Podcasts about Tivoli

  • 749PODCASTS
  • 1,850EPISODES
  • 38mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jun 12, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Tivoli

Show all podcasts related to tivoli

Latest podcast episodes about Tivoli

Strikeout Beer
Tivoli Brewing Outlaw Light Craft Beer Review!

Strikeout Beer

Play Episode Listen Later Jun 12, 2026 7:37 Transcription Available


Allen and RD try Outlaw Light by Tivoli Brewing!Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/strikeout-beer--2992189/support.

Fluent Fiction - Danish
The Break Søren Needed: Discovering Balance at Tivoli

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jun 11, 2026 16:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: The Break Søren Needed: Discovering Balance at Tivoli Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-06-11-22-34-01-da Story Transcript:Da: På gymnasiets solbeskinnede gårdsplads sad Søren med bøgerne spredt foran sig.En: In the sunlit courtyard of the high school, Søren sat with books spread out in front of him.Da: Det var sommer, og solen skinnede klart over de store træer, der kastede skygger på eleverne nedenunder.En: It was summer, and the sun shone brightly over the large trees casting shadows on the students below.Da: Søren kiggede op mod himlen og sukkede.En: Søren looked up at the sky and sighed.Da: Tankerne om de kommende eksamener blev tungere for hver dag.En: Thoughts about the upcoming exams grew heavier each day.Da: Det var som en sky, der ikke ville slippe sit tag i hans sind.En: It was like a cloud that wouldn't let go of his mind.Da: Ved siden af søjlen nær biblioteket stod Emilie og Kasper, hans to bedste venner.En: Next to the column near the library stood Emilie and Kasper, his two best friends.Da: Emilie gestikulerede ivrigt.En: Emilie gestured enthusiastically.Da: "Søren, kom nu!En: "Søren, come on!Da: Tivoli venter!En: Tivoli awaits!Da: Det er den perfekte dag til lidt fritid," sagde hun med et overbevisende smil.En: It's the perfect day for a bit of fun," she said with a convincing smile.Da: Kasper nikkede.En: Kasper nodded.Da: "Vi kunne alle bruge en pause.En: "We could all use a break.Da: En dag væk fra bøgerne ville gøre os godt."En: A day away from the books would do us good."Da: Søren tøvede.En: Søren hesitated.Da: Han vidste godt, hvor meget han havde brug for den pause.En: He knew well how much he needed that break.Da: Tivoli med sine livlige farver og de lokkende tivoli forlystelser var altid et glædeligt åndehul fra hverdagen.En: Tivoli, with its vibrant colors and enticing amusement rides, was always a joyful escape from everyday life.Da: Men bøgerne lå stadig foran ham, og studierne skreg på hans opmærksomhed.En: But the books still lay in front of him, and the studies demanded his attention.Da: "Jeg vil gerne," indrømmede han, "men jeg ved ikke, om jeg har tid."En: "I'd like to," he admitted, "but I don't know if I have the time."Da: Emilie rystede på hovedet.En: Emilie shook her head.Da: "Du vil være mere klar til eksamen, hvis du også får lidt sjov," sagde hun.En: "You'll be more ready for the exams if you also have some fun," she said.Da: "Lidt tid til at friske tankerne op."En: "A little time to clear your mind."Da: Med en knude i maven rejste Søren sig op.En: With a knot in his stomach, Søren stood up.Da: Klokken nærmede sig afgangstid for toget til København.En: The clock was nearing the departure time for the train to Copenhagen.Da: Sveden perlede på hans pande, mens han overvejede.En: Sweat beaded on his forehead as he pondered.Da: Skulle han blive?En: Should he stay?Da: Eller skulle han tage chancen og tage med?En: Or should he take the chance and go along?Da: Ved den sidste opfordring fra Emilie gav Søren efter.En: At Emilie's last urging, Søren gave in.Da: "Okay," besluttede han endelig, "jeg tager med.En: "Okay," he finally decided, "I'll go.Da: Men bøgerne tager jeg med, bare i tilfælde."En: But I'll bring the books, just in case."Da: Med en latter tog de toget.En: With a laugh, they took the train.Da: Da de ankom til Tivoli, blev Søren fanget af atmosfæren.En: When they arrived at Tivoli, Søren was captivated by the atmosphere.Da: Musikken, duftene af karrameliserede mandler, lyset fra forlystelserne.En: The music, the scent of caramelized almonds, the lights from the rides.Da: Her kunne han virkelig slappe af, om så kun for et stykke tid.En: Here he could truly relax, even if only for a while.Da: Han lod sig rive med af stemningen.En: He let himself be swept up by the mood.Da: Den aften, da de vendte tilbage, følte Søren sig overraskende let tilpas.En: That evening, when they returned, Søren felt surprisingly at ease.Da: Det havde været den rigtige beslutning.En: It had been the right decision.Da: Han satte sig ved sit skrivebord senere og følte sig fornyet, klar til at imødegå eksamensforberedelserne igen med et frisk sind.En: He sat at his desk later and felt renewed, ready to tackle exam preparations again with a fresh mind.Da: Søren lærte den dag, at en pause ikke var en luksus, men en nødvendighed.En: Søren learned that day that a break was not a luxury but a necessity.Da: Det var vigtigt at pleje sig selv.En: It was important to take care of oneself.Da: Og i lyset af Tivolis lys havde han opdaget, at han kunne stole på sig selv til at finde den rette balance.En: And in the lights of Tivoli, he discovered that he could trust himself to find the right balance. Vocabulary Words:courtyard: gårdspladssunlit: solbeskinnedesighed: sukkedeupcoming: kommendeenthusiastically: ivrigtconvincing: overbevisendehesitated: tøvedevibrant: livligeenticing: lokkendeamusement: forlystelseradmitted: indrømmedenecessity: nødvendighedgestured: gestikulerededeparture: afgangstidknotted: knudesweat: svedenpondered: overvejedecaptivated: fangetatmosphere: atmosfærencaramelized: karameliserederelax: slapperenewed: fornyetpreparations: forberedelsernediscovered: opdagetbalance: balancegestured: gestikuleredepersuading: overtaleexams: eksamenerdeparture: afgangstidpause: pause

Conference of the Birds Podcast
Conference of the Birds, 5-8-2026

Conference of the Birds Podcast

Play Episode Listen Later Jun 8, 2026 178:55


THIS WEEK's BIRDS: new music from Gordon Grdina (out) & Russ Losing (pIano); Benin-born pianist Tchangodei w.  Archie Shepp (tenor); experimental electro-flamenco from Andreh y Manuela, Andrea Santalusía & The Gardener;  Maghrebi pop from Aida el Ayoubi: Persian dastagh; modern Balouchestani music from Dinmohammad Zangeshai; from Hatam Asgari Langa music from the Thar Desert (Rajasthan) w/ Samsu Khan & Asin Khanplus; Baraka Mkande (new-ish Taarab from Zanzibar); composer, bandleader, multi-instrumentalist Salim Washington; Algerian Kabyle/proto-chaabi composer/musician.vocialist Kamel Hamadi x 2 (once w./ Algerian vocalist Noura, once without); latter-day Lolé (cante jondo vocalist); new piano work from Satoko Fujii & Myra Melford in duo setting; vintage Latino-Senaglese music from the outskirts of Dakar w. Dieuf-Dieul de Thiés; Lebanese pop vocalist Maya Yazbeck; Ajak Kwai (pop vocalist from Mauritania); Dexter Johnson (more African salsa); samba from Jongo da Serrinha & Mestre Marçal;; . so much, much, much more...   Catch the BIRDS live on Friday nights, 9:00pm-MIDNIGHT (EST), in Central New York on WRFI & WINO 88.1 FM Ithaca/ 88.5 FM Odessa;. and WORLDWIDE online via our MUSIC PLAYER at WRFI.ORG. 24/7 via PODBEAN: https://conferenceofthebirds.podbean.com via iTUNES: https://podcasts.apple.com/us/podcast/conference-of-the-birds-podcast/id478688580 Also available at podomatic, Internet Archive, podtail, iheart Radio, and elsewhere. Always FREE of charge to listen to the radio program and free also to stream, download, and subscribe to the podcast online: PLAYLIST at SPINITRON: https://spinitron.com/WRFI/pl/22400566/Conference-of-the-Birds and via the Conference of the Birds page at www.WRFI.ORG https://www.wrfi.org/wrfiprograms/conferenceofthebirds/  Join us on Facebook: https://www.facebook.com/groups/conferenceofthebirds/?ref=bookmarks Find WRFI on Radio Garden: http://radio.garden/visit/ithaca-ny/aqh8OGBR NEW MAILING ADDRESS:  Stephen Cope  @ Conference of the Birds, POBOX 428, Tivoli, NY, 12583, USA. 

Fluent Fiction - Danish
Rekindling Bonds in the Heart of Tivoli Gardens

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Jun 6, 2026 14:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Rekindling Bonds in the Heart of Tivoli Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-06-06-22-34-01-da Story Transcript:Da: Det var en varm forårsdag i København.En: It was a warm spring day in København.Da: Tivoli Gardens summede af liv.En: Tivoli Gardens was buzzing with life.Da: Der var farverige balloner og lyden af børn, der grinede.En: There were colorful balloons and the sound of children laughing.Da: Det var Mettes plan at fejre Søren, hendes mands, fødselsdag her.En: It was Mette's plan to celebrate Søren, her husband's, birthday here.Da: Med sig havde de deres teenagesøn, Bjørn.En: With them, they had their teenage son, Bjørn.Da: Han gik dog med øjnene limet til sin telefon.En: However, he walked with his eyes glued to his phone.Da: Søren drømte om at få en dejlig dag med familien.En: Søren dreamed of having a wonderful day with the family.Da: Han ønskede at styrke båndet til Bjørn, som han følte, han havde mistet lidt kontakt med.En: He wanted to strengthen the bond with Bjørn, with whom he felt he had lost a bit of contact.Da: De startede dagen med at gå rundt i haven.En: They started the day by walking around the garden.Da: Mette styrede kortet, og de prøvede forskellige forlystelser.En: Mette guided the map, and they tried different rides.Da: Men Bjørn virkede ikke interesseret, og hans telefon havde hele hans opmærksomhed.En: But Bjørn didn't seem interested, and his phone had his full attention.Da: Søren besluttede sig for at prøve noget anderledes.En: Søren decided to try something different.Da: I et hjørne af Tivoli fandt han en bod med et skyde-spil.En: In a corner of Tivoli, he found a booth with a shooting game.Da: Han så på Bjørn med et smil.En: He looked at Bjørn with a smile.Da: "Vil du konkurrere, Bjørn?En: "Do you want to compete, Bjørn?Da: Den der vinder, får en stor bamse," sagde han.En: Whoever wins gets a big teddy bear," he said.Da: Bjørn tøvede først, men Søren's ivrige smil smittede.En: Bjørn hesitated at first, but Søren's eager smile was contagious.Da: Han lagde sin telefon i lommen og greb geværet.En: He put his phone in his pocket and grabbed the gun.Da: De skød skive efter skive.En: They shot target after target.Da: Mette jublede på sidelinjen.En: Mette cheered on the sidelines.Da: Da spillet sluttede, havde Søren kun ramt halvdelen.En: When the game ended, Søren had only hit half.Da: Men Bjørn?En: But Bjørn?Da: Han havde næsten ramt dem alle.En: He had almost hit them all.Da: Bjørn kiggede overrasket på sin far.En: Bjørn looked at his father in surprise.Da: "Far, jeg vandt!"En: "Dad, I won!"Da: råbte han med et grin.En: he shouted with a grin.Da: Søren lo højt og klappede ham på skulderen.En: Søren laughed loudly and patted him on the shoulder.Da: "Godt gjort, dreng!"En: "Well done, boy!"Da: sagde han stolt.En: he said proudly.Da: Hele dagen gik de rundt i Tivoli.En: They spent the whole day walking around Tivoli.Da: Bamsen klemte sig mod Bjørns side.En: The teddy bear squeezed against Bjørn's side.Da: Mobilen blev glemt i lommen.En: The phone was forgotten in the pocket.Da: Deres latter fyldte haven, og for en stund føltes det som i gamle dage.En: Their laughter filled the garden, and for a moment it felt like the old days.Da: På vej hjem følte Søren sig lettet.En: On the way home, Søren felt relieved.Da: Han indså, at det handlede om at være der for Bjørn uden pres eller krav.En: He realized that it was about being there for Bjørn without pressure or demands.Da: Bjørn så på sin far og sagde: "Tak for en sjov dag, far."En: Bjørn looked at his father and said, "Thanks for a fun day, Dad."Da: Mette smilede, mens hun så de to gå foran hende.En: Mette smiled as she watched the two walk ahead of her.Da: Det havde været en dag fuld af fornyet forbindelse og glæde - en fødselsdag at huske.En: It had been a day full of renewed connection and joy - a birthday to remember. Vocabulary Words:warm: varmbuzzing: summedecolorful: farverigelaughing: grinedecelebrate: fejrewonderful: dejligstrengthen: styrkebond: båndetcontact: kontaktgarden: havenguide: styrederide: forlystelsercorner: hjørnebooth: bodcompete: konkurrerewhoever: den derhesitate: tøvedecontagious: smittedegrab: grebcheer: jubledesidelines: sidelinjensurprise: overrasketproudly: stoltsqueeze: klemterealize: indsåpressure: presdemand: kravrenewed: fornyetconnection: forbindelsejoy: glæde

Pod of Destiny
Wanting to Be Fun But Loving Being Sad ft. Maggie Lindemann

Pod of Destiny

Play Episode Listen Later Jun 4, 2026 9:38


Backstage at the Tivoli on her recent Australian tour, Sam caught up to chat with Maggie Lindemann. They cover breaking out of genre traps to explore, how vulnerability has brought a deeper connection with fans, and why she's moving out of her sad girl era.Connect with Maggie Lindemann on Instagram and TikTok, and listen back to her most recent record, "I Feel Everything" on Spotify and Apple Music.Discover more new music and hear your favourite artists with 78 Amped on Instagram and TikTok.Watch episodes on our YouTube channel and don't forget to like and subscribe.

Du lytter til Politiken
I danskerbyen Elk Horn fester de, mens Trump truer Grønland

Du lytter til Politiken

Play Episode Listen Later Jun 3, 2026 28:02


Var det noget med en skudefuld æbleskiver med medisterpølse og sirup ud over? Måske ikke, men netop den ret er altså en af hovedattraktionerne ved Tivoli Fest, der er årets højdepunkt i danskerbyen Elk Horn i Iowa. Her fejrer indbyggerne deres danske rødder og folk fra nær og fjern strømmer til for at fejre danskheden. Men hvordan gør man egentlig det, når ens eget land truer Danmark i et forsøg på at overtage Grønland? Det tog Politikens Anders Tornsø til Tivoli-festen i Elk Horn for at finde ud af. Han er dagens gæst i 'Du lytter til Politiken', hvor vi spørger ham, hvordan han selv oplever at rejse rundt som dansker ’over there’ – og hvordan konflikten mellem Danmark og USA tager sig ud i danskerbyen frem imod midtvejsvalget senere på året. Vært: Kathrine Rossau Producer: Katrine Eggert Wadsholt Research: Trine Sun Hee Redaktør: Line PraszSee omnystudio.com/listener for privacy information.

SportTalk Chattanooga
Chattanooga Lookouts President Rich Mozingo 6-2-26

SportTalk Chattanooga

Play Episode Listen Later Jun 2, 2026 17:02


Rich talks about upcoming events at Erlanger Park and the new partnership with the Tivoli.See omnystudio.com/listener for privacy information.

rich tivoli chattanooga lookouts
Naval na šport
Odbojkarski spektakel Tineta Urnauta in finale državnega prvenstva v košarki

Naval na šport

Play Episode Listen Later Jun 2, 2026 11:24


V dvorani Tivoli je bil včeraj prester program. V okviru botrstva v športu je letošnji ambasador Tine Urnaut na igrišču zbral znane obraze, v večeru pa je sledila še generalka odbojkarjev s Srbi pred odhodom na turnir na Kitajskem. V finalu državnega prvenstva v košarki pa je včeraj v Novem mestu imela Olimpija prvo zaključno žogico za osvojitev naslova.

Cultureel Persbureau
De Omslag #5: Op zoek naar harmonie

Cultureel Persbureau

Play Episode Listen Later Jun 2, 2026 46:42


This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit nieuwsbrief.cultuurpers.nl/subscribeEerst even dit:Podcast De Omslag, aflevering 5 geeft je een mooie inkijk in de praktijk van het schrijven van muziek en theater. Schrijver Peer Wittenbols heeft het over hoe acteurs met zijn werk omgaan, en omgekeerd, terwijl componist Diederik van der Laag het levende bewijs is van een omslag van Death Metal naar chorale devotie, en dat alles in Tivoli…

Botrstvo
Odbojkarski spektakel Tineta Urnauta s prijatelji

Botrstvo

Play Episode Listen Later Jun 2, 2026 11:28


Botrstvo v športu je edinstven skupni projekt Zveze Anita Ogulin in Zveze Prijateljev mladine Slovenije ter Olimpijskega komiteja Slovenije. Namenjen je podpori mladim nadarjenim športnicam in športnikom ter parašportnicam in parašportnikom iz socialno ogroženih okolij. V šestih letih je projekt pomagal že več kot 800 mladim, tudi s pomočjo ambasadorjev, vrhunskih športnikov. Letos je naziv pripadel kapetanu odbojkarske reprezentance Tinetu Urnautu, ki je sinoči v dvorani Tivoli skupaj s svojimi soigralci in številnimi znanimi Slovenci pripravil odbojkarski spektakel.

Naval na šport
Odbojkarski spektakel Tineta Urnauta in Žoga je okrogla

Naval na šport

Play Episode Listen Later Jun 1, 2026 11:04


Slovenski odbojkarji se pripravljajo na prihajajočo sezono lige narodov. V dvorani Tivoli je danes pester program, v okviru Botrstva v športu je letošnji ambasador akcije Tine Urnaut na igrišču zbral številne znane obraze iz sveta športa, glasbe in estrade. Zvečer bo sledila še prijateljska tekma Slovenije in Srbije, generalka odbojkarjev pred odhodom na turnir na Kitajskem. Popoldanske športne minute popestrimo še z delom najnovejše epizode nogometnega podkasta Žoga je okrogla, v katerem so valovski športni novinarji govorili o končanem finalu lige prvakov med Arsenalom in PSG-jem.

Fluent Fiction - Danish
Mystery in the Gardens: Unraveling the Art Heist at Tivoli

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later May 31, 2026 16:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Mystery in the Gardens: Unraveling the Art Heist at Tivoli Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-05-31-07-38-20-da Story Transcript:Da: Freja stod foran det gamle træ i Tivoli Gardens.En: Freja stood in front of the old tree in Tivoli Gardens.Da: Solen skinnede, og duften af blomstrende blomster fyldte luften.En: The sun was shining, and the scent of blooming flowers filled the air.Da: Hun kunne høre karusellernes latter og de klirrende lyde fra spillene.En: She could hear the laughter from the carousels and the jingling sounds of the games.Da: Men Freja havde kun én tanke i hovedet: maleriet, som var blevet stjålet fra kunstudstillingen.En: But Freja had only one thought in mind: the painting that had been stolen from the art exhibition.Da: Maleriet hang i hjørnet af det lille galleri under festivalen.En: The painting hung in the corner of the small gallery during the festival.Da: Det var et mesterværk, kendt for sine dybe farver og værdsat af mange.En: It was a masterpiece, known for its deep colors and valued by many.Da: Freja drømte om at blive en dygtig detektiv, og dette var hendes chance for at bevise sig.En: Freja dreamed of becoming a skilled detective, and this was her chance to prove herself.Da: Hun havde hørt rygter om Lars, en afslappet kunstner, der havde skabt mystik omkring sig selv.En: She had heard rumors about Lars, a laid-back artist who had created mystery around himself.Da: Lars var blevet set ved udstillingen med en uklar pose.En: Lars had been seen at the exhibition with an indistinct bag.Da: Derefter, var der Kasper, sikkerhedsvagten med de skjulte hemmeligheder.En: Then there was Kasper, the security guard with the hidden secrets.Da: Hans familie havde engang været involveret i kunstverdenen på tvivlsom vis.En: His family had once been involved in the art world in a dubious manner.Da: Freja besluttede sig for at følge dem begge.En: Freja decided to follow them both.Da: Lars gik roligt rundt på pladsen, hans øjne vandrede som om han gemte noget.En: Lars walked calmly around the area, his eyes wandering as if he was hiding something.Da: Kasper derimod, virkede nervøs, hans mobil telefon ringede ofte, og han kiggede konstant omkring sig.En: Kasper, on the other hand, seemed nervous, his mobile phone ringing often, and he constantly looked around himself.Da: Efter det blev mørkt, fandt Freja modet til at snige sig ind på Kasper's kontor.En: After it got dark, Freja summoned the courage to sneak into Kasper's office.Da: Hendes hjerte bankede hurtigt.En: Her heart beat quickly.Da: Hun vidste, at hvis hun blev grebet, kunne konsekvenserne være alvorlige.En: She knew that if she got caught, the consequences could be severe.Da: Men hendes nysgerrighed var større end frygten.En: But her curiosity was greater than her fear.Da: Midt i rummet, bag en række stole, opdagede Freja en skjult afdeling i væggen.En: In the middle of the room, behind a row of chairs, Freja discovered a hidden compartment in the wall.Da: Den åbnede langsomt.En: It opened slowly.Da: Inde, fandt hun maleriet.En: Inside, she found the painting.Da: Men der var også noget andet.En: But there was also something else.Da: En bunke papirer, der beviste, at nogen havde forsøgt at ramme Kasper.En: A pile of papers proving that someone had tried to frame Kasper.Da: Freja konfronterede Lars næste dag, og med beviserne, som hun fandt, indrømmede han sit skyld.En: Freja confronted Lars the next day, and with the evidence she had found, he admitted his guilt.Da: Han havde forsøgt at plante maleriet i Kaspers rum for at få ham impliceret.En: He had tried to plant the painting in Kasper's room to implicate him.Da: Lars var jaloux på Kaspers forbindelse til kunstverdenen.En: Lars was jealous of Kasper's connections to the art world.Da: Kasper blev frigjort fra mistanke, og det stjålne maleri blev bragt tilbage til galleriudstillingen.En: Kasper was cleared of suspicion, and the stolen painting was brought back to the gallery exhibition.Da: Freja smilede tilfreds, mens hun så Kasper give et lettelsens suk.En: Freja smiled with satisfaction as she saw Kasper breathe a sigh of relief.Da: Hun vidste nu, at hun kunne stole på sine instinkter og aldrig undervurdere sin passion for at løse mysterier.En: She now knew she could trust her instincts and never underestimate her passion for solving mysteries.Da: Tivoli Gardens vendte tilbage til sin festlige stemning, og Freja følte sig stærkere end nogensinde.En: Tivoli Gardens returned to its festive atmosphere, and Freja felt stronger than ever.Da: Hun havde ikke kun bevist noget for sig selv, men også hjulpet med at finde retfærdighed.En: She had not only proven something to herself but also helped achieve justice.Da: Den varme forårssol skinnede lysere end før, og Freja vidste, at det var blot begyndelsen.En: The warm spring sun shone brighter than before, and Freja knew it was just the beginning. Vocabulary Words:blooming: blomstrendelaughter: lattercarousels: karusellernejuggling: klirrendeexhibition: udstillingmasterpiece: mesterværkskilled: dygtigrumors: rygterlaid-back: afslappetmystery: mystikindistinct: uklardubious: tvivlsomsneak: snigeconsequences: konsekvensercuriosity: nysgerrighedcompartment: afdelingframe: rammeguilt: skyldjealous: jalouxconnections: forbindelsesuspicion: mistankeinstincts: instinktermysteries: mysterierfestive: festligsatisfaction: tilfredsrelief: lettelsens sukaccomplish: bevisejustice: retfærdighedevidence: beviseadmit: indrømme

Enterrados no Jardim
A Balsa da Medusa. Uma conversa com Margarida Davim

Enterrados no Jardim

Play Episode Listen Later May 29, 2026 257:33


Tudo o que disser aqui pode ser usado contra si. E não é assim, e cada vez mais, em toda a parte? Parece que temos alguma coisa contra a vida. Por princípio, e contrariamente ao que se diz. Só isso explica a falta de ar, a falta de vidas absurdas. No seu estado de demência mais benigna, percebe-se como o mundo cedeu a uma imensa nostalgia do passado. Ninguém saberia, contudo, situá-lo. Na verdade, são doenças da nossa falta de memória. Os delírios de uns débeis. Mas vez por outra lá se cruza connosco um desses seres descarrilados, vendendo beijos com sabor a cerveja, contrariando a ideia de que tudo só se passa muito longe, no cu do mundo. Ainda antes de isso ser tido como um acto político, era vista com o batom a transbordar sempre um pouco dos lábios. O desastre torna-se sugestivo a partir de certa altura, e há quem se apegue a ele, desenvolva por esses sinais uma estima imensa. A realidade, no fundo, interessa-nos muito pouco. Só a partir do momento em que alguém se dispõe a recuperar velhas cassetes, as gravações soluçantes, ficando buracos que é preciso compensar. Uma canção que toca ao longe e que quase se deixa reconhecer, e também a partir de frases cortadas uma linguagem que nos parece desconhecida, feita de réplicas oferecidas em lugares esquecidos. É preferível quando alguém só conhece uma versão parcial, e faz dela o seu todo. Não se põe a investigar todas as circunstâncias, porque a partir de certa altura a enxurrada dos acontecimentos devasta qualquer possibilidade de segurar uma narrativa mais firme. «Não ser amada é um acto de terror», disse ela. Só ter para mostrar a quem a visita naquele quartinho infecto «um coração cheio de moscas negras». E, nas paredes, balouçando, «um alfabeto de más experiências.» É o de sempre: histórias gaguejantes, overdoses, comprimidos para dormir, os bibelôs para compor uma solidão de deserto, e a clara sensação de que tudo caminha para o seu fim. São as impressões o que respira no meio dos relatos. Todos sabemos secretamente que as histórias estão mortas há muito. Hoje, só nos sonhos não nos sentimos ali despejados, desfeitos. Só nos sonhos, as impossibilidades não se apresentam como impossibilidades. Michael Marder diz-nos que após a segunda morte de Deus, convencionalmente chamada secularização, o vazadouro global incita à expiação do ser através da massa em energia, potencialidade pura, inflamável e explosiva. «A existência é tolerada desde que nada permaneça quieto, os seres não se detenham no interior dos seus limites próprios e o próprio ser acelere a caminho do nada.» Por isso prefiro ler como quem tem a sensação de ouvir alguém perdido num transe, como Sara Stridsberg a recolher os sinais da passagem de Valerie Solanas por este mundo. Falar-nos daquele quarto do Hotel Bristol, em abril de 1988, daquela cama que «é um deserto em chamas de tudo o que não fizeste e de tudo o que fizeste mal, profunda como dez mil braças de água de oceanos de tudo o que esqueceste e de todas as vezes que te esqueceste de dizer adeus.» Morreu ali, aos 52 anos, como uma personagem de quem se dizia que não tinha os parafusos todos. Mais um nome a juntar a uma lista, que poderia seguir assim: Valerie. Marilyn. Roslyn. Ulrike. Sylvia. Há tantos narradores empenhados em chegar ao fundo da verdade, apenas para descobrirem que à medida que se aproximam as frases se tornam vazias, tomadas de uma irresolução, de uma fundamental inépcia retórica. Por isso, as histórias são só uma força de atiçar, manter a tensão, para levar as pessoas a confiarem naquilo que já viveram e sabem. Assim sendo, que importa que o narrador exagere ou minta? Que importa saber quem é o narrador? Cada um está entregue ao que viveu já e a partir disso está disposto a imaginar. «A tua memória é um passador», diz uma delas. Todos se esfalfam por abordar um material genuíno, mas acaba por valer mais essa voz capaz de demorar-se até ficar com os pensamentos encardidos, a roupa suja, revelar as suas sujas intenções, a sua baixeza. No fundo, para que alguma coisa sobreviva a este mundo precisa ser arrancada às suas circunstâncias, aquilo que fica na memória dos que registam apenas os contornos mais frios, essa cultura geral da indiferença. Solanas ficou conhecida apenas como mais outra histérica, a feminista radical que, nos anos sessenta, disparou três tiros sobre Andy Warhol, depois de ter participado num dos seus filmes. Os dois primeiros tiros falharam o alvo, mas o terceiro perfurou-lhe o esófago, o estômago, o baço, o fígado e os pulmões. Um ano após o atentado, que a levou a ser internada com um diagnóstico de esquizofrenia, Warhol posou para uma fotografia com a camisa arregaçada, exibindo as marcas das cirurgias. Aquelas cicatrizes deram-lhe a gravidade que lhe permitiam afastar-se da figura de um patético cadáver disponível a tudo para somar mais uns minutos. Havia ali um certo triunfo, uma dimensão insinuante e provocatória. «Vemos Warhol a assimilar o facto da sua própria morte, a processá-lo com a mesma ligeireza inquisitiva e penetrante que animava o resto da sua obra. Se Solanas está presente na fotografia, é apenas sob a forma de um ponto de interrogação, objecto do olhar perplexo de Warhol», registou um artigo numa revista middlebrow, como eles dizem. «Ele tinha controlo excessivo sobre a minha vida», terá dito Solanas ao polícia a quem se entregou, como explicação para o ataque. Se não morreu dos ferimentos provocados pelos disparos, as cirurgias subsequentes a que Warhol foi submetido levaram a passar demasiado tempo na companhia dos moribundos, e era essa vulnerabilidade excessiva que instigou o terror que acabaria por matá-lo, tendo mais tarde recusado procurar tratamento para uma infecção na vesícula biliar até já não haver nada a fazer. Hoje, nada senão esse fetiche dos factos sustenta as maiores ficções, que permitem a alguns estar muito confiantes dos seus esforços para esclarecer a época, e tantas vezes esquecem-se como a condenação deste tempo é a forma como leva «todos os seres a verem-se confundidos nos amontoados caóticos dos refugos, esmagando e sendo esmagados, sobrepondo-se e arrasando-se uns aos outros» (Marder). O jornalismo não pode dizer-nos muito pois não está em condições de ir até ao fundo, e o fundo são as nossas próprias vidas. Solanas tinha escrito um manifesto para a sua «associação para esquartejar os homens» (SCUM, Society for Cutting Up Men). Quando ela foi internada no hospital psiquiátrico, dois tipos que a conheciam encheram-se de dinheiro com uma edição do manifesto. Dez anos depois, quando foi ela a publicá-lo já ninguém estava interessado. Ficou célebre o arranque: «A vida nesta sociedade é, na melhor das hipóteses, tremendamente enfadonha, e nenhum dos seus aspectos é minimamente relevante para as mulheres. Às mulheres civilizadas, responsáveis, que procuram o estímulo, resta apenas a possibilidade de derrubar o governo, eliminar o sistema económico, implantar a automatização integral e aniquilar o sexo masculino. Temos agora possibilidades técnicas de nos reproduzirmos sem o contributo dos homens e de produzir apenas mulheres. Temos de começar imediatamente a pôr isto em prática.  Imediatamente. Conservar os homens não tem sequer o mais duvidoso sentido no plano biológico. Os homens são um desastre biológico: o cromossoma Y é um cromossoma X incompleto, ou seja, um gene com uma composição deficiente de cromossomas. Por outras palavras, o homem é uma mulher incompleta, um fracasso ambulante, falhado logo no estádio do gene. Ser homem é ser uma falha, é ser emocionalmente limitado. A masculinidade é uma deficiência, e os homens são aleijados emocionais. (…) contudo, os homens que são racionais não irão protestar e espernear, nem fazer um alarido patético, vão simplesmente deixar-se ficar sentados, calmamente, desfrutar o espectáculo e cavalgar as ondas até soçobrarem.» Naturalmente, este espectáculo não encherá a plateia do Tivoli. Neste episódio fomos levados pela Margarida Davim a pensar o que pode ser ainda um jornalismo capaz de definir por si mesmo um horizonte muito além dos enredos de conveniência, capaz de nos oferecer alguma coisa além desse chá para os submissos. Fomos postos a par do turbulento e incerto percurso em que está lançada essa balsa daqueles poucos que conseguiram resgatar a Visão, num dos episódios mais conturbados e que melhor ilustram os bastidores daquele que em tempos se tinha como o quarto poder e que hoje anda por aí lançado aos caídos, devendo o melhor de si à obstinação de uns quantos que talvez resista mais à base do desespero do que um resto de utopia requentada.

Fluent Fiction - Danish
Harmony in Tivoli: A Love's Balancing Act

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later May 28, 2026 16:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Harmony in Tivoli: A Love's Balancing Act Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-05-28-22-34-01-da Story Transcript:Da: Tivoli Haven var fyldt med farverige blomster og festlige dekorationer til Pinse.En: Tivoli Haven was filled with colorful flowers and festive decorations for Pinse.Da: Solen skinnede blidt ned over parken, mens lyden af latter og musik fyldte luften.En: The sun shone gently down over the park while the sound of laughter and music filled the air.Da: Astrid og Nikolaj gik hånd i hånd; det var deres årlige tur til Tivoli.En: Astrid and Nikolaj walked hand in hand; it was their annual trip to Tivoli.Da: For Astrid var det en kærkommen mulighed for at prøve deres forhold af – for at genoprette forbindelsen, som hun følte var ved at svinde.En: For Astrid, it was a welcome opportunity to test their relationship – to reconnect, as she felt it was beginning to wane.Da: "Astrid, se det pariserhjul," sagde Nikolaj, let begejstret og pegede på den glitrende karrusel.En: "Astrid, look at that ferris wheel," said Nikolaj, slightly excited and pointing at the glittering carousel.Da: "Ja, det står på vores plan for senere," svarede Astrid og strammede grebet om deres lille rejseplan.En: "Yes, it's on our plan for later," replied Astrid, tightening her grip on their small travel plan.Da: Hun havde tænkt på deres dag i flere uger, kigget på kort, og skrevet ned, hvad de skulle opleve.En: She had been thinking about their day for weeks, looking at maps, and writing down what they should experience.Da: Efter et par timer i parken, indså Astrid, at Nikolaj ofte afveg fra deres plan.En: After a few hours in the park, Astrid realized that Nikolaj often deviated from their plan.Da: Han ville improvisere, stoppe op ved boder med candyfloss og pludselige ture til bådpladsen ved søen.En: He wanted to improvise, stop by stalls with cotton candy, and take sudden trips to the boat dock by the lake.Da: Selv om hun elskede hans spontane natur, bekymrede det hende også, fordi det mindede hende om, hvor forskellig deres tilgang til livet var.En: Even though she loved his spontaneous nature, it also worried her because it reminded her of how different their approaches to life were.Da: Da aftenen faldt på, og de satte sig på en bænk ved søen, gik Astrid's spændinger i opblomstring.En: As the evening fell, and they sat on a bench by the lake, Astrid's tensions resurfaced.Da: "Hvorfor kan vi ikke bare følge det, vi planlagde?"En: "Why can't we just follow what we planned?"Da: spurgte hun, næsten desperat.En: she asked, almost desperately.Da: "Jeg vidste ikke, at det betød så meget for dig," svarede Nikolaj med overraskelse.En: "I didn't know it meant so much to you," replied Nikolaj with surprise.Da: Hans smil svandt væk, og han kiggede alvorligt på hende.En: His smile faded, and he looked seriously at her.Da: Astrid trak vejret dybt.En: Astrid took a deep breath.Da: "Det handler ikke kun om Tivoli.En: "It's not just about Tivoli.Da: Det handler om os.En: It's about us.Da: Jeg føler vi glider fra hinanden.En: I feel like we're drifting apart.Da: Vi planlægger ikke noget sammen mere.En: We don't plan anything together anymore.Da: Jeg føler mig usikker om vores fremtid."En: I feel uncertain about our future."Da: Nikolaj sad stille et øjeblik.En: Nikolaj sat quietly for a moment.Da: Den blide musik fra parken lavede en fjern baggrund til deres samtale.En: The gentle music from the park made a distant backdrop to their conversation.Da: "Jeg ved, jeg kan være spontan, men det betyder ikke, at jeg ikke værdsætter, hvad vi har.En: "I know I can be spontaneous, but it doesn't mean that I don't value what we have.Da: Jeg vil bare gerne nyde øjeblikket," svarede han.En: I just want to enjoy the moment," he replied.Da: Astrid nikkede, tårer glitrede i hendes øjne.En: Astrid nodded, tears glistening in her eyes.Da: "Jeg vil også nyde øjeblikket, men jeg er bange for, at vi ikke vil det samme."En: "I also want to enjoy the moment, but I'm afraid we don't want the same things."Da: Med et forstående blik tog Nikolaj hendes hænder i hans.En: With an understanding look, Nikolaj took her hands in his.Da: "Lad os finde en balance.En: "Let's find a balance.Da: Jeg vil være mere opmærksom på at planlægge med dig, og du kan give lidt plads til spontaniteten."En: I'll be more attentive to planning with you, and you can allow a bit of room for spontaneity."Da: Astrid smilede gennem sine tårer.En: Astrid smiled through her tears.Da: "Deal," hviskede hun og følte en lettelse skylle over hende.En: "Deal," she whispered, feeling a wave of relief wash over her.Da: De blev siddende der, omgivet af Tivoli's lys og lyde, enige om at værdsætte hinandens forskelle og se fremad sammen.En: They remained there, surrounded by Tivoli's lights and sounds, agreeing to appreciate each other's differences and look forward together.Da: Deres kærlighed var stærkere med hver enighed og hvert kompromis.En: Their love was stronger with every agreement and every compromise.Da: Midt i blomsternes dufte og festens glans genopdagede de hinanden.En: Amid the scent of flowers and the festivity's glamour, they rediscovered each other. Vocabulary Words:filled: fyldtfestive: festligegently: blidtlaughter: latteropportunity: mulighedrelationship: forholdreconnect: genoprettewane: svindeferris wheel: pariserhjulcarousel: karruseltightening: strammedestall: boderspontaneous: spontaneapproach: tilgangresurfaced: opblomstringdesperately: desperatuncertain: usikkerdistant: fjernbackdrop: baggrundattentive: opmærksomtears: tårerglistening: glitrederelief: lettelseappreciate: værdsættedifferences: forskellecompromise: kompromisglamour: glansrediscovered: genopdagedeimprovise: improviserespontaneity: spontaniteten

Gesprekken over nieuw, wijs leiderschap
Kantelend Leiderschap: 'Luisteren naar het heelal'

Gesprekken over nieuw, wijs leiderschap

Play Episode Listen Later May 27, 2026 45:46


Dit is ‘Kantelend leiderschap', de lustrumserie van Comenius. In deze reeks podcasts verkennen we keer- en kantelpunten door de ogen van uiteenlopende denkers en makers. We benaderen het thema vanuit verschillende disciplines, steeds met de vraag wat deze momenten van verandering kunnen betekenen voor leiderschap, voor organisaties en voor de wereld die wij gezamenlijk vormgeven.In deze eerste aflevering 'Luisteren naar het heelal' gaan kosmoloog Thomas Hertog en ontwerperonderzoeker Caroline Hummels met elkaar in gesprek over beweging, kantelpunten en de zoektocht naar nieuwe manieren van kijken. Vanuit volkssterrenwacht Tivoli in Oudenbosch verkennen ze hoe oude zekerheden kantelen en nieuwe inzichten ontstaan. Thomas onderzoekt de rafelranden van het heelal, terwijl Caroline werkt vanuit embodied design en procesfilosofie. Samen onderzoeken ze hoe we ons bewegen door een wereld die voortdurend in transitie is. En wat het betekent om te zoeken zonder een vast eindpunt.Lees meer over Comenius

Fluent Fiction - Danish
A Springtime Tale: Overcoming Allergies with Friendship

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later May 25, 2026 16:50 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: A Springtime Tale: Overcoming Allergies with Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-05-25-07-38-19-da Story Transcript:Da: Det var en solrig forårsdag i København, og Tivoli Gardens strålede som en farverig drøm midt i byen.En: It was a sunny spring day in København, and Tivoli Gardens gleamed like a colorful dream in the middle of the city.Da: Tulipaner i alle regnbuens farver lyste op mellem forlystelserne, og duften af frisklavet popcorn fyldte luften.En: Tulips in all the colors of the rainbow lit up between the rides, and the scent of freshly made popcorn filled the air.Da: Freja, Mathias og Mikkel trådte ind i haven med et smil på læben.En: Freja, Mathias, and Mikkel entered the park with smiles on their faces.Da: Familien, par og venner var strømmet til for at fejre Mors Dag under de blå himmelstræk.En: Families, couples, and friends had flocked to celebrate Mother's Day under the blue skies.Da: Freja elskede foråret og de lyse aftener i Tivoli.En: Freja loved spring and the long evenings in Tivoli.Da: Men med forår kom også hendes allerstørste udfordring – pollenallergi.En: But with spring also came her biggest challenge – pollen allergy.Da: Hun havde besluttet ikke at tage sin allergimedicin i dag.En: She had decided not to take her allergy medicine today.Da: Hun ville være stærk og vise Mathias og Mikkel, at hun kunne nyde dagen uden bekymringer.En: She wanted to be strong and show Mathias and Mikkel that she could enjoy the day without worries.Da: Regenbogen, parkens berømte rutsjebane, var dagens første stop.En: The Regenbogen, the park's famous roller coaster, was the first stop of the day.Da: Freja lo, mens de susede op og ned, vinden i ansigtet.En: Freja laughed as they zoomed up and down, the wind in her face.Da: Men allerede her begyndte hendes øjne at klø en smule.En: But already, her eyes started to itch a little.Da: De gik videre til koncertområdet, hvor musikken fyldte hvert hjørne.En: They moved on to the concert area, where music filled every corner.Da: Freja gnubbede sin næse, mens hun forsøgte at overhøre den svage kilden i hendes hals.En: Freja rubbed her nose as she tried to ignore the slight tickle in her throat.Da: "Er du okay?"En: "Are you okay?"Da: spurgte Mathias, mens de spadserede blandt de farvestrålende boder.En: asked Mathias, as they strolled among the colorful booths.Da: "Selvfølgelig," svarede Freja hurtigt, med et smil så bredt, at det næsten overbeviste hende selv.En: "Of course," Freja replied quickly, with a smile so wide that it almost convinced even herself.Da: Da solen begyndte at nærme sig horisonten, gjorde de sig klar til dagens højdepunkt – en stor udendørs forestilling med lys og lyd.En: As the sun began to approach the horizon, they prepared for the day's highlight – a grand outdoor show with lights and sound.Da: Publikum samlede sig, og stemningen var elektrisk.En: The audience gathered, and the atmosphere was electric.Da: Men lige da forestillingen skulle begynde, blev Frejas hals strammere.En: But just as the show was about to begin, Freja's throat tightened.Da: Hun begyndte at hoste, og hendes øjne løb i vand.En: She began to cough, and her eyes watered.Da: Alt omkring hende blev sløret.En: Everything around her became blurred.Da: "Freja!"En: "Freja!"Da: Mikkel greb hende lige i rette tid, da hun vaklede.En: Mikkel caught her just in time as she swayed.Da: Hun kunne mærke sine veninders bekymring, og det gjorde hende på én gang flov og lettet.En: She could feel her friends' concern, and it made her feel both embarrassed and relieved at the same time.Da: De hjalp hende væk fra menneskemængden og fandt et stille hjørne i en af parkens små indendørs caféer.En: They helped her away from the crowd and found a quiet corner in one of the park's small indoor cafés.Da: Freja sad der, mens hun langsomt fandt vej tilbage til sig selv.En: Freja sat there as she slowly found her way back to herself.Da: Med et suk så hun op på Mathias og Mikkel.En: With a sigh, she looked up at Mathias and Mikkel.Da: Deres bekymrede øjne mødte hendes, og hun vidste, at det var okay at vise svaghed.En: Their worried eyes met hers, and she knew it was okay to show weakness.Da: Matthæus sagde beroligende: "Vi kan altid have det sjovt indendørs."En: Mathias said soothingly, "We can always have fun indoors."Da: Resten af dagen tilbragte de sammen i afslappet selskab.En: The rest of the day, they spent together in relaxed company.Da: De drak varm kakao og besluttede at købe smukke blomster til deres mødre.En: They drank hot cocoa and decided to buy beautiful flowers for their mothers.Da: Freja følte en ny lettelse.En: Freja felt a new sense of relief.Da: Hun indså, at hun kunne være ærlig og stadig være stærk sammen med sine venner.En: She realized she could be honest and still be strong with her friends.Da: Da solen forsvandt bag byens tage, gik de ud af Tivoli.En: As the sun disappeared behind the city's rooftops, they left Tivoli.Da: Freja holdt en buket roser tæt ind til sig.En: Freja held a bouquet of roses close to her.Da: Hun vidste nu, hvad der virkelig var vigtigt: at være ærlig om sine udfordringer og lade dem, der holder af én, være en del af rejsen.En: She now knew what was truly important: to be honest about her challenges and let those who care about her be part of the journey. Vocabulary Words:gleamed: stråledescent: duftenflocked: strømmetpollen: pollenitch: kløtickle: kildenstrolled: spadseredebooths: boderhorizon: horisontenhighlight: højdepunktgrand: storelectric: elektrisktightened: strammerecough: hosteblurred: sløretswayed: vakledeconcern: bekymringembarrassed: flovrelieved: lettetforestalling: forhindresoothingly: beroligenderelaxed: afslappetrooftops: tagebouquet: bukethonest: ærligjourney: rejsenfreshly: frisklavetmedicine: medicinroller coaster: rutsjebanecorners: hjørne

Fluent Fiction - Danish
Winning Hearts: A Day of Triumph and Friendship at Tivoli

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later May 23, 2026 17:46 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Winning Hearts: A Day of Triumph and Friendship at Tivoli Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-05-23-07-38-19-da Story Transcript:Da: Lars var nervøs.En: Lars was nervous.Da: Det var forår i Københavns skønne Tivoli Gardens.En: It was springtime in København's beautiful Tivoli Gardens.Da: Solen skinnede, og blomsterne strålede i alle regnbuens farver.En: The sun was shining, and the flowers glowed in all the colors of the rainbow.Da: Børnenes latter blandede sig med duften af vafler og popcorn.En: Children's laughter mixed with the scent of waffles and popcorn.Da: Lars så på Annika, som gik ved siden af ham.En: Lars looked at Annika, who was walking beside him.Da: Hun smilede og så ud til at nyde dagen.En: She was smiling and appeared to be enjoying the day.Da: "Jeg vil vinde den for dig, Annika," sagde Lars beslutsomt og pegede på den gigantiske bamse ved en spilbod.En: "I'll win that for you, Annika," Lars said determinedly, pointing at the gigantic teddy bear at a game booth.Da: Annika lo.En: Annika laughed.Da: "Det ville være sødt, Lars," sagde hun, halvt i sjov, men med et glimt af interesse i øjnene.En: "That would be sweet, Lars," she said, half-jokingly, but with a glint of interest in her eyes.Da: Mikkel, Lars' ven, stod ved deres side.En: Mikkel, Lars' friend, stood by their side.Da: Han vidste, at spillet var svært.En: He knew that the game was difficult.Da: "Er du sikker, Lars?En: "Are you sure, Lars?Da: De spil er ikke altid fair," advarede Mikkel med et skævt smil.En: These games aren't always fair," warned Mikkel with a crooked smile.Da: Men Lars var besluttet.En: But Lars was determined.Da: "Jeg kan godt.En: "I can do it.Da: Jeg vil vise hende, jeg kan," sagde han og tog en dyb indånding.En: I want to show her I can," he said and took a deep breath.Da: Det første kast ramte ved siden af.En: The first throw missed.Da: Så det næste.En: Then the next.Da: Og det næste igen.En: And the next again.Da: Annika klappede opmuntrende, men det var tydeligt, at spillet ikke ville give sig let.En: Annika clapped encouragingly, but it was clear that the game wouldn't give in easily.Da: "Lars, måske skulle du...," begyndte Mikkel, men Lars afbrød.En: "Lars, maybe you should...," began Mikkel, but Lars interrupted.Da: "Bare lidt til, jeg kan mærke det!"En: "Just a little more, I can feel it!"Da: sagde Lars stædigt.En: said Lars stubbornly.Da: Efter en halv times fejlkast og små mislykkede forsøg tøvede Lars.En: After half an hour of missed throws and small failed attempts, Lars hesitated.Da: Han kunne se udfordringen.En: He could see the challenge.Da: Men hans ønske om at imponere Annika tog over.En: But his desire to impress Annika took over.Da: "Okay, Mikkel, hjælp mig," sagde Lars til sidst og så ham i øjnene.En: "Okay, Mikkel, help me," Lars finally said, looking him in the eyes.Da: "Hvad skal jeg gøre?"En: "What should I do?"Da: Mikkel tænkte et øjeblik, så sagde han: "Vi prøver sammen.En: Mikkel thought for a moment, then he said: "We'll try together.Da: Hvis jeg distraherer manden der, får du en bedre chance."En: If I distract the guy there, you'll have a better chance."Da: Lars nikkede.En: Lars nodded.Da: Mikkel gik hen og begyndte at tale med spillets operatør, stillede ham spørgsmål og pegede på bamsen.En: Mikkel went over and started talking to the game's operator, asking him questions and pointing at the teddy bear.Da: Nu havde Lars en mulighed.En: Now Lars had an opportunity.Da: Med fuld koncentration kastede han bolden.En: With full concentration, he threw the ball.Da: Den ramte præcist, som den skulle.En: It hit precisely where it needed to.Da: Endelig, med et overvældende suk af lettelse, slog han målet.En: Finally, with an overwhelming sigh of relief, he hit the target.Da: Annika klappede begejstret i hænderne.En: Annika clapped her hands excitedly.Da: "Lars, du gjorde det!"En: "Lars, you did it!"Da: råbte hun.En: she shouted.Da: Lars sprang op af glæde og fik bamsen overrakt.En: Lars jumped for joy and was handed the teddy bear.Da: Han rakte den til Annika, hans kinder røde af glæde og anstrengelse.En: He handed it to Annika, his cheeks red with joy and exertion.Da: "Tak," sagde Annika med et stort smil, da hun krammede bamsen.En: "Thank you," said Annika with a big smile as she hugged the bear.Da: "Det er ikke bamsen.En: "It's not the bear.Da: Det er dig, der betyder noget, Lars."En: It's you who matters, Lars."Da: Lars smilede tilbage, lettet og glad.En: Lars smiled back, relieved and happy.Da: Han forstod noget vigtigt den dag.En: He understood something important that day.Da: Det var okay at spørge om hjælp, og Annika satte pris på hans indsats, ikke kun resultatet.En: It was okay to ask for help, and Annika appreciated his effort, not just the result.Da: De tre venner gik videre gennem Tivoli Gardens, fyldt med latter og nye minder.En: The three friends continued through Tivoli Gardens, filled with laughter and new memories.Da: Forårens friske brise bar deres glæde vidt omkring, mens solen fortsat glødede over det gamle forlystelsesparadis.En: The fresh spring breeze carried their joy far and wide, while the sun continued to glow over the old amusement paradise. Vocabulary Words:nervous: nervøsspringtime: forårshining: skinnedeglowed: strålededeterminedly: beslutsomtgigantic: gigantiskehalf-jokingly: halvt i sjovglint: glimtfair: faircrooked: skævtstubbornly: stædigthesitated: tøvedechallenge: udfordringenimpress: imponereconcentration: koncentrationoverwhelming: overvældenderelief: lettelseexertion: anstrengelseappreciated: satte pris påeffort: indsatsmemories: minderbreeze: briseglow: glødedeparadise: paradislaughter: latterencouragingly: opmuntrendeoperator: operatørconcentrated: præcisthugged: krammedematters: betyder

You never talk alleng
Einblicke mit Azzouzi, Selimbegovic, Kall, Ademi und Wiebe

You never talk alleng

Play Episode Listen Later May 18, 2026 111:06


Als Alemannia im Januar auf Platz 17 stand, war von Euphorie am Tivoli wenig zu spüren – wenige Monate später spricht Sportdirektor Rachid Azzouzi davon, dass ihm bei der Art des Fußballs „das Herz aufgeht“. In dieser Sonderfolge von „You never talk alleng“, dem Alemannia-Podcast der Aachener Zeitung, geht es um eine verrückte Saison zwischen Abstiegsangst und Aufstiegsträumen. Im restlos ausverkauften AZ-Forum blicken Sportchef Rachid Azzouzi, Trainer Mersad Selimbegovic, Geschäftsführer Dirk Kall und die Spieler Danilo Wiebe und Faton Ademi auf Tiefpunkte, Wendepunkte und Zukunftspläne. Es geht um schlechte und gute Bälle, das Innenleben der Mannschaft, Ademis Traum in Schwarz-Gelb, Finanzen, Kaderfragen – und darum, warum die Stimmung bei der Alemannia gerade so gut ist wie lange nicht. Moderation: Bernd Büttgens, Christoph Pauli, Christian Ebener. ­ Alle Folgen unseres Alemannia-Podcasts findet Ihr hier: https://www.aachener-zeitung.de/podcasts/you-never-talk-alleng/ – mit freundlicher Unterstützung unseres Partners Johnson & Johnson MedTech, dem Spezialisten für Herzgesundheit aus Aachen. https://www.abiomed.com/de-de. ­­ Moderation: Büttgens, Pauli, Ebener Produktion: Kreutz, Rütten, Cosler, Novak, Engels Cover: ClaßenSee omnystudio.com/listener for privacy information.

Nočni obisk
Pogovori z Mojco

Nočni obisk

Play Episode Listen Later May 18, 2026 67:19


Maj je mesec ljubezni. To predvsem vedo ptički – čisto neumni so in brezglavo letajo – in študenti, ki uživajo na majskih igrah. Polni so jih študentsko naselje, Tivoli in Rožnik. Starejši se še spomnimo dneva mladosti, ko smo tudi mi z veseljem rogovilili. Zadnje dni se je precej shladilo. Gospa Zima nam je s snegom in neurjem prišla dat poslovilni poljub. Potem pa bo dvignila svojo krinolino in odvršala v svoj skrivni brlog. Ampak dež in mraz nam ne bosta vzela veselja do življenja. Drug teden se bo topel maj vrnil. Predvsem pa je tu spet tretja nedelja v mesecu in Mojca Blažej Cirej vas vabi v svojo družbo.

Conference of the Birds Podcast
Conference of the Birds, 4-24-26

Conference of the Birds Podcast

Play Episode Listen Later May 17, 2026 178:43


THIS WEEK's BIRDS: new music from Lena Bloch, Andrew McKelvey, Dave Adewumi , & more; vintage West African  music from Bah Sadio, Cameyenne Sofa, Kassé Mady Diabaté; from Benin: Gnonnas Pedro w. His Dadjes Band; vintage song from Iraqi vocalist Sita (aka Seta Hagopian); ; oud player, singer, composer Natik Awayez; recent Iraqi pop from Sozan; raga on santur played by Pt. Bhajan Sopori; salsa from Celia Cruz w. Johnny Pacheco; Joe Arroyo from Colombia; Aniceto Molina from Colombia; Billie Harris (LA post-bop from Billie Harris; plus.... so much, much, much more... Catch the BIRDS live on Friday nights, 9:00pm-MIDNIGHT (EST), in Central New York on WRFI, 88.1 FM Ithaca/ 88.5 FM Odessa;. and WORLDWIDE online via our MUSIC PLAYER at WRFI.ORG. 24/7 via PODBEAN: https://conferenceofthebirds.podbean.com via iTUNES: https://podcasts.apple.com/us/podcast/conference-of-the-birds-podcast/id478688580 Also available at podomatic, Internet Archive, podtail, iheart Radio, and elsewhere. Always FREE of charge to listen to the radio program and free also to stream, download, and subscribe to the podcast online: PLAYLIST at SPINITRON: https://spinitron.com/WRFI/pl/22330233/Conference-of-the-Birds and via the Conference of the Birds page at www.WRFI.ORG https://www.wrfi.org/wrfiprograms/conferenceofthebirds/  Join us on Facebook: https://www.facebook.com/groups/conferenceofthebirds/?ref=bookmarks Find WRFI on Radio Garden: http://radio.garden/visit/ithaca-ny/aqh8OGBR NEW MAILING ADDRESS:  Stephen Cope  @ Conference of the Birds, POBOX 428, Tivoli, NY, 12583, USA. 

Fluent Fiction - Danish
Capturing Spring: Lars' Photographic Journey in Tivoli Gardens

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later May 17, 2026 17:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Capturing Spring: Lars' Photographic Journey in Tivoli Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-05-17-07-38-19-da Story Transcript:Da: Tivoli Gardens blomstrer om foråret.En: Tivoli Gardens bloom in the spring.Da: Farverne af tulipaner og tulipaner lyser op langs stierne.En: The colors of tulips and tulips brighten up the paths.Da: Det er Lars' første besøg i Tivoli, og hans kamera er fast i hånden.En: It is Lars' first visit to Tivoli, and his camera is firmly in his hand.Da: Han leder efter det perfekte billede, det der indfanger forårets ånd i København.En: He is searching for the perfect picture, one that captures the spirit of spring in Copenhagen.Da: Ved siden af Lars går Erik, hans ældre bror, som ikke kan lade være med at drille.En: Next to Lars walks Erik, his older brother, who can't help but tease.Da: "Du tror, du finder noget særligt her?"En: "Do you think you're going to find something special here?"Da: spørger Erik med et smil.En: Erik asks with a smile.Da: "Det er bare et tivoli."En: "It's just a carnival."Da: Lars lytter kun halvt.En: Lars only half listens.Da: Han drages af lysene, lydene og de smilende ansigter omkring ham.En: He is drawn by the lights, the sounds, and the smiling faces around him.Da: Erik fortsætter, "Måske skal du bare nyde festen i stedet for at jage et billede."En: Erik continues, "Maybe you should just enjoy the party instead of chasing a picture."Da: Denne kommentar rammer Lars.En: This comment hits Lars.Da: Med en let rynke i panden beslutter han at vove sig længere ind i parken.En: With a slight furrow in his brow, he decides to venture further into the park.Da: Han ved, at Sofie, hans barndomsven, arbejder her.En: He knows that Sofie, his childhood friend, works here.Da: Måske kan hun vise ham et sted uden alle de mennesker.En: Maybe she can show him a spot without all the people.Da: Sofie finder han ved en bod fyldt med farverige balloner.En: He finds Sofie at a stall filled with colorful balloons.Da: "Hej Lars!En: "Hi Lars!Da: Hvordan går det?"En: How's it going?"Da: Hun smiler varmt til ham og ser straks hans bekymrede blik.En: She smiles warmly at him and immediately sees his concerned look.Da: "Jeg har brug for at finde et roligt sted," siger Lars.En: "I need to find a quiet place," Lars says.Da: "Jeg vil tage et billede, som virkelig siger noget."En: "I want to take a picture that really says something."Da: Sofie nikker forstående.En: Sofie nods understandingly.Da: "Jeg kender lige stedet.En: "I know just the place.Da: Følg mig."En: Follow me."Da: De går gennem smalle veje, der fører væk fra larmen.En: They walk through narrow paths that lead away from the noise.Da: De ender ved en lille sø omringet af blomster og med udsigt over hele parken.En: They end up at a small lake surrounded by flowers with a view over the entire park.Da: Lars føler øjeblikkelig ro.En: Lars feels an immediate calm.Da: "Sofie, dette er perfekt," siger Lars taknemmeligt.En: "Sofie, this is perfect," says Lars gratefully.Da: Idet aftenen falder på, holder Lars fast om sit kamera.En: As evening descends, Lars holds his camera tightly.Da: Sofie og Erik står ved hans side.En: Sofie and Erik stand by his side.Da: Erik taler nu mere stille, måske også påvirket af stedets skønhed.En: Erik speaks more softly now, perhaps also influenced by the beauty of the place.Da: "Det ville være et flot billede," siger Erik med et anerkendende nik.En: "It would make a beautiful picture," says Erik with an approving nod.Da: Pludselig brager fyrværkeriet over himlen.En: Suddenly, fireworks burst over the sky.Da: Farver eksploderer, og Lars trykker på udløseren på det helt rigtige tidspunkt.En: Colors explode, and Lars presses the shutter at just the right moment.Da: Klik!En: Click!Da: Han har det.En: He's got it.Da: Det perfekte billede.En: The perfect picture.Da: Lars ser på skærmen.En: Lars looks at the screen.Da: Hans ansigt lyser op.En: His face lights up.Da: Han har fanget magien af Tivoli og foråret.En: He has captured the magic of Tivoli and spring.Da: Selv Erik kan ikke skjule sin overraskelse.En: Even Erik can't hide his surprise.Da: "Det er virkelig flot, Lars," siger han med oprigtig beundring.En: "That's really beautiful, Lars," he says with genuine admiration.Da: Lars går fra parken med en følelse af sejr.En: Lars leaves the park with a feeling of triumph.Da: Han har ikke kun fundet det rette billede, men også troen på sig selv.En: He has not only found the right picture but also the belief in himself.Da: Erik smiler til ham, en stille anerkendelse af hans brors talent.En: Erik smiles at him, a silent acknowledgment of his brother's talent.Da: En ny selvtillid spirer i Lars.En: A new confidence blooms in Lars.Da: Tivoli vil altid være et minde om ikke kun et storslået billede, men også om at stole på sin egen vision.En: Tivoli will always be a memory of not just a magnificent picture but also of trusting his own vision.Da: Endnu en forårsdag er ved at slutte, men Lars' rejse som fotograf er kun lige begyndt.En: Another spring day is coming to an end, but Lars' journey as a photographer is just beginning. Vocabulary Words:bloom: blomstrerbrighten: lyser opfirmly: fastspirit: åndtease: drilledrawn: dragesventure: vove sigconcerned: bekymredequiet: roligtnarrow: smalleimmediate: øjeblikkeligcalm: rogratefully: taknemmeligtdescends: falder påburst: bragerexplode: eksploderershutter: udløserentriumph: sejracknowledgment: anerkendelsetalent: talentconfidence: selvtillidmagnificent: storslåettrusting: stole påvision: visionjourney: rejsecapture: fangerapprove: anerkendendeadmiration: beundringbelief: troenspring: forårsdag

Fluent Fiction - Danish
Finding Courage: A Day at Tivoli's Talent Surprise

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later May 16, 2026 17:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Finding Courage: A Day at Tivoli's Talent Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-05-16-22-34-01-da Story Transcript:Da: Tivoli var fyldt med liv denne solrige forårsdag.En: Tivoli was filled with life on this sunny spring day.Da: Blomsterne blomstrede, og de mange boder lokkede folk til med deres farverige udstillinger.En: The flowers were blooming, and the many booths enticed people with their colorful displays.Da: Overalt kunne man høre glade råb fra folk i de forskellige forlystelser.En: Everywhere you could hear joyful shouts from people on the various rides.Da: Anders stod ved indgangen til Tivoli Gardens og kunne mærke sommerfuglene i maven.En: Anders stood at the entrance to Tivoli Gardens and could feel butterflies in his stomach.Da: Han var nervøs.En: He was nervous.Da: Ved hans side stod Freja, hans bedste veninde, med et bredt smil.En: By his side stood Freja, his best friend, with a broad smile.Da: Hun elskede sådanne spontane events.En: She loved such spontaneous events.Da: I dag havde Tivoli hostet en uventet talentkonkurrence, og Freja havde overbevist Anders om at deltage.En: Today, Tivoli had hosted an unexpected talent competition, and Freja had convinced Anders to participate.Da: Anders elskede musik, men tanken om at spille foran så mange mennesker gjorde ham nervøs.En: Anders loved music, but the thought of playing in front of so many people made him nervous.Da: Freja klappede ham på ryggen.En: Freja patted him on the back.Da: "Kom nu, Anders, det bliver sjovt!En: "Come on, Anders, it will be fun!Da: Du er virkelig dygtig!"En: You're really talented!"Da: sagde hun opmuntrende.En: she said encouragingly.Da: Anders tog en dyb indånding.En: Anders took a deep breath.Da: Han rystede på hovedet, men smilede.En: He shook his head but smiled.Da: "Okay, jeg prøver," svarede han stille og gik mod tilmeldingsboden.En: "Okay, I'll try," he replied quietly and walked towards the registration booth.Da: Scenen var sat op i den centrale del af Tivoli.En: The stage was set up in the central part of Tivoli.Da: Små borde og bænke blev hurtigt fyldt af nysgerrige tilskuere.En: Small tables and benches were quickly filled with curious spectators.Da: Dommerne sad klar, og lyset blev dæmpet.En: The judges sat ready, and the lights dimmed.Da: Snart var det Anders' tur.En: Soon it was Anders' turn.Da: Han gik på scenen med sin guitar, følte alle øjne rettet mod sig og begyndte at spille.En: He walked onto the stage with his guitar, feeling all eyes on him, and began to play.Da: Tonerne flød stille og roligt, og langsomt forsvandt hans bekymringer.En: The tones flowed gently and calmly, and slowly his worries disappeared.Da: Men pludselig, midt i en melodisk passage, sprang en af guitartstrengene.En: But suddenly, in the middle of a melodic passage, one of the guitar strings broke.Da: Anders stivnede kortvarigt og så ned på sin guitar.En: Anders froze momentarily and looked down at his guitar.Da: Publikum holdt vejret spændt.En: The audience held their breath in anticipation.Da: Freja, som sad foran i publikum, kiggede på ham med opmuntrende øjne.En: Freja, who sat at the front of the audience, looked at him with encouraging eyes.Da: Men noget inden i Anders vågnede.En: But something inside Anders awoke.Da: Han trak vejret dybt, samlede sig, og fandt på en improviseret melodi.En: He took a deep breath, gathered himself, and came up with an improvised melody.Da: Det var en simpel men smuk melodi, og overraskende nok begyndte publikum at klappe med.En: It was a simple yet beautiful melody, and surprisingly, the audience started to clap along.Da: Musikken fyldte luften igen, denne gang følte Anders sig stærk, fri for frygt.En: The music filled the air again, this time Anders felt strong, free of fear.Da: Da han sluttede sin optræden, brød publikum ud i højlydt klapsalver.En: When he finished his performance, the audience erupted in loud applause.Da: Anders nikkede taknemmeligt og smilede stort.En: Anders nodded gratefully and smiled broadly.Da: Han havde gjort det.En: He had done it.Da: Han havde overvundet sin frygt og vist sit talent.En: He had overcome his fear and shown his talent.Da: Efter showet kom Freja op til ham og gav ham et stort kram.En: After the show, Freja came up to him and gave him a big hug.Da: "Jeg vidste, du kunne gøre det!"En: "I knew you could do it!"Da: sagde hun strålende.En: she said beamingly.Da: Anders følte sig mere selvsikker end nogensinde.En: Anders felt more confident than ever.Da: Denne lille oplevelse havde lært ham, at der var skønhed og vækst i at kaste sig ud i det ukendte.En: This small experience had taught him that there was beauty and growth in venturing into the unknown.Da: Tivoli Gardens strålede stadig i det sidste dagslys.En: Tivoli Gardens still shone in the last daylight.Da: Anders og Freja gik side om side, omgivet af glade stemmer og duften af popcorn og nyslået græs.En: Anders and Freja walked side by side, surrounded by cheerful voices and the scent of popcorn and freshly cut grass.Da: For Anders ville denne dag altid minde ham om, at mod nogle gange kommer fra overraskende steder.En: For Anders, this day would always remind him that courage sometimes comes from unexpected places.Da: Han gik ud fra Tivoli den dag med en nyvunden selvtillid.En: He left Tivoli that day with newfound confidence.Da: Klar til at tage flere chancer i livet.En: Ready to take more chances in life. Vocabulary Words:filled: fyldtblooming: blomstredeenticed: lokkedecolorful: farverigenervous: nervøsbutterflies: sommerfuglenespontaneous: spontaneunexpected: uventetcompetition: konkurrenceencouragingly: opmuntrenderegistration: tilmeldingsbodenspectators: tilskuerejudges: dommernedimmed: dæmpetflowed: flødmelodic: melodiskfroze: stivnedeanticipation: spændtimprovised: improviseretfear: frygtapplause: klapsalvergratefully: taknemmeligtconfident: selvsikkergrowth: vækstventure: kaste sig ud icheerful: gladescent: duftencourage: modunexpected: overraskendenewfound: nyvunden

Arbejdstitel
Om gode manerer

Arbejdstitel

Play Episode Listen Later May 14, 2026 52:03


Der er en ting, vi meget hurtigt skal blive enige om: Din mobiltelefon skal ikke sige noget. Ikke når du får en sms, ikke når nogen ringer til dig. Og overhovedet ikke, når du ser en video på YouTube i det offentlige rum.For det er et udtryk for historisk dårlige manerer, at nogle mennesker. ser videoer på sociale medier med volumen skruet helt op, så medpassagerer i offentlig transport og medspisere på restauranter eller caféer kan følge med.Det var ikke en ting for bare fem år siden. Men det er det blevet.Er du enig?Så vil du helst sikkert synes godt om det nye afsnit af 'Arbejdstitel', hvor de to værter Kristoffer Dahy Ernst og Oliver Enné diskuterer gode manerer. For det er efterhånden sådan, at gode manerer har trange kår i en verden, hvor alt snart står for fald.Dette afsnit er bragt i samarbejde med Illy, som erhovedsponsor til årets Gastro Awards. Besøg gastroawards.euroman.dk og se denominerede i alle kategorier. Gastro Awards finder sted i Tivoli den 26. maj.

Conference of the Birds Podcast
Conference of the Birds, 4-17-26

Conference of the Birds Podcast

Play Episode Listen Later May 10, 2026 172:19


THIS WEEK's BIRDS: Abbreviated espied for WERFI pitch week: PLEASE CONDIER supporting WRFI and WINO today with a donation in any amount at ww.WRFI.org... THIS WEEK's MUSICS: Ken Vandermark et al salute poet Alexandra Pizarnik; Turkish pop from Dzansever; Romanian song from Oana Catalina Chitu; Aurora Vargas (cante jondo/flamenco); Duquende (cante jondo/flamenco); Indian film music & ghazal vocalist Asha Bhosle (R.I.P.) Arat Kilo, Mamani Keïta et al (Malian + /Afghani syncretist experimentalism; Sam Rivers w. Baikida Carroll et al. (ca. 1960s loft dates);   new music from Maybe Martin (another Flamenco Vocalist!); Indian raag from S.Balachandar w. Dhaval Mistry;  Serbian Sufis: dervishes from Skopje Rifai; Don Cherry w. Bobo Stinson et al.; neo- Gnawa jazz from Mohamed Errebbaa & Tagna Groove; new music from Anglika Niescier; new music from Tomeka Reid; not-so-new-at-all music from Ethiopian vocal legend Muluken Mellesse as well as from hard-bop trumpeter Ted Curson; plus host Stephen Cope  briefly (most of it is deleted), asking you to support WRFIU/WINO (or any truly community radio station), plus.... so much, much, much more....SUPPORT RADIO at www.WRFI.Org Catch the BIRDS live on Friday nights, 9:00pm-MIDNIGHT (EST), in Central New York on WRFI, 88.1 FM Ithaca/ 88.5 FM Odessa;. and WORLDWIDE online via our MUSIC PLAYER at WRFI.ORG. 24/7 via PODBEAN: https://conferenceofthebirds.podbean.com via iTUNES: https://podcasts.apple.com/us/podcast/conference-of-the-birds-podcast/id478688580 Also available at podomatic, Internet Archive, podtail, iheart Radio, and elsewhere. Always FREE of charge to listen to the radio program and free also to stream, download, and subscribe to the podcast online: PLAYLIST at SPINITRON: https://spinitron.com/WRFI/pl/22187400/Conference-of-the-Birds and via the Conference of the Birds page at www.WRFI.ORG https://www.wrfi.org/wrfiprograms/conferenceofthebirds/  Join us on Facebook: https://www.facebook.com/groups/conferenceofthebirds/?ref=bookmarks Find WRFI on Radio Garden: http://radio.garden/visit/ithaca-ny/aqh8OGBR NEW MAILING ADDRESS:  Stephen Cope  @ Conference of the Birds, POBOX 428, Tivoli, NY, 12583, USA. 

Travelisto - Der Reisepodcast für aktive Familien
Kopenhagen mit Kindern: Familien-Städtetrip in die dänische Hauptstadt

Travelisto - Der Reisepodcast für aktive Familien

Play Episode Listen Later May 10, 2026 48:22 Transcription Available


Kopenhagen stand schon lange auf unserer Liste. Endlich war es soweit und wir haben uns als Familie auf den Weg in die dänische Hauptstadt gemacht. In dieser Folge nehmen wir euch mit auf unseren Trip und zeigen, warum sich Kopenhagen perfekt für eine Reise mit Kindern eignet. Wir erzählen von unserer entspannten Anreise und davon, wie schnell man vom Flughafen mitten in der Stadt ist. Außerdem geht es um unsere Unterkunft, das MEININGER Hotel Copenhagen. Wir berichten, warum das Konzept als sogenanntes Hybrid-Hotel für Familien so gut funktioniert und wie sich die Mischung aus privaten Zimmern und offenen Gemeinschaftsbereichen im Alltag anfühlt. Natürlich nehmen wir euch auch mit zu den Highlights der Stadt. Wir waren in Nyhavn unterwegs, haben die kleine Meerjungfrau besucht, spannende Museen entdeckt und Zeit im Zoo Kopenhagen verbracht. Auch der Tivoli darf nicht fehlen, einer der schönsten Freizeitparks mitten in der Stadt. Neben unseren persönlichen Eindrücken teilen wir viele praktische Tipps, wie ihr Kopenhagen entspannt mit Kindern erkunden könnt und worauf man bei der Planung achten sollte. Zum Schluss sprechen wir noch über die Copenhagen Card Discover und warum sie für Familien eine richtig gute Unterstützung sein kann, wenn man viele Sehenswürdigkeiten besuchen und gleichzeitig flexibel unterwegs sein möchte.

Fluent Fiction - Danish
Discovering Hidden Secrets in Tivoli on Denmark's Liberation Day

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later May 6, 2026 17:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Discovering Hidden Secrets in Tivoli on Denmark's Liberation Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-05-06-07-38-19-da Story Transcript:Da: Freja elskede Tivoli Gardens.En: Freja loved Tivoli Gardens.Da: Det var forår, og alting blomstrede.En: It was spring, and everything was in bloom.Da: Farverige blomster og lys pyntede den gamle forlystelsespark.En: Colorful flowers and lights decorated the old amusement park.Da: Det var den 5. maj, Danmarks Befrielsesdag.En: It was the 5th of May, Denmark's Liberation Day.Da: Folk gik glade omkring, børn legede, og musikken spillede.En: People walked around happily, children played, and music played.Da: Freja gik langsomt gennem parken.En: Freja walked slowly through the park.Da: Hendes øjne skannede hvert hjørne for noget usædvanligt.En: Her eyes scanned every corner for something unusual.Da: Hun ønskede spænding.En: She craved excitement.Da: Hun ønskede at finde noget de andre ikke kunne se.En: She wished to find something others couldn't see.Da: Pludselig fik noget hendes opmærksomhed.En: Suddenly, something caught her attention.Da: Ved en gammel karnevalsbod, der så ud til at være glemt i tidens løb, glimtede noget.En: By an old carnival booth, which seemed to have been forgotten over time, something glimmered.Da: Det var et gammelt brev.En: It was an old letter.Da: Hun samlede det forsigtigt op.En: She picked it up carefully.Da: Papiret var skrøbeligt og falmede.En: The paper was fragile and faded.Da: Mikkel og Astrid, Frejas gode venner, kom hen til hende.En: Mikkel and Astrid, Freja's good friends, came over to her.Da: "Hvad har du fundet?"En: "What have you found?"Da: spurgte Mikkel nysgerrigt.En: asked Mikkel curiously.Da: Freja holdt brevet op.En: Freja held up the letter.Da: "Jeg tror, det er noget vigtigt," sagde hun.En: "I think it's something important," she said.Da: De åbnede brevet.En: They opened the letter.Da: Bogstaverne var gamle og svære at læse.En: The letters were old and difficult to read.Da: Men der var noget kryptisk i beskeden.En: But there was something cryptic in the message.Da: "Vi må finde ud af, hvad dette betyder," sagde Astrid.En: "We must find out what this means," said Astrid.Da: Tiden var knap, for dagen var fuld af begivenheder og folkemængder.En: Time was scarce, for the day was full of events and crowds.Da: Men Freja besluttede sig.En: But Freja made up her mind.Da: De tre venner begyndte at følge sporene i brevet, skønt det ikke var nemt.En: The three friends began to follow the clues in the letter, even though it wasn't easy.Da: De gik fra sted til sted i Tivoli, ledte og løste små gåder.En: They went from place to place in Tivoli, searching and solving small puzzles.Da: Mikkel holdt styr på tiden, mens Astrid indtastede sporene på sin telefon.En: Mikkel kept track of time, while Astrid typed the clues into her phone.Da: Endelig afslørede den sidste ledetråd et sted bag en skjult hæk.En: Finally, the last clue revealed a place behind a hidden hedge.Da: Der ventede en gammel del af haven.En: There waited an old part of the garden.Da: Den var forladt og stille.En: It was abandoned and quiet.Da: Her lå en lille tidskapsel begravet.En: Here, a small time capsule lay buried.Da: Freja bøjede sig og tog den op.En: Freja bent down and picked it up.Da: Hun åbnede den forsigtigt.En: She opened it carefully.Da: Indeni var breve fra fortiden, fra folk der havde set mørke tider, men som havde håbet og drømt om frihed.En: Inside were letters from the past, from people who had seen dark times but who had hoped and dreamed of freedom.Da: "Jeg kan ikke tro det," sagde Freja stille.En: "I can't believe it," said Freja quietly.Da: "Dette er fra Anden Verdenskrig."En: "This is from World War II."Da: De læste sammen, forsigtigt, og mærkede historiens vægt.En: They read together, carefully, and felt the weight of history.Da: Freja følte sig forbundet til fortiden.En: Freja felt connected to the past.Da: Hun indså, hvor langt deres land var kommet.En: She realized how far their country had come.Da: En dyb følelse af taknemmelighed bredte sig i hende.En: A deep feeling of gratitude spread within her.Da: De ord, hun læste, gav hende styrke og forståelse for dem, der havde kæmpet før hende.En: The words she read gave her strength and understanding for those who had fought before her.Da: Da solen gik ned, og himlen blev mørk, lyste Tivoli op i al sin pragt.En: As the sun set, and the sky turned dark, Tivoli lit up in all its glory.Da: Deres hjerter var fyldt med varme og nostalgi.En: Their hearts were filled with warmth and nostalgia.Da: Freja vidste nu, at nogle hemmeligheder ventede på at blive opdaget af dem, der søger.En: Freja now knew that some secrets waited to be discovered by those who seek them.Da: Og mens festlighederne fortsatte omkring dem, delte Mikkel, Astrid og Freja et stille øjeblik, med et nyt bånd til det sted og den tid, de var en del af.En: And while the festivities continued around them, Mikkel, Astrid, and Freja shared a quiet moment, with a new bond to the place and the time they were part of. Vocabulary Words:bloom: blomstredecraved: ønskedeexcitement: spændingglimmered: glimtedecuriously: nysgerrigtletter: brevfragile: skrøbeligtfaded: falmedecryptic: kryptiskscarce: knapclues: sporenepuzzles: gåderabandoned: forladthedge: hækburied: begravetcapsule: tidskapselfought: kæmpetgratitude: taknemmelighedweight: vægtfreedom: frihednostalgia: nostalgifestivities: festlighedernedecorated: pyntedeunusual: usædvanligtforgotten: glemtcarefully: forsigtigtrevealed: afsløredepast: fortidenconnected: forbundetglory: pragt

Fluent Fiction - Danish
Magic Beyond Technology: A Tivoli Tale of Teamwork

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later May 6, 2026 16:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Magic Beyond Technology: A Tivoli Tale of Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-05-06-22-34-01-da Story Transcript:Da: Foråret havde spredt sin magi over København, og Tivoli Gardens strålede i al sin pragt.En: Spring had spread its magic over København, and Tivoli Gardens shone in all its splendor.Da: Træerne havde fået nye blade, og blomsterne stod i fuldt flor.En: The trees had new leaves, and the flowers were in full bloom.Da: Freja og Magnus gik gennem parken, hvor lyset fra forlystelserne blandede sig med den klare aftensol.En: Freja and Magnus walked through the park, where the light from the attractions mingled with the clear evening sun.Da: Freja var spændt.En: Freja was excited.Da: Hun havde arbejdet hårdt på projektet hele året, og i dag skulle det hele præsenteres.En: She had worked hard on the project all year, and today it was all to be presented.Da: Det var årets afslutning, og de havde valgt at holde præsentationen i Tivoli.En: It was the end of the year, and they had chosen to hold the presentation in Tivoli.Da: Pladsen var en blanding af livlighed, nostalgi og fornyelse – præcis som deres projekt.En: The place was a mix of liveliness, nostalgia, and renewal – exactly like their project.Da: "Vores idéer er helt forskellige," sagde Magnus og kiggede på plancherne, de havde hængt op.En: "Our ideas are so different," said Magnus, looking at the posters they had hung up.Da: Han var lidt nervøs.En: He was a little nervous.Da: "Din kreativitet er så vild.En: "Your creativity is so wild.Da: Hvordan får vi det til at passe sammen?"En: How do we make it fit together?"Da: Freja smilede beroligende.En: Freja smiled reassuringly.Da: "Bare rolig.En: "Don't worry.Da: Vi skal bare sørge for, at det hele flyder.En: We just need to make sure everything flows.Da: Din struktur og min kunst.En: Your structure and my art.Da: Det bliver fantastisk."En: It will be fantastic."Da: De gik op på scenen.En: They went up on stage.Da: Publikum satte sig.En: The audience sat down.Da: Freja og Magnus skiftedes til at tale.En: Freja and Magnus took turns speaking.Da: Frejas levende beskrivelser blændede med Magnus' klare grafer.En: Freja's vivid descriptions dazzled alongside Magnus' clear graphs.Da: Publikum fulgte opmærksomt med.En: The audience listened attentively.Da: Men så skete det uventede: computeren gik i stå.En: But then the unexpected happened: the computer froze.Da: Skærmen lyste hvidt.En: The screen glowed white.Da: Publikum begyndte at hviske, og Frejas hjerte sank for et øjeblik.En: The audience began to whisper, and Freja's heart sank for a moment.Da: Hun kiggede på Magnus, der tog en dyb indånding.En: She looked at Magnus, who took a deep breath.Da: "Vi var forberedt på det meste," sagde Magnus med et skævt smil, "men måske ikke lige dét her."En: "We were prepared for most things," said Magnus with a crooked smile, "but maybe not this."Da: Freja grinede, og spændingen slap blandt tilskuerne.En: Freja laughed, and the tension eased among the spectators.Da: "Lad os vise, hvordan vi også kan tænke på stående fod," sagde hun.En: "Let's show how we can think on our feet," she said.Da: De begyndte at forklare deres projekt uden teknikken, og langsomt men sikkert greb de publikum igen.En: They began to explain their project without the technology, and gradually regained the audience's attention.Da: De brugte humor og gestik, mens de beskrev idéerne, som nu blev mere levende.En: They used humor and gestures as they described their ideas, which now became more vivid.Da: Da præsentationen sluttede, klappede publikum, og Magnus og Freja takkede og bukkede.En: When the presentation ended, the audience applauded, and Magnus and Freja thanked and bowed.Da: Hvad der kunne have været en fiasko, blev en fejring af teamwork og improvisation.En: What could have been a failure became a celebration of teamwork and improvisation.Da: Efterfølgende sad de i skyggen af en stor kastanje.En: Afterwards, they sat in the shade of a large chestnut tree.Da: "Din kreativitet reddede os," sagde Magnus med et grin.En: "Your creativity saved us," said Magnus with a grin.Da: "Og din struktur gav os en sikker base," svarede Freja og kunne mærke, hvordan foråret også havde forandret hende.En: "And your structure gave us a solid base," replied Freja, feeling how spring had also changed her.Da: Sammen havde de skabt noget større end deres individuelle idéer.En: Together, they had created something greater than their individual ideas.Da: Det havde været en udfordring, men nu var de klar til, hvad fremtiden måtte bringe.En: It had been a challenge, but now they were ready for whatever the future might bring.Da: Med Tivolis lys i ryggen vandrede de ud i aftenen, i takt med forårets milde vind der bar løftet om nye eventyr.En: With Tivoli's lights in the background, they wandered into the evening, in sync with the gentle spring breeze that carried the promise of new adventures. Vocabulary Words:splendor: pragtnostalgia: nostalgireassuringly: beroligendedescriptions: beskrivelserglowed: lystefroze: gik i ståunexpected: uventedetension: spændingenspectators: tilskuernegestures: gestikcelebration: fejringimprovisation: improvisationshade: skyggenchestnut: kastanjestructure: struktursolid: sikkerchallenge: udfordringsync: taktgentle: mildebreeze: vindliveliness: livlighedfroze: gik i stådazzled: blændedewhisper: hviskevivid: levendeapplauded: klappedebowed: bukkedeadventures: eventyrattentively: opmærksomtregained: greb igen

Fluent Fiction - Danish
Finding Friendship in Festive Farewells at Tivoli Haven

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later May 5, 2026 18:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Finding Friendship in Festive Farewells at Tivoli Haven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-05-05-22-34-01-da Story Transcript:Da: Solen skinnede lyst over Tivoli Haven, hvor farverige blomster og flag dekorerede stierne.En: The sun shone brightly over Tivoli Haven, where colorful flowers and flags decorated the paths.Da: Det var forårsfestivalens højtid, og parken summede af liv.En: It was the height of the spring festival, and the park buzzed with life.Da: Søren, Mikkel og Astrid bevægede sig ind i den travle mængde, klar til en dag fyldt med eventyr.En: Søren, Mikkel, and Astrid moved into the bustling crowd, ready for a day filled with adventure.Da: Søren havde brugt timer på at planlægge hver detalje.En: Søren had spent hours planning every detail.Da: Han havde lavet en tidsplan for at sikre, at de kunne nå alt det bedste.En: He had created a schedule to ensure they could experience all the best attractions.Da: Men da de trådte ind i parken, var støjen, lugtene og menneskemængden mere overvældende end forventet.En: But as they stepped into the park, the noise, the smells, and the crowd were more overwhelming than expected.Da: Søren blev hurtigt anspændt.En: Søren quickly became tense.Da: Mikkel, derimod, var spændt.En: Mikkel, on the other hand, was excited.Da: Han pegede på den store rutsjebane, Dæmonen, og foreslog, at de prøvede den først.En: He pointed to the large roller coaster, Dæmonen, and suggested they try it first.Da: "Lad os starte med lidt fart!"En: "Let's start with some speed!"Da: råbte han, mens han trak Søren og Astrid i den retning.En: he shouted, while pulling Søren and Astrid in that direction.Da: Astrid smilede, men hendes tanker var andre steder.En: Astrid smiled, but her thoughts were elsewhere.Da: Hun havde en hemmelighed, som hun endnu ikke havde delt.En: She had a secret she had not yet shared.Da: Hun ønskede det perfekte øjeblik at fortælle dem.En: She wanted the perfect moment to tell them.Da: Som de gik gennem parken, blev hun mere og mere nervøs.En: As they walked through the park, she grew more and more nervous.Da: Da de havde prøvet forskellige forlystelser, begyndte Søren at indse, at hans plan måske ikke ville fungere.En: After trying different rides, Søren began to realize that his plan might not work.Da: Mikkels spontane idéer og Astrids roligere tempo gjorde det svært at følge tidsplanen.En: Mikkel's spontaneous ideas and Astrid's calmer pace made it difficult to stick to the schedule.Da: Med hver forlystelse blev det tydeligere, at dagen måske ikke ville gå som planlagt.En: With each ride, it became clearer that the day might not go as planned.Da: Endelig satte de sig ved en af festivalens mange boder for at spise en sen frokost.En: Finally, they sat down at one of the festival's many booths to have a late lunch.Da: Søren kiggede på sine venner og sukkede stille.En: Søren looked at his friends and sighed quietly.Da: "Måske behøver vi ikke følge planen så nøje," foreslog han.En: "Maybe we don't need to follow the plan so closely," he suggested.Da: "Vi kunne bare tage det roligt og se, hvor dagen fører os."En: "We could just take it easy and see where the day leads us."Da: Mikkel grinede og klappede ham på skulderen.En: Mikkel laughed and patted him on the shoulder.Da: "Det er den rette indstilling, Søren!"En: "That's the right attitude, Søren!"Da: sagde han opmuntrende.En: he said encouragingly.Da: Astrid slog blikket ned og besluttede, at det var nu eller aldrig.En: Astrid lowered her gaze and decided that it was now or never.Da: "Jeg har noget, jeg skal fortælle jer," begyndte hun tøvende.En: "I have something I need to tell you," she began hesitantly.Da: "Jeg har fået et jobtilbud i en anden by... og jeg har besluttet at tage imod det."En: "I've received a job offer in another city... and I've decided to take it."Da: Der blev stille et øjeblik, kun afbrudt af musikken og latteren omkring dem.En: There was a moment of silence, only broken by the music and laughter around them.Da: Søren følte en sorg blandet med glæde for Astrid.En: Søren felt a mix of sorrow and happiness for Astrid.Da: Mikkel blev også stille, men snart brød han stilheden med et varmt smil.En: Mikkel was also quiet, but soon he broke the silence with a warm smile.Da: "Det er fantastisk, Astrid!"En: "That's wonderful, Astrid!"Da: sagde han.En: he said.Da: "Vi kommer til at savne dig, men vi er også så glade på dine vegne."En: "We're going to miss you, but we're also so happy for you."Da: Søren nikkede.En: Søren nodded.Da: "Ja, vi skal gøre det meste ud af den tid, vi har nu."En: "Yes, we should make the most of the time we have now."Da: Med den beslutning brugte de dagen på at nyde festivalen fuldt ud.En: With that decision, they spent the day fully enjoying the festival.Da: De grinede gensidigt, prøvede nye forlystelser og delte minder fra deres tid sammen.En: They laughed together, tried new rides, and shared memories from their time together.Da: Som dagen nærmede sig slutningen, var det tid til fyrværkeri.En: As the day neared its end, it was time for fireworks.Da: Stående sammen i lyset fra raketterne, indså Søren, at han havde lært noget vigtigt.En: Standing together in the light of the rockets, Søren realized that he had learned something important.Da: Det var ikke kun planen, der betød noget, men tiden tilbragt med dem, han holdt af.En: It wasn't just the plan that mattered, but the time spent with those he loved.Da: Astid, Mikkel og Søren krammede til sidst hinanden, og de vidste, at selvom tingene ville ændre sig, ville deres venskab bestå.En: Astrid, Mikkel, and Søren finally hugged each other, knowing that even though things would change, their friendship would endure.Da: Tivoli Haven blev den smukke kulisse for deres farvel, og i ly af nattehimlen satte de pris på hver en stjerneskud.En: Tivoli Haven became the beautiful backdrop for their farewell, and under the cover of the night sky, they cherished every shooting star. Vocabulary Words:shone: skinnededecorated: dekoreredebustling: travleoverwhelming: overvældendetense: anspændtspontaneous: spontanehesitantly: tøvendeendure: beståcherished: satte pris påbackdrop: kulisseapproach: nærmede sigmurmured: sagde stillepat: klappedegaze: blikamidst: omkringcommotion: summenlaughter: latterrealize: indsåbooths: bodersuggested: foreslogwhispered: sukkedeintentions: hensigterdecline: afvisningsharp: skarperegret: fortrydelsesmiled: smiledememories: minderappreciate: værdsættefireworks: fyrværkeritreasured: værdsatte

Fluent Fiction - Danish
Unexpected Connections: Serendipity in Tivoli Gardens

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later May 2, 2026 16:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Unexpected Connections: Serendipity in Tivoli Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-05-02-22-34-02-da Story Transcript:Da: Foråret bredte sig over Tivoli, og blomsterne strålede i deres mange farver.En: Spring spread over Tivoli, and the flowers shone in their many colors.Da: Den gamle karrusel spillede en blid melodi, mens folk gik forbi og nød haven midt i København.En: The old carousel played a gentle melody as people passed by, enjoying the garden in the middle of København.Da: Mikkel gik stille ad stien, hans skitseblok under armen.En: Mikkel walked quietly along the path, his sketchbook under his arm.Da: Han søgte et roligt hjørne for at reflektere og tegne.En: He sought a quiet corner to reflect and draw.Da: Stedet virkede perfekt til hans behov for ro.En: The place seemed perfect for his need for calm.Da: Clara, på den anden side, var rastløs.En: Clara, on the other hand, was restless.Da: Hun gik rundt med Freja, sin veninde siden barndommen.En: She was walking around with Freja, her friend since childhood.Da: Clara trak dybe indåndinger i et forsøg på at finde inspiration.En: Clara took deep breaths in an attempt to find inspiration.Da: Hun værdsatte Tivolis skønhed, men larmen fra menneskemængden forstyrrede hende.En: She appreciated Tivoli's beauty, but the noise from the crowd disturbed her.Da: Pludselig, uden varsel, stødte Mikkel og Clara ind i hinanden.En: Suddenly, without warning, Mikkel and Clara bumped into each other.Da: Mikkel tabte sine skitser.En: Mikkel dropped his sketches.Da: Clara bukkede hurtigt ned for at hjælpe ham, og deres hænder rørte kort.En: Clara quickly bent down to help him, and their hands briefly touched.Da: "Undskyld, jeg så dig ikke," sagde Clara med et venligt smil.En: "Sorry, I didn't see you," said Clara with a friendly smile.Da: "Det... er i orden," svarede Mikkel, lettet over hendes venlighed.En: "It's... alright," Mikkel replied, relieved by her kindness.Da: Han følte en spontan trang til at fortsætte samtalen, på trods af sin naturlige tilbageholdenhed.En: He felt a spontaneous urge to continue the conversation, despite his natural reticence.Da: "Er du også her for at finde ro?"En: "Are you here to find peace as well?"Da: "Ja, eller noget inspiration," sagde Clara og løftede sine øjenbryn med et blik mod Freja.En: "Yes, or some inspiration," said Clara, raising her eyebrows with a glance toward Freja.Da: De begyndte at tale om hverdagen, deres interesser og om, hvad der bragte dem til Tivoli.En: They began to talk about everyday life, their interests, and what brought them to Tivoli.Da: Mikkel følte sig mere og mere tilpas.En: Mikkel felt more and more at ease.Da: Clara delte sine frustrationer ved at være blokeret kreativt, og Mikkel lyttede.En: Clara shared her frustrations with being creatively blocked, and Mikkel listened.Da: Noget ved deres samtale fik klumpen i hans mave til langsomt at lette.En: Something about their conversation slowly eased the knot in his stomach.Da: Midt i deres samtale flød en ukendt melodi gennem haven.En: In the middle of their conversation, an unfamiliar melody flowed through the garden.Da: Det var en spontan optræden fra en gruppe musikere i nærheden.En: It was a spontaneous performance by a group of musicians nearby.Da: Tonerne var klare og rørende.En: The tones were clear and moving.Da: Mikkel og Clara gled ind i musikkens verden, rørtes af dens styrke.En: Mikkel and Clara slipped into the world of music, touched by its strength.Da: For første gang i lang tid lagde Mikkel sin hæmning til side og bemærkede Claras betagelse.En: For the first time in a long while, Mikkel set aside his reservations and noticed Clara's captivation.Da: Da musikken stoppede, følte de begge at noget havde ændret sig.En: When the music stopped, they both felt that something had changed.Da: De vidste ikke præcis hvad, men det var som om skyerne i deres indre var drevet væk, og alting virkede klarere.En: They didn't know exactly what, but it was as if the clouds within them had drifted away, and everything seemed clearer.Da: "Du får mig til at se tingene på en ny måde, Mikkel.En: "You make me see things in a new way, Mikkel.Da: Tak," sagde Clara eftertænksomt.En: Thank you," said Clara thoughtfully.Da: "Og du minder mig om skønheden i at finde forbindelse," svarede Mikkel, hans stemme blødere.En: "And you remind me of the beauty in finding connection," Mikkel replied, his voice softer.Da: De aftalte at mødes igen, inspireret af den forbindelse, de havde fundet.En: They agreed to meet again, inspired by the connection they had found.Da: Mikkel gik sin vej med en ny forståelse, mere åben for verden omkring ham.En: Mikkel went his way with a new understanding, more open to the world around him.Da: Clara følte sig forfrisket, klar til at møde sin musik med fornyet energi.En: Clara felt refreshed, ready to face her music with renewed energy.Da: Tivoli Gardens var levende, men i deres hjerter havde noget endnu dybere lagt sig.En: Tivoli Gardens was lively, but in their hearts, something even deeper had settled.Da: En begyndelse på noget smukt havde fundet sted blandt forårets blomster og musikkens toner.En: A beginning of something beautiful had taken place among the spring flowers and musical tones. Vocabulary Words:spread: bredte sigcarousel: karruselsketchbook: skitseblokquietly: stillecorner: hjørnereflect: reflektererestless: rastløsattempt: forsøgcrowd: menneskemængdenbumped: stødtedropped: tabtesketches: skitserreticence: tilbageholdenhedinspiration: inspirationfrustrations: frustrationercreatively: kreativteased: letteunfamiliar: ukendtmelody: melodispontaneous: spontanperformance: optrædencaptivation: betagelsereservations: hæmningreminded: mindederenewed: fornyetsettled: lagt sigbeginning: begyndelsebeauty: skønhedcalm: rorevealed: klarere

Fluent Fiction - Italian
Healing by the Fountains: A Sibling Reunion at Villa d'Este

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later May 2, 2026 17:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Healing by the Fountains: A Sibling Reunion at Villa d'Este Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-05-02-07-38-19-it Story Transcript:It: Il sole splendeva sopra i Giardini di Villa d'Este a Tivoli, e una leggera brezza primaverile giocava tra gli alberi.En: The sun was shining over the Giardini di Villa d'Este in Tivoli, and a light spring breeze played among the trees.It: Marco e Giulia camminavano fianco a fianco, un po' incerti, lungo i vialetti ornati di fiori colorati e zampilli d'acqua che cantavano melodie d'altri tempi.En: Marco and Giulia walked side by side, a bit uncertain, along the pathways adorned with colorful flowers and water jets that sang melodies of bygone days.It: Marco era appena arrivato dall'estero.En: Marco had just arrived from abroad.It: Erano passati anni dall'ultima volta che aveva visitato la sorella.En: It had been years since the last time he visited his sister.It: Era sempre concentrato sul lavoro, dimenticando quanto fossero importanti i momenti con la famiglia.En: He was always focused on work, forgetting how important family moments were.It: Ma quel giorno, aveva deciso di mettere da parte il lavoro e concentrarsi su Giulia.En: But that day, he had decided to put work aside and focus on Giulia.It: "Guarda questo posto, Marco," disse Giulia con entusiasmo, indicando un angolo del giardino dove fiorivano piante aromatiche.En: "Look at this place, Marco," Giulia said with enthusiasm, pointing to a corner of the garden where aromatic plants were blooming.It: "Mi ricorda i nostri pomeriggi in giardino con la nonna."En: "It reminds me of our afternoons in the garden with grandma."It: "È bello," rispose Marco, cercando di assaporare ogni dettaglio.En: "It's beautiful," Marco replied, trying to savor every detail.It: Si sentiva un po' fuori luogo, come se il profumo dei fiori non riuscisse a riempire il vuoto che aveva lasciato in loro l'assenza.En: He felt a bit out of place, as if the scent of the flowers couldn't fill the void that their absence had left.It: Giulia si fermò vicino a una fontana.En: Giulia stopped near a fountain.It: La rabbia di anni di incomprensioni affiorava nei suoi occhi.En: The anger of years of misunderstandings surfaced in her eyes.It: "Non sei mai stato qui per noi, Marco," disse, la voce tremante.En: "You've never been here for us, Marco," she said, her voice trembling.It: "Lo so, Giulia," rispose Marco, con lo sguardo abbassato.En: "I know, Giulia," Marco replied, looking down.It: "Ma voglio cambiare.En: "But I want to change.It: Sono stanco di perdere momenti importanti."En: I'm tired of missing important moments."It: Camminarono in silenzio, il suono dell'acqua che cadeva riempiva l'aria attorno a loro.En: They walked in silence, the sound of the falling water filling the air around them.It: Arrivarono a un angolino tranquillo dove un glicine antichissimo creava un'accogliente ombra.En: They arrived at a quiet corner where an ancient wisteria created a welcoming shade.It: In quel luogo, una memoria d'infanzia riaffiorò.En: In that place, a childhood memory resurfaced.It: "Ti ricordi quando ci nascondevamo dietro quel cespuglio per evitare di fare i compiti?"En: "Do you remember when we used to hide behind that bush to avoid doing our homework?"It: Marco rise, tentando di alleggerire l'atmosfera.En: Marco laughed, trying to lighten the mood.It: Giulia sorrise debolmente, annuendo.En: Giulia smiled weakly, nodding.It: "Sì, e avrei dovuto rimproverarti di più, come faceva la mamma."En: "Yes, and I should have scolded you more, like mom did."It: La tensione si sciolse, e a poco a poco, la loro conversazione divenne più calda e sincera.En: The tension melted away, and gradually, their conversation became warmer and more sincere.It: Parlarono a lungo, condividendo racconti e sogni.En: They talked for a long time, sharing stories and dreams.It: Loro differenze emersero, ma con esse la comprensione.En: Their differences surfaced, but along with them, understanding.It: Marco capì che il lavoro non era tutto, e Giulia vedeva i sinceri sforzi del fratello di ritrovare la loro connessione.En: Marco realized that work wasn't everything, and Giulia saw her brother's sincere efforts to reconnect.It: "Prometto di essere più presente," disse Marco alla fine, poggiando una mano sulla spalla di Giulia.En: "I promise to be more present," Marco said finally, placing a hand on Giulia's shoulder.It: "E io prometto di essere più paziente," rispose lei, stringendogli la mano.En: "And I promise to be more patient," she replied, squeezing his hand.It: Sul finire della giornata, i Giardini di Villa d'Este risplendevano sotto la luce calda del tramonto.En: As the day came to an end, the Giardini di Villa d'Este glowed under the warm light of the sunset.It: Marco e Giulia camminavano più vicini, la distanza tra loro ridotta dalla bellezza di quel luogo e dalla decisione comune di non perdersi di nuovo.En: Marco and Giulia walked closer, the distance between them reduced by the beauty of that place and their mutual decision not to lose each other again. Vocabulary Words:the sun: il solethe breeze: la brezzathe pathways: i vialettiadorned: ornatiaromatic: aromatichethe scent: il profumothe void: il vuotothe fountain: la fontanathe anger: la rabbiathe misunderstandings: le incomprensionitrembling: tremantethe corner: l'angolinoancient: antichissimowelcoming: accoglientethe shade: l'ombrathe childhood: l'infanziathe bush: il cespuglioto scold: rimproverarethe tension: la tensioneto melt away: sciogliersithe sincerity: la sinceritàthe efforts: gli sforzithe understanding: la comprensionethe shoulder: la spallathe sunset: il tramontoto glow: risplenderethe decision: la decisioneto reconnect: ritrovare la connessioneto share: condividereto savor: assaporare

Fluent Fiction - Danish
Finding New Beginnings in the Heart of Tivoli's Celebration

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Apr 30, 2026 16:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Finding New Beginnings in the Heart of Tivoli's Celebration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-04-30-22-34-01-da Story Transcript:Da: Lyden af glæde fylder Tivoli.En: The sound of joy fills Tivoli.Da: Forårens blomster blomstrer, og lanterner lyser farverigt op i hele haven.En: The spring flowers are blooming, and lanterns light up the entire garden in colorful hues.Da: Folk samles for at fejre Dronningens Fødselsdag.En: People gather to celebrate the Queen's Birthday.Da: Mikkel går langsomt gennem parken.En: Mikkel walks slowly through the park.Da: Han er softwareudvikler og føler sig udbrændt.En: He is a software developer and feels burnt out.Da: Dagen i Tivoli er en pause fra den digitale verden.En: The day in Tivoli is a break from the digital world.Da: I nærheden står Astrid.En: Nearby stands Astrid.Da: Hun er lærer og har ferie.En: She is a teacher and is on holiday.Da: Hun har følt sig ensom i vinters mørke og leder nu efter glæde og fællesskab.En: She has felt lonely in the dark of winter and is now looking for joy and community.Da: Hun smiler, men hendes øjne søger noget mere.En: She smiles, but her eyes search for something more.Da: Mikkel stopper ved en spilbod.En: Mikkel stops at a game stall.Da: Niels, en bekendt, arbejder der og vinker til ham.En: Niels, an acquaintance, works there and waves at him.Da: Niels' ansigt bringer et minde frem, og Mikkel føler sig modig.En: Niels' face brings back a memory, and Mikkel feels brave.Da: Han ser Astrid ved et nærliggende bænk og beslutter sig for at tage en chance.En: He sees Astrid on a nearby bench and decides to take a chance.Da: "Hej," siger Mikkel og smiler, mens han nærmer sig Astrid.En: "Hi," says Mikkel with a smile as he approaches Astrid.Da: Hun kigger op, lidt overrasket, men venlig.En: She looks up, a little surprised but friendly.Da: "Hej," svarer hun og lægger sin bog til side.En: "Hi," she replies, setting her book aside.Da: De to begynder at snakke.En: The two begin to talk.Da: Mikkel deler sine tanker om arbejdet, og Astrid taler om sine elevers sjove påfund.En: Mikkel shares his thoughts about work, and Astrid talks about her students' funny antics.Da: De ler, og en forbindelse begynder at tage form.En: They laugh, and a connection begins to form.Da: "Måske skulle vi prøve rutsjebanen?"En: "Maybe we should try the roller coaster?"Da: foreslår Mikkel og peger på den store, farverige rutsjebane.En: suggests Mikkel, pointing to the big, colorful roller coaster.Da: Astrid tøver, men nikker så.En: Astrid hesitates but then nods.Da: Hun vil tage en chance og nyde øjeblikket.En: She wants to take a chance and enjoy the moment.Da: De går ombord på rutsjebanen.En: They board the roller coaster.Da: På toppen stopper vognen kort.En: At the top, the cart stops briefly.Da: Mikkel og Astrid ser på hinanden, nervøse men spændte.En: Mikkel and Astrid look at each other, nervous but excited.Da: Så suser de nedad.En: Then they rush downward.Da: Vinden river i deres hår, og latter bryder løs fra begge.En: The wind rips through their hair, and laughter bursts from both.Da: Da rutsjebanen stopper, er de åndeløse men glade.En: When the roller coaster stops, they are breathless but happy.Da: Mikkel føler en ro han ikke har kendt længe.En: Mikkel feels a calm he hasn't known in a long time.Da: Han ser på Astrid med nye øjne.En: He looks at Astrid with new eyes.Da: "Tak," siger han, "det her var præcis, hvad jeg havde brug for."En: "Thank you," he says, "this was exactly what I needed."Da: Astrid smiler varmt.En: Astrid smiles warmly.Da: Hun føler sig forbundet og lysere til mode.En: She feels connected and lighter in spirit.Da: "Jeg også," siger hun, "vi burde gøre dette igen."En: "Me too," she says, "we should do this again."Da: Efter rutsjebanen spadserer de sammen gennem Tivoli, taler om deres liv, drømme og håb.En: After the roller coaster, they stroll together through Tivoli, talking about their lives, dreams, and hopes.Da: Deres usynlige byrder føles lettere nu.En: Their invisible burdens feel lighter now.Da: Mikkel tænker på sit job med mindre bekymring.En: Mikkel thinks about his job with less worry.Da: Astrid føler sig ikke længere så alene.En: Astrid no longer feels so alone.Da: Da dagen ender, vinker de farvel, men med en ny forståelse for hinanden.En: As the day ends, they wave goodbye, but with a new understanding of each other.Da: Det er starten på noget specielt i begge deres liv.En: It's the start of something special in both their lives.Da: Mikkel går ud af Tivoli, håbefuld og friere.En: Mikkel leaves Tivoli, hopeful and freer.Da: Astrid ved, at hun har fundet en ven.En: Astrid knows she has found a friend.Da: Det er en festlig afslutning på en smuk dag i København.En: It's a festive conclusion to a beautiful day in København. Vocabulary Words:joy: glædeblooming: blomstrerlanterns: lanternercelebrate: fejreburnt out: udbrændtacquaintance: bekendtbrave: modigapproaches: nærmer sigantics: påfundconnection: forbindelseroller coaster: rutsjebanehesitates: tøverexcited: spændtelaughter: latterbreathless: åndeløsecalm: rosigh: sukspirit: til modestroll: spadsererburdens: byrderconclusion: afslutningfestive: festligcommunity: fællesskabsmiles: smilergarden: havenpause: pausememories: mindefreer: frierelonely: ensomunderstanding: forståelse

Conference of the Birds Podcast
Conference of the Birds, 4-10-26

Conference of the Birds Podcast

Play Episode Listen Later Apr 26, 2026 175:31


THIS WEEK's BIRDS: new music from Shoko Nagai; new music from Brandon Seabrook; vintage Carlos Garnett; Joe Harriot w. Amancio d'Silva Quartet; new music from  Brazilain vocalist Adrian Calconhotto; Rita Payés & Elisabeth Roma (from Spain); Marcos Valle; Japanese disco from Chikara Ueda; from extensive Nuba from Mohamed Khaznadj; Algerian cha'abi/kabyle legend Akli Yahyaten; Turkish pop from Silvana Armenulic; French pop from Aurélie Saada;  and yes, as ever.....so much, much, much more.... Catch the BIRDS live on Friday nights, 9:00pm-MIDNIGHT (EST), in Central New York on WRFI, 88.1 FM Ithaca/ 88.5 FM Odessa;. and WORLDWIDE online via our MUSIC PLAYER at WRFI.ORG. 24/7 via PODBEAN: https://conferenceofthebirds.podbean.com via iTUNES: https://podcasts.apple.com/us/podcast/conference-of-the-birds-podcast/id478688580 Also available at podomatic, Internet Archive, podtail, iheart Radio, and elsewhere. Always FREE of charge to listen to the radio program and free also to stream, download, and subscribe to the podcast online: PLAYLIST at SPINITRON: https://spinitron.com/WRFI/pl/22187400/Conference-of-the-Birds and via the Conference of the Birds page at www.WRFI.ORG https://www.wrfi.org/wrfiprograms/conferenceofthebirds/  Join us on Facebook: https://www.facebook.com/groups/conferenceofthebirds/?ref=bookmarks Find WRFI on Radio Garden: http://radio.garden/visit/ithaca-ny/aqh8OGBR   NEW MAILING ADDRESS:  Stephen Cope  @ Conference of the Birds, POBOX 428, Tivoli, NY, 12583, USA. 

Fluent Fiction - Danish
Thrills and Teamwork: Freja's Tivoli Adventure

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Apr 24, 2026 16:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Thrills and Teamwork: Freja's Tivoli Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-04-24-22-34-01-da Story Transcript:Da: Foråret havde malet Tivoli Haven i livlige farver, og blomsterne duftede friskt og sødt.En: Foråret had painted Tivoli Haven in vibrant colors, and the flowers smelled fresh and sweet.Da: Atmosfæren var fyldt med latter og begejstrede stemmer.En: The atmosphere was filled with laughter and excited voices.Da: I dag skulle Freja lede en team-building workshop for deres tech-startup.En: Today, Freja was to lead a team-building workshop for their tech startup.Da: Hun så frem til at vise sine evner.En: She looked forward to showcasing her skills.Da: Freja stod ved indgangen og ventede på Lars og Søren.En: Freja stood at the entrance waiting for Lars and Søren.Da: Hun var nervøs, men også spændt.En: She was nervous but also excited.Da: De skulle tilbringe dagen med opgaver og aktiviteter, hun havde planlagt omhyggeligt.En: They were to spend the day with tasks and activities she had carefully planned.Da: Søren, den entusiastiske CEO, nikkede opmuntrende og sagde: "Det her bliver en fantastisk dag, Freja."En: Søren, the enthusiastic CEO, nodded encouragingly and said, "This is going to be a fantastic day, Freja."Da: Da de gik ind i parken, kunne Lars ikke skjule sin skepsis.En: As they entered the park, Lars couldn't hide his skepticism.Da: "Jeg forstår ikke, hvorfor vi skal gøre det her i stedet for at arbejde," mumlede han lavt.En: "I don't understand why we have to do this instead of working," he mumbled quietly.Da: Freja hørte det, men smilede bare.En: Freja heard it but just smiled.Da: Hun vidste, at hun havde en udfordring foran sig.En: She knew she had a challenge ahead of her.Da: Først begyndte de med en lille isbryder.En: First, they started with a small icebreaker.Da: De byggede små robotter af Lego.En: They built small robots out of Lego.Da: Søren kastede sig ivrig ind i opgaven, men Lars nøjedes med at sidde afslappet og observere.En: Søren eagerly dove into the task, but Lars simply sat back and observed.Da: Freja kæmpede for at få ham engageret, men havde svært ved at trænge igennem hans modstand.En: Freja struggled to get him engaged but found it difficult to break through his resistance.Da: Under frokosten på den hyggelige grill, tænkte Freja over, hvad hun skulle gøre.En: Over lunch at the cozy grill, Freja thought about what to do.Da: Hun måtte enten følge planen eller finde noget, der kunne fange alles opmærksomhed mere effektivt.En: She had to either follow the plan or find something that could capture everyone's attention more effectively.Da: Pludselig fik hun en idé.En: Suddenly, she had an idea.Da: "Vi prøver noget andet," sagde hun bestemt, da de var færdige med at spise.En: "We're trying something different," she said firmly once they finished eating.Da: Hun ledte gruppen til en hurtig forlystelse, Dæmonen.En: She led the group to a quick ride, Dæmonen.Da: Lars kiggede overrasket på hende.En: Lars looked at her surprised.Da: "Er det en del af planen?"En: "Is this part of the plan?"Da: spurgte han.En: he asked.Da: "Ikke helt, men jeg tror, det kan bringe os tættere sammen," svarede hun med et smil.En: "Not quite, but I think it can bring us closer together," she replied with a smile.Da: Da de styrtede ned ad rutsjebanen, skreg alle højt af adrenalin.En: As they raced down the roller coaster, everyone screamed loudly with adrenaline.Da: Latter brød ud, mens de trådte ud af vognen.En: Laughter erupted as they stepped out of the car.Da: Selv Lars kunne ikke lade være med at grine.En: Even Lars couldn't help but laugh.Da: Frejas hjerte lettede.En: Freja's heart lifted.Da: Det havde virket.En: It had worked.Da: Resten af dagen fortsatte med energi og latter.En: The rest of the day continued with energy and laughter.Da: Lars virkede mere afslappet, Søren smilede, og Freja følte sig mere selvsikker end nogensinde.En: Lars seemed more relaxed, Søren was smiling, and Freja felt more confident than ever.Da: Da de afsluttede workshoppen med et gruppekram, følte Freja, at hun havde lært noget værdifuldt.En: As they concluded the workshop with a group hug, Freja felt that she had learned something valuable.Da: "Du gjorde det godt i dag, Freja," sagde Søren, da de sagde farvel ved udgangen.En: "You did well today, Freja," said Søren as they said goodbye at the exit.Da: Hun nikkede og sagde tak.En: She nodded and said thank you.Da: Hun vidste nu, at vejen til ledelse også krævede fleksibilitet og forståelse.En: She now knew that the path to leadership also required flexibility and understanding.Da: Tivoli var måske en legeplads, men for Freja og hendes team havde det været et sted for vækst og forbindelse.En: Tivoli might have been a playground, but for Freja and her team, it had been a place for growth and connection.Da: Med et nyt perspektiv og fornyet energi forlod de haven, klar til nye udfordringer.En: With a new perspective and renewed energy, they left the gardens ready for new challenges. Vocabulary Words:vibrant: livligeatmosphere: atmosfærenexcited: begejstredeshowcasing: viseentrance: indgangentasks: opgaveractivities: aktiviteternervous: nervøsencouragingly: opmuntrendeskepticism: skepsismumbled: mumledeicebreaker: isbryderenthusiastic: entusiastiskeengaged: engageretresistance: modstandcozy: hyggeligegrill: grillsurprised: overrasketroller coaster: rutsjebaneadrenaline: adrenalinlaughter: latterscreamed: skregworkshop: workshopgroup hug: gruppekramvaluable: værdifuldtleadership: ledelseflexibility: fleksibilitetconnection: forbindelseperspective: perspektivchallenges: udfordringer

Fluent Fiction - Danish
A Picture-Perfect Gift: Bartering for Meaning in Tivoli Garden

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Apr 23, 2026 15:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: A Picture-Perfect Gift: Bartering for Meaning in Tivoli Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-04-23-22-34-02-da Story Transcript:Da: Lars, Maja og Kasper gik gennem de smukke stier i Tivoli Haven.En: Lars, Maja and Kasper walked through the beautiful paths in Tivoli Garden.Da: Det var forår, og farverige blomster bragede i fuld flor omkring dem.En: It was spring, and colorful flowers were bursting in full bloom around them.Da: Musikken fra karusellerne blandede sig med børns glade grin, mens duften af ristede mandler svævede gennem luften.En: The music from the carousels mixed with the joyful laughter of children, while the scent of roasted almonds wafted through the air.Da: Lars havde en vigtig opgave: Han skulle finde den perfekte fødselsdagsgave til sin mor.En: Lars had an important task: He needed to find the perfect birthday present for his mother.Da: “Lars, se her!” udbrød Maja og pegede begejstret på en bod fyldt med håndlavede skåle og vaser.En: “Lars, look here!” exclaimed Maja, pointing excitedly at a stall filled with handmade bowls and vases.Da: “Din mor ville elske en af disse!” “De er smukke, men ret dyre,” sagde Kasper og rystede på hovedet.En: “Your mom would love one of these!” “They are beautiful, but quite expensive,” said Kasper, shaking his head.Da: “Hvad med noget mere praktisk?En: “How about something more practical?Da: Som en fin tepotte?” Lars var i vildrede.En: Like a nice teapot?” Lars was in a dilemma.Da: Han ønskede at give sin mor noget særligt, men budgettet tillod ikke de store udskejelser.En: He wanted to give his mother something special, but the budget did not allow for major splurges.Da: De fortsatte gennem de små boder, mens Maja og Kasper gav modstridende råd.En: They continued through the small stalls, while Maja and Kasper gave conflicting advice.Da: Lars kunne mærke presset.En: Lars could feel the pressure.Da: Pludselig stoppede han op foran en lille bod, hvor en kunstner lavede smukke, personlige smykker.En: Suddenly, he stopped in front of a small stall where an artist was creating beautiful, personalized jewelry.Da: “Se, hvor flotte de er,” sagde Lars og følte som om, han havde fundet noget specielt.En: “Look how gorgeous they are,” said Lars, feeling as if he had found something special.Da: Han gik nærmere og så, hvordan kunstneren omhyggeligt formede et vedhæng.En: He walked closer and saw how the artist was carefully shaping a pendant.Da: “Det er perfekt!” Maja strålede, men Kasper studerede det skeptisk.En: “It's perfect!” Maja beamed, but Kasper studied it skeptically.Da: “Det ser dyrt ud.” Lars blev nervøs - indtil han fik øje på et lille skilt ved siden af boden.En: “It looks expensive.” Lars became nervous—until he noticed a small sign next to the stall.Da: “Vi bytter for unikke fotografier,” stod der.En: “We trade for unique photographs,” it read.Da: Lars' hobby var fotografering, og han havde nogle af sine mest specielle billeder med sig.En: Lars' hobby was photography, and he had some of his most special pictures with him.Da: Han talte lidt med kunstneren, viste sine billeder frem, og kunstneren blev betaget af et billede af en solnedgang over Øresund.En: He chatted a bit with the artist, showed his pictures, and the artist was captivated by a photo of a sunset over Øresund.Da: “Jeg kan lave et vedhæng til dig for dette foto,” sagde kunstneren.En: “I can make a pendant for you in exchange for this photo,” said the artist.Da: Lars smilede bredt.En: Lars smiled broadly.Da: Det var den perfekte løsning.En: It was the perfect solution.Da: Et smykke med en personlig betydning.En: A piece of jewelry with personal significance.Da: Maja og Kasper nikkede anerkendende, imponeret over hans kreative byttehandel.En: Maja and Kasper nodded approvingly, impressed by his creative barter.Da: Da de forlod boden, følte Lars sig lettet og tilfreds.En: As they left the stall, Lars felt relieved and satisfied.Da: Han havde fundet noget, der både havde mening og værdi.En: He had found something that held both meaning and value.Da: Mens de fortsatte gennem Tivolis lysende stier, indså Lars, at hans egne evner kunne skabe noget af værdi, og han havde lært at lytte til både sine instinkter og sine venners råd.En: As they continued through Tivoli's illuminated paths, Lars realized that his own skills could create something of value, and he had learned to listen to both his instincts and his friends' advice.Da: Det havde været en dag fyldt med farver, musik og en beslutning, der bragte glæde.En: It had been a day filled with colors, music, and a decision that brought joy. Vocabulary Words:paths: stierbloom: florscent: duftroasted: ristedealmonds: mandlerexclaimed: udbrødstall: bodhandmade: håndlavedebowls: skålevases: vaserexpensive: dyrepractical: praktiskteapot: tepottedilemma: vildredesplurges: udskejelserconflicting: modstridendepressure: prespersonalized: personligejewelry: smykkergorgeous: flottenervous: nervøsbarter: byttehandelilluminated: lysendeinstincts: instinkterjoyful: gladecarefully: omhyggeligtpendant: vedhængbeamed: stråledeskeptically: skeptiskunique: unikke

Pod of Destiny
The Saosin Drinking Game ft. Saosin

Pod of Destiny

Play Episode Listen Later Apr 23, 2026 13:48


Sam and Max head backstage at The Tivoli to chat with Phil and Beau from Saosin prior to their tour. They cover the band's first new music in a decade, how they're surprising each other with riffs, and why kids these days need to learn German Techno-Metal.Connect with Saosin on Instagram and Facebook, and listen back to their latest single,  "Starting Over Again" on Spotify and Apple Music.Discover more new music and hear your favourite artists with 78 Amped on Instagram and TikTok.Watch episodes on our YouTube channel and don't forget to like and subscribe.

Fluent Fiction - Danish
Blossoming Friendship Amidst Tivoli's Timeless Charm

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Apr 19, 2026 16:30 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Blossoming Friendship Amidst Tivoli's Timeless Charm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-04-19-07-38-19-da Story Transcript:Da: Det var en mild forårsdag, og Tivoli Gardens var fyldt med lys og farver.En: It was a mild spring day, and Tivoli Gardens was filled with lights and colors.Da: Solens stråler spillede i vandet fra fontænerne, og duften af blomster svævede gennem luften.En: The sun's rays played in the water from the fountains, and the scent of flowers floated through the air.Da: Skoleklassen fra København ankom med bussen tidligt om morgenen.En: The school class from Copenhagen arrived by bus early in the morning.Da: Blandt dem var Niels, en stille, tænksom dreng med en særlig interesse for arkitektur.En: Among them was Niels, a quiet, thoughtful boy with a special interest in architecture.Da: Niels lagde mærke til de knirkende trædæk ved indgangen og de detaljerede snirkler på de historiske bygninger.En: Niels noticed the creaking wooden decks at the entrance and the intricate swirls on the historic buildings.Da: Han følte ømhed over hver detalje i Tivoli.En: He felt affection for every detail in Tivoli.Da: Lige fra de snoede stier til det gamle trærutschebane, som drønede i baggrunden.En: From the winding paths to the old wooden roller coaster that roared in the background.Da: Men Niels havde en anden grund til, at dagen føltes speciel.En: But Niels had another reason why the day felt special.Da: Katrine var også med på turen.En: Katrine was also on the trip.Da: Katrine var altid imødekommende og nysgerrig.En: Katrine was always welcoming and curious.Da: Niels havde i lang tid ønsket at dele sin lidenskab for Tivolis design og skønhed med hende.En: Niels had long wanted to share his passion for Tivoli's design and beauty with her.Da: Men tanken om selv at sige bare et par ord gjorde hans hænder svedige.En: But the thought of saying even a few words made his hands sweaty.Da: Klassen udforskede forlystelserne, fra den vilde Drage til den roterende Ballongyngerne.En: The class explored the attractions, from the wild Dragen to the rotating Ballongyngerne.Da: Niels blev ved med at forsøge at finde et roligt øjeblik for at nærme sig Katrine.En: Niels kept trying to find a quiet moment to approach Katrine.Da: Midt i tumulten mødte han sine venners blik.En: Amidst the tumult, he met his friends' gaze.Da: Oliver, hans gode ven, lagde en hånd på Niels' skulder.En: Oliver, his good friend, placed a hand on Niels's shoulder.Da: "Du skal bare gå hen til hende," foreslog han med et opmuntrende smil.En: "You just have to go up to her," he suggested with an encouraging smile.Da: Det gav Niels lidt mod.En: That gave Niels a bit of courage.Da: Så han besluttede sig for, at han ville vise Katrine et af sine yndlingssteder i Tivoli, et sted med en stor, blomstrende kirsebærtræ, langt fra støjen og kaosset.En: So he decided he would show Katrine one of his favorite spots in Tivoli, a place with a large, blooming cherry tree, far from the noise and chaos.Da: Endelig, mens der var lidt ro, trak Niels vejret dybt ind og gik hen til Katrine.En: Finally, when there was a little peace, Niels took a deep breath and went up to Katrine.Da: "Vil du se noget virkelig smukt?"En: "Do you want to see something really beautiful?"Da: spurgte han forsigtigt.En: he asked cautiously.Da: Katrine smilede og nikkede.En: Katrine smiled and nodded.Da: "Selvfølgelig, Niels."En: "Of course, Niels."Da: De gik sammen mod det stille hjørne med kirsebærtræet.En: They walked together toward the quiet corner with the cherry tree.Da: Blomsterne dansede blidt i forårsvinden.En: The flowers danced gently in the spring wind.Da: Her fortalte Niels om sin fascination for det indviklede design af hagene og de gamle pavilloner, mens hans stemme blev mere og mere sikker.En: Here Niels spoke about his fascination with the intricate design of the gardens and the old pavilions, while his voice grew more and more confident.Da: Katrine lyttede opmærksomt.En: Katrine listened attentively.Da: Til Niels' glæde delte hun sine egne tanker om havenes rolige skønhed.En: To Niels's delight, she shared her own thoughts on the tranquil beauty of the gardens.Da: Snakken flød naturligt, og de opdagede, at de havde mere til fælles, end de havde troet.En: The conversation flowed naturally, and they discovered they had more in common than they had thought.Da: Da skoleklassen mødtes tilbage ved busserne, gik Niels og Katrine side om side, smilende og med et nyt venskab spirende mellem dem.En: When the school class gathered back at the buses, Niels and Katrine walked side by side, smiling and with a new friendship budding between them.Da: Niels's frygt forsvandt, og han indså, at der var styrke i at være sig selv.En: Niels's fear vanished, and he realized there was strength in being himself.Da: En dag, hvor solen begyndte at gå ned og farvede himmelen i gyldent lys, gik de ud af Tivoli, ikke bare som klassekammerater, men som venner, forbundet gennem deres fælles kærlighed til skønheden omkring dem.En: On a day when the sun began to set, painting the sky in golden light, they left Tivoli not just as classmates but as friends, connected through their shared love of the beauty around them. Vocabulary Words:mild: mildfountains: fontænernescent: duftenarrived: ankomthoughtful: tænksomarchitecture: arkitekturcreaking: knirkendeintricate: detaljeredeaffection: ømhedwinding: snoederoller coaster: trærutschebanewelcoming: imødekommendecurious: nysgerrigpassion: lidenskabsweaty: svedigeattractions: forlystelsernetumult: tumultengaze: blikcourage: modcherry tree: kirsebærtræchaos: kaossetcautiously: forsigtigtblooming: blomstrendedanced: dansedefascination: fascinationdesign: designpavilions: pavillonerconfident: sikkerattentively: opmærksomtconversation: snakken

Dig og mig og musicals
Vil du med i tivoli?

Dig og mig og musicals

Play Episode Listen Later Apr 18, 2026 63:17


Det er forår og forlystelsesparkerne åbner på stribe. Det fejrer vi i Dig og mig og musicals med en episode fyldt med karuseller, spåkonemaskiner, balongynger og konkurrencer om hakket kød. Jep - det er muligt, det er for dyrt at købe hakket kød, men så kan man i det mindste høre musical om det.

Fluent Fiction - Danish
Blending Tradition and Innovation: Tivoli's Festival Magic

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Apr 13, 2026 16:46 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Blending Tradition and Innovation: Tivoli's Festival Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-04-13-07-38-20-da Story Transcript:Da: Foråret malede Tivoli i magiske farver.En: Spring painted Tivoli in magical colors.Da: Blomsterne blomstrede frodigt, og duften af tulipaner og liljer svævede i luften.En: The flowers bloomed abundantly, and the scent of tulips and lilies floated in the air.Da: Tivoli Gardens var et sted, hvor tradition og magi mødtes, især når en ny festival skulle planlægges.En: Tivoli Gardens was a place where tradition and magic met, especially when a new festival was being planned.Da: Soren var ny i firmaet.En: Soren was new to the company.Da: Ambitiøs, men lidt nervøs, gik han gennem Haven, mens han forestillede sig alle de moderne ideer, han gerne ville bringe til festivalen.En: Ambitious, but a little nervous, he walked through the Garden, imagining all the modern ideas he wanted to bring to the festival.Da: På sin side gik Astrid, rolig og vidende.En: By his side was Astrid, calm and knowledgeable.Da: Hun kendte hver krog af Tivoli, hver tradition og historie.En: She knew every corner of Tivoli, every tradition, and story.Da: Hun så på Soren med et mildt smil, klar til at guide ham uden at holde hans hånd.En: She looked at Soren with a gentle smile, ready to guide him without holding his hand.Da: "Vi skal sikre, at festivalen ikke mister sin sjæl," sagde Astrid.En: "We must ensure that the festival does not lose its soul," said Astrid.Da: "Folk kommer her for noget velkendt."En: "People come here for something familiar."Da: Soren nikkede, men hans sind var fyldt med livlige farver og moderne kunst.En: Soren nodded, but his mind was filled with vivid colors and modern art.Da: "Hvad med en futuristisk lysinstallation?"En: "What about a futuristic light installation?"Da: foreslog han.En: he suggested.Da: Astrid tænkte et øjeblik.En: Astrid thought for a moment.Da: "Det kunne fungere," sagde hun, "men vi skal passe på, at det ikke overskygger de klassiske karuseller og boder."En: "That could work," she said, "but we must be careful that it doesn't overshadow the classic carousels and stalls."Da: Dagene gik, og de to planlæggere arbejdede hårdt.En: The days passed, and the two planners worked hard.Da: Budgetter var stramme, og vejret var uforudsigeligt.En: Budgets were tight, and the weather was unpredictable.Da: Regnen faldt tungt nogle dage, truende med at omdanne Haven til et mudderbad.En: The rain fell heavily on some days, threatening to turn the Garden into a mud bath.Da: Soren sukkede frustreret, mens hans planer blev truet af naturen.En: Soren sighed in frustration, as his plans were threatened by nature.Da: På aftenen før festivalen ramte regnen igen, stærkere end nogensinde.En: On the evening before the festival, the rain hit again, stronger than ever.Da: Dekorationerne truede med at blive ødelagt.En: The decorations threatened to be ruined.Da: Soren følte sig overvældet, men Astrid lagde en hånd på hans skulder.En: Soren felt overwhelmed, but Astrid placed a hand on his shoulder.Da: "Vi kan rykke mange af aktiviteterne indendørs," foreslog hun.En: "We can move many of the activities indoors," she suggested.Da: "Vi har gjort det før, og det gav en helt særlig stemning."En: "We've done it before, and it created a very special atmosphere."Da: Soren tog en dyb indånding og indså, at han trængte til denne øjeblik.En: Soren took a deep breath and realized he needed this moment.Da: Sammen arbejdede de hele natten.En: Together they worked all night.Da: Lysinstallationerne blev til indendørs stjerner, og de klassiske boder fandt nye pladser i tørvejr.En: The light installations became indoor stars, and the classic stalls found new spots under cover.Da: Næste dag åbnede festivalen med en magisk atmosfære.En: The next day, the festival opened with a magical atmosphere.Da: Besøgende gik lykkelige, forundrede over festivalens perfekte blanding af tradition og moderne flair.En: Visitors walked around happily, amazed by the festival's perfect blend of tradition and modern flair.Da: Soren kiggede rundt, hans hjerte fyldt med stolthed.En: Soren looked around, his heart filled with pride.Da: Han havde lært værdien af fleksibilitet og samarbejde.En: He had learned the value of flexibility and collaboration.Da: Astrid smilede stolt til Soren, velvidende at han ville være en stor eventplanner.En: Astrid smiled proudly at Soren, knowing that he would become a great event planner.Da: Hun havde lært, at nye ideer kunne forny, uden at traditionerne gik tabt.En: She had learned that new ideas could renew without losing traditions.Da: Sammen stod de foran haven.En: Together they stood in front of the garden.Da: Regnen var stoppet, og solen kastede et gyldent lys over forårets blomster.En: The rain had stopped, and the sun cast a golden light over the spring flowers.Da: Festivalen var en succes.En: The festival was a success.Da: Traditionsrig og nyskabende på samme tid.En: Traditional and innovative at the same time. Vocabulary Words:painted: maledeabundantly: frodigtscent: duftenbloomed: blomstredecalm: roligknowledgeable: videndeensure: sikrefamiliar: velkendtfuturistic: futuristiskinstallation: installationovershadow: overskyggerunpredictable: uforudsigeligtfrustration: frustreretoverwhelmed: overvældetindoors: indendørsatmosphere: atmosfæreflexibility: fleksibilitetcollaboration: samarbejdepride: stolthedtradition: traditioninnovative: nyskabendeambitious: ambitiøsthreatening: truendemodern: moderneguide: guiderealized: indsådecorations: dekorationerneimagine: forestilledegentle: mildvaluable: værdien

Fluent Fiction - Danish
Unveiling Tivoli's Hidden Magic: A Carousel Chronicle

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Apr 13, 2026 16:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Unveiling Tivoli's Hidden Magic: A Carousel Chronicle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-04-13-22-34-02-da Story Transcript:Da: Det var en strålende forårsdag i København.En: It was a brilliant spring day in København.Da: Solen skinnede over Tivoli, og blomsterne dansede i den lette brise.En: The sun was shining over Tivoli, and the flowers danced in the light breeze.Da: For Freja, Lars og resten af deres klasse var det en dag fyldt med forventninger.En: For Freja, Lars, and the rest of their class, it was a day full of expectations.Da: De var på ekskursion, og glade stemmer fyldte luften.En: They were on a field trip, and happy voices filled the air.Da: Freja så eventyr alle steder, især omkring den gamle karrusel, som der gik rygter om at være hjemsøgt.En: Freja saw adventures everywhere, especially around the old carousel, which was rumored to be haunted.Da: "Det er sikkert noget sludder," sagde Lars, da Freja igen nævnte karrusellen.En: "It's probably just nonsense," said Lars, when Freja mentioned the carousel again.Da: Men Frejas nysgerrighed var vakt, og hun kunne ikke lade chancen for at opklare mysteriet gå sin næse forbi.En: But Freja's curiosity was piqued, and she couldn't let the chance to solve the mystery pass her by.Da: Deres lærere havde dog tydeligt advaret dem om at holde sig væk på grund af sikkerhedsproblemer.En: Their teachers had clearly warned them to stay away because of safety concerns.Da: Under frokostpausen så Freja sit snit.En: During the lunch break, Freja seized her chance.Da: "Lars," sagde hun ivrigt.En: "Lars," she said eagerly.Da: "Lad os udforske karrusellen.En: "Let's explore the carousel.Da: Ingen vil bemærke det."En: No one will notice."Da: Lars tøvede et øjeblik.En: Lars hesitated for a moment.Da: Han vidste, at de kunne komme i alvorlige problemer, men Frejas entusiasme var smitsom.En: He knew they could get into serious trouble, but Freja's enthusiasm was contagious.Da: "Okay," nikkede han til sidst, "men hvis noget går galt, fortæller vi det med det samme."En: "Okay," he finally nodded, "but if something goes wrong, we'll tell them immediately."Da: De listede sig hen til karrusellen, der stod stille og tavs midt i haven.En: They snuck over to the carousel, which stood still and silent in the middle of the garden.Da: Freja tog forsigtigt fat i banen og trak den op.En: Freja carefully grabbed the panel and pulled it up.Da: Indeni fandt de en gammel skitsebog.En: Inside, they found an old sketchbook.Da: Freja kiggede igennem de gulnede sider og fandt tegninger af karrusellen.En: Freja looked through the yellowed pages and found drawings of the carousel.Da: "Mikkel," udbrød Lars og pegede på en underskrift.En: "Mikkel," exclaimed Lars, pointing to a signature.Da: Mikkel havde holdt sig lidt for sig selv, men nu forstod de, hvorfor hans øjne altid syntes at betragte karrusellen.En: Mikkel had kept to himself a bit, but now they understood why his eyes always seemed to study the carousel.Da: Hans bedstefar havde designet den.En: His grandfather had designed it.Da: Som om hun havde kaldt på ham, dukkede Mikkel op bag dem.En: As if she had summoned him, Mikkel appeared behind them.Da: "Jeg ville have fortalt jer det," sagde han stille, "men jeg troede, det var hemmeligt."En: "I would have told you," he said quietly, "but I thought it was a secret."Da: Freja smilede.En: Freja smiled.Da: "Mikkel, vi har brug for din hjælp.En: "Mikkel, we need your help.Da: Kan du tegne dette?"En: Can you draw this?"Da: Mikkel tøvede, men satte sig så ned med sin skitseblok.En: Mikkel hesitated but then sat down with his sketchpad.Da: Hans blyant blev levende på papiret, og langsomt åbenbarede en glemt mekanisme sig.En: His pencil came alive on the paper, and slowly a forgotten mechanism was revealed.Da: Pludselig tændtes karrusellen i en storm af lys, og hvad der havde lignet et spøgelse, var blot lys, der dansede i mønstre.En: Suddenly, the carousel lit up in a storm of lights, and what had looked like a ghost was just the lights dancing in patterns.Da: "Det er fantastisk," udbrød Lars.En: "This is amazing," exclaimed Lars.Da: "Din bedstefar var genial."En: "Your grandfather was brilliant."Da: Mikkel smilede for første gang og følte sig accepteret af sine nye venner.En: Mikkel smiled for the first time, feeling accepted by his new friends.Da: Freja indså, at hun aldrig ville have kunne løst mysteriet alene.En: Freja realized that she never would have been able to solve the mystery alone.Da: Hun havde brug for Lars' mod og Mikkels talent.En: She needed Lars' courage and Mikkel's talent.Da: Da dagen gik på hæld, og Tivoli blev oplyst af tusindvis af lys, forlod de parken med en ny forståelse.En: As the day came to a close and Tivoli was illuminated by thousands of lights, they left the park with a new understanding.Da: Et venskab havde blomstret iblandt dem, ligesom de tulipaner som havde omgivet dem hele dagen.En: A friendship had blossomed among them, just like the tulips that had surrounded them all day.Da: Eventyret havde ikke kun afsløret karrusellens hemmeligheder, men også styrken ved at arbejde sammen.En: The adventure had not only uncovered the secrets of the carousel but also the strength of working together. Vocabulary Words:brilliant: strålendeshining: skinnedebreeze: briseexpectations: forventningeradventures: eventyrcarousel: karruselrumored: rygternonsense: sluddercuriosity: nysgerrighedseized: så sit snitexplore: udforskehesitated: tøvedecontagious: smitsomsnuck: listedesilent: tavsgrabbed: tog fatsketchbook: skitsebogyellowed: gulnedesummoned: kaldt påsignature: underskriftmechanism: mekanismerevealed: åbenbaredestorm: stormghost: spøgelsepatterns: mønstregenius: genialaccepted: accepteretblossomed: blomstretstrength: styrkenilluminated: oplyst

Fora da Lei
Obrigado, novo tivoli, histórias maior fã - Fora da Lei #287

Fora da Lei

Play Episode Listen Later Apr 13, 2026 26:01


https://www.ticketline.pt/evento/maior-fa-tiago-almeida-103658

Conference of the Birds Podcast
Conference of the Birds, 3-27-26

Conference of the Birds Podcast

Play Episode Listen Later Apr 12, 2026 175:37


THIS WEEK's BIRDS: John Coltrane w. Quartet; Alberto Favero salutes Coltrane; new music from Pier Bruera Trio; fado from Alberto Alves; from Bolivia: Trio Nanduti; also from Bolivia: Canela Palacios; Doña Onete from Brazil; pianist Marta Sanchez w. Maria Grand; vintage rock/pop from Zimbabwe: Mawonera Superstars, Congolese soukous/rumba from Bozi Boziana & Anti-Choc, as well as Mayaula Mayoni & also M Le Nganshie Strervos Niarcos; new music from Kalia Vandever; new music from Simon Hanes; Daughters of Donbas (fr4om Ukraine); Scandinavian improvisation/experimental jazz from Johnny Wartel w. Henrik Wartel, Matthias Landaeus & Georgia Wartel Collins; bop from Harold Vick; Filipe Zau & Filipe Mukenga (from Angola); Diaba Koîta (from Guinea) & Néné Soumano (From Mali); and yes, as ever.....so much, much, much more.... Catch the BIRDS live on Friday nights, 9:00pm-MIDNIGHT (EST), in Central New York on WRFI, 88.1 FM Ithaca/ 88.5 FM Odessa;. and WORLDWIDE online via our MUSIC PLAYER at WRFI.ORG. 24/7 via PODBEAN: https://conferenceofthebirds.podbean.com via iTUNES: https://podcasts.apple.com/us/podcast/conference-of-the-birds-podcast/id478688580 Also available at podomatic, Internet Archive, podtail, iheart Radio, and elsewhere. Always FREE of charge to listen to the radio program and free also to stream, download, and subscribe to the podcast online: PLAYLIST at SPINITRON: https://spinitron.com/WRFI/pl/22187400/Conference-of-the-Birds and via the Conference of the Birds page at www.WRFI.ORG https://www.wrfi.org/wrfiprograms/conferenceofthebirds/  Join us on Facebook: https://www.facebook.com/groups/conferenceofthebirds/?ref=bookmarks Find WRFI on Radio Garden: http://radio.garden/visit/ithaca-ny/aqh8OGBR   NEW MAILING ADDRESS:  Stephen Cope  @ Conference of the Birds, POBOX 428, Tivoli, NY, 12583, USA. 

Fluent Fiction - Danish
Voices from the Ferris Wheel: Rediscovering Hope in Tivoli

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Apr 11, 2026 14:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Voices from the Ferris Wheel: Rediscovering Hope in Tivoli Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-04-11-22-34-01-da Story Transcript:Da: Kasper stod ved indgangen til Tivoli.En: Kasper stood at the entrance to Tivoli.Da: Engang summede denne park af liv, men nu var den kun et minde om, hvad der var før.En: Once, this park buzzed with life, but now it was only a memory of what was before.Da: Foråret havde lagt et grønt tæppe af græs og blomster, der strakte sig gennem de efterladte forlystelser.En: Spring had laid a green carpet of grass and flowers that stretched through the abandoned rides.Da: Vinden hviskede lavt mellem de tomme bælter, og en svag bippende lyd kom fra pariserhjulet.En: The wind whispered low between the empty belts, and a faint beeping sound came from the Ferris wheel.Da: Signe og Mikkel havde talt om signalet.En: Signe and Mikkel had talked about the signal.Da: Rygtet sagde, at det kunne være noget vigtigt, måske tegn på andre overlevende.En: Rumor had it that it could be something important, perhaps a sign of other survivors.Da: Kasper følte et stik af håb.En: Kasper felt a twinge of hope.Da: Han havde ventet længe på en mulighed som denne.En: He had waited a long time for an opportunity like this.Da: Han begyndte sin færd gennem parken.En: He began his journey through the park.Da: Hvert skridt var med forsigtighed.En: Each step was taken with caution.Da: Omkring ham var de gamle boder med falmede plakater og rustne vogne.En: Around him were the old stalls with faded posters and rusty carts.Da: Der havde været kaos.En: There had been chaos.Da: Tingene var blevet efterladt midt i en flugt; det kunne næsten mærkes i luften.En: Things had been left in the middle of an escape; it could almost be felt in the air.Da: Pariserhjulet ragede op foran ham.En: The Ferris wheel loomed ahead of him.Da: Det stod der som en ensom kæmpe, og signalet kom bestemt derfra.En: It stood there like a lonely giant, and the signal definitely came from there.Da: Kasper måtte tage valget.En: Kasper had to make the choice.Da: Vente eller klatre?En: Wait or climb?Da: Modet vandt, og han begyndte sin opstigning.En: Courage prevailed, and he began his ascent.Da: Med hvert skridt opad blev hjulet mere skrøbeligt.En: With each step upward, the wheel became more fragile.Da: Metallet knagede under hans vægt, og en frygt sneg sig ind i ham.En: The metal creaked under his weight, and fear crept into him.Da: Men han blev ved.En: But he kept going.Da: Han vidste, at han måtte finde svaret, uanset risikoen.En: He knew he had to find the answer, no matter the risk.Da: Højdepunktet var øverst, omkring ham holdt alt vejret.En: The pinnacle was at the top, around him everything held its breath.Da: Endelig nåede han toppen.En: Finally, he reached the top.Da: Der, fastgjort til en af kabinerne, var en gammel radio.En: There, attached to one of the cabins, was an old radio.Da: Den blinkede med et rødt lys og sendte det svage bip.En: It blinked with a red light and emitted the faint beep.Da: Kasper skruede på nogle knapper og opdagede beskeder fra tidligere overlevende.En: Kasper twisted some knobs and discovered messages from past survivors.Da: Det var et nødsignal.En: It was a distress signal.Da: Ikke andre, men spor fra dem før ham.En: Not others, but traces from those before him.Da: Selvom der ikke var nogen ny stemme at møde, fyldte en ny fornemmelse af formål ham.En: Although there was no new voice to meet, a new sense of purpose filled him.Da: Kasper så mod horisonten.En: Kasper looked toward the horizon.Da: Der var stadig håb, spor at følge og måske, en dag, et fællesskab at finde.En: There was still hope, tracks to follow and maybe, one day, a community to find.Da: Han klatrede ned igen, klar til at dele nyheden med Signe og Mikkel.En: He climbed down again, ready to share the news with Signe and Mikkel.Da: I lyset af forårets begyndelse var det tid til at bygge fremtiden på fortidens stemmer.En: In the light of spring's beginning, it was time to build the future on the voices of the past. Vocabulary Words:entrance: indgangenabandoned: efterladtewhispered: hviskedefaint: svagsignal: signaletrumor: rygtetsurvivors: overlevendetwinge: stikopportunity: mulighedjourney: færdcaution: forsigtighedstalls: boderfaded: falmederusty: rustneescape: flugtloomed: ragede oplonely: ensomgiant: kæmpecourage: modetprevailed: vandtascent: opstigningfragile: skrøbeligtcreaked: knagedepinnacle: højdepunktetattached: fastgjortradio: radioknobs: knapperdistress: nødsignaltraces: sporhorizon: horisonten

Tag für Tag Beiträge - Deutschlandfunk
Der Park des Kardinals in Tivoli: Ein Spaziergang durch die Villa D'Este

Tag für Tag Beiträge - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Apr 9, 2026 7:17


Giordano, Anna www.deutschlandfunk.de, Tag für Tag

TOUS DANSEURS
#306. Régisseur, éclairagiste, scénographe à Käfig. Avec Jeanne Putelat, Benjamin Lebreton et Yoann Tivoli

TOUS DANSEURS

Play Episode Listen Later Apr 8, 2026 38:47


À l'occasion des 30 ans de la compagnie Käfig, fondée par Mourad Merzouki, plongez au cœur d'une aventure artistique hors du commun avec cinq podcasts exclusifs. Nous poursuivons notre immersion au sein de la compagnie Käfig avec un épisode consacré à celles et ceux qui œuvrent dans l'ombre.Avec Jeanne Putelat, régisseuse de scène, Benjamin Lebreton, scénographe, et Yoann Tivoli, éclairagiste. À eux trois, plus de 65 années aux côtés de la compagnie.Ils racontent leurs métiers, rappellent combien, sans eux, la magie du spectacle vivant ne serait pas la même. Et c'est passionnant. On les écoute avec joie,Dans l'ombre ou la lumière, ils sont tous danseurs.Cette conversation a été imaginée en partenariat avec les équipes de Käfig.

dans ils tivoli yoann lebreton mourad merzouki
Fluent Fiction - Italian
Unveiling Villa Adriana: A Tale of Curiosity and Discovery

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Mar 30, 2026 16:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Unveiling Villa Adriana: A Tale of Curiosity and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-03-30-07-38-19-it Story Transcript:It: Il sole brilla sopra Villa Adriana, un gioiello nascosto tra le colline di Tivoli.En: The sun shines over Villa Adriana, a hidden jewel among the hills of Tivoli.It: È primavera, e l'aria sa di fiori appena sbocciati.En: It's spring, and the air smells of freshly bloomed flowers.It: Luca e Giulia camminano insieme ai loro compagni di classe, ascoltando il profilo storico raccontato dal loro insegnante.En: Luca and Giulia walk with their classmates, listening to the historical outline told by their teacher.It: Le colonne antiche e i marmi consumati dal tempo raccontano silenziosamente storie di un passato lontano.En: The ancient columns and marbles worn by time silently tell stories of a distant past.It: Luca ha gli occhi pieni di curiosità.En: Luca's eyes are full of curiosity.It: Si ferma a osservare ogni dettaglio, ogni pietra.En: He stops to observe every detail, every stone.It: Immagina antichi Romani attraversare quei luoghi.En: He imagines ancient Romans walking those places.It: Accanto a lui, Giulia annota diligentemente sul suo quaderno.En: Next to him, Giulia diligently takes notes in her notebook.It: “Dobbiamo stare con il gruppo, Luca,” dice preoccupata.En: “We must stay with the group, Luca,” she says concerned.It: Ma nei suoi occhi brilla una luce, come se anch'ella fosse attratta dal mistero delle rovine.En: But in her eyes, there is a light, as if she too is drawn to the mystery of the ruins.It: Il loro insegnante, il Signor Rossi, concede solo poco tempo per esplorare da soli.En: Their teacher, Signor Rossi, allows only a little time to explore on their own.It: "Non allontanatevi troppo," avverte.En: "Don't stray too far," he warns.It: Ma Luca è già assorto nei suoi pensieri.En: But Luca is already lost in his thoughts.It: Decide che deve scoprire qualcosa di sconosciuto.En: He decides he must discover something unknown.It: Giulia, colpita da un impulso che lei stessa non sa spiegare, decide di seguirlo.En: Giulia, struck by an impulse she herself can't explain, decides to follow him.It: Sente una certa emozione, una voglia di avventura.En: She feels a certain excitement, a desire for adventure.It: Mentre camminano tra gli ulivi, silenziosi testimoni del tempo, trovano un arco coperto da rampicanti.En: As they walk among the olive trees, silent witnesses of time, they find an arch covered by vines.It: Senza esitazione, Luca sposta le foglie e lo attraversa.En: Without hesitation, Luca moves the leaves and passes through it.It: Dall'altra parte, appare un mosaico, i suoi colori vivaci ancora visibili sotto lo sporco.En: On the other side, a mosaic appears, its vibrant colors still visible under the dirt.It: Giulia lo osserva a bocca aperta, il cuore che batte forte.En: Giulia watches it with her mouth open, her heart beating fast.It: Ma all'improvviso, si rendono conto di essere soli.En: But suddenly, they realize they are alone.It: Il gruppo è sparito, e il tempo stringe.En: The group has disappeared, and time is running out.It: Senza farsi prendere dal panico, usano i loro passi per rintracciare la via del ritorno.En: Without panicking, they use their steps to trace the way back.It: Ridendo e un po' trafelati, tornano dal Signor Rossi proprio prima della partenza.En: Laughing and a bit out of breath, they return to Signor Rossi just before departure.It: "L'abbiamo trovato!"En: "We found it!"It: esclama Luca con occhi brillanti.En: Luca exclaims with bright eyes.It: Giulia mostra il suo quaderno, con un nuovo entusiasmo.En: Giulia shows her notebook, with a new enthusiasm.It: Il Signor Rossi ascolta sorpreso, e un sorriso si disegna sul suo volto.En: Signor Rossi listens surprised, and a smile forms on his face.It: "Siete stati bravi," dice.En: "You did well," he says.It: "Che scoperta!"En: "What a discovery!"It: Alla fine della giornata, mentre il pullman si allontana da Villa Adriana, Luca e Giulia si scambiano un'occhiata complice.En: At the end of the day, as the bus drives away from Villa Adriana, Luca and Giulia exchange a knowing glance.It: Luca ha capito che confini e rispetto sono importanti, mentre Giulia ha scoperto il suo lato avventuroso.En: Luca has learned that boundaries and respect are important, while Giulia has discovered her adventurous side.It: Insieme, hanno scritto una piccola storia tra le grandi storie di Roma.En: Together, they wrote a small story among the great stories of Rome. Vocabulary Words:the jewel: il gioiellothe hill: la collinathe outline: il profilothe column: la colonnaworn: consumatoto stray: allontanarsito warn: avvertirethe impulse: l'impulsoto hesitate: esitareto appear: appariresuddenly: all'improvvisothe ruin: la rovinathe column: la colonnadistant: lontanoconcerned: preoccupatothe arch: l'arcothe vine: il rampicantevibrant: vivacethe mosaic: il mosaicobreathless: trafellatothe discovery: la scopertathe boundary: il confineadventurous: avventurosothe glance: l'occhiatato exchange: scambiarehidden: nascostothe curiosity: la curiositàlightly: leggermentethe teacher: l'insegnantethe notebook: il quaderno

Conference of the Birds Podcast
Conference of the Birds, 3-20-26

Conference of the Birds Podcast

Play Episode Listen Later Mar 27, 2026 176:25


THIS WEEK's BIRDS: Tasnif from Mohsen Karamarti (Iran); from Pakistan: Parveen X 3: Shahida, Fardia, Abida; Sonny Rollins; James Brandon Lewis salutes David S. Ware; David S. Ware w/ Quartet; Wilbur Ware & Quartet; Nerissa Campbell w. Gamelan; Faqirs du Sindh (more from Pakistan); new cante jondo from Yerai Cortés; vintage cante jondo from Dolores Vargas;  from Bulgaria: Sofia Papadopoulou & Svetia Karadjova; plus, yes, as ever.....much, much, much more.... Catch the BIRDS live on Friday nights, 9:00pm-MIDNIGHT (EST), in Central New York on WRFI, 88.1 FM Ithaca/ 88.5 FM Odessa;. and WORLDWIDE online via our MUSIC PLAYER at WRFI.ORG. 24/7 via PODBEAN: https://conferenceofthebirds.podbean.com via iTUNES: https://podcasts.apple.com/us/podcast/conference-of-the-birds-podcast/id478688580 Also available at podomatic, Internet Archive, podtail, iheart Radio, and elsewhere. Always FREE of charge to listen to the radio program and free also to stream, download, and subscribe to the podcast online: PLAYLIST at SPINITRON: https://spinitron.com/WRFI/pl/22151670/Conference-of-the-Birds and via the Conference of the Birds page at www.WRFI.ORG https://www.wrfi.org/wrfiprograms/conferenceofthebirds/  Join us on Facebook: https://www.facebook.com/groups/conferenceofthebirds/?ref=bookmarks Find WRFI on Radio Garden: http://radio.garden/visit/ithaca-ny/aqh8OGBR   NEW MAILING ADDRESS:  Stephen Cope  @ Conference of the Birds, POBOX 428, Tivoli, NY, 12583, USA. 

Fluent Fiction - Danish
Blossoms and Brushstrokes: Art, Inspiration, and Connection

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Mar 21, 2026 17:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Blossoms and Brushstrokes: Art, Inspiration, and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-03-21-07-38-19-da Story Transcript:Da: Foråret havde meldt sin ankomst i København.En: Spring had announced its arrival in Copenhagen.Da: Vinden var lun og kirsebærblomsterne svajede let i brisen.En: The wind was mild, and the cherry blossoms swayed gently in the breeze.Da: Det var en tid til fornyelse, og ingen sted var smukkere end Tivoli Gardens i denne sæson.En: It was a time for renewal, and no place was more beautiful than Tivoli Gardens this season.Da: Tivoli var fyldt med farverige forlystelser og prangende pavilloner, alt under et tæppe af rosa blomster.En: Tivoli was filled with colorful attractions and grand pavilions, all under a canopy of pink flowers.Da: Søren, en stille og tænksom kunstner, gik langs stierne og betragtede det sprudlende liv omkring ham.En: Søren, a quiet and thoughtful artist, walked along the paths, observing the vibrant life around him.Da: Han havde brug for inspiration til sit nye maleri.En: He needed inspiration for his new painting.Da: Hans ven Lars mente, han skulle fokusere på noget mere praktisk, men Søren kunne ikke slippe trangen til at skabe noget smukt og meningsfuldt.En: His friend Lars thought he should focus on something more practical, but Søren couldn't shake the urge to create something beautiful and meaningful.Da: Samtidig gik Freja rundt med sit kamera.En: Meanwhile, Freja wandered around with her camera.Da: Hun var en energisk rejseblogger, altid på jagt efter den næste store historie.En: She was an energetic travel blogger, always on the hunt for the next big story.Da: Men i dag ville hun bare nyde øjeblikket og lade kameraet hvile lidt.En: But today, she just wanted to enjoy the moment and let the camera rest a bit.Da: Hun arbejdede konstant for sine følgere, men indså, hvor vigtigt det var også at leve imellem de perfekte billeder.En: She constantly worked for her followers but realized how important it was to live between the perfect pictures.Da: Midt i dette blomsterhav, med god musik i ørerne og duften af vafler i luften, stoppede Søren foran en særlig majestætisk kirsebærblomst.En: In the midst of this sea of flowers, with good music in his ears and the smell of waffles in the air, Søren stopped in front of a particularly majestic cherry blossom.Da: Blomsterne dansede i vinden, som om de opførte et perfekt koreograferet skuespil.En: The flowers danced in the wind as if they were performing a perfectly choreographed play.Da: Hans blik blev fanget af en glinsende kronblad, og pludselig så han det – det billede, han havde søgt.En: His gaze was caught by a glistening petal, and suddenly he saw it—the image he had been seeking.Da: Lige ved siden af ham stod Freja.En: Right beside him stood Freja.Da: Hun betragtede blomsten med en nærmest barnlig forundring.En: She regarded the blossom with an almost childlike wonder.Da: "Er den ikke bare fantastisk?"En: "Isn't it just amazing?"Da: spurgte hun pludseligt og rystede Søren ud af hans tanker.En: she asked suddenly, shaking Søren out of his thoughts.Da: Søren smilede.En: Søren smiled.Da: "Jo, det er den.En: "Yes, it is.Da: Naturens egen kunst," svarede han.En: Nature's own art," he replied.Da: De begyndte at tale, og samtalen flød let mellem dem.En: They began to talk, and the conversation flowed easily between them.Da: Søren talte om sin kunst, sine drømme og kampe.En: Søren spoke of his art, his dreams, and struggles.Da: Freja delte sine oplevelser med rejser og bloggens krav.En: Freja shared her travel experiences and the demands of her blog.Da: De fandt hurtigt en forbindelse.En: They quickly found a connection.Da: Mens de gik rundt sammen, opdagede de magien i Tivoli.En: As they walked around together, they discovered the magic of Tivoli.Da: Glade børn, forældre, par på romantiske ture.En: Happy children, parents, couples on romantic outings.Da: Begge glemte for en stund deres egne bekymringer og nød blot at være tilstede.En: Both forgot their own worries for a while and just enjoyed being present.Da: Da solen gik ned og farvede himlen i gyldne nuancer, indså de begge, at de havde fundet ny inspiration.En: As the sun set, painting the sky in golden hues, they both realized they had found new inspiration.Da: Ikke bare i omgivelserne, men også i hinanden.En: Not only in the surroundings but also in each other.Da: Søren så, at ægte kunst også kunne findes i relationer, og Freja så værdien i ægte oplevelser, der ikke behøvede at blive skrevet om.En: Søren saw that true art could also be found in relationships, and Freja saw the value in genuine experiences that didn't need to be written about.Da: De forlod Tivoli sammen, med en ny form for håb i hjertet.En: They left Tivoli together, with a new kind of hope in their hearts.Da: Ingen af dem vidste, hvad fremtiden ville bringe, men de vidste, at de havde mødt en, der forstod og værdsatte det samme.En: Neither knew what the future would bring, but they knew they had met someone who understood and appreciated the same things.Da: Begge følte sig mere sikre på at følge deres passioner.En: Both felt more confident in following their passions.Da: Søren begyndte at se en vej, hvor han kunne afbalancere sit kreative liv med praktiske løsninger, og Freja lærte at værdsætte ægte forbindelser over kuraterede oplevelser.En: Søren began to see a path where he could balance his creative life with practical solutions, and Freja learned to value genuine connections over curated experiences.Da: I det stille, stigende lys fra gadelygterne, gik de videre gennem byen, fyldt med fornyet energi og drømme.En: In the quiet, rising light from the street lamps, they continued through the city, filled with renewed energy and dreams. Vocabulary Words:announced: meldtemild: lunrenewal: fornyelsegentle: letquiet: stillethoughtful: tænksomobserving: betragtedepractical: praktiskurge: trangenwandered: gik rundtenergetic: energiskmajestic: majestætiskchoreographed: koreograferetglistening: glinsendepetal: kronbladchildlike: barnligwonder: forundringflowed: flødstruggles: kampedemands: kravmagic: magienforgot: glemtehues: nuancergenuine: ægtecurated: kurateredeconnections: forbindelserstreet lamps: gadelygternefilled: fyldtrenewed: fornyetdreams: drømme

Fluent Fiction - Danish
Easter Delights and Budgeting: A Springtime Stroll

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Mar 17, 2026 17:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Easter Delights and Budgeting: A Springtime Stroll Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-03-17-07-38-19-da Story Transcript:Da: Tivoli haver emmede af liv.En: Tivoli gardens buzzed with life.Da: Blomster stod i fuldt flor, og duften af fornyelse fyldte luften.En: Flowers were in full bloom, and the scent of renewal filled the air.Da: Freja og Marius gik langs de farverige boder.En: Freja and Marius walked along the colorful stalls.Da: Musik og latter spillede i baggrunden, hvor folk nød forårets kommen.En: Music and laughter played in the background, where people enjoyed the arrival of spring.Da: "I dag skal vi finde noget helt særligt til påske," sagde Freja entusiastisk.En: "Today we have to find something very special for Easter," said Freja enthusiastically.Da: Hun forestillede sig allerede, hvordan hendes stue kunne stråle af festlighed og glæde.En: She was already imagining how her living room could shine with festivity and joy.Da: Marius smilede og nikkede.En: Marius smiled and nodded.Da: Han var med som hendes trofaste ven og pragmatiske vejleder.En: He was there as her faithful friend and pragmatic advisor.Da: Freja trak Marius hen til en bod fyldt med påskepynt.En: Freja pulled Marius over to a stall filled with Easter decorations.Da: "Se de håndlavede dukker!En: "Look at these handmade dolls!Da: Kan du ikke bare se dem på spisebordet?"En: Can't you just see them on the dining table?"Da: spurgte hun ivrigt.En: she asked eagerly.Da: Marius kiggede på prisskiltet og bemærkede den høje pris.En: Marius looked at the price tag and noticed the high price.Da: "De er smukke, Freja, men husk budgettet," sagde han mildt.En: "They are beautiful, Freja, but remember the budget," he said gently.Da: De fortsatte ind i haven, hvor musikken blev højere, og flere boder fristede med deres varer.En: They continued into the garden, where the music grew louder, and more stalls tempted with their goods.Da: Freja blev ved med at stoppe op ved stort set alt.En: Freja kept stopping at nearly everything.Da: Marius observerede, mens hun lyste op ved synet af nye dekorationer.En: Marius observed as she lit up at the sight of new decorations.Da: "Hvad med de her planter?En: "What about these plants?Da: De er søde og ikke for dyre," prøvede han at foreslå.En: They're cute and not too expensive," he tried to suggest.Da: Freja lyttede, men blev hurtigt fanget af en stor, detaljeret påskemiddag centerpiece.En: Freja listened, but was quickly captivated by a large, detailed Easter dinner centerpiece.Da: Den var helt unik, med lys, fjern og smukke figurer af påskeharer.En: It was truly unique, with lights, feathers, and beautiful figures of Easter bunnies.Da: Hun blev stille og beundrende.En: She stood silent and admiring.Da: Marius stod ved siden af hende og mærkede hendes begejstring.En: Marius stood beside her and sensed her excitement.Da: Centrummet var dyrt, det overskred budgettet med flere hundrede kroner.En: The centerpiece was expensive, exceeding the budget by several hundred kroner.Da: "Er den ikke fantastisk, Marius?"En: "Isn't it fantastic, Marius?"Da: spurgte Freja, hendes øjne skinnede.En: Freja asked, her eyes gleaming.Da: Han nikkede og overvejede deres situation.En: He nodded and considered their situation.Da: "Den er helt sikkert speciel, Freja.En: "It's definitely special, Freja.Da: Hvis du virkelig ønsker den, kan vi måske spare på noget andet?"En: If you really want it, maybe we can save on something else?"Da: Freja tøvede, tog et skridt tilbage og tænkte.En: Freja hesitated, took a step back, and thought.Da: Idéen om at have den som midtpunkt for hendes hjem tiltrak hende stærkt.En: The idea of having it as the focal point of her home attracted her strongly.Da: ”Jeg elsker den.En: "I love it.Da: Lad os gøre det.En: Let's do it.Da: Jeg lover, jeg skruer ned for de andre ting,” sagde hun beslutsomt.En: I promise I'll cut back on other things," she said decisively.Da: Med aftalen i hus gik de tilbage gennem haven.En: With the agreement made, they walked back through the garden.Da: Freja bar stolt sit nye centerpiece, og Marius følte sig tilfreds.En: Freja proudly carried her new centerpiece, and Marius felt satisfied.Da: Han havde hjulpet sin ven med at holde en balance, samtidig med at han havde ladet hendes kreativitet skinne.En: He had helped his friend maintain a balance while allowing her creativity to shine.Da: På vej ud stoppede Freja og så på en lille dekoration, en påskehare i keramik.En: On the way out, Freja stopped and looked at a small decoration, a ceramic Easter bunny.Da: "Marius," sagde hun med et smil, "Hvad med denne?En: "Marius," she said with a smile, "What about this?Da: Den går på min konto."En: This one's on my account."Da: Marius grinede, lettet over Frejas nye sans for balance.En: Marius laughed, relieved by Freja's new sense of balance.Da: "Det er en god idé, Freja.En: "That's a great idea, Freja.Da: Vi kan alle lære noget af hinanden," svarede han.En: We can all learn something from each other," he replied.Da: De to venner trådte ud af Tivoli, deres mission opnået, begge med en ny forståelse og glæde for forårets muligheder.En: The two friends stepped out of Tivoli, their mission accomplished, both with a new understanding and joy for the possibilities of spring. Vocabulary Words:buzzed: emmedebloom: florrenewal: fornyelsestalls: boderenthusiastically: entusiastiskfestivity: festlighedfaithful: trofastepragmatic: pragmatiskeadvisor: vejlederhandmade: håndlavedeeagerly: ivrigprice tag: prisskiltbudget: budgettettempted: fristedecaptivated: fangetcenterpiece: centerpiecefocal point: midtpunktunique: unikgleaming: skinnedeconsidered: overvejededecisively: beslutsomtagreement: aftalenmaintain: holdebalance: balancecreativity: kreativitetceramic: keramikrelieved: lettetaccomplished: opnåetmission: missionpossibilities: muligheder

Conference of the Birds Podcast
Conference of the Birds, 2-27-26

Conference of the Birds Podcast

Play Episode Listen Later Mar 9, 2026 176:57


THIS WEEK's BIRDS: New music from Rajna Swaminathan; New experiential music from Lukas Ligeti & group;Tunisian jazz vocalist Fatima Charii; Scandanavian group Söndörgő; Sudanese jazz from Sharhabil Ahmed; ta'arab inspired vocal music music from Nyankol Mathiang Dut (Grande Comore); 70s Algerian pop/rock from Les Abrades; live in Deuthlkand:  Frank Foster, Jürgen Seefelder, Thomas Stabenow & Keith Copelandfrom; South Indian mârgam from Srimati Nandini Sharma et al. Greek vocals and Balkan instruments from, respectively,  Stelios Kazantzides, Sotiria Mpellou, & Laver Bariu; Muneer B. Fennell & The Rhythm String Band; new ensemble music from Jon Irabagon; compositional jazz from Things of This Nature (Caylie Davis, Chris Ferrari, Shogo Yamagishi, JHJ MAzza);  Rajasthani vocal from Allah Jilai Bai Bikaner; from and, as ever.....much, much, much more.... Catch the BIRDS live on Friday nights, 9:00pm-MIDNIGHT (EST), in Central New York on WRFI, 88.1 FM Ithaca/ 88.5 FM Odessa;. and WORLDWIDE online via our MUSIC PLAYER at WRFI.ORG. 24/7 via PODBEAN: https://conferenceofthebirds.podbean.com via iTUNES: https://podcasts.apple.com/us/podcast/conference-of-the-birds-podcast/id478688580 Also available at podomatic, Internet Archive, podtail, iheart Radio, and elsewhere. Always FREE of charge to listen to the radio program and free also to stream, download, and subscribe to the podcast online: PLAYLIST at SPINITRON: https://spinitron.com/WRFI/pl/22046673/Conference-of-the-Birds and via the Conference of the Birds page at www.WRFI.ORG https://www.wrfi.org/wrfiprograms/conferenceofthebirds/  Join us on Facebook: https://www.facebook.com/groups/conferenceofthebirds/?ref=bookmarks Find WRFI on Radio Garden: http://radio.garden/visit/ithaca-ny/aqh8OGBR   NEW MAILING ADDRESS:  Stephen Cope  @ Conference of the Birds, POBOX 428, Tivoli, NY, 12583, USA. 

Seattle Kitchen
Hot Stove Society: Importance of Immigrants in Our Restaurants + Roman-Style Pizza

Seattle Kitchen

Play Episode Listen Later Feb 27, 2026 89:00


Behind the Scenes at TD & Co. Q&A // Roman-style pizza by the cut with brothers Forrest Colin Brunton of their new Roma Roma on Capitol Hill // Palace Kitchen turns 30 – a celebratory March menu // Wing Lam, chef/owner of Izakaya Supa Banana and manager Sonny Petosa on their modern izakaya experience in Redmond // Yasuaki Saito  -- craftsmanship, fermentation and neighborhood restaurants at Saint Bread, The Wayland Mill, Tivoli and Post Alley Pizza // The Importance of Immigrants in Our Restaurants // And of course, we’ll wrap up today’s show with Food for Thought: Tasty Trivia!