POPULARITY
A State Council executive meeting presided over by Premier Li Qiang on Thursday called for stepping up efforts to improve the effectiveness of macroeconomic policies, while arranging the implementation of interest subsidies on personal consumption loans and loans to service sector businesses to better stimulate consumption and enhance market vitality.本周四,国务院常务会议主持李强总理呼吁加大力度提高宏观经济政策的有效性,同时安排对个人消费贷款和服务业企业贷款实施利息补贴,以更好地刺激消费,增强市场活力。As the country's latest step to boost innovation-driven growth, the State Council executive meeting approved a guideline on deeply implementing the AI Plus initiative, calling for promoting the large-scale, commercial application of artificial intelligence and advancing its accelerated adoption and deep integration across various fields of economic and social development.作为中国推动创新驱动增长的最新举措,国务院常务会议批准了一项关于深入实施人工智能+倡议的指导方针,呼吁促进人工智能的大规模商业应用,并推进其在经济和社会发展各个领域的加速采用和深度融合。On Thursday, the National Bureau of Statistics released the latest purchasing managers index, or PMI, data, which suggested the necessity to consolidate the resilience of the manufacturing sector and overall economic momentum in the second half of the year.周四,国家统计局发布了最新的采购经理人指数(PMI)数据,该数据表明,下半年有必要巩固制造业的韧性和整体经济势头。Economists called for further reinforcing support for domestic demand and employment, as the nation's manufacturing activity cooled in July amid unfavorable weather and the traditional off-season. The official PMI for the manufacturing sector stood at 49.3 in July, down from 49.7 in June, the NBS said on Thursday.经济学家呼吁进一步加强对国内需求和就业的支持,因为在不利天气和传统淡季的影响下,该国7月份的制造业活动有所降温。国家统计局周四表示,7月份制造业官方采购经理人指数为49.3,低于6月份的49.7。Despite the moderation, high-tech manufacturing continued to gain traction in July, highlighting the vitality of the country's industrial upgrading and reinforcing the sector's ability to withstand ongoing external challenges, experts said.专家表示,尽管有所放缓,但高科技制造业在7月份继续获得动力,突显了该国产业升级的活力,并增强了该行业抵御持续外部挑战的能力。Wang Qing, chief macroeconomic analyst at Golden Credit Rating International, said, "With both domestic and external demand softening, the manufacturing PMI ended its two-month rebound and declined within the contraction territory in July."东方金诚首席宏观经济分析师王青表示:“随着国内外需求疲软,制造业采购经理人指数结束了两个月的反弹,7月份在收缩区间内下降。”The official manufacturing PMI has stayed below the 50 mark that separates expansion from contraction for the fourth consecutive month. In July, the subindex of new orders — a barometer of market demand — dropped to 49.4 from 50.2 in June, while that of new export orders went down to 47.1 from 47.7 in the previous month.官方制造业采购经理人指数(PMI)连续第四个月保持在50分以下,50分是扩张与收缩的分界线。7月份,作为市场需求晴雨表的新订单分项指数从6月份的50.2降至49.4,而新出口订单分项指数从前一个月的47.7降至47.1。External headwinds dampened export momentum, while the effect of earlier policies to boost domestic demand started to wane in July, Wang said, adding that high temperatures, heavy rains and flooding in some regions disrupted production.王说,外部逆风抑制了出口势头,而早些时候提振内需的政策的效果在7月份开始减弱,并补充说,一些地区的高温、暴雨和洪水扰乱了生产。Downward pressures on economic growth may intensify in the third quarter, said Wang, who expects additional measures to boost domestic demand as China's relatively low levels of sovereign debt and inflation have offered ample policy room to offset a slowdown in external demand.王表示,第三季度经济增长的下行压力可能会加剧。他预计,随着中国相对较低的主权债务和通胀水平为抵消外部需求放缓提供了充足的政策空间,将采取额外措施提振内需。The Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee held a meeting on Wednesday that made arrangements for economic work in the second half, emphasizing that macro policies should continue to exert force and be strengthened at an appropriate time.中共中央政治局周三召开会议,对下半年经济工作作出部署,强调宏观政策要继续发挥作用,适时加强。Xiong Yi, Deutsche Bank's chief economist for China, said, "If GDP growth slows faster than expected, a budget deficit increase may become necessary in the fourth quarter."德意志银行中国首席经济学家熊奕表示:“如果GDP增长放缓速度超过预期,第四季度可能需要增加预算赤字。”He said he anticipates that the Chinese economy will grow 4.8 percent in 2025, following its strong resilience in the first half of the year.他说,他预计中国经济在上半年强劲复苏后,到2025年将增长4.8%。According to Xiong, service consumption is expected to become a new driver of economic growth and employment in the second half of the year. China is enhancing its support for service consumption, with a particular focus on cultural tourism, elderly care, healthcare and domestic services.熊表示,服务消费有望成为下半年经济增长和就业的新动力。中国正在加强对服务消费的支持,特别关注文化旅游、养老、医疗保健和家政服务。Despite the overall decline, the PMI for high-tech manufacturing came in at 50.6 in July, while that for equipment manufacturing was at 50.3, the NBS said, indicating the sectors' capability to thrive despite challenges.国家统计局表示,尽管整体下降,但7月份高科技制造业的采购经理人指数为50.6,而设备制造业的PMI为50.3,表明这些行业在面临挑战的情况下仍有能力蓬勃发展。For instance, Nantong Haixing Electronics Co, an electronic energy storage materials producer based in Nantong, Jiangsu province, saw its export value exceeding 50 million yuan in the first half of 2025, marking a year-on-year increase of 67.23 percent, data from Nanjing Customs showed.例如,南京海关的数据显示,总部位于江苏省南通市的电子储能材料生产商南通海星电子有限公司在2025年上半年的出口额超过5000万元人民币(695万美元),同比增长67.23%。Jin Wenhui, the head of the company's foreign trade unit, said that despite intense worldwide competition, sustained investment in innovation has enabled the company to pursue industrial upgrading and remain resilient in a rapidly evolving global landscape.该公司外贸部门负责人金文辉表示,尽管全球竞争激烈,但对创新的持续投资使该公司能够追求产业升级,并在快速发展的全球格局中保持弹性。Guangdong Greenway Technology Co, a manufacturer of electric motorcycles and bicycles, as well as mobile energy storage systems, based in Dongguan, Guangdong province, shipped its products to more than 80 countries and regions across Europe and the Americas in the first half of the year, according to Huangpu Customs in Guangdong.广东黄埔海关表示,总部位于广东省东莞市的电动摩托车和自行车以及移动储能系统制造商广东绿道科技有限公司上半年将其产品运往欧美80多个国家和地区。Wu Jing, head of the company's foreign trade unit, said, "With years of development in lithium battery manufacturing, we've steadily increased our supply of high-quality, eco-friendly products amid the global shift toward energy transition, while actively exploring new markets and opportunities overseas."该公司外贸部门负责人吴京表示:“随着锂电池制造业多年的发展,在全球能源转型的背景下,我们稳步增加了高质量、环保产品的供应,同时积极探索海外新市场和机遇。”economic momentumn.经济势头/ˌiːkəˈnɒmɪk məˈmɛntəm/budget deficitn.预算赤字/ˈbʌdʒɪt ˈdɛfɪsɪt/
President Xi Jinping has called for all-out search and rescue of the missing and trapped and immediate relocation of those in danger in order to minimize casualties following recent floods and geological disasters triggered by torrential rain across East China, North China and Northeast China.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks on Monday in an instruction on flood and disaster relief work.Noting that the storms have led to significant casualties and property losses in Beijing, as well as in Hebei, Jilin and Shandong provinces, Xi said that solid efforts must be made in all aspects of flood prevention, emergency rescue and disaster relief.No effort should be spared to search for and rescue those missing or trapped, to transfer and resettle residents in affected areas, and to reduce casualties to the greatest extent possible, he said.As China enters the peak flood season, Xi said that all localities and departments should be prepared for worst-case and extreme scenarios, fully assume their political responsibilities, and implement flood control measures with meticulous attention to detail.He also urged them to closely monitor and firmly guard weak points and key areas, allocate rescue forces and disaster relief supplies in a scientific way, and ensure an immediate response and prompt handling in the event of emergencies, with every effort made to safeguard people's lives and property.Noting the significant casualties caused by the torrential rain and flooding in Beijing's Miyun district, Premier Li Qiang ordered in an instruction on Monday that every effort must be made to search for the missing, properly resettle those affected, and do everything possible to minimize further loss of life.Li said that given the continued heavy rainfall in parts of North China, the State Flood Control and Drought Relief Headquarters should guide local governments in enhancing disaster preparedness and improving early warning systems.He also urged efforts to strengthen patrols and inspections for risk at rivers, reservoirs and dikes, as well as investigations into urban flooding hazards, and promptly relocate people in danger in order to effectively safeguard people's lives and property.Beijing issued its first red alert of the year for rainstorms on Monday as torrential rains battered northern China and triggered deadly landslides in neighboring regions.The Beijing Meteorological Service forecast that from 8 pm on Monday to 7 am on Tuesday, most districts would see more than 150 millimeters of rain within six hours, with some areas receiving up to 300 mm. Authorities warned of the heightened risk of secondary disasters such as flash floods, landslides and waterlogging in low-lying urban areas.In response, the capital city initiated a top-level flood emergency response at 8 pm on Monday, urging residents to stay indoors. In-person classes were suspended, and nonessential businesses were advised to implement remote working, the city's emergency management authority said.Residents near rivers or flood-prone zones were told to prepare for possible evacuations, while emergency crews remained on high alert.Beijing's mountainous districts — including Miyun, Yanqing and Huairou — have endured consecutive days of downpours. The city mobilized personnel, vehicles and communication systems and deployed specialized equipment including drones, amphibious vehicles and mobile charging stations.Beijing revised contingency plans this year for managing risks at reservoirs, rivers, flood-prone zones and mountain torrent areas. Emergency supplies and trained rescue teams were deployed ahead of the flood season.To maintain communication in extreme weather, all villages in Beijing are now equipped with satellite phones and shortwave radios. In Bulaotun township — one of the three hardest-hit areas in Miyun — residents reached emergency responders using satellite phones several hours after rainstorms battered the area.As of 5 pm on Monday, more than 6,400 residents in Miyun district, over 6,700 residents in Pinggu district and over 10,400 residents in Huairou district had been evacuated, according to the Beijing News.Elsewhere in northern China, heavy rains have also caused severe disruptions and fatalities.The National Commission for Disaster Reduction activated an emergency relief response on Monday and sent a working team to assess damage and support local rescue efforts.
The PM made a big trip to China, and the ABC's Stephen Dziedzic accompanied him as part of the press contingent. Darren and Stephen discuss both Beijing's and Canberra's interests in the visit, the careful diplomacy of the week, an apparent effort from the Trump administration to use the Taiwan issue to derail the visit, and whether Australia really is in a “post stabilisation” phase in its bilateral relationship with China. Australia in the World is written, hosted, and produced by Darren Lim, with research and editing this episode by Hannah Nelson and theme music composed by Rory Stenning. Relevant links Stephen Dziedzic, “Albanese bats away questions about Taiwan and US defence demands on first day of China visit”, ABC News, 13 July 2025: https://www.abc.net.au/news/2025-07-13/albanese-taiwan-us-defence-demands-china-visit/105526626 Stephen Dziedzic, “China's Premier Li Qiang calls for more economic ties with Australia in meeting with Anthony Albanese”, ABC News, 16 July 2025: https://www.abc.net.au/news/2025-07-16/anthony-albanese-meets-li-qiang-business-leaders-in-china/105536072 “What does the PM's trip to China mean for Taiwan? | Insiders On Background” ABC News, 19 July 2025: https://www.youtube.com/watch?v=rP5Y0nKmxt0 PM Albanese, John Curtin Oration, 5 July 2025: https://www.pm.gov.au/media/john-curtin-oration Dwarkesh Patel, “China's Manufacturing Dominance: State Directives & Ruthless Competition — Arthur Kroeber' (podcast), 20 June 2025: https://www.dwarkesh.com/p/arthur-kroeber The rest is history (podcast): https://open.spotify.com/show/7Cvsbcjhtur7nplC148TWy (Spotify) | https://podcasts.apple.com/gb/podcast/the-rest-is-history/id1537788786 (Apple)
China has called for greater economic collaboration with Australia amidst international economic uncertainty. Prime Minister Anthony Albanese met with China's Premier Li Qiang where the Chinese leader took a veiled swipe at US President Trump's tariff policies.
Anthony Albanese joins Premier Li Qiang at a business roundtable in Beijing; an end to debit and credit card surcharges in Australia is announced; and, in cricket, Australia defeats the West Indies to win the Frank Worrell Trophy.
Anthony Albanese joins Premier Li Qiang at business roundtable in Beijing, An end to debit and credit card surcharges in Australia announced, Australia defeat the West Indies to win the Frank Worrell Trophy.
The PM kicked off a six-day trip to China in Shanghai on Sunday, where he launched a tourism campaign designed to bring more Chinese tourists to Australia. Find out more about The Front podcast here. You can read about this story and more on The Australian's website or on The Australian’s app. This episode of The Front is presented and produced by Kristen Amiet, and edited by Joshua Burton. Our regular host is Claire Harvey and our team includes Lia Tsamoglou, Tiffany Dimmack, Stephanie Coombes and Jasper Leak, who also composed our music.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Premier Li Qiang said on Wednesday that in the face of global challenges, countries around the world should make the economic "pie" bigger through open and win-win cooperation rather than playingzero-sum games or following the law of the jungle.中国国家总理李强周三表示,面对全球性挑战,世界各国应通过开放共赢的合作,做大经济“蛋糕”,而不是玩零和游戏或遵循丛林法则Li made the remarks in an address delivered at the opening of the World Economic Forum's 16th Annual Meeting of the New Champions, also known as the Summer Davos, in Tianjin.李在天津举行的世界经济论坛第16届新领军者年会(又称夏季达沃斯)开幕式上发表讲话。He said that the global economic and trade landscape is undergoing profound changes, driven by factors such as geopolitics, technological innovation and structural shifts.Li called on the international community to take constructive actions in carrying out international economic and trade cooperation.他说,在地缘政治、技术创新和结构性转变等因素的推动下,全球经贸格局正在发生深刻变化。李呼吁国际社会采取建设性行动,开展国际经贸合作。"Constructive actions mean we need to proactively take more practical measures to safeguard free trade and multilateralism and promote the stable development of the world economy," Li said.李说:“建设性行动意味着我们需要积极采取更多切实可行的措施,维护自由贸易和多边主义,促进世界经济的稳定发展。”Noting that it is normal for disputes and differences to arise in economic and trade exchanges among countries, the premier said that as long as countries engage in dialogue and consultation based on mutual respect, solutions can always be found.总理指出,国家间经贸交流中出现争端和分歧是正常的,只要各国在相互尊重的基础上进行对话和协商,总能找到解决方案。"We need to strengthen macroeconomic policy coordination and ensure the stability and smooth functioning of global industrial and supply chains. Closer cooperation will help enhance the security and resilience of development for all countries," he added.他补充道:“我们需要加强宏观经济政策协调,确保全球产业链和供应链的稳定和顺利运行。更紧密的合作将有助于提高各国发展的安全性和韧性。”Saying that China is confident in and capable of maintaining rapid economic growth, Li expressed the country's commitment to do whatever it can to help tackle the difficulties and challenges facing the global economy.李说,中国有信心也有能力保持经济快速增长,中国承诺将尽一切努力帮助应对全球经济面临的困难和挑战。Over the years, no matter how the international environment has changed, China's economy has consistently maintained good momentum, Li said.李说,多年来,无论国际环境如何变化,中国经济始终保持良好势头。He noted that China's gross domestic product grew 5.4 percent year-on-year in the first quarter of 2025, despite facing significantly heightened external shocks this year.他指出,尽管今年面临着显著加剧的外部冲击,但中国2025年第一季度国内生产总值同比增长5.4%。"Key economic indicators continued to improve in the second quarter, and I noticed that international institutions have recently raised their expectations for China's economic growth," he said. "China's economic development is not about short-term spurts, but sustained progress toward long-term goals."他说:“关键经济指标在第二季度继续改善,我注意到国际机构最近提高了对中国经济增长的预期。”“中国的经济发展不是短期的爆发,而是朝着长期目标的持续进步。”He pledged that China's market will continue to expand in size and improve in quality, saying that this will create new room for growth and help reverse the downturn in the global economy.他承诺,中国市场将继续扩大规模,提高质量,这将为增长创造新的空间,并有助于扭转全球经济的衰退。China is moving toward becoming a high-income country as a whole, as the demand for consumption upgrade is robust in the world's second-largest consumption market, he said.他说,随着世界第二大消费市场对消费升级的需求强劲,中国整体上正在向高收入国家迈进。The country is striving to develop itself into a mega-sized consumption powerhouse on top of being a manufacturing powerhouse, which, the premier said, will create vast new market opportunities for businesses around the world.总理表示,中国正在努力发展成为制造业强国之外的大型消费强国,这将为世界各地的企业创造巨大的新市场机会。Noting that China's tech innovation has an open-source feature, the premier said the country is willing to share its original technologies and innovative scenarios with the world.总理指出,中国的技术创新具有开源特征,并表示中国愿意与世界分享其原创技术和创新方案。He reiterated the country's commitment to fostering a first-class, market-oriented business environment governed by a sound legal framework, saying it always keeps its doors wide open and warmly welcomes businesses from all countries to invest in China and grow with China.他重申,中国致力于在健全的法律框架下营造一流的、以市场为导向的营商环境,始终敞开大门,热烈欢迎各国企业来华投资,与中国共同发展。Featuring the theme "Entrepreneurship for a New Era", the event, held from Tuesday to Thursday, has gathered over 1,700 leading figures from more than 90 countries and regions to explore how entrepreneurship and emerging technologies can unlock more dynamic and resilient economies.该活动以“新时代创业”为主题,于周二至周四举行,汇集了来自90多个国家和地区的1700多名领军人物,探讨创业和新兴技术如何释放更具活力和弹性的经济。While chairing the event, World Economic Forum President Borge Brende called for international cooperation to address global challenges, and expressed an optimistic outlook on China's economic prospects.世界经济论坛主席博格·布伦德在主持活动时呼吁国际合作应对全球挑战,并对中国经济前景表示乐观。Brende said that the challenges the world faces today—from the development of artificial intelligence to supply chain stability, and from green transition to the skills for the future—require countries to "move from competition to cooperation, from fragmentation to collaboration".Brende说,当今世界面临的挑战——从人工智能的发展到供应链的稳定,从绿色转型到未来的技能——要求各国“从竞争转向合作,从碎片化转向协作”。"China has long been a vital partner in this regard. Its entrepreneurial ecosystem, particularly in areas like artificial intelligence, the digital economy, advanced manufacturing, green innovation and others, continues to be a powerful driver of global growth," he said.Brende说,当今世界面临的挑战——从人工智能的发展到供应链的稳定,从绿色转型到未来的技能——要求各国“从竞争转向合作,从碎片化转向协作”。On Wednesday afternoon, Li held a symposium with representatives of the global business community attending the Summer Davos in Tianjin.周三下午,李在天津与出席夏季达沃斯论坛的全球工商界代表举行座谈会。Li assured the business executives that China is committed to providing a stable development environment and a predictable policy environment for enterprises, and encouraged foreign companies to develop technological cooperation and collaborative innovation in China.李向企业高层保证,中国致力于为企业提供稳定的发展环境和可预测的政策环境,并鼓励外国公司在中国开展技术合作和协同创新。Speaking at the meeting, Dave West, president for the Asia-Pacific, Japan and Greater China of Cisco, a worldwide technology leader in the United States, expressed his confidence about development prospects in China and his hope for a stable relationship between the US and China.美国全球技术领导者思科亚太、日本和大中华区总裁戴夫·韦斯特在会上表示,他对中国的发展前景充满信心,希望美中关系稳定。"We are confident that the Chinese market will continue to create significant and exciting opportunities as the country advances toward its high-quality development goals," West said. "I believe the global economy will be stronger with the US and China working together. And the stable US-China relations will bring mutual benefit, not just to our two countries."韦斯特说:“我们相信,随着中国向高质量发展目标迈进,中国市场将继续创造重大而令人兴奋的机遇。”。“我相信,随着美中两国的共同努力,全球经济将更加强大。稳定的美中关系将带来互利共赢,而不仅仅是我们两国。”Michael Gelchie, CEO of Louis Dreyfus Co, a leading merchant and processor of agricultural goods from the Netherlands, said that his company continues to be bullish about the Chinese market and looks forward to injecting fresh growth momentum into global agricultural trade.荷兰领先的农产品贸易商和加工商Louis Dreyfus Co的首席执行官Michael Gelchie表示,他的公司继续看好中国市场,并期待为全球农产品贸易注入新的增长动力。"Amid the complex challenges facing the world, China's role as a stabilizing force is more critical than ever," he said.他说:“在世界面临的复杂挑战中,中国作为稳定力量的作用比以往任何时候都更加关键。”。geopoliticsn.地缘政治short-term spurtsn.短期冲刺
China is likely to announce additional stimulus policies, including extra fiscal support, targeted monetary easing and stronger consumption-boosting initiatives, to put its economic growth on a more solid footing, as the country's top leadership usually convenes a high-level meeting centered on economic issues around the end of April, analysts said.分析人士表示,中国有望宣布更多刺激政策,包括增加财政支持、定向货币宽松以及更有力的促消费举措,以进一步夯实经济增长基础。中国最高领导层通常会在4月底左右召开一次以经济问题为中心的高层会议。The tone-setting meeting would be an important occasion for China's policymakers to reassess the fast-paced developments in the trade war initiated by Washington against Beijing over the past month, and to formulate offsetting policies in response, they added.他们补充道,此次定调会议将成为中国政策制定者重新评估过去一个月华盛顿对北京发起的贸易战快速发展态势,并制定相应政策的重要契机。"While the 5.4 percent GDP growth rate in the first quarter is a good start, key indicators like the consumer price index and producer price index suggest that weakness in domestic demand still persists," said Xiong Yuan, chief economist at Guosheng Securities.国盛证券首席经济学家熊园表示:“虽然第一季度GDP增长率达到5.4%是一个良好的开端,但消费者价格指数和生产者价格指数等关键指标表明,国内需求仍然疲软。”The impact of the tariffs by the United States, which is expected to materialize more visibly in the second quarter, further underscores the urgency for policymakers to ramp up supportive efforts, Xiong said.熊园表示,预计美国加征关税的影响将在第二季度更加明显,这进一步凸显了政策制定者加大支持力度的紧迫性。China's top leadership has suggested on various occasions that the country has ample capability to roll out new policy measures as needed, to address the rising uncertainties in the external environment.中国高层领导已多次表示,中国有足够的能力根据需要推出新的政策措施,以应对外部环境中日益增加的不确定性。Premier Li Qiang said on April 17 during a study session held by the State Council—the country's Cabinet—that at critical moments, the government must act swiftly to deploy policy tools across various fronts in order to generate positive market expectations.4月17日,李强总理在国务院举行的一次学习会议上表示,在关键时刻,政府必须迅速行动,综合运用各种政策工具,以创造积极的市场预期。Analysts expect that the end-April meeting is poised to introduce significant fiscal stimulus measures, potentially exceeding 1 trillion yuan ($137 billion) in scale.分析人士预计,4月底的会议将推出重大财政刺激措施,规模可能超过1万亿元人民币(1370亿美元)。"We expect incremental funds of 1.5 trillion yuan, or 1 percent of GDP, on top of the budget approved earlier this year. End-demand, especially consumption, should be more a focus than investment this time, given the nature of the tariff shock," Citi analysts said in a report on Monday.花旗分析师周一在一份报告中表示:“我们预计,在年初批准的预算基础上,新增资金将达到1.5万亿元人民币,占GDP的1%。鉴于关税冲击的性质,此次应该更多地关注终端需求,尤其是消费,而非投资。”China Galaxy Securities also said on Sunday in a report that the size of the new fiscal stimulus measures could be around 1.5 to 2 trillion yuan, with a particular emphasis on further strengthening policies to stimulate consumption.中国银河证券周日也在一份报告中表示,新的财政刺激措施规模可能在1.5万亿至2万亿元人民币左右,尤其强调进一步加强刺激消费的政策。In particular, with the goal of better offsetting the slowdown in external demand, the overall fiscal budget for consumption-boosting measures this year might be increased from the initially planned 300 billion yuan to a range of 700 billion yuan to 1 trillion yuan, said Feng Lin, executive director of the research and development department at Golden Credit Rating International.东方金诚国际信用评估有限公司研究发展部执行总监冯琳表示,为了更好地抵消外部需求放缓的影响,今年用于刺激消费措施的财政总预算可能会从最初计划的3000亿元人民币增加到7000亿至1万亿元人民币。China's annual exports to the US have been around $500 billion in recent years, which is equivalent to 7-8 percent of the China's domestic consumer goods consumption, according to Feng.冯琳表示,近年来,中国对美年出口额约为5000亿美元,相当于中国国内消费品消费的7%至8%。"This means that as long as domestic consumption is effectively stimulated, China is capable of absorbing the decline in exports to the US. Before the pandemic, the normal growth rate of the country's total retail sales of consumer goods was between 8 and 9 percent," Feng said.“这意味着,只要有效刺激国内消费,中国就有能力消化对美出口的下滑。疫情爆发前,中国社会消费品零售总额的正常增长率在8%到9%之间,”冯琳表示。Notably, any major fiscal policy in China requires going through legislative procedures. The Standing Committee of the National People's Congress, which has the power to approve budget adjustments, is scheduled to meet in Beijing from Sunday to Wednesday.值得注意的是,中国任何重大财政政策都需要经过立法程序。拥有预算调整审批权的全国人大常委会计划于本周日到周三在北京召开会议。"If any fiscal resolution indicated by the upcoming meeting is approved by the NPC Standing Committee, it would buttress Beijing's determination to achieve growth despite the trade hardships," Citi said.花旗银行表示:“如果即将召开的全国人大常委会会议中提出的任何财政决议获得批准,这将坚定中国政府在贸易摩擦中实现增长的决心。”Even if the upcoming meeting and the NPC Standing Committee session greenlight new fiscal stimulus measures, analysts said the details and timeline of the rollouts would be determined in a flexible manner, depending on the evolving economic dynamics.分析人士表示,即使即将召开的全国人大常委会会议和全国人大常委会会议批准新的财政刺激措施,这些措施的具体细节和时间表也将根据不断变化的经济形势灵活确定。For the previously announced government bonds in March, the country is expected to accelerate their issuance in the second quarter, and expedite the utilization of these funds to support concrete projects, said Zhang Jun, chief economist at China Galaxy Securities.中国银河证券首席经济学家章俊表示,对于此前宣布的3月份国债发行,预计国家将在第二季度加快发行,并加快资金用于支持具体项目。The anticipated introduction of the extra fiscal stimulus measures and accelerated implementation of the existing ones would "create a window of opportunity" for a corresponding level of liquidity support from the monetary policy side, Zhang said.章俊表示,预期中的额外财政刺激措施将出台,现有措施也将加快落实,这将为货币政策层面提供相应流动性支持“创造机会窗口”。China's central bank is expected to employ a combination of both quantitative and structural policy tools, with a reserve requirement ratio cut of around 20 basis points likely to be implemented on the heels of the end-April meeting, followed by a potential interest rate reduction around June. The government is also expected to introduce a range of structural monetary policies aimed at providing targeted relief to the foreign trade sector, as well as bolstering consumer demand and technological innovation, Zhang added.预计中国央行将结合运用数量型和结构性政策工具,在4月底会议后可能实施约20个基点的降准,随后可能在6月左右再度降息。章俊补充道,预计政府还将推出一系列结构性货币政策,旨在为外贸行业提供定向纾困,并提振消费需求和技术创新。Citi said in its report that, "Finding patience to play the long game, the end-April meeting will stick to the policy framework of 'high-quality development' and will not take an all-out approach."花旗在其报告中表示:“4月底的会议将秉持耐心,着眼长远,坚持‘高质量发展'的政策框架,不会采取全面举措。”stimulus/ˈstɪmjələs/n.刺激(措施);促进因素reassess/ˌriːəˈses/v.重新评估;重新考虑buttress/ˈbʌtrəs/v.支持;加强liquidity/lɪˈkwɪdəti/n.流动性;资产变现能力
China has made full preparations to address various uncertainties in the face of the pressure that external shocks may exert on the country's economic stability, Premier Li Qiang said on Wednesday.国务院总理李强周三表示,面对外部冲击可能给国家经济稳定带来的压力,中国已做好充分准备来应对各种不确定性因素。Li made the remark when chairing a symposium in Beijing on the economic situation that was attended by Chinese experts and entrepreneurs. The meeting came as a tariff war launched by the United States escalates.李强是在北京主持召开经济形势专家座谈会时作出上述表态的。此时正值美国发起的关税战不断升级之际。During the meeting, the premier sought comments from the experts and entrepreneurs about the economic situation at the current stage and gathered their opinions and suggestions on the next phase of economic work.会上,国务院总理听取了专家和企业家对当前经济形势的看法,并就下一阶段经济工作征求了他们的意见建议。The experts and entrepreneurs collectively acknowledged that since the start of this year, the Chinese economy has remained stable and shown a trajectory of upturn.专家和企业家普遍认为,今年以来,中国经济保持稳中向好态势。Despite the difficulties brought about by the changes in the external environment, China enjoys multiple strengths, strong resilience and vast potential in its economic development, they said, expressing their optimism about the country's long-term development prospects.他们表示,尽管外部环境变化带来诸多困难,但中国经济发展仍具备多重优势、强劲韧性和巨大潜力,他们对中国长期向好的发展前景充满信心。They also provided suggestions on navigating external shocks and sustaining economic growth.此外,与会专家还就如何应对外部冲击、保持经济稳定增长提出了政策建议。Addressing the meeting, Li emphasized that under the strong leadership of the Communist Party of China Central Committee, China has effectively managed risks and challenges in a calm and composed manner.李强总理在会上发言时强调,在党中央有力领导下,我们始终以沉着冷静的态度有效应对各种风险和挑战。He noted that the first quarter saw a continuation of positive economic momentum, while acknowledging the pressure that the external shocks may exert on China's economic operations他指出,第一季度中国经济继续保持良好发展势头,同时也承认外部冲击可能给中国经济运行带来压力。Li offered reassurance that preparations have been made to address various uncertainties.李强再次保证,我国已经做好了应对各种不确定性的准备。"As long as we are firm and resolute to dedicate ourselves to our own tasks, we will definitely be able to propel China's economy to achieve steady and sustained growth," he said.李强总理强调:"只要我们坚定执着、心无旁骛办好自己的事,就一定能够推动中国经济实现行稳致远。"He stressed the importance of implementing more proactive macroeconomic policies, acting swiftly to ensure that existing policies yield prompt results.他特别指出,要加大积极有为的宏观政策实施力度,推动现有政策早落地、早见效。He also underlined the need to introduce new incremental policies, rigorously develop domestic circulation and make it a long-term strategic priority to boost domestic demand.同时,他也强调要出台新的增量政策,大力发展国内循环,把拉动内需作为长期战略重点。Solid measures should be taken to stabilize employment, boost incomes and create demand with high-quality supply, Li said.他指出,我们必须扎实做好稳就业、促增收、以高质量供给创造有效需求等工作。He also highlighted the need to stimulate the vitality of various entities and strive to provide a better environment and improved policies and services for their development.他表示,要着力激发各类市场主体活力,努力为各类主体发展营造更优环境、提供更好政策、创造更多便利。Li encouraged entrepreneurs to cultivate a sense of national responsibility, actively adapt to the changes and contribute more to the country's overall development.李强总理寄语广大企业家培养家国情怀,主动适应变化,为国家发展大局作出更大贡献。He also called for economic experts and scholars to provide forward-looking and constructive suggestions on emerging issues in the Chinese economy.最后,总理特别呼吁经济领域专家学者,要针对经济运行中出现的新情况新问题,多提具有前瞻性、建设性的意见建议。symposium专题讨论会;座谈会tariff war关税战incremental policies增量政策domestic circulation国内循环positive economic momentum良好的经济势头
On today's show Andrew and Bill return to discuss the intensification of the US-China trade war, including tariffs of 104% beginning on Wednesday, the PRC's options to respond, how companies like Apple could be squeezed, and why this represents the lowest point for US-China relations in a very long time. Then: Exploring EU opportunities and challenges after Premier Li Qiang's call with EU President Ursula von der Leyen, the debunked report about South Korea and Japan cooperating with the PRC, and unpacking the risks and possibilities inherent to the course the US side has chosen over the past week. At the end: Reactions to the latest TikTok extension from President Trump, a report that Liu He's son is under investigation, and a new name for the gardening podcast that may be essential in the months to come.
救援队伍和物资紧急驰援缅甸地震灾区 China has ramped up efforts to assist Myanmar in its rescue and relief operations, sending supplies and rescue teams to disaster-affected areas, after a magnitude 7.9 earthquake struck the Southeast Asian country on Friday, followed by multiple aftershocks.在上周五7.9级强震和多次余震袭击缅甸后,中国加大对缅甸救灾援助力度,向灾区派出物资和救援队。 President Xi Jinping extended condolences on Saturday to Myanmar's leader Min Aung Hlaing. In his message, Xi said he was shocked to learn of the strong earthquake, which resulted in heavy casualties and extensive loss of property in Myanmar.习近平主席周六向缅甸领导人敏昂莱致慰问电。他表示,惊悉缅甸发生强烈地震,造成重大人员伤亡和大量财产损失。 On behalf of the Chinese government and people, Xi mourned the deceased, extended sincere condolences to their bereaved families, and offered sincere sympathies to the injured and others affected by the disaster.习近平代表中国政府和人民,对遇难者表示沉痛哀悼,向遇难者家属致以诚挚慰问,向伤者和其他受灾群众致以诚挚慰问。 China and Myanmar are a community of shared future, sharing weal and woe, and the two peoples have a profound fraternal friendship, Xi said, adding that China is ready to provide more assistance and continue to support efforts to help Myanmar overcome the disaster and rebuild homes at an early date.习近平表示,中缅是休戚与共的命运共同体,两国人民情谊深厚。中方愿继续提供更多援助,继续支持缅方战胜灾情、早日重建家园。 Premier Li Qiang also extended his condolences on Saturday to Min Aung Hlaing over the earthquake.国务院总理李强同日也向敏昂莱表示慰问。 As of noon on Sunday, the death toll in Myanmar had climbed to about 1,700, with another 3,400 people injured and 300 missing, according to the country's State Administration Council.据缅甸国家管理委员会称,截至周日中午,缅甸死亡人数已升至约 1700 人,另有 3400 人受伤,300 人失踪。 The areas most severely hit by the earthquake and its aftershocks, including Myanmar's second-largest city, Mandalay, and the country's capital, Nay Pyi Daw, have seen widespread damage to infrastructure, with hundreds of buildings reduced to rubble, according to reports.据报道,地震和余震最严重的地区,包括缅甸第二大城市曼德勒和首都内比都,基础设施遭到大面积破坏,数百栋建筑被夷为平地。 At 7:38 pm on Sunday, a China International Search and Rescue team, comprising 118 personnel and six rescue dogs, departed from Beijing for Nay Pyi Daw to assist in disaster relief efforts, according to the Chinese Ministry of Emergency Management.据中国应急管理部称,中国国际救援队于周日19时38分从北京出发前往内比都协助救灾工作。该支救援队由 118 名人员和 6 只搜救犬组成。 The team, equipped with two rescue vehicles and 634 pieces of rescue equipment, as well as medical supplies, is scheduled to head to other areas struck by the earthquake from Nay Pyi Daw.该救援队携带两辆救援车、634 件救援设备以及医疗用品,计划从内比都出发前往其他地震灾区。 On Saturday morning, a 37-member rescue and medical team from China's Yunnan province, which borders Myanmar and was also hit by the earthquake, arrived in Yangon, Myanmar's largest city, with emergency relief equipment. It was the first international team to reach Myanmar.周六上午,一支由 37 名成员组成的中国云南省救援和医疗队携带紧急救援设备抵达缅甸最大城市仰光。云南省与缅甸接壤,也遭受了地震袭击。这是首支抵达缅甸的国际救援队。 The team proceeded to Nay Pyi Daw, where it joined rescue operations alongside local emergency responders at 6:30 pm on Saturday. After overnight efforts, at 5 am on Sunday, the team rescued an elderly man who was trapped under the rubble of a local hospital for nearly 40 hours.救援队随后前往内比都,并于于周六18时30分与当地紧急救援人员共同参与救援行动。经过一夜的努力,周日凌晨 5 点,救援队救出了一名被困在当地一家医院废墟下近 40 小时的老人。 Several other groups from China, including an 82-member national team, three civil teams and a team from the Red Cross Society of China, joined the search and rescue operations in Myanmar over the weekend.上周末,中国其他几支救援队也陆续加入了缅甸的搜救行动,包括一支 82 人的国家救援队、三支民间救援队和一支中国红十字会救援队。 On Sunday afternoon, Yunnan sent approximately 7.3 metric tons of daily necessities and rescue supplies, including instant noodles, clothes, medicines and tents, which were transported by air from the provincial capital of Kunming to Yangon.周日下午,云南省向缅甸提供了约7.3吨的生活必需品和救援物资,包括方便面、衣物、药品和帐篷,这些物资已从省会昆明空运至仰光。 Li Ming, spokesman for the China International Development Cooperation Agency, said on Saturday that the Chinese government has pledged 100 million yuan ($13.77 million) in emergency humanitarian aid to support earthquake relief efforts at the request of Myanmar's government.中国国际发展合作署发言人李明周六表示,应缅甸政府请求,中国政府已承诺提供1亿元人民币(1377万美元)的紧急人道主义援助,以支持缅甸抗震救灾工作。 China will provide urgently needed supplies including tents, blankets, first-aid kits, food and drinking water, which were scheduled for delivery on Monday. Further assistance will be provided based on Myanmar's needs, Li added.中国将提供急需的物资,包括帐篷、毛毯、急救包、食物和饮用水,这些物资计划于周一送达。李明补充说,未来中方将根据缅甸需求提供进一步的援助。 Meanwhile, a magnitude 7.3 earthquake struck Tonga, an island nation in the southwestern Pacific Ocean, at 1:18 am on Monday local time, according to the China Earthquake Networks Center.与此同时,据中国地震台网中心称,北京时间周一凌晨1时18分,西南太平洋岛国汤加发生7.3级地震。 disaster-affected areas灾区aftershock余震condolencen. 慰问bereavedadj. 丧失亲人的share weal and woe休戚与共,福祸相依fraternalAdj. 兄弟般的rubblen. 碎石,瓦砾
China recently held the Boao Forum for Asia and the China Development Forum. These two major forums highlighted China's commitment to openness and global collaboration, integrating foreign enterprises into its economic growth. Premier Li Qiang made a keynote speech at the opening ceremony of the China Development Forum in Beijing. He said China will continue to welcome enterprises from around the world, further expand market access, and facilitate the deeper integration of foreign enterprises into the Chinese market. So, what message is China sending? Why does China's economic trajectory continue to draw global attention?
China's economic transition is gaining momentum as initiatives to boost consumption and drive innovation take center stage, which will inject greater certainty into the global economic landscape and provide broader space in which multinational companies can thrive, officials and executives said on Sunday.官员和高管于周日表示,随着促进消费和推动创新的举措成为焦点,中国经济转型势头强劲,这将为全球经济格局注入更大的确定性,并为跨国公司的发展提供更广阔的空间。China will combine robust policy support and the unleashing of market forces as it strives to achieve its economic growth target of around 5 percent this year, and policymakers are well prepared to introduce new incremental policies if necessary, Premier Li Qiang said in Beijing at the opening ceremony of the two-day China Development Forum 2025.李强总理在北京出席为期两天的中国发展高层论坛2025年开幕式时表示,中国将结合强有力的政策支持和市场力量的释放,努力实现今年5%左右的经济增长目标,政策制定者已做好在必要时推出新的增量政策的准备。The recent dynamism observed in China's consumer market, particularly in the film, winter sports and cultural tourism sectors, has pointed to the vast potential of the country's domestic economic circulation, Li said.李强指出,近期中国消费市场,尤其是电影、冬季运动和文化旅游领域的活力,展现了国内经济循环的巨大潜力。The theme of this year's forum is "Unleashing Development Momentum for Stable Growth of the Global Economy".今年论坛的主题是“释放发展动力,促进全球经济稳定增长”。Han Wenxiu, executive deputy director of the Office of the Central Commission for Financial and Economic Affairs, said that China is set to enhance people's consumption capacity, to ensure they have the financial means and the willingness to consume. These initiatives go beyond merely promoting economic growth and productivity, he said.中央财经委员会办公室常务副主任韩文秀表示,中国将提高居民消费能力,确保他们具备消费的经济条件和消费意愿。他说,这些举措不仅仅是促进经济增长和生产力提升。The initiatives also seek to increase the income of urban and rural residents, optimize the income distribution structure and elevate the share of household income in overall national income, Han said.他还表示,这些举措还将促进城乡居民收入的增加,优化收入分配结构,提高居民收入在国民总收入中的比重。Liu Shijin, former deputy director of the Development Research Center of the State Council, noted that "China faces a critical transition from an investment- and export-driven growth model to one fueled by innovation and consumption".国务院发展研究中心原副主任刘世锦指出,“中国正面临从投资和出口驱动型增长模式向创新和消费驱动型增长模式的关键转型”。"While structural imbalances in consumption present major challenges, resolving them could unlock growth potential comparable to that once provided by the real estate sector. This transformation would establish a foundation for sustained medium-speed economic growth, ensuring stability for China's economy in the years ahead," Liu said.“尽管消费结构失衡带来了重大挑战,但解决这些问题有望释放出与曾经房地产行业相当的增长潜力。这一转型将为持续的中速经济增长奠定基础,确保未来几年中国经济的稳定,”刘世锦表示。Premier Li stressed at the forum that the continuous emergence of technological advancements by Chinese tech startups such as DeepSeek and Unitree Robotics has showcased the country's immense capability for innovation and creativity.李强总理在论坛上强调,中国科技初创企业如DeepSeek、宇树科技等不断涌现的技术进步,展示了中国强大的创新创造能力。Minister of Finance Lan Fo'an, said that this year, China will scale up its funding to the sci-tech sector to expedite breakthroughs in critical and core technologies, stressing that a variety of policy tools will be used, including tax incentives and investment funds, to drive the "AI Plus" initiative and foster the growth of emerging and future industries.财政部部长兰福安表示,今年中国将加大对科技领域的资金投入,加速关键核心技术的突破,并强调将运用税收优惠和投资基金等多种政策工具,推动“人工智能+”行动,促进新兴产业和未来产业发展。Policymakers are committed to implementing measures that promote the development of the private sector, providing tangible assistance to enterprises, so that they can innovate and thrive, Lan said.兰福安表示,政策制定者致力于实施促进民营经济发展的措施,为企业提供切实帮助,使其能够创新发展。Executives attending the forum said that amid the growing uncertainties in the global economy marked by rising protectionism, it is more important than ever for nations to open up their markets and for businesses to pool their resources, in order to jointly tackle challenges and achieve shared growth.与会的高管们表示,在保护主义抬头、全球经济不确定性增加的背景下,各国开放市场、企业集中资源、共同应对挑战、实现共同增长比以往任何时候都更为重要。"We expect China to remain an engine for global growth in 2025 and across this decade," said Georges Elhedery, group chief executive of HSBC Holdings, adding that he is confident that in the long run, China will remain a thriving, sustainable economy at the heart of global trade and investment and at the forefront of innovation.汇丰控股集团首席执行官乔治·埃尔赫德里表示:“我们预计中国将在2025年及未来十年继续成为全球经济增长的引擎。”他相信,从长远来看,中国仍将是一个蓬勃发展的可持续经济体,位居全球贸易和投资的核心,并走在创新的前沿。Cristiano Amon, president and CEO of Qualcomm, told China Daily that he was excited by the innovation from DeepSeek, a Chinese artificial intelligence startup.高通总裁兼首席执行官克里斯蒂亚诺·阿蒙在接受《中国日报》采访时表示,他对中国人工智能初创公司DeepSeek的创新感到兴奋。"Our Chinese partners are very excited at embracing AI, and Qualcomm will expand our cooperation with them in the future," Amon said, adding that he believes technology will play an important role in spurring economic growth.阿蒙表示:“我们的中国合作伙伴对拥抱人工智能非常兴奋,高通未来将扩大与他们的合作。”他还表示,技术将在推动经济增长中发挥重要作用。Li Lecheng, Party secretary of the Ministry of Industry and Information Technology, said that China has become the world's second-largest contributor to the global open-source community and the fastest-growing country in this field.工业和信息化部党委书记李乐成表示,中国已成为全球开源社区第二大贡献国,并且是该领域发展最快的国家。An open-source community is a collective of users, developers and contributors centered around a project in which the source code is freely available for modification and redistribution.开源社区是一个由用户、开发者和贡献者组成的集体,围绕一个项目展开,该项目的源代码可以自由修改和再分发。"We will support foreign-funded enterprises to establish research and development centers in China, and to further promote innovation and entrepreneurship in the country," Li Lecheng said.“我们将支持外资企业在华设立研发中心,进一步推动中国创新创业。”李乐成说道。More efforts will be made to facilitate the translation of scientific and technological progress into practical applications, he said, adding that the country also encourages foreign enterprises to participate in such initiatives.他还表示,中国将加大力度促进科技进步向实际应用转化,并鼓励外资企业参与此类举措。Pascal Soriot, CEO of AstraZeneca, said the strong signals from this year's Government Work Report, which reaffirmed China's commitment to science, innovation and opening-up, are highly encouraging.阿斯利康首席执行官帕斯卡尔·索里奥表示,今年政府工作报告再次重申了中国对科学、创新和开放的承诺,传递出的信号令人鼓舞。"We have been investing in science and innovation for many years in China, and we plan to invest even more in the future," Soriot said.索里奥表示:“我们多年来一直在中国投资科学和创新,我们计划在未来投入更多资金。”momentumn.动力unleashingv.释放dynamismn.活力optimizev.优化scale up按比例增加tangibleadj.切实的,有形的protectionismn.保护主义group chief executive首席执行官
Chinese Premier Li Qiang has reiterated the country's commitment to openness and global collaboration, saying China will further expand market access for foreign investors.
Travelnews Online | Rebuilding Travel | Trending | eTurboNews
An article by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, on unswervingly consolidating and developing the public sector and unswervingly encouraging, supporting and guiding the development of the nonpublic sector was published on Sunday, sending a clear message again that the country remains committed to bolstering the growth of the private economy.中共中央总书记习近平《关于毫不动摇巩固和发展公有制经济,毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展的重要论述》一文于周日发表,再次发出了国家继续致力于促进民营经济发展的明确信号。The article by Xi, who is also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, came nearly one month after he held a special symposium on private enterprises on Feb 17, aiming to boost private businesses. It was published in this year's sixth issue of Qiushi Journal, the flagship magazine of the CPC Central Committee.国家主席、中央军委主席的习近平在2月17日召开民营企业座谈会近一个月后发表了这篇文章,旨在促进民营企业发展。这篇文章发表在中共中央的旗舰杂志《求是》杂志今年第六期上。The article highlighted that China's basic economic system, in which the core principles and policies of the Party and the country regarding the development of the private economy are laid out, has been incorporated into the Constitution of the People's Republic of China and the Party Constitution. The system "will not and cannot be changed", the article said.文章强调,中国的基本经济制度是党和国家关于发展民营经济的核心方针政策,已写入《中华人民共和国宪法》和《中国共产党章程》。文章说,这一制度“不会也不能改变”。The Party and the country ensure that economic entities under all forms of ownership have equal access to factors of production in accordance with the law, can compete on a level playing field, and are protected by the law as equals. This enables them to complement each other and develop side by side, facilitating the healthy development of the nonpublic sector and those working in it, according to the article.党和国家保障各种所有制经济实体依法平等使用生产要素、公平参与竞争、同等受到法律保护。文章称,这使它们能够取长补短、共同发展,促进非公有制经济和非公有制经济人士的健康发展。Both the public and nonpublic sectors are important components of the socialist market economy and an important basis for China's economic and social development, it noted, adding that the two sectors should complement each other and develop in tandem.报告指出,公有制经济和非公有制经济都是社会主义市场经济的重要组成部分,都是中国经济社会发展的重要基础。China's consistent commitment to the development of the private economy, which has been demonstrated in various forms such as policy announcements and high-level meetings, comes at a time when debates on the relationship between State-owned enterprises and private businesses have gained traction.中国对民营经济发展的一贯承诺,已通过政策发布和高层会晤等各种形式表现出来,而此时,关于国有企业与民营企业之间关系的讨论正日益引人关注。In the 1980s, China's private economy started from scratch, but it experienced rapid growth over the past four decades.20世纪80年代,中国民营经济从零起步,但在过去40年中经历了快速发展。In terms of the role of the private economy, Xi's article said that for a long time, the rapid expansion of China's private sector has played an important role in stabilizing growth, powering innovation, increasing employment and raising people's living standards.关于民营经济的作用,习近平在文章中指出,长期以来,中国民营经济快速发展,在稳定增长、推动创新、增加就业、提高人民生活水平等方面发挥了重要作用。Official statistics show that private businesses contribute approximately 50 percent of the country's tax revenue, 60 percent of GDP and 70 percent of technological innovation, and they account for 80 percent of urban employment.官方统计数据显示,私营企业贡献了全国约50%的税收、60%的GDP和70%的技术创新,并占城市就业的80%。Paul Frimpong, executive director and senior research fellow at the Ghana-based Africa-China Centre for Policy and Advisory, said the Chinese government's effective partnership with the private sector has been central to the country's economic success through enhancing prosperity, employment and livelihoods.总部设在加纳的非中政策与咨询中心执行主任兼高级研究员保罗-弗林蓬(Paul Frimpong)说,中国政府与私营部门建立了有效的伙伴关系,通过促进繁荣、就业和生计,对加纳经济的成功起到了核心作用。"By driving GDP growth, creating jobs and fostering innovation, private enterprises underpin the nation's economic resilience," Frimpong said. "By fostering a dynamic and inclusive private economy, China can sustain high-quality growth, improve living standards and enhance global competitiveness."“通过推动国内生产总值增长、创造就业和促进创新,民营企业支撑着国家经济的韧性,"弗林蓬说。“通过培育充满活力和包容性的民营经济,中国可以保持高质量增长,提高人民生活水平,增强全球竞争力。However, China's private enterprises have faced mounting challenges in the past few years, including financing difficulties and concerns about fair competition and legal protections, which, to some extent, have thwarted the confidence of private businesses.然而,在过去几年中,中国民营企业面临着越来越多的挑战,包括融资困难、对公平竞争和法律保护的担忧等,这在一定程度上挫伤了民营企业的信心。To address these challenges, the Chinese government has introduced several key measures since 2023 to enhance the institutional environment for private enterprises. They include a 31-measure guideline to boost the private sector, the establishment of the private economy development bureau of the National Development and Reform Commission, and legislative progress on a law to promote the private economy.为应对这些挑战,中国政府自2023年以来推出了多项重要措施,以改善民营企业的制度环境。这些措施包括31条促进民营经济发展的指导意见、国家发展和改革委员会民营经济发展局的成立以及民营经济促进法的立法进展。Speaking in February at the symposium, which was attended by the nation's leading private entrepreneurs, Xi emphasized that the current difficulties and challenges facing the private sector are partial and temporary, rather than holistic and long-term, and "they can be overcome".今年2月,习近平在全国知名民营企业家座谈会上强调,当前民营经济面临的困难和挑战是局部的、暂时的,不是整体性、长期性的,“是可以克服的”。He also mentioned that this is an opportune moment for private enterprises and entrepreneurs to showcase their talent and significantly contribute to the country's development.他还提到,现在正是民营企业和民营企业家施展才华、为国家发展作出重要贡献的大好时机。Djoomart Otorbaev, former prime minister of Kyrgyzstan and a professor of the Belt and Road School of Beijing Normal University, said the high-level symposium, the first of its kind hosted since 2018, took place amid the complexities of emerging global economic challenges, including heightened geopolitical tensions and regulatory overreach against some of the country's corporate giants.吉尔吉斯斯坦前总理、北京师范大学“一带一路 ”学院教授德约马特-奥托尔巴耶夫表示,此次高级别研讨会是2018年以来举办的首次此类会议,是在全球经济新挑战错综复杂的背景下召开的,这些挑战包括地缘政治紧张局势加剧以及针对该国一些企业巨头的监管过度。"What is certain is that the symposium communicates a clear message of support for private sector entrepreneurs at the highest level, which will inspire much-needed spirit and optimism for renewed growth in China, particularly in its tech sector," Otorbaev said in an article published on the website of the China Global Television Network.“奥托尔巴耶夫在中国环球电视网网站上发表的一篇文章中说:"可以肯定的是,此次座谈会传达了最高层支持民营企业家的明确信息,这将激发中国亟需的精神和乐观情绪,促进中国经济的恢复性增长,尤其是在科技领域。According to the Government Work Report delivered by Premier Li Qiang at the annual session of the National People's Congress, the nation's top legislature, on March 5 in Beijing, China will encourage private investment by implementing new mechanisms for public-private partnerships in a well-regulated manner and guiding more private investment toward major infrastructure and public well-being projects, thus creating more opportunities for the development of private capital.根据国务院总理李强3月5日在北京举行的全国人民代表大会(中国最高立法机构)年度会议上所做的《政府工作报告》,中国将鼓励民间投资,规范实施公私合营新机制,引导更多民间投资投向重大基础设施和民生工程,为民间资本发展创造更多机会。Observers said the Chinese government's engagement with private entrepreneurs, as well as ongoing policy refinements, reflect a pragmatic approach aimed at fostering an environment where State-owned and private businesses can thrive together.观察家们认为,中国政府与民营企业家的接触以及不断完善的政策,反映了一种务实的态度,旨在营造一个国有企业和民营企业共同发展的环境。Rather than retreating, the private sector is being empowered to take on new opportunities in sectors such as advanced manufacturing, the digital economy and international trade, they said.他们说,私营企业非但没有退缩,反而在先进制造业、数字经济和国际贸易等领域获得了新的机遇。Huang Hanquan, director of the National Development and Reform Commission's Academy of Macroeconomic Research, emphasized the importance of faithfully implementing the measures to boost the private economy.国家发展和改革委员会宏观经济研究院院长黄汉权强调了认真落实促进民营经济发展措施的重要性。"Many supportive policies have been in place," Huang said in an interview with China Media Group. "The key, however, is to ensure their implementation. It is essential to enable private enterprises to truly feel tangible benefits, to genuinely experience the value and specific advantages of national policies."“许多支持性政策已经出台,”他在接受中国传媒集团采访时说。“但关键是要确保落实。要让民营企业真正感受到实实在在的好处,真正体会到国家政策的价值和具体优势。”reiteratevt.反复地说,重申n.反复地说,重申sectorn. 部门;部分;防御地段;防区;扇形,扇区;象限仪;函数尺holisticadj.全部的infrastructuren.基础设施;基础结构
This week before delivering his address to Congress, President Trump sparked a trade war with America's three largest trading partners—Canada, Mexico, and China—triggering swift retaliatory tariffs and rattling global markets. Meanwhile, during China's National People's Congress annual meeting, Premier Li Qiang announced increased defense spending, reaffirmed Taiwan reunification plans, and declared readiness to fight "any type" of war in response to Trump's tariffs. And after last week's fiery Trump-Zelensky clash, the US has paused arms and intelligence support for Ukraine. Can a European “coalition of the willing” step up as America pulls back? Ravi Agrawal, Ken Moriyasu, and Anna Sauerbrey join guest host Carla Anne Robbins on World Review to unpack this week's top global news stories.
China has set its GDP growth target for this year at around 5 percent. Premier Li Qiang announced the target in his government work report at the annual session of the National People's Congress. Other top government priorities include boosting consumer demand and improving investment, as well as promoting tech innovations and modernizing industry. What are the main focal points of this year's Two Sessions meetings? Why has China set its economic target for 2025 at around 5%? And how will the country address its internal and external challenges to achieve that goal?
China's retaliatory tariffs on US agricultural exports could hit President Trump's rural heartlands. This week, 3,000 of China's most influential politicians have gathered for the annual National People's Congress. Premier Li Qiang referred to the economy as a “giant ship” moving “steadily towards the future.” But behind the optimistic rhetoric, China faces significant challenges. Among them, a renewed trade war with the United States.In recent days, China has imposed retaliatory tariffs on US goods, specifically targeting agricultural exports from key states like Iowa, Illinois or Kansas. So, is Xi Jinping taking the trade war straight to Iowa? And how will these new tariffs impact Trump's heartland?On this episode, Lucy Hockings speaks to the BBC's North America business correspondent, Michelle Fleury, and Shawn Yuan, from the BBC's Global China Unit.(Picture: Headshot of China's President Xi Jinping. Credit: Agustin Marcarian/Reuters)Producers: Richard Moran and Tom KavanaghSound engineer: Mike RegaardAssistant editor: Sergi Forcada FreixasSenior news editor: China Collins
On today’s episode, a look at the path forward for the Chinese economy as Beijing shifts its economic focus from investment-led growth to consumption-led growth, with Premier Li Qiang declaring “vigorously boosting consumption” as the top priority in 2025. We speak with Katia Dmitrieva, Asia Economy Reporter for Bloomberg News. Plus - we discuss what’s next for monetary policy in the US ahead of Friday’s jobs report. We’re joined by George Cipolloni, Portfolio Manager at Penn Mutual Asset Management.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Good afternoon, I'm _____ with today's episode of EZ News. Tai-Ex opening The Tai-Ex rebounded from recent losing sessions this morning - opening up 181-points yesterday's close, at 22,778 on turnover of 8.9-billion N-T. The market closed down by 0.7-per cent on Tuesday, but managed to recoup some of its early losses, as investor sentiment remained cautious in the wake of volatility on Wall Street overnight … .. which was sparked by U-S President Donald Trump confirming that tariffs on imports from Canada and Mexico would go into effect later in the day. Premier touts TSMC's expanded US plan Premier Cho Jung-tai is voicing his support for Taiwan Semiconductor Manufacturing's new investment in the United States. According to Cho, government sees T-S-M-C's expanded investment positively, because it will boost Taiwan's competitive edge (競爭力) inthe global market, and "making Taiwan stronger is the common stance of the government and industry." Cho says the government has long been encouraging domestic industries to expand worldwide and is providing necessary assistance for such expansions. The premier also says he hopes T-S-M-C's investments will continue to create mutual benefits and a win-win situation with Taiwan's allies. Cabinet spokeswoman Michelle Lee says the U-S has become the top destination of Taiwanese investors, as local companies seek to extend their global reach and the U-S accounted for 30-per cent of Taiwan's total overseas investment last year. CPBL head reacts to WBC fine Chinese Professional Baseball League President Tsai Chi-chang is vowing to reflect on the reasons the national team was find 20,000 U-S dollars for violating regulations during last month's World Baseball Classic qualifiers at the Taipei Dome. The team was fined by tournament organizes - Major League Baseball - for violating a rule regarding the use of electronic devices. The M-L-B says movers were found to have used their phones in an office where equipment was stored - in violations of (違反) a rule banning players or team staff member from using electronic devices in all areas considered to be part of the competition. Tsai is admitted that mistakes were made, but stressing that he wasn't in the dugout during the qualifying games and that the C-P-B-L will accept the fine in accordance with the rules. US Investors to Buy Panama Canal Ports A consortium of US investors has agreed to buy majority stakes in two ports on the Panama canal from a Hong Kong-based company for nearly 20 billion dollars. The deal comes in the wake of allegations by the Trump administration that Chinese influence (影響) over the waterway poses a security risk to the US. Ira Spitzer reports. China Keeps 5Percent Growth Target Meanwhile… China is keeping its economic growth target at “around 5%” for 2025 despite a looming trade war with the United States and other headwinds (阻力,逆風). Premier Li Qiang announced the target in a report presented at the opening session of the National People's Congress today. The report says a target of around 5% is well aligned with the country's mid- and long-term development goals. The IMF has projected that China's economy will grow 4.6% this year, down from 5% in 2024, according to Chinese government statistics. That was the I.C.R.T. EZ News, I'm _____. ----以下訊息由 SoundOn 動態廣告贊助商提供---- 初開的茉莉 喚醒茶葉香氣 感受清新 茶奶甜香 以詩歌和春光佐茶 飲冰室茶集 觀看更多▶ ▶ https://sofm.pse.is/79tgxc #飲冰室茶集 #以詩歌和春光佐茶 #綠奶茶 -- Hosting provided by SoundOn
MONEY FM 89.3 - Prime Time with Howie Lim, Bernard Lim & Finance Presenter JP Ong
Singapore stocks were higher today as investors continue to digest global developments ranging from US President Donald Trump’s address to Congress to China’s latest GDP growth target of around 5 per cent for 2025. The Straits Times Index was up 0.29% at 3,901.88 points at about 2.20pm, with a value turnover of S$754.86M in the broader market. In terms of companies to watch, we have the Singapore Exchange, after the bourse operator launched its second batch of Hong Kong Singapore Depository Receipts (SDRs) today, in partnership with Phillip Securities. Elsewhere, from China maintaining its 2025 GDP growth target at about 5 per cent for the third consecutive year to what to watch out of US President Donald Trump’s address to Congress, more international headlines remain in focus. On Market View, The Evening Runway’s finance presenter Chua Tian Tian unpacked the developments with Kelvin Wong, Senior Analyst, OANDA.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Chinese policymakers will likely adopt a more pro-growth stance and strengthen "extraordinary countercyclical measures" to spur the economy amid pressing challenges from sluggish domestic demand and external uncertainties, economists said.经济学家表示,面对国内需求疲软、外部不确定性等紧迫挑战,中国政策制定者可能会采取更加倾向于经济增长的立场,并加强“超常规逆周期调节”以刺激经济。They anticipate a new round of stimulus packages focusing on driving domestic demand and boosting consumption to address domestic structural issues, offset the rising headwinds from a grimmer global environment and foster sustainable, high-quality growth in the long run.他们预计,新一轮刺激计划将侧重于拉动内需、促进消费,解决国内结构性问题,抵消全球环境恶化带来的日益加剧的逆风,促进长期的、可持续的高质量增长。The economists also said they believe that measures in the pipeline may include more public borrowing and spending, with a growing shift of policy emphasis to consumption, enhanced financial support for low-income households, and increased spending on the property sector through the buying back of land or by helping developers finish presold homes.经济学家还表示,他们认为即将出台的措施可能包括增加财政支出、政策重点逐渐转向消费、加强对低收入家庭的财政支持、通过回购土地或帮助开发商完成预售房屋来增加房地产行业支出。Their comments came as the market is closely watching how China will draw up growth targets and policies to revive the world's second-largest economy when China's top legislative and political advisory bodies meet for the annual two sessions in early March.这些评论发表之际,中国即将在3月初召开全国两会,而市场正密切关注中国会如何制定增长目标和政策,重振世界第二大经济体。Noting that the broader economy is still facing pressures from a harsher external environment and still-weak domestic demand, Sun Xuegong, director of the department of policy study and consultation at the Chinese Academy of Macroeconomic Research, said that policymakers will likely introduce a package of stimulus measures aimed at boosting market confidence and stabilizing expectations. The academy is part of the National Development and Reform Commission, the country's top economic regulator.中国宏观经济研究院决策咨询部主任孙学工指出,当前经济仍面临外部环境恶化、内需持续疲软的压力,政策制定者可能会推出一系列刺激措施,提振市场信心、稳定市场预期。中国宏观经济研究院是中国最高经济管理部门国家发展和改革委员会的直属研究机构。As authorities pledged to implement extraordinary countercyclical policies this year, Sun highlighted the need to expand fiscal expenditure, with policy focus shifting to spurring consumption.孙学工强调,由于政府已承诺今年实施超常规逆周期政策,有必要扩大财政支出,将政策重点转向刺激消费。"We need a comprehensive policy mix to boost consumption," Sun said in an interview with China Daily. "The government has already announced raising the pension level and providing subsidies to the low-income group. And this year, the country will extend the program of trade-in deals for consumer goods and expand the scope to more fields of consumption."孙学工在接受《中国日报》采访时表示:“我们需要一套综合政策来提振消费。政府已经宣布提高养老金水平,为低收入群体提供补贴。今年,中国还将延长消费品以旧换新计划,并将范围扩大到更多消费领域。”With a series of existing policies taking effect gradually and more supportive measures in the pipeline, Sun said he expects to see a pickup in consumption.孙学工表示,随着一系列现有政策逐步生效,更多支持性措施即将出台,预计消费将有所回升。At a study session held last week by the State Council, China's Cabinet, Premier Li Qiang emphasized boosting consumption and improving people's livelihoods through stronger and more targeted measures, in a bid to strengthen the fundamental role of consumption in driving economic development.2月21日,国务院常务会议召开。会议上,国务院总理李强强调,要通过更有力、更有针对性的措施提振消费、改善民生,增强消费在推动经济发展中的基础性作用。Wang Tao, chief China economist at UBS Investment Bank, said her team expects the government to ramp up fiscal spending to support consumption and the household sector, including more than doubling the size of the trade-in program to over 300 billion yuan ($41.3 billion), creating a subsidy program for families with young children, and increasing the payout level of residents' basic pension and the government contribution to basic social insurance.瑞银证券中国首席经济学家汪涛表示,我们团队预计政府将加大对消费及居民部门的财政支出,包括将消费品以旧换新规模扩大一倍以上至3000亿元人民币(413亿美元)、设立生育和育儿补贴计划、提高城乡居民基础养老金支付水平及政府对基本社保的财政补助水平。"These much-anticipated measures could gradually help underpin household confidence and unleash consumption potential in the long run," Wang said.汪涛表示:“这些市场期待已久的措施有助于逐步提振居民信心、释放长期消费增长潜力。”On the monetary front, Wang said she anticipates that the two sessions will follow the "moderately loose" monetary policy tone set during the Central Economic Work Conference in December, with an explicit call for lowering the funding cost of corporate financing and household credit, cutting reserve requirement ratios and policy rates and enhancing counter cyclical adjustments.汪涛表示,在货币政策方面,她预计两会或将维持2024年12月中央经济工作会议所提出的“适度宽松”的货币政策基调,包括明确要求降低企业融资及居民信贷成本、下调存款准备金率及政策利率、加强逆周期调节。Tian Xuan, associate dean of Tsinghua University's PBC School of Finance, said this year's economic growth target will likely remain at "around 5 percent", the same as last year, reflecting the continuity and consistency of policies and aligning with the country's aspiration that its per capita GDP would reach the level of a moderately developed economy by 2035.清华大学五道口金融学院副院长田轩表示,今年的经济增长目标可能仍保持与去年持平的“5%左右”,体现政策的连续性和一致性,符合中国到2035年人均国内生产总值达到中等发达国家水平的愿望。The expectation of an unchanged growth target comes as China's major economic hubs, such as Beijing and Shanghai as well as Guangdong province, have announced GDP growth goals of around 5 percent for the year.北京、上海、广东等中国主要经济中心已宣布今年GDP增长目标为5%左右,因此预期今年经济增长目标不变。"It would be a goal that we need to strive for and reach with extra effort, which can effectively inspire all the people across the country to work hard together," said Tian, who expects this year's budget deficit-to-GDP ratio to increase to 4 percent or higher.田轩预计今年财政赤字率将提高至4%或以上,他表示:“这将是一个我们需要争取并付出额外努力才能实现的目标,可以有效激励全国人民共同努力。”Lu Ting, chief China economist at Nomura, said a higher fiscal deficit ratio would allow the central government to issue more bonds, ramp up transfers to local governments and alleviate fiscal pressures.野村证券中国区首席经济学家陆挺表示,增加财政赤字率可以让中央政府发行更多债券,增加给地方政府的转移支付,缓解财政压力。Lu said the fiscal stimulus package will likely focus on areas including funding for a trade-in program for equipment upgrades and consumer goods, spending on the property sector through the buying back of land or by helping developers finish presold homes, and financial support for low-income households as well as funding to encourage childbirth.陆挺表示,财政刺激计划可能重点关注以下几个领域:为设备升级和消费品以旧换新计划提供资金;通过回购土地或帮助开发商完成预售房屋来增加房地产行业的支出;为低收入家庭提供财政支持;为鼓励生育提供资金。"The Chinese economy may get off to a relatively good start.…We expect year-on-year real GDP growth to stay at 5 percent in the first quarter," he said.他表示:“中国经济可能迎来一个相对良好的开局……我们预计第一季度实际GDP同比增长率将保持在5%。”The breakthrough of China's homegrown artificial intelligence model DeepSeek has triggered a stock rally that may boost investment and consumption, while the expansion of the trade-in program is stimulating sales of digital goods, he added.他补充说,中国自主研发的人工智能模型DeepSeek的突破性成果引发股市上涨,这可能会促进投资和消费,而扩大以旧换新范围也在刺激数码产品的销售。explicitadj.清楚明白的;明确的
China rolled out a plan on Monday to stabilize foreign investment this year, signaling the country's determination to achieve high-level opening-up in the face of rising global protectionism, analysts said.分析人士表示,2月10日,中国推出《2025年稳外资行动方案》,以稳定今年的外商投资,表明中国在面对全球保护主义抬头时实现高水平开放的决心。The plan, adopted at the State Council executive meeting chaired by Premier Li Qiang, outlined more practical and effective measures to both retain existing and attract new foreign investment because of the vital role that foreign-invested businesses play in terms of job creation, export stability and industrial upgrading.2月10日,国务院总理李强主持召开国务院常务会议,审议通过《2025年稳外资行动方案》。该方案概述,外资企业在吸纳就业、稳定出口、促进产业升级等方面都具有重要作用,要拿出更多务实管用的举措,以稳定现有外资、吸引新的外资。China will fully implement its commitment to remove all market access restrictions for foreign investors in the manufacturing sector and expand the list of sectors encouraging foreign investment, according to the plan.根据该方案,中国将落实全面取消制造业领域外资准入限制要求,扩大鼓励外商投资产业范围。The country will encourage foreign enterprises to reinvest their capital within the Chinese market and participate more actively in equity investments. Meanwhile, steps will be taken toward optimizing the rules and regulations governing foreign mergers and acquisitions, as outlined in the plan.方案表明,中国将加大外资企业境内再投资支持力度,鼓励外资在华开展股权投资,同时采取措施优化外资并购规则。Foreign enterprises will be treated on an equal footing with their Chinese counterparts in government procurement, according to the plan, which also put an emphasis on widening the financing options available to foreign-invested enterprises and strengthening intellectual property protection for them.方案指出,要在政府采购等工作中做到内外资企业一视同仁,拓宽外资企业融资渠道,加大知识产权保护力度。China will further open up its services sector, with a particular focus on accelerating pilot programs in key areas such as telecommunications, healthcare and education, said Li Yongjie, deputy international trade representative of the Ministry of Commerce, at a news conference in mid-January.商务部国际贸易谈判副代表李詠箑在1月中旬的新闻发布会上表示,中国将稳步推进服务业扩大开放,特别是要扩大电信、医疗、教育等重点领域开放试点推广工作。The country is committed to aligning itself with high-standard international trade and economic rules while building a network of high-level opening-up platforms such as free trade zones as it aims to enhance its overall business environment, Li said.李詠箑表示,中国将主动对接国际高标准经贸规则,高水平建设自由贸易区等开放平台,改善整体营商环境。A total of 59,080 new foreign-invested firms were established across China last year, an increase of 9.9 percent year-on-year, data from the ministry showed.商务部数据显示,2024年中国新成立外资企业59080家,同比增长9.9%。These proactive opening-up policies stand in stark contrast with the intensifying investment restrictions tipped by certain economies, and have created a more welcoming and accessible environment for foreign enterprises—particularly small and medium-sized ones—looking to enter the Chinese market, said Zhou Mi, a senior researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation.商务部国际贸易经济合作研究院高级研究员周密表示,这些积极主动的开放政策与某些经济体加剧投资限制的倾向形成鲜明对比,为希望进入中国市场的外国企业——尤其是中小企业——创造了更加友好便利的环境。While the global economy grapples with sluggish demand, the sheer size of China's consumer base, the nation's rising middle class and growing purchasing power have presented a crucial lifeline for foreign enterprises navigating broader economic uncertainties, Zhou added.周密补充说,在全球经济需求疲软、经济不确定性加剧之际,中国庞大的消费群体、崛起的中产阶级和日益增长的购买力,为外国企业寻找出路提供了至关重要的生命线。sluggishadj.行动缓慢的;迟缓的
President Xi Jinping ordered all-out rescue efforts to save lives and minimize casualties following a magnitude 6.8 earthquake that jolted Dingri county of Shigatse in the Xizang autonomous region on Tuesday.1月7日,西藏自治区日喀则市定日县发生6.8级地震,习近平主席指示要全力开展人员搜救,最大限度减少人员伤亡。The earthquake occurred at 9:05 am on Tuesday at a depth of 10 kilometers. It was reported as of press time to have claimed 95 lives and injured 130 people.此次地震发生于1月7日上午9时5分,震源深度10公里。截至发稿时,报道称地震已造成95人遇难、130人受伤。In an instruction made on the disaster, Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, urged utmost efforts to carry out search and rescue and provide medical treatment for the injured.中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平就此次灾情作出指示,要求全力开展人员搜救,全力救治受伤人员。He underlined the need to prevent secondary disasters, properly resettle the affected people and handle the aftermath effectively.他强调,要防止发生次生灾害,妥善安置受灾群众,做好善后等工作。It is essential to strengthen earthquake monitoring and early warning, promptly allocate disaster relief supplies and expedite the repair of damaged infrastructure, he said.他表示,要加强震情监测预警,及时调拨抢险救援物资,抓紧抢修损毁基础设施。Xi also said that measures must be taken to ensure that the basic needs of residents are met and to guarantee a safe and warm winter for all.习近平还指出,要采取措施安排好群众基本生活,确保安全温暖过冬。On Tuesday, Premier Li Qiang also made instructions regarding the earthquake response, urging efforts to organize all-out rescue operations. Vice-Premier Zhang Guoqing led a team to the quake site to guide the rescue and relief efforts.1月7日,国务院总理李强也就地震应急响应作出指示,要求全力以赴组织抢险救援。国务院副总理张国清带队前往地震灾区指导救援处置工作。The quake's epicenter was in Tsogo township. Within a 20-kilometer radius of the epicenter, about 6,900 people live in 27 villages, according to Xinhua News Agency.据新华社报道,此次地震的震中位于措果乡,震中周边20公里范围内共有27个村庄,约6900人居住。Tseyang Lhamo, a resident of Yupe, a village in Dramso township of Dingri county, said that the houses of all but one of the village's 29 households had collapsed, and that all seven people in her own family were safe. The village was one of the three hit hardest by the quake.定日县长所乡玉白村村民次央拉姆表示,该村29户人家中,除一户人家的房屋未倒塌外,其余全部倒塌,但她家7口人都安然无恙。玉白村是此次地震受灾最严重的三个村庄之一。"When the earthquake occurred, I was about to get up, and my cellphone received an earthquake warning, so I woke up my family and told them to run quickly," she told China Daily. "Soon our houses all collapsed.她告诉《中国日报》:“地震发生时,我刚要起床,手机就收到了地震预警,于是我叫醒家人,让他们快跑。很快,我们的房子就都塌了。”"I felt dizzy and nauseous, and it was difficult to walk" when the quake hit, she said, but she managed to open the door of the sheep and cow pen, so the animals were not injured as the buildings collapsed.她说,地震发生时,“我感到头晕恶心,走路都困难”,但她还是设法打开了牛羊圈的门,所以房屋倒塌时牲畜没有受伤。Tseyang Lhamo and her family moved to an open place, where they awaited the arrival of disaster relief workers who were to set up tents and distribute necessities.次央拉姆一家转移到了空旷的地方,等待救灾人员的到来,他们将搭建帐篷、分发必需品。"We're emotionally stable, except for my mother, who keeps crying about the loss of property," she said.“除了我妈妈一直因为财产受损而哭泣外,我们情绪都很稳定,”她说。She added that an elderly woman who had been trapped had been pulled from the debris by fellow villagers before rescue workers arrived, and that all the other villagers were fine.她还补充道,在救援人员到来之前,村民们已经从废墟中救出了一名被困的老太太,其他村民都没事。Although the village was hit by a power outage, phone signals and networks were fine and transportation infrastructure was mostly intact, so vehicles were able to reach the area, although the ground had cracked a bit, according to Tseyang Lhamo.据次央拉姆介绍,虽然村里停电了,但手机信号和网络都很好,交通基础设施也基本完好,车辆可以到达,只是地面有些裂缝。Dingri county is along the route to Qomolangma, the world's highest mountain, which is known in the West as Mount Everest. The county is also the closest stopping point for tourists heading to the mountain.定日县位于通往世界最高峰珠穆朗玛峰(西方称为艾佛勒斯峰)的路上,也是前往珠峰的游客最近的落脚点。The Mount Qomolangma Scenic Area has been closed pending further notice.珠穆朗玛峰景区已关闭,开放时间另行通知。A staff member of the scenic area told China Daily that as of 2 pm on Tuesday, no houses there had collapsed and there were reports of some falling rocks.景区一名工作人员告诉《中国日报》,截至1月7日下午2点,景区内没有房屋倒塌,但有报告发现一些落石。"It's currently the tourism offseason, with few tourists," so the scenic area was "basically not affected", he said.他说,“现在是旅游淡季,游客很少”,所以景区“基本没有受到影响”。Wei Fulin, a receptionist at the Phuntsok Khangsang Qomolangma Base Camp Hotel, which is located in the scenic area, said that about 40 to 50 people who were staying at the hotel on Monday had all left on Tuesday morning.景区内的平措康桑珠峰大本营富氧酒店前台接待员魏福林表示,1月6日住在酒店的约40至50人已于1月7日早上全部离开。Wei said the hotel is about 40 km from the base camp and was not seriously affected. "There were no collapses or casualties, just some wall cracks," he said.魏福林说,酒店距离珠峰大本营约40公里,没有受到严重影响。“没有倒塌或伤亡,只有一些墙体出现裂缝,”他说。With an average altitude of 4,500 meters and population of more than 60,000, the county is one of the most populous border counties in Xizang. It borders on Nepal to the south.定日县平均海拔4500米,人口超过6万,是西藏人口最多的边境县之一,南与尼泊尔接壤。About 3,400 people from various departments including forest firefighters, armed police, public security and the military, along with more than 150 vehicles, had been sent to the front line to carry out search and rescue operations, according to a news conference about the earthquake that was held in Shigatse on Tuesday afternoon.1月7日下午,在日喀则市举行的地震受灾救援工作新闻发布会介绍称,来自森林消防、武警、公安和军队等部门的约3400人、150余辆车已奔赴前线开展搜救行动。Additionally, about 340 medical workers have been sent to the earthquake-stricken area to treat injured or trapped individuals. Disaster relief supplies such as self-heating rice, bottled water, instant noodles, winter coats, winter shoes, blankets, beds and tents have been sent to the area.此外,已有约340名医护人员被派往地震灾区,救治受伤或被困人员。自发热米饭、矿泉水、方便面、防寒大衣、防寒鞋、被褥、床、帐篷等救灾物资也已送往灾区。Emergency rescue work was being intensified, including hazard identification in the earthquake-affected areas, the evacuation and resettlement of people, and the repair of damaged facilities.应急救援工作正在加强,包括地震灾区安全隐患排查、人员疏散安置、受损设施抢修。The China Earthquake Administration sent a work team to the site to assist in local disaster relief efforts.中国地震局已派工作组赴灾区协助开展当地抗震救灾工作。As of 1 pm on Tuesday, 16 aftershocks of magnitude 3.0 or above had been recorded.截至1月7日下午1点,共记录到3.0级及以上余震16次。In the coming days, there is still a possibility of earthquake activity, according to experts from the China Earthquake Networks Center.据中国地震台网中心专家介绍,未来几天仍有发生地震的可能。The Ministry of Finance and the Ministry of Emergency Management allocated 100 million yuan ($13.7 million) of central natural disaster relief funds to support the Xizang autonomous region in carrying out earthquake disaster relief work.财政部、应急管理部紧急预拨1亿元(1370万美元)中央自然灾害救灾资金,支持西藏自治区开展抗震救灾工作。Departments involved with infrastructure, signals, power supply, construction and other areas organized a comprehensive inspection of such things as railway tracks, bridges, tunnels, culverts, buildings and equipment.涉及基础设施、信号、供电、房建等领域的相关部门对铁路、桥梁、隧道、涵洞、建筑、设备等进行了全面检查。Local authorities will strengthen earthquake monitoring and early warning efforts, and will spare no effort in searching for and rescuing any trapped individuals. They will also provide full support in treating the injured, carry out livelihood assistance, ensure that the basic living needs of those affected by the quake are met, and handle post-disaster tasks, according to the news conference held in Shigatse.据日喀则市新闻发布会介绍,当地部门将加强震情监测预警,全力排查搜救被困人员,全力救治受伤人员,全力开展生活救助,全力保障受灾群众基本生活,做好善后等工作。hazardn.危险物,危害物debrisn.碎片,残片intactadj.完整无缺的;未经触动的
Premier Li Qiang emphasized China's commitment to opening up at the 7th China International Import Expo in Shanghai. What opportunities does China's Import Expo offer to the world (00:43)?The Boeing strike ended when workers accepted a new contract. What are the challenges ahead (18:02)?
President Xi Jinping and Finnish President Alexander Stubb lauded the development of the China-Finland relationship over decades during their talks in Beijing on Tuesday, and agreed to deepen practical cooperation as well as expand people-to-people exchanges for greater progress in bilateral ties.Stubb, who took office in March, started his four-day state visit to China on Monday, which marked the 74th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries.Finland was one of the first Western countries to establish diplomatic ties with China and the first Western country to sign an intergovernmental trade agreement with China.Xi said that China and Finland have respected and trusted each other over the years, setting a fine example of state-to-state relations that transcend historical, cultural and institutional differences.The economic ties between China and Finland are robust, with Finland currently being China's third-largest Nordic trade partner and China being Finland's largest trade partner in Asia for several consecutive years. Last year, the two-way trade volume reached $8.2 billion.Xi told Stubb that China welcomes Finland to actively participate in China's modernization drive and to expand cooperation in emerging industries such as green transition, the digital economy and new energy.He also announced China's decision to implement a unilateral visa-free policy for Finland, saying that more Finnish friends are welcome to start businesses, travel and study in China.Noting that both China and Finland are peace-loving nations that advocate multilateralism and free trade, Xi called on the two countries to jointly address issues such as climate change and the governance of artificial intelligence, in order to promote an equal and orderly multipolar world.Recalling his meeting with Xi in 2009, Stubb said the world was a very different place back then, and China has grown in the past 15 years in a way that was unimaginable for many.The Finnish president said his country adheres to the one-China principle and values China's important influence and its stabilizing and constructive role in international affairs.Noting that China and the European Union are closely interconnected in terms of economy, Stubb said the "decoupling and disruption of industrial and supply chains" or a new Cold War would not serve the interests of any party.Finland is willing to play an active role in promoting the smooth development of EU-China relations, he added.The two leaders also exchanged in-depth views on issues including the Ukraine crisis and the Palestinian-Israeli conflict. Xi said that China is ready to make joint efforts with Finland and other relevant parties to continue working for a peaceful settlement.After their talks, Xi and Stubb witnessed the signing of multiple cooperation documents covering areas such as education, environmental protection and the circular economy, and issued a joint working plan to advance the China-Finland future-oriented new-type cooperative partnership.Wang Yiwei, a professor at Renmin University of China's School of International Studies and director of the university's Institute of International Affairs, said this is the first time that a Finnish president is visiting China since the Nordic country officially became a NATO member last year.Wang noted that Finland and some European countries are looking forward to learning from China's experience in green transition and the digital economy, given the country's remarkable achievements in recent years."The two sides enjoy great potential for cooperation in environmental protection and climate response," he said.On Tuesday, Premier Li Qiang and Zhao Leji, chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, also met separately with Stubb in Beijing.Vice-President Han Zheng and the Finnish president attended the 5th China-Finland Committee for Innovative Business Cooperation Meeting in Beijing, along with more than 100 government and business representatives from the two countries.During his trip, Stubb will make a stop in Shanghai, where he will visit Fudan University and attend a business summit, among other things.The last time a Finnish president visited China was five years ago. In 2019, then president of Finland Sauli Niinisto led a Finnish delegation to Beijing.
President Xi Jinping has called for enhancing inclusive and fundamental livelihood initiatives, as China prioritizes addressing pressing public concerns as part of a broader effort to advance the high-quality development of civil affairs work.The directives from Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, were conveyed to participants at the 15th National Civil Affairs Conference, held in Beijing on Friday and Saturday.Lauding the new progress achieved in all aspects of civil affairs in recent years, Xi emphasized the paramount importance of the people's well-being in China's modernization drive. He also urged Party committees and governments at all levels to adopt a people-centered approach in resolving the most practical problems that are of the greatest and most direct concern to the people.In addition, he called for more efforts to implement a proactive national strategy to address issues of aging, and to improve work in social assistance, social welfare, social affairs and social governance.Xi also emphasized the need for civil affairs departments to take the initiative in enhancing benefits for the people, meeting their needs and helping them overcome difficulties.While addressing the conference, Premier Li Qiang said that advancing Chinese modernization requires a continuous enhancement of civil affairs work. This includes effectively safeguarding and promoting the interests of various groups, such as disadvantaged populations and individuals with disabilities.At the 20th National Congress of the CPC in 2022, the Party reaffirmed its commitment to achieving basic socialist modernization by 2035 and building China by midcentury into a modern nation that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious and beautiful, via the Chinese path to modernization.The endeavor to modernize China, a nation of 1.4 billion people, presents a unique challenge that no other industrialized nation has ever faced, and civil affairs work will play a crucial role in this drive toward modernization, experts said.Such work encompasses a range of services, including child welfare, elderly care, social welfare, social assistance, marriage registration, charitable programs and funeral arrangements.The modernization task is further complicated by the aging population.As of 2023, nearly 300 million Chinese were age 60 or above. Official projections indicate that by 2050, this demographic group is expected to make up one-third of the population, leading to a substantial increase in demand for elderly care services."The Ministry of Civil Affairs has strengthened its policy framework, diversified care options and enhanced regulatory measures, resulting in significant improvements in elderly care services," said Li Yongxin, a deputy director of the ministry's elderly care services department, earlier this month.Li noted that the number of elderly care centers and facilities in China had risen to over 410,000 by June, with 369,000 of them being community-based. This marked a 100 percent increase in elderly care facilities and a 120 percent increase in community-based facilities since 2019.Despite the growing number of caregiving facilities, China is still grappling with a shortage of caregivers, with only 500,000 available in 2021 to meet the nation's needs.To address this shortfall, authorities have advocated home-based care, enabling seniors to remain in their residences while receiving regular visits from community workers and medical professionals.According to ministry data, since 2021, around 350,000 seniors have benefited from home-based care.In addition, authorities are increasing the supply of caregivers through creation of more caregiving majors in higher education, with around 100,000 students having been enrolled each year as of the end of 2023.
Prime Minister Anthony Albanese says he has secured a promise from China's Premier Li Qiang to lift a ban on Australian rock lobsters by the end of the year.
President Xi Jinping and visiting South African President Cyril Ramaphosa announced the elevation of bilateral ties to an all-around strategic cooperative partnership for the new era on Monday, charting new directions for bolstering diplomatic relations and pragmatic cooperation.9月2日,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华出席中非合作论坛北京峰会并进行国事访问的南非总统拉马福萨举行会谈。两国元首宣布,将中南关系提升为新时代全方位战略合作伙伴关系。Xi hosted Ramaphosa at the Great Hall of the People in a welcoming ceremony marked by red-carpet treatment and a guard of honor, underscoring Beijing's unwavering commitment to deepening ties with Africa's most industrialized nation.The two leaders jointly witnessed the signing of bilateral agreements on the application of the Beidou Navigation Satellite System, two-way trade, market access for agricultural products and cultural heritage, further cementing the partnership.会谈后,两国元首共同见证签署北斗卫星导航系统应用、人居建设、双边贸易、农产品市场准入、文化遗产等多个双边合作文件。A joint statement issued after the talks reaffirmed the commitment of both nations to collaborate on global issues and support each other's development goals."Despite the ever-changing international landscape, the missions of both our countries to pursue modernization and promote China-Africa cooperation remain unchanged," Xi told the South African president, emphasizing the historic and global significance of stronger China-South Africa ties.习近平强调,当前,世界百年变局加速演进,人类社会面临前所未有的挑战。国际形势越是复杂,全球南方国家越要坚持独立自主、团结协作,共同维护国际公平正义。Ramaphosa is also among African leaders visiting China for the 2024 Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, scheduled from Wednesday to Friday.拉马福萨是出席2024年中非合作论坛峰会的非洲领导人之一,峰会定于9月4-6日举行。"In the new era and on the new journey, strengthening unity and cooperation between China and South Africa aligns with the shared expectations of the peoples of both countries, resonates with the historical process of the Global South's growth and expansion, and holds significant contemporary relevance and global impact," Xi said.双方高度评价建交26年来两国关系实现跨越式发展,赞赏2023年8月习近平主席第四次对南非国事访问引领两国关系进入“黄金时代”,各领域合作取得长足发展。新形势下,两国关系的全球意义和战略影响持续增强,成为发展中大国和“全球南方”国家团结合作、携手发展的典范。The meeting came one year after Xi's state visit to Pretoria, and South Africa is the country in Africa most visited by the Chinese president.此次会晤是在习近平对比勒陀利亚进行国事访问一年后举行的,南非是我国国家主席访问最多的非洲国家。Xi outlined three key directions for the newly elevated partnership: pursuing mutual progress to advance political trust, deepening win-win economic cooperation, and fostering people-to-people exchanges.习近平强调,着眼中南关系新定位,双方要把握好“三个方向”:共同进步的政治方向,互利共赢的合作方向,世代友好的民意方向。He advocated enhanced cooperation in emerging fields such as the digital economy, artificial intelligence and new energy. Xi also pledged increased opportunities for South African youth, through scholarships and vocational training, to ensure that the benefits of the partnership extend to future generations.双方将完善两国合作顶层设计,高质量共建“一带一路”,推动数字经济、人工智能、新能源等领域合作。The Chinese president explained that FOCAC is a model of South-South cooperation and leads international cooperation with Africa.新形势下,两国关系的全球意义和战略影响持续增强,成为发展中大国和“全球南方”国家团结合作、携手发展的典范。The nation's doors to African countries will open wider and wider, and China is willing to work with South Africa and other African countries to continuously create new momentum for cooperation, promote high-quality development in China-Africa cooperation, and ensure that the "express train" of China-Africa cooperation runs faster and better, he said.中国对非洲国家开放的大门将越开越大。中方愿同南非等非洲国家不断打造合作新动能,促进中非合作高质量发展,中非合作的快车必将越跑越快、越跑越好。Ramaphosa told Xi that the elevation of bilateral ties will strengthen mutually beneficial political and economic ties for the benefit of both countries and their people.拉马福萨表示,双边关系的提升将加强互利的政治和经济关系,互利两国人民。According to a statement from the South African presidency, Ramaphosa reaffirmed that "political rapport is the foundation of an unwavering and valuable friendship".根据南非总统府的一份声明,拉马福萨重申:“政治互信是两国坚定不移的宝贵友谊的基础。”"Our two countries share many common objectives. Building on the firm foundation of solidarity, we continue to provide support in promoting our interests and those of the African continent and the Global South," he said.南中两国拥有高度政治互信和深厚传统友谊,在很多问题上立场相似、目标一致。经贸合作基于平等尊重、互利共赢,联系日趋紧密。South Africa is willing to continue being a trustworthy and reliable friend of China, he said, adding that his country aims to enhance people-to-people exchanges and cooperation in education and culture.南非愿继续成为中国可信任和可靠的朋友,密切人文交往和教育文化合作。Premier Li Qiang also met with Ramaphosa in Beijing on Monday. Li said China would like to work with South Africa to implement the important consensus reached between the two heads of state and jointly promote the steady development of bilateral ties and cooperation.9月2日,国务院总理李强也在北京会见了拉马福萨。李强表示,中方愿同南非一道努力,落实两国元首重要共识,推动中南关系与合作稳健发展。China is South Africa's largest trading partner, and South Africa is China's largest trading partner in Africa. In 2023, bilateral trade reached $55.62 billion. Over 200 Chinese companies have invested in South Africa, creating more than 400,000 local jobs, according to the Chinese embassy in South Africa.中国是南非最大的贸易伙伴,南非也是中国在非洲最大的贸易伙伴。截止2023年,双边贸易额达556.2亿美元。据中国驻南非大使馆统计,已有200多家中国公司在南非投资,为当地创造了40多万个就业岗位。Zhou Yuyuan, a senior research fellow and deputy director at the Center for West Asian and African Studies at the Shanghai Institutes for International Studies, said the fact that Xi and Ramaphosa have made mutual visits over the past year serves as another testament to the "golden era" of China-South Africa relations.上海国际问题研究院西亚非洲研究中心副主任、研究员周玉渊表示,习近平主席和拉马福萨过去一年的互访是中南关系“黄金时代 ”的又一见证。"It signifies that China and South Africa see each other as a priority partner and strategic partner in their foreign relations," Zhou said, adding that bilateral cooperation in strategic and emerging sectors will spur the African country's development and provide valuable experience for China-Africa cooperation.“这标志着中国和南非将对方视为对外关系中的优先伙伴和战略伙伴,”周玉渊说,“双边在战略性新兴领域的合作将推动非洲国家的发展,并为中非合作提供宝贵经验。”The elevation of ties will pave the way for taking China-South Africa cooperation to higher levels and broader scopes, he added.他补充说,两国关系的提升将为中南合作迈向更高水平和更广范围铺平道路。
In this episode of The Negotiation podcast, host Todd Embley welcomes Dr. Benjamin Herscovitch, a Research Fellow at the Australian National University's School of Regulation and Global Governance. Dr. Herscovitch brings a wealth of knowledge on China's economic statecraft and the dynamics of Australia-China relations, offering deep insights into recent developments and future prospects. The discussion begins with Dr. Herscovitch sharing his background as a China scholar and detailing his current research focuses. This sets the stage for a timely analysis of Chinese Premier Li Qiang's recent visit to Australia. Dr. Herscovitch explains the significance of this visit and shares key takeaways, highlighting its impact on diplomatic and trade relations between the two nations. The conversation then shifts to the broader theme of the warming relations between Australia and China. Dr. Herscovitch offers his analysis of the current state of this bilateral relationship, discussing both the positive trends and the challenges that remain. He provides a forecast for the next year, giving listeners a sense of what to expect regarding diplomatic and economic engagements. Further, Dr. Herscovitch comments on the recent lifting of wine tariffs and discusses other sectors still affected by trade actions. Lastly, he explores the main growth opportunities for Australian companies in China, considering the evolving political and economic landscape. Discussion Points:Dr. Herscovitch's research and background in China studies.Significance and outcomes of Premier Li Qiang's visit to Australia.Current state and future prospects of Australia-China relations.Analysis of the lifting of wine tariffs and ongoing trade challenges.Growth opportunities for Australian businesses in China's market.
China's Premier Li Qiang successfully visited Australia last month. The loan of two more pandas captured headlines, but if one looks closely at how the visit unfolded it's clear Australia faces a very complex strategic landscape. The Albanese government clearly wants to maintain a stabilised relationship with China under the PM's manta “cooperative where we can, disagree where we must, and engage in the national interest”. But what are the benefits and costs of that strategy, and are the trade-offs worth it? Darren is joined once again by Dr Ben Herscovitch of the ANU for a conversation that lays out alternative framings for the choices the Australian government is, and is not, making in how it manages the China bilateral, and whether these choices are in the national interest. A little while ago the podcast crossed 500,000 lifetime downloads! Thanks to all of you for giving up your time to listen. Australia in the World is written, hosted, and produced by Darren Lim, with research and editing this episode by Corbin Duncan and theme music composed by Rory Stenning. Relevant links Noah Barkin LinkedIn post on German Economy Minister Habeck's visit to China: https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7210557349697122304/ “A Sustainable Economic Partnership for Partnership for Australia and China”, East Asian Bureau of Economic Research, Crawford School of Public Policy, ANU, May 2024: https://eaber.org/wp-content/uploads/2024/05/A-Sustainable-Economic-Partnership-for-Australia-and-China.pdf Department of Foreign Affairs and Trade, “Statement regarding recent incidents in the South China Sea”, 18 June 2024: https://www.dfat.gov.au/news/media-release/statement-regarding-recent-incidents-south-china-sea Darren Lim and John Ikenberry, “China and the logic of illiberal hegemony”, Security Studies: (ungated) https://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=4244377 || (gated) https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/09636412.2023.2178963 Jennifer Hewett, “The contradictions in Australia's China policy”, Australian Financial Review, 12 June 2024: https://www.afr.com/policy/foreign-affairs/the-contradictions-in-australia-s-china-policy-20240612-p5jl66 Deutschland 83 (TV series): https://tv.apple.com/au/show/deutschland-83/umc.cmc.4tlfhbbwsfeijwbe74so97qv6 Derisky Business (podcast): https://www.cnas.org/publications/podcast/everyone-loves-tariffs “Epistemic humility” mug on Etsy: https://www.etsy.com/au/listing/1751474343/epistemic-humility-ceramic-mug
In a speech at the World Economic Forum in China on Tuesday, Premier Li Qiang hit back at criticism from the US and EU that its manufacturers of green technologies benefit from an unfair advantage. His speech comes as Canada could impose higher tariffs on Chinese electric vehicles, following in Washington and Brussels' footsteps. Meanwhile, we report on how Chinese electric cars are making gains in other markets, such as Nepal.
Hamas-backed militants orchestrate bank heists, the ECB raises alarm over Eurozone debt, Malaysia courts Chinese investment, and Softbank debuts “EmotionCancelling” AI.Mentioned in this podcast:Premier Li Qiang's visit has Malaysia wanting more from China pivot Armed gangs stage bank heists in GazaThis episode of FT News Briefing was produced by Josh Gabert-Doyon, Fiona Symon, Persis Love, Mischa Frankl-Duval. Additional help from Sonja Hutson, Kasia Broussalian and Marc Filippino. Breen Turner, Sam Giovinco, Peter Barber, Michael Lello, David da Silva and Gavin Kallmann. Our engineer is Monica Lopez. Our intern is Prakriti Panwar. Topher Forhecz is the FT's executive producer. The FT's global head of audio is Cheryl Brumley. The show's theme song is by Metaphor Music.Read a transcript of this episode on FT.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
The state premiers challenge Peter Dutton over the Coalition's nuclear energy policy. Plus, Anthony Albanese finally criticises Chinese officials' bullying of Cheng Lei but only after Premier Li Qiang leaves. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Memorandums of understanding have been signed between Australia and China following diplomatic talks between Premier Li Qiang and Prime Minister Anthony Albanese. - オーストラリアを訪問中の、中国のリー・チャン首相が17日、アルバニージー首相と会談。両国の間で自由貿易をはじめ、気候変動、教育・研究、さらには経済戦略についての対談、並びに文化的に協力することで基本合意しました。
*) China's relationship with Australia ‘on right track' China's relationship with Australia is "on the right track", Premier Li Qiang has said in Canberra as the two trading partners moved on from a bitter economic dispute. The highest-ranking Chinese official to visit Australia since 2017, Li held high-level talks with Prime Minister Anthony Albanese following a welcome ceremony at Parliament House. Starting in 2020, a slew of Australia's most lucrative export commodities were effectively banned from China. But as ties have gradually improved under a new government in Canberra, Beijing has wound back most of these costly trade barriers. *) Russia to hold trial of US reporter Gershkovich behind closed doors, TASS reports The Russian trial of detained US reporter Evan Gershkovich will start on June 26 and will be held behind closed doors, Russian state-run news agencies TASS and RIA reported, citing a Russian court. Last week, prosecutors said the Gershkovich case would be heard by a court in the Urals city of Yekaterinburg, where the reporter was arrested in March 2023 on suspicion of espionage. He denies the charges. *) Indian passenger and goods trains collide in West Bengal An express passenger train and a goods train have collided in India's West Bengal killing at least five people, officials said. "Doctors, ambulances and disaster teams have been rushed to the site for rescue, recovery, medical assistance," Mamata Banerjee said on social media. "Action on war-footing initiated." Banerjee said the crash took place in the Phansidewa area of Darjeeling district, when the Kanchenjunga Express train was hit by a goods train. Images on Indian broadcasters showed tangled wreckage of carriages flipped on their side, and one thrust high into the air precariously balanced on another. *) Hezbollah 'escalating' its attacks against Israel — Israeli army The Lebanese Hezbollah group has been "escalating" its attacks against Israel's northern front, "jeopardising the future of Lebanon", the Israeli army said. “Hezbollah has launched more than 5,000 rockets, anti-tank missiles and explosive UAVs (unmanned aerial vehicles) since the events of October 7,” army spokesperson Daniel Hagari said at a press conference broadcast by Israel's Channel 12. Hezbollah has not issued a comment on the Israeli army spokesperson's remarks. And finally… *) ‘Inside Out 2' scores massive $155 million opening Hollywood's summer movie anxieties gave way to joy this weekend with the massive debut of Disney and Pixar's “ Inside Out 2.” The animated sequel earned $155 million in ticket sales from 4,440 theaters in the US and Canada, according to studio estimates. Not only is it the second-highest opening weekend in Pixar's 29 years of making films and the second-biggest animated opening ever; It's also the biggest of 2024, and since “Barbie.” With an estimated $140 million from international showings, “Inside Out 2” had a staggering, and record-breaking, $295 million global start.
China's Premier Li Qiang visits Canberra, prompting protests and scuffles outside Parliament House.
SBS Finance Editor Ricardo Gonçalves speaks with HSBC Chief Asia Economist Frederic Neumann about China's economy as the nation's Premier Li Qiang visits Australia, plus Alex Pikoulas from Harper Bernays goes through the day on the sharemarket including a curious hire by gaming group Tabcorp.
China's Premier Li Qiang visits Canberra, prompting protests and scuffles outside Parliament House.
Joining Darren this episode is Jude Blanchette. Jude holds the Freeman Chair in China Studies at the Center for Strategic and International Studies (CSIS). There's no-one whose analysis and commentary Darren values more highly in helping him understand China. The context for this discussion is the fact that this weekend China's Premier Li Qiang will visit Australia, the first visit by Chinese #2 since 2017. Following on from PM Albanese's trip to Beijing late last year, and FM Wang Yi's trip to Australia in March, Premier Li's visit will continue the process of unfreezing the political relationship, what the current Australian government famously labels ‘stabilisation'. However, the Albanese government has not escaped criticism for its approach to China. Some would argue Canberra has gone softer on Beijing than it could have, whether on responding to dangerous actions by the Chinese military, or on perennial issues like human rights. And there's also been a criticism of stabilisation as strategy – what is the goal of stabilisation? What is the end state? What is striking about these criticisms is how similar they are to criticisms of the Biden's administration's approach to China, which is often given the label ‘competition'. What is the goal of competition? Does the US just ‘compete' indefinitely, a kind of steady-state, or should it be focused on an ‘end-state'? A recent piece by former Trump administration China lead Matt Pottinger and retiring GOP Congressperson Mike Gallagher argues that the goal should be not to compete, but to win. With all this as context, recently Australia's Department of Foreign Affairs and Trade hosted a group of US-based China experts here in Canberra, presenting Darren with an opportunity to interview Jude in-studio. Jude also hosts the excellent Pekingology podcast, where he interviews scholars and researchers who study the actions of China's government and the CCP in particular. In our conversation we cover Australia-China relations, US-China relations and the links between the two, and many other things besides. We start, of course, with the concept of stabilisation in the Australian context, but very quickly that broadens out into a discussion of the Biden approach given its parallels with stabilisation, and the Pottinger/Gallagher critique. We then turn to the question of how to influence China, and the balance between wielding direct influence versus working indirectly with partners. I ask Jude how he explains the apparent adjustment in PRC foreign policy in recent years, and how a potential Trump return to the Presidency might shake things up. Above all however the big question overshadowing our discussion is this: what's the best way of forging a long-term China strategy, how early are we into the competition phase with China, and how long will it last? And what is the narrative needed to sustain such a strategy? Australia in the World is written, hosted, and produced by Darren Lim, with research and editing this episode by Corbin Duncan and theme music composed by Rory Stenning. Relevant links Jude Blanchette (bio): https://www.csis.org/people/jude-blanchette Pekingology (podcast): https://www.csis.org/podcasts/pekingology Matt Pottinger and Mike Gallagher, “No Substitute for Victory: America's Competition With China Must Be Won, Not Managed”, Foreign Affairs, May/June 2024: https://www.foreignaffairs.com/united-states/no-substitute-victory-pottinger-gallagher David Engerman, Know your enemy: The Rise and Fall of America's Soviet Experts (book): https://global.oup.com/academic/product/know-your-enemy-9780195324860 The Gloaming (band): https://www.youtube.com/c/thegloaming Zach Bryan, “I remember everything” (feat. Kacey Musgraves): https://www.youtube.com/watch?v=ZVVvJjwzl6c
China's Premier Li Qiang was in formal sitdown with Prime Minister Christopher Luxon at Government House this afternoon, where Mr Luxon acknowledged the two country's strong trading relationship, but there were more thorny matters to discuss too, Craig McCulloch reports.
Premier Li Qiang arrived in Wellington this morning - for what is the highest ranking official trip from China here in seven years, Craig McCulloch reports.
On today's show Andrew and Bill begin with a surprise, 24-hour trip to China for Elon Musk, and a Sunday meeting with Premier Li Qiang. Topics include: The Musk meeting as PRC response to mounting scrutiny in the US, the benefits to both sides of the Tesla-PRC relationship, and why this week's news may not answer Tesla's long term questions in the Chinese market. From there: Parsing the readout from the April Politburo meeting, including insights into how leadership sees the economy now, an announcement for the long-awaited Third Plenum, and policy changes that may or may not materialize in the months to come. At the end: Takeaways from Secretary of State Blinken's visit to Beijing last week, Xi Jinping prepares to travel to the EU amid a flurry of investigations into PRC entities and actors, and an emailer asks about the veracity of officially reported PRC economic data.
Tesla CEO Elon Musk makes a surprise visit to China, meeting with Premier Li Qiang. Beijing has moved to cut back on certain restrictions on Tesla vehicles made in the country. Rate cut expectations have been further dampened after another sticky inflation print out of the U.S. However equities Stateside still finished last week in the green, enjoying their best week since November. The yen/dollar trade remains volatile, briefly dropping below the key psychological level of 160. U.S. Secretary of State Antony Blinken travels to Riyadh while a Hamas delegation prepares for ceasefire talks in Cairo. We hear from Egyptian foreign minister Sameh Shoukry who urges both sides to meet to end the conflict. And in banking news, Deutsche Bank warns that long-term litigation costs may leave a €1.3bn hole in its bottom line. See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
China's premier Li Qiang will not be holding the customary press conference at the National People's Congress in Beijing. We discuss the implications of China's decision to break with tradition. Meanwhile, Kenya signs a deal with Haiti to send 1,000 police officers to the Caribbean; Germany faces a backlash after accidentally leaking UK military secrets about operations in Ukraine; and Miami Beach attempts to discourage spring breakers from visiting with a new campaign. Plus: we speak to Brian Klaas about his new book, ‘Fluke: Chance, Chaos and Why Everything We Do Matters'. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Sierra Leone President Julius Maada Bio is in the midst of a five-day visit to China that included talks with President Xi Jinping and Premier Li Qiang, among other high-level officials. While Bio is getting a lot of face-time with China's political elites, the more pressing question is what he is actually getting out of the visit. Tobi Oshodi, a political science lecturer at Lagos State University and a long-time Africa-China scholar, joins Eric & Cobus to discuss the visit and the current state of Chinese engagement in Nigeria. Tobi also shares his outlook on how Nigeria is preparing for this year's Forum on China-Africa Cooperation gathering that will take place later this year in Beijing. JOIN THE DISCUSSION: X: @ChinaGSProject | @stadenesque | @eric_olander | @tobioshodi Facebook: www.facebook.com/ChinaAfricaProject YouTube: www.youtube.com/@ChinaGlobalSouth FOLLOW CAP IN FRENCH AND ARABIC: Français: www.projetafriquechine.com | @AfrikChine Arabic: عربي: www.alsin-alsharqalawsat.com | @SinSharqAwsat JOIN US ON PATREON! Become a CAP Patreon member and get all sorts of cool stuff, including our Week in Review report, an invitation to join monthly Zoom calls with Eric & Cobus, and even an awesome new CAP Podcast mug! www.patreon.com/chinaglobalsouth
#AUSTRALIA: PM Albanese journeying to #PRC after "respectful" meeting with Premier Li Qiang at Jakarta. Scott Mayman, CBSNews https://www.abc.net.au/news/2023-09-07/albanese-to-visit-china-after-meeting-with-li-qiang/102826842 1912: Ningbo
On today's Daily Signal Top News, we break down: Treasury Secretary Janet Yellen is in China for a four-day visit to meet with Premier Li Qiang, U.S. businesses operating in China, and Ambassador from the People's Republic of China Xie Feng. The Biden administration gears up to send cluster munitions to Ukraine.Henry Rodger's story: https://dailycaller.com/2023/07/06/jim-jordan-house-republicans-blackrock-vanguard-esg-practices/ New York City Mayor Eric Adams is considering housing illegal aliens in public schools over the summer. A man who interpreted for U.S. troops in Afghanistan is shot to death in D.C.The House Committee on Oversight and Accountability launches an investigation into the cocaine found at the White House. Relevant LinksListen to other podcasts from The Daily Signal: https://www.dailysignal.com/podcasts/Get daily conservative news you can trust from our Morning Bell newsletter: DailySignal.com/morningbellsubscription Listen to more Heritage podcasts: https://www.heritage.org/podcastsSign up for The Agenda newsletter — the lowdown on top issues conservatives need to know about each week: https://www.heritage.org/agenda Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.