POPULARITY
Categories
Holaaa por aqui un nuevo episodio-video como aprender un nuevo idioma asi lo hago yo en este momento
1- ¿Una persona con hígado graso puede comer huevo sancochado? ¿Puede comerse la yema y comer aguacate? 2- ¿Qué tiene que ver la altura sobre el nivel del mar en el consumo de motor de una moto? 3- ¿Qué idioma se hablaba en Roma en los tiempos de Jesucristo? 4- Quisiera conocer la historia de la primera fotografía a un ser humano en la historia, captada por Louis Daguerre. 5- ¿Podrían decirme cómo funciona un vehículo híbrido? 6- ¿Será que tenemos un origen bueno o tenemos un origen malo o dependerá de nosotros hacer lo bueno o malo? Búsquenos, síganos y envíenos sus preguntas por estos medios: Facebook: https://www.facebook.com/oigamoslarespuesta/ Envíenos un mensaje https://wa.me/50684855453 Web: https://www.icecu.org Correo electrónico: icecu@icecu.org
Want to get rid of insecurity and bad feelings regarding the foreign language(s) you have already started to learn? Want to learn a new language, without going through various levels of standard courses? You feel you are making no progress? Go to Amazon and grab a copy of my classic book ”The GO Method – breaking barriers to language learning”. https://www.amazon.com/GO-Method-Breaking-barriers-language/dp/1973118688/ref=sr_1_1?crid=ZLMGYKR6PDY3&keywords=Gerhard+Ohrband&qid=1694099394&sprefix=gerhard+ohrband+%2Caps%2C239&sr=8-1
Nuestra #ActitudCaminoAlSol la basamos en el bienestar y la alimentación como forma de cuidar nuestra salud. Esto lo hacemos con la frase:"Cuida de tu salud, no olvides que el cuerpo habla el idioma de lo que comes". Cuidar de tu salud es un compromiso diario que va más allá de la rutina física; también se encuentra en la selección de lo que nutre tu cuerpo. Recuerda, el cuerpo habla el idioma de lo que consumes: cada alimento es una conversación que sostienes contigo mismo. Optar por alimentos saludables es como ofrecer a tu cuerpo las palabras correctas para expresarse.
Victoria Troyano (para nosotros, Vicky), intérprete de conferencias
Saber si una obra es de Tirso de Molina o de Calderón de la Barca; leer un texto manuscrito, aunque la letra sea muy complicada, y convertirlo en un texto en formato digital; determinar la fecha de un pliego sin firma... A todas esas labores ayuda, y cada vez más, la inteligencia artificial. Lo demostró diciéndonos que la pieza teatral titulada La francesa Laura, catalogada como anónima en la Biblioteca Nacional, era de Lope de Vega. Pero la IA no habría conseguido nada si detrás no tuviera a investigadores como Álvaro Cuellar, nuestro invitado hoy. Hablamos con él de lo que es la estilometría, de su trabajo y de sus hallazgos.Escuchar audio
Meditaciones y reflexiones para hacer la oración especialmente dirigidas a jóvenes. || Pásate por nuestra WEB y lee los testimonios, artículos y suscríbete a los Podcast diarios de rezarhoy en: https://www.jovenescatolicos.es/ Pásate por nuestra cuenta de Instagram: https://www.instagram.com/catolicos_es/ Twitter: https://twitter.com/catolicos_es Facebook: https://www.facebook.com/Catolicos.es/ Pásate por la página web de Cobel Ediciones: http://www.cobelediciones.com/
Volvemos un año más a nuestra cita en Logroño con el encuentro más ameno en torno a nuestro idioma: Trabalengua. Hubo ponencias para todos los gustos: las claves del lenguaje político, estrategias para enseñar lengua en clase sin aburrir, trucos para pronunciar bien en inglés, los antecedentes de la inteligencia artificial, la poesía digital o el trap. Aquí os dejamos algunas pinceladas de todo lo que pudimos escuchar. Merecen la pena.Escuchar audio
A semana foi marcada na França por um acalorado debate sobre a linguagem inclusiva. Depois de um polêmico discurso em que o presidente francês, Emmanuel Macron, defendeu que “o masculino é neutro” na língua francesa, o Senado do país votou a favor de um projeto de lei que prevê proibir mudanças que possam diluir o gênero no idioma. “Nessa língua, o masculino é neutro”, afirmou o presidente francês, Emmanuel Macron, em Villers-Cotterêts, a cerca de 80 quilômetros de Paris, onde inaugurou o Centro Internacional da Língua Francesa na segunda-feira (30). Embora tenha defendido que o idioma francês deve evoluir, o líder fez um apelo para que não se ceda aos “modismos contemporâneos”, classificando a escrita inclusiva de “ilegível”.No mesmo dia, o Senado francês, dominado por conservadores, decidiu por 221 a 82 votos, aprovar um projeto contra a linguagem inclusiva. De autoria da senadora Pascale Gruny, do partido Republicanos (direita), o texto afirma que tem o objetivo de “proteger a língua francesa” e “contestar práticas de redação que substituam o emprego da forma masculina quando ela é usada em uma forma genérica”.O projeto de lei prevê proibir o ensino da escrita inclusiva nas escolas, além de bani-la de documentos jurídicos, contratos de trabalho, regulamentos de empresas, entre outros. Para ser aprovado, o texto ainda deve ser analisado pela Assembleia de Deputados da França, onde há menos representantes conservadores do que no Senado.A decisão, ainda que não seja definitiva, provocou indignação entre políticos progressistas, que classificam o projeto de lei como “retrógrado” e “reacionário”. O senador socialista Yan Chantrel diz que “a tentativa de controlar a evolução de uma língua pode provocar a morte dela”. A senadora ecologista Mathilde Ollivier afirmou que a escrita inclusiva “é um caminho em direção à igualdade entre as pessoas”.Linguistas se dividemNão há um consenso entre os linguistas franceses sobre a questão. Enquanto os mais progressistas defendem a escrita inclusiva, os conservadores a contestam. A maior crítica é em relação a supostas dificuldades extras que essas mudanças na linguagem suscitariam no aprendizado.De maneira geral, a flexão de gênero feminino em francês se faz com o acréscimo de uma letra "e" no final da palavra masculina. No caso da escrita inclusiva, a construção é feita com o uso de ponto ou traço e o acréscimo de outro "e". Por exemplo, "français" (francês), que seria o "gênero neutro" para se referir a todos os franceses, na escrita inclusiva seria "français.e".A comissão de Cultura do Senado francês aponta que a linguagem inclusiva é fruto de “uma iniciativa militante”, que pode levar a língua a “perder sua neutralidade intrínseca para se tornar um marcador político e ideológico”. Também considera que essa prática constitui “uma ameaça à inteligibilidade e à acessibilidade dos textos” e causaria problemas a quem sofre de dislexia.Representação masculina no imaginárioO Alto Conselho para a Igualdade entre as Mulheres e os Homens (HCE, sigla em francês) – instância consultiva independente criada pelo presidente François Hollande – afirma que “a forma gramatical masculina empregada como neutra envia automaticamente a uma representação masculina”.Mesma percepção da linguista francesa Julie Neveux que, em um manifesto no jornal Libération nesta semana, critica a ideia difundida nas escolas francesas durante o ensino da língua de que “o masculino prevalece sobre o feminino”. Ela argumenta que pesquisas mostram que quando o masculino é empregado como genérico, o feminino é excluído na interpretação e no imaginário das pessoas. Neveux também contesta a ideia de que a linguagem inclusiva seria mais complexa para as crianças: “o uso se aceita quando ele é praticado”.O linguista Michel Launey afirma ao site da revista francesa Télérama que “não cabe ao presidente ou aos políticos decidir os rumos de uma língua, mas sim às pessoas que fazem uso dela”. Para ele, a língua francesa tem tomado o caminho de uma maior inclusão e representatividade criando versões femininas de palavras que até recentemente só existiam no masculino, como médico, professor e autor.“Podemos realmente proibir a escrita inclusiva?”, questiona o jornal Le Figaro, lembrando que a prática já é adotada em escolas, universidades e empresas de forma não-oficial. O diário lembra que a própria ministra francesa da Cultura, Rima Abdul Malak, acredita que o projeto de lei aprovado pelo Senado é “excessivo”. “Uma língua não pode ser paralisada, ela está sempre em movimento. Não se pode bloquear através de uma lei a possibilidade de uma língua evoluir”, diz.
La reportera de Euromaxx Shabnam Surita, de la India, sabe lo difícil que puede ser aprender alemán. Pero, no se desanima y tiene valiosos consejos para quienes desean aprender alemán.
Bem-vindo a mais um podcast de notícias e anúncios do "TERRAESCRIBIENTE". Anúncios relevantes do Podcast. Em breve os melhores livros e romances de Warhammer 40000, Age of Sigmar e Fantasia em geral em PORTUGUÊS! Fiquem ligados! Acompanhe as redes e grupos: Canal do Whatsapp: https://whatsapp.com/channel/0029VaCcO2s1NCrQqLpfFR3u Twitter: https://twitter.com/TerraEscriba Telegrama: https://t.me/+62_TRJVg-3cxNDZh Instagram: www.instagram.com/terraescribiente/ Tik tok: www.tiktok.com/@terraescribiente Youtube: www.youtube.com/@Terraescribiente Assine também o TERRAESCRIBIENTE no IVOOX, ITUNES e SPOTIFY! Curta e comente em cada podcast! Isso ajuda muito! Muito obrigado!
En Francia después de que el Senado aprobó un proyecto que apunta a restringir el uso oficial del lenguaje inclusivo, el presidente Emmanuel Macron se pronunció abiertamente en contra de la modalidad que tiende a diluir los géneros. Su posición sobre el lenguaje inclusivo en materia de género lo comparte con su esposa Brigitte, exprofesora de literatura. Macron instó no ceder ante “los aires de los tiempos”, bajo la premisa de que, en francés, “el masculino es lo neutro” y puede representar tanto a hombres como a mujeres.
Sean habla sobre como mejorarnos cuando ya estamos muy avanzados en un segundo idioma. Listener support for KeepTalking podcast: https://anchor.fm/keeptalkingco/support/KeepTalking Instagram: https://www.instagram.com/keeptalkingco/Sean's personal Instagram with health and fitness content: https://www.instagram.com/sean_tumilson/Have a question you'd like Sean to answer during an episode? Email your question to Sean directly at stumilson9@gmail.com --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/keeptalkingco/support
Conversamos con una de las últimas mujeres en ingresar en la Real Academia Española: Paloma Díaz Mas. Conocida también como escritora, charlamos con ella sobre su trabajo como académica y sobre la que es su especialidad: la cultura y la lengua sefardí.Escuchar audio
Conversamos con la autora del libro de cuentos "Segundo Idioma", hablamos de adultocentrimos, familias latinoamericanas, construcción de personajes, narrativa argentina y chilena, y mucho más. Pueden seguirnos en https://www.instagram.com/pajaroperiferico/
In this episode we are going to learn how to conjugate "verbos reflexivos" en "gerundio". We are going to observe what Juan is doing through a lttle window, this way we will be able to describe his actions at that exact moment!
Nos alertan de los desafíos y nos aportan posibles soluciones. José Antonio Alonso, Juan Carlos Jiménez y José Luis García Delgado, en Los futuros del español (Editorial Alianza), nos ofrecen un completo estudio del idioma desde el punto de vista económico y plantean la dirección que deberían tomar las políticas públicas para que el idioma se mantenga como fuente de riqueza para los hispanohablantes. Lo explicaron en una interesante charla en el Instituto Cervantes que tratamos de condensar. Escuchar audio
-Estamos haciendo todo lo que está al alcance para liberar a mexicanos: Bárcena-Concluye tus estudios de primaria, secundaria -Más información en nuestro podcast
Essa semana Edu bateu um papo com o Leon Nussbaumer, que trabalha no LinkedIn, sobre o mundo da criação de conteúdo, o quanto isso pode ser um fator pro seu sucesso e como isso pode impactar na sua carreira (mas também na vida pessoal) Acompanhe o Leon nas redes sociais: https://linktr.ee/le.nussbaumer Se conecte com o Edu no Linkedin: https://edubl.in/eduld Ou no Instagram: https://edubl.in/instaedu Entre no grupo de WhatsApp do edublinCast em https://edubl.in/whatscast
https://chat.whatsapp.com/LDrW0mEfkHxGfYkJcSplZ0
Viajamos hasta Santiago de Chile y visitamos la Academia Chilena de la Lengua de la mano de su director, Guillermo Soto Vergara. Nos habla del trabajo que desarrollan, de sus dificultades y, sobre todo, de las peculiaridades del español en el país andino: del porqué de su acento tan característico o de sus palabras y expresiones: al tiro, me tinca. Escuchar audio
En esta edición de En Primera Plana hablamos de la salud del lenguaje español y analizamos sus fortalezas y debilidades. Hay muchos motivos para hacerlo, ya no sólo cuantitativos por los millones de hispanohablantes, también por su influencia en la política y la sociedad en países como EE. UU.
¿Te has preguntado alguna vez cómo cambia tu CEREBRO cuando nos aventuramos en el aprendizaje de un nuevo IDIOMA? ¿Qué procesos y adaptaciones neurales subyacen a esta experiencia única? En este episodio, te invitamos a sumergirte en el apasionante mundo de la neurociencia del aprendizaje de idiomas. Acompáñanos mientras exploramos las complejas transformaciones que tienen lugar en el cerebro cuando nos enfrentamos a la adquisición de un nuevo IDIOMA. Con la guía de nuestro Dr. Rapado que es un experto en neurociencia y nuestro visionario empresario Ignacio B. te ayudará a aplicar lo aprendido en tu día a día, desvelaremos los misterios de la plasticidad cerebral y su relación con el multilingüismo. ----------- → Para recibir tu dosis gratuita de cerebrina diaria (GRATIS), suscríbete en: https://tucerebroaldesnudo.com/ #idiomas #inglés #neurociencia
Ha traducido a Milan Kundera o a Fedor Dovstoyevsky, también al catalán, y sobre todo al novelista Bohamil Habral, el autor que le apasiona, no solo por ser ella también checa. Mónica Zgustova nació en Praga, pero la vida le ha llevado de un lado a otro hasta recalar en Barcelona. Escritora ella misma, autotraduce sus textos... o mejor, nos dice, los recrea. Para Mónica Zgustova, los idiomas no tienen fronteras y por eso hemos querido hablar con ella. Escuchar audio
Santos é uma cidade famosa na Itália por ser um grande porto latinoamericano e sobretudo por ter acolhido o maior jogador de futebol do mundo, Pelé.Todos os italianos conhecem estas duas coisas de Santos, mas nem todos sabem que Santos foi a primeira casa dos italianos que emigraram para o Brasil; é aqui que os laços fortes que temos entre a Itália e o Brasil nascem. E é aqui que queremos descobrir a italianidade de Santos, na sua população, nas empresas que ali trabalham, na língua e na cultura que são ensinadas e difundidas na Sociedade Italiana de Santos.L'Italia è qui, em Santos!
Escribe: ALFA Y OMEGA.- SIMPLIFICACIÓN DE LOS CARACTERES CHINOS; LA SENCILLEZ DE UN IDIOMA, COMIENZA ACORTANDO SUS SÍLABAS, SIMPLIFICANDO SU PRONUNCIACIÓN Y SUS SIGNOS Ó LETRAS.- La sencillez de un idioma, comienza creando ideas sencillas; si un ser pensante crea ideas sencillas, estará creando sílabas sencillas, pronunciación sencilla y signos ó letras sencillos; el mundo no a logrado llegar a un nivel de sencillez en sus expresiones, porque es producto de la evolución; semilla pensante en expansión; la confusión reinante de tantas lenguas en el mundo, es producto del principio de su expansión; instante por instante, la mente se expresa, siendo vibrada por el libre albedrío; que son ondulaciones salidas de la electricidad física del cuerpo de carne; todo idioma en su camino de perfeccionamiento, tiende a la línea y el punto; punto y línea, son una misma cosa; nó exsiste línea que no comience por punto; la diferencia relativa entre punto y línea, es que el punto es instantáneo; y la línea es infinita; el primero se acorta; la segunda toma cuerpo, pasando por muchos espacios y tiempos; haciendo variar la filosofía pensante; la sencillez de todo idioma, tiende a anular el esfuerzo físico de la expresión; haciéndose la comunicación mental ó telepática; el nuevo idioma del mundo, saldrá de la misma simplificación del idioma ó lengua China; el nuevo idioma se llamará Idioma Alfa y Omega; constará de 24 signos é infinitos símbolos; porque las expresiones nó tienen límites; la diferencia entre los signos y los símbolos, está en que los signos son mayores en materialidad; y los símbolos infinitos en expresiones de tiempo; toda idea contiene materia y espíritu; porque la fuente que la crea, es carne y mente; materia y espíritu son relativos, en todo instante en la unidad de tiempo; el hombre nó repite sus ideas mentales; aunque exprese lo mismo, entre lo primero y lo último, ha transcurrido un tiempo microscópico; lo más microscópico que posee la criatura humana, son sus propias ideas; porque las ideas se sienten y nó se dejan ver; y nó viéndolas, nadie niega sus ideas; el Alfabeto Alfa y Omega, se enuncia así: Toda Idea es parte de un Cosmos, cuya materia es la mente humana; la idea es parte de una trillonésima de célula mental; es una fotografía, que contiene en su expresión, los colores del Universo; la idea de la mente humana, es producto de las virtudes en constante expansión; lo que sucede en la idea, sucede en el Universo; la idea es un microcosmo; réplica del macrocosmo; la idea es un punto que equivale a una trillonésima sensibilidad de un círculo Omega.- Continúa… Lea todo el Rollo en: https://www.alfayomega.com/rollos/simplificacion/ --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/alfayomega/message
Influyeron guerras, intereses políticos y comerciales, y el cambio en el enfoque que un grupo de mentes brillantes aplicaron al conocimiento de la lengua. Así, el español se lanzó con éxito en Estados Unidos. Una aventura, la de la enseñanza de nuestro idioma en ese país a principios del siglo XX que narra con pasión Mario Pedrazuela en su libro En este ir a América, publicado por la editorial Cátedra. Y en este programa nos lo cuenta. Escuchar audio
(Este episodio puedes encontrarlo en el podcast independiente https://www.spreaker.com/show/atiende)¡¡ATIENDE!!Este es el minipodcast de conocimiento y entretenimiento en castellano de la red ManchaPod.En el capítulo de hoy: ESPERANTOEn este episodio te cuento qué es el esperanto, las peripecias de su creador y cómo se le ocurrió idear tal cosa. Cómo lo hizo para que fuera como fuera. Las dificultades que tuvo y cómo acabó su historia; Cómo es el idioma por dentro y por qué es el mejor invento a nivel de comunicación humana que se haya creado en los últimos 6000 años.Puedes pensar que exagero pero esto es "¡¡ATIENDE!!" y tú ya estás en el tren.¡Pasa y disfruta!Este episodio es la charla que les prometí a los residentes del Collège d'Espagne de la Cité Universitaire de París en 2013. Mándame tus comentarios al grupo de telegram t.me/manchapod,por correo manchapod@gmail.como búscame en Mastodon xerrem.xyz/@manchapod,twitter twitter.com/manchapod,facebook facebook.com/manchapod oinstragram instragram.com/manchapod.Un saludo muy especial a los mecenas que ayudan a que sigamos adelante:Carlos BissingerLa KompanioPaís InvisibleIlya HaykinsonEmilio Tejera Puentey a todos los que escucháis los episodios a través de Spreaker.Os doy la bienvenida a quien queráis colaborar a través de patreon.com/manchapod, abrirme el grifo enmanchapod.aixeta.cat/es o a quienes queráis hacer donaciones puntuales en paypal.me/ChuSGC o invitarme a un café en ko-fi.com/manchapod .Gracias por atender y ¡Hasta la próxima!
El "pedaleo" se puede definir como la acción y efecto de pedalear en una bicicleta estática mientras se lee un libro; "protagonizar" puede ser el morir del protagonista de una obra literaria"; "alfabético" puede serla relación de socios abonados al Real Betis Balompié ordenada según el abecedario.... Son algunos de los significados que plantea José Luis Blasco en su Vocaburlario, su diccionario mental del español. Nuevos significados y nuevas palabras: "marimadonna", "medicanción", "ciberdespacio"... para crear buen ánimo. Nos lo descubre su autor. Vocaburlario está publicado por la editorial Trifaldi. Escuchar audio
El cuaderno de Chapu con las notas que ha apuntado del día.
El euskera no es un idioma tan difícil como aparenta. Es más: sabemos bastante más euskera de lo que pensamos. Son las dos ideas que han guiado a la periodista Nerea Arostegi al escribir su libro Euskaratú, en el que nos sorprende con significados desconocidos y palabras habituales de una lengua que merece la pena conocer. Euskaratú está publicado por la editorial Debate. Escuchar audio
Aunque no lo creas hay gente tan estúpida que se manda a hacer tatuajes de frases en otros idiomas y no tienen ni idea de lo que significa. Escucha historias de tatuajes estúpidos que tienen arrepentidos a sus dueños y escondidos a los tatuadores.
Si has intentado de todo pero no has podido aprender un nuevo idioma escucha este episodio. Aquí discutimos con el profesor, autor y políglota Alberto Salas. Con toda su experiencia en idiomas nos explica cuáles son los errores que hay que evitar cuando se aprende una nueva lengua, y cuáles son los pasos principales que debes tomar.
Respondemos en este programa a algunas de esas preguntas que siempre quiso hacer sobre el idioma pero que nunca se le ocurrió plantear: qué es la glotofobia; qué son las lenguas pidgin; qué palabra se puede escribir, pero no decir; cuántas interpretaciones tiene la frase "estaba bien solo"... Porque de estas y de otras muchas curiosidades más trata el último libro escrito por un habitual ya de este Idioma Sin Fronteras: Alex Herrero. Se titula Somos lengua y en eso estamos totalmente de acuerdo con él. "Somos lengua" está publicado por la editorial Destino. Escuchar audio
Te contamos qué se esconde detrás del llanto del bebé, que es mucho más fascinante de lo que jamás pensaste.
El idioma es una de las barreras más grandes que los Hispanos en US enfrentan para tener acceso a servicios de salud. Es crucial entender las instrucciones de los médicos, así como expresar nuestras necesidades y preferencias. En. muchas ocasiones los equipos médicos no toman en cuenta nuestra cultura a la hora de atendernos. Y a veces entre, el Español, Inglés y el "spanglish", comunicarnos resulta un tremendo reto. Hoy sabemos que los hijos hacen las veces de traductores e intérpretes en temas de vida o muerte con sus padres. Y esto es un síntoma de un sistema que necesita cambiar. En este episodio, Tatiana García, intérprete médico con Respond Crisis Translation, nos platica sus experiencias y la importancia del trabajo de los intérpretes en asegurar un acceso justo a servicios de salud. Aprendamos más de la gran labor que los intérpretes hacen en los hospitales y en las fronteras del país, y sepamos que podemos pedir este apoyo de INTERPRETACION cuando visitamos a nuestros médicos. ¡Empodérate que este servicio salva vidas! Escucha
En Ivoox puedes encontrar sólo algunos de los audios de Mindalia. Para escuchar las 4 grabaciones diarias que publicamos entra en https://www.mindaliatelevision.com. Si deseas ver el vídeo perteneciente a este audio, pincha aquí: https://www.youtube.com/watch?v=8e3gDf4yyfM Vida Serena es un espacio para reflexionar sobre diversas temáticas cotidianas que nos aquejan a todos. ¿Sientes miedo y estrés cuando te enfrentas a un problema? En Mindalia.com te ofrecemos un lugar para que aprendas a resolver tus conflictos diarios a través de la armonía. Los especialistas nos regalaran un momento de reflexión, aprendizaje y paz en un encuentro con nosotros mismos. Los sueños son el mundo interno que refleja nuestra calidad de vida. Explorando el mundo de los sueños podemos comprender el Idioma de los Sueños y cómo nos hablan cada noche. Es momento de reconocer la importancia y los valores de los sueños junto a Carolina Fonseca. Carolina Fonseca Desde niña soñaba con otros mundos y seres. Aprendió que cada persona tiene su propio Idioma de los sueños. Ahora guía a otros en ese mismo proceso a través de sus libros y programas en vivo, para que todos estemos en unidad completa con el ser. Infórmate de todo el programa en: http://television.mindalia.com/catego... **CON PREGUNTAS AL FINAL DE LA CONFERENCIA PARA RESOLVER TUS DUDAS *** Si te parece interesante.... ¡COMPÁRTELO!! :-) DURACIÓN: 45m Aproximadamente -----------INFORMACIÓN SOBRE MINDALIA--------- Mindalia.com es una ONG internacional sin ánimo de lucro. Nuestra misión es la difusión universal de contenidos para la mejora de la consciencia espiritual, mental y física. -Apóyanos con tu donación en este enlace: https://streamelements.com/mindaliapl... -Colabora con el mundo suscribiéndote a este canal, dejándonos un comentario de energía positiva en nuestros vídeos y compartiéndolos. De esta forma, este conocimiento llegará a mucha más gente. - Sitio web: https://www.mindalia.com - Facebook: https://www.facebook.com/mindalia.ayuda/ - Twitter: http://twitter.com/mindaliacom - Instagram: https://www.instagram.com/mindalia_com/ - Twitch: https://www.twitch.tv/mindaliacom - Vaughn: https://vaughn.live/mindalia - Odysee: https://odysee.com/@Mindalia.com *Mindalia.com no se hace responsable de las opiniones vertidas en este vídeo, ni necesariamente participa de ellas. *Mindalia.com no se responsabiliza de la fiabilidad de las informaciones de este vídeo, cualquiera sea su origen. *Este vídeo es exclusivamente informativo.
Conocemos un poco más sobre el Instituto Cervantes en Túnez y sobre el interés que despierta el español en ese país magrebí. Hablamos con el director del centro, Germinal Gil de Gracia, y con dos de los principales hispanistas del país.Además, visitamos la exposición Del uno al otro confín, que se mantiene abierta en la sede central del Instituto en Madrid, con una selección de los ejemplares más valiosos que el Cervantes conserva en las bibliotecas de sus centros y en su biblioteca patrimonial en Alcalá de Henares.Escuchar audio
Son fundamentales para que la comunicación entre el paciente y el profesional médico sea eficaz si ambos no comparten idioma. Los intérpretes médicos son profesionales especializados en la comunicación en un entorno sanitario pero la posibilidad de recurrir a sus servicios no siempre es conocido. En demasiadas ocasiones son los amigos, alguien que pasaba por allí o incluso los niños - opción esta especialmente desaconsejada - los que cumplen su función. Hablamos de todo ello con Almudena Nevado Llopis, intérprete sanitaria.Además, nos referimos a la salud mental de los traductores a partir del estudio realizado por la doctora Alejandra Inda. Ambas entrevistas se realizaron durante el XX Congreso de la Asociación Española de Traductores que tuvo lugar en Las Palmas de Gran Canaria.Escuchar audio
En este episodio, Lorenza y Fátima platicaron con una experta en el tema de aprendizaje de idiomas en los primeros años de la infancia. Hablaron sobre la efectividad de la repetición, las edades óptimas para que los hijos aprendan un segundo idioma y la importancia de cómo hacer que ellos gusten o "necesiten" aprender inglés. Síguenos en todas las redes como @sonoropodcast. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
El escritor argentino, Martín Caparrós, propuso en el IX Congreso de la Lengua cambiar el nombre de la lengua castellana de "español" a "ñamericano". La propuesta busca evitar el colonialismo europeo y el excesivo protagonismo de los españoles en los destinos de una lengua que se habla mayoritariamente en Latinoamérica.
Conocer mejor los diccionarios de lengua que, de todo tipo y de todas las épocas, conserva la Biblioteca Nacional. Es lo que podemos conseguir consultando la Guía Bibliográfica de las Lenguas de España que ha elaborado el Servicio de Información Bibliográfica de la Biblioteca. Una guía sencilla, con posibilidad de conectar con los propios diccionarios ya digitalizados en la Biblioteca, para su consulta.Escuchar audio
Este episodio contiene todos los aprendijazes de Isa en su camino de volver a abrir su corazón, y cómo tu puedes abrazarlos en tu vida para tener mejores relaciones y ser tu propia cómplice en el camino del amor. Después de escuchar este capítulo vas a aprender a hacerte preguntas en el romance para construir tus relaciones alineadas al idioma en el que estás soñando tu vida. Waitlist Journal #6.
Doce categorías, doce premiados. Personas e instituciones que se han distinguido este año por el estudio, el apoyo, la difusión o la promoción de la lengua española y de sus lenguas de contacto. Son los Premios Archiletras que en su segunda edición acaban de entregarse en Madrid. Varios de los premiados son conocidos de este programa, han participado en nuestro espacio y queremos seguir dando a conocer su trabajo, valioso y casi siempre discreto. Escuchar audio
Hablamos en este programa con una Elena Herraiz, más conocida como Linguriosa, una auténtica curiosa de la lengua que divulga todos sus conocimientos sobre el idioma en redes y en su canal de Youtube, donde tiene miles de seguidores Escuchar audio
Cuando no hay palabras para nombrar lo que sientes, hay que inventarlas. Y eso es lo que han hecho Marta Puigdemasa y Paola Villanueva. No encontraban la forma de llamar a tantas sensaciones, sentimientos y cambios experimentados después de ser madres y comenzaron a elaborar un vocabulario para madres, este Madrebulario que se publica en Temas de Hoy. "Sexquia", "Tristeta", "Casastrofe" son solo algunos ejemplos de este glosario que no va a parar de crecer.Escuchar audio
En Ivoox puedes encontrar sólo algunos de los audios de Mindalia. Para escuchar las 4 grabaciones diarias que publicamos entra en https://www.mindaliatelevision.com. Si deseas ver el vídeo perteneciente a este audio, pincha aquí: https://www.youtube.com/watch?v=SZN_HyoGNRQ La esencia tiene diferentes formas de comunicarse con su creación, cada una de estas formas es única y codificada, permitiéndole al alma encarnada establecer un puente de diálogo a través del cual se recibe y entrega sanación sin la intervención directa de la mente dual. Gudiela te dirá qué formas hay de iniciar tu activación. Gudiela Müller Abogada, especialista en recursos humanos, Médium, Vidente y psíquica. Angeologa, canalizadora, Mentora y Coach espiritual cuántica. https://www.instagram.com/gudymueller... https://www.facebook.com/gudymueller Infórmate de todo el programa en: http://television.mindalia.com/catego... **CON PREGUNTAS AL FINAL DE LA CONFERENCIA PARA RESOLVER TUS DUDAS *** Si te parece interesante.... ¡COMPÁRTELO!! :-) DURACIÓN: 45m Aproximadamente - -----------INFORMACIÓN SOBRE MINDALIA----------DPM Mindalia.com es una ONG internacional sin ánimo de lucro. Nuestra misión es la difusión universal de contenidos para la mejora de la consciencia espiritual, mental y física. -Apóyanos con tu donación en este enlace: https://streamelements.com/mindaliapl... -Colabora con el mundo suscribiéndote a este canal, dejándonos un comentario de energía positiva en nuestros vídeos y compartiéndolos. De esta forma, este conocimiento llegará a mucha más gente. - Sitio web: https://www.mindalia.com - Facebook: https://www.facebook.com/mindalia.ayuda/ - Twitter: http://twitter.com/mindaliacom - Instagram: https://www.instagram.com/mindalia_com/ - Twitch: https://www.twitch.tv/mindaliacom - Vaughn: https://vaughn.live/mindalia - Odysee: https://odysee.com/@Mindalia.com *Mindalia.com no se hace responsable de las opiniones vertidas en este vídeo, ni necesariamente participa de ellas. *Mindalia.com no se responsabiliza de la fiabilidad de las informaciones de este vídeo, cualquiera sea su origen. *Este vídeo es exclusivamente informativo.
Traducción: Todo un ejemplo de profesionalidad, cuidado y dedicación. El trabajo que ha desplegado Anabel Sánchez Díez para traducir la novela El diccionario de las palabras olvidadas, de Pitt Williams. Una novela basada en los personajes que participaron en la redacción del Diccionario de Oxford, que reivindica el papel de las mujeres en su elaboración, la importancia de las palabras de los mundos femeninos y del lenguaje oral y que nos lleva a través de la lucha por el sufragio universal o la Segunda Guerra Mundial cuestionándonos la forma en que se nombra la realidad.Escuchar audio
Today's epiode va a ser en Español. ¿Eres una mamá latina y te preocupa criar a un hijo bilingüe? ¿Crees que deberías priorizar el inglés sobre el español, incluso si no es tu lengua materna? En este episodio, Ada Stamper, una mamá latina de dos hijos, comparte su experiencia de criar a sus hijos bilingües después de comprender la importancia de ser bilingües, gracias a la maestra de su hijo. Acompáñanos mientras hablamos sobre cómo criar a niños bilingües cuando tienen poca exposición al idioma, los desafíos que esto presenta y las dificultades que pueden enfrentar los niños y los padres al mudarse a otro país. Además, aprenderemos todo sobre la comida peruana, cómo inculcó el orgullo peruano en sus hijos y su llamado a las mamás. Yo, Janny Pérez, una mamá latina, educadora en crianza bilingüe y ahora autora, te invito a unirte mientras examinamos esta experiencia. ¡Así que no te lo pierdas! Patrocinador: The Language Grove. Recibe 10% de descuento por 6 mese cuando menciones The Latina Mom Legacy Get Your Free Language Immersion Preschool Checklist Here SHOW NOTES & RESOURCES Episode 471 SHOW NOTES ON WEB Empower Yourself & Your Kids: HOW TO RAISE A BILINGUAL SPANISH CHILD ONLINE COURSE JOIN the FACEBOOK GROUP Apps, Classes, & Resources: Mondly Languages GET 95% OFF a Lifetime Access Plan mondly.com/offer/milegasi Hey Spanish. Use code MILEGASI at checkout for a free class. Preply Get 50% Off your 1st class. Shop: Get 25% Off your first Mi Legasi Shop purchase with code: POD25 Let's Connect: Janny: Janny on Instagram: https://instagram.com/milegasi The Latina Mom Legacy on Instagram https://instagram.com/thelatinamomlegacy Facebook: https://facebook.com/milegasi Pinterest: https://pinterest.com/milegasi TikTok: https://www.tiktok.com/@mi_legasi Chisme: Join La Lista our Newsletter at Milegasi.com and always be in the know. Hey! Send me a DM on IG and tell me what you think about the show or use #thelatinamomlegacy so I know you're a mamamiga :) XOXO Janny --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/thelatinamomlegacy/support
Ana va a cambiar su idioma principal al inglés. En este episodio de contamos por qué y cómo eso puede ayudarte a ti con tu español.Ve el video aquí Exclusive content for Patreon Vocabulary guide ➤https://www.patreon.com/posts/84070705/Vocabulary guide + Interactive transcript ➤ https://www.patreon.com/posts/84070707/