POPULARITY
De uitzending start met een fragment uit de podcast 'Ergens'. (https://npo.nl/luister/podcasts/1295-ergens) (09:26) Eelco Smits is acteur. Hij zat vijftien jaar bij het Internationaal Theater Amsterdam (voorheen Toneelgroep Amsterdam), waar hij kortgeleden afscheid nam. Smits speelde onder andere in ‘Angels in America', ‘Hamlet' en ‘Geschiedenis van Geweld', waar hij een Louis d'Or voor won. In 2018 ontving hij de Paul Steenbergenpenning voor zijn hele oeuvre. Nu speelt hij in ‘Pride & Prejudice', een theaterbewerking van de wereldberoemde roman van Jane Austen. De theaterbewerking wordt vanuit een queer perspectief verteld. Met gevoel voor kostuumdrama trekken de spelers de wortels van het patriarchaat met brute kracht uit de grond. Nog steeds feestelijk en frivool, maar ook compromisloos, kwetsbaar en eigentijds. Femke van der Laan gaat met Eelco Smits in gesprek.
Thomas Azier is muzikant. Op zijn negentiende verhuisde hij naar Berlijn, de stad van de elektronische muziek, waarna hij zijn eigen label ‘Hylas Records' opzette. In 2014 bracht hij zijn debuutalbum ‘Hylas' uit. Een aantal jaar later verscheen zijn tweede album ‘Rouge', dat hij in Parijs opnam. Beide albums zijn bekroond met een Edison. In totaal bracht hij zes albums uit. Voor zijn nieuwe album ‘Power To The People Who Don't Want It' ging hij aan de slag met zijn bestaande composities, waaraan hij synthesizers, saxofoon en zijn eigen stem toevoegde. Het resultaat is een atmosferisch muziekstuk dat volledig op zichzelf staat, waarbij de originele versies vrijwel onherkenbaar zijn geworden. De nummers uit het album worden afgewisseld met urgente gedichten. Zijn werk zal live te horen zijn in onder andere Zwolle, Amsterdam en Rotterdam. Femke van der Laan gaat met Thomas Azier in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Bonds by the Hearth: A Warm Winter Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-07-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw viel zachtjes op het dak van de knusse blokhut, een stille deken in het schilderachtige winterlandschap.En: The snow fell gently on the roof of the cozy cabin, a silent blanket in the picturesque winter landscape.Nl: Binnenin was de sfeer warm en uitnodigend.En: Inside, the atmosphere was warm and inviting.Nl: Flikkerend kaarslicht bescheen de houten tafel waar Jasper, Femke en Sven zaten.En: Flickering candlelight illuminated the wooden table where Jasper, Femke, and Sven sat.Nl: Papier, boeken en laptops lagen verspreid, klaar voor hun schoolproject.En: Papers, books, and laptops were spread out, ready for their school project.Nl: Jasper zat rechtop, aandachtig kijkend naar zijn notities.En: Jasper sat upright, attentively looking at his notes.Nl: Zijn hart klopte snel.En: His heart was beating fast.Nl: Hij was altijd de beste leerling geweest, en hij voelde de druk om dat zo te houden.En: He had always been the best student, and he felt the pressure to maintain that.Nl: Maar diep vanbinnen wilde hij meer dan alleen goede cijfers.En: But deep down, he wanted more than just good grades.Nl: Hij wilde vrienden maken, maar hij was bang dat het hem onserieus zou maken.En: He wanted to make friends, but he was afraid it would make him seem unserious.Nl: Femke, met fonkelende ogen, was de eerste die sprak.En: Femke, with sparkling eyes, was the first to speak.Nl: "Ik denk dat we het onderwerp kunnen opsplitsen zodat iedereen een deel kan doen," zei ze enthousiast.En: "I think we can split the topic so that everyone can do a part," she said enthusiastically.Nl: Sven knikte instemmend.En: Sven nodded in agreement.Nl: "Goed idee, laten we de taken verdelen."En: "Good idea, let's divide the tasks."Nl: Jasper slikte.En: Jasper swallowed.Nl: Zou hij de leiding nemen en alles controleren, of zou hij zijn klasgenoten vertrouwen?En: Should he take the lead and control everything, or should he trust his classmates?Nl: Hij kon zich een fout niet veroorloven.En: He couldn't afford to make a mistake.Nl: Toch, iets in de warme gloed van de open haard moedigde hem aan om het te proberen.En: Yet, something in the warm glow of the fireplace encouraged him to try.Nl: "Dus," begon Jasper langzaam, "misschien kunnen we luisteren naar ieders ideeën en dan beslissen hoe we verder gaan?"En: "So," Jasper began slowly, "maybe we can listen to everyone's ideas and then decide how to proceed?"Nl: De anderen keken op.En: The others looked up.Nl: Er was een moment stilte, maar toen begonnen Femke en Sven te glimlachen.En: There was a moment of silence, but then Femke and Sven began to smile.Nl: "Ja, dat werkt," zei Femke, en de spanning in de kamer leek te verdwijnen.En: "Yes, that works," said Femke, and the tension in the room seemed to vanish.Nl: Het project verliep voorspoedig.En: The project went smoothly.Nl: Totdat er een meningsverschil ontstond.En: Until a disagreement arose.Nl: Femke en Sven discussieerden over de beste aanpak voor een deel van het project.En: Femke and Sven argued about the best approach for a part of the project.Nl: Jasper voelde de druk stijgen.En: Jasper felt the pressure rising.Nl: Hij kon alles nu vastgrijpen en leiden om chaos te voorkomen.En: He could seize control and lead to prevent chaos.Nl: Maar in plaats daarvan zei hij: "Laten we pauzeren en luisteren naar elkaar."En: But instead, he said, "Let's take a break and listen to each other."Nl: Hij zette warme chocolademelk op tafel, de heerlijke geur vulde de hut.En: He placed hot chocolate on the table, the delicious aroma filling the cabin.Nl: Dit hielp de spanning te verlichten.En: This helped to ease the tension.Nl: Ze praatten, lachten en vonden samen een oplossing.En: They talked, laughed, and together found a solution.Nl: Uiteindelijk voltooiden ze het project.En: In the end, they completed the project.Nl: Maar belangrijker nog, ze werden vrienden.En: But more importantly, they became friends.Nl: Terwijl de sneeuw bleef vallen, zaten ze bij de open haard met mokken warme chocolademelk in hun handen.En: While the snow continued to fall, they sat by the fireplace with mugs of hot chocolate in their hands.Nl: Jasper voelde een nieuw soort tevredenheid.En: Jasper felt a new kind of satisfaction.Nl: Perfectie was niet alles.En: Perfection wasn't everything.Nl: Samenwerken en vriendschappen opbouwen konden net zo bevredigend zijn.En: Collaborating and building friendships could be just as satisfying.Nl: Terwijl de kaarsen flakkerden en hun schaduwen op de muren dansten, wist Jasper dat deze winteravond in de hut iets bijzonders had gebracht.En: As the candles flickered and their shadows danced on the walls, Jasper knew that this winter night in the cabin had brought something special.Nl: Een les die hij nooit zou vergeten.En: A lesson he would never forget. Vocabulary Words:gently: zachtjescozy: knusseblanket: dekenpicturesque: schilderachtigeilluminated: bescheenattentively: aandachtigpressure: druksparkling: fonkelendeenthusiastically: enthousiastagreement: instemmendswallowed: sliktefireplace: open haardapproach: aanpakaroma: geureased: verlichtendance: danstentension: spanningsolution: oplossingcompleted: voltooidensatisfaction: tevredenheidcollaborating: samenwerkenbuilding: opbouwenflickering: flikkerendspread: verspreidupright: rechtopvanish: verdwijnensmoothly: voorspoedigdisagreement: meningsverschilchaos: chaosencouraged: moedigde
Fluent Fiction - Dutch: Suitcase Switcheroo: A Hilarious Holiday Adventure at Schiphol Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-04-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de drukte van Schiphol was alles een gezellige chaos.En: In the bustle of Schiphol, everything was a cozy chaos.Nl: De winterse kou hield reizigers binnen, weg van de gure wind.En: The winter cold kept travelers inside, away from the harsh wind.Nl: Overal hingen Sinterklaas-versieringen, en de geur van warme chocolademelk vulde de lucht.En: Sinterklaas decorations were everywhere, and the smell of hot chocolate filled the air.Nl: Sander was blij.En: Sander was happy.Nl: Zijn vlucht zou niet lang meer duren, en alles verliep volgens planning.En: His flight wouldn't take much longer, and everything was going according to plan.Nl: Naast hem stonden Femke en Bram, op zoek naar hun bagage.En: Next to him stood Femke and Bram, looking for their luggage.Nl: Bram keek om zich heen, zijn ogen glinsterend van opwinding.En: Bram looked around, his eyes sparkling with excitement.Nl: "Kijk eens wat een mooie versieringen!"En: "Look at those beautiful decorations!"Nl: zei hij.En: he said.Nl: Sander knikte beleefd, maar zijn ogen bleven op de bagageband gericht.En: Sander nodded politely, but his eyes remained fixed on the baggage carousel.Nl: "Ik moet mijn koffer vinden.En: "I need to find my suitcase.Nl: Ik wil op schema blijven," mompelde hij.En: I want to stay on schedule," he muttered.Nl: Plotseling verscheen een grote, zwarte koffer op de band.En: Suddenly, a large, black suitcase appeared on the belt.Nl: "Dat is de mijne!"En: "That's mine!"Nl: riep Femke vrolijk.En: exclaimed Femke cheerfully.Nl: Maar toen ze hem opende, zag ze een zakelijke outfit in plaats van haar schetsboeken.En: But when she opened it, she saw a business outfit instead of her sketchbooks.Nl: Sander trok een keurige wenkbrauw op.En: Sander raised a tidy eyebrow.Nl: "Dat is niet van mij," zei hij snel.En: "That's not mine," he said quickly.Nl: "Waar is mijn koffer?"En: "Where is my suitcase?"Nl: vroeg Bram, terwijl hij probeerde de inhoud van Femke's koffer te zuiver.En: Bram asked, as he tried to clear out the contents of Femke's suitcase.Nl: Na rondvragen kwamen ze tot de conclusie dat hun koffers allemaal waren verwisseld.En: After asking around, they concluded that all their suitcases had been swapped.Nl: "We moeten hulp vragen," stelde Sander voor.En: "We have to ask for help," Sander suggested.Nl: Hij stapte kordaat naar de balie.En: He walked confidently to the counter.Nl: Terwijl Sander druk in gesprek was met de dame aan de balie, haalde Femke haar schetsboek tevoorschijn en begon tekeningen te maken van hun verdwenen spullen.En: While Sander was busy talking to the lady at the desk, Femke pulled out her sketchbook and started drawing pictures of their missing items.Nl: Bram, intussen, besloot om gesprekkies te voeren met andere reizigers.En: Bram, meanwhile, decided to chat with other travelers.Nl: Misschien hadden zij iets gezien.En: Maybe they had seen something.Nl: Na een tijdje kwamen Sander, Femke en Bram weer bij elkaar.En: After a while, Sander, Femke, and Bram gathered again.Nl: Ze hadden nog steeds hun koffers niet.En: They still hadn't found their suitcases.Nl: Plots hoorde Femke iemand schaterlachen.En: Suddenly, Femke heard someone laughing uproariously.Nl: Een kleurrijk geklede reiziger hield twee koffers vast, en tranen van het lachen biggelden over zijn wangen.En: A colorfully dressed traveler held two suitcases, and tears of laughter streamed down his cheeks.Nl: "Hebben jullie je tassen gemist?"En: "Did you miss your bags?"Nl: grinnikte hij.En: he chuckled.Nl: "Ik zag de naamkaartjes en dacht aan een Sinterklaas-streek.En: "I saw the name tags and thought of a Sinterklaas prank.Nl: Daardoor wilde ik ze even 'lenen'."En: So I wanted to 'borrow' them for a bit."Nl: Sander begon eerst wat geïrriteerd te protesteren, maar toen begon hij te lachen.En: Sander began to protest irritably at first, but then he started to laugh.Nl: "Nou, dit is een ervaring," gaf hij toe.En: "Well, this is an experience," he admitted.Nl: De reiziger deed de koffers open en onthulde al hun spullen, inclusief Bram's onmisbare souvenirs voor Sinterklaas.En: The traveler opened the suitcases and revealed all their things, including Bram's indispensable souvenirs for Sinterklaas.Nl: Nadat alles was opgehelderd, namen Sander, Femke en Bram afscheid van hun nieuwe excentrieke vriend.En: After everything was cleared up, Sander, Femke, and Bram said goodbye to their new eccentric friend.Nl: "Misschien moeten we elkaar nog eens opzoeken," stelde Femke voor.En: "Maybe we should meet up again," Femke suggested.Nl: Bram knikte instemmend.En: Bram nodded in agreement.Nl: "Jazeker!En: "Definitely!Nl: Met Sinterklaas," voegde hij lachend toe.En: With Sinterklaas," he added with a laugh.Nl: Zonder nog meer omwegen vervolgden ze hun reis, geladen met koffers én een nieuwe vriendschap.En: Without any more detours, they continued their journey, loaded with suitcases and a new friendship.Nl: Sander voelde zich bevrijd, Femke genietend van de humor van de situatie en Bram, zoals altijd, een verhaal rijker.En: Sander felt liberated, Femke enjoyed the humor of the situation, and Bram, as always, had another story to cherish.Nl: Terwijl ze hun doelen bereikten, realiseerde Sander zich dat soms de beste plannen niet perfect hoeven te zijn.En: As they reached their destinations, Sander realized that sometimes the best plans don't have to be perfect.Nl: Femke kreeg haar schetsboek terug, en Bram had een onverwacht avontuur om te koesteren.En: Femke got her sketchbook back, and Bram had an unexpected adventure to treasure.Nl: Op Schiphol was alles weer zoals het hoorde, gevuld met de kleur en vreugde van de feestdagen.En: At Schiphol, everything was as it should be again, filled with the color and joy of the holidays.Nl: Hun reis was compleet.En: Their trip was complete. Vocabulary Words:bustle: druktechaos: chaosharsh: gurewinter: wintersedecorations: versieringensparkling: glinsterendpolitely: beleefdcarousel: bagagebandmuttered: mompeldeexclaimed: riepcheerfully: vrolijktidy: keurigeswapped: verwisseldconfidently: kordaatsketchbook: schetsboekuproariously: schaterlachencolorfully: kleurrijkstreamed: biggeldenchuckled: grinnikteprotest: protesterenirritably: geïrriteerdindispensable: onmisbaresouvenirs: souvenirseccentric: excentriekesuggested: voorsteldedetours: omwegenliberated: bevrijdhumor: humorcherish: koesterenrealized: realiseerde
Ester Naomi Perquin is dichter. Ze werkte vier jaar als gevangenisbewaarder en debuteerde in 2007 met haar dichtbundel ‘Servetten halfstok'. Deze werd meteen bekroond met ‘Het Liegend Konijn'. Andere bekende bundels van haar hand zijn ‘Namens de ander' en ‘Meervoudig afwezig'. In 2017-2018 was Perquin de Dichter des Vaderlands. Nu komt ze met haar debuutroman ‘Tot alles in beweging komt'. Het boek gaat over voormalig gevangenisbewaarder Ela. Ela wil, na jaren van vertellen over andermans leven achter tralies, een persoonlijker verhaal. Dat verhaal gaat over een vader en twee broers, de werkelijke omvang van een familiegeheim en haar neiging de werkelijkheid te vervormen. Femke van der Laan gaat met Ester Naomi Perquin in gesprek.
2025-12-03 Femke van Straaten reageert als directeur abortuskliniek op de uitspraak van de rechter over demonstraties by Haarlem105
Het is het einde van het jaar en daarom nemen Femke, Machiel, Roy en Ramon jullie mee in hun lijstjes van 2025: de tops, de flops en de verborgen parels. Welke titels moet je zeker checken en welke kun je maar beter links laten liggen wat ons betreft?Sluit je aan bij de gezelligste popcultuurgemeenschap in de Benelux via StarWars.community en kom kletsen in de Discord!Intergalactisch is een productie van Star Wars Awakens, het Nederlandstalige Star Wars-platform.
Hoe ghost je iemand héél langzaam tot ze snapt dat je geen vrienden wilt worden? Over deze kwestie buigen Barbara, Femke en Gijsje zich. En in het kader van ‘leuk bewegen is het gezondst' ging Barbara 43.000 stappen lang technodansen, terwijl Gijsje in Japan leerde hoe je je microbioom gezond houdt en Femke weer niet naar de sportschool ging. Gelukkig is er ook goed nieuws over ouder worden: we hebben steeds minder behoefte aan mensen die voor ons zorgen, omdat we steeds zelfredzamer zijn. Dan komt levenseindedoula Marieke van Maanen op bezoek die mensen begeleidt bij doodgaan. Matt SleepsGa naar mattsleeps.com, en gebruik de kortingscode Saarpodcast voor een extra verrassingskorting bovenop de huidige acties bij Matt Sleeps!BearsBlack Friday Deals bij Bears with Benefits: tot wel 40% korting + extra 20% korting bovenop de lopende deals met de kortingscode SAARPODCAST20. Hoe meer je shopt, hoe meer je bespaart op al je favorieten! Geldig tot en met 5 december 2025.Adverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Robin Kester is muzikant. Haar carrière begon in 2018 met haar debuut-EP ‘Peel the Skin'. Vijf jaar later bracht ze haar langverwachte debuutalbum ‘Honeycomb Shades' uit. In het album neemt Kester de luisteraar mee langs ingrijpende gebeurtenissen in haar leven. Het album werd door het NRC en De Volkskrant uitgeroepen tot het beste album van 2023 en werd genomineerd voor de 3voor12 Award. Nu tourt ze met haar album ‘Dark Sky Reserve', uitgebracht in september 2025. Het album is haar meest artistiek gefocuste plaat tot nu toe en combineert een rijke, gelaagde menselijkheid in de muziek met minimalistische teksten. Femke van der Laan gaat met Robin Kester in gesprek.
Stephanie Louwrier is theatermaker, acteur en zangeres. Ze staat al meerdere jaren op Theaterfestival de Parade, waar ze dit jaar te zien was met ‘Cruel Summer'. Daarnaast was te zien in de feministische onewomanshow ‘Who run the world'. Van 2017 tot 2018 trad ze op met haar soloperformance ‘Revolutie van de mislukking' en een aantal jaar later in haar voorstelling ‘Show must go on'. Haar werk laveert tussen de grenzen van theater, performance, muziek en stand-up. Nu komt ze met ‘Techbitch'. Een VPRO-jeugd-serie waarin Louwrier op onderzoek uitgaat hoe machtig techbedrijven zijn en waarin ze probeert om zelf techbaas te worden. Femke van der Laan gaat met Stephanie Louwrier in gesprek.
Live opgenomen op Revolution Calling, met technische problemen. De laatste nummers mag je zelf opzoeken! Link naar de playlist met alle gedraaide nummers:Tales from the Eastside Spotify PlaylistBeschikbaar op:SpotifyApple PodcastsPocketcastAlle afleveringen op spotify via het web.
Aimée de Jongh is stripmaker, animator en illustrator. Ze begon haar carrière met de dagelijkse strip ‘Snippers' voor Metro. Kort daarna publiceerde ze haar striproman ‘De terugkeer van de wespendief', die later werd verfilmd. Ze brak internationaal door met haar wereldwijd bekroonde ‘Dagen van Zand'. In het boek wordt een fotograaf gevraagd om de Amerikaanse Dust Bowl in de jaren '30 te fotograferen. In 2022 ontving ze de Stripschapprijsvoor haar oeuvre. Nu verschijnt ‘Onderweg: Migraties die de Wereld Veranderen'. Samen met historicus Tina De Gendt gaat de Jongh in het prentenboek op zoek naar de manier waarop migraties van vroeger hun en jouw leven bepaald hebben. Femke van der Laan gaat met Aimée de Jongh in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Sibling Reconciliation: An Amsterdam Autumn Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-23-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De bladeren knisperden onder Femke's voeten terwijl ze de hoofdingang van de Amsterdamse Hortus Botanicus naderde.En: The leaves crackled under Femke's feet as she approached the main entrance of the Amsterdamse Hortus Botanicus.Nl: De koele herfstlucht vulde haar longen.En: The cool autumn air filled her lungs.Nl: Naast haar liep Bram, zijn handen diep in zijn zakken en zijn gezicht verborgen onder een dikke sjaal.En: Next to her walked Bram, his hands deep in his pockets and his face hidden under a thick scarf.Nl: Ze hadden elkaar zo lang genegeerd, maar nu liep ze hier met hem.En: They had ignored each other for so long, but now she was walking here with him.Nl: De sfeer was ongemakkelijk, maar Femke wist dat dit het juiste moment was.En: The atmosphere was awkward, but Femke knew that this was the right moment.Nl: Het was bijna Sinterklaas.En: It was almost Sinterklaas.Nl: Lichtjes en kleurrijke decoraties sierden de stad, en de geur van speculaas vulde de straten.En: Lights and colorful decorations adorned the city, and the smell of speculaas filled the streets.Nl: Iedereen leek blij, behalve zij en Bram.En: Everyone seemed happy, except she and Bram.Nl: Ze hadden ruzie gehad over iets kleins, iets wat nu zo onbelangrijk leek.En: They had argued about something small, something that now seemed so unimportant.Nl: Femke wilde dat alles weer normaal werd.En: Femke wanted everything to be normal again.Nl: Ze keek opzij naar Bram, die met een kleine glimlach naar de planten om hen heen keek.En: She looked sideways at Bram, who was looking at the plants around them with a small smile.Nl: “Herinner je je nog onze laatste Sinterklaas met oma?” vroeg Femke plotseling, het was een poging om de stilte te doorbreken.En: “Do you remember our last Sinterklaas with grandma?” Femke suddenly asked, in an attempt to break the silence.Nl: Bram keek opzij, een glimp van verrassing op zijn gezicht.En: Bram looked sideways, a hint of surprise on his face.Nl: "Ja," zei hij, "omdat oma altijd die zelfgebakken pepernoten had."En: "Yes," he said, "because grandma always had those homemade pepernoten."Nl: Femke lachte, "En hoe ze ons vertelde dat we ons best moesten doen om braaf te zijn voor de Goedheiligman."En: Femke laughed, "And how she told us we had to do our best to be good for the Goedheiligman."Nl: Ze kon zich niet herinneren wanneer ze voor het laatst op die manier met Bram had gelachen.En: She couldn't remember the last time she had laughed like that with Bram.Nl: Ze stopten bij een bankje naast een prachtige esdoorn.En: They stopped at a bench next to a stunning maple tree.Nl: De bomen verloren hun bladeren, net zoals zij hun oude wrok probeerden los te laten.En: The trees were losing their leaves, just as they were trying to let go of their old grudges.Nl: Femke zuchtte diep en zei: "Ik wil het goedmaken voor Sinterklaas.En: Femke sighed deeply and said: "I want to make up for Sinterklaas.Nl: Het spijt me dat ik zo koppig ben geweest."En: I'm sorry for being so stubborn."Nl: Bram sloeg een arm om haar schouder.En: Bram put an arm around her shoulder.Nl: "Ik ook.En: "Me too.Nl: Laten we het verleden gewoon vergeten en beginnen met het genieten van de tijd die we nu samen hebben," zei hij zacht.En: Let's just forget the past and start enjoying the time we have together now," he said softly.Nl: Met een gevoel van opluchting leunde Femke tegen haar broer aan.En: With a sense of relief, Femke leaned against her brother.Nl: Ze keken samen naar de bladeren die zachtjes naar beneden zweefden in de stille herfsttuin.En: They watched together as the leaves gently floated down in the quiet autumn garden.Nl: De spanning tussen hen verdween langzaam, vervangen door een geruststellende stilte.En: The tension between them slowly disappeared, replaced by a reassuring silence.Nl: Ze vertrokken later die dag met een nieuw gevoel van verbondenheid.En: They left later that day with a new sense of connection.Nl: De Hortus had zijn werk gedaan.En: The Hortus had done its job.Nl: Tegen de tijd dat ze de stad weer betraden, waren ze meer dan alleen broer en zus; ze waren weer vrienden.En: By the time they reentered the city, they were more than just brother and sister; they were friends again.Nl: Sinterklaas bracht dit jaar niet alleen cadeautjes, maar ook verzoening en vernieuwing.En: Sinterklaas brought not only gifts this year but also reconciliation and renewal.Nl: En zo, met een gedeelde lach en warme herinneringen, keerden Femke en Bram in harmonie terug naar hun gezellige huis in Amsterdam, klaar om samen Sinterklaas te vieren.En: And so, with a shared laugh and warm memories, Femke and Bram returned in harmony to their cozy home in Amsterdam, ready to celebrate Sinterklaas together. Vocabulary Words:crackled: knisperdenapproached: naderdeentrance: hoofdingangawkward: ongemakkelijkatmosphere: sfeerstubborn: koppigreconciliation: verzoeningrenewal: vernieuwingreassuring: geruststellendespeculaas: speculaasgrudges: wroklet go: los te latenfloat: zweefdensigh: zuchttedeeply: dieprelief: opluchtingtension: spanningsilence: stiltecozy: gezelligeadorned: sierdenhomemade: zelfgebakkenbest: bestremarkable: prachtigeshoulder: schouderattemp: poginghint: glimpshared: gedeeldeconnection: verbondenheidquiet: stillebrother: broer
We gaan het zo weer hebben over de nieuwste roman van Houellebecq, maar toch eerst even een klaagzang over ouder worden, verval en acceptatie. Zo begint Barbara het eindelijk op te geven om eruit te willen zien als een dertigjarige, maar waar Barbara definitief stopt met diëten, kwijlt Femke nog bij elke ozempic-ad die ze tegenkomt. Verder vinden wij – en een paar artsen in de Volkskrant ook – dat de overgang wel een héél commercieel ding is geworden. Misschien waren die onwetende huisartsen toch niet zo dom, maar wilden ze ons toch eerst een gezondere lifestyle aanpraten. Dan schuift Vivian Heck aan, relatiecoach en specialist bij overspel. Wij kregen rode oortjes van haar verhaal. Vreemdgaan heeft volgens haar helemaal niks te maken met de bedrogen persoon (slachtoffer), maar alles met de vreemdganger (dader) – en van dat dader-slachtoffer verhaal moeten we ook maar eens af, want iedereen heeft in zo'n situatie schuld aan wat er is gebeurd. We tippen de podcast Daphne's Hulptroepen, omdat we daar allemaal zo van genieten. BamigoHet is Black Friday bij Bamigo, en je ontvangt nu tot maar liefst 50% korting op een groot aantal essentials. Met de code SAAR10 ontvang jij bovendien nog eens 10% EXTRA korting op je bestelling. Bestel jouw nieuwe favoriete ondergoed en andere kleding op www.bamigo.com.Matt SleepsBlack Friday bij Matt Sleeps wordt nóg leuker: geniet van de extra verrassingskorting Saarpodcast bovenop de kortingen tot 40% op het hele assortiment! LivomWil je jouw interieur een upgrade geven? Profiteer nu van €100 korting bij Livom! Gebruik de kortingscode SAARPODCAST bij een minimale bestelwaarde van €1500. Ga naar LivomAdverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Linda Duits is schrijver, sociaalwetenschapper en podcastmaker. Ze is gespecialiseerd in populaire cultuur, gender en seksualiteit en geeft les in onder andere media & cultuur aan de Universiteit van Amsterdam. In 2010 richtte zij samen met Cem Gömüsay ‘Diep' op, als kennisbureau over populaire cultuur. Nu is het haar dagelijkse blogpagina. Ook is ze sinds 2012 één van de presentatoren van de podcast ‘Onder Mediadoctoren'. Daarnaast schreef ze boeken als ‘Seks op z'n Duits' en ‘Meisjes kijken, of meisje cultuur in de spiegel'. Nu komt ze met ‘Leuk! Pleidooi voor plezier'. In dit boek bevrijdt Duits ons van ons schuldgevoel bij het plezier en biedt ze zeven principes waarmee je onbekommerd en optimaal plezier kan hebben. Femke van der Laan gaat met Linda Duits in gesprek.
Sara Kolster is ontwerper, regisseur en rouwbegeleider voor kinderen en jongeren. Eerder maakte ze de radiodocumentaire ‘Toen ik vijf was', over het verlies van haar zusje op jonge leeftijd. In 2020 regisseerde ze de jeugddocumentaire ‘Wolkenzusje', over hoe het leven van Kess (10) doorgaat na de dood van haar oudere zus Bo. Onlangs verscheen ‘Zo dood als een Pier', die genomineerd werd voor beste jeugdserie op het Cinekid festival. Nu komt ze met ‘Blauwdruk'. In de documentaire legt Kolster de levenslange impact van femicide op dekinderen van slachtoffer en dader bloot. De film maakte ze in samenwerking metervaringsdeskundige Perla Joy, die op haar zestiende haar moeder verloor aan moord door haar biologische vader. Femke van der Laan gaat met Sara Kolster in gesprek.
Mirjam van Hengel is schrijver, redacteur en programmamaker. In 2014 publiceerde ze ‘Hoe mooi alles', over het leven van Leo en Tineke Vroman tijdens de Tweede Wereldoorlog. Het boek werd bewerkt tot toneelstuk, met Kees Hulst en Esther Scheldwacht in de hoofdrollen. Een aantal jaar later publiceerde ze de biografie van Remco Campert, ‘Een knipperend ogenblik', die genomineerd werd voor de Bookspot Literatuurprijs 2019 en bekroond werd met de Henriette de Beaufortprijs 2022. Nu verschijnt ‘Ganzentijd', een boek over haar overleden vader. Een Bachspecialist, kernfysicus, wetenschapsfilosoof en de eerste politiek dienstweigeraar, maar vooral degene die altijd achter haar stond. Femke van der Laan gaat met Mirjam van Hengel in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Weathering the Storm: A Tale of Teamwork and Growth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-17-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind ritselde zachtjes door de oranje en rode bladeren buiten, terwijl de herfst zijn aanwezigheid duidelijk maakte in de straten van de stad.En: The wind rustled gently through the orange and red leaves outside, as autumn made its presence clearly felt in the city streets.Nl: Binnen in de college dorm zat Femke, met de schouders gespannen en haar blik gericht op het scherm van haar laptop.En: Inside the college dorm sat Femke, with her shoulders tense and her gaze fixed on her laptop screen.Nl: Rondom haar lagen papieren verspreid over de tafel, de kamer benauwd zonder de frisse lucht van buiten.En: Around her, papers were scattered across the table, the room stuffy without the fresh air from outside.Nl: "Het is echt een rommeltje," mompelde Femke tegen zichzelf, verwijzend naar zowel de kamer als de situatie met haar groepsproject.En: "It's really a mess," Femke muttered to herself, referring to both the room and the situation with her group project.Nl: De deadline naderde, en de stress drukte zwaar op haar schouders.En: The deadline was approaching, and the stress weighed heavily on her shoulders.Nl: Jeroen leunde nonchalant achterover in zijn stoel, rokend aan een pen en leek zich nergens zorgen over te maken.En: Jeroen leaned back nonchalantly in his chair, chewing on a pen and seemingly unconcerned.Nl: "Maak je niet druk, Femke. We maken het wel op tijd af," zei hij met een lach, alsof tijd altijd aan zijn kant stond.En: "Don't worry, Femke. We'll finish it on time," he said with a smile, as if time was always on his side.Nl: "Maar er is niet veel tijd meer!" reageerde Femke, haar stem trillerig van de spanning.En: "But there's not much time left!" Femke responded, her voice shaky with tension.Nl: Sanne keek op van haar boek, dat ze halfslachtig aan het lezen was.En: Sanne looked up from her book, which she was barely reading.Nl: Ze wist dat ze iets moest zeggen om de boel te kalmeren.En: She knew she needed to say something to calm things down.Nl: Sanne was altijd de bemiddelaar van de groep, maar soms maakte haar aarzeling alles ingewikkelder.En: Sanne was always the mediator of the group, but sometimes her hesitation made everything more complicated.Nl: "Misschien kunnen we een lijst maken van wat er nog moet gebeuren?" stelde Sanne voorzichtig voor.En: "Maybe we could make a list of what still needs to be done?" Sanne cautiously suggested.Nl: Femke zuchtte. "Ik moet dit serieus aanpakken. We kunnen het ons niet veroorloven om dit te laten mislukken."En: Femke sighed. "I have to take this seriously. We can't afford to let this fail."Nl: De avond viel, en het enige geluid in de kamer was het klikken van toetsenborden en het zachte gezoem van de verwarmingen.En: Evening fell, and the only sounds in the room were the clicking of keyboards and the soft humming of the heaters.Nl: Femke voelde haar geduld afbrokkelen. Alles drong op haar af als regen op een paraplu.En: Femke felt her patience eroding, everything pressing down on her like rain on an umbrella.Nl: Uiteindelijk kon Femke het niet meer inhouden.En: Eventually, Femke couldn't hold it in any longer.Nl: Ze knalde haar laptop dicht en keek naar haar teamgenoten.En: She slammed her laptop shut and looked at her teammates.Nl: "We moeten het nu over de taakverdeling hebben!" zei ze krachtig, voor het eerst haar stem verheffend.En: "We need to discuss task allocation now!" she said forcefully, raising her voice for the first time.Nl: Jeroen keek verrast op. "Oké, oké, je hebt gelijk," gaf hij toe.En: Jeroen looked up, surprised. "Okay, okay, you're right," he admitted.Nl: "Ik zal mijn deel deze week nog afmaken."En: "I'll finish my part this week."Nl: Sanne zette haar boek weg en stelde voor om de taken duidelijker te organiseren.En: Sanne put away her book and suggested organizing the tasks more clearly.Nl: "Laten we samen een planning maken. Als we het goed verdelen, moet het lukken."En: "Let's make a plan together. If we divide it well, we can do it."Nl: Femke voelde de druk langzaam van haar afglijden.En: Femke felt the pressure slowly slide off her.Nl: Ze had geleerd om haar zorgen te delen, en het resultaat was hoopgevend.En: She had learned to share her concerns, and the result was hopeful.Nl: Het team begon met een nieuwe energie aan de opdracht.En: The team started the assignment with new energy.Nl: Soms werkten ze tot laat in de avond, maar nu met een helder plan en gedeelde verantwoordelijkheden.En: Sometimes they worked late into the evening, but now with a clear plan and shared responsibilities.Nl: Op de ochtend dat de deadline aanbrak, was de dorm nog stiller dan anders.En: On the morning of the deadline, the dorm was even quieter than usual.Nl: De taak was afgerond.En: The task was completed.Nl: Het project leken zo goed als volmaakt, met ieders inbreng doordrenkt in de regels en afbeeldingen.En: The project seemed almost perfect, with everyone's contributions woven into the lines and images.Nl: Femke glimlachte opgelucht naar Jeroen en Sanne.En: Femke smiled in relief at Jeroen and Sanne.Nl: Femke had een waardevolle les geleerd; communicatie was net zo belangrijk als hard werken.En: Femke had learned a valuable lesson; communication was just as important as hard work.Nl: En de koude herfstlucht voelde iets minder kil met de wetenschap dat ze er niet alleen voor stond.En: And the cold autumn air felt a little less chilly with the knowledge that she wasn't in it alone.Nl: De bladeren dansten nog altijd in de wind, een herinnering aan de veranderende seizoenen en de groei die daarmee kwam.En: The leaves still danced in the wind, a reminder of the changing seasons and the growth that came with them.Nl: Hun samenwerking was sterker dan ooit, net op tijd voor de herfststorm te overwinnnen.En: Their collaboration was stronger than ever, just in time to weather the autumn storm. Vocabulary Words:rustled: ritseldegaze: blikscattered: verspreidstuffy: benauwdmess: rommeltjedeadline: deadlineweighed: druktenonchalantly: nonchalantunconcerned: zorgenshaky: trillerigmediator: bemiddelaarhesitation: aarzelingcautiously: voorzichtigpatience: gedulderoding: afbrokkelenallocation: taakverdelingforcefully: krachtigraising: verheffendsuggested: stelde voorplan: planningshared: gedeelderesponsibilities: verantwoordelijkhedencontributions: inbrengwoven: doordrenktrelief: opgeluchtvaluable: waardevollecollaboration: samenwerkingweather: overwinnnenchilly: kilgrowth: groei
Fluent Fiction - Dutch: Finding Thanksgiving in a Foreign Land: Lars' Cozy Feast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-17-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De geur van pompoensoep en versgebakken brood vulde de gangen van het drukke studentenhuis.En: The scent of pumpkin soup and freshly baked bread filled the halls of the busy student house.Nl: Ondanks de kou buiten straalden de kamers een behaaglijke warmte uit.En: Despite the cold outside, the rooms radiated a cozy warmth.Nl: Studenten liepen haastig met koffers vol vuile was en huiswerkboeken.En: Students walked hastily with suitcases full of dirty laundry and homework books.Nl: Het was bijna Thanksgiving, een feest dat Lars alleen kende van films en verhalen.En: It was almost Thanksgiving, a holiday that Lars only knew from movies and stories.Nl: Lars was een Nederlandse uitwisselingsstudent op een universiteit in de Verenigde Staten.En: Lars was a Dutch exchange student at a university in the United States.Nl: Sinds hij hier was, voelde hij zich anders en een beetje verloren, vooral nu de feestdagen naderden.En: Since he had been here, he felt different and a bit lost, especially as the holidays approached.Nl: Zijn vrienden Maarten en Femke, ook uit Nederland, zouden het lange weekend doorbrengen met hun gastgezinnen.En: His friends Maarten and Femke, also from the Netherlands, would spend the long weekend with their host families.Nl: Lars had helaas geen plannen.En: Unfortunately, Lars had no plans.Nl: In zijn kamer begon Lars een idee te vormen.En: In his room, Lars began to form an idea.Nl: Misschien kon hij zelf iets organiseren. Een klein Thanksgiving-diner voor de mensen op zijn verdieping.En: Maybe he could organize something himself—a small Thanksgiving dinner for the people on his floor.Nl: Hij was nerveus.En: He was nervous.Nl: Wat als niemand kwam?En: What if no one came?Nl: Lars besloot door te zetten.En: Lars decided to go through with it.Nl: Hij maakte een lijst. Kalkoen, aardappelpuree, cranberrysaus en, op verzoek van zijn moeder via Skype, stroopwafels om een vleugje Nederland aan de tafel toe te voegen.En: He made a list: turkey, mashed potatoes, cranberry sauce, and, at the request of his mother via Skype, stroopwafels to add a touch of the Netherlands to the table.Nl: Hij hing simpele herfstdecoraties op in de gemeenschappelijke keuken.En: He put up simple autumn decorations in the communal kitchen.Nl: De pompoenen en bladeren maakten de ruimte warm en gezellig.En: The pumpkins and leaves made the space warm and inviting.Nl: De avond van de viering kwam.En: The evening of the celebration came.Nl: Eerst dacht Lars dat niemand zou opduiken.En: At first, Lars thought no one would show up.Nl: Maar toen hoorde hij voetstappen.En: But then he heard footsteps.Nl: Studenten liepen nieuwsgierig de keuken binnen.En: Students walked into the kitchen, curious.Nl: Sommigen brachten eten mee; anderen hadden gewoon een lege maag.En: Some brought food; others just came with an empty stomach.Nl: Al snel vulden stemmen en gelach de kamer.En: Soon, voices and laughter filled the room.Nl: Tijdens het eten, omringd door nieuwe gezichten en vrolijk geklets, voelde Lars zich eindelijk thuis.En: During dinner, surrounded by new faces and cheerful chatter, Lars finally felt at home.Nl: Hij luisterde naar verhalen over Thanksgivingtradities en deelde zelf een paar Nederlandse eetgewoonten.En: He listened to stories about Thanksgiving traditions and shared some Dutch eating habits himself.Nl: De sfeer was ontspannen.En: The atmosphere was relaxed.Nl: Mensen lachten en maakten nieuwe herinneringen.En: People laughed and made new memories.Nl: Op dat moment, met zijn bord vol en hart warm, besefte Lars dat hij niet alleen was.En: At that moment, with his plate full and heart warm, Lars realized he was not alone.Nl: Amerika begon een beetje als thuis te voelen.En: America started feeling a bit like home.Nl: Hij glimlachte.En: He smiled.Nl: Hij had iets kostbaars gevonden tijdens deze eenvoudige maaltijd: een gevoel van verbondenheid.En: He had found something precious during this simple meal: a sense of connection.Nl: Toen de avond eindigde, hielp iedereen met opruimen.En: When the evening ended, everyone helped to clean up.Nl: Lars stond in de deur, keek rond en voelde zich dankbaar dat hij de stap had gezet.En: Lars stood in the doorway, looking around and feeling grateful that he had taken the step.Nl: Hij wist dat hij deze nieuwe traditie volgend jaar wilde voortzetten, waar hij ook was.En: He knew he wanted to continue this new tradition next year, wherever he might be.Nl: En zo leerde Lars dat openstaan voor nieuwe dingen, zelfs als ze onbekend zijn, kan helpen de eenzaamheid te verdrijven.En: And so Lars learned that being open to new things, even when they are unfamiliar, can help dispel loneliness.Nl: En dat, ondanks de afstand, familie niet altijd betekent wie je kent, maar wie je kiest.En: And that, despite the distance, family doesn't always mean who you know, but who you choose. Vocabulary Words:scent: geurradiated: straaldencozy: behaaglijkeexchange: uitwisselingsapproached: naderdenlaundry: wasnervous: nerveusmashed potatoes: aardappelpureecranberry sauce: cranberrysausdecorations: decoratiesinviting: gezelligcelebration: vieringfootsteps: voetstappencurious: nieuwsgierigchatter: gekletscheerful: vrolijkmemories: herinneringengrateful: dankbaarprecious: kostbaarsconnection: verbondenheiddispels: verdrijvenloneliness: eenzaamheiddespite: ondanksdistance: afstandtradition: traditiehost families: gastgezinnenunexpected: onverwachtgathering: bijeenkomsthomey: knuslaugh: lachen
Hartelijk Bureau Sport maandag en met deze keer wel een hele bijzondere aflevering namelijk: Annemiek van Vleuten schuift aan! We hebben het over hét sportmoment van het weekend: het wereldrecord van Femke Kok, de WK-droom van Ierland, het voetbal-dal van Italië en het gaat ook nog over veldrijden: genoeg om te luisteren dus!
Fluent Fiction - Dutch: Rediscovering Sinterklaas: A Family Tradition Revived Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-15-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In een rustig Nederlands dorpje stond de wereld stil.En: In a quiet Nederlands village, the world stood still.Nl: De herfst had de bomen in gouden en oranje kleuren getooid.En: Autumn had adorned the trees in golden and orange hues.Nl: De bladeren ritselden zachtjes als Femke en Jeroen door het dorp liepen.En: The leaves rustled softly as Femke and Jeroen walked through the village.Nl: De geur van speculaas en verse pepernoten vulde de lucht.En: The scent of speculaas and fresh pepernoten filled the air.Nl: Het was bijna Sinterklaasavond en de opwinding was overal voelbaar.En: It was almost Sinterklaasavond and the excitement was palpable everywhere.Nl: Jeroen wilde zijn dochter, Femke, een magische Sinterklaaservaring geven.En: Jeroen wanted to give his daughter, Femke, a magical Sinterklaas experience.Nl: Hij hoorde haar echter steeds meer vragen stellen: "Papa, is Sinterklaas echt?En: However, he heard her asking more and more questions: "Daddy, is Sinterklaas real?Nl: Of zijn het gewoon verklede mensen?"En: Or are they just people in costumes?"Nl: Jeroen glimlachte en zei: "Laten we eens kijken wat Sinterklaas ons dit jaar brengt."En: Jeroen smiled and said, "Let's see what Sinterklaas brings us this year."Nl: Het dorp was druk bezig met de voorbereidingen.En: The village was busy with preparations.Nl: Er waren versieringen overal, van grote zakken met cadeaus tot kleurrijke vlaggetjes langs de straten.En: There were decorations everywhere, from large bags of gifts to colorful flags along the streets.Nl: Kinderen renden opgewonden rond met warme chocolademelk in hun handen.En: Children ran around excitedly with hot chocolate in their hands.Nl: Maar Femke bleef nadenken over haar vragen.En: But Femke kept pondering her questions.Nl: Jeroen wilde de magie bewaren.En: Jeroen wanted to preserve the magic.Nl: Hij had een plan.En: He had a plan.Nl: Hij zou een groot Sinterklaasfeest organiseren, compleet met een bezoek van Sinterklaas en zijn Pieten.En: He would organize a big Sinterklaas party, complete with a visit from Sinterklaas and his Pieten.Nl: Hij had cadeaus verstopt in de kelder en een prachtig het lied "Zie ginds komt de stoomboot" geoefend om samen te zingen.En: He had hidden presents in the basement and practiced the beautiful song "Zie ginds komt de stoomboot" to sing together.Nl: Op de avond van Sinterklaas veranderde Jeroens plan.En: On the evening of Sinterklaas, Jeroen's plan changed.Nl: Femke was al snel te ontdeugend en ontdekte per ongeluk de schuilplaats van de cadeaus.En: Femke became too curious and accidentally discovered the hiding place of the presents.Nl: Verbaasd keek ze naar Jeroen en vroeg: "Papa, waarom zijn deze cadeaus hier?"En: Surprised, she looked at Jeroen and asked, "Daddy, why are these gifts here?"Nl: Jeroen wist dat hij de waarheid moest delen.En: Jeroen knew he had to share the truth.Nl: Hij knielde voor Femke neer en vertelde zachtjes: "Femke, Sinterklaas is een traditie, een manier om vreugde en samen zijn te vieren.En: He knelt down before Femke and gently told her, "Femke, Sinterklaas is a tradition, a way to celebrate joy and togetherness.Nl: Het gaat om geloven in de magie van het moment, zelfs als je weet dat anderen helpen die magie te maken."En: It's about believing in the magic of the moment, even if you know others help create that magic."Nl: Femke dacht na en glimlachte.En: Femke thought for a moment and smiled.Nl: "Dus we kunnen het samen vieren en het speciaal maken?"En: "So, we can celebrate it together and make it special?"Nl: Jeroen knikte en omarmde haar.En: Jeroen nodded and embraced her.Nl: Samen besloten ze een nieuwe traditie te beginnen: ze zouden elk jaar samen speculaas bakken en de Sinterklaasliedjes zingen, zelfs als Femke ouder zou worden.En: Together, they decided to start a new tradition: every year, they would bake speculaas together and sing the Sinterklaas songs, even as Femke grew older.Nl: En zo werd Sinterklaasavond iets anders: een tijd om samen herinneringen te maken en het wonder van de traditie te omarmen.En: And thus, Sinterklaasavond became something different: a time to make memories together and embrace the wonder of tradition.Nl: Jeroen leerde dat het belangrijk was om tradities aan te passen en ze betekenisvol te houden.En: Jeroen learned that it's important to adapt traditions and keep them meaningful.Nl: Femke leerde dat het niet alleen om Sinterklaas ging, maar om de liefde en vreugde van het samen zijn.En: Femke learned that it wasn't just about Sinterklaas, but about the love and joy of being together. Vocabulary Words:quiet: rustigvillage: dorpjeadorned: getooidhues: kleurenrustled: ritseldenscent: geurexcitement: opwindingpalpable: voelbaarexperience: ervaringpreserve: bewarencurious: ontdeugendpondering: nadenkendecorate: versieringenembrace: omarmentradition: traditiemeaningful: betekenisvolwonder: wondermoments: momentencelebrate: vierentogetherness: samen zijnmagical: magischediscover: ontdektesurprised: verbaasdknelt: knieldeembraced: omarmdememories: herinneringencreate: makenpresents: cadeausbasement: kelderpractice: geoefend
Fluent Fiction - Dutch: Clogs of Creativity: Femke's Artistic Journey in Zaanse Schans Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-15-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De ochtendzon gleed zachtjes over de molens van de Zaanse Schans.En: The morning sun gently glided over the windmills of the Zaanse Schans.Nl: De geur van vers stroopwafeldeeg en warme koffie vulde de lucht.En: The scent of fresh stroopwafeldeeg and warm coffee filled the air.Nl: Femke stond onrustig aan de rand van het plein.En: Femke stood restlessly at the edge of the square.Nl: De herfstbladeren dansten rond haar voeten.En: The autumn leaves danced around her feet.Nl: Terwijl ze uitkeek over de kleurrijke kraampjes, voelde ze een mix van spanning en nieuwsgierigheid.En: As she looked over the colorful stalls, she felt a mix of tension and curiosity.Nl: Femke, een kunststudente, was naar de Zaanse Schans gekomen voor een weekendje weg.En: Femke, an art student, had come to the Zaanse Schans for a weekend getaway.Nl: Ze zocht naar inspiratie, iets om haar te helpen vertrouwen te krijgen in haar werk.En: She was looking for inspiration, something to boost her confidence in her work.Nl: Onbewust had ze een formulier ingevuld waarvan ze dacht dat het een kunstworkshop was.En: Unknowingly, she had filled out a form she thought was for an art workshop.Nl: Tot haar schrik ontdekte ze dat ze zich had aangemeld voor een klompenmaakwedstrijd.En: To her shock, she discovered she had signed up for a clog-making competition.Nl: Hans, een doorgewinterde klompenmaker, lachte hartelijk toen hij haar verwarring opmerkte.En: Hans, a seasoned clog maker, laughed heartily when he noticed her confusion.Nl: "Geen zorgen," zei hij vriendelijk, "iedereen begint ergens."En: "No worries," he said kindly, "everyone starts somewhere."Nl: Joris, een andere deelnemer, monsterde sceptisch haar dunne vingers met verfspetters.En: Joris, another participant, eyed her thin, paint-splattered fingers skeptically.Nl: Femke besloot dat ze er het beste van zou maken.En: Femke decided to make the best of it.Nl: Ze kreeg een blok hout en gereedschap.En: She received a block of wood and tools.Nl: Terwijl anderen ijverig begonnen te snijden en schaven, staarde Femke naar het stuk hout.En: While others diligently began to carve and shave, Femke stared at the piece of wood.Nl: Ze keek om zich heen.En: She looked around.Nl: De traditionele klompen glansden in de herfstzon.En: The traditional clogs glistened in the autumn sun.Nl: Maar in haar hoofd vormde zich een ander idee.En: But in her mind, a different idea was forming.Nl: Ze besloot haar eigen weg te gaan.En: She decided to go her own way.Nl: Femke pakte haar penselen, gedoopt in fel gekleurde verf.En: Femke picked up her brushes, dipped in bright-colored paint.Nl: In plaats van traditionele snijwerken begon ze de klompen levendig te beschilderen.En: Instead of traditional carvings, she began to paint the clogs vividly.Nl: Haar handen dansten over het hout.En: Her hands danced across the wood.Nl: De effen klomp werd een canvas vol kleurrijke patronen en speelse afbeeldingen.En: The plain clog became a canvas full of colorful patterns and playful images.Nl: Ze had nog nooit een klomp gemaakt, maar ze wist dat ze kunst kon maken.En: She had never made a clog before, but she knew she could create art.Nl: Naarmate de dag vorderde, kwamen de andere deelnemers dichterbij.En: As the day wore on, the other participants drew closer.Nl: Joris fronste zijn wenkbrauwen bij de eerste aanblik en mompelde iets onder zijn adem.En: Joris furrowed his brow at the first sight and muttered something under his breath.Nl: Hans daarentegen keek met bewondering naar het werk van Femke.En: Hans, on the other hand, looked at Femke's work with admiration.Nl: "Bijzonder," zei hij zachtjes.En: "Remarkable," he said softly.Nl: Toen het moment van beoordeling kwam, stonden de juryleden voor haar klompen.En: When the moment of judgment came, the jurors stood before her clogs.Nl: Aanvankelijk keken ze een beetje ongemakkelijk naar de onconventionele ontwerpen.En: Initially, they looked a bit uneasy with the unconventional designs.Nl: Maar langzaam vulde het plein zich met bewonderend gefluister.En: But slowly, the square filled with admiring whispers.Nl: Er klonk gejuich uit de menigte en kinderen begonnen vooraan te dringen om de kleurrijke klompen te zien.En: Cheers arose from the crowd, and children began to push to the front to see the colorful clogs.Nl: Femke voelde een warme golf van trots over haar heen spoelen, hoewel ze de prijs niet mee naar huis nam.En: Femke felt a warm wave of pride wash over her, even though she didn't take home the prize.Nl: Ze ontving een speciale oorkonde voor haar creativiteit en durf om de norm te doorbreken.En: She received a special certificate for her creativity and courage in breaking the norm.Nl: Joris gaf een kort, instemmend knikje, en Hans gaf haar een schouderklopje.En: Joris gave a short, approving nod, and Hans patted her on the shoulder.Nl: De zon zakte langzaam weg achter de horizon.En: The sun slowly slipped beyond the horizon.Nl: De fonkelende kerstlichtjes voor Sinterklaas verspreidden een warme gloed over het plein.En: The twinkling Christmas lights for Sinterklaas spread a warm glow over the square.Nl: Femke liep met een prettig gevoel weg van de Zaanse Schans.En: Femke walked away from the Zaanse Schans with a pleasant feeling.Nl: Ze realiseerde zich dat het er niet om ging te winnen, maar om zichzelf te durven zijn.En: She realized it wasn't about winning, but about daring to be herself.Nl: Haar zoektocht naar vertrouwen had haar gebracht waar ze nodig was, diep in haar eigen creatief hart.En: Her quest for confidence had brought her exactly where she needed to be, deep into her own creative heart. Vocabulary Words:gently: zachtjesglided: gleedscent: geurrestlessly: onrustigdanced: danstenedge: randcuriosity: nieuwsgierigheidgetaway: weekendje weginspiration: inspiratieunknowingly: onbewustshock: schrikcompetition: wedstrijdseasoned: doorgewinterdeheartedly: hartelijkskeptically: sceptischdiligently: ijverigtraditional: traditioneleglistened: glansdenvividly: levendigcanvas: canvaspatterns: patronendrew closer: dichterbij kwamenfurrowed: fronsteadmiration: bewonderingremarkable: bijzonderuneasy: ongemakkelijkwhispers: gefluistercheers: gejuichpride: trotscertificate: oorkonde
Onverwachte katers vinden we de hel, maar geplande katers zijn dan weer hemels. Gijsje en Femke nestelen zich op hun bank, dekentje erbij en genieten maar. Barbara straft zichzelf door op te staan, de paden op, op handen en voeten de dag in. Het helpt allebei niet. We worden gek van onze dopamineverslaving, altijd maar die oortjes in, en pleiten voor analoge zondagen. Een 54-jarige lezeres betrapt zichzelf op EENZAAMHEID na de scheiding en het empty nest. Ze praat hardop tegen haar hond. Gijsje weet sinds ze alleen woont hoe je daarmee moet dealen. En dan hebben we schrijfster en vriendin van Saar Marion Pauw op bezoek, Femke en Barbara waren helemaal begeisterd door haar nieuwe thriller: een herkenbaar jeugdtrauma, vermengt met spanning en een prachtige schets van Tasmanië. Heerlijk voor onder dat katerdekentje, of voor een analoge zondag.BamigoHet is Black Friday bij Bamigo, en je ontvangt nu tot maar liefst 50% korting op een groot aantal essentials. Met de code SAAR10 ontvang jij bovendien nog eens 10% EXTRA korting op je bestelling. Bestel jouw nieuwe favoriete ondergoed en andere kleding op www.bamigo.com.VianneBestel jouw exemplaar van Vianne direct via deze link of koop het boek bij jouw favoriete boekhandel. Het is ook beschikbaar als e-book én als luisterboek bij je favoriete streamingdienst. Adverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Ventures: Unveiling Secrets at Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-14-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De koude herfstwind speelde met de bladeren in de tuin van het Utrechtse internaat.En: The cold autumn wind played with the leaves in the garden of the Utrechtse boarding school.Nl: De voorbereidingen voor het Sinterklaasfeest waren al begonnen.En: Preparations for the Sinterklaasfeest had already begun.Nl: De spanning voor de jaarlijkse excursie hing in de lucht: een bezoek aan de Keukenhof Tuinen, nu omgetoverd tot een herfstige pracht van kleuren.En: The anticipation for the annual excursion was palpable: a visit to the Keukenhof Gardens, now transformed into a fall spectacle of colors.Nl: Lars keek om zich heen in de eetzaal, waar zijn klasgenoten luidruchtig spraken over de excursie.En: Lars looked around the dining hall, where his classmates loudly spoke about the excursion.Nl: Lars hield van de natuur en avontuur, maar voelde zich vaak onzichtbaar tussen zijn klasgenoten.En: Lars loved nature and adventure, but often felt invisible among his classmates.Nl: Femke, zelfverzekerd en altijd in het middelpunt van de aandacht, bedacht al plannen voor de groep.En: Femke, confident and always the center of attention, was already making plans for the group.Nl: Hoewel Lars bewondering had voor haar organisatietalent, voelde hij zich in haar schaduw.En: Although Lars admired her organizational talent, he felt overshadowed by her.Nl: Die avond, onder het zachte licht van een tafellamp, praatte Lars met Daan in de gemeenschappelijke ruimte.En: That evening, under the soft light of a table lamp, Lars talked with Daan in the common room.Nl: Daan was stil en hield van fotografie.En: Daan was quiet and loved photography.Nl: Hij wachtt altijd zijn momenten af om perfecte shots vast te leggen.En: He always waited for the perfect moments to capture shots.Nl: Lars had een idee.En: Lars had an idea.Nl: “Wat als we een geheime speurtocht maken in de tuinen?” stelde Lars voor.En: “What if we create a secret scavenger hunt in the gardens?” Lars proposed.Nl: Daan glimlachte stilletjes en knikte instemmend.En: Daan smiled softly and nodded in agreement.Nl: "We kunnen verborgen plekjes laten zien," zei Daan, zijn camera vasthoudend.En: "We can show hidden spots," said Daan, holding his camera.Nl: De volgende dagen werkten Lars en Daan in het geheim aan hun plan.En: In the following days, Lars and Daan worked secretly on their plan.Nl: Ze verzamelden aanwijzingen, maakten foto's van verborgen hoekjes en schreven kleine gedichten over de plekjes die ze wilden laten zien.En: They gathered clues, took photos of hidden nooks, and wrote little poems about the places they wanted to showcase.Nl: Ze keken ernaar uit om iets speciaals te bieden buiten Femke's plannen om.En: They looked forward to offering something special outside of Femke's plans.Nl: Toen de dag van de excursie eindelijk aanbrak, reed de bus door het schilderachtige landschap richting Keukenhof.En: When the day of the excursion finally arrived, the bus drove through the picturesque landscape towards Keukenhof.Nl: De tuin, meestal beroemd om zijn lente-schoonheid, verspreidde nu een warme gloed van herfsttinten.En: The garden, usually famous for its spring beauty, now spread a warm glow of autumn hues.Nl: Terwijl de groep zich verzamelde, vond Femke op de grond een envelop.En: As the group gathered, Femke found an envelope on the ground.Nl: Nieuwsgierig opende ze het en las een aanwijzing.En: Curious, she opened it and read a clue.Nl: De studenten verzamelden zich om haar heen, nieuwsgierig.En: The students clustered around her, intrigued.Nl: De speurtocht was begonnen.En: The scavenger hunt had begun.Nl: In kleine groepjes volgden ze de aanwijzingen die hen langs verborgen paadjes, oude bomen en kleine vijvers brachten.En: In small groups, they followed the clues that led them along hidden paths, ancient trees, and small ponds.Nl: Lars en Daan hielden hun adem in van opwinding.En: Lars and Daan held their breath in excitement.Nl: Hun inspanningen hadden succes.En: Their efforts were successful.Nl: De studenten waren gefascineerd.En: The students were fascinated.Nl: Ze vonden schoonheid in de tuinen die ze nooit eerder hadden gezien.En: They found beauty in the gardens they had never seen before.Nl: Uiteindelijk bevond de groep zich weer bij elkaar, stralend van het avontuur.En: Eventually, the group found themselves reunited, beaming from the adventure.Nl: Femke stapte op Lars af en zei: “Je hebt iets prachtigs bedacht.En: Femke approached Lars and said, “You thought of something wonderful.Nl: Dank je.” Lars voelde zijn zelfvertrouwen groeien.En: Thank you.” Lars felt his confidence grow.Nl: Hij had niet alleen de aandacht van zijn klasgenoten gewonnen, maar ook nieuwe vrienden gemaakt.En: He had not only gained the attention of his classmates but also made new friends.Nl: Bij terugkomst op het internaat was de sfeer anders.En: Upon returning to the interna, the atmosphere was different.Nl: De studenten praatten enthousiast over de speurtocht, en Lars kreeg nu de aandacht die hij zocht.En: The students talked enthusiastically about the scavenger hunt, and Lars now received the attention he had sought.Nl: Femke en Lars bedachten samen al plannen voor kerstactiviteiten.En: Femke and Lars, together, were already devising plans for Christmas activities.Nl: Met een glimlach realiseerde Lars zich dat zijn ideeën ertoe deden en dat vriendschap kon groeien door gedeelde ervaringen.En: With a smile, Lars realized that his ideas mattered and that friendship could grow through shared experiences.Nl: Het begin van een nieuw, sterker saamhorigheidsgevoel had zich ontwikkeld, net op tijd voor het feestelijke Sinterklaasfeest.En: The beginning of a new, stronger sense of camaraderie had developed, just in time for the festive Sinterklaasfeest.Nl: Lars, Femke en Daan hadden samen iets bijzonders meegemaakt, en niemand van hen zou deze onvergetelijke herfstexcursie ooit vergeten.En: Lars, Femke, and Daan had experienced something special together, and none of them would ever forget this unforgettable autumn excursion. Vocabulary Words:palpable: voelbaaranticipation: spanningexcursion: excursieinvisible: onzichtbaarconfident: zelfverzekerdovershadowed: in de schaduwcapture: vastleggenscavenger hunt: speurtochtunveiling: onthullennooks: hoekjespoem: gedichtshowcase: laten zienintrigued: nieuwsgierigfascinated: gefascineerdreunited: bij elkaarcamaraderie: saamhorigheidsgevoelnarrative: verhaalportray: weergevenbloom: bloeienglow: gloedspectacle: spektakeladventure: avontuurjoyous: vreugdevolunforgettable: onvergetelijkecaptivating: boeiendilluminate: verlichtensilhouettes: silhouettencharacter: karakterendeavor: pogingintuition: intuïtie
Ester Naomi Perquin is dichter. Ze werkte vier jaar als gevangenisbewaarder en debuteerde in 2007 met haar dichtbundel ‘Servetten halfstok'. Deze werd meteen bekroond met ‘Het Liegend Konijn'. Andere bekende bundels van haar hand zijn ‘Namens de ander' en ‘Meervoudig afwezig'. In 2017-2018 was Perquin de Dichter des Vaderlands. Nu komt ze met haar debuutroman ‘Tot alles in beweging komt'. Het boek gaat over voormalig gevangenisbewaarder Ela. Ela wil, na jaren van vertellen over andermans leven achter tralies, een persoonlijker verhaal. Dat verhaal gaat over een vader en twee broers, de werkelijke omvang van een familiegeheim en haar neiging de werkelijkheid te vervormen. Femke van der Laan gaat met Ester Naomi Perquin in gesprek.
Luuk Bouwman is filmmaker. Hij maakte verschillende lange documentaires, waarvan een aantal een sterke link hebben met Noord-Brabant. De documentaires gaan vaak over individuen die een speelbal zijn van de geschiedenis. Zo maakte hij ‘Het is waar maar niet hier' en ‘De Propagandist', over grenzeloze ambitie en de manipulatieve kracht van film. Op het Internationaal Documentaire Festival Amsterdam (IDFA), dat 13 november van start gaat, is zijn nieuwe film ‘The Desert of the Real' te zien. The Desert of the Real' is een documentaire over de controle die een mens heeft over zijn eigen psyche. De grens tussen waanzin en rationeel verstand vervaagt naarmate de film vordert. Femke van der Laan gaat met Luuk Bouwman in gesprek.
Yvon Jaspers is presentator. Ze is sinds 2004 het gezicht van televisieprogramma 'Boer zoekt Vrouw' en presenteerde ze 'Onze boerderij: en nu zelf', waarin ze haar eigen kleinschalige boerderij begint. Als presentatrice won Jaspers vijf keer de Zilveren Televizier-Ster. Nu presenteert ze ‘Onze boerderij internationaal'. In dit televisieprogramma gaat Jaspers de wereld over, op zoek naar vernieuwers die met hart en ziel werken aan de toekomst van het boerenleven. In het Oostenrijkse Tirol ontmoet Yvon dierenarts Anita, die veertien jaar geleden op zoek ging naar de liefde in ‘Boer zoekt vrouw'. Femke van der Laan gaat met Yvon Jaspers in gesprek.
Dos holandeses, la cantante Femke Smit y el pianista Mike del Ferro, con 'Casaco marrom', 'Folhetim' de Chico Buarque, ''Olha Maria' de Jobim, Vinicius y Chico y 'É doce morrer no mar' de Dorival Caymmi, ensu disco 'Sintonía. songs from Brazil'. La cantante estadounidense Ledisi rinde homenaje a Dinah Washington en el disco 'For Dinah' con grabaciones de 'What a difference a day made', 'You go to my head', 'You don´t know what love is' o 'This bitter earth'. El guitarrista brasileño Daniel Santiago aborda composiciones de otro guitarrista, Kurt Rosenwinkel, en 'Love in the modern world' con 'Dream of the old', 'Spirit kiss', 'The cross' o 'Summer song'. Cierre con el sexteto del pianista Amedeo Tommasi ('Brasilia') adelanto del disco 'Nicola Conte presents Viagio'. Escuchar audio
Inflatie, AI, politieke onrust, personeelstekorten – er gebeurt veel. Hoe zorg je ervoor dat jouw bedrijf door alle ups en downs heen financieel gezond blijft? In deze aflevering leer je concrete systemen die je bedrijf beschermen tegen financiële problemen. In deze aflevering is Femke Hogema te gast, oprichter van Profit First Professionals en Healthy Finance. Femke helpt ondernemers al 18 jaar met het opbouwen van financieel gezonde en winstgevende bedrijven. Ze bracht de Profit First-methode naar Nederland en leidde duizenden ondernemers op in cashflow management. Daarnaast is ze oprichter van Stichting Financially Fit Kids, met als missie om alle kinderen financiële basiskennis mee te geven. In dit gesprek deelt Femke openhartig haar eigen financiële uitdagingen en de systemen die haar bedrijf beschermden tegen erger. De belangrijkste gespreksonderwerpen Waarom geen enkel MKB-bedrijf een gestage opwaartse lijn kent en hoe je met ups en downs omgaat Het belang van eerlijkheid over financiële tegenslagen in plaats van window dressing Hoe Femke door Profit First binnen een maand ontdekte dat haar bedrijf in de problemen zat Waarom ondernemers hun kop in het zand steken en hoe je dat voorkomt Waarom je direct moet ingrijpen bij financiële tegenslag in plaats van te wachten tot de problemen te groot worden Het accepteren dat faillissement mogelijk is als onderdeel van gezond ondernemerschap De pivot van marketingbureau naar consultancy: hoe een strategische keuze bijna fout ging Profit First als gedragssysteem: waarom meerdere bankrekeningen je beschermen tegen emotionele beslissingen Het verschil tussen systeem 1- en systeem 2-denken volgens Daniel Kahneman Waarom je als ondernemer niet alleen op de verkoop van je bedrijf moet rekenen voor je pensioen Het opbouwen van vermogen in je holding als vangnet voor onzekere tijden De hallucinatie van het pensioen: waarom de AOW onvoldoende is en inflatie je spaargeld opeet Het Pay Yourself First-principe: waarom je winst meteen opzij moet zetten in plaats van te wachten op wat overblijft Hoe Femke ongemerkt vermogen opbouwde door geld 'uit het oog, uit het hart' te zetten Praktische percentages voor het verdelen van je omzet over winst, salaris, belasting en kosten Relevante links en bronnen Profit First Nederland - Officiële website met informatie over de methode Profit First - gratis korte versie - De methode in 30 minuten te lezen Boek: Profit First van Mike Michalowicz - Ook verkrijgbaar als luisterboek ingesproken door Femke Route naar Rijkdom - Programma voor ondernemers die hun pensioen willen veiligstellen (volgende editie: maart 2026) Stichting Financially Fit Kids - Gastlessen en boeken over geld voor kinderen in groep 8 Boek: De Rijkste Man van Babylon van George Clason - 100 jaar oude klassieke principes over geld Boek: De Reis naar Rijkdom van Femke Hogema - Kinderboek over geld (geschikt voor 12-85 jaar) Boek: Ons feilbare denken van Daniel Kahneman - Over systeem 1- en systeem 2-denken bij beslissingen Is jouw marketing klaar voor 2026? Artificial intelligence verandert de manier waarop kopers bedrijven vinden, en de meeste bedrijven zijn hier absoluut niet op voorbereid. Doe het gratis assessment (kost je nog geen 3 minuten), ontvang een persoonlijke scorecard met concrete acties, en krijg een goed beeld van waar jij omzet misloopt.
Waar zijn de normale mensen gebleven? Dat vragen Gijsje, Barbara en Femke zich af. Hun hele leven hebben Gijsje en Barbara geprobeerd in de mal van ‘normaal' te passen, maar dat is mislukt. Nu pas, sinds hun vijftigste, hebben ze daar vrede mee, maar wat een eenzaamheid is daaraan vooraf gegaan. Femke is goddank wel normaal, en dus is ze aan het schilderen geslagen op haar oude dag. Maar ze is ook aan paardrijden geslagen zit nu elke vrijdag gillend op een paard. Verder voelt Gijsje zich de kiwidief van de Jordaan, sinds ze werd gepakt bij de zelfscankassa van de appie. Door de brainfog was ze vergeten de kiwi's te scannen, maar daar trapte de bewaker niet in. Femke steelt weleens uit activisme een stuk taart, omdat ze de boodschappen te duur vindt geworden. Barbara weet niet wat ze hoort. Gelukkig kwam de leuke Suus Ruis langs om te vertellen over haar datingavonturen in Swipenight waarmee ze nu aan het toeren is, samen met Kasper van Kooten. Helaas past ze niet meer in het tourbusje, omdat er ook een contrabas mee moet.Paleis het LooOntvang nu 20% korting op een bezoek aan Paleis Het Loo. Ga naar paleisheloo.nl/bezoek/agenda/dresscodes en koop je ticket. *actie loopt tot en met 19 dec 2025. De kortingscode is alleen geldig bij aankoop van onlinetickets!LoveliMaak kennis met de Loveli deo; de eerste deo die werkt tegen hormoonzweet. Gebruik code SAARDEO voor 10% korting op de deo sticks van Loveli, Loveli.men of de set deodorant mini's*. Shop de Loveli deo hier! *Actievoorwaarden: Muv. Deo refills. Kortingscode SAARDEO; 1x bruikbaar per huishouden en niet geldig in combinatie met andere acties.Adverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Jip van den Toorn is illustrator. Ze tekent cartoons voor de Volkskrant. Ook maakte ze werk voor Vrij Nederland, Het Parool en de VPRO Gids. In 2022 publiceerde ze haar eerste boek ‘Crisis', over kleine en grote crisissen in ons dagelijks leven. In datzelfde jaar won ze als eerste vrouw de Inktspotprijs voor de beste politieke tekening van het parlementaire jaar. Nu verschijnt haar tweede boek ‘Hoe vond je zelf dat het ging?' Een overzichtswerk van maatschappelijke problemen in meer dan 400 cartoons. Van den Toorn houdt ons al vijf jaar een spiegel voor. Maar hoe vonden we zelf eigenlijk dat het ging? Femke van der Laan gaat met Jip van den Toorn in gesprek.
Nora Fischer is zangeres en schrijver. Ze zingt vaak in de culturele vrijplaats ‘Splendor'. In 2018 werd ze genomineerd voor de Amsterdamprijs voor de kunst. Van haar hand verschenen albums als ‘Hush', ‘The Secret Diary of Nora Plain' en ‘Nana'. In 2024 schreef Fischer ‘De Sprong', waarin ze vertelde over haar stemloze jaren. Een tijdlang kon ze niet meer zingen vanwege een complexe verkramping in haar strottenhoofd. Nu verschijnt haar autobiografie ‘Hoogspanning, hoe ik mijn stem verloor', waarin ze vertelt over haar tijd zonder stem. Femke van der Laan gaat met Nora Fischer in gesprek. In deze aflevering bespreken we thema's rond zelfmoord en suïcidale gedachten. Heb je zelf gedachten aan zelfmoord, of maak je je zorgen om iemand in je omgeving? In Nederland kun je 24/7 anoniem contact opnemen met 113 Zelfmoordpreventie via 113.nl of telefonisch via 0800-0113.
Rop Verheijen is acteur. Hij speelde rollen in ‘Goede Tijden, Slechte Tijden' en ‘De Luizenmoeder' en was te zien als presentator bij ‘Moltalk'. Ook speelde hij in meerderemusicals, waaronder ‘De Zevensprong' en ‘Urinetown' waarvoor hij genomineerd werd voor een John Kraaijkamp Musical Award voor mannelijke bijrol. Nu bedacht hij, samen met Ilse Warringa, ‘De Onverwoeste Zusters Van Hoogezand-Sappemeer'. Een muzikale komedie waar hij zelf ook in speelt, over het leven van drie zussen in de negentiende eeuw, die een legendarische status hebben binnen de literatuurwereld. Femke van der Laan gaat met Rop Verheijen in gesprek.
Koen Caris is schrijver. Hij schrijft toneelstukken, romans, hoorspelen, museale teksten en non-fictie. Voorbeelden van zijn werk zijn het toneelstuk ‘MIJN', over een afgelegen mijndorp, en zijn roman ‘Stenen eten', die hem de Hebban Debuutprijs opleverde. Nu verschijnt zijn roman ‘Stad O'. Het boek gaat over het elite leven in stad O. Alles verloopt vlekkeloos totdat een stel op onderzoek uitgaat, en onverklaarbare dingen ontdekt. Daarnaast schreef Caris de voorstelling ‘Hoge Bomen', de nieuwe lunchvoorstelling van Theater Bellevue. Hierin stelt hij de vraag hoe we moeten omgaan met MeToo-daders wanneer zij terugkeren in de samenleving en naar hun werk. Femke van der Laan gaat met Koen Caris in gesprek.
In Nigeria worden christenen massaal afgeslacht door moslimextremisten, zo claimt Donald Trump. Volgens de Amerikaanse president is er een genocide gaande. Hij dreigt daarom niet alleen met een militaire aanval op Nigeria, maar ook met het stopzetten van alle hulp aan het land. Nigeriaanse autoriteiten spreken van een valse claim en ontkennen alle beschuldigingen. Daarover correspondent Femke van Zeijl. (11:32) VS speelt voor eigen rechter Sinds september voert de VS dodelijke aanvallen uit op vermeende drugsboten bij Zuid-Amerika. De Amerikaanse minister van Defensie Pete Hegseth claimt dat de opvarenden drugs vervoerden, maar levert daar geen bewijs voor. In hoeverre kan de VS voor eigen rechter blijven spelen en wat zegt dit over het vermogen van internationale instituties om effectief grenzen te stellen aan machtige staten? Daarover jurist en Amerika-kenner Lou Errens. Presentatie: Laila Frank
Fluent Fiction - Dutch: Reinventing Tradition: A New Rijksmuseum Experience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-02-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het Rijksmuseum gonst van activiteit op een koele herfstdag.En: The Rijksmuseum buzzes with activity on a cool autumn day.Nl: Het geluid van voetstappen echoot tegen de hoge plafonds, terwijl bezoekers in hun jassen de warme hal binnendringen.En: The sound of footsteps echoes against the high ceilings as visitors, wrapped in their coats, enter the warm hall.Nl: De geur van verse bladeren zweeft door de openstaande deuren naar binnen.En: The scent of fresh leaves drifts inside through the open doors.Nl: Binnen in het museum, tussen de gouden schilderijen, werken Lars en Femke samen aan een belangrijk project.En: Inside the museum, among the golden paintings, Lars and Femke work together on an important project.Nl: Lars, een serieuze kunsthistoricus, buigt zich over een stapel notities.En: Lars, a serious art historian, leans over a stack of notes.Nl: Elke woord telt voor hem.En: Every word counts for him.Nl: Hij wil dat de beschrijvingen van de kunstwerken precies en historisch accuraat zijn.En: He wants the descriptions of the artworks to be precise and historically accurate.Nl: Naast hem zit Femke, druk typend op haar laptop.En: Next to him sits Femke, typing away on her laptop.Nl: Haar vrolijke energie vult de kamer.En: Her cheerful energy fills the room.Nl: Ze wil de informatie toegankelijk maken voor iedereen, ongeacht hun achtergrond.En: She wants to make the information accessible to everyone, regardless of their background.Nl: Ze hebben vaak discussies.En: They often have discussions.Nl: "Lars, we moeten eenvoudiger taal gebruiken," zegt Femke, terwijl ze de pagina met beschrijvingen bekijkt.En: "Lars, we need to use simpler language," says Femke, as she looks at the page with descriptions.Nl: "Zo begrijpen meer mensen het."En: "That way, more people will understand it."Nl: Lars kijkt op van zijn notities.En: Lars looks up from his notes.Nl: "Maar als we te simpel zijn, verliezen we dan niet de betekenis?"En: "But if we are too simplistic, don't we lose meaning?"Nl: Femke zucht, maar glimlacht dan.En: Femke sighs, but then smiles.Nl: "Wat als we interactieve elementen toevoegen?En: "What if we add interactive elements?Nl: Misschien een virtuele rondleiding of quizzen?"En: Maybe a virtual tour or quizzes?"Nl: Lars denkt na.En: Lars considers this.Nl: Het idee prikkelt hem, iets nieuws combineren met traditie.En: The idea intrigues him, combining something new with tradition.Nl: "Oké, maar kunnen we die interactie gebruiken om ook diepgang te bieden?"En: "Okay, but can we use that interaction to also provide depth?"Nl: vraagt hij.En: he asks.Nl: Femke knikt enthousiast.En: Femke nods enthusiastically.Nl: "Ja, dat kunnen we!En: "Yes, we can!Nl: We kunnen kleine verhalen en anekdotes toevoegen."En: We can add small stories and anecdotes."Nl: Samen werken ze aan een plan, een balans tussen detail en toegankelijkheid.En: Together, they work on a plan, a balance between detail and accessibility.Nl: Ze ontwerpen een interactieve kaart van het museum.En: They design an interactive map of the museum.Nl: Elk kunstwerk krijgt een korte introductie, maar er zijn ook links naar diepere verhalen en analyses.En: Each artwork receives a brief introduction, but there are also links to deeper stories and analyses.Nl: Het moment van de waarheid komt tijdens een vergadering met het bestuur van het museum.En: The moment of truth comes during a meeting with the museum's board.Nl: Lars en Femke staan voor de zaal.En: Lars and Femke stand before the room.Nl: Het project, een huwelijk van traditie en innovatie, wordt gepresenteerd.En: The project, a marriage of tradition and innovation, is presented.Nl: Ontspanning vult de kamer als de bestuurders knikken.En: Relaxation fills the room as board members nod.Nl: "Dit is precies wat we nodig hebben," zegt de directeur.En: "This is exactly what we need," says the director.Nl: "Een frisse blik zonder het erfgoed te schaden."En: "A fresh perspective without harming the heritage."Nl: Lars en Femke verlaten de vergadering met een gevoel van opluchting en trots.En: Lars and Femke leave the meeting with a feeling of relief and pride.Nl: Ze kijken elkaar aan, nu met wederzijds respect en begrip.En: They look at each other, now with mutual respect and understanding.Nl: Lars ziet de waarde van innovatief denken.En: Lars sees the value of innovative thinking.Nl: Femke waardeert de diepte en precisie die Lars voor ogen houdt.En: Femke appreciates the depth and precision that Lars envisions.Nl: Buiten het museum vallen de bladeren zachtjes op de grond.En: Outside the museum, leaves gently fall to the ground.Nl: De lucht ruikt fris en nieuw, net als hun partnerschap.En: The air smells fresh and new, just like their partnership.Nl: De oude en nieuwe wereld vloeien samen in het Rijksmuseum, een plek waar geschiedenis tot leven komt.En: The old and new worlds come together in the Rijksmuseum, a place where history comes to life. Vocabulary Words:buzzes: gonstfootsteps: voetstappenechoes: echootceilings: plafondsdrifts: zweefthall: halart historian: kunsthistoricusprecise: preciesaccessible: toegankelijkbackground: achtergronddiscussions: discussiessimplistic: simpelmeaning: betekenisinteractive: interactievevirtual: virtueleintrigues: prikkeltdepth: diepgangenthusiastically: enthousiastanecdotes: anekdotesbalance: balansintroduction: introductieanalyses: analysesperspective: blikharming: schadenheritage: erfgoedrelief: opluchtingmutual: wederzijdsrespect: respectunderstanding: begripgently: zachtjes
Femke moet thuis een serieus gesprek gaan voeren over kaalheid: het is nu of nooit, dus gaat de man er nog wat aan doen in Turkije – of laat hij het definitief gaan? Verder was Barbara dit weekend op klaarlichte dag op keiharde techno aan het dansen en voelde zich gelukkiger dan ooit. Op diezelfde zaterdagmiddag stond Gijsje in een lange rij voor de griepprik, waar het ook een soort feestelijke gathering voor zestigers was. De gast is Christine Visser die het boek Schaduwweduwe schreef.Verder een paar heerlijke filmtips – dus iedereen naar de bioscoop deze herfst.SanquinMet jouw bloed geef je hoop op leven met een toekomst en zoveel meer. Word ook bloeddonor en ga naar Sanquin.nlAdverteren?Wil je adverteren in deze podcast? Stuur dan een mailtje naar adverteren@bienmedia.nl.
Fluent Fiction - Dutch: Haunting Amsterdam: A Halloween Treasure Hunt on the Canals Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-31-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De maan verlichtte zachtjes de mistige grachten van Amsterdam.En: The moon softly illuminated the misty canals of Amsterdam.Nl: De koude herfstnacht omhulde de stad in een mysterieuze sfeer.En: The cold autumn night enveloped the city in a mysterious atmosphere.Nl: Halloween bracht kostuumdragers en feestvierders op de kasseien.En: Halloween brought costumed figures and revelers to the cobblestones.Nl: Tussen hen door liepen Bram en Femke, hun adem zichtbaar in de frissere lucht.En: Among them were Bram and Femke, their breath visible in the crisp air.Nl: Ze stapten aan boord van een verlichte rondvaartboot, klaar voor een nachtelijke tocht over de grachten.En: They boarded a brightly lit canal boat, ready for a nocturnal journey on the canals.Nl: Bram zat vol energie.En: Bram was full of energy.Nl: Hij hield van mysteries.En: He loved mysteries.Nl: Vanavond wilde hij indruk maken op zijn lieve vriendin Femke.En: Tonight, he wanted to impress his dear girlfriend Femke.Nl: Femke, met haar scherpe geest en liefde voor spookverhalen, was opgewonden om iets bijzonders te vinden.En: Femke, with her sharp mind and love for ghost stories, was excited to find something special.Nl: Terwijl de boot kalm over de donkere wateren gleed, merkte Bram iets glinsterends op in het water.En: As the boat glided calmly over the dark waters, Bram noticed something shimmering in the water.Nl: "Kijk daar, Femke," riep hij uit.En: "Look there, Femke," he exclaimed.Nl: Hij wees naar een fles die naast hun boot dreef.En: He pointed to a bottle floating beside their boat.Nl: Femke vertrouwend op haar intuïtie, reikte naar de fles en ving die.En: Trusting her intuition, Femke reached for the bottle and caught it.Nl: Binnenin zat een verkreukelde brief.En: Inside was a crumpled letter.Nl: Ze openden de fles en rolden de brief open.En: They opened the bottle and unrolled the letter.Nl: De woorden waren oud, maar leesbaar.En: The words were old but readable.Nl: "Een schat," fluisterde Femke met twinkelende ogen.En: "A treasure," Femke whispered with twinkling eyes.Nl: Maar Bram wees naar de waarschuwingen en puzzels op de brief.En: But Bram pointed out the warnings and riddles on the letter.Nl: "Dit is geen gewoon avontuur," zei hij zachtjes.En: "This is no ordinary adventure," he said quietly.Nl: Femke keek even bezorgd, maar Bram's enthousiasme was aanstekelijk.En: Femke looked a bit worried, but Bram's enthusiasm was contagious.Nl: "We moeten verder gaan," besloot Bram vastberaden.En: "We must go on," Bram decided determinedly.Nl: De volgende dagen brachten ze uren door in het stadsarchief.En: In the following days, they spent hours in the city's archives.Nl: Ze praatten met eigenaardige, plaatselijke bewoners.En: They talked with quirky local residents.Nl: Elke aanwijzing bracht hen dichter bij het geheim.En: Each clue brought them closer to the secret.Nl: De puzzels waren complex en de waarschuwingen maakten sommige momenten erg spannend.En: The riddles were complex, and the warnings made some moments very thrilling.Nl: Op de nacht van Halloween, net toen de kerkklokken middernacht sloegen, vonden ze de laatste aanwijzing.En: On the night of Halloween, just when the church bells struck midnight, they found the last clue.Nl: Een verborgen compartiment op een brug over de gracht.En: A hidden compartment on a bridge over the canal.Nl: Hun hart bonsde in hun keel toen ze het vak openden.En: Their hearts pounded in their chests as they opened the compartment.Nl: Tot hun verbazing vonden ze geen goud of juwelen, maar een oud dagboek.En: To their surprise, they found no gold or jewels, but an old diary.Nl: Het was gevuld met verhalen van de grachten en de geschiedenis die bijna verloren was gegaan.En: It was filled with stories of the canals and the history that had nearly been lost.Nl: Het was een schat van kennis en verhalen.En: It was a treasure of knowledge and tales.Nl: Bram glimlachte naar Femke.En: Bram smiled at Femke.Nl: "Dit is de echte schat," zei hij en realiseerde zich dat niet alles tastbaar hoefde te zijn om waardevol te zijn.En: "This is the real treasure," he said, realizing that not everything needed to be tangible to be valuable.Nl: Samen lazen ze de verhalen en spraken af om deze kennis met iedereen te delen.En: Together, they read the stories and agreed to share this knowledge with everyone.Nl: Bram leerde dat echte avonturen samen gedeeld worden en dat de reis belangrijker kan zijn dan het eind.En: Bram learned that real adventures are shared together and that the journey can be more important than the end.Nl: Samen liepen ze de koude nacht in, met een verhaal dat ze nooit zouden vergeten.En: Together they walked into the cold night, with a story they would never forget. Vocabulary Words:illuminated: verlichttemisty: mistigeenveloped: omhuldemysterious: mysterieuzerevelers: feestvierderscobblestones: kasseiencrisp: frissereboarded: stapten aan boordnocturnal: nachtelijkeshimmering: glinsterendsintuition: intuïtiecrumpled: verkreukelderiddles: puzzelsthrilling: spannendcompartment: compartimentpounded: bonsdesurprise: verbazingjewels: juwelendiary: dagboekvaluable: waardevolarchives: stadsarchiefquirky: eigenaardigecompelling: aantrekkelijktangible: tastbaardeterminedly: vastberadencompelling: aantrekkelijkcompelling: intrigerendcompelling: boeiendprecious: kostbaarnarratives: vertellingen
Rodante van der Waal is vroedvrouw en filosoof. Van der Waal deed promotieonderzoek in de filosofie naar reproductieve rechtvaardigheid en obstetrisch geweld, oftewel grensoverschrijdend gedrag tijdens de bevalling. Haar proefschrift ‘Birth Justice: From Obstetric Violence to Abolitionist Care' onderzoekt dit. Publicaties van haar hand verschenen onder andere in De Gids, het NRC en Trouw. Nu komt ze met ‘Baas in eigen buik: Een essay over reproductieve rechtvaardigheid'. Van der Waal onderzoekt hoe we onze buiken ‘eigen' kunnen maken in weerbarstige tijden: door rechtvaardigheid direct in de praktijk te brengen via relationele en radicale zorg. Femke van der Laan gaat met Rodante van der Waal in gesprek.
Raymi Sambo is acteur, presentator en regisseur. Hij speelde in televisieprogramma's zoals ‘Spangas' en ‘All stars' en in theaterproducties als ‘The Legendary Children'. Sambo heeft zijn eigen gezelschap opgericht ‘Raymi Sambo Maakt', waarmee hij voorstellingen, podcasts, films en talkshows creëert die hun wortels vinden in de interculturele- en queer samenleving. Nu komt Sambo met zijn nieuwe voorstelling ‘Wie is er bang voor Sylvana'. Het is een politieke thriller over moed, identiteit en waarheid. De voorstelling gaat over Sylvana Simons, de eerste zwarte fractievoorzitter voor BIJ1 in de Tweede Kamer en voormalig televisie- en radiopresentatrice. De voorstelling speelt zich af in een futuristische setting waarin Sylvana niet alleen strijdt tegen politieke tegenstanders, maar ook tegen de verwachtingen van ogenschijnlijke bondgenoten. Femke van der Laan gaat met Raymi Sambo in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: When Autumn Winds Inspire: A Creative Journey in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-24-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstwind ruiste zachtjes rond de A'DAM Toren.En: The autumn wind softly rustled around the A'DAM Toren.Nl: De lucht was fris en helder, en de bomen beneden verkleurden betoverend van groen naar goud.En: The air was fresh and clear, and the trees below were enchantingly changing from green to gold.Nl: Bram en Femke stonden samen op het observatiedek, met een prachtig uitzicht over Amsterdam.En: Bram and Femke stood together on the observation deck, with a stunning view over Amsterdam.Nl: De historische grachten glinsterden onder hen, en de stad barstte van levendige herfstkleuren.En: The historic canals glistened below them, and the city was bursting with vibrant autumn colors.Nl: Bram staarde naar het adembenemende panorama.En: Bram stared at the breathtaking panorama.Nl: Hij had het zwaar met zijn creativiteit.En: He struggled with his creativity.Nl: Elke penseelstreek leek futloos en leeg.En: Every brushstroke seemed lifeless and empty.Nl: Maar nog meer maakte de samenwerking met Femke hem onzeker.En: But even more, the collaboration with Femke made him insecure.Nl: Ze was zo moeiteloos creatief.En: She was so effortlessly creative.Nl: Haar foto's vertelden altijd verhalen zonder woorden.En: Her photos always told stories without words.Nl: Bram voelde zich klein in haar aanwezigheid.En: Bram felt small in her presence.Nl: Femke hing haar camera om haar nek en keek naar Bram.En: Femke hung her camera around her neck and looked at Bram.Nl: Ze glimlachte en probeerde zijn sombere blik op te vrolijken.En: She smiled and tried to cheer up his somber expression.Nl: "Kijk Bram, hoe mooi de wereld hier is.En: "Look, Bram, how beautiful the world is here.Nl: Laten we iets maken dat even mooi is."En: Let's make something just as beautiful."Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: Hij twijfelde.En: He hesitated.Nl: Hij wilde haar niet teleurstellen, maar zijn angst vrat aan hem.En: He didn't want to disappoint her, but his fear gnawed at him.Nl: Hij overwoog om het project op te geven.En: He considered giving up the project.Nl: Maar diep vanbinnen wist hij dat hij moedig moest zijn.En: But deep down, he knew he had to be brave.Nl: Hij draaide zich naar Femke en zei zacht: "Femke, ik ben bang dat mijn werk niet goed genoeg is.En: He turned to Femke and said softly, "Femke, I'm afraid my work isn't good enough.Nl: Jij bent zo getalenteerd.En: You're so talented.Nl: Ik voel me een beetje verloren."En: I feel a bit lost."Nl: Femke legde een hand op zijn arm.En: Femke placed a hand on his arm.Nl: "Bram, kunst draait niet alleen om techniek.En: "Bram, art isn't just about technique.Nl: Het gaat om je hart, je verhalen.En: It's about your heart, your stories.Nl: Ik zie dat je meer dan goed genoeg bent.En: I see that you're more than good enough.Nl: Kijk eens, hoe de wereld ons uitnodigt om verhalen te scheppen."En: Look, how the world invites us to create stories."Nl: Bram staarde naar de stad, waar de chocoladewinkels zich vulden met pompoenen voor Halloween.En: Bram stared at the city, where the chocolate shops were filling with pumpkins for Halloween.Nl: Een frisse wind ademde nieuwe moed in hem.En: A fresh wind breathed new courage into him.Nl: Hij zag details die hij eerder over het hoofd had gezien: de zachte rondingen van de grachten, de weerspiegelingen van de oranje bladeren op het water.En: He saw details he'd previously overlooked: the gentle curves of the canals, the reflections of the orange leaves on the water.Nl: Langzaam verscheen er een glimlach op zijn gezicht.En: Slowly, a smile appeared on his face.Nl: "Misschien je gelijk hebt," zei Bram.En: "Maybe you're right," said Bram.Nl: "Ik wil niet opgeven.En: "I don't want to give up.Nl: Laten we samen iets moois maken."En: Let's create something beautiful together."Nl: Femke knikte blij en ze deelden een moment van inspiratie.En: Femke nodded happily, and they shared a moment of inspiration.Nl: Het uitzicht vanaf de toren leek magisch, net als hun nieuwgevonden vertrouwen.En: The view from the tower seemed magical, just like their newfound confidence.Nl: Bram voelde zich lichter, de blokkade in zijn geest begon te smelten.En: Bram felt lighter, the block in his mind began to melt.Nl: Het was een stap vooruit, dankzij Femke en het uitzicht vanaf de A'DAM Toren.En: It was a step forward, thanks to Femke and the view from the A'DAM Toren.Nl: En zo, met de wereld beneden vol mogelijkheden, gingen Bram en Femke terug naar hun project.En: And so, with the world below full of possibilities, Bram and Femke returned to their project.Nl: Ze wisten dat hun samenwerking sterker was dan ooit.En: They knew their collaboration was stronger than ever.Nl: Bram vond zijn zelfvertrouwen en leerde dat eerlijkheid en samenwerking de weg vooruit zijn.En: Bram found his self-confidence and learned that honesty and collaboration are the way forward.Nl: Samen, met herinneringen aan de stad in de herfst, begonnen ze een nieuw hoofdstuk in hun artistieke reis.En: Together, with memories of the city in autumn, they began a new chapter in their artistic journey. Vocabulary Words:autumn: herfstrustled: ruisteobservation deck: observatiedekbreathtaking: adembenemendstruggled: had het zwaarcreativity: creativiteitbrushstroke: penseelstreeklifeless: futloosinsecure: onzekereffortlessly: moeiteloossomber: somberexpression: blikhesitated: twijfeldegnawed: vratconsidered: overwoogbrave: moedigtalented: getalenteerdcollaboration: samenwerkingpanorama: panoramainspiration: inspiratieconfidence: zelfvertrouwenhonesty: eerlijkheidjourney: reisvibrant: levendigeenchanted: betoverendchapters: hoofdstukkenglistened: glinsterdenmagical: magischpossibilities: mogelijkhedenblocked: blokkade
Hans Dagelet is acteur en muzikant. Na zijn studie ging hij aan de slag bij Toneelgroep Centrum in Haarlem, waar hij onder andere in het toneelstuk ‘Kees de jongen' speelde. Voor zijn rol in dit stuk ontving hij een Louis d'Or. Daarna heeft Dagelet voor verschillende toneelgezelschappen gewerkt, waaronder Het Noordelijk Toneel, en het Nationaal Toneel. Ook is hij sinds 1973 te zien in speelfilms en op televisie. Zijn eigen producties zijn vaak muzikaal vormgegeven. Zo komt hij nu met ‘R.I.P.- Bits and Pieces', een theatervoorstelling waarin muziek, theater en beeld samensmelten. De voorstelling vertelt het verhaal van het ontstaan van leven, van jeugd en onschuld, van het volwassen leven, en van verval en dood. Femke van der Laan gaat met Hans Dagelet in gesprek.
Ola Mafaalani is toneel- en operaregisseur. Ze was van 2009 tot 2016 artistiek directeur van het Noord Nederlands Toneel en was artistiek leider bij Female Economy in Amsterdam. Met Female Economy maakte Mafaalani de producties ‘Cheikhats, a ritual beyond binarythinking' en ‘Vrouwen in bad'. Ook maakte ze producties als ‘Hemel boven Berlijn' en ‘Fellini'. In 2016 ontving Mafaalani de Prosceniumprijs voor haar gehele oeuvre. Nu focust zij zich fulltime op haar eigen kunstenaarschap. Onlangs ging haar nieuwe voorstelling ‘Phaedra in vlammen' in première. De voorstelling is een moderne versie van het klassieke liefdesdrama van Phaedra, geschreven door Nino Haratischwili. Femke van der Laan gaat met Ola Mafaalani in gesprek.
Saskia Noort is schrijver en columnist. Ze brak in 2003 door met de literaire thriller ‘Terug naar de kust', waarop bestsellers als ‘Nieuwe buren', ‘Bonuskind' en ‘Koorts' volgden. Van haar werk zijn meer dan drie miljoen exemplaren verkocht en verschillende titels zijn verfilmd. Ook schrijft Noort columns, onder meer voor het AD. In 2013 ontving zij de GNM Meesterprijs voor haar oeuvre. Nu verschijnt haar nieuwe roman ‘Adem'. De bijna vijftigjarige Marieke worstelt ondanks haar succesvolle leven met eenzaamheid, ouder worden, verlangen en onverwerkt verdriet. Wanneer ze verliefd wordt op Harry en in therapie gaat, dwingt dit haar om oude wonden open te breken en zichzelf te confronteren. Femke van der Laan gaat met Saskia Noort in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Symphony: A Garden Affair That Blooms Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-15-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was helder en fris in Keukenhof, toen de gouden bladeren van de bomen zachtjes naar beneden dwarrelden.En: The air was clear and fresh in Keukenhof, as the golden leaves of the trees gently fluttered down.Nl: Het was herfst, een betoverende tijd waarin de tuinen tot leven kwamen met een zee van kleuren.En: It was autumn, an enchanting time when the gardens came to life with a sea of colors.Nl: Terwijl bezoekers lachten en genoten, was er een bijzondere ontmoeting op til.En: While visitors laughed and enjoyed themselves, a special encounter was on the horizon.Nl: Femke dwaalde door de tuinpaden.En: Femke wandered through the garden paths.Nl: Ze was een gepassioneerde hovenier op zoek naar inspiratie.En: She was a passionate gardener in search of inspiration.Nl: Ze hoopte een unieke bloemencombinatie te vinden voor haar eigen tuinproject.En: She hoped to find a unique combination of flowers for her own garden project.Nl: Op hetzelfde moment probeerde Daan, een fotograaf, het perfecte plaatje vast te leggen voor zijn portfolio.En: At the same time, Daan, a photographer, was trying to capture the perfect picture for his portfolio.Nl: Hij wilde de schoonheid van de herfst vastleggen in één fenomenale foto.En: He wanted to capture the beauty of autumn in one phenomenal photo.Nl: De tuinen waren druk, vol mensen die dezelfde schoonheid wilden bewonderen.En: The gardens were crowded, full of people who wanted to admire the same beauty.Nl: Femke liep stilstaand en startend langs de bloembedden, starend en dromend.En: Femke walked, stopping and starting along the flower beds, staring and dreaming.Nl: Daan knipte foto's, telkens een beetje geïrriteerd wanneer Femke in zijn kader verscheen.En: Daan snapped photos, growing slightly irritated whenever Femke appeared in his frame.Nl: Steeds weer was ze daar, zonder het te beseffen.En: Time and again, there she was, without realizing it.Nl: "Sorry," verontschuldigde Femke zich eindelijk, toen ze zich bewust werd van het ongemak dat ze hem bezorgde.En: "Sorry," Femke finally apologized when she became aware of the inconvenience she was causing him.Nl: "Dit lijkt ons niet te lukken als we elkaar blijven storen.En: "It seems we won't succeed if we keep getting in each other's way.Nl: Misschien kunnen we beter samenwerken?"En: Maybe we should collaborate instead?"Nl: Daan keek verbaasd, maar geïnteresseerd.En: Daan looked surprised, but intrigued.Nl: "Dat zou misschien kunnen werken," antwoordde hij zachtjes.En: "That might work," he replied softly.Nl: Het idee om hun talenten te combineren klonk uitnodigend.En: The idea of combining their talents sounded inviting.Nl: Ze besloten samen door de tuinen te lopen, ideeën en inzichten delend.En: They decided to walk through the gardens together, sharing ideas and insights.Nl: Al pratend en wandelend door de tuin, ontdekten ze een rustig deel van Keukenhof.En: As they talked and walked through the garden, they discovered a quiet part of Keukenhof.Nl: Daar stond een verbluffende collectie herfsttulpen, ongestoord door de drukte elders.En: There stood a stunning collection of autumn tulips, undisturbed by the crowds elsewhere.Nl: De bloemen stonden in perfecte harmonie – precies wat Femke zocht, en een droomscène voor Daan's lens.En: The flowers stood in perfect harmony — exactly what Femke was looking for, and a dream scene for Daan's lens.Nl: Met glimlachende ogen werkten ze zij aan zij.En: With smiling eyes, they worked side by side.Nl: Daan hield zijn camera gereed en klikte de sluiter op precies het juiste moment.En: Daan held his camera ready and clicked the shutter at just the right moment.Nl: De foto was perfect, de lichtstralen vielen precies goed.En: The photo was perfect, the light beams falling just right.Nl: Ondertussen schetste Femke het ontwerp voor haar tuin, met de tulpencombinaties die ze had gekoesterd.En: Meanwhile, Femke sketched the design for her garden, with the tulip combinations she had cherished.Nl: Terwijl ze samenwerkten, groeide er iets meer dan alleen een gedeelde waardering voor de bloemen.En: As they collaborated, something more than just a shared appreciation for the flowers grew.Nl: Ze ontdekten een wederzijdse bewondering en een begin van iets moois.En: They discovered a mutual admiration and the beginning of something beautiful.Nl: Femke opende zich voor het idee van samenwerking, zag in dat gedeelde visies de beste resultaten opleverden.En: Femke opened herself to the idea of collaboration, realizing that shared visions produced the best results.Nl: Daan vond inspiratie in Femke's liefde voor planten en kreeg een diepere waardering voor zijn werk.En: Daan found inspiration in Femke's love for plants and gained a deeper appreciation for his work.Nl: Bij zonsondergang verlieten ze Keukenhof, elke met hun succes en meer.En: At sunset, they left Keukenhof, each with their success and more.Nl: Hand in hand wandelden ze weg, terwijl de verlichte paden achter hen verbleekten.En: Hand in hand, they walked away as the illuminated paths faded behind them.Nl: Hun avontuur had een onverwachte draai genomen, de schoonheid was niet alleen gevangen op film en papier, maar ook in hun harten.En: Their adventure had taken an unexpected turn; the beauty was captured not only on film and paper but also in their hearts. Vocabulary Words:clear: helderfluttered: dwarreldenenchanting: betoverendeencounter: ontmoetingpassionate: gepassioneerdeunique: uniekeportfolio: portfoliophenomenal: fenomenalecrowded: drukirritated: geïrriteerdinconvenience: ongemakcollaborate: samenwerkenintrigued: geïnteresseerdtalents: talenteninviting: uitnodigendinsights: inzichtenquiet: rustigstunning: verbluffendeundisturbed: ongestoordharmony: harmonieshutter: sluiterlight beams: lichtstralencherished: gekoesterdappreciation: waarderingmutual: wederzijdseadmiration: bewonderingrealizing: zag invisions: visiessunset: zonsondergangilluminated: verlichte
Carolien Borgers is cabaretier, radiopresentator en zangeres. In 2008 debuteerde ze met haar cabaretprogramma ‘Snars' en tot 2016 volgden nog drie andere soloprogramma's. Als zangeres debuteerde ze in 2015 met het album ‘De Andere Ik'. Ook was ze op televisie te zien als deelnemer aan programma's als ‘Wie is de Mol' en ‘It Takes Two'. Daarnaast is Borgers iedere week te vinden in het Muziekcafé, waar zij het live-muziekprogramma van NPO Radio 2 presenteert. Sinds 23 september onderzoekt Borgers onze obsessie met gewicht in de Linda podcast ‘Over Gewicht'. In deze podcast worden onderwerpen die te maken hebben met eetstoornissen en gewichtsverlies aangekaart. Femke van der Laan gaat met Carolien Borgers in gesprek.
Mirella Muroni is filmmaker, schrijver en adviseur. Haar films worden vaak verteld vanuit het perspectief van een zwarte vrouw. In 1995 maakte zij haar eindexamenfilm ‘Tijd van Gaan', over een vrouw die zichzelf van het leven wil beroven en haar dochters om hulp vraagt. Meer dan 20 jaar later verscheen haar korte film 'Ik ben', die werd geselecteerd voor nationale en internationale filmfestivals. In Nederland was de film geselecteerd voor het Nederlands Film Festival (NFF) in Utrecht, en in Amerika voor ‘Imagine This Women'sInternational Film Festival', in New York, waar de film in de prijzen viel voor ‘Best Cinematography'. Tijdens het Nederlands Film Festival (NFF) gaat haar nieuwe film ‘Forget All You Know(About Aliens)' in première. De film gaat over een ontmoeting met buitenaards leven. De 12-jarige Ella raakt er daardoor van overtuigd dat ze eerder leefde, als vier andere vrouwen uit Ghana, Suriname, Curaçao en als dubbelbloed. Femke van der Laan gaat met Mirella Muroni in gesprek.
Miriam van der Lubbe is ontwerper. In 1998 richtte ze, samen met Niels van Eijk, het ontwerpbureau 'Van Eijk & Van der Lubbe' op. Ook is ze medeoprichter van de Dutch Design Week (DDW), waar ze sinds 2022 de rol van Creative Head vervult. Dit jaar vindt de Dutch Design Week plaats van 18 tot 26 oktober, met het thema ‘Past. Present. Possible'. Ook is Van der Lubbe gastcurator bij het Van Abbe museum voor de designtentoonstelling ‘BridgingMinds'. De tentoonstelling onderzoekt hoe design bijdraagt aan het oplossen van maatschappelijke problemen. Van der Lubbe brengt zo'n 100 werken samen van ontwerpers en kunstenaars. Femke van der Laan gaat met Miriam van der Lubbe in gesprek.
Abdelkarim El-Fassi is producent en regisseur. In 2010 richtte hij samen met zijn zus het filmbedrijf ‘Zouka' op, waar verhalen worden verteld die volgens de El-Fassi's onzichtbaar en vaak onderbelicht zijn geweest. Hij maakte in samenwerking met BNNVARA documentaires als ‘Mijn vader' en ‘Toen ma naar Mars vertrok'. Nu verschijnt Zouka's eerste speelfilm ‘Porte Bagage'. De film gaat over een Nederlands-Marokkaans gezin dat nog één keer die nostalgische autoreis naar Marokko maakt om hun dementerende vader weg te brengen. Maar niet iedereen in het gezin staat achter dit plan. Abdelkarim El-Fassi schreef het scenario op basis van persoonlijke ervaringen. Femke van der Laan gaat met Abdelkarim El-Fassi in gesprek.
Sven Bresser is regisseur. Bresser regisseerde de Franstalige korte film ‘L'été et tout le reste'. De film won een Gouden Kalf en werd geselecteerd voor de Orizzonti-sectie op het Filmfestival van Venetië voor ‘Best Short Film' In datzelfde jaar bracht hij zijn derde film ‘Free Fight' uit, die eveneens werd genomineerd voor een Gouden Kalf. Dit jaar is zijn film ‘Rietland' te zien tijdens het Nederlands Film Festival (NFF). Het is zijn eerste langespeelfilm en is de slotfilm van het NFF. De film ging afgelopen mei in wereldpremière in La Semaine de la Critique, een van de belangrijke competities van het internationale filmfestival in Cannes. ‘Rietland' vertelt het verhaal van rietsnijder Johan die, wanneer hij het levenloze lichaam van een meisje op zijn land vindt, wordt getroffen door een onbestemd schuldgevoel. Terwijl hij voor zijn kleindochter zorgt gaat hij op zoek naar antwoorden. Femke van der Laan gaat met Sven Bresser in gesprek.