National museum in Amsterdam, Netherlands
POPULARITY
Fluent Fiction - Dutch: Discovering Amsterdam: Beyond the Tourist Map Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-16-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder op de Amsterdamse grachten.En: The sun shone brightly on the Amsterdamse canals.Nl: Het was lente, en de bomen stonden vol groene bladeren.En: It was spring, and the trees were full of green leaves.Nl: Bloemen sierden de balkons en marktjes.En: Flowers adorned the balconies and markets.Nl: De stad was in volle voorbereiding voor Koningsdag.En: The city was in full preparation for Koningsdag.Nl: Overal hingen oranje vlaggen en slingers.En: Everywhere hung orange flags and streamers.Nl: Maarten, een stille Amsterdammer met een liefde voor geschiedenis, stond op de kade.En: Maarten, a quiet Amsterdammer with a love for history, stood on the quay.Nl: Hij wachtte op Femke, een opgewekte toeriste uit Utrecht.En: He was waiting for Femke, a cheerful tourist from Utrecht.Nl: "Femke, daar ben je!En: "Femke, there you are!Nl: Klaar voor de rondvaart?"En: Ready for the canal tour?"Nl: vroeg Maarten met een glimlach.En: asked Maarten with a smile.Nl: "Ja, ik ben er helemaal klaar voor!En: "Yes, I'm all set!Nl: Laten we alle beroemde bezienswaardigheden zien!"En: Let's see all the famous sights!"Nl: riep Femke enthousiast.En: exclaimed Femke enthusiastically.Nl: Ze stapten samen op een kleine boot.En: They stepped together onto a small boat.Nl: Femke had een lijstje met dingen die ze wilde zien: het Anne Frank Huis, het Rijksmuseum, en de Magere Brug.En: Femke had a list of things she wanted to see: the Anne Frank Huis, the Rijksmuseum, and the Magere Brug.Nl: Maarten glimlachte.En: Maarten smiled.Nl: Hij wist dat er zoveel meer te ontdekken was.En: He knew there was so much more to discover.Nl: De boot gleed rustig over het water.En: The boat glided calmly over the water.Nl: "Wist je dat deze grachten al sinds de 17e eeuw bestaan?"En: "Did you know that these canals have existed since the 17th century?"Nl: zei Maarten.En: Maarten said.Nl: "Ze zijn UNESCO Werelderfgoed."En: "They are a UNESCO Werelderfgoed."Nl: Femke knikte, maar haar ogen dwaalden naar haar lijstje.En: Femke nodded, but her eyes wandered to her list.Nl: Ze wilde snel door naar de volgende attractie.En: She wanted to quickly move on to the next attraction.Nl: Maarten voelde haar haast.En: Maarten sensed her haste.Nl: Hij zag hoe ze meer bezig was met het afvinken van haar lijst dan met het genieten van de omgeving.En: He saw how she was more focused on ticking off her list than enjoying the surroundings.Nl: "Femke," begon Maarten voorzichtig, "zal ik je iets bijzonders van Amsterdam laten zien?En: "Femke," Maarten began cautiously, "shall I show you something special about Amsterdam?Nl: Iets wat niet op de toeristenkaarten staat?"En: Something that's not on the tourist maps?"Nl: Femke twijfelde even, maar besloot toen Maarten te vertrouwen.En: Femke hesitated for a moment, but then decided to trust Maarten.Nl: "Oké, laat maar zien."En: "Okay, show me."Nl: Maarten stuurde de boot naar een klein, rustig kanaal.En: Maarten steered the boat to a small, quiet canal.Nl: De drukte van de stad verdween.En: The bustle of the city disappeared.Nl: Hier waren geen toeristen, alleen het zachte geluid van het water.En: Here there were no tourists, only the gentle sound of the water.Nl: De bloemen langs de kades bloeiden in levendige kleuren.En: The flowers along the quays bloomed in vibrant colors.Nl: Het was prachtig.En: It was beautiful.Nl: Maarten begon te praten.En: Maarten began to talk.Nl: "Mijn oma groeide hier op.En: "My grandmother grew up here.Nl: Ze vertelde me altijd verhalen over hoe ze als kind langs deze grachten speelde.En: She always told me stories about how she played along these canals as a child.Nl: Ze verzamelde tulpen in het voorjaar en hielp met de voorbereidingen van Koningsdag.En: She collected tulips in the spring and helped with the preparations for Koningsdag.Nl: Het was haar favoriet."En: It was her favorite."Nl: Femke keek naar Maarten.En: Femke looked at Maarten.Nl: Ze zag de liefde in zijn ogen.En: She saw the love in his eyes.Nl: "Dat is mooi, Maarten," zei ze zacht.En: "That's beautiful, Maarten," she said softly.Nl: "Dit is de echte Amsterdamse ervaring, of niet?"En: "This is the real Amsterdam experience, isn't it?"Nl: Maarten knikte.En: Maarten nodded.Nl: "Ja, dit is het echte Amsterdam.En: "Yes, this is the real Amsterdam.Nl: Het is niet alleen toeristische attracties, maar ook verhalen en herinneringen."En: It's not just tourist attractions, but also stories and memories."Nl: Ze bleven even stil, kijkend naar de reflecties in het water.En: They remained silent for a moment, looking at the reflections in the water.Nl: Femke legde haar lijstje aan de kant.En: Femke put her list aside.Nl: Ze begreep nu dat het belangrijker was om te voelen en te zien dan alleen te kijken.En: She now understood that it was more important to feel and see than just to look.Nl: Na de rondvaart voelde Femke zich anders.En: After the canal tour, Femke felt different.Nl: Ze was open voor meer: meer verhalen, meer ervaringen.En: She was open to more: more stories, more experiences.Nl: Maarten voelde zich trots.En: Maarten felt proud.Nl: Hij had zijn stad op een nieuwe manier laten zien, en daardoor zelf ook weer meer waardering voor de schoonheid van Amsterdam gekregen.En: He had shown his city in a new way, and in doing so, had gained more appreciation for the beauty of Amsterdam himself.Nl: Terwijl ze terug naar de kade gingen, was de stad vol glow van aankomende festiviteiten.En: As they returned to the quay, the city was aglow with upcoming festivities.Nl: Het was alsof Amsterdam hun geheim had onthuld.En: It was as if Amsterdam had revealed its secret to them.Nl: Hun gesprek had hen dichter bij elkaar en bij de ziel van de stad gebracht.En: Their conversation had brought them closer to each other and to the soul of the city.Nl: En zo eindigde hun avontuur, met het gevoel dat ze iets bijzonders hadden gedeeld.En: And so, their adventure ended with the feeling that they had shared something special. Vocabulary Words:shone: scheenbrightly: heldercanals: grachtenadorned: sierdenbalconies: balkonspreparation: voorbereidingstreamers: slingersquay: kadecheerful: opgewektetourist: toeristeenthusiastically: enthousiastsights: bezienswaardighedenstepped: staptenglided: gleedUNESCO: UNESCOheritage: Werelderfgoedwandered: dwaaldenhaste: haastfocused: bezigcautiously: voorzichtigbustle: druktebloomed: bloeidenvibrant: levendigestories: verhalenreflections: reflectiesattractions: attractiestick off: afvinkenexperience: ervaringgain: verkrijgenfestival: festiviteiten
We zijn allemaal geneigd om mensen die anders denken weg te zetten als dom, gevaarlijk of gewoon irritant. Maar wat als jij zélf de starre denker bent? In deze aflevering van DenkTank gaan Hans Janssen en Christ Coolen in gesprek met filosoof Lammert Kamphuis, over perspectivistische lenigheid: de vaardigheid om bewust uit je bubbel te stappen. Op het werk én in het leven.Lammert laat zien dat je niet rationeler wordt van nog een Excel-training, maar van filosofisch denken. En dat nieuwsgierigheid naar het perspectief van de ander misschien wel dé sleutel is tot betere beslissingen, sterkere teams en minder frustratie.Wat leer je in deze podcast?Hoe je je brein traint om leniger te denken (zonder je mening te verliezen)Waarom we dopamine krijgen als mensen het met ons eens zijn (en wat dat betekent voor diversiteit)Waarom organisaties een murderboard nodig hebben (en nee, dat is niet wat je denkt)Hoe je in vergaderingen ruimte creëert voor “ik weet het niet zeker”En waarom de directeur van een basisschool iets leerde van boze oudersEen aflevering voor iedereen die denkt: hoe doorbreken we het wij-zij-denken?Show notesHet boek van Lammert Kamphuis: Verslaafd aan ons eigen gelijk – verkrijgbaar via lammertkamphuis.nlAll That We Share (video): youtube.com/watch?v=jD8tjhVO1TcProject waaromkiesjij.nl: verbind je anoniem met mensen aan de andere kant van het politieke spectrumSessie Lenig Denken op 5 september in het Rijksmuseum – alleen voor jaarkaarthouders van DenkProducties
Over de aflevering Het is een van de bekendste handelsnamen van Amsterdam. Gassan Diamonds. Het hoort bij Amsterdam als de grachten, het Leidseplein en het Rijksmuseum. En Gassan is een echt familiebedrijf, want de afgelopen decennia stond de kleinzoon van oprichter Samuel Gassan, aan het roer van beroemde diamantair. Benno Leeser stapte in 1973 als jonge jongen het bedrijf van zijn opa binnen, maar had wel afgesproken dat ‘hij het een jaartje aan zou kijken'. Hij ging nooit meer weg. Nu, 51 jaar later, is het bedrijf een ‘household name' en wordt het bezocht door honderdduizenden toeristen per jaar. Tijdens Covid liep dat hard terug en kreeg het bedrijf flinke klappen. Het roer moest om, er kwamen bezuinigingen en het bedrijf kwam onder leiding van Leeser de crisis door. Die periode leerde Benno Leeser een belangrijke les: in tijden van rust, kun je nog wel eens een foutje maken. In tijden van crisis moet je geconcentreerd blijven en moet vooral iedereen doen wat er gezegd wordt en hard werken. Over die geleerde les praat Art Rooijakkers met Benno Leeser, diamantair van beroep. Over de podcast Achter het Vermogen is een wekelijkse podcast van BNR, mede mogelijk gemaakt door ING private banking. In deze podcast vragen we vermogende Nederlanders wat hun belangrijkste drijfveer is. Geen gesprek over bezittingen, bankrekeningen en miljoenen, maar over wat hen inspireert, wat hen motiveert en welke lessen ze hebben geleerd bij het opbouwen van hun vermogen. We vragen ze om verder te kijken dan zichzelf. Over de presentator Journalist en presentator Art Rooijakkers (1976) heeft een behoorlijk palmares als het gaat om het presenteren en maken van radio- en televisieprogramma's. Voor BNR Nieuwsradio interviewt Art gasten in het programma ‘The Big Five'. Met zijn innemende manier van interviewen weet Art snel tot de essentie te komen en geeft hij gasten de vrijheid om zichzelf te zijn achter de microfoon. Daarnaast is Art bekend als presentator van programma's als ‘Peking Express' en ‘Expeditie Robinson', en presenteert hij op dit moment het SBS6-programma ‘Nieuws van de Dag'.
KPN eDivisie Talks stond dit keer volledig in het teken van de Finals! In deze uitzending gingen Robert Denneman en co-host Jos van Helvoirt in gesprek met Christian van der Ven, sponsormanager van KPN; Dani Visser, voormalig kampioen met De Graafschap en tegenwoordig actief als commentator en YouTuber; en Willem II-esporter Luuk Wijdeveld, die zich voor de Finals heeft geplaatst. Samen blikten ze vooruit op de KPN eDivisie Finals van 19 april aanstaande. Tijdens de uitzending werd bekendgemaakt dat de KPN eDivisie Finals in het Rijksmuseum gespeeld gaan worden. Wat kunnen we verwachten van de toch zeer bijzondere editie die eraan gaat komen? Wie zijn er favoriet en hoe kan je het beste omgaan met de druk? Tijdens KPN eDivisie Talks worden elke derde donderdag van de maand de laatste in en outs van de KPN eDivisie besproken. Robert Denneman en Jos van Helvoirt nemen je mee in het reilen en zeilen van de KPN eDivisie. Te gast zijn mensen die nauw bij de competitie betrokken zijn: van spelers en clubs tot partijen die de competitie mede mogelijk maken. KPN eDivisie Talks wordt elke derde donderdag van de maand tussen 16:00 en 17:00 uur uitgezonden op ALLsportsradio en is naderhand beschikbaar als podcast.
Fluent Fiction - Dutch: From Canals to Canvases: An Unexpected Art Adventure in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-23-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Sander liep naast Femke langs de grachten van Amsterdam.En: Sander walked next to Femke along the canals of Amsterdam.Nl: Het was een prachtige lentedag, het soort dag dat je uitnodigt om nieuwe avonturen te beleven.En: It was a beautiful spring day, the kind of day that invites you to experience new adventures.Nl: "Laten we het Rijksmuseum bezoeken," stelde Sander voor, zijn stem vol enthousiasme.En: "Let's visit the Rijksmuseum," Sander suggested, his voice full of enthusiasm.Nl: Hij hoopte dat Femke net zo zou genieten als hij.En: He hoped that Femke would enjoy it just as much as he did.Nl: Sander hield van kunst, of deed tenminste alsof, vooral vandaag.En: Sander loved art, or at least pretended to, especially today.Nl: Binnen waren de grote hallen van het Rijksmuseum gevuld met de geur van geschiedenis en oude schilderijen.En: Inside, the large halls of the Rijksmuseum were filled with the scent of history and old paintings.Nl: De muren hingen vol met meesterwerken.En: The walls were adorned with masterpieces.Nl: Femke keek verbaasd om zich heen.En: Femke looked around in amazement.Nl: "Er is zoveel te zien," zei ze zacht.En: "There is so much to see," she said softly.Nl: Ze liepen samen door de gangen, bewonderend de werken van Rembrandt en Vermeer.En: They walked together through the corridors, admiring the works of Rembrandt and Vermeer.Nl: Toen, bij toeval, belandden ze in een apart deel van het museum.En: Then, by chance, they ended up in a different part of the museum.Nl: Dit was geen gewone tentoonstelling.En: This was not an ordinary exhibition.Nl: De sfeer was anders, formeler, en er stonden mensen in nette pakken.En: The atmosphere was different, more formal, and there were people in smart suits.Nl: Ze waren blijkbaar midden in een exclusief evenement voor kunstcritici beland.En: Apparently, they had stumbled into an exclusive event for art critics.Nl: Sander voelde een tinteling van nervositeit, maar verborg die snel.En: Sander felt a twinge of nervousness but quickly hid it.Nl: "Dit is precies waar ik je over vertelde, Femke," zei hij nonchalant.En: "This is exactly what I was telling you about, Femke," he said nonchalantly.Nl: Hij wilde niet toegeven dat hij eigenlijk helemaal niet wist wat hij moest zeggen.En: He didn't want to admit that he actually had no idea what to say.Nl: Femke keek hem even aan, glimlachte en besloot hem het voordeel van de twijfel te geven.En: Femke glanced at him, smiled, and decided to give him the benefit of the doubt.Nl: De kamer was gevuld met abstracte schilderijen en moderne kunst, een scherp contrast met de klassieke stukken die ze eerder hadden gezien.En: The room was filled with abstract paintings and modern art, a stark contrast to the classical pieces they had seen earlier.Nl: Sander wees naar een groot schilderij dat eruitzag als een chaos van kleuren en lijnen.En: Sander pointed to a large painting that looked like a chaos of colors and lines.Nl: "Dit suggereert de innerlijke strijd van de moderne mens," zei hij met een zelfverzekerde stem, terwijl hij eigenlijk ter plekke iets verzon.En: "This suggests the inner struggle of modern man," he said with a confident voice, while he actually made something up on the spot.Nl: Net toen Femke dacht dat ze misschien weg moesten glippen, kwam er een man naar hen toe.En: Just when Femke thought they might need to slip away, a man approached them.Nl: "Wat vindt u van onze hoofdtentoonstelling?"En: "What do you think of our main exhibition?"Nl: vroeg hij geïnteresseerd.En: he asked with interest.Nl: Sander keek even bedenkelijk, en zei toen: "Deze stukken confronteren ons met de tijdelijkheid van perceptie, nietwaar?"En: Sander paused thoughtfully and then said, "These pieces confront us with the temporality of perception, don't they?"Nl: Er viel een stille bewondering.En: A silent admiration fell over them.Nl: De andere genodigden knikten instemmend.En: The other guests nodded in agreement.Nl: Sander voelde zich alsof hij elk moment kon worden ontmaskerd, maar kreeg tegelijkertijd een golf van zelfvertrouwen.En: Sander felt as if he could be exposed at any moment, but simultaneously experienced a wave of self-confidence.Nl: Femke keek met nieuwe ogen naar haar gezelschap.En: Femke looked at her companion with new eyes.Nl: Ze had nooit gedacht dat Sander tot zo'n antwoord in staat was, maar ze wist diep vanbinnen dat hij vooral geluk had gehad.En: She had never thought Sander was capable of such an answer, but she knew deep down that he had mostly been lucky.Nl: Na afloop van de bijeenkomst kwam de man weer naar hen toe.En: After the gathering, the man approached them again.Nl: "U moet naar onze volgende tentoonstelling komen," zei hij met een glimlach.En: "You must come to our next exhibition," he said with a smile.Nl: "U heeft een interessante kijk op kunst."En: "You have an interesting perspective on art."Nl: Sander glimlachte terug, iets nerveus.En: Sander smiled back, somewhat nervously.Nl: "Dank u, maar ik denk dat ik het bij deze ene keer laat," zei hij.En: "Thank you, but I think I'll leave it at this one time," he said.Nl: Buiten, in het zonlicht, sloeg Femke hem lichtjes op de schouder.En: Outside, in the sunlight, Femke lightly tapped him on the shoulder.Nl: "Ik wist het al die tijd," gaf ze toe.En: "I knew it all along," she admitted.Nl: "Je hebt jezelf echt gered daarbinnen.En: "You really saved yourself in there.Nl: Misschien moeten we vaker naar kunst kijken, zonder druk."En: Maybe we should look at art more often, without pressure."Nl: Sander schoot in de lach.En: Sander burst into laughter.Nl: "Misschien heb je gelijk.En: "Maybe you're right.Nl: En weet je, ik denk dat ik kunst nu beter begrijp.En: And you know, I think I understand art better now.Nl: Het gaat om wat jij erin ziet, niet?"En: It's about what you see in it, isn't it?"Nl: Femke knikte.En: Femke nodded.Nl: "Ja, en er is geen goed of fout," zei ze met een glimlach.En: "Yes, and there's no right or wrong," she said with a smile.Nl: Ze liepen hand in hand verder, genietend van de lente in Amsterdam.En: They walked hand in hand, enjoying the spring in Amsterdam.Nl: Hun avontuur in het Rijksmuseum was misschien niet zoals gepland, maar het had hen dichter bij elkaar gebracht.En: Their adventure in the Rijksmuseum may not have gone as planned, but it had brought them closer together. Vocabulary Words:canals: grachtenadventures: avonturenentire: helesuggested: stelde voorenthusiasm: enthousiasmepretended: deed alsofadorned: hingen volmasterpieces: meesterwerkenamazement: verbaasdcorridors: gangenadmiring: bewonderendordinary: gewoneexhibition: tentoonstellingformal: formelerexclusive: exclusiefnervousness: nervositeitnonchalantly: nonchalantconfidence: zelfverzekerdeabstract: abstractecontrast: contrastchaos: chaosstruggle: strijdperception: perceptieadmiration: bewonderingperspective: kijknervously: nerveuspressure: druklaughed: schoot in de lachexperience: belevenscent: geur
In this episode host Claire Bown talks with Francine Boon, a self-described 'sociologist turned mystery maker' and co-director of Sherlocked, an award-winning experience design studio based in Amsterdam, about transforming how visitors engage with museums through immersive storytelling and game design.Francine shares two major museum projects in this episode: her Rijksmuseum escape room that attracted 10,000 participants in nine weeks and received a 9.4/10 rating, and her recent Palace Mysteries project at the Amsterdam Royal Palace. Both demonstrate Francine's ability to reach difficult age demographics (12-18 and 10-12 year olds) through carefully designed puzzles and storytelling that connect visitors with museum collections.Listen to discover practical solutions for designing games in museum spaces, from protecting valuable objects to managing visitor flow. Learn how giving players specific roles encourages appropriate behaviour, explore techniques for building compelling narratives around objects, and find out how to ensure visitors engage meaningfully with collections rather than just playing games.The Art Engager is written and presented by Claire Bown. Editing is by Matt Jacobs and Claire Bown. Music by Richard Bown. Support the show on Patreon and find more resources at thinkingmuseum.comSHOWNOTESTorrentius painting mentioned in this episode: https://www.rijksmuseum.nl/en/collection/object/Emblematic-Still-Life-with-Flagon-Glass-Jug-and-Bridle--9d74acc82f2cd8aa34b03be8414de0cfMuseumNext article: https://www.museumnext.com/article/unlocking-curiosity-transforming-the-rijksmuseum-with-an-escape-room-experience/Linkedin: www.linkedin.com/in/francineboonwebsite: www.sherlocked.nl Instagram: https://www.instagram.com/sherlocked/Form to collaborate: www.sherlocked.nl/museums ‘The Art Engager: Reimagining Guided Experiences in Museums‘ is now available worldwide through your favourite online platforms and retailers. Buy it here on Amazon.com: https://tinyurl.com/buytheartengagerThe Art Engager book website: https://www.theartengager.com/Support the show with a simple monthly subscription on Patreon: https://www.patreon.com/c/TheArtEngager
SHOW THEMESCatherine and James cancel everyoneSHOW NOTESCatherine's terrible yearJames is undone by performance artThe continuing drama of Orlando Museum of ArtDe Groft is dead (?)An 1840 selfie to 1960s advertising: Eight images that tell the story of America"American Photography" at the Rijksmuseum, Amsterdam"This is not a commercial, this is my homeland" (1998) by Hulleah TsinhnahjinnieTurn your notifications offHow is Jasmine Crockett 44!?DUMP MetaOk, well now where just go full politicalOn Tyranny by Timothy Snyder"Do not obey in advance"DUMP Amazon and the Washington PostDump it all, it's not easy, but do it anywayThe list of No-No words"Language is everything"Catherine's terrible five years
Agnieszka Sosnowska | Bryan Schutmaat | FÖR Bryan Schutmaat and Agnieszka Sosnowska join me today to talk about the process of publishing Agnieszka's monograph, FÖR (Trespasser). Agnieszka shares her journey from Poland to Boston to Iceland, and how she considers herself a teacher and a provider before thinking of herself as a photographer. Bryan and Agnieszka detail their time together looking at the work, along with Trespasser's co-founder Matthew Genitempo, and the book was later designed by Trespasser's designer, Cody Haltom. We also have a wide ranging conversation about the legacy implications of publishing your work, the differences in editing color photography, and the importance of being a smaller imprint. https://www.sosphotographs.com ||| https://www.bryanschutmaat.co ||| https://trespasser.co/shop/for This podcast is sponsored by the Charcoal Book Club Begin Building your dream photobook library today at https://charcoalbookclub.com Agnieszka Sosnowska was born in Warsaw, Poland and was raised in Boston, Massachusetts. She earned a BFA from Massachusetts College of Art and a MFA from Boston University. She is currently an elementary school teacher. She lives on farm in East Iceland. Sosnowska has been the recipient of a number of grants, including a Fulbright Scholars Fellowship to Poland and an American Scandinavian Fellowship to Iceland. She was awarded the Hjálmar R. Bárðarson Photography Grant awarded by the National Museum of Iceland. Her series was awarded the Director's Choice by the Center awards in 2017 and she has been in the Top 50 of Critical Mass on 3 occasions. Her work has been exhibited in the National Museum of Iceland and The Reykjavik Museum of Photography. Sosnowska's monograph, FÖR (Trespasser) was published in 2024. Bryan Schutmaat is a photographer based in Austin, Texas whose work has been widely exhibited and published. He has won numerous awards, including a John Simon Guggenheim Memorial Fellowship, the Aperture Portfolio Prize, and an Aaron Siskind Fellowship. Bryan's prints are held in many collections, such as Baltimore Museum of Art, Museum of Fine Arts, Boston, Pier 24 Photography, Rijksmuseum, and San Francisco Museum of Modern Art. He co-founded the imprint, Trespasser.
This week I'm joined by Andrea Trimarchi and Simone Farresin of Formafantasma. Formafantasma are a design studio who investigate the ecological, historical, political and social forces shaping the discipline of design today. Their extensive client list includes Prada, Hermes, Vitra Design Museum, Fendi, The Venice Bienale, Rijksmuseum, and the National Museum of Norway.This conversation was recorded at The Stedelijk Museum in Amsterdam, in the middle of feb 2025 just before the opening of Studio Formafantasma's exhibition Oltre Terra. Oltre Terra is is an ongoing investigation of the history, ecology, and global dynamics of the extraction and production of wool. The show will run until July 13th so make sure to check it out..Oltre Terra at Stedelijk Museum, Amsterdam - https://www.stedelijk.nl/nl/tentoonstellingen/formafantasmaFormafantasma website - https://formafantasma.com/studioFormafantasma on Instagram - https://www.instagram.com/formafantasma/Cambio - https://www.serpentinegalleries.org/whats-on/formafantasma-cambio/Geo-Design at Design Academy Eindhoven: https://www.designacademy.nl/page/5809/geo%E2%80%94designInterview with Tim White - Exlana sheep breeder https://vimeo.com/780306084Artek x Formafantasma collaboration: https://www.artek.fi/en/company/designers/formafantasma Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In this episode, I talk about some of my favorite museums in the Netherlands. While many people know famous museums like the Rijksmuseum and the Van Gogh Museum, there are plenty of lesser-known museums that are definitely worth visiting. Join me as I tell you more about a few of these unique gems, including Body Worlds, Corpus, the Railway Museum, Castle de Haar and the Kröller-Müller Museum. These museums offer a different way to discover the Netherlands, whether you're interested in art, history, the human body, trains, or castles!You can read along here: https://easydutchonline.com/episodes/podcast-Afl-55Support me: buy me a coffeeEmail me: info@easydutchonline.com
In deze aflevering ontvangt Eva Koreman journalist en schrijver Lizzy van Hees. Recent schreef zij, samen met Emma de Thouars, het boek ‘Single'. Lizzy deelt haarcultuurtips met Eva en de luisteraar: Boek: Op een andere planeet kunnen ze me redden (https://uitgeverijpluim.nl/op-een-andere-planeet-kunnen-ze-me-redden) Podcast: Sentimental garbage (https://open.spotify.com/show/6w97FzDaRfaE4jWz98npWQ) Tentoonstelling: Animal Therapy (https://www.hartmuseum.nl/en/exhibitions/animal-therapy/) Museum: Whitney Museum of American Art (https://whitney.org/), Rijksmuseum (https://www.rijksmuseum.nl/nl) Openbare kunst: Future Past Glory (https://stadscuratorium.nl/collectie/future-past-glory/) Toneel: Metgezwel (https://www.hnt.nl/voorstellingen/8909/reindier-sander-plukaard/metgezwel) Dans: Musical: Hadestown (https://carre.nl/voorstelling/hadestown) Cabaret: Alex Ploeg - Unplugged (https://www.theater.nl/alex-ploeg-unplugged) Muziek: ALLIGATOR BITES NEVER HEAL (https://open.spotify.com/track/7mxHtdsPaPvrivbCQEdyos?si=ffb1e8a9e1804c2f), NISSAN ALTIMA (https://open.spotify.com/track/2dKkVF2m160z0RNDN2dddc?si=c19777b959044a2b), DENIAL IS A RIVER (https://open.spotify.com/track/1eTaznNW4Xxtx9za2SMTXB?si=a8e3c7f3388b4851) Festival: Milkshake (https://www.milkshakefestival.com/), Lowlands (https://lowlands.nl/) Film (bioscoop): Sing Sing (https://www.imdb.com/title/tt28479262/) Concert: Billie Eilish (https://www.mojo.nl/concerten/billie-eilish) Film (online): Lee (https://www.imdb.com/title/tt5112584/) Serie (online): Cassandra (https://www.imdb.com/title/tt29135600/) Documentaire (online): Martha (https://www.imdb.com/title/tt16227044/) Club/uitgaansavond: De Exit (https://www.exitamsterdam.nl/) Kindercultuur: Paagman (https://www.paagman.nl/) Gratis: Begijnhof (https://hetbegijnhof.nl/) Andere tip: Rodham (https://libris.nl/haasbeek/a/curtis-sittenfeld/rodham/500364477)
Gast: Frits Scholten, senior conservator beeldhouwkunst Rijksmuseum Robert van Altena gaat in deze aflevering in gesprek met Frits Scholten over de zogenaamde ‘Chigi Triton' een terracotta beeld uit 1653 van Gian Lorenzo Bernini (1598-1680) dat nu op zaal te zien is in het Rijksmuseum. Het beeld is een langdurige bruikleen aan het Rijksmuseum van een privéverzamelaar. Foto (installatie): Chigi Triton van Bernini (1653), terracotta, 70 cm hoog (foto: Kelly Schenk, Rijksmuseum ) SPRINGVOSSEN redactie + presentatie: Robert van Altena contact: springvossen[at]gmail.com www.instagram.com/springvossen www.facebook.com/springvossen www.amsterdamfm.nl/programma/springvossen
Fluent Fiction - Dutch: A Heartwarming Valentijnsdag at the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-14-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: Op een koude winterdag in februari wandelt het gezin van Sven door de grote hallen van het Rijksmuseum.En: On a cold winter day in February, Sven's family is walking through the grand halls of the Rijksmuseum.Nl: Het is Valentijnsdag, en Sven heeft besloten dat dit de perfecte dag is voor een uitje met zijn familie.En: It's Valentijnsdag, and Sven has decided that this is the perfect day for an outing with his family.Nl: Merel, zijn tienerdochter, loopt met haar telefoon in haar hand, afgeleid door berichtjes van haar vrienden.En: Merel, his teenage daughter, walks with her phone in her hand, distracted by messages from her friends.Nl: Anouk, zijn vrouw, kijkt rond, maar lijkt niet echt aanwezig.En: Anouk, his wife, looks around but doesn't seem really present.Nl: Het museum is druk.En: The museum is crowded.Nl: Overal om hen heen zijn mensen die stil praten en bewonderend naar de kunstwerken kijken.En: All around them are people quietly chatting and admiring the artworks.Nl: De schilderijen en beelden zijn prachtig, vindt Sven, maar hij merkt dat zijn vrouw en dochter er niet genoeg belangstelling voor hebben.En: The paintings and sculptures are beautiful, Sven thinks, but he notices that his wife and daughter aren't quite interested.Nl: De drukte maakt Anouk nerveus en Merel is volledig gefocust op haar telefoon.En: The crowd makes Anouk nervous, and Merel is fully focused on her phone.Nl: Sven wil iets speciaals doen.En: Sven wants to do something special.Nl: Iets waardoor iedereen zich dichterbij elkaar voelt.En: Something that will make everyone feel closer.Nl: Hij heeft stiekem een kleine verrassing voorbereid in het tuin café van het museum.En: He has secretly prepared a small surprise in the garden café of the museum.Nl: De tuin is prachtig, ondanks het koude weer.En: The garden is beautiful, despite the cold weather.Nl: De bomen zijn kaal, maar de warme lichtjes geven een gezellige sfeer.En: The trees are bare, but the warm lights create a cozy ambiance.Nl: Ze bereiken het café en Sven glimlacht naar zijn vrouw en dochter.En: They reach the café, and Sven smiles at his wife and daughter.Nl: "Zullen we hier iets drinken?"En: "Shall we have something to drink here?"Nl: stelt Sven voor.En: Sven suggests.Nl: Merel zucht, kijkend naar haar telefoon, en Anouk haalt haar schouders op.En: Merel sighs, looking at her phone, and Anouk shrugs.Nl: Ze bestellen warme chocolademelk en gaan zitten.En: They order hot chocolate and sit down.Nl: Maar Merel blijft maar typen.En: But Merel keeps typing.Nl: Sven zucht diep.En: Sven sighs deeply.Nl: Hij weet dat dit moment belangrijk is.En: He knows this moment is important.Nl: "Meiden, mag ik jullie even vragen om de telefoons weg te leggen?"En: "Ladies, may I ask you to put your phones away for a moment?"Nl: Zijn stem is zacht maar serieus.En: His voice is soft but serious.Nl: "Ik wil iets met jullie delen.En: "I want to share something with you.Nl: Jullie zijn de belangrijkste mensen in mijn leven.En: You are the most important people in my life.Nl: Familie betekent alles voor mij.En: Family means everything to me.Nl: Het is belangrijk dat we tijd samen doorbrengen."En: It's important that we spend time together."Nl: Merel kijkt op van haar telefoon en ziet de oprechte blik in haar vaders ogen.En: Merel looks up from her phone and sees the sincere look in her father's eyes.Nl: Ze steekt haar telefoon weg en kijkt naar haar moeder.En: She puts her phone away and looks at her mother.Nl: Anouk glimlacht eindelijk en legt ook haar telefoon opzij.En: Anouk finally smiles and sets her phone aside too.Nl: Ze voelen allemaal de warmte van het moment.En: They all feel the warmth of the moment.Nl: Langzaam begint de gespannen sfeer te verdwijnen.En: Slowly, the tense atmosphere begins to fade away.Nl: Ze praten en lachen samen, genieten van de warme chocolademelk en het knusse café.En: They talk and laugh together, enjoying the hot chocolate and the cozy café.Nl: De band die ze met elkaar delen, wordt voelbaar sterker.En: The bond they share becomes noticeably stronger.Nl: Aan het einde van de dag lopen ze de tuin uit, dichterbij dan ooit.En: At the end of the day, they walk out of the garden, closer than ever.Nl: Sven voelt zich gelukkig en dankbaar.En: Sven feels happy and grateful.Nl: Hij blijft de lijm van de familie.En: He remains the glue of the family.Nl: Merel en Anouk beseffen dat familie belangrijker is dan ze soms denken.En: Merel and Anouk realize that family is more important than they sometimes think.Nl: Ze wandelen samen de avond in, klaar om de rest van Valentijnsdag samen door te brengen.En: They walk into the evening together, ready to spend the rest of Valentijnsdag together. Vocabulary Words:grand: groteouting: uitjedistracted: afgeleidartworks: kunstwerkensculptures: beeldennervous: nerveussecretly: stiekemsurprise: verrassingbare: kaalcozy: gezelligesuggests: stelt voorsighs: zuchtsincere: oprechtetense: gespannenatmosphere: sfeerfade: verdwijnenbond: bandnoticeably: voelbaargrateful: dankbaarglue: lijmimportant: belangrijkfocused: gefocusedambiance: sfeerdespite: ondanksadmiring: bewonderendpresent: aanwezigmessenger: berichtjeschaotic: drukfinally: eindelijktyping: typen
Annemieke Bosman in gesprek met Mattie Boom. Samen met Hans Rooseboom stelde Boom de tentoonstelling American Photography samen voor het Rijksmuseum in Amsterdam. Amerika is met voorsprong het belangrijkste en invloedrijkste land in de fotografie. Sinds de uitvinding van de fotografie in 1839 is deze kunst doorgedrongen tot in de haarvaten van de Amerikaanse samenleving. In geen enkel land wordt het medium zo breed, zichtbaar en invloedrijk gedragen. De tentoonstelling American Photography viert deze verbintenis in meer dan 280 beelden die het Amerikaanse leven tonen door de lens van fotografen als Robert Frank, Andres Serrano, Nan Goldin, Andy Warhol, Diane Arbus, Dawoud Bey, Carleton Watkins en Paul Strand.
Last weekend, the US President Donald Trump signed executive orders placing 25 percent tariffs on Mexico and Canada, which were due to take effect on Tuesday. But at the last minute, the tariffs were postponed, at least for a month. Inevitably, though, the talk of a trade war set nerves jangling at Zona Maco, the art fair in Mexico City, which opened on Wednesday. Ben Luke speaks to Ben Sutton, The Art Newspaper's editor, Americas, who is in the Mexican capital, about the prevailing mood, and about the effect on the art world more generally of some of Trump's executive orders. It is also the India Art Fair in Delhi this week. Our art market editor, Kabir Jhala, is there and tells us more about the fair amid the wider social and political climate in India. And this episode's Work of the Week is Henry Fitz Jr's self-portrait, a daguerreotype, made in January or February 1840. It is thought to be the first photograph of a person made in the United States. It features in a major show at the Rijksmuseum in Amsterdam, American Photography. We speak to Mattie Boom, Rijksmuseum's curator of Photography, about the work, and the wider show.Zona Maco, Mexico City, until 9 February.The India Art Fair, Delhi, until 9 February.American Photography, Rijksmuseum, Amsterdam, until 9 June. Carrie Mae Weems's 2021 series Painting the Town, Rijksmuseum, until the same date.The Art Newspaper's book The Year Ahead 2025, an authoritative guide to the year's unmissable art exhibitions, museum openings and significant art events, is still available to buy at theartnewspaper.com for £14.99 or the equivalent in your currency. Buy it here. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In this episode of PhotoWork with Sasha Wolf, Sasha reunites with her very first guest on PhotoWork, the photographer and publisher, Bryan Schutmaat. Bryan and Sasha talk about his new book, Sons of the Living (Trespasser) and Bryan's love of being on the road and exploring the American Landscape. Sasha and Bryan also discuss how the idea of collaboration in portraiture may be misrepresented and how a book doesn't mean a body of work comes to an end. https://www.bryanschutmaat.co https://trespasser.co/shop/sons-of-the-living Bryan Schutmaat is a photographer based in Austin, Texas whose work has been widely exhibited and published. He has won numerous awards, including a John Simon Guggenheim Memorial Fellowship, the Aperture Portfolio Prize, and an Aaron Siskind Fellowship. Bryan's prints are held in many collections, such as Baltimore Museum of Art, Museum of Fine Arts, Boston, Pier 24 Photography, Rijksmuseum, and San Francisco Museum of Modern Art. He co-founded the imprint, Trespasser.
Den Haag moet de oplossing gezocht worden voor de stikstof-impasse. Zolang die impasse er is, zit het land op slot. De rechter eiste vanmorgen dat de overheid in 2030 haar eigen doelen voor stikstof en natuur haalt. Landbouwminister Wiersma baalt en overweegt hoger beroep. Ander nieuws uit The Daily Move: De gemeente Eindhoven wil de Brainport Industries Campus kopen. Die is nu nog in handen van de Engelse investeerder Capreon. Daarom is Stijn Steenbakkers, wethouder van Brainport in Eindhoven, bij ons. We weten het: deze week ondertekende Donald Trump een decreet om het Tiktok-verbod in de VS 75 dagen uit te stellen. Maar de grote vraag is nu natuurlijk: hoe verder? Trump zou het prima vinden als de Amerikaanse tak van Tiktok verkocht zou worden aan Elon Musk. Dat zei hij vannacht tijdens een persconferentie. Feest in het Rijksmuseum vandaag, want het krijgt een bijzonder beeld van de Italiaanse kunstenaar Bernini in bruikleen. Het is ook voor het eerst dat er een beeld van hem permanent in een Nederlands museum staat. Het is een beeld van klei waarvan de grote marmeren versie op de Piazza Navona-fontein in Rome staat. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Op twee afzonderlijke portretten zie je twee chique geklede mensen. Ze kijken je doordringend aan, en het lijkt net alsof ze je met hun ogen volgen als je langs loopt. De man en vrouw dragen zwarte glanzende stoffen, hebben sieraden om, en witte kragen. Een beetje statig. Wie zijn deze zelfverzekerde burgers, en wie heeft ze zo mooi vastgelegd? Deze aflevering gaat over de enorm rijke Thomas Gresham en Anne Fernely uit de 16de eeuw, geschilderd door Anthonis Mor. Matthias Ubl, conservator vroege Nederlandse schilderkunst, vertelt wie deze mensen waren en hoe hun rijke Europese leven eruit zag.
In this special All-Rembrandt-All-The-Time edition, we're in Amsterdam to join in the Netherland's celebrations of the 350th Anniversary of Rembrandt Van Rijn. The Rijksmuseum puts on display every one of its Rembrandt holdings; a treasure through which curator and Rembrandt biographer Jonathan Bikker leads Culture File. (First broadcast 15/03/19)
Nieuws over de Oudheid! Prof. dr. Jürgen Zangenberg en Patricia Kret van de Universiteit Leiden praten ons bij over een interessante vondst die recent gepresenteerd is in Frankfurt: een vroegchristelijk amulet mét een duidelijke archeologische context. Wat maakt deze vondst zo interessant en bijzonder? Wat weten we over dit amulet op basis van de eerste onderzoeken en welke vervolgvragen levert dat op?Bekijk hier afbeeldingen van het amulet, de inscriptie en het graf op de website van het Archäologischen Museums Frankfurt.Shownotes
Fluent Fiction - Dutch: From Canals to Canvas: Bram's Quest for Dutch Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-11-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterdag in Amsterdam.En: It was a cold winter day in Amsterdam.Nl: Sneeuwvlokken dwarrelden naar beneden en bedekten de straten en grachten met een zachte witte deken.En: Snowflakes fluttered down, covering the streets and canals with a soft white blanket.Nl: Bram stond op het station, zijn gezicht in de kraag van zijn jas gedrukt om zich te beschermen tegen de koude wind.En: Bram stood at the station, his face pressed into the collar of his coat to protect against the cold wind.Nl: Hij was een kunstliefhebber, opgewonden om eindelijk het Rijksmuseum te bezoeken.En: He was an art enthusiast, excited to finally visit the Rijksmuseum.Nl: Bram voelde een interne drang om zijn Nederlandse roots beter te begrijpen.En: Bram felt an internal urge to better understand his Dutch roots.Nl: "Vandaag," dacht hij bij zichzelf, "ga ik de meesterwerken zien die mijn cultuur definiëren."En: "Today," he thought to himself, "I'm going to see the masterpieces that define my culture."Nl: Maar het weer werkte tegen hem.En: But the weather worked against him.Nl: Het openbaar vervoer had forse vertragingen door de sneeuw en ijs.En: Public transport had significant delays due to the snow and ice.Nl: Bram, niet uit het veld te slaan, besloot de uitdaging aan te gaan en te voet naar de stad te gaan.En: Unswayed, Bram decided to take on the challenge and walk to the city.Nl: Langs de grachten van Amsterdam marcheerde Bram voort.En: Along the canals of Amsterdam, Bram marched on.Nl: Aan weerszijden stonden charmante panden, elk met hun ramen en daken bedekt met een dunne laag ijs.En: On either side stood charming buildings, each with their windows and roofs covered with a thin layer of ice.Nl: De vloer was glad, en soms glibberde hij even, maar werd altijd op tijd opgevangen door het koude metselwerk van de bruggen over de grachten.En: The ground was slippery, and he occasionally skidded a bit, but was always caught in time by the cold masonry of the bridges over the canals.Nl: Onderweg ontmoette Bram Sanne en Pieter, twee Amsterdammers die net als hij de straten trotseerden.En: Along the way, Bram met Sanne and Pieter, two Amsterdammers who, like him, were braving the streets.Nl: Hun vriendelijk 'hallo' en gesprek over de pracht van de stad in de winter hielp Bram de kilte een beetje te vergeten.En: Their friendly 'hello' and conversation about the beauty of the city in winter helped Bram forget the chill a little.Nl: Samen baanden ze zich een weg door de glanzende straten, waarbij ze opletten om niet uit te glijden.En: Together, they made their way through the gleaming streets, taking care not to slip.Nl: Sanne vertelde over haar favoriete schilderij in het museum, 'De Nachtwacht', terwijl Pieter vertelde over de rijke historie van de stad.En: Sanne talked about her favorite painting in the museum, 'De Nachtwacht', while Pieter spoke about the rich history of the city.Nl: De klok tikte door, maar net toen de zon langzaam begon te zakken, doemde de imposante façade van het Rijksmuseum voor hen op.En: The clock ticked on, but just as the sun was slowly setting, the imposing façade of the Rijksmuseum loomed before them.Nl: De gouden gloed van de zon bakende zijn ineengezakte vorm prachtig af in het omliggende sneeuwlandschap.En: The golden glow of the sun beautifully outlined its collapsed form in the surrounding snowy landscape.Nl: Binnen moest Bram beslissen.En: Inside, Bram had to decide.Nl: Hij had weinig tijd tot sluiting, maar wilde elk schilderij waarderen.En: He had little time until closing, but he wanted to appreciate each painting.Nl: Hij koos ervoor om zijn tijd te nemen, staande voor elk schilderij en het verhaal achter de penseelslagen te voelen.En: He chose to take his time, standing in front of each painting and feeling the story behind the brushstrokes.Nl: Bij elke stap voelde hij een diepere verbinding met zijn erfgoed, alsof de stemmen van Vermeer, Rembrandt en anderen hem welkom heetten.En: With each step, he felt a deeper connection to his heritage, as if the voices of Vermeer, Rembrandt, and others were welcoming him.Nl: De zon was onder toen het museum zijn deuren sloot.En: The sun had set when the museum closed its doors.Nl: Bram verliet het Rijksmuseum met een warme gloed in zijn hart, wetende dat hij had gevonden wat hij zocht.En: Bram left the Rijksmuseum with a warm glow in his heart, knowing he had found what he was seeking.Nl: Niet alleen in de kunst, maar in de wandeling door Amsterdam, de gesprekken met Sanne en Pieter, en de ervaringen die hij onderweg had.En: Not just in the art, but in the walk through Amsterdam, the conversations with Sanne and Pieter, and the experiences he had along the way.Nl: De reis zelf had hem dichterbij gebracht dan alleen de stadsmuren.En: The journey itself had brought him closer than just the city walls.Nl: Met een nieuw gevoel van vervulling en verbondenheid begon Bram de terugweg langs de inmiddels stille grachten, het zachte geluid van zijn voeten in de sneeuw als ritmische begeleiding van zijn tevreden gedachten.En: With a newfound sense of fulfillment and connection, Bram began the journey back along the now silent canals, the soft sound of his feet in the snow providing rhythmic accompaniment to his contented thoughts. Vocabulary Words:fluttered: dwarreldenenthralled: verzotmasonry: metselwerkenthusiast: liefhebbermasterpieces: meesterwerkensignificant: forsedeterred: ontmoedigdinternal: internefacade: façadeimposing: imposanteslippery: gladloomed: doemdecollapsing: ineengezakteglisten: glanzenbraving: trotserenconversation: gesprekheritage: erfgoedsense: gevoelfulfillment: vervullingcontented: tevredencanals: grachtencollapsed: ineengezaktechilly: kilskidded: glibberdeglistening: glinsterendeoutlines: afbakentwelcoming: welkomgleaming: glanzendebrushstrokes: penseelslagenembark: begonnen
Rembrandt i Rubens to giganci baroku północnego. Ten pierwszy nazywany jest „malarzem duszy”, drugi „malarzem ciała”. Rembrandt zrewolucjonizował malarstwo niderlandzkie XVII wieku. Potrafił uchwycić najsubtelniejsze emocje i istotne momenty ludzkiego życia tworząc obrazy, które do dziś fascynują głębią psychologiczną i techniczną doskonałością. Poznaliśmy „Lekcję anatomii doktora Tulpa” w Muritshuis w Hadze, „Straż nocną” w Rijksmuseum w Amsterdamie, „Powrót syna marnotrawnego” w kolekcji Ermitażu w Petersburgu i „Lekcję anatomii doktora Deymana” w Amsterdam Historisch Museum. Malarstwo flamandzkie przez kilkadziesiąt lat zdominowane było przez styl rubensowski. Ten styl poznaliśmy na przykładzie wybranych dzieł Rubensa: „Zdjęcia z krzyża” w Katedrze Najświętszej Marii Manny w Antwerpii, „Porwania córek Leukippa” w Starej Pinakotece w Monachium i „Sądu Parysa” w National Gallery w Londynie. Gościem Jerzego Jopa był dr hab. Piotr Rosiński, prof. UJK w Kielcach, historyk sztuki.
We zien een portret van maar liefst elf mensen in Europese én Turkse kleding. De rijkdom spat ervan af: zijde, bont, goud en parels, en aan hun voeten een Turks tapijt. Het zijn Anna Maria Leidstar en haar man David van Lennep en hun familie, die in Izmir woonden. Ze zijn een voorbeeld van 18de-eeuwse emigratie. Wie waren deze mensen en wat deden ze in Turkije?
In aflevering 73 vertellen Will Roth en dr. Evert-Jan van Leeuwen over de tamelijk onbekende Nederlandse schrijver Carel van Nievelt (1843-1913). Carel van Nievelt was journalist en schrijver van reisverhalen en fantastische literatuur. Zijn spannende en soms huiveringwekkende verhalen staan in de traditie van auteurs als Edgar Allan Poe, Samuel Taylor Coleridge en Nathaniel Hawthorne. Hoog tijd om Van Nievelt aan de vergetelheid te ontrukken! Samen met Vita Luna Jansen, Lucas Gahrmann en Emma Ricketts hebben Will en Evert verschillende korte verhalen van Carel van Nievelt vertaald naar het Engels. Deze vertalingen zullen gebundeld verschijnen in een speciaal nummer van het tijdschrift Canadian Journal of Netherlandic Studies. Ook in het Nederlands is werk van Van Nievelt inmiddels weer makkelijker beschikbaar, zie bijvoorbeeld de e-books van Ontboezemingen en Chiaroscuro. In deze podcast bespreken Will en Evert al enkele van Van Nievelts verhalen, zijn politieke en maatschappelijke betrokkenheid, en hoe het team Van Nievelts werk archaïsch vertaald heeft: met behoud van zijn rijke taal en zijn spitsvondigheden. Veel luisterplezier! . Will Roth is docent Nederlands en Engels aan The British School in The Netherlands, vertaler, en musicus. Tijdens zijn bachelor en master Engelse Taal en Cultuur aan de Universiteit Leiden specialiseerde hij zich in historische literatuur en in literair vertalen. . Dr. Evert-Jan van Leeuwen is universitair docent in Engelse taal, literatuur en cultuur aan het Leiden University Centre for the Arts in Society. Hij is gespecialiseerd in de geschiedenis en ontwikkeling van Gothic, Horror, Noir en Science Fiction van om en nabij 1750 tot het heden. Bij Radio Horzelnest vertelde Evert eerder al over Nathaniel Hawthorne, Edgar Allen Poe en HP Lovecraft (aflevering 4, 13 en 35), en samen met dr. Joeri Pacolet besprak hij bij Radio Horzelnest ook al het werk en leven van Stephen King (aflevering 41). . Afbeelding: bewerking van afbeelding ‘bril met montuur van zilver en groene glazen', ca. 1830 – 1840, uit de collectie van het Rijksmuseum. https://id.rijksmuseum.nl/20066279 Hoofdstukken: 00:00-01:50 - Introductie 01:50-09:20 - Wie was Van Nievelt, en waarom is hij betrekkelijk onbekend? 09:20-16:31 - Een veelzijdige, retro-romantisch schrijver van fantastische reisverhalen 16:31-22:50 - Archaïsch verhalen: het behoud en reproduceren van het wonderlijke van het verleden 22:50-33:27 - Jack Bobson's poolreis 33:27-42:46 - Een oude tabakszak 42:26-58:48 - Chiaroscuro: ouderwetse woorden maar hele moderne ideeën 58:48-01:10:06 - Annus Domini 11000: Van Nievelts blik op de toekomst 01:10:06-01:13:32 - Meer over het vertaalproject
Een borstbeeld in zilver en goud. De man heeft een mijter op, een stoppelbaardje en wat bolle ogen. Zijn krullen komen weelderig onder zijn mijter vandaan, die prachtig is bewerkt. Je denkt toch als eerste aan Sinterklaas, door de mijter. Maar het tekstbordje zegt Sint Frederik. Wie was hij? Waarvoor werd dit pronkstukje gemaakt? En wat zat er verborgen onder die mijter?Daarbij: het beeld is een van de oudste objecten van de Europese kunst in het Rijksmuseum, dus een van de vroegste portretten, misschien wel hét vroegste. Maar is het wel een portret?Conservator metalen Dirk Jan Biemond vertelt over Frederik van Utrecht, bisschop in de 9de eeuw in gesprek met Janine Abbring.
Fluent Fiction - Dutch: Snowflakes & Shenanigans: A Museum Prank Gone Awry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-21-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw dwarrelde zachtjes naar beneden buiten de hoge ramen van het Rijksmuseum.En: The snow gently drifted down outside the tall windows of the Rijksmuseum.Nl: Binnen was het warm en druk.En: Inside, it was warm and busy.Nl: De kerstdecoraties glinsterden vrolijk tussen de kunstwerken.En: The Christmas decorations gleamed happily between the artworks.Nl: Bezoekers wandelden door de grote zalen en bewonderden de beroemde schilderijen.En: Visitors strolled through the large halls, admiring the famous paintings.Nl: Joris, een enthousiaste kunstliefhebber en werknemer van het museum, keek tevreden om zich heen.En: Joris, an enthusiastic art lover and employee of the museum, looked around contentedly.Nl: Het was een perfecte dag voor zijn kerstgrap.En: It was a perfect day for his Christmas prank.Nl: Zijn zus Sanne was speciaal langsgekomen.En: His sister Sanne had come by specially.Nl: Ze had een ondeugende glinstering in haar ogen.En: She had a mischievous glint in her eyes.Nl: “Vandaag pakken we Femke,” zei Sanne vastberaden.En: "Today we get Femke," Sanne said resolutely.Nl: Joris grinnikte.En: Joris chuckled.Nl: Femke, zijn collega, wist niets van het plan.En: Femke, his colleague, knew nothing of the plan.Nl: De grap moest simpel zijn: een nep alarm tijdens een rondleiding.En: The prank was supposed to be simple: a fake alarm during a tour.Nl: Maar alles ging anders.En: But everything went differently.Nl: Terwijl Joris en Sanne hun plan bespraken, plantte Sanne per ongeluk een bewegingssensor op de verkeerde plek.En: While Joris and Sanne discussed their plan, Sanne accidentally planted a motion sensor in the wrong spot.Nl: "Heel rustig," fluisterde Joris.En: "Very calm," whispered Joris.Nl: Hij voelde de spanning stijgen.En: He felt the tension rising.Nl: De drukte van het feestseizoen maakte het lastig om goed op te letten.En: The holiday season's hustle made it hard to pay close attention.Nl: Femke leidde een groep bezoekers door de Rembrandtzaal.En: Femke was leading a group of visitors through the Rembrandtzaal.Nl: Het was Joris' moment.En: It was Joris's moment.Nl: Maar voordat hij het wist, ging het alarm af.En: But before he knew it, the alarm went off.Nl: Luide sirenes echoden door het museum.En: Loud sirens echoed through the museum.Nl: Bezoekers schrokken en bewakers renden snel rond.En: Visitors were startled, and security guards quickly ran around.Nl: Sanne had de situatie onbedoeld verergerd en nu leek het net alsof er een kunstroof aan de gang was.En: Sanne had unintentionally escalated the situation, and now it seemed like an art theft was underway.Nl: Joris voelde zijn hart sneller kloppen.En: Joris felt his heart racing.Nl: Moest hij het toegeven?En: Should he confess?Nl: Terwijl hij twijfelde, zagen de bewakers Sanne bij de sensor.En: As he hesitated, the guards saw Sanne near the sensor.Nl: Ze grepen haar vast.En: They caught hold of her.Nl: "Het was een grap!En: "It was a joke!Nl: Een kerststunt!"En: A Christmas stunt!"Nl: riep Sanne voordat ze werd weggeleid.En: Sanne yelled before being led away.Nl: Het was te laat om nog geheimzinnig te doen.En: It was too late to be mysterious about it.Nl: In de chaos legde Joris alles uit.En: In the chaos, Joris explained everything.Nl: Hij vertelde over de grap en verontschuldigde zich bij Femke en het personeel.En: He talked about the prank and apologized to Femke and the staff.Nl: Tot zijn verbazing lachte Femke.En: To his surprise, Femke laughed.Nl: Het hele gedoe werd een grappig verhaal dat iedereen snel vertelde.En: The whole ordeal turned into a funny story that everyone quickly shared.Nl: Later die avond nodigde Joris Femke uit voor het kerstfeest bij hem thuis.En: Later that evening, Joris invited Femke to the Christmas party at his home.Nl: “Als goedmakertje,” zei hij glimlachend.En: "As a peace offering," he said with a smile.Nl: Femke knikte instemmend, met de belofte dat de volgende grap van Joris op een beter moment zou komen.En: Femke nodded in agreement, with the promise that Joris's next prank would come at a better time.Nl: Joris leerde die dag dat zelfs tijdens chaos vriendschap en lachen de beste cadeaus zijn.En: Joris learned that day that even during chaos, friendship and laughter are the best gifts.Nl: Het museum was weer rustig.En: The museum was calm again.Nl: De kerstlichtjes schitterden, en de sneeuw viel nog steeds zachtjes.En: The Christmas lights sparkled, and the snow continued to fall softly.Nl: De dag eindigde met warmte, vrolijkheid en de echo van hun gelach in de verte.En: The day ended with warmth, cheer, and the echo of their laughter in the distance. Vocabulary Words:gently: zachtjesdrifted: dwarreldegleamed: glinsterdencontentedly: tevredenmischievous: ondeugendeglint: glinsteringresolutely: vastberadenprank: grapmotion sensor: bewegingssensortension: spanninghustle: druktestartled: schrokkenescalated: verergerdconfess: toegevenhesitated: twijfeldecaught hold: grepen vastunintentionally: onbedoeldordeal: gedoeechoed: echodenapologized: verontschuldigdeastonishment: verbazingsolace: goedmakertjesparkled: schitterdencheer: vrolijkheidscurry: rennensubtle: rustigelaborate: uitleggenbewilderment: verrassingchaotic: chaosfinesse: nauwkeurig
Fluent Fiction - Dutch: Art, Determination, and Festive Cheer in Amsterdam's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-21-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam, tijdens een koude winter, ligt het majestueuze Rijksmuseum.En: In the heart of Amsterdam, during a cold winter, lies the majestic Rijksmuseum.Nl: Het museum straalt warmte uit met feestelijke versieringen.En: The museum exudes warmth with festive decorations.Nl: De geur van dennennaalden en kaneel hangt in de lucht, terwijl sneeuwvlokken sierlijk neerdaalden buiten de grote ramen.En: The scent of pine needles and cinnamon fills the air, while snowflakes gracefully descended outside the large windows.Nl: Binnen, op een zonnige decemberdag, zat Sanne in haar rolstoel.En: Inside, on a sunny December day, Sanne sat in her wheelchair.Nl: Sanne was een toegewijde kunsthistoricus, gespecialiseerd in Vlaamse schilderijen.En: Sanne was a dedicated art historian, specialized in Flemish paintings.Nl: Ze had maandenlang gewerkt aan een speciale kersttentoonstelling en keek er vol spanning naar uit.En: She had been working for months on a special Christmas exhibition and was eagerly looking forward to it.Nl: Maar nu had ze een gebroken been en moest ze vertrouwen op de hulp van haar vrienden, Joris en Maarten.En: But now she had a broken leg and had to rely on the help of her friends, Joris and Maarten.Nl: Joris en Maarten waren er om haar te assisteren.En: Joris and Maarten were there to assist her.Nl: "We gaan ervoor, Sanne," zei Maarten met een bemoedigende glimlach.En: "We can do this, Sanne," Maarten said with an encouraging smile.Nl: "Ja, we zijn er om je te helpen," voegde Joris toe terwijl hij haar rolstoel voorzichtig vooruit duwde.En: "Yes, we're here to help you," added Joris while gently pushing her wheelchair forward.Nl: De grote hallen van het museum waren druk met bezoekers, allemaal enthousiast om de kunstwerken te zien en de feestelijke sfeer te proeven.En: The grand halls of the museum were busy with visitors, all eager to see the artworks and soak in the festive atmosphere.Nl: Sanne hoopte enkel dat alles in orde was met de opstelling van de tentoonstelling.En: Sanne only hoped that everything was in order with the exhibition setup.Nl: Toen ze bij de zaal aankwamen, zag ze tot haar schrik dat een belangrijk schilderij scheef hing.En: When they reached the gallery, to her dismay, she saw that an important painting was hanging crooked.Nl: Haar hart zonk even.En: Her heart sank for a moment.Nl: Hoe kon ze dat corrigeren vanaf haar plek?En: How could she fix that from where she was?Nl: Ze ademde diep in en keek naar haar vrienden.En: She took a deep breath and looked at her friends.Nl: "Joris, Maarten, ik heb jullie nodig," zei ze vastberaden.En: "Joris, Maarten, I need you," she said determinedly.Nl: "Het moet een beetje hoger en meer naar links."En: "It needs to go a little higher and more to the left."Nl: Joris en Maarten knikten en werkten samen, luisterend naar Sanne's aanwijzingen.En: Joris and Maarten nodded and worked together, following Sanne's directions.Nl: Terwijl ze het schilderij voorzichtig recht hingen, stroomde een gevoel van voldoening door Sanne.En: As they carefully straightened the painting, a feeling of satisfaction flowed through Sanne.Nl: Dit was haar project.En: This was her project.Nl: Zij had de kennis; haar fysieke beperking zou haar niet tegenhouden.En: She had the knowledge; her physical limitation would not stop her.Nl: Toen het schilderij eindelijk goed hing, wendde Sanne haar blik van tevredenheid naar haar vrienden.En: When the painting was finally hung correctly, Sanne turned a look of gratitude toward her friends.Nl: "Bedankt, jongens.En: "Thank you, guys.Nl: Jullie hebben me echt gered."En: You really saved me."Nl: De tentoonstelling opende die avond met groot succes.En: The exhibition opened that evening with great success.Nl: Bezoekers genoten van de kunstwerken, betoverd door de combinatie van geschiedenis en kerstgedruis.En: Visitors enjoyed the artworks, enchanted by the combination of history and Christmas cheer.Nl: Sanne glimlachte tevreden vanuit haar rolstoel terwijl ze gesprekken hoorde over de kunstwerken die ze zo zorgvuldig had gekozen en opgezet.En: Sanne smiled contentedly from her wheelchair as she overheard conversations about the artworks she had so carefully selected and arranged.Nl: Ze voelde een warme tevredenheid en een nieuw begrip voor samenwerking.En: She felt a warm satisfaction and a new understanding of collaboration.Nl: Haar intelligentie en passie waren sterker dan de tijdelijke uitdagingen van haar gebroken been.En: Her intelligence and passion were stronger than the temporary challenges of her broken leg.Nl: Terwijl ze naar de lachende bezoekers keek, leerde Sanne dat haar kracht niet alleen in haar vermogen zat om te lopen, maar ook in haar vermogen om te leiden en te inspireren.En: As she watched the smiling visitors, Sanne learned that her strength was not only in her ability to walk but also in her ability to lead and inspire.Nl: En zo eindigde de dag met nieuwe inzichten en een vredige, besneeuwde Amsterdamse nacht.En: And so the day ended with new insights and a peaceful, snowy Amsterdam night. Vocabulary Words:majestic: majestueuzeexudes: straalt uitdecorations: versieringenpine needles: dennennaaldencinnamon: kaneeldescended: neerdaaldendedicated: toegewijdehistorian: historicusspecialized: gespecialiseerdrely: vertrouwenassist: assisterenencouraging: bemoedigendeforward: vooruitatmosphere: sfeersetup: opstellingdismay: schrikcrooked: scheefdeterminedly: vastberadenstraightened: rechtsatisfaction: voldoeninggratitude: tevredenheidenchanted: betoverdcheer: kerstgedruiscontentedly: tevredencollaboration: samenwerkingintelligence: intelligentiepassion: passietemporary: tijdelijkeinsights: inzichtenpeaceful: vredige
The Channel: A Podcast from the International Institute for Asian Studies (IIAS)
This episode features a conversation with the team behind the exhibition Asian Bronze at the Rijksmuseum Amsterdam. The ambitious show celebrates 4000 years of bronze art and the central role of bronze in the traditions of Asia. Ranging from prehistoric objects to contemporary artworks, the exhibition includes pieces from India, China, Indonesia, Japan, Thailand, Vietnam, Pakistan, Nepal, and Korea. In this conversation, our four guests elaborate on the magnificence of this metal and its importance across widely different regions of the Asian continent. They discuss the complexities of planning and designing an exhibition of this scale and proportion, and they introduce some of their favorite objects and stories. William Southworth is Curator of Southeast Asian Art at the Rijksmuseum Amsterdam, Ching-Ling Wang is Curator of East Asian Art at the Rijksmuseum Amsterdam, Anna Slaczka is Curator of South Asian Art at the Rijksmuseum Amsterdam, and Sara Creange is Conservator Metals at the Rijksmuseum Amsterdam.Asian Bronze is on view at the Rijksmuseum Amsterdam until 12 January 2025. It includes a book entitled Asian Bronze. 4000 Years of Beauty, as well as a symposium that will be held on 9 and 10 January 2025. Interested listeners can register for the symposium using the following link: https://www.rijksmuseum.nl/en/whats-on/lectures-symposiums/symposium-asian-bronze[The recording of bronze bells, a clip of which is played in this episode, was kindly provided by the Museum of East Asian Art, Koeln & Ludwig Foundation, Aachen.] Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Waarom spreekt Jacoba van Beieren zo tot de verbeelding? Het Rijksmuseum heeft meerdere portretten van haar en voorwerpen die misschien zelfs haar eigendom waren, inclusief een streng haar. Schrijver Bart Van Loo van het boek De Bourgondiërs droomt over een verfilming van haar leven met Scarlett Johansson in de hoofdrol. Wie was ze, hoe zag haar bewogen leven eruit en waar stond ze voor? Conservator geschiedenis Jeroen ter Brugge vertelt over het boeiende leven van Jacoba van Beieren: gravin van Holland, Zeeland en Henegouwen.
Wandering Works for Us PodcastDate: 29 November 2024Title: Our First trip to Amsterdam–what we did!Summary of Episode Amsterdam is a city we must always return to because well, there is never enough time to see it all!We spent 7 full days exploring the city and the surrounding area and had an amazing time. Museums, restaurants, and things to do are featured in our podcast!Our full itinerary can be viewed on our blog post and we will also make some notes below and places we mention.Key Topics[2:30] Beth starts to tell us what she loves most–which there is a lot of food [3:30] Rijksmuseum [5:20] Van Gogh Museum[6:35] Anne Frank House[10:55] Getting around Amsterdam –and there is a metro line (we just never used it).[13:55] Dutch Food: pancakes, poffertjes, drop, stroopwafles. We went to Hans Egstorf, the oldest bakery in Amsterdam! But they are just as good off a truck somewhere. Stampots are awesome. Bistro Amsterdam is the restaurant we mentioned.[23:07] Cheese shop: De Kaaskamer[24:00] Genever tasting: A. van Wees Tasting Locality, Mango the bar cat…Beth loves that cats get to come inside. There is such a variety of food –not just Dutch. [27:43] Types of Cafes–don't get them confused
Fluent Fiction - Dutch: Artful Connections: Finding Friendship in Amsterdam's Museums Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-27-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam, op een herfstdag die doordrenkt was met de geur van vallende bladeren, was het Rijksmuseum een toevluchtsoord voor kunstliefhebbers.En: In the heart of Amsterdam, on an autumn day that was drenched with the scent of falling leaves, the Rijksmuseum was a haven for art lovers.Nl: De grootse zalen baden in het zachte licht van de herfstzon, dat door de hoge ramen viel.En: The grand halls bathed in the soft light of the autumn sun, which poured through the tall windows.Nl: Matthijs, een jonge kunstgeschiedenistudent, dwaalde alleen door de grote gangen.En: Matthijs, a young art history student, wandered alone through the vast corridors.Nl: Zijn doel was helder: inspiratie opdoen voor zijn aanstaande scriptie over de Gouden Eeuw.En: His goal was clear: to gather inspiration for his upcoming thesis on the Gouden Eeuw (Golden Age).Nl: In dezelfde ruimte stond Iris, een gedreven fotografe.En: In the same room stood Iris, a driven photographer.Nl: Haar camera hing rusteloos om haar nek terwijl ze op zoek was naar momenten die haar lens waard waren.En: Her camera hung restlessly around her neck as she searched for moments worthy of her lens.Nl: Ze stond voor hetzelfde schilderij als Matthijs: een meesterwerk van Vermeer.En: She stood before the same painting as Matthijs: a masterpiece by Vermeer.Nl: Haar ogen speurden naar details, naar een beeld dat sprak tot de ziel.En: Her eyes searched for details, for an image that spoke to the soul.Nl: Matthijs voelde een bekende zenuw in zijn buik kriebelen.En: Matthijs felt a familiar nervous flutter in his stomach.Nl: Hij wilde iets zeggen over het schilderij.En: He wanted to say something about the painting.Nl: Het spel van licht en schaduw fascineerde hem.En: The play of light and shadow fascinated him.Nl: Uiteindelijk schoof hij zijn bril recht en zei zachtjes, "De kleuren zijn zo subtiel, vind je niet?"En: Finally, he adjusted his glasses and said softly, "The colors are so subtle, don't you think?"Nl: Iris hoorde zijn stem en glimlachte.En: Iris heard his voice and smiled.Nl: "Ja, het licht is prachtig vastgelegd," antwoordde ze, terwijl ze haar camera aan de kant legde.En: "Yes, the light is beautifully captured," she replied, as she put her camera aside.Nl: Er zat meer in het schilderij dan ze aanvankelijk had gezien.En: There was more in the painting than she had initially seen.Nl: Ze keek opnieuw, dit keer niet alleen met haar ogen, maar met haar verbeelding.En: She looked again, this time not only with her eyes, but with her imagination.Nl: Ze begonnen te praten, hun woorden vloeiend als de penseelstreken op het doek.En: They began to talk, their words flowing like the brushstrokes on the canvas.Nl: Matthijs vertelde enthousiast over zijn favoriete schilders, zijn ogen straalden.En: Matthijs spoke enthusiastically about his favorite painters, his eyes shining.Nl: Iris luisterde aandachtig, haar nieuwsgierigheid gewekt.En: Iris listened intently, her curiosity piqued.Nl: Ze vond het inspirerend om te horen hoe Matthijs de schilderijen zag.En: She found it inspiring to hear how Matthijs saw the paintings.Nl: Het voelde alsof ze door zijn woorden een nieuwe wereld betrad.En: It felt as if she was entering a new world through his words.Nl: Naarmate het gesprek vorderde, deelde Iris haar liefde voor fotografie.En: As the conversation progressed, Iris shared her love for photography.Nl: Ze vertelde hoe ze altijd wilde de vluchtige momenten vastleggen, de echte verhalen vertellen.En: She explained how she always wanted to capture fleeting moments, to tell the real stories.Nl: Matthijs knikte, bewonderend.En: Matthijs nodded, admiringly.Nl: Hij had nooit eerder gezien hoe kunst en fotografie zo met elkaar verbonden konden zijn.En: He had never before seen how art and photography could be so interconnected.Nl: Hun gesprekken weefden een tapijt van gemeenschappelijke interesses en dromen.En: Their conversations wove a tapestry of shared interests and dreams.Nl: Uiteindelijk wisselden Matthijs en Iris hun contactinformatie uit.En: Eventually, Matthijs and Iris exchanged their contact information.Nl: Ze wilden elkaar opnieuw ontmoeten.En: They wanted to meet each other again.Nl: Er was zoveel meer te ontdekken, samen.En: There was so much more to discover, together.Nl: Die avond verliet Matthijs het museum gevuld met een nieuw vertrouwen.En: That evening, Matthijs left the museum filled with a new confidence.Nl: Hij realiseerde zich dat het delen van zijn passie hem niet kwetsbaar maakte, maar hem juist verrijkte.En: He realized that sharing his passion didn't make him vulnerable, but enriched him instead.Nl: Iris keerde huiswaarts met een frisse blik op haar werk.En: Iris went home with a fresh perspective on her work.Nl: Ze had nieuwe inspiratie opgedaan die haar foto's in een nieuw licht zou plaatsen.En: She had gained new inspiration that would place her photos in a different light.Nl: Terwijl Sinterklaas dichterbij kwam en de stad zich vulde met het warme licht van feestelijke lampjes, wisten Matthijs en Iris dat dit slechts het begin was van een veelbelovende vriendschap.En: As Sinterklaas approached and the city filled with the warm light of festive lamps, Matthijs and Iris knew this was just the beginning of a promising friendship.Nl: In de wereld van kunst en creativiteit hadden ze elkaar gevonden.En: In the world of art and creativity, they had found each other. Vocabulary Words:drenched: doordrenkthaven: toevluchtsoordbaths: badenwandered: dwaaldegather: inspiratie opdoendriven: gedrevenrestlessly: rusteloosworthy: waardflutter: zenuwadjusted: schoof rechtsubtle: subtielsmiled: glimlachtecaptured: vastgelegdinitially: aanvankelijkimagination: verbeeldingflowing: vloeiendshining: straaldenintently: aandachtigcuriosity: nieuwsgierigheidrealized: realiseerde zichvulnerable: kwetsbaarenriched: verrijkteapproached: dichterbij kwamfilled: gevuldperspective: blikfleeting: vluchtigeexchange: wisselden uitdiscovered: ontdekkentapestry: tapijtpromising: veelbelovende
We zien Erasmus staand achter zijn lessenaar, schrijvend, tussen de boeken zoals je verwacht van een geleerde zoals hij. Albrecht Dürer maakte deze gravure zes jaar nadat hij Erasmus had ontmoet. Waarom pas na zo'n lange tijd? En is dit portret een beeld van een hooggeleerde Erasmus die druk bezig is met nieuwe, inspirerende ideeën. Of laat het juist een beeld zien van een oude geleerde die zijn beste tijd gehad heeft en alleen nog maar in zijn boeken bestaat?
(01:45) Column Abdelkader Benali. (07:11) Abdelkader Benali praat aan de hand van zijn column verder met Annette Birschel, Nederland-correspondent voor Duitse media. Zij deed de afgelopen weken met stijgende verbazing verslag van ons nieuws en de historische verwijzingen die worden gebruikt. Zo sprak premier Schoof over een groep die 'moreel ontaard' is, terwijl het Duitse woord ‘Entartet' iedereen doet denken aan het nationaalsocialisme. (12:18) Ze is een pionier in de filmgeschiedenis, en de meest bekende regisseur van nazi-Duitsland: Leni Riefenstahl. Nu op het IDFA: een nieuwe documentaire over haar. Geeft het nooit eerder vertoonde archiefmateriaal een nieuw beeld? Journalist Annette Birschel bekeek voor ons de film en vertelt. (25:45) Operatie Nachtwacht is van start. Na vijf jaar onderzoek begint het Rijksmuseum met de restauratie van Rembrandts beroemde schuttersstuk. Dit is niet de eerste keer dat eraan De Nachtwacht wordt gesleuteld. Van alcoholdamp tot bijenwas, restaurator Esther van Duijn vertelt meer over de restauratiegeschiedenis van het schilderij. (39:35) De grootste bezuiniging op ontwikkelingshulp ooit is aanstaande. Dirk-Jan Koch is hoogleraar internationale handel en ontwikkelingssamenwerking en zet de aangekondigde bezuinigingen in historisch perspectief. Meer info: https://www.vpro.nl/programmas/ovt/luister/afleveringen/2024/17-11-2024.html# (https://www.vpro.nl/programmas/ovt/luister/afleveringen/2024/17-11-2024.html)
Operatie Nachtwacht is van start. Na vijf jaar onderzoek begint het Rijksmuseum met de restauratie van Rembrandts beroemde schuttersstuk. Achter een glazen wand zullen conservatoren zich buigen over een monnikenwerk: de verwijdering van vernis. Dit is niet de eerste keer dat eraan De Nachtwacht wordt gesleuteld om het schilderij toekomstbestendig te maken. Van alcoholdamp tot bijenwas, verschillende restauratietechnieken zijn in de loop der tijd al gebruikt. Esther van Duijn, restaurator van het Rijksmuseum, vertelt meer over de geschiedenis van de restauratie van De Nachtwacht.
Na een introductie op de Kelten in het eerste deel van dit tweeluik neemt dr. Nike Stam van de Universiteit Utrecht ons nu mee naar het Rijksmuseum van Oudheden in Leiden. Daar zal ze aan de hand van enkele objecten meer vertellen over Kelten - of Keltische invloeden - in de Lage Landen. Want wat hebben Nehalennia, een zwaard, diverse munten en een torque daar eigenlijk mee te maken?Miniserie 'Oude Volkeren'Deze aflevering hoort bij een miniserie over oude volkeren en culturen waar we in december 2024 verder mee zullen gaan.Shownotes
Dit is aflevering 100 van de serie “In het Rijksmuseum”. Daarom dit keer over het beroemdste schilderij in het museum: De Nachtwacht van Rembrandt. Wie zijn al die mannen met hun geweren, vlag en speren? Wie kijken ons aan? Wat zijn ze eigenlijk aan het doen? Wat heeft het kunstwerk in bijna 400 jaar allemaal meegemaakt? Én spannend nieuws: de restauratie van De Nachtwacht gaat een nieuwe fase in. Wat er gaat gebeuren vertellen we je in deze extra lange aflevering.
We zien een bont portret van een zittende vrouw tegen een felblauwe achtergrond. Ze draagt een kleurige trui en een soort haarband. Met één oog kijkt ze ons aan, het andere zit verborgen onder haar kroeshaar. Haar naam is Tonia Stieltjes. Wie was deze vrouw? Van arbeidersdochter met een visuele beperking werkte ze zich op tot vakbondsvoorzitter. Later sloot ze in Parijs een diepe vriendschap met Piet Mondriaan. Waar haalde ze haar wilskracht vandaan? Wat is haar verhaal?
Send us a textIn this episode, I'm in conversation with Martijn Meerts, the co-director of the American Book Center in Amsterdam. Martijn's anthropology background subtly colors his approach to this role, and he shares how it adds a unique perspective to his daily work. We also uncover the enchanting history of the American Book Center, originally founded by Lynn Kaplanian-Buller and her husband, and how it has joyfully remained in the family for generations. Martijn shares his love of The Hague and Amsterdam, capturing the essence of these cities' book culture and vibrant atmosphere. From the serenity of the canals to the artistic treasures of the Rijksmuseum, Amsterdam offers a backdrop to our discussions on literature's role in these communities. Martijn shares insights into the growing fascination with cozy crime novels and beloved Dutch children's stories, including the iconic Miffy series. Our episode serves as a tribute to the creative energy that buzzes through these cities and a celebration of the American Book Center's role at the heart of it all.ABC BookstoresBookshop.orgThe Miffy Children's Books, Dick Bruna and Patricia CramptonRichard Osman BooksJD Kirk Books yourbookstore.ioThe Miffy Children's Books, Dick Bruna and Patricia CramptonRichard Osman BooksJD Kirk BooksSupport the showThe Bookshop PodcastMandy Jackson-BeverlySocial Media Links
Fluent Fiction - Dutch: Finding Beauty Without Answers: A Day at the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-beauty-without-answers-a-day-at-the-rijksmuseum Story Transcript:Nl: De schuine zonnestralen vielen door de hoge ramen van het Rijksmuseum.En: The slanting sun rays fell through the tall windows of the Rijksmuseum.Nl: Moderne en klassieke schilderijen kregen een gouden gloed.En: Modern and classical paintings received a golden glow.Nl: Jeroen en Sanne liepen hand in hand door de grote, sierlijke gangen.En: Jeroen and Sanne walked hand in hand through the large, graceful halls.Nl: Samen beleefden ze een relaxte herfstdag in Amsterdam.En: Together, they experienced a relaxing autumn day in Amsterdam.Nl: Jeroen, met zijn verfspatten op zijn jeans, keek dromerig rond.En: Jeroen, with his paint-splattered jeans, looked around dreamily.Nl: "Sanne, ik ga je vandaag alles over moderne kunst leren," zei hij zelfverzekerd.En: "Sanne, today I'm going to teach you everything about modern art," he said confidently.Nl: Sanne glimlachte, niet helemaal overtuigd van Jeroen's kennis.En: Sanne smiled, not entirely convinced of Jeroen's knowledge.Nl: Ze wist dat hij moeite had met abstracte kunst.En: She knew he struggled with abstract art.Nl: Maar ze was er voor het gezelschap.En: But she was there for the company.Nl: Ze dwaalden verder, tot ze zich opeens in een groepje mensen bevonden.En: They wandered further until they suddenly found themselves in a small group of people.Nl: Een enthousiaste gids praatte druk over een schilderij vol kleuren en lijnen.En: An enthusiastic guide was busily talking about a painting full of colors and lines.Nl: Het leek niets voor te stellen, maar mensen luisterden aandachtig.En: It didn't seem to depict anything, but people were listening intently.Nl: Jeroen en Sanne keken elkaar aan en besloten mee te doen.En: Jeroen and Sanne looked at each other and decided to join in.Nl: "En wat denkt u hiervan, meneer?"En: "And what do you think of this, sir?"Nl: vroeg de gids onverwacht, terwijl hij naar Jeroen keek.En: the guide asked suddenly, looking at Jeroen.Nl: Jeroen voelde zich rood worden en probeerde zich niets te laten merken.En: Jeroen felt himself blush and tried not to show it.Nl: "Eh, nou, het laat... de zoektocht naar innerlijke kleur zien?"En: "Uh, well, it shows... the search for inner color?"Nl: probeerde hij.En: he tried.Nl: Sanne kneep zachtjes in zijn hand om hem aan te moedigen.En: Sanne gently squeezed his hand to encourage him.Nl: De groep wachtte op zijn uitleg.En: The group waited for his explanation.Nl: Met steeds meer vertrouwen begon Jeroen te praten over 'de complexiteit van menselijke emoties' en 'de chaos van het moderne leven'.En: With growing confidence, Jeroen began to talk about "the complexity of human emotions" and "the chaos of modern life."Nl: Sanne deed haar best om niet te lachen, maar aan haar glanzende ogen zag Jeroen dat ze zich kostelijk amuseerde.En: Sanne did her best not to laugh, but in her shining eyes, Jeroen could see she was thoroughly amused.Nl: Toen kwam het moment van de waarheid.En: Then came the moment of truth.Nl: De gids stopte voor een opvallend vreemde, abstracte creatie.En: The guide stopped in front of a strikingly strange abstract creation.Nl: "Wat zegt dit werk tegen u, meneer?"En: "What does this work say to you, sir?"Nl: vroeg hij uitdagend aan Jeroen.En: he asked challengingly to Jeroen.Nl: De kleuren waren wild, de vormen verwarrend.En: The colors were wild, the shapes confusing.Nl: Jeroen zweeg even.En: Jeroen was silent for a moment.Nl: Toen haalde hij opgelucht adem en zei: "Weet je wat, ik heb geen idee wat dit is."En: Then he breathed a sigh of relief and said, "You know what, I have no idea what this is."Nl: Het lachen begon eerst bij Sanne en barstte toen ook bij Jeroen los.En: The laughter started first with Sanne and then burst out with Jeroen.Nl: De spanning smolt weg in hun vrolijke gegiechel.En: The tension melted away in their cheerful giggles.Nl: De andere tourleden keken verrast, maar glimlachten mee.En: The other tour members looked surprised, but smiled along.Nl: Later, terwijl ze buiten onder de herfstbladeren wandelden, zei Sanne: "Je bent een echte kunstenaar, Jeroen, omdat je het leven geniet zonder alle antwoorden te kennen."En: Later, as they walked outside under the autumn leaves, Sanne said, "You're a true artist, Jeroen, because you enjoy life without knowing all the answers."Nl: Jeroen knikte, een nieuwe glimlach op zijn gezicht.En: Jeroen nodded, a new smile on his face.Nl: Hij had geleerd dat kunst niet altijd begrepen hoeft te worden om ervan te genieten.En: He had learned that art doesn't always need to be understood to be enjoyed.Nl: En dat maakte alles veel mooier.En: And that made everything much more beautiful. Vocabulary Words:slanting: schuinerays: stralengraceful: sierlijkedreamily: dromerigconfidently: zelfverzekerdstruggled: moeite hadwandered: dwaaldengently: zachtjesencourage: aanmoedigencomplexity: complexiteitthoroughly: kostelijkamused: amuseerdestrikingly: opvallendbreathed: ademhaaldesigh: zuchtrelief: opgeluchttension: spanninggiggles: gegiechelcheerful: vrolijksurprised: verrastsmiled: glimlachtenartist: kunstenaarenjoy: genietanswers: antwoordenfavored: voorkeurgolden glow: gouden gloedautumn: herfstknowledge: kennisinner color: innerlijke kleurabstract: abstracte
Wie zijn al die mensen die je aankijken als je door het museum loopt? In de eerste aflevering van de serie ‘Wie kijkt mij aan?': het portret van Hortense de Beauharnais, de eerste koningin van Nederland, wiens tragische leven niet zou misstaan in The Crown.Hortense de Beauharnais is ergens in de twintig als haar portret geschilderd wordt. Dankzij haar stiefvader, Napoleon Bonaparte, was ze de eerste koningin van Nederland. Samen met haar man, Lodewijk Napoleon, verhuist ze van Parijs naar Nederland. Maar wat vindt Hortense daar zelf van? Hoeveel vrijheid heeft ze binnen haar huwelijk en in haar officiële positie om zichtzelf te zijn en haar eigen wensen te volgen?
Lieve luisteraars, we sluiten het museum seizoen af in het Rijksmuseum. Het is altijd bijzonder om in een leegmuseum te lopen, maar dit was wel heel bijzonder. Normaal is elk hoekje van het Rijks 24/7gevuld met toeristen. Daarnaast is de collectie van Rijks vogelrijk en daar zijn we voor. Uiteraard hebben we stilgestaan bij het indrukwekkende werk 'De bedreigde zwaan' van Jan Asselijn, maar er is nog veel meer te vinden. Zo staan we stil bij de eerste porseleinen vogels die in Europa gemaakt zijn en is er een gehele ruimte geweid aan de vogeltaferelen van Melchior d'Hondecoeter. Kortom een vogelparadijs en een waardige afsluiter. Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Dutch: Mystery at the Rijksmuseum: A Midnight Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystery-at-the-rijksmuseum-a-midnight-adventure Story Transcript: Vocabulary Words:quiet: stilleshrouded: gehuldautumn: herfstdeserted: verlatencorridors: gangenmasterpieces: meesterwerkenencompass: omvattencautiously: voorzichtigfrozen: versteendmaze: doolhofurged: drong aansuggested: stelde voorenormous: enormsilently: zwijgendshadowy: schaduwrijkespontaneous: spontaanintuition: intuïtiestorage rooms: opslagruimtesstunned: verbijsterdintriguing: intrigerendecautiously: voorzichtigglisten: glinsterenstole: gestolenharmony: harmonieprecision: precisietension: spanningveins: aderendawn: dageraadrelief: opluchtingblossom: bloeien
Lebanon's facing a massive crisis right now. More than 2,000 people have been killed in the past two weeks amid Israel and Hezbollah's war. Also, with flights to Iran, Lebanon and Iraq canceled, many travelers are stranded in Turkey, a regional transit hub. Our reporter takes us to the scene, as we hear how people stuck-in-transit are thinking about the escalation of war in the Middle East, and how they're feeling about its impact on their lives. Also, Japan shut down all 54 of its nuclear reactors after the 2011 Fukushima disaster. Only a dozen reactors have been restarted since then. The national government wants to more than double that figure by 2030, saying it's essential to meeting energy and climate goals. But hurdles abound. And, the Rijksmuseum in Amsterdam just acquired a botany book by an author and illustrator named Maria Sibylla Merian, who was accused of exploiting native knowledge of enslaved people without credit. The German artist embarked on a self-funded voyage to Suriname in 1699 as a 52-year-old divorcee driven by relentless curiosity about the lives of insects. Listen to today's Music Heard on Air.
Letland, 1997. Dace Sietina uit Riga wil naar Spanje om de schilderijen van Salvador Dali in het echt te zien. Wil jij ook een keer een verhaal vertellen tijdens een Echt Gebeurd-middag? Ga dan naar onze website, want we zijn altijd op zoek naar nieuwe vertellers. Onze redactie leest alle inzendingen en neemt contact op. De thema's voor alle verhalenmiddagen in dit seizoen vind je hier.Dit is het Instagram-account van Echt Gebeurd. We zijn ook te volgen op Facebook en Twitter.Voor mensen die het kunnen missen hebben we Vriend van de Show. Wil je donateur worden voor € 2,50 per maand of een eenmalige donatie doen, dan kan dat hier.Om te adverteren in onze podcast kun je contact opnemen met Dag en Nacht Media.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Een bijzondere aankoop van het Rijksmuseum deze zomer: een eerste druk van Metamorphosis insectorum Surinamensium van Maria Sibylla Merian. Het natuurhistorische meesterwerk uit 1705 geldt als een hoogtepunt in de Nederlandse boekproductie van de 18de eeuw. Maria Sibylla Merian (1647-1717), een van oorsprong Duitse kunstenaar en naturalist, was de eerste Europese vrouw die wetenschappelijk onderzoek deed in Amerika. Op gedetailleerde wijze bracht ze de metamorfose van insecten in kaart. Boekhistoricus Marieke van Delft is te gast en vertelt over het ongewone levensverhaal van Merian, haar tijd in Suriname en haar bijdrage aan de wetenschap. Hoe ging Merian als vrouw om met de weerstand van mannen die haar niet serieus namen? Op welke manier verhield zij zich tot de inheemse bevolking en tot slaafgemaakten in Suriname, en in hoeverre is zij aan hen schatplichtig? In het tweede uur en de podcast van Wat blijft: Rapper Def Rhymz, geboren als Dennis Oscar Bouman, werd geboren in Paramaribo, Suriname en groeide op in Rotterdam. Het werd bekend door zijn hits ‘Doekoe' in 1999 en ‘Schudden' in 2001 en maakte furore als lid van de eerste generatie rappers in Nederland. Hij sprak een enorm breed publiek aan en ontving tweemaal een TMF Award. Hij was een enorm actieve en enthousiaste artiest – en trouwens ook restauranthouder - tot hartfalen zijn leven bemoeilijkte. Hij was in afwachting van een donorhart, maar overleed op 53-jarige leeftijd. Zijn dood was een grote schok en bracht een mensenmassa op de been. Er werd geld ingezameld om hem een begrafenis in zijn geboorteland Suriname te kunnen geven die in april 2024 plaats vond. Nicole Terborg volgt zijn spoor terug en praat met zijn moeder Esmey Ravales, journalist Saul van Stapele, jongere broer Lucien Bouman en jeugdvriend en mede-oprichter van Postmen Martin Bear (G-Boah). Wat blijft, na de dood van Def Rhymz? Presentator: Lara Billie Rense Redactie: Redactie: Jessica Zoghary, Nina Ramkisoen, Geerte Verduijn, Sushmita Lageman Eindredactie: Bram Vollaers Productie: Mare de Vries
Christian Greco"L'anima egizia"Festival Filosofiawww.festivalfilosofia.itFestival Filosofia, ModenaSabato 14 settembre 2024, ore 11:30Christian GrecoL'anima egiziaRiti funerari e viaggi ultraterreniQual era la concezione, nell'antico Egitto, del viaggio dell'anima nell'Aldilà? Quale rilevanza sociale avevano le cerimonie di accompagnamento del defunto alla sepoltura?Christian Greco è direttore del Museo Egizio di Torino dal 2014. Collabora ai corsi di Cultura materiale dell'antico Egitto e di Museologia presso le Università di Torino, di Pisa, della scuola IUSS di Pavia, di Napoli, della Cattolica di Milano e della New York University di Abu Dhabi. Si occupa di archeologia ed egittologia. Prima di assumere la direzione del Museo Egizio, è stato curatore della sezione egizia del Rijksmuseum van Oudheden di Leiden e membro dell'EpigraphicSurvey of the Oriental Institute of the University of Chicago a Luxor. Ha curato anche progetti espositivi in Olanda, Giappone, Finlandia, Spagna e Scozia. Dal 2011 è co-direttore della missione archeologica italo-olandese a Saqqara e dal 2020 della missione congiunta IFAO-Museo Egizio a Deir al Medina. È inoltre consigliere del Ministro delle Antichità e del Turismo egiziano per il Grand Egyptian Museum del Cairo. svolge un'intensa attività di divulgazione ed è membro di diversi comitati scientifici. È autore di oltre novanta pubblicazioni scientifiche ed è stato keynote speaker in numerosi convegni nazionali e internazionali. Tra i suoi libri: Le memorie del futuro. Musei e ricerca (con Evelina Christillin, Torino 2021); Tutankhamun. La scoperta del giovane faraone (Novara 2022); Alla ricerca di Tutankhamun (Modena 2023).Museo Egizio, Torinowww.museoegizio.itNel 2024 il Museo Egizio celebra i suoi 200 anni.L'anno del bicentenario è attraversato da profonde trasformazioni sia dal punto di vista architettonico sia con riallestimenti innestati sugli esiti forniti dalla ricerca, l'asse centrale su cui si imperniano i progetti.Il museo si rinnova in un'ottica di apertura metaforica e fisica verso la città.Il progetto prevede una rifunzionalizzazione del palazzo barocco (progettata dallo studio di architettura OMA) con l'obiettivo principale di dare una nuova vita al cortile trasformato in piazza coperta: sarà accessibile liberamente, profondamente connessa con l'esterno, per farne uno spazio accogliente da cui partire per percorsi di visita vari. Il nuovo Museo Egizio sarà infatti visitabile in modi diversi, in base al tempo, agli interessi, ai desideri di ciascuno.L'anno del bicentenario ci offre l'occasione unica per riflettere sulle tappe e sulle circostanze che hanno portato a Torino una delle più importanti collezioni egizie al mondo fuori dall'Egitto, per mettere a terra collaborazioni e pluriennali ricerche multidisciplinari, per costruire il museo del futuro.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
Fluent Fiction - Dutch: Unexpected Insights: Discovering Art's Hidden Messages Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unexpected-insights-discovering-arts-hidden-messages Story Transcript:Nl: In de drukte van het Rijksmuseum dwarrelt het zachte ochtendlicht door de glazen dakramen, waardoor de schilderijen nog levendiger lijken.En: In the bustling Rijksmuseum, soft morning light filters through the glass skylights, making the paintings appear even more vibrant.Nl: De gangen zijn gevuld met zachte gesprekken en het geritsel van benen over de gladde vloeren.En: The halls are filled with gentle conversations and the rustle of feet over the smooth floors.Nl: Sanne loopt opgewonden tussen de kunstwerken.En: Sanne walks excitedly among the artworks.Nl: Ze is een gepassioneerde kunststudent en wil indruk maken op haar mentor.En: She is a passionate art student eager to impress her mentor.Nl: Gedachten aan Floris, de scherpe kunstcriticus, maken haar een beetje zenuwachtig.En: Thoughts of Floris, the sharp art critic, make her a bit nervous.Nl: Ze hoopt dat hij haar kennis waarderen zal.En: She hopes he will appreciate her knowledge.Nl: Henk, haar vriend, kijkt ondertussen verveeld om zich heen.En: Meanwhile, her friend Henk looks around, bored.Nl: Hij is hier enkel omdat Sanne hem smeekte mee te gaan.En: He's only here because Sanne begged him to come along.Nl: Zijn handen diep in zijn zakken, volgt hij Sanne langs de schilderijen.En: With his hands deep in his pockets, he follows Sanne as she moves past the paintings.Nl: Sanne vindt het soms moeilijk om zich te concentreren.En: Sanne sometimes finds it hard to concentrate.Nl: Henks ongeïnteresseerde blik maakt haar onrustig.En: Henk's disinterested gaze makes her uneasy.Nl: Ze besluiten voor een onbekend schilderij te stoppen.En: They decide to stop in front of an unfamiliar painting.Nl: Het is een abstract werk, vol met felle kleuren en vreemde vormen.En: It's an abstract work, full of bright colors and strange shapes.Nl: "Dit is de sleutel," denkt Sanne, terwijl ze besluit dat dit haar kans is om Floris te imponeren.En: "This is the key," Sanne thinks, determining that this is her chance to impress Floris.Nl: Ze draait zich om naar Henk en begint voorzichtig haar ideeën te delen.En: She turns to Henk and carefully begins to share her ideas.Nl: "Kijk naar de vloeiende lijnen.En: "Look at the flowing lines.Nl: Ze symboliseren beweging en verandering."En: They symbolize movement and change."Nl: Henk, enigszins verveeld, knikt af en toe, maar luistert half.En: Henk, somewhat bored, occasionally nods but listens only half-heartedly.Nl: Dan merkt hij een detail op dat Sanne over het hoofd zag.En: Then he notices a detail that Sanne had overlooked.Nl: "Zie je die kleine cirkel daar in de hoek?En: "Do you see that small circle there in the corner?Nl: Het lijkt te zeggen dat kleine dingen grote impact hebben," zegt hij zonder veel na te denken.En: It seems to say that small things can have a big impact," he says without much thought.Nl: Sanne denkt er even over na.En: Sanne considers it for a moment.Nl: Misschien heeft Henk wel gelijk.En: Perhaps Henk is right.Nl: Ze neemt het punt mee naar Floris, die voor het schilderij staat en met zijn kin op zijn hand kijkt.En: She takes the point to Floris, who stands before the painting, hand under his chin.Nl: "Dit werk is bijzonder vanwege de manier waarop het beweging overbrengt," begint Sanne zelfverzekerd.En: "This work is special because of the way it conveys movement," Sanne starts confidently.Nl: Maar Floris fronst.En: But Floris frowns.Nl: Zijn kritische blik maakt haar bijna onzeker.En: His critical look nearly makes her doubt herself.Nl: Op dat moment mengt Henk zich erin.En: At that moment, Henk chimes in.Nl: "En de kleine details, die zijn ook belangrijk," zegt hij nonchalant, wijzend op de cirkel.En: "And the little details, they're important too," he says nonchalantly, pointing to the circle.Nl: Tot ieders verrassing begint Floris te glimlachen.En: To everyone's surprise, Floris starts to smile.Nl: "Dat is een unieke kijk.En: "That's a unique perspective.Nl: Het toont aan dat kunst op veel manieren gezien kan worden.En: It shows that art can be seen in many ways.Nl: Goed gedaan, jullie twee."En: Well done, both of you."Nl: Floris nodigt hen uit voor een exclusieve discussie groep.En: Floris invites them to join an exclusive discussion group.Nl: Sanne is opgelucht.En: Sanne feels relieved.Nl: Ze realiseert zich dat onverwachte inzichten waardevol kunnen zijn.En: She realizes that unexpected insights can be valuable.Nl: Henk's toevallige bijdrage heeft haar geleerd open te staan voor nieuwe ideeën.En: Henk's casual contribution taught her to be open to new ideas.Nl: Terwijl ze samen met Henk wegloopt, voelt ze zich sterker en meer zelfverzekerd.En: As she walks away with Henk, she feels stronger and more confident.Nl: Het bezoek aan het Rijksmuseum is een succes geworden door samenwerking en openheid voor verrassingen.En: The visit to the Rijksmuseum has become a success thanks to collaboration and openness to surprises. Vocabulary Words:bustling: drukteskylights: dakramenvibrant: levendiggentle: zachterustle: geritselmentor: mentorsharp: scherpeart critic: kunstcriticusnervous: zenuwachtigappreciate: waarderendisinterested: ongeïnteresseerdeunfamiliar: onbekendabstract: abstractsymbolize: symboliserenmovement: bewegingcarefully: voorzichtigdetail: detailoverlooked: over het hoofd zagimpact: impactconsider: denken overconversation: gesprekkensmooth: gladdeconvey: overbrengenconfidently: zelfverzekerdperspective: kijkinsights: inzichtenopen: open staannonchalantly: nonchalantunique: uniekesuccessful: succes
Fluent Fiction - Dutch: Unveiling Secrets: A Boy's Courage at the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-secrets-a-boys-courage-at-the-rijksmuseum Story Transcript:Nl: De zon scheen fel op de historische gevel van het Rijksmuseum in Amsterdam.En: The sun shone brightly on the historic façade of the Rijksmuseum in Amsterdam.Nl: Binnen was het koel en stil.En: Inside, it was cool and quiet.Nl: De muren waren bedekt met oude schilderijen en kunstwerken.En: The walls were covered with old paintings and artworks.Nl: Piet keek om zich heen met grote ogen.En: Piet looked around with wide eyes.Nl: Dit was zijn favoriete plek.En: This was his favorite place.Nl: De klas liep langzaam door de enorme zalen.En: The class walked slowly through the enormous halls.Nl: Hun leraar gaf uitleg over de schilderijen, maar Piet luisterde maar half.En: Their teacher explained the paintings, but Piet was only half-listening.Nl: Hij voelde zich klein en onzichtbaar, zoals altijd.En: He felt small and invisible, as always.Nl: Zijn nieuwsgierigheid borrelde in hem op, maar zijn schuchterheid hield hem tegen om iets te zeggen.En: His curiosity bubbled inside him, but his shyness held him back from saying anything.Nl: Maarten, de klasclown, wees naar een foto van een ridderslag en grapte: "Hé Piet, denk je dat je ooit zo dapper kunt zijn?En: Maarten, the class clown, pointed to a picture of a knighthood ceremony and joked, "Hey Piet, do you think you could ever be that brave?"Nl: " De andere kinderen lachten.En: The other kids laughed.Nl: Piet sloeg zijn ogen neer en mompelde iets onverstaanbaars.En: Piet lowered his eyes and mumbled something incomprehensible.Nl: Toen de groep verder liep, voelde Piet een steek van vastberadenheid.En: As the group moved on, Piet felt a stab of determination.Nl: Hij wilde bewijzen dat hij ook iets kon.En: He wanted to prove that he could do something too.Nl: Toen niemand keek, sloop hij weg van de groep.En: When no one was looking, he slipped away from the group.Nl: Hij dwaalde door de gangen, zijn hart bonzend in zijn borst.En: He wandered through the corridors, his heart pounding in his chest.Nl: Uiteindelijk kwam hij bij een stille zaal.En: Eventually, he reached a quiet room.Nl: Daar stond een kleine groep mensen rondom een man.En: There, a small group of people stood around a man.Nl: De man sprak enthousiast over een schilderij.En: The man was speaking enthusiastically about a painting.Nl: Piet herkende het: "De Nachtwacht" van Rembrandt.En: Piet recognized it: "The Night Watch" by Rembrandt.Nl: “En hier is een nieuw detail dat niemand eerder heeft gezien,” zei de man.En: "And here is a new detail that no one has seen before," said the man.Nl: Piet's ogen werden groot van verbazing.En: Piet's eyes widened in astonishment.Nl: Hij ademde diep in en stapte naar voren.En: He took a deep breath and stepped forward.Nl: “Wat is dat nieuwe detail?En: "What is that new detail?"Nl: ” vroeg hij, zijn stem bibberend maar vastberaden.En: he asked, his voice trembling but determined.Nl: De man glimlachte naar Piet.En: The man smiled at Piet.Nl: “Jij hebt een goed oog!En: "You have a good eye!Nl: Dit is een recente ontdekking.En: This is a recent discovery.Nl: Kijk naar de hond in de hoek.En: Look at the dog in the corner.Nl: Er is bewijs dat Rembrandt het later heeft toegevoegd.En: There is evidence that Rembrandt added it later.Nl: Het is een hoopvol symbool.En: It is a symbol of hope."Nl: ”Piet's hart sprong op.En: Piet's heart leapt.Nl: Hij luisterde aandachtig en stelde meer vragen.En: He listened attentively and asked more questions.Nl: Hij vergat zijn angst en werd steeds enthousiaster.En: He forgot his fear and became increasingly enthusiastic.Nl: Toen de tour voorbij was, bedacht hij dat hij terug moest naar zijn klas.En: When the tour was over, he realized he had to return to his class.Nl: Hij snelde door de gangen en vond zijn klas vlakbij de uitgang.En: He hurried through the corridors and found his class near the exit.Nl: “Waar was jij?En: "Where were you?"Nl: ” vroeg de leraar streng.En: the teacher asked sternly.Nl: Maar voordat Piet iets kon zeggen, stapte Maarten naar voren.En: But before Piet could say anything, Maarten stepped forward.Nl: “Kijk, hij is terug!En: "Look, he's back!Nl: Wat heb jij ontdekt, grote onderzoeker?En: What did you discover, great researcher?"Nl: ” zei hij spottend.En: he said mockingly.Nl: Piet haalde diep adem.En: Piet took a deep breath.Nl: “Ik heb iets heel bijzonders geleerd over 'De Nachtwacht',” zei hij, en hij begon te vertellen over de hond en de nieuwe ontdekking.En: "I learned something very special about 'The Night Watch'," he said, and he began to talk about the dog and the new discovery.Nl: Zijn woorden stroomden moeiteloos, en de klas luisterde aandachtig.En: His words flowed effortlessly, and the class listened attentively.Nl: Toen hij klaar was, keek hij naar Maarten.En: When he was done, he looked at Maarten.Nl: Die knikte langzaam en zei: “Dat is echt cool, Piet.En: Maarten nodded slowly and said, "That's really cool, Piet."Nl: ”Piet voelde een golf van trots.En: Piet felt a wave of pride.Nl: Voor het eerst voelde hij zich gezien en gerespecteerd.En: For the first time, he felt seen and respected.Nl: Zijn passie en nieuwsgierigheid hadden hem iets waardevols gebracht.En: His passion and curiosity had brought him something valuable.Nl: Vanaf die dag liep hij met opgeheven hoofd door de zalen van het Rijksmuseum, klaar om nog meer geheimen te ontdekken.En: From that day on, he walked through the halls of the Rijksmuseum with his head held high, ready to discover even more secrets. Vocabulary Words:historic: historischefaçade: gevelcool: koelold: oudepaintings: schilderijenartworks: kunstwerkenenormous: enormehalls: zalenexplained: gaf uitlegcuriosity: nieuwsgierigheidbubbled: borreldeshyness: schuchterheidheld back: hield tegenknighthood: ridderslagceremony: ceremonieincomprehensible: onverstaanbaarsdetermination: vastberadenheidslipped away: sloop wegcorridors: gangenpounding: bonzendastonishment: verbazingtrembling: bibberendenthusiastically: enthousiastsymbol: symboolevidence: bewijsadded: toegevoegdhopeful: hoopvolanxious: angstquestioned: stelde vragenattentively: aandachtig
The epic journey begins! The Bowery Boys Podcast heads to old Amsterdam, the capital of the Netherlands, to find traces of New Amsterdam, the Dutch settlement which became New York.We begin our journey at Amsterdam's Centraal Station and spend the day wandering the streets and canals, peeling back the centuries in search of New York's roots.Our tour guide for this adventure is Jaap Jacobs, Honorary Lecturer at the University of St. Andrews in Scotland and the author of The Colony of New Netherland: A Dutch Settlement in Seventeenth-Century America.Jaap takes us around to several spots within the old medieval city -- Centrum, including the Red Light District -- weaving through the canals and along the harbor, in search of connections to New York's (and by extension, America's) past.This year marks the 400th anniversary of Dutch settlement in North America, led by the Dutch West India Company, a trading and exploration arm of the thriving Dutch empire. So our first big questions begin there:-- What was the Dutch Empire in 1624 when New Netherland was first settled? Was the colony a major part of it? Would Dutch people have even understood where New Amsterdam was?-- What's the difference between the Dutch East India Company and the Dutch West India Company?-- To what degree was New Amsterdam truly tolerant in terms of religion? Was it purely driving by profits and trading relationships with the area's native people like the Lenape?-- The prime export was the pelts of beavers and other North American animals. What happened to these thousands of pelts once they arrived in Amsterdam?-- How central were the Dutch to the emerging Atlantic slave trade? When did the first enslaved men and women arrive in New Amsterdam?-- And how are the Pilgrims tied in to all of this? Had they always been destined for the area of today's Massachusetts?Among the places we visit this episode -- the Maritime Museum, the Rijksmuseum, Amersham's oldest building Oude Kirk, the Schreierstoren (the Crying Tower) and many morePLUS: We get kicked out of a cloister! And we try raw herring sandwiches.Visit our website for images and more information
Fr. Eric Nicolai preached this meditation at Cedarcrest Conference centre north of Toronto, on May 21, 2024. We read in the prayer of consecration to the Holy Spirit, there was a description of the nature of the Paraclete himself, the consoler, the spirit of truth. It talks about the gifts he leaves in us, and then all the fruits that are left behind, that are noticeable in a person who has truly been touched by the Holy Spirit: charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, longanimity, meekness, faith, modesty, continence, and chastity. He leaves his mark, his stamp on us. But the mark he leaves in us, is not his own. He leaves the embossed mark of Christ in everything we do. In what we say and what we do. Does this show? Music: Original music by Michael Lee of Toronto. Thumbnail: Rembrandt, The Hundred Guilder Print, 1647, Rijksmuseum, Amsterdam