POPULARITY
Categories
A full-color reference guide to beneficial plants and mushrooms“An excellent resource about the natural properties of plants.”—Kirkus Reviews• Explores the ethnobotany and practical applications of 30 plants, fruits, nuts, bulbs, roots, flowers, and mushrooms that support the immune system, digestion, endurance, vitality, and the brain• Examines ritual and mind-expanding plants such as fly agaric, blue lotus, cannabis, and peyote cactus• Offers 60 delicious vegetarian recipes (two for each plant or mushroom) by Michelin star chef Joris BijdendijkWHILE KNOWING that spending time in nature and eating healthy is important, we often dismiss the fact that plants have been used as healing medicine for thousands of years.In this guide, Wouter Bijdendijk highlights thirty mushrooms, herbs, flowers, fruits, nuts, bulbs, and roots that support the immune system, digestion, endurance, vitality, and the brain—from ginseng and turmeric to chaga and reishi to olive and chamomile. He also explores several plants that have played a significant role in rituals and ceremonies, such as fly agaric, blue lotus, cannabis, and peyote cactus, enabling our ancestors to connect with deeper layers of themselves, the spiritual realms, and the Divine. Michelin star chef Joris Bijdendijk provides two delicious vegetarian recipes for each major plant, offering culinary delights to help you easily incorporate the medicinal powers of these plants in your life.A journey through the deep and ancient roots of plant knowledge, from folk uses to mystical properties to the vital role of plants in human evolution, this book shows you how to harness the natural power of plants to revitalize your body, integrate your spirit, and empower your life.Wouter Bijdendijk is an anthropologist specializing in ethnobotany and pharmacognosy with a degree from Amsterdam University. In more than 20 years of touring the world as renowned mentalist and magician Ramana, Wouter has studied herbal medicine in different traditions from around the globe. An author, lecturer, and TEDx speaker, he lives in the Netherlands.Chef Joris Bijdendijk earned three Michelin stars within just eight years of beginning his career. As executive chef at RIJKS®, the restaurant of the Rijksmuseum, and Wils as well as Wils Bakery Café in Amsterdam, Joris is one of the leading culinary figures in the Netherlands. Beyond the kitchen, he is a columnist for Dutch newspaper Het Parool, founder of the Low Food Foundation, and author of several cookbooks.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/earth-ancients--2790919/support.
We break down everything that went down on Saturday — from the huge news of Joris and Chase parting ways to all the back-and-forth comments blowing up on social media. We give our honest take, dive into the latest doping scandals in BMX, and hit a few another social media check-in along the way. Packed show, tons to unpack — tune in!
On Friday, the European Commission fined Elon Musk's X €120 million for breaching the Digital Services Act, delivering the first-ever non-compliance decision under the European Union's flagship tech regulation. By Saturday, Elon Musk was calling for no less than the abolition of the EU. To discuss the enforcement action, the politics surrounding it, and a variety of other issues related to digital regulation in Europe, Justin Hendrix spoke to Joris van Hoboken, a professor at the Institute for Information Law (IViR) at the University of Amsterdam, and part of the core team of the Digital Services Act (DSA) Observatory.
Fluent Fiction - Dutch: Sinterklaas Strolls: New Traditions in a Snowy Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-03-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw lag zacht over de Keukenhof-tuinen als een dunne deken.En: The snow lay softly over the Keukenhof-gardens like a thin blanket.Nl: De lucht was helderblauw en de ademwolken van Marieke en Joris vormden kleine vlaagjes in de winterkou.En: The sky was bright blue and the visible breaths of Marieke and Joris formed small puffs in the winter cold.Nl: Het was Sinterklaas en hun families hadden besloten samen de dag door te brengen, op zoek naar een beetje gezelligheid en warmte in de koude maanden.En: It was Sinterklaas and their families had decided to spend the day together, looking for a bit of coziness and warmth in the cold months.Nl: Marieke liep naast Joris, een paar stappen achter hun ouders die gezellig aan het praten waren.En: Marieke walked next to Joris, a few steps behind their parents who were chatting amiably.Nl: Ze voelde zich nog onzeker over haar plaats in deze nieuwe dynamiek.En: She still felt uncertain about her place in this new dynamic.Nl: Het idee van een nieuwe broer had iets romantisch in zich, maar de werkelijkheid was wat onwennig.En: The idea of a new brother had something romantic about it, but the reality was somewhat awkward.Nl: Joris, met zijn stralende ogen en openhartige glimlach, leek altijd optimistisch en uit op een band met haar.En: Joris, with his bright eyes and candid smile, always seemed optimistic and eager for a bond with her.Nl: "Zullen we een stukje wandelen?"En: "Shall we take a walk?"Nl: stelde Joris voor, terwijl ze voor een tuin vol met sneeuwbedekte bloemen stonden.En: suggested Joris, as they stood before a garden full of snow-covered flowers.Nl: Marieke aarzelde even, maar knikte.En: Marieke hesitated for a moment, but nodded.Nl: Misschien was dit haar kans om zich wat meer open te stellen.En: Maybe this was her chance to open up a bit more.Nl: Terwijl ze door de besneeuwde paden liepen, vertelde Joris verhalen over zijn vorige Sinterklaas.En: As they walked through the snowy paths, Joris recounted stories of his previous Sinterklaas.Nl: Het waren verhalen vol warmte en vreugde.En: They were stories full of warmth and joy.Nl: Hij vertelde hoe hij samen met zijn moeder pepernoten bakte en hoe zijn vader de beste cadeautjes wist te verbergen in de schoenen.En: He told how he and his mother baked pepernoten and how his father knew how to hide the best gifts in their shoes.Nl: Marieke luisterde stille.En: Marieke listened quietly.Nl: De warmte in zijn woorden verwarmde iets in haar hart.En: The warmth in his words warmed something in her heart.Nl: Misschien was dit niet zo eng als ze dacht.En: Maybe this wasn't as scary as she thought.Nl: "Vorig jaar met Sinterklaas," begon ze aarzelend, "bouwden mama en ik altijd een sneeuwpop na het uitpakken van de cadeaus."En: "Last year for Sinterklaas," she began hesitantly, "my mom and I always built a snowman after unwrapping the gifts."Nl: Ze glimlachte verlegen.En: She smiled shyly.Nl: "Misschien kunnen we dat dit jaar samen doen?"En: "Maybe we can do that together this year?"Nl: Joris' gezicht brak open in een glimlach.En: Joris' face broke into a smile.Nl: "Wat een geweldig idee!En: "What a great idea!Nl: Laten we dat doen."En: Let's do it."Nl: Op dat moment, tussen de rust van de Keukenhof en de zachte sneeuw die om hen heen viel, voelde Marieke iets bijzonders.En: At that moment, amidst the tranquility of Keukenhof and the soft snow falling around them, Marieke felt something special.Nl: Misschien was dit het begin van iets moois.En: Perhaps this was the start of something beautiful.Nl: Een nieuwe traditie, een nieuw begin.En: A new tradition, a new beginning.Nl: Ze besloot dat ze de verandering zou omarmen.En: She decided she would embrace the change.Nl: Vanaf die dag voelde Marieke zich minder een buitenstaander.En: From that day on, Marieke felt less like an outsider.Nl: De winterkou leek minder guur en de tuinen minder stil.En: The winter cold seemed less harsh, and the gardens seemed less quiet.Nl: Ze had namelijk niet alleen een nieuwe familie gekregen, maar ook een vriend.En: She had not only gained a new family but also a friend.Nl: Een nieuwe start in de sneeuw van Keukenhof, vol hoop en nieuwe dromen.En: A new start in the snow of Keukenhof, full of hope and new dreams. Vocabulary Words:blanket: dekenvisible: zichtbaarpuffs: vlaagjescoziness: gezelligheiddynamic: dynamiekromantic: romantischreality: werkelijkheidawkward: onwennigcandid: openhartigpath: padrecounted: verteldehesitantly: aarzelendunwrapping: uitpakkenshyly: verlegentranquility: rustembrace: omarmenoutsider: buitenstaanderharsh: guurgained: gekregenstart: beginhope: hoopuncommon: ongebruikelijkbond: bandbread: broodtradition: traditiebeautiful: mooidecided: beslotensoftly: zachtoptimistic: optimistischbreaths: ademwolken
Fluent Fiction - Dutch: When Art Sparks: An Unexpected Bond in the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-01-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zachte winterzon scheen door de hoge ramen van het Rijksmuseum.En: The soft winter sun shone through the tall windows of the Rijksmuseum.Nl: De lichte sneeuw die buiten lag, gaf een vleugje magie aan Amsterdam.En: The light snow outside added a touch of magic to Amsterdam.Nl: Binnen was het warm en druk.En: Inside, it was warm and crowded.Nl: Bezoekers liepen rond, gefascineerd door de kunstwerken om hen heen.En: Visitors wandered around, fascinated by the artworks surrounding them.Nl: Het was bijna Sinterklaas en er hing een feestelijke sfeer in de lucht.En: It was almost Sinterklaas, and there was a festive atmosphere in the air.Nl: In een van de grote zalen stonden Joris en Sanne toevallig voor hetzelfde schilderij.En: In one of the large halls, Joris and Sanne happened to be standing in front of the same painting.Nl: Het was een Renaissance meesterwerk, een van Joris' favorieten.En: It was a Renaissance masterpiece, one of Joris' favorites.Nl: Joris, een kunsthistoricus, keek aandachtig naar de details van het schilderij.En: Joris, an art historian, looked attentively at the painting's details.Nl: Hij hield van deze oude kunst, maar voelde zich vaak alleen in zijn passie.En: He loved this old art but often felt alone in his passion.Nl: Aan de andere kant stond Sanne.En: On the other side stood Sanne.Nl: Ze was een kunstdocente en op zoek naar inspiratie voor haar studenten.En: She was an art teacher looking for inspiration for her students.Nl: Haar vriendin Lotte had haar aangemoedigd meer met haar passie te doen en nieuwe mensen te ontmoeten.En: Her friend Lotte had encouraged her to do more with her passion and meet new people.Nl: Sanne bekeek het schilderij met een mengeling van bewondering en onzekerheid.En: Sanne looked at the painting with a mix of admiration and uncertainty.Nl: Ze wilde haar gedachten uitspreken, maar was bang om het verkeerd te interpreteren.En: She wanted to speak her thoughts but was afraid of interpreting it incorrectly.Nl: Hun blikken kruisten elkaar per ongeluk.En: Their eyes accidentally met.Nl: Joris voelde zijn hart sneller kloppen, maar besloot een kans te wagen.En: Joris felt his heart beat faster but decided to take a chance.Nl: "Mooi, niet?"En: "Beautiful, isn't it?"Nl: zei hij zachtjes, wijzend naar een detail in het schilderij.En: he said softly, pointing to a detail in the painting.Nl: Sanne keek naar de vriendelijke man en knikte.En: Sanne looked at the friendly man and nodded.Nl: "Ja," antwoordde ze.En: "Yes," she replied.Nl: "Ik vraag me af wat de kunstenaar met deze kleuren wilde zeggen."En: "I wonder what the artist wanted to convey with these colors."Nl: Joris glimlachte, verrast door haar oprechte interesse.En: Joris smiled, surprised by her genuine interest.Nl: "De kleuren vertellen een eigen verhaal," zei hij.En: "The colors tell their own story," he said.Nl: "Ze tonen de emoties van de personages."En: "They show the emotions of the characters."Nl: Sanne knikte, haar onzekerheid verdween langzaam.En: Sanne nodded, her uncertainty slowly fading.Nl: "Ik wil mijn studenten leren hoe kunst zulke verhalen vertelt," vervolgde ze moedig.En: "I want to teach my students how art tells such stories," she continued bravely.Nl: Hun gesprek vloeide gemakkelijk verder.En: Their conversation flowed easily.Nl: Ze deelden hun gedachten en angsten over kunst.En: They shared their thoughts and fears about art.Nl: Toen ontdekten ze samen een minder bekend stuk in een hoek van de zaal.En: Then they discovered a lesser-known piece in a corner of the hall together.Nl: Joris wees op een detail dat Sanne nog nooit eerder had gezien en ze lachten samen om hun gezamenlijke bewondering.En: Joris pointed out a detail that Sanne had never seen before, and they laughed together at their shared admiration.Nl: "Misschien kunnen we samen iets doen voor je studenten," stelde Joris voor, zijn eerdere verlegenheid verdwenen.En: "Maybe we could do something together for your students," Joris suggested, his earlier shyness gone.Nl: Sanne glimlachte.En: Sanne smiled.Nl: "Dat zou ik heel leuk vinden," antwoordde ze.En: "I would really like that," she replied.Nl: Voordat ze verder gingen, wisselden Joris en Sanne hun contactgegevens uit.En: Before moving on, Joris and Sanne exchanged their contact information.Nl: Er was een belofte om meer musea te bezoeken en een project voor de klas te bedenken.En: There was a promise to visit more museums and come up with a project for the class.Nl: Joris voelde zelfvertrouwen groeien, blij dat hij zijn passie had gedeeld.En: Joris felt his confidence grow, happy that he had shared his passion.Nl: Sanne voelde nieuwe inspiratie bloeien en besefte dat nieuwe connecties waardevol zijn.En: Sanne felt new inspiration blossoming and realized new connections are valuable.Nl: Buiten was de lucht koud, maar hun harten waren warm.En: Outside, the air was cold, but their hearts were warm.Nl: Het was een Sinterklaas om niet te vergeten, met nieuwe vriendschappen en inspiratie die bloeide als bloemen in de sneeuw.En: It was a Sinterklaas to remember, with new friendships and inspiration blooming like flowers in the snow. Vocabulary Words:soft: zachtewinter: winterRenaissance: Renaissancemasterpiece: meesterwerkart historian: kunsthistoricusinterpretation: interpretatiefascinated: gefassineerdfestive: feestelijkeadmiration: bewonderinguncertainty: onzekerheidemotions: emotiesgenuine: oprechteshared: gedeeldinspiration: inspiratieblossoming: bloeienconnections: connectiessnow: sneeuwwandered: liepen ronddiscovered: ontdektenadmiration: bewonderingpromising: beloofdebravely: moedigcrowded: drukattentively: aandachtigchance: kansdetails: detailsuncommon: onbekendeconversation: gesprekproject: projectconfidence: zelfvertrouwen
024/7 - De podcast met de makers en doeners uit Nijmegen die onze stad kleur geven
Tila Pronk is misschien wel de meest liefdevolle relatiewetenschapper van Nijmegen. In de 79e aflevering van podcast 024/7 praat Joris met Tila over waarom we in de liefde soms het tegenovergestelde doen van wat verstandig is (teaser: omdat we mens zijn!). Over waarom de wetenschap liefde nooit helemaal kan voorspellen en waarom ze dat toch ging doen bij Married at First Sight. En over hoe goed ruziemaken niet draait om gelijk krijgen, maar om elkaar weer begrijpen.
durée : 00:02:55 - 100% Sainté, la chronique Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Afgelopen zondag hervatte sc Heerenveen, na de interlandbreak, de Eredivisie thuis tegen AZ. In een koud Abe Lenstra Stadion legde het team van Robin Veldman een wedstrijd op de mat waardoor niemand het ook maar een seconde koud had. Met goed voetbal en flitsende aanvallen kwamen de Friezen voor rust op 2-0 en na de 2-1 van AZ in de tweede helft werd het eens niet billenknijpen maar schoot aanvoerder Luuk Brouwers de bal strak in de kruising, en dus werd er met 3-1 gewonnen. Gaan we dit nu iedere week te zien krijgen? Frank, Redmer en Marnix zitten met z'n drieën in de studio en staan het eerste gedeelte van de aflevering in op de wedstrijd tegen AZ. De aanvallen, het spel, de intensiteit, de magistrale Joris van Overeem en nog veel meer wordt herbeleefd in de studio. Nadat er genoeg genoten is geeft Redmer nog een (wild?) antwoord op de luisteraarsvraag welke speler het meeste gaat opbrengen. Vervolgens gaat de blik vooruit en wordt de historie tegen PEC besproken en ook gaat de blik op het eigen elftal voor vrijdag. Is er reden om iets te veranderen? Deze week nemen Frank en Marnix het tegen elkaar op in de Quiz, waarbij weer een heel scala aan originele vragen over PEC en sc Heerenveen aan bod komt. Frank neemt graag nog even een loopje met de tussenstand van de voorspellingscompetitie (deze zin kan blijven staan). Deze week is Frank zijn voorspelling alleen wat somber en dat wordt hem niet in dank afgenomen door Redmer en Marnix. Aan het eind wordt ook nog een tipje van de sluier over een speciale aflevering gelicht, weten jullie al wat er gaat gebeuren? Dat alles en nog veel meer hoor je deze week weer in een nieuwe Radio Camataru.
Zes Losse Tanden élke week op donderdag horen? Support de show door voor €3,- per maand je petje af te nemen! Je bent dan onderdeel van de club van 747 vrienden van de show die deze podcast mogelijk maken. Je krijgt TWEE EXTRA afleveringen per maand en toegang tot de officiële Discord server voor nog veel meer muziektips! Als je viking wordt voor een tientje per maand, valt er elk half jaar zelfs een uniek Zes Losse Tanden t-shirt op je deurmat. Hier moet je wezen: petjeaf.com/zeslossetanden --De shirts, stickers en truien bestel je hier: https://hetpodcastkantoor.bigcartel.com/ Wil je leuke dingen naar de studio sturen zoals platen en gratis bier? Dat mag naar Zes Losse Tanden: Europalaan 2B – 3526 KS in Utrecht Zes Losse Tanden is te vinden in alle podcasts-apps en op Spotify, maar ook gewoon in je browser. Voor alle linkjes kijk je op: www.zeslossetanden.nl De liedjes uit deze aflevering en die van de afgelopen paar shows vind je in deze Spotify-playlist: https://playlist.zeslossetanden.nl Mocht je Apple Music gebruiken, heb je geluk dat luisteraar Chefke een lijstje bijhoudt: https://tinyurl.com/w54wef8Als je via YouTube Music luistert heb je geluk dat luisteraar Joris er is: https://tinyurl.com/jorisisgekMocht je diep willen graven in oude afleveringen is hier ook het grote Zes Losse Tanden MEGA-ARCHIEF: http://archief.zeslossetanden.nl Peter van der Ploeg is chef van de muziekredactie bij NRC: www.instagram.com/heepvdpGert-Jan van Aalst is marketingmanager bij Verstappen.com: www.instagram.com/gjvanaalstDavid Achter de Molen is zanger van John Coffey en maakt podcasts: www.instagram.com/davidadmolen Foto's van onze hoofden in de studio vind je op Instagram: www.instagram.com/zeslossetanden Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Laurens en Stefan gaan verder. Plaats van handeling: Oss! Het is weer de hoogste tijd voor Dossier Cross met een gast. Joris Nieuwenhuis!Over de overstap naar weg, en die naar de cross. Over motivatie, liefde voor de cross, trainen in je eentje en trainen met anderen. Over Unbound en bikepacken, over Tour Divide en genieten op de fiets.En hoe zat het ook alweer met dat blowen?! Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.
Send us a textWe trade trade-show gloss for real-world tactics, then lay out a three-step plan to bring 3D printing into O&P without risking patient care or cash flow. From Bambu-level starters to automated check sockets, we show how to start lean, learn fast, and scale what works.• Formnext's shift from machines to applications• Materialise Bricks for modular workflows and costing• Multi-material metal, gradient parts, and smarter tooling• Affordable LPBF and the desktop print farm surge• Start with a low-cost printer and print clinic tools• Outsource complex adjustable sockets to free capacity• Automate transtibial check sockets for speed and margin• Scanner choices from budget to pro with trade-offs• A three-tier roadmap to adopt and scale digital O&PSpecial Thanks to Advanced 3D for sponsoring this episode.Support the show
Laurens en Stefan gaan verder. Plaats van handeling: Oss! Het is weer de hoogste tijd voor Dossier Cross met een gast. Joris Nieuwenhuis!Over de overstap naar weg, en die naar de cross. Over motivatie, liefde voor de cross, trainen in je eentje en trainen met anderen. Over Unbound en bikepacken, over Tour Divide en genieten op de fiets.En hoe zat het ook alweer met dat blowen?! Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.
Joris Delanoue is the CEO and co-founder of Fairmint. He builds programmable-equity infrastructure for private markets, extending beyond cap-table software to connect ownership, compliance, and capital formation on smart-contract rails. An 18-year builder, he previously founded and sold Nexteem and has launched multiple SaaS and marketplace products. He has managed and mentored large engineering teams and today oversees Fairmint and its SEC-registered transfer agent. Trained at the intersection of finance, AI, and blockchain—and a three-time International Mathematical Olympiad finalist—Joris focuses on turning private equity operations into code so companies can raise, manage, and distribute ownership with precision.
Joris Delanoue is the CEO and co-founder of Fairmint. He builds programmable-equity infrastructure for private markets, extending beyond cap-table software to connect ownership, compliance, and capital formation on smart-contract rails. An 18-year builder, he previously founded and sold Nexteem and has launched multiple SaaS and marketplace products. He has managed and mentored large engineering teams and today oversees Fairmint and its SEC-registered transfer agent. Trained at the intersection of finance, AI, and blockchain—and a three-time International Mathematical Olympiad finalist—Joris focuses on turning private equity operations into code so companies can raise, manage, and distribute ownership with precision.
SC Heerenveen speelde volgens Robin Veldman zondag de beste wedstrijd van het seizoen. De trainer staat vermoedelijk niet alleen in die opvatting. Zijn ploeg overtuigde met een 3-1 zege op AZ. Wat zijn de verklaringen voor de uithaal van SC Heerenveen? Mag er, zoals Veldman zei, een nieuwe norm van dit elftal worden verwacht? Logischerwijs wordt ook de rol van de uitblinkende Joris van Overeem besproken. Hoe belangrijk is hij voor dit elftal? Heeft Veldman zijn puzzel nu volledig gelegd? LC-verslaggever Sander de Vries bespreekt het, vanaf de andere kant van de wereld, allemaal met oud-speler Geert Arend Roorda. Hoe dat zit? Het wordt allemaal duidelijk in deze aflevering van Omroep Abe! *Vragen voor in de podcast? Mail naar: sander.devries@lc.nl *SC Heerenveen op de voet volgen? Abonneer je hier op onze nieuwsbriefSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Blooms Amidst Chaos: The Day Amsterdam's Nachtbloem Awoke Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-23-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de Amsterdamse Hortus Botanicus was helder op die koele herfstochtend.En: The sky above the Amsterdamse Hortus Botanicus was clear on that cool autumn morning.Nl: Bladeren in tinten goud en rood lagen verspreid over de paden, terwijl de geur van de seizoenen zich mengde met de lichte kilte van de wind.En: Leaves in shades of gold and red were scattered across the paths, while the scent of the seasons mingled with the light chill of the wind.Nl: Dit was niet zomaar een dag voor Maarten.En: This was not just any day for Maarten.Nl: De zeldzame plant, de Nachtbloem, stond op het punt om voor het eerst in vijftig jaar te bloeien.En: The rare plant, the Nachtbloem, was about to bloom for the first time in fifty years.Nl: Maarten, een toegewijde botanicus, stond met zijn neus boven het glas van de kas.En: Maarten, a dedicated botanist, stood with his nose pressed against the glass of the greenhouse.Nl: Zijn vader had ooit voorspeld dat de Nachtbloem iets bijzonders zou onthullen wanneer die openging.En: His father had once predicted that the Nachtbloem would reveal something special when it opened.Nl: Maarten wilde niets liever dan deze theorie bewijzen, niet alleen voor zichzelf maar ook ter ere van zijn vader.En: Maarten wanted nothing more than to prove this theory, not just for himself but also in honor of his father.Nl: "Hoe gaat het, Maarten?"En: "How's it going, Maarten?"Nl: vroeg Sanne, zijn collega en vriendin.En: asked Sanne, his colleague and friend.Nl: Ze veegde een lok haar achter haar oor en keek nieuwsgierig naar de planten.En: She tucked a strand of hair behind her ear and looked curiously at the plants.Nl: "Het gaat goed," antwoordde Maarten.En: "It's going well," Maarten replied.Nl: "Maar ik maak me zorgen.En: "But I'm worried.Nl: De Sinterklaas voorbereidingen beginnen vandaag.En: The Sinterklaas preparations start today.Nl: Het wordt druk."En: It's going to be busy."Nl: Joris, een andere collega, voegde zich bij hen.En: Joris, another colleague, joined them.Nl: "Misschien moeten we de toegang beperken.En: "Maybe we should limit access.Nl: We kunnen niet het risico nemen dat er iets met de plant gebeurt."En: We can't risk anything happening to the plant."Nl: Maarten knikte bedachtzaam.En: Maarten nodded thoughtfully.Nl: "Ik wil dat mensen het kunnen zien, maar ik weet niet of dat verstandig is."En: "I want people to see it, but I don't know if it's wise."Nl: De beslissing moest snel worden genomen.En: A decision needed to be made quickly.Nl: Ze konden de tuin openen voor het publiek en de pracht van de bloeiende plant delen, of ze konden de deuren gesloten houden en ervoor zorgen dat de Nachtbloem zonder problemen kon bloeien.En: They could open the garden to the public and share the beauty of the blooming plant, or they could keep the doors closed to ensure that the Nachtbloem could bloom without issues.Nl: Plotseling klonk er muziek in de verte.En: Suddenly, music sounded in the distance.Nl: Het was het geluid van Sinterklaasliedjes, een teken dat de festiviteiten echt begonnen waren.En: It was the sound of Sinterklaasliedjes, a sign that the festivities had truly begun.Nl: Dit betekende grote menigtes en mogelijk chaos in de tuin.En: This meant large crowds and possible chaos in the garden.Nl: "Wat denk je, Maarten?"En: "What do you think, Maarten?"Nl: vroeg Sanne zacht.En: Sanne asked softly.Nl: "We hebben tijd nodig om alles goed te plannen."En: "We need time to plan everything properly."Nl: Op dat moment zag Maarten een groep mensen naderen.En: At that moment, Maarten saw a group of people approaching.Nl: Nieuwsgierigheid en opwinding waren op hun gezichten te lezen.En: Curiosity and excitement were visible on their faces.Nl: Hij voelde de druk van de menigte, maar ook het verlangen om zijn vaders visie met de wereld te delen.En: He felt the pressure of the crowd but also the desire to share his father's vision with the world.Nl: "Oké," zei Maarten met een vastberaden blik.En: "Okay," Maarten said with a determined look.Nl: "We laten kleine groepen binnen.En: "We'll let small groups in.Nl: Jullie zorgen dat het rustig blijft."En: You make sure it stays calm."Nl: Zenuwachtig, maar vastbesloten, opende Maarten de deuren.En: Nervous but determined, Maarten opened the doors.Nl: Terwijl de mensen zachtjes naar binnen stroomden, hielden Sanne en Joris alles in de gaten.En: As people gently flowed in, Sanne and Joris kept everything under control.Nl: Even later begon de Nachtbloem langzaam te openen.En: A little later, the Nachtbloem began to slowly open.Nl: De bladeren ontvouwden zich, en een levendige blauwe kleur kwam tevoorschijn.En: The leaves unfolded, and a vibrant blue color emerged.Nl: De menigte hield de adem in.En: The crowd held its breath.Nl: Maar toen, juist op het hoogtepunt, begon de situatie uit de hand te lopen.En: But then, just at the peak moment, the situation began to spiral out of control.Nl: Mensen probeerden naar voren te dringen voor een betere blik.En: People tried to push forward for a better look.Nl: Het werd chaotisch.En: It became chaotic.Nl: "Rustig!"En: "Calm down!"Nl: riep Maarten, terwijl Sanne en Joris snel tussenbeide kwamen.En: Maarten called out, while Sanne and Joris quickly intervened.Nl: Met hun georganiseerde inspanningen wisten ze de menigte te kalmeren en de plant veilig te stellen.En: With their organized efforts, they managed to calm the crowd and secure the plant.Nl: Rust keerde terug, net toen de Nachtbloem in volle bloei kwam.En: Calm returned, just as the Nachtbloem came into full bloom.Nl: De geur was bedwelmend, en Maarten voelde een vreugde die hij nauwelijks kon beschrijven.En: The scent was intoxicating, and Maarten felt a joy he could hardly describe.Nl: Hij wist nu dat hij zijn vaders droom had verwezenlijkt.En: He knew now that he had fulfilled his father's dream.Nl: Toen de laatste bezoekers de tuin verlieten, keek Maarten naar Sanne en Joris.En: As the last visitors left the garden, Maarten looked at Sanne and Joris.Nl: "We hebben het gedaan," zei hij met een glunderende glimlach.En: "We did it," he said with a beaming smile.Nl: De ervaring had zijn vertrouwen vergroot en hem geleerd dat zijn werk meer betekenis had wanneer het gedeeld werd.En: The experience had boosted his confidence and taught him that his work held more meaning when shared.Nl: Terwijl het geluid van Sinterklaasliedjes vervaagde, voelde Maarten een warme tevredenheid over de dag die nu voor altijd in zijn herinnering gegrift stond.En: As the sound of Sinterklaasliedjes faded, Maarten felt a warm satisfaction about the day now forever etched in his memory. Vocabulary Words:scattered: verspreidmingle: mengendedicated: toegewijdegreenhouse: kaspredicted: voorspeldtheory: theoriepreparations: voorbereidingenlimit: beperkenrisk: risicoaccess: toegangdecision: beslissingrevealed: onthullencuriosity: nieuwsgierigheidapproaching: naderendetermined: vastberadenchaos: chaotischsituation: situatiepressure: drukcalm: rustigsecure: veilig stellenintoxicating: bedwelmendsatisfaction: tevredenheidetched: gegriftconfidence: vertrouwenbloom: bloeienleaf: bladunfolded: ontvouwdenvibrant: levendigespiral: uit de hand lopenintervened: tussenbeide komen
Vaker gezegd, maar nu helemaal: bomvolle show! We bespreken de historische zege van Excelsior op een verlamd Ajax en de doelpuntrijke stunt van NEC in De Kuip. Ook hebben we het over de galavoorstelling van sc Heerenveen tegen AZ, aan de hand van Joris van Overeem met een fraaie snor. Met Jop van Kempen (Het Parool) bellen we over ‘Het Ajax DNA’, het onthullende boek dat hij samen met Bas Soetenhorst schreef. Top of tobben is er met de mannen in vorm, David Neres en Noa Lang, figurant Bas Dost (of toch niet?) en een twijfelachtig eerbetoon aan Guus Til. We verwijzen ook naar deze column in het Financieel Dagblad: Comedyclub Ajax.
Plusieurs centaines de Lituaniens défilent en ce moment sur l'avenue principale de la capitale Vilnius. Le mouvement de protestation a été initié par le monde de la culture contre la présence d'un parti radical et populiste écarté de justesse du ministère de la Culture. Le mouvement s'est élargi et les manifestants craignent désormais que la Lituanie prenne un virage illibéral. Notre correspondante à Vilnius Marielle Vitureau est allée à la rencontre des Lituaniens se préparant pour la manifestation. Derrière son petit étal, pour soutenir le mouvement, Joris vend des fanions et des T-shirts avec le symbole de la manifestation. Dans un triangle rouge qui fait penser à un panneau de la route, le mot culture tombe à l'eau. « On ment beaucoup en ce moment en politique et ça affecte la culture, le président avait dit qu'il ne nommerait pas un ministre de la Culture issu du parti Aube sur le Niémen et il n'a pas tenu parole ». À lire aussiLituanie: Vilnius, capitale verte européenne pour l'année 2025 Depuis, le ministre a démissionné, mais le parti politique est toujours dans la coalition. C'est cette formation et son chef Remigijus Zemaitaitis qui inquiète le plus Akvile. Devant le musée où elle travaille, le même triangle rouge d'avertissement grand format accueille les visiteurs : « En plus d'être populiste, le chef de ce parti est ouvertement antisémite, pro russe, ça fait partie de leurs plans de s'immiscer dans le domaine de la culture en faisant passer des petits message soi-disant anodins, par exemple en enlevant les drapeaux de l'Ukraine dans les institutions de l'État ». Cette même personnalité politique a aussi remis en question les dépenses pour la défense, les sanctions contre la Russie et a fait de la presse son bouc émissaire. Armée de ciseaux et de peinture, Asta prépare sa pancarte : « Je vais illustrer l'expression lituanienne. Si on laisse entrer les cochons dans l'église, ils monteront sur l'autel. Nous sommes dans cette situation, si on les laisse entrer, ils vont tout saccager. Depuis le retour à l'indépendance, la Lituanie n'a pas connu de plus grand dangers ». À lire aussiLituanie: accord de coalition malgré des inquiétudes sur un mouvement populiste Depuis l'arrivée de cette coalition au pouvoir il y a un an, les mouvements de protestation sont fréquents. Marius Eidukonis est journaliste culturel pour la radio publique : « Depuis 2022, le danger à nos portes rend la situation plus sensible et nerveuse, et quant à tout cela s'ajoute l'apparition de formations politiques douteuses, l'inquiétude grandit, il faut se défendre contre les menaces extérieures et intérieures ». Juta est graphiste, elle a organisé l'atelier pancartes dans un lieu culturel de Vilnius. La défense, ce n'est pas uniquement les soldats. Pour elle, la culture aussi est une arme : « Le secteur culturel est un vecteur pour discuter des sujets d'actualité et échanger des idées. En ce qui concerne l'aide à l'Ukraine, le secteur culturel a été déterminant pour être le porte-parole de ce qui se passait dans le pays ». Beaucoup craignent que la Lituanie ne prenne le virage illibéral de la Hongrie ou de la Slovaquie. Le monde de la culture a été rejoint aussi par les docteurs et les agriculteurs. Tous veulent continuer de monter la garde.
In deze aflevering van de Staantribune Podcast trekken Joris van de Wier en Jeroen Heijink naar de 125-jarige jubilaris en Traditionsverein Borussia Mönchengladbach. 'Die Fohlen' staan bekend om haar rijke historie, sprankelende speelstijl en trouwe aanhang. De club beleefde haar beste tijd in de jaren '70, toen ze vijf Bundesliga-titels en twee UEFA Cups veroverde met aanvallend, gedurfd voetbal dat Duitsland en Europa veroverde. Joris en Jeroen bezoeken ook de locatie van het legendarische Stadion am Bökelberg en halen herinneringen op.Natuurlijk mag ook de vurige Rheinischer Derby met 1. FC Köln niet ontbreken en zijn de mannen aanwezig bij deze wedstrijd in het Borussia-Park, waar ze alvast in de juiste sfeer komen voor de lezersreis op 11 januari 2026. Wil je ook mee met onze lezersreis? Kijk dan op: http://www.away-days.nl/lezersreis-borussia-monchengladbach-staantribune. Vragen, tips of suggesties over onze podcasts zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.
Plusieurs centaines de Lituaniens défilent en ce moment sur l'avenue principale de la capitale Vilnius. Le mouvement de protestation a été initié par le monde de la culture contre la présence d'un parti radical et populiste écarté de justesse du ministère de la Culture. Le mouvement s'est élargi et les manifestants craignent désormais que la Lituanie prenne un virage illibéral. Notre correspondante à Vilnius Marielle Vitureau est allée à la rencontre des Lituaniens se préparant pour la manifestation. Derrière son petit étal, pour soutenir le mouvement, Joris vend des fanions et des T-shirts avec le symbole de la manifestation. Dans un triangle rouge qui fait penser à un panneau de la route, le mot culture tombe à l'eau. « On ment beaucoup en ce moment en politique et ça affecte la culture, le président avait dit qu'il ne nommerait pas un ministre de la Culture issu du parti Aube sur le Niémen et il n'a pas tenu parole ». À lire aussiLituanie: Vilnius, capitale verte européenne pour l'année 2025 Depuis, le ministre a démissionné, mais le parti politique est toujours dans la coalition. C'est cette formation et son chef Remigijus Zemaitaitis qui inquiète le plus Akvile. Devant le musée où elle travaille, le même triangle rouge d'avertissement grand format accueille les visiteurs : « En plus d'être populiste, le chef de ce parti est ouvertement antisémite, pro russe, ça fait partie de leurs plans de s'immiscer dans le domaine de la culture en faisant passer des petits message soi-disant anodins, par exemple en enlevant les drapeaux de l'Ukraine dans les institutions de l'État ». Cette même personnalité politique a aussi remis en question les dépenses pour la défense, les sanctions contre la Russie et a fait de la presse son bouc émissaire. Armée de ciseaux et de peinture, Asta prépare sa pancarte : « Je vais illustrer l'expression lituanienne. Si on laisse entrer les cochons dans l'église, ils monteront sur l'autel. Nous sommes dans cette situation, si on les laisse entrer, ils vont tout saccager. Depuis le retour à l'indépendance, la Lituanie n'a pas connu de plus grand dangers ». À lire aussiLituanie: accord de coalition malgré des inquiétudes sur un mouvement populiste Depuis l'arrivée de cette coalition au pouvoir il y a un an, les mouvements de protestation sont fréquents. Marius Eidukonis est journaliste culturel pour la radio publique : « Depuis 2022, le danger à nos portes rend la situation plus sensible et nerveuse, et quant à tout cela s'ajoute l'apparition de formations politiques douteuses, l'inquiétude grandit, il faut se défendre contre les menaces extérieures et intérieures ». Juta est graphiste, elle a organisé l'atelier pancartes dans un lieu culturel de Vilnius. La défense, ce n'est pas uniquement les soldats. Pour elle, la culture aussi est une arme : « Le secteur culturel est un vecteur pour discuter des sujets d'actualité et échanger des idées. En ce qui concerne l'aide à l'Ukraine, le secteur culturel a été déterminant pour être le porte-parole de ce qui se passait dans le pays ». Beaucoup craignent que la Lituanie ne prenne le virage illibéral de la Hongrie ou de la Slovaquie. Le monde de la culture a été rejoint aussi par les docteurs et les agriculteurs. Tous veulent continuer de monter la garde.
Compliance adviseert: Ervaringen van experts uit de financiële wereld
In deze aflevering van de Leaders in Finance Podcast spreekt Jeroen Broekema met Joris Krijger, Ethics & AI Officer bij ASN Bank en onderzoeker aan de Erasmus Universiteit, over kunstmatige intelligentie en ethiek in finance.Hoe verandert AI besluitvorming, risico-afweging en klantbediening? Welke kansen biedt het, en waar ontstaan nieuwe risico's, zoals bias, ondoorzichtige modellen en ongelijke uitkomsten? We bespreken wat organisaties nú moeten regelen: van governance en datakwaliteit tot modelchecks, accountability en de rol van toezichthouders.Daarnaast kijken we naar de impact op werk. Wat betekent AI voor startersfuncties, voor senioriteit, voor benodigde skills en voor het organisatiemodel van banken en financiële instellingen? En waar blijft de unieke meerwaarde van mensen?Tot slot staan we stil bij Joris' boek Onze Kunstmatige Toekomst: hoe AI onze samenleving verandert, en welke ethische keuzes we moeten maken om technologie in goede banen te leiden.Luister nu!---> Volg de Leaders in Finance Compliance Podcast via de Website en LinkedIn.---> De Leaders in Finance Compliance Podcast wordt mede mogelijk gemaakt door Cense, Deloitte, Kayak, Rabobank, en Osborne Clarke.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Paths: A Friendship in Amsterdam's Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-20-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen zachtjes door de gouden bladeren van het Amsterdamse Bos.En: The sun softly shone through the golden leaves of the Amsterdamse Bos.Nl: Het was een frisse, heldere herfstochtend.En: It was a fresh, clear autumn morning.Nl: Sander liep langzaam het smalle bospad af.En: Sander slowly walked down the narrow forest path.Nl: Hij ademde diep in, het aroma van de vallende bladeren in zich opnemend, en probeerde de stilte in zijn ziel te vinden.En: He breathed in deeply, taking in the aroma of the falling leaves, and tried to find the silence within his soul.Nl: Amsterdam was nieuw voor hem, groot en vol vreemden.En: Amsterdam was new to him, large and full of strangers.Nl: Maar hier, tussen de bomen, voelde hij zich heel even thuis.En: But here, among the trees, he felt at home, if only for a moment.Nl: Aan de andere kant van het pad liep Fenna, lachend om een grap die Joris net had gemaakt.En: On the other side of the path walked Fenna, laughing at a joke Joris had just made.Nl: Joris was een vaste metgezel tijdens haar ochtendruns.En: Joris was a regular companion during her morning runs.Nl: Hij kende haar lange tijd en was altijd bereid om de wereld met haar te verkennen.En: He had known her for a long time and was always willing to explore the world with her.Nl: Fenna hield van het bruisende ritme van de stad, maar vond rust in de natuur.En: Fenna loved the bustling rhythm of the city, but found peace in nature.Nl: Haar ogen sprongen van de paden naar de lucht, speurend naar vogels en naar nieuwe gezichten in het bos.En: Her eyes jumped from the paths to the sky, searching for birds and new faces in the forest.Nl: Sander had Fenna al een aantal ochtenden gezien.En: Sander had seen Fenna on several mornings.Nl: Elke keer had hij willen groeten, misschien zelfs praten, maar zijn nerveusheid hield hem tegen.En: Each time, he wanted to greet her, maybe even talk, but his nervousness held him back.Nl: "Doe niet zo stom," mopperde hij zachtjes tegen zichzelf.En: "Don't be so silly," he muttered softly to himself.Nl: "Het is maar een woord."En: "It's just a word."Nl: Terwijl hij verder liep, zag hij Fenna langzaam dichterbij komen.En: As he continued walking, he saw Fenna slowly come closer.Nl: Haar energieke persona trok hem aan als een mot naar het licht.En: Her energetic persona attracted him like a moth to a flame.Nl: Vandaag was anders.En: Today was different.Nl: Fenna had Sander ook opgemerkt.En: Fenna had noticed Sander as well.Nl: Terwijl Joris een stoppauze nam, zag ze de kans om op Sander af te stappen.En: While Joris took a break, she saw the chance to approach Sander.Nl: "Hallo!"En: "Hello!"Nl: riep ze met een warme stem.En: she called with a warm voice.Nl: Sander stopte abrupt, zijn adem stokte even.En: Sander stopped abruptly, his breath catching for a moment.Nl: "Hey," antwoordde hij wat schuchter, maar met een oprechte glimlach.En: "Hey," he replied, somewhat shyly but with a genuine smile.Nl: Ze stonden samen op een plek waar het uitzicht op het meer betoverend was.En: They stood together in a spot where the view of the lake was enchanting.Nl: "Mooi hier, hè?"En: "Beautiful here, isn't it?"Nl: zei Fenna, terwijl ze haar blik op de glinsterende wateroppervlakte richtte.En: said Fenna, as she directed her gaze at the shimmering water surface.Nl: "Ja, prachtig," antwoordde Sander, het ijs was gebroken.En: "Yes, stunning," replied Sander, the ice was broken.Nl: Ze begonnen te praten over hun liefde voor het bos en hun favoriete routes.En: They began to talk about their love for the forest and their favorite routes.Nl: Fenna vertelde enthousiast over een verborgen trail die ze pas had ontdekt, en Sander luisterde aandachtig, zijn ogen lichtten op.En: Fenna enthusiastically shared about a hidden trail she had recently discovered, and Sander listened attentively, his eyes lighting up.Nl: Joris zag hen vanaf een afstand praten en glimlachte naar zichzelf.En: Joris saw them talking from a distance and smiled to himself.Nl: Misschien had zijn drukwerk toch zin gehad.En: Maybe his encouragement had been worth it after all.Nl: De volgende ochtend ontmoetten Fenna en Sander elkaar weer bij dezelfde plek in het bos.En: The next morning, Fenna and Sander met again at the same spot in the forest.Nl: Ze hadden afgesproken om samen een ander pad te verkennen.En: They had agreed to explore another path together.Nl: Terwijl ze renden, praatten ze over van alles, van muziek tot hun dromen voor de toekomst.En: As they ran, they talked about everything, from music to their dreams for the future.Nl: Sander voelde zich langzaam comfortabeler en zelfverzekerder worden.En: Sander gradually felt more comfortable and confident.Nl: Het was alsof Fenna een nieuw hoofdstuk in zijn leven opende, een hoofdstuk vol mogelijkheden en vriendschap.En: It was as if Fenna had opened a new chapter in his life, a chapter full of possibilities and friendship.Nl: Met de tijd werden hun jogs samen een vast ritueel.En: Over time, their jogs together became a regular ritual.Nl: Sander ontdekte nieuwe kanten van de stad, van zichzelf, en een groeiende band met Fenna.En: Sander discovered new aspects of the city, of himself, and a growing bond with Fenna.Nl: Fenna, op haar beurt, begon het waardevol te vinden om te stoppen en de kleine magische momenten in het dagelijks leven op te merken.En: Fenna, in turn, began to find it valuable to pause and notice the small magical moments in daily life.Nl: Wat begon als een kansontmoeting op een herfstige ochtend, mondde uit in een beloftevolle vriendschap.En: What started as a chance encounter on an autumn morning blossomed into a promising friendship.Nl: Terwijl de bladeren bleven vallen, groeiden hun harten toe naar iets wat meer kon zijn dan slechts gezelschap.En: As the leaves continued to fall, their hearts grew toward something that could be more than just companionship.Nl: De wereld was misschien groot en onbekend, maar samen maakten Fenna en Sander er iets heel bijzonders van.En: The world might have been large and unknown, but together, Fenna and Sander made something very special out of it. Vocabulary Words:shone: scheengolden: goudennarrow: smallebreathed: ademdearoma: aromastrangers: vreemdencompanions: metgezellenbustling: bruisendepersona: personato a flame: naar het lichtabruptly: abruptshyly: schuchtergenuine: oprechteenchanting: betoverendshimmering: glinsterendestunning: prachtigattentively: aandachtigchapter: hoofdstukpossibilities: mogelijkhedenbond: bandvaluable: waardevolpause: stoppenmagical: magischeautumn: herfstencounter: ontmoetingblossomed: ontkiemendpromising: beloftevollecompanionship: gezelschapunknown: onbekendspecial: bijzonders
Younblood kino mokyklos mokiniai Karina, Ieva, Joris ir Adelė kalbina aktorius bei Youngblood kino vaidybos kurso vadovus Gintautę Rusteikaitę ir Matą Dirginčių.Aktoriai dalinasi savo vaidybinio kelio pradžia, kalba apie pirmas patirtis kino aikštelėje ir aktorystės niuansus.Komanda: Adelė Arutiunian, Karina Martyna Judicka, Ieva Rupeikaitė, Joris Triškus.
Christophe gooit het dit jaar over een andere boeg. Niet qua trainingen, wel qua aanpak. En dat heeft impact. Daarnaast legt hij ook uit waarom hij zo fier is op het digitale schoenenrek van Trenara.Joris keek dan weer naar het WK halve IronMan dat gewonnen werd door Jelle Geens en rakelt het dopingverhaal van Chepngetich op. Zelf maakt hij uren op de mountainbike om zo de Hel van Kasterlee hopelijk te kunnen overleven dit jaar!
Laurens en Stefan gaan verder. Plaats van handeling: Dokkum! Het is de hoogste tijd voor Dossier Cross. Maar ook voor weer eens een Bomba Tour! Met publiek. En de sfeer zat er goed in, en dat snappen we wel. Er was bier, eten en natuurlijk CROSS!Over Thibau en Joris, over de toekomst van de cross en over de weg. En Matje z'n triathlon game.En hoe zat het ook alweer met het NK Tegenwind?! Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.
Laurens en Stefan gaan verder. Plaats van handeling: Dokkum! Het is de hoogste tijd voor Dossier Cross. Maar ook voor weer eens een Bomba Tour! Met publiek. En de sfeer zat er goed in, en dat snappen we wel. Er was bier, eten en natuurlijk CROSS!Over Thibau en Joris, over de toekomst van de cross en over de weg. En Matje z'n triathlon game.En hoe zat het ook alweer met het NK Tegenwind?! Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.
What if equity could move as fast as code? Most founders spend thousands on lawyers, cap table management, and outdated infrastructure just to raise money and distribute equity. Joris Delanoue thinks that's ridiculous. As co-founder and CEO of Fairmint, he's building the rails to move private equity onto the blockchain, turning cap tables into smart contracts and making ownership as easy to transfer as sending an email. In this episode of Rising Tide Startups, Joris shares his journey from being a serial entrepreneur in France to a blockchain pioneer in Silicon Valley. After selling multiple companies and experiencing the pain of locked-up investments and cap tables that were impossible to manage, he moved to the US with one goal: to fix capitalism. What started as an idea for a startup exchange using SPVs evolved into Fairmint, a platform that's already moved over $1 billion in equity onto the blockchain. Joris breaks down why blockchain is the superior technology for securities, how Fairmint is deintermediating traditional finance without sacrificing compliance, and why privacy features like zero-knowledge proofs are unlocking trillions of dollars in institutional capital. He also discusses the shift from infrastructure as CapEx to OpEx, and how transfer agents are suddenly the most sought-after role in finance. Additionally, he shares his belief that entrepreneurship changes the world faster than politics ever will. Key Takeaways: Blockchain is a superior infrastructure for equity. Just like cloud computing replaced private servers, blockchain will replace traditional financial rails because it's faster, cheaper, and more efficient. Cap tables should be smart contracts. Moving equity onto the blockchain eliminates intermediaries, reduces costs, and makes ownership programmable and liquid. Compliance is a feature, not a bug. Being an SEC-registered transfer agent means investors don't lose their assets if they lose their private keys. You can always recover securities with proper ID. Infrastructure can become a profit center. With the right tokenomics, what used to be operational expenses can now generate revenue instead of costing money. Equity should be accessible to everyone. Employees, contractors, partners, and community members who contribute value should be able to participate in the financial upside. Entrepreneurship beats politics. As a founder, you can impact billions of people through what you build, the values you embed, and the vision you execute. Listen to the full conversation here: YouTube: https://www.youtube.com/@risingtidestartups Apple Podcast: https://podcasts.apple.com/us/podcast/rising-tide-startups/id1330525474 Spotify: https://open.spotify.com/show/2eq7unl70TRPsBhjLEsNZR Connect with Joris: Fairmint: https://www.fairmint.com/ LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/delanoue/ Closing thought: "The worst thing you can do is not know what to do and start chasing rabbits. Sometimes it's just better to do nothing." Please leave us an honest rating on Spotify, YouTube, or Apple Podcasts. Shoutout to our Great Sponsors: Naviqus Virtual Services - Hassle-free administrative support services that are efficient, affordable, and tailored to your needs. Check out https://naviqus.com now to jumpstart your business for 2026! Podbrand Media - Have you ever considered starting your own podcast for your company or brand? Podbrandmedia.com can help. Affordable and effective content creation and lead generation!
In deze aflevering van trekken 'Standaard' Roel Driessen, Joris van de Wier en Kirsty Roebuck naar het vaak verguisde, maar stiekem prachtige Luik. Ze laten zich verrassen door de charme achter het rauwe imago van de stad: van lokale lekkernijen tot verborgen architectonische parels en ongedwongen straatleven.Wanneer de avond valt, duiken ze het stadion in voor de bekerwedstrijd RFC de Liège – Charleroi in de Croky Cup. Te midden van de rook, het lawaai en de onvervalste Luikse passie gebeurt er iets onverwachts: er duikt een bekende verschijning op die de avond nét dat beetje extra bijzonder maakt…Een stad, een wedstrijd, een ontdekkingstocht. Luik zoals je het nog niet eerder hoorde.Vragen, tips of suggesties over onze podcasts zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.
Fluent Fiction - Dutch: Echoes of Change: A Love Story Amidst Activism Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-13-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind ritselde door de kleurrijke herfstbladeren op het Binnenhof in Den Haag.En: The wind rustled through the colorful autumn leaves at the Binnenhof in Den Haag.Nl: Tussen de kakofonie van stemmen en het gefluister van de vijver stonden Bram en Joris.En: Amidst the cacophony of voices and the whispering of the pond stood Bram and Joris.Nl: Bram, gepassioneerd en dynamisch, hield een spandoek omhoog: "Red het milieu, red de toekomst!"En: Bram, passionate and dynamic, held up a banner: "Save the environment, save the future!"Nl: Joris, zijn praktische vriend, keek om zich heen, zijn jas stevig om zich heen geslagen.En: Joris, his practical friend, looked around, his coat wrapped tightly around him.Nl: "Is dit echt de manier om iets te veranderen?"En: "Is this really the way to make a difference?"Nl: vroeg Joris skeptisch, zijn ogen gericht op de groeiende menigte.En: asked Joris skeptically, his eyes on the growing crowd.Nl: Bram knikte vastberaden.En: Bram nodded resolutely.Nl: "Het begint allemaal met bewustwording.En: "It all starts with awareness.Nl: Als mensen niets weten, verandert er niets."En: If people don't know, nothing changes."Nl: Terwijl de menigte zich verder verzamelde, trok een vrouw met een notitieblok zijn aandacht.En: As the crowd gathered further, a woman with a notebook caught his eye.Nl: Sanne, nieuwsgierige journalist en altijd op zoek naar een goed verhaal, wrong zich een weg naar voren.En: Sanne, a curious journalist always looking for a good story, made her way to the front.Nl: Haar bril glinsterde in het zachte novemberlicht terwijl ze haar eerste indrukken noteerde.En: Her glasses glinted in the soft November light as she noted her first impressions.Nl: "Wat brengt je hier?"En: "What brings you here?"Nl: vroeg Bram, zijn ogen verlicht door hoop.En: Bram asked, his eyes lit by hope.Nl: Sanne glimlachte.En: Sanne smiled.Nl: "Ik zoek naar een verhaal.En: "I'm looking for a story.Nl: Iets echt, iets wat mensen raakt."En: Something real, something that touches people."Nl: De protesten werden luider, toen enkele politici het pleintje opkwamen.En: The protests grew louder as some politicians entered the square.Nl: De lucht was bezwangerd met de energie van verandering en de geuren van pepernoten van de nabijgelegen kraampjes waar voorbereidingen voor Sinterklaas in volle gang waren.En: The air was filled with the energy of change and the scents of pepernoten from the nearby stalls where preparations for Sinterklaas were in full swing.Nl: Bram verzamelde al zijn moed en stapte naar voren om te spreken.En: Bram gathered all his courage and stepped forward to speak.Nl: "Onze planeet schreeuwt om hulp.En: "Our planet is crying out for help.Nl: We moeten luisteren voordat het te laat is!"En: We must listen before it's too late!"Nl: zijn stem droeg ver, maar een lokale politicus, met een schampere blik, onderbrak hem.En: his voice carried far, but a local politician, with a derisive look, interrupted him.Nl: "Wat weet jij nou over politiek?En: "What do you know about politics?Nl: Woorden zijn goedkoop," zei de politicus kouder dan de herfstlucht.En: Words are cheap," said the politician, colder than the autumn air.Nl: Maar Bram liet zich niet afschrikken.En: But Bram was not deterred.Nl: Hij ademde diep in en sprak verder.En: He took a deep breath and continued speaking.Nl: "Daden komen voort uit woorden.En: "Actions come from words.Nl: Samen moeten we de koers veranderen.En: Together, we must change the course.Nl: Onze toekomst, onze kinderen – het hangt allemaal af van de keuzes die we vandaag maken."En: Our future, our children—it all depends on the choices we make today."Nl: De menigte begon te applaudisseren.En: The crowd began to applaud.Nl: Sanne voelde de beweging van de menigte en haar hart kloppen in haar keel.En: Sanne felt the movement of the crowd and her heart pounding in her throat.Nl: Ze wist dat dit het verhaal was waar ze naar zocht.En: She knew this was the story she was looking for.Nl: Ze stapte naar voren, naast Bram.En: She stepped forward, beside Bram.Nl: "Mag ik dit de wereld in helpen?"En: "Can I help share this with the world?"Nl: vroeg ze, meer een bondgenoot dan een vreemdeling.En: she asked, more an ally than a stranger.Nl: In de weken die volgden, werkte Sanne met Bram aan een diepgaande feature.En: In the weeks that followed, Sanne worked with Bram on an in-depth feature.Nl: Haar artikel raakte de harten van velen.En: Her article touched the hearts of many.Nl: Het zorgde voor gesprekken en bewustwording.En: It sparked conversations and awareness.Nl: Tegelijkertijd veranderde iets tussen hen.En: At the same time, something changed between them.Nl: Hun gesprekken over werk veranderden in gesprekken over henzelf, een band die dieper ging dan voorheen.En: Their work conversations turned into conversations about themselves, a bond that went deeper than before.Nl: Joris zag de verandering in Bram.En: Joris saw the change in Bram.Nl: "Misschien had je gelijk," gaf hij met een klein lachje toe.En: "Maybe you were right," he admitted with a small smile.Nl: Bram glimlachte.En: Bram smiled.Nl: De skeptische stemmen waren er nog altijd, maar hij had geleerd dat verandering begint met een enkele stap, een enkele stem.En: The skeptical voices were still there, but he had learned that change begins with a single step, a single voice.Nl: Samen met Sanne had hij gevonden wat hij zocht: niet alleen een bondgenoot in zijn missie, maar ook in zijn leven.En: Together with Sanne, he found what he was looking for: not just an ally in his mission, but also in his life.Nl: Het verhaal eindigde niet enkel op papier, maar zat verweven in hun groeiende relatie en hun gedeelde visie voor de toekomst.En: The story didn't just end on paper, but was woven into their growing relationship and their shared vision for the future.Nl: De herfstbladeren vielen, maar er was een lente van hoop voor wat nog komen zou.En: The autumn leaves fell, but there was a spring of hope for what was yet to come. Vocabulary Words:rustled: ritseldecacophony: kakofoniewhispering: gefluisterdynamic: dynamischpractical: praktischeskeptically: skeptischresolutely: vastberadenawareness: bewustwordingcrowd: menigteimpressions: indrukkenglinted: glinsterdeprotests: protestenpoliticians: politicicourage: moedderisive: schamperedeterred: afgeschriktapplaud: applaudisserenpounding: kloppenally: bondgenootfeature: featuresparked: zorgde voorseeds: verwevenbond: bandskeptical: skeptischewoven: verwevenglinted: glinsterdepolitician: politicusnotebook: notitieblokvision: visiegrowing: groeiende
Scott and Joris look more closely at the situation at Cercle Brugge, praise Felice Mazzu's impact at OHL and ask questions of Westerlo. They also find time to say nice things about Anderlecht and probe Belgium's upcoming World Cup qualifiers.
Fluent Fiction - Dutch: Rainy Reflections: Finding Inspiration at Van Gogh Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-11-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De regen stroomde in dikke druppels tegen de ruiten van het Van Gogh Museum in Amsterdam.En: The rain poured in thick drops against the windows of the Van Gogh Museum in Amsterdam.Nl: Binnen was het warm en rustig.En: Inside, it was warm and calm.Nl: Het geluid van de regen klonk als een zachte achtergrondmuziek.En: The sound of the rain was like soft background music.Nl: In een hoek van de galerij, met grote ramen en zonlicht dat de schilderijen verlichtte, stond Sanne.En: In a corner of the gallery, with large windows and sunlight illuminating the paintings, stood Sanne.Nl: Ze keek naar Van Gogh's "Sterrennacht".En: She looked at Van Gogh's "Starry Night".Nl: Haar ogen vlogen over het doek, op zoek naar een vonk van inspiratie voor haar scriptie.En: Her eyes flew over the canvas, seeking a spark of inspiration for her thesis.Nl: Joris stond niet ver van haar.En: Joris stood not far from her.Nl: Hij had geen specifiek doel toen hij het museum betrad, behalve schuilen voor de herfstbui.En: He had no specific goal when he entered the museum, other than to escape the autumn shower.Nl: Als grafisch ontwerper voelde hij zich de laatste tijd verloren in de digitale wereld.En: As a graphic designer, he had been feeling lost in the digital world lately.Nl: Joris vroeg zich af of hij nog wel wist hoe echte kunst eruitzag.En: Joris wondered if he still knew what real art looked like.Nl: Ze ontdekten elkaar bijna gelijktijdig.En: They noticed each other almost simultaneously.Nl: Sanne zag Joris, stil en bezorgd, kijkend naar een ander schilderij.En: Sanne saw Joris, quiet and concerned, looking at another painting.Nl: Dit gaf haar de moed om iets te zeggen.En: This gave her the courage to say something.Nl: "Dat schilderij is indrukwekkend, nietwaar?"En: "That painting is impressive, isn't it?"Nl: begon ze aarzelend.En: she began hesitantly.Nl: Joris glimlachte.En: Joris smiled.Nl: "Ja, het is alsof je de wind kunt voelen die de bomen beweegt."En: "Yes, it's like you can feel the wind moving the trees."Nl: Sanne voelde dat de noodzaak om haar zorgen te delen groter werd.En: Sanne felt an increasing need to share her worries.Nl: "Ik schrijf een scriptie over Van Gogh.En: "I'm writing a thesis on Van Gogh.Nl: Maar soms vraag ik me af of het belangrijk is," bekende ze zacht.En: But sometimes I wonder if it's important," she confessed softly.Nl: Joris luisterde aandachtig.En: Joris listened intently.Nl: "Als je er zo gepassioneerd over bent, moet het wel belangrijk zijn.En: "If you're that passionate about it, it must be important.Nl: Het is kunst, toch?En: It's art, right?Nl: Kunst raakt mensen," antwoordde hij.En: Art touches people," he replied.Nl: Joris vertelde Sanne een verhaal uit zijn jeugd, hoe hij als kind werd betoverd door een schilderij.En: Joris shared a story from his youth with Sanne, about how he was enchanted by a painting as a child.Nl: "Ik herinner me de kleuren zo levendig.En: "I remember the colors so vividly.Nl: Het was alsof de schilder een deel van zijn ziel toonde."En: It was as if the painter was showing a part of his soul."Nl: Deze woorden raakten Sanne.En: These words touched Sanne.Nl: Ze begon in te zien dat haar werk meer was dan alleen een academisch project.En: She began to realize that her work was more than just an academic project.Nl: Het was een deel van haar eigen ziel dat ze met de wereld wilde delen.En: It was a part of her own soul that she wanted to share with the world.Nl: Ze spraken over hun dromen, hun twijfels, en hun liefde voor kunst.En: They talked about their dreams, their doubts, and their love for art.Nl: De regen stopte langzaam, maar voor hen leek de tijd toch stil te staan in de gezellige hoek van het museum.En: The rain slowly stopped, but for them, time seemed to stand still in the cozy corner of the museum.Nl: "Waarom doen we niet samen iets creatiefs?"En: "Why don't we do something creative together?"Nl: stelde Joris voor.En: Joris suggested.Nl: "Misschien kunnen we iets maken dat de levendigheid van Van Gogh's schilderijen combineert met digitale elementen."En: "Maybe we can create something that combines the vibrancy of Van Gogh's paintings with digital elements."Nl: Sanne stemde in, haar ogen glinsterend van enthousiasme.En: Sanne agreed, her eyes sparkling with enthusiasm.Nl: Ze wisselden contactgegevens uit, met de belofte om samen te werken.En: They exchanged contact information, promising to collaborate.Nl: Terwijl ze het museum verlieten, voelden ze zich beiden veranderd.En: As they left the museum, both felt changed.Nl: Sanne liep naar buiten met een nieuw vertrouwen in haar project, klaar om het grotere verhaal van kunst te vertellen.En: Sanne walked outside with a newfound confidence in her project, ready to tell the bigger story of art.Nl: Joris voelde zich opnieuw verbonden met de kern van artistiek vakmanschap, besloot zijn werk opnieuw te evalueren en nieuwe wegen in te slaan.En: Joris felt reconnected with the essence of artistic craftsmanship, decided to reevaluate his work, and explore new paths.Nl: De kunstwereld had hen nog niet verloren.En: The art world hadn't lost them yet.Nl: En wie weet, dacht Sanne terwijl ze opliep naar het licht dat door de wolken brak, misschien hadden zij net iets moois gevonden.En: And who knows, thought Sanne as she walked towards the light breaking through the clouds, maybe they had just found something beautiful. Vocabulary Words:poured: stroomdeilluminating: verlichttethesis: scriptiespark: vonkgraphic designer: grafisch ontwerperautumn shower: herfstbuiconcerned: bezorgdhesitantly: aarzelendincreasing: groterconfessed: bekendeintently: aandachtigenchanted: betoverdvividly: levendigsoul: zieldoubts: twijfelscosy: gezelligevibrancy: levendigheiddigital elements: digitale elementensparkling: glinsterendenthusiasm: enthousiasmecollaborate: samenwerkenconfidence: vertrouwencraftsmanship: vakmanschapreevaluate: opnieuw evaluerenpaths: wegenessence: kernseemed: leeknoticed: ontdektensoft: zachtebackground music: achtergrondmuziek
Twee keer per jaar schuift Staantribune traditioneel aan bij de Chinees om samen te eten en terug te blikken op het afgelopen jaar. Maar dit keer werd de traditie een beetje verbroken: het gezelschap streek neer bij Restaurant Indonesia Son.Onder het genot van goed eten praten Jim Holterhuës en Joris van de Wier, meesterfotograaf Marco Magielse, Groundhopper des Vaderlands Hans Douw, DJ Storm en presentator Jeroen Heijink over de afgelopen periode én blikken ze vooruit. Natuurlijk worden er ook vragen van luisteraars beantwoord.Het werd zo'n gezellige avond dat de opname pas na ruim twee uur stopte. Daarom is deze aflevering opgeknipt in twee delen. Bij deze deel 2. Veel luisterplezier!Vragen, tips of suggesties over onze podcasts zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.
024/7 - De podcast met de makers en doeners uit Nijmegen die onze stad kleur geven
Leo Dirks is misschien wel de meest kleurrijke straatartiest van Nijmegen. In deze 78e aflevering van 024/7 praat Joris van Meel met Leo over hoe hij van opschepper pretkok werd, over op stelten lopen, kruiwagenpret en Leo's Schapenwei en over hoe je in je hoofd alles kunt bestellen wat je wilt. En hoe je het dan ook nog krijgt! Meer lezen en zien? Ga dan naar https://www.0247.nl/episode/78-leo-dirks-misschien-wel-de-meest-kleurrijke-straatartiest-van-nijmegen Vriend worden? www.vriendvandeshow.nl/0247
Fluent Fiction - Dutch: Courage and Confrontation: Bram's Stand for Integrity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-30-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koele herfstmorgen.En: It was a cool autumn morning.Nl: De bladeren vielen sierlijk langs de grote ramen van het kantoor.En: The leaves were falling gracefully past the large office windows.Nl: Binnen was het gezellig druk.En: Inside, it was cozily busy.Nl: Overal hingen er Halloween-versieringen: skeletten, spinnenwebben en een pompoen op elke tafel.En: Halloween decorations were everywhere: skeletons, spider webs, and a pumpkin on every table.Nl: Maar voor Bram voelde deze dag allesbehalve feestelijk.En: But for Bram, this day felt anything but festive.Nl: Bram werkte al een paar jaar bij dit grote bedrijf.En: Bram had been working at this large company for a few years.Nl: Hij was ambitieus en wilde graag hogerop komen.En: He was ambitious and wanted to climb higher.Nl: Maar de afgelopen weken had hij iets ontdekt wat hem dwarszat.En: But in recent weeks, he had discovered something that was bothering him.Nl: Er waren praktijken gaande binnen de organisatie die volgens hem niet door de beugel konden.En: There were practices going on within the organization that, in his opinion, were not acceptable.Nl: Hij hoorde fluisteringen van valse rapporten en oneerlijke deals.En: He heard whispers of false reports and unfair deals.Nl: Bram wist dat hij iets moest doen, maar wist ook dat het riskant was voor zijn carrière.En: Bram knew he had to do something, but he also knew it was risky for his career.Nl: Hij besloot zijn baas, Sanne, te confronteren.En: He decided to confront his boss, Sanne.Nl: Sanne, een vrouw met een sterk karakter en scherpe ogen, was de manager van zijn afdeling.En: Sanne, a woman with a strong character and sharp eyes, was the manager of his department.Nl: Bram had respect voor haar, maar wist dat ze niet altijd openstond voor kritiek.En: Bram respected her, but knew she was not always open to criticism.Nl: Toch moest hij het proberen.En: Still, he had to try.Nl: Die middag was de lucht grijs en vochtig.En: That afternoon, the sky was gray and damp.Nl: Plaatsen waar normaal het zonlicht door de ramen danste, leken nu slechts flauwe schaduwen te huisvesten.En: Places where sunlight would normally dance through the windows now seemed to house only faint shadows.Nl: Met een bonzend hart stapte Bram Sanne's kantoor binnen.En: With a pounding heart, Bram stepped into Sanne's office.Nl: Sanne zat achter haar bureau, haar gezicht niet leesbaar.En: Sanne sat behind her desk, her face unreadable.Nl: Naast haar stond Joris, een senior executive van het bedrijf.En: Next to her stood Joris, a senior executive of the company.Nl: Joris was streng maar rechtvaardig, en Bram wist dat deze ontmoeting meer dan alleen toevallig was.En: Joris was strict but fair, and Bram knew that this meeting was more than just coincidental.Nl: Bram ademde diep in en begon te praten.En: Bram took a deep breath and began to speak.Nl: "Sorry dat ik stoor," zei hij, "Maar ik moet iets belangrijks delen."En: "Sorry to interrupt," he said, "but I have something important to share."Nl: Hij liet de documenten zien die hij had verzameld.En: He showed the documents he had gathered.Nl: Het was stil in het kantoor.En: It was silent in the office.Nl: Sanne's ogen vernauwden, maar ze zei niets.En: Sanne's eyes narrowed, but she said nothing.Nl: Joris keek aandachtig naar de papieren.En: Joris looked attentively at the papers.Nl: "Ik wil hier eerlijk over zijn," ging Bram verder.En: "I want to be honest about this," Bram continued.Nl: "Deze praktijken zijn niet juist, en ik geloof dat we dit moeten veranderen."En: "These practices are not right, and I believe we need to change this."Nl: Zijn benen trilden een beetje, maar hij hield zijn stem stevig.En: His legs trembled a bit, but he kept his voice steady.Nl: Joris keek op.En: Joris looked up.Nl: Zijn blik was intens maar niet onvriendelijk.En: His gaze was intense but not unfriendly.Nl: "Je hebt moed, Bram," zei hij uiteindelijk.En: "You have courage, Bram," he finally said.Nl: "We zullen een onderzoek starten.En: "We will start an investigation.Nl: Jij blijft anoniem en je stilte wordt gewaarborgd."En: You will remain anonymous and your silence will be ensured."Nl: Sanne keek nu ook anders.En: Sanne now looked different too.Nl: Er was een glimp van ongerustheid in haar ogen.En: There was a glimpse of unease in her eyes.Nl: "Goed," gaf ze schoorvoetend toe.En: "Alright," she agreed reluctantly.Nl: "We zullen deze zaken aanpakken.En: "We will address these matters.Nl: Mijn afdeling moet transparant en eerlijk zijn."En: My department must be transparent and honest."Nl: Bram voelde een golf van opluchting.En: Bram felt a wave of relief.Nl: Hij had zijn stem laten horen, en gehoor gevonden.En: He had made his voice heard, and it had been received.Nl: Terwijl hij het kantoor verliet, voelde hij zich meer zelfverzekerd dan ooit.En: As he left the office, he felt more confident than ever.Nl: Hoewel het risico groot was, wist Bram nu dat integriteit en ambitie hand in hand konden gaan.En: Although the risk was great, Bram now knew that integrity and ambition could go hand in hand.Nl: Buiten dwarrelden de bladeren nog steeds, maar voor Bram voelde het alsof de wereld iets lichter was geworden.En: Outside, the leaves were still swirling, but for Bram, it felt as if the world had become a bit lighter. Vocabulary Words:autumn: herfstgracefully: sierlijkcozily: gezelligfestive: feestelijkambitious: ambitieusclimb: hogerop komenpractices: praktijkenacceptable: door de beugelwhispers: fluisteringenconfront: confronterenshadows: schaduwenpounding: bonzendunreadable: niet leesbaarcoincidental: toevalligattentively: aandachtigtrembled: trildenintense: intenscourage: moedinvestigation: onderzoektransparent: transparantreluctantly: schoorvoetendintegrity: integriteitambition: ambitiediscover: ontdekkendwarszat: botheringskel: skeletonvochtig: dampgemoedelijk: comfyopgelucht: relievedtoevallig: coincidental
Hoe groot was de invloed van Nijmegen op het koloniale slavernijsysteem? Nieuw onderzoek toont aan dat Nijmeegse bestuurders slavernij mogelijk maakten, in stand hielden, en er persoonlijk van profiteerden. Deze kennis verandert ons beeld van de stad. Hoe leeft dit verleden voort in het heden? En wat vraagt dat van ons als inwoners, als bestuur, als samenleving? Luisteren naar historicus Joris van den Tol, onderzoeker Nikita Krouwel en NiNsee-voorzitter Dave Ensberg-Kleijkers en denk verder over het slavernijverleden van Nijmegen. Burgemeester Hubert Bruls opende de avond. Lees het verslag: https://www.ru.nl/services/sport-cultuur-en-ontspanning/radboud-reflects/nieuws/nijmegen-en-slavernij-lezing-en-gesprek-met-historicus-joris-van-den-tol-onderzoeker-nikita-krouwel-en-ninsee-voorzitter-dave-ensberg-kleijkers Of bekijk de video: https://www.youtube.com/watch?v=QdV0hWCZXP4&t=47s Bekijk ook de agenda voor nog meer verdiepende lezingen: www.ru.nl/radboudreflects Wil je geen enkele verdiepende lezing missen? Schrijf je dan in voor de nieuwsbrief: www.ru.nl/rr/nieuwsbrief
Felice Mazzu is back in the Pro League! Ben, Scott and Joris talk OH Leuven's 'new' head coach and how they think he will get on at the struggling club. They also talk DAZN and TV deals before jumping into the second tier for a longer round up. Ben's piece on Mazzu's return can be read here: https://getfootballnewsbene.com/last-chance-saloon-for-felice-mazzu-at-oh-leuven/Sign up to Scott's substack here: https://coyneconsultancy.substack.com/Donate to our buymeacoffee here: https://buymeacoffee.com/belgianfootballpodcast
Cette semaine, Joris et Anaïs nous emmènent sur les routes du Nord, pour un voyage à vélo pas comme les autres : quatre mois d'aventure en famille, avec leurs quatre enfants alors âgés de 10, 7 et 2 ans. Depuis Clermont-Ferrand, ils ont pédalé à travers la France, la Belgique, les Pays-Bas, l'Allemagne, le Danemark et la Suède — 3 600 km rythmés par les bivouacs, les rencontres et les caprices de la météo scandinave.Dans cet épisode, ils reviennent sur la préparation de leur projet, la vie quotidienne à six sur les routes, les joies et les défis du voyage à vélo en famille, et les enseignements tirés de cette grande aventure collective.
Joris Delanoue, Co-CEO of Fairmint, joins the podcast to discuss how his SEC-registered transfer agent has already issued and managed over $1B of equity on-chain. We explore the legal distinctions between mirrored tokens and natively on-chain securities and how compliance can be built directly into smart contracts.Timestamps:➡️ 00:00 — Intro➡️ 00:46 — Sponsor: Day One Law➡️ 01:09 — Why bring equity on-chain?➡️ 04:28 — Turning cap tables into smart contracts➡️ 09:39 — Registering as an SEC transfer agent➡️ 12:28 — How blockchain changes the “source of truth”➡️ 16:09 — Fixing accredited investor rules➡️ 22:26 — Compliance by automation vs. intermediation➡️ 26:38 — Lessons from the Paperwork Crisis ➡️ 28:40 — Addressing human error➡️ 30:20 — Protecting ownership in a tokenized world➡️ 32:02 — What's next for Fairmint& more.Sponsor: This episode is brought to you by Day One Law — a boutique law firm helping crypto startups navigate complex legal challenges.Resources:
Fluent Fiction - Dutch: Capturing Amsterdam: A Rainy Day Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-24-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Op het dak van een moderne wolkenkrabber in Amsterdam verzamelde een groepje leerlingen zich.En: On the roof of a modern skyscraper in Amsterdam, a small group of students gathered.Nl: Het was herfst en de lucht rook naar regen.En: It was autumn and the air smelled of rain.Nl: De kleuren van de herfstbladeren lagen verspreid over de straten beneden.En: The colors of the autumn leaves were scattered over the streets below.Nl: Vandaag was de finale van de schoolfoto competitie.En: Today was the final of the school photo competition.Nl: Bram, Fenna en Joris stonden bij elkaar, genietend van het weidse uitzicht over de stad.En: Bram, Fenna, and Joris stood together, enjoying the expansive view over the city.Nl: Bram, een rustige jongen die meestal niet veel zei, hield zijn camera stevig vast.En: Bram, a quiet boy who usually didn't say much, held his camera firmly.Nl: Hij hield van natuurfotografie, maar vandaag moest hij de stad vastleggen.En: He loved nature photography, but today he had to capture the city.Nl: Fenna, zijn enthousiaste klasgenoot, was juist dol op het fotograferen van de stad.En: Fenna, his enthusiastic classmate, loved photographing the city.Nl: “Kijk eens hoe mooi die wolken zijn boven de grachten!” riep ze enthousiast.En: “Look at how beautiful those clouds are above the canals!” she exclaimed enthusiastically.Nl: Joris, de vriendelijke leider van de groep, moedigde iedereen aan.En: Joris, the friendly leader of the group, encouraged everyone.Nl: “Het weerbericht voorspelt regen,” zei hij, “maar dat kan juist geweldige foto's opleveren!” Bram haalde diep adem.En: “The weather forecast predicts rain,” he said, “but that can actually make for great photos!” Bram took a deep breath.Nl: Regen betekende gevaar voor zijn camera, maar het kon ook kansen bieden.En: Rain meant danger for his camera, but it could also bring opportunities.Nl: Hij wilde laten zien hoe natuur en stad samen konden bestaan in zijn werk.En: He wanted to show how nature and city could coexist in his work.Nl: De eerste druppels vielen.En: The first drops fell.Nl: Bram keek om zich heen en zag hoe het water plassen begon te vormen op het betonnen dak.En: Bram looked around and saw how the water began to form puddles on the concrete roof.Nl: Fenna rende naar de rand van het dak om de skyline vast te leggen.En: Fenna ran to the edge of the roof to capture the skyline.Nl: Bram glimlachte en besloot het water te gebruiken.En: Bram smiled and decided to use the water.Nl: De wereld veranderde in spiegels waar de hoge gebouwen zichzelf dubbelden.En: The world turned into mirrors where the tall buildings doubled themselves.Nl: Met de regen viel ook het licht op een bijzondere manier.En: With the rain, the light fell in a special way.Nl: Bam ontdekte hoe de spiegelbeelden van de gebouwen een bijna magische sfeer creëerden.En: Bram discovered how the reflections of the buildings created an almost magical atmosphere.Nl: Hij klikte snel foto's, precies wanneer bliksem de hemel verlichtte.En: He quickly snapped photos, precisely when lightning lit up the sky.Nl: Die avond zaten alle leerlingen in de grote zaal van de school.En: That evening, all the students sat in the school's large hall.Nl: De jury bekeek de foto's aandachtig.En: The jury examined the photos carefully.Nl: Joris kondigde enthousiast aan dat de winnaars zo bekend zouden worden gemaakt.En: Joris enthusiastically announced that the winners would soon be revealed.Nl: “De derde prijs gaat naar Fenna voor haar dynamische stadsbeelden!” Bram voelde zijn hart sneller kloppen.En: “The third prize goes to Fenna for her dynamic cityscapes!” Bram felt his heart beat faster.Nl: Dan hoorde hij Joris' stem weer: “En de winnaar is Bram!En: Then he heard Joris' voice again: “And the winner is Bram!Nl: Zijn foto van een regenachtige stad op zijn mooist pakt het thema perfect.” Bram kon het bijna niet geloven.En: His photo of a rainy city at its finest captures the theme perfectly.” Bram could barely believe it.Nl: Zijn foto, een prachtig stadsbeeld weerspiegeld in het regendak, straalde op het scherm.En: His photo, a beautiful cityscape reflected in the rainy rooftop, shone on the screen.Nl: De zaal applaudisseerde luid.En: The hall applauded loudly.Nl: Bram glimlachte breed.En: Bram smiled broadly.Nl: Hij had geleerd dat uitdagingen nieuwe kansen konden bieden.En: He had learned that challenges could offer new opportunities.Nl: En dat de stad net zo mooi kon zijn als de natuur.En: And that the city could be just as beautiful as nature.Nl: Voortaan zag Bram de stad met andere ogen.En: From then on, Bram saw the city with different eyes.Nl: Altijd op zoek naar het moment waar stad en natuur elkaar vonden.En: Always looking for the moment where city and nature met.Nl: En zo eindigde de dag, tevreden en vol nieuwe inspiratie.En: And so the day ended, satisfied and full of new inspiration. Vocabulary Words:skyscraper: wolkenkrabberautumn: herfstfinal: finaleexpansive: weidsefirmly: stevigcapture: vastleggenenthusiastic: enthousiastforecast: weerberichtpuddles: plassenconcrete: betonnenskyline: skylinereflections: spiegelbeeldenmirrors: spiegelsmagical: magischeatmosphere: sfeerlightning: bliksemrevealed: bekenddynamic: dynamischeheart: hartrainy: regenachtigebarely: bijnascreen: schermapplauded: applaudisseerdechallenges: uitdagingenopportunities: kanseninspiration: inspiratieexist: bestaancreate: creërenannounce: aankondigenencouraged: moedigde
The international break is once again in the books and Pro League action returns to Belgium. Ben, Scott and Joris talk a surprising managerial appointment for Union, the chaos of Standard v Antwerp, Ben's trip to Brugge and European fixtures. No CPL action in this weeks episode but there will be plenty next time. Scott's substack piece on David Hubert can be found here: https://coyneconsultancy.substack.com/p/perception-and-reality
Thierry Baudet, Freek Jansen en Joris van den Oetelaar vormen het bestuur van de politieke partij Forum voor Democratie. In het boek ‘Blauwdruk Nederland' zetten zij hun visie uiteen voor Nederland. Volgens sommigen luchtfietserij, volgens anderen eindelijk een partij die werkelijk weer durft te dromen op de lange termijn. Of je nu fan bent van FvD of niet, dit boek breekt met het oude denken en biedt een duidelijk toekomstperspectief voor volgende generatie.Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0
In this episode of The Digital Executive, host Brian Thomas sits down with Joris Delanoue, Co-CEO and Co-Founder of Fairmint, a pioneering FinTech company transforming how startups raise and manage capital through blockchain-based equity.Joris shares the personal frustrations that inspired Fairmint—his challenges with illiquid investments, limited access to ownership, and the outdated structure of private fundraising. He explains how Fairmint was built to democratize financial upside by embedding startup equity directly on-chain, making ownership more transparent, efficient, and inclusive.From navigating U.S. securities regulations to earning SEC registration as a transfer agent, Joris recounts the company's journey balancing innovation and compliance. He also reveals how Fairmint's Open Cap Format is redefining cap table management across the industry—creating a new, open standard for digital equity.Finally, Joris offers his vision for the future: a world where blockchain blurs the line between private and public markets, automating processes, cutting costs, and unlocking liquidity for founders, investors, and employees alike.If you're passionate about the intersection of finance, regulation, and decentralized technology, this conversation offers a rare glimpse into how on-chain infrastructure is reshaping capital markets from the ground up.If you liked what you heard today, please leave us a review - Apple or Spotify. See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
“De komende Tweede Kamerverkiezingen zijn de belangrijkste sinds de Tweede Wereldoorlog,” zegt schrijver en antropoloog Joris Luyendijk. Ja, hij is weer terug in De Ongelooflijke. Ons vorige gesprek met hem – over Trump, Amerika en het verraad aan Europa – maakte een half jaar geleden enorm veel los. Zó veel zelfs, dat Joris erdoor in Oekraïne belandde. En dat was, zoals hij zelf zegt, een verpletterende reis. Dat zal je begrijpen als je hoort wat hij daar heeft gezien. Dit is een extra lange aflevering van bijna twee uur, er was simpelweg véél te bespreken. Want we wilden natuurlijk ook weten hoe Joris – als voormalig Midden-Oostencorrespondent – kijkt naar het recente akkoord tussen Israël en Hamas. Wat hij daarover vertelt, is méér dan de moeite waard. En we bespreken nog een onderwerp dat we zelf ook niet direct zagen aankomen... David Boogerd spreekt Joris Luyendijk uiteraard samen met vaste theoloog Stefan Paas, hoogleraar aan de VU in Amsterdam en de Theologische Universiteit Utrecht. We gaan weer live met De Ongelooflijke! Maandagavond 8 december zijn we live met Beatrice de Graaf in de Goudse Schouwburg in Gouda. Kaarten zijn te boeken via eo.nl/ongelooflijke (https://meer.eo.nl/de-ongelooflijke-podcast).
In deze tweedelige serie nemen Joris van de Wier en Jeroen Heijink je mee naar het ruige, pure hart van het Engelse voetbal: West Yorkshire.In de tweede aflevering trekken ze na de wedstrijd bij Bradford City AFC richting Cougar Park in Keighly, waar Eccleshill United het opneemt tegen Handsworth FC. De heren komen hier niet voor de voetbal, maar vooral voor het stadion. Vervolgens stappen ze in de auto richting de stad Halifax. Tijdens de wedstrijd FC Halifax Town tegen Eastleigh FC ontmoeten Joris en Jeroen ook twee Nederlandse Bradford City AFC supporters.Luister mee naar verhalen van lokale supporters, Engelse voetbalcultuur in zijn puurste vorm en de unieke sfeer die alleen in Yorkshire te vinden is.Vragen, tips of suggesties over onze podcasts zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.
Fluent Fiction - Dutch: Revving Up to Victory: Bram's Race to Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-10-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was herfst in Tulsa.En: It was autumn in Tulsa.Nl: De lucht was vol met het geluid van brullende motoren.En: The air was full of the sound of roaring engines.Nl: Bram stond aan de rand van het kamp, omringd door kleurige tenten.En: Bram stood at the edge of the camp, surrounded by colorful tents.Nl: Hij was op het Drag Racing Camp, waar alles draaide om snelheid en precisie.En: He was at the Drag Racing Camp, where everything revolved around speed and precision.Nl: De bladeren vielen in felle tinten oranje en geel, en de geur van benzine hing in de lucht.En: The leaves fell in bright shades of orange and yellow, and the smell of gasoline hung in the air.Nl: Bram was vastbesloten.En: Bram was determined.Nl: Hij wilde de competitie winnen.En: He wanted to win the competition.Nl: Hij moest die sponsorovereenkomst binnenslepen.En: He needed to snag that sponsorship deal.Nl: Maar zijn auto, een knalrode Mustang, had andere plannen.En: But his car, a bright red Mustang, had other plans.Nl: Het ene moment reed hij soepel, het volgende sputterde hij als een oude tractor.En: One moment it ran smoothly, the next it sputtered like an old tractor.Nl: Bram bleef kalm, althans aan de buitenkant.En: Bram remained calm, at least on the outside.Nl: Van binnen groeide zijn angst.En: Inside, his anxiety was growing.Nl: Zijn vrienden, Sanne en Joris, waren er om hem te steunen.En: His friends, Sanne and Joris, were there to support him.Nl: Sanne had altijd goede raad.En: Sanne always had good advice.Nl: "Misschien moet je opnieuw beginnen," stelde ze voor.En: "Maybe you should start over," she suggested.Nl: Joris, die rijk was aan technische kennis, hielp hem dagenlang sleutelen.En: Joris, who was rich in technical knowledge, helped him tinker for days.Nl: Maar het probleem bleef een raadsel.En: But the problem remained a mystery.Nl: Halloween naderde, en het kamp had een feestelijke sfeer.En: Halloween was approaching, and the camp had a festive atmosphere.Nl: Overal hingen pompoenen en spookachtige decoraties.En: Everywhere hung pumpkins and spooky decorations.Nl: Maar Bram had maar één ding in gedachten: winnen.En: But Bram had only one thing on his mind: winning.Nl: Hij wist dat hij een beslissing moest nemen.En: He knew he had to make a decision.Nl: Pushte hij door met de onbetrouwbare auto?En: Should he push through with the unreliable car?Nl: Of startte hij met een nieuw ontwerp?En: Or start with a new design?Nl: Tijdens een oefenrun, terwijl de koele bries zijn baan striemde, voelde Bram zich onzeker.En: During a practice run, as the cool breeze whipped through the course, Bram felt uncertain.Nl: De auto begon te rammelen.En: The car began to rattle.Nl: Dit was het moment.En: This was the moment.Nl: Moest hij pauzeren, de auto opnieuw bekijken?En: Should he pause, review the car?Nl: Of moest hij zijn vertrouwen in zichzelf en de auto stellen en doorgaan?En: Or should he place his trust in himself and the car and go on?Nl: Met een beslissende knik zette hij door.En: With a decisive nod, he pressed on.Nl: Hij voelde de adrenaline en vertrouwde op zijn jarenlange ervaring.En: He felt the adrenaline and relied on his years of experience.Nl: De muren flitsten voorbij en alles werd één rechte streep.En: The walls raced past, and everything became one straight line.Nl: Geen crash, geen falen.En: No crash, no failure.Nl: Toen hij over de finish gleed, besefte hij dat de auto zich rustig had gedragen.En: As he glided over the finish, he realized the car had behaved calmly.Nl: Eindelijk.En: Finally.Nl: Aan het eind van de dag werden de tijden aangekondigd.En: At the end of the day, the times were announced.Nl: Bram had de top gehaald tijdens de laatste oefenrun.En: Bram had reached the top during the last practice run.Nl: Zijn glimlach was breder dan ooit.En: His smile was broader than ever.Nl: Hij had niet alleen de auto gerepareerd, maar ook zijn zelfvertrouwen hersteld.En: He had not only repaired the car but also restored his self-confidence.Nl: Hij keek naar Sanne en Joris, wetend dat hij klaar was voor de volgende ronde.En: He looked at Sanne and Joris, knowing he was ready for the next round.Nl: Dankzij zijn geduld en doorzettingsvermogen was hij sterker dan ooit tevoren.En: Thanks to his patience and perseverance, he was stronger than ever before. Vocabulary Words:autumn: herfstroaring: brullendesurrounded: omringdprecision: precisiedetermined: vastbeslotensputtered: sputterdeanxiety: angstsupport: steunenadvice: raadtinker: sleutelenmystery: raadselapproaching: naderdeatmosphere: sfeerspooky: spookachtigedecision: beslissingunreliable: onbetrouwbarerattle: rammelendecisive: beslissendeadrenaline: adrenalineexperience: ervaringglided: gleedbehaved: gedragenannounced: aangekondigdsmile: glimlachrestored: hersteldperseverance: doorzettingsvermogenedge: randsnag: binnenslepencompetition: competitiebreeze: bries
In deze tweedelige serie nemen Joris van de Wier en Jeroen Heijink je mee naar het ruige, pure hart van het Engelse voetbal: West Yorkshire.In de eerste aflevering trekken ze op vrijdagavond naar Emley AFC, een kleine maar karaktervolle club waar het amateurvoetbal nog draait om gemeenschap en liefde voor het spel. Een dag later staan ze op de tribunes van het indrukwekkende Valley Parade in Bradford, waar Bradford City AFC het opneemt tegen rivaal Huddersfield Town in een onvervalste streekderby vol sfeer, rivaliteit en geschiedenis.Luister mee naar verhalen van lokale supporters, Engelse voetbalcultuur in zijn puurste vorm en de unieke sfeer die alleen in Yorkshire te vinden is.Vragen, tips of suggesties over onze podcasts zijn altijd welkom: podcast@staantribune.nl.Word abonnee van hét magazine over voetbalcultuur: https://staantribune.nl/word-abonnee.
In this MadTech Podcast AI special, ExchangeWire editor Aimee Newell Tarín and COO Lindsay Rowntree are joined by Joris Knetsch, EVP at Prose on Pixels, APAC. They discuss the opt-out model in OpenAI's video generation platform, Sora, US concerns about Chinese DeepSeek models, and regulations in China's AI landscape. The conversation dives into IP and content rights, notions of privacy and accuracy in Asia and the West, and authentic versus synthetic content.
Scott and Joris review MD 10 in the Pro league, including increasing worries for Antwerp and Mechelen's best start to a season in 34 years. They find time to praise Beveren and discuss developments at Club Nxts in the Challenger Pro league
Fluent Fiction - Dutch: A Rainy Proposal: Embracing Love Amidst Autumn's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-07-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een levendige herfstdag in de Keukenhof-tuinen.En: It was a lively autumn day in the Keukenhof-gardens.Nl: De bomen waren getooid in warme tinten rood, oranje en geel.En: The trees were adorned in warm shades of red, orange, and yellow.Nl: Joris, een jonge man met krullend bruin haar en een zenuwachtige glimlach, liep hand in hand met zijn vriendin Anouk.En: Joris, a young man with curly brown hair and a nervous smile, walked hand in hand with his girlfriend Anouk.Nl: Ze hielden van deze tuin, vol bloemen, zelfs in de herfst, en vandaag was een speciale dag.En: They loved this garden, full of flowers, even in the autumn, and today was a special day.Nl: Joris, in zijn blauwe jas, had grootse plannen.En: Joris, in his blue coat, had grand plans.Nl: Joris had de hulp ingeroepen van Bram, zijn beste vriend.En: Joris had enlisted the help of Bram, his best friend.Nl: Bram stond klaar met een camera, verstopt tussen de struiken.En: Bram was ready with a camera, hidden among the bushes.Nl: Hij zou het grote moment vastleggen.En: He would capture the big moment.Nl: Anouk, nietsvermoedend en vrolijk, tuurde naar de chrysanten en dacht aan niets anders dan de schoonheid van de bloembedden.En: Anouk, unsuspecting and cheerful, gazed at the chrysanthemums and thought of nothing but the beauty of the flower beds.Nl: Plotseling trokken donkere wolken samen boven Keukenhof.En: Suddenly, dark clouds gathered above Keukenhof.Nl: De lucht leek te grommen.En: The sky seemed to rumble.Nl: Een onverwachte storm had de zon verdrongen.En: An unexpected storm had replaced the sun.Nl: Joris keek bezorgd naar de lucht, zijn hart klopte sneller.En: Joris looked anxiously at the sky, his heart beating faster.Nl: "Wat moeten we doen, Bram?"En: "What should we do, Bram?"Nl: dacht hij wanhopig.En: he thought desperately.Nl: De regen begon te vallen, zachtjes op de bladeren tikkend.En: The rain began to fall, softly tapping on the leaves.Nl: De scherpe geur van regen drong in hun neus.En: The sharp scent of rain invaded their noses.Nl: De bezoekers verdwenen snel onder paraplu's of zochten dekking onder de grote bomen.En: The visitors quickly disappeared under umbrellas or sought cover under the large trees.Nl: Joris stopte.En: Joris stopped.Nl: Hij keek naar Anouk, haar gezicht licht vochtig van de eerste druppels.En: He looked at Anouk, her face lightly damp from the first drops.Nl: "Misschien moeten we wachten," zei Bram zacht, zijn ogen bezorgd.En: "Maybe we should wait," said Bram softly, his eyes concerned.Nl: Joris wist dat dit zijn moment was.En: Joris knew this was his moment.Nl: De kans die hij had gepland en waar hij van droomde.En: The chance he had planned and dreamed of.Nl: Hij voelde de ring in zijn jaszak branden als een klein geheim.En: He felt the ring in his coat pocket burning like a small secret.Nl: "Nee," zei hij vastberaden.En: "No," he said determinedly.Nl: "Nu of nooit."En: "Now or never."Nl: Terwijl de regen in volle hevigheid losbarstte, knielde Joris neer op het natte pad, voor Anouk.En: As the rain unleashed in full force, Joris knelt down on the wet path, before Anouk.Nl: De regen maakte zijn haar nat, en grote regendruppels vielen op zijn gezicht.En: The rain made his hair wet, and large raindrops fell on his face.Nl: "Anouk," riep hij door het geluid van de storm heen, "wil je met me trouwen?"En: "Anouk," he called through the sound of the storm, "will you marry me?"Nl: Anouk's ogen vulden zich met tranen, maar niet door de regen.En: Anouk's eyes filled with tears, but not from the rain.Nl: Verbazing en vreugde overspoelden haar gezicht.En: Surprise and joy flooded her face.Nl: "Ja!"En: "Yes!"Nl: riep ze, haar stem helder en gelukkig.En: she shouted, her voice clear and happy.Nl: Ze zakte op haar knieën in de modder en sloeg haar armen om Joris heen.En: She sank to her knees in the mud and wrapped her arms around Joris.Nl: Ze waren doorweekt, maar dat maakte nu niet meer uit.En: They were drenched, but that no longer mattered.Nl: De storm leek in hun vreugde te delen.En: The storm seemed to share in their joy.Nl: De regen verminderde, de wolken dreven langzaam weg, en een heldere hemel kwam tevoorschijn.En: The rain lessened, the clouds slowly drifted away, and a clear sky emerged.Nl: Bram kwam tevoorschijn uit zijn schuilplaats en maakte een foto van het stel, doorweekt maar stralend van geluk.En: Bram emerged from his hiding spot and took a picture of the couple, soaked but radiant with happiness.Nl: Joris keek naar de lucht, en toen naar Anouk, zijn kleren plakkerig en nat, maar zijn glimlach breder dan ooit.En: Joris looked at the sky, and then at Anouk, his clothes sticky and wet, but his smile wider than ever.Nl: Hij had geleerd dat perfecte momenten niet gepland hoeven te zijn.En: He had learned that perfect moments don't have to be planned.Nl: Soms zijn de verrassingen, zelfs in een storm, de mooiste geschenken.En: Sometimes the surprises, even in a storm, are the most beautiful gifts.Nl:
Fluent Fiction - Dutch: Embracing the Golden Silence: A Retreat to Inner Calm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-24-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Bram stond aan de rand van het bos.En: Bram stood at the edge of the forest.Nl: Hij keek om zich heen.En: He looked around.Nl: Gouden blaadjes dwarrelden naar beneden.En: Golden leaves fluttered down.Nl: De lucht rook fris en een beetje naar natte bladeren.En: The air smelled fresh and a bit like wet leaves.Nl: In de verte hoorde hij een zacht ruisen van de bomen.En: In the distance, he heard a soft rustling of the trees.Nl: 'Waar is de muziek?'En: "Where is the music?"Nl: vroeg hij zich af.En: he wondered.Nl: Anke stond naast hem en gaf hem een vriendelijk duwtje.En: Anke stood next to him and gave him a friendly nudge.Nl: "Kom op, Bram, het wordt leuk," zei ze.En: "Come on, Bram, it will be fun," she said.Nl: Joris, die met hen meegekomen was, lachte.En: Joris, who had come along with them, laughed.Nl: "Ik wed dat dit de beste ervaring ooit wordt!"En: "I bet this will be the best experience ever!"Nl: Bram had zich aangemeld voor wat hij dacht dat een muziekfestival was.En: Bram had signed up for what he thought was a music festival.Nl: Happy Autumn Festival – hij zag het voor zich: muziek, dans, en gezelligheid.En: Happy Autumn Festival – he pictured it: music, dance, and coziness.Nl: Pas toen hij de woorden 'stilte is goud' op het grote bord zag, begon hij te twijfelen.En: It wasn't until he saw the words "silence is golden" on the big sign that he began to doubt.Nl: Het was een Stilte Retraite.En: It was a Silent Retreat.Nl: De eerste dag was moeilijk.En: The first day was difficult.Nl: De groep zat in lotushouding.En: The group sat in lotus position.Nl: De ruimte was stil.En: The room was silent.Nl: Alleen het tikken van een klok en hun ademhaling was hoorbaar.En: Only the ticking of a clock and their breathing were audible.Nl: Bram had moeite om stil te zitten.En: Bram struggled to sit still.Nl: Soms voelde het alsof de stilte op hem drukte.En: Sometimes it felt as if the silence was pressing down on him.Nl: Na een lange sessie stond hij op.En: After a long session, he stood up.Nl: Per ongeluk floot hij zachtjes.En: He accidentally whistled softly.Nl: Het geluid klonk als een donderslag in de stilte.En: The sound was like a thunderclap in the silence.Nl: Iedereen keek naar hem.En: Everyone looked at him.Nl: Zijn wangen werden rood.En: His cheeks turned red.Nl: Maar vreemd genoeg, was er geen boosheid in hun ogen.En: But strangely, there was no anger in their eyes.Nl: Alleen rust.En: Only calm.Nl: Anke glimlachte naar hem.En: Anke smiled at him.Nl: Joris knikte bemoedigend.En: Joris nodded encouragingly.Nl: Bram dacht erover om weg te sluipen, maar iets hield hem tegen.En: Bram thought about sneaking away, but something stopped him.Nl: De rust in de lucht, de rust van zijn vrienden, deed iets met hem.En: The calmness in the air, the calmness of his friends, did something to him.Nl: Op dag twee probeerde Bram het opnieuw.En: On day two, Bram tried again.Nl: Hij zat stil.En: He sat still.Nl: Zijn gedachten flitsten rond, maar langzaam kalmeerden ze.En: His thoughts raced, but slowly they calmed down.Nl: Er was geen muziek, geen dans, alleen een kleine vogel die zong.En: There was no music, no dance, just a small bird singing.Nl: Bram luisterde, en hij begon de schoonheid van stilte te zien.En: Bram listened, and he began to see the beauty of silence.Nl: Aan het einde van de retraite was Bram veranderd.En: By the end of the retreat, Bram was changed.Nl: Hij stapte terug het pad op, met Anke en Joris naast zich.En: He stepped back onto the path, with Anke and Joris beside him.Nl: De stilte voelde niet langer raar, maar als een zachte omhelzing.En: The silence no longer felt strange, but like a gentle embrace.Nl: Hij glimlachte stil.En: He smiled quietly.Nl: De wereld leek groter en tegelijkertijd kleiner.En: The world seemed both larger and smaller at the same time.Nl: Hij vroeg zich af hoe hij dit de volgende keer aan zijn vrienden zou uitleggen.En: He wondered how he would explain this to his friends next time.Nl: Op zijn gezicht zat een nieuwe rust.En: On his face was a new calm.Nl: De stilte had hem iets gegeven wat hij niet zocht, maar wel nodig had.En: The silence had given him something he wasn't searching for, but needed.Nl: Inderdaad, stilte is soms goud.En: Indeed, silence is sometimes golden. Vocabulary Words:fluttered: dwarreldenrustling: ruisennudge: duwtjebet: wedexperience: ervaringcoziness: gezelligheidgolden: goudlotus: lotushoudingbreathing: ademhalingstruggled: moeite hadthunderclap: donderslagcalmness: rustsneaking: sluipenembrace: omhelzingchanged: veranderdpath: padbird: vogelsession: sessiestrange: raarpressing: drukteticking: tikkengentle: zachtesmelled: rookdistance: vertecalmed: kalmmeerdenretreat: retraitesilence: stilteaudible: hoorbaarencouragingly: bemoedigendpicturing: zag voor zich