POPULARITY
Categories
Un homme se dispute fortement avec sa femme le soir de la Saint-Valentin, un professeur interpelle un petit nouveau et deux hommes qui tombent en panne au Maroc... Tous les jours, en podcast, retrouvez une compilation des meilleures blagues de vos Grosses Têtes préférées.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
En ce mois de la Saint-Valentin, et si on parlait de thune bien sûr, mais aussi d'amour ? Dans les émissions autour de l'entrepreneuriat, on a toujours l'impression que les gens qui ont réussi, qui créé des boîtes et fait fortune, ne le doivent qu'à eux-mêmes, qu'à la seule force de travail ou de caractère d'un seul individu. Mais est-ce que c'est si vrai, ça ? Loin des clichés, Greg retrace le parcours business et financier qui l'a lié indéfectiblement à celui qu'il appelle désormais "son" Fred. Du coup de foudre au statut de "vieux couple" en passant par la lune de miel, ils ont vécu toutes les étapes de l'amour, avec en guise d'alliance : leurs revenus, et ils nous rappellent que l'argent est aussi un solide ciment relationnel. Bonne écoute !Interview : Anna BorrelMontage : Frédéric Fortuny Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
POUR COMMANDER MA BANDE DESSINÉE PHILORAMA : Sur Amazon : https://amzn.to/4sVjMyxSur Fnac.com : https://tidd.ly/3NSSUyVChez Cultura : https://tidd.ly/4raBhcgDisponible aussi dans toutes les bonnes librairies à partir du 4 mars !À l'occasion de la Saint-Valentin, j'ai été invité sur le podcast « Ils ont osé ! » d'Aurélia Cacciaguerra. Nous y avons parlé des relations de couple, de la fidélité, de la jalousie, et d'autres questions concernant l'amour.Pour écouter l'entretien en intégralité, c'est ici
Fluent Fiction - French: From Chaos to Chocolate: The Sweet Triumph in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-19-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Au cœur de Paris, dans une petite rue animée, il y avait une boutique de chocolat magique.En: In the heart of Paris, on a lively little street, there was a magical chocolate shop.Fr: Cette boutique s'appelait "Le Cacao Enchanté", et elle appartenait à Étienne, un chocolatier passionné mais parfois étourdi.En: This shop was called "Le Cacao Enchanté," and it belonged to Étienne, a passionate but sometimes absent-minded chocolatier.Fr: Chaque hiver, à l'approche de la Saint-Valentin, le quartier s'emplissait de couples à la recherche du cadeau parfait.En: Every winter, as Valentine's Day approached, the neighborhood filled with couples searching for the perfect gift.Fr: Étienne voulait absolument que cette année, son étalage attire l'attention de toute la ville.En: Étienne was determined that this year, his display would catch the attention of the entire city.Fr: Camille et Lucille, ses deux meilleures vendeuses, travaillaient aussi avec lui.En: Camille and Lucille, his two best saleswomen, also worked with him.Fr: Elles aidaient les clients à choisir leurs chocolats préférés parmi les murs colorés de douceurs.En: They helped customers choose their favorite chocolates from the colorful walls of sweets.Fr: L'air était toujours empli du parfum envoûtant du cacao.En: The air was always filled with the enchanting scent of cocoa.Fr: La boutique, illuminée par des bougies, offrait une chaleur bienvenue lors des froides journées d'hiver.En: The shop, illuminated by candles, offered a welcome warmth on cold winter days.Fr: Étienne avait un rêve ambitieux : créer un tableau éblouissant fait entièrement de chocolat pour la vitrine de Saint-Valentin.En: Étienne had an ambitious dream: to create a dazzling tableau made entirely of chocolate for the Valentine's window display.Fr: Il passa plusieurs nuits à confectionner des pralines, des truffes et des cœurs en chocolat.En: He spent several nights crafting pralines, truffles, and chocolate hearts.Fr: Tout était prêt pour le grand jour.En: Everything was ready for the big day.Fr: Mais la boutique était si pleine de clients impatients que, dans la confusion, les chocolats destinés à l'exposition furent distribués par erreur !En: But the shop was so full of eager customers that, in the confusion, the chocolates intended for the display were distributed by mistake!Fr: Quand Étienne réalisa ce qui s'était passé, il était trop tard.En: When Étienne realized what had happened, it was too late.Fr: Les chocolats avaient déjà été dégustés.En: The chocolates had already been devoured.Fr: Étienne se tenait là, au milieu du chaos, le regard un peu perdu.En: Étienne stood there, amidst the chaos, looking a little lost.Fr: Il n'avait pas assez de chocolat pour faire de nouveaux chefs-d'œuvre avant le lendemain.En: He didn't have enough chocolate to create new masterpieces by the next day.Fr: Camille et Lucille essayaient de le réconforter, mais Étienne devait prendre une décision rapide : fermer la boutique pour produire de nouveaux chocolats ou utiliser ce qui lui restait.En: Camille and Lucille tried to comfort him, but Étienne had to make a quick decision: close the shop to produce new chocolates or use what he had left.Fr: En un éclair d'inspiration, Étienne eut une idée.En: In a flash of inspiration, Étienne had an idea.Fr: Il utilisa les chocolats restants pour créer une sculpture improvisée, jouant avec les formes et les textures.En: He used the remaining chocolates to create an improvised sculpture, playing with shapes and textures.Fr: Le résultat était loin de ses plans originaux, mais il avait sa propre magie.En: The result was far from his original plans, but it had its own magic.Fr: Surpris par son propre talent, il plaça la sculpture dans la vitrine.En: Surprised by his own talent, he placed the sculpture in the window.Fr: Les passants s'agglutinèrent rapidement autour de la vitrine, émerveillés par l'originalité et l'humour de la création d'Étienne.En: Passersby quickly gathered around the window, amazed by the originality and humor of Étienne's creation.Fr: Les clients commencèrent à entrer dans la boutique, attirés par cette nouveauté inattendue.En: Customers began to enter the shop, drawn by this unexpected novelty.Fr: La rumeur se répandit dans tout Paris : la vitrine de "Le Cacao Enchanté" était la plus inventive de la ville !En: The rumor spread throughout Paris: the window of Le Cacao Enchanté was the most inventive in the city!Fr: En fin de journée, Étienne souriait.En: By the end of the day, Étienne was smiling.Fr: Il avait compris que la perfection n'est pas toujours nécessaire pour atteindre le succès.En: He understood that perfection is not always necessary to achieve success.Fr: Parfois, une petite touche d'improvisation pouvait apporter bien plus que prévu.En: Sometimes, a touch of improvisation can bring much more than expected.Fr: Grâce à cet épisode inattendu, il apprit à se détendre et à accueillir l'imprévu avec un esprit ouvert.En: Thanks to this unexpected episode, he learned to relax and welcome the unforeseen with an open mind.Fr: La Saint-Valentin fut un triomphe, et son magasin ne fut jamais aussi populaire.En: Valentine's Day was a triumph, and his shop had never been so popular.Fr: "Le Cacao Enchanté" devint un symbole d'originalité et d'enthousiasme, et Étienne, Camille et Lucille continuèrent à conquérir les cœurs de Paris avec leurs créations uniques.En: Le Cacao Enchanté became a symbol of originality and enthusiasm, and Étienne, Camille, and Lucille continued to win the hearts of Paris with their unique creations.Fr: Depuis ce jour, Étienne embrassa les imprévus comme une partie de son art, conscient que parfois, c'est l'inattendu qui fait les plus belles histoires.En: From that day on, Étienne embraced the unexpected as part of his art, aware that sometimes, it is the unforeseen that makes for the most beautiful stories. Vocabulary Words:heart: le cœurlively: animéechocolatier: le chocolatierabsent-minded: étourdiapproached: à l'approche dedisplay: l'étalageneighborhood: le quartierpassionate: passionnécouples: les couplesscent: le parfumenchanting: envoûtantilluminated: illuminéewarmth: la chaleurambitious: ambitieuxdazzling: éblouissantconfusion: la confusiondevoured: dégustéscomfort: réconforterinspiration: l'inspirationsculpture: la sculpturesurprised: surprisgathered: s'agglutinèrenthumor: l'humouroriginality: l'originaliténovelty: nouveautérumor: la rumeurinventive: inventiveunforeseen: imprévutriumph: le triompheenthusiasm: l'enthousiasme
L'émission 28 minutes du 19/02/2026 Youn Sun Nah : la voix sud-coréenne qui envoûte le jazz La Coréenne "Made in France" Youn Sun Nah sort son treizième album studio "Lost pieces". Voyageant entre les aigus et les graves, l'artiste sud-coréenne dévoile son projet le plus personnel qu'elle a composé, écrit et arrangé elle-même. Elle sera en tournée dans plusieurs villes de France pendant le mois de mars et dans la capitale, aux Bouffes du Nord, du 27 au 29 mars. Macron-Merz : l'heure du divorce pour le couple franco-allemand ? Depuis quelque temps, le relation entre le président français et le chancelier allemand semble se dégrader. Le 18 février, Friedrich Merz a signalé un possible désengagement de son pays du SCAF, le projet du système de combat aérien du futur, lancé par la France en 2017, puis rejoint par l'Espagne. Ce “système” comprend un avion de combat couplé à des drones reliés entre eux. Le chancelier a affirmé que son pays n'avait pas besoin du même avion que la France. Ce désaccord s'ajoute à d'autres déjà nombreux : dissuasion nucléaire, compétitivité européenne ou encore Mercosur… En parallèle, l'Allemagne se rapproche de l'Italie avec qui elle a des intérêts communs, notamment sur les questions d'immigration. Fin janvier, Friedrich Merz et Giorgia Meloni ont signé un “plan d'action” italo-allemand. On en débat avec Paul Maurice, secrétaire général du Comité d'études des relations franco-allemandes (Cerfa), Britta Sandberg, correspondante pour l'Europe du journal "Der Spiegel", et Bernard de Montferrand, ambassadeur de France en Allemagne de 2007 à 2011. Alors que la tempête Pedro s'abat sur l'ouest de la France, Xavier Mauduit plonge dans l'histoire pour nous raconter la grande crue de 1875 qui ravagea Toulouse. Marjorie Adelson regrette l'effondrement de la célèbre "arche des amoureux" en Italie, le jour de la Saint-Valentin. 28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement 19 février Présentation Élisabeth Quin Production KM, ARTE Radio
Cette semaine je me tape le service après-vente de vos soirées de Saint Valentin désastreuses, mais ça me fait honnêtement le plus grand plaisir
Fluent Fiction - French: Under the Eiffel Stars: A Love Confession on Valentine's Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-18-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: La nuit était froide et le ciel était lumineux.En: The night was cold, and the sky was bright.Fr: Les étoiles scintillaient au-dessus de Paris, et en dessous, la Tour Eiffel brillait de mille feux.En: The stars twinkled above Paris, and below, the Tour Eiffel shone brightly.Fr: C'était la Saint-Valentin, un jour parfait pour une sortie scolaire mémorable.En: It was la Saint-Valentin, a perfect day for a memorable school outing.Fr: Lucien, un élève de lycée, regardait le monument iconique avec un air rêveur.En: Lucien, a high school student, looked at the iconic monument with a dreamy expression.Fr: Il marchait parmi ses camarades, mais ses pensées étaient ailleurs.En: He walked among his classmates, but his thoughts were elsewhere.Fr: À côté de lui, Sophie riait avec Emilie.En: Next to him, Sophie was laughing with Emilie.Fr: Lucien voulait lui parler.En: Lucien wanted to talk to her.Fr: Sophie lui plaisait depuis longtemps, mais l'idée de le lui avouer le terrifiait.En: He had liked Sophie for a long time, but the idea of confessing it to her terrified him.Fr: La rue était animée, le bruit des discussions emplissait l'air.En: The street was lively, and the noise of conversations filled the air.Fr: Emilie, bavarde et amicale, ne laissait jamais Lucien et Sophie seuls.En: Emilie, talkative and friendly, never left Lucien and Sophie alone.Fr: Lucien savait qu'il devait profiter de cette sortie.En: Lucien knew he had to make the most of this outing.Fr: La Saint-Valentin sous la Tour Eiffel était une opportunité rarissime.En: La Saint-Valentin under the Tour Eiffel was a rare opportunity.Fr: "Allez, Lucien, c'est maintenant ou jamais," se murmura-t-il à lui-même.En: "Come on, Lucien, it's now or never," he murmured to himself.Fr: Chaque fois, cependant, Emilie les interrompait avec de nouvelles histoires amusantes.En: Each time, however, Emilie interrupted them with new funny stories.Fr: Lucien n'arrivait pas à trouver un moment pour parler à cœur ouvert à Sophie.En: Lucien couldn't find a moment to speak openly to Sophie.Fr: La classe se dirigea vers l'espace vert sous la tour, là où les lumières se reflétaient dans les yeux de chacun, encore plus féeriques sous le ciel d'hiver.En: The class headed towards the green space beneath the tower, where the lights reflected in everyone's eyes, even more magical under the winter sky.Fr: Les flocons tombaient doucement, ajoutant de la magie à la scène.En: The snowflakes were falling gently, adding magic to the scene.Fr: Finalement, Emilie décida de s'éclipser quelques instants pour rejoindre d'autres amis.En: Finally, Emilie decided to slip away for a few moments to join other friends.Fr: Lucien savait que c'était le moment qu'il attendait.En: Lucien knew this was the moment he had been waiting for.Fr: Il se tourna vers Sophie.En: He turned to Sophie.Fr: "Sophie, je...En: "Sophie, I...Fr: Je dois te dire quelque chose."En: I have to tell you something."Fr: Sophie le regardait avec ses yeux brillants.En: Sophie looked at him with her bright eyes.Fr: Lucien sentit son cœur battre fort dans sa poitrine.En: Lucien felt his heart beating hard in his chest.Fr: Pourtant, il continua.En: Yet, he continued.Fr: "Je suis content d'être ici avec toi.En: "I'm glad to be here with you.Fr: La Tour Eiffel, la Saint-Valentin...En: The Tour Eiffel, la Saint-Valentin...Fr: C'est spécial, tu ne trouves pas?"En: It's special, don't you think?"Fr: Sophie sourit doucement.En: Sophie smiled softly.Fr: "Oui, c'est très spécial."En: "Yes, it's very special."Fr: Il y avait une tendresse dans sa voix.En: There was a tenderness in her voice.Fr: Lucien prit une profonde inspiration.En: Lucien took a deep breath.Fr: "Ça peut paraître fou, mais...En: "This might sound crazy, but...Fr: J'ai des sentiments pour toi, Sophie.En: I have feelings for you, Sophie.Fr: Depuis longtemps."En: For a long time."Fr: Le vent froid soufflait, mais Lucien se sentait plus chaud que jamais.En: The cold wind was blowing, but Lucien felt warmer than ever.Fr: Sophie ne dit rien pendant quelques secondes qui lui semblèrent infinies.En: Sophie said nothing for a few seconds that seemed endless to him.Fr: Puis, elle rougit légèrement et répondit : "J'espérais que tu le dirais un jour."En: Then, she blushed slightly and replied, "I hoped you would say it one day."Fr: Lucien ressentit un soulagement immense.En: Lucien felt immense relief.Fr: Un sourire illumina son visage.En: A smile lit up his face.Fr: À cet instant, la Tour Eiffel derrière eux s'illumina encore plus, comme pour célébrer ce nouveau lien.En: At that moment, the Tour Eiffel behind them lit up even more, as if to celebrate this new connection.Fr: Ils restèrent là, sous les étoiles, leurs cœurs légers et leurs esprits en paix.En: They stayed there, under the stars, their hearts light and their minds at peace.Fr: Lucien, enfin, avait trouvé le courage de parler.En: Lucien, at last, had found the courage to speak.Fr: Cette nuit-là, tout changea.En: That night, everything changed.Fr: Il n'était plus seulement rêveur, il était aussi audacieux.En: He was no longer just dreamy; he was also bold.Fr: Et à cet instant, à Paris, il sut que l'amour valait chaque moment de peur.En: And at that moment, in Paris, he knew that love was worth every moment of fear. Vocabulary Words:the night: la nuitthe sky: le cieltwinkled: scintillaienticonic: iconiquea dreamy expression: un air rêveurmemorable: mémorableterrified: terrifiéthe street: la ruelively: animéefilled: emplissaittalkative: bavardeopportunity: opportunitéthe green space: l'espace vertmagical: féeriquessnowflakes: les floconsto slip away: s'éclipserbright eyes: les yeux brillantsbeating: battretenderness: la tendresseto blush: rougirimmense relief: un soulagement immensethe heart: le cœurthe chest: la poitrinemagical: magiqueendless: infiniesconnection: le lienfinally: enfinbold: audacieuxworth: valaitfear: la peur
Fluent Fiction - French: Love and Riddles: A Hidden Temple Adventure Beneath the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-17-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le Louvre, caché des touristes, se trouve un temple secret.En: Under the Louvre, hidden from tourists, there is a secret temple.Fr: Ce jour-là, Thibault et Amélie s'y aventurent.En: On that day, Thibault and Amélie venture inside.Fr: Le temple est sombre, éclairé faiblement par des bougies.En: The temple is dark, dimly lit by candles.Fr: Des symboles étranges ornent les murs, et des artefacts anciens reposent sur des étagères.En: Strange symbols adorn the walls, and ancient artifacts rest on shelves.Fr: C'est l'hiver, et les décorations de la Saint-Valentin apportent une touche de chaleur inattendue.En: It's winter, and the Valentine's Day decorations bring an unexpected touch of warmth.Fr: Thibault sourit, déterminé à impressionner Amélie.En: Thibault smiles, determined to impress Amélie.Fr: Il a un plan en tête.En: He has a plan in mind.Fr: Mais dès la première énigme, les choses se compliquent.En: But from the first riddle, things get complicated.Fr: Devant un tableau de symboles, Thibault se perd.En: In front of a board of symbols, Thibault gets lost.Fr: "Euh... peut-être que le cœur ici signifie amour, et on doit le tourner?" propose-t-il, tentant de paraître confiant.En: "Uh... maybe the heart here means love, and we have to turn it?" he proposes, trying to appear confident.Fr: Amélie hausse un sourcil, amusée.En: Amélie raises an eyebrow, amused.Fr: "Ou alors, il faut juste le pousser," suggère-t-elle en riant.En: "Or maybe, we just need to push it," she suggests, laughing.Fr: Chaque indice mène à une solution improbable.En: Each clue leads to an improbable solution.Fr: La tension monte, mais Thibault décide de détendre l'atmosphère.En: Tension rises, but Thibault decides to lighten the mood.Fr: "Amélie, imagine si ce vase était rempli de chocolat chaud," plaisante-t-il, montrant un grand vase de l'angle de la pièce.En: "Amélie, imagine if this vase were filled with hot chocolate," he jokes, pointing to a large vase in the corner of the room.Fr: Elle rit de bon cœur.En: She laughs heartily.Fr: "Oui, et les symboles se transforment en biscuits !" Thibault sourit, content de l'entendre rire.En: "Yes, and the symbols would turn into cookies!" Thibault smiles, happy to hear her laugh.Fr: L'horloge tourne.En: Time is ticking.Fr: Plus que dix minutes.En: Only ten minutes left.Fr: Thibault se rend compte qu'il n'y arrivera pas.En: Thibault realizes he won't make it.Fr: Mais il sait qu'il a quelque chose d'important à dire.En: But he knows he has something important to say.Fr: "Amélie..." commence-t-il, abandonnant enfin les énigmes.En: "Amélie..." he begins, finally giving up the riddles.Fr: Il respire profondément.En: He takes a deep breath.Fr: "J'ai quelque chose à te dire."En: "I have something to tell you."Fr: Amélie l'observe, surprise mais curieuse.En: Amélie watches him, surprised but curious.Fr: "Oui, Thibault?" dit-elle doucement.En: "Yes, Thibault?" she says softly.Fr: "C'est un peu fou... mais... je crois que je suis amoureux de toi," avoue-t-il, son cœur battant la chamade.En: "It's a bit crazy... but... I think I'm in love with you," he admits, his heart racing.Fr: Un moment de silence, puis Amélie éclate de rire.En: A moment of silence, then Amélie bursts into laughter.Fr: Mais c'est un rire joyeux.En: But it's joyful laughter.Fr: "Tu es vraiment incroyable, Thibault," murmure-t-elle, touchée.En: "You are truly incredible, Thibault," she whispers, touched.Fr: Elle le regarde dans les yeux.En: She looks him in the eyes.Fr: "Moi aussi," admet-elle.En: "Me too," she admits.Fr: À ce moment-là, la porte s'ouvre brusquement, et les assistants entrent.En: At that moment, the door suddenly opens, and the assistants enter.Fr: "Il semble que vous ayez besoin d'un coup de main," dit l'un d'eux.En: "It seems you could use a hand," says one of them.Fr: Thibault et Amélie se regardent et rient tous les deux.En: Thibault and Amélie look at each other and both laugh.Fr: Le temple caché devient un souvenir précieux.En: The hidden temple becomes a precious memory.Fr: Thibault est soulagé, pas de la solution de l'énigme, mais d'avoir ouvert son cœur.En: Thibault is relieved, not from solving the riddle, but from opening his heart.Fr: Amélie, elle, a appris à embrasser l'imprévu avec joie.En: Amélie, for her part, has learned to embrace the unexpected with joy.Fr: Ce jour-là, dans le temple secret du Louvre, un simple jeu d'évasion s'est transformé en une aventure inoubliable.En: On that day, in the secret temple of the Louvre, a simple escape game transformed into an unforgettable adventure.Fr: Thibault a trouvé le courage d'être lui-même, et Amélie a découvert la beauté de l'instant présent.En: Thibault found the courage to be himself, and Amélie discovered the beauty of the present moment.Fr: Ensemble, ils quittent le temple, main dans la main, avec la promesse de plus d'aventures à venir.En: Together, they leave the temple, hand in hand, with the promise of more adventures to come. Vocabulary Words:the temple: le templesecret: secretto venture: s'aventurerdimly: faiblementcandle: la bougieto adorn: ornerartifact: l'artefactshelf: l'étagèreriddle: l'énigmesymbol: le symboleto propose: proposereyebrow: le sourcilto suggest: suggérersolution: la solutiontension: la tensionto lighten: détendrecorner: l'angleto tick: tournerbreath: le souffleheart racing: le cœur battant la chamadesilence: le silenceto burst: éclaterjoyful: joyeuxincredible: incroyablememory: le souvenirrelieved: soulagéto embrace: embrasserunexpected: l'imprévucourage: le couragepresent moment: l'instant présent
On se demande si, au fond, ce Quentin Deranque, qui évoluait dans les milieux d'extrême droite, ne l'aurait pas un peu cherché. Ruth Elkrief dit : « Regardons qui il était vraiment et mettons un terme à ces supputations qui sont totalement déplacées. » L'année du cheval de feu commence en Chine. Elle fait tout pour montrer ses forces, mais à l'aube de cette année importante, François Lenglet dit que la Chine n'est pas si forte. Les sites de rencontre connaissent la progression la plus forte en Arabie Saoudite. Dans un pays où la police religieuse interdisait encore, il y a dix ans, la vente de roses rouges le jour de la Saint-Valentin, Abnousse Shalmani se demande comment les applis de rencontre connaissent un tel boom. Du lundi au vendredi, à partir de 18h, David Pujadas apporte toute son expertise pour analyser l'actualité du jour avec pédagogie.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
À l’occasion de la Saint-Valentin et de la semaine de l’amour, nous avons décidé de nous pencher sur un problème encore trop peu connu : les fleurs de saison. En effet, les belles roses que l’on s’offre durant cette journée ou cette semaine ne sont pas si merveilleuses qu'on pourrait le penser… Allez, on ne […] L'article Sortez ! – Fleurs de saison est apparu en premier sur Radio Campus Tours - 99.5 FM.
La fausse Saint-Valentin de Yoann Riou, les coulisses des cuisines en avion par Jeanfi Janssens, les excellentes réponses de Christophe Barbier... Retrouvez dans ce podcast le meilleur de l'émission du lundi 16 février 2026. Retrouvez tous les jours le meilleur des Grosses Têtes en podcast sur RTL.fr et l'application RTL.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Serendipity in Paris: A Bicycle, A Dream, and Divine Destiny Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-16-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Paris, ville des lumières, a toujours eu un charme particulier, surtout en hiver.En: Paris, city of lights, has always had a special charm, especially in winter.Fr: En ce froid jour de la Saint-Valentin, l'air vif du matin faisait scintiller la Tour Eiffel, grande dame d'acier veillant sur la ville.En: On this cold Valentine's Day, the brisk morning air made the Tour Eiffel sparkle, the grand lady of steel watching over the city.Fr: Parmi les nombreux couples et touristes, Élodie et Camille ne se connaissaient pas encore, mais le destin les attendait.En: Among the many couples and tourists, Élodie and Camille did not know each other yet, but destiny awaited them.Fr: Élodie était déjà sur place, emmitouflée dans son manteau, regardant sa montre.En: Élodie was already on site, bundled up in her coat, checking her watch.Fr: Elle attendait un vélo qu'elle avait réservé sur une application en ligne.En: She was waiting for a bicycle she had reserved on an online app.Fr: Elle rêvait de devenir humoriste et cherchait des idées drôles sur les clichés parisiens.En: She dreamed of becoming a comedian and was looking for funny ideas about Parisian clichés.Fr: Camille, venue du Québec, frissonnait malgré son écharpe chaude.En: Camille, who had come from Québec, was shivering despite her warm scarf.Fr: Elle avait aussi réservé un vélo au même endroit, espérant trouver un angle unique pour photographier la Tour Eiffel.En: She had also reserved a bicycle at the same location, hoping to find a unique angle to photograph the Tour Eiffel.Fr: Son ambition était de créer une image inédite pour son magazine de voyage.En: Her ambition was to create an original image for her travel magazine.Fr: Les deux femmes se retrouvèrent devant le même vélo.En: The two women found themselves in front of the same bicycle.Fr: "C'est mon vélo," annonça Élodie d'un ton assuré.En: "That's my bike," announced Élodie in a confident tone.Fr: "Non, c'est le mien," répliqua Camille en montrant son téléphone.En: "No, it's mine," replied Camille while showing her phone.Fr: Un conflit amusant s'ensuit, chacune affirmant ses droits sur la bicyclette.En: An amusing conflict ensued, each asserting her rights over the bicycle.Fr: Après quelques éclats de rire et un soupçon d'embarras, Élodie proposa un compromis.En: After a few bursts of laughter and a hint of embarrassment, Élodie suggested a compromise.Fr: "Et si je te montrais mes coins préférés de Paris?En: "What if I showed you my favorite spots in Paris?Fr: En échange, tu pourrais m'apprendre quelques astuces pour prendre des photos."En: In exchange, you could teach me some tips for taking photos."Fr: Camille, souriante, accepta.En: Camille, smiling, accepted.Fr: Elle se dit que l'offre était intéressante pour sa mission photographique et pourrait même créer un moment unique à capturer.En: She thought the offer was intriguing for her photography mission and could even create a unique moment to capture.Fr: Au fil de leur promenade, Élodie raconta des anecdotes historiques avec une touche d'humour qui faisait ressortir tout son potentiel comique inattendu.En: During their walk, Élodie recounted historical anecdotes with a touch of humor that highlighted her unexpected comedic potential.Fr: Camille découvrit alors à travers son objectif une Paris pleine de vie et d'histoires, grâce aux interruptions désopilantes d'Élodie.En: Camille then discovered through her lens a Paris full of life and stories, thanks to Élodie's hilarious interruptions.Fr: À un moment donné, alors qu'Élodie faisait mine d'être une touriste en extase devant la tour, Camille immortalisa ces instants naturels et hilarants.En: At one point, while Élodie pretended to be a tourist in awe of the tower, Camille captured these natural and amusing moments.Fr: Ce fut la révélation pour Élodie, qui réalisa combien les situations quotidiennes pouvaient inspirer son rêve comique.En: It was a revelation for Élodie, who realized how much daily situations could inspire her comedic dream.Fr: En fin de journée, alors qu'elles sirotaient un chocolat chaud dans un café voisin, Élodie et Camille échangèrent leurs coordonnées.En: By the end of the day, as they sipped hot chocolate in a nearby café, Élodie and Camille exchanged contact information.Fr: Elles comprirent qu'une nouvelle amitié venait de naître, promesse de futures collaborations entre rires et clichés capturés.En: They realized that a new friendship had been born, promising future collaborations filled with laughter and captured shots.Fr: Élodie gagna en assurance et Camille enrichit sa vision photographique, chacune trouvant dans l'autre une énergie créatrice nouvelle.En: Élodie gained confidence and Camille enriched her photographic vision, each finding in the other a new creative energy.Fr: Avec la Tour Eiffel en toile de fond, elles sourirent, reconnaissantes pour ce malentendu qui les avait réunies.En: With the Tour Eiffel as a backdrop, they smiled, grateful for the misunderstanding that had brought them together. Vocabulary Words:the charm: le charmethe breath: le soufflethe tower: la tourthe burst: l'éclatthe spark: l'étincellethe anecdote: l'anecdotethe scarf: l'écharpethe bicycle: la bicyclettethe embarrassment: l'embarrasthe misunderstanding: le malentenduthe watch: la montrethe photographer: le photographethe revelation: la révélationthe humor: l'humourthe destiny: le destinthe idea: l'idéethe tourist: le touristethe ambition: l'ambitionthe background: l'arrière-planthe hint: le soupçonthe potential: le potentielthe colleague: le collèguethe angle: l'anglethe lens: l'objectifthe backdrop: la toile de fondthe app: l'applicationthe photographer's mission: la mission photographiquethe stage: la scènethe shot: le clichéthe coat: le manteau
Julien : C'est fou à quel point je me rends compte qu'on est entouré de couples à la Saint-Valentin !Louise : Ouais, je vais essayer de ne pas être jalouse ! Moi aussi j'aimerais bien être gâtée !Julien : Ah bon ? Je ne pensais pas que tu aimais ce genre de fête commerciale…Louise : J'aime surtout qu'on pense à moi ! Mais en vrai, pas besoin d'un mec pour me faire un super cadeau ! Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
durée : 01:58:50 - Le Bach du dimanche du dimanche 15 février 2026 - par : Corinne Schneider - Au programme de cette 371e émission : au lendemain de la Saint-Valentin, zoom sur les duos sans basse de Bach, ses fils Carl Philipp Emanuel et Wilhelm Friedemann, mais aussi de Hotteterre et Vivaldi ; puis l'anniversaire des 100 ans du compositeur hongrois György Kurtag (né le 19 février 1926). - réalisé par : Noé Mignard Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - French: In the Glow of Roses: A Valentine's Office Romance Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-15-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans les bureaux modernes de l'entreprise, le froid de l'hiver restait dehors, remplacé par une chaleur festive.En: In the modern offices of the company, the winter cold stayed outside, replaced by a festive warmth.Fr: Les décorations de la Saint-Valentin embellissaient l'espace.En: The Saint-Valentin decorations beautified the space.Fr: Les lampes tamisées créaient une ambiance romantique, tandis qu'une douce musique flottait dans l'air.En: The soft lights created a romantic atmosphere, while gentle music floated in the air.Fr: Julien, un analyste consciencieux mais introverti, fixait nerveusement le bouquet de roses rouges sur son bureau.En: Julien, a conscientious but introverted analyst, nervously stared at the bouquet of red roses on his desk.Fr: Les papiers s'empilaient autour, mais son esprit était ailleurs.En: Papers piled up around, but his mind was elsewhere.Fr: Aujourd'hui, il voulait partager ses sentiments avec Élodie, sa collègue pétillante.En: Today, he wanted to share his feelings with Élodie, his lively colleague.Fr: Elle illuminait chaque pièce, en captivant tout le monde autour.En: She lit up every room, captivating everyone around her.Fr: Élodie, avec sa joie de vivre et son rire contagieux, était au centre de la fête.En: Élodie, with her zest for life and contagious laughter, was at the center of the celebration.Fr: Tous les collègues semblaient attirés par son énergie, y compris Luc, le chef d'équipe charismatique.En: All the colleagues seemed drawn to her energy, including Luc, the charismatic team leader.Fr: Luc était sans le savoir un rival pour le cœur d'Élodie.En: Luc was, unknowingly, a rival for Élodie's heart.Fr: Son charme naturel rendait Julien hésitant, le freinait dans ses démarches.En: His natural charm made Julien hesitant, holding him back in his intentions.Fr: Le soir de la fête, l'atmosphère était joviale.En: On the evening of the party, the atmosphere was jovial.Fr: Mais Julien restait en retrait, son cœur battant la chamade.En: But Julien held back, his heart pounding.Fr: Il observait Luc parler à Élodie, les voyant sourire et plaisanter.En: He watched Luc talking to Élodie, seeing them smile and joke.Fr: Une peur de rejet paralysait Julien, mais il savait qu'il devait essayer.En: A fear of rejection paralyzed Julien, but he knew he had to try.Fr: Encouragée par ses collègues, Élodie dansait au rythme de la musique.En: Encouraged by her colleagues, Élodie danced to the rhythm of the music.Fr: Julien décidé enfin d'agir.En: Julien finally decided to act.Fr: Il prit une grande inspiration et s'approcha lentement.En: He took a deep breath and approached slowly.Fr: À cet instant, Luc leva les yeux et aperçut Julien venir.En: At that moment, Luc looked up and saw Julien coming.Fr: Il comprit alors sans mots les émotions de son coéquipier.En: He understood without words the emotions of his teammate.Fr: Dans un geste inattendu mais sincère, Luc sourit à Julien, lui tapota l'épaule et dit : "Vas-y, elle t'attend."En: In an unexpected but sincere gesture, Luc smiled at Julien, patted him on the shoulder, and said, "Go ahead, she's waiting for you."Fr: Surpris mais reconnaissant, Julien s'approcha d'Élodie.En: Surprised but grateful, Julien approached Élodie.Fr: Leur conversation hésitante se transforma en un moment de complicité authentique.En: Their hesitant conversation transformed into a moment of genuine connection.Fr: Élodie, touchée par la sincérité de Julien, l'écouta avec attention.En: Élodie, touched by Julien's sincerity, listened attentively.Fr: La peur de Julien se dissipa tandis que ses mots exprimaient avec simplicité ses sentiments.En: Julien's fear dissipated as his words simply expressed his feelings.Fr: La complicité entre eux était évidente, naissant sous les décorations scintillantes de l'office.En: The bond between them was evident, budding under the shimmering decorations of the office.Fr: La soirée avançait, Julien se sentait changé.En: As the evening progressed, Julien felt changed.Fr: Il avait osé braver ses peurs, grâce en partie au geste de Luc.En: He had dared to face his fears, thanks in part to Luc's gesture.Fr: Il comprenait maintenant l'importance de prendre des risques, et un lien spécial commençait à se tisser entre lui et Élodie.En: He now understood the importance of taking risks, and a special bond began to form between him and Élodie.Fr: Ainsi, dans un bureau transformé par l'esprit de la Saint-Valentin, Julien avait trouvé sa voix, et avec elle, une nouvelle amitié plus profonde.En: Thus, in an office transformed by the spirit of Saint-Valentin, Julien had found his voice, and with it, a new, deeper friendship. Vocabulary Words:the company: l'entreprisethe bouquet: le bouquetthe analyst: l'analystethe colleague: la collèguethe team leader: le chef d'équipethe gesture: le gestethe heart: le cœurthe fear: la peurthe emotion: l'émotionthe music: la musiquethe atmosphere: l'ambiancethe sincerity: la sincéritéthe bond: le lienthe evening: la soiréethe charm: le charmethe hesitation: l'hésitationthe rival: le rivalthe rose: la rosethe decoration: la décorationthe shoulder: l'épaulethe smile: le sourirethe connection: la complicitéthe sparkle: la scintillationthe laughter: le rirethe hesitation: l'hésitationthe spirit: l'espritthe room: la piècethe warmth: la chaleurthe attention: l'attentionthe courage: le courage
Fluent Fiction - French: Courage Amidst Chaos: Étienne's Stand on Frozen Ground Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-15-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'air froid de l'hiver soufflait sur Paris, mais à l'intérieur du bâtiment vitré où Étienne travaillait, la chaleur était constante.En: The cold winter air was blowing over Paris, but inside the glass building where Étienne worked, the heat was constant.Fr: C'était un bureau moderne, haut perché dans le ciel parisien.En: It was a modern office, perched high in the Parisian sky.Fr: Le sol était fait de moquette grise et les cloisons étaient en verre.En: The floor was made of gray carpet, and the partitions were glass.Fr: Les lumières fluorescentes ajoutaient une touche impersonnelle à l'espace.En: The fluorescent lights added an impersonal touch to the space.Fr: Pourtant, les petits cœurs rouges accrochés ça et là rappelaient encore la Saint-Valentin passée.En: Yet, the little red hearts hung here and there were a reminder of the past Saint-Valentin.Fr: Étienne travaillait à son bureau, préoccupé.En: Étienne was working at his desk, preoccupied.Fr: Son ordinateur était plein de documents, mais son esprit vagabondait ailleurs.En: His computer was full of documents, but his mind was wandering elsewhere.Fr: Il avait entendu des rumeurs inquiétantes.En: He had heard worrying rumors.Fr: Des bruits de couloir qui parlaient de licenciements imminents.En: Hallway chatter spoke of imminent layoffs.Fr: Sa famille comptait sur lui.En: His family relied on him.Fr: Il sentait la pression et la peur montait en lui.En: He felt the pressure, and fear was rising within him.Fr: Cette journée, il avait décidé de parler à Sophie, sa manager.En: That day, he had decided to speak with Sophie, his manager.Fr: Sophie, une femme élégante et méticuleuse, était respectée dans l'entreprise.En: Sophie, an elegant and meticulous woman, was respected in the company.Fr: Étienne pensait qu'elle pourrait comprendre les inquiétudes des employés.En: Étienne thought she could understand the employees' concerns.Fr: Mais pouvait-il lui faire confiance ?En: But could he trust her?Fr: Était-elle au courant des plans de l'entreprise ?En: Was she aware of the company's plans?Fr: Avant d'aller la voir, il parla à Marc.En: Before going to see her, he spoke with Marc.Fr: Marc était un collègue de longue date et un ami fidèle.En: Marc was a long-time colleague and a loyal friend.Fr: Étienne lui expliqua la situation.En: Étienne explained the situation to him.Fr: Marc fronça les sourcils.En: Marc frowned.Fr: "Tu as raison de t'inquiéter," dit-il.En: "You're right to worry," he said.Fr: "L'union des employés pourrait nous aider.En: "The employees' union could help us.Fr: On doit rester unis."En: We must stay united."Fr: Ensemble, ils décidèrent de mobiliser discrètement leurs collègues.En: Together, they decided to discreetly mobilize their colleagues.Fr: Ils parlèrent à plusieurs employés, les encourageant à exprimer leurs craintes.En: They spoke to several employees, encouraging them to express their fears.Fr: La solidarité était essentielle.En: Solidarity was essential.Fr: L'heure venue, Étienne se présenta au bureau de Sophie.En: When the time came, Étienne presented himself at Sophie's office.Fr: Il prit une profonde inspiration avant de frapper à la porte.En: He took a deep breath before knocking on the door.Fr: Ses mains étaient moites, mais il savait qu'il devait agir.En: His hands were clammy, but he knew he had to act.Fr: "Sophie, je dois vous parler," dit-il en entrant.En: "Sophie, I need to speak with you," he said upon entering.Fr: "J'ai compris que des licenciements sont prévus."En: "I've heard that layoffs are planned."Fr: Sophie leva les yeux de son ordinateur.En: Sophie looked up from her computer.Fr: Son visage était impassible.En: Her face was impassive.Fr: Étienne ressentit une vague de nervosité, mais il continua.En: Étienne felt a wave of nervousness, but he continued.Fr: "Les employés sont inquiets.En: "The employees are anxious.Fr: Nous voulons savoir ce qui se passe."En: We want to know what's happening."Fr: Il y eut un silence tendu.En: There was a tense silence.Fr: Puis Sophie baissa légèrement la tête.En: Then Sophie slightly lowered her head.Fr: "Étienne, je comprends tes préoccupations.En: "Étienne, I understand your concerns.Fr: Sache que j'ai discuté avec la direction.En: Know that I have discussed with management.Fr: Grâce à la pression de l'union que tu as habilement aidée à mobiliser, les licenciements sont annulés."En: Thanks to the pressure from the union that you skillfully helped mobilize, the layoffs are canceled."Fr: Étienne sentit un poids immense se lever de ses épaules.En: Étienne felt a tremendous weight lift off his shoulders.Fr: Il avait réussi.En: He had succeeded.Fr: Grâce à Marc et au soutien collectif, ils avaient préservé leurs emplois.En: Thanks to Marc and the collective support, they had preserved their jobs.Fr: Étienne réalisa alors la force de l'action collective et se sentit plus confiant.En: Étienne then realized the strength of collective action and felt more confident.Fr: Dans la bibliothèque vivante de son cœur, il ajouta un nouveau volume : celui du courage et du pouvoir du collectif.En: In the living library of his heart, he added a new volume: one of courage and the power of the collective.Fr: Dehors, la neige avait commencé à tomber doucement, enveloppant Paris d'un voile blanc.En: Outside, the snow had started to fall gently, wrapping Paris in a white veil.Fr: Mais à l'intérieur, sans le savoir, Étienne avait allumé une flamme de chaleur humaine, résolue et unie.En: But inside, unbeknownst to him, Étienne had kindled a flame of human warmth, resolute and united. Vocabulary Words:the air: l'airthe building: le bâtimentthe floor: le solthe partition: la cloisonthe employee: l'employéthe document: le documentthe rumor: la rumeurthe pressure: la pressionthe fear: la peurthe worry: l'inquiétudethe manager: le managerthe colleague: le collèguethe union: l'unionthe layoff: le licenciementthe concern: la préoccupationthe strength: la forcethe courage: le couragethe snow: la neigethe heart: le cœurthe computer: l'ordinateurthe company: l'entreprisethe chatter: le bruit de couloirthe support: le soutienthe silence: le silencethe wave: la vaguethe plan: le planthe action: l'actionthe sky: le cielthe library: la bibliothèquethe door: la porte
durée : 00:16:46 - Les Matins du samedi - par : Nicolas Herbeaux, Margaux Leridon - Cette semaine, dans les Matins du samedi, on s'intéresse à ce que racontent de nous les commentaires que nous laissons en ligne ; aux célibataires, les oubliés de la Saint-Valentin et au premier roman de Théodore Eristavi entre Tbilissi et Paris. - réalisation : Jean-Christophe Francis - invités : Mara Goyet Écrivaine et professeure d'histoire-géographie au collège; Romain Huret Historien des États-Unis, président de l'EHESS; Théodore Eristavi Compositeur et écrivain
durée : 01:59:07 - Les Matins du samedi - par : Nicolas Herbeaux, Margaux Leridon - Cette semaine, dans les Matins du samedi, on s'intéresse à ce que racontent de nous les commentaires que nous laissons en ligne ; aux célibataires, les oubliés de la Saint-Valentin et au premier roman de Théodore Eristavi entre Tbilissi et Paris. - réalisation : Jean-Christophe Francis - invités : Mara Goyet Écrivaine et professeure d'histoire-géographie au collège; Romain Huret Historien des États-Unis, président de l'EHESS; Théodore Eristavi Compositeur et écrivain; Milan Bouchet-Valat Sociologue, chargé d'études à l'INED
Il y a des rencontres qui font voler en éclats toutes nos certitudes. Celle de Karine, cette pétillante suisse, en est le parfait exemple.Tout commence par la lecture d'un simple livre sur les Massaï, une curiosité anodine qui la pousse à s'envoler pour le Kenya. Et puis soudainement, sa vie bascule.Au troisième jour de son séjour, elle croise le regard d'un homme, Koitamet, un guide massaï. Son corps, dit-elle, "part alors sur la gauche". Quand il la prend dans ses bras pour la première fois, tremblant et en larmes, il murmure une phrase qui résonne encore : "Ça fait tellement longtemps que je t'attends." Une prophétie familiale, un rêve du père de Koitamet, vieux de trente ans, qui lui avait prédit une folle histoire d'amour avec une femme blanche.Aujourd'hui Karine, également mère de 3 grands garçons, partage désormais sa vie entre la Suisse et Niakara, un village massaï à quelques heures du célèbre parc Massaï Mara. Dans sa petite case en bouse de vache, sans eau courante ni électricité, elle a appris à filtrer l'eau de la rivière, à cuisiner sur un feu, à partager l'existence d'une communauté où la solitude n'existe pas. Avec Koitamet, elle a bâti un camp qui accueille aujourd'hui des voyageurs en quête d'authenticité et créé une association qui scolarise 158 enfants massaï.Entre deux continents, deux cultures que tout semble opposer, Karine n'a pourtant jamais douté. "Tout était fluide," raconte-t-elle avec sérénité.Aujourd'hui, tous ses proches ont visité ce lieu improbable où elle se sent chez elle. Ils y ont découvert une autre perception du temps, des relations humaines, de l'optimisme – "même quand les Massaï vont mal, ils vont quand même bien," sourit-elle. Un monde où l'on vit pleinement l'instant présent, ce qui peut être aussi merveilleux que frustrant quand il s'agit de gérer des projets à long terme. Dans dix ans, assure-t-elle, "je serai toujours là-bas et toujours ici." Entre un monde qui court trop vite et un autre qui prend le temps de vivre, elle a trouvé son équilibre, à cheval entre deux continents et deux conceptions de l'existence.On restera marquées longtemps par cette rencontre avec Karine et Koitamet.On espère que cet épisode résonnera longtemps en vous.Bonne écoute !Retrouvez-nous sur @beauvoyage !***Ce mois-ci le podcast est soutenu par la marque Rosemood, un atelier de papeterie personnalisé qui confectionne les plus beaux albums de photos ! Et grâce au code BEAUVOYAGE vous avez 15% de réduction sur tous les produits. Et c'est Valable du 1er au 28 février 2026 minuit . https://www.rosemood.fr/album-photo/annee/***Autre bonne nouvelle, Saily, la solution eSim pensée pour les voyageurs, nous a donné un code promo juste pour vous. Téléchargez l'application Saily et utilisez le code « BEAUVOYAGE », ou rendez-vous sur https://saily.com/beauvoyage**************************************Production : Sakti ProductionsMusique : Chase The Mississipi, Michael ShynesVous êtes une marque et vous souhaitez collaborer avec Beau Voyage ? Ecrivez-nous : mariegarreau@saktiproductions.com Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Saints du jour 2026-02-14 Saints Cyrille et Méthode et Saint Valentin by Radio Maria France
REDIFF - À l'occasion de la Saint-Valentin ce samedi 14 février, Lorànt Deutsch vous propose de remonter aux origines de cette date, dans un podcast exclusif ! De l'Antiquité à nos jours, plusieurs personnages et événements ont façonné la fête telle qu'on la connaît aujourd'hui... Crédits : Lorànt Deutsch, Chloé LacrampeHébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Ah la Saint-Valentin... c'est l'occasion idéale pour exprimer nos sentiments à l'élu-e de notre cœur. Selon la tradition, ou plutôt les clichés des rom-coms, il faudrait à tout prix offrir un petit ourson en peluche, une boîte de chocolats en forme de cœur et un bouquet de roses. Or, l'écologie est de plus en plus présente dans nos vies et de plus en plus de Français font attention à leur empreinte carbone. Et si, pour cette Saint Valentin vous disiez “non” aux roses pour vous tourner vers une alternative plus écologique ? D'où viennent les roses achetées à la Saint-Valentin en France ? En quoi polluent-elles ? Quelles fleurs offrir à la Saint-Valentin ? Écoutez la suite de cet épisode de Maintenant vous savez ! Un podcast Bababam Originals, écrit et réalisé par Hugo de l'Estrac. Première diffusion : février 2025 À écouter ensuite : Saint-Valentin : l'amour a-t-il un prix ? Une rupture amoureuse peut-elle vraiment nous rendre malade ? La “maladie de l'amour” existe-t-elle vraiment ? Retrouvez tous les épisodes de "Maintenant vous savez". Suivez Bababam sur Instagram. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - French: A Winter Romance Blossoms in Provence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-14-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil d'hiver brillait doucement sur les champs, illuminant le givre matinal qui recouvrait le sol de la ferme aux fleurs en Provence.En: The winter sun shone gently over the fields, illuminating the morning frost that covered the ground of the flower farm in Provence.Fr: Mathieu, Élise et Julien étaient en route pour une excursion en bus vers cette ferme, un voyage organisé pour la Saint-Valentin, prévu pour apprécier la beauté tranquille des terres en cette saison froide.En: Mathieu, Élise, and Julien were on their way to this farm on a bus tour, a trip organized for Valentine's Day, planned to appreciate the tranquil beauty of the land in this cold season.Fr: Mathieu regardait par la fenêtre, perdu dans ses pensées.En: Mathieu looked out the window, lost in thought.Fr: Il admirait les rangées de lavande dormantes et les oliviers silencieux, mais ses pensées étaient ailleurs — avec Élise, assise quelques sièges plus loin.En: He admired the rows of dormant lavender and silent olive trees, but his thoughts were elsewhere — with Élise, sitting a few seats away.Fr: Depuis longtemps, il espérait raviver leur ancienne romance.En: For a long time, he had hoped to rekindle their former romance.Fr: Le souvenir de leurs moments passés ensemble réchauffait son cœur en cette fraîche matinée.En: The memory of their past moments together warmed his heart on this chilly morning.Fr: Ayant pris son courage à deux mains, Mathieu savait que ce voyage était sa chance.En: Having mustered up his courage, Mathieu knew that this trip was his chance.Fr: Pourtant, une inquiétude le tourmentait : Julien, leur ami commun, semblait montrer un intérêt pour Élise aussi.En: Yet, a worry tormented him: Julien, their mutual friend, seemed to show interest in Élise as well.Fr: Mathieu se demandait si ses sentiments étaient partagés par Élise.En: Mathieu wondered if his feelings were shared by Élise.Fr: Il hésitait à faire le premier pas, de peur d'être rejeté ou que son amitié avec Julien soit affectée.En: He hesitated to take the first step, fearing rejection or that his friendship with Julien might be affected.Fr: Assis à côté de Mathieu, Julien discutait joyeusement avec un groupe.En: Sitting next to Mathieu, Julien was cheerfully chatting with a group.Fr: Élise participait à la conversation, son rire résonnant agréablement dans l'air.En: Élise participated in the conversation, her laughter resonating pleasantly in the air.Fr: Mathieu, resté silencieux, observait, pesant la décision difficile de quand et comment parler à Élise seul à seul.En: Mathieu, remaining silent, observed, weighing the difficult decision of when and how to speak to Élise alone.Fr: Dès leur arrivée à la ferme, les visiteurs furent accueillis par la vue paisible des champs.En: Upon their arrival at the farm, the visitors were welcomed by the peaceful sight of the fields.Fr: Leurs pas craquaient sur la terre givrante, et l'air frais remplissait leurs poumons.En: Their footsteps crunched on the frosty ground, and the fresh air filled their lungs.Fr: En flânant parmi les allées de lavande, Mathieu cherchait un moment propice pour parler à Élise.En: As they strolled among the lavender aisles, Mathieu looked for an opportune moment to talk to Élise.Fr: Tous se dispersaient pour prendre des photos, sentir les premiers bourgeons et profiter de l'ambiance sereine.En: Everyone dispersed to take photos, smell the first buds, and enjoy the serene atmosphere.Fr: Enfin, une occasion apparut.En: Finally, an opportunity appeared.Fr: Élise s'écarta du groupe pour contempler un panorama époustouflant sur une colline, d'où la vue s'étendait sur les champs de lavande figés par l'hiver.En: Élise stepped away from the group to gaze at a breathtaking panorama on a hill, where the view extended over the lavender fields frozen by winter.Fr: Mathieu se dirigea doucement vers elle, conscient du battement rapide de son cœur.En: Mathieu quietly approached her, aware of his rapidly beating heart.Fr: "Élise," dit-il doucement, attirant son attention.En: "Élise," he said softly, catching her attention.Fr: Elle se tourna vers lui, ses cheveux dansant légèrement au vent glacé.En: She turned to him, her hair dancing lightly in the chilly wind.Fr: "Je voulais te parler de quelque chose."En: "I wanted to talk to you about something."Fr: Élise sourit, encouragée par le ton sincère de Mathieu.En: Élise smiled, encouraged by Mathieu's sincere tone.Fr: "Oui, Mathieu?"En: "Yes, Mathieu?"Fr: Il prit une grande inspiration, ses mots tremblants légèrement dans l'air froid.En: He took a deep breath, his words trembling slightly in the cold air.Fr: "Depuis un moment, j'ai ces sentiments pour toi...En: "For a while now, I've had these feelings for you...Fr: Je sais que c'est le jour de la Saint-Valentin, et je voulais être honnête...En: I know it's Valentine's Day, and I wanted to be honest...Fr: Je tiens beaucoup à toi."En: I care about you a lot."Fr: Un silence doux s'installa, empli d'anticipation.En: A gentle silence settled, filled with anticipation.Fr: Élise le regarda, ses yeux brillants et pleins de compréhension.En: Élise looked at him, her eyes shining and full of understanding.Fr: "Mathieu, j'attendais que tu dises cela.En: "Mathieu, I've been waiting for you to say that.Fr: Moi aussi, j'ai ressenti quelque chose de spécial entre nous."En: I've also felt something special between us."Fr: Un mélange de soulagement et de joie envahit Mathieu.En: A mix of relief and joy flooded Mathieu.Fr: Dans ce moment partagé, tous les doutes s'évaporèrent, et leur amitié se transforma en quelque chose de plus profond.En: In this shared moment, all doubts evaporated, and their friendship transformed into something deeper.Fr: Tandis qu'ils se penchaient pour admirer le paysage ensemble, Mathieu sentit une nouvelle confiance s'installer en lui.En: As they leaned to admire the landscape together, Mathieu felt a new confidence settle within him.Fr: Il savait que, désormais, il serait plus ouvert avec ses émotions.En: He knew that from now on, he would be more open with his emotions.Fr: Les rayons du soleil d'hiver continuaient à briller, éclairant une nouvelle promesse entre eux.En: The rays of the winter sun continued to shine, illuminating a new promise between them.Fr: La ferme aux fleurs, témoin silencieux de leur confession, restait enveloppée dans la paix de la saison, signalant le commencement d'une belle histoire à deux.En: The flower farm, a silent witness to their confession, remained enveloped in the peace of the season, signaling the beginning of a beautiful story for the two of them. Vocabulary Words:the winter: l'hiverthe sun: le soleilthe frost: le givrethe flower farm: la ferme aux fleursthe window: la fenêtrethe lavender: la lavandethe olive tree: l'olivierthe romance: la romancethe memory: le souvenirthe heart: le cœurthe courage: le couragethe friend: l'amithe fear: la peurthe conversation: la conversationthe laughter: le rirethe decision: la décisionthe opportunity: l'occasionthe hill: la collinethe breath: le soufflethe silence: le silencethe understanding: la compréhensionthe relief: le soulagementthe joy: la joiethe confidence: la confiancethe promise: la promessethe witness: le témointhe confession: la confessionthe peace: la paixthe season: la saisonthe story: l'histoire
Fluent Fiction - French: Floral Harmony: A Winter Love Blossoms at Ferme des Fleurs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-14-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Le vent froid de l'hiver soufflait doucement sur la Ferme des Fleurs.En: The cold winter wind blew gently over the Ferme des Fleurs.Fr: Les serres, grandes et lumineuses, cachaient bien leur trésor.En: The greenhouses, large and bright, hid their treasure well.Fr: À l'intérieur, un monde coloré et chaleureux attendait les visiteurs.En: Inside, a colorful and warm world awaited the visitors.Fr: Émilie marche entre les allées, son regard capturé par les roses, les tulipes et les orchidées.En: Émilie walked between the aisles, her gaze captured by the roses, tulips, and orchids.Fr: Elle pense à Jacques, à quel point elle souhaite lui montrer son amour à travers les fleurs parfaites.En: She thought of Jacques, how much she wanted to show him her love through the perfect flowers.Fr: — Les fleurs d'hiver sont rares, murmure-t-elle, mais elles ont un charme particulier.En: "Winter flowers are rare," she murmured, "but they have a special charm."Fr: Elle sait que choisir les bonnes fleurs n'est pas facile.En: She knew that choosing the right flowers wasn't easy.Fr: Émilie espère trouver une signification qui touchera Jacques.En: Émilie hoped to find a meaning that would touch Jacques.Fr: Elle se rappelle que les roses rouges symbolisent l'amour passionné, les tulipes la déclaration d'amour, mais elle veut quelque chose d'unique.En: She remembered that red roses symbolize passionate love, tulips the declaration of love, but she wanted something unique.Fr: Pendant ce temps, à un autre coin de la Ferme des Fleurs, Jacques scrute les bouquets.En: Meanwhile, in another corner of the Ferme des Fleurs, Jacques was scrutinizing the bouquets.Fr: Il se dit qu'il est rarement venu ici, mais aujourd'hui, il veut faire plaisir à Émilie.En: He thought that he rarely came here, but today, he wanted to make Émilie happy.Fr: Il hésite entre une boîte de chocolats ou un bouquet.En: He hesitated between a box of chocolates or a bouquet.Fr: Finalement, il opte pour les fleurs.En: Finally, he opted for the flowers.Fr: "Émilie aime ça", pense-t-il en souriant.En: "Émilie likes that," he thought with a smile.Fr: Alors qu'Émilie se dirige vers la sortie, un bouquet de jacinthes bleues et de perce-neige en main, elle croise Jacques.En: As Émilie headed towards the exit, a bouquet of blue hyacinths and snowdrops in hand, she ran into Jacques.Fr: Sa surprise est grande.En: Her surprise was great.Fr: Dans ses bras, il tient un bouquet de roses blanches et de violettes.En: In his arms, he held a bouquet of white roses and violets.Fr: Émilie rit doucement, émue de leur rencontre impromptue.En: Émilie laughed softly, moved by their impromptu meeting.Fr: — Pour toi, dit Émilie, rougissante.En: "For you," said Émilie, blushing.Fr: — Et pour toi, répond Jacques, un sourire aux lèvres.En: "And for you," replied Jacques, a smile on his face.Fr: Ils échangent leurs bouquets, réalisant que leurs intentions étaient les mêmes.En: They exchanged their bouquets, realizing that their intentions were the same.Fr: La neige commence à tomber légèrement à l'extérieur de la serre.En: The snow began to fall lightly outside the greenhouse.Fr: Une tranquillité douce les entoure.En: A gentle tranquility surrounded them.Fr: Leurs cadeaux ne sont pas seulement des fleurs.En: Their gifts were not just flowers.Fr: Ils sont un message de soin et de compréhension.En: They were a message of care and understanding.Fr: Émilie comprend que l'essence même des gestes est dans l'attention et non dans la perfection.En: Émilie understood that the very essence of gestures is in the attention and not in perfection.Fr: Jacques réalise qu'exprimer ses sentiments est aussi beau que pratique.En: Jacques realized that expressing his feelings is as beautiful as it is practical.Fr: Ensemble, main dans la main, ils quittent la Ferme des Fleurs, leurs cœurs remplis de chaleur malgré le froid de l'hiver.En: Together, hand in hand, they left the Ferme des Fleurs, their hearts filled with warmth despite the winter cold.Fr: Leurs gestes délibérés ont tissé des liens plus forts.En: Their deliberate gestures had woven stronger bonds.Fr: Et pour ce jour de Saint-Valentin, ils savent qu'ils ont trouvé quelque chose de précieux l'un dans l'autre.En: And for this Valentine's Day, they knew they had found something precious in each other. Vocabulary Words:the wind: le ventthe treasure: le trésorthe gaze: le regardthe aisle: l'alléethe orchid: l'orchidéerare: rarethe charm: le charmethe meaning: la significationto symbolize: symboliserpassionate: passionnéto scrutinize: scruterto hesitate: hésiterthe bouquet: le bouquetto opt for: opter pourto blush: rougirthe surprise: la surpriseimpromptu: impromptuthe snowdrop: le perce-neigeto exchange: échangerthe intention: l'intentionthe tranquility: la tranquillitéthe gesture: le gestethe essence: l'essenceto realize: réaliserto express: exprimerpractical: pratiquedeliberate: délibéréto weave: tisserthe bond: le lienprecious: précieux
durée : 00:53:29 - Le Grand Face-à-face - Que révèle une société à travers ses célibataires ? L'historien Romain Huret explore leurs vies aux États-Unis au XXᵉ siècle dans son ouvrage "Les oubliés de la Saint-Valentin" (La Découverte), une enquête sensible qui résonne dans l'Amérique de Donald Trump. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
A la veille de la fête des amoureux, l'animateur Stéphane Marie donne les tendances florales les plus en vogue pour faire plaisir à votre partenaire. Tous les jours, retrouvez le meilleur de Laurent Gerra en podcast sur RTL.fr, l'application et toutes vos plateformes.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Bon demain c'est la Saint-Valentin, alors autant vous dire qu'on avait vraiment envie d'une histoire de conte de fées cette semaine !Vous allez faire la rencontre d'Emma, qui au début de cette histoire avait clairement beaucoup plus envie de vivre avec un chien que de rencontrer l'amour ! Mais vous qui êtes des fidèles de EX… vous savez bien que l'amour n'arrive jamais quand on l'a décidé c'est comme ça !Clémentine De La Grange a réalisé cet épisode, Stéphane Bidart l'a monté et mis en musique. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Samedi c'est la Saint-Valentin, vous avez donc jusqu'à demain si vous voulez préparer un truc pour l'occasion.Pour une fois, Martin s'y est pris très à l'avance. Peut-être un peu trop tôt d'ailleurs Dans l'appel trop con de ce 13 février, Martin explique à un fleuriste qu'il y a un gros problème sur les fleurs qu'il lui a vendues.
Pauline Maudy, chanteuse et artiste franco-australienne sort un nouveau single ' You're the One' avec Paddy McHugh, ce 14 février, jour de la Saint-Valentin.
À l'occasion de la Saint-Valentin, l'équipe de Maintenant Vous Savez vous a préparé une sélection d'épisodes spéciale amour. L'amour dure-t-il vraiment trois ans ? Pourquoi ne faut-il pas offrir des roses à la Saint-Valentin ? A quel âge tombe-t-on vraiment amoureux ?… Plongez-vous dans nos épisodes dédiés à l'amour, au désir et aux relations sous toutes ses formes ! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
EXCLU PODCAST - Aujourd'hui, autour de la table : Sandrine Pégand, Jérôme Marty et Charles Consigny.
Ce matin, c'est une émission spéciale Saint-Valentin, on vous pose des questions sur cette journée.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
À l'approche de la Saint-Valentin, il y a un cadeau qui revient chaque année. Un cadeau invisible, intime, qu'on porte presque comme un vêtement : le parfum. On l'offre pour séduire, pour dire « je t'aime », pour marquer un moment... Mais derrière ce cadeau, il y a une histoire et le travail extrêmement minutieux du "nez". Arnaud Poulain est parfumeur et fondateur de la maison Les Eaux Primordiales. Il va nous expliquer comment naît un parfum, et ce que les odeurs disent de notre mémoire et de notre rapport au monde mais aussi nous aider à trouver le parfum idéal. Egalement invitée : Élisabeth de Feydeau, historienne spécialiste du parfum, remonte le fil de l'Histoire du parfum.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
À la veille de la Saint-Valentin, focus sur une industrie criminelle aussi méconnue qu'efficace : l'arnaque aux sentiments. Derrière les promesses d'amour se cache une économie mondialisée, ultra-organisée et désormais dopée à l'intelligence artificielle, qui brasse chaque année des milliards d'euros. L'arnaque aux sentiments repose sur un modèle efficace. Les escrocs créent de faux profils sur des sites de rencontres, des réseaux sociaux ou des applications de messagerie. Ils mettent en scène des identités valorisantes : ingénieurs expatriés, médecins humanitaires, entrepreneurs prospères, voire parfois des personnalités connues. L'objectif est clair, instaurer une relation affective intense en échangeant quotidiennement pendant plusieurs semaines, voire plusieurs mois, afin de bâtir un climat de confiance solide. Progressivement, le lien émotionnel s'intensifie, la victime s'attache, se projette, et baisse sa vigilance. Puis vient le moment du piège. Une urgence surgit, un billet d'avion à payer pour une rencontre tant attendue, un problème de santé soudain, un compte bancaire bloqué. La victime, déjà émotionnellement engagée, envoie de l'argent. D'abord de petites sommes, pour se rassurer. Puis, l'engrenage se met en place. Les demandes deviennent plus fréquentes, plus importantes, jusqu'à provoquer parfois un véritable effondrement financier. Des usines à arnaques en Asie et une tradition bien ancrée en Afrique Loin du cliché de l'escroc solitaire derrière son écran, l'arnaque sentimentale est aujourd'hui une industrie mondialisée, structurée et hiérarchisée. Certaines enquêtes récentes ont révélé l'existence de véritables « usines à arnaques » en Asie du Sud-Est. Dans d'immenses complexes, des plateaux entiers d'ordinateurs sont occupés par des équipes qui se relaient 24 heures sur 24 afin de couvrir tous les fuseaux horaires. Selon une étude de l'université du Texas, ces seuls réseaux asiatiques auraient extorqué près de 75 milliards de dollars entre 2020 et 2024. Une somme vertigineuse, qui illustre la dimension industrielle de cette cybercriminalité. L'Afrique de l'Ouest constitue également un foyer historique de ces pratiques, notamment pour les victimes francophones. En Côte d'Ivoire, les « brouteurs », au Nigeria les « yahoo boys », et au Cameroun les « feymen » incarnent ces figures désormais bien connues. La méthode y reste souvent plus artisanale, moins structurée qu'en Asie, mais les gains peuvent être considérables. Certains escrocs expérimentés parviennent à générer plusieurs dizaines de milliers d'euros par an. Intelligence artificielle, banques sous pression et humanité détournée La montée en puissance de l'intelligence artificielle a marqué un tournant. Désormais, les escrocs peuvent produire de faux appels vidéo ultracréditbles, combinant voix, visage et gestuelle réalistes. La fraude devient ainsi industrielle, automatisée et surtout hyper-personnalisée. La frontière entre le vrai et le faux s'efface, renforçant encore la vulnérabilité des victimes. Cette explosion des arnaques pose un défi majeur aux banques. L'enjeu est financier, juridique et réputationnel. Les établissements doivent gérer un afflux croissant de litiges tout en respectant leurs obligations de vigilance sur les mouvements de fonds. Mais comment bloquer un virement lorsque le client est lui-même persuadé d'agir par amour ? Pour répondre à ce défi, des acteurs spécialisés ont émergé, à l'image de Feedzaï, qui développe des solutions capables d'identifier en temps réel les transactions suspectes grâce à l'analyse comportementale et à l'intelligence artificielle. Toutefois, même les technologies les plus avancées ne peuvent tout empêcher. Car la véritable faille reste humaine. L'arnaque aux sentiments exploite ce qu'il y a de plus intime : le besoin d'amour, de reconnaissance et de lien. La manipulation émotionnelle est au cœur du système. Dans cette économie souterraine mondialisée, l'amour devient peu à peu un produit financier comme un autre.
Fluent Fiction - French: Unraveling History's Hidden Codes: A Winter Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-13-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans une vieille ville entourée de collines enneigées, Émile, un historien solitaire, s'aventure dans un bunker souterrain.En: In an old town surrounded by snowy hills, Émile, a solitary historian, ventures into an underground bunker.Fr: Le bunker est froid et sombre.En: The bunker is cold and dark.Fr: Les murs, tapissés de vieilles boîtes de reliques oubliées, brillent faiblement sous la lumière d'une ampoule solitaire.En: The walls, lined with old boxes of forgotten relics, glow faintly under the light of a solitary bulb.Fr: De la poussière danse dans cet éclairage fragile, créant une ambiance mystérieuse.En: Dust dances in this fragile lighting, creating a mysterious atmosphere.Fr: Émile a toujours aimé les mystères non résolus, et récemment, il a reçu des notes anonymes le conduisant à cet endroit.En: Émile has always loved unsolved mysteries, and recently, he received anonymous notes leading him to this place.Fr: Sa curiosité est piquée.En: His curiosity is piqued.Fr: Un jour de février, alors que le monde célèbre la Saint-Valentin, Émile est à la recherche d'un message caché.En: One day in February, while the world celebrates Valentine's Day, Émile is searching for a hidden message.Fr: Il espère comprendre un passé oublié, peut-être lié à Jacques, une figure énigmatique de l'histoire locale.En: He hopes to understand a forgotten past, perhaps linked to Jacques, an enigmatic figure in local history.Fr: Sophie, l'amie de longue date d'Émile, ressent quelque chose d'inquiétant.En: Sophie, Émile's longtime friend, feels something unsettling.Fr: Elle ne sait rien de la quête secrète d'Émile.En: She knows nothing of Émile's secret quest.Fr: Pourtant, elle sent qu'il lui cache quelque chose.En: Yet, she senses that he is hiding something from her.Fr: Elle l'invite souvent à boire un café pour discuter, espérant qu'il se confiera.En: She often invites him for coffee to chat, hoping he will confide in her.Fr: Mais Émile hésite.En: But Émile hesitates.Fr: Il veut se concentrer sur sa recherche, mais il se demande s'il doit la mettre dans la confidence.En: He wants to focus on his research, but he wonders if he should let her in on the secret.Fr: Un jour, seul dans le bunker, Émile découvre enfin une inscription mystérieuse.En: One day, alone in the bunker, Émile finally discovers a mysterious inscription.Fr: Le message est codé.En: The message is coded.Fr: Son cœur bat plus vite.En: His heart beats faster.Fr: Il sait que ce message pourrait révéler un secret choquant.En: He knows that this message could reveal a shocking secret.Fr: Peut-être cela concerne-t-il quelqu'un qu'il connaît.En: Perhaps it concerns someone he knows.Fr: La tension monte.En: The tension rises.Fr: Le froid mordant du bunker n'aide pas.En: The biting cold of the bunker doesn't help.Fr: Mais Émile persévère, utilisant ses connaissances pour déchiffrer le code.En: But Émile perseveres, using his knowledge to decipher the code.Fr: Il parvient enfin à lire le message : il accuse Jacques d'être impliqué dans une conspiration historique.En: He finally manages to read the message: it accuses Jacques of being involved in a historical conspiracy.Fr: Émile est déconcerté.En: Émile is baffled.Fr: Jacques est une figure respectée, mais ce message remet tout en question.En: Jacques is a respected figure, but this message calls everything into question.Fr: Il sait qu'il doit agir prudemment.En: He knows he must act carefully.Fr: Mais il soupire profondément.En: But he sighs deeply.Fr: Peut-il garder cela pour lui ?En: Can he keep this to himself?Fr: Son instinct lui dit qu'il doit partager le poids de cette découverte.En: His instinct tells him he must share the burden of this discovery.Fr: Finalement, Émile décide d'aller voir Sophie.En: Eventually, Émile decides to go see Sophie.Fr: Elle le voit arriver avec un visage troublé.En: She sees him arrive with a troubled face.Fr: Il lui raconte tout.En: He tells her everything.Fr: Au début, elle est choquée, mais elle le remercie de sa confiance.En: At first, she is shocked, but she thanks him for his trust.Fr: Ensemble, ils décident de vérifier les faits et d'agir avec sagesse.En: Together, they decide to verify the facts and act wisely.Fr: À travers cette expérience, Émile comprend l'importance de la confiance et du partage.En: Through this experience, Émile understands the importance of trust and sharing.Fr: Même dans les moments les plus sombres, avoir quelqu'un à qui parler est précieux.En: Even in the darkest moments, having someone to talk to is precious.Fr: Le secret du bunker ne reste plus un fardeau pour un seul homme, mais une responsabilité partagée entre deux amis.En: The bunker's secret is no longer a burden for one man, but a responsibility shared between two friends.Fr: Le froid de l'hiver persiste, mais Émile sent la chaleur du soutien autour de lui.En: The winter cold persists, but Émile feels the warmth of support around him.Fr: Il sait qu'il n'est plus seul.En: He knows he is no longer alone.Fr: Le bunker a livré ses secrets, mais a aussi offert une leçon essentielle : la valeur de la confiance et de l'amitié.En: The bunker has revealed its secrets but has also offered an essential lesson: the value of trust and friendship. Vocabulary Words:the town: la villesolitary: solitairethe historian: l'historienthe bunker: le bunkerthe hills: les collinesthe relics: les reliquesthe bulb: l'ampoulethe dust: la poussièrethe atmosphere: l'ambiancethe mystery: le mystèrethe notes: les notesthe curiosity: la curiositéthe message: le messagethe past: le passéenigmatic: énigmatiqueunsettling: inquiétantthe quest: la quêtethe inscription: l'inscriptionthe heart: le cœurthe code: le codethe conspiracy: la conspirationbaffled: déconcertéthe instinct: l'instinctthe burden: le fardeauthe trust: la confiancethe tension: la tensionthe support: le soutienthe responsibility: la responsabilitéthe lesson: la leçonthe friendship: l'amitié
Laurent Tarlevé, 46 ans, sous antidouleurs et antidépresseurs depuis un accident. A la veille de la Saint-Valentin 2017, il rend chez lui son dernier souffle. Sa compagne n'a rien pu faire. Le malheureux était gavé de médicaments, peut-être un suicide, mais alors pourquoi autant de cachotteries et de mensonges. Retrouvez tous les jours en podcast le décryptage d'un faits divers, d'un crime ou d'une énigme judiciaire par Jean-Alphonse Richard, entouré de spécialistes, et de témoins d'affaires criminelles.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Laurent Tarlevé, 46 ans, sous antidouleurs et antidépresseurs depuis un accident. A la veille de la Saint-Valentin 2017, il rend chez lui son dernier souffle. Sa compagne n'a rien pu faire. Le malheureux était gavé de médicaments, peut-être un suicide, mais alors pourquoi autant de cachotteries et de mensonges. Retrouvez tous les jours en podcast le décryptage d'un faits divers, d'un crime ou d'une énigme judiciaire par Jean-Alphonse Richard, entouré de spécialistes, et de témoins d'affaires criminelles.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Julien : Comme j'ai senti que tu avais envie d'un truc pour la Saint-Valentin, je t'ai acheté quelque chose !Louise : Oh super ! Une carte cadeau, je vais pouvoir m'acheter plein de trucs.Julien : Ouais, c'est l'avantage ! Il n'y a pas de limite à ton imagination, comme ça je te fais plaisir mais c'est toi qui a le dernier mot !Louise : Et bien, il n'y a pas à dire, mon coloc est mieux que tous les petits amis du monde ! Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Ecoutez Le Cave' réveil avec Philippe Caverivière du 12 février 2026.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Ecoutez Le Cave' réveil avec Philippe Caverivière du 12 février 2026.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
À l'occasion de la Saint-Valentin, l'équipe de Maintenant Vous Savez vous a préparé une sélection d'épisodes spéciale amour. L'amour dure-t-il vraiment trois ans ? Pourquoi ne faut-il pas offrir des roses à la Saint-Valentin ? A quel âge tombe-t-on vraiment amoureux ?… Plongez-vous dans nos épisodes dédiés à l'amour, au désir et aux relations sous toutes ses formes ! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Louise : Non mais c'est un truc de fou ! Mon collègue Marc compte demander sa copine Chloé en mariage pour la Saint-Valentin !Julien : Sérieux ? C'est courageux, mais moi perso je pourrais pas faire ça un jour pareil... ça mettrait vraiment trop la pression.Louise : Oui je lui ai dit. Mais bon il a l'air motivé et il a prévu de sortir le grand jeu. J'espère que tout va se passer comme prévu.Julien : Bah oui, faut qu'elle dise oui parce que sinon ça va être le malaise du siècle au moment du dessert. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
À l'occasion de la Saint-Valentin, Claudy Siar reçoit Eric Virgal et Annie Flore Batchiellilys pour une soirée exceptionnelle au Terminus Night Club de Mouila, entre rythmes caribéens, sonorités africaines et live festif. Ils répondent aux questions de Claudy Siar et Laura Mbakop. Eric Virgal - Viv epiw Annie Flore Batchellilys - Diboti Eric Virgal ft Orlane - Et pourtant Annie Flore Batchellilys - Ino (exclusivité Couleurs Tropicales) Eric Virgal - Coupable Annie Flore Batchellilys - Je t'invite. Pour visionner les clips, cliquez sur les titres des chansons. Retrouvez la playlist officielle de RFI Musique.
La Saint-Valentin est un prétexte de plus pour les commerçants pour faire du commerce. Et comme le sujet s'y prête, on est parfois à deux doigts de la culpabilisation. En gros, l'idée c'est "achetez, c'est une preuve d'amour". Mais il faut quand même bien parler budget. Comme je suis en Champagne, on commence donc par le Champagne, avec une question : pourquoi le Champagne rosé est-il plus cher ?Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
La Saint-Valentin est un prétexte de plus pour les commerçants pour faire du commerce. Et comme le sujet s'y prête, on est parfois à deux doigts de la culpabilisation. En gros, l'idée c'est "achetez, c'est une preuve d'amour". Mais il faut quand même bien parler budget. Comme je suis en Champagne, on commence donc par le Champagne, avec une question : pourquoi le Champagne rosé est-il plus cher ? Ecoutez Olivier Dauvers : les secrets de la conso du 11 février 2026.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
EXCLU PODCAST – Aujourd'hui, autour de la table : Fatima Aït Bounoua, Emmanuel de Villiers et Antoine Diers.
Il y a des histoires d'amour qui commencent très fort… mais qui mettent longtemps à oser exister.Des histoires où la petite voix se fait entendre dès le premier regard, mais où il faut des années pour trouver le courage de l'écouter vraiment.Dans cet épisode, je reçois Emmanuel.Un homme réservé, sensible, profondément loyal à ses émotions, qui est tombé amoureux d'une femme sur les bancs de la fac… et qui a gardé ce sentiment intact pendant plus de vingt ans.À quelques jours de la Saint-Valentin, j'avais envie de vous proposer une histoire d'amour différente.Une histoire qui parle moins de grands élans spectaculaires que de timidité, de retenue, de peurs très humaines, et de ce moment précis où l'on comprend que rester immobile fait parfois plus mal que de se lancer.Bienvenue dans un épisode doux et courageux.Aujourd'hui, avec Emmanuel, nous allons parler d'un déjeuner amical anodin qui devient un véritable point de bascule, de deux petits poussins de Pâques restés trop longtemps sur un siège de voiture, et d'un obscur “cahier des charges” qui n'a rien à voir avec l'informatique… mais tout à voir avec l'amour.RÉSUMÉ DE L'ÉPISODE AVEC EMMANUEL00:00 – Le premier regard à la fac et ce sentiment immédiat qui bouleverse tout03:40 – Une timidité paralysante et une histoire qui n'ose pas commencer09:20 – Les retrouvailles inattendues après douze ans et le retour intact des émotions12:50 – Le déjeuner de mars 2019 qui change la trajectoire d'une vie18:40 – La petite voix qui s'impose dans le corps et ne laisse plus le choix21:00 – Le recours à un psy pour apprendre à dépasser la peur d'aimer24:20 – Le fameux “cahier des charges” et les rendez-vous pleins de retenue27:00 – Les deux poussins de Pâques et la décision de tout dire enfin30:45 – L'attente, le doute, puis l'ouverture progressive à une nouvelle histoire34:00 – Aimer, se faire confiance et transformer toute sa vie personnelle et professionnelleamour silencieux • timidité amoureuse • oser en amour • peur d'aimer • histoire d'amour vraieSi vous aimez La petite voix, je compte sur vous pour laisser des commentaires, des étoiles ✨ et des bonnes notes sur votre plateforme de podcast préférée. Merci
Nous sommes en 1906, à Vineland dans le New Jersey, une ville que l'on nomme, en ce début du XXe siècle, le « grenier à œufs de l'Amérique ». C'est là, dans un hôpital, que le psychologue Henry Herbert Goddard entame une enquête auprès de jeunes enfants souffrant de retard mental. S'inspirant des tests d'intelligence développés par le Français Alfred Binet, le chercheur s'intéresse particulièrement au cas d'Emma Volverton, une jeune femme de dix-sept ans qui n'a jamais connu son père et a vécu auprès de sa mère avant d'être placée en institution. La mère, domestique, est restée célibataire. En retraçant l'histoire familiale, Goddard pense découvrir l'origine du trouble mental d'Emma : la liaison extra-conjugale d'un aïeul, un siècle plus tôt, et la naissance d'un enfant illégitime. Le psychologue, dès lors, divise la famille en deux lignées, l'une matrimoniale, l'autre composée de célibataires. Les couples mariés auraient engendré une descendance dite « normale » et l'autre branche, perpétuée par la naissance d'enfants dits « illégitimes », une lignée de « simples d'esprit ». Dans le livre qu'il publie en 1912, Goddard distingue les bons d'un côté et les mauvais de l'autre pour figurer la famille qu'il renomme « Kallikak », des mots grecs kalos (bon) et kakos (mauvais). Les célibataires appartiennent donc à la branche pourrie de la nation. Dans la presse, Emma Volverton devient l'incarnation publique de la dégénérescence des lignées de célibataires, à tel point que deux ans plus tard, elle est transférée à la « State Institution for Feeble-Minded Women » (les débiles), connue pour pratiquer la stérilisation des femmes. En 1745 déjà, Benjamin Franklin, l'un des pères fondateurs des Etats-Unis d'Amérique, considérait le ou la célibataire comme « un animal inachevé ». Avec Romain Huret, historien des Etats-Unis, directeur d'études à l'EHESS, École des hautes études en sciences sociales, à Paris. « Les oubliés de la Saint-Valentin – Des vies à l'ombre du mariage » éditions La Découverte. Sujets traités : célibataires, USA , éternels, mépris, Henry Herbert Goddard, Benjamin Franklin, Saint-Valentin, mariage Merci pour votre écoute Un Jour dans l'Histoire, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 13h15 à 14h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes d'Un Jour dans l'Histoire sur notre plateforme Auvio.be :https://auvio.rtbf.be/emission/5936 Intéressés par l'histoire ? Vous pourriez également aimer nos autres podcasts : L'Histoire Continue: https://audmns.com/kSbpELwL'heure H : https://audmns.com/YagLLiKEt sa version à écouter en famille : La Mini Heure H https://audmns.com/YagLLiKAinsi que nos séries historiques :Chili, le Pays de mes Histoires : https://audmns.com/XHbnevhD-Day : https://audmns.com/JWRdPYIJoséphine Baker : https://audmns.com/wCfhoEwLa folle histoire de l'aviation : https://audmns.com/xAWjyWCLes Jeux Olympiques, l'étonnant miroir de notre Histoire : https://audmns.com/ZEIihzZMarguerite, la Voix d'une Résistante : https://audmns.com/zFDehnENapoléon, le crépuscule de l'Aigle : https://audmns.com/DcdnIUnUn Jour dans le Sport : https://audmns.com/xXlkHMHSous le sable des Pyramides : https://audmns.com/rXfVppvN'oubliez pas de vous y abonner pour ne rien manquer.Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.