POPULARITY
Fluent Fiction - Norwegian: A Spring Tale: Friendship Blooms at Akershus Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-03-12-22-34-01-no Story Transcript:No: Akershus festning sto majestetisk over Oslofjorden, badet i vårens milde sol.En: Akershus festning stood majestically over the Oslofjorden, bathed in the mild spring sun.No: Det var påske, og byen var levende med farger og folk.En: It was Easter, and the city was alive with colors and people.No: Blant de mange som gikk seg vill i historien denne dagen, var Signe, som hadde reist fra Bergen.En: Among the many who got lost in history that day was Signe, who had traveled from Bergen.No: Hun hadde alltid vært fascinert av Norges middelalderhistorie og søkte inspirasjon for en roman hun drømte om å skrive.En: She had always been fascinated by Norway's medieval history and sought inspiration for a novel she dreamed of writing.No: Eirik var dagens guide.En: Eirik was the guide for the day.No: Han var lokal, kjent med hver stein og hemmelighet som festningen bar på.En: He was a local, familiar with every stone and secret the fortress held.No: Hans lidenskap var tydelig, men plutselig kom ordene hans i en mekanisk rytme siden han ofte skjulte seg bak sin profesjonelle fasade.En: His passion was evident, but suddenly his words came in a mechanical rhythm as he often hid behind his professional facade.No: Likevel ønsket han å gjøre turene minneverdige.En: Nevertheless, he wished to make the tours memorable.No: Signe observerte ham med nysgjerrighet.En: Signe observed him with curiosity.No: Hun ønsket å forstå mer enn bare de vanlige fakta.En: She wanted to understand more than just the usual facts.No: Derfor begynte hun å stille spørsmål som gikk utover historien.En: Therefore, she began asking questions that went beyond history.No: "Hva er din favorittfortelling fra festningen?En: "What is your favorite story from the fortress?"No: " spurte hun.En: she asked.No: Eirik stanset et øyeblikk, overrasket over det personlige spørsmålet.En: Eirik paused for a moment, surprised by the personal question.No: Han bestemte seg for å dele en mindre kjent historie om en kjeller hvor en gammel skatt en gang ble funnet.En: He decided to share a lesser-known story about a cellar where an old treasure was once found.No: Hans øyne skinte da han beskrev hendelsen, og for første gang delte han noe av seg selv.En: His eyes sparkled as he described the event, and for the first time, he shared something of himself.No: Turen fortsatte, og på et tidspunkt nådde de en balkong med utsikt over fjorden.En: The tour continued, and at one point they reached a balcony overlooking the fjord.No: Solen skinte, og en stille bris rørte blomstene som nettopp begynte å blomstre.En: The sun shone, and a gentle breeze stirred the flowers that had just begun to bloom.No: Signe og Eirik stoppet opp, tause og grein utover.En: Signe and Eirik stopped, silent and gazing out.No: Stillheten var komfortabel, barrieren mellom dem brøt sammen i skjønnheten av øyeblikket.En: The silence was comfortable, the barrier between them breaking down in the beauty of the moment.No: Da turen var over, nølte Signe litt før hun tok mot til seg.En: When the tour was over, Signe hesitated a bit before she mustered the courage.No: "Kan vi kanskje utforske flere historiske steder sammen?En: "Could we perhaps explore more historical places together?"No: " spurte hun.En: she asked.No: "Jeg vil gjerne ha litt hjelp med romanen min.En: "I would love some help with my novel."No: "Eirik smilte.En: Eirik smiled.No: For første gang på lenge følte han seg villig til å la noen komme nært.En: For the first time in a long while, he felt willing to let someone come close.No: "Gjerne," svarte han og ga henne nummeret sitt.En: "Sure," he replied and gave her his number.No: Solen falt mykere mot festningens steinvegger da de skiltes.En: The sun fell softly against the fortress's stone walls as they parted ways.No: Signe forlot festningen med hjerte fylt av både inspirasjon for romanen og håpet om en ny vennskap.En: Signe left the fortress with a heart filled with both inspiration for her novel and the hope of a new friendship.No: Eirik, som hadde holdt seg tilbake i frykt for forstyrrelser i jobben, hadde åpnet for verdien av personlige forbindelser.En: Eirik, who had held back in fear of disturbances in his work, had opened up to the value of personal connections.No: De satt kursen mot en vår full av historier, klar til å dele mer enn bare fakta om fortiden.En: They set a course toward a spring full of stories, ready to share more than just facts about the past. Vocabulary Words:majestic: majestetiskbathed: badetfascinated: fascinertmedieval: middelalderhistorieinspiration: inspirasjonnovel: romanguide: guidepassion: lidenskapmechanical: mekaniskrhythm: rytmefacade: fasadecuriosity: nysgjerrighetpaused: stansetsurprised: overraskettreasure: skattsparkled: skinteevent: hendelsebalcony: balkongfjord: fjordbreeze: brisbarrier: barrierecourage: motexplore: utforskefriendship: vennskapdisturbances: forstyrrelserconnections: forbindelsercourse: kursenstories: historiersilent: taustgazing: grein
Det er manko på instruktører og Divemastere i Norge. Derfor skal vi, i samarbeid med Oslofjorden dykkersenter, utdanne oss som instruktør (Ludde) og Divemaster (Delebekk). Og vi skal lage en serie på dette. Vi har fått med oss én deltager som kommer til å være med.Er det noe du lurer på så ta kontakt med oss med spørsmålene dine.
Da er vi tilbake med sesong 2.Vi tok en ny tur til Oslofjorden dykkersenter og der møtte vi på Eivind og Mathèa som tar Open Water-kurset. Vi spurte om de ville være med. De tenkte seg ikke om engang. Tok dette på strak arm. Veldig morsomt og sporty gjort.Hør fra disse 2 hvordan det er fra midt i kurset deres.Lykke til videre på kurset
I dag får du høre hvordan det gikk da Kristine skulle presentere seg selv i Fangstpodden i forrige uke. Det ble en traumatisk opplevelse som ga mareritt i flere dager etterpå!Vil du høre med egne ører finner du Fangstpodden her.Vi snakker også om forslaget fra Fiskeridirektoratet om å innføre store områder med nullfiske (fiskeforbud) i Oslofjorden for å redde torske- og andre bunnfiskbestander. Er det i orden eller helt bak mål?Senere denne uka skal vi ha besøk i studio av Stig Rasmussen. Han er skredobservatør for Varsom og vi skal lære mer om snøskred, trygg ferdsel osv. Send oss dine spørsmål som vi kan videreformidle til skredekspert Stig. Frist er torsdag formiddag hvis vi skal rekke å få de med på innspillingen. Støtt podcasten vår og få eksklusivt innhold og rabatter i nettbutikken med Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Den 2. juli 2013 legger den gamle lastebåten Toftøy ifra Mågerø marina på Tjøme, og seiler oppover Oslofjorden mot Aker brygge. Om bord er fire personer og en hund. Under dekk ligger bager med narkotika, dynamitt og en avsagd hagle. Det skal bli Toftøys siste tur. Denne serien er eksklusiv for våre abonnenter. Hvis du vil høre alle episodene, kan du starte abonnement på Svarttrost Dok via Spotify her: https://creators.spotify.com/pod/show/svarttrost/subscribe , ved å trykke på abonner-knappen i Apples podkastspiller eller ved å bli medlem på vår YouTube-kanal. Laget av Sindre Leganger for A-magasinet. Kåret til årets beste podkast under Prix Radio i 2017.
Vi kan for lite om biologi til å være to bærekraftseventyrere, men Sveinung forsvarer oss med å si at vi i alle fall har skjønt nok til å lage to barn hver. Apropos det, så er det mye mer snakk om kjønnsorganer, mènage à trois og inseminasjon i denne episoden enn i noen annen episode av Bærekraftseventyr. Det skyldes at vi får storfint og storgøyalt besøk av Pia Ve Dahlen, marinbiolog, undervannsentusiast og marinbiologisk overflødighetshorn. Vi hopper rett i det, og rett i havet, ved å få en innføring i rurpeniser og parallellene til kvinners opplevelser sene netter på nattklubb. Vi snakker om økosystemer også, både mikro og makro, Pia svarer "å eksistere" på Sveinungs spørsmål om hva som er det verste vi mennesker gjør mot naturen, og vi kommer inn på en krabbe som kanskje eller kanskje ikke ender opp i New Zealand. Fredrikstad får seg en ordentlig trøkk (men får slengkyss fra Pia litt senere), vi snakker om alt som gjør Bergen fantastisk. Pia snakker litt nynorsk, vi ler masse og Lars Jacob får assosiasjoner til regenerativitet av et annet (og mye jævligere) ord som begynner på "re". Pia innrømmer at hun ikke helt skjønte Blekkulfs formål, vi hopper i Oslofjorden og snakker om Nordic Circles, Pia har et balansert forhold til havnæringen, og kan vi kanskje høre Sveinungs indre østfolding slippe ut igjen? Vi avtaler å gå på Vinbaren og ta en drink (så klart), Lars Jacob innrømmer at det er han som kan minst biologi (så klart) og vi snakker litt om Pias (for?) mange prosjekter. Bør man bli elektroingeniør og ta doktorgrad i naturrestaurering samtidig? Hvem vet, i alle fall lærer vi masse av en prat om havet og alt det rare det inneholder, og så har vi det så kjekt at vi heldigvis hadde vansker med å fokusere. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: The Fjord Adventure: Friendships Forged in Winter's Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-01-02-23-34-01-no Story Transcript:No: Solen skinte svakt gjennom de grå skyene over Oslofjorden.En: The sun shone faintly through the gray clouds over the Oslofjorden.No: Snøen knirket under føttene til de ivrige elevene fra Vindern skole som var på utflukt.En: The snow creaked beneath the feet of the eager students from Vindern skole who were on a field trip.No: Sindre ledet an med raske skritt, øynene speidet etter noe spesielt.En: Sindre led the way with quick steps, his eyes searching for something special.No: Han hadde hørt om en sjelden fugl som noen ganger ble sett nær fjorden om vinteren.En: He had heard about a rare bird that was sometimes seen near the fjord in winter.No: Nå ville han finne den og imponere resten av klassen, spesielt Ingrid.En: Now he wanted to find it and impress the rest of the class, especially Ingrid.No: Ingrid kom sakte etter.En: Ingrid followed slowly.No: Hun var mer opptatt av den vakre vinterlandskapet.En: She was more captivated by the beautiful winter landscape.No: Det var rolig ved fjorden.En: It was peaceful by the fjord.No: Trærne var dekket med et lett snødryss, og vannet glinset som en speilblank overflate.En: The trees were covered with a light dusting of snow, and the water shimmered like a mirror-like surface.No: Hun elsket slike dager hvor hun kunne lære noe nytt og nyte naturen.En: She loved such days when she could learn something new and enjoy nature.No: "Sindre, vent!En: "Sindre, wait!"No: " ropte Ingrid da hun så ham bevege seg bort fra stien.En: called Ingrid as she saw him move away from the path.No: "Det er glatt der borte!En: "It's slippery over there!"No: "Sindre vinket tilbake.En: Sindre waved back.No: "Jeg skal bare sjekke om fuglen er der.En: "I'm just going to check if the bird is there.No: Bare vent, Ingrid, så skal jeg vise deg.En: Just wait, Ingrid, and I'll show you."No: "Hun nølte, men bestemte seg for å følge etter ham.En: She hesitated but decided to follow him.No: Hun kjente at bekymringen begynte å vokse.En: She felt her worry begin to grow.No: Terrenget ble mer utfordrende, og det var lett å skli på isen.En: The terrain became more challenging, and it was easy to slip on the ice.No: Plutselig skled Sindre.En: Suddenly, Sindre slipped.No: Han mistet balansen og nærmet seg farlig kanten av fjorden.En: He lost his balance and dangerously neared the edge of the fjord.No: Det så ut som han skulle falle rett ned i det iskalde vannet.En: It looked as if he would fall straight into the icy water.No: "Ingrid, hjelp!En: "Ingrid, help!"No: " ropte Sindre, panikk i stemmen.En: shouted Sindre, panic in his voice.No: Uten å nøle kastet Ingrid seg framover og grep tak i jakken hans.En: Without hesitating, Ingrid threw herself forward and grabbed hold of his jacket.No: Hun la all sin styrke i å trekke ham i sikkerhet.En: She put all her strength into pulling him to safety.No: Hjertet hennes banket fort, men hun klarte å dra ham tilbake.En: Her heart was pounding, but she managed to pull him back.No: De pustet tungt, og Sindre så skyldigt på Ingrid.En: They breathed heavily, and Sindre looked guiltily at Ingrid.No: "Takk.En: "Thank you.No: Jeg burde ha hørt på deg.En: I should have listened to you."No: "Ingrid smilte forsiktig.En: Ingrid smiled gently.No: "Det går bra.En: "It's okay.No: La oss gå tilbake til de andre.En: Let's go back to the others.No: Det er viktigere å være trygg og ta vare på hverandre.En: It's more important to be safe and take care of each other."No: "På veien tilbake snakket de om turen.En: On the way back, they talked about the trip.No: Sindre var mer stille enn vanlig, men da de nærmet seg gruppen, sa han bestemt: "Jeg har lært noe viktig i dag, Ingrid.En: Sindre was quieter than usual, but as they approached the group, he said decisively, "I learned something important today, Ingrid.No: Det er bedre å ha gode venner enn å prøve å imponere noen.En: It's better to have good friends than to try to impress someone."No: "Ingrid nikket enstemmig.En: Ingrid nodded in agreement.No: "Og jeg har lært å ta noen sjanser når det betyr å hjelpe en venn.En: "And I learned to take some chances when it means helping a friend."No: "Da de kom tilbake til klassen, var alle enige om at det var en spennende og lærerik dag ved Oslofjorden.En: When they returned to the class, everyone agreed that it was an exciting and educational day by the Oslofjorden.No: Sindre og Ingrid smilte til hverandre, vel vitende om at de hadde kommet tilbake ikke bare å være trygge, men også klokere og sterkere som venner.En: Sindre and Ingrid smiled at each other, well aware that they had come back not only safe but also wiser and stronger as friends. Vocabulary Words:shone: skintefaintly: svaktcreaked: knirketeager: ivrigefield trip: utfluktled the way: ledet anrare: sjeldnecaptivated: opptattlandscape: landskapetshimmered: glinsetdusting: snødryssmirror-like: speilblankhesitated: nøltechallenging: utfordrendeslip: sklibalance: balansenicy: iskaldepanic: panikkstrength: styrkepounding: banketguilty: skyldigtdecisively: bestemtimpress: imponereslippery: glattterrified: bekymringengrabbed: grep takedge: kantensafety: sikkerhetpounded: banketquietly: stille
Fluent Fiction - Norwegian: Rekindling Winter Bonds: A Christmas Homecoming in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-12-20-08-38-20-no Story Transcript:No: Snøen dalte stille over Holmenkollen.En: The snow fell quietly over Holmenkollen.No: Den hvite juledekoren lyste opp den mørke vinterkvelden.En: The white Christmas decorations lit up the dark winter evening.No: Siv stod ved inngangen til Holmenkollen, hvor barndommens minner strømmet på.En: Siv stood at the entrance to Holmenkollen, where childhood memories flooded in.No: Hun hadde reist langt for å være her denne julen, hjemmet i Oslo, med familien hun hadde savnet.En: She had traveled far to be here this Christmas, home in Oslo, with the family she had missed.No: Tankene var hos Eirik, hennes yngre bror.En: Her thoughts were with Eirik, her younger brother.No: Hun hadde ikke sett ham på lenge, og hun visste at det skulle bli et møte de begge lengtet etter.En: She hadn't seen him for a long time, and she knew it would be a meeting they both longed for.No: "Eirik vil sikkert ikke tilgi meg lett," tenkte Siv mens hun kikket opp på skibakken.En: "Eirik will certainly not forgive me easily," thought Siv as she looked up at the ski slope.No: Han hadde alltid vært mer knyttet til de gamle tradisjonene enn henne.En: He had always been more attached to the old traditions than she was.No: Hun følte seg skyldbetynget for å ha vært borte så lenge.En: She felt guilty for having been away so long.No: Karrierevalgene hennes hadde ført henne langt vekk fra Norge, og familien hadde nesten blitt glemt i jakten på drømmene hennes.En: Her career choices had taken her far away from Norway, and the family had almost been forgotten in the pursuit of her dreams.No: Siv trakk pusten dypt og begynte å gå opp mot toppen av bakken, hvor Eirik hadde avtalt å møte henne.En: Siv took a deep breath and began to walk up toward the top of the slope, where Eirik had agreed to meet her.No: Barndommens latter og skiglede føltes nesten til å ta og føle på i den iskalde luften.En: The laughter and joy of skiing childhood felt almost palpable in the icy air.No: Minnene om skihelger og varm kakao ved bakken brakte en varm følelse av hjem.En: The memories of ski weekends and hot cocoa by the slope brought a warm feeling of home.No: På toppen stod Eirik, som betraktet utsikten over et lysstrålende Oslo.En: At the top stood Eirik, gazing at the view over a brightly lit Oslo.No: Han hørte Siv nærme seg, men snudde seg ikke med en gang.En: He heard Siv approaching but didn't turn around immediately.No: Hjertet hans var tungt med skuffelse som hadde bygget seg opp over årene.En: His heart was heavy with disappointment that had built up over the years.No: Selv om han savnet henne, var det vanskelig å se forbi hva han hadde opplevd som et svik.En: Even though he missed her, it was hard to look past what he had experienced as a betrayal.No: "Siv," sa han endelig og vendte seg mot henne.En: "Siv," he finally said, turning to her.No: Blikket var alvorlig, men Siv kunne se hint av det myke, barneaktige smilet hun husket.En: His gaze was serious, but Siv could see hints of the soft, childlike smile she remembered.No: "Hvorfor tok det så lang tid å komme hjem?En: "Why did it take so long to come home?"No: "Siv så ned på sine snowboots.En: Siv looked down at her snow boots.No: "Jeg var for opptatt med meg selv, Eirik.En: "I was too caught up with myself, Eirik.No: Jeg glemte hvor viktig familien er.En: I forgot how important family is.No: Jeg er lei meg.En: I'm sorry."No: "De stod der, omringet av Oslofjorden som glitret i vintersnøen, og ordene kom sakte, men de kom.En: They stood there, surrounded by Oslofjorden glistening in the winter snow, and the words came slowly, but they came.No: Eirik fortalte henne om hvor mye han savnet henne og hvor forlatt han hadde følt seg.En: Eirik told her how much he missed her and how abandoned he had felt.No: Siv lyttet og forklarte sin reise, ikke for å unnskylde seg, men for å dele sin side av historien.En: Siv listened and explained her journey, not to excuse herself, but to share her side of the story.No: Siv kjente tårene presse på da hun sa: "Jeg ønsker å gjøre opp for alt det tapte.En: Siv felt the tears pressing as she said, "I want to make up for all that was lost.No: Holmenkollen var alltid vårt sted.En: Holmenkollen was always our place.No: Kanskje vi kan starte her igjen?En: Maybe we can start here again?"No: "Eirik nikket stille.En: Eirik nodded quietly.No: Ordene hennes rørte ved noe han hadde trodd ikke kunne helbredes.En: Her words touched something he had thought couldn't be healed.No: "Vi kan prøve," svarte han, og rakte ut en hånd.En: "We can try," he replied, reaching out a hand.No: De omfavnet hverandre, varmt og lenge, mens snøen fortsatt falt rundt dem.En: They embraced each other, warmly and for a long time, while the snow continued to fall around them.No: Oslo var virkelig et winterland, med Holmenkollen stående som et majestetisk symbol på deres nyvunne enighet.En: Oslo was truly a winterland, with Holmenkollen standing as a majestic symbol of their newfound agreement.No: Nye minner skulle lages, med en forståelse for hvilke minner som måtte tas vare på.En: New memories were to be made, with an understanding of which memories needed to be cherished.No: Siv hadde funnet tilbake til sine røtter, og Eirik hadde lært at forandring ikke trenger å bety slutten på det tradisjonelle.En: Siv had found her way back to her roots, and Eirik had learned that change does not have to mean the end of tradition.No: Sammen gikk de ned igjen, arm i arm, klare til å feire jul med en ny forståelse for hva det betydde å være familie.En: Together they walked back down, arm in arm, ready to celebrate Christmas with a new understanding of what it meant to be family. Vocabulary Words:fell: daltequietly: stilledecorations: juledekorenentrance: inngangenflooded: strømmetthoughts: tankeneforgive: tilgiattached: knyttetguilty: skyldbetyngetpursuit: jaktenjoy: skigledepalpable: føles til å ta og føle pågazing: betraktetheart: hjertetdisappointment: skuffelsebetrayal: svikgaze: blikketsoft: mykecaught up: opptattslowly: sakteabandoned: forlattshare: deletears: tårenepressing: pressetouched: rørtehealed: helbredesagreement: enighetembraced: omfavnetmajestically: majestetiskcherished: tas vare på
Fluent Fiction - Norwegian: A Reunion Under Oslo's Winter Lights: A Love Rekindled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2024-12-20-23-34-02-no Story Transcript:No: Det var en kald vinterkveld på Aker Brygge.En: It was a cold winter evening at Aker Brygge.No: Vinden rusket i skjerfene til folk som travet nedover promenaden, men den ivrige stemningen og de varme lysene lyste opp den kalde kvelden.En: The wind rustled the scarves of people bustling down the promenade, but the lively atmosphere and warm lights lit up the chilly night.No: Julelys i alle farger blinket i vannet i Oslofjorden, og en deilig duft av brente kastanjer svevde i luften.En: Christmas lights in all colors sparkled on the water in the Oslofjorden, and a delicious scent of roasted chestnuts wafted through the air.No: Eirik gikk med raske skritt, jakka kneppet tett mot kulda.En: Eirik walked with quick steps, his jacket buttoned tightly against the cold.No: Han hadde hatt en hektisk dag på kontoret, men nå var tankene hans et helt annet sted.En: He had a hectic day at the office, but now his thoughts were in a completely different place.No: Det var mange år siden sist han hadde sett Sigrid.En: It had been many years since he last saw Sigrid.No: Han visste at denne kvelden kunne endre alt.En: He knew that this evening could change everything.No: Sigrid sto allerede og ventet ved kanten av brygga, blikket vendt utover fjorden.En: Sigrid was already waiting at the edge of the pier, her gaze directed out over the fjord.No: Hun hadde vært borte lenge, reist fra by til by, i jakten på noe hun ikke helt kunne sette ord på.En: She had been away for a long time, traveling from city to city, in search of something she couldn't quite put into words.No: Nå var hun tilbake i Oslo, en by med så mange minner.En: Now she was back in Oslo, a city with so many memories.No: Hun hadde kommet hit for å finne en slags fred med fortiden, spesielt med Eirik.En: She had come here to find some kind of peace with the past, especially with Eirik.No: "Eirik?En: "Eirik?"No: " spurte hun forsiktig da hun så ham nærme seg.En: she asked cautiously when she saw him approaching.No: Stemmen hennes var som et ekko fra fortiden, fylt med varme og et hint av usikkerhet.En: Her voice was like an echo from the past, filled with warmth and a hint of uncertainty.No: "Sigrid," svarte han og prøvde å smile gjennom nervene.En: "Sigrid," he replied, trying to smile through his nerves.No: "Det er virkelig godt å se deg igjen.En: "It's really good to see you again."No: "De begynte å gå langs brygga, forsiktig med ordene, for ikke å rive opp gamle sår.En: They began to walk along the pier, careful with their words, so as not to reopen old wounds.No: Fortiden hang som en usynlig sky over dem.En: The past hung over them like an invisible cloud.No: Eirik husket hvor nær de en gang hadde vært, og han angret på hvordan han hadde latt avstanden vokse.En: Eirik remembered how close they once were, and he regretted how he had let the distance grow.No: De stoppet ved en liten benk ved sjøen, og Sigrid tok et dypt åndedrag.En: They stopped at a small bench by the sea, and Sigrid took a deep breath.No: "Jeg tror vi må snakke om hva som skjedde," sa hun, og så ham rett i øynene.En: "I think we need to talk about what happened," she said, looking him straight in the eyes.No: Eirik nikket, selv om han fryktet å blottlegge seg selv.En: Eirik nodded, even though he feared exposing himself.No: "Jeg er lei meg for hvordan jeg håndterte ting.En: "I'm sorry for how I handled things.No: Jeg skjønte ikke hva som betydde mest for meg," sa han, ordene kom sakte, men de var ekte.En: I didn't realize what meant the most to me," he said, the words came slowly, but they were genuine.No: Sigrid så overrasket ut over hans ærlighet.En: Sigrid looked surprised by his honesty.No: "Det er greit, Eirik.En: "It's okay, Eirik.No: Jeg trengte også tid bort.En: I also needed time away.No: Jeg måtte finne ut av ting for meg selv," sa hun stille.En: I had to figure things out for myself," she said quietly.No: De pratet videre, nå med mer åpenhet, om fortiden og valgene de hadde gjort.En: They continued talking, now with more openness, about the past and the choices they had made.No: Det ble en intens samtale fylt med både tårer og latter, som om årene mellom dem aldri hadde eksistert.En: It was an intense conversation filled with both tears and laughter, as if the years between them had never existed.No: Til slutt satt de der i stillhet, mens snøen la seg mykt rundt dem.En: Finally, they sat there in silence, while the snow settled softly around them.No: De så ut mot de reflekterte julelysene i fjorden.En: They looked out at the reflected Christmas lights in the fjord.No: "Tror du vi kan starte på nytt?En: "Do you think we can start over?"No: " spurte Eirik forsiktig.En: Eirik asked cautiously.No: Sigrid smilte.En: Sigrid smiled.No: "Det tror jeg," svarte hun.En: "I think so," she replied.No: De reiste seg for å gå tilbake mot de blinkende lysene på brygga, dekket av en ny forståelse og en varmende fremtid.En: They stood up to walk back towards the twinkling lights on the pier, covered by a new understanding and a warming future.No: Hvisking av julekoret nådde dem da de gikk side om side, inn i den magiske vinternatten på Aker Brygge.En: Whispers of the Christmas choir reached them as they walked side by side, into the magical winter night at Aker Brygge.No: En slutt på det gamle, og starten på noe nytt.En: An end to the old, and the start of something new. Vocabulary Words:rustled: rusketscarves: skjerfenebustling: travetpromenade: promenadensparkled: blinketscent: duftroasted: brentewafted: svevdehectic: hektiskgaze: blikketpier: bryggacautiously: forsiktigecho: ekkouncertainty: usikkerhetnerves: nervenereopen: rive oppwounds: sårinvisible: usynligcloud: skybench: benkbreath: åndedragexposing: blottleggegenuine: ektehonesty: ærlighetsurprised: overrasketintense: intenstears: tårerlaughter: latterreflected: reflektertechoir: julekoret
Har du hørt om bi-røkteren på Sem som ville endre den norske floraen? Asker-kysten er lang, og helt siden vikingtiden har det vært svært stor skipstrafikk ut og inn av Oslofjorden. Men vet du hvor mange ballastplanter vi har her? For omkring 10 000 år siden kom de første planter til Norge. Visste du at Burot, som vi har mye av i Asker og mange får allergiske reaksjoner fra, var en av de aller første som kom til landet? I denne podcasten skal du få høre om dett og mye mer!
Torskebestanden i Oslofjorden er under knallhardt press. Sterke virkemidler er høyaktuelle. De kan være ødeleggende for fiskegleden i Norges tettest befolkede område. I engasjert studio; Trond Gunnar Skillingstad, Espen Farstad, Jo Inge Breisjøberget og ekspertgjest Øyvind Fjeldseth (NJFF). Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Er det for mye bygging i strandsonen langs Oslofjorden? Plan- og bygningsetaten slår hardt ned på utbyggingen, men i følge en lokal Malmøy beboer, er det ikke så ille som etaten skal ha det til. En podcast fra Vårt Oslo Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Alnaelva er Oslos lengste elv, og renner helt fra Lillomarka, gjennom Groruddalen og ut i Oslofjorden. I følge en fersk rapport fra NORCE, er elva den 3. mest plastforurensede elva i Norge. Vi har invitert Helge Braathen, tidligere aktiv i Naturvernforbundet, og som nå har verv i Oslo Elveforum og Alnaelvas venner.En podcast fra Vårt Oslo. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Norwegian: From Nerves to Innovation: A Risky Pitch in Oslo's Sunshine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-nerves-to-innovation-a-risky-pitch-in-oslos-sunshine Story Transcript:Nb: Solen skinner sterkt over Oslo, og sommeren har virkelig satt sitt preg på byen.En: The sun shines brightly over Oslo, and summer has truly left its mark on the city.Nb: Inne i den moderne kontorbygningen, hvor glassvinduene strekker seg fra gulv til tak, forbereder Astrid og Leif seg til en viktig presentasjon.En: Inside the modern office building, where glass windows stretch from floor to ceiling, Astrid and Leif are preparing for an important presentation.Nb: Det er ingen ferie i sikte; det er arbeid.En: There is no holiday in sight; it's work.Nb: Astrid er en grundig prosjektleder, men hun kjenner sommerfuglene i magen vokse.En: Astrid is a meticulous project manager, but she feels butterflies growing in her stomach.Nb: Ved hennes side sitter Leif, som er avslappet og kreativ.En: Beside her is Leif, who is relaxed and creative.Nb: Han har en tendens til å utsette ting.En: He has a tendency to procrastinate.Nb: I dag har han gjort endringer i presentasjonen i siste liten, noe som gjør Astrid nervøs.En: Today, he has made last-minute changes to the presentation, making Astrid nervous.Nb: De sitter sammen i et møte rom.En: They sit together in a meeting room.Nb: Veggene er prydet med inspirerende kunstverk, og utsikten til Oslofjorden gir rommet en majestetisk følelse.En: The walls are adorned with inspiring artwork, and the view of the Oslofjord gives the room a majestic feel.Nb: Astrid ser ut av vinduet.En: Astrid looks out the window.Nb: Hun føler trang til å ta en dyp pust.En: She feels the urge to take a deep breath.Nb: Snart skal de presentere sitt revolusjonerende prosjekt for potensielle investorer.En: Soon, they will present their revolutionary project to potential investors.Nb: Prosjektet kan endre hvordan de arbeider i fremtiden, men alt står og faller på denne presentasjonen.En: The project could change how they work in the future, but everything depends on this presentation.Nb: "Astrid, det vil gå bra," sier Leif, mens han trekker en stol nærmere henne.En: "Astrid, it will be fine," says Leif, pulling a chair closer to her.Nb: "Bare tenk på det som en mulighet til å vise hva vi kan."En: "Just think of it as an opportunity to show what we can do."Nb: Astrid nikker, men i hodet raser tankene videre.En: Astrid nods, but her thoughts continue to race.Nb: Skal hun holde seg til den trygge manus, eller bruke Leifs kreative ideer?En: Should she stick to the safe script or use Leif's creative ideas?Nb: Hun ønsker en perfekt presentasjon for å sikre investeringen.En: She wants a perfect presentation to secure the investment.Nb: Da presentasjonen starter, står Astrid foran en gruppe investorer.En: When the presentation begins, Astrid stands in front of a group of investors.Nb: Svetteperler former seg i pannen.En: Beads of sweat form on her forehead.Nb: Hun begynner med den faste planen.En: She starts with the solid plan.Nb: Alt går jevnt, men så merker hun at publikum begynner å miste interesse.En: Everything goes smoothly, but then she notices the audience starting to lose interest.Nb: Hun husker Leifs råd og ser på ham.En: She remembers Leif's advice and looks at him.Nb: Han nikker oppmuntrende.En: He nods encouragingly.Nb: Med pulsen som dunker raskere bestemmer hun seg.En: With her heart pounding faster, she makes a decision.Nb: Astrid tar frem Leifs kreative ideer og inkorporerer dem spontant.En: Astrid brings out Leif's creative ideas and incorporates them spontaneously.Nb: Hun endrer takt, forteller en historie, bruker bilder for å illustrere sine poenger.En: She changes her approach, tells a story, and uses images to illustrate her points.Nb: Hun ser hvordan oppmerksomheten til tilhørerne skjerpes.En: She sees how the audience's attention sharpens.Nb: Responsen er umiddelbar.En: The response is immediate.Nb: Investorer smiler, noen nikker anerkjennende.En: Investors smile, some nod in acknowledgment.Nb: Energinivået i rommet øker.En: The energy level in the room rises.Nb: Presentasjonen er en suksess.En: The presentation is a success.Nb: Astrid har ikke bare valgt riktig, hun har også vokst i prosessen.En: Astrid has not only made the right choice, she has also grown in the process.Nb: Etter møtet ser Leif på henne med et bredt smil.En: After the meeting, Leif looks at her with a wide smile.Nb: "Du gjorde det.En: "You did it.Nb: Du tok en risiko, og det gjorde en forskjell."En: You took a risk, and it made a difference."Nb: Astrid smiler tilbake.En: Astrid smiles back.Nb: Hun har lært å balansere sitt fokus på detaljer med en dose kreativ frihet.En: She has learned to balance her focus on details with a dose of creative freedom.Nb: Hun har beseiret frykten for det uventede.En: She has conquered the fear of the unexpected.Nb: Nå kan hun møte fremtiden med selvtillit.En: Now, she can face the future with confidence.Nb: Publikum forlater rommet, og Astrid ser ut mot Oslofjorden igjen.En: The audience leaves the room, and Astrid looks out toward the Oslofjord again.Nb: Solen skinner fortsatt, og det samme gjør hennes nyskapende fremtid.En: The sun still shines, and so does her innovative future. Vocabulary Words:meticulous: grundigbutterflies: sommerfugleneprocrastinate: utsetteadorned: prydetmajestic: majestetiskrevolutionary: revolusjonerendeurge: trangpotential: potensielleinvestors: investoreracknowledgment: anerkjennendespontaneously: spontantincorporates: inkorporererpounding: dunkerconquered: beseiretunexpected: uventedeinnovative: nyskapendewindows: vinduerceiling: takinsight: siktecreative: kreativsolid: fastillustrate: illustrereenergy level: energinivåbalance: balanseredetails: detaljersecure: sikrepresentation: presentasjonexhale: pustpotentially: potensieltscript: manus
Utrolig mye dritt renner ut i Oslofjorden, og sammen med overfiske har det bidratt til at helsetilstanden for fjorden er prekær. Men det er mulig å redde Oslofjorden, sier Bellonas ekspert! I denne episoden: Jessica Hough og Benjamin Strandquist. I Klodebry stiller vi de dumme spørsmålene for deg og snakker om hva som må til for å få oss ut av klimakrisen og miljøproblemene vi står i. Klodebry er laget av Miljøstiftelsen Bellona. Send oss gjerne spørsmål og innspill til klodebry@bellona.no!
I et gripende møte med Elisabeth Werp i hennes atelier i Oslo forteller den kjente billedkunstneren til Document hvordan hennes egne livserfaringer førte henne til en verden hvor hun fant tilflukt og etterhvert begynte å realiserte sine kunstverker. Allerede i barndommen ble et rom hun befant seg i en metafor på et tap, og den romlige opplevelsen er tilstede i arbeidet hennes, mens minnene om ting som er borte, er forblitt inne i henne, for siden å finne en kanal i hendene som lager kunst, forteller hun til Documents Elena Angelina Figenschau. Kunsten er likevel ikke å anse som terapi, men et uttrykk for hennes måte å være i verden på, forklarer Werp, som er overlykkelig når hun ser at kunsten hennes beveger noe lignende hos andre. Verkene synes å ha ekstra appell hos følsomme sjeler, sier hun. Til tross for det smertefulle sier Werp at det å ha jobbet seg gjennom vanskeligheter er noe hun er takknemlig for, og hun er bekymret for at mange unge ikke møter krav eller vanskeligheter som former karakteren deres. Vi er også så heldige å få bli med til Elisabeth Werps hjem ved Oslofjorden, som har en fantastisk forhistorie og er en verden som nærmest er skreddersydd til hennes virksomhet. Her gir hun også rom til studenter, unge kunstnere og andre som gjør intellektuelt arbeid, og sammen har de mange interessante samtaler om alt mulig.
Det er endelig sommer og Nova Noir seiler fra Oslofjorden til Ringshaug! På reisen snakker vi om filmer med båt, skip, skuter, masse pirater, haier og tyske jagefly!Vi snakker om Kon Tiki! Pirates of the Caribbean!! Håkon Håkonsen!!! Svampebob??? Titanic!!! Konvoi!!! Sjørøverplaneten !!!!!!!!!!! og JAWS!!!! RAAAAWWWRRRRRRRR NOMNOMNOM!!!!!!!!!!!God sommer
Mye har skjedd siden Sondre Kristoffersen, artist, reder, skipper og eiendomsinvestor, sist besøkte oss i podcaststudioet i episode 40. Siden da har han sluppet en ny rap-låt, flyttet sørpå og blitt medeier i BoEiendom. Han har også byttet til en mindre båt i Alta Fiskeriselskap og kjøpt en yacht i Fredrikstad, som han bruker til å ta med gjester på turer i Oslofjorden.Kriger Yatchting:https://www.krigerturer.no/STORMÅTEN - Den nye rap-låten:https://open.spotify.com/track/4CN9vPNF0w6AteSz2jJTus?si=2f19728fcb564ecaBoEiendom:https://boeiendom.no/
I ukas episode av Alex Rosén Reiser til Mars handler det om mye sjø! Det har kommet nyheter angående Oslofjorden og U-364 som gleder både Alex og Per! Og hva er det dummeste dyret i verden? Vi gir deg kanskje svaret!
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
I denne episoden av OsloNewYork gjenforenes Astrid med Sine Hartmann, en digital redaktør og treningsinfluenser. Vi diskuterer hvordan vi har tatt fatt på terapi, deler innsikt i hvordan mental helse har blitt en del av generasjonens samtale. Stine deler sine erfaringer etter å ha flyttet til landet ved Oslofjorden og Astrid reflekterer over livet på Upper West Side i New York. Vi tar opp viktigheten av egen mental helse, balansen mellom personlige og profesjonelle liv og betydningen av ekte vennskap i en digital tid. Gjennom samtalen får du innsikt i hva som gir dager kvalitet og mening, og kanskje litt inspirasjon til å forbedre egen hverdag. NB! Beklager dårlig lyd! Jobber med å forbedre produksjonen.
Fluent Fiction - Norwegian: The Great Reindeer Chase: A Winter Adventure in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-great-reindeer-chase-a-winter-adventure-in-oslo Story Transcript:Nb: En kald vintermorgen i Oslo våknet Lars til lyden av naboens skrik.En: On a cold winter morning in Oslo, Lars woke up to the sound of the neighbor's screams.Nb: Kikket ut vinduet og kunne ikke tro det han så.En: He looked out the window and couldn't believe what he saw.Nb: "Ingrid, kom!En: "Ingrid, come!"Nb: ", ropte han.En: he shouted.Nb: "Det er et reinsdyr på gata!En: "There's a reindeer in the street!"Nb: "Ingrid, hans lille søster, sprang til vinduet og så reinsdyret.En: Ingrid, his little sister, ran to the window and saw the reindeer.Nb: Hennes øyne strålte.En: Her eyes sparkled.Nb: Et ekte reinsdyr!En: A real reindeer!Nb: Men litt redsel sivet inn.En: But a little fear crept in.Nb: Hva om det ble skadet?En: What if it got hurt?Nb: Ville ikke det være fælt?En: Wouldn't that be awful?Nb: Liksom et pust fra Nord-Norge, begynte eventyret vårt.En: Like a breath from Northern Norway, our adventure began.Nb: Lars og Ingrid hadde aldri sett et reinsdyr i Oslo før.En: Lars and Ingrid had never seen a reindeer in Oslo before.Nb: Gi et navn til reinsdyret, foreslo Ingrid.En: Give the reindeer a name, suggested Ingrid.Nb: "Olav", sa Lars.En: "Olav," said Lars.Nb: Det hørtes sterkt ut.En: It sounded strong.Nb: Nå var det tid for å tenke.En: Now it was time to think.Nb: "Vi må fange Olav, men nøye oss", sa Lars rolig.En: "We have to catch Olav, but be careful," Lars said calmly.Nb: Ingrid nikket, hun var klar for jobben.En: Ingrid nodded, she was ready for the task.Nb: De løp ut, pakket inn i vinterskjerf og hansker.En: They ran out, bundled up in winter scarves and gloves.Nb: Lars ledet, Ingrid fulgte tett etter.En: Lars led, Ingrid followed closely behind.Nb: De fant Olav ved Holmenkollen, redd og forvirret.En: They found Olav near Holmenkollen, scared and confused.Nb: Lars holdt opp en gulrot, håpte det ville tiltrekke Olav.En: Lars held up a carrot, hoping it would attract Olav.Nb: I stedet løp Olav vekk.En: Instead, Olav ran away.Nb: Ingrid ble redd.En: Ingrid became scared.Nb: Men Lars sa, "Ikke bekymre deg, vi får ham.En: But Lars said, "Don't worry, we'll get him."Nb: "Gjennom dagen, gjennom gatene i Oslo, jaktet barna Olav.En: Throughout the day, through the streets of Oslo, the children hunted for Olav.Nb: Men han forble alltid litt foran dem.En: But he always remained just ahead of them.Nb: Fra Frognerparken til Oslofjorden, det ble ikke lettere.En: From Frogner Park to the Oslo Fjord, it didn't get any easier.Nb: Til slutt, da sola nesten var borte, fikk de Olav på Aker Brygge.En: Finally, when the sun was almost gone, they found Olav at Aker Brygge.Nb: Med forsiktige skritt, nærmet de seg dyret.En: With cautious steps, they approached the animal.Nb: "Vi er venner, Olav", sa Lars rolig.En: "We are friends, Olav," Lars said calmly.Nb: Reinsdyret stanset, snudde seg, og til deres forbløffelse, kom det mot Lars.En: The reindeer stopped, turned around, and to their astonishment, it came towards Lars.Nb: Det tok gulroten, og deretter begynte det å roe seg.En: It took the carrot, and then it started to calm down.Nb: "Hva nå?En: "What now?"Nb: " spurte Ingrid, da de stod med Olav.En: Ingrid asked, as they stood with Olav.Nb: "Vi må få ham hjem, til Nord-Norge," svarte Lars.En: "We have to get him home, to Northern Norway," Lars replied.Nb: Ingen visste hvordan, men de ville prøve.En: Nobody knew how, but they would try.Nb: Olav ville få hjelp, og barna var villige til å hjelpe.En: Olav would get help, and the children were willing to help.Nb: De skulle vise alle at to små fra byen kunne redde en venn.En: They would show everyone that two kids from the city could save a friend.Nb: Og slik, fra denne vintermorgenen i Oslo, begynte deres store eventyr.En: And thus, from this winter morning in Oslo, their great adventure began.Nb: Ingen visste utfallet, men de var klare.En: Nobody knew the outcome, but they were ready.Nb: Et reinsdyr i Oslo?En: A reindeer in Oslo?Nb: Uvanlig, ja.En: Unusual, yes.Nb: Men for to barn som elsket eventyr, var det bare begynnelsen.En: But for two children who loved adventure, it was only the beginning. Vocabulary Words:On: Påa: encold: kaldwinter: vintermorning: morgenin: iOslo: OsloLars: Larswoke up: våknetto: tilthe: densound: lydenof: avneighbor's: naboensscreams: skrikHe: Hanlooked out: kikket utwindow: vinduetand: ogcouldn't believe: kunne ikke trowhat: hvahe: hansaw: såIngrid: Ingridcome: komshouted: ropteThere's: Det erreindeer: reinsdyrin: påstreet: gata
Samantha stikker ned til Vippetangen for å snakke med gårsdagens mann som var redningen for en Tesla som endte i Oslofjorden. Alexandra Rotan fra Keiino er med oss fra Trondheim, lettet over å være fremme etter at flyet hennes måtte snu og Vida Lill lager norsk krabbe i peppersaus. Episoden kan inneholde målrettet reklame, basert på din IP-adresse, enhet og posisjon. Se smartpod.no/personvern for informasjon og dine valg om deling av data.
Fluent Fiction - Norwegian: The Water's Revelation: A Humorous Dive for Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-waters-revelation-a-humorous-dive-for-love Story Transcript:Nb: Lars gispet etter pusten.En: Lars gasped for breath.Nb: Vannet i fisketorget i Oslo var iskaldt.En: The water in the fish market in Oslo was freezing cold.Nb: Han stirret på Ingrid.En: He stared at Ingrid.Nb: Hun stod med hendene for munnen, forskrekket.En: She stood with her hands over her mouth, shocked.Nb: Lars hadde forsøkt å imponere henne.En: Lars had tried to impress her.Nb: Ingrid elsket å dykke.En: Ingrid loved diving.Nb: Men nå, han kunne ikke tro hva som nettopp hadde skjedd.En: But now, he couldn't believe what had just happened.Nb: Han hadde falt i vannet med klærne på.En: He had fallen into the water fully clothed.Nb: Forsamlingen rundt torget latterliggjorde ham.En: The crowd around the market ridiculed him.Nb: Men hans eneste bekymring var Ingrid.En: But his only concern was Ingrid.Nb: Ingrid, med solbleket hår, blå øyne som Oslofjorden, og et smil som alltid fikk Lars' hjerte til å dunke litt hurtigere.En: Ingrid, with sun-bleached hair, blue eyes like the Oslo Fjord, and a smile that always made Lars' heart beat a little faster.Nb: Han hadde ønsket å imponere henne.En: He had wanted to impress her.Nb: Ikke gjøre henne bekymret.En: Not make her worry.Nb: Men her han var, dryppende våt og frossen.En: But here he was, dripping wet and frozen.Nb: Ingrid løp mot ham.En: Ingrid ran towards him.Nb: Hun reiste ham opp og hjalp ham ut av vannet.En: She lifted him up and helped him out of the water.Nb: Hun så på ham med store øyne.En: She looked at him with big eyes.Nb: Lars kunne ikke tolke hennes uttrykk.En: Lars couldn't interpret her expression.Nb: "Nå er du jo helt våt, Lars!En: "Now you're completely wet, Lars!"Nb: " utbrøt hun, og prøvde å ikke le.En: she exclaimed, trying not to laugh.Nb: Lars rødmet, samtidig som han ristet av kulde.En: Lars blushed, while shivering from the cold.Nb: "Hvorfor i all verden hoppet du uti med klærne på, Lars?En: "Why on earth did you jump in with your clothes on, Lars?"Nb: " spurte Ingrid, nesten gråtende av latter nå.En: asked Ingrid, almost crying from laughter now.Nb: "Jeg - jeg skulle -," han stotret.En: "I-I was trying to--" he stammered.Nb: "Jeg ville bare vise deg.En: "I just wanted to show you."Nb: " Han klarte ikke se henne i øynene.En: He couldn't look her in the eyes.Nb: "Vise meg hva da?En: "Show me what?"Nb: " Ingrid var nå fullstendig forvirret.En: Ingrid was now completely confused.Nb: Lars rødmet igjen, og skrapet med foten på bryggekanten.En: Lars blushed again and scraped his foot on the edge of the dock.Nb: Dette var ikke helt som han hadde planlagt.En: This wasn't exactly how he had planned it.Nb: Han hadde villet vise Ingrid at han også kunne dykke.En: He had wanted to show Ingrid that he could dive too.Nb: Han hadde villet imponere henne, få henne til å se ham, ikke bare som en venn, men som noe mer.En: He had wanted to impress her, to make her see him, not just as a friend, but as something more.Nb: Men nå hadde han bare gjort seg til latter.En: But now he had only made a fool of himself.Nb: Ingrid strakte ut hånden og løftet ansiktet hans opp til hennes.En: Ingrid reached out her hand and lifted his face up to hers.Nb: Hun så på ham, virkelig så på ham, for første gang.En: She looked at him, really looked at him, for the first time.Nb: "Lars," sa hun med en myk stemme, "du trenger ikke å imponere meg.En: "Lars," she said in a soft voice, "you don't need to impress me.Nb: Du er allerede imponerende nok som du er.En: You're already impressive just the way you are."Nb: "Og med det smeltet isen rundt Lars' hjerte.En: And with that, the ice around Lars' heart melted.Nb: Nå stod de der, midt i humoren og kaoset, og alt føltes riktig.En: Now they stood there, in the midst of humor and chaos, and everything felt right.Nb: Han hadde ikke imponert Ingrid med dykkeferdighetene hans, men han hadde fått noe bedre - en ærlig samtale og et øyeblikk av inderlighet mellom dem.En: He hadn't impressed Ingrid with his diving skills, but he had gained something better - an honest conversation and a moment of sincerity between them.Nb: Historien endte ikke med en fantastisk dykketur, men med en uventet dukkert, en god latter, og en enda større forståelse mellom to gode venner.En: The story didn't end with a fantastic diving adventure, but with an unexpected dip, a good laugh, and an even greater understanding between two good friends.Nb: Kanskje var ikke alt håp tapt for Lars.En: Maybe all hope was not lost for Lars.Nb: Han hadde kanskje falt i vannet i dag, men han hadde fått noe annet, en mulighet, et håp.En: He had fallen into the water today, but he had gained something else, an opportunity, a hope. Vocabulary Words:Lars: Larsgasped: gispetbreath: pustenwater: vannfish market: fisketorgOslo: Oslofreezing cold: iskaldtstared: stirretIngrid: Ingridhands: hendenemouth: munnenshocked: forskrekkettried: forsøktimpress: imponereloved: elsketdiving: dykkingbelieve: trojust happened: nettopp hadde skjeddfallen: faltfully clothed: med klærne påcrowd: forsamlngridiculed: latterliggjordeconcern: bekymringsun-bleached: solblekethair: hårblue eyes: blå øyneOslo Fjord: Oslofjordensmile: smilheart: hjertebeat: dunke
Episode 101 foregår i is og snø. Dårlig is og hissig temperament koster Gregorius livet, og med et svik av Quisling-størrelse, står Inge Krokrygg dårlig stilt på isen i Oslofjorden.
Fluent Fiction - Norwegian: The Hat's Journey: A Heartwarming Tale of Kindness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-hats-journey-a-heartwarming-tale-of-kindness Story Transcript:Nb: Midt i den travle byen Oslo, ved kysten av den blå Oslofjorden, var det en gylden sommerdag.En: In the middle of the bustling city of Oslo, by the shores of the blue Oslofjord, it was a golden summer day.Nb: Solen skinte, havet glitret.En: The sun shone, the sea sparkled.Nb: Lars, en mann i midten av trettitallet, satt på moloen med fiskestangen sin.En: Lars, a man in his mid-thirties, sat on the pier with his fishing rod.Nb: Bordet hans var tomt.En: His table was empty.Nb: Ingen fisk å se.En: No fish in sight.Nb: På samme tid, litt lenger borte, sto Ingrid.En: At the same time, a little further away, stood Ingrid.Nb: Ingrid, en dame med stor kjærlighet for fugler, sto og matet måker med gamle brødskiver.En: Ingrid, a lady with a great love for birds, stood feeding seagulls with old bread slices.Nb: En stor hatt, lyseblå med en rød band rundt, satt på hodet hennes.En: A big hat, light blue with a red band around it, adorned her head.Nb: Vinden begynte å blåse.En: The wind began to blow.Nb: Ingrids hatt tok av.En: Ingrid's hat took off.Nb: Den svevet over havet.En: It floated over the sea.Nb: Ingrid skrek, hun ropte på hjelp.En: Ingrid screamed, she called for help.Nb: Hun ville ikke miste hatten sin, den hadde hun fått fra sin bestemor.En: She did not want to lose her hat, the one she had received from her grandmother.Nb: Lars hørte henne.En: Lars heard her.Nb: Han kastet ut snøret sitt.En: He cast his line.Nb: Håpet at han kanskje kunne fange hatten.En: Hoping that he might catch the hat.Nb: Han ventet.En: He waited.Nb: Han følte noe tungt i enden.En: He felt something heavy at the end.Nb: Lars dro opp.En: Lars pulled it up.Nb: Det var ikke en fisk.En: It wasn't a fish.Nb: Det var hatten til Ingrid.En: It was Ingrid's hat.Nb: Ingrid ble glad.En: Ingrid became happy.Nb: Hun løp bort til Lars.En: She ran over to Lars.Nb: Hun takket ham mange ganger.En: She thanked him many times.Nb: Tilbake på moloen, satt Lars igjen alene.En: Back on the pier, Lars sat alone again.Nb: Men denne gangen var han ikke trist for at han ikke fikk fisk.En: But this time, he wasn't sad that he didn't catch any fish.Nb: Han var glad for at han hadde hjulpet Ingrid.En: He was happy that he had helped Ingrid.Nb: Han hadde fanget noe mye mer verdifullt.En: He had caught something much more valuable.Nb: Hva lærte vi av denne historien?En: What did we learn from this story?Nb: At noen dager, selv om vi ikke får det vi håper på, kan vi ende opp med å fange noe mye mer verdifullt.En: That some days, even if we don't get what we hope for, we might end up catching something much more valuable.Nb: Det viktigste er at vi hjelper hverandre.En: The most important thing is that we help each other.Nb: Så avsluttes en annen sommerdag i Oslo, ved den blå Oslofjorden.En: And so, another summer day comes to an end in Oslo, by the blue Oslofjord.Nb: Solen går ned, men hjertene til Lars og Ingrid er litt varmere enn før.En: The sun sets, but the hearts of Lars and Ingrid are a little warmer than before. Vocabulary Words:In the middle: Midt ibustling: travlecity: byenOslo: Osloshores: kystenblue: blåOslofjord: Oslofjordengolden: gyldensummer: sommerday: dagsun: solenshone: skintesea: havetsparkled: glitretman: mannmid-thirties: trettitalletsat: sattpier: moloenfishing rod: fiskestangentable: bordetempty: tomtfish: fisksight: å sestood: stolady: damegreat love: stor kjærlighetbirds: fuglerfeeding: matetseagulls: måkerold: gamle
Fluent Fiction - Norwegian: The Joyful Journeys: A Wedding to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-joyful-journeys-a-wedding-to-remember Story Transcript:Nb: Nede ved Oslofjorden var det bryllup.En: Down by the Oslofjord, there was a wedding.Nb: Sola skinte.En: The sun was shining.Nb: Fuglene sang.En: The birds were singing.Nb: Folk var glade.En: People were happy.Nb: Ingrid skulle gifte seg med Magnus.En: Ingrid was getting married to Magnus.Nb: Sofia var brudepike.En: Sofia was the bridesmaid.Nb: Hun hjalp Ingrid med kjolen og frisyren.En: She helped Ingrid with her dress and hairstyle.Nb: Ingrid var veldig spent.En: Ingrid was very nervous.Nb: Hun var redd for å gjøre feil.En: She was afraid of making mistakes.Nb: Sofia beroliget henne.En: Sofia reassured her.Nb: Kirkeklokkene ringte.En: The church bells rang.Nb: Bryllupet begynte.En: The wedding began.Nb: Ingrid og Magnus sto foran presten.En: Ingrid and Magnus stood in front of the priest.Nb: De sa ja til hverandre.En: They said yes to each other.Nb: Alle klappet.En: Everyone clapped.Nb: De var mann og kone nå.En: They were now husband and wife.Nb: Så gikk de ut av kirken.En: Then they walked out of the church.Nb: De sat på hest og vogn.En: They sat on a horse and carriage.Nb: De skulle til bryllupssalen.En: They were going to the wedding venue.Nb: På Festningen Restaurant begynte festen.En: The celebration began at the Festningen Restaurant.Nb: Det var mat og drikke.En: There was food and drinks.Nb: Det var kake og brus.En: There was cake and soda.Nb: Alle skravlet og lo.En: Everyone chatted and laughed.Nb: Sofia holdt en tale.En: Sofia gave a speech.Nb: Hun sa fine ting om Ingrid og Magnus.En: She said nice things about Ingrid and Magnus.Nb: Sofia var glad på deres vegne.En: Sofia was happy for them.Nb: Alle klappet for Sofia.En: Everyone clapped for Sofia.Nb: Så var det tid for dans.En: Then it was time to dance.Nb: Ingrid og Magnus gikk ut på dansegulvet.En: Ingrid and Magnus went onto the dance floor.Nb: Musikken begynte å spille.En: The music started playing.Nb: De holdt hverandre i hendene.En: They held hands.Nb: Magnus løftet Ingrid og snurret henne rundt.En: Magnus lifted Ingrid and spun her around.Nb: Men han tråkket på foten hennes.En: But he stepped on her foot.Nb: Ingrid sa "au".En: Ingrid said "ouch".Nb: Magnus ble flau.En: Magnus was embarrassed.Nb: Han ba om unnskyldning.En: He apologized.Nb: Men Ingrid bare lo.En: But Ingrid just laughed.Nb: Hun sa det gjorde ikke vondt.En: She said it didn't hurt.Nb: Alle andre lo også.En: Everyone else laughed too.Nb: Festen fortsatte.En: The party continued.Nb: Det ble sent.En: It got late.Nb: Folk begynte å dra hjem.En: People started going home.Nb: Ingrid og Magnus sa hade.En: Ingrid and Magnus said goodbye.Nb: De takket alle for en fin dag.En: They thanked everyone for a lovely day.Nb: Sofia klemte dem begge.En: Sofia hugged them both.Nb: Hun sa "gratulerer".En: She said "congratulations".Nb: Ingrid og Magnus smilte.En: Ingrid and Magnus smiled.Nb: De var veldig glade.En: They were very happy.Nb: De gikk til hotellet.En: They went to the hotel.Nb: Sofia gikk også hjem.En: Sofia went home too.Nb: Hun var trett.En: She was tired.Nb: Men hun var også fornøyd.En: But she was also content.Nb: Det hadde vært en fin dag.En: It had been a nice day.Nb: Det var et fint bryllup.En: It was a beautiful wedding.Nb: Sofia la seg i senga.En: Sofia got into bed.Nb: Hun tenkte på Ingrid og Magnus.En: She thought about Ingrid and Magnus.Nb: Hun håpet de var glade.En: She hoped they were happy.Nb: Sofia smilte.En: Sofia smiled.Nb: Hun lukket øynene.En: She closed her eyes.Nb: Hun drømte om bryllupet.En: She dreamt about the wedding.Nb: Så det var dagen da Ingrid og Magnus giftet seg.En: So that was the day when Ingrid and Magnus got married.Nb: De var glade.En: They were happy.Nb: Sofia var også glad.En: Sofia was happy too.Nb: Hun sovnet med et smil om munnen.En: She fell asleep with a smile on her face.Nb: Hun gledet seg til å se Ingrid og Magnus igjen.En: She looked forward to seeing Ingrid and Magnus again.Nb: Og slik ender denne historien.En: And that's how this story ends.Nb: Den handlet om et bryllup.En: It was about a wedding.Nb: Det var et fint bryllup.En: It was a beautiful wedding.Nb: Det var masse latter.En: There was lots of laughter.Nb: Det var litt pinlig da Magnus tråkket på Ingrids tå.En: It was a little embarrassing when Magnus stepped on Ingrid's toe.Nb: Men det gikk bra.En: But it turned out fine.Nb: Det ble en dag å huske.En: It became a day to remember.Nb: Jeg håper du likte historien.En: I hope you enjoyed the story.Nb: God natt.En: Goodnight. Vocabulary Words:wedding: bryllupsun: solbirds: fuglerhappy: glademarried: gifte segbridesmaid: brudepikedress: kjolehairstyle: frisyrenervous: spentmistakes: feilreassured: beroligetchurch bells: kirkeklokkerpriest: prestyes: jaclapped: klappethusband and wife: mann og konehorse and carriage: hest og vognwedding venue: bryllupssalencelebration: festfood and drinks: mat og drikkecake and soda: kake og bruschatted and laughed: skravlet og lospeech: talehappy: gladdance: dansmusic: musikkheld hands: holdt hverandre i hendenestepped on: tråkket påapplauded: klappetlaughed: logoodbye: hade
Tre raringer på et fyr i Oslofjorden. Historien om hvorfor Fredrikstad het Sarpsborg i to år. Plankebyen Fredrikstad har skyld i at dronningen av England hadde verdensrekorden i tjukke briller. Og hvorfor rosenkål smakte vondt da du var liten.Raringer:Sten Helberg (@stenjohnnyhelberg),Maya Nielsen,Andreas Wahl (@andreas__wahl)
Finn Schjøll er født og oppvokst blant blomster og planter, og har hatt buketter som glede og levebrød hele livet. Vi møter ham hjemme på den vakre eiendommen i Åsgårdstrand, med nydelig utsikt over Oslofjorden. Det tok ett år å pusse opp inne, og ett år å pusse opp ute. Det frodige interiøret i rom for rom er helt unikt, og den bugnende hagen er praktfull. Han åpnet raust eiendommen for oss, og inviterte på salat, hjemmelaget pai i drivhuset og en inspirerende samtale om livet. Og i denne episoden deler han også gode tips for å lykkes med hage og balkong. Inspirasjonsbilder er å finne på @interiorhuset_
Oslofjorden får uventet besøk. Sommeren 2022 blir Freya en internasjonal kjendis på 600 kilo. Hør alle episodene i appen NRK Radio
I år vil mange nordmenn feriere i Norge. Det betyr travle dager for Kystvakten som passer på hele kysten vår. Hva gjør egentlig Kystvakten? Og hvorfor har Kystvakten politimyndighet på sjøen? Bli med Kystvakten ut i Oslofjorden i dagens episode av Forsvarspodden. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Helene føler nervesystemet er kjørt mens Thomas har tilbragt den siste tiden som hobbymaler på Helgelandskysten. I dag tar de en fot i bakken for å oppsummere den siste tiden bestående av alt fra sydentur, lunsjer i Paris og usikkerhet på hjemmebane til østers i Oslofjorden. Har du spørsmål til duoen - finn de på Instagram og spør i vei. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Sprengradius i Oslofjorden, Daniel skremmer Mikael, forelesning om oligopol, og Mikael kjeftet på en boomer.----------Husk å finne oss på @cocktailterapi, og send gjerne en hilsen til cocktailterapi@gmail.com. Vil du se video fra episoden? Sjekk ut vår Patreon. Legg også igjen rating og kommentarer, så elsker vi dere enda mer!
Hvorfor er det enorme amerikanske hangarskipet i Oslo? Og er det greit at justisministeren viser rumpa si på TikTok? Dette og mye, mye mer fra den siste ukas nyheter får du høre om når YouTuber Lena Rømo er med for å oppsummere nyhetsbildet. I tillegg til å gå det amerikanske besøket i Oslofjorden etter i sømmene blir det en rå musikkbasert quiz om den mye omtalte TikTok-videoen til Emilie Enger Mehl, presidentkandidaten Ron DeSantis og lakseskatten som omsider er på plass. Christoffer har glemt å ta med seg boblere, men Øyvind stiller opp med saker om rasistiske navn på Svalbard, gratis kollektivtransport i Stavanger og en student som har blitt utestengt fra Høgskolen i Innlandet. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Denne uken seilte verdens største krigsskip inn Oslofjorden. Folk strømmet til for å få et glimt av USAs hangarskip. Også Kina har hatt krigsskipet i siktet, men på en litt annen måte. Med utenriksjournalist Kjetil Hanssen.
Det er ståhei i Oslo etter at krigsskipet USS Gerald R. Ford ankret opp i Oslofjorden og vi tester vår fysiske alder. Episoden kan inneholde målrettet reklame, basert på din IP-adresse, enhet og posisjon. Se smartpod.no/personvern for informasjon og dine valg om deling av data.
Krigsskipet har ligget sin første natt i Oslofjorden, Mikael har vært på hundeterapi og Kristine gir en fremmed et rart kompliment. Episoden kan inneholde målrettet reklame, basert på din IP-adresse, enhet og posisjon. Se smartpod.no/personvern for informasjon og dine valg om deling av data.
Alle maktdemonstrasjoners mor seilte inn gjennom Drøbaksundet og ankret opp i Oslofjorden onsdag. Horder av mennesker var møtt opp for å bivåne det 330 meter lange amerikanske hangarskipet USS Gerald Ford. Forsvarsminister Bjørn Arild Gram (Sp) kunne nærmest smøres på veggen av stolthet og glede. Men hva må Norge betale tilbake for denne vennlige og massivt mektige amerikanske nærheten?Og regjeringen synes ikke lenger det er «gift i økonomien» å bruke oljepenger, slik den argumenterte ved fremleggelsen av statsbudsjettet i høst. Nå er det bare om å gjøre å være «ansvarlig». Og det lar seg visst fint kombinere med å bruke 56 milliarder flere oljekroner i vårens reviderte statsbudsjett. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Siste nytt fra VG Nyheter.
//Annonse. Denne episoden er laget i samarbeid med Thon Hotel Opera.// Det er en stor dag for Interiørhuset. Det er for første gang i historien podcastinnspilling med publikum i salen. Og vi feirer at vi har laget over hundre episoder! Noen tidligere gjester, gode ambassadører og en liten knippe av våre lyttere gjestet suiten, Svanesjøen på Thon Hotel Opera i vårsola på lørdag, og ingen vet at jentene har en stor hemmelighet de gleder seg til å dele med publikum og lytterne. Etter bobler og deilig mat er det tid for innspilling. For Toves nye bok er endelig i salg hos Norlis nettbutikk. Det blir stor jubel, tårer og latter i salen sa tittel og cover på boken blir avslørt. Marianne og Tove møttes første gang ved forrige boklansering, og Marianne er interessert i å høre mer om hva som kreves for å skrive en bok, og hvor mye arbeid som ligger bak utgivelsen. Og det deles helt personlige historier om hva man må være villig til å ofre for å følge drømmene sine. Tove leser også fra baksideteksten av boken, og forteller hvorfor forhåndssalget er så viktig. Alle som kjøper boken via linken får den signert med en personlig hilsen, og du får den i postkassen før alle andre. Link til boken: kjøp «Livvakten» signert her Thon Hotel Opera ligger rett ved Oslo S, og den nye bydelen; Bjørvika. Det finnes to suiter med panoramautsikt til Oslofjorden med muligheter for private selskaper. Se de vakre bildene og filmene fra feiringen på Instagram.
På toppen av Ormøya i Oslofjorden ligger ett av Norges historiske tårnhus, en tømmervilla i dragestil fra 1893. I dag er Interiørhuset hjemme hos billedkunstner Elisabeth Werp på naturskjønne Ormøya Her er det trapper, kriker og kroker, tårn, og et imponerende interiør. Hør den spennende historien om hvordan Elisabeth kjøpte huset rett foran nesen på investorene, og har etablert et eget univers for seg og sin familie, og sine syv leieboere. Hun forteller også om en helt unik og bærekraftig måte å innrede på. Werp har et inderlig ønske om å ta vare på huset for fremtidige generasjoner. Her er det store rom, høyt under taket, nesten som en katedral. Dette unike interiøret kan du oppleve på Instagramkontoen vår der vi deler fra besøket hos Elisabeth. Elisabeth Werp forteller sin spennende historie om hvordan hun bruker kunst for å unngå å bli innlagt på mentalinstitusjon, at hun føler seg hjemme i renessansen, og at hun ikke følger trender. 31. august kan du oppleve Elisabeth Werps fantastiske kunst på Fineart.
En grønn stake på Oslofjorden vekker kreativiteten hos to ingeniører under en seilas i 2001. Hadde staken bare vært 100 meter høy, kunne vi hatt flytende vindkraft, tenkte de. Ideen blir et større prosjekt. Men et stort problem dukker opp: Naturkreftene vil slite ut vindturbinene veldig raskt. Kan en liten svart boks stappfull av teknologi være nøkkelen? Dette er annonsørinnhold produsert av TRY for Equinor.
En valross har förirrat sig från Arktis till sommarhettan i Oslofjorden. Hon heter Freya och gillar att solbada på småbåtar. Hon blir sommarens stora snackis. Men också ett säkerhetsproblem. En kylig marsdag får sommarpärlan Smögen besök av något så ovanligt som en 600 kilo tung valross. Magnus Sandberg stöter på det, han först tror är en gigantisk säl, på sin kvällspromenad och sätter sig på en armlängds avstånd från henne:– Valrossen tyckte väl inte jag såg så skräckinjagande ut för jag var ingen isbjörn eller någonting liknande, berättar han om när han blev sittande helt ensam med valrossen i över en timme.Hon heter Freya och är en ung valrosshona. Hon sicksackar mellan Norge och Sverige och besöker även Strömstad.Valrossen Freya skapar uppståndelseJag trodde inte mina ögon, berättar Rose-Marie Hansson som genast ringer till sin väninna Carina.– Du får slänga allt och komma för det här måste du bara få uppleva, nästan skriker hon.Den i vattnet graciösa men på land lite klumpiga valrossen skapar stor uppståndelse. Hon tar sig upp på fritidsbåtar, lapar sol och tuggar på inredningen. Freya blir snabbt en attraktion och media från hela världen rapporterar om henne. Rune Aae, högskolelärare och doktorand i biologi, forskar egentligen på fiskgjusar men råkar tidigt bli medias “valrossexpert” och innan sommaren är över har han gett 400 intervjuer med nyhetsredaktioner från hela världen. – Jag fick inte gjort något annat. Telefonen var varm hela tiden. Mediatrycket har varit bortom allt förnuft, skrattar Rune.Valrossen Freya ses som ett samhällsproblemBadgästerna låter inte Freya vara i fred och många vill gärna ta en selfie med valrossen. En del människor går till och med ner i vattnet trots att Freya är i närheten. Vid flera tillfällen jagas badande människor upp ur vattnet av rovdjuret.– Jag försökte stoppa folk själv men det tog bara några sekunder så var de lika nära igen. Jag fick en sån obehagskänsla att jag tillslut valde att ringa polisen, säger Olav Dövik, till vardags kriminalreporter på NRK.Det norska Fiskeridirektoratet gör nu observationer som visar att att det finns stor risk för både människor att komma till skada och frågan om avlivning av Freya seglar upp.Medverkande:Magnus Sandberg, boende på SmögenRune Aae, högskolelärare och doktorand i naturvetenskap vid universitetet i Sørøst-NorgeCarina Westersund, boende i StrömstadRose-Marie Hansson, boende i StrömstadOlav Dövik, kriminalreporter på NRKTone Fiskeseth, boende i OsloChristian Ytteborg, marinachef Kongen marinaThea och Osmun, skolelever i MossAstri Tonian, konstnär och skulptörDokumentären är gjord 2022.En dokumentär av: Kalle Wannerskog och Emil ÖstlundProducent: Sofia KottorpSlutmix: Olle Sjöström
Et problem har rammet et lite knippe mennesker som bor rundt Oslofjorden. Og hvorfor har ingen snipet Putin ennå? Episoden kan inneholde målrettet reklame, basert på din IP-adresse, enhet og posisjon. Se smartpod.no/personvern for informasjon og dine valg om deling av data.
Den 2. juli 2013 legger den gamle lastebåten Toftøy ifra Mågerø marina på Tjøme, og seiler oppover Oslofjorden mot Aker brygge. Om bord er fire personer og en hund. Under dekk ligger bager med narkotika, dynamitt og en avsagd hagle. Det skal bli Toftøys siste tur. Laget av Sindre Leganger for A-magasinet. Kåret til årets beste podkast under Prix Radio i 2017. Hvis du vil høre alle seriene i Svarttrost Dok, kan du bli abonnent for 49 kroner i måneden via Spotify ved å trykke her, eller ved å trykke på abonner-knappen i Apple Podkaster.
Den 2. juli 2013 er en deilig sommerdag på Tjøme. En avkjølende bris fyller bukten ved Mågerø marina, hvor den gamle lastebåten Toftøy er i ferd med å legge ifra. Etter å ha bodd i Toftøy i flere år, har Knut-André Hagen endelig fått solgt båten. Kjøperen er en mann fra Oslo. Han har kommet ned sammen med tre bekjente for å seile båten opp fjorden. Det Hagen ikke vet, er at gjengen har narkotika, dynamitt og en avsagd hagle i bagasjen. Turen oppover Oslofjorden skal bli Toftøys siste. Hvis du vil høre alle seriene i Svarttrost Dok, kan du bli abonnent for 49 kroner i måneden via Spotify ved å trykke her, eller ved å trykke på abonner-knappen i Apple Podkaster. Skuddet på Toftøy er kåret til årets beste podkast under Prix Radio i 2017. Laget av Sindre Leganger for A-magasinet.
Jim og Pernille skal på hvert sitt utdrikningslag, og snakker om det å ikke orke en hel dag med drikking. Pernille skal bade i Oslofjorden og henge i sauna, mens Jim gleder seg til paintball og lurer på om det er vondt eller ikke. Pernille snakker også varmt om en Cæsar-salat hun skal spise i helgen, og Jim kommer med søndagstips. Assistenten (også kalt Martine) er litt med i episoden, denne gangen med fungerende mikrofon. God mandag!Hør nye episoder av Mørkredd reklamefritt i appen vår Untold: https://untold.app/podcast/36975070-6978-4c19-ba23-8cf5c4ff512c/moerkredd
Denne uka dykker vitenselskapet ned i dypet for å se nærmere på alle de fryktelige tingene som gjemmer seg i havet. Du får høre om blodsugende igler, havnespy og morderalger, havets dypeste grop og mye mer!
I følgje Snorre Sturlasson vart Oslo etablert av Harald Harråde på midten av 1000-talet, men på det tidspunktet hadde bydanninga alt teke til. I 1070 vart det etablert eit bispesete i Oslo, og byen fekk delvis preg av å vera ein biskopsby, som vil seia at biskopen dominerte byen økonomisk og politisk. Dette endra seg i løpet av 1200-talet, og frå kong Håkon V frå 1299 vart Oslo kongeleg residensby, og i ein periode så sentral at vi kan kalla den for ein hovudstad. Byen vart slik eit økonomisk og politisk senter der Oslofjorden møter eit rikt innlandsområde, og som andre norske mellomalderbyar, vaks Oslo fram som utskipingshamn for naturressursar i innlandet. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Landslova av 1274 representerer ikkje byrjinga på rettsleg regulering i det norske riket. Heller tvert om – det fanst alt ein solid og lang rettstradisjon som Landslova kunne byggja vidare på. Sentralt i denne rettstradisjonen stod tinget. Dei viktigaste mellom tinga var lagtinga Gulating for Vest- og seinare Sørlandet, Frostating for Midt- og seinare Nord-Norge, Eidsivating for indre Austland og Borgargarting for området rundt Oslofjorden og nedover til Gøta elv. Men når vart lagtinga organisert, kven var det som møtte på tinget, korleis vart saker avgjort, og korleis plasserte tinget seg i det meir allmenne styringsmaktslandskapet i mellomalderen?Professor emerita Else Mundal, UiB og professor Jørn Øyrehagen Sunde, UiO See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.