In a corner of the frame, he found a small parchment with a riddle scribbled on it.Nl: "Wat is dat nu weer?"En: "What is it now?"Nl: zuchtte Sanne, terwijl ze een blik wierp over haar schouder.En: sighed Sanne, glancing over her shoulder.Nl: Lars las: "Waar de zon de nacht kust, en schoonheid verstopt zich in schaduw, daar wacht het antwoord."En: Lars read: "Where the sun kisses the night, and beauty hides in shadow, there awaits the answer."Nl: Sanne rolde haar ogen, maar er was ook nieuwsgierigheid zichtbaar in haar blik.En: Sanne rolled her eyes, but curiosity was also visible in her gaze.Nl: "Het klinkt als nonsens."En: "It sounds like nonsense."Nl: "Misschien," zei Lars, "maar wat als dit het geheim van het museum is?"En: "Maybe," said Lars, "but what if this is the secret of the museum?"Nl: Niet overtuigd maar nieuwsgierig, volgde Sanne hem de donkere hal door.En: Not convinced but curious, Sanne followed him through the dark hall.Nl: Ze liepen voorzichtig door de verlaten zalen.En: They walked cautiously through the deserted galleries.Nl: De enige geluiden waren hun fluisterende voetstappen en het gedempte tikken van een ver weg klok.En: The only sounds were their whispering footsteps and the muted ticking of a distant clock.Nl: Het was een vreemd gevoel, bijna magisch, alsof de kunstwerken hen in het oog hielden.En: It was a strange feeling, almost magical, as if the artworks were watching them.Nl: Opeens klonk er een harde klik.En: Suddenly there was a loud click.Nl: Sanne's hart sloeg over.En: Sanne's heart skipped a beat.Nl: "Dat was de deur van de hoofduitgang," fluisterde ze.En: "That was the main exit door," she whispered.Nl: "We zijn opgesloten!"En: "We're locked in!"Nl: Lars glimlachte ondeugend.En: Lars smiled mischievously.Nl: "Dat geeft ons meer tijd om het raadsel op te lossen."En: "That gives us more time to solve the riddle."Nl: Sanne zuchtte en schudde haar hoofd, maar er was een stille opwinding in haar ogen.En: Sanne sighed and shook her head, but there was a quiet excitement in her eyes.Nl: Samen werkten ze door de aanwijzingen.En: Together they worked through the clues.Nl: Ze gebruikten hun zaklampen om de schaduwen op de schilderijen te bestuderen en de verborgen betekenissen erin te vinden.En: They used their flashlights to study the shadows on the paintings and find the hidden meanings in them.Nl: Uren gingen voorbij.En: Hours passed.Nl: Ze vonden een kleinere zaal met een prachtig plafondschildering, waar het licht door een oude glazen koepel viel.En: They found a smaller gallery with a beautiful ceiling painting, where light fell through an old glass dome.Nl: "Hier is het," fluisterde Lars.En: "Here it is," Lars whispered.Nl: "De plek waar de zon de nacht kust."En: "The place where the sun kisses the night."Nl: Net toen ze het laatste deel van het raadsel oplosten, werd de deur met een harde klap opengetrokken.En: Just as they solved the last part of the riddle, the door was flung open with a loud bang.Nl: Een bewaker stond in de deuropening, zijn ogen verwijd van verontwaardiging.En: A guard stood in the doorway, his eyes wide with indignation.Nl: "Rennen!"En: "Run!"Nl: riep Sanne, lachend om de spanning, terwijl ze Lars' hand greep en ze zich een weg baanden door het labyrint van kunststukken.En: shouted Sanne, laughing at the excitement, as she grabbed Lars' hand and they made their way through the labyrinth of art pieces.Nl: Ze renden door de gangen, de bewaker achter hen.En: They ran through the halls, the guard behind them.Nl: Gelukkig wisten ze een zijdeur te vinden die hen naar een smalle gang leidde.En: Luckily, they found a side door that led them to a narrow corridor.Nl: Ze konden ontsnappen, hijgend en gillend van plezier.En: They managed to escape, breathless and shrieking with pleasure.Nl: Buiten, onder de sterrenhemel, stopten ze om op adem te komen.En: Outside, under the starry sky, they stopped to catch their breath.Nl: "Dat was gek," zei Sanne, haar ogen stralend.En: "That was crazy," said Sanne, her eyes shining.Nl: "Maar wel leuk."En: "But fun."Nl: Lars knikte.En: Lars nodded.Nl: "We losten het raadsel deels op, maar er is meer.En: "We partly solved the riddle, but there's more.Nl: We moeten terugkomen."En: We need to come back."Nl: "Samen," stemde Sanne in, met een grijns op haar gezicht.En: "Together," Sanne agreed, a grin on her face.Nl: "Maar niet meer na sluitingstijd."En: "But not after closing time anymore."Nl: Van die dag af aan hielden Lars en Sanne de kunstwerken goed in de gaten, hun nieuwsgierigheid en vriendschap sterker dan ooit.En: From that day on, Lars and Sanne kept a close eye on the artworks, their curiosity and friendship stronger than ever.Nl: Hun tocht door het Rijksmuseum, in het duister en vol raadsels, was slechts het begin van vele gezamenlijke avonturen.En: Their journey through the Rijksmuseum, in the darkness and full of riddles, was just the beginning of many adventures together. Vocabulary Words:wandered: dwaaldenoasis: oasedetective: speurneusdiscovery: ontdekkingparchment: perkamentriddle: raadselscribbled: gekrabbeldbeauty: schoonheidshadow: schaduwcuriosity: nieuwsgierigheidcautiously: voorzichtigdeserted: verlatenmagical: magischclick: kliklocked: opgeslotenmischievously: ondeugendexcitement: opwindingclues: aanwijzingenflashlights: zaklampenshadows: schaduwenindignation: verontwaardiginglabyrinth: labyrintcorridor: gangbreathless: hijgendshrieked: gillendpleasure: plezierstarry: sterrenhemelnodded: kniktegrin: grijnsadventures: avonturen
Het Paleis op de Dam kent iedereen. Maar de naam Artus Quellinus kent bijna niemand. Terwijl hij en zijn atelier alle beelden maakten die je in en op het Paleis ziet. Wie was deze 'beeldhouwer van Amsterdam'? Ter ere van 750 jaar Amsterdam komen meer dan 100 van zijn beelden samen in één grote tentoonstelling, inclusief zijn grootste meesterwerk, het Paleis zelf.In deze bonusaflevering van "In het Rijksmuseum" gaat conservator Frits Scholten in gesprek met host Janine Abbring over Artus Quellinus - Beeldhouwer van Amsterdam.
A 200 year old condom, in excellent condition, has now gone on display in Amsterdam. But, what does this artefact tell us about sexual practices in the past? Joining me now is Maria Holtrop, Rijksmuseum curator...
200-year-old condom decorated with erotic art goes on display in Amsterdam's Rijksmuseum. Researchers at the University of Utah genetically altered fruit flies to crave cocaine. City officials are preparing to roll out designated outdoor drinking zones along Glenarm Place near 16th Street in downtown Denver. Don't read too much into OTAs (NFL). Telling jokes is a lost art. Amazon set to test humanoid robots for deliveries
Fluent Fiction - Dutch: Bridging Friendship: A Day at the Rijksmuseum's Rembrandt Exhibit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-06-08-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Zomerzon scheen helder in Amsterdam.En: The summer sun shone brightly in Amsterdam.Nl: Sven, Johan en Elsa stapten de statige zalen van het Rijksmuseum binnen.En: Sven, Johan, and Elsa stepped into the grand halls of the Rijksmuseum.Nl: Het was druk.En: It was busy.Nl: Mensen liepen nieuwsgierig rond, ogen gericht op de majestueuze kunstwerken.En: People wandered around curiously, eyes fixed on the majestic artworks.Nl: "Wow," zei Johan, terwijl hij naar de hoge plafonds keek.En: "Wow," said Johan, as he looked up at the high ceilings.Nl: "Het is hier groot."En: "It's big here."Nl: Hij haalde zijn camera tevoorschijn.En: He took out his camera.Nl: Elsa keek rond, een beetje onverschillig, maar wel benieuwd naar wat ze zou zien.En: Elsa looked around, a bit indifferent, but curious about what she would see.Nl: Voor Sven was het museum een droom.En: For Sven, the museum was a dream.Nl: Als kunstgeschiedenisstudent was hij dol op Rembrandt.En: As an art history student, he loved Rembrandt.Nl: Hij wilde zijn passie delen.En: He wanted to share his passion.Nl: "Kom," riep hij opgewonden.En: "Come," he called excitedly.Nl: "De nieuwe Rembrandt-tentoonstelling is die kant op."En: "The new Rembrandt exhibition is that way."Nl: Ze liepen naar de grote zaal met de beroemde Nachtwacht.En: They walked to the large hall with the famous Night Watch.Nl: De hal was groots en vulde zich met het zachte geroezemoes van bewonderaars.En: The hall was grand and filled with the soft murmur of admirers.Nl: Sven straalde van enthousiasme, maar Johan en Elsa leken afgeleid.En: Sven beamed with excitement, but Johan and Elsa seemed distracted.Nl: Johan stopte om een selfie te maken, terwijl Elsa een glimp van het café opving.En: Johan stopped to take a selfie, while Elsa caught a glimpse of the café.Nl: "Rembrandt gebruikte licht en schaduw op een magische manier," begon Sven, proberend hun aandacht te winnen.En: "Rembrandt used light and shadow in a magical way," Sven began, trying to capture their attention.Nl: Maar Johan richtte zijn camera op de schilderijen en Elsa keek naar de wachrij bij het café.En: But Johan aimed his camera at the paintings, and Elsa looked at the line at the café.Nl: Gefrustreerd nam Sven een beslissing.En: Frustrated, Sven made a decision.Nl: Hij ging voor de Nachtwacht staan, zijn ogen glanzend van passie.En: He stood in front of the Night Watch, his eyes sparkling with passion.Nl: Hij vertelde over de verborgen details, de avonturen erachter, de emoties gevangen in verf.En: He spoke about the hidden details, the adventures behind them, the emotions captured in paint.Nl: Zijn stem werd warm, zijn ogen groot van bewondering.En: His voice grew warm, his eyes wide in admiration.Nl: Langzaam maar zeker trok hij hun aandacht.En: Slowly but surely, he drew their attention.Nl: Johan stopte met klikken en Elsa zocht de blikken van mensen langs het doek.En: Johan stopped clicking, and Elsa followed the glances of people along the canvas.Nl: Ze luisterden, geboeid door de verhalen die Sven vertelde.En: They listened, captivated by the stories Sven told.Nl: Bij de Nachtwacht, midden tussen de drukte, voelden ze een moment van gedeelde verwondering.En: By the Night Watch, amidst the hustle and bustle, they felt a moment of shared wonder.Nl: Johan lachte, Elsa stelde vragen.En: Johan laughed, and Elsa asked questions.Nl: Ze zagen Rembrandt's werk met nieuwe ogen.En: They saw Rembrandt's work with new eyes.Nl: De tentoonstelling werd hun gezamenlijke avontuur.En: The exhibition became their shared adventure.Nl: Glimlachend liepen ze verder, elk schilderij nieuw bekeken en besproken.En: Smiling, they moved on, each painting newly seen and discussed.Nl: Sven zag Johan en Elsa eindelijk genieten.En: Sven saw Johan and Elsa finally enjoying themselves.Nl: Hun interesse was gewekt, hun appreciatie gegroeid.En: Their interest was sparked, their appreciation grew.Nl: Ze verlieten het museum met een gevoel van verbondenheid.En: They left the museum with a feeling of connection.Nl: Buiten, in de warme zomerzon, voelde Sven trots.En: Outside, in the warm summer sun, Sven felt proud.Nl: Hij had geleerd geduldig te zijn.En: He had learned to be patient.Nl: Zijn passie was een brug geworden tussen hem en zijn vrienden.En: His passion had become a bridge between him and his friends.Nl: En zo eindigde hun dag.En: And so their day ended.Nl: Drie vrienden verrijkt door kunst, met verhalen om nog lang over na te praten.En: Three friends enriched by art, with stories to talk about for a long time. Vocabulary Words:majestic: majestueuzegrand: statigewandered: liepencuriously: nieuwsgierigindifferent: onverschilligexcitedly: opgewondenexhibition: tentoonstellingmurmur: geroezemoesbeamed: straaldefrustrated: gefrustreerdsparkling: glanzendcaptured: gevangenadmiration: bewonderingcaptivated: geboeidhustle: druktewonder: verwonderingenrichment: verrijkingenthusiasm: enthousiasmeshared: gedeeldglance: glimpnewly: nieuwcanvas: doeksparked: gewektbridge: brugpatience: geduldattention: aandachtrembrandt: rembrandtartworks: kunstwerkenstories: verhalenwarm: warm
In the most unsurprising plot twist since James Cameron's Titanic, the Dutch cabinet collapsed this week when Geert Wilders walked out in protest at his own asylum policy. With an election almost five months away, we ask if Dick Schoof's lame-duck cabinet can make more waves on defence, housing and immigration. Meanwhile, Mark Rutte has to figure out a seating plan at the Nato summit dinner that stops a food fight breaking out between Donald Trump and Volodymyr Zelenskyy. A regional train strike in Utrecht has the same impact on the network as Marjolein Faber on the asylum system. The White Lions of Telstar have a financial mountain to climb as they prepare for top-flight football for the first time since 1978. And the Rijksmuseum proudly shows off a 200-year-old tattooed contraceptive.
Join us for a virtual walk through the olfactory world of Caro Verbeek, who shows us how our sense of smell deeply affects our sensory experiences of Art, History, Music, Memory and Emotion. This fascinating discussion gets dangerously philosophical as it explores our very human experience of the world around us.Caro Verbeek is an embedded researcher of olfactory heritage at Vrije Universiteit Amsterdam, the Rijksmuseum and International Flavours & Fragrances. Trained as an art historian, she specialises in sensory art and education in museums, art academies and universities. She has 10+ years of experience curating exhibitions and conserving collections (prints, drawings and scents). Host: Trevor Groome, Music: Aidan Kirkwood, Editing: Mark Millward, Publishing: Ján Peťka
Het had al ruim tien jaar open moeten zijn. Toch opent het Grote Egyptische Museum in Gizeh officieel pas over een paar weken. Het wordt het grootste museum over één cultuur ter wereld, met daarin de ‘greatest hits' van het Oude Egypte. Daniel Soliman, egyptoloog en conservator bij het Rijksmuseum voor Oudheden in Leiden bezocht het museum en vertelt: welk verhaal probeert het museum te vertellen?
Fluent Fiction - Dutch: Vanished Van Gogh: A Liberation Day Mystery at the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-05-16-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het Rijksmuseum was in alle opzichten prachtig op deze lenteochtend.En: The Rijksmuseum was beautiful in every way on this spring morning.Nl: Overal waren mensen die Bevrijdingsdag vierden met een bezoek aan de tentoonstelling.En: Everywhere, people were celebrating Liberation Day with a visit to the exhibition.Nl: De lucht was fris en de zon scheen zachtjes door de grote ramen.En: The air was fresh and the sun gently shone through the large windows.Nl: Bloemen geurden en vulden de lucht met een zweem van zoetheid.En: Flowers scented the air, filling it with a hint of sweetness.Nl: Thijs, een jongeman met een liefde voor kunst, stond in de Van Gogh-galerij.En: Thijs, a young man with a love for art, stood in the Van Gogh gallery.Nl: Zijn ogen glinsterden van enthousiasme bij het zien van de meesterwerken.En: His eyes sparkled with enthusiasm at the sight of the masterpieces.Nl: Toch miste hij iets.En: Yet he was missing something.Nl: Op de plek waar eerder "De Sterrennacht" hing, was nu een lege muur.En: In the place where "The Starry Night" used to hang, there was now a blank wall.Nl: Thijs fronste.En: Thijs frowned.Nl: Waar was het schilderij gebleven?En: Where had the painting gone?Nl: Sanne, de curator van het museum, maakte zich zorgen.En: Sanne, the museum curator, was worried.Nl: De reputatie van het Rijksmuseum stond op het spel.En: The reputation of the Rijksmuseum was at stake.Nl: Hoe kon dit gebeuren op zo'n belangrijke dag?En: How could this happen on such an important day?Nl: Het publiek verwachtte Van Gogh's beroemdste werken te zien en nu was er één weg.En: The public expected to see Van Gogh's most famous works, and now one was missing.Nl: Ze zuchtte en keek nerveus naar Thijs, die haar gadesloeg.En: She sighed and looked nervously at Thijs, who was observing her.Nl: “Elin is de sleutel,” fluisterde Thijs tegen zichzelf, terwijl hij naar een vrouw met een glanzende hoed keek.En: "Elin is the key," Thijs whispered to himself, while looking at a woman with a shiny hat.Nl: Elin was altijd een mysterieuze figuur geweest.En: Elin had always been a mysterious figure.Nl: Haar fascinatie voor Van Gogh was bekend, maar haar bedoelingen waren vaak onduidelijk.En: Her fascination for Van Gogh was well-known, but her intentions were often unclear.Nl: Het beveiligingssysteem van het museum had gefaald.En: The museum's security system had failed.Nl: De beelden waren weg, alsof ze nooit hadden bestaan.En: The footage was gone, as if it had never existed.Nl: De zorgen van Sanne groeiden met de minuut.En: Sanne's worries grew by the minute.Nl: Elin was daar, maar beweerde niets te weten.En: Elin was there but claimed to know nothing.Nl: Thijs twijfelde.En: Thijs doubted.Nl: Kon hij haar vertrouwen?En: Could he trust her?Nl: Plotseling kwam Thijs iets opmerkelijks tegen.En: Suddenly, Thijs came across something remarkable.Nl: Iets klopte niet bij een andere schilderij in de hoek van de zaal.En: Something was not right about another painting in the corner of the room.Nl: Hij zag subtiele sporen van verstoring: een vage scheur bij de rand.En: He noticed subtle signs of tampering: a faint tear at the edge.Nl: Zonder aarzeling trok hij het doek opzij.En: Without hesitation, he pulled the canvas aside.Nl: Daarachter bevond zich "De Sterrennacht", precies zoals het was.En: Behind it was "The Starry Night," exactly as it was.Nl: Elin verscheen naast hem, haar ogen serieus maar vriendelijk.En: Elin appeared beside him, her eyes serious but friendly.Nl: "Ik hoorde flarden van een plan," legde ze uit, "een plan om de schilderijen te stelen door enkele mensen hier binnen.En: "I heard snippets of a plan," she explained, "a plan to steal the paintings by some people inside here.Nl: Ik dacht dat het op deze manier veilig zou zijn."En: I thought this way it would be safe."Nl: Sanne, die hen had gevolgd, keek van Elin naar Thijs.En: Sanne, who had followed them, looked from Elin to Thijs.Nl: Het was een moment van opluchting en verwondering.En: It was a moment of relief and wonder.Nl: "Je hebt ons geholpen," erkende Thijs, beseffend dat eerste indrukken kunnen misleiden.En: "You have helped us," acknowledged Thijs, realizing that first impressions can be deceiving.Nl: Elin glimlachte flauw.En: Elin smiled faintly.Nl: Met het schilderij in veiligheid en het misverstand opgelost, vierden ze allen de overgebleven festiviteiten van Bevrijdingsdag.En: With the painting safe and the misunderstanding resolved, they all celebrated the remaining festivities of Liberation Day.Nl: Thijs leerde dat mensen vaak meer zijn dan ze aanvankelijk lijken.En: Thijs learned that people are often more than they initially seem.Nl: Het Rijksmuseum bleef onaangetast, en Sanne bedankte Thijs en Elin hartelijk.En: The Rijksmuseum remained untouched, and Sanne thanked Thijs and Elin warmly.Nl: Het was een dag van vrijheid en begrip, waar kunst en mens samenkwamen in een onverwachte harmonie.En: It was a day of freedom and understanding, where art and humanity came together in an unexpected harmony. Vocabulary Words:museum: museumcurator: curatorenthuasiasm: enthousiasmesparkled: glinsterdentampering: verstoringfaint: vaagsubtle: subtielecanvas: doekmisunderstanding: misverstandobserving: gadesloegacknowledged: erkendefreedom: vrijheidhumanity: mensfigures: figuurremarkable: opmerkelijkstrust: vertrouwenmysterious: mysterieuzefascination: fascinatieintentions: bedoelingenbeveiligingssysteem: security systemtentoonstelling: exhibitionberoemdste: famousglinsterden: sparkledgroot: largezachtjes: gentlyglanzende: shinygeurden: scentedbesefte: realizedopleuchting: reliefharmonie: harmony
Fluent Fiction - Dutch: From Shadows to Spotlight: The Unexpected Masterpiece Reveal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-05-15-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het is lente in Amsterdam.En: It is spring in Amsterdam.Nl: De zon straalt vrolijk door de grote ramen van het Rijksmuseum.En: The sun shines cheerfully through the large windows of the Rijksmuseum.Nl: In de imposante hal bewegen mensen rustig langs de kunstwerken.En: In the imposing hall, people move calmly past the artworks.Nl: De geur van pasgeopende bloemen mengt zich met de geur van oude boeken en verf.En: The scent of newly opened flowers mingles with the smell of old books and paint.Nl: Thijs staat in een lichte hoek van de restauratiewerkplaats.En: Thijs stands in a bright corner of the restoration workshop.Nl: Voor hem ligt een beschadigd doek uit de zeventiende eeuw.En: In front of him lies a damaged canvas from the seventeenth century.Nl: Zijn handen bewegen voorzichtig over het oppervlak.En: His hands move carefully over the surface.Nl: "Dit moet perfect worden," zegt Thijs tegen zichzelf.En: "This must be perfect," Thijs says to himself.Nl: Hij weet dat zijn toekomst afhangt van zijn succes bij deze klus.En: He knows that his future depends on his success with this job.Nl: Femke, zijn collega, loopt langs zijn werkbank.En: Femke, his colleague, walks past his workbench.Nl: "Hoe gaat het, Thijs?"En: "How's it going, Thijs?"Nl: vraagt ze, terwijl ze een kritische blik werpt op de vooruitgang.En: she asks, casting a critical eye over the progress.Nl: Haar stem klinkt vriendelijk, maar Thijs voelt altijd een onderstroom van rivaliteit bij haar.En: Her voice sounds friendly, but Thijs always feels an undercurrent of rivalry with her.Nl: "Goed," mompelt Thijs.En: "Good," mumbles Thijs.Nl: Hij kan bijna voelen dat Femke zijn werk probeert te controleren voor haar eigen gewin.En: He can almost feel that Femke is trying to check his work for her own benefit.Nl: Ondertussen, aan de andere kant van de zaal, staat Bram.En: Meanwhile, on the other side of the room stands Bram.Nl: De sceptische museumcurator leunt tegen de marmeren balustrade.En: The skeptical museum curator leans against the marble balustrade.Nl: Bram heeft twijfels over de authenticiteit van het schilderij dat Thijs herstelt.En: Bram has doubts about the authenticity of the painting that Thijs is restoring.Nl: Hij denkt dat het een kopie is die de moeite niet waard is.En: He thinks it's a copy that's not worth the effort.Nl: Maar Thijs is overtuigd van zijn waarde.En: But Thijs is convinced of its value.Nl: "Deze restauratie kan mijn carrière maken," denkt Thijs.En: "This restoration can make my career," Thijs thinks.Nl: Hij voelt de druk om zichzelf te bewijzen.En: He feels the pressure to prove himself.Nl: Maar hij weet dat Femke van plan is de eer op te strijken voor zijn harde werk.En: But he knows that Femke plans to take credit for his hard work.Nl: En dan is er Bram, die vermoedelijk zijn twijfels zal uiten zodra de gelegenheid zich voordoet.En: And then there's Bram, who will likely voice his doubts as soon as the opportunity arises.Nl: Na dagen van hard werken en onderzoek, ontdekt Thijs een verborgen signatuur in de onderste laag van de verf.En: After days of hard work and research, Thijs discovers a hidden signature in the lower layer of the paint.Nl: Het is het bewijs dat het schilderij door een beroemde meester is gemaakt en niet zomaar een replica is.En: It is proof that the painting was made by a famous master and is not just a replica.Nl: Dit moet hij aan Bram laten zien.En: He must show this to Bram.Nl: Op de geplande presentatie voor het museumbestuur begint Thijs: "Dames en heren, ik heb iets bijzonders ontdekt."En: At the scheduled presentation for the museum board, Thijs begins: "Ladies and gentlemen, I have discovered something special."Nl: Hij onthult de signatuur aan iedereen.En: He reveals the signature to everyone.Nl: De zaal vult zich met een golf van ingehouden adem.En: The room fills with a wave of held breaths.Nl: Bram kijkt verrast.En: Bram looks surprised.Nl: "Dit verandert alles," zegt hij.En: "This changes everything," he says.Nl: "Het is echt.En: "It's real.Nl: En uitstekend gerestaureerd.En: And excellently restored.Nl: Goed werk, Thijs."En: Good job, Thijs."Nl: Femke voelt zich beschaamd om haar eerdere plan om de eer te stelen.En: Femke feels ashamed of her earlier plan to steal the credit.Nl: Ze realiseert zich dat eerlijkheid en samenwerking meer waard zijn dan kortstondige roem.En: She realizes that honesty and collaboration are worth more than fleeting fame.Nl: Met de bevestiging van zijn succes, krijgt Thijs een welverdiende promotie.En: With the confirmation of his success, Thijs receives a well-deserved promotion.Nl: Hij staat in de zonovergoten hal en glimlacht.En: He stands in the sun-drenched hall and smiles.Nl: Hij voelt zich sterker en meer zelfverzekerd dan ooit tevoren.En: He feels stronger and more confident than ever before.Nl: Hij weet nu dat het belangrijk is om voor zichzelf op te komen en tegelijkertijd trouw te blijven aan zijn werk en principes.En: He now knows it is important to stand up for himself while remaining true to his work and principles.Nl: Terwijl de lente verder ontluikt buiten het museum, heeft Thijs zijn moment van verwondering en voldoening gevonden, omringd door de grootse kunst van het verleden en zijn toekomst die er nog uitzichtrijker uitziet.En: As spring unfolds further outside the museum, Thijs has found his moment of wonder and fulfillment, surrounded by the magnificent art of the past and a future that looks even brighter. Vocabulary Words:cheerfully: vrolijkimposing: imposantemingle: mengrestoration: restauratieworkshop: werkplaatsdamaged: beschadigdcanvas: doeksurface: oppervlakrivalry: rivaliteitskeptical: sceptischecurator: curatorbalustrade: balustradeauthenticity: authenticiteitreplica: replicapressure: drukprove: bewijzenopportunity: gelegenheidhidden: verborgensignature: signatuurpresentation: presentatiereveals: onthultashamed: beschaamdfleeting: kortstondigepromotion: promotiesun-drenched: zonovergotenconfident: zelfverzekerdfulfillment: voldoeningmagnificent: grootsewonder: verwonderingunfolds: ontluikt
Fluent Fiction - Dutch: Discovering Hidden Histories: A Day at the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-05-12-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder boven Amsterdam.En: The sun shone brightly over Amsterdam.Nl: Het was een perfecte lentedag voor een schoolreisje.En: It was a perfect spring day for a school trip.Nl: Sanne, Koen en Jelle stapten het Rijksmuseum binnen.En: Sanne, Koen, and Jelle stepped into the Rijksmuseum.Nl: De grote hallen waren gevuld met bezoekers.En: The large halls were filled with visitors.Nl: De voetstappen en zachte stemmen echoden door de gangen.En: The footsteps and soft voices echoed through the corridors.Nl: Sanne voelde een lichte spanning.En: Sanne felt a slight thrill.Nl: Ze wilde iets bijzonders ontdekken, iets dat haar kunstleraar zou imponeren.En: She wanted to discover something special, something that would impress her art teacher.Nl: Maar ze wilde ook plezier maken met haar vrienden.En: But she also wanted to have fun with her friends.Nl: Koen duwde haar speels aan.En: Koen playfully nudged her.Nl: "Kom op, Sanne!En: "Come on, Sanne!Nl: Tijd om te genieten, geen huiswerk vandaag!"En: It's time to enjoy, no homework today!"Nl: Jelle liep rustig naast hen.En: Jelle walked calmly beside them.Nl: Hij hield van geschiedenis en genoot van de kunst om hem heen.En: He loved history and enjoyed the art around him.Nl: Stiekem hoopte hij dat dit uitje hem dichter bij Sanne zou brengen.En: Secretly, he hoped this outing would bring him closer to Sanne.Nl: De groep stopte bij de Nachtwacht van Rembrandt.En: The group stopped at Rembrandt's Night Watch.Nl: Het was indrukwekkend.En: It was impressive.Nl: Toch, terwijl iedereen keek, vroeg Sanne zich af.En: Yet, while everyone was looking, Sanne wondered.Nl: Was er iets dat anderen niet zagen?En: Was there something that others didn't see?Nl: Haar nieuwsgierigheid won het van haar zorgen.En: Her curiosity won over her concerns.Nl: "Ik ga even rondkijken," zei Sanne plots.En: "I'm going to take a look around," Sanne suddenly said.Nl: Koen rolde met zijn ogen, maar Jelle keek nieuwsgierig op.En: Koen rolled his eyes, but Jelle looked on curiously.Nl: Sanne liep door de galerijen.En: Sanne walked through the galleries.Nl: Elk schilderij had een verhaal, maar één trok haar aandacht.En: Each painting had a story, but one caught her attention.Nl: Het was een kleine scène in een hoek van een groot tableau.En: It was a small scene in the corner of a large tableau.Nl: Ze herkende iets bekend - een symbool uit een geschiedenisboek dat ze onlangs had gelezen.En: She recognized something familiar—a symbol from a history book she had read recently.Nl: Ze keek dichterbij.En: She looked closer.Nl: Het verband tussen het schilderij en een belangrijke historische gebeurtenis werd duidelijk.En: The connection between the painting and an important historical event became clear.Nl: Het had te maken met een vergeten veldslag, iets wat zelfs haar leraar niet had verteld.En: It had to do with a forgotten battle, something even her teacher hadn't mentioned.Nl: Met opwinding zocht Sanne naar haar leraar.En: Excitedly, Sanne searched for her teacher.Nl: "Mevrouw de Vries!En: "Ms. de Vries!Nl: Kijk hier, volgens mij heeft dit detail te maken met de Slag bij Nieuwpoort."En: Look here, I think this detail is related to the Battle of Nieuwpoort."Nl: Haar leraar kwam snel kijken en knikte goedkeurend.En: Her teacher quickly came over and nodded approvingly.Nl: "Goed gezien, Sanne!En: "Well spotted, Sanne!Nl: Dit is echt bijzonder."En: This is really special."Nl: Jelle had haar gevolgd en luisterde aandachtig.En: Jelle had followed her and listened intently.Nl: "Sanne, dat is echt knap van je," zei hij met een glimlach.En: "Sanne, that's really impressive," he said with a smile.Nl: Terug bij Koen voelde Sanne zich schuldig.En: Back with Koen, Sanne felt guilty.Nl: Ze had hem alleen gelaten.En: She had left him alone.Nl: "Sorry, Koen.En: "Sorry, Koen.Nl: Maar ik wil je alles laten zien wat ik heb gevonden."En: But I want to show you everything I've found."Nl: Koen lachte.En: Koen laughed.Nl: "Laten we samen de rest van het museum ontdekken, en misschien nog een geheim vinden?"En: "Let's discover the rest of the museum together, and maybe find another secret?"Nl: Sanne leerde iets belangrijks die dag.En: Sanne learned something important that day.Nl: Het volgen van haar instincten bracht haar verder.En: Following her instincts took her further.Nl: En het beste was dat ze ontdekte dat echte vriendschap waarde daardoor alleen maar groeide.En: And the best part was discovering that true friendship only grew in value because of it.Nl: In de middag verlieten ze het Rijksmuseum, de zon nog steeds vriendelijk stralend.En: In the afternoon, they left the Rijksmuseum, the sun still shining kindly.Nl: En in haar hart wist Sanne dat ze niet alleen kunst, maar ook nieuwe vriendschappen had ontdekt.En: And in her heart, Sanne knew she had discovered not only art but also new friendships. Vocabulary Words:thrill: spanningdiscover: ontdekkenimpress: imponerenplayfully: speelsnudge: duwencalmly: rustigenjoyed: genootouting: uitjecorridors: gangenechoed: echodencuriosity: nieuwsgierigheidconcerns: zorgenwondered: vroeg zich afgalleries: galerijensymbol: symboolconnected: verbondenhistorical: historischebattle: veldslagforgotten: vergetennodded: knikteapprovingly: goedkeurendfollowed: gevolgdintently: aandachtigguilty: schuldiginstincts: instinctenvalue: waardesecretly: stiekemscene: scènelook closer: keek dichterbijexcitedly: met opwinding
Fluent Fiction - Dutch: Discovering Amsterdam: Beyond the Tourist Map Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-16-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder op de Amsterdamse grachten.En: The sun shone brightly on the Amsterdamse canals.Nl: Het was lente, en de bomen stonden vol groene bladeren.En: It was spring, and the trees were full of green leaves.Nl: Bloemen sierden de balkons en marktjes.En: Flowers adorned the balconies and markets.Nl: De stad was in volle voorbereiding voor Koningsdag.En: The city was in full preparation for Koningsdag.Nl: Overal hingen oranje vlaggen en slingers.En: Everywhere hung orange flags and streamers.Nl: Maarten, een stille Amsterdammer met een liefde voor geschiedenis, stond op de kade.En: Maarten, a quiet Amsterdammer with a love for history, stood on the quay.Nl: Hij wachtte op Femke, een opgewekte toeriste uit Utrecht.En: He was waiting for Femke, a cheerful tourist from Utrecht.Nl: "Femke, daar ben je!En: "Femke, there you are!Nl: Klaar voor de rondvaart?"En: Ready for the canal tour?"Nl: vroeg Maarten met een glimlach.En: asked Maarten with a smile.Nl: "Ja, ik ben er helemaal klaar voor!En: "Yes, I'm all set!Nl: Laten we alle beroemde bezienswaardigheden zien!"En: Let's see all the famous sights!"Nl: riep Femke enthousiast.En: exclaimed Femke enthusiastically.Nl: Ze stapten samen op een kleine boot.En: They stepped together onto a small boat.Nl: Femke had een lijstje met dingen die ze wilde zien: het Anne Frank Huis, het Rijksmuseum, en de Magere Brug.En: Femke had a list of things she wanted to see: the Anne Frank Huis, the Rijksmuseum, and the Magere Brug.Nl: Maarten glimlachte.En: Maarten smiled.Nl: Hij wist dat er zoveel meer te ontdekken was.En: He knew there was so much more to discover.Nl: De boot gleed rustig over het water.En: The boat glided calmly over the water.Nl: "Wist je dat deze grachten al sinds de 17e eeuw bestaan?"En: "Did you know that these canals have existed since the 17th century?"Nl: zei Maarten.En: Maarten said.Nl: "Ze zijn UNESCO Werelderfgoed."En: "They are a UNESCO Werelderfgoed."Nl: Femke knikte, maar haar ogen dwaalden naar haar lijstje.En: Femke nodded, but her eyes wandered to her list.Nl: Ze wilde snel door naar de volgende attractie.En: She wanted to quickly move on to the next attraction.Nl: Maarten voelde haar haast.En: Maarten sensed her haste.Nl: Hij zag hoe ze meer bezig was met het afvinken van haar lijst dan met het genieten van de omgeving.En: He saw how she was more focused on ticking off her list than enjoying the surroundings.Nl: "Femke," begon Maarten voorzichtig, "zal ik je iets bijzonders van Amsterdam laten zien?En: "Femke," Maarten began cautiously, "shall I show you something special about Amsterdam?Nl: Iets wat niet op de toeristenkaarten staat?"En: Something that's not on the tourist maps?"Nl: Femke twijfelde even, maar besloot toen Maarten te vertrouwen.En: Femke hesitated for a moment, but then decided to trust Maarten.Nl: "Oké, laat maar zien."En: "Okay, show me."Nl: Maarten stuurde de boot naar een klein, rustig kanaal.En: Maarten steered the boat to a small, quiet canal.Nl: De drukte van de stad verdween.En: The bustle of the city disappeared.Nl: Hier waren geen toeristen, alleen het zachte geluid van het water.En: Here there were no tourists, only the gentle sound of the water.Nl: De bloemen langs de kades bloeiden in levendige kleuren.En: The flowers along the quays bloomed in vibrant colors.Nl: Het was prachtig.En: It was beautiful.Nl: Maarten begon te praten.En: Maarten began to talk.Nl: "Mijn oma groeide hier op.En: "My grandmother grew up here.Nl: Ze vertelde me altijd verhalen over hoe ze als kind langs deze grachten speelde.En: She always told me stories about how she played along these canals as a child.Nl: Ze verzamelde tulpen in het voorjaar en hielp met de voorbereidingen van Koningsdag.En: She collected tulips in the spring and helped with the preparations for Koningsdag.Nl: Het was haar favoriet."En: It was her favorite."Nl: Femke keek naar Maarten.En: Femke looked at Maarten.Nl: Ze zag de liefde in zijn ogen.En: She saw the love in his eyes.Nl: "Dat is mooi, Maarten," zei ze zacht.En: "That's beautiful, Maarten," she said softly.Nl: "Dit is de echte Amsterdamse ervaring, of niet?"En: "This is the real Amsterdam experience, isn't it?"Nl: Maarten knikte.En: Maarten nodded.Nl: "Ja, dit is het echte Amsterdam.En: "Yes, this is the real Amsterdam.Nl: Het is niet alleen toeristische attracties, maar ook verhalen en herinneringen."En: It's not just tourist attractions, but also stories and memories."Nl: Ze bleven even stil, kijkend naar de reflecties in het water.En: They remained silent for a moment, looking at the reflections in the water.Nl: Femke legde haar lijstje aan de kant.En: Femke put her list aside.Nl: Ze begreep nu dat het belangrijker was om te voelen en te zien dan alleen te kijken.En: She now understood that it was more important to feel and see than just to look.Nl: Na de rondvaart voelde Femke zich anders.En: After the canal tour, Femke felt different.Nl: Ze was open voor meer: meer verhalen, meer ervaringen.En: She was open to more: more stories, more experiences.Nl: Maarten voelde zich trots.En: Maarten felt proud.Nl: Hij had zijn stad op een nieuwe manier laten zien, en daardoor zelf ook weer meer waardering voor de schoonheid van Amsterdam gekregen.En: He had shown his city in a new way, and in doing so, had gained more appreciation for the beauty of Amsterdam himself.Nl: Terwijl ze terug naar de kade gingen, was de stad vol glow van aankomende festiviteiten.En: As they returned to the quay, the city was aglow with upcoming festivities.Nl: Het was alsof Amsterdam hun geheim had onthuld.En: It was as if Amsterdam had revealed its secret to them.Nl: Hun gesprek had hen dichter bij elkaar en bij de ziel van de stad gebracht.En: Their conversation had brought them closer to each other and to the soul of the city.Nl: En zo eindigde hun avontuur, met het gevoel dat ze iets bijzonders hadden gedeeld.En: And so, their adventure ended with the feeling that they had shared something special. Vocabulary Words:shone: scheenbrightly: heldercanals: grachtenadorned: sierdenbalconies: balkonspreparation: voorbereidingstreamers: slingersquay: kadecheerful: opgewektetourist: toeristeenthusiastically: enthousiastsights: bezienswaardighedenstepped: staptenglided: gleedUNESCO: UNESCOheritage: Werelderfgoedwandered: dwaaldenhaste: haastfocused: bezigcautiously: voorzichtigbustle: druktebloomed: bloeidenvibrant: levendigestories: verhalenreflections: reflectiesattractions: attractiestick off: afvinkenexperience: ervaringgain: verkrijgenfestival: festiviteiten
Fluent Fiction - Dutch: From Canals to Canvases: An Unexpected Art Adventure in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-23-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Sander liep naast Femke langs de grachten van Amsterdam.En: Sander walked next to Femke along the canals of Amsterdam.Nl: Het was een prachtige lentedag, het soort dag dat je uitnodigt om nieuwe avonturen te beleven.En: It was a beautiful spring day, the kind of day that invites you to experience new adventures.Nl: "Laten we het Rijksmuseum bezoeken," stelde Sander voor, zijn stem vol enthousiasme.En: "Let's visit the Rijksmuseum," Sander suggested, his voice full of enthusiasm.Nl: Hij hoopte dat Femke net zo zou genieten als hij.En: He hoped that Femke would enjoy it just as much as he did.Nl: Sander hield van kunst, of deed tenminste alsof, vooral vandaag.En: Sander loved art, or at least pretended to, especially today.Nl: Binnen waren de grote hallen van het Rijksmuseum gevuld met de geur van geschiedenis en oude schilderijen.En: Inside, the large halls of the Rijksmuseum were filled with the scent of history and old paintings.Nl: De muren hingen vol met meesterwerken.En: The walls were adorned with masterpieces.Nl: Femke keek verbaasd om zich heen.En: Femke looked around in amazement.Nl: "Er is zoveel te zien," zei ze zacht.En: "There is so much to see," she said softly.Nl: Ze liepen samen door de gangen, bewonderend de werken van Rembrandt en Vermeer.En: They walked together through the corridors, admiring the works of Rembrandt and Vermeer.Nl: Toen, bij toeval, belandden ze in een apart deel van het museum.En: Then, by chance, they ended up in a different part of the museum.Nl: Dit was geen gewone tentoonstelling.En: This was not an ordinary exhibition.Nl: De sfeer was anders, formeler, en er stonden mensen in nette pakken.En: The atmosphere was different, more formal, and there were people in smart suits.Nl: Ze waren blijkbaar midden in een exclusief evenement voor kunstcritici beland.En: Apparently, they had stumbled into an exclusive event for art critics.Nl: Sander voelde een tinteling van nervositeit, maar verborg die snel.En: Sander felt a twinge of nervousness but quickly hid it.Nl: "Dit is precies waar ik je over vertelde, Femke," zei hij nonchalant.En: "This is exactly what I was telling you about, Femke," he said nonchalantly.Nl: Hij wilde niet toegeven dat hij eigenlijk helemaal niet wist wat hij moest zeggen.En: He didn't want to admit that he actually had no idea what to say.Nl: Femke keek hem even aan, glimlachte en besloot hem het voordeel van de twijfel te geven.En: Femke glanced at him, smiled, and decided to give him the benefit of the doubt.Nl: De kamer was gevuld met abstracte schilderijen en moderne kunst, een scherp contrast met de klassieke stukken die ze eerder hadden gezien.En: The room was filled with abstract paintings and modern art, a stark contrast to the classical pieces they had seen earlier.Nl: Sander wees naar een groot schilderij dat eruitzag als een chaos van kleuren en lijnen.En: Sander pointed to a large painting that looked like a chaos of colors and lines.Nl: "Dit suggereert de innerlijke strijd van de moderne mens," zei hij met een zelfverzekerde stem, terwijl hij eigenlijk ter plekke iets verzon.En: "This suggests the inner struggle of modern man," he said with a confident voice, while he actually made something up on the spot.Nl: Net toen Femke dacht dat ze misschien weg moesten glippen, kwam er een man naar hen toe.En: Just when Femke thought they might need to slip away, a man approached them.Nl: "Wat vindt u van onze hoofdtentoonstelling?"En: "What do you think of our main exhibition?"Nl: vroeg hij geïnteresseerd.En: he asked with interest.Nl: Sander keek even bedenkelijk, en zei toen: "Deze stukken confronteren ons met de tijdelijkheid van perceptie, nietwaar?"En: Sander paused thoughtfully and then said, "These pieces confront us with the temporality of perception, don't they?"Nl: Er viel een stille bewondering.En: A silent admiration fell over them.Nl: De andere genodigden knikten instemmend.En: The other guests nodded in agreement.Nl: Sander voelde zich alsof hij elk moment kon worden ontmaskerd, maar kreeg tegelijkertijd een golf van zelfvertrouwen.En: Sander felt as if he could be exposed at any moment, but simultaneously experienced a wave of self-confidence.Nl: Femke keek met nieuwe ogen naar haar gezelschap.En: Femke looked at her companion with new eyes.Nl: Ze had nooit gedacht dat Sander tot zo'n antwoord in staat was, maar ze wist diep vanbinnen dat hij vooral geluk had gehad.En: She had never thought Sander was capable of such an answer, but she knew deep down that he had mostly been lucky.Nl: Na afloop van de bijeenkomst kwam de man weer naar hen toe.En: After the gathering, the man approached them again.Nl: "U moet naar onze volgende tentoonstelling komen," zei hij met een glimlach.En: "You must come to our next exhibition," he said with a smile.Nl: "U heeft een interessante kijk op kunst."En: "You have an interesting perspective on art."Nl: Sander glimlachte terug, iets nerveus.En: Sander smiled back, somewhat nervously.Nl: "Dank u, maar ik denk dat ik het bij deze ene keer laat," zei hij.En: "Thank you, but I think I'll leave it at this one time," he said.Nl: Buiten, in het zonlicht, sloeg Femke hem lichtjes op de schouder.En: Outside, in the sunlight, Femke lightly tapped him on the shoulder.Nl: "Ik wist het al die tijd," gaf ze toe.En: "I knew it all along," she admitted.Nl: "Je hebt jezelf echt gered daarbinnen.En: "You really saved yourself in there.Nl: Misschien moeten we vaker naar kunst kijken, zonder druk."En: Maybe we should look at art more often, without pressure."Nl: Sander schoot in de lach.En: Sander burst into laughter.Nl: "Misschien heb je gelijk.En: "Maybe you're right.Nl: En weet je, ik denk dat ik kunst nu beter begrijp.En: And you know, I think I understand art better now.Nl: Het gaat om wat jij erin ziet, niet?"En: It's about what you see in it, isn't it?"Nl: Femke knikte.En: Femke nodded.Nl: "Ja, en er is geen goed of fout," zei ze met een glimlach.En: "Yes, and there's no right or wrong," she said with a smile.Nl: Ze liepen hand in hand verder, genietend van de lente in Amsterdam.En: They walked hand in hand, enjoying the spring in Amsterdam.Nl: Hun avontuur in het Rijksmuseum was misschien niet zoals gepland, maar het had hen dichter bij elkaar gebracht.En: Their adventure in the Rijksmuseum may not have gone as planned, but it had brought them closer together. Vocabulary Words:canals: grachtenadventures: avonturenentire: helesuggested: stelde voorenthusiasm: enthousiasmepretended: deed alsofadorned: hingen volmasterpieces: meesterwerkenamazement: verbaasdcorridors: gangenadmiring: bewonderendordinary: gewoneexhibition: tentoonstellingformal: formelerexclusive: exclusiefnervousness: nervositeitnonchalantly: nonchalantconfidence: zelfverzekerdeabstract: abstractecontrast: contrastchaos: chaosstruggle: strijdperception: perceptieadmiration: bewonderingperspective: kijknervously: nerveuspressure: druklaughed: schoot in de lachexperience: belevenscent: geur
Last weekend, the US President Donald Trump signed executive orders placing 25 percent tariffs on Mexico and Canada, which were due to take effect on Tuesday. But at the last minute, the tariffs were postponed, at least for a month. Inevitably, though, the talk of a trade war set nerves jangling at Zona Maco, the art fair in Mexico City, which opened on Wednesday. Ben Luke speaks to Ben Sutton, The Art Newspaper's editor, Americas, who is in the Mexican capital, about the prevailing mood, and about the effect on the art world more generally of some of Trump's executive orders. It is also the India Art Fair in Delhi this week. Our art market editor, Kabir Jhala, is there and tells us more about the fair amid the wider social and political climate in India. And this episode's Work of the Week is Henry Fitz Jr's self-portrait, a daguerreotype, made in January or February 1840. It is thought to be the first photograph of a person made in the United States. It features in a major show at the Rijksmuseum in Amsterdam, American Photography. We speak to Mattie Boom, Rijksmuseum's curator of Photography, about the work, and the wider show.Zona Maco, Mexico City, until 9 February.The India Art Fair, Delhi, until 9 February.American Photography, Rijksmuseum, Amsterdam, until 9 June. Carrie Mae Weems's 2021 series Painting the Town, Rijksmuseum, until the same date.The Art Newspaper's book The Year Ahead 2025, an authoritative guide to the year's unmissable art exhibitions, museum openings and significant art events, is still available to buy at theartnewspaper.com for £14.99 or the equivalent in your currency. Buy it here. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In this episode of PhotoWork with Sasha Wolf, Sasha reunites with her very first guest on PhotoWork, the photographer and publisher, Bryan Schutmaat. Bryan and Sasha talk about his new book, Sons of the Living (Trespasser) and Bryan's love of being on the road and exploring the American Landscape. Sasha and Bryan also discuss how the idea of collaboration in portraiture may be misrepresented and how a book doesn't mean a body of work comes to an end. https://www.bryanschutmaat.co https://trespasser.co/shop/sons-of-the-living Bryan Schutmaat is a photographer based in Austin, Texas whose work has been widely exhibited and published. He has won numerous awards, including a John Simon Guggenheim Memorial Fellowship, the Aperture Portfolio Prize, and an Aaron Siskind Fellowship. Bryan's prints are held in many collections, such as Baltimore Museum of Art, Museum of Fine Arts, Boston, Pier 24 Photography, Rijksmuseum, and San Francisco Museum of Modern Art. He co-founded the imprint, Trespasser.