POPULARITY
Fluent Fiction - Dutch: Rising Above: Sanne's Elevator Epiphany Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-06-12-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: In de stralende zon van juni stond het moderne, glanzende glazen gebouw trots in de lucht van de drukke stad.En: In the bright June sun, the modern, gleaming glass building stood proudly in the air of the busy city.Nl: De zomerse hitte weerkaatste van de hoge muren en de lucht was gevuld met het geluid van auto's en mensen.En: The summer heat reflected off the tall walls, and the air was filled with the sound of cars and people.Nl: Sanne stond in de lobby van de wolkenkrabber met haar collega's, Bram en Femke.En: Sanne stood in the lobby of the skyscraper with her colleagues, Bram and Femke.Nl: Ze moesten naar de bovenste verdieping voor een belangrijke vergadering.En: They needed to go to the top floor for an important meeting.Nl: Sanne was een toegewijde architect, bezeten van duurzaam ontwerp.En: Sanne was a dedicated architect, obsessed with sustainable design.Nl: Maar de gedachte aan spreken voor de groep maakte haar zenuwachtig.En: But the thought of speaking in front of the group made her nervous.Nl: Samen stapten ze de lift in.En: Together, they stepped into the elevator.Nl: De stalen deuren sloten met een zachte piep en de lift begon te stijgen.En: The steel doors closed with a soft beep, and the elevator began to ascend.Nl: Bram maakte een grapje over vogelnesten hoog in de lucht, en Femke lachte.En: Bram made a joke about bird nests high in the sky, and Femke laughed.Nl: Sanne glimlachte voorzichtig en hield haar spiekbriefjes stevig vast.En: Sanne smiled cautiously and held her cue cards tightly.Nl: Haar handen voelden klam.En: Her hands felt clammy.Nl: Plotseling stopte de lift.En: Suddenly, the elevator stopped.Nl: Het licht knipperde en doofde uit.En: The light flickered and went out.Nl: Sanne's hart sloeg een slag over.En: Sanne's heart skipped a beat.Nl: "Is alles oké?"En: "Is everything okay?"Nl: vroeg Femke.En: Femke asked.Nl: "Het moet een stroomstoring zijn," zei Bram kalm.En: "It must be a power outage," said Bram calmly.Nl: "Dit gebouw is oud, maar de beveiliging is goed.En: "This building is old, but the security is good.Nl: We zullen snel weer door gaan."En: We'll be moving again soon."Nl: Sanne ademde diep in, probeerde de angst in bedwang te houden.En: Sanne took a deep breath, trying to control her fear.Nl: Ze moest haar tijd verstandig gebruiken.En: She needed to use her time wisely.Nl: Ze haalde diep adem en begon haar presentatie zachtjes te oefenen.En: She took a deep breath and started practicing her presentation softly.Nl: Ze sloot haar ogen en stelde zich voor dat ze sprak met zelfvertrouwen en helderheid.En: She closed her eyes and imagined speaking with confidence and clarity.Nl: Na een tijdje kwamen de lichten weer aan, en de lift begon verder te stijgen.En: After a while, the lights came back on, and the elevator began to rise again.Nl: Sanne voelde haar zenuwen kalmeren.En: Sanne felt her nerves calm.Nl: Toen de deuren eindelijk open schoven, stonden ze op de bovenste verdieping.En: When the doors finally slid open, they were on the top floor.Nl: "Daar gaan we," zei Bram bemoedigend.En: "Here we go," said Bram encouragingly.Nl: Sanne stapte uit de lift.En: Sanne stepped out of the elevator.Nl: De grote glazen ramen van de hoge zaal boden een prachtig uitzicht over de skyline van de stad.En: The large glass windows of the high room offered a stunning view of the city skyline.Nl: De vergadering begon.En: The meeting began.Nl: Sanne voelde haar hart weer sneller kloppen, maar ze herinnerde zich het moment in de lift.En: Sanne felt her heart race again, but she remembered the moment in the elevator.Nl: Ze had herhaald, geoefend, en zich rustig gehouden.En: She had repeated, practiced, and stayed calm.Nl: Ze begon haar presentatie, en woorden stroomden met meer gemak dan ze had verwacht.En: She started her presentation, and words flowed with more ease than she had expected.Nl: Haar passie voor duurzaam ontwerpen was duidelijk merkbaar en boeide haar publiek.En: Her passion for sustainable design was clearly noticeable and captivated her audience.Nl: Na de presentatie keek het panel tevreden en begon te klappen.En: After the presentation, the panel looked satisfied and began to clap.Nl: Sanne glimlachte breed.En: Sanne smiled broadly.Nl: Ze had haar angst overwonnen en had haar passie gedeeld, en dat had een verschil gemaakt.En: She had overcome her fear and shared her passion, and it had made a difference.Nl: Vanaf dat moment wist ze dat ze elk stressvol moment aan zou kunnen.En: From that moment, she knew she could handle any stressful moment.Nl: Haar zelfvertrouwen, net als de zon buiten, straalde helder.En: Her self-confidence, like the sun outside, shone brightly. Vocabulary Words:gleaming: glanzendeskyscraper: wolkenkrabberdedicated: toegewijdeobsessed: bezetensustainable: duurzaamnervous: zenuwachtigelevator: liftascend: stijgencautiously: voorzichtigclammy: klamflickered: knipperdepower outage: stroomstoringsecurity: beveiligingwisely: verstandigclarity: helderheidstunning: prachtigcalm: rustigself-confidence: zelfvertrouwencautiously: voorzichtigpracticing: oefenenencouragingly: bemoedigendstunned: verbijsterdenoticeable: merkbaarcaptivated: boeidepresentation: presentatiecomposure: rustsatisfied: tevredenovercome: overwonnenstressful: stressvolbroadly: breed
Afaina de Jong is architect en beeldend kunstenaar. In 2005 begon ze haar ontwerpstudio ‘AFARAI', waar ze gebruik maakt van andere kleuren, patronen en verhalen voor een inclusieve ervaring van ruimte. Ze ontwierp onder andere de Slavernij tentoonstelling in het Rijksmuseum en de architecturale installatie ‘Kinship Library'. In 2025 won ze de Amsterdamprijs voor de Kunst voor Bewezen Kwaliteit. Nu is er de tentoonstelling ‘Unruly process: Future. Present. Past.' in het Van Eesteren Museum, waarin de Jong de ontwikkeling van haar ideeën en projecten laat zien. Met haar werk wil ze een gemeenschap opbouwen die traditionele, patriarchale en koloniale structuren binnen architectuur en design bevraagt en doorbreekt. Femke van der Laan gaat met Afaina de Jong in gesprek.
Vijftig jaar na een van de meest opzienbarende acties van de vrouwenbeweging, de bezetting van abortuskliniek Bloemenhove, onderzoeken we aan welke vernieuwing het abortusrecht anno 2026 toe is.In mei 1976 bezetten feministen – onder wie sprekers Anja Meulenbelt en Marjan Sax – bijna twee weken lang de abortuskliniek Bloemenhove in Heemstede. Met de bezetting probeerden feministen de sluiting van de abortuskliniek Bloemenhove door toenmalig minister van Justitie Dries van Agt te voorkomen. De sfeer was speels, maar ondertussen lag een inval van de ME onophoudend op de loer. Terwijl politici debatteerden over het lot van de kliniek, groeide de bezetting uit tot een van de meest opzienbarende acties van de vrouwenbeweging. Niet veel later volgde de invoering van de huidige abortuswet. Schrijver en onderzoeker Sanne Thierens schreef over deze episode het boek De bezetting.Vandaag de dag pleit een brede beweging voor decriminalisering en het schrappen van abortus uit het wetboek van strafrecht. Of liever: voor de verankering van abortus in de grondwet. Om de abortuspil die sinds kort zonder tussenkomst van een huis- of abortusarts online te bestellen is, is veel te doen. Zijn wetgeving en debat, vijftig jaar na dato, niet aan vernieuwing toe? En hoe kan het dat de stem van de antiabortusbeweging nog dikwijls die van de vrouwen overstemt?Met sprekers: schrijver Anja Meulenbelt, activist en mede-oprichter Dolle Mina Marjan Sax, schrijver Sanne Thierens, voorzitter van AVA Alina Chakh en directeur van Bloemenhove kliniek Femke van Straaten.Met muzikale intermezzo's van MEROL en een zangersensemble, bestaande uit Callina Knappman, Dide Vonk, Eline de Jong, Kirsten de Koster en Myrthe van der Vuurst de Vries onder leiding van Marco Hoving, die hen ook op piano zal begeleiden.Programmamaker: Anne Grietje FranssenModerator: Rokhaya SeckIn samenwerking met: Nijgh & Van DitmarZie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Babah Tarawally is schrijver en columnist. In zijn werk richt hij zich op de ervaring van nieuwkomers in Nederland en analyseert hij de westerse individualistische cultuur. Hij debuteerde met ‘De God met de blauwe ogen'. Daarna volgden onder andere ‘Gevangen in zwart-wit denken. En hoe we kunnen ontsnappen' en ‘De getemde man'. Ook schrijft hij columns voor Trouw, die onlangs gebundeld werden in ‘Ik ben omdat wij zijn'. In zijn nieuwe boek ‘Ik ben geen mango, ik ben een mens. De ziel van ubuntu', gaat hij op zoek naar de kern van menselijkheid. Aan de hand van herinneringen en ontmoetingen verkent hij de ubuntu-filosofie: het besef dat we bestaan dankzij elkaar. Die levenshouding legt hij naast het westerse denken, waarin individualisme vaak centraal staat. Femke van der Laan gaat met Babah Tarawally in gesprek.
Katrien van Beurden is regisseur en actrice. Ook is ze oprichter en artistiek leider van internationaal theatergezelschap Troupe Courage. Als actrice speelde ze in films als ‘De Wederopstanding van een Klootzak' en ‘Kidnep' en televisieseries als ‘Rampvlucht' en ‘De Vuurwerkramp'. Nu regisseert Beurden de tragikomische theatrale wandeling ‘De Stoet', naar het idee van Adelheid Roosen. Met muziek, poëzie, zang, stilte en verhalen wordt tijdens de wandeling verlies verwerkt en het leven gevierd. Er wordt een beeld gegeven van een alternatieve samenleving, waar het absurde en het kwetsbare naast elkaar bestaan. Femke van der Laan gaat met Katrien van Beurden in gesprek.
Germaine Kruip is beeldend kunstenaar. Ze maakt installaties en objecten waarin kunst en werkelijkheid in elkaar overlopen. Vaak doet ze dat door de omgeving en het publiek te laten participeren, zoals in ‘The Wavering Skies' en ‘Daytime: Counter Composition'. Sinds 2017 maakt ze ook sonische sculpturen, die bekeken, maar ook bespeeld kunnen worden. Op Holland Festival 2026 presenteert ze haar werk ‘A Possibility', waarin licht, schaduw en reflectie karakters worden in de ruimte en haar sonische sculpturen met elkaar communiceren door echo en repetitie. Femke van der Laan gaat met Germaine Kruip in gesprek.
The seventh stage was unpredictable, with a category 3 climb that topped out with 27 km to go. Other than the one climb, it was a flatter stage, so would Elisa Balsamo harness her Lidl-Trek teammates to control the race? Could a breakaway finally sneak in for a victory? Or would some of the GC riders who have already lost time go for it on the descent? Or...all of the above?Loren and Abby are joined by Sarah Roy to talk about the seventh stage and what's to come on Saturday.Audio diaries today include Alison Jackson (St Michel-Preference Home-Auber93), Femke de Vries (Visma-Lease a Bike), and Alexis Magner (EF Education-Oatly).
Fluent Fiction - Dutch: Artful Connections: A Love Story in the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-06-03-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: Op een zonnige lenteochtend in Amsterdam stroomde de Rijksmuseum vol met bezoekers.En: On a sunny spring morning in Amsterdam, the Rijksmuseum filled up with visitors.Nl: De zon scheen door de grote ramen en verlichtte de klassieke kunstwerken.En: The sun shone through the large windows and illuminated the classic artworks.Nl: De geur van gepolijst hout en zachte bewonderende stemmen vulden de lucht.En: The scent of polished wood and soft, admiring whispers filled the air.Nl: Maarten stond in de grote zaal, voor een schilderij van Vermeer.En: Maarten stood in the great hall, in front of a painting by Vermeer.Nl: Hij was een kunstrestaurator, iemand die stiekem droomde zelf te schilderen.En: He was an art restorer, someone who secretly dreamed of painting himself.Nl: Zijn ogen volgden de penseelstreken, de lichtval, de details.En: His eyes followed the brushstrokes, the play of light, the details.Nl: Plotseling hoorde hij iemand naast zich zacht spreken.En: Suddenly, he heard someone softly speaking next to him.Nl: "Is het niet fascinerend hoe de kleuren blend hier?" zei Femke.En: "Isn't it fascinating how the colors blend here?" said Femke.Nl: Ze was een geschiedenislerares die gepassioneerd was over Nederlandse schilders.En: She was a history teacher passionate about Dutch painters.Nl: Maarten keek op, een beetje verrast, en glimlachte naar haar.En: Maarten looked up, a bit surprised, and smiled at her.Nl: "Ja, inderdaad," antwoordde hij.En: "Yes, indeed," he answered.Nl: "Vermeer wist echt het licht te vangen.En: "Vermeer really knew how to capture the light.Nl: Het is alsof hij de zon schilderde op een doek."En: It's as if he painted the sun on canvas."Nl: Femke knikte.En: Femke nodded.Nl: Ze was onder de indruk. Niet alleen van Vermeer, maar ook van Maarten.En: She was impressed, not just with Vermeer, but also with Maarten.Nl: "Hou je erg van kunst?" vroeg ze.En: "Do you love art very much?" she asked.Nl: Maarten haalde diep adem.En: Maarten took a deep breath.Nl: "Ja, ik werk als kunstrestaurator.En: "Yes, I work as an art restorer.Nl: Maar ik zou graag mijn eigen kunst maken.En: But I would love to create my own art.Nl: Ik wil anderen inspireren zoals Vermeer dat doet."En: I want to inspire others the way Vermeer does."Nl: Femke keek hem aandachtig aan.En: Femke looked at him attentively.Nl: Ze voelde een klik.En: She felt a connection.Nl: Ze begreep zijn passie en verlangde ook naar een dieper contact, een gedeelde interesse.En: She understood his passion and also longed for a deeper connection, a shared interest.Nl: Terwijl ze samen naar het schilderij keken, groeide hun gesprek.En: As they looked at the painting together, their conversation grew.Nl: Ze bespraken de betekenis van kunst in het leven, hoe het mensen verbond, hoe het verhalen vertelde die eeuwen konden overbruggen.En: They discussed the meaning of art in life, how it connected people, how it told stories that could bridge centuries.Nl: "Heb je wel eens over nagedacht om te exposeren?" vroeg Femke voorzichtig.En: "Have you ever thought about exhibiting?" Femke asked cautiously.Nl: Maarten schudde zijn hoofd.En: Maarten shook his head.Nl: "Het voelt soms als een verre droom.En: "Sometimes it feels like a distant dream.Nl: Maar misschien moet ik het een kans geven."En: But maybe I should give it a chance."Nl: Femke glimlachte bemoedigend.En: Femke smiled encouragingly.Nl: "Ik denk dat je het moet proberen.En: "I think you should try.Nl: Je hebt een goed oog voor kunst."En: You have a good eye for art."Nl: Op dat moment voelden ze beiden een sterke connectie.En: At that moment, they both felt a strong connection.Nl: De beginnende twijfel en onzekerheid vervaagden langzaam.En: The budding doubt and uncertainty slowly faded.Nl: Ze begrepen elkaar meer dan ze hadden verwacht.En: They understood each other more than they had expected.Nl: "Zullen we eens samen koffie drinken?" stelde Maarten voor, met een lichte blos op zijn wangen.En: "Shall we have a coffee together sometime?" Maarten suggested, with a slight blush on his cheeks.Nl: "Ja, graag," antwoordde Femke enthousiast.En: "Yes, I'd love to," Femke replied enthusiastically.Nl: "Ik zou graag verder met je praten over kunst, dromen en alles daartussenin."En: "I'd love to talk more with you about art, dreams, and everything in between."Nl: En zo verlieten ze het Rijksmuseum, ieder met een nieuwe hoop in hun hart.En: And so they left the Rijksmuseum, each with a new hope in their hearts.Nl: Maarten voelde zich eindelijk vrij om zijn dromen te delen en Femke bloeide op met het vooruitzicht van een waardevolle relatie.En: Maarten finally felt free to share his dreams, and Femke blossomed with the prospect of a meaningful relationship.Nl: Ze liepen de zonnige straat op, klaar om samen iets nieuws te beginnen.En: They walked out onto the sunny street, ready to begin something new together. Vocabulary Words:sunny: zonnigeilluminated: verlichttepolished: gepolijstadmiring: bewonderendewhispers: stemmenrestorer: kunstrestauratorbrushstrokes: penseelstrekenfascinating: fascinerendblend: blendcapture: vangenattentively: aandachtigconnection: klikshared: gedeeldebridge: overbruggenexhibiting: exposerendistant: verreencouragingly: bemoedigendslight: lichteblush: blosprospect: vooruitzichtmeaningful: waardevollebudding: beginnendeuncertainty: onzekerheidfade: vervagenblossomed: bloeideprospect: vooruitzichtsunny: zonnigerestorer: kunstrestauratorwhispers: stemmenblend: blend
James Worthy is journalist en schrijver. Hij debuteerde met ‘James Worthy' en schreef boeken als ‘In de buik van de wolf' en ‘Liverpool. Over een stad, een club & een vader'. Sinds 2016 schrijft hij columns voor Het Parool, waarvan hij de beste uitbracht in de verzamelbundel ‘Mottenballen voor de ziel'. Zijn boek ‘De eerste 100 dagen van Arne Slot' werd verkozen tot Helden Sportboek van het Jaar 2024. Nu verschijnt het boek ‘Nooit alleen. Over Liverpool, vaderschap en de toekomst', over de vragen die hij zichzelf stelt als vader die zijn clubliefde wil overbrengen, net als zijn vader dat deed. Femke van der Laan gaat met James Worthy in gesprek.
Wir laden ein zur großen Final4 Interviewschlacht mit Lena Micheel, Femke Jovy und Christoph Bechmann! Diese drei tollen Gäste bringen uns alle Insights aus Bonn in die neue Folge und lassen uns am Sportleralltag sowie den Meisterfeierlichkeiten teilhaben. Viel Spaß beim Hören!Seit dem letzten Jahr haben wir die Möglichkeit eingerichtet, unserem Team einen virtuellen Pausentee über die Buy me a Coffee Plattform auszugeben. Hier könnt ihr ganz freiwillig den Podcast supporten. Keine Sorge, natürlich wird Viertelpause weiterhin in seinem normalen Umfang für alle kostenlos und frei zur Verfügung stehen!Folgt uns auf Instagram (@viertelpause_podcast), Facebook (@viertelpause) und TikTok (@viertelpause) und lasst gerne ein Abo sowie euer Feedback zur Folge da. Schreibt uns Eure Meinung zu dieser Folge!Support the show
Remy van Kesteren is harpist en componist. Op zijn zestiende debuteerde hij in het concertgebouw met het Nederlands Kamerorkest, daarna won hij binnen- en buitenlandse prijzen en speelde wereldwijd concerten. In 2015 begon hij te experimenteren met verschillende genres en ontwikkelde hij een nieuw instrument met harpbouwer Salvi, de Réus 49, die zowel akoestisch als elektrisch kan worden bespeeld. In 2016 won hij de Nederlandse Muziekprijs en maakte hij het genre-overstijgende album ‘Tomorrow Eyes'. Hiermee belandde hij ook in de popmuziek en op festivals; solo, met zijn band en met The Analogue Robot Orchestra. In zijn nieuwe solovoorstelling ‘Threads', die van Kesteren debuteert op Oerol Festival 2026, brengt hij zijn klassieke wortels samen met elektronische muziek. Ook geeft hij op 5 juni de audiovisuele show ‘Remy van Kesteren XL', in TivoliVredenburg. In de show speelt hij zijn nieuwste album ‘Leave what you know', samen met gastartiesten als Marcel Veenendaal, Roufaida en het Metrocelli. Femke van der Laan gaat met Remy van Kesteren in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Conquering Fears: Sander's Courageous Journey Takes Flight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-06-01-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het zonlicht kleurde zachtjes de terminal van Schiphol.En: The sunlight gently colored the terminal of Schiphol.Nl: Reizigers liepen haastig rond, rolkoffers ratelden over de vloeren.En: Travelers hurried around, rolling suitcases rattled over the floors.Nl: Tussen al die drukte, stond Sander met een gespannen blik.En: Amidst all that hustle, Sander stood with a tense expression.Nl: Femke, zijn collega, merkte zijn onrust op.En: Femke, his colleague, noticed his unease.Nl: Ze gaf hem een zachte klop op de rug.En: She gave him a gentle pat on the back.Nl: "Het komt wel goed, Sander," zei ze geruststellend.En: "It'll be alright, Sander," she said reassuringly.Nl: Sander zuchtte diep.En: Sander sighed deeply.Nl: Hij wist dat hij naar de conferentie moest.En: He knew he had to attend the conference.Nl: Het was belangrijk voor zijn werk.En: It was important for his work.Nl: Maar de angst voor vliegen hield hem in zijn greep.En: But the fear of flying gripped him.Nl: "Wat als het niet goed gaat?"En: "What if it doesn't go well?"Nl: mompelde hij.En: he mumbled.Nl: Femke glimlachte.En: Femke smiled.Nl: "Joris?En: "Joris?Nl: Zou jij iets tegen Sander willen zeggen?"En: Would you like to say something to Sander?"Nl: vroeg ze, terwijl ze haar telefoon pakte.En: she asked, while grabbing her phone.Nl: In een paar seconden verscheen Joris' gezicht op het scherm.En: In a few seconds, Joris' face appeared on the screen.Nl: "Hey Sander!"En: "Hey Sander!"Nl: zei Joris opgewekt.En: said Joris cheerfully.Nl: "Je kan dit, echt waar.En: "You can do this, really.Nl: Denk aan wat je hebt bereikt."En: Think about what you've already achieved."Nl: Sander wilde zijn vrienden geloven.En: Sander wanted to believe his friends.Nl: Toch maakte de vertraging van de vlucht het er niet makkelijker op.En: Yet the flight delay didn't make it any easier.Nl: De aankondiging dreunde in zijn hoofd als een trommel: "Overschrijding door slecht weer."En: The announcement echoed in his head like a drum: "Delay due to bad weather."Nl: Zijn hart klopte harder.En: His heart beat faster.Nl: Femke keek hem aan.En: Femke looked at him.Nl: "Weet je nog," zei ze, "hoe je die presentatie toch maar gedaan hebt?En: "Remember," she said, "how you managed to give that presentation?Nl: Dit kun je ook."En: You can do this too."Nl: Met elke minuut werd de tijd korter.En: With every passing minute, the time grew shorter.Nl: Femke bleef naast hem staan, met haar rustige aanwezigheid.En: Femke stood by his side, with her calming presence.Nl: Joris praatte nog steeds via de telefoon.En: Joris was still talking on the phone.Nl: "Zal ik grapjes blijven vertellen totdat je instapt?"En: "Shall I keep telling jokes until you board?"Nl: stelde hij voor, waardoor er een kleine glimlach om Sanders lippen verscheen.En: he suggested, causing a small smile to appear on Sander's lips.Nl: Toen het eindelijk tijd was om te boarden, voelde Sander de paniek nog steeds sluimeren.En: When it was finally time to board, Sander still felt the panic lingering.Nl: Maar hij had een besluit genomen.En: But he had made a decision.Nl: Hij zou zijn angst niet laten winnen.En: He would not let his fear win.Nl: Met een laatste diepe ademhaling stapte hij naar de gate.En: With one last deep breath, he stepped toward the gate.Nl: Het geluid van de scanner klonk en de poort ging open.En: The sound of the scanner beeped and the gate opened.Nl: Sander ademde in.En: Sander inhaled.Nl: Hij keek naar Femke die knikte en naar Joris op het scherm die hem een opgestoken duim gaf.En: He looked at Femke, who nodded, and at Joris on the screen, who gave him a thumbs-up.Nl: Stap voor stap zette hij zich in beweging en stapte aan boord van het vliegtuig.En: Step by step, he moved forward and boarded the plane.Nl: In zijn stoel zittend, keek hij uit het raam.En: Sitting in his seat, he looked out the window.Nl: De wereld daarbuiten leek rustig.En: The world outside seemed calm.Nl: Hij voelde Femke naast zich en hoorde de stem van Joris die door zijn hoofd galmde.En: He felt Femke beside him and heard Joris' voice echoing in his mind.Nl: Langzaam kalmeerde zijn hartslag.En: Slowly his heart rate began to calm.Nl: Voor het eerst voelde hij zich klaar.En: For the first time, he felt ready.Nl: Klaar om dit nieuwe avontuur tegemoet te treden.En: Ready to face this new adventure.Nl: De vlucht zou geen makkelijke waren, dat wist Sander.En: The flight would not be easy, Sander knew that.Nl: Maar hij had een stap gezet.En: But he had taken a step.Nl: Een grote stap.En: A big step.Nl: En dat gaf hem vertrouwen voor wat er ook zou komen.En: And that gave him confidence for whatever was to come. Vocabulary Words:sunlight: zonlichtterminal: terminaltravelers: reizigershustle: druktetense: gespannenunease: onrustreassuringly: geruststellendconference: conferentiefear: angstdelay: vertragingannouncement: aankondigingechoed: dreundecalming: rustigelingering: sluimerenscanner: scannergate: poortinhaled: ademde inthumbs-up: opgestoken duimboarded: stapte aan boordadventure: avontuurconfidence: vertrouwengripped: greeppresentation: presentatieminutes: minutenpresence: aanwezigheidjokes: grapjeslinger: sluimerencalm: kalmeoutside: buitenadventure: avontuur
Cécile Huijnen is violist en presentator. Ze was lange tijd concertmeester van Het Balletorkest en Phion en gastconcertmeester in binnen- en buitenland. Als solist profileerde ze zich met laatromantische vioolconcerten zoals Strawinsky en Shostakovitsj. Ook vormde ze met accordeonist Marieke Hopman het duo Huijnen & Hopman, waarmee ze de albums ‘Dance!' en ‘Love!' maakte. Eerder bracht ze de bundel ‘KAK' uit, met haar columns over de klassieke muziekwereld. Sinds 2024 presenteert ze iedere zondag het NTR-programma ‘Diskotabel' op NPO Klassiek. Nu verschijnt haar boek ‘Ik vertrek. Van ramkoers naar reset'. Daarin schrijft ze over haar besluit om na een 52-jarige carrière als violist te stoppen en hoe ze sindsdien bouwt aan een bestaan dat echt bij haar past. Femke van der Laan gaat met Cécile Huijnen in gesprek.
Derek de Vries is spreker, schrijver, oud-militair en -veiligheidsadviseur. Hij was leidinggevende binnen Defensie, special forces medic en medewerker bijzondere opdrachten bij de Koninklijke Marechaussee. Met zijn bedrijf ‘Wees Voorbereid', leert hij mensen en organisaties weerbaarheid en hoe je fysiek en mentaal voorbereid kan zijn in noodsituaties. Eerder schreef hij hierover, samen met Dai Carter, de theatervoorstelling en het boek ‘Schokbestendig'. Nu verschijnt zijn nieuwe boek ‘Tweestrijd', een persoonlijk verhaal over moed, zelfacceptatie en de bevrijdende keuze om zichzelf niet langer te verbergen. Femke van der Laan gaat met Derek de Vries in gesprek.
Emma Lesuis is schrijver, theater- en documentairemaker. Eerder maakte ze korte documentaires voor Canvas. Nu maakt ze haar eigen documentaireverhalen waarin ze disciplines combineert, zoals in de documentairevoorstellingen ‘Aardappelbloed' en ‘Meer dan Bauxiet. Vaak maakt ze verhalen met een persoonlijke link naar ons koloniale verleden en de gevolgen daarvan, zoals in de documentaire ‘Vir 'n Glasie Wyn'. Nu verschijnt de documentaire ‘Bagasi, wat we meedragen', waarin Lesuis haar familiegeschiedenis onderzoekt. Van haar schoonvader ontving ze een koffer met archiefmateriaal uit het koloniale Suriname. Die koffer leidde tot een confronterende zoektocht naar afkomst, ongelijkheid en de doorwerking van het verleden. Femke van der Laan gaat met Emma Lesuis in gesprek.
Electrisize – die Folge, auf die wir alle viel zu lange gewartet haben. ⚡
Frits Spits is radiomaker en presentator. Hij werd bekend als presentator van ‘De Avondspits' en is al sinds 1973 op de radio te horen. Hij won meerdere prijzen, waaronder twee Marconi Awards: één voor beste radioprogrammamaker en één als beste radioman. Ook schreef hij boeken als ‘Alles lijkt zoals het was' en ‘Op de golven dansen wij'. Nu is hij vooral bekend door het radioprogramma ‘De Taalstaat', dat hij vanaf 2014 presenteerde. In zijn nieuwe boek ‘Mijn laatste radiojaar' vertelt hij over zijn laatste jaar radiomaken en het besluit om hier na 52 jaar mee te stoppen. Hij reflecteert op zijn carrière, zijn familie, de wereld om hem heen en hoe hij al zijn hele leven rust, vrolijkheid en troost vindt in taal en muziek. Femke van der Laan gaat met Frits Spits in gesprek.
Roy Dames is regisseur en documentairemaker. Hij maakt sinds 1986 documentaires waarin hij zich vaak richt op mensen aan de onderkant van de samenleving. Zo maakte hij de documentaireserie ‘De Meiden van de Keileweg' en de documentaire ‘Foute Vrienden', waarvoor hij 16 jaar lang een Amsterdamse vriendengroep volgde. In 2024 maakte hij ‘Mislukt', over een influencer en het schoonheidsideaal. Nu verschijnt na een productieperiode van 42 jaar, de documentaire ‘Het hart van Amsterdam', over de opkomst en ondergang van de oorspronkelijke penoze van de Amsterdamse Wallen. Femke van der Laan gaat met Roy Dames in gesprek.
Twan Huys is journalist, presentator en schrijver. Hij presenteerde televisieprogramma's als ‘Nieuwsuur' en ‘NOVA' en was correspondent in Washington en New York. Op dit moment presenteert hij ‘College Tour' en ‘Buitenhof'. Eerder publiceerde hij de boeken ‘Wandellust', ‘Ik ben een New Yorker' en ‘De Clintons' en nu verschijnt ‘Het Droompad', over een wandeling van een vader en een puberzoon over de hoogste bergen van Europa. Ondergedompeld in ongerepte natuur, weergaloze panorama's, via bergtoppen en dalen, weg van het wereldnieuws, dachten ze dat er ruimte zou komen voor intieme gesprekken, niet wetend wat hen te wachten stond. Femke van der Laan gaat met Twan Huys in gesprek.
Dimitri Verhulst is schrijver en dichter. Hij brak door met de autobiografische roman ‘De helaasheid der dingen' en schreef boeken als ‘Kaddisj voor een kut' en ‘Godverdomse dagen op een godverdomse bol', waarvoor hij de Libris Literatuurprijs ontving. Ook schreef hij dichtbundels als ‘Stoppen met roken in 87 gedichten' en in 2017 presenteerde hij de tv-serie ‘Made in Europe'. Nu verschijnt zijn nieuwe roman ‘Een verwittigd man is niets waard', over een man die zijn scheiding verwerkt door piano te spelen. Het is een ode aan de liefde, vergeving, het helende van een goede maaltijd en, in een donkere vorm, toch ook wel aan het leven zelf. Femke van der Laan gaat met Dimitri Verhulst in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Unearthed Innovation: The Secret That Transformed Startups Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-19-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Op een frisse lenteochtend in Amsterdam, in het hart van een bruisend startup incubator, gebeurde er iets bijzonders.En: On a crisp spring morning in Amsterdam, in the heart of a bustling startup incubator, something extraordinary happened.Nl: De glazen muren weerkaatsten het zachte licht, en de open ruimtes zoemden stilletjes met het geluid van beginnende ondernemers.En: The glass walls reflected the soft light, and the open spaces quietly buzzed with the sound of budding entrepreneurs.Nl: Op een van de grote whiteboards, waar normaal gesproken brainstormideeën prijkten, verscheen een mysterieuze boodschap: "Een schat ligt verborgen binnen deze muren.En: On one of the large whiteboards, where brainstorming ideas usually gleamed, a mysterious message appeared: "A treasure lies hidden within these walls.Nl: Zoek en gij zult vinden."En: Seek and you shall find."Nl: Sven, een jonge en gedreven tech ondernemer, staarde naar de boodschap met gefronste wenkbrauwen.En: Sven, a young and driven tech entrepreneur, stared at the message with furrowed brows.Nl: "Een grap," dacht hij bij zichzelf, terwijl zijn gedachten al snel teruggingen naar zijn hectische schema.En: "A joke," he thought to himself, as his mind quickly returned to his hectic schedule.Nl: Deadlines, investeerders, een groeiende to-dolijst.En: Deadlines, investors, a growing to-do list.Nl: Geen tijd voor afleidingen.En: No time for distractions.Nl: Tegelijkertijd bekeek Femke, een verfrissende en creatieve marketing specialist, de boodschap met glinsterende ogen.En: At the same time, Femke, a refreshing and creative marketing specialist, looked at the message with sparkling eyes.Nl: "Een mysterie!"En: "A mystery!"Nl: riep ze enthousiast, haar wangen roder van opwinding.En: she exclaimed enthusiastically, her cheeks redder with excitement.Nl: De mogelijkheid van een schat intrigeerde haar.En: The possibility of a treasure intrigued her.Nl: Misschien iets waardevols of zelfs gewoon het avontuur zelf was genoeg voor haar.En: Maybe something valuable or even just the adventure itself was enough for her.Nl: In de pauze ontmoetten Sven en Femke elkaar bij de koffieautomaat.En: During the break, Sven and Femke met at the coffee machine.Nl: "Wat denk jij van dat bericht?"En: "What do you think about that message?"Nl: vroeg Sven, met een sceptische blik naar de whiteboard wijzend.En: asked Sven, pointing skeptically at the whiteboard.Nl: "Ik vind het spannend," zei Femke vrolijk.En: "I find it exciting," said Femke cheerfully.Nl: "Moet je je voorstellen... misschien is het wel iets waar we beiden veel aan kunnen hebben.En: "Imagine... maybe it's something we could both benefit from.Nl: Wat als het geen grap is?"En: What if it's not a joke?"Nl: Sven zuchtte, maar kon de glinstering in Femke's ogen niet weerstaan.En: Sven sighed but couldn't resist the sparkle in Femke's eyes.Nl: "Oké, ik ben overtuigd," zei hij met een zwakke glimlach.En: "Okay, I'm convinced," he said with a faint smile.Nl: "Laten we kijken waar dit toe leidt.En: "Let's see where this leads.Nl: Maar we moeten het discreet houden, anders doen er straks teveel mensen mee."En: But we need to keep it discreet, or too many people will join in soon."Nl: Samen liepen ze door het gebouw, speurend naar aanwijzingen.En: Together, they walked through the building, searching for clues.Nl: De boodschap bevatte vage verwijzingen naar het verleden van het gebouw en de excentrieke oprichter.En: The message contained vague references to the building's past and the eccentric founder.Nl: Ze onthulden stukjes van de geschiedenis van het gebouw, gebruikmakend van oude foto's aan de muren en verhalen van medewerkers die al langer betrokken waren.En: They uncovered bits of the building's history, using old photos on the walls and stories from employees who had been involved longer.Nl: Na een middag van raadselachtige verwijzingen en gesnuister in stoffige hoekjes, leidde een aanwijzing hen naar de kelder.En: After an afternoon of puzzling references and sniffing around dusty corners, a clue led them to the basement.Nl: Tussen oude archiefkasten en vergeten kantoormateriaal, vonden ze een verborgen vak.En: Among old filing cabinets and forgotten office supplies, they found a hidden compartment.Nl: Het vak bevatte een oud, verweerd dagboek.En: The compartment contained an old, weathered diary.Nl: Terug op de bovenverdieping, bladerden ze door de vergeelde pagina's.En: Back on the upper floor, they leafed through the yellowed pages.Nl: Het dagboek onthulde een business model dat revolutionair leek voor zijn tijd, maar door de jaren heen vergeten was.En: The diary revealed a business model that seemed revolutionary for its time but had been forgotten over the years.Nl: Sven en Femke keken elkaar aan, de opwinding duidelijk zichtbaar.En: Sven and Femke looked at each other, the excitement clearly visible.Nl: "Het is een goudmijn van ideeën," zei Sven, nu overtuigd van het belang van het onverwachte avontuur.En: "It's a goldmine of ideas," said Sven, now convinced of the importance of the unexpected adventure.Nl: "We kunnen dit gebruiken," stemde Femke in.En: "We can use this," agreed Femke.Nl: "Geen verloren tijd, maar gewonnen kennis."En: "No lost time, but gained knowledge."Nl: Met het gebruik van het oude dagboek besloten ze hun startups te herzien.En: Using the old diary, they decided to revise their startups.Nl: Sven opende zijn geest voor nieuwe, ongebruikelijke benaderingen en Femke leerde haar creativiteit te combineren met concrete plannen.En: Sven opened his mind to new, unconventional approaches, and Femke learned to combine her creativity with concrete plans.Nl: Het avontuur eindigde niet zoals ze verwachtten, maar het veranderde hun perspectief en leidde tot nieuwe wegen.En: The adventure didn't end as they expected, but it changed their perspective and led to new paths.Nl: De lente in Amsterdam bleef fris en vol beloften, net als hun hernieuwde ondernemingen.En: The spring in Amsterdam remained fresh and full of promises, just like their renewed enterprises. Vocabulary Words:crisp: frissebustling: bruisendincubator: incubatorextraordinary: bijzondersbudding: beginnendeentrepreneurs: ondernemersgleamed: prijktenfurrowed: gefronstehectic: hectischerefreshing: verfrissendeintrigued: intrigeerdesparkle: glinsteringskeptically: sceptischediscreet: discreetenthusiastically: enthousiastunconventional: ongebruikelijkeadventure: avontuurdistractions: afleidingenclues: aanwijzingeneccentric: excentriekerevealed: onthulderevolutionary: revolutionaircompartment: vakweathered: verweerdrenewed: hernieuwdeperspective: perspectiefunexpected: onverwachtesniffing: gesnuisterbasement: keldergleamed: prijkten
Natascha Libbert is fotograaf en kunstenaar. Ze richt zich op het fotograferen in landschappen waarin het menselijk handelen tot grote verandering heeft geleid, bijvoorbeeld door industrie of klimaatverandering. Of dat nou verlaten kopermijnen op Cyprus zijn, plastic meren in Spanje, of een zeesluis in een kanaal. In 2018 publiceerde ze het fotoboek ‘I Went Looking for a Ship', over de onzichtbare kant van de scheepvaart, en voor KLM legde ze vast hoe de coronapandemie voor de luchtvaartindustrie was. Nu is haar nieuwe foto-installatie ‘Woud van Verwondering' te zien in de expositie ‘Transit', waarin de frictie tussen klimaat, industrie en welvaart zichtbaar wordt gemaakt. Femke van der Laan gaat met Natascha Libbert in gesprek.
Vandaag ga ik in gesprek met Lesley en Femke, twee prachtige vrouwen die delen hoe zij in balans blijven, hun energie hoog houden en steeds opnieuw thuiskomen in zichzelf.Volg deze inspirerende vrouwen op Instagram voor nog meer rust, verbinding en inspiratie:Ama Breath & Bodywork Instagramhttps://www.instagram.com/ama.breathbodywork/Groove of Life Instagramhttps://www.instagram.com/groove.of.lifeWil jij mee naar het Renew & Rise Retreat op Texel in 2026?
Michael Varekamp is trompettist en componist. Als deel van de band Fra Fra Sound tourde Varekamp over de hele wereld en werkte met David Murray, Lester Bowie en Toumani Diabate. Hij was artistiek directeur van het Pure Jazz Festival en in 2000 ontving hij de Kobe Award. Hij speelde op internationale festivals en momenteel leidt hij samen met toetsenist Wiboud Burkens het muzikale theatergezelschap The Legends. In hun nieuwe voorstelling ‘Miles Davis - Celebrating 100 Years' word je meegenomen op een tocht door het hoofd van Davis, met klassiekers als "So What" en "Tutu". Ook brengt hij het nieuwe album ‘Portraits of Miles' uit, met eigen werk geïnspireerd op Davis en de archetypen die hij belichaamde. Femke van der Laan gaat met Michael Varekampin gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Finding the Perfect Gift under the Sea's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-15-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam, op een zonnige lentedag, glinsterden de stralen door de hoge ramen van het Aquarium.En: In het hart van Amsterdam, on a sunny spring day, the rays glistened through the tall windows of the Aquarium.Nl: Het was een levendige plek vol toeristen en gezinnen.En: It was a lively place full of tourists and families.Nl: Het zachte geluid van water en de kleurrijke vissen betoverden iedereen.En: The soft sound of water and the colorful fish enchanted everyone.Nl: Femke liep door de gangen met Bas en Anouk.En: Femke walked through the halls with Bas and Anouk.Nl: Het was bijna de verjaardag van haar jongere broer en ze moest een cadeau vinden.En: It was nearly the birthday of her younger brother, and she had to find a gift.Nl: Haar broer hield van alles dat met de zee te maken had.En: Her brother loved everything related to the sea.Nl: "Misschien iets speciaals?"En: "Maybe something special?"Nl: dacht Femke hardop.En: Femke thought aloud.Nl: "Daar!"En: "There!"Nl: riep Bas, zijn ogen glanzend van opwinding.En: shouted Bas, his eyes gleaming with excitement.Nl: Hij wees naar een veel te groot aquarium.En: He pointed to an overly large aquarium.Nl: "Perfect voor zijn kamer!"En: "Perfect for his room!"Nl: Femke lachte.En: Femke laughed.Nl: "Hij heeft geen plaats voor zo'n groot ding.En: "He doesn't have space for something that big.Nl: Iets anders, Bas."En: Something else, Bas."Nl: Anouk, altijd praktisch, legde haar hand op Femke's schouder.En: Anouk, always practical, placed her hand on Femke's shoulder.Nl: "Wat dacht je van een mooi boek over vissen?"En: "How about a nice book about fish?"Nl: "Dat is een goed idee," antwoorde Femke.En: "That's a good idea," replied Femke.Nl: Ze keek rond, maar voor nu wilde ze iets unieks.En: She looked around, but for now, she wanted something unique.Nl: Iets dat haar broer nog niet had.En: Something her brother didn't have yet.Nl: Bas wees intussen naar een speelgoedduikboot.En: Meanwhile, Bas pointed to a toy submarine.Nl: "Zou dat niet geweldig zijn?"En: "Wouldn't that be great?"Nl: "Nee, Bas," zuchtte Femke, terwijl ze verder liep.En: "No, Bas," sighed Femke, as she kept walking.Nl: Ze moesten focus houden.En: They needed to stay focused.Nl: Aan de ene kant hielp Bas met zijn enthousiaste ideeën, maar vaak dwaalden deze ver van Femke's budget en voorkeuren af.En: On one hand, Bas helped with his enthusiastic ideas, but often these strayed far from Femke's budget and preferences.Nl: Dan, net toen Femke de hoop bijna had opgegeven, zag ze iets.En: Then, just when Femke had almost given up hope, she saw something.Nl: Het was een prachtig handgemaakt model van een koraalrif.En: It was a beautifully handmade model of a coral reef.Nl: De kleuren waren levendig en de details waren adembenemend.En: The colors were vibrant and the details were breathtaking.Nl: Maar toen ze de prijs zag, klopte haar hart zwaarder.En: But when she saw the price, her heart pounded heavier.Nl: Het model was nét boven haar budget.En: The model was just above her budget.Nl: "Het is perfect," zei Anouk zachtjes, terwijl ze naast haar kwam staan.En: "It's perfect," said Anouk softly, as she stood next to her.Nl: "Je broer vindt het vast prachtig."En: "Your brother will surely love it."Nl: Femke beet op haar lip.En: Femke bit her lip.Nl: Ze twijfelde.En: She hesitated.Nl: Maar ergens voelde ze dat dit het juiste cadeau was.En: But somewhere she felt that this was the right gift.Nl: "Ik wil hem echt blij maken," fluisterde ze.En: "I really want to make him happy," she whispered.Nl: "We kunnen samenleggen," stelde Anouk voor.En: "We can pitch in together," suggested Anouk.Nl: Haar praktische geest vond altijd een oplossing.En: Her practical mind always found a solution.Nl: "Zou je dat echt doen?"En: "Would you really do that?"Nl: vroeg Femke verbaasd.En: asked Femke surprised.Nl: "Natuurlijk," grijnsde Anouk.En: "Of course," grinned Anouk.Nl: "Voor je broer en voor jou."En: "For your brother and for you."Nl: Met een opgelucht hart spraken ze de deal af.En: With a relieved heart, they made the deal.Nl: Femke voelde zich sterker, zekerder.En: Femke felt stronger, more confident.Nl: Ze was blij dat ze haar instinct had gevolgd.En: She was glad she had followed her instinct.Nl: Bas gaf haar een speelse schouderklop.En: Bas gave her a playful pat on the shoulder.Nl: "Ik wist dat je het perfecte cadeau zou vinden."En: "I knew you would find the perfect gift."Nl: Het bezoek aan het aquarium eindigde in een vreugdevolle sfeer.En: The visit to the aquarium ended on a joyful note.Nl: Terwijl de drie vrienden de uitgang naderden, voelde Femke zich dankbaar.En: As the three friends approached the exit, Femke felt grateful.Nl: Het was niet alleen het cadeau dat ze gevonden had, maar ook de steun van haar vrienden, die deze dag bijzonder maakten.En: It was not only the gift she had found but also the support of her friends that made this day special.Nl: En zo verliet Femke het aquarium, met in haar hand een doos met het perfecte cadeau en in haar hart de wetenschap dat ze altijd kon vertrouwen op haar gevoel en de mensen om haar heen.En: And so Femke left the aquarium, with a box containing the perfect gift in her hand and the knowledge in her heart that she could always trust her feelings and the people around her.Nl: De lentedag glimlachte naar haar en zij glimlachte terug.En: The spring day smiled at her, and she smiled back. Vocabulary Words:glistened: glinsterdenenchanted: betoverdennearly: bijnayounger: jongeregleaming: glanzendexcitement: opwindingpointed: weeslively: levendigebreathtaking: adembenemendvibrant: levendigplayful: speelsepractical: praktischeconfident: zekerderstrayed: dwaaldenbudget: budgetpreferences: voorkeurenhesitated: twijfeldesolution: oplossingsupport: steungrateful: dankbaarinstinct: instinctrelieved: opgeluchtfocused: focusapproached: naderdensubmarine: speelgoedduikbootcoral reef: koraalrifhandmade: handgemaaktdeal: afsprakenheart: hartroom: kamer
Eva Gerlach is dichter. Ze schreef veelbekroonde bundels als ‘Ontsnappingen', ‘Oog' en ‘De mogelijkheid bestaat'. Voor haar verzamelde gedichten ‘Voorlopig Verblijf. Gedichten 1979-1990' won ze de P.C. Hooft-prijs en voor de kinderpoëziebundel ‘Hee meneer Eland' mocht ze de Zilveren Griffel in ontvangst nemen. Nu verschijnt ‘Schipper mag ik overvaren', waarin Gerlach vraagt: Wat is het waarnaar, of waarvoor, de dichter almaar, om en door en langs alles heen, blijft uitkijken? Hoe waar is waarnemen? Wat grijpt begrijpen? En hoe open is een oog? Femke van der Laan gaat met Eva Gerlach in gesprek.
MEROL is popartiest. Ze werd bekend met de hit ‘Lekker met de meiden' en speelt sindsdien op grote festivals als Lowlands, Best Kept Secret en Rock Werchter. Haar nummer ‘Hou Je Bek en Bef Me' won de 3voor12 Song van het Jaar. Nu is er het album ‘Leve de Feeks', waarin ze de term ‘feeks' nieuw leven inblaast en zichzelf bevrijdt van alle schaamte die ze heeft over haar lichaam, haar seks en haar kinderwens. Femke van der Laan gaat met MEROL in gesprek
Fluent Fiction - Dutch: A Spring Surprise: The Gift That Sparked New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-07-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: In het ziekenhuis was het een drukke lenteochtend.En: In the hospital, it was a busy spring morning.Nl: De zon scheen door de hoge ramen en de geur van verse bloemen hing in de lucht.En: The sun shone through the tall windows, and the scent of fresh flowers filled the air.Nl: Lars, een toegewijde verpleger, was zoals gewoonlijk bezig.En: Lars, a dedicated nurse, was busy as usual.Nl: Hij zorgde voor de patiënten met zijn warme glimlach, maar in zijn hart dachten zijn gedachten alleen aan Femke, de aardige dokter die zijn dagen opvrolijkte.En: He cared for the patients with his warm smile, but in his heart, his thoughts were only of Femke, the kind doctor who brightened his days.Nl: Vandaag was bijzonder.En: Today was special.Nl: Het was Femke's verjaardag.En: It was Femke's birthday.Nl: Lars wilde iets speciaals voor haar doen.En: Lars wanted to do something special for her.Nl: Tussen zijn drukke taken zou hij een moment vinden om naar de ziekenhuiscadeauwinkel te gaan.En: Amidst his busy tasks, he would find a moment to go to the hospital gift shop.Nl: De winkel, een knusse plek vol met knuffels, wenskaarten en kleine plantjes, was de perfecte plaats om iets te vinden.En: The shop, a cozy place full of stuffed animals, greeting cards, and small plants, was the perfect spot to find something.Nl: Maar vandaag was anders.En: But today was different.Nl: Lars had niet veel tijd en de planken in de winkel waren bijna leeg.En: Lars didn't have much time, and the shelves in the shop were nearly empty.Nl: Hij doorzocht snel de spullen, maar niets leek speciaal genoeg.En: He quickly searched through the items, but nothing seemed special enough.Nl: Zijn ogen vielen uiteindelijk op een klein porseleinen vaasje.En: His eyes finally fell on a small porcelain vase.Nl: Het was eenvoudig, maar mooi.En: It was simple but beautiful.Nl: Zijn gedachten begonnen te racen.En: His thoughts began to race.Nl: Lars besloot een persoonlijk cadeau te maken.En: Lars decided to make a personal gift.Nl: Met het vaasje in zijn hand ging hij naar de balie en vroeg om wat papier en een pen.En: With the vase in his hand, he went to the counter and asked for some paper and a pen.Nl: Hij schreef een briefje vol met oprechte woorden, waarin hij zijn dankbaarheid voor Femke's vriendelijkheid en zijn bewondering voor haar passie vertelde.En: He wrote a note filled with sincere words, expressing his gratitude for Femke's kindness and his admiration for her passion.Nl: Met het vaasje en de brief in zijn handen, voelde Lars zich zenuwachtig.En: With the vase and the note in his hands, Lars felt nervous.Nl: De dag ging snel voorbij en de klok tikte onafwendbaar door.En: The day passed quickly, and the clock ticked inexorably on.Nl: Femke zou elk moment naar huis gaan.En: Femke would be going home any minute.Nl: Hij verzamelde al zijn moed en liep naar haar kantoor.En: He gathered all his courage and walked to her office.Nl: Femke stond op het punt te vertrekken.En: Femke was about to leave.Nl: Lars voelde zijn hart sneller kloppen.En: Lars felt his heart beating faster.Nl: Met een nerveuze lach stapte hij naar voren en overhandigde haar het cadeau.En: With a nervous laugh, he stepped forward and handed her the gift.Nl: "Voor jou," zei hij zacht.En: "For you," he said softly.Nl: Femke's ogen straalden toen ze het vaasje en de brief zag.En: Femke's eyes lit up when she saw the vase and the note.Nl: Ze glimlachte warm en bedankte Lars.En: She smiled warmly and thanked Lars.Nl: Ze las snel het briefje, haar wangen kleurden lichtjes.En: She quickly read the note, and her cheeks turned slightly pink.Nl: "Dit is zo lief, Lars," zei ze.En: "This is so sweet, Lars," she said.Nl: "Ik denk dat we meer met elkaar gemeen hebben dan ik dacht."En: "I think we have more in common than I thought."Nl: Lars voelde een golf van opluchting en vreugde.En: Lars felt a wave of relief and joy.Nl: Hij besefte dat zijn gevoelens misschien wederzijds waren.En: He realized that his feelings might be mutual.Nl: Die avond, terwijl hij naar huis liep, voelde hij zich lichter.En: That evening, as he walked home, he felt lighter.Nl: Hij had een stap gezet, een kleine maar belangrijke stap naar zijn eigen geluk.En: He had taken a step, a small but important step toward his own happiness.Nl: En misschien, juist omdat het lente was, voelde het alsof alles net een beetje groener werd.En: And perhaps, precisely because it was spring, it felt as though everything turned just a bit greener. Vocabulary Words:hospital: ziekenhuisdedicated: toegewijdepatients: patiëntengift shop: cadeauwinkelcozy: knussestuffed animals: knuffelsgreedy cards: wenskaartennearly: bijnaporcelain: porseleinencounter: baliesincere: oprechtegratitude: dankbaarheidkindness: vriendelijkheidnervous: zenuwachtiggathered: verzameldeinexorably: onafwendbaarbeating: kloppenlit up: straaldencheeks: wangenrelief: opluchtingmutual: wederzijdsrealized: besefteperhaps: misschienprecisely: juistadmiration: bewonderingoffice: kantoorpassion: passiecourage: moedcommon: gemeenimportant: belangrijke
Sie zerschlugen die Fenster ihrer Tierklinik. Druckten ihr Gesicht auf Plakate. 10 Jahre Krieg gegen einen Delfin-Zirkus - und Femke hat gewonnen. Femke Den Haas lebt seit über 20 Jahren in Indonesien und macht Dinge, die kaum jemand auf der Welt macht: Sie holt Delfine aus chlorierten Pools zurück ins Meer. Sie befreit angekettete Affen aus Hinterhöfen. Sie hat Gesetze in Indonesien verändert. Und sie hat dabei Drohungen, eingeschlagene Fenster und 10 Jahre persönlichen Druck überlebt. Wir reden über alles, was Touristen auf Bali nicht zu sehen kriegen, über Roky den Delfin der nach drei Jahren Pool 1.000 km in die Freiheit schwamm, und über die Frage, woran du echte Sanctuaries von Tier-Scams unterscheidest. Femke ist Gründerin von JAAN Indonesia (Jakarta Animal Aid Network) und von Umah Lumba, dem weltweit ersten Langzeit-Rehazentrum für Delfine aus Gefangenschaft. Robert Marc Lehmann arbeitet seit Jahren mit @missionerde mit ihr zusammen, viele seiner bekanntesten Bali-Rettungen laufen über ihre Organisation. Wenn du jemals einen seiner Affen-Rettungs-Filme gesehen hast: Das ist die Frau dahinter. Darüber sprechen wir: - Wie man mit 16 allein in den Dschungel von Borneo geht und nie wieder zurückkommt - 10 Jahre Kampf gegen einen reisenden Delfin-Zirkus, inklusive Einschüchterung und Drohungen - Roky der Delfin, der nach 3 Jahren Pool 1.000 km in zwei Wochen in die Freiheit schwamm - Warum Bali-Touristen ungewollt eine Industrie finanzieren, die Tiere lebenslang foltert - Die geplante Wal-Rettung von Hope bzw. Timmy in der Ostsee und Femke´s Erfahrungen mit Walrettungen - Die drei Zeichen, an denen du jedes Fake-Sanctuary erkennst, bevor du Geld dort lässt - Wie Robert Marc Lehmanns Reichweite ein 20-jähriges Lebenswerk auf einmal sichtbar gemacht hat --
Fluent Fiction - Dutch: Cafeteria Connections: Finding Love in the Heart of Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-03-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam, op een maandag in de lente, zat Femke op haar vaste plek in de bedrijfskantine van een groot en modern kantoor.En: In the heart of Amsterdam, on a Monday in spring, Femke sat in her usual spot in the company cafeteria of a large and modern office.Nl: De zon scheen door de hoge ramen en het geroezemoes van collega's vulde de ruimte.En: The sun shone through the tall windows, and the chatter of colleagues filled the space.Nl: Ze nam een hap van haar broodje en bladerde gedachteloos door haar telefoon.En: She took a bite of her sandwich and absentmindedly scrolled through her phone.Nl: Ze voelde zich vaak alleen in haar persoonlijke leven, ondanks haar succesvolle carrière.En: She often felt alone in her personal life, despite her successful career.Nl: Aan de andere kant van de kantine stond Jeroen, de nieuwste aanwinst van het bedrijf.En: On the other side of the cafeteria stood Jeroen, the company's newest addition.Nl: Hij was zenuwachtig, maar vastberaden om vrienden te maken.En: He was nervous but determined to make friends.Nl: Zijn eerste week was goed gegaan, maar hij verlangde naar meer dan alleen professionele relaties.En: His first week had gone well, but he longed for more than just professional relationships.Nl: "Zal ik bij haar gaan zitten?"En: "Should I sit with her?"Nl: vroeg hij zichzelf af, terwijl hij naar Femke keek die in gedachten verzonken was.En: he asked himself as he looked at Femke, who seemed lost in thought.Nl: Jeroen besloot de sprong te wagen.En: Jeroen decided to take the plunge.Nl: "Hallo, mag ik hier zitten?"En: "Hello, may I sit here?"Nl: vroeg hij met een vriendelijke glimlach.En: he asked with a friendly smile.Nl: Femke keek op, enigszins verrast, maar knikte.En: Femke looked up, somewhat surprised, but nodded.Nl: "Natuurlijk, ga je gang."En: "Of course, go ahead."Nl: Ze praatten over hun werk, maar al snel verplaatste het gesprek zich naar andere onderwerpen.En: They talked about their work, but soon the conversation shifted to other topics.Nl: Femke was verrast door hoeveel ze gemeen hadden.En: Femke was surprised by how much they had in common.Nl: Ze spraken over hun dromen, angsten en wat ze buiten het werk leuk vonden.En: They spoke about their dreams, fears, and what they enjoyed outside of work.Nl: "Misschien kunnen we eens buiten het werk afspreken?"En: "Maybe we could meet up outside of work sometime?"Nl: stelde Jeroen voorzichtig voor.En: Jeroen suggested cautiously.Nl: Hij wilde geen verkeerde indruk maken, maar hij voelde een klik tussen hen.En: He didn't want to give the wrong impression, but he felt a connection between them.Nl: Femke voelde zich even onzeker, maar ze knikte.En: Femke felt momentarily uncertain, but she nodded.Nl: "Ja, dat lijkt me leuk," antwoordde ze uiteindelijk.En: "Yes, that sounds nice," she eventually replied.Nl: Ze wist dat ze voorzichtig moest zijn met een werkrelatie, maar ze was nieuwsgierig naar Jeroen buiten de kantoormuren.En: She knew she had to be careful about a work relationship, but she was curious about Jeroen beyond the office walls.Nl: Hun eerste ontmoeting buiten het werk was een wandeling langs de grachten, de stad ook in bloei.En: Their first meeting outside of work was a walk along the canals, the city also in bloom.Nl: De lucht was fris, de gesprekken waren diep.En: The air was fresh, the conversations deep.Nl: Ze deelden persoonlijke verhalen die ze normaal voor zich hielden.En: They shared personal stories they usually kept to themselves.Nl: Eerst voelde het kwetsbaar, maar daarna ook bevrijdend.En: At first, it felt vulnerable, but then also liberating.Nl: Ze ontdekten een wederzijdse begrip en waardering die hen verraste.En: They discovered a mutual understanding and appreciation that surprised them.Nl: "Dit voelt goed," zei Jeroen, toen ze even op een bankje zaten, kijkend naar het kabbelende water.En: "This feels good," said Jeroen as they sat on a bench, watching the rippling water.Nl: "Ja, dat vind ik ook," zei Femke.En: "Yes, I think so too," said Femke.Nl: Ze voelde een rust die ze niet zo vaak ervoer.En: She felt a calm that she didn't often experience.Nl: Terug op kantoor hielden ze hun relatie discreet, precies zoals ze hadden afgesproken.En: Back at the office, they kept their relationship discreet, just as they had agreed.Nl: Ze besloten rustig aan te doen, de tijd te nemen om vertrouwen en begrip op te bouwen.En: They decided to take it slow, taking the time to build trust and understanding.Nl: Voor Femke betekende dit een nieuwe balans vinden tussen werk en haar persoonlijke leven.En: For Femke, this meant finding a new balance between work and her personal life.Nl: Voor Jeroen betekende het dat hij meer zelfverzekerd werd en zich meer thuis voelde bij zijn nieuwe baan.En: For Jeroen, it meant feeling more confident and more at home in his new job.Nl: Hun relatie bloeide langzaam maar zeker.En: Their relationship bloomed slowly but surely.Nl: Ze ontdekten dat hun band hun werkervaring verrijkte.En: They discovered that their bond enriched their work experience.Nl: Femke opende zich meer voor nieuwe ervaringen en Jeroen voelde zich meer verbonden met zijn omgeving.En: Femke opened herself up to new experiences, and Jeroen felt more connected to his surroundings.Nl: In de drukke kantine, te midden van gesprekken en het geluid van koffiemachines, was hun verhaal begonnen.En: In the busy cafeteria, amidst conversations and the sound of coffee machines, their story began.Nl: En dat verhaal was nog lang niet ten einde.En: And that story was far from over. Vocabulary Words:chatter: geroezemoesabsentmindedly: gedachtelooscolleagues: collega'snervous: zenuwachtigdetermined: vastberadenplunge: sprongfriendly: vriendelijkenodded: knikteshifted: verplaatstecautiously: voorzichtigimpression: indrukmomentarily: evencurious: nieuwsgierigvulnerable: kwetsbaarliberating: bevrijdendrippling: kabbelendecalm: rustdiscreet: discreetbond: bandenriched: verrijkteamidst: te midden vansuccessful: succesvolleaddition: aanwinstdetermined: vastberadenconnection: klikappreciation: waarderingtrust: vertrouwenhome: thuiswalk: wandelingkept: hielden
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Alliances: Tulips and Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-02-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder over de Keukenhof-tuinen, en de lucht rook naar verse bloemen.En: The sun shone brightly over the Keukenhof-gardens, and the air smelled of fresh flowers.Nl: Ivo liep rustig langs de paden, zijn ogen glinsterend van opwinding.En: Ivo walked calmly along the paths, his eyes glistening with excitement.Nl: Het was tijd voor het jaarlijkse tulpenfestival, een evenement dat altijd zijn hart sneller deed kloppen.En: It was time for the annual tulip festival, an event that always made his heart beat faster.Nl: Ivo was een botanicus met een passie voor zeldzame tulpen.En: Ivo was a botanist with a passion for rare tulips.Nl: Hij droomde ervan deze prachtige bloemsoorten te behouden voor de toekomst.En: He dreamed of preserving these beautiful species for the future.Nl: Voor hem waren tulpen geen gewone bloemen, maar schatten van de natuur die verzorging nodig hadden.En: For him, tulips were not just ordinary flowers, but treasures of nature that needed care.Nl: Terwijl Ivo door de tuin liep, zag hij de zee van kleuren.En: As Ivo walked through the garden, he saw the sea of colors.Nl: De rode, gele en violette tulpen wiegden zachtjes in de warme lentebries.En: The red, yellow, and purple tulips swayed gently in the warm spring breeze.Nl: Er waren honderden bezoekers, allemaal verwonderd over de schoonheid om hen heen.En: There were hundreds of visitors, all amazed by the beauty around them.Nl: Maar Ivo's gedachten gingen verder.En: But Ivo's thoughts went further.Nl: Hij dacht aan zijn project en het benodigde geld om het te realiseren.En: He thought about his project and the money needed to make it happen.Nl: Plots hoorde hij een bekende stem.En: Suddenly he heard a familiar voice.Nl: Het was Femke, een oude vriendin en nu een concurrent.En: It was Femke, an old friend and now a competitor.Nl: Zij werkte voor een rivaliserende organisatie die ook financiering zocht voor tulpenbehoud.En: She worked for a rival organization also seeking funding for tulip conservation.Nl: "Ivo!"En: "Ivo!"Nl: riep Femke met een glimlach terwijl ze naar hem toeliep.En: called Femke with a smile as she walked up to him.Nl: "Laten we praten."En: "Let's talk."Nl: Ze vonden een rustige plek tussen de bloemen, waar hun discussie begon.En: They found a quiet spot among the flowers, where their discussion began.Nl: Femke stelde voor om samen te werken.En: Femke suggested collaborating.Nl: "Onze doelen zijn hetzelfde," zei ze.En: "Our goals are the same," she said.Nl: "Waarom niet onze krachten bundelen?"En: "Why not combine our strengths?"Nl: Ivo aarzelde.En: Ivo hesitated.Nl: Hij had altijd alleen gewerkt.En: He had always worked alone.Nl: Maar terwijl ze spraken, keek hij om zich heen.En: But as they talked, he looked around.Nl: Hij zag de kinderen die lachten en families die foto's namen tussen de bloemen.En: He saw the children laughing and families taking pictures among the flowers.Nl: De schoonheid om hem heen bracht hem tot inzicht.En: The beauty around him brought him to an insight.Nl: Het ging niet om winnen of verliezen; het ging om de tulpen.En: It wasn't about winning or losing; it was about the tulips.Nl: "Je hebt gelijk," zei Ivo uiteindelijk, met een nieuwe visie in zijn ogen.En: "You're right," said Ivo eventually, with a new vision in his eyes.Nl: "We kunnen meer samen bereiken."En: "We can achieve more together."Nl: Hij besloot zijn project te verenigen met dat van Femke's organisatie.En: He decided to merge his project with Femke's organization.Nl: Het was niet langer een strijd, maar een partnerschap.En: It was no longer a struggle but a partnership.Nl: Samen keerden ze terug naar de festivaldrukte met nieuwe plannen.En: Together, they returned to the festival bustle with new plans.Nl: Met hun gecombineerde hulpbronnen wisten ze dat de zeldzame tulpen in veilige handen waren.En: With their combined resources, they knew the rare tulips were in safe hands.Nl: Ivo voelde zich opgelucht en opgewonden.En: Ivo felt relieved and excited.Nl: Hij had geleerd dat samenwerking sterker was dan competitie.En: He had learned that collaboration was stronger than competition.Nl: In het hart van de Keukenhof-tuinen, bloeiden niet alleen de tulpen, maar ook de vriendschap van Ivo en Femke.En: In the heart of the Keukenhof-gardens, not only the tulips were blooming, but also the friendship of Ivo and Femke.Nl: De lente bracht hen de belofte van een gedeelde toekomst, te midden van een zee van bloemen.En: The spring brought them the promise of a shared future, amidst a sea of flowers. Vocabulary Words:shone: scheenglistening: glinsterendexcitement: opwindingannual: jaarlijksebotanist: botanicusrare: zeldzamespecies: bloemsoortenpreserving: behoudenswayed: wiegdenbreeze: lentebriesamazed: verwonderdfurther: verderfunding: financieringcompetitor: concurrentrival: rivaliserendemerge: verenigenstruggle: strijdcombine: bundelenstrengths: krachtenhesitated: aarzeldeinsight: inzichtwinning: winnenpartnership: partnerschapbustle: drukteresources: hulpbronnenrelieved: opgeluchtblooming: bloeidenpromise: beloftefuture: toekomstamidst: te midden van
Paul Cohen is documentairemaker en cameraman. De documentaires ‘Hollandse helden' en ‘Photo Souvenir', die hij maakte met Martijn van Halen, ontvingen beiden een Gouden Kalf voor Beste Korte Documentaire. Hij werkte mee aan het documentaireprogramma ‘Diogenes' en won een Kristallen Film en een Beeld & Geluid Award voor de documentaire ‘Janine'. Nu verschijnt de persoonlijke film ‘De man met de glimlach', waarin Cohen een beeld schetst van Europa na de Tweede Wereldoorlog. Dit doet hij aan de hand van het reisverslag van zijn Joodse vader, Bram Cohen, diens dagboekaantekeningen uit het Jappenkamp en niet eerder vertoond archiefmateriaal. Femke van der Laan gaat met Paul Cohen in gesprek.
Frank Van Passel is regisseur, scenarist en filmproducent. Hij debuteerde in 1995 met de film ‘Manneken Pis'. Hiermee won hij meerdere prijzen, waaronder de Prix Guillermo del Toro, de Semaine de la Critique en vier Joseph Plateau Awards. Ook maakte hij series als ‘The Emperor of Taste' en ‘Terug naar Oosterdonk'. Daarnaast is hij medeoprichter van Caviar, een internationaal productiebedrijf. Nu verschijnt zijn nieuwe film ‘Radioman'. De film gaat over een beginnende klankman en een actrice die elkaar ontmoeten in 1940, bij het maken van hoorspelen voor de radio. Ze worden verliefd tijdens het rumoer van de naderende oorlog. Femke van der Laan gaat met Frank Van Passel in gesprek.
Vincent van der Valk is acteur, theatermaker en schrijver. Hij speelde rollen in televisieseries en in films als ‘Gluckauf' en ‘Nocturne'. In 2015 won hij voor zijn rol in de voorstelling ‘Angels in America', de Arlecchino voor de indrukwekkendste mannelijke, ondersteunende acteursrol van het Nederlands theaterseizoen. Ook won hij in 2020, samen met Casper Vandeputte, de Taalunie Toneelschrijfprijs voor hun voorstelling ‘Immens'. Voor Theater Na de Dam, een landelijk initiatief van theatervoorstellingen als verdieping na de herdenking op 4 mei, schreef hij de tekst voor ‘Nog niet afgelast'. In de voorstelling bevinden we ons in het interneringskamp waar Hannah Arendt samen met zo'n zevenduizend andere voornamelijk Joodse vrouwen en kinderen gevangen wordt gehouden en kijken we met ogen van nu naar de wereld van gisteren. Bestaat die wereld nog? Of was die al die tijd al een illusie? Femke van der Laan gaat met Vincent van der Valk in gesprek.
Luc Tuymans is beeldend kunstenaar en curator. In zijn schilderijen onderzoekt hij wat de relatie is tussen mens en geschiedenis en de neiging om die te negeren. Hij staat bekend om zijn kenmerkende stijl met gedempte tinten en vage beelden, geïnspireerd door foto's en films. Hij maakte werken over de Holocaust, de bomaanslag in Oklahoma en over Belgisch Congo. Veel van Tuymans werk is over de hele wereld tentoongesteld en zijn kunstwerken maken deel uit van belangrijke internationale museumcollecties. Zijn nieuwe werk ‘The maggot' is onderdeel van de tentoonstelling ‘Voor onze ogen'. Hierin bevragen elf kunstenaars de verantwoordelijkheid van kijken en wegkijken met betrekking tot de politieke gebeurtenissen van deze tijd.Femke van der Laan gaat met Luc Tuymans in gesprek.
Suze Milius is theaterregisseur. Ze creëert kleurrijke, beeldende werelden die zowel vervreemdend als poëtisch en humoristisch zijn. Milius won de Best of ITS- award 2012 voor de voorstelling ‘TICKLEMEPINK', die ze maakte met Stefan Jakiela en collectief Urland. In 2018 won ze de Erik Vos prijs voor aanstormende regisseurs. Ze werkt samen met verschillende collectieven en maakte eigen producties als ‘EXHIBIT', ‘HUIS' en ‘TALKSHOW'. De laatste jaren werkt ze veel samen met Annelinde Bruijs aan een eigen muziektheater-repertoire met voorstellingen als ‘Solitude Hotel' en ‘Ground Floor'. Nu gaat ‘ALL TOGETHER NOW!' in première. De voorstelling zoomt in op hoe mensen uit een situatie of rol stappen en hoe mensen proberen echt samen te zijn. Femke van der Laan gaat met Suze Milius in gesprek.
Deze week in The Trueman Show: Femke van Hof Wat gebeurt er als je voelt dat de werkelijkheid anders in elkaar zit dan je altijd is verteld? En wat als die zoektocht je leidt naar vragen over bewustzijn, technologie en de toekomst van de mensheid? In deze aflevering gaan we in gesprek met Femke van Hof. Ze deelt hoe haar persoonlijke zoektocht begon, hoe ze van therapeut en coach steeds dieper in bewustzijnsvraagstukken dook, en hoe ze tot haar huidige visie is gekomen op mens-zijn, realiteit en de wereld waarin we leven. We spreken over angst overwinnen, spreken vanuit je hart en waarom passie vaak sterker is dan onzekerheid. Maar al snel duiken we dieper: wat maakt ons écht mens? En wat gebeurt er volgens Femke wanneer we steeds verder richting een technologische samenleving bewegen? Volgens haar staan we op een kantelpunt. Een tijd waarin Artificial Intelligence - of zoals zij het noemt Technical Intelligence - een steeds grotere rol speelt. Niet alleen technologisch maar ook op ons bewustzijn. Wat betekent dat voor onze vrijheid, ons gevoel en onze onderlinge verbinding? Ook gaan we in op buitenaardse invloeden, geavanceerde technologie en de grotere systemen van controle die volgens haar op de achtergrond meespelen. Daarnaast gaat het gesprek over emoties, trauma en bewustzijn. Waarom reageren we zoals we reageren? Wat is het verschil tussen echte gevoelens en aangeleerde emotionele patronen? En hoe kunnen we volgens Femke weer in contact komen met onze diepere essentie? In deze podcast: Spreekangst, passie en authenticiteit Bewustzijn en de aard van de mens AI vs. menselijke essentie Mind control en programmering Trauma en innerlijke heling De wereld op een kantelpunt Buitenaardse invloeden en technologie Innerlijke vrijheid en bewustzijn Word Member en bekijk Uncensored op That's The Spirit: https://thatsthespirit.nu/in Volg ons op: Instagram: / thetruemanshowpodcast Facebook: / thetruemanshowpodcast Telegram: https://t.me/s/jornluka?before=217 X: / TruemanshowNL Wekelijks op de hoogte blijven van alle afleveringen, updates, boekentips en de blogs van onze gasten? Schrijf je in voor de nieuwsbrief: https://thetruemanshow.com/nieuwsbrief/ Samenwerken met The Trueman Show? Stuur een mail naar partners@thetruemanshow.com Werken bij The Trueman Show? We zoeken een Podcast Advertising Sales Specialist die helpt bouwen aan onze internationale groei. Geen standaard salesrol, maar het selecteren van merken die écht passen bij onze community. Bekijk de vacature en solliciteer hier https://vacatures.thatsthespirit.nu/v… Meer weten over Femke van Hof? Bezoek haar website: https://www.femkevanhof.nl/ Deze podcast wordt mede mogelijk gemaakt door de volgende sponsor: Pine Pollen Boost je testosteron en ervaar meer energie, focus en geluk. Gebruik code TMS en bestel Pine Pollen met 10% korting: https://pinepollenpoeder.nl.
Shariff Nasr is regisseur, schrijver en stand-up comedian. Hij doet cabaret bij Spijkers met Koppen en Een Stukje. In 2019 maakte hij de documentaire ‘Little Stars of Bethlehem'. Ook heeft hij meerdere korte films gemaakt, waaronder ‘Watch Out' en ‘Fobia'. Met zijn eerste speelfilm ‘El Houb' won hij een Gouden Kalf voor beste scenario. Nu heeft Nasr, samen met Sahil Amar Aïssa, de nieuwe serie ‘Mocros' geproduceerd. De serie gaat over jongeren die hun eigen pad proberen te vinden tussen dromen, verwachtingen en hardnekkige vooroordelen. Femke van der Laan gaat met Shariff Nasr in gesprek.
Georgie and Gracie joined Abby this week to talk about De Brabantse Pijl and the Amstel Gold Race. They discussed the continued power of FDJ United-Suez with Célia Gery, another top rider to add to their list of wins this year, how SD Worx-Protime is still struggling to execute, and what to expect from the final two races of the spring.Abby also sat down with Femke de Vries to talk about her time at Visma-Lease a Bike and the interesting way she found herself on one of the best teams in the world. You can find the written story here.
Glenn Helberg is psychiater en activist. Hij was voorzitter van de belangenorganisatie Ocan, Overlegorgaan Caribische Nederlanders, en was initiatiefnemer van de eerste Antilliaanse boot bij Pride Amsterdam. Helberg richtte het Expertisecentrum Transculturele Therapie op en werkt als psychiater. Hij zet zich in om taboes en het koloniale verleden van de Antilliaanse en Surinaamse gemeenschap aan te kaarten. In 2019 won hij de Black Achievement Award-oeuvreprijs en twee jaar later nam hij de Jos Brink Oeuvreprijs in ontvangst, als ‘mental health father' van de queer community. Nu heeft hij samen met Lotte van Eijk een audiotour bij de tentoonstelling ‘Naakt dat raakt' in museum Arnhem. Het is een tentoonstelling van activistisch naakte schilderijen, hedendaagse fotografie en performances van 1920 tot nu. Femke van der Laan gaat met Glenn Helberg in gesprek.
Micky Hoogendijk is fotograaf, kunstenares en voormalig actrice. Ze acteerde onder andere in ‘Goede tijden, slechte tijden' en in 2008 won ze de Best Actress in a Feature Film Award voor haar rol in de film ‘Blindspot'. Hoogendijks artistieke loopbaan nam een wending toen ze fotografie ontdekte. Haar portretten verwierven snel internationale erkenning, wat leidde tot tentoonstellingen over de hele wereld. Ook was haar werk te zien in haar fotoboek ‘Through the Eyes of Others'. Nu verschijnt haar memoir ‘Loslaten'. Ze schrijft daarin over haar jaren in het buitenland, intense relaties, rouw, en over de vraag hoe je jezelf opnieuw vormgeeft wanneer de grond onder je voeten verdwijnt. Femke van der Laan gaat met Micky Hoogendijk in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Vondelpark Festival: A Rain of Silver Linings and Melodies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-04-19-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: In het hart van het kleurrijke Vondelpark hing een opgewonden spanning in de lucht.En: In the heart of the colorful Vondelpark, an excited tension hung in the air.Nl: De lente had haar tedere strelingen al over de stad uitgestrooid, en de bomen waren bedekt met een helder groene gloed.En: Spring had already spread its gentle touches over the city, and the trees were covered with a bright green glow.Nl: Overal bloesemden bloemen in allerlei kleuren, en de lucht rook fris en beloftevol.En: Everywhere, flowers bloomed in all kinds of colors, and the air smelled fresh and promising.Nl: Vlakbij het Openluchttheater stonden tijdelijke podia klaar voor gebruik, en langs de paden stonden kraampjes vol lekkernijen uit Amsterdamse keukens.En: Near the Openluchttheater, temporary stages were ready for use, and along the paths, stalls were filled with delicacies from Amsterdam kitchens.Nl: Bram, met zijn immer vriendelijke glimlach, bekeek de voorbereidingen met een tevreden blik.En: Bram, with his ever-friendly smile, watched the preparations with a satisfied look.Nl: Muziek was zijn passie, en hij wilde de wereld laten zien hoeveel talent zijn stad te bieden had.En: Music was his passion, and he wanted to show the world how much talent his city had to offer.Nl: Naast hem stond Femke, de organisatorische kracht van het team.En: Beside him stood Femke, the organizational force of the team.Nl: Ze voelde zich verantwoordelijk voor elk detail, van het podium tot de stoelen.En: She felt responsible for every detail, from the stage to the seats.Nl: Haar ogen speurden het terrein af, enigszins bezorgd over de nog lege paden.En: Her eyes scanned the area, somewhat concerned about the still empty paths.Nl: "Het gaat goedkomen," zei Bram optimistisch, op het moment dat Sanne zich bij hen voegde.En: "It will work out," said Bram optimistically, just as Sanne joined them.Nl: Sanne, met haar gitaar bij de hand, droomde ervan gehoord te worden.En: Sanne, with her guitar in hand, dreamed of being heard.Nl: Haar band was klaar voor het podium; alleen het publiek ontbrak nog.En: Her band was ready for the stage; only the audience was missing.Nl: Maar de lente had haar eigen plannen.En: But spring had its own plans.Nl: Zwarte wolken rolden plots over de lucht en een onverwachte stortbui veranderde de opwindende sfeer in chaos.En: Black clouds suddenly rolled across the sky, and an unexpected downpour turned the exciting atmosphere into chaos.Nl: Pannenkoekenkraampjes en hamburgerstands zochten naar dekking, terwijl een schichtige wind over het park waaide.En: Pancake stalls and hamburger stands sought cover, while a skittish wind blew across the park.Nl: Water kroop over het podium, en kabels lagen drijfnat.En: Water crept over the stage, and cables were soaking wet.Nl: Femke's hart sloeg sneller.En: Femke's heart beat faster.Nl: Wat nu?En: What now?Nl: Het festival naar binnen verplaatsen was een optie, maar... kwam niet iedereen juist voor de buitenlucht en het bohemian gevoel van Vondelpark?En: Moving the festival indoors was an option, but... wasn't everyone here precisely for the open air and the bohemian feeling of the Vondelpark?Nl: Terwijl ze met Bram en Sanne overlegde, doemde er een mogelijkheid op: een half uur afwachten en hopen op verbetering.En: As she consulted with Bram and Sanne, a possibility emerged: wait half an hour and hope for improvement.Nl: Het was riskant, maar Bram en Sanne keken vol vertrouwen haar aan.En: It was risky, but Bram and Sanne looked at her with confidence.Nl: Soms was vertrouwen op het onverwachte precies wat nodig was.En: Sometimes trusting the unexpected was just what was needed.Nl: En toen... alsof de wereld hen hoorde, brak de hemel open.En: And then... as if the world heard them, the sky opened up.Nl: De regendruppels namen af en verdwenen uiteindelijk helemaal.En: The raindrops decreased and eventually disappeared completely.Nl: De wolken weken en zonnestralen knipperden door het bladerdak.En: The clouds parted, and sunbeams flickered through the canopy.Nl: Met hernieuwde energie en leiderschap hielp Femke de standhouders terug naar hun plek.En: With renewed energy and leadership, Femke helped the stallholders back to their places.Nl: De eerste bezoekers staken schuchter hun hoofd door de parkstraatjes, aangetrokken door de weer opgerichte klanken van de muzikanten.En: The first visitors tentatively poked their heads through the park paths, drawn by the sounds of the musicians who were playing again.Nl: Het enthousiasme groeide, en zo ook de menigte.En: The enthusiasm grew, and so did the crowd.Nl: Die middag speelde Sanne's band de sterren van de hemel.En: That afternoon, Sanne's band played the stars from the sky.Nl: De muziek golfde met elke noot door de heldere lucht, en de festivalgangers dansten in de pas gevormde zonnestralen.En: The music flowed with every note through the clear air, and the festival-goers danced in the newly formed sunbeams.Nl: Het werd beter dan wie dan ook ooit had durven hopen.En: It became better than anyone had ever dared to hope.Nl: Het festival eindigde met daverend applaus.En: The festival ended with thunderous applause.Nl: Sanne en haar band werden omarmd door de nieuwe fans, en Femke voelde een warme voldoening.En: Sanne and her band were embraced by the new fans, and Femke felt a warm satisfaction.Nl: Ze glimlachte naar Bram en besefte dat soms, zelfs de onvoorziene regen, een goud randje kan hebben.En: She smiled at Bram and realized that sometimes, even the unforeseen rain can have a silver lining.Nl: En zo werd het kleine festival in Vondelpark niet alleen een viering van muziek en lokale talenten, maar ook van vertrouwen, spontaniteit en de onverwachte schoonheid van de natuur.En: And thus, the small festival in Vondelpark became not only a celebration of music and local talents but also of trust, spontaneity, and the unexpected beauty of nature. Vocabulary Words:tension: spanninggentle: tederebloomed: bloesemdendelicacies: lekkernijenorganizational: organisatorischeconcerned: bezorgddownpour: stortbuiskittish: schichtigecrept: kroopsoaking: drijfnatoption: optiebohemian: bohemianconsulted: overlegdeemerged: doemderisky: riskantdecreased: namen afflickered: knipperdenrenewed: hernieuwdetentatively: schuchterattracted: aangetrokkenenthusiasm: enthousiasmedared: durventhunderous: daverendembraced: omarmdsatisfaction: voldoeningunforeseen: onvoorzienesilver lining: goud randjespontaneity: spontaniteitcelebration: vieringtrust: vertrouwen
Meral Uslu is documentairemaker, regisseur en scenarioschrijver. In 1991 won ze de J.B. Broekprijs voor ‘De Fordfabriek' en in 2005 won ze een Gouden Kalf voor ‘De kinderen van mijn vader'. Samen met Maria Mok vormt zij het productiebedrijf Uslu & Mok B.V. Samen maakten zij documentaires als ‘Longstay', waarmee ze in 2010 de Tegel wonnen, en ‘De Blauwe Familie'. Nu verschijnt hun nieuwe documentaire ‘Credible Messengers Amsterdam', over ervaringsdeskundigen die hulp verlenen aan jongeren met complexe problematiek, die zich vaak in een wereld van drugs en criminaliteit bevinden. Femke van der Laan gaat met Meral Uslu in gesprek.
Nina Pierson is schrijver, podcastmaker en ondernemer. Ze begon haar carrière met het creatief agentschap PUP waar ze ook het gelijknamige culturele blad Pupmag. uitgaf. Daarnaast was ze mede-oprichter van saladebar SLA en eindredacteur voor online gezondheidsmagazine Bedrock. Ze publiceerde in 2020 haar eerste boek en de gelijknamige podcast Mama'en over geboorte en moederschap. Haar tweede boek De geboortebundel bevatte geboorteverhalen van moeders. Ze richt zich de laatste jaren meer op vrouwen dan alleen op moeders, haar substack Vrouw'en is daar een uiting van. Over al die onderwerpen schreef ze ook op haar populaire instagramkanaal. In haar derde boek Ongebonden laat Pierson met inzicht in geschiedenis en feminisme zien hoe cultuur en diepgewortelde overtuigingen de verlangens van vrouwen sturen. Ze bevraagt hoe je erachter komt wat je echt wilt zonder deze idealen en verwachtingen. Femke van der Laan gaat met Nina Pierson in gesprek.
Fluent Fiction - Dutch: Springs of Renewal: A Family's Journey Through Crisis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-04-14-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De mist hing als een zachte sluier over de Amsterdamse grachten.En: The mist hung like a soft veil over the Amsterdamse canals.Nl: De bloemen langs het water bloeiden volop, hun kleuren levendig en uitnodigend.En: The flowers along the water were in full bloom, their colors vibrant and inviting.Nl: Sanne, Bram en Femke liepen samen over de kasseien, genietend van de frisse lenteochtend.En: Sanne, Bram, and Femke walked together on the cobblestones, enjoying the fresh spring morning.Nl: Sanne had alles perfect gepland.En: Sanne had planned everything perfectly.Nl: Deze dag was voor haar, Bram en hun moeder, Femke.En: This day was for her, Bram, and their mother, Femke.Nl: Het was voor Sanne belangrijk om mooie herinneringen te maken, vooral nu ze merkte dat Femke wat kwetsbaarder werd.En: It was important for Sanne to create beautiful memories, especially now that she noticed Femke becoming a bit more vulnerable.Nl: "Wat een mooie dag," zei Bram, zijn handen nonchalant in zijn zakken.En: "What a beautiful day," said Bram, his hands casually in his pockets.Nl: "Ja," antwoordde Sanne, een poging doend om haar zorgen te verbergen.En: "Yes," replied Sanne, trying to hide her worries.Nl: Ze wilde dat alles vlekkeloos verliep.En: She wanted everything to go smoothly.Nl: Plotseling bleef Femke staan.En: Suddenly, Femke stopped.Nl: Ze greep naar haar hoofd en wankelde even voordat ze instortte.En: She clutched her head and staggered before collapsing.Nl: Het gebeuren verliep in een flits, en het serene tableau van bloemen en grachten werd abrupt verbroken.En: The event unfolded in a flash, and the serene tableau of flowers and canals was abruptly broken.Nl: "Mam!"En: "Mom!"Nl: riep Sanne, haar hart bonzend.En: cried Sanne, her heart pounding.Nl: Bram boog zich direct naast hun moeder neer.En: Bram immediately bent down beside their mother.Nl: Ergingen vragen door Sanne's hoofd, maar één ding was zeker: ze moest kalm blijven.En: Questions raced through Sanne's mind, but one thing was certain: she had to stay calm.Nl: Bram belde de hulpdiensten.En: Bram called emergency services.Nl: "Het komt goed, Sanne," verzekerde hij, zijn geruststellende toon een anker in de chaos.En: "It's going to be okay, Sanne," he assured, his reassuring tone an anchor in the chaos.Nl: Sanne knikte en voelde hoe haar angst langzaam veranderde in vastberadenheid.En: Sanne nodded, feeling her fear slowly turn into determination.Nl: De hulp kwam snel, en binnen enkele minuten lag Femke comfortabel in een ambulance.En: Help arrived quickly, and within minutes Femke lay comfortably in an ambulance.Nl: Sanne hield haar hand vast, vochtig van de spanning.En: Sanne held her hand, damp from the tension.Nl: "Het spijt me," fluisterde Femke zwakjes.En: "I'm sorry," Femke whispered weakly.Nl: "Maak je geen zorgen, mam.En: "Don't worry, mom.Nl: We zijn bij je."En: We're with you."Nl: Terwijl de mist langzaam optrok, beseften ze dat dit een nieuw begin was.En: As the mist slowly lifted, they realized this was a new beginning.Nl: Een kans om dichterbij elkaar te komen, meer dan ooit.En: A chance to become closer, more than ever before.Nl: Na de controle in het ziekenhuis en het uitrusten van Femke, keerden ze terug naar huis.En: After the checkup in the hospital and some rest for Femke, they returned home.Nl: Sanne voelde een innerlijke rust die ze nog nooit eerder had ervaren.En: Sanne felt an inner peace she had never experienced before.Nl: Ze had niet alleen voor haar moeder gezorgd, maar ook voor zichzelf een weg gevonden door haar angsten heen.En: Not only had she cared for her mother, but she had also found her way through her own fears.Nl: De volgende ochtend scheen de zon door het raam.En: The next morning, the sun shone through the window.Nl: Sanne stond op en keek naar haar moeder die vredig sliep.En: Sanne got up and looked at her mother sleeping peacefully.Nl: De familieband was sterker dan ooit.En: The family bond was stronger than ever.Nl: Sanne wist dat, wat er ook zou gebeuren, zij en haar familie het samen zouden oplossen.En: Sanne knew that, whatever happened, she and her family would face it together.Nl: Het was een nieuw seizoen van begrip en liefde.En: It was a new season of understanding and love.Nl: Met een glimlach op haar gezicht, sloot ze haar ogen nog even.En: With a smile on her face, she closed her eyes for a moment.Nl: Ze had geleerd dat kracht komt wanneer je het het minst verwacht.En: She had learned that strength comes when you least expect it.Nl: En hoe belangrijk het is om in jezelf te geloven, vooral wanneer de mist het zicht beneemt.En: And how important it is to believe in yourself, especially when the mist obscures the view. Vocabulary Words:mist: mistveil: sluierbloom: bloeiencobblestones: kasseienvulnerable: kwetsbaardercasually: nonchalantstaggered: wankeldecollapsed: instortteserene: serenetableau: tableauabruptly: abruptclutched: greepchaos: chaosanchor: ankerdetermination: vastberadenheidambulance: ambulancetension: spanningwhispered: fluisterdecomfortably: comfortabelinner peace: innerlijke rustcheckup: controlebond: familiebandobscures: beneemtshine: schijnenreassuring: geruststellendgestured: gebarendamp: vochtigunfolded: verliepflashed: flitsvibrant: levendig
Ine Gevers is curator, schrijver en artistiek directeur van Stichting Niet Normaal. Stichting Niet Normaal dankt zijn naam aan de grootschalige ‘Niet Normaal' tentoonstelling in de Beurs van Berlage in 2009/2010. Gevers wil in haar werk kunst, technologie en samenleving samenbrengen. Dit doet ze in tentoonstellingen als ‘Hacking Habitat', ‘Robot Love' en ‘Fake Me Hard'. Ook schreef ze ‘Curating: the Art of Creating Contexts' en was ze de samensteller, schrijver en redacteur van zowel tentoonstelling als publicatie ‘Ik + de Ander, art and the human condition' en het boek ‘Voorbij Ethiek en Esthetiek'. Nu cureerde ze de tentoonstelling ‘AUTONOMOUS', die voortbouwt op ‘Niet Normaal'. De tentoonstelling presenteert neurodivers denken als essentiële vorm van verzet tegen een samenleving die draait op efficiëntie en waarin neurodivers denken bestempeld wordt als een beperking. Femke van der Laan gaat met Ine Gevers in gesprek.
Maaike Schoon is onderzoeksjournalist en presentator. Ze schreef voor ‘Het Parool' en bij het tijdschrift ‘Opzij' was ze columnist en politiek redacteur. Later schreef ze over politiek en economie voor het opinieblad Vrij Nederland en specialiseerde ze zich in economie, ongelijkheid en de woningmarkt. Ze is presentator van televisieprogramma Buitenhof. Nu brengt Schoon haar eerste boek uit ‘Waarom jij geen huis kunt betalen'. In het boek gaat ze op zoek naar de wortels van de huidige wooncrisis en de oorzaak van de grote prijsstijgingen van de afgelopen jaren. Femke van der Laan gaat met Maaike Schoon in gesprek.
Simone Weimans is nieuwslezer en journalist. Tijdens haar studie begon ze met presenteren op de radio bij de Wereldomroep. Daarna werkte ze voor de VARA bij radioprogramma's als ‘De Ochtenden' en ‘Radio Kassa'. Sinds 2011 is ze presentator van het NOS Journaal en sinds 2017 presenteert ze elke vrijdag Met het Oog op Morgen. Ook maakt ze samen met politiek verslaggevers Marleen de Rooy en Xander van der Wulp het Youtube-programma ‘Rondje Binnenhof', waarin ze de politieke actualiteit doornemen. Nu maakt ze voor omroep ZWART de documentaireserie ‘Simone en de Roofstaat'. In de serie reist Weimans naar vier voormalige Nederlandse koloniën om de koloniale geschiedenis en de blijvende effecten hiervan in beeld te brengen. Femke van der Laan gaat met Simone Weimans in gesprek.
Eric Vaarzon Morel is flamencogitarist. Op zijn zestiende kreeg hij les van de Spaanse grootmeester Paco Peña en sindsdien speelde hij in meerdere groepen. Uiteindelijk vestigde hij zijn naam als artiest met zijn eigen band ‘Chanela'. Hij trad op met zijn flamenco-opera ‘El Greco de Toledo', maakte samen met Brownie Dutch de voorstelling ‘De Nieuwe Wereld van Don Quichot' en stond meerdere keren op het North Sea Jazz Festival. Ook geeft hij les aan het Conservatorium van Amsterdam. Nu komt hij met een nieuwe muzikale voorstelling ‘Fiesta Gitana Morèl' met danseres Raquela Ortega en vier Madrileense flamenco artiesten. In de voorstelling is flamenco van toen en nu te zien met dans, zang en gitaar. Femke van der Laan gaat met Eric Vaarzon Morel in gesprek.
Hicham Khalidi is directeur en curator. Van 2003 tot 2011 werkte hij als artistiek leider van TAG, een platform voor hedendaagse audiovisuele kunst in Den Haag. Ook heeft hij als curator gewerkt bij meerdere internationale Biënnales. Sinds 2018 is hij directeur van de Jan van Eyck Academie in Maastricht, een postacademie voor kunstenaars. Hij cureerde in samenwerking met Judith Öfner de nieuwe tentoonstelling ‘Eye(s) Open. Nieuwe Perspectieven op Koloniaal Filmerfgoed' in filmmuseum Eye. In de tentoonstelling laten kunstenaars in nieuwe films zien hoe koloniale films uit voormalig bezette gebieden in Indonesië en Suriname bijdroegen aan het in stand houden van een onderdrukkend systeem. Femke van der Laan gaat met Hicham Khalidi in gesprek.