POPULARITY
Categories
RECALL: Act Two In February 1961, the boys of Miami Military Academy are still marching, joking, fighting, shaving, bleeding, stealing, and pretending the world outside the gates is someone else’s problem. But the world is already inside the school. It is in the news from Cuba. It is in the old munitions bunkers by the bay. It is in the secrets the adults keep, the wounds they drink through, and the wars they keep handing down to children. Written by Academy Award nominee Bruce Davison, and once optioned and held by the great Al Pacino, RECALL is a funny, savage, deeply human coming-of-age drama about abandoned boys, broken fathers, old soldiers, Cuban exiles, secret weapons, and the machinery that turns fear into patriotism. Act Two begins as Stephen Lishinsky tries to survive the strange education of “A” Company. His head has been butchered. His pride has been beaten. His idea of honor has already taken a few direct hits. When he tries to run, Commander Patterson finds him at the bus stop and gives him the kind of broken advice only a broken soldier can give: if you are in a storm, sometimes the only move is to sit tight and let the morning come. But morning at Miami Military Academy is never clean. Coombs is missing. The Razor Fiend is back. Bear is bleeding into the sink. Lindquist, the feral boy from the mango trees, is pulled into uniform and passed off as a cadet because, at this school, identity is just another piece of equipment someone misplaced. Sally Barnes drifts through the place like a lit match, furious at her father, suspicious of Patterson, and impossible for Lishinsky to ignore. Patterson tries to protect her, but the past between him, Colonel Barnes, and Sally’s mother is its own battlefield. Meanwhile, Slouch and Bebop stop pretending their war is imaginary. The key to Bunker 3 becomes guns, ammunition, and contraband dragged through the machinery of a school that is already falling apart. Patterson lectures boys on amphibious landings while the real invasion waits in the shadows. Bebop is pulled closer to the Cuban exile cause. Slouch, half romantic and half criminal, follows him into the Everglades, into blindfolds, pistols, secret rooms, and men who do not look like teachers. There is comedy everywhere because boys make comedy out of terror. There is coconut rum, marching songs, bad haircuts, chocolate cokes, contraband, dirty jokes, and the Dade County Fair waiting like a reward for good behavior nobody intends to have. But underneath the noise, the rifles are getting heavier. The lies are getting harder to carry. And the adults are running out of time. RECALL is about boyhood at the exact moment history stops being a lesson and starts becoming a weapon. It is about fathers who failed, sons who improvise, countries that ask for sacrifice before they explain the cost, and boys who are still laughing because they do not yet understand what the world is loading. Starring Alan Rosenberg, Carson Bolde, Stone Garcia, Wesley Kimmel, Dan Lauria, Kensington Tallman, Roxton Garcia, Bruce Davison, Luca Diaz, Amari O’Neil, Amir O’Neil, David Errigo Jr., Zeke Alton, Gian Franco Rodriguez, Miki Yamashita, Nemil Mudvari, Sofia D’Marco, and Ashley Ciarra. A portion of proceeds from RECALL will benefit the National Veterans Foundation and the Lifeline for Vets. To support NVF or speak with a Veteran who understands, visit https://nvf.org or call 888-777-4443. Produced by Table Read Podcast and Manifest Media Productions, LLC. Executive Produced by Jack Levy, Shaan Sharma, and Mark Knell.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Danish: Dare to Shine: Lars' Midsummer Graduation Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-06-23-22-34-02-da Story Transcript:Da: På en varm Midsommerdag i Viborg føltes luften let og fyldt med forventning.En: On a warm midsummer day in Viborg, the air felt light and filled with expectation.Da: Solen strålede over Viborg Public High School, hvor graduering snart skulle finde sted.En: The sun shone over Viborg Public High School, where graduation was soon to take place.Da: Blomsterne blomstrede i skolegården, og duften af sommer spredte sig blandt de spændte studenter.En: Flowers bloomed in the schoolyard, and the scent of summer spread among the excited students.Da: Lars, en venlig og lidt genert elev, stod i skolekorridoren og tænkte på det kommende ceremonielle øjeblik.En: Lars, a friendly and somewhat shy student, stood in the school hallway thinking about the upcoming ceremonial moment.Da: Hans bedste venner, Emilie og Jens, var begge populære og sociale, men Lars ønskede at markere sig på sin egen måde.En: His best friends, Emilie and Jens, were both popular and social, but Lars wanted to make his mark in his own way.Da: Han ville have et outfit, som fik ham til at skinne.En: He wanted an outfit that would make him shine.Da: "Kom nu, Lars," sagde Emilie med et smil, mens hun trak ham hen mod byens butikker.En: "Come on, Lars," said Emilie with a smile, as she pulled him towards the city's stores.Da: "Jens og jeg har valgt nogle gode forslag til din graduering."En: "Jens and I have picked some good suggestions for your graduation."Da: I butikken glitrede de traditionelle mørke jakkesæt og fine skjorter på bøjlerne.En: In the store, the traditional dark suits and fine shirts glistened on the hangers.Da: Jens nikkede hen mod et klassisk jakkesæt. "Denne vil virkelig se godt ud til dig, Lars. Den er stilfuld og sikker."En: Jens nodded towards a classic suit. "This will really look good on you, Lars. It's stylish and safe."Da: Lars tvivlede.En: Lars doubted.Da: Han vidste, at hans venner ville det bedste for ham, men han længtes efter noget mere unikt. Noget, der afspejlede hans kreative sjæl.En: He knew his friends wanted the best for him, but he longed for something more unique, something that reflected his creative soul.Da: Efter mange råd og overvejelser besluttede Lars sig for at udforske butikken på egen hånd.En: After many pieces of advice and considerations, Lars decided to explore the store on his own.Da: For enden af en række tøjstativer fandt han noget, der fangede hans øje - en farverig skjorte i klare mønstre.En: At the end of a row of clothing racks, he found something that caught his eye—a colorful shirt with bright patterns.Da: Den fik hans hjerte til at banke lidt hurtigere.En: It made his heart beat a little faster.Da: Den var anderledes, modig.En: It was different, daring.Da: Han gik tøvende til prøverummet.En: He walked hesitantly to the fitting room.Da: Spejlet reflekterede hans billede.En: The mirror reflected his image.Da: Lars følte en bølge af usikkerhed og selvtillid blandet sammen.En: Lars felt a wave of uncertainty and confidence mixed together.Da: Da han trådte ud, så Emilie og Jens forvirret på ham.En: When he stepped out, Emilie and Jens looked at him confused.Da: Men da de så glansen i hans øjne og det strålende smil, nikkede de og sagde, "Den passer perfekt til dig, Lars."En: But when they saw the gleam in his eyes and the radiant smile, they nodded and said, "It fits you perfectly, Lars."Da: På selveste graduationsdagen gik Lars med en nyfundet overbevisning gennem skolen.En: On the actual graduation day, Lars walked through the school with newfound conviction.Da: Han fik komplimenter fra alle hjørner, selv fra dem, han aldrig havde talt med før.En: He received compliments from every corner, even from those he had never spoken to before.Da: Den rigtige følelse af accept og anerkendelse skyllede over ham.En: The true feeling of acceptance and recognition washed over him.Da: Lars lærte noget vigtigt den dag.En: Lars learned something important that day.Da: Han opdagede, at når han troede på sig selv og turde være anderledes, kunne han stråle lysere end han nogensinde havde forestillet sig.En: He discovered that when he believed in himself and dared to be different, he could shine brighter than he had ever imagined.Da: Midsommerens varme bragte et nyt lys ind i hans liv, en selvtillid, der ville vare ved selv på skyede dage.En: The warmth of midsummer brought a new light into his life, a confidence that would last even on cloudy days. Vocabulary Words:midsummer: midsommerglow: glansenexpectation: forventningbloomed: blomstredeceremonial: ceremoniellehallway: skolekorridorenrecognition: anerkendelseconviction: overbevisningscent: duftenacceptance: acceptconviction: overbevisningconfusion: forvirretrecognition: anerkendelseglisten: glitredeclassic suit: klassisk jakkesætdeliberations: overvejelsercreative soul: kreative sjælbold: modiguncertainty: usikkerhedmirror: spejlethesitantly: tøvenderadiant: strålendeturmoil: forvirringcompliments: komplimenterexplore: udforskesuggestions: forslagconviction: overbevisningsplendor: pragtdistinctive: unik
Fluent Fiction - Norwegian: A Midsummer Gift: Finding Friendship in Nidarosdomen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2026-06-23-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var sommertid i Trondheim, og solen skinte varmt over den historiske Nidarosdomen.En: It was summertime in Trondheim, and the sun shone warmly over the historic Nidarosdomen.No: Turister og lokale folk vandret rundt på de brosteinsbelagte stiene, hvor boder solgte håndlagde varer.En: Tourists and locals wandered around on the cobblestone paths, where stalls sold handmade goods.No: Kaia sto stille og beundret domens vakre tårn som rakte mot den blå himmelen.En: Kaia stood still, admiring the cathedral's beautiful towers reaching toward the blue sky.No: Hun trakk pusten dypt, forsøkte å roe nervene som kvernet i henne.En: She took a deep breath, trying to calm the nerves churning within her.No: Snart skulle hun graduere og ta et stort steg ut i en ukjent fremtid.En: Soon she would graduate and take a big step into an unknown future.No: Kaia var ikke alene denne dagen.En: Kaia was not alone this day.No: Hun var sammen med Ingrid, hennes beste venninne.En: She was with Ingrid, her best friend.No: Ingrid hadde alltid vært der for Kaia, spesielt når hun tvilte på seg selv.En: Ingrid had always been there for Kaia, especially when she doubted herself.No: Nå som de skulle splitte lag for å studere, ville Kaia finne den perfekte gaven til Lars, en venn hun hadde kjent nesten hele sitt liv.En: Now that they would part ways to study, Kaia wanted to find the perfect gift for Lars, a friend she had known almost her entire life.No: "Jeg vil ha noe spesielt til Lars," sa Kaia, mens de spaserte mellom bodene.En: "I want something special for Lars," said Kaia, as they walked among the stalls.No: "Ikke noe klisje eller altfor turistaktig.En: "Nothing cliché or too touristy."No: "Ingrid nikket forståelsesfullt mens de fortsatte mot domens gressbevokste bakgård.En: Ingrid nodded understandingly as they continued towards the grassy backyard of the cathedral.No: Der hadde de ofte vært på festivaler og konserter sammen.En: They had often been there for festivals and concerts together.No: "Hva med noe som minner om tiden deres her?En: "What about something that reminds him of your time here?"No: ", foreslo Ingrid.En: suggested Ingrid.No: Kaia smilte og takket Ingrid for forslaget.En: Kaia smiled and thanked Ingrid for the suggestion.No: Hun grublet over de mange minnene hun delte med Lars, tenkte på latter, hemmeligheter, og lange samtaler.En: She pondered over the many memories she shared with Lars, thought about laughter, secrets, and long conversations.No: Men hva kunne fange alt dette?En: But what could capture all of this?No: De vandret videre, da en liten butikk fanget Kaias oppmerksomhet.En: They walked on, when a small shop caught Kaia's attention.No: En kunsthåndverker hadde laget vakre ting, og Kaia følte seg straks tiltrukket av et håndlaget bokmerke.En: An artisan had crafted beautiful items, and Kaia was immediately drawn to a handmade bookmark.No: Mønsteret lignet de fargerike glassvinduene i domen, et sted hvor hun og Lars hadde tilbrakt så mye tid.En: The pattern resembled the colorful stained glass windows in the cathedral, a place where she and Lars had spent so much time.No: "Dette er perfekt," sa Kaia, klart og bestemt.En: "This is perfect," said Kaia, clearly and decisively.No: Hun visste at akkurat dette bokmerket var det hun lette etter.En: She knew this bookmark was exactly what she had been looking for.No: Det var både vakkert og symbolsk, en bit av Trondheim og deres vennskap.En: It was both beautiful and symbolic, a piece of Trondheim and their friendship.No: Senere den kvelden, mens solen sakte sank bak horisonten og midsommerstemningen fyllte luften, gav Kaia gaven til Lars.En: Later that evening, as the sun slowly sank behind the horizon and the midsummer atmosphere filled the air, Kaia gave the gift to Lars.No: Han åpnet esken og et varmt smil spredte seg over ansiktet hans.En: He opened the box, and a warm smile spread across his face.No: "Dette er fantastisk, Kaia.En: "This is wonderful, Kaia.No: Tusen takk," sa han, og man kunne se takknemligheten lyse opp øynene hans.En: Thank you so much," he said, and one could see the gratitude light up his eyes.No: Med et lettet hjerte klemte Kaia Lars.En: With a relieved heart, Kaia hugged Lars.No: Hun følte seg tryggere nå, klar for det som ventet etter skolen.En: She felt more secure now, ready for what awaited after school.No: Hun visste at vennskapet med Lars ville bestå, uansett hvor veien videre måtte lede dem.En: She knew that her friendship with Lars would endure, no matter where the road ahead might lead them.No: Da hun gikk hjemover, forbi den majestetiske domen, følte hun en nyvunnet styrke og en aksept for forandringene som kom.En: As she walked home, past the majestic cathedral, she felt newfound strength and acceptance for the changes to come.No: Fremtiden virket nå lysere enn før.En: The future now seemed brighter than before. Vocabulary Words:summertime: sommertidhistoric: historiskecobblestone: brosteinsbelagtestalls: boderhandmade: håndlagdeadmiring: beundrettowers: tårnchurning: kvernetunknown: ukjentgraduate: graduerepondered: grubletartisans: kunsthåndverkercrafted: lagetbookmark: bokmerkeresemble: lignetstained glass: glassvinduenedecisively: bestemtsymbolic: symbolskendure: beståmajestic: majestetiskehorizon: horisontengratitude: takknemlighetenrelieved: lettetpart ways: splitte lagbackyard: bakgårdgrassy: gressbevokstecapture: fangeunknown future: ukjent fremtidsecure: tryggerenewfound: nyvunnet
Fluent Fiction - Swedish: Elsa's Melodic Triumph: A Tale of Courage and Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2026-06-23-07-38-19-sv Story Transcript:Sv: Solen strålade in genom de stora fönstren i Stockholms allmänna gymnasium.En: The sun streamed in through the large windows of Stockholms public gymnasium.Sv: Sommarens värme kändes genom de öppna dörrarna, och elevernas glada röster fyllde korridorerna.En: The summer heat was felt through the open doors, and the happy voices of students filled the corridors.Sv: Elsa, en tystlåten men bestämd tonåring, gick med raska steg mot musiksalen.En: Elsa, a quiet but determined teenager, walked briskly towards the music room.Sv: Hon hade en viktig uppgift framför sig.En: She had an important task ahead of her.Sv: Elsa levde med sin mamma, efter föräldrarnas nyliga skilsmässa.En: Elsa lived with her mother, after her parents' recent divorce.Sv: Hon saknade sin pappa, speciellt när Midsommar närmade sig.En: She missed her father, especially as Midsommar approached.Sv: Men hon hade bestämt sig för att lägga sin energi på musiken.En: But she had decided to focus her energy on music.Sv: Skolans musiktävling närmade sig, och Elsa ville vinna för att göra sin mamma stolt.En: The school's music competition was approaching, and Elsa wanted to win to make her mother proud.Sv: Nils, en självsäker och populär elev, var hennes största rival.En: Nils, a confident and popular student, was her biggest rival.Sv: Han hade vunnit tävlingen året innan och var fast besluten att vinna igen.En: He had won the competition the year before and was determined to win again.Sv: Det gjorde Elsa nervös, men också mer motiverad.En: This made Elsa nervous, but also more motivated.Sv: Efter skolan träffade Elsa Hedvig i musiksalen.En: After school, Elsa met Hedvig in the music room.Sv: Hedvig var duktig på att arrangera musik, och Elsa trodde att de två kunde skapa något unikt.En: Hedvig was skilled at arranging music, and Elsa believed they could create something unique together.Sv: De började jobba tillsammans, fyllde rummet med toner och harmonier.En: They began working together, filling the room with tones and harmonies.Sv: Elsa spelade piano, Hedvig hjälpte med arrangemangen.En: Elsa played the piano, Hedvig helped with the arrangements.Sv: De skrattade och diskuterade tills solen började gå ner.En: They laughed and discussed until the sun began to set.Sv: När tävlingsdagen kom, var skolan dekorerad med blommor inför Midsommarfestligheterna.En: When the competition day arrived, the school was decorated with flowers for the Midsommar celebrations.Sv: Publiken fyllde aulan, och Elsas mamma satt längst fram, leendes stolt mot sin dotter.En: The audience filled the auditorium, and Elsa's mother sat in the front, smiling proudly at her daughter.Sv: Elsa tog ett djupt andetag och gick upp på scenen.En: Elsa took a deep breath and stepped onto the stage.Sv: Hon hade precis börjat spela när en av förstärkarna plötsligt gav ifrån sig ett högt tjut.En: She had just started playing when one of the amplifiers suddenly emitted a loud squeal.Sv: Publiken flämtade till och hon kände paniken stiga.En: The audience gasped, and she felt panic rising.Sv: Men Elsa mötte sin mammas blick.En: But Elsa met her mother's gaze.Sv: Hon tog ett djupt andetag, rätade på ryggen och fortsatte spela, utan förstärkning.En: She took a deep breath, straightened her back, and continued playing without amplification.Sv: Ton efter ton flöt genom luften.En: Note by note flowed through the air.Sv: Tystnaden i rummet blev en del av melodin.En: The silence in the room became part of the melody.Sv: Publikens uppmärksamhet var fängslad, och Elsa kände kraften i sin musik.En: The audience's attention was captivated, and Elsa felt the power in her music.Sv: När hon spelat klart bröt applåder ut i aulan.En: When she finished playing, applause erupted in the auditorium.Sv: Elsa log stort mot sin mamma, som hade tårar i ögonen.En: Elsa beamed at her mother, who had tears in her eyes.Sv: Även om hon inte vann tävlingen, hade hon vunnit något större - modet att följa sitt hjärta, trots livets svårigheter.En: Even though she didn't win the competition, she had won something greater—the courage to follow her heart, despite life's difficulties.Sv: På väg hem den kvällen kände Elsa en varm känsla av tillfredsställelse.En: On her way home that evening, Elsa felt a warm sense of satisfaction.Sv: Hon insåg att livet inte alltid var perfekt, men att det ändå kunde vara vackert.En: She realized that life wasn't always perfect, but it could still be beautiful.Sv: Och ibland var det de små segrarna i livet som betydde mest.En: And sometimes it was the small victories in life that meant the most. Vocabulary Words:streamed: stråladegymnasium: gymnasiumbriskly: raskaimportant: viktigtask: uppgiftdetermined: bestämddivorce: skilsmässaapproached: närmade sigcompetition: tävlingproud: stoltconfident: självsäkerbiggest: störstarival: rivalmotivated: motiveradskilled: duktigarranging: arrangeraunique: uniktones: tonerharmonies: harmonierlaughed: skrattadediscussed: diskuteradedecorated: dekoreradcelebrations: festligheternaamplifiers: förstärkareemitted: gav ifrån siggasped: flämtadestraightened: rätademelody: melodincaptivated: fängsladcourage: mod
Fluent Fiction - Japanese: Blossoms of Decision: Yuki's Artful Journey at Sakura High Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-06-23-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 桜の木が揺れる中、さわやかな夏の風が桜公立高校の教室に吹き込んでいた。En: As the cherry trees swayed, a refreshing summer breeze blew into the classroom of Sakura Public High School.Ja: 学生たちは忙しく、文化祭に向けて準備をしている。En: The students were busy preparing for the cultural festival.Ja: 教室の準備、ポスターの作成、ダンスの練習、みんなが一生懸命だった。En: Classroom preparations, creating posters, practicing dance—everyone was giving it their all.Ja: その中でユキは数学の教科書を広げていた。En: Among them, Yuki had spread open her math textbook.Ja: だが、心はその中にない。En: However, her mind wasn't on it.Ja: 彼女の心を捉えているのは、画用紙の上のカラフルな絵だった。En: What captivated her heart was the colorful drawing on the drawing paper.Ja: ユキは絵を描くのが大好きだったが、常に学業が優先だった。En: Yuki loved drawing, but academics always came first.Ja: 「ユキ!」声が飛んできた。En: "Yuki!" A voice called out.Ja: ユキの親友、ハルトだった。En: It was her best friend, Haru.Ja: ハルトはにっこりして、明るい顔で手を振った。En: Haru smiled brightly and waved cheerfully.Ja: 「どう?文化祭の準備は?」En: "How's the preparation for the festival going?"Ja: ユキは少し困ったように笑った。En: Yuki smiled awkwardly.Ja: 「うーん、まだ考えてるの。」En: "Hmm, I'm still figuring it out."Ja: ハルトはユキの机の上の絵を見つけた。En: Haru spotted the drawing on Yuki's desk.Ja: 「これ、すごくいいね!これを文化祭で展示しようよ。」En: "This is amazing! Let's display it at the festival."Ja: ユキは少し顔を赤らめた。En: Yuki blushed slightly.Ja: 「でも、勉強もしなきゃダメだから…。」En: "But, I need to study too..."Ja: 「ユキ、いいチャンスだよ。En: "Yuki, it's a great opportunity.Ja: 君の才能をみんなに見てもらおうよ。」En: Let's show your talent to everyone."Ja: ハルトはやさしく促した。En: Haru gently encouraged her.Ja: 時間が経つにつれ、ユキの心には葛藤が広がった。En: As time passed, a conflict grew within Yuki's heart.Ja: 文化祭の準備も進んでいたが、絵の提出期限が近づいていた。En: The preparations for the festival were progressing, but the deadline for submitting her artwork was approaching.Ja: 学校の前庭では、さまざまなブースが設置され、色とりどりの飾りが夏空の下で輝いていた。En: In the school courtyard, various booths were set up and colorful decorations sparkled under the summer sky.Ja: ある夜、ユキは自分の部屋で静かに考えていた。En: One night, Yuki pondered quietly in her room.Ja: 「どうしよう…?」En: "What should I do...?"Ja: その時、ハルトからのメッセージが届いた。En: Just then, a message came from Haru.Ja: 「ユキ、本当に君の絵を見たいって言ってたよ。」En: "Yuki, I really want to see your drawing," he had said.Ja: ハルトの言葉はユキの心を決めるきっかけとなった。En: Haru's words prompted Yuki to make her decision.Ja: ついに、ユキは決断した。En: Finally, Yuki made up her mind.Ja: 友達や自分の心を信じ、大好きな絵を文化祭に提出することにした。En: Believing in her friends and herself, she decided to submit her beloved drawing to the cultural festival.Ja: 翌日、ユキは自分の描いた絵を文化祭の会場へ運んだ。En: The next day, Yuki brought her artwork to the festival venue.Ja: 多くの生徒や先生が彼女の作品に足を止め、称賛の声が上がった。En: Many students and teachers stopped to admire her work, expressing words of praise.Ja: 文化祭が終わりに近づく頃、ユキの心は明るく、彼女の笑顔は輝いていた。En: As the festival neared its end, Yuki's heart was light, and her smile was radiant.Ja: 「これからは、勉強と絵、両方を大事にしよう。」En: "From now on, I'll cherish both my studies and my art."Ja: 彼女は心に決めた。En: She resolved within herself.Ja: 学業で成功することも、アートを楽しむことも可能なのだと、彼女は気づいた。En: She realized it was possible to succeed academically while also enjoying art.Ja: ハルトは満足そうに言った。「ほらね、できると思ったよ。」En: Haru said with satisfaction, "See, I knew you could do it."Ja: ユキはほほ笑み、「ありがとう、ハルト」と感謝を込めた。En: Yuki smiled and said, "Thank you, Haru," with gratitude.Ja: こうして、ユキは一歩踏み出し、自分の人生の中で新しい扉を開けたのだった。En: And so, Yuki took a step forward and opened a new door in her life.Ja: 彼女には、学び続ける道と情熱を見つめ続ける力が備わっていた。En: She was endowed with the path of continuous learning and the strength to keep her passion in sight.Ja: 桜公立高校の文化祭は、ユキにとって始まりとなる特別な季節となった。En: The Sakura Public High School cultural festival became a special season of new beginnings for Yuki. Vocabulary Words:swayed: 揺れるrefreshing: さわやかなbreeze: 風preparations: 準備captivated: 心を捉えているawkwardly: 困ったようにspotted: 見つけたblushed: 顔を赤らめたopportunity: チャンスconflict: 葛藤courtyard: 前庭decorations: 飾りpondered: 考えていたprompted: きっかけとなったsubmit: 提出するadmire: 称賛radiant: 輝いていたcherish: 大事にするresolved: 心に決めたendowed: 備わっていたbooths: ブースgraffiti: 落書きfascinated: 魅了されたresilient: たくましいunstinting: 惜しみないperseverance: 忍耐diligence: 勤勉gratitude: 感謝aspiration: 野心nurture: 育む
Fluent Fiction - Spanish: Winter Prom Magic: Capturing Hearts and Moments Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-06-23-22-34-02-es Story Transcript:Es: En un rincón animado del centro comercial de la ciudad, las tiendas estaban llenas de estudiantes buscando ropa para el baile de graduación.En: In a lively corner of the city mall, the stores were full of students looking for clothes for the prom.Es: Era una tarde de invierno en el hemisferio sur, por lo que el aire era fresco.En: It was a winter afternoon in the southern hemisphere, so the air was crisp.Es: La gente caminaba apresurada, y las vitrinas estaban adornadas con luces que brillaban como estrellas.En: People hurried by, and the shop windows were adorned with lights that shone like stars.Es: Ismael, un joven alto con cabello oscuro y una cámara siempre colgada al cuello, entró al centro comercial con el corazón latiendo rápidamente.En: Ismael, a tall young man with dark hair and a camera always hanging around his neck, entered the mall with his heart beating rapidly.Es: Su objetivo era claro: acompañar a Camila durante su compra y, tal vez, encontrar el valor para invitarla al baile.En: His goal was clear: to accompany Camila during her shopping and, perhaps, find the courage to invite her to the dance.Es: Camila, con su energía contagiosa y una sonrisa que iluminaba la habitación, estaba en una tienda cercana.En: Camila, with her contagious energy and a smile that lit up the room, was in a nearby store.Es: Saltaba de un estante a otro, sopesando vestidos y riendo con sus amigas.En: She bounced from one shelf to another, weighing dresses and laughing with her friends.Es: Cuando vio a Ismael entrar, levantó la mano y le hizo señas para que se acercara.En: When she saw Ismael enter, she raised her hand and beckoned him to come closer.Es: "¡Ismael!En: "Ismael!Es: ¡Qué suerte que hayas venido!En: How lucky you came!Es: ", gritó Camila, mientras se acercaba a él.En: ", shouted Camila, as she approached him.Es: Ismael sonrió, su nerviosismo momentáneamente aliviado por la calidez de su saludo.En: Ismael smiled, his nervousness momentarily alleviated by the warmth of her greeting.Es: Caminaron juntos por los pasillos, esquivando grupos de estudiantes y charlando sobre la escuela y las fotos del anuario que Ismael había tomado.En: They walked together through the aisles, dodging groups of students and chatting about school and the yearbook photos that Ismael had taken.Es: En una tienda con vestidos elegantes, Camila se probó uno azul, brillante como el cielo despejado.En: In a store with elegant dresses, Camila tried on a blue one, shiny as the clear sky.Es: Salió del vestidor y giró delante de Ismael.En: She stepped out of the fitting room and spun around in front of Ismael.Es: "¿Qué piensas?"En: "What do you think?"Es: preguntó.En: she asked.Es: Ismael, rojo como un tomate, respondió: "Te ves increíble."En: Ismael, red as a tomato, replied, "You look incredible."Es: Ambos rieron, y aquel momento de complicidad fue lo que Ismael necesitaba.En: They both laughed, and that moment of camaraderie was what Ismael needed.Es: Se armó de valor.En: He mustered courage.Es: "Camila... ¿te gustaría ir al baile conmigo?En: "Camila... would you like to go to the dance with me?"Es: ", preguntó, sus palabras entrelazándose con su nerviosismo.En: he asked, his words tangling with his nervousness.Es: Camila se detuvo, sorprendida, y por un segundo eterno, Ismael temió haber cometido un error.En: Camila stopped, surprised, and for an eternal second, Ismael feared he had made a mistake.Es: Pero entonces, Camila sonrió, una sonrisa genuina y sincera.En: But then, Camila smiled, a genuine and sincere smile.Es: "¡Claro que sí, Ismael!En: "Of course, Ismael!Es: Me encantaría ir contigo", exclamó, su voz llena de alegría.En: I'd love to go with you," she exclaimed, her voice full of joy.Es: Ismael dejó escapar un suspiro de alivio, sintiendo que una gran carga se levantaba de sus hombros.En: Ismael let out a sigh of relief, feeling a great weight lift off his shoulders.Es: Salieron juntos de la tienda, ambos emocionados por el baile que ahora esperaban con ansias.En: They left the store together, both excited for the dance they now eagerly awaited.Es: Ismael había aprendido la importancia de arriesgarse, y Camila descubrió una parte de Ismael que no había conocido antes.En: Ismael had learned the importance of taking a risk, and Camila discovered a part of Ismael she didn't know before.Es: Con el frío viento invernal acariciándolos, caminaron juntos hacia la salida del centro comercial, sus corazones más cálidos que nunca.En: With the cold winter wind caressing them, they walked together towards the mall exit, their hearts warmer than ever. Vocabulary Words:corner: el rincónmall: el centro comercialshop windows: las vitrinasprom: el baile de graduaciónhemisphere: el hemisferioapprised: apresuradayoung man: el jovenneck: el cuellogoal: el objetivoworth: el valorcontagious: contagiosashelf: el estantedress: el vestidoaisles: los pasillosyearbook: el anuariofitting room: el vestidorcourage: el valorsurprised: sorprendidagenuine: genuinasincere: sinceraweight: la cargashoulders: los hombrosexcited: emocionadosdance: el bailerisk: el riesgowind: el vientoexit: la salidawarm: cálidosaccompany: acompañarinvite: invitar
Fluent Fiction - Serbian: Love and Resilience Amidst Exam Pressure: A Library Affair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-06-23-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Увелико је било лето у Београду, а завршни испити су се брзо приближавали.En: Summer was already in full swing in Beograd, and final exams were fast approaching.Sr: У јавног гимназији у центру града, ученици су се вредно припремали.En: At the public high school in the city center, students were diligently preparing.Sr: Јована, тиха и марљива, увек је волела мир библиотеке.En: Jovana, quiet and hardworking, always loved the peace of the library.Sr: Али сада је имала разлог више да проводи време тамо.En: But now she had an additional reason to spend time there.Sr: Открила је да Милан, њен друг из разреда кога је тајно симпатизовала, није добро стајао са оценама.En: She discovered that Milan, her classmate whom she secretly admired, was not doing well with his grades.Sr: Бојала се да ће пасти на испитима и неће матуру положити.En: She feared he would fail the exams and not graduate.Sr: Милан је био вредан момак али га је притисак очекивања једноставно савладао.En: Milan was a hardworking guy, but the pressure of expectations simply overwhelmed him.Sr: Јована је дуго размишљала како да му помогне.En: Jovana thought long about how to help him.Sr: Знала је да је Милан поносан и да је лако могуће да одбије помоћ.En: She knew Milan was proud and might easily refuse help.Sr: Она је била стидљива и није желела да открије своја осећања.En: She was shy and didn't want to reveal her feelings.Sr: Ипак, одлучила је да направи план.En: Nevertheless, she decided to make a plan.Sr: Припремила је распоред учења и пошла је да га пронађе.En: She prepared a study schedule and set off to find him.Sr: Пронашавши га на поставама и са књигама на брдо, одлучно му је пришла.En: Finding him among the desks and with a pile of books, she approached him determinedly.Sr: "Милане", почела је тихо, "можда бисмо могли заједно учити за испите?"En: "Milane," she began quietly, "maybe we could study together for the exams?"Sr: Милан ју је погледао збуњено, а онда снисходљиво.En: Milan looked at her confused, then condescendingly.Sr: "Хвала, али у реду сам", одговорио је.En: "Thanks, but I'm alright," he replied.Sr: Али Јована је била упорна.En: But Jovana was persistent.Sr: "Знаш", наставила је, "у библиотеци имамо мир и хладан ваздух, можемо и тамо."En: "You know," she continued, "we have peace and cool air in the library, we can stay there too."Sr: Посматрао ју је неко време, њена скромност и искреност мешали су му се са његовом унутрашњом борбом с поносом.En: He observed her for a while, her modesty and sincerity mixing with his internal struggle with pride.Sr: На крају је прихватио, "Добро, покушаћемо."En: In the end, he agreed, "Alright, let's try."Sr: Током врелих поподнева, библиотека је постала њихово уточиште.En: During the hot afternoons, the library became their refuge.Sr: Сунце је негде наметало своју светлост, али њихова заједничка усредсређеност је осветљавала пут кроз књиге.En: The sun cast its light somewhere outside, but their shared focus illuminated the path through the books.Sr: Једног поподнева, док су пролазили кроз математику, разговор се појачао.En: One afternoon, while they were going through mathematics, the conversation intensified.Sr: Милан, фрустриран, бубнуо је, "Никад нећу ово све завршити!"En: Frustrated, Milan burst out, "I'll never finish all this!"Sr: Њене осећаји су изненада искочили из ње, као скривена бура.En: Her feelings suddenly burst out of her, like a hidden storm.Sr: "Не мораш сам!", узвикнула је Јована.En: "You don't have to do it alone!" Jovana exclaimed.Sr: "Желим да ти помогнем. Желим да успемос. Желим..." застала је, схвативши да је рекла превише.En: "I want to help you. I want us to succeed. I want..." she paused, realizing she had said too much.Sr: Милан је скоро застао дахом, његова фасада се распала.En: Milan almost caught his breath, his facade shattered.Sr: Гледали су се, обоје изненађени и разоружани.En: They looked at each other, both surprised and disarmed.Sr: Она му се насмешила, стидљиво али искрено.En: She smiled at him, shyly but sincerely.Sr: "Важно је", додала је, "да си свестан да ниси сам."En: "It's important," she added, "that you're aware you're not alone."Sr: Након тог тренутка, све се променило.En: After that moment, everything changed.Sr: Тајне су пале као завесе, откривајући нови пејзаж пријатељства и поверења.En: Secrets fell like curtains, revealing a new landscape of friendship and trust.Sr: Милан је схватио да је исправно прихватити помоћ када је потребна, а Јована је добила снагу да изрази своја осећања.En: Milan realized it was right to accept help when needed, and Jovana gained the strength to express her feelings.Sr: До Видовдана, на крају месеца, Милан је био спреман за испите.En: By Vidovdan, at the end of the month, Milan was ready for the exams.Sr: Обоје су стајали на школском дворишту, испред великог платана.En: They both stood in the schoolyard, in front of the large sycamore.Sr: Сунчеви зраци су их обасјавали, и тада је Милан тихо рекао: "Хвала ти, Јована. За све."En: The sun rays shone on them, and Milan quietly said, "Thank you, Jovana. For everything."Sr: Док су дани летели и лето наслагало своје златне слојеве, њихова прича је текла у нове путеве, исписујући нове странице на пријатељству и могућој љубави.En: As the days flew by and summer layered its golden hues, their story flowed into new paths, writing new pages on friendship and potential love. Vocabulary Words:swing: замахexams: испитиdiligently: вредноgraduated: матуру положитиoverwhelmed: савладаоproud: поносанrefuse: одбијеshy: стидљиваschedule: распоредdeterminedly: одлучноconfused: збуњеноcondescendingly: снисходљивоpersistent: упорнаmodesty: скромностsincerity: искреностilluminated: осветљавалаfrustrated: фрустриранburst out: бубнуоhidden: скривенаstorm: бураfacade: фасадаshattered: распалаdisarmed: разоружаниrevealing: откривајућиlandscape: пејзажawareness: свестaccept: прихватитиvidovdan: Видовданlayered: наслагалоhues: слојеве
Fluent Fiction - Serbian: Belgrade's Night of Truth: Unveiling Hearts at the Docks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-06-23-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Белградска докова била је пуна живота.En: The Belgrade docks were full of life.Sr: Светла су се одбијала од мирних таласа Саве.En: Lights reflected off the calm waves of the Sava.Sr: Модерна архитектура стварала је снажан контраст са историјом града.En: The modern architecture created a strong contrast with the city's history.Sr: Милош, Јована и Стефан шетали су уз обалу, спремни за журку завршетка школе.En: Miloš, Jovana, and Stefan walked along the shore, ready for the school-ending party.Sr: Летња топлота стајала је у ваздуху, док су весели звуци музике позивали на плес.En: The summer heat lingered in the air as the cheerful sounds of music invited them to dance.Sr: Милош је био тих и замишљен.En: Miloš was quiet and pensive.Sr: Срце му је куцало брже него обично.En: His heart was beating faster than usual.Sr: Дуго је скривао своје осећаје према Јовани, а вечерас је одлучио да јој све каже.En: He had long hidden his feelings for Jovana, and tonight he decided to tell her everything.Sr: Пријатељство им је било на коцки, али љубав је тражила искреност.En: Their friendship was at stake, but love demanded honesty.Sr: С друге стране, Стефан је, као и увек, забављао друштво.En: On the other hand, Stefan, as always, entertained the group.Sr: Његов заразан смех и шале испуњавале су ваздух.En: His infectious laughter and jokes filled the air.Sr: Али и он је крио нешто.En: But he too was hiding something.Sr: Осмех му је био маска.En: His smile was a mask.Sr: И он је, попут Милоша, био заљубљен у Јовану и имао је свој план за вече.En: Like Miloš, he was also in love with Jovana and had his own plan for the evening.Sr: Док су стигли на журку, музика је била гласна, а људи насмејани и безбрижни.En: When they arrived at the party, the music was loud, and people were smiling and carefree.Sr: Али, за Милоша и Стефана, ово је била ноћ одлука.En: But for Miloš and Stefan, this was a night of decisions.Sr: Време за игру и чекање истекло је.En: The time for playing and waiting had run out.Sr: Милош је дубоко удахнуо и погледао у Јовану, која се смејала са неколико пријатеља.En: Miloš took a deep breath and looked at Jovana, who was laughing with a few friends.Sr: Пар сати касније, док су ватромети обасјавали небо изнад Белграда, све је било припремљено за разговор.En: A couple of hours later, as fireworks lit up the sky above Belgrade, everything was set for the conversation.Sr: Милош је осетио тренутак.En: Miloš felt the moment.Sr: Без гомиле око себе, само Јована и он.En: Without the crowd around them, just Jovana and him.Sr: Време је било савршено.En: The timing was perfect.Sr: "Јована, морам ти рећи нешто важно", почео је Милош тихо, али одлучно.En: "Jovana, I need to tell you something important," Miloš began quietly but decisively.Sr: Она га је погледала, изненађена озбиљношћу у његовом гласу.En: She looked at him, surprised by the seriousness in his voice.Sr: "Већ дуго трпам ово у себи.En: "I've been holding this in for a long time.Sr: Заљубљен сам у тебе.En: I'm in love with you.Sr: Знам да можда није прави тренутак, али морао сам ти рећи", изустила је његова искреност.En: I know this might not be the right moment, but I had to tell you," his honesty poured out.Sr: Јовани је требало неколико тренутака да одговори, изненађена, али ипак дирнута.En: Jovana took a few moments to respond, surprised yet touched.Sr: "Милош, ценим твоју искреност и храброст.En: "Miloš, I appreciate your honesty and courage.Sr: Треба ми време да размислим", рекла је, гледајући у његове очи пуне наде.En: I need some time to think," she said, looking into his hopeful eyes.Sr: С те стране, Стефан је све чуо.En: On the other side, Stefan heard everything.Sr: Стојао је по страни, између беса и разумевања.En: He stood aside, torn between anger and understanding.Sr: Пријатељство са Милошем значило је много, али је и он желео своју шансу.En: His friendship with Miloš meant a lot, but he also wanted his chance.Sr: Али сада, све је било у Јованиним рукама.En: But now, everything was in Jovana's hands.Sr: Те вечери, док је славље трајало, Милош је осетио како његов страх нестаје.En: That evening, as the celebration continued, Miloš felt his fear fade away.Sr: Без обзира на Јованин коначни избор, научио је нешто важно.En: Regardless of Jovana's final choice, he learned something important.Sr: Храброст доноси мир, а истина ослобађа.En: Courage brings peace, and truth sets you free.Sr: Корачао је обалом, спреман да се суочи са исходом.En: He walked along the shore, ready to face the outcome.Sr: Сада, са новом снагом у срцу, суочио се са изазовима, знајући да је искреност увек најбољи пут.En: Now, with new strength in his heart, he faced the challenges, knowing that honesty is always the best path.Sr: Белградска докова више није била само место, већ симбол новог почетка за све њих.En: The Belgradska docks were no longer just a place but a symbol of a new beginning for all of them. Vocabulary Words:docks: доковаreflected: одбијалаtalasa: waveslinger: стајалаcheerful: веселиpensive: замишљенstake: коцкиdemanded: тражилаinfectious: заразанmask: маскаcarefree: безбрижниdecisions: одлукаtiming: тренутакdecisively: одлучноseriousness: озбиљношћуhonesty: искреностcourage: храбростtouched: дирнутаtorn: разапетunderstanding: разумевањаfade: нестајеregardless: без обзираfear: страхoutcome: исходомchallenges: изазовимаcalm: мирнихarchitecture: архитектураfeelings: осећајеschool-ending: завршетка школеnew beginning: новог почетка
Nach 2 Jahren kehren wir endlich nach Panem zurück und schauen uns die 75. Hungerspiele an. Unserer Meinung nach eine der wenigen Fortsetzungen, die nicht nur überzeugen können, sondern sogar ihrem Vorgänger Konkurrenz machen.
This week, Melbourne filmmaker Zev Howley chats about his new UFO documentary The Man Who Saw Them Arrive. 00:00:00 - Intro & Toy Story 500:18:30 - Theme of the Week: Coming of Age00:39:07 - Bonehead Weekly Fun Size00:43:55 - Eclipse Cinema Ticket Giveaway00:44:44 - Interview with Zev Howley01:00:01 - Top 5 P.I. Movies and Outro... #GoodMovieMonday #ZevHowley #TheManWhoSawThemArrive
Tonight we trek down the tracks for a coming-of-age and a loss of innocents during our Midnight Ritual of Stand By Me(1986). We are joined by David from the Journey With a Cinephile podcast and Johnathan from The Average Reviews podcast. Also, Trevor juggles. Journey With A Cinephile: https://linktr.ee/JourneywithaCinephile The Average Reviews: https://linktr.ee/theaveragereviews TNC: https://linktr.ee/thenightclubSpecial Guests: David Garrett Jr. and The Average Podcast.
Fluent Fiction - Japanese: Haruki's Bold Step: Embracing Art Over Expectation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-06-17-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 空は青く澄み、最後の桜の花びらが微風に舞う春の午後でした。東京の高級なゲーテッドコミュニティ、その中心にある高校では、卒業式の準備で賑やかです。En: The sky was clear blue, and on a spring afternoon when the last sakura petals danced in the gentle breeze, preparations for the graduation ceremony were bustling at the high school in the center of a luxurious gated community in Tokyo.Ja: 学生たちと家族が集まり、期待と興奮が溢れていました。En: Students and their families gathered, filled with anticipation and excitement.Ja: ハルキはその中にいました。En: Haruki was among them.Ja: 彼は高校を卒業しますが、心には秘密を抱えていました。En: He would be graduating high school but harbored a secret in his heart.Ja: 両親は彼にビジネスの道を進むことを望んでいました。しかしハルキの心はアートに向かっていました。En: His parents wanted him to pursue a career in business, but Haruki's heart was drawn to art.Ja: 彼はずっと絵を描くことが好きで、アーティストになりたかったのです。En: He had always loved painting and wanted to become an artist.Ja: 卒業式のスピーチを頼まれたハルキは、悩んでいました。En: Asked to give a graduation speech, Haruki was troubled.Ja: 心に秘めている夢を皆に話すべきか、あるいは両親を安心させるために無難なスピーチにするべきか。En: Should he share his hidden dream with everyone, or should he deliver a safe speech to reassure his parents?Ja: 壇上に立ったハルキは、座席の方に目を向けました。En: As he stood on the stage, he glanced towards the seats.Ja: 両親が誇らしげな表情で彼を見ていました。En: His parents were watching him with proud expressions.Ja: スピーチの順番が近づくにつれ、彼は心の中で葛藤しました。En: As his turn for the speech approached, he wrestled with himself.Ja: 不安と期待が入り混じる感情に包まれながら、最後には自分の気持ちに正直でいようと決めました。En: Encased in emotions of anxiety and anticipation, he finally decided to be honest with himself.Ja: スピーチの台本を見下ろし、彼は心の声に従うことにしました。En: Looking down at the script of his speech, he chose to follow his heart.Ja: 「皆さん、今日は私にとって特別な日です」とハルキは話し始めました。En: "Everyone, today is a special day for me," Haruki began.Ja: 「私はアートという夢を追いかけたいと思っています。」En: "I want to pursue my dream of art."Ja: 彼の言葉には戸惑いと驚きの声が広がりましたが、それ以上に暖かい拍手が包みました。En: His words were met with murmurs of confusion and surprise, but even more with warm applause.Ja: 少し恐る恐る両親を見つめると、彼は決意が揺るがないことを確信しました。En: Tentatively looking at his parents, he was reassured in his resolve.Ja: その後、友達のユキとサトシが駆け寄りました。En: Afterward, his friends Yuki and Satoshi rushed over.Ja: 「ハルキ、すごいよ!実は私たちも秘密があるんだ」とユキは言いました。En: "Haruki, that was amazing! Actually, we have a secret too," Yuki said.Ja: サトシも「僕もいつか自分の夢を追いたいと思ってた」と続けました。En: Satoshi added, "I also have always wanted to chase my own dream someday."Ja: 彼ら三人は、これからも互いに支え合うことを約束しました。En: The three of them promised to continue supporting each other from then on.Ja: ハルキは再び空を見上げ、青空に溶け込む桜の花びらに希望を見出しました。En: Haruki looked up at the sky again and found hope in the sakura petals blending into the blue sky.Ja: 彼の決断は大変でしたが、友情と自信が彼を支えていました。En: The decision had been difficult, but friendship and confidence were supporting him.Ja: 未来はまだ不確かなものでしたが、少なくとも彼は自分自身に正直であり続けることができました。En: The future was still uncertain, but at least he could remain true to himself.Ja: 満足感と共に、彼は新たな一歩を踏み出しました。En: With a sense of satisfaction, he took a new step forward. Vocabulary Words:harbored: 抱えるgated: ゲーテッドluxurious: 高級なanticipation: 期待bustling: 賑やかsecret: 秘密pursue: 進むdrawn: 向かうconfusion: 戸惑いtentatively: 少し恐る恐るreassured: 確信resolve: 決意approached: 近づくwrestled: 葛藤encased: 包まれるhonest: 正直murmurs: 広がる声glanced: 目を向けたsupporting: 支えるuncertain: 不確かsatisfaction: 満足感resolve: 決意dream: 夢artist: アーティストdeliver: 話すfaithful: 正直であるstage: 壇上applause: 拍手confidence: 自信confidence: 自信
Auteur Dani Garcia Illustrateur Edu Valls Editeur Ludonova, Asmodée
ในหน้าจอ ณัฏฐ์ กิจจริต เคยรับบทแสดงนำและสมทบในหนังมากมาย เช่น FAST & FEEL LOVE เร็วโหด..เหมือนโกรธเธอ, 4Kings และ วัยหนุ่ม เขาเป็นไวรัลในโซเชียลมีเดียจากคาแรกเตอร์ตลกธรรมชาติ และเคยมีปรากฏการณ์ที่คนดูเข้าใจผิด คิดว่า ‘แวน ธิติพงษ์' มีตัวตนอยู่จริง ส่วนหลังจอ เขาคือนายกสมาคมนักแสดงแห่งประเทศไทย สนใจอยากแก้ไขปัญหาและพัฒนาระบบอุตสาหกรรมการแสดง ปัจจุบันกำลังสลายอีโก้ที่เติบโตจากกองถ่ายในฝรั่งเศส และพยายามใช้ชื่อเสียงอย่างมีคุณค่า ณัฏฐ์กลับมาในบทบาทคนธรรมดาที่เล่นยากกว่าที่คิดอย่างบท ‘ทนายเมฆ' ในซีรีส์ ทนายปีศาจ (The Evil Lawyer) ที่แม้กระทั่งการจับใบไม้ยังต้องเล่นใหม่เกือบ 20 เทค และความซับซ้อนที่เขาต้องตามหาว่าทนายเมฆเป็นคนยังไงอยู่เนิ่นนาน แต่ไม่ว่าจะเป็น ณัฏฐ์, แวน ธิติพงษ์ หรือทนายเมฆ ล้วนมีจุดร่วมเดียวกันที่ว่าด้วยเรื่องสังคม ทั้งการเสียดสี สะท้อน หรือกำลังแก้ปัญหาบางอย่าง รับชม ทนายปีศาจ ได้แล้ววันนี้ ทาง Netflix ดำเนินรายการ : ทรงกลด บางยี่ขัน กำกับ : คฑาวุฒิ เผือกสอาด ถ่ายภาพ : ศวิตา ศีลตระกูล, คฑาวุฒิ เผือกสอาด ตัดต่อ : กิตติรักษ์ คงอาวุธ ควบคุมการผลิต : วรัมพร ศิริสวัสดิ์ นักศึกษาฝึกงาน : พัชรพร ขันธะรัก #ณัฏฐ์ #ณัฏฐ์กิจจริต #ทนายปีศาจ #Netflix #NetflixTH #หนังใหม่ #หนังไทย #หนังน่าดู #แนะนำหนัง #ซีรีย์ #ภาพยนตร์ #นักแสดง #สถาปนิก #ออกแบบ #ผู้กำกับ #นายกสมาคม #ComingofAge #TheCloud #readthecloud #ListentoTheCloud #TheCloudPodcast
Send us Fan MailIt's time to celebrate Frameline's 50th anniversary (June 17th-27th), the longest running and largest LGBTQIA film festival in the world! We are proud to bring you two very different films that celebrate representation from international independent voices.At the Place of Ghosts is a trauma-centric horror film that follows two estranged brothers as they venture into the wilderness to exorcise a demon and confront the ghosts of the past in order to find healing and closure. We are joined by director Bretten Hannam to dive into the difficulties of filming in the middle of a dense forest, the importance of sharing the indigenous language, and the sibling dynamics and family secrets at the core of this film.Black Burns Fast is a sweet and awkward coming-of-age story about a scholarship student at an elite all girls' private school whose world is turned upside down when she forms a crush on the new girl in school. Director Sandulela Asanda shares why she wanted to share a lighthearted queer narrative, telling a story that she wanted to see as a kid, and how writing a letter to her 17-year-old self helped her write the screenplay.At the Place of Ghosts is screening on June 20th at the Roxie, get tickets HERE!Black Burns Fast is screening on June 19th at New Parkway and June 26th at the Roxie, get tickets HERE!Follow director Bretten Hannam on IGFollow director Sandulela Asanda on IGSupport the showThanks for listening and for your support! We couldn't have won Best of the Bay Best Podcast in 2022 , 2023 , and 2024 without you!--Fight fascism. Shop small. Use cash. Fuck ice.--Support Bitch Talk here!Subscribe to our channel on YouTube for behind the scenes footage!Rate and review us wherever you listen to podcasts!Visit our website! www.bitchtalkpodcast.comFollow us on Instagram, Threads, and SubstackListen every Monday at 7 am on BFF.FM
หลังจากค้นพบตัวเองและเส้นทางการทำงานในตอนแรก Coming of Age ตอนนี้ จะพา เก้ง-จิระ มะลิกุล ไปคุยกันต่อถึงอีกด้านของชีวิตผ่านเรื่องราวเบื้องหลังภาพยนตร์อย่าง 15 ค่ำ เดือน 11 และ มหา'ลัย เหมืองแร่ ตั้งแต่การคัดเลือกนักแสดงจากคนไทยหน้าใหม่ทั่วประเทศ ไปจนถึงการหยิบเรื่องจริงของ อาจินต์ ปัญจพรรค์ มาสร้างเป็นภาพยนตร์ บทสนทนาครั้งนี้ยังว่าด้วยเรื่องความเชื่อในชีวิตที่เก้งได้รับจากทั้งการทำงานและสิ่งที่รัก ไม่ว่าจะเป็นทีมฟุตบอลลิเวอร์พูล ภาพยนตร์ที่เขาสร้าง และผู้คนที่พบเจอระหว่างทาง รวมถึงบทบาทในการร่วมก่อตั้ง GTH สู่ GDH จนสร้างยุคใหม่ของหนังไทย และส่งผลงานอย่าง หลานม่า ไปสร้างปรากฏการณ์ระดับนานาชาติ พร้อมฝากทุกคนไปติดตาม ‘GDH โตมาด้วยกัน ออร์เคสตรามูฟวี่คอนเสิร์ต' ในวันอาทิตย์ที่ 14 มิถุนายนนี้ จำหน่ายบัตรแล้วทางไทยทิคเก็ตเมเจอร์ทุกสาขา
What was it like to grow up American in 1968 Bangkok, living in the shadow of the Vietnam War? In this episode, I sit down with author Daria Sommers to discuss her debut historical fiction novel, Sawadika American Girl — a coming-of-age story set against one of history's most turbulent eras. Daria shares the little known story of the vast American expat community in Thailand during the Vietnam War, the experience of being a "third culture kid," and how storytelling and art can heal even the deepest historical wounds. A must-listen for fans of historical fiction, Vietnam War history, and the power of narrative to reclaim hidden stories.[3:44] Introduction to Sawadika American Girl — historical fiction set in 1968 Bangkok[4:36] The American expat community in Thailand during the Vietnam War[5:48] Piper's backstory — loss, family tension, and dislocation[8:59] The role of friendship and freedom in a coming-of-age story[14:56] Music, healing, and the Thai prince who anchored it all[17:45] First love during wartime — Jack's story and what they were up against[21:34] Daria's own background as a third culture kid in Bangkok[23:02] The burden of a childhood you couldn't talk about[32:16] Returning home — finding your people after a third culture childhood[39:06] From documentary filmmaker to veteran's advocate — the making of Lioness[44:36] Speaking at the Vietnam Veterans Memorial — when hidden stories finally matter[50:17] Where to find Sawadika American Girl and follow Daria's workDaria's websiteSupport the show
FANCY YOURSELF A CELEB EXPERT? Take The Spill's Pop Culture Quiz here.There's a brand-new young adult romance that's completely binge-worthy, and if you've been rewatching The Summer I Turned Pretty and Off Campus, this is your next obsession. It's set in a picturesque lakeside town with impossibly attractive brothers, and characters navigating first love, secrets, and the kind of emotional complexity that makes you want to keep pressing play at 2am.Plus, a darkly comic slasher that's an absolute masterpiece has just hit streaming services. Jason Segel and Samara Weaving have come out with one of the best screams in the business, playing a married couple whose relationship has deteriorated so badly that they've each independently decided to kill each other on a romantic getaway. It's hilarious, chaotic, properly gory, and proof that sometimes watching a relationship implode in the most absurd, violent way possible is the funniest thing you'll see all week. Remember The Spill drops the tea twice a day in this feed so follow us for all the latest entertainment news OR you can WATCH our show in full length video on the Apple Podcast app - make sure your phone is up to date and enjoy the watch! Link here. THE END BITS Find and follow us on socials: Instagram: https://www.instagram.com/thespillpodcast/ TikTok: https://www.tiktok.com/@thespillpod Facebook: https://www.facebook.com/thespillpodcast/ Read all the latest entertainment news on Mamamia: https://mamamia.com.au/entertainment/ Support Independent Women’s Media. Read more weekly watch recommendations from the Mamamia entertainment team here. Your subscription helps us continue to tell the stories that matter to women. Want to join the conversation? Have feedback or a topic you want us to discuss? Send us a voice message or email us at thespill@mamamia.com.au and we’ll get back to you ASAP! Executive Producer: Monisha Iswaran Audio & Video Producer: Michael Kean Mamamia acknowledges the traditional owners of the land on which we have recorded this podcast.Become a Mamamia subscriber: https://www.mamamia.com.au/subscribeSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Catalan: Oriol's Dance: Embracing Authenticity Over Style Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-06-11-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: A la primavera, l'aire càlid omplia el poble on Oriol vivia.En: In the spring, the warm air filled the town where Oriol lived.Ca: Era finals de maig i a l'institut hi havia un ambient especial.En: It was the end of May, and there was a special atmosphere at the high school.Ca: Tots els alumnes estaven emocionats amb el ball d'estiu.En: All the students were excited about the summer dance.Ca: Oriol, però, estava preocupat.En: Oriol, however, was worried.Ca: Volia impressionar Marina, la noia de qui sempre havia estat una mica enamorat.En: He wanted to impress Marina, the girl he had always had a bit of a crush on.Ca: L'Oriol no tenia gens de confiança en el seu estil.En: Oriol had no confidence in his style.Ca: La moda no era el seu fort.En: Fashion was not his strong point.Ca: Les Noies, però, sempre semblaven tan segures d'elles mateixes.En: The girls, however, always seemed so sure of themselves.Ca: En Jordi, el seu millor amic, li va dir que el millor era portar alguna cosa clàssica, potser una camisa blanca o un pantaló negre.En: Jordi, his best friend, told him that the best thing was to wear something classic, maybe a white shirt or black pants.Ca: Així que un dissabte a la tarda, Oriol va decidir anar a les botigues.En: So one Saturday afternoon, Oriol decided to go shopping.Ca: A fora, el sol brillava i la gent feia passejades pel centre.En: Outside, the sun was shining and people were walking around the center.Ca: El carrer Major era ple de gent comprant.En: Carrer Major was full of people shopping.Ca: Oriol es va sentir una mica aclaparat, però va decidir entrar a una botiga petita de roba.En: Oriol felt a bit overwhelmed, but he decided to enter a small clothing store.Ca: Allà, va trobar en Jordi.En: There, he found Jordi.Ca: "Oriol!En: "Oriol!Ca: Mira aquesta jaqueta, és perfecta per al ball!En: Look at this jacket, it's perfect for the dance!"Ca: ", va dir en Jordi mentre assenyalava una jaqueta de colors vius.En: said Jordi while pointing to a brightly colored jacket.Ca: Però Oriol no estava segur.En: But Oriol wasn't sure.Ca: En aquell moment, van sentir una veu coneguda.En: At that moment, they heard a familiar voice.Ca: Era Marina.En: It was Marina.Ca: "Hola, Oriol!En: "Hello, Oriol!Ca: Quines coses més boniques, oi?En: Such beautiful things, right?Ca: Què estàs buscant?En: What are you looking for?"Ca: " Oriol es va posar vermell però li va explicar.En: Oriol blushed but explained to her.Ca: Marina va somriure i li va dir: "Em sembla que t'aniria bé alguna cosa amb la qual et sentis còmode.En: Marina smiled and said, "I think you'd do well with something you feel comfortable in.Ca: Això és el més important.En: That's the most important thing.Ca: Les jaquetes de colors són divertides, però ser tu mateix ho és més!En: Colorful jackets are fun, but being yourself is even more!"Ca: "Aquelles paraules van canviar tot.En: Those words changed everything.Ca: Oriol va decidir provar-se una cosa més simple però que li agradés.En: Oriol decided to try on something simpler but that he liked.Ca: Amb la seva nova decisió, va agafar una camisa de quadres blaus.En: With his new decision, he picked out a blue plaid shirt.Ca: Quan es va mirar al mirall, finalment es va veure bé.En: When he looked in the mirror, he finally saw himself looking good.Ca: I més important encara, es va sentir bé.En: And more importantly, he felt good.Ca: El dia del ball, Oriol va caminar amb decisió cap al gimnàs de l'institut.En: On the day of the dance, Oriol walked confidently towards the high school gym.Ca: Portava la camisa de quadres blaus que havia triat.En: He wore the blue plaid shirt he had chosen.Ca: Se sentia tranquil i feliç.En: He felt calm and happy.Ca: Quan va arribar, va veure Marina.En: When he arrived, he saw Marina.Ca: Li va somriure i ella li va dir: "Estàs genial, Oriol!En: She smiled at him and said, "You look great, Oriol!"Ca: "Durant tota la nit, Oriol va ballar i va riure amb els seus amics.En: All night, Oriol danced and laughed with his friends.Ca: Va descobrir que sentir-se ell mateix era la millor manera de gaudir.En: He discovered that being himself was the best way to enjoy.Ca: A la fi, la confiança d'Oriol ja no depenia de la roba, sinó de saber que ser autèntic era la millor manera de ser.En: In the end, Oriol's confidence no longer depended on clothes but on knowing that being authentic was the best way to be.Ca: I aquella nit, quan les llums es van apagar i l'última cançó va sonar, Oriol va saber que havia pres la decisió correcta.En: And that night, when the lights went out and the last song played, Oriol knew he had made the right decision. Vocabulary Words:spring: la primaveraair: l'aireatmosphere: l'ambienthigh school: l'institutstudents: els alumnesdance: el ballconfidence: la confiançastyle: l'estilfashion: la modabest friend: el millor amicshirt: la camisapants: el pantalóshopping: les botiguessun: el solpeople: la gentshopping street: el carrer Majorclothing store: la botiga de robajacket: la jaquetacolors: els colorsvoice: la veucomfortable: còmodemirror: el mirallgym: el gimnàsnight: la nitfriends: els amicsconfidence: la confiançaauthentic: autènticdecision: la decisiólights: les llumslast song: l'última cançó
เก้ง-จิระ มะลิกุล เคยเกือบทำไฟไหม้บ้าน แค่เพราะอยากเห็นภาพในหนังสือเกิดขึ้นจริงกับตา นั่นคือสัญญาณครั้งแรกในชีวิตก่อนที่เขาจะเติบโตขึ้นเป็นผู้สร้างงานภาพเคลื่อนไหวระดับตำนานตัวจริง ไม่ว่าจะเป็นมิวสิกวิดีโอเพลงแรกของไทยอย่าง ฝันที่หลุดลอย ผลงานโฆษณาไทยชูรส ตราชฎา ภาพยนตร์ 15 ค่ำ เดือน 11 (พ.ศ. 2545) หรือ มหา'ลัย เหมืองแร่ (พ.ศ. 2548) Coming of Age ชวน เก้ง จิระ มาคุยในคอนเซปต์ ‘มหา'ลัยชีวิต' แบ่งเป็น 2 ตอน ในตอนแรกว่าด้วยชีวิตการเรียนปี 1 และปี 2 ที่เขาค้นพบตัวเองและยุคที่เริ่มทำงานใหม่ ๆ เต็มไปด้วยความบ้าระห่ำ ไม่ว่าจะเป็นวิธีคิดหรือการตีโจทย์สไตล์ผู้บุกเบิกที่ไม่มีใครกล้าทำ เชิญทุกคนไปรำลึกความหลังถึงการเติบโตมาพร้อมกับหนังและเพลงที่รัก ใน ‘GDH โตมาด้วยกัน ออร์เคสตรามูฟวี่คอนเสิร์ต' ในวันอาทิตย์ที่ 14 มิถุนายนนี้ จำหน่ายบัตรแล้วทางไทยทิคเก็ตเมเจอร์ทุกสาขา
Jenny Han is a literary powerhouse and New York Times bestselling author of the “To All the Boys I've Loved Before” series and “The Summer I Turned Pretty” series. She is also the creator and co-showrunner of The Summer I Turned Pretty television series. Jenny sat down with Jenna Bush Hager to chat about how she built a media empire that showcases diverse characters and young women coming into their own. She opens up about how she made the leap from writer to showrunner, what it's been like to have her books adapted and why coming of age stories resonate with audiences of all ages. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Lurking deep in the Louisiana swamps are some Cajun cousins of ours. Join us as we get to know Nelly B and StevenSane from Midnight Movie Gumbo! Midnight Movie Gumbo: https://linktr.ee/midnightmoviegumbo TNC: https://linktr.ee/thenightclubSpecial Guest: Midnight Movie Gumbo.
It's the start of summer and you know we're turning pretty. We revisit the pilot of the show that had everyone asking the all important question: “Team Conrad or Team Jeremiah?” Join TV Pilot's License for a discussion on the impossibly expensive soundtrack, summer vacation memories, Black Cat/Golden Retriever dynamics and the 1998 film “Belly” starring Nas and DMX. See you at Cousins Beach!With: Geoff KerbisMax Singer
Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossoms & New Beginnings: Yui's Bold Leap Forward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-06-03-07-38-19-ja Story Transcript:Ja: 桜の花びらが風に舞う横須賀基地の春の日、卒業式が始まりました。En: On a spring day at the Yokosuka Base, with cherry blossom petals dancing in the wind, the graduation ceremony began.Ja: 高校の最後の日、ゆいは白のガウンをまとい、晴れやかな表情で仲間たちと並んでいました。En: On her last day of high school, Yui donned a white gown and stood proudly with her peers.Ja: しかし、心の中には複雑な感情が渦巻いていました。En: However, a swirl of complicated emotions lingered within her heart.Ja: 彼女の横にいる健太は、ずっと友達であり、頼れる存在でした。En: Yui's friend Kenta stood beside her, a reliable presence she had always counted on.Ja: 「ゆい、大丈夫?今日は、新しい始まりだよ。」と優しく声をかけてくれました。En: "Are you okay, Yui? Today is a new beginning," he gently assured her.Ja: その反対側の美紀も、彼女に向かって微笑みました。「ゆい、あなたならできるよ。En: On her other side, Miki also smiled at her, saying, "You can do it, Yui.Ja: 私たちはどこにいても応援してるから。」En: We'll support you no matter where you are."Ja: ゆいは小さく頷きましたが、心の中の不安は消えませんでした。En: Yui nodded slightly, but the anxiety within her remained.Ja: 彼女は海洋生物学を学びたいとずっと思ってきました。En: She had always wanted to study marine biology.Ja: でも家族はこの地に深く根を下ろしており、伝統的な軍人一家の期待もありました。En: Yet, her family was deeply rooted in this land, burdened with the expectations of a traditional military family.Ja: 「遠くへ行くべきか、ここに残るべきか」それがずっと彼女を悩ませていたのです。En: "Should I go far away, or should I stay here?" This question had been troubling her for a long time.Ja: 卒業式が進み、ゆいは演壇に立つ番になりました。En: As the graduation ceremony proceeded, Yui's turn to stand at the podium came.Ja: 会場は傍らの桜の花の香りで満たされていました。En: The venue was filled with the scent of the nearby cherry blossoms.Ja: 彼女は深呼吸をし、スピーチを始めました。En: She took a deep breath and began her speech.Ja: 「皆さん、今私は大きな分かれ道に立っています。」彼女の声は震えていましたが、次第に力強くなっていきました。En: "Everyone, I am standing at a major crossroads now." Her voice trembled initially but gradually grew stronger.Ja: 「私はずっと自分をこのコミュニティの一員として大切にしてきました。でもこれからは、自分の夢も大切にしたいと思います。」En: "I've always cherished being a part of this community, but from now on, I want to cherish my dreams too."Ja: 家族や友達が見守る中、彼女は自分の心の中の不安を画面越しに、あるいは会場にいる仲間たちに向けて話しました。En: With family and friends watching over her, she spoke to those present in the venue and those watching remotely about the anxiety in her heart.Ja: 「私には海を学び、新しい事を知り、成長するチャンスがあること、それがどれほど幸運かを知っています。」En: "I know how fortunate I am to have the chance to learn about the sea, discover new things, and grow."Ja: その後、彼女は静かに決意を口にしました。En: Then she quietly voiced her resolve.Ja: 「私は夢を追いかけるために遠くの大学に行こうと思います。En: "I have decided to go to a distant university to pursue my dreams.Ja: 皆さんの支えが私の力になりました。」En: Your support has been my strength."Ja: 周囲は拍手で包まれ、彼女は涙ぐみました。でもそれは喜びの涙でした。En: The surroundings erupted in applause, and she was moved to tears—tears of joy, however.Ja: 桜の花びらが舞う中、彼女の家族は誇らしげに微笑んでいました。En: Amid the swirling cherry blossom petals, her family smiled proudly.Ja: 彼らはゆいの決断を応援することに決めていました。En: They had decided to support Yui's decision.Ja: 式が終わった後、ゆいは軽やかな足取りで式場を後にしました。En: After the ceremony ended, Yui left the venue with buoyant steps.Ja: 彼女の心は新たな冒険への期待でいっぱいでした。En: Her heart was filled with anticipation for new adventures.Ja: 彼女は今、確信を持っていました。En: Now, she was confident.Ja: 自分ならできる。En: She could do it.Ja: 故郷の誇りを持ちながら、新しい世界で自身の道を切り開いていこうと。En: With pride in her hometown, she would forge her path in a new world.Ja: 桜の下、ゆいの未来は輝いていました。En: Beneath the cherry blossoms, Yui's future was shining brightly. Vocabulary Words:petals: 花びらdon: まとうgown: ガウンswirl: 渦巻くreliable: 頼れるpresence: 存在assure: 声をかけるanxiety: 不安marine biology: 海洋生物学rooted: 根を下ろすburdened: 悩ませるexpectations: 期待podium: 演壇venue: 会場scent: 香りcrossroads: 分かれ道trembled: 震えるcherished: 大切にするresolve: 決意distant: 遠くのapplause: 拍手buoyant: 軽やかなanticipation: 期待forge: 切り開くbeneath: 下emotions: 感情peers: 仲間たちtrembled: 震えるremotely: 画面越しにfortunate: 幸運
Guildmaster Vesper discovers Karch's theft of Merchant Guild funds.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Sermons from First Parish Unitarian Universalist of Arlington Massachusetts
COA Youth & Mentors, with Rev. Stevie Carmody, Minister of Religious Education Worship service given May 31, 2026 Prayer by Rev. Carolyn Patierno, Adjunct Minister https://firstparish.info/ First Parish A liberal religious community, welcoming to all First gathered 1739 At First Parish, we honor the passage from childhood towards adulthood through our Coming of Age program for 8th graders. Join us to hear them share their Credo ("I believe") statements. As another cohort passes through the "Arch of Love," we celebrate all the people who have contributed to our multigenerational community. The service will be accompanied by music from the First Parish Bell Choir and First Parish Choir. Offering and Giving First The Giving First program donates 50% of the non-pledge offering each month to a charitable organization that we feel is consistent with Unitarian Universalist principles. The program began in November 2009, and First Parish has donated over $200,000 to more than 70 organizations. For May 2026, The First Pioneer Valley Dream Center will share half the offering collected during Sunday worship at First Parish. The First Pioneer Valley Dream Center, based in Springfield, MA, provides essential services like food and clothing at no cost to struggling families and individuals from all walks of life. Living their call to love and serve God and others, their goal is to inspire hope and empower lives. One of their services is to provide purpose-driven volunteer work to the residents of the local correctional facility where one of our First Parish members was housed recently. This member nominated the organization in recognition of their excellent work and in gratitude for the care and support they offered her during her service at the Dream Center. Learn more at their website: https://firstpvdreamcenter.org/. The remaining half of your offering supports the life and work of this Parish. To donate using your smartphone, you may text "fpuu" to 73256. Then follow the directions in the texts you receive.
หลาย ๆ คนคงเคยได้ยินแฟนชานต์ พศวีร์ มาร์คคริส ขุนพล… ที่เด็ก ๆ Gen Alpha ท่องกันอยู่ช่วงหนึ่ง วันนี้รายการ Coming of Age ชวนชื่อแรกของแฟนชานต์นี้มาคุยกัน กับ อลัน-พศวีร์ ศรีอรุโณทัย พี่ใหญ่และลีดเดอร์วง BUS อลัน หรือ น๊อบ เป็นที่รู้จักหลังจากเข้าร่วมรายการ 789SURVIVAL เขาเป็นเด็กใจดี อบอุ่น และคอยดูแลคนอื่นอยู่เสมอ ถึงจะเป็นพี่ใหญ่ของวง แต่เขาคือน้องชายคนเล็กของบ้าน อลันเติบโตมาในโรงเรียนทางเลือก เป็นเด็กกิจกรรมโดยแท้ เคยปั่นจักรยานลงใต้ 5 วันตั้งแต่ตอนเรียนประถม จนได้ปลดล็อกพลังแห่งความมุ่งมั่นที่ทำให้อลันเข้าใจชีวิตและเป็นหัวหน้าวงวัย 24 ปี การดูแลคนอื่นในวันที่กำลังเติบโต การเป็นผู้ฟังที่ดี การเฝ้าระวังอีโก้ของคนในวง BUS การยอมรับและวันที่เห็นคุณค่าในตัวเอง คือสิ่งที่ทุกคนจะได้ฟังจากอลันในวันนี้ หากคุณตกหลุมรักและอยากติดตามผลงานของลีดเดอร์คนนี้ วง BUS because of you i shine กำลังจะมีคอนเสิร์ตเอเชียทัวร์ครั้งแรก และ LIGHT AS ONE CONCERT ที่จะเปิดขายบัตรวันที่ 12 - 13 มิถุนายนนี้
The Lone Ranger - Coming of AgeBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/harold-s-old-time-radio--4206392/support.
Actor/writer Karin delaPena Collison's first feature script Coming of Age won a Nicholl Fellowship. Here, she talks about what led up to it and what came next.
Fluent Fiction - Catalan: Between Books and Ball Games: Laia's Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-05-29-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: El cel era blau i el sol brillava amb força aquell dia de primavera.En: The sky was blue, and the sun shone brightly on that spring day.Ca: La Laia estava asseguda a casa seva, envoltada de llibres i apunts.En: Laia was sitting at her home, surrounded by books and notes.Ca: Els exàmens finals s'acostaven i la pressió de la seva família es feia sentir com un mur insalvable.En: The final exams were approaching, and the pressure from her family felt like an insurmountable wall.Ca: La seva mare volia que estudiés dret, però la Laia somiava amb literatura.En: Her mother wanted her to study law, but Laia dreamed of literature.Ca: Marçal, el seu millor amic, li envià un missatge: "Laia, avui juga el Barça al Camp Nou! Necessites un descans, vine amb mi!".En: Marçal, her best friend, sent her a message: "Laia, today Barça is playing at Camp Nou! You need a break, come with me!"Ca: La Laia dubtava.En: Laia hesitated.Ca: Volia anar, però temia perdre temps per estudiar.En: She wanted to go but feared losing study time.Ca: Finalment, va decidir seguir el consell de Marçal, almenys per un moment, i van anar al partit.En: Finally, she decided to heed Marçal's advice, at least for a moment, and they went to the game.Ca: El Camp Nou estava ple de vida.En: Camp Nou was full of life.Ca: Les senyeres onejaven i el públic cantava amb passió.En: The senyeres waved, and the crowd sang passionately.Ca: L'ambient era electric i la Laia se sentia atrapada per aquella energia.En: The atmosphere was electric, and Laia felt captivated by that energy.Ca: Mentre mirava el partit, per un moment oblidà la pressió dels exàmens.En: As she watched the game, she momentarily forgot the exam pressure.Ca: De sobte, una notificació li va fer vibrar el mòbil.En: Suddenly, a notification made her phone vibrate.Ca: Era un missatge de la seva mare: "Hem rebut una oferta perquè parlis amb un prestigiós advocat. És una gran oportunitat!".En: It was a message from her mother: "We've received an offer for you to speak with a prestigious lawyer. It's a great opportunity!"Ca: Els dubtes van embargar la Laia.En: Doubts flooded Laia.Ca: Havia de triar entre seguir el seu somni o complaure la seva família.En: She had to choose between following her dream or pleasing her family.Ca: Marçal ho notà i li digué: "Laia, només tens una vida. Escolta el teu cor".En: Marçal noticed and said to her: "Laia, you only have one life. Listen to your heart."Ca: Les paraules de Marçal la van calmar.En: Marçal's words calmed her.Ca: Sabia que havia de prendre una decisió pel que veritablement importava per a ella.En: She knew she had to make a decision about what truly mattered to her.Ca: Després del partit, la Laia i en Marçal van caminar pel barri de Les Corts.En: After the match, Laia and Marçal walked through the Les Corts neighborhood.Ca: "Gràcies per portar-me avui. M'ha ajudat molt", va dir ella.En: "Thank you for bringing me today. It helped me a lot," she said.Ca: Estava decidida.En: She was determined.Ca: Volia demostrar que la literatura era la seva vocació.En: She wanted to prove that literature was her vocation.Ca: Marçal somrigué i li digué: "Jo sempre estaré al teu costat".En: Marçal smiled and said, "I will always be by your side."Ca: En els exàmens, la Laia va donar el millor de si mateixa.En: During the exams, Laia gave her best.Ca: Es va sentir segura i satisfeta amb el que havia après.En: She felt confident and satisfied with what she had learned.Ca: Quan van arribar els resultats, va veure que havia obtingut excel·lents qualificacions.En: When the results came, she saw she had achieved excellent grades.Ca: Amb aquell èxit, la Laia va parlar amb la seva família.En: With that success, Laia spoke with her family.Ca: Els va explicar la seva passió i com havia demostrat que era capaç.En: She explained her passion and how she had proven she was capable.Ca: Poc a poc, la van entendre i acceptar la seva decisió.En: Gradually, they understood and accepted her decision.Ca: La Laia començava a veure el futur amb esperança.En: Laia began to see the future with hope.Ca: Havia après a escoltar-se a si mateixa i a no defraudar els seus propis somnis.En: She had learned to listen to herself and not betray her own dreams.Ca: I al seu costat, sempre hi hauria el somriure còmplice d'en Marçal, el seu amic fidel.En: And by her side would always be the supportive smile of Marçal, her loyal friend. Vocabulary Words:the sky: el celto shine: brillarsurrounded: envoltadanotes: apuntsapproaching: s'acostavenpressure: pressióinsurmountable: insalvableto dream: somiarto hesitate: dubtarto heed: seguirelectric: electriccaptivated: atrapadathe atmosphere: l'ambientnotification: notificacióto vibrate: vibrarprestigious: prestigiósdoubts: dubtesto flood: embargarto notice: notarthe heart: el corto calm: calmartruly: veritablementto matter: importarneighborhood: barridetermined: decididavocation: vocacióto prove: demostrarsatisfied: satisfetacapable: capaçto betray: defraudar
In her third feature (Saccharine, in theaters now and on Shudder in July), Natalie Erika James tackles themes of obsession, disordered eating, and queerness. And while the two movies are VERY different (one a psychological horror, the other a quiet, BAFTA-winning drama), those are all themes Saccharine shares with My Summer of Love, Pawel Pawlikowski's 2004 film that introduced the world to Emily Blunt. Then, Jordan has one quick thing about Jane Schoenbrun's upcoming Teenage Sex and Death at Camp Miasma, which just premiered at Cannes. If you or someone you care about is struggling with an Eating Disorder, you can get help by calling the National Alliance for Eating Disorders Hotline at 1-866-662-1235 for advice and emotional support. Help support this show and unlock bonus content! Become a member at https://maximumfun.org/joinfeelingseen Feeling Seen is hosted by Jordan Crucchiola and is a production of Maximum Fun. You can watch video editions of our new episodes on our YouTube Channel!Need more Feeling Seen? Keep up with the show on Instagram and Bluesky.
Send us a Question!PATREON MOVIE DISCUSSION: This movie was selected by our Patreon Supporters over at the Cinematic Doctrine Patreon. Support as little as $3 a month and have your voice heard! Kathryn joins Melvin to discuss an underseen 2020 anime flick, Josee, the Tiger and the Fish! Why a tiger? What's the fish? Who's a Josee? All these questions - about romance, symbolism, and if the two even liked the movie - and more are answered in this finale episode to Ani-May! Tune in!Topics:(FREE PATREON EXCLUSIVE) 35-minutes discussing how audience interests have been changing over the years, kicking things off with The Mandalorian and Grogu's weak opening box-office numbers followed by reflecting on the last few year's tentpole flicks, both socially and commercially (FREE PATREON EXCLUSIVE)For Kathryn, Josee, the Tiger and the Fish is largely innocuous and inoffensive.For Melvin, there's a few things he enjoyed but otherwise thought the film "wasn't my thing".Too much melodrama drowns out quiet romantic moments.Melvin, "All the stuff that's working is crowded out by stuff that's annoying."Breaking down the title and what each part of it means.The ending, and how the third act is really messy.Melvin feels like a particular plot development is a little too mean when considering the character's background and possible maturity.Recommendations:Tales from the Umbrella Academy: You Look Like Death (2021) (Graphic Novel)Dead Grandma (2026) (Short Film) Support the showSupport on Patreon for Unique Perks! Early access to uncut episodes Vote on a movie/show we review One-time reward of two Cinematic Doctrine Stickers & PinsSocial Links: ThreadsWebsiteInstagramLetterboxdFacebook Group
The Mandalorian and Grogu burst onto the movie screen as the lone wolf and cub duo that puts them back on the path of being bounty hunters. What this movie truly becomes is a coming of age story for our lil homie Grogu. If you have seen this movie, let us know what you think about it in the comments!IG: theuponfurtherreviewFB: The Upon Further ReviewTikTok: theuponfurtherreview#themandalorian #grogu #themandalorianandgrogu0:00 - A revelation/initial impressions 18:00 - Hutt supremacy 24:15 - This is the best it could have been 26:40 - Should this have been S4?29:10 - The MUSIC!!!!31:30 - This is just a movie/The state of Star Wars conversation52:00 - Rating/Final thoughts
Long Story Short - Der Buch-Podcast mit Karla Paul und Günter Keil
In dieser Folge wird es familiär und wie immer literarisch vielschichtig. Karla und Günter stellen euch vier Bücher vor, die zeigen, wie schnell Fassaden bröckeln: in der Vorstadt, in der eigenen Familiengeschichte, in der Welt der Vermögenden – und das über mehrere Generationen hinweg.Madeline Cash: „Verlorene Schäfchen“: Die Familie Flynn ist ein schräges, chaotisches Vorstadt-System: drei Töchter, die überall anecken und Eltern in der Midlife-Crisis. Madeline Cash erzählt ihren Debüt-Roman mit Tempo, Witz und einer Wärme, die selbst die dunkelsten Momente überraschend menschlich macht. Anja Jonuleit: „Wo der Wind die Namen trägt“: Mit 85 bekommt Inge Sundermann Post aus der Heimat – und mit ihr kehren Erinnerungen zurück, die sie jahrzehntelang weggesperrt hat. Der Roman erzählt in Rückblicken von einer Kindheit, in der ein Verbrechen und sein Verschweigen einen ganzen Ort bis heute prägen. Ohne Romantisierung, aber mit Sogwirkung und eindrucksvoller Recherche.Florian Scheibe: „Die Verluste“: Ein Patriarch will Millionen in einen privaten Luxusbunker stecken – und plötzlich bricht in der privilegierten Familie Werner alles auf, was lange unter der Oberfläche brodelte. Erbe, Status, alte Kränkungen und Lebenslügen treffen aufeinander, bis eine unausweichliche Konfrontation näher rückt.Mithu Sanyal: „Antichristie“: London 2022: Durga soll Hercule Poirot für eine antirassistische Neuverfilmung adaptieren – und landet dann buchstäblich in einer anderen Zeit. Zwischen 1906, indischen Revolutionären und einem ziemlich entzauberten Gandhi jongliert Sanyal mit Genres und Perspektiven – absurd, klug, politisch und dabei extrem unterhaltsam.Alle Titel dieser Folge:Madeline Cash: "Verlorene Schäfchen" (Penguin)Anja Jonuleit: "Wo der Wind die Namen trägt" (C.Bertelsmann)Florian Scheibe: "Die Verluste" (btb)Mithu Sanyal: "Antichristie" (btb)+++Viel Spaß mit dieser Folge. Wir freuen uns auf euer Feedback an podcast@penguinrandomhouse.de+++Unsere allgemeinen Datenschutzrichtlinien finden Sie unter https://art19.com/privacy. Die Datenschutzrichtlinien für Kalifornien sind unter https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info abrufbar.
Fluent Fiction - Hungarian: Gábor's Future: Embracing New Beginnings Under the Cherry Tree Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A falu iskolája ünnepi díszben állt.En: The village school was adorned with festive decorations.Hu: Az ablakokat színes, kézzel készített dekorációk ékesítették.En: The windows were embellished with colorful, handmade decorations.Hu: A diákok izgalma szinte tapintható volt a levegőben.En: The excitement of the diákok was almost palpable in the air.Hu: Május végi napfény áradt be a termeken, miközben a szél virágok illatát hozta a közeli mezőkről.En: Late May sunshine flooded the rooms, while the wind carried the scent of flowers from the nearby fields.Hu: Gábor az egyik sarokban állt, szigorúan figyelve a zajló eseményeket.En: Gábor stood in one corner, strictly observing the ongoing events.Hu: Ő volt a legjobb tanuló, mindenki tudta ezt.En: He was the best student; everyone knew that.Hu: De a siker érzését elnyomta a jövőtől való félelem.En: But the sense of success was overshadowed by the fear of the future.Hu: Vajon melyik úton induljon el?En: Which path should he take?Hu: Zsófia, a mindig élettel teli és kalandvágyó Zsófia, Gábor legjobb barátja volt.En: Zsófia, the always lively and adventurous Zsófia, was Gábor's best friend.Hu: Odalépett hozzá, és lelkesen megszólította: „Gábor, ne aggódj annyit! Itt az ideje ünnepelni!”En: She approached him and enthusiastically said, "Gábor, don't worry so much! It's time to celebrate!"Hu: Az ünnepség zajlott tovább.En: The ceremony continued.Hu: A tanárok büszke szavakkal köszöntötték a búcsúzó diákokat.En: The teachers greeted the departing students with proud words.Hu: Az udvar zöld füvén a diákok nevetéssel és reményekkel telve ültek.En: On the green grass of the courtyard, the students sat, filled with laughter and hopes.Hu: Zsófia ekkor odahajolt Gáborhoz: „Van egy tervem.En: Zsófia then leaned over to Gábor: "I have a plan.Hu: Ma este rendezünk egy kis bulit!En: Tonight we'll have a little party!Hu: Csak mi, barátok.En: Just us, friends.Hu: Ez segít, hogy kikapcsolódj és élvezd ezt a napot.”En: This will help you relax and enjoy the day."Hu: Gábor mosolygott, bár gondolatai még mindig a jövő körött forogtak.En: Gábor smiled, though his thoughts still revolved around the future.Hu: Az egyetem vonzotta, közel volt, de a gondolat, hogy a megszokott utat válassza, nem lelkesítette.En: The thought of university attracted him; it was close, but the idea of choosing the usual path didn't excite him.Hu: Mindig is szeretett volna elmenni egy nyári szakmai gyakorlatra, belekóstolni valami újba, de nem volt biztos benne, hogy merjen lépni.En: He had always wanted to go for a summer internship, to try something new, but he wasn't sure if he dared to take the step.Hu: A nap végén Zsófia maga után húzta Gábort a virágzó cseresznyefa alá.En: At the end of the day, Zsófia pulled Gábor under the blossoming cherry tree.Hu: Itt, a rokonlelkű barát árnyékában, végre beszélni kezdett a félelmeiről.En: Here, in the shade of a kindred spirit, he finally began to speak about his fears.Hu: „Nem tudom, mit csináljak, Zsófia.En: "I don't know what to do, Zsófia.Hu: Félek, hogy rossz döntést hozok.”En: I'm afraid I'll make the wrong decision."Hu: Zsófia keze Gábor vállára simult.En: Zsófia's hand rested on Gábor's shoulder.Hu: „Gábor, nézd meg ezt a fát.En: "Gábor, look at this tree.Hu: Minden tavasszal újrakezdi.En: Every spring, it starts anew.Hu: A jövő sem más, mint egy új kezdet.En: The future is nothing but a new beginning.Hu: Használj ki minden lehetőséget.En: Take advantage of every opportunity.Hu: Hidd el, megéri kockáztatni.”En: Believe me, it's worth taking the risk."Hu: Gábor figyelt a csendes szavakra.En: Gábor listened to the quiet words.Hu: A cseresznyefa fölött madarak repkedtek, ahogy az esti szél lobogtatta leveleiket.En: Above the cherry tree, birds flew as the evening wind fluttered their leaves.Hu: Hirtelen mindent másképp látott.En: Suddenly he saw everything differently.Hu: Nem kellett félnie a jövőtől; inkább meg kellett ismerkednie vele.En: He didn't have to be afraid of the future; he should get acquainted with it instead.Hu: Az estén tartott ünnepségen Gábor végül lazított.En: During the evening celebration, Gábor finally relaxed.Hu: A barátok nevetése, a zeneszó és Zsófia bátorítása végre megtették hatásukat.En: The laughter of friends, the music, and Zsófia's encouragement finally took effect.Hu: Az este végén megerősödött benne a döntés: jelentkezni fog a szakmai gyakorlatra.En: By the end of the evening, he was resolute in his decision: he would apply for the internship.Hu: Az első lépés mindig a legnehezebb, de úgy döntött, a jövő lehetőségeit örömmel fogja üdvözölni.En: The first step is always the hardest, but he decided to welcome the possibilities of the future with joy. Vocabulary Words:adorned: díszbenembellished: ékesítettékpalpable: tapinthatófields: mezőkrőlobserve: figyelveongoing: zajlóovershadowed: elnyomtadeparting: búcsúzócourtyard: udvarleaned: odahajoltinternship: szakmai gyakorlatrablossoming: virágzóshade: árnyékábanafraid: félekresolute: megerősödöttopportunity: lehetőségetencouragement: bátorításacelebration: ünnepségenrelaxed: lazítottdecision: döntéstresolute: megerősödöttblossoming: virágzóacquainted: megismerkedniefestive: ünnepiventure: kalandvágyókindred spirit: rokonlelkűfluttered: lobogtattafuture: jövőtőlapproached: odalépettcelebrate: ünnepelni
AI & Robots: Waymos seem to be plotting something in an Atlanta cul de sac, China has rolled out a legit mecha suit.Mixtape Game: Jim has played the game Mixtape which has been stirring up controversy over paid reviews which leads to a discussion on the state of gaming and our media in general as they push us to eat bugs and dirt.Bugs In The Food: Speaking of eating bugs, we love to watch the sugary drunks covered in bees and the man making dough covered in bees. This is the future.THE BEAR!, FUCK YOU WATCH THIS!, PURSUIT OF HAPPINESS!, LISSIE!, THE DIRTIES!, KID CUDI!, MATT JOHNSON!, STREAMATHON!, THE SHINS!, SO SAYS I!, THE RIVOLI!, HEADLINING!, WAYMO!, CUL DE SAC!, ATLANTA!, AI!, ROBOTS!, STRANGE!, CREEPY!, AI SOCIAL MEDIA!, REDDIT!, LLM!, VIDEO GAMES!, JURASSIC PARK!, CHINA!, MECHA!, ROBLOX!, MIXTAPE!, INDIE GAMES!, 10/10!, IGN!, PAID OFF REVIEWS!, ANNAPURNA!, MUSIC!, JOURNEY!, TELLTALE!, CALL OF DUTY!, MOVIES!, ELLISON!, HYPE!, BUZZ!, COMING OF AGE!, MULTIPLAYER GAMES!, GTA VI!, HALLOWEEN GAME!, 007 FIRST LIGHT!, CONCORD!, WOLVERINE!, TOO EXPENSIVE!, DON'T WANT YOU TO OWN ANYTHING!, STREAMING!, PS5!, ETHICS!, RED CARPETS!, TIKTOK INTERVIEWERS!, TOYS R US!, DISCLOSURE DAY!, REVEAL!, SPIELBERG!, ALIENS!, EATING BUGS!, DOUGH!, FLIES!, SUGAR!, CROSS STREETS!, FLOUR!You can find the videos from this episode at our Discord RIGHT HERE!
Fluent Fiction - Hungarian: Blossoms of Hope: Bence's Bold Step Into Adulthood Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-21-07-38-20-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi napok érkezése mindig különleges időszak volt a kis magyar faluban, ahol az árvaház állt.En: The arrival of spring days was always a special period in the small Hungarian village where the orphanage stood.Hu: Az utca mentén kövek és virágzó tavaszi virágok díszítették a környezetet, mindenhol az élet öröme érződött.En: Stones and blooming spring flowers decorated the streets, and the joy of life was felt everywhere.Hu: Az árvaház, a falu szélén, barátságos menedék volt, ahol a gyermekek szívesen játszottak a friss tavaszi szélben.En: The orphanage, at the edge of the village, was a friendly refuge where the children loved to play in the fresh spring breeze.Hu: Kata, az árvaház kedves gondozónője, mindig érzékeny figyelemmel követte a gyermekek napjait.En: Kata, the kind caretaker of the orphanage, always watched the children's days with sensitive attention.Hu: Különösen figyelt Bence iránt, aki nemrégiben töltötte be a tizennyolcadik életévét.En: She paid special attention to Bence, who had recently turned eighteen.Hu: Bence előtt izgalmas, ám bizonytalan idők álltak, amint készült elhagyni az egyetlen otthonát, amelyet valaha ismert.En: Exciting yet uncertain times awaited Bence as he was preparing to leave the only home he had ever known.Hu: Kata elhatározta, hogy segít Bencének ebben a fontos életszakaszban.En: Kata decided to help Bence during this important stage of his life.Hu: Tudta, hogy a közelgő ünnepi fesztivál, amely Magyarország alapítását ünnepli, tökéletes lehetőség lehet Bence számára.En: She knew that the upcoming holiday festival, celebrating the founding of Hungary, could be a perfect opportunity for Bence.Hu: A pünkösdi ünnepség, tele színes programokkal, talán új inspirációt adna neki.En: The Pentecost celebration, filled with colorful programs, might offer him new inspiration.Hu: Egy napsütéses reggelen Kata és Bence elindultak a fesztiválra.En: On a sunny morning, Kata and Bence set off for the festival.Hu: Az utcák tele voltak emberekkel, nevetgéléssel és zene hangzott minden sarokból.En: The streets were full of people, laughter echoed, and music played on every corner.Hu: Bence szíve először kissé feszült volt, hiszen félt az ismeretlentől, de Kata mellette állt, biztatva őt.En: Bence's heart was a little tense at first, as he feared the unknown, but Kata was beside him, encouraging him.Hu: Ahogy járkáltak a rendezvényen, egy csoport előadó ragadta meg Bence figyelmét.En: As they walked around the event, a group of performers caught Bence's attention.Hu: Bátor és átalakuló történeteik egybevágtak Bence belső útkeresésével.En: Their bold and transformative stories resonated with Bence's internal quest.Hu: Talán először érezte igazán, hogy nem ő az egyetlen, aki küzd a jövővel szemben.En: Perhaps for the first time, he truly felt that he wasn't the only one struggling with the future.Hu: Az előadók példái erőt és reményt adtak neki.En: The performers' examples gave him strength and hope.Hu: A fesztivál végére Bence új önbizalommal tért vissza az árvaházba.En: By the end of the festival, Bence returned to the orphanage with newfound confidence.Hu: Arcán mosollyal és új energiával ment végig a faluban.En: With a smile on his face and new energy, he walked through the village.Hu: Kata, aki mindvégig szorosan követte őt tekintetével, végre megkönnyebbült sóhajtásra fakadt.En: Kata, who closely watched him all along, finally let out a sigh of relief.Hu: Tudta, hogy Bence készen áll a világra, bátran nézhet szembe az élet új kihívásaival.En: She knew that Bence was ready for the world and could bravely face the new challenges of life.Hu: Bence most már biztosabb volt a dolgában, készen állt arra, hogy elinduljon a saját útján.En: Bence was now more certain about his path, ready to embark on his own journey.Hu: Kata ugyan egy kicsit szomorú volt, hogy el kell engednie őt, mégis boldog volt, hiszen látta, hogy Bence megérett a felnőtté válásra.En: While Kata felt a little sad about letting him go, she was happy because she saw that Bence had matured into adulthood.Hu: Az árvaház kapui mögött egy új fejezet kezdődött mindkettőjük életében, ahol a múlt szeretetteljes emlékei kísérték őket az új kalandokhoz vezető úton.En: Behind the gates of the orphanage, a new chapter began in both of their lives, where the loving memories of the past accompanied them on their way to new adventures. Vocabulary Words:arrival: érkezéseorphanage: árvaházblooming: virágzórefuge: menedékcaretaker: gondozónősensitive: érzékenyattention: figyelemuncertain: bizonytalanholiday: ünnepifestival: fesztiválfounding: alapításPentecost: pünkösdicelebration: ünnepséginspiration: inspirációperformers: előadóbold: bátortransformative: átalakulóexamples: példákconfidence: önbizalomrelief: megkönnyebbülésbravely: bátranmatured: megérettadulthood: felnőtté váláschapter: fejezetmemories: emlékekstruggling: küzdopportunity: lehetőségquest: útkeresésfear: féltechoed: nevetgéléssel
Trending with Timmerie - Catholic Principals applied to today's experiences.
Ivana Greco joins Trending with Timmerie Episode Guide Bridging the gap between the girlboss vs tradwife debate (1:06) The deconstruction and creation of women – stepping in and out of the workforce (20:05) Do millennials deserve the bad rap they have? Were they adapting to a changed world? (33:32) Tomorrow on Trending (50:54) Resources mentioned: Ivana Greco Substack https://substack.com/@thehomefront?r=518hoq&utm_medium=ios&utm_source=stories&shareImageVariant=blur Science of motherhood – Mothers are the central nervous system for a baby and their future https://relevantradio.com/2026/04/developing-the-nervous-system/
Missed Sunday's inspiring Coming of Age service? Our youth shared powerful personal credos—deep reflections on the beliefs, values, and experiences shaping their lives. Their honesty, wisdom, and courage moved our community deeply. Listen now to witness their journeys and celebrate the voices of the next generation.
The year 1968 has become synonymous with protest and upheaval around the world. On this episode of the Transatlantic, Bakhti talks with Adrian Matus, author of the book The Long 1968 in Hungary and Romania, about what this pivotal year looked like in Hungary, Romania, and elsewhere behind the Iron Curtain. Bakhti and Adrian discuss how the generation of eastern Europeans born admidst World War II resisted the authoritarian systems they grew up in in uncoventional ways—through universities, literature, and even making their own instruments. Adrian then shares how the legacy of the '68ers lives on in Ukrainians under Russian occupation who are keeping their culture and identity alive using many of the same methods. --- Adrian Matus is an educator and scholar annd the Editor of the Democracy and Culture section. He defended his PhD in History at the European University Institute in 2022. Subsequently, he wrote a book entitled, "The Long 1968 in Hungary and Romania." Previously he graduated from Université Sorbonne Paris IV and Babeș-Bolyai University from Cluj-Napoca. From 2020 to 2022, he curated the "Communist Parties from Non-Socialist Countries" collection at the Blinken Open Society Archives, then continued researching this topic as a postdoctoral fellow at the New Europe College Bucharest. Adrian has also worked on various educational initiatives, designing history, cultural studies and social sciences syllabi for high-school students, asylum-seekers, and refugees. --- This podcast is hosted by Bakhti Nishanov and produced by Alanna Novetsky and Carly Breland, in conjunction with the Senate Recording Studio.
Join us as we celebrate and bless our youth coming of age and graduating seniors bridging into young adulthood.
Fluent Fiction - Swedish: Kiruna's Summer Canvas: Ice, Dreams, and Unspoken Words Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2026-05-17-07-38-19-sv Story Transcript:Sv: Kiruna, det vackra landskapet glittrar i vårsolen trots att snön fortfarande täcker marken.En: Kiruna, the beautiful landscape glitters in the spring sun even though the snow still covers the ground.Sv: Skolans sista dag är här, och eleverna rusar ut i friheten.En: The last day of school is here, and the students rush out into freedom.Sv: Linnea och Emil står vid skolans portar, färdiga att avsluta denna fas och inleda en ny.En: Linnea and Emil stand at the school's gates, ready to end this phase and start a new one.Sv: "Vad ska vi göra i sommar, Linnea?"En: "What are we going to do this summer, Linnea?"Sv: frågar Emil medan en svag vårbris leker med hans hår.En: Emil asks while a gentle spring breeze plays with his hair.Sv: Han är bekymrad.En: He is worried.Sv: Nästa år kanske de går på olika skolor.En: Next year, they might attend different schools.Sv: Tid är något de inte får slösa.En: Time is something they cannot waste.Sv: Linnea, med ögon som lyser av spänning, säger: "Jag vill göra något oförglömligt.En: Linnea, with eyes shining with excitement, says, "I want to do something unforgettable.Sv: Bygga något stort, kanske."En: Build something big, maybe."Sv: Emil känner en kyla i magen men försöker le.En: Emil feels a chill in his stomach but tries to smile.Sv: Han vill säga hur han känner, men orden fastnar i halsen.En: He wants to express how he feels, but the words get stuck in his throat.Sv: "Ishotellet håller på att smälta", påpekar Emil försiktigt.En: "The Icehotel is melting," Emil points out cautiously.Sv: "Vi kanske kan?"En: "Maybe we can?"Sv: Linnea stoppar honom innan han hinner fortsätta.En: Linnea stops him before he can continue.Sv: "Ja!En: "Yes!Sv: Vi ska göra det!En: We will do it!Sv: Vi bygger en isskulptur.En: We'll build an ice sculpture.Sv: Något vackert, något unikt.En: Something beautiful, something unique.Sv: Du är ju så bra på att rita, du kan skissa ut den."En: You're so good at drawing, you can sketch it out."Sv: Emil rodnar.En: Emil blushes.Sv: Han är tveksam men också smickrad.En: He is hesitant but also flattered.Sv: Tanken på att tillbringa sommaren tillsammans, skapande, är lockande.En: The thought of spending the summer together, creating, is enticing.Sv: Men en oro stiger inom honom.En: But a worry rises within him.Sv: Han vill inte att detta projekt bara blir ytterligare ett äventyr.En: He doesn't want this project to be just another adventure.Sv: Det måste betyda något mer.En: It has to mean something more.Sv: "Ska vi verkligen?"En: "Are we really going to do this?"Sv: Han ser henne i ögonen.En: He looks her in the eyes.Sv: "Det är mycket arbete.En: "It's a lot of work.Sv: Och tänk om vi inte hinner innan sommaren är slut?"En: And what if we don't finish before summer ends?"Sv: Linnea skrattar och skakar på huvudet.En: Linnea laughs and shakes her head.Sv: "Men Emil, det är ju halva grejen!En: "But Emil, that's half the fun!Sv: Vi gör det tillsammans.En: We do it together.Sv: Vi skapar något fantastiskt."En: We create something fantastic."Sv: Tystnaden sväller mellan dem, full av obestämda känslor.En: Silence swells between them, full of undefined emotions.Sv: Emil tar ett djupt andetag.En: Emil takes a deep breath.Sv: Det är nu eller aldrig.En: It's now or never.Sv: "Linnea," börjar han, osäkert men med styrkan av hela sitt hjärta.En: "Linnea," he begins, uncertain but with the strength of his whole heart.Sv: "Jag har något jag måste säga.En: "I have something I need to say.Sv: Jag gillar dig.En: I like you.Sv: Mer än som en vän."En: More than just as a friend."Sv: Linnea blir stel, överraskad.En: Linnea freezes, surprised.Sv: Hennes ögon mjuknar och ett leende sprider sig över hennes ansikte.En: Her eyes soften and a smile spreads across her face.Sv: "Åh, Emil...En: "Oh, Emil...Sv: Jag visste inte," säger hon mjukt.En: I didn't know," she says gently.Sv: "Men det förändrar inget, eller?En: "But that doesn't change anything, does it?Sv: Vi gör detta tillsammans!"En: We're doing this together!"Sv: Hon sträcker ut handen.En: She extends her hand.Sv: Emil känner tyngden lyftas från sina axlar.En: Emil feels the weight lift from his shoulders.Sv: Han tar hennes hand och de lovar varandra att inget kommer skilja dem, oavsett vad som händer nästa år.En: He takes her hand, and they promise each other that nothing will separate them, no matter what happens next year.Sv: Sommaren öppnar sig framför dem, ett tomt canvas som väntar på deras gemensamma konstverk.En: The summer opens up before them, a blank canvas waiting for their joint masterpiece.Sv: Kirunas berg och is blir bakgrund till deras spirande vänskap och kanske något mer.En: The mountains and ice of Kiruna become the backdrop for their blossoming friendship and perhaps something more.Sv: Och för första gången ser Emil en framtid som inte bara handlar om att överleva, utan att verkligen leva.En: And for the first time, Emil sees a future that is not just about surviving, but truly living. Vocabulary Words:glitters: glittrarphase: fasgentle: svagwaste: slösaunforgettable: oförglömligtchill: kylamouth: halsenmelting: smältacautiously: försiktigtunique: unikthesitant: tveksamflattered: smickradenticing: lockandeadventure: äventyrswells: svällerundefined: obestämdablossoming: spirandebackdrop: bakgrundsurviving: överlevalandscape: landskaprush: rusarembrace: omfamnawhatever: oavsettpromise: lovarcanvas: canvassketch: skissaimportance: betydelsefreezes: stelsoften: mjuknarlift: lyftas
Kate's son decided against making his communion this year but they still had a celebration for him.
Fluent Fiction - Danish: Whispers in the Woods: A Journey to True Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-05-13-07-38-20-da Story Transcript:Da: I de tætte skove i det nordlige Danmark lå et åndeligt retreat, omgivet af høje, grønne træer og en stille bæk, der snoede sig gennem landskabet.En: In the dense forests of northern Danmark lay a spiritual retreat, surrounded by tall, green trees and a quiet brook that wound through the landscape.Da: Det var forår, og luften var frisk.En: It was spring, and the air was fresh.Da: Skolen havde arrangeret en tur til retreatet, og eleverne så frem til nogle dage væk fra klasselokalet.En: The school had arranged a trip to the retreat, and the students looked forward to a few days away from the classroom.Da: Freja gik langs kanten af gruppen.En: Freja walked along the edge of the group.Da: Hun følte sig ofte uset og misforstået af sine klassekammerater.En: She often felt unseen and misunderstood by her classmates.Da: Hendes tanker var som en uro, der aldrig helt kunne finde ro.En: Her thoughts were like a turmoil that could never quite find peace.Da: Jonas, klassekammeraten, skinnede som solen blandt dem alle.En: Jonas, her classmate, shone like the sun among them all.Da: Han var populær, snakkesalig og havde altid en vittighed klar.En: He was popular, talkative, and always had a joke ready.Da: Men indeni søgte Jonas noget mere.En: But inside, Jonas was seeking something more.Da: Mens gruppen satte sig for at høre dagens program, gled Frejas blik mod de tætte træer.En: As the group sat down to hear the day's program, Freja's gaze drifted toward the dense trees.Da: Hun tænkte på, hvor rart det ville være at slippe fra det hele.En: She thought about how nice it would be to escape it all.Da: Hun havde brug for fred.En: She needed peace.Da: Selvom argumenterne i hendes hoved var svære at ignorere, tog hun en beslutning.En: Though the arguments in her head were hard to ignore, she made a decision.Da: Hun rejste sig stille og gik ind mod skovens dyb.En: She quietly stood up and walked into the depths of the forest.Da: Jonas lagde mærke til hendes fravær.En: Jonas noticed her absence.Da: Nysgerrig og måske lidt bekymret, besluttede han at følge hende.En: Curious and maybe a little worried, he decided to follow her.Da: Skoven var tættere end den så ud, men han fulgte lyden af bækken, indtil han fandt hende.En: The forest was denser than it appeared, but he followed the sound of the brook until he found her.Da: Freja sad med lukkede øjne ved den lille strøm og trak vejret dybt.En: Freja sat with her eyes closed by the small stream and took a deep breath.Da: "Freja?"En: "Freja?"Da: sagde Jonas stille og satte sig ved hendes side.En: said Jonas softly and sat down beside her.Da: Freja åbnede øjnene og kiggede forbløffet på ham.En: Freja opened her eyes and looked at him in surprise.Da: Hun tøvede, men Jonas' venlige øjne opmuntrede hende.En: She hesitated, but Jonas' friendly eyes encouraged her.Da: Hun begyndte at tale, nervøs men ærlig.En: She began to speak, nervous but honest.Da: Hun fortalte Jonas om, hvordan hun ofte følte sig usynlig.En: She told Jonas how she often felt invisible.Da: Hvordan hun kæmpede med at finde sin plads.En: How she struggled to find her place.Da: Jonas lyttede opmærksomt.En: Jonas listened attentively.Da: Sandsynligvis for første gang i lang tid, delte han sine egne tanker.En: Probably for the first time in a long while, he shared his own thoughts.Da: Hans venner var mange, men ofte følte han sig alene.En: His friends were many, but often he felt alone.Da: Alene i jagten på noget ægte.En: Alone in the pursuit of something real.Da: Der, ved den stille bæk, forstod de hinanden.En: There, by the quiet brook, they understood each other.Da: Skoven omkring dem virkede som en tryg ramme for deres nye forbindelse.En: The forest around them seemed like a safe frame for their new connection.Da: Da de vendte tilbage til de andre, føltes alt anderledes.En: When they returned to the others, everything felt different.Da: Freja med en ny fundet styrke og Jonas med en følelse af ægthed.En: Freja with newfound strength and Jonas with a sense of authenticity.Da: De gik side om side tilbage mod gruppen, klar til at møde verden på en ny måde.En: They walked side by side back to the group, ready to face the world in a new way.Da: Freja smilede.En: Freja smiled.Da: Jonas trak vejret dybt ind, som om han endelig havde fundet det, han ikke vidste, han havde ledt efter.En: Jonas took a deep breath, as if he had finally found what he didn't know he was looking for.Da: De havde indgået en stille aftale om altid at være der for hinanden.En: They had made a silent pact to always be there for each other.Da: Denne tur til skoven havde givet mere end blot en pause fra skolen.En: This trip to the forest had given more than just a break from school.Da: Den havde givet to sjæle en ny forståelse og dybde.En: It had given two souls a new understanding and depth. Vocabulary Words:dense: tættespiritual: åndeligtretreat: retreatbrook: bækturmoil: uromisunderstood: misforståetarguments: argumenternedecision: beslutningdepths: dybabsence: fraværcurious: nysgerriginvisible: usynligstruggled: kæmpedeattentively: opmærksomtpursuit: jagtframe: rammerevelation: åbenbaringsought: søgtauthenticity: ægthedhesitated: tøvedeencouraged: opmuntredenervous: nervøsshared: deltelonging: længselsecure: trygsilently: stillepact: aftaleunseen: usetlandscape: landskabetforthcoming: kommende
Message us ANONYMOUSLYGuest Mark Barton, no, Mort Bergstrom…NO! MATT BARROW! returns with his choice “Orange County,” (2002 d. Kasdan). Starring: Colin Hanks, Jack Black, and Catherine O' Hara (RIP). We examine this film text more closely than high school counselor/self-defense expert (justified) Lily Tomlin does an official transcript. We ask existential questions like “is your name, Matt?” “What About Bob?” And Paul's live, pre-recorded apology, for the most egregious error in the history of podcasting. Watch ya fingers 5/12!****A member of the “Review Review,” family is in the fight of her life, you can help! - TAP/CLICK More With Matt Barrow: The Big Lebowski / Cast Is Streamin' DudeTrue Romance / Perfect StrangersSupport the show**All episodes contain explicit language**Main Artwork - Ben McFadden'Review Review Intro/Outro' Themes - Jamie Henwood"What Are We Watching?" & "Whatcha Been Doin'?" Themes - Matthew Fosket"Fun Facts" Theme - Chris Olds/Paul RootLead-Ins Edited/Conceptualized by - Ben McFaddenProduced by - Ben McFadden & Paul Root ("Shelf Help" - Paul Root)Podcast/Program Concept - Paul Root
Adam Orth chats with musician and game developer Johnny Galvatron. Together they discuss his newly released coming of age story told through music, Mixtape including the origins of the idea; how they selected the music first and built the story around the soundtrack; building a "horizontal slice" rather than a "vertical slice"; how they selected each track and their significance to the narrative; and creating the cast of characters and their unique mechanics. This episode is sponsored by: Xsolla iam8bit Episode Host: Adam Orth Producers: Claudio Tapia and Josh Chu, The Academy of Interactive Arts & Sciences If you enjoyed this episode, please consider subscribing and leaving us a rating and review. Support the show and get all of our episodes early/ad-free: https://bit.ly/4kU34Lt Follow us: linktr.ee/AIAS Please consider supporting game dev students with: AIAS Foundation
On this episode of the Basu & Godin Notebook ⬇️➡️ A bounce-back performance (0:00)➡️ The Marty factor, more than ever (10:00)➡️ Nick Suzuki: the epitome of even keel (18:40)➡️ Two teams between swagger and structure (24:40)➡️ The elevation of Jake Evans (30:45)➡️ Learning through adversity (40:00)➡️ Another strong outing from Dobes (47:30)#hockey #canadiensmtl #basuandgodin #thenotebook #habs #podcast -Subscribe on our website for exclusive content➡️ https://www.basuandgodin.com/X ➡️ https://x.com/BasuAndGodinInstagram ➡️ https://www.instagram.com/basuandgodin/Facebook ➡️ https://www.facebook.com/profile.php?id=61566955796748TikTok ➡️ https://www.tiktok.com/@basuandgodin This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit www.basuandgodin.com/subscribe
Episode 252: This week we are flowing with emotions as we greet friend of the show, Leo from the Spoils of Horror podcast. Here to help us un pack the themes at play in 1970's Valerie and Her Week of Wonders.Join us next week as we come together to cover, well Together from 2025. As part of our what we missed in 2025 theme.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/a-cut-above-horror-review--6354278/support.
Loyalty tests and entrance exams collide when the abrasive Remmick investigates the Enterprise while Wesley competes for a Starfleet Academy spot. Dom Bettinelli, Jimmy Akin, and Fr. Jason Tyler on TNG's "Coming of Age."
Loyalty tests and entrance exams collide when the abrasive Remmick investigates the Enterprise while Wesley competes for a Starfleet Academy spot. Dom Bettinelli, Jimmy Akin, and Fr. Jason Tyler on TNG's "Coming of Age." The post Coming of Age (TNG) appeared first on StarQuest Media.