POPULARITY
Categories
A régióban jelentős a növekedési potenciál, mégis tartós a lemaradás a globális befektetői térképen. Ennek okai mélyebbek, mint elsőre gondolnánk: a piacok fragmentáltsága, a likviditás korlátai és a finanszírozási struktúra mind meghatározó szerepet játszanak. Az EY Agenda podcast legújabb epizódjában ezekről a kérdésekről beszélgetett:Tóth Tibor, a Budapesti Értéktőzsde vezérigazgatójaSzalay‑Berzeviczy Attila, a Budapesti Értéktőzsde korábbi elnökeMolnár Péter, az EY partnereA beszélgetést Ölvedi Tímea, az EY szenior menedzsere moderálta.Hallgassa meg a teljes beszélgetést, amiből többek között kiderül:Miért marad alulsúlyozott a régió a globális befektetők szemében?Integráció vagy önálló fejlődés vezethet gyorsabb felzárkózáshoz?Hogyan lehetne erősíteni a tőkepiaci finanszírozás szerepét?Milyen stratégiai irányok rajzolódnak ki a magyar piacon? A válaszok túlmutatnak a tőzsdéken: a piac jövője szemléletváltást is igényel – vállalatok, befektetők és döntéshozók részéről egyaránt.
En este episodio entrevistamos al piloto húngaro afincado en Murcia donde compite actualmente en MotoJunior y en la RedBull Rookies Cup. Con Chema Rodriguez y Alejandro Castaño. Puedes oirnos en las app de Ivoox, Spotify, Itunes y Googlepodcast y vernos en nuestro canal de Youtube Goma Quemada Motorsport, muchas gracias por seguirnos y apoyarnos.
Jaume Segalés y su equipo hablan de cine clásico y del Grado en Edificación. Hoy en Km0, tras repasar la actualidad informativa y deportiva, profundizamos en los siguientes asuntos: Grado en Edificiación y Cine clásico: Medianoche Grado en Edificiación Inmersos en plenos exámenes de la PAU (antigua Selectividad), muchos alumnos se enfrentan a la decisión sobre qué carrera escoger. Hoy vamos a hablar de una opción muy a tener en cuenta: el Grado en Edificación. La propia Escuela Técnica Superior de Edificación de la Universidad Politécnica de Madrid destaca esta elección por ser una carrera con nota accesible (entre el 5 y el 9 dependiendo de la universidad), por tener sueldos por encima de la media y por su alto nivel de empleo. Según los últimos datos sobre la evolución laboral de los graduados universitarios publicados por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, los titulados en Arquitectura Técnica y Edificación alcanzan una base media de cotización de 34.341 euros apenas cuatro años después de terminar la carrera. Una cantidad que supera incluso la de quienes estudian Fundamentos de Arquitectura (29.932 euros). Además, se sitúa por encima de la media salarial de los graduados universitarios españoles, que es de 32.218 euros. Algo posible gracias a la alta demanda de arquitectos técnicos y aparejadores por parte de diversos ámbitos relacionados con la construcción. Entrevistamos al director de la Escuela Técnica Superior de Edificaciónde la UPM y vocal de la junta de gobierno de Aparejadores Madrid, Antonio Ros Serrano. Sección de cine clásico Es sesión continua Antolín de la Torre hoy nos habla sobre Medianoche (Midnight). Comedia romántica estadounidense de 1939, dirigida por Mitchell Leisen y protagonizada por Claudette Colbert, Don Ameche y John Barrymore. La película expone la historia de Eve Peabody, una corista americana sin trabajo que llega a París procedente de Montecarlo con lo puesto. Ataviada con un traje de noche y bajo una lluvia intensa, entabla una conversación con el taxista húngaro Tibor Czerny, que se solidariza con ella y la recoge. La lleva a todos los clubes nocturnos parisinos en busca de empleo, pero infructuosamente. Así, el taxista le ofrece su propia casa como refugio, aunque él deba conducir hasta que salga el sol. Eve no acepta un favor de esa envergadura, ya que no quiere ser una carga para Tibor. Además, también comienza a sentir cierta atracción hacia él y lo último que querría es comenzar una aventura con un taxista humilde en ese momento. Finalmente, cuando paran en una gasolinera para recargar combustible, ella se escapa.
Die meisten im Strukturvertrieb warten viel zu lange mit Teamaufbau – und verlieren genau deshalb ihre High Performer.In dieser Folge sprechen Rik und Tibor über das größte Missverständnis im Strukturvertrieb: "Ich muss erst selbst erfolgreich sein, bevor ich Partner aufbaue." Bullshit. Tibor bringt auf den Punkt, warum deine 4 von 10 für jemand anderen schon 15 von 10 sind. Rik geht noch härter rein: Wenn jemand nur Cash verdienen will, soll er von Tag 1 an nur Akquise machen – und sein Mentor macht alles andere. Der Stundenlohn? 200 Euro. Die meisten Strukturis haben am Anfang weniger als 5 Euro – wenn überhaupt.Du erfährst:- Warum der klassische Strukturvertriebsprozess zu langsam ist und High Performer verliert- Wie du als Trainee mit 6 Trainees unter dir starten kannst (Marc Schöffner Story)- Der 4-Typen-Filter: Wissen, Cash, Perspektive, Menschen helfen – und was das für deinen Prozess bedeutet- Warum Partner aufbauen am Anfang EINFACHER ist als Kunden gewinnen- Der Unterschied zwischen Kundenabschluss und Partnerabschluss – und warum Vertrauen in dich selbst der Game Changer istKomplexität, fehlende Beweise, zu wenig Vertrauen in den Prozess – all das bremst die meisten aus. Diese Folge gibt dir das Framework, um von Anfang an auf Teamaufbau zu setzen, statt Monate zu verlieren.Wenn du bereit bist, deinen Status quo zu hinterfragen und aufs nächste Level zu bringen, dann sichere dir dein kostenloses Kennenlerngespräch auf: stornofabrik.deHast du heute wertvolle Infos mitgenommen, die du noch nicht wusstest oder die dich weiterbringen?Vielleicht hat sich ja auch eine neue Perspektive bei dir aufgetan.Wenn du bereit bist, deinen Status quo zu hinterfragen und aufs nächste Level zu bringen, dann sichere dir dein kostenloses Kennenlerngespräch auf: stornofabrik.deSchreib' uns auf Instagram.Wenn du mindestens einmal lachen, weinen oder fluchen musstest, hinterlasse uns bitte eine 5-Sterne-Bewertung und ein Feedback auf iTunes, abonniere diesen Podcast und teile ihn mit anderen Kollegen.Das kostet dich maximal zwei Minuten und hilft uns dabei, den Podcast weiter zu verbessern und die Inhalte noch besser zuschneiden zu können.Vielen Dank vorab für dein Engagement!Natürlich darfst du uns auch konstruktives Feedback hinterlassen oder uns auf Instagram anschreiben, wenn du dich angesprochen oder provoziert fühlst und mit uns sprechen willst.Wir suchen immer den Austausch und entwickeln uns weiter durch neue Perspektiven!
Tibor Gergely, Head of e-FX Liquidity at Commerzbank, joins the 360T Podcast to discuss the evolving structure of electronic FX markets and the growing role of data, automation, and pricing intelligence across Spot and Swaps trading. Drawing on extensive market-making experience, he explores how liquidity providers build pricing from fragmented market data, the continued electronification of Swaps, and the operational challenges of managing global FX liquidity.Gergely also examines how market makers assess liquidity quality, execution performance, and market impact in an increasingly data-driven environment. From RFQ analysis and flow profitability to real-time risk optimisation, he explains how FX participants are using technology and quantitative analysis to refine pricing and strengthen client relationships.Finally, Gergely shares his perspective on the electronification of FX Swaps through platforms such as 360T's Swaps User Network (SUN), highlighting the benefits of greater transparency, execution certainty, and efficiency — while also addressing the technological and risk-management demands facing liquidity providers.
Öt könyv - a világ öt nézőpontbólEz is lehetne a mottója ennek a podcastnak. Igazán aktuális témákról, a vállalatok sikeres transzformációjáról, a mesterséges intelligenciáról, pontosabban a generatív AI adta lehetőségekről, a fintech világáról, valamint a rátermettségünkről, a döntéseinkhez szükséges bátorságról, sőt még egy speciális területről is szólnak azok a könyvek, amelyekről Szabó Tibor Benjámin beszél. Ez utóbbi a drogdílerek gazdaságtudományi kézikönyve - meglepő összefüggésekkel. A HVG Könyvek Kiadó vezetője a könyvheti újdonságokkal érkezett a stúdióba.
Podiel EÚ na svetovom obchode klesol medzi rokmi 2005 a 2023 zo 17 na 14 percent, zatiaľ čo Čína sa za rovnaké obdobie vyšvihla z 9 na 17 percent. Výrobné náklady v EÚ sú oproti Číne pri hliníku vyššie o 113 percent, pri čpavku takmer o 100 percent a pri batériách o 50 percent. „Európa nevyrobí ani jeden elektromobil bez Číny, lebo kovy vzácnych zemín Európska únia nemá. Bez ocele, bez hliníka nevyrobíme vôbec nič,“ hovorí Tibor Gregor, výkonný riaditeľ Klubu 500, ktorý združuje najväčších zamestnávateľov na Slovensku. Slovenský priemysel neohrozuje len kríza v Hormuze. ale aj drahé energie, Green Deal a domáce ekonomické výzvy Problémy v Hormuzskom prielive sa postupne prejavia v cenách energií, hnojív aj viacerých surovín. Je to však len jedna z vrstiev krízy, ktorej čelí európsky, aj slovenský priemysel. Tibor Gregor hovorí, prečo sa bez zásadných zmien v energetike, daňovej politike a myslení vlády aj Bruselu situácia nezlepší. Viac si vypočujete v podcaste. Celý videorozhovor: https://www.youtube.com/watch?v=PLeM8go6Krc&list=PLeiwkzVI99lWZpKb2yqQnktz8b20jtraP&index=10
Na putu ka svemiru, dubrovački sastav Silente održaće prvi koncert u Nemačkoj, u Frankfurtu, 6. juna. U razgovoru sa Borisom Rabrenovićem, frontmen Tibor Karamehmedović govori o pisanju muzike i tekstova, kako je neplanirano postao pevač, o pesmama koje se napišu jednom u milenijumu i tri meseca provedenih na barci sa sendvičem i pivom. Od kolege Zorana Ćatića saznajemo kakvih novosti ima na muzičkoj sceni Bosne i Hercegovine. A kao i uvek pripremili smo i dobru muziku. Von Boris Rabrenovic.
József Tibor Analogia Record Shop, Kaposvár - Kanapé Putz Attilával 2026. 05. 17. by MannaFM
Events für Partnergewinnung - klingt geil, kann aber zum finanziellen Desaster werden.Rik und Tibor erzählen ungeschönt die BOOM-Story: Von 15 Teilnehmern zum 100-Personen-Event, 100-Stunden-Arbeitswochen, Flyertouren durch Mannheim bis zum bitteren Ende. Sie decken auf, warum Events als Recruiting-Tool oft scheitern, welche versteckten Kosten lauern und wann du die Finger davon lassen solltest. Plus: Ihre klaren Empfehlungen, wie du es besser machst - ohne dich dabei zu ruinieren. Brutale Ehrlichkeit über Aufwand vs. Ertrag inklusive.Wenn du bereit bist, deinen Status quo zu hinterfragen und aufs naechste Level zu bringen, dann sichere dir dein kostenloses Kennenlerngespraech auf: stornofabrik.deHast du heute wertvolle Infos mitgenommen, die du noch nicht wusstest oder die dich weiterbringen?Vielleicht hat sich ja auch eine neue Perspektive bei dir aufgetan.Wenn du bereit bist, deinen Status quo zu hinterfragen und aufs nächste Level zu bringen, dann sichere dir dein kostenloses Kennenlerngespräch auf: stornofabrik.deSchreib' uns auf Instagram.Wenn du mindestens einmal lachen, weinen oder fluchen musstest, hinterlasse uns bitte eine 5-Sterne-Bewertung und ein Feedback auf iTunes, abonniere diesen Podcast und teile ihn mit anderen Kollegen.Das kostet dich maximal zwei Minuten und hilft uns dabei, den Podcast weiter zu verbessern und die Inhalte noch besser zuschneiden zu können.Vielen Dank vorab für dein Engagement!Natürlich darfst du uns auch konstruktives Feedback hinterlassen oder uns auf Instagram anschreiben, wenn du dich angesprochen oder provoziert fühlst und mit uns sprechen willst.Wir suchen immer den Austausch und entwickeln uns weiter durch neue Perspektiven!
Fluent Fiction - Hungarian: Blossoms of Budapest: A Spring Awakening on the Duna Promenade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-12-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A Duna-parti Promenádon, ahol a tavaszi nap forró sugarai táncolnak a vízen, Zoltán és Eszter sétálnak a virágpiac felé.En: On the Duna-parti Promenade, where the hot rays of the spring sun dance on the water, Zoltán and Eszter walk towards the flower market.Hu: A színes sátrak sokasága borítja az utcát, minden sarkon friss virágok illata terjeng.En: A multitude of colorful tents covers the street, and the scent of fresh flowers wafts from every corner.Hu: Zoltán, aki középkorú férfi, imádja a természet szépségét, és virágokkal akarja feldobni pesti lakását.En: Zoltán, a middle-aged man, loves the beauty of nature and wants to brighten up his Pest apartment with flowers.Hu: "Zoltán, nézd meg ezt a gyönyörű bazsarózsát!" kiált fel Eszter, amikor az egyik standhoz érnek.En: "Zoltán, look at this beautiful peony!" exclaims Eszter as they reach one of the stands.Hu: Eszter, a fiatal, vidám lány, a vidéki élet varázsát hozza magával.En: Eszter, a young, cheerful girl, brings with her the charm of rural life.Hu: Vidékről érkezett, hogy megnézze Budapestet, és bátyja meg akarja neki mutatni a város legszebb részét.En: She arrived from the countryside to see Budapest, and her brother wants to show her the most beautiful parts of the city.Hu: Zoltán azonban tanakodik.En: However, Zoltán is hesitating.Hu: Szeretne valami különlegeset vásárolni, de a pénztárcája bevékonyodott.En: He wants to buy something special, but his wallet has thinned out.Hu: Tibor, a barátságos virágárus, a standja mögött áll, és kedvesen mosolyog ügyfeleire.En: Tibor, the friendly florist, stands behind his stall, smiling kindly at his customers.Hu: "Miben segíthetek?" kérdezi Tibor, amikor Zoltán tétován nézi a választékot.En: "How can I help?" Tibor asks, as Zoltán hesitantly looks at the selection.Hu: "Egy csokor virágot keresek, de nem tudom, melyiket válasszam.En: "I'm looking for a bouquet of flowers, but I don't know which one to choose.Hu: Valami egyedit szeretnék, hogy lenyűgözzem a testvérem."En: I want something unique to impress my sister."Hu: Eszter hozzászól, miközben imádja a nagy, hagyományos csokrokat. "Ez a nagy rózsacsokor szépséges, nem igaz?" mondja kritikus hangon.En: Eszter chimes in, loving large traditional bouquets, "Isn't this large rose bouquet gorgeous?" she comments critically.Hu: Zoltán szorong, vajon az ő ízlése megfelel-e.En: Zoltán feels anxious, wondering if his taste will suffice.Hu: Már-már a lemondáson gondolkodik, amikor Tibor egy titkos fegyvert vet be – egy ritka, illatos liliomot.En: He is almost considering giving up when Tibor plays a secret card – a rare, fragrant lily.Hu: "Nézd ezt a liliomot, Zoltán.En: "Look at this lily, Zoltán.Hu: Olyan ritka, csak keveset kaptam belőle.En: It's so rare, I only got a few of them.Hu: Kedvezményesen adom, ha érdekel," mondja Tibor, kacsintva.En: I'll give you a discount if you're interested," says Tibor, winking.Hu: Zoltán mély levegőt vesz, és a liliomot nézi.En: Zoltán takes a deep breath and looks at the lily.Hu: Egy pillanatra elgondolkodik, majd úgy dönt, követi a megérzését.En: He ponders for a moment, then decides to follow his instinct.Hu: Bár kisebb csokorról van szó, de a liliom illata magával ragadó.En: Although it is a smaller bouquet, the scent of the lily is captivating.Hu: "Ez az! Ez lesz az új kedvencem," jelenti ki Zoltán, és megveszi a liliomot.En: "This is it! This will be my new favorite," declares Zoltán, and he buys the lily.Hu: Eszter rámosolyog. "Nagyszerű választás, bátyám! Annyira különleges."En: Eszter smiles at him. "Great choice, brother! It's so special."Hu: Zoltán boldog.En: Zoltán is happy.Hu: A saját döntése helyesnek bizonyult, és a liliom most pesti otthonában éke lett.En: His decision proved to be right, and the lily has now become a centerpiece in his Pest home.Hu: Rájött, hogy bízhat a saját érzéseiben, és megtalálta a módját, hogy mások véleményét is figyelembe vegye.En: He realized he could trust his own feelings and found a way to consider others' opinions as well.Hu: Ahogy tovább sétálnak a Duna-parton, a napsütés és a virágok illata betölti a levegőt.En: As they continue to walk along the Duna riverbank, the sunshine and the scent of flowers fill the air.Hu: Ez egy varázslatos tavasz kezdete.En: It's the beginning of a magical spring. Vocabulary Words:promenade: promenádwafts: terjengpeony: bazsarózsahesitating: tanakodikthinned out: bevekonyodottstall: standselection: választékbouquet: csokorunique: egyediimpress: lenyűgözzemgorgeous: szépségesanxious: szorongtaste: ízléssuffice: megfelelponder: elgondolkodikcaptivating: magával ragadóinstinct: megérzéscenterpiece: éketrust: bízhatopinions: véleményétriverbank: Duna-partfragrant: illatosdiscount: kedvezményesenrural: vidékicharm: varázsmultitude: sokaságasuffice: megfelelhesitantly: tétovánmagical: varázslatosexclaims: kiált
Nagy Ervin a filmeseknek: Mostantól biztonságban vagytok Eladta a fejük fölül a házukat Esztergályos Cecília férje - Fonyódi Péter elmesélte 42 éves házasságuk legkockázatosabb döntését Bonnie Tylert mesterséges kómában tartják a sürgősségi műtétje után 6 új Netflix-sorozat és film, amit érdemes végigpörgetni a hétvégén Titkos kódok a repülőgépen: így beszélnek az utasokról a légiutas-kísérők Amal Clooney a világ legrövidebb szoknyáját is hercegnőként viseli, arcpirító ruhája azonnal berobbantja a nyarat 3 izgalmas elektronikus zenei program májusban, ha kíváncsi vagy a magyar undergroundra 3 csillagjegy robbanékony hétvégére számíthat májusban Megkóstolta a magyar gulyást az Eufóriából ismert Hunter Schafer "Száz éve él egy nagyszerű ember" – Bödőcs Tibor videóban köszöntötte a 100 éves David Attenborough-t Sosem látott fotók Audrey Hepburnről: így nézett ki, mielőtt híres lett volna A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Nagy Ervin a filmeseknek: Mostantól biztonságban vagytok Eladta a fejük fölül a házukat Esztergályos Cecília férje - Fonyódi Péter elmesélte 42 éves házasságuk legkockázatosabb döntését Bonnie Tylert mesterséges kómában tartják a sürgősségi műtétje után 6 új Netflix-sorozat és film, amit érdemes végigpörgetni a hétvégén Titkos kódok a repülőgépen: így beszélnek az utasokról a légiutas-kísérők Amal Clooney a világ legrövidebb szoknyáját is hercegnőként viseli, arcpirító ruhája azonnal berobbantja a nyarat 3 izgalmas elektronikus zenei program májusban, ha kíváncsi vagy a magyar undergroundra 3 csillagjegy robbanékony hétvégére számíthat májusban Megkóstolta a magyar gulyást az Eufóriából ismert Hunter Schafer "Száz éve él egy nagyszerű ember" – Bödőcs Tibor videóban köszöntötte a 100 éves David Attenborough-t Sosem látott fotók Audrey Hepburnről: így nézett ki, mielőtt híres lett volna A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Dein Karriereweg - Mit Katrin Moser I Traumjob I Karriere I Erfolg I Jobglück
Viele träumen davon, auf großen Bühnen zu stehen, Menschen zu inspirieren und mit ihrer Botschaft sichtbar zu werden.Doch wie funktioniert die Speaker-Welt wirklich? Und warum zahlen manche Menschen Tausende Euro dafür, überhaupt auftreten zu dürfen?In dieser Folge spricht Katrin Moser mit dem Speaker- und Coach-Experten Tibor Mink über die Realität hinter dem Keynote-Business.Dabei wird schnell klar: Zwischen echter Expertise und gekaufter Sichtbarkeit liegen oft Welten.Tibor gibt ehrliche Einblicke in die Branche und erklärt, warum viele Bühnen weniger mit Qualität als mit Reichweite und Marketing zu tun haben.Du erfährst unter anderem:wie das Speaker-Business wirklich funktioniertwarum viele Speaker dafür bezahlen, auf Bühnen zu stehenwelche Unterschiede es zwischen echten Expertenbühnen und Reichweiten-Events gibtwarum Strategie wichtiger ist als blinder Aktionismusweshalb viele Menschen sich im Vergleich mit Social Media selbst unter Druck setzenwarum Persönlichkeitsentwicklung nicht bedeutet, jemand anderes zu werdenBesonders spannend: Tibor erzählt offen von seinem eigenen Weg – von der Konzernkarriere über die Finanzbranche bis hin zu seinem heutigen Herzensbusiness.Er spricht darüber, wie ein einziges Coaching sein Leben komplett verändert hat und warum echte Veränderung oft genau dann beginnt, wenn wir bereit sind, in uns selbst zu investieren.Ein weiterer zentraler Punkt dieser Folge: Viele Menschen wollen sichtbar werden – haben aber gleichzeitig Angst davor, wirklich gesehen zu werden.Katrin und Tibor sprechen deshalb auch über:Lampenfieber und Bühnenangstdie Kunst, Menschen emotional zu erreichenwarum gute Speaker nicht nur informieren, sondern Verbindung schaffenweshalb echte Wirkung nicht aus dem Kopf, sondern aus dem Herzen entstehtDie Botschaft dieser Folge: Erfolg auf der Bühne entsteht nicht durch Lautstärke oder Ego – sondern durch Klarheit, Authentizität und echte Verbindung zu Menschen.
Az iparpolitika új korszaka - mit tanulhatunk a V4-ek tapasztalataiból? Ezzel a címmel szervezett kerekasztal-beszélgetést a Magyar Közgazdasági Társaság (MKT) Ipari és Vállalkozási Szakosztálya 2026. április 14-én, kedden.A beszélgetés résztvevői: Szabó Dorottya, a Vállalkozásélénkítő Egyesület kutatója; Csontos Tamás Tibor, a KRTK Világgazdasági Intézet és a Szegedi Tudományegyetem tudományos segédmunkatársa; valamint Puzder Filip, az EY Magyarország állami támogatásokkal foglalkozó senior managere voltak. A beszélgetést Kállay László, a Budapesti Corvinus Egyetem Vállalkozás és Innováció Intézete Vállalkozásfejlesztés és -menedzsment Tanszékének egyetemi docense, az MKT Ipari és Vállalkozási Szakosztályának elnökségi tagja moderálja. A résztvevőket a rendezvény kezdetén Kozma Miklós, a Budapesti Corvinus Egyetem MBA-programigazgatója, a szakosztály elnöke köszöntötte.
Warum versagen so viele erfolgreiche Unternehmer auf der Bühne? Weil sie sich auf die falschen 7% fokussieren! Rik und Tibor decken schonungslos auf, was wirklich zählt, wenn du deine Vertriebspartner mitreißen willst. Von der 55-38-7-Regel über Storytelling bis hin zu den größten Ängsten beim Präsentieren - hier erfährst du, wie du aus langweiligen Fakten-Schleudern emotionale Powerhouse-Vorträge machst. Plus: Die 4444-Atemtechnik, die dich in 2 Minuten vom nervösen Wrack zum souveränen Speaker macht.Vergiss deine PowerPoint-Slides mit Versionsnummern und Bullet Points. Die Wahrheit ist: Deine Zuhörer wollen keine Informationen - sie wollen Emotionen. Und wenn du das nicht verstehst, sitzt dein Publikum da und denkt nur: "Wann ist endlich Mittagspause?"Wenn du bereit bist, deinen Status quo zu hinterfragen und aufs nächste Level zu bringen, dann sichere dir dein kostenloses Kennenlerngespraech auf: stornofabrik.deHast du heute wertvolle Infos mitgenommen, die du noch nicht wusstest oder die dich weiterbringen?Vielleicht hat sich ja auch eine neue Perspektive bei dir aufgetan.Wenn du bereit bist, deinen Status quo zu hinterfragen und aufs nächste Level zu bringen, dann sichere dir dein kostenloses Kennenlerngespräch auf: stornofabrik.deSchreib' uns auf Instagram.Wenn du mindestens einmal lachen, weinen oder fluchen musstest, hinterlasse uns bitte eine 5-Sterne-Bewertung und ein Feedback auf iTunes, abonniere diesen Podcast und teile ihn mit anderen Kollegen.Das kostet dich maximal zwei Minuten und hilft uns dabei, den Podcast weiter zu verbessern und die Inhalte noch besser zuschneiden zu können.Vielen Dank vorab für dein Engagement!Natürlich darfst du uns auch konstruktives Feedback hinterlassen oder uns auf Instagram anschreiben, wenn du dich angesprochen oder provoziert fühlst und mit uns sprechen willst.Wir suchen immer den Austausch und entwickeln uns weiter durch neue Perspektiven!
Facebook: www.facebook.com/petofiradio/ Instagram: www.instagram.com/petofiradio/
Join host Megan Ellsworth for this episode of Roofing Road Trips® as she sits down with Tibor Torok, president of FRSA, to preview the highly anticipated FRSA 104th Convention & Expo, taking place June 10–12, 2026 at the Gaylord Palms Resort in Kissimmee, Florida. As one of the largest regional roofing shows in the country, this event brings together thousands of contractors, suppliers and industry leaders for three days of education, networking and innovation. Florida Roofing and Sheet Metal Contractors Association (FRSA) continues to raise the bar with over 200 exhibitors, live events, competitions and opportunities to explore the latest products and technologies shaping the future of roofing. Tibor shares what attendees can expect this year, why the show continues to grow and how contractors can make the most of their time at FRSA. Learn more at RoofersCoffeeShop.com! https://www.rooferscoffeeshop.com/ Are you a contractor looking for resources? Become an R-Club Member today! https://www.rooferscoffeeshop.com/rcs-club-sign-up Sign up for the Week in Roofing! https://www.rooferscoffeeshop.com/sign-up Learn more about FRSA here! https://www.rooferscoffeeshop.com/directory/frsa Follow Us! https://www.facebook.com/rooferscoffeeshop/ https://www.linkedin.com/company/rooferscoffeeshop-com https://x.com/RoofCoffeeShop https://www.instagram.com/rooferscoffeeshop/ https://www.youtube.com/channel/UCAQTC5U3FL9M-_wcRiEEyvw https://www.pinterest.com/rcscom/ https://www.tiktok.com/@rooferscoffeeshop https://www.rooferscoffeeshop.com/rss #RoofersCoffeeShop #MetalCoffeeShop #AskARoofer #CoatingsCoffeeShop #RoofingProfessionals #RoofingContractors #RoofingIndustry #FRSA
Slovenskú hokejovú reprezentáciu do 18 rokov delil od historického zlata na domácom svetovom šampionáte iba krok. Naši mladíci síce nedali za turnajom víťaznú bodku, no zisk strieborných medailí je naozaj mimoriadnym úspechom. Práve o tom sme sa porozprávali s bývalým koučom našej reprezentačnej osemnástky Tiborom Tartaľom.
A leendő miniszterelnök, Magyar Péter megígérte a kampányban, hogy kormányra kerülése esetén feláll majd a Nemzeti Vagyonvisszaszerzési és -védelmi Hivatal. Ennek feladata lesz annak a vagyonnak a visszaszerzése, ami a Tisza Párt elnöke szerint a magyar embereknek járna, ehelyett az általa 3000 fideszes janicsárnak nevezett személynél kötött ki. Mennyire reális Magyar ígérete? Hogyan lehet megteremteni a vagyonvisszaszerzés jogi feltételeit? Melyek azok a vagyonelemek, amelyeket valóban az államkassza felé lehet irányítani és melyek tűnnek érinthetetlennek? Milyen nemzetközi példákat lehet alapul venni és mit lehet kezdeni a külföldre menekített vagyonelemekkel? Ezekről a kérdésekről beszélgetünk a Direkt36 mai adásában Léderer Sándorral, a K-Monitor ügyvezető igazgatójával és Ács Tibor ügyvéddel, a Központi Nyomozó Főügyészség Gazdasági Bűnügyek Osztályának korábbi vezetőjével. Ha fontosnak tartod a munkánkat, és érdekel, hogyan tárjuk fel a hatalom titkait, akkor csatlakozz a Direkt36 támogatói köréhez! https://www.direkt36.hu/tamogass-minket/ Adód 1 százalékának felajánlásával is támogathatsz minket! https://www.direkt36.hu/1szazalek/ Már Direkt36-os termékek megvásárlásával is támogathatod a munkánkat! Nézz körül webshopunkban: https://www.webshop.direkt36.hu/ Borítókép: Tisza Párt / Facebook
Du denkst, du weißt, was du verdienst? Falsch gedacht. Die meisten Strukturvertriebspartner haben null Ahnung, wie viel Prozent vom Kuchen sie wirklich abbekommen - und das ist gewollt.Rik und Tibor launchen heute ihr neues kostenloses Tool: einen anonymen Marktvergleich-Rechner, der dir schonungslos zeigt, wo du stehst. Spoiler: Ein Kollege hat entdeckt, dass er in manchen Sparten weniger als 50% von dem bekommt, was möglich wäre. Bei seinem Bestand wären das 4.000€ mehr pro Monat - ohne einen einzigen zusätzlichen Abschluss.Die beiden erklären, warum 85% der Strukturvertriebspartner wie unmündige Kinder handeln, die nicht mal wissen, was sie verdienen. Und warum du als "Unternehmer" endlich erwachsen werden und bewusste Entscheidungen treffen solltest - auch wenn das bedeutet, dass du dein System hinterfragst.Das Tool rechnet AV, PKV, Sach und Arbeitskraftabsicherung um und zeigt dir sofort: Was verdienst du aktuell vs. was wäre als freier Makler möglich vs. was würdest du in anderen Strukturvertrieben bekommen. Komplett anonym, ohne Opt-in, ohne Verkaufsgespräch.Wenn du bereit bist, deinen Status quo zu hinterfragen und aufs nächste Level zu bringen, dann sichere dir dein kostenloses Kennenlerngespraech auf: stornofabrik.deHier findest du den Rechner zum Vergleich deiner Courtagen: stornofabrik.de/rechnerHast du heute wertvolle Infos mitgenommen, die du noch nicht wusstest oder die dich weiterbringen?Vielleicht hat sich ja auch eine neue Perspektive bei dir aufgetan.Wenn du bereit bist, deinen Status quo zu hinterfragen und aufs nächste Level zu bringen, dann sichere dir dein kostenloses Kennenlerngespräch auf: stornofabrik.deSchreib' uns auf Instagram.Wenn du mindestens einmal lachen, weinen oder fluchen musstest, hinterlasse uns bitte eine 5-Sterne-Bewertung und ein Feedback auf iTunes, abonniere diesen Podcast und teile ihn mit anderen Kollegen.Das kostet dich maximal zwei Minuten und hilft uns dabei, den Podcast weiter zu verbessern und die Inhalte noch besser zuschneiden zu können.Vielen Dank vorab für dein Engagement!Natürlich darfst du uns auch konstruktives Feedback hinterlassen oder uns auf Instagram anschreiben, wenn du dich angesprochen oder provoziert fühlst und mit uns sprechen willst.Wir suchen immer den Austausch und entwickeln uns weiter durch neue Perspektiven!
Shear sensitivity is the silent challenge behind many advanced biomanufacturing modalities. Orbital-shaken bioreactors—often underestimated—may be a key enabler your CMC development is missing.Tibor Anderlei, CSO at Kühner Shaker, joined David Brühlmann on the Smart Biotech Scientist Podcast to unpack the hidden physics behind bioprocess reproducibility and next-generation shaking technology. He has seen firsthand how overlooking fundamental parameters can derail scale-up and delay development timelines. In his role, Tibor is responsible for the customer interface—spanning sales, service, support, GMP topics, troubleshooting, marketing, and applied technology—with a focus on orbital shaking technology and small-scale cultivation support.Topics discussed:The importance of measuring oxygen transfer rate (OTR) and carbon dioxide transfer rate (CTR) for reproducible bioprocesses—why DO is not sufficient (02:55)Real-time process analytical technology (PAT) for small-scale bioreactors, including microtiter plates and shake flasks (06:47)Pre-culture reproducibility: transferring at the right OTR and its impact on main cultures (07:56)Price sensitivity and scale-up challenges in cultivated meat—implications for media and equipment selection (10:36)Expansion of shaking technology to fields such as mixing, storage, and thawing, including applications in liquid crystal production (12:10)Leadership lessons from competing with bigger players: how smaller companies stay innovative, agile, and close to their customers (14:20)The significance of strong business partner relationships and trusting gut feeling in decision-making (16:32)Key advice for smart biotech scientists: careful definition of screening conditions and the use of online measurement tools at small scale (18:09)Accessible resources for mastering shaken bioreactor techniques, including webinars and direct contact with Tibor Anderlei (19:38)Smart insight:Treat small-scale shaken systems as real bioreactors and define screening conditions carefully from the start. Using online measurement tools even at early stages provides critical visibility and helps ensure that results are reproducible and scalable.Building a robust scale-up strategy requires looking at the process from multiple angles—regulatory, digital, and operational. Listen to those previous episodes:Episode 03 - 04: How to Master Biotech Scale-up Without Guesswork with Leonardo SibilioEpisode 25 - 26: 9 Critical Steps for a Seamless Transition to Large-Scale ProductionEpisode 231-232: From IND to BLA: The Biologics CMC Decisions That Determine Regulatory Success with Henri KornmannEpisode 233-234: Why Most Bioprocess Automation Projects Fail with Anthony CatacchioEpisode 237-238: High-Throughput Microbial Screening with Sebastian BlumConnect with Tibor Anderlei:LinkedIn: www.linkedin.com/in/tibor-anderlei-66342411/Kühner Shaker website: www.kuhner.comShaking Technology Forum: www.shakingtechnology.comSupport the show
Welcome back to ARTMATTERS: The Podcast for ArtistsOn this week's episode I'm joined by David Ambrose.David Ambrose was born in 1960 and lives and works in Bound Brook, New Jersey. He received his BA in Fine Arts from Muhlenberg College and his MFA in Painting from the University of Pennsylvania.He has exhibited widely over the past four decades, including solo exhibitions at the New Jersey State Museum, where he was the subject of a mid-career retrospective, as well as Gold/Scopophilia in Montclair and Tibor de Nagy in New York. His work has also been included in group exhibitions at Pierogi and Kentler International Drawing Space in Brooklyn, among many others, and is held in public collections including the Library of Congress. Ambrose is the recipient of multiple fellowships from the New Jersey State Council on the Arts, most recently in 2022 to 2023. He has also taught at institutions including Parsons, Pratt, and the Fashion Institute of Technology.I sat down with David in his New Jersey studio last month and we discussed the surface of a painting, building paintings, building objects, planning for abstraction, materials and pigments, damage and repair, crosshatching, carving, and the use of non-traditional tools. David Ambrose also explains why there's no rush, how linear thinking has served him through the years, allowing for change, quality and beauty, daily practices, handling rejection, building community and his new works on paper.Support this podcast by clicking HERE and becoming a Patreon Supporter!If you're enjoying the podcast so far, please rate, review, subscribe and SHARE ON INSTAGRAM! If you have any questions you want answered, write in to artmatterspodcast@gmail.com host: Isaac Mannwww.isaacmann.cominsta: @isaac.mannguest: David Ambrosewww.davidambrosestudio.cominsta: @david_m_ambrose_artThank you as always to ARRN, the Detroit-based artist and instrumentalist, for the music.
Why do small-scale bioprocess experiments often fail to translate in scale-up despite “perfect” results on paper?Tibor Anderlei, Chief Scientific Officer and leader of customer support at Kühner Shaker, has spent three decades solving an issue that frustrates CMC leaders and biomanufacturing teams worldwide. He pioneered online monitoring in shake flasks, co-founded AC Biotec, and now helps organizations avoid costly trial-and-error with high-throughput screening and orbital shaken bioreactors.Topics discussed:Why orbital shaken bioreactors are fundamental to successful bioprocess development (03:11)The gap between educational practices and real-world bioreactor expertise (04:00)Tibor Anderlei's journey from the Technical University of Aachen to pioneering online monitoring technology in shake flasks (04:27)Reasons why published shake flask and microtiter plate experiments often fail to be reproduced in other labs (09:47)Key parameters frequently omitted from publications—including shaking diameter—and their impact on experiment reproducibility (13:10)Practical considerations for using microtiter plates and tubes, including automation compatibility and critical shaking speeds (14:13)Common scale-up failures due to oxygen limitation and mismatched aeration rates between small-scale and bioreactor systems (22:22)The effect of bioreactor geometry, such as neck shape, on process ventilation and performance (24:49)Smart insight: If scientists want scalable, reproducible success, the path starts with getting the details right—and keeping a sharp eye on both automation trends and the fundamentals of shaken cultures.Listen to the full episode with Tibor Anderlei to unpack the real “missing links” in bioprocess reproducibility and how to bridge small-scale insight to CMC scale-up.Building a robust scale-up strategy requires looking at the process from multiple angles—regulatory, digital, and operational. Listen to those previous episodes:Episode 03 - 04: How to Master Biotech Scale-up Without Guesswork with Leonardo SibilioEpisode 25-26: 9 Critical Steps for a Seamless Transition to Large-Scale ProductionEpisode 231-232: From IND to BLA: The Biologics CMC Decisions That Determine Regulatory Success with Henri KornmannEpisode 233-234: Why Most Bioprocess Automation Projects Fail with Anthony CatacchioEpisode 237-238: High-Throughput Microbial Screening with Sebastian BlumConnect with Tibor Anderlei:LinkedIn: www.linkedin.com/in/tibor-anderlei-66342411/Kühner Shaker website: www.kuhner.comShaking Technology Forum: www.shakingtechnology.comSupport the show
Your Stupid Minds is back! Chuck Norris uses his iron leg to battle ninjas, mercenaries, and deceptive women in the low budget classic The Octagon! Strap yourself in for the best approximation of the plot we could put together. Scott James (Chuck Norris) is a famous martial artist who has a secret past as a ninja. Or just trained as a ninja. He has an evil Japanese brother Seikura (Tadashi Yamashita) who got kicked out of ninja school and is now training terrorists against their will in the art of ninja. Scott goes on a date with a woman and she's killed by ninjas. He goes on a quest to find the ninjas and his evil brother. Meanwhile his misogynist friend A.J. (Art Hindle) is desperately searching for a reason for his character to be in this movie. He's horning in on Scott's dates and swearing revenge on ninjas for the flimsiest of reasons. Scott visits McCarn (Lee Van Cleef) a murderous mercenary, but a good one. Scott uses him to try to find Doggo (Kurt Grayson) who has some connection to the ninjas. Scott tries to become a mercenary but fails. Luckily that dangling plotline is recovered when Doggo tries to kill him. Scott finds another beautiful woman on the side of the road, Justine Wentworth (Karen Carlson). Scott has a structured settlement and he needs cash now, so this is the perfect woman for him. He helps Justine with her car and she tries to seduce him but he's too cool. She's also trying to betray him, or trick him, or something? Anyway, A.J. dates her for a while and then she's killed by ninjas. A.J. swears revenge on the ninjas but then is kidnapped by the ninjas. Scott finds a third woman who is ninja proof and they're off to kill the ninjas. He does so and saves A.J. By the way, the Octagon is some sort of obstacle course with ninjas in it. There's also some guy named Tibor but I forget what he does aside from sell furs.
Wir möchten Interviews mit den noch lebenden Ungaren von 1956 aufzeichnen und daraus einen Dokumentarfilm erstellen. In diesem Jahr jährt sich der 70. Jahrestag von 1956, was den Anlass für dieses Projekt bildet. Bislang ist es uns gelungen, ein Lebenslauf-Interview mit einer Person zu führen. Auszug aus dem Interview mit Tibor „Puma“ Szemerédi.Leider war die Bewerbung für das Projekt nicht erfolgreich.Wenn ihr finanzielle Unterstützung oder Hilfe für das Projekt anbieten könnt, meldet euch gerne bei uns!attila.mereg@gmail.comTibor Szemerédi, besser bekannt unter dem Namen „Puma“, wurde 1941 in Budapest geboren. Schon in jungen Jahren besaß er einen ausgeprägten Gerechtigkeitssinn, der sich während der Revolution von 1956 zeigte: Als 15-Jähriger nahm er an den Kämpfen am Gebäude des Ungarischen Rundfunks und in Kőbánya teil. Nach der Niederschlagung der Revolution floh er im Januar 1957 nach Österreich, wo er seine Schulausbildung am Flüchtlingsgymnasium in Kammer am Attersee fortsetzte. Dort schloss er sich der ungarischen Pfadfinderbewegung im Ausland an und erhielt damals den Spitznamen „Puma“. 1965 erwarb er mit einem Stipendium der Vereinten Nationen in Wien einen Abschluss als Betriebsingenieur. Im Laufe seiner Karriere arbeitete er als Servicetechniker und später als Handelsvertreter für medizinische und nukleare Messgeräte. Er beteiligte sich aktiv am Leben der ungarischen Gemeinschaft in Österreich: Er war Mitglied der Redaktion des „Bécsi Napló“, leitete die Katholische Ungarische Intellektuellenbewegung (KMÉM) und war bis 2006 als Medienbeauftragter des Zentralverbands der ungarischen Vereine und Organisationen in Österreich tätig. Später war er an der Gründung des Runden Tisches der ungarischen Organisationen in Österreich beteiligt und ist seit 2015 Vertreter der römisch-katholischen Gemeinde in Wien.
Reader: Jake Elzo Preacher: Tibor Tumbas Today Tibor & Natalie have chosen to dedicate their childred Eli and Grace to God, following the principles of Hannah in 1 Samuek, chapter 2, verses 1 to 10. In his message, Tibor tells why they have made this choice and what we, the church, can do to support them in this calling. Red Door is an Anglican Church in Melbourne, Australia. We exist to be a community of people helping people make allbecau of life all about Jesus.
A new episode of bauhaus faces is out now. This time, I'm joined by Chilean architect and historian Daniel Talesnik to explore the story of a remarkable group of Bauhaus students—through the life of one of them: Tibor Weiner. Weiner was part of the circle around Hannes Meyer, the second director of the Bauhaus—a group often referred to as the “Red Bauhaus Brigade.” After Meyer's dismissal in 1930, he relocated to the Soviet Union, and a number of his students followed, hoping to continue their work and ideals abroad. In our conversation, Daniel traces what he calls the “Itinerant Red Bauhaus" or "The Third Emigration,” following these architects as their paths diverged across the Soviet Union, and beyond. At the center is Weiner's own journey—from Moscow to Paris, on to Chile, and eventually back to his home Hungary after the Second World War. His story reflects the broader reality many of them faced: architecture not just as a discipline, but as a means of survival in a century marked by political upheaval. Daniel and I will be back soon with a bonus episode, taking a closer look at other Red Bauhaus Brigade members Konrad Püschel (who was sent to North Korea), René Mensch (who ended up in Iran), and Philipp Tolziner (who was imprisoned for 10 years in a Soviet Gulag and then became one of the first monument preservationists of the Soviet Union). You can find the episode now wherever you listen to podcasts—and if you enjoy bauhaus faces, please consider leaving a 5-star-review on Spotify or Apple Podcasts or sharing it with someone who might be interested.
(Sánta és Zeci) 2025-ben voltak 35 évesek, novemberben érkezett az új lemez!
The materialist argument that consciousness ends with the brain has a serious problem: the evidence. In this episode, I sit down with Simon Bown — clinical hypnotherapist, past life regression guide, and author of Verified Near-Death Experiences: Proof of an Afterlife — to examine the cases that no materialist theory can explain.Simon has interviewed hundreds of NDE experiencers across more than 900 podcast episodes. His book focuses on 30 verified cases — people who witnessed real, confirmable events while clinically dead. The details were checked. The witnesses were interviewed. The evidence holds up.We dig into the Pamela Reynolds case, Tibor's astonishing out-of-body journey 7 kilometers from the hospital, and Barbara Bartolome's resuscitation — plus the bigger picture of what NDEs tell us about consciousness, reincarnation, remote viewing, and what it means to be human.Topics covered in this episode:What "verified" (veridical) means and why it mattersThe Pamela Reynolds case — the gold standard of NDE evidenceBarbara Bartolome — killed by a medical error and back to describe itTibor Rudnicki — consciousness traveling 7km from a hospital while in cardiac arrestThe brain-as-receiver model of consciousnessCommon NDE themes: tunnels, life reviews, barriers, deceased loved onesNDE aftereffects — returning with new abilities and giftsPast life regression and its connection to NDEsAbout Simon Bown: Simon Bown is a clinical hypnotherapist, past life regression facilitator, and host of the Paranormal Afterlife and Alien UFO Podcast — with over 900 combined episodes exploring NDEs, reincarnation, and consciousness. His new book, Verified Near-Death Experiences: Proof of an Afterlife, brings together 30 rigorously documented cases, each confirmed by the experiencers themselves.
Mit gondol a Fidesz kommunikációjáról? Az önazonossági törvény félresiklásáról? Ígérhet-e pénzeket a választókerületében győzelem esetére? Hogyan tudja képviselni a szolidaritási elvonást a polgármesterekkel szemben? Navracsics Tibor közigazgatási és területfejlesztési minisztert a kampányról és a tárcához tartozó témákról is kérdezzük.00:00 Visszaszámláló01:49 Felkonf03:08 Minisztériumi meeting külföldi luxusszállóban?05:46 Önkormányzati reform: finomhangolás vagy radikális átalakítás?09:08 Polgármesterek a Fidesz kampányában11:32 Mi a célja a Fidesznek az aprófalvakkal?19:16 Szolidaritási adós kormányrendelet: “Tudomásul vettem” 25:08 Önazonossági rendeletek: “A közjót erősítették. Most boldog?” 34:16 Lejáratókampányok: “Meg akarom tartani magánvéleménynek” 38:02 Magyar Péter háborúpárti, külföldi ügynök és kétarcú?49:51 Samsung-ügy54:53 Közösségi és profitérdek, Lázár privatizációs tervei1:00:22 Választás és templomfelújítás1:02:43 ELTE-lobbi Hiller Istvánnal1:05:30 LekonfTámogasd te is a Partizánt adód 1%-ával!Partizán Rendszerkritikus Tartalomelőállításért Alapítvány19286031-2-42Legyél rendszeres támogató! https://www.partizan.hu/tamogatas—Választási barométer:https://valasztas.partizan.hu/—Csatlakozz a Partizán közösségéhez, értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról!https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!Kovalcsik Tamás: Adatpont / Partizán Szerkesztőségi Hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-partizan-szerkesztoinek-hirlevelereHeti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyVétóhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelere—Írj nekünk!Ha van egy sztorid, tipped vagy ötleted:szerkesztoseg@partizan.huBizalmas információ esetén:partizanbudapest@protonmail.com(Ahhoz, hogy titkosított módon tudj írni, regisztrálj te is egy protonmail-es címet.)Támogatások, események, webshop, egyéb ügyek:info@partizan.hu
Csütörtök este tartották a BÉT Legek díjátadót, ennek kapcsán pedig azt jártuk körül, milyen évet zárt tavaly a tőzsde, mit várhatunk idén, és meg tudja-e ismételni a BUX azt a növekedést, amelyet 2025-ben láttunk. Vendégünk volt Tóth Tibor, a Budapesti Értéktőzsde vezérigazgatója. A második részben a kínai fiatalok karrierválságáról, illetve a jelenség mögött álló okokról kérdeztük Debreczeni Rékát, a Portfolio elemzőjét. Főbb részek: Intro – (00:00) BÉT Legek – (01:35) Kínai fiatalok válsága – (18:27) Tőkepiaci kitekintő – (29:35) Kép forrása: MTI Fotó/Hegedüs RóbertSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Reader: Danita O'Loughlin Preacher: Tibor Tumbas Tibor is preaching from Psalm 63. David is hiding from King Saul in the Judean wilderness as Saul tries to hunt David down. The environemnt where David is hidng is in the middle of a desert yet David is okay. He knows he can rely upon God. Tibor challenges us to rely upon God like David - to trust God with everything we have. Red Door is an Anglican Church in Melbourne, Australia. We exist to be a community of people helping people make allbecau of life all about Jesus.
A Filmklub podcast szezonális minisorozatában magyar filmkritikusok mesélnek a munkájukról, az életükről, az ars poeticájukról, a hozzáállásukról, az ízlésükről, az álmaikról és vágyaikról."Kéthetente készenlétben kell állnod: ha törik, ha szakad meg kell írni azt a kritikát" - mondja a Kritikusok hete podcastsorozat új részében Stőhr Lóránt, aki már 27. éve írja kéthetente (sorozatunk korábbi vendégével, Báron Györggyel váltásban) a filmkritikáit az Élet és Irodalomba.Matektanárnak készült, de aztán elvégezte a mozgóképtudomány szakot az SZFE-n, ahol Szabó István volt az osztályfőnöke. Kipróbálta a filmkészítést is, de rájött, hogy az nem való neki, ő írni akart a filmekről és ezt is tette, többek között a Filmvilág, a Filmkultúra, a Filmspirál és a Népszabadság hasábjain. Bakács Tibor vitte be a ÉS-be, ahol 1999 óta ő az egyik állandó filmkritikus.Két könvye jelent meg: az egyik (Keserű könnyek, 2013) a melodráma szerzői evolúcióját tekinti át, a másik (Személyesség, jelenlét, narrativitás, 2019) a magyar dokumentumfilmben lezajlott paradigmaváltást kutatja. 2010 óta a Színház- és Filmművészeti Egyetem docense, 2019-ben Balázs Béla-díjat kapott, a Letterboxdon nincs fent.Stőhr Lóránt összes kritikája az ÉS-benLóránt második kritikája a Tágra zárt szemekről, amit említ ebben a műsorbanJó szórakozást az adáshoz, és ha tetszik, kérlek támogasd a Filmklub podcastot a Patreonon, egy dollár is nagy segítség! Ha a Patreon túl macerás, támogathatod a podcastot a PayPalon (@ferencv1976) vagy a Revoluton (@ferenc7drh) keresztül is. Nagyon köszönöm!
Fluent Fiction - Hungarian: Preserving Memories: How Tibor Saved His Family Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-28-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hó vastagon borította a várost.En: The snow thickly covered the city.Hu: Tibor az ablakon át nézte a hideg, téli tájat.En: Tibor watched the cold, winter landscape through the window.Hu: A nagymama régi házában nőtt fel.En: He grew up in his grandmother's old house.Hu: Egy nagy, nyikorgó padlóval és meleg kandallóval rendelkező családi otthon volt.En: It was a family home with a large, creaking floor and a warm fireplace.Hu: A környék csendes volt, havas fákkal és fehérre festett tetőkkel.En: The neighborhood was quiet, with snow-covered trees and roofs painted white.Hu: Judit a konyhában ült.En: Judit was sitting in the kitchen.Hu: Egy csésze forró tea gőzölgött előtte, miközben szülei szomorúan vitatták a család pénzügyi helyzetét.En: A cup of hot tea steamed in front of her as her parents sadly discussed the family's financial situation.Hu: "El kell adnunk a házat," mondta anyjuk.En: "We have to sell the house," their mother said.Hu: "Többé nem tudjuk fenntartani.En: "We can no longer maintain it."Hu: "Tibor szíve megszorult a hallottakkor.En: Tibor's heart ached at what he heard.Hu: "Nem adhatjuk el," mondta.En: "We can't sell it," he said.Hu: "Ez az otthonunk.En: "This is our home.Hu: Minden emlékünk itt van.En: All our memories are here."Hu: ""De nincs más választásunk," válaszolta kimérten Judit.En: "But we have no other choice," Judit replied coolly.Hu: Praktikus volt, mindig a család érdekeit nézte, de ő is érezte a szavai súlyát.En: She was practical, always looking out for the family's interests, but she also felt the weight of her words.Hu: Tibor éjjel-nappal gondolkodott.En: Tibor thought about it day and night.Hu: Emlékezett a téli estékre, amikor a kandalló előtt ültek, a régi fényképekre a falon.En: He remembered the winter evenings when they sat in front of the fireplace, the old photos on the walls.Hu: Tudta, hogy valamit tennie kell.En: He knew he had to do something.Hu: Másnap reggel Judit elé állt, arca eltökélt.En: The next morning he stood in front of Judit, his face determined.Hu: "Van egy tervem," mondta Tibor.En: "I have a plan," Tibor said.Hu: "Átmeneti szállásokat találhatunk kiadásra.En: "We can rent out temporary accommodations.Hu: Segíthet feltölteni a bevételeinket.En: It could help replenish our income.Hu: De szükségünk van rád is, Judit.En: But we need you too, Judit."Hu: "Judit hallgatott.En: Judit listened.Hu: Érezte testvére eltökéltségét.En: She felt her brother's determination.Hu: "Ez lehet egy megoldás," mondta végül.En: "This could be a solution," she finally said.Hu: "De mindenkinek támogatnia kell.En: "But everyone needs to support it."Hu: "A család összeült vitatni azt.En: The family sat down to discuss it.Hu: Tibor elmagyarázta az ötletét.En: Tibor explained his idea.Hu: Eleinte vonakodtak, de Tibor kitartása és Judit támogatása megváltoztatta a helyzetet.En: Initially, they were hesitant, but Tibor's persistence and Judit's support changed the situation.Hu: Néhány héttel később, ahogy a hó olvadni kezdett, új bérlők érkeztek a házba.En: A few weeks later, as the snow began to melt, new tenants arrived at the house.Hu: Olyan emberek, akik jól illettek a környékre.En: People who fit well into the neighborhood.Hu: Tibor és Judit együtt dolgoztak a ház újabb fejezetének megnyitásán.En: Tibor and Judit worked together to open a new chapter for the house.Hu: Mindketten rájöttek, hogy a házuk sokkal több volt egyszerű épületnél.En: They both realized that their house was much more than just a building.Hu: Együttműködve megőrizték az otthonukat és az emlékeket benne.En: By working together, they preserved their home and the memories within it.Hu: Így, a ház maradt a családé.En: Thus, the house remained in the family.Hu: Mindannyian megtanulták, hogy a közös múltjuk értékes kincs, amit érdemes megmenteni.En: They all learned that their shared past was a valuable treasure worth saving.Hu: Az otthon, a meleg kandalló és a nyikorgó padló továbbra is a gyökereik maradtak.En: The home, the warm fireplace, and the creaky floor remained their roots. Vocabulary Words:thickly: vastagonlandscape: tájfireplace: kandallóneighborhood: környékmaintain: fenntartanipractical: praktikusdetermined: eltökélttemporary: átmenetiaccommodations: szállásokatreplenish: feltöltenisolution: megoldáshesitant: vonakodtakpersistence: kitartástenants: bérlőkpreserved: megőriztékvaluable: értékestreasure: kincsshared: közösroots: gyökereikquiet: csendessteam: gőzölgöttache: megszorultcoolly: kimértendiscuss: vitatnifit: illettekexplain: elmagyaráztamemories: emlékekphotos: fényképekresupport: támogatáschapter: fejezet
Ha egyéniben nem nyerek, miniszter sem maradok – mondja Navracsics Tibor. Szerinte bár a kis cicák lehet, hogy nem boldogabbak még, de minden más azt mutatja, hogy jobb lett Magyarország helyzete az elmúlt 16 évben. Azt azért elismeri, hogy csendes dráma zajlik a kistelepüléseken, ahol nincs elegendő bevétel arra, hogy ellássák a kötelező feladatokat. A területfejlesztési miniszterrel folytatott beszélgetés első felében a szakmai témák domináltak, utána azonban a kormányzat vitatható ügyei kerültek szóba. A Szőlő utca ügyéről Navracsics nem hiszi, hogy azt kormányzati körökben tusolták volna el, lehet, hogy egy hanyag minisztériumi alkalmazott nem foglalkozott 10 évig az üggyel. A végén a miniszter odáig jut, hogy kijelenti: tudomásul veszi, hogy a Válasz ma már nem kezeli barátjaként.
Such a great episode today with ISSA student, gold medal-winning pentathlete, fitness studio owner, and nutrition lover Tibor Deme! Jenny and Tibor dive into nutrient density, practical strategies for helping people better understand what's in their food, and fueling for performance. Be sure to check out the show notes for Tibor's reading recommendations!Tibor Deme: “I believe it is easier to achieve a healthy lifestyle and prevent diseases, rather than becoming ill and try to take corrective actions.”IG: https://www.instagram.com/lifeboostfit/Website: https://lifeboostfit.com/Reading List:The China Study, PHD T Colin CampbellFood - MD Mark HymanPure, White and Deadly - Nutritionist and Dr. Queen Elisabeth College - John YudkinsWhole - PHD T Colin CampbellUnDo It - MD Dean Ornish and Anne OrnishThe Hungry Brain, PhD J Guyenet StephanPlant-Based Sport Nutrition - PhD D. Enette Larson - MeyerAtomic Habits - James ClearCooking Book - Blue Zone Kitchen by Dan Buettner, Favorite Bean Soup three ways, green and onions, Quick
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Calm and Connection in Budapest's Iconic Thermal Baths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-02-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest szívében, a Széchenyi Fürdő félhomályában, a téli szellő fuvallata összeboruló gőz- és párafelhőket sodort a medencék fölé.En: In the heart of Budapest, within the dimness of the Széchenyi Fürdő, the winter breeze pushed together steam and mist clouds over the pools.Hu: Réka, aki nemrég végzett egy hosszú tanulónappal, álmodozott a nyugalomról.En: Réka, who had just finished a long day of studying, was dreaming of calmness.Hu: Egyetemi tanulmányai alatt összegyűlt stressz kínozta őt.En: The stress accumulated during her university studies was tormenting her.Hu: Barátja, Tibor, ajánlotta a fürdőt.En: Her friend, Tibor, recommended the bath.Hu: „Itt majd megnyugszol” – mondta neki.En: “You'll relax here,” he told her.Hu: Réka nyakában törölközővel lépett a termálvízbe.En: With a towel around her neck, Réka stepped into the thermal water.Hu: A víz melege bágyadt kényelmességet applikált tagjaira.En: The warmth of the water applied a languid comfort to her limbs.Hu: A medence másik oldalán Bálint, egy feszült szoftverfejlesztő ült, aki az év végi határidőktől szintén nyomás alatt volt.En: On the other side of the pool sat Bálint, a tense software developer who was also under pressure from year-end deadlines.Hu: Ő is a pihenést kereste, de félénk volt, új emberekkel nem szívesen barátkozott.En: He was also seeking relaxation but was shy and hesitant to make new friends.Hu: A medencében halkan szólt a klasszikus zene.En: Classical music played softly in the pool.Hu: Réka sóhajtott, próbált ellazulni.En: Réka sighed, trying to relax.Hu: De a szíve gyorsan vert.En: But her heart was beating fast.Hu: Nem tudott igazán megnyugodni.En: She couldn't truly calm down.Hu: Pillantása találkozott Bálintéval, és bár különböző okokból, mindketten ugyanazért voltak ott: stresszoldásért.En: Her gaze met Bálint's, and for different reasons, they were both there for the same thing: to relieve stress.Hu: Amikor a zene elhalkult, a fürdőmester bejelentett egy légzőgyakorlatot.En: When the music quieted down, the bathmaster announced a breathing exercise.Hu: Réka és Bálint ugyanabba a csoportba kerültek.En: Réka and Bálint ended up in the same group.Hu: A feladat egyszerű volt: mélyet lélegezni, és elengedni minden feszültséget.En: The task was simple: take deep breaths and let go of all tension.Hu: Réka érezte, hogy mellkasából lassan eloszlik a szorító érzés.En: Réka felt the tight feeling in her chest slowly dissipate.Hu: A gyakorlattal végezve, ő nézett Bálint felé, aki ugyancsak békésebbnek tűnt.En: After the exercise, she looked toward Bálint, who also seemed more at peace.Hu: „Szokály ide járni?” – kérdezte Réka, próbálva elterelni a figyelmét a szorongásától.En: “Do you come here often?” Réka asked, trying to distract herself from her anxiety.Hu: Bálint enyhén bólintott.En: Bálint nodded slightly.Hu: „Csak ha nagyon muszáj” – mosolyogta visszafogottan.En: “Only when I really have to,” he replied with a reserved smile.Hu: Kezdettől fogva könnyedén társalogtak, a közös stresszforrásaik gyorsan a beszélgetés központjába kerültek.En: From the start, they conversed with ease, and their shared sources of stress quickly became the focus of the conversation.Hu: „Ó, nem is mondod” – nevettek fel egyszerre, amikor rájöttek, hogy a vizsgaidőszakok és a szoftverhibák csak eltérő változatai ugyanannak az idegölő problémának.En: "Oh, you don't say," they laughed at the same time when they realized that exam periods and software bugs were just different variations of the same nerve-wracking problem.Hu: Mire a fürdő lassan záráshoz készült, Réka és Bálint úgy érezték, egy kicsit máris megtalálták az újdonság örömét.En: By the time the bath was slowly preparing to close, Réka and Bálint felt that they had already discovered a little bit of the joy of something new.Hu: Kicserélték elérhetőségeiket, és megígérték, hogy találkoznak még.En: They exchanged contact information and promised to meet again.Hu: Hagyományos, magyar újévi koccintással búcsúztak, amiúgyahogy eszükbe sem jutott volna magányos stresszcsökkentőként.En: They parted with a traditional Hungarian New Year's toast, something that wouldn't have crossed their minds as solitary stress reducers.Hu: Ahogy elhagyták a fürdő gőzölgő világát, Réka visszanézett a masszív oszlopokkal díszített épületre.En: As they left the steaming world of the bath, Réka looked back at the building adorned with massive columns.Hu: Szívében egy új érzés bontakozott ki: remény és kíváncsiság az új kapcsolatokra.En: A new feeling unfolded in her heart: hope and curiosity for new connections.Hu: A zordan álló faágakon túl a város fényei barátságosan hunyorogtak rá, mintha hívnák egy új kalandra.En: Beyond the bleak tree branches, the city's lights twinkled warmly at her, as if inviting her on a new adventure. Vocabulary Words:dimness: félhomálybreeze: szellőwhisper: fuvallatrelieve: stresszoldáslanguid: bágyadtlimbs: tagjaihesitant: félénkshy: félénkstress: stresszclassical: klasszikusbreathe: légzőgyakorlatcalmness: nyugalomgaze: pillantásshared: közössolitary: magányospromised: megígértékwhispered: barátságosan hunyorogtakcuriosity: kíváncsiságbeckoned: hívtákfumigate: gőzölgőcolumns: oszlopokdesolate: zordanencountered: körüljártmassive: masszívtwinkled: hunyorogtaklimpid: tisztaconversing: társalogtakanxiety: szorongásdissipate: eloszlikcompose: összeáll
Find the grave of Annabel Lee and you find the ghost of Edgar Allan Poe! In this episode, a hand-drawn map pulls us through a locked iron gate into Charleston's most overgrown churchyard, where legends gather like mist and names disappear into leaves. A lady in white wanders the paths. Sixty-four people have collapsed before this very gate. We follow the trail of Annabel Lee—the girl Poe loved, or invented, or summoned—and uncover the stranger story beneath the legend: a visiting scholar who survived war and exile, stood before Juliet's Tomb in Verona, and quietly planted a grave that may never have existed. The map points toward a burial—but the real treasure may be hidden elsewhere. What if the grave was a lie but the lie was true? Sources: The Ghosts of Charleston by Julian Buxton Edgar Allan Poe's Charleston by Christopher Byrd Downey A History Lover's Guide to Charleston by Christopher Byrd Downey Unburied Treasure: Edgar Allan Poe in the South Carolina Lowcountry Scott Peeples, Michelle Van Parys Southern Cultures, Vol. 22, No. 2 Haunted Charleston by Sarah Pitzer Nevermore! Edgar Allan Poe- The Final Mystery by Julian Wiles Source for Alexander Lenard: Primary Sources by Alexander Lenard Die Kuh auf dem Bast (Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, 1963) The Valley of the Latin Bear (New York, 1965) - English translation Am Ende der Via Condotti: Römische Jahre (München: DTV Verlag, 2017) - translated by Ernö Zeltner Stories of Rome (Budapest: Corvina, 2013) - translated by Mark Baczoni O Vale Do Fim Do Mundo (São Paulo: Cosac Naify, 2013) - translated by Paulo Schiller Die römische Küche (München, 1963) Sieben Tage Babylonisch (Stuttgart, 1964) A római konyha (1986) Winnie Ille Pu (Latin translation of Winnie-the-Pooh) Völgy a világ végén s más történetek (Budapest: Magvető, 1973) Secondary Sources - Books and Academic Articles Siklós, Péter. "Von Budapest bis zum Tal am Ende der Welt: Sándor Lénárds romanhafter Lebensweg" (online) Siklós, Péter. "The Klára Szerb – Alexander Lenard Correspondence." The Hungarian Quarterly 189 (2008): 42-61 Sachs, Lynne. "Alexander Lenard: A Life in Letters." The Hungarian Quarterly 199 (Autumn 2010): 93-104 Lénárt-Cheng, Helga. "A Multilingual Monologue: Alexander Lenard's Self-Translated Autobiography in Three Languages." Hungarian Cultural Studies 7 (January 2015) Vajdovics, Zsuzsanna. "Gli anni romani di Sándor Lénárd." Annuario: Studi e Documenti Italo-Ungheresi (Roma-Szeged, 2005) Vajdovics, Zsuzsanna. "Alexander Lenard: Portrait d'un traducteur émigrant." Atelier de Traduction 9 (2008): 185-191 Rapcsányi, László & Szerb, Klára. "Who Was Alexander Lenard? An Interview with Klára Szerb." The Hungarian Quarterly 189 (2008): 26-30 Lenard, Alexander. "A Few Words About Winnie Ille Pu." The Hungarian Quarterly 199 (2010): 87-92 Humblé, Philippe & Sepp, Arvi. "'Die Kriege haben mein Leben bestimmt': Alexander Lenard's Narratives of Brazilian Exile." In Hermann Gätje / Sikander Singh (Eds.), Grenze als Erfahrung und Diskurs (Tübingen: Narr Francke Attempto, 2018) Badel, Keuly Dariana. "Writing oneself and the other: A biography of Alexander Lenard (1951-1972)." Proceedings of the XXVI National History Symposium – ANPUH (São Paulo, July 2011) Nascimento, Gabriela Goulart. "Erich Erdstein and the hunt for Nazis: A study on the book 'The Rebirth of the Swastika in Brazil.'" Federal University of Santa Catarina (Florianópolis, 2021) Mosimann, João Carlos. Catarinenses: Gênese E História (Florianópolis/SC, 2010) Kroener, Sebastian (Ed.). Das Hospital auf dem Palmenhof (Norderstedt, 2016) Ilg, Karl. Pioniere in Brasilien (Innsbruck/Wien/München, 1972) Lützeler, Paul Michael. "Migration und Exil in Geschichte, Mythos, und Literatur." In Bettina Bannasch / Gerhild Rochus (Eds.), Handbuch der deutschsprachigen Exilliteratur (Berlin/Boston, 2013): 3-25 Said, Edward. Culture and Imperialism (New York, 1993) Said, Edward. Representations of the Intellectual: The 1993 Reith Lectures (New York, 1994) Herz-Kestranek, Miguel; Kaiser, Konstantin & Strigl, Daniela (Eds.). In welcher Sprache träumen Sie? Österreichische Lyrik des Exils und des Widerstands (Wien, 2007) Lomb, Kató. Harmony of Babel: Profiles of Famous Polyglots of Europe (Berkeley/Kyoto, 2013) Hungarian Periodical Obituaries and Commemorations Egri, Viktor. "A day in the invisible house." In Confession of Quiet Evenings (Bratislava: Madách, 1973): 162-166 Antalné Serb [Mrs. Antal Szerb]. "About Sándor Lénárd." Nagyvilág 1972/8: 1241-43 Kardos, György G. "Man at the end of the world: On the death of Sándor Lénárd." Élet és Irodalom (Life and Literature), May 6, 1972: 6 Bélley, Pál. "Tomb at the end of the world." Magyar Hírlap, April 29, 1972: 13 Kardos, Tibor. "Farewell to the doctor of the valley: The memory of Sándor Lénárd." Magyar Nemzet (Hungarian Nation), May 14, 1972: 12 (also in Az emberiség műhelyei, Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó, 1973) Bodnár, Györgyi. Radio broadcast, Petőfi Rádió "Two to Six," June 21, 1972 Newspaper and Magazine Sources (Hungarian) Magyar Napló, 2005 (17. évfolyam, 11. szám) Kurír, 1990 (1. évfolyam, 124. szám) Magyarország, 1969 (6. évfolyam, 9. szám) Élet és Irodalom, 2010 (54. évfolyam, 11. szám) Siklós, Péter. Budapesttől a világ végi völgyig – Lénárd Sándor regényes életútja Berta, Gyula. "Egy magyar orvos, aki megtanította latinul Micimackót" Other Sources Lenard, Andrietta. "In Memory of Alexander." O Estado, May 11, 1980 (Florianópolis) Rosenmann, Peter. "Lénárd Sándor." Web-lapozgató, November 30, 2004 Wittmann, Angelina. "Alexander Lenard – Sándor Lénárd – Chose Dona Emma SC" (blog, June 24, 2022) Spiró, György & Kallen, Eve Maria. "No politics, no ideology, just human relations." Hungarian Lettre 92 (2014): 4-7 FCC – Fundação Catarinense de Cultura Cultural Heritage Inventory (2006) AMAVI (Association of Municipalities of Alto Vale do Itajaí) Registry (2006) FamilySearch genealogical records Lenard Seminar Group website (mek.oszk.hu) Scherman, David E. "Roman Holiday for a Bashful Bear Named Winnie" (article on Winnie Ille Pu) Film Sachs, Lynne. The Last Happy Day (experimental documentary film, 2009) - premiered at New York Film Festival
Laurens en Stefan gaan verder, een korte update, want het was twee keer koers dit weekend! Sterker nog vier crossen sinds laatste aflevering: Hofstade, Heusen, Gavere en Dendermonde. En die laatste, dat was vandaag. Dendermonde. Normaal bemodderde koppen in de weide, nu leek het wel een Amerikaanse voorseizoenscross. Allemaal reden ze wel ff op kop, allemaal hadden ze hun mindere moment, maar uiteindelijk kwam het aan op de laatste meters. De Tricolore Sprint werd gewonnen door onze zuiderburen. Dendermonde werd een prooi voor Thibau Nys.En hoe zat het ook alweer met het nieuwe Klak Af! Klassement dat in volle gang is geschoten? Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.Geef jezelf nu een schop onder je kont, en sluit een jaarabbo JOIN af met 25%. Dit is de tijd van het jaar dat je geen halve maatregelen moet nemen, maar jezelf die motivatie moet geven om in de zomer uitstekend voor de dag te komen. Ga naar join.cc/dossiercross!De prijzenpot voor het Klaf Af! Klasssement spekken? Dan kan voor deze link: https://gofund.me/e5cddbce1
2012-ben vita alakult ki a közéleti költészet kapcsán az Élet és Irodalom hasábjain. Egykori résztvevőkkel keressük a választ a következő kérdésekre: mit jelent az, hogy politikai irodalom? Megállja a helyét az a megállapítás, hogy a rendszerváltás utáni évtizedben visszaszorult a politikai irodalom? Mennyiben magyar sajátosság az a típusú közéleti költészet, ami a 2010-es évek elején reneszánszát élte? Vendégünk Fehér Renátó költő, a József Attila Emlékhely intézményvezetője, és Bárány Tibor filozófus, kritikus.—Támogasd a Partizánt!https://www.partizan.hu/tamogatas—Csatlakozz a Partizán közösségéhez, értesülj elsőként eseményeinkről, akcióinkról!https://csapat.partizanmedia.hu/forms/maradjunk-kapcsolatban—Legyél önkéntes!Csatlakozz a Partizán önkéntes csapatához:https://csapat.partizanmedia.hu/forms/csatlakozz-te-is-a-partizan-onkenteseihez—Iratkozz fel tematikus hírleveleinkre!Kovalcsik Tamás: Adatpont / Partizán Szerkesztőségi Hírlevélhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-partizan-szerkesztoinek-hirlevelereHeti Feledyhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/partizan-heti-feledyVétóhttps://csapat.partizanmedia.hu/forms/iratkozz-fel-a-veto-hirlevelere—Írj nekünk!Ha van egy sztorid, tipped vagy ötleted:szerkesztoseg@partizan.huBizalmas információ esetén:partizanbudapest@protonmail.com(Ahhoz, hogy titkosított módon tudj írni, regisztrálj te is egy protonmail-es címet.)Támogatások, események, webshop, egyéb ügyek:info@partizan.hu
Host Mo Barrett reflects on a landmark year for the National Medal of Honor Museum before closing out 2025 with the story of Medal of Honor Recipient Tibor Rubin. Held as a POW during the Korean War, Rubin sent a Christmas Card – now in the Museum's collection – to his brother. His holiday message captures the spirit of both the holiday season and the Medal of Honor. The National Medal of Honor Museum offers an unforgettable journey through the stories of ordinary people who did something extraordinary in service to others. A visit to the Museum is a meaningful experience that will leave visitors of all ages inspired, proud, and deeply connected to the values that unite us. For more details and to reserve tickets for your preferred date and time, visit mohmuseum.org.
In this episode of the cyclocross social podcast, Noah and Issam preview the World Cup in Namur. They take a look ahead at the return of Mathieu van der Poel and Tibor de Grosso. They also discuss the return of Puck Pieterse. In the second part of the podcast Noah is joined by Patrick to take a look ahead at the American National Championships.00:00 opening02:30 Mud Mountain06:06 Namur Men26:50 Noahs 931:42 Namur Women40:42 US nationals01:02:50 Ending
We're chatting with Big West Freshman of the Year Ava Tibor from women's soccer on episode 122 of Tritoncast! She had a long road to get to this point – working her way back from three knee surgeries. We'll walk through her journey, the recovery, and how her love for the sport is helping to train future stars. Plus, we'll put Ava through the ringer with the return of our popular Quick Picks segment! You won't want to miss it. Plus, we'll take a swing around UC San Diego in our Campus Spotlight segment. If you enjoy this week's show, please subscribe, rate, and write a brief review on your podcast platform of choice. Listen to past episodes anytime on-demand at ucsdtritons.com/podcasts. For show updates, follow @Tritoncast on X. Go Tritons!