POPULARITY
An article by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, on unswervingly consolidating and developing the public sector and unswervingly encouraging, supporting and guiding the development of the nonpublic sector was published on Sunday, sending a clear message again that the country remains committed to bolstering the growth of the private economy.中共中央总书记习近平《关于毫不动摇巩固和发展公有制经济,毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展的重要论述》一文于周日发表,再次发出了国家继续致力于促进民营经济发展的明确信号。The article by Xi, who is also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, came nearly one month after he held a special symposium on private enterprises on Feb 17, aiming to boost private businesses. It was published in this year's sixth issue of Qiushi Journal, the flagship magazine of the CPC Central Committee.国家主席、中央军委主席的习近平在2月17日召开民营企业座谈会近一个月后发表了这篇文章,旨在促进民营企业发展。这篇文章发表在中共中央的旗舰杂志《求是》杂志今年第六期上。The article highlighted that China's basic economic system, in which the core principles and policies of the Party and the country regarding the development of the private economy are laid out, has been incorporated into the Constitution of the People's Republic of China and the Party Constitution. The system "will not and cannot be changed", the article said.文章强调,中国的基本经济制度是党和国家关于发展民营经济的核心方针政策,已写入《中华人民共和国宪法》和《中国共产党章程》。文章说,这一制度“不会也不能改变”。The Party and the country ensure that economic entities under all forms of ownership have equal access to factors of production in accordance with the law, can compete on a level playing field, and are protected by the law as equals. This enables them to complement each other and develop side by side, facilitating the healthy development of the nonpublic sector and those working in it, according to the article.党和国家保障各种所有制经济实体依法平等使用生产要素、公平参与竞争、同等受到法律保护。文章称,这使它们能够取长补短、共同发展,促进非公有制经济和非公有制经济人士的健康发展。Both the public and nonpublic sectors are important components of the socialist market economy and an important basis for China's economic and social development, it noted, adding that the two sectors should complement each other and develop in tandem.报告指出,公有制经济和非公有制经济都是社会主义市场经济的重要组成部分,都是中国经济社会发展的重要基础。China's consistent commitment to the development of the private economy, which has been demonstrated in various forms such as policy announcements and high-level meetings, comes at a time when debates on the relationship between State-owned enterprises and private businesses have gained traction.中国对民营经济发展的一贯承诺,已通过政策发布和高层会晤等各种形式表现出来,而此时,关于国有企业与民营企业之间关系的讨论正日益引人关注。In the 1980s, China's private economy started from scratch, but it experienced rapid growth over the past four decades.20世纪80年代,中国民营经济从零起步,但在过去40年中经历了快速发展。In terms of the role of the private economy, Xi's article said that for a long time, the rapid expansion of China's private sector has played an important role in stabilizing growth, powering innovation, increasing employment and raising people's living standards.关于民营经济的作用,习近平在文章中指出,长期以来,中国民营经济快速发展,在稳定增长、推动创新、增加就业、提高人民生活水平等方面发挥了重要作用。Official statistics show that private businesses contribute approximately 50 percent of the country's tax revenue, 60 percent of GDP and 70 percent of technological innovation, and they account for 80 percent of urban employment.官方统计数据显示,私营企业贡献了全国约50%的税收、60%的GDP和70%的技术创新,并占城市就业的80%。Paul Frimpong, executive director and senior research fellow at the Ghana-based Africa-China Centre for Policy and Advisory, said the Chinese government's effective partnership with the private sector has been central to the country's economic success through enhancing prosperity, employment and livelihoods.总部设在加纳的非中政策与咨询中心执行主任兼高级研究员保罗-弗林蓬(Paul Frimpong)说,中国政府与私营部门建立了有效的伙伴关系,通过促进繁荣、就业和生计,对加纳经济的成功起到了核心作用。"By driving GDP growth, creating jobs and fostering innovation, private enterprises underpin the nation's economic resilience," Frimpong said. "By fostering a dynamic and inclusive private economy, China can sustain high-quality growth, improve living standards and enhance global competitiveness."“通过推动国内生产总值增长、创造就业和促进创新,民营企业支撑着国家经济的韧性,"弗林蓬说。“通过培育充满活力和包容性的民营经济,中国可以保持高质量增长,提高人民生活水平,增强全球竞争力。However, China's private enterprises have faced mounting challenges in the past few years, including financing difficulties and concerns about fair competition and legal protections, which, to some extent, have thwarted the confidence of private businesses.然而,在过去几年中,中国民营企业面临着越来越多的挑战,包括融资困难、对公平竞争和法律保护的担忧等,这在一定程度上挫伤了民营企业的信心。To address these challenges, the Chinese government has introduced several key measures since 2023 to enhance the institutional environment for private enterprises. They include a 31-measure guideline to boost the private sector, the establishment of the private economy development bureau of the National Development and Reform Commission, and legislative progress on a law to promote the private economy.为应对这些挑战,中国政府自2023年以来推出了多项重要措施,以改善民营企业的制度环境。这些措施包括31条促进民营经济发展的指导意见、国家发展和改革委员会民营经济发展局的成立以及民营经济促进法的立法进展。Speaking in February at the symposium, which was attended by the nation's leading private entrepreneurs, Xi emphasized that the current difficulties and challenges facing the private sector are partial and temporary, rather than holistic and long-term, and "they can be overcome".今年2月,习近平在全国知名民营企业家座谈会上强调,当前民营经济面临的困难和挑战是局部的、暂时的,不是整体性、长期性的,“是可以克服的”。He also mentioned that this is an opportune moment for private enterprises and entrepreneurs to showcase their talent and significantly contribute to the country's development.他还提到,现在正是民营企业和民营企业家施展才华、为国家发展作出重要贡献的大好时机。Djoomart Otorbaev, former prime minister of Kyrgyzstan and a professor of the Belt and Road School of Beijing Normal University, said the high-level symposium, the first of its kind hosted since 2018, took place amid the complexities of emerging global economic challenges, including heightened geopolitical tensions and regulatory overreach against some of the country's corporate giants.吉尔吉斯斯坦前总理、北京师范大学“一带一路 ”学院教授德约马特-奥托尔巴耶夫表示,此次高级别研讨会是2018年以来举办的首次此类会议,是在全球经济新挑战错综复杂的背景下召开的,这些挑战包括地缘政治紧张局势加剧以及针对该国一些企业巨头的监管过度。"What is certain is that the symposium communicates a clear message of support for private sector entrepreneurs at the highest level, which will inspire much-needed spirit and optimism for renewed growth in China, particularly in its tech sector," Otorbaev said in an article published on the website of the China Global Television Network.“奥托尔巴耶夫在中国环球电视网网站上发表的一篇文章中说:"可以肯定的是,此次座谈会传达了最高层支持民营企业家的明确信息,这将激发中国亟需的精神和乐观情绪,促进中国经济的恢复性增长,尤其是在科技领域。According to the Government Work Report delivered by Premier Li Qiang at the annual session of the National People's Congress, the nation's top legislature, on March 5 in Beijing, China will encourage private investment by implementing new mechanisms for public-private partnerships in a well-regulated manner and guiding more private investment toward major infrastructure and public well-being projects, thus creating more opportunities for the development of private capital.根据国务院总理李强3月5日在北京举行的全国人民代表大会(中国最高立法机构)年度会议上所做的《政府工作报告》,中国将鼓励民间投资,规范实施公私合营新机制,引导更多民间投资投向重大基础设施和民生工程,为民间资本发展创造更多机会。Observers said the Chinese government's engagement with private entrepreneurs, as well as ongoing policy refinements, reflect a pragmatic approach aimed at fostering an environment where State-owned and private businesses can thrive together.观察家们认为,中国政府与民营企业家的接触以及不断完善的政策,反映了一种务实的态度,旨在营造一个国有企业和民营企业共同发展的环境。Rather than retreating, the private sector is being empowered to take on new opportunities in sectors such as advanced manufacturing, the digital economy and international trade, they said.他们说,私营企业非但没有退缩,反而在先进制造业、数字经济和国际贸易等领域获得了新的机遇。Huang Hanquan, director of the National Development and Reform Commission's Academy of Macroeconomic Research, emphasized the importance of faithfully implementing the measures to boost the private economy.国家发展和改革委员会宏观经济研究院院长黄汉权强调了认真落实促进民营经济发展措施的重要性。"Many supportive policies have been in place," Huang said in an interview with China Media Group. "The key, however, is to ensure their implementation. It is essential to enable private enterprises to truly feel tangible benefits, to genuinely experience the value and specific advantages of national policies."“许多支持性政策已经出台,”他在接受中国传媒集团采访时说。“但关键是要确保落实。要让民营企业真正感受到实实在在的好处,真正体会到国家政策的价值和具体优势。”reiteratevt.反复地说,重申n.反复地说,重申sectorn. 部门;部分;防御地段;防区;扇形,扇区;象限仪;函数尺holisticadj.全部的infrastructuren.基础设施;基础结构
Chinese policymakers will likely adopt a more pro-growth stance and strengthen "extraordinary countercyclical measures" to spur the economy amid pressing challenges from sluggish domestic demand and external uncertainties, economists said.经济学家表示,面对国内需求疲软、外部不确定性等紧迫挑战,中国政策制定者可能会采取更加倾向于经济增长的立场,并加强“超常规逆周期调节”以刺激经济。They anticipate a new round of stimulus packages focusing on driving domestic demand and boosting consumption to address domestic structural issues, offset the rising headwinds from a grimmer global environment and foster sustainable, high-quality growth in the long run.他们预计,新一轮刺激计划将侧重于拉动内需、促进消费,解决国内结构性问题,抵消全球环境恶化带来的日益加剧的逆风,促进长期的、可持续的高质量增长。The economists also said they believe that measures in the pipeline may include more public borrowing and spending, with a growing shift of policy emphasis to consumption, enhanced financial support for low-income households, and increased spending on the property sector through the buying back of land or by helping developers finish presold homes.经济学家还表示,他们认为即将出台的措施可能包括增加财政支出、政策重点逐渐转向消费、加强对低收入家庭的财政支持、通过回购土地或帮助开发商完成预售房屋来增加房地产行业支出。Their comments came as the market is closely watching how China will draw up growth targets and policies to revive the world's second-largest economy when China's top legislative and political advisory bodies meet for the annual two sessions in early March.这些评论发表之际,中国即将在3月初召开全国两会,而市场正密切关注中国会如何制定增长目标和政策,重振世界第二大经济体。Noting that the broader economy is still facing pressures from a harsher external environment and still-weak domestic demand, Sun Xuegong, director of the department of policy study and consultation at the Chinese Academy of Macroeconomic Research, said that policymakers will likely introduce a package of stimulus measures aimed at boosting market confidence and stabilizing expectations. The academy is part of the National Development and Reform Commission, the country's top economic regulator.中国宏观经济研究院决策咨询部主任孙学工指出,当前经济仍面临外部环境恶化、内需持续疲软的压力,政策制定者可能会推出一系列刺激措施,提振市场信心、稳定市场预期。中国宏观经济研究院是中国最高经济管理部门国家发展和改革委员会的直属研究机构。As authorities pledged to implement extraordinary countercyclical policies this year, Sun highlighted the need to expand fiscal expenditure, with policy focus shifting to spurring consumption.孙学工强调,由于政府已承诺今年实施超常规逆周期政策,有必要扩大财政支出,将政策重点转向刺激消费。"We need a comprehensive policy mix to boost consumption," Sun said in an interview with China Daily. "The government has already announced raising the pension level and providing subsidies to the low-income group. And this year, the country will extend the program of trade-in deals for consumer goods and expand the scope to more fields of consumption."孙学工在接受《中国日报》采访时表示:“我们需要一套综合政策来提振消费。政府已经宣布提高养老金水平,为低收入群体提供补贴。今年,中国还将延长消费品以旧换新计划,并将范围扩大到更多消费领域。”With a series of existing policies taking effect gradually and more supportive measures in the pipeline, Sun said he expects to see a pickup in consumption.孙学工表示,随着一系列现有政策逐步生效,更多支持性措施即将出台,预计消费将有所回升。At a study session held last week by the State Council, China's Cabinet, Premier Li Qiang emphasized boosting consumption and improving people's livelihoods through stronger and more targeted measures, in a bid to strengthen the fundamental role of consumption in driving economic development.2月21日,国务院常务会议召开。会议上,国务院总理李强强调,要通过更有力、更有针对性的措施提振消费、改善民生,增强消费在推动经济发展中的基础性作用。Wang Tao, chief China economist at UBS Investment Bank, said her team expects the government to ramp up fiscal spending to support consumption and the household sector, including more than doubling the size of the trade-in program to over 300 billion yuan ($41.3 billion), creating a subsidy program for families with young children, and increasing the payout level of residents' basic pension and the government contribution to basic social insurance.瑞银证券中国首席经济学家汪涛表示,我们团队预计政府将加大对消费及居民部门的财政支出,包括将消费品以旧换新规模扩大一倍以上至3000亿元人民币(413亿美元)、设立生育和育儿补贴计划、提高城乡居民基础养老金支付水平及政府对基本社保的财政补助水平。"These much-anticipated measures could gradually help underpin household confidence and unleash consumption potential in the long run," Wang said.汪涛表示:“这些市场期待已久的措施有助于逐步提振居民信心、释放长期消费增长潜力。”On the monetary front, Wang said she anticipates that the two sessions will follow the "moderately loose" monetary policy tone set during the Central Economic Work Conference in December, with an explicit call for lowering the funding cost of corporate financing and household credit, cutting reserve requirement ratios and policy rates and enhancing counter cyclical adjustments.汪涛表示,在货币政策方面,她预计两会或将维持2024年12月中央经济工作会议所提出的“适度宽松”的货币政策基调,包括明确要求降低企业融资及居民信贷成本、下调存款准备金率及政策利率、加强逆周期调节。Tian Xuan, associate dean of Tsinghua University's PBC School of Finance, said this year's economic growth target will likely remain at "around 5 percent", the same as last year, reflecting the continuity and consistency of policies and aligning with the country's aspiration that its per capita GDP would reach the level of a moderately developed economy by 2035.清华大学五道口金融学院副院长田轩表示,今年的经济增长目标可能仍保持与去年持平的“5%左右”,体现政策的连续性和一致性,符合中国到2035年人均国内生产总值达到中等发达国家水平的愿望。The expectation of an unchanged growth target comes as China's major economic hubs, such as Beijing and Shanghai as well as Guangdong province, have announced GDP growth goals of around 5 percent for the year.北京、上海、广东等中国主要经济中心已宣布今年GDP增长目标为5%左右,因此预期今年经济增长目标不变。"It would be a goal that we need to strive for and reach with extra effort, which can effectively inspire all the people across the country to work hard together," said Tian, who expects this year's budget deficit-to-GDP ratio to increase to 4 percent or higher.田轩预计今年财政赤字率将提高至4%或以上,他表示:“这将是一个我们需要争取并付出额外努力才能实现的目标,可以有效激励全国人民共同努力。”Lu Ting, chief China economist at Nomura, said a higher fiscal deficit ratio would allow the central government to issue more bonds, ramp up transfers to local governments and alleviate fiscal pressures.野村证券中国区首席经济学家陆挺表示,增加财政赤字率可以让中央政府发行更多债券,增加给地方政府的转移支付,缓解财政压力。Lu said the fiscal stimulus package will likely focus on areas including funding for a trade-in program for equipment upgrades and consumer goods, spending on the property sector through the buying back of land or by helping developers finish presold homes, and financial support for low-income households as well as funding to encourage childbirth.陆挺表示,财政刺激计划可能重点关注以下几个领域:为设备升级和消费品以旧换新计划提供资金;通过回购土地或帮助开发商完成预售房屋来增加房地产行业的支出;为低收入家庭提供财政支持;为鼓励生育提供资金。"The Chinese economy may get off to a relatively good start.…We expect year-on-year real GDP growth to stay at 5 percent in the first quarter," he said.他表示:“中国经济可能迎来一个相对良好的开局……我们预计第一季度实际GDP同比增长率将保持在5%。”The breakthrough of China's homegrown artificial intelligence model DeepSeek has triggered a stock rally that may boost investment and consumption, while the expansion of the trade-in program is stimulating sales of digital goods, he added.他补充说,中国自主研发的人工智能模型DeepSeek的突破性成果引发股市上涨,这可能会促进投资和消费,而扩大以旧换新范围也在刺激数码产品的销售。explicitadj.清楚明白的;明确的
The Singapore Leopard Cat, may be in a wild area near you. This relatively unknown and shy "big cat" has several habitats around Singapore and is highly endangered. With around 50 animals estimated to live here, Vilma D'Rozario & Carmen Pang, co-founders of Singapore Wildcat Action Group (SWAG), other researchers, and Desmond Lee, Minister for National Development of Singapore, are working hard to make sure the local organizations and citizens know about this cat. In our “Saturday Morning Show” Sit-Down Conversation - host Glenn van Zutphen and co-host Neil Humphreys find out more about this reclusive, beautiful species and how to give it a safe island home.See omnystudio.com/listener for privacy information.
China encourages foreign businesses to expand investment in sectors including advanced manufacturing, modern services, high-tech industries and energy conservation, further advancing its economic openness and innovation-driven growth, government officials said on Thursday.2月20日,政府官员表示,中国鼓励外资企业在先进制造业、现代服务业、高新技术产业、节能环保等领域扩大投资,进一步推动经济开放和创新驱动发展。Speaking at a news conference in Beijing, they said that China will soon introduce the 2025 edition of its industry catalog encouraging foreign investment. The new catalog will further expand market access for foreign investors in key industrial sectors.在北京举行的新闻发布会上,政府官员表示中国将尽快发布2025年版《鼓励外商投资产业目录》。新版目录将进一步扩大外资在重点产业领域的市场准入。Their remarks came after the State Council, China's Cabinet, issued an action plan on Wednesday aimed at stabilizing foreign investment this year.2月19日,国务院公布《2025年稳外资行动方案》,做好今年年稳外资工作。随后相关部门作出上述回应。As part of the plan, China will lift restrictions on domestic loans for foreign-invested businesses, allowing them to use domestic financing for equity investments. It will also support pilot regions in effectively implementing opening-up policies related to areas such as telecommunications, biotechnology and wholly foreign-owned hospitals, offering comprehensive services to facilitate foreign-invested projects in these sectors.方案提出,中国将取消外商投资性公司使用境内贷款限制,允许外商投资性公司使用境内贷款开展股权投资。支持试点地区抓好增值电信、生物技术、外商独资医院领域开放试点政策宣贯落实,对相关领域外商洽谈项目开展“专班式”跟踪服务。Hua Zhong, head of the department of foreign capital and overseas investment at the National Development and Reform Commission, said the new catalog will reflect China's economic growth trends and industrial advancements.国家发展改革委利用外资和境外投资司负责人华中表示,新版目录将反映中国的经济增长趋势和产业进步。"We will collaborate with other government branches to align with high-standard international economic and trade rules in key areas, including intellectual property protection, industrial subsidies, labor rights and government procurement, ensuring compatibility in regulations, management and standards," Hua said.华中说:“我们将与其他政府部门合作,在产权保护、产业补贴、劳动权益、政府采购等重点领域,与高标准国际经贸规则接轨,确保在法规、管理、标准方面的兼容性。”Wang Xiaohong, a researcher at the China Center for International Economic Exchanges in Beijing, said the new catalog is expected to further attract capital into emerging industries, reinforcing China's position as a global hub for high-tech and green development.北京中国国际经济交流中心研究员王晓红表示,新版目录有望进一步吸引资本流入新兴产业,巩固中国作为全球高科技中心和绿色发展中心的地位。Yao Jun, director of the department of planning at the Ministry of Industry and Information Technology, said the government will actively support entrepreneurs and investors from all countries in innovating and starting businesses in China, encouraging foreign companies to establish research and development centers and collaborate with domestic enterprises.工业和信息化部规划司司长姚珺表示,政府将积极支持各国企业家和投资人来华创新创业,鼓励外资企业在华设立研发中心,并与国内企业开展合作。China will promote foreign participation in digital development, green transition and smart manufacturing, as well as facilitate localization of advanced technologies and solutions, Yao added.姚珺补充说,中国将支持外资企业参与中国制造业的数字化、绿色化和智能化发展进程,加快先进技术和解决方案在中国的落地和应用。Foreign-invested businesses in China play a significant role in the economy, contributing one-seventh of tax revenue, about one-third of foreign trade and half of electromechanical and high-tech product exports, as well as creating nearly 7 percent of employment opportunities, according to data from the Ministry of Commerce.据商务部数据显示,在华外资企业在中国经济中发挥着重要作用,贡献了七分之一的税收、约三分之一的进出口、二分之一的机电产品和高新技术产品的出口,创造了近7%的就业机会。To date, foreign investment in China spans 20 industrial categories and 115 major sectors. In the manufacturing sector alone, foreign capital is present in 31 major categories and 548 subcategories.截至目前,外商在华投资已覆盖了20个行业门类、115个行业大类。仅在制造业领域,就有31个大类和548个小类都有外商投资。To further enhance national treatment for foreign-invested enterprises, Ling Ji, vice-minister of commerce and deputy China international trade representative, said the country is actively revising its Government Procurement Law and exploring specific standards for "domestic production" by foreign companies in this area.商务部副部长兼国际贸易谈判副代表凌激表示,为进一步提升外资企业的国民待遇,中国正积极推进政府采购法的修订,研究制定外资企业在政府采购领域“中国境内生产”的具体标准。Despite rising geopolitical tensions and the growing trend of unilateralism and protectionism, Ling emphasized that China's vast market, highly efficient industrial and supply chains, and continuously evolving innovation ecosystem provide a strong foundation and fertile ground for multinational companies to invest and expand in the country.凌激强调,尽管地缘政治紧张局势加剧,单边主义、保护主义明显上升,但中国超大规模市场、完备高效的产业链供应链、持续优化的创新环境,这些都为跨国公司在华投资和扩张提供了坚实的基础和良好的土壤。Noting that the United States' tariff hikes disrupt normal China-US economic and trade cooperation and fail to address its own challenges, Zhu Bing, director of the Commerce Ministry's department of foreign investment administration, said that such measures not only harm foreign-invested enterprises in China, including US companies, but also erode multinational corporations' investment confidence and decision-making abilities.商务部外国投资管理司司长朱冰指出,美国加征关税的做法不仅对中美正常经贸合作造成破坏,也无益于解决自身的问题,既不利于包括美资企业在内的在华外资企业发展,也会干扰跨国公司的投资信心和决策能力。"While some foreign, labor-intensive businesses are adjusting their global footprint and reallocating production capacity based on their strategic priorities and comparative advantages, many multinational corporations are evolving their investment strategies to stay competitive in China," Zhu said.朱冰表示:“虽然有一部分劳动密集型外资企业正在根据其战略重点和国内外比较优势,在全球范围内调整布局、重新分配产能,但许多跨国公司正在调整其投资策略,以保持在中国市场的竞争力。”Several foreign companies have expanded production lines for high-tech products, including high-end displays and new energy batteries, signaling a shift toward advanced manufacturing. Others have increased investment in their research and development centers in China, further upgrading their innovation capabilities.有的外资企业增加了高端显示、新能源电池等一些高技术产品的生产线,向先进制造业转变。还有的企业扩大了在华研发中心的投资,进一步提升其创新能力。For example, Panasonic Holdings Corp of Japan will start construction of a factory in Shanghai in July to produce semiconductor packaging materials, with an investment of 120 million yuan ($16.5 million).例如,日本松下控股公司宣布其生产半导体封装材料的新工厂将于7月在上海破土动工,投资额为1.2亿元人民币(1650万美元)。"China's well-developed supply chain, supportive policies, abundant R&D talent, continuously advancing innovation ecosystem and vast market potential make it an attractive destination for multinational companies," said Tetsuro Homma, executive vice-president of Panasonic.松下执行副总裁本间哲郎表示:“中国完备的供应链、支持性政策、丰富的研发人才、不断优化的创新环境和巨大的市场潜力,让它成为对跨国公司颇具吸引力的投资目的地。”Data from the Ministry of Industry and Information Technology shows that China saw actual use of foreign investment in the manufacturing sector exceed 220 billion yuan in 2024, after it removed all market access restrictions for foreign investors in the sector last year.据工信部数据显示,2024年中国全面取消制造业外资准入限制后,这一年制造业实际使用外资超过了2200亿元人民币。equityn.(公司的)股本;股票
Relevant departments are ramping up efforts to meet the surging travel demand during the upcoming Spring Festival period, aiming to enhance transportation capacity and improve services, officials said at a news conference on Wednesday.1月8日,相关官员在新闻发布会上表示,有关部门正在加大力度,以满足即将到来的春节期间激增的出行需求,提升运输能力并改善春运服务。During the 40-day Spring Festival travel rush, 14,000 trains will operate daily, increasing passenger capacity by 4 percent. An average of 18,500 flights per day will be scheduled, representing an 8.4 percent increase, said Li Chunlin, deputy head of the National Development and Reform Commission.国家发展改革委副主任李春临介绍,在为期40天的春运期间,每日安排旅客列车1.4万列,客座能力同比增长4%。同时,全国日均航班计划1.85万班,同比增长8.4%。"With Spring Festival arriving earlier this year and featuring an extended eight-day holiday, various groups, including students, migrant workers and tourists, will travel simultaneously, putting the transportation system under intense pressure in a short period," Li noted.“今年春节来得早,假期延长至八天,学生、务工、旅游等客流将同时出行,这将使交通系统在短期内承受巨大压力。”李春临指出。The Spring Festival travel rush—during which 9 billion passenger trips are expected to be made across the country—will begin on Tuesday.今年春运将于1月14日开始,预计全国人员流动将达到90亿人次。In terms of rail travel, passenger trips are projected to exceed 510 million, with a daily average of 12.75 million trips, marking a 5.5 percent year-on-year increase, according to Zhu Wenzhong, head of the passenger department at the China State Railway Group, the national railway operator.中国国家铁路集团有限公司(国家铁路运营商)客运部负责人朱文忠表示,全国铁路发送旅客有望突破5.1亿人次,日均1275万人次,同比增长5.5%。New rail lines have been added to routes with high passenger volumes, including those connecting major cities such as Beijing and Shanghai. Notably, the newly built Shanghai-Suzhou-Huzhou high-speed railway and the Jining-Datong-Yuanping high-speed railway will help accommodate the increased demand during the festival, Zhu said.朱文忠介绍,部分客流集中线路已新增高铁通道,包括连接北京、上海等大城市的线路。值得一提的是,新开通的沪苏湖、集大原高铁线路将有助于满足节日期间增加的出行需求。To further support capacity, 185 new Fuxing high-speed train units, capable of traveling 350 kilometers per hour, have been put into service, he said.他说,为进一步增强运力,185组新造的时速350公里复兴号动车组已投入使用。In areas with concentrated passenger flows before the festival, 1,724 pairs of long-distance trains will be scheduled, an increase of 64 pairs. During peak periods, 329 pairs of long-distance trains will operate at night, representing a 38-pair increase, according to Zhu.朱文忠表示,节前在客流集中地区每日安排开行长途列车1724对、同比增加64对。客流高峰期安排开行夜间长途列车329对、同比增加38对。Xu Qing, director of the transport department of the Civil Aviation Administration of China, said that the administration has made comprehensive arrangements to accommodate a record 90 million passenger trips by air during Spring Festival.中国民航局运输司司长徐青表示,预计春运航空旅客运输量将达到9000万人次,创同期历史新高,对此民航局已作出全面安排。"Flight safety remains a top priority. In 2024, the total number of transport flights has risen by 12.3 percent compared to 2019, while the rate of accidents and delays caused by transportation aviation per 10,000 hours has decreased by 74.6 percent," Xu said.“飞行安全仍是重中之重。2024年,运输航班总数较2019年增长12.3%,而运输航空责任原因征候万时率下降74.6%。”徐青说。Self-driving is expected to be the dominant mode of travel, with an estimated 7.2 billion trips forecast, accounting for 80 percent of total nationwide travel, according toLi.李春临指出,自驾将成为主要的出行方式,预计达到72亿人次,占全国出行总人次的80%。Wang Qiang, director of the traffic management bureau of the Ministry of Public Security, pointed out that targeted measures are in place to address potential hazards on the roads and ensure safe travel. Authorities will also release timely traffic updates to keep the public informed during the travel rush.公安部交通管理局局长王强透露,为消除道路安全隐患、确保出行安全,公安部已部署针对性措施。春运期间,相关部门还将及时发布最新交通信息,让公众随时了解路况。The widespread availability of charging stations—covering 97 percent of highway service areas across the country—will support the increasing use of electric vehicles during the travel rush, according to Gao Bo, head of the Ministry of Transport's transport services department.交通运输部运输服务司负责人高博表示,充电站已广泛普及,覆盖了全国97%的高速公路服务区,将为春运期间电动汽车使用量的增加提供有力保障。Spring Festival will coincide with frequent cold air events, though they are expected to be of low intensity. Two cold fronts are forecast to occur before the holiday, from Jan 14 to 16 and Jan 24 to 27, bringing low temperatures to most regions, said Wang Yawei, head of the emergency disaster reduction and public service division at the China Meteorological Administration.中国气象局应急减灾与公共服务司司长王亚伟表示,春节期间冷空气活动频繁,但强度总体偏弱。预计节前将有两股冷空气,分别出现在1月14日至16日和1月24日至27日,届时大部分地区气温将下降。Wang advised local authorities to strengthen efforts in preventing and mitigating the effects of snowfall, icing and low visibility on roads caused by cold weather.王亚伟建议各地有关部门加强防范和减轻因寒冷天气导致的降雪、结冰、低能见度对道路交通的影响。projectv.预计,推算
The head of Zambia's National Media Committee of the ruling United Party for National Development says President Hakainde Hichilema is committed to fighting corruption. Frank Bwalya's remarks come after the president terminated the contract of the permanent secretaries of the ministries of health, foreign, and energy over corruption and inefficiency. For more on fighting corruption in the country, VOA's Peter Clottey reached Bwalya.
China aims to significantly reduce per capita food waste and bring grain loss rates below the global average by the end of 2027, according to a recently introduced action plan.根据近日印发的行动方案,中国致力于大幅减少人均粮食浪费,目标是到2027年年底,粮食损失率控制在国际平均水平以下。The plan to boost grain conservation and curb food waste was issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council, China's Cabinet.近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《粮食节约和反食品浪费行动方案》。The plan sets targets for reducing food waste and enhancing grain efficiency nationwide, from production and storage to processing and consumption.该方案设立了在全国范围内降低粮食和食品损耗浪费的目标,涉及粮食生产、储存、加工和消费等各环节。It emphasizes the application of advanced technologies and high-efficiency machinery to minimize grain loss during harvesting, and farmers will be supported through subsidies and training in precision harvesting techniques.该方案强调应用先进技术和高效机械,强化粮食机收减损,并通过补贴政策和专业农机手培训为农民提供支持。Promoting scientific grain storage methods and building high-standard granaries are key to reducing grain loss in storage, according to the plan. Green storage initiatives and smart grain storage technologies will enhance the preservation of stored grain, it said.该方案指出,推广科学储粮方法和建设高标准粮仓是减少粮食储存损失损耗的关键。绿色储粮技术和智慧粮库建设有助于优化粮食储存的效果。Investment in modern transportation infrastructure such as specialized railways and terminals will reduce grain losses during transit, the plan said, encouraging the adoption of innovative logistics solutions for efficient grain transportation.方案强调,深入推进铁路专用线、专用码头等现代化运输基础设施建设有利于减少运输过程中的粮食损耗,并鼓励采用创新物流模式来实现粮食高效运输。It promotes moderate grain processing standards, higher yield rates of grain and oil, and the use of byproducts such as bran and germ to maximize the use of grain.该方案提倡适度的粮食加工标准,提高粮油出品率,并加强米糠、麸皮、胚芽等粮油加工副产物资源化利用。It also aims to promote public awareness through educational campaigns and activities, including encouraging families to adopt healthier eating habits and expanding the nationwide Clean Plate campaign, which urges diners to order responsibly and minimize leftovers.同时,方案旨在通过开展教育活动提升全民节粮意识,包括鼓励家庭养成健康饮食习惯,以及深化全国范围内的“光盘行动”,敦促用餐者按需适量点餐并尽量减少剩菜剩饭。Key sectors targeted in the plan include the food service industry, the workplace and school canteens.该方案针对的主要部门包括餐饮服务业、工作场所和学校食堂。Restaurants are encouraged to promote smaller portion sizes and actively remind customers to avoid excessive ordering. Mechanisms such as savings rewards and food donations to charities are being incentivized, it said.方案指出,要引导餐饮服务经营者积极推广小份餐品,加强按需适量点餐提醒。同时还鼓励建立发放节约奖励、向有关福利机构捐赠食品等机制。Schools are encouraged to adopt practices such as meal weighing and customized menu options, while State-owned organizations and enterprises are urged to arrange food portions in canteens appropriately, according to the plan.该方案鼓励学校采用称重取餐和定制菜单等做法,同时敦促机关食堂和国有企业食堂合理安排饭菜份量。China plans to establish a statistical framework for monitoring food loss and waste across sectors, including production, transportation and retail, as well as household consumption. Regular surveys and evaluations will inform policy adjustments and strengthen enforcement, according to the plan.根据该方案,中国计划建立健全统计调查制度,用于监测生产、运输、零售以及家庭消费等各环节的粮食损失和食品浪费情况。此外,常态化调查和评估将为政策调整和加强执法提供依据。The country's efforts to promote food conservation and combat food waste still face various challenges and contradictions, an official with the National Development and Reform Commission said on Monday.11月25日,国家发展改革委有关负责人介绍,中国在推动节约粮食和反对浪费方面的努力仍面临各种挑战和矛盾。Data on food loss and waste remains weak, and statistical investigations and assessments are not fully established. In particular, the catering sector sees significant waste from business banquets and celebrations for weddings and funerals, the official said. The introduction of the action plan aims to foster strong cooperation and encourage the habits of practicing frugality and opposing waste, the official added.该负责人指出,中国粮食损失和食品浪费数据基础薄弱,统计调查评估制度还不完善,特别是餐饮消费环节中商务宴请、红白喜事等浪费严重。该行动方案的发布旨在促进强有力的合作,鼓励大众养成节约粮食和反对浪费的习惯。granaryn. 粮仓Clean Plate campaign光盘行动frugalityn. 节约;朴素meal weighing称重取餐
ESB has opened its latest major battery plant at its Aghada site in Co Cork, which will add 150MW (300MWh) of fast-acting energy storage to help provide grid stability and deliver more renewable power to Ireland's electricity system. This battery energy storage system (BESS) project is the latest in ESB's pipeline of projects delivered at sites in Dublin and Cork, which are part of its investment of up to €300m in the technology. In 2022, ESB launched the first of its BESS sites, the 19MW (38MWh) project - also in Aghada. Earlier in 2024, a new 75MW (150MWh) project was opened at ESB's Poolbeg Energy Hub in Dublin. ESB has partnered with Fluence - a global leader in energy storage products, services and software - as well as Irish company Powercomm Group to deliver this project. EU Commissioner-designate for Democracy, Justice and Rule of Law, Michael McGrath, commented: "I am delighted to be here in Aghada again for the launch of ESB's latest battery storage project. Through the delivery of projects like this, which will facilitate more renewable sources of energy onto the electricity system, it is clear that ESB's relationship with Co Cork will continue into the future. This technology, delivered by ESB and their partners, can play an important role in achieving climate targets both in Ireland and at European level in the pursuit of net zero carbon emissions". Paddy Hayes, ESB Chief Executive, outlined how the project will support ESB's Net Zero by 2040 carbon emissions target: "ESB's Aghada site in Cork has been a key part of the progressive development of the Irish electricity system for over 40 years - and the launch of ESB's largest battery storage project so far is another significant milestone. These batteries support energy security, reduce peak prices and help to maximise the benefit of renewables. This is the latest of ESB's 'Invested in Ireland' projects, with over €300 million recently invested in storage and security, supporting Ireland's National Development and Climate Action plans." These high-capacity batteries can store excess renewable energy for discharge when required, and in doing so, help to support Ireland in reaching its ambitious climate targets by 2030 and ESB in achieving its Net Zero by 2040 strategy.
How Singapore intends to settle noise disputes more effectively. Synopsis: Every second Monday of the month, The Straits Times takes a hard look at Singapore's social issues of the day with guests. Settling noise disputes will be easier with mandatory mediation as the Community Disputes Management Framework (CDMF) is enhanced, under the Community Disputes Resolution (Amendment) Bill. Involved with how the framework can be enhanced is grassroots leader Raymond Poh. In this episode, Lynda Hong and co-host Christie Chiu speak with him to hear about his 14 years of experience in dealing with noise disputes, and how mediation has been effective in resolving disputes between neighbours (with an 80 per cent success rate with voluntary mediation cases). Mr Poh also shares how the Community Advisory Panel's (CAP) recommendations, along with the proposed CDMF enhancements, may help neighbours better understand one another and find middle ground. The authorities also intend to allow the Housing Board to consider compulsory acquisition of flats as a deterrent and “the absolute last resort for severe, recalcitrant nuisance-making”. This measure will be considered only when all other levers have failed, and acquisition is needed to protect the interests of other residents, the Ministry of Culture, Community and Youth and the Ministry of Law and Ministry of National Development said in a joint statement in August, adding that this will be similar to how HDB can consider compulsory acquisition of flats for those convicted of throwing killer litter under the Penal Code. This podcast is brought to you by the Ministry of Culture, Community and Youth (MCCY): https://www.mccy.gov.sg Highlights (click/tap above): 1:25 CCTVs, noise sensors and detective work - a memorable dispute that Mr Poh had mediated 7:38 Different forms of mediation 8:19 The difference between the Community Mediation Centre (CMC) and the Community Disputes Resolution Tribunals (CDRT) 10:09 What are the new proposed enhancements to the Community Disputes Resolution (Amendment) Bill? 11:23 More noise complaints with population growth in Singapore 12:26 Proposed enhancements to the Community Disputes Resolution (Amendment) Bill More on the Community Disputes Management Framework: https://go.gov.sg/cdmf-enhancements Read ST's Opinion section: https://str.sg/w7sH Read Christie Chiu's articles: https://str.sg/3ESxU Hosts: Lynda Hong (lyndahong@sph.com.sg) and Christie Chiu (christiec@sph.com.sg) Produced and edited by: Amirul Karim Executive producer: Ernest Luis Follow In Your Opinion Podcast here and get notified for new episode drops: Channel: https://str.sg/w7Qt Apple Podcasts: https://str.sg/wukb Spotify: https://str.sg/w7sV Feedback to: podcast@sph.com.sg --- Follow more ST podcast channels: All-in-one ST Podcasts channel: https://str.sg/wvz7 ST Podcast website: http://str.sg/stpodcasts ST Podcasts YouTube: https://str.sg/4Vwsa --- Get The Straits Times' app, which has a dedicated podcast player section: The App Store: https://str.sg/icyB Google Play: https://str.sg/icyX --- #inyouropinionSee omnystudio.com/listener for privacy information.
How Singapore intends to settle noise disputes more effectively. Synopsis: Every second Monday of the month, The Straits Times takes a hard look at Singapore's social issues of the day with guests. Settling noise disputes will be easier with mandatory mediation as the Community Disputes Management Framework (CDMF) is enhanced, under the Community Disputes Resolution (Amendment) Bill. Involved with how the framework can be enhanced is grassroots leader Raymond Poh. In this episode, Lynda Hong and co-host Christie Chiu speak with him to hear about his 14 years of experience in dealing with noise disputes, and how mediation has been effective in resolving disputes between neighbours (with an 80 per cent success rate with voluntary mediation cases). Mr Poh also shares how the Community Advisory Panel's (CAP) recommendations, along with the proposed CDMF enhancements, may help neighbours better understand one another and find middle ground. The authorities also intend to allow the Housing Board to consider compulsory acquisition of flats as a deterrent and “the absolute last resort for severe, recalcitrant nuisance-making”. This measure will be considered only when all other levers have failed, and acquisition is needed to protect the interests of other residents, the Ministry of Culture, Community and Youth and the Ministry of Law and Ministry of National Development said in a joint statement in August, adding that this will be similar to how HDB can consider compulsory acquisition of flats for those convicted of throwing killer litter under the Penal Code. This podcast is brought to you by the Ministry of Culture, Community and Youth (MCCY): https://www.mccy.gov.sg Highlights (click/tap above): 1:25 CCTVs, noise sensors and detective work - a memorable dispute that Mr Poh had mediated 7:38 Different forms of mediation 8:19 The difference between the Community Mediation Centre (CMC) and the Community Disputes Resolution Tribunals (CDRT) 10:09 What are the new proposed enhancements to the Community Disputes Resolution (Amendment) Bill? 11:23 More noise complaints with population growth in Singapore 12:26 Proposed enhancements to the Community Disputes Resolution (Amendment) Bill More on the Community Disputes Management Framework: https://go.gov.sg/cdmf-enhancements Read ST's Opinion section: https://str.sg/w7sH Read Christie Chiu's articles: https://str.sg/3ESxU Hosts: Lynda Hong (lyndahong@sph.com.sg) and Christie Chiu (christiec@sph.com.sg) Produced and edited by: Amirul Karim Executive producer: Ernest Luis Follow In Your Opinion Podcast here and get notified for new episode drops: Channel: https://str.sg/w7Qt Apple Podcasts: https://str.sg/wukb Spotify: https://str.sg/w7sV Feedback to: podcast@sph.com.sg --- Follow more ST podcast channels: All-in-one ST Podcasts channel: https://str.sg/wvz7 ST Podcast website: http://str.sg/stpodcasts ST Podcasts YouTube: https://str.sg/4Vwsa --- Get The Straits Times' app, which has a dedicated podcast player section: The App Store: https://str.sg/icyB Google Play: https://str.sg/icyX --- #inyouropinionSee omnystudio.com/listener for privacy information.
From the U.S. lead negotiator on climate change, an inside account of the seven-year negotiation that culminated in the Paris Climate Agreement in 2015—and where the international climate effort needs to go from here. The 2015 Paris Agreement on climate change was one of the most difficult and hopeful achievements of the twenty-first century: 195 nations finally agreed, after 20 years of trying, to establish an ambitious, operational regime to address one of the greatest civilizational challenges of our time. In Landing the Paris Climate Agreement: How It Happened, Why It Matters, and What Comes Next (MIT Press, 2024), Todd Stern, the chief US negotiator on climate change, provides an engaging account from inside the rooms where it happened: the full, charged, seven-year story of how the Paris Agreement came to be, following an arc from Copenhagen, to Durban, to the secret U.S.-China climate deal in 2014, to Paris itself. With a storyteller's gift for character, suspense, and detail, Stern crafts a high-stakes narrative that illuminates the strategy, policy, politics, and diplomacy that made Paris possible. Introducing readers to a vivid cast of characters, including Xie Zenhua, Vice Minister of China's National Development and Reform Commission, Bo Lidegaard, chief strategist for Denmark's Prime Minster, and Indian minister Jairam Ramesh, Stern, who worked alongside President Barack Obama and Secretaries of State John Kerry and Hillary Clinton, depicts the pitfalls and challenges overcome, the shifting alliances, the last-minute maneuvering, and the ultimate historic success. The book concludes with a final chapter that describes key developments since 2015 and the author's reflections on what needs to be done going forward to contain the climate threat. A unique peek behind the curtain of one of the most important international agreements of our time, Landing the Paris Climate Agreement is a vital and fascinating read for anyone who cares about the future of our one shared home. Todd Stern is a nonresident senior fellow at the Brookings Institution and a nonresident distinguished fellow at the Asia Society, concentrating on climate change. He served from January 2009 until April 2016 as the Special Envoy for Climate Change at the Department of State, where he was President Barack Obama's chief climate negotiator. Caleb Zakarin is editor at the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
From the U.S. lead negotiator on climate change, an inside account of the seven-year negotiation that culminated in the Paris Climate Agreement in 2015—and where the international climate effort needs to go from here. The 2015 Paris Agreement on climate change was one of the most difficult and hopeful achievements of the twenty-first century: 195 nations finally agreed, after 20 years of trying, to establish an ambitious, operational regime to address one of the greatest civilizational challenges of our time. In Landing the Paris Climate Agreement: How It Happened, Why It Matters, and What Comes Next (MIT Press, 2024), Todd Stern, the chief US negotiator on climate change, provides an engaging account from inside the rooms where it happened: the full, charged, seven-year story of how the Paris Agreement came to be, following an arc from Copenhagen, to Durban, to the secret U.S.-China climate deal in 2014, to Paris itself. With a storyteller's gift for character, suspense, and detail, Stern crafts a high-stakes narrative that illuminates the strategy, policy, politics, and diplomacy that made Paris possible. Introducing readers to a vivid cast of characters, including Xie Zenhua, Vice Minister of China's National Development and Reform Commission, Bo Lidegaard, chief strategist for Denmark's Prime Minster, and Indian minister Jairam Ramesh, Stern, who worked alongside President Barack Obama and Secretaries of State John Kerry and Hillary Clinton, depicts the pitfalls and challenges overcome, the shifting alliances, the last-minute maneuvering, and the ultimate historic success. The book concludes with a final chapter that describes key developments since 2015 and the author's reflections on what needs to be done going forward to contain the climate threat. A unique peek behind the curtain of one of the most important international agreements of our time, Landing the Paris Climate Agreement is a vital and fascinating read for anyone who cares about the future of our one shared home. Todd Stern is a nonresident senior fellow at the Brookings Institution and a nonresident distinguished fellow at the Asia Society, concentrating on climate change. He served from January 2009 until April 2016 as the Special Envoy for Climate Change at the Department of State, where he was President Barack Obama's chief climate negotiator. Caleb Zakarin is editor at the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/political-science
From the U.S. lead negotiator on climate change, an inside account of the seven-year negotiation that culminated in the Paris Climate Agreement in 2015—and where the international climate effort needs to go from here. The 2015 Paris Agreement on climate change was one of the most difficult and hopeful achievements of the twenty-first century: 195 nations finally agreed, after 20 years of trying, to establish an ambitious, operational regime to address one of the greatest civilizational challenges of our time. In Landing the Paris Climate Agreement: How It Happened, Why It Matters, and What Comes Next (MIT Press, 2024), Todd Stern, the chief US negotiator on climate change, provides an engaging account from inside the rooms where it happened: the full, charged, seven-year story of how the Paris Agreement came to be, following an arc from Copenhagen, to Durban, to the secret U.S.-China climate deal in 2014, to Paris itself. With a storyteller's gift for character, suspense, and detail, Stern crafts a high-stakes narrative that illuminates the strategy, policy, politics, and diplomacy that made Paris possible. Introducing readers to a vivid cast of characters, including Xie Zenhua, Vice Minister of China's National Development and Reform Commission, Bo Lidegaard, chief strategist for Denmark's Prime Minster, and Indian minister Jairam Ramesh, Stern, who worked alongside President Barack Obama and Secretaries of State John Kerry and Hillary Clinton, depicts the pitfalls and challenges overcome, the shifting alliances, the last-minute maneuvering, and the ultimate historic success. The book concludes with a final chapter that describes key developments since 2015 and the author's reflections on what needs to be done going forward to contain the climate threat. A unique peek behind the curtain of one of the most important international agreements of our time, Landing the Paris Climate Agreement is a vital and fascinating read for anyone who cares about the future of our one shared home. Todd Stern is a nonresident senior fellow at the Brookings Institution and a nonresident distinguished fellow at the Asia Society, concentrating on climate change. He served from January 2009 until April 2016 as the Special Envoy for Climate Change at the Department of State, where he was President Barack Obama's chief climate negotiator. Caleb Zakarin is editor at the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/world-affairs
From the U.S. lead negotiator on climate change, an inside account of the seven-year negotiation that culminated in the Paris Climate Agreement in 2015—and where the international climate effort needs to go from here. The 2015 Paris Agreement on climate change was one of the most difficult and hopeful achievements of the twenty-first century: 195 nations finally agreed, after 20 years of trying, to establish an ambitious, operational regime to address one of the greatest civilizational challenges of our time. In Landing the Paris Climate Agreement: How It Happened, Why It Matters, and What Comes Next (MIT Press, 2024), Todd Stern, the chief US negotiator on climate change, provides an engaging account from inside the rooms where it happened: the full, charged, seven-year story of how the Paris Agreement came to be, following an arc from Copenhagen, to Durban, to the secret U.S.-China climate deal in 2014, to Paris itself. With a storyteller's gift for character, suspense, and detail, Stern crafts a high-stakes narrative that illuminates the strategy, policy, politics, and diplomacy that made Paris possible. Introducing readers to a vivid cast of characters, including Xie Zenhua, Vice Minister of China's National Development and Reform Commission, Bo Lidegaard, chief strategist for Denmark's Prime Minster, and Indian minister Jairam Ramesh, Stern, who worked alongside President Barack Obama and Secretaries of State John Kerry and Hillary Clinton, depicts the pitfalls and challenges overcome, the shifting alliances, the last-minute maneuvering, and the ultimate historic success. The book concludes with a final chapter that describes key developments since 2015 and the author's reflections on what needs to be done going forward to contain the climate threat. A unique peek behind the curtain of one of the most important international agreements of our time, Landing the Paris Climate Agreement is a vital and fascinating read for anyone who cares about the future of our one shared home. Todd Stern is a nonresident senior fellow at the Brookings Institution and a nonresident distinguished fellow at the Asia Society, concentrating on climate change. He served from January 2009 until April 2016 as the Special Envoy for Climate Change at the Department of State, where he was President Barack Obama's chief climate negotiator. Caleb Zakarin is editor at the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/environmental-studies
From the U.S. lead negotiator on climate change, an inside account of the seven-year negotiation that culminated in the Paris Climate Agreement in 2015—and where the international climate effort needs to go from here. The 2015 Paris Agreement on climate change was one of the most difficult and hopeful achievements of the twenty-first century: 195 nations finally agreed, after 20 years of trying, to establish an ambitious, operational regime to address one of the greatest civilizational challenges of our time. In Landing the Paris Climate Agreement: How It Happened, Why It Matters, and What Comes Next (MIT Press, 2024), Todd Stern, the chief US negotiator on climate change, provides an engaging account from inside the rooms where it happened: the full, charged, seven-year story of how the Paris Agreement came to be, following an arc from Copenhagen, to Durban, to the secret U.S.-China climate deal in 2014, to Paris itself. With a storyteller's gift for character, suspense, and detail, Stern crafts a high-stakes narrative that illuminates the strategy, policy, politics, and diplomacy that made Paris possible. Introducing readers to a vivid cast of characters, including Xie Zenhua, Vice Minister of China's National Development and Reform Commission, Bo Lidegaard, chief strategist for Denmark's Prime Minster, and Indian minister Jairam Ramesh, Stern, who worked alongside President Barack Obama and Secretaries of State John Kerry and Hillary Clinton, depicts the pitfalls and challenges overcome, the shifting alliances, the last-minute maneuvering, and the ultimate historic success. The book concludes with a final chapter that describes key developments since 2015 and the author's reflections on what needs to be done going forward to contain the climate threat. A unique peek behind the curtain of one of the most important international agreements of our time, Landing the Paris Climate Agreement is a vital and fascinating read for anyone who cares about the future of our one shared home. Todd Stern is a nonresident senior fellow at the Brookings Institution and a nonresident distinguished fellow at the Asia Society, concentrating on climate change. He served from January 2009 until April 2016 as the Special Envoy for Climate Change at the Department of State, where he was President Barack Obama's chief climate negotiator. Caleb Zakarin is editor at the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/public-policy
From the U.S. lead negotiator on climate change, an inside account of the seven-year negotiation that culminated in the Paris Climate Agreement in 2015—and where the international climate effort needs to go from here. The 2015 Paris Agreement on climate change was one of the most difficult and hopeful achievements of the twenty-first century: 195 nations finally agreed, after 20 years of trying, to establish an ambitious, operational regime to address one of the greatest civilizational challenges of our time. In Landing the Paris Climate Agreement: How It Happened, Why It Matters, and What Comes Next (MIT Press, 2024), Todd Stern, the chief US negotiator on climate change, provides an engaging account from inside the rooms where it happened: the full, charged, seven-year story of how the Paris Agreement came to be, following an arc from Copenhagen, to Durban, to the secret U.S.-China climate deal in 2014, to Paris itself. With a storyteller's gift for character, suspense, and detail, Stern crafts a high-stakes narrative that illuminates the strategy, policy, politics, and diplomacy that made Paris possible. Introducing readers to a vivid cast of characters, including Xie Zenhua, Vice Minister of China's National Development and Reform Commission, Bo Lidegaard, chief strategist for Denmark's Prime Minster, and Indian minister Jairam Ramesh, Stern, who worked alongside President Barack Obama and Secretaries of State John Kerry and Hillary Clinton, depicts the pitfalls and challenges overcome, the shifting alliances, the last-minute maneuvering, and the ultimate historic success. The book concludes with a final chapter that describes key developments since 2015 and the author's reflections on what needs to be done going forward to contain the climate threat. A unique peek behind the curtain of one of the most important international agreements of our time, Landing the Paris Climate Agreement is a vital and fascinating read for anyone who cares about the future of our one shared home. Todd Stern is a nonresident senior fellow at the Brookings Institution and a nonresident distinguished fellow at the Asia Society, concentrating on climate change. He served from January 2009 until April 2016 as the Special Envoy for Climate Change at the Department of State, where he was President Barack Obama's chief climate negotiator. Caleb Zakarin is editor at the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/politics-and-polemics
From the U.S. lead negotiator on climate change, an inside account of the seven-year negotiation that culminated in the Paris Climate Agreement in 2015—and where the international climate effort needs to go from here. The 2015 Paris Agreement on climate change was one of the most difficult and hopeful achievements of the twenty-first century: 195 nations finally agreed, after 20 years of trying, to establish an ambitious, operational regime to address one of the greatest civilizational challenges of our time. In Landing the Paris Climate Agreement: How It Happened, Why It Matters, and What Comes Next (MIT Press, 2024), Todd Stern, the chief US negotiator on climate change, provides an engaging account from inside the rooms where it happened: the full, charged, seven-year story of how the Paris Agreement came to be, following an arc from Copenhagen, to Durban, to the secret U.S.-China climate deal in 2014, to Paris itself. With a storyteller's gift for character, suspense, and detail, Stern crafts a high-stakes narrative that illuminates the strategy, policy, politics, and diplomacy that made Paris possible. Introducing readers to a vivid cast of characters, including Xie Zenhua, Vice Minister of China's National Development and Reform Commission, Bo Lidegaard, chief strategist for Denmark's Prime Minster, and Indian minister Jairam Ramesh, Stern, who worked alongside President Barack Obama and Secretaries of State John Kerry and Hillary Clinton, depicts the pitfalls and challenges overcome, the shifting alliances, the last-minute maneuvering, and the ultimate historic success. The book concludes with a final chapter that describes key developments since 2015 and the author's reflections on what needs to be done going forward to contain the climate threat. A unique peek behind the curtain of one of the most important international agreements of our time, Landing the Paris Climate Agreement is a vital and fascinating read for anyone who cares about the future of our one shared home. Todd Stern is a nonresident senior fellow at the Brookings Institution and a nonresident distinguished fellow at the Asia Society, concentrating on climate change. He served from January 2009 until April 2016 as the Special Envoy for Climate Change at the Department of State, where he was President Barack Obama's chief climate negotiator. Caleb Zakarin is editor at the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
From the U.S. lead negotiator on climate change, an inside account of the seven-year negotiation that culminated in the Paris Climate Agreement in 2015—and where the international climate effort needs to go from here. The 2015 Paris Agreement on climate change was one of the most difficult and hopeful achievements of the twenty-first century: 195 nations finally agreed, after 20 years of trying, to establish an ambitious, operational regime to address one of the greatest civilizational challenges of our time. In Landing the Paris Climate Agreement: How It Happened, Why It Matters, and What Comes Next (MIT Press, 2024), Todd Stern, the chief US negotiator on climate change, provides an engaging account from inside the rooms where it happened: the full, charged, seven-year story of how the Paris Agreement came to be, following an arc from Copenhagen, to Durban, to the secret U.S.-China climate deal in 2014, to Paris itself. With a storyteller's gift for character, suspense, and detail, Stern crafts a high-stakes narrative that illuminates the strategy, policy, politics, and diplomacy that made Paris possible. Introducing readers to a vivid cast of characters, including Xie Zenhua, Vice Minister of China's National Development and Reform Commission, Bo Lidegaard, chief strategist for Denmark's Prime Minster, and Indian minister Jairam Ramesh, Stern, who worked alongside President Barack Obama and Secretaries of State John Kerry and Hillary Clinton, depicts the pitfalls and challenges overcome, the shifting alliances, the last-minute maneuvering, and the ultimate historic success. The book concludes with a final chapter that describes key developments since 2015 and the author's reflections on what needs to be done going forward to contain the climate threat. A unique peek behind the curtain of one of the most important international agreements of our time, Landing the Paris Climate Agreement is a vital and fascinating read for anyone who cares about the future of our one shared home. Todd Stern is a nonresident senior fellow at the Brookings Institution and a nonresident distinguished fellow at the Asia Society, concentrating on climate change. He served from January 2009 until April 2016 as the Special Envoy for Climate Change at the Department of State, where he was President Barack Obama's chief climate negotiator. Caleb Zakarin is editor at the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
From the U.S. lead negotiator on climate change, an inside account of the seven-year negotiation that culminated in the Paris Climate Agreement in 2015—and where the international climate effort needs to go from here. The 2015 Paris Agreement on climate change was one of the most difficult and hopeful achievements of the twenty-first century: 195 nations finally agreed, after 20 years of trying, to establish an ambitious, operational regime to address one of the greatest civilizational challenges of our time. In Landing the Paris Climate Agreement: How It Happened, Why It Matters, and What Comes Next (MIT Press, 2024), Todd Stern, the chief US negotiator on climate change, provides an engaging account from inside the rooms where it happened: the full, charged, seven-year story of how the Paris Agreement came to be, following an arc from Copenhagen, to Durban, to the secret U.S.-China climate deal in 2014, to Paris itself. With a storyteller's gift for character, suspense, and detail, Stern crafts a high-stakes narrative that illuminates the strategy, policy, politics, and diplomacy that made Paris possible. Introducing readers to a vivid cast of characters, including Xie Zenhua, Vice Minister of China's National Development and Reform Commission, Bo Lidegaard, chief strategist for Denmark's Prime Minster, and Indian minister Jairam Ramesh, Stern, who worked alongside President Barack Obama and Secretaries of State John Kerry and Hillary Clinton, depicts the pitfalls and challenges overcome, the shifting alliances, the last-minute maneuvering, and the ultimate historic success. The book concludes with a final chapter that describes key developments since 2015 and the author's reflections on what needs to be done going forward to contain the climate threat. A unique peek behind the curtain of one of the most important international agreements of our time, Landing the Paris Climate Agreement is a vital and fascinating read for anyone who cares about the future of our one shared home. Todd Stern is a nonresident senior fellow at the Brookings Institution and a nonresident distinguished fellow at the Asia Society, concentrating on climate change. He served from January 2009 until April 2016 as the Special Envoy for Climate Change at the Department of State, where he was President Barack Obama's chief climate negotiator. Caleb Zakarin is editor at the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/book-of-the-day
Motivated by China's complete removal of market access restrictions for foreign investors in the manufacturing sector, executives from multinational corporations attending the seventh China International Import Expo said they will deploy more resources in the country, with a particular focus on high-end manufacturing.在中国全面取消制造业领域外资准入限制措施的推动下,参加第七届中国国际进口博览会的跨国公司高管表示,他们将在中国部署更多资源,尤其关注高端制造业。This year's CIIE, scheduled in Shanghai from Tuesday to Nov 10, will debut more than 400 new products, technologies and services across advanced sectors, including high-end equipment, advanced materials and marine engineering products, according to the Ministry of Commerce.据商务部消息,今年的中国国际进口博览会于11月5日至10日在上海举办,届时将有400多项代表性新产品、新技术、新服务将亮相,涉及高端装备、先进材料和海洋工程产品等先进领域。The latest edition of China's national negative list for foreign investment, which took effect on Friday, has removed the last two manufacturing-related restrictions, further opening the sector to global investors, according to the National Development and Reform Commission.国家发展改革委称,11月1日起施行的最新版全国外资准入负面清单删除了制造业领域仅剩的2条限制措施,进一步向全球投资者开放了该行业。Attracted by China's innovation capability, business model transformation and bilateral and multilateral free trade deals, many global manufacturers are increasingly inclined to invest in new innovation centers, expand production capacities and advance digital transformation initiatives within the country, said Sun Xiao, secretary-general of the China Chamber of International Commerce.中国国际商会秘书长孙晓表示,受中国创新能力、商业模式转型以及双边和多边自由贸易协定的吸引,许多全球制造商越来越倾向于在中国投资新的创新中心,扩大产能,并推进数字化转型计划。For China, the manufacturing industry is the earliest sector to open up to foreign investors, and it is also the most competitive, with a high level of integration with the global industrial division of labor, said Sun.孙晓指出,制造业是中国开放最早的领域,也是市场竞争最充分、全球产业分工合作最紧密的领域。Schneider Electric, a French industrial and technology group and a seven-time participant at the CIIE, will present at this year's event new concepts, products, services and applications that combine digital, automation and electrification technologies, underscoring its commitment to China through its "China Hub" strategy.施耐德电气是一家法国工业和技术集团,七次参加了中国国际进口博览会。它将在今年的展会上展示结合数字化、自动化和电气化技术的新概念、新产品、新服务和新应用,通过其“中国中心”战略强调对中国的投入。Yin Zheng, executive vice-president of Schneider Electric's China and East Asia operations, said that China has become Schneider Electric's second-largest market in the world and one of its four global research and development bases.施耐德电气执行副总裁、中国及东亚区总裁尹正表示,中国已经成为施耐德电气全球第二大市场和全球四大研发基地之一。"Through the CIIE, a world-class communication platform, we aim to continuously deepen ecosystem cooperation and work with more Chinese industrial partners to jointly build new quality productive forces," he added.“通过进博会这一世界级交流平台,我们旨在不断深化生态系统合作,与更多中国工业合作伙伴携手,共同打造新质生产力。”尹正补充道。Arthur Xu, president for China at Danfoss Group, a Danish engineering company, said that Danfoss will bring its products and solutions in the data center, water and wastewater treatment, marine, food and beverage, and heat recovery fields, among others, to the CIIE this year. These proven solutions will offer unique value for China's green transition, he said.丹麦工程公司丹佛斯中国区总裁徐阳表示,丹佛斯将携其在数据中心、水和污水处理、船舶、食品饮料、热回收等行业产品和解决方案参加今年的进博会。他表示,这些成熟的解决方案将为中国的绿色转型提供独特价值。In addition to plans to begin construction in April in Jiaxing, Zhejiang province, on its new manufacturing facility, which will be one of the biggest production sites in Danfoss' history, the company also announced in September that it has completed construction of a work campus in Nanjing, Jiangsu province.丹佛斯计划于今年4月在浙江嘉兴开工建设新的生产设施,这将是丹佛斯历史上最大的生产基地之一;此外,丹佛斯还于今年9月宣布已完成江苏南京工作园区的建设。The new campus is dedicated to the innovation and production of specialized transistor modules as well as electric and hybrid power train systems.新园区致力于专业晶体管模块以及电动和混合动力系统的创新和生产。With the structure of foreign investment continuing to be optimized, China saw the high-tech manufacturing sector use 77.12 billion yuan ($10.87 billion) in foreign direct investment in the first three quarters of 2024, accounting for 12 percent of the national total, according to the Ministry of Commerce. That is an increase of 1.5 percentage points from the same period last year.随着外商投资结构的不断优化,商务部数据显示,2024年前三季度,中国高技术制造业使用外商直接投资771.2亿元(约108.7亿美元),占全国总量的12%,比去年同期增加1.5个百分点。Tang Wenhong, assistant minister of commerce, said that China's well-developed industrial system, commitment to continued openness, and efforts to scale up high-tech manufacturing remain key drivers for foreign manufacturers' investment in the country.商务部部长助理唐文弘表示,中国发达的工业体系、持续开放的承诺以及扩大高技术制造业规模的努力,仍然是外国制造商在中国投资的主要驱动力。Nipsea Group, a Singapore-based paint and coating manufacturer, will make its debut as a participant at the CIIE this week with a 300-square-meter booth.总部位于新加坡的油漆和涂料生产商立时集团将首次参加本周举行的进博会,展位面积达300平方米。"This year, we have officially transitioned from being a witness to a participant at the CIIE, presenting our latest products and technology solutions," said Eric Chung, CEO of Nippon Paint China, a subsidiary of Nipsea Group.“今年,我们正式从进博会的见证者转变为参与者,展示我们的最新产品和技术解决方案。”立时集团子公司立邦中国区首席执行官钟中林说。"This move not only underscores our unwavering commitment to the Chinese market, but also reflects our firm determination to contribute to the high-quality development of China's economy," Chung said, adding that the company will showcase its newest automotive coatings and marine paint products at the expo.“此举不仅彰显了我们对中国市场的坚定信心,也体现了我们为中国经济高质量发展做出贡献的决心。”钟中林表示,公司将在进博会上展示其最新的汽车涂料和船舶涂料产品。debutn. 首次亮相electrificationn.电气化coatingn. 涂料,涂层high-end manufacturing高端制造业
Last week, the Minister for Public Expenditure, NDP Delivery and Reform, Paschal Donohoe, announced an update on National Development Plan (NDP) delivery and capital expenditure for the third quarter of 2024. The renewed plan was released in 2021, where it was evident travel infrastructure was and continues to be a focal part of the scheme.Minister Paschal Donohoe joins Kieran to discuss the updates.
Electrifying Indonesia: Technology and Social Justice in National Development (U Wisconsin Press, 2023) tells the story of the entanglement of politics and technology during Indonesia's rapid post-World War II development. As a central part of its nation-building project, the Indonesian state sought to supply electricity to the entire country, bringing transformative socioeconomic benefits across its heterogeneous territories and populations. While this project was driven by nationalistic impulses, it was also motivated by a genuine interest in social justice. The entanglement of these two ideologies-nation-building and equity-shaped how electrification was carried out, including how the state chose the technologies it did. Private companies and electric cooperatives vied with the hegemonic state power company to participate in a monumental undertaking that would transform daily life for all Indonesians, especially rural citizens. In this innovative volume, Anto Mohsin brings Indonesian studies together with science and technology studies to understand a crucial period in modern Indonesian history. He shows that attempts to illuminate the country were inseparable from the effort to maintain the new nation-state, chart its path to independence, and legitimize ruling regimes. In exchange for an often dramatically improved standard of living, people gave their votes, and their acquiescence, to the ruling government. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Electrifying Indonesia: Technology and Social Justice in National Development (U Wisconsin Press, 2023) tells the story of the entanglement of politics and technology during Indonesia's rapid post-World War II development. As a central part of its nation-building project, the Indonesian state sought to supply electricity to the entire country, bringing transformative socioeconomic benefits across its heterogeneous territories and populations. While this project was driven by nationalistic impulses, it was also motivated by a genuine interest in social justice. The entanglement of these two ideologies-nation-building and equity-shaped how electrification was carried out, including how the state chose the technologies it did. Private companies and electric cooperatives vied with the hegemonic state power company to participate in a monumental undertaking that would transform daily life for all Indonesians, especially rural citizens. In this innovative volume, Anto Mohsin brings Indonesian studies together with science and technology studies to understand a crucial period in modern Indonesian history. He shows that attempts to illuminate the country were inseparable from the effort to maintain the new nation-state, chart its path to independence, and legitimize ruling regimes. In exchange for an often dramatically improved standard of living, people gave their votes, and their acquiescence, to the ruling government. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
Electrifying Indonesia: Technology and Social Justice in National Development (U Wisconsin Press, 2023) tells the story of the entanglement of politics and technology during Indonesia's rapid post-World War II development. As a central part of its nation-building project, the Indonesian state sought to supply electricity to the entire country, bringing transformative socioeconomic benefits across its heterogeneous territories and populations. While this project was driven by nationalistic impulses, it was also motivated by a genuine interest in social justice. The entanglement of these two ideologies-nation-building and equity-shaped how electrification was carried out, including how the state chose the technologies it did. Private companies and electric cooperatives vied with the hegemonic state power company to participate in a monumental undertaking that would transform daily life for all Indonesians, especially rural citizens. In this innovative volume, Anto Mohsin brings Indonesian studies together with science and technology studies to understand a crucial period in modern Indonesian history. He shows that attempts to illuminate the country were inseparable from the effort to maintain the new nation-state, chart its path to independence, and legitimize ruling regimes. In exchange for an often dramatically improved standard of living, people gave their votes, and their acquiescence, to the ruling government. Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/southeast-asian-studies
Electrifying Indonesia: Technology and Social Justice in National Development (U Wisconsin Press, 2023) tells the story of the entanglement of politics and technology during Indonesia's rapid post-World War II development. As a central part of its nation-building project, the Indonesian state sought to supply electricity to the entire country, bringing transformative socioeconomic benefits across its heterogeneous territories and populations. While this project was driven by nationalistic impulses, it was also motivated by a genuine interest in social justice. The entanglement of these two ideologies-nation-building and equity-shaped how electrification was carried out, including how the state chose the technologies it did. Private companies and electric cooperatives vied with the hegemonic state power company to participate in a monumental undertaking that would transform daily life for all Indonesians, especially rural citizens. In this innovative volume, Anto Mohsin brings Indonesian studies together with science and technology studies to understand a crucial period in modern Indonesian history. He shows that attempts to illuminate the country were inseparable from the effort to maintain the new nation-state, chart its path to independence, and legitimize ruling regimes. In exchange for an often dramatically improved standard of living, people gave their votes, and their acquiescence, to the ruling government. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/science-technology-and-society
Electrifying Indonesia: Technology and Social Justice in National Development (U Wisconsin Press, 2023) tells the story of the entanglement of politics and technology during Indonesia's rapid post-World War II development. As a central part of its nation-building project, the Indonesian state sought to supply electricity to the entire country, bringing transformative socioeconomic benefits across its heterogeneous territories and populations. While this project was driven by nationalistic impulses, it was also motivated by a genuine interest in social justice. The entanglement of these two ideologies-nation-building and equity-shaped how electrification was carried out, including how the state chose the technologies it did. Private companies and electric cooperatives vied with the hegemonic state power company to participate in a monumental undertaking that would transform daily life for all Indonesians, especially rural citizens. In this innovative volume, Anto Mohsin brings Indonesian studies together with science and technology studies to understand a crucial period in modern Indonesian history. He shows that attempts to illuminate the country were inseparable from the effort to maintain the new nation-state, chart its path to independence, and legitimize ruling regimes. In exchange for an often dramatically improved standard of living, people gave their votes, and their acquiescence, to the ruling government. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Electrifying Indonesia: Technology and Social Justice in National Development (U Wisconsin Press, 2023) tells the story of the entanglement of politics and technology during Indonesia's rapid post-World War II development. As a central part of its nation-building project, the Indonesian state sought to supply electricity to the entire country, bringing transformative socioeconomic benefits across its heterogeneous territories and populations. While this project was driven by nationalistic impulses, it was also motivated by a genuine interest in social justice. The entanglement of these two ideologies-nation-building and equity-shaped how electrification was carried out, including how the state chose the technologies it did. Private companies and electric cooperatives vied with the hegemonic state power company to participate in a monumental undertaking that would transform daily life for all Indonesians, especially rural citizens. In this innovative volume, Anto Mohsin brings Indonesian studies together with science and technology studies to understand a crucial period in modern Indonesian history. He shows that attempts to illuminate the country were inseparable from the effort to maintain the new nation-state, chart its path to independence, and legitimize ruling regimes. In exchange for an often dramatically improved standard of living, people gave their votes, and their acquiescence, to the ruling government. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/technology
China's economic growth is expected to strengthen on a sequential basis amid the latest stimulus package and with more incremental policies in the pipeline, translating into over 5 percent year-on-year growth in the fourth quarter, analysts and economists said on Sunday.10月13日,分析人士和经济学家表示,在最新的经济刺激计划和一揽子增量政策的推动下,中国经济增长有望连续走强,第四季度同比增长将超过5%。They said a long-awaited policy shift is unfolding for China's economy and markets, as policymakers have pledged to strengthen countercyclical adjustment and step up fiscal policy support. This will include the largest debt resolution support in recent years, with a particular focus on addressing pressing challenges such as the prolonged housing downturn, debt issues and sluggish domestic demand.他们认为,由于决策者宣布加强逆周期调节、加大财政政策支持力度,中国经济和市场正在发生期待已久的政策转变。这将包括近年来最大规模的债务化解支持,尤其是重点解决住房长期低迷、债务问题和内需不振等紧迫挑战。Their comments came as data from the National Bureau of Statistics showed on Sunday that China's consumer prices rose at a slower pace in September, while the decline in factory gate prices continued, pointing to pressures on the world's second-largest economy and intensifying the need to roll out more incremental policies.国家统计局13日公布的数据显示,9月份中国居民消费价格涨幅放缓,出厂价格继续下降,这表明中国作为世界第二大经济体面临的压力,更有必要推出更多增量政策。The country's consumer price index, the main gauge of inflation, rose 0.4 percent year-on-year in September, compared with a 0.6 percent increase in August. The producer price index, which gauges factory gate prices, dropped 2.8 percent last month, widening from a 1.8 percent fall in August, the NBS said.国家统计局称,作为衡量通货膨胀的主要指标,9月份全国居民消费价格指数(CPI)同比上涨0.4%,而8月份的涨幅为0.6%;工业生产者出厂价格指数(PPI)上个月下降2.8%,降幅比8月份的1.8%有所扩大。"The slower CPI growth in September was mainly due to still-weak domestic demand, seasonal factors and the high comparison base in the previous year, while the deeper PPI drop was influenced by falling commodity prices, especially in the energy sector," said Zhou Maohua, a researcher at China Everbright Bank.光大银行研究员周茂华表示:“9月份CPI增速放缓的主要原因是国内需求依然疲软、季节性因素和去年对比基数较高,而PPI降幅加深则是受大宗商品价格下跌,尤其是能源行业的影响。”Shen Bing, director-general and a senior research fellow at the market and price research institute of the Chinese Academy of Macroeconomic Research, said the growth in CPI is expected to register a mild recovery while maintaining overall stability in the fourth quarter of the year.中国宏观经济研究院市场与价格研究所所长、高级研究员申兵表示,预计今年第四季度CPI增速将在保持总体稳定的基础上温和回升。This is because consumer demand has shown signs of pickup, with the sales of passenger vehicles and home appliances having improved, a trend that would be consolidated upon the implementation of incremental policies to expand domestic demand, Shen said.申兵解释,这是因为消费需求出现了回暖迹象,乘用车和家电的销售都有所改善,这一趋势将在扩大内需的增量政策实施后得到巩固。On Saturday, the Ministry of Finance announced plans to soon introduce a comprehensive package of new targeted policy measures, with a key focus on improving the financial situations of local governments, facilitating the stabilization of a bottomed out property market, and enhancing the risk resilience and credit allocation capabilities of major banks, among other things.10月12日,财政部宣布将在近期推出一揽子有针对性的增量政策举措,重点是改善地方政府财政状况,支持推动房地产市场止跌回稳,以及提升大型银行抵御风险和信贷投放能力等。The ministry said there is still ample room for the central government to borrow and increase its deficit. It plans to enhance the large-scale debt limit at once, replace the hidden debt of local governments, and increase support for local governments to resolve debt risks.财政部表示,中央财政还有较大的举债空间和赤字提升空间,拟一次性增加较大规模债务限额置换地方政府存量隐性债务,加大力度支持地方化解债务风险。Chang Haizhong, executive director of corporates at rating agency Fitch Bohua, said this policy is the largest supportive debt measure introduced in recent years and will greatly alleviate the pressure on local governments.评级公司惠誉博华工商企业部执行总监常海中表示,这一政策是近年来出台的最大的支持性债务措施,将大大缓解地方政府的压力。"It is expected that the hidden debt of local governments may be replaced in large part by increasing the issuance of treasury bonds in the future," he said.常海中说:“预计今后地方政府的隐性债务可能会在很大程度上通过增发国债来置换。”According to Chang, the current economic growth is under pressure and fiscal revenue is lower than expected, making some local governments more stretched financially.常海中认为,当前经济增长压力较大,财政收入低于预期,使得一些地方政府财政更加紧张。"Once implemented, this policy will substantially reduce local fiscal pressure, unleashing fiscal funds for economic development and ensuring people's livelihoods. At the same time, the balance sheets of local government financing vehicles will also be strengthened," he said.“这一政策一旦实施,将大幅减轻地方财政压力,释放财政资金用于经济发展和保障民生。同时,地方政府资产负债表也将得到改善。”常海中说。Wang Qing, chief macroeconomic analyst at Golden Credit Rating International, said his team estimates that the size of the announced fiscal stimulus package will be at least 4 trillion yuan ($566 billion), surpassing market expectations.东方金诚首席宏观分析师王青表示,他的团队估计,已宣布的财政刺激计划规模将至少达到4万亿元人民币(约5660亿美元),超出市场预期。"It will directly drive GDP growth in the fourth quarter to rise above 5 percent, thereby helping achieve the annual growth target of around 5 percent this year," he added.王青补充:“这将直接推动第四季度GDP增长率升至5%以上,从而有助于实现今年5%左右的年度增长目标。”Lu Ting, chief China economist at Nomura, said he believes that much of the incoming fiscal stimulus will likely be used to fill the fiscal gap faced by local governments.野村证券中国首席经济学家陆挺认为,即将出台的财政刺激政策很可能会被用于填补地方政府面临的财政缺口。"In addition to the 200 billion yuan for strategic projects announced by the National Development and Reform Commission, we expect the country to increase fiscal transfers to local governments and give them a large quota for borrowing," he said.陆挺表示:“除了国家发展改革委宣布的2000亿元中央投资计划外,我们预计国家还将增加对地方政府的财政转移支付,并给予地方政府大量债券额度。”Lu added that policymakers might consider an increase in spending on social security to help those with lower incomes and to encourage childbirth, and they will likely provide funding to those presold residential projects that have been delayed.陆挺补充,决策者可能会考虑增加社会保障支出,以帮助低收入群体,并鼓励生育,且很可能会为那些被推迟的预售住宅项目提供资金。sequentialadj. 按次序的,相继的countercyclicaladj. 逆周期的unleashv. 释放consumer price index居民消费价格指数producer price index工业生产者出厂价格指数
China has announced measures to boost domestic consumption and revive the housing market as it seeks greater economic growth. China's top economic planner, the National Development and Reform Commission, says it will implement various supportive policies to boost economic growth further. This comes after officials implemented a series of stimulus policies in late September. What effects can we expect from these stimulus measures? What's the outlook for China's economy for the rest of the year?
In this episode of The Week in Markets, equities research analyst Jen-Ai Chua highlights how stronger than expected non-farm payrolls data has spooked US markets, while the much awaited press conference by China's National Development and Reform Commission (NDRC) on Tuesday disappointed. More economic data releases in upcoming weeks should provide greater clarity as to the likelihood of ‘no landing' in the US and the slowdown in China. We expect the Asian REITs to continue doing well as expectations of lower rates remain intact.This episode was recorded on October 8, 2024.
As there have been more signs recently of a bull run in the A-share market, including soaring indexes and the stratospheric level of the trading volume, more economic stimulus policies as well as investors' patience are equally important to further consolidate the upward trend of Chinese equities, said experts.专家表示,由于近期A股市场已出现诸多牛市到来的迹象,比如指数飙升、交易量达到历史最高水平,要进一步巩固中国股市的上升趋势,十分需要更多的经济刺激政策和投资者的耐心。Resuming after the National Day holiday, the benchmark Shanghai Composite Index gained 4.59 percent to close at 3489.78 points on Tuesday, while the Shenzhen Component Index surged 9.17 percent. The technology-focused ChiNext in Shenzhen spiked 17.25 percent. Semiconductor, software development and securities companies led Tuesday's rally.国庆长假后复盘,上证综指10月8日涨4.59%、报3489.78点,深证成指涨9.17%,创业板指涨17.25%,半导体、软件开发和证券公司引领了该日涨势。The combined trading value at the Shanghai and Shenzhen bourses stood at 3.45 trillion yuan ($490 billion) on Tuesday, surpassing the previous record of 2.6 trillion yuan on Sept 30, the last trading day before the holiday.10月8日,沪深两市成交额达3.45万亿元(约4900亿美元),刷新了节前最后一个交易日9月30日创下的2.6万亿元成交金额历史纪录。The A-share market's rally on Tuesday came as officials of the National Development and Reform Commission, China's top economic regulator, said on the same day that the country will launch a batch of incremental policies to promote the sustained economic recovery and development.10月8日,中国最高经济监管机构——国家发展改革委表示,将加力推出一揽子增量政策,推动经济持续回升向好。同日,A股市场反弹。"China is confident of maintaining steady and healthy economic growth and achieve the full-year growth target," said Zheng Shanjie, head of the NDRC, at a news conference on Tuesday, adding that more efforts will be made to strengthen the countercyclical adjustments for macroeconomic policies.“我们对实现全年经济社会发展目标任务充满信心,对保持经济社会持续平稳健康发展充满信心。”国家发展改革委主任郑栅洁10月8日在国新办新闻发布会上表示,将加大宏观政策逆周期调节。The incremental policies released in late September attached greater importance to improving the quality of economic growth, supporting the real economy, facilitating the sound development of market entities, and coordinating high-quality development and high-level security, he said.郑栅洁介绍,9月下旬起发布的一揽子增量政策更加注重提高经济发展质量,更加注重支持实体经济和经营主体健康发展,更加注重统筹高质量发展和高水平安全。Since Sept 24, the country's top regulators have come up with supportive measures covering the financial sector, the property market, and support to the real economy, among others.自9月24日以来,国家最高监管机构已陆续出台了涵盖金融业、房地产市场和支持实体经济等方面的支持措施。The measures will be better used to spur more development potential and better achieve this year's growth target, said Zheng.郑栅洁表示,这些措施将更好地激发更多发展潜力,推动实现今年的增长目标。Meanwhile, continued efforts will be made to boost the capital market, according to Zheng. More effective and comprehensive measures will be introduced to vigorously guide the inflow of long-term capital. Blockages preventing the smoother entry of social security funds, as well as insurance and wealth management funds into the capital market should be removed.与此同时,郑栅洁强调,将继续努力提振资本市场。有关部门将采取有力有效的综合措施,大力引导中长期资金入市,打通社保、保险、理财等资金入市堵点。Public companies will be supported in mergers and acquisitions as well as restructuring. The reform of mutual funds should be advanced steadily, and efforts will be made to promulgate measures to protect individual investors, said Zheng, noting that these policies will be released at a faster pace.支持上市公司并购重组,稳步推进公募基金改革,研究出台保护中小投资者的政策措施。郑栅洁指出,目前各项政策正在加快推出。Liu Gang, managing director of China International Capital Corp, said the measures announced in September had exceeded market expectations and rekindled investors' passion, emphasizing the financial measures' support for the stock market.中金公司研究部董事总经理刘刚强调了金融措施对股市的支持。9月份公布的各项政策超出市场预期,重新点燃了投资者的热情。These have served as a driver for the recent bullish performance of the A-share market. But the market's future performance will be determined by the pace and scale of successive policies, especially fiscal policies, Liu said.刘刚表示,这些都是近期A股市场“走牛”的驱动力。但市场未来的表现将取决于后续政策的步伐和规模,尤其是财政政策。Luo Zhiheng, chief economist at Yuekai Securities, said that fiscal and property market policies should better coordinate with the recently released monetary policies to stabilize investors' confidence and expectations. Increasing the scale of this year's budget deficit, accelerating the issuance of special bonds, granting subsidies to special groups of people and the issuance of additional treasury bonds can be possible options in terms of supportive fiscal measures, he said.粤开证券首席经济学家罗志恒表示,财政政策和楼市政策应更好地配合近期发布的货币政策,以稳定投资者的信心和预期。在支持性财政措施方面,增加今年的预算赤字规模、加快发行专项债券、对特殊人群发放补贴、增发国债等都是可能的选择。China may adopt moderate fiscal stimulus of about 1.5 to 2 trillion yuan in the short term, which is also a reasonable level, said Wang Tao, chief China economist at UBS Investment Bank.瑞银亚洲经济研究主管及首席中国经济学家汪涛表示,更为合理的预期是短期内政府出台1.5-2万亿元较为温和的财政刺激政策。Chen Guo, chief strategist at China Securities, said that the Chinese stock market's recent bullish performance is supported by the revaluation of Chinese assets and recovered confidence. But a well-grounded overall bull run still needs time, especially the further improvement of economic fundamentals. Investors should have patience for the medium term, he said.中信建投证券首席策略官陈果表示,中国股市近期的牛市迹象得益于中国资产价值重估和信心的恢复。但全面牛市启动仍需要时间,特别是经济发展基本面的进一步改善,投资者应葆有耐心。Noting that the A-share market will enter a period of sustainable growth in the medium term, during which fluctuations cannot be avoided, Zhang Qiyao, chief strategist at Industrial Securities, said there is still room for a rise in the short run. Investors should watch for how long the bullish trend will last rather than focus on short-term peaks, he said.兴业证券首席策略分析师张启尧表示,A股市场将进入中期持续增长期,期间难免出现波动,但短期内仍有上涨空间。相较于关注短期高峰,投资者更应关注牛市趋势将持续多久。In a report released on Monday, analysts from Goldman Sachs raised 10 reasons to increase exposure to A-shares, including strong economic stimulus, upbeat investors' mood, undervalued Chinese equities, companies' improving earnings and a relaxed external environment.在10月7日发布的研报中,高盛分析师提出了看涨中国股市的十大理由,其中包括强劲的经济刺激、上升的投资者情绪、中国股票估值仍有折价、企业盈利前景改善以及宽松的外部环境。consolidatev. 巩固;加强;合并spikev. 飙升,上涨stratosphericadj. 平流层的;高层次的incrementaladj. 增加的,增量的bullishadj. 股票行情看涨的;乐观的
Following the A-share market's recent robust recovery buoyed by a number of stronger-than-expected stimulative policies, increasingly confident investors are attaching more attention to the stock market, whose upward momentum can be further consolidated by more supportive measures and the ongoing optimization of China's economic growth, said industry experts.Preparations were made during the National Day holiday, which ended on Monday. The Shanghai Stock Exchange announced on Sunday that it will add an extra five minutes, from 9:25 to 9:30 on each trading day, fordesignatedtransactions. The new policy will take effect on Tuesday, the first trading day after the holiday.As explained by industry experts, a designated transaction is a step that an investor must take between opening a new stock account and commencing trading on the SSE.The latest adjustment at the SSE has been made to address the surging number of newly registered retail investors over the past few days and to facilitate trading efficiency once the market resumes, they said.The market's upbeat sentiment can be felt at securities brokerages. Leading brokerages provided round-the-clock online account opening and consulting services during the recent holiday. Sinolink Securities said the account opening appointments they received during the holiday jumped 150 percent from a month earlier. Minsheng Securities said the number of daily requests for opening stock accounts over the past seven days was four times the amount before the holiday.To meet such surging demand, the securities account platform and identification information checking system at China Securities Depository and Clearing Co resumed operation on Sunday and Monday.Investor confidence has been supported by the A-share market's recent strong rebound. Ever since the batch of incremental policies was introduced on Sept 24, the Shanghai Composite Index gained 20 percent by the end of September, with the Shenzhen Component Index up 29 percent. The combined trading value at the Shanghai and Shenzhen exchanges hit a new single-day record of 2.6 trillion yuan ($370 billion) on Sept 30.Laura Wang, chief China equity strategist at Morgan Stanley, said on Oct 3 that Chinese equities will gain another 10 to 15 percent on average if a new round of fiscal expenditure measures can be released in the following weeks.At a news conference scheduled for Tuesday, officials from the National Development and Reform Commission, the country's top economic regulator, will explain their measures to better implement the range of supportive policies released in late September, in order to further advance economic growth and optimize China's economic structure.Yang Delong, chief economist at First Seafront Fund, said the 140-trillion-yuan Chinese household savings will provide more capital for the A-share market after the National Day holiday, providing more upward impetus for the indexes.The increase in the Hong Kong stock market has already overtaken that of the A-share market as the latter took more days off for the holiday, said experts at Shenwan Hongyuan Securities. Therefore, a continued rally can be expected from the A-share market in the short run to narrow the price gap with Hong Kong, they added.Dai Kang, managing director of the development research center at GF Securities, said private equity investment funds have increased their exposure to the A-share market, which has just seen the strongest rebound in months. Chinese policymakers have smartly used the time window of interest rate cuts made by the US Federal Reserve to introduce stronger-than-expected supportive measures, he said.Goldman Sachs upgraded its call on Chinese stocks to overweight, saying that recent stimulus measures have bolstered confidence, and Chinese equities' valuations are below historical averages while their earnings could further improve.Qiu Xiang, joint chief strategist at CITIC Securities, said that the current A-share market rally is mainly supported by reversed market expectations, as a result of the innovative monetary policies and a relaxed grip on the property market announced in late September. A further market recovery can be expected, with companies showing improving earnings and those benefiting from a recovery in domestic demand offering more opportunities to investors, he added.Analysts from Huafu Securities also warned investors of the possibility of adjustments and fluctuations in the A-share market after it experienced a drastic increase. But the recent bull run is far from its end. The overall rise will last longer, they said.Reporter: Shi Jing
S&P futures are pointing to a softer open today. Asian equities were broadly higher today, led by Japan's Nikkei and the Hang Seng. European equity markets are lower in early trades. Hong Kong-listed Chinese stocks extended their recent upward momentum today. The sustainability of this rally is believed to depend on the scale of fiscal responses and signs of macroeconomic stabilization. China's National Development and Reform Commission is expected to outline policies to support economic growth on Tuesday, with expectations of a fiscal package up to 2 trillion yuan. For this week, key macro events include the release of the FOMC minutes and US CPI data, both on Wednesday. The US CPI is anticipated to show further moderation in inflation, although strong August payrolls have reduced the likelihood of another rate cut in November. Companies Mentioned: Vista Outdoor, Wynn Resorts, Pfizer
China has issued 300 billion yuan ($42.5 billion) in treasury bonds to support equipment upgrades andtrade-in deals for consumer goods, significantly boosting the growth of consumption and economic momentum, said the country's top economic regulator.据国家发展改革委消息,中国已发行3,000亿元人民币(425亿美元)国债资金用于支持大规模设备更新和消费品以旧换新,极大地促进了消费增长和经济动能。The special treasury bonds fund has been fully allocated, and the upgrading and trade-in policy has been implemented in various regions across the country, the National Development and Reform Commission said on Monday.国家发展改革委23日表示,目前国债资金已全面下达,大规模设备更新和消费品以旧换新政策在全国各地区推行实施。"The policy has effectively helped release consumption potential in the country, driving sales growth of related products such as automobiles and household appliances," said Zhao Chenxin, deputy head of the commission.国家发展改革委副主任赵辰昕表示:“该政策有力释放了国内消费潜力,带动汽车、家电等相关产品销售明显上涨。”"China is a giant that consumes a large amount of durable consumer goods, with the inventory of household appliances exceeding 3 billion units and cars over 300 million units. Improving the energy efficiency level of those existing products through trade-in deals will also help reduce China's overall energy consumption and carbon emissions," Zhao said.赵辰昕解释:“我国是耐用消费品保有大国,家电保有量超过30亿台,汽车保有量超过3亿辆。通过以旧换新提高这些存量产品的能效水平,将有助于降低我国总体能耗水平和碳排放强度。”In August, retail sales of passenger vehicles in China reached 1.91 million units, an increase of 10.8 percent compared with July. Sales of new energy vehicles hit 1.03 million units, a 17 percent increase over July, according to the China Automobile Dealers Association.据中国汽车流通协会统计,8月份,中国乘用车零售量达到191万辆,比7月份增长10.8%;新能源汽车零售量达到103万辆,比7月份增长17%。The penetration rate of NEVs in China has exceeded 50 percent for two consecutive months, and 2 million high-emission cars are expected to be phased out by the end of the year, the NDRC said.国家发展改革委表示,中国的新能源汽车渗透率连续两个月突破50%,预计全年将实现200万辆低排放标准乘用车退出。For consumers who scrap and replace polluting automobiles, subsidies of 20,000 yuan will be provided for the purchase of NEVs and 15,000 yuan for buying fuel-efficient passenger vehicles with displacement of 2.0 liters or below, according to the latest policy.根据最新政策,对于报废和更换污染严重的汽车的消费者,购买新能源乘用车可获2万元补贴,购买2.0升及以下排量燃油乘用车可获1.5万元补贴。"With the continuous promotion of the trade-in deals, a large amount of waste materials are expected to be generated in the near future. The NDRC will work with relevant departments to accelerate the building of a waste recycling system, covering various fields," Zhao said.“‘两新'工作持续推进将会在未来一段时间产生大量废旧物资,国家发展改革委将会同有关部门,加快构建覆盖各领域的废弃物循环利用体系。”赵辰昕说。Fu Yifu, a researcher at the Star Atlas Institute of Finance, said the trade-in deals are expected to boost household consumption while expanding domestic demand, and promote the upgrade of traditional industries and the high-quality growth of the economy.星图金融研究院研究员付一夫表示,消费品以旧换新政策有望在扩大内需的同时拉动家庭消费,促进传统产业升级和经济高质量增长。"A series of such subsidy policies can help lower the consumption threshold for residents and stimulate their willingness to trade in the old products for new ones," Fu said.“一系列这样的补贴政策有助于降低居民的消费门槛,刺激居民以旧换新的意愿。”付一夫说。He added that this will also help drive the upgrade of the whole industrial chain, from raw materials and parts to after-sale services.他补充道,这也将有助于推动从原材料和零部件到售后服务的整个产业链的升级。The policy has also helped lift the retail sales of household appliances and audiovisual equipment. In August, sales in those categories edged up 3.4 percent year-on-year, according to the National Bureau of Statistics.该政策还有助于家用电器和音像器材类零售额上升。国家统计局数据显示,8月份,这些类别的销售额同比增长了3.4%。For home appliances, older ones can be exchanged for new and better ones via e-commerce platforms and brick-and-mortar stores, and sales involving trade-in deals have grown rapidly. During Mid-Autumn Festival in mid-September, the home appliance market embraced a consumption peak.在家电方面,以旧换新可通过电商平台和实体店进行,相关销售额增长迅速。9月中旬中秋节期间,家电市场迎来消费高峰。On Chinese e-commerce platform JD.com, between Aug 26 and Sept 21, the sales value of air conditioners surged 240.5 percent year-on-year, with televisions up 130.6 percent and refrigerators 128.8 percent.8月26日至9月21日,中国电商平台京东的空调销售额同比增长240.5%,电视增长130.6%,冰箱则增长128.8%。JD said it is confident that the favorable policies will encourage more than 20 million consumers on its platform to participate in trade-in deals this year.京东表示,相信这些利好政策将鼓励其平台上超过2000万的消费者参与今年的以旧换新消费活动。trade-in deals以旧换新treasure bond国债allocatev. 分配;拨出subsidyn. 津贴;补贴after-sale service售后服务brick and mortar store实体店
Send us a text message and tell us your thoughts.Recently celebrating 62 years of independence, Trinidad and Tobago is regarded as one of the most successful nations in the Caribbean. However, what are the signs of a successful independent nation? In this episode, Dr. Zophia Edwards joins us to discuss the complexity of what constitutes “success” and the role of ordinary people in shaping the country's trajectory. The heart of our conversation centers on the pivotal role of working people in Trinidad and Tobago's progress both before and after independence. Despite the persistent structural dependencies on natural resources and foreign markets inherited from colonial times, the tenacity and mobilization of the working class have driven notable improvements in material conditions such as lower infant mortality and increased life expectancy. We explore how multiracial and multi-sectoral solidarity among workers, spanning industries from sugar to oil, has consistently fought for equitable wages, better working conditions, and broader societal change, culminating in robust democratic systems and enhanced human welfare.Finally, we delve into the intersections of race, class, and culture in the Caribbean, highlighting the importance of understanding these dynamics to fully grasp the region's past and future. Discussions on how colonial power funneled different racial groups into specific economic sectors and how workers forged a multiracial movement against oppression, are complemented by the cultural resistance captured in Calypso music and social movements. Dr. Edwards also brings in perspectives from key scholars and contemporary thinkers, shedding light on recent movements and the exploitation of natural resources. Tune in to understand how historical legacies and grassroots organizing continue to shape the Caribbean's path towards justice and liberation.Zophia Edwards is an Assistant Professor of Sociology at Johns Hopkins University. Her research examines race, labor, colonialism, state-building, and comparative development in the Global South. Her forthcoming book with Duke University Press examines the role of multiracial labor movements in state-building and equity-enhancing development in Trinidad and Tobago. She has published in academic journals such as International Journal of Comparative Sociology and her public scholarship appears outlets such as Monthly Review and Clash! *Additional Notes foSupport the showConnect with Strictly Facts - Instagram | Facebook | Twitter | LinkedIn | YouTube | Website Looking to read more about the topics covered in this episode? Subscribe to the newsletter at www.strictlyfactspod.com to get the Strictly Facts Syllabus to your email!Want to Support Strictly Facts? Rate & Leave a Review on your favorite platform Share this episode with someone or online and tag us Send us a DM or voice note to have your thoughts featured on an upcoming episode Donate to help us continue empowering listeners with Caribbean history and education Produced by Breadfruit Media
China's National Development and Reform Commission has released a report on China and Africa's joint efforts to build the Belt and Road Initiative.
Shanghai has launched a comprehensive action plan to revolutionize elderly care services and address the challenges posed by its rapidly aging population.近日,上海制定了《上海市推进养老科技创新发展行动方案(2024-2027年)》(以下简称《行动方案》),旨在推动养老服务变革,应对人口快速老龄化带来的挑战。According to the plan, the city aims to harness cutting-edge technology to enhance the quality of life for seniors and emerge as a global leader in technological innovation and industrial advancement in elderly care by 2027.根据《行动方案》,该市的目标是利用尖端技术提高老年人的生活质量,并目标到2027年,初步建成养老科技创新与产业发展高地。The plan encompasses the establishment of an elderly care technology industrial park, state-of-the-art incubators, enterprise innovation hubs and research platforms. Central to the initiative is the nurturing of leading enterprises, the creation of demonstration sites for elderly care technology products, and the application of these innovations to cater to diverse needs.该方案包括创建1个养老科技产业园,建成1-2个高质量孵化器、3-5个企业技术创新中心、1-2个研发测试公共服务平台,引进培育5-10家龙头企业,初步建成上海市基本养老服务综合平台。Specifically, the plan highlights the integration of artificial intelligence technology, calling for the development of AI models and algorithms for voice, facial, emotion and motion recognition and environmental perception.It aims to enhance the autonomous perception, learning, decision-making and execution capabilities of elderly care technology products through the development of embodied intelligence and generative artificial intelligence technologies.《行动方案》将研发用于语音、人脸、情感、动作识别和环境感知的人工智能模型与算法,研发具身智能、生成式人工智能等新技术,提高养老科技产品自主感知、自主学习、自主决策、自主执行等能力。In terms of key product development, the plan categorizes products into six groups such as life assistance, health services and rehabilitation aids, with a particular focus on robots.在重点产品开发方面,将产品分为生命辅助、健康服务、康复辅助等六大类,尤其以机器人为重点。Various types of robots including rehabilitation, exoskeleton, nursing and companion robots are mentioned multiple times in the plan. Embodied intelligent or humanoid robots are seen as a key solution to address the significant shortage of elderly care nursing staff in China.康复、外骨骼、护理和陪伴机器人在内的各类机器人将具身智能或机器人被视为解决老年护理人员严重短缺的关键解决方案。Various initiatives have already been launched to integrate embodied intelligent robots with the silver economy.目前已有各类方案将具身智能机器人与银发经济相结合。On the national level, the National Development and Reform Commission and other departments issued measures to expand the functions of intelligent robots in various sectors, including elderly care, on June 24.为在国家层面落实《国务院办公厅关于发展银发经济增进老年人福祉的意见》,智能机器人功能将拓展到包括养老在内的各领域。At the 2024 World Artificial Intelligence Conference, the Intelligent Robotics Institute of Fudan University's Academy for Engineering and Technology showcased Guanghua No 1, a care robot for the elderly, which exhibits significant improvements in assisting the elderly and emotional responsiveness.在2024年世界人工智能大会上,复旦大学工程与应用技术研究院智能机器人研究院研发的“光华一号”人形机器人向公众亮相,该机器人在辅助老年人生活和其快速的情绪反应能力方面表现突出。Gan Zhongxue, deputy dean of the Academy for Engineering and Technology of Fudan University, emphasized the importance of emotional engagement in elderly care and health services.工程与应用技术研究院副院甘中学强调了情感参与在养老和健康服务中的重要性。He highlighted that genuine care requires emotional intelligence and warmth, qualities that can be provided by humanoid robots like Guanghua No 1.真正的关怀需要情感和温暖,而像“光华一号”这样的人形机器人具备这些功能。To drive the application and showcase the potential of these innovative products, the plan outlines initiatives to expedite the adoption of smart aging solutions, encourage the utilization of intelligent elderly care products in care facilities, and establish demonstration centers for elderly care technology products. Additionally, support will be extended to independently developed elderly care technology products and explore insurance coverage options for these cutting-edge solutions.为推动智能养老产品的应用,展示这些创新产品的潜力,《行动方案》进一步加快适老化智能场景落地,促进智能养老科技产品示范应用,加快智慧养老院建设,推进护理机器人、康复机器人等养老科技产品使用。The plan also underscores the significance of fostering a conducive environment for industry growth by backing enterprise innovation, establishing high-caliber incubators, fostering industry clusters, and fortifying standard systems to ensure seamless integration and interoperability of elderly care technology products.《行动方案》充分利用众创空间、孵化器、加速器等平台,以及上海养老科技创新大赛等活动,加强养老科技成果孵化转化和创新创业服务。Embodied intelligentn.具身智能incubatorsn.孵化器
Hurricane Beryl made landfall along the Texas coastline this past week, devastating the area and leaving millions of people without power. Assistant Executive Director of National Development at Minuteman Response John Lebeau discusses the organization's mission to offer life-saving services to those who've been impacted by disasters. Later, he shares some of stories of those he's helped and reflects on the impact it has left on him. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Flood control and rescue efforts at Dongting Lake in Hunan province reached a crucial phase late on Monday night, with a breached dike sealed at around 10:30 pm.7月8日深夜,洞庭湖的抗洪救灾工作进入关键阶段,晚10时30分左右,湖南华容团洲垸洞庭湖决口完成封堵。The breach, 226 meters wide, occurred at around 5:48 pm on Friday at a dike in Tuanzhou, a township in Huarong county in the city of Yueyang, which is part of a dike network around Dongting Lake, China's second-largest freshwater lake.17时48分许,紧急封堵失败,堤坝决堤,经初步勘测,决堤口宽度约10米。团洲垸是中国第二大淡水湖洞庭湖周围堤坝防护的一部分。Zhang Yingchun, Hunan's executive vice-governor, said more than 100,000 cubic meters of rock have been used in sealing off the breach, and crews had been sealing off 3.5 meters of the breach an hour.湖南省常务副省长张迎春称,目前已使用了超过10万立方米的块石封堵决口,每小时封堵约3.5米。Following the dike breach, a large volume of water from Dongting Lake rushed into the Tuanzhou dike region, flooding 47.6 square kilometers of the region's total area of 55 sq km.堤坝决堤导致洞庭湖的大量湖水涌入团洲垸,淹没了该地区的47.6平方公里,其总面积约为55平方千米。At least 7,000 residents were evacuated after the dike burst.7000余名居民在决堤中被救援。Several local schools have been turned into temporary shelters, housing about 4,000 residents and providing essential items such as quilts, towels and buckets to disaster victims. Professional medical personnel are available around the clock to those who have been displaced.当地几所学校已成为当地4000余名居民的临时避难所,救援工作组确保居民们有饭吃、有衣穿、有安全住所、有干净水喝、有病及时医治。"Our home was affected twice. Back in 1996, there was another flood and then this year. I think the resettlement process is now very good," Tuanzhou resident Cai Shusheng told China Global Television Network.当地居民蔡树生在接受中国国际电视台采访时表示:“我家曾受到过两次洪水影响。1996年发生过一次洪水,今年是第二次,现在的居民安置做得很好。” After the dike breach, an embankment considered the second line of defense was threatened on Monday.团洲垸的决堤代表洞庭湖的“第二道防线”受到威胁。The embankment, about 2 kilometers from the breached dike and 14.3 km long, separates Tuanzhou from the nearby township of Qiannan.居民居住区距离堤坝决堤处约为2公里,决堤总长14.3公里,将团洲垸与附近的钱南垸隔开。Multiple piping hazards — the movement of water through channels in the embankment — were observed, but they have been brought under control, local authorities said on Monday.7月8日,地方当局表示,目前管道危险是由于湖水不断涌入导致,目前情况以得到稳定控制。More than 300 police officers and firefighters have been working at the site to deal with the piping effect.300多名警察和消防救援队员一直在现场进行救灾抢险工作。Zhu Dongtie, head of Hunan's Department of Water Resources, said the embankment has not been used to prevent flooding since 1996, and it was built to a much lower standard than the dike.湖南省水利厅厅长朱东铁称,自1996年以来,堤防未曾用于防洪,其建造标准低于普通堤坝。Twenty-four incidents of leakage and piping at the embankment have been dealt with, he said.曾发生过的24起堤坝决堤和管道堵塞都已妥善处理。Despite all the difficulties and challenges, the embankment must be safeguarded, he added.尽管存在种种困难和挑战,但堤坝必须守住。The dike breach followed 17 days of heavy rainfall in Hunan, the longest continuous period of heavy rain since 1961.堤坝决口前,湖南面临了17天暴雨,这是自1961年以来最长的连续暴雨。The National Development and Reform Commission has allocated 200 million yuan ($27.5 million) to support disaster-affected parts of Hunan, including the counties of Huarong and Pingjiang in Yueyang, and in neighboring Jiangxi province.国家发展和改革委员会已拨款约2亿元人民币支持湖南受灾地区,包括岳阳华容县、平江县,以及与湖南毗邻的的江西省。In Jiangxi, the flood control situation remains severe due to prolonged high water levels on the Yangtze River and at Poyang Lake.由于长江和鄱阳湖水位长期高于平均水位,江西省防汛形势依然严峻。Water levels at Poyang Lake, China's largest freshwater lake, have been high since June 27, when the water level exceeded the warning level.中国最大淡水湖鄱阳湖的水位自6月底,其水位一直超警戒水位。By the end of Sunday night, the water level at Xingzi Station, a key hydrological station on Poyang Lake, still exceeded the warning level by 2.19 meters.截至7月7日晚,鄱阳湖星子站水位仍超过警戒水位2.19米。Floods and other geological disasters have affected more than 1.6 million people in Jiangxi in cities such as Nanchang, Jiujiang and Jingdezhen, causing direct economic losses of 2.23 billion yuan.洪涝等地质灾害累计影响江西南昌、九江、景德镇等城市160多万人,造成直接经济损失22.3亿元。According to the Ministry of Water Resources' Yangtze River Water Resources Commission, as the river basin's inflow recedes, stations in the middle and lower reaches of the Yangtze are expected to see water levels gradually fall below the warning level from mid to late July.根据水利部长江水利委员会的数据,随着流入水量的减少,预计7月中下旬长江中下游站点的水位将逐渐降至警戒水平以下。sealing offv.封堵warning leveln.警戒水位
China's recent move to deepen economic structural reform is an attempt to cultivate new quality productive forces and foster high-quality development in the long run, offering increasing growth opportunities for stakeholders both at home and abroad, said experts and entrepreneurs.专家和企业家表示,中国最近深化经济结构改革的举措是为了培养新质生产力,促进长期高质量发展,为国内外利益相关者提供越来越多的增长机会。They said that China's pro-reform efforts will mainly focus on key areas including technological innovation and industrial upgrading, which will help resolve economic woes, create new growth drivers and inject strong impetus into the world's second-largest economy.他们表示,中国支持改革的努力将主要集中在包括技术创新和产业升级在内的关键领域,这将有助于解决经济困境,创造新的增长动力,为世界第二大经济体注入强大动力。Their comments came after President Xi Jinping said in late May that reform should originate from real needs and address the most urgent issues to improve the socialist market economy, with the president calling for efforts to deepen theoretical innovation and promote institutional innovation during the process of solving practical problems.在他们发表评论之前,习近平主席在5月下旬表示,改革应该从实际需要出发,解决最紧迫的问题,以完善社会主义市场经济。主席要求在解决实际问题的过程中,努力深化理论创新,促进制度创新。"Deepening reform, particularly institutional reform, will help remove obstacles and difficulties hindering the development of new quality productive forces, and promote optimal allocation and free flow of production factors including capital, technology and labor," said Liu Quanhong, director of the industrial and technological economics research institute of the Chinese Academy of Macroeconomic Research.中国宏观经济研究院产业经济与技术经济研究所所长刘泉红说:“深化改革,特别是体制改革,将有助于消除阻碍新质生产力发展的障碍和困难,促进资本、技术和劳动力等生产要素的优化配置和自由流动。”Liu Dian, a researcher at the China Institute of Fudan University, said that China's economy is currently grappling with still-weak demand, prompting calls for further economic structural reform. "The imperative of such reform lies in igniting internal dynamics through institutional innovation, breaking barriers to economic circulation, and restoring market confidence."复旦大学中国研究院的研究者刘典说,中国经济目前正在努力应对仍然疲软的需求,这促使人们呼吁进一步进行经济结构改革。“这种改革的当务之急是通过制度创新激发内在动力,打破经济流通的障碍,恢复市场信心。”He noted that China is facing bottlenecks in its path to high-quality development, such as slow progress in industrial upgrading and overcapacity in some sectors, alongside inadequate high-end supply.他指出,中国在实现高质量发展的道路上面临瓶颈,例如产业升级进展缓慢,一些行业产能过剩,以及高端供应不足。"Market vitality is hampered by financing difficulties faced by small and medium-sized enterprises coupled with high operational costs," he said. "There's a pressing need to enhance innovation capabilities and streamline the technology transfer process, amid a complex external environment impacting domestic circulation and industrial chain security."“市场活力受到中小企业面临的融资困难以及高运营成本的制约,”他说。“在复杂的外部环境影响国内流通和产业链安全的情况下,迫切需要提高创新能力,简化技术转让过程。”In an article published recently in Qiushi Journal, the flagship magazine of the Communist Party of China Central Committee, the National Development and Reform Commission said the country will speed up the process of deepening reform of the economic structure and build a high-level socialist market economy system. The key focus will be on fields including building of a high-standard market system, removing obstacles and difficulties in the development of new quality productive forces, and building a higher-level open economic system.在中国共产党中央委员会机关刊《求是》杂志最近发表的一篇文章中,国家发展和改革委员会表示,国家将加快深化经济体制改革的进程,建立高水平的社会主义市场经济体制。重点是建立高标准的市场体系,消除新质生产力发展的障碍和困难,建立更高水平的开放型经济体系。"China is racing to create a favorable institutional environment for nurturing new quality productive forces, which is conducive to advancing Chinese modernization," said Liu, from the China Institute of Fudan University.复旦大学中国研究院的刘典说:“中国正在努力为培育新质生产力创造一个良好的制度环境,这有利于推进中国的现代化。”According to a meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee held in late April, the third plenary session of the 20th CPC Central Committee to be held in Beijing in July will focus on further deepening reform and promoting the modernization of China amid challenges at home and complexities abroad.根据4月下旬召开的中共中央政治局会议,将于7月在北京举行的中共二十届三中全会将重点关注在国内挑战和国外复杂情况下进一步深化改革和推进中国现代化。Robin Xing, chief China economist at Morgan Stanley, said, "We believe the policy focus will remain on enhancing technology innovation and supply chain self-sufficiency in terms of a push for economic reform and a concerted focus on key strategic sectors."摩根士丹利首席中国经济学家邢自强表示:“我们认为,在推动经济改革和共同关注关键战略行业方面,政策重点仍将是加强技术创新和供应链自给自足。”Wang Peng, a researcher at the Beijing Academy of Social Sciences, said the government will introduce more policy measures to support the development of new quality productive forces, including financial subsidies, tax incentives and targeted measures to optimize the business environment.北京市社会科学院研究员王鹏表示,政府将出台更多政策措施来支持新质生产力的发展,包括财政补贴、税收优惠和优化商业环境的定向措施。Highlighting that the concept of new quality productive forces is fully in line with his company's growth strategy, Ye Weiguo, chief operating officer of Gyre Pharmaceuticals, a Beijing-based manufacturer of drugs for organ fibrosis, said the company will continue to invest in new drug development and consistently utilize emerging technologies and new materials to boost its growth.北京的器官纤维化药物制造商康蒂尼药业的总经理叶卫国强调,新质生产力的概念完全符合公司的发展战略,他表示,公司将继续投资于新药开发,并不断利用新兴技术和新材料来促进增长。Gyre Pharmaceuticals, with two plants in Beijing and Cangzhou, Hebei province, invested 104 million yuan ($14.4 million) in research and development activities in 2023, accounting for 13 percent of its annual sales revenue.康蒂尼药业在北京和河北省沧州有两家工厂,2023年在研发活动上投资1.04亿元人民币(1440万美元),占其年销售收入的13%。Xu Linxiao, president of Changzhou Hongbang New Energy Technology Co, an electric equipment manufacturer based in Changzhou, Jiangsu province, that has more than 150 employees, said the company has intensified its efforts to make innovative products to address market pain points.常州洪邦新能源技术有限公司是一家位于江苏常州的电气设备制造商,拥有150多名员工。公司总经理徐林肖表示,该公司已加大力度开发创新产品,以解决市场痛点。Changzhou Hongbang's export value reached 22.94 million yuan in the first four months of 2024, an increase of 2,521.8 percent year-on-year, data from Nanjing Customs showed.南京海关的数据显示,2024年前四个月,常州洪邦的出口额达到2294万元,同比增长2521.8%。With the global trend of restructuring and upgrading value chains becoming increasingly apparent, innovation-driven growth has become the fundamental approach for Chinese exporters to gain competitiveness and secure a higher position in the world's value chain of high-tech industries, he added.他补充说,随着全球价值链重组和升级的趋势日益明显,创新驱动的增长已成为中国出口商获得竞争力和在世界高科技产业价值链中获得更高地位的根本途径。Global executives hailed China's attempts to further deepen reform and foster new quality productive forces, saying that these measures will create more growth opportunities and help in the transformation of the domestic economy.全球高管对中国进一步深化改革和培育新质生产力的尝试表示欢迎,称这些措施将创造更多增长机会,有助于国内经济转型。Merck China President Marc Horn said, "I think China is very resilient and has shown that it can transform very rapidly and is on a good transformation trajectory."默克中国总裁何慕麒表示,“我认为中国非常有弹性,并且已经表明它可以非常迅速地转型,并且处于良好的转型轨道上。”Zhang Ying, managing director of Dassault Systemes Greater China, said, "With an unwavering commitment to further deepen reform and advance opening-up, China's influence in global industrial, supply and innovation chains has notably increased, providing new opportunities for multinational corporations like Dassault Systemes to tap into its market potential."达索系统大中华区总裁张鹰表示:“中国坚定不移地致力于进一步深化改革,推进开放,在全球工业、供应和创新链中的影响力显著提升,为达索系统这样的跨国公司提供了挖掘市场潜力的新机遇。”new quality productive forces新质生产力economic structural reform经济结构改革
China's plan to sell 1 trillion yuan ($138 billion) in ultra-long-term treasury bonds marks its latest move to bolster fiscal support for the economy, a step that experts say will stabilize expectations, boost domestic demand and shore up growth.中国计划出售1万亿元(1,380亿美元)超长期国债,这是中国加强财政支持经济的最新举措,专家认为这一举措将稳定预期、促进内需并支撑经济增长。The issuance of 1 trillion yuan in ultra-long central special sovereign bonds will begin on Friday and run until mid-November. Three tenors are being planned — 20-year, 30-year and 50-year bonds, the Ministry of Finance said on Monday.1万亿元超长期特种国债将于5月17日开始发行,一直持续到11月中旬。5月13日,财政部表示,计划发行三种期限的债券——20年期、30年期和50年期。"The ultra-long bond issuance marks the introduction of a new policy tool that will be vital for supporting the government's investment in key projects, which will give full play to the crucial role of government investment in shoring up economic growth," said Zhang Liqun, a researcher at the macroeconomic research department of the Development Research Center of the State Council.国务院发展研究中心宏观经济研究部研究员张立群表示:“超长期债券的发行标志着一种新的政策工具的出台,对支持政府重点项目投资将起到至关重要的作用,这将充分发挥政府投资对经济增长的关键支撑作用。”The country aims to raise funds for major national strategies and build up security capacity in key areas, especially in fields including technological innovation, coordinated regional development, ensuring grain and energy security, and the high-quality development of the population.国家旨在为重大国家战略筹集资金,加强关键领域的安全能力建设,特别是在技术创新、区域协调发展、确保粮食和能源安全以及人口高质量发展等领域。Experts said the issuance and use of the bonds will not only expand effective demand and help achieve the annual growth target this year, but also will be conducive to fostering new quality productive forces and promoting high-quality development in the long run.专家表示,债券的发行和使用不仅可以扩大有效需求,助力今年全年增长目标的实现,从长远来看,也有利于培育新质生产力,推动高质量发展。As the broader economy is still facing pressures from still-weak domestic demand, Zhang, the researcher, said the issuance and use of ultra-long bonds will accelerate the implementation of key projects and boost related orders, thereby promoting production and investment by businesses, stabilizing employment and stimulating consumer spending.张立群研究员表示,在当前经济仍面临内需疲软的压力下,超长期债券的发行和使用将加快重点项目的实施,拉动相关订单,从而促进企业生产和投资,稳定就业,刺激消费。Zhang said the funds that are raised will be used to support key projects and fields, including urban underground pipe network projects, upgrades of the education and healthcare systems, and boosting China's strengths in transportation, providing a solid foundation for China's long-term and high-quality growth.张立群表示,筹集到的资金将用于支持重点项目和领域,包括城市地下管网项目、教育和医疗系统的升级改造、提升中国在交通方面的优势等,为中国的长期和高质量发展提供坚实的基础。Luo Zhiheng, chief economist at Yuekai Securities, said the ultralong bond issuance will help expand demand, consolidate the foundation for economic recovery and optimize the economic structure.粤开证券首席经济学家罗志恒表示,超长债的发行有利于扩大需求,巩固经济复苏基础,优化经济结构。He also said the move will help optimize the debt structure of the central and local governments.他还表示,此举将有助于优化中央和地方政府的债务结构。Hong Hao, chief economist at GROW Investment Group, said the ultra-long treasury bond issuance, together with the special government bond to be issued by November, represents an expansion in fiscal deficit.思睿集团首席经济学家洪灏表示,超长期国债的发行,以及将于11月发行的特种国债,意味着财政赤字的扩大。Together, these bonds represent over 1 percent of GDP and are a powerful fiscal expansion that the market is looking for. In a low-rate environment and with low leverage on the central government's balance sheet, it pays to borrow to boost fiscal expansion, Hong said.这些债券合计占GDP的1%以上,是市场所期待的强有力的财政扩张。洪灏表示,在低利率环境下,中央政府资产负债表的杠杆率较低,借债促进财政扩张是值得的。Regarding China's plan to issue ultra-long, special-purpose treasury bonds for several consecutive years, Liu Sushe, deputy head of the National Development and Reform Commission, said the country has drafted an action plan to support its key strategies and enhance its capacities to ensure security in key areas.关于中国计划连续几年发行超长期特殊用途国债的问题,国家发展和改革委员会副主任刘苏社表示,中国已起草了一份行动计划,以支持中国的重点战略,并提高确保重点领域安全的能力。Liu told a news conference in April that the focus will be on achieving greater self-reliance and strength in science and technology, promoting integrated urban and rural development, and enhancing the capabilities of ensuring grain and energy security.刘苏社在4月份的一次新闻发布会上说,重点将放在增强自力更生能力和科技实力、促进城乡统筹发展、提高保障粮食和能源安全的能力上。Zhao Xijun, co-director of the China Capital Market Research Institute at Renmin University of China, said that issuing ultra-long-term special treasury bonds to support strategically important innovation projects can be an innovative way to leverage fiscal policy to build China's scientific strength.中国人民大学中国资本市场研究院联席院长赵锡军表示,发行超长期特种国债支持具有战略意义的创新项目,可以说是利用财政政策建设中国科技实力的一种创新方式。Louise Loo, lead economist at British think tank Oxford Economics, noted that authorities are pledging the upcoming bond proceeds for the building up of "security capacity" in strategic projects in the areas of science and technology innovation and socioeconomic development.英国智库牛津经济研究院首席经济学家卢姿蕙指出,政府承诺即将获得的债券收益用于建立科技创新和社会经济发展领域战略项目的“安全能力”。On the monetary policy front, Loo said the People's Bank of China, the nation's central bank, is likely to facilitate the increased bond pipeline by keeping liquidity conditions loose and increasing its role in secondary Chinese government bond trading.在货币政策方面,卢姿蕙表示,中国人民银行作为中国的中央银行,可能会通过保持宽松的流动性条件和增加其在中国二级政府债券交易中的作用,来促进债券渠道的增加。ultra-long-term treasury bonds超长期国债new quality productive forces新质生产力fiscal deficit财政赤字
The role of the media in national development as The Ghana Journalist Association clocks 75 years.
China's fixed-asset investment, a pivotal growth driver, grew at a faster-than-anticipated clip in the first quarter amid a big bet on manufacturing and high-tech sectors, thus getting the economy off to a solid start this year, analysts said on Tuesday.2024年4月16日,分析人士表示,在侧重发展制造业和高科技行业的情况下,作为经济增长关键驱动力的中国固定资产投资在第一季度以高于预期的速度增长,从而使中国经济在2024年有了一个坚实的开端。The real estate sector, however, is still a major drag on China's economy as business and consumer confidence remain weak, they added, calling for more robust government support to help address falling sales and rising default risks facing property developers.不过,分析人士补充称,由于企业和消费者信心依然疲软,房地产行业仍是拖累中国经济的主要因素。他们呼吁政府提供更有力的支持,以帮助解决房地产开发商面临的销售下滑和违约风险上升的问题。Fixed-asset investment, as shown by data released by the National Bureau of Statistics on Tuesday, grew 4.5 percent year-on-year in the first three months to over 10 trillion yuan ($1.38 trillion), above analysts' expectations, which had projected an increase ranging between 4.2 percent and 4.3 percent.国家统计局4月16日发布的数据显示,2024年第一季度,固定资产投资同比增长4.5%,超过10万亿元(1.38万亿美元),高于分析人士预期,他们此前预计的增长幅度在4.2%至4.3%之间。The accelerated growth rate in the first quarter was primarily supported by increased investments in infrastructure and manufacturing, which climbed by 6.5 percent and 9.9 percent year-on-year, respectively, said Wang Qing, chief macroeconomic analyst at Golden Credit Rating International.金信国际首席宏观经济分析师王庆表示,第一季度的加速增长主要得益于基础设施和制造业投资的增加,这两项投资分别同比增长6.5%和9.9%。As the weather warms up and projects resume after holidays, construction progress across various localities picked up pace, leading to a boost in infrastructure investment, Wang said, adding that the issuance of 1 trillion yuan in special treasury bonds at the end of last year has provided ample funds for various local infrastructure projects.王庆表示,基于天气转暖和假期后项目恢复,各地的建设进度加快,传导至基础设施投资激增;同时,去年年底发行的1万亿元特别国债为各种地方基础设施项目提供了充足的资金。Meanwhile, the recovery in global demand, particularly in sectors such as electronics, automobiles and machinery, translated into increased orders and higher profits for manufacturers. As a result, investment in industry maintained a relatively high growth rate, Wang said.与此同时,全球需求的复苏,尤其是在电子、汽车和机械等行业,转化为制造商订单的增加和利润的提高。因此,工业投资保持了较高的增长速度。In particular, the high-tech manufacturing sector witnessed a first-quarter investment growth rate of 10.8 percent, surpassing investment growth in overall manufacturing, according to the bureau.国家统计局表示,特别是高科技制造业,第一季度投资增长率为10.8%,超过了整体制造业的投资增长。The country's policy support fostering new quality productive forces and large-scale equipment upgrades has boosted businesses' demand for advanced computing technologies, digitization efforts and the adoption of cutting-edge office equipment, said Li Chao, chief economist at Zheshang Securities.浙商证券首席经济学家李超表示,国家对培育新型优质生产力和大规模设备升级的政策支持,推动了企业对先进计算技术、数字化工作和尖端办公设备的需求。Going forward, banking and insurance institutions should enhance their medium- to long-term financial support for equipment upgrades and technological improvements, as outlined in a notice jointly issued on Tuesday by the National Financial Regulatory Administration, Ministry of Industry and Information Technology and National Development and Reform Commission. Efforts will be made to leverage the role of national production-financing platforms, to effectively align financial resources with the financing needs of industrial transformation. Moreover, the country will expand credit loans specifically tailored for strategic emerging industries such as artificial intelligence and aerospace, the notice said.国家金融监督管理总局、工业和信息化部、国家发展改革委4月16日联合发布《关于深化制造业金融服务助力推进新型工业化的通知》指出,未来,银行和保险机构应加强对设备升级和技术改进的中长期金融支持。发挥国家生产融资平台作用,有效对接金融资源和产业转型融资需求。此外,国家将扩大专门为人工智能和航空航天等战略性新兴产业量身定制的信贷贷款。While other sectors are showing signs of growth, the sluggish performance of real estate investment raises concerns about implications for the overall economy.在其他行业显示出增长迹象之际,房地产投资的低迷表现引发了对整体经济影响的担忧。Data from the NBS showed that investment in property development during the first three months dipped 9.5 percent year-on-year, with commercial housing sales plunging 27.6 percent.国家统计局的数据显示,今年前三个月房地产开发投资同比下降9.5%,商品房销售暴跌27.6%。Several top-tier cities in China, including Beijing and Shanghai — as well as some second-tier cities — have recently relaxed their property policies, leading to increased activity in the new home market, said Wang.王庆表示,中国包括北京和上海的几个一线城市,以及一些二线城市,最近放松了他们的房地产政策,导致新房市场的交易增加。However, overall recovery of the real estate sector remains sluggish due to insufficient purchasing power on the demand side and persistently low industry expectations, Wang added.然而,由于需求侧购买力不足和行业预期持续低迷,房地产行业的整体复苏仍然缓慢。China still has significant room for policy adjustments including allowing for the potential reduction of home purchase restrictions and the lowering of mortgage rates, Wang said.王庆表示,中国仍有很大的政策调整空间,包括允许潜在的减少购房限制和降低抵押贷款利率。Given the complex and challenging external environment and insufficient domestic effective demand, it is essential to maintain a certain level of intensity in infrastructure investment, said Wu Chaoming, deputy director of the Chasing International Economic Institute.追逐国际经济研究所副所长吴超明表示,在外部环境复杂而充满挑战、国内有效需求不足的情况下,保持一定程度的基础设施投资强度至关重要。Pivotal关键的;中枢的;枢轴的Default违约,拖欠
Minister Desmond Lee has been serving at the Ministry of National Development since 2013, taking over as Minister in 2020. He joins us to discuss some important questions about housing affordability and accessibility, the broader social significance of housing, and whether expectations for housing are being set too high.Find us here!Our websiteYLB SubredditYLB TikTokYLB IGYLB YouTubeOur Sponsor: Ministry for National Development!This episode is brought to you in partnership with Ministry for National Development. For more info on what we discussed, here are some important links: Draft Master Plan 2025MND's websiteHDB's websiteNew BTO classificationOne Shiok ThingPOKÉMON Detective Pikachu - Official TrailerJon Stewart Deconstructs Trump's "Victimless" $450 Million FraudPassion WaveMics and Headphones from @shureChairs from @ergotunechairDesk from @castlerysgEdited and mixed by Tristen Yeak
On Daybreak Africa: The US holds out hope for a partnership with Niger. Plus, regional analysts are concerned over Niger's future military cooperation with the US. Liberian refugees in Ghana say their homes were demolished without notice. We'll also hear from the mayor of Gomoa East District Assembly about the situation. Gambia's parliament has failed, at least for now, to abolish the ban on female genital mutilation. A look at Malawi's new National Development political party. For this and more tune to Daybreak Africa!
Russian President Vladimir Putin has pledged to further push forward the country's development during his new term in office.
Welcome back to the Chumps where we chat with legendary college golf coach Chris Zambri. Chris was just hired as the Head Coach for the US National Developmental Program. Chris was a great golfer in his own right, played for USC in college and then was a pro for 11 years. Then he returned to his alma mater USC as head golf coach with great success, and then joined Pepperdine Golf with Coach Beard and helped them get to win a National Championship. Enjoy!
Lucien Zeigler sits down with an exclusive conversation with Jerry Todd, Head of the National Development Division at the Public Investment Fund (PIF) of Saudi Arabia, in a new format and program called 966 Live, recorded at PIF studios in a fireside chat style of engagement.Jerry Todd, who is also on the PIF's Management Investment Committee, speaks with Lucien about a range of topics related to the PIF's investment in key sectors in the local economy, human capital in Saudi Arabia, the development of strong supply chains and competitive ecosystems, and more. The conversation takes place just days before the PIF is launching its second annual major forum in Riyadh, called the Private Sector Forum, which will see the massive sovereign wealth fund engaging directly with private sector partners as the PIF continues to develop the local content ecosystem. That Forum, which is set to be at least twice the size of the inaugural event in 2023 in Riyadh, will feature panel discussions, fireside chats, an exhibition for the PIF's 80+ companies to engage with private sector suppliers, and more. The conversation begins with a discussion of the Forum and what it hopes to accomplish. Then, Lucien asks Jerry about the PIF as an investment institution. How can the PIF “crowd-in” competing companies in spaces in which it is operating to create a thriving local ecosystem? The conversation then steers to a discussion of Musahama, the formal name of the PIF's wide-ranging efforts to achieve important local content goals, and how PIF companies are working toward achieving a local content target of 60% by 2025.Jerry Todd is a member of the PIF Management Investment Committee. Prior to joining the PIF, he served as a Managing Director and Head of Business Development for NCB Capital, the largest investment bank in Saudi Arabia (2014-2020). Previously, he was a Managing Director and Head of Private Equity and Investment Banking at Jadwa Investment, a Saudi merchant bank (2007-2014). Mr. Todd was an Associate Principal at McKinsey & Company, where he focused on identifying and evaluating investment opportunities, developing and implementing growth strategies, and creating high performing organizations (1999-2006). Early in his career, Mr. Todd worked as an Energy Engineer for Dobbs International and Johnson Controls (1994-1997). Mr. Todd holds an MBA from Cornell University (1999) and a B.S. in Mechanical Engineering from Christian Brothers University (1994).
Sen. Marco Rubio of Florida joins me to discuss his new report, "The State of the Working (and Non-Working) Man," issued by his office as part of his Project for Strong Labor Markets and National Development. Read the report: https://www.rubio.senate.gov/rubio-releases-labor-report-the-state-of-the-working-and-non-working-man/ Subscribe to my newsletter: https://www.aaronrenn.com/