Podcasts about Coming of age

  • 2,072PODCASTS
  • 3,436EPISODES
  • 47mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Jul 30, 2025LATEST
Coming of age

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Coming of age

Show all podcasts related to coming of age

Latest podcast episodes about Coming of age

Fluent Fiction - Swedish
Navigating Courage: A Boy's Journey to Self-Discovery at Sea

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Jul 30, 2025 15:35


Fluent Fiction - Swedish: Navigating Courage: A Boy's Journey to Self-Discovery at Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-07-30-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Under den strålande sommarsolen anlände Axel till kustbasen i Karlskrona.En: Under the shining summer sun, Axel arrived at the coastal base in Karlskrona.Sv: Med stora ögon såg han sig omkring, fascinerad av de imponerande fartygen och den stadiga rytmen av uniformerade människor som korsade hamnområdet.En: With wide eyes, he looked around, fascinated by the impressive ships and the steady rhythm of uniformed people crossing the harbor area.Sv: Det här var första gången han fick möjlighet att se platsen där hans pappa, Kapten Lars, tillbringade sina dagar som befälhavare.En: This was the first time he had the opportunity to see the place where his father, Captain Lars, spent his days as a commander.Sv: Axel var en nyfiken tolvårig pojke, full av drömmar om havsäventyr och livet till sjöss.En: Axel was a curious twelve-year-old boy, full of dreams about sea adventures and life at sea.Sv: Hans pappa hade alltid varit hans hjälte, men Axel undrade ibland om han själv kunde passa in i den strikta och disciplinerade världen som sjöofficer.En: His father had always been his hero, but Axel sometimes wondered if he himself could fit into the strict and disciplined world as a naval officer.Sv: Nu ville han förstå sin pappas liv bättre och kanske vinna hans respekt.En: Now, he wanted to understand his father's life better and perhaps earn his respect.Sv: Kapten Lars välkomnade sin son med ett varmt leende.En: Captain Lars greeted his son with a warm smile.Sv: De gick tillsammans runt på basen, Lars visade Axel kommandobryggan på ett av fartygen och berättade historier om resor och uppdrag till sjöss.En: They walked together around the base, Lars showed Axel the command bridge on one of the ships and told stories of travels and missions at sea.Sv: Trots att Axel lyssnade uppmärksamt, kände han sig ändå liten i jämförelse med allt omkring sig.En: Although Axel listened attentively, he still felt small compared to everything around him.Sv: Beslutsamt bestämde sig Axel för att utforska basen på egen hand.En: Determinedly, Axel decided to explore the base on his own.Sv: Han tänkte att om han kunde bevisa sin modighet, skulle hans pappa se honom som någon som också kunde höra hemma här.En: He thought that if he could prove his bravery, his father would see him as someone who could also belong here.Sv: Men medan han smög omkring, förlorade han sig bland de många byggnaderna och hamnade i en avgränsad zon utan att han insåg det.En: But as he sneaked around, he lost himself among the many buildings and ended up in a restricted zone without realizing it.Sv: Plötsligt ljöd ett högt alarm, och Axel stod som fastfrusen.En: Suddenly, a loud alarm sounded, and Axel stood frozen.Sv: Människor började skynda hit och dit med allvarliga ansikten.En: People began to hurry back and forth with serious faces.Sv: Hjärtat bultade hårt i hans bröst, rädd för vad som skulle hända näst och vad hans pappa skulle säga.En: His heart pounded hard in his chest, scared of what would happen next and what his father would say.Sv: När Kapten Lars dök upp var han inte arg.En: When Captain Lars appeared, he wasn't angry.Sv: Tvärtom, han var lugn och förstående.En: On the contrary, he was calm and understanding.Sv: Han lade handen på Axels axel och log uppmuntrande.En: He placed a hand on Axel's shoulder and smiled encouragingly.Sv: "Du har inget att oroa dig för, Axel.En: "You have nothing to worry about, Axel.Sv: Missförstånd händer, även för de mest erfarna av oss."En: Misunderstandings happen, even to the most experienced of us."Sv: Axel kände en värme spred sig i kroppen.En: Axel felt a warmth spreading through his body.Sv: Hans rädsla bleknade bort när han insåg att han inte behövde imponera på sin far genom riskabla handlingar.En: His fear faded away when he realized he didn't need to impress his father through risky actions.Sv: Lars övertygande Axel att hans nyfikenhet och mod var kvaliteter som han redan beundrade.En: Lars convinced Axel that his curiosity and courage were qualities he already admired.Sv: De sade hej då till basen tillsammans, med Axel som bar en nyvunnen känsla av trygghet och självtillit.En: They said goodbye to the base together, with Axel carrying a newfound sense of security and self-confidence.Sv: När de lämnade hamnområdet bakom sig, försäkrade Lars sin son att det verkliga modet låg i att lära sig av sina misstag och i viljan att utforska.En: As they left the harbor area behind, Lars assured his son that true courage lay in learning from one's mistakes and in the willingness to explore.Sv: Axel log och höll med och visste nu att, oavsett vad framtiden hade i beredskap, skulle han alltid ha en plats i sin pappas värld.En: Axel smiled and agreed, knowing now that no matter what the future held, he would always have a place in his father's world. Vocabulary Words:shining: strålandecoastal: kustbasenfascinated: fascineradimpressive: imponerandecommander: befälhavarecurious: nyfikendisciplined: disponeradeuniformed: uniformeradeadventures: äventyropportunity: möjlighetharbor: hamnområdetattentively: uppmärksamtdeterminedly: beslutsamtexplore: utforskaprove: bevisabravery: modighetsneaked: smögrestricted: avgränsadalarmed: alarmfrozen: fastfrusenpounded: bultadeencouragingly: uppmuntrandemisunderstanding: missförståndexperience: erfarnafear: rädslarisky: riskablaassured: försäkradeconfidence: självtillitsense: känslabelong: höra hemma

The Pen Pals Podcast
Top 10 Board Games

The Pen Pals Podcast

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 55:42


My Top 10 Board Games! Plus your “Coming Of Age” emails, tales from The Amish, and Holi-Days like Homemade Pie Day! And we close things out with The Tribune! Thank you to Aaron Brungardt for engineering, mixing, and production expertise, Geoffrey Tice for artwork, Bobby TBD for theme music, and All Things Comedy for their support, production, and distribution. Email the show at themidnightmailbag@gmail.com!

JIJI English News-時事通信英語ニュース-
Details of Prince Hisahito's Coming-of-Age Ceremony Announced

JIJI English News-時事通信英語ニュース-

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 0:15


Japan's Imperial Household Agency on Tuesday announced the details of the coming-of-age ceremony for Prince Hisahito, son of Crown Prince Akishino and Crown Princess Kiko, on Sept. 6, the 19th birthday of the young prince.

Fluent Fiction - Hebrew
Discover the Hidden Dreamscape: Savannah's Secret Gardens

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Jul 27, 2025 14:00


Fluent Fiction - Hebrew: Discover the Hidden Dreamscape: Savannah's Secret Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-07-27-22-34-02-he Story Transcript:He: ביום קיץ חם בסוואנה, ג'ורג'יה, התלמידים יצאו לטיול השנתי לגני הבוטניקה בסוואנה.En: On a hot summer day in Savannah, Georgia, the students went on their annual trip to the Botanical Gardens in Savannah.He: מאיה, לוי ואליאנה היו שלושת הילדים שבאופן טבעי נמשכו לחוויות ייחודיות.En: Maya, Levi, and Eliana were the three kids naturally drawn to unique experiences.He: הגנים הבוטניים היו יפהפיים.En: The botanical gardens were beautiful.He: שבילים מסודרים פרוסים בין פרחים צבעוניים וצמחיה ירוקה עבה.En: Neat paths stretched between colorful flowers and thick green vegetation.He: החרקים זמזמו בעדינות, והאוויר היה רווי ריח פרחים מתוק.En: Insects gently buzzed, and the air was filled with the sweet scent of flowers.He: מאיה, עם עין סקרנית ולב חפץ הרפתקאות, רצתה לגלות משהו מיוחד.En: Maya, with a curious eye and a heart longing for adventure, wanted to discover something special.He: היא ידעה שאם תמצא משהו באמת יוצא דופן, תזכה בהערכה מצד חבריה והמורים.En: She knew that if she found something truly extraordinary, she would earn the admiration of her friends and teachers.He: "אליאנה, לוי, בואו ננסה לחפש משהו מגניב," לחשה מאיה.En: "Eliana, Levi, let's try to find something cool," whispered Maya.He: אליאנה, עם ראייה אמנותית, חיפשה תמיד את היופי הלא צפוי, והיא התרגשה מהרעיון.En: Eliana, with an artistic vision, was always searching for unexpected beauty, and she was excited by the idea.He: אבל לוי היסס.En: But Levi hesitated.He: "צריכים להישאר עם הקבוצה," אמר.En: "We need to stay with the group," he said.He: "אסור לנו להתרחק.En: "We're not supposed to wander off."He: "מאיה החזיקה במפת הגנים.En: Maya held the map of the gardens.He: "תראי כאן," אמרה לאליאנה, מצביעה על אזור אסור למבקרים.En: "Look here," she said to Eliana, pointing to a restricted area.He: "בטוח שם נמצא משהו מעניין.En: "I bet there is something interesting there."He: "לבסוף, נכנע לוי ללחצי חבריו ונגרר אחריהן.En: Finally, Levi succumbed to his friends' pressure and trailed after them.He: השלושה הצליחו להיכנס לאזור המוגבל.En: The three managed to enter the restricted area.He: בדרך הם גילו שביל נסתר שהוביל לחלק מבודד בגנים.En: Along the way, they discovered a hidden path leading to an isolated part of the gardens.He: הם הגיעו למקום קסום שנראה כאילו לא נגעו בו שנים.En: They arrived at a magical place that seemed untouched for years.He: פרחים נדירים קישטו את השטח לצד מפל מים קטן.En: Rare flowers adorned the area beside a small waterfall.He: המראה היה מהמם.En: The sight was stunning.He: מאיה, שהבטיחה להביא משהו מיוחד, ידעה שהיא מצאה את המתנה המושלמת.En: Maya, who had promised to bring something special, knew she had found the perfect gift.He: "הם חייבים לראות את זה," אמרה אליאנה בעיניים נוצצות.En: "They have to see this," said Eliana, her eyes sparkling.He: השלושה חזרו לגבוצה עם סיפורים ותמונות של תגליותיהם.En: The three returned to the group with stories and pictures of their discoveries.He: המורה התרגשה ומאיה זכתה בכל מחמאות חבריה לכיתה.En: The teacher was thrilled, and Maya received all the compliments from her classmates.He: הם למדו שמורים מוקירי הרפתקאות אם הן נעשות בפיקוח ואחריות.En: They learned that teachers appreciate adventures when they're conducted under supervision and responsibility.He: בסופם של יום, מאיה למדה להיות אחראית אף שהיא אוהבת לגלות, לוי למד לצאת מהמוח השמרני שלו ולחוות דברים חדשים, ואליאנה הרגישה סוף כל סוף שמישהו מעריך את הכישורים והראייה האמנותית שלה.En: At the end of the day, Maya learned to be responsible even though she loves to explore, Levi learned to break out of his conservative mindset and try new things, and Eliana finally felt that someone appreciated her artistic skills and vision.He: אז הם זכו בחוויות שהן יותר מיופי חיצוני - הם הכירו צדדים חדשים בעצמם ובחברים.En: Thus, they gained experiences that were more than just external beauty—they discovered new sides of themselves and their friends. Vocabulary Words:annual: שנתיbotanical: בוטניקהgardens: גניםunique: ייחודיותvegetation: צמחיהbuzzed: זמזמוcurious: סקרניתadmiration: הערכהartistic: אמנותיתvision: ראייהhesitated: היססwander: להתרחקtrails: שביליםrestricted: מוגבלsuccumbed: נכנעpressure: לחץisolated: מבודדuntouched: לא נגעוadorned: קישטוwaterfall: מפל מיםstunning: מהמםsparkling: נוצצותcompliments: מחמאותthrilled: התרגשהconducted: נעשותsupervision: פיקוחresponsibility: אחריותconservative: שמרניexperiences: חוויותappreciated: מעריךBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

The LA Food Podcast
Palm Springs' culinary coming-of-age, featuring MY WIFE (!!!). Plus, Elon Musk's Tesla Diner opens, In-N-Out's owner steps in it, and LA Chef Con returns.

The LA Food Podcast

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 77:15


On today's episode of The LA Food Podcast, we're diving into the culinary comeback of Palm Springs. Once dismissed as a “culinary wasteland,” the desert is now attracting big-name chefs like Mary Sue Milliken, Susan Feniger, and Richard Blais — and perhaps no opening captures that momentum better than The Thompson Palm Springs. We explore how this stunning hotel on Palm Canyon is transforming the local dining scene with bold new restaurants like Lola Rose Grande Mezze, Bar Issi, and Hall Napa Valley, plus buzzy food events and chef collabs that are finally giving the Coachella Valley its due.Plus, in a very special twist, Luca is joined by his wife as guest co-host — and let's just say she might be coming for Father Sal's spot.In Chef's Kiss Big Miss, we react to the opening of Elon Musk's Tesla Diner, the In-N-Out heiress Lynsi Snyder's California exit, the just-announced destination for Top Chef Season 23, and the epic return of LA Chef Con.Listen to our sister shows Taqueando with Bill Esparza and Let It Rip, and don't forget to leave us a review.

New Books Network
Ilana Rosen, "Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State" (Academic Studies Press, 2025)

New Books Network

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 62:42


Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State introduces and explores documentary poetry written by Israeli poets who came of age during the first two decades of the state and who, since the 1970s and 1980s, have recorded their experiences of that period. This study offers a literary-cultural analysis of forty-two poems by thirty Israeli poets of various backgrounds, divided into themes such as: memories of the Holocaust and portraits of survivors and their offspring; transit locations and situations both en route to and within Israel; displacement as a shared fate of Jews and Arabs; school and classroom experiences; Mizraḥi women between Levantine patriarchy and Western liberalism; and languages of the diaspora versus Hebrew. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network

New Books in Literary Studies
Ilana Rosen, "Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State" (Academic Studies Press, 2025)

New Books in Literary Studies

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 62:42


Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State introduces and explores documentary poetry written by Israeli poets who came of age during the first two decades of the state and who, since the 1970s and 1980s, have recorded their experiences of that period. This study offers a literary-cultural analysis of forty-two poems by thirty Israeli poets of various backgrounds, divided into themes such as: memories of the Holocaust and portraits of survivors and their offspring; transit locations and situations both en route to and within Israel; displacement as a shared fate of Jews and Arabs; school and classroom experiences; Mizraḥi women between Levantine patriarchy and Western liberalism; and languages of the diaspora versus Hebrew. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies

New Books in Jewish Studies
Ilana Rosen, "Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State" (Academic Studies Press, 2025)

New Books in Jewish Studies

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 62:42


Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State introduces and explores documentary poetry written by Israeli poets who came of age during the first two decades of the state and who, since the 1970s and 1980s, have recorded their experiences of that period. This study offers a literary-cultural analysis of forty-two poems by thirty Israeli poets of various backgrounds, divided into themes such as: memories of the Holocaust and portraits of survivors and their offspring; transit locations and situations both en route to and within Israel; displacement as a shared fate of Jews and Arabs; school and classroom experiences; Mizraḥi women between Levantine patriarchy and Western liberalism; and languages of the diaspora versus Hebrew. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/jewish-studies

New Books in Middle Eastern Studies
Ilana Rosen, "Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State" (Academic Studies Press, 2025)

New Books in Middle Eastern Studies

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 62:42


Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State introduces and explores documentary poetry written by Israeli poets who came of age during the first two decades of the state and who, since the 1970s and 1980s, have recorded their experiences of that period. This study offers a literary-cultural analysis of forty-two poems by thirty Israeli poets of various backgrounds, divided into themes such as: memories of the Holocaust and portraits of survivors and their offspring; transit locations and situations both en route to and within Israel; displacement as a shared fate of Jews and Arabs; school and classroom experiences; Mizraḥi women between Levantine patriarchy and Western liberalism; and languages of the diaspora versus Hebrew. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies

New Books in Israel Studies
Ilana Rosen, "Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State" (Academic Studies Press, 2025)

New Books in Israel Studies

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 62:42


Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State introduces and explores documentary poetry written by Israeli poets who came of age during the first two decades of the state and who, since the 1970s and 1980s, have recorded their experiences of that period. This study offers a literary-cultural analysis of forty-two poems by thirty Israeli poets of various backgrounds, divided into themes such as: memories of the Holocaust and portraits of survivors and their offspring; transit locations and situations both en route to and within Israel; displacement as a shared fate of Jews and Arabs; school and classroom experiences; Mizraḥi women between Levantine patriarchy and Western liberalism; and languages of the diaspora versus Hebrew. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/israel-studies

New Books in Poetry
Ilana Rosen, "Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State" (Academic Studies Press, 2025)

New Books in Poetry

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 62:42


Israeli Documentary Poetry: Coming of Age with the State introduces and explores documentary poetry written by Israeli poets who came of age during the first two decades of the state and who, since the 1970s and 1980s, have recorded their experiences of that period. This study offers a literary-cultural analysis of forty-two poems by thirty Israeli poets of various backgrounds, divided into themes such as: memories of the Holocaust and portraits of survivors and their offspring; transit locations and situations both en route to and within Israel; displacement as a shared fate of Jews and Arabs; school and classroom experiences; Mizraḥi women between Levantine patriarchy and Western liberalism; and languages of the diaspora versus Hebrew. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/poetry

The Pen Pals Podcast
Top 10 Coming Of Age Movies

The Pen Pals Podcast

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 51:10


In honor of Stand By Me Day, here are my Top 10 Coming Of Age Movies! Plus your emails, stories from my week in Chicago, and the Holi-Days like Legal Drinking Age Day! And we close things out with The Tribune! Premium Subscribers can stick around after the show for a list of Coming of Age movies that I have not seen and extra stories about Hub City Comedy Week In Chicago! Thank you to Aaron Brungardt for engineering, mixing, and production expertise, Geoffrey Tice for artwork, Bobby TBD for theme music, and All Things Comedy for their support, production, and distribution. Email the show at themidnightmailbag@gmail.com!

The Cloud Podcast
Coming of Age | EP. 264 | ครูโต ม.ล.จิราธร เรื่องจากรั้ววังถึง รร.มหานาค วิธีสอนศิลปะ และความลับในภาพวาด - The Clou

The Cloud Podcast

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 81:57


ครูโต-ม.ล.จิราธร จิรประวัติ เป็นศิลปิน นักวาดภาพประกอบ ครูศิลปะ นักออกแบบ นักเขียน สไตลิสต์ และช่างภาพ ผู้มีผลงานเลื่องชื่อออกมามากมาย เช่น ภาพในหลวงรัชกาลที่ 9 ที่มีลายเส้นน่ารัก ไม่เหมือนใคร โดยจุดเริ่มต้นมาจากการเติบโตในวัง ซึมซับวิธีมองโลกแง่บวก สู่เส้นทางการเป็นนักวาดภาพประกอบตั้งแต่เขาอายุ 20 ปีโดยตั้งใจ และเป็นครูมานานกว่า 30 ปีโดยบังเอิญ ครูโตโหยหาศิลปะในตอนที่ยังไม่มีคณะไหนเปิดสอน จนปัจจุบันลงเอยกับการเปิดโรงเรียนศิลปะมหานาคที่เลือกสอนให้นักเรียนมีสุนทรียภาพกับชีวิต อีกทั้งครูโตยังเขียนบทความเรื่องบ้าน ชื่นชอบการดูแฟชั่นโชว์ และใช้ชีวิตแบบไร้โทรศัพท์มือถือ พร้อมกับความสุขที่เรียบง่าย เพียงแค่ได้กินข้าวกับจานสวย ๆ ในทุก ๆ วัน Coming of Age ชวนครูโตพูดคุยถึงชีวิตในวัย 66 ที่เต็มไปด้วยแรงบันดาลใจจากวันแรกที่หยิบปากกาขึ้นมาวาดภาพจวบจนวันนี้ที่ยังไม่หมดไฟ และการสอนที่ไม่มุ่งเน้นรูปสวย แต่เน้นความสุนทรีย์จากศิลปะ จนเหล่านักสร้างสรรค์มารวมตัวกัน ณ โรงเรียนแห่งนี้ ดำเนินรายการ : ทรงกลด บางยี่ขัน กำกับ : ศวิตา ศีลตระกูล, เมธี สมานทอง ถ่ายภาพ : ศวิตา ศีลตระกูล, เมธี สมานทอง ตัดต่อ : เมธี สมานทอง ควบคุมการผลิต : วรัมพร ศิริสวัสดิ์ นักศึกษาฝึกงาน : มนัสวี งามนิมิตรธรรม

The Best of Breakfast with Bongani Bingwa
Call for justice after 13 year old run over during a coming of age ceremony 

The Best of Breakfast with Bongani Bingwa

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 16:04 Transcription Available


Bongani Bingwa speaks to Sibongile Dhlamini, Mzwandile Soyaya and Yasmin Omar on the tragic event that occurred in Germiston where a 13 year old was run over during her coming of age ceremony. They share on what they experienced at the Police station and also on what is to be done in this case going forward. 702 Breakfast with Bongani Bingwa is broadcast on 702, a Johannesburg based talk radio station. Bongani makes sense of the news, interviews the key newsmakers of the day, and holds those in power to account on your behalf. The team bring you all you need to know to start your day Thank you for listening to a podcast from 702 Breakfast with Bongani Bingwa Listen live on Primedia+ weekdays from 06:00 and 09:00 (SA Time) to Breakfast with Bongani Bingwa broadcast on 702: https://buff.ly/gk3y0Kj For more from the show go to https://buff.ly/36edSLV or find all the catch-up podcasts here https://buff.ly/zEcM35T Subscribe to the 702 Daily and Weekly Newsletters https://buff.ly/v5mfetc Follow us on social media: 702 on Facebook: https://www.facebook.com/TalkRadio702 702 on TikTok: https://www.tiktok.com/@talkradio702 702 on Instagram: https://www.instagram.com/talkradio702/ 702 on X: https://x.com/Radio702 702 on YouTube: https://www.youtube.com/@radio702 See omnystudio.com/listener for privacy information.

The Best of Breakfast with Bongani Bingwa
Caller commentary 

The Best of Breakfast with Bongani Bingwa

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 5:05 Transcription Available


Bongani Bingwa speaks to Laconco, media personality who comments on the tragic incident of the 13 year old who was run over in Katlehong. They touch on Umhlonyane which was the ceremony held for the 13 years old and the significance of it in cultural sense. 702 Breakfast with Bongani Bingwa is broadcast on 702, a Johannesburg based talk radio station. Bongani makes sense of the news, interviews the key newsmakers of the day, and holds those in power to account on your behalf. The team bring you all you need to know to start your day Thank you for listening to a podcast from 702 Breakfast with Bongani Bingwa Listen live on Primedia+ weekdays from 06:00 and 09:00 (SA Time) to Breakfast with Bongani Bingwa broadcast on 702: https://buff.ly/gk3y0Kj For more from the show go to https://buff.ly/36edSLV or find all the catch-up podcasts here https://buff.ly/zEcM35T Subscribe to the 702 Daily and Weekly Newsletters https://buff.ly/v5mfetc Follow us on social media: 702 on Facebook: https://www.facebook.com/TalkRadio702 702 on TikTok: https://www.tiktok.com/@talkradio702 702 on Instagram: https://www.instagram.com/talkradio702/ 702 on X: https://x.com/Radio702 702 on YouTube: https://www.youtube.com/@radio702 See omnystudio.com/listener for privacy information.

The Clement Manyathela Show
Family of teen killed at coming-of-age ceremony speaks

The Clement Manyathela Show

Play Episode Listen Later Jul 16, 2025 7:56 Transcription Available


Clement Manyathela speaks to Mzwandile Soyaya, the uncle of Thando Mahlangu, a 13-year-old who was ran over by a 68-year-old woman who drove into a group of girls during an umhlonyane, coming-of-age celebration in Ekurhuleni. The Clement Manyathela Show is broadcast on 702, a Johannesburg based talk radio station, weekdays from 09:00 to 12:00 (SA Time). Clement Manyathela starts his show each weekday on 702 at 9 am taking your calls and voice notes on his Open Line. In the second hour of his show, he unpacks, explains, and makes sense of the news of the day. Clement has several features in his third hour from 11 am that provide you with information to help and guide you through your daily life. As your morning friend, he tackles the serious as well as the light-hearted, on your behalf. Thank you for listening to a podcast from The Clement Manyathela Show. Listen live on Primedia+ weekdays from 09:00 and 12:00 (SA Time) to The Clement Manyathela Show broadcast on 702 https://buff.ly/gk3y0Kj For more from the show go to https://buff.ly/XijPLtJ or find all the catch-up podcasts here https://buff.ly/p0gWuPE Subscribe to the 702 Daily and Weekly Newsletters https://buff.ly/v5mfetc Follow us on social media: 702 on Facebook https://www.facebook.com/TalkRadio702 702 on TikTok https://www.tiktok.com/@talkradio702 702 on Instagram: https://www.instagram.com/talkradio702/ 702 on X: https://x.com/Radio702 702 on YouTube: https://www.youtube.com/@radio702See omnystudio.com/listener for privacy information.

SchönerDenken
Folge 1362: 28 YEARS LATER - Überleben in England

SchönerDenken

Play Episode Listen Later Jul 15, 2025 10:09


Ignorieren wir mal, dass es zwei Vorgängerfilme gibt. Lassen wir uns einfach mal ein auf diesen Film. Menschen haben überlebt, nichtinfiziert, auf einer Insel vor der britischen Küste – nur während der Ebbe über einen Damm mit dem Festland verbunden. Spike ist 12 – also alt genug, um mit seinem Vater auf das Festland zu gehen. Ein lebensgefährlicher Rite de Passage, denn überall lauern Zombies, langsame, schnelle und riesige. Die kleine Welt der Überlebenden muss solidarisch sein, um zu überleben, hier müssen sich alle an die Regeln halten. Auch an die Regel, dass es keine Hilfe gibt, für die, die bei Jagdausflügen auf das Festland in Not geraten. Aber Spikes Mutter (Jodie Comer) ist krank und im zombieverseuchten Land soll es einen Arzt (Ralph Fiennes) und vielleicht Heilung geben …Bevor die Geschichte zu sehr in den Sozialrealismus driftet, kämpfen unsere Protagonisten immer wieder gegen Zombies: Spike voller Entsetzen (Alfie Williams), sein Vater Jamie (Aaron Taylor-Johnson) fast mordlüsternd. Dabei zeigen die Zombies unerwartete Eigenschaften und Fähigkeiten – sie mutieren. Stilistisch ist der Film, besonders in der ersten halben Stunde immer wieder irritierend, Szenen aus dem Zweiten Weltkrieg, Szenen aus Mittelalterspielfilmen hart dazwischen geschnitten. Danny Boyle und Alex Garland irrlichtern zwischen Familiendrama, Gesellschaftskritik, Brexitallegorie, Zombie-Apokalypse und Slasher. Das führte in unserer Runde zu ganz unterschiedlichen Meinungen. Mit dem ersten Eindruck direkt nach dem Kino am Mikrofon: Kristin, Luca, Marc und Thomas.

The Cloud Podcast
Coming of Age | EP. 263 | ป๋อมแป๋มจัดโชว์เดี่ยว เกิด แก่ เจ็บ ยาย ชีวิตที่ร้องไห้เป็นหลังเสียคุณพ่อ

The Cloud Podcast

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 81:01


วันหนึ่ง Proposal รายการ เทยเที่ยวไทย ถูกส่งให้ สถาพร พานิชรักษาพงศ์ ผู้บริหาร GMMTV แบบที่มีแต่คำหยาบและใช้ความสนุกสุดโต่งนำทาง จนทำให้รายการเป็นที่รู้จักทั่วบ้านทั่วเมืองพร้อมมีมตลกที่เป็นกระแสมากมาย และนั่นคือจุดเริ่มต้นของงานเบื้องหน้าและเส้นทางชีวิตที่เปลี่ยนไปตลอดกาลของ ป๋อมแป๋ม-นิติ ชัยชิตาทร ป๋อมแป๋มเริ่มต้นจากการเป็นครีเอทีฟและคนเขียนสคริปต์ที่ เล็ก-บุษบา ดาวเรือง เคยแก้งานยกเล่ม เขาพัฒนาขึ้นเรื่อย ๆ จนได้โชว์ฝีมือช่วงเล่นเกมในรายการ Five Live จนกู้กระแสรายการได้สำเร็จ และถึงแม้จะชอบเล่าว่าตัวเองทำงานแบบจับพลัดจับผลู แต่อีกหนึ่งความสามารถหลักของป๋อมแป๋มคือไม่เคยหยุดเรียนรู้ เขาเป็นคนตลกจากจิตวิญญาณ และปล่อยวางความทุกข์ได้เป็นปลิดทิ้ง ในเวลาเดียวกันเขากลับปล่อยวางคำชมที่เหมือนเป็นน้ำหล่อเลี้ยงชีวิตไม่เป็น ป๋อมแป๋มในช่วงชีวิตหนึ่งไม่รู้วิธีร้องไห้แม้จะอึดอัดแค่ไหนก็ตาม เขายังต้องเผชิญหน้ากับการสูญเสียพ่อ และเจอ Midlife Crisis ในช่วงเวลาไล่เลี่ยกันจนจนตกตะกอนได้ว่า ตัวเองไม่รู้อะไรเลยนอกจากงานโปรดักชัน วินาทีนั้นป๋อมแป๋มเริ่มหาความรู้อื่น ๆ เขาเลือกเรียนทำอาหารคอร์สสั้น ๆ จนกลายเป็นความสุขและรับรู้ได้ว่าสิ่งนี้นำไปเป็นงานสำรองได้ในอนาคต ป๋อมแป๋มในวัย 44 ปียังสดใสเหมือนเดิม เขาจริงจังกับการทำอาหารมากขึ้นจนถึงขั้นมีเวิร์กช็อป สอนทำอาหารของตัวเอง และในวันที่ 18 ตุลาคมนี้ ป๋อมแป๋มกำลังจะจัด Stand-up Comedy ‘เกิด แก่ เจ็บ ยาย' รอบ 13.00 น. และ 19.00 น. ที่ M Theatre เปิดขายบัตรวันที่ 1 สิงหาคมนี้ที่ ThaiTicketMajor ทุกสาขา โชว์นี้ไม่ได้แค่จะทำให้คุณหัวเราะ แต่ยังชวนตั้งคำถามถึงชีวิตธรรมดา ๆ ว่า เราถูกสอนให้มีความฝัน แต่ความธรรมดาก็พิเศษไม่แพ้กันไม่ใช่หรือ

Fluent Fiction - Swedish
A Summer's Epiphany: Erik's Artistic Awakening

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 17:04


Fluent Fiction - Swedish: A Summer's Epiphany: Erik's Artistic Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-07-12-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Solen började sakta sänka sig över den lilla ön i den svenska skärgården.En: The sun slowly began to set over the little island in the sven ska skärgården.Sv: Det var sommar och Midsommarfirandet stod för dörren.En: It was summer, and the Mi d - romantikdays middag celebration was just around the corner.Sv: Havet glittrade i kvällsljuset och luften var fylld av förväntan och doften av grillat.En: The sea glittered in the evening light and the air was filled with anticipation and the scent of barbecues.Sv: Huset där Erik och hans familj bodde var charmigt men kaotiskt, beläget bland klippiga stränder och lugna vatten.En: The house where Erik and his family lived was charming but chaotic, located amongst rocky beaches and calm waters.Sv: Erik satt på altanen, penseln i handen.En: Erik sat on the porch, brush in hand.Sv: Han var en tyst och eftertänksam tonåring.En: He was a quiet and thoughtful teenager.Sv: Hans familj, dock, var högljudd och livlig.En: His family, however, was loud and lively.Sv: Ingrid, hans mamma, älskade att ordna fester och Karin, hans lillasyster, var alltid centrum för uppmärksamhet.En: Ingrid, his mother, loved to organize parties, and Karin, his little sister, was always the center of attention.Sv: Erik kände sig ofta osynlig bredvid dem.En: Erik often felt invisible next to them.Sv: Men Erik hade en dröm.En: But Erik had a dream.Sv: Han ville visa sitt konstprojekt på skolans klubbpresentation efter sommaren.En: He wanted to show his art project at the school's club presentation after the summer.Sv: Hans problem?En: His problem?Sv: Familjen förstod inte riktigt hans konstnärliga intressen.En: The family didn't quite understand his artistic interests.Sv: De trodde att han skulle satsa på något mer praktiskt.En: They thought he should pursue something more practical.Sv: Denna vecka på deras familjeutflykt hade Erik bestämt sig.En: This week on their family trip, Erik had made up his mind.Sv: Han skulle hitta inspiration i naturen omkring honom.En: He would find inspiration in the nature around him.Sv: Han arbetade i hemlighet på sin konst varje kväll.En: He worked on his art in secret every evening.Sv: Månen och stjärnorna blev hans ljus när resten av huset sov.En: The moon and stars became his light when the rest of the house was asleep.Sv: På själva Midsommarafton var huset fullt med familjens vänner.En: On Midsommarafton itself, the house was full of the family's friends.Sv: De dansade runt midsommarstången och åt jordgubbar med grädde.En: They danced around the mi dsinnummerstandingen and ate strawberries with cream.Sv: Ingrid hade pysslat hela morgonen för att allt skulle vara perfekt.En: Ingrid had been crafting all morning to make everything perfect.Sv: När kvällen närmade sig sitt slut, tog Erik ett djupt andetag.En: As the evening drew to a close, Erik took a deep breath.Sv: Hjärtat bultade i bröstet.En: His heart pounded in his chest.Sv: Han samlade mod och steg fram med sin konst i händerna.En: He gathered courage and stepped forward with his art in hand.Sv: Familjen och gästerna tystnade.En: The family and guests fell silent.Sv: "Jag skulle vilja visa något", sa Erik, hans röst skälvde lite.En: "I would like to show something," said Erik, his voice trembling a bit.Sv: Han presenterade sina målningar.En: He presented his paintings.Sv: Blommor, hav och skärgårdens landskap i starka, levande färger.En: Flowers, the sea, and the archipelago landscape in strong, vibrant colors.Sv: Penseldrag som talade om hans innersta känslor.En: Brushstrokes that spoke of his innermost feelings.Sv: Stunden kändes oändlig.En: The moment felt endless.Sv: Men sedan bröt applåderna ut.En: But then the applause erupted.Sv: Ingrid såg förvånad ut.En: Ingrid looked surprised.Sv: Karin utbrast, "Wow, Erik, det är fantastiskt!"En: Karin exclaimed, "Wow, Erik, that's amazing!"Sv: Familjens vänner nickade instämmande.En: The family's friends nodded in agreement.Sv: Eriks konst hade berört dem alla.En: Erik's art had touched them all.Sv: Han såg på sin familj, som nu log mot honom.En: He looked at his family, now smiling at him.Sv: De förstod honom, kanske för första gången.En: They understood him, perhaps for the first time.Sv: Känslan av tvivel och osäkerhet började skingras.En: The feeling of doubt and insecurity began to dissipate.Sv: Erik stod stadigare.En: Erik stood steadier.Sv: Hans familj hade sett honom.En: His family had seen him.Sv: De förstod nu hans passion och lovade att stötta honom.En: They now understood his passion and promised to support him.Sv: Den natten, under stjärnorna, kände Erik att han slutligen hade blivit sedd.En: That night, under the stars, Erik felt he had finally been seen.Sv: Han hade modet att vara sig själv och en ny samhörighet med sina nära.En: He had the courage to be himself and a newfound connection with those close to him.Sv: När festen bröt upp och huset återfick sitt kaos, visste Erik att hans värld hade blivit lite ljusare och kärleksfullare.En: As the party ended and the house returned to its chaos, Erik knew that his world had become a bit brighter and more loving.Sv: Hans skärgårdsinspiration hade gett honom något ovärderligt – tron på sig själv och sin konst.En: His archipelago inspiration had given him something invaluable – belief in himself and his art. Vocabulary Words:anticipation: förväntanbarbecues: grillatporch: altancharming: charmigtchaotic: kaotisktteenager: tonåringattention: uppmärksamhetinvisible: osynligartistic: konstnärligapursue: satsapractical: praktisktinspiration: inspirationcourage: modtrembling: skälvdepaintings: målningarvibrant: levandebrushstrokes: penseldragapplause: applåderexclaimed: utbrastagreement: instämmandedoubt: tvivelinsecurity: osäkerhetdissipate: skingrassteadier: stadigarepassion: passionsupport: stöttaunder the stars: under stjärnornaconnection: samhörighetchaos: kaosvaluable: ovärderligt

The Thieves Guild
The Miscreant

The Thieves Guild

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 11:40


As Ralan and Rebecca journey into the wealthy Upper Quarter, the Guildmaster reveals his roguish past by touring his old haunts. From tormenting guards to burning down hedges, Rebecca learns her leader was once the city's greatest menace, but the most embarrassing story of all awaits them at their destination.Some secrets are worth dying for. Some are worth killing for.---Intimidated that you're dozens of episodes behind and afraid to start listening? Don't be. Here's a handy Listener's Guide that let's you know spots where you can start listening further in the story.---Interested in the development of the complex story and want to know how writer Jake Kerr puts it together every week? Want an ad-free experience? Subscribe to his Patreon. Love world building? Want ongoing updates? Free members get ongoing story updates with interesting reference material about the guild hierarchy, geography, and history. Free Patreon members also receive copies of the first Thieves Guild ebook. The next book will be released in 2025 and Patreon members will also receive that book (and all subsequent books!) for free, too. Want to go directly to get your free books? Click here.---If you would like to view a map of Ness, you can find it here.----Grab some Thieves Guild merch!https://store.podcastalchemy.studio----Check out our other drama podcasts!Artifacts of the ArcaneA historical urban fantasy set at the beginning of World War Two. The world has abandoned magic, but magic hasn't abandoned the world.https://podcastalchemy.studio/arcaneThursdayA cyberpunk VR thriller.No one can be trusted when nothing is real.https://podcastalchemy.studio/thursday----Find out more about writer Jake Kerr: https://www.jakekerr.comFollow Jake on Bluesky @jakekerr.com

The Cloud Podcast
Coming of Age | EP. 262 | เอก ธเนศ จากเด็กช่าง เปิดค่าย Music Bugs การรับบท ‘คณิน' และชีวิตในธรรมะ - The Cloud Podcast

The Cloud Podcast

Play Episode Listen Later Jul 10, 2025 79:04


เอก-ธเนศ วรากุลนุเคราะห์ กลับมาอีกครั้งในบทบาท ‘เจ้าสัวคณิน' จากซีรีส์ สงคราม ส่งด่วน (Mad Unicorn) ที่ดังเป็นพลุแตกและปลุกเร้าให้ผู้ชมอยากเป็นหัวแถวกันทั่วประเทศ หลายคนอาจรู้จักเขาในฐานะนักแสดง แต่ความจริงเขาเคยเป็นทั้งดีเจ นักร้อง นักแสดง นักแต่งเพลง และยังเป็นผู้ก่อตั้งค่าย Music Bugs ที่ปลุกปั้นศิลปินแถวหน้าของเมืองไทยหลายคน เช่น Bodyslam, Big Ass และเป็นคุณพ่อที่ยอมลาจากวงการ 15 ปีเพื่อไปเลี้ยงลูก   เขาเริ่มต้นจากการเป็นเด็กช่างหัวใจนักประพันธ์ ครูสมัยเรียนอุเทนถวายเห็นแววจึงส่งไปประกวดอ่านทำนองเสนาะ จนเขาพบว่าตัวเองสนใจการแสดงเข้าแล้ว พร้อมจังหวะชีวิตที่ดันไปสะดุดตากับประกาศหานักแสดงหน้าใหม่ในหนังสือพิมพ์ เขาจึงตัดสินใจไปออดิชันละครเวทีและได้แสดงครั้งแรกที่โรงละครแห่งชาติ และนั่นคือจุดเริ่มต้นของเรื่องเล่ามากมายในรายการ ปัจจุบัน เอก ธเนศ ผ่านการบวชเรียนมาแล้วและบอกว่า “กราบตัวเองได้อย่างมั่นใจ” พร้อมปฏิญาณว่าจะไม่โกรธใครในชีวิตที่เหลืออยู่ พร้อมเดินหน้าทำสิ่งที่รัก เลี้ยงลูกด้วยความใส่ใจด้วยการให้เวลาอย่างเต็มเปี่ยม แตกต่างจากตัวละคร ‘คณิน' อย่างสิ้นเชิง ใครอยากรู้ว่าต่างกันขนาดไหน ไปติดตามซีรีส์ สงคราม ส่งด่วน (Mad Unicorn) ได้ที่ Netflix และติดตามผลงานใหม่ ๆ ของ เอก ธเนศ ได้เร็ว ๆ นี้ ดำเนินรายการ : ทรงกลด บางยี่ขัน

Nice Dude Movie Podcast
28 YEARS LATER is the coming of age we NEVER expected

Nice Dude Movie Podcast

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 75:04


NEW BONUS CONTENT AT https://www.patreon.com/moviesthatchangedusMemento Amoris. Remember you must love.Enjoy our podcast review of 28 YEARS LATERY, directed by Danny Boyle and starring Alfie Williams, Jodie Comer, Aaron Taylor-Johnson, and Ralph Fiennes! We reflect on our first thoughts on the movie, Chris' relationship with the 28 Days Later series, and how unexpected the storyline was!Support the showPodcast theme song by Jaron Jon - https://www.instagram.com/jaron.jon/VIDEO PODCAST: https://www.youtube.com/@moviesthatchangedusREACTION CHANNEL: https://www.youtube.com/nicedudemovienightMERCH: https://nicedudemovienight.com/PATREON (early access, exclusive podcasts and polls): https://www.patreon.com/moviesthatchangedusTWITTER: https://twitter.com/nicedudemoviesINSTAGRAM: https://www.instagram.com/moviesthatchangedusBUSINESS INQUIRIES: alex@risingsunsagency.com

Fluent Fiction - Catalan
From Doubt to Triumph: Enric's Photo Op Journey at Montserrat

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 16:24


Fluent Fiction - Catalan: From Doubt to Triumph: Enric's Photo Op Journey at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-02-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent suau de l'estiu acariciava els cabells d'en Enric mentre mirava amb admiració les impressionants siluetes del massís de Montserrat.En: The gentle summer breeze caressed Enric's hair as he admired the impressive silhouettes of the Montserrat massif.Ca: Era un dia especial: la seva escola havia organitzat una excursió a la muntanya, i en Enric estava decidit a fer una foto que pogués captivar a tots.En: It was a special day: his school had organized a field trip to the mountain, and Enric was determined to take a photo that would captivate everyone.Ca: La Marta i en Jordi, dos dels seus companys de classe, caminaven al seu costat.En: Marta and Jordi, two of his classmates, walked beside him.Ca: La Marta era amigable i sempre portava una càmera nova i lluent al seu coll.En: Marta was friendly and always had a new, shiny camera around her neck.Ca: En Jordi, amb la seva personalitat vibrant, ja havia fet fotos a tot arreu.En: Jordi, with his vibrant personality, had already taken photos everywhere.Ca: Enric se sentia incòmode.En: Enric felt uncomfortable.Ca: El seu cor bategava ràpidament cada vegada que mirava el vell dispositiu que portava a les mans, heretat del seu oncle.En: His heart beat quickly every time he looked at the old device in his hands, inherited from his uncle.Ca: Sovint tenia problemes per encendre's i més d'una vegada li havia fallat a moments crucials.En: It often had trouble turning on and had failed him at crucial moments more than once.Ca: Mentre ascendien per un dels turons, el professor va donar-los una estona lliure perquè exploressin i busquessin la inspiració fotogràfica.En: As they climbed one of the hills, the teacher gave them some free time to explore and seek photographic inspiration.Ca: Enric sabia que aquest era el moment.En: Enric knew this was the moment.Ca: El sol començava a baixar, i la llum daurada pintava les roques de Montserrat amb un to màgic.En: The sun was beginning to set, and the golden light painted the rocks of Montserrat with a magical hue.Ca: Intentava fer una foto, però la càmera no responia.En: He tried to take a photo, but the camera wouldn't respond.Ca: La frustració s'apoderava d'ell.En: Frustration took hold of him.Ca: Amb el cor ple de dubtes, va veure la Marta a prop, concentrada en capturar imatges dels paisatges.En: With his heart full of doubts, he saw Marta nearby, focused on capturing images of the landscapes.Ca: Enric va respirar profundament i s'hi va acostar.En: Enric took a deep breath and approached her.Ca: Li va explicar el seu problema amb la càmera, i la Marta, sense dubtar-ho, va oferir-li la seva.En: He explained his problem with the camera, and Marta, without hesitation, offered him hers.Ca: "No et preocupis, Enric, comparteix sempre que necessitis", li va dir amb un somriure sincer.En: "Don't worry, Enric, share whenever you need to," she said with a sincere smile.Ca: Amb la càmera nova a les mans, Enric va sentir una confiança nova.En: With the new camera in his hands, Enric felt a newfound confidence.Ca: Junts, en Marta i ell van buscar el lloc perfecte per a la foto.En: Together, Marta and he searched for the perfect spot for the photo.Ca: Van descobrir un petit mirador amb una vista incomparable sobre les agulles i les valls verdes.En: They discovered a small viewpoint with an unparalleled view of the peaks and green valleys.Ca: En aquell moment, el sol desapareixia darrere de les muntanyes, i un mar de colors va omplir el cel.En: At that moment, the sun was setting behind the mountains, and a sea of colors filled the sky.Ca: Enric va capturar la imatge just en el moment oportú.En: Enric captured the image at just the right moment.Ca: Era una foto que parlava de la majestuositat de Montserrat i l'amistat que s'havia forjat aquell dia.En: It was a photo that spoke of the majesty of Montserrat and the friendship that had been forged that day.Ca: Quan van tornar a l'escola, la imatge d'Enric va guanyar el concurs anual de fotos.En: When they returned to school, Enric's image won the annual photo contest.Ca: A través d'aquesta experiència, en Enric va aprendre a creure en ell mateix i a demanar ajuda quan calia.En: Through this experience, Enric learned to believe in himself and to ask for help when needed.Ca: La relació amb la Marta es va convertir en una amistat valuosa que enriquia la seva vida diària.En: His relationship with Marta turned into a valuable friendship that enriched his daily life.Ca: Montserrat no només havia estat una muntanya de bellesa, sinó també un lloc de transformació personal per a en Enric.En: Montserrat had not just been a mountain of beauty but also a place of personal transformation for Enric. Vocabulary Words:the breeze: el ventto admire: mirar amb admiracióthe silhouette: la siluetathe massif: el massísthe field trip: l'excursióto capture: capturarshiny: lluentthe personality: la personalitatuncomfortable: incòmodeto inherit: heretarcrucial: crucialsthe hill: el turóthe teacher: el professorto explore: explorarto seek: buscarthe inspiration: la inspiracióto set (sun): baixar (el sol)the hue: el toto approach: acostar-sewithout hesitation: sense dubtar-hosincere: sincerthe viewpoint: el miradorunparalleled: incomparablethe peak: les agullesthe valley: la vallto fill: omplirthe contest: el concursto forge: forjarvaluable: valuosato enrich: enriquir

The Cloud Podcast
Coming of Age | EP.261 | วันชัย ตันติวิทยาพิทักษ์ ทำสื่อ 35 ปีสู่ Thai PBS และไร่อินทรีย์ที่เชียงดาว - The Cloud Podcast

The Cloud Podcast

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 85:01


วันชัย ตันติวิทยาพิทักษ์ สนใจงานสื่อมาตั้งแต่มัธยม เขาเป็นเด็กกิจกรรมหัวก้าวหน้าที่เคยฝันอยากทำงานในเอเจนซี่โฆษณา แต่เส้นทางชีวิตกลับพาเขาเข้าสู่โลกสารคดี เพราะนิสัยช่างสังเกต กล้าตั้งคำถาม และไม่กลัวที่จะพูดความจริง งานของเขายกระดับสารคดีไทยอย่างเห็นได้ชัด ไม่ว่าจะเป็นประเด็นประวัติศาสตร์ สิ่งแวดล้อม หรือสิ่งที่สังคมควรรู้ เขาถ่ายทอดออกมาอย่างจริงใจและกล้าหาญ ก่อนจะก้าวเข้าสู่แวดวงโทรทัศน์ในบทบาทรองผู้อำนวยการ Thai PBS และกลายเป็นผู้เปิดประตูให้นักสื่อสารรุ่นใหม่ได้มีที่ยืนในวงการ วันชัยเป็นคนที่มีจุดยืนชัดเจน เขาอยากเห็นสังคมที่มีความเท่าเทียมและพร้อมเสี่ยงเพื่อผลักดันสิ่งนี้ให้เกิดขึ้น ครั้งหนึ่งเขาเคยนั่งเฮลิคอปเตอร์บ่อยกว่านั่งรถยนต์ เคยเสี่ยงตายไปทำสารคดีเรื่องการตัดไม้เถื่อน โดนขู่เพราะเลือกพูดสิ่งที่ไม่มีใครกล้าพูด และเป็นคนเดียวที่ได้สัมภาษณ์กบฏชาวติมอร์ จนกลายเป็นคนทำสื่อที่เก๋าประสบการณ์ เป็นทั้งนักเขียน ช่างภาพ และหัวหน้าที่ยอมถูกจับแทนลูกน้องในวันรัฐประหาร เขาคือสื่อมากประสบการณ์ที่มีหัวใจนักต่อสู้เต็มเปี่ยม วันนี้วันชัยกลับมาอีกครั้ง เขาได้รับการคัดเลือกเป็นผู้อำนวยการองค์การกระจายเสียงและแพร่ภาพสาธารณะแห่งประเทศไทย (ส.ส.ท.) หรือ Thai PBS พร้อมภารกิจผลิตสื่อที่พาสังคมไปข้างหน้า ควบคู่กับความฝันในการทำไร่อินทรีย์ที่เชียงดาว  วันชัยในวัย 64 ปียังทำงานสื่อเหมือนเดิม และพร้อมเป็นเหมือนต้นไม้ใหญ่ที่ยืนหยัดให้เด็กรุ่นใหม่ได้พักพิงและเติบโตอย่างแข็งแรง ดำเนินรายการ : ทรงกลด บางยี่ขัน

My 904 News
World Coming of Age Ceremonies and Alligator Alcatraz "This Evening"

My 904 News

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 58:31


World Coming of Age Ceremonies and Alligator Alcatraz "This Evening"

But Why Tho? the podcast
Episode 87: 28 Years Later Is a Tender Coming-of-Age Movie

But Why Tho? the podcast

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 76:07


This week, Alex, Kate, and Caitlin discuss the new movie 28 Years Later, its takes on masculinity, manhood, and coming-of-age, and why infection horror persists as a social commentary genre. Full spoilers ahead!

Living The Next Chapter: Authors Share Their Journey
E556 - Jaime Townzen - Absorbed, A transformative coming-of-age story taking readers back to 1996

Living The Next Chapter: Authors Share Their Journey

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 45:09


EPISODE 556 - Jaime Townzen - Absorbed, A transformative coming-of-age story taking readers back to 1996Jaime Townzen is a Southern California-based writer and professional artist whose watercolor paintings have earned international recognition. Her essays and microfiction have been published in Light magazine and Fairfield Scribes. Jaime's debut novel, Absorbed was released in early 2025. When Jaime's not in her studio, she can be found at the beach with her family and their dogs or listening to live music.AbsorbedA transformative coming-of-age story confronting issues of teenage sexual consent and women's reproductive rights, Absorbed traces alt-rock-loving lifeguard Stacey Chapman's unraveling over the summer of 1996.  After she is pressured into sex and experiments with drugs and alcohol, Stacey begins redefining herself through her love of music and art. But with her future in limbo while awaiting results from Planned Parenthood, Stacey's resilience is put to the test as a pool rescue turns tragic. https://jaimetownzen.com/Support the show___https://livingthenextchapter.com/podcast produced by: https://truemediasolutions.ca/Coffee Refills are always appreciated, refill Dave's cup here, and thanks!https://buymeacoffee.com/truemediaca

Fluent Fiction - Hungarian
Facing Fears: A Final Adventure in the Haunted Warehouse

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 14:43


Fluent Fiction - Hungarian: Facing Fears: A Final Adventure in the Haunted Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap forrósága felperzselte a város köveit, amikor Zoltán lépteit figyelte, ahogy a régi, elhagyatott raktár felé ment.En: The heat of the sun scorched the city's stones as Zoltán watched his steps heading towards the old, abandoned warehouse.Hu: Ez volt a középiskola utolsó napja, és a nyár kezdete.En: It was the last day of high school and the beginning of summer.Hu: Zoltán érezte a szabadság izgató ízét, de a jövő félelmetes ismeretlensége is nyugtalanította.En: Zoltán felt the thrilling taste of freedom, but the frightening unknown of the future also unsettled him.Hu: Mellette Reka sétált, mindig kész új kalandokra, de most ő is kissé vonakodott.En: Beside him walked Reka, always ready for new adventures, but now she was slightly reluctant too.Hu: A raktár régóta elhagyatott volt, és a környéken azt suttogták, hogy kísértenek benne.En: The warehouse had been abandoned for a long time, and it was whispered in the neighborhood that it was haunted.Hu: Az épület falain élénk graffiti rajzai díszelegtek, régi életek színes maradványai.En: The building's walls were adorned with vibrant graffiti, colorful remnants of past lives.Hu: Az üvegtörmelék és a por vastagon borította a padlót, miközben a napfény vékony sugarakban táncolt a réseken keresztül, rémisztő árnyékokat vetítve a kopott földre.En: Glass shards and dust thickly covered the floor, while sunlight danced in thin beams through the cracks, casting eerie shadows on the worn ground.Hu: Zoltán bátorságot merített magában, és Rekának így szólt:„Gyerünk, fedezzük fel!En: Zoltán gathered courage and said to Reka: "Come on, let's explore!Hu: Kalandot akarok, mielőtt különválnak útjaink.En: I want an adventure before our paths part."Hu: ”Reka visszafogottan mosolygott, de szemeiben az izgalom csillogott.En: Reka smiled reservedly, but excitement sparkled in her eyes.Hu: „És ha tényleg van bent valami?En: "And what if there really is something in there?"Hu: ” kérdezte tréfásan, de hangjában megbújt a bizonytalanság.En: she asked playfully, yet there was a hint of uncertainty in her voice.Hu: „Csak egy macska,” viccelődött Zoltán, bár ő maga sem volt biztos benne.En: "Just a cat," Zoltán joked, although he himself wasn't sure.Hu: Tudta, hogy fél az ismeretlentől, ahogy attól is tartott, mi vár rá az iskola után.En: He knew he feared the unknown, just as he was worried about what awaited him after school.Hu: Ahogy beléptek az épületbe, Zoltán szíve vadul kalapált.En: As they entered the building, Zoltán's heart pounded wildly.Hu: Az eddig csendes raktár hirtelen életre kelt egy hangos zörejjel.En: The previously silent warehouse suddenly sprang to life with a loud noise.Hu: Mindketten összerezzentek, Reka kézébe kapaszkodott.En: They both flinched, and Reka clutched his hand.Hu: A hang visszhangzott a hideg falakon.En: The sound echoed through the cold walls.Hu: Zoltán mély levegőt vett, és megállt egy pillanatra.En: Zoltán took a deep breath and paused for a moment.Hu: „Néha félni kell,” gondolta, „hogy végül bátrabbak legyünk.En: "Sometimes we have to be afraid," he thought, "so we can eventually be braver."Hu: ” Ekkor látta a sarkában megjelenő, szőrös részletet – egy macska szaladt el ijedten.En: Then he saw a furry detail appear in the corner – a cat ran away startled.Hu: Nevettek, és a szívük megkönnyebbült.En: They laughed, and their hearts felt lighter.Hu: „Csak egy macska volt, igazad volt!En: "It was just a cat, you were right!"Hu: ” mondta Reka, miközben Zoltán vállán kacagott.En: Reka said, laughing on Zoltán's shoulder.Hu: „Igen, csak egy macska,” felelte Zoltán elégedetten, de közben rájött, hogy nemcsak a macskától való félelmet győzte le.En: "Yes, just a cat," replied Zoltán contentedly, but he realized he had overcome more than just the fear of the cat.Hu: A jövő hirtelen kevésbé tűnt ijesztőnek.En: The future suddenly seemed less frightening.Hu: Kifelé menet Reka megállt, és komolyan nézett barátjára.En: As they headed out, Reka stopped and looked at her friend seriously.Hu: „Ne feledd megkeresni, ha messze leszel!En: "Don't forget to reach out if you're far away!"Hu: ”Zoltán vállon veregette.En: Zoltán patted her on the shoulder.Hu: „Mindig tartjuk a kapcsolatot.En: "We'll always stay in touch.Hu: És új kalandok várnak ránk.En: And new adventures await us."Hu: ”Ahogy távolodtak a raktártól, Zoltán érezte, hogy már nem fél annyira az előttük álló kihívásoktól.En: As they moved away from the warehouse, Zoltán felt less afraid of the challenges ahead.Hu: Aznap délután nemcsak egy kalanddal gazdagodtak, hanem a barátságukkal is, mely túléli majd a távolságot is.En: That afternoon they gained not only an adventure but also a friendship that would survive even the distance. Vocabulary Words:scorched: felperzselteabandoned: elhagyatottthrilling: izgatóunsettled: nyugtalanítottareluctant: vonakodotthaunted: kísértenekadorned: díszelegtekremnants: maradványaishards: üvegtörmelékeerie: rémisztőgathered: bátorságot merítettreservedly: visszafogottanuncertainty: bizonytalanságpounded: kalapáltflinched: összerezzentekclutched: kapaszkodottechoed: visszhangzottovercome: legyőztestartled: ijedtencontentedly: elégedettenchallenges: kihívásoktólsparkled: csillogottbeams: sugarakbanthickly: vastagonfreedom: szabadságadventure: kalandrafearful: félelmetesbraver: bátrabbakpaused: megálltsurvive: túléli

The Cloud Podcast
Coming of Age | EP. 260 | หมอแนต นิษฐา ผู้สร้าง KOON โรงพยาบาลเฉพาะทาง Palliative Care EP. 260 หมอแนต นิษฐา ผู้สร้าง KOON โรงพยาบ

The Cloud Podcast

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 56:30


หมอแนต-พญ.นิษฐา เอื้ออารีมิตร เติบโตมาในครอบครัวผู้บริหารโรงพยาบาลเอกชัย แต่กลับไม่เคยมีความคิดสานต่องานบริหารเลย จนกระทั่งอายุ 39 หลังได้อ่านสมุดเบาใจของคุณพ่อ เธอจึงเริ่มเข้าสู่งานบริหารและสร้าง ‘โรงพยาบาลคูน (KOON Hospital)' ที่มีการรักษาแบบประคับประคอง (Palliative Care) แห่งแรกในไทย ภายใต้แนวคิดที่เน้นให้คนไข้และครอบครัวมีความสุขและมีคุณภาพชีวิตที่ดีขึ้นในช่วงเวลาที่ลำบาก พร้อมออกแบบพื้นที่โรงพยาบาลให้เหมือนอยู่บ้าน มากกว่าการนอนรอในห้องพักผู้ป่วยธรรมดา   กว่าจะมาเป็นหมอแนตในวันนี้ เธอเคยเป็นหมอ ICU ที่คุ้นเคยกับการรับมือคนไข้ในช่วงวิกฤตมาก่อน เธอชอบทำงานในโรงพยาบาลรัฐ และมีใจรักการสอนนักเรียนแพทย์ จนวันหนึ่งที่ไม่รู้ว่าจะสอนอะไรให้นักเรียนแพทย์ที่ต้องดูแลคนไข้รับมือกับผู้ป่วย NR (No Resuscitation) หรือผู้ป่วยที่ไม่มีโอกาสรอดแล้ว หมอแนตจึงตัดสินใจลงเรียนเกี่ยวกับ Palliative Care และคอร์สสั้น ๆ นั้นกลับเป็นจุดเปลี่ยนสำคัญที่พาเธอก้าวออกจากพื้นที่เดิม สู่วิธีคิดแบบใหม่ไปตลอดกาล วันนี้ในวัย 44 ปี หมอแนตแตกต่างจากหมอ ICU ในอดีตคนนั้นอย่างสิ้นเชิง เธอไม่ได้เป็นหมอที่พยายามทำทุกวิถีทางให้คนไข้รอดชีวิตเพียงอย่างเดียว แต่เธอเป็นนักออกแบบคุณภาพชีวิตที่เชื่อในพลังของการสื่อสาร ความเข้าใจ และการเรียนรู้ร่วมกัน   เธอสนุกกับการสอน พัฒนาทีม และสร้างพื้นที่ให้คนไข้ไม่เพียงได้รับการดูแลทางการแพทย์ แต่ยังได้ใช้ชีวิตอย่างมีความหมายร่วมกับครอบครัวในช่วงเวลาเปราะบางที่สุด โรงพยาบาลคูนไม่ได้เป็นแค่สถานที่สำหรับผู้ป่วยระยะท้าย แต่ยังเป็นจุดเริ่มต้นของการหายดีสำหรับหลายคนที่กลับบ้านไปพร้อมชีวิตที่มีคุณภาพขึ้น และเธอยังเดินหน้าเปิดโรงพยาบาลคูนสาขาใหม่ที่อ่าวนาง จังหวัดกระบี่ เร็ว ๆ นี้อีกด้วย    ดำเนินรายการ : ทรงกลด บางยี่ขัน กำกับ : เมธี สมานทอง ถ่ายภาพ : เมธี สมานทอง ตัดต่อ : กิตติรักษ์ คงอาวุธ ควบคุมการผลิต : วรัมพร ศิริสวัสดิ์, ชนกพัดชา สินอาษา นักศึกษาฝึกงาน : กานต์ ปิยารักษ์, มนัสวี งามนิมิตรธรรม 

Fluent Fiction - Serbian
Heartfelt Confessions at Kalemegdan's Sunset Glow

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 13:58


Fluent Fiction - Serbian: Heartfelt Confessions at Kalemegdan's Sunset Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-24-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава лежала је угодна и мирна, док су се плаве воде Саве и Дунава спајале испод њених зидина.En: The Kalemegdan Fortress lay peaceful and serene, as the blue waters of the Sava and Danube rivers converged below its walls.Sr: Те вечери, топли зраци залазећег сунца осветљавали су калдрму и стварали златни сјај на старим зидовима тврђаве.En: That evening, the warm rays of the setting sun illuminated the cobblestones, creating a golden glow on the old fortress walls.Sr: Милан је тихо шетао уз своје пријатеље, Јовану и Луку.En: Milan walked quietly alongside his friends, Jovana and Luka.Sr: Лука је шалио и гласно смејао, држећи Јованину руку, док је она уживала у причама које је Лука препричавао.En: Luka joked and laughed loudly, holding Jovana's hand as she enjoyed the stories he was recounting.Sr: Али, у Милановом срцу беше тешко питање.En: But in Milan's heart was a heavy question.Sr: Волео је Јовану већ дуго, али никада није имао храбрости да јој то каже.En: He had loved Jovana for a long time, but never had the courage to tell her.Sr: Бојазан га је спутавала – шта ако га она одбије?En: Fear held him back—what if she rejected him?Sr: Шта ако изгуби њихово пријатељство?En: What if he lost their friendship?Sr: Шетали су ближе до зида, где је поглед био најлепши.En: They walked closer to the wall, where the view was most beautiful.Sr: „Погледајте како је лепо овде,“ уздахну Јована, очи јој сјајиле у златним бојама заласка.En: "Look how beautiful it is here," sighed Jovana, her eyes shining in the golden hues of the sunset.Sr: Милан је тада осетио прилику.En: Milan then felt the opportunity.Sr: „Морам нешто да ти кажем, Јована,“ почео је Милан, глас му је био тих.En: "I have something to tell you, Jovana," began Milan, his voice quiet.Sr: Лука га је погледао изненађено, док је Јована скренула поглед са реке и усмерила пажњу на Милана.En: Luka looked at him surprised, while Jovana redirected her gaze from the river and focused on Milan.Sr: Срце му је лупало, али одавно је знао да је ово тренутак који је чекао.En: His heart was pounding, but he had long known this was the moment he had waited for.Sr: „Волим те“, рекао је, гласно и јасно.En: "I love you," he said, loud and clear.Sr: Те речи излете из њега као прави осећаји које дуго крије, али је било ослобађајуће.En: The words burst out of him like true feelings he had hidden for so long, but it was liberating.Sr: Јована је занемела на тренутак.En: Jovana was silent for a moment.Sr: Погледала је у Луку, који је мирно климнуо и насмешио се, дајући јој до знања да разуме.En: She looked at Luka, who calmly nodded and smiled, letting her know he understood.Sr: „Милане,“ рече она коначно, лагано и топло, „нисам знала.En: "Milan," she finally said, gently and warmly, "I didn't know.Sr: Заиста ми значиш пуно.En: You really mean a lot to me.Sr: Али, сада морам да размислим.En: But I need to think now."Sr: “Милан се насмешио, осећајући мир иако није добио коначан одговор.En: Milan smiled, feeling at peace even though he hadn't received a definitive answer.Sr: Знао је да се ипак олакшао будућим правцима које би могао да заузме.En: He knew he had relieved himself of future paths he could take.Sr: Док је сунце коначно закључало свој златни пољубац на рекама, Милан је сазнао нешто важно – отворио је своје срце, а то је било довољно.En: As the sun finally locked its golden kiss on the rivers, Milan realized something important—he had opened his heart, and that was enough.Sr: Док је вече падајући струјало Калемегданом, у Милану је расло осећање храбрости и прихватања свих могућих исхода.En: As the evening flowed over Kalemegdan, a sense of courage and acceptance of all possible outcomes grew within Milan.Sr: За њих три, то је био почетак новог поглавља, испуњеног разумевањем и међусобним поштовањем.En: For the three of them, it was the beginning of a new chapter, filled with understanding and mutual respect.Sr: Без обзира како се ствари развијале, њихова веза и данас је, заувек, златни одсјај оног предивног летњег заласка.En: No matter how things developed, their relationship remained, forever, the golden reflection of that beautiful summer sunset. Vocabulary Words:fortress: тврђаваserene: мирнаconverged: спајалеilluminated: осветљавалиcobblestones: калдрмуgaze: погледpounding: лупалоrecounting: препричаваоopportunity: приликаliberating: ослобађајућеredirected: скренулаdefinitive: коначанburden: тешко питањеserenely: угоднаembraced: закључалоreflected: одсјајmutual: међусобнимoutcomes: исходаglow: сјајcourage: храбростиfriendship: пријатељствоhesitation: бојазанgolden: златниpaths: правцимаstrength: храбростиreflection: одсјајsigh: уздахнуrejected: одбијеsilence: занемелаpeaceful: мир

Fluent Fiction - Japanese
Fuji-san Confessions: A Journey of Courage and New Beginnings

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 13:58


Fluent Fiction - Japanese: Fuji-san Confessions: A Journey of Courage and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-23-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが大地を照らし、学校の旅は賑やかな始まりを見せた。En: The summer sun shone down on the land, marking a lively beginning to the school trip.Ja: 学生たちはみんな富士山へとやって来た。ハルキ、ユキ、そしてサクラもその中にいる。En: The students all headed to Fuji-san, including Haruki, Yuki, and Sakura.Ja: ハルキは静かな少年だ。En: Haruki is a quiet boy.Ja: 彼は観察し、考える時間が好きだ。En: He enjoys observing and having time to think.Ja: ユキは反対に冒険が好きで明るい性格だ。En: Yuki, on the other hand, loves adventure and has a cheerful personality.Ja: サクラはしっかり者で慎重だ。En: Sakura is dependable and cautious.Ja: ハルキは密かにユキが好きだが、なかなか気持ちを伝えられずにいた。En: Haruki secretly likes Yuki but has been unable to express his feelings.Ja: 旅の初日、みんなは富士山の美しい景色を楽しみながらバスに揺られていた。En: On the first day of the trip, everyone enjoyed the beautiful scenery of Fuji-san as they were rocked by the bus.Ja: スケジュールは忙しく、自由時間は少ない。En: The schedule was busy with little free time.Ja: クラスメートはいつも周りにいて、ユキと二人きりになる時間が見つからない。En: Classmates were always around, and he couldn't find a moment to be alone with Yuki.Ja: 二日目の夜、ハルキは決心した。En: On the night of the second day, Haruki made a decision.Ja: 彼はユキに短いハイキングを提案しようと考えた。En: He thought to suggest a short hike to Yuki.Ja: 次の日、少しの自由時間がある予定だった。En: There was supposed to be a bit of free time planned for the next day.Ja: 翌日、ハルキは思い切ってユキに声をかけた。En: The following day, Haruki mustered up the courage to call out to Yuki.Ja: 「ユキ、時間あるときに一緒に歩きませんか?」En: "Yuki, would you like to take a walk with me when you have some time?"Ja: ユキは微笑んで答えた。「もちろん、行きましょう!」En: Yuki smiled in response, "Of course, let's go!"Ja: 二人は山道を歩き始め、周りの緑と新鮮な空気に心を癒された。En: The two began to walk the mountain path, feeling their spirits lifted by the surrounding greenery and fresh air.Ja: やがて、美しい展望台に着いた。En: Eventually, they arrived at a beautiful lookout point.Ja: ハルキの心はドキドキした。En: Haruki's heart was pounding.Ja: そして、ついにハルキは勇気を出して言った。「ユキ、僕は君が好きです。」En: Finally, Haruki gathered the courage to say, "Yuki, I like you."Ja: ユキは驚いた表情を見せたが、すぐに笑顔になった。En: Yuki showed a surprised expression but quickly broke into a smile.Ja: 「ありがとう、ハルキ。正直に話してくれて嬉しい。これからどうなるか、ゆっくり考えてみましょう。」En: "Thank you, Haruki. I'm glad you spoke honestly. Let's take our time thinking about what comes next."Ja: ハルキの心はすっきりとして、彼は今よりも自分に自信を持てるようになった。En: Haruki's heart felt relieved and he gained more confidence in himself.Ja: 「ありがとう、ユキ。」En: "Thank you, Yuki."Ja: 旅の残りの日々、ハルキとユキはお互いをもっと知ることができた。En: In the remaining days of the trip, Haruki and Yuki were able to learn more about each other.Ja: ハルキは思った。挑戦しなければ得られないものがある。En: Haruki realized that there are things you can't gain without taking a challenge.Ja: 富士山の自然の中、彼らは新しい理解を持って旅を続けた。En: Amidst the nature of Fuji-san, they continued their journey with a new understanding.Ja: ハルキは変わった。En: Haruki had changed.Ja: これからは、もっと自分の思いを伝えることを学んだのだ。En: From then on, he learned to express his feelings more openly. Vocabulary Words:lively: 賑やかなobserving: 観察cheerful: 明るいdependable: しっかり者cautious: 慎重express: 伝えられscenery: 景色rocked: 揺られてschedule: スケジュールalone: 二人きりmustered: 思い切ってcourage: 勇気surrounding: 周りgreenery: 緑fresh: 新鮮lookout: 展望台pounding: ドキドキhonestly: 正直にrelieved: すっきりgained: 得られchallenge: 挑戦journey: 旅understanding: 理解express: 伝えるadventure: 冒険secretly: 密かにdecision: 決心suggest: 提案response: 答えたhealed: 癒された

Fluent Fiction - Catalan
Laia's Journey: Embracing Imperfection in Catalunya

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 18:38


Fluent Fiction - Catalan: Laia's Journey: Embracing Imperfection in Catalunya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-13-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: En un racó tranquil de la Catalunya rural, hi havia un internat extraordinari.En: In a quiet corner of rural Catalunya, there was an extraordinary boarding school.Ca: Era primavera tardana.En: It was late spring.Ca: Els arbres estaven en plena floració.En: The trees were in full bloom.Ca: Els ocells cantaven i una lleugera brisa endolcia l'aire de la muntanya.En: The birds were singing, and a light breeze sweetened the mountain air.Ca: Les aules d'aquest internat estaven plenes de vida i d'aprenentatge.En: The classrooms of this boarding school were full of life and learning.Ca: La Laia era una de les alumnes més brillants de l'escola.En: Laia was one of the brightest students in the school.Ca: Tenia una reputació impecable.En: She had an impeccable reputation.Ca: Era diligent i sempre buscava la perfecció.En: She was diligent and always strived for perfection.Ca: Però feia temps que una cosa la preocupava: patia marejos inexplicables.En: But for some time now, something had been bothering her: she was experiencing inexplicable dizziness.Ca: Al principi, els ignorava. Pensava que passarien.En: At first, she ignored it, thinking it would pass.Ca: Marc, el seu amic inseparable, notava que alguna cosa no anava bé.En: Marc, her inseparable friend, noticed that something was not right.Ca: Tot i així, la Laia es resistia a dir-li la veritat.En: Even so, Laia resisted telling him the truth.Ca: Tenia por que els altres notessin la seva debilitat.En: She was afraid that others would notice her weakness.Ca: Volia mantenir la seva posició acadèmica destacada.En: She wanted to maintain her outstanding academic position.Ca: Un matí, mentre caminaven pel jardí de l'escola, Marc va veure que la Laia es quedava enrere.En: One morning, while they were walking through the school garden, Marc saw that Laia was lagging behind.Ca: "Laia, estàs bé?", li va preguntar amb preocupació.En: "Laia, are you okay?" he asked with concern.Ca: Ella només va somriure, negant-ho amb el cap.En: She only smiled, shaking her head.Ca: Sabia que havia d'evitar semblar vulnerable.En: She knew she had to avoid appearing vulnerable.Ca: Els marejos es van fer més freqüents.En: The dizziness became more frequent.Ca: A la classe, li costava concentrar-se.En: In class, she found it hard to concentrate.Ca: Durant les activitats, se sentia cansada i feble.En: During activities, she felt tired and weak.Ca: Però mai no deia res, pensant que resoldre els seus problemes sola era la millor opció.En: But she never said anything, thinking that solving her problems on her own was the best option.Ca: El dia de l'examen final era radiant.En: The day of the final exam was radiant.Ca: Les persianes eren mig baixades per evitar el sol intens.En: The blinds were half-lowered to avoid the intense sun.Ca: Els alumnes estaven concentrats, i el silenci només s'interrompia pel llapis que fregava el paper.En: The students were focused, and the silence was only interrupted by the pencil scratching the paper.Ca: La Laia va sentir un tornado dins el seu cap.En: Laia felt like a tornado inside her head.Ca: Tot es tornava borrós.En: Everything became blurry.Ca: El seu cor es va accelerar i va haver d'aturar-se.En: Her heart raced, and she had to stop.Ca: Va saber que no podia continuar així.En: She knew she couldn't go on like that.Ca: Després de l'examen, Marc es va acostar a ella.En: After the exam, Marc approached her.Ca: Aquesta vegada, la Laia va decidir explicar-li tot.En: This time, Laia decided to tell him everything.Ca: Amb els ulls plens de llàgrimes, li va confessar la seva por de no ser perfecta.En: With tears in her eyes, she confessed her fear of not being perfect.Ca: Marc li va posar la mà a l'espatlla i la va animar a veure la infermera de l'escola.En: Marc put his hand on her shoulder and encouraged her to see the school nurse.Ca: Amb el suport d'en Marc, la Laia va visitar la infermera.En: With Marc's support, Laia visited the nurse.Ca: Va ser diagnosticada i va començar un tractament.En: She was diagnosed and started a treatment.Ca: A mesura que passaven els dies, la seva salut va començar a millorar.En: As the days passed, her health began to improve.Ca: Els marejos van disminuir, i la Laia va poder tornar a concentrar-se en els seus estudis.En: The dizziness decreased, and Laia was able to focus on her studies again.Ca: Va aprendre una lliçó important: demanar ajuda no era un signe de feblesa, sinó de força.En: She learned an important lesson: asking for help was not a sign of weakness but of strength.Ca: Entendria que la seva salut valia més que qualsevol excel·lència acadèmica.En: She understood that her health was worth more than any academic excellence.Ca: La primavera va donar pas a l'estiu i, amb ell, la Laia va sentir la lleugeresa d'una nova etapa.En: Spring gave way to summer, and with it, Laia felt the lightness of a new stage.Ca: En Marc somreia; sabia que el seu suport havia estat clau, però també que la Laia era més forta del que havia cregut.En: Marc smiled; he knew his support had been key, but also that Laia was stronger than she had believed.Ca: Amb el paisatge verd al seu voltant, la Laia i en Marc van caminar junts pel camí dels tarongers, sabent que, junts, podien enfrontar qualsevol repte.En: With the green landscape around them, Laia and Marc walked together along the path of the orange trees, knowing that together, they could face any challenge. Vocabulary Words:the corner: el racórural: ruralthe boarding school: l'internatextraordinary: extraordinarilate: tardanathe trees: els arbresthe bloom: la floracióthe breeze: la brisato sweeten: endolcirthe classrooms: les aulesthe life: la vidaimpeccable: impecablediligent: diligentto strive: buscarthe perfection: la perfeccióinexplicable: inexplicablesthe dizziness: els marejosinseparable: inseparableto resist: resistirthe truth: la veritatto maintain: mantenirthe position: la posicióthe concern: la preocupacióto appear: semblarvulnerable: vulnerableto concentrate: concentrar-sethe activities: les activitatsweak: feblethe blind: les persianesto lower: baixar

Fluent Fiction - Danish
Gift of the Heart: Lukas's Struggle to Find the Perfect Present

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 15:03


Fluent Fiction - Danish: Gift of the Heart: Lukas's Struggle to Find the Perfect Present Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-06-13-22-34-02-da Story Transcript:Da: Solen skinnede blidt over de røde murstensbygninger på den danske kostskole, der lå som en perle midt i et hav af blomstrende haver.En: The sun shone gently over the red-brick buildings of the Danish boarding school, which lay like a pearl in a sea of blooming gardens.Da: Det var sen forår, og alt åndede af liv og farver.En: It was late spring, and everything breathed life and color.Da: Lukas sad på en bænk, dybt i sine tanker.En: Lukas sat on a bench, deep in his thoughts.Da: Ved siden af ham stod Emil og trippede med skoene.En: Next to him stood Emil, tapping his shoes.Da: "Vi skal finde en gave til Sofie," sagde Emil med et bredt smil.En: "We need to find a gift for Sofie," said Emil with a broad smile.Da: "Hendes fødselsdag er kun om to dage!"En: "Her birthday is only two days away!"Da: Lukas nikkede.En: Lukas nodded.Da: Han vidste, han måtte finde noget specielt til hende.En: He knew he had to find something special for her.Da: Noget der viste, hvor meget hun betød for ham, uden at det blev alt for åbenlyst.En: Something that showed how much she meant to him, without being too obvious.Da: Dog havde han et begrænset budget, og det gjorde ikke opgaven lettere.En: However, he had a limited budget, and that didn't make the task any easier.Da: "Jeg har nogle penge," sagde Emil.En: "I have some money," said Emil.Da: "Vi kan slå vores penge sammen.En: "We can pool our money together.Da: Så kan vi få noget virkelig godt."En: Then we can get something really nice."Da: Lukas smilede taknemmeligt.En: Lukas smiled gratefully.Da: Emil var altid så generøs og hjælpsom.En: Emil was always so generous and helpful.Da: Sammen gik de mod skolens butik, kendt for sine unikke varer.En: Together they walked towards the school's store, known for its unique items.Da: Da de trådte ind, blev de mødt af en duft af friskt papir og træ.En: As they stepped inside, they were met with a scent of fresh paper and wood.Da: Det lille lokale var spækket med interessante ting, fra bøger til håndlavede noter.En: The small room was packed with interesting things, from books to handcrafted notes.Da: Lukas' blik faldt straks på et smukt notesbogssæt med en tilhørende kuglepen, der lå til skue.En: Lukas's gaze immediately fell on a beautiful notebook set with an accompanying pen on display.Da: Det var perfekt til Sofie, der elskede at tegne og skrive.En: It was perfect for Sofie, who loved to draw and write.Da: Han nåede lige at række ud efter det, da han hørte et par elever tale om, at Sofie allerede havde fået et lignende sæt af sine forældre.En: He was just about to reach for it when he heard a couple of students talking about how Sofie had already received a similar set from her parents.Da: Han trak hånden tilbage og sukkede dybt.En: He pulled his hand back and sighed deeply.Da: Hvad skulle han gøre nu?En: What was he going to do now?Da: "Prøv at se på bøgerne," sagde Emil og pegede mod hylderne.En: "Try looking at the books," said Emil, pointing towards the shelves.Da: "Du ved, hvilke bøger hun ikke har læst, ikke?"En: "You know which books she hasn't read, right?"Da: Lukas nikkede og gik over til boghylden.En: Lukas nodded and walked over to the bookshelf.Da: Han scannede hurtigt titlerne, indtil en bestemt bog fangede hans opmærksomhed.En: He quickly scanned the titles until a particular book caught his attention.Da: Det var en roman, han vidste, Sofie ikke havde set endnu, men som hun ville elske.En: It was a novel he knew Sofie hadn't seen yet, but that she would love.Da: Den handlede om eventyr og mysterier, lige noget for hende.En: It was about adventure and mysteries, just her kind of thing.Da: Med bogen i hånden fandt han et lille stykke papir og en pen.En: With the book in hand, he found a small piece of paper and a pen.Da: Han satte sig i et hjørne og skrev et kort notat.En: He sat down in a corner and wrote a short note.Da: Det var en simpel, men ærlig besked om hans beundring for hendes kreative sind og venlige smil.En: It was a simple, yet sincere message about his admiration for her creative mind and kind smile.Da: Han placerede sedlen forsigtigt inde mellem bogens sider og smilede for sig selv.En: He placed the note carefully between the pages of the book and smiled to himself.Da: Sofie havde måske allerede haft alt for sit kunstneriske sæt, men i denne bog lå noget, hun ikke kendte til – Lukas' oprigtige følelser.En: Sofie might already have had everything for her artistic set, but in this book lay something she didn't know about—Lukas's genuine feelings.Da: Han vidste nu, at det vigtigste var at være ærlig om, hvad han følte, ikke hvad han gav.En: He now knew that the most important thing was to be honest about how he felt, not what he gave.Da: Da Lukas og Emil forlod butikken, følte Lukas sig let om hjertet.En: As Lukas and Emil left the store, Lukas felt lighthearted.Da: Nogle gange var det bedste man kunne give, ikke noget der kom fra butikken, men noget der kom fra hjertet.En: Sometimes the best thing you could give wasn't something from the store, but something that came from the heart.Da: Den erkendelse alene var en gave i sig selv.En: That realization alone was a gift in itself. Vocabulary Words:sun: solengently: blidtbreathed: åndedebench: bænktapping: trippedebroad: bredtnodded: nikkedelimited: begrænsetbudget: budgetgratefully: taknemmeligtunique: unikkescent: dufthandcrafted: håndlavedeaccompanying: tilhørendeattention: opmærksomhedmysteries: mysterieradmiration: beundringsincere: oprigtigerealization: erkendelsegenerous: generøshelpful: hjælpsompacked: spækketimmediately: straksreached: raktesighed: sukkedecorner: hjørnecarefully: forsigtigtlighthearted: let om hjertethonest: ærketfeelings: følelser

Fluent Fiction - French
Under the Stars: Etienne's Journey of Heartfelt Gift-Giving

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 13:55


Fluent Fiction - French: Under the Stars: Etienne's Journey of Heartfelt Gift-Giving Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-13-22-34-03-fr Story Transcript:Fr: La vieille école de pensionnat était nichée au cœur de la campagne française.En: The old boarding school was nestled in the heart of the French countryside.Fr: Chaque printemps, les arbres en fleurs transformaient le paysage en un tableau vivant.En: Every spring, the blooming trees transformed the landscape into a living painting.Fr: Les étudiants profitaient des après-midis ensoleillées pour flâner dans les boutiques pittoresques du village voisin.En: The students enjoyed sunny afternoons by strolling through the quaint shops of the nearby village.Fr: Etienne était l'un de ces étudiants, connu pour son calme et son sourire timide.En: Etienne was one of these students, known for his calm demeanor and shy smile.Fr: Il aimait s'asseoir sur un banc au jardin, à observer les autres.En: He loved to sit on a bench in the garden, observing others.Fr: Etienne admirait secrètement Juliette, une camarade pleine de vie et d'énergie.En: Etienne secretly admired Juliette, a classmate full of life and energy.Fr: Elle était connue pour organiser des fêtes mémorables.En: She was known for organizing memorable parties.Fr: Avec la fin du trimestre qui approchait, Juliette préparait une grande célébration.En: With the end of the term approaching, Juliette was preparing a grand celebration.Fr: Un jour, pendant la pause déjeuner, Juliette parlait à un groupe d'amis au pied d'un vieux pommier.En: One day, during the lunch break, Juliette was talking to a group of friends at the foot of an old apple tree.Fr: Elle partageait son enthousiasme pour l'événement à venir.En: She was sharing her enthusiasm for the upcoming event.Fr: Sa spontanéité fascinait Etienne.En: Her spontaneity fascinated Etienne.Fr: Il rêvait de lui offrir un cadeau spécial.En: He dreamed of offering her a special gift.Fr: Mais quoi?En: But what?Fr: Il était hésitant, nerveux même.En: He was hesitant, even nervous.Fr: Il avait peur de se tromper et d'être ridicule.En: He was afraid of making a mistake and looking foolish.Fr: Etienne se rappelait une phrase que Juliette disait souvent : "Les petites choses comptent."En: Etienne remembered a phrase that Juliette often said: "The little things count."Fr: Inspiré, il chercha quelque chose de personnel et authentique.En: Inspired, he searched for something personal and authentic.Fr: Un après-midi, il erra dans les boutiques du village.En: One afternoon, he wandered through the shops of the village.Fr: Soudain, il vit Juliette, son regard attiré par un bracelet en vitrine.En: Suddenly, he saw Juliette, her gaze drawn to a bracelet in a shop window.Fr: Le bijou était délicat, fait main avec amour.En: The jewelry was delicate, handmade with love.Fr: C'était parfait.En: It was perfect.Fr: Avec un soupçon de courage, Etienne entra dans la boutique.En: With a hint of courage, Etienne entered the shop.Fr: Il acheta le bracelet, espérant que ce geste sincère toucherait Juliette.En: He bought the bracelet, hoping that this sincere gesture would touch Juliette.Fr: À la fête de fin de trimestre, le cœur d'Etienne battait à tout rompre.En: At the end-of-term party, Etienne's heart was pounding.Fr: Il s'approcha d'elle, le paquet entre les mains.En: He approached her, the package in his hands.Fr: « Juliette, c'est pour toi », murmura-t-il avec hésitation.En: "Juliette, this is for you," he murmured hesitantly.Fr: Juliette ouvrit le cadeau, ses yeux s'illuminèrent.En: Juliette opened the gift, her eyes lighting up.Fr: « Merci, Etienne.En: "Thank you, Etienne.Fr: C'est magnifique.En: It's beautiful.Fr: Vraiment, c'est la pensée qui compte », dit-elle avec un sourire chaleureux.En: Really, it's the thought that counts," she said with a warm smile.Fr: Etienne sentit un poids s'envoler.En: Etienne felt a weight lift off his shoulders.Fr: Le bracelet disait ce qu'il n'avait pas encore su exprimer.En: The bracelet said what he hadn't yet been able to express.Fr: À travers ce geste, il réalisa que l'authenticité et la simplicité étaient ses meilleurs alliés.En: Through this gesture, he realized that authenticity and simplicity were his best allies.Fr: Ce soir-là, sous les étoiles, Etienne savoura sa nouvelle confiance.En: That night, under the stars, Etienne savored his newfound confidence.Fr: Les petits gestes avaient leur magie, après tout.En: The little gestures had their magic, after all. Vocabulary Words:the boarding school: l'école de pensionnatthe countryside: la campagnethe landscape: le paysagethe students: les étudiantsthe demeanor: le calmethe garden: le jardinthe classmate: la camaradethe party: la fêtethe celebration: la célébrationthe lunch break: la pause déjeunerthe spontaneity: la spontanéitéthe gift: le cadeauthe mistake: la erreurthe bracelet: le braceletthe gesture: le gestethe ally: le alliéthe star: l'étoilethe painting: le tableauthe afternoon: l'après-midithe shop: la boutiquethe bench: le bancthe enthusiasm: l'enthousiasmethe foot: le piedthe apple tree: le pommierthe window: la vitrinethe jewelry: le bijouthe love: l'amourthe courage: le couragethe smile: le sourirethe weight: le poids

Virtual Book Tour
Janelle Brown on coming-of-age in the Internet Age.

Virtual Book Tour

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 17:07


The best way to listen to Book of the Month LIVE is in our app. Author Janelle Brown visited our headquarters to discuss her new work of fiction, What Kind of Paradise. She also opened up about her love-hate relationship with technology, including her former career as a tech writer, and why she thinks pastoral living sounds pretty good right about now. A teenage girl who's grown up off-the-grid gets plugged into society during the dawn of Silicon Valley, and starts to question everything she thought she knew about her father. Get What Kind of Paradise at bookofthemonth.com. Learn more about Book of the Month LIVE at bookofthemonth.com/botm-live.  

The Bookshop at the End of the Internet
Bookshop Interview with Author Mima Tipper, Episode #242

The Bookshop at the End of the Internet

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 34:05


Author Mima Tipper discusses her debut young adult contemporary romance novel, Kat's Greek Summer. Rising high school freshman, Kat, is dragged off to Greece for a vacation to meet her extended family, ruining Kat's own summer plans of training for the cross-country team and preparing for a successful transition into high school. Mima describes Kat's Greek Summer as high-stakes odyssey for her main character—one of pursing dreams, discovering love, owning her heritage, and finding her own voice. For this story, Mima drew upon her own memories of the summer following her eighth-grade year, as well as summers she spent in Greece with her extended family.

Fluent Fiction - Catalan
Finding His Place: The Solitary Journey of Young Jordi

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jun 10, 2025 15:54


Fluent Fiction - Catalan: Finding His Place: The Solitary Journey of Young Jordi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-10-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava suaument sobre el turó de Montjuïc, i l'aire era ple d'una barreja de la frescor del bosc i la salabror del mar proper.En: The sun glowed softly over the hill of Montjuïc, and the air was filled with a blend of the freshness of the forest and the saltiness of the nearby sea.Ca: Era primavera, i el verd dels arbres es confonia amb el blau del cel a l'horitzó.En: It was spring, and the green of the trees melded with the blue of the sky on the horizon.Ca: La família de Jordi havia decidit passar el cap de setmana fent un pícnic allà, allunyats una mica del bullici de Barcelona.En: Jordi's family had decided to spend the weekend having a picnic there, a bit away from the hustle and bustle of Barcelona.Ca: Jordi, un noi tranquil i introspectiu, se sentia sovint a l'ombra dels seus germans grans, Laia i Marc.En: Jordi, a quiet and introspective boy, often felt overshadowed by his older siblings, Laia and Marc.Ca: Laia era exuberant i sempre sabia què dir.En: Laia was exuberant and always knew what to say.Ca: Marc era esportista i sempre elogiaven les seves gestes.En: Marc was athletic and his feats were always praised.Ca: Jordi, en canvi, se sentia fora de lloc, desitjant trobar el seu espai en la família.En: Jordi, on the other hand, felt out of place, longing to find his own space in the family.Ca: Mentre Laia i Marc jugaven a les cartes amb els seus pares, Jordi observava el paisatge, buscant una manera de connectar no només amb el món al seu voltant, sinó també amb ell mateix.En: While Laia and Marc played cards with their parents, Jordi watched the landscape, looking for a way to connect not only with the world around him but also with himself.Ca: Va prendre una decisió impulsiva: explorar Montjuïc pel seu compte.En: He made an impulsive decision: to explore Montjuïc on his own.Ca: Es va aixecar amb un somriure discret, i els seus pares van assentir, entenent la seva necessitat de solitud.En: He stood up with a discreet smile, and his parents nodded, understanding his need for solitude.Ca: Els camins de Montjuïc eren com un laberint ple de sorpreses, amb jardins amagats i racons tranquils.En: The paths of Montjuïc were like a labyrinth full of surprises, with hidden gardens and tranquil corners.Ca: Jordi caminava lentament, gaudint de cada moment, fins que va trobar una petita pujada que el cridava.En: Jordi walked slowly, enjoying each moment, until he found a small incline that beckoned him.Ca: Va decidir seguir-la, i al cim, va descobrir un mirador que regalava una vista impressionant de la ciutat.En: He decided to follow it, and at the top, he discovered a viewpoint offering an impressive view of the city.Ca: En aquell lloc solitari, envoltat de la bellesa natural, Jordi va seure i va deixar que els seus pensaments volessin lliurement.En: In that solitary place, surrounded by natural beauty, Jordi sat down and let his thoughts fly freely.Ca: Va entendre que, malgrat les seves diferències amb Laia i Marc, cada un d'ells tenia un lloc únic en la seva família.En: He understood that despite his differences with Laia and Marc, each of them had a unique place in their family.Ca: Va adonar-se que no havia de competir pel mateix espai, sinó simplement ser ell mateix.En: He realized he didn't have to compete for the same space, but simply be himself.Ca: Amb el cor més lleuger i un nou sentiment de pau interior, Jordi va decidir tornar amb la seva família.En: With a lighter heart and a new sense of inner peace, Jordi decided to return to his family.Ca: De camí, va recollir una petita pedra per recordar aquella descoberta personal.En: On the way, he picked up a small stone to remember that personal discovery.Ca: Quan va arribar, Laia el va saludar amb un somriure i Marc li va oferir una de les seves cartes per unir-se al joc.En: When he arrived, Laia greeted him with a smile and Marc offered him one of his cards to join the game.Ca: Jordi es va asseure amb ells, sentint que aquell pícnic ja no era només una activitat familiar, sinó una part important d'una connexió més profunda.En: Jordi sat with them, feeling that the picnic was no longer just a family activity, but an important part of a deeper connection.Ca: Amb aquest nou vincle, es va unir al joc de cartes, abraçant el seu propi rol dins d'aquella variada i estimada família.En: With this new bond, he joined the card game, embracing his own role within that varied and beloved family. Vocabulary Words:the hill: el turóthe horizon: l'horitzóthe hustle and bustle: el bullicithe saltiness: la salabrorthe forest: el boscthe introspective boy: el noi introspectiuthe older siblings: els germans gransexuberant: exuberantathletic: esportistathe feats: les gestesthe landscape: el paisatgediscreet: discretsolitude: la solitudthe labyrinth: el laberintsurprises: sorpreseshidden gardens: els jardins amagatstranquil corners: els racons tranquilsthe incline: la pujadathe viewpoint: el miradorthe natural beauty: la bellesa naturalto compete: competirinner peace: la pau interiorthe heart: el corthe stone: la pedrato embrace: abraçarthe connection: la connexióthe card game: el joc de cartesthe role: el rolbeloved family: la família estimadapersonal discovery: la descoberta personal

Fluent Fiction - Norwegian
Whispers in the Sunlight: A Graduation Confession

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 10, 2025 15:57


Fluent Fiction - Norwegian: Whispers in the Sunlight: A Graduation Confession Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-10-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en varm dag i slutten av mai, og solen skinte lyst over Oslofjordens rolige vann.En: It was a warm day at the end of May, and the sun shone brightly over the calm waters of the Oslofjord.No: Alléen til utsiktspunktet var fylt med blomstrende trær, og en myk bris røsket i det grønne løvet.En: The alley leading to the viewpoint was filled with blooming trees, and a gentle breeze rustled the green foliage.No: Midt i denne idyllen samlet skoleelever seg, kledd i sine fineste antrekk for avslutningsseremonien.En: In the midst of this idyll, school students gathered, dressed in their finest attire for the graduation ceremony.No: Sander sto sammen med sine klasseromskamerater, men tankene hans var et annet sted.En: Sander stood with his classmates, but his thoughts were elsewhere.No: Han visste at dette var dagen han måtte si noe viktig til Ingrid, en dag han både fryktet og så frem til.En: He knew that today was the day he had to say something important to Ingrid, a day he both dreaded and looked forward to.No: Ingrid, hans beste venn, betydde mer for ham enn han noen gang hadde turt å innrømme.En: Ingrid, his best friend, meant more to him than he had ever dared to admit.No: Nå, med universitetslivet ventende rundt hjørnet, ville han ikke ha noen angrer.En: Now, with university life looming around the corner, he didn't want to have any regrets.No: Ingrid, som alltid, sto et par meter bortenfor ham.En: Ingrid, as always, stood a few meters away from him.No: Hun pratet og lo, men Sander la merke til at hun også kastet innimellom blikk mot ham, som om hun følte at noe betydningsfullt var i ferd med å skje.En: She chatted and laughed, but Sander noticed that she also occasionally glanced over at him, as if she sensed that something significant was about to happen.No: Hennes stillferdige ettertenksomhet gjorde henne enda mer fascinerende for Sander.En: Her quiet contemplation made her even more fascinating to Sander.No: Taler ble holdt, diplomene utdelt, og foreldre applauderte entusiastisk.En: Speeches were given, diplomas handed out, and parents applauded enthusiastically.No: Sander kjente hjertet hans banke raskere for hvert minutt som gikk.En: Sander felt his heart beat faster with every passing minute.No: Endelig, etter seremonien, når folk begynte å mingle og ta bilder, visste Sander at det var nå eller aldri.En: Finally, after the ceremony, as people began to mingle and take pictures, Sander knew it was now or never.No: Han så seg rundt og fant Ingrid som sto alene et øyeblikk, vendt mot den vakre fjorden.En: He looked around and found Ingrid standing alone for a moment, facing the beautiful fjord.No: Med bestemte skritt gikk han bort til henne.En: With determined steps, he walked over to her.No: "Ingrid," begynte han, litt tørr i munnen.En: "Ingrid," he began, a bit dry-mouthed.No: "Det er noe jeg må si."En: "There's something I have to say."No: Hun snudde seg mot ham, det vennlige smilet alltid på plass, men øynene viste en forsiktig nysgjerrighet.En: She turned to him, the friendly smile ever present, but her eyes showed cautious curiosity.No: "Jeg har tenkt mye den siste tiden," fortsatte han og kikket ut mot den glitrende vannflaten for styrke.En: "I've been thinking a lot lately," he continued, gazing out at the shimmering water for strength.No: "Om oss. Om fremtiden. Jeg vil ikke miste kontakten med deg når vi begynner på universitetet. Men mer enn det..."En: "About us. About the future. I don't want to lose touch with you when we start university. But more than that..."No: Han tok en dyp pusting.En: He took a deep breath.No: "Jeg liker deg. Mer enn som en venn."En: "I like you. More than just as a friend."No: Overraskelsen i Ingrids øyne var umiskjennelig.En: The surprise in Ingrid's eyes was unmistakable.No: Hennes ansikt, lyst opp av den sene vårsolen, avslørte en rekke følelser – fra vantro til skjønnlighet.En: Her face, lit up by the late spring sun, revealed a range of emotions—from disbelief to beauty.No: "Sander," sa hun stille, "jeg har følt det samme lenge."En: "Sander," she said quietly, "I've felt the same for a long time."No: Lettelsen som skylte over ham var overveldende.En: The relief that washed over him was overwhelming.No: De omfavnet hverandre, og ord trengtes ikke.En: They embraced, and no words were needed.No: Øyeblikket var fylt med lovende stillhet, kun avbrutt av fjordens varsommelige bølgesvulp.En: The moment was filled with promising silence, only interrupted by the fjord's gentle waves.No: Mens kvelden fortsatt hadde et mildt lys, gikk de begge framtiden i møte med fornyet selvtillit.En: While the evening still held a mild light, they both faced the future with renewed confidence.No: Sander hadde overvunnet en frykt og lærte en viktig lekse: Å uttrykke følelser og omfavne endringer kunne faktisk bringe det beste i livet.En: Sander had overcome a fear and learned an important lesson: Expressing feelings and embracing change could indeed bring out the best in life.No: Ingrid og Sander trakk seg forsiktig tilbake fra klemmen, begge med lettede smil om munnen.En: Ingrid and Sander gently pulled away from the hug, both with relieved smiles on their faces.No: "La oss finne ut av dette sammen," foreslo Ingrid muntert.En: "Let's figure this out together," suggested Ingrid cheerfully.No: Og sammen sto de der, med Oslofjordens strålende skjønnhet som bakteppe, klare til hva livet kunne bringe.En: And together they stood there, with the radiant beauty of the Oslofjord as a backdrop, ready for whatever life might bring. Vocabulary Words:calm: roligbreeze: brisrustled: røsketfoliage: løvidyll: idyllattire: antrekkdreaded: fryktetadmire: innrømmelooming: ventendecontemplation: ettertenksomhethanded out: utdeltenthusiastically: entusiastiskmingle: mingledetermined: bestemtegazed: kikketshimmering: glitrendemistake: feilregrets: angrercautious: forsiktigcuriosity: nysgjerrighetunmistakable: umiskjenneligemotions: følelserembraced: omfavnetpromising: lovendeoverwhelming: overveldendeembracing: omfavnepulled away: trakk seg tilbakemild: mildtradiant: strålendebackdrop: bakteppe

A Court of Fandoms and Exploration - A Podcast.
206. Coming of Age: Seven Little Kisses by Samantha Ferrand.

A Court of Fandoms and Exploration - A Podcast.

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 56:32


ACOFAE Podcast Presents: Coming of Age: Seven Little Kisses by Samanth Ferrand What are your favorite "Coming of Age" stories? Are they filled with angst? Awkwardness? Was it set in middle school? Before? After? Does it make you wince to recall the most painful parts? These are some of the questions that live within the genre of Coming of Age and their answers will stay with you. Using Samantha Ferrand's Seven Little Kisses to explore the genre a bit more, Laura Marie and Jessica Marie are thrown back into youthfulness and situations that were thought to be individual experiences, but turned out to be part of the universal canon of girlhood. "Boys only hurt you because they like you." TW / CW: death of parents, child protective services For additional TW/CW information for your future reads, head to this site for more: https://triggerwarningdatabase.com/ Spoilers: Seven Little Kisses by Samantha Ferrand Mentions: Where the Red Fern Grows, The Lion King, Euphoria, Now and Then, Sisterhood of the Traveling Pants, Daughters of the Moon, She's All That, Pen15, 16 Candles, A Cinderella Story, The Babysitters Club, Sweet Valley High, Bridge to Terabithia *Thank you for listening to us! Please subscribe and leave a 5-star review and follow us on Instagram (https://www.instagram.com/acofaepodcast/) at @ACOFAEpodcast and on our TikToks! TikTok: ACOFAELaura : Laura Marie (https://www.tiktok.com/@acofaelaura?) ( https://www.tiktok.com/@acofaelaura) ACOFAEJessica : Jessica Marie (https://www.tiktok.com/@acofaejessica?) (https://www.tiktok.com/@acofaejessica) Instagram: @ACOFAEpodcast (https://www.instagram.com/acofaepodcast/) https://www.instagram.com/acofaepodcast/ @ACOFAELaura (https://www.instagram.com/acofaelaura/) https://www.instagram.com/acofaelaura/

CherryPop
Sara Waisglass

CherryPop

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 34:28


In honor of the anticipated premiere of season 3 of the hit Netflix series, Ginny & Georgia, Meg welcomes its very talented star, Sara Waisglass, to the podcast!  Sara expresses her deep love for her character, Max, and how her brightness and exuberance have been a powerful and bright light for her in the past. She insightfully shares how she navigated Max's big emotional shifts this season and worked with her co-stars to bring an authentic and grounded family dynamic to life.  Meg and Sara connect over the show's ability to help audiences feel seen and less alone. Additionally, Sara speaks about her passion for screenwriting and how it's changed her approach to acting.  “[Max is] fighting tooth and nail to stay in these girls' lives, and it's not like they're purposefully dissing her, but it's not like they're including her or feeling like they should include her, which is also very painful. Reading the scripts and seeing them all hang out without Max and being like, ‘don't tell Max', it hurt so bad. I've been so close to her for so long now that she feels like a best friend to me, and watching people talk about her poorly, and being like, ‘You're so dramatic', really was painful.” - Sara Waisglass  CherryPicks is the best place to see what women think about movies, tv, and more. CherryPicks highlights reviews and original stories exclusively from female and non-binary writers. www.TheCherryPicks.com Follow CherryPicks on Instagram and Twitter @thecherrypicks Follow your host Meg McCarthy on Instagram   @megjomccarthy Music composed by Honor Nezzo. CherryPop is executive produced by Miranda Bailey and Rebecca Odes, produced and hosted by Meg McCarthy, and edited by In Haus Media Photo Credit: Richard Bernardin  

The Spill
Weekend Watch: A Chaotic Coming-Of-Age Comedy & The Thriller Everyone's Talking About

The Spill

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 17:29 Transcription Available


First up, Survivors drops on Netflix tonight. An Aussie murder mystery packed with small-town secrets, haunting tension, and a seriously gripping story.Then, there’s a new comedy series on Disney+, Adults, that captures the chaos of twenty-something life in New York. It’s a fresh take on adulting, full of relatable misadventures and co dependent friendships.And finally, a buzzy limited series, Better Sister, full of complicated family dynamics and a murder mystery that’ll keep you hooked all weekend. Subscribe to MamamiaGET IN TOUCH:Do you have feedback or a topic you want us to discuss on The Spill? Send us a voice message, or send us an email thespill@mamamia.com.au and we'll come back to you ASAP!Read all the latest entertainment news on Mamamia... here. THE END BITSThe Spill podcast is on Instagram here.Read all the latest entertainment news on Mamamia... here.CREDITSHosts: Laura Brodnik and Em VernemExecutive Producer: Monisha IswaranAudio Producer: Scott StronachMamamia studios are styled with furniture from Fenton and Fenton. Visit: fentonandfenton.com.auBecome a Mamamia subscriber: https://www.mamamia.com.au/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.

Steve Talks Books
Journey Through 'All the Pretty Horses' by Cormac McCarthy

Steve Talks Books

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 54:27


In this discussion of Cormac McCarthy's 'All the Pretty Horses', the hosts explore the book's themes, character development, and writing style. They delve into the significance of the setting, the complexity of relationships, and the philosophical conversations that arise throughout the narrative. The tragic character of Blevins and the coming-of-age journey of John Kid Cole are highlighted, along with reflections on societal changes and the role of hospitality in the story. The conversation emphasizes the depth and craft of McCarthy's writing, making it a compelling read.Send us a messageSupport the showFilm Chewing Podcast: https://www.buzzsprout.com/2235582/followLens Chewing on YouTube: https://www.youtube.com/@lenschewingSpeculative Speculations: https://creators.spotify.com/pod/show/speculative-speculationsSupport the podcast: https://www.paypal.com/ncp/payment/7EQ7XWFUP6K9EJoin Riverside.fm: https://riverside.fm/?via=steve-l

Fluent Fiction - Hebrew
Summer Letters: A Tale of Young Courage and New Beginnings

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 12:20


Fluent Fiction - Hebrew: Summer Letters: A Tale of Young Courage and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-06-03-22-34-02-he Story Transcript:He: בחדר המלא בשמש של התיכון הציבורי של רחובות, תלמידים מתרגשים מדברים על התוכניות שלהם לקיץ.En: In the sunlit room of the public high school in Rehovot, students excitedly talked about their summer plans.He: נעם עמד בצד, מביט בשירה בצד השני של המסדרון.En: Noam stood aside, watching Shira on the other side of the corridor.He: ליבו דפק מהר, והוא החזיק ביד מכתב.En: His heart pounded fast, and he held a letter in his hand.He: היה זה המכתב שכתב לשירה כבר לפני ימים.En: It was the letter he had written to Shira days ago.He: נעם, תלמיד שקט ומחושב, תמיד חש בחיבה סודית לשירה, התלמידה המבריקה והבולטת בכיתה.En: Noam, a quiet and thoughtful student, always had a secret fondness for Shira, the brilliant and outstanding student in the class.He: היא החלה לארוז את הספרים שלה לאט לאט, בינתיים החברים מסביב נפרדו לשלום וקראו ברכת "בהצלחה" כשהיא מתכוננת לצאת לתוכנית הקיץ היוקרתית בחו"ל.En: She began to pack her books slowly, while friends around her said goodbye and wished her "good luck" as she prepared to leave for the prestigious summer program abroad.He: נעם נשם עמוק ושקל איך לגשת אליה.En: Noam took a deep breath and weighed how to approach her.He: הוא רצה כל כך להגיד לה מה שהוא מרגיש, אבל המילים לא יצאו.En: He wanted so much to tell her how he felt, but the words wouldn't come out.He: המחשבה על דחייה הציפה אותו.En: The thought of rejection overwhelmed him.He: אבל הוא ידע: זהו הרגע או לא בכלל.En: But he knew: it was now or never.He: אם הוא לא ימסור לה את המכתב היום, אולי לעולם לא יהיה לו האומץ לעשות זאת.En: If he didn't give her the letter today, he might never have the courage to do so.He: בעוד ההמולה מסביב גוברת, והדלתות לבית הספר נפתחות, נעם מצא את האומץ והתקרב לשירה.En: As the bustle around increased and the school doors opened, Noam found the courage and approached Shira.He: היא הסתכלה אליו בהפתעה כשהוא הגיש לה את המכתב.En: She looked at him in surprise when he handed her the letter.He: בלי מילים נוספות, הוא הסתובב במהירות והלך.En: Without further words, he quickly turned and left.He: שירה חייכה אליו בחום, ולאחר מכן פתחה את המכתב וקראה אותו בעיון.En: Shira smiled warmly at him, and then opened the letter and read it carefully.He: המילים היו כנות ופשוטות.En: The words were honest and simple.He: היא הרימה את מבטה לנעם, שנשאר לעמוד בקצה המסדרון.En: She lifted her gaze to Noam, who remained standing at the end of the corridor.He: "נעם," היא קראה, והוא הסתובב אליה.En: "Noam," she called out, and he turned to her.He: "אני אכתוב לך במהלך הקיץ," היא הבטיחה לו, עיניה מבריקות.En: "I will write to you during the summer," she promised him, her eyes shining.He: נעם חייך, הרגיש קליל יותר, כאילו משא כבד ירד מעליו.En: Noam smiled, feeling lighter, as if a heavy burden had been lifted from him.He: הוא למד שהבעת הרגשות איננה תמיד מפחידה כמו שהוא חשב, ולעיתים לפעמים צריך לקחת סיכון כדי למצוא אושר.En: He learned that expressing emotions is not always as scary as he thought, and sometimes one must take a risk to find happiness.He: הקיץ עמד להתחיל, והכל הרגיש פתוח ומלא אפשרויות.En: Summer was about to begin, and everything felt open and full of possibilities. Vocabulary Words:sunlit: המלא בשמשpublic: ציבוריcorridor: מסדרוןpounded: דפקfondness: חיבהthoughtful: מחושבprestigious: יוקרתיתabroad: חו"לweighed: שקלrejection: דחייהoverwhelmed: הציפהcourage: אומץhustle: המולהapproached: התקרבsurprise: הפתעהgaze: מבטהshining: מבריקותburden: משאlighter: קליל יותרexpressing: הבעתemotions: הרגשותscary: מפחידהrisk: סיכוןpossibilities: אפשרויותexcitedly: מתרגשיםsecret: סודיתfarewell: נפרדו לשלוםhanded: הגישpromised: הבטיחהbreathe: נשםBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Japanese
Blossoms and Raindrops: Haruto's Lens on New Beginnings

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 13:27


Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Raindrops: Haruto's Lens on New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-03-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の終わりに、はなむら公立高等学校の近くにある公園は、満開の桜で溢れていました。En: At the end of spring, the park near Hanamura Public High School was overflowing with cherry blossoms in full bloom.Ja: ハナビラが風に舞い、穏やかな香りが漂っていました。En: Petals danced in the wind, and a gentle fragrance wafted through the air.Ja: この素晴らしい風景の中で、はるととさくらは校内展示会のための写真を撮っていました。En: Amidst this wonderful scenery, Haruto and Sakura were taking photos for the school exhibition.Ja: はるとは無口ですが、心の中では写真への情熱を抱いていました。En: Haruto was a person of few words, but he harbored a passion for photography in his heart.Ja: 一方、さくらは明るく、はるとをいつも新しいことに挑戦するように励ましていました。En: Sakura, on the other hand, was cheerful and always encouraged Haruto to try new things.Ja: 「はるとくん、この風景は本当に美しいね。もっと写真を撮って!」さくらは元気に言いました。En: "Haruto-kun, this scene is truly beautiful. Take more pictures!" Sakura said energetically.Ja: しかし、はるとは自分の写真の腕前に自信がありませんでした。En: However, Haruto lacked confidence in his photography skills.Ja: 「本当にこれでいいのかな…」と心の中で思いました。En: "Is this really okay...?" he thought to himself.Ja: その時、突然雨が降り出しました。En: Just then, it suddenly started to rain.Ja: はるとはカメラを守ろうと焦ります。En: Anxious to protect his camera, Haruto panicked.Ja: 「どうしよう、このままでは駄目かもしれない。」En: "What should I do? At this rate, it might be ruined."Ja: 彼は一瞬ためらいましたが、雨の中でも撮影を続けることを決意しました。En: He hesitated for a moment but decided to continue shooting even in the rain.Ja: 「諦めずに続けてみよう」と自分に言い聞かせました。En: "Let's keep going without giving up," he told himself.Ja: 雨が止むと、はるとは想像もしていなかった美しい景色と出会いました。En: When the rain stopped, Haruto encountered a breathtaking scene he had never imagined.Ja: 雨粒が花びらにキラリと光り、まるで別の世界のようでした。En: Raindrops glistened on the petals as if it were another world.Ja: 彼はその瞬間を逃さず、シャッターを切りました。En: He didn't miss that moment and pressed the shutter.Ja: 写真はとても特別なものになりました。En: The photo became something very special.Ja: 後日、学校の展示会の日が訪れました。En: Later, the day of the school exhibition arrived.Ja: はるとの写真は注目を集め、たくさんの人がその美しさに感嘆しました。En: Haruto's photo drew attention, and many people were amazed by its beauty.Ja: 「すごいよ、はるとくん!」さくらも大喜びです。En: "That's amazing, Haruto-kun!" Sakura was also overjoyed.Ja: その体験を通じて、はるとは自信を持ち、新しいことに挑戦する楽しさを知りました。En: Through this experience, Haruto gained confidence and discovered the joy of trying new things.Ja: そして、彼は自然の美しさを表現することに成功し、周りの人々からの承認を得ることで、以前よりも積極的に自分を表現できるようになりました。En: He succeeded in expressing the beauty of nature, and by gaining approval from those around him, he became more proactive in expressing himself than before.Ja: はるとの心には、雨上がりのキラキラと光る景色が永遠に残りました。En: In Haruto's heart, the glistening scene after the rain would remain forever. Vocabulary Words:overflowing: 溢れてblossoms: 桜wafted: 漂ってfragrance: 香りamidst: 中でscenery: 風景harbor: 抱いてcheerful: 明るくencouraged: 励ましてenergetically: 元気にconfidence: 自信panicked: 焦りますhesitated: ためらいましたglisten: キラリと光りbreathtaking: 美しいshutter: シャッターproactive: 積極的にapprove: 承認expressing: 表現forever: 永遠にexperience: 体験passion: 情熱imagine: 想像exhibition: 展示会rain: 雨regret: 駄目drew attention: 注目を集めamazed: 感嘆overjoyed: 大喜びmoment: 瞬間

Film Sack
Film Sack Round Table: Coming of Age Movies

Film Sack

Play Episode Listen Later May 31, 2025 39:13


What movies shaped us as young people? Do those things hold up now? And what are yours? It's time for the Film Sack crew to sit down and hit all those films that made us who we are. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

The FrogPants Studios Ultra Feed!
Film Sack Round Table: Coming of Age Movies

The FrogPants Studios Ultra Feed!

Play Episode Listen Later May 31, 2025 39:13


What movies shaped us as young people? Do those things hold up now? And what are yours? It's time for the Film Sack crew to sit down and hit all those films that made us who we are. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Sylvester Stallone Fan Podcast Network
Mel Gibson's The Man Without a Face: A Heartfelt Coming-of-Age Classic!

Sylvester Stallone Fan Podcast Network

Play Episode Listen Later May 30, 2025 45:59


Mel Gibson's directorial debut, The Man Without a Face, shines in this special Patreon episode of the Mel Gibson Podcast! Join hosts and guest Seann Malloy as they dive into this 1994 character-driven gem, set in the late 1960s in New Harbor, Maine. Explore the touching mentor-student relationship between Justin McLeod (Gibson) and young Chuck, a coming-of-age story filled with Shakespearean nods, family struggles, and small-town prejudice. With stellar performances from Nick Stahl and Margaret Whitton, this underrated film captures timeless themes of trust and redemption. Perfect for fans of heartfelt dramas and Mel Gibson's early directorial work!

The Fake Ass Book Club
Moni and Kat review "Forever" on Netflix

The Fake Ass Book Club

Play Episode Listen Later May 29, 2025 72:03


In this spoiler filled episode, the ladies review, Forever, Netflix's bold reimagining of Judy Blume's iconic novel. Set in 2018 Los Angeles, this coming-of-age series follows Keisha, a track star from Crenshaw, and Justin, an aspiring musician from Park-Windsor Hills, as they navigate first love, identity, and the messy truths of growing up. They unpack how the show modernizes Blume's themes of sex, consent, and teen self-discovery all while centering Black teens in a story that brings refreshing representation and authenticity to a classic coming-of-age tale. Tune in to find out who was team Justin or Team Keisha, Cheers!! *Please be advised this episode is intended for adult audiences and contains adult language and content. We are expressing opinions on the show for entertainment purposes only.Dedication: To our patrons as always!! We love you!Moni: To Kat and the steak tacos she brought before recording, thank you!Kat: Dave Young and Maurice Walker for the nice YouTube feedback, thank you!About the Show: https://en.wikipedia.org/wiki/Forever_(2025_TV_series)About the Creator: https://en.wikipedia.org/wiki/Mara_Brock_AkilThe Original Book "Forever" by Judy Blume: https://en.wikipedia.org/wiki/Forever..._(novel)12:06 Team Justin or Team Keisha1:05:37 Kat raps**Stranger than Fiction:

Espresso Epilogues
The best memoirs, existentialism, Substack, coming of age, and more

Espresso Epilogues

Play Episode Listen Later May 29, 2025 41:45


Welcome back to Espresso Epilogues, a podcast where two besties talk about books over coffee. Today we're talking about our all-time favorite memoirs - some of which you may have never heard of, and some of which might be on your TBR.We talk about existentialism, Substack, coming of age, female characters, and a lot more.Connect with us on ⁠⁠⁠⁠⁠TikTok⁠⁠⁠⁠⁠ and ⁠⁠⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠⁠ for memes and other good things ;)For partnerships, ideas or feedback: espressoepilogues@gmail.com

Selected Shorts
Hiding in Plain Sight

Selected Shorts

Play Episode Listen Later May 8, 2025 58:14


Host Meg Wolitzer presents two stories about secrets that are just beneath the surface of the narratives and lives of the characters.  In Walter Dean Myers' “The Beast in the Labyrinth” children must conceal their real selves in a hostile society.  The reader is Jelani Alladin.  And the Shirley Jackson classic “The Lottery” demonstrates how the inconceivable can become the norm in a community if everyone accepts it.  The reader is Amy Ryan.