POPULARITY
Categories
Heute spreche ich mit dem inspirierenden Geert Pelsma Impact Entrepreneur | Co-founder NOA collective | Managing Director Super Chill Foundation | Co-owner The Branding Collective, über Super Chill – eine Initiative aus den Niederlanden für Kinder zwischen 6 und 12 Jahren, die ihnen hilft, in einer reizüberfluteten Welt mental stark und resilient zu bleiben. Was ist Super Chill? Eine kostenlose App mit spielerischen Übungen, die Kindern zeigt, wie sie mit schwierigen Situationen umgehen können – leicht, verständlich, alltagstauglich. (Und ja: Ich habe die App selbst ausprobiert – ich finde sie wirklich großartig!) Geert erzählt, wie die Idee entstanden ist, was die App alles kann, warum der Name Super Chill so gut als internationale Marke funktioniert, warum es wichtig ist, Kinder frühzeitig mental zu stärken Besonders spannend: Er berichtet von den Unterschieden zwischen dem Launch in den Niederlanden und in Deutschland – und was niederländische Unternehmen unbedingt wissen sollten, wenn sie in den deutschen Markt gehen. Lekker anders eben! Super Chill hat zudem einen deutschen Medienpreis gewonnen – warum das ein so großer Erfolg ist und was die Zusammenarbeit mit RITUALS als besonderen Markenpartner bedeutet, erzählt Geert ebenfalls im Gespräch. Natürlich gibt es zum Schluss auch wieder das LEKKER ANDERS Quiz – mit viel Spaß und een beetje lachen. Hör gerne rein – und lad die App für Dein Kind herunter. Es wird es Dir danken! Beste Geert, dank je wel voor het fantastische gesprek – in het Duits én Nederlands. GEWELDIG. Ganz viel Erfolg mit Super Chill – ich finde es mega chillig und super cool! Herzliche & hartelijke Grüße, auch im Namen meines Medienpartners aha24x7, Anouk
Iedere product owner kent het moment: iemand komt met een goed idee, een wens van een stakeholder, of een kleine aanpassing “die toch even tussendoor moet”. En ergens weet je: dit gaat niet passen. Nee zeggen is dan lastig, maar misschien wel de belangrijkste vaardigheid die je als product owner kunt ontwikkelen. In deze aflevering praat Ruud met Anouk, ervaren product owner bij onder andere CTRL Chain, Boerschappen en Mosadex eHealth. Ze deelt hoe zij leerde om op een constructieve manier nee te zeggen, waarom dat juist vertrouwen oplevert, en hoe je dat morgen zelf kunt toepassen. Een aflevering over grenzen stellen, focus houden en leiderschap tonen als product owner. In deze aflevering hebben we het over: nee zeggen, grenzen stellen, stakeholder management, prioriteiten, vertrouwen, focus, product owner skills Over deze podcast: In de Product Owner podcast spreken we elke week met een interessante gast uit de wereld van product management en gaan we in op echte ervaringen, lessen en tactieken van product owners, ondernemers en specialisten. De Product Owner podcast is een initiatief van Productowner.nl
Fluent Fiction - Dutch: From Sketches to Spice: An Unlikely Creative Duo at Scheveningen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-06-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De golven sloegen zachtjes tegen de kust van Scheveningen, en de koude winterlucht rook naar zout en zee.En: The waves gently lapped against the coast of Scheveningen, and the cold winter air smelled of salt and sea.Nl: De zon hing laag aan de horizon en verlichtte het strand met een warme gloed.En: The sun hung low on the horizon, bathing the beach in a warm glow.Nl: Overal stonden kraampjes met heerlijke geuren van verse vis en warme drankjes die zich vermengden in de lucht.En: Everywhere, there were stalls with delicious aromas of fresh fish and warm drinks blending in the air.Nl: Het was het jaarlijkse wintervoedselfestival, een geliefd evenement dat de lokale bevolking en bezoekers aantrok.En: It was the annual winter food festival, a beloved event that attracted both locals and visitors.Nl: Anouk zat gehurkt op het zand, met haar schetsboek stevig tegen haar borst gedrukt, zoekend naar inspiratie.En: Anouk crouched on the sand, holding her sketchbook tightly to her chest, searching for inspiration.Nl: De golven en het geluid van het feest waren meestal genoeg om haar creatieve geest te prikkelen, maar vandaag was anders.En: Usually, the waves and the sound of the festival were enough to spark her creative spirit, but today was different.Nl: De ideeën wilden maar niet komen.En: The ideas just wouldn't come.Nl: Ze had een creatieve blokkade en dat voelde als een zware deken over haar gedachten.En: She had a creative block, and it felt like a heavy blanket over her thoughts.Nl: Niet ver bij haar vandaan stond Lars, een chef-kok met grote ambities en een begeleidende druk om zijn restaurant te vernieuwen.En: Not far from her stood Lars, a chef with big ambitions and an accompanying pressure to reinvent his restaurant.Nl: Hij had over het festival gehoord en was naar Scheveningen gekomen in de hoop op nieuwe culinaire ideeën.En: He had heard about the festival and had come to Scheveningen hoping for new culinary ideas.Nl: Terwijl Lars langs de kraampjes liep, viel zijn blik op Anouk.En: As Lars wandered along the stalls, his gaze fell on Anouk.Nl: Ze zat alleen tussen de feestende menigte, geconcentreerd op haar schetsboek.En: She sat alone amid the celebrating crowd, focused on her sketchbook.Nl: Er was iets aan haar dat hem intrigeerde.En: There was something about her that intrigued him.Nl: Lars besloot naar haar toe te gaan.En: Lars decided to approach her.Nl: "Hoi," zei hij vriendelijk, terwijl hij op een respectvolle afstand bleef staan.En: "Hi," he said kindly, keeping a respectful distance.Nl: "Wat schets je daar?"En: "What are you sketching there?"Nl: Anouk aarzelde even maar liet toen haar schetsboek zien.En: Anouk hesitated for a moment but then showed her sketchbook.Nl: Het stond vol met impressies van de zee, de mensen, de gezelligheid van Sinterklaas.En: It was filled with impressions of the sea, the people, the coziness of Sinterklaas.Nl: Simpele lijnen die de wintertaferelen tot leven brachten.En: Simple lines that brought the winter scenes to life.Nl: "Wauw," zei Lars oprecht, terwijl zijn ogen over de tekeningen gleden.En: "Wow," said Lars sincerely, as his eyes scanned over the drawings.Nl: "Ik probeer smaken te vinden die met de seizoenen veranderen, net zoals je de veranderingen van het licht hier tekent.En: "I'm trying to find flavors that change with the seasons, just as you draw the changes in the light here.Nl: Misschien kunnen we samen iets maken."En: Maybe we can create something together."Nl: Anouk glimlachte voor het eerst die dag.En: Anouk smiled for the first time that day.Nl: "Ik vind dat een mooi idee," antwoordde ze zacht, voelend dat haar hart langzaam openging.En: "I think that's a wonderful idea," she replied softly, feeling her heart slowly opening.Nl: Ze praatten urenlang, zittend op het koude zand, terwijl de zon onderging en de sterren verschenen.En: They talked for hours, sitting on the cold sand, as the sun set and the stars appeared.Nl: Anouk voelde haar creativiteit terugkeren bij elke schets die ze Lars liet zien.En: Anouk felt her creativity returning with each sketch she showed Lars.Nl: Ondertussen legde Lars uit hoe hij kunst zag in smaak en presentatie en hoe hij dat wilde combineren met zijn gerechten.En: Meanwhile, Lars explained how he saw art in taste and presentation and how he wanted to combine that with his dishes.Nl: Toen de avond viel, was het besluit genomen.En: As evening fell, the decision was made.Nl: Ze zouden samenwerken aan een winterproject, waarbij Lars gerechten zou creëren geïnspireerd door Anouks kunst.En: They would collaborate on a winter project, with Lars creating dishes inspired by Anouk's art.Nl: Het festival eindigde, maar voor Anouk en Lars betekende het een nieuw begin.En: The festival ended, but for Anouk and Lars, it meant a new beginning.Nl: Anouk vond de inspiratie voor een nieuwe serie werken en voelde zich opgewonden om met iemand samen te werken.En: Anouk found the inspiration for a new series of works and felt excited to collaborate with someone.Nl: Lars vond de unieke smaken die hij zocht en zag hoe kunst en koken met elkaar verbonden konden worden.En: Lars found the unique flavors he was searching for and saw how art and cooking could be connected.Nl: Zij veranderden allebei, niet alleen in hun werk maar ook in hoe ze de wereld zagen.En: They both changed, not only in their work but also in how they saw the world.Nl: Anouk opende zich voor nieuwe ervaringen en mensen, haar creatieve blokkade eindelijk verdwenen.En: Anouk opened herself up to new experiences and people, her creative block finally gone.Nl: Lars kwam thuis met meer vertrouwen, klaar om zijn restaurant met een nieuwe visie te vernieuwen.En: Lars returned home with more confidence, ready to renew his restaurant with a fresh vision.Nl: Scheveningen had hen meer gegeven dan ze hoopten te vinden.En: Scheveningen had given them more than they hoped to find.Nl: Hun levens verweven door kunst en culinaire creativiteit, tegen de achtergrond van de winterse magie aan zee.En: Their lives intertwined through art and culinary creativity, against the backdrop of the wintry magic by the sea.Nl: De toekomst zou inspirerend en smaakvol worden, en dat wisten ze allebei zeker.En: The future would be inspiring and flavorful, and they knew it for sure.Nl: En zo begon voor hen een nieuw, gezamenlijk avontuur.En: And so a new, shared adventure began for them. Vocabulary Words:lapped: sloegenhorizon: horizonglow: gloedstalls: kraampjescrouched: gehurktsketchbook: schetsboekspark: prikkelencreative block: creatieve blokkadeblanket: dekenamid: tussenintrigued: intrigeerdehesitated: aarzeldeimpressions: impressiessincerely: oprechtcollaborate: samenwerkenpresentation: presentatieintertwined: verwevencoziness: gezelligheidambitions: ambitiesculinary: culinairescanned: gledenart: kunstrenew: vernieuwenunique: uniekeseries: serieflavors: smakenapproach: besluitinspiration: inspiratieconfidence: vertrouwenexperiences: ervaringen
Fluent Fiction - Dutch: Bram's Thermodynamic Tongue Test: A Winter Experiment Gone Wrong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-05-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De eerste sneeuwvlokken dwarrelden rustig naar beneden over de Eindhoven Techno Plaza.En: The first snowflakes fluttered gently down over the Eindhoven Techno Plaza.Nl: De plaza was vol leven.En: The plaza was bustling with life.Nl: Mensen liepen rond met warme truien en sjaals, betoverd door de schoonheid van de Sinterklaasdecoraties.En: People walked around in warm sweaters and scarves, enchanted by the beauty of the Sinterklaas decorations.Nl: Lichten twinkelden vrolijk terwijl kinderen hun verlanglijstjes aan Zwarte Piet gaven.En: Lights twinkled cheerfully as children handed their wish lists to Zwarte Piet.Nl: Bram stond vlak bij een groot metalen beeld.En: Bram stood near a large metal sculpture.Nl: Zijn ogen glommen van opwinding.En: His eyes shone with excitement.Nl: "Kijk," zei Bram, zijn vrienden Anouk en Jelle aankijkend.En: "Look," said Bram, glancing at his friends Anouk and Jelle.Nl: "Ik ga iets geweldigs laten zien!"En: "I'm going to show you something amazing!"Nl: Jelle rolde met zijn ogen en Anouk grijnsde.En: Jelle rolled his eyes and Anouk grinned.Nl: Ze waren wel gewend aan Brams wetenschappelijke experimenten.En: They were used to Bram's scientific experiments.Nl: "Wat ga je nu doen?" vroeg Anouk met een lichte spot in haar stem.En: "What are you going to do now?" asked Anouk, with a hint of teasing in her voice.Nl: Bram wees trots naar de metalen paal naast hem.En: Bram proudly pointed to the metal pole next to him.Nl: "Ik zal aantonen waarom je tong niet aan koud metaal moet komen."En: "I will demonstrate why you shouldn't stick your tongue to cold metal."Nl: Hij was vastberaden zijn kennis over thermodynamica te bewijzen.En: He was determined to prove his knowledge of thermodynamics.Nl: Zonder verder na te denken, raakte Bram de paal met zijn tong.En: Without further thinking, Bram touched the pole with his tongue.Nl: Het was winter en de paal was ijskoud.En: It was winter, and the pole was ice-cold.Nl: Onmiddellijk voelde hij hoe zijn tong vast kwam te zitten.En: Immediately, he felt his tongue stick.Nl: Een pijnlijke uitdrukking verscheen op zijn gezicht.En: A pained expression appeared on his face.Nl: "Ahhh!" piepte Bram, zijn ogen verwijd van angst.En: "Ahhh!" squeaked Bram, his eyes wide with fear.Nl: Anouk schoot in de lach maar probeerde het snel te verbergen.En: Anouk burst into laughter but quickly tried to hide it.Nl: "Oh nee, Bram! Wat heb je gedaan?"En: "Oh no, Bram! What have you done?"Nl: Jelle kon het drama niet weerstaan en haalde zijn camera tevoorschijn.En: Jelle couldn't resist the drama and pulled out his camera.Nl: "Voor het plakboek!" zei hij tevreden.En: "For the scrapbook!" he said contentedly.Nl: "Bram, wat nu?" vroeg Jelle. Zijn camera zoemend bij elke klik.En: "Bram, what now?" asked Jelle, his camera whirring with every click.Nl: Anouk had intussen een praktisch idee.En: Anouk meanwhile had a practical idea.Nl: "Ik ga warme chocolademelk halen," zei ze snel.En: "I'll get hot chocolate," she said quickly.Nl: "Blijf hier."En: "Stay here."Nl: Anouk rende weg naar een kraampje verderop.En: Anouk dashed to a nearby stall.Nl: Jelle bleef klikgeluiden maken, genietend van het moment, hoewel hij zich ook zorgen maakte over zijn vriend.En: Jelle kept on clicking, enjoying the moment, although he was also worried about his friend.Nl: Maar na een paar minuten kwam Anouk terug, een thermos in haar hand.En: But after a few minutes, Anouk returned with a thermos in hand.Nl: "Bram, houd vol," zei ze, terwijl ze voorzichtig de warme chocolademelk over de paal en zijn tong goot.En: "Bram, hold on," she said, as she carefully poured the hot chocolate over the pole and his tongue.Nl: Langzaam, maar zeker, liet zijn tong los van het metaal.En: Slowly but surely, his tongue released from the metal.Nl: Bram deed een paar stappen achteruit, zijn gezicht rood van de kou en de schaamte.En: Bram stepped back, his face red from the cold and embarrassment.Nl: "Dank je," mompelde Bram, terwijl hij probeerde te lachen.En: "Thank you," mumbled Bram, trying to laugh.Nl: Jelle grijnsde breed en sloeg een arm om hem heen.En: Jelle grinned broadly and put an arm around him.Nl: "Dat was een gedenkwaardig experiment," plaagde hij.En: "That was a memorable experiment," he teased.Nl: Anouk lachte en schonk nog wat chocolademelk in bekertjes.En: Anouk laughed and poured more hot chocolate into cups.Nl: De drie vrienden stonden weer bij elkaar, genietend van de warme drank.En: The three friends stood together again, enjoying the warm drink.Nl: De lucht rook naar Sinterklaaskoekjes en hun gelach mengde zich met het geluid van de feestelijke drukte om hen heen.En: The air smelled of Sinterklaas cookies, and their laughter mingled with the sound of the festive hustle and bustle around them.Nl: Bram keek naar zijn vrienden.En: Bram looked at his friends.Nl: Hij wist nu dat niet elk experiment een goed idee was, zeker niet zonder goed na te denken.En: He now knew that not every experiment was a good idea, especially without proper thought.Nl: Maar ondanks alles was het een ervaring om niet te vergeten.En: But despite everything, it was an experience not to forget.Nl: Samen vertelden ze verhalen over vorige winters en Sinterklaasvieringen.En: Together they shared stories about past winters and Sinterklaas celebrations.Nl: Het was warm en gezellig, ondanks de kou.En: It was warm and cozy, despite the cold.Nl: Hun lachen weerklonk over de hele plaza, want vriendschap was uiteindelijk warmer dan welke chocolademelk of Sinterklaasversiering ook.En: Their laughter echoed across the entire plaza, for friendship was ultimately warmer than any hot chocolate or Sinterklaas decoration.Nl: En zo was het op deze mooie winterdag, afgesloten met de wetenschap dat samen zijn het belangrijkste experiment van allemaal was.En: And so it was on this beautiful winter day, concluded with the knowledge that being together was the most important experiment of all. Vocabulary Words:fluttered: dwarreldenbustling: vol levenenchanted: betoverdtwinkled: twinkeldensculpture: beeldexcitement: opwindinggrinned: grijnsdedemonstrate: aantonenthermodynamics: thermodynamicawithout further thinking: zonder verder na te denkenpained expression: pijnlijke uitdrukkingburst into laughter: schoot in de lachresist: weerstaanpractical idea: praktisch ideedashed: rende wegthermos: thermoscarefully: voorzichtigembarrassment: schaamtememorable: gedenkwaardigmingle: mengde zichhustle and bustle: feestelijke drukteechoed: weerklinkenultimately: uiteindelijkcozy: gezelligdetermined: vastberadentongue: tongreleased: loslatenconcluded: afgeslotenknowledge: wetenschapstick: vastzitten
Hocus Focus Mix met Dio, Sef, Destiny's Child, Macklemore, Ryan Lewis, Wanz, Anouk & Glass Animals
Je zou het nu misschien niet zeggen, maar generatie Z wordt straks de rijkste generatie ter wereld. En dat is slecht nieuws voor goede doelen, want die generatie weet de donatieknop maar slecht te vinden. Dat moet veranderen, vinden Anouk de Vries en Mathijs Derksen. En daarom hebben ze een beweging opgericht om Gen Z aan het doneren te krijgen: “Donnie”.
Dans ce nouvel épisode, Anouk Le Terrier, co-fondatrice de DIJO, raconte sans filtre ce que personne ne voit derrière une success story.La vraie histoire. Pas celle des médias.Burn-out parental, errance médicale, Hashimoto, postpartum, hypercroissance, notoriété soudaine grâce à Qui veut être mon associé ?, perte de sens, et reconstruction personnelle…Pendant 1h15, Anouk déroule tout :- comment une maladie auto-immune l'a menée à créer Dijo,- comment elle et Lisa ont bâti une marque iconique sans levée de fonds,- ce que la TV a fait exploser dans leur vie (le bon… et le très dur),- comment elle a failli tout arrêter,- et ce qu'il faut pour continuer à tenir quand ton succès te dépasse.Un échange brut, sincère, lumineux : un épisode fort de Serial
Diese sehr kurze aber knackige Episode soll Lust und Laune machen auf meinen UPGRADE YOURSELF - GLAUB AN DICH Workshop am Sonntag, den 1.2.2026. Er ist für 15 Frauen, zwischen 18 und 25 Jahren kostenlos und findet zum 3. Mal im 25hours Hotel in Köln statt. Im Podcast berichte ich warum, wieso, weshalb und wie der Tag genau ausschauen wird. Welche Themen und Überraschungen kostenlos organisiert werden. Fühlst Du Dich angesprochen? Bist Du eine junge Frau zwischen 18 und 25 Jahren bzw kennst Du jemanden auf die das zutrifft (Deine Schwester, Freundin, Tochter, Enkelin, Nichte, Praktikantin….) dann teile gerne die Podcast Episode mit ihr bzw MELDET EUCH DIREKT AN? Erste Plätze sind schon vergeben, insgesamt können 15 Frauen daran teilnehmen. Solltest Du das hier lesen bzw hören und noch was Schönes für die Goodybag haben oder Dich finanziell als Sponsor beteiligen wollen, freue ich mich, wenn Du Dich bei mir meldest! Meine Upgrade yourself Impulskarte am Ende der Episode trifft mitten ins Schwarze. Ein Geschenk für mich - Ein Geschenk für Dich! Bis hoffentlich ganz bald am 1.2.2026, herzliche Grüße, Anouk
Fluent Fiction - Dutch: The Stolen Tulip: A Whodunit in the Autumn Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-29-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude herfstmiddag in de Keukenhof, waar de tuin soms in stilte leek te wachten onder een deken van gevallen bladeren.En: It was a cold autumn afternoon in the Keukenhof, where the garden sometimes seemed to wait in silence under a blanket of fallen leaves.Nl: De lucht rook naar verse aarde en natte bladeren.En: The air smelled of fresh earth and wet leaves.Nl: Sanne liep met stevige passen door de paden, haar gedachten bij de kostbare tulp die verdwenen was.En: Sanne walked with determined steps through the paths, her thoughts on the precious tulip that had disappeared.Nl: Ze had maandenlang gewerkt aan die bijzondere bol, en nu, met Sinterklaas om de hoek en de winterfeesten voor de deur, was ze vastbesloten de bol te vinden.En: She had worked for months on that special bulb, and now, with Sinterklaas around the corner and the winter holidays approaching, she was determined to find the bulb.Nl: Sanne was een gepassioneerde plantenkenner, vastberaden om een vaste aanstelling te verdienen in de tuinen.En: Sanne was a passionate plant expert, determined to earn a permanent position in the gardens.Nl: Maar nu leek haar droom op het spel te staan.En: But now her dream seemed to be at stake.Nl: Iemand had haar een mysterieuze brief gestuurd, vol met hints dat een rivaal haar vaardigheden in twijfel wilde trekken.En: Someone had sent her a mysterious letter, full of hints that a rival wanted to question her skills.Nl: Bram en Anouk werkten ook in de Keukenhof.En: Bram and Anouk also worked in the Keukenhof.Nl: Bram was de zelfverzekerde hoofdtuinier, altijd met een knipoog, en Anouk, de vrolijke assistent met een voorliefde voor roddels.En: Bram was the confident head gardener, always with a wink, and Anouk, the cheerful assistant with a love for gossip.Nl: Sanne vertrouwde niemand behalve zichzelf en besloot dat ze de zaken in eigen hand moest nemen.En: Sanne trusted no one but herself and decided she had to take matters into her own hands.Nl: 's Nachts, toen de maan hoog aan de hemel stond, glipte Sanne stilletjes door de tuinen, gewapend met een zaklamp en vastberadenheid.En: At night, when the moon was high in the sky, Sanne slipped quietly through the gardens, armed with a flashlight and determination.Nl: De bladeren kraakten zacht onder haar voeten.En: The leaves crunched softly under her feet.Nl: Haar vermoeden richtte zich op beweging in de schaduw van de oude stenen muur op het tuinpad.En: Her suspicion focused on movement in the shadow of the old stone wall on the garden path.Nl: Sanne hield haar adem in.En: Sanne held her breath.Nl: Daar stond Bram, met de kostbare tulp in zijn handen.En: There stood Bram, with the precious tulip in his hands.Nl: Zijn ogen keken haar serieus aan, maar er was ook een lichte grijns op zijn gezicht.En: His eyes looked at her seriously, but there was also a slight grin on his face.Nl: "Je hebt me gevonden," zei hij.En: "You found me," he said.Nl: "Ik wilde zien hoeveel deze plek echt voor je betekent."En: "I wanted to see how much this place really means to you."Nl: Sanne was even sprakeloos, maar haar verontwaardiging maakte al snel plaats voor inzicht.En: Sanne was momentarily speechless, but her indignation quickly gave way to insight.Nl: Bram had niet zomaar een test bedacht; hij had haar vertrouwen willen behouden, en haar vasthoudendheid bevestigen.En: Bram had not just devised a test; he wanted to maintain her trust and affirm her determination.Nl: Ze glimlachte met geknepen ogen, maar zag de groeiende bewondering in zijn blik.En: She smiled with narrowed eyes, but saw the growing admiration in his gaze.Nl: De tuin kreeg een feestelijk tintje tijdens het winterfestival.En: The garden took on a festive touch during the winter festival.Nl: Lichtjes glinsterden in de bomen, en overal hoorde je kerstmuziek.En: Lights twinkled in the trees, and Christmas music was heard everywhere.Nl: Sanne stond trots bij haar gerecupereerde tulp, een symbool van haar toewijding en inzet.En: Sanne stood proudly by her recovered tulip, a symbol of her dedication and commitment.Nl: Haar collega's kwamen haar feliciteren, en ook Bram gaf toe dat hij altijd al wist dat ze iets bijzonders in huis had.En: Her colleagues came to congratulate her, and even Bram admitted he had always known she had something special.Nl: Die avond, omringd door jubelende collega's en bekenden, voelde Sanne de warmte van succes.En: That evening, surrounded by jubilant colleagues and acquaintances, Sanne felt the warmth of success.Nl: Ze had niet alleen de tulp teruggewonnen, maar ook het respect en vertrouwen van iedereen om haar heen.En: She had not only reclaimed the tulip but also the respect and trust of everyone around her.Nl: Ze wist dat haar toekomst in de zorg voor de tuinen was verzekerd.En: She knew her future in caring for the gardens was secure.Nl: De herfst had rijke vruchten afgeworpen, en Sanne glimlachte terwijl de feestvreugde om haar heen groeide.En: Autumn had yielded rich fruits, and Sanne smiled as the festive joy grew around her. Vocabulary Words:autumn: herfstdetermined: vastbeslotenprecious: kostbarebulb: bolapproaching: voor de deurpassionate: gepassioneerdemysterious: mysterieuzehints: hintsrival: rivaalconfidence: zelfverzekerdegossip: roddelsslipped: glipteflashlight: zaklampsuspicion: vermoedenshadow: schaduwindignation: verontwaardiginginsight: inzichttest: testmaintain: behoudenadmiration: bewonderingtwinkled: glinsterdenrecovered: gerecupereerdededication: toewijdingcommitment: inzetcongratulate: feliciterenadmitted: gaf toejubilant: jubelendeacquaintances: bekendensecured: verzekerdyielded: afgeworpen
Send us a textVodafoneZiggo stimuleert innovatie met Generative AI en gebruikt daarvoor een ideation funnel waarin elk idee wordt beoordeeld op waarde voordat het verder wordt uitgewerkt. Anouk en Emmy gaan in gesprek met Camiel Wits en Arnoud Prop van het Data & AI-team van VodafoneZiggo. Ze delen concrete voorbeelden zoals een HR-chatbot voor medewerkersvragen en geautomatiseerde samenvattingen van klantenservicegesprekken die de customer operations verbeteren. Maar hoe houdt VodafoneZiggo hierbij rekening met compliance en de testprocessen om bias te vermijden? Ontdek het in deze inspirerende aflevering!De Dataloog is de onafhankelijke Nederlandstalige podcast over data & kunstmatige intelligentie. Hier hoor je alles wat je moet weten over de zin en onzin van data, de nieuwste ontwikkelingen en echte verhalen uit de praktijk. Onze hosts houden het altijd begrijpelijk, maar schuwen de diepgang niet. Vind je De Dataloog leuk? Abonneer je op de podcast en laat een review achter.
Fluent Fiction - Dutch: Rediscovering Friendship: A Journey Back to Being Us Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-25-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon hing laag aan de horizon, werpend lange schaduwen over de verlaten straten van de stad.En: The sun hung low on the horizon, casting long shadows over the deserted streets of the city.Nl: Jasper stond voor het oude pakhuis, zijn hart vol van herinneringen die leken te fluisteren in de herfstwind.En: Jasper stood in front of the old warehouse, his heart full of memories that seemed to whisper in the autumn wind.Nl: De muren van het pakhuis waren bedekt met klimop, en dode bladeren dansten rond de metalen poorten.En: The walls of the warehouse were covered with ivy, and dead leaves danced around the metal gates.Nl: "Het is lang geleden, hè?"En: "It's been a long time, hasn't it?"Nl: Anouk stond naast hem, haar ogen stralend van verwachting.En: Anouk stood next to him, her eyes shining with anticipation.Nl: Ze gaf Jasper een bemoedigende glimlach.En: She gave Jasper an encouraging smile.Nl: "We hebben hier zoveel gelachen."En: "We laughed so much here."Nl: Bram kwam zwijgend aanlopen, zijn handen in zijn zakken gestoken.En: Bram walked up silently, his hands in his pockets.Nl: Hij keek naar het gebouw, een vleugje weemoed in zijn ogen.En: He looked at the building, a hint of nostalgia in his eyes.Nl: "Het voelt alsof we andere mensen waren toen we hier voor het laatst waren," zei hij zacht.En: "It feels like we were different people the last time we were here," he said softly.Nl: De drie vrienden waren samengekomen om een verloren jeugdherinnering te vinden.En: The three friends had come together to find a lost childhood memory.Nl: Iets dat hen destijds had samengebracht.En: Something that had brought them together back then.Nl: Het pakhuis was hun geheime plek geweest; nu was het een schim van wat het ooit was.En: The warehouse had been their secret place; now it was a shadow of what it once was.Nl: Binnen stapten ze voorzichtig de stoffige vloer op.En: Inside, they carefully stepped onto the dusty floor.Nl: De houten planken kreunden onder hun gewicht, en een geur van vocht en stof vulde de lucht.En: The wooden planks groaned under their weight, and a smell of dampness and dust filled the air.Nl: "Denk je dat het veilig is?"En: "Do you think it's safe?"Nl: vroeg Anouk, kijkend naar de gebroken ramen en losse planken.En: Anouk asked, looking at the broken windows and loose planks.Nl: "Wees voorzichtig," waarschuwde Jasper.En: "Be careful," warned Jasper.Nl: "Ik weet dat het er allemaal vervallen uitziet, maar het is de moeite waard."En: "I know it all looks dilapidated, but it's worth it."Nl: Langzaam baanden ze zich een weg door stapels oude kisten en spinnenwebben.En: Slowly, they made their way through stacks of old boxes and cobwebs.Nl: Elk van hen voelde de spanning in de lucht, niet alleen vanwege de broze staat van het gebouw, maar ook door de onuitgesproken woorden tussen hen.En: Each of them felt the tension in the air, not only because of the fragile state of the building but also because of the unspoken words between them.Nl: Plotseling bleef Anouk staan.En: Suddenly, Anouk stopped.Nl: "We moeten praten," zei ze vastberaden.En: "We need to talk," she said determinedly.Nl: "We hebben dit te lang genegeerd."En: "We've ignored this for too long."Nl: Er volgde een stilte, alleen onderbroken door het gekraak van de vloer.En: A silence followed, broken only by the creaking of the floor.Nl: Bram zuchtte.En: Bram sighed.Nl: "Ik weet dat ik afstandelijk ben geweest," begon hij.En: "I know I've been distant," he began.Nl: "Sinds alles is veranderd, heb ik veel verloren.En: "Since everything changed, I've lost a lot.Nl: Soms weet ik gewoon niet hoe ik verder moet."En: Sometimes I just don't know how to move forward."Nl: Jasper keek wees in het midden van de kamer.En: Jasper pointed to the middle of the room.Nl: "Daar," zei hij en herinnerde zich de exacte plaats.En: "There," he said, remembering the exact place.Nl: "Hier verstopten we hem."En: "This is where we hid it."Nl: Ze wreven wat stof weg en ja, daar was het – een oude, versleten doos.En: They brushed away some dust and yes, there it was – an old, worn-out box.Nl: Maar de tand des tijds had er zijn werk gedaan.En: But time had done its work.Nl: De inhoud was beschadigd en half vergaan.En: The contents were damaged and half decayed.Nl: Het zien van de kapotte herinneringen bracht emoties naar boven waarvan ze niet wisten dat ze ze in zich droegen.En: Seeing the broken memories brought up emotions they didn't know they carried.Nl: Het zorgde ervoor dat de opgehoopte spanningen uitbarstten.En: It caused the pent-up tensions to burst.Nl: "Het spijt me, Bram," zei Anouk, haar stem mild.En: "I'm sorry, Bram," said Anouk, her voice gentle.Nl: "We hebben je gemist."En: "We missed you."Nl: Jasper knikte instemmend.En: Jasper nodded in agreement.Nl: "Alles is veranderd, maar wij niet.En: "Everything has changed, but not us.Nl: Tenminste, niet alles van ons.En: At least, not all of us.Nl: Wat we hadden was echt."En: What we had was real."Nl: Gezamenlijk besloten ze dat het niet de doos was die belangrijk was, maar wat het symboliseerde.En: Together they decided that it wasn't the box that was important, but what it symbolized.Nl: De herinneringen en momenten die ze samen deelden.En: The memories and moments they shared together.Nl: Ze omhelsden bruikbaarder dingen: vergeving en vriendschap.En: They embraced more useful things: forgiveness and friendship.Nl: Terwijl ze het pakhuis verlieten, voelde Jasper een last van hem afglijden.En: As they left the warehouse, Jasper felt a weight lift off him.Nl: Het verleden was niet meer iets om aan vast te klampen, maar iets om te koesteren en van te leren.En: The past was no longer something to cling to, but something to cherish and learn from.Nl: De herfstwind blies fris en nieuw, en met elke stap voelden ze zich lichter, wetend dat ze altijd zouden terugvallen op elkaar – als vrienden, als familie.En: The autumn wind blew fresh and new, and with each step, they felt lighter, knowing they would always fall back on each other – as friends, as family. Vocabulary Words:hung: hinghorizon: horizondeserted: verlatenwarehouse: pakhuiswhisper: fluisterenivy: klimopanticipation: verwachtingencouraging: bemoedigendenostalgia: weemoedplanks: plankendampness: vochtdilapidated: vervallenstacks: stapelscobwebs: spinnenwebbentension: spanningfragile: brozedeterminedly: vastberadenunspoken: onuitgesprokencreaking: gekraaksigh: zuchtteworn-out: versletendecayed: vergaanemotions: emotiespent-up: opgehoopteburst: uitbarsttenforgiveness: vergevingembraced: omhelsdencherish: koesterencling: klampenautumn: herfst
In this episode of Precisely Property we're joined by Anouk Darling, Chief Executive Officer of Scape Australia, to explore the evolving landscape of Purpose-Built Student Accommodation (PBSA) and Build to Rent (BTR) in Australia.Anouk reflects on Scape's journey from its founding vision to becoming the country's largest PBSA platform, managing over $13 billion in assets and housing more than 19,000 students nationwide. She discusses how the sector weathered the challenges of the pandemic and why demand for student accommodation has since rebounded so strongly, driven by returning international students, changing urban priorities and the growing need for high-quality, affordable housing close to education hubs.The conversation then turns to the BTR sector, where Scape is leveraging its operational expertise to diversify and expand its impact. Anouk shares her perspective on the role BTR will play in addressing Australia's housing supply and affordability crisis, what governments and investors need to understand to support its growth and the key lessons learned from Scape's early BTR projects.This episode offers valuable insights into how institutional capital, policy reform and design innovation can work together to shape the future of urban living, not only for students, but for the next generation of renters across Australia.Scape Australia is the nation's largest PBSA provider. Under Anouk's leadership, Scape has grown to over $13 billion in assets and more than 19,000 apartments, with a further 5,000 in the pipeline, while expanding into the BTR sector.Named CEO Magazine's 2024 CEO of the Year, Anouk is widely recognised for her strategic leadership and commitment to reshaping Australia's housing landscape. She serves as Chair of the Student Accommodation Council and is a passionate advocate for sustainable urban design, housing policy reform and women in leadership.Tune in to hear how Scape is reimagining purpose-built living, from student housing to BTR, and leading the charge toward a more accessible, liveable and future-ready Australia.EPISODE LINKSScape AustraliaAnouk DarlingWe'd love your feedback, send us a message today.LET'S CONNECT SubscribeInstagram Website LinkedIn Email > podcast@charterkc.com.au This podcast is for educational purposes only and should not be considered investment or financial advice. This podcast is not intended to replace or supplement professional investment, financial or legal advice. Please seek professional advice based upon your personal circumstances. The views expressed by our podcast guests may not represent those of Charter Keck Cramer. This podcast may not be copied, reproduced, republished or posted in whole or in part without the prior written consent of Charter Keck Cramer.
In an era where artificial intelligence dominates boardroom conversations, global supply chain leaders face a new challenge: separating hype from real, scalable value. As AI becomes an essential part of the enterprise toolkit, organizations are racing to implement it not just for efficiency, but also for empowering teams, making better decisions, and transforming entire value chains.In this episode of Supply Chain Now, Scott Luton sits down with Anouk Schoenmakers, Managing Partner Consulting Solutions at Bluecrux, and Joy Taylor, Managing Director at alliantConsulting, to explore how organizations can move beyond the AI buzz and create meaningful, people-centered transformation across the value chain. Together, they unpack how supply chain leaders can use AI not as a shiny object, but as an enabler of better, faster, and more confident decision-making.Anouk shares why decision intelligence is now a survival skill for modern businesses, and how companies can build the agility and mindset needed to thrive amid constant disruption.Joy offers her perspective on change management and the human side of digital transformation, explaining why technology alone isn't enough without trust, transparency, and a people-first culture. From decoupling data and decision flows to scaling AI adoption through trust and clarity, they explore actionable insights for leaders ready to turn transformation into lasting impact.Jump into the conversation:(00:00) Intro(01:45) Meet Joy Taylor and Anouk Schoenmakers(03:07) Personal insights and warm-up questions(07:44) Diving into AI and supply chain(16:37) The role of AI in decision making(20:42) Decoupling physical and data flows(24:08) Empowering people with AI(27:21) Pro tip for leaders: eliminating barriers(27:52) The forward pass analogy: embracing change(28:51) Optimizing speed and scale in AI(30:24) The importance of trust in AI adoption(33:46) Change management: people first approach(37:18) Building an AI culture(40:18) Real-world AI success stories(48:11) Exciting future for BluecruxAdditional Links and ResourcesConnect with Joy Taylor: https://www.linkedin.com/in/joy-taylor-womanleader/Connect with Anouk Schoenmakers: https://www.linkedin.com/in/anouk-schoenmakers-45a81713/Learn more about Bluecrux: https://www.bluecrux.com/Learn more about our hosts: https://supplychainnow.com/about Learn more about Supply Chain Now: https://supplychainnow.com Watch and listen to more Supply Chain Now episodes here: https://supplychainnow.com/program/supply-chain-now Subscribe to Supply Chain Now on your favorite platform: https://supplychainnow.com/join Work with us! Download Supply Chain Now's NEW Media Kit:
Une femme sur trois souffre de problèmes digestifs chroniques! Découvrez avec Anouk Le Terrier, cofondatrice de Dijo, comment comprendre et apaiser votre ventre sans régime restrictif.✨ POINTS CLÉS :✨ Le ventre des femmes subit de nombreuses transformations tout au long de la vie (règles, grossesse, ménopause)✨ Les ballonnements ne sont pas une fatalité mais un signal d'inflammation à écouter✨ La constipation chronique n'est jamais normale et peut causer une fatigue inexpliquée✨ Le microbiote intestinal est unique comme une "forêt tropicale" personnelleVous pensez tout savoir sur votre ventre? Peut-être pas! Saviez-vous que le jeûne intermittent n'est pas recommandé pour toutes les femmes? Ou que supprimer le gluten ne résout pas 90% des problèmes digestifs?
Fluent Fiction - Dutch: Blossoms of Confidence: The Tulip Heist at Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-21-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In de zachte kleuren van de herfst, onder een lucht vol beloften van winteravonden, stond de Keukenhof Gardens in al haar glorie klaar voor het aankomende Sinterklaasavond feest.En: In the soft colors of autumn, under a sky full of promises of winter evenings, stood the Keukenhof Gardens in all its glory ready for the upcoming Sinterklaasavond celebration.Nl: De geur van gevallen bladeren mengde zich met de zoetheid van vers gebakken speculaas die uit de nabijgelegen marktkraampjes kwam.En: The scent of fallen leaves mixed with the sweetness of freshly baked speculaas wafting from the nearby market stalls.Nl: Sander stond met een frons op zijn gezicht, in gedachten verzonken terwijl hij over een smal paadje tussen de tulpen liep.En: Sander stood with a frown on his face, deep in thought as he walked along a narrow path between the tulips.Nl: Hij had de vorige avond ontdekt dat een zeldzame tulpenbol was verdwenen.En: He had discovered the previous evening that a rare tulip bulb had disappeared.Nl: Deze bol was essentieel voor de tentoonstelling die op Sinterklaasavond zou openen.En: This bulb was essential for the exhibition that would open on Sinterklaasavond.Nl: Sander was een toegewijde kweker, maar de Sinterklaasavond bracht hem altijd ongemak.En: Sander was a dedicated grower, but the Sinterklaasavond always brought him discomfort.Nl: Hij voelde dat zijn familie altijd meer van hem verwachtte, verwachtingen die hij niet altijd kon vervullen.En: He felt that his family always expected more from him, expectations he could not always fulfill.Nl: Anouk, zijn trouwe jeugdvriendin en een onbevreesde journalist, was naar de Keukenhof gekomen na zijn wanhopige telefoontje.En: Anouk, his loyal childhood friend and a fearless journalist, had come to the Keukenhof after his desperate phone call.Nl: "Sander, ik help je," zei ze beslist, terwijl ze haar camera over haar schouder hing.En: "Sander, I'll help you," she said decisively, as she hung her camera over her shoulder.Nl: Elsbeth, de oude maar geestdriftige botaniste, leek constant bezig in de tuin.En: Elsbeth, the old but enthusiastic botanist, seemed constantly busy in the garden.Nl: Ze had ooit in stilte aanzien opgebouwd als de beste botanica van haar tijd.En: She had quietly built a reputation as the best botanist of her time.Nl: Maar onder haar vriendelijke glimlach lag een mysterieuze vastberadenheid.En: But beneath her kind smile lay a mysterious determination.Nl: "Anouk, we moeten Elsbeth vragen," stelde Sander voor.En: "Anouk, we need to ask Elsbeth," Sander suggested.Nl: "Ze weet altijd meer dan ze zegt."En: "She always knows more than she says."Nl: De herfstbladeren ritselden onder hun voeten terwijl ze de oude kas betraden.En: The autumn leaves rustled under their feet as they entered the old greenhouse.Nl: Binnenin overspoelde een warme gloed van de late middag de kamer.En: Inside, a warm glow from the late afternoon filled the room.Nl: Elsbeth glimlachte vriendelijk.En: Elsbeth smiled kindly.Nl: "Hoe kan ik helpen, jullie twee?"En: "How can I help, you two?"Nl: vroeg ze.En: she asked.Nl: Met een vriendelijke vastberadenheid vroeg Anouk direct naar de tulpenbol.En: With friendly determination, Anouk directly asked about the tulip bulb.Nl: Elsbeth zweeg even, haar blik rustend op de tuinen achter hen.En: Elsbeth was silent for a moment, her gaze resting on the gardens behind them.Nl: "Ik had plannen," zei ze uiteindelijk, naar een verborgen paneel wijzend.En: "I had plans," she eventually said, pointing to a hidden panel.Nl: Sander keek verbaasd toe terwijl Anouk het paneel opende en de glanzende, zeldzame tulpenbol vond.En: Sander watched in surprise as Anouk opened the panel and found the shiny, rare tulip bulb.Nl: "Ik dacht iets bijzonders te creëren, iets ongeëvenaards," verklaarde Elsbeth met glinsterende ogen.En: "I wanted to create something special, something unparalleled," Elsbeth declared with glistening eyes.Nl: "Maar ik begrijp nu dat de tuin belangrijker is dan mijn eigen project."En: "But I now understand that the garden is more important than my own project."Nl: Sander keek naar de bol in zijn handen en voelde een nieuwe bron van zelfvertrouwen opborrelen.En: Sander looked at the bulb in his hands and felt a new surge of self-confidence rising.Nl: Anouk keek goedkeurend toe, blij met zijn groeiende zelfvertrouwen.En: Anouk watched approvingly, pleased with his growing confidence.Nl: Op Sinterklaasavond straalden de Keukenhof Gardens met een zeldzame pracht.En: On Sinterklaasavond, the Keukenhof Gardens shone with rare splendor.Nl: De tentoonstelling was een succes, en de geur van warme chocolademelk vulde de koude lucht.En: The exhibition was a success, and the scent of hot chocolate filled the cold air.Nl: Sander liep tevreden tussen de gasten, zijn angsten verdwenen als de eerste sneeuwvlokken van het seizoen.En: Sander walked contentedly among the guests, his fears evaporated like the first snowflakes of the season.Nl: Hij besefte dat hij eindelijk vrede had gevonden, trots op wat hij had bereikt.En: He realized he had finally found peace, proud of what he had achieved.Nl: Hier, in de rust van de tuin, voelde Sander een nieuwe band met zijn rol binnen de familie.En: Here, in the serenity of the garden, Sander felt a new connection with his role within the family.Nl: Hij had niet alleen de bol teruggevonden, maar ook zijn verloren vertrouwen.En: He had not only recovered the bulb but also his lost confidence.Nl: De klanken van Sinterklaasliedjes vulden de lucht, en voor het eerst in jaren, neuriede Sander mee, klaar voor de viering met zijn dierbaren.En: The sounds of Sinterklaas songs filled the air, and for the first time in years, Sander hummed along, ready for the celebration with his loved ones. Vocabulary Words:autumn: herfstpromises: beloftencelebration: feestscent: geurfrown: fronsnarrow: smaldisappeared: verdwenenessential: essentieeldedicated: toegewijdediscomfort: ongemakexpectations: verwachtingenfulfill: vervullenloyal: trouwedesperate: wanhopigedecisively: beslistenthusiastic: geestdriftigebotanist: botanistereputation: aanziendetermination: vastberadenheidrustled: ritseldengreenhouse: kasglow: gloedglistening: glinsterendeunparalleled: ongeëvenaardsself-confidence: zelfvertrouwenapprovingly: goedkeurendsplendor: prachtcontentedly: tevredenserenity: rustconnection: band
Can't Tear My Eyes From You, Chapter 9: Billboard Row, Part 1. Anouk tells a story about her childhood. A rule is changed.Cast:Marge Dunn as Raine RandolphAmanda Egbu as Georgia WhittakerJosephine Moshiri Elwood as Valentina RideJoshua Ilon as "Dennis Cruz"Tooky Kavanagh as The AlgorithmQuinn McKenzie as Capote WhittakerJason Mellin as Grimy GarthMelody Perera as Anouk KalharaStefano Perti as Dennis LangMarc Pierre as Sergeant MurdockNoah Simes as the BBSSC AnnouncerStewart Evan Smith as Taylor KelleyAlexander Stravinski as The Host(Trigger warnings can be found at the bottom of this episode description and at the end of the transcript.)-------You can find all of our transcripts here. Transcripts will come out along with the public release of the episode and include all required SFX attributions.On staff at the Penumbra:Ginny D'Angelo -- Head of OperationsMelissa DeJesus -- Script editing teamHarley Takagi Kaner -- Co-creator, Head of Episode Development, Director, Sound designerJoelle Kross -- TranscriptionistGrahame Turner -- Script editing teamKevin Vibert -- Co-creator, Head of Operations, Lead writerRyan Vibert -- Composer and performer of original musicJeff Wright -- Graphic designer--------TRIGGER WARNINGS:- Starvation- Violence and threats of violence- Unwanted sexual interest/advances- Sudden loud noises- Domestic abuse- Paranoia and mass delusion- Abuse of authority- Gaslighting/deception- Historical racism- Gore and body horror- Severe violence and deathYou can find early and ad-free episodes, production scripts, commentary tracks, blooper reels, livestreams with the creators, and much more, at The Penumbra Podcast: SPECIAL EDITION. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
André en Roxeanna Hazes hebben het na lange tijd ruzie eindelijk weer goedgemaakt en maken dit wereldkundig in een uitgebreid diepte-interview met LINDA. In een nieuwe aflevering van de podcast Strikt Privé bespreken Evert Santegoeds en Jordi Versteegden uitgebreid wat deze verzoening kan betekenen voor de verdere verhoudingen binnen de familie Hazes, waar het de afgelopen jaren regelmatig onrustig was. Verder heeft prinses Beatrix zich volgens velen ongelukkig uitgelaten in een recent interview. De oud-koningin deed een opvallende uitspraak over haar jeugd tijdens de oorlog in Canada, maar daarop komen veel negatieve reacties. En tot slot: Anouk spreekt zich uit over de zaak-Borsato.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Anouk Haman-Champigny, Responsable de la sécurité alimentaire au Centre de Bénévolat d'Acton Vale nous parle de l'inauguration de la fresque murale et du frigo communautaire.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Tradition Meets Innovation: A Tulpenboerderij Tale of Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-19-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Een zacht briesje waaide over de uitgestrekte velden waar de tulpenbollen verborgen lagen onder een dunne laag aarde.En: A gentle breeze blew across the expansive fields where the tulpenbollen lay hidden under a thin layer of earth.Nl: Het was herfst, en het landschap was een schilderij van oranje en goud.En: It was autumn, and the landscape was a painting of orange and gold.Nl: De families van de boerderijen in de omgeving bereidden zich voor op de winter en het Sinterklaasfeest.En: The families of the farms in the area were preparing for winter and the Sinterklaasfeest.Nl: Maar op een boerderij in het bijzonder stond de tijd even stil.En: But on one farm in particular, time stood still for a moment.Nl: Maarten, een eigenzinnige man van middelbare leeftijd, keek naar de velden.En: Maarten, an eccentric man of middle age, looked across the fields.Nl: Zijn handen waren eeltig van het vele werk, en zijn blik stond vastberaden.En: His hands were calloused from much work, and his gaze was determined.Nl: De tulpenboerderij was al generaties lang in de familie.En: The tulpenboerderij had been in the family for generations.Nl: Traditie betekende alles voor hem.En: Tradition meant everything to him.Nl: Rechts van hem zag hij zijn dochter, Liesbeth, met Anouk, haar beste vriendin.En: To his right, he saw his daughter, Liesbeth, with Anouk, her best friend.Nl: Ze lachten zachtjes terwijl ze praatten over de laatste mode uit Amsterdam.En: They laughed softly as they talked about the latest fashion from Amsterdam.Nl: Liesbeth was altijd al anders geweest.En: Liesbeth had always been different.Nl: Ze had dromen die verder reikten dan de velden hier.En: She had dreams that reached beyond these fields.Nl: Anouk, die van verandering hield, moedigde haar altijd aan.En: Anouk, who loved change, always encouraged her.Nl: "Pa," begon Liesbeth voorzichtig.En: "Pa," Liesbeth began carefully.Nl: "We kunnen een aantal moderne technieken gebruiken.En: "We could use some modern techniques.Nl: Dat zou de oogst echt kunnen verbeteren."En: That would really improve the harvest."Nl: "Moderne technieken," mopperde Maarten.En: "Modern techniques," grumbled Maarten.Nl: "Onze methoden hebben ons altijd gediend."En: "Our methods have always served us well."Nl: Anouk keek tussen de twee.En: Anouk looked between the two.Nl: "Soms kan verandering goed zijn, Maarten.En: "Sometimes change can be good, Maarten.Nl: Misschien kunnen we iets kleins proberen?"En: Maybe we can try something small?"Nl: Maarten zweeg even.En: Maarten was silent for a moment.Nl: Het was geen nee, maar ook zeker geen ja.En: It was not a no, but certainly not a yes either.Nl: Liesbeth wist dat ze haar vader moest overtuigen dat veranderingen niet per se slecht waren.En: Liesbeth knew she had to convince her father that changes weren't necessarily bad.Nl: De dagen gingen verder, en de gesprekken bleven.En: The days went on, and the conversations continued.Nl: Toen, op een koele nacht, streek een vroege vorst over het land.En: Then, on a cool night, an early frost settled over the land.Nl: De tulpenbollen waren in gevaar.En: The tulpenbollen were in danger.Nl: Maarten keek met bezorgdheid uit het raam van hun oude boerderij.En: Maarten looked out the window of their old farm with concern.Nl: Alles waar hij zijn leven aan gewijd had, zou verloren kunnen gaan.En: Everything he had dedicated his life to could be lost.Nl: "Liesbeth, Anouk," riep hij wanhopig.En: "Liesbeth, Anouk," he called out desperately.Nl: "Wat kunnen we doen?"En: "What can we do?"Nl: Anouk stelde voor om hun nieuwe methoden nu toe te passen.En: Anouk suggested applying their new methods now.Nl: Ze werkten de hele nacht door.En: They worked through the night.Nl: Samen duwden zij verwarmingselementen diep in de grond en gebruikten plastic bedekkingen voor bescherming.En: Together they pushed heating elements deep into the ground and used plastic coverings for protection.Nl: Maarten zag hoe de jongere generatie de oude tradities aanvulde met hun innovatieve ideeën.En: Maarten saw how the younger generation complemented the old traditions with their innovative ideas.Nl: De volgende ochtend, met het eerste zonlicht, hadden de inspanningen hun vruchten afgeworpen.En: The next morning, with the first light of dawn, their efforts had paid off.Nl: De bollen waren gered.En: The bulbs were saved.Nl: Maarten zag de waarde van de veranderingen.En: Maarten saw the value of the changes.Nl: Hij keek naar Liesbeth met een nieuwe waardering.En: He looked at Liesbeth with a new appreciation.Nl: "We hebben heel goed werk geleverd," erkende hij.En: "We did very good work," he acknowledged.Nl: "Misschien is het tijd dat ik iets flexibeler word.En: "Maybe it's time I become a little more flexible.Nl: En jij, Liesbeth, je kunt je droom in Amsterdam volgen, zolang je ook hier bij ons blijft."En: And you, Liesbeth, you can follow your dream in Amsterdam, as long as you also stay here with us."Nl: Liesbeth glimlachte opgelucht.En: Liesbeth smiled with relief.Nl: Ze had eindelijk de balans gevonden tussen haar verleden en haar toekomst.En: She had finally found the balance between her past and her future.Nl: En Maarten, voor het eerst in lange tijd, omarmde de toekomst met open armen.En: And Maarten, for the first time in a long while, embraced the future with open arms.Nl: Zo, in de rustige velden van het platteland, ontstond een nieuw soort harmonie.En: Thus, in the quiet fields of the countryside, a new kind of harmony emerged.Nl: De boerderij zou blijven bloeien, met de kleuren van traditie én vernieuwing.En: The farm would continue to flourish, with the colors of tradition and renewal.Nl: En zo begon een avontuur, vol vertrouwen en hoop voor de seizoenen die zouden komen.En: And so began an adventure, full of confidence and hope for the seasons to come. Vocabulary Words:gentle: zachtbreeze: briesjeexpansive: uitgestrektefields: veldenhidden: verborgenlayer: laageccentric: eigenzinnigedetermined: vastberadencalloused: eeltigtradition: traditietechniques: techniekenharvest: oogstapplying: toepassenfrost: vorstconcern: bezorgdheiddesperately: wanhopigmethods: methodencomplemented: aanvuldeinnovative: innovatieveefforts: inspanningenappreciation: waarderingbalance: balansembraced: omarmdeharmony: harmonieflourish: bloeienrenewal: vernieuwingadventure: avontuurconfidence: vertrouwenhope: hoopseasons: seizoenen
Was für ein sympathischer Wirbelwind! In dieser Episode erwartet Dich ein inspirierendes, humorvolles und dynamisches Gespräch mit Ann Kathrin Reuter, vielen bekannt als Frau Propeller. Sie ist Wirtschaftspsychologin, Coach, Trainerin und Autorin des Buches „Tausche grau gegen WOW“. Ihr Motto: „Was immer du nicht veränderst, das wählst du freiwillig.“ Was sie selbst bewusst wählt – und was sie zutiefst glücklich macht – verrät sie in unserem Gespräch. Natürlich starte ich mit der wichtigsten Frage: Wie kam es eigentlich zu dem Namen „Frau Propeller“? Schon da gibt es einiges zu lachen, und genau so energiegeladen geht es weiter. Wir sprechen über so viele spannende Themen, unter anderem: • richtig Zuhören • Mut zur Komfortzonen-Erweiterung • Charisma & Präsenz • limitierende Glaubenssätze • der Umgang mit Unsicherheiten • und jede Menge praktische, sofort umsetzbare Tipps Auch über ihr Buch „Tausche grau gegen WOW“ reden wir ausführlich und den 4 Schritten die sie aufzeigt. Frau Propeller ermutigt Frauen, leuchtet voran und ist eine unglaublich lebensbejahende Persönlichkeit. Ihr Weg, ihre Vision und ihre Stärke sind wirklich beeindruckend. Zum Abschluss gibt es ein wunderschönes Wunsch-an-das-jüngere-ICH, ein kleines Fragen-Antworten-Quiz, eine tolle Upgrade Yourself Impulskarte – und ja, die Farben Grün und Orange bekommen zudem eine ganz besondere Bedeutung. Welche das ist? ➡️ Hör rein und lern die inspirierende Frau Propeller kennen! Danke liebe Ann-Kathrin für das tolle Gespräch. Herzlichst, Anouk
Fluent Fiction - Dutch: Whispering Windmills: Uncovering Secrets of the Hidden Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-08-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon verschool zich achter dikke, grijze wolken.En: The sun hid behind thick, gray clouds.Nl: De wind gierde door het verlaten dorp.En: The wind howled through the deserted village.Nl: De wieken van de oude molens kraakten onheilspellend.En: The blades of the old windmills creaked ominously.Nl: Het was herfst.En: It was autumn.Nl: Overal lagen roestbruine bladeren verspreid.En: Rust-colored leaves were scattered everywhere.Nl: Jasper stond stil in het midden van het dorp.En: Jasper stood still in the middle of the village.Nl: Hij voelde zich alleen, ook al was hij omringd door de overblijfselen van wat ooit een levendige gemeenschap was.En: He felt alone, even though he was surrounded by the remnants of what was once a lively community.Nl: Anouk kwam naast hem staan.En: Anouk stood next to him.Nl: "Wat denk je, Jasper?"En: "What do you think, Jasper?"Nl: vroeg ze zacht.En: she asked softly.Nl: "Ik weet het niet," antwoordde Jasper.En: "I don't know," Jasper replied.Nl: "De mensen verdwijnen hier.En: "People are disappearing here.Nl: Het is niet veilig meer."En: It's not safe anymore."Nl: Sven verscheen uit het niets.En: Sven appeared out of nowhere.Nl: Zijn lange jas wapperde in de wind.En: His long coat flapped in the wind.Nl: Sven had altijd iets geheimzinnigs gehad.En: Sven always had something mysterious about him.Nl: Niemand vertrouwde hem echt.En: No one really trusted him.Nl: Maar Jasper had geen andere keuze.En: But Jasper had no other choice.Nl: Hij wilde de waarheid weten achter de verdwijningen.En: He wanted to know the truth behind the disappearances.Nl: "Ik denk dat ik meer weet," zei Sven.En: "I think I know more," said Sven.Nl: Zijn stem was laag en ernstig.En: His voice was low and serious.Nl: Anouk zette haar handen in haar zij.En: Anouk put her hands on her hips.Nl: "Jasper, ik weet niet of we hem kunnen vertrouwen."En: "Jasper, I don't know if we can trust him."Nl: Jasper haalde diep adem.En: Jasper took a deep breath.Nl: "Ik moet het proberen, Anouk.En: "I have to try, Anouk.Nl: We moeten samen werken."En: We need to work together."Nl: Met tegenzin besloot Anouk mee te gaan.En: Reluctantly, Anouk agreed to go along.Nl: Sven leidde hen naar een vervallen molen.En: Sven led them to a dilapidated mill.Nl: Binnen was het donker.En: Inside it was dark.Nl: De geur van schimmel en vochtige aarde vulde hun neus.En: The smell of mold and damp earth filled their noses.Nl: Sven tilde een oude houten plank op en onthulde een smalle trap die naar beneden leidde.En: Sven lifted an old wooden plank and revealed a narrow staircase leading down.Nl: Onder de grond ontdekten ze een netwerk van tunnels.En: Underground, they discovered a network of tunnels.Nl: Het was koud en vochtig.En: It was cold and damp.Nl: Na enkele minuten lopen hoorden ze stemmen.En: After a few minutes of walking, they heard voices.Nl: In een verborgen gemeenschap zaten mensen bij kaarslicht bijeen.En: In a hidden community, people sat gathered by candlelight.Nl: Ze keken geschrokken naar Sven en de anderen.En: They looked startled at Sven and the others.Nl: Een oude vrouw stond op.En: An old woman stood up.Nl: "Jullie horen hier niet te zijn."En: "You shouldn't be here."Nl: "Waarom zijn er mensen verdwenen?"En: "Why have people disappeared?"Nl: vroeg Jasper.En: asked Jasper.Nl: Zijn stem weerkaatste tegen de muren.En: His voice echoed against the walls.Nl: De oude vrouw zuchtte.En: The old woman sighed.Nl: "We zochten naar nieuwe leden.En: "We were looking for new members.Nl: Ons dorp heeft de veiligheid nodig.En: Our village needs safety.Nl: Boven is het gevaarlijk."En: Above, it is dangerous."Nl: Jasper keek om zich heen.En: Jasper looked around.Nl: Hij zag hoop in de ogen van de ondergrondse bewoners.En: He saw hope in the eyes of the underground inhabitants.Nl: "We kunnen samenwerken," bood hij aan.En: "We can work together," he offered.Nl: "We kunnen elkaar helpen."En: "We can help each other."Nl: Langzaam knikten de anderen.En: Slowly, the others nodded.Nl: Een nieuw pact was gesloten.En: A new pact was formed.Nl: Samen zouden ze sterker zijn.En: Together they would be stronger.Nl: Jasper had antwoorden en een doel gevonden.En: Jasper had found answers and a purpose.Nl: Vertrouwen en samenwerking waren de sleutel tot een nieuwe toekomst voor iedereen.En: Trust and cooperation were the key to a new future for everyone.Nl: Buiten kraakte de molen nog steeds in de wind.En: Outside, the mill still creaked in the wind.Nl: Maar binnen, diep onder de grond, groeide opnieuw een gevoel van hoop.En: But inside, deep underground, a sense of hope was growing again.Nl: En dat was alles wat ze nodig hadden om door te gaan.En: And that was all they needed to continue. Vocabulary Words:hid: verschoolthick: dikkedeserted: verlatenhowled: gierdecreaked: kraaktenominously: onheilspellendrust-colored: roestbruineremnants: overblijfselendisappearing: verdwijnenappeared: verscheenmysterious: geheimzinnigdilapidated: vervallenmold: schimmeldamp: vochtigplank: planknarrow: smallestaircase: trapunderground: onder de grondnetwork: netwerktunnels: tunnelsgathered: bijeenstartled: geschrokkensighed: zuchttepact: pactcooperation: samenwerkingtrust: vertrouwenreveal: onthuldeinhabitants: bewonerspurpose: doelcontinue: doorgaan
Can't Tear My Eyes From You, Chapter 9: Billboard Row, Part 1. Anouk tells a story about her childhood. A rule is changed. Cast:Marge Dunn as Raine RandolphAmanda Egbu as Georgia WhittakerJosephine Moshiri Elwood as Valentina RideEleanore Cho Fellerhoff as "Holliday Murdock"Joshua Ilon as "Dennis Cruz"Tooky Kavanagh as The AlgorithmQuinn McKenzie as Capote WhittakerMelody Perera as Anouk KalharaStefano Perti as Dennis LangMarc Pierre as Sergeant Murdock and Kid 1Stewart Evan Smith as Taylor Kelley and General Ricky CarusoAlexander Stravinski as The Host(Trigger warnings can be found at the bottom of this episode description and at the end of the transcript.)-------You can find all of our transcripts here. Transcripts will come out along with the public release of the episode and include all required SFX attributions.On staff at the Penumbra:Ginny D'Angelo -- Head of OperationsMelissa DeJesus -- Script editing teamHarley Takagi Kaner -- Co-creator, Head of Episode Development, Director, Sound designerJoelle Kross -- TranscriptionistGrahame Turner -- Script editing teamKevin Vibert -- Co-creator, Head of Operations, Lead writerRyan Vibert -- Composer and performer of original musicJeff Wright -- Graphic designer--------TRIGGER WARNINGS:- Sudden loud noises- Violence and threats of violence- Verbal abuse- Deception- Military violence- Violence towards children- Propaganda and indoctrination- Imprisonment- Depicted car accidentYou can find early and ad-free episodes, production scripts, commentary tracks, blooper reels, livestreams with the creators, and much more, at The Penumbra Podcast: SPECIAL EDITION. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In dieser Folge geht das Liebesdrama weiter. Lennox verhält sich unglaublich blöd und Alea hat einen wirklich schlechten Tag. Anouk und Maika sind echt genervt davon und gehen absolut crashout. Warum lässt Lennox Alea denn nicht einfach mal ausreden?Unsere Social-Media Kanäle:https://linktr.ee/Am_Bug_der_Crucis?fbclid=PAAaY2nG-u5SM7MoeFrKlUDfQi9bAVRs_mwdBHyRULJGIJIb2k0Ix-stXJ6yA
In dieser Episode spreche ich mit der Mutmentorin Kathleen Janitschke über ihr allererstes Buch „Hinfallen, Aufstehen, Strahlen – Dein Weg aus der Krise“. Kathleen ist nicht nur frischgebackene Autorin (und wer weiß – vielleicht bald Bestseller-Autorin
Fluent Fiction - Dutch: From Canvas to Critics: A Night of Art and Breakthroughs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-02-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs boven Amsterdam, bladeren dwarrelden naar beneden in de koele bries van de herfst.En: The sky was gray above Amsterdam, leaves swirling down in the cool autumn breeze.Nl: Binnen in het Van Gogh Museum hing een warme sfeer, met zachte lampen die de kunstwerken verlichtten.En: Inside the Van Gogh Museum hung a warm atmosphere, with soft lights illuminating the artworks.Nl: Het was de avond van een belangrijke evenement: de lancering van een nieuwe kunsttentoonstelling.En: It was the evening of an important event: the launch of a new art exhibition.Nl: Sander stond bij de ingang.En: Sander stood by the entrance.Nl: Zijn ogen glansden van opwinding.En: His eyes gleamed with excitement.Nl: Hij werkte maanden aan deze tentoonstelling en dit zou zijn grote doorbraak kunnen zijn.En: He had been working on this exhibition for months, and this could be his big breakthrough.Nl: Hij keek uit naar het succes van deze avond.En: He looked forward to the success of this evening.Nl: De reputatie van het museum en zijn carrière stonden op het spel.En: The museum's reputation and his career were at stake.Nl: Aan de andere kant van de zaal stond Maarten.En: On the other side of the hall stood Maarten.Nl: Hij was nerveus, zijn handen zweeterig.En: He was nervous, his hands sweaty.Nl: Zijn werk hing hier, voor het eerst in zo'n prestigieuze ruimte.En: His work was displayed here for the first time in such a prestigious venue.Nl: De schilderijen vertelden verhalen die diep persoonlijk waren.En: The paintings told stories that were deeply personal.Nl: Toch twijfelde hij of de bezoekers zijn visie zouden begrijpen.En: Yet he doubted whether the visitors would understand his vision.Nl: Enkele gasten kwamen binnendruppelen.En: A few guests began to trickle in.Nl: Onder hen was Anouk, de beroemde kunstcriticus.En: Among them was Anouk, the famous art critic.Nl: Ze was streng en nieuwsgierig, altijd op zoek naar de waarheid in kunstwerken.En: She was strict and curious, always looking for the truth in artworks.Nl: De laatste tijd had ze nieuwkomers genadeloos beoordeeld, en dat maakte zowel Sander als Maarten nerveus.En: Lately, she had been reviewing newcomers mercilessly, and that made both Sander and Maarten nervous.Nl: "Sander," zei Anouk, haar ogen speurend langs de schilderijen.En: "Sander," said Anouk, her eyes scanning the paintings.Nl: "Wil je me rondleiden?"En: "Would you like to give me a tour?"Nl: "Zeker," antwoordde Sander, zijn stem vastberaden.En: "Certainly," Sander replied, his voice determined.Nl: "Ik wil je graag Maartens werk laten zien."En: "I would love to show you Maarten's work."Nl: Ze liepen samen door de tentoonstelling.En: They walked through the exhibition together.Nl: Sander vertelde gepassioneerd over Maartens inspiratie en technieken.En: Sander spoke passionately about Maarten's inspiration and techniques.Nl: Hij hoopte dat zijn uitleg Anouk zou overtuigen.En: He hoped that his explanation would convince Anouk.Nl: Toen ze bij Maartens centrale stuk kwamen, bleef Anouk staan.En: When they reached Maarten's central piece, Anouk paused.Nl: Ze raakte de delicate balans tussen chaos en orde aan.En: She touched on the delicate balance between chaos and order.Nl: "Interessant," zei ze peinzend.En: "Interesting," she said pensively.Nl: "Ik vraag me af of de intentie helder genoeg is."En: "I wonder if the intention is clear enough."Nl: Maarten had alles gehoord.En: Maarten had heard everything.Nl: Zijn hart bonsde in zijn borst.En: His heart was pounding in his chest.Nl: Hier was zijn kans.En: Here was his chance.Nl: Hij stapte naar voren.En: He stepped forward.Nl: "Mevrouw Anouk," begon hij voorzichtig, "ik wil graag uitleggen wat ik bedoelde."En: "Ms. Anouk," he began cautiously, "I would like to explain what I meant."Nl: Anouk keek hem aan, nieuwsgierig.En: Anouk looked at him, curious.Nl: Maarten vertelde over zijn strijd en emoties achter het schilderij.En: Maarten spoke about his struggles and the emotions behind the painting.Nl: Zijn stem kreeg meer kracht terwijl hij sprak.En: His voice gained strength as he spoke.Nl: Zijn ogen glansden van trots en passie.En: His eyes gleamed with pride and passion.Nl: Toen hij klaar was, glimlachte Anouk.En: When he finished, Anouk smiled.Nl: "Ik moet zeggen, Maarten, je passie is opmerkelijk.En: "I must say, Maarten, your passion is remarkable.Nl: Het geeft diepte aan je werk.En: It adds depth to your work.Nl: Dank je voor deze uitleg."En: Thank you for this explanation."Nl: De avond kwam ten einde en er klonk applaus door de zaal.En: The evening came to an end with applause filling the hall.Nl: Anouks recensie de volgende dag was verrassend positief.En: Anouk's review the next day was surprisingly positive.Nl: Ze noemde de tentoonstelling verfrissend en vol potentieel.En: She called the exhibition refreshing and full of potential.Nl: Zowel Maarten als Sander voelden een golf van opluchting en vreugde.En: Both Maarten and Sander felt a wave of relief and joy.Nl: Maarten was nu zekerder van zijn talent.En: Maarten now felt more confident in his talent.Nl: Sander leerde dat verhalen vertellen en persoonlijke engagement net zo belangrijk waren als de kunst zelf.En: Sander learned that storytelling and personal engagement were just as important as the art itself.Nl: De koude herfstavonden buiten konden hun vreugde niet temperen.En: The cold autumn evenings outside could not temper their joy.Nl: Hun toekomst in de kunstwereld zou zeker helder zijn.En: Their future in the art world would certainly be bright. Vocabulary Words:gray: grijsswirling: dwarreldenlaunch: lanceringevent: evenementexhibition: tentoonstellingentrance: inganggleamed: glansdenbreakthrough: doorbraakprestigious: prestigieuzevisitors: bezoekerstrickle: binnendruppelencritic: criticusstrict: strengmercilessly: genadeloosdetermined: vastberadenpassionately: gepassioneerdinspiration: inspiratietechniques: techniekendelicate: delicatebalance: balanschaos: chaosorder: ordepound: bondencautiously: voorzichtigcurious: nieuwsgierigemotions: emotiesstrength: krachtpride: trotsapplause: applausrefreshing: verfrissend
Bei der EXUS Sport Erlebniswelt geht minigolfen mal anders! Und zwar im Dunkeln bei Schwarzlicht. Wie die ganzen Effekte eigentlich funktionieren, erklärt Markus Neureither. Außerdem braucht Anouk eine 3D Brille und Neonfarbe im Gesicht. Dann kann es los gehen: Anouk gegen Hanna!
In dieser Folge seid ihr mit dabei wie Anouk ihren ersten Kürbis schnitzt. Während Anouk und Maika den Grund erforschen, warum Anouks Mutter Halloween nicht mag und Maika nebenbei Fakten über Halloween erzählt, die sie nur durch den 5 Minuten Harry Podcast von Coldmirror kennt, singen beide so sehr enthusiastisch die Lieder ihrer Playlist mit, das man meinen könnte, diese Folge wäre ein Karaoke Club. Im zweiten Teil lesen wir Reiseberichte von Antonius vor, die teilweise viel zu lange in unseren Mails gelegen haben... (sorry Toni) und wir finden heraus warum Ben eigentlich Muskeln hat...checkt unbedingt unseren Halloween- instapost für Bilder von während der Aufnahme und Maikas Halloween evolution ab!Unsere Social Media Kanäle findet ihr hier: https://linktr.ee/Am_Bug_der_Crucis?fbclid=PAAaY2nG-u5SM7MoeFrKlUDfQi9bAVRs_mwdBHyRULJGIJIb2k0Ix-stXJ6yA
Annemieke Bosman in gesprek met regisseuse Anouk Beugels en actrice Melissa Lodder van productiehuis NANOEK. Beiden komen praten over GROND, een rouwe musical, die onlangs in première ging. Productiehuis NANOEK, bekend van de bekroonde voorstellingen MELK en The Last Five Years, laat met GROND opnieuw zien dat musical ook scherp, gelaagd en ontregelend kan zijn. GROND gaat over de ontregelde wereld van rouw. De hoofdpersoon, de jonge Ally (Sara Afiba) wordt onverwacht geconfronteerd met het overlijden van haar moeder. Het lijkt het alsof ze door een gat in de grond valt. Niets is meer zoals het was en geen enkel handboek of stappenplan helpt haar grip te krijgen op deze nieuwe werkelijkheid.
Schon mal richtig abgetaucht? Mit Flossen an den Füßen und Sauerstoffflasche auf dem Rücken? Anouk hat's gewagt und sich von Tauchlehrer Chris in die Unterwasserwelt entführen lassen. Er verrät nicht nur seine Profi-Tipps, sondern auch seinen absoluten Lieblings-Tauchspot. Und wie hat sich Anouk dabei geschlagen? Hört rein und findet's raus!
Fluent Fiction - Dutch: A Leap of Faith: Autumn Decisions and New Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-19-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen zacht door de gouden bladeren in het Amsterdamsche Bos.En: The sun shone softly through the golden leaves in the Amsterdamsche Bos.Nl: De lucht was fris en rook naar houtvuur, perfect voor een herfstwandeling.En: The air was crisp and smelled of wood fire, perfect for an autumn walk.Nl: Pieter liep voorop, zijn gedachten waren stil.En: Pieter walked ahead, his thoughts were silent.Nl: Anouk volgde met een sprankelend enthousiasme, terwijl Sanne ertussen liep, klaar om te bemiddelen als dat nodig was.En: Anouk followed with a sparkling enthusiasm, while Sanne walked between them, ready to mediate if needed.Nl: "Wat een prachtige dag," zei Anouk, en ze draaide in het rond, haar armen uitgespreid.En: "What a beautiful day," said Anouk, and she spun around, her arms spread wide.Nl: Het geritsel van bladeren onder hun voeten klonk als muziek.En: The rustling of leaves under their feet sounded like music.Nl: Pieter glimlachte zwakjes, maar in zijn hoofd woedde een storm.En: Pieter smiled faintly, but in his head, a storm raged.Nl: Hij had een jobaanbieding gekregen.En: He had received a job offer.Nl: In het buitenland.En: Abroad.Nl: Het was een kans die zijn carrière zou veranderen, maar het zou ook veel van zijn leven hier veranderen.En: It was an opportunity that would change his career, but it would also change much of his life here.Nl: Hij voelde zich verscheurd tussen avontuur en het bekende.En: He felt torn between adventure and the familiar.Nl: Pieter zuchtte diep.En: Pieter sighed deeply.Nl: "Ik moet jullie iets vertellen," begon hij, terwijl ze stilstonden bij een meer.En: "I have to tell you something," he began, as they paused by a lake.Nl: Het water rimpelde zachtjes in de wind, en de stilte om hen heen gaf hem moed.En: The water rippled gently in the wind, and the silence around them gave him courage.Nl: "Wat is er, Pieter?"En: "What is it, Pieter?"Nl: vroeg Sanne, haar stem rustig en bemoedigend.En: asked Sanne, her voice calm and encouraging.Nl: "Ik heb een aanbod gekregen om in Canada te werken," zei hij eindelijk.En: "I got an offer to work in Canada," he finally said.Nl: Zijn stem trilde lichtjes.En: His voice trembled slightly.Nl: "Ik weet niet wat ik moet doen."En: "I don't know what to do."Nl: Anouk keek hem met grote ogen aan.En: Anouk looked at him with wide eyes.Nl: "Wow, Canada!En: "Wow, Canada!Nl: Dat klinkt spannend!"En: That sounds exciting!"Nl: Haar stem klonk vol avontuur.En: Her voice sounded full of adventure.Nl: Pieter verwachtte meer verrassing of misschien zelfs verdriet, maar haar toon gaf hem hoop.En: Pieter expected more surprise or maybe even sadness, but her tone gave him hope.Nl: "Maar ik weet niet of ik alles hier achter kan laten," vervolgde hij.En: "But I don't know if I can leave everything here behind," he continued.Nl: Zijn woorden waren net zo onstabiel als de golven van het meer.En: His words were as unstable as the waves of the lake.Nl: Sanne legde een hand op zijn schouder.En: Sanne placed a hand on his shoulder.Nl: "Je moet doen wat het beste voor jou is, Pieter.En: "You have to do what's best for you, Pieter.Nl: We zijn hier voor jou, wat je ook kiest."En: We're here for you, whatever you choose."Nl: Anouk knikte, haar ogen glinsterend in het licht van de lage herfstzon.En: Anouk nodded, her eyes shimmering in the light of the low autumn sun.Nl: "Weet je, ik heb zelf vaak gedacht om te gaan reizen.En: "You know, I've often thought about traveling myself.Nl: Misschien volgen we jou wel!"En: Maybe we'll follow you!"Nl: Pieter was verrast.En: Pieter was surprised.Nl: De last op zijn schouders voelde lichter nu hij zijn geheim had gedeeld.En: The burden on his shoulders felt lighter now that he had shared his secret.Nl: De gedachte dat Anouk misschien dezelfde verlangens had, gaf hem een gevoel van verbondenheid.En: The thought that Anouk might have the same desires gave him a sense of connection.Nl: Langzaam hervatten ze hun wandeling.En: Slowly they resumed their walk.Nl: Pieter voelde zich vrijer, alsof de wereld groter werd en vol mogelijkheden.En: Pieter felt freer, as if the world was becoming larger and full of possibilities.Nl: De herfst maakte plaats voor nieuwe kleuren, en net zoals het landschap om hen heen, voelde Pieter dat zijn leven op het punt stond te veranderen.En: Autumn made way for new colors, and just like the landscape around them, Pieter felt that his life was about to change.Nl: En hij was er klaar voor.En: And he was ready for it. Vocabulary Words:shone: scheencrisp: frismediator: bemiddelenrustling: geritselfaintly: zwakjesraged: woeddetorn: verscheurdopportunity: kansrippling: rimpeldesilence: stiltecourage: moedtrembled: trildeshimmering: glinsterendencouraging: bemoedigendburden: lastshoulders: schoudersunstable: onstabielpossibilities: mogelijkhedensparkling: sprankelendadventure: avontuurfamiliar: bekendepaused: stilstondenfinally: eindelijkexciting: spannenddesires: verlangensconnection: verbondenheidfreer: vrijerlandscape: landschapchange: veranderenleaf: blad
Fluent Fiction - Dutch: The Imperfect Art of Togetherness: A Family's Fall Gathering Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-19-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfst was in volle gang in de schilderachtige wijk waar Bram en Anouk woonden.En: Autumn was in full swing in the picturesque neighborhood where Bram and Anouk lived.Nl: De bomen langs de straten waren versierd met goudgele bladeren en hun huis straalde warmte uit met het zachte licht dat door de ramen scheen.En: The trees along the streets were adorned with golden-yellow leaves, and their house exuded warmth with the soft light shining through the windows.Nl: Het was een perfecte dag voor de familiebijeenkomst die Bram en Anouk organiseerden.En: It was a perfect day for the family gathering that Bram and Anouk were organizing.Nl: Bram stond in de keuken, gefocust op zijn takenlijst.En: Bram stood in the kitchen, focused on his to-do list.Nl: Elk detail moest perfect zijn.En: Every detail had to be perfect.Nl: Anouk glimlachte vanaf de woonkamer; ze zag dingen anders.En: Anouk smiled from the living room; she saw things differently.Nl: Voor haar ging het om het genieten van elkaars gezelschap, niet om perfectie.En: For her, it was about enjoying each other's company, not about perfection.Nl: “Bram, laten we het wat rustiger aan doen,” stelde Anouk voor terwijl ze enkele kaarsen op tafel aanstak.En: "Bram, let's take it a bit easier," Anouk suggested as she lit some candles on the table.Nl: “Het gaat om samen zijn met de familie.”En: "It's about being together with family."Nl: Bram knikte kort, maar bladerde door zijn lijst.En: Bram gave a short nod but thumbed through his list.Nl: Alles moest lopen zoals hij het gepland had, vooral omdat zijn broer Sander ook zou komen.En: Everything had to go as he had planned, especially since his brother Sander would also be coming.Nl: Sander, altijd een beetje competitief, had de gewoonte om Bram kleineren op zijn eigen subtiele manier.En: Sander, always a bit competitive, had the habit of subtly belittling Bram in his own way.Nl: Met de klok die bleef tikken, zette Bram zijn plan in werking.En: As the clock kept ticking, Bram set his plan in motion.Nl: Het huis vulde zich met de geur van gerechten die aan het koken waren.En: The house filled with the scent of dishes cooking.Nl: Anouk besloot ondertussen om een paar kleine veranderingen door te voeren—ze maakte plaats voor spelletjes en zorgde voor muziek.En: Meanwhile, Anouk decided to make a few small changes—she made room for games and arranged for music.Nl: Toen de familie arriveerde, was de sfeer ontspannen en vrolijk.En: When the family arrived, the atmosphere was relaxed and cheerful.Nl: Sander gaf Bram een knipoog, een stilzwijgend teken van het verwachte competitieve spel.En: Sander gave Bram a wink, a silent sign of the expected competitive game.Nl: Alles verliep soepel, totdat een van de hoofdgerechten ondergekookt bleek te zijn.En: Everything went smoothly until one of the main courses turned out to be undercooked.Nl: Sander maakte prompt een opmerking, als een steek onder water.En: Sander promptly made a remark, like a subtle jab under the radar.Nl: Bram's blik verstrakte.En: Bram's expression tightened.Nl: Het was een moment van crisis.En: It was a moment of crisis.Nl: “Geeft niets, Bram,” zei Anouk zacht, terwijl ze een hand op zijn arm legde.En: "It's okay, Bram," Anouk said softly, placing a hand on his arm.Nl: “Het is maar eten. Kijk naar iedereen die hier is.”En: "It's just food. Look at everyone who's here."Nl: Met een diepe zucht keek Bram rond.En: With a deep sigh, Bram looked around.Nl: Zijn familie lachte, genoot van de avond.En: His family was laughing, enjoying the evening.Nl: Zelfs Sander, ondanks zijn opmerking, leek ontspannen.En: Even Sander, despite his remark, seemed relaxed.Nl: Anouk's toevoegingen begonnen hun magie te doen.En: Anouk's additions began to work their magic.Nl: Spontane spelletjes en muziek verspreidden een lichte stemming door de kamer.En: Spontaneous games and music spread a lighthearted mood throughout the room.Nl: Bram realiseerde zich dat het echt niet om perfectie ging.En: Bram realized that it really wasn't about perfection.Nl: Hij zag nu dat het warme samenzijn belangrijker was.En: He now saw that the warm togetherness was more important.Nl: Aan het einde van de avond maakte Bram tijd om met Sander te praten.En: At the end of the evening, Bram made time to talk with Sander.Nl: In een oprechte bui bedankte Sander hem voor de avond en erkende de moeite die hij had gedaan.En: In a sincere mood, Sander thanked him for the evening and acknowledged the effort he had put in.Nl: Bram glimlachte.En: Bram smiled.Nl: Hij had zijn les geleerd.En: He had learned his lesson.Nl: Het was niet belangrijk om de beste te zijn, maar wel om te genieten van wat je had.En: It wasn't important to be the best, but to enjoy what you had.Nl: Hij trok Anouk naar zich toe en bedankte haar.En: He pulled Anouk close and thanked her.Nl: De avond eindigde in gezelschap en geluk—de echte succesfactoren van een familiebijeenkomst.En: The evening ended in companionship and happiness—the true success factors of a family gathering. Vocabulary Words:picturesque: schilderachtigeadorned: versierdexuded: straaldegathering: bijeenkomstfocused: gefocusdperfection: perfectiesuggested: stelde voorcompetitive: competitiefhabit: gewoontesubtly: subtieleremark: opmerkingundercooked: ondergekooktcrisis: crisissigh: zuchtspontaneous: spontanelighthearted: lichtetogetherness: samenzijnacknowledged: erkendecompanionship: gezelschaphappiness: geluksuccess factors: succesfactorenmain courses: hoofdgerechttightened: verstrakteexpression: blikexpected: verwachtedoors open: deuren openensincere: oprechtemagic: magiecheerful: vrolijkeffort: moeite
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Reunion: An Artist's Journey Through Old Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-18-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De bladeren ritselden onder de voeten van de vele bezoekers op Museumplein.En: The leaves rustled under the feet of the many visitors at Museumplein.Nl: De herfstkleuren schilderden de straten van Amsterdam in warme tinten goud en rood.En: The autumn colors painted the streets of Amsterdam in warm shades of gold and red.Nl: Overal om hem heen hoorde Sven gefluister en bewondering voor de grote kunsttentoonstelling die dit jaar een speciaal verloren gewaand stuk presenteerde.En: All around him, Sven heard whispers and admiration for the large art exhibition that this year presented a special long-lost piece.Nl: Sven keek omhoog naar het Rijksmuseum, zijn hart bonkend in zijn borst.En: Sven looked up at the Rijksmuseum, his heart pounding in his chest.Nl: Vandaag moest hij het aandurven; praten met Anouk, zijn oude vriendin.En: Today, he had to dare to talk to Anouk, his old friend.Nl: Zij was nu kunstcurator, en hij had haar al jaren niet meer gesproken.En: She was now an art curator, and he hadn't spoken to her in years.Nl: Hun vriendschap was abrupt geëindigd, om redenen die hij niet meer goed begreep maar voelde als pijn in zijn herinneringen.En: Their friendship had ended abruptly for reasons he no longer clearly understood but still felt as pain in his memories.Nl: Binnen in het museum stond Bram, de gevreesde kunstcriticus.En: Inside the museum stood Bram, the feared art critic.Nl: Sven hoopte dat, na zijn gesprek met Anouk, hij Bram zijn eigen schilderijen kon laten zien.En: Sven hoped that after his conversation with Anouk, he would be able to show Bram his own paintings.Nl: Hij wilde zowel de demonen van zijn verleden als zijn angsten voor de toekomst onder ogen zien.En: He wanted to face both the demons of his past and his fears for the future.Nl: Langzaam liep Sven naar binnen, zijn ogen scannend naar een glimp van Anouk.En: Slowly, Sven walked inside, his eyes scanning for a glimpse of Anouk.Nl: Daar stond ze, haar rug recht en haar houding zelfverzekerd terwijl ze bezoekers rondleidde langs het beroemde schilderij.En: There she was, her back straight and her posture confident as she guided visitors along the famous painting.Nl: Het kunstwerk was adembenemend, en even vergat Sven zijn zenuwen.En: The artwork was breathtaking, and for a moment, Sven forgot his nerves.Nl: Sven nam een diepe ademteug en liep naar haar toe.En: Sven took a deep breath and walked towards her.Nl: "Anouk", begon hij, zijn stem licht trillend.En: "Anouk," he began, his voice slightly trembling.Nl: Ze draaide zich om, haar ogen oplichtend van herkenning maar ook van een sprankje weerstand.En: She turned around, her eyes lighting up with recognition but also with a hint of resistance.Nl: "Sven, het is lang geleden," antwoordde ze, haar stem kalm maar bedekt met een ondertoon van spanning.En: "Sven, it's been a long time," she replied, her voice calm but with an undertone of tension.Nl: Een ongemakkelijk moment volgde.En: An awkward moment followed.Nl: Beiden worstelden met woorden, vast in herinneringen van vroeger.En: Both struggled with words, trapped in memories of the past.Nl: "Weet je nog die avond bij het meer?"En: "Do you remember that evening by the lake?"Nl: vroeg Sven uiteindelijk.En: Sven eventually asked.Nl: Anouk knikte.En: Anouk nodded.Nl: "Het spijt me, Sven.En: "I'm sorry, Sven.Nl: Dingen liepen uit de hand."En: Things got out of hand."Nl: De discussie ontbrandde, als de bladeren in een herfststorm.En: The discussion flared up, like the leaves in an autumn storm.Nl: Emotie spoelde over hen heen terwijl ze hun verleden oprakelden voor het meesterwerk dat hen ooit samenbracht.En: Emotion washed over them as they dredged up their past before the masterpiece that once brought them together.Nl: De bezoekers om hen heen staakten hun gesprekken, gefascineerd door het plotse drama.En: The visitors around them paused their conversations, fascinated by the sudden drama.Nl: Uiteindelijk bracht de confrontatie hen rust.En: Finally, the confrontation brought them peace.Nl: Ze spraken af later weer contact op te nemen, beiden verlangend naar een nieuwe kans op een vriendschap.En: They agreed to get back in touch later, both longing for a new chance at friendship.Nl: Sven voelde zich opgelucht.En: Sven felt relieved.Nl: Hij draaide zich om en ontdekte dat Bram achter hem stond, aandachtig luisterend en toekijkend.En: He turned around and found Bram standing behind him, listening and watching attentively.Nl: "Ik heb je werk gezien," zei Bram, zijn ogen nu op Sven gericht.En: "I've seen your work," said Bram, his eyes now focused on Sven.Nl: Sven slikte.En: Sven swallowed.Nl: "En?"En: "And?"Nl: vroeg hij aarzelend.En: he asked hesitantly.Nl: Bram glimlachte flauwtjes.En: Bram smiled faintly.Nl: "Het heeft potentieel.En: "It has potential.Nl: Blijf werken aan je stijl."En: Keep working on your style."Nl: Die woorden, hoe kort en simpel ook, vulden Sven met ongekende motivatie.En: Those words, brief and simple though they were, filled Sven with unprecedented motivation.Nl: Hij kon verder, vrij van de oude schaduwen.En: He could move forward, free of the old shadows.Nl: Buiten het museum, onder de goudkleurige hemel, was Sven klaar om zijn toekomst tegemoet te wandelen, vol vertrouwen en optimisme.En: Outside the museum, under the golden sky, Sven was ready to walk towards his future with confidence and optimism. Vocabulary Words:rustled: ritseldenautumn: herfstadmiration: bewonderingexhibition: tentoonstellingpounding: bonkenddare: aandurvencurator: kunstcuratorabruptly: abruptcritic: kunstcriticusdemons: demonenglimpse: glimpposture: houdingbreathtaking: adembenemendtrembling: trillendrecognition: herkenningresistance: weerstandundertone: ondertoonawkward: ongemakkelijkstruggled: worsteldenmemories: herinneringenlake: meerdiscussion: discussieflared up: ontbranddedredged up: oprakeldenmasterpiece: meesterwerkfascinated: gefascineerdconfrontation: confrontatieattentively: aandachtighesitantly: aarzelendpotential: potentieel
Fluent Fiction - Dutch: Unlocking Voices: Art & Healing at Amsterdam's Mental Health Unit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-17-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind blies zachtjes door de bomen langs de oude bakstenen muren van het Amsterdamse Psychiatrisch Ziekenhuis.En: The wind gently blew through the trees along the old brick walls of the Amsterdamse Psychiatrisch Ziekenhuis.Nl: Herfstbladeren dwarrelden rond de ingang, waar Sander zijn jas goed dichtknoopte.En: Autumn leaves swirled around the entrance, where Sander buttoned up his coat tightly.Nl: Het was bijna Halloween en binnen was het een drukte van belang met patiënten en studenten die zich voorbereidden op het evenement.En: It was nearly Halloween, and inside, there was a hive of activity with patients and students preparing for the event.Nl: Sander was een toegewijde psychologie student, vastbesloten om indruk te maken op zijn professoren met zijn project.En: Sander was a dedicated psychology student, determined to impress his professors with his project.Nl: Hij stond onder druk van zijn familie om een stabiele carrière na te streven, maar zijn hart lag bij het diepere begrip van geestelijke gezondheid.En: He was under pressure from his family to pursue a stable career, but his heart lay in a deeper understanding of mental health.Nl: Deze opdracht was zijn kans om iets bijzonders te doen.En: This assignment was his chance to do something special.Nl: Binnen ontmoette hij Anouk, ook een student, die net als hij twijfels had over haar toekomst.En: Inside, he met Anouk, also a student, who like him, had doubts about her future.Nl: Ze werkte samen aan het project en zochten naar een innovatieve invalshoek.En: They were working together on the project and were looking for an innovative angle.Nl: Tijdens hun rondleidingen door de afdeling ontmoetten ze Bram, een patiënt die met zijn kunst zijn innerlijke wereld uitdrukte.En: During their tours of the department, they met Bram, a patient who expressed his inner world through his art.Nl: Bram's schilderijen vertelden verhalen van zijn worstelingen en overwinningen met mentale ziekte.En: Bram's paintings told stories of his struggles and triumphs with mental illness.Nl: Sander was diep geraakt door de kracht en emotie in Bram's werk.En: Sander was deeply moved by the strength and emotion in Bram's work.Nl: Hij besefte dat zijn project niet alleen innovatief moest zijn, maar ook een stem moest geven aan degenen die vaak ongehoord blijven.En: He realized that his project not only needed to be innovative but also needed to give a voice to those who are often unheard.Nl: "Dit is het," zei Sander tegen Anouk.En: "This is it," said Sander to Anouk.Nl: "We moeten Bram's kunst opnemen in ons project.En: "We need to include Bram's art in our project.Nl: Het zal niet alleen indruk maken, maar het kan echt iets betekenen voor mensen."En: It will not only impress, but it can truly mean something to people."Nl: Ze werkten samen om een presentatie te maken waarin Bram's kunst centraal stond.En: They worked together to create a presentation where Bram's art took center stage.Nl: Elke schilderij werd vergezeld door een verhaal, verteld door Bram zelf.En: Each painting was accompanied by a story, told by Bram himself.Nl: De avond van het Halloween evenement, was het ziekenhuis omgetoverd met pompoenen en versieringen.En: On the evening of the Halloween event, the hospital was transformed with pumpkins and decorations.Nl: Maar het was Bram's tentoonstelling die de aandacht trok.En: However, it was Bram's exhibition that drew the attention.Nl: Zijn kunst vulde de zaal met diepe kleuren en emoties.En: His art filled the hall with deep colors and emotions.Nl: Bezoekers stonden stil, geraakt door de verhalen achter elk werk.En: Visitors paused, touched by the stories behind each work.Nl: Sander keek toe, zenuwachtig maar opgewonden.En: Sander watched, nervous but excited.Nl: De reacties waren overweldigend positief.En: The reactions were overwhelmingly positive.Nl: Zijn professoren prezen niet alleen zijn academische inzicht, maar ook zijn medemenselijkheid en moed om een authentieke stem te presenteren.En: His professors praised not only his academic insight but also his humanity and courage to present an authentic voice.Nl: Na afloop, terwijl de bladeren fluisterend rond zijn voeten dansten, voelde Sander iets wat hij lang niet had gevoeld: zelfvertrouwen en opluchting.En: Afterwards, as the leaves whispered around his feet, Sander felt something he hadn't felt in a long time: confidence and relief.Nl: Hij wist nu dat zijn toekomst in de psychologie meer was dan alleen het voldoen aan verwachtingen.En: He now knew that his future in psychology was more than just meeting expectations.Nl: Het was zijn eigen keuze, ingegeven door passie en begrip.En: It was his own choice, driven by passion and understanding.Nl: Met een glimlach op zijn gezicht, en een toekomst die op hem wachtte, liep Sander het gebouw uit, klaar om zijn eigen pad te volgen, een pad dat hij zelf had gekozen.En: With a smile on his face, and a future waiting for him, Sander walked out of the building, ready to follow his own path, a path that he had chosen himself. Vocabulary Words:gently: zachtjesswirled: dwarreldenentrance: ingangbuttoned up: dichtknooptehive of activity: drukte van belangdedicated: toegewijdepressure: drukpursue: nastrevenstable: stabieleinnovative: innovatieveangle: invalshoekstruggles: worstelingentriumphs: overwinningenmental illness: mentale ziekteemotion: emotieinclude: opnemenpresentation: presentatieaccompanied: vergezeldtransformed: omgetoverdpumpkins: pompoenendecorations: versieringenexhibition: tentoonstellingauthentic: authentiekeoverwhelmingly: overweldigendpraise: prezeninsight: inzichthumanity: medemenselijkheidcourage: moedconfidence: zelfvertrouwenrelief: opluchting
Hocus Focus Mix met Anouk, Yungblud, John Mayer, The Chainsmokers, Rozes & Wheatus
Fluent Fiction - Dutch: Lost and Found in Keukenhof: A Guide's Autumn Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-10-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen zachtjes over de Keukenhof en kleurde de herfstbladeren oranje en goud.En: The sun shone gently over de Keukenhof, coloring the autumn leaves orange and gold.Nl: Sven, de zelfverzekerde gids, stond trots bij de ingang van de beroemde tuinen.En: Sven, the confident guide, stood proudly at the entrance of the famous gardens.Nl: Naast hem stond Anouk, nieuwsgierig en kritisch, haar ogen glinsterend met verwachting.En: Next to him stood Anouk, curious and critical, her eyes glistening with anticipation.Nl: "Volg mij," zei Sven, zijn stemming opgewekt.En: "Follow me," said Sven, his mood cheerful.Nl: "Ik ken elke hoek hier."En: "I know every corner here."Nl: Anouk trok haar jas strakker om zich heen tegen de frisse bries.En: Anouk pulled her coat tighter around her against the fresh breeze.Nl: "Weet je zeker dat we niet zullen verdwalen, Sven?"En: "Are you sure we won't get lost, Sven?"Nl: vroeg ze met een glimlach.En: she asked with a smile.Nl: "Het ziet er veel anders uit zonder de tulpen."En: "It looks much different without the tulips."Nl: "Natuurlijk niet!"En: "Of course not!"Nl: lachte Sven, terwijl hij een gebaar maakte naar het pad voor hen.En: laughed Sven, as he gestured toward the path ahead of them.Nl: De tuinen waren stil en leeg, omgeven door kale bomen en gevallen bladeren.En: The gardens were quiet and empty, surrounded by bare trees and fallen leaves.Nl: Geen kleurrijke tulpen velden, maar in plaats daarvan zuchten van de wind, die langs de paden fluisterde.En: No colorful tulip fields, but instead the sighs of the wind, whispering along the paths.Nl: Terwijl ze liepen, passeerden ze een opstelling van pompoenen en herfstverlichting, een voorbereiding voor Halloween.En: As they walked, they passed a display of pumpkins and autumn lights, a preparation for Halloween.Nl: "Waarom zijn er geen borden hier?"En: "Why are there no signs here?"Nl: vroeg Anouk.En: asked Anouk.Nl: Ze stopte om een bewegwijzering te inspecteren, die verborgen was onder gevallen bladeren.En: She stopped to inspect a signpost, which was hidden under fallen leaves.Nl: "Ze halen de borden weg voor onderhoud," zei Sven luchtiger dan hij zich voelde.En: "They take the signs down for maintenance," said Sven more lightly than he felt.Nl: Binnenin wist hij dat hij iets over het hoofd had gezien.En: Inside, he knew he had overlooked something.Nl: Ze gingen verder, hun voetstappen knisperend over de gevallen bladeren.En: They continued, their footsteps crunching over the fallen leaves.Nl: Al snel bevonden ze zich in het doolhof, de hoge hagen zorgde ervoor dat alles er hetzelfde uitzag.En: Soon they found themselves in the maze, the high hedges making everything look the same.Nl: "We moeten links," zei Sven zelfverzekerd, hoewel zijn stem niet zo vast klonk als hij hoopte.En: "We need to go left," said Sven confidently, although his voice didn't sound as firm as he hoped.Nl: "Laten we de kaarten gebruiken," drong Anouk aan, verwijzend naar hun routeplan.En: "Let's use the maps," urged Anouk, referring to their route plan.Nl: Maar Sven wuifde haar suggestie weg.En: But Sven waved her suggestion away.Nl: Hij dacht dat shortcuts hen sneller naar het centrum van de tuin zouden leiden.En: He thought that shortcuts would lead them faster to the center of the garden.Nl: Na een paar onvoorziene bochten kwamen ze bij een open ruimte.En: After a few unforeseen turns, they arrived at an open space.Nl: Er stonden grote pompoenen en kunstige spinnenwebben.En: There were large pumpkins and artistic spider webs.Nl: Decoraties die aan Halloween herinnerden, dansten in de wind.En: Decorations reminiscent of Halloween danced in the wind.Nl: Anouk wees enthousiast naar een bord dat half verborgen was tussen de decoraties.En: Anouk enthusiastically pointed to a sign that was half-hidden among the decorations.Nl: "Kijk, Sven!En: "Look, Sven!Nl: Dat moet onze weg terug zijn."En: That must be our way back."Nl: In plaats van dwaas door het labyrint te strompelen, besefte Sven dat hij naar Anouk moest luisteren.En: Instead of foolishly stumbling through the labyrinth, Sven realized he should listen to Anouk.Nl: Ze volgden de routeaanwijzingen die naar het volgende pad wezen.En: They followed the directional signs that pointed to the next path.Nl: Decor na decor, elk toonde een nieuwe aanwijzing, leidde hen uiteindelijk naar de uitgang.En: Decoration after decoration, each showing a new clue, eventually led them to the exit.Nl: Toen ze veilig buiten stonden, keek Sven naar Anouk.En: When they stood safely outside, Sven looked at Anouk.Nl: "Je had gelijk," gaf hij eerlijk toe.En: "You were right," he admitted honestly.Nl: "Het is tijd dat ik ook eens wat meer oplettend ben."En: "It's time I started paying more attention too."Nl: Anouk glimlachte ondeugend.En: Anouk smiled mischievously.Nl: "Misschien moeten we de volgende keer samen gidsen."En: "Maybe next time we should guide together."Nl: Sven knikte instemmend, zijn zelfverzekerdheid veranderd in een nieuwe samenwerking: één met meer waardering voor Anouk's inzicht en een les in nederigheid.En: Sven nodded in agreement, his confidence transformed into a new partnership: one with more appreciation for Anouk's insight and a lesson in humility.Nl: Zo verlieten ze samen, hand in hand, de betoverde kale wouden van Keukenhof.En: Thus, they left together, hand in hand, the enchanted bare woods of Keukenhof. Vocabulary Words:gently: zachtjesconfident: zelfverzekerdecurious: nieuwsgierigglistening: glinsterendanticipation: verwachtingbreeze: brieswhispering: fluisterdegestured: gebaarmaintenance: onderhoudhidden: verborgenoverlooked: over het hoofd gezienhedges: hagenunforeseen: onvoorzieneenthusiastically: enthousiastmischievously: ondeugendstumbling: strompelenlabyrinth: doolhofroute plan: routeplandisplay: opstellingcrunching: knisperendappreciation: waarderinghumility: nederigheidenchantment: betoverdecorners: hoekenrefreshing: frissesignpost: bewegwijzeringroute indications: routeaanwijzingenclue: aanwijzingdecorations: decoratiessafely: veilig
Fluent Fiction - Dutch: Blooms of Contrast: A Modern Twist on Tulip Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-09-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de vroege ochtend, terwijl de mist langzaam boven de Keukenhof Gardens optrok, stonden Jeroen en Anouk aan de rand van een zee van herfstbladeren.En: In the early morning, as the mist slowly lifted over the Keukenhof Gardens, Jeroen and Anouk stood at the edge of a sea of autumn leaves.Nl: De lucht was fris en helder, en de zonnestralen maakten de kleuren van de bloembedden nog levendiger.En: The air was fresh and clear, and the sunbeams made the colors of the flower beds even more vibrant.Nl: Dit was hun canvas.En: This was their canvas.Nl: "Dit jaar is anders," zei Jeroen, terwijl hij zijn bril schoof en naar de bloemen keek.En: "This year is different," said Jeroen, as he adjusted his glasses and looked at the flowers.Nl: "We moeten het verleden eren.En: "We need to honor the past.Nl: De tulp is een symbool van Nederland."En: The tulip is a symbol of the Netherlands."Nl: Anouk knikte, maar haar gedachten gingen sneller dan haar mond kon bijhouden.En: Anouk nodded, but her thoughts moved faster than her mouth could keep up.Nl: "Maar," begon ze, "wat als we kleuren combineren die mensen niet verwachten?En: "But," she began, "what if we combine colors that people don't expect?Nl: Fuchsia met oranje en blauw, dat wordt een verrassing."En: Fuchsia with orange and blue, that will be a surprise."Nl: Jeroen fronste zijn wenkbrauwen.En: Jeroen furrowed his eyebrows.Nl: "Traditionele kleuren zijn er niet voor niets.En: "Traditional colors are there for a reason.Nl: Ze zijn tijdloos."En: They are timeless."Nl: Toch kon hij de glinstering in Anouks ogen niet negeren.En: Yet he couldn't ignore the sparkle in Anouk's eyes.Nl: Ze zag de wereld anders en dat fascineerde hem.En: She saw the world differently, and that fascinated him.Nl: De dagen gingen voorbij, gevuld met schetsen en discussies.En: The days passed, filled with sketches and discussions.Nl: Jeroen sprak over strakke lijnen en beproefde bloemcombinaties.En: Jeroen spoke of clean lines and proven flower combinations.Nl: Anouk bracht foto's van moderne tuinen, met geometrische patronen en ongebruikelijke kleurenschema's.En: Anouk brought photos of modern gardens, with geometric patterns and unusual color schemes.Nl: De lucht werd kouder, en de bladeren veranderden elke dag van kleur, kleurrijke inspiratie voor hun werk.En: The air grew colder, and the leaves changed color every day, colorful inspiration for their work.Nl: Ze moesten snel beslissen.En: They had to decide quickly.Nl: De tentoonstelling moest binnen een week klaar zijn.En: The exhibition needed to be ready within a week.Nl: "Wat als," stelde Anouk voor terwijl ze over het pad liep bedekt met knisperende bladeren, "we een centraal pad hebben met traditionele bloemen en aan weerszijden moderne ontwerpen?"En: "What if," suggested Anouk as she walked along the path covered in crisp leaves, "we have a central path with traditional flowers and on either side modern designs?"Nl: "Een mix van oud en nieuw?"En: "A mix of old and new?"Nl: Jeroen keek haar aan, zijn ogen zacht.En: Jeroen looked at her, his eyes soft.Nl: "Dat zou kunnen werken."En: "That could work."Nl: Samen bogen ze zich over de kaarten en plannen.En: Together, they leaned over the maps and plans.Nl: Ze combineerden de klassieke tulpen met Anouks gewaagde kleuren.En: They combined the classic tulips with Anouk's bold colors.Nl: Het resultaat was verbluffend; een harmonie van traditie en innovatie die de geest van de Keukenhof Gardens eerde.En: The result was stunning; a harmony of tradition and innovation that honored the spirit of the Keukenhof Gardens.Nl: De grote dag brak aan.En: The big day arrived.Nl: Bezoekers stroomden toe.En: Visitors poured in.Nl: Hun bewondering was voelbaar in de lucht, net zoals de geur van de bloemen.En: Their admiration was palpable in the air, just like the scent of the flowers.Nl: Veel mensen stopten, namen foto's en complimenten stroomden binnen.En: Many people stopped, took photos, and compliments flowed in.Nl: "Nederlandse tradities met een moderne twist," zei een bewonderaar.En: "Dutch traditions with a modern twist," said an admirer.Nl: "Wat een prachtig resultaat."En: "What a beautiful result."Nl: Jeroen keek naar Anouk en kon niet anders dan glimlachen.En: Jeroen looked at Anouk and couldn't help but smile.Nl: Ze hadden het gedaan.En: They had done it.Nl: Door samen te werken hadden ze iets gecreëerd dat groter was dan hun afzonderlijke visies.En: By working together, they had created something greater than their individual visions.Nl: Ze gingen samen het pad op, omringd door hun gezamenlijke creatie.En: They walked together down the path, surrounded by their joint creation.Nl: Jeroen voelde zich verfrist door Anouks modernisme.En: Jeroen felt refreshed by Anouk's modernism.Nl: Anouk had een nieuwe waardering voor de kracht van tradities.En: Anouk had gained a new appreciation for the power of traditions.Nl: Het was een herfst in de Keukenhof Gardens om nooit te vergeten.En: It was an autumn in the Keukenhof Gardens to never forget.Nl: De tentoonstelling stond er, een bewijs van wat mogelijk is wanneer verschillende ideeën samenkomen in harmonie.En: The exhibition stood there, a testament to what is possible when different ideas come together in harmony. Vocabulary Words:mist: mistcanvas: canvasadjusted: schoofsymbol: symboolfurrowed: fronstesparkle: glinsteringfascinated: fascineerdesketches: schetsenproven: beproefdepatterns: patronenunusual: ongebruikelijkeinspiration: inspiratiecrisp: knisperendecombined: combineerdenstunning: verbluffendharmony: harmonieinnovation: innovatieadmiration: bewonderingpalpable: voelbaartwist: twistappreciation: waarderingtestament: bewijsexhibition: tentoonstellinggeometric: geometrischemodernism: modernismerefresh: verfrisjoint: gezamenlijkcreation: creatietraditional: traditioneleseas: zee
Fluent Fiction - Dutch: A Rainy Proposal: Embracing Love Amidst Autumn's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-07-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een levendige herfstdag in de Keukenhof-tuinen.En: It was a lively autumn day in the Keukenhof-gardens.Nl: De bomen waren getooid in warme tinten rood, oranje en geel.En: The trees were adorned in warm shades of red, orange, and yellow.Nl: Joris, een jonge man met krullend bruin haar en een zenuwachtige glimlach, liep hand in hand met zijn vriendin Anouk.En: Joris, a young man with curly brown hair and a nervous smile, walked hand in hand with his girlfriend Anouk.Nl: Ze hielden van deze tuin, vol bloemen, zelfs in de herfst, en vandaag was een speciale dag.En: They loved this garden, full of flowers, even in the autumn, and today was a special day.Nl: Joris, in zijn blauwe jas, had grootse plannen.En: Joris, in his blue coat, had grand plans.Nl: Joris had de hulp ingeroepen van Bram, zijn beste vriend.En: Joris had enlisted the help of Bram, his best friend.Nl: Bram stond klaar met een camera, verstopt tussen de struiken.En: Bram was ready with a camera, hidden among the bushes.Nl: Hij zou het grote moment vastleggen.En: He would capture the big moment.Nl: Anouk, nietsvermoedend en vrolijk, tuurde naar de chrysanten en dacht aan niets anders dan de schoonheid van de bloembedden.En: Anouk, unsuspecting and cheerful, gazed at the chrysanthemums and thought of nothing but the beauty of the flower beds.Nl: Plotseling trokken donkere wolken samen boven Keukenhof.En: Suddenly, dark clouds gathered above Keukenhof.Nl: De lucht leek te grommen.En: The sky seemed to rumble.Nl: Een onverwachte storm had de zon verdrongen.En: An unexpected storm had replaced the sun.Nl: Joris keek bezorgd naar de lucht, zijn hart klopte sneller.En: Joris looked anxiously at the sky, his heart beating faster.Nl: "Wat moeten we doen, Bram?"En: "What should we do, Bram?"Nl: dacht hij wanhopig.En: he thought desperately.Nl: De regen begon te vallen, zachtjes op de bladeren tikkend.En: The rain began to fall, softly tapping on the leaves.Nl: De scherpe geur van regen drong in hun neus.En: The sharp scent of rain invaded their noses.Nl: De bezoekers verdwenen snel onder paraplu's of zochten dekking onder de grote bomen.En: The visitors quickly disappeared under umbrellas or sought cover under the large trees.Nl: Joris stopte.En: Joris stopped.Nl: Hij keek naar Anouk, haar gezicht licht vochtig van de eerste druppels.En: He looked at Anouk, her face lightly damp from the first drops.Nl: "Misschien moeten we wachten," zei Bram zacht, zijn ogen bezorgd.En: "Maybe we should wait," said Bram softly, his eyes concerned.Nl: Joris wist dat dit zijn moment was.En: Joris knew this was his moment.Nl: De kans die hij had gepland en waar hij van droomde.En: The chance he had planned and dreamed of.Nl: Hij voelde de ring in zijn jaszak branden als een klein geheim.En: He felt the ring in his coat pocket burning like a small secret.Nl: "Nee," zei hij vastberaden.En: "No," he said determinedly.Nl: "Nu of nooit."En: "Now or never."Nl: Terwijl de regen in volle hevigheid losbarstte, knielde Joris neer op het natte pad, voor Anouk.En: As the rain unleashed in full force, Joris knelt down on the wet path, before Anouk.Nl: De regen maakte zijn haar nat, en grote regendruppels vielen op zijn gezicht.En: The rain made his hair wet, and large raindrops fell on his face.Nl: "Anouk," riep hij door het geluid van de storm heen, "wil je met me trouwen?"En: "Anouk," he called through the sound of the storm, "will you marry me?"Nl: Anouk's ogen vulden zich met tranen, maar niet door de regen.En: Anouk's eyes filled with tears, but not from the rain.Nl: Verbazing en vreugde overspoelden haar gezicht.En: Surprise and joy flooded her face.Nl: "Ja!"En: "Yes!"Nl: riep ze, haar stem helder en gelukkig.En: she shouted, her voice clear and happy.Nl: Ze zakte op haar knieën in de modder en sloeg haar armen om Joris heen.En: She sank to her knees in the mud and wrapped her arms around Joris.Nl: Ze waren doorweekt, maar dat maakte nu niet meer uit.En: They were drenched, but that no longer mattered.Nl: De storm leek in hun vreugde te delen.En: The storm seemed to share in their joy.Nl: De regen verminderde, de wolken dreven langzaam weg, en een heldere hemel kwam tevoorschijn.En: The rain lessened, the clouds slowly drifted away, and a clear sky emerged.Nl: Bram kwam tevoorschijn uit zijn schuilplaats en maakte een foto van het stel, doorweekt maar stralend van geluk.En: Bram emerged from his hiding spot and took a picture of the couple, soaked but radiant with happiness.Nl: Joris keek naar de lucht, en toen naar Anouk, zijn kleren plakkerig en nat, maar zijn glimlach breder dan ooit.En: Joris looked at the sky, and then at Anouk, his clothes sticky and wet, but his smile wider than ever.Nl: Hij had geleerd dat perfecte momenten niet gepland hoeven te zijn.En: He had learned that perfect moments don't have to be planned.Nl: Soms zijn de verrassingen, zelfs in een storm, de mooiste geschenken.En: Sometimes the surprises, even in a storm, are the most beautiful gifts.Nl:
Fluent Fiction - Dutch: Autumn's Gentle Lesson: Finding Strength in Vulnerability Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-06-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht rook naar regen en gevallen bladeren.En: The air smelled of rain and fallen leaves.Nl: In het midden van het schilderachtige kleine stadje slenterde Bram over het plein.En: In the middle of the picturesque little town, Bram strolled across the square.Nl: De kleurrijke gevels van de huizen weerspiegelden de warme tinten van de herfst.En: The colorful façades of the houses reflected the warm tones of autumn.Nl: Een briesje zorgde ervoor dat de gouden bladeren boven het plein dansten.En: A breeze caused the golden leaves to dance above the square.Nl: Bram dacht diep na, zoals altijd.En: Bram was deep in thought, as always.Nl: Zijn gedachten maakten grote sprongen van onderwerp naar onderwerp, totdat hij plotseling stopte.En: His thoughts jumped wildly from subject to subject until he suddenly stopped.Nl: Een golf van duizeligheid overviel hem, en hij greep naar een nabijgelegen lantaarnpaal voor steun.En: A wave of dizziness overwhelmed him, and he grabbed a nearby lamppost for support.Nl: Hij had nooit eerder zoiets gevoeld en wilde niet dat anderen het zagen.En: He had never felt anything like this before and did not want others to see it.Nl: "Het gaat wel," mompelde hij tegen zichzelf, vastbesloten om door te lopen alsof er niets aan de hand was.En: "It's okay," he muttered to himself, determined to walk on as if nothing was the matter.Nl: Zijn trots was groot.En: His pride was great.Nl: Hulp vragen was niets voor hem.En: Asking for help was not in his nature.Nl: Echter, de duizeligheid verdween niet.En: However, the dizziness did not subside.Nl: Het plein leek om hem heen te draaien.En: The square seemed to spin around him.Nl: Hij probeerde even stil te staan, maar de wereld bewoog nog steeds.En: He tried to stand still for a moment, but the world kept moving.Nl: In de verte herkende hij Anouk.En: In the distance, he recognized Anouk.Nl: Haar scherpe blik leek altijd te weten wanneer er iets niet in orde was.En: Her keen eye always seemed to know when something was wrong.Nl: Bram rechtte zijn rug en begon weer te lopen.En: Bram straightened his back and started walking again.Nl: Maar zijn benen voelden plotseling zwaar.En: But his legs suddenly felt heavy.Nl: Hij wankelde en struikelde bijna.En: He staggered and nearly stumbled.Nl: Anouk zag het gebeuren en rende naar hem toe, haar ogen gevuld met bezorgdheid.En: Anouk saw it happen and ran towards him, her eyes filled with concern.Nl: "Bram, is alles in orde?"En: "Bram, is everything alright?"Nl: vroeg ze kalm.En: she asked calmly.Nl: Haar aanwezigheid voelde als een veilige haven.En: Her presence felt like a safe harbor.Nl: "Gewoon een beetje duizelig," zei hij, te trots om te zwichten.En: "Just a bit dizzy," he said, too proud to give in.Nl: "Bram, je ziet er niet goed uit.En: "Bram, you don't look well.Nl: Laten we even gaan zitten," drong Anouk aan.En: Let's sit down for a bit," Anouk insisted.Nl: Haar stem was zacht, maar vastberaden.En: Her voice was gentle but firm.Nl: Bram knikte uiteindelijk en liet zich naar een bankje leiden.En: Bram eventually nodded and allowed himself to be led to a bench.Nl: Terwijl ze daar zaten, voelde hij zich iets beter.En: As they sat there, he felt a bit better.Nl: Anouk bleef rustig naast hem zitten, wachtend tot hij zou praten.En: Anouk sat quietly next to him, waiting for him to speak.Nl: "Ik denk dat ik misschien naar een dokter moet," gaf hij uiteindelijk toe.En: "I think I might need to see a doctor," he finally admitted.Nl: Zijn stem klonk zachter dan hij wilde.En: His voice sounded softer than he wanted.Nl: Het was moeilijk voor Bram om die woorden uit te spreken, maar Anouk glimlachte bemoedigend.En: It was hard for Bram to say those words, but Anouk smiled encouragingly.Nl: "Goed idee.En: "Good idea.Nl: Ik ga met je mee," stelde ze voor.En: I'll go with you," she suggested.Nl: Samen verlieten ze het plein, met de veilige wetenschap dat Bram niet alleen was.En: Together, they left the square, with the comforting knowledge that Bram was not alone.Nl: Die avond, met Anouk aan zijn zijde, realiseerde Bram zich dat hulp vragen geen teken van zwakte is.En: That evening, with Anouk by his side, Bram realized that asking for help is not a sign of weakness.Nl: Het was juist een manier om sterker te worden.En: It is, in fact, a way to become stronger.Nl: En zo, met Anouks steun, voelde hij zich kalmer, klaar om zijn gezondheid onder ogen te zien.En: And so, with Anouk's support, he felt calmer, ready to face his health.Nl: De herfstwind blies zachtjes door de bladeren, maar zijn wereld voelde al een stuk stabieler.En: The autumn wind blew gently through the leaves, but his world already felt much steadier. Vocabulary Words:picturesque: schilderachtigefacades: gevelsautumn: herfstbreeze: briesjedizziness: duizeligheidlamppost: lantaarnpaalsupport: steunsubside: verdwijnenstaggered: wankeldestumbled: struikeldeconcern: bezorgdheidharbor: haveninsisted: drong aangentle: zachtfirm: vastberadenadmitted: toegevenencouragingly: bemoedigendrealized: realiserenweakness: zwaktecalmer: kalmersteadier: stabielerfallen: gevallenleaves: bladerenjumped: sprongenseemed: leekrecognized: herkendestraightened: rechtteeventually: uiteindelijkbench: bankjesupport: steun
Fluent Fiction - Dutch: Blooming Against the Odds: Anouk's Tulip Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-05-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder boven de tulpenvelden, een zee van kleuren die zich uitstrekte tot aan de horizon.En: The sun shone brightly above the tulip fields, a sea of colors stretching to the horizon.Nl: De lucht was koel en fris, terwijl de wind een zachte bries over de bloemen stuurde.En: The air was cool and fresh, while the wind sent a gentle breeze over the flowers.Nl: Midden in dit kleurrijke landschap stond Anouk, haar laarzen stevig in de rijke, donkere aarde.En: In the middle of this colorful landscape stood Anouk, her boots firmly in the rich, dark soil.Nl: Haar ogen glansden van vastberadenheid.En: Her eyes sparkled with determination.Nl: Ze was klaar om haar tulpen tot leven te brengen voor het grote Bloemenfestival.En: She was ready to bring her tulips to life for the big Bloemenfestival.Nl: Anouk was een toegewijde boerin.En: Anouk was a dedicated farmer.Nl: Haar liefde voor tulpen was zo diepgeworteld als de bollen zelf.En: Her love for tulips was as deep-rooted as the bulbs themselves.Nl: Maar dit jaar was anders.En: But this year was different.Nl: Ze wilde meer dan ooit de beste tulpen kweken, omdat ze erkend wilde worden als een van de besten in haar vak.En: She wanted more than ever to grow the best tulips, because she wanted to be recognized as one of the best in her field.Nl: Ze verlangde ernaar om te schitteren tijdens het festival.En: She longed to shine during the festival.Nl: Naast haar werkten Jasper en Mia, haar trouwe vrienden.En: Beside her worked Jasper and Mia, her loyal friends.Nl: Ze hielpen hard mee, maar ze voelden de spanning.En: They helped hard, but they felt the tension.Nl: Het weer was ongewoon dit jaar, veel regen gevolgd door droogte.En: The weather had been unusual this year, with lots of rain followed by drought.Nl: De tulpen kregen niet genoeg tijd om te bloeien zoals zou moeten.En: The tulips didn't get enough time to bloom as they should.Nl: "Hoe gaan we dit doen, Anouk?"En: "How are we going to do this, Anouk?"Nl: vroeg Jasper bezorgd.En: Jasper asked worriedly.Nl: "We hebben nog maar twee weken."En: "We only have two weeks left."Nl: Anouk zweeg even, haar gedachten draaiend als de wind.En: Anouk was silent for a moment, her thoughts swirling like the wind.Nl: Ze kende verhulde verhalen van oude boeren over geheime technieken.En: She knew veiled stories from old farmers about secret techniques.Nl: Zou zij dat risico durven nemen?En: Would she dare to take that risk?Nl: Het antwoord kwam 's nachts toen ze een oud boek vond dat van haar grootmoeder was geweest.En: The answer came at night when she found an old book that had belonged to her grandmother.Nl: Het stond vol verrassende methodes die haar onbekend waren.En: It was full of surprising methods unknown to her.Nl: Vol hoop besloot ze een paar technieken uit te proberen, in het geheim.En: Full of hope, she decided to try out a few techniques, in secret.Nl: Ze had niets te verliezen.En: She had nothing to lose.Nl: De dagen daarop werkten ze met vernieuwde energie.En: In the days that followed, they worked with renewed energy.Nl: Anouk gebruikte haar ontdekkingen.En: Anouk used her discoveries.Nl: Samen met Jasper en Mia bewaterden ze de bloemen op ongebruikelijke tijden en met speciale mengsels.En: Together with Jasper and Mia, they watered the flowers at unusual times and with special mixtures.Nl: De verandering was subtiel, maar zichtbaar.En: The change was subtle but visible.Nl: Binnen enkele dagen begonnen de tulpen te bloeien in kleuren die stralender leken dan ooit.En: Within a few days, the tulips began to bloom in colors that seemed more radiant than ever.Nl: De dag van het Bloemenfestival brak aan.En: The day of the Bloemenfestival arrived.Nl: De velden van Anouk schitterden als nooit tevoren.En: Anouk's fields shone like never before.Nl: Mensen uit het hele dorp en toeristen van ver kwamen kijken.En: People from the entire village and tourists from afar came to see.Nl: De tulpen lachten in het herfstlicht, elk bloemblad een kunstwerk.En: The tulips laughed in the autumn light, each petal a masterpiece.Nl: Toen de jury haar veld bereikte, was er een stilte van bewondering.En: When the jury reached her field, there was a hush of admiration.Nl: Anouk's tulpen waren de trots van het festival.En: Anouk's tulips were the pride of the festival.Nl: Haar vrienden knikten goedkeurend, en ze werd omringd door felicitaties en bewondering.En: Her friends nodded approvingly, and she was surrounded by congratulations and admiration.Nl: Hier stond ze nu, niet alleen als boerin, maar als kunstenaar van de natuur.En: Here she stood now, not just as a farmer but as an artist of nature.Nl: Met het festival achter de rug en de erkenning in haar zak, voelde Anouk iets nieuws.En: With the festival behind her and the recognition in her pocket, Anouk felt something new.Nl: Ze voelde vertrouwen in zichzelf, maar ook het belang van het eren van traditie terwijl ze openstond voor vernieuwing.En: She felt confidence in herself, but also the importance of honoring tradition while being open to innovation.Nl: Haar tulpen hadden hun verhaal verteld, en zij was klaar om haar volgende hoofdstuk te schrijven.En: Her tulips had told their story, and she was ready to write her next chapter. Vocabulary Words:shone: scheenhorizon: horizonbreeze: briessoil: aardesparkled: glansdendetermination: vastberadenheiddedicated: toegewijdedeep-rooted: diepgeworteldrecognized: erkendloyal: trouwetension: spanningdrought: droogteworriedly: bezorgdswirling: draaiendveiled: verhulderisk: risicosecret: geheimsubtle: subtielradiant: stralenderpride: trotsadmiration: bewonderingcongratulations: felicitatiesartist: kunstenaarconfidence: vertrouwenhonoring: ereninnovation: vernieuwingchapter: hoofdstukrecognized: erkendunusual: ongewoonmethods: methodes
My Art Tools is a new segment where I ask artists about their preferred materials, their instruments of choice, where and when they like to use them. Artists think with their hands. Following their gestures and learning about their techniques tells us a lot about following one's vision, about the pleasures of trusting an instinct, and the resilience it takes to work creatively.I ask artists a simple question. In an endearingly geeky manner, the answers reveal fantastic methods and unimaginable stories. A big plus: hilarious little incidents and big misadventures that lead to a breakthrough, or a new possibility. Oh, the question? “What tool do your swear by to make your art?”This focus brings to the surface the importance of things we don't mention, but also the mechanics of the mind, I'm told. The answers are… unexpected. You'll be as surprised as I was to see what Marina Roca Díe and Anouk Mercier chose as their weapon of choice, you know, the thing to make the stuff.What you get from this episode: Have you ever thought about the stuff art is made of? Wondered how artists make what you see in museums and galleries? How they train their hand, eye, body? Artmaking revelations, art techniques, lessons in resilience, art philosophies, ethical questions.→ SIGN UP TO THE EXHIBITIONISTAS FILES: https://joanaprneves.substack.com/s/exhibitionistasYou'll know all about the artists, backstage information and much much more. All the references in the episode are linked there too. Plus, you get to explore all my published texts.→ For our third season, we're working with intern production assistants for the first time. Your donations will contribute to pay for their work: https://exhibitionistaspodcast.com/support-usIf you appreciate my work, why not buy me a coffee? It's a nice way to show your appreciation without having to commit to a membership: https://buymeacoffee.com/exhibitionistaFor behind the scenes clips, links to the artists and guests we cover, and visuals of the exhibitions we discuss follow us on Instagram: @exhibitionistas_podcastBluesky: @exhibitionistas.bsky.socialexhibitionistaspod@gmail.com#contemporaryart #marinarocadie #howtomakeart #artexhibitions #anoukmercier #exhibitionistas #exhibitionistaspodcast #joanaprneves #artbook #artbookclub #bookclub #painting #contemporarypainting #londonart #museum #londonmuseum #artpodcast #artconversations #arttalk #talkart #greatwomenartists #spanishartist #drawing #museums #artisttalk #artpodcast #artgallery
Fluent Fiction - Dutch: Tulip Tangles: Surprising Proposals in Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-29-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Onder de heldere herfsthemel van Nederland strekken de uitgestrekte Keukenhof-tuinen zich uit.En: Under the clear autumn sky of the Nederland, the sprawling Keukenhof gardens stretch out.Nl: De lucht is fris, en de paden kronkelen tussen bloembedden vol kleurige tulpen.En: The air is crisp, and the paths wind between flower beds full of colorful tulips.Nl: Het is de perfecte plek voor Sven, Jelle en Anouk om een dagje uit te genieten.En: It is the perfect place for Sven, Jelle, and Anouk to enjoy a day out.Nl: Sven, een kunstacademiestudent, is hier om inspiratie op te doen.En: Sven, an art academy student, is here to gain inspiration.Nl: Hij wil de levendige schoonheid van de herfstbloemen vastleggen voor zijn komende tentoonstelling.En: He wants to capture the vibrant beauty of the autumn flowers for his upcoming exhibition.Nl: Jelle, met zijn eindeloze kennis van bloemen, wijst regelmatig interessante feiten aan over tulpen.En: Jelle, with his endless knowledge of flowers, frequently points out interesting facts about tulips.Nl: Anouk, altijd in voor een grap, heeft andere plannen.En: Anouk, always up for a joke, has other plans.Nl: "Mannen, kijk eens naar die bloemen daar," zegt Anouk, wijzend naar een drukke plek in de verte.En: "Guys, look at those flowers over there," says Anouk, pointing to a busy spot in the distance.Nl: "Dat is het 'Bloeiend Spectakel'.En: "That's the 'Bloeiend Spectakel.'Nl: Echt prachtig!"En: Absolutely beautiful!"Nl: Sven, enthousiast en nietsvermoedend, pakt zijn camera en haast zich naar de locatie.En: Sven, enthusiastic and unsuspecting, grabs his camera and rushes to the location.Nl: Jelle volgt, ietwat twijfelend omdat hij denkt dat hij die bloemen niet herkent als onderdeel van de tuin.En: Jelle follows, somewhat doubtful because he thinks he doesn't recognize those flowers as part of the garden.Nl: Wanneer Sven dichterbij komt en begint te fotograferen, realiseert hij zich niet dat hij midden in een huwelijksspektakel is beland.En: When Sven gets closer and starts photographing, he doesn't realize he's stumbled into a wedding spectacle.Nl: Voor hem knielt een jonge man neer, klaar voor een romantisch aanzoek te midden van de herfstbladeren.En: In front of him, a young man kneels, ready for a romantic proposal amidst the autumn leaves.Nl: Sven klikt onverstoord door.En: Sven clicks away undisturbed.Nl: "Wow, deze bloemen zijn echt vreemd," mompelt Sven hardop, zijn camera instellend.En: "Wow, these flowers are really strange," Sven mutters aloud, adjusting his camera.Nl: "Ze lijken helemaal niet op tulpen."En: "They don't look like tulips at all."Nl: Zijn stem wekt de aandacht van alle aanwezigen, inclusief het aanstaande bruidspaar.En: His voice catches the attention of all present, including the soon-to-be-married couple.Nl: Even is er een moment van ongemakkelijke stilte.En: For a moment, there is an awkward silence.Nl: Jelle tikt op Sven's schouder.En: Jelle taps Sven's shoulder.Nl: "Sven... kijk eens beter."En: "Sven... take a closer look."Nl: Plotseling beseft Sven zijn fout.En: Suddenly, Sven realizes his mistake.Nl: Zijn gezicht kleurt dieprood van schaamte.En: His face turns deep red with embarrassment.Nl: "Oh nee, sorry!"En: "Oh no, sorry!"Nl: stamelt hij.En: he stammers.Nl: Het stel lacht hartelijk, hun huwelijksmoment al wat komischer door Sven's goede bedoelingen.En: The couple laughs heartily, their wedding moment now a bit funnier thanks to Sven's good intentions.Nl: Als de humor van de situatie doordringt, maken Sven en de bruisen even een praatje.En: As the humor of the situation sinks in, Sven and the newly engaged couple chat for a moment.Nl: Het bruidspaar bedankt hem zelfs voor de spontane verrassing.En: The couple even thanks him for the spontaneous surprise.Nl: "Eigen foto's van onze verloving,” zegt de bruidegom lachend, “dat is eens iets bijzonders!"En: "Own photos of our engagement,” the groom says laughingly, “that's really something special!"Nl: Na het misverstand krijgen Sven, Jelle en Anouk toestemming om alle bloemen van de show te fotograferen.En: After the misunderstanding, Sven, Jelle, and Anouk receive permission to photograph all the flowers of the show.Nl: Sven bestuurt zijn camera met meer aandacht voor de details om hem heen.En: Sven operates his camera with more attention to the details around him.Nl: Uiteindelijk legt hij prachtige foto's van de herfstbloemen vast, net zoals hij wilde.En: In the end, he captures stunning photos of the autumn flowers, just as he intended.Nl: Sven leert deze dag dat et observeren van zijn omgeving veel kostbare momenten kan opleveren, en Anouk ziet in dat grappen verrassende wendingen kunnen hebben.En: Sven learns this day that observing your surroundings can yield many precious moments, and Anouk realizes that jokes can take unexpected turns.Nl: Zij lachen samen om de herinnering, genietend van de rest van de dag tussen de golvende bloemenzeeën van Keukenhof.En: They laugh together about the memory, enjoying the rest of the day among the rolling seas of flowers in Keukenhof. Vocabulary Words:sprawling: uitgestrektecrisp: friswinding: kronkelenvibrant: levendigeexhibition: tentoonstellingunsuspecting: nietsvermoedendkneels: knieltromantic: romantischproposal: aanzoekmutters: mompeltawkward: ongemakkelijkeembarrassment: schaamtestammers: stameltmoment: momentspontaneous: spontanegroom: bruidegompermission: toestemmingattention: aandachtdetails: detailscaptures: legt vastobserving: observerenprecious: kostbareunexpected: verrassendeseas: zeeëninspiration: inspiratieart academy: kunstacademieknowledge: kennisengaged: verlovingsurroundings: omgevinghumor: humor
Fluent Fiction - Dutch: Healing Through Laughter: A Sibling's Journey at Blijdorp Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-26-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De bladeren vielen zachtjes langs de wegen van Diergaarde Blijdorp.En: The leaves fell gently along the paths of Diergaarde Blijdorp.Nl: De herfst had het park in een warme deken van oranje en rood gehuld.En: Autumn had wrapped the park in a warm blanket of orange and red.Nl: Maarten en Anouk liepen samen, iets dat ze niet vaak deden.En: Maarten and Anouk walked together, something they didn't do often.Nl: De dood van hun moeder had hen anders gemaakt.En: The death of their mother had changed them.Nl: Stilte hing tussen hen in.En: Silence lingered between them.Nl: Maarten keek naar Anouk.En: Maarten looked at Anouk.Nl: Hij wilde dat ze dichterbij kwamen.En: He wanted them to grow closer.Nl: Meer als vroeger.En: More like before.Nl: Anouk was nog altijd de grappenmaker.En: Anouk was still the jokester.Nl: Ze lachte vaak, maar hij wist dat het een masker was.En: She laughed often, but he knew it was a mask.Nl: Hij voelde zich verantwoordelijk.En: He felt responsible.Nl: Hij wilde de familie bij elkaar houden.En: He wanted to keep the family together.Nl: Ze stonden stil bij de apenkooi.En: They paused by the monkey enclosure.Nl: "Kijk die, net als Bart van school," lachte Anouk.En: "Look at that one, just like Bart from school," laughed Anouk.Nl: Maarten glimlachte flauw.En: Maarten smiled faintly.Nl: De dierentuin was druk.En: The zoo was busy.Nl: Overal waren gezinnen en lachende kinderen.En: Everywhere there were families and laughing children.Nl: Hun stemmen maakten praten moeilijk.En: Their voices made talking difficult.Nl: Verder liepen ze langs de pinguïns en de krokodillen.En: They continued walking past the penguins and the crocodiles.Nl: Maarten dacht na.En: Maarten thought.Nl: Hij moest meer doen dan lachen en knikken.En: He needed to do more than just laugh and nod.Nl: Hij wilde Anouk echt bereiken.En: He wanted to truly reach Anouk.Nl: Bij de olifanten hief hij z'n hoofd.En: By the elephants, he lifted his head.Nl: "Anouk, ik... ik mis mama ook," begon hij.En: "Anouk, I... I miss mom too," he began.Nl: Zijn stem trilde.En: His voice trembled.Nl: Anouk stopte met lachen.En: Anouk stopped laughing.Nl: Ze keek naar de grote olifanten met hun zwaaiende slurven.En: She looked at the large elephants with their swinging trunks.Nl: "Ik ook, Maarten," gaf ze zacht toe.En: "I do too, Maarten," she quietly admitted.Nl: "Meer dan je denkt."En: "More than you think."Nl: Ze stonden stil, kijkend naar de wijsheid van de olifanten.En: They stood still, watching the wisdom of the elephants.Nl: Maarten ademde diep.En: Maarten took a deep breath.Nl: "Ik wil niet dat we uit elkaar groeien," zei hij.En: "I don't want us to grow apart," he said.Nl: "Niet nu."En: "Not now."Nl: Anouk veegde een traan weg.En: Anouk wiped away a tear.Nl: "Ik dacht dat ik sterk moest zijn," zei ze.En: "I thought I had to be strong," she said.Nl: "Grappen maken helpt.En: "Joking helps.Nl: Maar... soms wil ik gewoon huilen."En: But... sometimes I just want to cry."Nl: Daar, omringd door de geluiden van snuivende olifanten en de geur van natte aarde, deelden ze hun verdriet.En: There, surrounded by the sounds of snorting elephants and the smell of wet earth, they shared their grief.Nl: De band die ze bijna verloren hadden, werd sterker.En: The bond they had almost lost grew stronger.Nl: Hun moeder zou trots zijn geweest.En: Their mother would have been proud.Nl: Toen de lucht begon te verkleuren, verlaten ze de dierentuin.En: As the sky began to change color, they left the zoo.Nl: Warme herinneringen in hun hart en een belofte op hun lippen.En: Warm memories in their hearts and a promise on their lips.Nl: "We moeten dit elk jaar doen," zei Anouk.En: "We should do this every year," Anouk said.Nl: Maarten knikte.En: Maarten nodded.Nl: "Om te herinneren en samen te zijn."En: "To remember and be together."Nl: De herfstwind blies om hen heen, maar hun harten waren warm, gevuld met een nieuw begin.En: The autumn wind blew around them, but their hearts were warm, filled with a new beginning.Nl: Samen, sterker en meer verbonden, verlieten ze de dierentuin.En: Together, stronger and more connected, they left the zoo. Vocabulary Words:gently: zachtjeswrapped: gehuldblanket: dekenlinger: hangenjokester: grappenmakerenclosure: apenkooifaintly: flauwtrembled: trildeadmitted: gaf toeswung: zwaaiendebreath: ademapart: uit elkaarwipe: veegdetear: traanbond: bandsnorting: snuivendegrief: verdrietproud: trotsmemories: herinneringenpromise: beloftewarm: warmconnected: verbondenpaths: wegenautumn: herfstresponsible: verantwoordelijkbusy: drukfamilies: gezinnenlaughter: lachenwisdom: wijsheidsmell: geur
Het kan je niet ontgaan zijn: de militaire parade waar China trots al haar nieuwe tanks, raketten en drones de revue liet passeren. Maar: hun belangrijkste wapens ontbraken daarin. China voert namelijk geen traditionele oorlog, maar zet digitale wapens in om ons dagelijks leven te ontwrichten.Van grootschalige cyberaanvallen op Westerse infrastructuur tot het saboteren van onze satellieten: wat is China's strategie en waar willen ze naartoe? En waarom kiezen ze ervoor om hun cyberpraktijken achter gesloten deuren te houden? Versterkt door oud-China-correspondent Anouk Eigenraam, duiken Dave en Harm in de eerste aflevering van dit nieuwe seizoen naar China's cyberstrategie en de geslotenheid van het land. Zo vertelt Anouk over haar interviewpoging op het hoofdkantoor van DeepSeek en hoe ze daarvoor de vingerafdruk van een schoonmaakster nodig had om een medewerker te kunnen spreken…Tips:The Telegraph - ‘Nato is defenceless against China's real West-killing weaponsRapport ‘Mobilizing Cyberpower'Substack NetAskari + Boek ‘Apple in China' - Patrick McGeeApp 112NL: iOS / AndroidApp BrandSnap: iOS / AndroidHet Digitale Front wordt mede mogelijk gemaakt door KPMG.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Dutch: Navigating Chaos: A Nurse's Triumph in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-11-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de late zomer, wanneer de zon langzaam onderging over de Amsterdamse grachten, was er in de tijdelijke veldhospitaal veel activiteit.En: In the late summer, when the sun slowly set over the Amsterdamse canals, there was much activity in the temporary field hospital.Nl: Onder een grote witte tent, die langs een serene kanaal stond, werkte een gedreven groep medische professionals.En: Under a large white tent, which stood along a serene canal, a dedicated group of medical professionals worked.Nl: De lucht geurde naar ontsmettingsmiddelen, en het geluid van maartse voeten en ritselende papieren vulde de ruimte.En: The air smelled of disinfectants, and the sound of marching feet and rustling papers filled the space.Nl: Anouk, een pas aangestelde verpleegster, keek om zich heen.En: Anouk, a newly appointed nurse, looked around.Nl: Haar ogen glommen met vastberadenheid.En: Her eyes gleamed with determination.Nl: Ze wilde haar vaardigheden tonen en het respect van haar collega's verdienen.En: She wanted to showcase her skills and earn the respect of her colleagues.Nl: Sinds haar eerste dag droomde ze van deze kans.En: Since her first day, she had dreamed of this opportunity.Nl: Nu was het zover: de noodhulp-oefening in het veldhospital in Amsterdam.En: Now it was here: the emergency aid exercise in the field hospital in Amsterdam.Nl: Het was druk.En: It was busy.Nl: Mensen renden heen en weer en probeerden de nieuwe protocollen te volgen.En: People ran back and forth, trying to follow the new protocols.Nl: Jasper, de ervaren paramedicus, stond met gekruiste armen.En: Jasper, the experienced paramedic, stood with crossed arms.Nl: Hij beschouwde de nieuwe protocollen met enig scepticisme.En: He regarded the new protocols with some skepticism.Nl: "Weet je zeker dat dit werkt?"En: "Are you sure this works?"Nl: vroeg hij, een wenkbrauw opgetrokken.En: he asked, raising an eyebrow.Nl: Hij had al veel meegemaakt en vertrouwde meer op zijn ervaring dan op vers geschreven richtlijnen.En: He had been through a lot and relied more on his experience than on newly written guidelines.Nl: Femke, de coördinator van de oefening, zag er gespannen uit.En: Femke, the coordinator of the exercise, looked tense.Nl: Ze was verantwoordelijk voor alles dat goed zou verlopen.En: She was responsible for everything going well.Nl: Haar telefoon trilde onophoudelijk in haar hand, vol met berichten en vragen.En: Her phone vibrated relentlessly in her hand, full of messages and questions.Nl: "Laten we gewoon ons best doen," antwoordde ze, haar stem kalm maar doordringend.En: "Let's just do our best," she replied, her voice calm but penetrating.Nl: "We moeten als team werken."En: "We need to work as a team."Nl: Terwijl de oefening doorging, bleef de druk hoog.En: As the exercise continued, the pressure remained high.Nl: De nieuwe protocollen waren complex en soms verwarrend.En: The new protocols were complex and sometimes confusing.Nl: Anouk voelde de spanning.En: Anouk felt the tension.Nl: Het was een kans om haar kunnen te bewijzen, maar ook een bron van stress.En: It was an opportunity to prove her abilities, but also a source of stress.Nl: Plotseling klonk er een harde knal buiten de tent.En: Suddenly, there was a loud bang outside the tent.Nl: Iedereen keek op, ogen wijd van schrik.En: Everyone looked up, eyes wide with shock.Nl: Een ambulance arriveerde sneller dan verwacht, maar er was niets in het protocol dat hen op zo'n moment voorbereidde.En: An ambulance arrived faster than expected, but there was nothing in the protocol that prepared them for such a moment.Nl: In de chaos, keek Anouk snel rond.En: In the chaos, Anouk quickly looked around.Nl: Dit was haar moment.En: This was her moment.Nl: In plaats van blindelings de protocollen te volgen, vertrouwde ze op haar instincten.En: Instead of blindly following the protocols, she trusted her instincts.Nl: Ze nam enkele snelle beslissingen.En: She made several quick decisions.Nl: De gewonde werd snel en effectief behandeld.En: The injured were treated quickly and effectively.Nl: Jasper keek haar met een nieuw respect aan.En: Jasper looked at her with newfound respect.Nl: Hij zag het talent en de instinctieve reacties die ze had getoond.En: He saw the talent and instinctive reactions she had shown.Nl: Femke haastte zich naar de plaats van het incident.En: Femke rushed to the scene of the incident.Nl: "Goed werk, Anouk," zei ze, overduidelijk opgelucht.En: "Good job, Anouk," she said, clearly relieved.Nl: "Je hebt snel en juist gehandeld.En: "You acted quickly and correctly.Nl: Dat is precies wat we nodig hebben."En: That's exactly what we need."Nl: Na de oefening bleven de deelnemers even stil staan.En: After the exercise, the participants stood still for a moment.Nl: Anouk voelde zich opgelucht.En: Anouk felt relieved.Nl: Ze had het vertrouwen van haar team verdiend, en ze wist dat ze succesvol was geweest.En: She had earned the trust of her team, and she knew she had been successful.Nl: Meer nog, ze had haar eigen twijfels overwonnen en was gegroeid in zelfvertrouwen.En: More importantly, she had overcome her own doubts and had grown in self-confidence.Nl: De zon was nu volledig onder, en het veldhospital straalde een warme gloed uit in het zachte avondlicht.En: The sun was now fully set, and the field hospital glowed warmly in the soft evening light.Nl: Anouk glimlachte naar haar collega's.En: Anouk smiled at her colleagues.Nl: Zonder een woord meer, begrepen ze allemaal dat ze, als team, beter en sterker waren geworden.En: Without another word, they all understood that as a team, they had become better and stronger. Vocabulary Words:serene: serenedisinfectants: ontsmettingsmiddelengleamed: glommendetermination: vastberadenheidshowcase: tonenprotocols: protocollenparamedic: paramedicusskepticism: scepticismeguidelines: richtlijnenvibrated: trildepenetrating: doordringendpressure: drukconfusing: verwarrendinstincts: instinctentreated: behandeldscene: plaatsincident: incidentrelieved: opgeluchtself-confidence: zelfvertrouwentemporary: tijdelijkededicated: gedrevenrustling: ritselendeappointment: aangesteldeopportunity: kansexercise: oefeningregarded: beschouwdemessages: berichtenteamwork: teambang: knalinstinctive: instinctieve
Fluent Fiction - Dutch: Hidden Treasure: A Mysterious Journey to Trust and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-01-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstbladeren ritselden onder mijn voeten terwijl ik het pad naar de oude studentenflat volgde.En: The autumn leaves rustled beneath my feet as I followed the path to the old student apartment.Nl: De rode bakstenen muren waren begroeid met klimop, alsof de natuur de tijdloze sfeer van het gebouw wilde omarmen.En: The red brick walls were covered in ivy, as if nature wanted to embrace the building's timeless atmosphere.Nl: Binnen was het warm en een beetje rommelig, met bonte posters en een verzameling meubels die diepte gaven aan de studentensfeer.En: Inside, it was warm and a bit cluttered, with colorful posters and an assortment of furniture that added depth to the student vibe.Nl: Ik, Sanne, stond in de gezamenlijke woonkamer, een zachte bries blazend door het geopende raam.En: I, Sanne, stood in the shared living room, a gentle breeze blowing through the open window.Nl: Mijn ogen tuurden naar de lege plek op mijn bureau waar ooit het hangertje van mijn oma had gelegen.En: My eyes wandered to the empty spot on my desk where my grandmother's pendant had once lain.Nl: Het was verdwenen, en ik kon het niet zomaar accepteren.En: It was gone, and I couldn't just accept that.Nl: Ik sloot mijn ogen en haalde diep adem.En: I closed my eyes and took a deep breath.Nl: "Oké, Sanne," murmelde ik tegen mezelf, "je kunt dit oplossen."En: "Okay, Sanne," I murmured to myself, "you can solve this."Nl: Maar diep vanbinnen twijfelde ik nog steeds.En: But deep down, I still had doubts.Nl: Wat als iemand het gestolen had?En: What if someone had stolen it?Nl: Wat als ik mijn vrienden aan het verkeerd beschuldigen was?En: What if I was wrongfully accusing my friends?Nl: Joris, mijn kamermaat, zat op de bank met een kom chips op zijn schoot.En: Joris, my roommate, sat on the couch with a bowl of chips on his lap.Nl: Zijn alledaagse glimlach had iets speels, maar zijn ogen verborgen vaak meer dan hij liet zien.En: His everyday smile had something playful about it, but his eyes often hid more than he showed.Nl: "Hee, Sanne, heb je het hangertje al gevonden?"En: "Hey, Sanne, have you found the pendant yet?"Nl: "Nog niet," antwoordde ik, terwijl ik probeerde niet verdacht te klinken.En: "Not yet," I replied, trying not to sound suspicious.Nl: "Maar ik ga het vinden."En: "But I'm going to find it."Nl: Ik besloot om subtiel te zijn in mijn vragen.En: I decided to be subtle with my questions.Nl: "Heb jij toevallig iets gezien?"En: "Have you seen anything?"Nl: Hij schudde zijn hoofd, zijn blik kort op mij gericht voor hij weer naar de televisie keek.En: He shook his head, his gaze briefly meeting mine before looking back at the television.Nl: "Niet echt.En: "Not really.Nl: Misschien heb je het ergens anders neergelegd?"En: Maybe you put it somewhere else?"Nl: Ik knikte, hoewel ik zeker wist dat dat niet zo was.En: I nodded, though I was sure that wasn't the case.Nl: Daarna ging ik naar Anouk.En: Then I went to Anouk.Nl: Ze zat in een hoek, verdiept in een boek, zoals altijd omringd door een mysterie.En: She was sitting in a corner, engrossed in a book, as always surrounded by a mystery.Nl: Haar glimlach was oprecht, maar er was een stille geheimzinnigheid in haar ogen die me nieuwsgierig maakte.En: Her smile was genuine, but there was a quiet secrecy in her eyes that made me curious.Nl: "Anouk, ik mis mijn oma's hangertje.En: "Anouk, I'm missing my grandmother's pendant.Nl: Heb jij iets gezien?"En: Have you seen anything?"Nl: vroeg ik, terwijl ik haar reactie zorgvuldig observeerde.En: I asked, carefully observing her reaction.Nl: Haar ogen ontmoetten de mijne en ze aarzelde een moment.En: Her eyes met mine, and she hesitated for a moment.Nl: "Nee, sorry, Sanne.En: "No, sorry, Sanne.Nl: Maar ik kan helpen zoeken."En: But I can help you look."Nl: Ik vond het een vreemd antwoord, maar liep toch met haar langs de gangen.En: I found it a strange response, but I walked with her down the halls anyway.Nl: Mijn hoofd tolde van de vragen.En: My head was spinning with questions.Nl: Waarom zou iemand het hangertje pakken?En: Why would someone take the pendant?Nl: Was het überhaupt gestolen?En: Was it even stolen?Nl: De dagen gingen voorbij en ik kreeg steeds meer moed.En: Days passed, and I grew more courageous.Nl: In de gemeenschappelijke zithoek zag ik op een avond een kleine glinstering tussen de kussens.En: In the communal lounge one evening, I noticed a small glimmer between the cushions.Nl: Een broche?En: A brooch?Nl: Nee, het was een knoop, maar wel eentje die ik herkende.En: No, it was a button, but one I recognized.Nl: Joris' favoriete trui?En: Joris' favorite sweater?Nl: Waarom zou er een knoop uit zijn trui hier liggen?En: Why would a button from his sweater be lying here?Nl: Ik besloot Joris nog een keer aan te spreken, deze keer directer.En: I decided to approach Joris again, this time more directly.Nl: "Joris, ik heb iets gevonden in de gemeenschappelijke ruimte.En: "Joris, I found something in the common area.Nl: Iets vaags over jouw knoop."En: Something vague about your button."Nl: Hij lachte kort.En: He chuckled briefly.Nl: "Oh, die knoop!En: "Oh, that button!Nl: Ja, ik was daar met Anouk laatst.En: Yeah, I was there with Anouk last time.Nl: Ze had een verrassing voor je voorbereid."En: She had a surprise prepared for you."Nl: Mijn wenkbrauwen schoten omhoog.En: My eyebrows shot up.Nl: "Een verrassing?"En: "A surprise?"Nl: "Ja, ze wilde het hangertje in een doosje stoppen en het speciaal voor je maken," legde hij uit.En: "Yes, she wanted to put the pendant in a box and make it special for you," he explained.Nl: Verbaasd en een beetje beschaamd, ging ik terug naar Anouk.En: Surprised and a little embarrassed, I went back to Anouk.Nl: Ze haalde een klein, prachtig ingepakt doosje tevoorschijn.En: She produced a small, beautifully wrapped box.Nl: "Ik wilde het je maandag geven, Sanne," zei ze zacht.En: "I wanted to give it to you on Monday, Sanne," she said softly.Nl: Ik opende het doosje voorzichtig en daar, veilig en glanzend, lag het kettinkje van mijn oma.En: I carefully opened the box and there, safe and shining, lay my grandmother's necklace.Nl: Tranen van opluchting en blijdschap vulden mijn ogen.En: Tears of relief and joy filled my eyes.Nl: "Dank je, Anouk."En: "Thank you, Anouk."Nl: Het misverstand bleek een prachtige verrassing te zijn.En: The misunderstanding turned out to be a beautiful surprise.Nl: We lachten erom, en ik realiseerde me dat open communicatie met vrienden belangrijk is.En: We laughed about it, and I realized that open communication with friends is important.Nl: We kwamen die avond nog dichter tot elkaar.En: We grew even closer that evening.Nl: Ik had mijn hangertje terug en meer vertrouwen in mezelf én mijn vrienden.En: I had my pendant back and more confidence in myself and my friends.Nl: Soms is het leven net een puzzel, en het oplossen ervan brengt je dichter bij diegenen die ertoe doen.En: Sometimes life is just like a puzzle, and solving it brings you closer to those who matter. Vocabulary Words:rustled: ritseldencluttered: rommeligivy: klimopassortment: verzamelingvibe: sfeerpendant: hangertjemurmured: murmeldedoubts: twijfeldesuspicious: verdachtsubtle: subtielengrossed: verdieptsecrecy: geheimzinnigheidcourageous: moedcommunal: gemeenschappelijkeglimmer: glinsteringbrooch: brochevague: vaagsembarrassed: beschaamdbeautifully: prachtigwrapped: ingepaktrelief: opgeluchtingmisunderstanding: misverstandcommunication: communicatieconfidence: vertrouwenaccusing: beschuldigengaze: blikprepared: voorbereidcurious: nieuwsgierigobserving: observerenhesitated: aarzelde
The Lake – Struer Tracks AirChoir no. 2 with Anouk Kellner The Lakes Jan Høgh Stricker talks with Belgian artist and radio producer Anouk Kellner about the origins of Airchoir and the role of the organ in her artistic practice. In Airchoir No. 2: Dirges for (26) Coded Organ Voices, inflatables breathe through organ pipes like living beings, blurring sculpture and sound. Kellner reflects on composing for this unconventional choir, the dualities it evokes, and the role of live activation in shaping the work.
Fluent Fiction - Dutch: New Beginnings in Amsterdam: A Self-Care & Creativity Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-04-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een zonnige dag in de Zomermarkt van Amsterdam.En: It was a sunny day at the Zomermarkt in Amsterdam.Nl: De lucht was blauw en helder.En: The sky was blue and clear.Nl: De markt was vol leven.En: The market was full of life.Nl: Mensen bewogen zich tussen de kleurrijke kramen.En: People moved between the colorful stalls.Nl: De geur van verse bloemen en gebakken lekkernijen vulde de lucht.En: The scent of fresh flowers and baked treats filled the air.Nl: Femke liep door de markt.En: Femke walked through the market.Nl: Ze was een kunststudent.En: She was an art student.Nl: Ze zocht inspiratie voor haar laatste project.En: She was searching for inspiration for her final project.Nl: Ze wilde echt heel graag naar een prestigieuze kunstresidentie.En: She really wanted to go to a prestigious art residency.Nl: Maar Femke was moe.En: But Femke was tired.Nl: Ze werkte te hard en sliep te weinig.En: She worked too hard and slept too little.Nl: Haar vrienden, Jeroen en Anouk, wisten dit niet.En: Her friends, Jeroen and Anouk, did not know this.Nl: Ze wilde ze niet ongerust maken.En: She didn't want to make them worried.Nl: Jeroen en Anouk liepen naast haar.En: Jeroen and Anouk walked beside her.Nl: Jeroen lachte om een grap van een verkoper.En: Jeroen laughed at a vendor's joke.Nl: Anouk wees naar een mooie mand met verse aardbeien.En: Anouk pointed at a beautiful basket of fresh strawberries.Nl: Maar Femke bleef achter.En: But Femke lagged behind.Nl: Haar hoofd tolde.En: Her head was spinning.Nl: Ze voelde zich zwak.En: She felt weak.Nl: Plotseling zakte ze in elkaar.En: Suddenly, she collapsed.Nl: Midden op de markt, tussen de drukte en het gelach.En: Right in the middle of the market, amidst the hustle and laughter.Nl: Jeroen sprong meteen naar haar toe.En: Jeroen jumped to her side immediately.Nl: "Femke!"En: "Femke!"Nl: riep hij, zijn stem vol paniek.En: he shouted, his voice full of panic.Nl: Anouk knielde naast hem en probeerde Femke wakker te schudden.En: Anouk knelt down beside him and tried to shake Femke awake.Nl: Omstanders hielpen.En: Bystanders helped.Nl: Iemand belde een ambulance.En: Someone called an ambulance.Nl: Anderen maakten ruimte.En: Others made space.Nl: De markt werd stiller.En: The market became quieter.Nl: De kleuren van de kramen vervaagden in de achtergrond.En: The colors of the stalls faded into the background.Nl: Binnen korte tijd werd Femke naar het ziekenhuis gebracht.En: In a short time, Femke was brought to the hospital.Nl: Ze opende langzaam haar ogen in een stille kamer.En: She slowly opened her eyes in a quiet room.Nl: Een dokter stond naast het bed.En: A doctor stood beside the bed.Nl: "Je moet rust nemen," zei de dokter vriendelijk.En: "You need to rest," the doctor said kindly.Nl: Femke begreep het eindelijk.En: Femke finally understood.Nl: Ze kon niet meer doen alsof alles goed ging.En: She couldn't pretend everything was fine anymore.Nl: Ze moest naar haar lichaam luisteren.En: She had to listen to her body.Nl: Later die dag kwamen Jeroen en Anouk op bezoek.En: Later that day, Jeroen and Anouk came to visit.Nl: "Waarom vertelde je het ons niet?"En: "Why didn't you tell us?"Nl: vroeg Anouk zachtjes.En: Anouk asked softly.Nl: Femke zuchtte en keek naar hen beiden.En: Femke sighed and looked at them both.Nl: "Ik wilde jullie niet belasten," antwoordde ze.En: "I didn't want to burden you," she answered.Nl: Jeroen legde zijn hand op haar schouder.En: Jeroen put his hand on her shoulder.Nl: "We willen dat je gezond bent, Femke.En: "We want you to be healthy, Femke.Nl: Dat is het belangrijkste."En: That's what's most important."Nl: Femke knikte.En: Femke nodded.Nl: Ze voelde zich opgelucht.En: She felt relieved.Nl: Het was tijd om te vertragen en voor zichzelf te zorgen.En: It was time to slow down and take care of herself.Nl: Haar kunst was belangrijk, maar haar gezondheid ook.En: Her art was important, but her health was too.Nl: De zomer ging verder en de marktdagen kwamen en gingen.En: The summer continued and the market days came and went.Nl: Maar Femke leerde langzaam om balans te vinden.En: But Femke slowly learned to find balance.Nl: Ze vroeg hulp als ze het nodig had.En: She asked for help when she needed it.Nl: Haar vrienden stonden altijd klaar.En: Her friends were always ready to help.Nl: De warmte van de zomer en de liefde van haar vrienden gaven haar nieuwe kracht.En: The warmth of the summer and the love of her friends gave her new strength.Nl: En zo vond Femke niet alleen haar inspiratie, maar ook een manier om gelukkig te zijn, middenin het bruisende leven van Amsterdam.En: And so, Femke not only found her inspiration, but also a way to be happy, right in the bustling life of Amsterdam. Vocabulary Words:sunny: zonnigestalls: kramenscent: geurbaked treats: gebakken lekkernijeninspiration: inspiratieprestigious: prestigieuzeresidency: residentiecollapsed: zakte in elkaaramidst: tussenhustle: druktebystanders: omstandersambulance: ambulancebackground: achtergrondkindly: vriendelijkburden: belastenshoulder: schouderrelieved: opgeluchtbalance: balansstrength: krachtmarket: marktflowers: bloemenbustling: bruisendehospital: ziekenhuisjoke: grapshouted: riepdoctor: dokterproject: projecthealth: gezondheidvisit: bezoekwake: wakker
Fluent Fiction - Dutch: Healing Rays: A Journey from Shadows to Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-01-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder door de grote ramen van de psychiatrische afdeling, verlichtend de comfortabele stoelen en banken in de gemeenschappelijke ruimte.En: The sun shone brightly through the large windows of the psychiatric ward, illuminating the comfortable chairs and couches in the common room.Nl: Vogels zongen vrolijk buiten, in de groene binnentuin, waar de patiënten vaak hun gedachten verzetten in de middagzon.En: Birds sang cheerfully outside, in the green inner garden, where the patients often distracted their thoughts in the afternoon sun.Nl: Anouk zat stil op een lichtblauwe stoel.En: Anouk sat quietly on a light blue chair.Nl: Haar ogen volgden de patronen van de zonnestralen op de vloer.En: Her eyes followed the patterns of the sunbeams on the floor.Nl: In de zaal zaten ook anderen, waaronder Maarten.En: Others were also in the room, including Maarten.Nl: Met zijn scherpe humor en inzicht boeide hij vaak de groep.En: With his sharp humor and insight, he often captivated the group.Nl: Hij was ook echter iemand die vocht tegen de donkere wolken van depressie.En: However, he was also someone who fought against the dark clouds of depression.Nl: Elise, de zorgzame therapeut, opende de sessie met een vriendelijke glimlach.En: Elise, the caring therapist, opened the session with a friendly smile.Nl: "Vandaag wil ik dat we focussen op het delen van gevoelens," zei ze.En: "Today, I want us to focus on sharing feelings," she said.Nl: Haar stem was kalm en rustgevend.En: Her voice was calm and soothing.Nl: Anouk, meestal teruggetrokken, voelde een vreemde aantrekkingskracht naar Maarten.En: Anouk, usually withdrawn, felt a strange attraction to Maarten.Nl: Hij leek haar te begrijpen zonder woorden.En: He seemed to understand her without words.Nl: Maar het idee om zich open te stellen maakte haar zenuwachtig.En: But the idea of opening up made her nervous.Nl: Ze had in het verleden genoeg pijn geleden en was op haar hoede om zich weer kwetsbaar op te stellen.En: She had suffered enough pain in the past and was wary of making herself vulnerable again.Nl: Tijdens de sessie keek Maarten af en toe richting Anouk.En: During the session, Maarten occasionally glanced at Anouk.Nl: Er was iets in zijn blik dat geruststellend was.En: There was something reassuring in his gaze.Nl: Toen het haar beurt was om te spreken, voelde ze een mix van angst en hoop.En: When it was her turn to speak, she felt a mix of fear and hope.Nl: Toch, ze wist dat het tijd was.En: Yet, she knew it was time.Nl: Met een schokkerige adem vertelde Anouk haar verhaal.En: With a shaky breath, Anouk told her story.Nl: Over de wonden die niet zichtbaar waren, maar diep in haar ziel gesneden.En: About the wounds that were not visible but cut deep into her soul.Nl: De groep luisterde stil, ieder geraakt door haar eerlijkheid.En: The group listened silently, each one touched by her honesty.Nl: Na afloop van haar verhaal, was er een hartelijke stilte.En: After she finished her story, there was a heartfelt silence.Nl: Maarten was de eerste die sprak.En: Maarten was the first to speak.Nl: Hij deelde zijn eigen strijd, zijn worsteling met de duisternis die hem vaak overmande.En: He shared his own struggle, his battle with the darkness that often overwhelmed him.Nl: Hij vertelde hoe moeilijk het was om iedere dag opnieuw te kiezen voor hoop.En: He talked about how hard it was to choose hope every day.Nl: Zijn woorden vonden hun weg naar Anouks hart.En: His words found their way to Anouk's heart.Nl: Er was begrip en erkenning tussen hen.En: There was understanding and recognition between them.Nl: Een stille belofte om elkaar te steunen.En: A silent promise to support each other.Nl: Na de sessie blijven Anouk en Maarten nog even in de zaal.En: After the session, Anouk and Maarten stayed a little longer in the room.Nl: Maarten glimlachte zacht.En: Maarten smiled softly.Nl: "Dank je voor je verhaal.En: "Thank you for your story.Nl: Het helpt meer dan je beseft," zei hij.En: It helps more than you realize," he said.Nl: Anouk knikte, de zware last die ze droeg leek lichter.En: Anouk nodded, the heavy burden she carried seemed lighter.Nl: "Misschien kunnen we elkaar helpen," stelde ze voor.En: "Maybe we can help each other," she suggested.Nl: "Buiten de therapie.En: "Outside of therapy.Nl: Gewoon...En: Just...Nl: vrienden."En: friends."Nl: Maarten stemde in.En: Maarten agreed.Nl: De zomerzon scheen warm op hun gezichten door de grote ramen.En: The summer sun shone warmly on their faces through the large windows.Nl: Een nieuwe start, een kans om te helen, niet alleen, maar samen.En: A new beginning, a chance to heal, not alone, but together.Nl: Ze wisten beiden dat de weg lang was, maar niet meer zo eenzaam.En: They both knew the road was long, but no longer so lonely.Nl: Daar, in de zonnige ruimte van de psychiatrische afdeling, begon een vriendschap die hen beide zou helpen groeien en genezen.En: There, in the sunny space of the psychiatric ward, began a friendship that would help them both grow and heal.Nl: Anouk voelde een nieuwe openheid in haar hart.En: Anouk felt a new openness in her heart.Nl: Ze wist dat dit het begin was van iets moois, iets wat vrede en acceptatie zou brengen.En: She knew this was the beginning of something beautiful, something that would bring peace and acceptance. Vocabulary Words:psychiatric ward: psychiatrische afdelingilluminating: verlichtendcouches: bankeninner garden: binnentuindistracted: verzettenpatterns: patronendepression: depressietherapist: therapeutwithdrawn: teruggetrokkenattraction: aantrekkingskrachtvulnerable: kwetsbaargaze: blikreassuring: geruststellendshaky: schokkerigewounds: wondenvisible: zichtbaarheartfelt: hartelijkebattle: worstelingoverwhelmed: overmanderecognition: erkenningburden: lastglanced: keekretreat: zich terugtrekkensilence: stiltesession: sessiehope: hoopsupport: steunenopenness: openheidheal: helenpeace: vrede
Fluent Fiction - Dutch: Braving Storms: A Weekend of Heartfelt Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-06-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een warme zomernamiddag toen Jeroen en Anouk besloten een weekend door te brengen in de gezellige blokhut die verscholen lag in het Nederlandse platteland.En: It was a warm summer afternoon when Jeroen and Anouk decided to spend a weekend at the cozy cabin tucked away in the Dutch countryside.Nl: Omringd door weelderige groene bossen en wilde bloemen, was de cabine hun toevluchtsoord van de drukke stad.En: Surrounded by lush green forests and wildflowers, the cabin was their refuge from the bustling city.Nl: Maar de rust werd abrupt verstoord toen een plotselinge zomerstorm het rustige tafereel verbroken had.En: But the tranquility was abruptly disrupted when a sudden summer storm broke the serene scene.Nl: De hemel was donker en de regen kletterde ritmisch tegen de grote ramen van de hut.En: The sky was dark, and the rain drummed rhythmically against the large windows of the cabin.Nl: Jeroen liep heen en weer, zijn gedachten bij de terugreis naar de stad.En: Jeroen paced back and forth, his thoughts on the journey back to the city.Nl: "We moeten hier weg," mompelde hij tegen zichzelf, terwijl zijn hart sneller klopte.En: "We need to get out of here," he muttered to himself, his heart beating faster.Nl: Zijn behoefte om alles onder controle te hebben plaagde hem.En: His need to have everything under control plagued him.Nl: Anouk, daarentegen, vond de situatie spannend.En: Anouk, on the other hand, found the situation exciting.Nl: "Niet zo haastig, Jeroen," zei ze met een glimlach.En: "Don't be in such a rush, Jeroen," she said with a smile.Nl: "Laten we het beste ervan maken.En: "Let's make the best of it.Nl: Het is een avontuur!"En: It's an adventure!"Nl: Haar ogen straalden, ondanks de storm die buiten woedde.En: Her eyes sparkled, despite the storm raging outside.Nl: Binnen in de blokhut was er geen elektriciteit; alleen kaarslicht verlichtte de ruimte.En: Inside the cabin, there was no electricity; only candlelight illuminated the space.Nl: De eenvoud en charme van de hut maakten deel uit van het avontuur, ten minste in Anouk's ogen.En: The simplicity and charm of the cabin were part of the adventure, at least in Anouk's eyes.Nl: Ze trok Jeroen naar het raam.En: She pulled Jeroen to the window.Nl: "Kijk hoe mooi de natuur is, zelfs in de storm."En: "Look at how beautiful nature is, even in the storm."Nl: Jeroen zag de regen en de duisternis, maar ook iets anders.En: Jeroen saw the rain and darkness, but also something else.Nl: Hij zag Anouk's enthousiasme en begon in te zien dat zijn behoefte aan controle hem ervan weerhield het moment te waarderen.En: He saw Anouk's enthusiasm and began to realize that his need for control was preventing him from appreciating the moment.Nl: Toch bleef hij zich zorgen maken om de terugreis.En: Yet he continued to worry about the journey back.Nl: Tijdens de storm maakten ze samen plannen.En: During the storm, they made plans together.Nl: Jeroen wilde de auto controleren, zelfs bij de stormachtige wind.En: Jeroen wanted to check the car, even in the stormy wind.Nl: Maar de regen was te zwaar, en hij moest zich terugtrekken in de warme knusheid van de hut.En: But the rain was too heavy, and he had to retreat to the warm coziness of the cabin.Nl: Anouk haalde diep adem en stelde voor om te wachten en te genieten.En: Anouk took a deep breath and suggested waiting and enjoying the moment.Nl: "We zijn veilig hier.En: "We are safe here.Nl: Laten we een spel spelen, misschien een boek lezen," stelde ze voor.En: Let's play a game, maybe read a book," she suggested.Nl: Jeroen zuchtte, voelde zich veilig bij Anouks positieve instelling.En: Jeroen sighed, feeling safe with Anouk's positive attitude.Nl: De storm buiten bleef woeden, maar binnenin bracht hun samenwerking hen dichterbij elkaar.En: The storm outside continued to rage, but inside, their collaboration brought them closer.Nl: Ze lachten, deelden verhalen en de tijd vloog voorbij.En: They laughed, shared stories, and time flew by.Nl: Uiteindelijk kalmeerde de storm.En: Eventually, the storm calmed.Nl: De lucht klaarde op, en de eerste zonnestralen braken door de wolken.En: The sky cleared, and the first rays of sunlight broke through the clouds.Nl: Jeroen keek naar Anouk.En: Jeroen looked at Anouk.Nl: "Je had gelijk," gaf hij toe.En: "You were right," he admitted.Nl: "Dit was het waard."En: "This was worth it."Nl: Ze vonden samen een creatieve oplossing om hun weg terug naar de stad te vinden.En: Together they found a creative solution to make their way back to the city.Nl: Terwijl ze door het verfriste landschap reden, voelde Jeroen een last van zijn schouders glijden.En: As they drove through the refreshed landscape, Jeroen felt a weight lift from his shoulders.Nl: Zijn behoefte aan controle was vervangen door een nieuwe waardering voor het moment.En: His need for control was replaced by a new appreciation for the moment.Nl: En Anouk voelde zich zelfverzekerder, wetende dat ze invloed kon hebben op de dingen om haar heen.En: And Anouk felt more confident, knowing she could influence the things around her.Nl: De rit naar huis was als een nieuw begin.En: The drive home was like a new beginning.Nl: Hun relatie sterker en hun harten gevuld met herinneringen aan een onverwacht avontuur.En: Their relationship was stronger and their hearts filled with memories of an unexpected adventure.Nl: Samen hadden ze de storm getrotseerd, en samen keken ze nu uit naar de zonneschijn die volgde.En: Together they had braved the storm, and together they now looked forward to the sunshine that followed. Vocabulary Words:tucked: verscheidencountryside: plattelandrefuge: toevluchtsoordbustling: drukketranquility: rustabruptly: plotselingdrummed: kletterdepaced: liepmuttered: mompeldeplagued: plaagdesparkled: straaldenraging: woeddeilluminated: verlichtteenthusiasm: enthousiasmeappreciating: waarderenstormy: stormachtigeretreat: terugtrekkencoziness: knusheidsuggested: stelde voorcollaboration: samenwerkingbraved: getrotseerdrays: stralenadmitted: toegegevencreative: creatieverefreshed: verfristeinfluence: invloedconfident: zelfverzekerdermemories: herinneringenunexpected: onverwachtbraved: getrotseerd
Fluent Fiction - Dutch: Stormy Canals: How a Summer Storm Inspired Art & Design Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-07-05-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen fel boven de grachten van Amsterdam.En: The sun shone brightly over the canals of Amsterdam.Nl: Het zomerfestival kleurde de stad met levenslust en vreugde.En: The summer festival painted the city with vitality and joy.Nl: Overal om hen heen waren mensen, lachend en genietend van de zomerse dagen.En: All around them were people, laughing and enjoying the summer days.Nl: Maar Lars en Anouk voelden zich verloren in de drukte.En: But Lars and Anouk felt lost in the crowd.Nl: Lars, de avontuurlijke architect, wilde de oude ziel van Amsterdam vastleggen voor zijn nieuwste ontwerp.En: Lars, the adventurous architect, wanted to capture the old soul of Amsterdam for his latest design.Nl: Aan zijn zijde was Anouk, een energieke schilderes, op zoek naar nieuwe inspiratie voor haar tentoonstelling.En: By his side was Anouk, an energetic painter, searching for new inspiration for her exhibition.Nl: Maar de mensenmassa om hen heen maakte het moeilijk om de stilte en echtheid te vinden die ze zochten.En: But the crowd around them made it difficult to find the silence and authenticity they sought.Nl: "Misschien moeten we een andere weg inslaan," stelde Lars voor.En: "Maybe we should take a different path," suggested Lars.Nl: Hij keek om zich heen en zag een klein bootverhuurbedrijf.En: He looked around and saw a small boat rental business.Nl: Hij glimlachte naar Anouk.En: He smiled at Anouk.Nl: "Laten we een boot huren.En: "Let's rent a boat.Nl: Op het water kunnen we aan de drukte ontsnappen."En: On the water, we can escape from the crowd."Nl: Anouk knikte enthousiast en pakte haar schetsboek.En: Anouk nodded enthusiastically and grabbed her sketchbook.Nl: Ze hoopte dat de kalme grachten haar creativiteit zouden laten stromen.En: She hoped the calm canals would let her creativity flow.Nl: Samen stapten ze aan boord van de kleine boot en voeren weg van de geluiden van het festival.En: Together, they boarded the small boat and sailed away from the sounds of the festival.Nl: Langzaam dreven ze naar een rustiger deel van de gracht.En: Slowly, they drifted to a quieter part of the canal.Nl: De historische gebouwen weerspiegelden in het heldere water.En: The historical buildings reflected in the clear water.Nl: Het was alsof de tijd stil had gestaan.En: It was as if time had stood still.Nl: Anouk haalde diep adem en begon te schetsen.En: Anouk took a deep breath and began to sketch.Nl: Maar net toen ze het moment echt begonnen te waarderen, gebeurde het onwaarschijnlijke.En: But just as they truly started to appreciate the moment, the unlikely happened.Nl: De lucht verduisterde en een plotselinge zomerstorm brak uit.En: The sky darkened and a sudden summer storm broke out.Nl: De boot schommelde gevaarlijk heen en weer.En: The boat rocked dangerously back and forth.Nl: Lars nam de touwen stevig vast.En: Lars held onto the ropes tightly.Nl: Water spatte om hen heen en de wind huilde.En: Water splashed around them and the wind howled.Nl: "We moeten een schuilplaats vinden!"En: "We need to find shelter!"Nl: riep hij boven het lawaai van de storm uit.En: he shouted over the noise of the storm.Nl: Ze zagen een oude brug in de verte.En: They saw an old bridge in the distance.Nl: Lars stuurde de boot er naartoe en ze vonden beschutting onder de bogen van de brug.En: Lars steered the boat towards it, and they found refuge under the arches of the bridge.Nl: De regen viel rustig langs de stenen muren en het water kabbelt er vredig onderdoor.En: The rain fell gently along the stone walls and the water rippled peacefully beneath.Nl: Daar, in de luwte van de storm, vonden Lars en Anouk iets onverwachts.En: There, in the calm of the storm, Lars and Anouk found something unexpected.Nl: De wereld leek anders, zuiverder.En: The world seemed different, purer.Nl: De storm werd een stille symfonie die de stad omarmde.En: The storm became a silent symphony embracing the city.Nl: Voor Anouk was het alsof er een gordijn werd weggetrokken.En: For Anouk, it was as if a curtain had been pulled back.Nl: Ze begon te tekenen met vernieuwde energie, elke lijn vol betekenis.En: She began to draw with renewed energy, each line full of meaning.Nl: Lars keek naar de oude brug en de regen die de gracht omhulde.En: Lars looked at the old bridge and the rain embracing the canal.Nl: Hij zag schoonheid in het onverwachte en realiseerde zich dat de beste ontwerpen die flexibiliteit en verrassende schoonheid moeten omarmen.En: He saw beauty in the unexpected and realized that the best designs must embrace flexibility and surprising beauty.Nl: Toen de regen eindelijk ophield en de zon zijn weg terug vond aan de hemel, waren Lars en Anouk veranderd.En: When the rain finally stopped and the sun found its way back in the sky, Lars and Anouk were changed.Nl: Ze keerden terug naar de bruisende stad met nieuwe ogen, klaar om hun ervaringen om te zetten in kunst en design.En: They returned to the bustling city with new eyes, ready to transform their experiences into art and design.Nl: Zo eindigde hun dag niet alleen met nieuwe inspiratie, maar met een diepere waardering voor wat de stad had onthuld: dat in chaos en stilte beide schoonheid te vinden is.En: Thus, their day ended not only with new inspiration but with a deeper appreciation for what the city had revealed: that in both chaos and silence, beauty can be found. Vocabulary Words:canals: grachtenvivacity: levenslustauthenticity: echtheidsteered: stuurdeenthralled: verlorenadventurous: avontuurlijkecapture: vastleggenexhibition: tentoonstellingsuggested: stelde voorrental: verhuurbedrijfenthusiastically: enthousiastboarded: stapten aan boorddrifted: drevenreflected: weerspiegeldenappreciate: waarderenunlikely: onwaarschijnlijkerocked: schommeldehowled: huildeshelter: schuilplaatsarches: bogenripples: kabbeltembracing: omarmencurtain: gordijnrenewed: vernieuwdeflexibility: flexibiliteitbrisk: felbusking: bruisendesketched: schetsteunexpected: onverwachtsvitality: levenslust