Un Idioma sin Fronteras tiene como protagonista absoluto al español... o al castellano, como prefieran. Saber, por ejemplo, si ambos términos son igualmente correctos es una de las cuestiones posibles a tratar. Resolver todo tipo de dudas, conocer en todas sus facetas la herramienta que nos sirve pa…
Responder a algunas de las preguntas más frecuentes sobre lo que son las lenguas, sobre su origen y su funcionamiento. Es lo que se ha planteado el biólogo y lingüista Antonio Benítez Burraco, catedrático de la Universidad de Sevilla, en los artículos que ha reunido en su libro Las Trampas del Lenguaje. Con sus argumentos, desmonta muchas ideas preconcebidas, por ejemplo, sobre las ventajas del bilingüismo o las situaciones óptimas para preservar la variedad lingüística. Vamos a conocerlos.Escuchar audio
El juicio de Nuremberg no podría haberse desarrollado sin ellos: hablamos del grupo de intérpretes que fue traduciendo los testimonios, las acusaciones, las sentencias al inglés, al francés, al alemán y al ruso. Fue la primera vez que se utilizó de forma oficial el sistema de interpretación simultánea, posible gracias a los avances técnicos de la época, con el objetivo de garantizar los derechos de los acusados. Aquel equipo pionero no tenía formación, solo voluntad, y su trabajo sentó las bases de un oficio que se ha demostrado clave para la diplomacia internacional. De todo ello se habla en la exposición: Un Juicio, cuatro idiomas, que puede verse estos días en Madrid y que recorremos en este programa junto a Elena López y Elic Almés, miembros de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias que organiza la muestra.Escuchar audio
Este Idioma sin fronteras toma hoy un tono poético para escuchar, en voz de José Sacristán, el discurso que Antonio Machado escribió, aunque nunca llegó a pronunciar, para su ingreso en la Real Academia Española. Una lectura que tuvo lugar en un acto muy emotivo en la sede de la RAE, donde acaba de abrirse la exposición dedicada a la vida y obra de los Machado. Escuchar audio
Traducir es mucho más que trasladar un texto de un idioma a otro. Es necesario conocer el contexto, la cultura, el trasfondo... y cuando no es un escrito literario hay que enfocarse a un público, atender a determinadas necesidades. Por eso, más que de traducción, a ella le gusta hablar de comunicación multilingüe y a ello se dedica la empresa que dirige. Hablamos con Arancha Caballero, presidenta además de Aneti, la Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación, que en unas semanas celebra su quinto congreso para abordar los muchos retos que aborda esta profesión. Escuchar audio
Hoy vamos escribir cartas de amor a las lenguas, al castellano y al asturiano, pasando por el aragonés, el extremeño, el catalán o el euskera. Lo hacemos junto al joven poeta Mario Obrero, autor del libro Con e de curcuspín, un texto que destila curiosidad y respeto por todas las formas de expresión, cargado de anécdotas sobre la riqueza que supone poder decir de tantas maneras, sobre las ventajas de la diversidad lingüística.Escuchar audio
El Quijoteya habla en aranés. Esta semana se ha presentado la primera traducción de la gran obra cervantina a esa variante del occitano propia del Valle de Arán, en el Pirineo leridano. Queremos conocer un poco más acerca de la vida, de las características y del valor del aranés, una de nuestras lenguas cooficiales, charlando con el expresidente de su Academia y cotraductor de este Quijote, Josep Luis Sans. Escuchar audio
Vamos a profundizar en el euskera, en su historia y sus características. Y lo vamos a hacer desmontando tópicos de la mano de Urtzi Reguero, doctor en Lingüística y Filología Vasca por la Universidad del País Vasco y docente en esa misma Universidad. Urtzi Reguero es el autor de un libro titulado: Ni la mitad te creas: Mitos, verdades y algunas curiosidades más sobre el euskera, escrito con ciencia, humor y amor a la lengua. Está publicado por la editorial Athenaica.Escuchar audio
Nos trasladamos hasta un pequeño olivar en la Cuesta del Zarzal, en Madrid, a la que fue residencia familiar de los Menéndez Pidal. Aquí se fraguó la monumental Historia de la Lengua, la obra que ocupó más de cincuenta años de la vida de Don Ramón, que no alcanzó a terminar, pero que finalmente se publicó en 2005 gracias a la labor investigadora de su nieto, Diego Catalán. Ahora, ese texto, esa "catedral de la lengua", como se ha llamado, vuelve en una tercera edición. Vamos a conocer más a fondo su contenido y su valor con el presidente de la Fundación Menéndez Pidal, Antonio Cid y con la académica Inés Fernández Ordoñez, continuadora de las investigaciones pidalinas.Escuchar audio
Si con Andrés Newman y su novela Hasta que empiece a brillar, nos adentramos ya en la biografía y la personalidad de María Moliner, hoy, cuando se cumplen 125 años de su nacimiento, vamos a profundizar en las características de su diccionario. La lexicógrafa Elena Cianca nos va a ayudar a valorar porqué "El María Moliner" es, en sí mismo, tan especial. Además, escuchamos a la propia María Moliner hablar de cómo concibió su obra y de su estructura.Escuchar audio
Covidiota, balconazi, cuarentenar, nueva normalidad... ¿Se acuerdan? Hace cinco años que los hablantes nos vimos obligados a tirar de imaginación para nombrar una realidad que nos desbordaba. Ha pasado el tiempo y algunas palabras quedaron atrás. Otras, lamentablemente, se han asentado en nuestro vocabulario y forman parte de nuestro día a día. Vamos a hacer un repaso por todos esos términos, vamos a ver cómo el idioma, una vez más, ha ido cambiando como lo hemos hecho nosotros, reflejando, como siempre lo hace, lo que somos. Escuchar audio
Hoy damos el protagonismo en este Idioma sin fronteras a una mujer fundamental en la historia de nuestra lengua: a María Moliner. El escritor Andrés Newman recrea la vida de la autora del siempre sorprendente Diccionario de uso del español, más conocido sencillamente como “el Moliner", en una novela delicada y muy bien documentada. Se titula Hasta que empiece a brillar y está publicada por Alfaguara. Sirva como homenaje a María Moliner en el 125 aniversario de su nacimiento.Escuchar audio
La lengua juega un papel fundamental en una guerra, en un conflicto... Lo jugó en la conquista de América y así se refleja en las voces de sus protagonistas, aquellos que la dejaron narrada en primera persona sobre un papel. Voces que encontramos reflejadas en un particular diccionario, titulado La Demasiada Realidad, que ha elaborado Grassa Toro en la biblioteca La Cala. Vamos a descubrirlo.Escuchar audio
Acaba de salir publicado en papel, la segunda edición del Diccionario Panhispánico de Dudas. 20 años han pasado desde la primera aparición de este diccionario, obra también de la Real Academia Española y de las Academias de la lengua de todo el mundo hispano, pero muy diferente del diccionario de la lengua, mucho más popular. Una obra, como su propio nombre indica, que busca resolver las dudas de los hablantes no solo sobre las palabras que se van incorporando a nuestro idioma... por ejemplo, cómo se pronuncia o cómo hay que escribir bulling o CDROOM, sino también sobre los cambios en la ortografía, en el uso de los verbos o en la formación del plural.Conocemos más a fondo esta herramienta con su director, el académico Salvador Gutiérrez Ordoñez. Escuchar audio
Es muy común tener problemas para pronunciar la "r", tan marcada, del español. Esa es una dificultad que tiene que ver con la fonética. En cambio, si alguno de ustedes tiene el árabe como idioma materno, quizá tenga problemas para diferenciar el sonido de las letras "p" y "b". Esa es una dificultad que tiene que ver con la fonología. Fonética y Fonología, dos especialidades muy relacionadas, pero a la vez muy diferentes sobre las que hoy queremos aprender algo más. Y hablamos con toda una autoridad en la materia, con Juana Gil Fernández.Escuchar audio
Traductor del Quijote al coreano, 80 ediciones lleva ya publicadas... toda su vida dedicada a enseñar español en su país. Es el hispanista Park Chul. Su trabajo ha sido reconocido con el Premio Ñ que cada año concede el Instituto Cervantes a los que se distinguen por su empeño en la difusión de nuestro idioma. Se lo han entregado durante la reunión del Patronato del Instituto que esta semana se ha celebrado en el Palacio del Pardo presidido por los Reyes. Y hoy, Park Chul, está con nosotros.Escuchar audio
La vida es una sucesión de pérdidas, no somos conscientes de cuántas. Ahora podemos conocerlas, pensarlas y reírnos con ellas consultando este particular diccionario en el que el escritor y diplomático Miguel Albero hace un minucioso estudio de cada una de ellas, a su manera. Palabras como acefalia, papelón, ayer, casi, repetición o muerte, cobran un nuevo significado. Sepamos cuál. Escuchar audio
"La inteligencia artificial nos brinda muchas oportunidades y retos, descúbrelos". Así de optimista se muestra nuestra protagonista la filóloga multitareas Cristina Aranda en su libro Vidas futuras. Un texto publicado por la editorial Aguilar que desmonta cualquier narrativa catastrofista en torno a la IA. Veamos cómo.Escuchar audio
Hablamos del Braille, el sistema de lectoescritura que hace doscientos años cambió la vida de millones de personas ciegas. Nos trasladamos a la sede central de la ONCE, en Madrid, donde nos esperan Marina Rojas, jefa del departamento de la comisión Braille española y Ana Isabel Peña, promotora de Braille Madrid. Ellas nos ofrecen casi una clase práctica del Braille, y nos explican las particularidades que este código universal tiene para el idioma español. Escuchar audio
Recuperamos los títulos de los libros y las voces de los autores que nos han acompañado en los pasados doce meses. Textos amenos y divulgativos que tienen a las palabras, como protagonistas. Un recorrido por la actualidad de la lengua, los temas que hoy son de interés en torno a este idioma nuestro sin fronteras. Escuchar audio
En este último programa del año damos todo el protagonismo a las palabras... a las que han sido elegidas palabras del año, a las palabras que se han incorporado al diccionario y que tienen su origen en América Latina, a las que ponen nombre a lo que ha ocurrido y a las que nos permitirán entender lo que esté por venir.Escuchar audio
Las vamos a escuchar, y mucho, estos días. Gordo, pedrea, bombo... Las palabras de la lotería. Son parte de nuestra tradición, de nuestra historia y nuestra literatura. Han evolucionado, se han adaptado, pero desde hace siglos forman parte de un vocabulario relacionado con la suerte y la vida. Vamos a profundizar en sus significados, en su origen, en cómo han llegado hasta nosotros.Escuchar audio
Si tienen dudas cuando alguien les dice que... perdón por el espóiler, que practica capoeira, que prefiere el funk al indie, que su hijo es barista o que odia el wasabi, ya puede recurrir al Diccionario de la lengua española para consultar el significado de esas palabras. Son solo algunas de las que acaban de incorporarse al gran libro guía de nuestro vocabulario, al que este año se han introducido más de 4000 cambios con el visto bueno de los académicos de uno y otro lado del Atlántico. Repasamos en este programa los más importantes.Escuchar audio
Final de año, tiempo de balance. Nos hacemos eco de los datos que aparecen en el anuario publicado por el Instituto Cervantes sobre la situación del español en el mundo. En él se recoge que, por primera vez, el número de hispanohablantes supera los 600 millones de personas. Es el dato más llamativo, pero no el único al que merece prestar la atención del informe que por primera vez ha elaborado el Observatorio Global del Español al que, en este programa prestamos también especial atención para conocer su funcionamiento y objetivos. Escuchar audio
Abrimos La caja de palabras, el libro que acaba de publicar la traductora, filóloga y lingüista oficial del programa televisivo Pasapalabra, Lucía Sesma. Un texto cargado de historias fascinantes que tienen a la lengua como protagonista.Escuchar audio
Aprender ortografía puede ser un juego. Que los niños reconozcan desde el principio cómo se escribe correctamente una palabra es posible. Sin reglas. Es lo que persigue una aplicación atractiva para los pequeños y asumible para los padres, gratuita y segura. Se llama Gaubi y la han desarrollado profesionales de la Universidad de Educación a Distancia de la Rey Juan Carlos y de la Pablo de Olavide, dentro de un proyecto de investigación financiado con fondos europeos. Vamos a conocerla en profundidad hablando con uno de sus promotores, el profesor de la UNED Esteban Vázquez Cano. Además, sin dejar la gramática, hablaremos de teatro con el estreno de La Gramática.Escuchar audio
Este idioma sin fronteras es un defensor a ultranza del Lenguaje Claro, del movimiento internacional que defiende que todos los documentos legales, que la documentación administrativa, que las cartas que nos envía Hacienda o las cláusulas de los contratos estén redactadas de forma fácilmente comprensible. Volvemos a la carga en esta campaña de expansión del Lenguaje Claro hablando con Antonio Martín, embajador de Plain en España, al frente de Cálamo y Cran, para divulgar otra de sus iniciativas: el Radar del Lenguaje ClaroEscuchar audio
"Tiltear" es enfadarse, "carrilear" es llevar uno mismo la iniciativa en la partida y, por ejemplo, ser un NPC significa que no pintas nada. Son palabras comunes entre los jugadores de videojuegos, los "gamers", que se están incorporando ya al vocabulario habitual. Los videojuegos son parte de la cultura y su mundo virtual se expande al mundo real a través de un lenguaje. Lo ha estudiado PC Componentes y nos lo cuenta en su nombre Alicia Vicente. Vamos a jugar. Escuchar audio
Nuestro idioma evoluciona, los significados de las palabras, de las expresiones van cambiando y es frecuente no llegar a entender por completo lo que nos dicen los clásicos, los textos de siglos pasados, El Quijote, sin ir más lejos. ¿Se han preguntado qué significa que nuestro ingenioso hidalgo fuera uno de los de lanza en astillero? Pues nos lo va a explicar quien, hurgando entre documentos, ha dado con el sentido preciso de esta frase: José Cabello Núñez, trabajador del Archivo Municipal de la Puebla de Cazalla, en Sevilla. Una investigación que ha llevado a Andrés Trapiello a corregir el principio de su primera traducción del Quijote al castellano actual.Escuchar audio
Jimmy Kandé aprendió español en el Congo, en la República Democrática del Congo, a través de un programa de enseñanza que puso en marcha en Kinsasa la embajada de España en el país. Aquel programa se cerró por falta de presupuesto tras la crisis de 2008 y no se ha vuelto a recuperar. Hablando hoy con Jimmy Kandé reivindicamos este tipo de ayudas, estos planes docentes que cambian vidas y se convierten en una de las mejores herramientas de nuestra diplomacia al margen de las cuestiones políticas. Escuchar audio
Marruecos es uno de los puntos centrales de interés para el Instituto Cervantes. Seis centros distribuidos por diferentes ciudades del país apoyan la expansión del aprendizaje del español entre miles de alumnos que buscan en nuestro idioma un respaldo a sus aspiraciones profesionales. Viajamos a uno de esos centros Cervantes en Marruecos, al ubicado en Marrakech para hablar con su director, el arabista Carlos Varona.Escuchar audio
Este Un idioma sin fronteras tiene esta semana acento húngaro. Nos acompaña Adan Kovacsics, traductor al español de todas las novelas, de los relatos del último Premio Formentor de las Letras, el escritor Laszlo Krasznahorkai, autor de una obra compleja pero envolvente, que nos exige atención y una chispa de perseverancia para, superada la sorpresa inicial que provoca su estilo, disfrutar de la belleza de su ritmo. Merece la pena. Escuchar audio
Conseguir el equilibrio entre amenidad y rigor es clave para una buena divulgación científica. Lo lograron los diez protagonistas del libro Grandes comunicadores de la ciencia: De Galileo a Rodríguez de la Fuente, en el que Bienvenido León, profesor de la Facultad de Comunicación de la Universidad de Navarra, explica cuáles han sido sus trucos, los recursos utilizados para que los conceptos más complejos hayan sido trasmitidos con éxito al gran público.Charlamos con Bienvenido León para descubrirlos. El libro está publicado por la editorial Comares.Escuchar audio
En este programa de Un idioma sin fronteras nos preguntamos qué le ha pasado a la Retórica. Porqué decir que algo es retórico tiene una connotación negativa cuando, en su origen, la retórica era el método más respetado para convencer a través del discurso, del uso de la lengua. Responder a esta pregunta, reivindicar la retórica en su sentido original es lo que plantea el catedrático y poeta David Pujante en su libro: El mundo en la palabra. Retórica como antídoto de necedades, que publica la editorial Ariel. Seguro que nos convence.Escuchar audio
Si escuchas "Cuadernos Rubio", a más de uno le vendrán de inmediato recuerdos de infancia, de horas de escuela, de lápiz y goma de borrar sobre un pupitre. Aquellas hojas en las que repetíamos cuentas y caligrafía marcaron una forma de aprender. Hoy, el proyecto que Ramón Rubio puso en marcha de forma prácticamente artesanal en los años 50 sigue vivo, se ha actualizado, ha multiplicado sus productos y ofrece apoyo no solo para los escolares sino también, por ejemplo, para trabajar la memoria o retrasar el deterioro cognitivo. La metodología de los cuadernos Rubio la respaldan múltiples estudios sobre cuestiones gramaticales y de pedagogía. Vamos a detenernos en ellos. Escuchar audio
Abrimos nueva temporada viajando a Shanghái. Esta semana, un nuevo centro del Instituto Cervantes inaugura allí oficialmente su andadura. Se suma al centro que funciona en Pekín desde 2006, lo que convierte a España en el único país europeo presente con dos centros culturales en China. Vamos a conocer cuál es la situación del castellano en el gigante asiático, sus retos de cara al futuro. Hablamos con la directora del Cervantes en Shanghái, Inma González Puy.Escuchar audio
Es correcto utilizar Olimpiadas como sinónimo de los Juegos Olímpicos; los de París serán los trigésimos terceros; no hay récord sin tilde; árbitra, capitana o arquera son femeninos válidos; el breaking, o break dance, se estrena como deporte olímpico, lo correcto es escribirlo en cursiva y sus pasos principales en español serían el molino, la tortuga, el cuerpo a tierra, las volteretas o el giro... Estas son algunas de las recomendaciones que encontramos en la Guía de redacción de los Juegos Olímpicos 2024 que ha elaborado la Fundeu-RAE. Una forma amena y diferente de aprender vocabulario de cada deporte olímpico y del país anfitrión. Accesible para todos. Escuchar audio
"Se pirraba por las palabras, se desvivía por una palabra bien dicha". Lo afirma uno de sus personajes, pero es lo que siente él. González Sainz se pelea con cada palabra hasta elegir la más precisa, la que aporta el matiz correcto para trasladarnos a un mundo de situaciones turbadoras, desconcertantes en su aparente normalidad. Lo hace en sus últimos relatos, vamos a llamarlos así, reunidos bajo el título Por así decirlo publicado por Anagrama. Decirlo con refranes, dándole vueltas al lenguaje, atrapándonos con el vocabulario, sorprendiéndonos con lo que cuenta y con su forma de contarlo. Con González Sainz, escritor, filólogo, apasionado de lo italiano, director del Centro Internacional Antonio Machado de Soria, hablamos hoy, también, de palabras. Escuchar audio
Os invitamos a visitar Panhispania, un país donde no cabe el triunfalismo en torno al idioma español y se analizan con mirada crítica los datos sobre su peso económico, número de estudiantes o su desarrollo en las nuevas tecnologías. Los "peros" los pone una persona que conoce muy bien el trasfondo de esos datos porque él mismo participa en su elaboración: David Fernández Vítores, autor desde hace más de una década del informe El español en el mundo que anualmente presenta el Instituto Cervantes. Él es nuestro invitado. Panhispania está publicado por la editorial Catarata Escuchar audio
Que levante la mano el que no se haya burlado alguna vez, aunque solo sea para sus adentros, de la forma en que habla otra persona, quien no haya pensado: "mira ese, qué acento tiene", lo que en definitiva significa: "yo soy superior". La importancia de hacernos conscientes de ello y evitar ese pensamiento, esa discriminación que ejercemos a través de la lengua, es el tema que trata María Méndez Santos en su libro No me gusta cómo hablas, no me gustas tú publicado por la editorial Pie de página. Escuchar audio
Hoy nos vamos a poner artísticos para hablar del tiempo, o más bien (que es lo que nos toca) del vocabulario de la meteorología. Vamos a fijarnos en algunos cuadros, a nombrarlos e imaginarlos, pero no por su autor o por su calidad, que desde luego la tienen, sino por lo que nos dicen sus cielos: los tipos de nubes que plasman, la tormenta que anuncian o la nevada que reflejan. Es lo que nos cuenta el libro Los cielos retratados, escrito por José Miguel Viñas, físico, de Meteored, que lleva veinte años siendo el meteorólogo de cabecera en el programa No es Un Día Cualquiera de nuestra compañera Pepa Fernandez. Un paseo por la pintura universal con la meteorología como hilo conductor, muy bien ilustrado, publicado por la editorial Crítica.Escuchar audio
La lexicógrafa Olimpia Andrés lleva toda su vida cazando palabras. Las que atrapa, las vuelca en el Diccionario del Español Actual, el ambicioso proyecto en el que se empeñó el gran Manuel Seco allá por los años 60. El diccionario tiene dos ediciones en papel y puede ya consultarse gratis en la web. Olimpia lo define como el diccionario de una generación y ella, figura clave del mundo de las palabras en español, nos ayuda y a descubrirlo.Escuchar audio
El idioma español se escucha cada vez más en la política norteamericana. Así lo refleja el último informe elaborado por The Hispanic Council. Una demostración de que la comunidad hispana tiene cada vez más peso en las decisiones que se toman en la sociedad de Estados Unidos y será un voto clave en las próximas elecciones presidenciales de noviembre en el país.Escuchar audio
Porque todos tenemos derecho a entender las cartas que nos llegan de Hacienda, las leyes que nos afectan (que son todas) o las condiciones de nuestro contrato laboral o las clausulas del de la luz. Por eso, vamos a hablar de Lenguaje Claro, de las jornadas que durante dos días han reunido esta semana en la Real Academia Española a todo tipo de profesionales para subrayar que sí, que la teoría está clara, pero que aún queda mucho por hacer. Ha sido la primera convención de la Red Panhispánica de Lenguaje Claro. Escuchar audio
Es un tema difícil pero imprescindible. Hoy damos algunas pautas sobre cómo comunicar a una persona que debe seguir un tratamiento médico complicado, o que su enfermedad no tiene cura, o cómo explicarle a un niño que un familiar ha muerto. Lo explican, de forma sencilla y directa, Asier Zuazo y José González en su libro La comunicación esencial con el paciente, un manual práctico para profesionales sanitarios, pero del que todos podemos aprender. Escuchar audio
Nos ponemos literarios en este Idioma Sin Fronteras y hablamos de palabras puestas al servicio de la narración de historias que han marcado el curso de la gran Historia. Nos las cuenta en sus breves pero intensos relatos el escritor y lexicógrafo, Emilio Gavilanes, en un libro apasionante titulado La orilla del camino que acaba de publicarse en la editorial Pretextos. Escuchar audio
Velázquez, El Greco, "barroco" o "escorzo" son nombres y conceptos que están ya incorporados a la lengua de signos española, cuentan ya con su propio signo. Es el resultado del proyecto "Signar con el Prado" desarrollado por la propia pinacoteca y la Fundación de la Confederación Estatal de Personas Sordas. Más de 250 palabras del mundo del arte se han sumado al diccionario de la lengua de signos. No ha sido un proceso sencillo y queremos saber más sobre él así que hoy nos vamos al Prado. Allí hablamos con Santiago González, de su departamento de Educación, y con David Sánchez y la intérprete Marian Tori, encargados de la traducción de los términos a la lengua de signos y de la incorporación a su diccionario. Escuchar audio
El profesor don Pardino ha saltado una vez más de las redes sociales al libro en papel para defender con sus viñetas que la letra con humor entra. Así se titula su Manual de ortografía y gramática pardinas que presentamos en este programa, convertido esta vez en una amena clase de lengua. Escuchar audio
La ciencia lo respalda: que las palabras sanan, que dañan, que son magia. Nos lo dice con datos, con experimentos, pero de forma comprensible y amena la psicolingüista Mamen Horno Cheliz en su libro Un cerebro lleno de palabras publicado por Plataforma Editoria. En este programa, ella nos lo cuenta. Vamos a sorprendernos.Escuchar audio
Comprender los conceptos fundamentales detrás de la inteligencia artificial generativa, analizar cómo hemos llegado hasta aquí para entender los cambios que vienen o combatir la narrativa del miedo y la amenaza. Es lo que se han propuesto Carmen Torrijos y José Carlos Sánchez en su libro La primavera de la inteligencia artificial, publicado por Catarata y nos lo cuentan en este programa.Escuchar audio
¿Dónde y cómo se estudia español? ¿Pierden los hispanohablantes su idioma cuando emigran? ¿De qué se alimentan las inteligencias artificiales que utilizan nuestro idioma? Son algunas de las preguntas que deberá responder el nuevo Observatorio Global del Español. De su puesta en marcha y de sus muchos retos hablamos con su director, Francisco Moreno. Escuchar audio
Los mejores libros de la Biblioteca de la Real Academia Española los podemos consultar ya en la pantalla de nuestro móvil o nuestro ordenador, verlos con todo detalle y hojearlos página a página gracias a su digitalización. Para disfrutarlos entren en la página institucional de la RAE y busquen su biblioteca digital. Para saber cómo se ha hecho y cuáles son algunos de los ejemplares a consultar, escuchen nuestro programa.Escuchar audio