POPULARITY
Fluent Fiction - Hungarian: Sunlit Swap: Adventure & Art at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Nap vidáman mosolygott a Balaton vizén, ahol Nóra és Balázs épp egy kávézó teraszán üldögéltek.En: The Sun smiled cheerfully on the waters of Balaton, where Nóra and Balázs were sitting on the terrace of a café.Hu: Egymástól függetlenül, de hasonlóan izgatottan nassolták a friss lángost, miközben a szürkéskék tó hullámain szemüket legeltették.En: Independently, but with similar excitement, they munched on fresh lángos while grazing their eyes on the grayish-blue waves of the lake.Hu: Nóra hátizsákjában vásznak sorakoztak.En: In Nóra's backpack, canvases were lined up.Hu: A csendes, nyugodt pillanatokat kereste, amikben az ecsetjével álmodhat.En: She sought quiet, peaceful moments in which she could dream with her brush.Hu: Balázs ezzel szemben hangosan nevetett, a telefonján a kalandos programok listáját böngészve.En: Balázs, on the other hand, laughed out loud as he browsed his phone for a list of adventurous activities.Hu: Az izgalmas élményeket gyűjtötte, minden pillanatot ki akart használni.En: He was collecting exciting experiences and wanted to make the most of every moment.Hu: Miután befejezték a reggelit, felkerekedtek.En: After finishing breakfast, they set off.Hu: Ugyanakkor, ahogy a tárcájukért nyúltak, a telefonjaik is gazdát cseréltek a nagy kapkodásban.En: However, as they reached for their wallets, their phones also swapped owners in the haste.Hu: Csak akkor vették észre, hogy valami nem stimmel, amikor már távolodtak egymástól.En: They only realized something was wrong when they were already moving apart.Hu: Nóra furcsa üzeneteket kezdett kapni a vízisí iskolától.En: Nóra began receiving strange messages from the water-skiing school.Hu: Míg Balázs egy helyes kis festményes útvonaltervet tanulmányozott az ismeretlen telefonon.En: Meanwhile, Balázs studied a lovely little painting route on the unfamiliar phone.Hu: Kétségek között döntöttek úgy, hogy hagyják magukat sodortatni az eseményekkel, és kipróbálják egymás napi programját.En: Filled with doubts, they decided to let themselves be swept along by the events and try each other's daily program.Hu: Nóra először idegenkedve lépett a vízisí pálya stégjére, de ahogy meglendült a deszkán, egy eddig ismeretlen szabadságérzés árasztotta el.En: At first, Nóra stepped onto the water-ski platform hesitantly, but as she glided on the board, an unknown feeling of freedom flooded her.Hu: A nap sugarai, a szél a hajában – mindez új inspirációt hozott művészetébe.En: The sun's rays, the wind in her hair—all brought new inspiration to her art.Hu: Balázs eleinte kicsit bosszankodott, amikor nem találta a morgós hullámokat.En: Initially, Balázs was a bit annoyed when he didn't find the roaring waves.Hu: Ehelyett leült a tóparti fűbe, kezében egy festőpalettával.En: Instead, he sat on the lakeside grass with a painter's palette in his hand.Hu: Ahogy a csend és a tengerimalacok öröme körülölelte, lassan meglátta, mennyire fontos tud lenni a nyugalom.En: As the silence and the joy of guinea pigs surrounded him, he slowly realized how important tranquility could be.Hu: Este, amikor újra találkoztak a kávézóban, mindketten boldog mosollyal meséltek kalandjaikról.En: In the evening, when they met again at the café, both shared their adventures with happy smiles.Hu: Az új élmények közelebb hozták őket.En: The new experiences had brought them closer.Hu: Megértették, hogy néha érdemes más szempontból nézni a világot.En: They understood that sometimes it's worth looking at the world from a different perspective.Hu: Úgy döntöttek, hogy a nyaralás hátralévő részében ötvözik a festményes csendet és a vízi kalandokat.En: They decided to combine the serene painting and the water adventures for the rest of their vacation.Hu: Nóra újraéledve próbált ki minden adrenalinugrást, míg Balázs időt szánt arra, hogy a természet szépségeit vászonra vigye.En: Nóra, rejuvenated, tried every adrenaline-pumping activity, while Balázs took the time to bring the beauty of nature onto canvas.Hu: A Balaton vize tovább csobogott, és ezúttal két különböző világ harmóniában talált otthonra a partján.En: The waters of Balaton continued to lap, and this time, two different worlds found harmony on its shores. Vocabulary Words:cheerfully: vidámancrunch: nassolgrayish-blue: szürkéskékcanvas: vászonbrush: ecsetadventurous: kalandosexciting: izgalmaswallet: tárcaswap: gazdát cserélhaste: kapkodásstrange: furcsahesitantly: idegenkedveflooded: elárasztottarays: sugarakinspiration: inspirációannoyed: bosszankodottroaring: morgósguinea pigs: tengerimalacoksurrounded: körülöleltetranquility: nyugalomperspective: szempontadrenaline-pumping: adrenalinugrásrejuvenated: újraéledvelap: csobogshore: partharmony: harmóniaset off: felkerekedtekdoubts: kétségekplatform: stégglide: meglendül
Fluent Fiction - Hungarian: Building Bonds: A Weekend of Teamwork at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Balaton vize halk csobogással üdvözölte a part közelében álló csapatot.En: The waters of Balaton greeted the team standing near the shore with a gentle murmur.Hu: A nap ragyogott az égen, ahogy Balázs a tó tükrét figyelte.En: The sun shone brightly in the sky as Balázs watched the mirror-like surface of the lake.Hu: Szívében várakozással és némi izgalommal készült a hétvégi csapatépítő programra.En: With anticipation and a touch of excitement in his heart, he prepared for the weekend team-building program.Hu: A kollégáival egy kedves kis tóparti házikóban szálltak meg, amelynek teraszáról mesés látvány tárult eléjük.En: They stayed in a charming little lakeside cottage with a terrace offering a fabulous view.Hu: A buja zöld dombok simogatták a horizontot, és a faluból érkező távoli harangszó nyugalommal töltötte el a levegőt.En: The lush green hills caressed the horizon, and the distant sound of church bells from the village filled the air with tranquility.Hu: Balázs mindig arra törekedett, hogy a csapat harmonikusan működjön együtt.En: Balázs always strived for the team to work together harmoniously.Hu: Minden kollégája hozzájárulását fontosnak tartotta.En: He considered each colleague's contribution important.Hu: Eszter, az új ötletekkel mindig tele, már az első napon nagy meglepetést szerzett mindenkinek.En: Eszter, always full of new ideas, surprised everyone on the first day.Hu: „Mi lenne, ha a számítógépes projektünket teljesen új alapokra helyeznénk?En: "What if we put our computer project on completely new foundations?"Hu: ” javasolta Eszter lelkesen.En: suggested Eszter enthusiastically.Hu: A többiek először meglepődtek, majd némi aggodalommal néztek össze.En: The others were initially surprised, then exchanged glances filled with some concern.Hu: Az ötlet izgalmas volt, de a változtatás túl kockázatosnak tűnt sokak számára.En: The idea was exciting, but the change seemed too risky for many.Hu: Balázs rövid habozás után úgy döntött, hogy nyílt beszélgetést kezdeményez az ötlet kapcsán.En: After a brief hesitation, Balázs decided to initiate an open discussion on the idea.Hu: „Beszélgessünk!En: "Let's talk!Hu: Hogyan látjátok Eszter javaslatát?En: How do you see Eszter's proposal?"Hu: ” kérdezte, biztosítva mindenkit, hogy minden vélemény értékes.En: he asked, assuring everyone that every opinion was valuable.Hu: A vita heves volt, de Balázs ügyesen vezette.En: The discussion was intense, but Balázs skillfully guided it.Hu: Türelmesen hallgatta meg mindenki nézőpontját.En: He patiently listened to everyone's viewpoints.Hu: A kinti napfény kellemesen melegen tartotta a teraszt, miközben a hangulat egyre konstruktívabbá vált.En: The outside sunshine kept the terrace pleasantly warm, while the atmosphere became increasingly constructive.Hu: Eszter ötletének kedvező elemei többeket felvillanyoztak, míg mások óvatosságra intettek.En: The favorable elements of Eszter's idea excited several members, while others advised caution.Hu: Végül a csapat közös nevezőre jutott.En: In the end, the team reached a consensus.Hu: Balázs megértette, hogy az Eszter által javasolt újítások beépíthetők a projektbe anélkül, hogy a meglévő struktúrát teljesen felborítanák.En: Balázs understood that the innovations proposed by Eszter could be integrated into the project without completely overturning the existing structure.Hu: Együttes erővel, egymás ötleteit tiszteletben tartva, megalkották a tökéletes tervet.En: With joint effort, respecting each other's ideas, they crafted the perfect plan.Hu: Ahogy a nap lassan lebukott a horizonton, Balázs elégedetten nézett körbe.En: As the sun slowly set on the horizon, Balázs looked around with satisfaction.Hu: Tudta, hogy valami különleges dolog részese volt.En: He knew he was part of something special.Hu: Megtanulta, hogy a harmónia és a kreativitás egyensúlyának megtalálása nem mindig könnyű, de mindenképpen megéri.En: He learned that finding the balance between harmony and creativity is not always easy, but it is definitely worth it.Hu: A hétvége végére a kollégák nemcsak a projekten dolgoztak együtt, hanem igazi csapatként élték meg a közös élményeket.En: By the end of the weekend, the colleagues not only worked on the project together but also shared experiences as a true team.Hu: A Balaton partján töltött napok mély emlékké váltak mindenki számára, és Balázs vezetői képességei újra bizonyították, hogy egy kis bátorítás és nyitott szív milyen messzire juthat.En: The days spent on the shore of Balaton became deep memories for everyone, and Balázs's leadership skills once again proved that a little encouragement and an open heart can go a long way. Vocabulary Words:shore: partmurmur: csobogásanticipation: várakozásexcited: izgalomcharming: kedvescottage: házikófabulous: meséslush: bujahorizon: horizonttranquility: nyugalomcontribution: hozzájárulásenthusiastically: lelkesenglances: néztek összerisky: kockázatoshesitation: habozásinitiate: kezdeményezopinion: véleményintense: hevesskillfully: ügyesenviewpoints: nézőpontconstructive: konstruktívfavorable: kedvezőcaution: óvatosságconsensus: közös nevezőinnovations: újításokintegrated: beépíthetőkoverturning: felborítanáksatisfaction: elégedettenharmony: harmóniacreativity: kreativitás
2 - Hajózás Balázsékkal és a Halott Pénzzel a Balaton közepére! by Balázsék
1 - Hajózás Balázsékkal és a Halott Pénzzel a Balaton közepére! by Balázsék
3 - Hajózás Balázsékkal és a Halott Pénzzel a Balaton közepére! by Balázsék
4 - Hajózás Balázsékkal és a Halott Pénzzel a Balaton közepére! by Balázsék
Hajózás Balázsékkal és a Halott Pénzzel a Balaton közepére!
Öt éve jelentette be Gulyás Gergely és Kocsis Máté a különleges jogrend végét, ami most már 1700 napja tart Kínában győzködték a szolnokiakat Van egy nagyon szűk keresztmetszete az Irán elleni izraeli csapásoknak Így magyarázták a budapesti körutat 1977-ben! Felemás mérleggel zártak Demeter Szilárd érdekeltségei Betelepülők, reszkessetek! Elővásárlási és adókivetési jogot kapnak az önkormányzatok Trump állítólag megvétózta az iráni ajatollah megölésére vonatkozó izraeli tervet Ősi templomrom a Balaton-felvidék kincse A PSG nyert a klubvilágbajnokság első "európai" meccsén Megdöntötte saját világcsúcsát a rúdugró Armand Duplantis, Takács Boglárka hatodik lett női 200 méteres síkfutásban Mutatjuk, mikor kaphatunk esőt a hidegfrontból, óráról órára A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Eljön a robottaxik kora? Százával ehetjük a pizzát? Megfigyel a bankkártyád? Implantátumok, amiktől igazán fájni fog! Vendégünkkel közösen kibogozzuk, hogy segítsünk! Ki ne maradj a legjobb nyár előtti adásból! Űrturisták és óriásrakétákVárva várt robottaxikPizzagyárat a konyhádba!Fájós fogimplantátumokKedves hallgatóink, nyár előtti utolsó epizódunkban lezárjuk a hatodik szériát és egy időre elbúcsúzunk a műsortól. Vár minket a napfény, a lágyan hullámzó Balaton, a fagylalt és hasonló jók, amit csak el tudunk képzelni a használt gumicsizmához hasonló illatú túlhevült, gumifalú szobáinkból.Adásunk vendégeként ezúttal Nándit köszöntjük, aki Isti hibájából tanulva végig szorosan fogta a kilépőcéduláját, nehogy véletlenül bent ragadjon. Szerencsére így is gyorsan fel tudta venni a ritmusunkat, sőt távoztában mindannyiunkat lehagyott, így nem tudtuk kicsavarni a kezéből később sem.Cserében viszont kiváló hírekkel szolgálhattunk, közeleg a második magyar űrmisszió, amihez az Axiom Space csoportos társasutazásával, a SpaceX charterjáratán sikerült egy ülést lefoglalni az indiai és a lengyel társaságában. Ha ez végre el is indul, a Blue Origin még mindig várat magára. A New Glen már sokadjára eltolt kilövési dátumát most már nem is próbálják véglegesíteni.Nem úgy a Tesla várva-várt robottaxija! Adásunk kiadását követő hétvégén már be is lehet csücsülni a teljesen önvezető Teslákba. Kicsit még félnek a kereszteződéstől, de majd csak belejönnek!Új remény a fogimplantátummal rendelkező mazochistáknak! Végre kifejlesztették a pótfogat, ami tud fájni! A nyomás, hideg-meleg érzékeny pótfogak eddig csak a fogorvosok vágyálmaiban léteztek, de nemsokára bekerülhetnek a mindennapi félelmeink közé!Az irodalakók két újításnak is örülhetnek, a GMail végre automatikusan összefoglal nekik mindent, akár tetszik akár nem, a Notepad pedig végre kap Markdown támogatást. A részletekért és a technológia mások által nem értett lehetőségeiért hallgasd meg a teljes adásunkat!(00:04:44) Magyar űrhajós az Axiómán(00:13:55) Szép kék kilátások(00:15:34) Miért hegyes a Starship orra?(00:16:32) Tesla Robottaxi(00:20:55) Fájdalmas implantátumok(00:31:15) Robot-pizzasütő(00:39:37) Tojásfőzőgép-tulajdonosok (00:41:28) Starling okosbankkártya(00:47:23) Gmail összezavaró AI(00:51:31) Hogyan éltünk enélkül?
Öt éve jelentette be Gulyás Gergely és Kocsis Máté a különleges jogrend végét, ami most már 1700 napja tart Kínában győzködték a szolnokiakat Van egy nagyon szűk keresztmetszete az Irán elleni izraeli csapásoknak Így magyarázták a budapesti körutat 1977-ben! Felemás mérleggel zártak Demeter Szilárd érdekeltségei Betelepülők, reszkessetek! Elővásárlási és adókivetési jogot kapnak az önkormányzatok Trump állítólag megvétózta az iráni ajatollah megölésére vonatkozó izraeli tervet Ősi templomrom a Balaton-felvidék kincse A PSG nyert a klubvilágbajnokság első "európai" meccsén Megdöntötte saját világcsúcsát a rúdugró Armand Duplantis, Takács Boglárka hatodik lett női 200 méteres síkfutásban Mutatjuk, mikor kaphatunk esőt a hidegfrontból, óráról órára A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Sziklai Ildikó, az Orfeum alapítója és igazgatója több mint másfél évtizede határozott vízióval és kifogyhatatlan energiával építi újra azt a különleges világot, amely egykor a fővárosi éjszaka legendás színtere volt. A budapesti Orfeum kulturális vállalás és alkotói közösség, ahol műsorok, estek, koncertélmények és színházi produkciók váltják egymást – mindez egy elegáns, mégis oldott atmoszférában, amit az Ildikó által létrehozott világ határoz meg. A műsorban szó esik arról a koncepcióról, amely az Orfeum indulásakor meghatározta az irányt: „Kerestünk valamit, ami hiánypótló, ami újdonság lehet. Azt gondoltam, mi volt régen, ami már nincs... Az orfeumok ilyenek voltak.” Ildikó ezek nyomán hozott létre egy valódi időutazást kínáló teret, amely mára az ország egyetlen működő orfeumává vált.A beszélgetésben előkerülnek a saját fejlesztésű színházi produkciók, mint például az immár tíz éve műsoron lévő Anyád kínja és Apád füle, valamint az új irányok is. Az idei év különleges vállalása a Palóznaki Vacsoraszínházi Piknik, ahol a Balaton partján, lampionfényben, tücsökzenére mutatják be a különleges darabokat, elegáns, mégis piknikhangulatú tálalással, színházi élménnyel egybekötve.A Budapest szívében, az Erzsébet körúton található Orfeum nemcsak eleganciát, hanem mély emberi és művészi tartalmat is képvisel, méltán lett a műfaj utolsó mentsvára.A Sláger FM-en minden este 22 órakor a kultúráé a főszerep. S. Miller András az egyik oldalon, a másikon pedig a térség kiemelkedő színházi, kulturális, zenei szcena résztvevői. Egy óra Budapest és Pest megye aktuális kult történeteivel. Sláger KULT – A természetes emberi hangok műsora.
Fluent Fiction - Hungarian: Unexpected Joys: From Yoga to Sandcastles at Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Zsófia álmos mosollyal az arcán érkezett a Balaton partjára.En: Zsófia arrived at the shores of Balaton with a sleepy smile on her face.Hu: Egy hosszú hétvége után végre lehetősége volt pihenni.En: After a long weekend, she finally had the chance to relax.Hu: Érezte a meleg napsütést a bőrén, és hallotta a gyerekek vidám nevetését, akik a part mentén játszottak.En: She felt the warm sun on her skin and heard the cheerful laughter of children playing along the shore.Hu: Ideje volt kapcsolódni.En: It was time to unwind.Hu: Bence és László már várták őt egy pokróccal a homokban.En: Bence and László were already waiting for her on a blanket in the sand.Hu: "Zsófi, jól érkeztél!En: "Zsófi, you arrived just in time!"Hu: " - kiáltotta Bence a napszemüvege mögül.En: shouted Bence from behind his sunglasses.Hu: "Igen, kellett egy kis szünet" - válaszolta Zsófia.En: "Yes, I needed a little break," replied Zsófia.Hu: Leült a barátai mellé, és mélyet lélegzett.En: She sat down next to her friends and took a deep breath.Hu: "Ti mit terveztek ma?En: "What are you planning to do today?"Hu: " - kérdezte.En: she asked.Hu: "Bementünk úszni, aztán találtunk egy érdekes programot.En: "We went for a swim, and then we found an interesting program.Hu: Devi tervezi kipróbálni?En: Are you planning to try it?"Hu: " - mosolygott László, és egy közeli táblára mutatott.En: smiled László, pointing at a nearby sign.Hu: Zsófia ránézett.En: Zsófia looked at it.Hu: "Jóga" - olvasta félhangosan, és bólintott.En: "Yoga" she read aloud, and nodded.Hu: Pont erre volt szüksége: nyugalom és harmónia.En: This was exactly what she needed: calm and harmony.Hu: Ahogy a program ideje eljött, Zsófia a megadott helyszínre ment.En: When the time for the program arrived, Zsófia went to the designated location.Hu: De a parton nem jógaszőnyegek voltak, hanem gyerekek építettek szorgosan homokvárakat.En: But instead of yoga mats on the beach, there were children busily building sandcastles.Hu: Egy kedves szervező hölgy családiasan köszöntötte.En: A kind lady organizer greeted her warmly.Hu: "Örülünk, hogy eljöttél a homokvár versenyre!En: "We're glad you came to the sandcastle competition!"Hu: " - mondta.En: she said.Hu: Zsófia meglepődött, de a gyerekek izgatottsága átragadt rá.En: Zsófia was surprised, but the children's excitement was infectious.Hu: Bence és László már távolról integettek, boldogan nevettek.En: Bence and László were already waving from afar, laughing happily.Hu: Zsófia úgy döntött, belemegy a játékba.En: Zsófia decided to join in on the game.Hu: "Miért is ne?En: "Why not?"Hu: " - gondolta mosolyogva, és homokot szórt a kezére.En: she thought with a smile, and sprinkled sand on her hands.Hu: Kis idő után Zsófia komolyan beleélte magát a feladatba.En: After a while, Zsófia became seriously engaged in the task.Hu: Egy kisfiú, Dani, különösen ügyes volt a homokvár építésben.En: A little boy, Dani, was especially skilled at building sandcastles.Hu: Ő lett Zsófia fő kihívója.En: He became Zsófia's main challenger.Hu: Ahogy az idő telt, a várak egyre magasabbak és bonyolultabbak lettek.En: As time passed, the castles grew taller and more complex.Hu: A parton állók figyelmét ez a különleges párbaj kötötte le.En: The crowd on the shore was captivated by this unique duel.Hu: A végső pillanatokhoz közeledve Zsófia és Dani párbaja izgalmas lett.En: As the final moments approached, the duel between Zsófia and Dani became exciting.Hu: Zsófia bár felnőtt volt, mégis kihívásnak érezte a helyzetet.En: Even though Zsófia was an adult, she still found the situation challenging.Hu: Összpontosított, de Dani végül ügyesebben és gyorsabban formázta meg a homokot.En: She focused, but Dani ultimately shaped the sand more skillfully and quickly.Hu: A verseny végül a kisfiú győzelmével zárult, de Zsófia nevetett.En: The competition ended with the little boy's victory, but Zsófia laughed.Hu: Nem azért jött, hogy győzzön, hanem hogy szórakozzon.En: She hadn't come to win, but to have fun.Hu: A verseny után Zsófia és Dani kezet fogtak.En: After the competition, Zsófia and Dani shook hands.Hu: Bence és László büszkén jöttek hozzá.En: Bence and László came to her proudly.Hu: "Ez egy jó nap volt" - mondta Zsófia.En: "This was a good day," said Zsófia.Hu: A Balaton hullámai csendesen mosták a partot, és Zsófia úgy érezte, mintha új barátokra lelt volna.En: The waves of Balaton quietly lapped the shore, and Zsófia felt as if she had made new friends.Hu: Rájött, hogy néha a legváratlanabb események hoznak igazi örömöt.En: She realized that sometimes the most unexpected events bring true joy.Hu: A gyerekekkel és barátaival töltött nap megtanította neki, hogy néha érdemes elengedni a terveinket és csak élvezni a pillanatot.En: The day spent with the children and her friends taught her that sometimes it's worth letting go of our plans and just enjoying the moment. Vocabulary Words:shore: partarrived: érkezettrelax: pihennicheerful: vidámlaughter: nevetésunwind: kapcsolódnidesignated: megadottsandcastle: homokvárcompetition: versenyinfectious: átragadtduel: párbajchallenger: kihívócaptivated: lekötöttelap: mosunexpected: váratlanjoy: örömlet go: elengednimoment: pillanatprogram: programmat: szőnyegharmony: harmóniawarmly: családiasanexcited: izgatottwaved: integettekengaged: beleéltecomplex: bonyolultfocus: összpontosítshook hands: kezet fogtakproudly: büszkéntaught: megtanította
Június 18. és 21. között ismét felpörög a filmélet Veszprémben és a Balaton környékén – jön a MOZ.GO, vagyis a Magyar Mozgókép Fesztivál. A négynapos eseményen a közönség a legfrissebb magyar filmeket láthatja, és idén is átadják a Magyar Mozgókép Díjakat a szakma legjobbjainak. A Filmhu és az NFI Filmgyár podcastjában ezúttal Csáky Attila fesztiváligazgató és Muszatics Péter programigazgató a vendégeink, akikkel aa fesztivál kulisszatitkairól, fejlődéséről és idei kiemelt programjairól beszélgetünk.
20250604 - 06 Balaton északi vs déli part hallgatói reakciók by Bochkor
20250604 - 05 Balaton északi vs déli part by Bochkor
Kulisszatitkok a következő magyar űrhajós missziójáról - öt különleges dolog, amit az Ax-4 küldetés tartogat Olcsóbb és alkalmazkodóképesebb mRNS-vakcinát fejlesztettek Egy ország tud csak elegendő élelmiszert termelni magának Vészesen felgyorsult a Balaton vizének melegedése, turbulens változások jönnek az élővilágban Tömeges munkanélküliségre figyelmeztet a vezető AI-cég vezére A Synopsys máris leállította tevékenységét Kínában Történelmi csúcson a digitális innováció Emberszabású robotoknak rendeznek olimpiát Az IrodaNet-előfizetőket sem tartja patthelyzetben a Yettel Egységesítik a kiberbűnözőkre használt elnevezéseket az informatikai cégek Elsorvasztott szakok, szélnek eresztett oktatók: bölcsészek a kihalás szélén? Hackerek törtek be az érettségi adatbázisba, több százezer magyar diák érintett – megszólalt a Belügyminisztérium Elnémítják a NASA-t és a jövőnket is? – Hogyan ölhet meg egy költségvetés egy tudományos nyelvet? A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Kulisszatitkok a következő magyar űrhajós missziójáról - öt különleges dolog, amit az Ax-4 küldetés tartogat Olcsóbb és alkalmazkodóképesebb mRNS-vakcinát fejlesztettek Egy ország tud csak elegendő élelmiszert termelni magának Vészesen felgyorsult a Balaton vizének melegedése, turbulens változások jönnek az élővilágban Tömeges munkanélküliségre figyelmeztet a vezető AI-cég vezére A Synopsys máris leállította tevékenységét Kínában Történelmi csúcson a digitális innováció Emberszabású robotoknak rendeznek olimpiát Az IrodaNet-előfizetőket sem tartja patthelyzetben a Yettel Egységesítik a kiberbűnözőkre használt elnevezéseket az informatikai cégek Elsorvasztott szakok, szélnek eresztett oktatók: bölcsészek a kihalás szélén? Hackerek törtek be az érettségi adatbázisba, több százezer magyar diák érintett – megszólalt a Belügyminisztérium Elnémítják a NASA-t és a jövőnket is? – Hogyan ölhet meg egy költségvetés egy tudományos nyelvet? A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
2025 januárban jelent meg Bujdosó János zeneszerző-gitáros kvartetté bővült zenekarának, a Bujdosó Quartet legújabb albuma Hundred Desires címmel, amelyet június 13-án a Gödör klubban, majd a nyár során az ország különböző részein be is mutat a közönség előtt. János számtalan zenekarban játszott az elmúlt harminc év során, az Adam 30-tól a Pop Ivanon át a Chakra Hackerig, vagy Rutkai Boritól, Kiss Erzsin át a Kistehénig vagy éppen az I Love You-ig, mindezen túl filmzenéket, színházi zenéket is szerzett.Beszélgetésünk során az új albumon túl merészen ugrálunk a Szolnok-Józsefváros-Erzsébetváros-háromszögben, a kilencvenes évek és 2025 között, beszélünk zenekarvezetés-beli felfogásokról, hogyan működteti zenekarát, ehhez képest hogyan vezeti Menyhárt Jenő az Európa Kiadót, Víg Mihály a Balatont, vidéki és józsefvárosi kultúraszervezésről, a Slayerről, az Iron Maidenról és Steve Harrisról, a Mocskos időkről, közel-keleti és mediterrán zenékről és hogy milyen felállású csapatban tudná még elképzelni magát.Műsorvezető: Bihari BalázsA Wanted podcast adása az NKA Hangfoglaló program támogatásával készült.
Váry Nillánál a kreativitás kiskora óta fontos szerepetjátszik az életében: tehetséges volt rajz tantárgyból, fogékony volt a zenei világra, és már tizenévesen szeretett a fényképezőgéppel dokumentálni (családtagokat, családi eseményeket, kedvenceket, stb.). Ennek ellenére szülői döntésre közgazdasági szakközépiskolában folytatta tanulmányait, ezt követően pedig kisebb kitérőktől eltekintve szinte mindig pénzügyi területen dolgozott. 2024 januárban költözött Ausztriába, Salzburgba. Egyik fő hobbija a fényképészet, különösen sportfotózás, azon belül is kedvenc témák: futók, futással kapcsolatos események; kooperáció más fotósokkal. A fotózáshoz a korábbi szeretett hobbin, a futáson keresztül vezetett az út. Egészségügyi okok miatt orvosi javaslatra eltanácsolták a versenyszerű futástól, de hogy a versenyek közelében maradhasson, önkéntes rendezői feladatokat vállalt, amelynek során felkértek, hogy készítsen képeket a mezőnyről. Ekkor szeretett bele újra a fotózásba és kezdte komolyan venni, hogy hosszú távon ezzel is foglalkozhasson. Futóként is szívesen vett részt jótékonysági kampányokban, volt guide félmaratonokon, önkénteskedett jótékonysági futóeseményeken, de fotósként is örömmel áll jó ügyek mellé. Futóként szívesen vett részt váltó csapattagjaként is versenyeken. Éveken át volt support csapattag futóversenyeken, azaz segítette a futót frissítésben, kísérésben, jellemzően ultratávokon, világversenyeken is. Rendszerint ilyenkor is készített fényképeket a futókról.https://evary.hu/https://www.facebook.com/evaryrunhttps://www.instagram.com/evary_runhttps://www.youtube.com/@evaryRUNEzüstgerely Művészeti Pályázat 2023 díjátadó videó: https://youtu.be/1KbApGlJdnshttps://ezustgerely.hu/dijazottak-2023/#futás #futó #fotózás #Ausztria 0:00 Beköszönés2:00 Futás4:00 Futós élmények5:20 12 km-es Vivicitta6:10 Guide-ként futni7:30 Balaton körbe tekerés 19 óra alatt10:00 Futás és fotózás összekapcsolódása11:24 Pajzsmirigy alulműködés14:00 Milyen gépeket használsz: Sony16:30 Milc17:30 Fuji18:00 evary RUN: kreatív sportfotók20:30 Steel wool - akció fotó26:00 Kerékpáros pumpapálya, Budatétény27:00 Beda Szabi, Csákvári bauxitbánya28:40 Különleges helyszínek lényege29:30 Budai vár30:00 Nagy Juli, Beac atlétikai pálya33:30 Ezüstgerely Művészeti Pályázat - dicsérő oklevél34:45 Ausztriába kerülés (2024)36:00 Salzburg37:20 Jövőbeli tervek40:00 Futapest43:00 Ultrafutó versenyen segitőként53:00 Elköszönés-------------
Fluent Fiction - Hungarian: Rebirth by the Lake: Árpád's Journey to Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-09-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Amíg a Balaton partján sétáltak, a nap ragyogóan sütött le a vízre.En: While they walked along the shore of Lake Balaton, the sun shone brilliantly down on the water.Hu: Árpád megállt, és a térdére tette a kezét.En: Árpád stopped and put his hand on his knee.Hu: Az egykori sportoló most már csak árnyéka volt önmagának.En: The former athlete was now just a shadow of his former self.Hu: Régebben mindenki gyönyörködött benne a pályán, de most a múlt árnyai kísértették.En: In the past, everyone admired him on the field, but now the shadows of the past haunted him.Hu: Mellette állt Ilona, fiatal fizioterapeuta, akinek szívében ott volt a remény, hogy segíthet Árpádon.En: Standing beside him was Ilona, a young physiotherapist whose heart was filled with hope that she could help Árpád.Hu: "Próbáljuk meg, Árpád," mondta gyengéden.En: "Let's try, Árpád," she said gently.Hu: "A tavasz az újjászületés ideje.En: "Spring is a time of rebirth.Hu: Ha együtt dolgozunk, hidd el, sikerülhet.En: If we work together, believe me, it can succeed."Hu: "Árpád szkeptikus volt.En: Árpád was skeptical.Hu: Vajon lehetséges volna-e újra teljes életet élni, vagy a térdére mért végzetesen előreléphet?En: Was it possible to live a full life again, or could his knee possibly advance fatefully?Hu: "Nem tudom, Ilona," válaszolta habozva.En: "I don't know, Ilona," he replied hesitantly.Hu: "Annyi évi küzdelem után.En: "After so many years of struggle...Hu: félek, hogy újra kudarcot vallok.En: I'm afraid of failing again."Hu: "Ilona mellett Kata, Árpád unokahúga, mosolygott bátorítóan.En: Beside Ilona stood Kata, Árpád's niece, who smiled encouragingly.Hu: Kata egész életében felnézett Árpádra.En: Kata had looked up to Árpád her whole life.Hu: Látni akarta, hogy újra boldog.En: She wanted to see him happy again.Hu: "Tudod, nagybácsikám," kezdte vidáman, "a Balaton vizében sétálni sokkal könnyebb.En: "You know, uncle," she began cheerfully, "walking in the water of Lake Balaton is much easier.Hu: A víz segít.En: The water helps."Hu: "Ahogy közeledtek a vízhez, a tavaszi szellő virágillattal töltötte meg a levegőt.En: As they approached the water, the spring breeze filled the air with the scent of flowers.Hu: A természet ébredése, a Balaton partján lévő zöldellő fák, mind arra bíztatta Árpádot, hogy próbálja meg.En: The awakening of nature, the green trees along the shore of Lake Balaton, all encouraged Árpád to give it a try.Hu: Ilona nyújtotta a kezét.En: Ilona extended her hand.Hu: "Bizalom.En: "Trust.Hu: Ez a kulcs, Árpád.En: That's the key, Árpád.Hu: Nem vagy egyedül.En: You're not alone."Hu: "Árpád mély levegőt vett, szemét a vízfelszínre szegezve.En: Árpád took a deep breath, his eyes fixed on the water's surface.Hu: "Rendben," mondta végül, és elfogadta Ilona kezét.En: "Alright," he finally said, accepting Ilona's hand.Hu: Együtt léptek a hűvös vízbe, Kata vidám tekintete kísérte őket.En: They stepped into the cool water together, accompanied by Kata's cheerful gaze.Hu: A víz lágyan simogatta.En: The water gently caressed him.Hu: Árpád meglepve tapasztalta, hogy mennyire képes enyhíteni a fájdalmát.En: Árpád was surprised to find how much it could alleviate his pain.Hu: Az első néhány lépés bátortalan volt, de Ilona és Kata támogatása erőt adott neki.En: The first few steps were tentative, but Ilona and Kata's support gave him strength.Hu: "Meg tudom csinálni," motyogta maga elé, szinte hitetlenül.En: "I can do this," he muttered to himself, almost incredulously.Hu: Ahogy elérte az első métereket, úgy érezte, mintha minden eddigi kétsége elúszott volna a Balaton vízével együtt.En: As he reached the first few meters, he felt as though all his doubts had drifted away with the waters of Lake Balaton.Hu: A természet szépsége, az új élet ígérete körülvette őt.En: The beauty of nature, the promise of new life surrounded him.Hu: Amikor visszafordult, hogy ránézzen Ilonára és Katára, érezte, hogy valami nagy dolog történt.En: When he turned back to look at Ilona and Kata, he felt that something significant had happened.Hu: Nem csak a fizikai fájdalom csökkent, hanem a szívében is érzett melegséget.En: Not only had his physical pain diminished, but he also felt warmth in his heart.Hu: "Köszönöm," mondta végül, hálásan nézve rájuk.En: "Thank you," he said finally, looking at them gratefully.Hu: Az ő bizalmuk és támogatásuk nélkül sosem hitte volna, hogy képes újra megnyílni az élet szépségének.En: Without their trust and support, he never would have believed he could open up again to the beauty of life.Hu: Árpád tudta, hogy hosszú út áll még előtte, de most már látta a lehetőségeket.En: Árpád knew he still had a long way to go, but now he saw the possibilities.Hu: Nem csak a múlt dicsősége, hanem az új kalandok is ott vártak rá.En: Not only the glory of the past but new adventures awaited him.Hu: És mindezt a Balaton tavaszi varázsa alatt kezdhette meg.En: And all this he could begin under the spring magic of Lake Balaton. Vocabulary Words:shore: partjánbrilliantly: ragyogóanknee: térdeformer: egykorihaunted: kísértettéphysiotherapist: fizioterapeutarebirth: újjászületésskeptical: szkeptikusfatefully: végzetesenhesitantly: habozvaencouragingly: bátorítóanflower: virágalleviate: enyhítenitentative: bátortalanincredulously: hitetlenüldoubted: kétségegratefully: hálásansignificant: nagy dologtrust: bizalomcool: hűvöswarmth: melegségetpossibilities: lehetőségeketglory: dicsőségeadventures: kalandokmagic: varázsa
Fluent Fiction - Hungarian: Weathering Life's Storms on Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján csendesen hullámzott a víz.En: The waters of Balaton quietly rippled along the shore.Hu: A napfény csillogott a felszínen, és a tavaszi szellő lágyan fújta a fák leveleit.En: The sunlight glistened on the surface, and the spring breeze gently rustled the leaves of the trees.Hu: Bence, Emese és Zoltán kis csónakkal merészkedtek ki a tóra.En: Bence, Emese, and Zoltán ventured out onto the lake in a small boat.Hu: Mindhárman mást kerestek.En: Each of them was searching for something different.Hu: Bence, a tapasztalt halász, a tó nyugalmát élvezte, miközben életének nagy változásáról próbált dönteni.En: Bence, the experienced fisherman, enjoyed the tranquility of the lake while trying to make a decision about a significant change in his life.Hu: Emese, a városi lány, a csendet és a magányt választotta, hogy megpróbálja rendbe hozni összetört szívét.En: Emese, the city girl, chose solitude and silence to mend her broken heart.Hu: Zoltán, aki régi barátként látogatott meg Bencét, újra fel akarta venni a kapcsolatot vele.En: Zoltán, visiting his old friend Bence, wanted to reconnect with him.Hu: Ahogy a csónak ringatózott a vízen, a felhők hirtelen összegyűltek az égen.En: As the boat rocked on the water, the clouds suddenly gathered in the sky.Hu: Sötét felhők takarták el a napot, és a szél kezdett erősödni.En: Dark clouds obscured the sun, and the wind began to strengthen.Hu: Bence felnézett az égre.En: Bence glanced up at the sky.Hu: "Vihar közeleg" - mondta csendesen.En: "A storm is approaching," he said quietly.Hu: Emese idegesen ráncolta homlokát, Zoltán pedig megfogta az evezőt.En: Emese furrowed her brow nervously, while Zoltán grabbed the oar.Hu: "Ne aggódj, együtt túljutunk rajta" - mondta Zoltán határozottan.En: "Don't worry, we'll get through it together," Zoltán said resolutely.Hu: De a hullámok egyre nagyobbak lettek, zápor verte a csónakot.En: But the waves grew larger, and rain pelted the boat.Hu: A vihar keményen lesújtott, és a kis csónak imbolygott a hullámok között.En: The storm struck hard, and the small boat swayed among the waves.Hu: "Mit csináljunk?En: "What should we do?"Hu: " - kiáltotta Emese rémülten.En: Emese yelled, frightened.Hu: Bence, habár maga is aggódott, megpróbálta nyugodt maradni.En: Although Bence was worried himself, he tried to remain calm.Hu: "Csak bízzatok egymásban" - felelte, miközben egy kötelet ragadott meg.En: "Just trust each other," he replied, grabbing a rope.Hu: A szél süvített, eső kopogott a bőrükön.En: The wind howled, rain drummed on their skin.Hu: Bence érezte, hogy itt a pillanat.En: Bence felt that the moment had come.Hu: "Zoltán, Emese!En: "Zoltán, Emese!"Hu: " - kiáltotta, hogy túlharsogja a vihart.En: he shouted to be heard over the storm.Hu: "Segítsenek nekem.En: "Help me.Hu: Át kell gondolnom a dolgokat az életemmel!En: I need to rethink things in my life!"Hu: "A vihar dühöngött, de a csónak még mindig egyben volt.En: The storm raged, but the boat still held together.Hu: Zoltán összenézett Bencével.En: Zoltán exchanged a look with Bence.Hu: "Mindig itt vagyok neked, Bence" - mondta barátságosan.En: "I am always here for you, Bence," he said warmly.Hu: Emese is felszólalt.En: Emese also spoke up.Hu: "Talán segíthetünk egymásnak.En: "Maybe we can help each other.Hu: Én is újra szeretnék kezdeni.En: I want a fresh start too."Hu: "Az összefogásuk, a hitük egymásban és a bátor szívük segített átvészelni a vihart.En: Their unity, their faith in each other, and their courageous hearts helped them weather the storm.Hu: Lassan a felhők oszladozni kezdtek, a szél csendesedett.En: Slowly the clouds began to disperse, and the wind calmed.Hu: A csónak lassan, de biztosan a part felé haladt.En: The boat moved steadily toward the shore.Hu: Mire elérték a partot, a nap már újból kibukkant, sugarai ragyogtak a Balaton vizén.En: By the time they reached the shore, the sun had emerged again, its rays shining brightly on Balaton's waters.Hu: Bence mélyet lélegzett, tudta, most már készen áll a változásra.En: Bence took a deep breath, knowing he was now ready for change.Hu: Emese mosolygott, erősebbnek érezte magát, készen új kalandokra.En: Emese smiled, feeling stronger and ready for new adventures.Hu: Zoltán pedig újra érezte a barátság melegét, amit annyira hiányolt.En: Meanwhile, Zoltán once again felt the warmth of a friendship he had missed so much.Hu: A tó csendesen hullámzott körülöttük, mint aki megértette és megáldotta őket új elhatározásaikkal.En: The lake rippled quietly around them as if understanding and blessing them with their new resolutions. Vocabulary Words:rippling: hullámzottglistened: csillogottsurface: felszínrustled: fújtaventure: merészkedtektranquility: nyugalomdecision: döntéssolitude: magányobscured: takartákstrengthen: erősödnifurrowed: ráncoltaresolutely: határozottanpelted: vertefrightened: rémültrope: kötélhowled: süvítettraged: dühöngöttcourageous: bátordisperse: oszladozniemerged: kibukkantreconnect: felvenni a kapcsolatotbrow: homloktogether: egymásnakweather: átvészelnisteadily: biztosanresolve: elhatározásmend: rendbe hoznihowled: süvítettgathered: összegyűltekrethink: átgondolni
Fluent Fiction - Hungarian: Lakeside Farewell: Friendships and Future Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton-parti tavaszi reggel friss és hívogató volt.En: The spring morning by Lake Balaton was fresh and inviting.Hu: Katalin, István és Zoltán megbeszélték, hogy kirándulást tesznek a tó partjára, hogy élvezzék a természet szépségét és egymás társaságát.En: Katalin, István, and Zoltán had agreed to take a trip to the lakeside to enjoy the beauty of nature and each other's company.Hu: Katalin gondosan összeválogatta a piknikhez szükséges ételeket.En: Katalin carefully selected the food needed for the picnic.Hu: Friss kenyér, sajt, és a kedvenc házi lekvárja várta az asztalon.En: Fresh bread, cheese, and her favorite homemade jam awaited them on the table.Hu: „Ez egy különleges nap lesz,” gondolta.En: "This will be a special day," she thought.Hu: Nagyon vágyott arra, hogy közelebb kerüljön a barátaihoz.En: She deeply longed to grow closer to her friends.Hu: A tó partján virágok nyíltak, s a szél lágyan fújt a víz felett.En: Flowers were blooming on the lake's shore, and the wind gently blew over the water.Hu: Katalin vakítóan mosolygott, amikor látta, hogy Zoltán nevetve közeledik.En: Katalin beamed brightly when she saw Zoltán approaching with a laugh.Hu: De István csendesebb volt a megszokottnál.En: But István was quieter than usual.Hu: Kicsit elkalandozva nézett a távolba.En: He gazed off into the distance, seemingly lost in thought.Hu: Ahogy kibontották a piknik kosarat és elhelyezkedtek a pokrócon, Katalin igyekezett bevonni Istvánt a beszélgetésbe.En: As they unpacked the picnic basket and settled on the blanket, Katalin tried to involve István in the conversation.Hu: „István, mi jár mostanában a fejedben?En: "What's on your mind lately, István?"Hu: ” – kérdezte őszinte kíváncsisággal.En: she asked with genuine curiosity.Hu: István meghökkenten nézett fel.En: István looked up in surprise.Hu: „Érdekes, hogy ezt kérdezed, Katalin,” mondta halkan.En: "Interesting that you ask that, Katalin," he said softly.Hu: „Tulajdonképpen valami fontosat kell megosztanom veletek.En: "Actually, I have something important to share with you."Hu: ”A tavaszi levegő hirtelen csendesebbnek tűnt, ahogyan mindannyian rá figyeltek.En: The spring air suddenly seemed quieter as they all focused on him.Hu: István elmondta, hogy új álláslehetőséget kapott egy távoli városban.En: István shared that he had received a new job opportunity in a distant city.Hu: El kell költöznie.En: He would have to move.Hu: Zoltán csendben bólogatott, majd megszólalt: „Ez nagyszerű lehetőség, de tudnod kell, hogy hiányozni fogsz nekünk.En: Zoltán nodded quietly, then spoke up: "This is a great opportunity, but you should know that we will miss you."Hu: ” Katalin szeme könnyben úszott, de megértette, hogy Istvánnak ezt meg kell tennie.En: Katalin's eyes welled with tears, but she understood that István needed to do this.Hu: Együtt nevettek, hogy milyen csodás emlékeket szereztek, megígérték, hogy online is tartják a kapcsolatot, és rendszeres találkozókat szerveznek majd.En: They laughed together, reminiscing about the wonderful memories they had made, and promised to keep in touch online and organize regular meetups.Hu: A nap lassan lenyugodott a Balaton felett, arany fénybe borítva a tájat.En: The sun slowly set over Lake Balaton, casting the landscape in golden light.Hu: Katalin érezte, hogy ezzel a nappal nemcsak emlékeket szereztek, hanem erősebb kötelékeket is építettek.En: Katalin felt that with this day, not only had they made memories, but they had also built stronger bonds.Hu: Bár a távolság jönni fog, a barátságuk értéke nem csökkent.En: Though distance would come, the value of their friendship would not diminish.Hu: István fellélegzett, hogy megoszthatta a hírt, és tudta, hogy bárhová is viszi az élet, a szíve ezekhez a barátokhoz kötődik továbbra is.En: István breathed a sigh of relief, knowing he could share the news and that no matter where life took him, his heart would remain tied to these friends. Vocabulary Words:inviting: hívogatólakeside: Balaton-particarefully: gondosanselected: összeválogattapicnic: piknikblooming: nyíltakgazing: nézettdistance: távolbaunpacked: kibontottákbasket: kosaratsettled: elhelyezkedtekinvolve: bevonnicuriosity: kíváncsiságsurprise: meghökkensoftly: halkanfocused: figyeltekopportunity: lehetőségdistant: távolinodded: bólogatotttouched: könnyben úszottreminiscing: emlékeket szereztekorganize: szerveznekcasting: fénybe borítvalandscape: tájgolden: aranybonds: kötelékeketdiminish: csökkentsigh: fellélegzettrelief: fellélegzéstied: kötődik
Fluent Fiction - Hungarian: A Lakeside Revelation: Zsombor's Leap of Faith Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-27-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A nap ragyogó fényárban úszott a Balatonon, miközben a család többi tagja segített előkészíteni a pikniket a tóparton.En: The sun bathed Lake Balaton in brilliant light while the rest of the family helped prepare the picnic on the lakeshore.Hu: Zsombor nézte, ahogy Katalin ügyesen irányítja a teendőket, és őrizte a rendet.En: Zsombor watched as Katalin skillfully managed the tasks and maintained order.Hu: Péter már megérkezett, egy festőállvánnyal a kezében, és a part mentén keresett ihletet.En: Péter had already arrived, with an easel in hand, searching for inspiration along the shore.Hu: A tavaszi levegő friss volt, a fák újra éledeztek, és a virágok színei feldíszítették a környéket.En: The spring air was fresh, the trees were coming alive again, and the colors of the flowers decorated the area.Hu: A család minden évben itt találkozott, Balaton gyönyörű tavának partján, hogy együtt ünnepeljék az élet fontos pillanatait.En: Every year, the family met here on the shores of Lake Balaton's beautiful lake to celebrate the important moments of life together.Hu: Ma éppen Zsombor születésnapját ünnepelték.En: Today, they were celebrating Zsombor's birthday.Hu: Zsombor próbálta elterelni a figyelmét az aggodalomról.En: Zsombor tried to distract himself from anxiety.Hu: Az utóbbi időben sokat töprengett azon, hogyan mondja el a családnak az új döntését.En: Lately, he had been pondering a lot about how to tell the family about his new decision.Hu: Már nem látott jövőt a mérnöki pályán, a fényképezés vonzotta őt.En: He no longer saw a future in engineering; photography attracted him.Hu: De mi lesz, ha Katalin és a család többi tagja nem fogadja el a döntését?En: But what if Katalin and the rest of the family didn't accept his decision?Hu: A nap előrehaladtával Zsombor egyre idegesebb lett.En: As the day progressed, Zsombor became increasingly nervous.Hu: Az idő telt, és eljött a pillanat, amikor mindenki leült a fűbe a piknikhez.En: Time passed, and the moment arrived when everyone sat down on the grass for the picnic.Hu: Katalin mellett foglalt helyet, és Péter csendesen falatozott a másik oldalon.En: He took a seat next to Katalin, and Péter was quietly munching on the other side.Hu: — Katalin — kezdte Zsombor tétován —, valami fontosat szeretnék megosztani veletek.En: "Katalin," Zsombor began hesitantly, "I want to share something important with you all."Hu: Katalin kíváncsian nézett fel, miközben a család többi tagja is elcsendesedett.En: Katalin looked up curiously as the rest of the family also quieted down.Hu: — Úgy döntöttem, hogy... abbahagyom a mérnöki munkát. Fotós szeretnék lenni — fejezte be végül Zsombor, nagyot sóhajtva.En: "I've decided... to quit my engineering job. I want to become a photographer," Zsombor finally finished, letting out a big sigh.Hu: A csendet csak a hullámok csendes morajlása törte meg, míg mindenki az új információt emésztette.En: The silence was broken only by the gentle murmur of the waves as everyone digested the new information.Hu: Zsombor aggódva figyelte, Katalin hogyan reagál.En: Zsombor watched anxiously to see how Katalin would react.Hu: De ami történt, arra nem számított. Katalin elmosolyodott, és megszorította Zsombor kezét.En: But what happened, he didn't expect. Katalin smiled and squeezed Zsombor's hand.Hu: — Büszke vagyok rád — mondta. — Bátorság kell ahhoz, hogy kövesd az álmaidat. Támogatni foglak, bármerre is vezessen ez az út.En: "I'm proud of you," she said. "It takes courage to follow your dreams. I will support you wherever this path leads."Hu: Zsombor szíve megtelt boldogsággal.En: Zsombor's heart filled with happiness.Hu: Péter megveregette a vállát, és elégedetten bólintott.En: Péter patted his shoulder and nodded contentedly.Hu: Miközben a nap alábukott a Balaton felett, Zsombor rájött, hogy igaz barátsággal és szeretettel nem kell félnie.En: As the sun set over Lake Balaton, Zsombor realized that with true friendship and love, he didn't need to be afraid.Hu: A támogatás ott rejlik azokban, akik igazán törődnek vele.En: Support lies in those who truly care about him. Vocabulary Words:bathed: úszottbrilliant: ragyogóskillfully: ügyeseninspiration: ihletetshore: partpondering: töprengettanxiety: aggodalomdecision: döntésphotography: fényképezésaccept: fogadjadistract: elterelnimunching: falatozotthesitantly: tétováncuriously: kíváncsiancourage: bátorságdreams: álmaidatsupport: támogatnipath: útsilence: csenddigest: emésztettemurmur: morajlásareact: reagálsqueezed: megszorítottaproud: büszkehappiness: boldogsággalnodded: bólintottcontentedly: elégedettenset: alábukottfriendship: barátsággalafraid: félnie
Odavágna az adósságbehajtó cégeknek a DK Telex 2025-04-27 12:13:59 Belföld DK A párt javaslata szerint három hónap után el kellene engedni azokat a tartozásokat, amiket a cégek nem tudnak kellőképpen alátámasztani. Kádár elkezdte tagadni a valóságot 24.hu 2025-04-27 13:56:25 Belföld Az 1980-as évekre Kádár felismerte, hogy a szovjetektől már nem remélhet segítséget. Egyre inkább tartott egy új forradalomtól, a demokratikus ellenzékkel szemben a kellemetlenkedés stratégiáját javasolta. Megnyitották a nagyközönség előtt Ferenc pápa sírját HírTV 2025-04-27 12:33:04 Külföld Ferenc pápa A Szentatya temetésével megkezdődött a kilencnapos gyászidőszak, amely május 4-én zárul. Ferenc pápa sírjának a tetejére a latin "Franciscus" szót vésték. Életveszélyes trend terjed a közösségi médiában, egyre több fiatalt darál be mfor.hu 2025-04-27 14:24:08 Életmód Trend Közösségi média Ismét fókuszba került a közösségi médiában az extrém karcsúság. Testünk éhezéssel való sanyargatása visszafordíthatatlan egészségügyi károsodáshoz vezethet, ám ezt sokan későn ismerik fel. Mi az a floodlighting, és miért veszélyes a randikon? rtl.hu 2025-04-27 11:30:00 Életmód Közösségi média A modern társkeresés világa tele van új kifejezésekkel, amelyek segítenek eligazodni az emberi kapcsolatok útvesztőiben. A ghosting, over bombing vagy breadcrumbing után most itt egy új fogalom, amely villámgyorsan hódítja meg a közösségi médiát és a pszichológiai témájú cikkeket: floodlighting. Luxuspszichiátria havi 243 millió forintért: itt gyógyulnak a leggazdagabbak Privátbankár 2025-04-27 14:57:06 Utazás Spanyolország Luxus Telihold Mallorca Egy arab herceg kíséretével érkezik, egy másik páciens csak teliholdkor merített vizet iszik, egy orosz milliárdos pedig megszökik az elvonóról: Abdullah Boulad klinikáján Mallorcán a világ leggazdagabbjai keresnek gyógyulást. A luxuspszichiátria diszkrét világában a teljes elszigeteltség, a személyre szabott kezelések és a csúcstechnológia is alap Így pusztítják az ukránok Kárpátalját Magyar Hírlap 2025-04-27 13:28:37 Külföld Ukrajna Környezetvédelem Szélerőmű Figyelmen kívül hagyják a környezetvédelmi szabályokat, hogy gigantikus szélerőműparkot hozzanak létre. Történelmi fordulat: Kínában a megújuló energia a porban hagyta a hőerőműveket – így sem mondanak le a szénről vg.hu 2025-04-27 11:01:53 Külföld Kína Energia A szél- és napenergia már az ország áramigényének több mint huszonkét százalékát biztosítja. Nagy Mártonék a háztartási és piperetermékekre is kiterjesztenék az árrésstopot 444.hu 2025-04-27 16:18:51 Gazdaság Nemzetgazdaság Árrésstop Rossmann DM A Rossmannt, a DM és a Müller üzleteket is név szerint említette a nemzetgazdasági miniszter. Megint rajthoz áll a Mini a nürburgringi 24-órás versenyen Autónavigátor 2025-04-27 12:07:08 Autó-motor Hű marad hagyományihoz a Mini, idén megint az egyik legkeményebb megmérettetésen indul a brit kisautó. Az első Cooperek már a Vitézy Dávid megmentené a Nagyvásárcsarnokot a túlárazott lángostól és kínai bóvliktól Index 2025-04-27 12:17:00 Belföld Kína Közlekedés Vitézy Dávid A közlekedési szakértő szerint elkerülhetetlen a Fővám téri piac arculatának megváltoztatása. Arne Slot kereskedelmi értékének csökkenése óriási Sportal 2025-04-27 10:32:00 Foci Liverpool A vezetőedző az első idényében bajnoki címet szerezhet a Liverpoollal, de a szponzorokat ez mit sem érdekli. Erős Tibor 46 óra alatt futotta le a 422 kilométeres dupla Balaton-kört Telex 2025-04-27 14:50:43 Sport Balaton Adomány A kétkörös Ultrabalatonra hatan vállalkoztak, futásukkal adományokat is gyűjtöttek. Erős Tibor volt közülük a leggyorsabb, közel két napot küzdött. Térképeken mutatjuk, milyen fordulatokat tartogat a következő hét időjárása Kiderül 2025-04-27 14:35:24 Időjárás Térkép A kövtekező napokban ismét nyáriasra fordul az idő Európa nagy részén, de előreláthatólag csak néhány napig tart ki a melegedés. A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Odavágna az adósságbehajtó cégeknek a DK Telex 2025-04-27 12:13:59 Belföld DK A párt javaslata szerint három hónap után el kellene engedni azokat a tartozásokat, amiket a cégek nem tudnak kellőképpen alátámasztani. Kádár elkezdte tagadni a valóságot 24.hu 2025-04-27 13:56:25 Belföld Az 1980-as évekre Kádár felismerte, hogy a szovjetektől már nem remélhet segítséget. Egyre inkább tartott egy új forradalomtól, a demokratikus ellenzékkel szemben a kellemetlenkedés stratégiáját javasolta. Megnyitották a nagyközönség előtt Ferenc pápa sírját HírTV 2025-04-27 12:33:04 Külföld Ferenc pápa A Szentatya temetésével megkezdődött a kilencnapos gyászidőszak, amely május 4-én zárul. Ferenc pápa sírjának a tetejére a latin "Franciscus" szót vésték. Életveszélyes trend terjed a közösségi médiában, egyre több fiatalt darál be mfor.hu 2025-04-27 14:24:08 Életmód Trend Közösségi média Ismét fókuszba került a közösségi médiában az extrém karcsúság. Testünk éhezéssel való sanyargatása visszafordíthatatlan egészségügyi károsodáshoz vezethet, ám ezt sokan későn ismerik fel. Mi az a floodlighting, és miért veszélyes a randikon? rtl.hu 2025-04-27 11:30:00 Életmód Közösségi média A modern társkeresés világa tele van új kifejezésekkel, amelyek segítenek eligazodni az emberi kapcsolatok útvesztőiben. A ghosting, over bombing vagy breadcrumbing után most itt egy új fogalom, amely villámgyorsan hódítja meg a közösségi médiát és a pszichológiai témájú cikkeket: floodlighting. Luxuspszichiátria havi 243 millió forintért: itt gyógyulnak a leggazdagabbak Privátbankár 2025-04-27 14:57:06 Utazás Spanyolország Luxus Telihold Mallorca Egy arab herceg kíséretével érkezik, egy másik páciens csak teliholdkor merített vizet iszik, egy orosz milliárdos pedig megszökik az elvonóról: Abdullah Boulad klinikáján Mallorcán a világ leggazdagabbjai keresnek gyógyulást. A luxuspszichiátria diszkrét világában a teljes elszigeteltség, a személyre szabott kezelések és a csúcstechnológia is alap Így pusztítják az ukránok Kárpátalját Magyar Hírlap 2025-04-27 13:28:37 Külföld Ukrajna Környezetvédelem Szélerőmű Figyelmen kívül hagyják a környezetvédelmi szabályokat, hogy gigantikus szélerőműparkot hozzanak létre. Történelmi fordulat: Kínában a megújuló energia a porban hagyta a hőerőműveket – így sem mondanak le a szénről vg.hu 2025-04-27 11:01:53 Külföld Kína Energia A szél- és napenergia már az ország áramigényének több mint huszonkét százalékát biztosítja. Nagy Mártonék a háztartási és piperetermékekre is kiterjesztenék az árrésstopot 444.hu 2025-04-27 16:18:51 Gazdaság Nemzetgazdaság Árrésstop Rossmann DM A Rossmannt, a DM és a Müller üzleteket is név szerint említette a nemzetgazdasági miniszter. Megint rajthoz áll a Mini a nürburgringi 24-órás versenyen Autónavigátor 2025-04-27 12:07:08 Autó-motor Hű marad hagyományihoz a Mini, idén megint az egyik legkeményebb megmérettetésen indul a brit kisautó. Az első Cooperek már a Vitézy Dávid megmentené a Nagyvásárcsarnokot a túlárazott lángostól és kínai bóvliktól Index 2025-04-27 12:17:00 Belföld Kína Közlekedés Vitézy Dávid A közlekedési szakértő szerint elkerülhetetlen a Fővám téri piac arculatának megváltoztatása. Arne Slot kereskedelmi értékének csökkenése óriási Sportal 2025-04-27 10:32:00 Foci Liverpool A vezetőedző az első idényében bajnoki címet szerezhet a Liverpoollal, de a szponzorokat ez mit sem érdekli. Erős Tibor 46 óra alatt futotta le a 422 kilométeres dupla Balaton-kört Telex 2025-04-27 14:50:43 Sport Balaton Adomány A kétkörös Ultrabalatonra hatan vállalkoztak, futásukkal adományokat is gyűjtöttek. Erős Tibor volt közülük a leggyorsabb, közel két napot küzdött. Térképeken mutatjuk, milyen fordulatokat tartogat a következő hét időjárása Kiderül 2025-04-27 14:35:24 Időjárás Térkép A kövtekező napokban ismét nyáriasra fordul az idő Európa nagy részén, de előreláthatólag csak néhány napig tart ki a melegedés. A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Fluent Fiction - Hungarian: Journey to Mend: Sibling Bonds on the Budapest Express Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A vonat lassan gördült ki a Keleti pályaudvarról.En: The train slowly rolled out of the Keleti pályaudvar.Hu: Kora tavaszi napsütés világította meg a vagonokat, ahol László és Zsófia helyet foglaltak.En: Early spring sunshine illuminated the cars, where László and Zsófia had taken their seats.Hu: Mellette halkan zúgott az utastér tele emberekkel, akik beszélgettek vagy csendben utaztak a sajt úti céljaik felé.En: Beside them, the passenger area hummed quietly, filled with people who were either conversing or traveling in silence toward their own destinations.Hu: László a könyve mögé rejtőzött, próbálva elkerülni a beszélgetést, amit tudta, hogy Zsófia el akar indítani.En: László hid behind his book, trying to avoid the conversation he knew Zsófia wanted to initiate.Hu: Középkorú férfi volt, aki a családi kötelességektől elfáradtan rejtette érzéseit gúny és szarkazmus mögé.En: He was a middle-aged man who, weary from family obligations, hid his feelings behind sarcasm and mockery.Hu: Zsófia, a nála fiatalabb húga, a vonat ablakán bámult kifelé a zöldellő mezőkre.En: Zsófia, his younger sister, gazed out the train window at the verdant fields.Hu: Ő mindig optimistán próbált tekinteni az élet dolgaira, bár mostanában nehezen tudta összeegyeztetni a családi kapcsolatokat a saját vágyával, hogy békét teremtsen.En: She always tried to view life optimistically, although lately, she found it difficult to reconcile family relationships with her own desire for peace.Hu: „Jó lenne most a Balatonra menni” – mondta Zsófia halkan, inkább magának, mint Lászlónak.En: "It would be nice to go to Balaton now," Zsófia said softly, more to herself than to László.Hu: De a fivére hallotta.En: But her brother heard.Hu: „Ahogy mondod” – válaszolta László egy rövid nevetéssel, ami inkább fáradt volt, mint vidám.En: "As you say," replied László with a short laugh that was more tired than cheerful.Hu: A vonat nyugodt ütemben haladt, de hirtelen megállt egy kis vasútállomásnál valahol a határ közelében.En: The train moved at a calm pace but suddenly stopped at a small train station somewhere near the border.Hu: Az utasok morogni kezdtek, türelmetlenül várták a további utasításokat.En: The passengers began to grumble, impatiently awaiting further instructions.Hu: „Laci, nem gondolod, hogy ideje lenne túllépni a múlton?En: "Laci, don't you think it's time to move beyond the past?"Hu: ” – Zsófia kérdezősködő hangja váratlanul halk volt, mégis határozottan.En: Zsófia's questioning voice was unexpectedly soft, yet firm.Hu: László sóhajtott, majd letette a könyvet.En: László sighed and then put down his book.Hu: Nézett Zsófia felé, aki visszapillantott rá, reménykedve.En: He looked at Zsófia, who looked back at him, hopeful.Hu: „Nem mindig ilyen egyszerű” – mondta László kissé megadón.En: "It's not always that simple," said László somewhat resignedly.Hu: „Te is tudod, mennyi minden történt.En: "You know how much has happened."Hu: ”„Tudom” – ismerte el Zsófia.En: "I know," Zsófia acknowledged.Hu: „De számomra fontos vagy.En: "But you are important to me.Hu: Nem akarom, hogy ez eltávolítson minket egymástól.En: I don't want this to drive us apart."Hu: ”Ez a mondat meglepte Lászlót.En: This statement surprised László.Hu: Elgondolkodva bólintott.En: He nodded thoughtfully.Hu: Soha nem hallotta még ilyen őszintén beszélni a húgát, és ez jelentett számára valamit.En: He had never heard his sister speak so honestly, and it meant something to him.Hu: Az ablakon át kifelé nézett, majd visszafordult Zsófia felé.En: He looked out the window, then turned back to Zsófia.Hu: „Jól van, igyekszem.En: "Alright, I'll try.Hu: De te is próbálj megérteni engem” – mondta végül.En: But you should also try to understand me," he finally said.Hu: A vonat újra mozgásba lendült, mintha csak várta volna, hogy a két testvér között elinduljon valami.En: The train started moving again, as if it had just been waiting for something to begin between the two siblings.Hu: Zsófia mosolygott, belül enyhülést érzett.En: Zsófia smiled, feeling relief inside.Hu: Tudta, hogy a kapcsolata Lászlóval lassan javulni fog, ha mindketten így akarják.En: She knew her relationship with László would slowly improve if they both wanted it that way.Hu: És ahogy a vonat közeledett Bécs felé, a tavaszi nap még erősebben ragyogott, új kezdetet ígérve a zöldellő tájak felett.En: And as the train approached Bécs, the spring sun shone even brighter, promising a new beginning over the green landscapes.Hu: A testvérek pedig, bár még kezdetleges megértéssel, de egymás mellett ültek, közösen nézve egy új fejezet elé.En: The siblings, though still with a tentative understanding, sat next to each other, looking towards a new chapter together. Vocabulary Words:illuminated: világítottapassenger area: utastérhummed: zúgottconversing: beszélgettekweary: elfáradtanobligations: kötelességeksarcasm: gúnymockery: szarkazmusverdant: zöldellőoptimistically: optimistánreconcile: összeegyeztetnigrumble: morogniimpatiently: türelmetlenülresignedly: megadónnodded: bólintotttentative: kezdetlegesilluminated: világítottasoftly: halkanunexpectedly: váratlanulfirm: határozottanacknowledged: ismerte elchapter: fejezetinitiate: indítaniapproached: közeledettspring sunshine: tavaszi napsütéschapter: fejezetobligations: kötelességekacknowledge: ismerte elresignedly: megadóntentative: kezdetleges
00:00:00 - Sötét öltözet00:00:33 - Mikor ki van a HH-ban?00:04:40 - Egyszemélyes beszélgetés00:07:20 - Tenni, vagy nem tenni?00:13:46 - Halogatás00:18:54 - Régen darálósabb volt az élet?00:30:14 - Drága a Balaton?00:32:08 - Másabb volt régen00:35:29 - Több lehetőség, de kevesebb idő?00:36:24 - Új Oscar-szabály és szubjektív listák00:45:55 - Review bombing és a Hófehérke00:50:14 - “Bejött az élet” - álomvilág00:53:01 - Lovaskocsik létjogosultsága00:57:52 - Autók életútja és csökkenő ára01:05:01 - Befejezés és REpont adomány
Fluent Fiction - Hungarian: Blending Tradition with Innovation: A Winemaking Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-19-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balatonfüredi Tavaszi Borünnep minden évben magával ragadja a résztvevőket.En: The Balatonfüredi Tavaszi Borünnep captivates participants every year.Hu: A tavacska körül színes sátrak sorakoztak, benne pedig borospohárral zsongó emberek sétáltak.En: Colorful tents lined up around the small lake, where people strolled with wine glasses buzzing with excitement.Hu: Virágzó tavaszi kertek adtak keretet a vidám hangulatnak.En: Blooming spring gardens framed the cheerful atmosphere.Hu: Levente, a fiatal borászmester, zöld szemével méregette a tömeget.En: Levente, the young winemaker, eyed the crowd with his green eyes.Hu: Családja szőlőbirtokának jövője a tét.En: The future of his family's vineyard was at stake.Hu: Édesapjától örökölte a borászat iránti szenvedélyt, és most remélte, hogy a borfesztiválon el tudja nyerni egy neves forgalmazó kegyeit.En: He inherited his passion for winemaking from his father and hoped that he could win the favor of a renowned distributor at the wine festival.Hu: Zsófia, Levente nővére, szeme csillogott az izgalomtól.En: Zsófia, Levente's sister, had eyes sparkling with excitement.Hu: "Levente, meg kell próbálnunk valami újat!En: "Levente, we have to try something new!"Hu: " - mondta határozottan.En: she said decisively.Hu: Szerette volna, ha modern vonalat is bevezetnének a családi borászatban, hogy szélesebb közönséget érjenek el.En: She wanted to introduce a modern line in the family winery to reach a broader audience.Hu: "De a hagyomány a mi életünk" - tiltakozott Levente.En: "But tradition is our life," protested Levente.Hu: "Apánk módszereitől nem térhetünk el.En: "We cannot deviate from our father's methods."Hu: "A fesztivál központjában Erzsébet, a tapasztalt bírónő, mosolyogva fogadta őket.En: In the center of the festival, Erzsébet, the experienced judge, greeted them with a smile.Hu: Régóta ismerte a családot, tanácsai mindig fontosak voltak.En: She had known the family for a long time, and her advice was always important.Hu: Levente remélte, hogy Erzsébet pártfogása segít majd nekik a befektetők meggyőzésében.En: Levente hoped that Erzsébet's patronage would help persuade investors.Hu: A borverseny megkezdődött.En: The wine competition began.Hu: A hagyományos és modern borok szépen sorakoztak az asztalon.En: Traditional and modern wines were beautifully arrayed on the table.Hu: Zsófia izgatottan lesett a közönségre, ahogy a modern borok kierültek a poharakba.En: Zsófia watched the audience excitedly as the modern wines were poured into glasses.Hu: Az emberek meglepődtek, és a dicséretekkel sem fukarkodtak.En: People were surprised and did not hold back on praise.Hu: Levente szíve összeszorult.En: Levente's heart tightened.Hu: Bizonytalan volt, hogy vajon jó döntést hozott-e.En: He was uncertain whether he made the right decision.Hu: Erzsébet lassan végigsétált a borok között, majd megállt előttük.En: Erzsébet walked slowly among the wines, then stopped in front of them.Hu: "Kedves gyermekeim, a boraitok tükrözik, hogy a múlt és a jövő kéz a kézben járhat.En: "My dear children, your wines reflect that the past and future can go hand in hand."Hu: "Levente mélyet sóhajtott.En: Levente took a deep breath.Hu: Érezte, hogy valami újat tanult.En: He felt he had learned something new.Hu: A hagyomány és a modernitás együtt tudja emelni a borászatukat.En: Tradition and modernity together could elevate their winery.Hu: "Zsófia, együtt megcsináljuk" - mondta végül mosolyogva.En: "Zsófia, we'll do it together," he finally said with a smile.Hu: Erzsébet segítségével Levente és Zsófia új lendületet adtak a családi vállalkozásnak.En: With Erzsébet's help, Levente and Zsófia gave new momentum to the family business.Hu: A hagyományos borok mellett a modern stílus is helyet kapott, így biztosítva a jövőt.En: Alongside traditional wines, the modern style also took its place, securing the future.Hu: Ahogy a nap lenyugodott a Balaton fölött, Levente és Zsófia elégedetten nézték az embereket.En: As the sun set over Balaton, Levente and Zsófia watched the people with satisfaction.Hu: Boldogok voltak, hogy sikerült összhangba hozniuk a régi családi értékeket az új ötletekkel.En: They were happy that they had managed to harmonize the old family values with new ideas.Hu: A Balatonfüredi Tavaszi Borünnep aznap új történet születésének volt tanúja.En: The Balatonfüredi Tavaszi Borünnep witnessed the birth of a new story that day. Vocabulary Words:captivates: magával ragadjaparticipants: résztvevőketblooming: virágzówinemaker: borászmesterinherited: örököltepersuade: meggyőzésébenmodern: moderndeviate: térhetünk eljudge: bírónőpatronage: pártfogásacompetition: borversenyarrayed: sorakoztaktightened: összeszorultreflect: tükrözikelevate: emelnimomentum: lendületetharmonize: összhangba hozniukwitnessed: tanújastroll: sétáltakexcitement: izgalomtólrenowned: nevesdecisively: határozottanprotested: tiltakozottexperience: tapasztaltpraise: dicséretekkelbreath: sóhajtottsecure: biztosítvasunset: lenyugodottsatisfactorily: elégedettenfestival: fesztivál
Fluent Fiction - Hungarian: Easter Surprises: Transforming Tradition into Joyful Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-16-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján a tavaszi nap fényében csillogott a víz, a cseresznyefák pedig virágaikkal borították be a partot.En: On the shores of Balaton, the water glistened in the spring sunlight, and the cherry trees covered the shore with their blossoms.Hu: A családi villa ablakai nyitva voltak, és belülről a gyerekek nevetése szűrődött ki, míg az ünnepi húsvéti ételek illata belengte az egész udvart.En: The windows of the family villa were open, and the laughter of the children filtered out, while the aroma of festive Easter dishes wafted through the entire yard.Hu: Ágnes az ablak mellett állt, és figyelte, ahogy a családtagok lassan összegyűlnek.En: Ágnes stood by the window, watching as the family members slowly gathered.Hu: Szemei figyeltek minden apró részletre, mert tudta, hogy a mai nap fontos lesz.En: Her eyes observed every small detail because she knew today would be important.Hu: Ágnes húga, Bálint, éppen megérkezett, karjai tele voltak kosarakkal, tele húsvéti tojásokkal, amiket később el akart rejteni a kertben.En: Ágnes' brother, Bálint, had just arrived, his arms loaded with baskets full of Easter eggs that he planned to hide in the garden later.Hu: Mosolya derűs volt, szemében a tavaszi szabadság szikrázott, ahogy könnyedén lépdelt a köveken.En: His smile was cheerful, and in his eyes sparkled the freedom of spring as he walked lightly on the stones.Hu: Vele volt Eszter is, Ágnes legjobb barátnője, aki először vett részt a család húsvéti ünnepségén.En: With him was Eszter, Ágnes' best friend, who was attending the family's Easter celebration for the first time.Hu: Ágnes titokban izgatott volt.En: Ágnes was secretly excited.Hu: Fontos volt számára, hogy minden tökéletes legyen.En: It was important to her that everything be perfect.Hu: Ezt a húsvétot nemcsak a család miatt akarta különlegessé tenni, hanem azért is, hogy Eszter számára emlékezetes élmény legyen.En: She wanted to make this Easter special not only for the family but also to make it a memorable experience for Eszter.Hu: Minden évben gondosan megszervezte az ünnepet, de most a szívében kétségek motoszkáltak.En: Every year, she carefully organized the celebration, but doubts were stirring in her heart now.Hu: Vajon minden menni fog a tervei szerint?En: Would everything go according to her plans?Hu: Ahogy elkezdődött az ünnep, Ágnes minden tálcát gondosan elrendezett az asztalon.En: As the celebration began, Ágnes carefully arranged every tray on the table.Hu: A sonka illata összekeveredett a frissen sütött sütemények illatával.En: The scent of ham mingled with the aroma of freshly baked pastries.Hu: Bálint oldalra lépett, és megkérdezte tőle: "Ágnes, mi lenne, ha idén kicsit máshogy csinálnánk?En: Bálint stepped aside and asked her, "Ágnes, what if we did things a little differently this year?Hu: Eszter és én kitaláltunk egy játékot a gyerekeknek.En: Eszter and I have come up with a game for the children."Hu: "Ágnes egy pillanatra megállt.En: Ágnes paused for a moment.Hu: Érezte, ahogy a stressz összegyűlik a vállában.En: She felt stress accumulating in her shoulders.Hu: Tervei szerint minden perc meg volt tervezve.En: According to her plans, every minute was accounted for.Hu: De Bálint és Eszter lelkesedése megingatta a gondosan felépített elhatározását.En: But the enthusiasm of Bálint and Eszter shook her carefully constructed resolve.Hu: Végül bólintott.En: Finally, she nodded.Hu: "Rendben, próbáljuk meg a ti ötleteteket is.En: "Alright, let's try your idea too."Hu: "Az ünnepség fénypontja a tojásvadászat volt.En: The highlight of the celebration was the egg hunt.Hu: Bálint és Eszter különleges meglepetések gyanánt különböző próbákat rejtett a tojások mellé.En: Bálint and Eszter hid various challenges as special surprises alongside the eggs.Hu: A gyerekek nevetve, sikongatva futkostak a fák között, miközben a felnőttek az árnyékban kísérték őket figyelemmel.En: The children, laughing and squealing, ran among the trees while the adults watched them from the shadows.Hu: Ágnes a fűben ülve gondolkodott: vajon sikerült-e mindent úgy csinálnia, ahogy eltervezte.En: Sitting in the grass, Ágnes pondered: had she managed to do everything as she had envisioned?Hu: De amikor látta, hogy Bálint és Eszter mennyire élvezik a pillanatot, valami változott benne.En: But when she saw how much Bálint and Eszter enjoyed the moment, something changed within her.Hu: Felállt, és csatlakozott a többiekhez.En: She stood up and joined the others.Hu: Öröm töltötte el, hogy más ünnepi ötletek is helyet kaptak, és Eszter csillogó tekintetét látva tudta, hogy számára is emlékezetessé vált a nap.En: She was filled with joy that other festive ideas had also found a place, and seeing Eszter's sparkling gaze, she knew the day had become memorable for her as well.Hu: A nap végére Ágnes rájött, hogy hagyta, hogy az ünnep spontán, vidám káosszá váljon, ami mindenkire jó hatással volt.En: By the end of the day, Ágnes realized she had let the celebration become a spontaneous, joyful chaos, which was beneficial to everyone.Hu: Aznap este úgy érezte, hogy a családi kötelékek még szorosabbra fűződtek, és hogy a részvétel, az öröm, és a hagyományok megosztása a legfontosabbak.En: That evening, she felt the family bonds had grown even stronger and that participation, joy, and sharing traditions were the most important.Hu: Igazi húsvét volt ez, tele szeretettel és boldogsággal.En: It was a true Easter, filled with love and happiness. Vocabulary Words:glistened: csillogottcherry trees: cseresznyefákblossoms: virágokwafted: belengtearoma: illatavilla: villaobserved: figyeltegathered: összegyűltekmemorable: emlékezetesexcitement: izgatottságcarefully: gondosanassembled: elrendezettenthusiasm: lelkesedésaccumulating: összegyűlikwritten resolve: elhatározáshighlight: fénypontjaspontaneous: spontánbeneficial: jó hatással volttraditions: hagyományoksparkled: szikrázottchallenge: próbákfreedom: szabadságjoyful chaos: vidám káoszfreely: könnyedénpondered: gondolkodottenchanted: elvarázsoltbonds: kötelékekjoined: csatlakozottjoy: örömembraced: felölelt
Fluent Fiction - Hungarian: Reviving Passion: An Easter Transformation by Balaton's Shores Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-10-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap gyönyörűen indult a tihanyi félsziget melletti mezőn.En: The day began beautifully in the fields next to the Tihany peninsula.Hu: A Balaton vize csillogott, a madarak vidáman csicseregtek, mert elérkezett a tavasz.En: The water of Balaton sparkled, and the birds chirped happily because spring had arrived.Hu: Zsófia, a lelkes ápolónő, fáradtan nézett körül a tábori kórházban.En: Zsófia, the enthusiastic nurse, looked around the field hospital tiredly.Hu: Ez a Húsvét más volt mint a többi.En: This Easter was different from the others.Hu: A tavaszi influenza járvány miatt, a sátorkórház tele volt betegekkel.En: Due to the spring flu epidemic, the tent hospital was full of patients.Hu: Zsófia úgy érezte, mintha sose érne véget a nap.En: Zsófia felt as if the day would never end.Hu: A betegek egyre csak jöttek, és mind segítségre szorultak.En: The patients kept coming, and they all needed help.Hu: Bár a napsütés és a virágzó fák szépsége körbeölelte a helyet, Zsófia nem tudta élvezni.En: Although the beauty of the sunshine and blooming trees enveloped the place, Zsófia couldn't enjoy it.Hu: Egyszerűen túl sok dolga volt.En: She simply had too much work.Hu: Kicsit elveszettnek érezte magát.En: She felt a bit lost.Hu: Az egész környezet kaotikus volt, és Zsófia úgy gondolta, hogy nincs elég ereje ahhoz, hogy rendet teremtsen.En: The entire environment was chaotic, and Zsófia thought she didn't have the strength to bring order.Hu: László, az orvos barátja, régi jó ismerőse, szintén itt dolgozott.En: László, her doctor friend and long-time acquaintance, also worked here.Hu: De mostanság László elvesztette a lelkesedését a munkája iránt.En: But lately, László had lost his enthusiasm for his work.Hu: Zsófia megpróbált vele beszélgetni, de inkább visszahúzódott, nem kereste a társaságát.En: Zsófia tried to talk to him, but he was rather withdrawn and didn't seek her company.Hu: Egyre nehezebb volt vele együtt dolgozni.En: It became increasingly difficult to work with him.Hu: Egyik délután Zsófia találkozott egy különleges beteggel.En: One afternoon, Zsófia met a special patient.Hu: Egy fiatal fiú, Imre, kistáskájával az ágyán ült.En: A young boy, Imre, sat on his bed with a small bag.Hu: Arcán mosoly, szemeiben kíváncsiság.En: His face bore a smile, and his eyes were full of curiosity.Hu: Imre tele volt életkedvvel, és ez az energia kezdte felébreszteni Zsófia lelkesedését is.En: Imre was full of zest for life, and this energy started to awaken Zsófia's enthusiasm as well.Hu: Minden látogatáskor Imre újabb és újabb kérdéseket tett fel az egészségről, a kórházról, az életről.En: During each visit, Imre asked more and more questions about health, the hospital, and life.Hu: Ezek a beszélgetések segítettek Zsófiának máshogyan nézni a napokra.En: These conversations helped Zsófia see her days differently.Hu: Rájött, hogy az ő munkája valódi hatást gyakorol az emberek életére.En: She realized that her work truly impacted people's lives.Hu: Zsófia elhatározta, hogy beszél Lászlóval.En: Zsófia decided to talk to László.Hu: Egy délután, amikor László fáradtan ült a tea mellett, Zsófia odament hozzá.En: One afternoon, while László sat tiredly by his tea, Zsófia approached him.Hu: "László, tudom, hogy mindannyian fáradtak vagyunk," kezdte Zsófia.En: "László, I know we're all tired," Zsófia began.Hu: "De szükségem van rád.En: "But I need you.Hu: Szükség van a tapasztalatodra, a tudásodra.En: Your experience and knowledge are needed."Hu: "László lassan bólintott.En: László slowly nodded.Hu: "Igazad van.En: "You're right.Hu: Bocsáss meg.En: Forgive me.Hu: Nem hagyhatom, hogy a régi szenvedélyem kihunyjon.En: I can't let my old passion die out."Hu: " Zsófia mosolyogva figyelte, ahogy László újra belekezdett a munkába, immár teljes szívvel.En: Zsófia watched with a smile as László resumed his work, now with full heart.Hu: A következő napokban Zsófia gyűlést hívott össze a személyzetnek, ahol mindenkivel megbeszélték a teendőket.En: In the following days, Zsófia called a meeting for the staff, where they discussed the tasks at hand.Hu: Mindenki kapott egy feladatot, és Zsófia mindenkit támogatott.En: Everyone received an assignment, and Zsófia supported everyone.Hu: László is visszanyerte régi formáját, és együtt dolgozva hamar rendet teremtettek a sátorkórházban.En: László also regained his old form, and working together, they soon brought order to the tent hospital.Hu: Ahogy közeledett a Húsvét, az emberek, köztük Imre is, lassan felépültek.En: As Easter approached, the people, including Imre, slowly recovered.Hu: Amikor Imre hazaindult, egy apró kártyát adott Zsófiának.En: When Imre was leaving, he gave Zsófia a small card.Hu: "Köszönöm, Zsófia," írta rajta.En: "Thank you, Zsófia," it said.Hu: "Te vagy a legjobb ápolónő a világon.En: "You are the best nurse in the world."Hu: "Zsófia örömmel telt meg.En: Zsófia was filled with joy.Hu: Nemcsak a betegek gyógyulása miatt volt boldog, de újra megtalálta a munkájában a szenvedélyt és a célt.En: She was not only happy because of the patients' recovery, but she also rediscovered her passion and purpose in her work.Hu: Lászlóval is szorosabb lett a kapcsolatuk, együtt nevettek, és a nehéz idők alatt is támogatták egymást.En: Her relationship with László became closer too, and they laughed together, supporting each other even during difficult times.Hu: Ahogy a húsvéti harangok megszólaltak, Zsófia tudta, hogy ismét érdemes dolgoznia.En: As the Easter bells rang, Zsófia knew that her work was worthwhile once again.Hu: A Balaton partján, virágokkal körülvéve, úgy érezte, hogy minden lehetséges.En: By the shores of Balaton, surrounded by flowers, she felt that anything was possible. Vocabulary Words:peninsula: félszigetsparkled: csillogottchirped: csicseregtekenthusiastic: lelkestiredly: fáradtanepidemic: járványenveloped: körbeöleltechaotic: kaotikuswithdrawn: visszahúzódottassignment: feladatotrecovered: felépültekzest: életkedvcuriosity: kíváncsiságrealized: rájöttimpact: hatást gyakorolstrength: erejeawaken: felébresztenihesitation: tétovázásforgive: bocsáss megworthwhile: érdemespassion: szenvedélypurpose: céltent hospital: sátorkórházbore: viseltgleam: ragyogáseld: öregedésenvy: irigységfathom: megérteniaudacity: merészségcherish: ápolni
Kartaly Attila a Tagyon Birtok borász/tulajdonosa volt a vendégünk a Balaton-felvidékről. A podcastünk a Hegyközségek Nemzeti Tanácsával (HNT) együttműködésben készült a egypoharte.hu kampány keretében.
Fluent Fiction - Hungarian: Unexpected Treasures at Balaton's Bustling Marketplace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavasz friss szellője csiklandozta a Balaton hullámait, ahogyan a nap fényesen ragyogott a víz felszínén.En: The fresh breeze of spring tickled the waves of Balaton as the sun shone brightly on the surface of the water.Hu: Gábor, Katalin, és Balázs a forgalmas helyi piac felé sétáltak.En: Gábor, Katalin, and Balázs walked towards the busy local market.Hu: Katalin ragyogó szemekkel fürkészte a színes bódékat, Balázs laza mosollyal követte őt, míg Gábor kissé feszülten tapogatta az útitervét a zsebében.En: Katalin scanned the colorful stalls with sparkling eyes, Balázs followed her with a relaxed smile, while Gábor nervously felt the itinerary in his pocket.Hu: Tudta, hogy ma különleges ajándékokat kell találniuk, amelyek mindhármuknak tetszenek.En: He knew they had to find special gifts today that would please all three of them.Hu: Ahogy elmerültek a piac forgatagában, a fűszeres kolbászdarabok és frissen sült lángos illata körüllengte őket.En: As they immersed themselves in the hustle and bustle of the market, the scent of spicy sausage pieces and freshly baked lángos surrounded them.Hu: Minden bódé különlegességeket kínált: kézzel festett kerámiák, szíjatékkal hímzett terítők és gyönyörű faragványok.En: Each stall offered specialties: hand-painted ceramics, tablecloths embroidered with intricate designs, and beautiful carvings.Hu: Gábor egy ilyen stand előtt időzött, ujjait az egyik makarás edényes ládán pihentetve.En: Gábor lingered in front of one such stand, resting his fingers on a box of intricately made pottery.Hu: "Vajon ez tetszene mindenkinek?En: "I wonder if this would please everyone?"Hu: " - gondolta, de még nem érezte a választ elég biztosnak.En: he thought, but he still didn't feel confident in his choice.Hu: Katalin közben észrevett egy szokatlan standot, ahol egy helyi művész különféle anyagokból készült szobrokat árult.En: Meanwhile, Katalin noticed an unusual stall where a local artist sold sculptures made from various materials.Hu: "Nézd, Gábor!En: "Look, Gábor!Hu: Ezek a szobrok nagyon egyediek!En: These sculptures are very unique!"Hu: " – lelkendezett.En: she exclaimed.Hu: Gábor óvatosan közelebb lépett, még mindig a megszokott, biztonságos dolgokat kereste szemével, de nem tudta nem észrevenni a csillogást Katalin szemében.En: Gábor cautiously stepped closer, still searching with his eyes for familiar, safe things, but he couldn't help but notice the sparkle in Katalin's eyes.Hu: Balázs csendesen figyelt, majd barátságosan vállon veregette Gábort.En: Balázs watched quietly, then gave Gábor a friendly pat on the shoulder.Hu: "Néha a legjobb döntések váratlanok.En: "Sometimes the best decisions are unexpected.Hu: Talán ez lenne a tökéletes emlék.En: Maybe this would be the perfect memory."Hu: " Gábor összehúzta szemöldökét, mérlegelve a hallottakat.En: Gábor furrowed his brow, weighing what he'd heard.Hu: Végül sóhajtott, majd bólintott.En: He finally sighed and nodded.Hu: "Jó, legyen.En: "Alright, let's do it.Hu: Bízom bennetek.En: I trust you both."Hu: "A művész elmesélte, hogy minden szobor egy különleges legendát mesél el, a Balaton környékéről.En: The artist explained that each sculpture told a special legend from around Balaton.Hu: Gábor megérezte a lehetőséget, hogy valami mélyebbet válasszon, olyat, ami mindhármukat összehozza.En: Gábor sensed the opportunity to choose something deeper, something that would bring all three of them together.Hu: Egy kis szobrocskát választott, amely három fő karaktert formázott egy régi legendából, közösen őrizve egy kis lángot.En: He selected a small sculpture depicting three main characters from an old legend, jointly guarding a small flame.Hu: Ahogy a nap a piros és narancssárga árnyalataival tűnt el a horizonton, barátaink egy közeli padon ülve osztották meg a történetet.En: As the sun set over the horizon in shades of red and orange, our friends sat on a nearby bench, sharing the story.Hu: Mindegyikük egy szoborfigura központi elemét tarthatta a kezében.En: Each of them could hold a central element of the sculpture figure in their hands.Hu: Most mindannyian megértették: az utazás nem csak a tervezésről vagy a biztos pontokról szól, hanem az útról, a váratlan pillanatokról is – és arról, hogy mindezt olykor a legjobb, váratlan döntéseik adják.En: Now they all understood: the journey was not just about planning or certainties, but also about the path, unexpected moments, and how sometimes the best, most unforeseen decisions make it all worthwhile. Vocabulary Words:tickled: csiklandoztascanned: fürkészteshone: ragyogottitinerary: útitervbustle: forgatagspicy sausage: fűszeres kolbászdarabokfreshly baked: frissen sültembroidered: hímzettintricate: makaráscarvings: faragványoklinger: időzöttcautiously: óvatosansparkle: csillogásunexpected: váratlanfurrowed: összehúztabrow: szemöldöksensed: megérezteopportunity: lehetőséghorizon: horizontshades: árnyalatokbench: padfigures: figurákmemories: emlékekpat: veregetdepicting: formázlegend: legendaguarding: őrizvepleasure: tetszésconfidence: biztosnakmaterial: anyag
Fluent Fiction - Hungarian: Unplanned Bonds: A Team-Building Tale by Balaton's Shore Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-28-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján a hideg levegő frissítően csípős volt.En: On the shore of Balaton, the cold air was refreshingly crisp.Hu: Az ég szinte teljesen tiszta, csak néhány fehér felhő úszott lassan a horizont felett.En: The sky was almost completely clear, with only a few white clouds slowly drifting across the horizon.Hu: A jeges víz nyugodtan fodrozódott a szélben.En: The icy water gently rippled in the wind.Hu: Bár téli idő volt, a természet már mutatta az újrakezdés jeleit.En: Although it was winter, nature was already showing signs of renewal.Hu: A fák ágain apró rügyek jelentek meg, ígérve a tavasz közelségét.En: Tiny buds appeared on the tree branches, promising the closeness of spring.Hu: István, Katalin és László, a marketing cég lelkes csapata, egy tervezett csapatépítő hétvégére gyűlt össze a Balatonnál.En: István, Katalin, and László, the enthusiastic team from the marketing company, gathered at Balaton for a planned team-building weekend.Hu: István nagyon izgatott volt.En: István was very excited.Hu: Úgy érezte, ez a lehetőség segíthet neki a cégvezetés előtt bizonyítani képességeit.En: He felt that this opportunity could help him prove his abilities to the company leadership.Hu: Ám Katalin szkeptikus volt.En: However, Katalin was skeptical.Hu: Az ilyen céges eseményeket inkább felszínesnek találta, mint hasznosnak.En: She found such corporate events to be more superficial than useful.Hu: – Csak egy újabb pénzkidobás – mormogta, miközben a jeges földön begaloppozott a találkozási pontra.En: "Just another waste of money," she muttered as she galloped across the icy ground to the meeting point.Hu: László, az újonc, csöndesen követte őket.En: László, the newcomer, quietly followed them.Hu: Ő is izgatott volt, ugyanakkor bizonytalan abban, hogy mennyire illik bele a már összeszokott csapatba.En: He was excited too, though uncertain about how well he fit into the already tight-knit team.Hu: A nap első felén különböző játékokat terveztek.En: Various games were planned for the first half of the day.Hu: Egy hajómodell építő verseny volt a legnépszerűbb.En: A ship model building contest was the most popular.Hu: Minden csapatnak időre kellett építenie, majd vízre bocsátania mini hajóikat.En: Each team had to build and launch their mini ships within a set time.Hu: Ahogy a verseny kezdődött, István feszülten ugrált egyik csapattól a másikhoz, mindenkinek segítve.En: As the contest began, István anxiously hopped from one team to another, helping everyone.Hu: Egyszer csak egy váratlan szélroham felborította az egyik hajót.En: Suddenly, an unexpected gust of wind tipped over one of the boats.Hu: A csapatok között vita kezdődött arról, hogy ki legyen hibás.En: A debate began among the teams about who should be blamed.Hu: A helyzet feszültté vált.En: The situation grew tense.Hu: István érezte, hogy ha nem lép közbe, a nap egész hangulatát elronthatja.En: István felt that if he didn't intervene, the whole atmosphere of the day could be ruined.Hu: Ekkor döntött úgy, hogy változtat.En: That's when he decided to change things.Hu: – Hagyjunk fel a tervvel!En: "Let's drop the plan!"Hu: – javasolta mosolyogva.En: he suggested with a smile.Hu: – Inkább sétáljunk egyet a partra!En: "Let's take a walk along the shore instead!"Hu: A csapat meglepődött, de beleegyeztek.En: The team was surprised but agreed.Hu: A séta során a csoport lassan beszélgetni kezdett.En: During the walk, the group slowly began to chat.Hu: A köztük lévő feszültség csökkent, ahogy a természet csodáit figyelték.En: The tension among them eased as they observed the wonders of nature.Hu: Katalin hirtelen megjegyezte, milyen gyönyörűek a távoli hegyek.En: Katalin suddenly remarked on how beautiful the distant hills were.Hu: László pedig elmesélte, hogy gyerekkorában gyakran járt ide családjával.En: László shared stories of how he used to often come here with his family as a child.Hu: Ahogy a nap lebukott a horizonton, István észrevette, hogy a változtatás tért nyert.En: As the sun set on the horizon, István noticed that the change had made a difference.Hu: A csapat együtt volt, nevettek és élvezték egymás társaságát.En: The team was together, laughing and enjoying each other's company.Hu: István tudta, hogy ez az igazi kapcsolatépítés, nem pedig a merev tervek.En: István knew that this was true bonding, not rigid plans.Hu: És így, amikor a hétvége véget ért, tudta, hogy sikeresek voltak.En: And so, when the weekend came to an end, he knew they had been successful.Hu: Katalin már nem nézett olyan szkeptikusan a csapatépítésre, László pedig magabiztosan beszélt terveiről.En: Katalin no longer looked at team-building with such skepticism, and László spoke confidently about his plans.Hu: István pedig megértette, hogy néha a rugalmasság és őszinteség többet ér, mint a legjobban kidolgozott terv.En: István realized that sometimes flexibility and honesty are worth more than the most well-crafted plan.Hu: A Balaton jege alatt már ott volt a tavasz ígérete, és ez a csapatukra is igaz volt.En: Under Balaton's ice was the promise of spring, and this was true for their team as well. Vocabulary Words:shore: partcrisp: csípőshorizon: horizontrippling: fodrozódottrenewal: újrakezdésbuds: rügyekenthusiastic: lelkesskeptical: szkeptikussuperficial: felszínesgalloped: begaloppozotttight-knit: összeszokottcontest: versenydebate: vitaatmosphere: hangulatintervene: közbe lépflexibility: rugalmasságreflection: tükröződésbonding: kapcsolatépítésplan: tervice: jégpromise: ígéretwind: széldrifting: úszottsigns: jeleicorporate: cégesintervene: közbe lépcloseness: közelséguncertain: bizonytalanunexpected: váratlanrealized: megértette
Fluent Fiction - Hungarian: Warm Hearts by the Icy Lake: A Perfect Winter Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-20-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A téli napsütés bátortalanul csillant meg a Balatonon, amikor Bence és Dóra egy hétvégére elvonultak a tó partjára.En: The winter sunshine timidly shimmered on Balaton as Bence and Dóra retreated to the lake's shore for a weekend.Hu: Bence már hetek óta tervezett egy különleges meglepetést Dórának, ahogy a hideg tél lassan belopózott a levegőbe.En: Bence had been planning a special surprise for Dóra for weeks, as the cold winter slowly crept into the air.Hu: Egy romantikus pikniket álmodott meg, hogy megköszönje Dóra egyszerű örömei iránti szeretetét, amit annyira tisztelt benne.En: He envisioned a romantic picnic to thank Dóra for her love of simple joys, which he so admired in her.Hu: Bence azonban aggódott.En: However, Bence was worried.Hu: Télen a Balaton környéke csendesebb, a boltok kínálata szűkösebb, de ő kész volt mindent megtenni ennek a napnak a tökéletessé tétele érdekében.En: In winter, the Balaton area was quieter, and the stores' offerings were limited, but he was ready to do everything to make this day perfect.Hu: Egy reggel elhatározta, hogy a helyi boltba indul, bízva abban, hogy talál majd valami különlegeset.En: One morning, he decided to head to the local store, trusting he would find something special.Hu: A hideg levegő ellenére a kisváros tele volt élettel.En: Despite the cold air, the small town was full of life.Hu: Bence elszántan lépett be egy kis élelmiszerboltba, ahol barátságos eladó fogadta.En: Bence determinedly entered a small grocery store, where a friendly vendor greeted him.Hu: Az árukészlet nem volt bőséges, de Bence szeme megakadt néhány gyönyörű helyi finomságon: házi sajtok, friss péksütemények és egy üveg forralt bor.En: The stock wasn't abundant, but Bence's eye caught some beautiful local delicacies: homemade cheeses, fresh pastries, and a bottle of mulled wine.Hu: Rögvest megkönnyebbült.En: He immediately felt relieved.Hu: "Ez pont tökéletes lesz," gondolta.En: "This will be just perfect," he thought.Hu: Még néhány gyertyát is vett, remélve, hogy melegséget visznek a hűvös napba.En: He even bought a few candles, hoping they would bring warmth to the chilly day.Hu: Ahogy kilépett a boltból, az ég hirtelen kitisztult és a nap bátortalanul rásütött a hóborította tájra.En: As he stepped out of the store, the sky suddenly cleared, and the sun shyly shone on the snow-covered landscape.Hu: Izgatottan érkezett vissza a kis vendégházukhoz, ahol Dóra épp egy könyvet olvasott a kandalló előtt.En: Excitedly, he returned to their small guesthouse, where Dóra was reading a book in front of the fireplace.Hu: "Készülök valamivel," mondta Bence mosolyogva.En: "I'm planning something," said Bence, smiling.Hu: "Gyere, mutatok valamit.En: "Come, I'll show you something."Hu: "A parkhoz érve Bence előkészített mindent a piknikhez.En: At the park, Bence prepared everything for the picnic.Hu: Bár a föld enyhén fagyos volt, a kilátás a vakítóan fehér, békés Balatonra mindennél szebb volt.En: Although the ground was slightly frozen, the view of the dazzling white, peaceful Balaton was more beautiful than anything.Hu: Bence kinyitotta a forralt bort, aminek illata azonnal bejárta a levegőt.En: Bence opened the mulled wine, whose fragrance immediately filled the air.Hu: Dóra elragadtatva nézte a gondosan előkészített meglepetést.En: Dóra was captivated by the carefully prepared surprise.Hu: "Ez gyönyörű, Bence," suttogta, és átölelte párját.En: "This is beautiful, Bence," she whispered, and hugged her partner.Hu: A hideg ellenére a szívükben melegség áradt szét.En: Despite the cold, warmth spread through their hearts.Hu: Ahogy a napsugarak lassan búcsút intettek a nap végén, Bence megértette, hogy nem a tökéletesség teszi különlegessé az élményeket.En: As the sun's rays slowly bid farewell at the end of the day, Bence realized that it is not perfection that makes experiences special.Hu: Hanem a szeretet és az odafigyelés.En: It's love and attentiveness.Hu: A kora esti szél megsimogatta őket, a lelke azonban megerősödött.En: The early evening breeze caressed them, but their spirits were strengthened.Hu: Bence most már tudta, hogy képes csodákat tenni, ha a szándék szívből jön.En: Bence now knew he could work wonders if the intent came from the heart.Hu: Amikor a tó partján kéz a kézben sétáltak vissza a vendégházhoz, Bence és Dóra mosolya összeforrt az ezerféle csillogással.En: As they walked hand-in-hand along the lake's shore back to the guesthouse, Bence and Dóra's smiles mingled with countless sparkles.Hu: Ezzel a meghitt pillanattal pedig mélyen belémaradt az emlékek közé: néha a tökéletlen pillanatokból lesznek a legjobb történetek.En: This intimate moment etched deeply into their memories: sometimes, the imperfect moments turn into the best stories. Vocabulary Words:timidly: bátortalanulretreated: elvonultakenvisioned: álmodott megadmired: tiszteltofferings: kínálataabundant: bőségesdelicacies: finomságokmulled: forraltchilly: hűvösshone: rásütöttguesthouse: vendégházfireplace: kandallófrozen: fagyosdazzling: vakítóanfragrance: illatacaptivated: elragadtatvacarefully: gondosanspirits: lelkestrengthened: megerősödöttetched: belémaradtintimate: meghittcrept: belopózottlife: élettelvendor: eladórelieved: megkönnyebbültprepared: előkészítettwhispered: suttogtaattentiveness: odafigyelésbid farewell: búcsút intetteksparkles: csillogással
Fluent Fiction - Hungarian: Chasing Winter's Muse: An Artist's Journey at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-17-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján a tél csöndje mindent beburkolt.En: The winter's silence wrapped everything around Lake Balaton.Hu: A vékony hópaplan és a dermesztő hideg elriasztotta a nyári nyüzsgést.En: The thin blanket of snow and the freezing cold chased away the summer bustle.Hu: Gábor, Zsófia és András sétáltak a csendes parton.En: Gábor, Zsófia, and András walked along the quiet shore.Hu: Gábor egy introspektív művész volt, aki inspirációt keresett következő festményéhez.En: Gábor was an introspective artist seeking inspiration for his next painting.Hu: Azon töprengett, hogyan örökítse meg a Balaton téli szépségét.En: He pondered how to capture the winter beauty of Balaton.Hu: Zsófia és András kevésbé lelkesedtek.En: Zsófia and András were less enthusiastic.Hu: "Nagyon hideg van, nemigaz?En: "It's very cold, isn't it?"Hu: " kérdezte Zsófia dideregve, miközben a sálát szorosabbra húzta a nyaka köré.En: Zsófia asked, shivering, as she pulled her scarf tighter around her neck.Hu: András egyetértett.En: András agreed.Hu: "Menjünk vissza, igyunk valami meleget.En: "Let's go back and drink something warm."Hu: "De Gábor nem engedett.En: But Gábor didn't relent.Hu: "Kicsit még várjunk.En: "Let's wait a bit longer.Hu: Szeretném látni a tó szépségét így télen.En: I want to see the beauty of the lake in winter.Hu: Ez más, mint nyáron," mondta reménykedve.En: It's different from summer," he said hopefully.Hu: Ám a tó eltűnt a ködszürke fátyol mögött, és csak a fagyos csend maradt.En: However, the lake vanished behind a veil of gray fog, leaving only the frosty silence.Hu: Az idő telt, és a helyzet nem változott.En: Time passed, and the situation didn't change.Hu: Zsófia és András türelme fogyott, de Gábor megmakacsolta magát.En: Zsófia and András grew impatient, but Gábor stood his ground.Hu: "Megértem, ha menni akartok.En: "I understand if you want to go.Hu: De én maradok egy kicsit még.En: But I will stay a little longer."Hu: " Zsófia megértően nézett rá.En: Zsófia looked at him understandingly.Hu: "Vigyázz magadra," mondta, és később visszatérünk érted.En: "Take care of yourself," she said, "we'll come back for you later."Hu: "Gábor magára maradt.En: Gábor was left alone.Hu: A hideg szél belekapott kabátjába, de ő nem mozdult.En: The cold wind tugged at his coat, but he did not move.Hu: Tekintete a tó felett bolyongott, mintha keresne valamit az áthatolhatatlan ködön túl.En: His gaze wandered over the lake, as if searching for something beyond the impenetrable fog.Hu: Már épp feladni készült, mikor váratlanul szétoszlott a köd, és feltárult előtte a hó- és jégvilág ragyogó szépsége.En: Just as he was about to give up, the fog unexpectedly parted, revealing the radiant beauty of a world of snow and ice.Hu: A víztükör tükörként verte vissza az ég kék derengését, a partot jéggel borított fák díszítették.En: The mirror of the water reflected the blue glow of the sky, and the shore was decorated with trees covered in ice.Hu: Gábor szíve nagyot dobbant.En: Gábor's heart skipped a beat.Hu: Gyorsan elővette a vázlatfüzetét.En: He quickly took out his sketchbook.Hu: Most érezte igazán az ihletet, amit keresett.En: Now he truly felt the inspiration he had been searching for.Hu: Ceruzája táncolt a papíron, megörökítette mindazt a szépséget, amire várt.En: His pencil danced on the paper, capturing all the beauty he had been waiting for.Hu: Zsófia és András időközben visszatértek.En: Zsófia and András returned in the meantime.Hu: Láthatták, milyen elmélyülten dolgozik Gábor.En: They could see how deeply engaged Gábor was in his work.Hu: Zsófia mosollyal figyelte barátját.En: Zsófia watched her friend with a smile.Hu: "Látod, megérte várni.En: "See, it was worth the wait."Hu: "Gábor boldogan bólintott.En: Gábor nodded happily.Hu: Megtanulta, hogy néha csak türelemre és önbizalomra van szükség.En: He learned that sometimes patience and self-confidence are all that's needed.Hu: Már nem csak a tájképet vitte haza, hanem egy új fejezetet a művészeti útján.En: He didn't just take home a landscape, but a new chapter on his artistic journey.Hu: A Balaton téli arca újra és újra inspirálta volna őt a jövőben.En: Balaton's winter face would inspire him over and over in the future.Hu: Gábor boldogan zárta össze füzetét.En: Gábor happily closed his notebook.Hu: Az útja talán nem volt egyszerű, de végül kifizetődött.En: His journey may not have been easy, but in the end, it paid off. Vocabulary Words:silence: csöndwrapped: beburkoltblanket: hópaplanintrospective: introspektívinspiration: inspirációpondered: töprengettcapture: megörökítseshivering: didergvescarf: sálrelent: engedettveil: fátyolimpenetrable: áthatolhatatlanvanished: eltűntfrosty: fagyosimpatient: türelme fogyottgaze: tekintetewandered: bolyongottunexpectedly: váratlanulmirror: víztükörradiant: ragyogóreflected: verte visszaengaged: elmélyültenpatience: türelemself-confidence: önbizalomchapter: fejezetartistic: művészetijourney: útjánrevealing: feltárultsketchbook: vázlatfüzetpencil: ceruzája
Egy évtized alatt akkorára növelte meg az UltraBalatont, Közép-Európa legnagyobb szabadidősport eseményét, hogy immár 28 ezer embert mozgat meg évente. Sikerei csúcsán mindent átadott fiainak. A közéletben folytatja. Vallomások sportról, üzletről, váltásról, politikáról: miért most, miért így. Légy mecénás! www.patreon.com/nemaze
Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Love Through Colors: A Winter Tale in Balatonfüred Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-01-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Balatonfüredben a tél fehér köpenyével borította be a tájat.En: In Balatonfüred, winter enveloped the landscape with its white cloak.Hu: A Balaton vize jeges tükröt alkotott, amelyen a hideg szél fájó suttogással táncolt.En: The water of Balaton formed an icy mirror, upon which the cold wind danced with a painful whisper.Hu: A kisváros utcáit halk, ünnepi zsongás töltötte meg.En: The streets of the small town were filled with a quiet, festive buzz.Hu: A karácsonyi fényfüzérek még mindig ragyogtak, de most piros szívekkel és arany szalagokkal tarkítva, jelezve a közelgő Valentin-napot.En: The Christmas string lights still glowed, but now adorned with red hearts and golden ribbons, signaling the approaching Valentine's Day.Hu: László, a híres vízfestmény művész, csöndes léptekkel haladt a piac felé.En: László, the famous watercolor artist, walked quietly towards the market.Hu: A zsebében listával és szívében űrrel indult útnak.En: He set off with a list in his pocket and an emptiness in his heart.Hu: Már régen festett szívből jövő ihlettel.En: It had been a long time since he had painted with inspiration from the heart.Hu: A hónak roppanása alatt emlékek keltek életre; kedves felesége, az ő múzsája, már nem volt vele.En: Beneath the crunch of the snow, memories came to life; his dear wife, his muse, was no longer with him.Hu: Az asszony emléke árnyékként kísérte napjait.En: The memory of the woman shadowed his days.Hu: Ahogy László belépett a piacra, a frissen sült kalács és forralt bor illata lengte körül.En: As László entered the market, the scent of freshly baked cake and mulled wine surrounded him.Hu: Vásárolnia kellett festékeket, ecseteket, mert a tervében egy új sorozat szerepelt — olyan festmények, amelyeken visszacsalogatná elveszett hitvallását, érzelmeit, felesége emlékét.En: He needed to purchase paints and brushes because he planned a new series—paintings that would bring back his lost beliefs, emotions, and the memory of his wife.Hu: Zoltán, a piaci standok egyik jól ismert eladója, kedvesen üdvözölte őt.En: Zoltán, one of the well-known vendors at the market stalls, greeted him kindly.Hu: „László, jó, hogy látlak! Festesz valamit mostanában?” - kérdezte, arcán barátságos mosollyal.En: "László, good to see you! Are you painting something these days?" he asked with a friendly smile on his face.Hu: „Próbálkozom” - válaszolta László, a szavak súlya alatt.En: "I'm trying," replied László, under the weight of the words.Hu: Ekkor pillantotta meg Esztert, a fiatal művésznőt, aki éppen kézzel festett kártyáit rendezgette.En: It was then that he noticed Eszter, the young artist, arranging her hand-painted cards.Hu: „Szia, László! Nézz csak ide, hogy tetszenek ezek?” - kérdezte Eszter vidáman, a boltja előtt állva.En: "Hello, László! Take a look, how do you like these?" asked Eszter cheerfully, standing in front of her shop.Hu: A kártyák élénk színei és romantikus képei valahogy átmelegítették László fáradt lelkét.En: The vibrant colors and romantic images of the cards somehow warmed László's weary soul.Hu: „Gyönyörűek” - mondta László őszintén, eltűnődve.En: "They are beautiful," László said sincerely, lost in thought.Hu: „Honnan meríted az ihletet ezekhez?”En: "Where do you draw the inspiration for these?"Hu: Eszter elmosolyodott, szeme ragyogott.En: Eszter smiled, her eyes shining.Hu: „Mindenütt ott van. Az emberekben, a helyekben, a pillanatokban. A szemünket kell csak kinyitni, hogy lássuk.”En: "It's everywhere. In people, in places, in moments. We just need to open our eyes to see."Hu: Lászlóban valami megrezdült.En: Something stirred within László.Hu: A szavak különös dallamot játszottak benne.En: The words played a peculiar melody inside him.Hu: Talán a régi sétaik a feleségével, a sétány mentén a Balaton partján...En: Perhaps the memories of their walks along the shore of Balaton with his wife...Hu: Visszatérve a műhelyébe, László kicsomagolta frissen szerzett festékeit.En: Returning to his studio, László unpacked his freshly acquired paints.Hu: Napfény sárgát, tengerzöldet és bíborvöröset — mintha a Balaton nyári naplementéje köszönt volna vissza.En: Sunshine yellow, sea green, and crimson red—as if Balaton's summer sunset had greeted him again.Hu: Előtte a papír, selymes fehérséggel várakozva.En: In front of him, the paper lay in silky whiteness, waiting.Hu: Ecsettel a kezében László leült.En: With a brush in his hand, László sat down.Hu: A folyamat kezdte magától kibontakozni, emlékképeket hozott, ahol Eszter szavai visszhangoztak fejében: „A szemünket kell kinyitni…”.En: The process began to unfold on its own, bringing memories where Eszter's words echoed in his mind: "We just need to open our eyes..."Hu: Most László csöndes harmóniát érzett, ahogy ujjaival a vászonhoz ért.En: Now László felt a quiet harmony as his fingers touched the canvas.Hu: Ecsetjei újra életre keltek, és színei halk suttogásként meséltek szerelmet és elvesztést, de most már békével.En: His brushes came alive again, and his colors whispered softly of love and loss, but now with peace.Hu: A festmények kellettek, hogy László új céllal, friss ihlettel találja meg magát.En: The paintings were needed for László to find himself with a new purpose, fresh inspiration.Hu: A szeretetteli emlék felesége formájában most már nem teher volt, hanem inspiráció — az ecsetje alatt örökre megőrzött.En: The beloved memory of his wife was no longer a burden but an inspiration—forever preserved under his brush. Vocabulary Words:enveloped: borítottacloak: köpenyicy: jegeswhisper: suttogásadorned: tarkítvainspiration: ihletmuse: múzsashadowed: árnyékkéntmulled wine: forralt borvendors: eladókgreeted: üdvözöltescent: illataacquired: szerzettseries: sorozatharmony: harmóniaweary: fáradtpeculiar: különössilky: selymesromantic: romantikusvibrant: élénkarranging: rendezgettepreserved: megőrzöttcanvas: vászonbeliefs: hitvallásemotions: érzelmekpurchase: vásárolniafriendly: barátságossincerely: őszinténmelody: dallamotbake: sült
Fluent Fiction - Hungarian: Mend Hearts on Ice: A Tale of Friendship and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-29-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Balaton jegén téli varázs ült.En: Winter magic lay upon the ice of Balaton.Hu: A hó lágyan takarta be a tájat, és a parton sorakozó bódék apró ékszerekként csillogtak.En: The snow gently covered the landscape, and the booths lined up on the shore sparkled like tiny jewels.Hu: Forralt bor illata hívogatóan lebegte be a levegőt.En: The scent of mulled wine invitingly filled the air.Hu: Bence mélyet sóhajtott.En: Bence took a deep breath.Hu: Meleg pulóverébe burkolózva álldogált, és a bódékat fürkészte.En: Wrapped in his warm sweater, he stood and scanned the booths.Hu: Valami különlegeset keresett.En: He was looking for something special.Hu: Valamit, ami segíthet megoldani a félreértést Katalinnal.En: Something that could help resolve the misunderstanding with Katalin.Hu: Katalin, gyerekkora régi barátja, most dühös volt rá.En: Katalin, an old friend from childhood, was now angry with him.Hu: Egy félreértés, amin már napok óta rágódott.En: A misunderstanding he had been mulling over for days.Hu: "Hogyan kérj bocsánatot?" - töprengett Bence újra és újra.En: "How do you ask for forgiveness?" Bence pondered again and again.Hu: Tudta, hogy egy ajándék nem oldhatja meg minden problémát, de talán megnyithatja az utat a beszélgetéshez.En: He knew a gift couldn't solve all the problems, but it might open the way to a conversation.Hu: Ahogy továbbsétált, észrevett egy különleges bódét.En: As he walked on, he noticed a unique booth.Hu: Zoltán, a helyi árus, állt ott.En: Zoltán, the local vendor, was standing there.Hu: Mosolygott, és kezében egy különlegesen szép, kézműves hógömböt tartott.En: He smiled and held a particularly beautiful, handcrafted snow globe in his hand.Hu: – Üdv, Bence! – köszöntötte Zoltán.En: "Hello, Bence!" greeted Zoltán.Hu: – Mit keresel ma?En: "What are you looking for today?"Hu: Bence szégyenlősen megvakarta a fejét.En: Bence scratched his head shyly.Hu: – Egy ajándékot... de nem akármilyet.En: "A gift... but not just any gift.Hu: Katalinnal szeretném ezt a félreértést rendbe tenni.En: I want to mend this misunderstanding with Katalin."Hu: Zoltán megértően bólintott.En: Zoltán nodded understandingly.Hu: – Nézd csak ezt a hógömböt – ajánlotta.En: "Take a look at this snow globe," he suggested.Hu: – Balatoni tájjal.En: "With a scene of Balaton.Hu: Tudom, mennyit jelent nektek ez a hely.En: I know how much this place means to both of you."Hu: Bence először tétován vizsgálta meg a gömböt.En: Bence examined the globe hesitantly at first.Hu: Bent havas táj, jégpálya, ahol gyerekként annyi boldog percet töltöttek el.En: Inside was a snowy landscape, an ice rink where they had spent so many happy hours as children.Hu: Érezte, hogy ez az ajándék sokat elmondhatna.En: He felt that this gift could say a lot.Hu: Talán ennél többet, mint amit a szavak valaha is képesek.En: Perhaps more than words ever could.Hu: Késő délután volt már, amikor Katalin megérkezett.En: It was late afternoon when Katalin arrived.Hu: Bence ideges volt, de eltökélt.En: Bence was nervous but determined.Hu: Átnyújtotta a hógömböt.En: He handed her the snow globe.Hu: – Emlékszel erre a helyre? – kérdezte csendesen.En: "Do you remember this place?" he asked quietly.Hu: Katalin arca meglágyult.En: Katalin's face softened.Hu: Fogta a gömböt, és belenézett.En: She took the globe and looked into it.Hu: Lassan mosolyogni kezdett.En: Slowly, she began to smile.Hu: – Nem a gömb számít – mondta Bence.En: "It's not the globe that matters," said Bence.Hu: – Hanem amit jelent.En: "It's what it represents.Hu: A barátságunkat.En: Our friendship.Hu: És szeretném újraépíteni, ha hagyod.En: And I'd like to rebuild it if you let me."Hu: Katalin megértette.En: Katalin understood.Hu: Hosszasan beszélgettek, visszaemlékeztek, nevetgéltek régi történeteken.En: They talked for a long time, reminiscing and laughing at old stories.Hu: A félreértés lassan eltűnt, akár a hó, amikor újra süt a nap.En: The misunderstanding slowly disappeared, like snow when the sun shines again.Hu: Bence rájött, hogy a kapcsolatok helyreállítása mindig erőfeszítést és őszinteséget igényel.En: Bence realized that rebuilding relationships always requires effort and honesty.Hu: És néha egy hógömb is segíthet ebben.En: And sometimes a snow globe can help with that. Vocabulary Words:magic: varázsgently: lágyanlandscape: tájbooths: bódéksparkled: csillogtakscent: illatamulled: forraltinvitingly: hívogatóanbreath: sóhajtottwrapped: burkolózvascanned: fürkészteresolve: megoldanimisunderstanding: félreértéspondered: töprengettvendor: árushandcrafted: kézművesscratched: megvakartashyly: szégyenlősenmend: rendbe tennihesitantly: tétovándetermined: eltökélthanded: átnyújtottasoftened: meglágyultrepresents: jelentrebuild: újraépítenireminiscing: visszaemlékeztekeffort: erőfeszítésthonesty: őszinteségetdisappeared: eltűntrebuild: helyreállítása
Fluent Fiction - Hungarian: Misfits on the Lake: A Fashion Faux Pas Unites Friends Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-20-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A balatoni szél élesen fújt, ahogy a hófinom földeket beborította.En: The balatoni wind blew sharply as it covered the snow-fine lands.Hu: Károly, Eszter és Balázs örömteli várakozással érkeztek a Tihanyi félszigethez.En: Károly, Eszter, and Balázs arrived at the Tihanyi peninsula with joyful anticipation.Hu: Csodás hétvégét terveztek a híres magyar tó partján.En: They planned a wonderful weekend by the shores of the famous Hungarian lake.Hu: Már előre várták a hosszú sétákat, a friss levegőt, és persze a társasjátékokat a panziójuk meleg szobájában.En: They were already looking forward to long walks, fresh air, and of course, board games in the warm room of their inn.Hu: De, amikor elkezdték kipakolni a csomagokat, mindjárt észrevették, hogy valami nem stimmel.En: But as they started unpacking the luggage, they immediately noticed something was amiss.Hu: Károly egyszerre mosolygós és zavart arccal kapargatta a fejét.En: Károly scratched his head with a mixed expression of a smile and confusion.Hu: Kiderült, hogy rosszul címkézte fel a csomagokat.En: It turned out he had mislabeled the bags.Hu: Így történt, hogy Eszter helyett Károly vaskos, bélelt kabátját találta meg a táskában.En: As a result, instead of Eszter's things, Károly's thick, padded coat was found in her bag.Hu: Balázsnak pedig Eszter elegáns sálai és a gyapjúkesztyűi jutottak.En: Balázs ended up with Eszter's elegant scarves and wool gloves.Hu: Eszter, aki mindig mindent rendben tart, bosszúsan pásztázta át a holmijait.En: Eszter, who always kept everything in order, scanned through her belongings with annoyance.Hu: Balázs nevetésben tört ki, amikor meglátta Károlyt és Esztert, ahogy próbálták viselni a furcsa kombinációkat.En: Balázs burst into laughter when he saw Károly and Eszter trying to wear the strange combinations.Hu: "Ez tragikomikus!En: "This is tragicomic!"Hu: " - kiáltotta.En: he shouted.Hu: Ahogy a hideg szél tovább borzolta kabátjukat, Károly rájött - valamit tenni kell.En: As the cold wind continued to rustle their coats, Károly realized - something had to be done.Hu: "Tudjátok mit?En: "You know what?"Hu: " - mondta hirtelen, szemében huncut fény csillant meg.En: he suddenly said, with a mischievous light in his eyes.Hu: "Rendezzünk egy 'Keverék Téli Divatbemutatót'!En: "Let's host a 'Mixed Winter Fashion Show'!Hu: Balázs, te leszel a bíró.En: Balázs, you'll be the judge."Hu: "Eszter először csak nézett, de Károly lelkesedése és Balázs vigyora átragadt rá.En: Eszter at first just watched, but Károly's enthusiasm and Balázs's grin were infectious.Hu: Mindegyikük összekeveredett ruhadarabok között kezdett válogatni, hogy a lehető legviccesebb szereléseket állítsák össze.En: They each began to sort through the mixed-up clothing items to create the funniest outfits possible.Hu: A bemutató megkezdődött.En: The show began.Hu: Károly a hátulra csavart sapkában és két különböző színű kesztyűben bájolgott, majd Eszter következett, aki utánozhatatlan eleganciával vonult végig a képzeletbeli kifutón egy régi, kötött kendővel és Károly egyik túrnadrágjával.En: Károly charmed with a cap twisted backward and mismatched gloves, then came Eszter, walking down the imaginary runway with incomparable grace, wearing an old knit shawl and one of Károly's hiking trousers.Hu: A nevetés zene volt a fák között.En: The laughter was music among the trees.Hu: Balázs végül átadta a "Legviccesebb Sál" díjat Károlynak, amikor az majdnem belebotlott a térdig érő, rózsaszín csíkos sálba.En: Balázs eventually awarded the "Funniest Scarf" prize to Károly when he nearly tripped over the knee-length, pink striped scarf.Hu: Mindannyian könnyesre nevették magukat, és a kezdeti feszültség szertefoszlott.En: They all laughed until they cried, and the initial tension dissolved.Hu: A nap végén a társaság összebújt a panzió tűzhelyének melege körül.En: At the end of the day, the group huddled around the warmth of the inn's hearth.Hu: A tűz pattogása és a forró kakaó íze mindenkit végérvényesen megnyugtatott.En: The crackling of the fire and the taste of hot cocoa soothed everyone completely.Hu: Károly rájött, hogy egy kis humor és kreativitás elég, hogy egy balszerencse pillanat igazi szórakozássá alakuljon.En: Károly realized that a bit of humor and creativity were enough to turn a moment of misfortune into real fun.Hu: Ezen a balatoni téli napon barátságuk még szorosabb lett, és mindenki megegyezett abban, hogy ez az élmény felejthetetlen marad.En: On this balatoni winter day, their friendship grew even stronger, and everyone agreed that this experience would remain unforgettable.Hu: Károly némi pusmogással még Eszter bocsánatkérését is elnyerte, miközben Balázs újabb tréfán törte a fejét, mit lehetne legközelebb félrecsomagolni.En: With some murmuring, Károly even won Eszter's forgiveness, while Balázs thought up another joke about what could be packed wrongly next time.Hu: A táj csendes volt, a balatoni dermedt víztükör pedig továbbra is békével sugárzott, amit semmilyen téli bonyodalom nem tudott megzavarni.En: The landscape was quiet, and the frozen mirror of Balaton continued to radiate peace, undisturbed by any winter mishap. Vocabulary Words:sharply: élesenanticipation: várakozásluggage: csomagokunpacking: kipakolniamiss: nem stimmelscratched: kapargattaexpression: arccalmixed: keverékmislabeled: rosszul címkéztepadded coat: bélelt kabátelegant scarves: elegáns sálaiwool gloves: gyapjúkesztyűiscanned: pásztáztabelongings: holmijaitannoyance: bosszúsanburst into laughter: nevetésben tört kitragicomic: tragikomikusrustle: borzoltamischievous: huncutenthusiasm: lelkesedésegrin: vigyorainfectious: átragadtcharmed: bájolgottimaginary runway: képzeletbeli kifutónold knit shawl: régi, kötött kendőhiking trousers: túrnadrágjávalinitial tension: kezdeti feszültséghearth: tűzhelyénekcrackling: pattogásamisfortune: balszerencse
Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Community: Eszter's Choice in the Snowy Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-11-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az erdőn túli kicsiny faluban, ahol a hó sűrűn hullott le a földre, Eszter éppen egy új napra készült.En: In the tiny village beyond the forest, where snow fell heavily to the ground, Eszter was preparing for a new day.Hu: Az osztályterem ablakából a befagyott Balaton csillogott, mintha ezer apró gyémánt csillogna a felszínén.En: From the classroom window, the frozen Balaton shimmered as if a thousand tiny diamonds sparkled on its surface.Hu: Eszter ma reggel is a gyerekek izgatott mosolyát várta, ahogy belépnek az iskolába, de valami más is nyomta a szívét.En: This morning, Eszter was also anticipating the children's excited smiles as they entered the school, but something else was weighing on her heart.Hu: Zoltán, a falu bölcs halásza, akit mindenki tisztelt, nehéz időket élt meg.En: Zoltán, the wise fisherman of the village, whom everyone respected, was going through hard times.Hu: Zoltán, bár erős volt lelkében, testileg egyre többet gyengült.En: Though Zoltán was strong in spirit, physically he was growing weaker.Hu: Tudta, hogy a természet sok mindent adhat neki, mégsem volt hajlandó orvoshoz menni.En: He knew that nature could give him a lot, yet he refused to see a doctor.Hu: Eszter aggódott érte, és titokban azon töprengett, vajon mit tehetne a halász érdekében.En: Eszter worried about him and secretly pondered what she could do to help the fisherman.Hu: Eközben a saját jövőjét is fürkészte; vajon lehetséges lenne egy új élet máshol, távol a szeretteitől?En: Meanwhile, she was also contemplating her own future; could it be possible to start a new life elsewhere, far from her loved ones?Hu: Egy nap, miközben a hó tovább szitált, Eszter meglátogatta Zoltánt a tóparti házában.En: One day, while the snow continued to drift, Eszter visited Zoltán at his lakeside house.Hu: A halász egyedül ült, a kályha mellett, és halat tisztított.En: The fisherman sat alone by the stove, cleaning fish.Hu: „Zoltán bácsi, jobban van ma?” – kérdezte aggódva.En: "Uncle Zoltán, are you feeling better today?" she asked worriedly.Hu: „Nem panaszkodom, Eszterkém. A természet majd meggyógyít” – mosolygott Zoltán, bár az arca sápadt volt.En: "I can't complain, my dear Eszter. Nature will heal me," Zoltán smiled, though his face was pale.Hu: Este közeledett, és egyre erősebb hóvihar tört a falu nyakába.En: Evening was approaching, and a stronger snowstorm was closing in on the village.Hu: Hirtelen Zoltán hangos kiáltását hallotta Eszter.En: Suddenly, Eszter heard Zoltán's loud shout.Hu: A férfi összeroskadt a kis konyhában.En: The man had collapsed in the small kitchen.Hu: Szíve gyorsan vert, de tudta, cselekednie kell.En: Her heart raced, but she knew she had to act.Hu: A telefonjáért nyúlt, és mentőt hívott, ügyet sem vetve Zoltán korábbi tiltakozásaira.En: She reached for her phone and called an ambulance, disregarding Zoltán's previous protests.Hu: A mentők hamar odaértek, és bár Zoltán eleinte nem akarta elhagyni a házát, Eszter szeretetteljes határozottsággal kérlelte, hogy menjen.En: The paramedics arrived quickly, and though Zoltán initially didn't want to leave his home, Eszter pleaded with loving firmness for him to go.Hu: „Zoltán bácsi, a falu nem lenne ugyanaz nélküled. Gondolj ránk, akiknek szüksége van rád” – kérlelte.En: "Uncle Zoltán, the village wouldn't be the same without you. Think of us, who need you," she implored.Hu: Zoltán végül beleegyezett, és a mentősökkel útnak indult.En: Zoltán eventually agreed and set off with the paramedics.Hu: A kórházban Zoltán lassan lábadozni kezdett.En: In the hospital, Zoltán slowly began to recuperate.Hu: Eszter gyakran meglátogatta, és közben sokat gondolkodott élete kérdésein.En: Eszter often visited him, and during that time, she reflected much about the questions in her life.Hu: Ahogy látta Zoltánt felépülni, ráébredt, mennyire fontosak az emberi kapcsolatok és a közösség ereje.En: As she watched Zoltán recover, she realized how important human connections and the strength of community are.Hu: Úgy döntött, hogy maradni fog a faluban, hiszen itt várnak rá azok az emberek, akiket szeret és akik viszont szeretik őt.En: She decided to stay in the village, for she was awaited by people she loved and who loved her in return.Hu: A tél lassan tavaszba fordult, és a falu újra megtelt élettel.En: Winter slowly turned into spring, and the village filled with life anew.Hu: Eszter érezte, hogy most már helyén van, hogy itt lehet őszinte, és a közösségért élhet.En: Eszter felt that she was now in her rightful place, where she could be genuine and live for the community.Hu: Távol a bizonytalanságtól, ő maga is erős része lett ennek a kis világnak, melyet Zoltán tovább bátorított gyógyulása során.En: Far from uncertainty, she became a strong part of this small world, which Zoltán continued to encourage during his recovery.Hu: Az erős szél elmúlt, a Balaton jege elolvadt, és Eszter mosollyal nézte, ahogy a gyerekek vidáman futkorásznak az iskola udvarán.En: The strong wind subsided, the Balaton's ice melted, and Eszter watched with a smile as the children happily ran around the schoolyard.Hu: Tudta, hogy a szeretet és a közösség mindennél erősebb, és minden döntésével ezt a hitet képviseli.En: She knew that love and community are stronger than anything else, and with every decision, she represented this belief. Vocabulary Words:village: faluforest: erdőpreparing: készültclassroom: osztályteremfrozen: befagyottshimmered: csillogottanticipated: vártaweighing: nyomtafisherman: halászrespected: tiszteltpondered: töprengettcontemplating: fürkészteelsewhere: másholdrift: szitáltcleaning: tisztítottcomplain: panaszkodomfirmness: határozottsággalapproaching: közeledettcollapsed: összeroskadtdisregarding: ügyet sem vetveambulance: mentőparamedics: mentősökpleaded: kérlelterecuperate: lábadoznireflecting: gondolkodottuncertainty: bizonytalanságtólencourage: bátorítottsubsided: elmúltmelted: elolvadtconnections: kapcsolatok
Londiner. Vendéglátós. Depós. Majd rendezvényes. Egy ember, aki átformálta a kortárs magyar tömegsportot. Az UltraBalaton, BalatonMan, UTT, Night Run, City Run mögött álló Muki sikerekről, kudarcokról, a versenyszervezői birodalomról. És hogy miért hagyja ott azt, amit felépített? Légy mecénás! www.patreon.com/nemaze
Fluent Fiction - Hungarian: Winter's Reckoning: A Love Lost on Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-03-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A téli szél csendesen suhant végig a Balaton jeges felszínén.En: The winter wind quietly swept across the icy surface of Balaton.Hu: A nap halvány sugarai megcsillantak a fodrozódó vízen, ami idilli képet festett, ám a valóság ettől távol állt.En: The faint rays of the sun glinted on the rippling water, painting an idyllic picture, yet reality was far from this.Hu: A téli táj nyugalmának ellenére, az összegyűlt családok között feszült volt a hangulat.En: Despite the calmness of the winter landscape, tension lingered among the gathered families.Hu: Eszter álldogált a tóparton, és mélyet lélegzett a hideg levegőből.En: Eszter stood on the lakeshore, taking a deep breath of the cold air.Hu: Az újévi eljegyzési ceremónia mindjárt elkezdődik.En: The New Year's engagement ceremony was about to begin.Hu: A családok régóta húzódó viszálya veszélyeztette az eseményt, és Eszter elhatározta, hogy mindenképp rendet tesz.En: The long-standing feud between the families threatened the event, and Eszter was determined to set things right at all costs.Hu: Szíve mégis másért sajgott: titkon szerelmes volt Bencébe, Katalin jövendőbelijébe.En: However, her heart ached for another reason: she was secretly in love with Bence, Katalin's fiancé-to-be.Hu: Miközben Eszter elindult a gyülekező felé, találkozott Katalin büszke tekintetével.En: As Eszter started towards the gathering, she caught Katalin's proud gaze.Hu: Katalin mindig is a családi hagyományokat tartotta szem előtt.En: Katalin had always prioritized family traditions.Hu: Most azonban bizonytalanság árnyékolta gyönyörű arcát.En: Yet now, uncertainty shadowed her beautiful face.Hu: Mindketten tudták, hogy eljött a döntés ideje.En: Both knew that the time for decision had come.Hu: Bence a tó partján állt, és a tájat fürkészte.En: Bence stood by the shore, scanning the landscape.Hu: Kívülről talán mindenki azt látta benne, hogy izgatott a közelgő eljegyzés miatt, de belül vívódott.En: Outwardly, everyone might have seen him as excited about the forthcoming engagement, but inside, he was conflicted.Hu: Eszter megjelenésekor szíve hirtelen gyorsabban vert.En: Upon Eszter's arrival, his heart suddenly beat faster.Hu: Esztert mindig különlegesnek találta.En: He always found Eszter special.Hu: A ceremónia kezdetekor Eszter összeszedte bátorságát, és odalépett a családok közé.En: As the ceremony began, Eszter gathered her courage and stepped among the families.Hu: Feszültség érződött a levegőben, amit csak fokozott a jéghideg szellő.En: Tension was palpable in the air, only intensified by the icy breeze.Hu: Hangosan megszólalt:"Beszélnünk kell," mondta határozottan, szívében tudva, hogy ez az utolsó esély, hogy rendet teremtsen, és hogy őszinte legyen.En: She spoke loudly: "We need to talk," she said firmly, knowing in her heart that this was the last chance to bring order and to be honest.Hu: A családok meglepetten hallgatták, majd Eszter Bencéhez fordult.En: The families listened in surprise, and then Eszter turned to Bence.Hu: Ekkor már mindenki csendben figyelt.En: By this time, everyone was silently watching.Hu: Elmondta neki a régóta elfojtott érzéseit.En: She expressed her long-repressed feelings to him.Hu: Tiszteletteljesen, de határozottan beszélt arról, hogy mindketten más utat kell járjanak.En: She spoke respectfully yet decisively about how they both needed to take different paths.Hu: Bence arca szelíd lett.En: Bence's face softened.Hu: Bár a szívük mást diktált, megértették, hogy ez a kapcsolat lehetetlen.En: Although their hearts dictated otherwise, they understood that this relationship was impossible.Hu: A botrány végül nem rázta meg a családokat.En: In the end, the scandal did not shake the families.Hu: Eszter bátorsága meghatotta őket, és lassan elkezdtek beszélgetni, engedve a régi sérelmeknek.En: Eszter's bravery touched them, and they slowly began to talk, letting go of old grievances.Hu: Eszter és Bence végül megértették, hogy az igaz szerelem a legfontosabb, még ha nem is együtt vannak.En: Eszter and Bence eventually understood that true love is what matters most, even if they aren't together.Hu: A Balaton partján, miközben a nap lebukott a horizonton, Eszter a béke érzésével nézte, ahogy a családok lassan helyreállítják a köztük lévő kapcsolatot.En: By the shores of Balaton, as the sun sank beneath the horizon, Eszter watched with a sense of peace as the families slowly mended their relations.Hu: A tél hidege ellenére a remény melegsége lengedezett a levegőben.En: Despite the winter's chill, the warmth of hope lingered in the air. Vocabulary Words:swept: suhantsurface: felszínfaint: halványrays: sugarairippling: fodrozódóidyllic: idillicalmness: nyugalmánaklingered: feszültshore: tópartbreathed: lélegzettengagement: eljegyzésifeud: viszálydetermined: elhatároztasecretly: titkonfiancé-to-be: jövendőbelijeproud: büszketraditions: hagyományokatuncertainty: bizonytalansággaze: tekintetévelconflicted: vívódottcourage: bátorságátpalpable: érződöttbreeze: szellőhonest: őszinterepressed: elfojtottrespectfully: tiszteletteljesendecisively: határozottanscandal: botránygrievances: sérelmekhorizon: horizonton
Fluent Fiction - Hungarian: Ice, Love, and Forgiveness: A Christmas Reunion at Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-05-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Kék és fehér fények világították meg az erdőt a Balaton környékén.En: Blue and white lights illuminated the forest around Balaton.Hu: Karácsony előestéje volt.En: It was Christmas Eve.Hu: A hó vastagon borította a tájat, és a befagyott tó tükre csillogott a hold fényében.En: Snow covered the landscape in thick layers, and the frozen lake's surface sparkled in the moonlight.Hu: Egy kis házikóban a part mentén, Bálint, Katalin és Gábor melegedtek a kandalló mellett.En: In a small cottage by the shore, Bálint, Katalin, and Gábor warmed themselves by the fireplace.Hu: Bálint munkahelyén az elmúlt év különösen nehéz volt.En: Last year had been particularly difficult at Bálint's workplace.Hu: Katalin, kedvese, úgy érezte, mellőzték.En: Katalin, his love, felt neglected.Hu: Szüksége volt a kikapcsolódásra, és remélte, hogy Bálinttal töltött idő újra közelebb hozza őket.En: She needed a break and hoped that spending time with Bálint would bring them closer again.Hu: Ezért fogadták el Gábor meghívását a Balaton partjára, hogy együtt töltsenek egy békés, de kalandos karácsonyt.En: That's why they accepted Gábor's invitation to Balaton's shore to spend a peaceful yet adventurous Christmas together.Hu: Ahogy a nap lenyugodott, Gábor tele volt energiával.En: As the sun set, Gábor was full of energy.Hu: Régi barátja, Bálint számára újraélesztette a fiatalság izgalmát.En: Old friend Bálint rekindled the excitement of youth for him.Hu: "Menjünk ki a jégre!En: "Let's go out on the ice!Hu: Tökéletes este a korcsolyázáshoz," mondta Gábor izgatottan.En: It's a perfect night for skating," Gábor said excitedly.Hu: Bálint habozott.En: Bálint hesitated.Hu: Katalin azonban csendben nézte őket, érezte, hogy Bálint döntési pont előtt állt: időt töltene-e vele, vagy engedne Gábor nyomásának.En: Katalin, however, quietly watched them, sensing that Bálint was at a decision point: whether to spend time with her or give in to Gábor's pressure.Hu: A három barát végül elindult a jégre.En: The three friends eventually headed out onto the ice.Hu: A szél csípős volt, de a hangulat vidám.En: The wind was biting, but the mood was cheerful.Hu: Gábornak nem volt elég az egyszerű korcsolyázás, versenyezni akart.En: Gábor wasn't satisfied with simple skating—he wanted to race.Hu: Bálint próbálta követni, de közben fél szemmel Katalint is figyelte, aki lassan siklott.En: Bálint tried to follow while keeping an eye on Katalin, who glided slowly.Hu: Az izgalom eltört egy csendet.En: The excitement broke a silence.Hu: Gábor és Bálint hangosan nevetett, de Katalin egyedül maradt.En: Gábor and Bálint laughed loudly, but Katalin was left alone.Hu: Hirtelen Bálint megállt.En: Suddenly Bálint stopped.Hu: A jég alattú thong egyre erősödött a szívében.En: A dull ache under the ice grew stronger in his heart.Hu: "Gábor!En: "Gábor!"Hu: ", kiáltott, hangja tele volt érzelemmel.En: he shouted, his voice full of emotion.Hu: "Állj meg!En: "Stop!Hu: Beszélnünk kell!En: We need to talk!"Hu: " Gábor megtorpant, és kihívóan nézett Bálint szemébe.En: Gábor halted, challengingly looking into Bálint's eyes.Hu: "Ez most nem a verseny ideje," mondta Bálint.En: "This is not the time for racing," Bálint said.Hu: "Katalinnal akarok lenni.En: "I want to be with Katalin.Hu: Szükség van ránk, hogy újra egymásra találjunk.En: We need each other to reconnect."Hu: " Katalin hallgatta a szavakat, és szívét melegség járta át.En: Katalin listened to the words, and warmth filled her heart.Hu: Gábor megértette.En: Gábor understood.Hu: Felismerte barátja őszinteségét és a helyzet súlyát.En: He recognized his friend's sincerity and the gravity of the situation.Hu: "Rendben, Bálint.En: "Alright, Bálint.Hu: Nem akartam közétek állni," felelte, de arcán lágy mosoly húzódott végig.En: I didn't mean to come between you," he replied, a gentle smile spreading across his face.Hu: "Akkor most megyek, és főzök egy nagy adag forralt bort nektek.En: "Then I'll go and make a large batch of mulled wine for you."Hu: "Ahogy Gábor visszament a házba, Bálint szorosan átölelte Katalint.En: As Gábor went back to the house, Bálint held Katalin tightly.Hu: "Sajnálom," suttogta.En: "I'm sorry," he whispered.Hu: "Többé nem foglak elhanyagolni.En: "I won't neglect you anymore."Hu: " Katalin mélyet sóhajtott, boldogan bújt Bálinthoz.En: Katalin sighed deeply, happily snuggling up to Bálint.Hu: Végül mindketten tudták, hogy a Balatonnál töltött karácsony végül azt hozta nekik, amire a legjobban vágytak: újrakezdés, együtt.En: In the end, they both knew that Christmas by Balaton had given them what they most desired: a restart, together.Hu: Az éjszaka végül csendes lett.En: The night finally became quiet.Hu: A hó tovább hullott, és a ház ablakából Bálint és Katalin kéz a kézben figyelték a csillagokat.En: The snow continued to fall, and from the house window, Bálint and Katalin watched the stars hand in hand.Hu: Kettejüknek, még ha csak egy rövid időre is, a Balaton partján visszatért a béke.En: For the two of them, even if only for a short time, peace returned to the shore of Balaton. Vocabulary Words:illuminated: világítottákneglected: mellőztékrekindled: újraélesztettebiting: csípősglided: siklottache: fájdalomsincerity: őszinteségétgravity: súlyáthalted: megtorpantbatch: adagmulled wine: forralt borsnuggling up: boldogan bújtpeace: békesparkled: csillogottadventurous: kalandosexcitedly: izgatottancheerful: vidámchallengingly: kihívóanreconnect: újra egymásra találjunkrecognized: felismertehand in hand: kéz a kézbenlayers: vastagonbeside: mellettdecision point: döntési pontsincerity: őszinteségquestioningly: kéretlenülquiet: csendesfilled: megteltdiscontinue: megszakítaniswept: söpört
Fluent Fiction - Hungarian: Snowy Shores and Stage Frights: Áron's Christmas Play Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-01-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján csendesen hullott a hó.En: Snow fell quietly on the shores of Balaton.Hu: Egy farmház ablakánál Kata egy gőzölgő bögre forró csokit tartott kezében.En: At the window of a farmhouse, Kata held a steaming mug of hot chocolate in her hand.Hu: Mellette Áron ült szorosan becsomagolva, és mély levegőt vett, hogy megnyugodjon.En: Beside her, Áron sat, wrapped up warmly, and took a deep breath to calm himself.Hu: "Ne aggódj, Áron," mondta Kata, mosolyt varázsolva az arcára.En: "Don't worry, Áron," Kata said, casting a smile on her face.Hu: "Ez csak egy próba.En: "This is just a rehearsal.Hu: Itt nem néz senki, csak én.En: No one is watching but me."Hu: "Áron habozva bólintott.En: Áron hesitantly nodded.Hu: Szerette a színdarabokat, de mindig rettegett a közönségtől.En: He loved plays but was always terrified of the audience.Hu: Szükségét érezte annak, hogy áttörje félelmét, főleg mert az iskolai karácsonyi színdarabban az egyik fő szerepet játszotta.En: He felt the need to overcome his fear, especially since he was playing one of the main roles in the school Christmas play.Hu: Az igazgató már megfenyegette, hogy más valakit keres a szerepre, ha nem javul.En: The principal had already threatened to find someone else for the role if he didn't improve.Hu: A farm csendje menedéket nyújtott számára.En: The farm's silence provided a refuge for him.Hu: Körülöttük a fák nehéz hótakaróval voltak borítva.En: Around them, the trees were covered with a heavy blanket of snow.Hu: A Balaton távolban csillogott, és a levegőben fenyőillat terjengett.En: In the distance, Balaton sparkled, and the scent of pine lingered in the air.Hu: "Próbáljuk meg újra," biztatta Kata.En: "Let's try again," encouraged Kata.Hu: Áron felállt és becsukta a szemét.En: Áron stood up and closed his eyes.Hu: Elképzelte, hogy a színpadon van, de csak a fák és a hó az ő közönsége.En: He imagined being on stage, but only the trees and snow were his audience.Hu: Elkezdte mondani a sorait.En: He began to say his lines.Hu: Eleinte csendes volt a hangja, de Kata kedves bólogatása segített neki hangosabban beszélni.En: At first, his voice was quiet, but the gentle nodding of Kata helped him speak louder.Hu: "Látod?En: "See?Hu: Kiváló vagy!En: You're excellent!"Hu: " örvendezett Kata, amikor Áron hibátlanul végigmondta a szöveget.En: Kata cheered when Áron flawlessly recited the text.Hu: Ennek ellenére még mindig nem hitte el, hogy készen áll.En: Despite this, he still didn't believe he was ready.Hu: Aznap délután sokat próbáltak.En: That afternoon, they rehearsed a lot.Hu: Ahogy a nap lassan leszállt a téli égbolton, Áron magabiztosabb lett.En: As the day slowly set on the winter sky, Áron became more confident.Hu: "Köszönöm, Kata," mondta végül.En: "Thank you, Kata," he finally said.Hu: "Nélküled nem sikerült volna.En: "I couldn't have done it without you."Hu: "Amikor eljött a nagy nap, az iskola színpada már ünnepi díszbe öltözött.En: When the big day arrived, the school's stage was already decorated for the festive occasion.Hu: Amikor Áron belépett a színpadra, a szíve kalapált, de tudta, hogy képes rá.En: As Áron stepped onto the stage, his heart pounded, but he knew he could do it.Hu: Visszagondolt a táj nyugalmára, ami korábban annyira segített neki.En: He remembered the tranquility of the landscape, which had helped him so much before.Hu: Áron jól szerepelt.En: Áron performed well.Hu: Amikor lejött a színpadról, a családja és barátai tapsolták.En: When he came off the stage, his family and friends applauded him.Hu: Elmosolyodott, tudva, hogy a félelme csupán egy olyan akadály volt, amit leküzdhetett.En: He smiled, knowing that his fear was merely a hurdle he could overcome.Hu: Akarattal és Kata kitartó segítségével Áron nem csak hogy helytállt, de magabiztosabb is lett.En: With determination and Kata's unwavering support, Áron not only stood his ground but also gained more confidence.Hu: Rájött, hogy a jövőben bátran nézhet szembe az új kihívásokkal.En: He realized that he could face new challenges bravely in the future.Hu: Mert mindig lesznek barátai, mint Kata, akik támogatják őt, bármilyen félelmetesnek is tűnik a helyzet.En: Because he would always have friends like Kata who would support him, no matter how daunting the situation seemed. Vocabulary Words:steaming: gőzölgőwrapped: becsomagolvarehearsal: próbaterrified: rettegettovercome: áttörjethreatened: megfenyegetterefuge: menedéketblanket: hótakarósparkled: csillogottscent: illatlinger: terjengettencouraged: biztattaflawlessly: hibátlanulbelieve: hitteafternoon: délutánconfident: magabiztosfestive: ünnepioccasion: alkalompounded: kalapálttranquility: nyugalomapplauded: tapsoltákmerely: csupánhurdle: akadálydetermination: akaratunwavering: kitartósupport: segítségdaunting: félelmetessituation: helyzetdaunted: félelmetesneklandscape: táj
Fluent Fiction - Hungarian: Capturing Balaton: A Kaleidoscope of Confidence and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-24-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Balaton partján az ősz színei csodálatos kavalkádot alkottak.En: On the shores of Balaton, the colors of autumn formed a wonderful kaleidoscope.Hu: A fák levelei vörösek, sárgák és barnák voltak, a szél halkan suttogott közöttük.En: The leaves of the trees were red, yellow, and brown, and the wind softly whispered among them.Hu: Ez volt az iskolai kirándulás célja: a természet szépségeinek felfedezése.En: The goal of the school trip was just that: discovering the beauty of nature.Hu: Árpád visszahúzódóan állt a csoport szélén.En: Árpád stood reservedly on the edge of the group.Hu: Ő volt az, aki csendesen figyelte a világot egy fényképezőgép lencséjén keresztül.En: He was the one who quietly observed the world through the lens of a camera.Hu: Számára a természet megannyi apró csodával teli volt.En: For him, nature was filled with countless small wonders.Hu: Ezen a kiránduláson azonban nem csak a természet szépsége, hanem egy fotópályázat is lebegni látszott lelki szemei előtt.En: However, during this trip, not only the beauty of nature but also a photography contest seemed to be hovering before his mind's eye.Hu: Az álma az volt, hogy megnyerje, hogy megmutassa mindenkinek az őszi Balaton igazi arcát.En: His dream was to win it, to show everyone the true face of the autumn Balaton.Hu: Réka, az osztály vezetője, vidáman szökdécselt a többiek között.En: Réka, the class leader, happily skipped among the others.Hu: Tele volt energiával, mindig valami újat keresett.En: She was full of energy, always looking for something new.Hu: Most is újabb kalandra vágyott, és arra, hogy másokat is magával vonjon ebbe az izgalmas felfedezésbe.En: She too desired another adventure and wanted to draw others into this exciting discovery.Hu: Árpád szíve hevesen vert.En: Árpád's heart was pounding.Hu: A többiek hangosan beszélgettek, az egyik érdekes helyszíntől a másikig siettek.En: The others talked loudly, rushing from one interesting spot to another.Hu: Árpád úgy érezte, talán elszalasztja a tökéletes képet.En: Árpád felt that he might miss the perfect picture.Hu: Nagy levegőt vett, és oda sétált Rékához.En: He took a deep breath and walked over to Réka.Hu: - Réka, tudnál segíteni nekem?En: - Réka, could you help me?Hu: - kérte halkan, de határozottan.En: - he asked quietly but firmly.Hu: Réka érdeklődve fordult felé.En: Réka turned to him with interest.Hu: - Persze, Árpád!En: - Of course, Árpád!Hu: Miben segíthetek?En: How can I help you?Hu: - kérdezte mosolyogva.En: - she asked with a smile.Hu: - Szeretnék készíteni egy igazán jó képet a Balatonról.En: - I'd like to take a really good picture of Balaton.Hu: Olyan helyet keresek, ahonnan a legszebb a kilátás.En: I'm looking for a place with the best view.Hu: Van valami ötleted?En: Do you have any ideas?Hu: - magyarázta Árpád.En: - explained Árpád.Hu: Réka elgondolkodott, majd csillogó szemmel bólintott.En: Réka thought for a moment, then nodded with sparkling eyes.Hu: - Van egy hely, amit a nagyszüleim mutattak nekem.En: - There is a place my grandparents showed me.Hu: Szinte sosem jár ott senki, de a kilátás onnan fantasztikus.En: Almost no one ever goes there, but the view is fantastic.Hu: Gyere, megmutatom!En: Come, I'll show you!Hu: - mondta, és Árpád kezét fogva elindultak.En: - she said, and taking Árpád's hand, they set off.Hu: A kis ösvény szűk volt, s meredeken vezetett fel a domboldalra.En: The small path was narrow and led steeply up the hillside.Hu: Útközben halkan beszélgettek, és Árpád érezte, hogy Réka mennyire más, mint ahogy képzelte.En: Along the way, they spoke softly, and Árpád felt that Réka was very different from what he had imagined.Hu: Kedves volt, és figyelt rá, ami jól esett neki.En: She was kind and attentive, which he appreciated.Hu: Felértek a domb tetejére.En: They reached the top of the hill.Hu: Előttük terült el a Balaton, ahogy a nap épp akkor törte át a felhőket.En: Before them lay Balaton, as the sun just broke through the clouds.Hu: Az aranyszínű fény rávetődött a tó vizére, a táj csodálatos volt.En: The golden light fell on the lake's water, and the landscape was marvelous.Hu: Árpád felkapta a fényképezőgépet, és gyorsan készített pár felvételt.En: Árpád grabbed his camera and quickly took a few shots.Hu: - Megcsináltad!En: - You did it!Hu: - kiáltott fel lelkesen Réka.En: - Réka exclaimed enthusiastically.Hu: - Ez a kép biztosan megnyeri a versenyt!En: - This picture will surely win the contest!Hu: Árpád halványan elmosolyodott.En: Árpád faintly smiled.Hu: Újra ránézett a képre, és tudta, hogy valóban különleges.En: He looked at the photo again and knew it was truly special.Hu: Ez a pillanat olyan érzéssel töltötte el, amit addig még sosem érzett: önbizalommal.En: This moment filled him with a feeling he had never felt before: confidence.Hu: Réka is gazdagodott ezzel az élménnyel.En: Réka also gained from this experience.Hu: Rájött, hogy a segítés öröme legalább olyan izgalmas, mint bármelyik kaland.En: She realized that the joy of helping was at least as exciting as any adventure.Hu: Ahogy visszafelé haladtak, mind a ketten másként tekintettek a természetre és egymásra.En: As they headed back, both viewed nature and each other differently.Hu: Árpád csendes eltökéltsége és Réka lendületes támogatása együtt alkották meg a nap legszebb pillanatait.En: Árpád's quiet determination and Réka's energetic support together created the most beautiful moments of the day. Vocabulary Words:shores: partjánkaleidoscope: kavalkádreservedly: visszahúzódóancontest: fotópályázathovering: lebegniskipped: szökdécseltpounding: hevesen vertsparkling: csillogóhill: domboldalramarvelous: csodálatosenthusiastically: lelkesenconfidence: önbizalomadventure: kalandrawhispered: suttogottobserved: figyeltewonder: csodaattentive: figyeltdetermination: eltökéltségelandscape: tájpath: ösvénysoftly: halkanattentive: figyeltscene: helyszíngazdägerjedelem: élményview: kilátásspecial: különlegesgoal: céllead: vezetettfantastic: fantasztikus
Magyar Bolt Floridában - Szakáli Ágnes - MÓKA Podcast ep. 237
Fluent Fiction - Hungarian: Chasing the Perfect Sunset: A Balaton Autumn Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-16-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Október utolsó napjai voltak.En: It was the last days of October.Hu: A levelek narancssárgán, sárgán és barnán hevertek a földön.En: The leaves lay on the ground in shades of orange, yellow, and brown.Hu: A Balaton hűvös szellője megcsapta István arcát, amikor a tó partján sétáltak Lívivel.En: Balaton's cool breeze brushed against István's face as they walked along the lake with Lívia.Hu: „Azt mondják, ősszel a legszebb a Balaton naplementéje” — mondta István izgalommal a hangjában, miközben szorosan fogta fényképezőgépét.En: "They say Balaton's sunset is the most beautiful in autumn," said István with excitement in his voice, tightly holding his camera.Hu: Lívia mosolyogva nézett a barátjára.En: Lívia looked at her friend with a smile.Hu: „És te nem akarsz lemaradni a fotóversenyről, igaz?En: "And you don't want to miss the photo contest, right?"Hu: ” — kérdezte barátságosan.En: she asked kindly.Hu: „Pontosan!En: "Exactly!Hu: Muszáj megörökítenem a tökéletes pillanatot”— István rávillantott egy elszánt mosolyt.En: I have to capture the perfect moment," István flashed a determined smile.Hu: Ahogy egyre közelebb értek a parthoz, az ég egyre mélyebb árnyalatú narancs és rózsaszín színekbe öltözött.En: As they got closer to the shore, the sky dressed in deeper shades of orange and pink.Hu: A tó vize csendesen hullámzott, visszatükrözve az ég szépségét.En: The lake water quietly rippled, reflecting the beauty of the sky.Hu: István a megfelelő helyet kereste a tökéletes kép elkészítéséhez.En: István was searching for the right spot to take the perfect picture.Hu: Órák teltek el, és a nap már alacsonyabban járt az égen.En: Hours passed, and the sun was already lower in the sky.Hu: Lívia nyugtalanul nézte az óráját.En: Lívia looked at her watch anxiously.Hu: „István, hamarosan indul az utolsó busz.En: "István, the last bus will leave soon.Hu: Nem kéne elkésnünk róla.En: We shouldn't miss it."Hu: ”István sóhajtott.En: István sighed.Hu: „Tudom, de még nem találtam meg a tökéletes helyet.En: "I know, but I haven't found the perfect spot yet.Hu: Csak még egy kis időt hadd próbálkozzak, kérlek!En: Just let me try for a little longer, please!"Hu: ”Lívia vállat vont, de beleegyezett, hogy még egy kis ideig maradjanak.En: Lívia shrugged but agreed to stay a bit longer.Hu: Ő is tisztában volt azzal, mennyire fontos ez a fotó Istvánnak.En: She also understood how important this photo was to István.Hu: Ahogy a nap lassan eltűnt a horizont mögött, István hirtelen megakadt.En: As the sun slowly disappeared behind the horizon, István suddenly stopped.Hu: Egy kis domb tetejére sietett, fényképezőgépe már készen állt.En: He hurried to the top of a small hill, his camera already set.Hu: A levegő tiszta és tiszta volt, a naplemente épp olyan, ahogy elképzelte.En: The air was clear and pure, the sunset just as he had imagined.Hu: Gyorsan beállította a gépet, és kattintott.En: He quickly adjusted his camera and clicked.Hu: „Megvan!En: "Got it!"Hu: ” — kiáltotta lelkesen.En: he shouted enthusiastically.Hu: Lívia is vele együtt örült, de ideje volt elindulniuk.En: Lívia was happy for him too, but it was time for them to leave.Hu: Gyors léptekkel siettek vissza a buszmegállóhoz, ahol már kezdett összegyűlni egy kis csoport.En: They hurried back to the bus stop with quick steps, where a small group had already started to gather.Hu: Az utolsó busz pár percen belül érkezett, és bár kissé kifáradtak, még időben fel tudtak szállni.En: The last bus arrived within a few minutes, and though they were a bit tired, they managed to board in time.Hu: Egymásra néztek, és elnevették magukat.En: They looked at each other and burst into laughter.Hu: „Minden kalandnak megvan a maga kockázata” — mondta Lívia mosolyogva, miközben István mellé ült a buszon.En: "Every adventure has its risks," Lívia said with a smile as she sat next to István on the bus.Hu: István bólintott.En: István nodded.Hu: „És néha megéri.En: "And sometimes it's worth it."Hu: ”Ahogy a busz lassan elindult, István újra megnézte a képeket a gépén.En: As the bus slowly started moving, István reviewed the pictures on his camera.Hu: A legutolsó fotó tökéletes volt.En: The very last photo was perfect.Hu: Ez a kaland nemcsak a versenyről szólt, hanem arról is, hogy megtanulta értékelni Lívia támogatását és óvatosságát.En: This adventure wasn't just about the contest, but also about learning to appreciate Lívia's support and caution.Hu: Mindketten elégedetten zárták aznap estét, tudva, hogy a legjobb barátok mindig ott vannak egymásnak.En: They both ended the evening content, knowing that the best friends are always there for each other. Vocabulary Words:breeze: szellőshore: partanxiously: nyugtalanulcontest: versenycapture: megörökítdetermined: elszántreflecting: visszatükrözvehorizon: horizontadventure: kalandsupport: támogatáscontent: elégedettcaution: óvatosságapologetic: bocsánatkérőadjusted: beállítottarippled: hullámzottpure: tisztaburst: elnevettékfaded: elhalványultsigh: sóhajtimagine: elképzelbus stop: buszmegállósunset: naplementegather: összegyűlniexcited: izgalommalcapture: megörökítenemworth: megéridisappeared: eltűntreview: megnéztelaugh: nevetniimportance: fontos
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery at Lake Balaton: Friendship and Heirlooms Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-04-23-34-03-hu Story Transcript:Hu: Az őszi nap békésen sütött a Balaton felett, ahogy István, Zsuzsa és Katalin elértek a kis nyaralóhoz a tó partján.En: The autumn sun shone peacefully over Lake Balaton as István, Zsuzsa, and Katalin reached the small holiday cottage by the lake.Hu: A falevelek arany színben pompáztak, a víz tükrén pedig finoman ringatóztak a hullámok.En: The leaves were dazzling in golden hues, and gentle waves lapped the surface of the water.Hu: A három barát azért jött ide, hogy pihenjen, beszélgessen, és élvezze az őszi tájat.En: The three friends came here to relax, chat, and enjoy the autumn scenery.Hu: Már első este egy különleges tárgy kapott figyelmet: Katalin nagyanyja régi nyaklánca.En: Already on the first evening, a special object caught attention: Katalin's grandmother's old necklace.Hu: Értékes családi örökség volt, amit mindig gondosan őrzött.En: It was a valuable family heirloom, always carefully guarded.Hu: Katalin büszkén mutatta meg nekik, és elmesélte a történetét, hogyan került a családhoz.En: Katalin proudly showed it to them and shared the story of how it came into the family.Hu: István csodálattal nézte, és bár irigyelte az ilyen családi értékeket, nem mutatta ki érzéseit.En: István looked on with admiration, and although he envied such family treasures, he didn't show his feelings.Hu: Másnap azonban a nyaklánc eltűnt.En: However, the next day the necklace disappeared.Hu: Katalin kétségbeesetten kutatott utána, és a társaságban egyre nőtt a feszültség.En: Katalin searched desperately for it, and tension in the group gradually grew.Hu: István, aki mindig figyelmesen pásztázta a környezetét, csendben figyelte a többiek reakcióit.En: István, who always carefully scanned his surroundings, quietly observed the reactions of the others.Hu: Zsuzsa is aggódott, de próbálta megnyugtatni Katalint.En: Zsuzsa was also worried but tried to calm Katalin.Hu: István elhatározta, hogy titokban nyomozni fog.En: István decided he would secretly investigate.Hu: Az volt a vágya, hogy visszaszerezze a nyakláncot és ezzel elnyerje a többiek elismerését.En: His desire was to retrieve the necklace and earn the others' admiration.Hu: Éjszakánként, amikor mindenki aludt, óvatosan barangolt a nyaraló körül, keresve bármit, ami segíthetne a rejtély megoldásában.En: At night, when everyone slept, he carefully wandered around the cottage, looking for anything that might help solve the mystery.Hu: Egyik este, amint egyedül sétált a parton, észrevett valamit a fák alatt.En: One evening, as he walked alone on the shore, he noticed something under the trees.Hu: Egy apró arany csillogott a lehullott levelek között.En: A tiny golden glimmer shone among the fallen leaves.Hu: Lassan közeledett, és régi nyomok maradványaira bukkant.En: He slowly approached and discovered old footprints.Hu: A földön egy kis csomó volt, amit a szél is alig fedett el.En: On the ground was a small bundle barely covered by the wind.Hu: Óvatosan kiemelte, és abban volt a nyaklánc!En: He carefully picked it up, and there was the necklace!Hu: Katalin öröksége, amit végül egy kis állat vihetett el, amelyik az éjszakában kószált.En: Katalin's heirloom, taken away by a small animal roaming the night.Hu: István elégedetten tért vissza, és másnap reggel megmutatta Katalinnak, mit talált.En: István returned satisfied and showed Katalin what he had found the next morning.Hu: Katalin szemében könnyek gyűltek.En: Tears welled up in Katalin's eyes.Hu: "Hogyan köszönhetném meg neked, István?En: "How can I thank you, István?"Hu: " kérdezte hálásan.En: she asked gratefully.Hu: A barátok együtt ültek le a tó partján, és beszélgettek a múlt emlékeiről és a barátságukról.En: The friends sat together by the lakeside, talking about memories of the past and their friendship.Hu: Ez az eset nemcsak a nyakláncot hozta vissza nekik, hanem megerősítette a köztük lévő köteléket is.En: This incident not only brought the necklace back to them but also strengthened the bond between them.Hu: István érezte a barátai elismerését, és végre büszke lehetett magára.En: István felt the appreciation of his friends, and finally, he could be proud of himself.Hu: A Balaton őszi tájának csendjében, a naplemente fényében mind úgy érezték, hogy ez a kis nyaralás mégis különleges lett.En: In the silence of the autumn landscape of Balaton, in the glow of the sunset, they all felt that this little holiday had become truly special.Hu: Az őszi levelek halk zizegése kísérte őket haza, a szívükben új erő és szeretet szorításával.En: The gentle rustle of autumn leaves accompanied them home, with new strength and love embracing their hearts.Hu: Zsuzsa megköszönte Istvánnak, hogy összehozta a társaságot.En: Zsuzsa thanked István for bringing the group together.Hu: István pedig mosolygott, mert tudta, hogy valamit még értékesebbet talált, mint a nyaklánc: a barátai szeretetét és elismerését.En: István smiled, knowing he had found something even more valuable than the necklace: the love and appreciation of his friends. Vocabulary Words:autumn: őszipeacefully: békésencottage: nyaralódazzling: pompáztakhues: színbengentle: finomanholiday: nyaralássentiment: érzéseittreasure: értékeketheirloom: örökségtension: feszültségscanned: pásztáztaquietly: csendbenobserve: figyelnidesperately: kétségbeesetteninvestigate: nyomozniretrieved: visszaszerezzeadmiration: elismerésétterrain: tájánakwandered: barangoltshore: partonnotice: észrevettglimmer: csillogottfootprints: nyomokbundle: csomógratefully: hálásanmemories: emlékeirőlbond: köteléketrustle: zizegésenew strength: új erő
2 - Kigyulladt egy vonat mozdonya, ezúttal a Balaton mellett - vonalban egy utas by Balázsék