POPULARITY
Categories
Bei der EXUS Sport Erlebniswelt geht minigolfen mal anders! Und zwar im Dunkeln bei Schwarzlicht. Wie die ganzen Effekte eigentlich funktionieren, erklärt Markus Neureither. Außerdem braucht Anouk eine 3D Brille und Neonfarbe im Gesicht. Dann kann es los gehen: Anouk gegen Hanna!
In dieser Folge seid ihr mit dabei wie Anouk ihren ersten Kürbis schnitzt. Während Anouk und Maika den Grund erforschen, warum Anouks Mutter Halloween nicht mag und Maika nebenbei Fakten über Halloween erzählt, die sie nur durch den 5 Minuten Harry Podcast von Coldmirror kennt, singen beide so sehr enthusiastisch die Lieder ihrer Playlist mit, das man meinen könnte, diese Folge wäre ein Karaoke Club. Im zweiten Teil lesen wir Reiseberichte von Antonius vor, die teilweise viel zu lange in unseren Mails gelegen haben... (sorry Toni) und wir finden heraus warum Ben eigentlich Muskeln hat...checkt unbedingt unseren Halloween- instapost für Bilder von während der Aufnahme und Maikas Halloween evolution ab!Unsere Social Media Kanäle findet ihr hier: https://linktr.ee/Am_Bug_der_Crucis?fbclid=PAAaY2nG-u5SM7MoeFrKlUDfQi9bAVRs_mwdBHyRULJGIJIb2k0Ix-stXJ6yA
Annemieke Bosman in gesprek met regisseuse Anouk Beugels en actrice Melissa Lodder van productiehuis NANOEK. Beiden komen praten over GROND, een rouwe musical, die onlangs in première ging. Productiehuis NANOEK, bekend van de bekroonde voorstellingen MELK en The Last Five Years, laat met GROND opnieuw zien dat musical ook scherp, gelaagd en ontregelend kan zijn. GROND gaat over de ontregelde wereld van rouw. De hoofdpersoon, de jonge Ally (Sara Afiba) wordt onverwacht geconfronteerd met het overlijden van haar moeder. Het lijkt het alsof ze door een gat in de grond valt. Niets is meer zoals het was en geen enkel handboek of stappenplan helpt haar grip te krijgen op deze nieuwe werkelijkheid.
Schon mal richtig abgetaucht? Mit Flossen an den Füßen und Sauerstoffflasche auf dem Rücken? Anouk hat's gewagt und sich von Tauchlehrer Chris in die Unterwasserwelt entführen lassen. Er verrät nicht nur seine Profi-Tipps, sondern auch seinen absoluten Lieblings-Tauchspot. Und wie hat sich Anouk dabei geschlagen? Hört rein und findet's raus!
Meer dan 300.000 mensen in Nederland hebben een vorm van dementie. Ook die hebben de afgelopen weken allemaal een stempas in de bus gekregen. Maar daadwerkelijk dat vakje rood kleuren is voor een deel daarvan helemaal niet eenvoudig. Luisteraar Anouk liep hier tegenaan toen ze de stempas van haar moeder binnen kreeg. Die heeft dementie en woont in een verpleeghuis. Anouk is haar bewindvoerder en beslist dus alles voor haar moeder. Wat moet ze met die stempas doen? We bespreken het met onze eigen politiek redacteur Sandrine Thelosen en met Miriam van Meerten, belangenbehartiger van Alzheimer Nederland.
Musicals maken over de realiteit van het leven, waarin maatschappelijke thema's aan bod komen. Regisseurs Anouk Beugels en Suzanne Heijdra doen het, en deze keer met een musical over rouw. Grond heet het. En ze vertellen je vooral niet vertellen hoe ze moeten rouwen, maar helpen wel een gesprek te starten. Want dat gesprek, dat start nog niet altijd even makkelijk en even vanzelf, zo weet Suzanne uit eigen ervaring. In De Nacht van EO delen de regisseurs hun verhaal over leven, sterven en wat daarna volgt. Presentatie is in handen van Joanne van Langevelde.
Cette semaine, nous recevons les cinéastes Anouk et Yoann-Karl Whissell. Ce dernier nous parle du jeu vidéo « Keeper » et de l'augmentation du prix de la Gamepass de Microsoft. Antoine Pontbriand fait le saut de l'autre côté du « paywall » et nous donne son appréciation du jeu « Silent Hill F » et nous apprend les mystères du système digestif Pokémon. Pour sa part, Benoit revient sur le décès du légendaire artiste Drew Struzan, sur l'annonce d'une édition de luxe à paraître de « Doctor Strange » illustrée par Paul Smith et sur la nouvelle minisérie de Mike Mignola coécrite avec son frère. En dernière partie d'émission, nous discutons de « The Night of the Samhain », une réédition réalisée par un utilisateur du nom de « The Last Survivor » qui combine les films « Halloween 3: Season of the Witch » et « Halloween: The Curse of Michael Myers ». Achetez vos billets dès maintenant pour le Spécial d'Halloween 2025 : https://www.spasm.ca/event/halloween-mysterieux-2025/ Laissez-nous un message vocal: https://www.speakpipe.com/mysterieuxe Devenez membre de la communauté Patreon: https://www.patreon.com/MysterieuxE Diffusion originale : 20 octobre 2025 Site web : MysterieuxEtonnants.com © Les Mystérieux Étonnants. Tous droits réservés
Fluent Fiction - Dutch: A Leap of Faith: Autumn Decisions and New Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-19-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen zacht door de gouden bladeren in het Amsterdamsche Bos.En: The sun shone softly through the golden leaves in the Amsterdamsche Bos.Nl: De lucht was fris en rook naar houtvuur, perfect voor een herfstwandeling.En: The air was crisp and smelled of wood fire, perfect for an autumn walk.Nl: Pieter liep voorop, zijn gedachten waren stil.En: Pieter walked ahead, his thoughts were silent.Nl: Anouk volgde met een sprankelend enthousiasme, terwijl Sanne ertussen liep, klaar om te bemiddelen als dat nodig was.En: Anouk followed with a sparkling enthusiasm, while Sanne walked between them, ready to mediate if needed.Nl: "Wat een prachtige dag," zei Anouk, en ze draaide in het rond, haar armen uitgespreid.En: "What a beautiful day," said Anouk, and she spun around, her arms spread wide.Nl: Het geritsel van bladeren onder hun voeten klonk als muziek.En: The rustling of leaves under their feet sounded like music.Nl: Pieter glimlachte zwakjes, maar in zijn hoofd woedde een storm.En: Pieter smiled faintly, but in his head, a storm raged.Nl: Hij had een jobaanbieding gekregen.En: He had received a job offer.Nl: In het buitenland.En: Abroad.Nl: Het was een kans die zijn carrière zou veranderen, maar het zou ook veel van zijn leven hier veranderen.En: It was an opportunity that would change his career, but it would also change much of his life here.Nl: Hij voelde zich verscheurd tussen avontuur en het bekende.En: He felt torn between adventure and the familiar.Nl: Pieter zuchtte diep.En: Pieter sighed deeply.Nl: "Ik moet jullie iets vertellen," begon hij, terwijl ze stilstonden bij een meer.En: "I have to tell you something," he began, as they paused by a lake.Nl: Het water rimpelde zachtjes in de wind, en de stilte om hen heen gaf hem moed.En: The water rippled gently in the wind, and the silence around them gave him courage.Nl: "Wat is er, Pieter?"En: "What is it, Pieter?"Nl: vroeg Sanne, haar stem rustig en bemoedigend.En: asked Sanne, her voice calm and encouraging.Nl: "Ik heb een aanbod gekregen om in Canada te werken," zei hij eindelijk.En: "I got an offer to work in Canada," he finally said.Nl: Zijn stem trilde lichtjes.En: His voice trembled slightly.Nl: "Ik weet niet wat ik moet doen."En: "I don't know what to do."Nl: Anouk keek hem met grote ogen aan.En: Anouk looked at him with wide eyes.Nl: "Wow, Canada!En: "Wow, Canada!Nl: Dat klinkt spannend!"En: That sounds exciting!"Nl: Haar stem klonk vol avontuur.En: Her voice sounded full of adventure.Nl: Pieter verwachtte meer verrassing of misschien zelfs verdriet, maar haar toon gaf hem hoop.En: Pieter expected more surprise or maybe even sadness, but her tone gave him hope.Nl: "Maar ik weet niet of ik alles hier achter kan laten," vervolgde hij.En: "But I don't know if I can leave everything here behind," he continued.Nl: Zijn woorden waren net zo onstabiel als de golven van het meer.En: His words were as unstable as the waves of the lake.Nl: Sanne legde een hand op zijn schouder.En: Sanne placed a hand on his shoulder.Nl: "Je moet doen wat het beste voor jou is, Pieter.En: "You have to do what's best for you, Pieter.Nl: We zijn hier voor jou, wat je ook kiest."En: We're here for you, whatever you choose."Nl: Anouk knikte, haar ogen glinsterend in het licht van de lage herfstzon.En: Anouk nodded, her eyes shimmering in the light of the low autumn sun.Nl: "Weet je, ik heb zelf vaak gedacht om te gaan reizen.En: "You know, I've often thought about traveling myself.Nl: Misschien volgen we jou wel!"En: Maybe we'll follow you!"Nl: Pieter was verrast.En: Pieter was surprised.Nl: De last op zijn schouders voelde lichter nu hij zijn geheim had gedeeld.En: The burden on his shoulders felt lighter now that he had shared his secret.Nl: De gedachte dat Anouk misschien dezelfde verlangens had, gaf hem een gevoel van verbondenheid.En: The thought that Anouk might have the same desires gave him a sense of connection.Nl: Langzaam hervatten ze hun wandeling.En: Slowly they resumed their walk.Nl: Pieter voelde zich vrijer, alsof de wereld groter werd en vol mogelijkheden.En: Pieter felt freer, as if the world was becoming larger and full of possibilities.Nl: De herfst maakte plaats voor nieuwe kleuren, en net zoals het landschap om hen heen, voelde Pieter dat zijn leven op het punt stond te veranderen.En: Autumn made way for new colors, and just like the landscape around them, Pieter felt that his life was about to change.Nl: En hij was er klaar voor.En: And he was ready for it. Vocabulary Words:shone: scheencrisp: frismediator: bemiddelenrustling: geritselfaintly: zwakjesraged: woeddetorn: verscheurdopportunity: kansrippling: rimpeldesilence: stiltecourage: moedtrembled: trildeshimmering: glinsterendencouraging: bemoedigendburden: lastshoulders: schoudersunstable: onstabielpossibilities: mogelijkhedensparkling: sprankelendadventure: avontuurfamiliar: bekendepaused: stilstondenfinally: eindelijkexciting: spannenddesires: verlangensconnection: verbondenheidfreer: vrijerlandscape: landschapchange: veranderenleaf: blad
Fluent Fiction - Dutch: The Imperfect Art of Togetherness: A Family's Fall Gathering Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-19-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfst was in volle gang in de schilderachtige wijk waar Bram en Anouk woonden.En: Autumn was in full swing in the picturesque neighborhood where Bram and Anouk lived.Nl: De bomen langs de straten waren versierd met goudgele bladeren en hun huis straalde warmte uit met het zachte licht dat door de ramen scheen.En: The trees along the streets were adorned with golden-yellow leaves, and their house exuded warmth with the soft light shining through the windows.Nl: Het was een perfecte dag voor de familiebijeenkomst die Bram en Anouk organiseerden.En: It was a perfect day for the family gathering that Bram and Anouk were organizing.Nl: Bram stond in de keuken, gefocust op zijn takenlijst.En: Bram stood in the kitchen, focused on his to-do list.Nl: Elk detail moest perfect zijn.En: Every detail had to be perfect.Nl: Anouk glimlachte vanaf de woonkamer; ze zag dingen anders.En: Anouk smiled from the living room; she saw things differently.Nl: Voor haar ging het om het genieten van elkaars gezelschap, niet om perfectie.En: For her, it was about enjoying each other's company, not about perfection.Nl: “Bram, laten we het wat rustiger aan doen,” stelde Anouk voor terwijl ze enkele kaarsen op tafel aanstak.En: "Bram, let's take it a bit easier," Anouk suggested as she lit some candles on the table.Nl: “Het gaat om samen zijn met de familie.”En: "It's about being together with family."Nl: Bram knikte kort, maar bladerde door zijn lijst.En: Bram gave a short nod but thumbed through his list.Nl: Alles moest lopen zoals hij het gepland had, vooral omdat zijn broer Sander ook zou komen.En: Everything had to go as he had planned, especially since his brother Sander would also be coming.Nl: Sander, altijd een beetje competitief, had de gewoonte om Bram kleineren op zijn eigen subtiele manier.En: Sander, always a bit competitive, had the habit of subtly belittling Bram in his own way.Nl: Met de klok die bleef tikken, zette Bram zijn plan in werking.En: As the clock kept ticking, Bram set his plan in motion.Nl: Het huis vulde zich met de geur van gerechten die aan het koken waren.En: The house filled with the scent of dishes cooking.Nl: Anouk besloot ondertussen om een paar kleine veranderingen door te voeren—ze maakte plaats voor spelletjes en zorgde voor muziek.En: Meanwhile, Anouk decided to make a few small changes—she made room for games and arranged for music.Nl: Toen de familie arriveerde, was de sfeer ontspannen en vrolijk.En: When the family arrived, the atmosphere was relaxed and cheerful.Nl: Sander gaf Bram een knipoog, een stilzwijgend teken van het verwachte competitieve spel.En: Sander gave Bram a wink, a silent sign of the expected competitive game.Nl: Alles verliep soepel, totdat een van de hoofdgerechten ondergekookt bleek te zijn.En: Everything went smoothly until one of the main courses turned out to be undercooked.Nl: Sander maakte prompt een opmerking, als een steek onder water.En: Sander promptly made a remark, like a subtle jab under the radar.Nl: Bram's blik verstrakte.En: Bram's expression tightened.Nl: Het was een moment van crisis.En: It was a moment of crisis.Nl: “Geeft niets, Bram,” zei Anouk zacht, terwijl ze een hand op zijn arm legde.En: "It's okay, Bram," Anouk said softly, placing a hand on his arm.Nl: “Het is maar eten. Kijk naar iedereen die hier is.”En: "It's just food. Look at everyone who's here."Nl: Met een diepe zucht keek Bram rond.En: With a deep sigh, Bram looked around.Nl: Zijn familie lachte, genoot van de avond.En: His family was laughing, enjoying the evening.Nl: Zelfs Sander, ondanks zijn opmerking, leek ontspannen.En: Even Sander, despite his remark, seemed relaxed.Nl: Anouk's toevoegingen begonnen hun magie te doen.En: Anouk's additions began to work their magic.Nl: Spontane spelletjes en muziek verspreidden een lichte stemming door de kamer.En: Spontaneous games and music spread a lighthearted mood throughout the room.Nl: Bram realiseerde zich dat het echt niet om perfectie ging.En: Bram realized that it really wasn't about perfection.Nl: Hij zag nu dat het warme samenzijn belangrijker was.En: He now saw that the warm togetherness was more important.Nl: Aan het einde van de avond maakte Bram tijd om met Sander te praten.En: At the end of the evening, Bram made time to talk with Sander.Nl: In een oprechte bui bedankte Sander hem voor de avond en erkende de moeite die hij had gedaan.En: In a sincere mood, Sander thanked him for the evening and acknowledged the effort he had put in.Nl: Bram glimlachte.En: Bram smiled.Nl: Hij had zijn les geleerd.En: He had learned his lesson.Nl: Het was niet belangrijk om de beste te zijn, maar wel om te genieten van wat je had.En: It wasn't important to be the best, but to enjoy what you had.Nl: Hij trok Anouk naar zich toe en bedankte haar.En: He pulled Anouk close and thanked her.Nl: De avond eindigde in gezelschap en geluk—de echte succesfactoren van een familiebijeenkomst.En: The evening ended in companionship and happiness—the true success factors of a family gathering. Vocabulary Words:picturesque: schilderachtigeadorned: versierdexuded: straaldegathering: bijeenkomstfocused: gefocusdperfection: perfectiesuggested: stelde voorcompetitive: competitiefhabit: gewoontesubtly: subtieleremark: opmerkingundercooked: ondergekooktcrisis: crisissigh: zuchtspontaneous: spontanelighthearted: lichtetogetherness: samenzijnacknowledged: erkendecompanionship: gezelschaphappiness: geluksuccess factors: succesfactorenmain courses: hoofdgerechttightened: verstrakteexpression: blikexpected: verwachtedoors open: deuren openensincere: oprechtemagic: magiecheerful: vrolijkeffort: moeite
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Reunion: An Artist's Journey Through Old Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-18-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De bladeren ritselden onder de voeten van de vele bezoekers op Museumplein.En: The leaves rustled under the feet of the many visitors at Museumplein.Nl: De herfstkleuren schilderden de straten van Amsterdam in warme tinten goud en rood.En: The autumn colors painted the streets of Amsterdam in warm shades of gold and red.Nl: Overal om hem heen hoorde Sven gefluister en bewondering voor de grote kunsttentoonstelling die dit jaar een speciaal verloren gewaand stuk presenteerde.En: All around him, Sven heard whispers and admiration for the large art exhibition that this year presented a special long-lost piece.Nl: Sven keek omhoog naar het Rijksmuseum, zijn hart bonkend in zijn borst.En: Sven looked up at the Rijksmuseum, his heart pounding in his chest.Nl: Vandaag moest hij het aandurven; praten met Anouk, zijn oude vriendin.En: Today, he had to dare to talk to Anouk, his old friend.Nl: Zij was nu kunstcurator, en hij had haar al jaren niet meer gesproken.En: She was now an art curator, and he hadn't spoken to her in years.Nl: Hun vriendschap was abrupt geëindigd, om redenen die hij niet meer goed begreep maar voelde als pijn in zijn herinneringen.En: Their friendship had ended abruptly for reasons he no longer clearly understood but still felt as pain in his memories.Nl: Binnen in het museum stond Bram, de gevreesde kunstcriticus.En: Inside the museum stood Bram, the feared art critic.Nl: Sven hoopte dat, na zijn gesprek met Anouk, hij Bram zijn eigen schilderijen kon laten zien.En: Sven hoped that after his conversation with Anouk, he would be able to show Bram his own paintings.Nl: Hij wilde zowel de demonen van zijn verleden als zijn angsten voor de toekomst onder ogen zien.En: He wanted to face both the demons of his past and his fears for the future.Nl: Langzaam liep Sven naar binnen, zijn ogen scannend naar een glimp van Anouk.En: Slowly, Sven walked inside, his eyes scanning for a glimpse of Anouk.Nl: Daar stond ze, haar rug recht en haar houding zelfverzekerd terwijl ze bezoekers rondleidde langs het beroemde schilderij.En: There she was, her back straight and her posture confident as she guided visitors along the famous painting.Nl: Het kunstwerk was adembenemend, en even vergat Sven zijn zenuwen.En: The artwork was breathtaking, and for a moment, Sven forgot his nerves.Nl: Sven nam een diepe ademteug en liep naar haar toe.En: Sven took a deep breath and walked towards her.Nl: "Anouk", begon hij, zijn stem licht trillend.En: "Anouk," he began, his voice slightly trembling.Nl: Ze draaide zich om, haar ogen oplichtend van herkenning maar ook van een sprankje weerstand.En: She turned around, her eyes lighting up with recognition but also with a hint of resistance.Nl: "Sven, het is lang geleden," antwoordde ze, haar stem kalm maar bedekt met een ondertoon van spanning.En: "Sven, it's been a long time," she replied, her voice calm but with an undertone of tension.Nl: Een ongemakkelijk moment volgde.En: An awkward moment followed.Nl: Beiden worstelden met woorden, vast in herinneringen van vroeger.En: Both struggled with words, trapped in memories of the past.Nl: "Weet je nog die avond bij het meer?"En: "Do you remember that evening by the lake?"Nl: vroeg Sven uiteindelijk.En: Sven eventually asked.Nl: Anouk knikte.En: Anouk nodded.Nl: "Het spijt me, Sven.En: "I'm sorry, Sven.Nl: Dingen liepen uit de hand."En: Things got out of hand."Nl: De discussie ontbrandde, als de bladeren in een herfststorm.En: The discussion flared up, like the leaves in an autumn storm.Nl: Emotie spoelde over hen heen terwijl ze hun verleden oprakelden voor het meesterwerk dat hen ooit samenbracht.En: Emotion washed over them as they dredged up their past before the masterpiece that once brought them together.Nl: De bezoekers om hen heen staakten hun gesprekken, gefascineerd door het plotse drama.En: The visitors around them paused their conversations, fascinated by the sudden drama.Nl: Uiteindelijk bracht de confrontatie hen rust.En: Finally, the confrontation brought them peace.Nl: Ze spraken af later weer contact op te nemen, beiden verlangend naar een nieuwe kans op een vriendschap.En: They agreed to get back in touch later, both longing for a new chance at friendship.Nl: Sven voelde zich opgelucht.En: Sven felt relieved.Nl: Hij draaide zich om en ontdekte dat Bram achter hem stond, aandachtig luisterend en toekijkend.En: He turned around and found Bram standing behind him, listening and watching attentively.Nl: "Ik heb je werk gezien," zei Bram, zijn ogen nu op Sven gericht.En: "I've seen your work," said Bram, his eyes now focused on Sven.Nl: Sven slikte.En: Sven swallowed.Nl: "En?"En: "And?"Nl: vroeg hij aarzelend.En: he asked hesitantly.Nl: Bram glimlachte flauwtjes.En: Bram smiled faintly.Nl: "Het heeft potentieel.En: "It has potential.Nl: Blijf werken aan je stijl."En: Keep working on your style."Nl: Die woorden, hoe kort en simpel ook, vulden Sven met ongekende motivatie.En: Those words, brief and simple though they were, filled Sven with unprecedented motivation.Nl: Hij kon verder, vrij van de oude schaduwen.En: He could move forward, free of the old shadows.Nl: Buiten het museum, onder de goudkleurige hemel, was Sven klaar om zijn toekomst tegemoet te wandelen, vol vertrouwen en optimisme.En: Outside the museum, under the golden sky, Sven was ready to walk towards his future with confidence and optimism. Vocabulary Words:rustled: ritseldenautumn: herfstadmiration: bewonderingexhibition: tentoonstellingpounding: bonkenddare: aandurvencurator: kunstcuratorabruptly: abruptcritic: kunstcriticusdemons: demonenglimpse: glimpposture: houdingbreathtaking: adembenemendtrembling: trillendrecognition: herkenningresistance: weerstandundertone: ondertoonawkward: ongemakkelijkstruggled: worsteldenmemories: herinneringenlake: meerdiscussion: discussieflared up: ontbranddedredged up: oprakeldenmasterpiece: meesterwerkfascinated: gefascineerdconfrontation: confrontatieattentively: aandachtighesitantly: aarzelendpotential: potentieel
Fluent Fiction - Dutch: Unlocking Voices: Art & Healing at Amsterdam's Mental Health Unit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-17-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind blies zachtjes door de bomen langs de oude bakstenen muren van het Amsterdamse Psychiatrisch Ziekenhuis.En: The wind gently blew through the trees along the old brick walls of the Amsterdamse Psychiatrisch Ziekenhuis.Nl: Herfstbladeren dwarrelden rond de ingang, waar Sander zijn jas goed dichtknoopte.En: Autumn leaves swirled around the entrance, where Sander buttoned up his coat tightly.Nl: Het was bijna Halloween en binnen was het een drukte van belang met patiënten en studenten die zich voorbereidden op het evenement.En: It was nearly Halloween, and inside, there was a hive of activity with patients and students preparing for the event.Nl: Sander was een toegewijde psychologie student, vastbesloten om indruk te maken op zijn professoren met zijn project.En: Sander was a dedicated psychology student, determined to impress his professors with his project.Nl: Hij stond onder druk van zijn familie om een stabiele carrière na te streven, maar zijn hart lag bij het diepere begrip van geestelijke gezondheid.En: He was under pressure from his family to pursue a stable career, but his heart lay in a deeper understanding of mental health.Nl: Deze opdracht was zijn kans om iets bijzonders te doen.En: This assignment was his chance to do something special.Nl: Binnen ontmoette hij Anouk, ook een student, die net als hij twijfels had over haar toekomst.En: Inside, he met Anouk, also a student, who like him, had doubts about her future.Nl: Ze werkte samen aan het project en zochten naar een innovatieve invalshoek.En: They were working together on the project and were looking for an innovative angle.Nl: Tijdens hun rondleidingen door de afdeling ontmoetten ze Bram, een patiënt die met zijn kunst zijn innerlijke wereld uitdrukte.En: During their tours of the department, they met Bram, a patient who expressed his inner world through his art.Nl: Bram's schilderijen vertelden verhalen van zijn worstelingen en overwinningen met mentale ziekte.En: Bram's paintings told stories of his struggles and triumphs with mental illness.Nl: Sander was diep geraakt door de kracht en emotie in Bram's werk.En: Sander was deeply moved by the strength and emotion in Bram's work.Nl: Hij besefte dat zijn project niet alleen innovatief moest zijn, maar ook een stem moest geven aan degenen die vaak ongehoord blijven.En: He realized that his project not only needed to be innovative but also needed to give a voice to those who are often unheard.Nl: "Dit is het," zei Sander tegen Anouk.En: "This is it," said Sander to Anouk.Nl: "We moeten Bram's kunst opnemen in ons project.En: "We need to include Bram's art in our project.Nl: Het zal niet alleen indruk maken, maar het kan echt iets betekenen voor mensen."En: It will not only impress, but it can truly mean something to people."Nl: Ze werkten samen om een presentatie te maken waarin Bram's kunst centraal stond.En: They worked together to create a presentation where Bram's art took center stage.Nl: Elke schilderij werd vergezeld door een verhaal, verteld door Bram zelf.En: Each painting was accompanied by a story, told by Bram himself.Nl: De avond van het Halloween evenement, was het ziekenhuis omgetoverd met pompoenen en versieringen.En: On the evening of the Halloween event, the hospital was transformed with pumpkins and decorations.Nl: Maar het was Bram's tentoonstelling die de aandacht trok.En: However, it was Bram's exhibition that drew the attention.Nl: Zijn kunst vulde de zaal met diepe kleuren en emoties.En: His art filled the hall with deep colors and emotions.Nl: Bezoekers stonden stil, geraakt door de verhalen achter elk werk.En: Visitors paused, touched by the stories behind each work.Nl: Sander keek toe, zenuwachtig maar opgewonden.En: Sander watched, nervous but excited.Nl: De reacties waren overweldigend positief.En: The reactions were overwhelmingly positive.Nl: Zijn professoren prezen niet alleen zijn academische inzicht, maar ook zijn medemenselijkheid en moed om een authentieke stem te presenteren.En: His professors praised not only his academic insight but also his humanity and courage to present an authentic voice.Nl: Na afloop, terwijl de bladeren fluisterend rond zijn voeten dansten, voelde Sander iets wat hij lang niet had gevoeld: zelfvertrouwen en opluchting.En: Afterwards, as the leaves whispered around his feet, Sander felt something he hadn't felt in a long time: confidence and relief.Nl: Hij wist nu dat zijn toekomst in de psychologie meer was dan alleen het voldoen aan verwachtingen.En: He now knew that his future in psychology was more than just meeting expectations.Nl: Het was zijn eigen keuze, ingegeven door passie en begrip.En: It was his own choice, driven by passion and understanding.Nl: Met een glimlach op zijn gezicht, en een toekomst die op hem wachtte, liep Sander het gebouw uit, klaar om zijn eigen pad te volgen, een pad dat hij zelf had gekozen.En: With a smile on his face, and a future waiting for him, Sander walked out of the building, ready to follow his own path, a path that he had chosen himself. Vocabulary Words:gently: zachtjesswirled: dwarreldenentrance: ingangbuttoned up: dichtknooptehive of activity: drukte van belangdedicated: toegewijdepressure: drukpursue: nastrevenstable: stabieleinnovative: innovatieveangle: invalshoekstruggles: worstelingentriumphs: overwinningenmental illness: mentale ziekteemotion: emotieinclude: opnemenpresentation: presentatieaccompanied: vergezeldtransformed: omgetoverdpumpkins: pompoenendecorations: versieringenexhibition: tentoonstellingauthentic: authentiekeoverwhelmingly: overweldigendpraise: prezeninsight: inzichthumanity: medemenselijkheidcourage: moedconfidence: zelfvertrouwenrelief: opluchting
Hocus Focus Mix met Anouk, Yungblud, John Mayer, The Chainsmokers, Rozes & Wheatus
Luister nu naar aflevering 137 van Licht op Legal. In deze aflevering gaat Anouk Lankhaar, advocaat Commercial Contracting & Dispute Resolution bij Van Benthem & Keulen, in op de Leidraad prijsweergave en -vergelijkingen die de Autoriteit Consument & Markt (ACM) op 19 september 2025 heeft gepubliceerd. Black Friday en de feestmaand staan voor de deur. Retailers bereiden volop acties voor om klanten naar hun (web)winkels te trekken. Van-voorprijzen of hoge kortingspercentages. In de strijd om aandacht kan misleiding op de loer liggen: een actie kan snel mooier lijken dan hij werkelijk is. Daarom gelden er strikte regels voor prijs- en kortingscommunicatie. In deze aflevering van Licht op Legal vertelt Anouk Lankhaar over de nieuwe leidraad van de ACM, die ondernemers helpt prijzen en kortingsacties eerlijk te presenteren. Anouk gaat in op de wettelijke regels rondom prijsweergave en kortingsacties. Daarnaast bespreekt Anouk hoe de ACM volgens de nieuwe Leidraad die regels in de praktijk graag toegepast ziet. Anouk sluit de podcast af met praktische tips aan ondernemers, juristen en marketeers om misleiding te voorkomen bij het in de markt zetten van de gewenste kortingsacties, mede gelet op de korte periode waarbinnen de kortingen van Black Friday en de decembermaand elkaar mogelijk opvolgen. Wilt u meer weten over dit onderwerp? Neem dan contact op met Anouk Lankhaar.Heeft u suggesties voor een onderwerp of wilt u dat onze experts hun licht laten schijnen op uw juridische vraagstuk? Stuur dan een mail naar lichtoplegal@vbk.nl. Licht op Legal kunt u via onze website, Spotify, Apple Podcasts of uw eigen favoriete podcastapp beluisteren.Dit is een podcast van Van Benthem & Keulen. U vindt ons op:vbk.nlLinkedInTwitterFacebookInstagram Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Dutch: Lost and Found in Keukenhof: A Guide's Autumn Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-10-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen zachtjes over de Keukenhof en kleurde de herfstbladeren oranje en goud.En: The sun shone gently over de Keukenhof, coloring the autumn leaves orange and gold.Nl: Sven, de zelfverzekerde gids, stond trots bij de ingang van de beroemde tuinen.En: Sven, the confident guide, stood proudly at the entrance of the famous gardens.Nl: Naast hem stond Anouk, nieuwsgierig en kritisch, haar ogen glinsterend met verwachting.En: Next to him stood Anouk, curious and critical, her eyes glistening with anticipation.Nl: "Volg mij," zei Sven, zijn stemming opgewekt.En: "Follow me," said Sven, his mood cheerful.Nl: "Ik ken elke hoek hier."En: "I know every corner here."Nl: Anouk trok haar jas strakker om zich heen tegen de frisse bries.En: Anouk pulled her coat tighter around her against the fresh breeze.Nl: "Weet je zeker dat we niet zullen verdwalen, Sven?"En: "Are you sure we won't get lost, Sven?"Nl: vroeg ze met een glimlach.En: she asked with a smile.Nl: "Het ziet er veel anders uit zonder de tulpen."En: "It looks much different without the tulips."Nl: "Natuurlijk niet!"En: "Of course not!"Nl: lachte Sven, terwijl hij een gebaar maakte naar het pad voor hen.En: laughed Sven, as he gestured toward the path ahead of them.Nl: De tuinen waren stil en leeg, omgeven door kale bomen en gevallen bladeren.En: The gardens were quiet and empty, surrounded by bare trees and fallen leaves.Nl: Geen kleurrijke tulpen velden, maar in plaats daarvan zuchten van de wind, die langs de paden fluisterde.En: No colorful tulip fields, but instead the sighs of the wind, whispering along the paths.Nl: Terwijl ze liepen, passeerden ze een opstelling van pompoenen en herfstverlichting, een voorbereiding voor Halloween.En: As they walked, they passed a display of pumpkins and autumn lights, a preparation for Halloween.Nl: "Waarom zijn er geen borden hier?"En: "Why are there no signs here?"Nl: vroeg Anouk.En: asked Anouk.Nl: Ze stopte om een bewegwijzering te inspecteren, die verborgen was onder gevallen bladeren.En: She stopped to inspect a signpost, which was hidden under fallen leaves.Nl: "Ze halen de borden weg voor onderhoud," zei Sven luchtiger dan hij zich voelde.En: "They take the signs down for maintenance," said Sven more lightly than he felt.Nl: Binnenin wist hij dat hij iets over het hoofd had gezien.En: Inside, he knew he had overlooked something.Nl: Ze gingen verder, hun voetstappen knisperend over de gevallen bladeren.En: They continued, their footsteps crunching over the fallen leaves.Nl: Al snel bevonden ze zich in het doolhof, de hoge hagen zorgde ervoor dat alles er hetzelfde uitzag.En: Soon they found themselves in the maze, the high hedges making everything look the same.Nl: "We moeten links," zei Sven zelfverzekerd, hoewel zijn stem niet zo vast klonk als hij hoopte.En: "We need to go left," said Sven confidently, although his voice didn't sound as firm as he hoped.Nl: "Laten we de kaarten gebruiken," drong Anouk aan, verwijzend naar hun routeplan.En: "Let's use the maps," urged Anouk, referring to their route plan.Nl: Maar Sven wuifde haar suggestie weg.En: But Sven waved her suggestion away.Nl: Hij dacht dat shortcuts hen sneller naar het centrum van de tuin zouden leiden.En: He thought that shortcuts would lead them faster to the center of the garden.Nl: Na een paar onvoorziene bochten kwamen ze bij een open ruimte.En: After a few unforeseen turns, they arrived at an open space.Nl: Er stonden grote pompoenen en kunstige spinnenwebben.En: There were large pumpkins and artistic spider webs.Nl: Decoraties die aan Halloween herinnerden, dansten in de wind.En: Decorations reminiscent of Halloween danced in the wind.Nl: Anouk wees enthousiast naar een bord dat half verborgen was tussen de decoraties.En: Anouk enthusiastically pointed to a sign that was half-hidden among the decorations.Nl: "Kijk, Sven!En: "Look, Sven!Nl: Dat moet onze weg terug zijn."En: That must be our way back."Nl: In plaats van dwaas door het labyrint te strompelen, besefte Sven dat hij naar Anouk moest luisteren.En: Instead of foolishly stumbling through the labyrinth, Sven realized he should listen to Anouk.Nl: Ze volgden de routeaanwijzingen die naar het volgende pad wezen.En: They followed the directional signs that pointed to the next path.Nl: Decor na decor, elk toonde een nieuwe aanwijzing, leidde hen uiteindelijk naar de uitgang.En: Decoration after decoration, each showing a new clue, eventually led them to the exit.Nl: Toen ze veilig buiten stonden, keek Sven naar Anouk.En: When they stood safely outside, Sven looked at Anouk.Nl: "Je had gelijk," gaf hij eerlijk toe.En: "You were right," he admitted honestly.Nl: "Het is tijd dat ik ook eens wat meer oplettend ben."En: "It's time I started paying more attention too."Nl: Anouk glimlachte ondeugend.En: Anouk smiled mischievously.Nl: "Misschien moeten we de volgende keer samen gidsen."En: "Maybe next time we should guide together."Nl: Sven knikte instemmend, zijn zelfverzekerdheid veranderd in een nieuwe samenwerking: één met meer waardering voor Anouk's inzicht en een les in nederigheid.En: Sven nodded in agreement, his confidence transformed into a new partnership: one with more appreciation for Anouk's insight and a lesson in humility.Nl: Zo verlieten ze samen, hand in hand, de betoverde kale wouden van Keukenhof.En: Thus, they left together, hand in hand, the enchanted bare woods of Keukenhof. Vocabulary Words:gently: zachtjesconfident: zelfverzekerdecurious: nieuwsgierigglistening: glinsterendanticipation: verwachtingbreeze: brieswhispering: fluisterdegestured: gebaarmaintenance: onderhoudhidden: verborgenoverlooked: over het hoofd gezienhedges: hagenunforeseen: onvoorzieneenthusiastically: enthousiastmischievously: ondeugendstumbling: strompelenlabyrinth: doolhofroute plan: routeplandisplay: opstellingcrunching: knisperendappreciation: waarderinghumility: nederigheidenchantment: betoverdecorners: hoekenrefreshing: frissesignpost: bewegwijzeringroute indications: routeaanwijzingenclue: aanwijzingdecorations: decoratiessafely: veilig
Fluent Fiction - Dutch: Blooms of Contrast: A Modern Twist on Tulip Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-09-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de vroege ochtend, terwijl de mist langzaam boven de Keukenhof Gardens optrok, stonden Jeroen en Anouk aan de rand van een zee van herfstbladeren.En: In the early morning, as the mist slowly lifted over the Keukenhof Gardens, Jeroen and Anouk stood at the edge of a sea of autumn leaves.Nl: De lucht was fris en helder, en de zonnestralen maakten de kleuren van de bloembedden nog levendiger.En: The air was fresh and clear, and the sunbeams made the colors of the flower beds even more vibrant.Nl: Dit was hun canvas.En: This was their canvas.Nl: "Dit jaar is anders," zei Jeroen, terwijl hij zijn bril schoof en naar de bloemen keek.En: "This year is different," said Jeroen, as he adjusted his glasses and looked at the flowers.Nl: "We moeten het verleden eren.En: "We need to honor the past.Nl: De tulp is een symbool van Nederland."En: The tulip is a symbol of the Netherlands."Nl: Anouk knikte, maar haar gedachten gingen sneller dan haar mond kon bijhouden.En: Anouk nodded, but her thoughts moved faster than her mouth could keep up.Nl: "Maar," begon ze, "wat als we kleuren combineren die mensen niet verwachten?En: "But," she began, "what if we combine colors that people don't expect?Nl: Fuchsia met oranje en blauw, dat wordt een verrassing."En: Fuchsia with orange and blue, that will be a surprise."Nl: Jeroen fronste zijn wenkbrauwen.En: Jeroen furrowed his eyebrows.Nl: "Traditionele kleuren zijn er niet voor niets.En: "Traditional colors are there for a reason.Nl: Ze zijn tijdloos."En: They are timeless."Nl: Toch kon hij de glinstering in Anouks ogen niet negeren.En: Yet he couldn't ignore the sparkle in Anouk's eyes.Nl: Ze zag de wereld anders en dat fascineerde hem.En: She saw the world differently, and that fascinated him.Nl: De dagen gingen voorbij, gevuld met schetsen en discussies.En: The days passed, filled with sketches and discussions.Nl: Jeroen sprak over strakke lijnen en beproefde bloemcombinaties.En: Jeroen spoke of clean lines and proven flower combinations.Nl: Anouk bracht foto's van moderne tuinen, met geometrische patronen en ongebruikelijke kleurenschema's.En: Anouk brought photos of modern gardens, with geometric patterns and unusual color schemes.Nl: De lucht werd kouder, en de bladeren veranderden elke dag van kleur, kleurrijke inspiratie voor hun werk.En: The air grew colder, and the leaves changed color every day, colorful inspiration for their work.Nl: Ze moesten snel beslissen.En: They had to decide quickly.Nl: De tentoonstelling moest binnen een week klaar zijn.En: The exhibition needed to be ready within a week.Nl: "Wat als," stelde Anouk voor terwijl ze over het pad liep bedekt met knisperende bladeren, "we een centraal pad hebben met traditionele bloemen en aan weerszijden moderne ontwerpen?"En: "What if," suggested Anouk as she walked along the path covered in crisp leaves, "we have a central path with traditional flowers and on either side modern designs?"Nl: "Een mix van oud en nieuw?"En: "A mix of old and new?"Nl: Jeroen keek haar aan, zijn ogen zacht.En: Jeroen looked at her, his eyes soft.Nl: "Dat zou kunnen werken."En: "That could work."Nl: Samen bogen ze zich over de kaarten en plannen.En: Together, they leaned over the maps and plans.Nl: Ze combineerden de klassieke tulpen met Anouks gewaagde kleuren.En: They combined the classic tulips with Anouk's bold colors.Nl: Het resultaat was verbluffend; een harmonie van traditie en innovatie die de geest van de Keukenhof Gardens eerde.En: The result was stunning; a harmony of tradition and innovation that honored the spirit of the Keukenhof Gardens.Nl: De grote dag brak aan.En: The big day arrived.Nl: Bezoekers stroomden toe.En: Visitors poured in.Nl: Hun bewondering was voelbaar in de lucht, net zoals de geur van de bloemen.En: Their admiration was palpable in the air, just like the scent of the flowers.Nl: Veel mensen stopten, namen foto's en complimenten stroomden binnen.En: Many people stopped, took photos, and compliments flowed in.Nl: "Nederlandse tradities met een moderne twist," zei een bewonderaar.En: "Dutch traditions with a modern twist," said an admirer.Nl: "Wat een prachtig resultaat."En: "What a beautiful result."Nl: Jeroen keek naar Anouk en kon niet anders dan glimlachen.En: Jeroen looked at Anouk and couldn't help but smile.Nl: Ze hadden het gedaan.En: They had done it.Nl: Door samen te werken hadden ze iets gecreëerd dat groter was dan hun afzonderlijke visies.En: By working together, they had created something greater than their individual visions.Nl: Ze gingen samen het pad op, omringd door hun gezamenlijke creatie.En: They walked together down the path, surrounded by their joint creation.Nl: Jeroen voelde zich verfrist door Anouks modernisme.En: Jeroen felt refreshed by Anouk's modernism.Nl: Anouk had een nieuwe waardering voor de kracht van tradities.En: Anouk had gained a new appreciation for the power of traditions.Nl: Het was een herfst in de Keukenhof Gardens om nooit te vergeten.En: It was an autumn in the Keukenhof Gardens to never forget.Nl: De tentoonstelling stond er, een bewijs van wat mogelijk is wanneer verschillende ideeën samenkomen in harmonie.En: The exhibition stood there, a testament to what is possible when different ideas come together in harmony. Vocabulary Words:mist: mistcanvas: canvasadjusted: schoofsymbol: symboolfurrowed: fronstesparkle: glinsteringfascinated: fascineerdesketches: schetsenproven: beproefdepatterns: patronenunusual: ongebruikelijkeinspiration: inspiratiecrisp: knisperendecombined: combineerdenstunning: verbluffendharmony: harmonieinnovation: innovatieadmiration: bewonderingpalpable: voelbaartwist: twistappreciation: waarderingtestament: bewijsexhibition: tentoonstellinggeometric: geometrischemodernism: modernismerefresh: verfrisjoint: gezamenlijkcreation: creatietraditional: traditioneleseas: zee
Fluent Fiction - Dutch: A Rainy Proposal: Embracing Love Amidst Autumn's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-07-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een levendige herfstdag in de Keukenhof-tuinen.En: It was a lively autumn day in the Keukenhof-gardens.Nl: De bomen waren getooid in warme tinten rood, oranje en geel.En: The trees were adorned in warm shades of red, orange, and yellow.Nl: Joris, een jonge man met krullend bruin haar en een zenuwachtige glimlach, liep hand in hand met zijn vriendin Anouk.En: Joris, a young man with curly brown hair and a nervous smile, walked hand in hand with his girlfriend Anouk.Nl: Ze hielden van deze tuin, vol bloemen, zelfs in de herfst, en vandaag was een speciale dag.En: They loved this garden, full of flowers, even in the autumn, and today was a special day.Nl: Joris, in zijn blauwe jas, had grootse plannen.En: Joris, in his blue coat, had grand plans.Nl: Joris had de hulp ingeroepen van Bram, zijn beste vriend.En: Joris had enlisted the help of Bram, his best friend.Nl: Bram stond klaar met een camera, verstopt tussen de struiken.En: Bram was ready with a camera, hidden among the bushes.Nl: Hij zou het grote moment vastleggen.En: He would capture the big moment.Nl: Anouk, nietsvermoedend en vrolijk, tuurde naar de chrysanten en dacht aan niets anders dan de schoonheid van de bloembedden.En: Anouk, unsuspecting and cheerful, gazed at the chrysanthemums and thought of nothing but the beauty of the flower beds.Nl: Plotseling trokken donkere wolken samen boven Keukenhof.En: Suddenly, dark clouds gathered above Keukenhof.Nl: De lucht leek te grommen.En: The sky seemed to rumble.Nl: Een onverwachte storm had de zon verdrongen.En: An unexpected storm had replaced the sun.Nl: Joris keek bezorgd naar de lucht, zijn hart klopte sneller.En: Joris looked anxiously at the sky, his heart beating faster.Nl: "Wat moeten we doen, Bram?"En: "What should we do, Bram?"Nl: dacht hij wanhopig.En: he thought desperately.Nl: De regen begon te vallen, zachtjes op de bladeren tikkend.En: The rain began to fall, softly tapping on the leaves.Nl: De scherpe geur van regen drong in hun neus.En: The sharp scent of rain invaded their noses.Nl: De bezoekers verdwenen snel onder paraplu's of zochten dekking onder de grote bomen.En: The visitors quickly disappeared under umbrellas or sought cover under the large trees.Nl: Joris stopte.En: Joris stopped.Nl: Hij keek naar Anouk, haar gezicht licht vochtig van de eerste druppels.En: He looked at Anouk, her face lightly damp from the first drops.Nl: "Misschien moeten we wachten," zei Bram zacht, zijn ogen bezorgd.En: "Maybe we should wait," said Bram softly, his eyes concerned.Nl: Joris wist dat dit zijn moment was.En: Joris knew this was his moment.Nl: De kans die hij had gepland en waar hij van droomde.En: The chance he had planned and dreamed of.Nl: Hij voelde de ring in zijn jaszak branden als een klein geheim.En: He felt the ring in his coat pocket burning like a small secret.Nl: "Nee," zei hij vastberaden.En: "No," he said determinedly.Nl: "Nu of nooit."En: "Now or never."Nl: Terwijl de regen in volle hevigheid losbarstte, knielde Joris neer op het natte pad, voor Anouk.En: As the rain unleashed in full force, Joris knelt down on the wet path, before Anouk.Nl: De regen maakte zijn haar nat, en grote regendruppels vielen op zijn gezicht.En: The rain made his hair wet, and large raindrops fell on his face.Nl: "Anouk," riep hij door het geluid van de storm heen, "wil je met me trouwen?"En: "Anouk," he called through the sound of the storm, "will you marry me?"Nl: Anouk's ogen vulden zich met tranen, maar niet door de regen.En: Anouk's eyes filled with tears, but not from the rain.Nl: Verbazing en vreugde overspoelden haar gezicht.En: Surprise and joy flooded her face.Nl: "Ja!"En: "Yes!"Nl: riep ze, haar stem helder en gelukkig.En: she shouted, her voice clear and happy.Nl: Ze zakte op haar knieën in de modder en sloeg haar armen om Joris heen.En: She sank to her knees in the mud and wrapped her arms around Joris.Nl: Ze waren doorweekt, maar dat maakte nu niet meer uit.En: They were drenched, but that no longer mattered.Nl: De storm leek in hun vreugde te delen.En: The storm seemed to share in their joy.Nl: De regen verminderde, de wolken dreven langzaam weg, en een heldere hemel kwam tevoorschijn.En: The rain lessened, the clouds slowly drifted away, and a clear sky emerged.Nl: Bram kwam tevoorschijn uit zijn schuilplaats en maakte een foto van het stel, doorweekt maar stralend van geluk.En: Bram emerged from his hiding spot and took a picture of the couple, soaked but radiant with happiness.Nl: Joris keek naar de lucht, en toen naar Anouk, zijn kleren plakkerig en nat, maar zijn glimlach breder dan ooit.En: Joris looked at the sky, and then at Anouk, his clothes sticky and wet, but his smile wider than ever.Nl: Hij had geleerd dat perfecte momenten niet gepland hoeven te zijn.En: He had learned that perfect moments don't have to be planned.Nl: Soms zijn de verrassingen, zelfs in een storm, de mooiste geschenken.En: Sometimes the surprises, even in a storm, are the most beautiful gifts.Nl:
Cecilia realiseert zich dat ze ooit met haar kind zal praten over klimaatverandering. Maar hoe heb je het daarover met kinderen, zonder ze bang te maken? Ze gaat in gesprek met Sonja Verbaarschott, chef van het NOS Jeugdjournaal, over hoe je grote thema’s klein en behapbaar maakt voor kinderen. Ook praat ze met kinderpsychotherapeut en moeder Anouk van der Laan, over hoe je eerlijk antwoord geeft op moeilijke kindervragen, in taal die past bij het kind. Samen met klimaatjournalist Maarten van Gestel duiken Sanne en Cecilia in de mooiste films en boeken om samen te kijken en lezen over het klimaat.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn's Gentle Lesson: Finding Strength in Vulnerability Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-06-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht rook naar regen en gevallen bladeren.En: The air smelled of rain and fallen leaves.Nl: In het midden van het schilderachtige kleine stadje slenterde Bram over het plein.En: In the middle of the picturesque little town, Bram strolled across the square.Nl: De kleurrijke gevels van de huizen weerspiegelden de warme tinten van de herfst.En: The colorful façades of the houses reflected the warm tones of autumn.Nl: Een briesje zorgde ervoor dat de gouden bladeren boven het plein dansten.En: A breeze caused the golden leaves to dance above the square.Nl: Bram dacht diep na, zoals altijd.En: Bram was deep in thought, as always.Nl: Zijn gedachten maakten grote sprongen van onderwerp naar onderwerp, totdat hij plotseling stopte.En: His thoughts jumped wildly from subject to subject until he suddenly stopped.Nl: Een golf van duizeligheid overviel hem, en hij greep naar een nabijgelegen lantaarnpaal voor steun.En: A wave of dizziness overwhelmed him, and he grabbed a nearby lamppost for support.Nl: Hij had nooit eerder zoiets gevoeld en wilde niet dat anderen het zagen.En: He had never felt anything like this before and did not want others to see it.Nl: "Het gaat wel," mompelde hij tegen zichzelf, vastbesloten om door te lopen alsof er niets aan de hand was.En: "It's okay," he muttered to himself, determined to walk on as if nothing was the matter.Nl: Zijn trots was groot.En: His pride was great.Nl: Hulp vragen was niets voor hem.En: Asking for help was not in his nature.Nl: Echter, de duizeligheid verdween niet.En: However, the dizziness did not subside.Nl: Het plein leek om hem heen te draaien.En: The square seemed to spin around him.Nl: Hij probeerde even stil te staan, maar de wereld bewoog nog steeds.En: He tried to stand still for a moment, but the world kept moving.Nl: In de verte herkende hij Anouk.En: In the distance, he recognized Anouk.Nl: Haar scherpe blik leek altijd te weten wanneer er iets niet in orde was.En: Her keen eye always seemed to know when something was wrong.Nl: Bram rechtte zijn rug en begon weer te lopen.En: Bram straightened his back and started walking again.Nl: Maar zijn benen voelden plotseling zwaar.En: But his legs suddenly felt heavy.Nl: Hij wankelde en struikelde bijna.En: He staggered and nearly stumbled.Nl: Anouk zag het gebeuren en rende naar hem toe, haar ogen gevuld met bezorgdheid.En: Anouk saw it happen and ran towards him, her eyes filled with concern.Nl: "Bram, is alles in orde?"En: "Bram, is everything alright?"Nl: vroeg ze kalm.En: she asked calmly.Nl: Haar aanwezigheid voelde als een veilige haven.En: Her presence felt like a safe harbor.Nl: "Gewoon een beetje duizelig," zei hij, te trots om te zwichten.En: "Just a bit dizzy," he said, too proud to give in.Nl: "Bram, je ziet er niet goed uit.En: "Bram, you don't look well.Nl: Laten we even gaan zitten," drong Anouk aan.En: Let's sit down for a bit," Anouk insisted.Nl: Haar stem was zacht, maar vastberaden.En: Her voice was gentle but firm.Nl: Bram knikte uiteindelijk en liet zich naar een bankje leiden.En: Bram eventually nodded and allowed himself to be led to a bench.Nl: Terwijl ze daar zaten, voelde hij zich iets beter.En: As they sat there, he felt a bit better.Nl: Anouk bleef rustig naast hem zitten, wachtend tot hij zou praten.En: Anouk sat quietly next to him, waiting for him to speak.Nl: "Ik denk dat ik misschien naar een dokter moet," gaf hij uiteindelijk toe.En: "I think I might need to see a doctor," he finally admitted.Nl: Zijn stem klonk zachter dan hij wilde.En: His voice sounded softer than he wanted.Nl: Het was moeilijk voor Bram om die woorden uit te spreken, maar Anouk glimlachte bemoedigend.En: It was hard for Bram to say those words, but Anouk smiled encouragingly.Nl: "Goed idee.En: "Good idea.Nl: Ik ga met je mee," stelde ze voor.En: I'll go with you," she suggested.Nl: Samen verlieten ze het plein, met de veilige wetenschap dat Bram niet alleen was.En: Together, they left the square, with the comforting knowledge that Bram was not alone.Nl: Die avond, met Anouk aan zijn zijde, realiseerde Bram zich dat hulp vragen geen teken van zwakte is.En: That evening, with Anouk by his side, Bram realized that asking for help is not a sign of weakness.Nl: Het was juist een manier om sterker te worden.En: It is, in fact, a way to become stronger.Nl: En zo, met Anouks steun, voelde hij zich kalmer, klaar om zijn gezondheid onder ogen te zien.En: And so, with Anouk's support, he felt calmer, ready to face his health.Nl: De herfstwind blies zachtjes door de bladeren, maar zijn wereld voelde al een stuk stabieler.En: The autumn wind blew gently through the leaves, but his world already felt much steadier. Vocabulary Words:picturesque: schilderachtigefacades: gevelsautumn: herfstbreeze: briesjedizziness: duizeligheidlamppost: lantaarnpaalsupport: steunsubside: verdwijnenstaggered: wankeldestumbled: struikeldeconcern: bezorgdheidharbor: haveninsisted: drong aangentle: zachtfirm: vastberadenadmitted: toegevenencouragingly: bemoedigendrealized: realiserenweakness: zwaktecalmer: kalmersteadier: stabielerfallen: gevallenleaves: bladerenjumped: sprongenseemed: leekrecognized: herkendestraightened: rechtteeventually: uiteindelijkbench: bankjesupport: steun
In der neuesten Espresso-Folge von „Mein Lieblingssong“ gibt's die besten Ausschnitte aus den September-Episoden – mit zwei Gästen, die erzählen, warum ihre Lieblingssongs sie bis heute bewegen.„Thunder Road“ - Die Hymne, die Menschen verbindet: Renardo Schlegelmilch Renardo Schlegelmilch, Journalist und Chefredakteur, schwärmt von Bruce Springsteens „Thunder Road“. Für ihn ist der Song ein Stück Lebensgeschichte – und Erinnerung an ein unvergessliches Konzert im Londoner Hyde Park. Er spricht darüber, wie Musik Menschen zusammenbringt und warum diese Hymne auch Jahrzehnte später nichts von ihrer Kraft verloren hat.Marie Baiger über „Nobody's Wife“ von AnoukSonderpädagogin, Musikerin und Gastronomin Marie Baiger erzählt, wie „Nobody's Wife“ von Anouk sie seit einem Segeltörn in ihrer Jugend begleitet. Für sie ist der Song Ausdruck von Unabhängigkeit, Stärke und Aufbruch – und eine treue musikalische Begleiterin durchs Leben.Neue Folgen gibt es jeden Donnerstag. Lass dich inspirieren – und genieße deinen Espresso von der Martermühle mit „Mein Lieblingssong“! Und damit du einen richtig guten Espresso beim Podcast hören genießen kannst, mach einfach mit bei unserem Gewinnspiel und gewinne ein Kilo Premium-Espresso von der Martermühle Kaffeerösterei aus Bayern. Wie kannst du gewinnen? Ganz einfach: Abonniere unseren Newsletter auf www.meinlieblingssong.com Teilnahmeschluss ist der 29.09.2025; Teilnahmebedingungen zum Gewinnspiel findest du auf unserer Website.Dein Lieblingskaffee zum Lieblingssong von den AroMagiern aus der Kaffeerösterei Martermühle.Hier geht es zum Lieblingskaffee: MartermühleHöre deinen Lieblings-Podcast und deine Lieblingsmusik doch einfach auf einem sonoro Musiksystem.Das sonoro MEISTERSTÜCK und viele andere Produkte aus der sonoro Klangschmiede findet ihr hier: sonoro.comHier findest du uns auf Facebook, Instagram oder YouTube.Du möchtest selbst mal Gast in unserem Podcast sein und von deinem Lieblingssong erzählen? Dann schreibe uns einfach eine E-Mail an: post/at/meinlieblingssong.com und wir melden uns bei dir. Mehr über die beiden Hosts Falk & Ryll sowie alle Podcastfolgen findest Du auf www.meinlieblingssong.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Against the Odds: Anouk's Tulip Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-05-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder boven de tulpenvelden, een zee van kleuren die zich uitstrekte tot aan de horizon.En: The sun shone brightly above the tulip fields, a sea of colors stretching to the horizon.Nl: De lucht was koel en fris, terwijl de wind een zachte bries over de bloemen stuurde.En: The air was cool and fresh, while the wind sent a gentle breeze over the flowers.Nl: Midden in dit kleurrijke landschap stond Anouk, haar laarzen stevig in de rijke, donkere aarde.En: In the middle of this colorful landscape stood Anouk, her boots firmly in the rich, dark soil.Nl: Haar ogen glansden van vastberadenheid.En: Her eyes sparkled with determination.Nl: Ze was klaar om haar tulpen tot leven te brengen voor het grote Bloemenfestival.En: She was ready to bring her tulips to life for the big Bloemenfestival.Nl: Anouk was een toegewijde boerin.En: Anouk was a dedicated farmer.Nl: Haar liefde voor tulpen was zo diepgeworteld als de bollen zelf.En: Her love for tulips was as deep-rooted as the bulbs themselves.Nl: Maar dit jaar was anders.En: But this year was different.Nl: Ze wilde meer dan ooit de beste tulpen kweken, omdat ze erkend wilde worden als een van de besten in haar vak.En: She wanted more than ever to grow the best tulips, because she wanted to be recognized as one of the best in her field.Nl: Ze verlangde ernaar om te schitteren tijdens het festival.En: She longed to shine during the festival.Nl: Naast haar werkten Jasper en Mia, haar trouwe vrienden.En: Beside her worked Jasper and Mia, her loyal friends.Nl: Ze hielpen hard mee, maar ze voelden de spanning.En: They helped hard, but they felt the tension.Nl: Het weer was ongewoon dit jaar, veel regen gevolgd door droogte.En: The weather had been unusual this year, with lots of rain followed by drought.Nl: De tulpen kregen niet genoeg tijd om te bloeien zoals zou moeten.En: The tulips didn't get enough time to bloom as they should.Nl: "Hoe gaan we dit doen, Anouk?"En: "How are we going to do this, Anouk?"Nl: vroeg Jasper bezorgd.En: Jasper asked worriedly.Nl: "We hebben nog maar twee weken."En: "We only have two weeks left."Nl: Anouk zweeg even, haar gedachten draaiend als de wind.En: Anouk was silent for a moment, her thoughts swirling like the wind.Nl: Ze kende verhulde verhalen van oude boeren over geheime technieken.En: She knew veiled stories from old farmers about secret techniques.Nl: Zou zij dat risico durven nemen?En: Would she dare to take that risk?Nl: Het antwoord kwam 's nachts toen ze een oud boek vond dat van haar grootmoeder was geweest.En: The answer came at night when she found an old book that had belonged to her grandmother.Nl: Het stond vol verrassende methodes die haar onbekend waren.En: It was full of surprising methods unknown to her.Nl: Vol hoop besloot ze een paar technieken uit te proberen, in het geheim.En: Full of hope, she decided to try out a few techniques, in secret.Nl: Ze had niets te verliezen.En: She had nothing to lose.Nl: De dagen daarop werkten ze met vernieuwde energie.En: In the days that followed, they worked with renewed energy.Nl: Anouk gebruikte haar ontdekkingen.En: Anouk used her discoveries.Nl: Samen met Jasper en Mia bewaterden ze de bloemen op ongebruikelijke tijden en met speciale mengsels.En: Together with Jasper and Mia, they watered the flowers at unusual times and with special mixtures.Nl: De verandering was subtiel, maar zichtbaar.En: The change was subtle but visible.Nl: Binnen enkele dagen begonnen de tulpen te bloeien in kleuren die stralender leken dan ooit.En: Within a few days, the tulips began to bloom in colors that seemed more radiant than ever.Nl: De dag van het Bloemenfestival brak aan.En: The day of the Bloemenfestival arrived.Nl: De velden van Anouk schitterden als nooit tevoren.En: Anouk's fields shone like never before.Nl: Mensen uit het hele dorp en toeristen van ver kwamen kijken.En: People from the entire village and tourists from afar came to see.Nl: De tulpen lachten in het herfstlicht, elk bloemblad een kunstwerk.En: The tulips laughed in the autumn light, each petal a masterpiece.Nl: Toen de jury haar veld bereikte, was er een stilte van bewondering.En: When the jury reached her field, there was a hush of admiration.Nl: Anouk's tulpen waren de trots van het festival.En: Anouk's tulips were the pride of the festival.Nl: Haar vrienden knikten goedkeurend, en ze werd omringd door felicitaties en bewondering.En: Her friends nodded approvingly, and she was surrounded by congratulations and admiration.Nl: Hier stond ze nu, niet alleen als boerin, maar als kunstenaar van de natuur.En: Here she stood now, not just as a farmer but as an artist of nature.Nl: Met het festival achter de rug en de erkenning in haar zak, voelde Anouk iets nieuws.En: With the festival behind her and the recognition in her pocket, Anouk felt something new.Nl: Ze voelde vertrouwen in zichzelf, maar ook het belang van het eren van traditie terwijl ze openstond voor vernieuwing.En: She felt confidence in herself, but also the importance of honoring tradition while being open to innovation.Nl: Haar tulpen hadden hun verhaal verteld, en zij was klaar om haar volgende hoofdstuk te schrijven.En: Her tulips had told their story, and she was ready to write her next chapter. Vocabulary Words:shone: scheenhorizon: horizonbreeze: briessoil: aardesparkled: glansdendetermination: vastberadenheiddedicated: toegewijdedeep-rooted: diepgeworteldrecognized: erkendloyal: trouwetension: spanningdrought: droogteworriedly: bezorgdswirling: draaiendveiled: verhulderisk: risicosecret: geheimsubtle: subtielradiant: stralenderpride: trotsadmiration: bewonderingcongratulations: felicitatiesartist: kunstenaarconfidence: vertrouwenhonoring: ereninnovation: vernieuwingchapter: hoofdstukrecognized: erkendunusual: ongewoonmethods: methodes
My Art Tools is a new segment where I ask artists about their preferred materials, their instruments of choice, where and when they like to use them. Artists think with their hands. Following their gestures and learning about their techniques tells us a lot about following one's vision, about the pleasures of trusting an instinct, and the resilience it takes to work creatively.I ask artists a simple question. In an endearingly geeky manner, the answers reveal fantastic methods and unimaginable stories. A big plus: hilarious little incidents and big misadventures that lead to a breakthrough, or a new possibility. Oh, the question? “What tool do your swear by to make your art?”This focus brings to the surface the importance of things we don't mention, but also the mechanics of the mind, I'm told. The answers are… unexpected. You'll be as surprised as I was to see what Marina Roca Díe and Anouk Mercier chose as their weapon of choice, you know, the thing to make the stuff.What you get from this episode: Have you ever thought about the stuff art is made of? Wondered how artists make what you see in museums and galleries? How they train their hand, eye, body? Artmaking revelations, art techniques, lessons in resilience, art philosophies, ethical questions.→ SIGN UP TO THE EXHIBITIONISTAS FILES: https://joanaprneves.substack.com/s/exhibitionistasYou'll know all about the artists, backstage information and much much more. All the references in the episode are linked there too. Plus, you get to explore all my published texts.→ For our third season, we're working with intern production assistants for the first time. Your donations will contribute to pay for their work: https://exhibitionistaspodcast.com/support-usIf you appreciate my work, why not buy me a coffee? It's a nice way to show your appreciation without having to commit to a membership: https://buymeacoffee.com/exhibitionistaFor behind the scenes clips, links to the artists and guests we cover, and visuals of the exhibitions we discuss follow us on Instagram: @exhibitionistas_podcastBluesky: @exhibitionistas.bsky.socialexhibitionistaspod@gmail.com#contemporaryart #marinarocadie #howtomakeart #artexhibitions #anoukmercier #exhibitionistas #exhibitionistaspodcast #joanaprneves #artbook #artbookclub #bookclub #painting #contemporarypainting #londonart #museum #londonmuseum #artpodcast #artconversations #arttalk #talkart #greatwomenartists #spanishartist #drawing #museums #artisttalk #artpodcast #artgallery
Fluent Fiction - Dutch: Tulip Tangles: Surprising Proposals in Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-29-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Onder de heldere herfsthemel van Nederland strekken de uitgestrekte Keukenhof-tuinen zich uit.En: Under the clear autumn sky of the Nederland, the sprawling Keukenhof gardens stretch out.Nl: De lucht is fris, en de paden kronkelen tussen bloembedden vol kleurige tulpen.En: The air is crisp, and the paths wind between flower beds full of colorful tulips.Nl: Het is de perfecte plek voor Sven, Jelle en Anouk om een dagje uit te genieten.En: It is the perfect place for Sven, Jelle, and Anouk to enjoy a day out.Nl: Sven, een kunstacademiestudent, is hier om inspiratie op te doen.En: Sven, an art academy student, is here to gain inspiration.Nl: Hij wil de levendige schoonheid van de herfstbloemen vastleggen voor zijn komende tentoonstelling.En: He wants to capture the vibrant beauty of the autumn flowers for his upcoming exhibition.Nl: Jelle, met zijn eindeloze kennis van bloemen, wijst regelmatig interessante feiten aan over tulpen.En: Jelle, with his endless knowledge of flowers, frequently points out interesting facts about tulips.Nl: Anouk, altijd in voor een grap, heeft andere plannen.En: Anouk, always up for a joke, has other plans.Nl: "Mannen, kijk eens naar die bloemen daar," zegt Anouk, wijzend naar een drukke plek in de verte.En: "Guys, look at those flowers over there," says Anouk, pointing to a busy spot in the distance.Nl: "Dat is het 'Bloeiend Spectakel'.En: "That's the 'Bloeiend Spectakel.'Nl: Echt prachtig!"En: Absolutely beautiful!"Nl: Sven, enthousiast en nietsvermoedend, pakt zijn camera en haast zich naar de locatie.En: Sven, enthusiastic and unsuspecting, grabs his camera and rushes to the location.Nl: Jelle volgt, ietwat twijfelend omdat hij denkt dat hij die bloemen niet herkent als onderdeel van de tuin.En: Jelle follows, somewhat doubtful because he thinks he doesn't recognize those flowers as part of the garden.Nl: Wanneer Sven dichterbij komt en begint te fotograferen, realiseert hij zich niet dat hij midden in een huwelijksspektakel is beland.En: When Sven gets closer and starts photographing, he doesn't realize he's stumbled into a wedding spectacle.Nl: Voor hem knielt een jonge man neer, klaar voor een romantisch aanzoek te midden van de herfstbladeren.En: In front of him, a young man kneels, ready for a romantic proposal amidst the autumn leaves.Nl: Sven klikt onverstoord door.En: Sven clicks away undisturbed.Nl: "Wow, deze bloemen zijn echt vreemd," mompelt Sven hardop, zijn camera instellend.En: "Wow, these flowers are really strange," Sven mutters aloud, adjusting his camera.Nl: "Ze lijken helemaal niet op tulpen."En: "They don't look like tulips at all."Nl: Zijn stem wekt de aandacht van alle aanwezigen, inclusief het aanstaande bruidspaar.En: His voice catches the attention of all present, including the soon-to-be-married couple.Nl: Even is er een moment van ongemakkelijke stilte.En: For a moment, there is an awkward silence.Nl: Jelle tikt op Sven's schouder.En: Jelle taps Sven's shoulder.Nl: "Sven... kijk eens beter."En: "Sven... take a closer look."Nl: Plotseling beseft Sven zijn fout.En: Suddenly, Sven realizes his mistake.Nl: Zijn gezicht kleurt dieprood van schaamte.En: His face turns deep red with embarrassment.Nl: "Oh nee, sorry!"En: "Oh no, sorry!"Nl: stamelt hij.En: he stammers.Nl: Het stel lacht hartelijk, hun huwelijksmoment al wat komischer door Sven's goede bedoelingen.En: The couple laughs heartily, their wedding moment now a bit funnier thanks to Sven's good intentions.Nl: Als de humor van de situatie doordringt, maken Sven en de bruisen even een praatje.En: As the humor of the situation sinks in, Sven and the newly engaged couple chat for a moment.Nl: Het bruidspaar bedankt hem zelfs voor de spontane verrassing.En: The couple even thanks him for the spontaneous surprise.Nl: "Eigen foto's van onze verloving,” zegt de bruidegom lachend, “dat is eens iets bijzonders!"En: "Own photos of our engagement,” the groom says laughingly, “that's really something special!"Nl: Na het misverstand krijgen Sven, Jelle en Anouk toestemming om alle bloemen van de show te fotograferen.En: After the misunderstanding, Sven, Jelle, and Anouk receive permission to photograph all the flowers of the show.Nl: Sven bestuurt zijn camera met meer aandacht voor de details om hem heen.En: Sven operates his camera with more attention to the details around him.Nl: Uiteindelijk legt hij prachtige foto's van de herfstbloemen vast, net zoals hij wilde.En: In the end, he captures stunning photos of the autumn flowers, just as he intended.Nl: Sven leert deze dag dat et observeren van zijn omgeving veel kostbare momenten kan opleveren, en Anouk ziet in dat grappen verrassende wendingen kunnen hebben.En: Sven learns this day that observing your surroundings can yield many precious moments, and Anouk realizes that jokes can take unexpected turns.Nl: Zij lachen samen om de herinnering, genietend van de rest van de dag tussen de golvende bloemenzeeën van Keukenhof.En: They laugh together about the memory, enjoying the rest of the day among the rolling seas of flowers in Keukenhof. Vocabulary Words:sprawling: uitgestrektecrisp: friswinding: kronkelenvibrant: levendigeexhibition: tentoonstellingunsuspecting: nietsvermoedendkneels: knieltromantic: romantischproposal: aanzoekmutters: mompeltawkward: ongemakkelijkeembarrassment: schaamtestammers: stameltmoment: momentspontaneous: spontanegroom: bruidegompermission: toestemmingattention: aandachtdetails: detailscaptures: legt vastobserving: observerenprecious: kostbareunexpected: verrassendeseas: zeeëninspiration: inspiratieart academy: kunstacademieknowledge: kennisengaged: verlovingsurroundings: omgevinghumor: humor
Fluent Fiction - Dutch: Healing Through Laughter: A Sibling's Journey at Blijdorp Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-26-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De bladeren vielen zachtjes langs de wegen van Diergaarde Blijdorp.En: The leaves fell gently along the paths of Diergaarde Blijdorp.Nl: De herfst had het park in een warme deken van oranje en rood gehuld.En: Autumn had wrapped the park in a warm blanket of orange and red.Nl: Maarten en Anouk liepen samen, iets dat ze niet vaak deden.En: Maarten and Anouk walked together, something they didn't do often.Nl: De dood van hun moeder had hen anders gemaakt.En: The death of their mother had changed them.Nl: Stilte hing tussen hen in.En: Silence lingered between them.Nl: Maarten keek naar Anouk.En: Maarten looked at Anouk.Nl: Hij wilde dat ze dichterbij kwamen.En: He wanted them to grow closer.Nl: Meer als vroeger.En: More like before.Nl: Anouk was nog altijd de grappenmaker.En: Anouk was still the jokester.Nl: Ze lachte vaak, maar hij wist dat het een masker was.En: She laughed often, but he knew it was a mask.Nl: Hij voelde zich verantwoordelijk.En: He felt responsible.Nl: Hij wilde de familie bij elkaar houden.En: He wanted to keep the family together.Nl: Ze stonden stil bij de apenkooi.En: They paused by the monkey enclosure.Nl: "Kijk die, net als Bart van school," lachte Anouk.En: "Look at that one, just like Bart from school," laughed Anouk.Nl: Maarten glimlachte flauw.En: Maarten smiled faintly.Nl: De dierentuin was druk.En: The zoo was busy.Nl: Overal waren gezinnen en lachende kinderen.En: Everywhere there were families and laughing children.Nl: Hun stemmen maakten praten moeilijk.En: Their voices made talking difficult.Nl: Verder liepen ze langs de pinguïns en de krokodillen.En: They continued walking past the penguins and the crocodiles.Nl: Maarten dacht na.En: Maarten thought.Nl: Hij moest meer doen dan lachen en knikken.En: He needed to do more than just laugh and nod.Nl: Hij wilde Anouk echt bereiken.En: He wanted to truly reach Anouk.Nl: Bij de olifanten hief hij z'n hoofd.En: By the elephants, he lifted his head.Nl: "Anouk, ik... ik mis mama ook," begon hij.En: "Anouk, I... I miss mom too," he began.Nl: Zijn stem trilde.En: His voice trembled.Nl: Anouk stopte met lachen.En: Anouk stopped laughing.Nl: Ze keek naar de grote olifanten met hun zwaaiende slurven.En: She looked at the large elephants with their swinging trunks.Nl: "Ik ook, Maarten," gaf ze zacht toe.En: "I do too, Maarten," she quietly admitted.Nl: "Meer dan je denkt."En: "More than you think."Nl: Ze stonden stil, kijkend naar de wijsheid van de olifanten.En: They stood still, watching the wisdom of the elephants.Nl: Maarten ademde diep.En: Maarten took a deep breath.Nl: "Ik wil niet dat we uit elkaar groeien," zei hij.En: "I don't want us to grow apart," he said.Nl: "Niet nu."En: "Not now."Nl: Anouk veegde een traan weg.En: Anouk wiped away a tear.Nl: "Ik dacht dat ik sterk moest zijn," zei ze.En: "I thought I had to be strong," she said.Nl: "Grappen maken helpt.En: "Joking helps.Nl: Maar... soms wil ik gewoon huilen."En: But... sometimes I just want to cry."Nl: Daar, omringd door de geluiden van snuivende olifanten en de geur van natte aarde, deelden ze hun verdriet.En: There, surrounded by the sounds of snorting elephants and the smell of wet earth, they shared their grief.Nl: De band die ze bijna verloren hadden, werd sterker.En: The bond they had almost lost grew stronger.Nl: Hun moeder zou trots zijn geweest.En: Their mother would have been proud.Nl: Toen de lucht begon te verkleuren, verlaten ze de dierentuin.En: As the sky began to change color, they left the zoo.Nl: Warme herinneringen in hun hart en een belofte op hun lippen.En: Warm memories in their hearts and a promise on their lips.Nl: "We moeten dit elk jaar doen," zei Anouk.En: "We should do this every year," Anouk said.Nl: Maarten knikte.En: Maarten nodded.Nl: "Om te herinneren en samen te zijn."En: "To remember and be together."Nl: De herfstwind blies om hen heen, maar hun harten waren warm, gevuld met een nieuw begin.En: The autumn wind blew around them, but their hearts were warm, filled with a new beginning.Nl: Samen, sterker en meer verbonden, verlieten ze de dierentuin.En: Together, stronger and more connected, they left the zoo. Vocabulary Words:gently: zachtjeswrapped: gehuldblanket: dekenlinger: hangenjokester: grappenmakerenclosure: apenkooifaintly: flauwtrembled: trildeadmitted: gaf toeswung: zwaaiendebreath: ademapart: uit elkaarwipe: veegdetear: traanbond: bandsnorting: snuivendegrief: verdrietproud: trotsmemories: herinneringenpromise: beloftewarm: warmconnected: verbondenpaths: wegenautumn: herfstresponsible: verantwoordelijkbusy: drukfamilies: gezinnenlaughter: lachenwisdom: wijsheidsmell: geur
Het kan je niet ontgaan zijn: de militaire parade waar China trots al haar nieuwe tanks, raketten en drones de revue liet passeren. Maar: hun belangrijkste wapens ontbraken daarin. China voert namelijk geen traditionele oorlog, maar zet digitale wapens in om ons dagelijks leven te ontwrichten.Van grootschalige cyberaanvallen op Westerse infrastructuur tot het saboteren van onze satellieten: wat is China's strategie en waar willen ze naartoe? En waarom kiezen ze ervoor om hun cyberpraktijken achter gesloten deuren te houden? Versterkt door oud-China-correspondent Anouk Eigenraam, duiken Dave en Harm in de eerste aflevering van dit nieuwe seizoen naar China's cyberstrategie en de geslotenheid van het land. Zo vertelt Anouk over haar interviewpoging op het hoofdkantoor van DeepSeek en hoe ze daarvoor de vingerafdruk van een schoonmaakster nodig had om een medewerker te kunnen spreken…Tips:The Telegraph - ‘Nato is defenceless against China's real West-killing weaponsRapport ‘Mobilizing Cyberpower'Substack NetAskari + Boek ‘Apple in China' - Patrick McGeeApp 112NL: iOS / AndroidApp BrandSnap: iOS / AndroidHet Digitale Front wordt mede mogelijk gemaakt door KPMG.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Marie Baiger ist Sonderpädagogin, Musikerin und Gastronomin – und sie hat eine besondere Verbindung zu dem Song „Nobody's Wife“ von Anouk aus dem Jahr 1997. In dieser Episode von „Mein Lieblingssong“ erinnert sich Marie an einen Segeltörn entlang der niederländischen Küste, an jugendliche Freiheit und an das Gefühl, den eigenen Weg zu gehen – ohne Kompromisse. Vollkommen überraschend bekam sie nach einem langen Abend in einer Hafenkneipe von einem jungen Niederländer eine CD mit ihrem heutigen Lieblingssong geschenkt. Seitdem begleitet sie das Lied durch viele Lebensphasen – als Ausdruck von Unabhängigkeit, Stärke und Aufbruch. Was macht diesen Song für sie bis heute so besonders? Und warum ist er mehr als nur ein musikalischer Rückblick? Erfahre, wie „Nobody's Wife“ zu Maries persönlicher Hymne wurde und welche Kraft Musik entfalten kann, wenn sie zur Lebensbegleiterin wird. Hör rein und lass dich von ihrer Geschichte und der Energie dieses Rockklassikers mitreißen.Der „Mein Lieblingssong“-Podcast ist demnächst live in Köln. Am 8. November 2025, 19:30 Uhr, begrüßen Falk & Ryll die Sängerin & Songwriterin Christina Lux und den Kabarettisten Ludger K. im Kölner Hinterhofsalon und sprechen mit ihnen über ihren Lieblingssong. Begleitet mit Live-Musik von Bob Bee am Keyboard. Tickets gibt es bei Kölnticket. Höre deinen Lieblings-Podcast und deine Lieblingsmusik doch einfach auf einem sonoro Musiksystem.Das sonoro MEISTERSTÜCK und viele andere Produkte aus der sonoro Klangschmiede findet ihr hier: sonoro.comHinterlasse gerne eine Bewertung und abonniere unseren Podcast bei deinem Streamingportal der Wahl und verpasse keine Folge. Und wenn du alle Neuigkeiten zum Podcast „Mein Lieblingssong“ mitbekommen möchtest, dann melde dich hier für unseren wöchentlichen Newsletter an: Kostenloser NewsletterHier findest du uns auf Facebook oder Instagram.Geschichten aus den 70ern: Mein Lieblingssong - Album 1 als Hörbuchversion.Gibt es überall, wo es gute Hörbücher gibt.Geschichten aus den 80ern: Mein Lieblingssong - Album 2 als Hörbuchversion.Gibt es überall, wo es gute Hörbücher gibt.Mehr über die beiden Hosts Falk & Ryll sowie alle Podcastfolgen findest Du auf www.meinlieblingssong.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Deze week hoor je het verhaal van FD-redacteuren Anouk Gras en Rutger Overstegen. Zij bezochten de kokosbroodfabriek in Harderwijk. Met nieuwe smaken en een tour door de VS probeert kokosbroodproducent Theha meer jonge klanten te trekken en uit te breiden naar het buitenland. Maar de onderneming staat ook voor uitdagingen door gestegen kokosprijzen en een nijpend personeelstekort. Misschien was het daarom, dat Rutger en Anouk zelf ook even wat brood mochten kneden. Voorgelezen en gemonteerd: Elfanie toe LaerEindmontage: Sophia WoudaSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Navigating Chaos: A Nurse's Triumph in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-11-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de late zomer, wanneer de zon langzaam onderging over de Amsterdamse grachten, was er in de tijdelijke veldhospitaal veel activiteit.En: In the late summer, when the sun slowly set over the Amsterdamse canals, there was much activity in the temporary field hospital.Nl: Onder een grote witte tent, die langs een serene kanaal stond, werkte een gedreven groep medische professionals.En: Under a large white tent, which stood along a serene canal, a dedicated group of medical professionals worked.Nl: De lucht geurde naar ontsmettingsmiddelen, en het geluid van maartse voeten en ritselende papieren vulde de ruimte.En: The air smelled of disinfectants, and the sound of marching feet and rustling papers filled the space.Nl: Anouk, een pas aangestelde verpleegster, keek om zich heen.En: Anouk, a newly appointed nurse, looked around.Nl: Haar ogen glommen met vastberadenheid.En: Her eyes gleamed with determination.Nl: Ze wilde haar vaardigheden tonen en het respect van haar collega's verdienen.En: She wanted to showcase her skills and earn the respect of her colleagues.Nl: Sinds haar eerste dag droomde ze van deze kans.En: Since her first day, she had dreamed of this opportunity.Nl: Nu was het zover: de noodhulp-oefening in het veldhospital in Amsterdam.En: Now it was here: the emergency aid exercise in the field hospital in Amsterdam.Nl: Het was druk.En: It was busy.Nl: Mensen renden heen en weer en probeerden de nieuwe protocollen te volgen.En: People ran back and forth, trying to follow the new protocols.Nl: Jasper, de ervaren paramedicus, stond met gekruiste armen.En: Jasper, the experienced paramedic, stood with crossed arms.Nl: Hij beschouwde de nieuwe protocollen met enig scepticisme.En: He regarded the new protocols with some skepticism.Nl: "Weet je zeker dat dit werkt?"En: "Are you sure this works?"Nl: vroeg hij, een wenkbrauw opgetrokken.En: he asked, raising an eyebrow.Nl: Hij had al veel meegemaakt en vertrouwde meer op zijn ervaring dan op vers geschreven richtlijnen.En: He had been through a lot and relied more on his experience than on newly written guidelines.Nl: Femke, de coördinator van de oefening, zag er gespannen uit.En: Femke, the coordinator of the exercise, looked tense.Nl: Ze was verantwoordelijk voor alles dat goed zou verlopen.En: She was responsible for everything going well.Nl: Haar telefoon trilde onophoudelijk in haar hand, vol met berichten en vragen.En: Her phone vibrated relentlessly in her hand, full of messages and questions.Nl: "Laten we gewoon ons best doen," antwoordde ze, haar stem kalm maar doordringend.En: "Let's just do our best," she replied, her voice calm but penetrating.Nl: "We moeten als team werken."En: "We need to work as a team."Nl: Terwijl de oefening doorging, bleef de druk hoog.En: As the exercise continued, the pressure remained high.Nl: De nieuwe protocollen waren complex en soms verwarrend.En: The new protocols were complex and sometimes confusing.Nl: Anouk voelde de spanning.En: Anouk felt the tension.Nl: Het was een kans om haar kunnen te bewijzen, maar ook een bron van stress.En: It was an opportunity to prove her abilities, but also a source of stress.Nl: Plotseling klonk er een harde knal buiten de tent.En: Suddenly, there was a loud bang outside the tent.Nl: Iedereen keek op, ogen wijd van schrik.En: Everyone looked up, eyes wide with shock.Nl: Een ambulance arriveerde sneller dan verwacht, maar er was niets in het protocol dat hen op zo'n moment voorbereidde.En: An ambulance arrived faster than expected, but there was nothing in the protocol that prepared them for such a moment.Nl: In de chaos, keek Anouk snel rond.En: In the chaos, Anouk quickly looked around.Nl: Dit was haar moment.En: This was her moment.Nl: In plaats van blindelings de protocollen te volgen, vertrouwde ze op haar instincten.En: Instead of blindly following the protocols, she trusted her instincts.Nl: Ze nam enkele snelle beslissingen.En: She made several quick decisions.Nl: De gewonde werd snel en effectief behandeld.En: The injured were treated quickly and effectively.Nl: Jasper keek haar met een nieuw respect aan.En: Jasper looked at her with newfound respect.Nl: Hij zag het talent en de instinctieve reacties die ze had getoond.En: He saw the talent and instinctive reactions she had shown.Nl: Femke haastte zich naar de plaats van het incident.En: Femke rushed to the scene of the incident.Nl: "Goed werk, Anouk," zei ze, overduidelijk opgelucht.En: "Good job, Anouk," she said, clearly relieved.Nl: "Je hebt snel en juist gehandeld.En: "You acted quickly and correctly.Nl: Dat is precies wat we nodig hebben."En: That's exactly what we need."Nl: Na de oefening bleven de deelnemers even stil staan.En: After the exercise, the participants stood still for a moment.Nl: Anouk voelde zich opgelucht.En: Anouk felt relieved.Nl: Ze had het vertrouwen van haar team verdiend, en ze wist dat ze succesvol was geweest.En: She had earned the trust of her team, and she knew she had been successful.Nl: Meer nog, ze had haar eigen twijfels overwonnen en was gegroeid in zelfvertrouwen.En: More importantly, she had overcome her own doubts and had grown in self-confidence.Nl: De zon was nu volledig onder, en het veldhospital straalde een warme gloed uit in het zachte avondlicht.En: The sun was now fully set, and the field hospital glowed warmly in the soft evening light.Nl: Anouk glimlachte naar haar collega's.En: Anouk smiled at her colleagues.Nl: Zonder een woord meer, begrepen ze allemaal dat ze, als team, beter en sterker waren geworden.En: Without another word, they all understood that as a team, they had become better and stronger. Vocabulary Words:serene: serenedisinfectants: ontsmettingsmiddelengleamed: glommendetermination: vastberadenheidshowcase: tonenprotocols: protocollenparamedic: paramedicusskepticism: scepticismeguidelines: richtlijnenvibrated: trildepenetrating: doordringendpressure: drukconfusing: verwarrendinstincts: instinctentreated: behandeldscene: plaatsincident: incidentrelieved: opgeluchtself-confidence: zelfvertrouwentemporary: tijdelijkededicated: gedrevenrustling: ritselendeappointment: aangesteldeopportunity: kansexercise: oefeningregarded: beschouwdemessages: berichtenteamwork: teambang: knalinstinctive: instinctieve
Fluent Fiction - Dutch: Hidden Treasure: A Mysterious Journey to Trust and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-01-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstbladeren ritselden onder mijn voeten terwijl ik het pad naar de oude studentenflat volgde.En: The autumn leaves rustled beneath my feet as I followed the path to the old student apartment.Nl: De rode bakstenen muren waren begroeid met klimop, alsof de natuur de tijdloze sfeer van het gebouw wilde omarmen.En: The red brick walls were covered in ivy, as if nature wanted to embrace the building's timeless atmosphere.Nl: Binnen was het warm en een beetje rommelig, met bonte posters en een verzameling meubels die diepte gaven aan de studentensfeer.En: Inside, it was warm and a bit cluttered, with colorful posters and an assortment of furniture that added depth to the student vibe.Nl: Ik, Sanne, stond in de gezamenlijke woonkamer, een zachte bries blazend door het geopende raam.En: I, Sanne, stood in the shared living room, a gentle breeze blowing through the open window.Nl: Mijn ogen tuurden naar de lege plek op mijn bureau waar ooit het hangertje van mijn oma had gelegen.En: My eyes wandered to the empty spot on my desk where my grandmother's pendant had once lain.Nl: Het was verdwenen, en ik kon het niet zomaar accepteren.En: It was gone, and I couldn't just accept that.Nl: Ik sloot mijn ogen en haalde diep adem.En: I closed my eyes and took a deep breath.Nl: "Oké, Sanne," murmelde ik tegen mezelf, "je kunt dit oplossen."En: "Okay, Sanne," I murmured to myself, "you can solve this."Nl: Maar diep vanbinnen twijfelde ik nog steeds.En: But deep down, I still had doubts.Nl: Wat als iemand het gestolen had?En: What if someone had stolen it?Nl: Wat als ik mijn vrienden aan het verkeerd beschuldigen was?En: What if I was wrongfully accusing my friends?Nl: Joris, mijn kamermaat, zat op de bank met een kom chips op zijn schoot.En: Joris, my roommate, sat on the couch with a bowl of chips on his lap.Nl: Zijn alledaagse glimlach had iets speels, maar zijn ogen verborgen vaak meer dan hij liet zien.En: His everyday smile had something playful about it, but his eyes often hid more than he showed.Nl: "Hee, Sanne, heb je het hangertje al gevonden?"En: "Hey, Sanne, have you found the pendant yet?"Nl: "Nog niet," antwoordde ik, terwijl ik probeerde niet verdacht te klinken.En: "Not yet," I replied, trying not to sound suspicious.Nl: "Maar ik ga het vinden."En: "But I'm going to find it."Nl: Ik besloot om subtiel te zijn in mijn vragen.En: I decided to be subtle with my questions.Nl: "Heb jij toevallig iets gezien?"En: "Have you seen anything?"Nl: Hij schudde zijn hoofd, zijn blik kort op mij gericht voor hij weer naar de televisie keek.En: He shook his head, his gaze briefly meeting mine before looking back at the television.Nl: "Niet echt.En: "Not really.Nl: Misschien heb je het ergens anders neergelegd?"En: Maybe you put it somewhere else?"Nl: Ik knikte, hoewel ik zeker wist dat dat niet zo was.En: I nodded, though I was sure that wasn't the case.Nl: Daarna ging ik naar Anouk.En: Then I went to Anouk.Nl: Ze zat in een hoek, verdiept in een boek, zoals altijd omringd door een mysterie.En: She was sitting in a corner, engrossed in a book, as always surrounded by a mystery.Nl: Haar glimlach was oprecht, maar er was een stille geheimzinnigheid in haar ogen die me nieuwsgierig maakte.En: Her smile was genuine, but there was a quiet secrecy in her eyes that made me curious.Nl: "Anouk, ik mis mijn oma's hangertje.En: "Anouk, I'm missing my grandmother's pendant.Nl: Heb jij iets gezien?"En: Have you seen anything?"Nl: vroeg ik, terwijl ik haar reactie zorgvuldig observeerde.En: I asked, carefully observing her reaction.Nl: Haar ogen ontmoetten de mijne en ze aarzelde een moment.En: Her eyes met mine, and she hesitated for a moment.Nl: "Nee, sorry, Sanne.En: "No, sorry, Sanne.Nl: Maar ik kan helpen zoeken."En: But I can help you look."Nl: Ik vond het een vreemd antwoord, maar liep toch met haar langs de gangen.En: I found it a strange response, but I walked with her down the halls anyway.Nl: Mijn hoofd tolde van de vragen.En: My head was spinning with questions.Nl: Waarom zou iemand het hangertje pakken?En: Why would someone take the pendant?Nl: Was het überhaupt gestolen?En: Was it even stolen?Nl: De dagen gingen voorbij en ik kreeg steeds meer moed.En: Days passed, and I grew more courageous.Nl: In de gemeenschappelijke zithoek zag ik op een avond een kleine glinstering tussen de kussens.En: In the communal lounge one evening, I noticed a small glimmer between the cushions.Nl: Een broche?En: A brooch?Nl: Nee, het was een knoop, maar wel eentje die ik herkende.En: No, it was a button, but one I recognized.Nl: Joris' favoriete trui?En: Joris' favorite sweater?Nl: Waarom zou er een knoop uit zijn trui hier liggen?En: Why would a button from his sweater be lying here?Nl: Ik besloot Joris nog een keer aan te spreken, deze keer directer.En: I decided to approach Joris again, this time more directly.Nl: "Joris, ik heb iets gevonden in de gemeenschappelijke ruimte.En: "Joris, I found something in the common area.Nl: Iets vaags over jouw knoop."En: Something vague about your button."Nl: Hij lachte kort.En: He chuckled briefly.Nl: "Oh, die knoop!En: "Oh, that button!Nl: Ja, ik was daar met Anouk laatst.En: Yeah, I was there with Anouk last time.Nl: Ze had een verrassing voor je voorbereid."En: She had a surprise prepared for you."Nl: Mijn wenkbrauwen schoten omhoog.En: My eyebrows shot up.Nl: "Een verrassing?"En: "A surprise?"Nl: "Ja, ze wilde het hangertje in een doosje stoppen en het speciaal voor je maken," legde hij uit.En: "Yes, she wanted to put the pendant in a box and make it special for you," he explained.Nl: Verbaasd en een beetje beschaamd, ging ik terug naar Anouk.En: Surprised and a little embarrassed, I went back to Anouk.Nl: Ze haalde een klein, prachtig ingepakt doosje tevoorschijn.En: She produced a small, beautifully wrapped box.Nl: "Ik wilde het je maandag geven, Sanne," zei ze zacht.En: "I wanted to give it to you on Monday, Sanne," she said softly.Nl: Ik opende het doosje voorzichtig en daar, veilig en glanzend, lag het kettinkje van mijn oma.En: I carefully opened the box and there, safe and shining, lay my grandmother's necklace.Nl: Tranen van opluchting en blijdschap vulden mijn ogen.En: Tears of relief and joy filled my eyes.Nl: "Dank je, Anouk."En: "Thank you, Anouk."Nl: Het misverstand bleek een prachtige verrassing te zijn.En: The misunderstanding turned out to be a beautiful surprise.Nl: We lachten erom, en ik realiseerde me dat open communicatie met vrienden belangrijk is.En: We laughed about it, and I realized that open communication with friends is important.Nl: We kwamen die avond nog dichter tot elkaar.En: We grew even closer that evening.Nl: Ik had mijn hangertje terug en meer vertrouwen in mezelf én mijn vrienden.En: I had my pendant back and more confidence in myself and my friends.Nl: Soms is het leven net een puzzel, en het oplossen ervan brengt je dichter bij diegenen die ertoe doen.En: Sometimes life is just like a puzzle, and solving it brings you closer to those who matter. Vocabulary Words:rustled: ritseldencluttered: rommeligivy: klimopassortment: verzamelingvibe: sfeerpendant: hangertjemurmured: murmeldedoubts: twijfeldesuspicious: verdachtsubtle: subtielengrossed: verdieptsecrecy: geheimzinnigheidcourageous: moedcommunal: gemeenschappelijkeglimmer: glinsteringbrooch: brochevague: vaagsembarrassed: beschaamdbeautifully: prachtigwrapped: ingepaktrelief: opgeluchtingmisunderstanding: misverstandcommunication: communicatieconfidence: vertrouwenaccusing: beschuldigengaze: blikprepared: voorbereidcurious: nieuwsgierigobserving: observerenhesitated: aarzelde
Bist du bereit, dich richtig triggern zu lassen - im besten Sinne?
The Lake – Struer Tracks AirChoir no. 2 with Anouk Kellner The Lakes Jan Høgh Stricker talks with Belgian artist and radio producer Anouk Kellner about the origins of Airchoir and the role of the organ in her artistic practice. In Airchoir No. 2: Dirges for (26) Coded Organ Voices, inflatables breathe through organ pipes like living beings, blurring sculpture and sound. Kellner reflects on composing for this unconventional choir, the dualities it evokes, and the role of live activation in shaping the work.
Fluent Fiction - Dutch: New Beginnings in Amsterdam: A Self-Care & Creativity Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-04-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige dag in de Zomermarkt van Amsterdam.En: It was a sunny day at the Zomermarkt in Amsterdam.Nl: De lucht was blauw en helder.En: The sky was blue and clear.Nl: De markt was vol leven.En: The market was full of life.Nl: Mensen bewogen zich tussen de kleurrijke kramen.En: People moved between the colorful stalls.Nl: De geur van verse bloemen en gebakken lekkernijen vulde de lucht.En: The scent of fresh flowers and baked treats filled the air.Nl: Femke liep door de markt.En: Femke walked through the market.Nl: Ze was een kunststudent.En: She was an art student.Nl: Ze zocht inspiratie voor haar laatste project.En: She was searching for inspiration for her final project.Nl: Ze wilde echt heel graag naar een prestigieuze kunstresidentie.En: She really wanted to go to a prestigious art residency.Nl: Maar Femke was moe.En: But Femke was tired.Nl: Ze werkte te hard en sliep te weinig.En: She worked too hard and slept too little.Nl: Haar vrienden, Jeroen en Anouk, wisten dit niet.En: Her friends, Jeroen and Anouk, did not know this.Nl: Ze wilde ze niet ongerust maken.En: She didn't want to make them worried.Nl: Jeroen en Anouk liepen naast haar.En: Jeroen and Anouk walked beside her.Nl: Jeroen lachte om een grap van een verkoper.En: Jeroen laughed at a vendor's joke.Nl: Anouk wees naar een mooie mand met verse aardbeien.En: Anouk pointed at a beautiful basket of fresh strawberries.Nl: Maar Femke bleef achter.En: But Femke lagged behind.Nl: Haar hoofd tolde.En: Her head was spinning.Nl: Ze voelde zich zwak.En: She felt weak.Nl: Plotseling zakte ze in elkaar.En: Suddenly, she collapsed.Nl: Midden op de markt, tussen de drukte en het gelach.En: Right in the middle of the market, amidst the hustle and laughter.Nl: Jeroen sprong meteen naar haar toe.En: Jeroen jumped to her side immediately.Nl: "Femke!"En: "Femke!"Nl: riep hij, zijn stem vol paniek.En: he shouted, his voice full of panic.Nl: Anouk knielde naast hem en probeerde Femke wakker te schudden.En: Anouk knelt down beside him and tried to shake Femke awake.Nl: Omstanders hielpen.En: Bystanders helped.Nl: Iemand belde een ambulance.En: Someone called an ambulance.Nl: Anderen maakten ruimte.En: Others made space.Nl: De markt werd stiller.En: The market became quieter.Nl: De kleuren van de kramen vervaagden in de achtergrond.En: The colors of the stalls faded into the background.Nl: Binnen korte tijd werd Femke naar het ziekenhuis gebracht.En: In a short time, Femke was brought to the hospital.Nl: Ze opende langzaam haar ogen in een stille kamer.En: She slowly opened her eyes in a quiet room.Nl: Een dokter stond naast het bed.En: A doctor stood beside the bed.Nl: "Je moet rust nemen," zei de dokter vriendelijk.En: "You need to rest," the doctor said kindly.Nl: Femke begreep het eindelijk.En: Femke finally understood.Nl: Ze kon niet meer doen alsof alles goed ging.En: She couldn't pretend everything was fine anymore.Nl: Ze moest naar haar lichaam luisteren.En: She had to listen to her body.Nl: Later die dag kwamen Jeroen en Anouk op bezoek.En: Later that day, Jeroen and Anouk came to visit.Nl: "Waarom vertelde je het ons niet?"En: "Why didn't you tell us?"Nl: vroeg Anouk zachtjes.En: Anouk asked softly.Nl: Femke zuchtte en keek naar hen beiden.En: Femke sighed and looked at them both.Nl: "Ik wilde jullie niet belasten," antwoordde ze.En: "I didn't want to burden you," she answered.Nl: Jeroen legde zijn hand op haar schouder.En: Jeroen put his hand on her shoulder.Nl: "We willen dat je gezond bent, Femke.En: "We want you to be healthy, Femke.Nl: Dat is het belangrijkste."En: That's what's most important."Nl: Femke knikte.En: Femke nodded.Nl: Ze voelde zich opgelucht.En: She felt relieved.Nl: Het was tijd om te vertragen en voor zichzelf te zorgen.En: It was time to slow down and take care of herself.Nl: Haar kunst was belangrijk, maar haar gezondheid ook.En: Her art was important, but her health was too.Nl: De zomer ging verder en de marktdagen kwamen en gingen.En: The summer continued and the market days came and went.Nl: Maar Femke leerde langzaam om balans te vinden.En: But Femke slowly learned to find balance.Nl: Ze vroeg hulp als ze het nodig had.En: She asked for help when she needed it.Nl: Haar vrienden stonden altijd klaar.En: Her friends were always ready to help.Nl: De warmte van de zomer en de liefde van haar vrienden gaven haar nieuwe kracht.En: The warmth of the summer and the love of her friends gave her new strength.Nl: En zo vond Femke niet alleen haar inspiratie, maar ook een manier om gelukkig te zijn, middenin het bruisende leven van Amsterdam.En: And so, Femke not only found her inspiration, but also a way to be happy, right in the bustling life of Amsterdam. Vocabulary Words:sunny: zonnigestalls: kramenscent: geurbaked treats: gebakken lekkernijeninspiration: inspiratieprestigious: prestigieuzeresidency: residentiecollapsed: zakte in elkaaramidst: tussenhustle: druktebystanders: omstandersambulance: ambulancebackground: achtergrondkindly: vriendelijkburden: belastenshoulder: schouderrelieved: opgeluchtbalance: balansstrength: krachtmarket: marktflowers: bloemenbustling: bruisendehospital: ziekenhuisjoke: grapshouted: riepdoctor: dokterproject: projecthealth: gezondheidvisit: bezoekwake: wakker
Fluent Fiction - Dutch: Healing Rays: A Journey from Shadows to Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-01-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder door de grote ramen van de psychiatrische afdeling, verlichtend de comfortabele stoelen en banken in de gemeenschappelijke ruimte.En: The sun shone brightly through the large windows of the psychiatric ward, illuminating the comfortable chairs and couches in the common room.Nl: Vogels zongen vrolijk buiten, in de groene binnentuin, waar de patiënten vaak hun gedachten verzetten in de middagzon.En: Birds sang cheerfully outside, in the green inner garden, where the patients often distracted their thoughts in the afternoon sun.Nl: Anouk zat stil op een lichtblauwe stoel.En: Anouk sat quietly on a light blue chair.Nl: Haar ogen volgden de patronen van de zonnestralen op de vloer.En: Her eyes followed the patterns of the sunbeams on the floor.Nl: In de zaal zaten ook anderen, waaronder Maarten.En: Others were also in the room, including Maarten.Nl: Met zijn scherpe humor en inzicht boeide hij vaak de groep.En: With his sharp humor and insight, he often captivated the group.Nl: Hij was ook echter iemand die vocht tegen de donkere wolken van depressie.En: However, he was also someone who fought against the dark clouds of depression.Nl: Elise, de zorgzame therapeut, opende de sessie met een vriendelijke glimlach.En: Elise, the caring therapist, opened the session with a friendly smile.Nl: "Vandaag wil ik dat we focussen op het delen van gevoelens," zei ze.En: "Today, I want us to focus on sharing feelings," she said.Nl: Haar stem was kalm en rustgevend.En: Her voice was calm and soothing.Nl: Anouk, meestal teruggetrokken, voelde een vreemde aantrekkingskracht naar Maarten.En: Anouk, usually withdrawn, felt a strange attraction to Maarten.Nl: Hij leek haar te begrijpen zonder woorden.En: He seemed to understand her without words.Nl: Maar het idee om zich open te stellen maakte haar zenuwachtig.En: But the idea of opening up made her nervous.Nl: Ze had in het verleden genoeg pijn geleden en was op haar hoede om zich weer kwetsbaar op te stellen.En: She had suffered enough pain in the past and was wary of making herself vulnerable again.Nl: Tijdens de sessie keek Maarten af en toe richting Anouk.En: During the session, Maarten occasionally glanced at Anouk.Nl: Er was iets in zijn blik dat geruststellend was.En: There was something reassuring in his gaze.Nl: Toen het haar beurt was om te spreken, voelde ze een mix van angst en hoop.En: When it was her turn to speak, she felt a mix of fear and hope.Nl: Toch, ze wist dat het tijd was.En: Yet, she knew it was time.Nl: Met een schokkerige adem vertelde Anouk haar verhaal.En: With a shaky breath, Anouk told her story.Nl: Over de wonden die niet zichtbaar waren, maar diep in haar ziel gesneden.En: About the wounds that were not visible but cut deep into her soul.Nl: De groep luisterde stil, ieder geraakt door haar eerlijkheid.En: The group listened silently, each one touched by her honesty.Nl: Na afloop van haar verhaal, was er een hartelijke stilte.En: After she finished her story, there was a heartfelt silence.Nl: Maarten was de eerste die sprak.En: Maarten was the first to speak.Nl: Hij deelde zijn eigen strijd, zijn worsteling met de duisternis die hem vaak overmande.En: He shared his own struggle, his battle with the darkness that often overwhelmed him.Nl: Hij vertelde hoe moeilijk het was om iedere dag opnieuw te kiezen voor hoop.En: He talked about how hard it was to choose hope every day.Nl: Zijn woorden vonden hun weg naar Anouks hart.En: His words found their way to Anouk's heart.Nl: Er was begrip en erkenning tussen hen.En: There was understanding and recognition between them.Nl: Een stille belofte om elkaar te steunen.En: A silent promise to support each other.Nl: Na de sessie blijven Anouk en Maarten nog even in de zaal.En: After the session, Anouk and Maarten stayed a little longer in the room.Nl: Maarten glimlachte zacht.En: Maarten smiled softly.Nl: "Dank je voor je verhaal.En: "Thank you for your story.Nl: Het helpt meer dan je beseft," zei hij.En: It helps more than you realize," he said.Nl: Anouk knikte, de zware last die ze droeg leek lichter.En: Anouk nodded, the heavy burden she carried seemed lighter.Nl: "Misschien kunnen we elkaar helpen," stelde ze voor.En: "Maybe we can help each other," she suggested.Nl: "Buiten de therapie.En: "Outside of therapy.Nl: Gewoon...En: Just...Nl: vrienden."En: friends."Nl: Maarten stemde in.En: Maarten agreed.Nl: De zomerzon scheen warm op hun gezichten door de grote ramen.En: The summer sun shone warmly on their faces through the large windows.Nl: Een nieuwe start, een kans om te helen, niet alleen, maar samen.En: A new beginning, a chance to heal, not alone, but together.Nl: Ze wisten beiden dat de weg lang was, maar niet meer zo eenzaam.En: They both knew the road was long, but no longer so lonely.Nl: Daar, in de zonnige ruimte van de psychiatrische afdeling, begon een vriendschap die hen beide zou helpen groeien en genezen.En: There, in the sunny space of the psychiatric ward, began a friendship that would help them both grow and heal.Nl: Anouk voelde een nieuwe openheid in haar hart.En: Anouk felt a new openness in her heart.Nl: Ze wist dat dit het begin was van iets moois, iets wat vrede en acceptatie zou brengen.En: She knew this was the beginning of something beautiful, something that would bring peace and acceptance. Vocabulary Words:psychiatric ward: psychiatrische afdelingilluminating: verlichtendcouches: bankeninner garden: binnentuindistracted: verzettenpatterns: patronendepression: depressietherapist: therapeutwithdrawn: teruggetrokkenattraction: aantrekkingskrachtvulnerable: kwetsbaargaze: blikreassuring: geruststellendshaky: schokkerigewounds: wondenvisible: zichtbaarheartfelt: hartelijkebattle: worstelingoverwhelmed: overmanderecognition: erkenningburden: lastglanced: keekretreat: zich terugtrekkensilence: stiltesession: sessiehope: hoopsupport: steunenopenness: openheidheal: helenpeace: vrede
Fluent Fiction - Dutch: Braving Storms: A Weekend of Heartfelt Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-06-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een warme zomernamiddag toen Jeroen en Anouk besloten een weekend door te brengen in de gezellige blokhut die verscholen lag in het Nederlandse platteland.En: It was a warm summer afternoon when Jeroen and Anouk decided to spend a weekend at the cozy cabin tucked away in the Dutch countryside.Nl: Omringd door weelderige groene bossen en wilde bloemen, was de cabine hun toevluchtsoord van de drukke stad.En: Surrounded by lush green forests and wildflowers, the cabin was their refuge from the bustling city.Nl: Maar de rust werd abrupt verstoord toen een plotselinge zomerstorm het rustige tafereel verbroken had.En: But the tranquility was abruptly disrupted when a sudden summer storm broke the serene scene.Nl: De hemel was donker en de regen kletterde ritmisch tegen de grote ramen van de hut.En: The sky was dark, and the rain drummed rhythmically against the large windows of the cabin.Nl: Jeroen liep heen en weer, zijn gedachten bij de terugreis naar de stad.En: Jeroen paced back and forth, his thoughts on the journey back to the city.Nl: "We moeten hier weg," mompelde hij tegen zichzelf, terwijl zijn hart sneller klopte.En: "We need to get out of here," he muttered to himself, his heart beating faster.Nl: Zijn behoefte om alles onder controle te hebben plaagde hem.En: His need to have everything under control plagued him.Nl: Anouk, daarentegen, vond de situatie spannend.En: Anouk, on the other hand, found the situation exciting.Nl: "Niet zo haastig, Jeroen," zei ze met een glimlach.En: "Don't be in such a rush, Jeroen," she said with a smile.Nl: "Laten we het beste ervan maken.En: "Let's make the best of it.Nl: Het is een avontuur!"En: It's an adventure!"Nl: Haar ogen straalden, ondanks de storm die buiten woedde.En: Her eyes sparkled, despite the storm raging outside.Nl: Binnen in de blokhut was er geen elektriciteit; alleen kaarslicht verlichtte de ruimte.En: Inside the cabin, there was no electricity; only candlelight illuminated the space.Nl: De eenvoud en charme van de hut maakten deel uit van het avontuur, ten minste in Anouk's ogen.En: The simplicity and charm of the cabin were part of the adventure, at least in Anouk's eyes.Nl: Ze trok Jeroen naar het raam.En: She pulled Jeroen to the window.Nl: "Kijk hoe mooi de natuur is, zelfs in de storm."En: "Look at how beautiful nature is, even in the storm."Nl: Jeroen zag de regen en de duisternis, maar ook iets anders.En: Jeroen saw the rain and darkness, but also something else.Nl: Hij zag Anouk's enthousiasme en begon in te zien dat zijn behoefte aan controle hem ervan weerhield het moment te waarderen.En: He saw Anouk's enthusiasm and began to realize that his need for control was preventing him from appreciating the moment.Nl: Toch bleef hij zich zorgen maken om de terugreis.En: Yet he continued to worry about the journey back.Nl: Tijdens de storm maakten ze samen plannen.En: During the storm, they made plans together.Nl: Jeroen wilde de auto controleren, zelfs bij de stormachtige wind.En: Jeroen wanted to check the car, even in the stormy wind.Nl: Maar de regen was te zwaar, en hij moest zich terugtrekken in de warme knusheid van de hut.En: But the rain was too heavy, and he had to retreat to the warm coziness of the cabin.Nl: Anouk haalde diep adem en stelde voor om te wachten en te genieten.En: Anouk took a deep breath and suggested waiting and enjoying the moment.Nl: "We zijn veilig hier.En: "We are safe here.Nl: Laten we een spel spelen, misschien een boek lezen," stelde ze voor.En: Let's play a game, maybe read a book," she suggested.Nl: Jeroen zuchtte, voelde zich veilig bij Anouks positieve instelling.En: Jeroen sighed, feeling safe with Anouk's positive attitude.Nl: De storm buiten bleef woeden, maar binnenin bracht hun samenwerking hen dichterbij elkaar.En: The storm outside continued to rage, but inside, their collaboration brought them closer.Nl: Ze lachten, deelden verhalen en de tijd vloog voorbij.En: They laughed, shared stories, and time flew by.Nl: Uiteindelijk kalmeerde de storm.En: Eventually, the storm calmed.Nl: De lucht klaarde op, en de eerste zonnestralen braken door de wolken.En: The sky cleared, and the first rays of sunlight broke through the clouds.Nl: Jeroen keek naar Anouk.En: Jeroen looked at Anouk.Nl: "Je had gelijk," gaf hij toe.En: "You were right," he admitted.Nl: "Dit was het waard."En: "This was worth it."Nl: Ze vonden samen een creatieve oplossing om hun weg terug naar de stad te vinden.En: Together they found a creative solution to make their way back to the city.Nl: Terwijl ze door het verfriste landschap reden, voelde Jeroen een last van zijn schouders glijden.En: As they drove through the refreshed landscape, Jeroen felt a weight lift from his shoulders.Nl: Zijn behoefte aan controle was vervangen door een nieuwe waardering voor het moment.En: His need for control was replaced by a new appreciation for the moment.Nl: En Anouk voelde zich zelfverzekerder, wetende dat ze invloed kon hebben op de dingen om haar heen.En: And Anouk felt more confident, knowing she could influence the things around her.Nl: De rit naar huis was als een nieuw begin.En: The drive home was like a new beginning.Nl: Hun relatie sterker en hun harten gevuld met herinneringen aan een onverwacht avontuur.En: Their relationship was stronger and their hearts filled with memories of an unexpected adventure.Nl: Samen hadden ze de storm getrotseerd, en samen keken ze nu uit naar de zonneschijn die volgde.En: Together they had braved the storm, and together they now looked forward to the sunshine that followed. Vocabulary Words:tucked: verscheidencountryside: plattelandrefuge: toevluchtsoordbustling: drukketranquility: rustabruptly: plotselingdrummed: kletterdepaced: liepmuttered: mompeldeplagued: plaagdesparkled: straaldenraging: woeddeilluminated: verlichtteenthusiasm: enthousiasmeappreciating: waarderenstormy: stormachtigeretreat: terugtrekkencoziness: knusheidsuggested: stelde voorcollaboration: samenwerkingbraved: getrotseerdrays: stralenadmitted: toegegevencreative: creatieverefreshed: verfristeinfluence: invloedconfident: zelfverzekerdermemories: herinneringenunexpected: onverwachtbraved: getrotseerd
Fluent Fiction - Dutch: Stormy Canals: How a Summer Storm Inspired Art & Design Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-05-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen fel boven de grachten van Amsterdam.En: The sun shone brightly over the canals of Amsterdam.Nl: Het zomerfestival kleurde de stad met levenslust en vreugde.En: The summer festival painted the city with vitality and joy.Nl: Overal om hen heen waren mensen, lachend en genietend van de zomerse dagen.En: All around them were people, laughing and enjoying the summer days.Nl: Maar Lars en Anouk voelden zich verloren in de drukte.En: But Lars and Anouk felt lost in the crowd.Nl: Lars, de avontuurlijke architect, wilde de oude ziel van Amsterdam vastleggen voor zijn nieuwste ontwerp.En: Lars, the adventurous architect, wanted to capture the old soul of Amsterdam for his latest design.Nl: Aan zijn zijde was Anouk, een energieke schilderes, op zoek naar nieuwe inspiratie voor haar tentoonstelling.En: By his side was Anouk, an energetic painter, searching for new inspiration for her exhibition.Nl: Maar de mensenmassa om hen heen maakte het moeilijk om de stilte en echtheid te vinden die ze zochten.En: But the crowd around them made it difficult to find the silence and authenticity they sought.Nl: "Misschien moeten we een andere weg inslaan," stelde Lars voor.En: "Maybe we should take a different path," suggested Lars.Nl: Hij keek om zich heen en zag een klein bootverhuurbedrijf.En: He looked around and saw a small boat rental business.Nl: Hij glimlachte naar Anouk.En: He smiled at Anouk.Nl: "Laten we een boot huren.En: "Let's rent a boat.Nl: Op het water kunnen we aan de drukte ontsnappen."En: On the water, we can escape from the crowd."Nl: Anouk knikte enthousiast en pakte haar schetsboek.En: Anouk nodded enthusiastically and grabbed her sketchbook.Nl: Ze hoopte dat de kalme grachten haar creativiteit zouden laten stromen.En: She hoped the calm canals would let her creativity flow.Nl: Samen stapten ze aan boord van de kleine boot en voeren weg van de geluiden van het festival.En: Together, they boarded the small boat and sailed away from the sounds of the festival.Nl: Langzaam dreven ze naar een rustiger deel van de gracht.En: Slowly, they drifted to a quieter part of the canal.Nl: De historische gebouwen weerspiegelden in het heldere water.En: The historical buildings reflected in the clear water.Nl: Het was alsof de tijd stil had gestaan.En: It was as if time had stood still.Nl: Anouk haalde diep adem en begon te schetsen.En: Anouk took a deep breath and began to sketch.Nl: Maar net toen ze het moment echt begonnen te waarderen, gebeurde het onwaarschijnlijke.En: But just as they truly started to appreciate the moment, the unlikely happened.Nl: De lucht verduisterde en een plotselinge zomerstorm brak uit.En: The sky darkened and a sudden summer storm broke out.Nl: De boot schommelde gevaarlijk heen en weer.En: The boat rocked dangerously back and forth.Nl: Lars nam de touwen stevig vast.En: Lars held onto the ropes tightly.Nl: Water spatte om hen heen en de wind huilde.En: Water splashed around them and the wind howled.Nl: "We moeten een schuilplaats vinden!"En: "We need to find shelter!"Nl: riep hij boven het lawaai van de storm uit.En: he shouted over the noise of the storm.Nl: Ze zagen een oude brug in de verte.En: They saw an old bridge in the distance.Nl: Lars stuurde de boot er naartoe en ze vonden beschutting onder de bogen van de brug.En: Lars steered the boat towards it, and they found refuge under the arches of the bridge.Nl: De regen viel rustig langs de stenen muren en het water kabbelt er vredig onderdoor.En: The rain fell gently along the stone walls and the water rippled peacefully beneath.Nl: Daar, in de luwte van de storm, vonden Lars en Anouk iets onverwachts.En: There, in the calm of the storm, Lars and Anouk found something unexpected.Nl: De wereld leek anders, zuiverder.En: The world seemed different, purer.Nl: De storm werd een stille symfonie die de stad omarmde.En: The storm became a silent symphony embracing the city.Nl: Voor Anouk was het alsof er een gordijn werd weggetrokken.En: For Anouk, it was as if a curtain had been pulled back.Nl: Ze begon te tekenen met vernieuwde energie, elke lijn vol betekenis.En: She began to draw with renewed energy, each line full of meaning.Nl: Lars keek naar de oude brug en de regen die de gracht omhulde.En: Lars looked at the old bridge and the rain embracing the canal.Nl: Hij zag schoonheid in het onverwachte en realiseerde zich dat de beste ontwerpen die flexibiliteit en verrassende schoonheid moeten omarmen.En: He saw beauty in the unexpected and realized that the best designs must embrace flexibility and surprising beauty.Nl: Toen de regen eindelijk ophield en de zon zijn weg terug vond aan de hemel, waren Lars en Anouk veranderd.En: When the rain finally stopped and the sun found its way back in the sky, Lars and Anouk were changed.Nl: Ze keerden terug naar de bruisende stad met nieuwe ogen, klaar om hun ervaringen om te zetten in kunst en design.En: They returned to the bustling city with new eyes, ready to transform their experiences into art and design.Nl: Zo eindigde hun dag niet alleen met nieuwe inspiratie, maar met een diepere waardering voor wat de stad had onthuld: dat in chaos en stilte beide schoonheid te vinden is.En: Thus, their day ended not only with new inspiration but with a deeper appreciation for what the city had revealed: that in both chaos and silence, beauty can be found. Vocabulary Words:canals: grachtenvivacity: levenslustauthenticity: echtheidsteered: stuurdeenthralled: verlorenadventurous: avontuurlijkecapture: vastleggenexhibition: tentoonstellingsuggested: stelde voorrental: verhuurbedrijfenthusiastically: enthousiastboarded: stapten aan boorddrifted: drevenreflected: weerspiegeldenappreciate: waarderenunlikely: onwaarschijnlijkerocked: schommeldehowled: huildeshelter: schuilplaatsarches: bogenripples: kabbeltembracing: omarmencurtain: gordijnrenewed: vernieuwdeflexibility: flexibiliteitbrisk: felbusking: bruisendesketched: schetsteunexpected: onverwachtsvitality: levenslust
Fluent Fiction - Dutch: The Blooms of Keukenhof: A Tale of Unity and Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-06-22-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Onder de bleke zomerzon liep Maarten met een bezorgde uitdrukking over de paden van de Keukenhof.En: Under the pale summer sun, Maarten walked with a worried expression along the paths of the Keukenhof.Nl: Waar de kleurrijke tulpen normaal hun glorieuze hoofden hieven, lagen nu lege vlaktes.En: Where the colorful tulips normally raised their glorious heads, now lay empty fields.Nl: Het ontbrak aan bloemen, terwijl de zomer hun piek had moeten zijn.En: It lacked flowers, while summer should have been their peak.Nl: Zijn reputatie als gerenommeerde kweker stond op het spel.En: His reputation as a renowned grower was at stake.Nl: Anouk, een vurige milieuactiviste, was niet minder bezorgd.En: Anouk, a passionate environmental activist, was no less concerned.Nl: De natuur kende haar geheimen en ze voelde aan dat er hier meer aan de hand was.En: Nature held its secrets and she sensed that there was more going on here.Nl: Ze zag Maarten vaak werken in de tuinen.En: She often saw Maarten working in the gardens.Nl: Hoewel ze meestal mensen als hij mijdde, wist ze dat dit een uitzondering zou zijn.En: Although she usually avoided people like him, she knew this would be an exception.Nl: Op een morgen, terwijl de dauw nog vers op het gras lag, vond Maarten de moed om Anouk aan te spreken.En: One morning, while the dew was still fresh on the grass, Maarten found the courage to speak to Anouk.Nl: "Anouk, kan ik je hulp vragen?En: "Anouk, can I ask for your help?Nl: De bloemen... ze bloeien niet."En: The flowers... they are not blooming."Nl: Anouk keek hem doordringend aan.En: Anouk looked at him intently.Nl: Ze voelde de spanning, de tegenstelling van hun doelen.En: She felt the tension, the contrast in their goals.Nl: "Ik wil helpen, maar ik wil ook zeker zijn dat we de natuur niet verder verstoren."En: "I want to help, but I also want to be sure that we do not disturb nature further."Nl: Ze besloten samen te werken en de oorzaak te vinden.En: They decided to work together to find the cause.Nl: Hun zoektocht voerde hen naar de verborgen hoeken van de tuin, waar ze iets ongewone ontdekten.En: Their search led them to the hidden corners of the garden, where they discovered something unusual.Nl: Een vreemd insect, glanzend maar dreigend, had zich tussen de planten genesteld.En: A strange insect, shiny yet threatening, had nestled among the plants.Nl: Dit was een nieuwe indringer die de bloei verstikte.En: This was a new intruder that was suffocating the bloom.Nl: Maarten en Anouk bespraken de aanpak grondig.En: Maarten and Anouk thoroughly discussed their approach.Nl: Het was essentieel het ongedierte te verwijderen zonder de delicate balans van de tuinen te verstoren.En: It was essential to remove the pest without disturbing the delicate balance of the gardens.Nl: Ze ontwierpen een plan dat milieuvriendelijk en effectief was.En: They devised a plan that was both environmentally friendly and effective.Nl: Dagen van hard werken volgden.En: Days of hard work followed.Nl: Met zorg en respect voor de natuur, wisten ze het ongedierte weg te krijgen.En: With care and respect for nature, they managed to get rid of the pest.Nl: Langzaam maar zeker keerden de kleuren terug.En: Slowly but surely, the colors returned.Nl: Knoppen verschenen en bloemen openden zich in een symfonie van kleur.En: Buds appeared and flowers opened in a symphony of color.Nl: Terwijl Maarten de herboren pracht aanschouwde, voelde hij dankbaarheid jegens Anouk.En: As Maarten beheld the reborn splendor, he felt gratitude towards Anouk.Nl: "Samen hebben we het gered," zei hij, zijn stem vol eerlijke waardering.En: "Together we saved it," he said, his voice full of genuine appreciation.Nl: Anouk knikte, met een glimlach die hun nieuwe verstandhouding weerspiegelde.En: Anouk nodded, with a smile that reflected their new understanding.Nl: "Het is goed om te leren samenwerken, zelfs als we niet altijd hetzelfde willen."En: "It is good to learn to work together, even if we don't always want the same thing."Nl: De ervaring had hen veranderd.En: The experience had changed them.Nl: Maarten begreep nu dat het behoud van schoonheid ook de natuurlijke orde vereist.En: Maarten now understood that preserving beauty also requires maintaining the natural order.Nl: Anouk besefte dat samenwerking met mensen als Maarten nuttig kon zijn, zolang ze openstaan voor verandering.En: Anouk realized that working with people like Maarten could be beneficial, as long as they are open to change.Nl: De Keukenhof bloeide op nieuw, een symbool van hun gezamenlijke inspanning en de kracht van verenigde doelen.En: The Keukenhof bloomed anew, a symbol of their joint effort and the power of united goals. Vocabulary Words:pale: blekerenowned: gerenommeerdestake: spelpassionate: vurigeexpression: uitdrukkingsecrets: geheimenconcerned: bezorgdnormally: normaalunusual: ongewoneintruder: indringerthreatening: dreigenddevised: ontwierpensuffocating: verstiktedelicate: delicaterespect: respectsprouted: ontstondsymphony: symphoniegratitude: dankbaarheidgenuine: eerlijkeappreciation: waarderingreflected: weerspiegeldeorder: ordeblooming: bloeidenpreserving: behoudjoint effort: gezamenlijke inspanningunited: verenigdeunderstanding: verstandhoudingcorners: hoekenwhilst: terwijlbarren: lege
Is Android finally accessible for blind users? We explore the new Synapptic SmartWatch Plus—an accessible Android-powered wearable—and test high-end custom earbuds from Breggz that promise audiophile-grade sound.In this episode of Double Tap, Steven Scott and Shaun Preece explore two very different products with accessibility in mind. First, Steven offers a detailed hands-on review of the Synapptic SmartWatch Plus, a fully accessible Android smartwatch designed for blind and low-vision users. Unlike many Android wearables, this one impresses with fast performance, simple navigation, and full voice output—plus it works without a smartphone.Then, Steven interviews Sander and Anouk from Breggz, creators of premium wireless earbuds built with balanced armature drivers for unmatched audio clarity. They discuss the engineering behind the custom-molded fit, plans for AI-driven voice control, and how the product appeals to audiophiles and users with mild hearing loss. The conversation also touches on accessibility challenges in apps and the future of latency-free Bluetooth sound for blind users.Chapters00:00 - Introduction01:39 - Steven's review of the Synapptic Smart Watch14:05 - Shaun's reaction to the Synapptic Smart Watch review26:56 - Get in touch with the Double Tap team27:24 - Anouk Slond talks about Breggz Earbuds Find Double Tap online: YouTube, Double Tap Website---Follow on:YouTube: https://www.doubletaponair.com/youtubeX (formerly Twitter): https://www.doubletaponair.com/xInstagram: https://www.doubletaponair.com/instagramTikTok: https://www.doubletaponair.com/tiktokThreads: https://www.doubletaponair.com/threadsFacebook: https://www.doubletaponair.com/facebookLinkedIn: https://www.doubletaponair.com/linkedin Subscribe to the Podcast:Apple: https://www.doubletaponair.com/appleSpotify: https://www.doubletaponair.com/spotifyRSS: https://www.doubletaponair.com/podcastiHeadRadio: https://www.doubletaponair.com/iheart About Double TapHosted by the insightful duo, Steven Scott and Shaun Preece, Double Tap is a treasure trove of information for anyone who's blind or partially sighted and has a passion for tech. Steven and Shaun not only demystify tech, but they also regularly feature interviews and welcome guests from the community, fostering an interactive and engaging environment. Tune in every day of the week, and you'll discover how technology can seamlessly integrate into your life, enhancing daily tasks and experiences, even if your sight is limited. "Double Tap" is a registered trademark of Double Tap Productions Inc.
Fluent Fiction - Dutch: Mending Hearts at Hoge Veluwe: A Sibling Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-06-05-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder door de bomen van het Nationaal Park De Hoge Veluwe.En: The sun shone brightly through the trees of Nationaal Park De Hoge Veluwe.Nl: Vogels floten vrolijk en de lucht was gevuld met de geur van bloeiende bloemen.En: Birds chirped cheerfully, and the air was filled with the scent of blooming flowers.Nl: Bram stond naast zijn auto op een kleine open plek en ademde diep in.En: Bram stood next to his car in a small clearing, taking a deep breath.Nl: Dit was het perfecte moment voor de picknick die hij al zo lang van plan was.En: This was the perfect moment for the picnic he had been planning for so long.Nl: Bram keek naar zijn dochter Sanne.En: Bram looked at his daughter Sanne.Nl: Ze was druk bezig een deken op het gras uit te spreiden.En: She was busy spreading a blanket on the grass.Nl: Haar gezicht straalde, vol enthousiasme voor de dag die voor hen lag.En: Her face beamed with enthusiasm for the day ahead.Nl: Bram glimlachte naar haar, dankbaar voor haar vrolijke aanwezigheid.En: Bram smiled at her, grateful for her cheerful presence.Nl: Ze was zijn bron van kracht en hoop.En: She was his source of strength and hope.Nl: "Papa, heeft tante Anouk al gebeld?"En: "Papa, has aunt Anouk called yet?"Nl: vroeg Sanne terwijl ze de mand met eten opende.En: Sanne asked as she opened the basket of food.Nl: Bram's glimlach verdween even.En: Bram's smile faded momentarily.Nl: "Nog niet, lieverd," antwoordde hij zacht.En: "Not yet, dear," he replied softly.Nl: Hij wist dat het voor Anouk moeilijk was om hier te komen.En: He knew it was difficult for Anouk to come here.Nl: Ze hadden elkaar al jaren niet gesproken.En: They hadn't spoken to each other in years.Nl: Te veel tijd was voorbijgegaan, gevuld met stiltes en oude ruzies.En: Too much time had passed, filled with silences and old arguments.Nl: Plotseling hoorde Bram het geluid van gedempte voetstappen op het pad.En: Suddenly, Bram heard the sound of muffled footsteps on the path.Nl: Hij keek op en zag Anouk verschijnen tussen de bomen.En: He looked up and saw Anouk appearing among the trees.Nl: Haar ogen ontmoetten de zijne kort, onzeker maar vastberaden.En: Her eyes met his briefly, uncertain but determined.Nl: "Hoi," zei ze aarzelend.En: "Hi," she said hesitantly.Nl: "Hallo, Anouk," antwoordde Bram.En: "Hello, Anouk," Bram replied.Nl: Hij voelde een sprankje hoop in zijn hart.En: He felt a spark of hope in his heart.Nl: "Fijn dat je er bent."En: "Nice that you're here."Nl: Samen met Sanne gingen ze aan tafel zitten, de picknickdeken losjes verdeeld over het gras.En: Together with Sanne, they sat down at the table, the picnic blanket loosely spread over the grass.Nl: Er volgde een ongemakkelijke stilte, onderbroken door het geritsel van bladeren en het gezang van een verre koekoek.En: An awkward silence followed, interrupted by the rustling of leaves and the song of a distant cuckoo.Nl: Bram wist dat hij moest beginnen.En: Bram knew he had to begin.Nl: Hij rechtte zijn rug, haalde diep adem en zei: "Anouk, het spijt me."En: He straightened his back, took a deep breath, and said, "Anouk, I'm sorry."Nl: Anouk keek hem aan, verrast door zijn openheid.En: Anouk looked at him, surprised by his openness.Nl: "Wat spijt je?"En: "What are you sorry for?"Nl: vroeg ze met een zweem van achterdocht.En: she asked with a hint of suspicion.Nl: "Alles," zei Bram.En: "Everything," Bram said.Nl: "Dat we elkaar hebben laten gaan.En: "That we let each other go.Nl: Dat ik niet eerder ben gekomen."En: That I didn't come earlier."Nl: Anouk bleef stil, haar ogen vol herinneringen aan oude pijn.En: Anouk remained silent, her eyes full of memories of old pain.Nl: Net toen ze wilde antwoorden, sprong Sanne plotseling op.En: Just as she was about to answer, Sanne suddenly jumped up.Nl: "Oh nee, mijn vlieger zit vast in de boom!"En: "Oh no, my kite is stuck in the tree!"Nl: De drie keken omhoog naar de boom waar Sanne's kleurrijke vlieger tussen de takken bungelde.En: The three looked up at the tree where Sanne's colorful kite was caught among the branches.Nl: Zonder na te denken renden Bram en Anouk naar de boom.En: Without thinking, Bram and Anouk ran to the tree.Nl: Samen werkten ze om de vlieger los te krijgen, weg van de scherpe takken.En: Together, they worked to free the kite from the sharp branches.Nl: In dat gezamenlijke moment kwam er iets los.En: In that shared moment, something loosened.Nl: Hun samenwerking om Sanne te helpen was natuurlijk, instinctief.En: Their cooperation to help Sanne was natural, instinctive.Nl: Bram en Anouk stonden eindelijk naast elkaar als broer en zus.En: Bram and Anouk stood finally side by side as brother and sister.Nl: Het was een klein avontuur maar het brak de muur van emotie.En: It was a small adventure, but it broke the wall of emotion.Nl: Toen de vlieger bevrijd was, stond Anouk stil, haar ogen zacht.En: When the kite was freed, Anouk stood still, her eyes soft.Nl: "Dank je," zei ze zacht.En: "Thank you," she said gently.Nl: "En het spijt mij ook."En: "And I'm sorry too."Nl: Bram glimlachte oprecht.En: Bram smiled sincerely.Nl: "Laten we het opnieuw proberen," zei hij, zijn stem vol belofte.En: "Let's try again," he said, his voice full of promise.Nl: Ze knikten beiden, beseffend hoe belangrijk familie was.En: They both nodded, realizing how important family was.Nl: Sanne kwam naar hen toe, met de vlieger stevig vast in haar hand, en omhelsde hen beide.En: Sanne came to them, holding the kite tightly in her hand, and hugged them both.Nl: Ze lachte ondeugend.En: She laughed mischievously.Nl: Het einde van oude wonden en het begin van nieuwe gesprekken.En: The end of old wounds and the beginning of new conversations.Nl: In het hart van de Hoge Veluwe, waar de natuur bloeide in het late voorjaar, begon ook hun familieband weer te bloeien.En: In the heart of the Hoge Veluwe, where nature bloomed in late spring, their family bond also began to bloom again.Nl: Het was een nieuwe start, een belofte van hoop en verzoening.En: It was a new start, a promise of hope and reconciliation.Nl: En zo, onder het gebladerte en de open hemel, begonnen Bram en Anouk samen aan een nieuw hoofdstuk.En: And so, under the foliage and open sky, Bram and Anouk began a new chapter together. Vocabulary Words:shone: scheenchirped: flotencheerfully: vrolijkscent: geurclearing: open plekenthusiasm: enthousiasmegrateful: dankbaarmuffled: gedemptefootsteps: voetstappenhesitantly: aarzelendawkward: ongemakkelijkerustling: geritselcuckoo: koekoekstraightened: rechttehint: zweemsuspicion: achterdochtmemories: herinneringenpain: pijnbranches: takkeninstinctive: instinctiefcooperation: samenwerkingloosened: losemotion: emotiesoft: zachtpromise: beloftemischievously: ondeugendreconciliation: verzoeningfoliage: gebladertebloomed: bloeidechapter: hoofdstuk
In today's 40 Minute Mentor episode, we're joined by the leadership team of Amplified People Group - Dr Andy Meikle, Anouk Agussol and Andrew Richardson. Together, they answer some of the burning questions leaders ask them: from navigating the messy world of people, talent and culture to early-stage blind spots, the UK's employment landscape and practical tips on embedding AI in your teams.
Led by presenter James Naughtie, the writer Joanne Harris takes questions from a BBC Bookclub audience on her best-selling novel, Chocolat. Published in 1999, the book follows the character of Vianne Rocher, a chocolate-maker and sometime witch, who arrives in the village of Lansquenet-sous-Tannes with her six-year-old daughter Anouk at the beginning of Lent and opens a chocolaterie opposite the church. Francis Reynaud, the local priest, disapproves of her instantly and Vianne's arrival polarizes the villagers. The book sold over a million copies in the UK and won the Creative Freedom and Whitaker Gold awards. It was later turned into an Oscar-nominated film starring Juliette Binoche and Johnny Depp. Producer: Dom Howell Editor: Gillian WheelanThis was a BBC Audio Scotland production.
Fluent Fiction - Dutch: A Spring Awakening: Sofie's Quest for Climate Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-05-23-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder boven het Binnenhof.En: The sun shone brightly over the Binnenhof.Nl: Het voorjaar ontwaakte en overal bloeiden de bloemen.En: Spring awakened, and flowers bloomed everywhere.Nl: Het politieke hart van Nederland bruiste van de activiteit.En: The political heart of Nederland buzzed with activity.Nl: Tussen de drukke politici en nieuwsgierige toeristen liep Sofie.En: Amidst the busy politicians and curious tourists, Sofie walked.Nl: Ze was een gevorderde student in politicologie en nu stagiaire bij de Tweede Kamer.En: She was an advanced student in political science and now an intern at the Tweede Kamer.Nl: Haar grote droom?En: Her big dream?Nl: Het veranderen van klimaatbeleid.En: To change climate policy.Nl: Vandaag voelde ze de frisse lentelucht als een nieuw begin.En: Today, she felt the fresh spring air as a new beginning.Nl: Sofie liep naar haar kantoorruimte en begon haar dag met enthousiasme.En: Sofie walked to her office and started her day with enthusiasm.Nl: Ze werkte nauw samen met Joris, een ervaren Tweede Kamerlid.En: She worked closely with Joris, an experienced member of the Tweede Kamer.Nl: Joris was een man die veel ballen in de lucht moest houden.En: Joris was a man who had to juggle many balls.Nl: Zijn werk was veeleisend en de politieke druk groot.En: His work was demanding, and the political pressure was immense.Nl: Maar Sofie had een plan.En: But Sofie had a plan.Nl: Ze wilde Joris overtuigen om een nieuw ecologisch initiatief te steunen.En: She wanted to convince Joris to support a new ecological initiative.Nl: Het was een ambitieus project, een die de wereld misschien een klein beetje beter zou maken.En: It was an ambitious project, one that might make the world a little bit better.Nl: De spanning was voelbaar toen Sofie tegenover Joris zat.En: The tension was palpable as Sofie sat across from Joris.Nl: Hij luisterde, maar leek niet overtuigd.En: He listened but didn't seem convinced.Nl: "Het klinkt mooi, Sofie," zei Joris met een vermoeide glimlach.En: "It sounds nice, Sofie," said Joris with a tired smile.Nl: "Maar partijpolitiek maakt het ingewikkelder dan het lijkt."En: "But party politics makes it more complicated than it seems."Nl: Anouk, een andere stagiaire in de kamer, zuchtte.En: Anouk, another intern in the room, sighed.Nl: Ze had andere dromen en zag de politiek meer als een opstap naar een carrière in de diplomatie.En: She had different dreams and saw politics more as a stepping stone to a career in diplomacy.Nl: "Kunnen we echt verandering brengen, Sofie?"En: "Can we really make a change, Sofie?"Nl: vroeg Anouk sceptisch.En: Anouk asked skeptically.Nl: "Denk je dat we genoeg invloed hebben?"En: "Do you think we have enough influence?"Nl: Sofie voelde de druk stijgen.En: Sofie felt the pressure rise.Nl: Maar in plaats van op te geven, besloot ze te blijven vechten.En: But instead of giving up, she decided to keep fighting.Nl: Ze verzamelde gegevens, sprak met andere stagiaires en bundelde krachten.En: She gathered data, spoke with other interns, and joined forces.Nl: Haar onderzoek was grondig en haar passie oprecht.En: Her research was thorough, and her passion was genuine.Nl: Ze wist dat ze moest glänzen als de tijd rijp was.En: She knew she had to shine when the time was right.Nl: En toen was het moment daar.En: And then the moment arrived.Nl: Sofie stond in een vergaderzaal.En: Sofie stood in a meeting room.Nl: De lucht was stil, de spanning om de tafel voelbaar.En: The air was still, the tension around the table palpable.Nl: Ze presenteerde haar onderzoeksresultaten.En: She presented her research findings.Nl: Haar woorden waren simpel, maar krachtig.En: Her words were simple but powerful.Nl: Joris keek op, duidelijk verrast door haar beurtelings koele en vurige toespraak.En: Joris looked up, clearly surprised by her alternately cool and fiery speech.Nl: Anouk gaf haar sceptische tegenargumenten, maar deze keer was Sofie voorbereid.En: Anouk provided her skeptical counterarguments, but this time Sofie was prepared.Nl: De stilte die volgde was kort, maar voelde als een eeuwigheid.En: The silence that followed was short but felt like an eternity.Nl: Joris keek diep in gedachten.En: Joris looked deep in thought.Nl: Uiteindelijk sprak hij.En: Eventually, he spoke.Nl: "Goed gepresenteerd, Sofie," zei hij eindelijk.En: "Well presented, Sofie," he finally said.Nl: "Ik zal er serieus over nadenken."En: "I will seriously consider it."Nl: Zijn stem klonk opeens vriendelijker, zoals een mentor die zijn leerling erkent.En: His voice suddenly sounded friendlier, like a mentor recognizing his student.Nl: De vergadering kwam ten einde, en Sofie stapte naar buiten in de frisse lentelucht.En: The meeting ended, and Sofie stepped outside into the fresh spring air.Nl: Ze voelde zich sterker, vol zelfvertrouwen.En: She felt stronger, full of confidence.Nl: Ze wist dat de weg naar verandering lang was, maar ze had geleerd dat formuleren van ideeën en steun zoeken de eerste stappen waren.En: She knew the road to change was long, but she had learned that formulating ideas and seeking support were the first steps.Nl: De wereld bewoog traag, maar ze bewoog wel.En: The world moved slowly, but it did move.Nl: En dat gaf hoop.En: And that gave hope. Vocabulary Words:shone: scheenbloomed: bloeidenawakened: ontwaaktepolitical: politiekebuzzed: bruisteintern: stagiaireenthusiasm: enthousiasmejuggle: ballen in de lucht houdendemanding: veeleisendtension: spanningpalpable: voelbaarconvinced: overtuigdecological: ecologischinitiative: initiatiefcurious: nieuwsgierigeambitious: ambitieusstepping stone: opstapskeptically: sceptischinfluence: invloedpressure: drukgathered: verzameldethorough: grondigpassion: passiefiery: vurigecounterarguments: tegenargumenteneternity: eeuwigheidmentor: mentorrecognizing: erkenningformulating: formulerenhope: hoop
Fluent Fiction - Dutch: Bram's Spring Awakening: Love, Aging, and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-05-18-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Op een frisse lentedag, toen de zon voorzichtig door de bladeren van de bomen prikte, rook de straat naar bloemen en vers gemaaid gras.En: On a brisk spring day, when the sun cautiously poked through the leaves of the trees, the street smelled of flowers and freshly cut grass.Nl: In deze rustige buurt stond een oud huis, met rode bakstenen en witte kozijnen.En: In this quiet neighborhood stood an old house, with red bricks and white window frames.Nl: Hier woonde Bram, een gepensioneerde architect.En: Here lived Bram, a retired architect.Nl: Hij hield van wandelen en genoot ervan om in zijn tuin te werken.En: He loved walking and enjoyed working in his garden.Nl: Maar die dag voelde alles anders voor hem.En: But that day, everything felt different for him.Nl: Bram was ouder aan het worden.En: Bram was getting older.Nl: Zijn handen trilden soms, en hij werd sneller moe.En: His hands sometimes trembled, and he became tired more quickly.Nl: Hoewel hij wist dat ouder worden onvermijdelijk was, wilde hij vooral zijn onafhankelijkheid behouden.En: Although he knew that aging was inevitable, he primarily wanted to maintain his independence.Nl: Hij wilde niemand tot last zijn, zeker niet zijn dochter Anouk.En: He didn't want to be a burden on anyone, especially not his daughter Anouk.Nl: Maar Anouk maakte zich zorgen.En: But Anouk was worried.Nl: Ze zag dat hij zwakker werd en dat baarde haar zorgen.En: She saw that he was getting weaker, and that concerned her.Nl: Op een ochtend, terwijl de vogels zongen en de bloemen opengingen, liep Anouk de oprit op naar het huis van haar vader.En: One morning, as the birds sang and the flowers opened up, Anouk walked up the driveway to her father's house.Nl: Ze voelde dat er iets mis was.En: She felt that something was wrong.Nl: Bram had haar eerder een kopje thee beloofd en hij was nooit iemand om afspraken te vergeten.En: Bram had promised her a cup of tea earlier, and he was never one to forget appointments.Nl: Toen ze aankwam, zag ze hem bleek en hijgend in zijn stoel zitten.En: When she arrived, she saw him pale and panting in his chair.Nl: Hij lachte flauwtjes en probeerde haar gerust te stellen.En: He gave a faint smile and tried to reassure her.Nl: Maar Anouk kon de ernst in zijn ogen zien.En: But Anouk could see the seriousness in his eyes.Nl: "Pap, we moeten Lotte bellen," zei Anouk dringend.En: "Pap, we need to call Lotte," said Anouk urgently.Nl: Bram protesteerde.En: Bram protested.Nl: "Ik wil niemand lastigvallen, Anouk.En: "I don't want to bother anyone, Anouk.Nl: Het gaat wel over."En: It will pass."Nl: Maar Anouk was vastberaden.En: But Anouk was determined.Nl: Ze belde Lotte, de dokter in de buurt, die altijd klaar stond om te helpen.En: She called Lotte, the neighborhood doctor, who was always ready to help.Nl: Lotte kende de familie goed en maakte zich net als Anouk zorgen over Bram.En: Lotte knew the family well and, like Anouk, was worried about Bram.Nl: Toen Lotte arriveerde, maakte haar aanwezigheid de situatie serieuzer.En: When Lotte arrived, her presence made the situation more serious.Nl: Ze voelde de spanning tussen vader en dochter.En: She sensed the tension between father and daughter.Nl: Bram gaf toe dat hij zich al dagen niet goed voelde, maar hij wilde niet dat iemand zich zorgen maakte.En: Bram admitted that he hadn't felt well for days, but he didn't want anyone to worry.Nl: De situatie werd plotseling kritiek toen Bram tijdens het gesprek in elkaar zakte.En: The situation suddenly became critical when Bram collapsed during the conversation.Nl: Alles ging snel.En: Everything happened quickly.Nl: Lotte handelde professioneel, maar met een zachtmoedige vastberadenheid.En: Lotte acted professionally but with a gentle determination.Nl: Ze nam direct actie, terwijl Anouk de handen van haar vader vasthield.En: She took immediate action, while Anouk held her father's hands.Nl: Na de eerste behandeling op straat, waarvoor een ambulance arriveerde, voelde Bram zich beter.En: After the initial treatment on the street, for which an ambulance arrived, Bram felt better.Nl: De lentegeuren van de straat boven de sirenes boden enige troost.En: The spring scents of the street above the sirens provided some comfort.Nl: In het ziekenhuis besefte Bram dat het ontvangen van hulp niet betekende dat hij zijn onafhankelijkheid verloor.En: In the hospital, Bram realized that accepting help didn't mean he was losing his independence.Nl: Hij zag de bezorgdheid in de ogen van Anouk en voelde veeleer verbondenheid dan verlies.En: He saw the concern in Anouk's eyes and felt more connected than lost.Nl: "Weten jullie," zei Bram zachtjes, "ik denk dat jullie gelijk hadden."En: "You know," Bram said softly, "I think you were right."Nl: Anouk glimlachte en kneep zijn hand.En: Anouk smiled and squeezed his hand.Nl: "Samen kunnen we alles aan, pap."En: "Together, we can handle anything, Pap."Nl: Lotte zag naar de familie.En: Lotte looked at the family.Nl: Ze had gedaan wat juist was, niet enkel als dokter maar ook als mens.En: She had done what was right, not just as a doctor, but also as a human being.Nl: Ze besefte dat zorg niet alleen om gezondheid draaide, maar ook om liefde en begrip.En: She realized that care wasn't just about health but also about love and understanding.Nl: Daar, in de warme lentezon, wist Bram dat hij niet alleen was.En: There, in the warm spring sun, Bram knew he was not alone.Nl: De wereld bleef in bloei en hij zou voortaan wat meer steun toelaten.En: The world remained in bloom, and from now on, he would allow a bit more support.Nl: Die gedachten brachten rust.En: Those thoughts brought peace.Nl: En zo gingen ze samen verder, in een buurt waar de bloemen nog altijd bloeiden en de liefde sterk was.En: And so they moved forward together, in a neighborhood where the flowers still bloomed and love was strong. Vocabulary Words:brisk: frissecautiously: voorzichtigtrembled: trildeninevitable: onvermijdelijkindependence: onafhankelijkheidburden: lastpanting: hijgendreassure: geruststellenurgent: dringendprotested: protesteerdedetermined: vastberadentension: spanningcollapsed: in elkaar zakteprofessional: professioneeldetermination: vastberadenheidambulance: ambulancesirens: sirenesconnected: verbondenheidcritical: kritiektreatment: behandelingfaint: flauwtjesappointment: afsprakencollapsed: in elkaar zakteurgently: dringendseriousness: ernstgentle: zachtmoedigereceive: ontvangenworried: bezorgdheidallowed: toelatencomfort: troost
Ep 161 - "Blue Light" Liz Condon and Anouk Willemen From Felix Gray by Open Your Eyes with Dr. Kerry Gelb
On this episode, host Rockne Roll speaks with Anouk Cohen and Ben Luria, Portland high school students who are participating in the inaugural Portland cohort of the Student to Student program. They talk about their experiences sharing their Jewish experiences with other students, many of whom have no prior experience with even meeting Jews, and what they hope to gain from the process. Additionally, Roll visits with author and speaker Dorice Horenstein about her forthcoming book, "Choose to Be Your Own Champion," and how the choices we make - and how we make them - affect who we are. Learn more about Student to Student and apply for next year's cohort at https://jewishportland.org/studenttostudent. Learn more about Horenstein's work and her new book at https://doricehorenstein.com.Learn about Dignity Grows and their upcoming packing party in Portland at https://jewishportland.org/dignitygrows.
Laages, Michael www.deutschlandfunkkultur.de, Fazit
In this insightful and grounded episode, I'm joined by Leadership Embodiment teacher and coach Anouk Brack to explore how centering and embodied practices can shift the way we lead, work, and relate - especially in high-stress or corporate environments. We unpack the neuroscience of stress and self-regulation, the hidden causes of burnout and bore-out, and how trauma can shape our leadership styles. Anouk shares practical tools drawn from her work with executives and organizations, alongside reflections on Dutch embodiment culture and developmental models of personal growth. Find out more about Anouk's work here: anouka.nl ------------------------------------------------------ Anouk Brack, MSc, is the lead trainer for the ICF-accredited Leadership Embodiment Coach Certification programs in Europe. Trained by Wendy Palmer, founder of Leadership Embodiment, she brings over 25 years of experience in leadership development to help leaders integrate presence, confidence, and compassion under pressure. Rooted in mindfulness, aikido, and backed by neuroscience, her approach is clear, playful, and impactful. Anouk has authored three Dutch leadership books, with her first book on Leadership Embodiment currently being translated into English. ---------------------------------------------------------- Check out our YouTube channel for more coaching tips and our Podcast channel for full episode videos Uplevel your coaching with a free copy of Mark's latest eBook, The Top 12 Embodiment Coaching Techniques Join Mark for those juicy in-person workshops and events Fancy some free coaching demo sessions with Mark? Connect with Mark Walsh on Instagram
Fluent Fiction - Dutch: The Art of Juggling Dreams: Embracing Chaos with Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-08-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: Het leek een perfecte dag om iets nieuws te proberen.En: It seemed like a perfect day to try something new.Nl: De lentezon scheen door de gebroken ramen van het oude, verlaten pakhuis.En: The spring sun was shining through the broken windows of the old, abandoned warehouse.Nl: Stof zweefde in de lucht, glinsterend in het licht.En: Dust floated in the air, glistening in the light.Nl: Bram, een enthousiaste jongeman met een passie voor jongleren, stond klaar met zijn waterballonnen.En: Bram, an enthusiastic young man with a passion for juggling, was ready with his water balloons.Nl: Hij had al vaker geprobeerd vijf ballonnetjes tegelijk te jongleren, maar dat eindigde meestal met natte kleren en veel gelach.En: He had tried before to juggle five balloons at once, but that usually ended with wet clothes and a lot of laughter.Nl: Bij hem stonden zijn vrienden Anouk en Jasper.En: His friends Anouk and Jasper were with him.Nl: Ze waren gekomen om te kijken en hem aan te moedigen.En: They had come to watch and encourage him.Nl: Bram had besloten grippy schoenen aan te trekken om niet uit te glijden.En: Bram had decided to wear some grippy shoes to avoid slipping.Nl: Anouk en Jasper stonden strategisch opgesteld om eventuele ontsnappende ballonnen op te vangen.En: Anouk and Jasper were strategically positioned to catch any escaping balloons.Nl: Bram haalde diep adem en begon.En: Bram took a deep breath and began.Nl: Eén, twee, drie, vier… het ging goed!En: One, two, three, four... it was going well!Nl: Anouk klapte enthousiast.En: Anouk clapped enthusiastically.Nl: Jasper maakte een video met zijn telefoon.En: Jasper was shooting a video with his phone.Nl: Bram had al eerder fouten gemaakt, maar nu voelde het anders.En: Bram had made mistakes before, but now it felt different.Nl: Hij had het gevoel dat deze keer zou lukken.En: He had the feeling it would work this time.Nl: Plotseling gebeurde het.En: Suddenly, it happened.Nl: Net toen hij bijna vijf ballonnen in de lucht had, gleed zijn voet weg op een verborgen stoflaag.En: Just as he almost had five balloons in the air, his foot slipped on a hidden layer of dust.Nl: Alles leek in slow motion te gebeuren.En: Everything seemed to happen in slow motion.Nl: De ballonnen vlogen ongecontroleerd de lucht in.En: The balloons flew uncontrollably into the air.Nl: De tijd stond even stil.En: Time seemed to stand still for a moment.Nl: Maar toen kwam de actie.En: But then came the action.Nl: Anouk dook naar voren en ving een ballon.En: Anouk dived forward and caught a balloon.Nl: Jasper sprong naar links en wist er nog een te pakken.En: Jasper jumped to the left and managed to catch another one.Nl: De rest?En: The rest?Nl: Die eindigden plasjes water op de vloer.En: They ended up as puddles of water on the floor.Nl: Het geluid van spetterend water werd gevolgd door een gemeenschappelijk gelach.En: The sound of splashing water was followed by a shared laughter.Nl: Bram stond op, nat maar met een grote glimlach.En: Bram stood up, wet but with a big smile.Nl: Hij realiseerde zich dat het niet uitmaakte of hij faalde.En: He realized that it didn't matter if he failed.Nl: Zijn vrienden waren er en ze hielpen hem.En: His friends were there and they helped him.Nl: Samen lachten ze, nat en gelukkig.En: Together they laughed, wet and happy.Nl: Bram voelde zich dankbaar voor zijn vrienden en voor het plezier dat ze samen deelden.En: Bram felt grateful for his friends and for the fun they shared together.Nl: Ze verlieten het pakhuis met de wetenschap dat, soms, de mooiste momenten voortkomen uit chaos.En: They left the warehouse with the knowledge that, sometimes, the most beautiful moments arise from chaos.Nl: En dat het oké is om niet perfect te zijn, zolang je maar plezier hebt en vrienden aan je zijde hebt.En: And that it's okay not to be perfect, as long as you have fun and friends by your side. Vocabulary Words:abandoned: verlatenwarehouse: pakhuisglistening: glinsterendenthusiastic: enthousiastjuggling: jonglerenballoon: ballonawkward: onhandigslipping: uitglijdenstrategically: strategischencourage: aanmoedigenbreath: ademmistakes: foutenslipped: gleeduncontrollably: ongecontroleerdgrateful: dankbaarfriends: vriendenlaughter: gelachlayer: laagescaped: ontsnaptemotion: bewegingcaught: gevangendive: duikenshared: gedeeldbeautiful: mooistechaos: chaosperfect: perfectpuddles: plasjesrealized: realiseerdeknowledge: kennislayer: laag
Fluent Fiction - Dutch: Mystery Unveiled: The Botanical Beauty of de Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-01-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: In de lentedag vol heldere zonnestralen en een zacht briesje laat de Keukenhof haar kleurrijke pracht zien.En: On the spring day filled with bright sunbeams and a gentle breeze, de Keukenhof displays its colorful splendor.Nl: De tulpen schitteren in allerlei tinten en de geur van bloesems vult de lucht.En: The tulips sparkle in all sorts of shades, and the scent of blossoms fills the air.Nl: Tussen de menigte wandelt Sven.En: Among the crowd walks Sven.Nl: Met een blik van bewondering loopt hij door de tuinen.En: With a gaze of admiration, he moves through the gardens.Nl: Als enthousiast botanicus geniet hij van elke bloem en plant.En: As an enthusiastic botanist, he enjoys every flower and plant.Nl: Hij wil ervoor zorgen dat alles perfect is voor de bezoekers.En: He wants to ensure everything is perfect for the visitors.Nl: Anouk, een kunststudent, is net zo verliefd op het uitzicht.En: Anouk, an art student, is equally in love with the view.Nl: Ze loopt met haar schetsboek in de hand.En: She walks with her sketchbook in hand.Nl: Elke bloemenperkje is een nieuw canvas voor haar.En: Every flower bed is a new canvas for her.Nl: Ze hoopt inspiratie te vinden voor haar opmerkelijke kunstwerk.En: She hopes to find inspiration for her remarkable artwork.Nl: Maar vandaag is haar hoofd ergens anders.En: But today, her mind is elsewhere.Nl: Een schilderij uit de bloemententoonstelling is weg.En: A painting from the flower exhibition is missing.Nl: En Sven moet het vinden voor de grote opening.En: And Sven needs to find it before the grand opening.Nl: "Mislukt het schilderij en we hebben een ramp," zegt Sven.En: "Fail the painting, and we have a disaster," Sven says.Nl: Hij weet dat er iets niet klopt.En: He knows something is not right.Nl: Terwijl hij rondkijkt, valt zijn blik op Anouk.En: As he looks around, his gaze falls on Anouk.Nl: Ze was hier gisteravond.En: She was here last night.Nl: Misschien weet ze meer?En: Maybe she knows more?Nl: Maar zijn gevoel zegt dat hij haar vertrouwen kan.En: But his intuition tells him he can trust her.Nl: Anouk kijkt op en ziet Sven naar haar toekomen.En: Anouk looks up and sees Sven approaching her.Nl: Haar hart slaat op hol.En: Her heart races.Nl: Ze was laat blijven schetsen.En: She had stayed late sketching.Nl: Nu lijkt het alsof ze verdacht wordt.En: Now it seems as if she is being suspected.Nl: Ze besluit eerlijk te zijn.En: She decides to be honest.Nl: "Ik was hier 's nachts om te schetsen," bekent ze.En: "I was here at night to sketch," she confesses.Nl: "Maar ik heb niets gezien."En: "But I saw nothing."Nl: Sven besluit Anouk te vertrouwen.En: Sven decides to trust Anouk.Nl: Misschien kan zij hem helpen.En: Perhaps she can help him.Nl: Samen lopen ze door de tuinen, op zoek naar aanwijzingen.En: Together they walk through the gardens, searching for clues.Nl: Ze ontdekken een vreemde afdruk in de aarde.En: They discover a strange imprint in the soil.Nl: Volgend het spoor, komen ze bij een oude, vergeten opslagruimte.En: Following the trail, they arrive at an old, forgotten storage room.Nl: De deur kraakt als ze hem openen.En: The door creaks as they open it.Nl: Binnenin, tussen oude bloempotten en stoffige gereedschappen, hangt het verloren schilderij.En: Inside, among old flower pots and dusty tools, hangs the lost painting.Nl: Het bleek dat het per ongeluk naar de opslag was gebracht tijdens een inventarisatie.En: It turned out it was accidentally taken to storage during an inventory.Nl: Sven haalt opgelucht adem.En: Sven sighs with relief.Nl: Het mysterie is opgelost.En: The mystery is solved.Nl: Terwijl ze het schilderij terugbrengen naar de tentoonstelling, glimlacht Sven naar Anouk.En: As they return the painting to the exhibition, Sven smiles at Anouk.Nl: Hij heeft geleerd anderen te vertrouwen.En: He has learned to trust others.Nl: En heeft een nieuwe waardering gevonden voor kunst.En: And he has found a new appreciation for art.Nl: Anouk voelt zich vervuld van nieuwe ideeën, klaar om haar kunstwerk te beginnen.En: Anouk feels filled with new ideas, ready to begin her artwork.Nl: Ze heeft niet alleen inspiratie gevonden, maar ook vrienden.En: She has not only found inspiration but also friends.Nl: De dag eindigt en de Keukenhof bloeit verder onder de avondzon.En: The day ends and de Keukenhof continues to bloom under the evening sun.Nl: De tuinen zijn perfect.En: The gardens are perfect.Nl: En Sven en Anouk weten dat elke bloem, elke schilderij, op zijn plek is.En: And Sven and Anouk know that every flower, every painting, is in its place.Nl: Samen hebben ze iets moois bereikt in deze kleurrijke, betoverende wereld.En: Together, they have achieved something beautiful in this colorful, enchanting world. Vocabulary Words:breeze: briesjesplendor: prachtscent: geuradmiration: bewonderingenthusiastic: enthousiastbotanist: botanicusinspiration: inspiratieremarkable: opmerkelijkeexhibition: tentoonstellingdisaster: rampsuspected: verdachtconfesses: bekentclues: aanwijzingenimprint: afdruktrail: spoorforgotten: vergetenstorage: opslagcreaks: kraaktrelief: opgeluchtappreciation: waarderingcanvas: canvasgrand: groteinventory: inventarisatiesolved: opgelostartwork: kunstwerksketch: schetsenwanders: wandeltcolors: tintenintution: gevoeltools: gereedschappen
Fluent Fiction - Dutch: Unveiling the Hidden Room: Secrets of the Boarding School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-28-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige lentedag op het oude kostschool in Nederland.En: It was a sunny spring day at the old boarding school in Nederland.Nl: De tulpen bloeiden overal rond het schoolgebouw, dat er imposant en geheimzinnig uitzag met zijn met klimop begroeide muren en torenhoge torenspitsen.En: The tulips bloomed everywhere around the school building, which looked imposing and mysterious with its ivy-covered walls and towering spires.Nl: De leerlingen waren druk met de voorbereidingen voor Pasen, een feest vol traditionele Nederlandse versieringen en vrolijke paaseierenjachten.En: The students were busy with preparations for Pasen, a celebration full of traditional Dutch decorations and cheerful Easter egg hunts.Nl: Bram zat in de schoolbibliotheek, zijn neus verdiept in een stoffig, oud boek.En: Bram sat in the school library, his nose buried in a dusty old book.Nl: Hij was gefascineerd door de verhalen over een verborgen kamer ergens in de school.En: He was fascinated by the stories about a hidden room somewhere in the school.Nl: De geruchten gingen al jaren rond, maar niemand had ooit echt bewijs gevonden.En: The rumors had been going around for years, but no one had ever found real evidence.Nl: Bram had echter net iets interessants ontdekt in een oude tekst, die beweerde te weten waar de kamer was.En: However, Bram had just discovered something interesting in an old text, which claimed to know where the room was.Nl: Zijn ogen glinsterden van opwinding.En: His eyes sparkled with excitement.Nl: "Je weet dat de school zegt dat die kamer niet bestaat, toch?"En: "You know the school says that room doesn't exist, right?"Nl: zei Anouk, zijn beste vriendin.En: said Anouk, his best friend.Nl: Ze stond naast hem, haar wenkbrauw opgetrokken in skeptische interesse.En: She stood next to him, her eyebrow raised in skeptical interest.Nl: "En wat als Lotte ons weer in de gaten houdt?En: "And what if Lotte is watching us again?Nl: Ze ziet altijd alles."En: She sees everything."Nl: "Laten we niet wachten," zei Bram vastberaden.En: "Let's not wait," said Bram determinedly.Nl: "Dit is onze kans.En: "This is our chance.Nl: We moeten het gewoon proberen na schooltijd."En: We just have to try after school."Nl: Onderweg naar hun les kwamen ze Lotte tegen, de geheimzinnige prefect die altijd net wat meer leek te weten dan ze vertelde.En: On their way to class, they bumped into Lotte, the mysterious prefect who always seemed to know just a bit more than she let on.Nl: Ze glimlachte subtiel, maar Bram voelde haar ogen in zijn rug priemen toen ze verder liepen.En: She smiled subtly, but Bram felt her eyes bore into his back as they walked on.Nl: Toen de schooldag was afgelopen, wachtten Bram en Anouk tot het donker werd.En: When the school day was over, Bram and Anouk waited until dark.Nl: Met kloppende harten en een oude zaklamp in de hand glipten ze langs de deuren van de docenten.En: With pounding hearts and an old flashlight in hand, they slipped past the teachers' doors.Nl: Ze wisten dat Lotte waarschijnlijk rondliep, maar hun nieuwsgierigheid dreef hen verder de verlaten gangen in.En: They knew Lotte was probably wandering around, but their curiosity drove them further into the deserted halls.Nl: Ze vonden de oude bibliotheek waar Bram het boek had ontdekt.En: They found the old library where Bram had discovered the book.Nl: In een van de boeken zat tot zijn verrassing een geplooide kaart verstopt.En: To his surprise, a folded map was hidden in one of the books.Nl: "Dit is het," fluisterde hij opgewonden.En: "This is it," he whispered excitedly.Nl: De kaart leidde hen naar een geheime deur, verborgen achter een oud schilderij.En: The map led them to a secret door, hidden behind an old painting.Nl: Net toen ze de deur probeerden te openen, verscheen Lotte plotseling uit de schaduwen.En: Just as they tried to open the door, Lotte suddenly appeared from the shadows.Nl: "Ik wist dat jullie hier zouden komen," zei ze, zonder boosheid in haar stem.En: "I knew you would come here," she said, without anger in her voice.Nl: Ze haalde een sleutel uit haar zak.En: She pulled a key from her pocket.Nl: "Ik help jullie, maar alleen onder één voorwaarde: dat je de geheimen van deze kamer niet verklapt."En: "I'll help you, but only on one condition: that you don't reveal the secrets of this room."Nl: Bram en Anouk keken elkaar verbaasd aan, maar knikten instemmend.En: Bram and Anouk looked at each other in amazement but nodded in agreement.Nl: Samen draaiden ze de sleutel om en openden ze de deur.En: Together they turned the key and opened the door.Nl: Binnen vonden ze geen groot geheim of verborgen schat, maar wel een kamer vol oude, sentimentele voorwerpen – zoals oude paasversieringen en foto's van vroegere feesten op school.En: Inside, they found no great secret or hidden treasure, but a room full of old, sentimental items—like old Easter decorations and photos of past celebrations at the school.Nl: "We moeten de herinneringen bewaren," zei Lotte zacht.En: "We must preserve the memories," said Lotte softly.Nl: De kamer was een eerbetoon aan het verleden en de vele generaties leerlingen die voor hen waren gekomen.En: The room was a tribute to the past and the many generations of students who had come before them.Nl: Uiteindelijk besloten Bram en Anouk om het geheim van de kamer te bewaren.En: In the end, Bram and Anouk decided to keep the room's secret.Nl: Ze begrepen dat sommige mysteries beter verborgen blijven, zodat ze hun magie en betekenis niet verliezen.En: They understood that some mysteries are better left hidden, so they don't lose their magic and meaning.Nl: Lotte, nu hun medestander, glimlachte naar hen als nieuwe vrienden.En: Lotte, now their ally, smiled at them as new friends.Nl: Vanaf die dag wandelden Bram en Anouk door de gangen met nieuwe waardering voor hun school en zijn tradities.En: From that day on, Bram and Anouk walked through the halls with a new appreciation for their school and its traditions.Nl: De kamer bleef een prachtig geheim, een bijzondere schat voor degenen die het mochten ontdekken.En: The room remained a beautiful secret, a special treasure for those who were allowed to discover it. Vocabulary Words:boarding school: kostschooltulips: tulpenimposing: imposantmysterious: geheimzinnigivy-covered: met klimop begroeidespires: torenhoge torenspitsendecorations: versieringencheerful: vrolijkenose buried: neus verdieptfascinated: gefacineerdrumors: geruchtenskeptical: skeptischedeterminedly: vastberadenprefect: prefectsubtly: subtielbore into: priemenflashlight: zaklampdeserted: verlatenfolded map: geplooide kaartentirely: helemaalshadows: schaduwenangrily: boosheidfolded: geplooidsentimental: sentimenteletribute: eercetoonmementos: herinneringengenerations: generatiesreveal: verklappenamazement: verbaasdally: medestander
Fluent Fiction - Dutch: From Tulips to Cherry Blossoms: A Dance Across Cultures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-27-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In een klein dorp in Hokkaido, Japan, bloeiden de kersenbloesems in de lentezon.En: In a small village in Hokkaido, Japan, the cherry blossoms bloomed in the spring sun.Nl: Het Ainu-dorp was gevuld met traditionele houten huizen, en de mensen bereidden zich voor op een speciale dansvoorstelling.En: The Ainu village was filled with traditional wooden houses, and the people were preparing for a special dance performance.Nl: Casper, een gepassioneerde Nederlandse cultuurenthousiast, was speciaal naar Japan gereisd om meer te leren over de inheemse Ainu-tradities.En: Casper, a passionate Dutch culture enthusiast, had traveled to Japan specifically to learn more about the indigenous Ainu traditions.Nl: Casper liep over het pad dat bedekt was met roze blaadjes.En: Casper walked along the path that was covered with pink petals.Nl: Hij was vol verwachting en een beetje nerveus.En: He was full of anticipation and a bit nervous.Nl: Hij wilde graag deelnemen aan de traditionele Ainu-dans, maar hij kende de stappen en taal nog niet zo goed.En: He wanted to participate in the traditional Ainu dance, but he did not yet know the steps and language very well.Nl: Zijn hart klopte sneller bij het idee dat hij misschien niet kon bijhouden.En: His heart beat faster at the thought that he might not be able to keep up.Nl: Anouk, een ervaren danser, stond elegant in haar kleurrijke kleding bij de oefenplaats.En: Anouk, an experienced dancer, stood elegantly in her colorful clothing at the practice area.Nl: Zij had deze dans al vaak uitgevoerd en haar bewegingen waren sierlijk en precies.En: She had performed this dance many times, and her movements were graceful and precise.Nl: Casper besloot om haar zorgvuldig te observeren.En: Casper decided to observe her carefully.Nl: Hij bleef dichtbij, probeerde haar bewegingen te volgen met zijn ogen.En: He stayed close, trying to follow her movements with his eyes.Nl: Daarnaast zocht Casper hulp bij Sven, een lokale inwoner die een beetje Nederlands sprak.En: Additionally, Casper sought help from Sven, a local resident who spoke a bit of Dutch.Nl: Sven hielp Casper door de danspassen uit te leggen en vertaalde geduldig de instructies van de dansleider.En: Sven helped Casper by explaining the dance steps and patiently translated the dance leader's instructions.Nl: De grote dag van de voorstelling was aangebroken.En: The big day of the performance had arrived.Nl: Het dorpsplein was gevuld met mensen.En: The village square was filled with people.Nl: Iedereen had een plek gevonden om de dansers te zien.En: Everyone had found a place to watch the dancers.Nl: Casper stond in de rij naast Anouk.En: Casper stood in line next to Anouk.Nl: De muziek begon en hij bewoog mee, zich concentrerend op elke stap.En: The music began, and he moved along, concentrating on every step.Nl: Alles ging goed totdat hij plotseling een stap vergat.En: Everything was going well until he suddenly forgot a step.Nl: In een oogwenk improviseerde Casper een vloeiende beweging.En: In an instant, Casper improvised a fluid movement.Nl: Het leek wel alsof het een nieuw onderdeel was van de dans.En: It seemed as if it was a new part of the dance.Nl: De muziek vulde de lucht samen met het geluid van aanmoedigende kreten van het publiek.En: The music filled the air along with the sound of encouraging cheers from the audience.Nl: Casper voelde zijn zenuwen wegvallen en een glimlach verscheen op zijn gezicht.En: Casper felt his nerves fade away, and a smile appeared on his face.Nl: Na de voorstelling bedankten de dorpelingen Casper voor zijn oprechte poging en betrokkenheid.En: After the performance, the villagers thanked Casper for his sincere effort and involvement.Nl: Ze gaven hem een klein, ambachtelijk geschenk, als teken van hun waardering en erkenning.En: They gave him a small, handcrafted gift as a token of their appreciation and recognition.Nl: Het was een houtsnijwerk van een beer, het symbool van kracht en moed in hun cultuur.En: It was a wood carving of a bear, the symbol of strength and courage in their culture.Nl: Casper voelde zich trots en gelukkig.En: Casper felt proud and happy.Nl: Hij had niet alleen een nieuwe cultuur ervaren, maar had ook geleerd hoe belangrijk het is om flexibel te zijn.En: He had not only experienced a new culture but also learned how important it is to be flexible.Nl: Zijn verlangen om zich met andere culturen te verbinden was sterker dan ooit.En: His desire to connect with other cultures was stronger than ever.Nl: De warme ervaring in het Ainu-dorp zou hij nooit vergeten.En: The warm experience in the Ainu village was something he would never forget.Nl: Het landschap van Hokkaido, de geur van kersenbloesems en de klanken van de Ainu-muziek bleven in zijn hart.En: The landscape of Hokkaido, the scent of cherry blossoms, and the sounds of Ainu music remained in his heart. Vocabulary Words:village: dorpcherry blossoms: kersenbloesemsindigenous: inheemseanticipation: verwachtingnervous: nerveusparticipate: deelnemenelegantly: elegantgraceful: sierlijkprecise: preciesobserve: observerenfluid: vloeiendencouraging cheers: aanmoedigende kretensincere: oprechteinvolvement: betrokkenheidhandcrafted: ambachtelijktoken: tekenappreciation: waarderingrecognition: erkenningwood carving: houtsnijwerksymbol: symboolstrength: krachtcourage: moedflexible: flexibeldesire: verlangenconnect: verbindenexperience: ervaringlandscape: landschapscent: geursounds: klankenremained: bleven
Anouk Kemper is schrijver. Ze werkte als journalist voor verschillende media, onder andere voor ‘Het Parool', ‘de Volkskrant', ‘LINDA', het Radio 1-programma ‘Spraakmakers' en op de economieredactie van RTL Nieuws. Ze debuteerde in 2011 met de roman ‘De Almeerse Rioolmoorden', waarvoor ze werd genomineerd voor De Schaduwprijs. Haar tweede boek, ‘Zeik Niet Zo', dat ze samen schreef met Suzette Hermsen en Lianne Marije Sanders, werd een bestseller. Nu verschijnt ‘Gelukkig Maar', waarin twee stellen de hoofdrol spelen. Het ene stel kan geen kinderen krijgen, de moeder uit het andere besluit om een kind voor hen te dragen. Gaandeweg wordt duidelijk hoe geld, wanhoop en verlangen mensen tot het uiterste kunnen drijven. Atze de Vrieze gaat met Anouk Kemper in gesprek.