POPULARITY
Fluent Fiction - Dutch: Amsterdam Sunlight: Lessons in Trust and Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-15-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige lentedag in Amsterdam.En: It was a sunny spring day in Amsterdam.Nl: De hoge ramen van het klaslokaal lieten de zon binnenstromen.En: The tall windows of the classroom let the sun stream in.Nl: De eeuwenoude school had houten tafels en prachtige architectuur.En: The centuries-old school had wooden tables and beautiful architecture.Nl: In dat klaslokaal zaten Jasper en Femke.En: In that classroom sat Jasper and Femke.Nl: Ze werkten samen aan een groepsproject.En: They were working together on a group project.Nl: Jasper was een ambitieuze jongen.En: Jasper was an ambitious boy.Nl: Hij wilde altijd de beste zijn.En: He always wanted to be the best.Nl: Femke hield van creativiteit, maar geloofde niet altijd in zichzelf.En: Femke loved creativity, but didn't always believe in herself.Nl: Ze hadden een project dat belangrijk was voor hun cijfer.En: They had a project that was important for their grade.Nl: Jasper wilde een tien halen, en Femke wilde laten zien dat ze goede ideeën had.En: Jasper wanted to get an A, and Femke wanted to show that she had good ideas.Nl: De twee zaten tegenover elkaar.En: The two sat across from each other.Nl: Jasper had een plan.En: Jasper had a plan.Nl: Hij wilde alles zelf doen.En: He wanted to do everything himself.Nl: Hij schreef en organiseerde.En: He wrote and organized.Nl: Maar Femke had haar eigen ideeën.En: But Femke had her own ideas.Nl: Jasper luisterde eerst niet.En: Jasper didn't listen at first.Nl: "Laten we het zo doen," zei hij vaak, terwijl hij Femke's gedachten opzij schoof.En: "Let's do it this way," he often said, pushing Femke's thoughts aside.Nl: Femke voelde zich soms onzeker.En: Femke sometimes felt insecure.Nl: Maar ze liet zich niet zomaar wegduwen.En: But she didn't let herself be easily pushed away.Nl: Tijdens een brainstormsessie haalde ze diep adem.En: During a brainstorming session, she took a deep breath.Nl: Ze vertelde Jasper over haar idee.En: She told Jasper about her idea.Nl: Het was uniek en vernieuwend.En: It was unique and innovative.Nl: Het kon hun project bijzonder maken.En: It could make their project special.Nl: Jasper stopte even.En: Jasper paused for a moment.Nl: Hij dacht na.En: He thought about it.Nl: Misschien was Femke's idee wel goed.En: Maybe Femke's idea was good.Nl: Hij zag haar creativiteit en haar moed.En: He saw her creativity and her courage.Nl: "Laten we jouw idee proberen," zei hij.En: "Let's try your idea," he said.Nl: Voor het eerst werkten ze echt samen.En: For the first time, they really worked together.Nl: Ze combineerden hun krachten.En: They combined their strengths.Nl: Het project werd een succes.En: The project was a success.Nl: Toen ze het presenteerden, straalden ze.En: When they presented it, they shone.Nl: Hun leraar was onder de indruk.En: Their teacher was impressed.Nl: Ze kregen samen een hoog cijfer.En: They received a high grade together.Nl: Jasper leerde om anderen te waarderen.En: Jasper learned to appreciate others.Nl: Hij zag nu dat samenwerken beter was dan alles alleen doen.En: He saw now that working together was better than doing everything alone.Nl: Femke voelde zich zelfverzekerd.En: Femke felt confident.Nl: Ze wist nu dat haar creatieve ideeën belangrijk waren.En: She now knew that her creative ideas were important.Nl: Zo kwam er een einde aan hun project.En: So their project came to an end.Nl: Terwijl ze de historische school uitliepen, speelde de lentezon over hun gezichten.En: As they walked out of the historic school, the spring sun played across their faces.Nl: Hun vriendschap was gegroeid.En: Their friendship had grown.Nl: Samen hadden ze iets bereikt wat ze alleen niet hadden gekund.En: Together, they had achieved something they couldn't have done alone.Nl: Het was een les over vertrouwen en samenwerken, in een oud klaslokaal in Amsterdam.En: It was a lesson about trust and collaboration, in an old classroom in Amsterdam. Vocabulary Words:sunny: zonnigestream: binnenstromencenturies-old: eeuwenoudeambitious: ambitieuzecreativity: creativiteitinsecure: onzekerunique: uniekinnovative: vernieuwendcourage: moedshone: straaldenimpressed: onder de indrukappreciate: waarderencollaboration: samenwerkenhistoric: historischecompetition: competitiearchitecture: architectuurbrainstorming: brainstormsessieproject: projectgroup: groepsplan: planbelieve: gelovenpresented: presenteerdenreceived: kregensuccess: succesopposite: tegenoverthought: dachtbreathed: ademstrengths: krachtenimportant: belangrijktrust: vertrouwen
Atze de Vrieze ontvangt een inspirerende gast uit de kunst, cultuur of actualiteit, die vertelt over werk & leven. Nooit Meer Slapen is hét nachtelijke cultuurprogramma van de VPRO. In de nacht voer je nu eenmaal de beste gesprekken. Abonneer je nu op de podcast of luister live op NPO Radio 1, iedere werkdag om middernacht. Van maandag tot donderdag presenteert Femke van der Laan, op vrijdag presenteert Ellen Deckwitz.
Rajae El Mouhandiz is een interdisciplinair kunstenaar, curator en beleidsadviseur die zich bezighoudt met het creëren, produceren en cureren van kunst en cultuur. Na haar opleiding aan het conservatorium richtte ze haar eigen muzieklabel op en bracht ze meerdere albums uit. Op Internationale Vrouwendag 2012 ging haar korte documentaire HOPE! in première, gevolgd door de voorstellingen Hijabi Monologen en Thuis, Ontheemd #1 en #2. Ze werkte mee aan de internationale tentoonstelling MUSLIMA, gaf een TEDx-talk over de kracht van identiteit en muziek en ontwikkelde tentoonstellingen zoals Modest Fashion: een internationaal fenomeen in kunst & mode en recent Amazigh Hair Couture. Tussen 2009 en 2025 stond zij onafgebroken vermeld in de jaarlijkse lijst van de 500 meest invloedrijke moslims ter wereld. In 2019 lanceerde zij Ellae Foundation. Momenteel is in het Wereldmuseum de tentoonstelling Art She Crafted: The Power of Women in Arts & Culture te zien, gecureerd door El Mouhandiz, waarin meer dan vijftig kunstenaars de rol en invloed van vrouwen in kunst en cultuur door de geschiedenis heen tonen. Femke van der Laan gaat met Rajae El Mouhandiz in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Secrets and Blooms: A Spring Adventure in de Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-12-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: De dag begon met een lichte lentezon die de wereld opwarmde.En: The day began with a gentle spring sun warming the world.Nl: Onze klas stond op het punt de Keukenhof te verkennen.En: Our class was about to explore de Keukenhof.Nl: De lucht rook fris, en overal zagen we zachte kleuren van bloeiende bloemen.En: The air smelled fresh, and everywhere we saw soft colors of blooming flowers.Nl: Tulpen, narcissen en hyacinten maakten het landschap onbeschrijfelijk mooi.En: Tulips, daffodils, and hyacinths made the landscape indescribably beautiful.Nl: Mijn hart sloeg sneller van opwinding, maar ook van zenuwen.En: My heart was racing with excitement, but also with nerves.Nl: Sander was ik, een stille jongen met een geheim: mijn bewondering voor Femke.En: I was Sander, a quiet boy with a secret: my admiration for Femke.Nl: Femke wandelde voor me uit, haar camera in de aanslag.En: Femke walked ahead of me, her camera at the ready.Nl: Ze lachte en maakte overal foto's.En: She laughed and took photos everywhere.Nl: Haar avontuurlijke geest fascineerde me, maar ik was te verlegen om het haar te vertellen.En: Her adventurous spirit fascinated me, but I was too shy to tell her.Nl: Toch had ik een plan.En: However, I had a plan.Nl: Ik had gelezen over een zeldzame bloem die hier zou bloeien.En: I had read about a rare flower that was supposed to bloom here.Nl: Het was mijn kans om Femke te imponeren.En: It was my chance to impress Femke.Nl: De Keukenhof was druk met toeristen.En: De Keukenhof was crowded with tourists.Nl: Overal klonken stemmen in verschillende talen, en het was soms moeilijk om de weg te vinden.En: Voices in different languages could be heard everywhere, and it was sometimes hard to find the way.Nl: Maar ik wist precies waar ik heen moest.En: But I knew exactly where I needed to go.Nl: Er was een afgelegen deel van de tuinen waar niet veel mensen kwamen.En: There was a secluded part of the gardens where not many people went.Nl: Misschien vond ik daar de bloem waar ik zo veel over gelezen had.En: Maybe I would find the flower I had read so much about there.Nl: Mijn hart bonsde terwijl ik naar Femke liep.En: My heart pounded as I walked up to Femke.Nl: "Femke," zei ik zachtjes, "wil je met me meegaan?En: "Femke," I said softly, "would you like to come with me?Nl: Ik wil je iets laten zien."En: I want to show you something."Nl: Ze keek verrast op en knikte enthousiast.En: She looked up surprised and nodded enthusiastically.Nl: "Natuurlijk, Sander.En: "Of course, Sander.Nl: Waar gaan we heen?"En: Where are we going?"Nl: We liepen over kronkelige paden, omringd door kleuren en geuren.En: We walked along winding paths, surrounded by colors and scents.Nl: Elke stap was een avontuur, en mijn verlegenheid begon langzaam te verdwijnen.En: Every step was an adventure, and my shyness slowly began to fade.Nl: Na een korte wandeling bereikten we een rustig hoekje.En: After a short walk, we reached a quiet corner.Nl: Daar, midden in een zee van groen, ontdekte ik eindelijk de zeldzame bloem.En: There, in the middle of a sea of green, I finally discovered the rare flower.Nl: Het was prachtig, met delicate bloemblaadjes die in de zon glansden.En: It was beautiful, with delicate petals shining in the sun.Nl: "Femke, kijk!"En: "Look, Femke!"Nl: riep ik uit.En: I exclaimed.Nl: "Dit is de bloem waar ik je over vertelde."En: "This is the flower I told you about."Nl: Haar ogen werden groot van bewondering.En: Her eyes widened in admiration.Nl: Ze bukte zich en legde het moment vast met haar camera.En: She bent down and captured the moment with her camera.Nl: "Wauw, Sander, dit is echt prachtig!"En: "Wow, Sander, this is truly stunning!"Nl: We bleven daar, pratend over bloemen en fotografie.En: We stayed there, talking about flowers and photography.Nl: Femke vertelde me verhalen over haar avonturen en ik deelde mijn kennis over planten.En: Femke told me stories about her adventures, and I shared my knowledge about plants.Nl: Het was alsof de wereld om ons heen vervaagde.En: It felt as if the world around us faded away.Nl: In dat moment voelde ik me eindelijk op mijn gemak.En: In that moment, I finally felt comfortable.Nl: Toen we terugliepen naar de rest van de klas, besefte ik dat ik iets had gewonnen.En: As we walked back to the rest of the class, I realized I had gained something.Nl: Niet alleen de bewondering van Femke, maar ook een beetje zelfvertrouwen.En: Not only the admiration of Femke, but also a little bit of confidence.Nl: Vanuit mijn hart was ik dankbaar voor deze dag vol kleuren, gesprekken en de schoonheid van vriendschap.En: From my heart, I was grateful for this day full of colors, conversations, and the beauty of friendship.Nl: De zon zakte langzaam, en ik wist dat dit uitstapje naar de Keukenhof anders was dan alle andere.En: The sun slowly set, and I knew that this trip to de Keukenhof was different from all the others.Nl: Het was een avontuur dat ik nooit meer zou vergeten en een stap naar een nieuwe vriendschap die misschien iets meer zou kunnen worden.En: It was an adventure I would never forget and a step towards a new friendship that might become something more. Vocabulary Words:gentle: lichteexplore: verkennenlandscape: landschapindescribably: onbeschrijfelijkadmiration: bewonderingadventurous: avontuurlijkefascinated: fascineerdesecluded: afgelegenwinding: kronkeligedelicate: delicatepetals: bloemblaadjesenthusiastically: enthousiastimpress: imponerenpounded: bonsdeadmiration: bewonderingnodded: kniktecaptured: legde vaststunning: prachtignerves: zenuwenshyness: verlegenheidadventure: avontuurcorner: hoekjefaded: vervaagdecomfortable: op mijn gemakconfidence: zelfvertrouwenconversations: gesprekkenfriendship: vriendschapset: zaktetrip: uitstapjerealized: besefte
Splinter Chabot is schrijver, programmamaker, presentator en politicoloog. Hij was landelijk voorzitter van de JOVD, de jongerenorganisatie van de VVD. In 2019 begon hij met de televisieserie ‘SPLINTER, in de politiek'. Chabots eerste boek, de roman ‘Confettiregen', verscheen in 2020. In 2022 volgde het boek ‘Als de Hemel genoeg ruimte heeft', dat werd bekroond tot Regenboogboek van het jaar 2023. Ook schreef hij in 2024 het Boekenweekgeschenk ‘Gezinsverpakking', samen met zijn ouders en zijn broer. Sinds de verbouwing van het Binnenhof presenteert hij de serie ‘Ondertussen aan de Hofvijver', waarin hij aan de hand van politieke, historische en kunsthistorische verhalen de renovatie volgt. In maart komt zijn nieuwe boek ‘Twee prinsen' uit, dat hij schreef als ode aan jongeren die zichzelf durven te zijn. In het verhaal vechten twee jongens voor het recht om zichzelf te mogen zijn en van elkaar te houden in de eeuwenoude stad Rome. Femke van der Laan gaat met Splinter Chabot in gesprek.
Pieter van der Wielen is presentator, journalist en schrijver. In 2004 begon hij met presenteren op televisie bij het wetenschapsprogramma ‘Hoe?Zo!'. Daarna presenteerde hij het radioprogramma ‘Labyrint' en vanaf 2014 presenteerde hij ‘Nooit Meer Slapen', dit deed hij tot 2022. In 2015 won hij hiervoor de Zilveren Reismicrofoon. Nu presenteert hij wekelijks de podcast ‘Het Uur' voor NRC en het radioprogramma ‘Nieuwsweekend'. Binnenkort verschijnt zijn eerste boek ‘Hotels in Parijs 1999'. Hij bezocht de afgelopen 26 jaar hotels in Parijs en schreef over zijn ervaringen in de stad van de liefde. Femke van der Laan gaat met Pieter van der Wielen in gesprek.
Peter de Smet is schrijver. In 2014 schreef hij ‘Pogingen iets van het leven te maken: Het geheime dagboek van Hendrik Groen, 83¼ jaar' en twee jaar later verscheen het vervolg ‘Zolang er Leven is: Het nieuwe geheime dagboek van Hendrik Groen, 85 jaar'. In 2017 werd het eerste deel verfilmd in een televisieserie en kreeg het boek een toneelbewerking. Beide boeken wonnen de NS Publieksprijs. Er volgden nog een derde dagboek en andere boeken, waaronder ‘Rust en Vreugd' en ‘De slag om Rust en Vreugd'. Deze zijn verfilmd in de serie ‘Rust en Vreugd', die in maart verschijnt. De Smet treedt nu tijdelijk uit de anonimiteit om het Boekenweekgeschenk ‘Piaggio' te schrijven. Het boek gaat over twee mensen die elkaar later in het leven ontmoeten op een feestje. Met beide hun eigen zorgen besluiten ze samen een andere weg in te slaan. Femke van der Laan gaat met Peter de Smet in gesprek.
Dat mannen op een dag niet meer naar je kijken, ligt ook een beetje aan jezelf, schrijft Ellen Dikker. Als je met een jas rondloopt die aan elkaar hangt met gaffertape, is het einde verhaal met de mannelijke aandacht. Barbara heeft grote zorgen over de wereld, maar het klimaatactivisme is zoekende en dus is ze op zoek naar een nieuw soort activisme. Femke geniet naar haar smaak veels te veel van vakantievoorpret, maar net nu ze een vakantie naar Schotland boekte, hoorde ze dat er verschrikkelijk veel zomermuggen zijn. Gijsje is bang dat ze steeds meer op Willem-Alexander gaat lijken (ja, uiterlijk). Verder moeten mannen echt allemaal alleen nog maar nieuwe t-shirts dragen, laten we heel modieus overal ons haar groeien (bye bye brazilian wax) en dat luidt meteen de terugkeer van okselhaar in. Dan schuift die prachtige Eva Posthuma de Boer aan die het ene boek na het andere produceert, dan weer een roman en dan weer een kookboek. Adverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Annet Malherbe is acteur. Ze heeft in zowel films als theatervoorstellingen geacteerd, maar ze had ook rollen in bekende series als ‘Gooische Vrouwen' en 'Jiskefet'. In ‘Jiskefet' speelde ze van 1990 tot 1997 Juffrouw Jannie in ‘Debiteuren Crediteuren'. Ze werd meerdere keren genomineerd voor een Gouden Kalf en ontving in 2013 de Gouden Notenkraker voor onder andere haar rollen in de televisieseries ‘Aaf' en ‘Moeder, ik wil bij de revue'. Nu speelt ze de hoofdrol in de nieuwe serie ‘Rust en vreugd', waarin een vrouw voor het volkstuintje van haar overleden man gaat zorgen. Ze denkt hier rust en vreugd te vinden maar in het tuintje blijkt het te krioelen van de spanning. Femke van der Laan gaat met Annet Malherbe in gesprek.
Michel van der Aa is componist, regisseur en ondernemer. Hij is internationaal bekend door de innovatieve manier waarop hij muziek schrijft, maar ook vormgeeft met theater en film. In 2025 schreef hij nieuwe muziek en ontwikkelde hij de app ‘HERE'. Met de app kan je in virtual reality muziektheater ervaren. Zijn VR opera ‘From Dust' won op het 2025 Cannes Film Festival de Immersive Award en de Grand Prix van de Dutch Directors Guild. Nu verschijnt zijn nieuwe filmopera ‘Theory of Flames'. Het gaat over het effect van desinformatie en complottheorieën in het leven van de regisseur Neola. Tijdens de research voor haar film creëert ze een eigen waarheid en steeds meer afstand van de waarheid van haar geliefden. Door het decor met film te mengen moet ook het publiek gaan twijfelen over wat echt is en wat niet. Femke van der Laan gaat met Michel van der Aa in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Pitch Perfect: Navigating the Pressure of Startup Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-03-03-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De winterzon scheen door de grote ramen van het Startup Incubator in Amsterdam.En: The winter sun shone through the large windows of the Startup Incubator in Amsterdam.Nl: Het was een levendige plaats vol jonge ondernemers.En: It was a lively place full of young entrepreneurs.Nl: De geur van verse koffie hing in de lucht.En: The smell of fresh coffee lingered in the air.Nl: Aan een tafel met uitzicht op de gracht zaten Lars, Femke en Jasper.En: At a table with a view of the canal sat Lars, Femke, and Jasper.Nl: Ze werkten aan hun pitch voor een nieuwe technologie-app.En: They were working on their pitch for a new technology app.Nl: Lars, energiek en ambitieus, bladerde door zijn notities.En: Lars, energetic and ambitious, flipped through his notes.Nl: "We moeten indruk maken," zei hij vol zelfvertrouwen.En: "We need to make an impression," he said confidently.Nl: "Investeren in schone technologie is de toekomst!"En: "Investing in clean technology is the future!"Nl: Femke zuchtte en keek naar de lijst met details die nog niet helemaal klopten.En: Femke sighed and looked at the list of details that weren't quite right yet.Nl: "Lars, ik ben het met je eens.En: "Lars, I agree with you.Nl: Maar we moeten voorbereid zijn op vragen.En: But we need to be prepared for questions.Nl: We kunnen ons geen fouten veroorloven."En: We can't afford any mistakes."Nl: Haar stem klonk vastberaden.En: Her voice sounded determined.Nl: Ze wilde dat de presentatie perfect zou zijn.En: She wanted the presentation to be perfect.Nl: Jasper zat met zijn laptop aan de tafel en luisterde stilletjes.En: Jasper sat with his laptop at the table, listening quietly.Nl: Hij voelde de druk van de naderende deadline.En: He felt the pressure of the approaching deadline.Nl: Zijn gedachten dwaalden naar de code die hij nog moest afronden.En: His thoughts wandered to the code he still needed to finish.Nl: "Femke, we hebben geen tijd meer om alles te perfectioneren," antwoordde Lars haastig.En: "Femke, we don't have time to perfect everything," Lars replied hastily.Nl: "De presentatie moet indruk maken, zelfs als het niet helemaal af is."En: "The presentation needs to make an impression, even if it's not completely finished."Nl: Femke fronste, maar knikte uiteindelijk.En: Femke frowned but eventually nodded.Nl: Ze wist dat Lars zijn zinnen had gezet op grootse plannen.En: She knew Lars had set his sights on grand plans.Nl: "Oké, maar we moeten wel klaar zijn voor vragen die lastig zijn."En: "Okay, but we need to be ready for tough questions."Nl: Op de dag van de pitch was de ruimte vol met potentiële investeerders.En: On the day of the pitch, the room was full of potential investors.Nl: Lars begon met zijn presentatie.En: Lars began his presentation.Nl: Zijn woorden waren inspirerend, maar toen kwamen de technische vragen waar Femke bang voor was.En: His words were inspiring, but then came the technical questions Femke had feared.Nl: Even leek het mis te gaan.En: For a moment, things seemed to go wrong.Nl: Toen stapte Jasper naar voren.En: Then Jasper stepped forward.Nl: Hij legde de complexe details eenvoudig uit.En: He explained the complex details simply.Nl: Zijn rustige stem en heldere uitleg hielpen de investeerders om de app te begrijpen.En: His calm voice and clear explanation helped the investors understand the app.Nl: De presentatie kreeg een nieuwe energie.En: The presentation gained new energy.Nl: Na afloop kregen ze positieve feedback.En: Afterwards, they received positive feedback.Nl: Een van de investeerders zei: "Jullie hebben iets met potentieel.En: One of the investors said, "You have something with potential.Nl: Laat ons zien hoe dit verder wordt ontwikkeld."En: Show us how this will be further developed."Nl: Terug in het incubator hieven ze mokken met koffie op nog een goed stuk werk.En: Back in the incubator, they raised mugs of coffee to another piece of good work.Nl: Lars glimlachte naar Femke.En: Lars smiled at Femke.Nl: "Je had gelijk.En: "You were right.Nl: Detail is belangrijk."En: Detail is important."Nl: Femke lachte terug.En: Femke laughed back.Nl: "En ambitie helpt om verder te komen.En: "And ambition helps to move forward.Nl: We vormen een goed team."En: We make a good team."Nl: Jasper voelde zich ineens zelfverzekerd.En: Jasper suddenly felt confident.Nl: "En ik denk dat ik wel een goede uitleg kan geven in het vervolg."En: "And I think I can give a good explanation in the future."Nl: De winterdag eindigde met een belofte voor een tweede meeting.En: The winter day ended with a promise for a second meeting.Nl: Hun samenwerking had zijn vruchten afgeworpen.En: Their collaboration had paid off.Nl: Ze waren klaar voor de volgende stap.En: They were ready for the next step.Nl: De koude Amsterdamse lucht voelde ineens minder koud.En: The cold Amsterdam air suddenly felt less cold.Nl: Samen keken ze uit over de gracht, klaar om verder te bouwen aan hun droom.En: Together they looked out over the canal, ready to continue building their dream. Vocabulary Words:incubator: incubatorentrepreneurs: ondernemerslinger: hingenambitious: ambitieusimpression: indrukinvesting: investerenclean technology: schone technologiedetails: detailsprepared: voorbereidmistakes: foutendetermined: vastberadendeadline: deadlineperfect: perfectionerengrand plans: grootse plannenpotential investors: potentiële investeerdersinspiring: inspirerendcomplex: complexecalm: rustigefeedback: feedbackpotential: potentieeldeveloped: ontwikkeldmugs: mokkenpromise: beloftecollaboration: samenwerkingpaid off: vruchten afgeworpencanal: grachtbuilding: bouwendream: droomenergetic: energiekexplanation: uitleg
Nanouk Leopold is regisseur en kunstenaar. Ze maakt sinds 2008 onder de naam LeopoldEmmen video-installaties met beeldend kunstenaar Daan Emmen. Tot nu toe heeft ze zes films geregisseerd die stuk voor stuk prijzen wonnen of op internationale filmfestivals zijn vertoond. Haar tweede film, Guernsey, die in 2005 twee gouden kalveren won, werd vertoond op het filmfestival van Cannes. Haar laatste film ‘Cobain' had in 2018 zijn wereldpremière op het Berlijnse Filmfestival Berlinale. Sinds 2017 regisseert ze ook voor toneel en opera. Haar nieuwe film ‘Whitetail' gaat over Jen, een boswachter in Zuid-Ierland. Wanneer haar jeugdliefde terugkeert in haar leven, herbeleeft ze een traumatische gebeurtenis van vroeger. Femke van der Laan gaat met Nanouk Leopold in gesprek.
Hoewel het beroep van cipier niet altijd als aantrekkelijk wordt aanzien, heeft Femke Brosens met veel enthousiasme de stap gezet naar deze tewerkstelling. Wat haar overtuigde en hoe zij de eerste maanden heeft beleefd, verneemt u in deze aflevering. Eveneens geeft ze haar blik op de toekomst weer.
Fluent Fiction - Dutch: Lost in Carnaval Chaos: A Family's Heartwarming Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-28-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de stad was grijs en koud.En: The sky above the city was gray and cold.Nl: Een dun laagje ijs bekleedde de stoeptegels op de markt.En: A thin layer of ice covered the pavement tiles at the market.Nl: Tussen de kramen met sinaasappelen en kolen zwierven de geluiden van verkopers die hun waar aanprezen.En: Among the stalls with sinaasappelen and kolen, the sounds of vendors praising their wares drifted around.Nl: Het was winter, maar de aankomende Carnaval vulde de markt met een sprankje kleur en muziek.En: It was winter, but the upcoming Carnaval filled the market with a spark of color and music.Nl: Jasper liep zwijgend voorop met een boodschappenlijst in zijn hand.En: Jasper walked silently in front with a shopping list in his hand.Nl: Zijn rol als vredestichter was nu belangrijker dan ooit.En: His role as peacemaker was now more important than ever.Nl: Femke, zijn dochter, keek nors.En: Femke, his daughter, looked sullen.Nl: Ze trok de rits van haar jas hoger, niet alleen tegen de kou, maar ook tegen het humeur van haar broer.En: She pulled the zipper of her coat higher, not just against the cold, but also against the mood of her brother.Nl: Daan huppelde naast hen, zijn ogen helder en ondeugend.En: Daan skipped beside them, his eyes bright and mischievous.Nl: Zijn energiesprint maakte de taak van boodschappen doen niet makkelijker.En: His burst of energy did not make the task of grocery shopping any easier.Nl: "Waarom moet ik mee?"En: "Why do I have to come?"Nl: mopperde Femke.En: grumbled Femke.Nl: "Ik had met vrienden kunnen zijn."En: "I could have been with friends."Nl: Jasper zuchtte.En: Jasper sighed.Nl: "We maken er een familie-uitje van," probeerde hij optimistisch.En: "We're making it a family outing," he tried optimistically.Nl: "Laten we het gezellig houden."En: "Let's keep it pleasant."Nl: Daan stoof plotseling uit zijn baan, aangetrokken door de bonte Carnaval maskers die aan een kraam hingen.En: Daan suddenly dashed out of his path, attracted by the colorful Carnaval masks hanging at a stall.Nl: "Ik wil die groene!"En: "I want that green one!"Nl: riep hij enthousiast.En: he shouted enthusiastically.Nl: Maar voor iemand iets kon doen, was hij al verdwenen in de menigte.En: But before anyone could do anything, he had already disappeared into the crowd.Nl: "Daan!"En: "Daan!"Nl: riep Jasper, zijn hart kloppend van schrik.En: called Jasper, his heart pounding with fright.Nl: Hij probeerde kalm te blijven.En: He tried to remain calm.Nl: Femke rolde met haar ogen, maar de paniek in haar blik was duidelijk.En: Femke rolled her eyes, but the panic in her gaze was evident.Nl: "Ik ga de groenten halen, jij zoekt Daan," stelde Femke voor, met een toon die tegelijkertijd verveeld en bezorgd was.En: "I'll get the vegetables, you look for Daan," Femke suggested, in a tone that was both bored and worried.Nl: Jasper knikte, blij met elk plan dat hen dichter bij de oplossing bracht.En: Jasper nodded, happy with any plan that brought them closer to a solution.Nl: Ze splitsten zich op.En: They split up.Nl: Femke werkte zich door de drukte, haar ogen gespitst op elk kind dat haar broer kon zijn.En: Femke made her way through the crowd, her eyes peeled for any child who could be her brother.Nl: Jasper volgde snel de betoverde klanken van Carnaval muziek.En: Jasper quickly followed the enchanting sounds of Carnaval music.Nl: Het geluid werd sterker en sterker naarmate hij zich dieper in de markt waagde.En: The sound grew louder and louder as he ventured deeper into the market.Nl: En daar, voor een groep dansende straatartiesten, vond hij Daan.En: And there, before a group of dancing street performers, he found Daan.Nl: De jongen danste vrolijk bij een enorme trommel, zijn gezicht stralend als een lampionnetje in de nacht.En: The boy was dancing merrily by an enormous drum, his face glowing like a lantern in the night.Nl: De chaos van de markt, de stress van het zoeken, alles leek ineens te vervagen in dit moment van pure vreugde.En: The chaos of the market, the stress of searching, everything seemed to fade away in this moment of pure joy.Nl: Femke vond haar vader en broer snel.En: Femke quickly found her father and brother.Nl: Ze stond versteld te kijken naar Daan die draaide en sprong.En: She stood watching, amazed, as Daan twisted and jumped.Nl: Onbewust verscheen er een glimlach op haar gezicht.En: Unconsciously, a smile appeared on her face.Nl: Jasper keek naar zijn kinderen en voelde een warme gloed door zich heen glijden.En: Jasper looked at his children and felt a warm glow slide through him.Nl: Het was niet perfect, maar misschien was dat juist wel precies goed.En: It wasn't perfect, but maybe that was just right.Nl: "Kom," zei hij uiteindelijk glimlachend.En: "Come," he finally said with a smile.Nl: "Laten we samen genieten."En: "Let's enjoy together."Nl: En zonder meer woorden dan dat, gingen zij samen op in de feestvreugde van het moment.En: And with no more words than that, they joined in the festive joy of the moment.Nl: De boodschappen konden wachten.En: The groceries could wait.Nl: Voor even waren ze gewoon een gelukkige familie, gevangen in de magie van Carnaval, waar zelfs in de chaos de hartelijkheid te vinden was.En: For a while, they were just a happy family, caught in the magic of Carnaval, where even in the chaos, warmth could be found.Nl: Jasper had iets geleerd: soms is het beter om mee te bewegen met de stroom dan ertegenin te zwemmen.En: Jasper had learned something: sometimes it's better to go with the flow than to swim against it. Vocabulary Words:peacemaker: vredestichtersullen: norsmischievous: ondeugendgrumbled: mopperdemeshuggah: genotenpanicking: schriksnappy: snedigpounding: kloppendgaze: blikskipped: huppeldeventa: verkoperzieten: kekenspark: sprankjetiled: bekleeddemesmerizing: betoverdewares: waardrifted: zwiervenstoeptegels: pavement tilesglow: gloedunconsciously: onbewustventure: waagdedrum: trommelhue: kleurfestivity: feestvreugdehectic: chaoslayer: laagjeenchanted: betoverdeshopping list: boodschappenlijstwandered: zwiervenpulled: trok
Femke heeft eindelijk een fietshelm gekocht – het kreng is loodzwaar maar voor de snippets op Instagram houdt ze hem gewoon op. Ach, liever een Willempie op de podcaststoel naast je dan een kasplant, denkt Gijsje, die hem stiekem best mooi vindt. Femke en Gijsje winden zich enorm op over Duo Lingo. Gijsje doet al járen Noors op het allerhoogste niveau en spreekt nog steeds geen woord, Femke draait door van de emotionele dreigementen die Duo Lingo op haar afvuurt om haar terug te winnen. De vruchtbaarheid van de vrouw met vijftien jaar verlengen: het is nabij, lezen ze in de media – maar hoe wenselijk is dat? Gijsje is bang dat het fenomeen oma verdwijnt nog vóór ze er zelf een is en Femke is bang dat alleen steenrijke vrouwen dan tot aan hun pensioen baby's kunnen baren. Niet per se een goed plan, vindt ook de leuke Evi Hanssen die even later aanschuift, omdat ze een heel leuk, herkenbaar en informatief boek schreef over de overgang, Bloedheet & tranen. UpToMoreMet code SAARPODCAST krijg je bij UpToMore €50 cadeau! Deze actie is geldig tot en met 31 maart 2026. Geldig bij nieuwe klanten die minimaal €100 per maand inleggen met een minimum van zes maanden. * Loop geen onnodig risico. Lees het Essentiële-informatiedocument. Hierin staat dat het risico van dit product middelgroot is, namelijk 4 op een schaal van 7.UpwayGa naar Upway.nl en gebruik de kortingscode SAARPODCAST125 voor €125 korting op een bestelling van minimaal €750.Adverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Theu Boermans is regisseur en acteur. In 1994 regisseerde hij de film ‘1000 rosen', een adaptatie van het toneelstuk dat hij eerder maakte. De film werd bekroond met drie Gouden Kalveren. Zijn serie ‘De uitverkorene' won in 2006 de Prix Europa voor beste televisieprogramma van het jaar. Ook was Boermans oprichter en artistiek directeur bij De theatercompagnie. Sinds 2010 regisseert hij de langst lopende musical van Nederland ‘Soldaat van Oranje'. Nu komt hij met de komedie ‘Boomers'. Een babyboomer ondergaat een iets-ouder-dan midlifecrisis wanneer hij wordt geconfronteerd met ouderdomskwaaltjes en zijn levenskeuzes. Femke van der Laan gaat met Theu Boermans in gesprek.
Guy Verhofstadt is oud-premier van België, schrijver en oud-Europarlementariër. Hij was bijna tien jaar minister-president van België. Bij het Europees Parlement was hij Brexit-coördinator en voorzitter van de Brexit Steering Group. Sinds 2023 zet hij zich in voor meer Europese integratie. Eerder schreef Verhofstadt al meerdere boeken over Europa en de politiek. Zo won hij in 2007 voor het boek ‘De Verenigde Staten van Europa' de Prix du Livre Européen. Zijn nieuwe boek ‘De burger in opstand: De toekomst van de politiek & de liberale democratie' is een analyse van de oorzaken van het verval van de liberale democratie. Ook geeft hij een schets voor andere vormen van democratische politiek, waarin er volgens Verhofstadt heel wat veranderd moet worden. Femke van der Laan gaat met Guy Verhofstadt in gesprek.
Marcel Musters is acteur, theatermaker en schrijver. Hij was in 1985 medeoprichter van theatergezelschap Mugmetgoudentand en produceerde en speelde in diverse theaterstukken, films en series. In 2019 won hij een Gouden Kalf met zijn rol in de film God only knows. In 2023 richtte Musters Huis Mus op, een creatief collectief dat met verschillende kunstdisciplines voor verbinding wil zorgen. In het verlengde van het collectief maakt hij de podcastserie ‘De 100 Vrouwen van Marcel', waarin hij elke aflevering in gesprek gaat met een belangrijke vrouw uit zijn leven. Naar aanleiding van deze podcast komt hij nu met het boek ‘Geef haar eens ongelijk', dat hij samen met journalist Pablo Cabenda schreef. In het boek komen 25 vrouwen aan het woord over hun uiteenlopende levens en wijsheden. Femke van der Laan gaat met Marcel Musters in gesprek
Fluent Fiction - Dutch: Maarten's Marvel: Blooms and Laughs in Keukenhof's Winter Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-23-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Maarten had nooit gedacht dat hij op een winterdag in de Keukenhof tuinen iets uitzonderlijks zou ontdekken.En: Maarten had never thought that on a winter day in the Keukenhof gardens he would discover something exceptional.Nl: Keukenhof was normaal een lente-attractie, maar deze winter waren de tuinen anders.En: Keukenhof was normally a spring attraction, but this winter the gardens were different.Nl: De organisatie had een tijdelijke kas opgezet om voor een vleugje kleur te zorgen tijdens het Carnavalsfeest.En: The organization had set up a temporary greenhouse to provide a touch of color during the Carnavalsfeest.Nl: Maarten strompelde over de bevroren paden, in vervoering door alle voorbereidingen en de vroege tulpen die uit de grond piepten in de kas.En: Maarten stumbled over the frozen paths, enchanted by all the preparations and the early tulips peeking out of the ground in the greenhouse.Nl: Zijn vriend Femke volgde met gelaten interesse.En: His friend Femke followed with reserved interest.Nl: Zij kende Maarten goed genoeg om te weten dat zijn enthousiasme voor planten altijd hoog was, maar zijn aandacht voor detail soms te wensen overliet.En: She knew Maarten well enough to know that his enthusiasm for plants was always high, but his attention to detail sometimes left something to be desired.Nl: Onder de glazen koepel zette Maarten plots zijn voet op de rem.En: Under the glass dome, Maarten suddenly stopped in his tracks.Nl: “Kijk hier, Femke!” riep hij enthousiast.En: “Look here, Femke!” he exclaimed enthusiastically.Nl: "Dit is geweldig!En: "This is amazing!Nl: Een nieuwe tulpensoort!” Zijn ogen glinsterden van opwinding.En: A new tulip variety!” His eyes glistened with excitement.Nl: Femke fronste.En: Femke frowned.Nl: “Maarten, het is december.En: “Maarten, it's December.Nl: Tulpen bloeien niet nu,” probeerde ze uit te leggen.En: Tulips don't bloom now,” she tried to explain.Nl: Maar Maarten luisterde niet.En: But Maarten wasn't listening.Nl: Joris, de gids die bezoekers met zijn grappen vermaakte, kwam dichterbij.En: Joris, the guide who entertained visitors with his jokes, came closer.Nl: Hij hoorde het gesprek en zag zijn kans voor een mop.En: He heard the conversation and saw his chance for a joke.Nl: “Wat heb je daar, Maarten?” vroeg Joris met een brede grijns.En: “What do you have there, Maarten?” asked Joris with a wide grin.Nl: Maarten had hem al eens verteld over zijn droom om een bloem naar zichzelf te laten vernoemen.En: Maarten had once told him about his dream to have a flower named after himself.Nl: “Een wonder!” zei Maarten dramatisch.En: “A miracle!” said Maarten dramatically.Nl: "De Maarten Magnifica!” Joris lachte, klaar om in te grijpen bij deze komedie.En: "The Maarten Magnifica!” Joris laughed, ready to step in for the comedy.Nl: “Dat is geen wonder, vriend.En: “That's no miracle, friend.Nl: Het zijn gewone tulpen.En: They are ordinary tulips.Nl: Ze bloeien vroeg door de warmte in de kas.En: They bloom early due to the warmth in the greenhouse.Nl: Maar ga vooral door met je presentatie!” knipoogde hij.En: But please, continue with your presentation!” he winked.Nl: Carnaval kwam eraan en Maarten was vastberaden zijn ontdekking wereldkundig te maken.En: Carnaval was approaching and Maarten was determined to make his discovery known to the world.Nl: Met vlaggetjes en vrolijk geklede mensen stroomden de bezoekers binnen, nieuwsgierig naar Maartens verhaal.En: With flags and cheerfully dressed people, visitors streamed in, curious about Maarten's story.Nl: Joris, met zijn ingehouden lachen, nam plaats vooraan.En: Joris, with his suppressed laughter, took a seat at the front.Nl: Maarten hield zijn korte presentatie.En: Maarten gave his short presentation.Nl: Met een grote zwierigheid onthulde hij zijn “nieuwe” tulp aan de aanwezigen.En: With great flair, he unveiled his "new" tulip to the audience.Nl: Net toen de verwarring onder de toehoorders groeide, stak Joris zijn hand op.En: Just as the confusion among the attendees grew, Joris raised his hand.Nl: “Het is geweldig, Maarten,” begon hij.En: “It's amazing, Maarten,” he began.Nl: “Maar misschien is er iets nog wonderlijkers…” Alle ogen keken naar hem.En: “But perhaps there's something even more miraculous…” All eyes turned to him.Nl: Joris bukte, greep een handvol van de kunstmatige tulpenblaadjes die van de praalwagens waren afgevallen, en presenteerde ze lachend.En: Joris bent down, grabbed a handful of the artificial tulip petals that had fallen from the floats, and presented them laughing.Nl: “Misschien is je ontdekking net als de voeten van ons allemaal nu—bedekt in namaak.” Maarten keek omlaag naar zijn schoenen, evenals de rest van het publiek.En: “Maybe your discovery is just like our feet now—covered in fake.” Maarten looked down at his shoes, as did the rest of the audience.Nl: Iedereen begon te lachen, besefte de grap, inclusief Maarten zelf.En: Everyone began to laugh, realizing the joke, including Maarten himself.Nl: Hij kon niet anders dan meegaan in het gelach en de vrolijkheid.En: He couldn't help but join in the laughter and joy.Nl: Toen het feest voor Maarten ten einde kwam, liep hij samen met Femke het park uit.En: When the celebration ended for Maarten, he walked out of the park with Femke.Nl: “Ik denk dat je toch iets ontdekt hebt,” zei Femke plagerig.En: “I think you did discover something,” Femke teased.Nl: “Ja,” antwoordde Maarten luchtig, “hoeveel plezier het is om iets met anderen te delen.” Van die dag ging Maarten voortaan met een nieuwe kijk op zijn botanische avonturen.En: “Yes,” replied Maarten lightly, “how much fun it is to share something with others.” From that day, Maarten went forward with a new perspective on his botanical adventures.Nl: Blijdschap was niet alleen een ontdekking op zich, maar soms ook het vermogen om samen te lachen om onze blunders.En: Joy was not only a discovery in itself but sometimes the ability to laugh together at our blunders. Vocabulary Words:exceptional: uitzonderlijkstemporary: tijdelijkegreenhouse: kasenchanted: in vervoeringreserved: gelatenenthusiasm: enthousiasmeglisten: glinsterenfrown: fronsenentertained: vermaaktesuppress: ingehoudenpresentation: presentatieflair: zwierigheidconfusion: verwarringartificial: kunstmatigefloats: praalwagensblunders: blundersperspective: kijkbotanical: botanischediscover: ontdekkenapproaching: kwam eraanmiracle: wonderunveiled: onthuldebliss: blijdschapcurious: nieuwsgieriggrin: grijnsdome: glazen koepelgrasp: greepfoolishness: blundershilarious: vrolijkheidmock: mop
Fluent Fiction - Dutch: Decoding Love: The Secret Letter of Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-21-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: Lars ging vaak naar de Keukenhof-tuinen, zelfs in de winter.En: Lars often went to the Keukenhof gardens, even in winter.Nl: De kale bomen en de eerste knoppen van lentebloemen maakten het park nog steeds prachtig.En: The bare trees and the first buds of spring flowers still made the park beautiful.Nl: Zijn beste vriendin, Femke, was ook vaak in de tuinen te vinden.En: His best friend, Femke, could also often be found in the gardens.Nl: Als botaniste hield ze van elke bloem en plant.En: As a botanist, she loved every flower and plant.Nl: Op een koude zaterdagmiddag besloot Lars zich verder te verdiepen in de oude beelden langs de paden.En: On a cold Saturday afternoon, Lars decided to delve deeper into the old statues along the paths.Nl: Hij hoopte op een stukje verborgen geschiedenis.En: He hoped to find a piece of hidden history.Nl: "Femke, kijk hier," riep Lars terwijl hij een vreemd uitziende letter uit een holle plek in een standbeeld haalde.En: "Femke, look here," called Lars as he pulled a strange-looking letter from a hollow spot in a statue.Nl: Femke schudde haar hoofd.En: Femke shook her head.Nl: "Een oude brief?En: "An old letter?Nl: Wat heeft dat met bloemen te maken?"En: What does that have to do with flowers?"Nl: "Misschien is het een stukje historie," zei Lars opgewonden.En: "Maybe it's a piece of history," said Lars excitedly.Nl: Hij hoopte op een verborgen schat.En: He hoped for a hidden treasure.Nl: Ze bestudeerden de brief samen.En: They studied the letter together.Nl: Het was in een nieuwsgierig handschrift.En: It was in a curious handwriting.Nl: Maar de woorden waren moeilijk te lezen.En: But the words were difficult to read.Nl: Het leek een geheimschrift.En: It seemed like a secret code.Nl: "Denk je dat dit een schatkaart is?"En: "Do you think this is a treasure map?"Nl: vroeg Lars hoopvol.En: Lars asked hopefully.Nl: "Ik weet het niet, Lars.En: "I don't know, Lars.Nl: Misschien wel, misschien ook niet," antwoordde Femke.En: Maybe it is, maybe it's not," Femke replied.Nl: Haar praktische kant weerhield haar van dagdromen.En: Her practical side kept her from daydreaming.Nl: Ze besloten toch de uitdaging aan te gaan.En: They decided to take on the challenge anyway.Nl: Lars en Femke speurden door de tuinen, op zoek naar hints.En: Lars and Femke searched through the gardens, looking for hints.Nl: Na veel speurwerk vonden ze een oude inscriptie op een steen vlak bij een bed van bloembollen in de knop.En: After much searching, they found an old inscription on a stone near a bed of blooming bulbs.Nl: Het was de ontbrekende schakel om de code te breken.En: It was the missing link to break the code.Nl: Daar, midden in de tuin, ontsleutelden ze de brief.En: There, in the middle of the garden, they deciphered the letter.Nl: Tot hun verbazing was het geen aanwijzing voor een schat, maar een onafgemaakte liefdesbrief.En: To their surprise, it wasn't a clue to a treasure, but an unfinished love letter.Nl: De schrijver, een tuinier uit het verleden, had deze woorden nooit durven versturen aan zijn geliefde.En: The writer, a gardener from the past, had never dared to send these words to his beloved.Nl: "Lars, geen schat, maar toch prachtig," zei Femke zacht.En: "Lars, no treasure, but still beautiful," Femke said softly.Nl: Lars keek met een glimlach naar zijn vriendin.En: Lars looked at his friend with a smile.Nl: "Je hebt gelijk, Femke.En: "You're right, Femke.Nl: Soms zijn de verhalen van mensen de echte schatten."En: Sometimes people's stories are the real treasures."Nl: Ze zaten nog een tijdje stil bij het beeld, genietend van de stille schoonheid van de tuin.En: They sat quietly for a while by the statue, enjoying the silent beauty of the garden.Nl: Lars had geen schatkist gevonden, maar wel een waardevolle les: geschiedenis is meer dan oude spullen, het zijn de verhalen van mensen die het echt waardevol maken.En: Lars hadn't found a treasure chest, but he had learned a valuable lesson: history is more than old objects, it's the stories of people that make it truly valuable. Vocabulary Words:gardens: tuinenbare: kalebuds: knoppendelve: verdiepenstatues: beeldenpaths: padenhollow: holleletter: briefpractical: praktischedaydreaming: dagdromenchallenge: uitdagingsearched: speurdeninscription: inscriptiemissing link: ontbrekende schakeldeciphered: ontsleuteldenclue: aanwijzingunfinished: onafgemaaktelove letter: liefdesbriefgardener: tuinierbeloved: geliefdesmile: glimlachsilent: stillevaluable: waardevollehistory: geschiedenisobjects: spullenbotanist: botanistewalkways: padenhidden: verborgenhandwriting: handschriftcode: geheimschrift
Fluent Fiction - Dutch: Breathless at the Beach: A Tale of Panic and Partnership Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-21-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs en zwaar boven Zandvoort Beach.En: The sky was gray and heavy above Zandvoort Beach.Nl: De wind had een koude, scherpe bijt, maar dat stoorde Thijs niet.En: The wind had a cold, sharp bite, but that didn't bother Thijs.Nl: Hij hield van de kust, vooral in de winter, wanneer de drukte van de zomer verdwenen was.En: He loved the coast, especially in the winter, when the summer crowds had disappeared.Nl: Vandaag was de zee kalm, met golven die zachtjes op het strand rolden.En: Today, the sea was calm, with waves gently rolling onto the shore.Nl: Naast hem liep Femke, zijn avontuurlijke nicht, die van een kort bezoek aan de stad genoot.En: Beside him walked Femke, his adventurous cousin, who was enjoying a short visit to the city.Nl: Thijs had zich verheugd op een rustige dag.En: Thijs had been looking forward to a quiet day.Nl: Een dag waarin hij in stilte kon nadenken, de golven kon zien en de frisse lucht kon inademen.En: A day where he could think silently, watch the waves, and breathe in the fresh air.Nl: Femke was echter een en al energie.En: However, Femke was all energy.Nl: “Kom op, Thijs!En: “Come on, Thijs!Nl: Laten we schelpen zoeken!” riep ze, rennend naar de branding.En: Let's look for shells!” she called, running towards the surf.Nl: Thijs glimlachte en besloot mee te doen, om de pret niet te bederven.En: Thijs smiled and decided to join in, not wanting to spoil the fun.Nl: Terwijl ze langs de kustlijn liepen, voelde Thijs iets veranderen.En: As they walked along the coastline, Thijs felt something change.Nl: Zijn ademhaling werd zwaarder.En: His breathing became heavier.Nl: Hij stopte even, probeerde diep in te ademen.En: He stopped for a moment, trying to take a deep breath.Nl: Maar de koude lucht prikkelde zijn longen, en hij voelde een benauwdheid opkomen.En: But the cold air irritated his lungs, and he felt a tightness coming on.Nl: Hij tastte naar zijn inhaler, maar zijn zakken waren leeg.En: He reached for his inhaler, but his pockets were empty.Nl: Paniek sloeg toe.En: Panic set in.Nl: Femke merkte zijn worsteling op.En: Femke noticed his struggle.Nl: “Thijs, gaat het?” vroeg ze bezorgd, terwijl ze terug naar hem snelde.En: “Thijs, are you okay?” she asked worriedly, hurrying back to him.Nl: Thijs schudde zijn hoofd, niet in staat te spreken.En: Thijs shook his head, unable to speak.Nl: Hij wees naar zijn borst, probeerde adem te halen.En: He pointed to his chest, trying to breathe.Nl: Femke aarzelde niet.En: Femke didn't hesitate.Nl: “Blijf kalm,” zei ze, haar avontuurzin maakte plaats voor vastberadenheid.En: “Stay calm,” she said, her sense of adventure replaced by determination.Nl: “Ik ga hulp halen.” Ze speurde het strand af en zag een klein gebouwtje verderop.En: “I'll get help.” She scanned the beach and saw a small building further up.Nl: Het was het strandwachtershuisje, maar de deur was gesloten en er was niemand binnen.En: It was the lifeguard station, but the door was closed, and there was no one inside.Nl: “Verdorie, het is winter!En: “Darn, it's winter!Nl: Natuurlijk is het onbemand!” Femke mompelde terwijl ze haar telefoon tevoorschijn haalde.En: Of course, it's unmanned!” Femke muttered as she pulled out her phone.Nl: Gelukkig had ze een goede ontvangst.En: Fortunately, she had good reception.Nl: Ze belde direct 112 en legde de situatie uit, met haar ogen steeds op Thijs gericht, die worstelde om te ademen.En: She called 112 directly and explained the situation, keeping her eyes on Thijs, who was struggling to breathe.Nl: Binnen korte tijd arriveerde de hulp.En: Help arrived shortly.Nl: Ze gaven Thijs zuurstof en een inhalator.En: They gave Thijs oxygen and an inhaler.Nl: Langzaam voelde hij de druk op zijn borst afnemen.En: Slowly, he felt the pressure on his chest easing.Nl: Bij elke ademhaling voelde hij zich lichter.En: With each breath, he felt lighter.Nl: De medische hulpverleners waren professioneel en geruststellend.En: The medical responders were professional and reassuring.Nl: “Je bent gelukkig dat je een slimme nicht hebt,” grapte een van de ambulancier, terwijl Thijs opgelucht glimlachte naar Femke.En: “You're lucky to have a smart cousin,” joked one of the paramedics, as Thijs smiled gratefully at Femke.Nl: Ze knipoogde terug, zichtbaar opgelucht dat haar plan werkte.En: She winked back, visibly relieved that her plan worked.Nl: De rest van de dag bracht Thijs door in rust, nadenkend over wat er was gebeurd.En: The rest of the day, Thijs spent in peace, reflecting on what had happened.Nl: De gebeurtenis leerde hem dat hij beter voorbereid moest zijn.En: The incident taught him that he needed to be better prepared.Nl: Vanaf nu zou hij niet vergeten zijn inhaler mee te nemen, en hij begreep dat hulp vragen ook een teken van moed was.En: From now on, he wouldn't forget to bring his inhaler, and he understood that asking for help was also a sign of courage.Nl: Femke, die naast hem zat, keek naar de zee.En: Femke, sitting next to him, looked at the sea.Nl: “Mooi hier, hè?” zei ze, haar gebruikelijke energie weer terug.En: “Beautiful here, isn't it?” she said, her usual energy back.Nl: Thijs knikte.En: Thijs nodded.Nl: “Ja, heel mooi.En: “Yes, very beautiful.Nl: En vandaag nog een beetje meer.”En: And today, even a little more.” Vocabulary Words:gray: grijsheavy: zwaarsharp: scherpebite: bijtbother: storencalm: kalmgently: zachtjesshore: strandadventurous: avontuurlijkequiet: rustigebreathe: inademenirritated: prikkeldelungs: longentightness: benauwdheidpockets: zakkenpanic: paniekstruggle: worstelingdetermination: vastberadenheidlifeguard: strandwachterfortunately: gelukkigreception: ontvangstpressure: drukreassuring: geruststellendreflecting: nadenkendincident: gebeurtenisprepared: voorbereidforget: vergetencourage: moedwinked: knipoogdebeautiful: mooi
Een jaar niet samenwonen, oooo wat zou dat lekker zijn! Is dat het alternatief voor een open relatie? Barbara verzucht dat ze aan een leven eigenlijk niet genoeg heeft. Femke raakt enorm opgewonden van neukende mannen, Gijsje kijkt liever naar schaatsen, en Barbara ventileert haar haat voor Max Verstappen. Zo'n Formule 1, met al die fossiele brandstoffen, wijven en champagne, is toch vre-se-lijk? Verder counten ze hun blessings, want terwijl iedereen aan het scheiden is of doodongelukkig met elkaar, zijn Femke en Barbara toch wel heel blij om nog samen te zijn met hun man en was Gijsje bij een ontroerende bruiloft van mensen die al dertig jaar samen zijn maar pas nu trouwden. Gijsjes dochter Sid Lizzy schuift aan om te praten over de (single)moeder-(single)dochterband en de onverklaarbare obsessie van GenZ met GenX.ToegiftMeer weten over nalaten aan een goed doel? De infogids met gespreksstarters is gratis aan te vragen via toegift.nl/gidsUpToMoreMet code SAARPODCAST krijg je bij UpToMore €50 cadeau! Deze actie is geldig tot en met 31 maart 2026. Geldig bij nieuwe klanten die minimaal €100 per maand inleggen met een minimum van zes maanden. * Loop geen onnodig risico. Lees het Essentiële-informatiedocument. Hierin staat dat het risico van dit product middelgroot is, namelijk 4 op een schaal van 7.Adverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Bas Kosters is kunstenaar en ontwerper. Zijn fascinatie voor cartoonfiguren, visualisaties en erotiek leidt tot een realiteit vol wrijving en verschillende perspectieven. Hij maakte werken als ‘Family Textiles', drie wandkleden die Kosters' overleden vader en moeder, en hemzelf verbeelden. Het vormde het hart van zijn tentoonstelling ‘We are all here'. Een onderzoeksproject naar hoe we onze ruimte kunnen innemen en hoe we harmonieus kunnen samenleven. Nu komt hij met zijn eerste museale solotentoonstelling ‘Many loving arms' in Rijksmuseum Twenthe. Kosters bouwt hierin een wereld die barst van kleur, zachtheid en weerbaarheid. Een plek waar zelfliefde geen luxe is, maar noodzaak. Waar queerness, hoop, sensualiteit en kwetsbaarheid samen een taal vormen die je niet alleen ziet, maar voelt. Femke van der Laan gaat met Bas Kosters in gesprek.
In deze aflevering van CEO van mijn leven vertelt Femke Verschueren, winnares van Junior Eurosong 2011, hoe ze van elfjarig meisje met "Een kusje meer" uitgroeide tot veelzijdig performer. Wat begon op het podium met haar twee zussen, werd een carrière die musical, televisie, eigen muziek én wiskunde combineert.Femke deelt hoe ze zonder formele zangopleiding auditie deed voor Red Star Line en de casting director overtuigde met de woorden "Ik kan het nu nog niet, maar tegen september wel." Ze vertelt over de intensiteit van musical (soms drie shows op één dag), waarom ze haar producers uitbetaalde in rechten in plaats van geld, en hoe ze samen met haar vriend het bedrijf Aleado oprichtte.Daarnaast gaat het gesprek over de realiteit van Spotify-inkomsten, haar struggles met sociale media en het algoritme, en waarom ze als wiskundige toch niet alles rationeel kan verklaren. Femke onthult ook haar plannen om in de paasvakantie een volledige musical te maken rond De Kleine Prins. Trends is een podcastkanaal van de redactie van Trends. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Fluent Fiction - Dutch: Under the Tulip Sky: A Blossoming Creative Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-18-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het hart van de lente barsten kleuren los, alsof de natuur haar mooiste schilderij onthult.En: In the heart of spring, colors burst forth as if nature unveils its most beautiful painting.Nl: De Keukenhof Tuinen schitteren als een levend canvas vol met tulpen in alle kleuren.En: The Keukenhof Gardens shine like a living canvas full of tulips in all colors.Nl: Hier, te midden van duizenden nieuwsgierige bezoekers, ontmoeten Bram en Femke elkaar voor het eerst.En: Here, amidst thousands of curious visitors, Bram and Femke meet each other for the first time.Nl: Bram was al bezig, zijn camera in de aanslag.En: Bram was already busy, his camera at the ready.Nl: Hij richtte zich met grote concentratie op de perfecte tulpenveld.En: He focused with great concentration on the perfect tulip field.Nl: Elke bloem leek te dansen in de zachte lentewind.En: Each flower seemed to dance in the gentle spring breeze.Nl: Femke staarde ondertussen om zich heen, overweldigd door de schoonheid van de tuinen.En: Meanwhile, Femke looked around, overwhelmed by the beauty of the gardens.Nl: Ze zocht naar iets specifieks, een idee voor haar eindproject.En: She was searching for something specific, an idea for her final project.Nl: "Wat een kleurenpracht," fluisterde Femke, deels tot zichzelf.En: "What a riot of colors," Femke whispered, partly to herself.Nl: Vlakbij hoorde Bram haar stem en keek op.En: Nearby, Bram heard her voice and looked up.Nl: Zijn blik kruiste de hare, en hij glimlachte kort.En: His gaze met hers, and he smiled briefly.Nl: Hij zag iets in haar ogen; nieuwsgierigheid die hem bekend voorkwam.En: He saw something in her eyes; a curiosity that felt familiar to him.Nl: Bram had hetzelfde gevoel als hij door zijn lens keek.En: Bram felt the same when he looked through his lens.Nl: "Op zoek naar inspiratie?"En: "Looking for inspiration?"Nl: vroeg Bram met een vriendelijke toon.En: Bram asked in a friendly tone.Nl: "Ja," antwoordde Femke, "maar het is gewoonweg te veel.En: "Yes," replied Femke, "but it's simply too much.Nl: Ik weet niet waar te beginnen."En: I don't know where to begin."Nl: Bram knikte begrijpend.En: Bram nodded understandingly.Nl: "Misschien kan ik helpen.En: "Maybe I can help.Nl: Soms hoef je niet alles in één keer te zien.En: Sometimes you don't need to see everything at once.Nl: Kijk eerst naar wat je raakt."En: Start with what moves you."Nl: Femke glimlachte, dankbaar voor zijn hulp.En: Femke smiled, grateful for his help.Nl: Samen wandelden ze verder door de tuinen.En: Together they continued to walk through the gardens.Nl: Bram legde zijn camera even weg en begon zijn passie voor de bloemen met haar te delen.En: Bram put his camera aside for a moment and began sharing his passion for the flowers with her.Nl: Hij liet haar de wereld zien door zijn ogen: de subtiliteit van schaduwen, de schittering van dauw op bloemblaadjes.En: He showed her the world through his eyes: the subtlety of shadows, the sparkle of dew on petals.Nl: Juist op dat moment bewoog er een zeldzame tulp in de wind.En: Just at that moment, a rare tulip swayed in the breeze.Nl: Haar feloranje bloemblaadjes stonden in contrast met de zachte achtergrond van lichtroze en gele tinten.En: Its bright orange petals contrasted with the soft background of light pink and yellow hues.Nl: Zowel Bram als Femke stopten en keken gefascineerd toe.En: Both Bram and Femke stopped and watched, fascinated.Nl: "Wat een wonder," zei Femke zachtjes.En: "What a wonder," said Femke softly.Nl: Dit was het moment - het moment dat alles samenkwam.En: This was the moment - the moment when everything came together.Nl: De perfecte opname, het inspirerende beeld.En: The perfect shot, the inspiring image.Nl: Bram en Femke ontdekten dat ze dezelfde passie deelden, en dat ze samen iets moois konden creëren.En: Bram and Femke discovered that they shared the same passion, and that together they could create something beautiful.Nl: Toen de dag ten einde kwam, perste de zon haar laatste licht door de schemering, en beslotenen ze samen verder te werken aan een speciaal project.En: As the day came to an end, the sun pressed its last light through the twilight, and they decided to work together on a special project.Nl: Ze zouden fotografie en schilderkunst combineren, en zo een verhaal vertellen dat groter was dan de som der delen.En: They would combine photography and painting to tell a story that was greater than the sum of its parts.Nl: Bram had geleerd zijn creatieve wereld te delen, en Femke was geïnspireerd door de eenvoud van observeren.En: Bram had learned to share his creative world, and Femke was inspired by the simplicity of observing.Nl: Samen verkenden ze de grenzen van hun kunstvormen.En: Together they explored the boundaries of their art forms.Nl: En onder de hemel van tulpen bloeide niet alleen hun creatieve project, maar ook iets wonderbaarlijks tussen hen.En: And under the tulip sky, not only did their creative project blossom, but also something wonderful between them.Nl: Zo eindigde hun dag in de Keukenhof, niet alleen als kunstenaars met een vernieuwde blik op de schoonheid van de wereld, maar ook als partners in hun nieuwe avontuur samen.En: Thus, their day at the Keukenhof ended, not only as artists with a renewed perspective on the beauty of the world, but also as partners in their new adventure together. Vocabulary Words:heart: hartburst: barstencanvas: canvascurious: nieuwsgierigeamidst: te midden vanconcentration: concentratiebreeze: lentewindoverwhelmed: overweldigdspecific: specifieksriot: kleurenprachtlens: lensinspiration: inspiratieunderstandingly: begrijpendsubtlety: subtiliteitshadows: schaduwensparkle: schitteringdew: dauwrare: zeldzameswayed: bewooghues: tintenfascinated: gefascineerdwonder: wondershot: opnameperspective: bliktwilight: schemeringcombine: combinerensum: somboundaries: grenzenblossom: bloeideadventure: avontuur
Belle van Heerikhuizen is regisseur. In haar voorstellingen behandelt ze donkere thema's, die ze op een lichte, menselijke en invoelbare manier benadert. Met haar afstudeervoorstelling 'Een Lolita' won ze de Ton Lutz Award. Later verschenen voorstellingen als 'Wildfire', ‘Schuldig Kind' en ‘Sweet Sixteen', die werd bekroond met een Zilveren Krekel. Nu komt ze met de voorstelling ‘Moeder van Europa', die zich afspeelt aan de vooravond van de Franse revolutie. Keizerin Maria Theresia wil haar positie veiligstellen en zet haar dochter Marie Antoinette onder druk om kinderen te krijgen. Tegelijk krijgt de jonge componist Chevalier roem binnen elitaire kringen en werkt vrijmetselaar Angelo Soliman zich aan het hof op als raadgever. Femke van der Laan gaat met Belle van Heerikhuizen in gesprek
Ciao tutti of zoals Erik in goed Italiaans zou zeggen: Olé Hola! Na een acoustische begintune staat weer de hele aflevering in het teken van de Winterspelen. Het goud van Femke Kok, de medailleregen bij de shorttrackers, het tweede zilver van Jenning de Boo, en het fenomenale brons van Jorrit Bergsma: het komt allemaal voorbij. En ook de laatste soap rondom de curlers laten we niet onbesproken. Andiamo: lekker luisteren maar!
Vooraf al de meest zekere gouden medaille voor Nederland. Maar doe het dan maar even. En Femke Kok deed het, op de olympische 500 meter. En niet zomaar, maar met liefst 66 honderdsten van een seconde voorsprong op de zilveren Jutta Leerdam. Hoe knap is het om - als iedereen het van je verwacht - zo hard uit te halen? Niek Goedvolk bespreekt het in een nieuwe aflevering van de AD Winterspelen Podcast met Roxane Knetemann en Arjan Schouten. We hebben het ook over de toekomst van Kok en Leerdam. Eerstgenoemde zou best weleens een uitstapje naar het allrounden kunnen maken. En Jutta? Het WK lijkt nog wel op de planning te staan, maar wat daarna? We sluiten positief af met Roxane en Arjan die zowel de ploegenachtervolging als jurysporten volledig met de grond gelijk maken. Luisteren dus!See omnystudio.com/listener for privacy information.
Ype Driessen is fotostripmaker en podcastmaker. Sinds 2007 publiceert hij meerdere keren per week zijn autobiografische fotostrip. Deze verschijnt onder andere in Het Parool, Onze Taal en verschillende universiteitsbladen. Ook werden zijn fotostrips uitgegeven in bundels als 'Het nadeel van de twijfel'. Driessen is ook bekend als co-host van de succesvolle podcast ‘De Eeuw van de Amateur'. Nu komt hij met zijn debuutroman ‘Vanilla'. Na een pijnlijke breuk verhuist Jip met vrienden naar Amsterdam. Aangemoedigd om van de gayscene te genieten, sluit hij een pact: twaalf Grindr-dates om zijn liefdesverdriet en zichzelf te overwinnen. Femke van der Laan gaat met Ype Driessen in gesprek.
Tim Kamps is cabaretier, acteur en regisseur. Als onderdeel van collectief Rooyackers, Kamps & Kamps stond hij jarenlang op de planken met cabaretvoorstellingen. Daarnaast regisseerde hij meerdere televisieseries, waaronder de veelgeprezen serie ‘De verschrikkelijke jaren tachtig', en bedacht hij de sciencefiction-komedieserie ‘Missie Aarde'. Nu verschijnt zijn filmregiedebuut ‘Een best wel heftige date', over twee jongens die samen op een eerste date gaan. Het restaurant waar ze zitten wordt overvallen en de jongens worden gegijzeld. Als blijkt dat een van de overvallers een groot geheim met zich meedraagt, ontaardt alles in chaos. Femke van der Laan gaat met Tim Kamps in gesprek.
This week in track and field, Chris Chavez, Preet Majithia, and Kyle Merber unpack:– Femke Bol's highly anticipated 800m debut, which delivered a 1:59.07, which is the fastest debut in history and sparked debate about upside, expectations, and what her future beyond the 400 hurdles might look like.– The ripple effects of Sydney McLaughlin-Levrone and Femke's move.– Georgia Hunter Bell's world-leading 1500m, one of the standout performances from a busy stretch of indoor meets and a sign of unfinished business ahead.– Cole Hocker's eye-opening 1000m, and what it suggests about his range.– A debate over announcing world-record attempts.– Jakob Ingebrigtsen's injury update, and what it could mean for his season trajectory and long-term planning.– Major changes to the world ranking system, including why fast times matter now more than ever — and how that shift could favor American athletes while discouraging head-to-head racing at major meets.____________Hosts: Chris Chavez | @chris_j_chavez + Preet Majithia | @preet_athletics + Kyle Merber | @kylemerberProduced by: Jasmine Fehr | @jasminefehr____________SUPPORT OUR SPONSORSUSATF: The USATF Indoor Track and Field Championships presented by Prevagen are back in New York City from February 28th to March 1st at the Ocean Breeze Athletic Complex in Staten Island. This is where legends don't just race; they punch their ticket to the world stage. The pressure is real, the margins are razor thin, and every athlete is fighting for one thing: a spot on Team USATF at the World Indoor Championships. Grab your tickets now at USATF.org/tickets and experience track and field at its absolute loudest.OLIPOP: A blast from the past, Olipop's Shirley Temple combines smooth vanilla flavor with bright lemon and lime, finished with cherry juice for that nostalgic grenadine-like flavor. One sip of this timeless soda proves some flavors never grow old. Try Shirley Temple and more of Olipop's flavors at DrinkOlipop.com and use code CITIUS25 at checkout to get 25% off your orders.
With Femke Bol's 800m opener this past weekend, what does success in the 800m moving forward actually look like for her? -------------------------------------------Sources:Femke Bol 800m Opener Race: https://youtu.be/yAJb9IHCVY8?si=CSDZQdiw8-kMzuDIEuropean Athletics Interview: https://www.european-athletics.com/home/news/exclusive-femke-bol-opens-up-on-800m-switchCitius Mag Interview: https://citiusmag.com/articles/femke-bol-switches-to-800m-ahead-of-2028-olympics-explained-exclusive-interviewLaShawn Merritt 200m Career: https://youtu.be/cz2Z45xjBdI?si=qRFKFAjaMu8Z4LUo-------------------------------------------
Fluent Fiction - Dutch: Love Blooms Amid Snowy Paths in Amsterdam's Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-08-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De tuin van de universiteit in Amsterdam was een betoverend winterlandschap.En: The garden of the universiteit in Amsterdam was an enchanting winter landscape.Nl: Sneeuw bedekte de kronkelige paden en de takken van kale bomen staken scherp af tegen de grijze lucht.En: Snow covered the winding paths, and the branches of bare trees starkly contrasted against the gray sky.Nl: In de botanische tuin kwamen Sven, Anouk en Femke samen.En: In the botanical garden, Sven, Anouk, and Femke gathered.Nl: Ze zaten op een houten bankje naast een besneeuwde serre, boeken en notities verspreid om hen heen.En: They sat on a wooden bench next to a snow-covered greenhouse, books and notes spread around them.Nl: Sven, een ijverige student botanie, voelde zijn hart sneller kloppen wanneer hij naar Femke keek.En: Sven, a diligent botany student, felt his heart beat faster when he looked at Femke.Nl: Haar lachen klonk als muziek in zijn oren.En: Her laughter sounded like music to his ears.Nl: Maar de studie voor het laatste examen botanie was belangrijk, dat wist hij.En: But the study for the final botany exam was important, he knew that.Nl: Anouk, praktisch en gefocust, zorgde ervoor dat ze niet afdwaalden.En: Anouk, practical and focused, ensured they didn't get sidetracked.Nl: "We moeten ons concentreren," zei ze terwijl ze een pagina omdraaide.En: "We need to concentrate," she said while turning a page.Nl: De examens kwamen dichterbij, maar ook Valentijnsdag.En: The exams were approaching, but so was Valentine's Day.Nl: Sven kon zijn gevoelens voor Femke niet langer onderdrukken.En: Sven could no longer suppress his feelings for Femke.Nl: Hij dacht na over een manier om zijn liefde te tonen zonder de groep te verstoren.En: He contemplated a way to show his love without disrupting the group.Nl: Met de kennis van de tuin besloot hij een klein boeketje voor Femke te maken.En: With his knowledge of the garden, he decided to make a small bouquet for Femke.Nl: Elke bloem had zijn eigen betekenis, en hij hoopte dat ze het zou begrijpen.En: Each flower had its own meaning, and he hoped she would understand.Nl: Tijdens een korte pauze van het studeren, liep Sven naar een hoek van de tuin.En: During a short break from studying, Sven walked to a corner of the garden.Nl: Hij plukte zorgvuldig een paar bloemen en plantjes.En: He carefully picked a few flowers and plants.Nl: Terug bij de groep, ademde hij diep in.En: Back with the group, he took a deep breath.Nl: "Femke," zei hij zachtjes en reikte het boeketje naar haar uit.En: "Femke," he said softly, holding out the bouquet to her.Nl: Femke keek verrast.En: Femke looked surprised.Nl: Haar ogen verwijdde en er verscheen een warme glimlach op haar gezicht.En: Her eyes widened, and a warm smile appeared on her face.Nl: "Oh Sven, dit is prachtig," zei ze.En: "Oh Sven, this is beautiful," she said.Nl: "Ik voelde al dat er iets tussen ons was."En: "I already felt there was something between us."Nl: Anouk keek van Sven naar Femke en glimlachte.En: Anouk looked from Sven to Femke and smiled.Nl: "Dit betekent niet dat we niet goed moeten studeren," grapte ze, waarbij ze met een knipoog de spanning wat brak.En: "This doesn't mean we shouldn't study well," she joked, winking to ease the tension a bit.Nl: Sven voelde een opluchting die hij niet had verwacht.En: Sven felt a relief he hadn't expected.Nl: Hij lachte.En: He laughed.Nl: "Laten we na de examens praten," stelde hij voor.En: "Let's talk after the exams," he suggested.Nl: Femke knikte instemmend.En: Femke nodded in agreement.Nl: De lucht was nog steeds grijs en koud, maar ergens in Sven's hart was het ineens lente.En: The air was still gray and cold, but somewhere in Sven's heart, it was suddenly spring.Nl: Hij had geleerd dat eerlijkheid vaak het beste pad is.En: He had learned that honesty is often the best path.Nl: Met hernieuwde energie keerden ze terug naar hun boeken.En: With renewed energy, they returned to their books.Nl: De tijd in de tuin was meer dan alleen studeren geworden; het was het begin van iets moois tussen Sven en Femke.En: The time in the garden had become more than just studying; it was the beginning of something beautiful between Sven and Femke.Nl: Met de support van Anouk, konden ze nu zowel de studie als persoonlijke zaken in balans houden.En: With Anouk's support, they could now balance both their studies and personal matters.Nl: En zo, te midden van de serene botanische tuin, vond Sven niet alleen zijn moed, maar ook een nieuwe mogelijkheid van liefde.En: And so, amidst the serene botanical garden, Sven not only found his courage but also a new possibility of love. Vocabulary Words:enchanting: betoverendwinding: kronkeligebare: kalestarkly: scherpcontrast: staken afdiligent: ijverigesuppress: onderdrukkencontemplate: overwoogdisrupting: verstorenrenewed: hernieuwdeserene: serenepossibility: mogelijkheidbotanical: botanischebouquet: boeketjeensure: zorgde ervoorsidetracked: afdwaaldencarefully: zorgvuldigbreath: ademdetension: spanningrelief: opluchtingexam: examenpractical: praktischcontrast: contrastassemble: samenstellenapproaching: naderendemeaning: betekenisbreak: pauzeunexpected: onverwachtbalance: balansstudying: studeren
Nu de mist van een paar jaar pilgebruik optrekt en ze nagenoeg doodbloedt nu ze weer ongesteld is, merkt Femke dat haar dagen als getemde huisvrouw voorbij zijn en haar lontje ineens wel weer erg kort wordt. Dat roept de vraag op: wie is Femke nu eigenlijk écht? Femke en Gijsje bellen Barbara in, die met één been omhoog thuis zit na een zenuwoperatie aan haar voet, die Linda de Mol ook net ondergaan heeft. Is dit toeval, of is hier sprake van een trend in de orthopedie? De rok is de nieuwe broek – en dat is dan weer een trend die Barbara overslaat want zo'n rok is één dikke vette pijl naar haar buikje. Maddy Stolk schuift aan om te komen praten over haar prachtige tweede boek Waar wij altijd geweest zijn (Ambo|Anthos), over drie generaties vrouwen die gebukt gaan onder een jappenkamptrauma en ander patriarchaal en institutioneel leed. Dat zo veel van het Indische verhaal doelbewust weggehouden is uit onze geschiedenisboeken, wisten Femke en Gijsje eigenlijk niet, en het is ronduit shocking.Adverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Ilja Leonard Pfeijffer is dichter en schrijver. Hij heeft meer dan veertig titels op zijn naam en schrijft poëzie, romans, toneelteksten en wetenschappelijke studies. In 1998 verscheen zijn poëziedebuut ‘Van de vierkante man', dat bekroond werd met de C. Buddingh'-prijs. Zijn prozadebuut 'Rupert, een bekentenis', dat in 2002 verscheen, werd bekroond met de Anton Wachterprijs en de Gerard Walschapprijs. Andere bekende titels van zijn hand zijn ‘Alkibiades' en ‘Grand Hotel Europa'. Nu komt hij met ‘Absolute democratie: Kroniek van een aangekondigde afrekening'. Van populisme en cultuuroorlog tot accelerationisme en surveillancekapitalisme: het komt allemaal terug in deze bundel met alarmerende essays. Femke van der Laan gaat met Ilja Leonard Pfeijffer in gesprek.
Nanine Linning is choreograaf. Ze combineert dans, opera, muziek en andere kunstdisciplines in visueel rijke voorstellingen. In 2010 maakte ze haar debuut als operaregisseur met Puccini's ‘Madama Butterfly'. Ook regisseerde ze ‘Requiem', waarvoor ze in 2015 een Swiss Dance Award in ontvangst mocht nemen. Sinds vorig jaar is ze artistiek directeur van Scapino Ballet Rotterdam. Nu tourt ze met ‘Anima Obscura', haar eerste productie voor Scapino. De multimediale performance gaat over het verlangen naar onsterfelijkheid. Linning neemt ons mee op een emotionele reis, van de mysterieuze praktijken van alchemisten tot hedendaagse experimenten van biohackers. Femke van der Laan gaat met Nanine Linning in gesprek
Fluent Fiction - Dutch: Finding Friendship through the Lens in Dutch Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-04-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: In de stille winter van Holland, de lucht helder en koud, lag de wereld verstild onder een dunne laag ijs.En: In the quiet winter of Holland, the air was clear and cold, and the world lay still under a thin layer of ice.Nl: De tulpenvelden strekten zich eindeloos uit, hoewel ze nu kaal en rustend waren.En: The tulip fields stretched endlessly, though now bare and resting.Nl: In de verte draaiden traag de wieken van een oude windmolen, zijn krakende geluid voortgeduwd door de ijzige bries.En: In the distance, the blades of an old windmill turned slowly, its creaking sound propelled by the icy breeze.Nl: Sven stond aan de rand van een veld, camera in de ene hand, de andere diep in zijn jaszak.En: Sven stood at the edge of a field, camera in one hand, the other deep in his coat pocket.Nl: Hij voelde zich klein tegenover de uitgestrektheid van het landschap.En: He felt small against the vastness of the landscape.Nl: Hij had al zo lang de wens gehad om zijn fotografie te verbeteren, maar zijn verlegenheid belemmerde hem altijd.En: He had long harbored the desire to improve his photography, but his shyness always hindered him.Nl: Vandaag was anders.En: Today was different.Nl: Vandaag was er een workshop.En: Today there was a workshop.Nl: Dapper had hij zich ingeschreven, vastbesloten om uit zijn schulp te kruipen.En: Bravely, he had signed up, determined to come out of his shell.Nl: Rondom hem verzamelden zich andere deelnemers, hun adem zichtbaar in de koude lucht.En: Around him, other participants gathered, their breath visible in the cold air.Nl: Bij een klein tafeltje stond Femke, haar energie voelde als een warme bries door de koude dag.En: At a small table stood Femke, her energy felt like a warm breeze through the cold day.Nl: Ze had een heldere glimlach en stelde zichzelf aan iedereen voor.En: She had a bright smile and introduced herself to everyone.Nl: Toen ze bij Sven kwam, merkte ze zijn terughoudendheid op en glimlachte bemoedigend.En: When she reached Sven, she noticed his reticence and smiled encouragingly.Nl: "Weet je, de beste foto's zijn die waarin je jezelf kunt verliezen," zei ze.En: "You know, the best photos are those in which you can lose yourself," she said.Nl: De workshop begon, en na een theoretisch deel werden de deelnemers in kleine groepjes verdeeld.En: The workshop began, and after a theoretical part, the participants were divided into small groups.Nl: Het lot bepaalde dat Sven en Femke samenwerkten.En: Destiny had it that Sven and Femke worked together.Nl: In eerste instantie mopperde Sven in zichzelf, bang dat zijn stilzwijgen hen zou belemmeren.En: At first, Sven grumbled to himself, afraid that his silence would hinder them.Nl: Maar Femke praatte vrijuit, vroeg naar zijn camera, zijn stijl, wat hij wilde vangen met zijn lens.En: But Femke talked freely, asked about his camera, his style, what he wanted to capture with his lens.Nl: Langzaam begon Sven te ontdooien.En: Slowly, Sven began to thaw.Nl: Ze verkenden de randen van het veld, trokken in het bruine gras en vonden restjes schoonheid in de dorre bloemen en de lage winterzon.En: They explored the edges of the field, walked in the brown grass, and found remnants of beauty in the withered flowers and the low winter sun.Nl: Terwijl de middag vorderde, begonnen ze samen te lachen.En: As the afternoon progressed, they began to laugh together.Nl: Sven keek door zijn lens en zag meer dan alleen beelden; hij zag verhalen.En: Sven looked through his lens and saw more than just images; he saw stories.Nl: "Wat als we een project doen?"En: "What if we do a project?"Nl: stelde Femke voor, het enthousiasme in haar stem was aanstekelijk.En: Femke suggested, the enthusiasm in her voice was infectious.Nl: "Iets waarin we deze verborgen schoonheid vastleggen."En: "Something where we capture this hidden beauty."Nl: Voor het eerst voelde Sven iets van opwinding door zijn aarzeling breken.En: For the first time, Sven felt a spark of excitement breaking through his hesitation.Nl: Hij knikte.En: He nodded.Nl: "Laten we het doen," zei hij eindelijk.En: "Let's do it," he finally said.Nl: Hun samenwerking groeide en bloeide, een symbiose van visie en vreugde.En: Their collaboration grew and blossomed, a symbiosis of vision and joy.Nl: Met elke foto die ze maakten, vond Sven iets meer van zichzelf en verbond zich dieper met de wereld om hem heen.En: With each photo they took, Sven found a little more of himself and connected more deeply with the world around him.Nl: Zijn verlegenheid vloeide weg, stukje bij beetje.En: His shyness ebbed away, bit by bit.Nl: Toen de workshop ten einde kwam, stonden ze zij aan zij, kijkend naar de foto's die ze die dag hadden gemaakt.En: When the workshop ended, they stood side by side, looking at the photos they had taken that day.Nl: Er was een wereld ontstaan in hun samenwerking, een nieuwe vriendschap die bloeide als lente in hun harten.En: A world had been created in their collaboration, a new friendship blossoming like spring in their hearts.Nl: Onder de winterse hemel van de Hollandse velden had Sven eindelijk gevonden wat hij zocht: kameraadschap en de moed om te groeien.En: Under the wintry sky of the Dutch fields, Sven had finally found what he was searching for: companionship and the courage to grow.Nl: En zo, tegen de stilte van de tulpenvelden, begon een nieuw hoofdstuk voor Sven en Femke.En: And so, against the silence of the tulip fields, a new chapter began for Sven and Femke.Nl: Hun lens gericht op de wereld vol mogelijkheden, nu als partners in hun avontuur met de fotografie.En: Their lens aimed at a world full of possibilities, now as partners in their photography adventure.Nl: Hun verhalen vastgelegd in beelden die tijd overstijgen.En: Their stories captured in images that transcend time. Vocabulary Words:creaking: krakendehindered: belemmerdereticence: terughoudendheidthaw: ontdooienwithered: dorresymbiosis: symbiosereluctance: aarzelingebb: vloeienvastness: uitgestrektheidparticipants: deelnemersdestiny: lotremnants: restjesencouragingly: bemoedigendcollaboration: samenwerkingtheoretical: theoretischinfectious: aanstekelijkcompanion: kameraadschaphorizon: horizonendlessly: eindeloosbreeze: briesdetermined: vastbeslotenworkshop: workshopblades: wiekenresting: rustendcaptured: vastgelegdspark: vonkbrown grass: bruine grasbeaming: stralendfragrant: geurigeembraced: omhelsd
Fluent Fiction - Dutch: Frozen Paths and Warm Promises: A Winter's Tale of Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-04-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De koude lucht prikkelde hun wangen terwijl Bram en Femke door de witte velden van het Nederlandse platteland liepen.En: The cold air tingled their cheeks as Bram and Femke walked through the white fields of the Dutch countryside.Nl: De sneeuw lag als een dunne deken over de akkers.En: The snow lay like a thin blanket over the fields.Nl: Er was nauwelijks een geluid te horen, behalve het knarsen van hun schoenen op de bevroren grond.En: There was hardly a sound to be heard, except for the crunch of their shoes on the frozen ground.Nl: Bram hield zijn camera stevig vast.En: Bram held his camera firmly.Nl: Hij hoopte op dé perfecte foto.En: He hoped for the perfect photo.Nl: Over een paar weken was er een lokale tentoonstelling en hij wilde met iets bijzonders komen.En: In a few weeks, there was a local exhibition, and he wanted to present something special.Nl: Femke keek naar de grijze lucht.En: Femke looked at the gray sky.Nl: "Zou het nog gaan sneeuwen?"En: "Do you think it will snow again?"Nl: vroeg ze bezorgd.En: she asked worriedly.Nl: Ze vond het heerlijk om buiten te zijn, maar was ook op haar hoede.En: She loved being outside, but was also cautious.Nl: De winter kon verraderlijk zijn.En: Winter could be treacherous.Nl: "Laten we voorzichtig zijn, Bram."En: "Let's be careful, Bram."Nl: Bram glimlachte, vol enthousiasme.En: Bram smiled, full of enthusiasm.Nl: "Maak je geen zorgen, Femke.En: "Don't worry, Femke.Nl: Ik weet wat ik doe."En: I know what I'm doing."Nl: Zijn blik was gericht op een heuvel verderop.En: His gaze was fixed on a hill further on.Nl: "Daar moeten we heen.En: "That's where we need to go.Nl: Het uitzicht moet fantastisch zijn."En: The view must be fantastic."Nl: Femke zuchtte zachtjes.En: Femke sighed softly.Nl: Ze wist hoe graag hij zijn foto wilde maken, maar ze was bang dat zijn haast zou leiden tot ongelukken.En: She knew how much he wanted to take his photo, but she was afraid that his haste would lead to accidents.Nl: Toch volgde ze hem, bang dat hij anders te ver voorop zou raken.En: Still, she followed him, afraid he would get too far ahead.Nl: Ze volgde zijn voetstappen op het smalle pad.En: She followed his footsteps on the narrow path.Nl: "Dit pad lijkt glad," waarschuwde Femke.En: "This path seems slippery," warned Femke.Nl: Haar stem klonk gedempt door de sneeuw.En: Her voice sounded muffled by the snow.Nl: Maar Bram hoorde haar niet.En: But Bram didn't hear her.Nl: Hij liep al voorop, vastbesloten de heuvel te bestijgen.En: He was already ahead, determined to climb the hill.Nl: Plotseling klonk er een kreet.En: Suddenly a shout sounded.Nl: "Femke!"En: "Femke!"Nl: riep Bram vanuit de verte.En: cried Bram from a distance.Nl: Ze zag hem liggen op het ijs, handen om zijn enkel geslagen.En: She saw him lying on the ice, hands clasped around his ankle.Nl: Ze rende naar hem toe en knielde naast hem neer.En: She ran to him and knelt beside him.Nl: "Bram, wat is er gebeurd?"En: "Bram, what happened?"Nl: vroeg ze, terwijl ze hem voorzichtig hielp zitten.En: she asked, as she carefully helped him sit up.Nl: "Ik ben gevallen," mompelde hij, zijn gezicht vertrokken van de pijn.En: "I fell," he mumbled, his face twisted in pain.Nl: "Ik denk dat ik mijn enkel heb verzwikt."En: "I think I twisted my ankle."Nl: Femke keek om zich heen.En: Femke looked around.Nl: Ze waren ver van het startpunt en het licht begon al te verminderen.En: They were far from the starting point, and the light was already fading.Nl: Maar ze wist dat ze hem moest helpen.En: But she knew she had to help him.Nl: Ze verzamelde haar gedachten en bedacht een plan.En: She gathered her thoughts and came up with a plan.Nl: Ze stond op en hielp Bram overeind.En: She stood up and helped Bram get to his feet.Nl: "Steun op mij, we komen hier samen wel uit," zei ze vastberaden.En: "Lean on me, we'll get out of here together," she said resolutely.Nl: Langzaam, stap voor stap, begaven ze zich terug naar het begin van de route.En: Slowly, step by step, they made their way back to the start of the route.Nl: Ze was voorzichtig en hield Bram stevig vast zodat hij zich niet opnieuw zou bezeren.En: She was careful and held Bram firmly so he wouldn't hurt himself again.Nl: Onderweg begon de hemel op te klaren en de eerste sterren verschenen.En: Along the way, the sky began to clear, and the first stars appeared.Nl: Bram draaide zijn hoofd en keek naar Femke.En: Bram turned his head and looked at Femke.Nl: In haar ogen zag hij de zorg en moed die hij eerder niet volledig had gewaardeerd.En: In her eyes, he saw the care and courage he hadn't fully appreciated before.Nl: "Dank je," zei hij zachtjes.En: "Thank you," he said softly.Nl: "Ik had je waarschuwingen moeten volgen."En: "I should have listened to your warnings."Nl: Ze glimlachte en kneep bemoedigend in zijn hand.En: She smiled and gave his hand an encouraging squeeze.Nl: "Laten we voortaan beter naar elkaar luisteren," stelde ze voor.En: "Let's listen to each other better from now on," she suggested.Nl: En zo keerden ze samen veilig terug, de koude nacht over hun warme belofte van wederzijds begrip sluitend.En: And so they returned safely together, the cold night closing over their warm promise of mutual understanding.Nl: Terwijl de sneeuw weer begon te vallen, voelde Bram een nieuwe soort rust.En: As the snow began to fall again, Bram felt a new kind of peace.Nl: Het perfecte plaatje werd ineens minder belangrijk dan de reis samen.En: The perfect picture suddenly became less important than the journey together. Vocabulary Words:tingled: prikkeldecheeks: wangenfields: veldenblanket: dekenexhibition: tentoonstellingworriedly: bezorgdcautious: op haar hoedetreacherous: verraderlijkenthusiasm: enthousiasmegaze: blikfantastic: fantastischnarrow: smalleslippery: gladmuffled: gedemptdetermined: vastbeslotenshout: kreetankle: enkeltwisted: verzwiktfading: verminderenresolutely: vastberadenfirmly: stevigencouraging: bemoedigendmutual: wederzijdsunderstanding: begrippeace: rustcareful: voorzichtigappreciated: gewaardeerdlean: steunclimbing: bestijgenwarned: waarschuwde
Maria Barnas is dichter, beeldend kunstenaar en schrijver. Haar werk draait vaak om momenten van twijfel, stilte en aarzeling. Als beeldend kunstenaar maakte ze onder andere ‘The Writing Room', waarin ze verschillende foto's van de werkkamer van Johann Wolfgang Goethe bundelde. Ze nam verschillende prijzen in ontvangst, zoals de C. Buddingh'-prijs voor haar poëziedebuut ‘Twee zonnen'. Voor de bundel ‘Er staat een stad op' ontving ze de J.C. Bloemprijs. Nu verschijnt ‘Tussen mij'. In de dichtbundel vraagt Barnas zich af waar een paniekaanval uit bestaat. Zou het een instorting kunnen zijn van ons begrip van tijd? Zou het kunnen worden beschouwd als het ontsporen van het plot van het dagelijks leven? Femke van der Laan gaat met Maria Barnas in gesprek.
Carlijn Kingma is cartograaf. In samenwerking met onderzoekers en journalisten brengt zij de onzichtbare machtsstructuren en institutionele indelingen die onze samenleving sturen in kaart. In 2017 werd haar werk bekroond met de New Babylon Award. Haar werk ‘Het Waterwerk van ons geld' werd in 2023 tentoongesteld in onder andere het Kunstmuseum Den Haag. De tentoonstelling toonde hoe onrechtvaardig ons financiële systeem in elkaar zit. Nu is haar solotentoonstelling ‘Fear of Falling' te zien in de kunstruimte Brutus, waarin ze de complexe machinerie achter de wooncrisis ontrafelt. Daarmee stelt ze de vraag: wie bepaalt eigenlijk hoe wij wonen? Femke van der Laan gaat met Carlijn Kingma in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Flowers of Love: A Florist's Journey to Valentine's Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-02-01-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterdag in Amsterdam.En: It was a cold winter day in Amsterdam.Nl: De straten waren bedekt met een dun laagje ijs en de adem van de mensen hing als wolkjes in de lucht.En: The streets were covered with a thin layer of ice, and people's breath hung in the air like little clouds.Nl: In de gezellige bloemenwinkel aan de gracht waren de voorbereidingen voor Valentijnsdag in volle gang.En: In the cozy flower shop along the canal, preparations for Valentine's Day were in full swing.Nl: Het was een drukke tijd voor Bram en Femke, de twee hardwerkende bloembinders van de stad.En: It was a busy time for Bram and Femke, the two hardworking florists of the city.Nl: Bram was dol op bloemen.En: Bram loved flowers.Nl: Zijn passie voor bloemontwerp zorgde ervoor dat elke bloem op de juiste plek zat.En: His passion for floral design ensured that every flower was in the right spot.Nl: Maar nu voelde hij zich overweldigd.En: But now he felt overwhelmed.Nl: De bestellingen stroomden binnen en hij wilde dat de etalage van hun winkel de mooiste van Amsterdam zou zijn.En: Orders were pouring in, and he wanted their shop's display to be the most beautiful in Amsterdam.Nl: "Dit jaar moet het perfect zijn," zei Bram vaak tegen Femke.En: "This year it must be perfect," Bram often said to Femke.Nl: Femke glimlachte dan altijd optimistisch terug.En: Femke would always smile back optimistically.Nl: "Maak je geen zorgen, Bram.En: "Don't worry, Bram.Nl: We kunnen het samen doen."En: We can do it together."Nl: Femke hield van de drukte.En: Femke loved the busyness.Nl: Haar creativiteit bloeide op als een verse bloem in al deze chaos.En: Her creativity flourished like a fresh flower in all this chaos.Nl: Ze droomde ervan dat mensen zeiden dat hun winkel de beste van de stad was.En: She dreamed of people saying that their shop was the best in the city.Nl: Maar toen kwam er een gigantische bestelling binnen.En: But then, a gigantic order came in.Nl: Er waren zoveel rozen en tulpen en de tijd was bijna op.En: There were so many roses and tulips, and time was running out.Nl: Toen ontstond er spanning tussen Bram en Femke.En: Tension arose between Bram and Femke.Nl: Ze moesten de dagelijkse klanten helpen én deze grote bestelling afmaken.En: They had to help the daily customers and complete this large order.Nl: "Misschien moeten we wat langer doorwerken," stelde Bram voor.En: "Maybe we should work a little longer," Bram suggested.Nl: Hij voelde de druk stijgen.En: He felt the pressure rising.Nl: Femke knikte en zei: "Goed idee.En: Femke nodded and said, "Good idea.Nl: Maar laten we niet vergeten dat de etalage ook belangrijk is."En: But let's not forget that the display is also important."Nl: Ze wisten dat ze een beslissing moesten maken.En: They knew they had to make a decision.Nl: Op de avond voor Valentijnsdag zaten Bram en Femke in de winkel, omringd door bakken vol bloemen.En: On the eve of Valentine's Day, Bram and Femke sat in the shop, surrounded by bins full of flowers.Nl: Ze hadden nauwelijks tijd om de etalage te doen.En: They barely had time for the display.Nl: "Wat moeten we doen?"En: "What should we do?"Nl: vroeg Bram radeloos.En: Bram asked helplessly.Nl: Femke keek naar al het moois om hen heen.En: Femke looked at all the beauty around them.Nl: "Misschien kunnen we iets eenvoudigs maken, met mijn nieuwe ideeën.En: "Maybe we can create something simple, with my new ideas.Nl: Het hoeft niet perfect, alleen opvallend."En: It doesn't have to be perfect, just striking."Nl: Bram dacht na en knikte toen langzaam.En: Bram thought for a moment and then nodded slowly.Nl: Samen begonnen ze een eenvoudige maar opvallende etalage te maken.En: Together they began to create a simple yet striking display.Nl: De rozen en tulpen straalden in het zachtglanzende avondlicht.En: The roses and tulips shone in the softly glowing evening light.Nl: Terwijl ze werkten, merkte Bram dat het niet altijd om perfectie ging.En: As they worked, Bram realized that it wasn't always about perfection.Nl: Femke's idee gaf de etalage een uniek karakter.En: Femke's idea gave the display a unique character.Nl: De volgende morgen was het Valentijnsdag.En: The next morning was Valentine's Day.Nl: Klanten stroomden binnen, aangetrokken door de bijzondere etalage.En: Customers poured in, attracted by the special display.Nl: Bram en Femke keken elkaar aan, moe maar tevreden.En: Bram and Femke looked at each other, tired but satisfied.Nl: De drukte die eerst een veroorzaker van stress was, veranderde in iets moois.En: The hustle that had initially caused stress turned into something beautiful.Nl: Bram leerde de waarde van samenwerking en dat eenvoud net zo mooi kan zijn als perfectie.En: Bram learned the value of cooperation and that simplicity can be just as beautiful as perfection.Nl: Femke zag hoe haar ideeën een verschil konden maken.En: Femke saw how her ideas could make a difference.Nl: Samen maakten ze hun bloemenwinkel speciaal en straalde de liefde en passie voor hun werk door de ramen naar buiten, de drukke stad in.En: Together they made their flower shop special, with love and passion for their work shining out through the windows into the bustling city. Vocabulary Words:cozy: gezelligeflorist: bloembinderoverwhelmed: overweldigdorders: bestellingenpouring: stroomdenoptimistically: optimistischbusyness: drukteflourished: bloeide opgigantic: gigantischetension: spanningpressure: drukeve: avondhelplessly: radeloosstriking: opvallendglowing: zachtglanzenderealized: merkteperfection: perfectieunique: uniekattracted: aangetrokkensatisfied: tevredenhustle: druktecooperation: samenwerkingsimplicity: eenvoudshining: straaldedisplay: etalagelayer: laagjechaos: chaoscreativity: creativiteitdecision: beslissingsurrounded: omringd
Adriaan van Dis is schrijver. Hij maakte zijn debuut in 1983 met ‘Nathan Sid'. In datzelfde jaar verscheen de eerste aflevering van het tv-praatprogramma ‘Hier is… Adriaan van Dis'. In het programma ontving hij gasten uit de kunst, literatuur en wetenschap. Ook schreef hij romans als ‘Naar zachtheid en een warm omhelzen' en ‘Indische duinen', dat bekroond werd met de Gouden Uil en de Trouw Publieksprijs. In 2015 ontving hij de Constantijn Huygensprijs voor zijn totale oeuvre. Nu komt hij met ‘Alles voor de reis'. Het boek gaat over een ongeneeslijk zieke vrouw en haar minnaar die via literaire reizen de verbeelding in vluchten. In hun laatste weken verkennen ze elkaar én zichzelf: liefde en lust, leugens en verraad, en de wonden die hen vormden. Femke van der Laan gaat met Adriaan van Dis in gesprek.
Tom Fassaert is filmmaker. Hij debuteerde in 2011 met de documentaire ‘De Engel van Doel', en ontving meerdere Gouden Kalf nominaties en de International Competition UniversitiesAward. Een aantal jaar later verscheen ‘A Family Affair', over zijn eigen familiegeschiedenis, waarmee hij een Gouden Kalf voor beste lange documentaire won. Nu verschijnt ‘Tussen broers', over zijn vader en diens broer die tot op hun oude dag bezig zijn om zich te ontworstelen aan hun verleden. Het tragikomische verhaal gaat over het conflict tussen chaos en orde, gekte en normaliteit en loyaliteit en autonomie. Femke van der Laan gaat met Tom Fassaert in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Mending Hearts: A Family's Journey to Reconnect Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-28-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs en de wind joeg door de straten van het rustige Nederlandse stadje.En: The sky was gray and the wind swept through the streets of the quiet Dutch town.Nl: Binnen in het grote familiehuis leek de winterkou niet te bestaan.En: Inside the large family house, it seemed the winter cold did not exist.Nl: Het huis straalde warmte uit met de geur van versgebakken speculaas en zachte verlichting die elke hoek verlichtte.En: The house exuded warmth, with the smell of freshly baked speculaas and soft lighting illuminating every corner.Nl: Marlijn, met koffie in de hand, stond in de keuken.En: Marlijn, with coffee in hand, stood in the kitchen.Nl: Haar hart klopte sneller.En: Her heart beat faster.Nl: Ze zou binnenkort beginnen aan een missie die haar zowel hoop als angst gaf: de familiebijeenkomst organiseren.En: She was soon to embark on a mission that filled her with both hope and fear: organizing the family gathering.Nl: Marlijn voelde de druk.En: Marlijn felt the pressure.Nl: Sinds de grote ruzie vorig jaar op oma's verjaardag waren de familiebanden erg gespannen.En: Since the big argument last year on grandma's birthday, family ties had been very strained.Nl: Joost en Femke, haar neef en nicht, hadden het vaak druk met hun eigen levens en de gesprekken waren kort en oppervlakkig geworden.En: Joost and Femke, her cousin and niece, were often busy with their own lives, and conversations had become brief and superficial.Nl: Marlijn wilde de familie weer bij elkaar brengen.En: Marlijn wanted to bring the family back together.Nl: Ze wilde dat het huis, haar thuis, symbool zou staan voor een nieuw begin.En: She wanted the house, her home, to symbolize a new beginning.Nl: "Ik moet beginnen," fluisterde ze tegen zichzelf terwijl ze de lijst met uitnodigingen tevoorschijn haalde.En: "I must begin," she whispered to herself as she took out the invitation list.Nl: Met zorg belde ze elk familielid persoonlijk.En: Carefully, she called each family member personally.Nl: Haar motto: persoonlijk contact maakt het verschil.En: Her motto: personal contact makes the difference.Nl: Ze luisterde naar gemorrel, excuses, maar ook enthousiasme.En: She listened to grumbling, excuses, but also enthusiasm.Nl: Ze glimlachte bij de herinnering aan vroegere ontmoetingen.En: She smiled at the memory of past gatherings.Nl: De dag van de bijeenkomst kwam snel.En: The day of the gathering came quickly.Nl: Het huis vulde zich met geluiden van lachen en zacht praten.En: The house filled with the sounds of laughter and soft talking.Nl: In de woonkamer stonden fotolijsten met oude familiekiekjes en in de eetkamer maakte de geur van erwtensoep iedereen hongerig.En: In the living room stood picture frames with old family snapshots, and in the dining room, the scent of pea soup made everyone hungry.Nl: De sfeer was goed, beter dan verwacht.En: The atmosphere was good, better than expected.Nl: Totdat, bij het dessert, een oude ruzie tussen Joost en Femke weer oplaaide.En: Until, during dessert, an old argument between Joost and Femke flared up again.Nl: De woorden werden scherper, stemmen luider.En: The words became sharper, voices louder.Nl: De spanning was om te snijden.En: The tension was palpable.Nl: Marlijn voelde de druk stijgen, maar ademde diep in.En: Marlijn felt the pressure rising but took a deep breath.Nl: Ze wist wat ze moest doen.En: She knew what she had to do.Nl: Langzaam stond ze op en vroeg iedereen om te luisteren.En: Slowly, she stood up and asked everyone to listen.Nl: Met kalmte in haar stem nodigde ze Joost en Femke uit om hun gevoelens uit te spreken, zonder interrupties.En: With calmness in her voice, she invited Joost and Femke to express their feelings, without interruptions.Nl: Er was stilte, vermoedens werden uitgesproken, ogen werden gevocht.En: There was silence, suspicions were spoken, eyes were dabbed with tears.Nl: Na een tijdje was er een omhelzing, één die de lucht leek te klaren.En: After a while, there was a hug, one that seemed to clear the air.Nl: De rest van de avond was gevuld met gelach en het delen van verhalen.En: The rest of the evening was filled with laughter and sharing stories.Nl: De familie vond langzaam de weg terug naar elkaar.En: The family slowly found their way back to each other.Nl: Toen de laatste gast vertrok, stond Marlijn een moment alleen in de deuropening.En: When the last guest left, Marlijn stood alone for a moment in the doorway.Nl: De kou was terug, maar de warmte van het huis bleef hangen.En: The cold returned, but the warmth of the house lingered.Nl: Ze leerde die dag iets waardevols: perfectie is niet het doel, maar de poging om samen te komen is wat echt telt.En: She learned something valuable that day: perfection is not the goal, but the attempt to come together is what truly counts.Nl: Terwijl ze de deur sloot, wist ze dat de familie weer bij elkaar was gekomen, en dat zelfs de koude winter geen schijn van kans maakte.En: As she closed the door, she knew the family had come together again and that even the cold winter didn't stand a chance. Vocabulary Words:exuded: straaldeilluminating: verlichtteembark: beginnen aanmission: missiestrained: gespannenties: bandensuperficial: oppervlakkigsymbolize: symbool staan voorcarefully: met zorginvitation: uitnodiginggrumbling: gemorrelatmosphere: sfeerpalpable: om te snijdencalmness: kalmteexpress: uitsprekensuspicions: vermoedensdabbed: gevochthug: omhelzinglingered: bleef hangenperfection: perfectieattempt: poginggathering: bijeenkomstpressure: drukexcuses: excusesenthusiasm: enthousiasmesnapshots: kiekjesscent: geurcleared: klarenvaluable: waardevolencounters: ontmoetingen
Sophie van Gool is econoom, columnist en schrijver. Haar missie als econoom is om de loonkloof tussen mannen en vrouwen te dichten. Dat doet ze door middel van haar bedrijf ‘Salaristijger', dat werknemers en werkgevers dichter bij elkaar probeert te brengen. Over de loonkloof tussen man en vrouw presenteerde ze de podcast ‘I'm Speaking'. Daarnaast schrijft ze columns in het Financieele Dagblad. Na het succesvolle ‘Waarom vrouwen minder verdienen' verschijnt nu haar tweede boek ‘Je kind is een goudmijn'. Van Gool onderzoekt in dit boek de economie van het ouderschap en wat het betekent voor ouders, kinderen en de samenleving als iedereen verdient aan kinderen. Femke van der Laan gaat met Sophie van Gool in gesprek.
Marga Weimans is modeontwerper en kunstenaar. Weimans studeerde in 2005 af aan de prestigieuze modeopleiding van de Koninklijke Academie voor Schone Kunsten te Antwerpen. In haar werk laat ze zich inspireren door een zoektocht naar zwarte identiteit, haar Surinaamse achtergrond en het Afrofuturisme. Haar collectie ‘Body Archive' werd genomineerd voor de Rotterdam Designprijs. Nu staat ze, samen met 23 andere kunstenaars, in Museum Cobra. In de grootschalige tentoonstelling ‘Wi Sranan, Surinaamse kunst in beweging' brengt deze groep kunstenaars met hun kunst de strijd, transformatie en toekomst om en van vrijheid in beeld. Het is een eerbetoon aan Suriname en een ode aan de 50-jarige onafhankelijkheid van het land. Femke van der Laan gaat met Marga Weimans in gesprek.
Jeroen van der Kris is historicus en boekenredacteur bij NRC. Van 2005 tot 2010 was hij NRC-correspondent in Brussel. Sindsdien schrijft hij over geschiedenis en over actuele non-fictie boeken. Nu verschijnt zijn eerste boek: ‘Het aanbod', waarin hij schrijft over zijn tijd in het ziekenhuis. Van der Kris is meer dan 35 keer opgenomen vanwege een levertransplantatie. In het boek vertelt hij over de intrigerende geschiedenis van orgaantransplantatie. Van de allereerste orgaantransplantatie in 1963 in Denver, tot een van de eerste transplantaties in Nederland, die bijna misging. Ook stelt hij de vraag: hoe leef je verder dankzij de dood van iemand anders? Femke van der Laan gaat met Jeroen van der Kris in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: A Wintry Picnic Adventure: Unexpected Ducks Delight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-22-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Bram stond vol verwachting met zijn picknickmand in de hand in het Vondelpark.En: Bram stood expectantly with his picnic basket in hand in Vondelpark.Nl: Het was winter en een dun laagje sneeuw bedekte de grond.En: It was winter, and a thin layer of snow covered the ground.Nl: De bomen stonden kaal en de vijver was deels bevroren.En: The trees were bare, and the pond was partially frozen.Nl: "Het is prachtig, Femke!"En: "It's beautiful, Femke!"Nl: riep Bram enthousiast.En: shouted Bram enthusiastically.Nl: Femke keek sceptisch om zich heen.En: Femke looked around skeptically.Nl: "Het is inderdaad mooi, maar ook koud," antwoordde ze glimlachend.En: "It is indeed beautiful, but also cold," she replied with a smile.Nl: Ze zochten een plekje dicht bij de vijver.En: They looked for a spot close to the pond.Nl: Bram legde een deken neer op de sneeuw en rommelde in zijn mand.En: Bram laid a blanket on the snow and rummaged through his basket.Nl: "Kijk, ik heb warme chocolademelk meegebracht en lekkere broodjes," zei hij terwijl hij alles uitstalde.En: "Look, I've brought hot chocolate and delicious sandwiches," he said as he laid everything out.Nl: Femke ging zitten en wreef haar handen over elkaar om warm te blijven.En: Femke sat down and rubbed her hands together to keep warm.Nl: Plotseling hoorden ze een luid gekwaak.En: Suddenly, they heard a loud quacking.Nl: Een groep eenden kwam enthousiast op hen af.En: A group of ducks came excitedly towards them.Nl: "Oh nee," lachte Femke.En: "Oh no," laughed Femke.Nl: "Die zijn niet verlegen."En: "They're not shy."Nl: Bram keek naar de nieuwsgierige eenden en kreeg een idee.En: Bram looked at the curious ducks and got an idea.Nl: "Laten we ze wat brood geven!"En: "Let's give them some bread!"Nl: stelde hij voor.En: he suggested.Nl: Femke trok een wenkbrauw op.En: Femke raised an eyebrow.Nl: "Ben je zeker dat dat een goed idee is?"En: "Are you sure that's a good idea?"Nl: Het bleek geen goed idee.En: It turned out not to be a good idea.Nl: Zodra Bram het eerste stuk brood gooide, kwamen de eenden als een zwerm om hen heen.En: As soon as Bram threw the first piece of bread, the ducks swarmed around them.Nl: Femke werd geduwd en moest lachen om de chaos.En: Femke was jostled and had to laugh at the chaos.Nl: "Dit was niet precies hoe ik de lunch had voorgesteld," grapte ze.En: "This wasn't exactly how I envisioned lunch," she joked.Nl: De eenden bleven maar aandringen, en de kou begon door te dringen.En: The ducks kept pressing, and the cold began to seep in.Nl: "Misschien was dit een beetje te avontuurlijk," gaf Bram toe.En: "Maybe this was a bit too adventurous," admitted Bram.Nl: Hij lachte zelf ook mee met de gekke situatie, want de eenden maakten het helemaal bijzonder.En: He laughed along with the crazy situation because the ducks made it truly special.Nl: Femke veegde een traan van het lachen uit haar ooghoek.En: Femke wiped a tear of laughter from the corner of her eye.Nl: "Zullen we naar dat café daar verderop gaan?"En: "Shall we go to that café over there?"Nl: stelde ze voor.En: she suggested.Nl: Met de picknickmand in de hand, trokken ze naar een gezellig café vlakbij het park.En: With the picnic basket in hand, they headed to a cozy café near the park.Nl: Binnen voelden ze al meteen de warmte en lassen zich met een kop warme chocolademelk verwennen.En: Inside, they immediately felt the warmth and treated themselves to a cup of hot chocolate.Nl: Ze zaten bij het raam en keken uit op de vijver, waar de eenden hun zoektocht naar eten hervatten.En: They sat by the window and looked out at the pond, where the ducks resumed their search for food.Nl: "Het was best grappig," zei Bram, en Femke knikte.En: "It was quite funny," said Bram, and Femke nodded.Nl: "De spontaniteit was leuk, zelfs als het niet precies het plannen was," antwoordde ze.En: "The spontaneity was fun, even if it wasn't exactly the plan," she replied.Nl: Ze genoten van hun drankje terwijl ze terugdachten aan de grappige ontmoeting met de eenden.En: They enjoyed their drinks while reminiscing about the funny encounter with the ducks.Nl: Soms zijn de onverwachte momenten juist diegene die je het meest koestert.En: Sometimes, the unexpected moments are the ones you cherish the most. Vocabulary Words:expectantly: vol verwachtingthin: dunbare: kaalenthusiastically: enthousiastskeptically: sceptischrubbed: wreefquacking: gekwaakjostled: geduwdchaos: chaosadventurous: avontuurlijkspontaneity: spontaniteitenvisioned: voorgesteldswarmed: zwermcozy: gezelligreminiscing: terugdachten aanfrozen: bevrorenpond: vijverblanket: dekenrummaged: rommeldetreat: verwencherish: koestertunexpected: onverwachteencounter: ontmoetinglaid: legdeget an idea: kreeg een ideepartially: deelscoursing: doordringenwarmth: warmteeyebrow: wenkbrauwgroup: groep
Louwrien Wijers is beeldend kunstenaar en schrijver. Ze is sinds eind jaren '60 actief als kunstenaar. In 1990 initieerde ze 'Art meets Science and Spirituality in a Changing Economy', een conferentie waarin ze sprak met grote denkers. Recenter maakte ze 'Tomorrow's Language'. Vorig jaar ontving Wijers de Gerrit Benner-prijs voor haar toonaangevende bijdrage aan de beeldende kunst in Friesland en nu staat ze in het Fries Museum met haar solotentoonstelling ‘We live in language'. In de tentoonstelling wordt een overzicht geschetst van haar oeuvre, inclusief nooit eerder getoond werk. Ook is haar werk te bezichtigen tijdens de tentoonstelling ‘Urning & Urningin. Language and Desire since 1864', in kunstgalerie Nest. Femke van der Laan gaat met Louwrien Wijers in gesprek.
Roanne van Voorst is antropoloog en schrijver. Als antropoloog onderzoekt zij wat een duurzame en wenselijke toekomst van onze wereld zou kunnen zijn. Als schrijver debuteerde ze in 2010 met ‘Jullie zijn anders als ons. Jong en allochtoon in Nederland'. Daarnaast schreef ze titels als ‘De verhuizing', ‘De beste plek ter wereld' en ‘Ooit aten we dieren'. Haar maandelijkse blog ‘The Emic' wordt door duizenden mensen gelezen en is ook te beluisteren als podcast. In 2025 won Van Voorst de internationale prijs in etnografisch schrijven. Nu komt ze met ‘Het zuchten van bomen'. De roman herinnert ons eraan dat, hoewel de cyclus van het leven zich altijd maar herhaalt, de essentie van ons zijn eeuwig blijft bestaan. Want wat leeft, verdwijnt niet. Femke van der Laan gaat met Roanne van Voorst in gesprek.