POPULARITY
Fluent Fiction - Hungarian: Adventures on Ice: A Winter's Tale at Balaton Sound Fest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-26-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton Sound Fesztivál hangulata mindig különleges volt, még télen is, amikor a vidámság keveredett a jéghideg szellővel és a félig befagyott tóval.En: The atmosphere of the Balaton Sound Fesztivál was always special, even in winter, when merriment mingled with the ice-cold breeze and the half-frozen lake.Hu: Lajos, Erzsébet és Ágota aznap reggel nagy izgalommal készülődtek.En: Lajos, Erzsébet, and Ágota were getting ready with great excitement that morning.Hu: Lajos elhatározta, hogy emlékezetes napot szerez barátainak, különösen Erzsébetnek.En: Lajos had decided to create a memorable day for his friends, especially for Erzsébet.Hu: Szeretett volna valami különlegeset, ezért meglepetést tervezett a Balaton jegén, egy felfújható tutajjal és egy piknikkel.En: He wanted something unique, so he planned a surprise on the ice of Balaton with an inflatable raft and a picnic.Hu: A három barát kissé kockázatos vállalkozásként, de izgatottan fogadta a kihívást.En: The three friends, considering it a somewhat risky endeavor, welcomed the challenge with anticipation.Hu: Erzsébet kicsit fázósan, de mosolyogva indult útnak, Ágota pedig az égi jelek bűvöletében remélte, hogy a sors nekik kedvez.En: Erzsébet, feeling a bit chilly but smiling, set off, while Ágota, enchanted by signs from above, hoped that fate would favor them.Hu: A tavon lehorgonyzottak egy viszonylag védett részen.En: They anchored on a relatively sheltered part of the lake.Hu: A víz közelében a jégtakaró vékony volt, de Lajos biztosította őket, hogy minden rendben lesz.En: Near the water, the ice cover was thin, but Lajos assured them that everything would be alright.Hu: Közben Ágota köpenyéből előkerült egy piros törülköző - Lajos romantikus piknikterve fontos kelléke.En: Meanwhile, Ágota pulled out a red towel from her cloak - an essential element of Lajos's romantic picnic plan.Hu: Ahogy elkezdték kicsomagolni a pikniket, egy váratlan szélroham elkapta a törülközőt, amelyet Lajos vakmerőn megpróbált visszaszerezni.En: As they began to unpack the picnic, an unexpected gust of wind caught the towel, which Lajos daringly tried to retrieve.Hu: Az igyekezet közepette a törülköző belibbenésével elveszítették az irányítást a tutaj felett, és hamarosan a szél belekapva a felfújható szerkezetbe, irányíthatatlanul sodorta őket a nyílt víz felé.En: In the midst of the effort, with the swirling towel, they lost control of the raft, and soon the wind caught the inflatable structure, uncontrollably drifting them towards the open water.Hu: Erzsébet kétkedően kérdezte: „Lajos, mi lesz most?En: Erzsébet asked doubtfully, "Lajos, what's going to happen now?"Hu: ” Lajos azonban mosolyogva előhúzott két evezőt, és azt mondta: „Semmi baj, evezek vissza!En: However, Lajos, smiling, pulled out two paddles and said, "No problem, I'll paddle us back!"Hu: ” Azonban a szél és a jég ördögi játékot űzött velük.En: But the wind and the ice played a devilish game with them.Hu: Ágota, akinek szemei csillogtak az új kaland iránti lelkesedéstől, kinyitotta a maga csomagját, amiben nemcsak finom szendvicsek, hanem egy Balaton-térkép is volt.En: Ágota, whose eyes sparkled with enthusiasm for the new adventure, opened her own package, which contained not only delicious sandwiches but also a Balaton map.Hu: „Nézzétek csak meg ezt!En: "Just take a look at this!"Hu: ” kiáltotta.En: she shouted.Hu: A térkép segítségével gyorsan felmérték helyzetüket.En: With the help of the map, they quickly assessed their situation.Hu: Erzsébet visszamosolygott, most már kicsit kevésbé aggódva: „Talán ez valóban a sors akarata!En: Erzsébet smiled back, now a bit less worried: "Perhaps this truly is the will of fate!"Hu: ”A hármas közös erővel, most Ágota navigálásával sikeresen elkezdte visszaterelni a tutajt a part felé.En: The trio, with joint effort and now guided by Ágota, successfully began to steer the raft back toward the shore.Hu: Az út során a szendvicsek végül nem a pikniken, hanem a visszaút izzadságos perceiben fogyasztódtak el, miközben a távolban a fesztivál zenei szólama hallatszott.En: During the journey, the sandwiches were consumed not at the picnic, but during the sweaty minutes of the return trip, while in the distance, the musical strains of the festival could be heard.Hu: Amikor visszaértek a partra, Lajos tanult az eseményekből, megértette, hogy a spontaneitás mellett néha egy kis tervezés is jól jöhet.En: When they reached the shore, Lajos learned from the events and understood that alongside spontaneity, a bit of planning could also be beneficial.Hu: Erzsébet szemeiben ott csillogott a megértés és az új kalandok iránti nyitottság.En: In Erzsébet's eyes, there was a sparkle of understanding and openness to new adventures.Hu: Ágota pedig boldogan állapította meg, hogy a jól megtervezett kalandok is tartogathatnak meglepetéseket.En: Ágota happily concluded that even well-planned adventures could hold surprises.Hu: A nap végére a csípős hideg ellenére is melegséggel töltötte el őket a közösen megélt kaland és az elkövetkezendő Valentin-nap ígérete egyaránt.En: By the end of the day, despite the biting cold, they were all filled with warmth from the adventure they shared together and the promise of the upcoming Valentine's Day. Vocabulary Words:atmosphere: hangulatamerriment: vidámságmingle: keveredettendeavor: vállalkozáschilly: fázósanenchanted: bűvöletébenshielded: védettsheltered: vÉdettanchor: lehorgonyzottakassured: biztosítottacloak: köpenyébőlretrieve: visszaszereznigust: szélrohamdaring: vakmerőndrift: sodortauncontrollably: irányíthatatlanulfate: sorsdevilish: ördögienthusiasm: lelkesedéstőlsparkled: csillogtaksteer: visszaterelnisweaty: izzadságosspontaneity: spontaneitásopenness: nyitottságconcluded: megállapítottauncommon: szokatlanpicnic: piknikraft: tutajinflatable: felfújhatópackage: csomagját
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery of the Bükk-hegység: A Journey of Magic & Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-22-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Benedek lassan lépkedett a hóval borított Bükk-hegységben.En: Benedek slowly trekked through the snow-covered Bükk-hegység mountains.Hu: A fák nehéz ágai hajlottak fejére, alattuk vastag, puha hó.En: The heavy branches of the trees bent over his head, with thick, soft snow beneath them.Hu: Benedek kitartó volt.En: Benedek was persistent.Hu: Szeretett kalandozni, és valahogy mindig megtalálta az utat.En: He loved to explore and somehow always found his way.Hu: Ma azonban más volt.En: But today was different.Hu: Valami belső erőtől hajtva elhatározta, hogy megkeresi azt a titokzatos vízesést, amiről nagymamája, Erzsébet, mesélt gyerekkorában.En: Driven by some inner strength, he decided to find that mysterious waterfall his grandmother, Erzsébet, had told him about during his childhood.Hu: Erzsébet mindig varázslatos történeteket mondott az erdő csodáiról.En: Erzsébet always recounted magical stories about the wonders of the forest.Hu: Mesélt apró manókról, akik az erdei ösvényeket őrzik, és a vízesésről, amely mélyen rejtőzik a hegyek között, csillogó vízáradatával megcsodálva a világ elől.En: She spoke of tiny elves guarding the forest paths and a waterfall hidden deep within the mountains, with its sparkling cascade admired by the world in secret.Hu: Benedek elhatározta, megtalálja ezt a helyet, hogy így tisztelgjen nagymamája emléke előtt.En: Benedek resolved to find this place to honor his grandmother's memory.Hu: Az út nem volt könnyű.En: The journey was not easy.Hu: A hideg szél harapdálta arcát, miközben haladt előre.En: The cold wind nipped at his face as he pressed forward.Hu: Az útvonal nehéz volt.En: The path was challenging.Hu: Erzsébet egyszer mesélt egy veszélyesebb, rövidebb ösvényről, de Benedek habozott.En: Erzsébet had once mentioned a more dangerous but shorter trail, but Benedek hesitated.Hu: A biztonságosabb út hosszabb lett volna, de kevesebb volt a kockázat.En: The safer route would be longer, with less risk.Hu: Mégis valami a szívében azt súgta, próbálja meg a rövidebbet.En: Yet something in his heart urged him to try the shorter way.Hu: A faágak ropogtak alatta, és minden lépéssel egyre beljebb jutott a sűrű erdőbe.En: The branches creaked beneath him, and with each step, he went deeper into the dense forest.Hu: A tájnak csak a halk susogása hallatszott, ahogy a hófoxmagnak esett.En: Only the faint whisper of the landscape could be heard as the snow fell.Hu: A nap lassan ereszkedett, vöröslő fényével megvilágítva az utat.En: The sun slowly descended, casting its red glow to light the path.Hu: Azzal, hogy jobbra kanyarodott az egyik bükkfa mellett, Benedek hirtelen meglátta a vízesést.En: By turning right next to one of the beech trees, Benedek suddenly saw the waterfall.Hu: Félelmetes és gyönyörű.En: Fearsome and beautiful.Hu: Mintha ezernyi jégcsillám gonddal hintett volna az ágakra.En: It was as if thousands of ice crystals had been carefully sprinkled on the branches.Hu: Ahogy közelebb lépett, látta, hogy a vízesés még télen is mozgásban van.En: As he stepped closer, he saw that the waterfall was still in motion even in winter.Hu: A jég csupán fagyott színt játszott a felszínén, de alatta a víz még mindig tovasietett.En: The ice merely played a frozen color on its surface, but beneath it, the water still hurried on.Hu: Ebben a pillanatban Benedek megértette nagymamája históriáinak igazi értelmét.En: In that moment, Benedek understood the true essence of his grandmother's tales.Hu: Nemcsak a hely szépségéről szóltak, hanem a kapcsolatról, amit általa meg lehetett fejteni a múlt és a jelen között.En: They were not just about the beauty of the place, but about the connection one could unravel between the past and the present through them.Hu: Egy mély levegőt vett, és kivett egy apró kavicsot a vízesés mellől, emlékül Erzsébetnek.En: He took a deep breath and picked a small pebble from beside the waterfall as a keepsake for Erzsébet.Hu: Hazafelé tartva Benedek már másképp látta az erdőt.En: On his way back home, Benedek saw the forest differently.Hu: Mintha minden fa, minden hópehely történetet súgott volna neki.En: It was as if every tree, every snowflake whispered a story to him.Hu: És bár a fagyos szél továbbra is kellemetlen volt, megtalálta a melegséget saját belső kalandjaiban.En: And although the freezing wind remained unpleasant, he found warmth in his own inner adventures.Hu: Benedek hazaért, és a szívében újfajta tisztelettel emlékezett Erzsébet történeteire, készen arra, hogy mélyebben kutasson családja gyökereiben.En: Benedek returned home, remembering Erzsébet's stories with a new kind of respect in his heart, ready to delve deeper into his family's roots. Vocabulary Words:trekked: lépkedettpersistent: kitartómysterious: titokzatosrecounted: meséltelves: manókcascade: vízáradatadmired: megcsodálvamemory: emlékenipped: harapdáltahesitated: habozottcreaked: ropogtakdense: sűrűwhisper: susogásdescended: ereszkedettfearsome: félelmetescrystals: jégcsillámsurface: felszínénessence: értelmétunravel: fejtenipebble: kavicskeepsake: emlékülurge: súgtapressed: haladtchallenging: nehézbreathed: lélegzettwarmth: melegségetadventures: kalandjaibanroots: gyökereibensprinkled: hintettglow: fényével
Durvul Trump: a belügyekben és a geopolitikában is. De hideg gazdasági érdekek vagy impulzív döntések állnak emögött? Milyen célokból rendezi át a geopolitika szabályrendszerét? És főként: mire érdemes számítani a forrongó Iránban, ha az USA ott is a beavatkozás mellett dönt?Feledy Botond vendégei Sebők Miklós, Garamvölgyi Flóra, Tábor Áron, Nagy Gergő Máté és N. Rózsa Erzsébet.—Közös veled. Független miattad.Ajánld fel nekünk adó 1%-odat!Partizán Rendszerkritikus Tartalomelőállításért Alapítvány19286031-2-42—Legyél rendszeres támogatónk!https://www.partizan.hu/tamogatas—Csatlakozz a Partizán közösségéhez, értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról!https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!Kovalcsik Tamás: Adatpont / Partizán Szerkesztőségi Hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-partizan-szerkesztoinek-hirlevelereHeti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyVétóhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelere—Írj nekünk!Ha van egy sztorid, tipped vagy ötleted:szerkesztoseg@partizan.huBizalmas információ esetén:partizanbudapest@protonmail.com(Ahhoz, hogy titkosított módon tudj írni, regisztrálj te is egy protonmail-es címet.)Támogatások, események, webshop, egyéb ügyek:info@partizan.hu
December végén a teheráni bazárosoktól indultak el azok a tüntetések, amik rövid időn belül egész Iránra kiterjedtek. Bár a rezsim intézkedései miatt nagyon kevés hír jutott ki az országból, valószínűleg az elmúlt évek legnagyobb tiltakozásai lehetnek a mostaniak, amelyek a beszámolók szerint több száz, vagy akár több ezer halálos áldozattal is járhattak. Mit lehet tudni a vérbe fojtott iráni tüntetésekről? Veszélybe került-e a rezsim? Hogyan működik egy teokratikus köztársaság? Milyen regionális következményei lehetnek a tiltakozásoknak? N. Rózsa Erzsébet és Csepregi Zsolt Közel-Kelet szakértőkkel beszélgettünk.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: Capturing Connection: A Winter's Tale in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-11-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Gerbeaud kávéház ablaka felett lassan hullottak a hópelyhek.En: The snowflakes were slowly falling outside the window of the Gerbeaud café.Hu: Erzsébet odabent ült, vastag sálja körülölelte nyakát.En: Erzsébet sat inside, with a thick scarf wrapped around her neck.Hu: Előtte egy régi klasszikus könyv volt nyitva, melybe teljesen belemerült.En: In front of her was an open classic novel she was completely absorbed in.Hu: Az asztalok zsúfolásig megteltek emberekkel, mind a kávé és a sütemények melegségét keresve a hideg Budapest utcáin kívül.En: The tables were crowded with people, all seeking the warmth of coffee and pastries away from the cold streets of Budapest.Hu: Gergő, a fényképezőgépével a nyakában, belépett a kávéházba.En: Gergő, with his camera hanging around his neck, entered the café.Hu: Szerette a téli Budapest hangulatát.En: He loved the atmosphere of winter in Budapest.Hu: A kinti világ jeges csillogása elbűvölte.En: The icy sparkle of the outside world fascinated him.Hu: Egy üres asztalt keresve pillantása megakadt Erzsébeten.En: While searching for an empty table, his gaze fell on Erzsébet.Hu: Észrevette, mennyire elmerült az olvasásban.En: He noticed how deeply engrossed she was in her reading.Hu: Ez a látvány nem csak kifejező volt, de inspiráló is.En: This sight was not only expressive but also inspiring.Hu: Gondolkodott, hogy megörökítse-e a pillanatot, de aggódott, hogy megzavarja.En: He contemplated capturing the moment but hesitated, fearing he might disturb her.Hu: Erzsébet továbbra is ki akarta zárni a világot.En: Erzsébet wanted to continue blocking out the world.Hu: A könyv menedéket adott neki a rohanó hétköznapok elől.En: The book provided her refuge from the rush of everyday life.Hu: Egy csekély kis nyugalmat talált a kávéház nyüzsgésében.En: She found a small peace amidst the bustle of the café.Hu: Gergő gyengéden közelebb lépett.En: Gergő gently stepped closer.Hu: "Elnézést," mondta udvariasan, "fényképezhetem önt, ahogy olvassa?En: "Excuse me," he said politely, "may I photograph you while you're reading?Hu: Gyönyörűen nyugodtnak tűnik.En: You seem beautifully calm."Hu: "Erzsébet meglepődött, de érdeklődött.En: Erzsébet was surprised but intrigued.Hu: "Miért pont engem?En: "Why me?"Hu: " kérdezte, még mindig óvatosan.En: she asked, still cautiously.Hu: "Nagyon kifejező és meghitt pillanat," válaszolt Gergő, megpróbálva megnyerni bizalmát.En: "It's a very expressive and intimate moment," Gergő replied, trying to gain her trust.Hu: "Az egyszerű dolgokban van a szépség.En: "There's beauty in simplicity."Hu: "Erzsébet, bár még mindig bizonytalan, beleegyezett.En: Although still unsure, Erzsébet agreed.Hu: Gergő gyorsan megörökítette a pillanatot, majd leült vele szemben.En: Gergő quickly captured the moment, then sat down across from her.Hu: "Mit olvas?En: "What are you reading?"Hu: " kérdezte kíváncsian.En: he asked with curiosity.Hu: Erzsébet felnézett, örömmel mesélve kedvenc szerzőiről és könyveiről.En: Erzsébet looked up, happily sharing about her favorite authors and books.Hu: Hamar elmerültek az irodalom világában, felfedezve közös érdekeiket.En: They soon delved into the world of literature, discovering common interests.Hu: Ahogy a beszélgetés folytatódott, Erzsébet kezdett felfedezni valami új dolgot Gergőben.En: As the conversation continued, Erzsébet began to uncover something new about Gergő.Hu: Nem csak egy fotós volt, hanem valaki, aki igazán értékeli a pillanatokat.En: He wasn't just a photographer, but someone who truly appreciated the moments.Hu: Gergő izgatottan hallgatta Erzsébetet.En: Gergő listened to Erzsébet with excitement.Hu: Az irodalom világának részletei inspirációt adtak neki, nemcsak a jövőbeli projektekhez, hanem saját látásmódjához is.En: The details of the literary world gave him inspiration, not only for future projects but for his own perspective as well.Hu: Végül megegyeztek, hogy találkoznak egy másik alkalommal is, közösen bebarangolva a várost és megosztva tapasztalataikat.En: Eventually, they agreed to meet another time, to explore the city together and share their experiences.Hu: Erzsébet rájött, hogy kellemes lehet új emberekkel találkozni.En: Erzsébet realized that meeting new people could be pleasant.Hu: Gergő megtanulta, hogy egy fénykép nem csak kép, hanem kapcsolódási lehetőség is.En: Gergő learned that a photograph is not just an image but an opportunity for connection.Hu: Ahogy a kávéház ajtaján kiléptek a hideg utcára, mindketten tudták, hogy egy új barátság vette kezdetét a Gerbeaud melegségében.En: As they stepped out into the cold street, both knew that a new friendship had begun in the warmth of Gerbeaud.Hu: Erzsébet arcán mosoly futott át, Gergő pedig elégedetten nézett utána, és tovább álmodott a tökéletes téli Budapest-fotóról.En: A smile crossed Erzsébet's face, and Gergő watched her with satisfaction, continuing to dream of the perfect winter Budapest photo. Vocabulary Words:snowflakes: hópelyhekscarf: sálabsorbed: belemerültcrowded: zsúfolásig megteltekicy: jegessparkle: csillogásaengrossed: elmerültexpressive: kifejezőcontemplated: gondolkodottrefuge: menedékbustle: nyüzsgésgaze: pillantásacautiously: óvatosanintimate: meghittsimplicity: egyszerűségcuriosity: kíváncsiandelved: elmerültekuncover: felfedeznidetails: részleteiperspective: látásmódjaeventually: végülexplore: bebarangolvapleasant: kellemesopportunity: lehetőségconnection: kapcsolódássatisfaction: elégedettenatmosphere: hangulatacontemplated: gondolkodottdream: álmodottinspiration: inspirációt
Sie soll hundertfach gemordet haben, um schön zu bleiben. Beweise gibt es nicht., trotzdem wird am 29.12.1610 Erzsébet Báthorys Schloss gestürmt, um ihr den Prozess zu machen. Von Marko Rösseler.
Azután eljött az ideje, hogy Erzsébet szüljön; és fiút szült. Meghallották szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy irgalmasságot cselekedett vele, és örvendeztek vele együtt. Történt pedig, hogy a nyolcadik napon eljöttek körülmetélni a gyermeket, és apja nevéről Zakariásnak nevezték. De az anyja így szólt: ,,Semmiképpen sem, hanem Jánosnak fogják hívni.' Erre azt mondták: ,,De hiszen senki sincs a rokonságodban, akit így neveznének.' Intettek tehát apjának, hogyan akarja őt nevezni. Ő pedig írótáblát kért, és ezeket a szavakat írta rá: ,,János a neve.' Mindnyájan elcsodálkoztak. Erre azonnal megnyílt a szája és a nyelve, megszólalt, és magasztalta az Istent. Félelem szállta meg összes szomszédjukat, s ezen dolgoknak elterjedt a híre Júdea egész hegyvidékén. Mindannyian, akik hallották, a szívükbe vésték ezt, és kérdezték: ,,Mi lesz ebből a gyermekből?' Mert az Úr keze volt vele.Olvasmányok, ünnepek a liturgikus naptárban. | Felolvassa: Varga László |
Isten pedig a hatodik hónapban elküldte Gábriel angyalt Galilea városába, amelynek Názáret a neve, egy szűzhöz, aki el volt jegyezve egy férfival. A neve József volt, Dávid házából, a szűz neve meg Mária. Bement hozzá az angyal, és így szólt: ,,Üdvözlégy, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled.' Őt zavarba ejtette ez a beszéd, és elgondolkodott, hogy miféle köszöntés ez. Az angyal pedig folytatta: ,,Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél. Íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és Jézusnak fogod nevezni [Iz 7,14]. Nagy lesz ő, a Magasságbeli Fiának fogják hívni; az Úr Isten neki adja Dávidnak, az ő atyjának trónját, és uralkodni fog Jákob házában mindörökké, és királyságának nem lesz vége' [2 Sám 7,13; Iz 9,6]. Mária erre megkérdezte az angyaltól: ,,Miképpen lesz ez, hiszen férfit nem ismerek?' Az angyal ezt felelte neki: ,,A Szentlélek száll rád, és a Magasságbeli ereje megárnyékoz téged; azért a Szentet is, aki tőled születik, Isten Fiának fogják hívni. Íme, Erzsébet, a te rokonod is fiat fogant öregségében, és már a hatodik hónapban van, ő, akit magtalannak hívtak, mert Istennél semmi sem lehetetlen' [Ter 18,14; Jób 42,2]. Mária erre így szólt: ,,Íme, az Úr szolgálóleánya, legyen nekem a te igéd szerint.' És eltávozott tőle az angyal.Olvasmányok, ünnepek a liturgikus naptárban. | Felolvassa: Varga László |
Már meghallgatható a Portfolio Checklist pénteki adása. A műsor első részében arról volt szó, hogy az elmúlt években jelentősen megnőtt azoknak a pereknek a száma, amelyeket oltásellenes szülők indítanak háziorvosok ellen annak érdekében, hogy azok ne adják be a kötelező védőoltásokat a gyerekeiknek. Vendégünk Szabó Erzsébet Gyöngyi, a Magyar Orvosi Kamara háziorvosi tagozatának ügyvivő testületi tagja volt. A második részben a ma éjjel zárult európai uniós csúcstalálkozó eredményeit tekintettük át Szabó Dániel, a Portfolio elemzője segítségével, aki a helyszínen követte figyelemmel az eseményeket. Főbb részek: Intro – (00:00) Oltási perek – (01:37) EU-csúcs – (17:29) Tőkepiaci kitekintő – (27:06) Kép forrása: Getty ImagesSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Volt Heródesnek, Júdea királyának napjaiban egy Zakariás nevű pap, Ábia papi osztályából. A felesége Áron leányai közül volt, és Erzsébetnek hívták. Mindketten igazak voltak Isten előtt, feddhetetlenül éltek az Úrnak minden parancsa és igazsága szerint. De nem volt gyermekük, minthogy Erzsébet magtalan volt, és már mindketten előhaladott korban voltak. Történt pedig, hogy amikor osztályának rendjében szolgálatot teljesített az Isten előtt, s a papi szolgálat rendje szerint sorsvetés útján rá került a tömjénezés sora, bement az Úr templomába, miközben az egész népsokaság kívül imádkozott az illatáldozat órájában. Akkor megjelent neki az Úr angyala, és megállt a tömjénoltár jobb oldalán. Ennek láttára Zakariás zavarba jött, és félelem szállta meg őt. Az angyal ezt mondta neki: ,,Ne félj, Zakariás, mert meghallgatást nyert könyörgésed; feleséged, Erzsébet fiút szül neked, és a nevét Jánosnak fogod hívni [Ter 17,19]. Örömed és vigasságod lesz ő, és sokan örülnek majd születésén. Mert nagy lesz az Úr előtt; bort és részegítő italt nem iszik [Szám 6,3; Bír 13,4], és már anyja méhétől fogva betelik Szentlélekkel. Izrael fiai közül sokakat fog Urukhoz, Istenükhöz téríteni. Illés szellemével és erejével fog előtte járni, hogy az atyák szívét a fiakhoz fordítsa [Mal 3,23-24], a hitetleneket pedig az igazak okosságára, s így alkalmas népet készítsen az Úrnak.' Ekkor Zakariás megkérdezte: ,,Hogyan győződjem meg erről? Hiszen én öreg vagyok, és a feleségem is előrehaladott már napjaiban.' Az angyal ezt felelte neki: ,,Én Gábriel vagyok, aki az Isten színe előtt állok, és azért küldtek, hogy beszéljek veled, és ezt az örömhírt meghozzam neked. De íme, megnémulsz, és nem tudsz beszélni addig a napig, amikor ezek megtörténnek, mivel nem hittél szavaimnak, amelyek a maguk idejében beteljesednek.' Ezalatt a nép várta Zakariást, és csodálkozott, hogy késik a templomban. Amikor pedig kijött, nem tudott szólni hozzájuk, és megértették, hogy látomást látott a templomban; ő pedig intett nekik és néma maradt. Amikor azután elteltek szolgálatának napjai, visszament a házába. E napok után Erzsébet, a felesége méhében fogant, s elrejtőzött öt hónapig, mondván: ,,Így cselekedett velem az Úr ezekben a napokban, amikor rámtekintett, hogy elvegye gyalázatomat az emberek előtt.'Olvasmányok, ünnepek a liturgikus naptárban. | Felolvassa: Varga László |
Otthonról Hoztam - Dr. Lengyel Erzsébet és Dr. Entz László - 2025.12.12.
Isten pedig a hatodik hónapban elküldte Gábriel angyalt Galilea városába, amelynek Názáret a neve, egy szűzhöz, aki el volt jegyezve egy férfival. A neve József volt, Dávid házából, a szűz neve meg Mária. Bement hozzá az angyal, és így szólt: ,,Üdvözlégy, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled.' Őt zavarba ejtette ez a beszéd, és elgondolkodott, hogy miféle köszöntés ez. Az angyal pedig folytatta: ,,Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél. Íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és Jézusnak fogod nevezni [Iz 7,14]. Nagy lesz ő, a Magasságbeli Fiának fogják hívni; az Úr Isten neki adja Dávidnak, az ő atyjának trónját, és uralkodni fog Jákob házában mindörökké, és királyságának nem lesz vége' [2 Sám 7,13; Iz 9,6]. Mária erre megkérdezte az angyaltól: ,,Miképpen lesz ez, hiszen férfit nem ismerek?' Az angyal ezt felelte neki: ,,A Szentlélek száll rád, és a Magasságbeli ereje megárnyékoz téged; azért a Szentet is, aki tőled születik, Isten Fiának fogják hívni. Íme, Erzsébet, a te rokonod is fiat fogant öregségében, és már a hatodik hónapban van, ő, akit magtalannak hívtak, mert Istennél semmi sem lehetetlen' [Ter 18,14; Jób 42,2]. Mária erre így szólt: ,,Íme, az Úr szolgálóleánya, legyen nekem a te igéd szerint.' És eltávozott tőle az angyal.Olvasmányok, ünnepek a liturgikus naptárban. | Felolvassa: Varga László |
Petrovits Ákos, a Várkapitányság program és protokoll irodavezetője és rendezvény igazgatóhelyettesével az Advent a Budavári Palotanegyedben 2025 programsorozatról beszélgetünk. A Budavári Palotanegyed és a Várkert Bazár idén is különleges adventi eseményekkel készül. A programok az ünnep legszebb pillanatait idézik meg: nagy koncertek, családi események, adventi séták, irodalmi estek, iparművészeti vásárok és szabadtéri kiállítások várják a látogatókat. Minden adventi hétvégén fellobban egy újabb gyertya lángja, hogy a várakozás időszaka egyre fényesebb és meghittebb legyen. A november 11-i sajtótájékoztatón Sikota Krisztina, a Várkapitányság vezérigazgató-helyettese mutatta be az idei különlegességeket. Kiemelte a Mikulásváró családi napot, ahol a Kolompos együttes zenés műsora és egy bábelőadás várja a gyerekeket, valamint az adventi vasárnapok ingyenes kézműves foglalkozásait, ahol közösen készíthető el az adventi koszorú. A De la Motte Beer-palotában december 12-14. és 19-21. között rendezik meg az iparművészeti vásárt, ahol kortárs tervezők és díjnyertes művészek alkotásaiból válogathat a közönség. Az adventi séták sorában a Sisi karácsonya különleges program, amely Erzsébet királyné ünnepeit idézi meg, míg a Legyen ünnep a Földön! Retro teleink világa című szabadtéri kiállítás a Glorietthez vezető rámpán várja a látogatókat. A koncertkínálat idén is gazdag: Szebényi Dániel november 29-én mutatja be új albumát a Várkert Bazárban, másnap Sárik Péter és Koszorus Krisztina (Koszika) közös estjén a jazz és a népzene találkozik. Decemberben érkezik a Budapest Bár duplakoncertje, a Honeybeast különleges ünnepi estje, valamint Soltész Rezső, Zóra, a StEfrem Férfikar, az Ivan and The Parazol, a Modern Art Orchestra, majd a Random Trip előszilveszteri szuperkoncertje. Az év utolsó napján a Be Massive elektronikus partijával zárul az ünnepi időszak. A Halászó gyerekek teraszán ünnepi díszek, forró italok és karácsonyi ételek várják a látogatókat, a betlehem és az óriásfenyő pedig meghitt hangulatot teremt. A rendezvénysorozat célja, hogy a Budavári Palotanegyed a karácsonyi időszakban is a találkozások és az ünnepi közösségi élmények helyszíne legyen.A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi kulturális, zenei szcena résztvevői Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora.
Otthonról Hoztam - Dr. Lengyel Erzsébet és Dr. Entz László - 2025.11.28.
Hoy domingo 23 vuelven esas horas de radio de viaje radiofónico que no os podéis perder con grandes sabios y amigos como Alberto Campa que en esta ocasión nos trae un tema apasionante a través de viajes en países en conflictos pero todo a través de un invitado excepcional, corresponsal de guerra freelance durante más de una década, trabajando en países como Irak, Afganistán, Ucrania, Somalia, Congo, Sudán del Sur, Haití, Venezuela, Honduras o Siria, donde fue secuestrado por el grupo terrorista Al Qaeda durante 299 días, el gran Antonio Pampliega, que además presenta estos días su nuevo trabajo en Oviedo y Gijón “Cowboys en el infierno” sobre el conflicto sirio, para no perdérselo…a continuación nos vamos por España con los paradores de telón de fondo y con nuestro anfitrión Ignacio Bosch director del Parador de Cangas de Onís, que nos lleva al sur, a la sugestiva Ronda, a su puente nuevo espectacular, su plaza de toros antiquísima y su parador que fue antiguo ayuntamiento, viaje hermoso por tierras de Málaga…llega a continuación Grandes Personajes de la Historia y en esta ocasión nos vamos con una mujer de vida increíble pero tapada por la terrorífica sombra que ha quedado ligada a ella, la condesa Erzsébet Báthory, responderemos a preguntas como ¿Quién fue realmente? ¿Era un ser malévolo y perverso que mató a 600 víctimas vírgenes? ¿Se bañaba en su sangre para rejuvenecer su cuerpo?¿O fue, en realidad, una víctima de las intrigas políticas de su época? Nos las responde todas con gran conocimiento Laura Blázquez Cruz, doctora en lenguas y culturas y docente en la Universidad de Jaén que escribió sobre ella una preciosa biografía…y cerramos con Teresa Bedman y Francisco Martín Valentín egiptólogos de gran prestigio, amigos del programa y al frente de la Fundación del Instituto de Estudios del Antiguo Egipto que nos van a hablar, y era obligatorio ya en nuestro programa, de la inauguración del espectacular GEM el Gran Museo Egipcio inaugurado oficialmente el pasado 1 de noviembre de 2025 tras más de dos décadas de construcción y múltiples retrasos, y que se erige como el museo arqueológico más grande del mundo dedicado a una sola civilización…viaje radiofónico apasionante en Rpa.
Nektek viszont, akik hallgattok engem, azt mondom: Szeressétek ellenségeiteket! Tegyetek jót azokkal, akik gyűlölnek titeket. Áldjátok azokat, akik átkoznak benneteket, és imádkozzatok azokért, akik gyaláznak titeket. Annak, aki arcul üt téged, tartsd oda a másikat is; és attól, aki a felöltődet elveszi, ne tagadd meg a kabátodat sem. Adj mindenkinek, aki kér tőled; és ha valaki elveszi, ami a tiéd, vissza ne kérd. Amint akarjátok, hogy cselekedjenek veletek az emberek, ti is hasonlóképpen cselekedjetek velük. Mert ha azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, milyen jutalmat érdemeltek? Hiszen a bűnösök is szeretik azokat, akik őket szeretik. És ha azokkal tesztek jót, akik veletek jót tesznek, milyen jutalmat érdemeltek? Hisz ezt a bűnösök is megteszik. És ha azoknak adtok kölcsön, akiktől remélitek, hogy visszakapjátok, milyen jutalmat érdemeltek? Hiszen a bűnösök is kölcsönöznek a bűnösöknek, hogy ugyanannyit kapjanak vissza. Szeressétek tehát ellenségeiteket! Tegyetek jót és kölcsönözzetek, semmit vissza nem várva; így nagy lesz a ti jutalmatok, és a Magasságbeli fiai lesztek, mert ő kegyes a hálátlanokhoz és gonoszokhoz. Legyetek tehát irgalmasok, mint a ti Atyátok is irgalmas! Ne ítéljetek, és titeket sem fognak elítélni. Ne kárhoztassatok senkit, és benneteket sem fognak kárhoztatni. Bocsássatok meg, és bocsánatot fogtok nyerni. Adjatok, és adnak majd nektek is: jó és tömött, megrázott és túláradó mértékkel adnak majd az öletekbe. Mert amilyen mértékkel mértek, olyannal fognak visszamérni nektek.''Olvasmányok, ünnepek a liturgikus naptárban. | Felolvassa: Varga László |
Már holnap a Netflixen: A 3. évaddal folytatódik a 16+-os kemény krimithriller-sorozat Matthew McConaughey nem akarja elveszíteni az emberiségbe vetett hitét Máté Gábor úgy érzi, karkatergyilkosság áldozata Adele Tom Ford új filmjében debütál a filmvásznon Majdnem orvos lett és álmaiban ma is operál Kútvölgyi Erzsébet Újra spanyol moziünnepet tartanak az Urániában 35. jubileumát ünnepli jövőre a Művészetek Völgye – különleges műsorok, titkos karácsonyi nyeremények várják a közönséget Molnár Tamás és Cinthya Dictator házassága újabb mérföldkőhöz érkezett Előzetest kapott az új SpongyaBob film Itt a Netflix új, Hitchcock-i hangulatot idéző thrillere – a nézők már most imádják A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Otthonról Hoztam - Dr. Lengyel Erzsébet és Dr. Entz László - 2025.11.14.
Már holnap a Netflixen: A 3. évaddal folytatódik a 16+-os kemény krimithriller-sorozat Matthew McConaughey nem akarja elveszíteni az emberiségbe vetett hitét Máté Gábor úgy érzi, karkatergyilkosság áldozata Adele Tom Ford új filmjében debütál a filmvásznon Majdnem orvos lett és álmaiban ma is operál Kútvölgyi Erzsébet Újra spanyol moziünnepet tartanak az Urániában 35. jubileumát ünnepli jövőre a Művészetek Völgye – különleges műsorok, titkos karácsonyi nyeremények várják a közönséget Molnár Tamás és Cinthya Dictator házassága újabb mérföldkőhöz érkezett Előzetest kapott az új SpongyaBob film Itt a Netflix új, Hitchcock-i hangulatot idéző thrillere – a nézők már most imádják A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Hova utazunk, miért, kivel, és a képzeletünk hol torpan meg? A mai adásban az utazásé a főszerep, úgyhogy kitalált nyaralásokról, bérelt zarándokokról, kannibálokról, de a betegség és az útra kelés kapcsolatáról is beszélgetni fogunk. A két film, amit választottunk Kelet-Európa és Latin-Amerika felől vizsgál egy rendszerváltás utáni és egy forradalom előtti állapotot. Amíg a Kék Pelikán ügyeskedői hamis vonatjegyekkel utazzák be Európát, megtapasztalva a szabadsággal együtt az egyenlőtlenségeket is, addig a Che Guevara: A motoros naplója két barátja egész Latin-Amerikát barangolja be, hogy amit látnak, az másképp láttassa velük a világot. Tartsatok velünk! Ez itt a Semmi kóla, a Partizán filmes-kultúrtörténeti podcastja.Kövessétek a Semmi kólát az Instagramon!https://www.instagram.com/semmikolapodcast/ Hivatkozott tartalmakHosszan tárgyalt filmek:Che Guevara: A motoros naplója (2004, Diarios de motocicleta)Kék Pelikán (2024)Cikkek, egyebek:Anderle Ádám - Horváth Gyula: Perón - Che Guevara (Budapest, 2000)Roberto Bolano: Irodalom + betegség = betegség (ford. Magyary Ágnes - Alföld, 2025)Fedeles Tamás: “Isten nevében utazunk” - Zarándokok, búcsújárás, kegyhelyek a középkorban (Pécs, 2015) Gyenge Zsolt: A mesés nyugatra szóló filléres vonatjegy igaz legendája (Revizor, 2024)Michel de Montaigne: Esszék I-III. (ford. Csordás Gábor - Budapest, 2013)Pierre A. Sigal: Isten vándorai - Középkori zarándoklatok és zarándokok (ford. Gyáros Erzsébet - Budapest, 1989)Karsten Johannes Schuil: Indulgentiae and Stationes Ecclesiarum Urbis Romae: From Contemplative Text to Rhetorical Device (Micae Mediaevales XIV. szerk. Varga Virág, Vas Máté, Simon Bence, Budapest, 2025)—A közösség lehetőség, a közösség felelősség.Támogasd a Partizánt!https://www.partizan.hu/tamogatas—Csatlakozz a Partizán közösségéhez, maradjunk kapcsolatban, és értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról!https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!Szerkesztőségi Hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-partizan-szerkesztoinek-hirlevelereHeti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyVétóhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelere
Otthonról Hoztam - Dr. Lengyel Erzsébet és Dr. Entz László - 2025.10.31.
Élet. Stílus - Pénzes Erzsébet • Kerékpárral a szabadban • 2025/10/24 by MTVA Podcast
Fluent Fiction - Hungarian: Power Outage Sparks a Father's Journey of Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-19-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: Ahogy a levelek ropogtak a lába alatt, László türelmesen sétált végig az utcán.En: As the leaves crunched underfoot, László walked patiently down the street.Hu: Az ősz színei mindenhol virítottak, a fák arany és vörös színekben pompáztak.En: The colors of autumn were vibrant everywhere, the trees shimmering in gold and red hues.Hu: Ám ma valami hiányzott a megszokott csendéletből: a fények nem égtek a házakban, és minden sötétségbe burkolózott.En: Yet today, something was missing from the usual still life: the lights were not on in the houses, and everything was shrouded in darkness.Hu: Lászlónak feltűnt a hirtelen áramkimaradás.En: László noticed the sudden power outage.Hu: Kíváncsi természete arra sarkallta, hogy kiderítse, mi történhetett.En: His curious nature prompted him to find out what might have happened.Hu: Tudta, hogy Erzsébet, az utca szélén élő idős hölgy, biztosan hallott valamit.En: He knew that Erzsébet, the elderly lady living at the end of the street, would surely have heard something.Hu: Erzsébet ugyanis mindig tisztában volt a legújabb pletykákkal.En: Erzsébet was always up to date with the latest gossip.Hu: László kopogtatott Erzsébet ajtaján, aki egy pillanat múlva meg is jelent.En: László knocked on Erzsébet's door, and in a moment she appeared.Hu: "Jó napot, László! Tudja már, mi történt? Hallottam, hogy egy fa kidőlt nem messze Judit házánál." Erzsébet izgalomtól csillogó tekintettel mesélte tovább a hírt.En: "Good afternoon, László! Do you know what happened? I heard that a tree fell not far from Judit's house," Erzsébet said with eyes shining with excitement as she continued the news.Hu: A neve hallatán László szíve összeszorult.En: Upon hearing the name, László's heart tightened.Hu: Judit, a lánya, akivel régen nem beszélt.En: Judit, his daughter with whom he hadn't spoken in a long time.Hu: Ez lehetőséget jelentett számára, hogy meglátogassa és talán helyrehozza a múltbéli félreértéseket.En: This was an opportunity for him to visit and perhaps mend past misunderstandings.Hu: László elindult Judit háza felé.En: László set off towards Judit's house.Hu: Az utcán valódi csend uralkodott, amit csak az ősz szél játékos fuvalmai törtek meg.En: The street was truly silent, broken only by the playful gusts of the autumn wind.Hu: Ahogy közeledett, meglátta a kidőlt fát és az azt körülvevő kábeleket.En: As he approached, he saw the fallen tree and the cables surrounding it.Hu: Ott állt Judit, az utcán, és telefonált.En: There stood Judit, on the street, talking on the phone.Hu: Amikor meglátta apját, rövidre fogta a hívást.En: When she saw her father, she ended the call shortly.Hu: "Apa" – mondta kissé meglepetten.En: "Dad," she said, somewhat surprised.Hu: László mosolyogva biccentett.En: László smiled and nodded.Hu: "Segíthetek valamiben?"En: "Can I help with anything?"Hu: Judit elmosolyodott.En: Judit smiled back.Hu: "Talán együtt megnézhetjük, hogy sikerült-e már kinyomozni a helyzetet."En: "Maybe we can check together if they've already figured out the situation."Hu: Ezzel a meghívással László reményt érzett, hogy talán az áramkimaradáson túl, közös megoldást találhatnak a saját problémáikra is.En: With this invitation, László felt hope that perhaps beyond the power outage, they could find a common solution to their own problems as well.Hu: Ahogy megtették az első lépéseket egymás mellett, László rájött, hogy a legnagyobb rejtvény nem az áramkimaradás megfejtése volt, hanem a kapcsolat helyreállítása a lányával.En: As they took the first steps alongside each other, László realized that the biggest mystery wasn't resolving the power outage but restoring the connection with his daughter.Hu: A csendben mindketten megértették, hogy talán ez az a pillanat, amikor újra kezdhetik.En: In the silence, they both understood that perhaps this was the moment to start anew.Hu: Az ősz szél most még melegebb lett, ahogy a fák alatt sétáltak, a fák, melyek lenge, színes levelei új történetekről suttogtak.En: The autumn wind felt even warmer now as they walked under the trees, whose light, colorful leaves whispered of new stories. Vocabulary Words:crunched: ropogtakunderfoot: lába alattpatiently: türelmesenshimmering: pompáztakhues: színekbenshrouded: burkolózottoutage: áramkimaradáscurious: kíváncsiprompted: sarkalltaelderly: idősgossip: pletykákkalappeared: megjelentexcitement: izgalomheart tightened: szíve összeszorultmisunderstandings: félreértésekettruly: valódigusts: fuvalmaiapproached: közeledettcables: kábeleksurprised: meglepettenresolve: megfejtéseconnection: kapcsolatanew: újrawhispered: suttogtakvibrant: virítottaksolution: megoldástsilent: csendfigure out: nyomoznitimely: időszerűfeasible: megvalósítható
Otthonról Hoztam - Dr. Lengyel Erzsébet és Dr. Entz László - 2025.10.17.
Megnyílt Magyarország első Led-moziterme Először tűnt fel ehhez hasonló űrbeli formáció a képeken Így lehet előhívni a gyermekkori emlékeket Minden idők legjobb Battlefield-játéka? A rajongók döntöttek! Játékosok tömegei aggódhatnak a Discord-hackelés miatt Erzsébet híd, a mérnöki bravúr, ami túlélte a történelem viharait Nemzetközi projekt indul emberközpontúbb technológiák fejlesztésére A lengyeleknél már polcon volt a Motorola Edge 70 Balos hírek, jobbos hírek, vérszomjas olvasók Az Intel bemutatta a CPU-t, amivel mentené a menthetőt A mesterséges intelligencia, aki tanul a hibáiból Méretes roncs pottyant egy texasi búzamezőre A ChatGPT ára: 20 atomerőmű energiájáért szerződött az OpenAI A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Megnyílt Magyarország első Led-moziterme Először tűnt fel ehhez hasonló űrbeli formáció a képeken Így lehet előhívni a gyermekkori emlékeket Minden idők legjobb Battlefield-játéka? A rajongók döntöttek! Játékosok tömegei aggódhatnak a Discord-hackelés miatt Erzsébet híd, a mérnöki bravúr, ami túlélte a történelem viharait Nemzetközi projekt indul emberközpontúbb technológiák fejlesztésére A lengyeleknél már polcon volt a Motorola Edge 70 Balos hírek, jobbos hírek, vérszomjas olvasók Az Intel bemutatta a CPU-t, amivel mentené a menthetőt A mesterséges intelligencia, aki tanul a hibáiból Méretes roncs pottyant egy texasi búzamezőre A ChatGPT ára: 20 atomerőmű energiájáért szerződött az OpenAI A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Az előfizetők (de csak a Belső kör és Közösség csomagok tulajdonosai!) már szombat hajnalban hozzájutnak legfrissebb epizódunk teljes verziójához. A hétfőn publikált, ingyen meghallgatható verzió tíz perccel rövidebb. Itt írtunk arról, hogy tudod meghallgatni a teljes adást. Erzsébetváros kikel önmagából. Zsolt bácsi week. Tiszaburai választási csalás. Föltámadt a Kádár. Baksa-Soós János, az underground szelleme. Koncepció Szegeden. Winkler rollert tesztel.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Otthonról Hoztam - Dr. Lengyel Erzsébet és Dr. Entz László 2025.10.103.
FILMOTECAMURCIA.ESCiclo IMAGO CIVITAS - Sábado 4 de octubre / 19:30 horasAl final de la escapada (À bout de soufflé; Jean – Luc Godard, 2003). Francia. 89'. VOSE. Michel (JP Belmondo) es un ex-figurante de cine admirador de Bogart. Tras robar un coche en Marsella para ir a París, mata fortuitamente a un motorista de la policía. En París busca a Patricia (Jean Seberg), una joven burguesa americana, que aspira a ser escritora y vende el NY Herald Tribune por los Campos Elíseos; sueña con matricularse en la Sorbona y escribir algún día en ese periódico. Michel ignora que la policía lo está buscando por la muerte del motorista.Ciclo CLINT EASTWOOD: EL ÚLTIMO CLÁSICO - Sábado 4 de octubre / 21:30 horasSin perdón (Unforgiven; Clint Eastwood, 1992). Estados Unidos. 126'. VOSE. William Munny es un pistolero retirado, viudo y padre de familia, que tiene dificultades económicas para sacar adelante a su hijos. Su única salida es hacer un último trabajo. En compañía de un viejo colega y de un joven inexperto, Munny tendrá que matar a dos hombres que cortaron la cara a una prostituta. Ciclo IMAGO CIVITAS - Domingo 5 de octubre / 18:00 horasThe Brutalist (Brady Corbet, 2024). Estados Unidos. 215'. VOSEHuyendo de la Europa de la posguerra, el visionario arquitecto László Toth llega a USA para reconstruir su vida, su obra y su matrimonio con su esposa Erzsébet tras verse obligados a separarse durante la guerra. László se establece en Pensilvania, donde el empresario industrial Harrison Lee Van Buren reconoce su talento para la arquitectura. Pero amasar poder y forjarse un legado tiene su precio.Ciclo CLINT EASTWOOD: EL ÚLTIMO CLÁSICO - Jueves 9 de octubre / 21:15 horasEl sargento de hierro (Hearthbreak ridge; Clint Eastwood,1986). Estados Unidos. 126'. VOSE. El sargento Tom Highway, veterano de las guerras de Vietnam y Corea, vuelve a los Estados Unidos para llevar a cabo una misión nada fácil: instruir a un grupo de novatos desmotivados e indisciplinados para convertirlos en auténticos marines.ESTRENOS DE LA SEMANAThe Smashing Machine (Ben Safdie), con Dwayne Johnson y Emily Blunt.La historia real del luchador Mark Kerr (Dwayne Johnson), figura clave en el origen de la UFC, que retrata su meteórico ascenso y caída en el brutal mundo de las artes marciales mixtas, al que se enfrentó con coraje y el apoyo incondicional de su mujer Dawn Staples (Emily Blunt). Una vida llena de ambición y sacrificio del que fue dos veces campeón de este torneo.La sospecha de Sofía (Imanol Uribe), basada en la novela de Paloma Sánchez-Garnica. Con Álex González y Aura Garrido.La vida de Sofía y Daniel se anticipa prometedora y feliz hasta que Daniel recibe una enigmática invitación para ir a conocer a su madre biológica a un Berlín del Este sumido en plena Guerra Fría. Sin él saberlo, aceptar esa invitación se convertirá en el mayor error de su vida ya que se convertirá en la pieza esencial del plan secreto de la KGB para establecer su centro operativo en la España franquista y en el que su hermano gemelo, Klaus, jugará un papel clave, usurpándole la identidad, la familia y la vida entera. Desde ese momento, Sofía vivirá en una continua sospecha.Parecido a un asesinato (Antonio Hernández). Basada en la novela de Juan Bolea. Con Blanca Suárez y Eduardo NoriegaEva vive un momento feliz, con una nueva pareja, Nazario, escritor de éxito, y su hija, Alicia, una adolescente con la que espera congeniar; por fin tiene una familia que le permitirá olvidar el pasado. Pero no será tan fácil. El horror que sufrió con José, su ex marido, un policía posesivo y violento vuelve para amenazar su paraíso; de nada le servirá esconderse en el refugio de su infancia, nada podrá protegerla. Será un viaje hacia el miedo, hasta un lugar de consecuencias terribles que afectarán a todos. Nada es lo que parece... Todos son testigos de verdades paralelas.Avatar: El sentido del agua (James Cameron) Con Sam Worthington, Zoe Saldaña, Sigourney Weaver, Kate Winslet y Stephen LangMás de una década después de los acontecimientos de 'Avatar', los Na'vi Jake Sully, Neytiri y sus hijos viven en paz en los bosques de Pandora hasta que regresan los hombres del cielo. Entonces comienzan los problemas que persiguen sin descanso a la familia Sully, que decide hacer un gran sacrificio para mantener a su pueblo a salvo y seguir ellos con vida.
Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Roots: János's Journey Through Dunakanyar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Ősz volt, amikor a Dunakanyar kanyonja aranyló lombbal köszöntötte a látogatókat.En: It was autumn when the canyon of the Dunakanyar greeted visitors with golden foliage.Hu: János, Zsófia és Erzsébet izgatottan pakolták be csomagjaikat a kocsi csomagtartójába.En: János, Zsófia, and Erzsébet were excitedly packing their bags into the car's trunk.Hu: Az úti céljuk az volt, hogy felfedezzék a kis magyar városokat és történelmi látnivalókat a környéken.En: Their destination was to explore the small Hungarian towns and historical sights in the area.Hu: János, aki külföldön élt az elmúlt években, különleges vágyat érzett, hogy kapcsolatba lépjen múltjával és kulturális örökségével.En: János, who had lived abroad in recent years, felt a special desire to connect with his past and cultural heritage.Hu: A keskeny úton haladva, János gondolatai mélyek voltak.En: Driving along the narrow road, János's thoughts were deep.Hu: Sokszor érezte, hogy eltávolodik a gyökereitől.En: He often felt like he was drifting away from his roots.Hu: Zsófia és Erzsébet azonban inkább a szép tájra és a közelgő Szent Mihály-napi ünnepségekre koncentráltak.En: However, Zsófia and Erzsébet focused more on the beautiful scenery and the upcoming Szent Mihály-napi celebrations.Hu: A barátságos beszélgetések és nevetések között János némán merengő pillantással nézett ki az ablakon.En: Amid friendly conversations and laughter, János gazed silently out the window, pondering.Hu: Bár szerette a barátait, néha úgy érezte, hogy nem értik igazán, milyen fontos számára ez az utazás.En: Although he loved his friends, he sometimes felt they didn't truly understand how important this journey was to him.Hu: Ahogy Visegrád felé haladtak, János eszébe jutott egy régi történet, amit a nagymamája mesélt.En: As they headed towards Visegrád, János remembered an old story his grandmother had told him.Hu: Egy kis, elfeledett kápolnáról, ahol fontos családi ereklyét őriznek.En: It was about a small, forgotten chapel where an important family relic was kept.Hu: János nem mondta el barátainak az ötletét, de eltökélte, hogy meglátogatja ezt a helyet.En: János didn't share his idea with his friends but was determined to visit this place.Hu: "Forduljunk erre!En: "Let's turn here!"Hu: " kiáltott János hirtelen, amikor megpillantott egy ösvényt a fák között.En: shouted János suddenly when he spotted a path among the trees.Hu: Zsófia és Erzsébet meglepetten néztek rá, de követték.En: Zsófia and Erzsébet looked at him in surprise but followed.Hu: A kápolnához érve egy csendes atmoszférát találtak, tele életteli színekkel ahogyan a levelek lassan hulltak a földre.En: Upon reaching the chapel, they found a serene atmosphere, full of vibrant colors as the leaves slowly fell to the ground.Hu: Ahogy János sétált a régi épület körül, egy régi ládát fedezett fel a kápolna sarkában.En: As János walked around the old building, he discovered an old chest in the corner of the chapel.Hu: Óvatosan nyitotta ki, és meglepetésére megtalálta benne a régen keresett családi ereklyét: egy régi, finoman megmunkált gyertyatartót.En: Carefully opening it, he was surprised to find the family relic he had been seeking: an old, finely crafted candlestick.Hu: Ezt az ősei készítették, és a családi történeteiket hordozta.En: It had been made by his ancestors and carried their family stories.Hu: Amikor visszatért a kocsihoz, János megosztotta a felfedezését Zsófiával és Erzsébettel.En: When he returned to the car, János shared his discovery with Zsófia and Erzsébet.Hu: A barátai csodálkozva hallgatták a történetet, és hirtelen úgy érezték, hogy ők is részesei ennek az örökségnek.En: His friends listened to the story in amazement, and they suddenly felt part of this heritage too.Hu: Az út hátralevő részében a három barát mélyebb beszélgetéseket folytatott.En: For the rest of the journey, the three friends engaged in deeper conversations.Hu: Szavaik az otthon, a kötődés és a történelem témái körül forgottak.En: Their words revolved around themes of home, connection, and history.Hu: A nap végére János újra érezte, hogy azokhoz a gyökerekhez kapcsolódik, amelyekről azt hitte, elvesztek.En: By the end of the day, János felt reconnecting with the roots he thought he had lost.Hu: Magabiztosabb lett abban, hogy megossza ezt az identitást a körülötte lévőkkel.En: He became more confident in sharing this identity with those around him.Hu: Zsófia és Erzsébet pedig inspirációt találtak János lelkesedésében, s azóta szívesebben fedezik fel saját kultúrájuk gazdagságát.En: Zsófia and Erzsébet found inspiration in János's enthusiasm, and since then, they've been more eager to explore the richness of their own culture.Hu: A Dunakanyar vörös és arany színeibe öltözve kísérte végig őket hazafelé, János pedig mosollyal az arcán nézett a távolba, tudva, hogy már nemcsak magának őrzi ezt az örökséget.En: The Dunakanyar dressed in reds and golds accompanied them all the way home, while János looked into the distance with a smile on his face, knowing that he no longer guards this heritage just for himself. Vocabulary Words:autumn: őszcanyon: kanyongreeted: köszöntöttefoliage: lombexcitedly: izgatottantrunk: csomagtartódestination: úti célexplore: felfedezzéknarrow: keskenydrifting: eltávolodikscenery: tájcelebrations: ünnepségekconversation: beszélgetéspondering: merengőrelic: ereklyedetermined: eltökéltepath: ösvényserene: csendesvibrant: élettelicandlestick: gyertyatartócrafted: megmunkáltheritage: örökségengaged: folytatottthemes: témákconfident: magabiztosenthusiasm: lelkesedésinspiration: inspirációexplore: fedezik felaccompanied: kísértedistance: távolba
Az előfizetők (de csak a Belső kör és Közösség csomagok tulajdonosai!) már szombat hajnalban hozzájutnak legfrissebb epizódunk teljes verziójához. A hétfőn publikált, ingyen meghallgatható verzió tíz perccel rövidebb. Itt írtunk arról, hogy tudod meghallgatni a teljes adást. Gera Zoltán eldönti a választást. Szeparatizmus az Erzsébetvárosban. Jön vissza Gyurcsány! A budaörsi Tarzan homeopátiás módszere. Hahó tinik! A nyugdíjas kamikáze. 00:35 Bede Márton nem a Tour de France-t nézi. Marita Koch világrekordja 400-on. 05:18 Gera Zoltán eldönti a választást. Miért szarják le a Krúbi-generációt? 09:36 Az erzsébetvárosi zsidó szeparatizmus. Túlkínálat tábori rabbiból. A kesztölci köztársaság. 14:39 Az első lépés Nagy-Erzsébetváros felé. Terézváros tartsa tiszteletben az erzsébetvárosi identitású emberek jogait! Sajnos ide vezetett az orosz agresszió elfogadása. 17:59 A berchtesgadeni Kempinski hirdetést targetál. 20:45 47:78 női 400-on. Gyurcsány visszatérőben. Baloldali Ellenzék Párt. Minek az a sok történelemkönyv? 24:54 A Budaörsi Tarzan homeopátiával gyógyítja a teniszkönyökét. Samuel Hahnemann. Az Élet meg minden podcastja Szabó Csaba orvoskutatóval. 32:21 Te amúgy tudtad ki az a Charlie Kirk? Mennyire nehéz meggyilkolni valakit? A Full Metal Jacket idézett jelenete. 32:50 Hahó tinik! Régen a bácsik is számítóztak. Metal Gear. Aknakereső és passziánsz. Green Beret.38:08 Apám, az úttörő mérnökember. Wang számítógépek. Mission Impossible. Donkey Kong a Tüskében. Clash Royale. Pop It Game, a golyópattogtató játék A Simon játék. 44:02 A Frakk-musical védelmében. A nyomasztó Mazsola és Tádé. 46:44 A 102 éves teamester halála. Lenke néni a virtuális motorosokabát-boltban. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: From Shy to Shining: Erzsébet's Journey on Margitsziget Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-05-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Margitsziget reggelén friss, őszi szellő lengette meg az aranyló faleveleket.En: On a morning on Margitsziget, a fresh autumn breeze gently stirred the golden leaves.Hu: Erzsébet a híd felé sétált, ahonnan az egyetem új diákjai gyülekeztek.En: Erzsébet walked towards the bridge, where the new students of the university were gathering.Hu: Szíve hevesen dobogott, távolabb László hangját hallotta, aki már nevetgélt egy kisebb csoporttal.En: Her heart was pounding, and from a distance, she could hear László's voice, who was already laughing with a smaller group.Hu: Erzsébet a többséggel együtt elindult az első órák helyszíne felé.En: Erzsébet set off with the majority towards the location of the first classes.Hu: Körülötte mindenki izgatott volt, lassan betöltöttek egy régi, egyetemi épület melléképületét.En: Everyone around her was excited, and they gradually filled an annex of an old university building.Hu: Erzsébet a szeme sarkából látta Katalint, aki csendben, kíváncsian figyelte az eseményeket.En: From the corner of her eye, Erzsébet saw Katalin, who quietly and curiously observed the events.Hu: Az első napon egy közösségi foglalkozás várt rájuk a sziget közepén, a gyönyörű parkok között.En: On the first day, a community activity awaited them in the middle of the island, among the beautiful parks.Hu: Az oktatók mindenkinek kis feladatokat adtak, hogy megtörjék a jeget.En: The instructors gave everyone small tasks to break the ice.Hu: Erzsébet félénken állt hátrébb, de tudta, ha nem lép előre, talán mindent elszalaszt.En: Erzsébet stood shyly at the back, but she knew that if she didn't step forward, she might miss everything.Hu: Hirtelen elhatározással belépett a csoport közepébe és felajánlotta, hogy ő lenne a csoportvezető.En: With a sudden resolution, she stepped into the middle of the group and offered to be the group leader.Hu: László mosolyogva, bátorítóan nézett rá, míg Katalin halkan bólogatott.En: László looked at her with a smile, encouragingly, while Katalin nodded softly.Hu: Erzsébet érezte a támogatást, ami erőt adott neki.En: Erzsébet felt the support, which gave her strength.Hu: A feladat egy ügyességi kihívás volt: egy térképen kellett tájékozódni és megtalálniuk különböző pontokat a szigeten.En: The task was a skills challenge: they had to navigate a map and find different points on the island.Hu: Erzsébet ügyesen koordinálta társait, mindenki feladata világos volt.En: Erzsébet skillfully coordinated her peers, and everyone had a clear task.Hu: Katalin észrevétlenül minden apró részletet észrevett, míg László lelkesítette a csapatot.En: Katalin noticed every tiny detail unnoticed by others, while László kept the team motivated.Hu: Végül sikerült nyerniük, a közös siker érzése mindenkit boldoggá tett.En: Ultimately, they managed to win, and the feeling of shared success made everyone happy.Hu: A nap végén Erzsébet, László és Katalin együtt ültek a fűben, beszélgettek és nevetgéltek.En: At the end of the day, Erzsébet, László, and Katalin sat on the grass together, talking and laughing.Hu: Erzsébet szíve könnyű lett, zavarát elmosta az új barátok melegsége.En: Erzsébet's heart felt light, and the awkwardness was washed away by the warmth of new friends.Hu: Rájött, hogy a lényeg az, hogy önmaga legyen és merjen lépni.En: She realized that the key was to be herself and dare to step forward.Hu: Margitsziget aranyló fényében, az első nap végén Erzsébet már nem volt egyedül.En: In the golden light of Margitsziget, at the end of the first day, Erzsébet was no longer alone.Hu: Új barátokra lelt, akik megbecsülték ötleteit és kíváncsiságát.En: She had found new friends who appreciated her ideas and curiosity.Hu: Erzsébet önbizalomban megszilárdult, készen állt a következő kihívásokra.En: Erzsébet solidified her self-confidence, ready for the next challenges.Hu: Új év kezdődött, és úgy érezte, most bármi lehetséges.En: A new year had begun, and she felt that now anything was possible. Vocabulary Words:breeze: szellőgolden: aranylógently: halkanstirred: meglengettepounding: dobogottgathering: gyülekeztekheart: szívdistance: távolawkwardness: zavarfellow: társobserved: figyeltecommunity: közösségidare: mernavigation: tájékozódnicoordinated: koordináltaunnoticed: észrevétlenülmotivated: lelkesítettesuccess: sikerskills: ügyességichallenge: kihívásannex: melléképületencouragingly: bátorítóanresolution: elhatározásstepped: lépettconfident: önbizalomsolidified: megszilárdultgradually: lassancuriously: kíváncsianice-breaker: jeget megtörjékgathered: gyülekeztek
A few months ago I published the first of a series of episodes honoring “Over the Top Sopranos,” which presented French repertoire performed by a batch of supremely distressed divas. And today is a follow-up, again featuring “sopranos en détresse” in which I spread the net even wider, featuring every type of soprano from perky coloratura to hefty dramatic and everything in between. The characters represented range from reformed Alexandrian courtesans to vampiric Hungarian murderers. And the chronological spread is wide, too: we sample a wide variety of singers from Félia Litvinne, recorded in 1902, to Anna Caterina Antonacci, recorded in 2009. In between we hear, among others, Germaine Féraldy, Beverly Sills, Emma Calvé, Lucia Popp, Christiane Eda-Pierre (pictured), Patricia Brooks, Germaine Martinelli, Jacqueline Brumaire, Carol Vaness, Nelly Miricioiu, and Janine Micheau. Works range from the familiar (Mignon by Thomas, Manon by Massenet, and Faust by Gounod) to the obscure (Ivan IV by Bizet, Salammbô by Ernest Reyer, Erzsébet by Charles Chaynes, and Virginie by Alfred Bruneau). Attachez vos ceintures; ce sera encore une soirée extravagante! Countermelody is a podcast devoted to the glory and the power of the human voice raised in song. Singer and vocal aficionado Daniel Gundlach explores great singers of the past and present focusing in particular on those who are less well-remembered today than they should be. Daniel's lifetime in music as a professional countertenor, pianist, vocal coach, voice teacher, and author yields an exciting array of anecdotes, impressions, and “inside stories.” At Countermelody's core is the celebration of great singers of all stripes, their instruments, and the connection they make to the words they sing. By clicking on the following link (https://linktr.ee/CountermelodyPodcast) you can find the dedicated Countermelody website which contains additional content including artist photos and episode setlists. The link will also take you to Countermelody's Patreon page, where you can pledge your monthly or yearly support at whatever level you can afford.
A Partizán vendége Nemes Dániel vállalkozó, Közel-Kelet kommentátor, a Kneecap fellépése elleni petíció egyik kezdeményezője, akit saját Izrael-párti aktivizmusáról, a szólásszabadságról, a gázai helyzetről tett kijelentéseiről kérdezünk. Ezután elemezzük Netanjahu újabb bejelentését, amely a Gázai övezet egészének megszállásáról szól, és feltesszük a kérdést: tényleg fogy-e a levegő Netanjahu körül a nemzetközi térben?0:00:00 Visszaszámláló0:04:47 Kezdés0:07:13 Nemes Dániel – miért tiltakozott a Kneecap ellen?0:32:32 Nemes Dániel szerint nincsen éhezés Gázában1:22:03 Netanjahu döntött a teljes megszállásról – N. Rózsa Erzsébettel elemzünk—A Partizán közössége bebizonyította azt, amiben sokan kételkedtek: a cselekvésnek van értelme, az összefogás meghozza az eredményét. A törvény elnapolásában elévülhetetlen érdemei vannak ennek a közösségnek.De ne feledd: bár ez egy fontos siker, egyelőre csak időt nyertünk!Folytatjuk közös történetünk, támogasd a Partizánt!https://2026.partizan.huMaradjunk kapcsolatban!—A mögöttünk álló közösség biztosítja kérdéseink valódi erejét, fennmaradásunkat és függetlenségünket. Az alábbi módokon tudod támogatni munkánkat:Iratkozz fel!Értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról, maradjunk kapcsolatban:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatbanLegyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihezTematikus hírleveleink—Szerdánként külpolitika: Heti Feledy hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyPéntek Reggel, a Partizán hírháttér podcastjának levele: https://pentekreggel.huSzombaton Vétó hírlevél:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelereYouTube: https://www.youtube.com/@PartizanmediaFacebook: https://facebook.com/partizanpolitika/ Facebook Társalgó csoport: https://www.facebook.com/groups/partizantarsalgo Instagram: https://www.instagram.com/partizanpolitika/TikTok: https://www.tiktok.com/@partizan_mediaPartizán saját gyártású podcastok: https://rss.com/podcasts/partizanpodcast/További támogatási lehetőségekről bővebben: https://www.partizanmedia.hu/tamogatas
Fluent Fiction - Hungarian: Budget-Friendly Souvenirs: A Traveler's Hidden Gem in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bence izgatottan sétált végig a Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér folyosóin.En: Bence walked excitedly through the corridors of the Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér.Hu: Most ért haza egy csodálatos nyári vakációról, de még egy feladata volt: megtalálni a tökéletes ajándékokat a családjának.En: He had just returned from a wonderful summer vacation, but he still had one more task to complete: finding the perfect gifts for his family.Hu: A repülőtér zsúfolt volt.En: The airport was bustling.Hu: Színes sorok, tele ajándékboltokkal, hagyományos magyar babákkal és paprika konzervekkel vonzották a turisták figyelmét.En: Colorful rows filled with gift shops, traditional Hungarian dolls, and paprika cans captured the attention of tourists.Hu: Erzsébet, a kis bolt tulajdonosa, barátságosan mosolygott Bencére, miközben az ajándéktárgyak között nézelődött.En: Erzsébet, the owner of a little shop, smiled warmly at Bence as he browsed through the souvenirs.Hu: Bence gondosan forgatta a tárgyakat, de minduntalan a szoros költségvetése járt az eszében.En: Bence carefully examined the items, but his tight budget was constantly on his mind.Hu: Egy nagyobb költségvetésből mindent megvehetett volna, de most választania kellett: egy drága, egyedi emléktárgy vagy több kisebb, bár kevésbé különleges ajándék.En: With a larger budget, he could have bought everything, but now he had to choose: a pricey, unique souvenir or several smaller, albeit less special gifts.Hu: Eközben Katalin, egy másik vásárló, mellette válogatott.En: Meanwhile, Katalin, another shopper, was browsing next to him.Hu: Katalin azt ajánlotta Bencének, hogy nézzen körül egy kis kézműves boltban, amelyet az egyik eldugott sarokban talált.En: Katalin suggested to Bence that he check out a small craft shop she found in one of the hidden corners.Hu: Bence megköszönte a tippet és elindult az irányba.En: Bence thanked her for the tip and headed in that direction.Hu: A bolt aprócska volt, de tele volt kézzel készített magyar mesterművekkel.En: The shop was tiny, but it was filled with handmade Hungarian masterpieces.Hu: Gyönyörű kerámiák, különleges bőrből készült tárgyak és autentikus kalocsai terítők sorakoztak a polcokon.En: Beautiful ceramics, unique leather items, and authentic kalocsai table linens were lined up on the shelves.Hu: A legjobb része az volt, hogy minden kedvezményes áron volt kapható.En: The best part was that everything was available at discounted prices.Hu: Bence szeme felcsillant.En: Bence's eyes lit up.Hu: A kedvezmények miatt megengedhette magának, hogy minden családtagnak valami egyedit vegyen.En: Thanks to the discounts, he could afford to buy something unique for each family member.Hu: Anyukájának egy gyönyörű hímzett terítőt választott; apukájának egy bőrpénztárcát; és nővérének, aki szerette a különleges ékszereket, egy gyöngyfülbevalót vett.En: He chose a gorgeous embroidered tablecloth for his mother; a leather wallet for his father; and for his sister, who loved special jewelry, he picked a pair of pearl earrings.Hu: Ahogy a pénztárhoz lépett, boldogan mosolygott.En: As he approached the checkout, he smiled happily.Hu: Erzsébet megdicsérte a választásait, és Bence elégedetten nézett rá vissza.En: Erzsébet complimented his choices, and Bence looked back at her with satisfaction.Hu: Rájött, hogy olykor a kevésbé feltűnő helyeken lehet a legértékesebb kincseket felfedezni.En: He realized that sometimes the most valuable treasures can be found in less obvious places.Hu: Sikerült minden családtagjának különleges ajándékot vennie úgy, hogy a költségvetésébe is belefértek.En: He managed to buy special gifts for each family member while staying within his budget.Hu: Bence búcsút intett Erzsébetnek és Katalinnak, majd elindult a kapu irányába.En: Bence waved goodbye to Erzsébet and Katalin, then headed toward the gate.Hu: Most már nyugodtan várhatta a hazaútját, tudva, hogy igazán különleges emlékeket visz haza szeretteinek.En: Now he could calmly await his journey home, knowing he was bringing truly special memories back to his loved ones. Vocabulary Words:excitedly: izgatottancorridors: folyosóinbustling: zsúfoltcaptured: vonzottákexamined: forgattabudget: költségvetésealbeit: bársuggested: ajánlottabrowse: nézzen körülsouvenirs: ajándéktárgyakhidden: eldugottcorners: sarkokbanmasterpieces: mesterművekkelceramics: kerámiákauthentic: autentikuslinens: terítőkdiscounted: kedvezményesgorgeous: gyönyörűembroidered: hímzettwallet: bőrpénztárcátjewelry: ékszereketcomplimented: megdicsértesatisfaction: elégedettenrealized: rájötttreasures: kincseketawait: várhattamemories: emlékeketsmiled: mosolygotttask: feladataafford: megengedhette
Hoy escuchamos: Fairyland- Karma, Fairyland- To stars and beyond, Nightingale- A lesson in evil, Adventus- De mi corazón y otras miserias, Itinerum- Symphony of rage, Danko Jones- Everyday is Saturday night, Canciones con Historia: Running Wild- Ballad of William Kid, Bastardos- Bastardos, Erzsébet- Domina vestra, Paradise Lost- Silence like the grave.Escuchar audio
2025 januárban jelent meg Bujdosó János zeneszerző-gitáros kvartetté bővült zenekarának, a Bujdosó Quartet legújabb albuma Hundred Desires címmel, amelyet június 13-án a Gödör klubban, majd a nyár során az ország különböző részein be is mutat a közönség előtt. János számtalan zenekarban játszott az elmúlt harminc év során, az Adam 30-tól a Pop Ivanon át a Chakra Hackerig, vagy Rutkai Boritól, Kiss Erzsin át a Kistehénig vagy éppen az I Love You-ig, mindezen túl filmzenéket, színházi zenéket is szerzett.Beszélgetésünk során az új albumon túl merészen ugrálunk a Szolnok-Józsefváros-Erzsébetváros-háromszögben, a kilencvenes évek és 2025 között, beszélünk zenekarvezetés-beli felfogásokról, hogyan működteti zenekarát, ehhez képest hogyan vezeti Menyhárt Jenő az Európa Kiadót, Víg Mihály a Balatont, vidéki és józsefvárosi kultúraszervezésről, a Slayerről, az Iron Maidenról és Steve Harrisról, a Mocskos időkről, közel-keleti és mediterrán zenékről és hogy milyen felállású csapatban tudná még elképzelni magát.Műsorvezető: Bihari BalázsA Wanted podcast adása az NKA Hangfoglaló program támogatásával készült.
Fluent Fiction - Hungarian: Restoration and Revelation: László's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A friss tavaszi szellő meglibbentette László kabátját, ahogy elindult a Pilis hegyvonulatai közé.En: The fresh spring breeze fluttered László's coat as he set out towards the Pilis mountain ranges.Hu: A természet ébredezett, madárdal kísérte útját a hegyi elvonulás felé.En: Nature was awakening, with birdsong accompanying his journey toward the mountain retreat.Hu: Az elvonulás célja, hogy régi, kopott kéziratokat állítsanak helyre a kolostor könyvtárában.En: The purpose of the retreat was to restore old, worn manuscripts in the monastery library.Hu: Az alkotás csendje és a hegyi levegő bíztatta Lászlót, aki magányosan kereste a békét művében.En: The quiet of creation and the mountain air encouraged László, who was seeking peace in his work in solitude.Hu: Zsófia és Erzsébet, a kolostor lakói, barátságosan fogadták az érkezőket.En: Zsófia and Erzsébet, the residents of the monastery, welcomed the newcomers warmly.Hu: Mindketten munkával segítettek a gyűjtemény rendbetételében.En: Both helped with the work of organizing the collection.Hu: László belépett a könyvtárba, és érezte, hogy itt rátalálhat arra, amit annyira keresett: a belső nyugalomra és az elhivatottság iránti bizonyosságra.En: László entered the library and felt that here he could find what he had been searching for: inner calm and certainty in his calling.Hu: László célja az volt, hogy új életet leheljen a kéziratokba.En: László's goal was to breathe new life into the manuscripts.Hu: Mindig kételkedett saját képességeiben, azonban a kolostor csendje és az időtlen környezet csitították aggodalmait.En: He always doubted his own abilities, yet the silence of the monastery and the timeless environment quieted his fears.Hu: Miközben egy régi kötetet forgatott, ráakadt egy különleges darabra.En: While flipping through an old volume, he came across a special piece.Hu: A kézirat elrongyolódott volt, de a szöveg értékes információkat rejtett.En: The manuscript was tattered, but the text held valuable information.Hu: Ez a felfedezés megingatta Lászlót.En: This discovery shook László.Hu: A kézirat volna a munkája csúcspontja, de az óvatosság és az önértékelés témájával kellett megküzdenie.En: The manuscript could be the pinnacle of his work, but he had to wrestle with themes of caution and self-evaluation.Hu: Félve, hogy nem lesz elég képzett a feladathoz, elgondolkodott: hagyja inkább másra, aki jobban ért hozzá?En: Afraid that he might not be competent enough for the task, he pondered: should he leave it to someone else who might be more knowledgeable?Hu: A délutáni napfény átjárt a könyvtár ablakain, melegséget árasztva.En: The afternoon sunlight streamed through the library windows, radiating warmth.Hu: László egy pillanatra lehunyta a szemét, és mélyen belélegezte a friss levegőt.En: László closed his eyes for a moment and breathed in the fresh air deeply.Hu: Rájött, hogy eddigi tudása és a kéziratok iránti szeretete volt a legnagyobb érték.En: He realized that his existing knowledge and love for the manuscripts were his greatest assets.Hu: Nem kell tökéletesnek lennie, csak hinnie kell.En: He didn't need to be perfect, he just needed to believe.Hu: László óvatosan dolgozni kezdett a kéziraton.En: László began working on the manuscript cautiously.Hu: Az apró ecset húzásokkal tisztította meg a lapokat, szívvel-lélekkel dolgozott.En: With tiny brush strokes, he cleaned the pages, working wholeheartedly.Hu: Ahogy telt az idő, észrevette, hogy az önmaga iránt érzett kétségek lassan elcsitulnak.En: As time passed, he noticed that his self-doubts slowly quieted down.Hu: A nap lement, és a kolostor harangja csendesen kongott.En: The sun set, and the monastery bell gently tolled.Hu: László hátradőlt, és megállapította, hogy az ő dedikáltsága, bár nem tökéletes, éppen elégséges volt.En: László leaned back and determined that his dedication, while not perfect, was just sufficient.Hu: Az elégedettség meleg hulláma töltötte el: rájött, hogy mindaz, amit tett, része az élet nagyobb folytonosságának, és ezt a tudást már senki nem veheti el tőle.En: A warm wave of satisfaction filled him: he realized that everything he did was part of life's greater continuity, and no one could take this knowledge away from him.Hu: A kézirat restaurálása ugyanakkor nem csak a múlt örökségének őrzését szolgálta, hanem egy belső utazás betetőzését is.En: The restoration of the manuscript served not only to preserve the legacy of the past but also to culminate an internal journey.Hu: Így, amikor másnap felkelt a nap, és a Pilis hegyei újra élettel teli színekben pompáztak, László belső békével, elégedett mosollyal nézett szembe az eljövendő napok kihívásaival.En: Thus, when the next day dawned and the Pilis mountains shone again in vibrant colors, László faced the challenges of the coming days with inner peace and a satisfied smile.Hu: Az már másnak tűnt – könnyed, kedves, és az ô teljesebb élete részeként.En: It all seemed different now—light, kind, and a part of his fuller life. Vocabulary Words:fluttered: meglibbentetteawakening: ébredezettmanuscripts: kéziratokmonastery: kolostorretreat: elvonulássolitude: magányosancertainty: bizonyosságbreathe: leheljendoubted: kételkedetttimeless: időtlentattered: elrongyolódottpinnacle: csúcspontjacaution: óvatosságcompetent: képzettstreamed: átjártradiating: árasztvaassets: értékcautiously: óvatosanstrokes: húzásokkalself-doubts: kétségektolled: kongottdedication: dedikáltságasatisfaction: elégedettséglegacy: örökségénekculminate: betetőzésétvibrant: élettel telichallenges: kihívásaivalinner peace: belső békesatisfied: elégedettcontinuity: folytonosság
Fluent Fiction - Hungarian: Blending Tradition with Innovation: A Winemaking Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-19-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balatonfüredi Tavaszi Borünnep minden évben magával ragadja a résztvevőket.En: The Balatonfüredi Tavaszi Borünnep captivates participants every year.Hu: A tavacska körül színes sátrak sorakoztak, benne pedig borospohárral zsongó emberek sétáltak.En: Colorful tents lined up around the small lake, where people strolled with wine glasses buzzing with excitement.Hu: Virágzó tavaszi kertek adtak keretet a vidám hangulatnak.En: Blooming spring gardens framed the cheerful atmosphere.Hu: Levente, a fiatal borászmester, zöld szemével méregette a tömeget.En: Levente, the young winemaker, eyed the crowd with his green eyes.Hu: Családja szőlőbirtokának jövője a tét.En: The future of his family's vineyard was at stake.Hu: Édesapjától örökölte a borászat iránti szenvedélyt, és most remélte, hogy a borfesztiválon el tudja nyerni egy neves forgalmazó kegyeit.En: He inherited his passion for winemaking from his father and hoped that he could win the favor of a renowned distributor at the wine festival.Hu: Zsófia, Levente nővére, szeme csillogott az izgalomtól.En: Zsófia, Levente's sister, had eyes sparkling with excitement.Hu: "Levente, meg kell próbálnunk valami újat!En: "Levente, we have to try something new!"Hu: " - mondta határozottan.En: she said decisively.Hu: Szerette volna, ha modern vonalat is bevezetnének a családi borászatban, hogy szélesebb közönséget érjenek el.En: She wanted to introduce a modern line in the family winery to reach a broader audience.Hu: "De a hagyomány a mi életünk" - tiltakozott Levente.En: "But tradition is our life," protested Levente.Hu: "Apánk módszereitől nem térhetünk el.En: "We cannot deviate from our father's methods."Hu: "A fesztivál központjában Erzsébet, a tapasztalt bírónő, mosolyogva fogadta őket.En: In the center of the festival, Erzsébet, the experienced judge, greeted them with a smile.Hu: Régóta ismerte a családot, tanácsai mindig fontosak voltak.En: She had known the family for a long time, and her advice was always important.Hu: Levente remélte, hogy Erzsébet pártfogása segít majd nekik a befektetők meggyőzésében.En: Levente hoped that Erzsébet's patronage would help persuade investors.Hu: A borverseny megkezdődött.En: The wine competition began.Hu: A hagyományos és modern borok szépen sorakoztak az asztalon.En: Traditional and modern wines were beautifully arrayed on the table.Hu: Zsófia izgatottan lesett a közönségre, ahogy a modern borok kierültek a poharakba.En: Zsófia watched the audience excitedly as the modern wines were poured into glasses.Hu: Az emberek meglepődtek, és a dicséretekkel sem fukarkodtak.En: People were surprised and did not hold back on praise.Hu: Levente szíve összeszorult.En: Levente's heart tightened.Hu: Bizonytalan volt, hogy vajon jó döntést hozott-e.En: He was uncertain whether he made the right decision.Hu: Erzsébet lassan végigsétált a borok között, majd megállt előttük.En: Erzsébet walked slowly among the wines, then stopped in front of them.Hu: "Kedves gyermekeim, a boraitok tükrözik, hogy a múlt és a jövő kéz a kézben járhat.En: "My dear children, your wines reflect that the past and future can go hand in hand."Hu: "Levente mélyet sóhajtott.En: Levente took a deep breath.Hu: Érezte, hogy valami újat tanult.En: He felt he had learned something new.Hu: A hagyomány és a modernitás együtt tudja emelni a borászatukat.En: Tradition and modernity together could elevate their winery.Hu: "Zsófia, együtt megcsináljuk" - mondta végül mosolyogva.En: "Zsófia, we'll do it together," he finally said with a smile.Hu: Erzsébet segítségével Levente és Zsófia új lendületet adtak a családi vállalkozásnak.En: With Erzsébet's help, Levente and Zsófia gave new momentum to the family business.Hu: A hagyományos borok mellett a modern stílus is helyet kapott, így biztosítva a jövőt.En: Alongside traditional wines, the modern style also took its place, securing the future.Hu: Ahogy a nap lenyugodott a Balaton fölött, Levente és Zsófia elégedetten nézték az embereket.En: As the sun set over Balaton, Levente and Zsófia watched the people with satisfaction.Hu: Boldogok voltak, hogy sikerült összhangba hozniuk a régi családi értékeket az új ötletekkel.En: They were happy that they had managed to harmonize the old family values with new ideas.Hu: A Balatonfüredi Tavaszi Borünnep aznap új történet születésének volt tanúja.En: The Balatonfüredi Tavaszi Borünnep witnessed the birth of a new story that day. Vocabulary Words:captivates: magával ragadjaparticipants: résztvevőketblooming: virágzówinemaker: borászmesterinherited: örököltepersuade: meggyőzésébenmodern: moderndeviate: térhetünk eljudge: bírónőpatronage: pártfogásacompetition: borversenyarrayed: sorakoztaktightened: összeszorultreflect: tükrözikelevate: emelnimomentum: lendületetharmonize: összhangba hozniukwitnessed: tanújastroll: sétáltakexcitement: izgalomtólrenowned: nevesdecisively: határozottanprotested: tiltakozottexperience: tapasztaltpraise: dicséretekkelbreath: sóhajtottsecure: biztosítvasunset: lenyugodottsatisfactorily: elégedettenfestival: fesztivál
Fluent Fiction - Hungarian: The Lost Heirloom: A Tale of Friendship and Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-27-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A budapesti rendőrkapitányság épülete csendes nyugalmat sugárzott, miközben Zoltán belépett a meleg helyiségbe.En: The building of the Budapesti Police Department radiated a quiet calm as Zoltán stepped into the warm room.Hu: A szűk tér tele volt emberekkel, akik sürögtek-forogtak vagy éppen papírokat töltöttek ki.En: The cramped space was filled with people bustling about or filling out paperwork.Hu: Erzsébet, a fiatal, kedves rendőrnő, mosolyogva hívta be őt az iroda belsejébe.En: Erzsébet, the young, kind policewoman, smilingly invited him into the office.Hu: – Jó napot, miben segíthetek?En: "Good day, how may I help you?"Hu: – kérdezte Erzsébet, miközben felkészülten ült a számítógépéhez.En: Erzsébet asked, prepared at her computer.Hu: – Ellopták a családi örökségemet, egy nyakláncot – válaszolta Zoltán, a hidegből kipirulva.En: "My family heirloom, a necklace, has been stolen," replied Zoltán, his cheeks flushed from the cold.Hu: Hangjában kétség keveredett.En: Doubt mingled in his voice.Hu: – Nagyon sajnálom ezt hallani – mondta Erzsébet együttérzően.En: "I'm very sorry to hear that," said Erzsébet sympathetically.Hu: – Tud mesélni valamit a tolvajról?En: "Can you tell me anything about the thief?"Hu: Zoltán elgondolkozott.En: Zoltán pondered.Hu: Eszébe jutott József, aki a közelmúltban különösen furcsán viselkedett.En: He thought of József, who had been acting particularly strange lately.Hu: De nem volt szívben vádolni régi barátját bármilyen bizonyíték nélkül.En: But he couldn't bring himself to accuse his old friend without any evidence.Hu: – Nos, nem láttam tisztán az arcát – mondta végül bizonytalanul.En: "Well, I didn't see his face clearly," he finally said uncertainly.Hu: – Csak annyit láttam, hogy magas volt, sötét ruhát viselt.En: "All I saw was that he was tall and wore dark clothing."Hu: Erzsébet bólintott, miközben jegyzetelt.En: Erzsébet nodded, taking notes.Hu: – Megteszünk mindent, hogy megtaláljuk a tolvajt – ígérte.En: "We'll do everything we can to find the thief," she promised.Hu: Zoltán megköszönte, majd kilépett a rendőrkapitányságról a fagyos utcára.En: Zoltán thanked her, then stepped out into the icy street from the police station.Hu: Amint az ajtót becsukta maga mögött, megpillantotta József alakját a távolban, ahogy idegesen lépkedett közelebb.En: As he closed the door behind him, he spotted József's figure in the distance, walking nervously closer.Hu: József kezében ott volt a jól ismert, csillogó nyaklánc.En: In József's hand was the well-known, shimmering necklace.Hu: – József!En: "József!"Hu: – kiáltott Zoltán megkönnyebbülten és kicsit meglepetten.En: Zoltán exclaimed, relieved and a bit surprised.Hu: – Zoltán, éppen hozzád tartottam – kezdte József szabadkozva.En: "Zoltán, I was just on my way to you," began József apologetically.Hu: – A nyakláncot a hóban találtam meg.En: "I found the necklace in the snow.Hu: Nem tudtam, hogyan mondjam el neked.En: I didn't know how to tell you.Hu: Azt hittem, elvesztem a barátságod.En: I thought I'd lose your friendship."Hu: Zoltán megdöbbenve hallgatta, majd közelebb lépett barátjához.En: Zoltán listened in astonishment, then stepped closer to his friend.Hu: – Köszönöm, hogy visszahoztad.En: "Thank you for bringing it back.Hu: Én meg attól féltem, hogy valami rosszat tettél.En: I was afraid you had done something wrong."Hu: A két férfi leült a közeli padra és hosszasan beszélgettek.En: The two men sat on a nearby bench and talked at length.Hu: Zoltán megosztotta félelmeit és kétségeit, míg József elmagyarázta, hogyan talált rá a nyakláncra.En: Zoltán shared his fears and doubts, while József explained how he found the necklace.Hu: A félreértések tisztázása után a barátságuk megerősödött.En: After clearing up the misunderstandings, their friendship was strengthened.Hu: Végül a naplemente fénye közt, a hó ropogása alatt Zoltán és József egy újraépült bizalommal vágtak vissza a város felé, tudván, hogy a barátság többet ér minden félreértésnél vagy elveszett tárgynál.En: Finally, under the light of the sunset, with the crunch of snow beneath their feet, Zoltán and József set off back towards the city, knowing that friendship is worth more than any misunderstanding or lost item. Vocabulary Words:radiated: sugárzottheirloom: örökségflushed: kipirultmingled: keveredettevidence: bizonyítékuncertainly: bizonytalanulshimmering: csillogóapologetically: szabadkozvaastonishment: megdöbbenvemisunderstanding: félreértésstrengthened: megerősödöttcramped: szűkbustling: sürögtek-forogtakpondered: elgondolkozottnervously: idegesenexplained: elmagyaráztasympathetically: együttérzőenrelieved: megkönnyebbültenprepared: felkészültenaccuse: vádolnifigure: alakjátstepped: lépkedettinvited: hívta benodded: bólintottclearing up: tisztázásaclothing: ruhátbench: padracrunch: ropogásaevidence: bizonyítékpromised: ígérte
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling the Hidden Legacy of Zoltán's Antique Shop Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-14-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Zoltán régiségboltjában történt minden.En: Everything happened in Zoltán's antique shop.Hu: Egy rég elfeledett levél került elő egy régi könyv mögül.En: A long-forgotten letter emerged from behind an old book.Hu: Az írás halvány volt, de a család neve jól kivehető - Szabó.En: The writing was faint, but the family name was clearly visible - Szabó.Hu: Zoltán szíve gyorsabban vert, ahogy végigolvasta a levelet.En: Zoltán's heart beat faster as he read through the letter.Hu: Egy titkos bunkerben elrejtett örökségről szólt, amit a nagyapja hagyott hátra.En: It spoke of a legacy hidden in a secret bunker, left behind by his grandfather.Hu: Erzsébet, Zoltán nővére, kissé kétkedve fogadta a hírt, de a kíváncsisága legyőzte szkepticizmusát.En: Erzsébet, Zoltán's sister, received the news with a bit of skepticism, but her curiosity overwhelmed her skepticism.Hu: Tél derekán jártak, a fák dermedt ágai ropogtak a hideg szélben.En: They were in the middle of winter; the frozen branches of the trees creaked in the cold wind.Hu: Miklós, egy furcsa ismerős, titokzatosan felbukkant a boltban.En: Miklós, a peculiar acquaintance, mysteriously appeared in the shop.Hu: Azt állította, ismeri az utat a rejtekhelyhez.En: He claimed to know the way to the hiding place.Hu: Erzsébet aggódott Miklós szándékai miatt, de Zoltán bízott a férfi által elmondottakban.En: Erzsébet worried about Miklós' intentions, but Zoltán trusted in what the man had said.Hu: Az indulás napján a hó vastagon borította az erdőt.En: On the day of departure, the forest was thickly covered in snow.Hu: A bunker rejtve volt a világ elől, körülötte csak a csend uralkodott.En: The bunker was hidden from the world, with silence ruling around it.Hu: Miklós vezetésével lassan átvergődtek a havas tájon.En: Led by Miklós, they slowly made their way through the snowy landscape.Hu: Erzsébet megjegyezte: "Óvatosan, Zoltán, sosem tudhatjuk, mit akar Miklós.En: Erzsébet noted: "Be careful, Zoltán, you never know what Miklós might want."Hu: " De Zoltán elhatározta, hogy megbízik Miklósban.En: But Zoltán was determined to trust Miklós.Hu: Hosszas keresés után végre megpillantották a bunker alig látható bejáratát.En: After a long search, they finally caught sight of the barely visible entrance to the bunker.Hu: A hidegtől már deresedő zárszerkezet azonban újabb kihívást jelentett.En: However, the lock mechanism, already frosted by the cold, posed another challenge.Hu: Erzsébetnek egy ötlete támadt: "Talán a levélben vannak utalások.En: Erzsébet had an idea: "Perhaps there are clues in the letter."Hu: " Zoltán és Erzsébet közösen fejtették meg a kódot.En: Zoltán and Erzsébet deciphered the code together.Hu: Éppen akkor, amikor a zár kattant, Miklós előlépett, de nem árulás céljából jött.En: Just as the lock clicked, Miklós stepped forward, but not for betrayal.Hu: Elmondta, hogy régi szívességet ró le ezzel a családnak.En: He explained that he was repaying an old favor to the family.Hu: Az ajtó lassan nyílt, és a bunker fénye elárasztotta a hóval borított erdőt.En: The door slowly opened, and the light from the bunker flooded the snow-covered forest.Hu: Odabent nem csak az örökséget találták meg, hanem régi családi emlékeket is.En: Inside, they found not only the legacy but also old family memories.Hu: Fotók, levelek, rég elfeledett történetek várták a testvérpárt.En: Photos, letters, long-forgotten stories awaited the siblings.Hu: Zoltán és Erzsébet szeme könnybe lábadt.En: Zoltán and Erzsébet's eyes filled with tears.Hu: Végül nem csak pénzbeli, de lelki gazdagságra is leltek.En: In the end, they found not just monetary wealth, but spiritual riches as well.Hu: Miklós elbúcsúzott, meghagyva Zoltánt a szerzett kincseivel.En: Miklós said his goodbyes, leaving Zoltán with the treasures he had acquired.Hu: Zoltán most már jobban értékelte a család értékeit, és megértette, hogy a múlt megismerése néha fontosabb, mint a vagyon.En: Now, Zoltán appreciated the family values more and understood that sometimes learning about the past is more important than wealth.Hu: Erzsébet pedig elégedett volt, hogy testvérét végre újra látja nevetni, a hófödte, eldugott erdő közepén, ahol megoldották nagyapjuk titkát.En: Erzsébet was satisfied to see her brother laugh again, in the midst of the snow-covered, hidden forest, where they had solved their grandfather's secret. Vocabulary Words:antique: régiséglegacy: örökségbunker: bunkerfaint: halványskepticism: szkepticizmuspeculiar: furcsaacquaintance: ismerősmysteriously: titokzatosanintentions: szándékokdetermined: elhatározottdeparture: induláscreaked: ropogtakfrosted: deresedőmechanism: zárszerkezetclues: utalásokdeciphered: fejtettékrepaying: ró lebetrayal: árulásflooded: elárasztottamonetary: pénzbelispiritual: lelkitreasures: kincseivelvalues: értékeithidden: eldugottsatisfied: elégedettlaugh: nevetnisolved: megoldottáksecret: titkátemerged: került előmysteriously: titokzatosan
Felicity Jones has been nominated for an Oscar and a BAFTA for her role in The Brutalist, in which she plays Erzsébet, a Hungarian journalist who emigrates to the US in the late 1950s to join her architect husband. She joined Anita Rani to discuss her portrayal of this complex character and the other memorable roles she's taken on, from Ruth Bader Ginsberg to Jane Wilde Hawking.Zla Mavka is a non-violent all-female Ukrainian resistance group, fighting against Russian occupation. It spreads newsletters and shares experiences aiming to support others. Anita was joined by the Guardian's chief culture writer, Charlotte Higgins, who has spoken to some of the members and Tetyana Filevska, the curator at the Ukrainian Institute, to find out more.Kate Fagan has been a US basketball player, an ESPN journalist and has written three non-fiction books. She joined Datshiane Navanayagam to discuss her first novel, The Three Lives of Cate Kay.More people in their late 20s are still living with their parents – it's up by more than a third in nearly two decades according to the Institute for Fiscal Studies. Men are also more likely than women to stay in the family home, with 23% of 25-34 year old men living with their parents compared to 15% of women the same age. Anita spoke to writer and counsellor Lucy Cavendish who has two adult sons living at home, and Associate Professor and family therapist Dr Hannah Sherbersky.It has been reported that USA women's footballer Naomi Girma has agreed terms to join Chelsea FC for a world record transfer fee of £900,000 or $1.1 million. Anita was joined by Tom Garry, Women's Football writer at The Guardian.Elise Downing is known for running 5,000 miles self-supported around the British coast over the course of 10 months. She was not only the youngest person, but also the only female to have completed the challenge. Along the way she saw Britain at its wild and wonderful best. She has now written Walk Britain, packed with inspiring car-free ideas on how to get out and explore stunning locations – from the Cornish coast to the Yorkshire Dales and the Isle of Arran. She joined Datshiane to talk about some of the 90 different routes that can be completed on foot, all accessible by public transport.Presenter: Anita Rani Producer: Annette Wells Editor: Sarah Jane Griffiths
Felicity Jones has been nominated for a Best Supporting Actress BAFTA for her role in The Brutalist, in which she plays Erzsébet, a Hungarian journalist who emigrates to the US in the late 1950s to join her architect husband. She joins Anita Rani to discuss her portrayal of this complex character and the other memorable roles she's taken on, from Ruth Bader Ginsberg to Jane Wilde Hawking.A new report by the All Party Parliamentary Group on Eating Disorders highlights what they are calling ‘widespread neglect' in services across the UK. They have found that patients in some areas have been discharged with a Body Mass Index of lower than 15 - which is associated with substantially increased mortality. To discuss the findings of the report Anita is joined by the Chair of the APPG, Vera Hobhouse MP and Hope Virgo, Secretariat of the APPG and campaigner, who has recovered fully from an eating disorder herself.More people in their late 20s are still living with their parents – it's up by more than a third in nearly two decades according to the Institute for Fiscal Studies. Men are also more likely than women to stay in the family home, with 23% of 25-34 year old men living with their parents compared to 15% of women the same age. We speak to mum of four and counsellor Lucy Cavendish who has three adult children living at home, and Associate Professor and family therapist Dr Hannah Sherbersky.
On this episode of The Movie Podcast, Daniel and Shahbaz sit down in Toronto with Golden Globe Award-winning Director Brady Corbet to discuss his latest film, THE BRUTALIST. Escaping post-war Europe, visionary architect László Toth arrives in America to rebuild his life, his work, and his marriage to his wife Erzsébet after being forced apart during wartime by shifting borders and regimes. On his own in a strange new country, László settles in Pennsylvania, where the wealthy and prominent industrialist Harrison Lee Van Buren recognizes his talent for building. But power and legacy come at a heavy cost. Before the interview, Daniel and Anthony share their thoughts on the film. The Brutalist is now playing exclusively in theatres by Elevation Pictures in Canada and A24 in the United States. Watch and listen to The Movie Podcast now on all podcast platforms, YouTube, and TheMoviePodcast.ca Contact: hello@themoviepodcast.ca FOLLOW US Daniel on X, Instagram, Letterboxd Shahbaz on X, Instagram, and Letterboxd Anthony on X, Instagram, and Letterboxd The Movie Podcast on X, Instagram, TikTok, Discord, and Rotten Tomatoes Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Brady Corbet's The Brutalist is epic. In fact, it's a three hour and 35 minute epic that afforded Felicity Jones a rather unique performance opportunity. Her character, Erzsébet Tóth, doesn't appear on screen until about halfway through the film, after its 15-minute intermission. The Brutalist begins by focusing on Adrien Brody's László Toth, a famous architect who flees post-war Europe with hopes of building a new life in America. Separated from his wife, Jones' Erzsébet, during the war, he settles in Pennsylvania alone with hopes she'll join him there soon. Eventually, László gets what appears to be a dreamy offer from a wealthy industrialist, Guy Pearce's Harrison Lee Van Buren. After coming to learn about László's famed work overseas, Harrison hires him to craft his own dream project, to build a grand scale community center in honor of his late mother. It's an opportunity for László to establish a foundation in his new home no doubt, but it's also one that's riddled with complications involving legacy and power.While Jones may not appear on screen during that period, Erzsébet's presence is felt via her own voice over and what she means to László. Essentially, the audience spends half the film awaiting her arrival and fantasizing about how it might play out. When the moment does finally come, anticipation is through the roof, and Jones makes the most of it. When Erzsébet enters the picture, alongside their niece Zsófia (Raffey Cassidy), it quickly becomes abundantly clear that she is an undeniable force determined to build the best possible life for her family in their new home.With The Brutalist now playing in select theaters, Jones joined me for a Collider Ladies Night interview to revisit the path she's carved for herself in cinema thus far, and to discuss making The Brutalist with Corbet, including her experience working on one particularly intense emotional beat that might very well be one of the best scenes of 2024. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.