Human relationship term; web of social relationships that form an important part of the lives of most humans in most societies; form of social connection
POPULARITY
Categories
Why Are You Still Watching Family Ties?
Fluent Fiction - Serbian: Binding Memories: The Karanovića Legacy Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-29-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Тихи ветар прошушкао је кроз дрвеће у мирном крају обухваћеном јесењим бојама.En: A gentle wind rustled through the trees in a peaceful neighborhood enveloped in autumn colors.Sr: Градска четврт у Новом Саду била је као из бајке, са уличицама обојеним златним лишћем.En: The city district in Novom Sadu looked like something out of a fairy tale, with streets painted in golden leaves.Sr: Унутар високих ограда, стара породична кућа Карановића била је препуна успомена.En: Within the high fences, the old family home of the Karanovića was filled with memories.Sr: Недавно је изгубила свог патријарха, а сада су деца покушавала да погоде утицај очеве смрти.En: It had recently lost its patriarch, and now the children were trying to grasp the impact of their father's death.Sr: Милош, најстарији син, усредсредио се на важност стабилности.En: Miloš, the eldest son, focused on the importance of stability.Sr: Његова озбиљна природа ниједног тренутка није дозвољавала да му склизне мисао о одговорности према породици.En: His serious nature never once allowed him to let go of the thought of his responsibility to the family.Sr: Међутим, било је јасно да његов брат Вук, најмлађи и бунтовни, жели нешто другачије.En: However, it was clear that his brother Vuk, the youngest and most rebellious, wanted something different.Sr: Њему су више од породичног наслеђа били важни сопствени планови.En: To him, his own plans were more important than the family heritage.Sr: Уздахнувши, Милош се присети још једном предлога који је саставио за поделу мимовине.En: Sighing, Miloš recalled once again the proposal he had drafted for the division of the property.Sr: Изнова је покушавао да убеди Вука како би пронашли компромис, али безуспешно.En: He tried repeatedly to convince Vuk to find a compromise, but to no avail.Sr: Вук је, пак, имао једноставну идеју – продати кућу и кренути својим путем.En: Vuk, on the other hand, had a simple idea – to sell the house and go his own way.Sr: Милошу је то било незамисливо.En: To Miloš, this was unimaginable.Sr: Јелена, средња сестра, била је између њих, разапета осећањима.En: Jelena, the middle sister, was caught between them, torn by emotions.Sr: Њена креативна душа није могла да издржи сукобе, али промена је била једино што је носила немир.En: Her creative soul could not endure conflicts, but change was the only thing that brought her unrest.Sr: Дошао је Дан свих светих.En: All Saints' Day arrived.Sr: Лепо време није ублажило напетост у кући.En: The nice weather did not ease the tension in the house.Sr: Чланови породице окупили су се у дневној соби, коју су некада испуњавали тек смех и радост.En: The family members gathered in the living room, which once resonated with laughter and joy.Sr: Милош је осетио тензију у ваздуху и знао је да је време за разговор.En: Miloš felt the tension in the air and knew it was time for a conversation.Sr: "Треба да нађемо решење", почео је.En: "We need to find a solution," he began.Sr: Вук је нагло устао.En: Vuk abruptly stood up.Sr: "Не видим зашто не продамо кућу и завршимо с тим", рекао је оштро.En: "I don't see why we shouldn't sell the house and be done with it," he said sharply.Sr: Милош је затворио очи, покушавајући да смири своје стрепње.En: Miloš closed his eyes, trying to calm his anxieties.Sr: "А шта је са успоменама, Вуче?En: "And what about the memories, Vuče?"Sr: ", питала га је Јелена.En: Jelena asked him.Sr: "Ово није само кућа, ово је део нас.En: "This isn't just a house; it's a part of us.Sr: Овде смо одрасли.En: We grew up here.Sr: Отац није ово оставио да се распродамо.En: Father didn't leave it for us to sell off."Sr: "Тишина је испунила собу, али је Јелена наставила.En: Silence filled the room, but Jelena continued.Sr: "Сећате ли се како нам је причао о дивовима и витезовима?En: "Do you remember how he told us stories about giants and knights?Sr: Како смо седели испред камина и смејали се његовим причама?En: How we sat in front of the fireplace and laughed at his tales?"Sr: " Смех и сузе преплавиле су њено лице.En: Laughter and tears filled her face.Sr: Милош је стајао нем, присећајући се тих тренутака.En: Miloš stood silent, reminiscing about those moments.Sr: Вук је оставио свој глас, гледајући сестру с невероватним погледом.En: Vuk remained speechless, looking at his sister with disbelief.Sr: Тихи глас му је променио тон.En: A quiet voice changed his tone.Sr: "Можда постоји начин да све ово сачувамо, баш као у причама које нам је отац говорио.En: "Maybe there's a way to preserve all this, just like in the stories Father told us."Sr: "Милош је осетио топлину која се пробудила у њему.En: Miloš felt a warmth awaken within him.Sr: Био је то почетак нечега новог.En: It was the beginning of something new.Sr: Од тог тренутка обећао је себи да ће боље слушати своју браћу и сестре.En: From that moment, he promised himself to listen better to his siblings.Sr: Вук је схватио да породичне везе могу толико тога пружити.En: Vuk realized that family ties could offer so much.Sr: Дочекавши вече, браћа и сестра су се држали за руке, знајући да ће, без обзира на све, породична кућа остати њихов уточиште.En: As evening came, the siblings held hands, knowing that, no matter what, the family home would remain their haven.Sr: Јесењи ветар поново је задувао кроз лишће, али сада је носио мир и разумевање – баш као што је то отац увек желео.En: The autumn wind blew through the leaves once more, but now it carried peace and understanding—just as their father always wanted. Vocabulary Words:gentle: тихиrustled: прошушкаоenveloped: обухваћеномpatriarch: патријархeldest: најстаријиstability: стабилностиserious: озбиљнаrebellious: бунтовниcompromise: компромисunimaginable: незамисливоcreative: креативнаunrest: немирtension: напетостresonated: испуњавалиabruptly: наглоcalm: смириanxieties: стрепњеmemories: успоменеtorn: разапетаpreserve: сачувамоwarmth: топлинуsiblings: браћа и сестреhaven: уточиштеsilence: тишинаreminiscing: присећајућиdisbelief: невероватнимautumn: јесењиunderstanding: разумевањеfairy tale: бајкаdivision: поделу
“If you are questioning what I'm doing, then why not get it from the source?” When you've consistently done the work to be one of the best, it's not just the on court respect and praise that is earned, it's how your voice resonates beyond the game and no better example of this than Kevin Durant. In this powerful and candid conversation, NBA superstar Kevin Durant sits down with Ryan Clark, Channing Crowder, and Fred Taylor to open up like never before. From his early days in Prince George's County to becoming one of the most dynamic scorers in NBA history, KD reflects on his journey through every team he's played for — the Thunder, Warriors, Nets, and Suns — and what each chapter taught him about loyalty, leadership, and growth. He opens up about overcoming devastating injuries, finding balance off the court, and the evolution of his mindset through success, criticism, and reinvention. He doesn't shy away from the questions surrounding his choices, his direct demeanor on social media and describes how he sees his iconic career vs. how it's viewed by the world. Revealing the darkness he experienced from his injuries to rediscovering the light from his time away from the game, KD's love and appreciation for the camaraderie, the intense competition and the high demands of the sport. He shares how special Olympic moments have been, how winning a championship doesn't define his legacy and lets us in on his bond with players around the NBA, especially Anthony Edwards, who he sees a lot of himself in and compares their relationship to a similar one he shared with the late Kobe Bryant. Durant also talks deeply about family, sharing heartfelt stories about the impact of his mother, Wanda, and his relationship with his father, Wayne, and how thier love and lessons shaped the man he is today. The conversation turns to business and life beyond basketball — from his ventures in media and tech with Boardroom to his vision for empowering the next generation of athletes and creators. And of course, KD keeps it real about being a lifelong Washington Commanders fan — the highs, lows, and that unwavering DMV pride. It's vintage Durant: honest, thoughtful, competitive, and always evolving. Don't forget to hit the subscribe button, like and comment- we love hearing from you Pivot family! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Spanish: Unveiling Ancestral Secrets: A Journey to Family and Identity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-10-27-22-34-02-es Story Transcript:Es: La suave brisa de la primavera acariciaba las mejillas de Mateo mientras contemplaba las imponentes ruinas de Machu Picchu.En: The gentle spring breeze caressed Mateo's cheeks as he gazed at the imposing ruins of Machu Picchu.Es: A su lado, su hermana Isabel estaba maravillada con el paisaje.En: Beside him, his sister Isabel was marveled by the landscape.Es: Las terrazas verdes y las piedras antiguas contaban historias de un pasado distante.En: The green terraces and ancient stones told stories of a distant past.Es: En ese lugar místico, oculto entre nubes y montañas, Mateo sentía la presencia de sus ancestros.En: In that mystical place, hidden among clouds and mountains, Mateo felt the presence of his ancestors.Es: Desde niño, Mateo había estado fascinado por las historias familiares.En: Since childhood, Mateo had been fascinated by family stories.Es: Sin embargo, siempre hubo piezas del rompecabezas que faltaban.En: However, there had always been missing pieces of the puzzle.Es: Su madre mencionaba a veces a un hermano perdido, un tío llamado Javier.En: His mother sometimes mentioned a lost brother, an uncle named Javier.Es: Los rumores decían que él conocía secretos cruciales sobre sus antepasados.En: Rumors said that he knew crucial secrets about their ancestors.Es: Ahora, en este viaje a Machu Picchu durante el Día de los Muertos, Mateo e Isabel esperaban encontrar a Javier.En: Now, on this trip to Machu Picchu during the Day of the Dead, Mateo and Isabel hoped to find Javier.Es: El camino hasta aquí no había sido fácil.En: The journey here had not been easy.Es: Los senderos empinados y la niebla constante hacían el recorrido desafiante.En: The steep paths and constant fog made the trek challenging.Es: Pero no fue solo el terreno lo que probó la determinación de Mateo.En: But it was not only the terrain that tested Mateo's determination.Es: La duda seguía provocando un nudo en su estómago.En: Doubt continued to cause a knot in his stomach.Es: ¿Podría confiar en Javier?En: Could he trust Javier?Es: ¿Sería capaz de enfrentar la verdad, cualquiera que fuera?En: Would he be able to face the truth, whatever it might be?Es: A medida que el sol comenzaba su ascenso, iluminando las estructuras de piedra con un dorado cálido, Mateo e Isabel llegaron a un área conocida como el Templo del Sol.En: As the sun began its ascent, illuminating the stone structures with a warm golden light, Mateo and Isabel arrived at an area known as the Temple of the Sun.Es: Era un lugar sagrado, y allí estaba Javier, tal como lo habían imaginado, delgado y con una mirada que reflejaba años de soledad.En: It was a sacred place, and there was Javier, just as they had imagined him, thin and with a gaze that reflected years of solitude.Es: — Mateo, Isabel — saludó Javier con una voz ronca pero amable.En: "Mateo, Isabel," greeted Javier with a hoarse but kind voice.Es: Mateo sintió una mezcla de emociones al ver al hombre que había sido casi un mito en su mente durante tanto tiempo.En: Mateo felt a mix of emotions upon seeing the man who had been almost a myth in his mind for so long.Es: Javier comenzó a contarles historias de su juventud, de secretos guardados por generaciones.En: Javier began to tell them stories of his youth, of secrets kept for generations.Es: Habló de tradiciones olvidadas y sacrificios hechos por sus antepasados.En: He spoke of forgotten traditions and sacrifices made by their ancestors.Es: Con cada palabra, el muro de desconfianza en Mateo se fue desmoronando.En: With every word, the wall of distrust in Mateo began to crumble.Es: Frente a ese paisaje sagrado, la verdad sobre su linaje resonó con claridad.En: In front of that sacred landscape, the truth about his lineage resonated with clarity.Es: El momento culminante llegó cuando Javier reveló una conexión especial que unía su familia con los antiguos habitantes de la región.En: The culminating moment came when Javier revealed a special connection that linked their family with the ancient inhabitants of the region.Es: Esto no solo les dio un nuevo sentido de pertenencia, sino también un orgullo compartido.En: This not only gave them a new sense of belonging but also a shared pride.Es: Mateo, con los ojos llenos de lágrimas, abrazó a su tío.En: Mateo, with eyes full of tears, embraced his uncle.Es: Isabel, conmovida, se unió al abrazo.En: Isabel, moved, joined the embrace.Es: La reconciliación era sanadora.En: The reconciliation was healing.Es: En ese instante, comprendieron que el viaje no solo era acerca de descubrir el pasado, sino también de construir un futuro juntos.En: In that instant, they understood that the journey was not only about discovering the past but also about building a future together.Es: Cuando finalmente dejaron Machu Picchu, el cielo se abrió, despejándose de niebla y sombras.En: When they finally left Machu Picchu, the sky cleared, free from fog and shadows.Es: Mateo e Isabel habían ganado más que una historia; tenían un vínculo renovado y una identidad fortalecida.En: Mateo and Isabel had gained more than a story; they had a renewed bond and a strengthened identity.Es: Con Javier a su lado, se prometieron nunca más perderse en el silencio y el olvido.En: With Javier by their side, they promised never again to be lost in silence and oblivion.Es: La familia había encontrado su camino, y en el amanecer de un nuevo día, caminaban juntos hacia el horizonte, sonriendo ante la promesa de lo que estaba por venir.En: The family had found their way, and at the dawn of a new day, they walked together towards the horizon, smiling at the promise of what was to come.Es: Así, la antigua ciudad de Machu Picchu guardó otro secreto, pero reveló un tesoro aún más precioso: la fuerza de los lazos familiares.En: Thus, the ancient city of Machu Picchu kept another secret, but revealed an even more precious treasure: the strength of family ties. Vocabulary Words:the breeze: la brisato caress: acariciarto gaze: contemplarthe ruins: las ruinasimposing: imponenteto marvel: maravillarsethe landscape: el paisajethe terrace: la terrazathe ancestor: el ancestrothe childhood: la niñezthe rumor: el rumorthe doubt: la dudathe knot: el nudothe truth: la verdadto illuminate: iluminarsacred: sagrado/sagradathin: delgado/delgadahoarse: ronco/roncathe myth: el mitoto crumble: desmoronarsethe lineage: el linajeto resonate: resonarthe connection: la conexiónthe descendant: el descendientethe gaze: la miradato embrace: abrazarthe reconciliation: la reconciliaciónhealing: sanador/sanadorathe silence: el silenciothe oblivion: el olvido
Fluent Fiction - Serbian: Kalemegdan's Echoes: A Sibling Journey to New Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-26-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Док се сунце полако спуштало изнад Калемегдана, Никола и Весна ходали су познатим стазама тврђаве.En: As the sun slowly set over Kalemegdan, Nikola and Vesna walked along the familiar paths of the fortress.Sr: Шуштање лишћа под ногама подсећало их је на детињство.En: The rustling of leaves under their feet reminded them of childhood.Sr: Никола је са осмехом гледао на крепке зидине, сећајући се безбрижних дана проведених у игри.En: Nikola smiled as he looked at the sturdy walls, recalling carefree days spent in play.Sr: „Сећаш ли се када смо се пењали на ове зидине?En: "Do you remember when we used to climb these walls?"Sr: “ питао је Никола.En: Nikola asked.Sr: Весна је климнула главом, осећајући топлину тих успомена, али у њеном срцу била је другачија жеља.En: Vesna nodded, feeling the warmth of those memories, but her heart had a different desire.Sr: „Да, али сада сам спремна да видим још тога,“ уздахну она, очима тражећи путању ка новим хоризонтима.En: "Yes, but now I'm ready to see more," she sighed, her eyes searching for a path toward new horizons.Sr: Никола је осетио њену чежњу за променом.En: Nikola sensed her longing for change.Sr: Њему је важно било да одрже породицу на окупу, посебно након свих промена у њиховим животима.En: It was important to him to keep the family together, especially after all the changes in their lives.Sr: Хтео је да врати оно што су некад имали.En: He wanted to bring back what they once had.Sr: Али Весна је другачије размишљала.En: But Vesna thought differently.Sr: Док су седели на старом клупи са погледом на ушће Саве и Дунава, напетост између њих постала је опипљива.En: As they sat on the old bench overlooking the confluence of the Sava and Danube, the tension between them became palpable.Sr: Хладни јесењи ветар увијао је лишће око њих, као да их подсећа да време брзо пролази.En: The cold autumn wind swirled leaves around them, as if reminding them that time passes quickly.Sr: "Треба ми простор, Никола," рекла је Весна, гласом који је дрхтао од уверења.En: "I need space, Nikola," Vesna said, her voice trembling with conviction.Sr: "Време је да пратим свој пут.En: "It's time for me to follow my own path."Sr: "Николине очи тугом су засјале.En: Nikola's eyes shone with sadness.Sr: "Страх ме је да ћемо се удаљити, да ћеш заборавити колико је породица важна.En: "I'm afraid we will drift apart, that you'll forget how important family is."Sr: "Њихова расправа уздрмала је тишину Калемегдана.En: Their argument disrupted the silence of Kalemegdan.Sr: Гласови су одјекивали зидинама, доносећи давне емоције на површину.En: Their voices echoed off the walls, bringing ancient emotions to the surface.Sr: Свађали су се, али је то било потребно, као исцељујући дар.En: They quarreled, but it was necessary, like a healing gift.Sr: На крају, Весна је ухватила Николину руку.En: In the end, Vesna took Nikola's hand.Sr: „Пожели ми срећу на мом путу.En: "Wish me luck on my journey.Sr: И ја ћу ти увек бити уз тебе,“ обећала је.En: And I will always be by your side," she promised.Sr: Никола је климнуо главом, а топлина се вратила у његов осмех.En: Nikola nodded, and warmth returned to his smile.Sr: „Поверење ти је дато, сестро.En: "Trust is given to you, sister."Sr: “Схватили су да ма колико год се путеви разилазили, везе које су их спајале остају јаке.En: They realized that no matter how their paths diverged, the bonds that connected them remained strong.Sr: Јесен је наставила да шири свјеже лишће, симболизујући нове почетке за обоје.En: Autumn continued to spread fresh leaves, symbolizing new beginnings for both.Sr: Одлазили су са Калемегдана с осећајем мира, спремни да прихвате будућност са надом и љубављу.En: They left Kalemegdan with a sense of peace, ready to embrace the future with hope and love. Vocabulary Words:set: спушталоfortress: тврђавеrustling: шуштањеsturdy: крепкеcarefree: безбрижнихclimb: пењалиhorizons: хоризонтимаlonging: чежњуtension: напетостpalpable: опипљиваswirled: увијаоconviction: уверењаtrembling: дрхтаоdrift: удаљитиquarrel: свађалиdisrupted: уздрмалаechoed: одјекивалиancient: давнеgift: дарhand: рукуwish: пожелиtrust: поверењеbonds: везеdiverged: разилазилиspread: шириpeace: мираembrace: прихватеhope: надомautumn: јесенfamiliar: познатим
Fluent Fiction - Swedish: Rekindling Family Ties Among Stockholm's Masterpieces Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-25-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Det var en krispig höstdag i Stockholm.En: It was a crisp autumn day in Stockholm.Sv: Träden utanför Nationalmuseum skiftade i gyllene och röda färger, som om de själva var konstverk.En: The trees outside the Nationalmuseum were changing to golden and red hues, as if they themselves were artworks.Sv: Sofia och Linnea gick långsamt genom museets magnifika salar.En: Sofia and Linnea walked slowly through the museum's magnificent halls.Sv: De skulle på en efterlängtad konstutställning.En: They were going to a long-awaited art exhibition.Sv: Sofia älskade konst.En: Sofia loved art.Sv: Det gav henne en känsla av ro och inspiration.En: It gave her a sense of peace and inspiration.Sv: Men den här dagen grumlades hennes glädje av oro.En: But this day, her joy was clouded by worry.Sv: "Linnea, tänk om vi stöter på Albin idag?"En: "Linnea, what if we run into Albin today?"Sv: viskade Sofia.En: whispered Sofia.Sv: Hennes blick flackade i oroliga mönster, speglande de intrikata målningarna omkring dem.En: Her glance flickered in worried patterns, mirroring the intricate paintings around them.Sv: "Du har velat återförenas med honom länge nu, Sofia," svarade Linnea mjukt och la en hand på Sofias axel.En: "You've been wanting to reunite with him for a long time now, Sofia," Linnea replied softly, placing a hand on Sofia's shoulder.Sv: "Kanske är det ett tecken."En: "Maybe it's a sign."Sv: Sofia nickade, men en tyngd vilade kvar i hennes bröst.En: Sofia nodded, but a weight lingered in her chest.Sv: Hennes bror Albin, som hon inte hade träffat på flera år, hade plötsligt dykt upp i hennes tankar denna dag.En: Her brother Albin, whom she had not seen for several years, had suddenly appeared in her thoughts today.Sv: Han bodde utomlands och deras relation hade varit kylig.En: He lived abroad and their relationship had been chilly.Sv: Gamla konflikter låg fortfarande och pyrde under ytan.En: Old conflicts were still simmering beneath the surface.Sv: Som de långsamt vandrade genom utställningen, de njöt av varje konstverk.En: As they slowly wandered through the exhibition, they enjoyed each artwork.Sv: Mitt bland färger och former såg de en bekant gestalt.En: Among the colors and shapes, they saw a familiar figure.Sv: Där stod Albin.En: There stood Albin.Sv: Han såg äldre ut, men de där igenkännande dragen fanns kvar.En: He looked older, but those recognizable features remained.Sv: "Sofia", uppmanade Linnea tyst och knuffade henne försiktigt framåt.En: "Sofia," Linnea urged quietly and nudged her gently forward.Sv: Sofia kände en hemsk blandning av förväntan och rädsla.En: Sofia felt a dreadful mix of anticipation and fear.Sv: Skulle hon säga hej?En: Should she say hello?Sv: Vad skulle hon säga?En: What would she say?Sv: Om han bara ignorerade henne?En: What if he just ignored her?Sv: Men denna plats, dessa konstverk, gav henne mod.En: But this place, these artworks, gave her courage.Sv: Hon satte kurs mot Albin.En: She set a course toward Albin.Sv: "Hej, Albin," sa hon, rösten skakig men tydlig.En: "Hello, Albin," she said, her voice shaky but clear.Sv: Albin vände sig långsamt och såg på henne.En: Albin turned slowly and looked at her.Sv: Blicken mjuknade något, men han såg också förbluffad ut.En: His gaze softened somewhat, but he also appeared astonished.Sv: "Sofia," svarade han till sist.En: "Sofia," he finally replied.Sv: De stod där mitt bland mästerverken, två syskon som delade mer än bara gener.En: They stood there among the masterpieces, two siblings sharing more than just genes.Sv: Orden kom först långsamt.En: The words came slowly at first.Sv: Samtalet blev snabbt uppriktigt och känsloladdat.En: The conversation quickly became sincere and emotional.Sv: Sofia talade om sina känslor, om saknaden och ängsligheten.En: Sofia talked about her feelings, about the longing and anxiety.Sv: Albin berättade om sitt liv utomlands, om varför han hållit sig undan.En: Albin spoke about his life abroad, about why he had stayed away.Sv: Det var svårt.En: It was difficult.Sv: För gamla sår läkte inte omedelbart.En: For old wounds do not heal immediately.Sv: Men där, bland konsten, hittade de en sällsynt gemensam mark.En: But there, among the art, they found a rare common ground.Sv: Insikten om att det som en gång verkade omöjligt att reparera kanske kunde bli helt.En: The realization that what once seemed impossible to repair could perhaps become whole.Sv: När Sofia och Linnea senare den kvällen lämnade museet, vilade ett lugn över Sofia.En: When Sofia and Linnea left the museum later that evening, a calm rested over Sofia.Sv: Hon hade gått igenom en storm av känslor, men hittade ett frö av hopp.En: She had gone through a storm of emotions, but found a seed of hope.Sv: Hennes mod belönades och hon kände sig starkare.En: Her courage was rewarded and she felt stronger.Sv: Människor förändras.En: People change.Sv: Förbindelser kan återuppbyggas.En: Connections can be rebuilt.Sv: Höstens färgglada löv viskade om nya början, och mitt i allt detta, fann Sofia en ny början med sin bror.En: The colorful autumn leaves whispered of new beginnings, and in the midst of it all, Sofia found a new beginning with her brother. Vocabulary Words:crisp: krispigautumn: hösthues: färgermagnificent: magnifikaclouded: grumladesflickered: flackadeintricate: intrikatalingered: vilade kvarabroad: utomlandschilly: kyligsimmering: pyrdewandered: vandradefamiliar: bekanturged: uppmanadedreadful: hemskanticipation: förväntanastonished: förbluffadmasterpieces: mästerverkensincere: uppriktigtanxiety: ängslighetheal: läkterare: sällsyntrealization: insiktenimpossible: omöjligtrepair: repareracalm: lugnstorm: stormseed: fröcourage: modrewarded: belönades
Fluent Fiction - Swedish: Unraveling Family Ties: A Halloween Reunion at Turning Torso Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-24-07-38-20-sv Story Transcript:Sv: Det var en blåsig höstdag i Malmö när Elsa stod vid basen av Turning Torso.En: It was a windy autumn day in Malmö when Elsa stood at the base of Turning Torso.Sv: Hennes blickar vandrade uppåt mot den vridna silhuetten av byggnaden.En: Her eyes wandered upwards to the twisted silhouette of the building.Sv: Hon kände sig både beslutsam och nervös.En: She felt both determined and nervous.Sv: Det var Halloween, och Elsa hade hoppats att denna speciella kväll skulle bryta isen mellan hennes syskon, Lukas och Maja.En: It was Halloween, and Elsa had hoped that this special evening would break the ice between her siblings, Lukas and Maja.Sv: För många år sedan hade en familjekonflikt skilt dem åt, och Elsa hade tagit på sig rollen att försöka föra dem samman igen.En: Many years ago, a family conflict had separated them, and Elsa had taken on the role of trying to bring them together again.Sv: Hon hade fått en idé: en Halloween-upplevelse på Turning Torso där de alla kunde konfrontera sina känslor och kanske en gång för alla lösa sina problem.En: She had gotten an idea: a Halloween experience at Turning Torso where they all could confront their feelings and maybe once and for all solve their problems.Sv: Lukas, alltid den äventyrslystne, kom först.En: Lukas, always the adventurous one, arrived first.Sv: Han var nervös men försökte dölja det med sitt vanliga skratt.En: He was nervous but tried to hide it with his usual laugh.Sv: "Hej Elsa!En: "Hey Elsa!Sv: Är det dags för bus eller godis?"En: Is it time for trick or treat?"Sv: skämtade han och pekade på de pumpor som prydde ingången.En: he joked, pointing at the pumpkins adorning the entrance.Sv: En stund senare dök Maja upp, med sitt blonda hår dansande i vinden.En: A moment later, Maja appeared, her blonde hair dancing in the wind.Sv: Hon såg tveksam ut, men kände Elsas varma välkomnande.En: She looked hesitant but felt Elsa's warm welcome.Sv: "Det är fint här," sa hon och fångade Ellens hand, som i ett tyst hopp om att allt skulle bli bättre.En: "It's nice here," she said, grasping Elsa's hand, as a silent hope that everything would get better.Sv: De tog hissen upp till toppen av Turning Torso.En: They took the elevator up to the top of Turning Torso.Sv: Utsikten var magnifik.En: The view was magnificent.Sv: Malmö spridde sitt glittrande skimmer i natten, dekorerad med Halloween-lampor som fladdrade försiktigt i vinden.En: Malmö spread its glittering shimmer through the night, decorated with Halloween lights flickering gently in the wind.Sv: Men mitt i denna skönhet plötsligt släcktes allt.En: But amidst this beauty, everything suddenly went dark.Sv: Strömmen gick, och de fann sig själva i totalt mörker.En: The power went out, and they found themselves in total darkness.Sv: Hissen stannade.En: The elevator stopped.Sv: Läget var stängt, och de alla tre blev stilla.En: The ride was stuck, and all three were still.Sv: Elsa tog ett djupt andetag.En: Elsa took a deep breath.Sv: Detta var deras chans.En: This was their chance.Sv: "Troligtvis Halloween-andarna," skrattade Lukas svagt, en sarkastisk ton i hans röst, men ingen tog upp hans skämt.En: "Probably the Halloween spirits," Lukas chuckled weakly, a sarcastic tone in his voice, but no one picked up on his joke.Sv: "Ibland undrar jag verkligen vad som hände mellan oss," sa Maja med en mjuk röst.En: "Sometimes I really wonder what happened between us," Maja said softly.Sv: "Vi brukade alltid ha så kul tillsammans."En: "We used to have so much fun together."Sv: Lukas suckade, lättnad i hans ord.En: Lukas sighed, relief in his words.Sv: "Jag önskar att vi hade pratat mer," erkände han.En: "I wish we had talked more," he admitted.Sv: "Jag känner mig ansvarig för allt bråk."En: "I feel responsible for all the fighting."Sv: Elsa öron var öppna.En: Elsa's ears were open.Sv: Tyst och varsamt förde hon diskussionen framåt.En: Quietly and gently, she guided the discussion forward.Sv: Skuggorna dolde deras tårar, men också deras leenden när gammalt groll började smälta bort.En: The shadows hid their tears, but also their smiles as old grudges began to melt away.Sv: Plötsligt återvände ljuset, både i byggnaden och mellan dem.En: Suddenly, the light returned, both in the building and between them.Sv: Utsikten glittrade igen i sina ljus.En: The view glittered again in its lights.Sv: De kände innan de visste det att detta var början på att hela något trasigt.En: They felt before they knew that this was the beginning of healing something broken.Sv: När de gick ner igen, lutade Maja sitt huvud mot Lukas axel.En: As they went down again, Maja leaned her head against Lukas' shoulder.Sv: "Jag är glad att vi kom hit," sa hon tyst.En: "I'm glad we came here," she said quietly.Sv: Elsa kände en ny lättnad.En: Elsa felt a new relief.Sv: Hon insåg att hon inte behövde bära hela världens tyngd på sina axlar.En: She realized she didn't have to carry the weight of the world on her shoulders.Sv: Genom en enkel kväll i Malmö hade ett nytt kapitel öppnats för deras familj.En: Through a simple evening in Malmö, a new chapter had opened for their family.Sv: Tillsammans gick de ut i den höstvindens kyla, starkare och närmare vid varandras sida.En: Together, they walked out into the chill of the autumn wind, stronger and closer by each other's side.Sv: Malmös Halloweenljus blinkade som om de visste att en drake hade tämjts denna natt.En: Malmö's Halloween lights blinked as if they knew a dragon was tamed this night. Vocabulary Words:windy: blåsigdetermined: beslutsamsiblings: syskonseparated: skiltadorn: pryddehesitant: tveksammagnificent: magnifikglittering: glittrandeshimmer: skimmerflickering: fladdradedarkness: mörkerelevator: hissensarcastic: sarkastiskrelief: lättnadresponsible: ansvariggrudges: grollmelt: smältahealing: helabroken: trasigtleaned: lutadeshoulder: axelrelief: lättnadcarry: bäraweight: tyngdchapter: kapitelautumn: hösttwisted: vridnaconflict: konfliktexperience: upplevelseadventurous: äventyrslystne
Fluent Fiction - Danish: Rekindling Family Ties Amidst Autumn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-22-07-38-20-da Story Transcript:Da: Efterårsbrisen dansede mellem de gyldne blade og omfavnede de smukke spir på Børsen.En: The autumn breeze danced among the golden leaves and embraced the beautiful spires on the Børsen.Da: Denne dag var særlig for Freja.En: This day was special for Freja.Da: I børnebarnets rolige ånd gled hun gennem det travle Børsen, hvor glade stemmer og duften af kanel fyldte efterårets festival.En: In the calm spirit of her grandchild, she glided through the busy Børsen, where cheerful voices and the scent of cinnamon filled the autumn festival.Da: Bygningen stod majestætisk, præcis som hun huskede den fra sine barndomsdage, fuld af historier og minder.En: The building stood majestically, just as she remembered it from her childhood days, full of stories and memories.Da: Freja følte sig som en fremmed i sin egen livshistorie.En: Freja felt like a stranger in her own life story.Da: Efter sin fars død havde hun svært ved at finde sin plads.En: After her father's death, she struggled to find her place.Da: Denne festival, hvor hendes barndoms minder boede, var hendes håb for en forbindelse med sin fortid.En: This festival, where her childhood memories lived, was her hope for a connection with her past.Da: Hun kiggede rundt, lyttede til folkemusikken, og smagte på æblekagerne, som bragte hende tilbage til hyggelige efterårsdage med sin far.En: She looked around, listened to the folk music, and tasted the apple cakes that took her back to cozy autumn days with her father.Da: Men noget manglede, en følelse af ufuldstændighed fulgte hende.En: But something was missing, a feeling of incompleteness followed her.Da: Lars, Frejas bror, var også på festivalen.En: Lars, Freja's brother, was also at the festival.Da: Hun så ham i mængden, men tøvede.En: She saw him in the crowd but hesitated.Da: Der var en afstand mellem dem, en mur af uudtalte følelser.En: There was a distance between them, a wall of unspoken feelings.Da: Freja trak sig tilbage og gik videre alene.En: Freja withdrew and moved on alone.Da: Alligevel kunne hun mærke tyngden af deres families tavse spøgelse.En: Yet she could feel the weight of their family's silent ghost.Da: I mængden stødte hun på Niels, hendes familieven.En: In the crowd, she bumped into Niels, her family friend.Da: Hans entusiasme sprudlede, og hans smil mindede hende om familiefester, hun længtes efter.En: His enthusiasm sparkled, and his smile reminded her of family gatherings she longed for.Da: "Freja, familien er alt," sagde Niels hjertevarmt, mens de snakkede.En: "Freja, family is everything," said Niels warmly as they talked.Da: Ordene rørte noget dybt hos Freja.En: The words touched something deep within Freja.Da: Trods frygten måtte hun tage skridtet for at nå Lars.En: Despite the fear, she had to take the step to reach out to Lars.Da: Hun tog en dyb indånding, søgte ham indtil hun fandt ham ved en bod med gløgg.En: She took a deep breath, searched for him until she found him at a stall with mulled wine.Da: "Hej Lars," sagde hun, lidt nervøst, men blidt.En: "Hi Lars," she said, a bit nervously but gently.Da: Lars kiggede op og så hendes alvor.En: Lars looked up and saw her seriousness.Da: Sammen gik de en tur gennem festivalen, omgivet af musik og latter.En: Together they took a walk through the festival, surrounded by music and laughter.Da: Langsomt begyndte de at tale.En: Slowly, they began to talk.Da: Små snak blev til genuine minder.En: Small talk turned into genuine memories.Da: "Kan du huske, da far tog os hertil første gang?"En: "Do you remember when dad took us here for the first time?"Da: spurgte Freja.En: asked Freja.Da: Lars smilede varmt.En: Lars smiled warmly.Da: "Ja, hvordan kunne jeg glemme det," sagde han.En: "Yes, how could I forget," he said.Da: De grinede og delte historier, som byggede bro over den afstand, der havde skabt sig mellem dem.En: They laughed and shared stories, building a bridge over the distance that had come between them.Da: Solen gik langsomt ned, og en følelse af samhørighed gled ind over dem.En: The sun slowly set, and a feeling of togetherness washed over them.Da: Festivalen sluttede, men for Freja og Lars markerede det begyndelsen på en ny forståelse.En: The festival ended, but for Freja and Lars, it marked the beginning of a new understanding.Da: De forlod festivalen side om side, med hjertet let og fyldt med håb.En: They left the festival side by side, with a light heart and filled with hope.Da: For Freja var dagen blevet en rejse fra isolering til forbindelse.En: For Freja, the day had become a journey from isolation to connection.Da: Hun havde fundet den styrke, hun havde ønsket.En: She had found the strength she wished for.Da: Ikke kun for sig selv, men for hendes familie.En: Not just for herself, but for her family.Da: Familien, hendes rødder, var trods alt det, der virkelig betød noget.En: The family, her roots, was after all what truly mattered. Vocabulary Words:breeze: brisespires: spirembraced: omfavnedecozy: hyggeligeincompleteness: ufuldstændighedhesitated: tøvedeunspoken: uudtaltewithdraw: trak sig tilbageenthusiasm: entusiasmesparkled: sprudledegenuine: genuinebridge: broisolation: isoleringconnection: forbindelsestrength: styrkemajestically: majestætiskdistant: afstandnervously: nervøstseriousness: alvorside by side: side om sidefestival: festivalmemories: minderstranger: fremmedcheerful: gladelonged: længtes eftertogetherness: samhørighedbeginning: begyndelsejourney: rejsefilled: fyldtheart: hjerte
Sally Wolf is back in the studio and this time we left cancer at the door. She turned 50, brought a 1993 Newsday valedictorian article as a prop, and sat down with me for a half hour of pure Gen X therapy. We dug into VHS tracking, Red Dawn paranoia, Michael J. Fox, Bette Midler, and how growing up with no helmets and playgrounds built over concrete somehow didn't kill us.We laughed about being Jewish kids in the suburbs, the crushes we had on thirty-year-olds playing teenagers, and what it means to hit 50 with your humor intact. This episode is part nostalgia trip, part roast of our own generation, and part meditation on the privilege of being alive long enough to look back at it all. If you ever watched Different Strokes “very special episodes” or had a Family Ties lunchbox, this one's for you.RELATED LINKSSally Wolf Official WebsiteSally Wolf on LinkedInSally Wolf on InstagramCosmopolitan Essay: “What It's Like to Have the ‘Good' Cancer”Oprah Daily: “Five Things I Wish Everyone Understood About My Metastatic Breast Cancer Diagnosis”Allure Breast Cancer Photo ShootTom Wilson's “Stop Asking Me the Question” SongFEEDBACKLike this episode? Rate and review Out of Patients on your favorite podcast platform. For guest suggestions or sponsorship inquiries, email podcast@matthewzachary.com.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
What's up, dudes? Knock, knock, knockin' for a sweet surprise. It's a trick or treat! Chad Young from Horror Movie BBQ and Alamo City Santa Jeremy Phelps join me to talk the 1986 horror film “Trick or Treat!” Mega heavy metal rocker Sammi Curr died in a fire. His local DJ friend Nuke gifts Sammi's biggest fan, outcast Eddie “Ragman” Weinbauer, an unreleased final album. Of course, per Sammi's will, Nuke will play it on Halloween night. As Eddie's bullying increases, he decides to play Sammi's album backwards and release his vengeful spirit.Consequently, Sammi begins to torture and maim Eddie's bullies. Unfortunately, Eddie develops second thoughts about the entire venture, and tries to end his deal with the ghost. After thrilling chases and threats upon love interest Leslie's life, Eddie vanquishes Sammi with water. Of course, Sammi first plays a killer show at the Halloween Dance and vaporizes a bunch of people. It is a horror after all.Ozzy Osbourne? Check. Gene Simmons? Got him. Skippy from Family Ties? Only if he's the misunderstood protagonist! So grab your acetate record, make a reel-to-reel copy, and play this episode backwards!Alamo City SantaIG: @alamocitysanta Etsy: North Pole General StoreFB: @northpolegeneralstore IG: @northpole_generalstoreHorror Movie BBQFB: @HorrorMovieBBQTwitter: @HorrorMovieBBQIG: @horrormoviebbqGive us a buzz! Send a text, dudes!Check us out on Facebook, Twitter, Instagram, Totally Rad Christmas Mall & Arcade, Teepublic.com, or TotallyRadChristmas.com! Later, dudes!
Send us a textThis week, co-host Jon shatters his fellow Time Pals' fragile egos with a brutal truth bomb: “Your Favorite TV Character SUCKS!”
Michael J. Fox is an award-winning actor, author, and philanthropist whose talent, humor, and heart have inspired generations. Four decades after Back to the Future made him a global star, Michael J. Fox sits down with Willie Geist to reflect on the film that defined a generation and the resilience that's defined his life since. He opens up about the whirlwind of becoming Marty McFly at 23, the joy of rediscovering the movie as a fan, and the impact of the Michael J. Fox Foundation, which has raised more than $2.5 billion for Parkinson's research. Plus, through decades of challenges and triumphs, Fox shares why he still believes “everything is possible.” Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Three individuals, including the mother, her boyfriend, and the aunt of a 12-year-old girl whose remains were found in a container in Connecticut last week, are now facing charges in connection with her murder, authorities have announced.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Listen To Bent Not Broken: Starting Over After Divorce with Deborah Griffiths- Bent Not Broken: Starting Over After Divorce - Podcast - Apple Podcasts ABOUT BENT NOT BROKEN: Bent Not Broken is the podcast for anyone rebuilding their life after heartbreak. Hosted by inspiring voices who've been through the storm and come out stronger, this show dives deep into healing, resilience, and rediscovering joy after divorce. Each episode offers powerful conversations, expert insights, and real stories of transformation—proving that life doesn't end after divorce, it begins again. Whether you're navigating the early days of separation, rediscovering who you are, or ready to rewrite your next chapter, this podcast reminds you: you may be bent, but you are never broken. ABOUT THIS EPISODE OF OBSESSED PODCAST: Television has long been called a mirror of society — but has it really reflected our families, or reshaped them entirely? In this fascinating episode of The Get Obsessed Podcast, host Julie Lokun, JD, sits down with Deborah Griffiths, creator of the powerful new show Bent Not Broken: Starting Over After Divorce, to explore how TV has shaped — and sometimes shattered — the image of the American family. From Leave It to Beaver and Father Knows Best to The Brady Bunch, The Cosby Show, Roseanne, Modern Family, and even The Kardashians, Julie and Deborah journey through the decades — unpacking what each era's most popular shows reveal about gender roles, family values, race, divorce, and cultural change. This episode is a nostalgic, eye-opening trip through television history that will make you laugh, question, and maybe even rethink what “family” really means in the media age. What You'll Hear in This Episode How post-war prosperity shaped the “perfect” families of the 1950s The rise of single moms and blended families in the 1970s and beyond When TV first dared to say the word divorce — and why it mattered How shows like The Cosby Show and Family Ties brought strong family ideals into the 1980s The impact of reality TV — from The Real Housewives to The Kardashians — on our sense of self and family identity Why the media continues to influence how we love, parent, and live todayDo you want to learn more about THE GET OBSESSED PODCAST and Julie and Mika?MEET US LIVE IN FEBRUARY in CHICAGO: LEARN MORE HEREFollow us on Instagram: (2) InstagramVisit Mika's Bakery in Winter Haven Florida: Home | Victor & Mika's Bakery Vegan Food. Real Good. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Trick or Treat (1986)Directed By: Charles Martin SmithStarring: Marc Price, Tony Fields, Lisa Orgolini, Large Marge, The Demon, The Prince of DarknessFor our second installation of this year's HORRORWEEN, the regular crew are joined by BP from the Let's Talk Horror channel, and we're talking the 1986 heavy metal horror film Trick Or Treat. Skippy from "Family Ties" is a future high school shooter who's looking forward to his favorite musician, Sammi Kerr, playing his high school dance. When he dies unexpectedly, Skippy get's a break from the local DJ (played by Gene Simmons) who gives him a record that when played backward can do some special shit. IDMB.com describes Trick or Treat as thusly: "A bullied teenage boy is devastated after the death of his heavy metal idol, Sammi Curr. But as Halloween night approaches, he discovers that he may be the only one who can stop Sammi from making a Satanic comeback from beyond the grave."Like what you hear here? We're on the youtubes now with our entire new back catalog and some upcoming exclusive content available at https://youtube.com/@deweypodmonster(Some of the above links are affiliate links, if you purchase through these affiliate links we do get a small kickback, and it's the best way to support this show!).Rate and Review us on the podcast platform of your choice!As always, remember, you can always find the latest goings on at our website https://Crap.TownCheck out our fellow podcast network members at https://Yourunpodcast.com
Legendary Oscar winner Dian Keaton has died. Movie man Scott Mantz is on the phone to talk about Keaton's amazing life and career. Halloween is right around the corner, what's with the weak chocolate offerings? Apparently, there was a below average cocoa harvest, so chocolate manufacturers appear to be cutting costs. Penn State has fired its coach James Franklin following a “midseason collapse.” Amid federal funding cuts to public television, 30 Bob Ross paintings are being auctioned to cover costs. Tesla self-driving systems are making dangerous moves in self-driving mode, including swerving into oncoming traffic. Michael J. Fox talks about being part of the iconic “Back to the Future” franchise while also acting in the sitcom “Family Ties.” Andy chats with KTLA's Samantha Cortese about San Pedro's Little Italy Festival.#ScottMantz #DianeKeaton #Oscarwinner #AnnieHall #TheGodfather #Halloween #chocolate #cocoacutting #BobRoss #collegefootball #PennState #JamesFranklinfired #federalfundingcuts #Teslaselfdrivingsystem #tradewar #MichaelJFox #BacktotheFuture #SanPedroLittleItalyFestival #SamanthaCortese
In this episode of The It Doesn't Matter Podcast, the crew pays tribute to the legendary Eddie Guerrero, celebrating his lasting impact on professional wrestling. From his technical clinic with Dean Malenko at Starrcade 1997 to his unforgettable transformation into “Latino Heat” and his dynamic partnership with Chyna, Eddie's evolution is explored in depth. The hosts also reflect on his heartfelt promo leading up to No Way Out 04, capturing the emotion behind his WWE Championship victory and the historic moment he shared with Chris Benoit.The conversation continues with a look back at Eddie's intense steel cage match with JBL, his emotional final feud with Batista, and the ways his passion, charisma, and in-ring psychology continue to inspire today's wrestlers. This episode is a heartfelt celebration of Eddie Guerrero's legacy—one of wrestling's most beloved and influential icons.#EddieGuerrero #LatinoHeat #WWELegend #VivaLaRaza #WrestleMania20 #WWE #WrestlingPodcast #TheItDoesntMatterPodcast #ProWrestling #Chyna #JBL #Batista #DeanMalenko #EddieGuerreroTributeChapters00:00 Paying Tribute to Eddie Guerrero02:39 The Legacy of Eddie Guerrero05:36 Starrcade 1997 Match Analysis08:19 Eddie Guerrero's Heel Turn10:52 The Evolution of Latino Heat13:38 Eddie Guerrero and Chyna's Storyline16:20 Real Life Struggles and Triumphs19:23 The Impact of Eddie's Promo22:00 Conclusion: Eddie Guerrero's Lasting Influence31:43 The Weight of Sacrifice32:18 Chasing Dreams and Titles33:02 Family Ties and Redemption34:16 The Meaning of Championships36:22 WrestleMania 20: A Historic Moment38:12 Classic Matches: Eddie vs. Kurt40:02 Controversial Finishes and Legacy41:26 Emotional Moments in Wrestling44:32 Eddie's Final Feuds and Matches01:00:10 The Road to WrestleMania: Eddie Guerrero's Legacy01:03:06 Lessons from Eddie Guerrero for Modern Wrestlers01:06:20 Dominic Mysterio: The Evolution of a Wrestler01:10:24 Looking Ahead: No Mercy 2002 Preview
Writer Sam Sussman joins Georgina Godwin to discuss his US upbringing, relationship with his mother and the op-ed that developed into his debut novel, ‘Boy from the North Country’.See omnystudio.com/listener for privacy information.
In this episode, we sit down with Cora Frank and Jessica Skovbroten (a mother–daughter real estate team) as they share their journey of family, business, and the ever-changing world of real estate. From navigating the Eau Claire, Menomonie, and Bloomer acquisition to giving listeners a behind-the-scenes look at what it's really like working with family. They explore how real estate has evolved, what it takes to thrive in today's market, and the unique dynamics of building a business together—one home, one community, and one relationship at a time. Must-Hear Moments: Cora talks about the changes in the real estate industry over the last 20 years. How to manage working with family and transition the business from mother to daughter. The small town charm of Menomonie and what to do around the area. Have suggestions for future guests or feedback? Visit www.resultsdrivenfeedback.com. Don't forget to like, subscribe, or click the bell for more episodes!
Fluent Fiction - Japanese: A Moonlit Reunion: Sibling Rediscovery in an Autumn Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-06-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋のある日、秋田県の小さな町にある古い家が静かに佇んでいました。En: One autumn day, an old house stood quietly in a small town in Akita Prefecture.Ja: 家の周りには紅葉した木々が青々と茂り、秋風がやさしく吹いていました。En: Around the house, trees with autumn leaves grew lushly, and a gentle autumn breeze blew.Ja: 家の中では、兄のユウタと妹のメグミが祖父母の家を片付けていました。En: Inside the house, the older brother, Yuta, and the younger sister, Megumi, were cleaning up their grandparents' home.Ja: この家は、二人に遺された大切な場所です。En: This house was a precious place left to the two of them.Ja: ユウタは実用的な考えを持ち、家を迅速に売ることに集中していました。En: Yuta had a practical mindset and was focused on selling the house quickly.Ja: 彼は静かに祖父母の死を悲しんでいましたが、前に進む必要を感じていました。En: While he quietly mourned their grandparents' death, he felt the need to move forward.Ja: その一方で、メグミは思い出に浸りながら、家族が共有した記憶を手放したくなくて悩んでいました。En: On the other hand, Megumi was lost in memories, troubled about letting go of the shared family memories.Ja: 「このアルバムは残したいけど、他のものはどうしよう?En: "I want to keep this album, but what about the other things?"Ja: 」とメグミはつぶやきました。En: Megumi murmured.Ja: 「必要なものだけ残して、後は処分しよう」とユウタはきっぱり答えました。En: "Keep only what is necessary, and let's dispose of the rest," Yuta replied firmly.Ja: その中で、古いお茶セットを見つけました。En: Amidst all this, they found an old tea set.Ja: ユウタは「これは古いし、使わないだろう」と言い捨てようとしましたが、メグミはそれを守るように立ちはだかりました。En: Yuta said, "This is old, and we probably won't use it," intending to throw it away, but Megumi stood protectively in front of it.Ja: 「これは大切な思い出、捨てたくない!En: "This is a precious memory; I don't want to throw it away!"Ja: 」と強く訴えました。En: she pleaded strongly.Ja: 口論が高まりかけたそのとき、茶セットの中から一枚の手紙が出てきました。En: Just as their argument was about to escalate, a letter fell out of the tea set.Ja: それは祖母の直筆の手紙でした。En: It was a handwritten letter from their grandmother.Ja: そこには「いつも家族を大事にして、つながりを持ち続けてほしい」と書かれていました。En: It read, "Always cherish your family and continue to maintain your connections."Ja: 手紙を読み終えたユウタとメグミは静かに見つめ合いました。En: After reading the letter, Yuta and Megumi quietly looked at each other.Ja: 「ちょっと考えが足りなかった。En: "I didn't think this through properly.Ja: お茶セットを使ってお月見会を開こう」とユウタが提案しました。En: Let's use the tea set to host a moon-viewing party," suggested Yuta.Ja: メグミは嬉しそうにうなずきました。En: Megumi nodded happily.Ja: 家族や近所の人々を招き、お茶を楽しみながら、美しい満月を見上げました。En: They invited family and neighbors, enjoyed tea together, and gazed up at the beautiful full moon.Ja: その夜、月の光が二人を柔らかく包み込みました。En: That night, the moonlight gently enveloped the two of them.Ja: ユウタは家を売る考えを少し緩め、思い出を大切にすることを学びました。En: Yuta eased up on the idea of selling the house and learned to cherish memories.Ja: メグミは大切な物と必要ない物を分ける力を身につけ、心の深い部分に残る大切な思い出に焦点を絞ることができました。En: Megumi gained the ability to distinguish between what was truly important and what was not, allowing her to focus on the precious memories deep within her heart.Ja: こうして二人は、祖母の願いを胸に互いの違いを受け入れ、冷たい秋の夜に暖かい絆を結び直すことができました。En: In this way, with their grandmother's wish in their hearts, the two embraced their differences and were able to rekindle their warm bond on the cold autumn night. Vocabulary Words:autumn: 秋precious: 大切なbreeze: 風mindset: 考えmourn: 悲しむmemories: 思い出necessary: 必要なdispose: 処分するescalate: 高まるhandwritten: 直筆cherish: 大事にするconnections: つながりmoon-viewing: お月見rekindle: 結び直すdistinguish: 分けるenvelop: 包み込むembrace: 受け入れるprotectively: 守るようにfocus: 集中するintent: 意図practical: 実用的なtroubled: 悩むhost: 開くgaze: 見上げるquietly: 静かにlushly: 青々とpleaded: 訴えましたenvelope: 包み込むnecessary: 必要なmemories: 思い出
***CORRECTION. DUE TO MIDDLE-AGE BRAIN ROT - PAULO KEPT CALLING HIS MOVIE RECOMMENDATION, ''PARADISE RESORT'' - IT'S ''PRIVATE RESORT'' AND HE'S AN IDIOT. CHANGING IT WOULD HAVE DELAYED THIS SHOW AND THE 80S WAIT FOR NO ONE***Want some Corey Feldman? We've got Corey Feldman—and his early exit from Dancing with the Stars.You want Michael J. Fox? We've got Michael J. Fox and his tell-all documentary. Dori swears she heard some stories for the first time—even though Paulo has told them repeatedly.If our own co-host doesn't listen to our nonsense, what hope do we have?You want Johnny Depp? We've got Johnny Depp—and his quaalude-popping, horny granny.You want Steve Guttenberg? Hell, we've got him too—with a story that is so Mahoney.You want Rick Astley, Kylie Minogue, Billy Ocean and Sonia? Well, we don't have them… and you'll have to listen to find out why.Jump To:Corey Feldman on Dancing with the Stars: Elimination & Controversy (00:01:18): https://www.cosmopolitan.com/entertainment/celebs/a68076360/dancing-with-the-stars-corey-feldman-response-to-criticism/ https://www.realitytea.com/2025/09/26/corey-feldman-distracted-during-dwts-by-charlie-sheen-headlines-says-source/ Icons of the 80s cancelled (00:07:48): https://iol.co.za/sunday-tribune/2025-09-28-icons-of-the-80s-concert-featuring-rick-astley-and-kylie-minogue-cancelled/?fbclid=IwY2xjawNHSK1leHRuA2FlbQIxMABicmlkETFVb2k4Y0ZsZllpMGJCTVg3AR7TSrBRLDGZfP2vPYYcE2lljFIxksgtkrNelwXYMk6JsMK-n1kAQkTbsGYJAw_aem__XtP1M4l1AJFNNJL2UkFlwMichael J. Fox Documentary “Still” Review (00:13:50): https://youtu.be/lBrwkqlg1jA?si=lp-GR6eFeAKyemulJohnny Depp's Early Career & “Private Resort” (00:21:57): https://www.youtube.com/watch?v=Sq730WBoXbISteve Guttenberg's Hollywood Hustle (00:29:44): https://www.facebook.com/share/1LkjgD1Pqs/?mibextid=wwXIfrhttps://www.reddit.com/r/ActLikeYouBelong/comments/1mknepx/steve_guttenberg_snuck_onto_the_paramount_lot/#That 80s Show, #1980s pop culture, #Gremlins, #Corey Feldman, #Dancing with the Stars, #Charlie Sheen, #Netflix documentary, #social media, #80s-themed concert, #Rick Astley, #Kylie Minogue, #Billy Ocean, #Sonia, #Durban concert, #concert promotion, #ticket purchasing risks, #Michael J. Fox, #Still: A Michael J. Fox Story, #Parkinson's disease, #advocacy, #Family Ties, #Back to the Future, #Johnny Depp, #Nightmare on Elm Street, #21 Jump Street, #Edward Scissorhands, #Ed Wood, #Fear and Loathing in Las Vegas, #Pleasure Resort, #80s teen comedy, #Police Academy, #Steve Guttenberg, #Hollywood hustle, #nostalgia, #80s icons, #cultural relevance, #80s music, #pop culture analysis, #humor, #insider stories.
Fluent Fiction - Norwegian: Unlocking Family Ties: Sindre's Journey to Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-02-07-38-20-no Story Transcript:No: Høsten hadde kommet til Nordstrand Barnehjem i Oslo.En: Autumn had come to Nordstrand Barnehjem in Oslo.No: Trærne langs gaten var fulle av oransje og gule blader som knaset under føttene til barna som lekte ute.En: The trees along the street were full of orange and yellow leaves that crunched under the feet of the children playing outside.No: Luften var frisk, og inne i det gamle bygget var det en følelse av faded varme.En: The air was crisp, and inside the old building, there was a feeling of faded warmth.No: Gulvene knirket under føttene, og antikkemøbler fortalte historien til dem som hadde bodd der før.En: The floors creaked beneath their feet, and antique furniture told the story of those who had lived there before.No: Sindre, en nysgjerrig tolvåring, brukte ofte kveldene på å stirre ut gjennom vinduet på sitt rom.En: Sindre, a curious twelve-year-old, often spent his evenings staring out through the window of his room.No: Han tenkte på familien sin, eller hva som kanskje fantes av den.En: He thought about his family, or what might exist of it.No: Han visste ikke mye, men en sterk trang til å vite mer fylte ham.En: He didn't know much, but a strong desire to know more filled him.No: Han delte alltid sine tanker med Kari, hans beste venn på barnehjemmet.En: He always shared his thoughts with Kari, his best friend at the orphanage.No: Kari var også tolv, smart og full av ideer.En: Kari was also twelve, smart, and full of ideas.No: "Elin kan hjelpe oss," foreslo Kari en kveld.En: "Elin can help us," suggested Kari one evening.No: Elin var en av de ansatte på barnehjemmet.En: Elin was one of the staff at the orphanage.No: Hun var kjent for å være snill og hjertevarm, alltid med et smil til barna.En: She was known for being kind and warm-hearted, always with a smile for the children.No: Sindre måtte snakke med Elin.En: Sindre had to talk to Elin.No: Neste dag, da Elin kom inn i oppholdsrommet med varm kakao til barna, dro Sindre henne til siden.En: The next day, when Elin came into the common room with hot cocoa for the children, Sindre pulled her aside.No: "Elin, kan du hjelpe meg?En: "Elin, can you help me?"No: " spurte han forsiktig.En: he asked cautiously.No: "Jeg vil vite om familie min.En: "I want to know about my family."No: "Elin smilte varmt.En: Elin smiled warmly.No: "Selvfølgelig, Sindre.En: "Of course, Sindre.No: La oss se hva vi kan finne ut.En: Let's see what we can find out."No: "Men det var ikke så enkelt.En: But it wasn't that simple.No: Dokumentene på kontoret var låst, og barnehjemmets administrasjon var motvillige til å gi fra seg informasjon.En: The documents in the office were locked, and the orphanage's administration was reluctant to give away any information.No: Likevel gav Elin dem en liten nøkkel: motet til å prøve.En: Nevertheless, Elin gave them a small key: the courage to try.No: En kveld, etter at alle hadde lagt seg, møttes Sindre, Kari og Elin i biblioteket.En: One evening, after everyone had gone to bed, Sindre, Kari, and Elin met in the library.No: De lette gjennom gamle dokumenter, papirer fylt med historiene til mange barn.En: They searched through old documents, papers filled with the stories of many children.No: Det tok tid, men så, i en skuff på den gamle trepulten, fant de en forseglet konvolutt med Sindres navn skrevet på.En: It took time, but then, in a drawer of the old wooden desk, they found a sealed envelope with Sindre's name written on it.No: Sindre åpnet brevet med skjelvende hender.En: Sindre opened the letter with trembling hands.No: Inne var et brev fra en slektning han aldri hadde møtt.En: Inside was a letter from a relative he had never met.No: Det avslørte at han hadde en kusine i Bergen, en som ønsket å treffe ham.En: It revealed that he had a cousin in Bergen, someone who wished to meet him.No: Dagen etter satt Sindre på toget til Bergen, Elin og Kari ved siden av ham, smilende i støtte.En: The next day, Sindre sat on the train to Bergen, Elin and Kari beside him, smiling in support.No: Og i Bergen ventet en kvinne med åpne armer og et varmt smil.En: And in Bergen, a woman waited with open arms and a warm smile.No: Hun hadde fulgt med på Sindres liv fra avstand, men nå skulle de endelig møtes.En: She had been following Sindre's life from afar, but now they would finally meet.No: I det øyeblikket, følte Sindre en ro han aldri før hadde kjent.En: In that moment, Sindre felt a peace he had never known before.No: Det var som å finne hjem.En: It was like finding home.No: Og med det visste han at hans liv ville være fylt med nye muligheter og håp.En: And with that, he knew that his life would be filled with new opportunities and hope.No: Han hadde funnet sin plass i verden.En: He had found his place in the world.No: Og i de stille gate på Nordstrand, danset høstbladene i vinden mens et nytt kapittel i Sindres liv begynte.En: And in the quiet streets of Nordstrand, the autumn leaves danced in the wind as a new chapter in Sindre's life began. Vocabulary Words:autumn: høstencrunched: knasetcrisp: friskfaded: fadedcreaked: knirketantique: antikkecurious: nysgjerrigorphanage: barnehjemmetreluctant: motvilligesealed: forsegletenvelope: konvolutttrembling: skjelvenderevealed: avslørteopportunities: muligheterwarm-hearted: hjertevarmsupport: støttepeace: robeneath: underrelative: slektningopportunities: mulighetercautiously: forsiktigadministration: administrasjonoffice: kontoretlocked: låstcourage: motetdrawer: skuffdesk: trepultensupport: støttefaded warmth: faded varmefilled: fylte
Food has a way of carrying stories across oceans and generations. In this episode, we chat with Shareba Abdul of In Search of Yummy-ness to learn about her Trinidadian culinary roots and the flavors that shaped her kitchen journey.From her earliest cooking memories to the dishes that define her heritage, Shareba shares the vibrant world of Trinidadian cuisine and offers guidance for those ready to expand their palate.If you've never tried Caribbean food or want to branch out, Shareba has great recommendations and stories that'll point you in the right direction. See the show notes at www.passingtheplate.org/70Keep exploring with the links and resources from the episode:Visit Storied.com or use code PLATE to save 20% off your first StoriedBook and create something your family will treasure forever.Shareba's Favorite Yummy-ness recipesTrinidad Coconut Ice Cream RecipePersian Rice with Potato TahdigTrinidad Pelau with ChickenPumpkin Pie CrepesPolo Shevid Baghali (Persian Dill + Lima Bean Rice)DoublesRotiCallalooThanks for tuning in to the Passing the Plate podcast! Ready to dig deeper into your kitchen adventures? Make sure to visit: Check out the Passing the Plate website. Check out our webinar and ebook on our Resource page. Ashley at Big Flavors from a Tiny Kitchen: Get inspired by delicious recipes and start cooking delicious food at home no matter your skill level. Lisa at Are You My Cousin?: Learn how to find your ancestors, grow your family tree and uncover fascinating family histories and stories that connect us through food. Stay hungry for knowledge, keep the stories simmering, and join us again for our next delicious episode!
Send us a textIt's time for the 6th anniversary episode of the podcast! And don't you think that it's about damn time that we watch a Reba McEntire movie? What's that? Oh, sure. Kevin Bacon is in this, and Fred Ward, too. Yeah, the dad from Family Ties, he's here, and the girl with the shaky Jell-O from Jurassic Park. But we're obviously here for the Queen of Country, Reba! And giant underground worm monsters.Do you feel that??? It's TREMORVERSARY time, with Tremors (1990)!
--Join the Milwaukee Mafia Newsletter and get updates about the Mafia and Gavin https://milwaukeemafia.com/join-the-mailing-list/Got a question about this episode? Email Gavin and Eric at milwaukeemafia@gmail.comExplore the Milwaukee Mafia Wiki: https://milwaukeemafia.com/Become part of the Family: https://www.patreon.com/Milwaukeemafia--Gavin Schmitt is the leading historical expert on the mafia in Wisconsin. He has written several books on the subject and regularly speaks across the country.Get Gavin's Books: https://www.amazon.com/Gavin-Schmitt/e/B00E749XFSBook Gavin for a Presentation: https://gavinschmitt.com/
Fluent Fiction - Norwegian: Family Ties and New Beginnings: Rebuilding in an Old Attic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-09-27-22-34-02-no Story Transcript:No: I det lille tettstedet, omfavnet av høstens farger, lå det et gammel trehus.En: In the small village, embraced by the colors of autumn, lay an old wooden house.No: Dette huset hadde vært hjemmet til Lars og Astrid i deres barndom.En: This house had been the childhood home of Lars and Astrid.No: Nå sto det der som et symbol på minner de begge hadde flyktet fra.En: Now it stood there as a symbol of memories they both had fled from.No: Lars knirket opp den gamle trappen og åpnet døren til loftet.En: Lars creaked up the old stairs and opened the door to the attic.No: Støvet hang i luften, og lukten av gamle bøker fylte nesen.En: Dust hung in the air, and the smell of old books filled his nose.No: "Lars, kan du gi meg en hånd?" ropte Astrid fra den andre enden av loftet.En: "Lars, can you give me a hand?" yelled Astrid from the other end of the attic.No: Hun sto med et gammelt, lekkende bøtte og prøvde å balansere det ved det dryppende taket.En: She stood with an old, leaking bucket trying to balance it under the dripping roof.No: "Jeg fikser det," svarte Lars kort, hans stemme litt skarpere enn ment.En: "I'll fix it," Lars replied shortly, his voice a bit sharper than intended.No: Han visste at Astrid var der for mer enn bare et lekk tak.En: He knew that Astrid was there for more than just a leaky roof.No: Men han hadde ikke tid for store prat.En: But he didn't have time for big talk.No: Han syklet mellom esker fulle av barndomsminner, lette etter noe.En: He cycled between boxes full of childhood memories, searching for something.No: Noe som kanskje kunne bevise overfor Astrid at hans valg ikke var feil.En: Something that might prove to Astrid that his choices were not wrong.No: At hans drømmer om musikk kunne bli til virkelighet på tross av familiens tvil.En: That his dreams of music could become a reality despite the family's doubts.No: Astrid, derimot, så på broren sin med uro.En: Astrid, on the other hand, looked at her brother with concern.No: Det var mange ord mellom dem som aldri hadde blitt sagt.En: There were many words between them that had never been spoken.No: Hun sukket stille og sa, "Lars, jeg vil gjerne hjelpe.En: She sighed quietly and said, "Lars, I would like to help.No: Jeg tror... kanskje vi bør snakke." Hennes stemme var mild, men hun visste ikke om den nådde Lars i det hele tatt.En: I think... maybe we should talk." Her voice was gentle, but she didn't know if it reached Lars at all.No: Mens de flyttet gamle møbler, kom en uventet samtale i gang.En: As they moved old furniture, an unexpected conversation arose.No: "Husker du da vi pleide å spille gjemsel her oppe?" spurte Astrid, i et forsøk på å lette stemningen.En: "Do you remember when we used to play hide and seek up here?" Astrid asked, trying to lighten the mood.No: Lars lo, en ekte latter.En: Lars laughed, a genuine laugh.No: "Ja, du var alltid den verste til å gjemme deg," svarte han med et glimt i øynene.En: "Yes, you were always the worst at hiding," he replied with a sparkle in his eyes.No: Det skulle til å bli en bedre stemning da han plutselig følte brystet bli stramt.En: The atmosphere was about to improve when he suddenly felt his chest tighten.No: Pusten ble kort og anstrengende.En: His breathing became short and labored.No: Lars kastet fra seg det han holdt og grep etter inhalatoren sin.En: Lars dropped what he was holding and reached for his inhaler.No: Panikk bredte seg.En: Panic spread.No: Astrid så ham stri med pusten og handlet umiddelbart.En: Astrid saw him struggle to breathe and acted immediately.No: "Lars, slapp av. Pust rolig," sa hun, mens hun forsiktig holdt ham oppe.En: "Lars, relax. Breathe slowly," she said, as she gently supported him.No: Mens Lars sakte kom til seg selv, så han Astrids øyne fylt av både bekymring og noe mer – omsorg.En: As Lars slowly came to himself, he saw Astrid's eyes filled with both concern and something more—care.No: "Unnskyld," mumlet han, fortsatt andpusten.En: "Sorry," he mumbled, still out of breath.No: "Jeg trodde ikke... jeg trodde ikke jeg skulle trenge hjelp."En: "I didn't think... I didn't think I would need help."No: "Du har aldri trengt å gjøre dette alene," sa Astrid, stemmen hennes både fast og myk.En: "You never had to do this alone," said Astrid, her voice both firm and gentle.No: De satt seg ned på det støvete loftsgulvet.En: They sat down on the dusty attic floor.No: Solen skinte varmt gjennom et skittent vindu mens de delte minner og drømmer.En: The sun shone warmly through a dirty window as they shared memories and dreams.No: De begynte å forstå at styrke finnes i å gi seg selv lov til å vise sårbarhet.En: They began to understand that strength is found in allowing oneself to show vulnerability.No: Det var et øyeblikk av ekte forbindelse.En: It was a moment of true connection.No: En ny begynnelse for dem begge.En: A new beginning for both of them.No: Som de siste høstbladene som falt ned fra trærne utenfor, falt også mye av den gamle bitterheten bort.En: Like the last autumn leaves falling from the trees outside, much of the old bitterness fell away too.No: Deres familiehistorie var ugjenkallelig, men deres fremtid kunne fortsatt formes.En: Their family history was irrevocable, but their future could still be shaped.No: "Lars, jeg er her.En: "Lars, I'm here.No: Jeg ønsker bare å se deg lykkes," sa Astrid, hennes stemme som en lett bris.En: I just want to see you succeed," said Astrid, her voice like a light breeze.No: Og for første gang forestilte Lars seg sin fremtid med familien bak seg, ikke som hans kritikkere, men som hans støtte.En: And for the first time, Lars imagined his future with his family behind him, not as his critics, but as his support.No: Han innså at selv musikkens skjønnhet kunne bli forsterket med harmoni fra de rundt ham.En: He realized that even the beauty of music could be amplified with harmony from those around him. Vocabulary Words:embraced: omfavnetattic: loftdripping: dryppendecreaked: knirketconcern: bekymringboxes: eskersparkle: glimtlabored: anstrengendeinhaler: inhalatorpanicked: panikkbreathe: pustevulnerability: sårbarhetirreversible: ugjenkalleligamplified: forsterketharmony: harmonibalance: balanseresigh: sukkgenuine: ektetighten: stramtbroad: bredbitterness: bitterhetleaking: lekkendemumble: mumlendecritics: kritikeresupport: støttenostalgia: nostalgimemories: minnercycling: sykletinhale: innånderetreat: trekke seg tilbake
The bonds we forge during mountain adventures and shared experiences, especially with family, can profoundly shape us. Explorer and author Mark Jenkins reflects on learning to rock climb in Vedauwoo from his swim Coach, and how those lessons permeated his life and eventually into teaching his own daughters how to climb. Oak Jones's childhood was defined by keeping pace with his two older brothers. Though their paths have diverged, Oak organized a raft trip, because, he writes, “Relationships, like plants, need fresh water to grow.” Would their flimsy paddles be enough to navigate the Arkansas river? Support comes from Kuat Racks Oboz Washington Discover Pass: Get your Pass at discoverpass.wa.gov Ka'Chava Go to https://kachava.com and use code DIARIES for 15% off your next order. Diaries+ Members-- Their support is powering the Diaries- thank you! You can join today.
Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Family Ties Amid Kyoto's Autumn Leaves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-25-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の伝統的な茶室で、静かなひと時が流れていた。En: In a traditional chashitsu in Kyoto, a quiet moment was unfolding.Ja: 秋の紅葉が、美しい赤や金色で彩られていた。En: The autumn leaves were beautifully adorned in vibrant reds and golden hues.Ja: 障子の向こう側には、色鮮やかな紅葉が優雅に舞っていた。En: Beyond the paper shoji screen, the colorful leaves danced gracefully.Ja: この日、茶室には三人の家族が集まっていた。En: On this day, three members of a family had gathered in the chashitsu.Ja: 侘しい秋のひととき、彼らは心を通わせようと試みていた。En: During a solitary autumn moment, they were attempting to connect with their hearts.Ja: Yukiは海外での生活を終え、久しぶりに京都に帰ってきた。En: Yuki had returned to Kyoto after finishing his life overseas.Ja: 彼は、家族と離れて過ごした年月を埋めるために再会を望んでいた。En: He desired a reunion to fill the years spent away from his family.Ja: しかし、家族伝統に対する違和感が、Yukiの心には残っていた。En: However, a sense of discomfort towards family traditions lingered in Yuki's heart.Ja: 畳の上に座り、抹茶の香りを吸い込むたびに、心は複雑な思いで揺れた。En: Sitting on the tatami mat and inhaling the scent of matcha, his heart was stirred with complex emotions.Ja: その迎えに座るHarutoは、長らく家族を支えてきた。En: Opposite him sat Haruto, who had long supported the family.Ja: 彼はYukiが去ったことに複雑な思いを抱いていた。En: He harbored mixed feelings about Yuki's departure.Ja: 家族を置いていったことへの腹立たしさが、心の中に染みついていた。En: The anger of having been left behind by the family had seeped into his heart.Ja: HarutoはYukiに冷たい視線を送りつつも、心のどこかで和解を願っていた。En: Despite sending Yuki a cold gaze, Haruto secretly longed for reconciliation.Ja: そして、その間に座っているのはAikoだった。En: Between them sat Aiko.Ja: 彼女は優しく、家族の調和を何よりも大切にしていた。En: She was gentle and valued family harmony above all else.Ja: 彼女の日の目的は、YukiとHarutoの間に立って、わだかまりを解くことだった。En: Her aim for the day was to stand between Yuki and Haruto and resolve the discord.Ja: Aikoは、二人が率直に気持ちを語り合えるように促した。En: Aiko encouraged them to express their feelings openly.Ja: 「抹茶をどうぞ。」En: "Please have some matcha."Ja: Aikoが微笑んで言った。En: Aiko said with a smile.Ja: Harutoは静かにカップを受け取り、Yukiは少し緊張した顔で謝罪を始めようとした。En: Haruto quietly accepted the cup, while Yuki, with a slightly tense face, began to apologize.Ja: 「Haruto、僕は...出て行ってしまってごめん。」En: "Haruto, I'm...sorry for leaving."Ja: Yukiの口から出た言葉は、少し震えていた。En: The words that came from Yuki's mouth trembled slightly.Ja: 彼は頭を下げ、彼の決断について説明し始めた。海外での生活がどれほど彼にとって大切だったのか、そして家族が恋しくて何度も帰ろうと思った気持ちを話した。En: He bowed his head and began to explain his decisions—the significance of his life abroad and how much he missed his family, feeling the urge to return many times.Ja: Harutoはその言葉に耳を傾けながら、手のカップを静かに置いた。En: Listening to these words, Haruto quietly placed the cup in his hand down.Ja: 彼の中の怒りは、少しずつ霧散していくのを感じ始めていた。En: He began to feel his anger dissipate, like mist.Ja: 「俺も、ずっとずっと家族を大切にしようと思っていたんだ。でも、Yuki、おまえがいなくて寂しかった。」En: "I, too, have always wanted to cherish the family. But, Yuki, I missed you."Ja: その言葉を聞いて、Yukiははっきりと感情をぶつけてきた兄の姿に、感謝の念を抱いた。En: Hearing those words, Yuki felt gratitude towards his brother, who clearly expressed his emotions.Ja: 彼らは互いの思いを紡いでいることを感じた。En: They felt that they were weaving their feelings together.Ja: 秋の紅葉は、茶室の外で色づいていた。En: Outside the chashitsu, the autumn leaves were turning colors.Ja: 静かな涙を抑えながら、彼らは立ち上がって抱き合った。En: Suppressing quiet tears, they stood up and embraced.Ja: 家族の絆が再び強く結ばれた瞬間だった。En: It was a moment when their family bonds were once again strongly tied.Ja: Aikoは優しく微笑みながら、その光景を見守っていた。En: Aiko watched the scene, smiling gently.Ja: 「これからはもっと頻繁に連絡を取ろう。」Harutoが言った。En: "Let's keep in touch more often from now on," Haruto said.Ja: 「うん、そうしよう。」Yukiも頷いた。En: "Yes, let's do that," Yuki agreed with a nod.Ja: こうして、彼らは新たな絆を胸に、季節の変わり目を迎えた。En: Thus, carrying a new bond in their hearts, they welcomed the turn of the season.Ja: 紅葉がささやく静かな京都の茶室で、家族の物語は新しいページを開いたのだった。En: In the quiet chashitsu in Kyoto, whispered to by the autumn leaves, the family's story opened a new page. Vocabulary Words:traditional: 伝統的なquiet: 静かなmoment: ひと時adorned: 彩られていたvibrant: 色鮮やかなhues: 色合いshoji: 障子screen: スクリーンgracefully: 優雅にsolitary: 侘しいattempting: 試みているdiscomfort: 違和感linger: 残っていたstirred: 揺れたcomplex: 複雑なmat: 畳inhale: 吸い込むharbor: 抱くreconciliation: 和解discord: わだかまりapologize: 謝罪trembled: 震えていたsignificance: 重要性cherish: 大切にするweaving: 紡いでいるsuppress: 抑えるembrace: 抱き合うbonds: 絆frequent: 頻繁にwhispered: ささやく
A Regnum Christi Daily Meditation. Sign up to receive the text in your email daily at RegnumChristi.com
Welcome to our podcast where we discuss and deliberate over memoirs and biographies found in thrift shops. This is a great way to do things as we are not choosing who to read about. We may not be fans of the person, we may never have heard of the person and we never know who we are going to find next...There are only 2 rules to this podcast. The book has to be found in a thrift shop and we are not allowed to talk about the book until we press record, which is sometimes agonising.We have lots of episodes coming up so if you find yourself enjoying our podcast, please be sure to subscribe to be among the first to hear about each episode.
Theresa, long time friend of the show shares several never before heard stories from her life with the paranormal. Noah will be back next week with another all new episode of the Real Hauntings Podcast! Make sure to check out Theresa at healingheartsmedium.com Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Spirit Messages: Golden Dog, Knight in Armor & Family Ties | In this powerful episode, psychic medium Laura Lee connects caller Lance with a loved one in spirit. His father's presence steps forward, offering comfort and guidance, while validating his closeness through unique details: a golden dog named Goldie walks in the woods, and the nickname “Knight in Armor.”Together, Laura and Lance uncover heartfelt messages of love and protection from the other side, including signs tied to a past car accident, family relationships, and the bond between father and son. This touching spirit communication reminds us that those who've passed continue to watch over us, often through signs, memories, and even pets who've crossed the rainbow bridge. If you've ever wondered how to recognize visits from spirit or feel the presence of loved ones, this episode offers profound validation, hope, and clarity. Tune in daily with Radio Medium Laura Lee for more real-life spirit connections, insights, and spiritual guidance.
We welcome Moosie Drier, one of the most familiar young faces of 70s and 80s TV and film! Moosie takes us back to a time when child actors were a tight crew who worked and auditioned for roles together, forging friendships, supportive rivalries and shared memories.Alongside fellow child actors like Lance Kerwin, Brad Savage, Ike Eisenmann, and Matthew Layborteaux, Moosie carved out a place in show biz history, beginning with his very first job at age five: dubbing the voice of a tiny actor who was not quite nailing the line in an ice cream commercial. Armed with that professional gravitas, Moosie went on to play Jack Lemmon's step-son in The War Between Men and Women and John Denver's kid in Oh, God! starring George Burns. He then delivered the Kid News For Kids on Laugh-In (as young staff writer Lorne Michaels tucked away the whole fake news idea for what would become Weekend Update!)Moosie spills tea on working with Henry Fonda (Hank liked the View-Master. Hated the kids.) Moosie shares how Barbra Streisand hand picked him for a bit part in Up The Sandbox, and evidently, Moosie is gifted with a face you'd want to serenade. Both John Denver and Reba McEntire picked up guitars and sang to him between scenes.Plus we get some Drier family lore. How his family struck out from Chicago for California in search of industry opportunities. About the tax hole that welcomed Moosie into adulting. And the strange baby name saga that resulted in a boy named “Moosie.” Today, Moosie continues to connect with his peers through his podcast Pop Culture Retro, where conversations are a blend of interviews, fellow child-actor therapy and catching up over lunch.All that, plus a round of IMDB Roulette which takes us from Kids Incorporated to Family Ties to Judy Garland to The Bob Newhart Show to American Hot Wax! It's a life and career chock full of charm, challenges, and timeless Hollywood moments.And in current media -- Weezy: Sullivan's Crossing on NetflixFritz: The Mark Twain book by Ron ChernowPath Points of Interest:Moosie Drier on WikipediaMoosie Drier on IMDBMoosie Drier on InstagramPop Culture Retro on Apple PodcastsPop Culture Retro on InstagramPop Culture Retro on XPop Culture Retro on YouTubeSullivan's CrossingMark Twain by Ron ChernowMedia PathMedia Path on FacebookMedia Path on InstagramMedia Path on XMedia Path on Bluesky
We have a question about Costco samples, Sabrina Carpenter's "Tears" video reactions, "DWTS" cast announcement -- it's actually a good cast, leave Emma Willis alone, and RABBIT HOLE: "Family Ties" facts See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Join your horror hosts as they sit down to chicken noodle soup for dinner. Connect With The BroadsChapters00:00 Introduction to Bloody Broads Pod00:17 Initial Impressions of 'Weapons'01:41 Vignette Storytelling and Character Development03:40 Exploring Magic and Its Cultural Significance05:42 Social Commentary and Political Undertones09:09 Character Analysis: Gladys and the Witch Archetype11:04 Childhood Trauma and Neglect Themes15:33 The Role of Humor in Horror19:04 Setting and Cinematic Realism23:39 Addiction and Its Representation27:28 The Junkie Character and Relatability30:39 Exploring Character Dynamics and Misogyny31:44 The Role of Comedy in Dark Themes33:56 Power Dynamics and Control in Relationships35:03 The Nature of Addiction and Its Impact36:03 Family Ties and Spiritual Connections37:31 The Significance of Hair and Identity41:43 Water as a Spiritual Conduit44:19 The Horror of Isolation in Suburbia49:22 Parenting in a Capitalist Society55:17 The Political Undertones of Personal Struggles59:00 Celebrating Representation in Film01:01:18 Character Dynamics and Relationships01:02:13 Exploring Themes of Power and Control01:05:15 The Role of Comedy in Storytelling01:08:10 Cinematic Techniques and Visual Storytelling01:11:00 Final Thoughts and Reflections on the Film
In this episode of Gangland Wire, retired Kansas City Intelligence Unit detective Gary Jenkins dives deep into the life of James “Jimmy the Gent” Burke. Prompted by listener Paul Blackwood of Edinburgh, Gary explores Burke's world beyond the headlines of the Lufthansa heist. From his turbulent childhood in foster homes and orphanages to his rise as a feared and respected mobster in the Lucchese family, Burke's story is one of violence, loyalty, and paranoia. Gary traces Burke's early years of crime, his ties with Henry Hill and Paul Vario, and the meticulous planning of the Lufthansa heist that netted millions—and left a trail of blood in its aftermath. The episode also covers Burke's role in gambling and drug rackets, his eventual downfall in the Boston College point-shaving scandal, and his complicated legacy in mob history. Was Jimmy the Gent a loyal operator, or a ruthless killer who trusted no one? Tune in for a gripping exploration of one of organized crime's most enigmatic figures. Subscribe to Gangland Wire wherever you get your podcasts, and join us each week as we uncover the stories buried beneath the headlines—and the bodies. Listen now on Apple Podcasts, Spotify, YouTube, or your favorite podcast app. Hit me up on Venmo for a cup of coffee or a shot and a beer @ganglandwire Click here to "buy me a cup of coffee" To go to the store or make a donation or rent Ballot Theft: Burglary, Murder, Coverup, click here To rent Brothers against Brothers, the documentary, click here. To rent Gangland Wire, the documentary, click here 0:06 Introduction to Jimmy Burke 1:12 The Rise of Jimmy the Gent 6:19 Jimmy's Early Life and Influences 10:25 Family Ties and Notorious Names 14:41 Criminal Ventures Begin 17:51 The Notorious Lufthansa Heist 23:57 The Boston College Scandal 30:49 Conclusion and Legacy [0:00] I had a listener named Paul Blackwood from Edinburgh, Scotland, [0:04] email me with some great compliments about the show. So thank you, Paul. Hope you're listening to this. I will try to remember to send you an email just before I release this one. However, Paul suggested that I do a story that focuses more specifically on Jimmy Burke, also known as Jimmy the Gent. And I looked around, and I agreed with Paul. Burke is mentioned on many podcasts because we all want to discuss the famous Lufthansa. I want to talk about Henry Hill, some of the other mob people in the Lucchese family, but it seems like I wasn't really finding a show that was just focused on Burke. So, James, Jimmy the Gent, Burke and where he came from and where he went. [0:43] Oh, and don't forget to hit me up on Venmo, buy me a cup of coffee once in a while, or maybe go donate on the podcast. I appreciate it. It helps pay the bills and keep me going. Now, Burke may be one of the most famous mob associates of all times, I would say. Oh, there's some in Chicago. They had a lot of associates in Chicago. But because of, of course, Henry Hill and Robert De Niro playing him, [1:07] why, he probably would be the most famous mob guy who is not a made man. If Henry Hill had not gone into witness protection, if Henry Hill had not done that book with Nicholas Pelleggi, Wise Guys, or if the famous filmmaker Martin Scorsese hadn't taken Wise Guys and Pellegi's book and got Pellegi to help write a script and titled it Goodfellas. And when Robert De Niro took the part of Jimmy the Gent, his place in history was assured, I'll tell you that, especially in mob history. In my humble opinion, this book and film were arguably the best depictions of day-to-day mob life ever that I've ever seen. I thought it was amazing. He did a heck of a job at the casino. [1:55] And to see the egos of these guys, once they turn, are just amazing. When Lefty Rosenthal heard Robert De Niro was going to play him, he told Pelleggio, oh yeah, I'll work with you, I'll work on this. And I'm not sure what brought Henry Hill around,
July 29 - August 4, 1989 This week Ken welcomes the comedian behind the new special "with Picture", Jim Tews. Ken and Jim discuss hot aural experiences, college text book rip offs, professors who make you buy books they wrote, pen names, sci-fi, Married...with Children, lazy writing, being 10 years old, being a child of divorce, permissive Dads, basic cable, black "cheater/scrambler" boxes, cigarettes, Joe Camel, being in the U.S. Coast Guard, your cigarette brand, having a terrible memory, broad characters, how Peggy is the MVP of Married...with Children, the horrors of being at a multi-cam show live taping, Maria Shriver, horny Benson and Hedges, tasting the richness of America, random collages, reimbursement for guesting on TV talk shows, pranking news programs, nonsensical MTV ads, the love triangle of Hulk Hogan, Randy Savage and Miss Elizabeth, the revelation of Joe Bones, the devolution of COPS, Golden Girls drug episode, Beyond Tomorrow/Beyond 2000, Acid Rain, Sammy Davis Jr on Hunter as a boxing coach, having a bully bossy big sister, having the "Jimmy wasn't here last week" advantage, avoiding serialized shows, TGIF, MTV's Half Hour Comedy Hour, Stand Up Spotlight, skateboarding, Sk8 TV, Ken watching TVs at department stores, Murder She Wrote, National Geographic, the Family Ties compromise, being land locked, divorced Dad boats, World travel, having an obsession with Chile, visiting Austria, having family in Germany, doing a stand up tour for Armed Forces Entertainment, seeing the pyramids, the classic underage mail fraud to get free CDs, Debbie Gibson and Living Colour being classic 1989, MacGuyver, National Geographic, Baby Boom, annual traditions of playing your brass on the roof on New Year's, unsolicited musical accompaniment at parties, saxophone, Chuck Norris, practicing Karate, Unsolved Mysteries, Who's the Boss?, Wonder Years, Roseanne, Queens, Malls lost to time, FYE, Swimsuit '89, Head of the Class, kicking a hole in the wall watching Sidekicks, Ernie Reyes Jr, Knight and Daye, Shark Week, how the 1983 made for TV movie "Who Will Love My Children?" is four times better than Hot Dog: The Movie, Jesse Jackson guest starring on A Different World, living in a Reader's Digest household, "Humor in Uniform", Cheers, the 1989 writers' strike, The New Mission Impossible, saying no to the SF Strip Club with your Coast Guard co-workers so you can visit shooting locations from Full House, texting Bob Saget, slapstick humor in Perfect Strangers, 20/20, the 20th Anniversary of Woodstock, Minga the Demon, Doctor Doctor, Matt Frewer, Tales from the Crypt, Miami Vice, the commercial exploitation of the Woodstock 20th Anniversary, and getting VIP treatment at outdoor festivals.
According to the Deseret News, state legislative leaders have announced that they will be revisiting a Utah law that was changed in 2023, which some say was done improperly to benefit Utah's Senate president. Greg and Holly break down the latest details.
In 2008, Oscar-winning actress and singer Jennifer Hudson's world was shattered when her mother, brother, and 7-year-old nephew were brutally murdered in a calculated act of revenge. The culprit? Someone who had once been family, fueled by jealousy, control, and a desperate need for power.If you would like to read more and/or donate to the Julian D. King Foundation, please click on the link:Julian D. King Gift FoundationSource Material:https://abcnews.go.com/US/jennifer-hudson-family-murder-trial-guilty-counts/story?id=16312497https://abcnews.go.com/US/jennifer-hudson-family-murders-911-call-released/story?id=16249353https://abc7chicago.com/archive/8658396/https://abcnews.go.com/Entertainment/jennifer-hudson-opens-familys-murders/story?id=34309912https://abc7news.com/post/killer-of-jennifer-hudsons-family-members-breaks-silence/1207974/Music Credit:1.IMPERVIOUSMusic from #Uppbeat (free for Creators!):https://uppbeat.io/t/dorian-pinto/imperviousLicense code: LUZNNGUQNGYSFZI8 2. CAN'T SLEEPMusic from #Uppbeat (free for Creators!):https://uppbeat.io/t/locran/cant-sleepLicense code: HAVIXRYL3KM0XULJ 3. LIGHTLESS DAWNMusic from #Uppbeat (free for Creators!):https://uppbeat.io/t/kevin-macleod/lightless-dawnLicense code: PFYUGTZVDWOCBNLK4. DYSTOPIANMusic from #Uppbeat (free for Creators!):https://uppbeat.io/t/enzalla/dystopianLicense code: 00BFHDZUS6XXOGYW5. SOLVING THE CRIME2021-09-06_-_Solving_The_Crime_-_David_Fesliyan.mp36. BLANK LIGHTMusic from #Uppbeat (free for Creators!):https://uppbeat.io/t/adi-goldstein/blank-lightLicense code: K2BUQ2LE8EBB9ZAB Connect with us: killerhearttohearts@gmail.comFollow us on: Tik TokFollow us on: InstagramLike us on: FacebookFollow us on: Twitter
Laurence Juber is an extraordinary, Superstar British guitarist and 2x Grammy winner. He played for three years with Paul McCartney in Wings, Paul's post-Beatles band in the ‘70s and ‘80s. His first project after graduating from college was working with George Martin, the Beatles' producer, on an album for Cleo Laine. He also worked with Charles Aznavour. He played on the soundtrack of the film “The Spy Who Loved Me”. He played on the soundtrack for TV shows like “Happy Days” and “Family Ties”. And he's had a long solo career. He's particularly known for his incredible acoustic guitar playing.He's recorded with Ringo, Rosemary Clooney, Buzzy Linhart, Belinda Carlisle, Barry Manilow, Harry Styles - and now with me! Laurence contributed a wonderful guitar solo on a new, as yet unreleased track of mine.My featured song is “The Fall Of Winter”, a collaboration with Jim Peterik, Tony Carey and Elliott Randall. Spotify link.------------------------------------------The Follow Your Dream Podcast:Top 1% of all podcasts with Listeners in 200 countries!Click here for All Episodes Click here for Guest List Click here for Guest Groupings Click here for Guest TestimonialsClick here to Subscribe Click here to receive our Email UpdatesClick here to Rate and Review the podcast—----------------------------------------CONNECT WITH LAURENCE:www.laurencejuber.com____________________ROBERT'S NEWEST ALBUM:“WHAT'S UP!” is Robert's new compilation album. Featuring 10 of his recent singles including all the ones listed below. Instrumentals and vocals. Jazz, Rock, Pop and Fusion. “My best work so far. (Robert)”CLICK HERE FOR THE OFFICIAL VIDEOCLICK HERE FOR ALL LINKS—----------------------------------------Audio production:Jimmy RavenscroftKymera Films Connect with the Follow Your Dream Podcast:Website - www.followyourdreampodcast.comEmail Robert - robert@followyourdreampodcast.com Follow Robert's band, Project Grand Slam, and his music:Website - www.projectgrandslam.comYouTubeSpotify MusicApple MusicEmail - pgs@projectgrandslam.com
Comedian and member of Drago's inner circle, Lucas Zelnick, joins the pod. Taking some time off from the road, Lucas shares what he's been learning in acting class. As a new dog dad, he lays out why having a dog is way harder than being a parent—especially when you're working the graveyard shift at the Cellar. Drago tells the story of attending a friend's wedding in New Orleans, which leads the boys to realize: New York City just does it better. Lucas talks about bombing at a recent charity event, and the boys get into tips for wedding speeches—which, oddly enough, leads Drago to learn why his uncle no longer speaks to him. Give Lucas a follow on Instagram: https://www.instagram.com/lucaszelnick/?hl=en JOIN THE PATREON FOR A WEEKLY BONUS EPISODE AND EARLY ACCESS TO REGULAR EPISODES: https://www.patreon.com/youreanidiot Buy tickets to Alex's upcoming shows here: https://linktr.ee/alexdrag
This one's a DOOZY! Find out who Alice thinks her boyfriend Carl is cheating on her with in this jaw dropping Staycation Setup! Follow us on socials! @themorningmess
Scripture teaches that God “is able to do far more abundantly than all that we ask or think.” See this truth in action in Ruth's story. On Truth For Life, Alistair Begg points out how an invisible God became visible as Ruth gleaned barley in Boaz's field. ----------------------------------------- • Click here and look for "FROM THE SERMON" to stream or read the full message. • This program is part of the series ‘A Study in Ruth' • Learn more about our current resource, request your copy with a donation of any amount. Helpful Resources - Learn about God's salvation plan - Read our most recent articles - Subscribe to our daily devotional Follow Us YouTube | Instagram | Facebook | Twitter This listener-funded program features the clear, relevant Bible teaching of Alistair Begg. Today's program and nearly 3,000 messages can be streamed and shared for free at tfl.org thanks to the generous giving from monthly donors called Truthpartners. Learn more about this Gospel-sharing team or become one today. Thanks for listening to Truth For Life!
26-year-old Emory Futo Jr., his father's namesake, had a childhood that was anything but normal, but he was now a grown man determined to change for the better. To those on the outside, the Futos were settling into a picture-perfect life—a new stucco home on a quiet cul-de-sac in sunny California, a far cry from his upbringing in St. Louis, Missouri. Neighbors later told police the couple was quiet, well-liked, and unremarkable. And in 1990, Joshua arrived—their firstborn. From the outside, it was the picture of the American dream but every family has secrets. And the Futo family had many. Join Jen and Cam on this episode of Our True Crime Podcast entitled ‘Family Ties, Fatal Lies: Futo Family Massacre.' Listener discretion by the amazing Edward October from @octoberpodVHS Music by our fabulous editor and executive producer @theinkypawprint Shout out to David, who requested this case, as well as Matt and Laurie, who were familiar with the Futo family and provided valuable insight into the case. Sources: https://www.firstalert4.com/2022/01/21/emory-futo-inside-story-st-louis-massacre/ https://www.firstalert4.com/2022/01/21/killers-confession-30-years-making-you-know-everybody-is-gone-youre-going-be-one-they-are-coming-after/ https://law.justia.com/cases/missouri/court-of-appeals/1996/63922-0.html https://www.imdb.com/title/tt13767108/ https://www.basementfortproductions.com/crimelines-episodes/futofamily https://www.reddit.com/r/TrueCrimeDiscussion/comments/qzl70i/mom_went_out_with_a_murderer/ https://en.wikipedia.org/wiki/Potosi_Correctional_Center https://www.imdb.com/title/tt28419669/ https://r.search.yahoo.com/_ylt=AwrFRneckG5o8qYhswkPxQt.;_ylu=Y29sbwNiZjEEcG9zAzEEdnRpZANEMjg3NTlUNF8xBHNlYwNzcg--/RV=2/RE=1752105245/RO=10/RU=https%3a%2f%2fthecinemaholic.com%2ffuto-family-murders%2f/RK=2/RS=OKVE3m8PIbnJde0B_JVd68XWAxA- https://www.youtube.com/watch?v=AtvHbe5zves Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices