Podcasts about Coming of age

  • 2,064PODCASTS
  • 3,414EPISODES
  • 47mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Jul 7, 2025LATEST
Coming of age

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Coming of age

Show all podcasts related to coming of age

Latest podcast episodes about Coming of age

Nice Dude Movie Podcast
28 YEARS LATER is the coming of age we NEVER expected

Nice Dude Movie Podcast

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 75:04


NEW BONUS CONTENT AT https://www.patreon.com/moviesthatchangedusMemento Amoris. Remember you must love.Enjoy our podcast review of 28 YEARS LATERY, directed by Danny Boyle and starring Alfie Williams, Jodie Comer, Aaron Taylor-Johnson, and Ralph Fiennes! We reflect on our first thoughts on the movie, Chris' relationship with the 28 Days Later series, and how unexpected the storyline was!Support the showPodcast theme song by Jaron Jon - https://www.instagram.com/jaron.jon/VIDEO PODCAST: https://www.youtube.com/@moviesthatchangedusREACTION CHANNEL: https://www.youtube.com/nicedudemovienightMERCH: https://nicedudemovienight.com/PATREON (early access, exclusive podcasts and polls): https://www.patreon.com/moviesthatchangedusTWITTER: https://twitter.com/nicedudemoviesINSTAGRAM: https://www.instagram.com/moviesthatchangedusBUSINESS INQUIRIES: alex@risingsunsagency.com

Fluent Fiction - Catalan
From Doubt to Triumph: Enric's Photo Op Journey at Montserrat

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 16:24


Fluent Fiction - Catalan: From Doubt to Triumph: Enric's Photo Op Journey at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-07-02-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent suau de l'estiu acariciava els cabells d'en Enric mentre mirava amb admiració les impressionants siluetes del massís de Montserrat.En: The gentle summer breeze caressed Enric's hair as he admired the impressive silhouettes of the Montserrat massif.Ca: Era un dia especial: la seva escola havia organitzat una excursió a la muntanya, i en Enric estava decidit a fer una foto que pogués captivar a tots.En: It was a special day: his school had organized a field trip to the mountain, and Enric was determined to take a photo that would captivate everyone.Ca: La Marta i en Jordi, dos dels seus companys de classe, caminaven al seu costat.En: Marta and Jordi, two of his classmates, walked beside him.Ca: La Marta era amigable i sempre portava una càmera nova i lluent al seu coll.En: Marta was friendly and always had a new, shiny camera around her neck.Ca: En Jordi, amb la seva personalitat vibrant, ja havia fet fotos a tot arreu.En: Jordi, with his vibrant personality, had already taken photos everywhere.Ca: Enric se sentia incòmode.En: Enric felt uncomfortable.Ca: El seu cor bategava ràpidament cada vegada que mirava el vell dispositiu que portava a les mans, heretat del seu oncle.En: His heart beat quickly every time he looked at the old device in his hands, inherited from his uncle.Ca: Sovint tenia problemes per encendre's i més d'una vegada li havia fallat a moments crucials.En: It often had trouble turning on and had failed him at crucial moments more than once.Ca: Mentre ascendien per un dels turons, el professor va donar-los una estona lliure perquè exploressin i busquessin la inspiració fotogràfica.En: As they climbed one of the hills, the teacher gave them some free time to explore and seek photographic inspiration.Ca: Enric sabia que aquest era el moment.En: Enric knew this was the moment.Ca: El sol començava a baixar, i la llum daurada pintava les roques de Montserrat amb un to màgic.En: The sun was beginning to set, and the golden light painted the rocks of Montserrat with a magical hue.Ca: Intentava fer una foto, però la càmera no responia.En: He tried to take a photo, but the camera wouldn't respond.Ca: La frustració s'apoderava d'ell.En: Frustration took hold of him.Ca: Amb el cor ple de dubtes, va veure la Marta a prop, concentrada en capturar imatges dels paisatges.En: With his heart full of doubts, he saw Marta nearby, focused on capturing images of the landscapes.Ca: Enric va respirar profundament i s'hi va acostar.En: Enric took a deep breath and approached her.Ca: Li va explicar el seu problema amb la càmera, i la Marta, sense dubtar-ho, va oferir-li la seva.En: He explained his problem with the camera, and Marta, without hesitation, offered him hers.Ca: "No et preocupis, Enric, comparteix sempre que necessitis", li va dir amb un somriure sincer.En: "Don't worry, Enric, share whenever you need to," she said with a sincere smile.Ca: Amb la càmera nova a les mans, Enric va sentir una confiança nova.En: With the new camera in his hands, Enric felt a newfound confidence.Ca: Junts, en Marta i ell van buscar el lloc perfecte per a la foto.En: Together, Marta and he searched for the perfect spot for the photo.Ca: Van descobrir un petit mirador amb una vista incomparable sobre les agulles i les valls verdes.En: They discovered a small viewpoint with an unparalleled view of the peaks and green valleys.Ca: En aquell moment, el sol desapareixia darrere de les muntanyes, i un mar de colors va omplir el cel.En: At that moment, the sun was setting behind the mountains, and a sea of colors filled the sky.Ca: Enric va capturar la imatge just en el moment oportú.En: Enric captured the image at just the right moment.Ca: Era una foto que parlava de la majestuositat de Montserrat i l'amistat que s'havia forjat aquell dia.En: It was a photo that spoke of the majesty of Montserrat and the friendship that had been forged that day.Ca: Quan van tornar a l'escola, la imatge d'Enric va guanyar el concurs anual de fotos.En: When they returned to school, Enric's image won the annual photo contest.Ca: A través d'aquesta experiència, en Enric va aprendre a creure en ell mateix i a demanar ajuda quan calia.En: Through this experience, Enric learned to believe in himself and to ask for help when needed.Ca: La relació amb la Marta es va convertir en una amistat valuosa que enriquia la seva vida diària.En: His relationship with Marta turned into a valuable friendship that enriched his daily life.Ca: Montserrat no només havia estat una muntanya de bellesa, sinó també un lloc de transformació personal per a en Enric.En: Montserrat had not just been a mountain of beauty but also a place of personal transformation for Enric. Vocabulary Words:the breeze: el ventto admire: mirar amb admiracióthe silhouette: la siluetathe massif: el massísthe field trip: l'excursióto capture: capturarshiny: lluentthe personality: la personalitatuncomfortable: incòmodeto inherit: heretarcrucial: crucialsthe hill: el turóthe teacher: el professorto explore: explorarto seek: buscarthe inspiration: la inspiracióto set (sun): baixar (el sol)the hue: el toto approach: acostar-sewithout hesitation: sense dubtar-hosincere: sincerthe viewpoint: el miradorunparalleled: incomparablethe peak: les agullesthe valley: la vallto fill: omplirthe contest: el concursto forge: forjarvaluable: valuosato enrich: enriquir

My 904 News
World Coming of Age Ceremonies and Alligator Alcatraz "This Evening"

My 904 News

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 58:31


World Coming of Age Ceremonies and Alligator Alcatraz "This Evening"

But Why Tho? the podcast
Episode 87: 28 Years Later Is a Tender Coming-of-Age Movie

But Why Tho? the podcast

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 76:07


This week, Alex, Kate, and Caitlin discuss the new movie 28 Years Later, its takes on masculinity, manhood, and coming-of-age, and why infection horror persists as a social commentary genre. Full spoilers ahead!

Living The Next Chapter: Authors Share Their Journey
E556 - Jaime Townzen - Absorbed, A transformative coming-of-age story taking readers back to 1996

Living The Next Chapter: Authors Share Their Journey

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 45:09


EPISODE 556 - Jaime Townzen - Absorbed, A transformative coming-of-age story taking readers back to 1996Jaime Townzen is a Southern California-based writer and professional artist whose watercolor paintings have earned international recognition. Her essays and microfiction have been published in Light magazine and Fairfield Scribes. Jaime's debut novel, Absorbed was released in early 2025. When Jaime's not in her studio, she can be found at the beach with her family and their dogs or listening to live music.AbsorbedA transformative coming-of-age story confronting issues of teenage sexual consent and women's reproductive rights, Absorbed traces alt-rock-loving lifeguard Stacey Chapman's unraveling over the summer of 1996.  After she is pressured into sex and experiments with drugs and alcohol, Stacey begins redefining herself through her love of music and art. But with her future in limbo while awaiting results from Planned Parenthood, Stacey's resilience is put to the test as a pool rescue turns tragic. https://jaimetownzen.com/Support the show___https://livingthenextchapter.com/podcast produced by: https://truemediasolutions.ca/Coffee Refills are always appreciated, refill Dave's cup here, and thanks!https://buymeacoffee.com/truemediaca

Fluent Fiction - Hungarian
Facing Fears: A Final Adventure in the Haunted Warehouse

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 14:43


Fluent Fiction - Hungarian: Facing Fears: A Final Adventure in the Haunted Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap forrósága felperzselte a város köveit, amikor Zoltán lépteit figyelte, ahogy a régi, elhagyatott raktár felé ment.En: The heat of the sun scorched the city's stones as Zoltán watched his steps heading towards the old, abandoned warehouse.Hu: Ez volt a középiskola utolsó napja, és a nyár kezdete.En: It was the last day of high school and the beginning of summer.Hu: Zoltán érezte a szabadság izgató ízét, de a jövő félelmetes ismeretlensége is nyugtalanította.En: Zoltán felt the thrilling taste of freedom, but the frightening unknown of the future also unsettled him.Hu: Mellette Reka sétált, mindig kész új kalandokra, de most ő is kissé vonakodott.En: Beside him walked Reka, always ready for new adventures, but now she was slightly reluctant too.Hu: A raktár régóta elhagyatott volt, és a környéken azt suttogták, hogy kísértenek benne.En: The warehouse had been abandoned for a long time, and it was whispered in the neighborhood that it was haunted.Hu: Az épület falain élénk graffiti rajzai díszelegtek, régi életek színes maradványai.En: The building's walls were adorned with vibrant graffiti, colorful remnants of past lives.Hu: Az üvegtörmelék és a por vastagon borította a padlót, miközben a napfény vékony sugarakban táncolt a réseken keresztül, rémisztő árnyékokat vetítve a kopott földre.En: Glass shards and dust thickly covered the floor, while sunlight danced in thin beams through the cracks, casting eerie shadows on the worn ground.Hu: Zoltán bátorságot merített magában, és Rekának így szólt:„Gyerünk, fedezzük fel!En: Zoltán gathered courage and said to Reka: "Come on, let's explore!Hu: Kalandot akarok, mielőtt különválnak útjaink.En: I want an adventure before our paths part."Hu: ”Reka visszafogottan mosolygott, de szemeiben az izgalom csillogott.En: Reka smiled reservedly, but excitement sparkled in her eyes.Hu: „És ha tényleg van bent valami?En: "And what if there really is something in there?"Hu: ” kérdezte tréfásan, de hangjában megbújt a bizonytalanság.En: she asked playfully, yet there was a hint of uncertainty in her voice.Hu: „Csak egy macska,” viccelődött Zoltán, bár ő maga sem volt biztos benne.En: "Just a cat," Zoltán joked, although he himself wasn't sure.Hu: Tudta, hogy fél az ismeretlentől, ahogy attól is tartott, mi vár rá az iskola után.En: He knew he feared the unknown, just as he was worried about what awaited him after school.Hu: Ahogy beléptek az épületbe, Zoltán szíve vadul kalapált.En: As they entered the building, Zoltán's heart pounded wildly.Hu: Az eddig csendes raktár hirtelen életre kelt egy hangos zörejjel.En: The previously silent warehouse suddenly sprang to life with a loud noise.Hu: Mindketten összerezzentek, Reka kézébe kapaszkodott.En: They both flinched, and Reka clutched his hand.Hu: A hang visszhangzott a hideg falakon.En: The sound echoed through the cold walls.Hu: Zoltán mély levegőt vett, és megállt egy pillanatra.En: Zoltán took a deep breath and paused for a moment.Hu: „Néha félni kell,” gondolta, „hogy végül bátrabbak legyünk.En: "Sometimes we have to be afraid," he thought, "so we can eventually be braver."Hu: ” Ekkor látta a sarkában megjelenő, szőrös részletet – egy macska szaladt el ijedten.En: Then he saw a furry detail appear in the corner – a cat ran away startled.Hu: Nevettek, és a szívük megkönnyebbült.En: They laughed, and their hearts felt lighter.Hu: „Csak egy macska volt, igazad volt!En: "It was just a cat, you were right!"Hu: ” mondta Reka, miközben Zoltán vállán kacagott.En: Reka said, laughing on Zoltán's shoulder.Hu: „Igen, csak egy macska,” felelte Zoltán elégedetten, de közben rájött, hogy nemcsak a macskától való félelmet győzte le.En: "Yes, just a cat," replied Zoltán contentedly, but he realized he had overcome more than just the fear of the cat.Hu: A jövő hirtelen kevésbé tűnt ijesztőnek.En: The future suddenly seemed less frightening.Hu: Kifelé menet Reka megállt, és komolyan nézett barátjára.En: As they headed out, Reka stopped and looked at her friend seriously.Hu: „Ne feledd megkeresni, ha messze leszel!En: "Don't forget to reach out if you're far away!"Hu: ”Zoltán vállon veregette.En: Zoltán patted her on the shoulder.Hu: „Mindig tartjuk a kapcsolatot.En: "We'll always stay in touch.Hu: És új kalandok várnak ránk.En: And new adventures await us."Hu: ”Ahogy távolodtak a raktártól, Zoltán érezte, hogy már nem fél annyira az előttük álló kihívásoktól.En: As they moved away from the warehouse, Zoltán felt less afraid of the challenges ahead.Hu: Aznap délután nemcsak egy kalanddal gazdagodtak, hanem a barátságukkal is, mely túléli majd a távolságot is.En: That afternoon they gained not only an adventure but also a friendship that would survive even the distance. Vocabulary Words:scorched: felperzselteabandoned: elhagyatottthrilling: izgatóunsettled: nyugtalanítottareluctant: vonakodotthaunted: kísértenekadorned: díszelegtekremnants: maradványaishards: üvegtörmelékeerie: rémisztőgathered: bátorságot merítettreservedly: visszafogottanuncertainty: bizonytalanságpounded: kalapáltflinched: összerezzentekclutched: kapaszkodottechoed: visszhangzottovercome: legyőztestartled: ijedtencontentedly: elégedettenchallenges: kihívásoktólsparkled: csillogottbeams: sugarakbanthickly: vastagonfreedom: szabadságadventure: kalandrafearful: félelmetesbraver: bátrabbakpaused: megálltsurvive: túléli

The Cloud Podcast
Coming of Age | EP. 260 | หมอแนต นิษฐา ผู้สร้าง KOON โรงพยาบาลเฉพาะทาง Palliative Care EP. 260 หมอแนต นิษฐา ผู้สร้าง KOON โรงพยาบ

The Cloud Podcast

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 56:30


หมอแนต-พญ.นิษฐา เอื้ออารีมิตร เติบโตมาในครอบครัวผู้บริหารโรงพยาบาลเอกชัย แต่กลับไม่เคยมีความคิดสานต่องานบริหารเลย จนกระทั่งอายุ 39 หลังได้อ่านสมุดเบาใจของคุณพ่อ เธอจึงเริ่มเข้าสู่งานบริหารและสร้าง ‘โรงพยาบาลคูน (KOON Hospital)' ที่มีการรักษาแบบประคับประคอง (Palliative Care) แห่งแรกในไทย ภายใต้แนวคิดที่เน้นให้คนไข้และครอบครัวมีความสุขและมีคุณภาพชีวิตที่ดีขึ้นในช่วงเวลาที่ลำบาก พร้อมออกแบบพื้นที่โรงพยาบาลให้เหมือนอยู่บ้าน มากกว่าการนอนรอในห้องพักผู้ป่วยธรรมดา   กว่าจะมาเป็นหมอแนตในวันนี้ เธอเคยเป็นหมอ ICU ที่คุ้นเคยกับการรับมือคนไข้ในช่วงวิกฤตมาก่อน เธอชอบทำงานในโรงพยาบาลรัฐ และมีใจรักการสอนนักเรียนแพทย์ จนวันหนึ่งที่ไม่รู้ว่าจะสอนอะไรให้นักเรียนแพทย์ที่ต้องดูแลคนไข้รับมือกับผู้ป่วย NR (No Resuscitation) หรือผู้ป่วยที่ไม่มีโอกาสรอดแล้ว หมอแนตจึงตัดสินใจลงเรียนเกี่ยวกับ Palliative Care และคอร์สสั้น ๆ นั้นกลับเป็นจุดเปลี่ยนสำคัญที่พาเธอก้าวออกจากพื้นที่เดิม สู่วิธีคิดแบบใหม่ไปตลอดกาล วันนี้ในวัย 44 ปี หมอแนตแตกต่างจากหมอ ICU ในอดีตคนนั้นอย่างสิ้นเชิง เธอไม่ได้เป็นหมอที่พยายามทำทุกวิถีทางให้คนไข้รอดชีวิตเพียงอย่างเดียว แต่เธอเป็นนักออกแบบคุณภาพชีวิตที่เชื่อในพลังของการสื่อสาร ความเข้าใจ และการเรียนรู้ร่วมกัน   เธอสนุกกับการสอน พัฒนาทีม และสร้างพื้นที่ให้คนไข้ไม่เพียงได้รับการดูแลทางการแพทย์ แต่ยังได้ใช้ชีวิตอย่างมีความหมายร่วมกับครอบครัวในช่วงเวลาเปราะบางที่สุด โรงพยาบาลคูนไม่ได้เป็นแค่สถานที่สำหรับผู้ป่วยระยะท้าย แต่ยังเป็นจุดเริ่มต้นของการหายดีสำหรับหลายคนที่กลับบ้านไปพร้อมชีวิตที่มีคุณภาพขึ้น และเธอยังเดินหน้าเปิดโรงพยาบาลคูนสาขาใหม่ที่อ่าวนาง จังหวัดกระบี่ เร็ว ๆ นี้อีกด้วย    ดำเนินรายการ : ทรงกลด บางยี่ขัน กำกับ : เมธี สมานทอง ถ่ายภาพ : เมธี สมานทอง ตัดต่อ : กิตติรักษ์ คงอาวุธ ควบคุมการผลิต : วรัมพร ศิริสวัสดิ์, ชนกพัดชา สินอาษา นักศึกษาฝึกงาน : กานต์ ปิยารักษ์, มนัสวี งามนิมิตรธรรม 

Fluent Fiction - Serbian
Heartfelt Confessions at Kalemegdan's Sunset Glow

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 13:58


Fluent Fiction - Serbian: Heartfelt Confessions at Kalemegdan's Sunset Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-24-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава лежала је угодна и мирна, док су се плаве воде Саве и Дунава спајале испод њених зидина.En: The Kalemegdan Fortress lay peaceful and serene, as the blue waters of the Sava and Danube rivers converged below its walls.Sr: Те вечери, топли зраци залазећег сунца осветљавали су калдрму и стварали златни сјај на старим зидовима тврђаве.En: That evening, the warm rays of the setting sun illuminated the cobblestones, creating a golden glow on the old fortress walls.Sr: Милан је тихо шетао уз своје пријатеље, Јовану и Луку.En: Milan walked quietly alongside his friends, Jovana and Luka.Sr: Лука је шалио и гласно смејао, држећи Јованину руку, док је она уживала у причама које је Лука препричавао.En: Luka joked and laughed loudly, holding Jovana's hand as she enjoyed the stories he was recounting.Sr: Али, у Милановом срцу беше тешко питање.En: But in Milan's heart was a heavy question.Sr: Волео је Јовану већ дуго, али никада није имао храбрости да јој то каже.En: He had loved Jovana for a long time, but never had the courage to tell her.Sr: Бојазан га је спутавала – шта ако га она одбије?En: Fear held him back—what if she rejected him?Sr: Шта ако изгуби њихово пријатељство?En: What if he lost their friendship?Sr: Шетали су ближе до зида, где је поглед био најлепши.En: They walked closer to the wall, where the view was most beautiful.Sr: „Погледајте како је лепо овде,“ уздахну Јована, очи јој сјајиле у златним бојама заласка.En: "Look how beautiful it is here," sighed Jovana, her eyes shining in the golden hues of the sunset.Sr: Милан је тада осетио прилику.En: Milan then felt the opportunity.Sr: „Морам нешто да ти кажем, Јована,“ почео је Милан, глас му је био тих.En: "I have something to tell you, Jovana," began Milan, his voice quiet.Sr: Лука га је погледао изненађено, док је Јована скренула поглед са реке и усмерила пажњу на Милана.En: Luka looked at him surprised, while Jovana redirected her gaze from the river and focused on Milan.Sr: Срце му је лупало, али одавно је знао да је ово тренутак који је чекао.En: His heart was pounding, but he had long known this was the moment he had waited for.Sr: „Волим те“, рекао је, гласно и јасно.En: "I love you," he said, loud and clear.Sr: Те речи излете из њега као прави осећаји које дуго крије, али је било ослобађајуће.En: The words burst out of him like true feelings he had hidden for so long, but it was liberating.Sr: Јована је занемела на тренутак.En: Jovana was silent for a moment.Sr: Погледала је у Луку, који је мирно климнуо и насмешио се, дајући јој до знања да разуме.En: She looked at Luka, who calmly nodded and smiled, letting her know he understood.Sr: „Милане,“ рече она коначно, лагано и топло, „нисам знала.En: "Milan," she finally said, gently and warmly, "I didn't know.Sr: Заиста ми значиш пуно.En: You really mean a lot to me.Sr: Али, сада морам да размислим.En: But I need to think now."Sr: “Милан се насмешио, осећајући мир иако није добио коначан одговор.En: Milan smiled, feeling at peace even though he hadn't received a definitive answer.Sr: Знао је да се ипак олакшао будућим правцима које би могао да заузме.En: He knew he had relieved himself of future paths he could take.Sr: Док је сунце коначно закључало свој златни пољубац на рекама, Милан је сазнао нешто важно – отворио је своје срце, а то је било довољно.En: As the sun finally locked its golden kiss on the rivers, Milan realized something important—he had opened his heart, and that was enough.Sr: Док је вече падајући струјало Калемегданом, у Милану је расло осећање храбрости и прихватања свих могућих исхода.En: As the evening flowed over Kalemegdan, a sense of courage and acceptance of all possible outcomes grew within Milan.Sr: За њих три, то је био почетак новог поглавља, испуњеног разумевањем и међусобним поштовањем.En: For the three of them, it was the beginning of a new chapter, filled with understanding and mutual respect.Sr: Без обзира како се ствари развијале, њихова веза и данас је, заувек, златни одсјај оног предивног летњег заласка.En: No matter how things developed, their relationship remained, forever, the golden reflection of that beautiful summer sunset. Vocabulary Words:fortress: тврђаваserene: мирнаconverged: спајалеilluminated: осветљавалиcobblestones: калдрмуgaze: погледpounding: лупалоrecounting: препричаваоopportunity: приликаliberating: ослобађајућеredirected: скренулаdefinitive: коначанburden: тешко питањеserenely: угоднаembraced: закључалоreflected: одсјајmutual: међусобнимoutcomes: исходаglow: сјајcourage: храбростиfriendship: пријатељствоhesitation: бојазанgolden: златниpaths: правцимаstrength: храбростиreflection: одсјајsigh: уздахнуrejected: одбијеsilence: занемелаpeaceful: мир

Fluent Fiction - Japanese
Fuji-san Confessions: A Journey of Courage and New Beginnings

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 13:58


Fluent Fiction - Japanese: Fuji-san Confessions: A Journey of Courage and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-23-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが大地を照らし、学校の旅は賑やかな始まりを見せた。En: The summer sun shone down on the land, marking a lively beginning to the school trip.Ja: 学生たちはみんな富士山へとやって来た。ハルキ、ユキ、そしてサクラもその中にいる。En: The students all headed to Fuji-san, including Haruki, Yuki, and Sakura.Ja: ハルキは静かな少年だ。En: Haruki is a quiet boy.Ja: 彼は観察し、考える時間が好きだ。En: He enjoys observing and having time to think.Ja: ユキは反対に冒険が好きで明るい性格だ。En: Yuki, on the other hand, loves adventure and has a cheerful personality.Ja: サクラはしっかり者で慎重だ。En: Sakura is dependable and cautious.Ja: ハルキは密かにユキが好きだが、なかなか気持ちを伝えられずにいた。En: Haruki secretly likes Yuki but has been unable to express his feelings.Ja: 旅の初日、みんなは富士山の美しい景色を楽しみながらバスに揺られていた。En: On the first day of the trip, everyone enjoyed the beautiful scenery of Fuji-san as they were rocked by the bus.Ja: スケジュールは忙しく、自由時間は少ない。En: The schedule was busy with little free time.Ja: クラスメートはいつも周りにいて、ユキと二人きりになる時間が見つからない。En: Classmates were always around, and he couldn't find a moment to be alone with Yuki.Ja: 二日目の夜、ハルキは決心した。En: On the night of the second day, Haruki made a decision.Ja: 彼はユキに短いハイキングを提案しようと考えた。En: He thought to suggest a short hike to Yuki.Ja: 次の日、少しの自由時間がある予定だった。En: There was supposed to be a bit of free time planned for the next day.Ja: 翌日、ハルキは思い切ってユキに声をかけた。En: The following day, Haruki mustered up the courage to call out to Yuki.Ja: 「ユキ、時間あるときに一緒に歩きませんか?」En: "Yuki, would you like to take a walk with me when you have some time?"Ja: ユキは微笑んで答えた。「もちろん、行きましょう!」En: Yuki smiled in response, "Of course, let's go!"Ja: 二人は山道を歩き始め、周りの緑と新鮮な空気に心を癒された。En: The two began to walk the mountain path, feeling their spirits lifted by the surrounding greenery and fresh air.Ja: やがて、美しい展望台に着いた。En: Eventually, they arrived at a beautiful lookout point.Ja: ハルキの心はドキドキした。En: Haruki's heart was pounding.Ja: そして、ついにハルキは勇気を出して言った。「ユキ、僕は君が好きです。」En: Finally, Haruki gathered the courage to say, "Yuki, I like you."Ja: ユキは驚いた表情を見せたが、すぐに笑顔になった。En: Yuki showed a surprised expression but quickly broke into a smile.Ja: 「ありがとう、ハルキ。正直に話してくれて嬉しい。これからどうなるか、ゆっくり考えてみましょう。」En: "Thank you, Haruki. I'm glad you spoke honestly. Let's take our time thinking about what comes next."Ja: ハルキの心はすっきりとして、彼は今よりも自分に自信を持てるようになった。En: Haruki's heart felt relieved and he gained more confidence in himself.Ja: 「ありがとう、ユキ。」En: "Thank you, Yuki."Ja: 旅の残りの日々、ハルキとユキはお互いをもっと知ることができた。En: In the remaining days of the trip, Haruki and Yuki were able to learn more about each other.Ja: ハルキは思った。挑戦しなければ得られないものがある。En: Haruki realized that there are things you can't gain without taking a challenge.Ja: 富士山の自然の中、彼らは新しい理解を持って旅を続けた。En: Amidst the nature of Fuji-san, they continued their journey with a new understanding.Ja: ハルキは変わった。En: Haruki had changed.Ja: これからは、もっと自分の思いを伝えることを学んだのだ。En: From then on, he learned to express his feelings more openly. Vocabulary Words:lively: 賑やかなobserving: 観察cheerful: 明るいdependable: しっかり者cautious: 慎重express: 伝えられscenery: 景色rocked: 揺られてschedule: スケジュールalone: 二人きりmustered: 思い切ってcourage: 勇気surrounding: 周りgreenery: 緑fresh: 新鮮lookout: 展望台pounding: ドキドキhonestly: 正直にrelieved: すっきりgained: 得られchallenge: 挑戦journey: 旅understanding: 理解express: 伝えるadventure: 冒険secretly: 密かにdecision: 決心suggest: 提案response: 答えたhealed: 癒された

SchönerDenken
Folge 1358: Takuro Ijichi VICISSITUDE (NipponConnection2025)

SchönerDenken

Play Episode Listen Later Jun 21, 2025 10:34


Die Unbeschwertheit einer Kinderfreundschaft, Träume, die sich zu verwirklichen scheinen, dann aber scheitern, Liebe, Verzweiflung, Tod und die Erkenntnis, dass man jeden Tag genießen sollte – das alles immer mehr in elegischen Naturbildern. Klingt nach Terrence Malick? Ja, Takuro Ijichi zeigt uns, wie ein Terrence-Malick-Film funktionieren könnte ohne endlose Überlänge und esoterische Texte. Man muss sich ein bisschen einlassen auf VICISSITUDE: Was anfängt wie ein anspruchsvoller Sportfilm mündet langsam aber sicher in traumhafte Naturaufnahmen, aus denen immer mehr die Menschen verschwinden und wir uns ganz den Bildern und der Musik ausliefern können. Den Podcast haben wir direkt nach dem Film auf Nippon Connection 2025 aufgenommen. Am Mikrofon: Hendrik und Thomas.

House of Modern History
Coming of Age der Verwaltung – mit Bennet Rosswag

House of Modern History

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 52:18


In der heutigen Folge geht es noch einmal um die Betrachtung von geschichtswissenschaftlichen Inhalte aus systemtheoretischer Sicht. Was bringt diese Sicht auf Gesellschaft in der historischen Analyse? Warum ist die Systemtheorie in der frühen Neuzeit so ein Ding?Aber wir sprechen auch konkret über Bennets Dissertation, in der es um die Verwaltung im Habsburger Reich in der Sattelzeit geht. Wie haben sogenannte Intelligenzblätter die Gesellschaft geordnet? Was zeigen sie über das Verhältnis von Zentrum und Peripherie?Literatur:Colley, Linda: The Gun, The Ship, The Pen. Warfare, Constitutions and the Making of the Modern World, London 2021.Emich, Birgit. "'Der Hof ist die Lepra des Papsttums' (Papst Franziskus): Patronage und Verwaltung an der römischen Kurie der Frühen Neuzeit." In: Kaspar von Greyerz, André Holenstein, Andreas Würgler: Soldgeschäfte, Klientelismus, Korruption in der Frühen Neuzeit : zum Soldunternehmertum der Familie Zurlauben im schweizerischen und europäischen Kontext, Herrschaft und soziale Systeme in der Frühen Neuzeit. Göttingen, 2018.Koselleck, Reinhart, u.a. (Hg.): Geschichtliche Grundbegriffe. Historisches Lexikon zur politisch-sozialen Sprache in Deutschland, 8 Bd., Stuttgart 1972ff.Luhmann, Niklas: Vertrauen. Ein Mechanismus der Reduktion sozialer Komplexität, Konstanz 2014.Margreiter, Markus. Das Kanzleizeremoniell und der gute Geschmack: Verwaltungssprachkritik 1749–1839. Wien: Böhlau, 2013.Schenk, Tobias. Isomorphie und entgrenzte Informalität in der frühneuzeitlichen Reichsjustiz. In: Frühneuzeit-Info 33 (2022), S. 89-116.Schlögl, Rudolf: Europas Frühe Neuzeit: Geschichte und Theorie einer Gesellschaft auf dem Weg in die Moderne. Wallerstein, 2025.

The Cloud Podcast
Coming of Age | EP. 259 | ฉันชาย สิทธิพันธุ์ หมอ ICU สู่ ผอ.รพ.จุฬาฯ ผู้ผลักดัน Palliative Care - The Cloud Podcast

The Cloud Podcast

Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 61:52


หลายคนคงรู้จัก รศ.นพ.ฉันชาย สิทธิพันธุ์ ในฐานะฝาแฝดของ รศ.ดร.ชัชชาติ สิทธิพันธุ์ ผู้ว่าราชการกรุงเทพมหานคร แต่วันนี้รายการ Coming of Age จะพาไปรู้จักตัวตนจริง ๆ ของเขาในฐานะ ‘ฉันชาย' ในหลากบทบาทชีวิต ตั้งแต่ผู้อำนวยการโรงพยาบาลจุฬาลงกรณ์ สภากาชาดไทย และคณบดีคณะแพทยศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ที่ทั้งทำหน้าที่ตรวจคนไข้และบริหารองค์กร ฉันชายเข้าสู่ตำแหน่งพร้อมเหตุการณ์คอมพิวเตอร์ล่มและวิกฤตโควิด-19 จนถึงขั้นต้องพาซินแสมาดูฮวงจุ้ยห้องทำงาน แต่สิ่งเหล่านั้นกลับกลายเป็นบทเรียนในการสร้างองค์กรที่ยืดหยุ่นจวบจนปัจจุบัน ถึงแม้จะมีเส้นทางอาชีพแตกต่างกับฝาแฝด แต่ที่เหมือนกันคือการมุ่งช่วยเหลือสังคม หลังจากเลือกเรียนเฉพาะทางเป็นหมอ ICU เขาเห็นสภาพแวดล้อมที่เต็มไปด้วยความกดดันและการรักษาที่ต้องขึ้นอยู่กับเงื่อนไขของเวลา จนเริ่มผลักดันการรักษาแบบประคับประคอง หรือ Palliative Care ที่เน้นทำให้คนไข้มีชีวิตอยู่อย่างมีคุณภาพ พร้อมส่งต่อแนวคิดนี้ให้นิสิตแพทย์รุ่นใหม่ ปีนี้โรงพยาบาลจุฬาฯ ก้าวสู่ปีที่ 111 เขายังคงเดินหน้าพัฒนาองค์กรและตัวเองอย่างมั่นคง นอกจากมาคุยถึงอนาคตที่ไม่ได้มองหาความสมบูรณ์แบบ ฉันชายยังย้อนเล่าถึงอดีตที่เติบโตมากับฝาแฝด และวิถีชีวิตในครอบครัวสิทธิพันธุ์ที่ทำให้เขาเป็นเขาในวันนี้   ดำเนินรายการ : ทรงกลด บางยี่ขัน

Fluent Fiction - Catalan
Laia's Journey: Embracing Imperfection in Catalunya

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 18:38


Fluent Fiction - Catalan: Laia's Journey: Embracing Imperfection in Catalunya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-13-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: En un racó tranquil de la Catalunya rural, hi havia un internat extraordinari.En: In a quiet corner of rural Catalunya, there was an extraordinary boarding school.Ca: Era primavera tardana.En: It was late spring.Ca: Els arbres estaven en plena floració.En: The trees were in full bloom.Ca: Els ocells cantaven i una lleugera brisa endolcia l'aire de la muntanya.En: The birds were singing, and a light breeze sweetened the mountain air.Ca: Les aules d'aquest internat estaven plenes de vida i d'aprenentatge.En: The classrooms of this boarding school were full of life and learning.Ca: La Laia era una de les alumnes més brillants de l'escola.En: Laia was one of the brightest students in the school.Ca: Tenia una reputació impecable.En: She had an impeccable reputation.Ca: Era diligent i sempre buscava la perfecció.En: She was diligent and always strived for perfection.Ca: Però feia temps que una cosa la preocupava: patia marejos inexplicables.En: But for some time now, something had been bothering her: she was experiencing inexplicable dizziness.Ca: Al principi, els ignorava. Pensava que passarien.En: At first, she ignored it, thinking it would pass.Ca: Marc, el seu amic inseparable, notava que alguna cosa no anava bé.En: Marc, her inseparable friend, noticed that something was not right.Ca: Tot i així, la Laia es resistia a dir-li la veritat.En: Even so, Laia resisted telling him the truth.Ca: Tenia por que els altres notessin la seva debilitat.En: She was afraid that others would notice her weakness.Ca: Volia mantenir la seva posició acadèmica destacada.En: She wanted to maintain her outstanding academic position.Ca: Un matí, mentre caminaven pel jardí de l'escola, Marc va veure que la Laia es quedava enrere.En: One morning, while they were walking through the school garden, Marc saw that Laia was lagging behind.Ca: "Laia, estàs bé?", li va preguntar amb preocupació.En: "Laia, are you okay?" he asked with concern.Ca: Ella només va somriure, negant-ho amb el cap.En: She only smiled, shaking her head.Ca: Sabia que havia d'evitar semblar vulnerable.En: She knew she had to avoid appearing vulnerable.Ca: Els marejos es van fer més freqüents.En: The dizziness became more frequent.Ca: A la classe, li costava concentrar-se.En: In class, she found it hard to concentrate.Ca: Durant les activitats, se sentia cansada i feble.En: During activities, she felt tired and weak.Ca: Però mai no deia res, pensant que resoldre els seus problemes sola era la millor opció.En: But she never said anything, thinking that solving her problems on her own was the best option.Ca: El dia de l'examen final era radiant.En: The day of the final exam was radiant.Ca: Les persianes eren mig baixades per evitar el sol intens.En: The blinds were half-lowered to avoid the intense sun.Ca: Els alumnes estaven concentrats, i el silenci només s'interrompia pel llapis que fregava el paper.En: The students were focused, and the silence was only interrupted by the pencil scratching the paper.Ca: La Laia va sentir un tornado dins el seu cap.En: Laia felt like a tornado inside her head.Ca: Tot es tornava borrós.En: Everything became blurry.Ca: El seu cor es va accelerar i va haver d'aturar-se.En: Her heart raced, and she had to stop.Ca: Va saber que no podia continuar així.En: She knew she couldn't go on like that.Ca: Després de l'examen, Marc es va acostar a ella.En: After the exam, Marc approached her.Ca: Aquesta vegada, la Laia va decidir explicar-li tot.En: This time, Laia decided to tell him everything.Ca: Amb els ulls plens de llàgrimes, li va confessar la seva por de no ser perfecta.En: With tears in her eyes, she confessed her fear of not being perfect.Ca: Marc li va posar la mà a l'espatlla i la va animar a veure la infermera de l'escola.En: Marc put his hand on her shoulder and encouraged her to see the school nurse.Ca: Amb el suport d'en Marc, la Laia va visitar la infermera.En: With Marc's support, Laia visited the nurse.Ca: Va ser diagnosticada i va començar un tractament.En: She was diagnosed and started a treatment.Ca: A mesura que passaven els dies, la seva salut va començar a millorar.En: As the days passed, her health began to improve.Ca: Els marejos van disminuir, i la Laia va poder tornar a concentrar-se en els seus estudis.En: The dizziness decreased, and Laia was able to focus on her studies again.Ca: Va aprendre una lliçó important: demanar ajuda no era un signe de feblesa, sinó de força.En: She learned an important lesson: asking for help was not a sign of weakness but of strength.Ca: Entendria que la seva salut valia més que qualsevol excel·lència acadèmica.En: She understood that her health was worth more than any academic excellence.Ca: La primavera va donar pas a l'estiu i, amb ell, la Laia va sentir la lleugeresa d'una nova etapa.En: Spring gave way to summer, and with it, Laia felt the lightness of a new stage.Ca: En Marc somreia; sabia que el seu suport havia estat clau, però també que la Laia era més forta del que havia cregut.En: Marc smiled; he knew his support had been key, but also that Laia was stronger than she had believed.Ca: Amb el paisatge verd al seu voltant, la Laia i en Marc van caminar junts pel camí dels tarongers, sabent que, junts, podien enfrontar qualsevol repte.En: With the green landscape around them, Laia and Marc walked together along the path of the orange trees, knowing that together, they could face any challenge. Vocabulary Words:the corner: el racórural: ruralthe boarding school: l'internatextraordinary: extraordinarilate: tardanathe trees: els arbresthe bloom: la floracióthe breeze: la brisato sweeten: endolcirthe classrooms: les aulesthe life: la vidaimpeccable: impecablediligent: diligentto strive: buscarthe perfection: la perfeccióinexplicable: inexplicablesthe dizziness: els marejosinseparable: inseparableto resist: resistirthe truth: la veritatto maintain: mantenirthe position: la posicióthe concern: la preocupacióto appear: semblarvulnerable: vulnerableto concentrate: concentrar-sethe activities: les activitatsweak: feblethe blind: les persianesto lower: baixar

Fluent Fiction - Danish
Gift of the Heart: Lukas's Struggle to Find the Perfect Present

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 15:03


Fluent Fiction - Danish: Gift of the Heart: Lukas's Struggle to Find the Perfect Present Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-06-13-22-34-02-da Story Transcript:Da: Solen skinnede blidt over de røde murstensbygninger på den danske kostskole, der lå som en perle midt i et hav af blomstrende haver.En: The sun shone gently over the red-brick buildings of the Danish boarding school, which lay like a pearl in a sea of blooming gardens.Da: Det var sen forår, og alt åndede af liv og farver.En: It was late spring, and everything breathed life and color.Da: Lukas sad på en bænk, dybt i sine tanker.En: Lukas sat on a bench, deep in his thoughts.Da: Ved siden af ham stod Emil og trippede med skoene.En: Next to him stood Emil, tapping his shoes.Da: "Vi skal finde en gave til Sofie," sagde Emil med et bredt smil.En: "We need to find a gift for Sofie," said Emil with a broad smile.Da: "Hendes fødselsdag er kun om to dage!"En: "Her birthday is only two days away!"Da: Lukas nikkede.En: Lukas nodded.Da: Han vidste, han måtte finde noget specielt til hende.En: He knew he had to find something special for her.Da: Noget der viste, hvor meget hun betød for ham, uden at det blev alt for åbenlyst.En: Something that showed how much she meant to him, without being too obvious.Da: Dog havde han et begrænset budget, og det gjorde ikke opgaven lettere.En: However, he had a limited budget, and that didn't make the task any easier.Da: "Jeg har nogle penge," sagde Emil.En: "I have some money," said Emil.Da: "Vi kan slå vores penge sammen.En: "We can pool our money together.Da: Så kan vi få noget virkelig godt."En: Then we can get something really nice."Da: Lukas smilede taknemmeligt.En: Lukas smiled gratefully.Da: Emil var altid så generøs og hjælpsom.En: Emil was always so generous and helpful.Da: Sammen gik de mod skolens butik, kendt for sine unikke varer.En: Together they walked towards the school's store, known for its unique items.Da: Da de trådte ind, blev de mødt af en duft af friskt papir og træ.En: As they stepped inside, they were met with a scent of fresh paper and wood.Da: Det lille lokale var spækket med interessante ting, fra bøger til håndlavede noter.En: The small room was packed with interesting things, from books to handcrafted notes.Da: Lukas' blik faldt straks på et smukt notesbogssæt med en tilhørende kuglepen, der lå til skue.En: Lukas's gaze immediately fell on a beautiful notebook set with an accompanying pen on display.Da: Det var perfekt til Sofie, der elskede at tegne og skrive.En: It was perfect for Sofie, who loved to draw and write.Da: Han nåede lige at række ud efter det, da han hørte et par elever tale om, at Sofie allerede havde fået et lignende sæt af sine forældre.En: He was just about to reach for it when he heard a couple of students talking about how Sofie had already received a similar set from her parents.Da: Han trak hånden tilbage og sukkede dybt.En: He pulled his hand back and sighed deeply.Da: Hvad skulle han gøre nu?En: What was he going to do now?Da: "Prøv at se på bøgerne," sagde Emil og pegede mod hylderne.En: "Try looking at the books," said Emil, pointing towards the shelves.Da: "Du ved, hvilke bøger hun ikke har læst, ikke?"En: "You know which books she hasn't read, right?"Da: Lukas nikkede og gik over til boghylden.En: Lukas nodded and walked over to the bookshelf.Da: Han scannede hurtigt titlerne, indtil en bestemt bog fangede hans opmærksomhed.En: He quickly scanned the titles until a particular book caught his attention.Da: Det var en roman, han vidste, Sofie ikke havde set endnu, men som hun ville elske.En: It was a novel he knew Sofie hadn't seen yet, but that she would love.Da: Den handlede om eventyr og mysterier, lige noget for hende.En: It was about adventure and mysteries, just her kind of thing.Da: Med bogen i hånden fandt han et lille stykke papir og en pen.En: With the book in hand, he found a small piece of paper and a pen.Da: Han satte sig i et hjørne og skrev et kort notat.En: He sat down in a corner and wrote a short note.Da: Det var en simpel, men ærlig besked om hans beundring for hendes kreative sind og venlige smil.En: It was a simple, yet sincere message about his admiration for her creative mind and kind smile.Da: Han placerede sedlen forsigtigt inde mellem bogens sider og smilede for sig selv.En: He placed the note carefully between the pages of the book and smiled to himself.Da: Sofie havde måske allerede haft alt for sit kunstneriske sæt, men i denne bog lå noget, hun ikke kendte til – Lukas' oprigtige følelser.En: Sofie might already have had everything for her artistic set, but in this book lay something she didn't know about—Lukas's genuine feelings.Da: Han vidste nu, at det vigtigste var at være ærlig om, hvad han følte, ikke hvad han gav.En: He now knew that the most important thing was to be honest about how he felt, not what he gave.Da: Da Lukas og Emil forlod butikken, følte Lukas sig let om hjertet.En: As Lukas and Emil left the store, Lukas felt lighthearted.Da: Nogle gange var det bedste man kunne give, ikke noget der kom fra butikken, men noget der kom fra hjertet.En: Sometimes the best thing you could give wasn't something from the store, but something that came from the heart.Da: Den erkendelse alene var en gave i sig selv.En: That realization alone was a gift in itself. Vocabulary Words:sun: solengently: blidtbreathed: åndedebench: bænktapping: trippedebroad: bredtnodded: nikkedelimited: begrænsetbudget: budgetgratefully: taknemmeligtunique: unikkescent: dufthandcrafted: håndlavedeaccompanying: tilhørendeattention: opmærksomhedmysteries: mysterieradmiration: beundringsincere: oprigtigerealization: erkendelsegenerous: generøshelpful: hjælpsompacked: spækketimmediately: straksreached: raktesighed: sukkedecorner: hjørnecarefully: forsigtigtlighthearted: let om hjertethonest: ærketfeelings: følelser

Fluent Fiction - French
Under the Stars: Etienne's Journey of Heartfelt Gift-Giving

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 13:55


Fluent Fiction - French: Under the Stars: Etienne's Journey of Heartfelt Gift-Giving Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-13-22-34-03-fr Story Transcript:Fr: La vieille école de pensionnat était nichée au cœur de la campagne française.En: The old boarding school was nestled in the heart of the French countryside.Fr: Chaque printemps, les arbres en fleurs transformaient le paysage en un tableau vivant.En: Every spring, the blooming trees transformed the landscape into a living painting.Fr: Les étudiants profitaient des après-midis ensoleillées pour flâner dans les boutiques pittoresques du village voisin.En: The students enjoyed sunny afternoons by strolling through the quaint shops of the nearby village.Fr: Etienne était l'un de ces étudiants, connu pour son calme et son sourire timide.En: Etienne was one of these students, known for his calm demeanor and shy smile.Fr: Il aimait s'asseoir sur un banc au jardin, à observer les autres.En: He loved to sit on a bench in the garden, observing others.Fr: Etienne admirait secrètement Juliette, une camarade pleine de vie et d'énergie.En: Etienne secretly admired Juliette, a classmate full of life and energy.Fr: Elle était connue pour organiser des fêtes mémorables.En: She was known for organizing memorable parties.Fr: Avec la fin du trimestre qui approchait, Juliette préparait une grande célébration.En: With the end of the term approaching, Juliette was preparing a grand celebration.Fr: Un jour, pendant la pause déjeuner, Juliette parlait à un groupe d'amis au pied d'un vieux pommier.En: One day, during the lunch break, Juliette was talking to a group of friends at the foot of an old apple tree.Fr: Elle partageait son enthousiasme pour l'événement à venir.En: She was sharing her enthusiasm for the upcoming event.Fr: Sa spontanéité fascinait Etienne.En: Her spontaneity fascinated Etienne.Fr: Il rêvait de lui offrir un cadeau spécial.En: He dreamed of offering her a special gift.Fr: Mais quoi?En: But what?Fr: Il était hésitant, nerveux même.En: He was hesitant, even nervous.Fr: Il avait peur de se tromper et d'être ridicule.En: He was afraid of making a mistake and looking foolish.Fr: Etienne se rappelait une phrase que Juliette disait souvent : "Les petites choses comptent."En: Etienne remembered a phrase that Juliette often said: "The little things count."Fr: Inspiré, il chercha quelque chose de personnel et authentique.En: Inspired, he searched for something personal and authentic.Fr: Un après-midi, il erra dans les boutiques du village.En: One afternoon, he wandered through the shops of the village.Fr: Soudain, il vit Juliette, son regard attiré par un bracelet en vitrine.En: Suddenly, he saw Juliette, her gaze drawn to a bracelet in a shop window.Fr: Le bijou était délicat, fait main avec amour.En: The jewelry was delicate, handmade with love.Fr: C'était parfait.En: It was perfect.Fr: Avec un soupçon de courage, Etienne entra dans la boutique.En: With a hint of courage, Etienne entered the shop.Fr: Il acheta le bracelet, espérant que ce geste sincère toucherait Juliette.En: He bought the bracelet, hoping that this sincere gesture would touch Juliette.Fr: À la fête de fin de trimestre, le cœur d'Etienne battait à tout rompre.En: At the end-of-term party, Etienne's heart was pounding.Fr: Il s'approcha d'elle, le paquet entre les mains.En: He approached her, the package in his hands.Fr: « Juliette, c'est pour toi », murmura-t-il avec hésitation.En: "Juliette, this is for you," he murmured hesitantly.Fr: Juliette ouvrit le cadeau, ses yeux s'illuminèrent.En: Juliette opened the gift, her eyes lighting up.Fr: « Merci, Etienne.En: "Thank you, Etienne.Fr: C'est magnifique.En: It's beautiful.Fr: Vraiment, c'est la pensée qui compte », dit-elle avec un sourire chaleureux.En: Really, it's the thought that counts," she said with a warm smile.Fr: Etienne sentit un poids s'envoler.En: Etienne felt a weight lift off his shoulders.Fr: Le bracelet disait ce qu'il n'avait pas encore su exprimer.En: The bracelet said what he hadn't yet been able to express.Fr: À travers ce geste, il réalisa que l'authenticité et la simplicité étaient ses meilleurs alliés.En: Through this gesture, he realized that authenticity and simplicity were his best allies.Fr: Ce soir-là, sous les étoiles, Etienne savoura sa nouvelle confiance.En: That night, under the stars, Etienne savored his newfound confidence.Fr: Les petits gestes avaient leur magie, après tout.En: The little gestures had their magic, after all. Vocabulary Words:the boarding school: l'école de pensionnatthe countryside: la campagnethe landscape: le paysagethe students: les étudiantsthe demeanor: le calmethe garden: le jardinthe classmate: la camaradethe party: la fêtethe celebration: la célébrationthe lunch break: la pause déjeunerthe spontaneity: la spontanéitéthe gift: le cadeauthe mistake: la erreurthe bracelet: le braceletthe gesture: le gestethe ally: le alliéthe star: l'étoilethe painting: le tableauthe afternoon: l'après-midithe shop: la boutiquethe bench: le bancthe enthusiasm: l'enthousiasmethe foot: le piedthe apple tree: le pommierthe window: la vitrinethe jewelry: le bijouthe love: l'amourthe courage: le couragethe smile: le sourirethe weight: le poids

Fluent Fiction - Korean
Dawn at Jeju: A Journey to Inner Clarity

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 15:17


Fluent Fiction - Korean: Dawn at Jeju: A Journey to Inner Clarity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-06-13-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 새벽 공기는 차가웠다.En: The early morning air was cold.Ko: 현은 숙소 창문 밖으로 보이는 선명한 별들을 바라보았다.En: Hyun gazed at the bright stars outside the lodging window.Ko: 제주의 밤하늘은 정말 아름다웠다.En: The night sky in Jeju was truly beautiful.Ko: 부모님의 기대에 부응하기 위해 힘겹게 공부하던 현은 잠시 모든 것을 내려놓고 싶었다.En: Struggling to meet his parents' expectations, Hyun wanted to let go of everything for a moment.Ko: 이번 학교 수학여행은 해방감을 느끼기 좋은 기회였다.En: This school trip was a perfect chance to feel liberated.Ko: "아침 등산은 힘들겠지?" 지호가 옆에서 잠결에 말했다.En: "Will the morning hike be tough?" Jiho mumbled drowsily beside him.Ko: 하지만 현은 결심이 섰다.En: But Hyun had made up his mind.Ko: "조금이라도 먼저 올라가서 나만의 시간을 가져야겠어," 그는 조용히 속삭였다.En: "I need to go up a bit earlier and have some time just for myself," he quietly whispered.Ko: 오전 4시, 현은 몰래 숙소 문을 나섰다.En: At 4 AM, Hyun quietly stepped out of the lodging.Ko: 사방은 조용했고, 차가운 바람이 얼굴을 스쳐 지나갔다.En: The surroundings were silent, and the cold wind brushed past his face.Ko: 학교의 엄격한 일정으로 인해 개인 시간은 거의 없었지만, 현은 이걸 놓칠 수 없었다.En: With the school's strict schedule, there was hardly any personal time, but Hyun couldn't miss this opportunity.Ko: 그는 섭전 일출봉으로 향했다.En: He headed toward Seopjikoji Sunrise Peak.Ko: 오르막길은 가파르고 돌길이 많았지만, 현은 조금도 주저하지 않았다.En: The uphill path was steep and rocky, but Hyun didn't hesitate at all.Ko: 새벽 시간이 주는 고요함은 그의 마음을 안정시켰다.En: The serenity of the early morning calmed his mind.Ko: 어느새 정상에 도착한 현은 숨을 헐떡이면서도 주변 풍경을 천천히 둘러보았다.En: Before he knew it, he had reached the summit, panting as he slowly took in the surrounding scenery.Ko: 태양이 서서히 지평선을 넘어서 상승하기 시작했다.En: The sun gradually began to rise over the horizon.Ko: 현은 푸른 바다와 초록의 풍경이 함께 어우러진 멋진 경치를 바라보며 숨을 죽였다.En: Watching the magnificent view of the blue sea merging with the green landscape, Hyun held his breath.Ko: 태양 빛이 바다 위로 번져나가는 순간, 그의 머릿속이 맑아지기 시작했다.En: As the sun's rays spread over the sea, his mind began to clear.Ko: "내가 진정 원하는 것은 무엇이지?" 현은 스스로에게 물었다.En: "What is it that I truly want?" Hyun asked himself.Ko: 부모님의 기대와 자신의 꿈 사이에서 갈등하던 그는 이곳에서 답을 찾을 수 있을 것 같았다.En: Torn between his parents' expectations and his own dreams, he felt he might find the answer here.Ko: 지금 이 순간, 그는 자유로웠다.En: In this moment, he felt free.Ko: 그렇게 마음을 다잡고 현은 천천히 내려오기 시작했다. 친구들이 곧 도착할 시간이었기 때문이었다.En: With his resolve strengthened, Hyun began to descend slowly, knowing his friends would soon arrive.Ko: 숙소로 돌아가 친구들과 무리 없이 합류한 그는 뭔가 달라져 있었다.En: Returning to the lodging and rejoining his friends without a hitch, something about him had changed.Ko: 친구들은 이런 그의 변화를 눈치챘다.En: His friends noticed this change in him.Ko: "뭐 좋은 일 있었어?" 서준이 물었다.En: "Did something good happen?" Seojun asked.Ko: 현은 미소를 지으며 말했다. "이제는 가족에게 솔직하게 내 감정을 말해보려고 해. 그리고 그들과 함께 나의 길을 찾아갈 생각이야."En: Smiling, Hyun replied, "I'm going to be honest with my feelings to my family and think about finding my path with them."Ko: 현은 자신의 결정을 굳히고 앞으로 나아갈 방향을 찾아냈다.En: Hyun had solidified his decision and found his direction moving forward.Ko: 가족의 기대를 존중하면서도 자신의 꿈도 포기하지 않는 길.En: A path where he respects his family's expectations but also doesn't abandon his own dreams.Ko: 그는 이제 자신만의 세상을 향해 걸어갈 준비가 되었다.En: He was now ready to walk towards a world of his own.Ko: 그 순간부터 현의 마음속 혼란은 사라지고, 새로운 확신과 목적이 그를 채웠다.En: From that moment, the confusion in Hyun's heart disappeared, and a new sense of certainty and purpose filled him.Ko: 더 이상 남이 아닌 자신으로서의 삶이 그의 앞에 펼쳐져 있었다.En: A life as himself, not as someone else, stretched out before him. Vocabulary Words:gazed: 바라보았다lodging: 숙소expectations: 기대liberated: 해방감을 느끼기mumbled: 잠결에 말했다drowsily: 잠결에summit: 정상panting: 숨을 헐떡이면서도gradually: 서서히magnificent: 멋진horizon: 지평선torn: 갈등하던descent: 내려오기rejoining: 합류한solidified: 굳히고direction: 방향confusion: 혼란certainty: 확신purpose: 목적serenity: 고요함brushed: 스쳐 지나갔다uphill: 오르막길hesitate: 주저하지surrounding: 주변calmed: 안정시켰다breathtaking: 숨을 죽였다resolve: 결심stiffened: 다잡고merging: 어우러진descend: 내려오기

Virtual Book Tour
Janelle Brown on coming-of-age in the Internet Age.

Virtual Book Tour

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 17:07


The best way to listen to Book of the Month LIVE is in our app. Author Janelle Brown visited our headquarters to discuss her new work of fiction, What Kind of Paradise. She also opened up about her love-hate relationship with technology, including her former career as a tech writer, and why she thinks pastoral living sounds pretty good right about now. A teenage girl who's grown up off-the-grid gets plugged into society during the dawn of Silicon Valley, and starts to question everything she thought she knew about her father. Get What Kind of Paradise at bookofthemonth.com. Learn more about Book of the Month LIVE at bookofthemonth.com/botm-live.  

The Bookshop at the End of the Internet
Bookshop Interview with Author Mima Tipper, Episode #242

The Bookshop at the End of the Internet

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 34:05


Author Mima Tipper discusses her debut young adult contemporary romance novel, Kat's Greek Summer. Rising high school freshman, Kat, is dragged off to Greece for a vacation to meet her extended family, ruining Kat's own summer plans of training for the cross-country team and preparing for a successful transition into high school. Mima describes Kat's Greek Summer as high-stakes odyssey for her main character—one of pursing dreams, discovering love, owning her heritage, and finding her own voice. For this story, Mima drew upon her own memories of the summer following her eighth-grade year, as well as summers she spent in Greece with her extended family.

Fluent Fiction - Catalan
Finding His Place: The Solitary Journey of Young Jordi

Fluent Fiction - Catalan

Play Episode Listen Later Jun 10, 2025 15:54


Fluent Fiction - Catalan: Finding His Place: The Solitary Journey of Young Jordi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-10-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol brillava suaument sobre el turó de Montjuïc, i l'aire era ple d'una barreja de la frescor del bosc i la salabror del mar proper.En: The sun glowed softly over the hill of Montjuïc, and the air was filled with a blend of the freshness of the forest and the saltiness of the nearby sea.Ca: Era primavera, i el verd dels arbres es confonia amb el blau del cel a l'horitzó.En: It was spring, and the green of the trees melded with the blue of the sky on the horizon.Ca: La família de Jordi havia decidit passar el cap de setmana fent un pícnic allà, allunyats una mica del bullici de Barcelona.En: Jordi's family had decided to spend the weekend having a picnic there, a bit away from the hustle and bustle of Barcelona.Ca: Jordi, un noi tranquil i introspectiu, se sentia sovint a l'ombra dels seus germans grans, Laia i Marc.En: Jordi, a quiet and introspective boy, often felt overshadowed by his older siblings, Laia and Marc.Ca: Laia era exuberant i sempre sabia què dir.En: Laia was exuberant and always knew what to say.Ca: Marc era esportista i sempre elogiaven les seves gestes.En: Marc was athletic and his feats were always praised.Ca: Jordi, en canvi, se sentia fora de lloc, desitjant trobar el seu espai en la família.En: Jordi, on the other hand, felt out of place, longing to find his own space in the family.Ca: Mentre Laia i Marc jugaven a les cartes amb els seus pares, Jordi observava el paisatge, buscant una manera de connectar no només amb el món al seu voltant, sinó també amb ell mateix.En: While Laia and Marc played cards with their parents, Jordi watched the landscape, looking for a way to connect not only with the world around him but also with himself.Ca: Va prendre una decisió impulsiva: explorar Montjuïc pel seu compte.En: He made an impulsive decision: to explore Montjuïc on his own.Ca: Es va aixecar amb un somriure discret, i els seus pares van assentir, entenent la seva necessitat de solitud.En: He stood up with a discreet smile, and his parents nodded, understanding his need for solitude.Ca: Els camins de Montjuïc eren com un laberint ple de sorpreses, amb jardins amagats i racons tranquils.En: The paths of Montjuïc were like a labyrinth full of surprises, with hidden gardens and tranquil corners.Ca: Jordi caminava lentament, gaudint de cada moment, fins que va trobar una petita pujada que el cridava.En: Jordi walked slowly, enjoying each moment, until he found a small incline that beckoned him.Ca: Va decidir seguir-la, i al cim, va descobrir un mirador que regalava una vista impressionant de la ciutat.En: He decided to follow it, and at the top, he discovered a viewpoint offering an impressive view of the city.Ca: En aquell lloc solitari, envoltat de la bellesa natural, Jordi va seure i va deixar que els seus pensaments volessin lliurement.En: In that solitary place, surrounded by natural beauty, Jordi sat down and let his thoughts fly freely.Ca: Va entendre que, malgrat les seves diferències amb Laia i Marc, cada un d'ells tenia un lloc únic en la seva família.En: He understood that despite his differences with Laia and Marc, each of them had a unique place in their family.Ca: Va adonar-se que no havia de competir pel mateix espai, sinó simplement ser ell mateix.En: He realized he didn't have to compete for the same space, but simply be himself.Ca: Amb el cor més lleuger i un nou sentiment de pau interior, Jordi va decidir tornar amb la seva família.En: With a lighter heart and a new sense of inner peace, Jordi decided to return to his family.Ca: De camí, va recollir una petita pedra per recordar aquella descoberta personal.En: On the way, he picked up a small stone to remember that personal discovery.Ca: Quan va arribar, Laia el va saludar amb un somriure i Marc li va oferir una de les seves cartes per unir-se al joc.En: When he arrived, Laia greeted him with a smile and Marc offered him one of his cards to join the game.Ca: Jordi es va asseure amb ells, sentint que aquell pícnic ja no era només una activitat familiar, sinó una part important d'una connexió més profunda.En: Jordi sat with them, feeling that the picnic was no longer just a family activity, but an important part of a deeper connection.Ca: Amb aquest nou vincle, es va unir al joc de cartes, abraçant el seu propi rol dins d'aquella variada i estimada família.En: With this new bond, he joined the card game, embracing his own role within that varied and beloved family. Vocabulary Words:the hill: el turóthe horizon: l'horitzóthe hustle and bustle: el bullicithe saltiness: la salabrorthe forest: el boscthe introspective boy: el noi introspectiuthe older siblings: els germans gransexuberant: exuberantathletic: esportistathe feats: les gestesthe landscape: el paisatgediscreet: discretsolitude: la solitudthe labyrinth: el laberintsurprises: sorpreseshidden gardens: els jardins amagatstranquil corners: els racons tranquilsthe incline: la pujadathe viewpoint: el miradorthe natural beauty: la bellesa naturalto compete: competirinner peace: la pau interiorthe heart: el corthe stone: la pedrato embrace: abraçarthe connection: la connexióthe card game: el joc de cartesthe role: el rolbeloved family: la família estimadapersonal discovery: la descoberta personal

Fluent Fiction - Norwegian
Whispers in the Sunlight: A Graduation Confession

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 10, 2025 15:57


Fluent Fiction - Norwegian: Whispers in the Sunlight: A Graduation Confession Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-10-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en varm dag i slutten av mai, og solen skinte lyst over Oslofjordens rolige vann.En: It was a warm day at the end of May, and the sun shone brightly over the calm waters of the Oslofjord.No: Alléen til utsiktspunktet var fylt med blomstrende trær, og en myk bris røsket i det grønne løvet.En: The alley leading to the viewpoint was filled with blooming trees, and a gentle breeze rustled the green foliage.No: Midt i denne idyllen samlet skoleelever seg, kledd i sine fineste antrekk for avslutningsseremonien.En: In the midst of this idyll, school students gathered, dressed in their finest attire for the graduation ceremony.No: Sander sto sammen med sine klasseromskamerater, men tankene hans var et annet sted.En: Sander stood with his classmates, but his thoughts were elsewhere.No: Han visste at dette var dagen han måtte si noe viktig til Ingrid, en dag han både fryktet og så frem til.En: He knew that today was the day he had to say something important to Ingrid, a day he both dreaded and looked forward to.No: Ingrid, hans beste venn, betydde mer for ham enn han noen gang hadde turt å innrømme.En: Ingrid, his best friend, meant more to him than he had ever dared to admit.No: Nå, med universitetslivet ventende rundt hjørnet, ville han ikke ha noen angrer.En: Now, with university life looming around the corner, he didn't want to have any regrets.No: Ingrid, som alltid, sto et par meter bortenfor ham.En: Ingrid, as always, stood a few meters away from him.No: Hun pratet og lo, men Sander la merke til at hun også kastet innimellom blikk mot ham, som om hun følte at noe betydningsfullt var i ferd med å skje.En: She chatted and laughed, but Sander noticed that she also occasionally glanced over at him, as if she sensed that something significant was about to happen.No: Hennes stillferdige ettertenksomhet gjorde henne enda mer fascinerende for Sander.En: Her quiet contemplation made her even more fascinating to Sander.No: Taler ble holdt, diplomene utdelt, og foreldre applauderte entusiastisk.En: Speeches were given, diplomas handed out, and parents applauded enthusiastically.No: Sander kjente hjertet hans banke raskere for hvert minutt som gikk.En: Sander felt his heart beat faster with every passing minute.No: Endelig, etter seremonien, når folk begynte å mingle og ta bilder, visste Sander at det var nå eller aldri.En: Finally, after the ceremony, as people began to mingle and take pictures, Sander knew it was now or never.No: Han så seg rundt og fant Ingrid som sto alene et øyeblikk, vendt mot den vakre fjorden.En: He looked around and found Ingrid standing alone for a moment, facing the beautiful fjord.No: Med bestemte skritt gikk han bort til henne.En: With determined steps, he walked over to her.No: "Ingrid," begynte han, litt tørr i munnen.En: "Ingrid," he began, a bit dry-mouthed.No: "Det er noe jeg må si."En: "There's something I have to say."No: Hun snudde seg mot ham, det vennlige smilet alltid på plass, men øynene viste en forsiktig nysgjerrighet.En: She turned to him, the friendly smile ever present, but her eyes showed cautious curiosity.No: "Jeg har tenkt mye den siste tiden," fortsatte han og kikket ut mot den glitrende vannflaten for styrke.En: "I've been thinking a lot lately," he continued, gazing out at the shimmering water for strength.No: "Om oss. Om fremtiden. Jeg vil ikke miste kontakten med deg når vi begynner på universitetet. Men mer enn det..."En: "About us. About the future. I don't want to lose touch with you when we start university. But more than that..."No: Han tok en dyp pusting.En: He took a deep breath.No: "Jeg liker deg. Mer enn som en venn."En: "I like you. More than just as a friend."No: Overraskelsen i Ingrids øyne var umiskjennelig.En: The surprise in Ingrid's eyes was unmistakable.No: Hennes ansikt, lyst opp av den sene vårsolen, avslørte en rekke følelser – fra vantro til skjønnlighet.En: Her face, lit up by the late spring sun, revealed a range of emotions—from disbelief to beauty.No: "Sander," sa hun stille, "jeg har følt det samme lenge."En: "Sander," she said quietly, "I've felt the same for a long time."No: Lettelsen som skylte over ham var overveldende.En: The relief that washed over him was overwhelming.No: De omfavnet hverandre, og ord trengtes ikke.En: They embraced, and no words were needed.No: Øyeblikket var fylt med lovende stillhet, kun avbrutt av fjordens varsommelige bølgesvulp.En: The moment was filled with promising silence, only interrupted by the fjord's gentle waves.No: Mens kvelden fortsatt hadde et mildt lys, gikk de begge framtiden i møte med fornyet selvtillit.En: While the evening still held a mild light, they both faced the future with renewed confidence.No: Sander hadde overvunnet en frykt og lærte en viktig lekse: Å uttrykke følelser og omfavne endringer kunne faktisk bringe det beste i livet.En: Sander had overcome a fear and learned an important lesson: Expressing feelings and embracing change could indeed bring out the best in life.No: Ingrid og Sander trakk seg forsiktig tilbake fra klemmen, begge med lettede smil om munnen.En: Ingrid and Sander gently pulled away from the hug, both with relieved smiles on their faces.No: "La oss finne ut av dette sammen," foreslo Ingrid muntert.En: "Let's figure this out together," suggested Ingrid cheerfully.No: Og sammen sto de der, med Oslofjordens strålende skjønnhet som bakteppe, klare til hva livet kunne bringe.En: And together they stood there, with the radiant beauty of the Oslofjord as a backdrop, ready for whatever life might bring. Vocabulary Words:calm: roligbreeze: brisrustled: røsketfoliage: løvidyll: idyllattire: antrekkdreaded: fryktetadmire: innrømmelooming: ventendecontemplation: ettertenksomhethanded out: utdeltenthusiastically: entusiastiskmingle: mingledetermined: bestemtegazed: kikketshimmering: glitrendemistake: feilregrets: angrercautious: forsiktigcuriosity: nysgjerrighetunmistakable: umiskjenneligemotions: følelserembraced: omfavnetpromising: lovendeoverwhelming: overveldendeembracing: omfavnepulled away: trakk seg tilbakemild: mildtradiant: strålendebackdrop: bakteppe

A Court of Fandoms and Exploration - A Podcast.
206. Coming of Age: Seven Little Kisses by Samantha Ferrand.

A Court of Fandoms and Exploration - A Podcast.

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 56:32


ACOFAE Podcast Presents: Coming of Age: Seven Little Kisses by Samanth Ferrand What are your favorite "Coming of Age" stories? Are they filled with angst? Awkwardness? Was it set in middle school? Before? After? Does it make you wince to recall the most painful parts? These are some of the questions that live within the genre of Coming of Age and their answers will stay with you. Using Samantha Ferrand's Seven Little Kisses to explore the genre a bit more, Laura Marie and Jessica Marie are thrown back into youthfulness and situations that were thought to be individual experiences, but turned out to be part of the universal canon of girlhood. "Boys only hurt you because they like you." TW / CW: death of parents, child protective services For additional TW/CW information for your future reads, head to this site for more: https://triggerwarningdatabase.com/ Spoilers: Seven Little Kisses by Samantha Ferrand Mentions: Where the Red Fern Grows, The Lion King, Euphoria, Now and Then, Sisterhood of the Traveling Pants, Daughters of the Moon, She's All That, Pen15, 16 Candles, A Cinderella Story, The Babysitters Club, Sweet Valley High, Bridge to Terabithia *Thank you for listening to us! Please subscribe and leave a 5-star review and follow us on Instagram (https://www.instagram.com/acofaepodcast/) at @ACOFAEpodcast and on our TikToks! TikTok: ACOFAELaura : Laura Marie (https://www.tiktok.com/@acofaelaura?) ( https://www.tiktok.com/@acofaelaura) ACOFAEJessica : Jessica Marie (https://www.tiktok.com/@acofaejessica?) (https://www.tiktok.com/@acofaejessica) Instagram: @ACOFAEpodcast (https://www.instagram.com/acofaepodcast/) https://www.instagram.com/acofaepodcast/ @ACOFAELaura (https://www.instagram.com/acofaelaura/) https://www.instagram.com/acofaelaura/

The Cloud Podcast
Coming of Age | EP. 258 | ประสาน อิงคนันท์ จัด มนุษย์ต่างวัย Fest 2025 และอดีตการทำสื่อสุดเข้มข้น - The Cloud Podcast

The Cloud Podcast

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 80:29


เพจ ‘มนุษย์ต่างวัย' ที่มีผู้ติดตามมากกว่า 1 ล้านคน คือหนึ่งในผลงานของ ประสาน อิงคนันท์ ผู้มีแนวคิดที่ต้องการผลักดันสังคมสูงวัยให้เป็นสังคมอายุยืนที่มีความสุขตามที่ตัวเองออกแบบไว้ เขาเติบโตในครอบครัวนักพากย์และฉายหนังกลางแปลง แต่สิ่งที่หล่อหลอมให้เขาเริ่มสนใจงานสื่อสารมวลชนคือคุณครูภาษาอังกฤษในวัยเด็ก ผู้สอนให้รู้จักเอื้อเฟื้อสังคม จนเกิดเป็นจุดเริ่มต้นของอาชีพนักข่าวการเมืองที่ จส.100 ก่อนจะพาตัวเองเข้าสู่โลกของรายการสารคดีจนได้เรียนรู้วิถีชีวิตจากประสบการณ์จริงแบบที่ไม่มีในตำรา ถึงจะได้รับการยอมรับในงานเบื้องหลัง แต่เส้นทางการเป็นพิธีกรของประสานกลับไม่ได้เริ่มต้นอย่างราบรื่น รายการ คนค้นฅน ตอนแรกที่เขาลองทำกลับได้รับคำวิจารณ์หนักหน่วง จนต้องขับรถออกจากบริษัทเพื่อตั้งสติ แต่ความกล้าที่จะล้มกลายเป็นจุดเริ่มต้นของการพัฒนา วันนี้ประสานในวัย 54 ปี ยังคงทำงานสื่อ พร้อมประสบการณ์ของงานเบื้องหน้าและเบื้องหลังแบบอัดแน่น  เร็ว ๆ นี้ เขากำลังเตรียมจัดงาน ‘มนุษย์ต่างวัย Fest 2025' ที่เอาคอมมูนิตี้คนต่างวัยมาพูดคุยกัน พร้อมหาวิธีให้ชีวิตหลังเกษียณไปต่อได้ ภายใต้ธีม ชีวิตดี…ชีวิต ซีซัน 2 It's Okay To Be You พบกัน 21 - 22 มิถุนายนนี้ที่ IMPACT Exhibition Center Hall 8 ลงทะเบียนร่วมงานได้ทาง Facebook : มนุษย์ต่างวัย

China Daily Podcast
Gaokao: A Coming-of-Age Ceremony Focused on Growth

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Jun 6, 2025 14:51


In this episode of Gaokao: A Coming-of-Age Ceremony Focused on Growth, we take a deep dive into the ongoing reforms of China's national college entrance exam—the Gaokao—set for June 7 to 10, 2025. Based on detailed source materials, we examine how the exam is evolving in both structure and philosophy.We explore the nationwide rollout of the “3+1+2” subject selection model, which offers students more flexibility and autonomy in choosing subjects that match their strengths and interests. Alongside this, we discuss changes in assessment standards, with growing emphasis on higher-order thinking, critical problem-solving, and real-life application of knowledge—shifting away from rote learning.A major focus of the episode is also the increasing role of AI technology in exam supervision. From real-time facial recognition to behavioral monitoring and environmental control, AI is becoming central to how fairness, security, and efficiency are ensured in exam halls across China. The episode also considers concerns raised in the source material, including algorithmic bias, misjudgment risks, and data privacy. By bringing together structural reform and technological transformation, the 2025 Gaokao reflects a broader effort to modernize education while still grappling with questions of equity, student well-being, and the true purpose of assessment.Enjoy this episode, and take a moment to reflect on what it means to learn, and to be tested—not just on paper, but in life.

CherryPop
Sara Waisglass

CherryPop

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 34:28


In honor of the anticipated premiere of season 3 of the hit Netflix series, Ginny & Georgia, Meg welcomes its very talented star, Sara Waisglass, to the podcast!  Sara expresses her deep love for her character, Max, and how her brightness and exuberance have been a powerful and bright light for her in the past. She insightfully shares how she navigated Max's big emotional shifts this season and worked with her co-stars to bring an authentic and grounded family dynamic to life.  Meg and Sara connect over the show's ability to help audiences feel seen and less alone. Additionally, Sara speaks about her passion for screenwriting and how it's changed her approach to acting.  “[Max is] fighting tooth and nail to stay in these girls' lives, and it's not like they're purposefully dissing her, but it's not like they're including her or feeling like they should include her, which is also very painful. Reading the scripts and seeing them all hang out without Max and being like, ‘don't tell Max', it hurt so bad. I've been so close to her for so long now that she feels like a best friend to me, and watching people talk about her poorly, and being like, ‘You're so dramatic', really was painful.” - Sara Waisglass  CherryPicks is the best place to see what women think about movies, tv, and more. CherryPicks highlights reviews and original stories exclusively from female and non-binary writers. www.TheCherryPicks.com Follow CherryPicks on Instagram and Twitter @thecherrypicks Follow your host Meg McCarthy on Instagram   @megjomccarthy Music composed by Honor Nezzo. CherryPop is executive produced by Miranda Bailey and Rebecca Odes, produced and hosted by Meg McCarthy, and edited by In Haus Media Photo Credit: Richard Bernardin  

The Spill
Weekend Watch: A Chaotic Coming-Of-Age Comedy & The Thriller Everyone's Talking About

The Spill

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 17:29 Transcription Available


First up, Survivors drops on Netflix tonight. An Aussie murder mystery packed with small-town secrets, haunting tension, and a seriously gripping story.Then, there’s a new comedy series on Disney+, Adults, that captures the chaos of twenty-something life in New York. It’s a fresh take on adulting, full of relatable misadventures and co dependent friendships.And finally, a buzzy limited series, Better Sister, full of complicated family dynamics and a murder mystery that’ll keep you hooked all weekend. Subscribe to MamamiaGET IN TOUCH:Do you have feedback or a topic you want us to discuss on The Spill? Send us a voice message, or send us an email thespill@mamamia.com.au and we'll come back to you ASAP!Read all the latest entertainment news on Mamamia... here. THE END BITSThe Spill podcast is on Instagram here.Read all the latest entertainment news on Mamamia... here.CREDITSHosts: Laura Brodnik and Em VernemExecutive Producer: Monisha IswaranAudio Producer: Scott StronachMamamia studios are styled with furniture from Fenton and Fenton. Visit: fentonandfenton.com.auBecome a Mamamia subscriber: https://www.mamamia.com.au/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.

In The Seats with...
Episode 701: In The Seats With....Todd Downing, Amelia Allwarden and 'Overcompensating'

In The Seats with...

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 24:31


The amount of skilled artisans it takes to make our favourite TV shows and films still actively blows my mind.On this episode we're back into the art of editing as we talk with a myriad of artisans putting their work up in hopes of being considered for the Emmy's.  It's time to dive into 'Overcompensating'The team behind this show certainly weren't as everyone brings there talent to bear on showrunner Benito Skinner's newest effort and we got to talk with the editing team of Todd Downing and Amelia Allwarden about their collaboration on the material, the show's use of music, how involved they were in the overall creative process and so very much more.'Overcompensating' is streaming on Prime Video now.

Steve Talks Books
Journey Through 'All the Pretty Horses' by Cormac McCarthy

Steve Talks Books

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 54:27


In this discussion of Cormac McCarthy's 'All the Pretty Horses', the hosts explore the book's themes, character development, and writing style. They delve into the significance of the setting, the complexity of relationships, and the philosophical conversations that arise throughout the narrative. The tragic character of Blevins and the coming-of-age journey of John Kid Cole are highlighted, along with reflections on societal changes and the role of hospitality in the story. The conversation emphasizes the depth and craft of McCarthy's writing, making it a compelling read.Send us a messageSupport the showFilm Chewing Podcast: https://www.buzzsprout.com/2235582/followLens Chewing on YouTube: https://www.youtube.com/@lenschewingSpeculative Speculations: https://creators.spotify.com/pod/show/speculative-speculationsSupport the podcast: https://www.paypal.com/ncp/payment/7EQ7XWFUP6K9EJoin Riverside.fm: https://riverside.fm/?via=steve-l

The Cloud Podcast
Coming of Age | EP. 257 | พลัง โลกศิลป์ เล่นตลกในจีน สอนโอเปราในไทยและบทรุ่ยเจี๋ยใน สงคราม ส่งด่วน - The Cloud Podcast

The Cloud Podcast

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 53:37


พลัง โลกศิลป์ เติบโตในครอบครัวที่คุณพ่อเป็นนักประพันธ์เพลงจีน เขาย้ายไปเรียนที่ประเทศจีนตั้งแต่มัธยม แม้จะไม่มีพื้นฐานภาษาจีนและไม่ได้สนใจดนตรีจีนในตอนแรก แต่พรสวรรค์ทางดนตรีกลับผลักดันให้เขาเป็น 1 ใน 25 คนที่สอบติดมหาวิทยาลัยชั้นนำของจีน เขาค้นพบตัวเองผ่านการเข้าชมรมการแสดง แม้จะไม่ถูกใจครอบครัวที่อยากให้เป็นศาสตราจารย์ แต่พลังก็เอาดีด้านนี้พร้อมคว้าปริญญาเอกมาได้ พลังเริ่มต้นเส้นทางในวงการบันเทิงจีนจากการออกรายการหาคู่ ก่อนจะโดดเด่นด้วยมุกตลกที่ไปเข้าตาผู้จัดรายการคอเมดี้ โอกาสในวงการทยอยเข้ามาอย่างต่อเนื่อง เพราะเขาไม่ได้มีแค่เซนส์ด้านการแสดง แต่ยังมีทักษะภาษา การร้องเพลง และการวางตัวอย่างเข้าใจวัฒนธรรมจีน  วันนี้พลังกลับมาปรากฏตัวในสื่อไทยในฐานะหนึ่งในนักแสดงจากซีรีส์ สงคราม ส่งด่วน (Mad Unicorn) ที่รับบทเป็น ‘รุ่ยเจี๋ย' ตัวละครสุดโหด ดุดัน ต่างจากตัวจริงที่สุขุมและนิ่งกว่าอย่างเห็นได้ชัด รายการ Coming of Age ชวนฟังบทสัมภาษณ์ยาวครั้งแรกของชายคนนี้ พร้อมติดตามซีรีส์ได้แล้วทาง Netflix

Fluent Fiction - Hebrew
Summer Letters: A Tale of Young Courage and New Beginnings

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 12:20


Fluent Fiction - Hebrew: Summer Letters: A Tale of Young Courage and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-06-03-22-34-02-he Story Transcript:He: בחדר המלא בשמש של התיכון הציבורי של רחובות, תלמידים מתרגשים מדברים על התוכניות שלהם לקיץ.En: In the sunlit room of the public high school in Rehovot, students excitedly talked about their summer plans.He: נעם עמד בצד, מביט בשירה בצד השני של המסדרון.En: Noam stood aside, watching Shira on the other side of the corridor.He: ליבו דפק מהר, והוא החזיק ביד מכתב.En: His heart pounded fast, and he held a letter in his hand.He: היה זה המכתב שכתב לשירה כבר לפני ימים.En: It was the letter he had written to Shira days ago.He: נעם, תלמיד שקט ומחושב, תמיד חש בחיבה סודית לשירה, התלמידה המבריקה והבולטת בכיתה.En: Noam, a quiet and thoughtful student, always had a secret fondness for Shira, the brilliant and outstanding student in the class.He: היא החלה לארוז את הספרים שלה לאט לאט, בינתיים החברים מסביב נפרדו לשלום וקראו ברכת "בהצלחה" כשהיא מתכוננת לצאת לתוכנית הקיץ היוקרתית בחו"ל.En: She began to pack her books slowly, while friends around her said goodbye and wished her "good luck" as she prepared to leave for the prestigious summer program abroad.He: נעם נשם עמוק ושקל איך לגשת אליה.En: Noam took a deep breath and weighed how to approach her.He: הוא רצה כל כך להגיד לה מה שהוא מרגיש, אבל המילים לא יצאו.En: He wanted so much to tell her how he felt, but the words wouldn't come out.He: המחשבה על דחייה הציפה אותו.En: The thought of rejection overwhelmed him.He: אבל הוא ידע: זהו הרגע או לא בכלל.En: But he knew: it was now or never.He: אם הוא לא ימסור לה את המכתב היום, אולי לעולם לא יהיה לו האומץ לעשות זאת.En: If he didn't give her the letter today, he might never have the courage to do so.He: בעוד ההמולה מסביב גוברת, והדלתות לבית הספר נפתחות, נעם מצא את האומץ והתקרב לשירה.En: As the bustle around increased and the school doors opened, Noam found the courage and approached Shira.He: היא הסתכלה אליו בהפתעה כשהוא הגיש לה את המכתב.En: She looked at him in surprise when he handed her the letter.He: בלי מילים נוספות, הוא הסתובב במהירות והלך.En: Without further words, he quickly turned and left.He: שירה חייכה אליו בחום, ולאחר מכן פתחה את המכתב וקראה אותו בעיון.En: Shira smiled warmly at him, and then opened the letter and read it carefully.He: המילים היו כנות ופשוטות.En: The words were honest and simple.He: היא הרימה את מבטה לנעם, שנשאר לעמוד בקצה המסדרון.En: She lifted her gaze to Noam, who remained standing at the end of the corridor.He: "נעם," היא קראה, והוא הסתובב אליה.En: "Noam," she called out, and he turned to her.He: "אני אכתוב לך במהלך הקיץ," היא הבטיחה לו, עיניה מבריקות.En: "I will write to you during the summer," she promised him, her eyes shining.He: נעם חייך, הרגיש קליל יותר, כאילו משא כבד ירד מעליו.En: Noam smiled, feeling lighter, as if a heavy burden had been lifted from him.He: הוא למד שהבעת הרגשות איננה תמיד מפחידה כמו שהוא חשב, ולעיתים לפעמים צריך לקחת סיכון כדי למצוא אושר.En: He learned that expressing emotions is not always as scary as he thought, and sometimes one must take a risk to find happiness.He: הקיץ עמד להתחיל, והכל הרגיש פתוח ומלא אפשרויות.En: Summer was about to begin, and everything felt open and full of possibilities. Vocabulary Words:sunlit: המלא בשמשpublic: ציבוריcorridor: מסדרוןpounded: דפקfondness: חיבהthoughtful: מחושבprestigious: יוקרתיתabroad: חו"לweighed: שקלrejection: דחייהoverwhelmed: הציפהcourage: אומץhustle: המולהapproached: התקרבsurprise: הפתעהgaze: מבטהshining: מבריקותburden: משאlighter: קליל יותרexpressing: הבעתemotions: הרגשותscary: מפחידהrisk: סיכוןpossibilities: אפשרויותexcitedly: מתרגשיםsecret: סודיתfarewell: נפרדו לשלוםhanded: הגישpromised: הבטיחהbreathe: נשםBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Japanese
Blossoms and Raindrops: Haruto's Lens on New Beginnings

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 13:27


Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Raindrops: Haruto's Lens on New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-03-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の終わりに、はなむら公立高等学校の近くにある公園は、満開の桜で溢れていました。En: At the end of spring, the park near Hanamura Public High School was overflowing with cherry blossoms in full bloom.Ja: ハナビラが風に舞い、穏やかな香りが漂っていました。En: Petals danced in the wind, and a gentle fragrance wafted through the air.Ja: この素晴らしい風景の中で、はるととさくらは校内展示会のための写真を撮っていました。En: Amidst this wonderful scenery, Haruto and Sakura were taking photos for the school exhibition.Ja: はるとは無口ですが、心の中では写真への情熱を抱いていました。En: Haruto was a person of few words, but he harbored a passion for photography in his heart.Ja: 一方、さくらは明るく、はるとをいつも新しいことに挑戦するように励ましていました。En: Sakura, on the other hand, was cheerful and always encouraged Haruto to try new things.Ja: 「はるとくん、この風景は本当に美しいね。もっと写真を撮って!」さくらは元気に言いました。En: "Haruto-kun, this scene is truly beautiful. Take more pictures!" Sakura said energetically.Ja: しかし、はるとは自分の写真の腕前に自信がありませんでした。En: However, Haruto lacked confidence in his photography skills.Ja: 「本当にこれでいいのかな…」と心の中で思いました。En: "Is this really okay...?" he thought to himself.Ja: その時、突然雨が降り出しました。En: Just then, it suddenly started to rain.Ja: はるとはカメラを守ろうと焦ります。En: Anxious to protect his camera, Haruto panicked.Ja: 「どうしよう、このままでは駄目かもしれない。」En: "What should I do? At this rate, it might be ruined."Ja: 彼は一瞬ためらいましたが、雨の中でも撮影を続けることを決意しました。En: He hesitated for a moment but decided to continue shooting even in the rain.Ja: 「諦めずに続けてみよう」と自分に言い聞かせました。En: "Let's keep going without giving up," he told himself.Ja: 雨が止むと、はるとは想像もしていなかった美しい景色と出会いました。En: When the rain stopped, Haruto encountered a breathtaking scene he had never imagined.Ja: 雨粒が花びらにキラリと光り、まるで別の世界のようでした。En: Raindrops glistened on the petals as if it were another world.Ja: 彼はその瞬間を逃さず、シャッターを切りました。En: He didn't miss that moment and pressed the shutter.Ja: 写真はとても特別なものになりました。En: The photo became something very special.Ja: 後日、学校の展示会の日が訪れました。En: Later, the day of the school exhibition arrived.Ja: はるとの写真は注目を集め、たくさんの人がその美しさに感嘆しました。En: Haruto's photo drew attention, and many people were amazed by its beauty.Ja: 「すごいよ、はるとくん!」さくらも大喜びです。En: "That's amazing, Haruto-kun!" Sakura was also overjoyed.Ja: その体験を通じて、はるとは自信を持ち、新しいことに挑戦する楽しさを知りました。En: Through this experience, Haruto gained confidence and discovered the joy of trying new things.Ja: そして、彼は自然の美しさを表現することに成功し、周りの人々からの承認を得ることで、以前よりも積極的に自分を表現できるようになりました。En: He succeeded in expressing the beauty of nature, and by gaining approval from those around him, he became more proactive in expressing himself than before.Ja: はるとの心には、雨上がりのキラキラと光る景色が永遠に残りました。En: In Haruto's heart, the glistening scene after the rain would remain forever. Vocabulary Words:overflowing: 溢れてblossoms: 桜wafted: 漂ってfragrance: 香りamidst: 中でscenery: 風景harbor: 抱いてcheerful: 明るくencouraged: 励ましてenergetically: 元気にconfidence: 自信panicked: 焦りますhesitated: ためらいましたglisten: キラリと光りbreathtaking: 美しいshutter: シャッターproactive: 積極的にapprove: 承認expressing: 表現forever: 永遠にexperience: 体験passion: 情熱imagine: 想像exhibition: 展示会rain: 雨regret: 駄目drew attention: 注目を集めamazed: 感嘆overjoyed: 大喜びmoment: 瞬間

Sermons from First Parish Unitarian Universalist of Arlington Massachusetts
Coming of Age Credo Service, by COA Youth & Mentors, with Rev. Stevie Carmody, Minister of Religious Education, worship service Sunday, June 1, 2025

Sermons from First Parish Unitarian Universalist of Arlington Massachusetts

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 30:17


Featuring COA Youth & Mentors, with Rev. Stevie Carmody, Minister of Religious Education Worship service given June 1, 2025 Prayer by Rev. Erica Federspiel Richmond, Parish Minister https://firstparish.info/ First Parish A liberal religious community, welcoming to all First gathered 1739 At First Parish, we honor the passage from childhood towards adulthood through our Coming of Age program. Our service will include Credo (“I Believe”) statements from the Coming of Age class as well as a blessing of the senior youth and a farewell to our Youth Program Coordinator Rose Sawyer-Marsh. And as another cohort passes through the “Arch of Love,” we celebrate all the people who have contributed to our multigenerational community. Offering and Giving First The Giving First program donates 50% of the non-pledge offering each month to a charitable organization that we feel is consistent with Unitarian Universalist principles. The program began in November 2009, and First Parish has donated over $200,000 to more than 70 organizations. For June 2025, The Boston Alliance of LGBTQ+ Youth (BAGLY) will share half of the plate. For nearly 50 years, BAGLY has been a youth-led, adult-supported social support organization, committed to social justice and creating, sustaining, and advocating for programs, policies, and services for the LGBTQ+ youth community in Massachusetts. After serving over 200,000+ youth since 1980, BAGLY is recognized nationally for its pioneering role in creating, sustaining, and advocating for social support, leadership development, and health promotion programs for LGBTQ+ youth. The remaining half of your offering supports the life and work of this Parish. To donate using your smartphone, you may text “fpuu” to 73256. Then follow the directions in the texts you receive. About our Lead Minister: Rev. Marta Flanagan began her ministry as our twentieth called minister at First Parish in the fall of 2009. She is a genuine and forthright preacher. In conversation she is direct and engaging. She speaks of prayer with as much ease as she laughs at human foibles. We call her “Marta.” Marta is a religious liberal, a theist, a feminist, and a lover of the woods. As a student of American history at Smith College she was captivated by the stories of social reformers who were motivated and sustained by their faith. That led her to consider the ministry and to study at Harvard Divinity School from where she was graduated in 1986. She was the first woman minister in the city of Salem, Massachusetts, serving at the First Universalist Church there (1987-1997). She served in a co-ministry at South Church (Unitarian Universalist) in Portsmouth, New Hampshire, (1997-2005) from where she is minister emerita. Marta served as interim minister in Montpelier, Vermont (2008-2009). She is trained as a spiritual director. For three years she lived in the Vermont woods practicing voluntary simplicity and the spiritual life. Marta enjoys the vitality of First Parish and our strong sense of community. She celebrates the yearning for depth and the desire to make a difference in the world that she finds here.

Ivory Tower Boiler Room
From Suburban New Jersey to Christopher Street: A Young Guy Coming-of-Age in 1978 with writer Robert Raasch

Ivory Tower Boiler Room

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 63:13


Watch this episode ad free by joining the ITBR Patreon and get a free trial for the ITBR Professor level!⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ patreon.com/ivorytowerboilerroom⁠Happy Pride Month to our LGBT+ listeners! What an exciting episode to usher in Pride Month. I'm joined with author Robert Raasch to talk all about his debut novel The Summer Between. As Robert says right away, his novel is about 25% autobiography and 75% fiction. In 1978 suburban New Jersey, our protagonist Andy comes of age and explores his newfound gay identity in NYC's queer culture, specifically in Greenwich Village. You all are going to love Robert's discussion of creating relatable "everyday" LGBTQ+ characters. Get your hands on Robert's novel here: ⁠https://www.robertraasch.com/⁠Follow him on Instagram ⁠@rob.ert.italia⁠ Follow ITBR on IG,⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠@ivorytowerboilerroom⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ and TikTok,⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠@ivorytowerboilerroom⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Our Sponsors:To subscribe to The Gay and Lesbian Review visit ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠glreview.org⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Click Subscribe and enter promo code ITBRChoice to get a free issue with a subscription purchase. Follow them on IG,⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠@theglreview⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠.Head to Broadview Press, an independent academic publisher, for all your humanities related books. Use code ivorytower for 20% off your⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠broadviewpress.com ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠order. Follow them on IG,⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠@broadviewpress⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠.Follow That Ol' Gay Classic Cinema on IG,⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠@thatolgayclassiccinema⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Listen here:⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://podcasts.apple.com/us/podcast/that-ol-gay-classic-cinema/id1652125150⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Thanks to the ITBR team! Dr. Andrew Rimby (Host and Director), Mary DiPipi (Chief Contributor), and Christian Garcia (Editor)

Book Lover's Companion - The English Version
Krispr. Science and the Coming of Age. A conversation with Jennifer Handler

Book Lover's Companion - The English Version

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 60:46


Scientist and fiction author Jennifer Handler joined me for a conversation about her first fiction novel, the difference between academic and fiction writing, the importance of science and more. Enjoy the episode!Find out more about Jennifer here:https://jenniferhandler.comIf you like what we do, you might consider buying us a coffee. You can do so here: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.buymeacoffee.com/booklovercom⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ or here: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://ko-fi.com/bookcompanion⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ You can also support us via Paypal: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.paypal.com/paypalme/bookcompanion⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ or via Patreon: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.patreon.com/bookcompanion⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Follow us: Web: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://book-lovers-companion.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Twitter: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://twitter.com/book_companion⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Facebook: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.facebook.com/ez.fiction.7/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Instagram: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.instagram.com/book_companion/⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Youtube: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://www.youtube.com/channel/UC6vyAyrh3zzsxNeexfyU0uA⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Feedback is always welcome: bookcompanioncontact@gmail.com Music: English Country Garden by Aaron KennyVideo Link: https://youtu.be/mDcADD4oS5E

Hearth 2 Heart on Belonging
Decolonization & Belonging: Lessons from Coming of Age | Elaine Alec

Hearth 2 Heart on Belonging

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 42:39


What does decolonization have to do with belonging? More than you might think.In this powerful conversation, Gayathri Shukla sits down with Elaine Alec, author, speaker, and Indigenous leader, to explore her new book, Coming of Age, and lessons such as: - The real meaning of decolonization—beyond the fear and misconceptions- How colonial systems were built on control, exclusion, and shame- Why belonging starts with acknowledging and embracing our humannessIf you've ever wondered how to approach the process of decolonization in your work and life, this episode is bound to inspire you! Resources mentioned:Elaine's LinkedInWebsite and New Book, Coming of Agecampfirekinship.com

Film Sack
Film Sack Round Table: Coming of Age Movies

Film Sack

Play Episode Listen Later May 31, 2025 39:13


What movies shaped us as young people? Do those things hold up now? And what are yours? It's time for the Film Sack crew to sit down and hit all those films that made us who we are. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

The FrogPants Studios Ultra Feed!
Film Sack Round Table: Coming of Age Movies

The FrogPants Studios Ultra Feed!

Play Episode Listen Later May 31, 2025 39:13


What movies shaped us as young people? Do those things hold up now? And what are yours? It's time for the Film Sack crew to sit down and hit all those films that made us who we are. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Swedish
Casting Votes & Traditions: A Swedish National Day Tale

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later May 31, 2025 18:03


Fluent Fiction - Swedish: Casting Votes & Traditions: A Swedish National Day Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-05-31-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Solen sken över den livfulla bytorget.En: The sun shone over the lively village square.Sv: Svenska flaggor fladdrade i den milda vårbrisen.En: Svenska flags fluttered in the gentle spring breeze.Sv: Dagarna var ljusare och festligare, för den svenska nationaldagen närmade sig.En: The days were brighter and more festive, as the svenska nationaldagen approached.Sv: Olle stoppade upp för ett ögonblick och tog ett djupt andetag.En: Olle paused for a moment and took a deep breath.Sv: Han kände en blandning av stolthet och lite nervositet.En: He felt a mix of pride and a bit of nervousness.Sv: Idag var en viktig dag av två anledningar: det var hans första lokala val att rösta i, och hans dotter Klara hade just tagit studenten.En: Today was an important day for two reasons: it was his first local election to vote in, and his daughter Klara had just graduated.Sv: Hon stod bredvid honom, klädd i den traditionella studentmössan, med ett brett leende och en krans av blommor runt halsen.En: She stood next to him, dressed in the traditional graduation cap, with a broad smile and a garland of flowers around her neck.Sv: "Pappa, jag kan inte vänta med att fira med mina vänner," sa Klara, ögonen glittrande av förväntan.En: "Dad, I can't wait to celebrate with my friends," Klara said, her eyes sparkling with anticipation.Sv: Olle log, men hans hjärta bar på en tyngd.En: Olle smiled, but his heart carried a weight.Sv: Han ville så gärna visa Klara hur viktigt det var att rösta.En: He wanted so much to show Klara how important it was to vote.Sv: På andra sidan torget stod Maja, Olles mor.En: On the other side of the square stood Maja, Olle's mother.Sv: Hon hade varit med om många val.En: She had experienced many elections.Sv: Hennes visdom var en skatt, och hennes historier kunde fascillera vilken lyssnare som helst.En: Her wisdom was a treasure, and her stories could fascinate any listener.Sv: "Kom, vi går till vallokalen först," föreslog Olle försiktigt.En: "Come, let's go to the polling station first," suggested Olle gently.Sv: Klara såg tveksamt på honom.En: Klara looked at him hesitantly.Sv: "Men pappa, jag vill inte missa studentfesten," svarade hon och såg lockad ut mot sina vänner som vinkade från ett hörn.En: "But dad, I don't want to miss the graduation party," she replied, glancing longingly at her friends waving from a corner.Sv: Maja närmade sig dem, hennes steg lugna och stadiga.En: Maja approached them, her steps calm and steady.Sv: "Klara, när jag var ung, betydde valet frihet och förändring.En: "Klara, when I was young, the election meant freedom and change.Sv: Jag hoppas du en dag kan känna samma sak," sa hon med en varm röst.En: I hope you can feel the same one day," she said with a warm voice.Sv: Olles hjärta mjuknade, men han höll fast vid sin övertygelse.En: Olle's heart softened, but he remained firm in his conviction.Sv: "Jag lovar, vi kommer att fira stort efteråt," sa han till Klara.En: "I promise, we'll celebrate big afterwards," he told Klara.Sv: "Men just nu vill jag att du ser vad det innebär att rösta."En: "But right now, I want you to see what it means to vote."Sv: Tillsammans gick de mot den lilla röda byggnaden i mitten av torget.En: Together they walked toward the small red building in the middle of the square.Sv: Det var en kö av människor som väntade, och stämningen var förväntansfull.En: There was a line of people waiting, and the atmosphere was expectant.Sv: Olle såg ner på Klara och sa, "Vet du varför den svenska nationaldagen är viktig, inte bara som en fest?"En: Olle looked down at Klara and said, "Do you know why the svenska nationaldagen is important, not just as a festivity?"Sv: Klara skakade på huvudet.En: Klara shook her head.Sv: Olle fortsatte: "Vi firar demokratins och röstningens betydelse.En: Olle continued, "We celebrate the importance of democracy and voting.Sv: Det är att uttrycka vår åsikt och påverka framtiden."En: It's about expressing our opinion and influencing the future."Sv: I det ögonblicket såg Klara rösten i ett nytt ljus.En: In that moment, Klara saw voting in a new light.Sv: Hon sneglade mot sina vänner igen men stannade sedan beslutsamt bredvid sin pappa.En: She glanced at her friends again but then resolutely stayed by her dad's side.Sv: "Okej, pappa," sa hon leende, "jag vill rösta med dig."En: "Okay, dad," she said smiling, "I want to vote with you."Sv: Medan de röstade tillsammans i den lilla vallokalen, såg Klara stolt på när Olle förklarade valsedlarna och processen.En: As they voted together in the small polling station, Klara looked on proudly as Olle explained the ballots and the process.Sv: När de var klara, kände hon en glädje som inte bara var för studenten, utan för att ha delat något viktigt med sin far.En: When they were finished, she felt a joy not just for graduation, but also for sharing something important with her father.Sv: När de steg ut ur lokalen sken solen fortfarande, ännu ljusare än förut.En: As they stepped out of the polling station, the sun still shone, even brighter than before.Sv: Olle lade armen om Klara och sa, "Du har nu röstat i ditt första val.En: Olle put his arm around Klara and said, "You've now voted in your first election.Sv: Nu är du redo för både livet och fest."En: Now you're ready for both life and celebration."Sv: Klara log och kramade sin far.En: Klara smiled and hugged her father.Sv: Maja, som hade växlat några ord med en gammal vän, anslöt sig till dem.En: Maja, who had exchanged a few words with an old friend, joined them.Sv: Med en blick full av stolthet sa hon, "Du gjorde rätt, Olle.En: With a look full of pride, she said, "You did the right thing, Olle.Sv: Och du visar redan vishet, Klara."En: And you're already showing wisdom, Klara."Sv: Med ett hjärta fyllt av gemensam förståelse gick de tillsammans, redo att både fira och ära det som verkligen betydde.En: With hearts full of mutual understanding, they walked together, ready to both celebrate and honor what truly mattered. Vocabulary Words:fluttered: fladdradeapproached: närmade sighesitantly: tveksamtconviction: övertygelsescarred: såradanticipated: förväntangarland: kransvolition: viljaexpress: uttryckainfluence: påverkafestivity: festlighetresolutely: beslutsamtglanced: snegladehesitancy: tvekansteadily: stadigtwisdom: visdompride: stolthetfascinate: fascilleraanticipation: förväntansteadfast: orubbligmomentarily: ögonblickligenresolve: beslutsamhetfreedom: frihetdemocracy: demokratireflection: eftertankeemerge: framträdaballots: valsedlarillumination: upplysthetmutual: gemensamhonor: ära

Sylvester Stallone Fan Podcast Network
Mel Gibson's The Man Without a Face: A Heartfelt Coming-of-Age Classic!

Sylvester Stallone Fan Podcast Network

Play Episode Listen Later May 30, 2025 45:59


Mel Gibson's directorial debut, The Man Without a Face, shines in this special Patreon episode of the Mel Gibson Podcast! Join hosts and guest Seann Malloy as they dive into this 1994 character-driven gem, set in the late 1960s in New Harbor, Maine. Explore the touching mentor-student relationship between Justin McLeod (Gibson) and young Chuck, a coming-of-age story filled with Shakespearean nods, family struggles, and small-town prejudice. With stellar performances from Nick Stahl and Margaret Whitton, this underrated film captures timeless themes of trust and redemption. Perfect for fans of heartfelt dramas and Mel Gibson's early directorial work!

The Fake Ass Book Club
Moni and Kat review "Forever" on Netflix

The Fake Ass Book Club

Play Episode Listen Later May 29, 2025 72:03


In this spoiler filled episode, the ladies review, Forever, Netflix's bold reimagining of Judy Blume's iconic novel. Set in 2018 Los Angeles, this coming-of-age series follows Keisha, a track star from Crenshaw, and Justin, an aspiring musician from Park-Windsor Hills, as they navigate first love, identity, and the messy truths of growing up. They unpack how the show modernizes Blume's themes of sex, consent, and teen self-discovery all while centering Black teens in a story that brings refreshing representation and authenticity to a classic coming-of-age tale. Tune in to find out who was team Justin or Team Keisha, Cheers!! *Please be advised this episode is intended for adult audiences and contains adult language and content. We are expressing opinions on the show for entertainment purposes only.Dedication: To our patrons as always!! We love you!Moni: To Kat and the steak tacos she brought before recording, thank you!Kat: Dave Young and Maurice Walker for the nice YouTube feedback, thank you!About the Show: https://en.wikipedia.org/wiki/Forever_(2025_TV_series)About the Creator: https://en.wikipedia.org/wiki/Mara_Brock_AkilThe Original Book "Forever" by Judy Blume: https://en.wikipedia.org/wiki/Forever..._(novel)12:06 Team Justin or Team Keisha1:05:37 Kat raps**Stranger than Fiction:

Espresso Epilogues
The best memoirs, existentialism, Substack, coming of age, and more

Espresso Epilogues

Play Episode Listen Later May 29, 2025 41:45


Welcome back to Espresso Epilogues, a podcast where two besties talk about books over coffee. Today we're talking about our all-time favorite memoirs - some of which you may have never heard of, and some of which might be on your TBR.We talk about existentialism, Substack, coming of age, female characters, and a lot more.Connect with us on ⁠⁠⁠⁠⁠TikTok⁠⁠⁠⁠⁠ and ⁠⁠⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠⁠ for memes and other good things ;)For partnerships, ideas or feedback: espressoepilogues@gmail.com

Fluent Fiction - Norwegian
From Solitude to Celebration: Sofie's Oslo Adventure

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 23, 2025 16:11


Fluent Fiction - Norwegian: From Solitude to Celebration: Sofie's Oslo Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-23-22-34-02-no Story Transcript:No: Sofie sto ved inngangen til den store skyskraperen i Oslo.En: Sofie stood at the entrance to the large skyscraper in Oslo.No: Hun hadde aldri vært i en så stor by før.En: She had never been in such a big city before.No: Bygningen ruvet over henne, høyt og glinsende i solen på en fin vårdag.En: The building loomed over her, tall and glistening in the sun on a fine spring day.No: Det var 17. mai, Norges nasjonaldag, og festlighetene var i full gang i gatene.En: It was 17. mai, Norway's National Day, and the festivities were in full swing in the streets.No: Flagg vaiet i vinden, og folk i bunader smilte og feiret.En: Flags waved in the wind, and people in bunader smiled and celebrated.No: Sofie var på skoletur med klassen sin, og dette var en perfekt anledning til å vise hvor selvstendig hun kunne være.En: Sofie was on a school trip with her class, and this was a perfect opportunity to show how independent she could be.No: Hun kjente at noe kriblet i magen, en blanding av spenning og eventyrlyst.En: She felt a flutter in her stomach, a mix of excitement and adventurousness.No: Kanskje var dette dagen da hun skulle vise seg selv og andre at hun kunne stå på egne ben.En: Perhaps this was the day she would prove to herself and others that she could stand on her own.No: Inne i skyskraperen var det hektisk.En: Inside the skyscraper, it was hectic.No: Klasserommet skulle opp til den flotte utsiktsplattformen helt på toppen.En: The classroom was headed to the magnificent observation platform at the very top.No: Hun kastet et raskt blikk rundt seg.En: She cast a quick glance around her.No: Sofie var ivrig etter å se alt, men i all hast klarte hun å miste gruppen sin.En: Sofie was eager to see everything, but in her haste, she managed to lose her group.No: Hun så seg rundt, men de andre barna fra klassen var ingen steder å se.En: She looked around, but the other children from the class were nowhere to be seen.No: Sofie visste at dette kunne være sjansen til å utforske på egen hånd.En: Sofie knew this could be her chance to explore on her own.No: Med et bestemt steg fulgte hun instinktet sitt og gikk mot heisen.En: With a determined step, she followed her instinct and headed towards the elevator.No: Hun trykket på knappen til øverste etasje.En: She pressed the button for the top floor.No: Hun visste at det var der hun måtte gå for å få den beste utsikten og kanskje finne sine klassekamerater.En: She knew that was where she needed to go to get the best view and perhaps find her classmates.No: Da dørene til heisen åpnet seg på toppen, ble Sofie møtt av en fantastisk utsikt over Oslo.En: When the elevator doors opened at the top, Sofie was met with a fantastic view over Oslo.No: Byen strakte seg ut foran henne i alle retninger, med grønne parker, travle gater, og fjorden som glitret i solen.En: The city stretched out before her in all directions, with green parks, busy streets, and the fjord sparkling in the sun.No: Sofie glemte nesten bekymringen sin da hun så alt dette.En: Sofie almost forgot her worry when she saw all this.No: "Hva synes du?" spurte en stemme bak henne.En: "What do you think?" asked a voice behind her.No: Sofie snudde seg og så en ung mann som smilte vennlig.En: Sofie turned around and saw a young man smiling kindly.No: "Jeg heter Eirik," sa han. "Er du alene?"En: "I'm Eirik," he said. "Are you alone?"No: Sofie nikket, litt flau.En: Sofie nodded, a bit embarrassed.No: "Jeg rotet meg bort fra klassen min," sa hun. "Jeg vet ikke helt hvordan jeg skal finne dem."En: "I got separated from my class," she said. "I'm not really sure how to find them."No: "Ikke bekymre deg," sa Eirik. "Jeg studerer her i Oslo og kan hjelpe deg med å finne veien tilbake. Vi ser etter dem sammen."En: "Don't worry," said Eirik. "I study here in Oslo and can help you find your way back. We'll look for them together."No: De snakket mens de gikk ned igjen til lobbyen.En: They talked as they made their way back down to the lobby.No: Sofie fortalte Eirik om den lille byen hun kom fra og hvordan hun ønsket å oppleve mer.En: Sofie told Eirik about the small town she came from and how she wanted to experience more.No: Eirik hørte tålmodig og ga henne noen råd om gode steder å besøke i Oslo.En: Eirik listened patiently and gave her some advice on good places to visit in Oslo.No: Til slutt fant de Sofies klassekamerater i parken utenfor.En: Finally, they found Sofie's classmates in the park outside.No: Hun løp bort til dem med en gang, og Lena, den beste venninnen hennes, klemte henne hardt.En: She ran to them immediately, and Lena, her best friend, hugged her tightly.No: Sofie takket Eirik for hjelpen.En: Sofie thanked Eirik for his help.No: Han vinket farvel og forsvant i mengden.En: He waved goodbye and vanished into the crowd.No: Tilbake med klassen sin, følte Sofie seg annerledes.En: Back with her class, Sofie felt different.No: Hun hadde opplevd noe nytt, og hun visste nå at hun kunne stole på seg selv når det virkelig gjaldt.En: She had experienced something new, and she now knew she could rely on herself when it really mattered.No: Hun følte seg mer selvsikker, klar for flere eventyr.En: She felt more confident, ready for more adventures.No: Hun smilte for seg selv mens hun så på de vågale akrobatene i barnetoget som gikk forbi.En: She smiled to herself as she watched the daring acrobats in the children's parade pass by.No: 17. mai hadde virkelig blitt en dag full av overraskelser og glede.En: 17. mai had truly become a day full of surprises and joy. Vocabulary Words:entrance: inngangskyscraper: skyskraperloomed: ruvetglistening: glinsendefestivities: festligheterflutter: kribletmagnificent: flotteobservation platform: utsiktsplattformhaste: hastinstinct: instinktdetermined: bestemtelevator: heisview: utsiktfjord: fjordembarrassed: flauseparated: rotet meg bortpatiently: tålmodigadvice: rådvanished: forsvantcrowd: mengderely: stoleconfident: selvsikkerdaring: vågaleacrobats: akrobatersurprises: overraskelsercelebrated: feiretopportunity: anledningindependent: selvstendigexplore: utforskeclassmates: klassekamerater

Fluent Fiction - Hebrew
Ariel's Prom Night: Choosing Happiness Over Practicality

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later May 22, 2025 13:41


Fluent Fiction - Hebrew: Ariel's Prom Night: Choosing Happiness Over Practicality Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-05-22-22-34-02-he Story Transcript:He: בוקר אחד בבית הספר התיכון וסטוויל כל התלמידים היו מתרגשים.En: One morning at Beit HaSefer HaTikhon Westville, all the students were excited.He: הגיע האביב, והנושא המרכזי בשיחות היה נשף הסיום הקרוב.En: Spring had arrived, and the main topic of conversation was the upcoming prom.He: אריאל, תלמידת יב׳ מצטיינת, שמעה את החברים מדברים על השמלות.En: Ariel, an exemplary 12th-grade student, heard her friends talking about dresses.He: היא רצתה להיות חלק מזה ולהרגיש שייכת.En: She wanted to be a part of this and feel included.He: באותו אחר הצהריים, אריאל הלכה לקניון הקרוב עם חברתה הטובה נועה וליאם, חבר קרוב נוסף.En: That afternoon, Ariel went to the nearby mall with her good friend Noa and another close friend, Liam.He: הקניון היה צבעוני ומלא בחנויות שהציגו שמלות נוצצות.En: The mall was colorful, full of shops displaying sparkling dresses.He: אריאל רצתה לבחור שמלה במראה המיוחד ביותר, אבל גם ידעה שיש לה תקציב מוגבל.En: Ariel wanted to choose a dress with the most special look but also knew she had a limited budget.He: כשהגיעו לבוטיק הראשון, הבחינה בשמלה מהממת, בצבע כחול עמוק, עם אפקט נצנוץ עדין.En: When they arrived at the first boutique, she noticed a stunning dress in a deep blue color with a subtle shimmering effect.He: אריאל התאהבה בשמלה ממבט ראשון, אבל המחיר היה גבוה מדי עבורה.En: Ariel fell in love with the dress at first sight, but the price was too high for her.He: היא החלה להתלבט, חוששת מה יחשבו עליה החברים אם תבזבז את כספה על משהו שונה ולא פרקטי כמו שתמיד הייתה.En: She started to hesitate, worrying about what her friends would think if she spent her money on something different and impractical—unlike her usual choices.He: נועה הבחינה בהתלבטות של אריאל ואמרה בעדינות, "לפעמים צריך להקשיב ללב שלך, לא רק לשכל.En: Noa noticed Ariel's hesitation and gently said, "Sometimes you have to listen to your heart, not just your mind.He: זו ההזדמנות שלך ליהנות באמת.En: This is your chance to truly enjoy."He: " ליאם הוסיף, "את תראי נהדר בשמלה הזו.En: Liam added, "You'll look great in that dress.He: אנחנו איתך.En: We're with you."He: " אמנם הייתה הססנית, אריאל הקשיבה לעצתם.En: Although she was hesitant, Ariel listened to their advice.He: כשהיא לובשת את השמלה, היא הרגישה פתאום שונה.En: Wearing the dress, she suddenly felt different.He: הבנות בחנות התפעלו ממראה החדש שלה.En: The girls in the store admired her new look.He: היא נראתה בטוחה בעצמה יותר מאי פעם.En: She appeared more confident than ever.He: ההתלבטות החלה להיעלם, ואריאל קיבלה החלטה.En: The hesitation began to fade, and Ariel made a decision.He: היא תשתמש בכסף שחסכה למטרה אחרת, והחליטה לרכוש את השמלה.En: She would use the money she had saved for another purpose and decided to buy the dress.He: ברגע זה, אריאל למדה שיעור חשוב.En: In that moment, Ariel learned an important lesson.He: חשוב לפעמים להעדיף את הרצונות הפנימיים ולחשוב גם על האושר האישי שמחוץ לתחום הנוחות.En: Sometimes, it's important to prioritize inner desires and think about personal happiness outside the comfort zone.He: כשהיא הביטה בעיני חבריה, היא הייתה בטוחה שקיבלה את ההחלטה הנכונה.En: Looking into her friends' eyes, she was confident she had made the right decision.He: בערב הנשף, אריאל הרגישה מבלי ספק חלק מהחבורה והגיעה לשם עם חיוך רחב ושמלה מהממת.En: On the night of the prom, Ariel felt undoubtedly part of the group and arrived there with a wide smile and a stunning dress.He: היא הבינה שגם אם ההחלטה לא הייתה פרקטית, היא הייתה בדיוק מה שהייתה צריכה.En: She realized that even if the decision wasn't practical, it was exactly what she needed.He: ההרגשה שבחרה בעצמה ובאושרה הייתה שווה כל שקל.En: The feeling of choosing herself and her happiness was worth every shekel. Vocabulary Words:exemplary: מצטיינתincluded: שייכתhesitate: להתלבטsubtle: עדיןshimmering: נצנוץimpractical: לא פרקטיbudget: תקציבadmired: התפעלוfade: להיעלםdecision: החלטהprioritize: להעדיףinner: פנימייםdesires: רצונותhesitation: התלבטותremarkable: מדהיםpurpose: מטרהconfidence: בטוחהundoubtedly: מבלי ספקsparkling: נוצצותboutique: בוטיקstunning: מהמםpersonal: אישיcomfort: נוחותenjoy: ליהנותpractical: פרקטיconversation: שיחותrealized: הבינהoccasion: הזדמנותarrived: הגיעהworrying: חוששתBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

Fluent Fiction - Hungarian
Zoltán's Epoch: A High School Farewell in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later May 22, 2025 14:54


Fluent Fiction - Hungarian: Zoltán's Epoch: A High School Farewell in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-05-22-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A reggeli nap aranyfényben fürdeti Budapestet.En: The morning sun bathes Budapest in a golden light.Hu: A Nyugati pályaudvar elnyújtott épülete kígyózik a város szövetében.En: The elongated building of the Nyugati train station winds through the fabric of the city.Hu: Csendesen lépkednek az emberek, ki-ki a maga célja után: munkát keresnek, rokonokat látogatnak vagy épp a mindennapi életüket élik.En: People walk quietly, each pursuing their own goals: seeking work, visiting relatives, or simply living their everyday lives.Hu: Zoltán ott áll a vonat érkezési platformján.En: Zoltán stands on the train arrival platform.Hu: Magas, barna hajú fiú, kezében egy régi bőrönd, amiben az utolsó gimnáziumi napjára szükséges dolgokat tart.En: A tall, brown-haired boy, holding an old suitcase containing everything needed for the last day of high school.Hu: A szíve hevesen dobog, ahogy az utolsó napján gondolkodik.En: His heart pounds as he thinks about this final day.Hu: Milyen hamar eltelt ez az idő!En: How quickly time has passed!Hu: Eleinte izgatott volt.En: At first, he was excited.Hu: Most azonban bizonytalan.En: Now, however, he is uncertain.Hu: A fiatalok többsége ilyenkor örül a végzős napnak, de Zoltán most kettős érzésekkel harcol.En: Most young people are happy on their graduation day, but Zoltán now battles with mixed emotions.Hu: A családja orvosi karriert várt tőle, de őt más érdekli.En: His family expected a medical career from him, but he is interested in something else.Hu: A festészet.En: Painting.Hu: Az ecset és a vászon szabadsága.En: The freedom of the brush and canvas.Hu: Ahogy Zoltán mereng, Lili, a legjobb barátja odalép hozzá.En: As Zoltán muses, Lili, his best friend, steps up to him.Hu: Lili vidám, mindig mosolyog.En: Lili is cheerful, always smiling.Hu: Hosszú, szőkés haja lobog a tavaszi szellőben.En: Her long, blondish hair blows in the spring breeze.Hu: "Zoli, mi a baj?En: "Zoli, what's wrong?"Hu: " kérdezi aggódva.En: she asks worriedly.Hu: "Én.En: "I...Hu: Nem tudom.En: I don't know.Hu: A jövőm homályos.En: My future is unclear.Hu: Apám orvosnak akar látni, de én nem ezt akarom," válaszolja Zoltán fejét lehajtva.En: My father wants to see me as a doctor, but it's not what I want," Zoltán responds, lowering his head.Hu: Lili kérdőn néz rá.En: Lili looks at him questioningly.Hu: "És te mit akarsz?En: "And what do you want?"Hu: ""Festő akarok lenni," mondja Zoltán csendesen, mintha saját füle elől is el akarná rejteni az igazságot.En: "I want to be a painter," Zoltán says quietly, as if trying to hide the truth even from his own ears.Hu: Lili bátorítóan megfogja Zoltán karját.En: Lili encouragingly grabs Zoltán's arm.Hu: "Zoli, tehetséges vagy.En: "Zoli, you are talented.Hu: Kövesd az álmaidat.En: Follow your dreams.Hu: Az élet rövid, és a döntés csak a tiéd.En: Life is short, and the decision is only yours."Hu: "Zoltán mély levegőt vesz.En: Zoltán takes a deep breath.Hu: Érezte a Váci út forgatagát, a tavaszi levegő varázsát.En: He felt the hustle and bustle of Váci Street, the magic of the spring air.Hu: A döntés pillanata elérkezett.En: The moment of decision had arrived.Hu: Nem szabad hagynia, hogy a félelem legyőzze.En: He must not let fear defeat him.Hu: A vonat közeledik.En: The train approaches.Hu: Zoltán érzi, hogy másképp kell cselekednie.En: Zoltán feels that he must act differently.Hu: Ez volt az ő ideje.En: This was his time.Hu: Eldöntötte, holnap este beszélni fog a családjával.En: He decided he would talk to his family tomorrow evening.Hu: Megmondja nekik az igazat: ő festő lesz.En: He will tell them the truth: he will become a painter.Hu: Ahogy a vonat megérkezik, és Zoltán fellép a kocsiba, Lili integet.En: As the train arrives and Zoltán steps onto the carriage, Lili waves.Hu: Zoltán visszamosolyog.En: Zoltán smiles back.Hu: Érzi a megkönnyebbülést és a szabadság ígéretét.En: He feels relief and the promise of freedom.Hu: Ma még elbúcsúzik a gimnáziumtól, de már másnap elkezdi formálni az életét.En: Today he bids farewell to high school, but the very next day he begins to shape his life.Hu: A vonat elindul, és Zoltán tudja, hogy most először a saját útját választotta.En: The train departs, and Zoltán knows that for the first time, he has chosen his own path.Hu: Már nem fél a jövőtől.En: He is no longer afraid of the future.Hu: Kész szembenézni vele, mert végre tudja, mit akar.En: He is ready to face it, because he finally knows what he wants.Hu: Ráébredt, hogy az igazi bátorság az, amikor mer magában hinni.En: He has realized that true courage is believing in oneself. Vocabulary Words:elongated: elnyújtottplatform: platformcarriage: kocsibattles: harcolmixed emotions: kettős érzéseksuitcase: bőröndpounds: doboguncertain: bizonytalangraduation day: végzős napfreedom: szabadságmuses: merengbreeze: szellőworriedly: aggódvaquestioningly: kérdőenencouragingly: bátorítóanhustle and bustle: forgatagarrives: megérkezikwavers: integetrelief: megkönnyebbülésfarewell: elbúcsúzikshapes: formáldeparted: elindulrealized: ráébredtdecisive: döntéshomályos: unclearfutására: pursuitrokonokat: relativeséletüket: liveskortárs: contemporaryvarázsát: magic

Fluent Fiction - Swedish
Finding Her Voice: Linnéa's Breakthrough at the Vasamuséet

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later May 22, 2025 14:28


Fluent Fiction - Swedish: Finding Her Voice: Linnéa's Breakthrough at the Vasamuséet Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-05-22-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Linnéa stod vid sina skåp och knöt sina skor.En: Linnéa stood by her locker tying her shoes.Sv: Den ljusa vårsolen sken in genom skolans stora fönster och skapade långa skuggor i korridoren.En: The bright spring sun shone through the school's large windows, casting long shadows in the corridor.Sv: Idag var det dags för klassens utflykt till Vasamuséet.En: Today was the day for the class trip to the Vasamuséet.Sv: Alla var uppspelta, särskilt Lindas vänner, Magnus och Astrid.En: Everyone was excited, especially Linda's friends, Magnus and Astrid.Sv: Magnus skrattade högt vid sidan av Linnéa och skojade med deras klasskamrater.En: Magnus laughed loudly beside Linnéa and joked with their classmates.Sv: Astrid, som alltid hade koll, delade ut papper med dagens schema.En: Astrid, who always had things under control, handed out papers with the day's schedule.Sv: Linnéa kände sig lite osynlig bredvid sina vänner.En: Linnéa felt a little invisible next to her friends.Sv: Hon ville visa att hon också kunde bidra med värdefulla insikter.En: She wanted to show that she could also contribute valuable insights.Sv: Bussen till museet var fylld med skratt och prat.En: The bus to the museum was filled with laughter and chatter.Sv: Linnéa satt i tystnad och såg ut genom fönstret.En: Linnéa sat in silence and looked out the window.Sv: Träden hade börjat få gröna knoppar, och Stockholm såg vackert ut i vårskrud.En: The trees had begun to sprout green buds, and Stockholm looked beautiful in its spring attire.Sv: När de kom fram till Vasamuséet, mötte de guiden vid entrén.En: When they arrived at the Vasamuséet, they met the guide at the entrance.Sv: Museet var stort, och det var mörkt inne, men överallt sken spotlight på det mäktiga skeppet: Vasa.En: The museum was large, and it was dark inside, but spotlights shone everywhere on the mighty ship: Vasa.Sv: Klassen följde guiden som började berätta om skeppets historia.En: The class followed the guide who started telling the ship's history.Sv: Magnus kunde inte låta bli att viska skämt till Linnéa.En: Magnus couldn't help but whisper jokes to Linnéa.Sv: När de kom till en del av turen där skeppet visades i sitt fulla majestät, stannade guiden och ställde en fråga.En: When they came to a part of the tour where the ship was displayed in its full majesty, the guide stopped and asked a question.Sv: "Vad tror ni hände när Vasa sjönk?"En: "What do you think happened when Vasa sank?"Sv: Gruppen tystnade.En: The group fell silent.Sv: Astrid såg på sin lista, medan Magnus var upptagen med att leka med sin mobil.En: Astrid looked at her list, while Magnus was busy playing with his phone.Sv: Linnéa kände sitt hjärta slå snabbare.En: Linnéa felt her heart beat faster.Sv: Med ett djupt andetag tog hon ett steg framåt.En: With a deep breath, she stepped forward.Sv: "Jag tror att skeppet var för tungt och hade felaktigt balanserade kanoner," sa hon.En: "I think the ship was too heavy and had improperly balanced cannons," she said.Sv: Guiden log och nickade instämmande.En: The guide smiled and nodded in agreement.Sv: "Precis, det är helt korrekt!"En: "Exactly, that is entirely correct!"Sv: Klassen brast ut i applåder.En: The class burst into applause.Sv: Linnéa kände ett rus av stolthet.En: Linnéa felt a rush of pride.Sv: Efter turen kom Magnus fram och klappade henne på axeln.En: After the tour, Magnus came up and patted her on the shoulder.Sv: "Förlåt att jag var jobbig idag," sa han och log.En: "Sorry for being annoying today," he said with a smile.Sv: Astrid höll med och sa: "Du gjorde verkligen ett bra jobb, Linnéa.En: Astrid agreed and said, "You really did a great job, Linnéa.Sv: Tack för din insats."En: Thanks for your contribution."Sv: På väg tillbaka till skolan kände Linnéa sig annorlunda.En: On the way back to school, Linnéa felt different.Sv: Hon hade visat att hon kunde lita på sig själv och sin inre röst.En: She had shown that she could trust herself and her inner voice.Sv: Hon tittade ut på den soliga Stockholmsgatan och log.En: She looked out at the sunny street of Stockholm and smiled.Sv: Från och med nu skulle hon våga stå i centrum.En: From now on, she would dare to stand in the center. Vocabulary Words:corridor: korridorenschedule: schemachatter: pratto sprout: att fåbuds: knopparattire: vårskrudguide: guidenspotlights: spotlightmighty: mäktigamajesty: majestätimproperly: felaktigtbalanced: balanseradecannons: kanonerpride: stolthetcontribution: insatsinner voice: inre röstdare: vågacenter: centrumexcited: uppspeltainvisible: osynligsilence: tystnadentrance: entrénentirely: heltcorrect: korrektapplause: applåderrushed: russorry: förlåtannoying: jobbigtrust: litasunny: soliga

Erotic Thriller Club
Cruel Intentions (1999)

Erotic Thriller Club

Play Episode Listen Later May 21, 2025 102:56


This week on the Erotic Thriller Club it's our bi queen Kit's birthday so we're revisiting an important movie from her own coming of age tale! Is it an erotic thriller? Debatable... We're talking God's loophole, a killer soundtrack, and for some reason a lot of Thomas Kinkade. Please join us in a celebrating both our lovely cohost and this horny teen classic!

Rats On Film
Rats On Coming of Age

Rats On Film

Play Episode Listen Later May 13, 2025 52:21


We're not really sure if these Rats have come of age but they're definitely older now. This week on the show the Rats are here to talk about one of their favorite sub-genres. Carpe Diem! 01:30 Dead Poets Society10:08 Submarine18:13 Perks of Being a Wallflower26:04 Dope33:41 Edge of Seventeen41:58 Love Simon

Selected Shorts
Hiding in Plain Sight

Selected Shorts

Play Episode Listen Later May 8, 2025 58:14


Host Meg Wolitzer presents two stories about secrets that are just beneath the surface of the narratives and lives of the characters.  In Walter Dean Myers' “The Beast in the Labyrinth” children must conceal their real selves in a hostile society.  The reader is Jelani Alladin.  And the Shirley Jackson classic “The Lottery” demonstrates how the inconceivable can become the norm in a community if everyone accepts it.  The reader is Amy Ryan. 

First Unitarian Dallas Podcast
Written on the Heart | Bridging Sunday for Coming of Age & Graduating Seniors | Rev. Beth Dana

First Unitarian Dallas Podcast

Play Episode Listen Later May 8, 2025 14:49


Join us as we celebrate and bless our youth coming of age and graduating seniors bridging into young adulthood with an exploration of the faith commitments we hold in our hearts. First Unitarian Church of Dallas is devoted to genuine inclusion, depth and joy, reason and spirit. We have been a voice of progressive religion in Dallas since 1899, working toward a more just and compassionate world in all of what we do.   We hope that when you come here your life is made more whole through experiences of love and service, spiritual growth, and an open exploration of the divine. Learn more at https://dallasuu.org/   New sermon every week. Subscribe here: https://tinyurl.com/1stchurchyoutubesubscribe Follow us on Instagram: https://www.instagram.com/1stuchurch/ Follow us on Facebook: https://www.facebook.com/1stUChurch Watch the livestream on Sundays at 9:30am, 11am, & 7pm CST: https://dallasuu.org/live/ Œ  

Trivia With Budds
11 Trivia Questions on Coming of Age Movies

Trivia With Budds

Play Episode Listen Later Apr 25, 2025 6:04


For Patreon subscriber KC Koury! Fact of the Day: The Irish Crown Jewels were stolen in 1907 and have never been found. Triple Connections: Betty, Jim, Geena THE FIRST TRIVIA QUESTION STARTS AT 01:16 SUPPORT THE SHOW MONTHLY, LISTEN AD-FREE FOR JUST $1 A MONTH: www.Patreon.com/TriviaWithBudds INSTANT DOWNLOAD DIGITAL TRIVIA GAMES ON ETSY, GRAB ONE NOW!  GET A CUSTOM EPISODE FOR YOUR LOVED ONES:  Email ryanbudds@gmail.com Theme song by www.soundcloud.com/Frawsty Bed Music:  "EDM Detection Mode" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ http://TriviaWithBudds.comhttp://Facebook.com/TriviaWithBudds http://Instagram.com/ryanbudds Book a party, corporate event, or fundraiser anytime by emailing ryanbudds@gmail.com or use the contact form here: https://www.triviawithbudds.com/contact SPECIAL THANKS TO ALL MY AMAZING PATREON SUBSCRIBERS INCLUDING:   Mollie Dominic Vernon Heagy Brian Clough Nathalie Avelar Natasha raina leslie gerhardt Skilletbrew Yves BouyssounouseDiane White Youngblood Evan Lemons Trophy Husband Trivia Rye Josloff Lynnette Keel Lillian Campbell Jerry Loven Ansley Bennett Jamie Greig Jeremy Yoder Adam Jacoby rondell Adam Suzan Chelsea Walker Tiffany Poplin Bill Bavar Sarah Dan  Katelyn Turner Keiva Brannigan Keith Martin Sue First Steve Hoeker Jessica Allen Michael Anthony White Lauren Glassman Brian Williams Henry Wagner Brett Livaudais Linda Elswick Carter A. Fourqurean KC Khoury Tonya Charles  Justly Maya Brandon Lavin Kathy McHale Chuck Nealen Courtney French Nikki Long Mark Zarate Laura Palmer  JT Dean Bratton Kristy Erin Burgess Chris Arneson Trenton Sullivan Jen and Nic Michele Lindemann Ben Stitzel Michael Redman Timothy Heavner Jeff Foust Richard Lefdal Myles Bagby Jenna Leatherman Albert Thomas Kimberly Brown Tracy Oldaker Sara Zimmerman Madeleine Garvey Jenni Yetter JohnB Patrick Leahy Dillon Enderby James Brown Christy Shipley Alexander Calder Ricky Carney Paul McLaughlin Casey OConnor Willy Powell Robert Casey Rich Hyjack Matthew Frost Brian Salyer Greg Bristow Megan Donnelly Jim Fields Mo Martinez Luke Mckay Simon Time Feana Nevel