POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Dutch: Rekindling Bonds Amid Keukenhof's Tulip Blooms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-06-14-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het zonlicht viel zacht op de bloeiende tulpen in de Keukenhof.En: The sunlight gently fell on the blooming tulips in Keukenhof.Nl: Jasper keek om zich heen, terwijl hij wachtte op zijn zus.En: Jasper looked around as he waited for his sister.Nl: Hij was nerveus.En: He was nervous.Nl: Het was lang geleden dat hij Merel voor het laatst had gezien.En: It had been a long time since he had last seen Merel.Nl: Zijn kunst had hem vaak in zijn eigen wereld gehouden, ver weg van familie en vrienden.En: His art had often kept him in his own world, far away from family and friends.Nl: Maar vandaag was anders.En: But today was different.Nl: Hij hoopte dat de schoonheid om hen heen hen dichterbij zou brengen.En: He hoped the beauty around them would bring them closer together.Nl: Ondertussen naderde Merel, vol enthousiasme zoals altijd.En: Meanwhile, Merel approached, full of enthusiasm as always.Nl: Ze was blij Jasper te zien, maar merkte ook zijn terughoudendheid op.En: She was happy to see Jasper, but also noticed his reticence.Nl: "De bloemen zijn prachtig, hè?"En: "The flowers are beautiful, aren't they?"Nl: begon ze, haar ogen glinsterend van vreugde.En: she began, her eyes sparkling with joy.Nl: Haar liefde voor de natuur was altijd aanstekelijk geweest.En: Her love for nature had always been contagious.Nl: Jasper knikte en probeerde te glimlachen, maar hij voelde de spanning.En: Jasper nodded and tried to smile, but he felt the tension.Nl: "Ja, heel mooi," antwoordde hij zacht.En: "Yes, very beautiful," he replied softly.Nl: Terwijl ze langs de kleurige tulpenvelden liepen, vertelde Merel verhalen over haar reizen en avonturen.En: As they walked along the colorful tulip fields, Merel told stories about her travels and adventures.Nl: Ze probeerde de stilte te vullen met haar levendigheid.En: She tried to fill the silence with her liveliness.Nl: Maar de stilte tussen hen was niet zo makkelijk te breken.En: But the silence between them wasn't so easy to break.Nl: Jasper voelde zich schuldig over de verloren tijd en vond het moeilijk om zijn gevoelens te uiten.En: Jasper felt guilty about the lost time and found it difficult to express his feelings.Nl: Hij wist dat Merel dat voelde.En: He knew Merel felt that.Nl: Ze stopten bij een klein houten bankje, verscholen tussen hoge bloemen.En: They stopped at a small wooden bench, hidden among tall flowers.Nl: Het was daar rustig, alleen het geritsel van bladeren en het zachte gelach van andere bezoekers waren te horen.En: It was quiet there, only the rustling of leaves and the soft laughter of other visitors could be heard.Nl: Merel keek naar haar broer en vroeg, "Hoe gaat het echt met je, Jasper?"En: Merel looked at her brother and asked, "How are you really doing, Jasper?"Nl: Daar, omgeven door de kleuren van de lente, besloot Jasper eerlijk te zijn.En: There, surrounded by the colors of spring, Jasper decided to be honest.Nl: "Ik miste je," gaf hij toe, zijn stem breekbaar.En: "I missed you," he admitted, his voice fragile.Nl: "Ik wist niet hoe ik terug moest komen na al die tijd.En: "I didn't know how to come back after all that time.Nl: Ik was bang dat het te laat was."En: I was afraid it was too late."Nl: Merel glimlachte warm.En: Merel smiled warmly.Nl: "Het is nooit te laat, Jasper.En: "It's never too late, Jasper.Nl: We zijn hier nu samen, en dat is wat telt."En: We are here now together, and that's what matters."Nl: De woorden van Merel raakten Jasper.En: Merel's words touched Jasper.Nl: Hij voelde het ijs tussen hen smelten.En: He felt the ice between them melting.Nl: Ze praatten nog uren verder.En: They talked for hours more.Nl: Ze deelden herinneringen en lachten om de kleine dingen die ze samen hadden meegemaakt.En: They shared memories and laughed about the little things they had experienced together.Nl: Toen ze de tuinen verlieten, voelde Jasper zich opgelucht.En: When they left the gardens, Jasper felt relieved.Nl: De bloemen hadden hun magie gedaan.En: The flowers had worked their magic.Nl: Hij had zijn zus altijd bewonderd om haar openhartigheid en optimisme.En: He had always admired his sister for her openness and optimism.Nl: Vandaag had hij geleerd dat het nooit te laat was om opnieuw te verbinden.En: Today, he learned that it was never too late to reconnect.Nl: Terwijl ze het pad naar de uitgang volgden, was de lucht gevuld met het zoete parfum van bloemen en de vreugde van een hernieuwde band.En: As they followed the path to the exit, the air was filled with the sweet perfume of flowers and the joy of a renewed bond.Nl: Jasper was veranderd, een beetje meer open, klaar om te omarmen wat de toekomst voor hen in petto had.En: Jasper had changed, a little more open, ready to embrace what the future had in store for them.Nl: Merel en hij waren weer een team, en dat voelde heel goed.En: Merel and he were a team again, and that felt very good. Vocabulary Words:sunlight: zonlichtblooming: bloeiendenervous: nerveusreticence: terughoudendheidsparkling: glinsterendcontagious: aanstekelijkliveliness: levendigheidguilty: schuldigrustling: geritselfragile: breekbaarsurrounded: omgevenrelieved: opgeluchtrenewed: hernieuwdeperfume: parfumadmired: bewonderdopenness: openhartigheidoptimism: optimismeembrace: omarmenenthusiasm: enthousiasmegently: zachtdistance: afstandsparkle: glinsterennature: natuursoftly: zachtsilence: stilteshared: gedeeldexperiences: ervaringenfragrance: geurexperience: meegemaakttogether: samen
In this episode of Beautiful People at the Florist's Table, Val McNichols sits down with Pennylyn Woosley, founder of Blossom and Bee Floral in New Jersey. Pennylyn shares how growing up in her family's garden center shaped her path — even as she tried to escape it — and how a degree in business and finance ultimately became one of her greatest assets as a floral designer. She opens up about the rare intersection of creativity and financial literacy, and why she's passionate about helping other florists understand the business behind the blooms. They also dig into her work with the AIFD design team, taking gold at the Philadelphia Flower Show, and what it takes to push creative boundaries on one of the industry's biggest stages. It's a conversation about passion, perseverance, and building a floral career that's as smart as it is beautiful. Visit the link for show notes and video podcast: https://www.mayesh.com/blog/beautiful-people-pennylyn-woosley
While staying in Boulder Junction, Wis. to take a Wilderness First Responder course last week, I made time for a bike ride on the Heart of Vilas County Bike Trail. This wonderfully curvy, scenic, paved trail is a favorite of mine. At this junction between spring and summer, I delighted in the profusion of flowers. Lois Nestel, the Museum's first naturalist and director, might not have joined me on a bike ride, but I know I would have loved to walk attentively through the woods with her. This week, I'd like to share her description of the residents of woods and fields as summer begins to bloom. Slow down a minute with me, we'll smell the roses, and I think you'll find it rewarding.
Fluent Fiction - French: Serendipity Blooms in the Heart of Paris: An Artistic Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-06-08-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil du matin baignait le Jardin du Luxembourg d'une douce lumière dorée.En: The morning sun bathed the Jardin du Luxembourg in a gentle golden light.Fr: Sous le ciel clair de fin de printemps, les fleurs s'épanouissaient, et les statues majestueuses se dressaient fièrement, gardant le jardin avec grâce.En: Under the clear late spring sky, the flowers bloomed, and the majestic statues stood proudly, gracefully guarding the garden.Fr: Luc était assis sur un banc, perdu dans la lecture d'un roman captivant.En: Luc was sitting on a bench, absorbed in reading a captivating novel.Fr: Il avait toujours aimé cet endroit, il y trouvait la tranquillité et l'inspiration.En: He had always loved this place, finding tranquility and inspiration there.Fr: Les mots lui parlaient comme de vieux amis.En: The words spoke to him like old friends.Fr: Mais aujourd'hui, il se sentait un peu seul, bien qu'entouré de nature et de littérature.En: But today, he felt a bit lonely, even though he was surrounded by nature and literature.Fr: À quelques pas de là, Clémence feuilletait un livre d'art, son esprit cherchant des étincelles d'inspiration.En: A few steps away, Clémence was leafing through an art book, her mind searching for sparks of inspiration.Fr: Elle était mélancolique, sa dernière œuvre restait inachevée, sa passion vacillante.En: She felt melancholic—her latest work remained unfinished, and her passion wavered.Fr: Ici, au cœur de Paris, elle espérait trouver ce qu'elle cherchait, perdue parmi les couleurs et les souvenirs.En: Here, in the heart of Paris, she hoped to find what she was looking for, lost among the colors and memories.Fr: Le hasard fit que leurs regards se croisèrent.En: Chance made their eyes meet.Fr: Clémence sourit légèrement, une invitation silencieuse à briser la glace.En: Clémence smiled slightly, a silent invitation to break the ice.Fr: Luc prit une profonde inspiration et, oubliant ses hésitations, engagea la conversation.En: Luc took a deep breath and, forgetting his hesitations, struck up a conversation.Fr: "Quel livre lisez-vous?"En: "What book are you reading?"Fr: demanda-t-il timidement.En: he asked timidly.Fr: Clémence leva ses yeux pétillants et répondit avec enthousiasme : "Un essai sur l'art moderne.En: Clémence raised her sparkling eyes and responded enthusiastically, "An essay on modern art.Fr: Et vous?"En: And you?"Fr: Luc dévoila la couverture de son livre.En: Luc revealed the cover of his book.Fr: "Une belle histoire sur le voyage intérieur," dit-il avec une légère appréhension.En: "A beautiful story about an inner journey," he said with slight apprehension.Fr: La conversation s'ensuivit naturellement, comme un flot paisible.En: The conversation unfolded naturally, like a peaceful flow.Fr: Ils parlèrent de leurs livres, partageant des passages préférés et des réflexions, chacun trouvant chez l'autre un miroir de ses propres passions.En: They talked about their books, sharing favorite passages and reflections, each finding in the other a mirror of their own passions.Fr: Luc découvrit en Clémence une âme sœur en quête de beauté et de vérité.En: Luc discovered in Clémence a kindred spirit in search of beauty and truth.Fr: Et Clémence était fascinée par l'esprit créatif de Luc, ses idées éveillant de nouveaux paysages dans son esprit.En: And Clémence was fascinated by Luc's creative mind, his ideas awakening new landscapes in her spirit.Fr: "Vous venez souvent ici?"En: "Do you come here often?"Fr: demanda Luc, trouvant enfin le courage de prolonger cet instant rare et précieux.En: asked Luc, finally finding the courage to extend this rare and precious moment.Fr: "Oui," répondit Clémence, son regard azur perçant le sien.En: "Yes," Clémence replied, her azure gaze piercing his.Fr: "C'est un lieu où je laisse vagabonder mon esprit.En: "It's a place where I let my mind wander.Fr: Si cela vous intéresse, vous devriez venir à mon atelier un jour.En: If you're interested, you should come to my studio one day.Fr: J'aimerais avoir votre avis sur mes tableaux."En: I would like your opinion on my paintings."Fr: Luc fut surpris mais ravi.En: Luc was surprised but delighted.Fr: "Je serais honoré," dit-il, sa voix empreinte de sincérité.En: "I would be honored," he said, his voice full of sincerity.Fr: "De plus, il y a une rencontre d'écrivains à laquelle je vais bientôt.En: "Moreover, there's a writers' gathering I'm going to soon.Fr: Peut-être aimeriez-vous m'accompagner?"En: Perhaps you would like to accompany me?"Fr: Clémence acquiesça, heureuse de trouver un compagnonnage dans ses élans créatifs.En: Clémence nodded, happy to find companionship in her creative pursuits.Fr: Ensemble, ils quittèrent le jardin, l'esprit plus léger, une nouvelle amitié en pleine floraison.En: Together, they left the garden, their spirits lighter, a new friendship in full bloom.Fr: Le Jardin du Luxembourg, témoin silencieux de cet échange, resta en arrière, enveloppé par la quiétude du soir approchant.En: The Jardin du Luxembourg, a silent witness to this exchange, remained behind, enveloped by the tranquility of the approaching evening.Fr: Luc et Clémence s'éloignèrent, chacun portant en lui la promesse de nouvelles histoires à partager.En: Luc and Clémence walked away, each carrying within them the promise of new stories to share. Vocabulary Words:the morning sun: le soleil du matinthe garden: le jardinthe flowers: les fleursmajestic: majestueusestranquility: la tranquillitéinspiration: l'inspirationlonely: seulthe nature: la natureliterature: la littératureto leaf through: feuilletermelancholic: mélancoliquewavered: vacillantethe heart: le cœurthe colors: les couleursmemories: les souvenirschance: le hasardto break the ice: briser la glaceto strike up: engagerhesitations: les hésitationsenthusiastically: avec enthousiasmean essay: un essaiinner journey: le voyage intérieurapprehension: appréhensionpeaceful flow: un flot paisiblekindred spirit: une âme sœurthe truth: la véritécreative mind: l'esprit créatiflandscapes: les paysagesto wander: vagabonderthe studio: l'atelier
Fluent Fiction - Hebrew: Friendship Blooms: A Connection Beyond Art in Tel Aviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2026-06-07-22-34-01-he Story Transcript:He: תל אביב, העיר של הצעירים, תמיד מתרגשת באביב המאוחרת.En: Tel Aviv, the city of young people, is always excited in the late spring.He: בשכונה ירוקה ונפלאה, התכנסו התושבים לבלות בפיקניק קהילתי בפארק הקרוב.En: In a green and wonderful neighborhood, the residents gathered to enjoy a community picnic in the nearby park.He: אווירה של שמחה ואחווה ריחפה באוויר, במיוחד כאשר כל אחד הביא מאכלים לשולחן החגיגה.En: An atmosphere of joy and camaraderie floated in the air, especially as everyone brought dishes to the celebration table.He: כולם חייכו, התלוצצו, שרו שירים, והחליפו חוויות.En: Everyone smiled, joked, sang songs, and exchanged experiences.He: אבי, מתכנת תוכנה צעיר שהגיע לשכונה רק לאחרונה, עמד שם, מעט בחוץ.En: Avi, a young software developer who had just recently moved to the neighborhood, stood there, somewhat on the outside.He: הוא הסתובב בין הדוכנים והתבונן בשולחן ועליו ציורי מים צבעוניים, יצירותיה של מרים.En: He wandered between the stalls and observed a table with colorful watercolor paintings, the creations of Miriam.He: הציורים היו יפיפיים ומלאים חיים, כמו האישיות שהשתקפה בהם.En: The paintings were beautiful and full of life, much like the personality reflected in them.He: אבי אהב את השקט שהם העניקו לו.En: Avi loved the tranquility they provided him.He: מרים, אמנית מוכרת באזור, הייתה עסוקה בהתארגנות האחרונה של הדוכן שלה.En: Miriam, a well-known artist in the area, was busy with the final arrangements of her stall.He: למרות החיוך הרחב שלה, היא הרגישה את המתח שביניה לבין האנשים שמכירים אותה בעיקר מהאמנות שלה, ולא ממנה עצמה.En: Despite her broad smile, she felt the tension between her and the people who knew her mainly through her art, rather than through herself.He: היא חיפשה משהו אמיתי, קשר שלא יתבסס רק על הכישרון שלה.En: She was looking for something real, a connection not solely based on her talent.He: אבי אסף את האומץ לגשת אל מרים.En: Avi gathered the courage to approach Miriam.He: "שלום," אמר בקול נעים, "זה מהמם.En: "Hello," he said in a pleasant voice, "this is stunning.He: הציור הזה תפס את תשומת לבי.En: This painting caught my attention."He: "היא חייכה אליו בעיניים נוצצות ואמרה, "תודה רבה.En: She smiled at him with sparkling eyes and said, "Thank you very much.He: אני שמחה לשמוע שאתה אוהב את זה.En: I'm glad to hear you like it."He: "במהרה, החלה השיחה להתגלגל.En: Soon, the conversation began to flow.He: מרים הציעה לו להצטרף למסורת החג של שבועות, שכללה טעימת עוגות גבינה, והזמינה אותו להכיר קצת יותר את השכונה דרך עיניה.En: Miriam offered him to join the Shavuot holiday tradition, which included tasting cheesecakes, and invited him to get to know the neighborhood a bit more through her eyes.He: בזמן שטעמו עוגות גבינה שונות, הפחדים שלהם החלו לאלום, והם דיברו עליהם במשוחרר.En: As they tasted different cheesecakes, their fears began to fade, and they spoke openly about them.He: אבי שיתף בתחושות הזרות שלו, ומרים סיפרה על הבעיה שלה ביצירת קשרים אמיתיים.En: Avi shared his feelings of being an outsider, and Miriam talked about her difficulty in forming genuine connections.He: השיחה הלכה והעמיקה.En: The conversation deepened.He: הם הבינו שיש להם רצון משותף למצוא את מקומם בעולם שמלא באנשים אך לפעמים מרגיש בודד.En: They realized they had a shared desire to find their place in a world full of people that sometimes feels lonely.He: בסיומו של היום, כאשר השמש שוקעת לאיטה, אבי ומרים נפרדו.En: At the end of the day, as the sun slowly set, Avi and Miriam parted ways.He: היה ברור להם שהקשר ביניהם לא יהיה רק רגע שחולף, אלא התחלה של חברות מוצקה.En: It was clear to them that their connection would not just be a fleeting moment, but the start of a solid friendship.He: הם החליטו להיפגש שוב ולחקור יחד את תל אביב ואת התרבות העשירה שלה, כל אחד מביא את עצמו בדרכו הייחודית.En: They decided to meet again and explore Tel Aviv and its rich culture together, each bringing their unique selves.He: אבי חש יותר בטוח ופחות זר במקומו החדש, ואילו מרים ראתה שאפשר ליצור קשרים אמיתיים, גם כשהם מתחילים מתוך הערכה לאמנות שלה.En: Avi felt more confident and less of a stranger in his new place, while Miriam saw that it is possible to create real connections, even when they start from an appreciation of her art.He: השכונה, שבשבילם הייתה זרה יום קודם, נהייתה בית של ממש.En: The neighborhood, which had been unfamiliar to them the day before, became a true home. Vocabulary Words:excited: מתרגשתgathered: התכנסוcamaraderie: אחווהwandered: הסתובבtranquility: שקטarrangements: התארגנותtension: מתחfleeting: שחולףconnection: קשרsparkling: נוצצותstunning: מהמםappreciation: הערכהoutsider: זרunfamiliar: זרהsolid: מוצקהrealize: הבינוfade: לאלוםneighborhood: שכונהgenuine: אמיתייםtruly: במשוחררuncommon: יוצא דופןbroad: רחבjoin: להצטרףthrough: דרךdepth: העמיקהparted: נפרדוconfidence: בטוחinvite: הזמינהspark: תפסunique: ייחודיתBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hindi: From Shyness to Sunshine: A Mumbai Friendship Blooms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-06-07-22-34-01-hi Story Transcript:Hi: मुंबई की एक रिहायशी इलाका, जहाँ सुबह की ताज़गी और हरियाली भरी पगडंडियाँ सबको खींचती हैं।En: A residential area in Mumbai, where the freshness of the morning and the green trails attract everyone.Hi: गर्मी के मौसम में, एक हल्की ठंडी हवा समुद्र से आती है, जो joggers को और भी प्रेरित करती है।En: In the summer, a light cool breeze comes from the sea, further inspiring the joggers.Hi: आरोह हाल ही में अपने काम के लिए मुंबई आया।En: Aaroh recently came to Mumbai for his work.Hi: वो सुबह जगिंग के लिए निकलता था, नए दोस्त बनाने की चाह के साथ।En: He used to go out for jogging in the morning, with a desire to make new friends.Hi: पर उसकी स्वभाव की झिझक उसे दूसरों से बात करने में अड़चन देती थी।En: But his shy nature hindered him from talking to others.Hi: एक सुबह, जब सूरज अपने रंगीन परछाईयाँ फेंक रहा था, आरोह ने देखा कि एक लड़की, नेहा, अपने कैमरे के साथ हर पल को कैद कर रही थी।En: One morning, when the sun was casting its colorful shadows, Aaroh saw a girl, Neha, capturing every moment with her camera.Hi: नेहा विश्वविद्यालय की छात्रा थी और प्रकृति की सुंदरता को अपने तरीके से देखना पसंद करती थी।En: Neha was a university student and liked to see the beauty of nature in her own way.Hi: आरोह का ध्यान नेहा की ओर गया, लेकिन अपनी झिझक की वजह से वह चुपचाप आगे बढ़ गया।En: Aaroh noticed Neha, but due to his shyness, he quietly moved on.Hi: दिन बीतते गए और आखिरकार, आरोह ने ठान लिया कि अब उसे बात करनी है।En: Days passed, and finally, Aaroh decided that he had to talk.Hi: अगले दिन, उसने साहस जुटाकर नेहा के पास जाकर कहा, "हाय, मैं आरोह हूँ।En: The next day, he gathered courage and approached Neha and said, "Hi, I'm Aaroh.Hi: तुम बहुत अच्छे से फोटो लेती हो।En: You take really good photos."Hi: "नेहा मुस्कुराई और बोली, "धन्यवाद।En: Neha smiled and replied, "Thank you.Hi: मैं हर सुबह यहीं आती हूँ।En: I come here every morning.Hi: तुम भी रोज़ आते हो?En: Do you come daily too?"Hi: ""हाँ, नयी जगह है, नए दोस्त बनाना चाह रहा हूँ," आरोह ने उत्तर दिया।En: "Yes, it's a new place, and I'm looking to make new friends," Aaroh responded.Hi: "तो क्यों न हम साथ में जगिंग और फोटोग्राफी करें?En: "So why don't we jog and do photography together?"Hi: " नेहा ने सुझाव दिया, उसकी आंखों में उत्सुकता थी।En: Neha suggested, with curiosity in her eyes.Hi: उन्हें जगिंग और फोटोग्राफी का साझा करना अच्छा लगने लगा।En: They started to enjoy sharing jogging and photography.Hi: एक सुबह, जब वे समुद्र के किनारे पहुँचे, तो उन्होंने देखा कि सूरज कितनी खूबसूरती से समुद्र के ऊपर उदय हो रहा था।En: One morning, when they reached the seaside, they saw how beautifully the sun was rising over the ocean.Hi: नेहा ने उत्साह से वह पल अपने कैमरे में कैद कर लिया।En: Neha eagerly captured that moment in her camera.Hi: यह अनुभव उन्हें और करीब ले आया।En: This experience brought them closer.Hi: उसकी गर्माहट से भरी बातचीत ने आरोह को और आत्मविश्वास भरा महसूस कराया।En: Their warm conversation made Aaroh feel more confident.Hi: उन्होंने अपने मोबाइल नंबर आदान-प्रदान किए और नियमित रूप से साथ में समय बिताने की योजना बनाई।En: They exchanged mobile numbers and planned to spend time together regularly.Hi: उस दिन, आरोह को यह एहसास हुआ कि पहली झिझक को पार करना कितना महत्वपूर्ण था।En: That day, Aaroh realized how important it was to overcome the initial hesitation.Hi: नेहा ने भी महसूस किया कि जीवन के छोटे-छोटे पलों की कद्र करना कितना ज़रूरी है और उसे एक ऐसा साथी मिल गया था जो उसके उत्साह को साझा कर सके।En: Neha also felt how crucial it is to appreciate the small moments in life, and she found a companion who could share her enthusiasm.Hi: इस रिश्ते की शुरुआत ने निर्देशित किया कि कैसे एक सस्ता प्रयास और नई दोस्ती के लिए दिल खोलने से जीवन में नए मोड़ आ सकते हैं।En: The beginning of this relationship guided them on how a simple effort and opening their hearts to new friendships could lead to new turns in life.Hi: इस तरह गर्मी की सुबह ने एक नई दोस्ती की कहानी बुन दी।En: This is how a summer morning wove the story of a new friendship. Vocabulary Words:residential: रिहायशीfreshness: ताज़गीgreen trails: हरियाली भरी पगडंडियाँhindered: अड़चनmorning: सुबहcasting: फेंकshadows: परछाईयाँcapturing: कैदcourage: साहसseaside: समुद्र के किनारेeagerly: उत्साह सेconfidence: आत्मविश्वासenthusiasm: उत्साहhesitation: झिझकcompanion: साथीappreciate: कद्र करनाinspiration: प्रेरित करतीstudent: छात्राcuriosity: उत्सुकताmoment: पलfriendship: दोस्तीphotography: फोटोग्राफीeffort: प्रयासwarm: गर्माहट से भरीexchange: आदान-प्रदानcrucial: महत्वपूर्णnature: प्रकृतिcaptured: कैद कर लियाregularly: नियमित रूप सेenthusiasm: उत्साह
Fluent Fiction - Swedish: Hope Blooms: Finding Strength in the Smallest Gestures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2026-06-05-22-34-01-sv Story Transcript:Sv: Solen kastade sina strålar genom de tunna gardinerna, som om den ville trösta den sterila världen innanför psykiatriavdelningens väggar.En: The sun cast its rays through the thin curtains, as if it wanted to comfort the sterile world inside the psychiatric ward's walls.Sv: Elsa hade alltid älskat våren.En: Elsa had always loved spring.Sv: Det var den tiden på året när världen vaknade och doften av syrener var sövande men hoppfull.En: It was that time of year when the world awoke, and the scent of lilacs was both soothing and hopeful.Sv: Men idag kände hon ingen sådan glädje.En: But today, she felt no such joy.Sv: Hon gick genom den långa, vita korridoren.En: She walked through the long, white corridor.Sv: Hennes hjärta var tungt.En: Her heart was heavy.Sv: Johan, hennes yngre bror, hade blivit inlagd för behandling för några veckor sedan.En: Johan, her younger brother, had been admitted for treatment a few weeks ago.Sv: Deras mamma hade ringt Elsa dagen efter.En: Their mother had called Elsa the day after.Sv: "Vi måste hjälpa Johan", hade hon sagt.En: "We have to help Johan," she had said.Sv: Men hur hjälper man någon som inte vill eller kan nås?En: But how do you help someone who doesn't want to or can't be reached?Sv: Elsa kände en börda av skuld.En: Elsa felt a burden of guilt.Sv: Hade hon gjort nog som syster?En: Had she done enough as a sister?Sv: När Elsa närmade sig Johans rum, kände hon hur desperationen högg i henne.En: As Elsa approached Johan's room, she felt desperation stabbing at her.Sv: Rummet var sparsamt möblerat, bara en säng och ett litet nattduksbord.En: The room was sparsely furnished, with just a bed and a small nightstand.Sv: Johan satt vid fönstret, tyst och innesluten.En: Johan sat by the window, silent and withdrawn.Sv: Hans ögon synbara men i en annan värld.En: His eyes visible but in another world.Sv: "Johan?"En: "Johan?"Sv: viskade Elsa försiktigt.En: Elsa whispered cautiously.Sv: Men Johan gav inget svar.En: But Johan gave no response.Sv: Bara ljudet av fåglar utanför var hörbart.En: Only the sound of birds outside was audible.Sv: Avdelningens tystnad var kompakt och vägde tungt.En: The ward's silence was compact and weighed heavy.Sv: Hon satte sig bredvid honom.En: She sat down beside him.Sv: Han rörde sig inte, och Elsa kämpade mot känslan av att vara en utomstående i hans värld.En: He didn't move, and Elsa struggled against the feeling of being an outsider in his world.Sv: Hon gick in i sin väska och tog fram blomsterkransen, en som hon hade gjort själv.En: She reached into her bag and took out the flower crown, one she had made herself.Sv: Den var gammal och något skör, men fylld med minnen av deras barndoms somrar och midsommarlekar.En: It was old and somewhat fragile, but filled with memories of their childhood summers and midsummer plays.Sv: "Minns du?En: "Do you remember?Sv: Vi brukade dansa runt midsommarstången," sa hon och log svagt.En: We used to dance around the midsummer pole," she said, smiling faintly.Sv: Johan rörde sig inte.En: Johan didn't move.Sv: Elsa suckade men gav inte upp.En: Elsa sighed but didn't give up.Sv: Försiktigt satte hon blomsterkransen på Johans huvud.En: Carefully, she placed the flower crown on Johan's head.Sv: För en stund verkade ingenting hända.En: For a moment, nothing seemed to happen.Sv: Men så såg hon det.En: But then she saw it.Sv: Ett svagt, nästan omärkligt leende bröt fram på hans läppar.En: A faint, almost imperceptible smile broke on his lips.Sv: Det var som om solen äntligen kikat fram inuti honom.En: It was as if the sun had finally peeked out inside him.Sv: Elsa kände värme fylla hennes bröst.En: Elsa felt warmth fill her chest.Sv: Det var en liten gest, men betydelsefull nog att återge henne hopp.En: It was a small gesture, but meaningful enough to restore her hope.Sv: Johan mötte hennes blick för första gången sedan hon kommit in i rummet.En: Johan met her gaze for the first time since she had entered the room.Sv: Deras världar vägde samman, om än för en kort stund, och Elsa insåg att det inte krävdes stora ord eller handlingar för att göra skillnad.En: Their worlds came together, if only for a brief moment, and Elsa realized that it didn't take grand words or actions to make a difference.Sv: Det var närvaron, de små gesternas makt.En: It was the presence, the power of small gestures.Sv: Elsa stannade hos honom länge den dagen.En: Elsa stayed with him for a long time that day.Sv: De sade inte mycket, men ord kändes inte längre nödvändiga.En: They didn't say much, but words no longer felt necessary.Sv: På det sättet fann hon en ny sorts styrka i den osynliga tråd som förband dem.En: In that way, she found a new kind of strength in the invisible thread that connected them.Sv: När Elsa till slut reste sig för att gå, var det med en känsla av förnyad mening.En: When Elsa finally rose to leave, it was with a renewed sense of purpose.Sv: Våren var här, och även om Johan ännu var långt ifrån återställd, visste Elsa att en liten del av honom hade känt hennes närvaro.En: Spring was here, and even though Johan was far from healed, Elsa knew that a small part of him had felt her presence.Sv: Det var en början.En: It was a beginning.Sv: Och ibland, var allt man behövde just det, en liten början och hopp om vad som komma skulle.En: And sometimes, all you needed was just that, a small beginning and hope for what was to come. Vocabulary Words:cast: kastaderays: strålarcurtains: gardinernasterile: sterilapsychiatric ward: psykiatriavdelningencorridor: korridorenadmitted: inlagdtreatment: behandlingburden: bördaguilt: skulddesperation: desperationstabbed: höggfurnished: möbleratnightstand: nattduksbordwithdrawn: inneslutenaudible: hörbartcompact: kompaktoutsider: utomståendefragile: skörmemories: minnenimperceptible: omärkligtrestore: återgegaze: blickgestures: gesterpurpose: meningrenewed: förnyadpresence: närvaroinvisible: osynligathread: trådhealed: återställd
anime yang satu ini pelan tapi pasti alur ceritanya
On Cincinnati Edition's gardening show, we answer your questions with our gardening experts.
Pille-Riin Tilk is the founder and lead florist of Belfield Blooms, an award-winning Sydney florist known for its modern, natural floral designs and premium wedding and event arrangements. Originally from Estonia, she brings European floristry experience and combines it with Australian influences to create seasonal, high-end floral work. Under her leadership, Belfield Blooms has built a strong reputation for quality, creativity, and beautifully curated blooms for events and everyday occasions.Visit their Website to Learn More!https://belfieldblooms.com.auhttps://www.instagram.com/belfieldbloomsCHAPTERS:0:00 – Introduction1:17 – Meet Pille-Riin1:57 – Why Pille-Riin Opened Belfield Blooms2:53 – Becoming a Florist at 18 Years Old3:35 – Pille-Riin Shares How She Knew She Wanted to Become a Florist4:04 – Starting Her Floristry Career in Australia4:28 – Pille-Riin Talks About the Flower Cool Room & Keeping Flowers Fresh5:20 – How Florists Buy Flowers at Flemington Markets6:11 – Pille-Riin Shares What It's Like Waking Up Early to Handpick the Best Flowers6:30 – Australian-Grown vs. Imported Flowers7:59 – Do Florists Compete With Each Other?8:44 – How to Properly Gift a Single Rose9:11 – Designing Andy's Sister's Graduation Bouquet9:41 – Pille-Riin Talks About How Every Florist Has Their Own “Style”10:38 – Breaking Down Where Different Flowers Come From11:25 – Seasonal Flowers & Winter Flower Imports12:23 – Why Flowers Can't Be Frozen Like Vegetables13:14 – Pille-Riin Talks About the Short Shelf Life of Flowers13:38 – European Floristry vs. Australian Floristry15:07 – Can You Recognize a Florist by Their Bouquet Style?15:52 – How Celebrity Weddings Like Logan Paul's Spend Hundreds of Thousands on Flowers17:46 – What Happens to Flowers After Expensive Weddings18:27 – Pille-Riin Talks About the Events Their Flower Shop Handles18:49 – Why Some Flowers Cost $70 Per Stem20:16 – Pille-Riin Talks About What Running a Flower Shop Is Really Like21:34 – Growing Belfield Blooms Through Word of Mouth & Social Media22:04 – The Strategy Behind Building Andy's Sister's Bouquet22:33 – Why Arranging Flowers Is Harder Than It Looks23:48 – Why Bouquets Are So Expensive24:46 – Flower Prices Have Tripled Over the Last Decade25:51 – Pille-Riin Talks About Weddings, Funerals & Meaningful Flower Arrangements26:41 – What Valentine's Day Is Really Like for Florists30:45 – The Graduation Bouquet Reveal31:14 – Can Regular People Buy Flowers From the Flower Market?32:13 – Life With a Husband Who Works Overnight in Produce Markets33:36 – Pille-Riin Talks About the Stress of Running a Florist Business34:39 – Pille-Riin Talks About How She Stays Sane While Managing a Small Business35:32 – Closing the Store for 3 Weeks During the Holidays36:22 – The Importance of Loyal, Regular Customers37:25 – Learning Bouquet Wrapping Through Experience & Social Media38:00 – What Makes Someone a Great Florist38:40 – Finishing Andy's Sister's Bouquet39:51 – Pille-Riin's Favorite Part of Being a Florist40:29 – Pille-Riin Talks About the Behind-the-Scenes of Wedding Flower Setups41:23 – The Final Reveal of Andy's Sister's Graduation Bouquet41:58 – Andy Reflects on the Hidden Challenges of Floristry43:36 – Connect With Pille-Riin From Belfield Blooms44:35 – New Habits Helping Pille-Riin Run Her Business Better45:12 – Pille-Riin's Goals & Focus for the Next 6 Months45:44 – How to Safely Transport a Giant Bouquet in the Car46:26 – Outro
Learn to plant the right types of bulbs at the right time for a long-lasting bloom fest of irises in your yard.
Fluent Fiction - Hebrew: Capturing Blooms and Bonds: A Shavuot Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2026-05-29-07-38-19-he Story Transcript:He: בבוקר אביבי, כשהשמש הנעימה זורחת מעל הגנים הבוטניים בירושלים, אליאב, מרים ויונתן התכנסו בכניסה.En: On a spring morning, as the pleasant sun shone over the Botanical Gardens in Jerusalem, Eliyav, Miriam, and Yonatan gathered at the entrance.He: היה חג שבועות, זמן של מתן תורה ושל טבע בשיא פריחתו.En: It was the holiday of Shavuot, a time of the giving of the Torah and nature at its peak bloom.He: אליאב הביט במרים כשהיא צילמה פרחים עם המצלמה שלה.En: Eliyav watched Miriam as she photographed flowers with her camera.He: הוא אהב את הצילום שלה, אך יותר מכל, אהב אותה.En: He loved her photography, but more than anything, he loved her.He: הוא ידע שהיום הוא הזדמנות מיוחדת – פרח נדיר, שפורח ליום אחד בלבד.En: He knew today was a special opportunity—a rare flower that blooms for just one day.He: "הלכתם פעם לראות את הפרח הנדיר הזה?En: "Have you ever gone to see this rare flower?"He: " שאל יונתן, מגלה בדאגה את המפה של הגנים.En: Yonatan asked as he anxiously unfolded the garden map.He: חבר נאמן לטבע, הוא תמיד הקפיד על שימור הצמחים.En: A loyal friend to nature, he always made sure to preserve the plants.He: "לא, אבל שמעתי שהוא יפהפה," השיבה מרים בחיוך.En: "No, but I've heard it's beautiful," Miriam replied with a smile.He: "אני רוצה לתפוס את הרגע במצלמה.En: "I want to capture the moment with my camera."He: "שלושתם החלו ללכת בין השבילים הקסומים, מלאי צבע ופלא.En: The three began to walk along the enchanting paths, full of color and wonder.He: עצי פרי בתנופה, דבורים מזמזמות בין הפרחים.En: Fruit trees in full swing, bees buzzing among the flowers.He: כל רגע היה חגיגה של החיים, של הטבע המתחדש.En: Every moment was a celebration of life, of nature reborn.He: "אנחנו חייבים למהר," פנה אליאב, מתרשם מהזמן החולף.En: "We must hurry," Eliyav urged, mindful of the passing time.He: "השמש תגיעה לשיא בקרוב, ונרצה למצוא אותו לפני הסוף של היום.En: "The sun will peak soon, and we'll want to find it before the day ends."He: "כשהגיעו לפינת חבויה, המתח בגזע כל אחד מהם התעורר.En: When they reached a hidden corner, tension arose in each of them.He: הפרח הנדיר היה שם, מפואר ומרהיב.En: The rare flower was there, magnificent and splendid.He: אך היה ברור שכל מגע לא זהיר יכול לגרום נזק.En: But it was clear that any careless touch could cause harm.He: המתח ביניהם גבר, ההחלטה עמדת לפניהם.En: The tension between them increased; the decision lay before them.He: "אני רק רוצה לתעד אותו," אמר יונתן, מבטו רציני.En: "I just want to document it," Yonatan said seriously.He: "לשמר אותו לדורות הבאים.En: "To preserve it for future generations."He: "אליאב ידע שעליו להחליט – האם לרצות את רגשי ליבו האישי או לתת לטבע להיות הוא עצמו.En: Eliyav knew he had to decide—whether to satisfy his personal feelings or let nature be itself.He: הוא הביט במרים, שראתה את היופי דרך עדשתה.En: He looked at Miriam, who saw the beauty through her lens.He: "מרים, תצלמי אותו במלוא תפארתו," אמר אליאב בשקט, כשהוא מתרחק מהפרח.En: "Miriam, photograph it in all its glory," Eliyav said quietly, as he stepped away from the flower.He: לא הצטרך עוד להוכיח דבר.En: He no longer needed to prove anything.He: היא לכדה את הרגע המושלם, ויונתן סימן את המיקום לשימור.En: She captured the perfect moment, and Yonatan marked the location for preservation.He: השמש החלה לשקוע, והם התיישבו תחת עץ רחב-עלים.En: The sun began to set, and they sat under a broad-leaved tree.He: מרים הציגה את התמונות, והם צחקו יחד, שוכחים מההתחלה של היום.En: Miriam displayed the photos, and they laughed together, forgetting the start of the day.He: אליאב הבין שהרגעים שחלק עם חבריו חשובים לא פחות מהרגשות האישיים שלו.En: Eliyav realized that the moments he shared with his friends were no less important than his personal feelings.He: הוא למד שמסע משותף יכול להביא אושר אמיתי.En: He learned that a shared journey can bring true happiness. Vocabulary Words:pleasant: נעימהblooms: פורחrare: נדירanxiously: בדאגהpreserve: שימורcapture: לתפוסenchanting: הקסומיםcelebration: חגיגהhurry: למהרtension: מתחmagnificent: מפוארsplendid: מרהיבcareless: לא זהירdocument: לתעדdecide: להחליטprove: להוכיחglory: תפארתוbroad-leaved: רחב-עליםdisplayed: הציגהpersonal: האישיopportunity: הזדמנותentrance: בכניסהloyal: נאמןfruit trees: עצי פריbuzzing: מזמזמותreborn: מתחדשmindful: מתרשםhidden: חבויהdecision: החלטהshared: משותףBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Curtis Dvorak joins JMN with an update on happenings at the Zoo. The Manatee Rescue & Rehabilitation program will be returning two manatees to their homes soon, but expect new occupants to join the program in an ongoing cycle. Meanwhile, the Tunes and Blooms events start, with the Shake Rattle & Roll '50s themed event coming up on June 5, 6p-930p. Gear up in your best 50s garb and join th fun! BUT WAIT, THERE's MORE ... The Summer Pass ticket promotion is coming up! Pay once, and enjoy the whole summer! VIsit JACKSONVILLEZOO.ORG for event info, tickets, and more.
In this episode of The Evergreen Thumb, we talk with Master Gardener Ed Adams about growing dahlias in Western Washington, including what it takes to manage a large collection of over 600 plants. Ed shares why dahlias thrive in Sequim's unique climate and walks through practical, research-based approaches to growing them successfully. The conversation covers getting started with tubers, seasonal care, supporting healthy growth, and managing common garden challenges using an integrated pest management approach. We also explore what changes when dahlias are grown at scale, along with tips for digging, dividing, and storing tubers for the next season. Whether you're growing a few plants or planning something larger, this episode offers grounded, field-tested insight into making dahlias work in a Pacific Northwest garden. There are a lot of resources mentioned in this episode. Find them on our website.
Fluent Fiction - Japanese: Beneath the Blooms: An Asthma Attack Amidst Kyoto's Sakura Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-05-26-07-38-19-ja Story Transcript:Ja: 桜が満開になり、京都の町は春の香りで満たされていました。En: The sakura were in full bloom, and the city of Kyoto was filled with the scent of spring.Ja: ゴールデンウィークの中、賑わう通りは屋台で溢れ、ピンク色の桜の下で人々は楽しそうに笑っています。En: During Golden Week, the bustling streets were overflowing with food stalls, and under the pink sakura, people were laughing joyfully.Ja: その中に、ユナ、ハルト、そしてマイの姿がありました。En: Among them were Yuna, Haruto, and Mai.Ja: ユナは、妹のマイにとってこの桜祭りが素晴らしい思い出になるようにしたいと思っていました。En: Yuna wanted to make this sakura festival a wonderful memory for her younger sister, Mai.Ja: マイは興奮しながらも、混雑が少し怖そうでした。En: Although Mai was excited, she seemed a little scared of the crowds.Ja: そこでユナは、マイが安全で快適に過ごせるように特に気を配っています。En: Therefore, Yuna was especially attentive to ensure that Mai could enjoy the festival safely and comfortably.Ja: そんな中、突然マイが咳き込み始めました。En: Amidst all this, Mai suddenly started coughing.Ja: 「大丈夫?」とすぐに声をかけるユナ。En: "Are you okay?" Yuna immediately asked.Ja: しかし、マイの咳は止まらず、顔が苦しそうです。En: However, Mai's coughing didn't stop, and her face looked pained.Ja: ユナはすぐに意を決し、周りの人々に助けを求めました。En: Yuna quickly made a decision and called out for help from the people around them.Ja: 「助けてください!妹が喘息の発作を起こしました!」その瞬間、ハルトが機敏に動き出します。En: "Please help! My sister is having an asthma attack!" At that moment, Haruto sprang into action.Ja: 彼はユナにサポートをし、「このままだと危ない。少し人が少ない場所を探そう」と言いました。En: Supporting Yuna, he said, "It's dangerous if we stay here. Let's find a place with fewer people."Ja: ユナとハルトは、マイの手をしっかり握りしめ、少し離れた静かな庭に行きました。En: Yuna and Haruto held tightly onto Mai's hand and went to a nearby quiet garden.Ja: 幸い、近くに咲いていた桜の木のおかげで、しばしの安らぎがありました。En: Fortunately, there was a moment of peace thanks to the sakura tree blooming nearby.Ja: ユナは、急いでマイの吸入器を取り出し、彼女にそれを使わせました。En: Yuna hurriedly pulled out Mai's inhaler and let her use it.Ja: 心配そうに見守る群衆が近づき、優しく慰めの言葉をかけてきます。En: A concerned crowd approached, offering gentle words of comfort.Ja: 「大丈夫?何か手伝えることは?」と声がかけられました。En: "Are you okay? Is there anything we can do to help?" they asked.Ja: ユナは、「ありがとうございます、もう落ち着いてきたようです」と返事をしながら、助けてくれる人々に感謝の意を示しました。En: Yuna expressed her gratitude to those helping, saying, "Thank you, she seems to be calming down now."Ja: 時間が経ち、ようやくマイは元気を取り戻しました。En: As time passed, Mai finally regained her energy.Ja: その時、静かで平和な桜の木の下に座り、みんなで一息つきました。En: At that moment, they all sat together under the serene, peaceful sakura tree and took a deep breath.Ja: 「ありがとう、ユナお姉ちゃん、ハルトお兄ちゃん」とマイは微笑みました。En: "Thank you, sister Yuna, and brother Haruto," Mai smiled.Ja: ユナの心には達成感と感謝の気持ちが広がっていきます。En: Yuna's heart was filled with a sense of achievement and gratitude.Ja: 彼女は学びました。助けを求めることは弱さの証ではなく、むしろ強さの証だということを。En: She learned that asking for help is not a sign of weakness, but rather a sign of strength.Ja: そして、多くの人が助けてくれる準備があるのだということを。En: She also realized that many people are ready to offer assistance.Ja: その日の記憶が何よりの宝物になり、ユナ、ハルト、そしてマイの絆はより一層深まったのでした。En: The memory of that day became a priceless treasure, and the bond between Yuna, Haruto, and Mai grew even deeper.Ja: 桜のピンク色が、彼らの心にも優しさの色を染めていきました。En: The pink of the sakura colored their hearts with kindness. Vocabulary Words:bloom: 満開scent: 香りbustling: 賑わうoverflowing: 溢れjoyfully: 楽しそうにattentive: 気を配ってamidst: そんな中coughing: 咳き込みpained: 苦しそうsprang: 機敏に動き出しますinhaler: 吸入器gentle: 優しくgratitude: 感謝regained: 元気を取り戻しましたserene: 静かachievement: 達成感treasure: 宝物bond: 絆colored: 染めてattentive: 気を配っていますcalming: 落ち着いてcrowd: 群衆treasure: 宝物congested: 混雑asthma: 喘息supporting: サポートfortunately: 幸いpeaceful: 平和offering: かけassistance: 助け
Darkest Mysteries Online - The Strange and Unusual Podcast 2023
The Jasmine Blooms Only When Secrets Rot BeneathBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/dark-mysteries-the-strange-and-unusual-podcast-2026--5684156/support.Darkest Mysteries Online
My guest today on the Online for Authors podcast is Joanna Monahan, author of the book Welcome to Blooms. Joanna Monahan lives in North Carolina with her husband, children, and two distracting cats. Before she began writing, Joanna worked a variety of jobs, including marketing, professional organizing, and setting up book fairs. She enjoys theater, baseball, and bookmarking recipes she will never make. A child of the 80s, she regrets that she no longer receives pizza coupons in exchange for reading. You can find her at joannamonahan.com talking about books, writing, and all things GenX or on Instagram where she regularly torments her characters by participating in fiction writing challenges. Joanna is a proud member of the Women's Fiction Writers Association, the North Carolina Writers' Network and the Author's Guild. In my book review, I stated Welcome to Blooms is a humorous women's fiction by Joanna Monahan. You will be delighted to meet Daisy Greene, a woman who is trying hard to outrun an overbearing mother, a hardworking father, a go-along-with-the-flow brother (named Bud), and a family business that makes her sneeze. That's right, Daisy's family owns a flower shop, and not only is she allergic to the flowers, she's pretty certain she's allergic to her family. She has her life mapped out in a city far away from home and rarely visits. She even screens her calls to keep from talking to her mother or brother unless absolutely necessary. Until the day her father goes into the hospital - and she finds herself smack dab in the middle of the family drama once again. This is a funny novel - part romantic comedy, part cozy, part midlife coming of age. You will laugh and cry. You will shout at Daisy to get her head on straight. You will cheer her on as she finally figures out what is important. And, if you are like me, you might even feel a few allergies coming on! This is a must read - so run out and grab your copy today! Subscribe to Online for Authors to learn about more great books! https://www.youtube.com/@onlineforauthors?sub_confirmation=1 You can follow Author Joanna Monahan Website: www.joannamonahan.com IG: @joannamonahanauthor FB: @Joannamonahanauthor Pinterest: @joannamonahanauthor Purchase Welcome to Blooms on Amazon: Paperback: https://amzn.to/4c5Q3wh Ebook: https://amzn.to/4t68WW5 Teri M Brown, Author and Podcast Host: https://www.terimbrown.com FB: @TeriMBrownAuthor IG: @terimbrown_author X: @terimbrown1 Want to be a guest on Online for Authors? Send Teri M Brown a message on PodMatch, here: https://www.podmatch.com/member/onlineforauthors #joannamonahan #welcometoblooms #womensfiction #terimbrownauthor #authorpodcast #onlineforauthors #characterdriven #researchjunkie #awardwinningauthor #podcasthost #podcast #readerpodcast #bookpodcast #writerpodcast #author #books #goodreads #bookclub #fiction #writer #bookreview *As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.
Fluent Fiction - Dutch: Unexpected Blooms: Sanne's Journey Through Tulips and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-20-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De zon kwam voorzichtig door de wolken.En: The sun peeked cautiously through the clouds.Nl: In de Keukenhof Gardens waren de kleuren prachtig.En: In the Keukenhof Gardens, the colors were stunning.Nl: Felrode, gele en paarse tulpen dansten in de lentezon.En: Bright red, yellow, and purple tulips danced in the spring sun.Nl: Sanne wandelde langzaam.En: Sanne walked slowly.Nl: Haar ogen zochten bijzondere bloemen.En: Her eyes were searching for unusual flowers.Nl: Ze was een botanist, altijd op zoek naar de mooiste bloei.En: She was a botanist, always on the lookout for the most beautiful bloom.Nl: Sanne stopte om een foto te maken van een bijzondere tulp.En: Sanne stopped to take a photo of an unusual tulip.Nl: Plotseling hoorde ze een stem achter zich.En: Suddenly, she heard a voice behind her.Nl: "Die is mooi, nietwaar?"En: "It's beautiful, isn't it?"Nl: zei Lars.En: said Lars.Nl: Hij was een vreemdeling, maar zijn glimlach was warm.En: He was a stranger, but his smile was warm.Nl: Sanne knikte.En: Sanne nodded.Nl: "Ja, heel mooi," antwoordde ze.En: "Yes, very beautiful," she replied.Nl: Lars was charmant.En: Lars was charming.Nl: Sanne voelde zich onverwacht afgeleid.En: Sanne found herself unexpectedly distracted.Nl: Emma, een vriendin van Sanne, was in de buurt.En: Emma, a friend of Sanne, was nearby.Nl: Ze lachte breed.En: She laughed broadly.Nl: "Ga je mee verder kijken, Sanne?"En: "Do you want to continue looking, Sanne?"Nl: vroeg ze.En: she asked.Nl: Sanne twijfelde.En: Sanne hesitated.Nl: Ze wilde alleen werken, maar Lars leek interessant.En: She wanted to work alone, but Lars seemed interesting.Nl: Emma bleef even wachten, maar liep toen verder.En: Emma waited for a moment, but then walked on.Nl: Sanne besloot Lars te volgen.En: Sanne decided to follow Lars.Nl: Samen verkenden ze de tulpenpaden.En: Together they explored the tulip paths.Nl: Lars wees naar een deel van de tuin.En: Lars pointed to a section of the garden.Nl: "Daar zouden zeldzame tulpen kunnen zijn," zei hij.En: "There could be rare tulips there," he said.Nl: Sanne sprong bijna van opwinding.En: Sanne almost jumped with excitement.Nl: Maar het gebied was afgesloten.En: But the area was closed off.Nl: "Geen toegang," las ze.En: "No access," she read.Nl: Lars glimlachte en zei: "Misschien kan ik helpen."En: Lars smiled and said, "Maybe I can help."Nl: Met Lars' hulp klommen ze voorzichtig over een lage heg.En: With Lars' help, they carefully climbed over a low hedge.Nl: Daar stonden ze dan, voor Sanne's droomtulpen.En: There they stood, in front of Sanne's dream tulips.Nl: Haar camera klikte.En: Her camera clicked.Nl: De kleuren waren magisch.En: The colors were magical.Nl: Sanne voelde vreugde en dankbaarheid.En: Sanne felt joy and gratitude.Nl: Lars hielp haar om nieuwe ervaringen open te omarmen.En: Lars helped her embrace new experiences.Nl: Ze besefte dat ze zowel haar werk als haar hart ruimte moest geven.En: She realized that she needed to give space to both her work and her heart.Nl: Die avond zat Sanne terug in haar kamer, de foto's op haar computer.En: That evening, Sanne sat back in her room, the photos on her computer.Nl: Haar project zou prachtig zijn.En: Her project would be beautiful.Nl: En meer dan dat, ze had geleerd om te vertrouwen en te genieten van de momenten met anderen.En: And more than that, she had learned to trust and enjoy moments with others.Nl: De Keukenhof had niet alleen bloemen, maar ook vriendschap doen bloeien.En: The Keukenhof had not only flowers but also friendship blossoming.Nl: Met een tevreden zucht sloot Sanne haar laptop.En: With a satisfied sigh, Sanne closed her laptop.Nl: Bovenal begreep ze nu dat haar leven meer was dan alleen bloemen, het kon rijker zijn door de mensen erin.En: Above all, she now understood that her life was more than just flowers, it could be richer because of the people in it.Nl: Ze lachte zachtjes, klaar voor de volgende lente.En: She laughed softly, ready for the next spring. Vocabulary Words:peeked: kwamcautiously: voorzichtigstunning: prachtigunusual: bijzonderebloom: bloeistranger: vreemdelingcharming: charmantunexpectedly: onverwachtdistracted: afgeleidbroadly: breedhesitated: twijfelderare: zeldzamejumped: sprongexcitement: opwindingclosed off: afgeslotenaccess: toeganghedge: heggratitude: dankbaarheidembrace: omarmentrust: vertrouwenenjoy: genietenblossoming: bloeiensatisfied: tevredensigh: zuchtunderstood: begreepricher: rijkersoftly: zachtjesready: klaarspring: lente
Fluent Fiction - Serbian: Unexpected Romance Blooms in Kalemegdan's Hidden Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-20-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Калемегдан је био препун живота, са својим каменим стазама обасјаним првим пролећним сунцем.En: Kalemegdan was full of life, with its stone paths bathed in the first spring sun.Sr: Лалаци су мирисали, а деца су се смејала док су трчала по зеленој трави.En: Tulips smelled fragrant, and children laughed as they ran across the green grass.Sr: То је био савршен дан за први састанак Николе и Лане.En: It was a perfect day for the first date of Nikola and Lana.Sr: Никола је био нестрпљив и забринут.En: Nikola was anxious and worried.Sr: Желео је да остави снажан утисак на Лану, али није знао како.En: He wanted to make a strong impression on Lana, but he didn't know how.Sr: Док су шетали дуж зидина тврђаве, разговарали су о свакодневним темама.En: As they walked along the fortress walls, they talked about everyday topics.Sr: У једном тренутку, док су седели на клупи и гледали преко реке, Ланин оштри поглед примети нешто необично.En: At one point, while sitting on a bench and looking across the river, Lana's sharp eye noticed something unusual.Sr: „Шта је ово?En: "What is this?"Sr: “ упита она, подижући мали папир са стазе.En: she asked, picking up a small piece of paper from the path.Sr: Никола се нагну да погледа.En: Nikola leaned in to take a look.Sr: Папир је био стар, али на њему је јасно писало: „Ови зидови крију више него што видиш.En: The paper was old, but it clearly read: "These walls hide more than you see."Sr: “Погледали су једно у друго изненађено.En: They looked at each other surprised.Sr: „Шта мислиш да то значи?En: "What do you think it means?"Sr: “ упита Никола.En: asked Nikola.Sr: Иако је био неопрезан, знатижеља га је вукла.En: Although he was careless, curiosity pulled him in.Sr: Лана се осмехну.En: Lana smiled.Sr: „Можда је то почетак авантуре.En: "Maybe it's the beginning of an adventure."Sr: “ Њен ентузијазам био је заразан.En: Her enthusiasm was contagious.Sr: Тако су одлучили да истраже.En: So they decided to explore.Sr: Следећи натписе и трагове на зиду, стигли су до старог запуштеног угла тврђаве.En: Following the inscriptions and signs on the wall, they arrived at an old neglected corner of the fortress.Sr: Сваки корак био је откриће.En: Each step was a discovery.Sr: Смех и шапутање их је водило дубље у срце зидина.En: Laughter and whispers guided them deeper into the heart of the walls.Sr: На крају, стигли су до целине коју је заклањао узвишени бедем.En: Eventually, they arrived at a section sheltered by a towering bastion.Sr: Тамо их је дочекао неочекиван поглед — скривена башта потпуно у цвету.En: There they were met by an unexpected sight — a hidden garden in full bloom.Sr: Са савијајућим граничицама, башта је изгледала као мали рај.En: With its winding branches, the garden looked like a little paradise.Sr: Ту, на каменом столу, стајао је још један папир.En: There, on a stone table, stood another piece of paper.Sr: Овај пут, порука је гласила: „Право пријатељство и љубав секогаш налазе изненађујуће путеве.En: This time, the message read: "True friendship and love always find surprising paths."Sr: “Никола је осетио како неисказив терет спада с његових плећа.En: Nikola felt an indescribable burden lift from his shoulders.Sr: Ова авантура их је повезала на неочекиван начин.En: This adventure had connected them in an unexpected way.Sr: Скинуо је капу, насмешио се широко и рекао: „Хвала ти, Лана.En: He took off his cap, smiled broadly, and said, "Thank you, Lana.Sr: Овај дан је био невероватан.En: This day has been amazing."Sr: “Лана је узвратила осмех.En: Lana returned the smile.Sr: „Понекад најбоље ствари долазе када их најмање очекујемо.En: "Sometimes the best things come when we least expect them."Sr: “На путу назад, са срећом у срцу, обоје су били промењени: Никола је научио вредност спонтаности, а Лана је отворила своје срце за нове и узбудљиве доживљаје.En: On the way back, with happiness in their hearts, they were both changed: Nikola learned the value of spontaneity, and Lana opened her heart to new and exciting experiences.Sr: И тако, у пролећном дану, започео је нови поглед на живот, јер су заједно открили што Калемегдан има да понуди иза својих древних зидина.En: And so, on that spring day, a new outlook on life began, because together they discovered what Kalemegdan had to offer behind its ancient walls. Vocabulary Words:fragrant: мирисалиimpression: утисакcuriosity: знатижељаcontagious: заразанinscriptions: натписиnegligible: запуштенdiscovery: открићеwhispers: шапутањеbastion: бедемbloom: цветуwinding: савијајућимparadise: рајindescribable: неисказивburden: теретspontaneity: спонтаностиunexpected: неочекиванadventure: авантураfortress: тврђавеsheltered: заклањаsharp: оштриenthusiasm: ентузијазамoccasionally: понекадoutlook: погледancient: древнихpaths: путевеoverlook: гледалиneglected: запуштеногgrass: траваencounter: дочекаоconnection: повезала
A listener asked for a deep dive on dahlias and I'm delivering, from the ground up (pun intended). But we're not stopping there. In this episode, I'm covering the full world of spring-planted bulbs: dahlias, gladiolus, cannas, calla lilies, and tuberous begonias. You'll learn when and how to plant them, how to grow them for maximum blooms, how to cut them for the vase (because that's half the fun), and, critically, how to handle end-of-season care based on where you live. If you're in a warmer zone, some of these can stay in the ground. If you're in a colder zone like me, we're digging them up, curing them, storing them, and doing it all again in the spring. Let's dig in! Quick-Reference: Zone-Based Overwintering Guide Zone 9-10+: Leave everything in the ground. Mulch lightly after frost. Let plants rest and re-emerge in spring. Zone 8: Cannas and callas can stay with heavy mulch. Dahlias and glads: consider digging, especially in colder parts of the zone. Zone 7: Mulching is a gamble. Reliable: dig dahlias and glads. Cannas may survive with very heavy mulch in milder Zone 7. Zone 6 and colder: Dig everything. Cure properly. Store in cool, dry, dark, frost-free conditions. Replant after soil warms to 60°F in spring. Bloom Timing and Vase Life at a Glance Dahlias — Bloom: midsummer to first hard frost | Vase life: 5–8 days | Zone to leave in ground: 9+ Gladiolus — Bloom: ~70–90 days after planting | Vase life: 7–10 days | Zone to leave in ground: 8+ (with mulch) Cannas — Bloom: midsummer to frost | Vase life: 4–7 days | Zone to leave in ground: 8+ (with mulch) Calla Lilies — Bloom: summer | Vase life: 10–14 days | Zone to leave in ground: 8–9+ depending on type Tuberous Begonias — Bloom: summer all season | Vase life: 3–5 days | Zone to leave in ground: 9+ References University of Minnesota Extension — Dahlias: From Garden to Vase. extension.umn.edu University of Missouri Extension — Growing Dahlias (G6600). extension.missouri.edu NC State Extension Gardener Toolbox — Dahlia pinnata. plants.ces.ncsu.edu Colorado State University Extension — Dahlias, Fact Sheet 7.418. extension.colostate.edu Iowa State University Extension — Gladiolus for the Home Garden (PM 874). extension.iastate.edu University of Florida IFAS Extension — Gladiolus Production. edis.ifas.ufl.edu University of Illinois Extension — Canna Lily in the Garden. web.extension.illinois.edu Michigan State University Extension — Digging and Storing Tender Bulbs. canr.msu.edu University of Vermont Extension — Storing Tender Bulbs Over Winter. uvm.edu USDA Plant Hardiness Zone Map (2023). planthardiness.ars.usda.gov Just Grow Something: https://justgrowsomething.com Gardening Courses: https://justgrowsomething.com/courses Just Grow Something Merch and Downloads: https://justgrowsomething.com/shop Just Grow Something Gardening Friends Facebook Group: https://www.facebook.com/share/g/18YgHveF5P/ Check out how you can become a patron on Patreon: https://www.patreon.com/JustGrowSomething Feed my coffee habit: https://buymeacoffee.com/justgrowsomething Amazon storefront: https://www.amazon.com/shop/justgrowsomething Get 10% off and FREE shipping on my favorite raised planters at Planter Box Direct using code JUSTGROW10: https://planterboxdirect.com/?ref=593 Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Where you can find all things Muddy Boots!Website: https://www.muddyboots.net.au/Instagram: www.instagram.com/muddybootspodcast/ Facebook: Muddy Boots Podcast | Facebook
Maddie & Christina are back for their FINAL review of When the Camellia Blooms
Fluent Fiction - Dutch: Unearthed Wonders: How Friendship Blooms in Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-05-17-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de kleurrijke wereld van Keukenhof, waar tulpen in alle kleuren de ogen verblinden, stonden de leerlingen van de Meester Arts School klaar voor hun excursie.En: In the colorful world of Keukenhof, where tulips in all colors dazzle the eyes, the students of the Meester Arts School were ready for their excursion.Nl: De lucht was fris en gevuld met de geur van bloeiende bloemen.En: The air was fresh and filled with the scent of blooming flowers.Nl: Bente liep vol energie naast haar beste vriend Sven.En: Bente walked energetically beside her best friend Sven.Nl: Ze waren enthousiast en stonden aan het begin van een dag vol verkenning.En: They were excited and stood at the beginning of a day full of exploration.Nl: Bente had vandaag maar één doel voor ogen.En: Bente had only one goal in mind today.Nl: Ze wilde hun biologieleraar onder de indruk maken met unieke kennis over planten.En: She wanted to impress their biology teacher with unique knowledge about plants.Nl: Terwijl de andere leerlingen zich verdrongen voor de ingang, stelden Bente en Sven zich voor om een plan te smeden.En: While the other students crowded at the entrance, Bente and Sven imagined forging a plan.Nl: "We moeten iets speciaals vinden," zei Bente met een opgewonden blik in haar ogen.En: "We must find something special," said Bente with an excited look in her eyes.Nl: Elin, het slimme meisje uit de klas dat altijd hoge cijfers haalde, keek hen al smalend aan.En: Elin, the smart girl in the class who always got high grades, was already looking at them mockingly.Nl: Ze had haar notitieboekje vol geschreven met ingewikkelde bloemenamen.En: She had filled her notebook with complicated flower names.Nl: Bente voelde een steek van twijfel, maar Sven klopte haar op de schouder.En: Bente felt a stab of doubt, but Sven patted her on the shoulder.Nl: "Laten we plezier hebben en wie weet vinden we iets speciaals!"En: "Let's have fun and who knows, we might find something special!"Nl: De tuinen waren prachtig.En: The gardens were magnificent.Nl: Bente en Sven liepen langs velden vol tulpen, marjolein en hyacinten.En: Bente and Sven walked past fields full of tulips, marjoram, and hyacinths.Nl: Sven probeerde Bente aan het lachen te maken door te doen alsof hij een bij was die van bloem naar bloem sprong.En: Sven tried to make Bente laugh by pretending to be a bee hopping from flower to flower.Nl: Zijn grappen maakten de dag lichter, zelfs toen Elin nog steeds de aandacht van de leraar leek te trekken met haar details over stamper en meeldraden.En: His jokes made the day lighter, even when Elin still seemed to capture the teacher's attention with her details about stamens and pistils.Nl: Halverwege de middag verscheen er een kans.En: Halfway through the afternoon, an opportunity appeared.Nl: Bente zag een kleine, zeldzame tulp verscholen onder grotere bladeren.En: Bente saw a small, rare tulip hidden under larger leaves.Nl: Het was een unieke soort die Sven in één van zijn improvisatieverhalen als de "Tulpus Verwirckus" had genoemd, hoewel hij die naam natuurlijk had verzonnen.En: It was a unique species that Sven had named in one of his improvisational stories as the "Tulpus Verwirckus," though he had, of course, made up that name.Nl: Bente voelde haar hart sneller kloppen.En: Bente's heart began to race.Nl: Dit was de kans!En: This was the chance!Nl: Ze trok de leraar aan zijn jasje en leidde hem naar de plaats van de zeldzame bloem.En: She tugged at the teacher's jacket and led him to the rare flower's location.Nl: "Kijk," zei ze enthousiast, "een echte Tulpus Verwirckus!En: "Look," she said excitedly, "a real Tulpus Verwirckus!Nl: Sven vertelde me dat deze bijna verloren ging in de tijd."En: Sven told me this one was almost lost to time."Nl: De leraar glimlachte en knikte goedkeurend.En: The teacher smiled and nodded approvingly.Nl: Bente's enthousiasme en teamwork met Sven maakten indruk.En: Bente's enthusiasm and teamwork with Sven made a good impression.Nl: De andere leerlingen verzamelden zich al snel rond de prachtige zeldzaamheid die zelfs Elin had gemist.En: The other students soon gathered around the beautiful rarity that even Elin had missed.Nl: De leraar prees Bente voor haar opmerkzaamheid en hun lef om plantkennis op creatieve wijze te benaderen.En: The teacher praised Bente for her observance and their courage to approach plant knowledge creatively.Nl: Aan het eind van de dag zat Bente tevreden op het gras naast Sven.En: At the end of the day, Bente sat contentedly on the grass next to Sven.Nl: Ze had niet alleen de goedkeuring van de leraar gekregen, maar ook respect van haar klasgenoten.En: She had not only gained the teacher's approval but also the respect of her classmates.Nl: Ze had geleerd dat samenwerken en plezier maken net zo belangrijk waren als kennis vergaren.En: She had learned that collaborating and having fun were just as important as acquiring knowledge.Nl: Bente glimlachte.En: Bente smiled.Nl: De tulpen in Keukenhof waren mooi, maar de vrienden die samen werkten en genoten van het avontuur, waren nog mooier.En: The tulips in Keukenhof were beautiful, but the friends who worked together and enjoyed the adventure were even more beautiful.Nl: En zo kwam er een eind aan een dag vol bloemen en vriendschap, met de geur van lente nog in de lucht.En: And so came the end of a day full of flowers and friendship, with the scent of spring still in the air. Vocabulary Words:dazzle: verblindenexcursion: excursieblooming: bloeiendeenergetically: vol energieexploration: verkenningimpress: onder de indruk makencrowded: verdrongenforging: smedenmockingly: smalendcomplicated: ingewikkeldefields: veldenrarest: zeldzamespecies: soortapprovingly: goedkeurendobservance: opmerkzaamheidcontentedly: tevredencollaborating: samenwerkenenthusiasm: enthousiasmemagnificent: prachtigjokes: grappencapture: trekkenimprovisational: improvisatieverhalenopportunity: kanshidden: verscholenunique: uniekeheart: hartto race: sneller kloppenapproval: goedkeuringrespect: respectenjoyed: genoten
Send us Fan MailThis week on The Fresh Bunch, the crew welcomes floral powerhouse Amy McCord AIFD, CFD, founder and CEO of Flower Moxie and now author of the visually stunning new book, Blooms Everyday: A Modern Guide to Flower Arranging.Amy joins Jimi, Pinky, Ryan, Mimi and Joel to talk flowers, creativity, confidence and the journey behind creating a floral book designed for both flower lovers and floral pros alike. From “Flower Commandments” to an incredible flower library packed with inspiration, the team shares their favorite moments and why this book is already becoming a must-have resource. Amy shares her inspiration and approach to creating the book. The conversation also dives into Amy's newest adventure, The Petal Icon, a fresh and innovative concept that completely blew the Fresh Bunch crew away with its stunning visuals and unique approach to connecting people with flowers.There are laughs, floral insights, behind-the-scenes stories and plenty of inspiration packed into this episode. Tune in, then grab your copy of Blooms Everyday here:https://a.co/d/03v3jIRGCheck out:flowermoxie.comhttps://petalicon.com And don't forget to support the power of flowers this Memorial Day and visit:www.memorialdayflowers.orgFlower Moxie Bulk Wedding Flowers | Fresh Flowers for WeddingsSLAY your DIY wedding flower game with fresh, wholesale flowers that turn your Pinterest board into a reality. Shop 40+ types of flowers online, today!
Hi friends, I'm Scott and this is What a Weird Week, a show about the weird news and interesting stuff that happened this week. See bottom of shownotes page for a transcript of the podcast episode. To Subscribe/ get in touch/ other/ see www.shownotes.page. Thanks for rating and reviewing along with subscribing!These are the shownotes for Season 7, Ep 20 first published May 15, 2026.10 Very Tall Plant Blooms, World Reacts. https://www.upi.com/Odd_News/2026/05/07/century-plant-Long-Beach-Mississippi/8331778171659/ video https://www.youtube.com/watch?v=oux6DRQV8F8&t=6s 9 World Record Hair Lifter https://www.upi.com/Odd_News/2026/05/08/mexico-Guinness-World-Records-weight-lifted-hair/3431778249627/ video https://www.facebook.com/reel/14742368044056048 Skunk Rescued from Cup! https://www.upi.com/Odd_News/2026/05/08/Parker-Police-Department-skunk-cup-rescue/9301778256293/video https://www.facebook.com/reel/1525501109141330 7 Ol' Skateboard Chin is at it Again https://www.upi.com/Odd_News/2026/05/08/Guinness-World-Records-David-Rush-skateboard-chin-balance/7241778258254/video https://www.youtube.com/shorts/WlGXucuOx40 6 Napping Challenge https://www.yahoo.com/news/articles/sweet-dreams-seoul-holds-power-101225195.htmlpin: https://pin.it/18OOfzjo2 5 11000 carat ruby discovered, looks like delicious giant raspberry https://www.yahoo.com/news/articles/myanmar-says-massive-11-000-102729862.htmlvideo https://www.youtube.com/watch?v=tNiceGuZDyA 4 UFO/ UAP Files https://www.yahoo.com/news/articles/pentagon-releases-previously-secret-files-134259742.htmlvideo https://www.youtube.com/watch?v=_gZ2YhofOTE&t=6s3 Dancing Robot Dances their way to our Heart, also delays flight https://www.foxnews.com/travel/airline-flight-delayed-bizarre-reason-humanoid-robot-triggers-safety-queryvideo: https://www.youtube.com/watch?v=JTJWcVp7IOk 2 We're closer to being able to regrow limbs. Thank you, Science. https://www.sciencedaily.com/releases/2026/05/260508003121.htm Bonus Story: Pick the right music and get more from your workout. It's science. https://www.sciencedaily.com/releases/2026/05/260508003123.htmBonus Story: Hamster Wheel Harnessed for Mobile Charging Capabilities https://www.popsci.com/technology/hamster-phone-charger/video: https://www.youtube.com/watch?v=rKXwT878a04&t=62s 1 (tie) Drunk Deer Warning in France https://www.upi.com/Odd_News/2026/05/13/france-Saone-et-Loire-drunk-deer-warning/5941778684226/video: https://www.facebook.com/watch/?v=2222526441886892 and,Would you like to Visit and possibly live in the World's Largest Soccer Ball? https://www.upi.com/Odd_News/2026/05/14/Guinness-World-Records-largest-soccer-ball/8991778769723/and see: https://www.facebook.com/massachusettsportauthority/posts/1429571279206013?ref=embed_post
In this episode, Ken and Lisa Lain of Watters Garden Center in Prescott share perennial flowers for nonstop blooms. Perennials bring lasting beauty to the garden, returning year after year with fresh color and texture. They also cover a few eye-catching varieties that thrive locally and add long-lasting appeal to flower beds and containers alike. If you're looking for plants that offer reliable color with less replanting each season, this conversation is worth listening to.Listen to Mountain Gardener on Cast11: https://cast11.com/mountain-gardener-with-ken-lain-gardening-podcast/Follow Cast11 on Facebook: https://Facebook.com/CAST11AZFollow Cast11 on Instagram: https://www.instagram.com/cast11_podcast_network/
Oregon health officials are warning about harmful algae blooms in lakes and rivers as warmer temperatures raise risks for swimmers, boaters and pets.
Apparently, these 3 garden loving gals can talk for hours! In this episode I sit down with returning guest Diane of Pollywog Station Lavender Farm and Kathy from the Black Forest Garden Club for a long, cozy conversation about gardening, pollinators, native plants, and the community that grows around all of it.We talk about what thrives in Colorado gardens, creating pollinator-friendly spaces, the beauty and challenges of growing things, and why so many people are reconnecting with nature through gardening.We also highlight the upcoming Prairie Blooms Gardening Event on May 16th at Pollywog Station Lavender Farm — a hands-on day filled with gardening activities, native plants, honeybees, local experts, and inspiration for gardeners of all experience levels.
Part 2: Beyond Spring Blooms: It's Not Just About Flowers Anymore We speak with two gardening experts to better understand what happens once planting begins, why results depend so heavily on local, year-to-year conditions and how to slowly implement more native species into your own personal gardens and yards. Guests: Ginny Stibolt, botanist and award-winning garden writer Jim Glover, owner and operator, Glover Perennials Host: Gary Price Producer: Amirah Zaveri Linktr.ee | Apple Podcasts | YouTube | SpotifyFacebook: @ViewpointsOnlineX: @viewpointsradioInstagram: @viewpointsradioFull ArchiveContact UsAffiliates & National Syndication Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Part 2: Beyond Spring Blooms: It's Not Just About Flowers Anymore We speak with two gardening experts to better understand what happens once planting begins, why results depend so heavily on local, year-to-year conditions and how to slowly implement more native species into your own personal gardens and yards. Guests: Ginny Stibolt, botanist and award-winning garden writer Jim Glover, owner and operator, Glover Perennials Part 2: Fly Me To The Moon: The Science Of Surviving In Space We look at the debate over whether the Moon or Mars is the more practical place for a first settlement, and the tradeoffs each present. In part two of this story, we focus turns to what long-term living would realistically entail and how humans would need to adapt. Guest: Scott Solomon, teaching professor, biosciences, Rice University; author, Becoming Martian: How Living in Space Will Change Our Bodies and Minds Linktr.ee | Apple Podcasts | YouTube | SpotifyFacebook: @ViewpointsOnlineX: @viewpointsradioInstagram: @viewpointsradioFull ArchiveContact UsAffiliates & National Syndication Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
This week, Meg and Alex reflect on the seasons changing and the natural benchmarks of the year that provide snapshots for progress in the neighborhood.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Cherry Blossoms, Tea, & Lanterns: A New Friendship Blooms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-05-05-22-34-03-zh Story Transcript:Zh: 在繁华城市的中心,有一家名叫“花茶屋”的茶馆。En: In the bustling heart of the city, there is a teahouse called Huachawu.Zh: 春天来了,樱花绽放,微风轻拂。En: Spring has arrived, cherry blossoms are blooming, and a gentle breeze is blowing.Zh: 茶馆的墙上挂满了樱花图,室内的小水泉缓缓流淌,让人心神宁静。En: The walls of the teahouse are covered with paintings of cherry blossoms, and a small indoor fountain flows slowly, bringing a sense of tranquility.Zh: 这一天是元宵节,花茶屋里坐着一个安静的年轻人,名叫金。En: On this day, it was the Lantern Festival, and a quiet young man named Jin was sitting inside.Zh: 他正在品尝一种罕见的茶,叫作“碧螺春”。En: He was tasting a rare tea called biluochun.Zh: 金是个话不多的人,他喜欢独自在花茶屋思考人生。En: Jin is not a talkative person; he enjoys contemplating life alone at the Huachawu.Zh: 不久后,一位活泼的女孩走了进来,她的名字叫梅。En: Soon after, a lively girl walked in, her name was Mei.Zh: 梅是个艺术家,经常带着她的画本到不同的地方写生。En: Mei is an artist who often brings her sketchbook to different places to paint.Zh: 她对传统节日和习俗有着浓厚的兴趣。En: She has a strong interest in traditional festivals and customs.Zh: 梅点了一壶“龙井茶”,坐在了金的对面。En: Mei ordered a pot of longjing tea and sat across from Jin.Zh: “你也喜欢茶吗?”梅微笑着问。En: "Do you like tea too?" Mei asked with a smile.Zh: “是的,”金淡淡地回答,“我对罕见的茶很感兴趣。”En: "Yes," Jin replied softly, "I am interested in rare teas."Zh: 梅兴奋地说:“我也是!我最爱的茶是‘普洱',这种茶有很特别的味道。”En: Mei responded excitedly, "So do I! My favorite tea is Pu'er, it has a very special taste."Zh: 金点了点头:“我更喜欢‘碧螺春',它的香气很独特。”En: Jin nodded, "I prefer biluochun, its aroma is very unique."Zh: 他们开始讨论不同茶的口味,各自都有不同的见解,但这让他们之间的氛围轻松愉快。En: They began to discuss the flavors of different teas, each expressing different viewpoints, which created a relaxed and enjoyable atmosphere between them.Zh: 随着夜色降临,梅问金:“你觉得元宵节有什么特别的呢?”En: As night fell, Mei asked Jin, "What do you think is special about the Lantern Festival?"Zh: 金沉默了一会儿,他心里知道他想与梅分享更多,但总感到有些不安。En: Jin was silent for a while. He knew he wanted to share more with Mei but always felt a bit uneasy.Zh: 然而,为了突破自己的内向,他决定邀请梅:“我将在这周末举办一个茶品会,欢迎你来参加。”En: However, to break through his introversion, he decided to invite Mei, "I am hosting a tea tasting this weekend, you are welcome to join."Zh: 梅眼里闪烁着好奇:“那我一定会来的,我还可以带上我的画本记录下这一切。”En: Mei's eyes sparkled with curiosity, "I will certainly come, and I can bring my sketchbook to document everything."Zh: 周末当晚,茶品会进行得十分顺利。En: On the evening of the weekend, the tea tasting went very smoothly.Zh: 直到突然的一场停电,整个茶馆陷入了黑暗。En: Until a sudden power outage plunged the entire teahouse into darkness.Zh: 金和梅却没有因此感到困扰。En: Jin and Mei were not troubled by this.Zh: “不如我们来点上一盏灯笼,在这黑夜中庆祝元宵节吧!”梅提议道,脸上满是期待。En: "Why don't we light a lantern and celebrate the Lantern Festival in this darkness!" Mei suggested, full of anticipation.Zh: 他们一起点亮了一盏灯笼,柔和的灯光下,金第一次在梅面前放下心防,与她分享自己对茶的热爱。En: They lit a lantern together, and in the soft light, Jin let down his guard for the first time in front of Mei, sharing with her his love for tea.Zh: 梅则感受到一种从未有过的宁静,似乎在金的话中找到了新灵感。En: Mei felt a peace she had never experienced before, as if she found new inspiration in Jin's words.Zh: 在灯笼的微光中,他们都明白了彼此的理解和欣赏是多么重要。En: In the lantern's gentle glow, they both understood how important mutual understanding and appreciation were.Zh: 金打破了自己的拘谨,梅则在金的世界中找到了更深层次的创作灵感。En: Jin overcame his shyness, and Mei found a deeper level of creative inspiration in Jin's world.Zh: 他们决定继续探索对方的世界,开启一段新的旅程。En: They decided to continue exploring each other's worlds and embark on a new journey.Zh: 故事结尾时,花茶屋又回到了宁静,但金和梅的心中已然绽放出新的春天。En: By the end of the story, the Huachawu returned to its tranquility, but in the hearts of Jin and Mei, a new spring had already bloomed. Vocabulary Words:bustling: 繁华traces: 微风contemplate: 思考tranquility: 宁静mentioned: 提到uneasy: 不安introversion: 内向contingency: 应急事件anticipation: 期待appreciation: 赞赏sparkled: 闪烁constantly: 不断sufficiently: 足够embark: 开始profound: 深刻occurred: 发生gestures: 姿态blossoming: 绽放mutual: 相互perspectives: 见解frequently: 频繁valuable: 有价值insight: 洞察力precipitate: 加速introspection: 自省interconnected: 互联authentic: 真实的conviction: 信念ephemeral: 短暂的subdued: 低沉的
For episode 50, we're joined by Janne Ford — a floral designer and photographer based in North Yorkshire, UK. Her background is in fashion and textiles, and more than a decade in that industry gave her a deeply trained eye for colour, texture, and movement. That eye now turns entirely toward flowers.She grows what she photographs. She shoots only in natural light. The results are floral portraits that feel less like images and more like moments — intimate, seasonal, and full of quiet intention.Janne's move from fashion to floristry wasn't a departure — it was a deepening. The principles that shaped her textile work (how colour behaves, how texture creates mood, how movement draws the eye) translate directly into how she designs and photographs flowers. That compositional confidence is hard to pin down until you know where it comes from.Because Janne grows what she photographs, her work is genuinely tethered to the seasons — not styled to look that way, but rooted in the real, day-to-day changes of a living garden. Each image belongs to a specific time of year, a quality of light, a bloom at its exact peak. It's a patient practice, and the body of work it produces feels honest and alive in a way that's increasingly rare.Janne runs floral photography workshops from her garden studio in North Yorkshire and leads creative retreats in the UK and France. If you want to learn to see and capture botanical beauty with more intention, her website is the place to start. Until next time — peace, love and rebloom
Good morning and happy May from all of us here at Bob Tanem In The Garden with Edie Tanem! Our guest this morning is Ben Bloom of Bloom's Wholesale Nursery -- a growing nursery supplying high-quality locally-oriented plants to non-box-store local nurseries throughout the Bay Area. Ben is from the second generation of Blooms running the nursery, and has developed a passion for native plants, which are a sub-specialty. Edie and Ben spent the hour discussing not only the ins and outs of being a "nursery brat," growing up around plant operations; they know many of the same people - but also the many options for garden and landscaping plants we have here in the Bay Area, what some of the factors are in choosing the right ones to grow, together they unfurled some of the myths around using Native plants in your landscape. This podcast reproduces the original radio broadcast of the show on Sunday morning; the show is heard live on KSFO 810 from 9 until 10 each Sunday in the San Francisco Bay Area, and worldwide on KSFO.com. This podcast edition has been lightly pruned to remove musical content and most adverts.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Good morning and happy May from all of us here at Bob Tanem In The Garden with Edie Tanem! Our guest this morning is Ben Bloom of Bloom's Wholesale Nursery -- a growing nursery supplying high-quality locally-oriented plants to non-box-store local nurseries throughout the Bay Area. Ben is from the second generation of Blooms running the nursery, and has developed a passion for native plants, which are a sub-specialty. Edie and Ben spent the hour discussing not only the ins and outs of being a "nursery brat," growing up around plant operations; they know many of the same people - but also the many options for garden and landscaping plants we have here in the Bay Area, what some of the factors are in choosing the right ones to grow, together they unfurled some of the myths around using Native plants in your landscape. This podcast reproduces the original radio broadcast of the show on Sunday morning; the show is heard live on KSFO 810 from 9 until 10 each Sunday in the San Francisco Bay Area, and worldwide on KSFO.com. This podcast edition has been lightly pruned to remove musical content and most adverts.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Part 1: Beyond Spring Blooms: It's Not Just About Flowers Anymore We look at how the familiar formula of lawn, mulch, and seasonal color is being reconsidered by both home gardeners and growers. What's replacing it is a more site-driven approach that prioritizes what can actually thrive in a space and what that land can give back to the surrounding ecosystem. Guests: Ginny Stibolt, botanist and award-winning garden writer Jim Glover, owner and operator, Glover Perennials Host: Gary Price Producer: Amirah Zaveri Linktr.ee | Apple Podcasts | YouTube | SpotifyFacebook: @ViewpointsOnlineX: @viewpointsradioInstagram: @viewpointsradioFull ArchiveContact UsAffiliates & National Syndication Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Part 1: Beyond Spring Blooms: It's Not Just About Flowers Anymore We look at how the familiar formula of lawn, mulch, and seasonal color is being reconsidered by both home gardeners and growers. What's replacing it is a more site-driven approach that prioritizes what can actually thrive in a space and what that land can give back to the surrounding ecosystem. Guests: Ginny Stibolt, botanist and award-winning garden writer Jim Glover, owner and operator, Glover Perennials Fly Me To The Moon Part 1: The Science Of Surviving In Space In part 1 of this two-part story - we look at what daily life off Earth would require, from managing waste and hygiene to coping with confinement and constant exposure to risk. The science makes clear that reaching space is one hurdle while staying there safely is another entirely. Guest: Scott Solomon, teaching professor, biosciences, Rice University; author, Becoming Martian: How Living in Space Will Change Our Bodies and Minds. Linktr.ee | Apple Podcasts | YouTube | SpotifyFacebook: @ViewpointsOnlineX: @viewpointsradioInstagram: @viewpointsradioFull ArchiveContact UsAffiliates & National Syndication Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
There is a method to the madness and we can learn something from it.
Fluent Fiction - Dutch: Blooms and Bravery: A Day Amidst Tulips and Allergies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-04-30-07-38-19-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen fel boven de Keukenhof-tuinen.En: The sun shone brightly over the Keukenhof-gardens.Nl: Overal waren mensen in oranje gekleed om Koningsdag te vieren.En: Everywhere, people were dressed in orange to celebrate Koningsdag.Nl: De kleurrijke tulpen dansten in de lentezon en trokken bezoekers van over de hele wereld.En: The colorful tulips danced in the spring sun and attracted visitors from all over the world.Nl: Sanne en Lotte liepen zij aan zij, genietend van het spektakel.En: Sanne and Lotte walked side by side, enjoying the spectacle.Nl: Sanne was helemaal opgewonden.En: Sanne was very excited.Nl: Ze was een gepassioneerde tuinier en de tulpen van Keukenhof waren voor haar een bron van eindeloze inspiratie.En: She was a passionate gardener, and the tulips of Keukenhof were an endless source of inspiration for her.Nl: Helaas had ze ook last van hevige allergieën.En: Unfortunately, she also suffered from severe allergies.Nl: De duizenden bloeiende bloemen dreigden haar bezoek te verpesten.En: The thousands of blooming flowers threatened to ruin her visit.Nl: Lotte, haar beste vriendin, hield haar hand vast.En: Lotte, her best friend, held her hand.Nl: "Gaat het, Sanne?"En: "Are you okay, Sanne?"Nl: vroeg ze bezorgd, terwijl Sanne haar neus snoot.En: she asked worriedly, while Sanne blew her nose.Nl: Sanne knikte.En: Sanne nodded.Nl: "Ik ben hier voor de bloemen.En: "I'm here for the flowers.Nl: Ik kan het aan," zei ze dapper.En: I can handle it," she said bravely.Nl: Maar terwijl ze verder liepen, begonnen Sanne's ogen te tranen en haar ademhaling werd moeilijker.En: But as they continued walking, Sanne's eyes began to water, and her breathing became more difficult.Nl: "Misschien moeten we naar het veldhospitaal," stelde Lotte voor, wijzend naar een klein wit tentje tussen de bloemen.En: "Maybe we should go to the field hospital," Lotte suggested, pointing to a small white tent among the flowers.Nl: In het veldhospitaal ontmoetten ze Bram, een vriendelijke verpleegkundige die op Koningsdag als vrijwilliger werkte.En: In the field hospital, they met Bram, a friendly nurse who was volunteering on Koningsdag.Nl: "Welkom!"En: "Welcome!"Nl: zei Bram met een geruststellende glimlach.En: said Bram with a reassuring smile.Nl: "Wat kan ik voor jullie doen?"En: "What can I do for you?"Nl: Sanne vertelde over haar allergieën en Bram knikte begrijpend.En: Sanne explained her allergies, and Bram nodded understandingly.Nl: "Veel mensen hebben hier last van," stelde hij haar gerust.En: "Many people suffer from this here," he reassured her.Nl: "Ik kan je medicijnen geven die snel werken."En: "I can give you medication that works quickly."Nl: Sanne aarzelde even.En: Sanne hesitated for a moment.Nl: Ze wilde liever niet stoppen met haar bezoek, maar ze wist dat dit misschien de beste keuze was.En: She preferred not to stop her visit, but she knew this might be the best choice.Nl: Ze stemde in en slikte de medicijnen onder het toeziend oog van Bram.En: She agreed and took the medication under Bram's watchful eye.Nl: Binnen een paar minuten voelde ze al verbetering.En: Within a few minutes, she already felt improvement.Nl: Met nieuwe energie en zonder niezen verlieten Sanne en Lotte het hospitaal.En: With new energy and without sneezing, Sanne and Lotte left the hospital.Nl: De bloemen leken nu nog mooier.En: The flowers seemed even more beautiful now.Nl: Sanne haalde een notitieboekje tevoorschijn en begon ideeën op te schrijven voor nieuwe bloemcombinaties in haar eigen tuin.En: Sanne pulled out a notebook and began writing down ideas for new flower combinations in her own garden.Nl: Tegen het einde van de dag hadden Sanne en Lotte niet alleen genoten van de bloemen, maar ook van de feestelijke sfeer van Koningsdag.En: By the end of the day, Sanne and Lotte had enjoyed not only the flowers but also the festive atmosphere of Koningsdag.Nl: Sanne realiseerde zich dat ze door haar bezoek aan het veldhospitaal niet alleen had leren omgaan met haar allergieën, maar ook haar kracht had ontdekt.En: Sanne realized that her visit to the field hospital had not only taught her to manage her allergies but also discovered her strength.Nl: "We hebben zo veel gezien vandaag," zei Lotte glimlachend, terwijl ze naar de uitgang liepen.En: "We've seen so much today," said Lotte with a smile as they walked towards the exit.Nl: Sanne knikte.En: Sanne nodded.Nl: "En we hebben onze les geleerd.En: "And we've learned our lesson.Nl: Volgende keer neem ik meteen mijn medicijn mee," lachte ze.En: Next time, I'll bring my medicine right away," she laughed.Nl: Dankzij Bram kon Sanne toch nog genieten van de prachtige tulpen en vond ze inspiratie om haar eigen tuin te vernieuwen.En: Thanks to Bram, Sanne was still able to enjoy the beautiful tulips and found inspiration to transform her own garden.Nl: De reis naar de Keukenhof-tuinen, tussen de oranje sfeervolle mensen en het vrolijke gelach, was een onvergetelijk avontuur geworden.En: The trip to the Keukenhof-gardens, among the orange-spirited people and cheerful laughter, had become an unforgettable adventure.Nl: En Sanne wist dat ze de volgende keer beter voorbereid zou zijn.En: And Sanne knew that she would be better prepared next time. Vocabulary Words:shone: scheenenthusiastic: opgewondencelebrate: vierencolorful: kleurrijkedanced: danstenattracted: trokkenspectacle: spektakelpassionate: gepassioneerdegardener: tuinierendless: eindelozeinspiration: inspiratiesevere: hevigeallergies: allergieënblooming: bloeiendethreatened: dreigdenruin: verpestenworryingly: bezorgdbravely: dapperwater: tranenbreathing: ademhalingfield hospital: veldhospitaalvolunteering: vrijwilligerreassuring: geruststellendemedication: medicijnenhesitated: aarzeldewatchful: toeziendsneezing: niezennoticed: realiserenmanage: omgaanunforgettable: onvergetelijk
Fluent Fiction - French: Amidst Chaos: Where Lives Are Saved and Love Blooms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-04-30-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: Les tentes blanches du petit hôpital de campagne ondulaient doucement sous la brise printanière.En: The white tents of the small field hospital fluttered gently under the spring breeze.Fr: Autour, tout était calme, mais à l'intérieur, c'était une autre histoire.En: Around them, everything was calm, but inside, it was a different story.Fr: Des infirmières et des médecins s'agitaient, leurs visages concentrés sur leur mission : sauver des vies.En: Nurses and doctors busied themselves, their faces focused on their mission: saving lives.Fr: C'était la première fois que Marie se tenait au milieu de cette agitation.En: It was the first time Marie stood amidst this hustle and bustle.Fr: Elle se rappelait encore pourquoi elle avait décidé de devenir infirmière.En: She still remembered why she had decided to become a nurse.Fr: Aider les autres.En: To help others.Fr: Ici, entourée par la tension mais aussi par la véritable camaraderie, elle voulait prouver sa valeur.En: Here, surrounded by tension but also by true camaraderie, she wanted to prove her worth.Fr: Julien, de son côté, restait concentré, ses gestes précis, son regard sérieux.En: Julien, on his side, remained focused, his movements precise, his gaze serious.Fr: Médecin expérimenté, il préférait garder ses distances, échaudé par des blessures passées.En: An experienced doctor, he preferred to keep his distance, burned by past wounds.Fr: Un matin, alors que les premiers rayons de soleil traversaient les pans de toile, Julien remarqua Marie en train d'assister un patient.En: One morning, as the first rays of sunshine passed through the canvas flaps, Julien noticed Marie assisting a patient.Fr: Elle était hésitante, ses mains tremblaient légèrement.En: She was hesitant, her hands trembling slightly.Fr: C'était un instant de vérité.En: It was a moment of truth.Fr: Julien sentit une étincelle d'empathie qu'il repoussa rapidement.En: Julien felt a spark of empathy that he quickly pushed aside.Fr: Cependant, quelque chose le poussa à aller vers elle.En: However, something urged him to approach her.Fr: "Marie, ça va?"En: "Marie, are you okay?"Fr: demanda-t-il doucement, conscient de ne pas vouloir l'effrayer.En: he asked gently, careful not to frighten her.Fr: "Oui, juste un peu nerveuse," répondit-elle, sa voix à peine un murmure.En: "Yes, just a bit nervous," she replied, her voice barely a whisper.Fr: Il décida de l'aider.En: He decided to help her.Fr: "Permets-moi de te montrer," dit-il, ayant lui-même été néophyte à une époque.En: "Let me show you," he said, having been a novice himself once.Fr: À cet instant, Marie réalisa qu'elle devait partager ses doutes pour grandir.En: At that moment, Marie realized she needed to share her doubts to grow.Fr: Elle parla, hésitante, de ses peurs et de son désir de faire une vraie différence.En: She spoke, hesitantly, about her fears and her desire to make a real difference.Fr: Les jours passèrent et chaque jour, ils travaillaient ensemble, une confiance mutuelle se tissant petit à petit.En: Days passed, and each day, they worked together, building mutual trust little by little.Fr: C'était le premier mai, jour symbolique de solidarité.En: It was May first, a symbolic day of solidarity.Fr: Le parfum des fleurs sauvages mêlé au désinfectant créait une atmosphère presque sereine.En: The scent of wildflowers mixed with disinfectant created an almost serene atmosphere.Fr: Soudain, un cri d'urgence déchira l'air.En: Suddenly, a cry of urgency pierced the air.Fr: Une situation critique.En: A critical situation.Fr: Un patient arrivé, état grave.En: A patient arrived, in serious condition.Fr: Sans réfléchir, Julien et Marie se précipitèrent.En: Without thinking, Julien and Marie rushed forward.Fr: Ils collaborèrent en silence, leurs mouvements se coordonnant parfaitement.En: They collaborated in silence, their movements perfectly coordinated.Fr: Leurs regards échangèrent une certitude silencieuse.En: Their glances exchanged a silent certainty.Fr: Ce fut un succès.En: It was a success.Fr: Le patient survécut.En: The patient survived.Fr: Débordante d'émotions, Marie regarda Julien.En: Overflowing with emotions, Marie looked at Julien.Fr: Ils souriaient, un moment suspendu, sauf que ce moment contenait une réalisation profonde : leur admiration était mutuelle.En: They smiled, a moment suspended, except that this moment contained a profound realization: their admiration was mutual.Fr: Ce soir-là, en observant le crépuscule, Julien sentit une chaleur qu'il n'avait pas ressentie depuis longtemps.En: That evening, watching the sunset, Julien felt a warmth he hadn't felt in a long time.Fr: "Peut-être qu'il est temps d'accueillir à nouveau quelqu'un dans ma vie," pensa-t-il.En: "Maybe it's time to welcome someone into my life again," he thought.Fr: Marie, elle, sentait une confiance nouvelle, son cœur apaisé.En: Marie, on her part, felt a newfound confidence, her heart at ease.Fr: Ainsi, l'hôpital de campagne sur ce sol lointain ne fut pas juste un endroit de guérison physique, mais aussi le terreau d'un nouvel espoir.En: Thus, the field hospital on this distant land was not just a place of physical healing, but also the seedbed of new hope.Fr: Ensemble, Julien et Marie trouvèrent non seulement un sens à leur travail, mais aussi la promesse d'un amour naissant, preuve que même au sein du chaos, le cœur trouve toujours son chemin.En: Together, Julien and Marie found not only meaning in their work but also the promise of a budding love, proof that even amidst chaos, the heart always finds its way. Vocabulary Words:the tent: la tentethe field hospital: l'hôpital de campagneto flutter: ondulerthe breeze: la briseto busy oneself: s'agiterthe mission: la missionthe hustle and bustle: l'agitationthe camaraderie: la camaraderieto prove one's worth: prouver sa valeurexperienced: expérimentéthe wounds: les blessuresthe canvas flaps: les pans de toileto tremble: tremblerthe novice: le néophytethe doubt: le douteto hesitate: hésiterthe mutual trust: la confiance mutuellethe wildflower: la fleur sauvagethe disinfectant: le désinfectantto pierce: déchirerthe urgency: l'urgenceto collaborate: collaborerto survive: survivreoverflowing: débordantethe sunset: le crépusculethe realization: la réalisationto welcome: accueillirthe confidence: la confiancethe seedbed: le terreauthe promise: la promesse
This week on the Long Island Tea Podcast, Sharon and Stacy are bringing you a special springtime experience straight from the stunning tulip fields of Waterdrinker Family Farm—where we hosted an interactive day with our Hot Teas! After running a contest, we selected lucky winners to join us on-site for an unforgettable experience, including a ride in our LiLi Discover Long Island Sprinter Van, a complimentary tasting at a local brewery, a guided farm tour, and an intimate live podcast recording surrounded by blooming tulips—ending with a hands-on tulip picking experience to celebrate the season.#ShowUsYourLongIslanderThis week's spotlight is all about our incredible Hot Teas! From Long Island trivia to personal stories, we celebrated what it truly means to be a Long Islander with our live audience, sharing laughs, memories, and hometown pride together.#TasteOfLongIslandWe couldn't have imagined a more beautiful setting than Waterdrinker Family Farm during the Tulip Festival—an iconic spring destination where visitors can wander through vibrant fields, soak in the agricultural charm of the East End, and create their own bouquets. It's the perfect blend of Long Island's natural beauty, family traditions, and seasonal experiences all in one place.#RevolutionaryRootsWe head out east to explore Horton Point Lighthouse, a historic landmark that played a role during the American Revolutionary War when Long Island's coastline was a strategic and closely watched passage.#AutismAwarenessMonthWe're highlighting Spectrum Designs, a purpose-driven apparel company creating meaningful employment opportunities for individuals with autism while fostering inclusion, independence, and community impact right here on Long Island.#ThisWeekendOnLongIslandThis weekend is packed with exciting events including TIKI-themed cruises with Hamptiki, a special evening with Bernadette Peters at Staller Center for the Arts, Wonder of Wings Day at Long Island Game Farm, and Blooms & Bites in Port Jefferson Village—perfect ways to celebrate the season across Long Island.#CelebriTEAFrom buzz around The Devil Wears Prada 2 to casting news for Cate Blanchett as Martha Stewart, and headline-making moments from Madonna and Sabrina Carpenter at Coachella, this week's celeb tea is full of major pop culture moments.#hotTEAsCall 877-386-6654 x 400, leave us a review, and send a screenshot to score $5 off merch while staying connected with all things Long Island Tea.Connect With UsInstagram: https://www.instagram.com/longislandteapodcastTikTok: https://www.tiktok.com/@longislandteapodcastYouTube: https://www.youtube.com/@DiscoverLongIslandNYFacebook: https://www.facebook.com/LongIslandTeaPodcastX: https://x.com/liteapodcastEmail: spillthetea@discoverlongisland.comShop: https://shop.discoverlongisland.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Join Joann and Allison chat with Brenna Estrada of Three Brothers Blooms all about her experiences writing the book, Pansies: How to Grow, Reimagine, and Create Beauty with Pansies and Violas. Brenna shares with us some of her inspiration, travels and connections that made this book possible. Pansies just recieved the 2026 AHS Book Award, sure to be enjoyed by anyone who picks it up. You can find out more about Brenna on her website www.threebrothersblooms.com and on her social media FB and IG @ThreeBrothersBlooms.
Fluent Fiction - Catalan: Bravery Blooms: Oriol's Dangerous Sant Jordi Mission Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-28-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: En un racó oblidat de Barcelona, l'aire de primavera portava un suau olor a roses.En: In a forgotten corner of Barcelona, the spring air carried a gentle scent of roses.Ca: Era el Dia de Sant Jordi, però Oriol no mesurava el temps amb llibres i roses, sinó amb l'estrident tic-tac del seu rellotge.En: It was Dia de Sant Jordi, but Oriol didn't measure time with books and roses, but with the loud ticking of his watch.Ca: Dins d'un magatzem abandonat, la llum de la tarda entrava per les finestres cobertes de pols, il·luminant les ombres de restes de maquinària i deixalles del passat.En: Inside an abandoned warehouse, the afternoon light came through the dust-covered windows, illuminating the shadows of leftover machinery and debris of the past.Ca: Els sons de la ciutat esmorteïen el silenci aquí, excepte el ritme constant de la pluja contra el sostre.En: The sounds of the city muffled the silence here, except for the constant rhythm of rain against the roof.Ca: Oriol estava nerviós.En: Oriol was nervous.Ca: Núria, la seva amiga i també periodista, l'havia advertit.En: Núria, his friend and also a journalist, had warned him.Ca: "Això és massa perillós, Oriol", li havia dit.En: "This is too dangerous, Oriol," she had said.Ca: "Pau potser no arriscarà el coll per venir.En: "Pau might not risk his neck to come."Ca: " Però Oriol tenia una missió: revelar la corrupció d'un polític local que menyspreava la veritat i la justícia.En: But Oriol had a mission: to reveal the corruption of a local politician who scorned truth and justice.Ca: Assegut rere unes caixes de fusta desgastades, Oriol mantenia els ulls clavats a l'entrada del magatzem.En: Sitting behind some worn wooden crates, Oriol kept his eyes fixed on the warehouse entrance.Ca: Mantenia en una mà un vell maletí i a l'altra, una rosa de Sant Jordi, símbol no només de l'amor, sinó també del valor.En: He held in one hand an old briefcase and in the other, a Sant Jordi rose, a symbol not just of love, but also of courage.Ca: Cada minut que passava semblava una eternitat.En: Every minute that passed seemed like an eternity.Ca: El sol es ponia, deixant el magatzem en penombra.En: The sun was setting, leaving the warehouse in shadow.Ca: Ni un signe de Pau.En: Not a sign of Pau.Ca: El cor d'Oriol palpitava amb incertesa.En: Oriol's heart pounded with uncertainty.Ca: Sabia que una decisió s'imposava: quedar-se o fugir.En: He knew a decision had to be made: stay or flee.Ca: Va recordar les paraules de Núria, però va tancar els ulls un moment, respirant profundament, decidit a esperar.En: He remembered Núria's words but closed his eyes for a moment, breathing deeply, determined to wait.Ca: Quan el rellotge marcava l'hora propera, va escoltar passos ràpids i suau.En: When the clock struck the next hour, he heard quick, soft footsteps.Ca: La porta metàl·lica del magatzem es va obrir lentament i la figura de Pau va aparèixer, esbufegant, amb el cabell i la roba mullats per la pluja.En: The warehouse's metal door slowly opened, and Pau's figure appeared, panting, with hair and clothes drenched by the rain.Ca: Portava un sobre gruixut.En: He carried a thick envelope.Ca: Oriol sentí una mescla d'alleujament i d'urgència.En: Oriol felt a mix of relief and urgency.Ca: "Pau!En: "Pau!Ca: Ràpid!En: Quickly!"Ca: ", va xiuxiuejar Oriol.En: Oriol whispered.Ca: Pau va córrer cap a ell, entregant-li el sobre mentre remugava: "No estem sols.En: Pau ran towards him, handing him the envelope while muttering, "We're not alone.Ca: Han seguit.En: They followed.Ca: Marxa ja!En: Get out now!"Ca: "En aquell instant, uns sorolls sospitosos ressonaven fora del magatzem.En: At that moment, suspicious noises echoed outside the warehouse.Ca: Oriol va agafar el sobre amb mans tremoloses, el va amagar al maletí amb habilitat i va córrer cap a una petita sortida del darrere que havia detectat abans.En: Oriol grabbed the envelope with trembling hands, hid it skillfully in the briefcase, and dashed towards a small exit he'd spotted earlier.Ca: En instants, estava a l'exterior, l'aire fresc de la nit li picava la cara.En: In moments, he was outside, the fresh night air hitting his face.Ca: Amb el cor a mil, va desaparèixer entre els carrers de Barcelona, assegurant-se que ningú el seguia.En: With his heart racing, he disappeared among the streets of Barcelona, ensuring no one was following him.Ca: Quan va sentir que estava segur, es va deturar un moment, amb el sobre preuat pegat al pit.En: When he felt sure he was safe, he paused for a moment, with the precious envelope pressed against his chest.Ca: Aquella nit, Oriol va entendre el valor del coratge.En: That night, Oriol understood the value of bravery.Ca: No només havia aconseguit els documents incriminatoris, sinó que havia enfrontat les seves pròpies pors.En: Not only had he obtained the incriminating documents, but he had also faced his own fears.Ca: Aquell Sant Jordi, enmig dels llibres i les roses, Oriol havia descobert una veritat: la lluita pel que és just sempre mereix el risc.En: That Sant Jordi, amidst the books and roses, Oriol had discovered a truth: the fight for what is right is always worth the risk. Vocabulary Words:the corner: el racóthe scent: l'olorthe tick-tock: el tic-tacthe warehouse: el magatzemthe afternoon: la tardathe shadow: l'ombrathe debris: les deixallesthe roof: el sostrenervous: nerviósthe journalist: la periodistawarned: advertitdangerous: perillósthe neck: el collthe courage: el valorthe minute: el minutthe eternity: l'eternitatthe uncertainty: la incertesathe decision: la decisióthe hour: l'horathe envelope: el sobrethe relief: l'alleujamentthe urgency: l'urgènciaskillfully: amb habilitatthe exit: la sortidathe fear: les porsthe truth: la veritatthe fight: la lluitathe justice: la justíciathe rain: la plujamuffled: esmorteïen
Matt Pelsor is joined by the Director of Gardens and Park at Newfields, Jonathan Wright for a quick chat about their annual Spring Blooms display.WTTS In Conversation is sponsored by Mad Hatter Shows in Greenwood
Fluent Fiction - Catalan: Love Blooms in the Pirineus: A Trail of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-27-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: Laia estava caminant pel sender estret dels Pirineus, observant les flors que començaven a florir.En: Laia was walking along the narrow trail of the Pirineus, observing the flowers that were beginning to bloom.Ca: Feia olor a primavera, a terra fresca i a inici de vida.En: It smelled like spring, fresh earth, and the beginning of life.Ca: Amb el seu quadern a la mà, buscava inspiració per al seu nou llibre.En: With her notebook in hand, she was seeking inspiration for her new book.Ca: Al seu costat, Marta, la seva amiga de sempre, havia organitzat aquest viatge d'excursió en grup.En: Beside her, Marta, her lifelong friend, had organized this group hiking trip.Ca: Mentre caminaven, Marta va cridar l'atenció de Laia sobre un noi que mirava unes roques.En: As they walked, Marta drew Laia's attention to a young man observing some rocks.Ca: "Ell és en Pere, és geòleg", va dir Marta amb un somriure misteriós.En: "He is Pere, a geologist," said Marta with a mysterious smile.Ca: Laia va mirar cap allà i va veure en Pere, concentrat.En: Laia looked over and saw Pere, focused.Ca: Hi havia alguna cosa en la seva postura que la va intrigar.En: There was something about his posture that intrigued her.Ca: La nit va arribar al alberg de muntanya, un lloc acollidor entre els arbres alts.En: Night arrived at the mountain lodge, a cozy place among the tall trees.Ca: El foc a la llar irradiava calidesa i confort.En: The fireplace radiated warmth and comfort.Ca: Mentre estaven asseguts al voltant, Pere va descriure les meravelles de les muntanyes.En: While they were sitting around, Pere described the wonders of the mountains.Ca: Laia l'escoltava amb atenció, fascinada per les seves paraules i la passió en els seus ulls.En: Laia listened intently, fascinated by his words and the passion in his eyes.Ca: Durant el camí cap a un rierol quiet, Laia i Pere es van quedar endarrerits.En: During the walk to a quiet stream, Laia and Pere lagged behind.Ca: Va ser llavors que Laia va sentir la necessitat de compartir una part de si mateixa.En: It was then that Laia felt the need to share a part of herself.Ca: Amb una respiració profunda, li va donar a Pere el seu quadern.En: With a deep breath, she handed Pere her notebook.Ca: "Aquí hi ha els meus escrits", va dir tímidament.En: "Here are my writings," she said shyly.Ca: Pere va somriure mentre fullejava les pàgines plenes de paraules sinceres i imaginatives.En: Pere smiled as he flipped through the pages filled with sincere and imaginative words.Ca: El dia de Sant Jordi va ser especial.En: Sant Jordi's Day was special.Ca: Al vespre, al costat del foc del refugi, els excursionistes celebraven la festivitat amb roses i llibres, com mana la tradició catalana.En: In the evening, by the refuge's fire, the hikers celebrated the festivity with roses and books, as the Catalan tradition dictates.Ca: Pere es va apropar a Laia amb una rosa vermella i un llibre d'històries.En: Pere approached Laia with a red rose and a book of stories.Ca: "Per a tu, Laia", va dir, oferint-li el regal.En: "For you, Laia," he said, offering her the gift.Ca: Les seves mirades es van creuar, sense necessitat de paraules.En: Their eyes met, needing no words.Ca: Aquella nit, sota el cel estrellat, Laia va sentir com si hagués trobat el que buscava.En: That night, under the starry sky, Laia felt as if she had found what she was searching for.Ca: Una raó per creure de nou en l'amor i la inspiració per la seva història.En: A reason to believe in love again and inspiration for her story.Ca: Pere, al seu costat, sentia que finalment havia trobat algú amb qui compartir el seu món interior.En: Pere, by her side, felt that he had finally found someone with whom he could share his inner world.Ca: Quan el viatge va acabar, Laia i Pere van marxar amb un llaç nou i fort.En: When the trip ended, Laia and Pere left with a new and strong bond.Ca: Els Pirineus havien estat el fons perfecte per a començar aquesta nova etapa junts.En: The Pirineus had been the perfect backdrop to start this new stage together.Ca: Laia va tornar amb la valentia de creure en els seus sentiments, mentre Pere va aprendre a obrir el seu cor i confiar en les noves relacions.En: Laia returned with the courage to believe in her feelings, while Pere learned to open his heart and trust in new relationships. Vocabulary Words:the trail: el sendernarrow: estretto bloom: florirthe notebook: el quadernto seek: buscarthe inspiration: la inspiracióorganized: organitzatthe geologist: el geòlegposture: la posturaintrigued: intrigadathe lodge: l'albergcozy: acollidorthe fireplace: el foc a la llarto radiate: irradiarfascinated: fascinadaintently: amb atencióto lag behind: quedar endarreritshyly: tímidamentto flip through: fullejarsincere: sinceresthe stream: el rierolthe festivity: la festivitatthe tradition: la tradicióto approach: apropar-sethe bond: el llaçthe courage: la valentiato trust: confiarthe relationship: la relacióthe backdrop: el fonsto share: compartir
Fluent Fiction - Japanese: Mystical Blooms: Secrets of the Forbidden Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-04-26-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の光が庭園に差し込むと、桜の花びらが風に舞い、地面に影の模様を描いた。En: As the spring light streamed into the garden, cherry blossom petals danced in the wind, casting shadow patterns on the ground.Ja: それは黄金週間の穏やかな日曜日だった。En: It was a calm Golden Week Sunday.Ja: 人々は日本植物園を訪れ、色とりどりの花々を楽しんでいた。En: People visited the Japanese botanical garden, enjoying the colorful flowers.Ja: 晴斗(はると)は植物園の中で特別な場所を知っていた。En: Haruto knew a special spot within the botanical garden.Ja: それは普段は立ち入り禁止のエリアであり、そこには魔法の力があると噂されている珍しい植物が咲いていた。En: It was usually a restricted area, where rare plants rumored to possess magical powers bloomed.Ja: エミも一緒にいた。En: Emi was with him.Ja: 彼女は元々新しい謎を追求するのが好きだった。En: She had always liked pursuing new mysteries.Ja: 「晴斗、あの花を見たいよ。En: "Haruto, I want to see that flower.Ja: この季節に咲くなんておかしいよね。」とエミは言った。En: It's strange for it to bloom in this season, isn't it?" Emi said.Ja: 「確かに。En: "That's true.Ja: でもそのためには忍び込むしかないよ。」晴斗が答えた。En: But to do that, we'll have to sneak in," Haruto replied.Ja: ふたりは園内の祭りの日を利用することにした。En: The two decided to take advantage of the festival day within the garden.Ja: その日はガーデンスタッフが忙しく、気を取られている。En: On that day, the garden staff would be busy and distracted.Ja: しかし、そこに行くことはリスクが伴っていた。En: However, going there came with risks.Ja: にもかかわらず、好奇心は抑えられなかった。En: Despite this, their curiosity couldn't be suppressed.Ja: 祭りの人混みを利用して、ふたりはこっそりその場所に侵入した。En: Using the festival crowd to their advantage, they quietly entered the spot.Ja: 密やかな緑のトンネルを抜けると、その植物が咲いているのが見えた。En: As they passed through a secretive green tunnel, they saw the plant in bloom.Ja: 太陽の光が花びらにあたり、きらめくようだった。En: The sunlight hitting the petals made them sparkle.Ja: 「これが伝説の花か…思っていたより美しいね。」晴斗が目を輝かせて言った。En: "This is the legendary flower... It's more beautiful than I imagined," Haruto said with sparkling eyes.Ja: 晴斗は懐から小さなナイフを取り出し、慎重に一部を切り取った。En: Haruto took out a small knife from his pocket and carefully cut a piece.Ja: 「研究に使える。En: "This can be used for research.Ja: これは貴重なサンプルだ。」En: It's a valuable sample."Ja: エミは花の周りを調べ始めた。En: Emi began to examine around the flower.Ja: 「この花の近くに魔法の手がかりがあるかも。」彼女は周囲を注意深く見渡した。En: "There might be magical clues near this flower." She scanned the surroundings carefully.Ja: しかし、ふたりはすぐにガーデンスタッフに見つかってしまった。En: However, they were quickly found by the garden staff.Ja: 「ここは立ち入り禁止だよ!」スタッフが厳しい表情で言った。En: "This area is off-limits!" a staff member said with a stern expression.Ja: 晴斗とエミは慌てて自分たちの意図を説明した。En: Haruto and Emi hurriedly explained their intentions.Ja: 晴斗はサンプルを見せ、植物の早すぎる開花についてのデータを話した。En: Haruto showed the sample and talked about the data on the plant's premature bloom.Ja: エミは伝説についての新しい理解を披露した。En: Emi shared new insights about the legend.Ja: スタッフたちはしばらく考えた後、ふたりの情熱を認めた。En: After considering for a while, the staff recognized the duo's passion.Ja: そして、次第に植物に対する関心が高まった。En: Gradually, their interest in the plant grew.Ja: 伝説と科学が新たに交わる場になったのだ。En: The place became a new intersection of legend and science.Ja: 晴斗はその経験から、新しい発見は必ずしも科学に反するものではないことを理解した。En: From that experience, Haruto understood that new discoveries do not necessarily contradict science.Ja: 同時に、エミも科学的なアプローチが謎の解明に役立つことを認識した。En: At the same time, Emi realized that a scientific approach could aid in solving mysteries.Ja: 庭園を後にするふたりは、花が春の日差しの中で揺れながら、未来への道を示しているように思えた。En: As they left the garden, the flowers seemed to sway in the spring sunlight, as if pointing the way to their future.Ja: 夢と現実が交差するこの場所で、ふたりの心もまた新たな旅を始めたのだった。En: In this place where dreams and reality intersected, their hearts began a new journey. Vocabulary Words:streamed: 差し込むpettals: 花びらcasting: 描いたcalm: 穏やかrestricted: 立ち入り禁止possess: 持つrare: 珍しいrumored: 噂されているsneak: 忍び込むadvantage: 利用するdistracted: 気を取られているsparkle: きらめくlegendary: 伝説のimagined: 思っていたpremature: 早すぎるcuriosity: 好奇心intersected: 交差するmysterious: 謎approach: アプローチjourney: 旅botanical: 植物pursuing: 追求するbloom: 咲くdiscovery: 発見examine: 調べるscan: 見渡したstern: 厳しいintentions: 意図valuable: 貴重なrecognize: 認める
Fluent Fiction - Italian: Blooms of Firenze: A Florist's Journey to Dreams & Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-04-24-22-34-02-it Story Transcript:It: Al mercato dei fiori di Firenze, la primavera era una sinfonia di colori e profumi.En: At the mercato dei fiori of Firenze, spring was a symphony of colors and fragrances.It: L'aria era impregnata del dolce odore dei gigli e delle rose appena sbocciate.En: The air was filled with the sweet scent of lilies and freshly bloomed roses.It: Tra le bancarelle affollate, Gianna e Luca lavoravano gomito a gomito, circondati da mazzi di fiori variopinti.En: Among the crowded stalls, Gianna and Luca worked side by side, surrounded by bunches of colorful flowers.It: Gianna era una fiorista creativa e determinata.En: Gianna was a creative and determined florist.It: Sognava di aprire un giorno il suo negozio di fiori.En: She dreamed of opening her own flower shop one day.It: Per lei, ogni petalo era una possibilità, ogni composizione una storia da raccontare.En: For her, every petal was a possibility, every arrangement a story to tell.It: Ma al mercato era difficile brillare da sola.En: But at the market, it was hard to shine alone.It: Luca era il suo compagno di lavoro, sempre al suo fianco, sempre pronto ad aiutare.En: Luca was her work partner, always by her side, always ready to help.It: Era contento della sua routine, ma dentro di lui ardeva il desiderio di viaggiare.En: He was content with his routine, but inside him burned the desire to travel.It: Quel mattino, mentre il sole sorgeva dietro i tetti di Firenze, Gianna era impegnata a cercare fiori speciali.En: That morning, as the sun rose behind the roofs of Firenze, Gianna was busy searching for special flowers.It: Un cliente importante sarebbe arrivato nel pomeriggio e lei voleva sorprenderlo con una composizione unica.En: An important client would arrive in the afternoon, and she wanted to surprise them with a unique arrangement.It: Ma il mercato era troppo affollato e i fiori più belli erano già stati venduti.En: But the market was too crowded, and the most beautiful flowers had already been sold.It: "Luca, non so cosa fare," disse Gianna, preoccupata, guardando i fiori rimasti.En: "Luca, I don't know what to do," said Gianna, worried, looking at the remaining flowers.It: "Ho bisogno di qualcosa di speciale."En: "I need something special."It: Luca le sorrideva, cercando di trasmetterle fiducia.En: Luca smiled at her, trying to convey confidence.It: "Possiamo improvvisare, Gianna.En: "We can improvise, Gianna.It: Sei bravissima, non dimenticarlo."En: You're fantastic, don't forget that."It: Con il supporto di Luca, Gianna iniziò a raccogliere i fiori disponibili: margherite, tulipani, e persino alcuni fiori di campo.En: With Luca's support, Gianna began gathering the available flowers: daisies, tulips, and even some wildflowers.It: Non erano quelli che aveva immaginato, ma erano straordinari a modo loro.En: They weren't what she had imagined, but they were extraordinary in their own way.It: Luca l'aiutò a creare una composizione diversa, utilizzando la sua esperienza e il suo occhio per i dettagli.En: Luca helped her create a different arrangement, using his experience and eye for detail.It: Alla fine del giorno, un'ora prima del previsto, arrivò il cliente.En: By the end of the day, an hour earlier than expected, the client arrived.It: Gianna, con un respiro profondo, mostrò il suo lavoro.En: Gianna, with a deep breath, presented her work.It: La composizione era un'esplosione di colori, perfettamente equilibrata e originale.En: The arrangement was an explosion of colors, perfectly balanced and original.It: Il cliente osservò il bouquet con occhi ammirati e disse: "È magnifico.En: The client observed the bouquet with admiring eyes and said, "It's magnificent.It: Vorrei vedere altre creazioni per un evento speciale."En: I'd like to see more creations for a special event."It: Gianna sentì un'ondata di gioia e sollievo.En: Gianna felt a wave of joy and relief.It: Era il segno di cui aveva bisogno.En: It was the sign she needed.It: Guardò Luca con gratitudine.En: She looked at Luca with gratitude.It: "Grazie per essere sempre al mio fianco."En: "Thanks for always being by my side."It: Mentre il cliente si allontanava soddisfatto, Luca sentiva un misto di orgoglio e desiderio.En: As the satisfied client walked away, Luca felt a mix of pride and longing.It: Sapeva che il mondo oltre Firenze lo chiamava, e presto avrebbe dovuto parlarne con Gianna.En: He knew the world beyond Firenze was calling him, and soon he would have to talk about it with Gianna.It: Ma per ora, il successo di Gianna era anche il suo.En: But for now, Gianna's success was also his.It: Prometteva a se stesso che, non appena fosse il momento giusto, le avrebbe parlato dei suoi sogni di viaggio.En: He promised himself that, as soon as the time was right, he would discuss his travel dreams with her.It: Gianna, con una nuova fiducia, sapeva che il suo sogno di aprire un negozio era più vicino.En: Gianna, with newfound confidence, knew that her dream of opening a shop was closer.It: E Luca, in silenzio, iniziava a tracciare la sua strada verso le avventure che tanto desiderava.En: And Luca, silently, began to chart his path towards the adventures he so desired.It: Così, tra i colori e i profumi della primavera fiorentina, i sogni facevano un passo avanti insieme.En: Thus, among the colors and scents of fiorentina spring, dreams took a step forward together. Vocabulary Words:the florist: la fioristathe fragrance: il profumothe lily: il gigliodetermined: determinatathe stall: la bancarellacreative: creativathe petal: il petalothe arrangement: la composizioneimprovise: improvvisarethe wildflower: il fiore di campothe detail: il dettagliomagnificent: magnificothe roof: il tettosurprise: sorprenderethe bunch: il mazzocrowded: affollatocontent: contentothe client: il clienteapprove: approvarethe market: il mercatothe possibility: la possibilitàbloom: sbocciareinspired: ispiratoroutine: la routineadmiring: ammiratoconvey: trasmetteredetermination: la determinazionethe event: l'eventogratitude: la gratitudinethe adventure: l'avventura
Join Joann and Allison chat with Michael Burns, the current President of the Chrysanthemum and Dahlia Society of Canada. Michael's excitement and love for dahlias is infectious. He is growing and hybridizing dahlias in Ontario, Canada. He is both a successful hybridzier and exhibitionist. His dahlia hybrid prefix is Eire. Micheal has a few blooms that have been released and has many more in the queue. You can find out more about Michael on social media. Facebook, Dahlias by Michael, or on Instagram @tattooeddahliaguy. To find out more about his new collaboration, Bonded by Blooms, with Murray Thompson and Lori Peplinskie, check them out on Instagram @bonded_by_blooms.
It's Tuesday which means there's a new Hallmark movie to review! ABOUT A SEASON TO BLOSSOM An aspiring writer takes over her late grandmother's bookstore and finds love. AIR DATE & NETWORK FOR A SEASON TO BLOSSOM April 4, 2026 | Hallmark CAST & CREW OF A SEASON TO BLOSSOM Director: Terry Ingram Writer: Jennifer Wolfgram Cast: Emily Tennant as Elise Carlo Marks as Max BRAN'S MOVIE SYNOPSIS Max is in the apple cider business and business is booming. He's considering expanding even though his dad says it's a bad idea. The big news in town though is that the book store is up for sale. We meet Elise. She kills plants. Her temp contract is expiring but her boss wants to bring her on permanently. But that's not her passion. She's an aspiring author. But she accepts the position anyway. She just needs a few weeks to finalize the sale of her grandma's book store. When she gets to the shore, she's shocked to find that the only worker is a teen named Molly and a neighborhood cat. She goes around town, drinking some cider, and ends up spilling all of it on Max. They clearly know each other. But she can't stick around long. She has to get ready for the Blooms and Books event her grandma threw every year. Except, she knows nothing about blooms. Max offers to help. But he wants her to help him write his story. She's reluctant to say yes because she's never written anything successful. But she ends up saying yes which leads to them hanging out, sparks begin to fly, they play on a tire swing. All normal adult stuff. As they get closer, he tells her that he wants to read her manuscript she had been working on. Bad news tho - the folks that want to buy the book store want to gut it and build condos. Elise is not thrilled and asks the real estate agent to ask them to reconsider. Elise is making cider with Max and he pitches her staying in town to run the store and write and be with him. He doesn't understand why she'd wanna leave. It's a whole thing. Bad news - a storm is coming. This could mess up everything. It wipes out all of Max's apple blossoms. This could mean no festival. No cider. No nothing. She encourages him to use his emergency apples that his dad set aside and he finally agrees to let him do what he wants with the business. She ends up deciding to stay and live her dream and they kiss. One year later, her book is published and they're a happy couple. Watch the show on Youtube - www.deckthehallmark.com/youtubeInterested in advertising on the show? Email bran@deckthehallmark.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
March 27, 1912. Japan gifts the United States 3,000 cherry trees, in a gesture of friendship between two nations once at odds. This episode originally aired in 2025. Support the show! Join Into History for ad-free listening and more. History Daily is a co-production of Airship and Noiser.Go to HistoryDaily.com for more history, daily.