English-language daily newspaper published in China
POPULARITY
PRESS REVIEW – Tuesday, April 8: There's defiance, anger and determination from the Chinese press, which react to Donald Trump's threats to impose up to 104 percent tariffs on Chinese goods. Opinions say China has the upper hand in this war of words. Also: Trump's Health Secretary Robert F. Kennedy Jr is forced to endorse the measles vaccine after the death of a second child in Texas. Plus: scientists say they've created a version of the dire wolf – a canine that went extinct 9,000 years ago! The trade war of words continues to dominate the press, especially in China. In response to Trump's "Liberation Day" tariff hikes last week, China has said it will impose duties of 34 percent on US goods. In retaliation to China's retaliation, Trump has promised fresh tariff hikes, which would bring these to a total 104 percent on Chinese goods. There's no word yet on whether China will react once again, but the game of one-upping is putting the world economy through the grater, as we see in a China Daily illustration by Song Chen.There are also some stern words in the China Daily. One opinion writer argues that Washington must learn that arrogance does not pay, adding: "What is unfolding in the United States today is the sad story that the country has become increasingly authoritarian, and more and more like a centrally planned economy. Private enterprises are now at the behest of the all-powerful president."There is also lots of talk about Black Monday. Markets tumbled across the board amid news of Trump's fresh tariffs. The Global Times, the Chinese government's official paper, quotes the foreign ministry spokesperson as accusing the US of economic bullying, unilateralism and protectionism. There are stern warnings from the Global Times' editor that China is not one to be messed with. The paper tries to take the moral high ground, defending its countermeasures as necessary not just for China but to actively "uphold a fair and free world trading system."The opinion pages also appear to feel that China is prepared for this trade war. The Global Times quotes Bloomberg as saying that China has already "trade war-proofed" its economy. Meanwhile, The Sydney Morning Herald notes that China could emerge the winner from this trade war. Under Biden, it says, the US and its allies were united against China. Now, those allies have no choice but to turn towards China and the result will be an isolated and poor US and a new world order with China at the helm. The editors of The Wall Street Journal, meanwhile, have an unorthodox suggestion to those countries affected by Trump's tariffs: call his bluff and offer zero tariffs on all bilateral goods and services. A long shot, no doubt, it admits!Staying in the US, there's a flurry of contradicting statements from the man in charge of health, Robert Kennedy Jr. As The Washington Post reports, it comes in the wake of a measles outbreak in Texas. A second child died there this weekend, bringing to the total death toll to three. The Washington Post reports that some unvaccinated children hospitalised in late March with measles had signs of vitamin A deficiency. This then led to a surge in demand for vitamin A-rich supplements like cod liver oil, which Kennedy touted last month as a potential remedy for measles. Neoscope, a science and tech website, reports that Kennedy has now been forced to endorse the measles vaccine as being most effective against what the website calls a "dire and entirely preventable situation".In an interview with the Associated Press, Dr Peter Marks, a former vaccine chief of the Food and Drug Administration, speaks of an extraordinary struggle with Kennedy's team. He agreed to grant access to Kennedy's associates to the Vaccine Adverse Event Reporting System, containing reports of potential vaccine-related issues. But he refused to let them edit the data because "frankly we don't trust them". Marks then resigned, or rather was forced to resign.We end on some positive news for science: the return of an extinct wolf! The company Colossal Biosciences says its team have brought back a version of a dire wolf – a canine that roamed the Americas during the Late Pleistocene era and went extinct 9,500 years ago. Time Magazine was able to meet the three pups born at the end of last year and early this year. It explains that scientists deciphered the dire wolf genome, rewrote the genetic code of the common grey wolf to match it and used domestic dogs as surrogate mothers to bring into the world Romulus, Remus and Khaleesi. It's certainly a feat for genetic engineering – Gizmodo notes that the company also successfully genetically engineered the woolly mouse recently. Its ultimate project: resurrecting the woolly mammoth!You can catch our press review every morning on France 24 at 7:20am and 9:20am (Paris time), from Monday to Friday.
Der Verwaltungsausschuss des Repräsentantenhauses gab am 11. März 2025 bekannt, dass China Daily nicht mehr in den Dienstgebäuden des Repräsentantenhauses verteilt wird. Damit ist die seit 42 Jahren bestehende Zustellung der Propagandazeitung der Kommunistischen Partei Chinas (KPCh) an die Mitglieder des Repräsentantenhauses und ihre Mitarbeiter beendet... https://de.minghui.org/html/articles/2025/3/20/183434.html
« Amadou s'en est allé : l'Afrique perd l'un de ses cœurs qui chantaient », titre Sahel Tribune. « Musicien aveugle à la voix chaude et à la guitare habitée, il laisse derrière lui une œuvre majeure, symbole d'un Mali rayonnant, d'un amour éternel, et d'une Afrique qui chante, même dans l'obscurité ». Pour Mali Actu, il était « l'icône de la musique malienne », « moitié du duo légendaire Amadou et Mariam ». « Ce couple unique », ajoute Mali Actu, « a su fusionner les traditions musicales maliennes avec des influences modernes telles que le blues, la pop et le rock (…) Le Mali et le monde entier pleurent la disparition d'un génie musical, mais son héritage perdurera à travers sa musique... Que son âme repose en paix ». De son côté, le Journal du Mali retrace la vie d'Amadou, depuis sa naissance le 24 octobre 1954 à Bamako, jusqu'à son décès, hier. « Il était aveugle depuis l'âge de 16 ans, en raison d'une cataracte congénitale (…) c'est sa rencontre avec Mariam Doumbia, à l'Institut des jeunes Aveugles de Bamako, en 1975, qui a véritablement lancé une aventure artistique unique. En couple dans la vie comme sur scène, Amadou et Mariam sont devenus des ambassadeurs de la culture malienne ».Feux de détresseÀ la Une de la presse internationale également ce matin, une vidéo accablante pour l'armée israélienne. Détail macabre, cette vidéo a été « découverte dans le téléphone portable d'un ambulancier retrouvé avec 14 autres travailleurs humanitaires, dans une fosse commune à Gaza ». C'est le New York Times qui se l'est procurée. « Cette vidéo montre que les ambulances et le camion de pompiers à bord desquels les travailleurs se déplaçaient étaient clairement signalés et avaient leurs feux de détresses allumés, lorsqu'ils ont été frappés le 23 mars ». « Or », poursuit le New York Times, « un porte-parole de l'armée israélienne, le lieutenant-colonel Nadav Shoshani, a déclaré en début de semaine, que les forces israéliennes n'avaient pas "attaqué au hasard" une ambulance, mais que plusieurs véhicules "avançaient de manière suspecte", sans phare ni feux de détresse vers les troupes israéliennes, les incitant à tirer ».Inquiétude de l'ONU« La vidéo », précise le New York Times, montre que « le convoi humanitaire s'arrête, à l'approche d'un véhicule, une ambulance, qui a été attaquée un peu plus tôt et qui s'est déportée sur le bord de la route… Des secouristes, dont au moins deux portent leur uniforme, sortent d'un camion de pompiers et d'une ambulance marquée du Croissant Rouge », précise le New York Times. « Puis des coups de feu intenses retentissent. La caméra tremble puis la vidéo s'éteint... en arrière-plan, on entend les voix de travailleurs humanitaires, et de soldats affolés criant des ordres en hébreu ». Le Haut-Commissaire des Nations unies pour les Droits de l'Homme, Volker Türk, estime « que cet épisode soulève "de nouvelles inquiétudes, quant à la commission de crimes de guerre par l'armée israélienne" ». Terres raresÀ la Une également : la réplique de la Chine après l'instauration de nouveaux droits de douane par Donald Trump. « En réplique aux nouvelles taxes imposées par les États-Unis sur les produits chinois, Pékin annonce que des droits de douane de 34% vont s'appliquer à partir du 10 avril, sur toutes les importations de biens américains », nous explique le quotidien français La Croix. « Après l'offensive protectionniste de Donald Trump, la Chine contre-attaque », titre de son côté Libération. Et que dit-on en Chine ? Pour le quotidien anglophone mais très officiel China Daily, « d'importantes et immédiates mesures ont été prises ». Hausse de 34% des droits de douane donc, mais ce n'est pas tout. La Chine annonce aussi des « restrictions immédiates à l'exportation de terres rares », si chères à Donald Trump… Le China Daily cite aussi un chercheur chinois, Bai Ming, qui tient à donner de la hauteur aux décisions chinoises. « Ces mesures », dit-il, « ne visent pas seulement à protéger les intérêts de la Chine, mais aussi à préserver la stabilité du commerce mondial ». « Pékin panique », assure de son côté Donald Trump. La bataille ne fait que commencer.
US President Donald Trump unveiled a new tariff policy on Wednesday afternoon to impose new tariffs on nearly all US trading partners, including a 34 percent levy on China.美国总统唐纳德·特朗普于当地时间周三下午宣布实施新的关税政策,将对包括中国在内的几乎所有美国贸易伙伴加征新关税,其中对中国商品将征收34%的关税。Trump, speaking from the White House Rose Garden, announced an "economic emergency", introducing a 10 percent "baseline" tariff on imported goods and additional punitive tariffs targeting around 60 countries with what he called "unfair trade practices".在白宫玫瑰园发表讲话时,特朗普宣布美国进入"经济紧急状态",提出对进口商品征收10%的"基准"关税,并对约60个存在所谓"不公平贸易行为"的国家加征惩罚性关税。Trump said the tariff on all countries, except Canada and Mexico, will take effect on Saturday. He also announced that there would be "individualized" tariffs for countries that have the largest trade deficits with the United States, which would go into effect on April 9.特朗普表示,除加拿大和墨西哥外,针对所有国家的关税将于本周六生效。他还宣布,对美存在最大贸易逆差的国家将实施"差别化"关税政策,该措施将于4月9日生效。"For decades, our country has been looted, pillaged, raped and plundered by nations near and far, both friend and foe alike," Trump said, claiming that the tariffs were designed to boost domestic manufacturing."数十年来,我们的国家被远近邻邦、盟友与对手共同掠夺、劫掠、压榨和剥削。"特朗普声称,这些关税政策旨在重振美国制造业。During his remarks, Trump displayed a chart detailing various US trading partners, highlighting what he claimed were the tariffs those countries imposed on the United States. He then proposed that the US would apply reciprocal tariffs at half the rate charged by each nation, including China's alleged 67 percent effective tariff rate when factoring in "currency manipulation and trade barriers".在演讲过程中,特朗普展示了一份详细列举美国各贸易伙伴的图表,重点强调他声称的这些国家对美征收的关税水平。他进而提出,美国将按各国现行税率的一半征收对等关税,其中包括在考虑"货币操纵和贸易壁垒"因素后,中国据称实施的67%实际有效关税。China, a central focus, was on the top of the chart, followed by the European Union.作为核心关注对象的中国在图表中位列首位,欧盟紧随其后。"[On China], we're going to be charging a discounted reciprocal tariff of 34 percent,"said Trump. Before today's announcement, Trump had already imposed 10 percent tariffs on Chinese goods in two separate rounds, one in February and another in March.美国总统特朗普说:"针对中国,我们将征收34%的折扣对等关税。"在今天的宣布之前,特朗普已经对两轮中国商品征收10%的关税,一轮是在2月,另一轮是在3月。Later, White House documents detailed specific rates: China faces a 54 percent total tariff, with a new 34 percent added to the existing 20 percent, as confirmed by Treasury Secretary Scott Bessent. Other rates include the EU at 20 percent, Vietnam at 46 percent, Japan at 24 percent, Korea at 25 percent, India at 26 percent, Cambodia at 49 percent.白宫文件显示,中国商品实际总关税将达54%,即在现有20%基础上新增34%。财政部长斯科特·贝森特确认了这一叠加机制。 此次加征关税前,特朗普政府已在今年2月和3月分两批对中国商品加征10%关税。根据最新清单,其他主要经济体税率分别为:欧盟20%、越南46%、日本24%、韩国25%、印度26%、柬埔寨49%。Trump said that the tariffs would address years of "unfair" trade practices, during which he claimed other countries had been exploiting the US.特朗普声称,这些关税将纠正多年来的"不公平"贸易行为,制止他国"剥削"美国。US stock markets quickly erased earlier gains following Trump's remarks. In after-hours trading, S&P 500 futures dropped by 1.5 percent.在特朗普发表上述讲话后,美国股市迅速回吐早盘涨幅。标普500指数期货在盘后交易中下挫1.5%。Numerous US lawmakers criticized Trump's tariff hike. Senator Tim Kaine, a Virginia Democrat, said that "many of my Republican colleagues in Congress have already expressed concerns about these tariffs". Kaine authored a resolution to block Trump's tariffs on Canadian imports, which passed the Senate on Wednesday.众多美国议员批评了特朗普的加征关税措施。弗吉尼亚州民主党参议员蒂姆·凯恩透露,“我在国会的许多共和党同事已经表达了对这些关税的担忧”。凯恩撰写了一项决议,阻止特朗普对加拿大进口商品加征关税,该决议于周三在参议院获得通过。"His [Trump's] half-baked trade war will only raise prices for consumers," said Senator Peter Welch, a Vermont Democrat.佛蒙特州民主党籍参议员彼得·韦尔奇直言:"这场(特朗普)草率发动的贸易战只会推高消费者物价。"Senator Susan Collins, a Maine Republican, said: "If these tariffs go into effect, it will be so harmful. And as price hikes always do, they will hurt those the most who can afford them the least."缅因州共和党籍参议员苏珊·柯林斯警告称:"这些关税一旦实施将造成严重损害。正如物价上涨的惯常效应,承受能力最脆弱的群体必将首当其冲。"Speaking shortly after Trump, Canadian Prime Minister Mark Carney said the reciprocal tariffs announced by the US President will "fundamentally change the international trading system". He also said Canada would fight American tariffs with countermeasures, although his country and Mexico were not on the list of new tariffs.Trump described the exclusion as an effort to stop illegal immigration and drug smuggling.在特朗普宣布政策后,加拿大总理马克·卡尼随即表示,美国总统推行的对等关税政策将"从根本上改变国际贸易体系"。尽管加墨两国未被列入新关税清单,但卡尼强调加拿大将采取反制措施。特朗普将这一排斥行动描述为遏制非法移民和毒品走私的努力。Hours before Trump's announcement, Stephane Dujarric, spokesperson for the United Nations (UN), told China Daily at Wednesday's noon briefing that the UN has "expressed concern about what we've seen", which is "a rise in economic protectionism" and is concerned "about the impact it could have on the global economy".在特朗普正式宣布前数小时,联合国秘书长发言人斯特凡·杜加里克于周三午间例行记者会上回应《中国日报》提问时表示,联合国已对当前"经济保护主义抬头态势表示关切",并担忧此举"可能对全球经济产生冲击"。Dujarric told the press conference at the UN headquarters in New York last week that the UN consistently encourages member states to settle trade disputes through constructive dialogue or established mechanisms.杜加里克上周在纽约联合国总部记者会上重申,联合国始终倡导会员国通过建设性对话或既有机制解决贸易争端。"I think we've spoken about the issue of tariffs and our position remains the same. We live in a very much global interlinked economy. It is important that member states resolve their trade issues through constructive engagement or through existing architecture, whether it's within the UN or not. And we've seen other countries put up tariffs. These are things that can have very severe impacts on the global economy," he said.“我想我们已经谈到了关税问题,我们的立场仍然不变。我们生活在一个深度互联的全球经济体系当中。各成员国无论通过联合国框架内外的建设性接触或现有机制解决贸易争端都至关重要。我们也看到其他国家提高了关税。这些因素都会对全球经济产生非常严重的影响,"杜加里克说。Ursula von der Leyen, the president of the European Commission, said on Tuesday that Europe has a plan to retaliate if Trump imposes widespread tariffs. "Europe did not start this confrontation," she said to EU lawmakers.欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩周二表态,若特朗普实施全面关税,欧盟已制定反制预案。她对欧盟立法者说:“欧洲并没有挑起这场对抗”。"There's only one conclusion: Trump is convinced that he's smarter than the many economists and business leaders who have urged him not to raise tariffs and risk a trade war," Anthony Moretti, an associate professor in the Communication and Organizational Leadership Department at Robert Morris University in Pennsylvania, told the China Daily.宾夕法尼亚州罗伯特莫里斯大学传播与组织领导系副教授安东尼·莫雷蒂向《中国日报》分析指出:"唯一合理的解释是,特朗普坚信自己比众多经济学家和商界领袖更高明——这些人士反复警告加征关税将引发贸易战风险。""A trade war would harm Americans and people from all over the world, and it will damage bilateral relations," he said.莫雷蒂说:"贸易战不仅将伤害美国民众和世界各国人民,更会严重损害双边关系。"Trump signed another executive order effective May 2 to remove tariff exemptions for Chinese imports valued at $800 or less and intends to apply the same measure to other countries once the federal government confirms it has the necessary staffing and resources in place. The "de minimis" exemption was helpful to popular e-commerce websites Temu and Shein.特朗普签署的另一项行政令于5月2日生效,取消了对价值800美元或以下的中国进口商品的关税豁免,并打算在联邦政府确认必要的人员和资源到位后,对其他国家实施同样的措施。这项“最低限度”豁免曾对热门电商平台Temu和Shein有所帮助。Moretti said that Trump "slammed" China twice on Wednesday. "The 34 percent tariffs will likely draw the bigger headlines, and any response from China will only magnify what he said. But the president also eliminated the‘de minimis' rule that eliminated tariffs on imported items of less than $800," he said. "In effect, what the president has decided is that everything entering the US from China must include a tariff. ""特朗普周三实际上对中国实施了双重打击。"莫雷蒂解读道,"34%的特别关税固然占据新闻头条,中方任何反制措施都将放大其政策效应。但更隐蔽的杀招在于废止800美元以下商品免税规则——这意味着总统实质上决定,所有中国输美商品都必须缴纳关税。"And that means higher prices whether the item is inexpensive or costly. Poorer Americans will especially feel the pain of higher prices because they have fewer dollars to spend," Moretti added."无论商品价格高低,最终都将推升终端售价。对经济拮据的美国低收入群体而言,这种物价上涨带来的痛感将尤为强烈。"莫雷蒂补充道。impose new tariffs征收关税the largest trade deficits最大贸易逆差reciprocal tariffs对等关税hikev.上涨;上升economic protectionism经济保护主义tariff exemptions关税豁免
PRESS REVIEW – Thursday, April 3: There's disbelief, anger and scepticism in the international press after US President Donald Trump announces tariffs hikes on the US's international trade partners. Also: fury continues after the deaths of 15 aid workers in Gaza last month, which the UN now blames on Israeli forces. Plus: Paris's Fondation Louis Vuitton will honour British artist David Hockney in a new exhibition – but a cigarette on his exhibition poster has put him at odds with Paris metro authorities! Trump's tariffs are dominating the headlines in the world's press. After much anticipation by the US president himself, the tariff hikes will affect all of the US's international trading partners. The British tabloid Daily Mirror headlines with: "Trading Blows". It notes that nations are poised to retaliate after Trump announced the sweeping new tariffs. Britain will get a 10 percent hike. The EU, meanwhile, will see a 20 percent increase on its products entering the US, much to the alarm of Belgian daily Le Soir. The daily simply goes with "Trade Wars" on its front page. Here in France, Le Figaro evokes the world's shock at the tariffs, with the editor suggesting a battery of sanctions against US tech groups as a first measure of retaliation. The left-wing paper Libération notes that with these new tariffs, Trump has massacred the world trade system that's been in place since the end of World War II. The paper warns that the move will reinforce the possibility of a recession in the US.The Wall Street Journal says these new tariffs send a strong message: that globalisation is over. However, the business daily warns that bringing manufacturing back to America is no easy feat. After all, the US is geared towards advanced technology and it doesn't have the domestic supplies of basic materials that are produced overseas much more cheaply.Countries like China will be the among the hardest hit. The pro-government China Daily calls it the US tariffs' tantrum. It adds that the tariffs are "an undersea earthquake that will create a tsunami of turbulence and trouble for the world. All this in the vain hope of regaining lost pre-eminence." There's anger, too, in Australia. An opinion writer for the Sydney Morning Herald calls it "Trump's dumb war that just got dumber". Australian cartoonist Glen Le Lievre sees it as "Looney Tariffs". Trump is illustrated signing off as Porky Pig, warning "That's not all Folks!"In other news, outrage continues over the deaths of 15 aid workers from the Red Crescent who the UN says were executed by Israeli forces. The Palestinian Red Crescent Society, of whom eight members were killed, say the 15 bodies recovered earlier this week showed gunshot wounds. One paramedic was found with their hands and feet bound. The New York Times notes that the UN, which is typically cautious about assigning blame, has openly blamed Israel for the deaths. Israeli authorities say a majority of those killed were Palestinian militants. The British left-wing socialist website Morning Star deplores the lack of international outrage around the deaths and around Palestine. It says the world is in a state of lawlessness. The paper reminds us that it's been one year since the killing of seven World Central Kitchen staff, who were all foreign citizens. Israel was not sanctioned by the UN or world powers and so it keeps on killing aid workers.Finally: a new David Hockney exhibition is set to be one of the highlights of the Paris art scene this spring, but he's at odds with the city's metro authorities! The biggest exhibition dedicated to Hockney will be held at the Fondation Louis Vuitton next week, with 400 works in 11 rooms. But in the Paris metro, you wouldn't know it. A poster containing a photograph of Hockney holding a self-portrait cannot be used to promote his exhibition. The reason? He is holding a cigarette in the photograph. In ludicrous reasoning that can only be French, authorities say they have no issue with him holding a cigarette in the painting, only in the photograph. Hockney has famously championed cigarettes. Les Gauloises have truly fallen out of favour in the French capital, it appears!You can catch our press review every morning on France 24 at 7:20am and 9:20am (Paris time), from Monday to Friday.
China's economic transition is gaining momentum as initiatives to boost consumption and drive innovation take center stage, which will inject greater certainty into the global economic landscape and provide broader space in which multinational companies can thrive, officials and executives said on Sunday.官员和高管于周日表示,随着促进消费和推动创新的举措成为焦点,中国经济转型势头强劲,这将为全球经济格局注入更大的确定性,并为跨国公司的发展提供更广阔的空间。China will combine robust policy support and the unleashing of market forces as it strives to achieve its economic growth target of around 5 percent this year, and policymakers are well prepared to introduce new incremental policies if necessary, Premier Li Qiang said in Beijing at the opening ceremony of the two-day China Development Forum 2025.李强总理在北京出席为期两天的中国发展高层论坛2025年开幕式时表示,中国将结合强有力的政策支持和市场力量的释放,努力实现今年5%左右的经济增长目标,政策制定者已做好在必要时推出新的增量政策的准备。The recent dynamism observed in China's consumer market, particularly in the film, winter sports and cultural tourism sectors, has pointed to the vast potential of the country's domestic economic circulation, Li said.李强指出,近期中国消费市场,尤其是电影、冬季运动和文化旅游领域的活力,展现了国内经济循环的巨大潜力。The theme of this year's forum is "Unleashing Development Momentum for Stable Growth of the Global Economy".今年论坛的主题是“释放发展动力,促进全球经济稳定增长”。Han Wenxiu, executive deputy director of the Office of the Central Commission for Financial and Economic Affairs, said that China is set to enhance people's consumption capacity, to ensure they have the financial means and the willingness to consume. These initiatives go beyond merely promoting economic growth and productivity, he said.中央财经委员会办公室常务副主任韩文秀表示,中国将提高居民消费能力,确保他们具备消费的经济条件和消费意愿。他说,这些举措不仅仅是促进经济增长和生产力提升。The initiatives also seek to increase the income of urban and rural residents, optimize the income distribution structure and elevate the share of household income in overall national income, Han said.他还表示,这些举措还将促进城乡居民收入的增加,优化收入分配结构,提高居民收入在国民总收入中的比重。Liu Shijin, former deputy director of the Development Research Center of the State Council, noted that "China faces a critical transition from an investment- and export-driven growth model to one fueled by innovation and consumption".国务院发展研究中心原副主任刘世锦指出,“中国正面临从投资和出口驱动型增长模式向创新和消费驱动型增长模式的关键转型”。"While structural imbalances in consumption present major challenges, resolving them could unlock growth potential comparable to that once provided by the real estate sector. This transformation would establish a foundation for sustained medium-speed economic growth, ensuring stability for China's economy in the years ahead," Liu said.“尽管消费结构失衡带来了重大挑战,但解决这些问题有望释放出与曾经房地产行业相当的增长潜力。这一转型将为持续的中速经济增长奠定基础,确保未来几年中国经济的稳定,”刘世锦表示。Premier Li stressed at the forum that the continuous emergence of technological advancements by Chinese tech startups such as DeepSeek and Unitree Robotics has showcased the country's immense capability for innovation and creativity.李强总理在论坛上强调,中国科技初创企业如DeepSeek、宇树科技等不断涌现的技术进步,展示了中国强大的创新创造能力。Minister of Finance Lan Fo'an, said that this year, China will scale up its funding to the sci-tech sector to expedite breakthroughs in critical and core technologies, stressing that a variety of policy tools will be used, including tax incentives and investment funds, to drive the "AI Plus" initiative and foster the growth of emerging and future industries.财政部部长兰福安表示,今年中国将加大对科技领域的资金投入,加速关键核心技术的突破,并强调将运用税收优惠和投资基金等多种政策工具,推动“人工智能+”行动,促进新兴产业和未来产业发展。Policymakers are committed to implementing measures that promote the development of the private sector, providing tangible assistance to enterprises, so that they can innovate and thrive, Lan said.兰福安表示,政策制定者致力于实施促进民营经济发展的措施,为企业提供切实帮助,使其能够创新发展。Executives attending the forum said that amid the growing uncertainties in the global economy marked by rising protectionism, it is more important than ever for nations to open up their markets and for businesses to pool their resources, in order to jointly tackle challenges and achieve shared growth.与会的高管们表示,在保护主义抬头、全球经济不确定性增加的背景下,各国开放市场、企业集中资源、共同应对挑战、实现共同增长比以往任何时候都更为重要。"We expect China to remain an engine for global growth in 2025 and across this decade," said Georges Elhedery, group chief executive of HSBC Holdings, adding that he is confident that in the long run, China will remain a thriving, sustainable economy at the heart of global trade and investment and at the forefront of innovation.汇丰控股集团首席执行官乔治·埃尔赫德里表示:“我们预计中国将在2025年及未来十年继续成为全球经济增长的引擎。”他相信,从长远来看,中国仍将是一个蓬勃发展的可持续经济体,位居全球贸易和投资的核心,并走在创新的前沿。Cristiano Amon, president and CEO of Qualcomm, told China Daily that he was excited by the innovation from DeepSeek, a Chinese artificial intelligence startup.高通总裁兼首席执行官克里斯蒂亚诺·阿蒙在接受《中国日报》采访时表示,他对中国人工智能初创公司DeepSeek的创新感到兴奋。"Our Chinese partners are very excited at embracing AI, and Qualcomm will expand our cooperation with them in the future," Amon said, adding that he believes technology will play an important role in spurring economic growth.阿蒙表示:“我们的中国合作伙伴对拥抱人工智能非常兴奋,高通未来将扩大与他们的合作。”他还表示,技术将在推动经济增长中发挥重要作用。Li Lecheng, Party secretary of the Ministry of Industry and Information Technology, said that China has become the world's second-largest contributor to the global open-source community and the fastest-growing country in this field.工业和信息化部党委书记李乐成表示,中国已成为全球开源社区第二大贡献国,并且是该领域发展最快的国家。An open-source community is a collective of users, developers and contributors centered around a project in which the source code is freely available for modification and redistribution.开源社区是一个由用户、开发者和贡献者组成的集体,围绕一个项目展开,该项目的源代码可以自由修改和再分发。"We will support foreign-funded enterprises to establish research and development centers in China, and to further promote innovation and entrepreneurship in the country," Li Lecheng said.“我们将支持外资企业在华设立研发中心,进一步推动中国创新创业。”李乐成说道。More efforts will be made to facilitate the translation of scientific and technological progress into practical applications, he said, adding that the country also encourages foreign enterprises to participate in such initiatives.他还表示,中国将加大力度促进科技进步向实际应用转化,并鼓励外资企业参与此类举措。Pascal Soriot, CEO of AstraZeneca, said the strong signals from this year's Government Work Report, which reaffirmed China's commitment to science, innovation and opening-up, are highly encouraging.阿斯利康首席执行官帕斯卡尔·索里奥表示,今年政府工作报告再次重申了中国对科学、创新和开放的承诺,传递出的信号令人鼓舞。"We have been investing in science and innovation for many years in China, and we plan to invest even more in the future," Soriot said.索里奥表示:“我们多年来一直在中国投资科学和创新,我们计划在未来投入更多资金。”momentumn.动力unleashingv.释放dynamismn.活力optimizev.优化scale up按比例增加tangibleadj.切实的,有形的protectionismn.保护主义group chief executive首席执行官
Chinese authorities issued guidelines on Friday requiring labels on all artificial intelligence-generated content circulated online, aiming to combat the misuse of AI and the spread of false information.中国政府周五发布指导方针,要求在网上传播的所有人工智能生成的内容上标注标签,旨在打击滥用人工智能和传播虚假信息的行为。The regulations, jointly issued by the Cyberspace Administration of China, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, and the National Radio and Television Administration, will take effect on Sept 1.该规定由中国网络空间管理局、工业和信息化部、公安部、国家广播电视总局联合发布,将于9月1日起施行。A spokesperson for the Cyberspace Administration said the move aims to "put an end to the misuse of AI generative technologies and the spread of false information."网络空间管理局发言人表示,此举旨在“杜绝人工智能生成技术的滥用和虚假信息的传播”。The guidelines stipulate that content generated or synthesized using AI technologies, including texts, images, audios, videos and virtual scenes, must be labeled both visibly and invisibly.该准则规定,利用人工智能技术生成或合成的内容,包括文本、图像、音频、视频和虚拟场景,都必须以显性和隐性方式进行标注。For content generated by deep synthesis technologies that might confuse or mislead the public, explicit labels must be placed in a reasonable position to ensure public awareness.对于深度合成技术生成的可能混淆或误导公众的内容,必须在合理的位置贴上明确标签,以确保公众知晓。Explicit labels are those applied within the generated content or user interface, presented in forms such as text, sound, or graphics that are clearly perceptible to users.显性标签是在生成的内容或用户界面中使用的标签,以用户可清晰感知的文字、声音或图形等形式呈现。Additionally, the guideline requires that implicit labels be added to the metadata of generated content files. These labels should include details about the content's attributes, the service provider's name or code, and content identification numbers.此外,该准则还要求在生成内容文件的元数据中添加隐含标签。这些标签应包括内容属性的详细信息、服务提供商的名称或代码以及内容识别码。Metadata files are descriptive information embedded in the file's header, recording details about the content's source, attributes and purpose.元数据文件是嵌入文件头的描述性信息,记录了有关内容来源、属性和目的的详细信息。Service providers that disseminate content online must verify that the metadata of the content files contain implicit AIGC labels, and that users have declared the content as AI-generated or synthesized. Prominent labels should also be added around the content to inform users.在线传播内容的服务提供商必须核实内容文件的元数据是否包含隐含的AIGC标签,以及用户是否已将内容声明为人工智能生成或合成的内容。还应在内容周围添加醒目的标签,以告知用户。AI generative technology has been used to create seemingly realistic content for publicity stunts or commercial gain. For instance, a news report claiming that one in every 20 individuals born in the 1980s had passed away caused a public uproar last month, only to be revealed as a rumor fabricated by AI.人工智能生成技术已被用于创建看似逼真的内容,以达到宣传噱头或商业利益的目的。例如,上个月一则新闻报道称,每20个上世纪80年代出生的人中就有一个已经去世,这引起了公众的轩然大波,后来才发现这是人工智能编造的谣言。AI generative technology has also been used to clone the voices and faces of many celebrities to produce deepfakes, which constitutes infringement and should be subject to legal accountability.人工智能生成技术还被用来克隆很多明星的声音和脸,制造深度假象,这已经构成侵权,应该受到法律的追究。Earlier this month, 14th National People's Congress deputy and Xiaomi Corp founder Lei Jun, and 14th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference member and actor Jin Dong, both proposed establishing laws and regulations for AI-generated content during the annual sessions of the 14th NPC and 14th CPPCC National Committee.本月初,十四届全国人大代表、小米公司创始人雷军和十四届全国政协委员、演员靳东在十四届全国人大和十四届全国政协的年度会议上,均建议建立人工智能生成内容的法律法规。"Some viewers who like my movies and TV shows have been deceived by deepfake videos that clone my face, which is a very malicious act. I hope relevant rules can be established and enhanced," said Jin Dong during a panel discussion during the two sessions.“一些喜欢我影视作品的观众被克隆我脸的深度伪造视频欺骗,这是一种非常恶意的行为。我希望能够建立和完善相关的规则。"靳东在两会期间的小组讨论中说道。Tu Lingbo, a professor at the Communication University of China, told China Daily in a previous interview that the influx of unlabeled content generated by AI could disrupt the internet ecosystem and pose challenges to internet governance.中国传媒大学教授涂凌波此前在接受《中国日报》采访时表示,人工智能产生的大量无标签内容的涌入,可能会扰乱互联网生态,给互联网治理带来挑战。"Relevant laws and regulations on AI-generated content should be established and improved," Tu said.涂凌波说:"应建立健全人工智能生成内容的相关法律法规。”combatvt.与…战斗;反对vi.战斗;搏斗n.战斗;争论guidelinen. 指导方针,准则generativeadj.能生产的,有生产力的maliciousadj.恶意的,恶毒的
As the resumption of the leaders' meeting among China, Japan and South Korea last year has created momentum for renewed exchanges, Secretary-General of the Trilateral Cooperation Secretariat Lee Hee-sup said that more high-level interactions are underway, with a foreign ministers' meeting expected to take place in the near future. 中日韩三国领导人会议于去年重启,为新一轮交流注入动力。三国合作秘书处秘书长李熙燮表示,更多高层互动正在进行中,三方外长会议有望于近期举行。 The governments of the three Asian neighbors, with Japan as this year's chair, are maintaining close communication on affairs related to the foreign ministers' meeting as well as a leaders' meeting, and the secretariat is making every effort to ensure the success of the gatherings, Lee told China Daily. 李熙燮向《中国日报》表示,作为今年轮值主席国的日本正与中韩两国政府就外长会议及领导人会议相关事务保持密切沟通,秘书处正全力确保会议成功举办。 After a gap of more than four years, the 9th Trilateral Summit was held in Seoul last year, during which the three leaders agreed to strive to institutionalize trilateral cooperation by holding the trilateral summit and ministerial meetings on a regular basis. 时隔四年多,第九次中日韩领导人会议于去年在首尔举行。三国领导人一致同意通过定期举行领导人会议及部长级会议,推动三方合作机制化。 Since then, various ministerial-level meetings and government mechanisms have been actively operating, and diverse cooperation projects have regained momentum, Lee said. 李熙燮称,此后,三方各类部长级会议和政府机制积极运转,多项合作项目也重拾发展势头。 There are 21 ministerial-level meetings, over 70 intergovernmental mechanisms and more than 100 cooperative projects under trilateral cooperation. 目前,三国合作框架下共有21个部长级会议、70余个政府间机制及100多个合作项目。 "Trilateral cooperation is now at a turning point where it must shift from quantitative growth to qualitative development," Lee said. 李熙燮表示:“三国合作正处于从‘量的增长'转向‘质的提升'的关键转折点。” To achieve this qualitative leap forward with new vision and dynamism, it is crucial to build up momentum and potential for cooperation based on mutual trust, he added. 他补充道,为实现这一质的飞跃,需以新视野和新动能夯实合作基础,在相互信任中积蓄合作势能。 Lee emphasized that chronic differences such as historical issues and territorial disputes, which are difficult to resolve, should be managed prudently rather than rushed for immediate solutions. 李熙燮强调,对于历史问题和领土争端等难以解决的长期分歧,应谨慎管控而非急于求成。 The three countries have been operating bilateral mechanisms and carrying out strategic dialogues to address those differences, he said. 他表示,三国已通过双边机制和战略对话应对这些分歧。 More important, he said that the peoples of the three countries must frequently meet face-to-face to build mutual understanding and trust while expanding areas of cooperation. 更重要的是,三国人民需通过面对面交流增进理解与信任,同时拓展合作领域。 "This requires deepening people-to-people exchanges and advancing cooperation in practical areas closely related to daily life, such as the environment, disaster management, public health and aging populations," he said, adding that these areas are less affected by political factors and are those in which achievements can steadily be made. “这需要深化人文交流,推进环境、灾害管理、公共卫生、人口老龄化等与民生密切相关的务实合作。”他指出,这些领域受政治因素影响较小,且能稳步取得成果。 In addition, by investing more positive energy in soft issues such as youth and cultural exchanges and interregional cooperation, the three countries are enhancing mutual understanding and trust among their peoples while steadily working for tangible outcomes, he said. 他还表示,三国通过加大对青年文化交流、区域合作等“软议题”的投入,既增进民间互信,又稳步推动务实成果。 The three nations agreed in May last year to designate 2025-26 as the China-Japan-South Korea Cultural Exchange Year. 去年5月,三国一致同意将2025至2026年定为“中日韩文化交流年”。 According to Lee, starting with the opening ceremony in April, various trilateral exchange events will be held, including the Culture Cities of East Asia project, the Trilateral Arts Festival and the Trilateral Cultural Content Industry Forum. 李熙燮称,从今年4月的开幕式开始,三国将举办“东亚文化之都”、中日韩艺术节、中日韩文化产业论坛等一系列交流活动。 "Cultural and people-to-people exchanges among China, Japan and South Korea, based on their cultural commonalities, are essential for sustainable peace and common prosperity," he said. 他表示:“中日韩三国基于文化共性开展的人文交流,对实现可持续和平与共同繁荣至关重要。” As the three leaders agreed to maintain discussions on speeding up negotiations for a trilateral free-trade agreement, Lee said the negotiations will not only help identify areas of competition and areas of cooperation, allowing for more efficient collaboration, but also serve as a catalyst for upgrading the Regional Comprehensive Economic Partnership, which forms the foundation for the trilateral FTA. 三国领导人同意继续探讨加快中日韩自贸协定谈判。李熙燮指出,该谈判不仅有助于厘清竞争与合作领域、提升协作效率,还将推动作为三国自贸协定基础的《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)升级。 China has been the largest trading partner of Japan and South Korea for years, while those two nations have been among the top four trading partners of China. 中国多年来是日韩最大贸易伙伴,日韩则长期位列中国前四大贸易伙伴。 Statistics show that the three countries account for over 20 percent of the world's gross domestic product and over 18 percent of global trade. 统计数据显示,三国GDP总量占全球20%以上,贸易额占全球18%以上。 Lyu Yaodong, a research fellow at the Chinese Academy of Social Sciences' Institute of Japanese Studies, said that cooperation among the three countries must be future-oriented, and the common interests of the region should be prioritized. 中国社会科学院日本研究所研究员吕耀东表示,三国合作需立足未来,优先考虑地区共同利益。 This not only contributes to the well-being of the people of the three nations, but also to regional and global peace, stability and prosperity, he said. 他认为,这不仅有利于三国人民福祉,也将为地区乃至全球的和平、稳定与繁荣作出贡献。
China's animated blockbuster Ne Zha 2 continues to make waves at the international box office, with its massive earnings in Australia and New Zealand further boosting its success in Oceania.中国动画巨制《哪吒2》持续在国际票房掀起热潮,在澳大利亚和新西兰取得了大量票房收入,进一步推动了该影片在大洋洲的成功。The fantasy adventure film rose to second place in New Zealand's weekend total box office list by Sunday, according to the country's industry tracker Numero.据新西兰行业追踪机构Numero统计,截至2月23日,这部奇幻冒险电影已攀升至新西兰周末总票房榜第二位。In Australia, the film took third spot with at least A$1,504,128 ($948,879) in takings from the weekend.在澳大利亚,该片以不少于1,504,128澳元(948,879美元)的周末票房收入位居第三。James Curtis, an undergraduate student in Sydney who had watched the film, said he was impressed by its storyline and animation.在悉尼就读的本科生詹姆斯·柯蒂斯在观影后表示,该片的故事情节和动画效果给他留下了深刻印象。"I can understand why local and foreign moviegoers crowded the cinema for this," said the 20-year-old. "I do want to know more about these aspects of Chinese culture. It definitely helps build better understanding across our peoples."这位20岁的年轻人说:“我能理解为什么中国和外国观众都涌向影院观看这部电影。我确实想更多地了解中国文化的这些方面。这无疑有助于增进我们人民之间的理解。”Ne Zha 2, the sequel to the 2019 animation based on the eponymous childlike Chinese folk deity, recorded its second straight weekend as the third-highest-grossing feature in Australian cinemas, reaping more than A$5.2 million in the country, according to The Sydney Morning Herald.据《悉尼先驱晨报》报道,《哪吒2》作为2019年同名动画片的续集,以中国民间神仙为题材,连续两个周末成为澳大利亚票房第三高的影片,在该国收获了超过520万澳元的票房。Its first weekend per-screen average of A$25,000 is "the best of any film this year", putting Ne Zha 2 on track to surpass the $1.9 billion mark globally in its second week, the newspaper said.该报称,《哪吒2》首个周末的单银幕平均票房为2.5万澳元,是“今年所有影片中最高的”,这让《哪吒2》在第二周有望突破19亿美元的全球票房大关。The University of Adelaide communication and media studies researcher Hong Yanyan told China Daily that the film "breathes fresh life into traditional Chinese mythology and philosophy in a way that feels both modern and rooted" in Chinese culture.阿德莱德大学传播与媒体研究学者洪燕燕告诉《中国日报》,这部电影“以一种既现代又根植于中国文化的方式,为中国传统神话和哲学注入了新的活力”。"What made the film truly take off was simple: it delivered a solid, entertaining story with even more advanced and breathtaking visuals than Ne Zha, the first film in the series."“这部电影真正起飞的原因很简单:它讲述了一个扎实、有趣的故事,视觉效果比《哪吒》电影第一部更加先进和令人惊叹。”"The box office success of Ne Zha 2 shows that audiences, both Chinese and non-Chinese, are open to stories that reflect different cultural perspectives," Hong said.洪燕燕表示:“《哪吒2》的票房成功表明,无论是中国观众还是非中国观众,都乐于接受反映不同文化视角的故事。”"It's not just about nostalgia or national pride; it's about storytelling that feels universal while staying true to its roots."“这不仅仅关乎怀旧或民族自豪感;而是关于故事叙述,既要具有普遍意义,又要保持自身的根源。”She added that social media and streaming services have also played a significant role in increasing the film's impact.她补充说,社交媒体和流媒体服务也有力地扩大了该片的影响力。"Word-of-mouth spreads fast, and when a film like Ne Zha 2 gains traction, it doesn't just stay within Chinese-speaking communities, it reaches global audiences through fan discussions, reviews and digital platforms," Hong said.洪燕燕说:“口碑传播得很快,像《哪吒2》这样的电影一旦受到关注,就不仅仅停留在中文社区内,还会通过粉丝讨论、影评、数字平台传播给全球观众。”"This is an exciting time for Chinese animation and storytelling in general. As long as filmmakers continue to innovate while staying authentic to their cultural heritage, I think we'll see more and more Chinese stories making an impact worldwide," she added.她补充道:“总之,无论是对于中国动画还是故事叙述来说,这都是一个激动人心的时刻。我认为,只要电影制作人继续创新,同时保持对其文化遗产的真实呈现,我们会看到越来越多的中国故事在全球产生影响。”Ne Zha 2 was officially released in four Oceania countries, Australia, New Zealand, Fiji and Papua New Guinea, on Feb 13.2月13日,《哪吒2》正式在澳大利亚、新西兰、斐济、巴布亚新几内亚四个大洋洲国家上映。The Chinese embassy in Fiji held an event for audiences to view the film on Feb 22, amid celebrations to mark the 50th anniversary of diplomatic relations between China and Fiji.2月22日,中国驻斐济使馆举办庆祝中斐建交50周年活动,组织了《哪吒2》观影活动。Nearly 400 people, including local and Chinese officials, politicians, diplomats, overseas Chinese and Fijian citizens attended the event, according to an embassy statement.大使馆声明称,当地和中国官员、政要、外交官、旅斐侨胞及斐民众等近400人参加了此次活动。Audiences "lauded the film for its captivating traditional Chinese aesthetics, profound cultural connotations…the world-class special effects were also highly commended", it said.声明表示,观众“盛赞影片呈现了中国传统美学和深厚文化底蕴……精巧的特效技术堪称世界一流”。China's ambassador to Fiji, Zhou Jian, said in a speech that Ne Zha 2 brings "a visual feast of Chinese traditional culture to the world".中国驻斐济大使周剑在致辞中表示,《哪吒2》为“世界人民奉上了一场中华优秀传统文化的视觉盛宴”。"As this year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Fiji, we hope that the two countries will carry forward Ne Zha's spirit of bravery and hard work to create a bright future for China-Fiji relationship," he added.“今年是中斐建交50周年,希望两国能像电影中的哪吒一样,发扬勇敢拼搏精神,共创中斐关系美好未来,”他补充道。A diplomat from the embassy in Fiji told China Daily that impressed audiences remained glued to the screen for the post-credit scene of the film.驻斐济大使馆的一名外交官告诉《中国日报》,被电影吸引的观众在片尾字幕结束后仍目不转睛地盯着银幕。The embassy is also set to host a Chinese film week later this year as part of the anniversary celebrations.大使馆还计划在今年晚些时候举办中国电影周,作为周年庆祝活动的一部分。Zhi Feina, a professor at the Chinese National Academy of Arts, said that Ne Zha 2, which has been released overseas in subtitled versions, has not reached many foreign moviegoers who are more accustomed to watching films with English dubs.中国艺术研究院教授支菲娜表示,《哪吒2》在海外上映的是字幕版,许多更习惯观看英语配音电影的外国观众还没有接触到这部电影。Compared to director Ang Lee's Crouching Tiger, Hidden Dragon and director Zhang Yimou's Hero, the top-grossing Chinese films in North America, Ne Zha 2's cultural backdrop, involving knowledge of Taoism, may pose a challenge in engaging more foreign moviegoers.与导演李安的《卧虎藏龙》和导演张艺谋的《英雄》这两部北美票房最高的中国电影相比,《哪吒2》的文化背景涉及道教知识,可能在吸引更多外国观众方面面临挑战。Lynn Wu, a 43-year-old Chinese immigrant in Brisbane, recalled that she accompanied her two children to watch Ne Zha 2 in the opening week but found that it had limited screenings in nearby cinemas.居住在布里斯班的43岁中国移民吴琳回忆说,她在首映周陪两个孩子去看《哪吒2》,却发现附近影院排片有限。"We hope such an excellent Chinese film could have more promotions so that more locals could know about the movie," she said.她说:“我们希望这样一部优秀的中国电影能有更多宣传,让更多当地人了解这部电影。”nostalgian.对往事的怀念,怀旧
Chinese policymakers will likely adopt a more pro-growth stance and strengthen "extraordinary countercyclical measures" to spur the economy amid pressing challenges from sluggish domestic demand and external uncertainties, economists said.经济学家表示,面对国内需求疲软、外部不确定性等紧迫挑战,中国政策制定者可能会采取更加倾向于经济增长的立场,并加强“超常规逆周期调节”以刺激经济。They anticipate a new round of stimulus packages focusing on driving domestic demand and boosting consumption to address domestic structural issues, offset the rising headwinds from a grimmer global environment and foster sustainable, high-quality growth in the long run.他们预计,新一轮刺激计划将侧重于拉动内需、促进消费,解决国内结构性问题,抵消全球环境恶化带来的日益加剧的逆风,促进长期的、可持续的高质量增长。The economists also said they believe that measures in the pipeline may include more public borrowing and spending, with a growing shift of policy emphasis to consumption, enhanced financial support for low-income households, and increased spending on the property sector through the buying back of land or by helping developers finish presold homes.经济学家还表示,他们认为即将出台的措施可能包括增加财政支出、政策重点逐渐转向消费、加强对低收入家庭的财政支持、通过回购土地或帮助开发商完成预售房屋来增加房地产行业支出。Their comments came as the market is closely watching how China will draw up growth targets and policies to revive the world's second-largest economy when China's top legislative and political advisory bodies meet for the annual two sessions in early March.这些评论发表之际,中国即将在3月初召开全国两会,而市场正密切关注中国会如何制定增长目标和政策,重振世界第二大经济体。Noting that the broader economy is still facing pressures from a harsher external environment and still-weak domestic demand, Sun Xuegong, director of the department of policy study and consultation at the Chinese Academy of Macroeconomic Research, said that policymakers will likely introduce a package of stimulus measures aimed at boosting market confidence and stabilizing expectations. The academy is part of the National Development and Reform Commission, the country's top economic regulator.中国宏观经济研究院决策咨询部主任孙学工指出,当前经济仍面临外部环境恶化、内需持续疲软的压力,政策制定者可能会推出一系列刺激措施,提振市场信心、稳定市场预期。中国宏观经济研究院是中国最高经济管理部门国家发展和改革委员会的直属研究机构。As authorities pledged to implement extraordinary countercyclical policies this year, Sun highlighted the need to expand fiscal expenditure, with policy focus shifting to spurring consumption.孙学工强调,由于政府已承诺今年实施超常规逆周期政策,有必要扩大财政支出,将政策重点转向刺激消费。"We need a comprehensive policy mix to boost consumption," Sun said in an interview with China Daily. "The government has already announced raising the pension level and providing subsidies to the low-income group. And this year, the country will extend the program of trade-in deals for consumer goods and expand the scope to more fields of consumption."孙学工在接受《中国日报》采访时表示:“我们需要一套综合政策来提振消费。政府已经宣布提高养老金水平,为低收入群体提供补贴。今年,中国还将延长消费品以旧换新计划,并将范围扩大到更多消费领域。”With a series of existing policies taking effect gradually and more supportive measures in the pipeline, Sun said he expects to see a pickup in consumption.孙学工表示,随着一系列现有政策逐步生效,更多支持性措施即将出台,预计消费将有所回升。At a study session held last week by the State Council, China's Cabinet, Premier Li Qiang emphasized boosting consumption and improving people's livelihoods through stronger and more targeted measures, in a bid to strengthen the fundamental role of consumption in driving economic development.2月21日,国务院常务会议召开。会议上,国务院总理李强强调,要通过更有力、更有针对性的措施提振消费、改善民生,增强消费在推动经济发展中的基础性作用。Wang Tao, chief China economist at UBS Investment Bank, said her team expects the government to ramp up fiscal spending to support consumption and the household sector, including more than doubling the size of the trade-in program to over 300 billion yuan ($41.3 billion), creating a subsidy program for families with young children, and increasing the payout level of residents' basic pension and the government contribution to basic social insurance.瑞银证券中国首席经济学家汪涛表示,我们团队预计政府将加大对消费及居民部门的财政支出,包括将消费品以旧换新规模扩大一倍以上至3000亿元人民币(413亿美元)、设立生育和育儿补贴计划、提高城乡居民基础养老金支付水平及政府对基本社保的财政补助水平。"These much-anticipated measures could gradually help underpin household confidence and unleash consumption potential in the long run," Wang said.汪涛表示:“这些市场期待已久的措施有助于逐步提振居民信心、释放长期消费增长潜力。”On the monetary front, Wang said she anticipates that the two sessions will follow the "moderately loose" monetary policy tone set during the Central Economic Work Conference in December, with an explicit call for lowering the funding cost of corporate financing and household credit, cutting reserve requirement ratios and policy rates and enhancing counter cyclical adjustments.汪涛表示,在货币政策方面,她预计两会或将维持2024年12月中央经济工作会议所提出的“适度宽松”的货币政策基调,包括明确要求降低企业融资及居民信贷成本、下调存款准备金率及政策利率、加强逆周期调节。Tian Xuan, associate dean of Tsinghua University's PBC School of Finance, said this year's economic growth target will likely remain at "around 5 percent", the same as last year, reflecting the continuity and consistency of policies and aligning with the country's aspiration that its per capita GDP would reach the level of a moderately developed economy by 2035.清华大学五道口金融学院副院长田轩表示,今年的经济增长目标可能仍保持与去年持平的“5%左右”,体现政策的连续性和一致性,符合中国到2035年人均国内生产总值达到中等发达国家水平的愿望。The expectation of an unchanged growth target comes as China's major economic hubs, such as Beijing and Shanghai as well as Guangdong province, have announced GDP growth goals of around 5 percent for the year.北京、上海、广东等中国主要经济中心已宣布今年GDP增长目标为5%左右,因此预期今年经济增长目标不变。"It would be a goal that we need to strive for and reach with extra effort, which can effectively inspire all the people across the country to work hard together," said Tian, who expects this year's budget deficit-to-GDP ratio to increase to 4 percent or higher.田轩预计今年财政赤字率将提高至4%或以上,他表示:“这将是一个我们需要争取并付出额外努力才能实现的目标,可以有效激励全国人民共同努力。”Lu Ting, chief China economist at Nomura, said a higher fiscal deficit ratio would allow the central government to issue more bonds, ramp up transfers to local governments and alleviate fiscal pressures.野村证券中国区首席经济学家陆挺表示,增加财政赤字率可以让中央政府发行更多债券,增加给地方政府的转移支付,缓解财政压力。Lu said the fiscal stimulus package will likely focus on areas including funding for a trade-in program for equipment upgrades and consumer goods, spending on the property sector through the buying back of land or by helping developers finish presold homes, and financial support for low-income households as well as funding to encourage childbirth.陆挺表示,财政刺激计划可能重点关注以下几个领域:为设备升级和消费品以旧换新计划提供资金;通过回购土地或帮助开发商完成预售房屋来增加房地产行业的支出;为低收入家庭提供财政支持;为鼓励生育提供资金。"The Chinese economy may get off to a relatively good start.…We expect year-on-year real GDP growth to stay at 5 percent in the first quarter," he said.他表示:“中国经济可能迎来一个相对良好的开局……我们预计第一季度实际GDP同比增长率将保持在5%。”The breakthrough of China's homegrown artificial intelligence model DeepSeek has triggered a stock rally that may boost investment and consumption, while the expansion of the trade-in program is stimulating sales of digital goods, he added.他补充说,中国自主研发的人工智能模型DeepSeek的突破性成果引发股市上涨,这可能会促进投资和消费,而扩大以旧换新范围也在刺激数码产品的销售。explicitadj.清楚明白的;明确的
Propelled by enthusiasm from fans domestically as well as overseas, Ne Zha 2, China's box office champion, has made history by surpassing Pixar's blockbuster Inside Out 2 to become the world's highest-grossing animated film of all time.凭借国内外影迷的热情支持,中国电影票房冠军《哪吒2》一举超越皮克斯大片《头脑特工队2》,成为全球票房最高的动画电影,成功创造历史。As of Tuesday evening, 20 days after the movie's premiere on the first day of the Spring Festival holiday, which is the country's most lucrative box office season, Ne Zha 2 has earned 12.35 billion yuan ($1.69 billion), including presales and revenue from overseas markets such as North America and Australia.截至2月18日晚,即该片在春节假期第一天首映后的第20天(春节假期是中国票房收益最高的电影档期),《哪吒2》票房已达123.5亿元人民币(16.9亿美元),包括预售和北美、澳大利亚等海外市场的票房。The movie has also risen to become the world's eighth highest-grossing film and is the sole non-Hollywood film on the top 10 list, according to industry trackers Maoyan Pro and Beacon.据行业追踪机构猫眼专业版和灯塔的数据显示,该片还跃升至全球票房总榜第8名,并且是票房前十榜单中唯一一部非好莱坞电影。As the sequel to the 2019 runaway hit Ne Zha, the movie continues to use a subverted way to narrate the legend of its titular character, a 3-year-old deity who rides on flaming wheels and wields a red ribbon to harness his superpowers. The film has garnered widespread acclaim for portraying the character as someone who bravely fights an unfair fate and pursues his own path.作为2019年热门电影《哪吒》的续集,该片继续采用颠覆性方式讲述同名主人公哪吒的传奇故事。哪吒年仅三岁,脚踏风火轮、身披混天绫,而且拥有超能力。该片因塑造了哪吒这一勇于反抗不公命运、追求自我道路的角色而广受赞誉。Widely regarded as representing the pinnacle of Chinese animation, the movie took five years to produce, and involved over 4,000 animators from 138 companies who created more than 1,900 visual-effect shots.这部电影被广泛认为是中国动画的巅峰之作,耗时五年制作完成,共有来自138家公司的4000多名动画师参与,创作了1900多个视觉特效镜头。Lu Shengzhang, the former dean of Communication University of China's Department of Animation and Comics, told China Daily that the film, loosely inspired by the Ming Dynasty (1368-1644) classic Fengshen Yanyi (Investiture of the Gods), shows that the country's rich history and culture can serve as a gold mine to inspire further appealing movie stories.中国传媒大学动画学院前院长路盛章接受《中国日报》采访时表示,该片大致受到明代(1368-1644年)经典作品《封神演义》的启发,这表明中国丰富的历史文化是一座宝库,可以激发创作更多引人入胜的电影故事。Evita Mei, a Chinese immigrant in Tauranga, a city on New Zealand's North Island, told China Daily that she took her teenage son to watch the film, and that most of her neighbors and friends in the Chinese community have a sense of national pride.新西兰北岛陶朗加市的一位中国移民伊维塔·梅告诉《中国日报》,她带着十几岁的儿子去看了这部电影,而且她所在华人社区的大多数邻居和朋友都表现出民族自豪感。Some families see the film as a way to enhance youngsters' understanding of Chinese mythology and literature.一些家庭想通过这部电影,增强孩子们对中国神话和文学的理解。Melina Weber, a German citizen who is living in Beijing, said that Ne Zha 2 was the only film she watched during the Spring Festival holiday, adding that she was impressed by the movie's presentation of Chinese culture in various ways, such as showcasing local food and beautiful landscapes.居住在北京的德国公民梅莉娜·韦伯表示,《哪吒2》是她在春节期间观看的唯一一部电影,并补充说,她对这部电影以多种方式展现中国文化印象深刻,比如对当地美食和美景的呈现。investituren.授职典礼;授权仪式
China's continued support for the private sector, reiterated by President Xi Jinping, is expected to fuel further growth of tech and emerging industries, while promoting private enterprises to embrace another spring and play a bigger role in the country's economic transformation, company executives and economists said on Tuesday.2月18日,公司高管和经济学家表示,中国国家主席习近平重申要持续支持民营企业,这将进一步推动科技和新兴产业的发展,同时民营企业也将迎来又一个“春天”,在中国经济转型中发挥更大作用。Their comments came after Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, attended a symposium on private enterprises in Beijing and delivered an important speech on Monday.2月17日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在京出席民营企业座谈会并发表重要讲话。座谈会后,公司高管和经济学家发表了上述评论。In his speech, Xi emphasized the role of private enterprises in advancing China's broader goals in technological innovation, promoting rural vitalization and improving people's well-being.习近平在讲话中强调,民营企业在加快实现技术创新、乡村振兴、改善民生等国家远景目标方面发挥着重要作用。Xu Guanju, chairman of Transfar Group, a leading chemicals manufacturer, said in an interview with China Daily on Tuesday that while the breakthroughs made by Chinese artificial intelligence companies made them immensely proud and boosted their confidence in facing future challenges, the encouragement from China's top leadership was even more inspiring.2月18日,化工巨头传化集团董事长徐冠巨接受《中国日报》采访时表示,中国人工智能公司的突破让他们感到无比自豪,为他们更加信心满怀地应对未来挑战加了一把劲,而中国最高领导层的鼓励更让他们备受鼓舞。"It has greatly motivated us to work together to accelerate the development of new quality productive forces in the future, and embrace the AI era," said Xu, who attended the symposium on Monday.2月17日,徐冠巨在参加座谈会后说道:“这极大地激励了我们携手共进,加快发展新质生产力,积极拥抱AI时代。”The gathering saw a strong presence of companies from technology and emerging sectors, with notable names including Huawei's Ren Zhengfei, BYD's Wang Chuanfu, Will Semiconductor's Yu Renrong, Unitree Robotics' Wang Xingxing and Xiaomi's Lei Jun.此次座谈会汇聚了众多科技和新兴行业的公司代表,包括华为技术有限公司首席执行官任正非、比亚迪股份有限公司董事长王传福、上海韦尔半导体股份有限公司董事长虞仁荣、杭州宇树科技有限公司首席执行官王兴兴、小米科技有限责任公司董事长雷军等知名企业家。Zhang Jun, chief economist at China Galaxy Securities, noted that some of the private enterprises that attended the symposium are not big in terms of business scale or revenue, but have strong growth potential.中国银河证券首席经济学家章俊指出,参加座谈会的部分民营企业虽然没有庞大的业务规模或高收入,但具有强大的增长潜力。"It reaffirmed private enterprises' past breakthroughs in new quality productive forces, while highlighting the government's determination to cultivate future industries," Zhang said.章俊表示:“这既肯定了过去民企在新质生产力相关领域的技术突破,又凸显了政府对培育未来产业的决心。”Observers said the participation of private enterprises from both traditional and emerging sectors showed the continuous emphasis China's top leadership places on the role of the manufacturing industry in the Chinese economy.观察人士称,传统行业和新兴行业的民营企业均参加了此次座谈会,表明中国最高领导层持续重视制造业在中国经济中的作用。Liu Yonghao, founder of New Hope Group, a leading enterprise in agricultural industrialization, told China Daily on Tuesday that technology not only flourishes in high-end manufacturing and AI sectors, but also drives innovative growth in traditional sectors such as agriculture.2月18日,农业产业化龙头企业新希望集团创始人刘永好接受《中国日报》采访时表示,技术发展不仅在高端制造、人工智能等方面取得成绩,也推动了农业等传统行业的创新增长。"Inspired by the top leadership's remarks, our company will capitalize on favorable policies and make efforts to propel further growth amid complex challenges," said Liu, who also attended the symposium.参加本次座谈会的刘永好说:“最高领导层的讲话让我们备受启发,我们公司会利用国家的好政策,在复杂局面下继续努力拼搏,推动企业更好地发展。”Recalling that the previous such symposium on private enterprises, which was presided over by President Xi in 2018, was followed by a three-year bull run in China's A-share market, Zhang, from China Galaxy Securities, said that Monday's meeting will "help enhance the confidence of market entities, dispel concerns about uncertainty and play a decisive role in stabilizing the market".中国银河证券首席经济学家章俊回忆,上一次由习近平主席主持的同等规格民营企业座谈会在2018年,会后中国A股市场迎来了时长3年的牛市。他表示,2月17日的座谈会将“有助于提振市场主体的信心,打消对不确定性的疑虑,对于稳定市场起到一锤定音的效果”。Xu Hongcai, a renowned economist and deputy head of the financial and economic affairs committee of the National People's Congress, said that Xi's remarks "conveyed a clear signal that even with the changing and volatile economic and trade policies of some foreign countries, China remains focused on high-quality economic development as always".著名经济学家、全国人大财政经济委员会副主任委员许宏才表示,习近平的讲话“传递了一个明确信号,即在其他国家经贸政策风云变幻的情况下,中国一如既往集中精力于高质量经济发展”。At Monday's symposium, Xi said the government's basic principles and policies concerning the development of the private economy have been incorporated into the system of socialism with Chinese characteristics and will consistently be upheld and fulfilled. "They cannot and will not be changed," he said.2月17日,习近平在座谈会上表示,政府对民营经济发展的基本方针政策已经纳入中国特色社会主义制度体系,将一以贯之坚持和落实。他表示:“这些不能变,也不会变。”This was in line with Xi's remarks at the 2018 symposium, during which he said the country would unswervingly encourage, support and guide the development of the nonpublic sector and support private enterprises to develop toward a broader stage.这与习近平在2018年座谈会上的讲话相呼应,当时他表示,国家将毫不动摇地鼓励、支持、引导非公有制经济发展,支持民营企业走向更加广阔的舞台。The stance was reaffirmed at the 2022 Central Economic Work Conference, which emphasized that promoting the private sector's growth is a "long-term strategy", rather than a short-term measure.2022年召开的中央经济工作会议再次明确这一立场,强调促进民营经济发展是“长期战略”,而非短期措施。In 2023, during the two sessions, the annual meetings of China's top legislative and political advisory bodies, Xi emphasized that the Party encouraged private enterprises and entrepreneurs to let go of their concerns and burdens and boldly pursue their development.2023年两会(中国最高立法机关和中国政治协商机构年度会议)期间,习近平强调,党鼓励民营企业和民营企业家消除顾虑,放下包袱,大胆发展。Xu, the renowned economist, said: "These instances show that China's reform policies are continuous and stable. A stable policy and a good business environment will further enhance private enterprises' confidence, consistently attract more foreign investment and promote sustained economic growth."著名经济学家许宏才表示:“这些事例表明,中国的改革政策是连续的、稳定的。稳定的政策和良好的营商环境将进一步提升民营企业的信心,将一以贯之吸引更多外商投资,促进经济的持续增长。”As of the end of September last year, China had over 55 million registered private companies, accounting for 92.3 percent of all businesses. They contribute more than half of the country's tax revenue, over 60 percent of GDP and over 80 percent of urban employment.截至2024年9月底,中国登记在册民营企业数量超过5500万户,占全国企业总量的92.3%。民营经济贡献了全国50%以上的税收、60%以上的国内生产总值、80%以上的城镇劳动就业。In recent years, the role of the private sector has become increasingly pivotal in driving technological innovations. For example, the rise of AI startup DeepSeek and its advanced large language model, Huawei's breakthroughs in domestically developed chips and operating systems, and Unitree Robotics' humanoid robots, which staged a dance with festive vibes at this year's China Media Group Spring Festival Gala on Chinese New Year's Eve.近年来,民营企业在驱动技术创新方面发挥着越来越重要的作用。例如,人工智能初创企业DeepSeek及其先进的大型语言模型崛起,华为在国产芯片和操作系统方面取得突破,以及宇树科技人形机器人今年除夕夜亮相,在央视春晚舞台上表演了充满节日氛围的舞蹈。Zhou Mi, a senior researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, said the latest efforts of the top leadership will further bolster policies.中国商务部国际贸易经济合作研究院高级研究员周密表示,最高领导层的最新努力将进一步推动政策落实。A package of policies is expected to be accelerated, which includes a law to promote the private sector, measures to advance mixed ownership reforms and efforts to encourage private enterprises to go global, he said.他预计,一系列政策将加快落地,包括推进民营经济促进法立法进程、推动混合所有制改革以及鼓励民营企业“走出去”。humanoidn.人形机器人;类人的生物
China's latest push to bolster the growth of its private economy is expected to shore up business confidence, stabilize market expectations and revitalize the growth of the world's second-largest economy amid challenges and external uncertainties, said experts and company executives.They noted that the country has sent a clear signal that it is dedicated to boosting the high-quality development of the private economy through rolling out targeted measures to deal with the difficulties and issues faced by private enterprises.Their comments came as President Xi Jinping attended a symposium on Monday on private enterprises in Beijing and delivered an important speech, after listening to representatives of private entrepreneurs.Zhou Maohua, an analyst at China Everbright Bank, said: "The private sector is a vital force in advancing Chinese modernization, and it plays an increasingly significant role in stabilizing economic growth, expanding employment and bolstering technological innovation."Zhou said that a series of supportive measures, which have been introduced to tackle prominent problems facing private enterprises and to improve the business environment, are crucial for boosting confidence and stabilizing the expectations of private enterprises and entrepreneurs, and this will further consolidate the economic recovery trend.He noted that the country's ongoing efforts to promote the healthy development of the private sector will be conducive to creating a more stable, transparent and predictable business environment, motivating private enterprises to beef up investment in research and development, and achieving technological breakthroughs, as well as further stimulating the vitality of the private economy, he added.Liu Dian, a researcher at Fudan University's China Institute, said President Xi's meeting with private entrepreneurs sent a strong signal to the outside world that China attaches great significance to the private economy and is committed to bolstering its high-quality development.He said it is advisable for the government to guide financial institutions to innovate financial products and services, enhance support for boosting technological innovations by private enterprises, encourage private companies' collaboration with universities and research institutions, and accelerate the legislative process for a law to promote development of the private economy.Looking ahead, he said that the country will likely introduce more supportive measures, including further optimizing the business environment, promoting innovative development and fostering fair competition. Specifically, Liu said he expects to see further moves to improve the fiscal, tax and financial policy systems and address the practical difficulties and issues facing private companies.Key driving forcePrivate companies, a key driving force behind China's economic ascent over the past decades, contribute more than 60 percent of gross domestic product, 70 percent of technological innovation and 80 percent of urban employment, official data show.Entrepreneurs hailed the raft of policy measures on boosting support for the private sector, and expressed strong confidence in its future growth.Qi Xiangdong, chairman of cybersecurity company Qi-Anxin Technology Group, who attended the symposium, said in an earlier interview with China Daily that private enterprises have played a significant role in promoting scientific and technological innovation, and fostering the development of new quality productive forces.Qi said they should strive to explore new business models and management methods and bolster the application of technologies, and he emphasized that his company will step up original and pioneering sci-tech innovation, and reinforce fundamental research in artificial intelligence to promote industrial upgrading.Lei Jun, founder, chairman and CEO of China's homegrown tech giant Xiaomi Corp, told China Daily in an earlier interview that the country's moves, such as supporting technological innovation in the private sector and accelerating digital transformation, have boosted the company's confidence and expectations, and it will continue to develop its main business and contribute to the development of the real economy.Wang Peng, an associate research fellow at the Beijing Academy of Social Sciences, said that the private economy is playing a pivotal role in supporting China's overall economic development.Looking forward, Wang said a multipronged approach is needed to address issues faced by private companies, such as expanding financing channels for private enterprises and reducing financing costs, as well as intensifying efforts to further cut taxes and fees in order to lower operational costs.bolster /ˈboʊlstər/ (v.) 支持,增强revitalize /riˈvaɪtəlaɪz/ (v.) 振兴,使恢复生机pivotal /ˈpɪvətl/ (adj.) 关键的,核心的predictable /prɪˈdɪktəbl/ (adj.) 可预测的,可预见的consolidate /kənˈsɑːlɪdeɪt/ (v.) 巩固,加强legislative /ˈledʒɪsleɪtɪv/ (adj.) 立法的,法律制定的
Ne Zha 2, China's box-office sensation, smashed through the key 10 billion yuan ($1.37 billion) mark in ticket receipts on Thursday, including presales and overseas revenue, signaling the vast potential of the domestic cinema industry.中国票房巨作《哪吒2》于周四突破了关键的100亿元人民币(约合13.7亿美元)票房大关,这一数字包括预售和海外收入,显示出国内电影产业的巨大潜力。Since its debut on Jan 29, the film - a sequel to the 2019 top-grossing movie in China Ne Zha - has consistently broken box office records, with audience enthusiasm showing no signs of abating.自1月29日首映以来,这部作为2019年中国票房冠军《哪吒》续集的电影,不断打破票房纪录,观众的热情丝毫未减。Its latest achievement saw it leap ahead of Hollywood blockbuster The Super Mario Bros. Movie to become the world's third highest-grossing animated movie.其最新成就使其超越了好莱坞大片《超级马里奥兄弟大电影》,成为全球票房第三高的动画电影。It also makes Ne Zha 2 the 17th highest-grossing film in global cinematic history. This production is the first non-Hollywood movie to be part of the top 30 list.这也使《哪吒2》成为全球电影史上票房第17高的电影。该作品是首部进入前30名的非好莱坞电影。Directed by Yang Yu, better known as Jiaozi, the film employs a bold and innovative narrative to reinterpret the titular character, a renowned figure in Chinese mythology.该片由杨宇(艺名饺子)执导,采用大胆创新的叙事方式重新诠释了这位中国神话中的著名角色。The mythology surrounding Nezha spread across China in the wake of the arrival of Buddhism. Studies of Buddhist literature from the Tang Dynasty (618-907) have found that Nezha was depicted as the third son of one of the four Heavenly Kings of Buddhism.围绕哪吒的神话随着佛教的传入在中国广泛传播。对唐代(618-907年)佛教文献的研究发现,哪吒被描绘为佛教四大天王之一的第三子。In Buddhist works, Nezha often appears together with his father, carrying a magical miniature pagoda. His duty is to help him ward off evil spirits, and protect people.在佛教作品中,哪吒经常与父亲一起出现,手持一座神奇的微型宝塔。他的职责是帮助父亲驱邪避灾,保护人民。Also depicted as a mischievous celestial being in the Ming Dynasty (1368-1644) novel Fengshen Yanyi (The Investiture of the Gods), the character evolved into a heroic figure who fights against feudal patriarchy in the 1979 classic animated film Nezha Conquers the Dragon King.在明代(1368-1644年)小说《封神演义》中,哪吒也被描绘成一个调皮的天神,而在1979年的经典动画电影《哪吒闹海》中,他演变成一个反抗封建父权的英雄形象。In the 2019 film, the character's traditional image was subverted with an unconventional design — a child sporting dark circles under his eyes and a gap-toothed smile. Through humor and unexpected twists, the movie captivated audiences by recounting an unlikely hero who fights his unfair fate. This year's sequel has adhered to the familiar formula but expanded upon it, delving into a deeper and broader theme and resulting in all characters possessing profound personalities.在2019年的电影中,这一角色的传统形象被颠覆,采用了非常规的设计——一个孩子,眼下有黑眼圈,咧嘴一笑露出牙缝。通过幽默和意想不到的转折,这部电影讲述了一个与不公命运抗争的另类英雄,吸引了观众。今年的续集延续了熟悉的套路,但进行了扩展,深入探讨了更深更广的主题,使所有角色都具有深刻的个性。Yang Chenxi, a 17-year-old senior middle school student from Huzhou, Zhejiang province, resonated with the spirit of the movie. She watched Ne Zha five times and Ne Zha 2 once during the Spring Festival holiday.来自浙江省湖州市的17岁高三学生杨晨曦(音译)与这部电影的精神产生了共鸣。她在春节期间看了五遍《哪吒》,看了一遍《哪吒2》。"There might be a similarity between Nezha and me. We both care how other people see us," she says. "This version of Nezha is different from the typical storyline of a divine being reincarnated to save others and himself. Instead, it begins with Nezha as an underestimated demon who gradually proves himself, defying fate to start anew."她说:"哪吒和我可能有相似之处。我们都在乎别人怎么看我们。这个版本的哪吒不同于天神转世拯救他人和自己的典型故事情节。相反,它从哪吒作为一个被低估的恶魔开始,逐渐证明自己,反抗命运,重新开始。"According to Maoyan Pro, a leading industry tracker, the movie is projected to exceed 16 billion yuan in total box office earnings.根据领先的行业追踪平台猫眼专业版的数据,该片预计总票房将超过160亿元人民币。Lai Li, an analyst with Maoyan Pro, said that it is a historic moment to witness Ne Zha 2 becoming China's first film to gross over 10 billion yuan in the global market.猫眼专业版分析师赖丽(音译)表示,见证《哪吒2》成为中国首部在全球市场票房超过100亿元的电影,这是一个历史性时刻。Ne Zha 2 was released in Australia, New Zealand, Fiji and Papua New Guinea on Thursday, one day ahead of its release in the US and Canada.《哪吒2》于周四在澳大利亚、新西兰、斐济和巴布亚新几内亚上映,比在美国和加拿大上映提前一天。Rao Shuguang, president of the China Film Critics Association, attributed the box office achievement of the film to its incorporation of Chinese mythology with modern expressions.中国电影评论学会会长饶曙光将这部电影的票房成绩归功于其将中国神话与现代表达相结合。He also pointed out the success proves the global appeal of Chinese stories, but the industry still needs more diversified themes and mechanism to cultivate talents.他还指出,这一成功证明了中国故事的全球吸引力,但该行业仍需要更多元化的主题和机制来培养人才。Lynn Wu, a 43-year-old Chinese mother of two residing in Brisbane, told China Daily that Ne Zha 2 has ignited widespread enthusiasm within the Chinese community.43岁的中国母亲吴琳恩(音译)居住在布里斯班,她告诉《中国日报》,《哪吒2》在中国社区引发了广泛热情。"We are incredibly proud that China has produced such a visually stunning and captivating animated film. Almost everyone on my WeChat moments is discussing plans to visit theaters and watch this movie," she added.她补充说:"我们非常自豪中国能制作出如此视觉震撼、引人入胜的动画电影。我微信朋友圈里的几乎每个人都在讨论去电影院看这部电影的计划。"
While the United States' 25 percent tariffs on Canadian imports are on hold, observers said the tariffs will return if Canada fails to meet further US demands, and the bilateral relationship would remain challenging.尽管目前美国对加拿大进口商品征收25%关税的命令处于暂停状态,但观察人士表示,如果加拿大无法满足美国的进一步要求,关税将再次实施,双边关系仍面临挑战。During the 30-day suspension of the 25 percent tariff, Adam Chapnick, a professor of defense studies at the Royal Military College of Canada, contended that negotiations between Canada and the US will proceed quietly and in conjunction with discussions with Mexico.加拿大国防研究领域学者、皇家军事学院教授亚当·查普尼克认为,在25%关税暂缓实施的30天内,加拿大与美国将悄然进行谈判,并与和墨西哥的讨论同步开展。"However, if Canada fails to meet further US demands, the tariffs could certainly return," he told China Daily.他告诉《中国日报》:“然而,如果加拿大不能满足美国的进一步要求,关税肯定会再次实施。”He said that "most Canadian officials assume that US President Donald Trump will reiterate his demand that Canada drastically increase defense spending".他表示,“大多数加拿大官员认为,美国总统唐纳德·特朗普将重新要求加拿大大幅增加国防开支。”Canada is one of eight NATO countries out of 30 that are estimated to be falling short of the NATO defense spending target of 2 percent, according to Canadian broadcaster CBC News, which reported that Ottawa was estimated to spend about 1.37 percent of GDP in 2024.据加拿大广播公司报道,北约30个成员国中有8个国家的国防开支预计未达到北约国防开支目标(占GDP的2%),加拿大就是其中之一。该报道称,渥太华2024年的国防开支预估约占其GDP的1.37%。Canadian Defense Minister Bill Blair told CBC News last month that it was "absolutely achievable" for Canada to meet the spending level in two years.加拿大国防部长比尔·布莱尔上个月告诉加拿大广播公司说,加拿大在两年内达到这一开支水平是“绝对可以实现的”。Public Safety Canada announced an expansion of its $1.3 billion border security plan on Feb 4, introducing measures such as appointing a fentanyl monitor to enhance interdiction efforts with US counterparts.2月4日,加拿大公共安全部宣布扩大一项投资13亿美元的边境安全计划,并采取任命芬太尼监测员等措施以加强与美国的拦截合作。"It's necessary and should have been made regardless of President Trump's demands," Chapnick said. "While the US president's stance may have slightly accelerated moves that would have and should have been made anyway, the decision aligns with Canada's preexisting security objectives," he said.查普尼克说:“这一做法是必要且应当的,无论特朗普总统提出什么要求。虽然美国总统的立场可能略微加速了一些本来就会进行、也应该进行的行动,但这一决定符合加拿大既定的安全目标。”M. Scott Taylor, former president and fellow of the Canadian Economics Association, said he expects the tariff situation to be resolved within the 30-day window and that a Canadian response to harden the border and start renegotiating the trade deal will happen.加拿大经济学协会前主席兼会员斯科特·泰勒表示,他预计关税问题将在30天窗口期内得到解决,而加拿大也将采取行动,加强边境管控并开始重新谈判贸易协议。"Canada could and should liberalize trade in dairy products as a means to placate American demands," he told China Daily.他告诉《中国日报》:“加拿大可以也应该放宽乳制品贸易,以平息美国的要求。”However, he noted that the bilateral relationship will remain challenging as long as Trump is in office.但他也指出,只要特朗普在任,双边关系将继续面临挑战。Taylor said if the tariffs remain in place, it will underscore the need for Canada to diversify export markets. And significant opposition to tariffs is likely to come from the US business community.泰勒说,如果关税继续存在,这将凸显加拿大实现出口市场多元化的必要性。而且,美国商界很可能会对关税表示强烈反对。Consequences foreseen预见的后果For Canadian consumers and businesses, Taylor predicted that the Canadian dollar is likely to fall, driving up the price of groceries and imported inputs.泰勒预测,对于加拿大消费者和企业来说,加元可能会贬值,从而导致食品和进口产品价格上涨。He said he anticipates a small uptick in inflation, but it will be temporary. "If the 25 percent tariffs become permanent, it would lower Canadian GDP and limit our growth prospects," he said.他预计通胀率会小幅上升,但只是暂时的。“如果25%的关税成为永久,加拿大的国内生产总值将降低,增长前景也会受到限制,”他说。Sui Sui, a professor at the Ted Rogers School of Management at Toronto Metropolitan University, characterized the US tariffs as a form of economic imperialism.多伦多城市大学特德·罗杰斯管理学院教授隋绥将美国的关税称为一种“经济帝国主义”。She argued that the US imposes tariffs as a tool of pressure against countries that do not comply with its demands.她认为,美国将关税作为工具,用来对不遵守其要求的国家施加压力。Sui said that because more than 70 percent of Canada's exports go to the US, the levies have the potential to severely undermine integrated supply chains.隋绥说,由于加拿大70%以上的出口产品流向美国,这些关税有可能严重破坏一体化供应链。Sui said she expects the tariffs to lead to higher costs for businesses and Canadian consumers.隋绥表示,她预计关税将导致企业和加拿大消费者的成本上升。"If our exports decline, it's not just businesses that are hurt—that would increase the price of groceries, as well as other imported products," she said, adding the government would also have less money to fund social welfare, infrastructure and education.她表示,“如果我们的出口下降,受伤害的不仅仅是企业——还将导致食品和其他进口产品的价格上涨”。她补充说,政府也将没有足够的资金用于社会福利、基础设施、教育。In retaliation against the US tariffs, Canada announced its own reciprocal tariffs. But Sui said Canadian tariffs should focus on targeting certain sectors in the US so it can have a strong economic impact but minimize damage to its own economy.为回击美国加征关税,加拿大宣布了自己的报复性加税。但隋绥说,加拿大应该针对美国的某些行业加税,这样既可以产生剧烈的经济影响,又能将自身经济的损害降到最低。"A broad boycott of all US goods isn't realistic," she said. Instead, Sui suggested focusing on companies that previously had Canadian manufacturing operations but relocated to the US due to US pressure.“大范围抵制所有美国商品是不现实的,”她说。相反,隋绥建议将重点放在那些之前曾在加拿大设有制造业务,但由于美国压力而迁至美国的公司上。"We can encourage them to return by requiring more domestic sourcing and production," she said.“我们可以通过增加国内采购和生产来鼓励它们回流,”她说。Sui said that Canada should strategically impose tariffs on goods produced in states that strongly support Trump, as well as luxury products. "Liquor and high-end goods are fair targets because they have minimal impact on ordinary Canadians."隋绥说,加拿大应该采取战略性措施,对那些强烈支持特朗普的州生产的商品及奢侈品征收关税。“酒类和高端商品是合理目标,因为它们对普通加拿大人的影响微乎其微。”She argued that Canada can work with other nations negatively affected by US trade policies.她认为,加拿大可以与其他受美国贸易政策负面影响的国家合作。retaliationn.报复;反击
“They're at war for the American mind. That's why you have TikTok out there. That's why you have DeepSeek. That's why you have the China Daily. They're out there trying to control information and your perception of reality,” says Rep. Abe Hamadeh (R-Ariz.), who was recently elected for his first term.His first bill seeks to ban the widespread distribution of the China Daily in the House of Representatives. China Daily is a registered foreign agent under the Foreign Agents Registration Act. In 2020, the newspaper was among many Chinese state media outlets designated as foreign missions in the United States.“It's propaganda by a foreign government that's trying to influence the highest echelons of the United States government. It's unacceptable,” Hamadeh said.Views expressed in this video are opinions of the host and the guest and do not necessarily reflect the views of The Epoch Times.
It's hard to imagine that in 2025, a 70-plus-year-old slow train is still shuttling back and forth between Xinglong County and the city center of Chengde. During the #ChineseNewYear, China Daily reporter boarded this slow train, tasted locally grown fruits, made friends, and listened to the heartwarming stories volunteers and conductors had to share. Who hasn't boarded the train yet? Hurry up, we're about to depart! #SpringFestival #CulturalJourney
President Xi Jinping ordered all-out rescue efforts to save lives and minimize casualties following a magnitude 6.8 earthquake that jolted Dingri county of Shigatse in the Xizang autonomous region on Tuesday.1月7日,西藏自治区日喀则市定日县发生6.8级地震,习近平主席指示要全力开展人员搜救,最大限度减少人员伤亡。The earthquake occurred at 9:05 am on Tuesday at a depth of 10 kilometers. It was reported as of press time to have claimed 95 lives and injured 130 people.此次地震发生于1月7日上午9时5分,震源深度10公里。截至发稿时,报道称地震已造成95人遇难、130人受伤。In an instruction made on the disaster, Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, urged utmost efforts to carry out search and rescue and provide medical treatment for the injured.中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平就此次灾情作出指示,要求全力开展人员搜救,全力救治受伤人员。He underlined the need to prevent secondary disasters, properly resettle the affected people and handle the aftermath effectively.他强调,要防止发生次生灾害,妥善安置受灾群众,做好善后等工作。It is essential to strengthen earthquake monitoring and early warning, promptly allocate disaster relief supplies and expedite the repair of damaged infrastructure, he said.他表示,要加强震情监测预警,及时调拨抢险救援物资,抓紧抢修损毁基础设施。Xi also said that measures must be taken to ensure that the basic needs of residents are met and to guarantee a safe and warm winter for all.习近平还指出,要采取措施安排好群众基本生活,确保安全温暖过冬。On Tuesday, Premier Li Qiang also made instructions regarding the earthquake response, urging efforts to organize all-out rescue operations. Vice-Premier Zhang Guoqing led a team to the quake site to guide the rescue and relief efforts.1月7日,国务院总理李强也就地震应急响应作出指示,要求全力以赴组织抢险救援。国务院副总理张国清带队前往地震灾区指导救援处置工作。The quake's epicenter was in Tsogo township. Within a 20-kilometer radius of the epicenter, about 6,900 people live in 27 villages, according to Xinhua News Agency.据新华社报道,此次地震的震中位于措果乡,震中周边20公里范围内共有27个村庄,约6900人居住。Tseyang Lhamo, a resident of Yupe, a village in Dramso township of Dingri county, said that the houses of all but one of the village's 29 households had collapsed, and that all seven people in her own family were safe. The village was one of the three hit hardest by the quake.定日县长所乡玉白村村民次央拉姆表示,该村29户人家中,除一户人家的房屋未倒塌外,其余全部倒塌,但她家7口人都安然无恙。玉白村是此次地震受灾最严重的三个村庄之一。"When the earthquake occurred, I was about to get up, and my cellphone received an earthquake warning, so I woke up my family and told them to run quickly," she told China Daily. "Soon our houses all collapsed.她告诉《中国日报》:“地震发生时,我刚要起床,手机就收到了地震预警,于是我叫醒家人,让他们快跑。很快,我们的房子就都塌了。”"I felt dizzy and nauseous, and it was difficult to walk" when the quake hit, she said, but she managed to open the door of the sheep and cow pen, so the animals were not injured as the buildings collapsed.她说,地震发生时,“我感到头晕恶心,走路都困难”,但她还是设法打开了牛羊圈的门,所以房屋倒塌时牲畜没有受伤。Tseyang Lhamo and her family moved to an open place, where they awaited the arrival of disaster relief workers who were to set up tents and distribute necessities.次央拉姆一家转移到了空旷的地方,等待救灾人员的到来,他们将搭建帐篷、分发必需品。"We're emotionally stable, except for my mother, who keeps crying about the loss of property," she said.“除了我妈妈一直因为财产受损而哭泣外,我们情绪都很稳定,”她说。She added that an elderly woman who had been trapped had been pulled from the debris by fellow villagers before rescue workers arrived, and that all the other villagers were fine.她还补充道,在救援人员到来之前,村民们已经从废墟中救出了一名被困的老太太,其他村民都没事。Although the village was hit by a power outage, phone signals and networks were fine and transportation infrastructure was mostly intact, so vehicles were able to reach the area, although the ground had cracked a bit, according to Tseyang Lhamo.据次央拉姆介绍,虽然村里停电了,但手机信号和网络都很好,交通基础设施也基本完好,车辆可以到达,只是地面有些裂缝。Dingri county is along the route to Qomolangma, the world's highest mountain, which is known in the West as Mount Everest. The county is also the closest stopping point for tourists heading to the mountain.定日县位于通往世界最高峰珠穆朗玛峰(西方称为艾佛勒斯峰)的路上,也是前往珠峰的游客最近的落脚点。The Mount Qomolangma Scenic Area has been closed pending further notice.珠穆朗玛峰景区已关闭,开放时间另行通知。A staff member of the scenic area told China Daily that as of 2 pm on Tuesday, no houses there had collapsed and there were reports of some falling rocks.景区一名工作人员告诉《中国日报》,截至1月7日下午2点,景区内没有房屋倒塌,但有报告发现一些落石。"It's currently the tourism offseason, with few tourists," so the scenic area was "basically not affected", he said.他说,“现在是旅游淡季,游客很少”,所以景区“基本没有受到影响”。Wei Fulin, a receptionist at the Phuntsok Khangsang Qomolangma Base Camp Hotel, which is located in the scenic area, said that about 40 to 50 people who were staying at the hotel on Monday had all left on Tuesday morning.景区内的平措康桑珠峰大本营富氧酒店前台接待员魏福林表示,1月6日住在酒店的约40至50人已于1月7日早上全部离开。Wei said the hotel is about 40 km from the base camp and was not seriously affected. "There were no collapses or casualties, just some wall cracks," he said.魏福林说,酒店距离珠峰大本营约40公里,没有受到严重影响。“没有倒塌或伤亡,只有一些墙体出现裂缝,”他说。With an average altitude of 4,500 meters and population of more than 60,000, the county is one of the most populous border counties in Xizang. It borders on Nepal to the south.定日县平均海拔4500米,人口超过6万,是西藏人口最多的边境县之一,南与尼泊尔接壤。About 3,400 people from various departments including forest firefighters, armed police, public security and the military, along with more than 150 vehicles, had been sent to the front line to carry out search and rescue operations, according to a news conference about the earthquake that was held in Shigatse on Tuesday afternoon.1月7日下午,在日喀则市举行的地震受灾救援工作新闻发布会介绍称,来自森林消防、武警、公安和军队等部门的约3400人、150余辆车已奔赴前线开展搜救行动。Additionally, about 340 medical workers have been sent to the earthquake-stricken area to treat injured or trapped individuals. Disaster relief supplies such as self-heating rice, bottled water, instant noodles, winter coats, winter shoes, blankets, beds and tents have been sent to the area.此外,已有约340名医护人员被派往地震灾区,救治受伤或被困人员。自发热米饭、矿泉水、方便面、防寒大衣、防寒鞋、被褥、床、帐篷等救灾物资也已送往灾区。Emergency rescue work was being intensified, including hazard identification in the earthquake-affected areas, the evacuation and resettlement of people, and the repair of damaged facilities.应急救援工作正在加强,包括地震灾区安全隐患排查、人员疏散安置、受损设施抢修。The China Earthquake Administration sent a work team to the site to assist in local disaster relief efforts.中国地震局已派工作组赴灾区协助开展当地抗震救灾工作。As of 1 pm on Tuesday, 16 aftershocks of magnitude 3.0 or above had been recorded.截至1月7日下午1点,共记录到3.0级及以上余震16次。In the coming days, there is still a possibility of earthquake activity, according to experts from the China Earthquake Networks Center.据中国地震台网中心专家介绍,未来几天仍有发生地震的可能。The Ministry of Finance and the Ministry of Emergency Management allocated 100 million yuan ($13.7 million) of central natural disaster relief funds to support the Xizang autonomous region in carrying out earthquake disaster relief work.财政部、应急管理部紧急预拨1亿元(1370万美元)中央自然灾害救灾资金,支持西藏自治区开展抗震救灾工作。Departments involved with infrastructure, signals, power supply, construction and other areas organized a comprehensive inspection of such things as railway tracks, bridges, tunnels, culverts, buildings and equipment.涉及基础设施、信号、供电、房建等领域的相关部门对铁路、桥梁、隧道、涵洞、建筑、设备等进行了全面检查。Local authorities will strengthen earthquake monitoring and early warning efforts, and will spare no effort in searching for and rescuing any trapped individuals. They will also provide full support in treating the injured, carry out livelihood assistance, ensure that the basic living needs of those affected by the quake are met, and handle post-disaster tasks, according to the news conference held in Shigatse.据日喀则市新闻发布会介绍,当地部门将加强震情监测预警,全力排查搜救被困人员,全力救治受伤人员,全力开展生活救助,全力保障受灾群众基本生活,做好善后等工作。hazardn.危险物,危害物debrisn.碎片,残片intactadj.完整无缺的;未经触动的
The US Supreme Court announced on Wednesday it would consider TikTok's challenge to legislation that could force the popular social media platform to be sold to a US company by Jan 19 or face a nationwide ban.12月18日,美国联邦最高法院宣布将考虑TikTok对“不卖就禁”法案的抗议。该法案要求TikTok这款热门社交媒体平台于1月19日前出售给一家美国公司,否则这款应用程序将在美国被禁用。The announcement came two days after TikTok filed a petition with the nation's highest court. At the center of the challenge is the legislation called the Protecting Americans from Foreign Adversary Controlled Applications Act.这一宣布是在TikTok向美国联邦最高法院提交诉讼请求两天后作出的决定。此次抗议聚焦于国会今年3月通过的《保护美国人免受外国对手控制的应用程序侵害法》。Passed by Congress and signed into law by US President Joe Biden in April, the act requires that TikTok's Chinese parent company, Byte-Dance, divest its ownership within 270 days or face a ban in the US market, where the platform has 170 million users.该法案于今年4月由美国国会通过并经美国总统乔·拜登签署成为法律,要求TikTok中国母公司字节跳动在270天内放弃所有权,否则禁止其在美运行,而TikTok在美国拥有1.7亿用户。The law would prohibit the TikTok app from being used on both Google's and Apple's app stores and require web-hosting services to stop supporting the platform or face substantial financial consequences.该法律将禁止谷歌和苹果的应用商店提供TikTok下载使用,并要求互联网托管服务停止支持该平台,否则将面临巨额罚款。TikTok has insisted that the Justice Department's allegations are unfounded. The company has denied accusations that it was sharing user data with Chinese authorities or serving as a conduit for "Chinese propaganda".TikTok坚称美国司法部的指控毫无根据。该公司否认了有关其与中国政府共享用户数据或充当“中国宣传”渠道的指控。"The bigger issue here is that social media platforms are manipulating users and abusing personal information", and all of them are doing it no matter where they are from, said Ker Gibbs, an executive in residence with the China Business Studies Initiative at the University of San Francisco. "All the focus is on China, but Congress really should be looking at all the platforms that Americans are using," he told China Daily.旧金山大学中国企业管理研究所驻校高管克尔·吉布斯向《中国日报》表示:“更大的问题是社交媒体平台操纵用户并滥用个人信息。所有社交平台都在这么做,无论它们来自哪里。现在的焦点都在中国身上,但国会真正应该审视的是所有美国人正在使用的平台。”"There's a political case to make because so many small businesses are making money on TikTok, and they will be sorry to see it banned from the US," Gibbs said.吉布斯说:“从政治角度来看是有道理的,因为有很多小商户都在TikTok上赚钱,一旦它在美国被禁,这些小商户会非常遗憾。”In May, TikTok sued the US government to block the controversial law. The US Court of Appeals for the District of Columbia Circuit upheld the law earlier this month, finding the government's national security arguments legitimate.TikTok于5月起诉美国政府,要求阻止这项备受争议的法案。但在本月早些时候,哥伦比亚特区巡回上诉法院维持了这一法律,认为美国政府关于国家安全的论点是合理的。In response to the ruling, TikTok said that the law "was conceived and pushed through based upon inaccurate, flawed and hypothetical information, resulting in outright censorship of the American people".针对这一裁决,TikTok回应称,该法律“是基于不准确、有缺陷和假设的信息而构思并推动实施的,导致了对美国人民的彻底审查”。"The TikTok ban, unless stopped, will silence the voices of over 170 million Americans here in the US and around the world on Jan 19,2025," the company said.该公司表示:“除非TikTok禁令被暂停,否则超过1.7亿美国人将于2025年1月19日被迫沉默。”The platform's legal challenge has garnered significant support from several civil rights organizations, who have voiced strong concerns over the constitutional implications of the potential ban.TikTok对该法律的抗议得到了一些美国民权组织的大力支持,他们对这项可能生效的禁令带来的宪法影响表示强烈担忧。A coalition, including the American Civil Liberties Union, or ACLU, the Electronic Frontier Foundation, or EFF, and the Knight First Amendment Institute at Columbia University filed an amicus brief on Tuesday, urging the Supreme Court to block the enforcement of the law.包括美国公民自由联盟(简称ACLU)、电子前沿基金会(简称EFF)和哥伦比亚大学骑士第一修正案研究所在内的联盟于12月17日提交了一份法庭之友书状,敦促美国联邦最高法院阻止该法律的执行。Patrick Toomey of the ACLU's National Security Project called the law "mass censorship" and stressed that the US Constitution "imposes an extraordinarily high bar" on such censorship.ACLU国家安全项目的帕特里克·图米称该法律为“大规模审查”,并强调美国宪法对这类审查“设置了极高的门槛”。"The government should not be able to restrict speech, especially to the extent here, based on guessing about the mere possibility of uncertain future harm," said David Greene, civil liberties director at EFF, in a statement.EFF公民自由事务主管大卫·格林在一份声明中说:“政府不应基于对未来不确定危害的猜测而限制言论,尤其是达到这种程度的限制。”Negative consequences负面后果John Wihbey, an associate professor of media innovation and technology at Northeastern University, warned about negative consequences for US companies operating abroad, expressing concern over establishing a problematic global precedent.美国东北大学媒体创新与技术副教授约翰·维贝警告称这将对在海外运营的美国公司产生负面影响,并担忧这可能会树立一个有问题的全球先例。"My overall take is that there are going to be second- and third-order consequences from this we can't fully anticipate," he told the university's news outlet Northeastern Global News on Dec 6. "I think that's going to be really unfortunate," he added. "I'm worried about the precedent of it as a cascading norm around the world."12月6日,他告诉该校新闻机构《东北全球新闻》:“我的总体看法是,这将带来我们无法完全预见的二级和三级后果。我认为这将非常不幸。我担心这会成为世界各地普遍效仿的先例。”The law is set to take effect the day before the presidential inauguration on Jan 20. President-elect Donald Trump attempted to ban TikTok but failed in 2020 during his first term. He changed his stance by pledging to "save TikTok" during his campaign. Trump expressed having "a warm spot" for TikTok at a news conference on Monday. Then he met with TikTok CEO Shou Zi Chew at Trump's Mar-a-Lago club in Florida.该法律定于1月20日总统就职典礼前一天生效。当选总统唐纳德·特朗普在2020年第一任期内曾试图内禁止TikTok,但未能成功。他在竞选期间改变了立场,承诺要“拯救TikTok”。特朗普在12月16日的新闻发布会上表示,他对TikTok“颇有好感”。随后,他在佛罗里达州的马阿拉歌庄园会见了TikTok首席执行官周受资。The Supreme Court will hear oral arguments on Jan 10 from TikTok and government attorneys and representatives of app users challenging the ban.美国联邦最高法院将于1月10日听取TikTok、政府律师以及抗议禁令的应用用户代表的口头辩论。The court's swift acceptance of the case signals its recognition of the case's importance. As the final stop for a court case, the Supreme Court typically selects cases involving crucial constitutional questions or those that affect the entire nation.最高法院对此案的迅速受理表明其认为此案关系重大。作为法庭案件的最终裁决机构,最高法院通常只处理涉及关键宪法问题或影响全国的案件。The high court agrees to hear only about 80 cases each year from 7,000 to 8,000 petitions it receives, and it rules on only 1 percent of requests, according to The Pew Charitable Trusts.据皮尤慈善信托基金会称,在每年收到的7000至8000份份请愿中,最高法院只选择审理60至70起案件,并且只对其中1%的案件作出裁决。divestv.卖掉,出售(企业或其中一部分)
The United Nations said on Tuesday that it rejects any aggression against Syrian sovereignty and violations of its territorial integrity, while Israel said it was establishing a "sterile defense zone" in southern Syria after carrying out more than 350 strikes in 48 hours.12月10日,联合国表示,反对任何侵犯叙利亚主权和破坏其领土完整的行为。而在48小时内实施了350多次袭击后,以色列表示正在叙利亚南部建立一个“无菌防御区”。Stephane Dujarric, spokesman for UN Secretary-General Antonio Guterres, said at a news conference that Syria's "turning point" should not be used by its neighbors to encroach upon its territory, and should instead be used by all those in the region to support the Syrian people.联合国秘书长古特雷斯的发言人迪雅里克在新闻发布会上表示,近期局势变化是叙利亚面临的“转折点”,周边邻国不应趁机侵占叙利亚领土,而该地区的所有人应在此时支持叙利亚人民。Dujarric said they were very clear about the violation of the 1974 disengagement agreement following the Israel Defense Forces' occupation of the buffer zone. In 1967, Israel occupied most of the Golan Heights during the Middle East war and later annexed the territory. This was never recognized by the international community.迪雅里克强调,联合国非常清楚以色列国防军占领缓冲区违反了1974年签订的脱离接触协议。1967年,以色列在第三次中东战争中占领戈兰高地部分地区,后将这一被占领土兼并。国际社会不承认以色列对这一地区的主权。Meanwhile, Geir Pedersen, the UN special envoy for Syria, told journalists in Geneva on Tuesday that the conflict in northeastern Syria is not over as there have been clashes between the Syrian National Army, the opposition groups and the Syrian Democratic Forces.与此同时,联合国秘书长叙利亚问题特使裴凯儒10日在瑞士日内瓦表示,叙利亚东北部的冲突尚未结束,叙利亚国民军、反对派团体和叙利亚民主力量之间持续发生冲突。"We are calling obviously for calm also in this area," Pedersen said.裴凯儒说:“我们呼吁该地区保持冷静。”In addition, Israeli troop movements into the occupied Golan Heights and bombardments "need to stop", he said. "The message from New York is just the same — that what we are seeing is a violation of the disengagement agreement in 1974."此外,裴凯儒表示,以色列军队进入被占戈兰高地并进行轰炸的行为“必须停止”。他说:“联合国发出的信息是一样的——我们所看到的是对1974年脱离接触协议的违反。”In a post on X, the Israel Defense Forces reported striking most of what it claimed were the strategic weapons stockpiles in Syria in 48 hours "to prevent them from falling into the hands of terrorist elements".以色列国防军在社交平台X上发帖称,过去48小时内在叙利亚实施的袭击,击中了叙利亚大部分战略武器库,“以防止它们落入恐怖分子之手”。Among the actions were more than 350 airstrikes. A "wide range of targets" included antiaircraft batteries, Syrian Air Force airfields and dozens of alleged weapons production sites in Damascus, Homs, Tartus, Latakia and Palmyra.以军的行动包括350多次空袭。袭击目标广泛,包括大马士革、霍姆斯、塔尔图斯、拉塔基亚和巴尔米拉的机场、防空炮台以及一些武器生产基地。Syria's naval operations were also targeted, including the Al-Bayda port and the Latakia port, where 15 Syrian naval vessels were hit.叙利亚海军也遭到袭击,其中包括位于米奈特贝达湾和拉塔基亚港的15艘叙利亚海军舰艇。Pedersen said Syria is still in a very "fluid" period, adding that there is a real opportunity for change, but it needs to be grasped by the Syrians themselves and supported by the UN and the international community.裴凯儒表示,叙利亚仍处于一个非常“不稳定”的时期。这是一个真正的变革机会,但这个机会需要叙利亚人自己把握,并得到联合国和国际社会的支持。Abu Mohammad Al-Jolani, leader of the opposition group Hayat Tahrir al-Sham that led the rebel offensive and wrested control of Syria, told CNN that their goal had been to overthrow Syria's longtime president Bashar al-Assad.领导叛军攻势并夺取叙利亚控制权的反对派组织——沙姆解放组织的领导人阿布·穆罕默德·乔拉尼告诉CNN,他们的目标是推翻长期执政的叙利亚总统巴沙尔·阿萨德的政权。Syria's caretaker Prime Minister Mohamed al-Bashir called for stability and calm amid a leadership change.叙利亚过渡政府领导人穆罕默德·巴希尔呼吁在领导层更迭之际维持稳定和平静。On Wednesday, Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei said the toppling of Assad was the result of a plan by the United States and Israel.11日,伊朗最高领袖阿亚图拉·阿里 ·哈梅内伊表示,阿萨德政权被推翻是美国和以色列共同策划的结果。"What happened in Syria was mainly planned in the command rooms of America and Israel. We have evidence of this. A neighboring government of Syria was also involved," Khamenei said in a speech reported by state media, without naming the neighboring country in question.“叙利亚发生的一切主要是在美国和以色列的指挥中心策划的。我们有证据证明这一点。叙利亚的一个邻国政府也参与其中。”哈梅内伊在伊通社报道的讲话中说,但没有点出这个邻国的名字。Dina Yulianti Sulaeman, director of the Indonesia Center for Middle East Studies, told China Daily that Israel, which is "most invested in weakening Syria" because of the latter's historically hostile stance toward it, will not allow Syria to become stable and secure.印度尼西亚中东研究中心主任迪娜·尤利安蒂·苏莱曼告诉《中国日报》,以色列“最想削弱叙利亚”,因为叙利亚历来对以色列持敌对立场,以色列不会允许叙利亚变得稳定和安全。"In recent days, Israel has bombarded Syria, destroying nearly all of Syria's military facilities, effectively leaving the country with no capacity to defend its sovereignty," she said.她表示:“最近几天,以色列轰炸了叙利亚,摧毁了叙利亚几乎所有的军事设施,实际上使叙利亚没有能力捍卫自己的主权。”"The accumulation of Israeli attacks, the collapse of infrastructure safeguarding territorial sovereignty, economic hardships, and internal chaos bring the potential for Syria's balkanization, as long envisioned in Israel's Oded Yinon Plan."“以色列持续的袭击、捍卫领土主权的基础设施的崩溃、经济困难以及内部混乱,都为叙利亚的巴尔干化带来了可能,而这正是以色列的‘伊农计划'长期以来所设想的。”The Oded Yinon Plan refers to a strategy, outlined in a 1982 article by a former Israeli official and scholar, for Israel's expansion in the Middle East and North Africa region.“伊农计划”是指以色列前官员、学者伊农在1982年发表的一篇文章中概述的以色列在中东和北非地区扩张的战略。sterileadj. 无菌的decryv. 公开反对;谴责balkanizationn. 巴尔干化;分割成小国territorial integrity领土完整
Here comes Chinese central bank bond buying, but this is no QE. A report surfaced in China Daily strongly implying the Chinese government is beyond just exploring something called money-financed fiscal expansion. We'll go over what that is, how it is different from QE, and what the real takeaway is. Eurodollar University's Money & Macro AnalysisChina Daily Unconventional monetary steps eyedhttps://www.chinadaily.com.cn/a/202412/11/WS6758cfcca310f1265a1d2293.htmlhttps://www.eurodollar.universityTwitter: https://twitter.com/JeffSnider_EDU
When asked about President Xi Jinping's ambitious proposal made last year to invite a total of 50,000 young people from the United States over a period of five years to visit China on exchange and study programs, Eric Foster, nephew of legendary journalist Edgar Snow's wife, Helen Foster Snow, said he strongly supports more exchanges of this kind.Foster, a US policy observer focused on China affairs, said that around 10 years ago, when he first came to China, the average American heard many bad things about the country because "the media in the West hardly gave any good news about China"."So when I came here, I was just totally blown away how modern it was," he told China Daily. "If more Americans, more students can come here and see China themselves and (take part in) exchange programs, then they're gonna go back and say, 'Wow, it's so cool'."This year marks the 10th anniversary of the concept of major country diplomacy with Chinese characteristics, and Foster is one of many policy observers who have been impressed by how the country has worked hard in advancing cultural exchanges and boosting mutual learning among cultures.As a supporter of the Belt and Road Initiative, Foster believes exchanges make peace."China is setting an example for the whole world, because how can there be peace when two countries can't get along, trade, and talk to each other?"In recent years, China has scaled up and diversified its efforts in facilitating people-to-people exchanges with developed as well as developing countries, and promoting the sharing of knowledge, technology and governing experiences, officials and observers said.When addressing the BRICS Summit in Kazan, Russia, in October, President Xi said, "Last year, I proposed an initiative for BRICS digital education cooperation, and I am delighted to see that it has become a reality."At the summit, he announced that China will implement a capacity-building program for BRICS digital education."We will open 10 learning centers in BRICS countries in the next five years, and provide training opportunities for 1,000 local education administrators, teachers and students," he added.Scholars from countries such as the United Kingdom and Pakistan noted that the Global Civilization Initiative, proposed by President Xi last year, marks a major philosophy focused on enshrining mutual respect among different cultures, values and political systems.Asad Ullah Khan, a research fellow at the China-Pakistan Study Centre of the Institute of Strategic Studies Islamabad, said the Global Civilization Initiative "is an important idea aimed at shaping the future for a better world"."Some scholars in the West, particularly in the US, are critical of this initiative, since the concept uses principles of equality, peace, prosperity, dialogue and inclusiveness among different civilizations, in contrast to the Western notion of 'clash of civilizations'," he wrote in an article this year.Khan, noting that "in Chinese tradition, people and cultures play a significant role", said that Beijing's advocacy of people-to-people exchanges aims to drive countries to explore global civilization dialogue and cooperation, expand cooperation avenues and promote "mutual understanding among nations for the progress and prosperity of human civilization".Upholding the mutual understanding of civilizations, further practicing the principles of the Global Civilization Initiative, and strengthening the exchange of experience in governance also were part of the outcome and consensus at the fifth China-Central Asia Foreign Ministers' Meeting in Chengdu, Sichuan province, this month.In the next three years, China will offer 1,500 training opportunities for people from the five Central Asian countries and increase the scholarship quota to 600, in order to cultivate more talent of various types urgently needed for the development of the countries, Foreign Minister Wang Yi told reporters.Stephen Bainous Kargbo, the United Nations Industrial Development Organization's representative to China, said, "From my perspective and from the industry's perspective, China will continue to be a beacon of hope and also an example of what industrialization can do in any nation.""China has demonstrated that through clean, clear and consistent industrial policy, transformation can take place," Kargbo told China Daily."So my hope is that this model of development offers lessons for the rest of the world, particularly developing countries—not necessarily to copy, but to adapt to their own situations," Kargbo said.Endorsing China's continued support for multilateralism and exchanges among nations, he added: "The future of the world rests on open, consistent dialogue between nations. Nobody has one formula that can solve all problems, but if we come together, discuss openly and fairly with mutual respect, the future is bright."Wang Huiyao, founder and president of the think tank Center for China and Globalization in Beijing, said: "the major country diplomacy with Chinese characteristics is now way richer at different levels, and the country's diplomacy does not rely solely on governmental efforts, but also on efforts in economic, cultural, subnational and think tank realms. I think this progress is noteworthy."When reviewing China's diplomacy over the past 10 years, its wide-ranging cooperation with various regions and with Global South countries has stood out, spanning from neighboring regions such as Central Asia and Southeast Asia to Africa and Latin America, Wang noted."China is an important pillar supporting a multipolar world, and its major-country diplomacy should play an even greater role in the future," he added.blowsomeoneawayphrv.使…大为惊讶;令…非常高兴avenuen.方法;途径;渠道beaconn.信标灯;灯塔;烽火
More than 1,000 medical workers in Gaza have been killed in Israeli strikes since October last year, local authorities have said, as Tel Aviv is accused of waging a "campaign of extermination" in north Gaza.当地有关部门称,自去年10月以来,加沙地带已有1000多名医务人员在以色列的袭击中丧生。以色列被指控在加沙北部发动了一场“灭绝行动”。Experts said now that arrest warrants have been issued against Israeli and Hamas officials, the international community "should do more to stop the killing of civilians" and damage to critical infrastructure.专家表示,既然已经对以色列和哈马斯官员发出逮捕令,国际社会“应该采取更多行动来制止杀害平民”和破坏重要基础设施的行为。Hussam Abu Safia, director at Kamal Adwan Hospital in Beit Lahia, who was injured in an Israeli attack on Saturday, renewed an appeal for global intervention in a letter published in English on Telegram, Al Jazeera reported.据半岛电视台报道,11月23日,贝特拉希亚的卡迈勒阿德万医院院长胡萨姆·阿布·萨菲亚在以色列的一场袭击中受伤。他在Telegram上发表了一封英文信,再次呼吁国际社会介入。"After the failure of the occupying army to evacuate the north, they have now begun to directly target our healthcare system … For the past seven consecutive days, we have been bombed directly," Al Jazeera quoted Safia as saying.半岛电视台援引萨菲亚的话说:“在占领军未能撤离北部地区之后,他们现在开始直接针对我们的医疗系统……在过去的连续七天里,我们遭到了直接轰炸。”The attacks included the hospital's reception, emergency departments, electricity generators, oxygen station and water network.袭击范围包括医院的接待处、急诊室、发电机、氧气站和供水网络。Safia also accused Israeli forces of using a new type of weapon. "Specifically a quadcopter that drops bombs containing tiny fragments that are nearly invisible to the naked eye. These projectiles penetrate the bodies of our workers, causing severe bleeding and damage to internal organs," he was quoted as saying, adding that Israeli forces were waging a "campaign of extermination" in northern Gaza.萨菲亚还指责以色列军队使用了一种新型武器。他说,“特别是一种四旋翼飞行器,它投掷的炸弹含有肉眼几乎看不见的微小碎片。这些抛射物穿透我们工作人员的身体,造成严重出血和内脏器官损伤。”萨菲亚补充,以色列军队正在加沙北部发动一场“灭绝行动”。Israeli army spokesperson Avichay Adraee posted a new evacuation order for some blocks in the Shejaiya neighborhood in the Gaza Strip on X on Saturday, alleging that "terrorist organizations" were once again firing rockets toward Israel in these areas.11月23日,以色列军方发言人阿维查伊·阿德雷在社交平台X上发布了针对加沙地带舒贾耶亚社区部分街区的新撤离令,声称“恐怖组织”再次在这些地区向以色列发射火箭弹。Israel's operation in Gaza and Lebanon has caused widespread damage to medical facilities, aid distribution channels and civilian infrastructure, killing and injuring essential workers in the fields of healthcare and journalism.以色列在加沙和黎巴嫩的行动对医疗设施、援助分发渠道和民用基础设施造成了广泛破坏,杀害和伤害了医疗卫生和新闻领域的重要工作人员。Apart from the 1,000 doctors and nurses killed, over 300 other medical personnel had been arrested, tortured and executed in prisons, according to a WAFA News Agency report. The ongoing conflict has so far killed more than 44,000 Palestinians and 1,200 Israelis and foreigners.据巴勒斯坦通讯社报道,除了被杀害的1000名医生和护士外,还有300多名医务人员被捕、遭受酷刑并在监狱中被处决。迄今为止,持续不断的冲突已造成44000多名巴勒斯坦人、1200多名以色列人和外国人丧生。Hospitals damaged医院受到破坏Ahmad Al-Farra, head of the pediatric department at Nasser Medical Complex and director of Al-Tahrir Hospital for Children and Maternity, told China Daily that nearly 35 hospitals and medical centers had been damaged by Israeli forces.纳赛尔医疗中心儿科主任兼塔希尔妇幼医院院长艾哈迈德·法拉告诉《中国日报》,近35家医院和医疗中心遭到了以色列军队的破坏。"They evacuate the hospital (of staff and medical supply), they try to destroy everything, even the generator, even the water supply, even the oxygen supply for these hospitals," said Al-Farra.法拉表示:“他们撤出医院(工作人员和医疗用品),试图摧毁一切,甚至是发电机、供水、以及医院的氧气供应。”He also appealed for support for the health sector and said they would work on launching support on global platforms, which would include health organizations and health activists.他还呼吁为医疗卫生部门提供支持,并表示他们将努力在全球各平台上发起支持,其中包括卫生组织和健康活动家。"(This is) to protect it from the Israeli forces, to be protected from the damage that we expect to continue," said Al-Farra.法拉说:“这是为了保护它不受以色列军队的破坏,保护它不受我们预计将继续遭受的破坏。”Hadi Rahmat Purnama, an assistant professor of international law and chair of the Centre for International Law Studies at the Faculty of Law at Universitas Indonesia, in Jakarta, told China Daily that the continuous targeting of medical personnel was "outrageous" as they "should be protected during armed conflict", citing the Geneva Conventions as the legal basis for protecting medical personnel.雅加达印度尼西亚大学法学院国际法助理教授兼国际法研究中心主席哈迪·拉赫马特·普尔纳马向《中国日报》表示,持续针对医务人员的行为“令人愤慨”,他们“在武装冲突中应该受到保护”,并援引《日内瓦公约》作为保护医务人员的法律依据。He said Israel "has made indiscriminate attacks against Palestinians, which amount to war crimes", and that the majority of the international community has condemned these Israeli attacks, which are "not proportional".他说,以色列“不分青红皂白地攻击巴勒斯坦人,这等同于战争罪”,国际社会大多数成员都谴责以色列的这些攻击,因为这些攻击“不相称”。"The US and European states have not done enough to prevent Israel from holding their attack against the Palestinians. The casualties are beyond necessary to weaken Hamas," said Purnama.“美国和欧洲国家在阻止以色列对巴勒斯坦人发动袭击方面做得不够。目前的伤亡已经远超削弱哈马斯所需要的。”普尔纳马说。In another development, Lebanon's Hezbollah movement fired heavy rocket barrages at Israel on Sunday, and the Israeli military said houses had been destroyed or set alight near Tel Aviv after a powerful Israeli airstrike killed at least 29 people in Beirut the day before.另一事态发展是,黎巴嫩真主党24日向以色列发射大量火箭弹,以色列军方称,特拉维夫附近的房屋被摧毁或点燃,而在此前一天,以色列的一次强力空袭在贝鲁特造成至少29人死亡。On Monday, Israeli Ambassador to Washington Mike Herzog told Israeli Army Radio that a cease-fire deal to end fighting between Israel and Hezbollah could be reached "within days".25日,以色列驻美国大使迈克尔·赫尔佐格告诉以色列陆军广播电台,停火协议预估将在“几天内”达成,结束以色列与真主党之间的战争。Among the issues that remain is an Israeli demand to reserve the right to act should Hezbollah violate its obligations under the emerging deal. The deal seeks to push Hezbollah and Israeli troops out of southern Lebanon.仍然存在的问题包括以色列仍要求保留在真主党违反协议规定的义务时,以色列对其采取行动的权力。该协议旨在推动真主党和以色列军队撤出黎巴嫩南部。exterminationn. 消灭,根绝projectilen. 抛射物;(炮弹、子弹等)射弹arrest warrant逮捕令
While covering the #G20 summit in Rio de Janeiro, Brazil, China Daily reporter Peng Yixuan found Chinese artifacts at Brazil's National Historical Museum, including a stunning Guangzhou ivory boat — proof of centuries-old Sino-Brazilian trade.
China does not acknowledge or accept the European Union's final ruling to impose additional tariffs on electric vehicles manufactured in the Chinese market, the Ministry of Commerce said on Wednesday, vowing to take all necessary measures to protect the interests of companies.10月30日,中国商务部表示,中方对欧盟对华电动汽车加征关税的终裁结果不认同、不接受,将继续采取一切必要措施坚决维护中国企业的合法权益。The European Commission, the EU's executive arm, announced on Tuesday the conclusion of its anti-subsidy investigation, resulting in the imposition of definitive countervailing duties on EVs produced in China. The measures will expire at the end of a five-year period unless an expiration review is initiated before that date, the commission said in a news release.10月29日,欧盟常设执行机构——欧盟委员会发布消息称结束了反补贴调查,决定对从中国进口的电动汽车征收最终反补贴税。欧盟委员会在新闻公告中称,除非在此之前启动失效审查,这些措施将在五年期满时失效。In response, China has filed a complaint under the World Trade Organization's dispute settlement mechanism.对此,中方已在世贸组织争端解决机制下提出诉讼。China has repeatedly pointed out that the EU's anti-subsidy investigation into EVs manufactured in China is irrational and fraught with numerous noncompliance issues, and is a protectionist move under the guise of "fair competition", the Ministry of Commerce said in an online statement.商务部的一份声明称,中方多次指出,欧盟对华电动汽车反补贴调查存在诸多不合理、不合规之处,是以“公平竞争”为名行“不公平竞争”之实的保护主义做法。Noting that the EU is still willing to continue talks on price commitments for Chinese-made EVs, the ministry said that China always advocates the resolution of trade disputes through dialogue and consultation.商务部指出,欧方表示将继续与中方就价格承诺进行磋商,中方始终主张通过对话磋商解决贸易争端。The EU's new tariffs will range from 7.8 percent for the Chinese output of United States EV maker Tesla Inc, to 18.8 percent for Zhejiang Geely Holding Group, and up to 35.3 percent for Shanghai-based carmaker SAIC Motor Corp, in addition to the EU's existing 10 percent duty on imported cars.除欧盟现有的10%进口汽车关税外,欧盟的新关税将从美国电动汽车制造商特斯拉公司在华产品的7.8%,到浙江吉利控股集团的18.8%,以及总部位于上海的汽车制造商上汽集团的35.3%不等。Other Chinese EV manufacturers face an average tariff of 20.7 percent, with rates reaching up to 35.3 percent for those classified as "noncooperative".其他中国电动汽车制造商面临的平均关税为20.7%,而那些被归类为“不合作”的公司将被征收高达35.3%的关税。SAIC Motor expressed disappointment on Wednesday with the decision and said that it plans to pursue necessary legal action by filing a lawsuit with the Court of Justice of the European Union to ensure its legitimate rights and interests.10月30日,上汽集团对这一裁定“深表遗憾”,并表示拟采取必要法律措施,将本案起诉至欧盟法院,维护自身合法权益。The Chinese automaker said that it is implementing a series of measures to strengthen its resilience against the EU's trade barriers.上汽集团表示,它正采取一系列措施以增强自身应对欧洲贸易壁垒的适应能力。These tariffs on Chinese, European and US EV producers operating in China neither enhance the EU's resilience in EV manufacturing nor promote innovation or job creation. Instead, they represent a politically motivated approach, the Brussels-based China Chamber of Commerce to the EU said on Wednesday.对在华经营的中国、欧洲和美国电动汽车生产商征收关税,既不能增强欧盟在电动汽车制造领域的应对能力,也不能促进创新或创造就业。10月30日,总部设在布鲁塞尔的欧盟中国商会表示,欧方所采取的终裁措施是政治驱动下的做法。Market watchers warned that these additional tariffs will likely intensify trade friction between China and the EU, and may trigger a global rise in trade protectionism within the automotive industry.市场观察家警告说,这些额外关税可能会加剧中国和欧盟之间的贸易摩擦,并可能引发全球汽车行业贸易保护主义的抬头。Zhang Yongjun, secretary-general of the China Center for International Economic Exchanges in Beijing, said that based on the principle of reciprocity, the EU's decision will inevitably trigger countermeasures, potentially having an impact on competitive EU export industries that trade with China.中国国际经济交流中心秘书长张永军表示,根据对等原则,欧盟的决定将不可避免地引发反制措施,有可能对欧盟对华贸易中具有竞争力的出口产业造成影响。"Under such circumstances, European consumers may suffer, facing either increased costs for Chinese EVs or limited options from alternative suppliers," he added.张永军补充:“在这种情况下,欧洲消费者可能会受到影响,要么面临中国电动汽车成本增加的问题,要么面临替代供应商选择有限的问题。”Wei Jianguo, former vice-minister of commerce, said that the EU's move could weaken Chinese investors' confidence in Europe, especially those in the automobile, power battery, industrial parts and logistics industries.商务部原副部长魏建国表示,欧盟此举可能会削弱中国投资者对欧洲的信心,尤其是汽车、动力电池、工业零部件和物流行业的投资者。Erik Solheim, former executive director of the United Nations Environment Program, told China Daily on Wednesday: "Tariffs on superior Chinese electric cars go contrary to all economic wisdom. It will make us all poorer and slow down the green transformation in Europe.10月30日,联合国环境规划署前执行主任埃里克·索尔海姆告诉《中国日报》:“对中国优秀的电动汽车征收关税违背了所有的经济智慧。它将使我们变得更加贫穷,并减缓欧洲的绿色转型。”"Green competition is a race to the top, tariffs and protectionism is a race to the bottom. Europe should invite investments from BYD and all the other Chinese car makers to help share technology and help shape competition so that European car makers can catch up."“绿色竞争是向上的竞争,关税和保护主义是向下的竞争。欧洲应该邀请比亚迪和所有其他中国汽车制造商投资,帮助分享技术,帮助形成竞争,这样欧洲汽车制造商才能迎头赶上。”Also on Wednesday, Foreign Minister Wang Yi reiterated China's opposition to the EU's tariff measure. The move clearly violates WTO rules and contradicts the principles of free trade, Wang said while meeting in Beijing with Finnish Foreign Minister Elina Valtonen.同样在30日,外交部长王毅重申中方反对欧盟加征关税的举措。王毅在北京同芬兰外长瓦尔托宁举行会谈时表示,此举明显违背世贸规则,违反自由贸易原则。China has always believed that openness leads to progress while protectionism has no future, and universally beneficial and inclusive economic globalization serves the interests of all parties, Wang added.王毅表示,中国始终认为开放才能进步,保护主义没有前途,普惠包容的经济全球化符合各方利益。Believing that dialogue is the best path forward, Chen Huiqing, head of the legal service branch at the Beijing-based China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products, said that talks remain the most effective way to prevent the escalation of bilateral economic and trade tensions.总部设在北京的中国机电产品进出口商会法律服务部主任陈惠清认为,对话是最好的出路,并表示会谈仍是防止双边经贸紧张局势升级的最有效途径。Currently, technical teams from both sides are engaged in a new phase of consultations, according to the Ministry of Commerce.据商务部消息,目前,双方技术团队正在进行新一阶段磋商。countervailing duty反补贴税World Trade Organization世界贸易组织tariffn. 关税trade barrier贸易壁垒
US President Joe Biden has proposed removing a trade exemption that allows goods made in China and shipped by popular companies such as Shein and Temu to bypass import duties if they are worth less than $800.美国总统拜登提议取消一项贸易豁免政策。该政策允许由中国制造、经中国跨境电商平台Shein和Temu等热门公司运输,价值低于800美元的商品免缴关税。A US trade association said such changes would also affect American companies and consumers who enjoy buying the low-cost goods.一家美国贸易协会表示,这种变化也会影响喜欢购买低价商品的美国公司和消费者。The "de minimis'' exemption permits such packages to be flown into the United States without levies or processing fees.“小额豁免”政策允许此类包裹进口美国时,无需支付关税或手续费。The Biden administration wants the packages to no longer be exempt from tariffs if they fall under Sections 201 or 301 of the Trade Act of 1974, or Section 232 of the Trade Expansion Act of 1962, according to a statement released by the White House on Friday.根据白宫13日发表的声明,拜登政府希望,如果符合美国《1974年贸易法》第201条、第301条,或《1962年贸易扩大法》第232条的规定,这些商品将不再享受关税豁免。But the administration's changes will not go into effect right away, The New York Times reported, adding that the proposal will be subject to comment by industries before being finalized in the coming months. There also is a presidential election on Nov 5.但政府的改革不会立即生效,《纽约时报》报道称,在未来几个月内最终敲定前,该提案将征求各行业的意见。总统选举也将在11月5日举行。More than 1 billion de minimis packages from across the globe came through US customs in 2023, up from 134 million in 2015, according to Customs and Border Protection (CBP) data.根据美国海关和边境保护局的数据,2023年,有超过10亿个来自全球各地的“小额豁免”包裹通过美国海关,高于2015年的1.34亿个。China is the biggest source of retail packages entering the US daily, with around 3 million falling under de minimis, CBP data shows.美国海关和边境保护局数据显示,中国是每天进入美国的零售包裹的最大来源国,其中约有300万个包裹属于“小额豁免”范围。Z. John Zhang, a professor of marketing at the Wharton School of the University of Pennsylvania, told China Daily that Chinese fast-fashion brands are so successful because they offer international consumers several perks.宾夕法尼亚大学沃顿商学院的市场营销学教授张忠告诉《中国日报》,中国快时尚品牌之所以如此成功,是因为它们为国际消费者提供了多项优惠。"Prices are lower, helped by a significant extent by zero tariffs that the US is levying on small parcels of less than $800 in value," Zhang said.“价格的低廉,在很大程度上得益于美国对价值800美元以下的小包裹征收零关税。”张忠表示。Shein and Temu have defended their businesses.中国跨境电商平台Shein和Temu对此表态。"Since Temu's launch in September 2022, our mission has been to offer consumers a wider selection of quality products at affordable prices," a Temu spokesperson told arstechnica.com, a technology news website. "We achieve this through an efficient business model that cuts out unnecessary middlemen, allowing us to pass savings directly to our customers. Temu's growth does not depend on the de minimis policy."“自Temu于2022年9月推出以来,我们的使命一直是为消费者提供更多物美价廉的商品。”Temu发言人告诉科技新闻网站arstechnica.com,“我们通过高效的商业模式来实现这一目标,这种模式剔除了不必要的中间环节,使我们能够将节省下来的成本直接惠及顾客。Temu 的发展并不依赖‘小额豁免'政策。”A Shein spokesperson told arstechnica that the company "makes import compliance a top priority, including the reporting requirements under US law with respect to de minimis entries".Shein发言人告诉arstechnica,该公司 “将进口合规性作为重中之重,包括美国法律规定的有关‘小额豁免'包裹入境的报告要求”。The National Foreign Trade Council (NFTC), a trade association based in Washington, said the changes to the rule won't affect only Chinese fast-fashion brands, but also American companies and consumers who enjoy buying the low-cost goods.全美对外贸易委员会表示,对政策规则的修改不仅会影响中国的快时尚品牌,还会影响那些喜欢购买低价商品的美国公司和消费者。In a letter dated March 6, the NFTC wrote to Jake Sullivan, national security adviser, and Lael Brainard, director of the National Economic Council of the US, on behalf of several US trade organizations.3月6日,全美对外贸易委员会代表美国多家贸易组织,致函美国总统国家安全事务助理杰克·沙利文和美国国家经济委员会主任莱尔·布雷纳德。The trade body had urged the government to "protect an essential component of America's economic health and supply chain efficiency: de minimis treatment of low-value goods entering the US".信中,该贸易组织敦促美国政府“保护美国经济健康和供应链效率的重要组成部分——对进入美国的低价商品实行‘小额豁免'待遇”。The letter was backed by the Consumer Technology Association, the Express Association of America (EAA), the National Association of Manufacturers, the National Foreign Trade Council TechNet and the US Chamber of Commerce.这封信得到了美国消费技术协会、美国快递协会、全美制造商协会、全美对外贸易委员会TechNet和美国商会的支持。"De minimis has benefitted thousands of American small businesses across all sectors," the letter said. "For example, de minimis allows businesses to obtain inputs for domestically manufactured products into the US more efficiently and with fewer unnecessary administrative requirements.“‘小额豁免'使各行各业数以千计的美国小企业受益。” 信中说道,“比如,它使企业能够更有效地获得对美国国内制造产品的投入,减少不必要的行政要求。"It has also made purchasing goods online more affordable and accessible for consumers at a time of inflation and supply chain challenges."“在通货膨胀和供应链面临挑战的时候,它还使消费者能够更实惠、更方便地在线购买商品。”Earlier this year, US lawmakers called on the federal government to amend or shut down the de minimis exemption. A group of 40 lawmakers asked Homeland Security Secretary Alexander Mayorkas in a February letter to explore amending the use of the rule.今年早些时候,美国国会议员就呼吁联邦政府修改或取消“小额豁免”政策。2月,40 位美国国会议员写信要求美国国土安全部部长亚历杭德罗·马约尔卡斯探讨修改该规则的使用。The NFTC estimates that changes to the de minimis rule will more than double the price of a $50 package based on a processing fee of $31.67 and a brokerage fee of $20 after it arrives in the US.全美对外贸易委员会估计,基于31.67美元的手续费和运抵美国后20美元的中介费,对“小额豁免”政策的修改将使价值50美元的包裹的价格翻一番以上。It also could lead 88 other countries with de minimis policies to adjust their rules, which could hurt American exporters.这也可能导致其它88个实行“小额豁免”政策的国家调整其规则,从而损害美国出口商的利益。The de minimis exemption, Section 321 of the Tariff Act of 1930, was created in 1938. Its aim was to help facilitate global commerce and allow for small packages valued at less than $5 ($160 in today's dollars) to get to customers quickly and efficiently.“小额豁免”,即美国《1930年关税法》第321条,创立于1938年。其目的是帮助促进全球贸易,使价值低于5美元(按现在的价值计算为160美元)的小包裹能够快速、高效地送达顾客手中。The value of the packages allowed under the rule has gone up steadily over the years from $200 in 1994 to $800 in 2016, per person, per day.多年来,该规则允许的包裹价值稳步上升,从1994年的每人每天200美元增至2016年的800美元。
In the first four months of this presidential election year, nearly 5.5 million legal firearms were purchased in the US, according to FBI data, while the candidates from both major parties have starkly different positions on gun control.根据联邦调查局的数据,2024年上半年,美国购买了近550万支合法枪支,而民主党和共和党的两方候选人在枪支管制方面的立场截然不同。Vice-President Kamala Harris, the Democratic candidate, advocates stricter regulations, while Republican candidate and former president Donald Trump is pro-gun rights. These contrasting stances are already resonating differently with likely voters.民主党候选人副总统卡玛拉·哈里斯(Kamala Harris)主张制定更严格的规定,而共和党候选人、前总统唐纳德·特朗普则支持枪支权利。双方立场在选民中引发了不同反应。David Liu, owner of Arcadia Firearm & Safety in Arcadia, California, serves a predominantly Asian community 30 minutes from Monterey Park, where a tragic mass shooting during a Chinese New Year Festival left 11 dead and nine injured last year.大卫·刘(David·Liu)是位于加利福尼亚州阿卡迪亚枪械与安全公司的所有者,该公司为其附近的亚裔社区提供服务。而在2023年中国新年期间发生的悲剧性大规模枪击事件造成11人死亡,9人受伤。"I'm a Trump supporter. And it's not because (Republicans) support guns that I vote for them. Because I look overall on the candidates. I prefer Trump's overall policy," Liu said. "I will not vote for a guy just because he said he supports guns. That's not the point of voting for the president."大卫·刘表示:“我是特朗普的支持者。我投票给他并不是因为(共和党人)支持枪支,而是因为我更喜欢特朗普的整体政策。我不会仅仅因为一个人说他支持枪支就投票给他,这并不是总统大选的意义所在。”Liu said that over the past two months, his sales have been slow, attributing it to a new 11 percent tax on gun sales and ammunition imposed in July by California's Democrat-controlled legislature to fund violence prevention. This is in addition to the existing federal tax of 10 or 11 percent on firearms.在过去的两个月里,大卫·刘的枪支销售趋于平缓,这是由于加州由民主党控制的立法机构于7月对枪支销售和弹药征收了11%的新税,以此预防暴力行为,这也是对现有枪支10%-11%联邦税的补充。About 16.7 million firearms were sold in the United States last year, a 4 percent decline from 2022, according to SafeHome.org, which analyzed the FBI's national instant background-check data.根据SafeHome.org的数据,去年美国售出约1670万支枪支,较2022年下降了 4%,该数据分析了FBI在全美背景下的调查数据。The National Shooting Sports Foundation found that firearm sales to Asian Americans rose by 43 percent in 2020 compared with 2019, a response to a rise in hate crimes against the community during the pandemic.美国国家射击运动基金会(National Shooting Sports Foundation)表示,与2019年相比,2020年向亚裔美国人出售的枪支增长了43%,这是针对疫情期间社区仇恨犯罪增加所给予的回应。The US has more guns than people, with estimates ranging from 425 million to 475 million in a country of 333 million people as of 2022.美国的枪支数量已超过其人口,截至2022年,美国人口近3.33亿,枪支数量在 4.25亿至4.75亿之间。A Quinnipiac University poll conducted in June found that only 4 percent of likely voters considered gun violence the most important issue in choosing a president, with the economy taking precedence.昆尼皮亚克大学(Quinnipiac University)6月进行的一项民意调查发现,只有 4%的潜在选民认为枪支暴力是选择总统时最重要的问题,大部分选民认为经济优先。Nearly half of Republicans and Republican-leaning independents own a gun, compared with 20 percent of Democrats and those who lean liberal, Pew Research Center found.皮尤研究中心(Pew Research Center)发现,近半数共和党和倾向共和党的独立人士拥有枪支,而民主党人和倾向于枪支自由的人仅占20%。Carl Bogus, a law professor at Roger Williams University in Rhode Island, told China Daily that the Republican Party considers the gun lobby to be an "essential" part of its political coalition.罗杰·威廉姆斯大学(Roger Williams University)的法学教授卡尔·博格斯(Carl Bogus)在接受《中国日报》采访时表示,共和党认为枪支游说是其政治联盟的“必不可少”的一部分。Trump has called himself "the best friend gun owners have ever had in the White House". He told an audience in February at the National Rifle Association's Great American Outdoor Show in Harrisburg, Pennsylvania, that "no one will lay a finger on your firearms" if he wins.特朗普称共和党是“枪支拥有者在白宫有史以来最好的朋友”。今年2月,他在宾夕法尼亚州哈里斯堡举行的全国步枪协会(National Rifle Association)美国户外展上对观众说,如果他赢得本次总统选举,“没有人会对你的枪支动手脚”。In his administration, Trump reversed a law that restricted people with mental illness to purchase a gun, and banned bump stocks that can convert semiautomatic weapons into a machine gun-like weapon. In June, the Supreme Court lifted the ban, citing the Second Amendment of the Constitution.在其共和党政府中,特朗普推翻了限制精神疾病患者购买枪支的法律,并禁止将半自动武器转化为类似机枪武器的撞枪托。6月,最高法院援引宪法第二修正案解除了禁令。Harris, head of the first White House Office of Gun Violence Prevention, has repeatedly discussed more gun control on the campaign trail and held a summit against gun violence in Atlanta in June.哈里斯是第一届白宫枪支暴力预防办公室的负责人,她在竞选过程中多次讨论加强枪支管制,并于6月在亚特兰大举行了反对枪支暴力的峰会。On Wednesday, after four people were killed in a school shooting in Georgia, Harris addressed gun violence at schools.在佐治亚州发生校园枪击事件造成4人死亡后,哈里斯谈到了校园枪支暴力问题。"It's just outrageous that every day in our country ... that parents have to send their children to school worried about whether or not their child will come home alive," she said. "It doesn't have to be this way."“在我们国家,父母需要每天送孩子上学,担心他们的孩子是否能活着回家。”哈里斯表示,“事情本不该是这样的。”This year, there have been at least 384 mass shootings — defined as a shooting involving at least four victims, dead or wounded — across the US, and at least 11,557 people have been killed in firearms violence this year in the country, according to the Gun Violence Archive.根据枪支暴力档案(Gun Violence Archive)的数据,今年美国至少发生了384 起大规模枪击事件(涉及至少4名受害者、死亡或受伤的枪击事件)。2024年该国至少有11557人死于枪支暴力。
9月2日,“苹果 微信”这一词条登上微博热搜。有消息称,微信可能不支持iPhone16,并提醒用户一定不要更新系统。该消息一出,引发网友讨论。有媒体致电苹果官方热线,接线的苹果中国区技术顾问表示,第三方言论关于iOS系统或者苹果设备能否再使用微信,包括微信后续能否在苹果应用商店继续上架和下载,需要由苹果公司和腾讯之间相互沟通和探讨,才能确定之后的情况。该技术顾问表示,目前苹果正在与腾讯积极沟通,来确认后续腾讯是否还会继续向苹果应用商店提供软件下载的抽成。“大家关心的以后微信还能不能下载使用,也需要等官方发出的提示为准,我们对第三方消息没有办法做任何评判,上述解释也仅供参考。”Apple Inc will be unlikely to end its support of the texting app WeChat on iPhone 16, and the two sides are expected to deepen cooperation instead, sources on Friday.The comments were made in response to the news that the upcoming iPhone 16 may not support WeChat.Several sources close to the matter confirmed to China Daily that it is a rumor.Wang Peng, an associate researcher at the Beijing Academy of Social Sciences, said that it is unlikely that the two sides will not support each other no matter from a technical or market perspective."WeChat, as a social platform widely used by Chinese users, is essential. If iPhone 16 doesn't support WeChat, it will have a huge impact on Apple's sales in the Chinese market, which is obviously not in Apple's commercial interests," he said.As for the future direction of Apple and WeChat in China, Wang expected that the two sides will reach a consensus through negotiations and continue to provide users with high-quality products and services."In the future, with the continuous development of smartphones and application services, the improvement of the ecosystem and the seamles integration of services will become an inevitable trend, and the cooperation between Apple and WeChat will continue to deepen in this context," he added.Reporter: Cheng Yu
In this episode of "The Brand Called You," Springna Zhao, a producer and co-director of NFTY30 shares her journey about transitioning from a career in investment banking and international diplomacy to making waves in the Hollywood film industry. She discusses her background, the importance of seizing opportunities, and her latest documentary exploring the world of NFTY, blockchain, and AI. Tune in to hear about her experiences working with renowned figures like Spike Lee and Barry Alexander Brown and how she navigates the digital landscape. 00:43- About Springna Zhao Springna is a Chinese American, she started her career as an intern at China Daily. She has a background in investment banking, finance, and international diplomacy. She is currently the managing director at A.G.P./ Alliance Global Partners. Her latest production is NFTY30. She also partnered with Spike Lee and Barry Alexander Brown and won an Academy Award for Best Editing. --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/tbcy/support
China will reinforce the role of the Hong Kong Special Administrative Region as an offshore renminbi hub to bolster its efforts to steadily lift the global profile of the renminbi, a course that is significant for both China and the world economy, according to financial officials and experts.金融专家表示,中国将加强香港特别行政区作为离岸人民币业务枢纽的作用,提升人民币国际认可度,此举对国内及世界经济都具有重要意义。This would be a feasible option as China seeks to open its financial markets wider to overseas investors, while also forestalling the risks of any drastic fluctuations in cross-border capital flows that could threaten national security amid rising external uncertainties, they said.中国将向广大海外投资者开放金融市场,同时规避外界动荡所导致的跨境资本大幅波动对国家安全所造成的风险。Huang Yiping, dean of Peking University's National School of Development, said, "With full capital account liberalization unlikely in the short term, China should consider developing the Hong Kong SAR into the largest offshore renminbi market.""In this way, although 'nonresidents', or international investors, cannot completely freely enter and exit the capital market of the Chinese mainland, they can freely trade and hold renminbi-denominated assets in the Hong Kong market. This can provide crucial support for internationalizing the renminbi," he said.北京大学国家发展研究院院长黄益平表示:“由于短期内不太可能实现全面资本账户自由化,中国应考虑将香港特区发展成为最大的离岸人民币业务枢纽。这样一来,尽管‘非居民'、国际投资者无法完全进出中国大陆的资本市场,但仍可以在香港进行自由交易、计价持有人民币资产。”Huang's words echoed the resolution adopted at the third plenary session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China, which vowed to promote high-standard opening-up of the financial sector, steadily and prudently advance the internationalization of the renminbi and develop offshore renminbi markets.中国共产党第二十届三中全会通过了《中共中央关于进一步全面深化改革推进中国式现代化的决定》(以下简称《决定》),要求推动金融高水平开放,稳慎扎实推进人民币国际化,发展人民币离岸市场。In an article published in a book to interpret the resolution, Wang Jiang, executive deputy director of the office of the Central Financial Commission — which is responsible for top-level design of financial stability and development — underlined strengthening the function of the Hong Kong SAR as a hub for offshore renminbi business as one of the key means to promote financial opening-up.中央金融委员会办公室分管日常工作的副主任、中央金融工作委员会分管日常工作的副书记王江在解读《决议》时强调,加强香港特别行政区作为离岸人民币业务枢纽的功能,是推动我国金融开放的关键手段之一。Tian Xuan, vice-dean of Tsinghua University's PBC School of Finance, said that Hong Kong's unique position as an international financial center should be further leveraged, citing that Hong Kong's advantages in terms of financial institutions, talent and infrastructure remain significant.清华大学五道口金融学院副院长田轩表示,香港作为国际金融中心,其独特地位应发挥作用,并指出香港在金融机构、人才和基础设施方面具有显著优势。However, Tian highlighted the need to appropriately handle the pace of financial opening-up and renminbi internationalization, especially regarding capital account liberalization."We need to continue opening up our capital markets. We still have a long way to go, but we must also learn from the lessons of other economies, particularly those in South America, that took overly aggressive steps that triggered financial chaos and even caused national security concerns."然而,我国需要妥善应对金融开放和人民币国际化,特别是在资本账户自由化方面,田轩认为:“我国还有很长的路要走,需要继续开放资本市场,但也必须吸取其他经济体的教训,尤其是南美洲经济体。(南美洲经济体)采取了过于激进的措施,引发了金融混乱,甚至引起国家安全的动荡。”The resolution also stressed financial security. It said that as China opens wider to the outside world, the country needs to "strengthen financial security mechanisms "and promote the development of a homegrown, controllable cross-border payment system.《决议》还强调了财政安全。随着中国对外开放的扩大,建设安全高效的金融基础设施,统一金融市场登记托管、结算清算规则制度,建立风险早期纠正硬约束制度,筑牢有效防控系统性风险的金融稳定保障体系。In an exclusive interview with China Daily, Zhu Min, former deputy managing director of the International Monetary Fund, said China is gradually advancing renminbi internationalization."It will take a long way. But I think the world sees that a dominant US dollar is not necessarily a good thing for the whole world, because US monetary policy and fiscal policy may have a big impact on the dollar's value and capital movements," Zhu said."Having a more balanced force against the dollar is good for the whole world. So I think the renminbi will continue to internationalize to serve that role, not only for China, but for the whole world, and particularly for international financial architecture," he added.国际货币基金组织原副总裁朱民接受中国日报《智见中国》栏目独家专访时表示:“中国正在逐步推进人民币国际化,尽管还有很长的路要走,但我认为全世界都应该看到,美元占领世界主导地位对世界来说并不一定是好事,因为美国的货币政策和财政政策可能会对美元价值和资本流动产生重大影响。(人民币)平衡美元的主导地位对于世界经济是有好处的。我认为人民币将继续国际化,对中国和国际金融架构发挥其平衡作用。”The renminbi has recently recovered against the dollar as investors seek diversification amid expectations of a US Federal Reserve rate cut and concerns over a US economic hard landing. The onshore renminbi came in at 7.2583 against the greenback on Monday afternoon, following a 557 basis point rebound on Thursday.人民币对美元汇率最近有所回升,有可能是投资者在对美联储降息的预期以及对美国经济硬着陆的担忧下寻求多元化投资。截至7月29日,在岸人民币对美元汇率收盘报7.2583,较上一交易日(7月25日)上涨557个基点。The RMB Internationalization Index, or RII, a comprehensive measure of the currency's global use regarding trade settlements, financial transactions and official reserves, reached 6.32 at the end of 2023, Renmin University of China's International Monetary Institute said on Saturday.7月27日,中国人民大学国际货币研究所(International Monetary Institute)表示,人民币国际化指数(RII)综合考虑了人民币在贸易计价结算、金融交易和官方储备等方面执行国际货币职能的情况(数值越大表示国际化越强);截至2023年底,我国RII已达6.32。The figure was below the US dollar's 51.52 and the euro's 25.03, but exceeded the Japanese yen's 4.4 and the British pound's 3.76. The RII's full-year average rose 22.9 percent year-on-year to 6.27, highlighting the RMB's momentum as an emerging international currency due to its increasing use.该指数低于美元的51.52和欧元的25.03,但超过了日元的4.4和英镑的3.76。我国RII的全年平均值达6.27,同比增长22.9%;人民币作为新兴国际货币的势头与日益增长的使用量密不可分。RMB Internationalization Indexn.人民币国际化指数Renmin University of China's International Monetary Instituten.中国人民大学国际货币研究所
Editor's note: The third plenary session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China has unveiled a road map for further comprehensively deepening reform in various sectors to advance Chinese modernization in the new era. China Daily is running a series of stories focused on specific reform measures and the implementation of the measures in different sectors and localities.编者的话:中国共产党第二十届三中全会公布了对进一步全面深化改革作出系统谋划和部署。《中国日报》将重点关注具体改革措施及这些措施在不同部门、地区的实施情况。China cut key interest rate benchmarks on Monday, demonstrating policymakers' strong commitment to strengthening macroeconomic policy support and putting into effect the measures outlined last week at a key meeting of the central leadership of the Communist Party of China, economists and analysts said.经济学家、分析人士表示,我国7月22日将多个关键利率下调,展现出货币政策呵护经济回升的决心,是对二十届三中全会“坚定不移实现全年经济社会发展目标”要求的积极响应。With the top-level meeting having mapped out reforms to bolster financial support for the real economy, they said China will likely take more action soon to enhance the effectiveness of interest rate adjustments and strengthen the capital market's ability to serve innovative enterprises as well as investors.通过我国高层政治制定,目前已加强对实体经济支持的改革方案,将提高利率调整的有效性,并加强资本市场为创新企业和投资者服务的能力。On Monday, the People's Bank of China, the nation's central bank, lowered the interest rate on seven-day reverse repurchase agreements or reverse repos — which serves as the short-term policy benchmark of interest rates — from 1.8 percent to 1.7 percent. The seven-day reverse repo is a central bank tool to inject liquidity.根据央行7月22日公告,公开市场7天期逆回购操作采用固定利率、数量招标,操作利率由1.8%调整为1.7%。Loan prime rates, China's market-based lending rate benchmarks, also dropped on Monday. The one-year LPR came in at 3.35 percent, after staying at 3.45 percent for 11 months. The over-five-year LPR, on which lenders base their mortgage rates, was lowered by 10 basis points to 3.85 percent.贷款市场报价利率也有所下降。中国人民银行7月22日授权全国银行间同业拆借中心公布,1年期LPR下调为3.35%,5年期以上LPR下调为3.85%。Analysts said the move will help boost investment and consumption by easing financing costs, as basic calculations indicate that Monday's cut can save about 55 yuan ($7.55) in monthly payments for a new homebuyer taking out a 30-year, 1-million-yuan mortgage and thus help improve homebuying demand.分析师表示,此举将有助于通过降低融资成本来提振投资和消费。此次降息后购房者月供大约可减少55元,帮助改善购房需求。The cut aligned with the call from the third plenary session of the 20th CPC Central Committee, which concluded on Thursday, to remain firmly committed to accomplishing the goals for this year's economic and social development.此次减息呼应了7月18日结束的中共二十届三中全会,即努力实现全年经济社会发展目标。To achieve this year's fiscal spending target, Zhang Bin, a senior researcher at China Finance 40 Forum, a top think tank, said that China needs to issue additional government bonds in the second half beyond its initial plan, either as central or local government bonds.CF40资深研究员、中国社科院世界经济与政治研究所副所长张斌表示,广义财政政策应该更加积极一些,下半年需要额外新增发债才能实现目标。This is because local governments' difficulties in generating adequate revenue have impeded the country's fiscal spending, which has in turn exacerbated the challenge of insufficient demand, said Zhang, who is also a national political adviser.特别是今年要尽一切可能完成年初制定的政府支出目标,由于税收收入、地方政府卖地收入下降,完成年初目标面临很大困难。Guo Kai, executive president of the CF40 Institute, a research institute affiliated with the think tank, said there remains more scope for interest rate cuts to counter slowing economic momentum, adding that Monday's cut also marks a step forward in market-oriented monetary policy transmission.中国金融四十人研究院(CF40)执行院长郭凯表示,为应对经济势头放缓,降息仍有更多空间,此次降息也标志着以市场为导向的货币政策向前迈进一步。The resolution adopted by the plenary session called for accelerated efforts to improve the central bank system and the monetary policy transmission mechanism, as part of wider financial system reform.本次全会通过的《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》(以下简称《决定》)提出要完善货币政策传导机制,提高资金使用效率,为经济持续回升向好和高质量发展营造良好的货币金融环境。Lou Feipeng, a researcher at Postal Savings Bank of China, said future reforms in monetary policy are needed to clarify the short-term interest rate corridor and its mechanism for transmission to long-term rates."Central bank transactions in treasury bonds are also likely to start and expand in response to market conditions to manage the treasury bond yield," Lou said.中国邮政储蓄银行研究员娄飞鹏表示:“各国国债的央行交易也可能根据市场状况开始并扩大,以限制美国国债收益率。”。未来需要对货币政策进行改革,以明确短期利率及其向长期利率传导的机制。Capital market reform would also be a focus of the upcoming financial system reform, analysts said, especially as the resolution has called for improving the functions of the capital market to give balanced weight to investment and financing.分析人士表示,资本市场改革也将是即将到来的金融体制改革的重点,全金融消费者保护和打击非法金融活动机制,构建产业资本和金融资本“防火墙”。Yan Xiang, chief economist at Huafu Securities, said that it can be learned from the resolution that reform will be deepened in the capital market, aiming to boost investors' confidence, enhance market efficiency and lower risks in the entire economic system."The capital market plays a significant role in serving the real economy, nurturing technology innovation and supporting new quality productive forces. It is for these reasons that the resolution has stressed the need to complete the capital market's basic mechanisms," he said.华福证券首席经济学家燕翔指出,资本市场是支持科技创新、推动加快发展新质生产力的重要力量。《决定》提出要“防风险、强监管,促进资本市场健康稳定发展”以及“建立增强资本市场内在稳定性长效机制”,目的就是要通过改革,建立中国资本市场长远稳定发展的内在制度根基。Liu Tao, deputy head of the Guangkai Chief Industry Research Institute, said that, specifically, bars may be raised for floating on the A-share market's main board and ChiNext at the Shenzhen bourse. Meanwhile, differentiated delisting rules may be introduced for different boards.广开首席产业研究院副院长刘涛认为,在A股市场主板上市和在深圳证券交易所上市的创业板可能会上调柱线,不同的董事会也将出台差异化的退市规则。Guangkai Chief Industry Research Instituten.广开首席产业研究院Postal Savings Bank of Chinan.中国邮政储蓄银行
Andrea Fenn is an award-winning digital strategist and the CEO of Adiacent, a global digital transformation company. He was a founding member of the APAC social media team at Ogilvy, a researcher of Chinese social media at Leiden University, and a former journalist for CNN and China Daily. He has lived 18 years in China working with the country's evolving digital landscape. Today we talk about the birth and rise of China's digital age. We talk about when the first Western social media platforms were blocked, how China leapfrogged traditional technologies, and why Chinese society was so quick to embrace the digital world. We talk about social media's impact on the health and development of children, and debate the merits of government intervention. We discuss China's approach to regulating the digital economy, breaking up tech giants, and moderating consumerism as we explore the rationale behind its policies, the trade-offs, and the challenges on its unique development path in a digital world. _____________________ If you enjoy this show don't forget to leave a rating! Follow Us On Instagram: https://www.instagram.com/thehonestdrink_/ Join Us On WeChat: THD_Official 小红书: THD The Honest Drink Find us on: Spotify, Apple, Google Podcasts, YouTube, 小红书, Ximalaya, 小宇宙, 网易云音乐, Bilibili or anywhere else you get your podcasts.
According to China Daily, Giant Pandas are no long an endangered species. But thousands more species are in peril. How will human lives be impacted if we lose just some of them? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
China Daily Global Insights : China Provided Medical Assistance To 250m People In 2023 by Capital FM
China Daily Global Insights : China Launches New Remote Sensing Satellite by Capital FM
China Daily Global Insights : Xi-Biden Talk Bolsters Faith In Stable Ties
China Daily Global Insights : Xi Urges Efforts To Secure China's Green Assets
China Daily Global Insights : Economist Predicts Further Upswing For China's Cconomy
China Daily Global Insights : China's 5G SUBSCRIBERS Exceed 850m IN February 2024
China Daily Global Insights : ExpertSees High Potential For Economy
This week we talk about virtual reality, the Meta Quest, and the Apple Vision Pro.We also discuss augmented reality, Magic Leap, and the iPhone.Recommended Book: Daemon by Daniel SuarezTranscriptRansomware is a sub-type of malware, which is malicious software that prevents its victim from accessing their data.So that might mean keeping them from logging into their cloud storage, but it might also mean encrypting their data so that there's no way to access it, ever again, unless they have the necessary decryptor, which is a piece of software or sometimes just a key that allows for the decryption of that encrypted, that locked-down data.The specifics of all this, though, are often less important than the practical reality of it.If you're attacked by a ransomware gang or hacker, your stuff, maybe your personal files, maybe your business files, all your customer information, your valuable trade secrets, anything that's stored digitally, might be completely inaccessible to you, and possibly even prone to deletion, though that might not even be necessary since strong encryption is essentially the same thing as deletion, for most intents and purposes; but all that data is gone, held hostage until and unless you pay some kind of ransom to the person or group that encrypted it, and which holds the key to its decryption.Most ransomware software is transmitted to its victims' computers via a trojan, which is a kind of malware that seems like real-deal software that you actually want or need to install, and folks are generally tricked into downloading and installing it because of that presumed legitimacy.So maybe you receive what looks like a software update for a tool you use at work, and it turns out the update was faked and what you installed was actually a trojan that installed malware on your computer, and consequently on your network, instead.Or maybe you pirated some software, and alongside the fake copy of Photoshop you installed, a trojan also carried another snippet of code that then, in the background, when your computer was hooked up to the internet, downloaded malware that looked for private data and encrypted it.At some point after ransomware is delivered and installed, your data successfully encrypted and inaccessible, you'll receive the ransom demand.For a while this was kind of an ad hoc thing, in some cases targeting people randomly on early internet usenet groups, in others big companies and other wealthy entities being specifically targeted and then ransomware teams calling or emailing or texting them directly, because they knew who they were hitting.In recent years, this has become a more distributed and mainstream effort, akin to an, organized business, and that mainstreamification was partially enabled by the dawn of crypto-currencies like Bitcoin, which allow for relatively anonymous transactions with strangers, and the development of ransomware that is self-contained, in that it can install itself, find the right, valuable files, and then demand a ransom from its victim, providing that victim with the proper bitcoin wallet or other crypto-banking system into which they need to deposit a fixed amount of money in that less-trackable digital currency.The software can then, still autonomously, either decrypt the files once the ransom is paid, or delete the files, killing them off forever, if the ransom isn't paid by an established deadline.Other variations on this theme exist, and some ransomware doesn't use encryption as a motivator to pay, but instead locks down users' machines, displays some kind of demand for money, purporting to be a government agency (or lying about having encrypted or stolen something of value), or it threatens to install illegal pornographic images of minors on the victims' machine if they don't pay the ransom.By far the most popular approach to ransomware, today, though, is encryption-based, and recent evolutions in the business model backing ransomware has escalated its use, especially what's become known as ransomware-as-a-service, which was popularized by a Russian hacker group calling itself REvil that started using it against a variety of targets, globally, to devastating and profitable effect.What I'd like to talk about today is another group that has made successful use of this business model, and a recent investigation into and operation against that group.—First observed by cybersecurity entities in 2019, LockBit quickly became one of the most prolific and effective ransomware-as-a-service providers in the world, their offering, a product called LockBit 2.0, representing the most-used ransomware variant globally in 2022, accounting for something like 23% of all ransomware attacks in the US in 2023, and around 44% of all such attacks globally.According to the FBI, LockBit has been used to launch around 1,700 ransomware attacks in the US since 2020, and according to the US Cybersecurity and Infrastructure Security Agency, about $91 million worth of ransoms were paid in the US alone over the past three years, and it's estimated that number is in the hundreds of millions when we include targets around the world.LockBit's offerings work like many other ransomware-as-a-service offerings, in that they provide what amounts to a dashboard filled with tools that allow users, those who wish to deploy ransomware attacks, those users being their customers, everything they need to do so, and most of their offerings allow even folks with little or no technical knowledge to launch a successful ransomware campaign; it's that user-friendly and intuitive.Hackers using LockBit announced the 2.0 version of the service by attacking professional services giant Accenture in 2021, using what's called a double-extortion approach, which involves encrypting their victim's data, and then threatening to release it if their victim doesn't pay up.They then hit French electrical systems and administrative and management services companies, alongside a French hospital, a group of British automotive retailers, a French office equipment company, the California Finance Administration, the port of Lisbon, and Toronto's Hospital for Sick Children in 2022—in that latter case backtracking after realizing a children's hospital was hit, the group formally apologizing for what they called a violation of its rules by a member of its group, who it claimed was no longer a part of its affiliate program; it provided a free decryptor for the hospital so it could regain access to its data.And that response gestures at the larger opportunities and problems associated with this kind of business model.LockBit is run by a group of people who develop the software tools and provide the services backing up those tools to help anyone who wants to use their product successfully launch ransomware attacks against whomever they want.There are apparently rules about who they can attack, but that's kind of like being a gun store operator who tells their customers they're not allowed to shoot anyone, and if they do, they'll have their gun taken away: they can certainly have those rules in place, but by the time they take back the gun they sold to someone who ends up shooting someone else with it, some damage has already been done.The business models of ransomware-as-a-service schemes vary, and some groups allow their customers to just pay a set licensing fee, once or reccuringly, others have profit-sharing schemes, while others have affiliate programs of some flavor.LockBit seems to have landed on a scheme in which they take something like 20% of whatever their customers, those using their LockBit service, are able to get as a ransom.And just like other software-as-a-service companies, LockBit is thus incentivized to continue providing better and better services, lest their customers leave and use one of their competitor's offerings, instead.Thus, in mid-2022, they release LockBit 3.0, and among other innovations it offered a bug bounty program, which provides payouts to security researchers who find errors in their code—something that companies like Microsoft and Google do, but not something other ransomware gangs have done in the past.The attacks kept coming through 2022 and 2023, and though the US Department of Justice announced criminal charges against one Russian national for his alleged connection to LockBit as an affiliate, and the arrest of another for his participation in a LockBit-oriented campaign, the hits just kept coming, LockBit affiliates attacking a French luxury goods company, a Germany car equipment manufacturer, a chain of Canadian bookstores, the Hong Kong branch of the China Daily newspaper, the Taiwanese TSMC semiconductor company, the Port of Nagoya in Japan, US aerospace and defense company Boeing, the Chicago Trading Company, and Alphadyne Asset Management, and it kicked off 2024 by encrypting the computer system of Fulton County, Georgia.On February 19, 2024, the UK's National Crime Agency, working with Europol and agencies from 9 other countries seized LockBit's online assets, including more than 200 crypto wallets, 34 servers located in eight countries, and about 11,000 domains used by LockBit and its affiliates as part of its ransomware-installation and payout process.They discovered that some of the data supposedly deleted by the group when their victims paid their ransoms wasn't deleted as promised, and they released decryptors to free the data of victims who hadn't paid ransoms, and who had thus been going without access to their data, in some cases for a long time.They also issued three international arrest warrants and five indictments that target other people related to LockBit's operations, and they've issued a reward of up to $15 million for information about LockBit associates.This operation, called Operation Cronos, took years to set up and months to complete, once it was ready to go, and though the agencies behind the operation say they've still got plenty left to do—as those in charge of LockBit are still in the wind, some ransomware tools are still functioning, at least partially, and thousands of accounts associated with LockBit affiliates have been identified, but not yet shut down—it's also being seen as a pretty solid success, allowing them to develop a universal decryptor for LockBit 3.0, and taking out much of the online infrastructure LockBit relied upon to function, not to mention, no doubt, a fair bit of its reputation, as it's likely many of its potential customers will now flee to other offerings for their ransomware-as-a-service needs.All that said, ransomware continues to be a significant threat, for individuals, but especially for business entities, agencies, and organizations of any size, and there are plenty of other options out there for such tools, and only so many cybercrime agencies capable of tackling them; and it seems to take a lot longer to do the tackling than it does to set up a successful, large-scale ransomware-as-a-service business.So the combination of potent encryption tools, automated services, and a potent means of earning fairly consistent income seems likely to keep ransomware tools of this kind in the money for the foreseeable future, and that means, even with these periodic takedowns of people involved with the larger-scale entities in this space, this approach to siphoning money from wealthy entities from a distance will probably continue to grow, until the next, more profitable and effective version of the same comes along.Show Noteshttps://www.bleepingcomputer.com/news/security/police-arrest-lockbit-ransomware-members-release-decryptor-in-global-crackdown/https://www.bleepingcomputer.com/news/security/lockbit-ransomware-disrupted-by-global-police-operation/https://www.bleepingcomputer.com/news/security/ransomware-gang-apologizes-gives-sickkids-hospital-free-decryptor/https://www.trendmicro.com/vinfo/us/security/news/ransomware-spotlight/ransomware-spotlight-lockbithttps://www.cisa.gov/news-events/cybersecurity-advisories/aa23-165ahttps://www.bbc.com/news/world-us-canada-63590481https://www.justice.gov/usao-nj/pr/russian-and-canadian-national-charged-participation-lockbit-global-ransomware-campaignhttps://krebsonsecurity.com/2024/02/feds-seize-lockbit-ransomware-websites-offer-decryption-tools-troll-affiliates/https://www.washingtonpost.com/business/2024/02/20/lockbit-ransomware-cronos-nca-fbi/https://www.axios.com/2024/02/19/lockbit-ransomware-takedown-operation?utm_source=substack&utm_medium=emailhttps://www.washingtonpost.com/business/2024/02/20/lockbit-ransomware-cronos-nca-fbi/https://www.bleepingcomputer.com/news/security/police-arrest-lockbit-ransomware-members-release-decryptor-in-global-crackdown/https://www.reuters.com/technology/cybersecurity/us-offers-up-15-mln-information-lockbit-leaders-state-dept-says-2024-02-21/https://arstechnica.com/security/2024/02/after-years-of-losing-its-finally-feds-turn-to-troll-ransomware-group/https://arstechnica.com/information-technology/2024/02/lockbit-ransomware-group-taken-down-in-multinational-operation/https://www.bloomberg.com/news/articles/2024-02-21/russia-s-lockbit-disrupted-but-not-dead-hacking-experts-warnhttps://en.wikipedia.org/wiki/Lockbithttps://en.wikipedia.org/wiki/Ransomwarehttps://en.wikipedia.org/wiki/Ransomware_as_a_service This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit letsknowthings.substack.com/subscribe
Finishing out discussion of things literally and figuratively dug up in the last months of 2023, we're covering shipwrecks, art, animals, and the miscellaneous category we call potpourri. Research: Alberge, Dalya. “That's not a potato: mystery of Egyptian treasures found buried in grounds of Scottish school.” The Guardian. 11/19/2023. https://www.theguardian.com/science/2023/nov/19/thats-not-a-potato-mystery-of-egyptian-treasures-found-buried-in-grounds-of-scottish-school Anderson, Sonja. “This Mysterious Hillside Carving Is Actually Hercules, Researchers Say.” Smithsonian. 1/2/2024. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/england-cerne-abbas-giant-is-really-hercules-once-used-to-rally-troops-180983522/ “Runestones reveal the power of a Viking queen.” Phys.org. 10/13/2023. https://phys.org/news/2023-10-runestones-reveal-power-viking-queen.html Babbs, Verity. “Archaeologists Discover Ancient Roman Baths Beneath a Museum in Croatia.” Artnet. 12/12/2023. https://news.artnet.com/art-world/roman-baths-split-croatia-2406697 Babbs, Verity. “The $4 N.C. Wyeth Painting Finally Sold—for Real This Time.” ArtNet. 12/19/2023. https://news.artnet.com/market/wyeth-thrift-store-painting-finally-sold-2411412 Fordham, Alice. “Fossil footprints in New Mexico suggest humans have been here longer than we thought.” NPR. 10/7/2023. https://www.npr.org/2023/10/07/1204031535/fossil-footprints-in-new-mexico-suggest-humans-have-been-here-longer-than-we-tho Innes-Leroux, Matthew. “Evidence from the remains of 1918 flu pandemic victims contradicts long-held belief that healthy young adults were particularly vulnerable.” EurekAlert. 10/9/2023. https://www.eurekalert.org/news-releases/1003882 Jeffrey S. Pigati et al. ,Independent age estimates resolve the controversy of ancient human footprints at White Sands.Science382,73-75(2023).DOI:10.1126/science.adh5007 Kuta, Sarah. “Metal Detectorist Unearths Bronze Age Jewelry in Swiss Carrot Field.” Smithsonian. 10/20/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/bronze-age-jewelry-uncovered-in-carrot-field-in-switzerland-180983109/ Kuta, Sarah. “New U.S. Quarter Honors Maria Tallchief, America's First Prima Ballerina.” Smithsonian. 11/3/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/osage-ballerina-maria-tallchief-featured-on-the-us-quarter-180983186/ Lawson-Tancred, Jo. “How a Scottish Schoolboy Digging for Potatoes Uncovered a Trove of Egyptian Antiquities.” Artnet News. 11/20/2023. https://news.artnet.com/art-world/school-boy-digging-for-potatoes-finds-egyptian-antiquities-2396736 Lawson-Tancred, Jo. “How Do You Make $191,000 From a $4 Painting? You Don't.” ArtNet. 11/29/2023. https://news.artnet.com/market/nc-wyeth-thrift-store-painting-didnt-sell-2400888 Lisbeth M. Imer et al, A lady of leadership: 3D-scanning of runestones in search of Queen Thyra and the Jelling Dynasty, Antiquity (2023). DOI: 10.15184/aqy.2023.108 Martin, Nick. “The White Sands discovery only confirms what Indigenous people have said all along.” High Country News. 9/24/2021. https://www.hcn.org/issues/53.11/indigenous-affairs-archaeology-the-white-sands-discovery-only-confirms-what-indigenous-people-have-said-all-along Matthew R. Bennett et al. ,Evidence of humans in North America during the Last Glacial Maximum.Science373,1528-1531(2021).DOI:10.1126/science.abg7586 Morcom Thomas and Helen Gittos. “The Cerne Giant in Its Early Medieval Context.” Speculum. Vol. 99, No. 1. https://www.journals.uchicago.edu/doi/10.1086/727992#_i9 Nowakowski, Teresa. “New Memorial Honors Victims of the Triangle Shirtwaist Factory Fire.” Smithsonian. 10/25/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/new-memorial-honors-the-victims-of-the-triangle-shirtwaist-factory-fire-180983081/ Olaya, Vicente. “The Roman well-cleaner who lost a sandal 2,000 years ago in Spain.” El Pais. 10/17/2023. https://english.elpais.com/culture/2023-10-17/the-roman-well-cleaner-who-lost-a-sandal-2000-years-ago-in-spain.html Paterson, Colin. “Shakespeare found, claims Norfolk theatre.” BBC. 10/4/2023. https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-67007980 Reed, Betsy. “New Mexico footprints are oldest sign of humans in Americas, research shows.” The Guardian. 10/6/2023. https://www.theguardian.com/science/2023/oct/06/footprints-humans-americas-oldest-sign-new-mexico Richard E. Bevins et al, The Stonehenge Altar Stone was probably not sourced from the Old Red Sandstone of the Anglo-Welsh Basin: Time to broaden our geographic and stratigraphic horizons?, Journal of Archaeological Science: Reports (2023). DOI: 10.1016/j.jasrep.2023.104215 Schrader, Adam. “Hundreds of Artifacts Stolen From the British Museum May Have Been Sold for Scrap.” ArtNet. 12/12/2023. https://news.artnet.com/art-world/british-museum-independent-review-complete-after-massive-theft-2407800 Sherwood, Harriet. “Archaeologists uncover rare 18th-century cold bath under Bath Assembly Rooms.” The Guardian. 10/8/2023. https://www.theguardian.com/science/2023/oct/08/archaeologists-uncover-rare-18th-century-cold-bath-under-bath-assembly-rooms Smail, Gretchen. “Did Shakespeare Perform on These Newly Discovered Floorboards?” Smithsonian. 10/10/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/did-shakespeare-perform-on-these-floorboards-180983033/ The History Blog. “Excavation of 6th c. folding chair complete.” 10/18/2023. http://www.thehistoryblog.com/archives/68535 The History Blog. “Medieval skeleton with prosthetic hand found in Bavaria.” 8/28/2023. http://www.thehistoryblog.com/archives/68609 University of Oxford. “New research shows the Cerne Abbas Giant was a muster station for King Alfred's armies.” Phys.org. https://phys.org/news/2024-01-cerne-abbas-giant-muster-station.html Wade, Lizzie. “Human footprints near ice age lake suggest surprisingly early arrival in the Americas.” Science. 9/23/2021. https://www.science.org/content/article/human-footprints-near-ice-age-lake-suggest-surprisingly-early-arrival-americas Wei-Haas, Maya. “New Evidence That Ancient Footprints Push Back Human Arrival in North America.” New York Times. 10/5/2023. https://www.nytimes.com/2023/10/05/science/footprints-tracks-new-mexico-age.html Whiddington, Richard. “A Norwegian Family Went Searching for a Lost Earring in Their Backyard. They Found Viking Artifacts Instead.” Artnet News. 10/20/2023. https://news.artnet.com/art-world/norway-viking-brooches-2374065 Davis, Nicola. “Seaweed was common food in Europe for thousands of years, researchers find.” The Guardian. 10/17/2023. https://www.theguardian.com/science/2023/oct/17/seaweed-was-common-food-in-europe-for-thousands-of-years-researchers-find University of York. “Study reveals our European ancestors ate seaweed and freshwater plants.” Phys.org. 10/17/2023. https://phys.org/news/2023-10-reveals-european-ancestors-ate-seaweed.html University of Vienna. “Archaeologists discover 5,000-year-old wine at the tomb of Meret-Neith in Abydos.” Phys.org. 10/9/2023. https://phys.org/news/2023-10-archaeologists-year-old-wine-tomb-meret-neith.html Schrader, Adam. “Archaeologists Excavating the Tomb of Egypt's First Female Pharaoh Found Hundreds of Jars Still Holding Remnants of Wine.” ArtNet. 10/18/2023. https://news.artnet.com/art-world/egypt-pharaoh-merneiths-2373062 Pflughoeft, Aspen. “1,900-year-old winery — that made drinks for ancient Romans — found in France. See it.” Miami Herald via Yahoo News. 11/30/2023. https://news.yahoo.com/1-900-old-winery-made-203204865.html University of York. “Early Neolithic farmers arriving on the Baltic coast bucked trends and incorporated fish into their diets.” Phys.org. 10/17/2023. https://phys.org/news/2023-10-early-neolithic-farmers-baltic-coast.html Public Library of Science. “Mummified poop reveals pre-Columbian cultures of the Caribbean consumed a diversity of plants.” Phys.org. 11/11/2023. https://phys.org/news/2023-10-mummified-poop-reveals-pre-columbian-cultures.html Jelissa Reynoso-García, Jelissa, et al. “Edible flora in pre-Columbian Caribbean coprolites: Expected and unexpected data.” PLoS One. 10/11/2023. https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0292077 Elysha McBride et al, What Bit the Ancient Egyptians? Niche Modelling to Identify the Snakes Described in the Brooklyn Medical Papyrus, Environmental Archaeology (2023). DOI: 10.1080/14614103.2023.2266631 Winder, Isabelle Catherine and Wolfgang Wüster. “Ancient Egypt had far more venomous snakes than the country today, according to new study of a scroll.” Phys.org. 10/17/2023. https://phys.org/news/2023-10-ancient-egypt-venomous-snakes-country.html Binswanger, Julia. “This Ancient Egyptian Burial Chamber Was Filled With Spells to Ward Off Snake Bites.” Smithsonian. 11/14/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/this-ancient-egyptian-burial-chamber-was-filled-with-spells-to-ward-off-snake-bites-180983247/ Janssen, Tom. “Study shows beavers had a big influence on how people in the Stone Age lived.” Phys.org. 10/17/2023. https://phys.org/news/2023-10-beavers-big-people-stone-age.html Siehoff, Jonas. “Early humans hunted beavers, 400,000 years ago.” EurekAlert. 11/29/2023. https://www.eurekalert.org/news-releases/1009496 Langley, Michelle et al. “Bringing a shark to a knife fight: 7,000-year-old shark-tooth knives discovered in Indonesia.” Phys.org. 10/27/2023. https://phys.org/news/2023-10-shark-knife-year-old-shark-tooth-knives.html Dietz, Helena. “On the trail of a great mystery.” EurekAlert. 10/24/2023. https://www.eurekalert.org/news-releases/1005687 University of Konstanz. “Origin of ancient mummified baboons found in Egypt” ScienceDaily. 10/24/2023. https://www.sciencedaily.com/releases/2023/10/231024110554.htm Binswanger, Julia. “Ancient Egyptians Kept Baboons in Captivity and Mummified Their Remains.” Smithsonian. 12/11/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/study-shows-ancient-egyptians-worshiped-baboons-but-gave-them-poor-living-conditions-180983391/ Meiling, Chen. “Archaeologists uncover rare sheep-drawn carriage in Xi'an.” China Daily. 10/26/2023. https://www.chinadaily.com.cn/a/202310/26/WS653a3b80a31090682a5eaf07.html Bayarsaikhan, Jamsranjav et al. “The Origins of Saddles and Riding Technology in East Asia: Discoveries from the Mongolian Altai.” Antiquity (2023): 1–17. Web. https://www.cambridge.org/core/journals/antiquity/article/origins-of-saddles-and-riding-technology-in-east-asia-discoveries-from-the-mongolian-altai/95BA971FD64B2A7544D4BEF6694A8E14 “Earliest 'true' saddle in east Asia discovered.” Phys.org. 11/11/2023. https://phys.org/news/2023-12-earliest-true-saddle-east-asia.html Lavery, Ryan. “Researchers, Coast Salish people analyze 160-year-old indigenous dog pelt in the Smithsonian's collection.” EurekAlert. 12/14/2023. https://www.eurekalert.org/news-releases/1010435 Strickland, Ashley. “Rare ‘treasure box' of French letters opened and read after 265 years.” CNN. 11/6/2023. https://www.cnn.com/2023/11/06/world/french-letters-national-archives-scn/index.html Chien, Min. “French Love Letters, Sealed for 265 Years, Are Opened—and Read—for the First Time.” ArtNet. 11/14/2023. https://news.artnet.com/art-world/french-love-letters-written-during-seven-years-war-read-for-the-first-time-2392940 Fee, Jenny. “UPDATED: Owner of Pageturners sells mysterious 318-year-old Bible to local collector.” Independent Advocate. 11/12/2023. https://www.indianola-ia.com/news/updated-owner-of-pageturners-sells-mysterious-318-year-old-bible-to-local-collector/article_3cec849e-7698-11ee-8fee-538f106de6d6.html D'Angelo, Bob. “Bible printed in 1705 discovered in Iowa retirement home.” Boston 25. 11/15/2023. https://www.boston25news.com/news/trending/bible-printed-1705-discovered-iowa-retirement-home/3TCHA336WVHFTEZKF7XSP5SWZ4/ KCRG Staff. “Bible older than the US found in Indianola retirement home.” https://www.kcrg.com/2023/11/15/bible-older-than-us-found-indianola-retirement-home/ Rivers Cofield, Sara. “Bennett's Bronze Bustle.” Commitment to Costumes blog. 2/17/2014. https://commitmentocostumes.blogspot.com/2014/02/bennetts-bronze-bustle.html “'Cryptogram' in a silk dress tells a weather story.” 12/14/2023. https://www.noaa.gov/heritage/stories/cryptogram-in-silk-dress-tells-weather-story The History Blog. “3rd c. Roman shipwreck recovered whole from seabed.” 10/9/2023. https://www.thehistoryblog.com/archives/68464 Kuta, Sarah. “100-Year-Old Shipwreck Discovered 800 Feet Below Lake Superior.” Smithsonian. 10/17/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/100-year-old-shipwreck-discovered-in-lake-superior-180983083/ Great Lakes Shipwreck Museum. “Shipwreck Society Discovers a World War One Era Steel Bulk Freighter 100 Years after it sinks.” https://shipwreckmuseum.com/shipwreck-society-discovers-a-world-war-one-era-steel-bulk-freighter-100-years-after-it-sinks/ Williams, Ashley R. “‘An incredible find': Florida road crews discover 19th-century boat buried in St. Augustine.” CNN. 10/14/2023. https://www.cnn.com/2023/10/14/us/florida-19th-century-boat-st-augustine-trnd/index.html Kuta, Sarah. “Father and Daughter Discover 152-Year-Old Shipwreck While Fishing in Green Bay.” Smithsonian. 12/18/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/father-and-daughter-discover-152-year-old-shipwreck-while-fishing-in-green-bay-180983468/ “San Jose galleon: Shipwreck to be recovered with billions in treasure.” 11/12/2023. https://www.bbc.co.uk/newsround/67342273 Shuttleworth, Peter. “Newport medieval ship's timber dated to within months.” BBC. 11/3/2023. https://www.bbc.com/news/uk-wales-67302907 Bryant, Miranda. “‘We have a lot of cracks': Swedes seek to save Vasa warship – again.” The Guardian. 12/26/2023. https://www.theguardian.com/world/2023/dec/27/we-have-a-lot-of-cracks-swedes-seek-to-save-vasa-warship-again Kuta, Sarah. “117-Year-Old Shipwreck Found in Puget Sound.” Smithsonian. 11/27/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/shipwreck-in-puget-sound-180983317/ Kuta, Sarah. “Anchor From 1906 Shipwreck Found in Florida.” Smithsonian. 12/8/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/anchor-from-1906-shipwreck-found-in-florida-180983394/ The History Blog. “Obsidian from Neolithic shipwreck recovered off Capri.” 11/23/2023. https://www.thehistoryblog.com/archives/68849 The History Blog. “Europe's oldest functioning compass found in Estonia wreck.” 11/25/2023. https://www.thehistoryblog.com/archives/68863 Cascone, Sarah. “A Secret Room in a 16th-Century Italian Chapel, Where Michelangelo Hid—and Drew—for Months, Opens to the Public.” Artnet. 10/31/2023. https://news.artnet.com/art-world-archives/michelangelo-secret-room-museum-of-medici-chapels-2387647 Olson, Amy. “A 15th century French painting depicts an ancient stone tool.” EurekAlert. 10/17/2023. https://www.eurekalert.org/news-releases/1005048 Key, Alastair et al. “Acheulean Handaxes in Medieval France: An Earlier ‘Modern' Social History for Palaeolithic Bifaces.” Cambridge Archaeological Journal (2023): 1–17. Web. https://www.cambridge.org/core/journals/cambridge-archaeological-journal/article/acheulean-handaxes-in-medieval-france-an-earlier-modern-social-history-for-palaeolithic-bifaces/14EF16E3BBAAE1A14CEA98BB3997C6C3 Whiddington, Richard. “This 15th-Century Painting Might Actually Depict a Prehistoric Tool, New Research Suggests.” Artnet. 10/29/2023. https://news.artnet.com/art-world-archives/prehistoric-hand-axe-fouquet-painting-2383607 National Trust. “The devil in the detail: A fiend re-emerges from the canvas of a painting by Joshua Reynolds.” 10/30/2023. https://www.nationaltrust.org.uk/services/media/fiend-re-emerges-from-the-canvas-of-joshua-reynolds-painting See omnystudio.com/listener for privacy information.
We're closing out the last three months of 2023 by talking about things literally and figuratively dug up during that time, kicking it off with lots of updates of prior episodes, things dug up from the garden, edibles and potables, and books and letters. Research: Alberge, Dalya. “That's not a potato: mystery of Egyptian treasures found buried in grounds of Scottish school.” The Guardian. 11/19/2023. https://www.theguardian.com/science/2023/nov/19/thats-not-a-potato-mystery-of-egyptian-treasures-found-buried-in-grounds-of-scottish-school Anderson, Sonja. “This Mysterious Hillside Carving Is Actually Hercules, Researchers Say.” Smithsonian. 1/2/2024. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/england-cerne-abbas-giant-is-really-hercules-once-used-to-rally-troops-180983522/ “Runestones reveal the power of a Viking queen.” Phys.org. 10/13/2023. https://phys.org/news/2023-10-runestones-reveal-power-viking-queen.html Babbs, Verity. “Archaeologists Discover Ancient Roman Baths Beneath a Museum in Croatia.” Artnet. 12/12/2023. https://news.artnet.com/art-world/roman-baths-split-croatia-2406697 Babbs, Verity. “The $4 N.C. Wyeth Painting Finally Sold—for Real This Time.” ArtNet. 12/19/2023. https://news.artnet.com/market/wyeth-thrift-store-painting-finally-sold-2411412 Fordham, Alice. “Fossil footprints in New Mexico suggest humans have been here longer than we thought.” NPR. 10/7/2023. https://www.npr.org/2023/10/07/1204031535/fossil-footprints-in-new-mexico-suggest-humans-have-been-here-longer-than-we-tho Innes-Leroux, Matthew. “Evidence from the remains of 1918 flu pandemic victims contradicts long-held belief that healthy young adults were particularly vulnerable.” EurekAlert. 10/9/2023. https://www.eurekalert.org/news-releases/1003882 Jeffrey S. Pigati et al. ,Independent age estimates resolve the controversy of ancient human footprints at White Sands.Science382,73-75(2023).DOI:10.1126/science.adh5007 Kuta, Sarah. “Metal Detectorist Unearths Bronze Age Jewelry in Swiss Carrot Field.” Smithsonian. 10/20/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/bronze-age-jewelry-uncovered-in-carrot-field-in-switzerland-180983109/ Kuta, Sarah. “New U.S. Quarter Honors Maria Tallchief, America's First Prima Ballerina.” Smithsonian. 11/3/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/osage-ballerina-maria-tallchief-featured-on-the-us-quarter-180983186/ Lawson-Tancred, Jo. “How a Scottish Schoolboy Digging for Potatoes Uncovered a Trove of Egyptian Antiquities.” Artnet News. 11/20/2023. https://news.artnet.com/art-world/school-boy-digging-for-potatoes-finds-egyptian-antiquities-2396736 Lawson-Tancred, Jo. “How Do You Make $191,000 From a $4 Painting? You Don't.” ArtNet. 11/29/2023. https://news.artnet.com/market/nc-wyeth-thrift-store-painting-didnt-sell-2400888 Lisbeth M. Imer et al, A lady of leadership: 3D-scanning of runestones in search of Queen Thyra and the Jelling Dynasty, Antiquity (2023). DOI: 10.15184/aqy.2023.108 Martin, Nick. “The White Sands discovery only confirms what Indigenous people have said all along.” High Country News. 9/24/2021. https://www.hcn.org/issues/53.11/indigenous-affairs-archaeology-the-white-sands-discovery-only-confirms-what-indigenous-people-have-said-all-along Matthew R. Bennett et al. ,Evidence of humans in North America during the Last Glacial Maximum.Science373,1528-1531(2021).DOI:10.1126/science.abg7586 Morcom Thomas and Helen Gittos. “The Cerne Giant in Its Early Medieval Context.” Speculum. Vol. 99, No. 1. https://www.journals.uchicago.edu/doi/10.1086/727992#_i9 Nowakowski, Teresa. “New Memorial Honors Victims of the Triangle Shirtwaist Factory Fire.” Smithsonian. 10/25/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/new-memorial-honors-the-victims-of-the-triangle-shirtwaist-factory-fire-180983081/ Olaya, Vicente. “The Roman well-cleaner who lost a sandal 2,000 years ago in Spain.” El Pais. 10/17/2023. https://english.elpais.com/culture/2023-10-17/the-roman-well-cleaner-who-lost-a-sandal-2000-years-ago-in-spain.html Paterson, Colin. “Shakespeare found, claims Norfolk theatre.” BBC. 10/4/2023. https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-67007980 Reed, Betsy. “New Mexico footprints are oldest sign of humans in Americas, research shows.” The Guardian. 10/6/2023. https://www.theguardian.com/science/2023/oct/06/footprints-humans-americas-oldest-sign-new-mexico Richard E. Bevins et al, The Stonehenge Altar Stone was probably not sourced from the Old Red Sandstone of the Anglo-Welsh Basin: Time to broaden our geographic and stratigraphic horizons?, Journal of Archaeological Science: Reports (2023). DOI: 10.1016/j.jasrep.2023.104215 Schrader, Adam. “Hundreds of Artifacts Stolen From the British Museum May Have Been Sold for Scrap.” ArtNet. 12/12/2023. https://news.artnet.com/art-world/british-museum-independent-review-complete-after-massive-theft-2407800 Sherwood, Harriet. “Archaeologists uncover rare 18th-century cold bath under Bath Assembly Rooms.” The Guardian. 10/8/2023. https://www.theguardian.com/science/2023/oct/08/archaeologists-uncover-rare-18th-century-cold-bath-under-bath-assembly-rooms Smail, Gretchen. “Did Shakespeare Perform on These Newly Discovered Floorboards?” Smithsonian. 10/10/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/did-shakespeare-perform-on-these-floorboards-180983033/ The History Blog. “Excavation of 6th c. folding chair complete.” 10/18/2023. http://www.thehistoryblog.com/archives/68535 The History Blog. “Medieval skeleton with prosthetic hand found in Bavaria.” 8/28/2023. http://www.thehistoryblog.com/archives/68609 University of Oxford. “New research shows the Cerne Abbas Giant was a muster station for King Alfred's armies.” Phys.org. https://phys.org/news/2024-01-cerne-abbas-giant-muster-station.html Wade, Lizzie. “Human footprints near ice age lake suggest surprisingly early arrival in the Americas.” Science. 9/23/2021. https://www.science.org/content/article/human-footprints-near-ice-age-lake-suggest-surprisingly-early-arrival-americas Wei-Haas, Maya. “New Evidence That Ancient Footprints Push Back Human Arrival in North America.” New York Times. 10/5/2023. https://www.nytimes.com/2023/10/05/science/footprints-tracks-new-mexico-age.html Whiddington, Richard. “A Norwegian Family Went Searching for a Lost Earring in Their Backyard. They Found Viking Artifacts Instead.” Artnet News. 10/20/2023. https://news.artnet.com/art-world/norway-viking-brooches-2374065 Davis, Nicola. “Seaweed was common food in Europe for thousands of years, researchers find.” The Guardian. 10/17/2023. https://www.theguardian.com/science/2023/oct/17/seaweed-was-common-food-in-europe-for-thousands-of-years-researchers-find University of York. “Study reveals our European ancestors ate seaweed and freshwater plants.” Phys.org. 10/17/2023. https://phys.org/news/2023-10-reveals-european-ancestors-ate-seaweed.html University of Vienna. “Archaeologists discover 5,000-year-old wine at the tomb of Meret-Neith in Abydos.” Phys.org. 10/9/2023. https://phys.org/news/2023-10-archaeologists-year-old-wine-tomb-meret-neith.html Schrader, Adam. “Archaeologists Excavating the Tomb of Egypt's First Female Pharaoh Found Hundreds of Jars Still Holding Remnants of Wine.” ArtNet. 10/18/2023. https://news.artnet.com/art-world/egypt-pharaoh-merneiths-2373062 Pflughoeft, Aspen. “1,900-year-old winery — that made drinks for ancient Romans — found in France. See it.” Miami Herald via Yahoo News. 11/30/2023. https://news.yahoo.com/1-900-old-winery-made-203204865.html University of York. “Early Neolithic farmers arriving on the Baltic coast bucked trends and incorporated fish into their diets.” Phys.org. 10/17/2023. https://phys.org/news/2023-10-early-neolithic-farmers-baltic-coast.html Public Library of Science. “Mummified poop reveals pre-Columbian cultures of the Caribbean consumed a diversity of plants.” Phys.org. 11/11/2023. https://phys.org/news/2023-10-mummified-poop-reveals-pre-columbian-cultures.html Jelissa Reynoso-García, Jelissa, et al. “Edible flora in pre-Columbian Caribbean coprolites: Expected and unexpected data.” PLoS One. 10/11/2023. https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0292077 Elysha McBride et al, What Bit the Ancient Egyptians? Niche Modelling to Identify the Snakes Described in the Brooklyn Medical Papyrus, Environmental Archaeology (2023). DOI: 10.1080/14614103.2023.2266631 Winder, Isabelle Catherine and Wolfgang Wüster. “Ancient Egypt had far more venomous snakes than the country today, according to new study of a scroll.” Phys.org. 10/17/2023. https://phys.org/news/2023-10-ancient-egypt-venomous-snakes-country.html Binswanger, Julia. “This Ancient Egyptian Burial Chamber Was Filled With Spells to Ward Off Snake Bites.” Smithsonian. 11/14/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/this-ancient-egyptian-burial-chamber-was-filled-with-spells-to-ward-off-snake-bites-180983247/ Janssen, Tom. “Study shows beavers had a big influence on how people in the Stone Age lived.” Phys.org. 10/17/2023. https://phys.org/news/2023-10-beavers-big-people-stone-age.html Siehoff, Jonas. “Early humans hunted beavers, 400,000 years ago.” EurekAlert. 11/29/2023. https://www.eurekalert.org/news-releases/1009496 Langley, Michelle et al. “Bringing a shark to a knife fight: 7,000-year-old shark-tooth knives discovered in Indonesia.” Phys.org. 10/27/2023. https://phys.org/news/2023-10-shark-knife-year-old-shark-tooth-knives.html Dietz, Helena. “On the trail of a great mystery.” EurekAlert. 10/24/2023. https://www.eurekalert.org/news-releases/1005687 University of Konstanz. “Origin of ancient mummified baboons found in Egypt” ScienceDaily. 10/24/2023. https://www.sciencedaily.com/releases/2023/10/231024110554.htm Binswanger, Julia. “Ancient Egyptians Kept Baboons in Captivity and Mummified Their Remains.” Smithsonian. 12/11/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/study-shows-ancient-egyptians-worshiped-baboons-but-gave-them-poor-living-conditions-180983391/ Meiling, Chen. “Archaeologists uncover rare sheep-drawn carriage in Xi'an.” China Daily. 10/26/2023. https://www.chinadaily.com.cn/a/202310/26/WS653a3b80a31090682a5eaf07.html Bayarsaikhan, Jamsranjav et al. “The Origins of Saddles and Riding Technology in East Asia: Discoveries from the Mongolian Altai.” Antiquity (2023): 1–17. Web. https://www.cambridge.org/core/journals/antiquity/article/origins-of-saddles-and-riding-technology-in-east-asia-discoveries-from-the-mongolian-altai/95BA971FD64B2A7544D4BEF6694A8E14 “Earliest 'true' saddle in east Asia discovered.” Phys.org. 11/11/2023. https://phys.org/news/2023-12-earliest-true-saddle-east-asia.html Lavery, Ryan. “Researchers, Coast Salish people analyze 160-year-old indigenous dog pelt in the Smithsonian's collection.” EurekAlert. 12/14/2023. https://www.eurekalert.org/news-releases/1010435 Strickland, Ashley. “Rare ‘treasure box' of French letters opened and read after 265 years.” CNN. 11/6/2023. https://www.cnn.com/2023/11/06/world/french-letters-national-archives-scn/index.html Chien, Min. “French Love Letters, Sealed for 265 Years, Are Opened—and Read—for the First Time.” ArtNet. 11/14/2023. https://news.artnet.com/art-world/french-love-letters-written-during-seven-years-war-read-for-the-first-time-2392940 Fee, Jenny. “UPDATED: Owner of Pageturners sells mysterious 318-year-old Bible to local collector.” Independent Advocate. 11/12/2023. https://www.indianola-ia.com/news/updated-owner-of-pageturners-sells-mysterious-318-year-old-bible-to-local-collector/article_3cec849e-7698-11ee-8fee-538f106de6d6.html D'Angelo, Bob. “Bible printed in 1705 discovered in Iowa retirement home.” Boston 25. 11/15/2023. https://www.boston25news.com/news/trending/bible-printed-1705-discovered-iowa-retirement-home/3TCHA336WVHFTEZKF7XSP5SWZ4/ KCRG Staff. “Bible older than the US found in Indianola retirement home.” https://www.kcrg.com/2023/11/15/bible-older-than-us-found-indianola-retirement-home/ Rivers Cofield, Sara. “Bennett's Bronze Bustle.” Commitment to Costumes blog. 2/17/2014. https://commitmentocostumes.blogspot.com/2014/02/bennetts-bronze-bustle.html “'Cryptogram' in a silk dress tells a weather story.” 12/14/2023. https://www.noaa.gov/heritage/stories/cryptogram-in-silk-dress-tells-weather-story The History Blog. “3rd c. Roman shipwreck recovered whole from seabed.” 10/9/2023. https://www.thehistoryblog.com/archives/68464 Kuta, Sarah. “100-Year-Old Shipwreck Discovered 800 Feet Below Lake Superior.” Smithsonian. 10/17/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/100-year-old-shipwreck-discovered-in-lake-superior-180983083/ Great Lakes Shipwreck Museum. “Shipwreck Society Discovers a World War One Era Steel Bulk Freighter 100 Years after it sinks.” https://shipwreckmuseum.com/shipwreck-society-discovers-a-world-war-one-era-steel-bulk-freighter-100-years-after-it-sinks/ Williams, Ashley R. “‘An incredible find': Florida road crews discover 19th-century boat buried in St. Augustine.” CNN. 10/14/2023. https://www.cnn.com/2023/10/14/us/florida-19th-century-boat-st-augustine-trnd/index.html Kuta, Sarah. “Father and Daughter Discover 152-Year-Old Shipwreck While Fishing in Green Bay.” Smithsonian. 12/18/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/father-and-daughter-discover-152-year-old-shipwreck-while-fishing-in-green-bay-180983468/ “San Jose galleon: Shipwreck to be recovered with billions in treasure.” 11/12/2023. https://www.bbc.co.uk/newsround/67342273 Shuttleworth, Peter. “Newport medieval ship's timber dated to within months.” BBC. 11/3/2023. https://www.bbc.com/news/uk-wales-67302907 Bryant, Miranda. “‘We have a lot of cracks': Swedes seek to save Vasa warship – again.” The Guardian. 12/26/2023. https://www.theguardian.com/world/2023/dec/27/we-have-a-lot-of-cracks-swedes-seek-to-save-vasa-warship-again Kuta, Sarah. “117-Year-Old Shipwreck Found in Puget Sound.” Smithsonian. 11/27/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/shipwreck-in-puget-sound-180983317/ Kuta, Sarah. “Anchor From 1906 Shipwreck Found in Florida.” Smithsonian. 12/8/2023. https://www.smithsonianmag.com/smart-news/anchor-from-1906-shipwreck-found-in-florida-180983394/ The History Blog. “Obsidian from Neolithic shipwreck recovered off Capri.” 11/23/2023. https://www.thehistoryblog.com/archives/68849 The History Blog. “Europe's oldest functioning compass found in Estonia wreck.” 11/25/2023. https://www.thehistoryblog.com/archives/68863 Cascone, Sarah. “A Secret Room in a 16th-Century Italian Chapel, Where Michelangelo Hid—and Drew—for Months, Opens to the Public.” Artnet. 10/31/2023. https://news.artnet.com/art-world-archives/michelangelo-secret-room-museum-of-medici-chapels-2387647 Olson, Amy. “A 15th century French painting depicts an ancient stone tool.” EurekAlert. 10/17/2023. https://www.eurekalert.org/news-releases/1005048 Key, Alastair et al. “Acheulean Handaxes in Medieval France: An Earlier ‘Modern' Social History for Palaeolithic Bifaces.” Cambridge Archaeological Journal (2023): 1–17. Web. https://www.cambridge.org/core/journals/cambridge-archaeological-journal/article/acheulean-handaxes-in-medieval-france-an-earlier-modern-social-history-for-palaeolithic-bifaces/14EF16E3BBAAE1A14CEA98BB3997C6C3 Whiddington, Richard. “This 15th-Century Painting Might Actually Depict a Prehistoric Tool, New Research Suggests.” Artnet. 10/29/2023. https://news.artnet.com/art-world-archives/prehistoric-hand-axe-fouquet-painting-2383607 National Trust. “The devil in the detail: A fiend re-emerges from the canvas of a painting by Joshua Reynolds.” 10/30/2023. https://www.nationaltrust.org.uk/services/media/fiend-re-emerges-from-the-canvas-of-joshua-reynolds-painting See omnystudio.com/listener for privacy information.