Podcasts about premier li qiang

  • 62PODCASTS
  • 130EPISODES
  • 15mAVG DURATION
  • 1EPISODE EVERY OTHER WEEK
  • May 25, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about premier li qiang

Latest podcast episodes about premier li qiang

China Daily Podcast
英语新闻丨Visit to deepen China-Serbia cooperation

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later May 25, 2026 3:37


Serbian President Aleksandar Vucic arrived in Beijing on Sunday for his first state visit to China, a trip that is aimed at striving for more tangible outcomes in building a China-Serbia community with a shared future for the new era.President Xi Jinping and Premier Li Qiang will respectively meet with Vucic during the visit, which runs from Sunday to Thursday, to exchange views on bilateral relations, as well as international and regional issues of mutual interest.Before leaving for China, Vucic described his visit as "undoubtedly the most important trip abroad" in his political career, according to Serbian news agency Tanjug.He said that Serbia attaches great importance to building strong partnerships with friendly countries that respect its independence, development and right to choose its own path.He said the support and friendship shown by Xi toward Serbia remain a lasting testimony to the ironclad ties between Serbia and China, as well as to the deep mutual trust between the two countries.The visit comes two years after Xi paid a state visit to Serbia in May 2024, when the two heads of state signed a joint statement on deepening and upgrading the comprehensive strategic partnership and building a China-Serbia community with a shared future for the new era.Over the years, bilateral relations have maintained strong momentum, becoming an example of peaceful coexistence and mutually beneficial cooperation between countries with different civilizations and social systems.Wang Yiwei, director of the Institute of International Affairs at Renmin University of China, said Vucic's visit highlights Serbia's pursuit of strategic autonomy as the world faces economic pressures, security challenges and growing uncertainties."The signal sent by the visit is that Cold War thinking is outdated, and that all countries have the right to choose their own development paths," Wang said.He said that Serbia shares some similar experiences with many developing countries, making the European country a potential bridge between China, Europe and the Global South.Ahead of his visit, Vucic said he would meet Chinese industrial and business leaders during his stay in China.He described China as "a model of what a strong and stable economy should be", as well as "an example of a principled state" that, through its consistent positions, prudent policy and international reputation, has made serious efforts toward peace, stability and cooperation in the world.Such efforts, he said, are "needed by humanity today more than ever before".Earlier, Serbian Foreign Minister Marko Djuric said that Vucic's visit at the highest state level would be of historical significance for Serbia and would give a strong impetus to further strengthening the extraordinary strategic relations and even closer and more fruitful cooperation between Serbia and China in a wide range of areas.

China Daily Podcast
英语新闻丨习近平敦促全力开展救援,华中烟花厂爆炸致重大伤亡

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later May 5, 2026 2:06


Chinese President Xi Jinping has urged all-out efforts to search for people who are still unaccounted for and save the injured after an explosion at a fireworks plant in Central China's Hunan province caused heavy casualties on Monday afternoon.Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made an instruction ordering strengthened risk screening and hazard control in key sectors, enhanced public safety management, and efforts to safeguard people's lives and property.The explosion occurred at around 4:40 pm at the plant in Liu yang, a county-level city under Changsha, capital city of Hunan. Twenty-six people have died as of Tuesday afternoon.Xi demanded proper handling of the aftermath and a prompt investigation into the accident, stressing that those responsible must be held accountable.Authorities across regions and departments must draw profound lessons from the accident and reinforce responsibility for workplace safety, Xi stressed.Premier Li Qiang, also a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, urged efforts to strengthen workplace safety in key industries and sectors, and resolutely prevent the occurrence of major accidents.The Ministry of Emergency Management has dispatched a team to Liu yang to guide the rescue and relief work. Local rescue forces have rushed to the scene to treat the injured and carry out on-site response efforts, which are still underway.

China Daily Podcast
英语新闻丨中国与西班牙共同承诺维护多边主义

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Apr 15, 2026 5:16


Meeting: Spain supports enhanced dialogue会晤:西班牙支持加强对话China and Spain expressed on Tuesday their commitment to advancing their ties with strategic resolve and vowed to work together to uphold multilateralism amid threats to the world order.4月14日,中国与西班牙表示将以战略定力推进双边关系发展,并誓言在世界秩序面临威胁之际携手维护多边主义。The pledges were made during talks between President Xi Jinping and Spanish Prime Minister Pedro Sanchez, who is on a five-day official visit to Beijing — his fourth visit to China in four consecutive years. Sanchez will wrap up his tour on Wednesday.国家主席习近平与西班牙首相佩德罗·桑切斯在京举行会谈时作出上述承诺。这是桑切斯连续第四年访华,其为期五天的正式访问将于15日结束。Noting that today's turbulent world faces the struggle between right and might, Xi called on both China and Spain, as countries that value principle and moral integrity, to enhance communication, consolidate mutual trust and strengthen cooperation to oppose the world's regression to the "law of the jungle", and jointly uphold true multilateralism.习近平指出,当今动荡世界正面临公理与强权的较量,中国和西班牙作为有原则、讲道义的国家,应加强沟通、巩固互信、深化合作,反对世界倒回"丛林法则",共同捍卫真正的多边主义。How a country approaches international law and the international order reflects its worldview, its conception of order and values, and its sense of responsibility, he said.习近平强调,如何对待国际法和国际秩序,反映的是一国的世界观、秩序观、价值观和责任观。He emphasized that both countries should safeguard the international system with the United Nations at its core and the international order based,on international law, promote an equal and orderly multipolar world and universally beneficial and inclusive economic globalization, and advance the building of a community with a shared future for humanity.双方应维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,推动实现平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化,推动构建人类命运共同体。Regarding bilateral relations, Xi said that an important lesson from the steadily growing bilateral ties is that both sides have made the right decisions based on shared interests.谈及双边关系时,习近平表示,两国关系稳步发展的重要经验在于双方始终基于共同利益作出正确抉择。Facts have proved that deepening cooperation serves the interests of both peoples, and enhances the strength and confidence of both sides in pursuing a path of independence and self-reliance, he said.事实证明,深化合作既符合两国人民根本利益,也增强了双方走独立自主发展道路的底气与信心。Xi called for Beijing and Madrid to place the development of bilateral relations in an important position in their respective foreign policies and support each other in defending sovereignty and territorial integrity.习近平呼吁双方要始终将发展中西关系置于彼此对外政策重要位置,相互支持对方捍卫国家主权和领土完整。He also called on the two countries to seize opportunities and seek innovation-driven development, enhance cooperation in fields such as trade, new energy and the intelligent economy, and encourage exchanges in culture, education, scientific research and sports.双方要把握机遇,共谋创新发展,加强贸易、新能源、智能经济等领域合作,鼓励文化、教育、科研、体育交流。Sanchez expressed willingness to communicate and coordinate with China to jointly address challenges such as those in international geopolitics, trade protectionism and climate change.桑切斯表示愿同中方密切沟通协作,共同应对国际地缘政治、贸易保护主义、气候变化等方面挑战。Spain opposes a new Cold War as well as attempts to decouple and sever supply chains, he said, adding that the country supports Europe and China in enhancing their communication, mutual understanding and cooperation.西班牙反对“新冷战”,反对“脱钩断链”,支持欧洲和中国增进沟通理解、加强合作。The sound development of European Union-China relations serves the common interests of both sides and contributes to global peace and stability, he said.桑切斯指出,欧中关系健康发展符合双方共同利益,也有利于世界和平稳定。Miguel Otero-Iglesias, a professor of practice of international political economy at Spain's IE University, said that Spain has always been pro-engagement and believes in openness, and that is why the European country has been pushing back against decoupling from China.西班牙IE大学实践教授、马德里埃尔卡诺皇家研究所高级分析师米格尔·奥特罗-伊格莱西亚斯认为,西班牙一贯主张接触开放,这正是其抵制对华脱钩的原因所在。Decoupling from China and containing China is a "strategic mistake", said Otero-Iglesias, who is also a senior analyst of international political economy at Elcano Royal Institute in Madrid.他直言对华脱钩遏制是"战略错误"。In a meeting with Premier Li Qiang on Tuesday, Sanchez said that Spain supports enhanced dialogue and communication between the EU and China, proper handling of economic and trade differences, and greater cooperation in trade and investment, and the country is willing to play an active role to this end.国务院总理李强同日会见桑切斯时,桑切斯表示西班牙支持欧中加强对话沟通、妥善处理经贸分歧、深化贸易投资合作,愿为此发挥积极作用。Li expressed China's readiness to work with Spain to expand and upgrade bilateral trade in a more balanced manner and strengthen cooperation in areas such as new energy vehicles and transportation.李强表示中方愿与西班牙推动双边贸易更趋平衡发展,拓展新能源汽车、交通等领域合作。China is willing to work with the European nation to promote the high-quality development of the China-Europe Railway Express, and jointly build international green shipping corridors, Li added.共同推进中欧班列高质量发展,共建国际绿色航运走廊。After the meeting, Li and Sanchez witnessed the signing of a number of cooperation documents in areas including trade, education, and science and technology.会谈后,两国总理共同见证签署经贸、教育、科技、等领域多项合作文件。Chairman of the National People's Congress Standing Committee Zhao Leji, China's top legislator, also met with Sanchez on Tuesday.全国人大常委会委员长赵乐际亦于当日会见桑切斯。At a news conference on Tuesday, Sanchez said that bilateral political dialogue has been elevated to the highest level in 53 years.桑切斯在记者会上表示,双边政治对话已提升至五十三年来最高层级。He said the visit is also aimed at advancing a new, multipolar and more stable international order in which relations are built on mutual respect, pragmatism and a shared vision of prosperity.此访旨在推动构建以相互尊重、务实精神与共同繁荣愿景为基础的多极化、更稳定的国际新秩序。multilateralism /ˌmʌltiˈlætərəlɪzəm/多边主义inclusive /ɪnˈkluːsɪv/包容的;普惠的international geopolitics /ˌɪntərˈnæʃənəl ˌdʒiːoʊˈpɑlətɪks/国际地缘政治decouple and sever supply chains /diːˈkʌpəl ənd ˈsevər səˈplaɪ tʃeɪnz/脱钩断链pragmatism /ˈpræɡmətɪzəm/务实精神;实用主义

China Daily Podcast
英语新闻丨TikTok拟在芬兰追加投资兴建第二座数据中心

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Apr 9, 2026 3:27


Social media company TikTok has unveiled plans to spend 1 billion euros ($1.17 billion) on the building of a new data center in Finland, its second large-scale investment in the northern European country in less than 12 months, Reuters reported, citing executives.路透社援引高管消息称,社交媒体平台TikTok宣布将斥资10亿欧元(约合11.7亿美元)在芬兰新建一座数据中心,这是该公司在不到一年时间内对这个北欧国家进行的第二笔大规模投资。Construction at the first site, in the southeastern city of Kouvola, began last September, and it is hoped it will be operational by the end of this year, with the second facility, around 60 kilometers away in Lahti, intended for use next year.首个数据中心位于东南部城市科沃拉,已于去年9月动工,预计今年年底投入运营;第二座设施选址距科沃拉约60公里的拉赫蒂市,计划明年启用。The company says that currently its European user data is spread across three centers, in Ireland, Norway, and the United States. The mayor of Lahti, Niko Kyynarainen, welcomed the new investment, saying it was "substantial. We are pleased that a main tenant agreement has been signed and that the project is progressing as planned".该公司表示,目前欧洲用户数据分散存储于爱尔兰、挪威和美国的三座数据中心。拉赫蒂市长尼科·屈纳雷宁对新增投资表示欢迎,称其"意义重大",并透露已签署主租户协议,项目正按计划推进。Finland is seen as a very business-friendly country from a regulatory point of view, and its cold climate and cheap, clean energy have made it a particularly attractive place for technology data centers to be based, with major companies including Google and Microsoft also having large facilities there.芬兰在监管层面被视为极具商业友好性的国家,其寒冷气候与廉价清洁能源更使其成为科技数据中心的热门选址。包括谷歌、微软在内的行业巨头均已在此布局大型设施。TikTok says the data center will have an initial capacity of 50 megawatts, or MW, rising to a potential figure of 128 MW, and a company representative told Reuters it was part of a "12 billion (euro) European data sovereignty initiative delivering industry-leading protections for the data of over 200 million European users".TikTok方面称,新数据中心初始装机容量为50兆瓦,未来可扩展至128兆瓦。公司代表向路透社表示,这是"120亿欧元欧洲数据主权计划的重要组成部分,旨在为超2亿欧洲用户提供行业领先的数据保护"。Last year, China and Finland marked 75 years of diplomatic relations, and at the start of this year, Finland's Prime Minister Petteri Orpo made a state visit to China, where he held talks with Premier Li Qiang.去年正值中芬建交75周年,今年年初芬兰总理彼得里·奥尔波对中国进行国事访问期间与国务院总理李强举行会谈。Orpo said in the meeting that his government "welcomes Chinese companies to invest and do business in Finland and is willing to create a favorable environment for this", adding that Finland was also happy to play a constructive role in promoting the advancement of Europe-China relations.奥尔波在会谈中表示,芬方"欢迎中国企业赴芬投资兴业,愿为此营造良好环境",并强调芬兰乐见在促进欧中关系发展中发挥建设性作用。Li also encouraged Chinese businesses to invest in Finland, saying: "We hope that Finland will continue to provide a fair, just and non-discriminatory business environment for Chinese enterprises there."李强同时鼓励中企赴芬投资,指出"希望芬方继续为中国企业提供公平、公正、非歧视的营商环境"。The technology sector is a huge contributor to the economy in Finland, which regularly tops polls as the happiest place in the world to live, and is also world-renowned for the quality of its education system.科技产业是芬兰经济的重要支柱。这个常年位居全球幸福指数榜首的国家,其教育体系亦享誉世界。A European Investment Bank survey in December 2025 showed Finland to be an artificial intelligence pioneer in Europe, with 66 percent of its companies using generative AI tools, compared to an average across the European Union of just 37 percent. Their investment in new related services was also significantly higher than those in other EU nations.欧洲投资银行2025年12月调查显示,芬兰已成为欧洲人工智能领域的领跑者——66%的芬兰企业使用生成式AI工具,远超欧盟37%的平均水平;相关新服务领域的投资规模也显著高于其他欧盟成员国。tenant /ˈtenənt/租户,承租人business-friendly /ˈbɪznəs ˈfrendli/商业友好(的),利于经商的megawatt /ˈmeɡəwɒt/兆瓦,百万瓦特

China Daily Podcast
英语新闻丨习近平强调推动服务业高质量发展

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Apr 9, 2026 4:29


President Xi Jinping has called for building more "China Services" brands and breaking new ground in advancing the high-quality development of China's services sector.国家主席习近平近日就服务业发展作出重要指示,强调要培育更多“中国服务”品牌,努力开创服务业高质量发展新局面。He made the remarks in an instruction conveyed at a national conference on the services sector, which was held in Beijing on Tuesday and Wednesday.全国服务业大会4月7日至8日在京召开,会上传达了习近平重要指示。China's services sector has steadily expanded in scale and continuously improved in quality and efficiency, playing an important role in supporting industrial upgrade, meeting people's livelihood needs and driving job growth, Xi said.习近平指出,我国服务业规模稳步扩大,质量效益持续提升,在支撑产业升级、满足民生需求、带动就业扩容等方面发挥了重要作用。Official statistics showed that China's value-added services output rose 5.4 percent year-on-year to 80.89 trillion yuan ($11.8 trillion) in 2025, with the sector contributing 61.4 percent of the country's overall economic growth.官方统计数据显示,2025年我国服务业增加值达80.89万亿元人民币(约合11.8万亿美元),同比增长5.4%,对国民经济增长的贡献率达到61.4%。Underscoring demand-driven development, reform breakthroughs and technology empowerment, as well as opening-up and cooperation, Xi called for carrying out capacity-expanding and quality-upgrading initiatives in the services sector.习近平强调,要突出需求牵引、改革攻坚、科技赋能、开放合作,深入实施服务业扩能提质行动。He stressed that efforts should be made to advance producer services toward greater specialization and the higher end of the value chain, and to foster high-quality, diverse and accessible consumer services.他指出,要着力推进生产性服务业向专业化和价值链高端延伸,促进生活性服务业高品质多样化便利化发展。Producer services and consumer services are the two pillars of the services sector. The index gauging China's services industry output rose 5.2 percent year-on-year in the first two months of this year, an increase of 0.2 percentage point from December, according to the National Bureau of Statistics.生产性服务业与生活性服务业是服务业的两大支柱。据国家统计局数据,今年前两个月,我国服务业生产指数同比增长5.2%,增速较去年12月加快0.2个百分点。Addressing the conference, Premier Li Qiang underlined the need to adapt to shifts in demographic structure, consumption upgrades and industrial transformation.国务院总理李强在出席会议时强调,要顺应人口结构变化、消费结构升级和产业结构转型趋势。He said efforts should focus on key areas of production and daily life, adding that it is crucial to promote the development of the services sector in a tiered and categorized manner, constantly cultivate new growth drivers, and foster a services sector that is digital, intelligent, standardized, integrated and internationally competitive.他指出,应聚焦生产生活重点领域,分层分类推动服务业发展,不断培育服务业新增长点,提升服务业数智化、标准化、融合化、国际化发展水平。In his closing speech at the conference, Vice-Premier Ding Xue­xiang called for efforts to advance the building of a unified national market, enhance the standardization of the services sector and expand institutional opening-up in services.国务院副总理丁薛祥在会议总结讲话中要求,要纵深推进全国统一大市场建设,加强服务业标准化建设,扩大服务业制度型开放。He emphasized efforts to strengthen and upgrade modern logistics, financial services and commercial services, in order to ensure smooth and coordinated flows across all links of the economy. Efforts will be made to meet people's livelihood needs, make daily services more convenient and public services more efficient and adaptable, and drive innovative development in culture, tourism, sports and other services, to better satisfy personalized, diversified and high-quality demand, Ding added.丁薛祥强调,要做强做优现代物流、金融服务、商贸服务,促进经济循环各环节畅通衔接。注重民生需要,促进日常生活服务更加便捷、公共服务高效适配、文旅体等服务创新发展,更好满足个性化、多样化、高品质需求。Edward Hu, president for China at International Workplace Group, a Switzerland-based hybrid workspace platform, expressed confidence in the prospects of China's services sector, citing the country's sustained commitment to its high-quality development and further improvements in the business environment.瑞士共享办公空间平台IWG集团中国区总裁胡懋对中国服务业前景表示乐观,称这源于中国持续推进高质量发展和营商环境改善的坚定决心。He said that China's continued opening of the services sector and efforts to improve the business environment are key drivers of growth. Policy support for services consumption and urban development continues to sustain demand for flexible office space, he added.他表示,服务业持续开放与营商环境优化是增长关键驱动力,而服务消费和城市发展的政策支持将持续催生灵活办公空间需求。Luo Zhiheng, chief economist at Yuekai Securities, said that promoting the high-quality development of services consumption requires a systematic and well-coordinated policy mix, with efforts focused on two key fronts — ensuring income stability to bolster demand and improving the quality of services to enhance supply.粤开证券首席经济学家罗志恒认为,推动服务消费高质量发展需要系统性、协同性的政策组合拳,重点应从两方面着力——保障收入稳定以夯实需求基础,提升服务品质以优化供给水平。He called for easing market access while strengthening regulation in sectors such as cultural tourism, healthcare and education.他建议在文旅、医疗、教育等领域放宽市场准入的同时加强事中事后监管。industrial upgrade /ɪnˈdʌstriəlˈʌpɡreɪd/产业升级technology empowerment /tekˈnɒlədʒi ɪmˈpaʊərmənt/科技赋能producer services /prəˈdju:səˈsɜ:rvɪsɪz/生产性服务业consumer services /kənˈsju:məˈsɜ:rvɪsɪz/生活性服务业demographic structure /ˌdeməˈɡræfɪkˈstrʌktʃə/人口结构logistics /ləˈdʒɪstɪks/物流ease market access /i:zˈmɑ:rkɪtˈækses/放宽市场准入

Business Daily
China's new economic reality

Business Daily

Play Episode Listen Later Mar 16, 2026 17:28


We look at what China's latest “Two Sessions” reveal about the direction of the world's second-largest economy. With Beijing setting its lowest GDP growth target since 1991, the focus appears to be shifting from rapid expansion to stability in an increasingly uncertain global economy. We explore what that means for businesses, investors and young people trying to find work in China today.If you'd like to get in touch with the team, our email address is businessdaily@bbc.co.ukPresenter: Rahul Tandon Producer: David CannBusiness Daily is the home of in-depth audio journalism devoted to the world of money and work. From small startup stories to big corporate takeovers, global economic shifts to trends in technology, we look at the key figures, ideas and events shaping business.Each episode is a 17-minute, daily deep dive into a single topic, featuring expert analysis and the people at the heart of the story.Recent episodes explore the weight-loss drug revolution, the growth in AI, the cost of living, why bond markets are so powerful, China's property bubble, and Gen Z's experience of the current job market.We also feature in-depth interviews with company founders and some of the world's most prominent CEOs. These include Google's Sundar Pichai, Wikipedia founder Jimmy Wales, and the CEO of Canva, Melanie Perkins.(Picture: Chinese President Xi Jinping, centre right, and Premier Li Qiang, centre left, arrive at the closing session of the National People's Congress at the Great Hall of the People on the 12th of March 2026 in Beijing, China. Credit: Getty Images)

The Point with Liu Xin
China's Two Sessions 2026: What does it mean for the world?

The Point with Liu Xin

Play Episode Listen Later Mar 6, 2026 26:00


In an increasingly uncertain global environment, what role can China play in stabilizing growth and boosting confidence? At China's most important annual political gathering, the Two Sessions, Premier Li Qiang delivered the government work report and announced the country's GDP growth target for 2026. The meeting also sent signals that market access would be further expanded and that more sectors, particularly in services, would be further opened to global investors. What are China's priorities for the year ahead through 2030? And what could China's development goals mean for the world economy?

china gdp premier li qiang
Economy Watch
Trump's distraction war causes chaos

Economy Watch

Play Episode Listen Later Mar 5, 2026 7:01


Kia ora. Welcome to Friday's Economy Watch where we follow the economic events and trends that affect Aotearoa/New Zealand. I'm David Chaston and this is the international edition from Interest.co.nz. Today we lead with news bankrupt US/Israeli decisions to choose war over peaceful pressure are having global consequences. But first, the Federal Reserve Beige Book for February reported that overall US economic activity increased at a slight to moderate pace in seven of the twelve Federal Reserve Districts, while the number of Districts reporting flat or declining activity increased from four in the prior period to five in the current period. This is not a review that found strong growth. US jobless claims rose last week by +18,000 from the prior week to 213,000 but most of that can be accounted for by seasonal factors. There are now 2.21 mln people on these benefits, similar to this time last year, but significantly higher than the 2024 levels. February announced job cuts were lower than in January, but together the first two months have been almost as high as the equivalent 2025 levels. This survey also tracks hiring plans and that is down more than -50% from last year. Tomorrow the February US non-farm payrolls will be released and analysts expect a low +59,000 gain. That would be half the +130,000 January level, itself historically low. According to AAA monitoring, average petrol prices (91) in the US are now US$3.25/gal (NZ$1.46L / AU$1.23/L) This is up +9% from US$2.98/gal a week ago, up from US$2.89/gal a month ago, or a +12.5% rise. US natural gas prices are up +7.2% over the same time-frame but to be fair are still very low. But in Europe, these prices are up +70% (in the UK) and up 53% (in Germany) for example. In India, natural gas prices have tripled for many users over the past few days. It is natural to wonder what Trump would say if the EU (or India) took unilateral actions that imposed similar cost jumps on the US. It is no longer safe to be a 'friend' of the US, or any country that pursues policies that "put me first". American policymakers are scrambling to assess a wide range of materials where access is at risk. And institutions more broadly are doing the same. We need to start keeping a closer eye on supply chain pressures. The NY Fed's February monitoring shows it elevated but nothing like the pandemic period, although not yet accounting for the current stresses. Taiwanese industrial production rose +28.5% in January from a year ago, no surprise given the export order data we have been noting. But it is their sharpest rise in at least a decade, probably longer. However, things are not positive for Taiwanese retail sales; they actually decreased in January. But this was entirely due to Chinese New Year falling in a different period this year. Singapore retail sales data for January also got twisted by the holiday timing. The Malaysian central bank kept its policy rate unchanged overnight at 2.75%, saying inflation there is well contained. But they are worried about Middle East conflict effects. China said it is lowering its growth target - slightly. Premier Li Qiang is set to announce a "around 4.5 to 5%" target while delivering the government work report, a key policy document, at the opening session of the National People's Congress later today. The departure from the "around 5%" growth target for the past three years signals the start of a period of slower expansion in China. A big focus is on stabilising their moribund real estate markets. 'Stabilising' will undoubtedly mean subsidies and incentives to unlock buyer interest in the sector again. That will be a hard ask, given the widespread pain still in recent memory. EU retail sales rose +2.3% in January, although slightly less in the Euro Area. In Australia, household spending rose +4.6% in January from a year ago, the slowest pace since late May, following a +5.0% rise in December. This was a smaller increase than expected. Global container freight rates, which had been falling every week in 2026 so far, turned +3% higher last week as the early signs of the Middle East pressures started to mount. Outbound China rates are up +10% for the week. However, they are still -23% lower than year-ago levels. It might be different when this week's data is released next week, of course. More currently, bulk cargo rates are up +6% for the week. Shipping traffic in the Straits of Hormuz has ceased altogether. (Live here.) And we should note ships outside the Strait are under attack too, so the conflict stresses are spreading. New Zealand and Australia have significant food exports into the Middle East region, and they are now disrupted. We noted the sharp rise in fertiliser costs yesterday and more broadly, that is bringing warnings of food shortage consequences. And as if these crises aren't enough, overshadowed is the Blue Owl private credit car crash in the US, and the wider concerns about their risky loans. Some insiders are now talking about a consequential "bank run" being caused by this. The UST 10yr yield is now just on 4.14%, up +6 bps from yesterday.  The price of gold will start today down -US$71 from yesterday at US$5076/oz. Silver is down -US$2 at US$82/oz today. American oil prices are up more than +US$5.50, up +7% in a day, at just under US$79.50/bbl, while the international Brent price is down the same to be now just on US$84.50/bbl. The Kiwi dollar is down -40 bps against the USD from yesterday, now just on 58.9 USc. Against the Aussie we are up +20 bps at 84.1 AUc. We are down -30 bps against the yen. Against the euro we are down -10 bps at 50.9 euro cents. That all means our TWI-5 starts today down -30 bps, now just over 62.6. The bitcoin price starts today at US$71,316 and down -2.6% from this time yesterday, although holding on to a large part of yesterday's rise. Volatility over the past 24 hours has been moderate at just on +/- 2.1%. You can get more news affecting the economy in New Zealand from interest.co.nz. Kia ora. I'm David Chaston and we'll do this again on Monday.

China Daily Podcast
英语新闻丨Merz visit highlights opportunities

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Feb 27, 2026 6:12


On Thursday afternoon, German Chancellor Friedrich Merz walked into a leading Chinese robotics company in Hangzhou, Zhejiang province, for a tour and a robotic performance before wrapping up a two-day China visit that was both fruitful and significant.At Unitree, Merz watched the same martial arts performance by quadruped robots that was showcased during the 2026 Spring Festival Gala, which was livestreamed to hundreds of millions of viewers at home and abroad. Merz showed interest in the company's robotic hands and quadruped robots, learning about their applications and development.The one-hour tour, part of Merz's first trip to China since assuming office in May last year, demonstrated the two countries' shared desire to seize new opportunities for future development.Merz was the first foreign leader received by China in the Year of the Horse. Upon his arrival on Wednesday, he wrote in Chinese in a social media post: "Berlin and Beijing are nearly 7,500 kilometers apart. For many years, we have been very happy to bridge this distance. For me, it is very important to maintain and deepen our diplomatic and economic relations. To achieve this goal, we need open channels of dialogue."President Xi Jinping and Premier Li Qiang met separately and held talks with Merz on Wednesday. Together with over 60 Chinese and German business leaders, Merz and Li also attended a symposium of the China-Germany economic advisory committee. The two countries inked a number of cooperative agreements in green transition, customs, sports and media. They also issued a joint media statement in which the two sides agreed to properly resolve each other's concerns through dialogue.Speaking to reporters at the end of his trip, Merz said he witnessed and supported the launch of new business partnerships during the visit."For me, it was important to gain a firsthand impression of the country, including through discussions with government leaders and business representatives," he said, noting that he was impressed by China's high level of technological development.For example, he said he was impressed by "Mercedes-Benz's advances in autonomous driving in China, Unitree's progress in robotics, and companies producing in China for the global market".Siemens CEO Roland Busch, who was among senior executives from about 30 leading German companies accompanying Merz, said Hangzhou is a highly innovative city — "perhaps the Tech Valley of China".Busch noted that China is seeking to boost productivity through automation and digitalization, areas in which Siemens holds strong global advantages — in industrial software and automation.As 2026 marks the start of China's 15th Five-Year Plan (2026-30) period, the world's two major economies are expected to foster greater synergy between the plan and Germany's development strategies, in order to achieve mutually beneficial cooperation at higher standards, analysts said.Michael Schumann, chairman of the German Federal Association for Economic Development and Foreign Trade, said China's rapid progress in robotics and industrial artificial intelligence — visible during Merz's visit to Unitree — creates significant opportunities to combine German strengths in precision engineering, automation and industrial software with China's scale and speed of technological deployment."With continued dialogue and practical cooperation in future industries, Sino-German business ties can contribute meaningfully to global technological progress and sustainable industrial transformation, for the benefit of people in both our countries and beyond," Schumann said.Feng Zhongping, director of the Institute of European Studies at the Chinese Academy of Social Sciences, said Merz's visit shows a return to a pragmatic and rational approach in Germany's China policy."Merz's visit sent a signal that as the world's third-largest economy, Germany sees broad space for cooperation with China, the second-largest economy, and is seeking to expand cooperation grounded in mutual benefit," Feng said.He added that German officials and business leaders are willing to better understand China's upcoming 15th Five-Year Plan, including its development priorities and strategic focus areas, in order to identify new opportunities for collaboration.Jin Ling, director of the Department for Global Governance and International Organization Studies at the China Institute of International Studies, said Merz's visit carries significance against the backdrop of debate within Europe over how to approach China.By emphasizing partnership and a cooperative tone, Merz has sent a signal aimed at filtering out "noise" and external interference, she said.Merz is the latest in a string of Western leaders to visit Beijing within just a few months, following visits by French President Emmanuel Macron, Irish Taoiseach, or prime minister, Micheal Martin, Canadian Prime Minister Mark Carney, Finnish Prime Minister Petteri Orpo and British Prime Minister Keir Starmer."These visits reflect recognition of China's global role and the opportunities presented by its market. Missing out on the Chinese market would mean missing out on opportunities," Jin said.

The Agenda Podcast
Starmer in China

The Agenda Podcast

Play Episode Listen Later Feb 2, 2026 30:10


Send us a textKeir Starmer has now become the first British Prime Minister to visit China in eight years. He met both President Xi Jinping and Premier Li Qiang, calling China “a vital player on a global scale” with whom the UK was seeking “a more sophisticated relationship”.  For his part, President Xi called on China & the UK to jointly advocate and practice “true multilateralism”.  But what does all this really tell us about UK-China relations?On this edition of The Agenda, Juliet Mann is joined by Professor Jinghan Zeng, Department of Public and International Affairs at City University of Hong Kong, Professor Kerry Brown, Director of the Lau China Institute at King's College London and Steven Lynch, Director of the British Chamber of Commerce.

The Point with Liu Xin
Canada PM visits China: What signals for China-Canada ties?

The Point with Liu Xin

Play Episode Listen Later Jan 16, 2026 26:00


Chinese President Xi Jinping on Friday called on China and Canada to advance the building of a new strategic partnership with a sense of responsibility toward history, the people, and the world, when he met with Canadian Prime Minister Mark Carney. Carney is currently in China on a four-day visit, the first by a Canadian prime minister in eight years, meeting both President Xi Jinping and Premier Li Qiang. Ottawa has called the trip "consequential and historic" as Canada looks to reduce its reliance on the United States and strengthen ties with China. What signals does this visit send for the future of China-Canada relations? Can both sides ease tensions over tariffs and trade disputes? And will this visit pave the way for deeper cooperation in key areas such as trade, technology, and environmental policy?

China Daily Podcast
英语新闻丨China, Canada vow to enhance bilateral ties

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Jan 16, 2026 2:35


China and Canada pledged on Thursday to jointly uphold the multilateral trading system and the core role of the United Nations in international affairs while agreeing to strengthen dialogue and promote cooperation in various fields.Premier Li Qiang and visiting Canadian Prime Minister Mark Carney expressed the two countries' commitment to enhancing bilateral relations and safeguarding multilateralism during their talks at the Great Hall of the People in Beijing.Carney arrived in Beijing on Wednesday for a four-day official visit to China, the first trip to the country by a Canadian prime minister in eight years, highlighting the recent warming of bilateral ties. President Xi Jinping is expected to meet with him during Carney's stay in Beijing.Li said that, through joint efforts, China-Canada relations have seen a turnaround, which has been widely welcomed by various sectors in both countries.Maintaining a healthy and stable development of China-Canada relations aligns with the common interests of both nations, he added.Standing at a new starting point, China is willing to work with Canada to maintain the strategic partnership, strengthen dialogue and communication, enhance political mutual trust, respect each other's core interests, seek common ground while reserving differences, and continuously expand pragmatic cooperation to add greater momentum to the development of both countries, Li said. He underlined the need for the two countries to promote stable growth in bilateral trade.Li also stressed the need for both sides to enhance trade facilitation, deepen collaboration in the fields of clean energy, digital technology, modern agriculture, aviation and aerospace, advanced manufacturing and finance, and foster more new drivers of economic growth.While welcoming more Canadian companies to invest in China, the premier expressed the hope that Canada would provide a fair and nondiscriminatory business environment for Chinese companies investing in the country.China is willing to strengthen cooperation with Canada under the frameworks of the UN, the World Trade Organization and the G20, in order to jointly uphold multilateralism and free trade, improve global governance and promote the international order toward a more just and reasonable direction, Li said.

China Daily Podcast
英语新闻丨李强总理呼吁二十国集团共建更公平的贸易秩序

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Nov 24, 2025 6:21


Premier Li Qiang has called for solidarity and cooperation among the Group of 20 economies to tackle global challenges, and urged efforts to firmly uphold free trade and build an open world economy amid a sluggish economic recovery.中国国务院总理李强呼吁二十国集团(G20)成员加强团结合作,共同应对全球性挑战,并在经济复苏乏力的背景下坚定维护自由贸易,推动建设开放型世界经济。Li made the remarks while addressing the 20th G20 Summit, which was held in Johannesburg, South Africa, on Saturday and Sunday.他在上周六周日于南非约翰内斯堡举行的二十国集团第20次峰会上发表上述讲话。Cyril Ramaphosa, president of South Africa, which holds the rotating presidency of G20, chaired the summit. It is the first time that the group of economies, comprising 19 countries as well as the European Union and the African Union, held its summit on African soil.作为本届二十国集团轮值主席国,南非总统西里尔·拉马福萨主持了峰会。这也是包括19个国家以及欧盟和非盟在内的二十国集团第一次在非洲大陆举行峰会。Themed "Solidarity, Equality and Sustainability", this year's summit was divided into three sessions, focusing on inclusive and sustainable economic growth, building a resilient world, and fostering a fair and just future for all.本届峰会以“团结、平等与可持续”为主题,围绕包容和可持续经济增长、建设韧性世界、打造公平正义的共同未来等议题设置了三场会议。Addressing the first session, Li pointed out that the global economy is once again confronted with major challenges, marked by a rise in unilateralism and protectionism, along with escalating trade restrictions and confrontations.在首场会议上,李强指出,全球经济再次面临重大挑战,单边主义和保护主义抬头,贸易限制和摩擦不断加剧。Divergent interests among parties and weaknesses in global cooperation mechanisms have become prominent factors hindering international solidarity, he said.他表示,利益分歧和全球合作机制的薄弱已成为阻碍国际社会团结的重要因素。Li urged the G20 to face the problems squarely, explore solutions and help bring all parties back on the track of solidarity and cooperation.李强敦促二十国集团直面问题、探寻解决方案,并推动各方重回团结合作的正确轨道。Concerted efforts should be made to properly handle disputes and frictions through consultations on the basis of equality when facing differences and contradictions, he said, underlining the need to seek common ground while reserving differences, actively pursue the most extensive common interests, and properly address each other's reasonable concerns.他强调,在面对分歧和矛盾时,应坚持在平等基础上通过协商妥善处理争端和摩擦,坚持求同存异,积极寻求最大公约数,妥善回应彼此合理关切。Emphasizing the importance of upholding multilateralism, Li called for accelerating the reform of institutions, including the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization.李强强调要维护多边主义,推动加快包括世界银行、国际货币基金组织和世界贸易组织在内的机构改革。He also called for efforts to enhance the voice of developing countries and build a fairer and more open international economic and trade order.他呼吁进一步提升发展中国家的代表性和话语权,构建更加公平开放的国际经贸秩序。China has released an action plan for implementing the G20 Initiative on Supporting Industrialization in Africa and Least Developed Countries, Li said, noting that China supports the reduction of debts in developing countries and has jointly launched with South Africa a cooperative initiative to support Africa's modernization.李强表示,中国已发布《支持非洲和最不发达国家工业化的二十国集团倡议行动计划》,支持发展中国家减轻债务负担,并与南非共同启动了支持非洲现代化的合作倡议。China will also establish the Institute of Global Development to promote common development among all countries, he added.他还宣布,中国将成立全球发展研究院,推动各国实现共同发展。Common development共同发展Leaders attending the first session of the summit said that over the past two decades, the G20 has become an important platform for the international community to meet challenges, share opportunities and seek common development.与会领导人表示,过去20年来,二十国集团已成为国际社会应对挑战、共享机遇、寻求共同发展的重要平台。Noting that today's world is facing multiple challenges and mounting instability and uncertainty, they called on G20 members, which are representatives of the world's major economies and emerging markets, to earnestly shoulder their responsibilities, strengthen solidarity and cooperation, safeguard multilateralism, and join forces to meet challenges.他们指出,当今世界面临多重挑战、不稳定性和不确定性上升,呼吁作为全球主要经济体和新兴市场代表的二十国集团成员切实承担责任,加强团结合作,坚持多边主义,携手应对挑战。The leaders also urged G20 members to safeguard the multilateral trading system with the WTO at its core, advance the reform of the global economic governance system, and bridge the development gap, in order to promote a strong, balanced, inclusive and sustainable growth.领导人们还呼吁二十国集团维护以世贸组织为核心的多边贸易体系,推动全球经济治理体系改革,弥合发展差距,促进强劲、平衡、包容和可持续的增长。Green cooperation绿色合作In his speech at the second session, Li called for strengthening cooperation in ecological and environmental protection, advancing collaboration in green energy and enhancing cooperation on food security.在第二场会议上,李强呼吁加强生态环境保护合作,推动绿色能源合作,并强化粮食安全领域协作。New technologies新技术与新机遇Addressing the third session, the premier emphasized that a new round of technological revolution and industrial transformation is accelerating, bringing unprecedented development opportunities to the world, while at the same time, creating new inequalities and development gaps.在第三场会议上,李强强调,新一轮科技革命和产业变革正在加速推进,给世界带来前所未有的发展机遇,同时也造成新的不平等和发展差距。Li called for promoting the widespread application and effective governance of artificial intelligence, fostering mutually beneficial cooperation on and peaceful utilization of critical minerals, and strengthening development empowerment and livelihood support for the Global South.他呼吁推动人工智能的广泛应用和有效治理,促进关键矿产的互利合作和和平利用,并加强对全球南方国家的发展赋能与民生支持。Summit declaration峰会共识The summit adopted a leaders' declaration addressing climate change and other global challenges after it was drafted without the involvement of the United States. South Africa said there was "overwhelming consensus" for a summit declaration.峰会通过了一份涉及气候变化及其他全球挑战的领导人宣言,该文件在美国未参与起草的情况下完成。南非方面表示,宣言获得“压倒性共识”。In his opening address on Saturday, Ramaphosa said the adoption of the declaration "sends an important signal to the world that multilateralism can and does deliver".拉马福萨在周六的开幕致辞中指出,宣言的通过“向世界传递了一个重要信号:多边主义能够且确实在发挥作用”。More exchanges双边互动Also on Saturday, Li met in Johannesburg with Italian Prime Minister Giorgia Meloni on the sidelines of the G20 Summit.同一天,李强在约翰内斯堡与意大利总理焦尔贾·梅洛尼举行会晤。He said that China encourages more Italian companies to enter the Chinese market via platforms such as expositions, and expects Italy to provide a fair, transparent and nondiscriminatory business environment for Chinese enterprises to invest in Italy.李强表示,中国欢迎更多意大利企业通过展会等平台进入中国市场,并希望意大利为中国企业赴意投资提供公平、透明、非歧视性的营商环境。Meloni said that Italy welcomes more Chinese investment and encourages Italian companies to continue investing in China. Italy is willing to strengthen communication and coordination with China on multilateral platforms to jointly uphold multilateralism, she said.梅洛尼表示,意大利欢迎更多中国投资,也鼓励意大利企业继续在华发展。意方愿与中方在多边平台加强沟通协调,共同维护多边主义。During the summit, Li also had friendly exchanges with French President Emmanuel Macron, South Korean President Lee Jae-myung, Angolan President Joao Lourenco, Spanish Prime Minister Pedro Sanchez, and World Trade Organization Director-General Ngozi Okonjo-Iweala.会期间,李强还同法国总统马克龙、韩国总统李在明、安哥拉总统洛伦索、西班牙首相桑切斯及世贸组织总干事伊维拉等领导人进行了友好交流。sluggish economic recovery经济复苏乏力open world economy开放型世界经济rotating presidency轮值主席国unilateralism and protectionism单边主义与保护主义seek common ground while reserving differences求同存异

The Beijing Hour
Concerns grow within Japan's aquaculture industry under strained relations with China

The Beijing Hour

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 59:40


Japan's aquaculture industry is blaming Prime Minister Sanae Takaichi for uncertainties in exports and is demanding the government address their concerns (02:29). China says it's ready to make joint efforts toward multilateralism as Premier Li Qiang arrives in South Africa to attend the G20 Summit (16:21). And Ukraine says it has received a U.S. peace plan, while Russia denied consultations with Washington (24:49).

Headline News
Chinese premier calls for stronger Global South cooperation to defend common interests

Headline News

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 4:45


Speaking in Lusaka, Premier Li Qiang said China and Zambia should join other Global South countries to safeguard a fair international economic and trade order and uphold shared interests.

China Daily Podcast
英语新闻丨Japan bears blame for worsening China ties

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Nov 18, 2025 4:27


China's Foreign Ministry has confirmed that Premier Li Qiang will not meet one-on-one with Japanese Prime Minister Sanae Takaichi on the sidelines of the upcoming G20 Summit, as the political atmosphere between the two countries has suffered a great impact from Tokyo's persistence in not withdrawing Takaichi's provocative comments regarding Taiwan.中国外交部证实,李强总理不会在即将举行的二十国集团(G20)峰会期间与日本首相高市早苗举行单独会晤。由于东京方面坚持不收回高市早苗关于台湾问题的挑衅言论,两国政治氛围受到严重影响。"A meeting with the Japanese leader is not on Premier Li Qiang's agenda," Chinese Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning said on Monday in Beijing at a daily news briefing.中国外交部发言人毛宁周一在北京的例行记者会上表示:“李强总理的行程中没有安排与日本领导人的会晤。”Takaichi infuriated China after she publicly suggested on Nov 7 Japan's possible military intervention in Taiwan Strait affairs, making her the first incumbent Japanese prime minister to say so in the country's parliament.高市早苗11月7日公开暗示日本可能军事干预台湾海峡事务,此举激怒中国,使她成为日本首位在国会发表此类言论的现任首相。Media outlets in Japan said that Japan-China ties are worsening rapidly and that great attention is being paid to whether there will be a Li-Takaichi meeting at the G20 Summit in South Africa to help break the impasse.日本媒体称中日关系正急剧恶化,各方高度关注李强与高市早苗是否会在南非二十国集团峰会上会晤以打破僵局。"Li's not meeting with Takaichi is a solemn, righteous response to her hazardous remarks that have crossed the line about the Taiwan question and have damaged the political foundation of China-Japan ties," said Wang Peng, a research fellow at Huazhong University of Science and Technology's Institute of State Governance.华中科技大学国家治理研究院研究员王鹏表示:“李强总理不与高市早苗会面,是对其在台湾问题上越界发表危险言论、损害中日关系政治基础的严肃而正义的回应。”While Takaichi's remarks have raised criticism in Japan, some Japanese politicians claimed that China has "overreacted" to her comments.尽管高市早苗的言论在日本引发批评,但部分日本政界人士声称中国对她的言论“反应过度”。Japanese Chief Cabinet Secretary Minoru Kihara defended Takaichi's remarks by saying that the Japanese government's position on the Taiwan question "remains unchanged" and aligns with the China-Japan Joint Statement in 1972, one of the four landmark political documents that have underpinned the bilateral ties.日本内阁官房长官木原稔为高市早苗的言论辩护,称日本政府对台湾问题的立场“始终如一”,并符合1972年《中日联合声明》——该声明是支撑两国关系的四大里程碑式政治文件之一。In response, Mao, the Foreign Ministry spokeswoman, said on Monday that Takaichi's remarks "seriously contradict the spirit of the four political documents between China and Japan".对此,外交部发言人毛宁周一表示,高市早苗的言论“严重违背中日四份政治文件的精神”。The clear provisions on the Taiwan question in the four political documents "constitute solemn commitments made by the Japanese government, which has a legal effect under international law and leaves no room for ambiguity or misinterpretation", Mao said.毛宁指出,四项政治文件中关于台湾问题的明确规定“构成日本政府作出的庄严承诺,具有国际法效力,不容含糊其辞或曲解”。"Whichever political party or person is in power in Japan, they must always abide by the commitment of the Japanese government on the Taiwan question," she said.毛宁表示:“无论日本哪个政党或人物执政,都必须始终遵守日本政府在台湾问题上的承诺。”She once again urged Japan to approach history and relations with China in a responsible way, stop crossing the line and playing with fire, retract the wrongful remarks and act seriously to honor Japan's commitments to China.她再次敦促日本以负责任的态度对待历史和中日关系,停止越界和玩火行为,收回不当言论,切实履行对中国的承诺。Su Xiaohui, an associate research fellow at the China Institute of International Studies, said the strong protests made so far and countermeasures taken by Beijing should prompt Takaichi "to start reconsidering what she has done".中国国际问题研究院副研究员苏晓辉表示,迄今为止强烈的抗议以及北京采取的反制措施,应当促使高市早苗“开始重新考虑自己的所作所为”。The Japanese officials' responses so far show that Tokyo "does feel the pressure from Beijing although it has not made a fundamental change in its stance", Su said.苏晓辉表示,日本官员迄今的回应表明,东京方面“确实感受到来自北京的压力,尽管其立场尚未发生根本性转变”。Also on Monday, Masaaki Kanai, head of the Japanese Foreign Ministry's Asian and Oceanian Affairs Bureau, arrived in Beijing for a visit.同样在周一,日本外务省亚洲大洋洲局局长金井正彰抵达北京进行访问。Unnamed Japanese government sources told Japanese media, including Kyodo News Agency, that Kanai planned to meet with the Chinese side on Tuesday.日本政府匿名消息人士向共同社等日本媒体透露,金井正彰计划于周二与中国方面会晤。Lyu Chao, dean of Liaoning University's Institute of America and East Asia Studies, noted that Kanai is "an influential China hand at the Japanese Foreign Ministry".辽宁大学美国与东亚研究所所长吕超指出,金井正彰是“日本外务省一位颇具影响力的中国问题专家”。"Tokyo has downplayed the serious impact of Takaichi's remarks, and there is no way Japan can gloss it over at the Tuesday talks," Lyu said.吕超表示:“东京方面淡化了高市早苗言论的严重影响,但日本在周二的会谈中绝无可能对此轻描淡写。”As the announcement of the results of a China-Japan joint opinion poll and the Beijing-Tokyo Forum have been postponed at the request of China, Mao, the Foreign Ministry spokeswoman, said that Takaichi's remarks have seriously eroded the political foundation of China-Japan relations and poisoned public opinion.由于中日联合民调结果及北京-东京论坛的发布应中方要求推迟,外交部发言人毛宁表示,高市早苗的言论严重侵蚀中日关系的政治基础,毒化了舆论环境。"The environment and conditions for the joint opinion poll have changed enormously, so how much the results reflect reality and the timing of the announcement need to be reconsidered," Mao said.毛宁表示:“联合民调的环境和条件已发生巨大变化,因此其结果反映现实的程度以及公布时机都需要重新考虑。”The responsibility lies completely in the wrong remarks of the Japanese leader, she added.她补充道,责任完全在于日本领导人的不当言论。

China Daily Podcast
英语新闻丨China, Spain agree to advance partnership

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 4:51


President Xi Jinping said on Wednesday that China is willing to work with Spain to forge a comprehensive strategic partnership with greater strategic determination, dynamism and global influence, as he met with King Felipe VI of Spain, the first Spanish monarch to make a state visit to China in 18 years.The four-day trip, which started on Monday, comes as the highlight of a series of high-level interactions between the two countries, following a visit in April by Spanish Prime Minister Pedro Sanchez, who made three visits to China in the past three years.Xi said that over the 50 years since the establishment of diplomatic relations, China and Spain have always viewed and developed bilateral relations from a strategic height and long-term perspective, respected and supported each other, and contributed to each other's success.This has set a model of pursuing amicable ties and common development by countries with different histories, cultures and social systems, Xi said.The Chinese president stressed that the two countries have played an important role in promoting openness and cooperation in the world and in upholding international fairness and justice.Xi lauded the remarkable contributions made by the Spanish royal family in developing China-Spain relations, and emphasized that King Felipe VI's visit is of great significance to the further advancement of the friendship and cooperation between the two countries.Noting that China cherishes its traditional friendship with Spain and values Spain's unique role in international and regional affairs, Xi said both sides should further consolidate mutual support, maintain the momentum of high-level exchanges, strengthen strategic guidance, and ensure that bilateral relations always stay on the right track.On practical cooperation, Xi said China is willing to import more quality products from Spain, explore the potential of cooperation in emerging areas, expand mutual investment, and build more signature projects.Xi called on the two countries to leverage their complementary strengths and jointly explore third-party markets such as Latin America.Statistics showed that bilateral trade volume between China and Spain exceeded $50 billion last year, while two-way investment surpassed $11 billion. China is Spain's largest trading partner outside the European Union, while Spain is one of China's key trading partners within the EU.China and Spain should enhance exchanges in culture and education, and support each other in the operation of cultural and language institutions in each other's country, Xi said, adding that China will continue its visa-free policy for Spain to further facilitate people-to-people exchanges. Xi explained his vision on building a community with a shared future for humanity, saying he hopes that countries could rise above differences in social systems and ideologies, build consensus through dialogue and consultation, and work together to turn the aspirations of people around the world for a better life into reality.During the talks, the Spanish king expressed his pleasure in visiting China and praised the long-standing friendship and mutual trust between the two countries, as well as China's remarkable achievements in poverty alleviation and green development.He acknowledged the role of Chinese investment in fueling Spain's economic growth and green transition, and expressed Spain's willingness to strengthen its cooperation with China in the areas of economy, trade, technology and renewable energy.He said Spain and China share highly similar philosophies on many international affairs, and both support multilateralism and the settlement of disputes through dialogue and consultation.Spain highly appreciates the four major global initiatives put forward by Xi, and is going to work with China to respond to uncertainties in the international situation with a view to upholding international trade order and promoting the steady development of the global economy, he said.Following the talks, the two leaders witnessed the signing of 10 cooperation documents in areas including the economy and trade, science and technology, and education.Premier Li Qiang and Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress Zhao Leji also met separately with King Felipe VI on Wednesday.Before traveling to Beijing, King Felipe VI visited Chengdu, the capital of Sichuan province, where he attended a business forum on Tuesday.

China Daily Podcast
英语新闻丨第八届中国国际进口博览会:全球参展商押注中国市场

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 4:59


The eighth edition of the China International Import Expo is set to open in Shanghai on Wednesday, and some overseas exhibitors have already confirmed participation for next year's event, drawn by the exhibition's role as a premier platform for connecting with the Chinese market and global resources.第八届中国国际进口博览会将于周三在上海开幕,部分海外参展商已确认参加明年的展会。该展会作为连接中国市场与全球资源的顶级平台,吸引了众多参展方。International firms and government agencies said the CIIE clearly demonstrates China's dedication to progressing alongside the world and sharing growth prospects.国际企业和政府机构表示,进博会清晰展现了中国与世界共同发展、共享增长机遇的决心。Premier Li Qiang will attend the opening ceremony of this year's CIIE, which will run through Monday, and deliver a keynote speech, He Ya dong, a spokesman for theMinistry of Commerce, announced on Monday.商务部发言人何亚东周一宣布,李强总理将出席本届进博会开幕式并发表主旨演讲,展会将持续至周一。Leaders from other countries, including Georgian Prime Minister Irakli Kobakhidze, Serbian Prime Minister Djuro Macut, Speaker of the House of Representatives of Nigeria Abbas Tajudeen, and President of the National Council of Slovenia Marko Lotric, will attend the opening ceremony of the CIIE and related events.其他国家领导人也将出席进博会开幕式及相关活动,包括格鲁吉亚总理伊拉克利・科巴希泽(Irakli Kobakhidze)、塞尔维亚总理久罗・马楚特(Djuro Macut)、尼日利亚众议院议长阿巴斯・塔朱丁(Abbas Tajudeen)以及斯洛文尼亚国民委员会主席马尔科・洛特里奇(Marko Lotric)。Herbalife, a Los Angeles, United States-based health and wellness company, is among the exhibitors that have signed up for the ninth CIIE. Having participated in every edition of the expo, the company views it as a vital window for showcasing its global innovations.美国洛杉矶健康与wellness企业康宝莱(Herbalife)已签约参加第九届进博会。该公司连续参展每一届进博会,将其视为展示全球创新成果的重要窗口。Many of the company's products have transitioned from exhibits to commodities. The Herbalife24 sports nutrition product line was first showcased at theinaugural CIIE in 2018. The products were launched in China in 2021, following positive feedback from the expo, and have since realizedlocalized production.康宝莱的多款产品已从展品转变为商品。康宝莱24运动营养系列于2018年首届进博会上首次亮相,经展会反馈良好后,于2021年进入中国市场,目前已实现本地化生产。Stella Tsai, managing director of Herbalife China, said, "We are impressed by China's robust economic development and the improving business environment, which offer stability and vast opportunities for multinational companies."康宝莱中国区总经理蔡美琳(Stella Tsai)表示:“中国强劲的经济发展和持续优化的营商环境令人印象深刻,为跨国企业提供了稳定的发展环境和广阔机遇。”She added that the company's global product innovation center, unveiled last month in Shanghai as an upgrade from its former China product innovation center, aims to swiftly transform Chinese consumers' demands into innovative products, leveraging China's unique consumer insights and innovation environment to impact the Asia-Pacific and global markets.她补充道,公司上月在上海揭牌升级了原中国产品创新中心,成立全球产品创新中心。该中心旨在依托中国独特的消费洞察和创新环境,快速将中国消费者需求转化为创新产品,进而影响亚太及全球市场。The state of Mato Grosso, one of Brazil's keyagricultural commodities and livestock producing regions, will participate in this year's CIIE for the third consecutive year with its own booth, and has confirmed its return next year with an expanded presence.马托格罗索州是巴西重要的农产品和畜牧产品产区,该州将连续第三年独立设展参加本届进博会,并已确认明年扩大规模继续参展。This year's booth of Mato Grosso will double in size to 200 square meters, and the delegation will consist of nearly 70 entrepreneurs and industry leaders led by the Mato Grosso Investment Promotion Agency and the Mato Grosso State Secretariat of Economic Development.今年马托格罗索州的展位面积将翻倍至200平方米,代表团由该州投资促进局和经济发展秘书处牵头,近70名企业家和行业领袖组成。Highlighted exhibits will include those with enormous commercial potential, such as the sesame category recently covered by a new origin export agreement with China, various beans and high-quality local beef.重点展品包括具有巨大商业潜力的产品,如近期与中国达成新原产地出口协议的芝麻品类、各类豆类以及优质本地牛肉。Cesar Miranda, secretary of the Economic Development of Mato Grosso, said: "China is currently our largest trading partner and the primary destination for Mato Grosso's agricultural exports. Participating in the CIIE is crucial for reinforcing this relationship and exploring new investment channels."马托格罗索州经济发展秘书塞萨尔・米兰达(Cesar Miranda)表示:“中国目前是我们最大的贸易伙伴,也是马托格罗索州农产品出口的主要目的地。参加进博会对于巩固这一关系、探索新的投资渠道至关重要。”German multinational company Bayer, another regular participant at the CIIE, expressed unwavering confidence in the Chinese market. He Yong, general manager of Bayer Consumer Health China, noted that the Chinese market's progress toward maturity is similar to that of developed markets.德国跨国企业拜耳(Bayer)也是进博会的常客,该公司对中国市场表达了坚定信心。拜耳消费者健康中国区总经理何勇指出,中国市场的成熟进程与发达市场相似。The general manager said the company's strategic moves, including building various mechanisms and innovation platforms as well as renewing partnerships in China, reflect its substantial confidence in the market's future.何勇表示,公司在中国搭建各类机制和创新平台、深化合作伙伴关系等战略举措,充分体现了对中国市场未来的高度信心。The new supply center project of Bayer Consumer Health in Qidong, Jiangsu province, involves a total investment of 750 million yuan ($105 million), with a gross floor area of about 53,000 sq m. Completion is expected in early 2026.拜耳消费者健康在江苏启东的新供应中心项目总投资7.5亿元人民币(约合1.05亿美元),总建筑面积约5.3万平方米,预计2026年初竣工。"The choice of Qidong for the site is due to its strategic position in the global supply chain. A significant portion of the products produced there will be supplied not just within China, but to a network of global cities that make economic sense for our business," said He.何勇表示:“选择启东作为选址,得益于其在全球供应链中的战略地位。该中心生产的大部分产品不仅将供应中国市场,还将输送至对公司业务具有经济价值的全球城市网络。”Experience from the past editions inspired him to describe the CIIE as a massive platform for multidirectional exchanges. "It serves as a venue for everything from product displays to cutting-edge technologies, covering a wide range of categories from specific product lines to almost all-encompassing areas of exhibitions and connections," he added.何勇补充道:“基于往届参展经验,他将进博会形容为一个大型多向交流平台。“这里既是产品展示的场所,也是前沿技术的交流阵地,覆盖从特定产品线到几乎全方位的展览和对接领域。”The eighth edition of the China International Import Expo第八届中国国际进口博览会Ministry of Commerce商务部inaugural/ɪˈnɑː.ɡjə.rəl/adj.就职的,就任的;首次的,初始的localized production本地化生产agricultural commodities and livestock producing regions农产品和畜牧产品产区

China In Focus
Premier Li Qiang Makes Rare Trip to North Korea - China in Focus

China In Focus

Play Episode Listen Later Oct 10, 2025 22:39


00:00 Intro02:11 Premier Li Qiang Makes Rare Trip to North Korea05:18 China Tightens Rare Earth Export Controls06:18 New U.S. Sanctions Target Iranian Oil Buyers07:02 U.S. Diplomat Fired Over Relationship With CCP-Linked Woman07:49 U.S. Targets Chinese Companies Over Drones Used by Terrorists08:34 Trump: Hostages Will Be Released Monday or Tuesday09:46 Will Xi Face Pressure to Step Down?|Analysis17:33 Yang Lanlan: Heiress in High-Profile Car Crash Case19:49 Pres. Lai: Never Give Up Our Sovereignty

trip rare step down new u premier li qiang north korea china
Communism Exposed:East and West
Premier Li Qiang Makes Rare Trip to North Korea

Communism Exposed:East and West

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 22:38


trip rare north korea premier li qiang
Voice-Over-Text: Pandemic Quotables
Premier Li Qiang Makes Rare Trip to North Korea

Voice-Over-Text: Pandemic Quotables

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 22:38


trip rare north korea premier li qiang
China Daily Podcast
英语新闻丨Washington urged to take faithful action

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Sep 23, 2025 5:28


Future progress on major China-US agenda items such as bilateral trade and TikTok operations in the United States depends on whether Washington will faithfully follow through on what it has promised during the latest China-US heads-of-state phone conversation, observers said.观察人士表示,中美在双边贸易、TikTok美国业务等重大议题上能否取得进展,取决于美方是否会切实履行在最新一轮中美元首通话中所作出的承诺。They made the remarks after President Xi Jinping and US President Donald Trump held their third phone talks this year on Friday evening. The first call was made in January and the second in June.此前,中国国家主席习近平与美国总统唐纳德・特朗普于周五晚间进行了今年以来的第三次通话(前两次分别在1月和6月),观察人士随后作出了上述表态。Analysts described the talks as constructive, as both leaders highlighted the global implications of the two-way ties between the world's two largest economies.分析人士认为,此次通话具有建设性意义。作为全球前两大经济体,中美两国领导人均强调了双边关系对全球的重要影响。Xi said the two nations "are fully capable of helping each other succeed and prospering together", and Trump said the two countries working together can get many great things done that are good for world peace and stability.习近平主席指出,中美“完全有能力相互成就、共同繁荣”;特朗普则表示,中美携手合作,能够为世界和平与稳定办成许多大事。The two leaders also endorsed the recent consultation between Chinese and US officials on the economy and trade, and expressed hopes for commercial negotiations regarding TikTok operations in the US.两国领导人还对近期中美官员在经贸领域的磋商予以肯定,并表达了对TikTok美国业务相关商业谈判的期待。Annual bilateral trade between the two sides exceeded $680 billion last year. China is now the US' second-largest source of imports and third-largest market for its exports, according to the Chinese embassy in the US.中国驻美大使馆数据显示,去年中美双边贸易额超过6800亿美元。目前,中国是美国第二大进口来源国和第三大出口市场。Wu Xinbo, dean of Fudan University's Institute of International Studies, said that Beijing has long urged Washington to stop suppressing China's technology-driven sectors, and the US has its own demands as well.复旦大学国际问题研究院院长吴心伯表示,长期以来,中方一直敦促美方停止打压中国科技产业,而美方也有自身诉求。"The heads-of-state talks — either on the phone or face to face — could help both sides arrive at more agreements and stabilize their economic ties," he said.他指出:“无论是电话通话还是面对面会晤,元首外交有助于双方达成更多共识,稳定经贸关系。”"The Friday talks set the tone for the next step in developing the ties: advancing talks on the economy and trade while working together to keep the ties afloat. The expected result is to veer the relationship away from the drastic ups and downs that took place earlier this year," he said.“周五的通话为中美关系下一步发展定下基调:在推进经贸谈判的同时,共同努力维护两国关系稳定。预期目标是避免双边关系再次出现今年初那样的剧烈波动。”Su Xiaohui, deputy director of the Department of American Studies at the China Institute of International Studies, said the latest conversation was "pragmatic and constructive", and Beijing's position on the TikTok case "reflects China's lasting efforts to secure its rightful interests and growth in the long term".中国国际问题研究院美国研究所副所长苏晓晖认为,此次通话“务实且具有建设性”,中方在TikTok问题上的立场“体现了中国为维护自身合法利益、实现长远发展所作出的持续努力”。"Through the talks, China has made clear that it supports Chinese companies' adding investment in the US, which the US side has aimed for, while Washington should shape an inviting climate for investors, make the play fair, and achieve a win-win situation, rather than forcing a deal or blackmailing," she said.她表示:“通过此次通话,中方明确表示支持中国企业加大对美投资——这也是美方所期望的;同时,美方应营造具有吸引力的投资环境,秉持公平原则,实现互利共赢,而非强迫交易或实施胁迫。”Over the past two weeks, the world has seen several high-level dialogues take place between China and the US in various areas, such as the latest round of China-US economic and trade talks in Madrid, Spain, a phone talk between Foreign Minister Wang Yi and US Secretary of State Marco Rubio, and a video call between Minister of National Defense Dong Jun and US Defense Secretary Pete Hegseth.过去两周,中美在多个领域开展了多场高层对话:例如在西班牙马德里举行的新一轮中美经贸谈判、中国外交部长王毅与美国国务卿马尔科・卢比奥的电话会谈,以及中国国防部长董军与美国国防部长皮特・赫格塞斯的视频通话。On Sunday, Premier Li Qiang met a visiting delegation of US lawmakers, led by Representative Adam Smith, a Democrat from the US state of Washington, in Beijing. Li said China is willing to work with the US to address each other's concerns through communication in the spirit of equality, respect and mutual benefit.周日,中国国务院总理李强在北京会见了由美国华盛顿州民主党众议员亚当・史密斯率领的访华美国议员代表团。李强表示,中方愿与美方秉持平等、尊重、互利原则,通过沟通解决彼此关切。Li said that China and the US should be partners for joint development, treat each other sincerely, empower each other and achieve mutual success, adding that Washington should meet Beijing halfway and jointly advance the ties on the right track.李强指出,中美应成为共同发展的伙伴,以诚相待、相互赋能、彼此成就;美方应与中方相向而行,共同推动中美关系回到正确轨道。Li also said the phone conversations between Xi and Trump this year reinforced bilateral dialogue and cooperation and provided strategic guidance for the China-US ties' development in the next phase.李强还表示,今年以来习近平主席与特朗普总统的几次通话,加强了双边对话与合作,为下一阶段中美关系发展提供了战略指引。Sourabh Gupta, a senior fellow at the Institute for China-America Studies, said the phone call on Friday "represents a further easing of the strain in bilateral ties" caused by Washington's imposition of unilateral tariffs during the first four months of this year.中美研究中心高级研究员苏拉布・古普塔表示,周五的通话“意味着今年前四个月因美方加征单边关税而紧张的双边关系得到进一步缓和”。"China has conveyed its receptivity to a large market purchase package. … America needs to come to the table with its quid pro quo," he said.他指出:“中方已表达出对大规模采购方案的接纳意愿……美方则需带着对等的诚意坐到谈判桌前。”Diao Daming, a professor of US studies at Renmin University of China's School of International Relations, said the conversation on Friday "confirms the validity of China-US joint efforts in stabilizing their ties through communication, and projects good faith in managing and controlling factors that may destabilize the ties".中国人民大学国际关系学院美国研究教授刁大明表示,周五的通话“印证了中美通过沟通稳定双边关系的努力是有效的,也体现了双方管控潜在不稳定因素的诚意”。On Friday, Xi told Trump that the Chinese people "will never forget the valuable support provided by the United States and other anti-fascist allies "during World War II, and Trump said that China's recent Victory Day parade was phenomenal and beautiful.周五通话中,习近平主席对特朗普表示,中国人民“永远不会忘记二战时期美国及其他反法西斯盟国给予的宝贵支持”;特朗普则称,中国近期举行的胜利日阅兵“令人印象深刻、十分精彩”。Li Haidong, a professor of US studies at China Foreign Affairs University, said, "Xi conveyed China's willingness to cherish peace and usher in the future, emphasized to the US side the importance of shaping a proper view of history, and reminded both countries of their responsibilities as major countries."中国外交学院美国研究教授李海东表示:“习近平主席传递了中国珍惜和平、开创未来的意愿,向美方强调了树立正确历史观的重要性,并提醒两国铭记大国责任。”bilateraladj.双边的;双方的/ˌbaɪˈlætərəl/suppressv.压制;打压;/səˈpres/翻译:压制;打压;抑制quid pro quon.等价交换;互利互惠/ˌkwɪd prə ˈkwəʊ/

China Daily Podcast
英语新闻丨Rural teachers urged to raise capable youth

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 5:12


President Xi Jinping has urged rural teachers to enhance their teaching skills and nurture more capable young people with sound moral grounding, intellectual ability, physical vigor, aesthetic sensibility and work skills needed to join and carry on the socialist cause.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, sent his greetings to teachers and educators across the country ahead of the 41st Teachers' Day, which falls on Wednesday.In a reply letter to eight rural teachers who participated in the special-post teacher recruitment program, Xi said that many teachers involved in the program have actively devoted themselves to rural education. Rooted in their posts, they have dedicated their efforts to teaching with diligence and selfless commitment, demonstrating the profound sense of mission and responsibility of educators, he said.Xi emphasized that teachers are the foundation of education. He expressed the hope that educators will remain true to their original aspiration, continuously improve their teaching capabilities, and guide students with care and affection to ensure their healthy growth.Premier Li Qiang also made an instruction on the program. Li said that educators in the country should fully implement the fundamental task of fostering virtue and holistic development through education and teach in places where the motherland and the people need them the most, contributing more to building a leading country in education.Launched in 2006, the special-post teacher recruitment program is a central government-funded initiative aimed at recruiting college graduates to teach in rural primary and middle schools across China's central and western regions. Since its implementation, the program has employed a total of 1.18 million teachers, covering more than 30,000 rural schools in over 1,000 counties across 22 provincial-level regions.In their letter to Xi, eight representatives of the program reported on their experience working at the forefront of rural education, and reiterated their determination to stay committed to their mission and continue teaching in rural areas.China has adopted several other initiatives to promote rural education.In 2021, the "Outstanding Teachers Program" was launched to cultivate 10,000 teachers annually to serve high schools in the once-impoverished counties, as well as border counties, in the central and western regions.Policies aimed at improving teachers' livelihoods, including annual subsidies, salary hikes and the construction of dormitories, have made rural teaching more sustainable. As of last year, 76.23 percent of rural teachers held a bachelor's degree or higher, a dramatic increase compared with a decade ago.Ma Hongbing, deputy director of the Finance Ministry's Department of Science, Education and Culture, said the central government has invested 45 billion yuan ($6.3 billion) in the past five years to hire and train more high-quality teachers in the central and western regions.Liu Xiantao, a teacher in Zunyi, Guizhou province, who celebrated his 23rd birthday on Tuesday, said he became interested in the profession of teaching as a young boy because Teachers' Day falls right after his birthday.Liu, who recently earned a bachelor's degree in history from Beijing Normal University, is among the first group of graduates of the "Outstanding Teachers Program". He currently teaches history at Chacheng Senior High School in Meitan county, a former nationally designated poverty-stricken area in Zunyi.Liu's decision to return to his roots was deeply influenced by his own educational experience. Growing up in a remote town in Yuqing county of Zunyi, he had limited exposure to the wider world. His primary school Chinese teacher, Ms Li, opened his eyes to the power of knowledge and compassion, Liu said.Like many of his peers, Liu was tempted by the dynamic urban life in Beijing. But through volunteering and teaching practice in rural schools, he rediscovered his life's purpose.Chacheng Senior High School, where Liu now works, was recently established to serve students who do not score well in their high school entrance exams. For many, it represents a last chance to continue formal education before possibly turning to low-skilled work or early marriage, he said."Every day here is a challenge, but also a gift," he said. "When parents thank me with their voice filled with sincerity, when my students and I win the first place in military training, when I see their eyes light up during a history lesson — these are the moments that make me the happiest, and they happen every day."This year, Liu's birthday wish is simple, yet profound. "May I become a better teacher over the next year, and may my students achieve satisfactory grades in the next three years and become someone noteworthy in life," he said.rural teachersn.农村教师 /ˈrʊərəl ˈtiːtʃəz/special-post teacher recruitment programn.特岗教师计划/ˈspeʃl pəʊst ˈtiːtʃə rɪˈkruːtmənt ˈprəʊɡræm/

China Daily Podcast
英语新闻丨中国推出针对年轻科研人才的新签证类型

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Aug 19, 2025 2:49


China announced on Thursday that it will introduce a new type of visa — a K visa — for young foreign talent in science and technology. 中国于周四宣布,将推出一种新的签证类型——K签证,专门用于吸引科技领域的年轻外籍人才。 The new visa type was unveiled after Premier Li Qiang signed a State Council decree to promulgate a decision amending the country's regulations on the administration of foreigners' entries and exits.新的签证类型是在李强总理签署国务院法令以颁布一项修正案后公布的,该修正案旨在修订我国有关外国人出入境管理的规定。 The decision came as China puts a greater emphasis on building a more proactive, open and effective talent policy.这一决定出台之际,中国正更加注重制定更具前瞻性、更加开放且更加有效的人才政策。 The K visa is a new addition to the ordinary visa categories and the new rules will take effect on Oct 1, according to the decision, which was drafted by the Ministry of Justice, along with the Foreign Ministry, the Ministry of Public Security and the National Immigration Administration.K 类签证是普通签证类别中的新增种类,新规定将于 10 月 1 日生效。该决定由司法部、外交部、公安部和国家移民管理局共同起草。 Applicants for the K visa should be young international professionals in the fields of science, technology, engineering and mathematics who have earned a bachelor's degree or higher from prestigious universities or research institutions. In addition, it will be available to individuals involved in educational or research activities at prestigious universities or research institutions, according to a joint statement released by the four departments on Thursday night.申请 K 类签证的人员应为在科学、技术、工程和数学领域工作的年轻国际专业人才,他们需毕业于知名大学或研究机构并获得学士及以上学位。此外,根据周四晚间由四个部门联合发布的声明,该签证也适用于在知名大学或研究机构从事教育或研究工作的人员。 K visa holders are permitted to engage in activities in fields such as education, science and technology, and cultural exchanges, according to the joint statement.根据联合声明,K 类签证持有者被允许从事教育、科技以及文化交流等领域的工作。 Before this addition, there were 12 visa types classified based on the purposes of visiting China, including the L visa for sightseeing and tourism, the D visa for permanent residence and the G visa for transit through the country. 在此之前,根据访华目的,签证类型共分为 12 种,其中包括 L 类签证(用于观光旅游)、D 类签证(用于永久居留)以及 G 类签证(用于途经中国)。 Compared with other visa types, the K visa will offer holders more convenience in terms of the number of entries, validity period and duration of stay. The eligibility criteria for the K visa are set based on applicants' age, educational background and work experience, without requiring them to have an employer or inviting organization within China, according to the statement.与其他签证类型相比,K 签证将为持有者提供更多的便利,包括入境次数、有效期以及停留时间等方面。根据声明,K 签证的申请资格标准是基于申请人的年龄、教育背景和工作经历设定的,无需要求他们在中国有雇主或邀请机构。 The application process for this visa is designed to be more convenient, streamlining the steps for eligible applicants, it added.该签证的申请流程旨在更加便捷,简化了符合条件申请者的各项步骤,它补充道。 The Foreign Ministry and the Ministry of Public Security, along with embassies and consulates abroad, will step up collaboration in management of the issuance, extension, renewal and replacement of K visas, as well as the residence and stay of K visa holders. They will provide appropriate assistance to applicants and holders of K visas in accordance with the law, the statement said.外交部、公安部以及驻外使领馆将加强在K签证签发、延期、换发和补发以及K签证持有人居留和停留管理方面的协作。声明表示,他们将依法为K签证申请人和持有人提供适当协助。 ● K visa n.K签证/keɪ ˈviːzə/ ● foreign talent n.外籍人才/ˈfɒrən ˈtælənt/

China Daily Podcast
英语新闻丨Steps to spur consumption, enhance vitality

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Aug 3, 2025 5:27


A State Council executive meeting presided over by Premier Li Qiang on Thursday called for stepping up efforts to improve the effectiveness of macroeconomic policies, while arranging the implementation of interest subsidies on personal consumption loans and loans to service sector businesses to better stimulate consumption and enhance market vitality.本周四,国务院常务会议主持李强总理呼吁加大力度提高宏观经济政策的有效性,同时安排对个人消费贷款和服务业企业贷款实施利息补贴,以更好地刺激消费,增强市场活力。As the country's latest step to boost innovation-driven growth, the State Council executive meeting approved a guideline on deeply implementing the AI Plus initiative, calling for promoting the large-scale, commercial application of artificial intelligence and advancing its accelerated adoption and deep integration across various fields of economic and social development.作为中国推动创新驱动增长的最新举措,国务院常务会议批准了一项关于深入实施人工智能+倡议的指导方针,呼吁促进人工智能的大规模商业应用,并推进其在经济和社会发展各个领域的加速采用和深度融合。On Thursday, the National Bureau of Statistics released the latest purchasing managers index, or PMI, data, which suggested the necessity to consolidate the resilience of the manufacturing sector and overall economic momentum in the second half of the year.周四,国家统计局发布了最新的采购经理人指数(PMI)数据,该数据表明,下半年有必要巩固制造业的韧性和整体经济势头。Economists called for further reinforcing support for domestic demand and employment, as the nation's manufacturing activity cooled in July amid unfavorable weather and the traditional off-season. The official PMI for the manufacturing sector stood at 49.3 in July, down from 49.7 in June, the NBS said on Thursday.经济学家呼吁进一步加强对国内需求和就业的支持,因为在不利天气和传统淡季的影响下,该国7月份的制造业活动有所降温。国家统计局周四表示,7月份制造业官方采购经理人指数为49.3,低于6月份的49.7。Despite the moderation, high-tech manufacturing continued to gain traction in July, highlighting the vitality of the country's industrial upgrading and reinforcing the sector's ability to withstand ongoing external challenges, experts said.专家表示,尽管有所放缓,但高科技制造业在7月份继续获得动力,突显了该国产业升级的活力,并增强了该行业抵御持续外部挑战的能力。Wang Qing, chief macroeconomic analyst at Golden Credit Rating International, said, "With both domestic and external demand softening, the manufacturing PMI ended its two-month rebound and declined within the contraction territory in July."东方金诚首席宏观经济分析师王青表示:“随着国内外需求疲软,制造业采购经理人指数结束了两个月的反弹,7月份在收缩区间内下降。”The official manufacturing PMI has stayed below the 50 mark that separates expansion from contraction for the fourth consecutive month. In July, the subindex of new orders — a barometer of market demand — dropped to 49.4 from 50.2 in June, while that of new export orders went down to 47.1 from 47.7 in the previous month.官方制造业采购经理人指数(PMI)连续第四个月保持在50分以下,50分是扩张与收缩的分界线。7月份,作为市场需求晴雨表的新订单分项指数从6月份的50.2降至49.4,而新出口订单分项指数从前一个月的47.7降至47.1。External headwinds dampened export momentum, while the effect of earlier policies to boost domestic demand started to wane in July, Wang said, adding that high temperatures, heavy rains and flooding in some regions disrupted production.王说,外部逆风抑制了出口势头,而早些时候提振内需的政策的效果在7月份开始减弱,并补充说,一些地区的高温、暴雨和洪水扰乱了生产。Downward pressures on economic growth may intensify in the third quarter, said Wang, who expects additional measures to boost domestic demand as China's relatively low levels of sovereign debt and inflation have offered ample policy room to offset a slowdown in external demand.王表示,第三季度经济增长的下行压力可能会加剧。他预计,随着中国相对较低的主权债务和通胀水平为抵消外部需求放缓提供了充足的政策空间,将采取额外措施提振内需。The Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee held a meeting on Wednesday that made arrangements for economic work in the second half, emphasizing that macro policies should continue to exert force and be strengthened at an appropriate time.中共中央政治局周三召开会议,对下半年经济工作作出部署,强调宏观政策要继续发挥作用,适时加强。Xiong Yi, Deutsche Bank's chief economist for China, said, "If GDP growth slows faster than expected, a budget deficit increase may become necessary in the fourth quarter."德意志银行中国首席经济学家熊奕表示:“如果GDP增长放缓速度超过预期,第四季度可能需要增加预算赤字。”He said he anticipates that the Chinese economy will grow 4.8 percent in 2025, following its strong resilience in the first half of the year.他说,他预计中国经济在上半年强劲复苏后,到2025年将增长4.8%。According to Xiong, service consumption is expected to become a new driver of economic growth and employment in the second half of the year. China is enhancing its support for service consumption, with a particular focus on cultural tourism, elderly care, healthcare and domestic services.熊表示,服务消费有望成为下半年经济增长和就业的新动力。中国正在加强对服务消费的支持,特别关注文化旅游、养老、医疗保健和家政服务。Despite the overall decline, the PMI for high-tech manufacturing came in at 50.6 in July, while that for equipment manufacturing was at 50.3, the NBS said, indicating the sectors' capability to thrive despite challenges.国家统计局表示,尽管整体下降,但7月份高科技制造业的采购经理人指数为50.6,而设备制造业的PMI为50.3,表明这些行业在面临挑战的情况下仍有能力蓬勃发展。For instance, Nantong Haixing Electronics Co, an electronic energy storage materials producer based in Nantong, Jiangsu province, saw its export value exceeding 50 million yuan in the first half of 2025, marking a year-on-year increase of 67.23 percent, data from Nanjing Customs showed.例如,南京海关的数据显示,总部位于江苏省南通市的电子储能材料生产商南通海星电子有限公司在2025年上半年的出口额超过5000万元人民币(695万美元),同比增长67.23%。Jin Wenhui, the head of the company's foreign trade unit, said that despite intense worldwide competition, sustained investment in innovation has enabled the company to pursue industrial upgrading and remain resilient in a rapidly evolving global landscape.该公司外贸部门负责人金文辉表示,尽管全球竞争激烈,但对创新的持续投资使该公司能够追求产业升级,并在快速发展的全球格局中保持弹性。Guangdong Greenway Technology Co, a manufacturer of electric motorcycles and bicycles, as well as mobile energy storage systems, based in Dongguan, Guangdong province, shipped its products to more than 80 countries and regions across Europe and the Americas in the first half of the year, according to Huangpu Customs in Guangdong.广东黄埔海关表示,总部位于广东省东莞市的电动摩托车和自行车以及移动储能系统制造商广东绿道科技有限公司上半年将其产品运往欧美80多个国家和地区。Wu Jing, head of the company's foreign trade unit, said, "With years of development in lithium battery manufacturing, we've steadily increased our supply of high-quality, eco-friendly products amid the global shift toward energy transition, while actively exploring new markets and opportunities overseas."该公司外贸部门负责人吴京表示:“随着锂电池制造业多年的发展,在全球能源转型的背景下,我们稳步增加了高质量、环保产品的供应,同时积极探索海外新市场和机遇。”economic momentumn.经济势头/ˌiːkəˈnɒmɪk məˈmɛntəm/budget deficitn.预算赤字/ˈbʌdʒɪt ˈdɛfɪsɪt/

China Daily Podcast
英语新闻丨Xi urges all-out flood relief efforts

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Jul 30, 2025 5:12


President Xi Jinping has called for all-out search and rescue of the missing and trapped and immediate relocation of those in danger in order to minimize casualties following recent floods and geological disasters triggered by torrential rain across East China, North China and Northeast China.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks on Monday in an instruction on flood and disaster relief work.Noting that the storms have led to significant casualties and property losses in Beijing, as well as in Hebei, Jilin and Shandong provinces, Xi said that solid efforts must be made in all aspects of flood prevention, emergency rescue and disaster relief.No effort should be spared to search for and rescue those missing or trapped, to transfer and resettle residents in affected areas, and to reduce casualties to the greatest extent possible, he said.As China enters the peak flood season, Xi said that all localities and departments should be prepared for worst-case and extreme scenarios, fully assume their political responsibilities, and implement flood control measures with meticulous attention to detail.He also urged them to closely monitor and firmly guard weak points and key areas, allocate rescue forces and disaster relief supplies in a scientific way, and ensure an immediate response and prompt handling in the event of emergencies, with every effort made to safeguard people's lives and property.Noting the significant casualties caused by the torrential rain and flooding in Beijing's Miyun district, Premier Li Qiang ordered in an instruction on Monday that every effort must be made to search for the missing, properly resettle those affected, and do everything possible to minimize further loss of life.Li said that given the continued heavy rainfall in parts of North China, the State Flood Control and Drought Relief Headquarters should guide local governments in enhancing disaster preparedness and improving early warning systems.He also urged efforts to strengthen patrols and inspections for risk at rivers, reservoirs and dikes, as well as investigations into urban flooding hazards, and promptly relocate people in danger in order to effectively safeguard people's lives and property.Beijing issued its first red alert of the year for rainstorms on Monday as torrential rains battered northern China and triggered deadly landslides in neighboring regions.The Beijing Meteorological Service forecast that from 8 pm on Monday to 7 am on Tuesday, most districts would see more than 150 millimeters of rain within six hours, with some areas receiving up to 300 mm. Authorities warned of the heightened risk of secondary disasters such as flash floods, landslides and waterlogging in low-lying urban areas.In response, the capital city initiated a top-level flood emergency response at 8 pm on Monday, urging residents to stay indoors. In-person classes were suspended, and nonessential businesses were advised to implement remote working, the city's emergency management authority said.Residents near rivers or flood-prone zones were told to prepare for possible evacuations, while emergency crews remained on high alert.Beijing's mountainous districts — including Miyun, Yanqing and Huairou — have endured consecutive days of downpours. The city mobilized personnel, vehicles and communication systems and deployed specialized equipment including drones, amphibious vehicles and mobile charging stations.Beijing revised contingency plans this year for managing risks at reservoirs, rivers, flood-prone zones and mountain torrent areas. Emergency supplies and trained rescue teams were deployed ahead of the flood season.To maintain communication in extreme weather, all villages in Beijing are now equipped with satellite phones and shortwave radios. In Bulaotun township — one of the three hardest-hit areas in Miyun — residents reached emergency responders using satellite phones several hours after rainstorms battered the area.As of 5 pm on Monday, more than 6,400 residents in Miyun district, over 6,700 residents in Pinggu district and over 10,400 residents in Huairou district had been evacuated, according to the Beijing News.Elsewhere in northern China, heavy rains have also caused severe disruptions and fatalities.The National Commission for Disaster Reduction activated an emergency relief response on Monday and sent a working team to assess damage and support local rescue efforts.

Australia in the World
Ep. 163: PM Albanese visits China

Australia in the World

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 52:45


The PM made a big trip to China, and the ABC's Stephen Dziedzic accompanied him as part of the press contingent. Darren and Stephen discuss both Beijing's and Canberra's interests in the visit, the careful diplomacy of the week, an apparent effort from the Trump administration to use the Taiwan issue to derail the visit, and whether Australia really is in a “post stabilisation” phase in its bilateral relationship with China. Australia in the World is written, hosted, and produced by Darren Lim, with research and editing this episode by Hannah Nelson and theme music composed by Rory Stenning. Relevant links Stephen Dziedzic, “Albanese bats away questions about Taiwan and US defence demands on first day of China visit”, ABC News, 13 July 2025: https://www.abc.net.au/news/2025-07-13/albanese-taiwan-us-defence-demands-china-visit/105526626 Stephen Dziedzic, “China's Premier Li Qiang calls for more economic ties with Australia in meeting with Anthony Albanese”, ABC News, 16 July 2025: https://www.abc.net.au/news/2025-07-16/anthony-albanese-meets-li-qiang-business-leaders-in-china/105536072 “What does the PM's trip to China mean for Taiwan? | Insiders On Background” ABC News, 19 July 2025: https://www.youtube.com/watch?v=rP5Y0nKmxt0 PM Albanese, John Curtin Oration, 5 July 2025: https://www.pm.gov.au/media/john-curtin-oration Dwarkesh Patel, “China's Manufacturing Dominance: State Directives & Ruthless Competition — Arthur Kroeber' (podcast), 20 June 2025: https://www.dwarkesh.com/p/arthur-kroeber The rest is history (podcast): https://open.spotify.com/show/7Cvsbcjhtur7nplC148TWy (Spotify) | https://podcasts.apple.com/gb/podcast/the-rest-is-history/id1537788786 (Apple)

Nightlife
International Affairs - Prime Minister Albanese China Visit

Nightlife

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 13:05


China has called for greater economic collaboration with Australia amidst international economic uncertainty. Prime Minister Anthony Albanese met with China's Premier Li Qiang where the Chinese leader took a veiled swipe at US President Trump's tariff policies. 

SBS Assyrian
News bulletin: 15 July 2025

SBS Assyrian

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 11:20


Anthony Albanese joins Premier Li Qiang at a business roundtable in Beijing; an end to debit and credit card surcharges in Australia is announced; and, in cricket, Australia defeats the West Indies to win the Frank Worrell Trophy.

SBS News Updates
Anthony Albanese joins Premier Li Qiang in Beijing | Midday News Bulletin 15 July 2025

SBS News Updates

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 6:04


Anthony Albanese joins Premier Li Qiang at business roundtable in Beijing, An end to debit and credit card surcharges in Australia announced, Australia defeat the West Indies to win the Frank Worrell Trophy.

The Front
Albo's China charm campaign

The Front

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 12:23 Transcription Available


The PM kicked off a six-day trip to China in Shanghai on Sunday, where he launched a tourism campaign designed to bring more Chinese tourists to Australia. Find out more about The Front podcast here. You can read about this story and more on The Australian's website or on The Australian’s app. This episode of The Front is presented and produced by Kristen Amiet, and edited by Joshua Burton. Our regular host is Claire Harvey and our team includes Lia Tsamoglou, Tiffany Dimmack, Stephanie Coombes and Jasper Leak, who also composed our music.See omnystudio.com/listener for privacy information.

China Daily Podcast
英语新闻丨China willing to share more opportunities

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 6:22


Premier Li Qiang said on Wednesday that in the face of global challenges, countries around the world should make the economic "pie" bigger through open and win-win cooperation rather than playingzero-sum games or following the law of the jungle.中国国家总理李强周三表示,面对全球性挑战,世界各国应通过开放共赢的合作,做大经济“蛋糕”,而不是玩零和游戏或遵循丛林法则Li made the remarks in an address delivered at the opening of the World Economic Forum's 16th Annual Meeting of the New Champions, also known as the Summer Davos, in Tianjin.李在天津举行的世界经济论坛第16届新领军者年会(又称夏季达沃斯)开幕式上发表讲话。He said that the global economic and trade landscape is undergoing profound changes, driven by factors such as geopolitics, technological innovation and structural shifts.Li called on the international community to take constructive actions in carrying out international economic and trade cooperation.他说,在地缘政治、技术创新和结构性转变等因素的推动下,全球经贸格局正在发生深刻变化。李呼吁国际社会采取建设性行动,开展国际经贸合作。"Constructive actions mean we need to proactively take more practical measures to safeguard free trade and multilateralism and promote the stable development of the world economy," Li said.李说:“建设性行动意味着我们需要积极采取更多切实可行的措施,维护自由贸易和多边主义,促进世界经济的稳定发展。”Noting that it is normal for disputes and differences to arise in economic and trade exchanges among countries, the premier said that as long as countries engage in dialogue and consultation based on mutual respect, solutions can always be found.总理指出,国家间经贸交流中出现争端和分歧是正常的,只要各国在相互尊重的基础上进行对话和协商,总能找到解决方案。"We need to strengthen macroeconomic policy coordination and ensure the stability and smooth functioning of global industrial and supply chains. Closer cooperation will help enhance the security and resilience of development for all countries," he added.他补充道:“我们需要加强宏观经济政策协调,确保全球产业链和供应链的稳定和顺利运行。更紧密的合作将有助于提高各国发展的安全性和韧性。”Saying that China is confident in and capable of maintaining rapid economic growth, Li expressed the country's commitment to do whatever it can to help tackle the difficulties and challenges facing the global economy.李说,中国有信心也有能力保持经济快速增长,中国承诺将尽一切努力帮助应对全球经济面临的困难和挑战。Over the years, no matter how the international environment has changed, China's economy has consistently maintained good momentum, Li said.李说,多年来,无论国际环境如何变化,中国经济始终保持良好势头。He noted that China's gross domestic product grew 5.4 percent year-on-year in the first quarter of 2025, despite facing significantly heightened external shocks this year.他指出,尽管今年面临着显著加剧的外部冲击,但中国2025年第一季度国内生产总值同比增长5.4%。"Key economic indicators continued to improve in the second quarter, and I noticed that international institutions have recently raised their expectations for China's economic growth," he said. "China's economic development is not about short-term spurts, but sustained progress toward long-term goals."他说:“关键经济指标在第二季度继续改善,我注意到国际机构最近提高了对中国经济增长的预期。”“中国的经济发展不是短期的爆发,而是朝着长期目标的持续进步。”He pledged that China's market will continue to expand in size and improve in quality, saying that this will create new room for growth and help reverse the downturn in the global economy.他承诺,中国市场将继续扩大规模,提高质量,这将为增长创造新的空间,并有助于扭转全球经济的衰退。China is moving toward becoming a high-income country as a whole, as the demand for consumption upgrade is robust in the world's second-largest consumption market, he said.他说,随着世界第二大消费市场对消费升级的需求强劲,中国整体上正在向高收入国家迈进。The country is striving to develop itself into a mega-sized consumption powerhouse on top of being a manufacturing powerhouse, which, the premier said, will create vast new market opportunities for businesses around the world.总理表示,中国正在努力发展成为制造业强国之外的大型消费强国,这将为世界各地的企业创造巨大的新市场机会。Noting that China's tech innovation has an open-source feature, the premier said the country is willing to share its original technologies and innovative scenarios with the world.总理指出,中国的技术创新具有开源特征,并表示中国愿意与世界分享其原创技术和创新方案。He reiterated the country's commitment to fostering a first-class, market-oriented business environment governed by a sound legal framework, saying it always keeps its doors wide open and warmly welcomes businesses from all countries to invest in China and grow with China.他重申,中国致力于在健全的法律框架下营造一流的、以市场为导向的营商环境,始终敞开大门,热烈欢迎各国企业来华投资,与中国共同发展。Featuring the theme "Entrepreneurship for a New Era", the event, held from Tuesday to Thursday, has gathered over 1,700 leading figures from more than 90 countries and regions to explore how entrepreneurship and emerging technologies can unlock more dynamic and resilient economies.该活动以“新时代创业”为主题,于周二至周四举行,汇集了来自90多个国家和地区的1700多名领军人物,探讨创业和新兴技术如何释放更具活力和弹性的经济。While chairing the event, World Economic Forum President Borge Brende called for international cooperation to address global challenges, and expressed an optimistic outlook on China's economic prospects.世界经济论坛主席博格·布伦德在主持活动时呼吁国际合作应对全球挑战,并对中国经济前景表示乐观。Brende said that the challenges the world faces today—from the development of artificial intelligence to supply chain stability, and from green transition to the skills for the future—require countries to "move from competition to cooperation, from fragmentation to collaboration".Brende说,当今世界面临的挑战——从人工智能的发展到供应链的稳定,从绿色转型到未来的技能——要求各国“从竞争转向合作,从碎片化转向协作”。"China has long been a vital partner in this regard. Its entrepreneurial ecosystem, particularly in areas like artificial intelligence, the digital economy, advanced manufacturing, green innovation and others, continues to be a powerful driver of global growth," he said.Brende说,当今世界面临的挑战——从人工智能的发展到供应链的稳定,从绿色转型到未来的技能——要求各国“从竞争转向合作,从碎片化转向协作”。On Wednesday afternoon, Li held a symposium with representatives of the global business community attending the Summer Davos in Tianjin.周三下午,李在天津与出席夏季达沃斯论坛的全球工商界代表举行座谈会。Li assured the business executives that China is committed to providing a stable development environment and a predictable policy environment for enterprises, and encouraged foreign companies to develop technological cooperation and collaborative innovation in China.李向企业高层保证,中国致力于为企业提供稳定的发展环境和可预测的政策环境,并鼓励外国公司在中国开展技术合作和协同创新。Speaking at the meeting, Dave West, president for the Asia-Pacific, Japan and Greater China of Cisco, a worldwide technology leader in the United States, expressed his confidence about development prospects in China and his hope for a stable relationship between the US and China.美国全球技术领导者思科亚太、日本和大中华区总裁戴夫·韦斯特在会上表示,他对中国的发展前景充满信心,希望美中关系稳定。"We are confident that the Chinese market will continue to create significant and exciting opportunities as the country advances toward its high-quality development goals," West said. "I believe the global economy will be stronger with the US and China working together. And the stable US-China relations will bring mutual benefit, not just to our two countries."韦斯特说:“我们相信,随着中国向高质量发展目标迈进,中国市场将继续创造重大而令人兴奋的机遇。”。“我相信,随着美中两国的共同努力,全球经济将更加强大。稳定的美中关系将带来互利共赢,而不仅仅是我们两国。”Michael Gelchie, CEO of Louis Dreyfus Co, a leading merchant and processor of agricultural goods from the Netherlands, said that his company continues to be bullish about the Chinese market and looks forward to injecting fresh growth momentum into global agricultural trade.荷兰领先的农产品贸易商和加工商Louis Dreyfus Co的首席执行官Michael Gelchie表示,他的公司继续看好中国市场,并期待为全球农产品贸易注入新的增长动力。"Amid the complex challenges facing the world, China's role as a stabilizing force is more critical than ever," he said.他说:“在世界面临的复杂挑战中,中国作为稳定力量的作用比以往任何时候都更加关键。”。geopoliticsn.地缘政治short-term spurtsn.短期冲刺

China Daily Podcast
英语新闻丨多项措施出台以提振消费

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Apr 27, 2025 5:47


China is likely to announce additional stimulus policies, including extra fiscal support, targeted monetary easing and stronger consumption-boosting initiatives, to put its economic growth on a more solid footing, as the country's top leadership usually convenes a high-level meeting centered on economic issues around the end of April, analysts said.分析人士表示,中国有望宣布更多刺激政策,包括增加财政支持、定向货币宽松以及更有力的促消费举措,以进一步夯实经济增长基础。中国最高领导层通常会在4月底左右召开一次以经济问题为中心的高层会议。The tone-setting meeting would be an important occasion for China's policymakers to reassess the fast-paced developments in the trade war initiated by Washington against Beijing over the past month, and to formulate offsetting policies in response, they added.他们补充道,此次定调会议将成为中国政策制定者重新评估过去一个月华盛顿对北京发起的贸易战快速发展态势,并制定相应政策的重要契机。"While the 5.4 percent GDP growth rate in the first quarter is a good start, key indicators like the consumer price index and producer price index suggest that weakness in domestic demand still persists," said Xiong Yuan, chief economist at Guosheng Securities.国盛证券首席经济学家熊园表示:“虽然第一季度GDP增长率达到5.4%是一个良好的开端,但消费者价格指数和生产者价格指数等关键指标表明,国内需求仍然疲软。”The impact of the tariffs by the United States, which is expected to materialize more visibly in the second quarter, further underscores the urgency for policymakers to ramp up supportive efforts, Xiong said.熊园表示,预计美国加征关税的影响将在第二季度更加明显,这进一步凸显了政策制定者加大支持力度的紧迫性。China's top leadership has suggested on various occasions that the country has ample capability to roll out new policy measures as needed, to address the rising uncertainties in the external environment.中国高层领导已多次表示,中国有足够的能力根据需要推出新的政策措施,以应对外部环境中日益增加的不确定性。Premier Li Qiang said on April 17 during a study session held by the State Council—the country's Cabinet—that at critical moments, the government must act swiftly to deploy policy tools across various fronts in order to generate positive market expectations.4月17日,李强总理在国务院举行的一次学习会议上表示,在关键时刻,政府必须迅速行动,综合运用各种政策工具,以创造积极的市场预期。Analysts expect that the end-April meeting is poised to introduce significant fiscal stimulus measures, potentially exceeding 1 trillion yuan ($137 billion) in scale.分析人士预计,4月底的会议将推出重大财政刺激措施,规模可能超过1万亿元人民币(1370亿美元)。"We expect incremental funds of 1.5 trillion yuan, or 1 percent of GDP, on top of the budget approved earlier this year. End-demand, especially consumption, should be more a focus than investment this time, given the nature of the tariff shock," Citi analysts said in a report on Monday.花旗分析师周一在一份报告中表示:“我们预计,在年初批准的预算基础上,新增资金将达到1.5万亿元人民币,占GDP的1%。鉴于关税冲击的性质,此次应该更多地关注终端需求,尤其是消费,而非投资。”China Galaxy Securities also said on Sunday in a report that the size of the new fiscal stimulus measures could be around 1.5 to 2 trillion yuan, with a particular emphasis on further strengthening policies to stimulate consumption.中国银河证券周日也在一份报告中表示,新的财政刺激措施规模可能在1.5万亿至2万亿元人民币左右,尤其强调进一步加强刺激消费的政策。In particular, with the goal of better offsetting the slowdown in external demand, the overall fiscal budget for consumption-boosting measures this year might be increased from the initially planned 300 billion yuan to a range of 700 billion yuan to 1 trillion yuan, said Feng Lin, executive director of the research and development department at Golden Credit Rating International.东方金诚国际信用评估有限公司研究发展部执行总监冯琳表示,为了更好地抵消外部需求放缓的影响,今年用于刺激消费措施的财政总预算可能会从最初计划的3000亿元人民币增加到7000亿至1万亿元人民币。China's annual exports to the US have been around $500 billion in recent years, which is equivalent to 7-8 percent of the China's domestic consumer goods consumption, according to Feng.冯琳表示,近年来,中国对美年出口额约为5000亿美元,相当于中国国内消费品消费的7%至8%。"This means that as long as domestic consumption is effectively stimulated, China is capable of absorbing the decline in exports to the US. Before the pandemic, the normal growth rate of the country's total retail sales of consumer goods was between 8 and 9 percent," Feng said.“这意味着,只要有效刺激国内消费,中国就有能力消化对美出口的下滑。疫情爆发前,中国社会消费品零售总额的正常增长率在8%到9%之间,”冯琳表示。Notably, any major fiscal policy in China requires going through legislative procedures. The Standing Committee of the National People's Congress, which has the power to approve budget adjustments, is scheduled to meet in Beijing from Sunday to Wednesday.值得注意的是,中国任何重大财政政策都需要经过立法程序。拥有预算调整审批权的全国人大常委会计划于本周日到周三在北京召开会议。"If any fiscal resolution indicated by the upcoming meeting is approved by the NPC Standing Committee, it would buttress Beijing's determination to achieve growth despite the trade hardships," Citi said.花旗银行表示:“如果即将召开的全国人大常委会会议中提出的任何财政决议获得批准,这将坚定中国政府在贸易摩擦中实现增长的决心。”Even if the upcoming meeting and the NPC Standing Committee session greenlight new fiscal stimulus measures, analysts said the details and timeline of the rollouts would be determined in a flexible manner, depending on the evolving economic dynamics.分析人士表示,即使即将召开的全国人大常委会会议和全国人大常委会会议批准新的财政刺激措施,这些措施的具体细节和时间表也将根据不断变化的经济形势灵活确定。For the previously announced government bonds in March, the country is expected to accelerate their issuance in the second quarter, and expedite the utilization of these funds to support concrete projects, said Zhang Jun, chief economist at China Galaxy Securities.中国银河证券首席经济学家章俊表示,对于此前宣布的3月份国债发行,预计国家将在第二季度加快发行,并加快资金用于支持具体项目。The anticipated introduction of the extra fiscal stimulus measures and accelerated implementation of the existing ones would "create a window of opportunity" for a corresponding level of liquidity support from the monetary policy side, Zhang said.章俊表示,预期中的额外财政刺激措施将出台,现有措施也将加快落实,这将为货币政策层面提供相应流动性支持“创造机会窗口”。China's central bank is expected to employ a combination of both quantitative and structural policy tools, with a reserve requirement ratio cut of around 20 basis points likely to be implemented on the heels of the end-April meeting, followed by a potential interest rate reduction around June. The government is also expected to introduce a range of structural monetary policies aimed at providing targeted relief to the foreign trade sector, as well as bolstering consumer demand and technological innovation, Zhang added.预计中国央行将结合运用数量型和结构性政策工具,在4月底会议后可能实施约20个基点的降准,随后可能在6月左右再度降息。章俊补充道,预计政府还将推出一系列结构性货币政策,旨在为外贸行业提供定向纾困,并提振消费需求和技术创新。Citi said in its report that, "Finding patience to play the long game, the end-April meeting will stick to the policy framework of 'high-quality development' and will not take an all-out approach."花旗在其报告中表示:“4月底的会议将秉持耐心,着眼长远,坚持‘高质量发展'的政策框架,不会采取全面举措。”stimulus/ˈstɪmjələs/n.刺激(措施);促进因素reassess/ˌriːəˈses/v.重新评估;重新考虑buttress/ˈbʌtrəs/v.支持;加强liquidity/lɪˈkwɪdəti/n.流动性;资产变现能力

China Daily Podcast
英语新闻丨李强:中国已做好充分准备应对各种不确定性因素

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Apr 11, 2025 3:05


China has made full preparations to address various uncertainties in the face of the pressure that external shocks may exert on the country's economic stability, Premier Li Qiang said on Wednesday.国务院总理李强周三表示,面对外部冲击可能给国家经济稳定带来的压力,中国已做好充分准备来应对各种不确定性因素。Li made the remark when chairing a symposium in Beijing on the economic situation that was attended by Chinese experts and entrepreneurs. The meeting came as a tariff war launched by the United States escalates.李强是在北京主持召开经济形势专家座谈会时作出上述表态的。此时正值美国发起的关税战不断升级之际。During the meeting, the premier sought comments from the experts and entrepreneurs about the economic situation at the current stage and gathered their opinions and suggestions on the next phase of economic work.会上,国务院总理听取了专家和企业家对当前经济形势的看法,并就下一阶段经济工作征求了他们的意见建议。The experts and entrepreneurs collectively acknowledged that since the start of this year, the Chinese economy has remained stable and shown a trajectory of upturn.专家和企业家普遍认为,今年以来,中国经济保持稳中向好态势。Despite the difficulties brought about by the changes in the external environment, China enjoys multiple strengths, strong resilience and vast potential in its economic development, they said, expressing their optimism about the country's long-term development prospects.他们表示,尽管外部环境变化带来诸多困难,但中国经济发展仍具备多重优势、强劲韧性和巨大潜力,他们对中国长期向好的发展前景充满信心。They also provided suggestions on navigating external shocks and sustaining economic growth.此外,与会专家还就如何应对外部冲击、保持经济稳定增长提出了政策建议。Addressing the meeting, Li emphasized that under the strong leadership of the Communist Party of China Central Committee, China has effectively managed risks and challenges in a calm and composed manner.李强总理在会上发言时强调,在党中央有力领导下,我们始终以沉着冷静的态度有效应对各种风险和挑战。He noted that the first quarter saw a continuation of positive economic momentum, while acknowledging the pressure that the external shocks may exert on China's economic operations他指出,第一季度中国经济继续保持良好发展势头,同时也承认外部冲击可能给中国经济运行带来压力。Li offered reassurance that preparations have been made to address various uncertainties.李强再次保证,我国已经做好了应对各种不确定性的准备。"As long as we are firm and resolute to dedicate ourselves to our own tasks, we will definitely be able to propel China's economy to achieve steady and sustained growth," he said.李强总理强调:"只要我们坚定执着、心无旁骛办好自己的事,就一定能够推动中国经济实现行稳致远。"He stressed the importance of implementing more proactive macroeconomic policies, acting swiftly to ensure that existing policies yield prompt results.他特别指出,要加大积极有为的宏观政策实施力度,推动现有政策早落地、早见效。He also underlined the need to introduce new incremental policies, rigorously develop domestic circulation and make it a long-term strategic priority to boost domestic demand.同时,他也强调要出台新的增量政策,大力发展国内循环,把拉动内需作为长期战略重点。Solid measures should be taken to stabilize employment, boost incomes and create demand with high-quality supply, Li said.他指出,我们必须扎实做好稳就业、促增收、以高质量供给创造有效需求等工作。He also highlighted the need to stimulate the vitality of various entities and strive to provide a better environment and improved policies and services for their development.他表示,要着力激发各类市场主体活力,努力为各类主体发展营造更优环境、提供更好政策、创造更多便利。Li encouraged entrepreneurs to cultivate a sense of national responsibility, actively adapt to the changes and contribute more to the country's overall development.李强总理寄语广大企业家培养家国情怀,主动适应变化,为国家发展大局作出更大贡献。He also called for economic experts and scholars to provide forward-looking and constructive suggestions on emerging issues in the Chinese economy.最后,总理特别呼吁经济领域专家学者,要针对经济运行中出现的新情况新问题,多提具有前瞻性、建设性的意见建议。symposium专题讨论会;座谈会tariff war关税战incremental policies增量政策domestic circulation国内循环positive economic momentum良好的经济势头

Sharp China with Bill Bishop
The Unraveling is Accelerating; Post-Escalation Options for the PRC; Trump Goals and EU Possibilities; Another Maddening TikTok Development

Sharp China with Bill Bishop

Play Episode Listen Later Apr 9, 2025 66:09


On today's show Andrew and Bill return to discuss the intensification of the US-China trade war, including tariffs of 104% beginning on Wednesday, the PRC's options to respond, how companies like Apple could be squeezed, and why this represents the lowest point for US-China relations in a very long time. Then: Exploring EU opportunities and challenges after Premier Li Qiang's call with EU President Ursula von der Leyen, the debunked report about South Korea and Japan cooperating with the PRC, and unpacking the risks and possibilities inherent to the course the US side has chosen over the past week. At the end: Reactions to the latest TikTok extension from President Trump, a report that Liu He's son is under investigation, and a new name for the gardening podcast that may be essential in the months to come.

China Daily Podcast
英语新闻|救援队伍和物资紧急驰援缅甸地震灾区

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Apr 1, 2025 4:38


救援队伍和物资紧急驰援缅甸地震灾区 China has ramped up efforts to assist Myanmar in its rescue and relief operations, sending supplies and rescue teams to disaster-affected areas, after a magnitude 7.9 earthquake struck the Southeast Asian country on Friday, followed by multiple aftershocks.在上周五7.9级强震和多次余震袭击缅甸后,中国加大对缅甸救灾援助力度,向灾区派出物资和救援队。 President Xi Jinping extended condolences on Saturday to Myanmar's leader Min Aung Hlaing. In his message, Xi said he was shocked to learn of the strong earthquake, which resulted in heavy casualties and extensive loss of property in Myanmar.习近平主席周六向缅甸领导人敏昂莱致慰问电。他表示,惊悉缅甸发生强烈地震,造成重大人员伤亡和大量财产损失。 On behalf of the Chinese government and people, Xi mourned the deceased, extended sincere condolences to their bereaved families, and offered sincere sympathies to the injured and others affected by the disaster.习近平代表中国政府和人民,对遇难者表示沉痛哀悼,向遇难者家属致以诚挚慰问,向伤者和其他受灾群众致以诚挚慰问。 China and Myanmar are a community of shared future, sharing weal and woe, and the two peoples have a profound fraternal friendship, Xi said, adding that China is ready to provide more assistance and continue to support efforts to help Myanmar overcome the disaster and rebuild homes at an early date.习近平表示,中缅是休戚与共的命运共同体,两国人民情谊深厚。中方愿继续提供更多援助,继续支持缅方战胜灾情、早日重建家园。 Premier Li Qiang also extended his condolences on Saturday to Min Aung Hlaing over the earthquake.国务院总理李强同日也向敏昂莱表示慰问。 As of noon on Sunday, the death toll in Myanmar had climbed to about 1,700, with another 3,400 people injured and 300 missing, according to the country's State Administration Council.据缅甸国家管理委员会称,截至周日中午,缅甸死亡人数已升至约 1700 人,另有 3400 人受伤,300 人失踪。 The areas most severely hit by the earthquake and its aftershocks, including Myanmar's second-largest city, Mandalay, and the country's capital, Nay Pyi Daw, have seen widespread damage to infrastructure, with hundreds of buildings reduced to rubble, according to reports.据报道,地震和余震最严重的地区,包括缅甸第二大城市曼德勒和首都内比都,基础设施遭到大面积破坏,数百栋建筑被夷为平地。 At 7:38 pm on Sunday, a China International Search and Rescue team, comprising 118 personnel and six rescue dogs, departed from Beijing for Nay Pyi Daw to assist in disaster relief efforts, according to the Chinese Ministry of Emergency Management.据中国应急管理部称,中国国际救援队于周日19时38分从北京出发前往内比都协助救灾工作。该支救援队由 118 名人员和 6 只搜救犬组成。 The team, equipped with two rescue vehicles and 634 pieces of rescue equipment, as well as medical supplies, is scheduled to head to other areas struck by the earthquake from Nay Pyi Daw.该救援队携带两辆救援车、634 件救援设备以及医疗用品,计划从内比都出发前往其他地震灾区。 On Saturday morning, a 37-member rescue and medical team from China's Yunnan province, which borders Myanmar and was also hit by the earthquake, arrived in Yangon, Myanmar's largest city, with emergency relief equipment. It was the first international team to reach Myanmar.周六上午,一支由 37 名成员组成的中国云南省救援和医疗队携带紧急救援设备抵达缅甸最大城市仰光。云南省与缅甸接壤,也遭受了地震袭击。这是首支抵达缅甸的国际救援队。 The team proceeded to Nay Pyi Daw, where it joined rescue operations alongside local emergency responders at 6:30 pm on Saturday. After overnight efforts, at 5 am on Sunday, the team rescued an elderly man who was trapped under the rubble of a local hospital for nearly 40 hours.救援队随后前往内比都,并于于周六18时30分与当地紧急救援人员共同参与救援行动。经过一夜的努力,周日凌晨 5 点,救援队救出了一名被困在当地一家医院废墟下近 40 小时的老人。 Several other groups from China, including an 82-member national team, three civil teams and a team from the Red Cross Society of China, joined the search and rescue operations in Myanmar over the weekend.上周末,中国其他几支救援队也陆续加入了缅甸的搜救行动,包括一支 82 人的国家救援队、三支民间救援队和一支中国红十字会救援队。 On Sunday afternoon, Yunnan sent approximately 7.3 metric tons of daily necessities and rescue supplies, including instant noodles, clothes, medicines and tents, which were transported by air from the provincial capital of Kunming to Yangon.周日下午,云南省向缅甸提供了约7.3吨的生活必需品和救援物资,包括方便面、衣物、药品和帐篷,这些物资已从省会昆明空运至仰光。 Li Ming, spokesman for the China International Development Cooperation Agency, said on Saturday that the Chinese government has pledged 100 million yuan ($13.77 million) in emergency humanitarian aid to support earthquake relief efforts at the request of Myanmar's government.中国国际发展合作署发言人李明周六表示,应缅甸政府请求,中国政府已承诺提供1亿元人民币(1377万美元)的紧急人道主义援助,以支持缅甸抗震救灾工作。 China will provide urgently needed supplies including tents, blankets, first-aid kits, food and drinking water, which were scheduled for delivery on Monday. Further assistance will be provided based on Myanmar's needs, Li added.中国将提供急需的物资,包括帐篷、毛毯、急救包、食物和饮用水,这些物资计划于周一送达。李明补充说,未来中方将根据缅甸需求提供进一步的援助。 Meanwhile, a magnitude 7.3 earthquake struck Tonga, an island nation in the southwestern Pacific Ocean, at 1:18 am on Monday local time, according to the China Earthquake Networks Center.与此同时,据中国地震台网中心称,北京时间周一凌晨1时18分,西南太平洋岛国汤加发生7.3级地震。 disaster-affected areas灾区aftershock余震condolencen. 慰问bereavedadj. 丧失亲人的share weal and woe休戚与共,福祸相依fraternalAdj. 兄弟般的rubblen. 碎石,瓦砾

Biz Today
Why is investing in China also investing in the future?

Biz Today

Play Episode Listen Later Mar 28, 2025 27:00


China recently held the Boao Forum for Asia and the China Development Forum. These two major forums highlighted China's commitment to openness and global collaboration, integrating foreign enterprises into its economic growth. Premier Li Qiang made a keynote speech at the opening ceremony of the China Development Forum in Beijing. He said China will continue to welcome enterprises from around the world, further expand market access, and facilitate the deeper integration of foreign enterprises into the Chinese market. So, what message is China sending? Why does China's economic trajectory continue to draw global attention?

china chinese investing beijing premier li qiang boao forum china also
China Daily Podcast
英语新闻丨消费与创新为经济注入动力

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Mar 26, 2025 5:50


China's economic transition is gaining momentum as initiatives to boost consumption and drive innovation take center stage, which will inject greater certainty into the global economic landscape and provide broader space in which multinational companies can thrive, officials and executives said on Sunday.官员和高管于周日表示,随着促进消费和推动创新的举措成为焦点,中国经济转型势头强劲,这将为全球经济格局注入更大的确定性,并为跨国公司的发展提供更广阔的空间。China will combine robust policy support and the unleashing of market forces as it strives to achieve its economic growth target of around 5 percent this year, and policymakers are well prepared to introduce new incremental policies if necessary, Premier Li Qiang said in Beijing at the opening ceremony of the two-day China Development Forum 2025.李强总理在北京出席为期两天的中国发展高层论坛2025年开幕式时表示,中国将结合强有力的政策支持和市场力量的释放,努力实现今年5%左右的经济增长目标,政策制定者已做好在必要时推出新的增量政策的准备。The recent dynamism observed in China's consumer market, particularly in the film, winter sports and cultural tourism sectors, has pointed to the vast potential of the country's domestic economic circulation, Li said.李强指出,近期中国消费市场,尤其是电影、冬季运动和文化旅游领域的活力,展现了国内经济循环的巨大潜力。The theme of this year's forum is "Unleashing Development Momentum for Stable Growth of the Global Economy".今年论坛的主题是“释放发展动力,促进全球经济稳定增长”。Han Wenxiu, executive deputy director of the Office of the Central Commission for Financial and Economic Affairs, said that China is set to enhance people's consumption capacity, to ensure they have the financial means and the willingness to consume. These initiatives go beyond merely promoting economic growth and productivity, he said.中央财经委员会办公室常务副主任韩文秀表示,中国将提高居民消费能力,确保他们具备消费的经济条件和消费意愿。他说,这些举措不仅仅是促进经济增长和生产力提升。The initiatives also seek to increase the income of urban and rural residents, optimize the income distribution structure and elevate the share of household income in overall national income, Han said.他还表示,这些举措还将促进城乡居民收入的增加,优化收入分配结构,提高居民收入在国民总收入中的比重。Liu Shijin, former deputy director of the Development Research Center of the State Council, noted that "China faces a critical transition from an investment- and export-driven growth model to one fueled by innovation and consumption".国务院发展研究中心原副主任刘世锦指出,“中国正面临从投资和出口驱动型增长模式向创新和消费驱动型增长模式的关键转型”。"While structural imbalances in consumption present major challenges, resolving them could unlock growth potential comparable to that once provided by the real estate sector. This transformation would establish a foundation for sustained medium-speed economic growth, ensuring stability for China's economy in the years ahead," Liu said.“尽管消费结构失衡带来了重大挑战,但解决这些问题有望释放出与曾经房地产行业相当的增长潜力。这一转型将为持续的中速经济增长奠定基础,确保未来几年中国经济的稳定,”刘世锦表示。Premier Li stressed at the forum that the continuous emergence of technological advancements by Chinese tech startups such as DeepSeek and Unitree Robotics has showcased the country's immense capability for innovation and creativity.李强总理在论坛上强调,中国科技初创企业如DeepSeek、宇树科技等不断涌现的技术进步,展示了中国强大的创新创造能力。Minister of Finance Lan Fo'an, said that this year, China will scale up its funding to the sci-tech sector to expedite breakthroughs in critical and core technologies, stressing that a variety of policy tools will be used, including tax incentives and investment funds, to drive the "AI Plus" initiative and foster the growth of emerging and future industries.财政部部长兰福安表示,今年中国将加大对科技领域的资金投入,加速关键核心技术的突破,并强调将运用税收优惠和投资基金等多种政策工具,推动“人工智能+”行动,促进新兴产业和未来产业发展。Policymakers are committed to implementing measures that promote the development of the private sector, providing tangible assistance to enterprises, so that they can innovate and thrive, Lan said.兰福安表示,政策制定者致力于实施促进民营经济发展的措施,为企业提供切实帮助,使其能够创新发展。Executives attending the forum said that amid the growing uncertainties in the global economy marked by rising protectionism, it is more important than ever for nations to open up their markets and for businesses to pool their resources, in order to jointly tackle challenges and achieve shared growth.与会的高管们表示,在保护主义抬头、全球经济不确定性增加的背景下,各国开放市场、企业集中资源、共同应对挑战、实现共同增长比以往任何时候都更为重要。"We expect China to remain an engine for global growth in 2025 and across this decade," said Georges Elhedery, group chief executive of HSBC Holdings, adding that he is confident that in the long run, China will remain a thriving, sustainable economy at the heart of global trade and investment and at the forefront of innovation.汇丰控股集团首席执行官乔治·埃尔赫德里表示:“我们预计中国将在2025年及未来十年继续成为全球经济增长的引擎。”他相信,从长远来看,中国仍将是一个蓬勃发展的可持续经济体,位居全球贸易和投资的核心,并走在创新的前沿。Cristiano Amon, president and CEO of Qualcomm, told China Daily that he was excited by the innovation from DeepSeek, a Chinese artificial intelligence startup.高通总裁兼首席执行官克里斯蒂亚诺·阿蒙在接受《中国日报》采访时表示,他对中国人工智能初创公司DeepSeek的创新感到兴奋。"Our Chinese partners are very excited at embracing AI, and Qualcomm will expand our cooperation with them in the future," Amon said, adding that he believes technology will play an important role in spurring economic growth.阿蒙表示:“我们的中国合作伙伴对拥抱人工智能非常兴奋,高通未来将扩大与他们的合作。”他还表示,技术将在推动经济增长中发挥重要作用。Li Lecheng, Party secretary of the Ministry of Industry and Information Technology, said that China has become the world's second-largest contributor to the global open-source community and the fastest-growing country in this field.工业和信息化部党委书记李乐成表示,中国已成为全球开源社区第二大贡献国,并且是该领域发展最快的国家。An open-source community is a collective of users, developers and contributors centered around a project in which the source code is freely available for modification and redistribution.开源社区是一个由用户、开发者和贡献者组成的集体,围绕一个项目展开,该项目的源代码可以自由修改和再分发。"We will support foreign-funded enterprises to establish research and development centers in China, and to further promote innovation and entrepreneurship in the country," Li Lecheng said.“我们将支持外资企业在华设立研发中心,进一步推动中国创新创业。”李乐成说道。More efforts will be made to facilitate the translation of scientific and technological progress into practical applications, he said, adding that the country also encourages foreign enterprises to participate in such initiatives.他还表示,中国将加大力度促进科技进步向实际应用转化,并鼓励外资企业参与此类举措。Pascal Soriot, CEO of AstraZeneca, said the strong signals from this year's Government Work Report, which reaffirmed China's commitment to science, innovation and opening-up, are highly encouraging.阿斯利康首席执行官帕斯卡尔·索里奥表示,今年政府工作报告再次重申了中国对科学、创新和开放的承诺,传递出的信号令人鼓舞。"We have been investing in science and innovation for many years in China, and we plan to invest even more in the future," Soriot said.索里奥表示:“我们多年来一直在中国投资科学和创新,我们计划在未来投入更多资金。”momentumn.动力unleashingv.释放dynamismn.活力optimizev.优化scale up按比例增加tangibleadj.切实的,有形的protectionismn.保护主义group chief executive首席执行官

Headline News
Premier Li Qiang pledges expanded market access for foreign investors

Headline News

Play Episode Listen Later Mar 23, 2025 4:45


Chinese Premier Li Qiang has reiterated the country's commitment to openness and global collaboration, saying China will further expand market access for foreign investors.

China Daily Podcast
英语新闻丨重申对私营企业的支持

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Mar 18, 2025 7:24


An article by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, on unswervingly consolidating and developing the public sector and unswervingly encouraging, supporting and guiding the development of the nonpublic sector was published on Sunday, sending a clear message again that the country remains committed to bolstering the growth of the private economy.中共中央总书记习近平《关于毫不动摇巩固和发展公有制经济,毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展的重要论述》一文于周日发表,再次发出了国家继续致力于促进民营经济发展的明确信号。The article by Xi, who is also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, came nearly one month after he held a special symposium on private enterprises on Feb 17, aiming to boost private businesses. It was published in this year's sixth issue of Qiushi Journal, the flagship magazine of the CPC Central Committee.国家主席、中央军委主席的习近平在2月17日召开民营企业座谈会近一个月后发表了这篇文章,旨在促进民营企业发展。这篇文章发表在中共中央的旗舰杂志《求是》杂志今年第六期上。The article highlighted that China's basic economic system, in which the core principles and policies of the Party and the country regarding the development of the private economy are laid out, has been incorporated into the Constitution of the People's Republic of China and the Party Constitution. The system "will not and cannot be changed", the article said.文章强调,中国的基本经济制度是党和国家关于发展民营经济的核心方针政策,已写入《中华人民共和国宪法》和《中国共产党章程》。文章说,这一制度“不会也不能改变”。The Party and the country ensure that economic entities under all forms of ownership have equal access to factors of production in accordance with the law, can compete on a level playing field, and are protected by the law as equals. This enables them to complement each other and develop side by side, facilitating the healthy development of the nonpublic sector and those working in it, according to the article.党和国家保障各种所有制经济实体依法平等使用生产要素、公平参与竞争、同等受到法律保护。文章称,这使它们能够取长补短、共同发展,促进非公有制经济和非公有制经济人士的健康发展。Both the public and nonpublic sectors are important components of the socialist market economy and an important basis for China's economic and social development, it noted, adding that the two sectors should complement each other and develop in tandem.报告指出,公有制经济和非公有制经济都是社会主义市场经济的重要组成部分,都是中国经济社会发展的重要基础。China's consistent commitment to the development of the private economy, which has been demonstrated in various forms such as policy announcements and high-level meetings, comes at a time when debates on the relationship between State-owned enterprises and private businesses have gained traction.中国对民营经济发展的一贯承诺,已通过政策发布和高层会晤等各种形式表现出来,而此时,关于国有企业与民营企业之间关系的讨论正日益引人关注。In the 1980s, China's private economy started from scratch, but it experienced rapid growth over the past four decades.20世纪80年代,中国民营经济从零起步,但在过去40年中经历了快速发展。In terms of the role of the private economy, Xi's article said that for a long time, the rapid expansion of China's private sector has played an important role in stabilizing growth, powering innovation, increasing employment and raising people's living standards.关于民营经济的作用,习近平在文章中指出,长期以来,中国民营经济快速发展,在稳定增长、推动创新、增加就业、提高人民生活水平等方面发挥了重要作用。Official statistics show that private businesses contribute approximately 50 percent of the country's tax revenue, 60 percent of GDP and 70 percent of technological innovation, and they account for 80 percent of urban employment.官方统计数据显示,私营企业贡献了全国约50%的税收、60%的GDP和70%的技术创新,并占城市就业的80%。Paul Frimpong, executive director and senior research fellow at the Ghana-based Africa-China Centre for Policy and Advisory, said the Chinese government's effective partnership with the private sector has been central to the country's economic success through enhancing prosperity, employment and livelihoods.总部设在加纳的非中政策与咨询中心执行主任兼高级研究员保罗-弗林蓬(Paul Frimpong)说,中国政府与私营部门建立了有效的伙伴关系,通过促进繁荣、就业和生计,对加纳经济的成功起到了核心作用。"By driving GDP growth, creating jobs and fostering innovation, private enterprises underpin the nation's economic resilience," Frimpong said. "By fostering a dynamic and inclusive private economy, China can sustain high-quality growth, improve living standards and enhance global competitiveness."“通过推动国内生产总值增长、创造就业和促进创新,民营企业支撑着国家经济的韧性,"弗林蓬说。“通过培育充满活力和包容性的民营经济,中国可以保持高质量增长,提高人民生活水平,增强全球竞争力。However, China's private enterprises have faced mounting challenges in the past few years, including financing difficulties and concerns about fair competition and legal protections, which, to some extent, have thwarted the confidence of private businesses.然而,在过去几年中,中国民营企业面临着越来越多的挑战,包括融资困难、对公平竞争和法律保护的担忧等,这在一定程度上挫伤了民营企业的信心。To address these challenges, the Chinese government has introduced several key measures since 2023 to enhance the institutional environment for private enterprises. They include a 31-measure guideline to boost the private sector, the establishment of the private economy development bureau of the National Development and Reform Commission, and legislative progress on a law to promote the private economy.为应对这些挑战,中国政府自2023年以来推出了多项重要措施,以改善民营企业的制度环境。这些措施包括31条促进民营经济发展的指导意见、国家发展和改革委员会民营经济发展局的成立以及民营经济促进法的立法进展。Speaking in February at the symposium, which was attended by the nation's leading private entrepreneurs, Xi emphasized that the current difficulties and challenges facing the private sector are partial and temporary, rather than holistic and long-term, and "they can be overcome".今年2月,习近平在全国知名民营企业家座谈会上强调,当前民营经济面临的困难和挑战是局部的、暂时的,不是整体性、长期性的,“是可以克服的”。He also mentioned that this is an opportune moment for private enterprises and entrepreneurs to showcase their talent and significantly contribute to the country's development.他还提到,现在正是民营企业和民营企业家施展才华、为国家发展作出重要贡献的大好时机。Djoomart Otorbaev, former prime minister of Kyrgyzstan and a professor of the Belt and Road School of Beijing Normal University, said the high-level symposium, the first of its kind hosted since 2018, took place amid the complexities of emerging global economic challenges, including heightened geopolitical tensions and regulatory overreach against some of the country's corporate giants.吉尔吉斯斯坦前总理、北京师范大学“一带一路 ”学院教授德约马特-奥托尔巴耶夫表示,此次高级别研讨会是2018年以来举办的首次此类会议,是在全球经济新挑战错综复杂的背景下召开的,这些挑战包括地缘政治紧张局势加剧以及针对该国一些企业巨头的监管过度。"What is certain is that the symposium communicates a clear message of support for private sector entrepreneurs at the highest level, which will inspire much-needed spirit and optimism for renewed growth in China, particularly in its tech sector," Otorbaev said in an article published on the website of the China Global Television Network.“奥托尔巴耶夫在中国环球电视网网站上发表的一篇文章中说:"可以肯定的是,此次座谈会传达了最高层支持民营企业家的明确信息,这将激发中国亟需的精神和乐观情绪,促进中国经济的恢复性增长,尤其是在科技领域。According to the Government Work Report delivered by Premier Li Qiang at the annual session of the National People's Congress, the nation's top legislature, on March 5 in Beijing, China will encourage private investment by implementing new mechanisms for public-private partnerships in a well-regulated manner and guiding more private investment toward major infrastructure and public well-being projects, thus creating more opportunities for the development of private capital.根据国务院总理李强3月5日在北京举行的全国人民代表大会(中国最高立法机构)年度会议上所做的《政府工作报告》,中国将鼓励民间投资,规范实施公私合营新机制,引导更多民间投资投向重大基础设施和民生工程,为民间资本发展创造更多机会。Observers said the Chinese government's engagement with private entrepreneurs, as well as ongoing policy refinements, reflect a pragmatic approach aimed at fostering an environment where State-owned and private businesses can thrive together.观察家们认为,中国政府与民营企业家的接触以及不断完善的政策,反映了一种务实的态度,旨在营造一个国有企业和民营企业共同发展的环境。Rather than retreating, the private sector is being empowered to take on new opportunities in sectors such as advanced manufacturing, the digital economy and international trade, they said.他们说,私营企业非但没有退缩,反而在先进制造业、数字经济和国际贸易等领域获得了新的机遇。Huang Hanquan, director of the National Development and Reform Commission's Academy of Macroeconomic Research, emphasized the importance of faithfully implementing the measures to boost the private economy.国家发展和改革委员会宏观经济研究院院长黄汉权强调了认真落实促进民营经济发展措施的重要性。"Many supportive policies have been in place," Huang said in an interview with China Media Group. "The key, however, is to ensure their implementation. It is essential to enable private enterprises to truly feel tangible benefits, to genuinely experience the value and specific advantages of national policies."“许多支持性政策已经出台,”他在接受中国传媒集团采访时说。“但关键是要确保落实。要让民营企业真正感受到实实在在的好处,真正体会到国家政策的价值和具体优势。”reiteratevt.反复地说,重申n.反复地说,重申sectorn. 部门;部分;防御地段;防区;扇形,扇区;象限仪;函数尺holisticadj.全部的infrastructuren.基础设施;基础结构

World Review with Ivo Daalder
Trump's Trade War, China's Warning, and Europe's Challenge

World Review with Ivo Daalder

Play Episode Listen Later Mar 7, 2025 42:55


This week before delivering his address to Congress, President Trump sparked a trade war with America's three largest trading partners—Canada, Mexico, and China—triggering swift retaliatory tariffs and rattling global markets. Meanwhile, during China's National People's Congress annual meeting, Premier Li Qiang announced increased defense spending, reaffirmed Taiwan reunification plans, and declared readiness to fight "any type" of war in response to Trump's  tariffs. And after last week's fiery Trump-Zelensky clash, the US has paused arms and intelligence support for Ukraine. Can a European “coalition of the willing” step up as America pulls back? Ravi Agrawal, Ken Moriyasu, and Anna Sauerbrey join guest host Carla Anne Robbins on World Review to unpack this week's top global news stories.

Biz Today
Why has China set its growth target for 2025 at around 5%?

Biz Today

Play Episode Listen Later Mar 7, 2025 27:00


China has set its GDP growth target for this year at around 5 percent. Premier Li Qiang announced the target in his government work report at the annual session of the National People's Congress. Other top government priorities include boosting consumer demand and improving investment, as well as promoting tech innovations and modernizing industry. What are the main focal points of this year's Two Sessions meetings? Why has China set its economic target for 2025 at around 5%? And how will the country address its internal and external challenges to achieve that goal?

The Global Story
Xi Jinping takes the trade war to Iowa

The Global Story

Play Episode Listen Later Mar 6, 2025 22:58


China's retaliatory tariffs on US agricultural exports could hit President Trump's rural heartlands. This week, 3,000 of China's most influential politicians have gathered for the annual National People's Congress. Premier Li Qiang referred to the economy as a “giant ship” moving “steadily towards the future.” But behind the optimistic rhetoric, China faces significant challenges. Among them, a renewed trade war with the United States.In recent days, China has imposed retaliatory tariffs on US goods, specifically targeting agricultural exports from key states like Iowa, Illinois or Kansas. So, is Xi Jinping taking the trade war straight to Iowa? And how will these new tariffs impact Trump's heartland?On this episode, Lucy Hockings speaks to the BBC's North America business correspondent, Michelle Fleury, and Shawn Yuan, from the BBC's Global China Unit.(Picture: Headshot of China's President Xi Jinping. Credit: Agustin Marcarian/Reuters)Producers: Richard Moran and Tom KavanaghSound engineer: Mike RegaardAssistant editor: Sergi Forcada FreixasSenior news editor: China Collins

Bloomberg Daybreak: Asia Edition
Charting China's Economic Road Ahead

Bloomberg Daybreak: Asia Edition

Play Episode Listen Later Mar 6, 2025 20:34 Transcription Available


On today’s episode, a look at the path forward for the Chinese economy as Beijing shifts its economic focus from investment-led growth to consumption-led growth, with Premier Li Qiang declaring “vigorously boosting consumption” as the top priority in 2025. We speak with Katia Dmitrieva, Asia Economy Reporter for Bloomberg News. Plus - we discuss what’s next for monetary policy in the US ahead of Friday’s jobs report. We’re joined by George Cipolloni, Portfolio Manager at Penn Mutual Asset Management.See omnystudio.com/listener for privacy information.

EZ News
EZ News 03/05/25

EZ News

Play Episode Listen Later Mar 5, 2025 6:29


Good afternoon, I'm _____ with today's episode of EZ News. Tai-Ex opening The Tai-Ex rebounded from recent losing sessions this morning - opening up 181-points yesterday's close, at 22,778 on turnover of 8.9-billion N-T. The market closed down by 0.7-per cent on Tuesday, but managed to recoup some of its early losses, as investor sentiment remained cautious in the wake of volatility on Wall Street overnight … .. which was sparked by U-S President Donald Trump confirming that tariffs on imports from Canada and Mexico would go into effect later in the day. Premier touts TSMC's expanded US plan Premier Cho Jung-tai is voicing his support for Taiwan Semiconductor Manufacturing's new investment in the United States. According to Cho, government sees T-S-M-C's expanded investment positively, because it will boost Taiwan's competitive edge (競爭力) inthe global market, and "making Taiwan stronger is the common stance of the government and industry." Cho says the government has long been encouraging domestic industries to expand worldwide and is providing necessary assistance for such expansions. The premier also says he hopes T-S-M-C's investments will continue to create mutual benefits and a win-win situation with Taiwan's allies. Cabinet spokeswoman Michelle Lee says the U-S has become the top destination of Taiwanese investors, as local companies seek to extend their global reach and the U-S accounted for 30-per cent of Taiwan's total overseas investment last year. CPBL head reacts to WBC fine Chinese Professional Baseball League President Tsai Chi-chang is vowing to reflect on the reasons the national team was find 20,000 U-S dollars for violating regulations during last month's World Baseball Classic qualifiers at the Taipei Dome. The team was fined by tournament organizes - Major League Baseball - for violating a rule regarding the use of electronic devices. The M-L-B says movers were found to have used their phones in an office where equipment was stored - in violations of (違反) a rule banning players or team staff member from using electronic devices in all areas considered to be part of the competition. Tsai is admitted that mistakes were made, but stressing that he wasn't in the dugout during the qualifying games and that the C-P-B-L will accept the fine in accordance with the rules. US Investors to Buy Panama Canal Ports A consortium of US investors has agreed to buy majority stakes in two ports on the Panama canal from a Hong Kong-based company for nearly 20 billion dollars. The deal comes in the wake of allegations by the Trump administration that Chinese influence (影響) over the waterway poses a security risk to the US. Ira Spitzer reports. China Keeps 5Percent Growth Target Meanwhile… China is keeping its economic growth target at “around 5%” for 2025 despite a looming trade war with the United States and other headwinds (阻力,逆風). Premier Li Qiang announced the target in a report presented at the opening session of the National People's Congress today. The report says a target of around 5% is well aligned with the country's mid- and long-term development goals. The IMF has projected that China's economy will grow 4.6% this year, down from 5% in 2024, according to Chinese government statistics. That was the I.C.R.T. EZ News, I'm _____. ----以下訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- 初開的茉莉 喚醒茶葉香氣 感受清新 茶奶甜香 以詩歌和春光佐茶 飲冰室茶集 觀看更多▶ ▶ https://sofm.pse.is/79tgxc #飲冰室茶集 #以詩歌和春光佐茶 #綠奶茶 -- Hosting provided by SoundOn

China Daily Podcast
英语新闻丨新一轮刺激计划预期出台

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Feb 27, 2025 5:38


Chinese policymakers will likely adopt a more pro-growth stance and strengthen "extraordinary countercyclical measures" to spur the economy amid pressing challenges from sluggish domestic demand and external uncertainties, economists said.经济学家表示,面对国内需求疲软、外部不确定性等紧迫挑战,中国政策制定者可能会采取更加倾向于经济增长的立场,并加强“超常规逆周期调节”以刺激经济。They anticipate a new round of stimulus packages focusing on driving domestic demand and boosting consumption to address domestic structural issues, offset the rising headwinds from a grimmer global environment and foster sustainable, high-quality growth in the long run.他们预计,新一轮刺激计划将侧重于拉动内需、促进消费,解决国内结构性问题,抵消全球环境恶化带来的日益加剧的逆风,促进长期的、可持续的高质量增长。The economists also said they believe that measures in the pipeline may include more public borrowing and spending, with a growing shift of policy emphasis to consumption, enhanced financial support for low-income households, and increased spending on the property sector through the buying back of land or by helping developers finish presold homes.经济学家还表示,他们认为即将出台的措施可能包括增加财政支出、政策重点逐渐转向消费、加强对低收入家庭的财政支持、通过回购土地或帮助开发商完成预售房屋来增加房地产行业支出。Their comments came as the market is closely watching how China will draw up growth targets and policies to revive the world's second-largest economy when China's top legislative and political advisory bodies meet for the annual two sessions in early March.这些评论发表之际,中国即将在3月初召开全国两会,而市场正密切关注中国会如何制定增长目标和政策,重振世界第二大经济体。Noting that the broader economy is still facing pressures from a harsher external environment and still-weak domestic demand, Sun Xuegong, director of the department of policy study and consultation at the Chinese Academy of Macroeconomic Research, said that policymakers will likely introduce a package of stimulus measures aimed at boosting market confidence and stabilizing expectations. The academy is part of the National Development and Reform Commission, the country's top economic regulator.中国宏观经济研究院决策咨询部主任孙学工指出,当前经济仍面临外部环境恶化、内需持续疲软的压力,政策制定者可能会推出一系列刺激措施,提振市场信心、稳定市场预期。中国宏观经济研究院是中国最高经济管理部门国家发展和改革委员会的直属研究机构。As authorities pledged to implement extraordinary countercyclical policies this year, Sun highlighted the need to expand fiscal expenditure, with policy focus shifting to spurring consumption.孙学工强调,由于政府已承诺今年实施超常规逆周期政策,有必要扩大财政支出,将政策重点转向刺激消费。"We need a comprehensive policy mix to boost consumption," Sun said in an interview with China Daily. "The government has already announced raising the pension level and providing subsidies to the low-income group. And this year, the country will extend the program of trade-in deals for consumer goods and expand the scope to more fields of consumption."孙学工在接受《中国日报》采访时表示:“我们需要一套综合政策来提振消费。政府已经宣布提高养老金水平,为低收入群体提供补贴。今年,中国还将延长消费品以旧换新计划,并将范围扩大到更多消费领域。”With a series of existing policies taking effect gradually and more supportive measures in the pipeline, Sun said he expects to see a pickup in consumption.孙学工表示,随着一系列现有政策逐步生效,更多支持性措施即将出台,预计消费将有所回升。At a study session held last week by the State Council, China's Cabinet, Premier Li Qiang emphasized boosting consumption and improving people's livelihoods through stronger and more targeted measures, in a bid to strengthen the fundamental role of consumption in driving economic development.2月21日,国务院常务会议召开。会议上,国务院总理李强强调,要通过更有力、更有针对性的措施提振消费、改善民生,增强消费在推动经济发展中的基础性作用。Wang Tao, chief China economist at UBS Investment Bank, said her team expects the government to ramp up fiscal spending to support consumption and the household sector, including more than doubling the size of the trade-in program to over 300 billion yuan ($41.3 billion), creating a subsidy program for families with young children, and increasing the payout level of residents' basic pension and the government contribution to basic social insurance.瑞银证券中国首席经济学家汪涛表示,我们团队预计政府将加大对消费及居民部门的财政支出,包括将消费品以旧换新规模扩大一倍以上至3000亿元人民币(413亿美元)、设立生育和育儿补贴计划、提高城乡居民基础养老金支付水平及政府对基本社保的财政补助水平。"These much-anticipated measures could gradually help underpin household confidence and unleash consumption potential in the long run," Wang said.汪涛表示:“这些市场期待已久的措施有助于逐步提振居民信心、释放长期消费增长潜力。”On the monetary front, Wang said she anticipates that the two sessions will follow the "moderately loose" monetary policy tone set during the Central Economic Work Conference in December, with an explicit call for lowering the funding cost of corporate financing and household credit, cutting reserve requirement ratios and policy rates and enhancing counter cyclical adjustments.汪涛表示,在货币政策方面,她预计两会或将维持2024年12月中央经济工作会议所提出的“适度宽松”的货币政策基调,包括明确要求降低企业融资及居民信贷成本、下调存款准备金率及政策利率、加强逆周期调节。Tian Xuan, associate dean of Tsinghua University's PBC School of Finance, said this year's economic growth target will likely remain at "around 5 percent", the same as last year, reflecting the continuity and consistency of policies and aligning with the country's aspiration that its per capita GDP would reach the level of a moderately developed economy by 2035.清华大学五道口金融学院副院长田轩表示,今年的经济增长目标可能仍保持与去年持平的“5%左右”,体现政策的连续性和一致性,符合中国到2035年人均国内生产总值达到中等发达国家水平的愿望。The expectation of an unchanged growth target comes as China's major economic hubs, such as Beijing and Shanghai as well as Guangdong province, have announced GDP growth goals of around 5 percent for the year.北京、上海、广东等中国主要经济中心已宣布今年GDP增长目标为5%左右,因此预期今年经济增长目标不变。"It would be a goal that we need to strive for and reach with extra effort, which can effectively inspire all the people across the country to work hard together," said Tian, who expects this year's budget deficit-to-GDP ratio to increase to 4 percent or higher.田轩预计今年财政赤字率将提高至4%或以上,他表示:“这将是一个我们需要争取并付出额外努力才能实现的目标,可以有效激励全国人民共同努力。”Lu Ting, chief China economist at Nomura, said a higher fiscal deficit ratio would allow the central government to issue more bonds, ramp up transfers to local governments and alleviate fiscal pressures.野村证券中国区首席经济学家陆挺表示,增加财政赤字率可以让中央政府发行更多债券,增加给地方政府的转移支付,缓解财政压力。Lu said the fiscal stimulus package will likely focus on areas including funding for a trade-in program for equipment upgrades and consumer goods, spending on the property sector through the buying back of land or by helping developers finish presold homes, and financial support for low-income households as well as funding to encourage childbirth.陆挺表示,财政刺激计划可能重点关注以下几个领域:为设备升级和消费品以旧换新计划提供资金;通过回购土地或帮助开发商完成预售房屋来增加房地产行业的支出;为低收入家庭提供财政支持;为鼓励生育提供资金。"The Chinese economy may get off to a relatively good start.…We expect year-on-year real GDP growth to stay at 5 percent in the first quarter," he said.他表示:“中国经济可能迎来一个相对良好的开局……我们预计第一季度实际GDP同比增长率将保持在5%。”The breakthrough of China's homegrown artificial intelligence model DeepSeek has triggered a stock rally that may boost investment and consumption, while the expansion of the trade-in program is stimulating sales of digital goods, he added.他补充说,中国自主研发的人工智能模型DeepSeek的突破性成果引发股市上涨,这可能会促进投资和消费,而扩大以旧换新范围也在刺激数码产品的销售。explicitadj.清楚明白的;明确的

Australia in the World
Ep. 134: Debating the future of Australia-China relations

Australia in the World

Play Episode Listen Later Jul 3, 2024 60:18


China's Premier Li Qiang successfully visited Australia last month. The loan of two more pandas captured headlines, but if one looks closely at how the visit unfolded it's clear Australia faces a very complex strategic landscape. The Albanese government clearly wants to maintain a stabilised relationship with China under the PM's manta “cooperative where we can, disagree where we must, and engage in the national interest”.  But what are the benefits and costs of that strategy, and are the trade-offs worth it? Darren is joined once again by Dr Ben Herscovitch of the ANU for a conversation that lays out alternative framings for the choices the Australian government is, and is not, making in how it manages the China bilateral, and whether these choices are in the national interest. A little while ago the podcast crossed 500,000 lifetime downloads! Thanks to all of you for giving up your time to listen. Australia in the World is written, hosted, and produced by Darren Lim, with research and editing this episode by Corbin Duncan and theme music composed by Rory Stenning. Relevant links Noah Barkin LinkedIn post on German Economy Minister Habeck's visit to China: https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7210557349697122304/ “A Sustainable Economic Partnership for Partnership for Australia and China”, East Asian Bureau of Economic Research, Crawford School of Public Policy, ANU, May 2024: https://eaber.org/wp-content/uploads/2024/05/A-Sustainable-Economic-Partnership-for-Australia-and-China.pdf Department of Foreign Affairs and Trade, “Statement regarding recent incidents in the South China Sea”, 18 June 2024: https://www.dfat.gov.au/news/media-release/statement-regarding-recent-incidents-south-china-sea Darren Lim and John Ikenberry, “China and the logic of illiberal hegemony”, Security Studies: (ungated) https://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=4244377  || (gated) https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/09636412.2023.2178963 Jennifer Hewett, “The contradictions in Australia's China policy”, Australian Financial Review, 12 June 2024: https://www.afr.com/policy/foreign-affairs/the-contradictions-in-australia-s-china-policy-20240612-p5jl66 Deutschland 83 (TV series): https://tv.apple.com/au/show/deutschland-83/umc.cmc.4tlfhbbwsfeijwbe74so97qv6 Derisky Business (podcast): https://www.cnas.org/publications/podcast/everyone-loves-tariffs “Epistemic humility” mug on Etsy: https://www.etsy.com/au/listing/1751474343/epistemic-humility-ceramic-mug

FT News Briefing
Bank robberies in Gaza

FT News Briefing

Play Episode Listen Later Jun 20, 2024 11:03


Hamas-backed militants orchestrate bank heists, the ECB raises alarm over Eurozone debt, Malaysia courts Chinese investment, and Softbank debuts “EmotionCancelling” AI.Mentioned in this podcast:Premier Li Qiang's visit has Malaysia wanting more from China pivot Armed gangs stage bank heists in GazaThis episode of FT News Briefing was produced by Josh Gabert-Doyon, Fiona Symon, Persis Love, Mischa Frankl-Duval. Additional help from Sonja Hutson, Kasia Broussalian and Marc Filippino. Breen Turner, Sam Giovinco, Peter Barber, Michael Lello, David da Silva and Gavin Kallmann. Our engineer is Monica Lopez. Our intern is Prakriti Panwar. Topher Forhecz is the FT's executive producer. The FT's global head of audio is Cheryl Brumley. The show's theme song is by Metaphor Music.Read a transcript of this episode on FT.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

china chinese acast gaza armed hamas malaysia softbank ecb eurozone bank robberies premier li qiang josh gabert doyon cheryl brumley metaphor music breen turner fiona symon
Sky News - Paul Murray Live
Paul Murray Live | 19 June

Sky News - Paul Murray Live

Play Episode Listen Later Jun 19, 2024 48:55


The state premiers challenge Peter Dutton over the Coalition's nuclear energy policy. Plus, Anthony Albanese finally criticises Chinese officials' bullying of Cheng Lei but only after Premier Li Qiang leaves.  See omnystudio.com/listener for privacy information.

chinese coalition anthony albanese peter dutton premier li qiang paul murray live
The John Batchelor Show
#AUSTRALIA: PM Albanese journeying to #PRC after "respectful" meeting with Premier Li Qiang at Jakarta. Scott Mayman, CBSNews

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Sep 17, 2023 8:44


#AUSTRALIA: PM Albanese journeying to #PRC after "respectful" meeting with Premier Li Qiang at Jakarta.  Scott Mayman, CBSNews https://www.abc.net.au/news/2023-09-07/albanese-to-visit-china-after-meeting-with-li-qiang/102826842 1912: Ningbo