POPULARITY
Categories
In deze 'Doing the 116'-aflevering bespreken Joris en Evie van de Wier en Jeroen Heijink weer het wel-en-wee in het Britse voetbal.Joris bracht deze week een bezoek aan het Hill Dickinson Stadium, oftewel het nieuwe onderkomen van Everton FC. Ook hebben de heren over het nog voortdurende sprookje van Wrexham AFC, de ontslagen trainers in de Premier League en uiteraard komt ook de FA Cup van aankomend weekend ter sprake. En wie nog vincktips wil hebben voor een mooi weekend in London of Schotland moet zeker even gaan luisteren.Vragen, tips of suggesties over onze podcast zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.
Ben, Scott and Joris try to avoid talking about Anderlecht, but the side just couldn't resist making the headlines again. They also look at Union's return to the cup final and the play off situation in the Challenger Pro League.
Zes Losse Tanden élke week op donderdag horen? Support de show door voor €3,- per maand je petje af te nemen! Je bent dan onderdeel van de club van 765 vrienden van de show die deze podcast mogelijk maken. Je krijgt TWEE EXTRA afleveringen per maand en toegang tot de officiële Discord server voor nog veel meer muziektips! Als je viking wordt voor een tientje per maand, valt er elk half jaar zelfs een uniek Zes Losse Tanden t-shirt op je deurmat. Hier moet je wezen: petjeaf.com/zeslossetanden --De shirts, stickers en truien bestel je hier: https://hetpodcastkantoor.bigcartel.com/ Wil je leuke dingen naar de studio sturen zoals platen en gratis bier? Dat mag naar Zes Losse Tanden: Europalaan 2B – 3526 KS in Utrecht Zes Losse Tanden is te vinden in alle podcasts-apps en op Spotify, maar ook gewoon in je browser. Voor alle linkjes kijk je op: www.zeslossetanden.nl De liedjes uit deze aflevering en die van de afgelopen paar shows vind je in deze Spotify-playlist: https://playlist.zeslossetanden.nl Mocht je Apple Music gebruiken, heb je geluk dat luisteraar Chefke een lijstje bijhoudt: https://tinyurl.com/w54wef8Als je via YouTube Music luistert heb je geluk dat luisteraar Joris er is: https://tinyurl.com/jorisisgekMocht je diep willen graven in oude afleveringen is hier ook het grote Zes Losse Tanden MEGA-ARCHIEF: http://archief.zeslossetanden.nl Peter van der Ploeg is chef van de muziekredactie bij NRC: www.instagram.com/heepvdpGert-Jan van Aalst is marketingmanager bij Verstappen.com: www.instagram.com/gjvanaalstDavid Achter de Molen is zanger van John Coffey en maakt podcasts: www.instagram.com/davidadmolen Foto's van onze hoofden in de studio vind je op Instagram: www.instagram.com/zeslossetanden Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Dutch: Survival in the Storm: An Arctic Tale of Teamwork and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-11-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon hing laag aan de horizon, zijn stralen glinsterden over de uitgestrekte, witte wereld van de Arctische Tundra.En: The sun hung low on the horizon, its rays glistening over the vast, white world of the Arctic Tundra.Nl: De wind gierde, ijspegels vormden zich aan de rand van de wetenschapsslee.En: The wind howled, icicles formed at the edge of the science sled.Nl: Joris, de ervaren onderzoeker, tuurde naar de lucht.En: Joris, the experienced researcher, peered into the sky.Nl: De donkere wolken beloofden een naderende storm.En: The dark clouds promised an approaching storm.Nl: Naast hem stond Anika, haar ogen fonkelend van opwinding.En: Next to him stood Anika, her eyes sparkling with excitement.Nl: Dit was haar eerste expeditie in de kou.En: This was her first expedition in the cold.Nl: Ze wilde laten zien wat ze kon.En: She wanted to show what she was capable of.Nl: Toen ze vertrokken, waren ze een hecht team.En: When they set out, they were a close-knit team.Nl: Maar toch voelden ze de druk van tijd en natuur.En: But still, they felt the pressure of time and nature.Nl: "Laten we doorgaan," zei Joris.En: "Let's move on," said Joris.Nl: "We moeten onze gegevens verzamelen voordat de storm hier is."En: "We need to gather our data before the storm arrives here."Nl: Anika knikte, vastberaden.En: Anika nodded, determined.Nl: Toen de blizzard plotseling losbrak, veranderde de situatie snel.En: When the blizzard suddenly broke out, the situation changed quickly.Nl: Sneeuwvlokken dansten in het rond, de wereld werd wit.En: Snowflakes danced around, the world turned white.Nl: Ze verloren het zicht op de rest van de groep.En: They lost sight of the rest of the group.Nl: Joris besefte al snel dat hun prioriteit de veiligheid was, niet de apparatuur.En: Joris quickly realized that their priority was safety, not the equipment.Nl: Anika's enthousiasme had haar verder van de beschutting gedreven.En: Anika's enthusiasm had driven her further from shelter.Nl: Vlakbij stopte ze, haar gezicht vertrok van de pijn.En: Nearby she stopped, her face contorted with pain.Nl: "Mijn vingers...," fluisterde ze, haar huid begon blauw te kleuren.En: "My fingers...," she whispered, her skin beginning to turn blue.Nl: Joris snelde naar haar toe.En: Joris hurried to her.Nl: Frostbite.En: Frostbite.Nl: Dit was erger dan hij dacht.En: This was worse than he thought.Nl: "Anika, we moeten terug," zei hij dringend.En: "Anika, we have to go back," he said urgently.Nl: Maar Anika, koppig als altijd, wilde het niet opgeven.En: But Anika, stubborn as always, didn't want to give up.Nl: "Ik red het wel", gromde ze, ondanks de pijn.En: "I'll make it," she growled, despite the pain.Nl: Joris legde zijn hand op haar schouder.En: Joris placed his hand on her shoulder.Nl: "Wij werken samen.En: "We're working together.Nl: Laat me je helpen."En: Let me help you."Nl: De strijd tegen de storm was er nu een van overleven.En: The battle against the storm was now one of survival.Nl: Joris besloot belangrijke apparatuur achter te laten.En: Joris decided to leave important equipment behind.Nl: Ze moesten licht en snel zijn.En: They needed to be light and fast.Nl: Het was een moeilijke beslissing, maar een noodzakelijke.En: It was a difficult decision, but a necessary one.Nl: "Weet je zeker dat het goed is, Joris?"En: "Are you sure it's okay, Joris?"Nl: vroeg Anika.En: asked Anika.Nl: Hij knikte, vastberaden: "Jouw veiligheid is het belangrijkst."En: He nodded, determined: "Your safety is most important."Nl: Ze werkten samen, vochten tegen de wind en kou.En: They worked together, fighting against the wind and cold.Nl: Joris gebruikte al zijn ervaring om een schuilplaats te vinden.En: Joris used all his experience to find a shelter.Nl: Hij hielp Anika met het verwarmen van haar handen.En: He helped Anika warm her hands.Nl: Ze besefte dat ze zijn hulp nodig had en haar verlangen om zich te bewijzen even moest laten varen.En: She realized that she needed his help and had to momentarily set aside her desire to prove herself.Nl: Uren leken dagen, maar uiteindelijk bereikten ze de basis.En: Hours felt like days, but eventually, they reached the base.Nl: Warmte omarmde hen zodra ze binnen waren.En: Warmth embraced them as soon as they were inside.Nl: De verloren apparatuur was geen match voor wat zij hadden gewonnen: respect en begrip.En: The lost equipment was no match for what they had gained: respect and understanding.Nl: Anika bleef Joris een moment aanstaren, bijna sprakeloos.En: Anika stared at Joris for a moment, almost speechless.Nl: "Dank je," zei ze zacht.En: "Thank you," she said softly.Nl: "Je had gelijk.En: "You were right.Nl: Soms moet je samenwerken om te overleven."En: Sometimes you have to work together to survive."Nl: Joris glimlachte, iets wat hij zelden deed.En: Joris smiled, something he rarely did.Nl: "Enthousiasme zoals dat van jou kan een verschil maken," gaf hij toe.En: "Enthusiasm like yours can make a difference," he admitted.Nl: De zware stilte van de storm was hun bondgenoot geworden.En: The heavy silence of the storm had become their ally.Nl: Beiden hadden ze iets belangrijks geleerd op die Valentijnsdag: de kracht van samenwerking en de waarde van wederzijds respect.En: Both had learned something important that Valentine's Day: the power of collaboration and the value of mutual respect.Nl: Het was een nieuw begin, daar in de eindeloze witte wereld van de Arctische Tundra.En: It was a new beginning, there in the endless white world of the Arctic Tundra. Vocabulary Words:horizon: horizonglistening: glinsterdenvast: uitgestrektehowled: gierdeicicles: ijspegelspeered: tuurdeapproaching: naderendeexpedition: expeditiedetermined: vastberadenblizzard: blizzardsnowflakes: sneeuwvlokkencontorted: vertrokfrostbite: frostbiteurgent: dringendstubborn: koppigshelter: beschuttingsurvival: overlevenequipment: apparatuurembraced: omarmdespeechless: spraakeloosenthusiasm: enthousiasmeally: bondgenootmutual: wederzijdsrespect: respectendless: eindelozepressure: drukpriority: prioriteitrealized: beseftewarmth: warmteunderstanding: begrip
In dieser Folge wird's emotional, ehrlich und – wie immer – auch ziemlich absurd. Christoph berichtet von seinem olympiareifen Kater-Wochenende (Curling und Couch inklusive) und Felix versucht, Dankbarkeit in Kindermägen zu implantieren – doch Joris kontert gnadenlos mit: «Zweimal hatten wir Sandwiches dabei!» Die beiden Papas diskutieren, ab wann Kinder eigentlich wirklich dankbar sein können (Spoiler: Mit vier nicht, mit sechs vielleicht – mit 35 sollte es klappen), ob zu viel Dankbarkeit nervt, und ob man in einer Beziehung eher mal danke sagt oder lieber schweigt und Blumen kauft. Mit dabei:
Een paar weken geleden vertelde Joris Mertens, Partner Technical Specialist voor IBM Power, over een Ferrari die we wel in de garage hebben staan, maar totaal niet gebruiken. Hij doelde hiermee op de MMA (Matrix Math Accelerator): een onderdeel op de IBM Power-processor dat vaak al aanwezig is, maar nog nauwelijks wordt benut.IBM heeft onlangs de IBM Spyre AI Accelerator-chip uitgebracht, die deze MMA-functionaliteit in meervoud aanbiedt. Omdat dit voor veel organisaties interessant kan zijn, hebben we Joris direct de podcast in getrokken om hier alles over te horen.Leuk detail: Op de thumbnail van deze aflevering zie je naast Joris ook zijn zoon. Hij was die dag bij IBM voor een snuffelstage en kreeg zo direct een uniek kijkje in de wereld van AI-hardware.Vandaag aan tafel:Barend BaarssenKarel van der WoudeTonny BastiaansJoris MertensTimeline:0:00 Intro0:29 Introductie1:25 AIX 40 jaar4:10 IBM Power Spyre Kaart7:44 Waarom Spyre voor AI12:45 IBM Research18:33 Ferrari in je garage22:27 IBM Community Links:IBM Power Community: http://ibm.biz/powercommunityIBM Power Cloud Promo: https://www.ibm.com/downloads/documents/us-en/10a99803c6afda72IBM Project Bob: https://www.ibm.com/products/bobLinkedIn Joris Mertens: https://www.linkedin.com/in/weggejorist/Op- en aanmerkingen kunnen gestuurd worden naar: ofjestoptdestekkererin@nl.ibm.com
Fluent Fiction - Dutch: From Heartbreak to Hope: A Journey Through Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-09-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs en de wind blies koud door de bomen langs de weg.En: The sky was gray, and the wind blew coldly through the trees along the road.Nl: De sneeuw lag als een wit deken over het veld, terwijl de zon langzaam achter de heuvels verdween.En: The snow lay like a white blanket over the field as the sun slowly disappeared behind the hills.Nl: In een knusse boerderij in de Nederlandse natuur verzamelde een groep vrienden zich.En: In a cozy farmhouse in the Nederlandse countryside, a group of friends gathered.Nl: Ze waren hier voor een ontspannende vakantie.En: They were here for a relaxing vacation.Nl: Joris, de organisator van de reis, haalde frisse koffie en warme dekens uit de keuken.En: Joris, the organizer of the trip, fetched fresh coffee and warm blankets from the kitchen.Nl: "We moeten Bram wat opvrolijken," fluisterde Joris tegen Fleur.En: "We need to cheer Bram up a bit," Joris whispered to Fleur.Nl: Bram, die naast het knetterende haardvuur zat, keek uit het raam.En: Bram, who was sitting next to the crackling fireplace, looked out the window.Nl: Hij probeerde de schoonheid van de winterse landschap te waarderen, maar zijn gedachten dwaalden steeds terug naar zijn recente relatiebreuk.En: He tried to appreciate the beauty of the winter landscape, but his thoughts kept drifting back to his recent breakup.Nl: "Kom op Bram, je moet mee op de hike," zei Joris bemoedigend terwijl hij tegen zijn vriend knipoogde.En: "Come on, Bram, you have to come on the hike," Joris said encouragingly as he winked at his friend.Nl: Bram glimlachte zwakjes.En: Bram smiled weakly.Nl: Hij wist dat Joris gelijk had.En: He knew that Joris was right.Nl: Hij moest dit gewoon proberen.En: He just needed to give it a try.Nl: De volgende ochtend kleedde de groep zich warm aan voor de wandeling door de sneeuw.En: The next morning, the group dressed warmly for the walk through the snow.Nl: De lucht was helder en fris.En: The air was clear and fresh.Nl: "Kom Fleur, jij loopt met Bram," zei Joris met een guitige lach.En: "Come Fleur, you walk with Bram," Joris said with a cheeky grin.Nl: Fleur pakte haar camera, knipoogde naar Joris, en liep naast Bram.En: Fleur grabbed her camera, winked at Joris, and walked next to Bram.Nl: "Ik ben blij dat je meegaat," zei Fleur tegen Bram terwijl ze door het knisperende sneeuw stapten.En: "I'm glad you're coming along," Fleur said to Bram as they stepped through the crunching snow.Nl: Hij keek naar haar lachende ogen en voelde een sprankje vreugde.En: He looked at her smiling eyes and felt a spark of joy.Nl: Ze liepen langs schilderachtige huisjes en bevroren sloten.En: They walked past picturesque cottages and frozen ditches.Nl: Fleur stopte regelmatig om foto's te maken.En: Fleur stopped regularly to take photos.Nl: "Kijk hoe het zonlicht schitteringen in de sneeuw maakt!"En: "Look at how the sunlight creates sparkles in the snow!"Nl: riep ze enthousiast.En: she exclaimed enthusiastically.Nl: Bram begon te ontspannen.En: Bram began to relax.Nl: "Het is prachtig," gaf hij toe, "maar soms vind ik het moeilijk om zulke dingen te waarderen."En: "It is beautiful," he admitted, "but sometimes I find it hard to appreciate such things."Nl: Fleur keek hem begripvol aan.En: Fleur looked at him understandingly.Nl: "Dat is oké.En: "That's okay.Nl: Niet iedereen heeft altijd oog voor schoonheid.En: Not everyone always sees beauty.Nl: Het komt wel."En: It'll come."Nl: Ze bereikten de top van een heuvel terwijl de zon begon te zakken.En: They reached the top of a hill as the sun began to set.Nl: De lucht kleurde oranje en roze.En: The sky turned orange and pink.Nl: Bram stopte en keek naar het landschap.En: Bram stopped and looked at the landscape.Nl: "Dit is echt mooi," zei hij zacht.En: "This is truly beautiful," he said softly.Nl: Fleur knikte en maakte een foto van de zonsondergang.En: Fleur nodded and took a photo of the sunset.Nl: "Dank je dat je met me wilde praten," zei Bram langzaam.En: "Thank you for talking with me," Bram said slowly.Nl: Hij keek naar de horizon.En: He looked at the horizon.Nl: "Het voelt goed om mijzelf open te stellen."En: "It feels good to open up."Nl: Fleur lachte zacht.En: Fleur laughed softly.Nl: "Ik vind het fijn dat je dat doet.En: "I'm glad you do.Nl: Het maakt alles wat echter."En: It makes everything more real."Nl: Even bleef het stil.En: For a moment, it was silent.Nl: Ze keken samen naar de zon die onderging.En: They watched the sun go down together.Nl: Bram voelde een nieuwe emotie opborrelen, eentje die hij lang niet had gevoeld.En: Bram felt a new emotion welling up, one he hadn't felt in a long time.Nl: Hoop.En: Hope.Nl: "Na deze reis," begon Bram rijzend, "zouden we samen meer hikes en fotografie uitstapjes moeten plannen."En: "After this trip," Bram began, rising, "we should plan more hikes and photography outings together."Nl: Fleur glimlachte.En: Fleur smiled.Nl: "Dat lijkt me geweldig."En: "That sounds wonderful."Nl: De reis eindigde met vriendschap en belofte.En: The trip ended with friendship and promise.Nl: Terug in de boerderij knetterde het haardvuur nog steeds warm.En: Back at the farmhouse, the fireplace still crackled warmly.Nl: Bram voelde zich veranderd.En: Bram felt changed.Nl: Hij was klaar, klaar voor een nieuwe start.En: He was ready, ready for a new start.Nl: In de stilte van de avond gaf hij zichzelf de kans om het verleden te laten rusten en te hopen op de toekomst.En: In the quiet of the evening, he gave himself the chance to let the past rest and to hope for the future.Nl: Misschien was de winter niet alleen een seizoen van kou, maar ook een tijd van nieuwe mogelijkheden.En: Perhaps winter was not just a season of cold, but also a time of new possibilities. Vocabulary Words:gray: grijswind: windblew: bliesblanket: dekendisappeared: verdweencountryside: natuurrelaxing: ontspannendevacation: vakantiefetched: haaldecheer: opvrolijkencrackling: knetterendelandscape: landschapdrifting: dwaaldenbreakup: relatiebreukencouragingly: bemoedigendtry: proberencheeky: guitigecrunching: knisperendespark: sprankjepicturesque: schilderachtigefrozen: bevrorenexclaimed: riepenthusiastically: enthousiastappreciate: waarderenunderstandingly: begripvolbeauty: schoonheidadmitted: gaf toesparkles: schitteringenoutings: uitstapjescrackled: knetterde
In deze nieuwsaflevering blikken we watertandend terug op ons winnaarsdiner in restaurant Mystique, kijken we reikhalzend uit naar Lunama... Magicaluna en hebben we een duchtige toiletupdate voor je. Ook maken we een rondje langs alle lopende projecten, blikken we terug op de afgelopen Winter Efteling en kunnen we het niet laten nog even te Lemmen. Show notes Restaurant-Bar Mystique in het Efteling Grand Hotel Nieuwe illusieshow in het Efteling Theater: Magicaluna We are Magus Utopia | Take a look inside the magical universe Bericht door @eftepedia.nl - Bluesky Toiletten Speeltuin - Eftepedia - alles over de Efteling Brand tijdens sloopwerkzaamheden bij Raveleijn in de Efteling Sytske van der Ster - Wikipedia Roodkapje (Efteling sprookjesshow 1996-1997) - YouTube Ondertiteling voor gesproken vertellingen in het park Joris en de Draak de Musical - Album by Efteling | Spotify Spaar voor de hoogste korting op een dagje Efteling Efteling brengt zeven verschillende kaarsenhouders uit - Looopings Werken bij de Efteling Efteling grijpt in: dronken medewerkers mogen niet meer blijven slapen - Omroep Brabant: het laatste nieuws uit Brabant, sport en informatie uit jouw regio. Efteling wint internationale award voor Best Sustainability Program Statiegeld van Efteling-bezoekers gaat naar Villa Pardoes: cheque met recordbedrag - YouTube Villa Pardoes - Samen genieten van tijd die telt - YouTube Fietssport - Betuwse Bloesemtoertocht, zaterdag 18 april 2026 Loonse Stemmen | Podcast on Spotify Daredevil: Born Again | Disney+ Blind Sherlock | Netflix Disneyland Handcrafted | Full Documentary - YouTube Noet Noet en het geheime kasteelfeest | Kasteel de Haar Podcast: de ontmaskerde vervalsing - Kröller-Müller Museum
In deze aflevering van 'Op de burelen van Staantribune' bespreken Dolf Rooijakkers, Jim Holterhuës en Joris van de Wier onder leiding van presentator Jeroen Heijink het wel en wee van Staantribune.De heren vertellen over het nieuwste nummer (64) van het magazine waar niet geheel toevallig de Braziliaanse spits Romário op pronkt. Een ieder haalt zijn eigen herinnering op aan 'O Baixinho'. Ook komt een geheim genootschap ter sprake en concludeert het gezelschap waaraan het opwachten van een bus moet voldoen. En bestaat er 'Europa Cup'-vermoeidheid? Tevens is 'Groundhopper des Vaderlands' terug met zijn rubriek in de podcast van Staantribune.Vragen, tips of suggesties over onze podcast zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.
As Ben's laptop needs a refreshment, Scott and Joris dissect a bust week for Anderlecht as they lose a valuable asset and a T1. They also talk Players Of The Week and go over the latest in the Challenger Pro League.
Welkom terug! Vers van de pers: De allereerste namen van Lowlands 2026! Julia, Luc en Joris duiken in alle nooks and crannies van de line-up: van de headliners tot de kleine ontdekkingen Shownotes: Het Volkskrant-interview met nieuwe directeur Camiel le Rutte De Lowlands 2026-playlist Door je te abonneren op de show via Spotify, Apple Podcasts, KINK.nl of waar jij het liefst naar je podcast luistert weet je precies wanneer we weer terug zijn. Anders kun je ook op de hoogte blijven van ons via het whatsapp-kanaal van Festileaks! Zoals altijd staande ovaties, oneindige karmapunten en spontane confettidouches voor: Mick Hummel voor een schitterend podcastlogo.Wietze Wempe & Malou Gouders voor ons intro-anthem.Nora de Haas, Joris Timmerman en Jos Willemsen als de immer stralende podcastredactie en de montageEn jou, als lieve luisteraar! Het Festivalpodcast-anthem uit je hoofd leren? Hieronder de lyrics: Werelden vol avontuurvan Main Stage tot aan Dixieland. Muntjes op en vrienden kwijt,maar nog is hier niks irritant.Te vroeg gepiekt, maar geen paniek. Je slaapritme toch al verziekt. Hé een laser, confettiregen, yoga overwegen.Met een grote klodder mayo, op je broodje knakworst. Lauwe halve liter, maakt niet uit heb toch dorst.Luchtbed leeggelopen, Tent weer afgebroken.Al m’n geld verbrast, ‘t is de Festivalpodcast!
Over Joris Van Severen, de stichter van het fascistische Verdinaso, zijn al boekenkasten volgeschreven. Toch voegt Christian de Borchgrave daar nog een biografie aan toe. Hij zoekt de oorsprong van Van Severens denkbeelden bij het onverzettelijke katholicisme van de Vlaamse geestelijken en hun afkeer van de moderne waarden en instellingen. Uiteindelijk kwam Van Severen uit bij een ongodsdienstige mix van antiliberalisme, antikapitalisme, antisocialisme, anticommunisme en antisemitisme.
Filippo D'Angelo"Marthe, storia diuna prostituta"Joris-Karl HuysmansPrehistorica Editorewww.prehistoricaeditore.itTraduzione a cura di Filippo D'Angelo.Finalmente nelle mani dei lettori italiani Marthe, storia di una prostituta di Joris-Karl Huysmans, nella sontuosa traduzione di Filippo D'Angelo, che impreziosisce l'edizione con una postfazione d'autore.Orfana dall'età di quindici anni, Marthe lavora come operaia in una fabbrica di perle finte, nella Parigi di fine Ottocento. L'illusione di un destino migliore le spalanca le porte di una casa chiusa, gettandola in una vita fatta di eccessi, disgusti, umiliazioni. Proverà a estirparsi da quell'esistenza grazie a un ingaggio come cantante ottenuto in un teatro popolare e alla relazione con Léo, un giovane scrittore che ignora tutto del suo passato.Pubblicato nel 1876, questo primo romanzo di Huysmans esplora le speranze e i disinganni di due giovani in conflitto con la società spietata che li circonda. Scritto in uno stile già maturo e inconfondibile, fatto di metafore eccentriche e di immagini vividissime tratte dal quotidiano, Marthe, storia di una prostituta immortala le atmosfere e gli ambienti che, tra Baudelaire e Toulouse-Lautrec, fecero di Parigi, secondo la definizione di Walter Benjamin, la capitale del diciannovesimo secolo.Huysmans nacque a Parigi nel 1848 da una famiglia di origine olandese, ed è per richiamare queste sue origini nordiche che germanizzò il suo nome George-Charles in Joris-Karl. Frequentò studi piuttosto irregolari e per vivere divenne funzionario del Ministero degli Interni, mentre il suo amore per la Letteratura lo indusse a scrivere fin dal 1876 romanzi di impronta Naturalista. Nel 1880 entrò a far parte dell'esclusivo Gruppo di Medan, a cui faceva da capo Zola che lo considerava il suo allievo prediletto. Nel corso di pochi anni si sentì attratto dagli atteggiamenti estetizzanti dei simbolisti (fu amico di Mallarmé) che finì per codificare nel romanzo Controcorrente del 1884, prima di attraversare una profonda crisi mistica e abbracciare la religione cattolica, fino alla morte sopraggiunta nel 1907 (Parigi).Nato a Genova nel 1973, Filippo D'Angelo ha insegnato letteratura francese nelle Università di Limoges, Grenoble e Parigi 3. Oltre a traduzioni di autori francesi classici e contemporanei, ha pubblicato il romanzo La fine dell'altro mondo (Minimum fax, 2012) e La città del tempo (Nottetempo, 2024).Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Hebben de beestjes in de bodem invloed op onze gezondheid? Een aflevering met een flinke discussie tussen Atoesa en Hidde over dit onderwerp. Joris oreert over het schokkende feitje dat het minst welvarende jaar maar 100 euro uitgeeft aan groentes. PER JAAR!. En wat vind u van de woorden worst en wings? Die mogen in de EU binnenkort niet meer gebruikt worden als aanduiding van vegetarische producten. Wat een wereld.
Skiferien, Teil 2 – und wie! ❄️ In dieser Folge berichten Felix und Christoph von Ferien, die eigentlich ganz entspannt hätten sein sollen … Wenn da nicht kotzende Hunde, fliegende Kinder und halbstarke Audi-Fahrer gewesen wären.
Hoe kan het dat sommige mensen in totale eenzaamheid eindigen? Die vraag staat centraal in het werk van dichter Joris van Casteren. Programmamaker Veronica Baas gaat met hem in gesprek.Met stichting De eenzame uitvaart verzorgt en coördineert Joris van Casteren gedichten op uitvaarten waar geen nabestaanden aanwezig zijn. Een laatste saluut aan mensen die bij leven vaak buiten de boot vielen. In de Volkskrant schrijft Van Casteren maandelijks een profiel van een van die levens. Wie was deze persoon en waarom eindigde diegene zonder naasten?Op basis van deze stukken maakt theatergroep Silbersee de voorstelling All the Lonely People, die in februari in première gaat.Over Joris van CasterenJoris van Casteren (1976). is schrijver en dichter. Van Casteren publiceerde in 2019 Eenzaamheid, waarin hij eenzaamheid vanuit verschillende literaire perspectieven belicht. In 2024 verscheen De mensheid zal nog van mij horen, waarin hij de dagboeken van onbekende mensen bundelt en becommentarieert.Plein Publiek is een reeks verdiepende interviews met toonaangevende makers, geselecteerd door onze eigen programmamakers. Verwacht intieme gesprekken met uitzonderlijke stemmen die je aan het denken zetten.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
024/7 - De podcast met de makers en doeners uit Nijmegen die onze stad kleur geven
Yorick de Vries (Studio Another Day) is misschien wel de meest compromisloze boekontwerper van Nijmegen. In de 81e aflevering van podcast 024/7 praat Joris met Yorick over de schoonheid van boeken als fysieke tijdscapsules. Over het idee dat een boek pas af is wanneer het boek zelf zegt dat het af is. En over analoog fotograferen als vlucht uit de alledaagse gejaagdheid.
Fluent Fiction - Dutch: A Flash Mob of Friendship: Rekindling Bonds at Carnival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-31-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven Amsterdam was helder en ijzig koud.En: The sky above Amsterdam was clear and icy cold.Nl: Dam Square was vol leven en kleur.En: Dam Square was full of life and color.Nl: Mensen in kostuums dansten op de muziek.En: People in costumes danced to the music.Nl: Sanne stond midden op het plein, haar hart vol verwachting.En: Sanne stood in the middle of the square, her heart full of anticipation.Nl: Ze hield van Carnival.En: She loved Carnival.Nl: Het was haar favoriete tijd van het jaar, een moment om samen te komen en te vieren.En: It was her favorite time of the year, a moment to come together and celebrate.Nl: Joris en Anouk stonden bij haar, maar hun gedachten waren ver weg.En: Joris and Anouk stood with her, but their thoughts were far away.Nl: Joris keek nerveus op zijn telefoon.En: Joris nervously looked at his phone.Nl: Hij maakte zich zorgen over zijn baan.En: He was worried about his job.Nl: Anouk hield haar schetsboek stevig vast.En: Anouk held her sketchbook tightly.Nl: Haar gedachten waren bij haar aanstaande kunsttentoonstelling.En: Her thoughts were on her upcoming art exhibition.Nl: Sanne voelde de afstand tussen hen.En: Sanne felt the distance between them.Nl: Ze miste hun vriendschap, de manier waarop ze vroeger samen lachten en plezier hadden.En: She missed their friendship, the way they used to laugh and have fun together.Nl: Ze wist dat ze iets speciaals moest doen.En: She knew she had to do something special.Nl: Iets om hen in de humeur van Carnival te krijgen.En: Something to get them in the mood for Carnival.Nl: En dus had Sanne een idee.En: And so Sanne had an idea.Nl: Een spontaan kostuum flash-mob.En: A spontaneous costume flash mob.Nl: Ze had contact opgenomen met enkele leden van de lokale dansschool.En: She had contacted some members of the local dance school.Nl: Ze hadden alles voorbereid.En: They had everything prepared.Nl: Verstopte kostuumstukken lagen in de buurt van het plein.En: Hidden costume pieces were scattered around the square.Nl: Nu was het tijd voor actie.En: Now it was time for action.Nl: Met een fluistering tot haar vrienden, liep Sanne naar een groep dansers aan de rand van de menigte.En: With a whisper to her friends, Sanne walked over to a group of dancers at the edge of the crowd.Nl: De muziek veranderde, en de dans begon.En: The music changed, and the dance began.Nl: Eén voor één verschenen de kostuums.En: One by one, the costumes appeared.Nl: De dansers trokken snel kleurrijke maskers en capes aan.En: The dancers quickly put on colorful masks and capes.Nl: Anouk's ogen lichtten op van verrassing.En: Anouk's eyes lit up with surprise.Nl: Joris glimlachte voor het eerst die dag.En: Joris smiled for the first time that day.Nl: De menigte werd meegesleurd door de energie en vreugde.En: The crowd was swept away by the energy and joy.Nl: Anouk en Joris konden niet anders dan meedoen.En: Anouk and Joris couldn't help but join in.Nl: Hun zorgen verdwenen in de lucht samen met de muziek.En: Their worries vanished into the air along with the music.Nl: Ze dansten, lachten, en gaven zich over aan de spontaniteit van het moment.En: They danced, laughed, and surrendered to the spontaneity of the moment.Nl: Na de dans vielen ze lachend in elkaars armen.En: After the dance, they fell into each other's arms, laughing.Nl: Hun gezichten rood van de kou en opwinding.En: Their faces were red from the cold and excitement.Nl: “Waarom doen we dit niet vaker?En: "Why don't we do this more often?"Nl: ” vroeg Joris terwijl hij zijn ademhaling onder controle probeerde te krijgen.En: Joris asked as he tried to catch his breath.Nl: "We zouden meer tijd moeten maken voor zulke dingen," zei Anouk nadenkend.En: "We should make more time for things like this," Anouk said thoughtfully.Nl: Sanne lachte, blij dat haar plan was gelukt.En: Sanne laughed, glad that her plan had worked.Nl: Ze voelde de oude camaraderie weer opbloeien.En: She felt the old camaraderie rekindling.Nl: Op dat moment besefte Sanne dat om de vriendschap te behouden, zij soms degene moest zijn die de eerste stap maakte.En: At that moment, Sanne realized that to keep the friendship alive, she sometimes had to be the one to take the first step.Nl: Joris en Anouk herkenden het belang van aanwezig zijn in het moment.En: Joris and Anouk recognized the importance of being present in the moment.Nl: Het was een les die ze mee zouden nemen, zelfs als het Carnival weer voorbij was.En: It was a lesson they would take with them, even once Carnival was over.Nl: Nog één keer keken de drie vrienden om zich heen.En: The three friends looked around one last time.Nl: Dam Square was nog steeds druk, vol leven en muziek.En: Dam Square was still busy, full of life and music.Nl: De wereld leek even vol mogelijkheden.En: The world seemed full of possibilities.Nl: Samen liepen ze de winteravond tegemoet, hun vriendschap sterker en levendiger dan ooit.En: Together, they walked into the winter evening, their friendship stronger and more vibrant than ever. Vocabulary Words:anticipation: verwachtingnervously: nerveusjob: baanart exhibition: kunsttentoonstellingdistance: afstandspontaneous: spontaanflash mob: flash-mobprepared: voorbereidwhisper: fluisteringcrowd: menigteenergy: energiejoy: vreugdesurrendered: gaven zich overmoment: momentlaughter: gelachrekindling: opbloeienkeep alive: behoudenrecognize: herkennenlesson: lespossibilities: mogelijkhedenwinter: wintervibrant: levendigcostumes: kostuumsmasks: maskerscaps: capescaught breath: ademhaling onder controlecamaraderie: camaraderiethoughtfully: nadenkendimportance: belangpresent: aanwezig
Zes Losse Tanden élke week op donderdag horen? Support de show door voor €3,- per maand je petje af te nemen! Je bent dan onderdeel van de club van 762 vrienden van de show die deze podcast mogelijk maken. Je krijgt TWEE EXTRA afleveringen per maand en toegang tot de officiële Discord server voor nog veel meer muziektips! Als je viking wordt voor een tientje per maand, valt er elk half jaar zelfs een uniek Zes Losse Tanden t-shirt op je deurmat. Hier moet je wezen: petjeaf.com/zeslossetanden --De shirts, stickers en truien bestel je hier: https://hetpodcastkantoor.bigcartel.com/ Wil je leuke dingen naar de studio sturen zoals platen en gratis bier? Dat mag naar Zes Losse Tanden: Europalaan 2B – 3526 KS in Utrecht Zes Losse Tanden is te vinden in alle podcasts-apps en op Spotify, maar ook gewoon in je browser. Voor alle linkjes kijk je op: www.zeslossetanden.nl De liedjes uit deze aflevering en die van de afgelopen paar shows vind je in deze Spotify-playlist: https://playlist.zeslossetanden.nl Mocht je Apple Music gebruiken, heb je geluk dat luisteraar Chefke een lijstje bijhoudt: https://tinyurl.com/w54wef8Als je via YouTube Music luistert heb je geluk dat luisteraar Joris er is: https://tinyurl.com/jorisisgekMocht je diep willen graven in oude afleveringen is hier ook het grote Zes Losse Tanden MEGA-ARCHIEF: http://archief.zeslossetanden.nl Peter van der Ploeg is chef van de muziekredactie bij NRC: www.instagram.com/heepvdpGert-Jan van Aalst is marketingmanager bij Verstappen.com: www.instagram.com/gjvanaalstDavid Achter de Molen is zanger van John Coffey en maakt podcasts: www.instagram.com/davidadmolen Foto's van onze hoofden in de studio vind je op Instagram: www.instagram.com/zeslossetanden Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Onze eerste van het jaar: wat staat er op de planning in 2026?Wel, Joris wil graag het nakende boek van Christophe in the picture zetten. Beetje fier op ook. Daarna focussen we op de sportieve doelen, die vooral bij Joris al heel concreet zijn ingevuld. Pre-order het boek van Christophe via deze link.Vragen of opmerkingen? Schiet ze binnen van @therunningcrewdotcom op Instagram!
Ben, Scott and Joris sit together to discuss the latest in the Jupiler Pro League, including transfer news, players and moments of the week and Besnik Hasi surviving yet another crisis meeting at Anderlecht. They also talk all the goings on in the Challenger Pro League, including some very current affairs.
Zes Losse Tanden élke week op donderdag horen? Support de show door voor €3,- per maand je petje af te nemen! Je bent dan onderdeel van de club van 748 vrienden van de show die deze podcast mogelijk maken. Je krijgt TWEE EXTRA afleveringen per maand en toegang tot de officiële Discord server voor nog veel meer muziektips! Als je viking wordt voor een tientje per maand, valt er elk half jaar zelfs een uniek Zes Losse Tanden t-shirt op je deurmat. Hier moet je wezen: petjeaf.com/zeslossetanden --De shirts, stickers en truien bestel je hier: https://hetpodcastkantoor.bigcartel.com/ Wil je leuke dingen naar de studio sturen zoals platen en gratis bier? Dat mag naar Zes Losse Tanden: Europalaan 2B – 3526 KS in Utrecht Zes Losse Tanden is te vinden in alle podcasts-apps en op Spotify, maar ook gewoon in je browser. Voor alle linkjes kijk je op: www.zeslossetanden.nl De liedjes uit deze aflevering en die van de afgelopen paar shows vind je in deze Spotify-playlist: https://playlist.zeslossetanden.nl Mocht je Apple Music gebruiken, heb je geluk dat luisteraar Chefke een lijstje bijhoudt: https://tinyurl.com/w54wef8Als je via YouTube Music luistert heb je geluk dat luisteraar Joris er is: https://tinyurl.com/jorisisgekMocht je diep willen graven in oude afleveringen is hier ook het grote Zes Losse Tanden MEGA-ARCHIEF: http://archief.zeslossetanden.nl Peter van der Ploeg is chef van de muziekredactie bij NRC: www.instagram.com/heepvdpGert-Jan van Aalst is marketingmanager bij Verstappen.com: www.instagram.com/gjvanaalstDavid Achter de Molen is zanger van John Coffey en maakt podcasts: www.instagram.com/davidadmolen Foto's van onze hoofden in de studio vind je op Instagram: www.instagram.com/zeslossetanden Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Send us a textWe trace how affordable, reliable material extrusion is changing prosthetics and orthotics—from student labs to jungle clinics—and why toolpaths, not just materials, will drive the next gains in comfort, strength and cost. Real patient stories show the economics and ethics of access at scale.• season launch and mission to improve patient outcomes• shift from tinkering to reliable, prosumer 3D printers• material extrusion vs FDM and why terminology matters• nonplanar layers, multimaterial potential, pellet economics• toward truly digital extrusion with better sensing and AI• application focus over generalization in O&P innovation• case study on low-cost pediatric prosthesis with reuse of CAD data• orthoses workflows moving toward “toaster-like” simplicity• education pathways as students learn on clinic-grade printers• materials outlook: TPU, TPE, silicone prospects, polycarbonate tradeoffs• variable density, air pockets, and hybrid fill strategies for comfort• polar kinematics and toolpath planning as the next frontier• print farms, software orchestration, and scaling productionSpecial thanks to Advanced 3D for sponsoring this episode.Support the show
We round-up Paris Dećo Off and Maison&Objet. Then: collectable design with London-based creative Miminat Shodeinde. Plus: Dutch designer Joris Laarman on drawing inspiration from nature.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Joris Hessels zorgde voor het onderwerp van deze aflevering: ‘Hoe lang duurt het voor je écht een vakantiegevoel hebt?' We gaan samen met reisexperte Britta Baeke op zoek naar het antwoord. Het werd een leuk gesprek over speedo's, luchthavenlounges en worstkussens.
durée : 00:02:17 - 100% Sainté, la chronique - Lors de la victoire de l'AS Saint-Étienne face au Clermont Foot (1-0, 20e j. de Ligue 2), l'attaquant Lucas Stassin a été sifflé par une partie du Chaudron. Incompréhensible pour Joris Saby, journaliste à Evect Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Le groupe post-punk Garaventa vient nous présenter son nouvel album Casual Drama, juste avant leur Vostok session. >>>>>>>A écouter ici leur vostok session – Invités : Baptiste, Soufyane, Joris, CJ Réalisation émission : Alexis et Chloé Coordination technique et sonorisation : Alexis Post production : Léonard Animateur : Lionel Production […] The post Garaventa en interview first appeared on Radio Vostok.
In deze 'Doing the 116'-aflevering bespreken Joris van de Wier en Jeroen Heijink weer het wel-en-wee in het Britse voetbal.Joris en Jeroen bespreken onder meer hun bezoek aan The Millmoor Ground in Rotherham en discussiëren ze of Heart of Midlothian FC het dit seizoen gaat redden. Verder vertelt Joris over Fleetwood Town FC en Hartlepool United FC, twee clubs die hij tijdens de feestdagen bezocht. Ook worden er weer vragen van de luisteraars beantwoord.Vragen, tips of suggesties over onze podcast zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee
Scott and Joris dissect all the incoming and outgoings this week in the Belgian transfer market, they also find time to discuss an unexpected evening at The Golden Boot Awards, The Belgian Cup Quarter Finals and a look ahead to the return of european football.
As the winter break arrives and the transfer window opens, Scott and Joris analyse the early completed deals, discuss further changes at Genk and they highlight the work of a little known Belgian coach making waves at AFCON.
024/7 - De podcast met de makers en doeners uit Nijmegen die onze stad kleur geven
Jelko Arts is misschien wel de meest aandachtige stadstekenaar van Nijmegen. In de 80e aflevering van podcast 024/7 praat Joris met Jelko over tekenen (in zijn eentje) en over theater maken (met anderen), en over hoe heerlijk hij die combi vindt. Over genen (leve zijn overgrootvader de millimeterkoning) en over waarom talent zwaar wordt overschat. En over hoe je echt met aandacht ergens naar kijkt (en dan opeens een plakkende straat ziet…).
Als redactie van Staantribune krijgen we veel vragen van onze lezers en podcastluisteraars om tips voor een leuk groundhopweekend. Waar moeten we heen? Wel stadion is tof? Waar zitten de leuke voetbalkroegen? En altijd: hoe komen we aan tickets? Met deze serie hopen we je te inspireren bij het plannen van een trip. Hierbij proberen we de geijkte clubs te ontwijken en voor bijzondere alternatieven te kiezen. In deze aflevering gaan Dolf Rooijakkers, Joris van de Wier en Jeroen Heijink naar KV Diksmuide-Oostende in België.Vragen, tips of suggesties over onze podcast zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.
Fluent Fiction - Dutch: Love and Laughter under Moonlit Ice: A Christmas Betwixt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-24-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De ijskristallen fonkelen in het maanlicht terwijl zachte kerstklokken door de lucht zweven.En: The ice crystals sparkle in the moonlight while gentle Christmas bells float through the air.Nl: De schaatsbaan, omgeven door eeuwenoude ruïnes, biedt een magisch decor voor de kerstviering van het dorp.En: The skating rink, surrounded by ancient ruins, provides a magical setting for the village's Christmas celebration.Nl: Kinderen lachen, volwassenen praten, en iedereen geniet van de feestelijke avond.En: Children laugh, adults chat, and everyone enjoys the festive evening.Nl: Bram staat aan de rand van de baan.En: Bram stands at the edge of the rink.Nl: Hij kijkt naar de schaatsers met een mix van bewondering en angst.En: He looks at the skaters with a mix of admiration and fear.Nl: Hij wil deel uitmaken van de vreugdevolle chaos, maar zijn voeten voelen als lood.En: He wants to be part of the joyful chaos, but his feet feel like lead.Nl: "Wat als ik val?"En: "What if I fall?"Nl: denkt hij bij zichzelf.En: he thinks to himself.Nl: Sanne, met haar warme, vriendelijke glimlach, ziet hem en besluit dat vanavond de avond is om haar kans te wagen.En: Sanne, with her warm, friendly smile, sees him and decides that tonight is the night to take her chance.Nl: "Hee, Bram!"En: "Hey, Bram!"Nl: roept ze vrolijk terwijl ze naar hem toe glijdt.En: she calls cheerfully as she glides over to him.Nl: "Kom je de baan op?"En: "Are you coming onto the rink?"Nl: Haar ogen stralen, en Bram voelt zijn wangen rood worden.En: Her eyes shine, and Bram feels his cheeks turn red.Nl: "Ik weet niet of dat een goed idee is," mompelt hij, terwijl hij naar zijn versleten schoenen kijkt.En: "I'm not sure that's a good idea," he mumbles, looking down at his worn-out shoes.Nl: Ondertussen trekt Joris, de beste schaatser van het dorp, de aandacht met indrukwekkende pirouettes en sprongen.En: Meanwhile, Joris, the best skater in the village, draws attention with impressive pirouettes and jumps.Nl: Iedereen klapt en juicht, maar Joris merkt Bram aan de kant.En: Everyone claps and cheers, but Joris notices Bram on the side.Nl: Met een knipoog richt hij zich tot hem.En: With a wink, he directs himself to him.Nl: "Kom op, Bram!En: "Come on, Bram!Nl: Doe mee!"En: Join in!"Nl: zegt Joris uitdagend.En: says Joris challengingly.Nl: Bram aarzelt.En: Bram hesitates.Nl: Hij wil niet afgaan, maar de aanmoedigingen maken dat zijn hart sneller klopt.En: He doesn't want to mess up, but the encouragement makes his heart race.Nl: Sanne legt haar hand op zijn arm.En: Sanne places her hand on his arm.Nl: "Ik ben hier om je te helpen," glimlacht ze oprecht.En: "I'm here to help you," she smiles sincerely.Nl: "We kunnen samen schaatsen."En: "We can skate together."Nl: Dit is het moment van de waarheid.En: This is the moment of truth.Nl: Bram verzamelt zijn moed en knikt.En: Bram gathers his courage and nods.Nl: Langzaam schuifelt hij met Sanne de baan op.En: Slowly, he shuffles onto the rink with Sanne.Nl: De kou prikt in zijn wangen, maar haar zachtheid sterkt hem.En: The cold nips at his cheeks, but her gentleness strengthens him.Nl: Samen glijden ze over het ijs, stap voor stap, terwijl de ruïnes boven hen de tijdloze schoonheid van de avond versterken.En: Together, they glide over the ice, step by step, while the ruins above them enhance the timeless beauty of the evening.Nl: Even verderop start Joris een nieuwe set met gewaagde moves.En: A bit further away, Joris begins a new set with daring moves.Nl: Hij geniet totdat hij zijn evenwicht verliest en bijna valt.En: He enjoys himself until he loses his balance and almost falls.Nl: Er klinkt een gesmoord gelach en opluchting wanneer hij zich herstelt.En: There is stifled laughter and relief when he recovers.Nl: Deze hachelijke situatie zorgt voor een moment van gezamenlijke schok, en daarna breekt er gejuich los.En: This precarious situation creates a moment of shared shock, and then applause breaks out.Nl: Bram, inmiddels wat zelfverzekerder, lacht luidop.En: Bram, now a bit more confident, laughs out loud.Nl: Er ontstaat een nieuwe dynamiek tussen de drie.En: A new dynamic emerges between the three.Nl: Joris, die inziet dat zijn competitiespel een beetje te veel was, komt naar hen toe en biedt zijn hand.En: Joris, realizing his competitive play was a bit much, comes over to them and offers his hand.Nl: "Zullen we het samen proberen?"En: "Shall we try together?"Nl: vraagt hij vriendelijkheid in zijn stem.En: he asks with kindness in his voice.Nl: Bram glimlacht en accepteert de uitnodiging.En: Bram smiles and accepts the invitation.Nl: Sanne ziet haar kans en nodigt hen uit om samen een rondje te maken.En: Sanne seizes her opportunity and invites them to take a lap together.Nl: Terwijl ze met zijn drieën glijden, genieten ze van de kameraadschap die meer voldoening geeft dan welke individuele prestatie dan ook.En: As they glide as a trio, they enjoy the camaraderie that provides more satisfaction than any individual achievement.Nl: De avond eindigt met warme chocolademelk en koekjes.En: The evening ends with hot chocolate and cookies.Nl: Bram, die zijn aanvankelijke angst heeft overwonnen, deelt verhalen met zijn nieuwe vrienden.En: Bram, having overcome his initial fear, shares stories with his new friends.Nl: Sanne voelt zich dichterbij hem dan ooit en is blij dat haar inspanningen vrucht hebben gedragen.En: Sanne feels closer to him than ever and is glad that her efforts have paid off.Nl: Joris voegt zich bij de groep met een ontspannen glimlach, tevreden met de nieuwe vriendschap die voor hem belangrijker is dan persoonlijk aanzien.En: Joris joins the group with a relaxed smile, pleased with the new friendship that is more important to him than personal prestige.Nl: Samen lachen ze nog na over de avonturen op het ijs, onder de betoverende sterrenhemel van hun kleine, hechte dorp.En: Together, they continue to laugh about the adventures on the ice, under the enchanting starry sky of their small, close-knit village. Vocabulary Words:crystals: ijskristallensparkle: fonkelenancient: eeuwenouderuins: ruïnesadmiration: bewonderinglead: loodmumbles: mompeltworn-out: versletenpirouettes: pirouettesattention: aandachtwinks: knipoogchallengingly: uitdagendhesitates: aarzeltencouragement: aanmoedigingensincerely: oprechttruth: waarheidgathers: verzameltcourage: moedshuffles: schuifeltgentleness: zachtheidstrengthens: sterktdaring: gewaagdebalance: evenwichtstifled: gesmoordprecarious: hachelijkecamaraderie: kameraadschapsatisfaction: voldoeningendeavors: inspanningenenchanted: betoverendeprestige: aanzien
An early Christmas drop! Scott and Joris dive deeper into the latest T1 Changes: Nicky Hayen to KRC Genk and Rik De Mil to KAA Gent. Joris also gives us a full report on his visit to 't Kuipje for Westerlo v RAAL and we are all over all the latest from the Challenger Pro League.
Het is 5 jaar geleden dat Diego Armando Maradona, op zestigjarige leeftijd, overleed. In deze nieuwe podcastserie blikt presentator Jeroen Heijink met verschillende gasten terug op zijn leven. Zo vertelt journalist Eric de Jager over Diego's periodes in Spanje. Journalisten Mark van den Heuvel en Willem Vissers lagen met Diego aan het zwembad tijdens het WK van 1998. Fotograaf Guus Dubbelman vertelt over zijn ontmoetingen met Maradona. Guus was erbij in Napels en tijdens het WK 1986 in Mexico. Sjoerd Mossou vertelt over zijn ESPN-documentaire ‘Op zoek naar Maradona', waarvoor hij reisde naar de belangrijkste plekken in het leven van El Diez. Journalist Jurriaan van Wessem volgde Pluisje in zijn periode in de Serie A, waar Diego in 1987 Napoli de eerste landstitel bezorgde. De Belgische sportjournalist Frank Raes maakte een documentaire over Maradona, sprak de Argentijn meerdere malen én monteerde de iconische beelden van zijn warming-up op 'Live is Life' in München. In deze zevende en laatste aflevering in deze serie bespreekt Joris van de Wier zijn nieuwe boek 'D10S' en hebben de heren het over hun zoektocht naar Diego Maradona.Vragen, tips of suggesties over onze podcasts zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.
In deze speciale editie blikken Annette van Soest en Stefan de Vries terug op het Europese jaar en kijken ze vooruit naar wat 2026 zal brengen. Blijven we een speelbal van de grootmachten of durft Europa eindelijk het heft in eigen handen te nemen? En zijn we klaar voor een oorlog met Poetin, nu NAVO-chef Rutte zegt dat wij zijn volgende doelwit zijn? Ondertussen probeert Europa grip te krijgen op migratie. Wat verandert er aan de buitengrenzen? Komen de omstreden ‘terugkeerhubs', die nu op de onderhandeltafel liggen, door het Europees Parlement? We bespreken het met Oekraïne-expert Bob Deen, politiek duider Arjan Noorlander, VVD- Europarlementariër Malik Azmani en VOLT-Europarlementariër Anna Strolenberg. Tips en verwijzingen uit deze aflevering: - Anna Strolenberg tipt ‘Het schaarse licht' van Nino Haratischwili https://www.devriesvanstockum....- Malik Azmani tipt ‘De eenzaamheid van moed. Het verhaal van Giovanni Falcone' van Roberto Saviano https://www.devriesvanstockum....- Arjan Noorlander tipt ‘De bolle Gogh' van Jaap Cohen https://www.devriesvanstockum....- Bob Deen tipt ‘Land van het grote sterven' van Joris van Bladel ‘https://uitgeverijprometheus.n... - Annette van Soest tipt ‘De Cirkel' van Dave Eggers https://www.devriesvanstockum....- Stefan tipt ‘Odyssey' van Stefan Fry https://www.broese.nl/a/stephe... Bob Deen is Senior Research Fellow bij Instituut Clingendael en gespecialiseerd in Defensie en Oost-EuropaArjan Noorlander is politiek duider voor Nieuwsuur en oud-correspondent in BrusselMalik Azmani is Fractievoorzitter van de VVD in het Europees Parlement en maakt deel uit van de factie van de liberalen (Renew Europe)Anna Strolenberg lis id van het Europees Parlement voor Volt en maakt deel uit van de fractie van de groenen (De Groenen/Vrije Europese Alliantie)Annette van Soest is host van Café Europa en presentator voor o.a. Haagsch College en omroep HUMAN. Stefan de Vries is Europa verslaggever oa voor BNR Nieuwsradio en Haagsch CollegeDe podcast Café Europa is een initiatief van Haagsch College en Studio Europa Maastricht. Deze live-editie wordt mede mogelijk gemaakt door het Europees Parlement en Nieuwspoort
A full-color reference guide to beneficial plants and mushrooms“An excellent resource about the natural properties of plants.”—Kirkus Reviews• Explores the ethnobotany and practical applications of 30 plants, fruits, nuts, bulbs, roots, flowers, and mushrooms that support the immune system, digestion, endurance, vitality, and the brain• Examines ritual and mind-expanding plants such as fly agaric, blue lotus, cannabis, and peyote cactus• Offers 60 delicious vegetarian recipes (two for each plant or mushroom) by Michelin star chef Joris BijdendijkWHILE KNOWING that spending time in nature and eating healthy is important, we often dismiss the fact that plants have been used as healing medicine for thousands of years.In this guide, Wouter Bijdendijk highlights thirty mushrooms, herbs, flowers, fruits, nuts, bulbs, and roots that support the immune system, digestion, endurance, vitality, and the brain—from ginseng and turmeric to chaga and reishi to olive and chamomile. He also explores several plants that have played a significant role in rituals and ceremonies, such as fly agaric, blue lotus, cannabis, and peyote cactus, enabling our ancestors to connect with deeper layers of themselves, the spiritual realms, and the Divine. Michelin star chef Joris Bijdendijk provides two delicious vegetarian recipes for each major plant, offering culinary delights to help you easily incorporate the medicinal powers of these plants in your life.A journey through the deep and ancient roots of plant knowledge, from folk uses to mystical properties to the vital role of plants in human evolution, this book shows you how to harness the natural power of plants to revitalize your body, integrate your spirit, and empower your life.Wouter Bijdendijk is an anthropologist specializing in ethnobotany and pharmacognosy with a degree from Amsterdam University. In more than 20 years of touring the world as renowned mentalist and magician Ramana, Wouter has studied herbal medicine in different traditions from around the globe. An author, lecturer, and TEDx speaker, he lives in the Netherlands.Chef Joris Bijdendijk earned three Michelin stars within just eight years of beginning his career. As executive chef at RIJKS®, the restaurant of the Rijksmuseum, and Wils as well as Wils Bakery Café in Amsterdam, Joris is one of the leading culinary figures in the Netherlands. Beyond the kitchen, he is a columnist for Dutch newspaper Het Parool, founder of the Low Food Foundation, and author of several cookbooks.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/earth-ancients--2790919/support.
We break down everything that went down on Saturday — from the huge news of Joris and Chase parting ways to all the back-and-forth comments blowing up on social media. We give our honest take, dive into the latest doping scandals in BMX, and hit a few another social media check-in along the way. Packed show, tons to unpack — tune in!
Fluent Fiction - Dutch: Joris' Journey: Finding Strength in a Winter Landscape Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-10-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht was helder en koud in het Nationaal Park De Hoge Veluwe.En: The sky was clear and cold in Nationaal Park De Hoge Veluwe.Nl: De bomen waren bedekt met een dunne laag rijp.En: The trees were covered with a thin layer of frost.Nl: Overal lag er een stille rust.En: Everywhere, there was a serene stillness.Nl: Maar binnen in Joris woedde een storm.En: But inside Joris, a storm raged.Nl: Hij had onlangs een knieoperatie gehad en worstelde met zijn kwetsbaarheid.En: He had recently undergone knee surgery and struggled with his vulnerability.Nl: Zijn partner Lotte liep naast hem, haar arm om zijn middel.En: His partner Lotte walked beside him, her arm around his waist.Nl: Ze was vastbesloten om een fijne Sinterklaas te vieren, ondanks Joris' herstel.En: She was determined to celebrate a nice Sinterklaas, despite Joris' recovery.Nl: Zijn broer Maarten liep voorop, langzaam dit keer.En: His brother Maarten walked ahead, slowly this time.Nl: Hij was altijd de avonturier, maar nu moest hij zich aanpassen aan Joris' tempo.En: He was always the adventurer, but now he had to adjust to Joris' pace.Nl: "Het is prachtig hier," zei Lotte, haar adem zichtbaar in de koude lucht.En: "It is beautiful here," said Lotte, her breath visible in the cold air.Nl: Joris knikte, maar zijn gedachten waren somber.En: Joris nodded, but his thoughts were gloomy.Nl: Hij wilde zichzelf weer voelen, zoals voor de operatie, sterk en onbezorgd.En: He wanted to feel like himself again, as before the surgery, strong and carefree.Nl: Hij miste de traditionele Sinterklaasavonden met zijn familie.En: He missed the traditional Sinterklaas evenings with his family.Nl: Ze bereikten een open plek, omgeven door de majestueuze bomen.En: They reached a clearing, surrounded by the majestic trees.Nl: De geluiden van Sinterklaasliedjes, ver van hen verwijderd, dreven op de wind.En: The sounds of Sinterklaas songs, far away from them, floated on the wind.Nl: Joris stak zijn hand op naar Maarten.En: Joris raised his hand to Maarten.Nl: "Ik wil het proberen," zei hij, wijzend op een korte wandelroute.En: "I want to try it," he said, pointing to a short walking route.Nl: Ze zetten zich in beweging, Lotte aan Joris' zijde en Maarten ernaast.En: They set off, Lotte at Joris' side and Maarten next to him.Nl: Maar al snel merkte Joris dat het niet ging.En: But soon Joris noticed it wasn't going well.Nl: Zijn knie deed pijn.En: His knee hurt.Nl: Zijn frustratie groeide.En: His frustration grew.Nl: "Ik kan niet verder," gaf hij met tegenzin toe, terwijl hij stil bleef staan.En: "I can't go any further," he reluctantly admitted, stopping in place.Nl: Maarten keek naar hem met begripvolle ogen.En: Maarten looked at him with understanding eyes.Nl: "Kom," zei hij, wijzend naar een bankje aan de rand van het pad.En: "Come," he said, pointing to a bench at the edge of the path.Nl: Ze hielpen Joris naar de bank en gingen naast hem zitten.En: They helped Joris to the bench and sat down next to him.Nl: De koude lucht deed Joris' gezicht tintelen, maar het voelde goed om even te rusten.En: The cold air made Joris' face tingle, but it felt good to rest for a moment.Nl: "Joris," begon Maarten, met een glimlach in zijn stem, "wist je dat Sint en Piet ook eens problemen hadden met een knie?"En: "Joris," began Maarten, with a smile in his voice, "did you know that Sint and Piet once had problems with a knee too?"Nl: Joris keek verbaasd op.En: Joris looked up in surprise.Nl: "Ja," vervolgde Maarten, "ze hadden de hele zak met cadeaus te dragen.En: "Yes," Maarten continued, "they had to carry the whole sack of presents.Nl: Maar ze kregen hulp van een elfenleger."En: But they got help from an army of elves."Nl: Joris kon een glimlach niet onderdrukken.En: Joris couldn't suppress a smile.Nl: Het verhaal van Maarten was simpel, maar vol warmte en humor.En: Maarten's story was simple, but full of warmth and humor.Nl: Het was precies wat Joris nodig had.En: It was exactly what Joris needed.Nl: Hij voelde zijn kalmte terugkomen en drukte Lotte's hand dankbaar.En: He felt his calm return and squeezed Lotte's hand gratefully.Nl: Samen keken ze uit over het besneeuwde landschap, terwijl Maarten verder vertelde.En: Together, they looked out over the snowy landscape, as Maarten continued telling his story.Nl: Joris begreep dat perfectie niet nodig was.En: Joris understood that perfection wasn't necessary.Nl: Het was belangrijker om er te zijn, mét zijn familie en geliefden.En: It was more important to be there, with his family and loved ones.Nl: In alle rust voelde hij een nieuwe kracht.En: In all the peace, he felt a new strength.Nl: Het was een Sinterklaas om nooit te vergeten.En: It was a Sinterklaas to never forget. Vocabulary Words:clear: helderfrost: rijpserene: stillestillness: rustvulnerability: kwetsbaarheiddetermined: vastbeslotenclearing: open plekmajestic: majestueuzefloated: drevenroute: wandelroutefrustration: frustratiereluctantly: met tegenzinunderstanding: begripvollebench: bankjetingle: tintelensuppress: onderdrukkenwarmth: warmtehumor: humorgratefully: dankbaarlandscape: landschapperfection: perfectiepeace: ruststrength: krachtcold: koudelayer: laagstorm: stormunderwent: hadsurgery: operatieadventurer: avonturierpace: tempo
Scott and Joris dissect the big news of the week as Club Brugge sack Nicky Hayen and bring back Ivan Leko. STVV continue to fly high and they look closer at Belgium's World Cup Group Stage draw v Egypt, Iran and New Zealand.
On Friday, the European Commission fined Elon Musk's X €120 million for breaching the Digital Services Act, delivering the first-ever non-compliance decision under the European Union's flagship tech regulation. By Saturday, Elon Musk was calling for no less than the abolition of the EU. To discuss the enforcement action, the politics surrounding it, and a variety of other issues related to digital regulation in Europe, Justin Hendrix spoke to Joris van Hoboken, a professor at the Institute for Information Law (IViR) at the University of Amsterdam, and part of the core team of the Digital Services Act (DSA) Observatory.
Fluent Fiction - Dutch: Sinterklaas Strolls: New Traditions in a Snowy Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-03-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw lag zacht over de Keukenhof-tuinen als een dunne deken.En: The snow lay softly over the Keukenhof-gardens like a thin blanket.Nl: De lucht was helderblauw en de ademwolken van Marieke en Joris vormden kleine vlaagjes in de winterkou.En: The sky was bright blue and the visible breaths of Marieke and Joris formed small puffs in the winter cold.Nl: Het was Sinterklaas en hun families hadden besloten samen de dag door te brengen, op zoek naar een beetje gezelligheid en warmte in de koude maanden.En: It was Sinterklaas and their families had decided to spend the day together, looking for a bit of coziness and warmth in the cold months.Nl: Marieke liep naast Joris, een paar stappen achter hun ouders die gezellig aan het praten waren.En: Marieke walked next to Joris, a few steps behind their parents who were chatting amiably.Nl: Ze voelde zich nog onzeker over haar plaats in deze nieuwe dynamiek.En: She still felt uncertain about her place in this new dynamic.Nl: Het idee van een nieuwe broer had iets romantisch in zich, maar de werkelijkheid was wat onwennig.En: The idea of a new brother had something romantic about it, but the reality was somewhat awkward.Nl: Joris, met zijn stralende ogen en openhartige glimlach, leek altijd optimistisch en uit op een band met haar.En: Joris, with his bright eyes and candid smile, always seemed optimistic and eager for a bond with her.Nl: "Zullen we een stukje wandelen?"En: "Shall we take a walk?"Nl: stelde Joris voor, terwijl ze voor een tuin vol met sneeuwbedekte bloemen stonden.En: suggested Joris, as they stood before a garden full of snow-covered flowers.Nl: Marieke aarzelde even, maar knikte.En: Marieke hesitated for a moment, but nodded.Nl: Misschien was dit haar kans om zich wat meer open te stellen.En: Maybe this was her chance to open up a bit more.Nl: Terwijl ze door de besneeuwde paden liepen, vertelde Joris verhalen over zijn vorige Sinterklaas.En: As they walked through the snowy paths, Joris recounted stories of his previous Sinterklaas.Nl: Het waren verhalen vol warmte en vreugde.En: They were stories full of warmth and joy.Nl: Hij vertelde hoe hij samen met zijn moeder pepernoten bakte en hoe zijn vader de beste cadeautjes wist te verbergen in de schoenen.En: He told how he and his mother baked pepernoten and how his father knew how to hide the best gifts in their shoes.Nl: Marieke luisterde stille.En: Marieke listened quietly.Nl: De warmte in zijn woorden verwarmde iets in haar hart.En: The warmth in his words warmed something in her heart.Nl: Misschien was dit niet zo eng als ze dacht.En: Maybe this wasn't as scary as she thought.Nl: "Vorig jaar met Sinterklaas," begon ze aarzelend, "bouwden mama en ik altijd een sneeuwpop na het uitpakken van de cadeaus."En: "Last year for Sinterklaas," she began hesitantly, "my mom and I always built a snowman after unwrapping the gifts."Nl: Ze glimlachte verlegen.En: She smiled shyly.Nl: "Misschien kunnen we dat dit jaar samen doen?"En: "Maybe we can do that together this year?"Nl: Joris' gezicht brak open in een glimlach.En: Joris' face broke into a smile.Nl: "Wat een geweldig idee!En: "What a great idea!Nl: Laten we dat doen."En: Let's do it."Nl: Op dat moment, tussen de rust van de Keukenhof en de zachte sneeuw die om hen heen viel, voelde Marieke iets bijzonders.En: At that moment, amidst the tranquility of Keukenhof and the soft snow falling around them, Marieke felt something special.Nl: Misschien was dit het begin van iets moois.En: Perhaps this was the start of something beautiful.Nl: Een nieuwe traditie, een nieuw begin.En: A new tradition, a new beginning.Nl: Ze besloot dat ze de verandering zou omarmen.En: She decided she would embrace the change.Nl: Vanaf die dag voelde Marieke zich minder een buitenstaander.En: From that day on, Marieke felt less like an outsider.Nl: De winterkou leek minder guur en de tuinen minder stil.En: The winter cold seemed less harsh, and the gardens seemed less quiet.Nl: Ze had namelijk niet alleen een nieuwe familie gekregen, maar ook een vriend.En: She had not only gained a new family but also a friend.Nl: Een nieuwe start in de sneeuw van Keukenhof, vol hoop en nieuwe dromen.En: A new start in the snow of Keukenhof, full of hope and new dreams. Vocabulary Words:blanket: dekenvisible: zichtbaarpuffs: vlaagjescoziness: gezelligheiddynamic: dynamiekromantic: romantischreality: werkelijkheidawkward: onwennigcandid: openhartigpath: padrecounted: verteldehesitantly: aarzelendunwrapping: uitpakkenshyly: verlegentranquility: rustembrace: omarmenoutsider: buitenstaanderharsh: guurgained: gekregenstart: beginhope: hoopuncommon: ongebruikelijkbond: bandbread: broodtradition: traditiebeautiful: mooidecided: beslotensoftly: zachtoptimistic: optimistischbreaths: ademwolken
Fluent Fiction - Dutch: When Art Sparks: An Unexpected Bond in the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-01-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zachte winterzon scheen door de hoge ramen van het Rijksmuseum.En: The soft winter sun shone through the tall windows of the Rijksmuseum.Nl: De lichte sneeuw die buiten lag, gaf een vleugje magie aan Amsterdam.En: The light snow outside added a touch of magic to Amsterdam.Nl: Binnen was het warm en druk.En: Inside, it was warm and crowded.Nl: Bezoekers liepen rond, gefascineerd door de kunstwerken om hen heen.En: Visitors wandered around, fascinated by the artworks surrounding them.Nl: Het was bijna Sinterklaas en er hing een feestelijke sfeer in de lucht.En: It was almost Sinterklaas, and there was a festive atmosphere in the air.Nl: In een van de grote zalen stonden Joris en Sanne toevallig voor hetzelfde schilderij.En: In one of the large halls, Joris and Sanne happened to be standing in front of the same painting.Nl: Het was een Renaissance meesterwerk, een van Joris' favorieten.En: It was a Renaissance masterpiece, one of Joris' favorites.Nl: Joris, een kunsthistoricus, keek aandachtig naar de details van het schilderij.En: Joris, an art historian, looked attentively at the painting's details.Nl: Hij hield van deze oude kunst, maar voelde zich vaak alleen in zijn passie.En: He loved this old art but often felt alone in his passion.Nl: Aan de andere kant stond Sanne.En: On the other side stood Sanne.Nl: Ze was een kunstdocente en op zoek naar inspiratie voor haar studenten.En: She was an art teacher looking for inspiration for her students.Nl: Haar vriendin Lotte had haar aangemoedigd meer met haar passie te doen en nieuwe mensen te ontmoeten.En: Her friend Lotte had encouraged her to do more with her passion and meet new people.Nl: Sanne bekeek het schilderij met een mengeling van bewondering en onzekerheid.En: Sanne looked at the painting with a mix of admiration and uncertainty.Nl: Ze wilde haar gedachten uitspreken, maar was bang om het verkeerd te interpreteren.En: She wanted to speak her thoughts but was afraid of interpreting it incorrectly.Nl: Hun blikken kruisten elkaar per ongeluk.En: Their eyes accidentally met.Nl: Joris voelde zijn hart sneller kloppen, maar besloot een kans te wagen.En: Joris felt his heart beat faster but decided to take a chance.Nl: "Mooi, niet?"En: "Beautiful, isn't it?"Nl: zei hij zachtjes, wijzend naar een detail in het schilderij.En: he said softly, pointing to a detail in the painting.Nl: Sanne keek naar de vriendelijke man en knikte.En: Sanne looked at the friendly man and nodded.Nl: "Ja," antwoordde ze.En: "Yes," she replied.Nl: "Ik vraag me af wat de kunstenaar met deze kleuren wilde zeggen."En: "I wonder what the artist wanted to convey with these colors."Nl: Joris glimlachte, verrast door haar oprechte interesse.En: Joris smiled, surprised by her genuine interest.Nl: "De kleuren vertellen een eigen verhaal," zei hij.En: "The colors tell their own story," he said.Nl: "Ze tonen de emoties van de personages."En: "They show the emotions of the characters."Nl: Sanne knikte, haar onzekerheid verdween langzaam.En: Sanne nodded, her uncertainty slowly fading.Nl: "Ik wil mijn studenten leren hoe kunst zulke verhalen vertelt," vervolgde ze moedig.En: "I want to teach my students how art tells such stories," she continued bravely.Nl: Hun gesprek vloeide gemakkelijk verder.En: Their conversation flowed easily.Nl: Ze deelden hun gedachten en angsten over kunst.En: They shared their thoughts and fears about art.Nl: Toen ontdekten ze samen een minder bekend stuk in een hoek van de zaal.En: Then they discovered a lesser-known piece in a corner of the hall together.Nl: Joris wees op een detail dat Sanne nog nooit eerder had gezien en ze lachten samen om hun gezamenlijke bewondering.En: Joris pointed out a detail that Sanne had never seen before, and they laughed together at their shared admiration.Nl: "Misschien kunnen we samen iets doen voor je studenten," stelde Joris voor, zijn eerdere verlegenheid verdwenen.En: "Maybe we could do something together for your students," Joris suggested, his earlier shyness gone.Nl: Sanne glimlachte.En: Sanne smiled.Nl: "Dat zou ik heel leuk vinden," antwoordde ze.En: "I would really like that," she replied.Nl: Voordat ze verder gingen, wisselden Joris en Sanne hun contactgegevens uit.En: Before moving on, Joris and Sanne exchanged their contact information.Nl: Er was een belofte om meer musea te bezoeken en een project voor de klas te bedenken.En: There was a promise to visit more museums and come up with a project for the class.Nl: Joris voelde zelfvertrouwen groeien, blij dat hij zijn passie had gedeeld.En: Joris felt his confidence grow, happy that he had shared his passion.Nl: Sanne voelde nieuwe inspiratie bloeien en besefte dat nieuwe connecties waardevol zijn.En: Sanne felt new inspiration blossoming and realized new connections are valuable.Nl: Buiten was de lucht koud, maar hun harten waren warm.En: Outside, the air was cold, but their hearts were warm.Nl: Het was een Sinterklaas om niet te vergeten, met nieuwe vriendschappen en inspiratie die bloeide als bloemen in de sneeuw.En: It was a Sinterklaas to remember, with new friendships and inspiration blooming like flowers in the snow. Vocabulary Words:soft: zachtewinter: winterRenaissance: Renaissancemasterpiece: meesterwerkart historian: kunsthistoricusinterpretation: interpretatiefascinated: gefassineerdfestive: feestelijkeadmiration: bewonderinguncertainty: onzekerheidemotions: emotiesgenuine: oprechteshared: gedeeldinspiration: inspiratieblossoming: bloeienconnections: connectiessnow: sneeuwwandered: liepen ronddiscovered: ontdektenadmiration: bewonderingpromising: beloofdebravely: moedigcrowded: drukattentively: aandachtigchance: kansdetails: detailsuncommon: onbekendeconversation: gesprekproject: projectconfidence: zelfvertrouwen
Laurens en Stefan gaan verder. Plaats van handeling: Oss! Het is weer de hoogste tijd voor Dossier Cross met een gast. Joris Nieuwenhuis!Over de overstap naar weg, en die naar de cross. Over motivatie, liefde voor de cross, trainen in je eentje en trainen met anderen. Over Unbound en bikepacken, over Tour Divide en genieten op de fiets.En hoe zat het ook alweer met dat blowen?! Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.
Send us a textWe trade trade-show gloss for real-world tactics, then lay out a three-step plan to bring 3D printing into O&P without risking patient care or cash flow. From Bambu-level starters to automated check sockets, we show how to start lean, learn fast, and scale what works.• Formnext's shift from machines to applications• Materialise Bricks for modular workflows and costing• Multi-material metal, gradient parts, and smarter tooling• Affordable LPBF and the desktop print farm surge• Start with a low-cost printer and print clinic tools• Outsource complex adjustable sockets to free capacity• Automate transtibial check sockets for speed and margin• Scanner choices from budget to pro with trade-offs• A three-tier roadmap to adopt and scale digital O&PSpecial Thanks to Advanced 3D for sponsoring this episode.Support the show
Fluent Fiction - Dutch: Blooms Amidst Chaos: The Day Amsterdam's Nachtbloem Awoke Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-23-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de Amsterdamse Hortus Botanicus was helder op die koele herfstochtend.En: The sky above the Amsterdamse Hortus Botanicus was clear on that cool autumn morning.Nl: Bladeren in tinten goud en rood lagen verspreid over de paden, terwijl de geur van de seizoenen zich mengde met de lichte kilte van de wind.En: Leaves in shades of gold and red were scattered across the paths, while the scent of the seasons mingled with the light chill of the wind.Nl: Dit was niet zomaar een dag voor Maarten.En: This was not just any day for Maarten.Nl: De zeldzame plant, de Nachtbloem, stond op het punt om voor het eerst in vijftig jaar te bloeien.En: The rare plant, the Nachtbloem, was about to bloom for the first time in fifty years.Nl: Maarten, een toegewijde botanicus, stond met zijn neus boven het glas van de kas.En: Maarten, a dedicated botanist, stood with his nose pressed against the glass of the greenhouse.Nl: Zijn vader had ooit voorspeld dat de Nachtbloem iets bijzonders zou onthullen wanneer die openging.En: His father had once predicted that the Nachtbloem would reveal something special when it opened.Nl: Maarten wilde niets liever dan deze theorie bewijzen, niet alleen voor zichzelf maar ook ter ere van zijn vader.En: Maarten wanted nothing more than to prove this theory, not just for himself but also in honor of his father.Nl: "Hoe gaat het, Maarten?"En: "How's it going, Maarten?"Nl: vroeg Sanne, zijn collega en vriendin.En: asked Sanne, his colleague and friend.Nl: Ze veegde een lok haar achter haar oor en keek nieuwsgierig naar de planten.En: She tucked a strand of hair behind her ear and looked curiously at the plants.Nl: "Het gaat goed," antwoordde Maarten.En: "It's going well," Maarten replied.Nl: "Maar ik maak me zorgen.En: "But I'm worried.Nl: De Sinterklaas voorbereidingen beginnen vandaag.En: The Sinterklaas preparations start today.Nl: Het wordt druk."En: It's going to be busy."Nl: Joris, een andere collega, voegde zich bij hen.En: Joris, another colleague, joined them.Nl: "Misschien moeten we de toegang beperken.En: "Maybe we should limit access.Nl: We kunnen niet het risico nemen dat er iets met de plant gebeurt."En: We can't risk anything happening to the plant."Nl: Maarten knikte bedachtzaam.En: Maarten nodded thoughtfully.Nl: "Ik wil dat mensen het kunnen zien, maar ik weet niet of dat verstandig is."En: "I want people to see it, but I don't know if it's wise."Nl: De beslissing moest snel worden genomen.En: A decision needed to be made quickly.Nl: Ze konden de tuin openen voor het publiek en de pracht van de bloeiende plant delen, of ze konden de deuren gesloten houden en ervoor zorgen dat de Nachtbloem zonder problemen kon bloeien.En: They could open the garden to the public and share the beauty of the blooming plant, or they could keep the doors closed to ensure that the Nachtbloem could bloom without issues.Nl: Plotseling klonk er muziek in de verte.En: Suddenly, music sounded in the distance.Nl: Het was het geluid van Sinterklaasliedjes, een teken dat de festiviteiten echt begonnen waren.En: It was the sound of Sinterklaasliedjes, a sign that the festivities had truly begun.Nl: Dit betekende grote menigtes en mogelijk chaos in de tuin.En: This meant large crowds and possible chaos in the garden.Nl: "Wat denk je, Maarten?"En: "What do you think, Maarten?"Nl: vroeg Sanne zacht.En: Sanne asked softly.Nl: "We hebben tijd nodig om alles goed te plannen."En: "We need time to plan everything properly."Nl: Op dat moment zag Maarten een groep mensen naderen.En: At that moment, Maarten saw a group of people approaching.Nl: Nieuwsgierigheid en opwinding waren op hun gezichten te lezen.En: Curiosity and excitement were visible on their faces.Nl: Hij voelde de druk van de menigte, maar ook het verlangen om zijn vaders visie met de wereld te delen.En: He felt the pressure of the crowd but also the desire to share his father's vision with the world.Nl: "Oké," zei Maarten met een vastberaden blik.En: "Okay," Maarten said with a determined look.Nl: "We laten kleine groepen binnen.En: "We'll let small groups in.Nl: Jullie zorgen dat het rustig blijft."En: You make sure it stays calm."Nl: Zenuwachtig, maar vastbesloten, opende Maarten de deuren.En: Nervous but determined, Maarten opened the doors.Nl: Terwijl de mensen zachtjes naar binnen stroomden, hielden Sanne en Joris alles in de gaten.En: As people gently flowed in, Sanne and Joris kept everything under control.Nl: Even later begon de Nachtbloem langzaam te openen.En: A little later, the Nachtbloem began to slowly open.Nl: De bladeren ontvouwden zich, en een levendige blauwe kleur kwam tevoorschijn.En: The leaves unfolded, and a vibrant blue color emerged.Nl: De menigte hield de adem in.En: The crowd held its breath.Nl: Maar toen, juist op het hoogtepunt, begon de situatie uit de hand te lopen.En: But then, just at the peak moment, the situation began to spiral out of control.Nl: Mensen probeerden naar voren te dringen voor een betere blik.En: People tried to push forward for a better look.Nl: Het werd chaotisch.En: It became chaotic.Nl: "Rustig!"En: "Calm down!"Nl: riep Maarten, terwijl Sanne en Joris snel tussenbeide kwamen.En: Maarten called out, while Sanne and Joris quickly intervened.Nl: Met hun georganiseerde inspanningen wisten ze de menigte te kalmeren en de plant veilig te stellen.En: With their organized efforts, they managed to calm the crowd and secure the plant.Nl: Rust keerde terug, net toen de Nachtbloem in volle bloei kwam.En: Calm returned, just as the Nachtbloem came into full bloom.Nl: De geur was bedwelmend, en Maarten voelde een vreugde die hij nauwelijks kon beschrijven.En: The scent was intoxicating, and Maarten felt a joy he could hardly describe.Nl: Hij wist nu dat hij zijn vaders droom had verwezenlijkt.En: He knew now that he had fulfilled his father's dream.Nl: Toen de laatste bezoekers de tuin verlieten, keek Maarten naar Sanne en Joris.En: As the last visitors left the garden, Maarten looked at Sanne and Joris.Nl: "We hebben het gedaan," zei hij met een glunderende glimlach.En: "We did it," he said with a beaming smile.Nl: De ervaring had zijn vertrouwen vergroot en hem geleerd dat zijn werk meer betekenis had wanneer het gedeeld werd.En: The experience had boosted his confidence and taught him that his work held more meaning when shared.Nl: Terwijl het geluid van Sinterklaasliedjes vervaagde, voelde Maarten een warme tevredenheid over de dag die nu voor altijd in zijn herinnering gegrift stond.En: As the sound of Sinterklaasliedjes faded, Maarten felt a warm satisfaction about the day now forever etched in his memory. Vocabulary Words:scattered: verspreidmingle: mengendedicated: toegewijdegreenhouse: kaspredicted: voorspeldtheory: theoriepreparations: voorbereidingenlimit: beperkenrisk: risicoaccess: toegangdecision: beslissingrevealed: onthullencuriosity: nieuwsgierigheidapproaching: naderendetermined: vastberadenchaos: chaotischsituation: situatiepressure: drukcalm: rustigsecure: veilig stellenintoxicating: bedwelmendsatisfaction: tevredenheidetched: gegriftconfidence: vertrouwenbloom: bloeienleaf: bladunfolded: ontvouwdenvibrant: levendigespiral: uit de hand lopenintervened: tussenbeide komen
Plusieurs centaines de Lituaniens défilent en ce moment sur l'avenue principale de la capitale Vilnius. Le mouvement de protestation a été initié par le monde de la culture contre la présence d'un parti radical et populiste écarté de justesse du ministère de la Culture. Le mouvement s'est élargi et les manifestants craignent désormais que la Lituanie prenne un virage illibéral. Notre correspondante à Vilnius Marielle Vitureau est allée à la rencontre des Lituaniens se préparant pour la manifestation. Derrière son petit étal, pour soutenir le mouvement, Joris vend des fanions et des T-shirts avec le symbole de la manifestation. Dans un triangle rouge qui fait penser à un panneau de la route, le mot culture tombe à l'eau. « On ment beaucoup en ce moment en politique et ça affecte la culture, le président avait dit qu'il ne nommerait pas un ministre de la Culture issu du parti Aube sur le Niémen et il n'a pas tenu parole ». À lire aussiLituanie: Vilnius, capitale verte européenne pour l'année 2025 Depuis, le ministre a démissionné, mais le parti politique est toujours dans la coalition. C'est cette formation et son chef Remigijus Zemaitaitis qui inquiète le plus Akvile. Devant le musée où elle travaille, le même triangle rouge d'avertissement grand format accueille les visiteurs : « En plus d'être populiste, le chef de ce parti est ouvertement antisémite, pro russe, ça fait partie de leurs plans de s'immiscer dans le domaine de la culture en faisant passer des petits message soi-disant anodins, par exemple en enlevant les drapeaux de l'Ukraine dans les institutions de l'État ». Cette même personnalité politique a aussi remis en question les dépenses pour la défense, les sanctions contre la Russie et a fait de la presse son bouc émissaire. Armée de ciseaux et de peinture, Asta prépare sa pancarte : « Je vais illustrer l'expression lituanienne. Si on laisse entrer les cochons dans l'église, ils monteront sur l'autel. Nous sommes dans cette situation, si on les laisse entrer, ils vont tout saccager. Depuis le retour à l'indépendance, la Lituanie n'a pas connu de plus grand dangers ». À lire aussiLituanie: accord de coalition malgré des inquiétudes sur un mouvement populiste Depuis l'arrivée de cette coalition au pouvoir il y a un an, les mouvements de protestation sont fréquents. Marius Eidukonis est journaliste culturel pour la radio publique : « Depuis 2022, le danger à nos portes rend la situation plus sensible et nerveuse, et quant à tout cela s'ajoute l'apparition de formations politiques douteuses, l'inquiétude grandit, il faut se défendre contre les menaces extérieures et intérieures ». Juta est graphiste, elle a organisé l'atelier pancartes dans un lieu culturel de Vilnius. La défense, ce n'est pas uniquement les soldats. Pour elle, la culture aussi est une arme : « Le secteur culturel est un vecteur pour discuter des sujets d'actualité et échanger des idées. En ce qui concerne l'aide à l'Ukraine, le secteur culturel a été déterminant pour être le porte-parole de ce qui se passait dans le pays ». Beaucoup craignent que la Lituanie ne prenne le virage illibéral de la Hongrie ou de la Slovaquie. Le monde de la culture a été rejoint aussi par les docteurs et les agriculteurs. Tous veulent continuer de monter la garde.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Paths: A Friendship in Amsterdam's Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-20-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen zachtjes door de gouden bladeren van het Amsterdamse Bos.En: The sun softly shone through the golden leaves of the Amsterdamse Bos.Nl: Het was een frisse, heldere herfstochtend.En: It was a fresh, clear autumn morning.Nl: Sander liep langzaam het smalle bospad af.En: Sander slowly walked down the narrow forest path.Nl: Hij ademde diep in, het aroma van de vallende bladeren in zich opnemend, en probeerde de stilte in zijn ziel te vinden.En: He breathed in deeply, taking in the aroma of the falling leaves, and tried to find the silence within his soul.Nl: Amsterdam was nieuw voor hem, groot en vol vreemden.En: Amsterdam was new to him, large and full of strangers.Nl: Maar hier, tussen de bomen, voelde hij zich heel even thuis.En: But here, among the trees, he felt at home, if only for a moment.Nl: Aan de andere kant van het pad liep Fenna, lachend om een grap die Joris net had gemaakt.En: On the other side of the path walked Fenna, laughing at a joke Joris had just made.Nl: Joris was een vaste metgezel tijdens haar ochtendruns.En: Joris was a regular companion during her morning runs.Nl: Hij kende haar lange tijd en was altijd bereid om de wereld met haar te verkennen.En: He had known her for a long time and was always willing to explore the world with her.Nl: Fenna hield van het bruisende ritme van de stad, maar vond rust in de natuur.En: Fenna loved the bustling rhythm of the city, but found peace in nature.Nl: Haar ogen sprongen van de paden naar de lucht, speurend naar vogels en naar nieuwe gezichten in het bos.En: Her eyes jumped from the paths to the sky, searching for birds and new faces in the forest.Nl: Sander had Fenna al een aantal ochtenden gezien.En: Sander had seen Fenna on several mornings.Nl: Elke keer had hij willen groeten, misschien zelfs praten, maar zijn nerveusheid hield hem tegen.En: Each time, he wanted to greet her, maybe even talk, but his nervousness held him back.Nl: "Doe niet zo stom," mopperde hij zachtjes tegen zichzelf.En: "Don't be so silly," he muttered softly to himself.Nl: "Het is maar een woord."En: "It's just a word."Nl: Terwijl hij verder liep, zag hij Fenna langzaam dichterbij komen.En: As he continued walking, he saw Fenna slowly come closer.Nl: Haar energieke persona trok hem aan als een mot naar het licht.En: Her energetic persona attracted him like a moth to a flame.Nl: Vandaag was anders.En: Today was different.Nl: Fenna had Sander ook opgemerkt.En: Fenna had noticed Sander as well.Nl: Terwijl Joris een stoppauze nam, zag ze de kans om op Sander af te stappen.En: While Joris took a break, she saw the chance to approach Sander.Nl: "Hallo!"En: "Hello!"Nl: riep ze met een warme stem.En: she called with a warm voice.Nl: Sander stopte abrupt, zijn adem stokte even.En: Sander stopped abruptly, his breath catching for a moment.Nl: "Hey," antwoordde hij wat schuchter, maar met een oprechte glimlach.En: "Hey," he replied, somewhat shyly but with a genuine smile.Nl: Ze stonden samen op een plek waar het uitzicht op het meer betoverend was.En: They stood together in a spot where the view of the lake was enchanting.Nl: "Mooi hier, hè?"En: "Beautiful here, isn't it?"Nl: zei Fenna, terwijl ze haar blik op de glinsterende wateroppervlakte richtte.En: said Fenna, as she directed her gaze at the shimmering water surface.Nl: "Ja, prachtig," antwoordde Sander, het ijs was gebroken.En: "Yes, stunning," replied Sander, the ice was broken.Nl: Ze begonnen te praten over hun liefde voor het bos en hun favoriete routes.En: They began to talk about their love for the forest and their favorite routes.Nl: Fenna vertelde enthousiast over een verborgen trail die ze pas had ontdekt, en Sander luisterde aandachtig, zijn ogen lichtten op.En: Fenna enthusiastically shared about a hidden trail she had recently discovered, and Sander listened attentively, his eyes lighting up.Nl: Joris zag hen vanaf een afstand praten en glimlachte naar zichzelf.En: Joris saw them talking from a distance and smiled to himself.Nl: Misschien had zijn drukwerk toch zin gehad.En: Maybe his encouragement had been worth it after all.Nl: De volgende ochtend ontmoetten Fenna en Sander elkaar weer bij dezelfde plek in het bos.En: The next morning, Fenna and Sander met again at the same spot in the forest.Nl: Ze hadden afgesproken om samen een ander pad te verkennen.En: They had agreed to explore another path together.Nl: Terwijl ze renden, praatten ze over van alles, van muziek tot hun dromen voor de toekomst.En: As they ran, they talked about everything, from music to their dreams for the future.Nl: Sander voelde zich langzaam comfortabeler en zelfverzekerder worden.En: Sander gradually felt more comfortable and confident.Nl: Het was alsof Fenna een nieuw hoofdstuk in zijn leven opende, een hoofdstuk vol mogelijkheden en vriendschap.En: It was as if Fenna had opened a new chapter in his life, a chapter full of possibilities and friendship.Nl: Met de tijd werden hun jogs samen een vast ritueel.En: Over time, their jogs together became a regular ritual.Nl: Sander ontdekte nieuwe kanten van de stad, van zichzelf, en een groeiende band met Fenna.En: Sander discovered new aspects of the city, of himself, and a growing bond with Fenna.Nl: Fenna, op haar beurt, begon het waardevol te vinden om te stoppen en de kleine magische momenten in het dagelijks leven op te merken.En: Fenna, in turn, began to find it valuable to pause and notice the small magical moments in daily life.Nl: Wat begon als een kansontmoeting op een herfstige ochtend, mondde uit in een beloftevolle vriendschap.En: What started as a chance encounter on an autumn morning blossomed into a promising friendship.Nl: Terwijl de bladeren bleven vallen, groeiden hun harten toe naar iets wat meer kon zijn dan slechts gezelschap.En: As the leaves continued to fall, their hearts grew toward something that could be more than just companionship.Nl: De wereld was misschien groot en onbekend, maar samen maakten Fenna en Sander er iets heel bijzonders van.En: The world might have been large and unknown, but together, Fenna and Sander made something very special out of it. Vocabulary Words:shone: scheengolden: goudennarrow: smallebreathed: ademdearoma: aromastrangers: vreemdencompanions: metgezellenbustling: bruisendepersona: personato a flame: naar het lichtabruptly: abruptshyly: schuchtergenuine: oprechteenchanting: betoverendshimmering: glinsterendestunning: prachtigattentively: aandachtigchapter: hoofdstukpossibilities: mogelijkhedenbond: bandvaluable: waardevolpause: stoppenmagical: magischeautumn: herfstencounter: ontmoetingblossomed: ontkiemendpromising: beloftevollecompanionship: gezelschapunknown: onbekendspecial: bijzonders
Laurens en Stefan gaan verder. Plaats van handeling: Dokkum! Het is de hoogste tijd voor Dossier Cross. Maar ook voor weer eens een Bomba Tour! Met publiek. En de sfeer zat er goed in, en dat snappen we wel. Er was bier, eten en natuurlijk CROSS!Over Thibau en Joris, over de toekomst van de cross en over de weg. En Matje z'n triathlon game.En hoe zat het ook alweer met het NK Tegenwind?! Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.
What if equity could move as fast as code? Most founders spend thousands on lawyers, cap table management, and outdated infrastructure just to raise money and distribute equity. Joris Delanoue thinks that's ridiculous. As co-founder and CEO of Fairmint, he's building the rails to move private equity onto the blockchain, turning cap tables into smart contracts and making ownership as easy to transfer as sending an email. In this episode of Rising Tide Startups, Joris shares his journey from being a serial entrepreneur in France to a blockchain pioneer in Silicon Valley. After selling multiple companies and experiencing the pain of locked-up investments and cap tables that were impossible to manage, he moved to the US with one goal: to fix capitalism. What started as an idea for a startup exchange using SPVs evolved into Fairmint, a platform that's already moved over $1 billion in equity onto the blockchain. Joris breaks down why blockchain is the superior technology for securities, how Fairmint is deintermediating traditional finance without sacrificing compliance, and why privacy features like zero-knowledge proofs are unlocking trillions of dollars in institutional capital. He also discusses the shift from infrastructure as CapEx to OpEx, and how transfer agents are suddenly the most sought-after role in finance. Additionally, he shares his belief that entrepreneurship changes the world faster than politics ever will. Key Takeaways: Blockchain is a superior infrastructure for equity. Just like cloud computing replaced private servers, blockchain will replace traditional financial rails because it's faster, cheaper, and more efficient. Cap tables should be smart contracts. Moving equity onto the blockchain eliminates intermediaries, reduces costs, and makes ownership programmable and liquid. Compliance is a feature, not a bug. Being an SEC-registered transfer agent means investors don't lose their assets if they lose their private keys. You can always recover securities with proper ID. Infrastructure can become a profit center. With the right tokenomics, what used to be operational expenses can now generate revenue instead of costing money. Equity should be accessible to everyone. Employees, contractors, partners, and community members who contribute value should be able to participate in the financial upside. Entrepreneurship beats politics. As a founder, you can impact billions of people through what you build, the values you embed, and the vision you execute. Listen to the full conversation here: YouTube: https://www.youtube.com/@risingtidestartups Apple Podcast: https://podcasts.apple.com/us/podcast/rising-tide-startups/id1330525474 Spotify: https://open.spotify.com/show/2eq7unl70TRPsBhjLEsNZR Connect with Joris: Fairmint: https://www.fairmint.com/ LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/delanoue/ Closing thought: "The worst thing you can do is not know what to do and start chasing rabbits. Sometimes it's just better to do nothing." Please leave us an honest rating on Spotify, YouTube, or Apple Podcasts. Shoutout to our Great Sponsors: Naviqus Virtual Services - Hassle-free administrative support services that are efficient, affordable, and tailored to your needs. Check out https://naviqus.com now to jumpstart your business for 2026! Podbrand Media - Have you ever considered starting your own podcast for your company or brand? Podbrandmedia.com can help. Affordable and effective content creation and lead generation!