POPULARITY
We gaan het zo weer hebben over de nieuwste roman van Houellebecq, maar toch eerst even een klaagzang over ouder worden, verval en acceptatie. Zo begint Barbara het eindelijk op te geven om eruit te willen zien als een dertigjarige, maar waar Barbara definitief stopt met diëten, kwijlt Femke nog bij elke ozempic-ad die ze tegenkomt. Verder vinden wij – en een paar artsen in de Volkskrant ook – dat de overgang wel een héél commercieel ding is geworden. Misschien waren die onwetende huisartsen toch niet zo dom, maar wilden ze ons toch eerst een gezondere lifestyle aanpraten. Dan schuift Vivian Heck aan, relatiecoach en specialist bij overspel. Wij kregen rode oortjes van haar verhaal. Vreemdgaan heeft volgens haar helemaal niks te maken met de bedrogen persoon (slachtoffer), maar alles met de vreemdganger (dader) – en van dat dader-slachtoffer verhaal moeten we ook maar eens af, want iedereen heeft in zo'n situatie schuld aan wat er is gebeurd. We tippen de podcast Daphne's Hulptroepen, omdat we daar allemaal zo van genieten. BamigoHet is Black Friday bij Bamigo, en je ontvangt nu tot maar liefst 50% korting op een groot aantal essentials. Met de code SAAR10 ontvang jij bovendien nog eens 10% EXTRA korting op je bestelling. Bestel jouw nieuwe favoriete ondergoed en andere kleding op www.bamigo.com.Matt SleepsBlack Friday bij Matt Sleeps wordt nóg leuker: geniet van de extra verrassingskorting Saarpodcast bovenop de kortingen tot 40% op het hele assortiment! LivomWil je jouw interieur een upgrade geven? Profiteer nu van €100 korting bij Livom! Gebruik de kortingscode SAARPODCAST bij een minimale bestelwaarde van €1500. Ga naar LivomAdverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Linda Duits is schrijver, sociaalwetenschapper en podcastmaker. Ze is gespecialiseerd in populaire cultuur, gender en seksualiteit en geeft les in onder andere media & cultuur aan de Universiteit van Amsterdam. In 2010 richtte zij samen met Cem Gömüsay ‘Diep' op, als kennisbureau over populaire cultuur. Nu is het haar dagelijkse blogpagina. Ook is ze sinds 2012 één van de presentatoren van de podcast ‘Onder Mediadoctoren'. Daarnaast schreef ze boeken als ‘Seks op z'n Duits' en ‘Meisjes kijken, of meisje cultuur in de spiegel'. Nu komt ze met ‘Leuk! Pleidooi voor plezier'. In dit boek bevrijdt Duits ons van ons schuldgevoel bij het plezier en biedt ze zeven principes waarmee je onbekommerd en optimaal plezier kan hebben. Femke van der Laan gaat met Linda Duits in gesprek.
Sara Kolster is ontwerper, regisseur en rouwbegeleider voor kinderen en jongeren. Eerder maakte ze de radiodocumentaire ‘Toen ik vijf was', over het verlies van haar zusje op jonge leeftijd. In 2020 regisseerde ze de jeugddocumentaire ‘Wolkenzusje', over hoe het leven van Kess (10) doorgaat na de dood van haar oudere zus Bo. Onlangs verscheen ‘Zo dood als een Pier', die genomineerd werd voor beste jeugdserie op het Cinekid festival. Nu komt ze met ‘Blauwdruk'. In de documentaire legt Kolster de levenslange impact van femicide op dekinderen van slachtoffer en dader bloot. De film maakte ze in samenwerking metervaringsdeskundige Perla Joy, die op haar zestiende haar moeder verloor aan moord door haar biologische vader. Femke van der Laan gaat met Sara Kolster in gesprek.
Mirjam van Hengel is schrijver, redacteur en programmamaker. In 2014 publiceerde ze ‘Hoe mooi alles', over het leven van Leo en Tineke Vroman tijdens de Tweede Wereldoorlog. Het boek werd bewerkt tot toneelstuk, met Kees Hulst en Esther Scheldwacht in de hoofdrollen. Een aantal jaar later publiceerde ze de biografie van Remco Campert, ‘Een knipperend ogenblik', die genomineerd werd voor de Bookspot Literatuurprijs 2019 en bekroond werd met de Henriette de Beaufortprijs 2022. Nu verschijnt ‘Ganzentijd', een boek over haar overleden vader. Een Bachspecialist, kernfysicus, wetenschapsfilosoof en de eerste politiek dienstweigeraar, maar vooral degene die altijd achter haar stond. Femke van der Laan gaat met Mirjam van Hengel in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Weathering the Storm: A Tale of Teamwork and Growth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-17-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind ritselde zachtjes door de oranje en rode bladeren buiten, terwijl de herfst zijn aanwezigheid duidelijk maakte in de straten van de stad.En: The wind rustled gently through the orange and red leaves outside, as autumn made its presence clearly felt in the city streets.Nl: Binnen in de college dorm zat Femke, met de schouders gespannen en haar blik gericht op het scherm van haar laptop.En: Inside the college dorm sat Femke, with her shoulders tense and her gaze fixed on her laptop screen.Nl: Rondom haar lagen papieren verspreid over de tafel, de kamer benauwd zonder de frisse lucht van buiten.En: Around her, papers were scattered across the table, the room stuffy without the fresh air from outside.Nl: "Het is echt een rommeltje," mompelde Femke tegen zichzelf, verwijzend naar zowel de kamer als de situatie met haar groepsproject.En: "It's really a mess," Femke muttered to herself, referring to both the room and the situation with her group project.Nl: De deadline naderde, en de stress drukte zwaar op haar schouders.En: The deadline was approaching, and the stress weighed heavily on her shoulders.Nl: Jeroen leunde nonchalant achterover in zijn stoel, rokend aan een pen en leek zich nergens zorgen over te maken.En: Jeroen leaned back nonchalantly in his chair, chewing on a pen and seemingly unconcerned.Nl: "Maak je niet druk, Femke. We maken het wel op tijd af," zei hij met een lach, alsof tijd altijd aan zijn kant stond.En: "Don't worry, Femke. We'll finish it on time," he said with a smile, as if time was always on his side.Nl: "Maar er is niet veel tijd meer!" reageerde Femke, haar stem trillerig van de spanning.En: "But there's not much time left!" Femke responded, her voice shaky with tension.Nl: Sanne keek op van haar boek, dat ze halfslachtig aan het lezen was.En: Sanne looked up from her book, which she was barely reading.Nl: Ze wist dat ze iets moest zeggen om de boel te kalmeren.En: She knew she needed to say something to calm things down.Nl: Sanne was altijd de bemiddelaar van de groep, maar soms maakte haar aarzeling alles ingewikkelder.En: Sanne was always the mediator of the group, but sometimes her hesitation made everything more complicated.Nl: "Misschien kunnen we een lijst maken van wat er nog moet gebeuren?" stelde Sanne voorzichtig voor.En: "Maybe we could make a list of what still needs to be done?" Sanne cautiously suggested.Nl: Femke zuchtte. "Ik moet dit serieus aanpakken. We kunnen het ons niet veroorloven om dit te laten mislukken."En: Femke sighed. "I have to take this seriously. We can't afford to let this fail."Nl: De avond viel, en het enige geluid in de kamer was het klikken van toetsenborden en het zachte gezoem van de verwarmingen.En: Evening fell, and the only sounds in the room were the clicking of keyboards and the soft humming of the heaters.Nl: Femke voelde haar geduld afbrokkelen. Alles drong op haar af als regen op een paraplu.En: Femke felt her patience eroding, everything pressing down on her like rain on an umbrella.Nl: Uiteindelijk kon Femke het niet meer inhouden.En: Eventually, Femke couldn't hold it in any longer.Nl: Ze knalde haar laptop dicht en keek naar haar teamgenoten.En: She slammed her laptop shut and looked at her teammates.Nl: "We moeten het nu over de taakverdeling hebben!" zei ze krachtig, voor het eerst haar stem verheffend.En: "We need to discuss task allocation now!" she said forcefully, raising her voice for the first time.Nl: Jeroen keek verrast op. "Oké, oké, je hebt gelijk," gaf hij toe.En: Jeroen looked up, surprised. "Okay, okay, you're right," he admitted.Nl: "Ik zal mijn deel deze week nog afmaken."En: "I'll finish my part this week."Nl: Sanne zette haar boek weg en stelde voor om de taken duidelijker te organiseren.En: Sanne put away her book and suggested organizing the tasks more clearly.Nl: "Laten we samen een planning maken. Als we het goed verdelen, moet het lukken."En: "Let's make a plan together. If we divide it well, we can do it."Nl: Femke voelde de druk langzaam van haar afglijden.En: Femke felt the pressure slowly slide off her.Nl: Ze had geleerd om haar zorgen te delen, en het resultaat was hoopgevend.En: She had learned to share her concerns, and the result was hopeful.Nl: Het team begon met een nieuwe energie aan de opdracht.En: The team started the assignment with new energy.Nl: Soms werkten ze tot laat in de avond, maar nu met een helder plan en gedeelde verantwoordelijkheden.En: Sometimes they worked late into the evening, but now with a clear plan and shared responsibilities.Nl: Op de ochtend dat de deadline aanbrak, was de dorm nog stiller dan anders.En: On the morning of the deadline, the dorm was even quieter than usual.Nl: De taak was afgerond.En: The task was completed.Nl: Het project leken zo goed als volmaakt, met ieders inbreng doordrenkt in de regels en afbeeldingen.En: The project seemed almost perfect, with everyone's contributions woven into the lines and images.Nl: Femke glimlachte opgelucht naar Jeroen en Sanne.En: Femke smiled in relief at Jeroen and Sanne.Nl: Femke had een waardevolle les geleerd; communicatie was net zo belangrijk als hard werken.En: Femke had learned a valuable lesson; communication was just as important as hard work.Nl: En de koude herfstlucht voelde iets minder kil met de wetenschap dat ze er niet alleen voor stond.En: And the cold autumn air felt a little less chilly with the knowledge that she wasn't in it alone.Nl: De bladeren dansten nog altijd in de wind, een herinnering aan de veranderende seizoenen en de groei die daarmee kwam.En: The leaves still danced in the wind, a reminder of the changing seasons and the growth that came with them.Nl: Hun samenwerking was sterker dan ooit, net op tijd voor de herfststorm te overwinnnen.En: Their collaboration was stronger than ever, just in time to weather the autumn storm. Vocabulary Words:rustled: ritseldegaze: blikscattered: verspreidstuffy: benauwdmess: rommeltjedeadline: deadlineweighed: druktenonchalantly: nonchalantunconcerned: zorgenshaky: trillerigmediator: bemiddelaarhesitation: aarzelingcautiously: voorzichtigpatience: gedulderoding: afbrokkelenallocation: taakverdelingforcefully: krachtigraising: verheffendsuggested: stelde voorplan: planningshared: gedeelderesponsibilities: verantwoordelijkhedencontributions: inbrengwoven: doordrenktrelief: opgeluchtvaluable: waardevollecollaboration: samenwerkingweather: overwinnnenchilly: kilgrowth: groei
Fluent Fiction - Dutch: Finding Thanksgiving in a Foreign Land: Lars' Cozy Feast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-17-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De geur van pompoensoep en versgebakken brood vulde de gangen van het drukke studentenhuis.En: The scent of pumpkin soup and freshly baked bread filled the halls of the busy student house.Nl: Ondanks de kou buiten straalden de kamers een behaaglijke warmte uit.En: Despite the cold outside, the rooms radiated a cozy warmth.Nl: Studenten liepen haastig met koffers vol vuile was en huiswerkboeken.En: Students walked hastily with suitcases full of dirty laundry and homework books.Nl: Het was bijna Thanksgiving, een feest dat Lars alleen kende van films en verhalen.En: It was almost Thanksgiving, a holiday that Lars only knew from movies and stories.Nl: Lars was een Nederlandse uitwisselingsstudent op een universiteit in de Verenigde Staten.En: Lars was a Dutch exchange student at a university in the United States.Nl: Sinds hij hier was, voelde hij zich anders en een beetje verloren, vooral nu de feestdagen naderden.En: Since he had been here, he felt different and a bit lost, especially as the holidays approached.Nl: Zijn vrienden Maarten en Femke, ook uit Nederland, zouden het lange weekend doorbrengen met hun gastgezinnen.En: His friends Maarten and Femke, also from the Netherlands, would spend the long weekend with their host families.Nl: Lars had helaas geen plannen.En: Unfortunately, Lars had no plans.Nl: In zijn kamer begon Lars een idee te vormen.En: In his room, Lars began to form an idea.Nl: Misschien kon hij zelf iets organiseren. Een klein Thanksgiving-diner voor de mensen op zijn verdieping.En: Maybe he could organize something himself—a small Thanksgiving dinner for the people on his floor.Nl: Hij was nerveus.En: He was nervous.Nl: Wat als niemand kwam?En: What if no one came?Nl: Lars besloot door te zetten.En: Lars decided to go through with it.Nl: Hij maakte een lijst. Kalkoen, aardappelpuree, cranberrysaus en, op verzoek van zijn moeder via Skype, stroopwafels om een vleugje Nederland aan de tafel toe te voegen.En: He made a list: turkey, mashed potatoes, cranberry sauce, and, at the request of his mother via Skype, stroopwafels to add a touch of the Netherlands to the table.Nl: Hij hing simpele herfstdecoraties op in de gemeenschappelijke keuken.En: He put up simple autumn decorations in the communal kitchen.Nl: De pompoenen en bladeren maakten de ruimte warm en gezellig.En: The pumpkins and leaves made the space warm and inviting.Nl: De avond van de viering kwam.En: The evening of the celebration came.Nl: Eerst dacht Lars dat niemand zou opduiken.En: At first, Lars thought no one would show up.Nl: Maar toen hoorde hij voetstappen.En: But then he heard footsteps.Nl: Studenten liepen nieuwsgierig de keuken binnen.En: Students walked into the kitchen, curious.Nl: Sommigen brachten eten mee; anderen hadden gewoon een lege maag.En: Some brought food; others just came with an empty stomach.Nl: Al snel vulden stemmen en gelach de kamer.En: Soon, voices and laughter filled the room.Nl: Tijdens het eten, omringd door nieuwe gezichten en vrolijk geklets, voelde Lars zich eindelijk thuis.En: During dinner, surrounded by new faces and cheerful chatter, Lars finally felt at home.Nl: Hij luisterde naar verhalen over Thanksgivingtradities en deelde zelf een paar Nederlandse eetgewoonten.En: He listened to stories about Thanksgiving traditions and shared some Dutch eating habits himself.Nl: De sfeer was ontspannen.En: The atmosphere was relaxed.Nl: Mensen lachten en maakten nieuwe herinneringen.En: People laughed and made new memories.Nl: Op dat moment, met zijn bord vol en hart warm, besefte Lars dat hij niet alleen was.En: At that moment, with his plate full and heart warm, Lars realized he was not alone.Nl: Amerika begon een beetje als thuis te voelen.En: America started feeling a bit like home.Nl: Hij glimlachte.En: He smiled.Nl: Hij had iets kostbaars gevonden tijdens deze eenvoudige maaltijd: een gevoel van verbondenheid.En: He had found something precious during this simple meal: a sense of connection.Nl: Toen de avond eindigde, hielp iedereen met opruimen.En: When the evening ended, everyone helped to clean up.Nl: Lars stond in de deur, keek rond en voelde zich dankbaar dat hij de stap had gezet.En: Lars stood in the doorway, looking around and feeling grateful that he had taken the step.Nl: Hij wist dat hij deze nieuwe traditie volgend jaar wilde voortzetten, waar hij ook was.En: He knew he wanted to continue this new tradition next year, wherever he might be.Nl: En zo leerde Lars dat openstaan voor nieuwe dingen, zelfs als ze onbekend zijn, kan helpen de eenzaamheid te verdrijven.En: And so Lars learned that being open to new things, even when they are unfamiliar, can help dispel loneliness.Nl: En dat, ondanks de afstand, familie niet altijd betekent wie je kent, maar wie je kiest.En: And that, despite the distance, family doesn't always mean who you know, but who you choose. Vocabulary Words:scent: geurradiated: straaldencozy: behaaglijkeexchange: uitwisselingsapproached: naderdenlaundry: wasnervous: nerveusmashed potatoes: aardappelpureecranberry sauce: cranberrysausdecorations: decoratiesinviting: gezelligcelebration: vieringfootsteps: voetstappencurious: nieuwsgierigchatter: gekletscheerful: vrolijkmemories: herinneringengrateful: dankbaarprecious: kostbaarsconnection: verbondenheiddispels: verdrijvenloneliness: eenzaamheiddespite: ondanksdistance: afstandtradition: traditiehost families: gastgezinnenunexpected: onverwachtgathering: bijeenkomsthomey: knuslaugh: lachen
Hartelijk Bureau Sport maandag en met deze keer wel een hele bijzondere aflevering namelijk: Annemiek van Vleuten schuift aan! We hebben het over hét sportmoment van het weekend: het wereldrecord van Femke Kok, de WK-droom van Ierland, het voetbal-dal van Italië en het gaat ook nog over veldrijden: genoeg om te luisteren dus!
Fluent Fiction - Dutch: Clogs of Creativity: Femke's Artistic Journey in Zaanse Schans Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-15-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De ochtendzon gleed zachtjes over de molens van de Zaanse Schans.En: The morning sun gently glided over the windmills of the Zaanse Schans.Nl: De geur van vers stroopwafeldeeg en warme koffie vulde de lucht.En: The scent of fresh stroopwafeldeeg and warm coffee filled the air.Nl: Femke stond onrustig aan de rand van het plein.En: Femke stood restlessly at the edge of the square.Nl: De herfstbladeren dansten rond haar voeten.En: The autumn leaves danced around her feet.Nl: Terwijl ze uitkeek over de kleurrijke kraampjes, voelde ze een mix van spanning en nieuwsgierigheid.En: As she looked over the colorful stalls, she felt a mix of tension and curiosity.Nl: Femke, een kunststudente, was naar de Zaanse Schans gekomen voor een weekendje weg.En: Femke, an art student, had come to the Zaanse Schans for a weekend getaway.Nl: Ze zocht naar inspiratie, iets om haar te helpen vertrouwen te krijgen in haar werk.En: She was looking for inspiration, something to boost her confidence in her work.Nl: Onbewust had ze een formulier ingevuld waarvan ze dacht dat het een kunstworkshop was.En: Unknowingly, she had filled out a form she thought was for an art workshop.Nl: Tot haar schrik ontdekte ze dat ze zich had aangemeld voor een klompenmaakwedstrijd.En: To her shock, she discovered she had signed up for a clog-making competition.Nl: Hans, een doorgewinterde klompenmaker, lachte hartelijk toen hij haar verwarring opmerkte.En: Hans, a seasoned clog maker, laughed heartily when he noticed her confusion.Nl: "Geen zorgen," zei hij vriendelijk, "iedereen begint ergens."En: "No worries," he said kindly, "everyone starts somewhere."Nl: Joris, een andere deelnemer, monsterde sceptisch haar dunne vingers met verfspetters.En: Joris, another participant, eyed her thin, paint-splattered fingers skeptically.Nl: Femke besloot dat ze er het beste van zou maken.En: Femke decided to make the best of it.Nl: Ze kreeg een blok hout en gereedschap.En: She received a block of wood and tools.Nl: Terwijl anderen ijverig begonnen te snijden en schaven, staarde Femke naar het stuk hout.En: While others diligently began to carve and shave, Femke stared at the piece of wood.Nl: Ze keek om zich heen.En: She looked around.Nl: De traditionele klompen glansden in de herfstzon.En: The traditional clogs glistened in the autumn sun.Nl: Maar in haar hoofd vormde zich een ander idee.En: But in her mind, a different idea was forming.Nl: Ze besloot haar eigen weg te gaan.En: She decided to go her own way.Nl: Femke pakte haar penselen, gedoopt in fel gekleurde verf.En: Femke picked up her brushes, dipped in bright-colored paint.Nl: In plaats van traditionele snijwerken begon ze de klompen levendig te beschilderen.En: Instead of traditional carvings, she began to paint the clogs vividly.Nl: Haar handen dansten over het hout.En: Her hands danced across the wood.Nl: De effen klomp werd een canvas vol kleurrijke patronen en speelse afbeeldingen.En: The plain clog became a canvas full of colorful patterns and playful images.Nl: Ze had nog nooit een klomp gemaakt, maar ze wist dat ze kunst kon maken.En: She had never made a clog before, but she knew she could create art.Nl: Naarmate de dag vorderde, kwamen de andere deelnemers dichterbij.En: As the day wore on, the other participants drew closer.Nl: Joris fronste zijn wenkbrauwen bij de eerste aanblik en mompelde iets onder zijn adem.En: Joris furrowed his brow at the first sight and muttered something under his breath.Nl: Hans daarentegen keek met bewondering naar het werk van Femke.En: Hans, on the other hand, looked at Femke's work with admiration.Nl: "Bijzonder," zei hij zachtjes.En: "Remarkable," he said softly.Nl: Toen het moment van beoordeling kwam, stonden de juryleden voor haar klompen.En: When the moment of judgment came, the jurors stood before her clogs.Nl: Aanvankelijk keken ze een beetje ongemakkelijk naar de onconventionele ontwerpen.En: Initially, they looked a bit uneasy with the unconventional designs.Nl: Maar langzaam vulde het plein zich met bewonderend gefluister.En: But slowly, the square filled with admiring whispers.Nl: Er klonk gejuich uit de menigte en kinderen begonnen vooraan te dringen om de kleurrijke klompen te zien.En: Cheers arose from the crowd, and children began to push to the front to see the colorful clogs.Nl: Femke voelde een warme golf van trots over haar heen spoelen, hoewel ze de prijs niet mee naar huis nam.En: Femke felt a warm wave of pride wash over her, even though she didn't take home the prize.Nl: Ze ontving een speciale oorkonde voor haar creativiteit en durf om de norm te doorbreken.En: She received a special certificate for her creativity and courage in breaking the norm.Nl: Joris gaf een kort, instemmend knikje, en Hans gaf haar een schouderklopje.En: Joris gave a short, approving nod, and Hans patted her on the shoulder.Nl: De zon zakte langzaam weg achter de horizon.En: The sun slowly slipped beyond the horizon.Nl: De fonkelende kerstlichtjes voor Sinterklaas verspreidden een warme gloed over het plein.En: The twinkling Christmas lights for Sinterklaas spread a warm glow over the square.Nl: Femke liep met een prettig gevoel weg van de Zaanse Schans.En: Femke walked away from the Zaanse Schans with a pleasant feeling.Nl: Ze realiseerde zich dat het er niet om ging te winnen, maar om zichzelf te durven zijn.En: She realized it wasn't about winning, but about daring to be herself.Nl: Haar zoektocht naar vertrouwen had haar gebracht waar ze nodig was, diep in haar eigen creatief hart.En: Her quest for confidence had brought her exactly where she needed to be, deep into her own creative heart. Vocabulary Words:gently: zachtjesglided: gleedscent: geurrestlessly: onrustigdanced: danstenedge: randcuriosity: nieuwsgierigheidgetaway: weekendje weginspiration: inspiratieunknowingly: onbewustshock: schrikcompetition: wedstrijdseasoned: doorgewinterdeheartedly: hartelijkskeptically: sceptischdiligently: ijverigtraditional: traditioneleglistened: glansdenvividly: levendigcanvas: canvaspatterns: patronendrew closer: dichterbij kwamenfurrowed: fronsteadmiration: bewonderingremarkable: bijzonderuneasy: ongemakkelijkwhispers: gefluistercheers: gejuichpride: trotscertificate: oorkonde
Fluent Fiction - Dutch: Rediscovering Sinterklaas: A Family Tradition Revived Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-15-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In een rustig Nederlands dorpje stond de wereld stil.En: In a quiet Nederlands village, the world stood still.Nl: De herfst had de bomen in gouden en oranje kleuren getooid.En: Autumn had adorned the trees in golden and orange hues.Nl: De bladeren ritselden zachtjes als Femke en Jeroen door het dorp liepen.En: The leaves rustled softly as Femke and Jeroen walked through the village.Nl: De geur van speculaas en verse pepernoten vulde de lucht.En: The scent of speculaas and fresh pepernoten filled the air.Nl: Het was bijna Sinterklaasavond en de opwinding was overal voelbaar.En: It was almost Sinterklaasavond and the excitement was palpable everywhere.Nl: Jeroen wilde zijn dochter, Femke, een magische Sinterklaaservaring geven.En: Jeroen wanted to give his daughter, Femke, a magical Sinterklaas experience.Nl: Hij hoorde haar echter steeds meer vragen stellen: "Papa, is Sinterklaas echt?En: However, he heard her asking more and more questions: "Daddy, is Sinterklaas real?Nl: Of zijn het gewoon verklede mensen?"En: Or are they just people in costumes?"Nl: Jeroen glimlachte en zei: "Laten we eens kijken wat Sinterklaas ons dit jaar brengt."En: Jeroen smiled and said, "Let's see what Sinterklaas brings us this year."Nl: Het dorp was druk bezig met de voorbereidingen.En: The village was busy with preparations.Nl: Er waren versieringen overal, van grote zakken met cadeaus tot kleurrijke vlaggetjes langs de straten.En: There were decorations everywhere, from large bags of gifts to colorful flags along the streets.Nl: Kinderen renden opgewonden rond met warme chocolademelk in hun handen.En: Children ran around excitedly with hot chocolate in their hands.Nl: Maar Femke bleef nadenken over haar vragen.En: But Femke kept pondering her questions.Nl: Jeroen wilde de magie bewaren.En: Jeroen wanted to preserve the magic.Nl: Hij had een plan.En: He had a plan.Nl: Hij zou een groot Sinterklaasfeest organiseren, compleet met een bezoek van Sinterklaas en zijn Pieten.En: He would organize a big Sinterklaas party, complete with a visit from Sinterklaas and his Pieten.Nl: Hij had cadeaus verstopt in de kelder en een prachtig het lied "Zie ginds komt de stoomboot" geoefend om samen te zingen.En: He had hidden presents in the basement and practiced the beautiful song "Zie ginds komt de stoomboot" to sing together.Nl: Op de avond van Sinterklaas veranderde Jeroens plan.En: On the evening of Sinterklaas, Jeroen's plan changed.Nl: Femke was al snel te ontdeugend en ontdekte per ongeluk de schuilplaats van de cadeaus.En: Femke became too curious and accidentally discovered the hiding place of the presents.Nl: Verbaasd keek ze naar Jeroen en vroeg: "Papa, waarom zijn deze cadeaus hier?"En: Surprised, she looked at Jeroen and asked, "Daddy, why are these gifts here?"Nl: Jeroen wist dat hij de waarheid moest delen.En: Jeroen knew he had to share the truth.Nl: Hij knielde voor Femke neer en vertelde zachtjes: "Femke, Sinterklaas is een traditie, een manier om vreugde en samen zijn te vieren.En: He knelt down before Femke and gently told her, "Femke, Sinterklaas is a tradition, a way to celebrate joy and togetherness.Nl: Het gaat om geloven in de magie van het moment, zelfs als je weet dat anderen helpen die magie te maken."En: It's about believing in the magic of the moment, even if you know others help create that magic."Nl: Femke dacht na en glimlachte.En: Femke thought for a moment and smiled.Nl: "Dus we kunnen het samen vieren en het speciaal maken?"En: "So, we can celebrate it together and make it special?"Nl: Jeroen knikte en omarmde haar.En: Jeroen nodded and embraced her.Nl: Samen besloten ze een nieuwe traditie te beginnen: ze zouden elk jaar samen speculaas bakken en de Sinterklaasliedjes zingen, zelfs als Femke ouder zou worden.En: Together, they decided to start a new tradition: every year, they would bake speculaas together and sing the Sinterklaas songs, even as Femke grew older.Nl: En zo werd Sinterklaasavond iets anders: een tijd om samen herinneringen te maken en het wonder van de traditie te omarmen.En: And thus, Sinterklaasavond became something different: a time to make memories together and embrace the wonder of tradition.Nl: Jeroen leerde dat het belangrijk was om tradities aan te passen en ze betekenisvol te houden.En: Jeroen learned that it's important to adapt traditions and keep them meaningful.Nl: Femke leerde dat het niet alleen om Sinterklaas ging, maar om de liefde en vreugde van het samen zijn.En: Femke learned that it wasn't just about Sinterklaas, but about the love and joy of being together. Vocabulary Words:quiet: rustigvillage: dorpjeadorned: getooidhues: kleurenrustled: ritseldenscent: geurexcitement: opwindingpalpable: voelbaarexperience: ervaringpreserve: bewarencurious: ontdeugendpondering: nadenkendecorate: versieringenembrace: omarmentradition: traditiemeaningful: betekenisvolwonder: wondermoments: momentencelebrate: vierentogetherness: samen zijnmagical: magischediscover: ontdektesurprised: verbaasdknelt: knieldeembraced: omarmdememories: herinneringencreate: makenpresents: cadeausbasement: kelderpractice: geoefend
Onverwachte katers vinden we de hel, maar geplande katers zijn dan weer hemels. Gijsje en Femke nestelen zich op hun bank, dekentje erbij en genieten maar. Barbara straft zichzelf door op te staan, de paden op, op handen en voeten de dag in. Het helpt allebei niet. We worden gek van onze dopamineverslaving, altijd maar die oortjes in, en pleiten voor analoge zondagen. Een 54-jarige lezeres betrapt zichzelf op EENZAAMHEID na de scheiding en het empty nest. Ze praat hardop tegen haar hond. Gijsje weet sinds ze alleen woont hoe je daarmee moet dealen. En dan hebben we schrijfster en vriendin van Saar Marion Pauw op bezoek, Femke en Barbara waren helemaal begeisterd door haar nieuwe thriller: een herkenbaar jeugdtrauma, vermengt met spanning en een prachtige schets van Tasmanië. Heerlijk voor onder dat katerdekentje, of voor een analoge zondag.BamigoHet is Black Friday bij Bamigo, en je ontvangt nu tot maar liefst 50% korting op een groot aantal essentials. Met de code SAAR10 ontvang jij bovendien nog eens 10% EXTRA korting op je bestelling. Bestel jouw nieuwe favoriete ondergoed en andere kleding op www.bamigo.com.VianneBestel jouw exemplaar van Vianne direct via deze link of koop het boek bij jouw favoriete boekhandel. Het is ook beschikbaar als e-book én als luisterboek bij je favoriete streamingdienst. Adverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Ventures: Unveiling Secrets at Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-14-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De koude herfstwind speelde met de bladeren in de tuin van het Utrechtse internaat.En: The cold autumn wind played with the leaves in the garden of the Utrechtse boarding school.Nl: De voorbereidingen voor het Sinterklaasfeest waren al begonnen.En: Preparations for the Sinterklaasfeest had already begun.Nl: De spanning voor de jaarlijkse excursie hing in de lucht: een bezoek aan de Keukenhof Tuinen, nu omgetoverd tot een herfstige pracht van kleuren.En: The anticipation for the annual excursion was palpable: a visit to the Keukenhof Gardens, now transformed into a fall spectacle of colors.Nl: Lars keek om zich heen in de eetzaal, waar zijn klasgenoten luidruchtig spraken over de excursie.En: Lars looked around the dining hall, where his classmates loudly spoke about the excursion.Nl: Lars hield van de natuur en avontuur, maar voelde zich vaak onzichtbaar tussen zijn klasgenoten.En: Lars loved nature and adventure, but often felt invisible among his classmates.Nl: Femke, zelfverzekerd en altijd in het middelpunt van de aandacht, bedacht al plannen voor de groep.En: Femke, confident and always the center of attention, was already making plans for the group.Nl: Hoewel Lars bewondering had voor haar organisatietalent, voelde hij zich in haar schaduw.En: Although Lars admired her organizational talent, he felt overshadowed by her.Nl: Die avond, onder het zachte licht van een tafellamp, praatte Lars met Daan in de gemeenschappelijke ruimte.En: That evening, under the soft light of a table lamp, Lars talked with Daan in the common room.Nl: Daan was stil en hield van fotografie.En: Daan was quiet and loved photography.Nl: Hij wachtt altijd zijn momenten af om perfecte shots vast te leggen.En: He always waited for the perfect moments to capture shots.Nl: Lars had een idee.En: Lars had an idea.Nl: “Wat als we een geheime speurtocht maken in de tuinen?” stelde Lars voor.En: “What if we create a secret scavenger hunt in the gardens?” Lars proposed.Nl: Daan glimlachte stilletjes en knikte instemmend.En: Daan smiled softly and nodded in agreement.Nl: "We kunnen verborgen plekjes laten zien," zei Daan, zijn camera vasthoudend.En: "We can show hidden spots," said Daan, holding his camera.Nl: De volgende dagen werkten Lars en Daan in het geheim aan hun plan.En: In the following days, Lars and Daan worked secretly on their plan.Nl: Ze verzamelden aanwijzingen, maakten foto's van verborgen hoekjes en schreven kleine gedichten over de plekjes die ze wilden laten zien.En: They gathered clues, took photos of hidden nooks, and wrote little poems about the places they wanted to showcase.Nl: Ze keken ernaar uit om iets speciaals te bieden buiten Femke's plannen om.En: They looked forward to offering something special outside of Femke's plans.Nl: Toen de dag van de excursie eindelijk aanbrak, reed de bus door het schilderachtige landschap richting Keukenhof.En: When the day of the excursion finally arrived, the bus drove through the picturesque landscape towards Keukenhof.Nl: De tuin, meestal beroemd om zijn lente-schoonheid, verspreidde nu een warme gloed van herfsttinten.En: The garden, usually famous for its spring beauty, now spread a warm glow of autumn hues.Nl: Terwijl de groep zich verzamelde, vond Femke op de grond een envelop.En: As the group gathered, Femke found an envelope on the ground.Nl: Nieuwsgierig opende ze het en las een aanwijzing.En: Curious, she opened it and read a clue.Nl: De studenten verzamelden zich om haar heen, nieuwsgierig.En: The students clustered around her, intrigued.Nl: De speurtocht was begonnen.En: The scavenger hunt had begun.Nl: In kleine groepjes volgden ze de aanwijzingen die hen langs verborgen paadjes, oude bomen en kleine vijvers brachten.En: In small groups, they followed the clues that led them along hidden paths, ancient trees, and small ponds.Nl: Lars en Daan hielden hun adem in van opwinding.En: Lars and Daan held their breath in excitement.Nl: Hun inspanningen hadden succes.En: Their efforts were successful.Nl: De studenten waren gefascineerd.En: The students were fascinated.Nl: Ze vonden schoonheid in de tuinen die ze nooit eerder hadden gezien.En: They found beauty in the gardens they had never seen before.Nl: Uiteindelijk bevond de groep zich weer bij elkaar, stralend van het avontuur.En: Eventually, the group found themselves reunited, beaming from the adventure.Nl: Femke stapte op Lars af en zei: “Je hebt iets prachtigs bedacht.En: Femke approached Lars and said, “You thought of something wonderful.Nl: Dank je.” Lars voelde zijn zelfvertrouwen groeien.En: Thank you.” Lars felt his confidence grow.Nl: Hij had niet alleen de aandacht van zijn klasgenoten gewonnen, maar ook nieuwe vrienden gemaakt.En: He had not only gained the attention of his classmates but also made new friends.Nl: Bij terugkomst op het internaat was de sfeer anders.En: Upon returning to the interna, the atmosphere was different.Nl: De studenten praatten enthousiast over de speurtocht, en Lars kreeg nu de aandacht die hij zocht.En: The students talked enthusiastically about the scavenger hunt, and Lars now received the attention he had sought.Nl: Femke en Lars bedachten samen al plannen voor kerstactiviteiten.En: Femke and Lars, together, were already devising plans for Christmas activities.Nl: Met een glimlach realiseerde Lars zich dat zijn ideeën ertoe deden en dat vriendschap kon groeien door gedeelde ervaringen.En: With a smile, Lars realized that his ideas mattered and that friendship could grow through shared experiences.Nl: Het begin van een nieuw, sterker saamhorigheidsgevoel had zich ontwikkeld, net op tijd voor het feestelijke Sinterklaasfeest.En: The beginning of a new, stronger sense of camaraderie had developed, just in time for the festive Sinterklaasfeest.Nl: Lars, Femke en Daan hadden samen iets bijzonders meegemaakt, en niemand van hen zou deze onvergetelijke herfstexcursie ooit vergeten.En: Lars, Femke, and Daan had experienced something special together, and none of them would ever forget this unforgettable autumn excursion. Vocabulary Words:palpable: voelbaaranticipation: spanningexcursion: excursieinvisible: onzichtbaarconfident: zelfverzekerdovershadowed: in de schaduwcapture: vastleggenscavenger hunt: speurtochtunveiling: onthullennooks: hoekjespoem: gedichtshowcase: laten zienintrigued: nieuwsgierigfascinated: gefascineerdreunited: bij elkaarcamaraderie: saamhorigheidsgevoelnarrative: verhaalportray: weergevenbloom: bloeienglow: gloedspectacle: spektakeladventure: avontuurjoyous: vreugdevolunforgettable: onvergetelijkecaptivating: boeiendilluminate: verlichtensilhouettes: silhouettencharacter: karakterendeavor: pogingintuition: intuïtie
Ester Naomi Perquin is dichter. Ze werkte vier jaar als gevangenisbewaarder en debuteerde in 2007 met haar dichtbundel ‘Servetten halfstok'. Deze werd meteen bekroond met ‘Het Liegend Konijn'. Andere bekende bundels van haar hand zijn ‘Namens de ander' en ‘Meervoudig afwezig'. In 2017-2018 was Perquin de Dichter des Vaderlands. Nu komt ze met haar debuutroman ‘Tot alles in beweging komt'. Het boek gaat over voormalig gevangenisbewaarder Ela. Ela wil, na jaren van vertellen over andermans leven achter tralies, een persoonlijker verhaal. Dat verhaal gaat over een vader en twee broers, de werkelijke omvang van een familiegeheim en haar neiging de werkelijkheid te vervormen. Femke van der Laan gaat met Ester Naomi Perquin in gesprek.
Luuk Bouwman is filmmaker. Hij maakte verschillende lange documentaires, waarvan een aantal een sterke link hebben met Noord-Brabant. De documentaires gaan vaak over individuen die een speelbal zijn van de geschiedenis. Zo maakte hij ‘Het is waar maar niet hier' en ‘De Propagandist', over grenzeloze ambitie en de manipulatieve kracht van film. Op het Internationaal Documentaire Festival Amsterdam (IDFA), dat 13 november van start gaat, is zijn nieuwe film ‘The Desert of the Real' te zien. The Desert of the Real' is een documentaire over de controle die een mens heeft over zijn eigen psyche. De grens tussen waanzin en rationeel verstand vervaagt naarmate de film vordert. Femke van der Laan gaat met Luuk Bouwman in gesprek.
Yvon Jaspers is presentator. Ze is sinds 2004 het gezicht van televisieprogramma 'Boer zoekt Vrouw' en presenteerde ze 'Onze boerderij: en nu zelf', waarin ze haar eigen kleinschalige boerderij begint. Als presentatrice won Jaspers vijf keer de Zilveren Televizier-Ster. Nu presenteert ze ‘Onze boerderij internationaal'. In dit televisieprogramma gaat Jaspers de wereld over, op zoek naar vernieuwers die met hart en ziel werken aan de toekomst van het boerenleven. In het Oostenrijkse Tirol ontmoet Yvon dierenarts Anita, die veertien jaar geleden op zoek ging naar de liefde in ‘Boer zoekt vrouw'. Femke van der Laan gaat met Yvon Jaspers in gesprek.
Dos holandeses, la cantante Femke Smit y el pianista Mike del Ferro, con 'Casaco marrom', 'Folhetim' de Chico Buarque, ''Olha Maria' de Jobim, Vinicius y Chico y 'É doce morrer no mar' de Dorival Caymmi, ensu disco 'Sintonía. songs from Brazil'. La cantante estadounidense Ledisi rinde homenaje a Dinah Washington en el disco 'For Dinah' con grabaciones de 'What a difference a day made', 'You go to my head', 'You don´t know what love is' o 'This bitter earth'. El guitarrista brasileño Daniel Santiago aborda composiciones de otro guitarrista, Kurt Rosenwinkel, en 'Love in the modern world' con 'Dream of the old', 'Spirit kiss', 'The cross' o 'Summer song'. Cierre con el sexteto del pianista Amedeo Tommasi ('Brasilia') adelanto del disco 'Nicola Conte presents Viagio'. Escuchar audio
Inflatie, AI, politieke onrust, personeelstekorten – er gebeurt veel. Hoe zorg je ervoor dat jouw bedrijf door alle ups en downs heen financieel gezond blijft? In deze aflevering leer je concrete systemen die je bedrijf beschermen tegen financiële problemen. In deze aflevering is Femke Hogema te gast, oprichter van Profit First Professionals en Healthy Finance. Femke helpt ondernemers al 18 jaar met het opbouwen van financieel gezonde en winstgevende bedrijven. Ze bracht de Profit First-methode naar Nederland en leidde duizenden ondernemers op in cashflow management. Daarnaast is ze oprichter van Stichting Financially Fit Kids, met als missie om alle kinderen financiële basiskennis mee te geven. In dit gesprek deelt Femke openhartig haar eigen financiële uitdagingen en de systemen die haar bedrijf beschermden tegen erger. De belangrijkste gespreksonderwerpen Waarom geen enkel MKB-bedrijf een gestage opwaartse lijn kent en hoe je met ups en downs omgaat Het belang van eerlijkheid over financiële tegenslagen in plaats van window dressing Hoe Femke door Profit First binnen een maand ontdekte dat haar bedrijf in de problemen zat Waarom ondernemers hun kop in het zand steken en hoe je dat voorkomt Waarom je direct moet ingrijpen bij financiële tegenslag in plaats van te wachten tot de problemen te groot worden Het accepteren dat faillissement mogelijk is als onderdeel van gezond ondernemerschap De pivot van marketingbureau naar consultancy: hoe een strategische keuze bijna fout ging Profit First als gedragssysteem: waarom meerdere bankrekeningen je beschermen tegen emotionele beslissingen Het verschil tussen systeem 1- en systeem 2-denken volgens Daniel Kahneman Waarom je als ondernemer niet alleen op de verkoop van je bedrijf moet rekenen voor je pensioen Het opbouwen van vermogen in je holding als vangnet voor onzekere tijden De hallucinatie van het pensioen: waarom de AOW onvoldoende is en inflatie je spaargeld opeet Het Pay Yourself First-principe: waarom je winst meteen opzij moet zetten in plaats van te wachten op wat overblijft Hoe Femke ongemerkt vermogen opbouwde door geld 'uit het oog, uit het hart' te zetten Praktische percentages voor het verdelen van je omzet over winst, salaris, belasting en kosten Relevante links en bronnen Profit First Nederland - Officiële website met informatie over de methode Profit First - gratis korte versie - De methode in 30 minuten te lezen Boek: Profit First van Mike Michalowicz - Ook verkrijgbaar als luisterboek ingesproken door Femke Route naar Rijkdom - Programma voor ondernemers die hun pensioen willen veiligstellen (volgende editie: maart 2026) Stichting Financially Fit Kids - Gastlessen en boeken over geld voor kinderen in groep 8 Boek: De Rijkste Man van Babylon van George Clason - 100 jaar oude klassieke principes over geld Boek: De Reis naar Rijkdom van Femke Hogema - Kinderboek over geld (geschikt voor 12-85 jaar) Boek: Ons feilbare denken van Daniel Kahneman - Over systeem 1- en systeem 2-denken bij beslissingen Is jouw marketing klaar voor 2026? Artificial intelligence verandert de manier waarop kopers bedrijven vinden, en de meeste bedrijven zijn hier absoluut niet op voorbereid. Doe het gratis assessment (kost je nog geen 3 minuten), ontvang een persoonlijke scorecard met concrete acties, en krijg een goed beeld van waar jij omzet misloopt.
Waar zijn de normale mensen gebleven? Dat vragen Gijsje, Barbara en Femke zich af. Hun hele leven hebben Gijsje en Barbara geprobeerd in de mal van ‘normaal' te passen, maar dat is mislukt. Nu pas, sinds hun vijftigste, hebben ze daar vrede mee, maar wat een eenzaamheid is daaraan vooraf gegaan. Femke is goddank wel normaal, en dus is ze aan het schilderen geslagen op haar oude dag. Maar ze is ook aan paardrijden geslagen zit nu elke vrijdag gillend op een paard. Verder voelt Gijsje zich de kiwidief van de Jordaan, sinds ze werd gepakt bij de zelfscankassa van de appie. Door de brainfog was ze vergeten de kiwi's te scannen, maar daar trapte de bewaker niet in. Femke steelt weleens uit activisme een stuk taart, omdat ze de boodschappen te duur vindt geworden. Barbara weet niet wat ze hoort. Gelukkig kwam de leuke Suus Ruis langs om te vertellen over haar datingavonturen in Swipenight waarmee ze nu aan het toeren is, samen met Kasper van Kooten. Helaas past ze niet meer in het tourbusje, omdat er ook een contrabas mee moet.Paleis het LooOntvang nu 20% korting op een bezoek aan Paleis Het Loo. Ga naar paleisheloo.nl/bezoek/agenda/dresscodes en koop je ticket. *actie loopt tot en met 19 dec 2025. De kortingscode is alleen geldig bij aankoop van onlinetickets!LoveliMaak kennis met de Loveli deo; de eerste deo die werkt tegen hormoonzweet. Gebruik code SAARDEO voor 10% korting op de deo sticks van Loveli, Loveli.men of de set deodorant mini's*. Shop de Loveli deo hier! *Actievoorwaarden: Muv. Deo refills. Kortingscode SAARDEO; 1x bruikbaar per huishouden en niet geldig in combinatie met andere acties.Adverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Femke, Machiel, Roy en Ramon nemen je mee in hun Halloween-beleving van 2025 en bespreken daarnaast ook een heel ander soort spanning; namelijk die van dobbelstenen, strategie en gezelschap waarin je niet altijd weet wie je kunt vertrouwen... Wat zijn enkele van onze favoriete bordspellen en wat spreekt ons aan in het spelen met dobbelstenen en miniaturen?Sluit je aan bij de gezelligste popcultuurgemeenschap in de Benelux via StarWars.community en kom kletsen in de Discord!Intergalactisch is een productie van Star Wars Awakens, het Nederlandstalige Star Wars-platform.
Jip van den Toorn is illustrator. Ze tekent cartoons voor de Volkskrant. Ook maakte ze werk voor Vrij Nederland, Het Parool en de VPRO Gids. In 2022 publiceerde ze haar eerste boek ‘Crisis', over kleine en grote crisissen in ons dagelijks leven. In datzelfde jaar won ze als eerste vrouw de Inktspotprijs voor de beste politieke tekening van het parlementaire jaar. Nu verschijnt haar tweede boek ‘Hoe vond je zelf dat het ging?' Een overzichtswerk van maatschappelijke problemen in meer dan 400 cartoons. Van den Toorn houdt ons al vijf jaar een spiegel voor. Maar hoe vonden we zelf eigenlijk dat het ging? Femke van der Laan gaat met Jip van den Toorn in gesprek.
Nora Fischer is zangeres en schrijver. Ze zingt vaak in de culturele vrijplaats ‘Splendor'. In 2018 werd ze genomineerd voor de Amsterdamprijs voor de kunst. Van haar hand verschenen albums als ‘Hush', ‘The Secret Diary of Nora Plain' en ‘Nana'. In 2024 schreef Fischer ‘De Sprong', waarin ze vertelde over haar stemloze jaren. Een tijdlang kon ze niet meer zingen vanwege een complexe verkramping in haar strottenhoofd. Nu verschijnt haar autobiografie ‘Hoogspanning, hoe ik mijn stem verloor', waarin ze vertelt over haar tijd zonder stem. Femke van der Laan gaat met Nora Fischer in gesprek. In deze aflevering bespreken we thema's rond zelfmoord en suïcidale gedachten. Heb je zelf gedachten aan zelfmoord, of maak je je zorgen om iemand in je omgeving? In Nederland kun je 24/7 anoniem contact opnemen met 113 Zelfmoordpreventie via 113.nl of telefonisch via 0800-0113.
Rop Verheijen is acteur. Hij speelde rollen in ‘Goede Tijden, Slechte Tijden' en ‘De Luizenmoeder' en was te zien als presentator bij ‘Moltalk'. Ook speelde hij in meerderemusicals, waaronder ‘De Zevensprong' en ‘Urinetown' waarvoor hij genomineerd werd voor een John Kraaijkamp Musical Award voor mannelijke bijrol. Nu bedacht hij, samen met Ilse Warringa, ‘De Onverwoeste Zusters Van Hoogezand-Sappemeer'. Een muzikale komedie waar hij zelf ook in speelt, over het leven van drie zussen in de negentiende eeuw, die een legendarische status hebben binnen de literatuurwereld. Femke van der Laan gaat met Rop Verheijen in gesprek.
Koen Caris is schrijver. Hij schrijft toneelstukken, romans, hoorspelen, museale teksten en non-fictie. Voorbeelden van zijn werk zijn het toneelstuk ‘MIJN', over een afgelegen mijndorp, en zijn roman ‘Stenen eten', die hem de Hebban Debuutprijs opleverde. Nu verschijnt zijn roman ‘Stad O'. Het boek gaat over het elite leven in stad O. Alles verloopt vlekkeloos totdat een stel op onderzoek uitgaat, en onverklaarbare dingen ontdekt. Daarnaast schreef Caris de voorstelling ‘Hoge Bomen', de nieuwe lunchvoorstelling van Theater Bellevue. Hierin stelt hij de vraag hoe we moeten omgaan met MeToo-daders wanneer zij terugkeren in de samenleving en naar hun werk. Femke van der Laan gaat met Koen Caris in gesprek.
In Nigeria worden christenen massaal afgeslacht door moslimextremisten, zo claimt Donald Trump. Volgens de Amerikaanse president is er een genocide gaande. Hij dreigt daarom niet alleen met een militaire aanval op Nigeria, maar ook met het stopzetten van alle hulp aan het land. Nigeriaanse autoriteiten spreken van een valse claim en ontkennen alle beschuldigingen. Daarover correspondent Femke van Zeijl. (11:32) VS speelt voor eigen rechter Sinds september voert de VS dodelijke aanvallen uit op vermeende drugsboten bij Zuid-Amerika. De Amerikaanse minister van Defensie Pete Hegseth claimt dat de opvarenden drugs vervoerden, maar levert daar geen bewijs voor. In hoeverre kan de VS voor eigen rechter blijven spelen en wat zegt dit over het vermogen van internationale instituties om effectief grenzen te stellen aan machtige staten? Daarover jurist en Amerika-kenner Lou Errens. Presentatie: Laila Frank
Fluent Fiction - Dutch: Reinventing Tradition: A New Rijksmuseum Experience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-02-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het Rijksmuseum gonst van activiteit op een koele herfstdag.En: The Rijksmuseum buzzes with activity on a cool autumn day.Nl: Het geluid van voetstappen echoot tegen de hoge plafonds, terwijl bezoekers in hun jassen de warme hal binnendringen.En: The sound of footsteps echoes against the high ceilings as visitors, wrapped in their coats, enter the warm hall.Nl: De geur van verse bladeren zweeft door de openstaande deuren naar binnen.En: The scent of fresh leaves drifts inside through the open doors.Nl: Binnen in het museum, tussen de gouden schilderijen, werken Lars en Femke samen aan een belangrijk project.En: Inside the museum, among the golden paintings, Lars and Femke work together on an important project.Nl: Lars, een serieuze kunsthistoricus, buigt zich over een stapel notities.En: Lars, a serious art historian, leans over a stack of notes.Nl: Elke woord telt voor hem.En: Every word counts for him.Nl: Hij wil dat de beschrijvingen van de kunstwerken precies en historisch accuraat zijn.En: He wants the descriptions of the artworks to be precise and historically accurate.Nl: Naast hem zit Femke, druk typend op haar laptop.En: Next to him sits Femke, typing away on her laptop.Nl: Haar vrolijke energie vult de kamer.En: Her cheerful energy fills the room.Nl: Ze wil de informatie toegankelijk maken voor iedereen, ongeacht hun achtergrond.En: She wants to make the information accessible to everyone, regardless of their background.Nl: Ze hebben vaak discussies.En: They often have discussions.Nl: "Lars, we moeten eenvoudiger taal gebruiken," zegt Femke, terwijl ze de pagina met beschrijvingen bekijkt.En: "Lars, we need to use simpler language," says Femke, as she looks at the page with descriptions.Nl: "Zo begrijpen meer mensen het."En: "That way, more people will understand it."Nl: Lars kijkt op van zijn notities.En: Lars looks up from his notes.Nl: "Maar als we te simpel zijn, verliezen we dan niet de betekenis?"En: "But if we are too simplistic, don't we lose meaning?"Nl: Femke zucht, maar glimlacht dan.En: Femke sighs, but then smiles.Nl: "Wat als we interactieve elementen toevoegen?En: "What if we add interactive elements?Nl: Misschien een virtuele rondleiding of quizzen?"En: Maybe a virtual tour or quizzes?"Nl: Lars denkt na.En: Lars considers this.Nl: Het idee prikkelt hem, iets nieuws combineren met traditie.En: The idea intrigues him, combining something new with tradition.Nl: "Oké, maar kunnen we die interactie gebruiken om ook diepgang te bieden?"En: "Okay, but can we use that interaction to also provide depth?"Nl: vraagt hij.En: he asks.Nl: Femke knikt enthousiast.En: Femke nods enthusiastically.Nl: "Ja, dat kunnen we!En: "Yes, we can!Nl: We kunnen kleine verhalen en anekdotes toevoegen."En: We can add small stories and anecdotes."Nl: Samen werken ze aan een plan, een balans tussen detail en toegankelijkheid.En: Together, they work on a plan, a balance between detail and accessibility.Nl: Ze ontwerpen een interactieve kaart van het museum.En: They design an interactive map of the museum.Nl: Elk kunstwerk krijgt een korte introductie, maar er zijn ook links naar diepere verhalen en analyses.En: Each artwork receives a brief introduction, but there are also links to deeper stories and analyses.Nl: Het moment van de waarheid komt tijdens een vergadering met het bestuur van het museum.En: The moment of truth comes during a meeting with the museum's board.Nl: Lars en Femke staan voor de zaal.En: Lars and Femke stand before the room.Nl: Het project, een huwelijk van traditie en innovatie, wordt gepresenteerd.En: The project, a marriage of tradition and innovation, is presented.Nl: Ontspanning vult de kamer als de bestuurders knikken.En: Relaxation fills the room as board members nod.Nl: "Dit is precies wat we nodig hebben," zegt de directeur.En: "This is exactly what we need," says the director.Nl: "Een frisse blik zonder het erfgoed te schaden."En: "A fresh perspective without harming the heritage."Nl: Lars en Femke verlaten de vergadering met een gevoel van opluchting en trots.En: Lars and Femke leave the meeting with a feeling of relief and pride.Nl: Ze kijken elkaar aan, nu met wederzijds respect en begrip.En: They look at each other, now with mutual respect and understanding.Nl: Lars ziet de waarde van innovatief denken.En: Lars sees the value of innovative thinking.Nl: Femke waardeert de diepte en precisie die Lars voor ogen houdt.En: Femke appreciates the depth and precision that Lars envisions.Nl: Buiten het museum vallen de bladeren zachtjes op de grond.En: Outside the museum, leaves gently fall to the ground.Nl: De lucht ruikt fris en nieuw, net als hun partnerschap.En: The air smells fresh and new, just like their partnership.Nl: De oude en nieuwe wereld vloeien samen in het Rijksmuseum, een plek waar geschiedenis tot leven komt.En: The old and new worlds come together in the Rijksmuseum, a place where history comes to life. Vocabulary Words:buzzes: gonstfootsteps: voetstappenechoes: echootceilings: plafondsdrifts: zweefthall: halart historian: kunsthistoricusprecise: preciesaccessible: toegankelijkbackground: achtergronddiscussions: discussiessimplistic: simpelmeaning: betekenisinteractive: interactievevirtual: virtueleintrigues: prikkeltdepth: diepgangenthusiastically: enthousiastanecdotes: anekdotesbalance: balansintroduction: introductieanalyses: analysesperspective: blikharming: schadenheritage: erfgoedrelief: opluchtingmutual: wederzijdsrespect: respectunderstanding: begripgently: zachtjes
Femke moet thuis een serieus gesprek gaan voeren over kaalheid: het is nu of nooit, dus gaat de man er nog wat aan doen in Turkije – of laat hij het definitief gaan? Verder was Barbara dit weekend op klaarlichte dag op keiharde techno aan het dansen en voelde zich gelukkiger dan ooit. Op diezelfde zaterdagmiddag stond Gijsje in een lange rij voor de griepprik, waar het ook een soort feestelijke gathering voor zestigers was. De gast is Christine Visser die het boek Schaduwweduwe schreef.Verder een paar heerlijke filmtips – dus iedereen naar de bioscoop deze herfst.SanquinMet jouw bloed geef je hoop op leven met een toekomst en zoveel meer. Word ook bloeddonor en ga naar Sanquin.nlAdverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Fluent Fiction - Dutch: Haunting Amsterdam: A Halloween Treasure Hunt on the Canals Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-31-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De maan verlichtte zachtjes de mistige grachten van Amsterdam.En: The moon softly illuminated the misty canals of Amsterdam.Nl: De koude herfstnacht omhulde de stad in een mysterieuze sfeer.En: The cold autumn night enveloped the city in a mysterious atmosphere.Nl: Halloween bracht kostuumdragers en feestvierders op de kasseien.En: Halloween brought costumed figures and revelers to the cobblestones.Nl: Tussen hen door liepen Bram en Femke, hun adem zichtbaar in de frissere lucht.En: Among them were Bram and Femke, their breath visible in the crisp air.Nl: Ze stapten aan boord van een verlichte rondvaartboot, klaar voor een nachtelijke tocht over de grachten.En: They boarded a brightly lit canal boat, ready for a nocturnal journey on the canals.Nl: Bram zat vol energie.En: Bram was full of energy.Nl: Hij hield van mysteries.En: He loved mysteries.Nl: Vanavond wilde hij indruk maken op zijn lieve vriendin Femke.En: Tonight, he wanted to impress his dear girlfriend Femke.Nl: Femke, met haar scherpe geest en liefde voor spookverhalen, was opgewonden om iets bijzonders te vinden.En: Femke, with her sharp mind and love for ghost stories, was excited to find something special.Nl: Terwijl de boot kalm over de donkere wateren gleed, merkte Bram iets glinsterends op in het water.En: As the boat glided calmly over the dark waters, Bram noticed something shimmering in the water.Nl: "Kijk daar, Femke," riep hij uit.En: "Look there, Femke," he exclaimed.Nl: Hij wees naar een fles die naast hun boot dreef.En: He pointed to a bottle floating beside their boat.Nl: Femke vertrouwend op haar intuïtie, reikte naar de fles en ving die.En: Trusting her intuition, Femke reached for the bottle and caught it.Nl: Binnenin zat een verkreukelde brief.En: Inside was a crumpled letter.Nl: Ze openden de fles en rolden de brief open.En: They opened the bottle and unrolled the letter.Nl: De woorden waren oud, maar leesbaar.En: The words were old but readable.Nl: "Een schat," fluisterde Femke met twinkelende ogen.En: "A treasure," Femke whispered with twinkling eyes.Nl: Maar Bram wees naar de waarschuwingen en puzzels op de brief.En: But Bram pointed out the warnings and riddles on the letter.Nl: "Dit is geen gewoon avontuur," zei hij zachtjes.En: "This is no ordinary adventure," he said quietly.Nl: Femke keek even bezorgd, maar Bram's enthousiasme was aanstekelijk.En: Femke looked a bit worried, but Bram's enthusiasm was contagious.Nl: "We moeten verder gaan," besloot Bram vastberaden.En: "We must go on," Bram decided determinedly.Nl: De volgende dagen brachten ze uren door in het stadsarchief.En: In the following days, they spent hours in the city's archives.Nl: Ze praatten met eigenaardige, plaatselijke bewoners.En: They talked with quirky local residents.Nl: Elke aanwijzing bracht hen dichter bij het geheim.En: Each clue brought them closer to the secret.Nl: De puzzels waren complex en de waarschuwingen maakten sommige momenten erg spannend.En: The riddles were complex, and the warnings made some moments very thrilling.Nl: Op de nacht van Halloween, net toen de kerkklokken middernacht sloegen, vonden ze de laatste aanwijzing.En: On the night of Halloween, just when the church bells struck midnight, they found the last clue.Nl: Een verborgen compartiment op een brug over de gracht.En: A hidden compartment on a bridge over the canal.Nl: Hun hart bonsde in hun keel toen ze het vak openden.En: Their hearts pounded in their chests as they opened the compartment.Nl: Tot hun verbazing vonden ze geen goud of juwelen, maar een oud dagboek.En: To their surprise, they found no gold or jewels, but an old diary.Nl: Het was gevuld met verhalen van de grachten en de geschiedenis die bijna verloren was gegaan.En: It was filled with stories of the canals and the history that had nearly been lost.Nl: Het was een schat van kennis en verhalen.En: It was a treasure of knowledge and tales.Nl: Bram glimlachte naar Femke.En: Bram smiled at Femke.Nl: "Dit is de echte schat," zei hij en realiseerde zich dat niet alles tastbaar hoefde te zijn om waardevol te zijn.En: "This is the real treasure," he said, realizing that not everything needed to be tangible to be valuable.Nl: Samen lazen ze de verhalen en spraken af om deze kennis met iedereen te delen.En: Together, they read the stories and agreed to share this knowledge with everyone.Nl: Bram leerde dat echte avonturen samen gedeeld worden en dat de reis belangrijker kan zijn dan het eind.En: Bram learned that real adventures are shared together and that the journey can be more important than the end.Nl: Samen liepen ze de koude nacht in, met een verhaal dat ze nooit zouden vergeten.En: Together they walked into the cold night, with a story they would never forget. Vocabulary Words:illuminated: verlichttemisty: mistigeenveloped: omhuldemysterious: mysterieuzerevelers: feestvierderscobblestones: kasseiencrisp: frissereboarded: stapten aan boordnocturnal: nachtelijkeshimmering: glinsterendsintuition: intuïtiecrumpled: verkreukelderiddles: puzzelsthrilling: spannendcompartment: compartimentpounded: bonsdesurprise: verbazingjewels: juwelendiary: dagboekvaluable: waardevolarchives: stadsarchiefquirky: eigenaardigecompelling: aantrekkelijktangible: tastbaardeterminedly: vastberadencompelling: aantrekkelijkcompelling: intrigerendcompelling: boeiendprecious: kostbaarnarratives: vertellingen
Rodante van der Waal is vroedvrouw en filosoof. Van der Waal deed promotieonderzoek in de filosofie naar reproductieve rechtvaardigheid en obstetrisch geweld, oftewel grensoverschrijdend gedrag tijdens de bevalling. Haar proefschrift ‘Birth Justice: From Obstetric Violence to Abolitionist Care' onderzoekt dit. Publicaties van haar hand verschenen onder andere in De Gids, het NRC en Trouw. Nu komt ze met ‘Baas in eigen buik: Een essay over reproductieve rechtvaardigheid'. Van der Waal onderzoekt hoe we onze buiken ‘eigen' kunnen maken in weerbarstige tijden: door rechtvaardigheid direct in de praktijk te brengen via relationele en radicale zorg. Femke van der Laan gaat met Rodante van der Waal in gesprek.
Raymi Sambo is acteur, presentator en regisseur. Hij speelde in televisieprogramma's zoals ‘Spangas' en ‘All stars' en in theaterproducties als ‘The Legendary Children'. Sambo heeft zijn eigen gezelschap opgericht ‘Raymi Sambo Maakt', waarmee hij voorstellingen, podcasts, films en talkshows creëert die hun wortels vinden in de interculturele- en queer samenleving. Nu komt Sambo met zijn nieuwe voorstelling ‘Wie is er bang voor Sylvana'. Het is een politieke thriller over moed, identiteit en waarheid. De voorstelling gaat over Sylvana Simons, de eerste zwarte fractievoorzitter voor BIJ1 in de Tweede Kamer en voormalig televisie- en radiopresentatrice. De voorstelling speelt zich af in een futuristische setting waarin Sylvana niet alleen strijdt tegen politieke tegenstanders, maar ook tegen de verwachtingen van ogenschijnlijke bondgenoten. Femke van der Laan gaat met Raymi Sambo in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: When Autumn Winds Inspire: A Creative Journey in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-24-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstwind ruiste zachtjes rond de A'DAM Toren.En: The autumn wind softly rustled around the A'DAM Toren.Nl: De lucht was fris en helder, en de bomen beneden verkleurden betoverend van groen naar goud.En: The air was fresh and clear, and the trees below were enchantingly changing from green to gold.Nl: Bram en Femke stonden samen op het observatiedek, met een prachtig uitzicht over Amsterdam.En: Bram and Femke stood together on the observation deck, with a stunning view over Amsterdam.Nl: De historische grachten glinsterden onder hen, en de stad barstte van levendige herfstkleuren.En: The historic canals glistened below them, and the city was bursting with vibrant autumn colors.Nl: Bram staarde naar het adembenemende panorama.En: Bram stared at the breathtaking panorama.Nl: Hij had het zwaar met zijn creativiteit.En: He struggled with his creativity.Nl: Elke penseelstreek leek futloos en leeg.En: Every brushstroke seemed lifeless and empty.Nl: Maar nog meer maakte de samenwerking met Femke hem onzeker.En: But even more, the collaboration with Femke made him insecure.Nl: Ze was zo moeiteloos creatief.En: She was so effortlessly creative.Nl: Haar foto's vertelden altijd verhalen zonder woorden.En: Her photos always told stories without words.Nl: Bram voelde zich klein in haar aanwezigheid.En: Bram felt small in her presence.Nl: Femke hing haar camera om haar nek en keek naar Bram.En: Femke hung her camera around her neck and looked at Bram.Nl: Ze glimlachte en probeerde zijn sombere blik op te vrolijken.En: She smiled and tried to cheer up his somber expression.Nl: "Kijk Bram, hoe mooi de wereld hier is.En: "Look, Bram, how beautiful the world is here.Nl: Laten we iets maken dat even mooi is."En: Let's make something just as beautiful."Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: Hij twijfelde.En: He hesitated.Nl: Hij wilde haar niet teleurstellen, maar zijn angst vrat aan hem.En: He didn't want to disappoint her, but his fear gnawed at him.Nl: Hij overwoog om het project op te geven.En: He considered giving up the project.Nl: Maar diep vanbinnen wist hij dat hij moedig moest zijn.En: But deep down, he knew he had to be brave.Nl: Hij draaide zich naar Femke en zei zacht: "Femke, ik ben bang dat mijn werk niet goed genoeg is.En: He turned to Femke and said softly, "Femke, I'm afraid my work isn't good enough.Nl: Jij bent zo getalenteerd.En: You're so talented.Nl: Ik voel me een beetje verloren."En: I feel a bit lost."Nl: Femke legde een hand op zijn arm.En: Femke placed a hand on his arm.Nl: "Bram, kunst draait niet alleen om techniek.En: "Bram, art isn't just about technique.Nl: Het gaat om je hart, je verhalen.En: It's about your heart, your stories.Nl: Ik zie dat je meer dan goed genoeg bent.En: I see that you're more than good enough.Nl: Kijk eens, hoe de wereld ons uitnodigt om verhalen te scheppen."En: Look, how the world invites us to create stories."Nl: Bram staarde naar de stad, waar de chocoladewinkels zich vulden met pompoenen voor Halloween.En: Bram stared at the city, where the chocolate shops were filling with pumpkins for Halloween.Nl: Een frisse wind ademde nieuwe moed in hem.En: A fresh wind breathed new courage into him.Nl: Hij zag details die hij eerder over het hoofd had gezien: de zachte rondingen van de grachten, de weerspiegelingen van de oranje bladeren op het water.En: He saw details he'd previously overlooked: the gentle curves of the canals, the reflections of the orange leaves on the water.Nl: Langzaam verscheen er een glimlach op zijn gezicht.En: Slowly, a smile appeared on his face.Nl: "Misschien je gelijk hebt," zei Bram.En: "Maybe you're right," said Bram.Nl: "Ik wil niet opgeven.En: "I don't want to give up.Nl: Laten we samen iets moois maken."En: Let's create something beautiful together."Nl: Femke knikte blij en ze deelden een moment van inspiratie.En: Femke nodded happily, and they shared a moment of inspiration.Nl: Het uitzicht vanaf de toren leek magisch, net als hun nieuwgevonden vertrouwen.En: The view from the tower seemed magical, just like their newfound confidence.Nl: Bram voelde zich lichter, de blokkade in zijn geest begon te smelten.En: Bram felt lighter, the block in his mind began to melt.Nl: Het was een stap vooruit, dankzij Femke en het uitzicht vanaf de A'DAM Toren.En: It was a step forward, thanks to Femke and the view from the A'DAM Toren.Nl: En zo, met de wereld beneden vol mogelijkheden, gingen Bram en Femke terug naar hun project.En: And so, with the world below full of possibilities, Bram and Femke returned to their project.Nl: Ze wisten dat hun samenwerking sterker was dan ooit.En: They knew their collaboration was stronger than ever.Nl: Bram vond zijn zelfvertrouwen en leerde dat eerlijkheid en samenwerking de weg vooruit zijn.En: Bram found his self-confidence and learned that honesty and collaboration are the way forward.Nl: Samen, met herinneringen aan de stad in de herfst, begonnen ze een nieuw hoofdstuk in hun artistieke reis.En: Together, with memories of the city in autumn, they began a new chapter in their artistic journey. Vocabulary Words:autumn: herfstrustled: ruisteobservation deck: observatiedekbreathtaking: adembenemendstruggled: had het zwaarcreativity: creativiteitbrushstroke: penseelstreeklifeless: futloosinsecure: onzekereffortlessly: moeiteloossomber: somberexpression: blikhesitated: twijfeldegnawed: vratconsidered: overwoogbrave: moedigtalented: getalenteerdcollaboration: samenwerkingpanorama: panoramainspiration: inspiratieconfidence: zelfvertrouwenhonesty: eerlijkheidjourney: reisvibrant: levendigeenchanted: betoverendchapters: hoofdstukkenglistened: glinsterdenmagical: magischpossibilities: mogelijkhedenblocked: blokkade
Hans Dagelet is acteur en muzikant. Na zijn studie ging hij aan de slag bij Toneelgroep Centrum in Haarlem, waar hij onder andere in het toneelstuk ‘Kees de jongen' speelde. Voor zijn rol in dit stuk ontving hij een Louis d'Or. Daarna heeft Dagelet voor verschillende toneelgezelschappen gewerkt, waaronder Het Noordelijk Toneel, en het Nationaal Toneel. Ook is hij sinds 1973 te zien in speelfilms en op televisie. Zijn eigen producties zijn vaak muzikaal vormgegeven. Zo komt hij nu met ‘R.I.P.- Bits and Pieces', een theatervoorstelling waarin muziek, theater en beeld samensmelten. De voorstelling vertelt het verhaal van het ontstaan van leven, van jeugd en onschuld, van het volwassen leven, en van verval en dood. Femke van der Laan gaat met Hans Dagelet in gesprek.
Ola Mafaalani is toneel- en operaregisseur. Ze was van 2009 tot 2016 artistiek directeur van het Noord Nederlands Toneel en was artistiek leider bij Female Economy in Amsterdam. Met Female Economy maakte Mafaalani de producties ‘Cheikhats, a ritual beyond binarythinking' en ‘Vrouwen in bad'. Ook maakte ze producties als ‘Hemel boven Berlijn' en ‘Fellini'. In 2016 ontving Mafaalani de Prosceniumprijs voor haar gehele oeuvre. Nu focust zij zich fulltime op haar eigen kunstenaarschap. Onlangs ging haar nieuwe voorstelling ‘Phaedra in vlammen' in première. De voorstelling is een moderne versie van het klassieke liefdesdrama van Phaedra, geschreven door Nino Haratischwili. Femke van der Laan gaat met Ola Mafaalani in gesprek.
Vorige week ging Femke tuinieren, maar deze week biecht ze iets bejaarderigers op. Gijsje en Barbara hebben het niet meer! Maar dan blijkt dat we allemaal een groeiende stapel boeken naast ons bed hebben liggen, terwijl we elke avond instagrammend in slaap vallen. Barbara vertelt hoe ze als twee ADHD'ers met haar man een bank ging kopen, zonder even de juiste maten mee te nemen (dat ging dus tot 3x toe mis!). En een tirade over nepbloemen, die ook voordelen blijken te hebben, maar weegt het op tegen de nadelen? Te gast is Julia de Jong. Zij is adviseur en begeleider bij nalatenschappen en heeft een enorme schat aan verhalen.SanquinMet jouw bloed geef je hoop op leven met een toekomst en zoveel meer. Word ook bloeddonor en ga naar Sanquin.nlUpwayGebruik de kortingscode Saarpodcast150 voor €150 korting op een bestelling van minimaal €750. Ga naar bit.ly/upway-saarpodcastAdverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Saskia Noort is schrijver en columnist. Ze brak in 2003 door met de literaire thriller ‘Terug naar de kust', waarop bestsellers als ‘Nieuwe buren', ‘Bonuskind' en ‘Koorts' volgden. Van haar werk zijn meer dan drie miljoen exemplaren verkocht en verschillende titels zijn verfilmd. Ook schrijft Noort columns, onder meer voor het AD. In 2013 ontving zij de GNM Meesterprijs voor haar oeuvre. Nu verschijnt haar nieuwe roman ‘Adem'. De bijna vijftigjarige Marieke worstelt ondanks haar succesvolle leven met eenzaamheid, ouder worden, verlangen en onverwerkt verdriet. Wanneer ze verliefd wordt op Harry en in therapie gaat, dwingt dit haar om oude wonden open te breken en zichzelf te confronteren. Femke van der Laan gaat met Saskia Noort in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Symphony: A Garden Affair That Blooms Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-15-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was helder en fris in Keukenhof, toen de gouden bladeren van de bomen zachtjes naar beneden dwarrelden.En: The air was clear and fresh in Keukenhof, as the golden leaves of the trees gently fluttered down.Nl: Het was herfst, een betoverende tijd waarin de tuinen tot leven kwamen met een zee van kleuren.En: It was autumn, an enchanting time when the gardens came to life with a sea of colors.Nl: Terwijl bezoekers lachten en genoten, was er een bijzondere ontmoeting op til.En: While visitors laughed and enjoyed themselves, a special encounter was on the horizon.Nl: Femke dwaalde door de tuinpaden.En: Femke wandered through the garden paths.Nl: Ze was een gepassioneerde hovenier op zoek naar inspiratie.En: She was a passionate gardener in search of inspiration.Nl: Ze hoopte een unieke bloemencombinatie te vinden voor haar eigen tuinproject.En: She hoped to find a unique combination of flowers for her own garden project.Nl: Op hetzelfde moment probeerde Daan, een fotograaf, het perfecte plaatje vast te leggen voor zijn portfolio.En: At the same time, Daan, a photographer, was trying to capture the perfect picture for his portfolio.Nl: Hij wilde de schoonheid van de herfst vastleggen in één fenomenale foto.En: He wanted to capture the beauty of autumn in one phenomenal photo.Nl: De tuinen waren druk, vol mensen die dezelfde schoonheid wilden bewonderen.En: The gardens were crowded, full of people who wanted to admire the same beauty.Nl: Femke liep stilstaand en startend langs de bloembedden, starend en dromend.En: Femke walked, stopping and starting along the flower beds, staring and dreaming.Nl: Daan knipte foto's, telkens een beetje geïrriteerd wanneer Femke in zijn kader verscheen.En: Daan snapped photos, growing slightly irritated whenever Femke appeared in his frame.Nl: Steeds weer was ze daar, zonder het te beseffen.En: Time and again, there she was, without realizing it.Nl: "Sorry," verontschuldigde Femke zich eindelijk, toen ze zich bewust werd van het ongemak dat ze hem bezorgde.En: "Sorry," Femke finally apologized when she became aware of the inconvenience she was causing him.Nl: "Dit lijkt ons niet te lukken als we elkaar blijven storen.En: "It seems we won't succeed if we keep getting in each other's way.Nl: Misschien kunnen we beter samenwerken?"En: Maybe we should collaborate instead?"Nl: Daan keek verbaasd, maar geïnteresseerd.En: Daan looked surprised, but intrigued.Nl: "Dat zou misschien kunnen werken," antwoordde hij zachtjes.En: "That might work," he replied softly.Nl: Het idee om hun talenten te combineren klonk uitnodigend.En: The idea of combining their talents sounded inviting.Nl: Ze besloten samen door de tuinen te lopen, ideeën en inzichten delend.En: They decided to walk through the gardens together, sharing ideas and insights.Nl: Al pratend en wandelend door de tuin, ontdekten ze een rustig deel van Keukenhof.En: As they talked and walked through the garden, they discovered a quiet part of Keukenhof.Nl: Daar stond een verbluffende collectie herfsttulpen, ongestoord door de drukte elders.En: There stood a stunning collection of autumn tulips, undisturbed by the crowds elsewhere.Nl: De bloemen stonden in perfecte harmonie – precies wat Femke zocht, en een droomscène voor Daan's lens.En: The flowers stood in perfect harmony — exactly what Femke was looking for, and a dream scene for Daan's lens.Nl: Met glimlachende ogen werkten ze zij aan zij.En: With smiling eyes, they worked side by side.Nl: Daan hield zijn camera gereed en klikte de sluiter op precies het juiste moment.En: Daan held his camera ready and clicked the shutter at just the right moment.Nl: De foto was perfect, de lichtstralen vielen precies goed.En: The photo was perfect, the light beams falling just right.Nl: Ondertussen schetste Femke het ontwerp voor haar tuin, met de tulpencombinaties die ze had gekoesterd.En: Meanwhile, Femke sketched the design for her garden, with the tulip combinations she had cherished.Nl: Terwijl ze samenwerkten, groeide er iets meer dan alleen een gedeelde waardering voor de bloemen.En: As they collaborated, something more than just a shared appreciation for the flowers grew.Nl: Ze ontdekten een wederzijdse bewondering en een begin van iets moois.En: They discovered a mutual admiration and the beginning of something beautiful.Nl: Femke opende zich voor het idee van samenwerking, zag in dat gedeelde visies de beste resultaten opleverden.En: Femke opened herself to the idea of collaboration, realizing that shared visions produced the best results.Nl: Daan vond inspiratie in Femke's liefde voor planten en kreeg een diepere waardering voor zijn werk.En: Daan found inspiration in Femke's love for plants and gained a deeper appreciation for his work.Nl: Bij zonsondergang verlieten ze Keukenhof, elke met hun succes en meer.En: At sunset, they left Keukenhof, each with their success and more.Nl: Hand in hand wandelden ze weg, terwijl de verlichte paden achter hen verbleekten.En: Hand in hand, they walked away as the illuminated paths faded behind them.Nl: Hun avontuur had een onverwachte draai genomen, de schoonheid was niet alleen gevangen op film en papier, maar ook in hun harten.En: Their adventure had taken an unexpected turn; the beauty was captured not only on film and paper but also in their hearts. Vocabulary Words:clear: helderfluttered: dwarreldenenchanting: betoverendeencounter: ontmoetingpassionate: gepassioneerdeunique: uniekeportfolio: portfoliophenomenal: fenomenalecrowded: drukirritated: geïrriteerdinconvenience: ongemakcollaborate: samenwerkenintrigued: geïnteresseerdtalents: talenteninviting: uitnodigendinsights: inzichtenquiet: rustigstunning: verbluffendeundisturbed: ongestoordharmony: harmonieshutter: sluiterlight beams: lichtstralencherished: gekoesterdappreciation: waarderingmutual: wederzijdseadmiration: bewonderingrealizing: zag invisions: visiessunset: zonsondergangilluminated: verlichte
Carolien Borgers is cabaretier, radiopresentator en zangeres. In 2008 debuteerde ze met haar cabaretprogramma ‘Snars' en tot 2016 volgden nog drie andere soloprogramma's. Als zangeres debuteerde ze in 2015 met het album ‘De Andere Ik'. Ook was ze op televisie te zien als deelnemer aan programma's als ‘Wie is de Mol' en ‘It Takes Two'. Daarnaast is Borgers iedere week te vinden in het Muziekcafé, waar zij het live-muziekprogramma van NPO Radio 2 presenteert. Sinds 23 september onderzoekt Borgers onze obsessie met gewicht in de Linda podcast ‘Over Gewicht'. In deze podcast worden onderwerpen die te maken hebben met eetstoornissen en gewichtsverlies aangekaart. Femke van der Laan gaat met Carolien Borgers in gesprek.
Mirella Muroni is filmmaker, schrijver en adviseur. Haar films worden vaak verteld vanuit het perspectief van een zwarte vrouw. In 1995 maakte zij haar eindexamenfilm ‘Tijd van Gaan', over een vrouw die zichzelf van het leven wil beroven en haar dochters om hulp vraagt. Meer dan 20 jaar later verscheen haar korte film 'Ik ben', die werd geselecteerd voor nationale en internationale filmfestivals. In Nederland was de film geselecteerd voor het Nederlands Film Festival (NFF) in Utrecht, en in Amerika voor ‘Imagine This Women'sInternational Film Festival', in New York, waar de film in de prijzen viel voor ‘Best Cinematography'. Tijdens het Nederlands Film Festival (NFF) gaat haar nieuwe film ‘Forget All You Know(About Aliens)' in première. De film gaat over een ontmoeting met buitenaards leven. De 12-jarige Ella raakt er daardoor van overtuigd dat ze eerder leefde, als vier andere vrouwen uit Ghana, Suriname, Curaçao en als dubbelbloed. Femke van der Laan gaat met Mirella Muroni in gesprek.
Miriam van der Lubbe is ontwerper. In 1998 richtte ze, samen met Niels van Eijk, het ontwerpbureau 'Van Eijk & Van der Lubbe' op. Ook is ze medeoprichter van de Dutch Design Week (DDW), waar ze sinds 2022 de rol van Creative Head vervult. Dit jaar vindt de Dutch Design Week plaats van 18 tot 26 oktober, met het thema ‘Past. Present. Possible'. Ook is Van der Lubbe gastcurator bij het Van Abbe museum voor de designtentoonstelling ‘BridgingMinds'. De tentoonstelling onderzoekt hoe design bijdraagt aan het oplossen van maatschappelijke problemen. Van der Lubbe brengt zo'n 100 werken samen van ontwerpers en kunstenaars. Femke van der Laan gaat met Miriam van der Lubbe in gesprek.
Alles gaat kapot: Femke veroudert in keihard tempo, harder dan haar 55-jarige collega's, want ze tuinierde vorig weekend haar knieën kapot, terwijl Gijsje en Barbara het nachtleven van Ibiza onveilig aan het maken waren. Daar kwamen ze erachter dat ze dezelfde dingen burgerlijk vinden: je auto op de handrem zetten (durf een beetje risico te nemen) en in een restaurant je handen wassen na het plassen (dat is gewoon voor de bühne). Verder kibbelen ze over de overgang: is het aanstellerij of terecht dat er een overkill aan aandacht voor is? Maar dan wordt Femke even helemaal door de mangel gehaald door relatietherapeut Elise Janssen. Zij gelooft dat een groot deel van de scheidingen onnodig is, relatietherapie meer kwaad dan goed doet en dus begon ze een praktijk die gelooft in Relatietherapie in je eentje. alleenvoorsamen.nlAdverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Abdelkarim El-Fassi is producent en regisseur. In 2010 richtte hij samen met zijn zus het filmbedrijf ‘Zouka' op, waar verhalen worden verteld die volgens de El-Fassi's onzichtbaar en vaak onderbelicht zijn geweest. Hij maakte in samenwerking met BNNVARA documentaires als ‘Mijn vader' en ‘Toen ma naar Mars vertrok'. Nu verschijnt Zouka's eerste speelfilm ‘Porte Bagage'. De film gaat over een Nederlands-Marokkaans gezin dat nog één keer die nostalgische autoreis naar Marokko maakt om hun dementerende vader weg te brengen. Maar niet iedereen in het gezin staat achter dit plan. Abdelkarim El-Fassi schreef het scenario op basis van persoonlijke ervaringen. Femke van der Laan gaat met Abdelkarim El-Fassi in gesprek.
Sven Bresser is regisseur. Bresser regisseerde de Franstalige korte film ‘L'été et tout le reste'. De film won een Gouden Kalf en werd geselecteerd voor de Orizzonti-sectie op het Filmfestival van Venetië voor ‘Best Short Film' In datzelfde jaar bracht hij zijn derde film ‘Free Fight' uit, die eveneens werd genomineerd voor een Gouden Kalf. Dit jaar is zijn film ‘Rietland' te zien tijdens het Nederlands Film Festival (NFF). Het is zijn eerste langespeelfilm en is de slotfilm van het NFF. De film ging afgelopen mei in wereldpremière in La Semaine de la Critique, een van de belangrijke competities van het internationale filmfestival in Cannes. ‘Rietland' vertelt het verhaal van rietsnijder Johan die, wanneer hij het levenloze lichaam van een meisje op zijn land vindt, wordt getroffen door een onbestemd schuldgevoel. Terwijl hij voor zijn kleindochter zorgt gaat hij op zoek naar antwoorden. Femke van der Laan gaat met Sven Bresser in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: The Tulip Patch Dilemma: A Photo Adventure in Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-06-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder op de Keukenhof.En: The sun shone brightly on the Keukenhof.Nl: Het was een prachtige herfstdag.En: It was a beautiful autumn day.Nl: Sander en Femke wandelden samen door het park.En: Sander and Femke were walking together through the park.Nl: De bloemen stonden er fleurig bij, zelfs in de herfst.En: The flowers looked vibrant, even in the fall.Nl: Sander, een enthousiaste fotograaf, kon zijn geluk niet op.En: Sander, an enthusiastic photographer, was overjoyed.Nl: Hij wilde de perfecte foto maken van de kleurrijke tulpen.En: He wanted to capture the perfect photo of the colorful tulips.Nl: "Femke, kijk hoe mooi!"En: "Femke, look how beautiful!"Nl: zei Sander terwijl hij zijn telefoon tevoorschijn haalde.En: Sander said as he took out his phone.Nl: Hij probeerde een selfie te maken met de tulpen op de achtergrond.En: He tried to take a selfie with the tulips in the background.Nl: Femke glimlachte, zoals altijd geduldig met zijn enthousiasme.En: Femke smiled, as always patient with his enthusiasm.Nl: Plotseling gleed de telefoon uit Sanders handen.En: Suddenly, the phone slipped from Sander's hands.Nl: Met een zachte plof viel hij midden in het tulpenperk.En: With a soft thud, it fell right into the tulip patch.Nl: Sander hapte naar adem.En: Sander gasped.Nl: "Nee, nee, nee!"En: "No, no, no!"Nl: riep hij.En: he shouted.Nl: De borden rondom het perk verboden hem om de bloemen te betreden.En: The signs around the patch forbade him from entering the flowerbed.Nl: "Dus, wat nu?"En: "So, what now?"Nl: plaagde Femke met een speelse glimlach.En: teased Femke with a playful smile.Nl: Sander keek paniekerig om zich heen.En: Sander looked around in a panic.Nl: Hij dacht na over zijn opties.En: He thought about his options.Nl: Hij kon om hulp vragen, maar schaamde zich.En: He could ask for help, but he was embarrassed.Nl: Over de omheining klimmen leek ook niet verstandig.En: Climbing over the fence didn't seem wise either.Nl: "Misschien..." begon Femke, terwijl ze naar Sanders rugzak wees.En: "Maybe..." Femke began, pointing to Sander's backpack.Nl: "Heb je nog die selfie-stick?"En: "Do you still have that selfie stick?"Nl: Sander bekeek zijn mogelijkheden.En: Sander considered his options.Nl: De selfie-stick, natuurlijk!En: The selfie stick, of course!Nl: Hij viste hem uit zijn tas.En: He fished it out of his bag.Nl: Met zorg stak Sander de stick uit.En: Carefully, Sander extended the stick.Nl: Femke gaf aanwijzingen terwijl Sander het uiteinde van de stick naar zijn telefoon manoeuvreerde.En: Femke gave directions while Sander maneuvered the end of the stick towards his phone.Nl: "Nog iets naar rechts," zei Femke behulpzaam.En: "A little more to the right," Femke said helpfully.Nl: Na enkele pogingen haakte Sander zijn telefoon met de stick.En: After a few attempts, Sander hooked his phone with the stick.Nl: "Yes, gelukt!"En: "Yes, got it!"Nl: juichte Sander triomfantelijk toen hij zijn telefoon veilig terug had.En: Sander cheered triumphantly when he safely retrieved his phone.Nl: Femke klapte in haar handen.En: Femke clapped her hands.Nl: "Laten we snel controleren of hij nog werkt," stelde ze voor.En: "Let's quickly check if it still works," she suggested.Nl: Sander deed de telefoon aan.En: Sander turned on the phone.Nl: Het scherm sprong aan, alles leek in orde.En: The screen lit up, everything seemed fine.Nl: Met trots hield Sander zijn telefoon in de lucht.En: Proudly, Sander held his phone in the air.Nl: "Dank je, Femke," zei hij oprecht.En: "Thank you, Femke," he said sincerely.Nl: "Zonder jouw idee was het niet gelukt."En: "Without your idea, it wouldn't have worked."Nl: Femke glimlachte breed.En: Femke smiled broadly.Nl: "Altijd blij om te helpen," zei ze.En: "Always happy to help," she said.Nl: Ze pakte haar eigen telefoon en maakte een foto van Sander.En: She took out her own phone and snapped a photo of Sander.Nl: Een herinnering aan het avontuur, en het moment waarop Sander leerde dat hulp vragen soms de beste oplossing is.En: A memory of the adventure and the moment when Sander learned that asking for help is sometimes the best solution.Nl: Ze vervolgden hun wandeling, beiden genietend van de schoonheid van de Keukenhof.En: They continued their walk, both enjoying the beauty of the Keukenhof.Nl: De lucht was fris, de bloemen kleurrijk.En: The air was fresh, the flowers colorful.Nl: En ondanks de kleine tegenslag begon Sander al na te denken over zijn volgende fotoproject, deze keer met een nieuwe waardering voor Femkes wijsheid.En: And despite the small setback, Sander was already thinking about his next photography project, this time with a newfound appreciation for Femke's wisdom. Vocabulary Words:autumn: herfstenthusiastic: enthousiastvibrant: fleurigoverjoyed: kon zijn geluk niet opcapture: makenselfie: selfiepatient: geduldigslipped: gleedforbade: verbodenplayful: speelsepanic: paniekerigembarrassed: schaamdefence: omheiningmaneuvered: manoeuvreerdehooked: haaktetriumphantly: triomfantelijkretrieved: terugsuggested: stelde voorsincerely: oprechtwisdom: wijsheidbroadly: breedsnap: makenadventure: avontuurfresh: frissetback: tegenslagappreciation: waarderingfished: vistecheered: juichtethankfully: dank jelit up: sprong aan
(herhaling van 27 augustus 2025) Francine Oomen is schrijver en ontwerper. Haar eerste kinderboek zag in 1990 het daglicht, maar grote bekendheid verwierf ze met de ‘Hoe overleef ik…' serie. Met deze boeken, die verschenen tussen 1998 en 2015, hielp Oomen vele pubers door de moeilijkheden van de puberteit. In 2015 gooide ze het roer om en stopte ze met het schrijven van kinderboeken. Sindsdien schreef ze boeken als ‘Oomen stroomt over', een graphic novel voor volwassenen met thema's als de overgang en emancipatie, en ‘Hoe overleven we?', een autobiografische graphic novel over intergenerationeel trauma. In 2023 verscheen het eerste deel voor volwassenen in de ‘Hoe overleef ik…' serie. ‘Hoe overleef ik alles wat ik niemand vertel?' werd genomineerd voor de NS Publieksprijs en werd het bestverkochte Nederlandse boek van dat jaar. Nu verschijnt Oomens vervolg op dit boek: ‘Hoe overleef ik alles wat anders gaat dan gedacht?'. Dit boek gaat over jezelf en elkaar leren kennen. Over risico's nemen, vriendschap, liefde en het doorzien en doorbreken van patronen. Femke van der Laan gaat met Francine Oomen in gesprek.
Lena Bril is journalist en filosoof. Ze schrijft essays voor de Volkskrant en de Groene Amsterdammer over onderwerpen als nieuwe mannelijkheid, therapietaal en moderne etiquette. Bril is gefascineerd door de worstelende mens. Elke twee weken geeft ze lezers in Trouw advies bij moderne levensproblemen. Nu verschijnt haar eerste boek ‘In therapie'. Bril is zelf al tien jaar af en aan in behandeling bij een ggz-psycholoog en een psychiater, en dompelde zich een jaar lang onder in de coaching- en therapiewereld. Het boek beantwoord de vraag ‘waarom zoeken zoveel mensen hulp bij een coach of therapeut?' Ze gaat in op de discussie over een mogelijke mentale gezondheidscrisis en waar dit dan vandaan komt. Femke van der Laan gaat met Lena Bril in gesprek.
Tim Oliehoek is regisseur. Voor zijn drieluik 'De Zaak Menten' en voor de verfilming van de boekenreeks 'Het geheime dagboek van Hendrik Groen' won hij twee Gouden Kalven. In 2014 verscheen zijn film 'Wiplala' in de bioscoop, waarmee hij opnieuw op meerdere nominaties en prijzen kon rekenen. Tijdens het Nederlands Film Festival (NFF) gaan een film en een serie van Oliehoek in première. Zo verschijnt 'De ballonvaarder', waarin kippenhoudster Gaby, die samenwoont met haar moeder en haar zesjarige zoontje, op een dag ziet hoe een ballonvaarder neerstort op haar kippenhok. 'De ballonvaarder' is de eerste Nederlandse film die te zien is op Disney Plus. Oliehoeks serie 'Rust en Vreugd', gaat over de stadse Emma, die er na het overlijden van haar man achter komt dat hij zich had ingeschreven voor een volkstuinencomplex. Ze besluit het tuintje te gaan onderhouden, en belandt in een bont gemeenschap van tuinders. ‘Rust en Vreugd' gaat ook in première tijdens NFF en is later te zien bij Omroep Max. Femke van der Laan gaat met Tim Oliehoek in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Unveiling Mysteries of Zaanse Schans: A Tale of Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-24-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De ochtendzon brak net door de bomen toen Sanne, Bram en Femke in Zaanse Schans aankwamen.En: The morning sun had just broken through the trees when Sanne, Bram, and Femke arrived in Zaanse Schans.Nl: De dorpjes met hun schilderachtige molens leken wel een ansichtkaart.En: The villages with their picturesque windmills looked like a postcard.Nl: De herfstbladeren schilderden de grond in warme tinten van rood en goud.En: The autumn leaves painted the ground in warm shades of red and gold.Nl: De lucht rook fris en het geluid van kabbelend water uit de kanalen maakte de sfeer compleet.En: The air smelled fresh and the sound of rippling water from the canals completed the atmosphere.Nl: Sanne liep voorop, haar ogen glinsterend van opwinding.En: Sanne walked ahead, her eyes sparkling with excitement.Nl: Ze hield van geschiedenis en puzzels, en de Zaanse Schans was een perfecte plek voor haar nieuwsgierigheid.En: She loved history and puzzles, and Zaanse Schans was a perfect place for her curiosity.Nl: Bram was er meer voor de plaatjes, nuchter zoals altijd.En: Bram was there more for the pictures, down-to-earth as always.Nl: "Er zijn geen geheimen meer in de wereld," grapte hij vaak.En: "There are no secrets left in the world," he often joked.Nl: Femke, met haar dromerige blik, zag overal verhalen.En: Femke, with her dreamy gaze, saw stories everywhere.Nl: Ze kon niet wachten om nieuwe ideeën op te doen voor haar romans.En: She couldn't wait to get new ideas for her novels.Nl: Ze besloten een oude molen te bezoeken.En: They decided to visit an old windmill.Nl: Binnen was het koel en rook het naar hout en meel.En: Inside, it was cool and smelled of wood and flour.Nl: Sanne bleef bij een houten muur staan.En: Sanne stopped by a wooden wall.Nl: "Kijk," fluisterde ze, terwijl ze een kleine opening in de muur ontdekte.En: "Look," she whispered, as she discovered a small opening in the wall.Nl: Haar nieuwsgierigheid was gewekt.En: Her curiosity was piqued.Nl: Met enige moeite kreeg ze een houten paneel los en vond een klein kistje.En: With some effort, she loosened a wooden panel and found a small box.Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: "Waarschijnlijk oud gereedschap," mompelde hij.En: "Probably old tools," he muttered.Nl: Sanne negeerde zijn opmerking en opende het kistje.En: Sanne ignored his remark and opened the box.Nl: Binnenin lag een vreemd gevormd voorwerp, versierd met ingewikkelde patronen.En: Inside lay a strangely shaped object, adorned with intricate patterns.Nl: Femke's ogen werden groot.En: Femke's eyes widened.Nl: "Dit is een verhaal waardig," zei ze verheugd.En: "This is worthy of a story," she said excitedly.Nl: Sanne was vastbesloten het geheim van het artefact te ontrafelen.En: Sanne was determined to unravel the secret of the artifact.Nl: Ze gingen op zoek naar hulp en vonden een lokale historicus, meneer De Wit.En: They went looking for help and found a local historian, Mr. De Wit.Nl: Sanne vertrouwde hem het geheime verhaal van het artefact toe.En: Sanne entrusted him with the secret story of the artifact.Nl: De Wit keek geïnteresseerd.En: De Wit looked interested.Nl: "Dit kan deel zijn van een oude Zaanse familielegende," vertelde hij hen.En: "This might be part of an old Zaanse family legend," he told them.Nl: Sanne, Bram en Femke werkten samen met de historicus.En: Sanne, Bram, and Femke worked together with the historian.Nl: Ze doorzochten oude documenten en verhalen, maar het was de kaart op het artefact die hen verder hielp.En: They searched through old documents and stories, but it was the map on the artifact that helped them further.Nl: Het leidde naar een verborgen plek vlakbij de molen.En: It led to a hidden spot near the windmill.Nl: Daar vonden ze een oude kist met papieren.En: There they found an old box with papers.Nl: Het bleken familiepapieren van een ooit invloedrijke familie in de Zaanstreek.En: They turned out to be family papers from a once influential family in the Zaanstreek.Nl: Ze hadden ooit veel macht gehad, maar waren in vergetelheid geraakt.En: They once held much power but had fallen into oblivion.Nl: Sanne straalde.En: Sanne beamed.Nl: "We hebben geschiedenis ontdekt!"En: "We've discovered history!"Nl: Uiteindelijk gaven ze alles aan de familie die nog in de streek woonde.En: Ultimately, they gave everything to the family that still lived in the area.Nl: Ze waren erg dankbaar.En: They were very grateful.Nl: Voor Sanne was het meer dan alleen een avontuur; ze had een nieuwe waardering gekregen voor lokale folklore en geschiedenis.En: For Sanne, it was more than just an adventure; she had gained a new appreciation for local folklore and history.Nl: Zelfs Bram had interesse gekregen.En: Even Bram had become interested.Nl: De Zaanse molens draaiden verder, met een nieuw verhaal om te vertellen, terwijl Sanne, Bram en Femke bij het kanaal stonden, tevreden en trots.En: The Zaanse windmills continued turning, with a new story to tell, while Sanne, Bram, and Femke stood by the canal, satisfied and proud.Nl: De wereld zat vol onverwachte geheimen.En: The world was full of unexpected secrets.Nl: En dat was alle magie die ze nodig hadden.En: And that was all the magic they needed. Vocabulary Words:picturesque: schilderachtigepostcard: ansichtkaartrippling: kabbelendsparkling: glinsterendcuriosity: nieuwsgierigheiddown-to-earth: nuchterdreamy: dromerigenovels: romansdiscovered: ontdektepiqued: gewektloosened: losgemaaktartifact: artefactadorned: versierdintricate: ingewikkeldeunravel: ontrafelenhistorian: historicuslegend: legendedocuments: documentenhidden: verborgenspot: plekpapers: papiereninfluential: invloedrijkeoblivion: vergetelheidappreciation: waarderingfolklore: folkloreunexpected: onverwachtesatisfied: tevredenproud: trotsmagic: magielocal: lokale
Thomas Rosenboom is schrijver. In 1983 debuteerde hij met zijn verhalenbundel ‘De mensen thuis'. Voor zowel zijn roman ‘Gewassen vlees' als voor ‘Publieke werken' ontving hij de Libris Literatuur Prijs. Daarop volgden romans als ‘De nieuwe man' die eveneens genomineerd werd voor de AKO Literatuurprijs en de NS Publieksprijs. Na dertien jaar weinig te hebben geschreven - met uitzondering van een klein boekje ‘De grote ronde' in 2020- keert hij terug met ‘Late vader'. Een literaire roman en egodocument over het vaderschap op zijn 66e. Het betekende een radicale breuk met zijn leven daarvoor, waarin hij nooit aan kinderen had gedacht, nooit echt had samengewoond, en het in gezelschap nooit langer dan drie uur uithield. Hoe heeft het vaderschap hem veranderd? Femke van der Laan gaat met Thomas Rosenboom in gesprek.
Nisrine Mbarki Ben Ayad is schrijver, dichter, programmamaker en vertaler. Haar poëziebundel ‘oeverloos' werd genomineerd voor de C.Buddingh'-prijs en de Grote Poëzieprijs in 2021. Mbarki Ben Ayad is programmamaker voor het literatuurfestival ‘Winternachten'. Nu verschijnt haar nieuwe roman ‘Kookpunt', waarin zich zeven verhalen afspelen in verschillende steden en landen. De zeven personages kruisen elkaars paden en onthullen samen het verhaal van een gebroken wereld, die - ondanks alles - nog steeds in staat is tot diepe, onvoorwaardelijke liefde. Femke van der Laan gaat met Nisrine Mbarki Ben Ayad in gesprek.
Michel van Egmond is journalist en schrijver. In 2012 schreef hij ‘Gijp' en twee jaar later verscheen zijn volgende boek ‘Kieft'. Met beide biografieën over de gelijknamige sporters won hij de NS Publieksprijs. Hierna schreef Van Egmond in 2017 de biografie 'De wereld volgens Gijp', waarmee hij opnieuw de NS Publieksprijs won. Nu komt hij met ‘Writer's block'. Aangespoord door die telkens terugkerende vraag - 'wanneer ga je nu eens over iets anders schrijven dan voetbal?' – treedt van Egmond in ‘Writer's Block' buiten de lijnen van het sportveld. Dit keer bericht hij over een verzameling van zijn persoonlijke fascinaties, bijzondere mensen, zijn eigen leven, vergeten gebeurtenissen en voetbal. Femke van der Laan gaat met Michel van Egmond in gesprek.
Maroesja Perizonius is regisseur. Ze studeerde journalistiek aan de Hogeschool Holland. In 2004 maakte ze haar eerste film, ‘Communekind', een persoonlijke documentaire over haar jeugd in Bhagwan-communes. Voor deze film won ze de ‘Prijs van de stad Utrecht'. Over haar ervaringen bij de Bhagwan schreef ze ‘De droom van mijn moeder, leven in de Bhagwan-commune'. Nu heeft Perizonius een nieuwe film: ‘Children of the cult'. In deze documentaire, die kans maakte op een British Academy Film Award (BAFTA) en vijf sterren kreeg in ‘The Guardian', brengen kinderen die opgroeiden in Bhagwans Osho-sekte voor het eerst hun verhaal naar het grote doek. Ze vertellen over een patroon van misbruik en uitbuiting en confronteren de mensen die hiervoor verantwoordelijk waren. De film beleeft zijn Nederlandse première op het Nederlands Film Festival. Femke van der Laan gaat met Maroesja Perizonius in gesprek
Fluent Fiction - Dutch: Stormy Showers Can't Wilt A Passionate Bloom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-16-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In Keukenhof, tussen lappendekens van felgekleurde tulpen, stond Maarten met zijn handen in zijn zakken.En: In Keukenhof, amidst patchworks of brightly colored tulips, stood Maarten with his hands in his pockets.Nl: De lucht rook fris, en de herfstbladeren dwarrelden zachtjes naar beneden.En: The air smelled fresh, and the autumn leaves drifted gently down.Nl: Dit was zijn favoriete seizoen, hoewel het vaak onvoorspelbare verrassingen meebracht.En: This was his favorite season, although it often brought unpredictable surprises.Nl: Naast hem zat Femke gehurkt, bewonderend kijkend naar de bloemenzee.En: Next to him, Femke crouched, admiring the sea of flowers.Nl: Het was haar eerste grote project en ze wilde niets liever dan haar stempel drukken op het Oogstfestival.En: It was her first major project, and she wanted nothing more than to make her mark on the Oogstfestival.Nl: De voorbereidingen voor het festival waren in volle gang.En: Preparations for the festival were in full swing.Nl: Maarten, met zijn jarenlange ervaring, kende de geheimen en verrassingen van de tuin.En: Maarten, with his years of experience, knew the secrets and surprises of the garden.Nl: Maar Femke bracht een frisse energie en een vastberadenheid om te leren.En: But Femke brought a fresh energy and a determination to learn.Nl: Hun missie was duidelijk: de mooiste tulpenexpositie ooit, met unieke hybriden die Maarten zelf had gekweekt.En: Their mission was clear: the most beautiful tulip exhibition ever, with unique hybrids that Maarten himself had cultivated.Nl: De wolken boven de tuin begonnen zich samen te pakken.En: The clouds above the garden began to gather.Nl: Het gerucht ging dat er een storm op komst was, wat hen geen tijd liet voor fouten of vertragingen.En: Rumor had it that a storm was on its way, leaving them no room for mistakes or delays.Nl: En alsof dat nog niet genoeg was, ontstond er verwarring over de opstelling van de tentoonstelling.En: And as if that weren't enough, confusion arose over the layout of the exhibition.Nl: De kaarten van het terrein leken niet te kloppen, en dat leverde stressvolle momenten op.En: The maps of the grounds seemed incorrect, which caused stressful moments.Nl: Maarten, normaal erg op zichzelf, besloot Femke erbij te betrekken.En: Maarten, normally very reserved, decided to involve Femke.Nl: "We moeten samen een oplossing vinden," zei hij, terwijl hij met zijn vinger over de schetsen ging.En: "We have to find a solution together," he said, as he traced the sketches with his finger.Nl: Femke knikte en stelde voor om haar vader te bellen voor advies.En: Femke nodded and suggested calling her father for advice.Nl: Ze slikte haar trots weg; hij was tenslotte een expert in het vak.En: She swallowed her pride; after all, he was an expert in the field.Nl: De dreigende wolken braken open, en een koude stortbui daalde op hen neer.En: The threatening clouds broke open, and a cold downpour descended on them.Nl: Zonder na te denken, grepen ze alles wat ze konden vinden om de tulpen te beschermen.En: Without thinking, they grabbed whatever they could find to protect the tulips.Nl: Ze werkten goed samen, hun handen snel en doelgericht.En: They worked well together, their hands quick and purposeful.Nl: Tussen het gespetter van de regen lachten ze om de onvoorspelbaarheid van het weer.En: Amidst the splatter of the rain, they laughed at the unpredictability of the weather.Nl: Toen de storm voorbij was, opende de zon zich voorzichtig.En: When the storm passed, the sun cautiously emerged.Nl: De tulpen stonden nog fier overeind, beschermd door hun gezamenlijke inspanningen.En: The tulips still stood tall, protected by their joint efforts.Nl: Het Oogstfestival begon, en de bezoekers stroomden binnen.En: The Oogstfestival began, and visitors streamed in.Nl: Overal klonk bewondering voor de schoonheid van de bloemen, en de lokale media prezen de unieke hybriden.En: Everywhere there were murmurs of admiration for the beauty of the flowers, and the local media praised the unique hybrids.Nl: Maarten realiseerde zich dat het delen van zijn passie net zo belangrijk was als het kweken van zijn bloemen.En: Maarten realized that sharing his passion was just as important as cultivating his flowers.Nl: Femke ontdekte in zichzelf een nieuwe kracht en respect voor samenwerking.En: Femke discovered a newfound strength and respect for collaboration within herself.Nl: Haar vader keek trots naar zijn dochter en zag dat ze nu een volwaardig deel van de bloemenwereld was.En: Her father looked proudly at his daughter and saw that she was now a full-fledged part of the floral world.Nl: Met een glimlach op hun gezicht keken Maarten en Femke naar wat ze hadden bereikt.En: With smiles on their faces, Maarten and Femke looked at what they had achieved.Nl: Het Oogstfestival was een succes, en hun inspanningen zouden lang herinnerd worden.En: The Oogstfestival was a success, and their efforts would be remembered for a long time.Nl: Maarten besloot Femke te begeleiden in haar carrière, terwijl Femke wist dat ze ook zonder haar vader zijn goedkeuring, haar plek had gevonden.En: Maarten decided to mentor Femke in her career, while Femke knew that even without her father's approval, she had found her place. Vocabulary Words:amidst: tussenpatchworks: lappendekensdrifted: dwarreldencrouched: gehurktadmiring: bewonderendseas: zeepreparations: voorbereidingenexhibition: expositiehybrids: hybridengather: samen te pakkenrumor: geruchtconfusion: verwarringlayout: opstellingreserved: op zichzelfsketches: schetsenswallowed: sliktepride: trotsthreatening: dreigendedownpour: stortbuigrabbed: grepenpurposeful: doelgerichtsplatter: gespetterunpredictability: onvoorspelbaarheidemerged: opendemurmurs: klonkadmiration: bewonderingmedia: mediapraised: prezennewfound: nieuwefloral: bloemen