POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Norwegian: Sigrid's Leap: Daring to Dream Beyond the Snow-Covered Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-12-30-08-38-20-no Story Transcript:No: Snøen dalte stille ned over den perfekte byen.En: The snow fell quietly over the perfect town.No: Alle gatene lå dekket i hvitt, og alt var rent og ordentlig.En: All the streets lay covered in white, and everything was clean and orderly.No: I sentrum av byen lå skolen hvor Sigrid, Lars og Kari gikk.En: In the town center was the school where Sigrid, Lars, and Kari attended.No: Det var en spesiell dag.En: It was a special day.No: Avgangsdagen var endelig her, og alle var spent.En: Graduation day had finally arrived, and everyone was excited.No: Inne i den store aulaen samlet det seg familier, venner og lærere.En: Inside the large auditorium, families, friends, and teachers gathered.No: Det var nyttårsaften, og byen forberedte seg til de store feiringene.En: It was New Year's Eve, and the town was preparing for the big celebrations.No: Men først skulle elevene feire sin store dag.En: But first, the students were to celebrate their big day.No: Vintervindene blåste utenfor, men inne i aulaen var det varmt og lyst.En: Winter winds blew outside, but inside the auditorium, it was warm and bright.No: Sigrid satt sammen med klassen sin, hjerte hennes trommet fort i brystet.En: Sigrid sat with her class, her heart pounding rapidly in her chest.No: Sigrid så rundt seg.En: Sigrid looked around her.No: Hele livet hadde hun fulgt reglene, vært lydig og pliktoppfyllende.En: Her entire life, she had followed the rules, been obedient and diligent.No: Hun var den perfekte student.En: She was the perfect student.No: Men inni seg hadde hun en hemmelig drøm.En: But inside, she harbored a secret dream.No: Hun ønsket å utforske verden utenfor byens murer.En: She wanted to explore the world beyond the town's walls.No: Verden der ute var ukjent, full av farer, men også med eventyr og opplevelser.En: The world out there was unknown, full of dangers, but also adventures and experiences.No: Klokken nærmet seg taletid.En: The clock approached speech time.No: Sigrid, dagens taler, reiste seg.En: Sigrid, the day's speaker, stood up.No: Blikket hennes møtte familiens.En: Her gaze met her family's.No: De forventet en tale om takknemlighet og framtidsplaner innenfor samfunnets trygge rammer.En: They expected a speech about gratitude and future plans within the society's safe boundaries.No: Ikke det hun hadde planlagt.En: Not what she had planned.No: "Hei, alle sammen," begynte hun, stemmen skjelven men klar.En: "Hi, everyone," she began, her voice shaky but clear.No: Stilheten i rommet gjorde ordene hennes tydelige.En: The silence in the room made her words distinct.No: "I hele mitt liv har jeg fulgt reglene.En: "All my life, I've followed the rules.No: Men nå vil jeg ta et annet valg.En: But now I want to make a different choice."No: "Publikum lyttet, noen allerede med skeptiske blikk.En: The audience listened, some already with skeptical looks.No: Sigrid tok en dyp pust.En: Sigrid took a deep breath.No: "Jeg har bestemt meg.En: "I have decided.No: Jeg skal finne ut hvem jeg virkelig er utenfor disse veggene.En: I am going to find out who I truly am outside these walls."No: "En mur av stillhet fylte rommet.En: A wall of silence filled the room.No: Noen gispet.En: Some gasped.No: Andre hvisket.En: Others whispered.No: Lars og Kari, hennes nærmeste venner, stirret på henne med store øyne.En: Lars and Kari, her closest friends, stared at her with wide eyes.No: Men så begynte Lars å klappe.En: But then Lars started to clap.No: Kari fulgte etter, og snart klappet flere.En: Kari followed, and soon more were clapping.No: Selv om mange av de voksne så misbilligende på henne, merket hun støtte i blant klassekameratene.En: Although many of the adults looked disapprovingly at her, she sensed support among her classmates.No: Da talen var ferdig, følte Sigrid en lettelse.En: When the speech was over, Sigrid felt a sense of relief.No: Hun hadde turt å si det hun hadde følt så lenge.En: She had dared to say what she had felt for so long.No: Hun var fri.En: She was free.No: Selv om veien foran henne var usikker, visste hun at dette var begynnelsen på et nytt kapittel.En: Even though the road ahead was uncertain, she knew this was the beginning of a new chapter.No: Med hodet hevet forlot hun scenen.En: With her head held high, she left the stage.No: Lars og Kari tok henne i armen.En: Lars and Kari took her by the arm.No: "Du er modig," sa Kari med et lite smil.En: "You are brave," said Kari with a small smile.No: "Vi skal alltid støtte deg.En: "We will always support you."No: "Mens snøen fortsatte å falle, gikk Sigrid ut fra den opplyste aulaen med nyvunnet mot og noen uventede allierte ved sin side.En: As the snow continued to fall, Sigrid walked out of the lit auditorium with newfound courage and some unexpected allies by her side.No: Hun våget å si ja til det ukjente, og selv om det var skummelt, føltes det riktig i hjertet.En: She dared to say yes to the unknown, and although it was scary, it felt right in her heart.No: Avgangsdagen markerte ikke slutten, men en ny begynnelse, for Sigrid.En: Graduation day did not mark the end, but a new beginning for Sigrid.No: Snart ville verden utenfor få møte henne.En: Soon, the world beyond would get to meet her. Vocabulary Words:quietly: stilleperfect: perfektestreets: gateneorderly: ordentliggraduation: avgangsdagenauditorium: aulaenexcited: spentgathered: samletshaky: skjelvendiligent: pliktoppfyllendeharbored: haddewhispered: hvisketsparse: tydeligedared: turtrelief: lettelsepounding: trommetobedient: lydigadventures: eventyrexperiences: opplevelserboundaries: rammersupport: støttegazed: blikketdistinct: tydeligesensible: fornuftigcourage: motunknown: ukjentuncertain: usikkerapproached: nærmetskeptical: skeptiskedisapprovingly: misbilligende
Our season of women Best Director nominees continues with Greta Gerwig's Lady Bird. Let's go on a trip back to post-9/11 high school and all the drama, anxiety, and oddity it contained.Hope you have a lovely holiday and get a chance to watch whatever films fit the bill for you (Die Hard or otherwise). You can shoot us an email at whatisamoviepod@gmail.com
Curtis Chin grew up inside Chung's Cantonese Cuisine. His great-grandfather first opened the Detroit restaurant in 1940, and in the 1970s and ‘80s Chung's was the backdrop for many of Curtis's formative lessons about race, identity and belonging.He talks to Anita about his experience learning how to code-switch as an Asian American and gay kid in a Black and white city — and how serving and observing customers in the restaurant helped him find his own way as a writer, filmmaker and activist.Meet the guest:- Curtis Chin is the author of “Everything I Learned, I Learned in a Chinese Restaurant”Read the transcript | Review the podcast on your preferred platformFollow Embodied on Instagram Leave a message for Embodied
Fluent Fiction - Swedish: Unraveling Secrets: Astrid's Christmas Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-18-23-34-02-sv Story Transcript:Sv: Det var en kall vintermorgon när snöflingor försiktigt landade på det gamla tegelhuset.En: It was a cold winter morning when snowflakes gently landed on the old brick house.Sv: Orpanhuset var fullt av liv.En: The orphanage was full of life.Sv: Julen närmade sig, och alla förberedelser var i full gång.En: Christmas was approaching, and all the preparations were in full swing.Sv: Barnen hade hängt upp glittrande juldekorationer och satte upp en gran i allrummet.En: The children had hung up glittering Christmas decorations and set up a tree in the common room.Sv: Men mitt i julrusningen var Astrid distraherad.En: But in the midst of the holiday rush, Astrid was distracted.Sv: Astrid, en tyst men nyfiken tonåring, satt för sig själv med ett mysterium i händerna.En: Astrid, a quiet yet curious teenager, sat by herself with a mystery in her hands.Sv: En anonymt brev hade hittat sin väg in i hennes händer, utan avsändare.En: An anonymous letter had found its way into her hands, without a sender.Sv: Vem hade skickat det, och varför till just henne?En: Who had sent it, and why to her specifically?Sv: Brevet var märkligt, orden få och kryptiska.En: The letter was strange, the words few and cryptic.Sv: Men det fanns en känsla av att något stort var dolt bakom raderna.En: But there was a feeling that something big was hidden behind the lines.Sv: "Vi måste ta reda på mer," sa Astrid beslutsamt till sin bästa vän Karin.En: "We have to find out more," Astrid said decisively to her best friend Karin.Sv: Karin var alltid redo för äventyr och nickade ivrigt.En: Karin was always ready for adventure and nodded eagerly.Sv: "Vi börjar på biblioteket," föreslog hon.En: "We'll start at the library," she suggested.Sv: De två flickorna smög ut i snön, deras kängor knarrade under dem på väg till byns lilla bibliotek.En: The two girls snuck out into the snow, their boots crunching beneath them on their way to the village's small library.Sv: Där, bland dammiga böcker, letade de efter ledtrådar.En: There, among dusty books, they searched for clues.Sv: Delar av brevet pekade mot någonting i orphanaget, men vad?En: Parts of the letter pointed to something in the orphanage, but what?Sv: De visste att tiden var knapp.En: They knew that time was short.Sv: Snart skulle julen vara här, och mysteriet ännu olöst.En: Soon, Christmas would be here, and the mystery still unsolved.Sv: En kväll när Johan, den snälla vårdaren, var upptagen med att pynta granen, smög Astrid och Karin in på hans kontor.En: One evening when Johan, the kind caretaker, was busy decorating the tree, Astrid and Karin snuck into his office.Sv: De visste att det var riskabelt, men nyfikenheten drev dem.En: They knew it was risky, but curiosity drove them.Sv: "Här!" viskade Karin och pekade på en gammal korrespondens, vilket gav ledtrådar om något dolt i orphanaget.En: "Here!" whispered Karin, pointing to an old correspondence, which provided clues about something hidden in the orphanage.Sv: På julaftonsmorgon, när alla andra var upptagna, följde Astrid ledtrådarna till en bortglömd del av byggnaden.En: On Christmas morning, when everyone else was busy, Astrid followed the clues to a forgotten part of the building.Sv: Där, bakom ett tungt dammskyddat draperi, fann hon en gammal dörr.En: There, behind a heavy dust-covered curtain, she found an old door.Sv: Med hjärtat bultande öppnade hon dörren och klev in i ett rum som tiden tycktes ha glömt.En: With her heart pounding, she opened the door and stepped into a room that time seemed to have forgotten.Sv: På väggarna fanns bilder och brev - bitar av Astrids förflutna.En: On the walls were pictures and letters—pieces of Astrid's past.Sv: Plötsligt hörde hon en röst bakom sig.En: Suddenly, she heard a voice behind her.Sv: "Jag visste att du skulle hitta det," sa Johan lugnt.En: "I knew you would find it," said Johan calmly.Sv: Överraskad, men inte rädd, vände sig Astrid om.En: Surprised, but not scared, Astrid turned around.Sv: "Din faster Anna ville kontakta dig." Han fortsatte med en varm blick.En: "Your aunt Anna wanted to contact you," he continued with a warm look.Sv: "Hon har alltid brytt sig om dig, men ville inte ställa till med en scen."En: "She has always cared about you, but she didn't want to make a scene."Sv: Tårarna brände i Astrids ögon, men de var inte av sorg.En: Tears burned in Astrid's eyes, but they were not of sorrow.Sv: Det var tårar av glädje och lättnad.En: They were tears of joy and relief.Sv: Hon insåg att hon hade en familj där ute, och kanske ett hem att kalla sitt eget.En: She realized she had a family out there, and perhaps a home to call her own.Sv: Den julen, medan snön föll mjukt utanför, hade Astrid fått mer än bara svar.En: That Christmas, while the snow fell softly outside, Astrid received more than just answers.Sv: Hon hade funnit en ny del av sig själv.En: She had discovered a new part of herself.Sv: Med Johan och Karins stöd kände hon sig trygg och hoppfull inför framtiden.En: With Johan and Karin's support, she felt secure and hopeful for the future.Sv: Mysteriet hade förenat dem på ett sätt hon aldrig kunde ha föreställt sig.En: The mystery had united them in a way she could never have imagined. Vocabulary Words:orphanage: orpanhusetapproaching: närmade sigpreparations: förberedelserglittering: glittrandecommon room: allrummetamidst: mitt idistracted: distraheradanonymous: anonymtcryptic: kryptiskadecisively: beslutsamtadventure: äventyrsnuck: smögcrunching: knarradedusty: dammigaclues: ledtrådarmidst: mitt icaretaker: vårdarencorrespondence: korrespondensrisky: riskabeltcuriosity: nyfikenhetenforgotten: bortglömddust-covered: dammskyddatpounding: bultandecalmly: lugntcontact: kontaktascene: scenjoy: glädjerelief: lättnadunited: förenatimagined: föreställt sig
Retirement is often sold to us as “the golden years,” but what happens when the financial plan is in place and the emotional crash still comes? In this episode of The Aging Well Podcast, Dr. Jeff Armstrong sits down with bestselling author Tom Marks, whose book Coming of Age in Retirement: An Advertising Executive's Story of Enlightenment and Revelation has topped charts in memoir, mental health, and gerontology.Tom brings a candid, funny, and deeply human perspective to the realities of retirement. Drawing on his career in advertising, he reveals how cultural narratives have shaped our expectations, why retirement can feel like a loss of identity, and what it really means to come of age later in life. With humor and honesty, Tom invites us to look beyond financial planning and instead consider the emotional, relational, and spiritual work of… aging well.Learn more about Tom at https://thepeacefulretiree.com/author/tom-marksBUY Coming of Age in Retirement: An Advertising Executive's Story of Enlightenment and Revelation on Amazon and support this podcast: https://amzn.to/4pKJ8NyPlease, support The Aging Well Podcast by hitting the ‘like' button, subscribing/following the podcast, sharing with a friend, and….BUY the products you need to… age well from our trusted affiliates and support the mission of The Aging Well Podcast*.The Aging Well Podcast merchandise | Show how you are aging well | Use the promo code AGING WELL for free shipping on orders over $75 | https://theagingwellpodcast-shop.fourthwall.com/promo/AGINGWELLAuro Wellness | Glutaryl—Antioxidant spray that delivers high doses of glutathione (“Master Antioxidant”) and all new Copper Peptide | 10% off Code: AGINGWELL at https://aurowellness.com/agingwellpodcastBerkeley Life | Optimize nitric oxide levels | Purchase your starter kit at a 15% discount | Use the promo code: AGINGWELL15 | https://berkeleylife.pxf.io/c/6475525/3226696/31118Oxford Healthspan | Primeadine®, a plant-derived spermidine supplement | 10% off code: AGINGWELL | https://oxford-healthspan.myshopify.com/AgingWellJigsaw Health | Trusted supplements. “It's fun to feel good.” | Click the following link and use the code AGINGWELL for 10% off: https://www.jigsawhealth.com/?rfsn=8710089.1dddcf3&utm_source=refersion&utm_medium=affiliate&utm_campaign=8710089.1dddcf3Prolon | The Fasting Mimicking Diet (FMD) is a revolutionary five-day nutrition program scientifically formulated to mimic the effects of a prolonged water fast while still allowing nourishment - supporting the benefits of fasting without the challenges and risks that come from water-only fasts. | For the best available discount always use this link: https://prolonlife.com/theagingwellpodcastL-Nutra Health | The medical division of L-Nutra, focused on helping people manage and potentially reverse chronic health conditions, like type 2 diabetes, prediabetes, insulin resistance, and obesity, using personalized, lifestyle-based programs grounded in evidence, not prescriptions. | Use this link: https://l-nutrahealth.com/theagingwellpodcastThrive25—Your personal longevity advisor | https://www.thrive25.com/early-access?via=william-jeffreyFusionary Formulas | Combining Ayurvedic wisdom with Western science for optimal health support. | 15% off Code: AGINGWELL | https://fusionaryformulas.com/Dr Lewis Nutrition | Fight neurodegeneration and cognitive decline with Daily Brain Care by Dr Lewis Nutrition—a proven daily formula designed to protect and restore brain function. | 10% off code: AGINGWELL or use the link: https://drlewisnutrition.com/AGINGWELLTruDiagnostic—Your source for epigenetic testing | 12% off Code: AGEWELL or use the link: https://shop.trudiagnostic.com/discount/AGEWELL*We receive commission on these purchases. Thank you.
donate to the ACLU: https://action.aclu.org/give/donate-a...TIKTOK: @skzzolno https://www.tiktok.com/@skzzolno?lang=enINSTAGRAM: @skzzolo / skzzolo YOUTUBE: sammy k / @skzzolo PR/Partnerships: sammy@mattermediagroup.comxoxo,sammy k
“อยากทำให้ไทยเป็นเกาหลีที่เท่าเที่ยม เป็นญี่ปุ่นที่มีรสชาติ เป็นไทยในแบบที่ดีขึ้นแบบ Spicy Thailand” นี่คือความตั้งใจของ ต้น-วีระยุทธ กาญจน์ชูฉัตร รองหัวหน้าพรรคและทีมนโยบายด้านเศรษฐกิจของพรรคประชาชน อดีตรองศาสตราจารย์แห่ง National Graduate Institute for Policy Studies หรือ GRIPS ประเทศญี่ปุ่น ผู้เปิดตัวเป็นแคนดิเดตนายกรัฐมนตรีในการเลือกตั้ง พ.ศ. 2569 ย้อนกลับไปในวันที่มีการการยุบพรรคก้าวไกล จุดเปลี่ยนที่ทำให้เขาตัดสินใจบอกลาบทบาทอาจารย์ พาครอบครัวย้ายประเทศเข้าสู่สนามการเมืองไทยด้วยใจที่เตรียมพร้อม หลังจากเคยปฏิเสธการเข้าร่วมพรรคอนาคตใหม่เมื่อ พ.ศ. 2562 มาก่อน ชวนไปฟังบทเรียนจากชีวิตในค่ายอาสา ในอังกฤษ 6 ปี ในญี่ปุ่น 11 ปี อาจารย์ต้นตกตะกอนอะไรมาบ้าง และจะปรับใช้กับประเทศไทยอย่างไร ดำเนินรายการ ทรงกลด บางยี่ขัน กำกับ ทรัพย์ทวี สมีแจ้ง ถ่ายภาพ เมธี สมานทอง ตัดต่อ ชนม์ชนก ธนัสทีปต์วงษ์ ควบคุมการผลิต ชนกพัดชา สินอาษา, วรัมพร ศิริสวัสดิ์ นักศึกษาฝึกงาน กรกนก มุกไธสง #ต้นวีระยุทธ #วีระยุทธกาญจน์ชูฉัตร #แคนดิเดตนายก #รองหัวหน้าพรรคประชาชน #พรรคประชาชน #พรรคก้าวไกล #พรรคอนาคตใหม่ #นักการเมือง #นักวิชาการ #เลือกตั้ง69 #VeerayoothKanchoochat #pplethai #Peoplesparty #ComingofAge #TheCloud #readthecloud #ListentoTheCloud #TheCloudPodcast
หมอมิ้ง-พรหมมินทร์ เลิศสุริย์เดช เป็นทั้งแพทย์ นักธุรกิจ และนักการเมือง เขาเข้าเรียนมหาวิทยาลัยปีแรกในช่วง พ.ศ. 2516 ที่การเมืองกำลังเข้มข้น และเข้าร่วมเป็นหนึ่งในกลุ่มแกนนำที่ส่งผลให้เขาต้องเข้าไปใช้ชีวิตในป่านานถึง 4 ปี เปลี่ยนสถานะจากนักเรียนแพทย์เป็นแพทย์สนาม จนถือว่าเป็นช่วงที่โหดที่สุดในความทรงจำ เขาเลือกเป็นแพทย์ชนบทหลังจากนั้น และมองว่าการเปลี่ยนแปลงจะเกิดขึ้น หากได้เอาตัวเองไปอยู่ในวงการการทำงานที่ใหญ่ขึ้น สุดท้ายหมอมิ้งจึงก้าวเข้าสู่การเป็นผู้บริหารนโยบายสาธารณสุข และถูกพัดพาเข้าสู่เส้นทางการเมือง สลับกับการเป็นนักธุรกิจและนักการเมืองในท้ายที่สุด รายการ Coming of Age ชวนหมอมิ้งในวัย 71 ปี ย้อนเล่าเส้นทางชีวิต รวมถึงประวัติศาสตร์การเมืองไทยที่เขามีส่วนร่วมมาตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน และเป้าหมายในวัยนี้ที่พร้อมสนับสนุนให้คนรุ่นใหม่เข้ามาสืบทอดนโยบาย เป็นกำลังสำคัญในการผลักดันประเทศต่อไป
Fluent Fiction - Swedish: Courage Under Snow: Lars's Leap on Lappland Slopes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-15-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Snön låg tjock och mjuk över landskapet i Lappland.En: The snow lay thick and soft over the landscape in Lappland.Sv: En rad glittervita tallar kantade vägarna där en buss full av förväntansfulla elever rullade fram.En: A row of glittery white pines lined the roads where a bus full of excited students rolled forward.Sv: Det var en speciell resa – en skolutflykt till snöiga backar för att fira vinterlovet.En: It was a special trip – a school excursion to snowy slopes to celebrate the winter break.Sv: Lars satt vid fönstret och tittade ut med både spänning och oro i blicken.En: Lars sat by the window and looked out with both excitement and anxiety in his eyes.Sv: Han älskade snön, men tanken på att snowboarda framför sina vänner, och framför allt Emma, gjorde honom nervös.En: He loved the snow, but the thought of snowboarding in front of his friends, especially Emma, made him nervous.Sv: Emma var söt och självsäker.En: Emma was sweet and confident.Sv: Hon satt två rader framför Lars, pratade och skrattade tillsammans med Nils.En: She sat two rows in front of Lars, talking and laughing with Nils.Sv: Nils älskade snowboarding och hade redan erfarenhet av de mest utmanande backarna.En: Nils loved snowboarding and already had experience with the most challenging slopes.Sv: Lars kände ett behov av att visa sig modig och duktig som Nils.En: Lars felt a need to show himself as brave and skilled like Nils.Sv: Men visst, han vågade knappt erkänna för sig själv att han var mer redo för nybörjarbackarna.En: But surely, he barely dared to admit to himself that he was more ready for the beginner slopes.Sv: Bussen stannade vid stugorna där eleverna skulle bo.En: The bus stopped at the cabins where the students would stay.Sv: Karl och Anna tog emot dem med varma leenden, båda lärare och ansvariga för resan.En: Karl and Anna welcomed them with warm smiles, both teachers responsible for the trip.Sv: Snart stod alla i sina snökläder, redo att ge sig av.En: Soon everyone stood in their snow gear, ready to set off.Sv: "Vilken backe ska vi börja med?"En: "Which slope should we start with?"Sv: frågade Emma, vänd mot Lars och Nils.En: asked Emma, turning to Lars and Nils.Sv: Nils log självsäkert, "Jag tänkte ta den svarta pist med en gång.En: Nils smiled confidently, "I was thinking of taking the black piste right away.Sv: Du då, Lars?En: What about you, Lars?Sv: Ska du med?"En: Are you coming?"Sv: Lars tog ett djupt andetag.En: Lars took a deep breath.Sv: "Visst, jag hänger på," svarade han, hoppades att hans osäkerhet inte syntes.En: "Sure, I'll join," he replied, hoping his insecurity didn't show.Sv: De började åka ner för den svåraste backen.En: They started down the most challenging slope.Sv: Snön piskade i ansiktet och vinden hulkade runt dem.En: The snow whipped at their faces and the wind howled around them.Sv: Plötsligt sänkte sig en snöstorm över dem, vilket gjorde sikten dålig.En: Suddenly, a snowstorm descended upon them, making visibility poor.Sv: Emma ropade, "Lars, är du okej?"En: Emma shouted, "Lars, are you okay?"Sv: Handvid knät, Lars lutade sig framåt och kämpade med balansen på det svåra underlaget.En: Hand to his knee, Lars leaned forward, struggling with his balance on the difficult surface.Sv: "Ja, det är bara lite svårt att se," ljög han.En: "Yeah, it's just a bit hard to see," he lied.Sv: Plötsligt, ett ögonblick av panik.En: Suddenly, a moment of panic.Sv: Emma förlorade balansen och stupade framåt i snön.En: Emma lost her balance and tumbled forward into the snow.Sv: Lars reagerade instinktivt, stannade och hjälpte henne upp.En: Lars reacted instinctively, stopped, and helped her up.Sv: "Tack, Lars," sa hon och såg på honom med tacksamhet.En: "Thanks, Lars," she said, looking at him with gratitude.Sv: Stormen gjorde backen ännu mer förrädiskt.En: The storm made the slope even more treacherous.Sv: Men trots sina egna rädslor ledde Lars dem sakta och metodiskt neråt, var mer uppmärksam på alla detaljer längs vägen.En: But despite his own fears, Lars led them slowly and methodically downward, more attentive to every detail along the way.Sv: Efter vad som kändes som en evighet nådde de äntligen platsen där de andra eleverna samlats, säkert men avkylda.En: After what felt like an eternity, they finally reached the spot where the other students had gathered, safe but chilled.Sv: Nils kom rusande mot dem med en blick av lättnad.En: Nils came rushing toward them with a look of relief.Sv: "Jag var orolig att ni råkat illa ut.En: "I was worried you might have gotten into trouble.Sv: Bra jobbat, Lars!"En: Good job, Lars!"Sv: Med en nyfunnen säkerhet i sig själv log Lars tillbaka.En: With newfound confidence in himself, Lars smiled back.Sv: "Tack, vi klarade det tillsammans."En: "Thanks, we made it together."Sv: När kvällen sänkte sig satt Lars och Emma tillsammans inomhus, blickande ut mot snöflingorna som föll tyst.En: As evening fell, Lars and Emma sat together indoors, gazing out at the snowflakes falling silently.Sv: Det var ingen återstå för att imponera, ingen grund för bekymmer kvar.En: There was no need left to impress, no basis for worry remaining.Sv: Lars hade bevisat för sig själv det som verkligen betydde något.En: Lars had proven to himself what really mattered.Sv: Emma såg på honom och log.En: Emma looked at him and smiled.Sv: "Du är modig, Lars," sa hon med värme.En: "You're brave, Lars," she said warmly.Sv: Där och då, i det rofyllda vintermörkret, förstod Lars att detta var början på en vänskap och att han inte behövde vara något annat än sig själv.En: There and then, in the tranquil winter darkness, Lars understood that this was the beginning of a friendship and that he didn't need to be anything other than himself. Vocabulary Words:landscape: landskapetglittery: glittervitaexcursion: skolutflyktanxiety: oroconfident: självsäkerchallenging: utmanandebeginner: nybörjarexcited: förväntansfullacabin: stugornaslope: backevisibility: siktenmethodically: metodiskttreacherous: förrädisktinstinctively: instinktivtgrateful: tacksamhetrelief: lättnadtroubled: illa utpanick: panikbalance: balansenbrave: modigsilently: tystunderstand: förstodcalm: rofylldacelebrate: firagaze: blickandeinhale: andetagdescended: sänkte sigsurface: underlageteternity: evighetwoeful: bekymmer
In this week's podcast, Ivelin Stankov, Investment Strategist, joins host Julien Lafargue to discuss cryptocurrencies. Is Bitcoin a form of digital gold? What role can Bitcoin play in portfolios? And what should investors expect from Bitcoin and other cryptocurrencies in 2026 and beyond?
Fluent Fiction - Swedish: Snowfall, Stage Lights, and Sibling Surprises: A Lucia Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-13-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: I skolan var det dags för årets stora Luciafirande.En: At school, it was time for the year's big Luciafirande (Lucia celebration).Sv: Det var vinter, och snön hade börjat falla över den lilla staden.En: It was winter, and snow had started to fall over the small town.Sv: Skolans aula var fylld med förväntansfulla föräldrar och syskon.En: The school's auditorium was filled with expectant parents and siblings.Sv: Det doftade pepparkakor och glögg, och överallt lyste ljusen från de vackra julprydnaderna.En: The scent of pepparkakor (gingerbread cookies) and glögg (mulled wine) filled the air, and everywhere the lights of the beautiful Christmas decorations shone.Sv: Lars stod nervöst bakom scenen.En: Lars stood nervously behind the stage.Sv: Han hade övat dag och natt på sin roll som tomtenisse.En: He had rehearsed day and night for his role as a Christmas elf.Sv: Det var viktigt för honom att få allting perfekt.En: It was important for him to get everything perfect.Sv: Han ville så gärna att hans pappa skulle vara stolt över honom.En: He so wanted his dad to be proud of him.Sv: Men hans mage knöt sig när han hörde sin syster Elin skrika utanför scenen.En: But his stomach tightened when he heard his sister Elin scream outside the stage.Sv: "Elin, snälla, kan du lugna ner dig?"En: "Elin, please, can you calm down?"Sv: viskade Lars i hennes öra.En: whispered Lars in her ear.Sv: Elin hade alltid varit den som gjorde livet mer komplicerat.En: Elin had always been the one who made life more complicated.Sv: Hon gillade att stå i centrum, men på sitt eget sätt.En: She liked to be the center of attention, but in her own way.Sv: "Mamma och pappa bråkar igen där ute", sa hon nonchalant och himlade med ögonen.En: "Mom and dad are arguing again out there," she said nonchalantly and rolled her eyes.Sv: Deras föräldrars ständiga gräl verkade inte röra henne.En: Their parents' constant arguments didn't seem to faze her.Sv: Lars tog ett djupt andetag.En: Lars took a deep breath.Sv: "Vi måste klara det här, Elin.En: "We have to get through this, Elin.Sv: Det är viktigt för mig."En: It's important to me."Sv: Han försökte låta bestämd.En: He tried to sound determined.Sv: Plötsligt hördes ett namn som ropades upp.En: Suddenly a name was called out.Sv: En av skådespelarna saknades.En: One of the actors was missing.Sv: Elin tittade på Lars, och innan han visste ordet av det, sprang hon upp på scenen och började spela rollen.En: Elin looked at Lars, and before he knew it, she ran onto the stage and began playing the role.Sv: Hon förändrades, från rebell till stjärna.En: She transformed, from rebel to star.Sv: Publiken applåderade och skrattade.En: The audience applauded and laughed.Sv: Lars kunde knappt tro sina ögon.En: Lars could hardly believe his eyes.Sv: Trots kaoset hemma hade hans syster räddat föreställningen.En: Despite the chaos at home, his sister had saved the performance.Sv: Men när han tittade ut mot publiken, kunde han se sina föräldrar gräla i korridoren.En: But when he looked out at the audience, he could see his parents arguing in the corridor.Sv: Lars kände en blandning av besvikelse och lättnad.En: Lars felt a mix of disappointment and relief.Sv: Det viktigaste var nu att de andra barnen och han själva hade gjort en bra föreställning.En: The most important thing now was that the other kids and he himself had put on a good show.Sv: När applåderna dog ut och ridån föll, kände Lars ändå ett lugn.En: When the applause died down and the curtain fell, Lars felt a sense of calm.Sv: Hans vänner kom fram, tackade och kramade honom.En: His friends came up, thanked him, and hugged him.Sv: Han märkte hur hans bror och syster också kom för att ge honom en kram.En: He noticed how his brother and sister also came to give him a hug.Sv: På vägen hem, med snön som knarrade under fötterna, insåg Lars att hans egen känsla av prestation var viktigare än hans föräldrars godkännande.En: On the way home, with the snow crunching underfoot, Lars realized that his own sense of accomplishment was more important than his parents' approval.Sv: Han såg på Elin, och för första gången kände han sig tacksam för hennes oväntade sätt att lösa saker.En: He looked at Elin, and for the first time, he felt grateful for her unexpected way of solving things.Sv: Lucianatten hade blivit speciell på ett sätt han inte hade förväntat sig.En: The Lucianatten (Lucia night) had become special in a way he hadn't expected.Sv: Elin log mot honom, och de gick tillsammans hemåt, medan stjärnorna glittrade över den snötäckta villagatan.En: Elin smiled at him, and they walked home together while the stars glittered above the snow-covered suburban street. Vocabulary Words:auditorium: aulaexpectant: förväntansfullasiblings: syskonmulled wine: glöggnervously: nervöststomach: magecalm down: lugna ner digcenter of attention: stå i centrumrebellion: rebellcorridor: korridorendisappointment: besvikelserelief: lättnadaccomplishment: prestationapproval: godkännandescream: skrikaapplauded: applåderadeglittered: glittradeunexpected: oväntattightened: knöt sigdeterministic: bestämdtransformed: förändradescurtain: ridåncrunching: knarradegestured: himmadenight: nattenembraced: kramadechaos: kaosetapplause: applådernapath: vägencomplex: komplicerat
Fluent Fiction - Hebrew: A Hanukkah Miracle: Discovering Ariel's Deep Sea Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-12-12-23-34-02-he Story Transcript:He: בתוך התפאורה החורפית של חנוכה, משפחת כהן יצאה לטיול משפחתי לתוך האקווריום הגדול.En: Within the wintery backdrop of Hanukkah, the Cohen family went on a family trip to the large aquarium.He: האוויר היה קר ופריך מחוץ לבניין, אבל בפנים שררה תחושת חום ופליאה.En: The air outside the building was cold and crisp, but inside there was a warm and wondrous atmosphere.He: דגיגים צבעוניים שחו מסביב לאקווריום הענקי, וכל מבט בהם הדליק את עיניו של אריאל, הנער המתבגר והחולם בהקיץ.En: Colorful fish swam around the huge aquarium, and each glance at them lit up the eyes of Ariel, the daydreaming teenager.He: אריאל תמיד היה נער מתבונן, ששקוע במחשבות על החיים מתחת למים.En: Ariel had always been an observant boy, lost in thoughts about life underwater.He: במהלך החג, הוא לכד את עצמו מפנטז כיצד יהיה לעבוד עם יצורים ימיים.En: During the holiday, he found himself fantasizing about what it would be like to work with marine creatures.He: אך הוא ידע שהוא אמור להקדיש זמן למשפחתו – לאחותו מרים ולאחיו הקטן נועם, שחיכו לבוא יום הבילויים הזה.En: But he knew he was supposed to dedicate time to his family—his sister Miriam and his younger brother Noam, who had been eagerly awaiting this day of fun.He: היום עבר בהנאה בין הכרישים הגדולים למדוזות המפתות.En: The day was filled with enjoyment between the big sharks and the captivating jellyfish.He: אריאל התבונן בהם, כשלבו חלם לשחות ביניהם.En: Ariel watched them, with his heart dreaming of swimming among them.He: אולם משפחתו ציפתה לנוכחותו המלאה.En: However, his family expected his full presence.He: בעוד נועם משך בידו והצביע על דגים כוכבים זוהרים, אריאל הרגיש את כובד ציפיותיהם של המשפחה.En: While Noam tugged at his hand and pointed at glowing starfish, Ariel felt the weight of his family's expectations.He: לבסוף, הגיעה ההפתעה.En: Finally, the surprise arrived.He: בחלק האקווריום, הותקן תערוכה חדשה שהתמקדה בשימור הים.En: In one part of the aquarium, a new exhibition focused on sea conservation was installed.He: המציג פתחה את תיבת ההשראה של אריאל, והוא נעצר בהתרגשות.En: The exhibit opened Ariel's box of inspiration, and he stopped in excitement.He: ידיו רעדו מעט כשניגש להיכנס לתוך העולם הווירטואלי של הים, ושפתיו נפתחו להסביר את השיטות לשמירה על ימי העתיד.En: His hands trembled slightly as he approached the virtual world of the sea, and his lips parted to explain the methods for preserving the seas of the future.He: מרים ונועם הצטרפו בשמחה, והוריהם הביטו בהתלהבותו של אריאל.En: Miriam and Noam joined in happily, and their parents watched Ariel's enthusiasm.He: לראשונה, המשפחה גילתה את תשוקתו הכמוסה של אריאל.En: For the first time, the family discovered Ariel's hidden passion.He: המילים הפכו לשיחה פתוחה, ושמחת אמת שררה באולם המסנוור.En: The words turned into an open conversation, and true joy filled the dazzling hall.He: כשנגמר היום, והאורות באקווריום החלו לכבות אחד אחרי השני, אריאל חש יותר קרוב למשפחתו מלפני כן.En: As the day ended and the lights in the aquarium began to shut off one by one, Ariel felt closer to his family than before.He: עכשיו, הם ידעו ותמכו בחלומו, במיוחד כשאמא דיברה על מאמציה לשפר את הסביבה מתוך מורשת הקיימות של משפחתם.En: Now, they knew and supported his dream, especially when his mom talked about her efforts to improve the environment in line with their family's sustainability heritage.He: חזרתם הביתה נראתה כמו התחלה חדשה.En: Their return home felt like a new beginning.He: אנחת רווחה והבנה חדשה נמזגו בעיני אריאל כשהשמש שקעה לרקע החורפי.En: A sigh of relief and newfound understanding shone in Ariel's eyes as the sun set against the wintery backdrop.He: הוא הבין שגם כשהוא שקוע בחלומותיו שלו, המשפחה תמיד נמצאת שם, מוכנה לשמוע ולתמוך.En: He realized that even when he was lost in his dreams, his family was always there, ready to listen and support.He: לצד נרות החנוכה המוארים, הבין אריאל שחוגג לא רק את הנס העתיק, אלא גם את זה החדש שבחייו.En: Beside the lit Hanukkah candles, Ariel realized he was celebrating not only the ancient miracle but also the new one in his life. Vocabulary Words:backdrop: תפאורהwondrous: פליאהdaydreaming: חולם בהקיץfantasizing: מפנטזmarine: ימייםcaptivating: מפתותtugged: משךexhibition: תערוכהconservation: שימורtrembled: רעדוsustainability: קיימותunderstanding: הבנהglance: מבטobservant: מתבונןdedicate: להקדישawaiting: חיכוenjoyment: הנאהweight: כובדapproached: ניגשexplaining: להסבירpreserving: שמירהvirtual: וירטואליenthusiasm: התלהבותhidden: הכמוסהdazzling: המסנוורfilled: שררהdiscovered: גילתהsurprise: הפתעהsigh: אנחתrelief: רווחהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
¡Bienvenidos jugadores! En vísperas de las fiestas más moviditas del año nos reunimos una vez más para repasar juegos de todo tipo. Nos metemos en un Crucero Galáctico (pagado con el dinero de los contribuyentes de BGG), nos adentramos en las cuitas de la Tierra Media en Guerra del Anillo Cartas, nos vamos a recolectar setas alucinógenas con Feld en Edora y finalmente nos metemos con los problemas propios de un adolescente en Coming of Age. Ah, ¡y estamos nominados a los premios Miskatonicos! Pueden votar aquí, sería muy divertido: https://elmiskatonico.es/nominaciones-a-los-premios-miskatonico-2025-a-la-divulgacion/ ¡Al lío! 00:00 Intro y bienvenida 3:30 Lo de los premios miskatónico 11:25 Crucero Galáctico 49:57 Guerra del Anillo el Juego de Cartas 1:14:00 Druidas de Edora 1:30:50 Coming of Age
Wherein an escape artist shines. Send a message in a bottle: gwritersanon@gmail.com Leave fingerprints on our Facebook page (Ghost Writers, Anonymous).
It's time to talk this week in WWE. We now know who will face John Cena in his final match, Gunther. Cody Rhodes attacks Drew McIntyre in his car, Jade continues her mean streak, Bron Breakker cuts his best promo to date on Raw and much more as we head towards Saturday Night's Main Event this weekend.GO AD-FREE AT Patreon.com/WWEPodcastBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-wwe-podcast--2187791/support.
TEX-TREK Mission 358: STAR TREK : TNG's "Coming of Age" Back-Trekking Retrospective With the new Academy show only weeks away, it seems appropriate to reflect back on some of the more Academy focused stories. Let's travels back in time to TNG season 1 for a Back-Trekking retrospective on "Coming of Age," the one when Wesley takes his Starfleet Academy admissions test. Class is now in session!As always, available in both video and audio-only formats.Watch on YouTube:https://www.youtube.com/watch?v=lSxqQbrPmHIListen to podcast:https://spotifycreators-web.app.link/e/3mm6M8OfyYbDownload this podcast episode:https://d3ctxlq1ktw2nl.cloudfront.net/staging/2025-10-24/413049168-44100-2-6dc797abfa665.m4aGet RSS feed:https://anchor.fm/s/f37edb0c/podcast/rssApple Podcasts:https://podcasts.apple.com/us/podcast/tex-trek/id1495605753?uo=4Spotify:https://open.spotify.com/show/6mdZ030Klldxwn7SSc5PKp?si=3BOqsbQER9Ssfppqk7lofQ&fbclid=IwAR1M1uH_xBE1lYWcwQocoDzjoVSsLmCgBt08TCEYAltwIH3MPC0S60bMCsEJoin our Discord server:https://discord.gg/YXPeRyQh7ySupport us on Patreon:https://www.patreon.com/txtrekStar Trek: The Next Generation, Season 1 Episode 19"Coming of Age"Written by Sandy Fries and Hannah Louise Shearer (uncredited rewrite)Directed by Mike VejarAs Wesley Crusher faces the Starfleet Academy entrance exam on Relva VII, representatives from Starfleet Command conduct an exhaustive investigation into Captain Picard and the Enterprise-D crew.http://www.facebook.com/textrekhttps://www.instagram.com/txtrek/http://twitter.com/TxTrekhttps://www.tiktok.com/@txtrekEmail: fathereeactual@tex-trek.com
Dr. Devorah Heitner's book, GROWING UP IN PUBLIC: Coming of Age in a Digital World, is designed to help caregivers, educators, and kids navigate growing up in a world where nearly every moment of their lives can be shared and compared. Dr. Devorah Heitner's writing on kids and technology has appeared in the New York Times, The Washington Post, Fast Company and others. She earned a PhD in Media/Technology and Society from Northwestern University.
การที่นางเอกเลือกรับบทแม่หรือบทรอง อาจทำให้สังคมมองว่านักแสดงคนนั้นไม่ประสบความสำเร็จในวงการบันเทิงอีกต่อไป แต่ โดนัท-มนัสนันท์ พันเลิศวงศ์สกุล กลับสนุกกับการรับบทแม่ที่ไม่ตรงตามแพตเทิร์นละครไทย และกำลังมองหาบทที่ท้าทายความสามารถตัวเองมากขึ้น โดนัทยอมรับว่าวัยนี้เป็นวัยที่เธอเพิ่งเข้าใจการแสดงอย่างแท้จริง และวันนี้เธอกลับมาอีกครั้งใน สาธุ 2 ซีรีส์ภาคต่อที่เคยสร้างแรงสั่นสะเทือนในวงการพุทธพาณิชย์ ชวนเจาะลึกเบื้องหลังการทำงานสุดเข้มข้นในบทบาทล่าสุดอย่าง ‘สจ.เอ๋' นักการเมืองท้องถิ่นผู้ทรงอิทธิพลในซีรีส์ที่โดนัทบอกว่าแสดงจบแล้วถึงกับต้องยกมือขึ้นสาธุจริง ๆ พร้อมชวนคุยแผนชีวิตในวัย 42 ปีที่เธอไม่ได้มีแพสชันแค่กับการแสดง แล้วเธอมีแผนจะทำอะไรเพิ่มอีก ติดตามได้ในรายการ Coming of Age ดำเนินรายการ : ทรงกลด บางยี่ขัน กำกับ : ศวิตา ศีลตระกูล ถ่ายภาพ : คฑาวุฒิ เผือกสอาด, เมธี สมานทอง ตัดต่อ : นภาวดี กันยาประสิทธิ์ ควบคุมการผลิต : ชนกพัดชา สินอาษา, วรัมพร ศิริสวัสดิ์ นักศึกษาฝึกงาน : กรกนก มุกไธสง #โดนัท #โดนัทมนัสนันท์ #สาธุ #สาธุ2 #netflix #ซีรีย์ #มนัสนันท์พันเลิศวงศ์สกุล #สาธุnetflix #NetflixTH #ComingofAge #TheCloud #readthecloud #ListentoTheCloud #TheCloudPodcast
This binge compilation contains 5 episodes.Episodes included:1. The Sword (December 01, 2025)2. The Drunk (December 02, 2025)3. The Captain of Three (December 03, 2025)4. The Betrayal (December 04, 2025)5. The Last Order (December 05, 2025)---Episode 1: The SwordWelcome to Season Five!!
Fluent Fiction - Spanish: Inés's Christmas Miracle: A Scholarship and a Stage Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-04-23-34-02-es Story Transcript:Es: En una cálida mañana de diciembre, la escuela "San José" bullía de energía.En: On a warm December morning, the school "San José" was buzzing with energy.Es: Los pasillos estaban llenos de decoraciones navideñas.En: The hallways were filled with Christmas decorations.Es: Bastones de caramelo y guirnaldas colgaban de las puertas de las aulas.En: Candy canes and garlands hung from the classroom doors.Es: Los estudiantes hablaban emocionados sobre las vacaciones de verano que ya se acercaban.En: The students excitedly talked about the upcoming summer vacation.Es: Sin embargo, para Inés, el final del año escolar traía más desafíos que descanso.En: However, for Inés, the end of the school year brought more challenges than rest.Es: Inés era una estudiante brillante y una hija dedicada.En: Inés was a brilliant student and a dedicated daughter.Es: Estaba decidida a obtener una beca universitaria.En: She was determined to earn a university scholarship.Es: Sabía que sus padres no podían costear la matrícula y no quería ser una carga para su familia.En: She knew her parents couldn't afford the tuition, and she didn't want to be a burden on her family.Es: A su lado, Mateo, su mejor amigo, la animaba entre bromas y sonrisas.En: Beside her, Mateo, her best friend, encouraged her with jokes and smiles.Es: Aunque su actitud solía ser despreocupada, él también enfrentaba sus propios temores con los exámenes finales.En: Even though his attitude was usually carefree, he too faced his own fears with the final exams.Es: La escuela preparaba el gran evento del año: el tradicional pub de la Natividad.En: The school was preparing the big event of the year: the traditional Nativity play.Es: Inés había sido elegida para representar a María, un papel crucial.En: Inés had been chosen to play María, a crucial role.Es: Entre sus estudios y ensayos, Inés sentía que las horas del día no eran suficientes.En: Between her studies and rehearsals, Inés felt that there weren't enough hours in the day.Es: A pesar de la presión, decidió enfrentar ambos desafíos.En: Despite the pressure, she decided to tackle both challenges.Es: Sabía que su futuro dependía de sus calificaciones y, al mismo tiempo, no quería decepcionar a su comunidad con una mala actuación.En: She knew her future depended on her grades, and at the same time, she didn't want to disappoint her community with a poor performance.Es: "Llegará un momento en que sentirás que no puedes más", le dijo Mateo durante uno de sus descansos juntos en el patio.En: "There will come a time when you feel you can't go on," Mateo told her during one of their breaks together in the courtyard.Es: "Pero, ahí es cuando sacarás fuerza de donde menos esperas".En: "But that's when you'll find strength from where you least expect it."Es: Los días pasaron y el día del pub llegó.En: Days passed, and the day of the play arrived.Es: El salón de actos estaba lleno.En: The auditorium was packed.Es: Luces de colores y música suave llenaban el ambiente.En: Colorful lights and soft music filled the atmosphere.Es: Inés, con su vestido azul claro, estaba nerviosa pero preparada.En: Inés, in her light blue dress, was nervous but prepared.Es: Cuando llegó su momento en el escenario, un silencio expectante cubrió el auditorio.En: When her moment on stage came, an expectant silence enveloped the auditorium.Es: Todo iba bien hasta que, de repente, Inés olvidó una línea crucial del diálogo.En: Everything was going well until suddenly, Inés forgot a crucial line from the dialogue.Es: El silencio se transformó en un murmullo incómodo.En: The silence turned into an awkward murmur.Es: Mateo en la primera fila, apretaba los puños de ánimo.En: Mateo in the front row, clenched his fists encouragingly.Es: Inés cerró los ojos un momento, respiró hondo y decidió improvisar.En: Inés closed her eyes for a moment, took a deep breath, and decided to improvise.Es: Con creatividad y calma, inventó líneas que transmitieron el mismo mensaje.En: With creativity and calmness, she invented lines that conveyed the same message.Es: El público, cautivado por su entereza y talento, estalló en aplausos.En: The audience, captivated by her poise and talent, erupted in applause.Es: Al terminar la función, Inés recibió elogios no solo por su actuación, sino por haber mantenido la calma.En: After the performance ended, Inés received praise not only for her acting but for keeping her composure.Es: Ese mismo día, la directora del colegio la llamó a su oficina.En: That same day, the school principal called her into her office.Es: Con voz amable, le dijo que había recibido una carta.En: In a kind voice, she told Inés she had received a letter.Es: Contenía la noticia de que había ganado la beca que tanto anhelaba.En: It contained the news that she had won the scholarship she had longed for.Es: Esa tarde, Inés y Mateo se sentaron bajo el gran árbol de Navidad en el patio de la escuela.En: That afternoon, Inés and Mateo sat under the large Christmas tree in the school courtyard.Es: Comieron helado y hablaron sobre sus sueños para el futuro.En: They ate ice cream and talked about their dreams for the future.Es: Entre risas, Mateo expresó su admiración por la habilidad de Inés para manejar la situación del teatro.En: Amid laughter, Mateo expressed his admiration for Inés's ability to handle the theater situation.Es: Inés sonrió y, mirando las luces titilantes del árbol, comprendió algo importante.En: Inés smiled, and looking at the twinkling lights of the tree, she understood something important.Es: Inés había aprendido a confiar en sí misma y en sus recursos.En: Inés had learned to trust herself and her resources.Es: Sabía que, aunque las responsabilidades fueran grandes, siempre podía encontrar un equilibrio.En: She knew that, even though the responsibilities were great, she could always find balance.Es: Las luces de Navidad continuaron brillando, prometiéndole que el futuro estaba lleno de posibilidades.En: The Christmas lights continued to shine, promising her that the future was full of possibilities. Vocabulary Words:warm: cálidabuzzing: bullíadecorations: decoracionesgarlands: guirnaldasdedicated: dedicadatuition: matrículaburden: cargacarefree: despreocupadarehearsals: ensayospressure: presióncourtyard: patioexpectant: expectanteawkward: incómodocomposure: calmaimprovise: improvisarcreativity: creatividadpoise: enterezapraise: elogiosprincipal: directoraletter: cartascholarship: becadreams: sueñosadmiration: admiraciónresources: recursosbalance: equilibriopossibilities: posibilidadesfuture: futurocalmness: calmaensemble: vestidoauditorium: auditorio
Fluent Fiction - Hindi: Aarav's Winter Bargain: Confidence Unearthed in Rajasthan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-12-02-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: राजस्थान की सर्दी।En: The winter of Rajasthan.Hi: अचानक सर्द हवा का झोंका आया और रंग-बिरंगे कपड़ों में लिपटे लोगों के बीच खुशबू भरा।En: Suddenly a cold gust of wind came and filled the air among the people wrapped in colorful clothes.Hi: आरव, एक युवा लड़का, पहली बार यहां आया।En: Aarav, a young boy, came here for the first time.Hi: उसके कदम उसे जंगल के बीच छिपे मंदिर की ओर ले गए।En: His steps led him toward a temple hidden in the forest.Hi: मंदिर के पास ही था एक जीवंत बाज़ार।En: Right next to the temple was a lively market.Hi: आरव की आँखें उत्सुक थीं।En: Aarav's eyes were curious.Hi: उसकी दादी के लिए कुछ खास खरीदना था।En: He needed to buy something special for his grandmother.Hi: बाज़ार में आवाज़ों का शोर और दुकानदारों की पुकार उसकी हिम्मत पर भारी पड़ रही थी।En: The noise of the market and the calls of the shopkeepers were overwhelming him.Hi: हर stall पर जाती औरतें, बच्चों की हँसी, और व्यापारियों का हुजूम।En: Women visiting every stall, children's laughter, and a crowd of traders.Hi: आरव को समझ ही नहीं आ रहा था कहाँ से शुरुआत करे।En: Aarav just couldn't figure out where to start.Hi: "अरे भाईसाहब, ये देखो, असली राजस्थानी कला!En: "Hey brother, look at this, real Rajasthani art!"Hi: " किसी ने पुकारा।En: someone called out.Hi: आरव ने पलटकर देखा।En: Aarav turned around.Hi: एक बूढ़े विक्रेता ने हाथ में खूबसूरत हाथी की मूर्ति उठाई।En: An old vendor held up a beautiful statue of an elephant.Hi: आरव को वह मूर्ति पसंद आ गई।En: Aarav liked the statue.Hi: उसकी आँखों में चमक आई, लेकिन कीमत सुनकर उसके हाथ थोड़े कांप उठे।En: His eyes lit up, but hearing the price made his hands tremble a bit.Hi: "दो हजार रुपए, साहब।En: "Two thousand rupees, sir."Hi: "आरव को यह महंगा लगा।En: Aarav found it expensive.Hi: वह थोड़ी दूर जाकर सोचने बैठ गया।En: He went a little distance and sat deep in thought.Hi: उसे समझ नहीं आ रहा था कि कैसे मोल-भाव करे।En: He couldn't figure out how to bargain.Hi: तभी पास से गुजर रहे राजेश और सिमरन की बातें सुनाई दीं।En: Just then, he overheard Rajesh and Simran talking nearby.Hi: "इतनी कीमत में खरीद लिए?En: "Did they buy it at that price?Hi: उन्हें मोल-भाव करना चाहिए था," सिमरन बोली।En: They should have bargained," Simran said.Hi: आरव को एक विचार आया।En: Aarav got an idea.Hi: उसे हौसला मिला।En: He found courage.Hi: वह वापस बुजुर्ग विक्रेता के पास गया।En: He went back to the elderly vendor.Hi: उसने गहरी सांस ली।En: He took a deep breath.Hi: "दादा जी, ये बहुत महंगा है," आरव कहने लगा, अपने शब्दों में संयम रखते हुए।En: "Grandpa, this is very expensive," Aarav began, keeping his words restrained.Hi: "क्या आप थोड़ा कम कर सकते हैं?En: "Can you lower the price a bit?"Hi: " विक्रेता मुस्कराया, जिसकी आंखों में अनुभव था।En: The vendor smiled, with experience in his eyes.Hi: "ठीक है, लड़के।En: "All right, boy.Hi: तेरे जैसा युवा ग्राहक देखकर अच्छा लगा।En: It's good to see a young customer like you.Hi: 1500 रुपए में दे दूंगा।En: I'll give it to you for 1500 rupees."Hi: "आरव को इसबार संतोष हुआ।En: This time, Aarav felt satisfied.Hi: उसने खुशी-खुशी पैसे दिए और मूर्ति ली।En: He happily handed over the money and took the statue.Hi: उसने महसूस किया कि उनमें एक नई शक्ति का संचार हुआ है।En: He felt a new surge of strength within him.Hi: जैसे ही वह बाज़ार से निकला, हल्की हवा उसके बालों से टकराकर उसे ठंड अहसास दिला रही थी, लेकिन भीतर से वह आत्मविश्वास की गर्मी महसूस कर रहा था।En: As he left the market, a gentle breeze brushed against his hair, giving him a chill, but inside, he felt the warmth of confidence.Hi: इस सफर में आरव ने सिर्फ एक तोहफा ही नहीं खरीदा, उसने आत्मविश्वास भी पाया।En: On this journey, Aarav not only bought a gift, but he also gained confidence.Hi: अब वह किसी भी चुनौती का सामना करने के लिए तैयार था।En: Now he was ready to face any challenge.Hi: और दादी के लिए खरीदी गई मूर्ति का सौंदर्य अब उसकी आंखों में था।En: And the beauty of the statue bought for his grandmother was now in his eyes.Hi: उसने सीखा कि कभी-कभी छोटे-छोटे हौसले बड़े बदलाव ला सकते हैं।En: He learned that sometimes small acts of courage can bring about big changes. Vocabulary Words:gust: झोंकाfilled: भराwrapped: लिपटेcurious: उत्सुकoverwhelming: भारी पड़ रहीbargain: मोल-भावvendor: विक्रेताrestrained: संयमtremble: कांपcourage: हौसलाsatisfied: संतोषgentle: हल्कीconfidence: आत्मविश्वासjourney: सफरgain: पायाchallenge: चुनौतीbeauty: सौंदर्यexperience: अनुभवstrength: शक्तिsurge: संचारart: कलाfigure: समझlively: जीवंतtraders: व्यापारियोंelderly: बुजुर्गstatue: मूर्तिchill: ठंड अहसासforest: जंगलoverhear: सुनाई दींsurprise: अचानक
‘คนประดิษฐ์โลกแวดล้อมให้ผาสุก' คือคำนิยามที่ จุลพร นันทพานิช ใช้ในการออกแบบบ้านทุก ๆ หลัง เขาเรียนจบจากคณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย แต่เกือบไม่ได้เป็นสถาปนิก เพราะคิดว่าตัวเองเก่งไม่พอ เลยจะไปเอาดีเป็นพ่อค้าขายเสื้อมือสองแทน เขาถนัดงานไม้ บูรณะบ้านไม้ได้โดยไม่ต้องใช้เครื่องมือไฟฟ้า และโด่งดังจากการสร้างสวนป่า อาจารย์จุลพรเชื่อว่าบ้านที่ดีคือบ้านที่น่าอยู่และรบกวนโลกน้อยที่สุด เขาถนัดสร้างบ้านจากไม้ท้องถิ่น ปลูกต้นไม้คืนป่า อ่านใจคนเก่ง ชอบพาเจ้าของบ้านไปเดินป่าก่อนออกแบบบ้านให้ และเคยเปลี่ยนชีวิตนักศึกษาจากการออกค่ายแค่ครั้งเดียว รายการ Coming of Age ชวนฟังเส้นทางชีวิตของสถาปนิกผู้เชื่อในการอยู่ร่วมกันระหว่างคนกับธรรมชาติ และถ้าคุณเริ่มชอบบ้านไม้ สนใจสร้างบ้านสไตล์ไทยที่เปิดรับลมโกรกและมีแสงธรรมชาติเข้าบ้าน อย่าลืมติดตามรายการ ปลูก ซีซัน 2 เร็ว ๆ นี้ที่ The Cloud ดำเนินรายการ : ทรงกลด บางยี่ขัน กำกับ : ศวิตา ศีลตระกูล ถ่ายภาพ : ศวิตา ศีลตระกูล, คฑาวุฒิ เผือกสอาด, เมธี สมานทอง ตัดต่อ : ธีรภัทร กรองมะเริง ควบคุมการผลิต : ชนกพัดชา สินอาษา
Don’t retire. Redesign. Join our small group program beginning in January. Learn more. ___________________________ Will your retirement life look like the glossy images you see in the brochures? Wise up. There’s a real transition that happens when the paychecks stop and you move into your new life. But here’s the thing: it presents an opportunity for rewarding personal growth, or even transformation, that may not be apparent to you at first. Tom Marks spent decades defining himself by his profession and then faced such a transition when he stepped away. Tom shares his journey from being a high-pressure boss to finding his ‘path of happiness.’ We discuss the danger of the ‘hedonic treadmill,’ the specific mistakes to avoid in your transition to retirement, and why at this stage of life, we are all entitled to a ‘satchel of do-overs.’ Tom Marks joins us from Arizona. ________________________ Bio Tom Marks survived 48 years in the advertising business and has lived to write about it. He has won the American Advertising Awards more than sixty-five times for his writing, including TV commercials, print ads, and magazine and newspaper articles. He spent many years on the professional speakers circuit and apparently survived that, too. His thought leadership workshops for Fortune 500 companies, as well as for small and medium-sized businesses, have brought him national acclaim, and his love of the original thought leaders, Socrates, his star-student, Plato, and Plato’s ace student, Aristotle has made Tom a favorite among CEOs across the US who want to learn about corporate ethics and its origins. Tom’s new book is Coming of Age in Retirement: An Advertising Executive’s Story of Revelation and Enlightenment, also a national bestseller. Tom has won the Gold Medal for Best Nonfiction Book from the Nonfiction Writers Association, three International Impact Book Awards, the POTY Award, two Literary Titan Awards, the Reader Views Award, and two American Book Fest Awards. ___________________________ For More on Tom Marks Coming of Age in Retirement: An Advertising Executive’s Story of Revelation and Enlightenment The Peaceful Retiree ____________________________ Podcast Conversations You May Like Retiring: Creating a Life That Works for You – Teresa Amabile The Good Life – Marc Schulz, PhD Make Your Next Years Your Best Years – Harry Agress, MD _____________________________ I'm Just Asking for a Friend Retirement brings so many tough questions. Share your question to be answered in an upcoming retirement podcast episode. Click here to leave a voice message or send me an email at joec@retirementwisdom.com _____________________________ About The Retirement Wisdom Podcast There are many podcasts on retirement, often hosted by financial advisors with their own financial motives, that cover the money side of the street. This podcast is different. You'll get smarter about the investment decisions you'll make about the most important asset you'll have in retirement: your time. About Retirement Wisdom I help people who are retiring, but aren't quite done yet, discover what's next and build their custom version of their next life. A meaningful retirement doesn't just happen by accident. Schedule a call today to discuss how the Designing Your Life process created by Bill Burnett & Dave Evans can help you make your life in retirement a great one — on your own terms. About Your Podcast Host Joe Casey is an executive coach who helps people design their next life after their primary career and create their version of The Multipurpose Retirement.™ He created his own next chapter after a 26-year career at Merrill Lynch, where he was Senior Vice President and Head of HR for Global Markets & Investment Banking. Joe has earned Master's degrees from the University of Southern California in Gerontology (at age 60), the University of Pennsylvania, and Middlesex University (UK), a BA in Psychology from the University of Massachusetts at Amherst, and his coaching certification from Columbia University. In addition to his work with clients, Joe hosts The Retirement Wisdom Podcast, ranked in the top 1% globally in popularity by Listen Notes, with over 1.6 million downloads. Business Insider recognized Joe as one of 23 innovative coaches who are making a difference. He's the author of Win the Retirement Game: How to Outsmart the 9 Forces Trying to Steal Your Joy. ______________________________ Wise Quotes On the Identity Crisis in Retirement “Who are we after we are once who we were? And so I had to let go of that stuff. I had to let go of working with these people… But I let go of the things I really like to do, which was write and direct TV commercials… But that was probably the hardest thing to let go. And I still find myself, Joe, thinking about that, those days.” On “The Do-Over” “We are entitled to the satchel of do-overs, but we are not entitled to a do-over of a do-over. We can make the mistake and we shouldn’t be hard on ourselves, but we’ve got to move past it.” On Miserable Retirees “I tried to understand why people would be so unhappy and actually miserable in retirement. And it wasn’t that they woke up on the wrong side of the bed. They woke up on the wrong side of life.” On the Danger of Possessions “Most of that stuff are possessions. But, you know, they accumulate and they just become baggage. And there is so much research that tells us that as much as we chase this stuff, it doesn’t define happiness because the goalposts just move further and further away.”
หม่อมราชวงศ์นริศรา จักรพงษ์ เป็นเหลนรัชกาลที่ 5 เป็นหลานสมเด็จฯ เจ้าฟ้าจักรพงษ์ภูวนาถ กรมหลวงพิษณุโลกประชานาถ และเป็นลูกสาวพระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าจุลจักรพงษ์ เธอในวัย 69 ปีกำลังจะเปิดตัวหนังสือ แคทยาและเจ้าฟ้าจักรพงษ์: เรื่องรักและการจากลา ที่ว่าด้วยเรื่องความรักของคุณปู่กับคุณย่า ในมุมมองของหลานที่ค้นคว้าความเป็นมาของตระกูลจากจดหมายและคำบอกเล่าในอดีต วันนี้เธอจึงเปิดบ้านและเปิดอกพูดคุยถึงสายธารแห่งความรักจากรุ่นสู่รุ่น เรื่องราวการเติบโต ความขมขื่นของการเป็นราชวงศ์ลูกครึ่ง ความสูญเสีย การเดินทาง และจุดเปลี่ยนที่ไม่ใช่เพียงแค่ของเธอ แต่เป็นจุดเปลี่ยนสำคัญที่เกิดขึ้นในตระกูลจักรพงษ์มาจนถึงปัจจุบัน หากฟังแล้วอยากไปสัมผัสเรื่องราวและสถานที่จริง ชวนไปร่วมงาน Antiques & Culture Fair วันที่ 29 และ 30 พฤศจิกายน พ.ศ. 2568 ณ จักรพงษ์วิลล่า ที่จะเปิดตัวหนังสือใหม่ 2 เล่ม พาชมภายในตำหนักบ้านจักรพงษ์ที่เปิดเพียงแค่ปีละครั้ง และมีร้านค้าแอนทีก วินเทจ และคราฟต์กว่า 30 ร้านให้เลือกซื้อ พร้อมด้วยกิจกรรมอีกมากมาย ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ Facebook : Chakrabongse Villas ดำเนินรายการ : ทรงกลด บางยี่ขัน กำกับ : ศวิตา ศีลตระกูล ถ่ายภาพ : ศวิตา ศีลตระกูล, คฑาวุฒิ เผือกสอาด, เมธี สมานทอง ตัดต่อ : ศวิตา ศีลตระกูล ควบคุมการผลิต : วรัมพร ศิริสวัสดิ์ #นริศราจักรพงษ์ #จักรพงษ์ #หม่อมราชวงศ์ #เจ้าจุลจักรพงษ์ #เจ้าฟ้าจักรพงษ์ภูวนาถ #ComingofAge #TheCloud #readthecloud #ListentoTheCloud #TheCloudPodcast
This binge compilation contains 5 episodes.Episodes included:1. The Board and the Blade (November 24, 2025)2. An Obstacle Removed (November 25, 2025)3. Alard's Homecoming (November 26, 2025)4. The Rock and the Wind (November 27, 2025)5. The Road West (November 28, 2025)---Episode 1: The Board and the Blade
For his latest book, BREAK THE FRAME, culture writer Kevin Smokler interviewed 24 prominent female filmmakers about their rich and varied careers. One of those filmmakers, Patricia Cardoso, directed the 2002 movie that introduced the world to a 17-year-old America Ferrera: REAL WOMEN HAVE CURVES. Despite their surface differences (to state the obvious, Kevin is not a young Latina child of immigrants from the barrio of Los Angeles), the movie has spoken to Kevin since it first came out, and has become the film he's most likely to recommend. It's a perfect example of how you never know just where or how you'll feel seen in cinema.Then, Jordan has one quick thing about Variety's new list of the 100 Best Comedy Movies.***BREAK THE FRAME: THE COMPANION PODCASTList of books by past guests of the show Feeling Seen is hosted by Jordan Crucchiola and is a production Maximum Fun.Need more Feeling Seen? Keep up with the show on Instagram and Bluesky.
Joy Harjo's new book is a guide to find our way during transformation.This show is made possible by you! To become a sustaining member go to LauraFlanders.org/donateDescription: We are in what today's guest calls a dark night of our national soul. Many of us are feeling hopeless, uncomfortable and stuck, but it is possible to make it through the darkness. Generations before us survived the unthinkable; if the past has a story to tell, what's today's? This notion of coming into ourselves and embracing our stories is what Joy Harjo, the internationally renowned poet, performer, writer and activist of the Muscogee Creek Nation takes up in her long-spanning career. Harjo is just out with “Girl Warrior: On Coming of Age”, a guide, dedicated especially to Indigenous girls, for people trying to find their way in a time of transformation. She is the author of two American Book Awards winners: “In Mad Love and War” and “Crazy Brave”, and was executive editor of the groundbreaking “When the Light of the World Was Subdued, Our Songs Came Through: A Norton Anthology of Native Nations Poetry”. She was the first Indigenous Poet Laureate and served three terms from 2019 to 2022. Join Harjo and Flanders for this illuminating conversation on finding courage this winter, plus a commentary from Laura on releasing the files on Murdered and Missing Indigenous Women and Girls. “We have to stand for what's right. You can't stand and watch a neighbor starving. We have to realize that ultimately we were created by a creator who loves diversity . . . The universal law is diversity. Universal law is love and connection. We're all connected.” - Joy Harjo“The bone and the muscle of being human is stories. That's what we do. I remember years ago, thinking about what use are human beings to the ecosystem. I really couldn't find a reason that we were here, except that we make stories. It's important we express gratitude and that we're helpful to the other beings who live here.” - Joy HarjoGuest: Joy Harjo (Mvskoke): Poet, Performer & Writer; Author, Girl Warrior: On Coming of AgeWatch the special report on YouTube; PBS World Channel, and on over 300 public stations across the country (check your listings, or search here via zipcode). Listen: Episode airing on community radio (check here to see if your station is airing the show and air date & time) & available as a podcast.RESOURCES:*Recommended book: “Girl Warrior: On Coming of Age” by Joy Harjo: *Get the Book(*Bookshop is an online bookstore with a mission to financially support local, independent bookstores. The LF Show is an affiliate of bookshop.org and will receive a small commission if you click through and make a purchase.) Related Laura Flanders Show Episodes:• Jacqueline Woodson & Catherine Gund: Breathing Through Chaos & the “Meanwhile”: Watch / Listen- Episode and Full Uncut Conversation• Survival Guide for Humans Learned from Marine Mammals with Alexis Pauline Gumbs: Watch / Listen- Episode and Full Uncut Conversation• Red Road to the Future: Native Sovereignty is Key to Climate Justice: Watch / Listen- Episode• Dolores Huerta & Ellen Gavin: Creative Courage in the Face of Fascism: Watch / Listen- Episode and Full Uncut Conversation•. Resistance and Revolutionary Poetry: Aja Monet: Watch / Listen- Episode Related Articles and Resources:• The Contagious Gen Z Uprisings, by Katrin Bennhold, October 19, 2025, The New York Times• Exclusive: Smithsonian's National Portrait Gallery Unveils Four New Portraits, by Emily Burack, October 22, 2025, Town & Country• High youth death rates are an ‘emerging crisis', global health study, by Kat Lay, October 12, 2025, The Guardian• Joy Hard Honored With Portrait of a Nation Award at Smithsonian Gala, by Levi Rickert, November 16, 2025, Native News Online• Joy Harjo's Inaugural Reading as U.S. met Laureate, September 19, 2019, Library of Congress• Health Disparities in Suicide, Suicide Prevention, May 16, 2024, CDC• Joy Harjo, U.S. Poet Laureate, 2019-2022 - Library of Congress• “Shelter in Place Sessions”, 2020, featuring Joy Harjo, Southwest Roots Music - Watch Full Episode Notes are located HERE.Music Credit: “Fire” by Brightdarkdawn featuring Joy Harjo, "Steppin" by Podington Bear, and original sound design by Jeannie HopperAdditional Performance Soundbites: Joy Hajo performing “We the Peoples Before” at the Kennedy Center for First Peoples Fund; and Joy Harjo performing “witchi Tai To” for Southwest Roots Music's “Shelter in Place Sessions”Support Laura Flanders and Friends by becoming a member at https://www.patreon.com/c/lauraflandersandfriends Laura Flanders and Friends Crew: Laura Flanders-Executive Producer, Writer; Sabrina Artel-Supervising Producer; Jeremiah Cothren-Senior Producer; Veronica Delgado-Video Editor, Janet Hernandez-Communications Director; Jeannie Hopper-Audio Director, Podcast & Radio Producer, Audio Editor, Sound Design, Narrator; Sarah Miller-Development Director, Nat Needham-Editor, Graphic Design emeritus; David Neuman-Senior Video Editor, and Rory O'Conner-Senior Consulting Producer. FOLLOW Laura Flanders and FriendsInstagram: https://www.instagram.com/lauraflandersandfriends/Blueky: https://bsky.app/profile/lfandfriends.bsky.socialFacebook: https://www.facebook.com/LauraFlandersAndFriends/Tiktok: https://www.tiktok.com/@lauraflandersandfriendsYouTube: https://www.youtube.com/channel/UCFLRxVeYcB1H7DbuYZQG-lgLinkedin: https://www.linkedin.com/company/lauraflandersandfriendsPatreon: https://www.patreon.com/lauraflandersandfriendsACCESSIBILITY - The broadcast edition of this episode is available with closed captioned by clicking here for our YouTube Channel
This binge compilation contains 5 episodes.Episodes included:1. The Loremaster and the Crown (November 17, 2025)2. Four Guildmasters (November 18, 2025)3. Safe Houses (November 19, 2025)4. The Missing Piece (November 20, 2025)5. The Long Walk (November 21, 2025)---Episode 1: The Loremaster and the CrownWant to experience The Thieves Guild without ads? Want exclusive member-only episodes? Want updates from showrunner/writer Jake Kerr?Then join our Supporter's Club! You can find more information here:https://www.spreaker.com/podca...━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━Summoned to the highest chamber of the Seat, Kray faces a tense interrogation from Wilhelm, Crown of Gaotteland, about his true motives. With maps spread across the war room table, the dwarf must carefully navigate between truth and deception.Episode 2: Four GuildmastersWant to experience The Thieves Guild without ads? Want exclusive member-only episodes? Want updates from showrunner/writer Jake Kerr?Then join our Supporter's Club! You can find more information here:https://www.spreaker.com/podca...━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━The aftermath of the council vote is seen through the eyes of the four guildmasters, from Ralan's urgent escape to Polo's rage over the results, to a surprising turn of events that Quinto discovers.Episode 3: Safe Houses
Synopsis: Join acclaimed poet Joy Harjo for an illuminating conversation on finding courage and embracing our stories, as she discusses her new guide "Girl Warrior: On Coming of Age"This show is made possible by you! To become a sustaining member go to LauraFlanders.org/donateDescription: We are in what today's guest calls a dark night of our national soul. Many of us are feeling hopeless, uncomfortable and stuck, but it is possible to make it through the darkness. Generations before us survived the unthinkable; if the past has a story to tell, what's today's? This notion of coming into ourselves and embracing our stories is what Joy Harjo, the internationally renowned poet, performer, writer and activist of the Muscogee Creek Nation takes up in her long-spanning career. Harjo is just out with “Girl Warrior: On Coming of Age”, a guide, dedicated especially to Indigenous girls, for people trying to find their way in a time of transformation. She is the author of two American Book Awards winners: “In Mad Love and War” and “Crazy Brave”, and was executive editor of the groundbreaking “When the Light of the World Was Subdued, Our Songs Came Through: A Norton Anthology of Native Nations Poetry”. She was the first Indigenous Poet Laureate and served three terms from 2019 to 2022. Join Harjo and Flanders for this illuminating conversation on finding courage this winter, plus a commentary from Laura on releasing the files on Murdered and Missing Indigenous Women and Girls. “We have to stand for what's right. You can't stand and watch a neighbor starving. We have to realize that ultimately we were created by a creator who loves diversity . . . The universal law is diversity. Universal law is love and connection. We're all connected.” - Joy Harjo“The bone and the muscle of being human is stories. That's what we do. I remember years ago, thinking about what use are human beings to the ecosystem. I really couldn't find a reason that we were here, except that we make stories. It's important we express gratitude and that we're helpful to the other beings who live here.” - Joy HarjoGuest: Joy Harjo (Mvskoke): Poet, Performer & Writer; Author, Girl Warrior: On Coming of AgeFull Conversation Release: While our weekly shows are edited to time for broadcast on Public TV and community radio, we offer to our members and podcast subscribers the full uncut conversation. These audio exclusives are made possible thanks to our member supporters.Watch the special report on YouTube; PBS World Channel November 23rd, and on over 300 public stations across the country (check your listings, or search here via zipcode). Listen: Episode airing on community radio starting November 26th (check here to see if your station is airing the show and air date & time) & available as a podcast.RESOURCES:Related Laura Flanders Show Episodes:• Jacqueline Woodson & Catherine Gund: Breathing Through Chaos & the “Meanwhile”: Watch / Listen- Episode and Full Uncut Conversation• Survival Guide for Humans Learned from Marine Mammals with Alexis Pauline Gumbs: Watch / Listen- Episode and Full Uncut Conversation• Red Road to the Future: Native Sovereignty is Key to Climate Justice: Watch / Listen- Episode• Dolores Huerta & Ellen Gavin: Creative Courage in the Face of Fascism: Watch / Listen- Episode and Full Uncut Conversation•. Resistance and Revolutionary Poetry: Aja Monet: Watch / Listen- Episode Related Articles and Resources:• The Contagious Gen Z Uprisings, by Katrin Bennhold, October 19, 2025, The New York Times• Exclusive: Smithsonian's National Portrait Gallery Unveils Four New Portraits, by Emily Burack, October 22, 2025, Town & Country• High youth death rates are an ‘emerging crisis', global health study, by Kat Lay, October 12, 2025, The Guardian• Joy Hard Honored With Portrait of a Nation Award at Smithsonian Gala, by Levi Rickert, November 16, 2025, Native News Online• Joy Harjo's Inaugural Reading as U.S. met Laureate, September 19, 2019, Library of Congress• Health Disparities in Suicide, Suicide Prevention, May 16, 2024, CDC• Joy Harjo, U.S. Poet Laureate, 2019-2022 - Library of Congress• “Shelter in Place Sessions”, 2020, featuring Joy Harjo, Southwest Roots Music - Watch Full Episode Notes are located HERE.Music Credit: 'Thrum of Soil' by Bluedot Sessions, and original sound design by Jeannie HopperSupport Laura Flanders and Friends by becoming a member at https://www.patreon.com/c/lauraflandersandfriends Laura Flanders and Friends Crew: Laura Flanders-Executive Producer, Writer; Sabrina Artel-Supervising Producer; Jeremiah Cothren-Senior Producer; Veronica Delgado-Video Editor, Janet Hernandez-Communications Director; Jeannie Hopper-Audio Director, Podcast & Radio Producer, Audio Editor, Sound Design, Narrator; Sarah Miller-Development Director, Nat Needham-Editor, Graphic Design emeritus; David Neuman-Senior Video Editor, and Rory O'Conner-Senior Consulting Producer. FOLLOW Laura Flanders and FriendsInstagram: https://www.instagram.com/lauraflandersandfriends/Blueky: https://bsky.app/profile/lfandfriends.bsky.socialFacebook: https://www.facebook.com/LauraFlandersAndFriends/Tiktok: https://www.tiktok.com/@lauraflandersandfriendsYouTube: https://www.youtube.com/channel/UCFLRxVeYcB1H7DbuYZQG-lgLinkedin: https://www.linkedin.com/company/lauraflandersandfriendsPatreon: https://www.patreon.com/lauraflandersandfriendsACCESSIBILITY - The broadcast edition of this episode is available with closed captioned by clicking here for our YouTube Channel
Actor, director, producer, podcaster, and bestselling author Penn Badgley joins Zibby to discuss his debut essay collection, CRUSHMORE: Essays on Love, Loss, and Coming-of-Age, which he wrote with his podcast co-hosts. Penn reflects on the origins of his podcast show and why adolescence is such a powerful entry point into storytelling. He opens up about his insecurities (from curly hair to fame itself), sharing what it's like to grow up on camera and how celebrity shapes and distorts identity. They also dive into middle-school angst, the cultural impact of the selfie, the pressures of visibility, and the parts of fame most people never see. He also speaks vulnerably about miscarriage, marriage, and becoming a father of twins.Share, rate, & review the podcast, and follow Zibby on Instagram @zibbyowens!** Follow @totallybookedwithzibby on Instagram for listening guides and more. **(Music by Morning Moon Music. Sound editing by TexturesSound. To inquire about advertising, please contact allie.gallo@acast.com.) Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Stealing a page out of the book belonging to In Each Retelling, we mark the release of Wicked For Good by doing the closest thing Lucasfilm ever made to The Wizard of Oz -- a coming of age fantasy musical that features a singularly famous pop star in as one of the two leads in a very... intense relationship.Maybe there's more to this than we realized.MUTUAL AID SPOTLIGHT: Desert Bus for Hope (https://desertbus.org/2025/), currently live on twitch.tv/desertbusPLUGGABLES:B recommends THE SUN EATER series by Christopher Ruocchio, available at highmatterbooks.comKatie: @kduffy1718.bsky.social, her husband's TTRPGs at third-country-press.itch.io, and https://bff.fm/shows/third-country-radioViolet: @momentaryhorrors.bsky.social, TTRPG supplemental material available @violet-flohr.itch.ioSupport the showSam: @DemiSemme on YouTube, Tumblr, BlueSky, and most other social media platforms (NOT eX-Twitter). Visit our Tumblrs at sixdegreesofstarwars.tumblr.com and ier-6d.tumblr.comTheme Music provided by Refractory Period: @RefractoryPeriodTheBand on Instagram, linktr.ee/RefractoryPeriodForever Mutual Aid LinksE-Sims for Gaza: https://gazaesims.com/Click to Help: https://arab.org/click-to-help/Anti-Imperialism support for people across the world, organized by Kandakat_alhaqq: https://linktr.ee/kandakat_alhaqqCampus Bail Funds: https://campusbailfunds.com/6DOSW is a Pro-Union podcast. Please support artists by contributing to the Entertainment Community Fund if you can: https://entertainmentcommunity.org/how-get-help-and-give-help-during-work-stoppageThe views and opinions expressed in this podcast are those of the speakers and do not necessarily reflect the views or positions of any entities they represent.
This binge contains 5 episodes.Episodes included:1. The Stillness and the Burr (November 10, 2025)2. Opening Pleasantries (November 11, 2025)3. The Vote (November 12, 2025)4. Chaos in the Council (November 13, 2025)5. Escape From Harvest House (November 14, 2025)---Episode 1: The Stillness and the BurrIn a rare moment of peace at the Tower, Maela struggles with the unfamiliar comfort of domestic life alongside Darla. What should be a perfect respite becomes a source of internal conflict when a simple request to help the mysterious Prosper reveals deeper tensions.Episode 2: Opening PleasantriesVesper and his allies arrive at Harvest House for a crucial guildmaster council, only to face immediate resistance at the door. When Tim, the Harvest guard at the entrance, attempts to block their entry based on selective rule enforcement, Karch demonstrates his mastery of political maneuvering with a calculated power play. But that is merely a prelude to the surprises and political lies that occur as the council dinner begins.Episode 3: The VoteDuring a tense dinner gathering of guild leaders, Ralan discovers that Captain Rogers has masterfully infiltrated multiple powerful guilds while secretly serving the Thieves. As allegiances blur and tensions rise, suspicious glances between Rogers and the supposedly unshakeable Guildmaster Quinto hint at deeper conspiracies. While Karch seethes with barely contained fury and Vesper watches the chaos with calculated interest, Ralan must make his choice: The loyal captain Rogers or the former Blade that tried to assassinate him.Episode 4: Chaos in the CouncilA crucial vote for the new guildmaster explodes into near-violence when Polo demands Ralan's arrest. As swords are drawn and guards advance, only the respected Quinto's intervention prevents bloodshed in the guild hall. While immediate conflict is avoided, the simmering tensions set the stage for a political powder keg that could re-ignite the city in violence at any moment.Episode 5: Escape From Harvest HouseAlard plays a masterful long game, fooling his captors with weeks of calculated deception. As he finally makes his move, slipping through Harvest House's defenses with the grace of a predator returning to its hunting grounds, he ponders the new era of peace now secured for Ness' future with Rogers installed as Guildmaster Craft.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-thieves-guild--6141933/support.Some secrets are worth dying for. Some are worth killing for.Want to binge The Thieves Guild with fewer ads? Every Friday night we release a bonus episode of the week's previous five chapters, with fewer ads in between chapters and a seamless listening experience! Perfect for a weekend binge! ---If you would like to view a map of Ness, you can find it here.---Check out our other audiobook podcasts!Artifacts of the ArcaneA historical urban fantasy set at the beginning of World War Two. The world has abandoned magic, but magic hasn't abandoned the world.ThursdayA cyberpunk VR thriller.No one can be trusted when nothing is real.---Find out more about writer/show runner Jake Kerr: https://www.jakekerr.comFollow Jake on Bluesky @jakekerr.com
Fluent Fiction - Spanish: A Festival of Friendship: Lucía's Journey Through Fear Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-14-23-34-02-es Story Transcript:Es: Las hojas verdes brillaban bajo el sol de la primavera.En: The green leaves shone under the spring sun.Es: El internado, ubicado en las colinas fuera de Santiago, se veía lleno de vida.En: The internado, located in the hills outside of Santiago, looked full of life.Es: Los estudiantes corrían por el patio, emocionados por la llegada de las festividades de fin de año.En: The students ran through the courtyard, excited for the arrival of the end-of-year festivities.Es: Lucía, una estudiante de tercer año, caminaba lentamente hacia su clase.En: Lucía, a third-year student, walked slowly towards her class.Es: Su rostro estaba tenso; llevaba varios días con un dolor extraño en el abdomen.En: Her face was tense; she had been experiencing a strange pain in her abdomen for several days.Es: Ignorándolo, se concentraba en su cuaderno.En: Ignoring it, she focused on her notebook.Es: Quería terminar sus tareas para poder asistir al festival de la escuela.En: She wanted to finish her homework so that she could attend the school's festival.Es: Durante la clase, el dolor se hizo insoportable.En: During class, the pain became unbearable.Es: Se llevó la mano al estómago, intentando no llamar la atención.En: She clutched her stomach, trying not to draw attention.Es: Pero Mateo, sentado a su lado, lo notó de inmediato.En: But Mateo, sitting beside her, noticed immediately.Es: Él era su mejor amigo y siempre estaba atento a ella.En: He was her best friend and always attentive to her.Es: "¿Estás bien, Lucía?"En: "Are you okay, Lucía?"Es: preguntó con preocupación en sus ojos.En: he asked, worry in his eyes.Es: Lucía negó con la cabeza.En: Lucía shook her head.Es: "Creo que necesito ir a la enfermería."En: "I think I need to go to the infirmary."Es: Mateo la acompañó.En: Mateo accompanied her.Es: Valentina, la enfermera, las esperaba.En: Valentina, the nurse, awaited them.Es: Era una mujer amable pero firme.En: She was a kind yet firm woman.Es: Después de revisar a Lucía, Valentina meneó la cabeza.En: After examining Lucía, Valentina shook her head.Es: "Tienes apendicitis, Lucía," dijo con seriedad.En: "You have appendicitis, Lucía," she said seriously.Es: "Necesitas cirugía ya."En: "You need surgery right away."Es: Lucía se sintió atrapada entre su miedo y el deber.En: Lucía felt trapped between her fear and duty.Es: Quería estudiar, quería ir al festival.En: She wanted to study; she wanted to go to the festival.Es: La idea de la operación la aterraba.En: The idea of the operation terrified her.Es: "Confía en mí," Valentina le dijo suavemente.En: "Trust me," Valentina told her softly.Es: "Tu salud es lo primero."En: "Your health comes first."Es: En ese instante, un dolor agudo recorrió su cuerpo.En: At that moment, a sharp pain coursed through her body.Es: Casi gritó, y supo que no podía esperar más.En: She nearly screamed, knowing she couldn't wait any longer.Es: Él debía enfrentarse al miedo.En: She had to face her fear.Es: Durante la cirugía, los días pasaron como un susurro en el viento.En: During the surgery, the days passed like a whisper in the wind.Es: Mateo y sus amigos decoraron su habitación del hospital.En: Mateo and her friends decorated her hospital room.Es: Había flores y carteles coloridos, como un pequeño festival en honor a Lucía.En: There were flowers and colorful posters, like a small festival in Lucía's honor.Es: Cuando despertó, el sol de la tarde iluminaba la habitación.En: When she awoke, the afternoon sun illuminated the room.Es: Mateo sostenía su mano.En: Mateo was holding her hand.Es: "Lo hicimos por ti, Lucía.En: "We did it for you, Lucía.Es: Te necesitamos sana," dijo él sonriendo.En: We need you healthy," he said, smiling.Es: Lucía sintió una calidez en su corazón.En: Lucía felt warmth in her heart.Es: Comprendió que el apoyo de sus amigos era un regalo precioso.En: She understood that her friends' support was a precious gift.Es: Su miedo se había desvanecido.En: Her fear had vanished.Es: Aprendió a valorar su salud y el amor de quienes la rodeaban.En: She learned to value her health and the love of those around her.Es: Con una sonrisa, aceptó que su bienestar importaba más que cualquier compromiso académico.En: With a smile, she accepted that her well-being mattered more than any academic commitment.Es: La primavera continuaba, y con ella, la promesa de una recuperación llena de nuevas posibilidades y amistades que perdurarían más allá de las colinas floridas del internado.En: Spring continued, bringing with it the promise of a recovery filled with new possibilities and friendships that would last beyond the flowered hills of the internado. Vocabulary Words:the leaves: las hojasthe courtyard: el patiothe hills: las colinaslocated: ubicadothe nurse: la enfermerathe infirmary: la enfermeríathe abdomen: el abdomenthe internship: el internadoappendicitis: apendicitissurgery: cirugíathe operation: la operaciónsharp: agudothe whisper: el susurroto clutch: sostenerthe fear: el miedothe poster: el cartelunbearable: insoportablethe support: el apoyoto value: valorarthe recovery: la recuperaciónthe flower: la florthe festivities: las festividadestense: tensothe commitment: el compromisothe pain: el dolorthe duty: el deberto scream: gritarthe promise: la promesathe friendship: la amistadto accompany: acompañar
Fluent Fiction - Hungarian: Réka's Quest: Finding Her Path Beyond the Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-13-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Amikor az őszi nap fénye aranyszínűvé varázsolta a Hortobágyi síkságot, Réka a tanya udvarán állt.En: When the autumn sun turned the Hortobágyi plain golden, Réka stood in the yard of the farmstead.Hu: Az égbolt végtelen kéksége és a földek végtelen zöldje olyan háttér volt, amelyet oly jól ismert.En: The endless blue of the sky and the endless green of the fields were a backdrop she knew so well.Hu: A közelgő Márton-napi ünnep feszültséget és izgatottságot hozott mindenkinek a tanya életébe.En: The approaching Márton-day celebration brought tension and excitement into everyone's life at the farm.Hu: Réka különösen gondolkodóba esett.En: Réka especially found herself in deep thought.Hu: Réka szerette a családi hagyományokat, de valami többre vágyott.En: Réka loved the family traditions, but she yearned for something more.Hu: Testvére, István, nem értette ezt az új vágyat.En: Her brother, István, didn't understand this new desire.Hu: Ő a tanya életét tartotta mindennek a középpontjában.En: He considered life on the farm the center of everything.Hu: Azonban Réka szíve másképp dobogott.En: However, Réka's heart beat differently.Hu: Egy nap László, a városi rokon, érkezett.En: One day, László, their relative from the city, arrived.Hu: A fiatalember számára újdonság volt a tanya egyszerűsége, de érezte benne a közösség erejét.En: For the young man, the simplicity of the farm was novel, but he felt the strength of the community within it.Hu: László rámutatott, hogy a városi élet is tartogathat lehetőségeket Réka számára, anélkül hogy elveszítené gyökereit.En: László pointed out that city life could also offer opportunities for Réka, without her losing her roots.Hu: Réka és István ezen az estén leültek beszélgetni a nagy tölgyfa alá, amely a tanya központi része volt.En: That evening, Réka and István sat down to talk under the large oak tree, which was the central part of the farmstead.Hu: Réka kifejtette, hogy szeretné felfedezni a városban rejlő lehetőségeket, talán egy tanoncság segítségével.En: Réka expressed her desire to explore the opportunities in the city, perhaps with the help of an apprenticeship.Hu: István arca komor volt, de László szavai visszhangoztak benne: "Mindig hazatérhetsz.En: István's face was grim, but László's words echoed in him: "You can always come home."Hu: "A következő napokon a tanya a Márton-napi ünnepre készült.En: In the following days, the farm prepared for the Márton-day celebration.Hu: A gyerekek lámpásokat készítettek, a felnőttek pedig a libasült előkészületeivel foglalatoskodtak.En: The children made lanterns, while the adults busied themselves with preparations for the roast goose.Hu: A fal hátsó részén már ott függött az újonnan elkészült színes szalag.En: On the back wall already hung the newly completed colorful ribbon.Hu: Az ünnepségen, amikor a tűz körül ültek, Réka bátran szólalt meg.En: During the celebration, as they sat around the fire, Réka spoke bravely.Hu: "Szeretnék kipróbálni valami újat.En: "I would like to try something new.Hu: A városba mennék, de mindig visszatérek, Márton-napon, karácsonykor, és amikor csak számítok.En: I would go to the city, but I will always return, on Márton-day, at Christmas, and whenever I count."Hu: " István bólintott, szeme melegen csillogott a tűz fényében.En: István nodded, his eyes glinting warmly in the firelight.Hu: "Rendben, de mindig számíthatsz rám.En: "Alright, but you can always count on me."Hu: "László barátságosan mosolygott.En: László smiled amicably.Hu: A tűz lángjai fel-felvillanva pásztázták az arcokat, köztük Rékáét is, aki már biztos volt döntésében.En: The flames of the fire flickered across their faces, including Réka's, who was now sure of her decision.Hu: Aznap éjjel Réka új álommal hajtotta nyugovóra a fejét, tudva, hogy családja támogatja őt.En: That night, Réka laid her head to rest with a new dream, knowing her family supported her.Hu: Márton nap estéjén új fejezet kezdődött a tanya és Réka életében.En: On Márton night, a new chapter began in the life of the farmstead and Réka.Hu: A hagyományok folytatódtak, ahogy azok mindig is tették, de Réka már tudta, hogy vár rá a világ, s ő is visszatér majd, újdonságokkal és élményekkel, amiket szíve mélyén ennek a tanyának köszönhet.En: The traditions continued, as they always had, but Réka now knew that the world awaited her, and she would also return with new experiences and stories, which she owed to this farm deep in her heart. Vocabulary Words:autumn: ősziplain: síkságcelebration: ünneptension: feszültségyearned: vágyottapprenticeship: tanoncsággrim: komoropportunities: lehetőségeklanterns: lámpásokroast goose: libasültribbon: szalagbravely: bátranflickered: fel-felvillanvaflames: lángjaiflickered: fel-felvillanvarest: nyugovórauncommon: újdonsághumble: egyszerűségecordial: barátságosunwavering: hűcontemplative: gondolkodóbacity life: városi életcommunity: közösségheartedly: szívvelruminative: elmélkedőacknowledged: elismertembraced: öleltejourney: utazáskin: rokonrekindled: újraéleszt
Fluent Fiction - Swedish: Navigating Tradition and Innovation in a Sámi Migration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-11-13-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Året lider mot sitt slut och en kylig vind sveper över det vidsträckta, snötäckta landskapet i norra Sverige.En: The year is drawing to a close, and a chilly wind sweeps over the vast, snow-covered landscape in northern Sverige.Sv: Mellan fjällens skarpa silhuetter sträcker sig vidderna där Lars och hans familj förbereder sig för renarnas årliga vandring till vinterbetesmarkerna.En: Between the sharp silhouettes of the mountains stretch the plains where Lars and his family prepare for the reindeer's annual migration to the winter grazing grounds.Sv: Det är sen höst, och marken har redan fått sin frusna skrud.En: It is late autumn, and the ground has already donned its frozen attire.Sv: Det är en tid för förnyelse och tradition.En: It is a time for renewal and tradition.Sv: Lars går bredvid sin far och sin lillasyster, Ingrid, medan de kontrollerar renarnas hälsa.En: Lars walks next to his father and his little sister, Ingrid, as they check the health of the reindeer.Sv: Tystnaden bryts endast av Maja, den kloka, gamla samiska hunden vars vaksamma ögon noga följer varje rörelse i flocken.En: The silence is broken only by Maja, the wise, old Sámi dog whose watchful eyes carefully follow every movement in the herd.Sv: Många av byns äldre har samlats för att ge sina råd, men det är Lars som vill leda denna gång.En: Many of the village elders have gathered to give their advice, but it is Lars who wants to lead this time.Sv: Lars har alltid beundrat sin far.En: Lars has always admired his father.Sv: Pappa är en erfaren herde som vet hur man läser naturen och renarnas beteende.En: Dad is an experienced herder who knows how to read nature and the reindeer's behavior.Sv: Men nu känner Lars att det är hans tur att bevisa sin handlingskraft och förmåga.En: But now Lars feels it is his turn to prove his decisiveness and ability.Sv: Hans hjärta slår lite snabbare vid tanken på vad som väntar.En: His heart beats a little faster at the thought of what awaits.Sv: Förberedelserna är i full gång.En: Preparations are in full swing.Sv: Renarna är rastlösa, rykten om kommande oväder oroar byn.En: The reindeer are restless, and rumors of impending storms worry the village.Sv: Lars står inför sitt första stora beslut.En: Lars stands before his first big decision.Sv: Han har med sig en modern GPS-enhet.En: He has with him a modern GPS device.Sv: "Teknik", tänker han.En: "Technology," he thinks.Sv: Ingen traditionell del av renflytten, men användbar.En: Not a traditional part of the reindeer migration, but useful.Sv: Ingvars, en av de äldre i byn, ser skeptiskt på den lilla apparaten.En: Ingvars, one of the village elders, looks skeptically at the little device.Sv: "Det där är inte vår väg", säger han kort.En: "That's not our way," he says shortly.Sv: "Tiderna ändras, Ingvars.En: "Times are changing, Ingvars.Sv: Vi måste vara beredda", försvarar Lars sig, samtidigt som Ingrid nickar instämmande vid sidan av honom.En: We must be prepared," Lars defends himself, while Ingrid nods in agreement beside him.Sv: Natten faller, och himlen mörknar.En: Night falls, and the sky darkens.Sv: Snöflingor börjar tätt dansa runt omkring dem, tills de täcker alla spår som renarna lämnat i tundran.En: Snowflakes begin to dance densely around them, until they cover all traces the reindeer left on the tundra.Sv: Lars ser på GPS:en; den är hans trygghet.En: Lars looks at the GPS; it is his security.Sv: Men samtidigt känner han en inre strid mot att lämna de gamla metoderna.En: But at the same time, he feels an inner struggle against abandoning the old methods.Sv: En känsla av tveksamhet kaklar genom honom.En: A feeling of hesitation tiles through him.Sv: Plötsligt hörs ett rop.En: Suddenly, a shout is heard.Sv: En blizzard sveper in över dem med ursinnig hastighet.En: A blizzard sweeps over them with furious speed.Sv: Lars känner sig liten i den vidsträckta naturen.En: Lars feels small in the vast nature.Sv: Det är nu han måste visa att han kan ta kontrollen.En: It is now he must show that he can take control.Sv: Han samlar styrka från både sitt inre och från de äldre traditionerna.En: He draws strength from both his inner self and the older traditions.Sv: "Följ mig!"En: "Follow me!"Sv: ropar Lars och litar både på GPS:en och sina instinkter.En: shouts Lars, trusting both the GPS and his instincts.Sv: De tystnar.En: They fall silent.Sv: Även snöns dova sus hörs när hela byn håller andan, förlitar sig på den unge mannens omdöme.En: Even the dull sound of the snow is heard as the entire village holds its breath, relying on the young man's judgment.Sv: Efter flera timmar av kamp mot kölden, när mörkret närmar sig, leder Lars renarna genom den vita stormens grep.En: After several hours of battling the cold, as darkness approaches, Lars leads the reindeer through the grip of the white storm.Sv: Slutligen nås de säkra vinterbetesmarkerna.En: Finally, they reach the safe winter grazing lands.Sv: Lars sänker axlarna och känner en djup lättnad.En: Lars lowers his shoulders and feels a deep relief.Sv: När de äldre samerna samlas för att se till att renarna är oskadda, går Ingvars fram till Lars.En: As the elder Sámi gather to make sure the reindeer are unharmed, Ingvars approaches Lars.Sv: Han tycks glad och imponerad.En: He seems happy and impressed.Sv: "Du har visat att du kan både tradition och nytänkande," säger han med ett varmt leende.En: "You have shown that you can both hold tradition and think innovatively," he says with a warm smile.Sv: Lars ler tillbaka, nu fylld av självförtroende.En: Lars smiles back, now filled with confidence.Sv: Han har vunnit både deras förtroende och sin egen tillit.En: He has won both their trust and his own self-belief.Sv: Den nya generationen är redo att bära facklan vidare.En: The new generation is ready to carry the torch forward.Sv: Här, på denna öppna snöklädda vinterscenen, vet Lars att han hittat sin plats bland fjällens sanna väktare.En: Here, on this open, snow-clad winter stage, Lars knows he has found his place among the true guardians of the mountains. Vocabulary Words:chilly: kyligsweep: svepasilhouette: silhuettplains: vidderattire: skrudrenewal: förnyelsesibling: systersilent: tystnadwatchful: vaksamdecisiveness: handlingskraftswing: gångrestless: rastlösrumor: rykteimpending: kommandeskeptical: skeptisknod: nickahesitation: tveksamhetshout: ropblizzard: blizzardfurious: ursinnigcontrol: kontrollstrength: styrkainstinct: instinktjudgment: omdömerelief: lättnadgather: samlastrust: förtroendeconfidence: självförtroendetorch: facklaguardian: väktare
Fluent Fiction - Dutch: Eva's Journey to Confidence: Embracing Growth with Grace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-12-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een frisse herfstochtend in Nederland.En: It was a crisp autumn morning in Nederland.Nl: De lucht rook naar natte bladeren en de wind blies zachtjes tegen de ramen van het grote familiehuis van Eva.En: The air smelled of wet leaves, and the wind gently blew against the windows of Eva's large family home.Nl: Binnen was het gezellig en warm.En: Inside, it was cozy and warm.Nl: De woonkamer was versierd met kleurrijke tekeningen van Sinterklaas en schoorsteenvulling.En: The living room was decorated with colorful drawings of Sinterklaas and chimney stockings.Nl: De geur van zelfgebakken pepernoten zweefde door het huis.En: The scent of freshly baked pepernoten wafted through the house.Nl: Eva zat op de bank, haar boeken dicht bij zich.En: Eva sat on the couch, her books close to her.Nl: Ze voelde zich zenuwachtig.En: She felt nervous.Nl: Vandaag was het de ouderavond op school.En: Today was the parents' evening at school.Nl: Het was voor haar een belangrijk moment.En: It was an important moment for her.Nl: Ze wilde laten zien dat ze haar best deed op school.En: She wanted to show that she was doing her best at school.Nl: Haar ouders, Bram en Lieke, hadden hoge verwachtingen.En: Her parents, Bram and Lieke, had high expectations.Nl: Ze hoopte dat ze hen trots kon maken.En: She hoped she could make them proud.Nl: Eva herinnerde zich wat haar leraar, meneer De Vries, had gezegd over haar laatste toets.En: Eva remembered what her teacher, Mr. De Vries, had said about her last test.Nl: “Goed gedaan, maar er is altijd ruimte voor verbetering.” Die woorden bleven in haar hoofd hangen.En: "Well done, but there's always room for improvement."Nl: Ze besloot om voor de ouderavond met meneer De Vries te praten.En: Those words stuck in her mind.Nl: Misschien kon hij haar advies geven.En: She decided to talk to Mr. De Vries before parents' evening.Nl: Toen ze op school aankwam, liep ze direct naar meneer De Vries' klaslokaal.En: Maybe he could give her some advice.Nl: "Hallo meneer," begon ze voorzichtig.En: When she arrived at school, she went straight to Mr. De Vries' classroom.Nl: "Ik maakte me zorgen over de ouderavond.En: "Hello, sir," she began timidly.Nl: Heeft u misschien tips voor me?"En: "I'm worried about parents' evening.Nl: Meneer De Vries glimlachte vriendelijk.En: Do you have any tips for me?"Nl: "Eva, je moet trots zijn.En: Mr. De Vries smiled kindly.Nl: Je werkt hard, en dat ziet iedereen.En: "Eva, you should be proud.Nl: Luister goed tijdens de avond en wees niet bang om vragen te stellen."En: You work hard, and everyone sees that.Nl: Eva knikte en voelde zich iets gerustgesteld.En: Listen carefully during the evening and don't be afraid to ask questions."Nl: Die avond, met haar ouders aan haar zijde, luisterde ze aandachtig naar meneer De Vries tijdens de ouderavond.En: Eva nodded and felt a bit reassured.Nl: Hij sprak over haar prestaties, hoe toegewijd ze was.En: That evening, with her parents by her side, she listened attentively to Mr. De Vries during the parents' evening.Nl: Maar hij wees ook enkele gebieden aan waar verbetering nodig was.En: He spoke about her achievements, how dedicated she was, but also pointed out some areas that needed improvement.Nl: Precies zoals hij had gezegd.En: Just as he had said.Nl: Eva voelde haar hart sneller kloppen.En: Eva felt her heart beat faster.Nl: Dit was het moment van de waarheid.En: This was the moment of truth.Nl: Haar ouders keken naar haar.En: Her parents looked at her.Nl: Ze wist dat ze kon kiezen om verdrietig te zijn, of om het positief te zien.En: She knew she could choose to feel sad or to see it positively.Nl: Ze besloot het laatste.En: She decided on the latter.Nl: "Bedankt, meneer De Vries," zei ze zelfverzekerd.En: "Thank you, Mr. De Vries," she said confidently.Nl: "Ik zal eraan werken."En: "I will work on it."Nl: Na de bijeenkomst gingen Bram en Lieke met Eva naar huis.En: After the meeting, Bram and Lieke walked home with Eva.Nl: Ze liepen samen over de met bladeren bedekte stoep.En: They walked together over the leaf-covered sidewalk.Nl: Thuis, in de woonkamer, omringd door Sinterklaas-versieringen, zei Lieke: "We zijn trots op je, Eva.En: At home, in the living room, surrounded by Sinterklaas decorations, Lieke said, "We're proud of you, Eva.Nl: We zien hoeveel moeite je doet."En: We see how much effort you put in."Nl: Eva glimlachte opgelucht.En: Eva smiled in relief.Nl: Het voelde goed.En: It felt good.Nl: Ze besefte dat ze niet perfect hoefde te zijn.En: She realized she didn't have to be perfect.Nl: Haar ouders hielden van haar, ook zonder perfecte cijfers.En: Her parents loved her, even without perfect grades.Nl: Ze leerde dat kritiek een kans was om te groeien.En: She learned that criticism was an opportunity to grow.Nl: En dat was wat ze nu zou doen.En: And that was what she would do now.Nl: Met opgeheven hoofd keek ze naar haar ouders.En: With her head held high, she looked at her parents.Nl: Ze voelde zich klaar voor de uitdagingen, vol vertrouwen en vastbesloten.En: She felt ready for the challenges, full of confidence and determination.Nl: Terwijl buiten de bladeren bleven vallen, begon Eva aan een nieuw hoofdstuk in haar leven, eentje waarin ze vertrouwen in zichzelf had gevonden.En: While outside the leaves continued to fall, Eva began a new chapter in her life, one in which she had found confidence in herself. Vocabulary Words:crisp: frischimney: schoorsteenstockings: schoorsteenvullingwafted: zweefdenervous: zenuwachtigexpectations: verwachtingenproud: trotsimprovement: verbeteringtimidly: voorzichtigreassured: gerustgesteldattentively: aandachtigachievements: prestatiesdedicated: toegewijdtruth: waarheidopportunity: kansdetermination: vastbeslotenheidconfidently: zelfverzekerdleaf-covered: met bladeren bedekterealized: besefteperfect: perfectcriticism: kritiekchallenges: uitdagingenscent: geurrelief: opluchtingchapter: hoofdstukcolorful: kleurrijkeadvice: adviessidewalk: stoepfocused: gefocustcarefully: goed
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Fog, Friends, and the Hidden Orchid: A Tale of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-11-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 雾气笼罩下的沼泽似乎隐匿着无尽的秘密,空气中弥漫着泥土和淡淡甜味的香气。En: The swamp shrouded in mist seemed to hide endless secrets, and the air was filled with the scent of earth and a faint sweetness.Zh: 青翠的植被和蓬松的地衣在雾中朦胧不清,让整个沼泽显得既神秘又美丽。En: The lush vegetation and fluffy lichens appeared vague in the fog, making the entire swamp both mysterious and beautiful.Zh: 这里,是金、梅和伟春季野外考察的地点。En: This was the location for Jin, Mei, and Wei's spring field study.Zh: 金是个内向的学生,常被活泼的梅和伟掩盖光芒。En: Jin was an introverted student, often overshadowed by the lively Mei and Wei.Zh: 他心中怀抱对大自然的热爱,尤其对那传说中只在沼泽中生长的珍贵兰花充满憧憬。En: He harbored a love for nature, especially for the rare orchid that was said to grow only in the swamp.Zh: 他渴望找到那朵兰花,证明他也可以实现非凡之事。En: He longed to find that orchid, to prove that he too could achieve extraordinary things.Zh: 这一天,金与梅、伟跟随老师的脚步走入这片迷雾环绕的神秘地带。En: On this day, Jin followed the teacher into this fog-encircled, mysterious area along with Mei and Wei.Zh: 老师强调队伍必须始终保持在一起,但金心里却另有打算。En: The teacher emphasized that the group must always stay together, but Jin had other plans in mind.Zh: 他注意到一条隐蔽的小径,似乎通往更深处。En: He noticed a hidden path that seemed to lead deeper in.Zh: 他停下脚步,心中犹豫不决。En: He stopped, hesitating.Zh: 梅和伟在一旁欢声笑语,时不时制造些小麻烦,分散了队伍的注意力。En: Mei and Wei laughed and joked nearby, occasionally causing some small troubles that distracted the group.Zh: 金借此机会,偷偷决定循着那条小径,寻找心中的宝藏。En: Taking advantage of this, Jin secretly decided to follow that path in search of his treasure.Zh: 浓雾遮挡住视线,金小心翼翼前行。En: The thick fog obscured his view, and Jin cautiously moved forward.Zh: 寂静的沼泽只留下他踩过沾满露水的树叶声,仿佛进入了另一个世界。En: The silent swamp only echoed the sound of his feet on dew-covered leaves, as if he had stepped into another world.Zh: 他心中的期待与不安不断交织,他开始怀疑自己。En: His anticipation and anxiety intertwined, and he began to doubt himself.Zh: 终于,他在一处隐秘的角落发现了那朵稀有的兰花。En: Finally, he discovered the rare orchid in a secluded corner.Zh: 它在雾气中绽放,如同世外桃源中的至宝,绚丽无比。En: It bloomed in the mist, like a treasure from a utopia, stunningly beautiful.Zh: 金的成就感如潮水般涌上心头,但很快,他意识到自己不知道如何回到伙伴们身边。En: A sense of achievement surged through Jin, but soon, he realized he didn't know how to return to his companions.Zh: 就在慌乱无措时,远处传来梅和伟焦急的呼喊声。En: Just as he was feeling panic and helplessness, he heard the anxious shouts of Mei and Wei in the distance.Zh: 金激动地回应,顺着声音穿过层层迷雾,终于与队伍重聚。En: Jin excitedly responded, following their voices through the dense fog, and finally reuniting with the group.Zh: 当他向大家展示那朵兰花时,梅和伟对他的勇气和成就表示钦佩。En: When he showed everyone the orchid, Mei and Wei admired his courage and achievement.Zh: 从那一刻起,金不再感到自卑。En: From that moment on, Jin no longer felt inferior.Zh: 他明白,真正的价值来自于他自己的追求和能力,而不是他人的期待。En: He understood that true value came from his own pursuit and ability, not from others' expectations.Zh: 在返回的路上,金步伐轻快,心情舒畅。En: On the way back, Jin's steps were light and his mood buoyant.Zh: 他在这次沼泽探险中不仅收获了珍贵的兰花,更得到了自信和两位好朋友的珍贵情谊。En: In this swamp adventure, he not only found the precious orchid but also gained confidence and the precious friendship of his two good friends. Vocabulary Words:swamp: 沼泽mist: 雾气shrouded: 笼罩secrets: 秘密scent: 香气lush: 青翠vegetation: 植被lichens: 地衣fog: 雾mysterious: 神秘introverted: 内向overshadowed: 掩盖harbored: 怀抱orchid: 兰花extraordinary: 非凡emphasized: 强调hesitating: 犹豫obscured: 遮挡anticipation: 期待anxiety: 不安intertwined: 交织secluded: 隐秘utopia: 世外桃源achievement: 成就helplessness: 无措panic: 慌乱anxious: 焦急admired: 钦佩inferior: 自卑pursuit: 追求
Fluent Fiction - Hungarian: The Transformative Sketch: Áron's Journey to Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-10-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton-felvidéki Nemzeti Park festői szépségű tájain, az őszi fák színes koronája alatt csoport sétált.En: In the picturesque landscapes of the Balaton-felvidéki Nemzeti Park, beneath the colorful crowns of autumn trees, a group strolled.Hu: Az avar alatt megbúvó vízcseppek könnyű párát vetettek a levegőbe, és a távolban a Balaton hullámai halkan csapkodták a partot.En: Water droplets hidden under the fallen leaves cast a light mist into the air, and in the distance, the waves of Balaton gently lapped the shore.Hu: Áron, a kissé visszahúzódó fiatal, a csoport végén lépkedett.En: Áron, a slightly withdrawn young man, walked at the end of the group.Hu: Egy kis füzetet szorongatott a kezében, tele vázlataival, amit a természet inspirált.En: He clutched a small notebook in his hand, filled with sketches inspired by nature.Hu: Áron mindig is szerette a természetet és a rajzolást, de a társas kapcsolatokban nem volt túl magabiztos.En: Áron had always loved nature and drawing, but he wasn't too confident in social relationships.Hu: A tanulmányi kirándulás különleges alkalom volt számára, hogy talán megmutassa a világának egy darabját valakinek különösen, például Zsófiának, a csoport vezető lelkének.En: The study trip was a special opportunity for him, perhaps to show a piece of his world to someone in particular, like Zsófia, the group's leading spirit.Hu: Zsófia lendületesen haladt az ösvényen, barátaival nevetgélve.En: Zsófia moved energetically along the path, laughing with her friends.Hu: Minden akadályt könnyedén vett, mintha a hegyek része lenne.En: She overcame every obstacle with ease, as if she were a part of the mountains.Hu: Áron csodálta őt, és vágyott arra, hogy részesévé váljon ennek a közegnek.En: Áron admired her and longed to become part of this milieu.Hu: De félt, hogy a rajzai nem elég jók, hogy megérintsenek másokat.En: But he feared that his drawings weren't good enough to touch others.Hu: Ahogy a csoport megállt egy panorámás kilátónál, Áron halkan leült egy fa tövébe.En: As the group stopped at a panorama viewpoint, Áron quietly sat down at the base of a tree.Hu: Elővette a füzetét, és hozzálátott egy újabb vázlat készítéséhez az őszi színpomparól.En: He took out his notebook and began creating another sketch of the autumn splendor.Hu: A levegő frissessége, a látvány szépsége, mind-mind megihlették őt.En: The freshness of the air, the beauty of the view, all inspired him.Hu: Zsófia kíváncsian figyelte őt a háttérből.En: Zsófia watched him curiously from the background.Hu: Lassan közelebb lépett, leült mellé.En: Slowly, she stepped closer and sat down beside him.Hu: "Mit rajzolsz?En: "What are you drawing?"Hu: " – kérdezte mosolyogva.En: she asked with a smile.Hu: Áron szíve hevesen dobbant, de mély levegőt vett.En: Áron's heart pounded, but he took a deep breath.Hu: "Az őszi tájat.En: "The autumn landscape.Hu: Szerinted jó?En: Do you think it's good?"Hu: "Zsófia ámulva nézte a rajzot.En: Zsófia gazed at the drawing in amazement.Hu: "Ez csodálatos!En: "This is wonderful!Hu: Mindjárt megmutatom a többieknek!En: I'll show it to the others right away!"Hu: " – és azelőtt, hogy Áron tiltakozhatott volna, Zsófia már a többiekhez sietett.En: — and before Áron could protest, Zsófia was already hurrying to the others.Hu: A csoport minden tagja érdeklődve gyűlt köréjük.En: Every member of the group gathered around them with interest.Hu: Áron legnagyobb meglepetésére mind elismeréssel szóltak a rajzról.En: To Áron's greatest surprise, they all spoke with admiration about the drawing.Hu: Ez a pillanat megváltoztatta Áron önmagáról alkotott képét.En: This moment changed Áron's self-perception.Hu: A többi diákkal együtt nevetett, élvezte a figyelmet és a nagy, közös beszélgetést.En: He laughed with the other students, enjoyed the attention, and the big, shared conversation.Hu: A kirándulás végén Áron már nem ugyanaz az introvertált fiú volt.En: By the end of the trip, Áron was no longer the same introverted boy.Hu: Rájött, hogy bátran megoszthat másokkal is valamit, amit szenvedéllyel csinál.En: He realized that he could bravely share with others something he did with passion.Hu: Zsófia-val pedig barátságot kötött, amely túlnőtt a tanulmányi kirándulás keretein.En: He formed a friendship with Zsófia, which grew beyond the confines of the study trip.Hu: Csak most érezte igazán, hogy tud kapcsolódni másokhoz, és örömmel tette ezt.En: Only now did he truly feel he could connect with others, and he did so with joy.Hu: Az őszi nap sugarai lassan lenyugvóban voltak, amikor Áron boldogan hagyta el a parkot, tele új barátságokkal és az önbizalom új hullámával.En: The rays of the autumn sun were slowly setting as Áron left the park happily, filled with new friendships and a new wave of self-confidence. Vocabulary Words:picturesque: festői szépségűlandscape: tájcrowns: koronájastrolled: sétáltdroplets: vízcseppekcast: vetettekmist: párawithdrawn: visszahúzódóclutched: szorongatottsketches: vázlatokconfident: magabiztosopportunity: alkalomleading spirit: vezető lelkénekenergetically: lendületesenobstacle: akadálytmilieu: közegpanorama: panorámasplendor: színpompájafreshness: frissességecuriously: kíváncsianamazed: ámulvaadmiration: elismerésselself-perception: önmagáról alkotott képintroverted: introvertáltbravely: bátranpassion: szenvedéllyelconfines: kereteinconnect: kapcsolódniray: sugaraself-confidence: önbizalom
EPISODE 619 - Alex R. Johnson - Brooklyn Motto A coming-of-age, New York-centric, detective noir debutALEX R. JOHNSONJohnson's feature film TWO STEP premiered to critical acclaim at SXSW and went on to become a New York Times Critic's Pick, as well as remaining 100% Fresh on Rotten Tomatoes. His screenplay NORTHEAST KINGDOM was selected for the Black List. It was acquired by Paramount Pictures for Platinum Dunes to produce, with Johnson attached to direct. His screenplay ANY ROUGH TIMES ARE NOW BEHIND YOU was selected by the Austin Film Society's Artist Intensive lab. There, he spent three days working one-on-one with late director Jonathan Demme, an experience that was as inspiring as it was creatively life changing. He also wrote the screenplay adaptation of Ernest Tidyman's novel, BIG BUCKS, for Pascal Pictures.His debut novel, BROOKLYN MOTTO, will be released in March of 2025.Prior to writing and directing, Johnson was a seasoned NYC based commercial and documentary producer. He started his career at the legendary Maysles Films and then branched off to work with other directors, including producing the feature documentary I AM SECRETLY AN IMPORTANT MAN for filmmaker Pete Sillen. Johnson's family hails from the Andes of Ecuador. A government brat, he moved frequently but was raised mostly between New York City and the suburbs of DC. He lives and works in Brooklyn, NY..BROOKLYN MOTTO by Alex R. JohnsonFans of Richard Price, Charlie Huston, and Jonathan Lethem will love this coming-of-age New York-centric detective noir debut from esteemed filmmaker and screenwriter Alex R. Johnson. New York City, 1998. New York is changing around Nico Kelly, and he can feel more coming. A private investigator and self-proclaimed photographer, Nico is stuck in a loop of city contracts and self loathing. What little middle class there was is disappearing—long-standing factories are moving out and taking their reliable neighborhood jobs with them, and Mayor Rudy Giuliani's police force has the streets in a stranglehold. Nico spends his days looking for fraudsters while taking photos of municipal employees on disability claims. He spends his nights trying to get rid of the nagging feeling that his day job makes him a professional snitch—traversing dive bars, playing pinball, and fighting through the haze of hungover mornings and blurry evenings.Pushing thirty years old and feeling split between his American and Latin heritage, between youth and adulthood, Nico finds himself at a precipice—who is he and what should he become? When Nico witnesses and records a murder during one of his insurance fraud investigations, bodies start to turn up all around him and he's forced into solving a mystery he didn't ask to solve. Humorous, gritty, and real, Nico's search for what it means to be human takes him through the deepest and darkest parts of New York City.https://www.brooklynmotto.com/Support the show___https://livingthenextchapter.com/podcast produced by: https://truemediasolutions.ca/Coffee Refills are always appreciated, refill Dave's cup here, and thanks!https://buymeacoffee.com/truemediaca
This compilation contains 5 episodes.Episodes included:1. A Vote Secured (November 03, 2025)2. The Summons (November 04, 2025)3. The Gilded Leash (November 05, 2025)4. A Man To Be Feared (November 06, 2025)5. A Cornered Rat (November 07, 2025)---Episode 1: A Vote SecuredVesper secures the Guildmaster's crucial vote, but victory comes at an unexpected cost when Maela chooses to remain behind. As Ralan prepares to depart, Vesper's cold pragmatism clashes with personal loyalties, forcing him to confront the true price of his vengeful mission.Episode 2: The SummonsGuildmaster Karch, trapped and powerless in his tower, receives an unwelcome visit from the pristine Guildmaster Quinto bearing the news he feared: The crucial Guildmaster Council will convene tomorrow at Harvest House. With his guild in shambles, his allies scattered, and the city's main bridge destroyed, Karch must navigate both physical and political obstacles to attend a vote that could determine the future of the Craft Guild. But as the deadline looms, his desperate gambit with Vesper hangs in the balance, and time is running out for everyone.Episode 3: The Gilded LeashRogers finds himself trapped in a gilded cage as the Harvest Guild prepares to crown him Guildmaster of the Craft Guild. What should be a moment of triumph becomes a crisis of loyalty as he stands caught between his true allegiance to the Thieves Guild and the powerful masters of Ness who would make him one of their own.Episode 4: A Man To Be FearedAs Guildmaster Polo orchestrates a historic council meeting that will reshape Ness's future, Alard's carefully crafted plan faces a challenge. The supposedly broken advisor has been biding his time, a secret strength waiting for the perfect moment. But when Polo unexpectedly invites him to attend the celebration, Alard's meticulous escape plan threatens to unravel.Episode 5: A Cornered RatIn a tense confrontation at Karch's fortified tower, Vesper orchestrates a masterful reveal of Ralan's true authority as Guildmaster. As a desperate and disheveled Karch grapples with his crumbling control, young Ralan steps into his power with unexpected grace and command, and the Guildmasters Thief and Merchant head to the Guild Council meeting with hours to spare.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-thieves-guild--6141933/support.Some secrets are worth dying for. Some are worth killing for.Want to binge The Thieves Guild with fewer ads? Every Friday night we release a bonus episode of the week's previous five chapters, with fewer ads in between chapters and a seamless listening experience! Perfect for a weekend binge! ---If you would like to view a map of Ness, you can find it here.---Check out our other audiobook podcasts!Artifacts of the ArcaneA historical urban fantasy set at the beginning of World War Two. The world has abandoned magic, but magic hasn't abandoned the world.ThursdayA cyberpunk VR thriller.No one can be trusted when nothing is real.---Find out more about writer/show runner Jake Kerr: https://www.jakekerr.comFollow Jake on Bluesky @jakekerr.com
Fluent Fiction - Catalan: Rain, Shells, and New Friendships on Barceloneta Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-11-07-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Les onades del mar xocaven suaument contra l'arena de la platja de la Barceloneta.En: The waves of the sea gently crashed against the sand on the Barceloneta beach.Ca: Els dies de tardor portaven un aire fresc, i el cel gris donava un toc especial al paisatge.En: The autumn days brought a fresh air, and the gray sky gave a special touch to the landscape.Ca: Oriol es trobava al costat dels seus companys d'institut, amb uns quants estudiants més que havien vingut d'excursió.En: Oriol found himself alongside his schoolmates, with a few more students who had come on the excursion.Ca: Només havia passat una hora des que havien arribat, però per a Oriol, el temps semblava avançar lentament.En: Only an hour had passed since they had arrived, but for Oriol, time seemed to move slowly.Ca: Pere, amb la seva naturalesa extrovertida, ja estava fent plans per explorar.En: Pere, with his extroverted nature, was already making plans to explore.Ca: "Marina, vols venir a veure les roques allà al final de la platja?En: "Marina, do you want to come see the rocks over there at the end of the beach?"Ca: " va cridar amb entusiasme.En: he shouted enthusiastically.Ca: Marina, amb un somriure ple d'aventura, va assentir amb el cap.En: Marina, with a smile full of adventure, nodded.Ca: "Oriol, què et sembla?En: "Oriol, what do you think?Ca: Ens acompanyes?En: Are you coming with us?"Ca: " va preguntar Pere.En: asked Pere.Ca: Oriol, tímid per naturalesa, va sentir una barreja d'emoció i recança.En: Oriol, shy by nature, felt a mix of excitement and reluctance.Ca: Volia impressionar Marina, però la idea de separar-se del grup i aventurar-se li causava una mica d'ansietat.En: He wanted to impress Marina, but the idea of separating from the group and venturing out caused him a bit of anxiety.Ca: Finalment, animat per les expectatives, va decidir anar amb ells.En: Finally, encouraged by the expectations, he decided to go with them.Ca: El trio va caminar per la vora, on el so del mar canviava amb les seves passes.En: The trio walked along the shore, where the sound of the sea changed with their steps.Ca: Marina reia amb cada pas i Pere feia comentaris divertits, sempre disposat a aixecar els ànims.En: Marina laughed with each step and Pere made funny comments, always ready to lift spirits.Ca: Oriol, encara una mica nerviós, es va trobar gaudint més del que havia esperat.En: Oriol, still a bit nervous, found himself enjoying it more than he had expected.Ca: De sobte, sense avís, el cel gris va començar a descarregar petites gotes de pluja.En: Suddenly, without warning, the gray sky began to release small drops of rain.Ca: Al principi, eren poc més que un serrell d'humitat en l'aire, però ben aviat es va convertir en un xàfec considerable.En: At first, they were little more than a fringe of moisture in the air, but soon it turned into a considerable downpour.Ca: Els tres van córrer cap al cafè de la platja, rient sota la inesperada dutxa.En: The three ran to the beach café, laughing under the unexpected shower.Ca: Un cop a l'interior, s'assegueren al voltant d'una taula petita.En: Once inside, they sat around a small table.Ca: Les gotes de pluja ressonaven al sostre de lona del cafè, creant una música tranquil·la acompanyada pel murmuri llunyà de les onades.En: The raindrops resonated on the café's canvas roof, creating a tranquil music accompanied by the distant murmur of the waves.Ca: "No m'hauria importat mullar-me, però estic contenta que ens hàgim arrecerat," va dir Marina, asseient-se amb els cabells lleugerament humits.En: "I wouldn't have minded getting wet, but I'm glad we took shelter," said Marina, sitting down with her hair slightly damp.Ca: La conversa va fluir amb naturalitat.En: The conversation flowed naturally.Ca: Oriol va començar a relaxar-se, compartint històries sobre les seves visites anteriors a la platja amb la seva família, i rient amb els comentaris de Pere i Marina.En: Oriol began to relax, sharing stories about his previous visits to the beach with his family, and laughing at the comments of Pere and Marina.Ca: Hi havia un cert sentiment de complicitat que va fer que Oriol se sentís part del grup.En: There was a certain feeling of camaraderie that made Oriol feel part of the group.Ca: Quan la pluja finalment va cedir i el cel va començar a clarejar, els tres van sortir del cafè.En: When the rain finally subsided and the sky began to clear, the three went out of the café.Ca: L'aroma fresc de la tempesta encara flotava en l'aire.En: The fresh aroma of the storm still lingered in the air.Ca: Oriol va prendre una gran respiració, sentint una nova confiança dins seu.En: Oriol took a deep breath, feeling a new confidence within him.Ca: Mentre passejaven per la platja recollint petxines brillants a la sorra molla, Oriol va comprendre que no necessitava esforçar-se tant per impressionar.En: As they strolled along the beach collecting bright shells in the wet sand, Oriol understood that he didn't need to try so hard to impress.Ca: El més important era ser ell mateix.En: The most important thing was to be himself.Ca: Amb un somriure serè, va agafar una petxina especialment bonica i va pensar en com aquest record perduraria molt més enllà de la tarda d'aquella excursió.En: With a serene smile, he picked up an especially beautiful shell and thought how this memory would last far beyond the afternoon of that excursion.Ca: I així, amb el sol lentament sortint d'entre els núvols, Oriol, Marina, i Pere van continuar explorant la platja de la Barceloneta, una mica més units després d'aquella inesperada aventura sota la pluja.En: And so, with the sun slowly emerging from the clouds, Oriol, Marina, and Pere continued exploring the Barceloneta beach, a bit more united after that unexpected adventure in the rain. Vocabulary Words:the waves: les onadesthe sand: l'arenathe beach: la platjathe landscape: el paisatgeschoolmates: companys d'institutthe excursion: l'excursióextroverted: extrovertidareluctance: la recançaanxiety: l'ansietatthe trio: el triothe shore: la voralaughter: rèiemthe downpour: el xàfecthe rain: la plujathe café: el cafèthe canvas roof: el sostre de lonato shelter: arrecerar-sethe murmur: el murmuritranquil: tranquil·ladamp: humitthe camaraderie: la complicitatto subside: cedirto collect: recollirthe bright shell: la petxina brillantthe wet sand: la sorra mollathe memory: el recordthe storm: la tempestato linger: flotarto impress: impressionarthe sky: el cel
Jenny Han - creator, showrunner, and bestselling author of THE SUMMER I TURNED PRETTY - joins Lorien to talk about the art of writing love, longing, and growing up. From balancing fandom expectations to crafting authentic emotion, Jenny shares how she translates deeply personal themes to the screen, keeps romantic tension alive over multiple seasons, and why writing about first love never gets old. Whether you're Team Conrad or Team Jeremiah, this one's for you. --- Looking for more support on your writing journey? Join Meg and Lorien inside TSL Workshops - your first 5 days are free. Episode Links: Jenny Han's website "The Summer I Turned Pretty" on Amazon Prime Check out the TSL merch shop TSL on Instagram, TikTok, and Bluesky The Screenwriting Life is produced by Jonathan Hurwitz and edited by Kate Mishkin. Email us at thescreenwritinglife@gmail.com. --- Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: From Silence to Science: Árpád's Breakthrough Moment Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-02-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Tudományos Múzeum november elején különösen nyüzsgő volt.En: The Budapest Tudományos Múzeum was particularly bustling at the beginning of November.Hu: Az őszi levelek aranyszínűre festették a várost, és a diákok mindenfelé izgatottan fedezték fel a technológiai és természet kiállításokat.En: The autumn leaves painted the city in golden hues, and students excitedly explored the technology and nature exhibits everywhere.Hu: Az iskolai kirándulás napját arra az időszakra időzítették, amikor a múzeumban ünnepi programok is zajlottak, hiszen közeledett a mindenszentek napja.En: The school trip was scheduled for a period when there were festive programs at the museum, as All Saints' Day was approaching.Hu: Árpád, egy csendes, de kíváncsi fiú, lassan lépett be a nagy kapun.En: Árpád, a quiet but curious boy, slowly stepped through the large gate.Hu: Árpád a tudomány megszállottja volt.En: Árpád was obsessed with science.Hu: Mindig is álmodott arról, hogy egyszer tudósként dolgozik, mégis, a diáktársai között gyakran érezte magát magányosan.En: He always dreamed of working as a scientist one day, yet among his classmates, he often felt lonely.Hu: A közösségi helyzetek kihívást jelentettek számára.En: Social situations posed challenges for him.Hu: Eszter, az osztálytársa, nem volt ezzel így.En: Eszter, his classmate, was not like this.Hu: Vidám és energikus lányként mindenkivel szót értett.En: As a cheerful and energetic girl, she got along with everyone.Hu: Árpád már régóta remélte, hogy talál módot arra, hogy barátokat szerezzen, de félelmei mindig útjába álltak.En: Árpád had long hoped to find a way to make friends, but his fears always stood in the way.Hu: Zoltán tanár úr, a csoport vezetője, szeretett magával ragadó történeteket mesélni a tudományos csodákról.En: Zoltán tanár úr, the group leader, loved to tell captivating stories about scientific wonders.Hu: Ő is észrevette Árpád zárkózottságát, és aggódott érte.En: He also noticed Árpád's introversion and worried about him.Hu: Azelőtt sose sikerült közel kerülnie a gyerekhez, pedig úgy érezte, Árpádnak sok mondanivalója lenne.En: He had never managed to get close to the child, although he felt Árpád had a lot to say.Hu: A csoport végül megérkezett a vulkánok kiállításához.En: Eventually, the group arrived at the volcano exhibit.Hu: Az interaktív bemutatón egy laboráns megmutatta, hogyan tör ki egy miniatűr vulkán.En: During the interactive demonstration, a lab technician showed how a miniature volcano erupts.Hu: Árpád figyelt, de észrevett valamit, amit a bemutató során kihagytak.En: Árpád watched, but noticed something that was left out of the demonstration.Hu: A gyomra összeszorult, és hezitált.En: His stomach tightened, and he hesitated.Hu: Tudja, hogy el kellene mondania.En: He knew he should speak up.Hu: Ekkor Eszter felé fordult, aki érdeklődve figyelte a vulkánt.En: Then he turned to Eszter, who was watching the volcano intently.Hu: "Ez... valszuleg azért tör ki így, mert a nyomás miatt fölgyülemlik a magma," mondta Árpád halkan, de határozottan.En: "This... probably erupts like this because the magma accumulates due to pressure," said Árpád softly but firmly.Hu: Minden szem rászegeződött.En: All eyes were on him.Hu: Erőt merített magából, és folytatta.En: He gathered his strength and continued.Hu: „A magma a földkéreg belsejéből jön, és ha a nyomás elég nagy lesz, kitör...” magyarázta.En: "The magma comes from inside the Earth's crust, and when the pressure becomes high enough, it erupts..." he explained.Hu: Az érdeklődő tekintetek ösztönözték.En: The interested gazes encouraged him.Hu: Eszter mosolyogva bólogatott, és kérdéseket tett fel.En: Eszter nodded with a smile and asked questions.Hu: Lassan egy egész beszélgetés bontakozott ki köröttük.En: Slowly, an entire conversation unfolded around them.Hu: Több diáktársuk is csatlakozott, Zoltán pedig elégedetten figyelte, ahogy Árpád végre megnyílik.En: More classmates joined in, and Zoltán watched contentedly as Árpád finally opened up.Hu: A kirándulás végére Árpád már nem csak a tudomány miatt örült.En: By the end of the trip, Árpád was happy not just because of science.Hu: Először érezte, hogy igazán részese valaminek.En: For the first time, he felt like he was truly part of something.Hu: Eszter és a többiek ismerkedtek vele, és omlott le a fal közte és a világ között.En: Eszter and the others got to know him, and the wall between him and the world began to crumble.Hu: Megtalálta a bátorságát, és ma már nem csak a könyvek lapjain élt.En: He found his courage, and now he lived not just on the pages of books.Hu: Ahogy a nap lenyugodott a város felett, Árpád mosolyogva indult hazafelé.En: As the sun set over the city, Árpád headed home with a smile.Hu: A barátság és a tudomány iránti szenvedély most már kéz a kézben járt.En: Friendship and a passion for science now walked hand in hand.Hu: Tudta, hogy a jövőben nem lesz olyan magányos, mint korábban, és ez új fejezetet nyitott az életében.En: He knew he wouldn't be as lonely in the future as he had been before, and it opened a new chapter in his life. Vocabulary Words:bustling: nyüzsgőhues: színűexhibits: kiállításokfestive: ünnepicurious: kíváncsilonely: magányosanchallenges: kihívástcaptivating: magával ragadóintroversion: zárkózottságátdemonstration: bemutatóminiature: miniatűrerupt: kitöraccumulates: fölgyülemlikcrust: földkéregpressure: nyomásencouraged: ösztönöztékhesitated: hezitáltfirmly: határozottangazes: tekintetekunfolded: bontakozott kicontentedly: elégedettencrumble: omlottchapter: fejezetetobsessed: megszállottjainterested: érdeklődőconversation: beszélgetésgathered: merítettsolitary: magányosencouragement: bátorításpassion: szenvedély
Fluent Fiction - Hebrew: Amit's Autumn Vote: Journey to Independence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-11-01-07-38-20-he Story Transcript:He: היום היה קריר.En: Today was chilly.He: רוח סתווית נשבה ונשאה את עלי השלכת הצבעוניים ברחוב.En: An autumn breeze blew and carried the colorful fallen leaves down the street.He: עמית התעורר מלא ציפיה וחשש.En: Amit woke up full of anticipation and anxiety.He: זה היה יום הבחירות הראשון שלו, ועמית היה נחוש להתחיל את היום הזה בתחושה של בגרות ועצמאות.En: It was his first election day, and he was determined to start it with a sense of maturity and independence.He: יחד עם אמא שלו, נועה, ואחותו הגדולה, יעל, הם יצאו לכיוון הקלפי שבמרכז הקהילתי.En: Together with his mother, Noa, and his older sister, Yael, they headed towards the polling station at the community center.He: המקום היה הומה אנשים, כל אחד נרגש לעמוד בתור ולהשפיע.En: The place was bustling with people, each excited to stand in line and make an impact.He: נועה הייתה נרגשת במיוחד.En: Noa was particularly excited.He: היא תמיד הנחילה במשפחה את החשיבות של השתתפות דמוקרטית ואחריות אזרחית.En: She always instilled in the family the importance of democratic participation and civic responsibility.He: "אני כל כך שמחה שאתם מצטרפים אליי היום," אמרה נועה בקול נרגש.En: "I'm so glad you're joining me today," said Noa with an enthusiastic voice.He: עמית חייך והנהן, אך בתחושה פנימית חשש מכך שיעל עלולה לנסות להשפיע על החלטותיו.En: Amit smiled and nodded, but internally he was worried that Yael might try to influence his decisions.He: יעל, שכבר הצביעה מספר פעמים, הייתה בטוחה בדעותיה הפוליטיות ולא פחדה לחלוק אותן.En: Yael, who had voted several times before, was confident in her political views and wasn't afraid to share them.He: "אני רק רוצה להרגיש כאילו אני עושה בחירות עצמאיות שלי," חשב עמית כשהם התקדמו לעבר הדוכן.En: "I just want to feel like I'm making my own independent choices," thought Amit as they moved towards the booth.He: לאחר כמה רגעים של שקט בזמן שעמדו בתור, יעל פנתה לעמית ואמרה בחיוך, "רק תזכור, תחשוב טוב על מי שאתה רוצה שייצג אותך.En: After a few moments of silence while standing in line, Yael turned to Amit and said with a smile, "Just remember, think carefully about who you want to represent you.He: אתה יודע מה נכון ומה חשוב לך.En: You know what's right and what's important to you."He: "הדברים נתנו לעמית סיבה למחשבה.En: Her words gave Amit something to ponder.He: הוא בהחלט הכיר את הערכים של המשפחה, אבל היום רצה לחשוב גם מה באמת חשוב לו.En: He certainly recognized the family's values, but today he wanted to think about what really mattered to him.He: כשהגיע תורו, עמית פתח את הדלת של התא הקטן ועמד מול הפתק הלבן עם הבחירות המונחות לפניו.En: When his turn came, Amit opened the door to the small booth and stood before the white ballot paper laid out in front of him.He: הוא הרגיש רגע של בלבול, אבל גם גאווה.En: He felt a moment of confusion, but also pride.He: הוא לקח נשימה עמוקה, חשב על הדברים שחשובים לו, והטיל את הפתק לקלפי.En: He took a deep breath, thought about the things important to him, and cast his ballot.He: כשיצא מהתא, נפגשו עיניו של יעל שהביטה בו בגאווה.En: As he left the booth, his eyes met Yael's, who looked at him with pride.He: החיוך הקטן הזה על פניו החדש שהתעצב, היה עדות לכך שהוא בחר מבין אמונותיו והרגיש כעת בוגר יותר, והכי חשוב, עצמאי.En: That small smile on his freshly shaped face was evidence that he had chosen from his own beliefs and now felt more mature, and most importantly, independent.He: השיעור שלמד היה פשוט — הבחירות הן לא רק על מה שמשפחתו רוצה, אלא גם על מה שהלב שלו רוצה.En: The lesson he learned was simple — the elections are not just about what his family wants, but also about what his heart wants.He: נועה הכריזה בקול שמח, "ברוך הבא למועדון הבוחרים!En: Noa announced happily, "Welcome to the voters' club!"He: " והם יצאו יחד מהמקום לתוך היום הסתווי שהתחיל להתגבש לכיוון ערב.En: and they left the place together into the autumn day that was beginning to turn to evening.He: עמית הרגיש שמחה פנימית.En: Amit felt an inner joy.He: הבחירות שלו, המעבר הזה לבגרות, היה יותר משאלת קול.En: His choices, this transition to adulthood, were more than just a cast vote.He: זו הייתה הצהרה על עצמאותו.En: It was a statement of his independence. Vocabulary Words:chilly: קרירbreeze: רוחanticipation: ציפיהanxiety: חששdetermined: נחושmaturity: בגרותindependence: עצמאותpolling station: קלפיbustling: הומהdemocratic: דמוקרטיתparticipation: השתתפותcivic: אזרחיתenthusiastic: נרגשinfluence: להשפיעbooth: תאrepresent: לייצגponder: מחשבהconfusion: בלבולballot: פתקpride: גאווהbeliefs: אמונותevidence: עדותmature: בוגרinner joy: שמחה פנימיתtransition: מעברadulthood: בגרותstatement: הצהרהimportance: חשיבותwelcome: ברוך הבאclub: מועדוןBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
A new coming-of-age film tells the story of a non-binary teenager who moves in with their sister after their parents kick them out of the home. Director Tommy Dorfman, who co-wrote the film, joins us alongside star Corey Fogelmanis to discuss the film, "I Wish You All The Best" which releases in theaters Friday, Nov. 7th.NOTE: Director Tommy Dorfman's pronouns are She/Her. Corey Fogelmanis's pronouns are He/ Him. He plays Ben whose pronouns are they/ them.
Fluent Fiction - Dutch: Finding Courage: Maarten's Halloween Stage Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-29-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koele herfstavond in Amsterdam.En: It was a cool autumn evening in Amsterdam.Nl: De zon begon onder te gaan en de lucht kleurde oranje en roze.En: The sun began to set and the sky turned orange and pink.Nl: Het geluid van lachende kinderen vulde de lucht op de speelplaats van de gated community.En: The sound of laughing children filled the air in the playground of the gated community.Nl: Overal hingen oranje en zwarte slingers, en de bomen waren versierd met papieren spookjes.En: Orange and black streamers hung everywhere, and the trees were decorated with paper ghosts.Nl: De geur van pompoenen en herfstblaadjes was overal.En: The scent of pumpkins and autumn leaves was everywhere.Nl: Ik was Maarten, elf jaar oud en net verhuisd naar deze buurt.En: I was Maarten, eleven years old, and had just moved to this neighborhood.Nl: Ik hield van acteren, maar ik was nerveus.En: I loved acting, but I was nervous.Nl: De Halloween-voorstelling op school kwam eraan.En: The Halloween performance at school was coming up.Nl: Iedereen praatte erover en maakte grapjes die ik niet begreep.En: Everyone talked about it and made jokes that I didn't understand.Nl: Ik voelde me soms buitengesloten.En: I sometimes felt left out.Nl: Maar ik wilde erbij horen en mijn angst overwinnen.En: But I wanted to fit in and overcome my fear.Nl: Een klasgenootje, Sophie, had aangeboden om met me te oefenen.En: A classmate, Sophie, had offered to practice with me.Nl: "Kom naar de speeltuin na school," had ze gezegd.En: "Come to the playground after school," she'd said.Nl: "We kunnen daar oefenen."En: "We can practice there."Nl: Sophie was aardig en hielp me mijn tekst steeds opnieuw te oefenen.En: Sophie was kind and helped me practice my lines over and over.Nl: Enorm, hoe snel ze me op mijn gemak stelde.En: It was amazing how quickly she put me at ease.Nl: Toen brak de dag aan voor het kostuumrepetitie.En: Then the day came for the costume rehearsal.Nl: De bomen wiegden zachtjes in de wind, terwijl ik op het podium stond.En: The trees swayed gently in the wind as I stood on the stage.Nl: Mijn handen trilden, mijn hart klopte in mijn keel.En: My hands trembled, my heart pounded in my throat.Nl: Halverwege mijn scène bevroor ik.En: Midway through my scene, I froze.Nl: Mijn hoofd was ineens leeg.En: My mind suddenly went blank.Nl: Maar vanuit de coulissen fluisterde Sophie mijn volgende zin.En: But from the wings, Sophie whispered my next line.Nl: Haar stem was kalm en geruststellend.En: Her voice was calm and reassuring.Nl: "Je kan het, Maarten," fluisterde ze.En: "You can do it, Maarten," she whispered.Nl: Met haar hulp vond ik mijn stem terug en voltooide ik de scène.En: With her help, I found my voice again and completed the scene.Nl: Dat moment hielp me mijn angsten onder ogen te zien.En: That moment helped me face my fears.Nl: Ik wist nu dat ik het kon, ook al was ik bang.En: I knew now that I could do it, even if I was scared.Nl: Op de avond van de voorstelling begon ik nerveus.En: On the evening of the performance, I started nervously.Nl: Het publiek zat vol ouders en klasgenoten.En: The audience was full of parents and classmates.Nl: De lichten dimden en de voorstelling begon.En: The lights dimmed, and the performance began.Nl: Toen het mijn beurt was, keek ik naar Sophie.En: When it was my turn, I looked at Sophie.Nl: Ze knikte bemoedigend.En: She nodded encouragingly.Nl: Ik sprak mijn tekst luid en duidelijk.En: I spoke my lines loud and clear.Nl: De zenuwen verdwenen, en ik raakte in de flow van mijn rol.En: The nerves disappeared, and I got into the flow of my role.Nl: Toen het applaus losbarstte, wist ik dat alles goed was gegaan.En: When the applause erupted, I knew everything had gone well.Nl: De warme glimlach van mijn klasgenoten vulde me met trots.En: The warm smiles of my classmates filled me with pride.Nl: Na de voorstelling riep Jeroen, een klasgenoot, "Maarten, je was geweldig!"En: After the performance, Jeroen, a classmate, shouted, "Maarten, you were amazing!"Nl: Ik voelde me eindelijk een onderdeel van de groep.En: I finally felt like a part of the group.Nl: Ik had geleerd dat niet alleen oefening maar ook het vragen om hulp essentieel was.En: I had learned that not only practice but also asking for help was essential.Nl: Het voelde alsof een last van mijn schouders viel.En: It felt like a weight had been lifted off my shoulders.Nl: De angst die me zo belastte leek te verdwijnen.En: The fear that had burdened me so much seemed to disappear.Nl: Ik was blij dat ik de stap had durven zetten.En: I was glad I had dared to take the step.Nl: Die avond voelde ik de herfstwind zachtjes blazen, maar vanbinnen was het warm.En: That evening, I felt the autumn wind blow gently, but inside it was warm.Nl: De gemeenschap voelde vanaf die dag als een tweede thuis.En: The community felt like a second home from that day on.Nl: Ik was niet meer alleen Maarten, de nieuwe jongen, maar Maarten, de acteur en vriend.En: I was no longer just Maarten, the new kid, but Maarten, the actor and friend. Vocabulary Words:autumn: herfstevening: avondgated community: gated communitystreamers: slingersdecorated: versierdpumpkins: pompoenenHalloween: Halloweenperformance: voorstellingjokes: grapjesovercome: overwinnenpractice: oefenenrehearsal: repetitietrembled: trildenpounded: kloptefroze: bevroorwings: coulissenreassuring: geruststellendaudience: publiekencouragingly: bemoedigendflow: flowapplause: applauserupted: losbarsttepride: trotsessential: essentieelrelieved: verlichtburdened: belasttedisappear: verdwijnenweight: lastnervous: nerveuswhispered: fluisterde
In this episode, we sit down with writer-director Spencer King to unpack his tense new thriller The Wilderness, produced by Aaron Paul and Amy Berg and starring Hunter Doohan (Netflix's Wednesday) and Lamar Johnson (The Last of Us). Set against the stark Utah desert, The Wilderness follows a group of teenage boys forced into a manipulative “wilderness therapy” program—where survival means more than just making it out alive.
One cold night, Natasha William's father drove his car into the New York Bay with her two-year-old half-sister in the backseat. She was the one to walk him past the column of hungry reporters demanding an explanation. The headline in The Daily News read: Back from a Watery Grave. But Natasha's experiences growing up with her schizophrenic father in the gritty New York City of the 1970s are not so easily captured in a single headline.Natasha Williams' new book, “The Parts of Him I Kept: The Gifts of My Father's Madness,” is an intimate account of coming of age in the face of a father's schizophrenic unraveling.
Shocktober 2025 sinks its teeth into Raw (2016), Julia Ducournau's visceral coming-of-age horror. Garance Marillier stars as Justine, a sheltered vegetarian entering veterinary school, where a brutal hazing ritual ignites her taste for flesh—both animal and human. Co-hosts Suzen Tekla Kruglnska and Beth Accomando join Mike to explore Ducournau's blend of body horror and female awakening, peeling back the film's layers of appetite, identity, and transgression. Special guest Barbara Creed, author of The Monstrous-Feminine, offers insight into how Raw redefines the monstrous body for a new generation.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-projection-booth-podcast--5513239/support.Become a supporter of The Projection Booth at http://www.patreon.com/projectionbooth