POPULARITY
Categories
ชีวิตของเด็กสาวลูกครึ่งไทย-อังกฤษ เบ็คกี้-รีเบคก้า แพทรีเซีย อาร์มสตรอง ต้องย้ายโรงเรียนบ่อยถึง 8 ครั้ง จนชินกับสถานะการเป็น New Girl ที่ต้องปรับตัวอยู่เสมอ กระทั่งชีวิตของเธอเปลี่ยนไปตลอดกาลหลังแจ้งเกิดจากบท ‘ม่อน' ในซีรีส์เรื่อง ทฤษฎีสีชมพู ที่ครองใจแฟนคลับทั่วโลก เป็นแฟชั่นไอคอนที่ได้ร่วมงานกับ CHANEL เป็น CEO ของ Becky Entertainment ในวัย 22 ปี และล่าสุด เธอรับบทเป็น ‘แนนโน๊ะ' ในซีรีส์ เด็กใหม่ The Reset (Girl From Nowhere The Reset) เบ็คกี้กำลังเรียนออนไลน์ข้ามไทม์โซนในสาขา Law with Criminology and Psychology ที่ University of Essex ประเทศอังกฤษ ภายใต้รอยยิ้มสดใสที่ไม่ค่อยโกรธใคร เธอแบกรับความคาดหวังและคำวิจารณ์ไว้มากมาย จากข้อจำกัดของกำแพงภาษาในช่วงแรก เธอพูด อ่าน หรือเขียนภาษาไทยไม่ได้เลย ไปจนถึงจุดเปลี่ยนสำคัญที่ผลักดันให้เธอเปิดบริษัทของตัวเอง Coming of Age ชวนเบ็คกี้คุยการบาลานซ์ชีวิตหลากมิติ รวมถึงการรับบทสุดท้าทายอย่างแนนโน๊ะใน เด็กใหม่ The Reset (Girl From Nowhere The Reset) รับชมได้ทางช่อง one31 และดูย้อนหลังแบบ Uncut ได้ที่ oneD วันที่ 7 มีนาคมนี้
Me and Shahid are back with episode #294 of Hood Classics...2006 ATLTwitter @jeffvstheworld - Jeff @philly_drugs - ShahidTikTok@therealjeffvstheworld - Jeff
Why does Rob Reiner's Stand By Me still hit so hard after all these years? We break down the 1986 Stephen King adaptation that redefined coming-of-age movies.Josh, Garrett, and David wrap up Rob Reiner month by journeying down the train tracks to discuss Stand By Me. From River Phoenix's undeniable star power and Corey Feldman's explosive timing to the brutal realities of growing apart from your childhood best friends, we're unpacking why this film is a total gut punch. We also dive into Reiner's ultimate superpowers as a director and play the Letterboxd rating game to see if the community loves this movie as much as we do (spoiler: they really do).Chapters:00:00 - Intro & Rob Reiner Month 03:43 - Box Office Breakdown & Great Movies of 1986 06:41 - First Impressions & Childhood Trauma10:33 - The Real Meaning Behind Finding the Body 14:00 - Boyhood Vulnerability & Father Issues 22:20 - River Phoenix & Corey Feldman's Incredible Performances 28:30 - Poor Vern & His Lost Pennies 30:40 - Rob Reiner's Superpowers as a Director 36:09 - Final Ratings & Reviews38:42 - The Letterboxd Gamesomanysequels.com
หลังจากจบการเลือกตั้ง พ.ศ. 2569 ไป รายการ Coming of Age ชวน ไอซ์-รักชนก ศรีนอก อดีต สส. จากพรรคประชาชนมาพูดคุย ถอดบทเรียนย้อนหลังกว่าจะเป็นไอซ์ในวันนี้ที่พร้อมจะเข้าทั้งคุกและสภา บาดแผลวัยเด็กจากการถูกเลือกปฏิบัติ ความเหลื่อมล้ำในวัยเรียนที่เปลี่ยนจากวัยรุ่นสร้างตัวให้กลายเป็นวัยรุ่นนักเปลี่ยนแปลง เธอเข้าใจปัญหาความเหลื่อมล้ำเป็นอย่างดีจนเกิดเป็นแรงผลักดันที่จะเปลี่ยนแปลงประเทศ เธอมีความโดดเด่นในการลงพื้นที่หาเสียงจนชนะการเลือกตั้งใน พ.ศ. 2566 ไอซ์ขึ้นชื่อเรื่องการตรวจสอบ เธอตรวจสอบทุกคน รวมถึงคนในของพรรคตัวเอง และยืนยันที่จะทำไปเรื่อย ๆ เพื่อหาความยุติธรรมให้กับทุกคน ชวนถอดบทเรียน เหตุผลที่ไม่ชนะ สิ่งที่ได้จากการเลือกตั้งครั้งนี้ และเส้นทางชีวิตที่ไอซ์วางไว้ในอนาคต หากต้องเข้าคุก จะเป็นอย่างไรต่อไป
In this episode of Reading With Your Kids, we first head to 1990s New York City with Broadway actor and author Andrew Keenan-Bolger, here to celebrate his YA novel Limelight. Set in 1996, the story follows Danny, a shy Staten Island teen who lands a spot at LaGuardia High School, the famed performing arts school. Andrew explains that Danny is not a version of his younger, confident, Broadway‑kid self; instead, he wanted to write about someone with their "nose pressed to the glass," feeling like an outsider looking in—just like so many real teens do. Andrew talks about moving to New York as a child actor, the sensory overload of Times Square in the 90s, and how that era's gritty, transforming city—along with the evolving realities of queer life post–AIDS crisis—shaped this queer coming‑of‑age story. He leans into the darkness of the period: toxic masculinity, homophobia, racism, and misogyny, while still keeping the book tender and often funny. Theater deeply informs his writing—his sense of rhythm, character, and ensemble—and writing Limelight alone gave him a new sense of confidence and purpose. He also dreams of adapting the book for TV or film someday. Later in the episode, we travel to Hartford, Connecticut, to meet Devon Torres, author‑illustrator of the rhyming picture book Freddy the Frog. Devon shares how Freddy's playful, confident energy is meant to remind families of unstructured playground fun in a screen‑saturated world. Drawing on his love of art, support from his wife, and inspiration from teachers, Devon hopes the Friendables series will blend vibrant illustrations, joyful play, and gentle learning for young readers.
Reggie reflects on a summer of fights, growth, and hard goodbyes. From boxing in the streets of Detroit to silently watching his father leave for good, this chapter captures the battles you fight with your fists, and the ones you fight alone. Raw, reflective, and deeply personal, this is a defining moment in Reggie's journey. Book TitleMUFUCKABook ChapterChapter Six: A Fight In The StreetAudibleMUFUCKA on AudibleAmazonMUFUCKA on AmazonSupport the show
Fluent Fiction - Catalan: Love's Courage Under Barcelona's Splendid Mosaics Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-02-14-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: A l'ombra de les formes fantàstiques del Parc Güell, el sol d'hivern daurava els mosaics, fent-los brillar com joies.En: In the shade of the fantastical shapes of Parc Güell, the winter sun gilded the mosaics, making them shine like jewels.Ca: Era el Dia de Sant Valentí, i els turistes passejaven amunt i avall, admirant l'art de Gaudí.En: It was Dia de Sant Valentí, and tourists were strolling up and down, admiring Gaudí's art.Ca: Al centre del parc, Genís esperava impacient, amb les mans a la butxaca, intentant mantenir la calor.En: In the center of the park, Genís waited impatiently, hands in his pockets, trying to keep warm.Ca: El nerviosisme li feia pessigolles a l'estómac. Avui era el dia.En: Nervousness tickled his stomach. Today was the day.Ca: A pocs metres, Sergi, el seu millor amic, li donava cops a l'esquena, intentant calmar-lo.En: A few meters away, Sergi, his best friend, was patting him on the back, trying to calm him.Ca: "Tranquil, Genís. Recorda, no hi ha pressa. Sigues tu mateix," li deia Sergi.En: "Relax, Genís. Remember, there's no rush. Be yourself," Sergi told him.Ca: "És el moment oportú. Marta sabrà apreciar la teva sinceritat."En: "It's the right moment. Marta will appreciate your sincerity."Ca: Genís va assentir, tot i que el cor li bategava fort.En: Genís nodded, even though his heart was pounding hard.Ca: Els seus ulls es van desviar cap a l'entrada del parc, on Marta acabava d'aparèixer.En: His eyes drifted to the entrance of the park, where Marta had just appeared.Ca: La seva energia irradiava alegria mentre saludava, llençant els braços enlaire.En: Her energy radiated joy as she waved, throwing her arms in the air.Ca: Els seus ulls brillaven amb entusiasme, aliens als sentiments amagats que Genís li guardava des de feia tant de temps.En: Her eyes sparkled with enthusiasm, unaware of the hidden feelings Genís had harbored for so long.Ca: "Ei, Genís! Sergi! Quina casualitat trobar-vos aquí!" exclamà Marta, donant-los una abraçada càlida.En: "Hey, Genís! Sergi! What a coincidence finding you here!" exclaimed Marta, giving them a warm hug.Ca: Genís es va aferrar a la seva amistat, conscient que el que estava a punt de fer canviaria les coses per sempre.En: Genís clung to their friendship, aware that what he was about to do would change things forever.Ca: Mentre caminaven junts, xerrant sobre les meravelles del parc, Genís es va sentir aclaparat pels dubtes.En: As they walked together, chatting about the wonders of the park, Genís felt overwhelmed by doubts.Ca: I si Marta no sentia el mateix?En: What if Marta didn't feel the same?Ca: I si perdre la seva amistat era el preu a pagar per la sinceritat?En: What if losing their friendship was the price of sincerity?Ca: Sergi només li oferí un somriure encoratjador i un gest de complicitat.En: Sergi only offered an encouraging smile and a gesture of complicity.Ca: Va arribar el moment.En: The moment had arrived.Ca: Genís es va aturar davant d'una de les famoses serps de mosaic, un recordatori perfecte de la bellesa i la complexitat de les emocions humanes.En: Genís stopped in front of one of the famous mosaic serpents, a perfect reminder of the beauty and complexity of human emotions.Ca: "Marta, he de dir-te una cosa important," va començar Genís, la veu tremolosa però decidida.En: "Marta, I need to tell you something important," Genís began, his voice shaky but determined.Ca: Marta el mirà amb curiositat, però sense pressió.En: Marta looked at him with curiosity, but without pressure.Ca: Genís va respirar profundament.En: Genís took a deep breath.Ca: "Fa temps que sento alguna cosa per tu... alguna cosa especial.En: "I've felt something for you for a long time... something special.Ca: No vull perdre la teva amistat, però necessitava ser honest amb tu avui."En: I don't want to lose your friendship, but I needed to be honest with you today."Ca: Marta se'l mirà sorpresa, les seves galtes enrojolades pel vent d'hivern.En: Marta looked at him surprised, her cheeks reddened by the winter wind.Ca: "Genís, això... és inesperat," respongué, amb un somriure suau però incorruptible.En: "Genís, this is... unexpected," she replied, with a gentle but unwavering smile.Ca: "Entenc el teu valor en parlar-me així.En: "I understand your courage in speaking to me like this.Ca: I ho aprecio molt.En: And I appreciate it very much.Ca: Però, sincerament, no sento el mateix.En: But, honestly, I don't feel the same.Ca: Però vull que continuem sent bons amics.En: But I do want us to continue being good friends.Ca: De fet, encara millors!"En: In fact, even better ones!"Ca: Genís es va sentir alleujat per la seva resposta honesta.En: Genís felt relieved by her honest response.Ca: Vaig acceptar les seves paraules amb un somriure tímid, sabent que aquell dia havia conquerit més del que havia perdut: havia trobat el coratge i havia guanyat una amistat més forta.En: He accepted her words with a shy smile, knowing that that day he had gained more than he had lost: he had found courage and had gained a stronger friendship.Ca: Mentre el sol es ponia darrere dels arcs de pedra i els colors del vespre pintaven el cel, Genís es va adonar que no només el parc, sinó també el seu futur, resplendia amb promeses noves.En: As the sun set behind the stone arches and the evening colors painted the sky, Genís realized that not only the park but also his future shone with new promises.Ca: Amb un nou sentiment de confiança, va mirar els seus amics, sabent que el millor encara estava per arribar.En: With a newfound sense of confidence, he looked at his friends, knowing that the best was yet to come. Vocabulary Words:shade: ombrafantastical: fàntastiquesgilded: dauravaunaware: aliensnervousness: nerviosismeimpatiently: impacientenergy: energiatickled: pessigollesharbored: guardavacoincidence: casualitatenthusiasm: entusiasmestroll: passejarshaky: tremolosapounding: bategavawavered: vacil·lavaoverwhelmed: aclaparatbeauty: bellesacomplicity: complicitatunwavering: incorruptibleencouraging: encoratjadorgestures: gestosadmitted: admetrecourage: valorspoke: parlarappreciate: apreciarcuriosity: curiositatgentle: suauevening: vesprecomplexity: complexitatpromises: promeses
Fluent Fiction - Hindi: Blossoms of Courage: A Heartfelt Encounter in Pune Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-02-14-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: सर्दियों की वह खूबसूरत सुबह थी।En: It was a beautiful winter morning.Hi: पुणे के बाहरी इलाके में एक फूलों के फार्म पर स्कूल की फील्ड ट्रिप थी।En: There was a school field trip to a flower farm on the outskirts of Pune.Hi: चारों तरफ रंग-बिरंगे फूलों की कतारें थीं - गुलाब, गेंदा और लिली, सब ठंडी हवा में खिलखिला रहे थे।En: Rows of colorful flowers surrounded them - roses, marigolds, and lilies, all blooming in the chilly air.Hi: छात्र फूलों की सुंदरता में खोए हुए थे।En: The students were lost in the beauty of the flowers.Hi: उस समय, आरोह भी कुछ सोच रहा था।En: At that time, Aaroh was also deep in thought.Hi: आरोह एक अंतरमुखी छात्र था, जो प्रकृति से बेहद प्यार करता था।En: Aaroh was an introverted student who loved nature deeply.Hi: उसकी नज़र मेहरा पर थी।En: His eyes were on Mehra.Hi: मेहरा, उसकी सहपाठिनी, हमेशा अपने कैमरे के साथ यादें कैद करने में व्यस्त रहती थी।En: Mehra, his classmate, was always busy capturing memories with her camera.Hi: उसे आरोह की भावनाओं का कोई अंदाज़ा नहीं था।En: She had no idea about Aaroh's feelings.Hi: साथ में, रोहन था - आरोह का करीबी दोस्त, जो अपनी हंसी-मज़ाक से हमेशा माहौल को हल्का करता रहता।En: Along with them was Rohan - Aaroh's close friend, who always lightened the mood with his jokes.Hi: जैसे ही छात्र फूलों की खूबसूरती का आनंद ले रहे थे, आरोह ने एक निर्णय लिया।En: As the students enjoyed the beauty of the flowers, Aaroh made a decision.Hi: वह अपनी भावनाएं मेहरा के सामने रखना चाहता था, लेकिन वह शर्मीला था और असफलता से डरता था।En: He wanted to express his feelings to Mehra, but he was shy and afraid of failure.Hi: खासकर जब रोहन हमेशा उसे छेड़ता रहता था।En: Especially when Rohan always teased him.Hi: यही सोचकर, आरोह ने एक दिल छूनेवाली नोट लिखी और उसे एक खूबसूरत लाल गुलाब के नीचे छोड़ने की योजना बनाई।En: With this in mind, Aaroh wrote a heartfelt note and planned to leave it under a beautiful red rose.Hi: धड़कते दिल के साथ, आरोह ने वह नोट फूलों की बगिया में छुपा दिया।En: With a pounding heart, Aaroh hid the note in the flower garden.Hi: तभी मेहरा उसकी ओर बढ़ी, कैमरा हाथ में लेते हुए।En: Just then, Mehra approached him, camera in hand.Hi: उसने वही गुलाब चुना, जिसके नीचे आरोह का नोट रखा था।En: She picked the same rose under which Aaroh's note was kept.Hi: जब मेहरा ने नोट देखा, तो उसकी चेहरे पर एक प्यारी सी मुस्कान आई।En: When Mehra saw the note, a sweet smile spread across her face.Hi: उसने आंखें मिलाते हुए आरोह की ओर देखा, मानो उसकी भावनाओं को समझ गई हो।En: She looked at Aaroh with an understanding gaze, as if she understood his feelings.Hi: वहीं पास में खड़ा रोहन ने उन्हें देखते हुए उल्टा अंगूठा दिखाते हुए इस पल को मुबारक कर दिया।En: Nearby, Rohan watched them and gave a thumbs-up, congratulating them on the moment.Hi: आरोह ने महसूस किया कि उसकी भय को पीछे छोड़ना कठिन नहीं था।En: Aaroh realized that overcoming his fear wasn't difficult.Hi: उसके अंदर अब नए आत्मविश्वास का संचार हुआ।En: A new confidence flowed within him.Hi: यह पल, यह खूबसूरत पल, उनके स्कूल ट्रिप की सबसे यादगार घटना बन गई।En: This moment, this beautiful moment, became the most memorable event of their school trip.Hi: फूलों के खेत में वह दिन, अद्भुत था – कई खूबसूरत क्षणों के साथ यादों का ऐसा गुलदस्ता जिसे भुलाना मुश्किल था।En: That day in the flower fields was remarkable— a bouquet of memories so beautiful that it was hard to forget.Hi: आरोह ने जाना कि भावनाओं को व्यक्त करने का साहस उसमें है।En: Aaroh learned that he had the courage to express his emotions.Hi: और उसका यह नया कदम, उसका वह डर कहीं पीछे छोड़ गया।En: And with this new step, his fear was left far behind. Vocabulary Words:outskirts: बाहरी इलाकेintroverted: अंतरमुखीcapture: कैदmemories: यादेंchilly: ठंडीblooming: खिलखिला रहेsurrounded: घिरेafraid: डरताpounding: धड़कतेunderstanding: समझgaze: नज़रconfidence: आत्मविश्वासovercoming: पीछे छोड़नाhardfelt: दिल छूनेवालीremarkable: अद्भुतbouquet: गुलदस्ताexpress: व्यक्तcourage: साहसcongratulating: मुबारकbeautiful: खूबसूरतplanning: योजनाnotion: अंदाज़ाdeep: गहराईlost: खोएfriend: दोस्तmoment: क्षणapproached: बढ़ीteasing: छेड़नाmemorable: यादगारfear: भय
Debut author Lauren Morrow joins us to discuss Little Movements, a sharp, funny, and deeply perceptive literary novel set in the world of professional dance.Lauren Morrow joins Book Gang to discuss her satirical novel, Little Movements, which follows Layla, a Black choreographer navigating a fragile marriage, a long-delayed hope of motherhood, and a career-defining opportunity at a prestigious arts institution.When Layla relocates alone to create a new piece from the ground up, she finds herself confronting not just the physical demands of dance but the subtler pressures of tokenization, institutional expectations, and who gets to define what her work "means."Drawing from Morrow's background in dance and arts publicity, Little Movements offers an insider's view of how cultural organizations frame progress, how money shapes artistic freedom, and how women—especially Black women—are often asked to carry symbolic weight they never volunteered for.In this fascinating conversation, we explore:
Fluent Fiction - Hungarian: Beneath the Bunker: A Secret Competition Sparks Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-02-13-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hideg tél elcsendesült a felszínen, miközben odalent az alacsony fényű bunker falai között izgatott suttogások visszhangoztak.En: The cold winter quieted on the surface, while excited whispers echoed within the low-lit walls of the bunker below.Hu: A beton szürke, komor.En: The concrete was gray, grim.Hu: Az iskolai titkos verseny minden évben itt zajlik, elrejtve a kíváncsi tekintetek elől.En: The school's secret competition took place here every year, hidden from prying eyes.Hu: Eszter és András egymás mellé kerültek, egy csapatban, a kihívások tengerében.En: Eszter and András found themselves teamed up, navigating a sea of challenges.Hu: Eszter a csapatmunka higgadt építője, belül rejtve egy pillangókat rebbentő titkot: évek óta szerette Andrást.En: Eszter was the calm builder of teamwork, hiding within her a secret that made butterflies flutter: she had loved András for years.Hu: Most, a verseny napján, szívében ott lüktetett a vágy, hogy megszerezze András elismerését.En: Now, on the day of the competition, her heart pulsed with a desire to earn András's admiration.Hu: Ezzel szemben András, csupa magabiztosság, céltudatosan haladt előre.En: In contrast, András, full of confidence, moved forward with determination.Hu: Azt akarta, hogy ők nyerjenek.En: He wanted them to win.Hu: Hosszú folyosókon keresztül, nehéz kapuk mögött, Eszter és András a feszültség szikrázó szálán egymásba kapaszkodtak.En: Through long corridors and behind heavy doors, Eszter and András clung to the sparking thread of tension between them.Hu: Az első feladathoz érve András azonnal nekilátott a tervének.En: Reaching the first task, András immediately set to work on his plan.Hu: Gyors volt, talán túlságosan is.En: He was quick, perhaps too quick.Hu: Eszter aggodalma növekedett.En: Eszter's worry grew.Hu: "Mi lenne, ha hibázunk?" gondolta.En: "What if we make a mistake?" she thought.Hu: - Vigyázzunk, András - szólt csendesen, de András éppen rájuk mosolygott, biztosítva, hogy minden rendben lesz.En: "Let's be careful, András," she said quietly, but András simply smiled at them, assuring her that everything would be fine.Hu: Újabb kihívás érkezett.En: A new challenge arrived.Hu: Ez egy bonyolult kirakós.En: It was a complicated puzzle.Hu: András ötlete hallatán Eszter ráébredt, hogy talán most jött el az idő változtatni.En: Hearing András's idea, Eszter realized that perhaps the time had come to make a change.Hu: A percek fogytak, a feszültség növekedett.En: The minutes dwindled, and the tension grew.Hu: Őszintén kételkedett András logikájában, de fejben már kész volt saját megoldására.En: She sincerely doubted András's logic but was mentally prepared with her own solution.Hu: Egy gyors pillantást vetett András arcára.En: She cast a quick glance at András's face.Hu: Határozottság ült meg benne, de Eszter érezte, hogy az ő megérzései most a helyesek.En: Determination was etched on it, but Eszter felt that her instincts were now correct.Hu: Egy döntő pillanatban Eszter csendben módosított a megoldáson.En: In a decisive moment, Eszter quietly adjusted the solution.Hu: Az idő szoros volt, de a darab a helyére került.En: Time was tight, but the piece fell into place.Hu: A kattanás zaját követte az elszánt tekintetük összekapcsolódása.En: The click was followed by the connection of their determined gazes.Hu: Nyertünk!En: We've won!Hu: A bunker belsejében hirtelen hangos örömkiáltás tört fel.En: An outburst of loud joy erupted suddenly inside the bunker.Hu: Bár a verseny végeztével Eszter még nem tudta mondatokba önteni érzéseit András iránt, a győzelem felett érzett közös öröm új kaput nyitott köztük.En: Although after the competition Eszter still couldn't put her feelings for András into words, the shared joy over the victory opened a new door between them.Hu: A siker pillanatában Eszter rádöbbent, hogy többé nincs szüksége András elismerésére; saját erejének tudatában volt.En: In the moment of success, Eszter realized she no longer needed András's approval; she was aware of her own strength.Hu: A bunker falai között már csak a barátságos csend ül, miközben odakint a tél szelídül.En: Only a friendly silence remained within the bunker walls as outside, winter softened.Hu: Eszter megtalálta saját hangját, saját útját.En: Eszter had found her own voice, her own path.Hu: András és ő másképp néznek egymásra, egy hallgatólagosan megerősített szövetséggel, melyet a közös győzelem erősített meg.En: András and she now looked at each other differently, with a tacitly reinforced alliance, strengthened by their shared victory. Vocabulary Words:quieted: elcsendesültconcrete: betongrim: komorprying: kíváncsiteamed: egymás mellé kerülteknavigate: kapaszkodtakcalm: higgadtflutter: rebbenadmiration: elismerésdetermination: céltudatosságcorridor: folyosóhectic: feszültségsincere: őszintedoubt: kételkedikdecisive: döntőadjusted: módosítotttight: szorosetched: ült megoutburst: kitöréscollapse: összekapcsolódásrealize: rádöbbenapproval: elismeréswhisper: suttogáspuzzle: kirakóscomplicated: bonyolultinstinct: megérzésreinforce: megerősítettalliance: szövetségreveal: fedi felunderestimated: alábecsült
In this special double episode, the gang tackles a big question: could the turbulence and chaos in our world be signs that humanity is collectively coming of age? To help them answer, they've recruited Jay Shetty, award-winning podcast host of On Purpose and New York Times bestselling author, and Michael Karlberg, a professor at Western Washington University whose work reconceptualizes human nature, power, social organization, and social change in the pursuit of peace and justice. Simply put, Michael helps make sense of our world, and Jay helps make sense of our place in it. Don't miss this one! Right now, new customers can get 15% off sitewide at https://magneticme.com.
We take D&D players who have been kicked out of other games, and put them together to see if they can actually finish a quest. We learn: A Squonk is acquired A Troll is fought Meepo is actually useful Support Two Books, One Cup by contributing to their tip jar: https://tips.pinecast.com/jar/two-books-one-cup Support Nuzzle House by contributing to their tip jar: https://tips.pinecast.com/jar/nuzzle-house Send us your feedback online: https://pinecast.com/feedback/nuzzle-house/a63b2f3d-db59-4dbc-ab6c-cd00b9ead1ab
Hang onto your hat this month because Carl interviewed former ad wiz Tom Marks. We go on a wild retirement story. Tom's first couple of years in retirement he summed up in in one word "horrible". He moved into a 50+ community that he hated. He made a rigid list of activities that he "thought" he should be doing in retirement. He felt like he was on a hamster wheel and didn't know how to get off. It wasn't until he figured out that writing was what gave him peace and purpose. He just completed his second best-selling book, Coming of Age in Retirement, An Advertising Executive's story of Enlightenment and Revelation. It's full of insights into how to find your path to true happiness in retirement. He does so with candor and great humor. A bonus is hearing about Tom's father Melvin Marks who was a true celebrity in the advertising world. He was the marketing genius behind the success of Orville Redenbacher's Gourmet Popping Corn. • More about Tom Marks: https://thepeacefulretiree.com/author/tom-marks • Tom's newest book: https://www.comingofageinretirement.com • Episode Content: https://pickleballmediahq.com/blog/tom-marks-interview-survived-40-years-in-the-ad-biz-to-a-coming-of-age-in-retirement • Sponsored by How to Retire and Not Die: https://garysirak.com/how-to-retire-and-not-die/ • Sponsored by Capital Advantage: https://capitaladvantage.com/promotion/retirement-planning-guide • I Used to be Somebody World Tour: https://pickleballmediahq.com/tour/all-tours • Subscribe to the the I Used to be Somebody Newsletter: https://pickleballmediahq.com/contact/subscribe
EPISODE 672 - Karin K Jensen - The Strength of Water - An Asian American Coming of Age MemoirThe Sibylline Press edition of The Strength of Water, An Asian American Coming of Age Memoir, is scheduled for release on November 7, 2025! It is available for review on NetGalley and Booksprout. Pre-order on Amazon, Barnes and Noble, and wherever books are sold.In 1920s Detroit, King Ying stands on a box to iron clothes in her parents' laundry business, endures taunts of Ching-Ching Chinaman on the playground, and tries to reconcile what passes for normal in Jazz-Age America with her father's vastly different cultural values.She dreams of a home, the elegance of her Jane Arden paper dolls, and winning her stern father's affection. But when Ba incurs steep debts during the Great Depression, he sends her far from hope to his ancestral village.In remote Tai Ting Pong, in the Guangdong Province of China, she feels as foreign in the land of her heritage as in the country of her birth. She must survive hunger, dangerous superstitions, and Japanese invasion as the Sino-Japanese War begins.When guardian angels help her return to the U.S., it's a chance to seize her American dream.In this inspiring and heartfelt memoir, Karin K. Jensen records her mother's transpacific quest for identity, survival, and new world dreams. The Strength of Water received a coveted starred Kirkus review and was included on Kirkus's annual list of Top 100 Indie Books.Book club discussion questions are included at the end of the book. Invite the author to your book club discussion!From the AuthorThe Strength of Water is my mother's memoir, as told to me, starting in the 1920s and spanning nearly a century. It offers exquisite period details of immigrant life in the U.S. and village life in China.One woman's epic odyssey, one family's story of striving in a foreign country, one generation's unique memory. An amazing memoir where the “strength of water,” the power of resilience and adapting to any circumstance, is the common thread that flows through the whole family, connecting everyone's lives. Touching, inspiring, and brilliantly written.Shen Yang, Author of More Than One ChildThroughout my childhood, my mother told stories of growing up in her father's Detroit laundry business during the infancy of the automobile industry and later in a Cantonese village on the eve of the Sino-Japanese war. She also spoke of what it was like to survive as a live-in domestic worker and teen waitress in mid-century California.The Strength of Water is a daughter's careful excavation of her mother's story; it is a mother's disclosure of history, of trauma, of realities that mark not only her life but the legacy of her daughters'. This is a book written with tremendous love and authenticity. It is an important document of the Asian American experience.Kao Kalia Yang, Award winning author of The Song Poet and The LatehomecomerThese stories felt like mythology, far removed from my experiences growing up in the San Francisco Bay Area, yet vital to preserve as history. When I decided to set them down, I could hear my mother's voice so clearly that I wrote in the first person. Thank you for taking a look.A classic, vividly written immigrant saga - Kirkus ReviewshtSupport the show___https://livingthenextchapter.com/podcast produced by: https://truemediasolutions.ca/Coffee Refills are always appreciated, refill Dave's cup here, and thanks!https://buymeacoffee.com/truemediaca
Phoebe Katis is Leo Sidran's latest guest on his The Third Story podcast
Phoebe Katis — a UK-born, New York–based songwriter can pinpoint the moment when her life and career were quietly reoriented. It started with a single direct message. Katis traces her journey from being a young singer-songwriter in England, measuring herself against inherited ideas of success, to becoming part of a global musical community through a series of small, intentional actions — including the DM that led to her first collaboration with Cory Wong, years of touring, a move to the U.S., and a creative and personal life she never could have planned. At the center of the conversation is the idea of the inflection point — the moments that don't announce themselves while they're happening, but later reveal themselves as before-and-after lines. Katis speaks candidly about ambition, people-pleasing, pop music as a delivery system for emotional truth, and the reality of sustaining a creative life without asking your art to carry everything. Her latest album, A Coming Of Age was released in late 2025. Here she reflects on success and arrival, the value of side hustles, pop music as a delivery system for truth, how to build a creative life without asking your art to carry everything.and what it means to keep "coming of age" well into adulthood. www.third-story.com www.leosidran.substack.com www.wbgo.org/podcast/the-third-story
We're thrilled to be adding the delightful Sophie Nélisse to the list of YELLOWJACKETS stars we've spoken with on the show; you'll recognize her as young Shauna Shipman from that series (or perhaps from her role in the beyond-buzzy HEATED RIVALRY). Now she's starring in the fun and freaky cursed-object horror movie WHISTLE, out in theaters this weekend (February 6, 2026). Now 25, Sophie's been acting since she was 11, and all that has taught her a thing or two about her emotions -- naming them, trying to control them, and knowing when they just can't be reined in. We are talking about all of that through the lens of Pixar's INSIDE OUT 2 on today's show!Then, speaking of emotions, Jordan has one quick thing about the transcendent Catherine O'Hara. Feeling Seen is hosted by Jordan Crucchiola and is a production Maximum Fun.Need more Feeling Seen? Keep up with the show on Instagram and Bluesky.
Fluent Fiction - Japanese: Ayumi's Journey: Finding Clarity on Kyoto's Sacred Trail Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-05-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冷たい冬の風がひゅうひゅうと吹き、京の街に雪がちらつき始めました。En: The cold winter wind blew with a whoosh, and snow began to flutter over the streets of Kyoto.Ja: 今日は節分の日。En: Today is Setsubun.Ja: 福を呼び込み、厄を追い払うときです。En: It's the time to invite good fortune and chase away misfortune.Ja: あゆみは京都・伏見稲荷大社へ向かっています。En: Ayumi is heading to Fushimi Inari Taisha in Kyoto.Ja: 彼女は大学卒業を控え、自分の進むべき道を探したいと思っています。En: She's about to graduate from university and wants to find the path she should take.Ja: しかし、心の中には不安と迷いが渦巻いています。En: However, her heart is swirling with anxiety and confusion.Ja: 「正しい選択ができるだろうか?」と、あゆみは自分に問い続けます。En: "Will I be able to make the right choice?" Ayumi keeps questioning herself.Ja: 「大丈夫だよ、あゆみ。En: "It's going to be okay, Ayumi.Ja: 登るだけで心がすっきりするはずだよ」と、児玉こうじがにっこりと微笑みました。En: Just climbing will surely clear your mind," said Kodama Koji with a cheerful smile.Ja: 幼馴染のこうじは、彼の妹えみと一緒にあゆみを応援するためについてきました。えみは元気いっぱいです。En: Her childhood friend Koji came along to support her, along with his sister Emi, who is full of energy.Ja: 「お姉ちゃん、きっとお稲荷様が導いてくれるよ!」En: "Big sister, I'm sure Oinari-sama will guide you!"Ja: 伏見稲荷は色鮮やかな鳥居が連なり、山道が魅力的です。En: Fushimi Inari features a series of vividly colored torii, and the mountain path is enchanting.Ja: 冬の冷たさにもかかわらず、灯篭に飾られた橙は暖かい光を放っています。En: Despite the cold of winter, the orange decorations on the lanterns give off a warm light.Ja: 三人は静かに参道を歩き始めました。En: The three of them began to walk silently along the approach.Ja: 歩みを止めたあゆみは、小さな袋から豆を取り出しました。En: Stopping in her tracks, Ayumi took out some beans from a small bag.Ja: 彼女は心を込めて豆を撒き、「鬼は外、福は内!」と声を上げました。En: With all her heart, she scattered the beans, shouting, "Out with the demons, in with good fortune!"Ja: その声は冬の空気を切り裂いて響きました。En: Her voice sliced through the winter's air and echoed.Ja: 「これで不安もどこかへ行くはず」En: "With this, my anxieties should go away somewhere."Ja: 山を登るにつれ、彼女の心も次第に軽くなりました。En: As she climbed the mountain, her heart gradually became lighter.Ja: 最後の鳥居をくぐり抜け、三人は頂上へと辿り着きました。そこから見ると、京都市内がまるで小さな宝石のように光り輝いていました。En: Passing through the last torii and reaching the summit, they were greeted by a view of Kyoto City shining like tiny jewels.Ja: あゆみは深く息を吸って、目を閉じました。En: Ayumi took a deep breath and closed her eyes.Ja: その瞬間、心にぽっかりと空いた穴が満たされるような感覚を味わいました。En: In that moment, she felt as if the empty hole in her heart was being filled.Ja: 「自分をもっと信じよう」と、彼女は決意しました。En: "I should believe in myself more," she decided.Ja: 何を選ぶにしても、それは自分自身の選択だから大切なのだと理解したのです。En: She realized that no matter what path she chose, it would be her own choice, and therefore, it was important.Ja: 帰り道、あゆみは軽やかでした。En: On their way back, Ayumi was lighthearted.Ja: 自分に自信が持てるようになったのです。En: She had gained confidence in herself.Ja: 「どんな道を選んでも大丈夫。En: "No matter what path I choose, it will be okay.Ja: 私は私のままでいいのだから」En: I can just be myself."Ja: こうして、あゆみは不安を乗り越えました。En: In this way, Ayumi overcame her anxieties.Ja: 将来への新たな一歩を踏み出していく彼女を、神様も微笑んで見守っているかのようでした。En: It was as if the gods themselves were smiling and watching over her as she took a new step towards her future. Vocabulary Words:flutter: ちらつき始めSetsubun: 節分misfortune: 厄swirling: 渦巻いてanxiety: 不安confusion: 迷いclearing: すっきりcharming: 魅力的vividly: 色鮮やかなlanterns: 灯篭approach: 参道track: 歩みを止めたscattered: 撒きechoed: 響きましたsummit: 頂上jewels: 宝石breath: 息を吸ってvoid: 空いた穴determined: 決意しましたnavigating: 選択lighthearted: 軽やかconfidence: 自信path: 道embrace: 理解したovercome: 乗り越えましたdivine: 神様fortunate: 福invocation: 呼び込みguidance: 導いてsilently: 静かに
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Illuminating Dreams: Mei's Lantern of Change & Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-04-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 村庄坐落在连绵起伏的小山之间,覆盖着一层柔和的白雪。En: A village nestled between rolling hills was covered with a soft layer of white snow.Zh: 在冬天的空气中,红色和金色的灯笼在传统瓦屋顶的飞檐下轻轻摇曳。En: In the winter air, the red and gold lanterns gently swayed under the eaves of traditional tiled roofs.Zh: 狭窄的石板路通向村里的学校,空气中弥漫着节日食物的香味,还有村民们准备庆祝活动的笑声。En: Narrow stone paths led to the village school, filled with the aroma of festive food and the laughter of villagers preparing for celebrations.Zh: 梅是一名安静的高中生。En: Mei was a quiet high school student.Zh: 她总是躲在教室的角落里。En: She always hid in the corner of the classroom.Zh: 不太喜欢说话,却有着深刻的思考。En: Not fond of speaking, yet she had deep thoughts.Zh: 这一年冬天的元宵节,学校举办灯会。En: This year's Lantern Festival in winter, the school held a lantern fair.Zh: 梅心里有一个秘密的愿望,她想做一个最美丽的灯笼,来打动她的朋友浩。En: Mei had a secret wish in her heart; she wanted to make the most beautiful lantern to impress her friend Hao.Zh: 浩是梅的童年玩伴。En: Hao was Mei's childhood playmate.Zh: 他总是充满活力,对生活充满了渴望。En: He was always full of energy and a zest for life.Zh: 但梅不知道如何表达自己对浩的感情。En: But Mei didn't know how to express her feelings for Hao.Zh: 她的对手静,是一个外向和有才华的同学,静的创意很棒,而且她也喜欢浩。En: Her rival Jing was an outgoing and talented classmate, whose creativity was great, and she also liked Hao.Zh: 梅感到有些不安。En: Mei felt a bit uneasy.Zh: 老师宣布灯会的比赛规则后,梅决定找她的奶奶帮忙。En: After the teacher announced the competition rules for the lantern fair, Mei decided to seek help from her grandmother.Zh: 奶奶是村里有名的手工艺人。En: Her grandmother was a renowned artisan in the village.Zh: 很多年前,她传授给村民们传统的灯笼制作技艺。En: Many years ago, she taught the villagers the traditional art of making lanterns.Zh: “奶奶,我想做一个特别的灯笼给学校的灯会。”梅小声说。En: “Grandma, I want to make a special lantern for the school's lantern fair,” Mei said softly.Zh: “你有好想法吗?”奶奶拿起一块红布。En: “Do you have a good idea?” her grandmother asked, picking up a piece of red cloth.Zh: “我想做一个有雪花和小山图案的灯笼。En: “I want to make a lantern with snowflake and mountain patterns.Zh: 那样可以代表我们的村子。”梅回答。En: That could represent our village,” Mei replied.Zh: 奶奶微笑着点头。En: Her grandmother nodded with a smile.Zh: 她开始教梅如何裁剪和缝制。En: She began teaching Mei how to cut and sew.Zh: 梅学得很认真,她的手慢慢熟练起来。En: Mei learned very seriously, and slowly her hands became more skillful.Zh: 元宵节的晚上,学校里灯火辉煌。En: On the night of the Lantern Festival, the school was brilliantly lit.Zh: 五颜六色的灯笼点亮了整个校园。En: Colored lanterns illuminated the entire campus.Zh: 梅也紧张地等待着,她的灯笼在一个不起眼的桌子上摆着。En: Mei waited nervously; her lantern was placed on an inconspicuous table.Zh: 灯展开始,大家都聚集在一起,观赏各式各样的灯笼。En: As the lantern display began, everyone gathered to admire the various lanterns.Zh: 此时,一缕灯光照亮了梅的灯笼。En: At that moment, a beam of light illuminated Mei's lantern.Zh: 灯笼上精致的图案像是活起来了一样,顿时吸引了所有人的目光。En: The exquisite patterns on the lantern seemed to come alive, instantly capturing everyone's attention.Zh: 浩惊讶地看着这个灯笼,慢慢走向前来。En: Hao looked at the lantern in surprise and slowly walked toward it.Zh: “梅,这是你做的?”浩抬起头,惊讶又欣慰地问。En: “Mei, did you make this?” Hao raised his head, asking in amazement and with a sense of relief.Zh: 梅点了点头,心中充满了喜悦。En: Mei nodded, her heart filled with joy.Zh: “你做得真好。我从来不知道你这么有创意。”浩笑着说。En: “You did great. I never knew you were so creative,” Hao said with a smile.Zh: 那一刻,梅感到前所未有的自信。En: At that moment, Mei felt unprecedented confidence.Zh: 而浩的称赞让她更加坚定,她决定以后要多尝试创造性活动。En: And Hao's praise made her more determined; she decided to try more creative activities in the future.Zh: 从那天起,梅变得更加开朗。En: From that day on, Mei became more cheerful.Zh: 她开始积极参与学校的活动。En: She started to actively participate in school activities.Zh: 她和浩的友情也更进一步,如今他们有了共同的梦想和目标。En: Her friendship with Hao deepened, and now they had shared dreams and goals.Zh: 村子的冬天虽然寒冷,但梅的心中却充满了温暖。En: Although the village's winter was cold, Mei's heart was filled with warmth.Zh: 村庄里,漫天的灯光照亮了他们的未来。En: Throughout the village, the brilliant lights illuminated their future. Vocabulary Words:nestled: 坐落swayed: 摇曳eaves: 飞檐aroma: 香味lantern: 灯笼festive: 节日rival: 对手uneasy: 不安announce: 宣布renowned: 有名artisan: 手工艺人patterns: 图案exquisite: 精致inconspicuous: 不起眼illuminated: 点亮admire: 观赏astonishment: 惊讶determined: 坚定creative: 创意participate: 参与unprecedented: 前所未有cheerful: 开朗zest: 渴望tiled: 瓦childhood: 童年talented: 有才华sew: 缝制beam: 一缕capturing: 吸引warmth: 温暖
แขกคนสุดท้ายของ Coming of Age ชุดพิเศษ การเลือกตั้ง พ.ศ. 2569 คือ นก-ไชยชนก ชิดชอบ เลขาธิการพรรคภูมิใจไทยและสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรจังหวัดบุรีรัมย์ เขต 2 อดีตรัฐมนตรีว่าการกระทรวงดิจิทัลเพื่อเศรษฐกิจและสังคม นกเติบโตในอังกฤษ เป็นเด็กเอเชียหัวโจกที่ตั้งใจเรียน กลับไทยมาเพื่อสมัครทหารใช้ชีวิตอยู่ที่ชายแดน ก่อนจะบวชเรียนและกลับมาทำงานวงการธุรกิจไม่ว่าจะเป็นทีมฟุตบอล สนามแข่งรถ และเกม นกลงมือวางรากฐาน Buriram United Esports จนคว้าแชมป์โลกสำเร็จ จนปัจจุบันเขาเข้าสู่เส้นทางการเมืองในฐานะ สส.จังหวัดบุรีรัมย์ ของพรรคภูมิใจไทย ท่ามกลางสายตาผู้คนที่มองว่าอยู่ในเงาของพ่อ ถูกตั้งคำถามและความคาดหวัง ชีวิตมีค่าหัว หลายครั้งที่ต้องใช้ทางกลับบ้านที่ไม่ซ้ำกันเพราะกลัวคนสะกดรอยตาม และความเปลี่ยนแปลงอีกมากมายที่แลกมาเพื่อวันนี้ จนถึงตอนนี้เขาไม่ได้ออกสื่อมากนัก และนี่คงเป็นอีกหนึ่งรายการที่ทำให้นกได้ย้อนอดีตเส้นทางชีวิตก่อนจะมาเป็น ไชยชนก ชิดชอบ ในวันนี้ รายการ Coming of Age อยากชวนให้ทุกคนลองเข้ามาฟังเรื่องราวชีวิตของไชยชนก พร้อมชวนออกไปใช้สิทธิ์เลือกตั้งในวันอาทิตย์ที่ 8 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2569 เวลา 08.00 - 17.00 น. ทั้ง สส. แบบแบ่งเขต สส. แบบบัญชีรายชื่อ และการออกเสียงประชามติเพื่อแก้ไขรัฐธรรมนูญ
Fluent Fiction - Japanese: Takami's Transformative Setsubun: Casting Out Inner Demons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-01-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の寒さが日本の上野公園に広がっていました。En: The chill of winter was spreading through Ueno Park in Japan.Ja: 薄い白い霧が公園を包み込み、時折、子どもの笑い声が聞こえました。En: A thin white mist enveloped the park, and occasionally, the laughter of children could be heard.Ja: この日は節分の日。En: It was Setsubun day.Ja: 学生や家族が豆まきを楽しむために集まっています。En: Students and families were gathering to enjoy throwing beans.Ja: 高見は、クラスメイトと一緒に公園を歩いていました。En: Takami was walking through the park with his classmates.Ja: 彼は他の人と話すのが苦手で、いつも静かに過ごしていました。En: He was not good at talking to others and always spent his time quietly.Ja: でも、今日は違いました。En: But today was different.Ja: 彼は何か変化したいと思っていました。En: He wanted to change something.Ja: 「高見くん、大丈夫?En: "Takami-kun, are you alright?"Ja: 」と、愛子が彼に声をかけました。En: Aiko called out to him.Ja: 愛子はいつも明るく、人を笑顔にするのが上手でした。En: Aiko was always cheerful, and she was good at making people smile.Ja: 「節分って楽しいよ!En: "Setsubun is fun!Ja: 豆を投げるだけで厄を払えるんだから。En: Just by throwing beans, you can drive away bad luck."Ja: 」「うん、分かってる。En: "Yeah, I know.Ja: でも、ちょっと緊張してる」と高見は小さな声で答えました。En: But I'm a bit nervous," Takami replied quietly.Ja: 彼は自分に自信がなく、みんなの前でうまくできるか不安でした。En: He lacked confidence and was worried about performing well in front of everyone.Ja: その時、ひろが駆け寄ってきました。En: Then, Hiro came running over.Ja: 「よし、高見!En: "Alright, Takami!Ja: 今日は思いっきり楽しもうぜ!En: Let's have a blast today!Ja: 豆まきの準備だ!En: Time to prepare for bean throwing!"Ja: 」高見はひろの元気さに少しだけ勇気をもらいました。En: Takami took a bit of courage from Hiro's energy.Ja: 彼は豆を手に持ち、みんなと一緒に豆まきの場所に向かいました。En: He held the beans in his hand and headed to the place for bean throwing with everyone.Ja: 心の中では「今度こそ変わるチャンスだ」と思いました。En: In his heart, he thought, "This is my chance to change."Ja: 節分の豆まきが始まりました。En: The Setsubun bean throwing began.Ja: 「鬼は外!En: "Out with demons!Ja: 福は内!En: In with fortune!"Ja: 」とみんなが声を合わせて叫びながら豆を投げます。En: everyone shouted in unison as they threw the beans.Ja: 高見も声を出しました。En: Takami also raised his voice.Ja: 深呼吸をして、一粒一粒に自分の不安を乗せるように、力いっぱい豆を投げました。En: Taking a deep breath, he threw the beans with all his might, as if to cast away his anxieties with each bean.Ja: 「鬼は外!En: "Out with demons!Ja: 福は内!En: In with fortune!"Ja: 」その瞬間、何かが変わった気がしました。En: At that moment, he felt as if something had changed.Ja: 心の中の不安が少しずつ消えていくのを感じました。En: He sensed the anxiety within his heart gradually dissipate.Ja: 愛子が嬉しそうに笑い、ひろは彼の背中を叩きました。En: Aiko was smiling happily, and Hiro patted him on the back.Ja: 高見は彼らの笑顔を見て、自分も自然と笑顔になりました。En: Seeing their smiles, Takami naturally smiled too.Ja: そして公園を後にする頃、高見は心の中で新しい自分を発見しました。En: By the time they left the park, Takami had discovered a new version of himself within.Ja: 彼はより自信を持ち、新しい友達とのつながりを大切にすることを誓いました。En: He resolved to be more confident and to cherish new connections with friends.Ja: 冬の寒さも和らぎ、温かい心で公園を歩く彼には、もう昔の不安な自分はいません。En: The cold of winter had eased, and as he walked through the park with a warm heart, the anxious version of himself from the past was no longer there.Ja: 節分の日、高見は心の中の鬼を追い払い、新しい一歩を踏み出したのです。En: On Setsubun day, Takami had driven away the demon in his heart and taken a new step forward. Vocabulary Words:chill: 寒さspreading: 広がっていましたenveloped: 包み込みoccasionally: 時折gathering: 集まっていますquietly: 静かにchange: 変化cheerful: 明るくnervous: 緊張してるlacked confidence: 自信がなくperforming: うまくできるcourage: 勇気raise his voice: 声を出しましたdeep breath: 深呼吸anxieties: 不安gradually: 少しずつdissipate: 消えていくsmiling happily: 嬉しそうに笑いresolve: 誓いましたcherish: 大切にするversion: 自分eased: 和らぎwarm heart: 温かい心anxious: 不安なdemon: 鬼fortune: 福demon in his heart: 心の中の鬼new step: 新しい一歩blast: 思いっきり楽しもうmist: 霧
Farra Trompeter, co-director, and Kivi Leroux Miller, founder and chief strategy officer of the Nonprofit Marketing Guide, discuss insights from the 16th annual Nonprofit Communications Trends Report. Together, they explore why communicators are ready for strategy, what AI means for visibility and influence, and where the approach to nonprofit communications is showing real maturity.
Fluent Fiction - Catalan: Clara's Winter Quest: A Tale of Courage and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-30-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: L'aire fred del matí travessava les finestres antigues del col·legi internat, situat en un racó pintoresc dels Pirineus.En: The cold morning air passed through the old windows of the boarding school, situated in a picturesque corner of the Pirineus.Ca: Clara, una jove de catorze anys, observava el paisatge cobert de neu des de la seva classe.En: Clara, a fourteen-year-old girl, observed the snow-covered landscape from her classroom.Ca: Les muntanyes reflectien la llum del sol amb una bellesa que provocava un somriure tímid a la seva cara.En: The mountains reflected the sunlight with a beauty that brought a timid smile to her face.Ca: Clara era una noia reservada, però amb una determinació oculta que només els que l'observaven de prop podien intuir.En: Clara was a reserved girl, but with a hidden determination that only those who observed her closely could sense.Ca: El seu majúscul repte era la seva asma, un company constant que sovint la feia sentir sola i vulnerable.En: Her biggest challenge was her asthma, a constant companion that often made her feel lonely and vulnerable.Ca: Aquest hivern, però, tenia una meta clara: participar en la caminada organitzada pel col·legi per final de trimestre.En: This winter, however, she had a clear goal: to participate in the hike organized by the school at the end of the term.Ca: Voldria demostrar a si mateixa i als altres que no era fràgil.En: She wanted to prove to herself and others that she was not fragile.Ca: "Mira, Clara!En: "Look, Clara!"Ca: " va cridar l'Elena, la seva amiga, mentre assenyalava el cartell de la caminada penjat al passadís.En: shouted Elena, her friend, as she pointed to the hike poster hanging in the hallway.Ca: Clara va somriure amb entusiasme, però també amb una certa ansietat.En: Clara smiled with enthusiasm, but also with a certain anxiety.Ca: En Jordi, el mestre de ciències, sabia que el clima de muntanya era dur per a algú amb asma.En: Jordi, the science teacher, knew that the mountain climate was tough for someone with asthma.Ca: "Clara, estàs segura que vols fer aquesta caminada?En: "Clara, are you sure you want to do this hike?"Ca: ", li va preguntar amb preocupació.En: he asked her with concern.Ca: "Sí, Jordi.En: "Yes, Jordi.Ca: Estic preparada.En: I am prepared.Ca: Portaré el meu inhalador i un pla per si passa res", va respondre Clara amb decisió.En: I will bring my inhaler and a plan just in case," Clara responded with determination.Ca: El dia de la caminada, el paisatge estava cobert de neu, i el grup de joves es va endinsar pel camí que serpentejava per la muntanya.En: On the day of the hike, the landscape was covered in snow, and the group of young people set off on the path that wound through the mountain.Ca: Clara seguia endavant amb pas ferm, gaudint de cada respiració d'aire fred, però conscient de les seves limitacions.En: Clara continued with a steady pace, enjoying every breath of cold air, but aware of her limitations.Ca: Tot anava bé fins que, a mig camí, Clara va sentir un pes al pit.En: Everything was going well until midway, when Clara felt a heaviness in her chest.Ca: El seu ritme respiratori es va tornar erràtic, i l'angoixa li va envair el rostre.En: Her breathing became erratic, and anxiety spread across her face.Ca: Elena va notar el canvi immediatament.En: Elena noticed the change immediately.Ca: "Jordi, Clara no pot respirar bé!En: "Jordi, Clara can't breathe well!"Ca: "El grup es va aturar.En: The group stopped.Ca: En Jordi va actuar ràpidament, reunint els alumnes mentre Elena ajudava Clara a utilitzar el seu inhalador.En: Jordi acted quickly, gathering the students while Elena helped Clara use her inhaler.Ca: Els moments es feien eterns, però amb cada alè forçat, Clara començava a recuperar-se lentament.En: The moments seemed endless, but with each labored breath, Clara began to recover slowly.Ca: Quan van tornar al col·legi, l'aire internat semblava menys opressiu que el de la muntanya.En: When they returned to the school, the air inside seemed less oppressive than that of the mountain.Ca: Clara va restar en silenci una estona, reflexionant sobre el que havia passat.En: Clara remained silent for a while, reflecting on what had happened.Ca: Entenia ara que no era feblesa acceptar les seves limitacions, sinó un senyal de saviesa.En: She now understood that it was not a weakness to accept her limitations, but a sign of wisdom.Ca: Els seus amics i professors, però, parlaven admirats de la seva valentia i del seu esforç per ser ella mateixa, malgrat les dificultats.En: Her friends and teachers, however, spoke admiringly of her bravery and effort to be herself, despite the difficulties.Ca: L'endemà, Clara, mirant la vall des del seu pupitre, va comprendre que la seva força estava en la seva perseverança i en prendre decisions encertades.En: The next day, Clara, looking at the valley from her desk, realized that her strength was in her perseverance and making wise decisions.Ca: No era menys independent per tenir cura de la seva salut.En: She was not any less independent for taking care of her health.Ca: Era al contrari, més forta.En: On the contrary, she was stronger.Ca: I així, al fred dels Pirineus, Clara va descobrir que la resiliència es troba en l'acceptació i en la cura de si mateixa, sabent que lluitar pel que volia, sempre i quan tingués cura, era el seu veritable triomf.En: And so, in the cold of the Pirineus, Clara discovered that resilience lies in acceptance and self-care, knowing that fighting for what she wanted, as long as she took care, was her true triumph. Vocabulary Words:the boarding school: el col·legi internatthe hike: la caminadasnow-covered: cobert de neuthe landscape: el paisatgethe inhaler: l'inhaladorthe determination: la determinacióthe challenge: el reptethe anxiety: l'angoixathe concern: la preocupacióthe limitations: les limitacionsthe resilience: la resiliènciathe perseverance: la perseverançathe wisdom: la saviesathe valley: la vallthe bravery: la valentiathe effort: l'esforçthe triumph: el triomfthe path: el camíthe breath: l'alèthe mountain: la muntanyathe climate: el climathe beauty: la bellesathe smile: el somriurethe vulnerability: la vulnerabilitatthe opportunity: l'oportunitatthe independence: la independènciathe care: la curathe wisdom: la saviesathe companion: el companythe courage: el coratge
รายการ Coming of Age ตอนพิเศษ สัมภาษณ์ 3 นักการเมืองจาก 3 พรรคที่น่าจับตา แขกรับเชิญคนที่ 2 คือ ไหม-ศิริกัญญา ตันสกุล ผู้เติบโตจากครอบครัวช่างเย็บผ้าและคนขับรถเมล์ สอบเข้าคณะเศรษฐศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ด้วยคะแนนอันดับ 1 ของประเทศ สู่รองหัวหน้าพรรคประชาชน ฝ่ายนโยบาย แคนดิเดตลำดับที่ 2 ในการเลือกตั้งครั้งนี้ เธอถูกชักชวนให้มาดูแลงานด้านนโยบายตั้งแต่ยุคพรรคอนาคตใหม่จนกลายเป็นนักการเมืองเต็มตัว และเกือบได้นั่งเก้าอี้รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง แม้จะเป็นเจ้าของฉายาสุดน่ารักอย่าง ‘คูมไหม' แต่เธอได้รับการขนานนามจาก สส. ในพรรคว่า ‘คุณครูไหม' เพราะเธอคือคนที่สอนการอภิปราย เขียนนโยบาย และดูแลสคริปต์ให้สมาชิกในพรรคหลายคนอย่างเข้มงวดมาถึงปัจจุบัน ไหมเล่าเรื่องชีวิตที่ฉายแววห้าวหาญตั้งแต่เด็ก ทั้งการเลือกเรียนสวนทางกับเพื่อนทั้งห้อง ตั้งคำถามกับการสอนที่ผิดพลาดของอาจารย์ ถอดวิชาเรียนที่ผู้สอนสนใจเสื้อผ้าของเธอมากกว่าเนื้อหา เล่าปัญหาการถูกลดความน่าเชื่อถือในสภาในฐานะผู้หญิง และอีกมากมายจนถึงวันที่ตำแหน่งแคนดิเดตมาถึง และขอชวนทุกคนออกไปใช้สิทธิ์เลือกตั้งในวันอาทิตย์ที่ 8 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2569 เวลา 08.00 - 17.00 น. ทั้ง สส. แบบแบ่งเขต สส. แบบบัญชีรายชื่อ และการออกเสียงประชามติเรื่องการแก้ไขรัฐธรรมนูญ
If you're one of Chris Stuckmann's 2 million + YouTube subscribers, you've known about his debut feature, the horror film Shelby Oaks, for years -- long before the movie was bought and distrubuted by NEON, maybe even before he started the record-breaking Kickstarter campaign that funded the film. But you might not know all that much about the world Chris grew up in -- and left behind, in part because of his deep love of cinema. It's a world rarely depicted in film: the world of the Jehovah's Witnesss. And that's the setting of the movie he chose for this episode: 2022's You Can Live Forever, a queer, teen romance out of Canada.Then Jordan has one quick thing about another horror film, this time one that just screened at Sundance: Undertone. Feeling Seen is hosted by Jordan Crucchiola and is a production Maximum Fun.Need more Feeling Seen? Keep up with the show on Instagram and Bluesky.
For some communities in South Africa coming-of-age initiations are a hugely significant moment, but there have been rising concerns over the safety of the circumcisions at the heart of this ritual. Forty-eight young men died last year and the government are now introducing measures to tackle the issue. BBC's southern Africa correspondent Pumza Fihlani reports on the latest.Research suggests our hair does not grow by pushing up and out but by being pulled by a coordinated network of moving cells. Our studio guest Graham Easton, professor of clinical communication skills and former family doctor discusses the significance. What is the best way to encourage more people to give blood? New research from China evaluates system where donors were offered incentives such as free access to public bus services. Professor of Health Psychology Eamonn Ferguson puts this in the context of different approaches used worldwide. And should doctors use emojis in communications with patients? A new paper analyses how many are used and which ones by clinicians and patients in Michigan, USA. We discuss the pros and cons of their use.Presenter: Claudia Hammond Producer: Hannah Robins Assistant producer: Jonathan Blackwell Researcher: Anna Charalambou
Fluent Fiction - Danish: Freja's Dessert: A Journey to finding Family and Self Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-01-28-23-34-02-da Story Transcript:Da: Det var en kold vinteraften, og sneen lagde sig stille og roligt som et blødt tæppe over det store hus.En: It was a cold winter evening, and the snow fell softly and quietly like a soft blanket over the large house.Da: Fra vinduerne strømmede lyset ud i mørket, og indeni var der liv og glade dage.En: Light streamed from the windows into the darkness, and inside there was life and happy days.Da: Det var tid til den årlige familiemiddag, hvor hele familien samledes til hyggeligt samvær.En: It was time for the annual family dinner, where the whole family gathered for cozy togetherness.Da: Inde i huset var der fyldt med stemmer, latter og duften af flæskesteg og brunede kartofler.En: Inside the house was filled with voices, laughter, and the scent of flæskesteg and caramelized potatoes.Da: Alle var samlet omkring det lange spisebord, pyntet med stearinlys og dekorationer.En: Everyone was gathered around the long dining table, decorated with candles and decorations.Da: Imellem alt dette sad Freja for sig selv og betragtede det hele.En: Among all this, Freja sat by herself, observing everything.Da: Hun var en stille og eftertænksom teenager.En: She was a quiet and thoughtful teenager.Da: Hendes søskende, Mikkel og Sofie, var fulde af liv og grin, og det fik ofte Freja til at føle sig lidt usynlig.En: Her siblings, Mikkel and Sofie, were full of life and laughter, which often made Freja feel a bit invisible.Da: Hun ønskede intet andet end at være en del af fællesskabet, men hendes egne tanker om at være usikker og måske ikke blive hørt holdt hende tilbage.En: She wanted nothing more than to be part of the community, but her own thoughts of being insecure and perhaps not being heard held her back.Da: Hun sad på sit værelse og lyttede til lydene nedenfra, og en idé begyndte at tage form i hendes hoved.En: She sat in her room and listened to the sounds from downstairs, and an idea began to form in her head.Da: Freja havde i hemmelighed forberedt en dessert - en hjemmelavet risalamande med kirsebærsovs.En: Freja had secretly prepared a dessert—a homemade risalamande with cherry sauce.Da: Hun vidste, at hendes familie elskede den dessert, og hun håbede, at det kunne være hendes vej ind i samtalerne og hyggen.En: She knew that her family loved that dessert, and she hoped it could be her way into the conversations and coziness.Da: Med rystende hænder bar Freja skålen ned ad trappen og hen til spisebordet.En: With trembling hands, Freja carried the bowl down the stairs and to the dining table.Da: Hun stod et øjeblik og så på sin larmende familie, der var dybt optaget af deres snak.En: She stood for a moment, looking at her noisy family, who were deeply engrossed in their talk.Da: Det krævede al hendes mod, men til sidst sagde hun forsigtigt: "Jeg har lavet risalamande til jer."En: It took all her courage, but finally, she said cautiously, "I've made risalamande for you."Da: Der blev øjeblikkelig stille, og alle vendte sig mod Freja.En: There was immediate silence, and everyone turned toward Freja.Da: Et øjeblik følte hun, at jorden forsvandt under hende, men så brød Mikkel ud i et stort smil.En: For a moment, she felt as if the ground disappeared beneath her, but then Mikkel broke into a big smile.Da: "Freja, hvor er det flot!"En: "Freja, that's wonderful!"Da: sagde han begejstret.En: he said enthusiastically.Da: Sofie rejste sig og klappede i hænderne.En: Sofie stood up and clapped her hands.Da: "Det skal vi smage nu!"En: "We have to taste it now!"Da: Pludselig var alles opmærksomhed rettet mod hendes dessert.En: Suddenly, all attention was directed towards her dessert.Da: Skålen blev sendt rundt, og snart var bordet fyldt med komplimenter og spørgsmål til Freja om, hvordan hun havde lavet desserten.En: The bowl was passed around, and soon the table was filled with compliments and questions for Freja about how she had made the dessert.Da: Hun følte sig endelig set og hørt, og varmen fra familiens interesse fyldte hendes hjerte.En: She finally felt seen and heard, and the warmth of the family's interest filled her heart.Da: Den aften, mens sneen dalede ned udenfor og stearinlysene brændte stille ned, sad Freja omringet af sin familie, midt i samtaler om alt og intet.En: That evening, as the snow fell outside and the candles burned down quietly, Freja sat surrounded by her family, in the midst of conversations about everything and nothing.Da: Hun var en del af det hele, og for første gang følte hun, at hendes bidrag virkelig betød noget.En: She was part of it all, and for the first time, she felt that her contribution really meant something.Da: Efterhånden som aftenen skred frem, steg Frejas selvtillid.En: As the evening progressed, Freja's confidence grew.Da: Hun indså, at der altid er en plads til hende i familien, og at hendes stemme også har værdi.En: She realized that there is always a place for her in the family, and that her voice also has value.Da: Det var en vinteraften, hvor hun fandt sin plads og blev en fast del af familiens stærke bånd.En: It was a winter evening when she found her place and became an integral part of the family's strong bonds. Vocabulary Words:annual: årligegathered: samledescozy: hyggeligtobserving: betragtedesiblings: søskendethoughtful: eftertænksominsecure: usikkersecretly: hemmelighedtrembling: rystendeengrossed: optagetcautiously: forsigtigtenthusiastically: begejstretcompliments: komplimentercontribution: bidragvaluable: værdiintegral: fastbonds: båndstreamed: strømmedeblanket: tæppecaramelized: brunedescent: duftendecoration: dekorationerinvisible: usynliglistened: lyttedeconversations: samtalerfamily dinner: familiemiddagrisalamande: risalamandecherry sauce: kirsebærsovsconfidence: selvtillidprogressed: skred frem
Reggie shares hilarious and unforgettable moments from his youth with his boy Stanley, aka Honeybee. From late-night homework calls to the thrill of young crushes and the chaos that comes with growing up, this chapter is full of laughs, lessons, and life-shaping memories. Book TitleMUFUCKABook Chapter Chapter Three: Shit Happens AudibleMUFUCKA on AudibleAmazonMUFUCKA on AmazonSupport the show
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Friendship: Ming's Rare Bird Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-27-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个寒冷的冬天,明和同学李、陈一起乘坐校车前往自然保护区。En: On a cold winter's day, Ming and his classmates Li and Chen took the school bus to a nature reserve.Zh: 今天是他们的校外远足活动,他们的目的地是一个迷人的湿地。En: Today was their field trip, and their destination was an enchanting wetland.Zh: 这片湿地被浓雾笼罩,散发着神秘的气息。En: The wetland was shrouded in thick fog, giving off a mysterious aura.Zh: 空气中弥漫着寒气,远处传来模糊的动物声响,仿佛在无声地诉说着这个地方的故事。En: The air was filled with a chill, and there were faint animal sounds in the distance, as if silently telling the story of this place.Zh: 这次远足正值农历新年,虽然周围一片安静,但空气中还能感受到节日的氛围。En: The trip coincided with the Lunar New Year, and although the surroundings were quiet, the festive atmosphere could still be felt in the air.Zh: 明是个好奇心旺盛的学生,他总是喜欢发掘新的事物。En: Ming was a student full of curiosity, always eager to discover new things.Zh: 然而,他常常觉得与同学们的共同话题很少,总是有一种置身事外的感觉。En: However, he often felt that he had few common topics with his classmates and always experienced a sense of being on the outside.Zh: 走在湿地的小路上,明听到关于一种稀有鸟类的传闻。En: Walking on the path through the wetland, Ming heard rumors about a rare bird.Zh: 这种鸟生活在这片迷雾笼罩的沼泽,很多人都未曾真正见过它。En: This bird lived in this fog-covered swamp, and many people had never truly seen it.Zh: 明想,如果他能在这次远足中找到这只鸟,并将照片分享给同学们,也许可以改变他在班级中的融入感。En: Ming thought, if he could find this bird during the field trip and share the photo with his classmates, it might change his feeling of belonging in the class.Zh: 随着他们深入湿地,雾气越来越浓,路也变得难以辨识。En: As they ventured deeper into the wetland, the fog thickened, and the path became difficult to discern.Zh: 明心里挣扎着:是要待在队伍中安全行走,还是依靠耳边传来的鸟鸣声稍微偏离小径?En: Ming struggled inside: should he stay safe with the group, or slightly stray off the path, guided by the birdsong in his ear?Zh: 一边是害怕走失的恐惧,一边是对看到稀有鸟的强烈渴望。En: On one side was the fear of getting lost, and on the other was a strong desire to see the rare bird.Zh: 于是,在听到一声特别的鸟鸣时,明停了下来。En: So, when he heard a particularly distinct birdsong, Ming stopped.Zh: 他悄悄走出小径,朝着声音的方向走去。En: He quietly stepped off the path, walking towards the direction of the sound.Zh: 雾气让他看不太清道路,但他小心翼翼地向前走,每一步都充满了期待和不安。En: The fog made it hard to see the road, but he carefully moved forward, each step filled with anticipation and unease.Zh: 就在他几乎想要放弃时,雾忽然稍微散去了一些。En: Just when he was about to give up, the fog suddenly cleared slightly.Zh: 他抬头,看见一只独特的鸟就栖息在不远处的树枝上。En: He looked up and saw a unique bird perched on a branch not far away.Zh: 那是他梦想中的稀有鸟!En: It was the rare bird he had dreamed of!Zh: 他迅速拿出手机,拍下了它的照片。En: He quickly took out his phone and snapped a photo of it.Zh: 瞬间,鸟儿扇动翅膀消失在雾中。En: In an instant, the bird flapped its wings and disappeared into the fog.Zh: 回到队伍,明迫不及待地向李和陈展示他的发现。En: Back with the group, Ming couldn't wait to show Li and Chen his discovery.Zh: “看!真的有这只鸟!”他说道,兴奋得不得了。En: "Look! The bird really exists!" he exclaimed, overjoyed.Zh: 同学们被他的发现所震惊,纷纷围过来看照片。En: His classmates were amazed by his discovery and gathered around to see the photo.Zh: 大家都被这场惊喜开启了新的一段友情旅程。En: Everyone was thrilled by this surprise, marking the beginning of a new journey of friendship.Zh: 当天的返回途中,明感受到一种前所未有的温暖。En: On the return trip that day, Ming felt a warmth he had never experienced before.Zh: 他不仅实现了自己的小目标,还因此结交了更多的朋友。En: Not only had he achieved his small goal, but he also made more friends because of it.Zh: 原来,只要勇敢迈出一步,和大家分享自己的热爱,就能打破人与人之间的隔墙。En: It turned out, just by bravely taking a step forward and sharing his passion with everyone, he could break down the walls between people.Zh: 这样的明,带着更多的自信和归属感走入了新的一年。En: With more confidence and a sense of belonging, Ming stepped into the new year. Vocabulary Words:enchanting: 迷人的shrouded: 笼罩aura: 气息chill: 寒气faint: 模糊的festive: 节日的curiosity: 好奇心rumors: 传闻rare: 稀有的swamp: 沼泽discern: 辨识struggle: 挣扎venture: 深入distinct: 特别的perched: 栖息exclaimed: 说道(兴奋地)overjoyed: 兴奋的thrilled: 震惊的journey: 旅程warmth: 温暖achieved: 实现belonging: 融入感anticipation: 期待unease: 不安instant: 瞬间flapped: 扇动(翅膀)unique: 独特的fog: 雾气path: 小径expectation: 期望
เตรียมเข้าสู่การเลือกตั้ง พ.ศ. 2569 กับ Coming of Age ชุดพิเศษ ที่จะสัมภาษณ์ 3 นักการเมืองจาก 3 พรรคที่น่าจับตา ถึงที่มาชีวิตและจุดเปลี่ยนในวัยต่าง ๆ โดยแขกคนแรกของเราคือ หนิม-จุลพันธ์ อมรวิวัฒน์ หัวหน้าพรรคและแคนดิเดตนายกจากพรรคเพื่อไทย อดีตรองหัวหน้าพรรคและรัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงการคลัง จุลพันธ์เป็นลูกชายของ สมพงษ์ อมรวิวัฒน์ อดีตหัวหน้าพรรคเพื่อไทย เติบโตในครอบครัวนักการเมือง เริ่มเข้าสู่สนามเลือกตั้งครั้งแรกใน พ.ศ. 2548 ในนามพรรคไทยรักไทย ช่วงรอยต่อของการเมืองก่อนเกิดรัฐประหาร เขาเป็น สส. เชียงใหม่ถึง 5 สมัย มีภาพลักษณ์ที่คนจดจำจากการอภิปรายไม่ไว้วางใจแสนดุเดือด ทำเรื่องเกี่ยวกับตัวเลขและงบประมาณอยู่เสมอ วันนี้การถ่ายทำเกิดขึ้นหลังเขาตระเวนหาเสียงทั่วไทย และหอบของฝากมากมายมาถึงห้องสัมภาษณ์ พร้อมคุยเรื่องการเดินทางจากวัยเด็กจนมาถึงตำแหน่งหัวหน้าพรรคคนใหม่ ความตั้งใจที่จะปรับเปลี่ยนแนวทางของพรรคในหลายด้าน และเบื้องหลังชีวิตของนักการเมืองหน้าใหม่แต่วัยเก๋าอีกหลายเรื่องที่หลายคนอาจไม่เคยรู้ และขอชวนทุกคนออกไปใช้สิทธิ์เลือกตั้งในวันอาทิตย์ที่ 8 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2569 เวลา 08.00 - 17.00 น. ทั้ง สส. แบบแบ่งเขต สส. แบบบัญชีรายชื่อ และการออกเสียงประชามติเรื่องการแก้ไขรัฐธรรมนูญ ดำเนินรายการ : ทรงกลด บางยี่ขัน กำกับ : คฑาวุฒิ เผือกสอาด ถ่ายภาพ : คฑาวุฒิ เผือกสอาด, เมธี สมานทอง ตัดต่อ : ชไมพร เฉิน ควบคุมการผลิต : วรัมพร ศิริสวัสดิ์ นักศึกษาฝึกงาน : กรกนก มุกไธสง #จุลพันธ์อมรวิวัฒน์ #หนิมจุลพันธ์ #หัวหน้าพรรค #แคนดิเดตนายก #แคนดิเดตนายกพรรคเพื่อไทย #เพื่อไทย #พรรคเพื่อไทย #สมพงษ์อมรวิวัฒน์ #เลือกตั้ง69 #เลือกตั้ง #พรรคการเมือง #การเมือง #การเมืองไทย #ข่าวการเมือง #หนิม #โคอะล่ามาร์ช #julapunamornvivat #ComingofAge #TheCloud #readthecloud #ListentoTheCloud #TheCloudPodcast
The panel discusses the tricky process of children growing up while still living at home. How do you avoid being too controlling…and too permissive? What are the warning signs for a bad launch, or dysfunctional relationship in the future? How do you deal with personality conflicts? And how do you keep incorporating your kids into your household, when they are finding their own independence?
小福利麻辣鍋-最強麻辣火鍋加豐盛Buffet,平日698起,美味通通無限享用!有頂級和牛、安格斯黑牛、天使紅蝦,多款海陸食材吃到飽!還有炸蝦天婦羅、職人炙燒握壽司、以及哈根達斯! 美味一次滿足,請搜尋「小福利麻辣鍋」 https://sofm.pse.is/8mmads ----以上為 SoundOn 動態廣告---- 我們開啟了Sound On 的贊助功能,如果有想請我們喝杯咖啡或珍奶,可以點下面的連結! https://pay.soundon.fm/podcasts/112408a9-c6cc-4d1d-8184-79ba568bb13c
Fluent Fiction - Japanese: Finding Light: Yuki's Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-23-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 波の音が優しく響く鎌倉のビーチは、冬の澄んだ空気に包まれていました。En: The gentle sound of the waves echoed across the Kamakura beach, enveloped in the clear winter air.Ja: 空はピンクやオレンジの色で染まり、日が暮れるとともに美しい光景を見せていました。En: The sky was painted in shades of pink and orange, presenting a beautiful scene as the sun set.Ja: この静かな場所で、ユキはじっと自分の未来について考えていました。En: In this quiet place, Yuki was pondering her future.Ja: ユキは今年で二十歳、ついこの間ひどい風邪を乗り越えたばかりでした。En: Yuki is twenty years old this year and just recently overcame a severe cold.Ja: 彼女は成人の日を迎えるにあたって、自分の人生の目的を見つけたいと思っていました。En: As she approached Coming of Age Day, she wanted to find her life's purpose.Ja: でも、体の疲れがまだ彼女を悩ませ、自分の未来に対する不安も消えません。En: However, the lingering fatigue still troubled her, and the anxiety about her future remained.Ja: 「自分は一体何をしたいんだろう?」ユキは自分に問いかけます。En: "What do I really want to do?" Yuki asks herself.Ja: 社会の期待と、自分の願望の狭間で揺れていました。En: She was caught in the tension between societal expectations and her own desires.Ja: そこでユキは決意しました。一人で鎌倉のビーチに行き、考えを整理しようと。En: Thus, Yuki decided to go to the Kamakura beach alone to organize her thoughts.Ja: ビーチについて、彼女はゆっくりと波打ち際を歩きました。En: When she arrived at the beach, she walked slowly along the water's edge.Ja: 潮風が頬を軽く撫で、海の匂いが心を落ち着かせます。En: The sea breeze lightly brushed her cheeks, and the scent of the ocean calmed her mind.Ja: しかし、風邪の影響でまだ体が重い。En: However, her body still felt heavy due to the remnants of her cold.Ja: ユキは一度砂の上に座り込み、静かに海を見つめました。En: Yuki sat down on the sand and quietly gazed at the sea.Ja: 時が経ち、ついに日が完全に沈み始めました。En: As time passed, the sun finally began to set completely.Ja: 夕焼けの光が海面を照らし、一瞬にして空と海が金色に輝きました。En: The sunset's glow illuminated the ocean surface, and in an instant, the sky and sea shone with golden light.Ja: その美しさに心を動かされたユキは、突然、自分の心の中に新しい目標を見出しました。「自分自身に正直でいよう。」En: Moved by this beauty, Yuki suddenly discovered a new goal within her heart: "Be honest with myself."Ja: その瞬間、彼女の中で何かが変わったのを感じました。En: At that moment, she felt something change inside her.Ja: これからの自分の道が少しずつ見えてきました。En: She began to see the path for her future gradually.Ja: ユキは立ち上がり、帰る準備をしました。En: Yuki stood up and prepared to head back.Ja: 心は軽く、足取りも自然と軽やかになりました。En: Her heart felt lighter, and her steps naturally became more buoyant.Ja: 家に帰る道すがら、ユキはこれからの計画を心に決めました。En: On the way home, Yuki resolved her plans for the future.Ja: 成人の日を迎えるにあたって、彼女は自分の人生を自分で切り開いていくことを誓いました。En: As she approached Coming of Age Day, she vowed to carve out her own life.Ja: 自分の強さと可能性を信じ、ユキは前に進む勇気を手に入れたのです。En: By believing in her own strength and potential, Yuki gained the courage to move forward. Vocabulary Words:gentle: 優しくwaves: 波echoed: 響くenveloped: 包まれてpondering: 考えてsevere: ひどいovercame: 乗り越えたlingering: 残るfatigue: 疲れtroubled: 悩ませtension: 狭間でsocietal: 社会のexpectations: 期待desires: 願望remnants: 影響calmed: 落ち着かせgazed: 見つめましたilluminated: 照らしinstant: 一瞬にしてmoved: 心を動かされたgoal: 目標honest: 正直でbuoyant: 軽やかになりましたvowed: 誓いましたcarve: 切り開いてpotential: 可能性courage: 勇気breeze: 潮風golden: 金色scene: 光景
Discover The Strength of Water memoir, a powerful story of Chinese reverse immigration. Learn how one woman survived moving from 1920s Detroit to a rural Chinese village.Episode Resources:Get your copy of "The Strength of Water" by Karin K. JensenConnect with Karin K. JensenIn this incredible interview, author Karin K. Jensen shares the astonishing true story behind The Strength of Water memoir, a book that details her mother's unbelievable journey of perseverance. Born in America, her mother Helen was taken to a remote Chinese peasant village in the 1930s at just 11 years old. After surviving war, disease, and near-starvation, she fought her way back to the United States alone as a teenager. How does a person endure such immense hardship and not only survive, but build a life of strength and independence? This episode uncovers a story of resilience you won't soon forget.Join us as we explore the profound narrative of this unique memoir about a Chinese mother, as told by her daughter and author, Karin K. Jensen. We delve into the complex history that shaped this family's destiny, starting with the paper sons and daughters history that allowed her grandfather to immigrate to the U.S. despite the Chinese Exclusion Act. Karin paints a vivid picture of her mother's early life in a 1920s Detroit Chinese laundry, a world that was abruptly torn away. The conversation details the extreme culture shock Helen experienced in the reverse immigration story, moving from a modern American city to a Cantonese village with no electricity or modern medicine. We discuss the family dynamics with her new stepmother, the harrowing experience of contracting malaria and malnutrition, and being left for dead on a "death board." Throughout the discussion of The Strength of Water memoir, Karin highlights the unwavering spirit that drove her mother to survive. The story follows Helen's return to America, her work as a teen domestic in California, the pain of a difficult first marriage to a man with a gambling addiction, and her ultimate triumph in achieving financial independence and finding true partnership. This is more than just a Chinese reverse immigration story; it's a testament to the power of a mother's dream for a better life and the strength that can be found in the face of impossible odds.About Our Guest:Karin K. Jensen is the author of "The Strength of Water," a powerful memoir written in the voice of her mother, Helen. By meticulously interviewing her mother, aunts, uncle, and other family members, Karin reconstructed a lost piece of Chinese-American history, capturing her mother's incredible journey from an American-born child to a survivor of 1930s rural China and back again.Timestamps / Chapters:(00:00) The Unbelievable Reverse Immigration Story of Helen Chu(01:32) Writing in a Mother's Voice: Capturing Authenticity(03:40) The Journey to America: Understanding the "Paper Son" System(06:12) Life in a 1920s Detroit Chinese Laundry(15:23) Culture Shock in Reverse: Returning to a 1930s Cantonese Village(23:57) Illness and Survival: A Brush with Death in Rural China(27:14) The Kindness of Strangers: Securing a Passage Back to America(33:01) Trapped in a Difficult Marriage and the Hidden Cost of "Settling Down"(37:14) Building Financial Independence and Finding True Partnership(39:07) The Meaning Behind the Title: "The Strength of Water"(40:08) What's Next? Adapting the Story for the Screen
I Left My Blue-Collar Hometown On A Schwinn And Learned How The "Other Half" Actually LivesHave you ever felt that crushing pressure to leave home just to "figure out your future"?
Fluent Fiction - Norwegian: From Shivers to Strength: Sindre's Snowy Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-20-08-38-20-no Story Transcript:No: Sindre sto og hutret i skolegården ved Fjellheimen Videregående Skole.En: Sindre stood shivering in the schoolyard at Fjellheimen Videregående Skole.No: Snøen dalte rolig ned fra himmelen, og fjellene rundt skolen var kledd i hvite tepper.En: The snow was gently falling from the sky, and the mountains around the school were covered in white blankets.No: I dag skulle hele klassen dra til de nærliggende skibakkene på skoleutflukt.En: Today, the entire class was going to the nearby ski slopes on a school trip.No: For Sindre var dette både spennende og skremmende.En: For Sindre, this was both exciting and terrifying.No: Han så bort på Emma.En: He looked over at Emma.No: Hun lo sammen med venninnen sin, Kari.En: She was laughing with her friend, Kari.No: Emma hadde et smil som kunne lyse opp selv den mest grå vinterdagen.En: Emma had a smile that could brighten even the most gray winter day.No: Sindre hadde lenge vært forelsket i henne, men hadde aldri turt å si noe.En: Sindre had been in love with her for a long time but had never dared to say anything.No: Nå håpet han at denne skituren ville gi ham sjansen til å imponere henne.En: Now he hoped this ski trip would give him the chance to impress her.No: "Har du med skiene dine, Sindre?En: "Do you have your skis with you, Sindre?"No: " ropte Kari over til ham.En: Kari shouted over to him.No: "Klart det!En: "Of course!"No: " svarte han.En: he replied.No: Sannheten var at Sindre aldri hadde vært på ski før.En: The truth was that Sindre had never been skiing before.No: Han hadde lånt skiutstyr av en gammel onkel i håp om å skjule hemmeligheten sin.En: He had borrowed ski equipment from an old uncle in the hope of hiding his secret.No: Bussen nærmet seg skibakken, og Sindre kunne kjenne nervene stramme seg i magen.En: The bus approached the ski slope, and Sindre could feel the nerves tightening in his stomach.No: Han bestemte seg for at han måtte ta sjansen på den bratteste bakken for å vise at han var en ekte skiløper.En: He decided he had to take a chance on the steepest slope to prove he was a real skier.No: Han kjente viktigheten av å passe inn, spesielt med Emma i nærheten.En: He felt the importance of fitting in, especially with Emma nearby.No: Klassen delte seg opp i grupper da de kom frem.En: The class split into groups when they arrived.No: Sindre snek seg bort til Emma og Kari.En: Sindre sneaked over to Emma and Kari.No: "Skal vi ta den største bakken sammen?En: "Should we take the biggest slope together?"No: " spurte han modig.En: he asked bravely.No: Emma nikket ivrig.En: Emma nodded eagerly.No: Sindre satte i gang, full av frykt og spenning.En: Sindre set off, full of fear and excitement.No: Han hadde ingen anelse om hva han skulle gjøre, men han visste at dette var hans mulighet.En: He had no idea what he was doing, but he knew this was his chance.No: Da han sto på toppen av den bratte bakken, ble realiteten klar for ham.En: When he stood at the top of the steep slope, reality became clear to him.No: Han hadde mistet kontrollen før han i det hele tatt startet.En: He had lost control before he even started.No: Skiene hans virvlet ut av kurs, og plutselig suste han nedover med en hastighet han ikke kunne kontrollere.En: His skis swerved out of course, and suddenly he was hurtling down at a speed he couldn't control.No: Midt i løpet mistet han balansen og falt i en stor haug av snø.En: In the midst of the run, he lost his balance and fell into a large heap of snow.No: Hele klassen så på, inkludert Emma.En: The whole class watched, including Emma.No: Sindre lå der et øyeblikk, redd for alles reaksjon.En: Sindre lay there for a moment, afraid of everyone's reaction.No: Men så hørte han et kjent latter.En: But then he heard a familiar laugh.No: Emma kom bort til ham, med et åpent og vennlig smil.En: Emma came over to him with an open and friendly smile.No: Hun hjalp ham opp mens hun ristet på hodet.En: She helped him up while shaking her head.No: "Du hadde ikke trengt å late som, Sindre," sa hun og lo.En: "You didn't have to pretend, Sindre," she said, laughing.No: "Vi kan alle lære sammen.En: "We can all learn together."No: "Sindre følte en tyngde løftet fra skuldrene hans.En: Sindre felt a weight lift from his shoulders.No: I det øyeblikket skjønte han at han ikke trengte å late som å være noen han ikke var.En: In that moment, he realized he didn't need to pretend to be someone he wasn't.No: Han kunne være seg selv, og det var nok.En: He could be himself, and that was enough.No: Han smilte tilbake til Emma og sa takk.En: He smiled back at Emma and said thank you.No: Det var begynnelsen på en ny type selvtillit for Sindre.En: It was the beginning of a new kind of confidence for Sindre.No: Og fra den dagen skjønte han at det å bli kjent og akseptert for den man virkelig er, var mer verdifullt enn å forsøke å være noe man ikke er.En: And from that day on, he realized that being known and accepted for who he truly is was more valuable than trying to be something he's not.No: Han så opp på fjellene rundt seg, og for første gang så han på dem med glede, i stedet for frykt.En: He looked up at the mountains around him, and for the first time, he gazed at them with joy instead of fear.No: Han gledet seg til å lære å kjøre ski, denne gangen på ekte.En: He was looking forward to learning to ski, this time for real. Vocabulary Words:shivering: hutretschoolyard: skolegårdengently: roligblankets: tepperterrifying: skremmendedared: turtborrowed: låntapproached: nærmetnerves: nervertightening: strammesteepest: brattesteprove: visesneaked: snekbravely: modigfear: fryktexcitement: spenningswerved: virvlethurtling: sustebalance: balansenreaction: reaksjonfamiliar: kjentpretend: late somweight: tyngdeshoulders: skuldreneconfidence: selvtillitaccepted: akseptertvaluable: verdifullgazed: så påjoy: glederealize: skjønte
Fluent Fiction - Hungarian: Overcoming Rumors: Áron's Courageous Path to the Ball Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-20-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A havas Budapest külső részén található Eötvös Loránd Gimnáziumban mindenki izgatott volt a közelgő sítábor miatt.En: At the Eötvös Loránd Gimnázium located in the snowy outskirts of Budapest, everyone was excited about the upcoming ski camp.Hu: Az iskola folyosóin vidám diákok hagyták szét a havas cipők nyomait, ahogy siettek az osztályterembe, ahol Katalin, az események lelkes szervezője, már várta őket.En: In the school's corridors, cheerful students left traces of their snowy shoes as they hurried to the classroom where Katalin, the enthusiastic organizer of the events, was already waiting for them.Hu: Katalin mosolyogva számolt be a síelés részleteiről.En: Katalin reported on the details of the skiing with a smile.Hu: Áron a hátsó sorból figyelte őt, egy kicsit idegesen.En: Áron, sitting in the back row, watched her a bit nervously.Hu: Szerette volna elhívni őt a bálra, de nem tudta, hogyan tegye meg.En: He wanted to invite her to the ball but didn't know how to go about it.Hu: Áron, aki inkább a könyveihez menekült, mint a szavakhoz, nehezen küzdött a szociális helyzetekkel.En: Áron, who preferred to escape into his books rather than words, struggled with social situations.Hu: Mellette ült Imre, a mindig vidám barátja, aki sokszor segített át őt az ilyen szituációkon.En: Next to him sat Imre, his always cheerful friend, who often helped him through such situations.Hu: "Áron, talán itt az idő tenned valamit" - mondta félhangosan Imre, bátorítva barátját.En: "Áron, maybe it's time to do something," Imre said softly, encouraging his friend.Hu: Katalin mindenki figyelmét felkeltette az események részleteivel, ami miatt Áron egyre feszültebb lett.En: Katalin captured everyone's attention with the details of the events, which made Áron increasingly tense.Hu: Ráadásul a folyosókon pletykák terjengtek arról, hogy Katalin már valaki mással megy a bálba.En: Moreover, rumors were spreading in the corridors that Katalin was already going to the ball with someone else.Hu: Ez növelte Áron bizonytalanságát.En: This increased Áron's uncertainty.Hu: Áron azonban elhatározta, hogy ahelyett, hogy csak üldögélne, valami különlegeset fog tenni.En: However, Áron decided that instead of just sitting around, he would do something special.Hu: Úgy döntött, jelentkezik az iskolai tehetségkutatóra.En: He decided to sign up for the school's talent show.Hu: Az előadáson keresztül akarta kifejezni érzéseit.En: He wanted to express his feelings through the performance.Hu: A hóesés finom halkságával a háttérben elérkezett az este, amikor a tehetségkutatót rendezték.En: With the gentle silence of snowfall in the background, the evening arrived when the talent show was held.Hu: A zsibongó nézőtér izgatott várakozása, az emberek halk nevetése és suttogása követte a fellépéseket.En: The bustling audience's excited anticipation, the soft laughter and whispers of people followed the performances.Hu: Áron egy mély lélegzete felment a színpadra.En: Taking a deep breath, Áron stepped onto the stage.Hu: A zongoránál ülve játszani kezdett egy szívből jövő dalt.En: Sitting at the piano, he began to play a heartfelt song.Hu: Amikor befejezte, a tapsvihar közepette felállt, és remegő hangon megszólította Katalint a közönség soraiból.En: When he finished, amidst the thunderous applause, he stood up and, with a trembling voice, addressed Katalin from the audience.Hu: "Katalin, szeretnélek elhívni a bálra.En: "Katalin, I would like to invite you to the ball.Hu: Remélem, még nem foglalták le a szíved.En: I hope your heart is not already spoken for."Hu: "Katalin meglepődött, de örömmel fogadta Áron bátorságát.En: Katalin was surprised but gladly welcomed Áron's bravery.Hu: "Áron, ez nagyon kedves tőled.En: "Áron, that's very sweet of you.Hu: A pletykák nem igazak.En: The rumors aren't true.Hu: Szívesen megyek veled.En: I'd be happy to go with you."Hu: "Áron szíve úgy repesett, mint egy madár, amely épp most hagyta el a kalitkáját.En: Áron's heart soared like a bird that had just left its cage.Hu: Ez az este nem csupán Katalint hozta közel hozzá, hanem a saját önbizalmát is megerősítette.En: That evening not only brought Katalin closer to him but also strengthened his own self-confidence.Hu: Attól kezdve többé nem a könyvek mögé rejtőzött, hanem nyitottabb lett osztálytársai felé.En: From then on, he no longer hid behind his books but became more open with his classmates.Hu: A sítábor emlékezetes maradt mindannyiuk számára, de különösen Áronnak, aki végre megértette, hogy a bátorság és az őszinteség mindig kifizetődik.En: The ski camp remained memorable for all of them, but especially for Áron, who finally understood that courage and honesty always pay off.Hu: Az iskola havas udvara nem csak a tél jelenlétét tükrözte, hanem Áron újonnan talált mosolyának melegségét is.En: The school's snowy yard reflected not just the presence of winter but also the warmth of Áron's newly found smile. Vocabulary Words:outskirts: külső részcorridors: folyosókenthusiastic: lelkesnervously: idegesenescape: menekültstruggled: küzdöttsocial situations: szociális helyzetekencouraging: bátorítvaattention: figyelemrumors: pletykákuncertainty: bizonytalanságspecial: különlegesbackground: háttérbustling: zsibongóanticipation: várakozáswhispers: suttogásthunderous applause: tapsvihartrembling: remegőgladly: örömmelbravery: bátorságsoared: repesettcage: kalitkaself-confidence: önbizalomhonesty: őszinteségreflected: tükröztesilence: halkságcaptured: felkeltettefootprints: nyomairumors spreading: pletykák terjengtekinvite: elhívni
Fluent Fiction - Japanese: A Winter Farewell in Japan: A High School Friendship Tested Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-20-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 北日本の公立高校。En: A public high school in northern Japan.Ja: 冬の朝、窓の向こうから降り積もる雪が教室の静けさを覆っていました。En: On a winter morning, snow fell and accumulated outside, covering the quietness of the classroom.Ja: 教室の中は暖かく、学生たちは時折窓を見つめ、ため息をつきました。En: Inside the room, it was warm, and the students occasionally gazed out the window with a sigh.Ja: 愛子は窓際の席に座り、窓の外を見ていました。En: Aiko sat by the window, looking outside.Ja: 彼女の心は静かではありませんでした。En: Her heart was not calm.Ja: 「晴人、どこ行くの?」愛子は小声で彼に問いかけました。En: "Haruto, where are you going?" Aiko asked him in a small voice.Ja: 晴人は彼女の隣でノートに落書きをしていました。En: Haruto, sitting next to her, was doodling in his notebook.Ja: 彼はため息をつき、心配そうに彼女を見ました。En: He sighed and looked at her worriedly.Ja: 「お父さんのところへ行くよ。遠くの町に引っ越すんだ。」En: "I'm going to my father's place. We're moving to a distant town."Ja: その一言で、愛子の心は崩れました。En: With those words, Aiko's heart crumbled.Ja: 彼女は信じられませんでした。En: She couldn't believe it.Ja: 最愛の友達が突然、自分の世界から去ってしまうという事実を。En: The fact that her beloved friend was suddenly leaving her world.Ja: 愛子は動揺し、手を握りしめました。En: Aiko, upset, clenched her hands.Ja: 「でも、卒業まであと少しだよ。」彼女の声は震えていました。En: "But there's only a little time until graduation," she said, her voice trembling.Ja: 晴人は笑顔を作り、「うん。En: Haruto forced a smile, "Yeah.Ja: でも、今がチャンスだと思うんだ。En: But I think now's the chance.Ja: お父さんと新しいスタートを切りたい。」En: I want to start anew with my dad."Ja: 授業が始まると、愛子はどうにかして平静を装いました。En: When classes began, Aiko somehow managed to pretend to be calm.Ja: でも、彼女の頭の中は晴人のことでいっぱいでした。En: But her head was filled with thoughts of Haruto.Ja: 昼休みになり、教室で友達と談笑していると、晴人は思わず彼の引っ越しの話を他の生徒たちに漏らしました。En: During lunch break, while chatting with friends in the classroom, Haruto unintentionally revealed the news of his move to the other students.Ja: 「引っ越すの?もうすぐ?」驚いた声が上がりました。En: "You're moving? So soon?" Surprised voices rose.Ja: 愛子はもう黙っていることはできませんでした。En: Aiko could no longer remain silent.Ja: 立ち上がって晴人をまっすぐ見つめました。En: She stood up and looked Haruto straight in the eye.Ja: 小さな声でも心に響くように、彼女は言いました。En: In a small voice that resonated with her heart, she said.Ja: 「晴人、私たち友達だよね?En: "Haruto, we're friends, right?Ja: 私はあなたが新しいことを求める気持ちを尊重したい。En: I want to respect your wish to seek new things.Ja: だけど、いなくなることを寂しく思うよ。」En: But I'll miss you if you're gone."Ja: 彼女の言葉に教室は静かになり、みんなが二人のやりとりを見守っていました。En: Her words hushed the classroom, as everyone watched their exchange.Ja: 晴人は少し驚き、そして柔らかい目で愛子を見ました。En: Haruto, slightly surprised, looked at Aiko with gentle eyes.Ja: 「愛子、ありがとう。En: "Aiko, thank you.Ja: 本当にありがとう。En: Really, thank you.Ja: 僕もしっかり連絡を続けるよ。En: I'll keep in touch, for sure.Ja: いつか、もっと強くなって帰ってくる。」En: Someday, I'll come back stronger."Ja: その瞬間、愛子は気づきました。晴人の幸せを願うことも大切なんだと。En: In that moment, Aiko realized it was also important to wish for Haruto's happiness.Ja: 彼の選択を尊重しようと決心しました。En: She resolved to respect his decision.Ja: 数日後、晴人は新しい生活に向けて学校を去りました。En: A few days later, Haruto left the school to start his new life.Ja: 立ち止まらず、そして振り返らず。En: Without stopping and without looking back.Ja: 愛子はその後、どんなときも彼の幸せを心から祈るようにしました。En: From then on, Aiko always prayed for his happiness with all her heart.Ja: 冬の寒さの中で、愛子は強さを手にしました。En: In the cold of winter, Aiko found strength.Ja: 新しい出会いには素晴らしい瞬間が待っているかもしれないと信じました。En: She believed that wonderful moments might be waiting with new encounters.Ja: 雪の中で彼女は微笑みました。En: She smiled in the snow.Ja: 晴人も同じ空を見ているだろう。En: Haruto is probably looking at the same sky.Ja: いつか、また一緒に笑える日が来ると信じて。En: She believed that one day, they'll laugh together again. Vocabulary Words:accumulated: 降り積もるgazed: 見つめdoodling: 落書きcrumbled: 崩れましたclenched: 握りしめましたtrembling: 震えてpretend: 平静を装いましたunintentionally: 思わずrevealed: 漏らしましたsurprised: 驚いたresonated: 響くhushed: 静かになりgentle: 柔らかいresolved: 決心しましたaccidentally: 思わずnew encounters: 新しい出会いbeamed: 微笑みましたaccumulate: 覆ってdeparting: 去ってstronger: 強くlife: 生活seek: 求めるcalm: 静かwarmth: 暖かくmomentarily: 時折encounters: 出会いfluttered: 心は静かではありませんでしたencourage: 願うquietness: 静けさrespect: 尊重
TrekRanks - Member of The Tricorder Transmissions : a Star Trek Podcast Network
We are commemorating the launch of Star Trek: Starfleet Academy by diving deep into the Top 5 "Coming of Age" Episodes in Trek lore. Our expert panel of host Jim Moorhouse and guests Teresa Jusino and Todd Kehoe discuss those key episodes and moments where characters move through life – often from childhood to adulthood – while learning "coming of age" really never stops throughout a lifetime. This one will have you thinking about Trek in new and different ways. Episode Rundown: Diagnostic Cycle: We get into the breakdown of what "coming of age" really means in the context of this topic. Prime Directive: Each member of our panel discuss how they defined "Coming of Age: as a topic and narrowed down their picks. The Order of Things: All the picks are revealed with the TrekRanks' original "Five words and a hashtag" summary. Secondary Systems: For a few extra picks that just missed our final list. Regeneration Cycle: The panel recaps their picks and we dissect some of the interesting statistical anomalies that arose from the discussion. Temporal Inversion: We flashback to a previous episode of TrekRanks and relay some of the feedback received from listeners. If you have your own picks you would like to relay to us, please hail us at 757-828-RANK (7265) and record your own personal TrekRanks log to let us know your Top 5 "Coming of Age" Episodes. (Or you can record it yourself and just DM us @TrekRanks.com on Bluesky.) Your comments could be used as part of a Temporal Causality Loop on an upcoming episode (and might get you a chance to be a guest on a future episode, too). And don't forget to check out TrekRanks.com for our entire back catalog of episodes and a detailed rundown on every episode of Star Trek ever. A very special thank you to our guests Teresa Jusino and Todd Kehoe. Teresa can be reached at PomonokEntertainment.com, while Todd's podcast Three For the Show can be downloaded via your favorite podcast app.
In this podventure, we discuss the episode “Coming of Age,” in which Jimmy Barclay tells his journal all about the weird things that have been happening to him lately, including such delights as facial hair and emotional instability. It's time for that adventure from which there is no return–adolescence! Also, the best and worst parts of growing up and broaching taboo topics with kids.A note for those listening with kids: we acknowledge the existence of sex-ed but do not discuss its educational contents in this episode.Fun fact, this was our first ever episode recorded remotely!
Fluent Fiction - Japanese: Mysteries Unveiled in Kyoto: A Tea House's Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-16-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の古い町並みにある、美しい茶室「緑茶庵」。En: In the old streets of Kyoto, there is a beautiful tea house called Ryokuchaan.Ja: 雪が庭を白く染め、静寂の中に凛とした美しさを醸し出していました。En: The garden was painted white by the snow, exuding a poised beauty in the tranquility.Ja: 今日は成人の日。En: Today is Coming of Age Day.Ja: 若者たちは晴れ着に身を包み、新しい人生の門出を祝っています。En: The young people are dressed in their best clothes, celebrating the beginning of their new lives.Ja: 茶室の主人、弘(ひろし)は心の中で不安を抱えながら、客人を迎えていました。En: The tea house's owner, Hiroshi, was welcoming guests while harboring anxiety in his heart.Ja: 彼はこの伝統的な茶室を守るために尽力してきましたが、今や重い借金に悩まされていました。En: He had been striving to preserve this traditional tea house, but was now troubled by heavy debts.Ja: その上、高価な骨董茶碗が失踪する事件が発生。En: On top of that, an incident occurred where an expensive antique tea bowl went missing.Ja: 弘は、これ以上の打撃を受け入れることができません。En: Hiroshi could not bear to take any more blows.Ja: この日、茶室を訪れたのは若き女性、由紀(ゆき)です。En: On this day, a young woman named Yuki visited the tea house.Ja: 成人の儀式を終えたばかりの彼女は、好奇心旺盛で知的な性格です。En: Having just completed her coming of age ceremony, she had a curious and intelligent personality.Ja: そして、彼女の幼なじみである愛子(あいこ)も、久しぶりに東京から戻ってきました。En: Her childhood friend, Aiko, also returned for the first time in a while from Tokyo.Ja: 愛子は笑顔の裏に、何かを隠しているようでした。En: Aiko seemed to be hiding something behind her smile.Ja: 茶碗が消えたことを知った由紀は、すぐに調査を始めました。En: Yuki, upon learning about the missing tea bowl, immediately started investigating.Ja: 愛子も手伝うことに。En: Aiko decided to help as well.Ja: 弘は二人に肩を貸すことを許さなかったのです。En: Hiroshi did not permit the two to shoulder the burden.Ja: しかし、彼女たちの説得と真剣な眼差しに心を動かされ、ついに一緒に茶室を探ることにしました。En: However, moved by their persuasion and earnest gaze, he finally decided to explore the tea house together with them.Ja: 庭の隅で、彼らは古い襖の模様に不自然な歪みを見つけました。En: In a corner of the garden, they found an unnatural distortion in the pattern of an old shoji screen.Ja: 慎重に調べると、そこには隠された通路がありました。En: Upon careful examination, there was a hidden passageway.Ja: 通路の先には、かつて弘の祖先が建てたという、知られざる部屋がありました。En: At the end of the passage was a hidden room that Hiroshi's ancestors were said to have built.Ja: そこに、失われた茶碗が静かに鎮座していました。En: There, the lost tea bowl was quietly nestled.Ja: しかし、それだけではありません。En: However, that wasn't all.Ja: さらに、弘の家系にまつわる古い手紙も見つかりました。En: They also found old letters related to Hiroshi's family.Ja: 手紙は祖先が抱いていた夢や秘密を語り、今の弘の状況を理解させてくれるものでした。En: The letters spoke of dreams and secrets held by the ancestors, helping Hiroshi understand his current situation.Ja: これにより、弘は自らの負債と真剣に向き合う決心をしました。En: With this, Hiroshi resolved to face his debts sincerely.Ja: 驚くことに、愛子の家族がその手紙を活かして、弘の借金を助けるための資金を提供する申し出をしたのです。En: Shockingly, Aiko's family offered to provide funds to help with Hiroshi's debt, utilizing the insights from the letters.Ja: 彼女もまた、幼き日の絆を思い出したのでした。En: She too remembered the bond from their childhood.Ja: 茶碗は無事に戻り、弘は人を信じることの大切さを学びました。En: The tea bowl was safely returned, and Hiroshi learned the importance of trusting people.Ja: 由紀と愛子は、かつての友誼を取り戻し、心を新たにしました。En: Yuki and Aiko restored their old friendship and renewed their spirits.Ja: 青空が広がる庭に、青年たちの歓声が響き渡ります。En: The cheers of the youth echoed in the garden under the expansive blue sky.Ja: 新たな一歩を踏み出した彼らの背中を、冬の冷たい風が優しく撫でていくのでした。En: The cold winter wind gently caressed their backs as they took a new step forward. Vocabulary Words:poised: 凛としたtranquility: 静寂harboring: 抱えるstriving: 尽力debts: 借金troubled: 悩まされてincident: 事件antique: 骨董bear: 受け入れるcurious: 好奇心旺盛intelligent: 知的childhood: 幼なじみinvestigating: 調査burden: 打撃persuasion: 説得earnest: 真剣distortion: 歪みpattern: 模様examination: 調べるpassageway: 通路ancestors: 祖先nestled: 鎮座letters: 手紙dreams: 夢secrets: 秘密situation: 状況resolve: 決心sincerely: 真剣にoffer: 提供restore: 取り戻す
Fluent Fiction - Spanish: Summer Choices: A Heartfelt Gamble in Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-01-16-08-38-20-es Story Transcript:Es: En un pequeño pueblo del sur, donde los días cálidos del verano llenan de vida las calles, tres amigos se enfrentan a desafíos de diferente índole.En: In a small town in the south, where the warm summer days fill the streets with life, three friends face challenges of different kinds.Es: Luis, un joven tranquilo y pensativo, se encuentra en una encrucijada.En: Luis, a quiet and thoughtful young man, finds himself at a crossroads.Es: Es un caluroso día de diciembre, típico del verano en el hemisferio sur, y la víspera del cumpleaños de Mariana, su amiga de toda la vida, a quien Luis ha admirado en secreto durante mucho tiempo.En: It is a hot day in December, typical of summer in the southern hemisphere, and the eve of Mariana's birthday, his lifelong friend, whom Luis has secretly admired for a long time.Es: Mariana, conocida por su risa contagiosa y su pasión por la música, está a punto de celebrar su cumpleaños.En: Mariana, known for her contagious laughter and passion for music, is about to celebrate her birthday.Es: Javier, el tercer amigo del grupo, siempre entusiasta y dispuesto a apoyar a Luis, comparte con él la gran responsabilidad de encontrar un regalo perfecto para Mariana.En: Javier, the third friend of the group, always enthusiastic and willing to support Luis, shares with him the great responsibility of finding the perfect gift for Mariana.Es: Sin embargo, Luis está atrapado entre dos decisiones cruciales: gastar sus ahorros en un regalo significativo o arriesgarse a participar en un juego de póker de apuestas altas.En: However, Luis is caught between two crucial decisions: spending his savings on a meaningful gift or risking participating in a high-stakes poker game.Es: El ambiente del casino es intrigante.En: The casino's atmosphere is intriguing.Es: Una habitación tenue, llena de humo de cigarro y murmullos de jugadores concentrados, donde el tiempo parece detenerse.En: A dimly lit room, filled with cigarette smoke and the murmurs of focused players, where time seems to stand still.Es: La mesa de póker es un campo de batalla donde se prueban las habilidades y la suerte.En: The poker table is a battlefield where skills and luck are tested.Es: Luis, algo nervioso pero decidido, se sienta a la mesa.En: Luis, somewhat nervous but determined, sits at the table.Es: Cree firmemente que ganar el juego le permitirá comprar un regalo que realmente impresione a Mariana.En: He firmly believes that winning the game will allow him to buy a gift that will truly impress Mariana.Es: A medida que las cartas son repartidas, Luis observa a sus oponentes.En: As the cards are dealt, Luis observes his opponents.Es: Entre ellos, uno en particular destaca: un viejo conocido, con un rostro curtido por la experiencia y una mirada astuta.En: Among them, one in particular stands out: an old acquaintance, with a face weathered by experience and a shrewd look.Es: Las palabras son pocas; las miradas y las manos hábiles son las que dominan la escena.En: Words are few; it is the looks and skillful hands that dominate the scene.Es: Ronda tras ronda, Luis mantiene la calma, jugando con estrategia y corazón.En: Round after round, Luis maintains his composure, playing with strategy and heart.Es: Finalmente, llega el momento culminante.En: Finally, the climactic moment arrives.Es: Luis enfrenta un momento crítico: un all-in del oponente, con todo su dinero en juego.En: Luis faces a critical moment: an all-in from the opponent, with all his money on the line.Es: Cierra los ojos por un instante, recordando las risas y los momentos compartidos con Mariana.En: He closes his eyes for a moment, remembering the laughter and moments shared with Mariana.Es: Resuelve con valentía igualar la apuesta.En: He resolves with courage to match the bet.Es: La tensión se corta en el aire mientras muestran las cartas.En: The tension is palpable in the air as the cards are revealed.Es: Luis, sorprendentemente, ha obtenido una jugada ganadora.En: Luis, surprisingly, has obtained a winning hand.Es: La sala estalla en murmullos desconcertados.En: The room bursts into bewildered murmurs.Es: Ha ganado, logrando así mucho más de lo que había imaginado.En: He has won, achieving much more than he had imagined.Es: Con su triunfo, Luis tiene ahora la posibilidad de comprar un regalo extravagante.En: With his triumph, Luis now has the possibility to buy an extravagant gift.Es: Sin embargo, mientras camina por las calles iluminadas por la calidez veraniega, se da cuenta de algo esencial.En: However, as he walks down the streets lit by the summer warmth, he realizes something essential.Es: Detiene sus pasos frente a una sencilla tienda de música.En: He stops his steps in front of a simple music store.Es: Entra y elige un pequeño pero significativo presente: un disco de vinilo de la banda favorita de Mariana.En: He goes in and chooses a small but meaningful gift: a vinyl record of Mariana's favorite band.Es: El cumpleaños de Mariana es sencillo pero lleno de momentos genuinos.En: Mariana's birthday is simple but full of genuine moments.Es: Cuando Luis le entrega el regalo, acompañado de una confesión sincera de sus sentimientos, comprende que el valor de las cosas no reside en lo material, sino en el amor y la sinceridad.En: When Luis gives her the gift, accompanied by a sincere confession of his feelings, he understands that the value of things does not lie in the material, but in love and sincerity.Es: Mariana sonríe, tocada por el gesto humilde pero lleno de significado.En: Mariana smiles, touched by the humble but meaningful gesture.Es: Luis ha aprendido que las verdaderas riquezas están en los momentos compartidos y en la valentía de mostrar quién realmente somos.En: Luis has learned that true riches are in the moments shared and in the courage to show who we truly are.Es: Y en esa calidez de un verano interminable, entre amigos y risas, nace una nueva etapa en sus vidas, tejida con hilos de sinceridad y esperanza.En: And in that warmth of an endless summer, among friends and laughter, a new stage begins in their lives, woven with threads of sincerity and hope. Vocabulary Words:the crossroads: la encrucijadashrewd: astutaan acquaintance: un conocidothe battlefield: el campo de batallathe triumph: el triunfothe murmur: el murmullobewildered: desconcertadoto weave: tejerto impress: impresionarthe warmth: la calidezto resolve: resolverthe stakes: las apuestasthe opponent: el oponenteto support: apoyargenuine: genuinoextravagant: extravagantethe skill: la habilidadmeaningful: significativothroughout: durantethe courage: el valorto admire: admirarto risk: arriesgarseto match: igualarto choose: elegirsimple: sencillothe laughter: la risathe poker: el pókercarefully: cuidadosamenteastute: astutoto celebrate: celebrar
Shoddy upkeep leads to a killer's soul returning thrice, but this time, he has to waste the ranks at a military school in order to transfer his soul. Join us for our Midnight Ritual of Child's Play 3(1991)! Kevin Davis: https://www.kevisyde.com/ Madame Wyrd: https://www.amazon.com/Venture-Book-Deception-Star-Chronicles/dp/1300467851 TNC: https://linktr.ee/thenightclub Special Guests: Kevin Davis and Madame Wyrd.
Isabel Goldberg shares about her Jewish upbringing and having a Bat Mitzvah.
Fluent Fiction - Norwegian: From Ski Jumps to True Connections: Sindre's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-01-08-08-38-20-no Story Transcript:No: Frisk snø dekket bakken i Holmenkollen, og den iskalde vinden sveipet over fjellene.En: Fresh snow covered the ground in Holmenkollen, and the icy wind swept over the mountains.No: Sindre stod i hoppantrekket sitt, nervøs men spent.En: Sindre stood in his ski jumping outfit, nervous but excited.No: Skihoppet reiste seg majestetisk mot den klare vinterhimmelen, og under dem lå et panorama av snødekte Oslo.En: The ski jump rose majestically against the clear winter sky, and below them lay a panorama of snow-covered Oslo.No: Sindre var kjent for sitt eventyrlystne vesen på skolen.En: Sindre was known for his adventurous spirit at school.No: Han hadde alltid sett opp til broren sin, som hadde fått flere priser i skisporten.En: He had always looked up to his brother, who had won several awards in skiing.No: Men nå ønsket Sindre å imponere Katrine, jenta han beundret.En: But now Sindre wanted to impress Katrine, the girl he admired.No: Hun stod ved siden av Emil, som så på skibakken med en kritisk mine.En: She stood next to Emil, who was looking at the ski slope with a critical expression.No: "Været ser litt utrygt ut," sa Emil, hans venn som alltid var forsiktig.En: "The weather looks a bit uncertain," said Emil, his friend who was always cautious.No: "Kanskje du burde vente.En: "Maybe you should wait."No: "Sindre ignorerte advarselen.En: Sindre ignored the warning.No: "Jeg vil gjøre det.En: "I want to do it.No: Det ser ut som en perfekt mulighet," svarte han, mens han prøvde å undertrykke frykten.En: It looks like a perfect opportunity," he replied, trying to suppress his fear.No: Katrine så bekymret ut, men Sindre kunne ikke la være å prøve å imponere henne.En: Katrine looked worried, but Sindre couldn't help but try to impress her.No: Han gikk mot kanten av skibakken.En: He walked towards the edge of the ski slope.No: Det var noe magisk med å stå der, over alt annet.En: There was something magical about standing there, above everything else.No: Men idet han sto klar til å hoppe, begynte vinden å blåse kraftigere.En: But as he stood ready to jump, the wind began to blow harder.No: Han kjente en bølge av usikkerhet, men det var for sent å ombestemme seg.En: He felt a wave of uncertainty, but it was too late to change his mind.No: Sindre skjøv fra.En: Sindre pushed off.No: Skiene gled jevnt nedover den bratte rampen.En: The skis glided smoothly down the steep ramp.No: Med et sus hoppet han ut i det åpne, svevende over bakken med vinden piskende rundt seg.En: With a whoosh, he jumped into the open, soaring over the ground with the wind whipping around him.No: I et øyeblikk følte han seg vektløs, men landingen kom raskt — og hardt.En: For a moment, he felt weightless, but the landing came quickly—and hard.No: Han traff bakken med et uventet dunk og mistet balansen.En: He hit the ground with an unexpected thud and lost his balance.No: Skiene fløy av, og han rullet ned bakken.En: The skis flew off, and he rolled down the slope.No: Sindre reiste seg skjelvende, uskadet, men ydmyket.En: Sindre got up shakily, uninjured but humbled.No: Katrine og Emil løp bort til ham.En: Katrine and Emil ran over to him.No: "Er du ok?En: "Are you okay?"No: " spurte Katrine og la en hånd på armen hans.En: asked Katrine, placing a hand on his arm.No: Sinden nikket, litt svimmel, men klar over nederlaget.En: Sindre nodded, a bit dizzy, but aware of his defeat.No: I stedet for å få den beundringen han håpet på, fant han noe mer verdifullt i Katrines øyne: ekte omsorg og empati.En: Instead of gaining the admiration he had hoped for, he found something more valuable in Katrine's eyes: genuine care and empathy.No: Kanskje, tenkte han, var det viktigere å være seg selv enn å prøve å være noen han ikke var.En: Perhaps, he thought, it was more important to be himself than to try to be someone he was not.No: Senere, da de satt sammen i kafeteriaen og delte varm kakao, følte Sindre at han hadde lært noe viktig.En: Later, as they sat together in the cafeteria and shared hot cocoa, Sindre felt he had learned something important.No: Ikke all respekt kommer fra bravado.En: Not all respect comes from bravado.No: Noen ganger kommer det fra å være sårbar og ekte.En: Sometimes it comes from being vulnerable and genuine.No: Hans forhold til Katrine hadde endret seg til noe dypere, noe mer meningsfylt.En: His relationship with Katrine had changed to something deeper, something more meaningful.No: Sindre visste nå at ekte forbindelser handler om forståelse og kjærlighet, ikke dumdristige hopp.En: Sindre now knew that real connections are about understanding and love, not reckless jumps.No: Han smilte forsiktig til henne, trygg på at han ikke trengte å bevise noe annet enn sitt sanne jeg.En: He smiled gently at her, confident that he didn't need to prove anything other than his true self. Vocabulary Words:adventurous: eventyrlystneadmire: beundrecautious: forsiktigpanorama: panoramamajestic: majestetiskcritical expression: kritisk mineuncertain: utrygtsuppress: undertrykkemagical: magiskuncertainty: usikkerhetglided: gledsoaring: svevendeweightless: vektløshumbled: ydmyketgenuine: ekteempathy: empatireckless: dumdristigebravado: bravadovulnerable: sårbarconnections: forbindelserunderstanding: forståelserespects: respektwave: bølgesteep: bratteunexpected: uventetthud: dunkuninjured: uskadetadmiration: beundringopportunity: mulighetgenuine care: ekte omsorg
1/4/26 Message from Andy Smith. Continuing in the series "Imago Dei"
Fluent Fiction - Dutch: Cafe Chronicles: A Friendship-Fueled Path to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-03-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In de bruisende Urban Metropolis, net na Nieuwjaarsdag, vlogen de winterse geuren van verse koffie en warme chocolademelk door de lucht in het drukke café, De Stadsoase.En: In the bustling Urban Metropolis, just after New Year's Day, the wintry scents of fresh coffee and hot chocolate wafted through the air in the busy café, De Stadsoase.Nl: De straten buiten waren bedekt met een dunne laag sneeuw.En: The streets outside were covered with a thin layer of snow.Nl: Binnen was het een kleurrijke chaos van mensen.En: Inside, it was a colorful chaos of people.Nl: Vrienden die elkaar begroetten, lachen die weerklonken, en zacht gerinkel van kopjes op tafels.En: Friends greeted each other, laughter echoed, and the soft clinking of cups on tables was heard.Nl: Jeroen zat aan een tafel bij het raam.En: Jeroen sat at a table by the window.Nl: Zijn warme sjaal was losjes om zijn nek gedrapeerd.En: His warm scarf was loosely draped around his neck.Nl: Hij keek naar zijn notities, maar zijn gedachten dwaalden af naar de komende eindexamens.En: He looked at his notes, but his thoughts drifted to the upcoming final exams.Nl: Hij voelde de druk.En: He felt the pressure.Nl: Dit was zijn laatste jaar op de middelbare school.En: This was his last year of high school.Nl: Wat kwam er daarna?En: What came next?Nl: Hij wilde goede cijfers halen om naar de universiteit te gaan.En: He wanted to get good grades to go to university.Nl: Tegelijkertijd snakte hij naar momenten met zijn vrienden, Emma en Bastiaan.En: At the same time, he longed for moments with his friends, Emma and Bastiaan.Nl: Herinneringen maken was net zo belangrijk.En: Making memories was just as important.Nl: Emma prikte hem in zijn zij.En: Emma poked him in his side.Nl: “Jeroen, we zijn er om je te helpen, weet je nog?” Ze glimlachte breed en haar roodbruine krullen sprongen vrolijk op en neer.En: “Jeroen, we're here to help you, remember?” She smiled broadly, and her red-brown curls bounced cheerfully.Nl: “Ja, Emma heeft gelijk,” piepte Bastiaan terwijl hij zijn bril poetste.En: “Yes, Emma is right,” chimed in Bastiaan as he polished his glasses.Nl: “Laten we samen studeren.En: “Let's study together.Nl: Hier, in het café.En: Here, in the café.Nl: We kunnen een studiegroep vormen.” Jeroen keek van Emma naar Bastiaan en voelde een golf van opluchting.En: We can form a study group.” Jeroen looked from Emma to Bastiaan and felt a wave of relief.Nl: Misschien hoefde hij niet te kiezen.En: Maybe he didn't have to choose.Nl: “Oké, laten we dit doen,” zei hij vastbesloten.En: “Okay, let's do this,” he said determinedly.Nl: De middag veranderde in een ontspannen reeks van leren en lachen.En: The afternoon turned into a relaxed series of learning and laughter.Nl: Ze wisselden notities uit, maakten grapjes over hun leraren, en vonden soms de tijd om te dagdromen over zomervakanties aan zee.En: They exchanged notes, joked about their teachers, and sometimes found the time to daydream about summer holidays by the sea.Nl: De kaarsjes op de tafels zorgden voor een warme gloed en het geroezemoes van andere klanten vormde een kalmerend achtergronddecor.En: The candles on the tables provided a warm glow, and the hum of other customers formed a soothing background.Nl: Tegen de tijd dat de schemering viel, begrepen ze dat leren niet saai of eenzaam hoefde te zijn.En: By the time dusk fell, they understood that studying didn't have to be boring or lonely.Nl: Ze hadden plezier gehad, en Jeroen voelde dat zijn last lichter was geworden.En: They had fun, and Jeroen felt that his burden had lightened.Nl: De weken die volgden, hielden ze hun routine vol.En: In the following weeks, they kept up their routine.Nl: Jeroen ontdekte dat hij met de steun van zijn vrienden niet alleen studeren leuker was, maar ook productiever.En: Jeroen discovered that with the support of his friends, not only was studying more enjoyable, but also more productive.Nl: De balans tussen tijd doorbrengen met Emma en Bastiaan en zijn studie werd een natuurlijk evenwicht.En: The balance between spending time with Emma and Bastiaan and his studies became a natural equilibrium.Nl: Toen het uiteindelijk tijd was voor de examens, voelde Jeroen zich zelfverzekerd en voorbereid.En: When it was finally time for the exams, Jeroen felt confident and prepared.Nl: Dankzij de steun en de vriendschap, was hij klaar om te slagen, op zijn eigen voorwaarden.En: Thanks to the support and friendship, he was ready to succeed on his own terms.Nl: Vriendschap en verantwoordelijkheid gingen hand in hand en dat was zijn grootste ontdekking.En: Friendship and responsibility went hand in hand, and that was his greatest discovery.Nl: Door af en toe hulp te vragen, kon hij het beste van beide werelden hebben.En: By asking for help now and then, he could have the best of both worlds.Nl: En zo stapte hij de toekomst in, niet alleen vol kennis, maar ook rijk aan herinneringen.En: And so he stepped into the future, not only full of knowledge but also rich in memories. Vocabulary Words:bustling: bruisendewafted: vlogendrifted: dwaalden afpressure: druklonged: snaktepoked: priktebounced: sprongenchimed: pieptedeterminedly: vastbeslotendaydream: dagdromendusk: schemeringroutine: routineequilibrium: evenwichtconfident: zelfverzekerdresponsibility: verantwoordelijkheidsupport: steundiscovery: ontdekkingequilibrium: evenwichtburden: lastsoothing: kalmerendechoed: weerklonkenlonely: eenzaamprepared: voorbereidjoked: maakten grapjesfelt: voeldememories: herinneringenlaughing: lachenresponsible: verantwoordelijkheidgreeted: begroettenglow: gloed
Fluent Fiction - Dutch: An Icy Adventure: Maarten's Maritime Marvel in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-31-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was ijzig en helder terwijl de schoolbus voor het Scheepvaartmuseum in Amsterdam stopte.En: The air was icy and clear as the school bus stopped in front of the Scheepvaartmuseum in Amsterdam.Nl: Winter maakte de stad prachtig, met lichtjes overal voor de viering van Oudejaarsavond.En: Winter made the city beautiful, with lights everywhere for the celebration of Oudejaarsavond.Nl: Maarten stond opgewonden tussen zijn klasgenoten.En: Maarten stood excited among his classmates.Nl: Hij hield van geschiedenis, vooral van Nederlandse zeevaartgeschiedenis, en keek al weken uit naar dit bezoek.En: He loved history, especially Dutch maritime history, and had been looking forward to this visit for weeks.Nl: Ze gingen de grote hal van het museum binnen.En: They entered the grand hall of the museum.Nl: Het was warm en gezellig binnen.En: It was warm and cozy inside.Nl: Glanzend scheepsmodel na scheepsmodel begroette hen.En: Shiny ship models greeted them, one after another.Nl: Maarten's ogen glinsterden bij het zien van een grote kaart van oude ontdekkingsroutes.En: Maarten's eyes sparkled at the sight of a large map of old exploration routes.Nl: Maar zijn blik dwaalde steeds af naar Anouk, die dichtbij stond en met andere leerlingen praatte.En: But his gaze kept drifting to Anouk, who stood nearby talking to other students.Nl: Ze was altijd zo vrolijk, dacht hij, en leek vrienden te maken met iedereen.En: She was always so cheerful, he thought, and seemed to make friends with everyone.Nl: De leraar vroeg de groep aandachtig te luisteren, maar sommige leerlingen maakten plezier en waren luid.En: The teacher asked the group to listen attentively, but some students were having fun and being loud.Nl: Maarten voelde zich een beetje verloren tussen het geluid en de drukte.En: Maarten felt a bit lost amidst the noise and bustle.Nl: Hij wilde zich onderscheiden, zijn kennis delen, maar twijfelde of anderen naar hem zouden luisteren.En: He wanted to stand out, to share his knowledge, but doubted whether others would listen to him.Nl: Terwijl de groep verder liep, stopten zij bij een vitrinekast met een antieke astrolabium.En: As the group moved on, they stopped at a display case containing an antique astrolabe.Nl: Anouk fronste en boog zich voorover om het beter te bekijken.En: Anouk frowned and leaned in to get a better look.Nl: Haar nieuwsgierigheid wakkerde zijn moed aan.En: Her curiosity sparked his courage.Nl: "Weet jij wat dat is?"En: "Do you know what that is?"Nl: vroeg ze plotseling aan Maarten.En: she suddenly asked Maarten.Nl: "Ja," antwoordde Maarten aarzelend.En: "Yes," Maarten replied hesitantly.Nl: "Het is een astrolabium.En: "It's an astrolabe.Nl: Zeelieden gebruikten het om hun positie op zee te bepalen."En: Sailors used it to determine their position at sea."Nl: Hij slikte even, maar voelde zijn zenuwen kalmeren toen hij meer vertelde.En: He swallowed for a moment but felt his nerves calm as he explained further.Nl: Hij legde uit hoe ontdekkingsreizigers zoals Abel Tasman het gebruikten om onbekende wateren te navigeren.En: He elaborated on how explorers like Abel Tasman used it to navigate unknown waters.Nl: Anouk knikte geïnteresseerd.En: Anouk nodded with interest.Nl: Hun leraar draaide zich om en had het gesprek opgevangen.En: Their teacher turned around and had overheard the conversation.Nl: "Dat is juist, Maarten.En: "That's correct, Maarten.Nl: Heel goed uitgelegd!"En: Very well explained!"Nl: zei de leraar lachend.En: the teacher said with a smile.Nl: Maarten voelde een golf van trots over zich spoelen.En: Maarten felt a wave of pride wash over him.Nl: Het bezoek ging verder en Maarten merkte dat hij zelfverzekerder was.En: The visit continued, and Maarten noticed that he was more confident.Nl: Anouk liep naast hem en babbelde vrolijk over geschiedenis.En: Anouk walked beside him, chatting happily about history.Nl: Ze stelde zelfs voor dat ze samen aan hun volgende project zouden werken.En: She even suggested that they work together on their next project.Nl: Maarten bloosde, maar stemde blij toe.En: Maarten blushed but gladly agreed.Nl: Terwijl de zon onderging en hun schoolbus hen terug naar school reed, voelde Maarten zich anders.En: As the sun set and their school bus took them back to school, Maarten felt different.Nl: De reis had zijn verwachtingen overtroffen.En: The trip had exceeded his expectations.Nl: Zijn kennis had niet alleen de aandacht van zijn leraar gekregen, maar ook de vriendschap van Anouk.En: His knowledge had not only caught his teacher's attention but also Anouk's friendship.Nl: Hij realiseerde zich dat nieuwsgierigheid en moed deuren kunnen openen.En: He realized that curiosity and courage can open doors.Nl: Die Oudejaarsavond zou hij met nieuwe hoop en zelfvertrouwen vieren.En: That Oudejaarsavond, he would celebrate with new hope and confidence. Vocabulary Words:icy: ijzigcelebration: vieringstood: stondexcited: opgewondenmaritime: zeevaartgrand: grotecozy: gezelligsparkled: glinsterdengaze: blikdrifting: dwaaldecheerful: vrolijkattentively: aandachtignoise: geluidbustle: druktestand out: onderscheidendoubted: twijfeldeantique: antiekefrowned: fronstecuriosity: nieuwsgierigheidcourage: moedhesitantly: aarzelenddetermine: bepalenswallowed: sliktenerves: zenuwencalm: kalmerenelaborated: legde uitoverheard: opgevangenconfidence: zelfvertrouwenblushed: bloosdeexceeded: overtroffen
Curtis Chin grew up inside Chung's Cantonese Cuisine. His great-grandfather first opened the Detroit restaurant in 1940, and in the 1970s and ‘80s Chung's was the backdrop for many of Curtis's formative lessons about race, identity and belonging.He talks to Anita about his experience learning how to code-switch as an Asian American and gay kid in a Black and white city — and how serving and observing customers in the restaurant helped him find his own way as a writer, filmmaker and activist.Meet the guest:- Curtis Chin is the author of “Everything I Learned, I Learned in a Chinese Restaurant”Read the transcript | Review the podcast on your preferred platformFollow Embodied on Instagram Leave a message for Embodied