Podcasts about Joris

  • 995PODCASTS
  • 2,842EPISODES
  • 49mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Aug 26, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Joris

Show all podcasts related to joris

Latest podcast episodes about Joris

Fluent Fiction - Dutch
Conquering the Moerassige Moeras: Adventure Beyond the Mist

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 18:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Conquering the Moerassige Moeras: Adventure Beyond the Mist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-26-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon straalde fel aan de zomerhemel, maar in het Moerassige Moeras hing een mist zo dicht, dat het leek alsof de wolken de grond hadden geraakt.En: The sun shone brightly in the summer sky, but in the Moerassige Moeras hung a mist so dense that it seemed as if the clouds had touched the ground.Nl: Bram, Sophie en Joris stonden aan de rand van het moeras, klaar voor een dag vol avontuur.En: Bram, Sophie, and Joris stood at the edge of the swamp, ready for a day full of adventure.Nl: Bram glimlachte, hoewel zijn hart sneller klopte van spanning.En: Bram smiled, even though his heart was beating faster with excitement.Nl: Het was een kans om iets nieuws te beleven, maar ook een test voor zijn lichaam, dat soms niet meewerkte.En: It was a chance to experience something new, but also a test for his body, which sometimes didn't cooperate.Nl: "Wat een mysterieuze plek," zei Sophie terwijl ze de nevel in staarde.En: "What a mysterious place," said Sophie as she stared into the fog.Nl: Joris, altijd enthousiast, trok zijn schoenen strakker en lachte.En: Joris, always enthusiastic, tightened his shoes and laughed.Nl: "Laten we gaan!En: "Let's go!Nl: We moeten de geheimen van het moeras ontdekken!"En: We must discover the secrets of the swamp!"Nl: Terwijl ze hun weg baanden over het zachte, modderige pad, voelde Bram de lucht zwaar in zijn longen.En: As they made their way over the soft, muddy path, Bram felt the air heavy in his lungs.Nl: Hij ademde dieper in, hopend dat het zou helpen.En: He inhaled more deeply, hoping it would help.Nl: Maar de mist deed het tegenovergestelde.En: But the mist did the opposite.Nl: Hij voelde een lichte beklemming, maar hij wilde zijn vrienden niet vertellen.En: He felt a slight tightness, but he didn't want to tell his friends.Nl: Hij wilde niet de zwakke schakel zijn.En: He didn't want to be the weak link.Nl: Het trio liep verder, hun voetstappen klotsend in de drassige bodem.En: The trio walked on, their footsteps splashing in the soggy ground.Nl: Vogels fladderden boven hen, en af en toe kraakte er iets in de verte.En: Birds fluttered above them, and occasionally something creaked in the distance.Nl: Joris liep voorop, Sophie hielp Bram over een glibberige steen.En: Joris led the way, and Sophie helped Bram over a slippery stone.Nl: "Alles goed, Bram?"En: "Everything okay, Bram?"Nl: vroeg ze bezorgd toen ze zijn twijfelachtige blik ving.En: she asked worriedly when she caught his doubtful look.Nl: "Ja, ja, alles prima," loog hij met een zwakke glimlach.En: "Yeah, yeah, all good," he lied with a weak smile.Nl: Hij wilde niet stoppen.En: He didn't want to stop.Nl: Niet nu.En: Not now.Nl: Maar al snel werd het moeilijker.En: But soon it became more difficult.Nl: Zijn vastberadenheid begon te wankelen toen elke ademhaling zwaarder werd.En: His determination began to waver as each breath became heavier.Nl: Hij probeerde niet aan zijn inhalator te denken, die in zijn rugzak zat.En: He tried not to think of his inhaler, which was in his backpack.Nl: Toch, diep van binnen, wist hij dat hij het niet lang meer vol zou houden.En: Still, deep down, he knew he wouldn't be able to hold on much longer.Nl: Opeens draaide de wereld om hem heen, en Bram stopte abrupt.En: Suddenly, the world spun around him, and Bram stopped abruptly.Nl: Hij haalde piepend adem, zijn hand grijpend naar zijn borst.En: He wheezed, his hand grasping at his chest.Nl: Paniek maakte zich van hem meester.En: Panic overtook him.Nl: "Bram!"En: "Bram!"Nl: riep Sophie verontrust toen ze hem zag worstelen.En: Sophie called out in distress as she saw him struggling.Nl: Joris draaide zich om, duidelijk niet wetend wat er gebeurde.En: Joris turned around, clearly not knowing what was happening.Nl: "Moeten we stoppen?"En: "Do we need to stop?"Nl: Sophie knielde bij Bram neer, haar hand op zijn schouder.En: Sophie knelt beside Bram, her hand on his shoulder.Nl: Ze haalde snel zijn inhalator uit de zak in zijn rugzak en gaf die aan hem.En: She quickly got his inhaler from the pocket in his backpack and handed it to him.Nl: "Hier, Bram, rustig, je bent oké."En: "Here, Bram, take it easy, you're okay."Nl: Met bevende handen nam Bram een paar ademhalingen van de inhalator.En: With trembling hands, Bram took a few breaths from the inhaler.Nl: Langzaam maar zeker kalmeerde zijn ademhaling.En: Slowly but surely, his breathing calmed.Nl: De mist leek iets op te klaren toen de zuurstof terugkeerde in zijn longen.En: The mist seemed to clear slightly as oxygen returned to his lungs.Nl: "Dank je, Sophie," fluisterde hij, zijn ogen vochtig van opluchting.En: "Thank you, Sophie," he whispered, his eyes moistened with relief.Nl: Joris keek geschrokken en verontschuldigend.En: Joris looked shocked and apologetic.Nl: "Bram, het spijt me.En: "Bram, I'm sorry.Nl: Ik wist niet dat je astma had."En: I didn't know you had asthma."Nl: Bram, nog steeds hijgend maar stabieler, keek naar zijn vrienden.En: Bram, still panting but more stable, looked at his friends.Nl: "Het is oké.En: "It's okay.Nl: Ik had het jullie eerder moeten zeggen."En: I should have told you earlier."Nl: De opluchting van het gezelschap werd voelbaar.En: The relief of the group was palpable.Nl: Joris legde zijn hand op Bram's schouder.En: Joris placed his hand on Bram's shoulder.Nl: "Je hoeft niets verborgen te houden, vriend.En: "You don't have to hide anything, my friend.Nl: We zijn hier om elkaar te steunen."En: We're here to support each other."Nl: Samen vonden ze hun weg terug naar veiligere grond.En: Together they found their way back to safer ground.Nl: Het moeras dat ooit angstwekkend had geleken, was nu een plek van verzoening en begrip geworden.En: The swamp that once seemed frightening was now a place of reconciliation and understanding.Nl: Bram realiseerde zich dat hij sterker was als hij zijn angsten deelde, en dat zijn vrienden er altijd zouden zijn om hem te helpen.En: Bram realized he was stronger when he shared his fears, and that his friends would always be there to help him.Nl: En hoewel de mist van het moeras nog steeds geheimen verbergde, was er één ding helder.En: And although the mist of the swamp still hid secrets, one thing was clear.Nl: Vriendschap maakte zelfs de dichte mist lichter.En: Friendship made even the dense mist lighter. Vocabulary Words:shone: straaldedense: dichtswamp: moerasadventure: avontuurexcitement: spanningcooperate: meewerktefog: nevelenthusiastic: enthousiastsoggy: drassigefluttered: fladderdencreaked: kraakteslippery: glibberigedoubtful: twijfelachtigewaver: wankelendetermination: vastberadenheidwheezed: piependdistress: verontruststruggling: worstelenabruptly: abruptshoulder: schouderinhaler: inhalatorpanting: hijgendpalpable: voelbaarreconciliation: verzoeningunderstanding: begriprelief: opluchtingmoistened: vochtigrealized: realiseerdesupport: steunenfrightening: angstwekkend

Nooit meer slapen
Joris Koptod Nioky (filmmaker)

Nooit meer slapen

Play Episode Listen Later Aug 13, 2025 57:53


Joris Koptod Nioky is filmmaker. Hij werkte meer dan twintig jaar in de culturele sector, onder andere als fotograaf, schrijver en muzikant, voordat hij in 2020 zijn debuut als regisseur maakte. Dat deed hij met ‘Portret van een mislukt schrijver'. Hij won daarmee de Filmprijs van de Stad Utrecht. In 2021 volgde zijn tweede film ‘Dit ben ik niet'. Daarvoor trok hij in bij zijn moeder Rian (71) om haar te laten reflecteren op het moederschap. Joris gebruikt zijn film om Rian te confronteren met de trauma's van het verleden, waar zij zich, na het zien van een tussentijdse montage, totaal niet in herkent. In zijn nieuwe film ‘Zoekjaar' bevraagt Nioky de Nederlandse bureaucratie. Hij volgt Chinese performancekunstenaar Nadh, die na het behalen van zijn diploma op een Nederlandse kunstacademie precies één jaar de tijd krijgt om een baan te vinden - zijn ‘zoekjaar' - anders moet hij weg uit Nederland. Joris Koptod Nioky volgt Nadh en houdt de kijker een spiegel voor: je kunt je naar de regels voegen, maar je kunt ze ook bevragen of verwerpen. Femke van der Laan gaat met Joris Koptod Nioky in gesprek.

Game, Set & Talk

Pour soutenir notre projet et sauver l'alternance de Joris, nous lançons une campagne de financement participatif sur Tipee : https://fr.tipeee.com/game-set-talk Dans cette vidéo, nous revenons sur le sacre de Mboko et Shelton à la Rogers Cup, un M1000 bien fade sur 12 jours.

Staantribune
EURO 2000 #9 'Knock-outfase en randzaken' met Joris van de Wier

Staantribune

Play Episode Listen Later Aug 8, 2025 69:16


Deze zomer is het 25 jaar geleden dat het Europees Kampioenschap van 2000 in Nederland en België werd gehouden. In deze serie van de Staantribune podcast blikken we terug op elfde editie van het door de UEFA georganiseerde eindtoernooi.  Aan de hand van diverse gasten en verschillende invalshoeken voelt iedereen zich weer voor even terug in die zomer van 2000. In deze aflevering staat bespreken Joris van de Wier en Jeroen Heijink de knockout-fase van het toernooi, waaronder het geliefde Portugal van Joris, de Turken en de Joegoslaven. Maar ook veel randzaken passeren de revue. Natuurlijk over shirts en tevens de impact van het internet, strafschoppen en trauma's.Deze podcastserie werd mede mogelijk gemaakt door Kick and Rush. Kick and Rush is een webshop waar iedere voetballiefhebber komt voor zijn of haar unieke en klassieke voetbalshirts en -attributen.Vragen, tips of suggesties over onze podcast zijn altijd welkom: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠podcast@staantribune.nl⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://staantribune.nl/word-abonnee

SaaS Bazen Podcast
277 - Na een € 300 miljoen exit terug naar start: Joris van der Gucht over zijn AI startup Ravical

SaaS Bazen Podcast

Play Episode Listen Later Aug 8, 2025 61:52


In deze aflevering met Joris van der Gucht (Ravical, ex-Silverfin): 1. Van Silverfin naar Ravical Waarom Joris opnieuw begon na een succesvolle exit, en hoe hij wist dat hij er weer klaar voor was. 2. Wat doet Ravical? Hoe AI agents en LLMs Ravical in staat stellen om dienstverlening richting KMO's te herdenken en real-time te maken. 3. De visie op kenniswerk Waarom Joris gelooft dat 80% van het kenniswerk geautomatiseerd zal worden – en wat dat betekent voor dienstverleners zoals accountants, tax, HR en insurance. 4. Product-market fit en pilots Waarom Ravical koos voor validatie in meerdere sectoren tegelijk, en hoe ze pilots structureerden met betalende klanten. 5. Hiring & het builder-profiel Wat Joris zoekt in medewerkers, waarom hij een Chief of Staff als eerste hire deed, en hoe hij kijkt naar het opleiden van juniors. 6. Lessons van een second-time founder Over rust in de chaos, rationeler ondernemen, prioriteren, en hoe je voorkomt dat eerdere successen je blinden. 7. Foundersfouten en adviesmoeheid Waarom te veel advies je kan afleiden, en waarom het beter is om 100% bij de klant te zijn in plaats van 100 frameworks te implementeren. 8. Ambitie en externe funding Waarom Ravical geld ophaalde ondanks dat het niet per se nodig was – en hoe hij kijkt naar de rol van investeerders als sparringpartner. Ravical: https://ravical.com/ Leadinfo: https://leadinfo.com/ We Love SaaS: https://welovesaas.io/ SaaS Summit Benelux: https://saassummit.io/ LinkedIn post: https://www.linkedin.com/posts/johandewit1_in-de-jaren-dat-ik-founders-interview-zie-activity-7356260679080632321-gTUa

Moestuin Advies de Podcast
#199,5 - Geen feestelijke aflevering

Moestuin Advies de Podcast

Play Episode Listen Later Aug 6, 2025 5:04


In aflevering honderdnegenennegentigeneenhalf van Moestuin Advies de Podcast is Joris helaas afwezig en is er geen echte aflevering. Hopelijk zijn we er volgende week weer.Support de podcast en jezelf met een van onze cursussen of bestel iets in onze webshop! Alles is te vinden via Moestuinadvies.nlStuur jouw vragen in via een voicebericht op Whatsapp: 06-30688017 of direct via deze link

Lester the Nightfly
Joris Teepe Peace on Earth (S5 | E247)

Lester the Nightfly

Play Episode Listen Later Aug 4, 2025 59:00


Peace on Earth (S5 | E247) Part II of our series with jazz bassist, composer, educator and band leader Joris Teepe.

De Joodse stad
Diamantstad (met Karin Hofmeester, Joris Kok en Bart Wallet)

De Joodse stad

Play Episode Listen Later Aug 4, 2025 45:40


De Plantage heeft een belangrijke diamant- en vakbondgeschiedenis: in de Henri Polaklaan staat sinds 1900 het eerste vakbondsgebouw van Nederland, de Algemene Nederlandse Diamantbewerkersbond. Maar het was in die tijd ook dé uitgaansbuurt van Amsterdam, met talloze theaters. Hier gingen de toneelstukken van bijvoorbeeld Herman Heijermans (1864-1924) in première. Julia van der Krieke praat in deze aflevering met Karin Hofmeester (directeur onderzoek Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis), Joris Kok (postdoctoraal onderzoeker Radboud Universiteit) en Bart Wallet (hoogleraar Joodse studies, Universiteit van Amsterdam). De Joodse stad is een project van het Joods Cultureel Kwartier, de Faculteit der Geesteswetenschappen van de Universiteit van Amsterdam en de gemeente Amsterdam. Productie: Julia van der Krieke en Caspar Stalenhoef. Muziek: Akim Moiseenkov.

Zes Losse Tanden podcast
Kevin kweekt metalheads

Zes Losse Tanden podcast

Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 61:32


Zes Losse Tanden élke week op donderdag horen? Support de show door voor €3,- per maand je petje af te nemen! Je bent dan onderdeel van de club van 716 vrienden van de show die deze podcast mogelijk maken. Je krijgt TWEE EXTRA afleveringen per maand en toegang tot de officiële Discord server voor nog veel meer muziektips! Als je viking wordt voor een tientje per maand, valt er elk half jaar zelfs een uniek Zes Losse Tanden t-shirt op je deurmat. Hier moet je wezen: petjeaf.com/zeslossetanden. --De shirts, stickers en truien bestel je hier: https://hetpodcastkantoor.bigcartel.com/ Zes Losse Tanden is te vinden in alle podcasts-apps en op Spotify, maar ook gewoon in je browser. Voor alle linkjes kijk je op: www.zeslossetanden.nl De liedjes uit deze aflevering en die van de afgelopen paar shows vind je in deze Spotify-playlist: https://playlist.zeslossetanden.nl Mocht je Apple Music gebruiken, heb je geluk dat luisteraar Chefke een lijstje bijhoudt: https://tinyurl.com/w54wef8Als je via YouTube Music luistert heb je geluk dat luisteraar Joris er is: https://tinyurl.com/jorisisgekMocht je diep willen graven in oude afleveringen is hier ook het grote Zes Losse Tanden MEGA-ARCHIEF: http://archief.zeslossetanden.nl Peter van der Ploeg is chef van de muziekredactie bij NRC: www.instagram.com/heepvdpGert-Jan van Aalst is marketingmanager bij Verstappen.com: www.instagram.com/gjvanaalstDavid Achter de Molen is zanger van John Coffey en maakt podcasts: www.instagram.com/davidadmolen Foto's van onze hoofden in de studio vind je op Instagram: www.instagram.com/zeslossetanden Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

The Belgian Football Podcast
Avoid the Hazard!

The Belgian Football Podcast

Play Episode Listen Later Jul 30, 2025 68:20


Match day one is in the books, and Ben, Scott and Joris are ready to discuss the action. The trio give far too early in the season hot takes, talk goalkeeper rotation at Club Brugge, star performers from the opening week and a brief dip into European qualification.If you enjoy the podcast, please do consider buying us a coffee: https://buymeacoffee.com/belgianfootballpodcastScott has launched a sub stack! Subscribe here for weekly articles on Belgian football: https://coyneconsultancy.substack.com/To find Ben's writing on Belgian football visit the Get Belgian and Dutch football website here: https://getfootballnewsbene.com/Ben's book on the history of the Africa Cup of Nations can be bought here:https://www.amazon.co.uk/Africa-Cup-Nations-Underappreciated-Tournament/dp/1801506604/ref=sr_1_1?crid=2F18IJZ0QZL2T&keywords=africa+cup+of+nations&qid=1704121168&sprefix=africa+cup+of+nations%2Caps%2C259&sr=8-1

Lester the Nightfly
Joris Teepe Part One (S5 | E246)

Lester the Nightfly

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 59:00


In part one of a two part series, we dive deep into Teepe's remarkable career, exploring his versatility as a leader and a sideman through a selection of captivating tracks.

Game, Set & Talk

Pour soutenir notre projet et sauver l'alternance de Joris, nous lançons une campagne de financement participatif sur Tipee : https://fr.tipeee.com/game-set-talk Dans cette vidéo, nous revenons sur l'état actuel du tennis en 2025 avant la tournée US qui va nous mener jusqu'à l'US Open 2025 où le niveau est bien masqué par la rivalité Jannik Sinner et Carlos Alcaraz.

Staantribune
EURO 2000 #3 'Stylist Zahovič, saai Noorwegen en de Joegoslaven' met Joris van de Wier

Staantribune

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 60:20


Deze zomer is het 25 jaar geleden dat het Europees Kampioenschap van 2000 in Nederland en België werd gehouden. In deze serie van de Staantribune podcast blikken we terug op elfde editie van het door de UEFA georganiseerde eindtoernooi.  Aan de hand van diverse gasten en verschillende invalshoeken voelt iedereen zich weer voor even terug in die zomer van 2000. In deze aflevering bespreken we met Joris van de Wier de landen Joegoslavië, Slovenië, Denemarken, Noorwegen, Zweden en Tsjechië. Van stylist Zlatko Zahovič tot topscorer Savo Milošević en van Vladimír Šmicer tot de saaie Noren.Deze podcastserie werd mede mogelijk gemaakt door Kick and Rush. Kick and Rush is een webshop waar iedere voetballiefhebber komt voor zijn of haar unieke en klassieke voetbalshirts en -attributen.Vragen, tips of suggesties over onze podcast zijn altijd welkom: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠podcast@staantribune.nl⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://staantribune.nl/word-abonnee

Fluent Fiction - Dutch
Love Blossoms Amidst the Roses: A Proposal at Keukenhof

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 13:37


Fluent Fiction - Dutch: Love Blossoms Amidst the Roses: A Proposal at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-24-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zomerzon scheen helder boven de Keukenhof-tuinen.En: The summer sun shone brightly over the Keukenhof-gardens.Nl: Sanne en Joris liepen hand in hand langs de bloemperken, de lucht gevuld met de geur van duizenden bloemen.En: Sanne and Joris walked hand in hand along the flower beds, the air filled with the scent of thousands of flowers.Nl: Sanne voelde zich vrij en gelukkig.En: Sanne felt free and happy.Nl: Ze wilde elk moment van dit romantische weekend koesteren zonder na te denken over wat daarna zou komen.En: She wanted to cherish every moment of this romantic weekend without thinking about what would come next.Nl: Joris keek naar Sanne en glimlachte.En: Joris looked at Sanne and smiled.Nl: Hij had deze reis zorgvuldig gepland.En: He had carefully planned this trip.Nl: Vandaag was de dag dat hij haar wilde vragen om met hem te trouwen.En: Today was the day he wanted to ask her to marry him.Nl: Zijn hart was vol liefde voor haar, maar ook wat zenuwachtig.En: His heart was full of love for her, but he was also a bit nervous.Nl: Hij wist dat Sanne soms aarzelde over de toekomst, en hij wilde dat alles perfect zou zijn.En: He knew that Sanne sometimes hesitated about the future, and he wanted everything to be perfect.Nl: Ze wandelden over het pad omringd door tulpen en hyacinten.En: They strolled along the path surrounded by tulips and hyacinths.Nl: Sanne genoot van de kleurenpracht, niet bewust van Joris's plan.En: Sanne enjoyed the explosion of color, unaware of Joris's plan.Nl: Na een tijdje kwamen ze aan bij de rozentuin, levend met dieprode, roze en witte rozen.En: After a while, they arrived at the rose garden, alive with deep red, pink, and white roses.Nl: Het was een perfecte plek, dacht Joris.En: It was the perfect spot, thought Joris.Nl: Hier zou hij op één knie gaan en zijn liefde verklaren.En: Here he would kneel and declare his love.Nl: Terwijl ze aan de rand van de rozentuin stonden, haalde Joris diep adem.En: As they stood at the edge of the rose garden, Joris took a deep breath.Nl: Hij wilde dat Sanne zijn oprechte intenties begreep.En: He wanted Sanne to understand his sincere intentions.Nl: "Sanne," begon hij zachtjes terwijl hij knielde, "ik hou van je.En: "Sanne," he began softly as he knelt down, "I love you.Nl: Wil je met me trouwen?"En: Will you marry me?"Nl: Sanne keek verbaasd en haar hart begon sneller te kloppen.En: Sanne looked surprised, and her heart began to race.Nl: Dit was een moment dat ze had gevreesd maar ook had verlangd.En: This was a moment she had both feared and longed for.Nl: De schoonheid van de bloemen om hen heen, Joris's liefdevolle ogen, alles voelde op zijn plaats.En: The beauty of the flowers around them, the loving eyes of Joris, everything felt right.Nl: Ze realiseerde zich dat haar angst voor commitment niet opwoog tegen de liefde die ze voor Joris voelde.En: She realized that her fear of commitment did not outweigh the love she felt for Joris.Nl: "Ja," zei ze uiteindelijk, haar stem gevuld met warmte, "ik wil met je trouwen."En: "Yes," she finally said, her voice filled with warmth, "I want to marry you."Nl: Joris stond op, omhelsde haar en ze voelden allebei een sterke band.En: Joris stood up, embraced her, and they both felt a strong connection.Nl: De rozen geurden zoeter, de zon scheen helderder, en de toekomst voelde plotseling vol mogelijkheden.En: The roses smelled sweeter, the sun shone brighter, and the future suddenly felt full of possibilities.Nl: Sanne voelde zich sterk, klaar om de onzekerheden los te laten en hun pad samen te bewandelen.En: Sanne felt strong, ready to let go of uncertainties and walk their path together.Nl: Ze verlieten die dag de Keukenhof als verloofd stel, met vertrouwen in elkaar en een sprankelende liefde die hen leidde naar een mooie toekomst.En: They left that day from the Keukenhof as an engaged couple, with confidence in each other and a sparkling love guiding them toward a beautiful future. Vocabulary Words:cherish: koesterennervous: zenuwachtighesitated: aarzeldeunaware: niet bewustexplosion: kleurenprachtkneel: knielendeclare: verklarensincere: oprechteintentions: intentiescommitment: commitmentembraced: omhelsdecertainty: onzekerhedenguiding: leiddesparkling: sprankelendefelt: voeldefill: vullenconfidence: vertrouwenpath: padrealized: realiseerdefeared: gevreesdlonged: verlangdstood: stondenuncertainties: onzekerhedenpossibilities: mogelijkhedenrace: kloppenplan: planperfect: perfectestrode: wandeldenrose: roosengaged: verloofd

The Modern People Leader
Build - The What, Why, & How of Creating an Employee Journey Map: Joris Luijke (CEO, Pyn) & Jessica Zwaan (Author, Built for People)

The Modern People Leader

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 57:08


Jessica Zwaan and Joris Luijke joined us to break down the what, why, and how to create an employee journey map. We talked about why People teams should be designing for moments and not just processes, why journey mapping should start small, and why 80% of employee moments fall flat.---- Sponsor Links:

The Belgian Football Podcast
Belgian Pro League 2025/2026 Preview Part 1

The Belgian Football Podcast

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 119:13


Ben, Scott and Joris return for another season of Belgian Pro League action. This year we have split the preview show into two parts, starting with Anderlecht, Club and Cercle Brugge, Genk, Gent, Dender, KV Mechelen and OH Leuven. As per usual, the trio chat transfers, coaches and the general context around each of the clubs. Scott has launched a sub stack! Subscribe here for weekly articles on Belgian football: https://coyneconsultancy.substack.com/ To find Ben's writing on Belgian football visit the Get Belgian and Dutch football website here: https://getfootballnewsbene.com/ Ben's book on the history of the Africa Cup of Nations can be bought here: https://www.amazon.co.uk/Africa-Cup-Nations-Underappreciated-Tournament/dp/1801506604/ref=sr_1_1?crid=2F18IJZ0QZL2T&keywords=africa+cup+of+nations&qid=1704121168&sprefix=africa+cup+of+nations%2Caps%2C259&sr=8-1

Studio Energie
Joris Teer (EUISS) on China's grip on critical raw materials – and how to break it

Studio Energie

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 57:05


China is increasingly using its dominance in supplying the world's critical raw materials as a weapon. Earlier this year, it restricted the export of heavy rare earths. Shortly after, industrial companies across the globe began to struggle. How did China become so dominant? Can Europe break free? And, if so, how? To answer these questions, I'm joined by Joris Teer, analyst at the European Union Institute for Security Studies (EUISS).

Le Grand Miam de France Bleu Gironde
À la rencontre de Joris, le fromager du marché d'Andernos-les-Bains

Le Grand Miam de France Bleu Gironde

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 3:47


durée : 00:03:47 - Andernos, un joli plateau de fromages - Jusqu'au 1er septembre, le marché couvert d'Andernos-les-Bains (qui a fêté cette année ses 90 ans) est ouvert tous les matins 7j/7 ! Sur son stand, Maxime, vous propose chaque mardi toute une gamme de délicieux fromages : chèvre, vache, brebis et des spécialités laitières venues de toute la France. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Le Grand Miam de France Bleu Gironde
Joris, poissonnier sur le marché de La Teste-de-Buch

Le Grand Miam de France Bleu Gironde

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 3:18


durée : 00:03:18 - Joris, poissonnier à La Teste-de-Buch - C'est l'un des plus grands marchés de Gironde ! A La Teste-de-Buch, plus de 200 commerçants installent leurs stands en saison estivale. Vous cherchez un des sardines, une sole, des mulets, un bar ou des fruits de mer ? Joris vous y attend avec toute une gamme de poissons et crustacés de saison. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Game, Set & Talk
Les records les plus fous de l'histoire du tennis.

Game, Set & Talk

Play Episode Listen Later Jul 19, 2025 22:15


Pour soutenir notre projet et soulager la seconde année d'alternance de Joris, nous lançons une campagne de financement participatif sur Tipee : https://fr.tipeee.com/game-set-talk Le tennis comme tout sport est façonné par des performances hors norme et des records qui semblent pour certains imbattables. Plongeons ensemble dans les records les plus fous du tennis et analysons ceux qui pourraient ne jamais être dépassés.

Zes Losse Tanden podcast
met State Power!

Zes Losse Tanden podcast

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 47:19


Zes Losse Tanden élke week op donderdag horen? Support de show door voor €3,- per maand je petje af te nemen! Je bent dan onderdeel van de club van 716 vrienden van de show die deze podcast mogelijk maken. Je krijgt TWEE EXTRA afleveringen per maand en toegang tot de officiële Discord server voor nog veel meer muziektips! Als je viking wordt voor een tientje per maand, valt er elk half jaar zelfs een uniek Zes Losse Tanden t-shirt op je deurmat. Hier moet je wezen: petjeaf.com/zeslossetanden. --De shirts, stickers en truien bestel je hier: https://hetpodcastkantoor.bigcartel.com/ Zes Losse Tanden is te vinden in alle podcasts-apps en op Spotify, maar ook gewoon in je browser. Voor alle linkjes kijk je op: www.zeslossetanden.nl De liedjes uit deze aflevering en die van de afgelopen paar shows vind je in deze Spotify-playlist: https://playlist.zeslossetanden.nl Mocht je Apple Music gebruiken, heb je geluk dat luisteraar Chefke een lijstje bijhoudt: https://tinyurl.com/w54wef8Als je via YouTube Music luistert heb je geluk dat luisteraar Joris er is: https://tinyurl.com/jorisisgekMocht je diep willen graven in oude afleveringen is hier ook het grote Zes Losse Tanden MEGA-ARCHIEF: http://archief.zeslossetanden.nl Peter van der Ploeg is chef van de muziekredactie bij NRC: www.instagram.com/heepvdpGert-Jan van Aalst is marketingmanager bij Verstappen.com: www.instagram.com/gjvanaalstDavid Achter de Molen is zanger van John Coffey en maakt podcasts: www.instagram.com/davidadmolen Foto's van onze hoofden in de studio vind je op Instagram: www.instagram.com/zeslossetanden Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

De Orkaan podcast
Joris en de ijsberen: leerling Michael College vertelt

De Orkaan podcast

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 11:31


Tijdens een schoolreis op Spitsbergen komt een groep Zaanse scholieren plots oog in oog te staan met een ijsberenmoeder en haar jongen. Onder leiding van hun scheikundedocent worden knalpatronen en schoten gelost om de dieren te verjagen.  Een leraar met een wapen, een leerling die munitie moet aangeven, en een nacht in een tent op de plek waar zojuist de beren werden gezien.  Het was een ontmoeting die niemand snel zal vergeten. In deze podcast hoor je het verhaal van Joris Hartman. Hij was erbij.

Fluent Fiction - Dutch
Rivalry and Resolution: A Triumph in Amsterdam's Incubator

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 16:41


Fluent Fiction - Dutch: Rivalry and Resolution: A Triumph in Amsterdam's Incubator Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-15-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Op een zonnige zomerdag in Amsterdam, vulde de ruimte van de Startup Incubator zich met gespannen en nieuwsgierige zielen.En: On a sunny summer day in Amsterdam, the space of the Startup Incubator filled with tense and curious souls.Nl: De lucht trilde van verwachting terwijl jonge ondernemers zich klaarmaakten om hun innovatieve projecten te pitchen.En: The air trembled with anticipation as young entrepreneurs prepared to pitch their innovative projects.Nl: Bij de ingang hing de geur van versgezette koffie en ontelbare laptops werkten op volle toeren.En: At the entrance, the scent of freshly brewed coffee hung, and countless laptops worked at full capacity.Nl: Fenna stond middenin deze drukte, haar handen licht trillend van opwinding.En: Fenna stood in the middle of this bustle, her hands slightly trembling with excitement.Nl: Ze wist dat deze dag belangrijk was voor haar toekomst.En: She knew that this day was important for her future.Nl: Haar project, een duurzame technologie die afval omzet in bruikbare energie, was klaar om de wereld te zien.En: Her project, a sustainable technology that converts waste into usable energy, was ready to face the world.Nl: Maar er was een probleem: Joris, een oude rivaal, stond klaar om een vergelijkbaar project te presenteren.En: But there was a problem: Joris, an old rival, was ready to present a similar project.Nl: Fenna voelde de druk van de concurrentie.En: Fenna felt the pressure of competition.Nl: Daan, een mentor bekend om zijn scherpe feedback, keek van een afstand toe.En: Daan, a mentor known for his sharp feedback, watched from a distance.Nl: Zijn goedkeuring was cruciaal, en hoewel hij kritisch was, waardeerde Fenna zijn eerlijke mening.En: His approval was crucial, and although he was critical, Fenna valued his honest opinion.Nl: Ze wist dat ze hem moest overtuigen om succesvol te zijn.En: She knew she needed to convince him to be successful.Nl: Toen Joris aan de beurt was om te presenteren, luisterde Fenna aandachtig.En: When Joris had his turn to present, Fenna listened attentively.Nl: Zijn presentatie was indrukwekkend met glimmende slides en een vlotte uitleg.En: His presentation was impressive with shiny slides and a smooth explanation.Nl: Een lichte ongerustheid kroop in Fenna's gedachten.En: A slight anxiety crept into Fenna's thoughts.Nl: Ze moest een manier vinden om haar project te laten opvallen.En: She had to find a way to make her project stand out.Nl: Toen haar naam eindelijk werd omgeroepen, stapte Fenna het podium op.En: When her name was finally called, Fenna stepped onto the stage.Nl: De zonnestralen vielen door de ramen op haar gezicht en gaven haar een schittering van moed.En: The sun's rays fell through the windows on her face, giving her a gleam of courage.Nl: Ze begon te praten, benadrukte de unieke aspecten van haar project en richtte zich op haar sterke punten.En: She began to speak, emphasizing the unique aspects of her project and focusing on her strong points.Nl: Ze vermeed elke vergelijking met Joris, geconcentreerd op haar eigen verhaal.En: She avoided any comparison with Joris, concentrating on her own story.Nl: Halverwege haar presentatie kwam het moment waarop Daan zijn hand opstak.En: Midway through her presentation, the moment came when Daan raised his hand.Nl: De vraag die volgde was scherp en uitdagend, de soort vraag die menig persoon uit het veld zou slaan.En: The question that followed was sharp and challenging, the kind of question that would throw many off course.Nl: Een stille spanning hing in de lucht.En: A silent tension hung in the air.Nl: Fenna haalde diep adem en leunde in op haar kennis en passie.En: Fenna took a deep breath and leaned into her knowledge and passion.Nl: Ze beantwoordde de vraag met zelfvertrouwen en helderheid, gebruikmakend van gegevens en feiten die de voordelen van haar benadering onderstreepten.En: She answered the question with confidence and clarity, using data and facts that underscored the advantages of her approach.Nl: De zaal was stil, en toen ze klaar was, volgde er een glimlach van goedkeuring op Daan's gezicht.En: The room was silent, and when she was finished, a smile of approval appeared on Daan's face.Nl: Met haar pitch tot een einde, voelde Fenna zich opgelucht en triomfantelijk.En: With her pitch concluded, Fenna felt relieved and triumphant.Nl: Ze had niet alleen Daan's goedkeuring gekregen, maar ook een nieuwe zelfzekerheid gevonden in haar unieke aanpak.En: She had not only gained Daan's approval but also found a new confidence in her unique approach.Nl: De rivaliteit met Joris vervaagde in het licht van haar eigen overwinning.En: The rivalry with Joris faded in the light of her own victory.Nl: Terwijl de zon langzaam zakte en de start-up gemeenschap gidste naar het eind van een opwindende dag, wist Fenna dat ze een belangrijke stap had gezet in haar weg naar succes.En: As the sun slowly set and guided the start-up community to the end of an exciting day, Fenna knew she had taken an important step on her path to success.Nl: Ze verliet de incubator met vernieuwd vertrouwen, klaar om de wereld te veranderen met haar eco-vriendelijke technologie.En: She left the incubator with renewed confidence, ready to change the world with her eco-friendly technology.Nl: Fenna's glimlach was breed; ze had zichzelf bewezen en was klaar voor de toekomst.En: Fenna's smile was wide; she had proven herself and was ready for the future. Vocabulary Words:sunny: zonnigeincubator: incubatortense: gespannencurious: nieuwsgierigetrembled: trildeanticipation: verwachtingentrepreneurs: ondernemerspitch: pitcheninnovative: innovatievebustle: drukterival: rivaalcompetition: concurrentiementor: mentorapproval: goedkeuringcritical: kritischhonest: eerlijkeattentively: aandachtigpresentation: presentatieimpressive: indrukwekkendanxiety: ongerustheidcourage: moedemphasizing: benadruktecomparison: vergelijkingchallenging: uitdagendsilent: stilleknowledge: kennisconfidence: zelfvertrouwenapproach: benaderingtriumphant: triomfantelijkrivalry: rivaliteit

Fluent Fiction - Dutch
Finding Serenity: A Life-Altering Summer in Veluwse Forest

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jul 9, 2025 14:35


Fluent Fiction - Dutch: Finding Serenity: A Life-Altering Summer in Veluwse Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-09-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Met een zachte bries die door de hoge dennenbomen zweefde, begon de dag in het Veluwse bos.En: With a gentle breeze that floated through the tall dennenbomen, the day began in the Veluwse forest.Nl: Het was zomer.En: It was summer.Nl: De lucht was warm en rook naar dennennaalden en aarde.En: The air was warm and smelled of pine needles and earth.Nl: De houten hutjes van het retraitecentrum glommen in het zonlicht.En: The wooden cabins of the retreat center glistened in the sunlight.Nl: In het midden stond een meditatiepaviljoen, een plek van rust en reflectie.En: In the middle stood a meditation pavilion, a place of peace and reflection.Nl: Sanne, een jonge vrouw, zat op de houten veranda van haar hut.En: Sanne, a young woman, sat on the wooden veranda of her cabin.Nl: Haar gedachten waren vol.En: Her thoughts were full.Nl: Ze had een belangrijke beslissing te maken.En: She had an important decision to make.Nl: Ze had een baan aangeboden gekregen, maar dat zou betekenen dat ze zou moeten verhuizen.En: She had been offered a job, but that would mean she would have to move.Nl: Ze keek naar het groene bos.En: She looked at the green forest.Nl: Ze hoopte hier haar antwoord te vinden.En: She hoped to find her answer here.Nl: Haar oude vriend Joris kwam naar buiten.En: Her old friend Joris came outside.Nl: Hij glimlachte altijd en maakte grapjes, maar Sanne wist dat hij het soms ook moeilijk had.En: He always smiled and made jokes, but Sanne knew that he, too, sometimes struggled.Nl: Ze besloten samen naar het paviljoen te gaan voor de groepsmeditatie.En: They decided to go to the pavilion together for the group meditation.Nl: Daar wachtte Bram op hen, de begeleider van het retraite.En: There, Bram awaited them, the guide of the retreat.Nl: Bram was kalm en wijs.En: Bram was calm and wise.Nl: Zijn aanwezigheid stelde iedereen op hun gemak.En: His presence put everyone at ease.Nl: Met zachte stem begon hij de meditatie.En: In a soft voice, he began the meditation.Nl: "Laat je gedachten komen en gaan," zei hij.En: "Let your thoughts come and go," he said.Nl: "Vind je stilte en ontdek wat je hart je wil vertellen."En: "Find your silence and discover what your heart wants to tell you."Nl: Terwijl Sanne rustig ademhaalde, voelde ze de spanning langzaam uit haar lichaam verdwijnen.En: As Sanne breathed calmly, she felt the tension slowly leaving her body.Nl: In haar gedachten verschenen beelden van haar vrienden, van momenten van geluk en van eenvoudige wandelingen in het bos.En: Images of her friends, moments of happiness, and simple walks in the forest appeared in her mind.Nl: Ze besefte dat deze herinneringen haar meer vreugde gaven dan het idee van een nieuwe baan.En: She realized that these memories brought her more joy than the idea of a new job.Nl: Na de meditatie opende Sanne haar ogen.En: After the meditation, Sanne opened her eyes.Nl: Ze keek naar Joris, die naast haar zat.En: She looked at Joris, who sat next to her.Nl: "Ik denk dat ik het weet," zei ze zacht.En: "I think I know," she said softly.Nl: Joris knikte begrijpend, hoewel hij niets terug zei.En: Joris nodded understandingly, although he said nothing in return.Nl: De volgende ochtend, met de geluiden van vogels in de verte, zat Sanne weer op de veranda.En: The next morning, with the sounds of birds in the distance, Sanne sat again on the veranda.Nl: Het was een nieuwe dag.En: It was a new day.Nl: Ze voelde zich licht en opgelucht.En: She felt light and relieved.Nl: Ze had vrede met haar beslissing.En: She was at peace with her decision.Nl: Ze kon groeien zonder de baan aan te nemen.En: She could grow without taking the job.Nl: Haar vrienden en haar leven hier waren belangrijker.En: Her friends and her life here were more important.Nl: Het spirituele retraite had Sanne geholpen haar prioriteiten te ontdekken.En: The spiritual retreat had helped Sanne discover her priorities.Nl: Ze had gevonden wat ze echt belangrijk vond.En: She had found what she truly valued.Nl: Ze was klaar om naar huis te gaan, met een nieuw gevoel van rust en vertrouwen.En: She was ready to go home, with a new sense of peace and confidence.Nl: De zomer in het Veluwse bos zou een keerpunt in haar leven blijven, een herinnering aan dat ze haar eigen pad kon kiezen.En: The summer in the Veluwse forest would remain a turning point in her life, a memory of choosing her own path. Vocabulary Words:breeze: briespine needles: dennennaaldenearth: aarderetreat: retraitepavilion: paviljoenreflection: reflectieveranda: verandadecision: beslissingforest: bosguidance: begeleidingease: gemakmeditation: meditatiepresence: aanwezigheidbreathed: ademhaaldetension: spanningappear: verschijnenrealized: beseftejoy: vreugdesilence: stilteheart: hartconfidence: vertrouwenspiritual: spirituelepriorities: prioriteitenrelieved: opgeluchtgrow: groeienvalues: waardenturning point: keerpuntdistance: verteglistened: glommenyoung: jonge

Nerd Noise Radio
[RERUN] C2E13: "Songs of the Unsung" [Masters of VGM] - orig rel. 06/01/2023 (see 2025 show note addendum!)

Nerd Noise Radio

Play Episode Listen Later Jul 9, 2025 171:22


[2025 Addendum….sorry for the long-winded] Our second of three reruns which we're releasing for July, and second of three reruns celebrating the memory of Masters of VGM (“MoVGM”), and the second of three of my bids to drum up excitement for the “VGM Hall of Fame” (“HoF”)  series spearheaded by Alex “The Messenger” Messenger of “A VGM Journey” (https://terraplayer.com/shows/a-vgm-journey), Professor Tom from “Shujin Academy VGM Club” (https://terraplayer.com/shows/shujin-academy-vgm-club), and myself (as well as any other shows which have elected to join us in the time since my drafting this on July 2nd) is just one of, this time, four contributions we made to the series that year. I'll share links to the other three below, as well as two other bonus links which are acutely relevant to two of them (as well as to C1E96, our “fresh episode” from last month). The Theme of 2023's MoVGM was sort of the opposite of the year prior. 2022's theme was a celebration of “big named composers”, like Yuzo Koshiro or Nobuo Uematsu, or The Follin Brothers and so on. Names that probably EVERYBODY already knows, 2023's theme was “unsung and undersung composers”. Names that were not nearly as well-known as they should be. And so, our Channel 2 contribution followed the same format and design philosophy of our 2022, only with the opposite theme. It's a little longer, though, because in addition to the same “four and four” as before, we added a ninth and final pair - tracks by unknown composers”. Production notes on this episode relative to the 2022 rerun: by this time, two major changes had happened: 1) I had upgraded from the $100 RODE Podmic I had been using to the current $400 Shure SM7B that I use today, and 2) I had started actively editing out “Umm”s from our conversation. I can't guarantee that I caught every single one of them. But they'll certainly be much less present and much less invasive. It still won't rise to the level of a 2025 production (and sounds a little worse with the SM7B's presence boost turned on at the time, which I've since turned off), but it comes appreciably closer than C2E8. Links to the other 2023 Nerd Noise Radio MoVGM contributions: C1E76: “The Big Sound of the Little Guy - vol. 2” (originally released 06/01/2023 - the episode which kicked off MoVGM 2023 at large): https://terraplayer.com/shows/nerd-noise-radio/ch-1-noise-from-the-hearts-of-nerds-c1e76-the-big-sound-of-the-little-guy--vol-2   Ch F: “Highlights from ‘Stray'” (originally released 06/29/2023): https://terraplayer.com/shows/nerd-noise-radio/channel-f-highlights-fromstray-masters-of-vgm   Ch F: Composer Mini-Focus: rayjkayj (originally released  07/26/2023 - also, this might've been the final MoVGM 2023 episode as well, meaning, I might've gotten to provide both “bookends” to that year's celebration!) https://terraplayer.com/shows/nerd-noise-radio/channel-f-composer-minifocus-rayjkayj-masters-of-vgm   Lastly, two bonus links which relate to the above: 1) C1E30: Big Sound of the Little Guy - vol. 1 (originally released 09/14/2018 - apologies for the atrocious production quality and anemic intro, but the music collection itself is GREAT!) - not only is this obviously relevant to C1E76 above, but it's also relevant to last month's C1E96, which was (unofficially, but for all intents and purposes) “Big Sound of the Little Guy vol 3”: https://terraplayer.com/shows/nerd-noise-radio/nerd-noise-radio-channel-1-noise-from-the-hearts-of-nerds-podcast-c1e30-the-big-sounds-of-the-little-guy-vol-1   2) C1E73: “UNKAYJ THE RAYJ” (originally released ) - guest-hosted by rayjkayj himself, the above minifocus on rayjkayj was comprised of outtakes from this original episode: https://terraplayer.com/shows/nerd-noise-radio/ch-1-noise-from-the-hearts-of-nerds-c1e73-unkayj-the-rayj …and with that, I'll leave you with C2E13: “Songs of the Unsung” (originally released 07/06/2023) - a title which I came up with, and if we're being honest, I'm probably WAY too proud of!). :-D Enjoy!   --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Original Show Notes: Today's broadcast, for Theme Thursday, July 6th, 2023 is an episode of the Masters of VGM - season 2 (www.mastersofvgm.com) and is a focus on music from unsung and undersung composers - on an episode we're calling “Songs of the Unsung”.   Tracklist:   01) John's 1st composer (of 4): C418 (aka Daniel Rosenfeld)   John's Track: Dreiton - Minecraft - Multiplatform Earcatcher - 00:00:00 Music - 00:00:07 Introduction - 00:08:16 Top of the Show pt 1 - 00:09:12 Discussion - 00:12:00 Top of the Show pt 2 - 00:14:19 Hugues' Track: Enforcer Brittanica - Catacomb Snatch - PC Music - 00:28:44 Discussion - 00:32:23   02) Hugues' 1st composer: Takahiko Abe   Hugues' Track: Templo del Sol - Asuteka II - PC88 Music - 00:37:18: Discussion - 00:39:31 John's Track: Machi - Susanoou Densetsu - PC Engine Music - 00:46:36 Discussion - 00:48:24   03) John's 2nd composer: Soichi Terada   John's Track: Subspace 2 - Fantavision 202X - PC Music - 00:56:06 Discussion - 00:59:27 Hugues' Track: TV Tower - Ape Escape on the Loose - PSP Music - 01:03:30 Discussion - 01:06:54   04) Hugues' 2nd composer: Katsumi Tanaka   Hugues' Track: Memories of Puyo Puyo - Puyo Puyo CD - PC Engine Music - 01:11:09 Discussion - 01:13:25 John's Track: Black Hole Anomalies - Space Megaforce - SNES Music - 01:19:17 Discussion - 01:21:41   05) John's 3rd composer: Hikoshi Hashimoto   John's Track: Zena Lan (Heavily Armored) - Cosmic Carnage - 32X Music - 01:23:57 Discussion - 01:25:50 Hugues' Track: Halftime - Pat Riley Basketball - Genesis Music - 01:31:15 Discussion - 01:31:47   06) Hugues' 3rd composer: Toshio Murai   Hugues' Track: Office  Theme - Wall Street Kid - NES Music - 01:37:29 Discussion - 01:39:16 John's Track: Stage 6 - Cyber Core - PC Engine Music - 01:43:31 Discussion - 01:45:01   07) John's 4th composer: Joris de Man   John's Track: Eternal Conceit - Horizon Forbidden West - PS4 / PS5 Music - 01:48:22 Discussion - 01:53:09 Hugues' Track: Violet's Theme - Black Belt Challenge - GBA Music - 02:02:56 Discussion - 02:04:59   08) Hugues' 4th composer: Yoshihiko Miyazaki   Hugues' Track: Search Break - JB Harold Murder Club - PC88 Music - 02:10:56 Discussion - 02:12:43 John's Track: Dream of the Murder - Manhattan Requiem - LaserActive Music - 02:18:37 Discussion - 02:21:011   09) BONUS: “Unknown composers”!!!   John's Track: Login Screen - N/A (System Music) - PS5 Music - 02:24:25 Discussion - 02:27:28 End of show discussion - 02:31:12 Masters of VGM shout-out - 02:34:26 Closing track Discussion - 02:36:13 Sign-off - 02:39:39 Hugues' Track: Track 5 - Hyper Catalog - PC Engine Music - 02:39:48 Masters of VGM earcatcher (feat. Ed Wilson of “The VGMbassy”) - 02:41:51 Outtakes - 02:43:48   Total episode runtime: 02:51:22   Produced using a mix of Audacity and Ardour (various versions of each), primarily in KDE Neon (Linux) on St. John's main laptop, and secondarily on St. John's Gaming PC “Big Rig” running Garuda KDE Dr460nized Gaming Edition (also Linux).   Retro Game Club can be found here:   https://podcasts.apple.com/us/podcast/retro-game-club/id1453018680   You can also follow Retro Game Club on Facebook and Instagram @retrogameclubpodcast and on Twitter @rgcpodcast.   Hugues' blog can be found here:    https://huguesjohnson.com/   The referenced Hugues articles can be found here:    JB Harold Article: https://www.huguesjohnson.com/guides/jb/    Ultravox Article: https://huguesjohnson.com/features/ultrabox/   X-Files DVD Article: https://huguesjohnson.com/features/xfiles-dvd/   You can find Nerd Noise Radio on Facebook and on Twitter each @NerdNoiseRadio. There are also two Facebook Groups: Nerd Noise Radio “Easy Mode” where we just have general video game and nerd fun, or for the gearheads among you, Nerd Noise Radio “Expert Mode” where we deep dive sound hardware, composer info, and music theory.    You can find the blog at www.nerdnoiseradio.blogspot.com. Where we sometimes share additional show notes, and inside info. You can also find Nerd Noise Radio on Archive.org, where we have remixes and super bonuses only available there (such as a music-only alternative version of today's show).   Nerd Noise Radio is also a member of the Retro Junkies community, which can be found at www.theretrojunkies.com. And we are a member of the VGM Podcast Fans community on Facebook. St. John is also the admin of the Podcasters of Des Moines Facebook group, which features a number of other podcasters and great programs from the greater Des Moines area.   Thanks for listening! Join us again later this month for a Ch 1 on an unnamed soundtrack (and very likely featuring a guest), as well as another Channel F on the VGM compositions of a fellow VGM podcaster, collectively wrapping up our involvement in MoVGM 2! Delicious VGM on Noise from the Hearts of Nerds, and Try Before You Buy on Channel F! And wherever you are….Fly the N!

Culture en direct
Exercices d'admiration et d'adoration avec Anne Teresa de Keersmaeker, Solal Mariotte et Joris Lacoste

Culture en direct

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 42:49


durée : 00:42:49 - Les Midis de Culture - par : Chloë Cambreling - Anne Teresa de Keersmaeker et Solal Mariotte s'emparent des chansons de Jacques Brel dans un spectacle qu'ils jouent pour la première fois en France au Festival d'Avignon. Joris Lacoste imagine de son côté une nouvelle religion et signe "Nexus de l'adoration". - réalisation : Laurence Malonda, Thomas Beau, Louise André - invités : Anne Teresa De Keersmaeker Chorégraphe belge; Solal Mariotte Danseur et chorégraphe; Joris Lacoste Dramaturge

Fluent Fiction - Dutch
Eindhoven Adventures: Unveiling Friendship Amidst Summer Sales

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 14:58


Fluent Fiction - Dutch: Eindhoven Adventures: Unveiling Friendship Amidst Summer Sales Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-04-22-34-00-nl Story Transcript:Nl: In Eindhoven, in de levendige wijk Strijp-S, schijnt de zomerzon fel.En: In Eindhoven, in the lively neighborhood of Strijp-S, the summer sun shines brightly.Nl: Het is een perfecte dag voor de zomeruitverkoop.En: It's a perfect day for the summer sale.Nl: De industriële gebouwen zijn omgetoverd tot moderne winkels en hippe cafés.En: The industrial buildings have been transformed into modern shops and trendy cafes.Nl: De lucht is gevuld met de geur van straateten en het geluid van vrolijk geklets.En: The air is filled with the smell of street food and the sound of cheerful chatter.Nl: Joris, Anke en Sanne lopen samen over het terrein.En: Joris, Anke, and Sanne walk together across the area.Nl: Joris, vol enthousiasme, vertelt over de nieuwste technologie.En: Joris, full of enthusiasm, talks about the latest technology.Nl: "Ik hoorde dat er een geweldige gadgetwinkel opent hier," zegt hij met een glinstering in zijn ogen.En: "I heard there's an amazing gadget store opening here," he says with a sparkle in his eyes.Nl: Anke, met haar liefde voor mode, is meer geïnteresseerd in de kledingwinkels.En: Anke, with her love for fashion, is more interested in the clothing stores.Nl: "Ik kan niet wachten om de laatste zomerjurken te zien," zegt ze terwijl ze glimlachend om zich heen kijkt.En: "I can't wait to see the latest summer dresses," she says as she looks around with a smile.Nl: Sanne, altijd te vinden voor avontuur, straalt simpelweg omdat ze hier is.En: Sanne, always up for an adventure, simply beams because she's here.Nl: "Laten we alles ontdekken," roept ze.En: "Let's discover everything," she exclaims.Nl: Maar er is een probleem.En: But there is a problem.Nl: Joris heeft niet genoeg geld voor zowel het coole gadget als de spullen die hij denkt dat hij moet kopen om indruk te maken op zijn vrienden.En: Joris doesn't have enough money for both the cool gadget and the things he thinks he needs to buy to impress his friends.Nl: Hij moet kiezen.En: He has to choose.Nl: De vriendengroep splitst zich op, Anke richt zich op kledingzaken terwijl Sanne op zoek gaat naar nieuwe ervaringen.En: The group of friends splits up, Anke focuses on clothing shops while Sanne goes in search of new experiences.Nl: Joris blijft alleen achter, gepijnigd door zijn keuze.En: Joris is left alone, tormented by his choice.Nl: Hij slentert door de technologische hoek van de wijk en stopt bij een etalage.En: He strolls through the technological section of the neighborhood and stops at a window display.Nl: Daar bevindt zich de gadgetwinkel waar hij zo veel over gehoord heeft.En: There sits the gadget store he has heard so much about.Nl: Binnen gebeurt er iets magisch.En: Inside, something magical is happening.Nl: Een geavanceerde gadget, net binnengekomen, ligt daar tegen een aantrekkelijke prijs die Joris kan betalen.En: A cutting-edge gadget, just arrived, is available at an attractive price that Joris can afford.Nl: Het is iets nieuws, iets speciaals.En: It's something new, something special.Nl: "Dit is het," denkt Joris, terwijl zijn ogen glinsteren van opwinding.En: "This is it," Joris thinks, his eyes sparkling with excitement.Nl: Hij besluit het te kopen, wetende dat dit hem gelukkig maakt, onafhankelijk van wat anderen denken.En: He decides to buy it, knowing it will make him happy, regardless of what others think.Nl: Met de gadget in zijn tas vindt Joris zijn vrienden terug bij een foodmarkt.En: With the gadget in his bag, Joris finds his friends back at a food market.Nl: Hij laat de gadget aan Anke en Sanne zien.En: He shows the gadget to Anke and Sanne.Nl: Ze zijn verbaasd en onder de indruk.En: They are surprised and impressed.Nl: Samen proeven ze lekkernijen van de markt, lachend en genietend van elkaars gezelschap.En: Together, they sample delicacies from the market, laughing and enjoying each other's company.Nl: Joris realiseert zich dat ware vriendschap niet draait om dingen, maar om momenten delen.En: Joris realizes that true friendship is not about things, but about sharing moments.Nl: Hij voelt een warme gloed van tevredenheid en begrijpt dat authenticiteit meer waard is dan enige materiële indruk.En: He feels a warm glow of satisfaction and understands that authenticity is worth more than any material impression.Nl: Onder de Eindhoven-se zon sluiten ze de dag af met een heerlijke maaltijd en de zekerheid dat hun vriendschap sterker is dan ooit.En: Under the Eindhoven sun, they end the day with a delicious meal and the certainty that their friendship is stronger than ever. Vocabulary Words:lively: levendigetransformed: omgetoverdchatter: gekletsenthusiasm: enthousiasmesparkle: glinsteringadventure: avontuurtormented: gepijnigdstrolls: slenterttechnological: technologischecutting-edge: geavanceerdeattractive: aantrekkelijkedelicacies: lekkernijenauthenticity: authenticiteitsatisfaction: tevredenheidindustrial: industriëlemodern: modernetrendy: hippeimpress: indrukmoment: momentcheerful: vrolijkneighborhood: wijkexperience: ervaringenproblem: probleemsplit: splitstsection: hoekhappening: gebeurtafford: betalenpurchases: spullenregardless: onafhankelijkcertainty: zekerheid

Fluent Fiction - Dutch
Sharing Van Gogh: A Painting, A Friendship Forged

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jul 1, 2025 15:43


Fluent Fiction - Dutch: Sharing Van Gogh: A Painting, A Friendship Forged Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-01-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een warme zomerdag in Amsterdam.En: It was a warm summer day in Amsterdam.Nl: De zon scheen fel en het was druk in het Van Gogh Museum.En: The sun was shining brightly, and it was busy in the Van Gogh Museum.Nl: Toeristen liepen rond, bewonderend kijkend naar de meesterwerken van Vincent van Gogh.En: Tourists walked around, looking admiringly at the masterpieces of Vincent van Gogh.Nl: Sander stond bij de ingang, enigszins nerveus.En: Sander stood at the entrance, somewhat nervous.Nl: Zijn hart klopte snel.En: His heart was beating fast.Nl: Vandaag was de dag dat hij zijn lang gekoesterde droom wilde vervullen: een perfecte replica van "De Sterrennacht" kopen.En: Today was the day he wanted to fulfill his long-held dream: to buy a perfect replica of "De Sterrennacht" ("The Starry Night").Nl: Sander liep voorzichtig naar de museumwinkel.En: Sander carefully walked to the museum shop.Nl: Hij schoof zijn bril op zijn neus en keek rond.En: He adjusted his glasses on his nose and looked around.Nl: Het was druk.En: It was crowded.Nl: Mensen bladerden door boeken en bekeken de kleurrijke prints.En: People were browsing through books and viewing the colorful prints.Nl: Plotseling zag hij Lieke, de behulpzame winkelassistente.En: Suddenly, he saw Lieke, the helpful shop assistant.Nl: Ze hielp een klant met een vriendelijke glimlach.En: She was assisting a customer with a friendly smile.Nl: Sander moest zijn kans grijpen.En: Sander had to seize his chance.Nl: Hij stapte naar voren.En: He stepped forward.Nl: "Hallo," zei hij zachtjes.En: "Hello," he said softly.Nl: "Ik ben op zoek naar een replica van 'De Sterrennacht'."En: "I'm looking for a replica of 'De Sterrennacht'."Nl: Lieke keek hem met stralende ogen aan.En: Lieke looked at him with shining eyes.Nl: "Oh, dat is een populair stuk," antwoordde ze.En: "Oh, that's a popular piece," she replied.Nl: "Er is er nog maar één."En: "There's only one left."Nl: Net toen Sander wilde reageren, verscheen Joris aan de andere kant van de balie.En: Just as Sander wanted to respond, Joris appeared on the other side of the counter.Nl: "Ik wil die replica ook," zei Joris met een vastberaden blik.En: "I want that replica too," said Joris with a determined look.Nl: Sander voelde zijn maag ineenkrimpen.En: Sander felt his stomach tighten.Nl: Hij wilde niet in een conflict terechtkomen.En: He didn't want to end up in a conflict.Nl: Maar hij wist dat hij iets moest doen.En: But he knew he had to do something.Nl: Hij haalde diep adem en keek Lieke aan.En: He took a deep breath and looked at Lieke.Nl: "Is er misschien een manier waarop we de waarde van het stuk kunnen delen?"En: "Is there maybe a way we can share the value of the piece?"Nl: Lieke glimlachte en knikte.En: Lieke smiled and nodded.Nl: "Misschien kunnen jullie elkaar helpen.En: "Maybe you can help each other.Nl: Hebben jullie andere Van Gogh werken die jullie interessant vinden?En: Do you have other Van Gogh works that you're interested in?Nl: Jullie kunnen details en ideeën uitwisselen terwijl jullie het kunstwerk samen bewonderen."En: You can exchange details and ideas while you admire the artwork together."Nl: Joris knikte instemmend.En: Joris nodded in agreement.Nl: "Ik vind dat een goed idee."En: "I think that's a good idea."Nl: Sander voelde een golf van opluchting.En: Sander felt a wave of relief.Nl: De spanning verdween.En: The tension disappeared.Nl: Hij realiseerde zich dat hij niet alleen was in zijn liefde voor Van Goghs kunst.En: He realized he wasn't alone in his love for Van Gogh's art.Nl: Samen met Joris begon hij te praten over andere schilderijen, zoals "Zonnebloemen" en "Het Gele Huis".En: Together with Joris, he began talking about other paintings such as "Zonnebloemen" ("Sunflowers") and "Het Gele Huis" ("The Yellow House").Nl: Tijdens hun gesprek voelde Sander zich steeds zelfverzekerder.En: During their conversation, Sander felt increasingly confident.Nl: Hij durfde meer te zeggen en ontdekte dat Joris een waardevolle vriend kon zijn.En: He dared to say more and discovered that Joris could be a valuable friend.Nl: Uiteindelijk besloten Sander en Joris de kunst te delen, evenals hun kennis.En: Ultimately, Sander and Joris decided to share the art, as well as their knowledge.Nl: Dankzij Lieke's wijsheid en hun gedeelde passie, ontstond er een onverwacht gevoel van kameraadschap.En: Thanks to Lieke's wisdom and their shared passion, an unexpected sense of camaraderie arose.Nl: Toen Sander naar buiten liep, voelde hij zich anders.En: As Sander walked outside, he felt different.Nl: Hij was niet langer de stille kunstliefhebber.En: He was no longer the quiet art lover.Nl: Hij had geleerd dat kunst niet alleen iets is om te bezitten, maar ook om te delen en te koesteren met anderen.En: He had learned that art is not just something to own, but also to share and cherish with others. Vocabulary Words:summer: zomermasterpieces: meesterwerkensomewhat: enigszinsnervous: nerveusreplica: replicacrowded: drukbrowsing: bladerdensuddenly: plotselingseize: grijpenshining: stralendedetermined: vastberadentighten: ineenkrimpenconflict: conflictstomach: maagvalue: waardeexchange: uitwisselenadmire: bewonderenrelief: opluchtingtension: spanningconfident: zelfverzekerderdiscover: ontdektevaluable: waardevolleultimately: uiteindelijkknowledge: kenniswisdom: wijsheidpassion: passiecamaraderie: kameraadschapcherish: koesterenshare: delenfulfill: vervullen

Fluent Fiction - Dutch
Rising Tides: How a Nurse and Journalist Saved Zandvoort

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 16:29


Fluent Fiction - Dutch: Rising Tides: How a Nurse and Journalist Saved Zandvoort Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-06-26-22-34-03-nl Story Transcript:Nl: De zon stond hoog aan de hemel boven Zandvoort, en het geluid van de zee mengde zich met het geroezemoes van de toeristen op het strand.En: The sun stood high in the sky above Zandvoort, and the sound of the sea mixed with the chatter of the tourists on the beach.Nl: In een veldhospitaal, opgesteld te midden van het zand, werkte Lieke onvermoeibaar.En: In a field hospital set up amidst the sand, Lieke worked tirelessly.Nl: Zij stond bij een bed en controleerde de pols van een zieke toerist.En: She stood by a bed and checked the pulse of a sick tourist.Nl: De toeristen kwamen met mysterieuze ziektes, en het veldhospitaal was druk.En: The tourists were arriving with mysterious illnesses, and the field hospital was busy.Nl: Hun symptomen waren vreemd.En: Their symptoms were strange.Nl: Lieke maakte zich zorgen, niet alleen om haar patiënten, maar ook om zichzelf.En: Lieke was worried, not only about her patients but also about herself.Nl: Lieke keek op toen Joris binnenkwam.En: Lieke looked up when Joris entered.Nl: Hij was een lokale journalist, altijd op zoek naar de waarheid.En: He was a local journalist, always searching for the truth.Nl: "Lieke," zei hij, "deze ziekte is vreemd.En: "Lieke," he said, "this illness is strange.Nl: We moeten begrijpen wat er aan de hand is."En: We need to understand what is happening."Nl: Joris had gelijk.En: Joris was right.Nl: Lieke wist dat ze meer moest doen, dus besloot ze met Joris samen te werken.En: Lieke knew she had to do more, so she decided to collaborate with Joris.Nl: Ze moesten achterhalen wat de oorzaak was van deze mysterieuze ziekte.En: They needed to find out the cause of this mysterious illness.Nl: Maar Lieke wist dat haar baas, Bram, daar niet blij mee zou zijn.En: But Lieke knew her boss, Bram, would not be happy about it.Nl: Bram was een gezondheidsambtenaar, gestuurd door de overheid.En: Bram was a health official, sent by the government.Nl: Zijn taak was de situatie onder controle te krijgen.En: His task was to get the situation under control.Nl: De spanning was voelbaar, vooral toen Lieke naar Bram ging.En: The tension was palpable, especially when Lieke went to Bram.Nl: "Bram," zei ze, "de mensen moeten gewaarschuwd worden.En: "Bram," she said, "people need to be warned.Nl: Dit is ernstiger dan gedacht."En: This is more serious than we thought."Nl: Bram zuchtte diep.En: Bram sighed deeply.Nl: "We moeten paniek voorkomen, Lieke."En: "We need to avoid panic, Lieke."Nl: Ondanks de druk voelde Lieke dat ze moest doorgaan.En: Despite the pressure, Lieke felt she had to continue.Nl: Met Joris zocht ze naar aanwijzingen.En: With Joris, she searched for clues.Nl: Ze ontdekten dat het water dichtbij het strand vervuild was.En: They discovered that the water near the beach was polluted.Nl: Mensen werden ziek na een dag op het strand.En: People got sick after a day at the beach.Nl: En dan was er nog de storm die volgens het weerbericht onderweg was.En: And then there was the storm, which according to the weather forecast was on its way.Nl: Ze hadden geen tijd te verliezen.En: They had no time to lose.Nl: Samen met Joris rende Lieke terug naar het veldhospitaal.En: Together with Joris, Lieke ran back to the field hospital.Nl: Ze moesten snel handelen.En: They needed to act quickly.Nl: "Bram, we hebben het gevonden!"En: "Bram, we found it!"Nl: riep Lieke.En: shouted Lieke.Nl: "Het water is vervuild!"En: "The water is polluted!"Nl: Met de informatie die ze hadden, werkten Lieke, Joris en Bram samen.En: With the information they had, Lieke, Joris, and Bram worked together.Nl: Ze zetten waarschuwingsborden op en vergeleken hun bevindingen met de rapporten van de zieken.En: They put up warning signs and compared their findings with the reports of the sick.Nl: Ze hielden een persconferentie om de toeristen te waarschuwen.En: They held a press conference to warn the tourists.Nl: De storm barstte los net toen de laatste mensen van het strand weg waren.En: The storm broke just as the last people left the beach.Nl: De wind huilde, maar het gevaar was voorbij.En: The wind howled, but the danger was over.Nl: De veldhospitaal was leeg en stil.En: The field hospital was empty and quiet.Nl: Lieke voelde een opluchting.En: Lieke felt a sense of relief.Nl: Ze had de situatie onder controle gebracht.En: She had brought the situation under control.Nl: In de dagen die volgden, herstelde de rust in Zandvoort.En: In the days that followed, peace was restored in Zandvoort.Nl: Lieke had geleerd dat het belangrijk is om haar stem te laten horen.En: Lieke had learned that it's important to make her voice heard.Nl: Samenwerking kan sterk zijn.En: Cooperation can be powerful.Nl: En het veldhospitaal?En: And the field hospital?Nl: Dat kon zij wel even missen.En: She could do without it for a while.Nl: Zij lachte naar Joris die naast haar stond aan het strand.En: She smiled at Joris who stood next to her on the beach.Nl: Samen keken ze naar de zee die weer kalm was.En: Together they looked at the sea, which was calm again.Nl: Hun werk was gedaan, voor nu.En: Their work was done, for now. Vocabulary Words:chatter: geroezemoespulse: polsmysterious: mysterieuzecollaborate: samenwerkentension: spanningpalpable: voelbaarpressure: drukavoid: voorkomenpolluted: vervuildforecast: weerberichtwarn: waarschuwenrelief: opluchtingsymptoms: symptomentruth: waarheidofficial: ambtenaarcontrol: controleunderstand: begrijpenavoid: voorkomenclues: aanwijzingensituation: situatiecalm: kalmcooperation: samenwerkingstorm: stormfindings: bevindingenconference: persconferentiejournalist: journalistreports: rapportenunrelenting: onvermoeibaartirelessly: onvermoeibaargovernment: overheid

It's a Continent
Introducing: Trapped History

It's a Continent

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 35:11


Here's a great episode from the archives of the wonderful Trapped History podcast – where hosts, Oswin and Carla, share hidden stories of unsung heroes. In this episode, they introduce us to one of the most important – and most overlooked – cultural icons of the last 60 years: John La Rose. Helping to forge a Black British identity, John set up dozens of political, cultural and community organisations and campaigned for justice for the victims of police brutality and of the New Cross Fire.  So it seemed obvious – and right – to name a street in his honour. But the backlash over the renaming of Black Boy Lane threw John and everything he stood for back into the cultural and political spotlight. So tune in for this celebration of John's life as Oswin and Carla — joined by their very special guest the magnificent Joris Lechene — try to understand how a simple street renaming can ignite intolerance and expose racism. And as a bonus, you also get to hear Joris's nomination for the Trapped History Hall of Fame. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Dutch
From Block to Bloom: A Writer's Journey at a Suburban Sale

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Jun 17, 2025 20:12


Fluent Fiction - Dutch: From Block to Bloom: A Writer's Journey at a Suburban Sale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-06-17-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder over de rustige straten van de buitenwijk.En: The sun shone brightly over the quiet streets of the suburb.Nl: Het was een typische zomerzaterdag, perfect voor de jaarlijkse garage sale.En: It was a typical summer Saturday, perfect for the annual garage sale.Nl: De opruiming bracht leven op de anders kalme straten.En: The cleanup brought life to the otherwise calm streets.Nl: De geur van vers gemaaid gras zweefde in de lucht en gelach weerklonk van alle kanten.En: The scent of freshly mowed grass floated in the air, and laughter echoed from all directions.Nl: Lange tafels bogen door onder de last van tweedehands spullen: boeken, servies, speelgoed en oude meubelstukken.En: Long tables bent under the weight of second-hand items: books, dishes, toys, and old furniture.Nl: Maarten keek even op van zijn notitieboekje.En: Maarten glanced up from his notebook.Nl: Hij zat op een kleine kruk aan de rand van zijn oprit en observeerde de gebeurtenissen om hem heen.En: He sat on a small stool at the edge of his driveway, observing the events around him.Nl: Hij wist dat hij iets zocht, maar wat precies wist hij niet.En: He knew he was looking for something, but he wasn't quite sure what.Nl: Iets om zijn schrijversblok te verwijderen.En: Something to remove his writer's block.Nl: De inspiratie voor zijn volgende boek had hem nog niet gevonden, ondanks de vele verhalen die zijn buren uitwisselden.En: Inspiration for his next book had yet to find him, despite the many stories his neighbors exchanged.Nl: Sanne, de drijvende kracht achter het wijkgebeuren, dartelde van de ene tafel naar de andere.En: Sanne, the driving force behind the neighborhood event, flitted from one table to another.Nl: Met haar brede glimlach bracht ze de gemeenschap samen.En: With her broad smile, she brought the community together.Nl: Iedereen kende Sanne, en Sanne kende iedereen.En: Everyone knew Sanne, and Sanne knew everyone.Nl: "Hé Maarten!"En: "Hey Maarten!"Nl: riep ze terwijl ze naar hem toe liep, "wil je een kopje koffie?En: she called as she walked over to him, "Would you like a cup of coffee?Nl: Of misschien wat gezelschap?"En: Or maybe some company?"Nl: Maarten schudde zijn hoofd en glimlachte verontschuldigend.En: Maarten shook his head and smiled apologetically.Nl: "Dank je, Sanne.En: "Thanks, Sanne.Nl: Ik wacht even af."En: I'll just wait for a bit."Nl: Naast Maarten stond Joris, betrokken bij een geanimeerd gesprek met een voorbijganger.En: Next to Maarten stood Joris, engaged in an animated conversation with a passerby.Nl: Joris, die onlangs zijn baan was kwijtgeraakt, leek verloren in gedachten als hij niet in gesprek was.En: Joris, who had recently lost his job, seemed lost in thought when he wasn't in conversation.Nl: Zijn tafel stond vol met herinneringen: platen, een oud fototoestel en zijn collectie stripboeken.En: His table was filled with memories: records, an old camera, and his collection of comic books.Nl: Voor de meeste mensen slechts rommel, maar voor Joris stukjes verleden.En: To most people, merely junk, but to Joris, pieces of the past.Nl: Met moed die Maarten zelf verraste, liep hij naar Joris toe.En: With a boldness that surprised Maarten himself, he walked over to Joris.Nl: "Hoi Joris, hoe gaat het?"En: "Hi Joris, how's it going?"Nl: begon hij ongemakkelijk.En: he began awkwardly.Nl: Joris keek op.En: Joris looked up.Nl: "Oh, Maarten.En: "Oh, Maarten.Nl: Het gaat wel.En: It's alright.Nl: Het is... lastig geweest, om eerlijk te zijn."En: It's been... difficult, to be honest."Nl: Maarten besloot zich vast te klampen aan dit gesprekstouwtje.En: Maarten decided to cling to this thread of conversation.Nl: "Wat deed je precies, voordat... je weet wel?"En: "What did you do, exactly, before... you know?"Nl: Joris' gezicht lichtte op met oude trots.En: Joris' face lit up with old pride.Nl: Hij had als kind altijd archeoloog willen worden en het was hem gelukt.En: He had always wanted to be an archaeologist as a kid, and he had succeeded.Nl: "Ik werkte in een museum.En: "I worked in a museum.Nl: Dingen organiseren, tentoonstellingen samenstellen," vertelde hij, "maar het museum ging dicht, en nu probeer ik te bedenken wat ik verder wil doen."En: Organizing things, setting up exhibitions," he told, "but the museum closed, and now I'm trying to figure out what I want to do next."Nl: Dit gesprek bleek een goudmijn voor Maarten.En: This conversation turned out to be a goldmine for Maarten.Nl: Joris sprak over schattenjagers, verloren steden en de magie van geschiedenis.En: Joris spoke of treasure hunters, lost cities, and the magic of history.Nl: Zijn verhalen waren levendig en meeslepend, en Maarten voelde zijn inspiratie opbloeien.En: His stories were vivid and captivating, and Maarten felt his inspiration bloom.Nl: Hier was een verhaal, een dartelende draad van verlangen en verlies, verborgen in een niet zo ongewone buitenwijk.En: Here was a story, a fluttering thread of longing and loss, hidden in a not-so-unusual suburb.Nl: De zon begon te dalen en het geluid van gezelligheid maakte langzaam plaats voor het kalme gewiebel van de avondbries.En: The sun began to set, and the sound of merriment slowly gave way to the calm rustle of the evening breeze.Nl: Maarten voelde iets veranderen in zichzelf.En: Maarten felt something change within himself.Nl: Hij had niet alleen het verhaal gevonden dat hij zocht, maar ook een verbinding met de mensen om hem heen.En: He had not only found the story he was looking for but also a connection with the people around him.Nl: Hij realiseerde zich dat hij tot nu toe teveel van een buitenstaander was geweest, bang om betrokken te raken.En: He realized he had been too much of an outsider until now, afraid to get involved.Nl: Met pen en notitieboekje in hand, liep Maarten uiteindelijk naar Joris.En: With pen and notebook in hand, Maarten eventually walked over to Joris.Nl: "Joris, bedankt dat je me je verhaal hebt verteld," zei hij oprecht, "ik denk dat ik je een keer terug ga vragen om daar wat meer over te horen."En: "Joris, thank you for sharing your story," he said sincerely, "I think I'll ask you again sometime to hear more about it."Nl: Joris glimlachte weemoedig.En: Joris smiled wistfully.Nl: "Graag, Maarten.En: "Gladly, Maarten.Nl: Misschien kan ik je helpen met wat ideeën."En: Maybe I can help you with some ideas."Nl: En zo keerde Maarten huiswaarts met meer dan alleen aantekeningen.En: And so, Maarten returned home with more than just notes.Nl: Hij had een nieuw verhaal in zijn hoofd en een plek in de gemeenschap waarvan hij zich nooit bewust was geweest.En: He had a new story in his mind and a place in the community of which he was previously unaware.Nl: De volgende ochtend zou hij de eerste pagina's schrijven, zijn pen geleid door de gewone, maar bijzondere verhalen van alledag.En: The next morning, he would write the first pages, his pen guided by the ordinary yet extraordinary everyday stories. Vocabulary Words:shone: scheensuburb: buitenwijkannual: jaarlijksegarage sale: garage salecleanup: opruimingsecond-hand: tweedehandsstool: krukdriveway: opritobserving: observeerdeexchanged: uitgewisseldenflitted: darteldeapologetically: verontschuldigendanimated: geanimeerdpasserby: voorbijgangertreasure hunters: schattenjagersarchaeologist: archeoloogmuseum: museumexhibitions: tentoonstellingengoldmine: goudmijncapitivating: meeslependvivid: levendigafraid: bangoutsider: buitenstaanderinspiration: inspiratieconnection: verbindingwistfully: weemoedigcontentment: tevredenheidunusual: ongewonemerriment: gezelligheidrustle: gewiebel

PayPod: The Payments Industry Podcast
Transforming Private Equity With Blockchain Rails - Joris Delanoue

PayPod: The Payments Industry Podcast

Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 24:50


Episode Topic: Joris Delanoue, co-founder and CEO of Fairmint, joins PayPod to explain how blockchain is disrupting private equity and fundraising. With cap tables becoming programmable, Fairmint is helping founders, investors, and communities escape legacy systems and embrace decentralized, on-chain ownership. Lessons You'll Learn: Why today's private equity system is outdated   How smart contracts can replace PDFs and spreadsheets   What Open Cap Table Format means for fintech innovation   Why solving compliance is the ultimate edge in crypto   How community ownership can become a norm, not an exception About Our Guest:Joris Delanoue is the CEO and co-founder of Fairmint, a company revolutionizing private equity by turning cap tables into blockchain-based smart contracts. With deep experience in SaaS, compliance, and crypto, Joris is leading Fairmint's mission to decentralize ownership and enable programmable equity for startups. Fairmint is backed by a coalition of legal and fintech leaders reshaping the rails of finance. Topics Covered: Legacy issues with equity and cap tables   Tokenizing ownership and on-chain liquidity   Compliance and regulatory clarity in the U.S.   The Open Cap Table Format (OCF) movement   UX innovation and the future of crypto adoption

Staantribune
Redactie Podcast 'EURO 2000, RBC en biclubtueel?'

Staantribune

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 75:22


In deze aflevering bespreken hoofdredacteuren Jim Holterhuës en Joris van de Wier samen met Jeroen Heijink het wel en wee van Staantribune. De heren nemen de nieuwe editie (nummer 60) van het magazine onder de loep met onder meer een artikel over EURO 2000. Verder komt RBC, het voetbaltoernooi bij DHC Delft en de avond bij Café De Gouden Bal ter sprake. En wat is nou eigenlijk 'biclubtueel'?Vragen, tips of suggesties over onze podcasts zijn altijd welkom: ⁠⁠podcast@staantribune.nl⁠⁠.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.

Staantribune
Doing the 116 'Promotie, degradatie en randzaken...'

Staantribune

Play Episode Listen Later Jun 6, 2025 82:54


In deze 'Doing the 116'-aflevering bespreken Joris van de Wier en Jeroen Heijink weer het wel-en-wee in het Britse voetbal.Joris en Jeroen bespreken onder meer de promoties en degradaties in de Football Leagues van Engeland en Schotland, de deelname met FC Staantribune aan de Lava Cup in Falkirk én daarnaast nog een hele hoop randzaken...Vragen, tips of suggesties over onze podcast zijn altijd welkom: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠podcast@staantribune.nl⁠⁠⁠⁠⁠⁠.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: ⁠⁠⁠⁠https://staantribune.nl/word-abonnee

The Belgian Football Podcast
Promise Delivers

The Belgian Football Podcast

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 83:46


The 2024/2025 season is in the books! Ben, Scott and Joris talk Union's historic title victory, the European tickets and a managerial change at Gent. They also give a player of the season and young player of the season each.

Welcome To The AA
WTTAA #347 - ROB VANOUDENHOVEN & JORIS HESSELS (LIVE IN GENT)

Welcome To The AA

Play Episode Listen Later Jun 1, 2025 142:58


Deze week brengen we onze voorlopig laatste Live Parking show uit vanuit een uitverkochte Vooruit in Gent. TV Makers Joris Hessels en Rob Vanoudenhoven waren onze gasten en deden exact waarom ze zo geliefd zijn; Goeie verhalen en heerlijke inzichten brengen en ondertussen ook nog eens het publiek bespelen. Merci heren! EnjoyDeze aflevering werd mede mogelijk gemaakt door UPWAY refurbished E-Bikes.Ga naar https://tinyurl.com/y94jkmyn Gebruik de promocode: AA150 en Krijg 150€ korting op je hele bestelling bij upway! Deze aanbieding is 1 jaar geldig, met een minimale aankoop van 750€. Let op: het kan niet worden gecombineerd met andere promoties of met terugwerkende kracht worden toegepast.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
Behind the Ballot: Trust, Tension, and Transparency in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later May 31, 2025 15:44


Fluent Fiction - Dutch: Behind the Ballot: Trust, Tension, and Transparency in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-05-31-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een heldere lentedag in Amsterdam.En: It was a clear spring day in Amsterdam.Nl: De lucht was blauw en vogels zongen vrolijk.En: The sky was blue and birds were singing cheerfully.Nl: Ondanks de mooie dag, hing er spanning in de lucht bij het stembureau.En: Despite the beautiful day, there was tension in the air at the polling station.Nl: Het stembureau bevond zich in een oud gebouw vol geschiedenis.En: The polling station was located in an old building full of history.Nl: De houten vloeren kraakten onder de voeten van de vele kiezers die hun stem kwamen uitbrengen.En: The wooden floors creaked under the feet of the many voters who came to cast their vote.Nl: Joris, een toegewijde stemopnemer, was druk bezig.En: Joris, a dedicated vote collector, was busy.Nl: Hij wilde dat alles perfect verliep.En: He wanted everything to go perfectly.Nl: Maar in zijn achterhoofd knaagde de angst voor problemen.En: But in the back of his mind, there was a nagging fear of problems.Nl: Elk detail moest kloppen.En: Every detail had to be correct.Nl: Tussen de kiezers zat Elisa, een vrouw met scherpe ogen.En: Among the voters was Elisa, a woman with sharp eyes.Nl: Zij vertrouwde autoriteit maar half.En: She half-trusted authority.Nl: Ze hield alles nauwlettend in de gaten, zoekend naar onregelmatigheden.En: She kept a close watch on everything, looking for any irregularities.Nl: Toen kwam Sven binnen, de ervaren politicus.En: Then Sven, the experienced politician, entered.Nl: Hij liep zelfverzekerd, maar diep van binnen verlangde hij naar de overwinning.En: He walked confidently, but deep down he longed for victory.Nl: Zijn glimlach was charmant, maar zijn gedachten waren ergens anders.En: His smile was charming, but his thoughts were elsewhere.Nl: Plots was er commotie.En: Suddenly, there was commotion.Nl: Een stembriefje was verdwenen.En: A ballot was missing.Nl: Joris merkte het eerst, maar hij hield het stil.En: Joris was the first to notice, but he kept it quiet.Nl: Paniek was het laatste wat hij wilde.En: Panic was the last thing he wanted.Nl: Elisa rook direct onraad en besloot zelf op onderzoek uit te gaan.En: Elisa instantly sensed something was wrong and decided to investigate herself.Nl: Ze kon het niet zomaar laten zitten.En: She couldn't just let it go.Nl: Joris veegde het zweet van zijn voorhoofd.En: Joris wiped the sweat from his forehead.Nl: Ondertussen zorgde Sven ervoor dat niemand iets merkte.En: Meanwhile, Sven ensured no one noticed anything.Nl: Hij praatte met kiezers, lachte en maakte grapjes.En: He talked with voters, laughed, and made jokes.Nl: Maar hij luisterde ook, hopend dat niemand het gemis had ontdekt.En: But he also listened, hoping no one had discovered the absence.Nl: Elisa ondervroeg mensen subtiel en zag een oudere man.En: Elisa subtly questioned people and saw an elderly man.Nl: Hij stond met een verward gezicht en haar nieuwsgierigheid werd aangewakkerd.En: He stood with a puzzled expression, and her curiosity was piqued.Nl: Ze stapte naar hem toe.En: She approached him.Nl: "Mijnheer, kan ik iets voor u doen?"En: "Sir, can I help you with something?"Nl: vroeg ze vriendelijk.En: she asked kindly.Nl: De man gaf toe dat hij per ongeluk het briefje had meegenomen.En: The man admitted that he had accidentally taken the ballot with him.Nl: Hij snapte het allemaal niet zo goed meer.En: He didn't quite understand everything anymore.Nl: Elisa glimlachte, blij dat ze het raadsel had opgelost.En: Elisa smiled, glad she had solved the mystery.Nl: Ze leidde hem voorzichtig naar Joris terug.En: She gently led him back to Joris.Nl: Toen het briefje weer op de goede plek was, zuchtte Joris diep.En: When the ballot was back in its proper place, Joris sighed deeply.Nl: De verkiezingen konden doorgaan zonder verder probleem.En: The elections could continue without further issues.Nl: Sven bedankte Elisa voor haar hulp.En: Sven thanked Elisa for her help.Nl: Hij wist hoe belangrijk deze dag was.En: He knew how important this day was.Nl: Bij het einde van de dag voelde Joris zich sterker na deze ervaring.En: By the end of the day, Joris felt stronger after this experience.Nl: Elisa kreeg meer vertrouwen in haar rol als burger.En: Elisa gained more confidence in her role as a citizen.Nl: En Sven realiseerde zich dat transparantie belangrijk was, zelfs in de politiek.En: And Sven realized that transparency was important, even in politics.Nl: De dag eindigde in vrede en met een les voor iedereen.En: The day ended in peace and with a lesson for everyone.Nl: De stemmen werden geteld, en bloemen in bloei buiten weerspiegelden een optimistische toekomst.En: The votes were counted, and the blooming flowers outside reflected an optimistic future. Vocabulary Words:spring: lentepolling station: stembureautension: spanningcreaked: kraaktendedicated: toegewijdenagging: knaagdeirregularities: onregelmatighedencommotion: commotieballot: stembriefjesensed: rookinvestigate: onderzoekcuriosity: nieuwsgierigheidpuzzled: verwardadmitted: gaf toetransparency: transparantieoptimistic: optimistischeexperienced: ervarenauthority: autoriteitnagging fear: angst voor problemencharming: charmantsubtly: subtielpuzzled expression: verward gezichtsolved: opgelostsigh: zuchttecitizen: burgervictory: overwinningexpression: gezichtblooming: bloeiensured: zorgde ervoordiscover: ontdekt

The Prosthetics and Orthotics Podcast
Hanger Clinic's Bold Move: How Agile Orthopedics Acquisition Reshapes Patient Care with Joris and Brent

The Prosthetics and Orthotics Podcast

Play Episode Listen Later May 31, 2025 36:32 Transcription Available


Send us a textThe mobile prosthetic clinic model is gaining traction as Hanger acquires Colorado-based Agile Orthopedics, potentially changing how prosthetic care is delivered nationwide. Raise3D's new RMS-220 SLS printer enters the market with open material capabilities, challenging the economics of small-scale prosthetic production.• Mobile clinics solve transportation challenges for patients with mobility limitations• Bringing care directly to patients is especially valuable in rural areas with weather challenges• Centralized fabrication pairs perfectly with mobile clinical services• Hanger could dramatically expand market reach by adding mobile clinics to existing locations• Open-material 3D printers may help control costs when material prices increase but reimbursement doesn't• Entry-level SLS systems face challenges with powder handling and economic viability• Lattice structures should be used thoughtfully based on function, not just aesthetics• Using others' designs without permission demonstrates disrespect for intellectual propertyJoin us next time as we continue exploring innovations in prosthetics and orthotics. Remember to subscribe to the podcast and share with colleagues who might benefit from these discussions.Special thanks to Advanced 3D for sponsoring this episode.Support the show

SHOCK2 PODCAST
Lausch & Plausch 014 – Der Hörspielpodcast

SHOCK2 PODCAST

Play Episode Listen Later May 30, 2025 49:50


In der vierzehnten Folge des SHOCK2 Hörspiel Podcast-Format plaudern Anne Sophie, Martin & Michael unter anderem über Die drei ??? - Die Auferstehung von Andreas Eschbach, die Hörspielserie Poliziescho. Martin bespricht auch Jori und Joris und Michael hat sich die ersten vier Folgen von Für alle Fälle Murphy angehört. Wir wünschen euch viel Spaß beim Hören und freuen uns auch dieses Mal besonders auf euren Input, Ideen & Feedback im Forum.

Fluent Fiction - Dutch
Tulips and Time: Discovering Mesopotamië's Hidden Treasures

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later May 26, 2025 16:52


Fluent Fiction - Dutch: Tulips and Time: Discovering Mesopotamië's Hidden Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-05-26-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het hart van de oude wereld bloeiden kleurrijke tulpen tegen de ruïnes van Mesopotamië.En: In the heart of the old world, colorful tulips bloomed against the ruins of Mesopotamië.Nl: Het was lente, en de lucht was fris en vol geuren van de bloemen.En: It was spring, and the air was fresh and filled with the scents of the flowers.Nl: De Eufraat kabbelde rustig naast het festivalterrein, een blauwe kronkelend lint dat de scène compleet maakte.En: The Eufraat flowed calmly beside the festival grounds, a blue winding ribbon that completed the scene.Nl: Bram, Fenna en Joris verkenden met opwinding het Tulpenfestival.En: Bram, Fenna, and Joris explored the Tulip Festival with excitement.Nl: Bram, met zijn liefde voor geschiedenis, keek gefascineerd rond.En: Bram, with his love for history, looked around fascinated.Nl: Hij voelde een diepe drang om meer te leren.En: He felt a deep urge to learn more.Nl: Fenna, met haar praktische gezichtspunt, vond de tulpenpracht en culturele uitwisseling intrigerend.En: Fenna, from her practical perspective, found the tulip splendor and cultural exchange intriguing.Nl: Joris, die helemaal in de feeststemming was, zocht vooral naar plezier.En: Joris, fully in the festival spirit, was mainly looking for fun.Nl: "Ik hoor dat er een tour met een lokale historicus is," zei Bram tegen zijn vrienden.En: "I hear there's a tour with a local historian," Bram said to his friends.Nl: "Laten we meegaan.En: "Let's go.Nl: We kunnen veel leren over deze plek en zijn verleden."En: We can learn a lot about this place and its past."Nl: Joris haalde zijn schouders op.En: Joris shrugged.Nl: "Ach, het festival is er om van te genieten," antwoordde hij, terwijl hij naar een kraampje met lokale snacks keek.En: "Well, the festival is here to enjoy," he replied, looking at a stall with local snacks.Nl: "Waarom niet gewoon relaxen?"En: "Why not just relax?"Nl: Fenna keek van Joris naar Bram.En: Fenna looked from Joris to Bram.Nl: Ze wilde geen spanning tussen hen.En: She didn't want any tension between them.Nl: "We kunnen het combineren," stelde ze voor.En: "We can combine it," she suggested.Nl: "Eerst de tour, dan plezier."En: "First the tour, then fun."Nl: Bram stemde in.En: Bram agreed.Nl: Ze sloten zich aan bij een groep die door een local werd geleid.En: They joined a group led by a local.Nl: De gids vertelde over oude koninkrijken en mythen.En: The guide spoke about ancient kingdoms and myths.Nl: Bram luisterde ademloos, zijn ogen glinsterend van enthousiasme.En: Bram listened breathlessly, his eyes sparkling with enthusiasm.Nl: De oude stenen, de geschiedenis voelden bijna tastbaar.En: The ancient stones, the history felt almost tangible.Nl: Maar Joris, hoewel enigszins verveeld, kon niet anders dan gefascineerd raken toen hun gids naar een deel van de ruïnes leidde waar er opgravingen waren geweest.En: But Joris, although somewhat bored, couldn't help but become fascinated when their guide led them to a part of the ruins where excavations had taken place.Nl: Daar, tussen de stenen, ontdekte Bram iets speciaals: een stuk aardewerk.En: There, among the stones, Bram discovered something special: a piece of pottery.Nl: "Waar komt dit vandaan?"En: "Where does this come from?"Nl: vroeg hij de gids met nieuwe energie.En: he asked the guide with new energy.Nl: De inscripties erop waren geheimzinnig en boeiend.En: The inscriptions on it were mysterious and captivating.Nl: Fenna en Joris bogen zich over het stuk.En: Fenna and Joris leaned over the piece.Nl: "Dit is een meesterwerk," zei Fenna.En: "This is a masterpiece," said Fenna.Nl: Joris knikte, plotseling meer geïnteresseerd.En: Joris nodded, suddenly more interested.Nl: "Dit maakt het bezoek wel de moeite waard," gaf hij toe.En: "This makes the visit worthwhile," he admitted.Nl: De gids legde uit dat het aardewerk waarschijnlijk van een belangrijk ritueel was.En: The guide explained that the pottery was likely from an important ritual.Nl: Bram was tevreden en voelde de verbinding die hij zocht.En: Bram was satisfied and felt the connection he sought.Nl: Joris, die eerder sceptisch was geweest, realiseerde zich dat er een verhaal zat onder het oppervlak van de stenen.En: Joris, who had been skeptical before, realized there was a story beneath the surface of the stones.Nl: Later, zittend aan de rivier, praatten ze over wat ze hadden gezien en geleerd.En: Later, sitting by the river, they talked about what they had seen and learned.Nl: Bram was blij dat Joris eindelijk het leerzame aspect omarmde.En: Bram was glad that Joris had finally embraced the educational aspect.Nl: Fenna glimlachte tevreden.En: Fenna smiled contentedly.Nl: Ze hadden allemaal iets gewonnen.En: They had all gained something.Nl: En terwijl de zon langzaam onderging in Mesopotamië, zag Bram het licht in de ogen van zijn vrienden.En: And as the sun slowly set in Mesopotamië, Bram saw the light in his friends' eyes.Nl: Geschiedenis had hen heel even verbonden met het verleden, en dat maakte hen klaar om het festival verder te vieren.En: History had briefly connected them with the past, and that made them ready to continue celebrating the festival.Nl: Het was een perfecte balans tussen leren en leven in het moment.En: It was a perfect balance between learning and living in the moment. Vocabulary Words:bloomed: bloeidenruins: ruïnesfresh: friswinding: kronkelendexplored: verkendenexcited: opwindingfascinated: gefascineerdurged: drangintriguing: intrigerendshrugged: haalde zijn schouders opsuggested: stelde voorled: geleidbreathlessly: ademloossparkling: glinsterendtangible: tastbaarexcavations: opgravingeninscription: inscriptiesmysterious: geheimzinnigcaptivating: boeiendmasterpiece: meesterwerkritual: ritueelsatisfied: tevredenrealized: realiseerde zichembraced: omarmdecontentedly: tevredenbriefly: heel evenconnected: verbondenbalance: balanscelebrating: vierenscents: geuren

Stories from the Stacks
The Long Shadow of Kodak: Markets and Science in Twentieth Century Photography with Joris Mercelis

Stories from the Stacks

Play Episode Listen Later May 26, 2025 25:50


Kodak enjoyed dominance over the international photography market for much of the twentieth century. Part and parcel of that success was dominance over the science of photography, achieved and maintained by a worldwide network of research laboratories. In his latest research Joris Mercelis, assistant professor at Johns Hopkins University, finds that the international network of Kodak research laboratories had two primary functions. In the shorter term their function was problem solve the tricky process of manufacturing photographic film in the different environmental conditions prevailing in different world regions, a process that proved difficult to standardize. In the longer term, and perhaps more significantly, Kodak laboratories conducted novel and cutting-edge research into the fundamentals and applications of photographic science. In support of his work Dr. Mercelis received funding from the Center for the History of Business, Technology, and Society, including a NEH-Hagley postdoctoral fellowship. For more information and more Hagley History Hangouts visit us online at hagley.org.

Fluent Fiction - Dutch
A Spring Awakening: Sofie's Quest for Climate Change

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later May 23, 2025 16:56


Fluent Fiction - Dutch: A Spring Awakening: Sofie's Quest for Climate Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-05-23-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder boven het Binnenhof.En: The sun shone brightly over the Binnenhof.Nl: Het voorjaar ontwaakte en overal bloeiden de bloemen.En: Spring awakened, and flowers bloomed everywhere.Nl: Het politieke hart van Nederland bruiste van de activiteit.En: The political heart of Nederland buzzed with activity.Nl: Tussen de drukke politici en nieuwsgierige toeristen liep Sofie.En: Amidst the busy politicians and curious tourists, Sofie walked.Nl: Ze was een gevorderde student in politicologie en nu stagiaire bij de Tweede Kamer.En: She was an advanced student in political science and now an intern at the Tweede Kamer.Nl: Haar grote droom?En: Her big dream?Nl: Het veranderen van klimaatbeleid.En: To change climate policy.Nl: Vandaag voelde ze de frisse lentelucht als een nieuw begin.En: Today, she felt the fresh spring air as a new beginning.Nl: Sofie liep naar haar kantoorruimte en begon haar dag met enthousiasme.En: Sofie walked to her office and started her day with enthusiasm.Nl: Ze werkte nauw samen met Joris, een ervaren Tweede Kamerlid.En: She worked closely with Joris, an experienced member of the Tweede Kamer.Nl: Joris was een man die veel ballen in de lucht moest houden.En: Joris was a man who had to juggle many balls.Nl: Zijn werk was veeleisend en de politieke druk groot.En: His work was demanding, and the political pressure was immense.Nl: Maar Sofie had een plan.En: But Sofie had a plan.Nl: Ze wilde Joris overtuigen om een nieuw ecologisch initiatief te steunen.En: She wanted to convince Joris to support a new ecological initiative.Nl: Het was een ambitieus project, een die de wereld misschien een klein beetje beter zou maken.En: It was an ambitious project, one that might make the world a little bit better.Nl: De spanning was voelbaar toen Sofie tegenover Joris zat.En: The tension was palpable as Sofie sat across from Joris.Nl: Hij luisterde, maar leek niet overtuigd.En: He listened but didn't seem convinced.Nl: "Het klinkt mooi, Sofie," zei Joris met een vermoeide glimlach.En: "It sounds nice, Sofie," said Joris with a tired smile.Nl: "Maar partijpolitiek maakt het ingewikkelder dan het lijkt."En: "But party politics makes it more complicated than it seems."Nl: Anouk, een andere stagiaire in de kamer, zuchtte.En: Anouk, another intern in the room, sighed.Nl: Ze had andere dromen en zag de politiek meer als een opstap naar een carrière in de diplomatie.En: She had different dreams and saw politics more as a stepping stone to a career in diplomacy.Nl: "Kunnen we echt verandering brengen, Sofie?"En: "Can we really make a change, Sofie?"Nl: vroeg Anouk sceptisch.En: Anouk asked skeptically.Nl: "Denk je dat we genoeg invloed hebben?"En: "Do you think we have enough influence?"Nl: Sofie voelde de druk stijgen.En: Sofie felt the pressure rise.Nl: Maar in plaats van op te geven, besloot ze te blijven vechten.En: But instead of giving up, she decided to keep fighting.Nl: Ze verzamelde gegevens, sprak met andere stagiaires en bundelde krachten.En: She gathered data, spoke with other interns, and joined forces.Nl: Haar onderzoek was grondig en haar passie oprecht.En: Her research was thorough, and her passion was genuine.Nl: Ze wist dat ze moest glänzen als de tijd rijp was.En: She knew she had to shine when the time was right.Nl: En toen was het moment daar.En: And then the moment arrived.Nl: Sofie stond in een vergaderzaal.En: Sofie stood in a meeting room.Nl: De lucht was stil, de spanning om de tafel voelbaar.En: The air was still, the tension around the table palpable.Nl: Ze presenteerde haar onderzoeksresultaten.En: She presented her research findings.Nl: Haar woorden waren simpel, maar krachtig.En: Her words were simple but powerful.Nl: Joris keek op, duidelijk verrast door haar beurtelings koele en vurige toespraak.En: Joris looked up, clearly surprised by her alternately cool and fiery speech.Nl: Anouk gaf haar sceptische tegenargumenten, maar deze keer was Sofie voorbereid.En: Anouk provided her skeptical counterarguments, but this time Sofie was prepared.Nl: De stilte die volgde was kort, maar voelde als een eeuwigheid.En: The silence that followed was short but felt like an eternity.Nl: Joris keek diep in gedachten.En: Joris looked deep in thought.Nl: Uiteindelijk sprak hij.En: Eventually, he spoke.Nl: "Goed gepresenteerd, Sofie," zei hij eindelijk.En: "Well presented, Sofie," he finally said.Nl: "Ik zal er serieus over nadenken."En: "I will seriously consider it."Nl: Zijn stem klonk opeens vriendelijker, zoals een mentor die zijn leerling erkent.En: His voice suddenly sounded friendlier, like a mentor recognizing his student.Nl: De vergadering kwam ten einde, en Sofie stapte naar buiten in de frisse lentelucht.En: The meeting ended, and Sofie stepped outside into the fresh spring air.Nl: Ze voelde zich sterker, vol zelfvertrouwen.En: She felt stronger, full of confidence.Nl: Ze wist dat de weg naar verandering lang was, maar ze had geleerd dat formuleren van ideeën en steun zoeken de eerste stappen waren.En: She knew the road to change was long, but she had learned that formulating ideas and seeking support were the first steps.Nl: De wereld bewoog traag, maar ze bewoog wel.En: The world moved slowly, but it did move.Nl: En dat gaf hoop.En: And that gave hope. Vocabulary Words:shone: scheenbloomed: bloeidenawakened: ontwaaktepolitical: politiekebuzzed: bruisteintern: stagiaireenthusiasm: enthousiasmejuggle: ballen in de lucht houdendemanding: veeleisendtension: spanningpalpable: voelbaarconvinced: overtuigdecological: ecologischinitiative: initiatiefcurious: nieuwsgierigeambitious: ambitieusstepping stone: opstapskeptically: sceptischinfluence: invloedpressure: drukgathered: verzameldethorough: grondigpassion: passiefiery: vurigecounterarguments: tegenargumenteneternity: eeuwigheidmentor: mentorrecognizing: erkenningformulating: formulerenhope: hoop

The Belgian Football Podcast
Calling Dr Storck

The Belgian Football Podcast

Play Episode Listen Later May 14, 2025 67:32


Scott and Joris review a busy week in Belgian football including an intense title race between USG and Club Brugge...a successful PO for Charleroi and the BIG impending 2 legged jump off encounter between Cercle Brugge and Patro Eisden.

The Belgian Football Podcast
And then there were two...

The Belgian Football Podcast

Play Episode Listen Later May 8, 2025 58:57


Ben and Joris sit down to talk through all the action in Belgian football this past weekend. They talk title race, relegation of Kortrijk and the first leg of the promotion play-off in the Challenger Pro League. They then also talk about the cup final between Anderlecht and Club Brugge.

1 plus 1 – Freundschaft auf Zeit
Ariane Alter und Joris: Tourleben, Mediennutzung und WLAN-Passwörter

1 plus 1 – Freundschaft auf Zeit

Play Episode Listen Later Apr 30, 2025 73:46


In ihrer letzten gemeinsamen Folge erzählt Joris, wieso wegen ihm mal jemand M&Ms nach Farben sortiert hat und Ariane erklärt, was WLAN-Passwörter mit Freundschaft zu tun haben. Einiges! Jetzt reinhören! Lass uns gerne eine Bewertung da. Feedback, Freundschaftsbriefe & liebe Grüße an: 1plus1@swr3.de. Eine neue Folge gibt es jeden Mittwoch auf SWR3.de, in der ARD Audiothek und überall, wo es Podcasts gibt. Mehr Infos zum Podcast gibt es auf SWR3.de. 1 plus 1 – Freundschaft auf Zeit ist ein Podcast von SWR3. Produktion: Mit Vergnügen. Produktion: Lina Britt Bajorat und Jo Bischofberger Redaktion: Christina Gissi Winkler, Annamaria Herkt Technische Betreuung: Maximilian Frisch Schnitt & Mix: Sebastian Wellendorf und Maximilian Frisch Sprecher*in: Maximiliane Häcke und in den Teasern Max Richard Leßmann Line Producer: Lisa Golinski und Marc Bürkle Außerdem an diesem Podcast beteiligt: Matze Hielscher, Maxi Stumm und Amelie Kern

Printing Money
Printing Money Episode 28: Recent M&A and More with Joris Peels, 3DPrint.com

Printing Money

Play Episode Listen Later Apr 29, 2025 62:58


Welcome to Episode 28 of Printing Money.  For this one Danny is joined by our own, Joris Peels (Executive Editor, 3DPrint.com). This crossover-pod is indeed quite meta-level but it's not entirely new – some months ago Danny appeared on Joris' own podcast, the 3DPOD.  We encourage you to listen to that episode as well. Episode 28 begins with an introduction to Joris, and a look at his nearly two decades in 3D printing. From Philips to Shapeways, to Materialise and Formlabs, and consulting across the industry, Joris has some reach, to say the least. Next, Danny and Joris review RAPID, the largest 3DP/AM event in the USA, which took place earlier this month in Detroit. The cautiously optimistic tone that has been 2025 was decidedly in force at RAPID, and oh by-the-way there was a noticeable presence from the Chinese brands, tariffs or not. From RAPID the conversation shifts to geopolitics, the regulatory environment, and yes, tariffs. Amongst the analysis are some great quotables to look for, including “Manufacturing itself is a weapons system,” and “Uncertainty is the new normal,” all amidst a whole lot of 3DP/AM industry food for thought. And all that is only the first half. In the second half of the episode, Danny and Joris dive into Printing Money's raison d'etre - deals and analysis! Specifically, this episode focuses on recent M&A, including coverage of the Nano Dimension-Desktop Metal-Markforged tie-up, BICO's new direction under Maria Forss, Fictiv's eye-catching acquisition by Misumi, and the trend of traditional Japanese manufacturers embracing 3DP/AM. Please enjoy Episode 28 and check out our previous episodes too. This episode was recorded April 24, 2025. Timestamps: 00:12 – Welcome to Episode 28, and welcome to Joris Peels! 00:42 – 3DP/AM since 2008: Joris through the years 03:17 – RAPID 2025 review 06:08 – Were the Chinese booths at RAPID 2025 the largest? 07:09 – Some notable startups at RAPID 2025 were not the flashiest: Manifest Technologies, PanOptimization, Euler, and more 08:48 – Geopolitics and the 3D printing industry 11:29 – European financial markets: Rheinmetall, BAE, were amongst top Q1 performers 12:22 – Direct impacts from geopolitics can hit 3D printing deals 13:58 – 3D Printed Drone Swarms: Has the industry accepted its role in defense? 16:12 – Manufacturing itself is a weapons system 17:52 – Tariffs and the 3D printing industry 21:40 – Uncertainty is the new normal 23:44 – Regulatory hurdles to reshoring 25:15 – Is M&A coming back? 26:22 – Fictiv to be acquired by Misumi (TSE: 9962) for $350M 29:45 – Fictiv's valuation and Misumi's valuation versus, say that of Xometry (XMTR) 32:14 – Desktop Metal (DM) officially acquired by Nano Dimension (NNDM), and  Markforged is (MKFG) next 36:57 – BICO (STO: BICO) selling MatTek and Visikol to Sartorius (ETR: SRT3) for $80M 40:45 – Fortissimo's $120M investment in Stratasys has been completed 41:03 – nTop acquires cloudfluid 45:22 – Fabrisonic acquired by UPM, an O'Neal Industries company 49:18 – Sodick to full acquire Prima Additive 55:12 – The Japanese machine tool industry: Nidec attempting to takeover Makino 58:45 – Japanese manufacturers helping to bridge 3DP/AM into tradiitonal manufacturing (Nikon SLM Solution, Seiko Epson, DMG Mori, Sodick, JEOL, Nidec, and more…) 1:01:25 – Thanks to Joris and thanks to our audience for listening to Episode 28 of Printing Money 1:02:02 – Disclaimer Disclaimer: This content is for informational purposes only, you should not construe any such information or other material as legal, tax, investment, financial, or other advice. Nothing stated on this podcast constitutes a solicitation, recommendation, endorsement, or offer by the hosts, the organizer or any third-party service provider to buy or sell any securities or other financial instruments in this or in any other jurisdiction in which such solicitation ...

1 plus 1 – Freundschaft auf Zeit
Ariane Alter und Joris: Ehrgeiz, Nippelreibung und Die Sendung mit der Maus

1 plus 1 – Freundschaft auf Zeit

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 66:42


Mit dieser Folge streicht Ariane ihren alten Glaubenssatz, sie sei faul, Joris entdeckt einen weiteren Vorteil von Unterhemden und manchmal ist es die Maus, die den Alltag etwas entspannter macht. Wie? Jetzt reinhören! Lass uns gerne eine Bewertung da! Feedback, Freundschaftsbriefe & liebe Grüße an: 1plus1@swr3.de. Eine neue Folge gibt es jeden Mittwoch auf SWR3.de, in der ARD Audiothek und überall, wo es Podcasts gibt. Mehr Infos zum Podcast gibt es auf SWR3.de. 1 plus 1 – Freundschaft auf Zeit ist ein Podcast von SWR3. Produktion: Mit Vergnügen. Produktion: Lina Britt Bajorat und Jo Bischofberger . Redaktion: Christina Gissi Winkler, Annamaria Herkt. Technische Betreuung: Maximilian Frisch. Schnitt & Mix: Sebastian Wellendorf und Maximilian Frisch. Sprecher*in: Maximiliane Häcke und in den Teasern Max Richard Leßmann. Line Producer: Lisa Golinski und Marc Bürkle . Außerdem an diesem Podcast beteiligt: Matze Hielscher, Maxi Stumm und Amelie Kern.

Fluent Fiction - Dutch
Bram's Balancing Act: Hospital Chaos & Koningsdag Bliss

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Apr 17, 2025 15:41


Fluent Fiction - Dutch: Bram's Balancing Act: Hospital Chaos & Koningsdag Bliss Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-17-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het hart van een druk ziekenhuis heerst een gespannen sfeer.En: In the heart of a busy hospital, there is a tense atmosphere.Nl: Er zijn dokters die haastig door de steriele witte gangen rennen.En: There are doctors hurrying through the sterile white hallways.Nl: Overal hangen oranje slingers, een stille hint naar de naderende Koningsdag.En: Orange streamers hang everywhere, a subtle hint at the upcoming Koningsdag.Nl: Bram, een jonge en toegewijde dokter, staat bij een bed.En: Bram, a young and dedicated doctor, stands by a bed.Nl: Hij bestudeert de dossiers van zijn patiënten met zorg.En: He studies his patients' files with care.Nl: De werkdruk is hoog en de lichten in de kamers flikkeren zachtjes.En: The workload is high, and the lights in the rooms flicker softly.Nl: Bram heeft het al dagen druk met een uitbraak van een mysterieuze ziekte.En: Bram has been busy for days with an outbreak of a mysterious illness.Nl: De ziekte verspreidt zich razendsnel en het ziekenhuis is zwaar onderbemand.En: The illness is spreading rapidly, and the hospital is severely understaffed.Nl: Bram slikt zijn zorgen weg en probeert oplossingen te vinden.En: Bram swallows his concerns and tries to find solutions.Nl: Hij belooft zichzelf dat al zijn patiënten de beste zorg krijgen.En: He promises himself that all his patients will receive the best care.Nl: Maar stiekem denkt hij ook aan de komende feestdag.En: But secretly, he also thinks about the upcoming holiday.Nl: Koningsdag is zijn favoriete dag van het jaar.En: Koningsdag is his favorite day of the year.Nl: Hij hunkert naar het vrolijke gekwetter van de mensen en het dansen in het oranje.En: He longs for the cheerful chatter of people and dancing in orange.Nl: Joris, zijn beste vriend en collega, stopt naast hem.En: Joris, his best friend and colleague, stops next to him.Nl: "Bram," zegt hij serieus, "we hebben niet genoeg handen.En: "Bram," he says seriously, "we don't have enough hands.Nl: Maar je moet ook aan jezelf denken."En: But you also need to think of yourself."Nl: Joris kijkt Bram rechtstreeks in de ogen.En: Joris looks directly into Bram's eyes.Nl: "Lieke en ik zijn er ook," vervolgt Joris.En: "Lieke and I are here too," Joris continues.Nl: Lieke is een ervaren verpleegster en altijd vol positiviteit.En: Lieke is an experienced nurse, always full of positivity.Nl: Joris heeft gelijk, maar Bram weet niet hoe hij zijn verantwoordelijkheden moet loslaten.En: Joris is right, but Bram doesn't know how to let go of his responsibilities.Nl: De dagen verstrijken en de ziekte lijkt oncontroleerbaar.En: The days pass, and the illness seems uncontrollable.Nl: Bram's twijfels groeien, net als de zorgen van zijn collega's.En: Bram's doubts grow, as do the concerns of his colleagues.Nl: Totdat op een middag een nieuwe aanwijzing in een van de dossiers zijn aandacht trekt.En: Until one afternoon, a new clue in one of the files catches his attention.Nl: Een patiënt, recent aangekomen, toont symptomen die overeenkomen met de bron van de uitbraak.En: A patient, recently admitted, shows symptoms that match the source of the outbreak.Nl: Ineens begrijpt Bram wat er aan de hand is.En: Suddenly, Bram understands what is happening.Nl: Met de nieuwe informatie sluit Bram snel overleg met het team, inclusief Joris en Lieke.En: With the new information, Bram quickly holds a meeting with the team, including Joris and Lieke.Nl: Ze maken een plan om het virus verder te stoppen.En: They devise a plan to further halt the virus.Nl: Langzaam maar zeker zien ze resultaten.En: Slowly but surely, they see results.Nl: De ziekte neemt af en patiënten herstellen.En: The illness decreases, and patients recover.Nl: Als de zon op Koningsdag opkomt, maakt Bram zijn laatste ronde.En: As the sun rises on Koningsdag, Bram makes his last round.Nl: De gangen zijn niet langer gevuld met paniek, maar met opgelucht personeel.En: The hallways are no longer filled with panic, but with relieved staff.Nl: Bram loopt naar buiten, waar de wereld oranje kleurt en de lucht gevuld is met de geur van verse bloemen.En: Bram walks outside, where the world is colored orange and the air is filled with the scent of fresh flowers.Nl: Hij haalt diep adem en glimlacht.En: He takes a deep breath and smiles.Nl: Hij begrijpt nu het belang van hulp accepteren en zijn tijd indelen.En: He now understands the importance of accepting help and managing his time.Nl: Bram besluit zijn leven wat meer in balans te brengen.En: Bram decides to bring a little more balance to his life.Nl: Hij loopt het ziekenhuis uit en mengt zich in de feestelijke drukte.En: He walks out of the hospital and immerses himself in the festive crowd.Nl: Met de zon op zijn gezicht beseft Bram dat hij, net als zijn patiënten, ook verdient om te genieten van het leven.En: With the sun on his face, Bram realizes that he, just like his patients, also deserves to enjoy life. Vocabulary Words:tense: gespannenatmosphere: sfeersterile: sterielehallways: gangenstreamers: slingersdedicated: toegewijdeworkload: werkdrukflicker: flikkerenoutbreak: uitbraakrapidly: razendsnelunderstaffed: onderbemandswallows: sliktconcerns: zorgensolutions: oplossingensecretly: stiekemlongs: hunkertcheerful: vrolijkechatter: gekwettersymptoms: symptomensource: bronhalt: stoppendecreases: neemt afrecovers: herstellenrises: opkomtrelieved: opgeluchtimmerses: mengtfestive: feestelijkebreath: ademimportance: belangbalance: balans