Podcasts about Maja

  • 2,244PODCASTS
  • 6,539EPISODES
  • 40mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Oct 31, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Maja

Show all podcasts related to maja

Latest podcast episodes about Maja

The Europeans
Childcare policy: Who Does It Best?

The Europeans

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 58:42


Childcare policy affects all of us at some point in our lives. And depending on where you live, your country's parental leave and early-education policies can determine everything from what you do for a living to how you divide household labor to how you plan for your future. Reporters Maja Stepančič and Uršula Zaletelj took a whirlwind trip across Europe to find out which country does childcare policy best. And even if you don't have kids of your own, we're pretty sure you'll enjoy taking the journey with them. Maja and Uršula are the hosts of the Slovenian-language parenting podcast Šala za starše, or ‘A Joke for Parents'. You can find their show here. This series was fully funded by you, our listeners. Our generous crowdfunders hit our goal within two months, making it possible for us to do extensive reporting fully independently. We couldn't be more grateful. If you're feeling inspired to support The Europeans' ongoing work, please go to patreon.com/europeanspodcast.  Want to support us in another way? Please share this episode with one or two friends who you think might find it interesting. It's the most effective way for us to reach people! Additional resources for this episode:  The Day Iceland Stood Still  UNICEF report on parental leave and family-friendly policies Zoe Williams' Guardian piece “‘These are not numbers – they are people': what ex-communist Slovenia can teach the world about child poverty” 00:00:43 Introducing Uršula Zaletelj and Maja Stepančič 00:05:52 How childcare made this episode about childcare possible 00:13:55 How Icelandic women went on strike and brought the entire country to a halt 00:17:25 A Swedish toddler trouble 00:21:52 Is it best to raise your child in the shadow of the Eiffel Tower? 00:28:26 The longest parental leave in Europe 00:34:54 Italy: La Famiglia Mulino Bianco 00:42:39 No place like home! Written, reported and produced by: Uršula Zaletelj and Maja Stepančič Additional production: Katz Laszlo Editors: Jasmin Baoumy, Katz Laszlo Editorial support: Dominic Kraemer, Katy Lee, Morgan Childs Sound design: Jesse Lou Lawson Mixing and mastering: Wojciech Oleksiak Music and SFX: Jim Barne, Epidemic, FreeSound.org Artwork: RTiiiKA With thanks to everyone that talked to us for this episode: Mathieu Lefèvre, Ana Marija Sikirić Simčic, Martina Pezer, Petra Klasić, Ivona Ivić Lovrenović, Mojca Dominikovič, Katarina Hovfing, Katy Lee, Stephanie Scherer, Dana Thompson, Richard Thompson, Madalina Ion, Corina Parvu, Alenka Švab, Katarina Bogataj, Carlotta Giordano, Giulia Milan, Letizia Mencarini, Maria Rosaria Gualano and Anne Wiebke Peters. And a final, heartfelt thanks to the wonderful professionals who looked after Uršula and Maja's children so they could work on this episode ❤️ YouTube | Bluesky | Instagram⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | Mastodon⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ | hello@europeanspodcast.com

Klartext
Klartext - nyheter på ett enklare sätt

Klartext

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 4:59


Bomb-larm i Borås. I New York har två personer har dött i översvämningar. Prins Andrew får inte kalla sig prins. Maja tävlar i ovanliga hästsporten. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

Klartext
Klartext - nyheter på ett enklare sätt

Klartext

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 4:59


Bomb-larm i Borås. I New York har två personer har dött i översvämningar. Prins Andrew får inte kalla sig prins. Maja tävlar i ovanliga hästsporten. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

18. vzporednik
Maja Derčar, Berlin: Dedek mu je življenje obrnil na glavo

18. vzporednik

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 15:57


Nemški duhovnik je v teh dneh po naključju odkril, da je vnuk arhitekta holokavsta Heinricha Himmlerja. Med brskanjem po spletu je namreč izvedel, da je imela Hedwiga Potthast, njegova babica, med drugo svetovno vojno, preden je rodila njegovo mater, afero z nacističnim politikom.V pogovoru z nemško dopisnico tudi o tem, da v dneh, ko pri nas obeležujemo dan reformacije, v deželi Martina Luthra izhajajo knjige, ki močno razburjajo javno mnenje in sprožajo sočne debate: od izvažanja nemškega orožja v Rusijo do analize nedavne volilne zmage neonacistov v Turingiji.

Kultur heute Beiträge - Deutschlandfunk
Linguistik der Lüge - Sprachwissenschaftler Andreas Gardt

Kultur heute Beiträge - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 7:52


Ellmenreich, Maja www.deutschlandfunk.de, Kultur heute

Kultur heute (komplette Sendung) - Deutschlandfunk
Kultur heute 30.10.2025, komplette Sendung

Kultur heute (komplette Sendung) - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 24:29


Ellmenreich, Maja www.deutschlandfunk.de, Kultur heute

Welcome to the Arena
Maja Vujinovic, CEO, FG Nexus – Cutting Out the Middleman: How Ethereum is changing global finance (Part 1)

Welcome to the Arena

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 22:29


If you hear words like 'crypto', 'Ethereum' and 'Blockchain' and feel confused, you're definitely not alone. Today, we're sitting down with someone who's been in crypto since long before it became the hot new thing, and getting her insight into how it works, and why it matters. Maja Vujinovic is the CEO of FG Nexus, which trades under the symbol FGNX and specializes in ETH accumulation, yield Generation and real-world asset tokenization. Maja has been a pioneer in financial innovation for nearly two decades and helped shape the crypto industry from its earliest days. Today, you'll hear part 1 of our conversation where we break down what blockchain is, the role Ethereum plays in the decentralized finance ecosystem, and how FG Nexus aims to create value for clients.Tune in next week for part 2.Highlights:Where are we in crypto's evolution? (3:01)Maja's journey into crypto (4:49)What is Blockchain and Ethereum? (8:07)What makes Ethereum special? (10:36)How Ethereum is valued (12:12)Dollars 'on chain' (14:03)How Maja ended up at FG Nexus (15:39)FG Nexus' value creation strategy (18:08)Links:Maja's LinkedInFG Nexus LinkedInFG Nexus WebsiteICR LinkedInICR TwitterICR Website Feedback:If you have questions about the show, or have a topic in mind you'd like discussed in future episodes, email our producer, joe@lowerstreet.co.

Klotet i Vetenskapsradion
Maja Lunde: ”Mina romaner är en jakt efter hopp”

Klotet i Vetenskapsradion

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 45:00


Climate fiction skildrar hur människor och samhällen hanterar en uppvärmd värld. Maja Lundes böcker är ofta mörka, men söker efter hoppet i oss alla. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Berättelser om anpassning och överlevnad kan ge oss smarta lösningar och inge hopp i en värld där vi förändrar klimatet. Men climate fiction har också kritiserats för att måla upp dystopier som skapar klimatångest hos läsaren. I Klotet träffar vi den norska cli-fi-författaren Maja Lunde, som menar att det är skönlitteraturens uppgift att spegla dom känslor vi har när det kommer till klimatkrisen. Vi hör också Paul Tenngart, litteraturvetare vid Lunds universitet, och Sara Sällström, vetenskapsreporter.Reporter: Karin GyllenklevProducent och programledare: Peter Normark

Moja zgodba
Pogovori z Vosovci - Franc Stadler Pepe 1.del

Moja zgodba

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 41:12


V letu spomina, ko mineva 80 let od konca druge svetovne vojne smo v oddaji Moja zgodba objavili nekaj pričevanj članov (VOS OF) Varnostno obveščevalne službe Osvobodilne Fronte. Za današnjo in dve naslednji oddaji smo tokrat izbrali pričevanje enega od »prvokategornikov« Franca Stadlerja Pepeta, ki je med drugim ustrelil Lamberta Erlicha in bana Marka Natlačena. Njegovo pričevanje v dveh delih je bilo posneto v letih 1978 in 1979. Dosegljivo v Arhivu Republike Slovenije. S komentarji bo tudi tokrat z nami znanstveni sodelavec Študijskega centra za narodno spravo dr. Damjan Hančič, ki je eden od vodilnih raziskovalcev revolucionarnega nasilja v Sloveniji.Pred časom smo objavili pričevanje narodnega heroja Eda Brajnika Štefana, ki je bil nekaj časa komandant varnostne službe. Bil je tudi vodja 1. odseka OZNE za Jugoslavijo in po koncu vojne je vrsto let delal v zvezni upravi za notranje zadeve v Beogradu. Zatem smo objavili pričevanje Lidije Dermastia kasneje poročene Kovič. Njen mož je bil Anton Kovič Sine, njen brat pa je bil komandant in vodja VOS Marjan Dermastia Urban, imenovan tudi Urban Velikonja. Življenjepis iz slovenske biografije:Stadler Franc - Pepe, narodni heroj rojen 30. maja 1915 v Šiški v Ljubljani. Tu je končal osnovno šolo, 4 razrede gimnazije in dvorazredno trgovsko šolo. L. 1937–38 je služil vojaški rok, nato je dobil zaposlitev pri Poštni hranilnici v Ljubljani, kjer je služboval do odhoda v partizane 25. junija 1943. Politično se je udejstvoval v delavskem kulturnem društvu Svoboda, 1935 postal član telovadnega društva Sokol. Spomladi 1941 se je priključil narodnoosvobodilnemu gibanju. Konec aprila 1941 je postal kandidat KPS, avgusta sekretar terenskega odbora OF v Šiški, jeseni kvartnega odbora OF II. Spodnja Šiška. Oktobra 1941 je postal član VOS v Ljubljani, novembra je bil sprejet v KPS in bil sekretar terenske celice KPS v Šiški, marca 1942 komandir skupine VOS v Ljubljani, maja 1942 komandant VOS za mesto Ljubljana, novembra 1942 pa Narodne zaščite za mesto Ljubljana. 25. jun. 1943 se je priključil Cankarjevi brigadi, kjer je bil namestnik komandanta III. bataljona in bil 11. julija 1943 ranjen pri Semiču. Zdravil se je v partizanski bolnišnici do septembra 1943. Zatem je postal inštruktor VOS v grosupeljskem in stiškem okrožju. 16. februarja 1944 je postal namestnik komandanta slovenske divizije vojske državne varnosti (VDV). Maja 1944 so ga poslali na Štajersko, kjer je reorganiziral VOS, ustanovil III. brigado vojske državne varnosti ter sodeloval pri osvoboditvi Zgornje Savinjske doline. Novembra 1944 so ga dodelili k OZNA za Slovenijo, kjer je ostal do 2. maja 1945. Od 2. do 30. maja 1945 je bil upravnik specialnega sektorja OZNE v Trstu, od začetka junija 1945 do 27. februarja 1958 pa je bil šef oddelka OZNA za Slovenijo. Bilj je načelnik oddelka pri republiškem sekretariatu za notranje zadeve SRS in prejemnik mnogih visokih vojaških in političnih odlikovanj ter Partizanske spomenico 1941; z redom narodnega heroja je bil odlikovan jul. 1952.

Naši umetniki pred mikrofonom
Miki Muster, ob 100. obletnici rojstva

Naši umetniki pred mikrofonom

Play Episode Listen Later Oct 25, 2025 20:27


Miki Muster, pionir slovenskega stripa in animiranega filma, se je rodil 22. novembra 1925 v Murski Soboti, umrl je leta 2018. Njegov Zvitorepec je že dolgo slovenska stripovska klasika, mnogi še pomnijo tudi njegove animirane filme. V Mestnem muzeju Ljubljana se Mikiju Mustru poklanjajo z razstavo o njegovem ustvarjanju. Leta 2015, ko je prejel Prešernovo nagrado za življenjsko delo, se je z Mikijem Mustrom pogovarjala Maja Žel Nolda.

Fluent Fiction - Swedish
Unraveling Family Ties: A Halloween Reunion at Turning Torso

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 17:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: Unraveling Family Ties: A Halloween Reunion at Turning Torso Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-24-07-38-20-sv Story Transcript:Sv: Det var en blåsig höstdag i Malmö när Elsa stod vid basen av Turning Torso.En: It was a windy autumn day in Malmö when Elsa stood at the base of Turning Torso.Sv: Hennes blickar vandrade uppåt mot den vridna silhuetten av byggnaden.En: Her eyes wandered upwards to the twisted silhouette of the building.Sv: Hon kände sig både beslutsam och nervös.En: She felt both determined and nervous.Sv: Det var Halloween, och Elsa hade hoppats att denna speciella kväll skulle bryta isen mellan hennes syskon, Lukas och Maja.En: It was Halloween, and Elsa had hoped that this special evening would break the ice between her siblings, Lukas and Maja.Sv: För många år sedan hade en familjekonflikt skilt dem åt, och Elsa hade tagit på sig rollen att försöka föra dem samman igen.En: Many years ago, a family conflict had separated them, and Elsa had taken on the role of trying to bring them together again.Sv: Hon hade fått en idé: en Halloween-upplevelse på Turning Torso där de alla kunde konfrontera sina känslor och kanske en gång för alla lösa sina problem.En: She had gotten an idea: a Halloween experience at Turning Torso where they all could confront their feelings and maybe once and for all solve their problems.Sv: Lukas, alltid den äventyrslystne, kom först.En: Lukas, always the adventurous one, arrived first.Sv: Han var nervös men försökte dölja det med sitt vanliga skratt.En: He was nervous but tried to hide it with his usual laugh.Sv: "Hej Elsa!En: "Hey Elsa!Sv: Är det dags för bus eller godis?"En: Is it time for trick or treat?"Sv: skämtade han och pekade på de pumpor som prydde ingången.En: he joked, pointing at the pumpkins adorning the entrance.Sv: En stund senare dök Maja upp, med sitt blonda hår dansande i vinden.En: A moment later, Maja appeared, her blonde hair dancing in the wind.Sv: Hon såg tveksam ut, men kände Elsas varma välkomnande.En: She looked hesitant but felt Elsa's warm welcome.Sv: "Det är fint här," sa hon och fångade Ellens hand, som i ett tyst hopp om att allt skulle bli bättre.En: "It's nice here," she said, grasping Elsa's hand, as a silent hope that everything would get better.Sv: De tog hissen upp till toppen av Turning Torso.En: They took the elevator up to the top of Turning Torso.Sv: Utsikten var magnifik.En: The view was magnificent.Sv: Malmö spridde sitt glittrande skimmer i natten, dekorerad med Halloween-lampor som fladdrade försiktigt i vinden.En: Malmö spread its glittering shimmer through the night, decorated with Halloween lights flickering gently in the wind.Sv: Men mitt i denna skönhet plötsligt släcktes allt.En: But amidst this beauty, everything suddenly went dark.Sv: Strömmen gick, och de fann sig själva i totalt mörker.En: The power went out, and they found themselves in total darkness.Sv: Hissen stannade.En: The elevator stopped.Sv: Läget var stängt, och de alla tre blev stilla.En: The ride was stuck, and all three were still.Sv: Elsa tog ett djupt andetag.En: Elsa took a deep breath.Sv: Detta var deras chans.En: This was their chance.Sv: "Troligtvis Halloween-andarna," skrattade Lukas svagt, en sarkastisk ton i hans röst, men ingen tog upp hans skämt.En: "Probably the Halloween spirits," Lukas chuckled weakly, a sarcastic tone in his voice, but no one picked up on his joke.Sv: "Ibland undrar jag verkligen vad som hände mellan oss," sa Maja med en mjuk röst.En: "Sometimes I really wonder what happened between us," Maja said softly.Sv: "Vi brukade alltid ha så kul tillsammans."En: "We used to have so much fun together."Sv: Lukas suckade, lättnad i hans ord.En: Lukas sighed, relief in his words.Sv: "Jag önskar att vi hade pratat mer," erkände han.En: "I wish we had talked more," he admitted.Sv: "Jag känner mig ansvarig för allt bråk."En: "I feel responsible for all the fighting."Sv: Elsa öron var öppna.En: Elsa's ears were open.Sv: Tyst och varsamt förde hon diskussionen framåt.En: Quietly and gently, she guided the discussion forward.Sv: Skuggorna dolde deras tårar, men också deras leenden när gammalt groll började smälta bort.En: The shadows hid their tears, but also their smiles as old grudges began to melt away.Sv: Plötsligt återvände ljuset, både i byggnaden och mellan dem.En: Suddenly, the light returned, both in the building and between them.Sv: Utsikten glittrade igen i sina ljus.En: The view glittered again in its lights.Sv: De kände innan de visste det att detta var början på att hela något trasigt.En: They felt before they knew that this was the beginning of healing something broken.Sv: När de gick ner igen, lutade Maja sitt huvud mot Lukas axel.En: As they went down again, Maja leaned her head against Lukas' shoulder.Sv: "Jag är glad att vi kom hit," sa hon tyst.En: "I'm glad we came here," she said quietly.Sv: Elsa kände en ny lättnad.En: Elsa felt a new relief.Sv: Hon insåg att hon inte behövde bära hela världens tyngd på sina axlar.En: She realized she didn't have to carry the weight of the world on her shoulders.Sv: Genom en enkel kväll i Malmö hade ett nytt kapitel öppnats för deras familj.En: Through a simple evening in Malmö, a new chapter had opened for their family.Sv: Tillsammans gick de ut i den höstvindens kyla, starkare och närmare vid varandras sida.En: Together, they walked out into the chill of the autumn wind, stronger and closer by each other's side.Sv: Malmös Halloweenljus blinkade som om de visste att en drake hade tämjts denna natt.En: Malmö's Halloween lights blinked as if they knew a dragon was tamed this night. Vocabulary Words:windy: blåsigdetermined: beslutsamsiblings: syskonseparated: skiltadorn: pryddehesitant: tveksammagnificent: magnifikglittering: glittrandeshimmer: skimmerflickering: fladdradedarkness: mörkerelevator: hissensarcastic: sarkastiskrelief: lättnadresponsible: ansvariggrudges: grollmelt: smältahealing: helabroken: trasigtleaned: lutadeshoulder: axelrelief: lättnadcarry: bäraweight: tyngdchapter: kapitelautumn: hösttwisted: vridnaconflict: konfliktexperience: upplevelseadventurous: äventyrslystne

Dahoam is Dahoam - Audiodeskription
DiD-Folge 3637: Zruck zum Gscheitn

Dahoam is Dahoam - Audiodeskription

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 27:50


Tina versucht Maja davon zu überzeugen, doch wieder zur Schule zu gehen und nicht nur vom Influencer-Dasein zu träumen. Dringt Tina zu Maja durch?

Fluent Fiction - Swedish
The Ferris Wheel Enigma: Unraveling a Friendship Mystery

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 17:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: The Ferris Wheel Enigma: Unraveling a Friendship Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-22-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: När solen sakta sjönk bakom Stockholms hustak, vilade en tyst men intensiv nervositet över Gröna Lund.En: As the sun slowly sank behind the rooftops of Stockholm, a silent but intense nervousness rested over Gröna Lund.Sv: Den stora Pariserhjulet reste sig mot skyn, ståtligt men kusligt stilla, omgiven av höstens gyllene och röda löv.En: The large Ferris wheel rose towards the sky, majestic yet eerily still, surrounded by the golden and red leaves of autumn.Sv: Lukas stirrade upp mot den.En: Lukas stared up at it.Sv: Hans hjärta bankade.En: His heart pounded.Sv: Hans bästa vän hade försvunnit här för bara några dagar sedan, och Lukas kunde inte uthärda ovissheten längre.En: His best friend had disappeared here just a few days ago, and Lukas could no longer endure the uncertainty.Sv: Maja, med sin vassa blick och snabba tankeförmåga, stod bredvid honom.En: Maja, with her sharp gaze and quick wit, stood beside him.Sv: Hon älskade pussel mer än något annat och det här mysteriet var det största av alla.En: She loved puzzles more than anything, and this mystery was the greatest of all.Sv: "Vi måste undersöka det", sa hon bestämt.En: "We have to investigate it," she said determinedly.Sv: "Jag är säker på att lösenordet ligger inom det hjulet."En: "I'm sure the key is within the wheel."Sv: Erik, vanligtvis skeptisk, höll sig tyst i bakgrunden.En: Erik, usually skeptical, stayed quietly in the background.Sv: Han hade varit med den kvällen, men sagt väldigt lite om vad som hänt.En: He had been there that evening but had said very little about what happened.Sv: Lukas själv hade haft svårt att tygla sina rädslor, men nu visste han vad han måste göra.En: Lukas himself had struggled to control his fears, but now he knew what he had to do.Sv: "Vi måste gå tillsammans", sa han, med en beslutsamhet som han inte känt förut.En: "We must go together," he said, with a determination he hadn't felt before.Sv: Trion begav sig mot det tysta, stilla Pariserhjulet.En: The trio headed towards the silent, still Ferris wheel.Sv: Bladen knastrade under deras fötter när de närmade sig metalljättens skugga.En: The leaves crunched under their feet as they approached the shadow of the metal giant.Sv: Maja började noggrant inspektera varje del av strukturen.En: Maja began to carefully inspect every part of the structure.Sv: Det var hon som först upptäckte en liten, nästan osynlig, dörr på sidan av en av vagnarna.En: She was the first to discover a small, almost invisible, door on the side of one of the carriages.Sv: "Här", viskade hon intensivt.En: "Here," she whispered intensely.Sv: "Det finns något här."En: "There's something here."Sv: Med Erik och Maja som stöd öppnade Lukas försiktigt dörren.En: With Erik and Maja supporting him, Lukas cautiously opened the door.Sv: Inuti låg dammiga papper och en karta över nöjesparken.En: Inside lay dusty papers and a map of the amusement park.Sv: Kartan hade en stor röd cirkel vid ett specifikt ställe.En: The map had a large red circle at a specific spot.Sv: En plötslig viskning av spänning och frykt gick genom honom.En: A sudden whisper of excitement and fear went through him.Sv: Erik, som inte längre kunde hålla sin hemlighet, bröt in.En: Erik, who could no longer keep his secret, broke in.Sv: "Jag vet något om platsen", erkände han.En: "I know something about the place," he admitted.Sv: Detta var det ögonblick Lukas väntade på.En: This was the moment Lukas had been waiting for.Sv: Med kartan i handen och Erik vid sin sida, fortsatte gruppen mot det markerade området som Erik pekat ut.En: With the map in hand and Erik by his side, the group continued towards the marked area that Erik had pointed out.Sv: Det visade sig vara ett gammalt förråd, bortglömt av de flesta.En: It turned out to be an old storage room, forgotten by most.Sv: Inuti hittade de fler ledtrådar - en mössa som tillhörde deras försvunna vän och en anteckning med ett meddelande som bara deras saknade vän skulle kunna skriva.En: Inside, they found more clues—a hat belonging to their missing friend and a note with a message that only their missing friend could have written.Sv: Med deras nyfunna bevis gick de till polisen som snabbt kunde återförena dem med deras vän.En: With their newfound evidence, they went to the police, who quickly reunited them with their friend.Sv: Den osäkerhet som lagt en tung vikt på Lukas axlar lättades, och han kände sig stärkt av sina vänners trofasthet.En: The uncertainty that had placed a heavy burden on Lukas's shoulders was lifted, and he felt strengthened by his friends' loyalty.Sv: Han hade varit modig, men hade också lärt sig vikten av att tänka framåt och göra kloka beslut.En: He had been brave but had also learned the importance of thinking ahead and making wise decisions.Sv: När den stjärnklara natten föll över hans hemstad Stockholm ekade ljudet av deras framgång genom Gröna Lund.En: As the starry night fell over his hometown Stockholm, the sound of their success echoed through Gröna Lund.Sv: De hade löst mysteriet, och även om hjulet fortfarande stod tyst och tomt, hade det blivit en symbol för deras osvikliga vänskap och mod.En: They had solved the mystery, and although the wheel still stood silent and empty, it had become a symbol of their unwavering friendship and courage.Sv: Sanden under hjulet fångade det sista ljuset från dagen, och i det ljuset knöt Lukas, Maja och Erik om sina vänskapsband starkare än någonsin.En: The sand beneath the wheel captured the last light of the day, and in that light, Lukas, Maja, and Erik strengthened their bonds of friendship stronger than ever.Sv: Tillsammans hade de överkommit rädslan och hittat sanningen, och därmed inleddes en ny början för dem alla.En: Together, they had overcome fear and found the truth, marking a new beginning for them all. Vocabulary Words:rooftops: hustaknervousness: nervositetmajestic: ståtligteerily: kusligtendure: uthärdauncertainty: ovisshetensharp gaze: vassa blickquick wit: snabba tankeförmågadeterminedly: bestämtskeptical: skeptiskcontrol: tygladetermination: beslutsamhetshadow: skuggainspect: inspekteraalmost invisible: nästan osynligwhispered: viskadecautiously: försiktigtdusty: dammigawhisper: viskningexcitement: spänningsecret: hemlighetstorage room: förrådforgotten: bortglömtclues: ledtrådarreunited: återförenaburden: viktloyalty: trofasthetstrengthened: stärktstarry: stjärnklaraunwavering: osvikliga

Kultur heute (komplette Sendung) - Deutschlandfunk
Kultur heute 21.10.2025, komplette Sendung

Kultur heute (komplette Sendung) - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 24:29


Ellmenreich, Maja www.deutschlandfunk.de, Kultur heute

Babi bere pravljice
7. poglavje: Kodrasti vrh in skrivnost las

Babi bere pravljice

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 8:40


Si kdaj videl goro s kodrastimi lasmi? Ali slišal zapotok, ki je dolg kot vilinski las? Danes bosta Luka in Maja s pomočjo čarobnega zemljevida odkrivala skrivnost Kodrastega vrha na Jelovici – hriba, ki izgleda, kot da ga je narava skodrala. Pridruži se jim v pustolovščini, kjerse vsak hrib lahko skrije pod zeleno frizuro!Vir:  Nataša Holy (Zasnovano, urejeno in finalizirano s strani avtorja. Osnutek generiran s pomočjo AI modela DeepSeek.), bere Nataša Holy, vir slike: Wikipedija 

Fluent Fiction - Danish
Mystery and Magic: An Unexpected Reunion at Tivoli Gardens

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Oct 18, 2025 16:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Mystery and Magic: An Unexpected Reunion at Tivoli Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-18-22-34-02-da Story Transcript:Da: Efterårssolen hang lavt over Tivoli Have, hvor farverige blade raslede under fødderne af besøgende, og duften af karamelliserede mandler fyldte luften.En: The autumn sun hung low over Tivoli Have, where colorful leaves rustled under the feet of visitors, and the scent of caramelized almonds filled the air.Da: Astrid, en eventyrlysten kvinde med en evig nysgerrighed, gik hånd i hånd med sine venner, Lucas og Maja.En: Astrid, an adventurous woman with an eternal curiosity, walked hand in hand with her friends, Lucas and Maja.Da: Deres latter blev svævende i den kølige brise, der signalerede efterårets strenge ankomst til København.En: Their laughter floated in the cool breeze, signaling the stern arrival of autumn in København.Da: Astrid stak hånden i sin jakkelomme for at finde sin telefon, men stødte i stedet på noget uventet.En: Astrid reached into her jacket pocket to find her phone but instead encountered something unexpected.Da: En lille seddel.En: A small note.Da: Den var foldet flere gange, og papiret var gammelt og blødt.En: It was folded several times, and the paper was old and soft.Da: Hun mærkede en bølge af nysgerrighed.En: She felt a wave of curiosity.Da: "Hvad er det?"En: "What's that?"Da: spurgte Lucas, og Maja kiggede også over hendes skulder.En: asked Lucas, and Maja also looked over her shoulder.Da: Astrid foldede forsigtigt sedlen ud.En: Astrid carefully unfolded the note.Da: Tegn og symboler i stedet for ord pyntede papiret.En: Signs and symbols instead of words adorned the paper.Da: "Det ser mystisk ud," sagde hun og mærkede en velkendt gnist af eventyrånden antændes.En: "It looks mysterious," she said, feeling a familiar spark of adventure ignite.Da: Maja rynkede panden.En: Maja frowned.Da: "Det er sikkert bare noget vrøvl," sagde hun, mens Lucas trak på skuldrene.En: "It's probably just nonsense," she said, while Lucas shrugged.Da: "Kom nu, Astrid.En: "Come on, Astrid.Da: Lad os nyde forlystelserne."En: Let's enjoy the rides."Da: Men Astrids instinkt sagde noget andet.En: But Astrid's instinct said otherwise.Da: Hun følte, at løbet ikke var spildt.En: She felt that following this was not a waste of time.Da: “Jeg bliver nødt til at finde ud af det her,” insisterede hun.En: “I have to figure this out,” she insisted.Da: Trods vennernes skepsis besluttede hun sig for at følge sporene på sedlen.En: Despite her friends' skepticism, she decided to follow the clues on the note.Da: Hun studerede symbolerne nøje.En: She studied the symbols closely.Da: Ét lignede Himmelskibet, én af parkens ikoniske attraktioner.En: One resembled Himmelskibet, one of the park's iconic attractions.Da: Astrid bevægede sig mod den karrusel, følelsen af spænding voksede med hvert skridt.En: Astrid moved towards the carousel, her sense of excitement growing with each step.Da: Lucas og Maja tøvede bag hende, men fulgte alligevel med.En: Lucas and Maja hesitated behind her but followed nevertheless.Da: Skilt en smule fra mængden, førte symbolerne Astrid dybere ind i haven, væk fra de livlige stier og blinkende lys.En: Slightly separated from the crowd, the symbols led Astrid deeper into the garden, away from the lively paths and blinking lights.Da: De kom til en stille, skjult del af haven, hvor træerne dannede en blid bue over grusstien.En: They arrived at a quiet, hidden part of the garden, where the trees formed a gentle arch over the gravel path.Da: Her ventede en skikkelse, hvis ansigt øjeblikkeligt fangede Astrids opmærksomhed.En: Here waited a figure whose face instantly captured Astrid's attention.Da: Det var Thomas, en gammel ven fra hendes studieår, som hun ikke havde set i årevis.En: It was Thomas, an old friend from her study years whom she hadn't seen in years.Da: Astrid gispede.En: Astrid gasped.Da: "Thomas!En: "Thomas!Da: Hvad laver du her?"En: What are you doing here?"Da: spurgte hun, stadig holdende sedlen i sin hånd.En: she asked, still holding the note in her hand.Da: “Jeg vidste, at du ville finde sporene,” svarede han med et smil.En: “I knew you would find the clues,” he replied with a smile.Da: “Jeg har en overraskelse til dig.” Han rakte en ny seddel til hende, men denne gang var der ord skrevet: “Du må stole på dit eget eventyr.” Astrid smilede, hendes hjerte var fyldt med glæde over genforeningen og den rejse, sedlen havde ledt hende på.En: “I have a surprise for you.” He handed her a new note, but this time there were words written: “You must trust your own adventure.” Astrid smiled, her heart filled with joy over the reunion and the journey the note had led her on.Da: De brugte resten af dagen på at dele minder og historier.En: They spent the rest of the day sharing memories and stories.Da: Astrid indså, at hendes nysgerrighed og instinkt havde ført hende til mere end blot et mysterium; det førte til en genforbindelse med en vigtig del af hendes fortid.En: Astrid realized that her curiosity and instinct had led her to more than just a mystery; it led to a reconnection with an important part of her past.Da: "Jeg skal altid følge min intuition," tænkte Astrid, mens hun kiggede på sine to venner, nu smilende og tilsyneladende tilfredse med ved dagens afslutning.En: "I must always follow my intuition," thought Astrid, as she looked at her two friends, now smiling and seemingly content at the day's end.Da: De forlod Tivoli sammen, hvor bladene stadig faldt i en blid brise, og Astrid følte, at verden var fyldt med magiske opdagelser, der ventede på dem, der havde modet til at se.En: They left Tivoli together, where leaves still fell in a gentle breeze, and Astrid felt that the world was filled with magical discoveries waiting for those who had the courage to see. Vocabulary Words:autumn: efterårcolorful: farverigerustled: rasledecaramelized: karamelliseredecuriosity: nysgerrighedstern: strengeencountered: stødteunexpected: uventetfolded: foldetencounter: mødemysterious: mystisknonsense: vrøvlinstinct: instinktskepticism: skepsisresembled: lignedecarousel: karruselseparated: skiltgarden: haveblinking: blinkendefigure: skikkelsereunion: genforeningjourney: rejsememories: minderrealized: indsåmystery: mysteriumreconnection: genforbindelseintuition: intuitioncontent: tilfredsemagical: magiskediscoveries: opdagelser

Babi bere pravljice
6. poglavje: Kam je kazal Palec?

Babi bere pravljice

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 8:08


V Karavankah stoji gora, ki je dobila zanimivo ime  – Palec. Dvignjen palec pomeni, da ti je nekaj všeč, da je nekaj zelo dobro opravljeno, ali da je cilj dosežen. Zakaj so torejgoro ljudje poimenovali tako? Ali je to res palec velikana, izgubljena rokavica ali skrivnostni smerokaz? Luka in Maja bosta raziskovala to nenavadno goro s pomočjo čarobnega zemlljevida, babica pa jima bo povedala kaj zanimivega o tem.Pridruži se jim v novi gorski pustolovščini!Vir:  Nataša Holy (Zasnovano, urejeno in finalizirano s strani avtorja. Osnutek generiran s pomočjo AI modela DeepSeek.), bere Nataša Holy, vir slike: Wikipedija

Fluent Fiction - Danish
The Art of Deception: Unraveling a High-Stakes Theft in København

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 17:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: The Art of Deception: Unraveling a High-Stakes Theft in København Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-16-07-38-20-da Story Transcript:Da: Det var en grå efterårsdag i København.En: It was a gray autumn day in København.Da: Bladene fløj gennem luften som små skibe på en stille sø, og foran politistationen samledes de i hjørnerne.En: The leaves flew through the air like small ships on a quiet lake, and in front of the police station, they gathered in the corners.Da: Indenfor var der travlt.En: Inside, it was busy.Da: Lydene af telefoner, der ringede, og mennesker, der talte, fyldte lokalet.En: The sounds of phones ringing and people talking filled the room.Da: Lars, en høj mand med en skaldet plet lige på toppen af hovedet, åbnede døren med en skæv bevægelse.En: Lars, a tall man with a bald spot right on top of his head, opened the door with an awkward motion.Da: Han trådte ind i varmen fra politistationen, hans lange frakke svajede let bag ham.En: He stepped into the warmth of the police station, his long coat swaying slightly behind him.Da: Han havde en bekymret rynke i panden.En: He had a worried furrow in his brow.Da: "Goddag," sagde Lars til betjenten bag skranken.En: "Hello," said Lars to the officer behind the counter.Da: "Jeg vil gerne anmelde et tyveri."En: "I would like to report a theft."Da: Betjenten pegede hen mod en kvinde, der sad ved et skrivebord.En: The officer pointed towards a woman sitting at a desk.Da: "Tove tager sig af tyverier," sagde han, og Lars gik hen mod kvinden.En: "Tove handles thefts," he said, and Lars walked over to the woman.Da: Tove, efterforskeren, så op fra sine papirer.En: Tove, the investigator, looked up from her papers.Da: Hendes briller sad på næsetippen, og hun havde et venligt, men fast udtryk.En: Her glasses sat on the tip of her nose, and she had a friendly but firm expression.Da: "Hvad kan jeg hjælpe med?"En: "How can I help you?"Da: spurgte hun.En: she asked.Da: "Et maleri fra mit galleri er forsvundet," svarede Lars.En: "A painting from my gallery has disappeared," replied Lars.Da: "Det er vigtigt.En: "It's important.Da: Det er midtpunktet i min samling."En: It's the centerpiece of my collection."Da: Tove nikkede.En: Tove nodded.Da: "Hvornår opdagede du, at det var væk?"En: "When did you discover that it was missing?"Da: "Sent i går aftes, efter vi lukkede.En: "Late last night, after we closed.Da: Der er ingen optagelser fra natten.En: There are no recordings from the night.Da: Kameraet var slukket," svarede Lars med en frustreret håndbevægelse.En: The camera was turned off," Lars answered with a frustrated hand gesture.Da: Tove noterede på sin blok.En: Tove noted this in her pad.Da: "Var der nogen mistænkelige personer i galleriet for nylig?"En: "Were there any suspicious persons in the gallery recently?"Da: Lars tøvede.En: Lars hesitated.Da: "Der var en rival fra et andet galleri der," sagde han lavmælt, "men jeg vil nødig skabe problemer."En: "There was a rival from another gallery there," he said softly, "but I don't want to create problems."Da: Lige imens rakte Maja, Lars' assistent, sin hånd op.En: Just then, Maja, Lars' assistant, raised her hand.Da: Hun havde stået diskret i baggrunden, men nu trådte hun frem.En: She had been standing discreetly in the background, but now stepped forward.Da: "Jeg tror, jeg ved noget," sagde hun.En: "I think I know something," she said.Da: Lars kiggede på hende med rynket pande.En: Lars looked at her with a furrowed brow.Da: "Maja!"En: "Maja!"Da: udbrød Lars, mens han så på hende.En: exclaimed Lars as he looked at her.Da: Hun skubbede sine briller op med en nervøs bevægelse og sagde, "Jeg havde set nogen nærme sig placeringen af maleriet efter lukketid.En: She pushed up her glasses with a nervous motion and said, "I had seen someone approach the location of the painting after closing.Da: En rival."En: A rival."Da: Tove kiggede skarpt på dem begge.En: Tove looked sharply at both of them.Da: "Okay, lad os følge op på det spor," sagde hun.En: "Okay, let's follow up on that lead," she said.Da: Efter timers intensiv efterforskning, fik Tove en uventet opringning.En: After hours of intensive investigation, Tove received an unexpected call.Da: Det var en anonym tip, der afslørede en forbavsende detalje.En: It was an anonymous tip, revealing an astounding detail.Da: Maleriet var blevet set i en rivaliserende gallerieejers varetægt.En: The painting had been seen in the possession of a rival gallery owner.Da: Med Oplysningerne gik Tove og hendes team hurtigt i aktion.En: With the information, Tove and her team quickly sprang into action.Da: De fandt maleriet, skjult, men intakt, på et lager tilhørende den rivaliserende galleriejer.En: They found the painting, hidden but intact, in a warehouse belonging to the rival gallery owner.Da: Tilbage i politistationen, mens Lars og Maja ventede på Toves tilbagevenden, sagde Maja forsigtigt, "Jeg forsøgte bare at beskytte dig og galleriets ry, Lars.En: Back at the police station, while Lars and Maja waited for Tove's return, Maja said cautiously, "I was just trying to protect you and the gallery's reputation, Lars.Da: Du arbejder så hårdt."En: You work so hard."Da: Lars satte sig ned og stirrede på hende.En: Lars sat down and stared at her.Da: Hans øjne blødte op.En: His eyes softened.Da: "Jeg forstår nu, Maja.En: "I understand now, Maja.Da: Men vi har brug for tillid.En: But we need trust.Da: Jeg vil sikre, at vi er åbne fremover."En: I want to ensure that we are open from now on."Da: Tove trådte ind, maleriet i hænderne.En: Tove walked in, the painting in her hands.Da: "Her er det," sagde hun med et tilfreds smil.En: "Here it is," she said with a satisfied smile.Da: Lars tog det forsigtigt, hans øjne lyste op.En: Lars took it gently, his eyes lighting up.Da: "Tak, Tove.En: "Thank you, Tove.Da: Det betyder alt."En: It means everything."Da: Udenfor var bladene stadig dansende i den kølige luft, mens byen summede videre af eftermiddagen, men inde i Lars' sind var der en ny beslutning om klarhed og oprigtighed.En: Outside, the leaves were still dancing in the cool air, while the city continued to buzz with the afternoon, but inside Lars' mind, there was a new resolve of clarity and sincerity. Vocabulary Words:furrow: rynkebald: skaldetinvestigator: efterforskerencounter: skranktheft: tyverisuspicious: mistænkeliganonymous: anonympossession: varetægtwarehouse: lagerswaying: svajederival: rivaliserenderesolve: beslutningclarity: klarhedgesture: bevægelsetip: tipastonishing: forbavsendefrustrated: frustreretreputation: ryintact: intaktassistant: assistenthesitated: tøvedecame across: opdagedeoperation: aktionsatisfied: tilfredsdiscreetly: diskretout of focus: slukketfirm: fastastounding: overraskelsegently: forsigtigtsincerity: oprigtighed

Fluent Fiction - Swedish
Secrets and Shadows: The Mystery of the Missing 'Morgonsång'

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 16:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: Secrets and Shadows: The Mystery of the Missing 'Morgonsång' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-16-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Det var en kylig höstdag i Stockholm.En: It was a chilly autumn day in Stockholm.Sv: Löven på träden utanför Svensson Gallery hade blivit djupröda och guldgula.En: The leaves on the trees outside Svensson Gallery had turned deep red and golden yellow.Sv: Inne i galleriet, under de höga takvalven och de svaga belysningarna, vibrerade konstverken av liv.En: Inside the gallery, under the high vaulted ceilings and the soft lighting, the artworks vibrated with life.Sv: Elin, galleriets kurator, vandrade fram och tillbaka.En: Elin, the gallery's curator, paced back and forth.Sv: Hon kände pressen.En: She felt the pressure.Sv: En av de dyraste målningarna, "Morgonsång", saknades.En: One of the most expensive paintings, "Morgonsång," was missing.Sv: Det skulle bli skandal om den inte återfanns.En: It would be a scandal if it wasn't found.Sv: Stressen pressade som en tung mantel om hennes axlar.En: The stress pressed on her shoulders like a heavy cloak.Sv: Johan, en erfaren detektiv, hade tagit en ledig dag för att njuta av utställningen.En: Johan, an experienced detective, had taken a day off to enjoy the exhibition.Sv: Men hans skarpa blick märkte snabbt oron och viskningar bland personalen.En: But his keen eye quickly noticed the worry and whispers among the staff.Sv: En försvunnen målning?En: A missing painting?Sv: Han kunde inte låta bli att bli intresserad, trots att han egentligen inte jobbade den dagen.En: He couldn't help but become interested, despite the fact he wasn't working that day.Sv: Maja, en ung konststudent och praktikant på galleriet, höll sig i bakgrunden.En: Maja, a young art student and an intern at the gallery, kept herself in the background.Sv: Hon var orolig.En: She was worried.Sv: "Morgonsång" betydde något speciellt för henne, men det kunde hon inte avslöja.En: "Morgonsång" meant something special to her, but she couldn't reveal it.Sv: Hon måste hålla sitt förflutna hemligt.En: She had to keep her past a secret.Sv: "Johan," viskade Elin, när hon såg detektiven stå ensam vid en av tavlorna.En: "Johan," whispered Elin, when she saw the detective standing alone by one of the paintings.Sv: "Kan du hjälpa oss?En: "Can you help us?Sv: Men var diskret.En: But be discreet.Sv: Jag vill inte skapa panik."En: I don't want to cause panic."Sv: Johan nickade långsamt.En: Johan nodded slowly.Sv: Han älskade utmaningar.En: He loved challenges.Sv: "Säg inget till någon annan," svarade han och började undersöka galleriets skrymslen och vrår.En: "Don't tell anyone else," he replied and began investigating the gallery's nooks and crannies.Sv: Maja närmade sig dem och föreslog, försiktigt, att kanske en annan målning kunde ge ledtrådar.En: Maja approached them and cautiously suggested that perhaps another painting could provide clues.Sv: Hon visste mer än hon visade.En: She knew more than she let on.Sv: "Det finns en detaljerad skiss i målningen bredvid," viskade hon.En: "There's a detailed sketch in the painting next to it," she whispered.Sv: "Kanske ett spår?"En: "Maybe a lead?"Sv: Johan granskade målningen.En: Johan examined the painting.Sv: Där, bland de målade bladen, fanns ett dolt meddelande.En: There, among the painted leaves, was a hidden message.Sv: "Källaren," stod det.En: "The basement," it said.Sv: Kunde det vara så enkelt?En: Could it be that simple?Sv: Tyst smög de ner till galleriets källare.En: Quietly, they sneaked down to the gallery's basement.Sv: Där, bakom några gamla lådor, hittade de "Morgonsång", väl bevarad än om dammig.En: There, behind some old boxes, they found "Morgonsång," well-preserved though dusty.Sv: Elin drog en lättnadens suck.En: Elin sighed with relief.Sv: "Tack," sade hon varmt, med ett ögonkast mot både Johan och Maja.En: "Thank you," she said warmly, with a glance at both Johan and Maja.Sv: När de återvände stod Maja stilla lite längre framför målningen.En: As they returned, Maja stood a little longer in front of the painting.Sv: Hon kände en varm, hemlig stolthet över att ha bidragit till dess återkomst.En: She felt a warm, secret pride for having contributed to its return.Sv: Och nu förstod hon, mer än någonsin, balansens konst - att hålla viss kunskap hemlig men också att använda den för rätt syften.En: And now she understood, more than ever, the art of balance - to keep certain knowledge secret but also to use it for the right purposes.Sv: Johan log diskret.En: Johan smiled discreetly.Sv: En ledig dag?En: A day off?Sv: Kanske inte.En: Perhaps not.Sv: Men han ångrade det inte.En: But he didn't regret it.Sv: Och Elin visste nu att ibland är det bästa att lita på sin instinkt och att skapa allianser i det tysta.En: And Elin now knew that sometimes the best thing is to trust one's instincts and to create alliances in silence.Sv: Det var en lugn dag i Stockholm, men i Svensson Gallery hade äventyren vandrat bland väggarna själva.En: It was a calm day in Stockholm, but in Svensson Gallery, adventures had walked among the walls themselves.Sv: Konsten hade talat, och på sitt eget sätt, berättat en ny historia.En: The art had spoken, and in its own way, told a new story. Vocabulary Words:chilly: kyligvaulted: takvalvencurator: kuratorscandal: skandalcloak: mantelexperienced: erfarenkeen: skarpanooks: skrymslencrannies: vrårcautiously: försiktigtdrift: strövawhispered: viskadediscreet: diskretconcealed: doldepreserved: bevaradinstincts: instinktadventures: äventyrenwholesale: sammanställningglance: ögonkastpride: stolthetengaged: engageradrecklessly: oavsiktligtdusty: dammigtrust: litaalliance: alliansercalm: lugnexplore: utforskaharmonize: harmoniseradetailed: detaljeradbalance: balans

Kultur heute (komplette Sendung) - Deutschlandfunk
Kultur heute 16.10.2025, komplette Sendung

Kultur heute (komplette Sendung) - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 24:40


Ellmenreich, Maja www.deutschlandfunk.de, Kultur heute

Dahoam is Dahoam - Audiodeskription
DiD-Folge 3631: Zerplatzter Traum

Dahoam is Dahoam - Audiodeskription

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 28:00


Sarah hofft, dass Leon Maja helfen kann, einzusehen, dass der Traumberuf Influencerin vielleicht nicht das Richtige ist. Bekommt Leon Zugang zu Maja?

Insikter från utsikter
226. Maja Francis - det är nåt speciellt med gitarrister!

Insikter från utsikter

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 57:53


Maja Francis växte upp i Ängelholm med musiken som ett naturligt inslag i hennes liv. Flera i hennes släkt var framgångsrika musiker och pappan drev en skivbutik i staden, så hon väljer nog aldrig musiken. Musiken väljer henne. Via plattformen Myspace hittar hon en amerikan som hon gifter sig med och turnerar lite i USA, men det tar tyvärr slut och Maja hamnar i Stockholm. Nu gör hon musik själv med sin sambo och turnerar i vårt avlånga land. Hur blev det country? Vad menar hon med psykiskt förkyld? Får man ha kort kjol när man är över 40 och har änglar öronvax? Detta och väldigt mycket mer kommer här, men först - otroligt starkt kaffe!Bli gärna prenumerant och få tillgång till extrainnehåll. Läs mer på: https://creators.spotify.com/pod/profile/insikter-frn-utsikter0/subscribe

Babi bere pravljice
5. poglavje: Dva Kotla

Babi bere pravljice

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 8:59


Zakaj neki ima gora ali reka prav takšno ime kot ga ima?Včasih so ljudje poimenovali kraj po njegovi obliki – kot na primer Kotel, ki morda malo spominja na prevrnjen lonec. Včasih pa je ime nastalo iz zgodbe, ki so jo ljudje pripovedovali o tem kraju. Luka in Maja danes s pomočjo čarobnega zemljevida odkrivata, kako lahko eno samo ime skriva veliko različnih zgodb. Pridruži se jima v novi pustolovščini!Vir:  Nataša Holy (Zasnovano, urejeno in finalizirano s strani avtorja. Osnutek generiran s pomočjo AI modela DeepSeek.), bere Nataša Holy, vir slike: Wikipedija

Pioneers Of Now

Esther spricht über Frühzeichen psychischer Überlastung im Job, warum E-Mail-Apnoe deinen Körper in Alarm versetzt, wie Attention Residue Fokus frisst, und wieso Ernährung + Muskelaufbau so viel mit Stimmung und Leistungsfähigkeit zu tun haben. Wieder mit dabei: Maja, unsere virtuelle KI-Assistentin. Weiterführende Infos & Lehrgänge: Leitlinien & Überblick WHO (2022). Mental Health at Work – Guidelines. Evidenzbasierte Empfehlungen: organisationale Maßnahmen, Manager-Trainings, individuelle Angebote, Return-to-Work. Weltgesundheitsorganisation WHO Fact Sheet (2024). Kernfaktoren & empfohlene Interventionen kompakt. Weltgesundheitsorganisation Führung & Manager-Trainings Hassard et al. (2024) – Narrative Review. Führungskräftetrainings zu Mental Health korrelieren mit weniger Fehlzeiten; RCT-Hinweise vorhanden. PMC HeadCoach (Pilot-Cluster-RCT, 2025). Online-Training für Führungskräfte: Machbarkeit + frühe Wirksamkeitssignale. JMIR Mental Health Lehrgang Mental Health Contact Person (MHCP) Erste Hilfe für die Psyche – im Businesskontext. International bewährt. Wissenschaftlich fundiert. Praktisch wirksam. Dieses kompakte, 2×3-stündige Online-Training mit Live Q&A Session macht Dich zur Mental Health Contact Person – mit State-of-the-Art-Wissen, konkreten Strategien und sofort umsetzbaren Tools für den beruflichen Alltag. ***

Dahoam is Dahoam - Audiodeskription
DiD-Folge 3630: Konsequenzen

Dahoam is Dahoam - Audiodeskription

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 27:57


Als Polizist Haas bei Maja auftaucht, wird ihr klar, dass hinter dem Berliner Kosmetik-Unternehmen ein Betrüger steckt. Muss sie jetzt rechtliche Konsequenzen fürchten, weil sie deren Produkte beworben hat?

P4 Dokumentär
Magnus räddade livet på sin familj

P4 Dokumentär

Play Episode Listen Later Oct 10, 2025 42:27


Efter en lång kamp väntar Maja och Magnus barn. Imorgon ska de på ultraljud. Då slutar Maja att andas. Nu börjar en ny kamp - för att rädda deras liv. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Följ Magnus Kviske och Maja Karlberg genom deras kamp för att bli föräldrar till dagen då allt höll på att ta slut. Magnus kunskaper i Hjärt- och lungräddning skulle visa sig vara avgörande för att han skulle få behålla den familj som just höll på att bli till. Men det går inte en dag utan att han tänker på det som hände den där morgonen när Maja drabbades av plötsligt hjärtstopp. Det här är berättelsen om Magnus, Majas och Tages resaMer information om Hjärt- och lungräddning hittar du här:https://www.hlr.nu/sa-har-gor-du-vuxen-hlr/Reporter: Ola Hemström Producent: Sofia KottorpSlutmix: Ola HemströmVill du skicka en hälsning till Magnus och Maja eller ge oss tips om andra berättelser, maila tillP4dokumentar@sverigesradio.se

Dahoam is Dahoam - Audiodeskription
DiD-Folge 3629: Ois kaputt?

Dahoam is Dahoam - Audiodeskription

Play Episode Listen Later Oct 10, 2025 27:55


Maja freut sich über ihre Zusammenarbeit mit einem Berliner Kosmetik-Unternehmen, bekommt aber immer mehr Beschwerden. Ist da etwas faul?

The Business Brew
Maja Vujinovic - Crytpo Convo; Ethereum's Role In The Ecosystem

The Business Brew

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 97:38


Maja Vujinovic stops by The Business Brew for a crypto discussion. Maja is CEO of FGNX, a D.A.T. The meat of this conversation is about Maja's experience in payments and how that led her to crypto. Maja then discusses Bitcoin and Ethereum's role in the modern financial system. Sponsorship InformationThank you to ⁠⁠Fiscal.ai⁠⁠ for sponsoring the show. DISCOUNT INFO: If you use the affiliate link ⁠⁠⁠fiscal.ai/brew⁠⁠⁠, you will automatically get 2 weeks of Fiscal Pro for Free and if you find that you want to upgrade, my link will get you 15% off any paid plans. About ⁠⁠Fiscal.ai⁠⁠⁠⁠Fiscal.ai⁠⁠ is the complete modern data terminal for global equities.The ⁠⁠Fiscal.ai⁠⁠ platform combines a powerful user experience with all the financial data capabilities that professional investors need. Users get up to 20 years of historical financials for all stocks globally that they can easily chart, compare, or export into their own models. And unlike legacy data terminals where it can take hours or even days, ⁠⁠Fiscal.ai⁠⁠'s data is updated within minutes of earnings reports. ⁠⁠Fiscal.ai⁠⁠ also tracks all the company-specific Segment & KPI data so you don't have to. Like to track Amazon's Cloud Revenue? They've got it.How about Spotify's premium subscribers? Or Google's quarterly paid clicks?They've got all of it.TakeawaysMaja Vujinovic has been in the crypto space since 2010.Mobile payments are crucial for developing markets.Bitcoin's peer-to-peer nature addresses remittance issues.Traditional banks often overlook developing markets.Ethereum serves as a financial layer, while Bitcoin is a reserve asset.Stablecoins are essential for programmable finance.Tokenization can unlock liquidity in illiquid assets.Government regulation is crucial for crypto's future.The cultural mindset in large corporations can hinder innovation.Tokenization can expand market access and reduce operational costs. Maja believes Bitcoin is being brought mainstream by companies like MicroStrategy.Treasury companies can provide exposure to crypto assets without direct ownership.Family offices are increasingly interested in holding crypto through equity in companies.Ethereum is seen as a bridge for traditional finance to enter the crypto space.The future of finance is digital, with a focus on AI and crypto integration.Scale in the crypto ecosystem allows for greater influence and capital attraction.Vujinovic emphasizes the importance of community in the success of cryptocurrencies.The younger generation is moving away from traditional assets like treasuries.AI and crypto are expected to evolve together, creating new opportunities.Shitcoins have a place in the market, driven by community engagement.

The Best of the Money Show
'Moral fraud and fake transformation affecting SA's economy'

The Best of the Money Show

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 7:17 Transcription Available


Stephen Grootes speaks to Makone Maja, Strategic Engagements Manager at the Institute of Race Relations (IRR), about how moral fraud and fake transformation are undermining South Africa’s economy. Maja unpacks how manipulated procurement processes enable the looting of public funds, the appointment of unqualified officials weakens institutions, and whistleblowers who expose corruption face silencing — even death. She warns that the collapse of essential services, from hospitals to policing, is the tragic result of this moral decay, hitting the poorest citizens the hardest and deepening inequality across the country. The Money Show is a podcast hosted by well-known journalist and radio presenter, Stephen Grootes. He explores the latest economic trends, business developments, investment opportunities, and personal finance strategies. Each episode features engaging conversations with top newsmakers, industry experts, financial advisors, entrepreneurs, and politicians, offering you thought-provoking insights to navigate the ever-changing financial landscape.    Thank you for listening to a podcast from The Money Show Listen live Primedia+ weekdays from 18:00 and 20:00 (SA Time) to The Money Show with Stephen Grootes broadcast on 702 https://buff.ly/gk3y0Kj and CapeTalk https://buff.ly/NnFM3Nk For more from the show, go to https://buff.ly/7QpH0jY or find all the catch-up podcasts here https://buff.ly/PlhvUVe Subscribe to The Money Show Daily Newsletter and the Weekly Business Wrap here https://buff.ly/v5mfetc The Money Show is brought to you by Absa     Follow us on social media   702 on Facebook: https://www.facebook.com/TalkRadio702 702 on TikTok: https://www.tiktok.com/@talkradio702 702 on Instagram: https://www.instagram.com/talkradio702/ 702 on X: https://x.com/CapeTalk 702 on YouTube: https://www.youtube.com/@radio702   CapeTalk on Facebook: https://www.facebook.com/CapeTalk CapeTalk on TikTok: https://www.tiktok.com/@capetalk CapeTalk on Instagram: https://www.instagram.com/ CapeTalk on X: https://x.com/Radio702 CapeTalk on YouTube: https://www.youtube.com/@CapeTalk567 See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Norwegian
Chasing the Northern Lights: A Night to Remember

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 14:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Chasing the Northern Lights: A Night to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-07-07-38-20-no Story Transcript:No: En kjølig høstvind blåste over stranda, mens elevene samlet seg i små grupper.En: A chilly autumn wind blew across the beach, as the students gathered in small groups.No: Det var en spesiell kveld for klassen.En: It was a special evening for the class.No: En skøytetur for å se nordlyset.En: A skating trip to see the nordlyset.No: Kjetil var veldig spent.En: Kjetil was very excited.No: Han hadde lest mye om nordlyset og gledet seg til å imponere Astrid og Maja.En: He had read a lot about the nordlyset and was looking forward to impressing Astrid and Maja.No: Astrid stod ved siden av Kjetil.En: Astrid stood next to Kjetil.No: Hun rakk opp det tynne skjerfet sitt og smilte til ham.En: She adjusted her thin scarf and smiled at him.No: "Dette blir gøy," sa hun.En: "This will be fun," she said.No: "Er du sikker på at vi faktisk ser lyset i kveld?En: "Are you sure we will actually see the lights tonight?"No: "Kjetil nikket ivrig.En: Kjetil nodded eagerly.No: "Jeg vet det!En: "I know it!"No: " svarte han.En: he replied.No: "Det er litt skyet nå, men vi må prøve.En: "It's a bit cloudy now, but we have to try."No: "Maja, som nettopp hadde flyttet fra en storby, stod litt for seg selv.En: Maja, who had just moved from a big city, stood a little by herself.No: Hun så seg rundt, litt usikker.En: She looked around, a bit uncertain.No: Kjetil bestemte seg for å inkludere henne.En: Kjetil decided to include her.No: "Hei, Maja!En: "Hey, Maja!No: Kom og bli med oss.En: Come and join us.No: Dette blir en fantastisk opplevelse.En: This will be an amazing experience."No: "De begynte å gå langs stranden.En: They started to walk along the beach.No: Havet var stille, og bølgene bruset svakt mot land.En: The sea was calm, and the waves gently lapped against the shore.No: De mørke trærne i skogen dannet en vakker bakgrunn mot den grå himmelen.En: The dark trees in the forest formed a beautiful backdrop against the gray sky.No: De gikk til en mer avsides del av stranden.En: They walked to a more secluded part of the beach.No: Kjetil håpet været ville klare seg.En: Kjetil hoped the weather would hold.No: Plutselig klarnet himmelen litt opp.En: Suddenly, the sky cleared a bit.No: "Se!En: "Look!"No: " utbrøt Kjetil entusiastisk.En: exclaimed Kjetil enthusiastically.No: "Der er nordlyset!En: "There is the nordlyset!"No: " Et grønt slør begynte å danse over himmelen.En: A green veil began to dance across the sky.No: Maja kikket opp, øynene lyste opp med et overrasket smil.En: Maja looked up, her eyes lighting up with a surprised smile.No: "Det er utrolig vakkert," sa hun stille.En: "It's incredibly beautiful," she said quietly.No: Astrid nikket enig.En: Astrid nodded in agreement.No: "Helt magisk.En: "Completely magical."No: "Men deres glede ble avbrutt av en fjern rumling fra himmelen.En: But their joy was interrupted by a distant rumbling from the sky.No: Skyene rullet raskt inn igjen, og en storm truet i horisonten.En: The clouds quickly rolled back in, and a storm threatened on the horizon.No: "Vi må gå tilbake," sa Astrid bestemt.En: "We have to go back," said Astrid decisively.No: De tre vennene snudde og begynte å gå tilbake mot hovedgruppen.En: The three friends turned and began to walk back to the main group.No: Vinden ble sterkere, og regndråper begynte å falle, men Kjetil sørget for at de holdt seg samlet.En: The wind grew stronger, and raindrops began to fall, but Kjetil made sure they stayed together.No: Tilbake hos de andre var alle lettet over å ha kommet i sikkerhet før stormen brøt ut for alvor.En: Back with the others, everyone was relieved to have reached safety before the storm broke out in earnest.No: Selv om stunden med nordlyset var kort, hadde Kjetil oppnådd det han ønsket.En: Even though the moment with the nordlyset was brief, Kjetil had achieved what he wanted.No: De hadde sett lyset, og både Astrid og Maja var imponert.En: They had seen the lights, and both Astrid and Maja were impressed.No: Han skjønte at det også var viktig å sørge for at alle følte seg inkludert og trygge.En: He realized it was also important to ensure that everyone felt included and safe.No: Maja, som nå følte seg mer velkomment i gruppen, smilte til Kjetil.En: Maja, who now felt more welcomed in the group, smiled at Kjetil.No: "Takk for at du inviterte meg med," sa hun.En: "Thank you for inviting me," she said.No: Kjetil smilte tilbake.En: Kjetil smiled back.No: "Alle burde få se noe så vakkert.En: "Everyone should get to see something so beautiful."No: "Og med det hadde de alle fått en kveld de aldri ville glemme.En: And with that, they all had an evening they would never forget. Vocabulary Words:chilly: kjøliggathered: samletsecluded: avsidesbackdrop: bakgrunnveil: slørenthusiastically: entusiastiskmagical: magiskrumbling: rumlingthreatened: truetrelieved: lettetsafety: sikkerhetimpressed: imponertensured: sørget forincluded: inkludertwelcomed: velkommentdecisively: bestemtbrief: kortadjusted: rakk oppeagerly: ivriguncertain: usikkercalm: stillegently: svaktshore: landsurprised: overrasketsmile: smilstorm: stormhorizon: horisontraindrops: regndråperachieved: oppnåddexperience: opplevelse

TD Ameritrade Network
Shutdown ‘Feels Like There's No Effect', but GDP Ticks Lower

TD Ameritrade Network

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 5:03


Satyam Panday and Maja Vujinovic cover the broader economic impacts of the government shutdown. Maja says that while it “feels like there's no effect” in the markets yet, GDP can fall by 0.2% per week of shutdown. She also highlights Bitcoin hitting new highs, which she partially attributes to a rotation into “safer assets.” Satyam discusses whether federal employees will be furloughed or fired and talks about the Fed's upcoming rate decision with key data delayed.======== Schwab Network ========Empowering every investor and trader, every market day. Subscribe to the Market Minute newsletter - https://schwabnetwork.com/subscribeDownload the iOS app - https://apps.apple.com/us/app/schwab-network/id1460719185Download the Amazon Fire Tv App - https://www.amazon.com/TD-Ameritrade-Network/dp/B07KRD76C7Watch on Sling - https://watch.sling.com/1/asset/191928615bd8d47686f94682aefaa007/watchWatch on Vizio - https://www.vizio.com/en/watchfreeplus-exploreWatch on DistroTV - https://www.distro.tv/live/schwab-network/Follow us on X – https://twitter.com/schwabnetworkFollow us on Facebook – https://www.facebook.com/schwabnetworkFollow us on LinkedIn - https://www.linkedin.com/company/schwab-network/ About Schwab Network - https://schwabnetwork.com/about

NDR Info - Mikado am Morgen
Mitredezeit: Leseratten und Bücherwürmer - was lest ihr gerne?

NDR Info - Mikado am Morgen

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 53:42


Ihr erzählt Maja live, was und warum ihr gerne lest - und gebt tolle Büchertipps!

Radijo teatras
Maja Zade. „bedugnė“

Radijo teatras

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 58:58


Maja Zade. „bedugnė“. Režisierė Giedrė Beinoriūtė, garso režisierė Sonata Jadevičienė. Vertė Dominykas Norkūnas. Vaidina Eglė Špokaitė, Rytis Saladžius, Agnė Kaktaitė, Jonas Šarkus, Eimutis Kvosčiauskas , Elzė Gudavičiūtė. Vertimas ir adaptavimas parengtas bendradarbiaujant su Vokietijos ambasada Vilniuje. 2021 m.

Fluent Fiction - Swedish
Mystery of the Missing Bloom: A Botanist's Bold Discovery

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Oct 4, 2025 15:52 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: Mystery of the Missing Bloom: A Botanist's Bold Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-04-07-38-20-sv Story Transcript:Sv: I centrala Stockholm, där den kalla höstvinden piskade runt hörnet, låg en grön oasis.En: In central Stockholm, where the cold autumn wind whipped around the corner, lay a green oasis.Sv: Stockholm Urban Jungle var fylld av tropiska växter under ett varmt, konstgjort ljus.En: Stockholm Urban Jungle was filled with tropical plants under warm, artificial light.Sv: Där inne rådde ett alltid grönt paradis oavsett säsongen utanför.En: Inside, an evergreen paradise thrived regardless of the season outside.Sv: Elin, en entusiastisk volontär, strosade runt och torkade svett från pannan.En: Elin, an enthusiastic volunteer, strolled around, wiping sweat from her forehead.Sv: Hennes bästa vän, Maja, följde henne, fascinerad av allt det gröna runt dem.En: Her best friend, Maja, followed her, fascinated by all the greenery around them.Sv: Men dagens uppdrag var viktigt.En: But today's mission was important.Sv: En sällsynt blomma, som bara blommade var tionde år, var spårlöst försvunnen.En: A rare flower, which bloomed only once every ten years, had disappeared without a trace.Sv: "Jonas, var är du?"En: "Jonas, where are you?"Sv: mumlade Elin till sig själv.En: Elin muttered to herself.Sv: Jonas, botanikern som arbetade på platsen, var alltid den man gick till när något hände.En: Jonas, the botanist working at the location, was always the one to go to when something happened.Sv: Han hade dock varit försvunnen större delen av dagen, uppslukad av arbete för att kanske dölja sitt inre tvivel.En: However, he had been missing most of the day, absorbed in work, perhaps to hide his inner doubts.Sv: Jonas satt i sitt lilla kontor, stirrade på en växtbok.En: Jonas sat in his small office, staring at a botany book.Sv: Han tänkte på sitt senaste projekt som misslyckats – en ovärderlig växt som han hade vårdat hade dött.En: He thought about his latest project that had failed – a priceless plant he had nurtured had died.Sv: Nu tvivlade han på sig själv, men Kauri-trädet som blommade sällan, gav honom en ny chans att bevisa sitt värde.En: Now he doubted himself, but the Kauri tree, which seldom bloomed, gave him a new chance to prove his worth.Sv: Växten hade senast setts i den avspärrade sektionen, ett område han inte hade tillträde till utan tillstånd.En: The plant had last been seen in the restricted section, an area he had no access to without permission.Sv: Frustrationen växte och klockan närmade sig stängningsdags.En: Frustration grew as closing time approached.Sv: När mörkret föll tog Jonas ett djärvt beslut.En: When darkness fell, Jonas made a bold decision.Sv: Han väntade tills alla hade gått hem och snek sig in i det avspärrade området.En: He waited until everyone had gone home and sneaked into the restricted area.Sv: Hjärtat slog snabbt men han var fokuserad.En: His heart was pounding, but he was focused.Sv: Han rörde sig tyst och försiktigt bland växterna.En: He moved quietly and carefully among the plants.Sv: Plötsligt hörde han ett mjukt jamande.En: Suddenly, he heard a soft meowing.Sv: Bakom ett sammanflätat lövverk upptäckte han den försvunna växten i full blom, och bredvid den satt en katt – en vilsekommen beskyddare dragen till dess doft.En: Behind a tangled foliage, he discovered the missing plant in full bloom, and next to it sat a cat – a stray protector drawn to its scent.Sv: Jonas stålsatte sig, närmade sig försiktigt, och kände en våg av ödmjuk tacksamhet.En: Jonas steeled himself, approached carefully, and felt a wave of humble gratitude.Sv: Det var som om ödet ledde honom rätt.En: It was as if fate guided him right.Sv: Med varsamma händer tog han med växten tillbaka.En: With gentle hands, he brought the plant back.Sv: Elin och Maja kom nästa morgon och möttes av Jonas triumf.En: Elin and Maja arrived the next morning to be greeted by Jonas' triumph.Sv: Han stod med ett rofyllt leende framför sina kollegor, den sällsynta blomman var åter på plats.En: He stood with a peaceful smile before his colleagues, the rare flower back in place.Sv: Från den dagen lärde sig Jonas att lita på sina instinkter.En: From that day, Jonas learned to trust his instincts.Sv: Han hade återfunnit sin inre trädgårdsmästare och var fast besluten att aldrig mer tvivla på sin förmåga.En: He had rediscovered his inner gardener and was determined never to doubt his abilities again.Sv: Med kattens tysta stöd vid sin sida, han återvann inte bara sitt förtroende utan även sina kollegors respekt.En: With the cat's silent support by his side, he regained not only his confidence but also his colleagues' respect.Sv: Och Stockholm Urban Jungle fortsatte att leva upp, ett grönt hjärta i stadens mitt, tack vare Jonas och hans okuvliga kärlek till det gröna livet.En: And Stockholm Urban Jungle continued to thrive, a green heart in the city's midst, thanks to Jonas and his indomitable love for green life. Vocabulary Words:whipped: piskadeoasis: oasisvolunteer: volontärfascinated: fascineradmission: uppdragtrace: spårbotanist: botanikernabsorbed: uppslukadinner: inredoubts: tvivelbotany: växtbokpriceless: ovärderligrestricted: avspärradefrustration: frustrationenapproached: närmade sigsneaked: snekfoliage: lövverktangled: sammanflätatpounding: slagstray: vilsekommenprotector: beskyddaregratitude: tacksamhethumble: ödmjukinstincts: instinkterregained: återvannconfidence: förtroendecolleagues: kollegorindomitable: okuvligaamidst: mitttrust: lita

The Hawthorns Debate Club
Performances Vs Results: Maja Equals Goals

The Hawthorns Debate Club

Play Episode Listen Later Oct 2, 2025 36:25


Welcome To The Hawthorns Debate Club. A West Brom Podcast with Jamie Clay, Joe Clay, Alex Collins and Tom Goffe. Two games fly by both with very different energies. Aperformance minus the result against Leicester and a result minus the performance against Norwich. We talk about some of the standout performers over the last few games including Iling-Junior, Griffiths and the return of Josh Maja. It's a shorter podcast this week just due to fixture congestion. Back to normal next week. Nevertheless thank you for Listening to the podcast. Pleaselike, subscribe and share the podcast.Twitter: @HawthornsClubInstagram: thehawthornsdebateclub

Football Daily
72+ EFL Pod: Wilder's wild moment & Cotterill back at Cheltenham

Football Daily

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 45:17


Aaron Paul, Jobi McAnuff & Phil Brown talk Chris Wilder & Steve Cotterill. They chat on-pitch team talks with Phil up to his old tricks at Peterborough Sports in the National League North. What about Wilder's wild moment as he was sent off vs Southampton? Cotterill returns to the EFL's bottom club Cheltenham, and our Ultimate All-Time EFL XI is complete but if you can improve it, send your suggestions to us on WhatsApp to 08000 289 369.02:15 Phil Brown giving on-pitch team talk again 15:45 Footballers as chocolate bars 19:45 Chris Wilder sent off as Southampton beat Sheff Utd 24:15 Steve Cotterill returns to bottom club Cheltenham 28:05 How do we solve a problem like Shrewsbury Town? 32:45 Our Ultimate All-Time EFL XI is complete 38:00 Walker worldies & a Maja miss in 72PLUS 72MINUS5 Live / BBC Sounds UEFA Champions League commentaries: Wed 1 Oct 1745 Union Saint-Gilloise v Newcastle on Sports Extra, Wed 1 Oct 2000 Monaco v Man City.

Fluent Fiction - Swedish
Heartfelt Confessions: A Friendship's New Beginning

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Oct 1, 2025 17:59 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: Heartfelt Confessions: A Friendship's New Beginning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-01-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Riddarna under de gamla broarna i Gamla Stan såg Elin, Lars och Maja promenera.En: The knights under the old bridges in Gamla Stan saw Elin, Lars, and Maja walking.Sv: Höstens klarhet och de färgglada löven knastrade mjukt under deras steg.En: The clarity of autumn and the colorful leaves crunched softly under their steps.Sv: Elin försökte hålla sitt leende ljust, men något tyngde hennes hjärta.En: Elin tried to keep her smile bright, but something weighed on her heart.Sv: Elin hade planerat dagen noggrant.En: Elin had planned the day carefully.Sv: De skulle börja med en fika på ett litet café vid hörnet där doften av kanelbullar alltid lockade.En: They would start with a coffee break at a little café on the corner where the scent of cinnamon buns always enticed.Sv: Lars hjälpte Maja av med hennes kappa.En: Lars helped Maja take off her coat.Sv: Maja skrattade och pratade om resor och äventyr.En: Maja laughed and talked about travels and adventures.Sv: Lars tyckte om Maja, men Elin märkte att hans ögon ibland sökte hennes.En: Lars liked Maja, but Elin noticed that his eyes sometimes sought hers.Sv: Hon blev varm om kinderna.En: Her cheeks grew warm.Sv: Det hemliga leendet på hennes läppar förrådde mer än hon ville.En: The secret smile on her lips betrayed more than she wanted.Sv: Elin hade lärt känna Lars lång innan Maja kom in i bilden.En: Elin had known Lars long before Maja came into the picture.Sv: Men känslorna var svåra att förstå då.En: But the feelings were difficult to understand then.Sv: Nu var de klara, men komplicerade.En: Now they were clear, but complicated.Sv: Som när regn plötsligt börjar falla en solig dag.En: Like when rain suddenly starts falling on a sunny day.Sv: De tre vänterna fortsatte sin vandring genom de smala gränderna, medan vinden lekte med deras hår.En: The three friends continued their walk through the narrow alleys, while the wind played with their hair.Sv: Som alltid pratade Maja och Lars om framtiden och drömmarna.En: As always, Maja and Lars talked about the future and dreams.Sv: Deras röster blev mjuka som viskningar i det stilla höstmolnet.En: Their voices became soft like whispers in the still autumn cloud.Sv: Elin gick tystare, men hon log.En: Elin walked more quietly, but she smiled.Sv: Hon älskade sina vänner.En: She loved her friends.Sv: Men en känsla av oro gnagde i henne.En: But a feeling of unease gnawed at her.Sv: Om hon berättade om sina känslor för Lars, vad skulle hända med deras vänskap?En: If she told about her feelings for Lars, what would happen to their friendship?Sv: Tanken på att förlora Maja gjorde henne osäker.En: The thought of losing Maja made her uncertain.Sv: Vid Stortorget, där stadens puls blev långsammare, stannade Elin till.En: At Stortorget, where the city's pulse slowed down, Elin stopped.Sv: Hon såg på Lars, ögonen fulla av frågor han ännu inte ställt.En: She looked at Lars, her eyes full of questions he had not yet asked.Sv: Maja hade redan traskat vidare mot den gamla fontänen.En: Maja had already walked towards the old fountain.Sv: Det verkade som det perfekta ögonblicket, men just då sköt en vindby förbi och svepte bort hennes ord.En: It seemed like the perfect moment, but just then a gust of wind passed by and swept away her words.Sv: Hon svalde och skrattade istället.En: She swallowed and laughed instead.Sv: Efter en stunds promenad vände sig Maja om.En: After a while of walking, Maja turned around.Sv: "Elin, du är ovanligt tyst idag," sa hon leende och kommit tillbaka till dem.En: "Elin, you are unusually quiet today," she said with a smile as she came back to them.Sv: Maja tog hennes hand och gav den ett litet tryck.En: Maja took her hand and gave it a small squeeze.Sv: "Berätta vad som pågår."En: "Tell me what's going on."Sv: Elin log, men hennes hjärta bultade snabbt.En: Elin smiled, but her heart pounded quickly.Sv: Hon kände sig modigare.En: She felt braver.Sv: "Maja, kan vi prata?"En: "Maja, can we talk?"Sv: frågade hon försiktigt.En: she asked cautiously.Sv: Lars, som alltid var uppmärksam, drog sig något tillbaka och lät dem få sin stund.En: Lars, who was always attentive, stepped back a little and allowed them their moment.Sv: Han förstod att Elin hade något viktigt att säga.En: He understood that Elin had something important to say.Sv: Medan Elin och Maja gick sida vid sida, passerade de en ung ekorre som samlade nötter.En: As Elin and Maja walked side by side, they passed a young squirrel gathering nuts.Sv: Elin drog lite luft in och kände styrkan av sanningens kraft inom sig.En: Elin took a deep breath and felt the strength of the power of truth within her.Sv: "Maja, jag har känslor för Lars.En: "Maja, I have feelings for Lars.Sv: Och jag är rädd för vad det kan betyda för oss alla."En: And I'm afraid of what it might mean for all of us."Sv: Maja stannade och såg länge på Elin.En: Maja stopped and looked at Elin for a long time.Sv: Luften mellan dem blev som tunn is.En: The air between them became like thin ice.Sv: Till slut, med ett varmt leende, svarade Maja: "Elin, vi löser det.En: Finally, with a warm smile, Maja replied: "Elin, we will work it out.Sv: Vår vänskap är starkare än så här."En: Our friendship is stronger than this."Sv: I den stunden, när solen bröt fram mellan molnen, kände Elin att framtiden, även om den var osäker, kunde mötas med ärliga hjärtan.En: In that moment, when the sun broke through the clouds, Elin felt that the future, although uncertain, could be faced with honest hearts.Sv: Det var en ny början, och hon kände sig lättare än höstens flygande löv.En: It was a new beginning, and she felt lighter than the flying leaves of autumn.Sv: Maja lade armen om Elins axlar, och de tre fortsatte sin promenad bland Gamla Stans gyllene gator.En: Maja put her arm around Elin's shoulders, and the three continued their walk along the golden streets of Gamla Stan. Vocabulary Words:clarity: klarhetcrunched: knastradeweighed: tyngdeenticed: lockadesecret: hemligabetrayed: förråddecomplicated: kompliceradewhispers: viskningargnawed: gnagdeunease: orouncertain: osäkerpulse: pulsgust: vindbyswallowed: svaldecautiously: försiktigtattentive: uppmärksamstrength: styrkantruth: sanningenthin ice: tunn ishonest: ärligabeginning: börjanfear: räddsquirrel: ekorregathering: samladesqueeze: tryckcertainty: säkerhetfountain: fontänenenticed: lockadesmiled: logbreathed: andades

Fluent Fiction - Swedish
From Rivals to Partners: A Stockholm Startup Revolution

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 17:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: From Rivals to Partners: A Stockholm Startup Revolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-30-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Den klara höstsolen sände sitt milda ljus genom de stora fönstren i Stockholm Startup Inkubator.En: The clear autumn sun sent its gentle light through the large windows of the Stockholm Startup Inkubator.Sv: Rummet sjöd av aktivitet och förväntan.En: The room buzzed with activity and anticipation.Sv: Det var pitchtävlingens dag, och entreprenörer från hela Sverige hade samlats för att visa upp sina innovationer.En: It was the day of the pitch competition, and entrepreneurs from all over Sverige had gathered to showcase their innovations.Sv: Lars stod vid sidan av scenen med sitt AI-teknikprototyp.En: Lars stood to the side of the stage with his AI technology prototype.Sv: Hjärnan bakom tekniken kändes tung, och hans hjärta slog hårt av nervositet och adrenalin.En: The brain behind the technology felt heavy, and his heart pounded with nervousness and adrenaline.Sv: Han hade jobbat februari-nätter för att komma hit.En: He had worked February nights to get here.Sv: Nu, med enbart timmar kvar innan hans presentation, upptäckte han ett tekniskt problem med prototypen.En: Now, with only hours left before his presentation, he discovered a technical problem with the prototype.Sv: Det var ett ögonblick av panik.En: It was a moment of panic.Sv: Signe, en respekterad investerare, satt i panelen med ett ansikte av koncentration.En: Signe, a respected investor, sat on the panel with a face of concentration.Sv: Även om hon var känd för sin instinkt, hade hennes senaste beslut inte gått bra.En: Although she was known for her instinct, her recent decisions hadn't gone well.Sv: Hon kände pressen att välja rätt projekt idag.En: She felt the pressure to choose the right project today.Sv: Det gjorde henne osäker, viskade den självkritiska rösten inom henne.En: It made her uncertain, whispered the self-critical voice inside her.Sv: Vågar hon lita på sin magkänsla igen?En: Does she dare to trust her gut feeling again?Sv: Maja, nyexaminerad och ivrig att göra sin röst hörd, var kluven.En: Maja, newly graduated and eager to make her voice heard, was conflicted.Sv: Lars gav henne en chans när få andra trodde på henne.En: Lars gave her a chance when few others believed in her.Sv: Nu hade ett rivaliserande team gett henne ett hemligt erbjudande som lovade guld och gröna skogar.En: Now, a rival team had given her a secret offer that promised "guld och gröna skogar."Sv: Men kunde hon förråda Lars för en osäker chans?En: But could she betray Lars for an uncertain opportunity?Sv: Lars tänkte intensivt.En: Lars thought intensely.Sv: Skulle han försöka fixa problemet i sista minuten eller presentera som det var?En: Should he try to fix the problem at the last minute or present as it was?Sv: Maja såg hans stress och kände ett sting av skuldkänsla.En: Maja saw his stress and felt a pang of guilt.Sv: Hon visste att hon behövde säga något.En: She knew she needed to say something.Sv: "Lars, jag har ett förslag," började hon, och innan hon visste ordet av det, hade hon berättat allt om rivalernas erbjudande.En: "Lars, I have a suggestion," she began, and before she knew it, she had told everything about the rivals' offer.Sv: Lars såg henne i ögonen, inte med ilska utan med tacksamhet.En: Lars looked her in the eyes, not with anger but with gratitude.Sv: På scenen presenterade Lars sin prototyp som den var.En: On stage, Lars presented his prototype as it was.Sv: Imperfektion och allt.En: Imperfections and all.Sv: Han talade med passion och ärlighet, och publiken fångades av hans äkthet.En: He spoke with passion and honesty, and the audience was captivated by his authenticity.Sv: När det var dags för Signe att överväga sitt beslut, kände hon impulsen att följa sitt hjärta.En: When it was time for Signe to consider her decision, she felt the impulse to follow her heart.Sv: Trots sin firmans tryck, räckte hon fram handen till Lars.En: Despite her company's pressure, she reached out her hand to Lars.Sv: "Jag tror på dig," sa hon, med en bestämd ton.En: "I believe in you," she said, with a determined tone.Sv: Efter presentationerna samlades Maja, Lars, och rivalteamet i tyst samtal.En: After the presentations, Maja, Lars, and the rival team gathered in quiet conversation.Sv: Istället för att låta konkurrensen förgöra dem, hittade de gemensamma mål.En: Instead of letting competition destroy them, they found common goals.Sv: Genom att samarbeta skulle de kunna uppnå större saker än ensamma.En: By collaborating, they would achieve greater things than alone.Sv: Lars fick den investering han behövde, och känslan av att ha lyckats var oersättlig.En: Lars received the investment he needed, and the feeling of having succeeded was irreplaceable.Sv: Signe kände förnyad tro på sin intuition, och Maja insåg att hon kunde påverka världen runt henne mer än hon trott.En: Signe felt renewed confidence in her intuition, and Maja realized that she could affect the world around her more than she had thought.Sv: Tillsammans hade de, trots svårigheter och inre konflikter, byggt en starkare framtid.En: Together, despite difficulties and inner conflicts, they built a stronger future.Sv: När kvällen föll över Stockholm, promenerade de under de färgglada höstträden, nu mer än bara kollegor – de var vänner, redo att möta framtida utmaningar.En: As evening fell over Stockholm, they walked under the colorful autumn trees, now more than just colleagues—they were friends, ready to face future challenges.Sv: Och med varje steg framåt, föll ett löv och landade mjukt, precis som deras orosmoln sakta skingrades.En: And with every step forward, a leaf fell and landed softly, just as their worries slowly dispersed. Vocabulary Words:gentle: mildbuzzed: sjödanticipation: förväntanentrepreneurs: entreprenörershowcase: visa uppinnovations: innovationerprototype: prototypnervousness: nervositetpounded: slogadrenaline: adrenalintechnical: teknisktdiscovered: upptäckterespected: respekteradinstinct: instinktpressure: pressenuncertain: osäkertrust: lita påbetray: förrådaconflicted: kluvensecret: hemligtpromise: lovadeopportunity: chansrival: rivaliserandesuggestion: förslaggratitude: tacksamhetauthenticity: äkthetcaptivated: fångadesimpulse: impulsendetermined: bestämdinvestment: investering

Kultur heute Beiträge - Deutschlandfunk
"Opernwelt"-Umfrage - Zürich wird als "Opernhaus des Jahres" ausgezeichnet

Kultur heute Beiträge - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 5:38


Die Zeitschrift "Opernwelt" kürt jährlich das beste Opernhaus der vergangenen Saison. Diesmal geht die Auszeichnung an die Oper Zürich. Ihr Intendant Andreas Homoki habe "tolle Regisseure" als Gäste verpflichtet, sagt Chefredakteur Jürgen Otten. Ellmenreich, Maja; Otten, Jürgen www.deutschlandfunk.de, Kultur heute

Fluent Fiction - Swedish
An Accidental Brew: Reviving Traditions and Discovering Love

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 17:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Swedish: An Accidental Brew: Reviving Traditions and Discovering Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-25-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Det var en krispig höstdag i byn.En: It was a crisp autumn day in the byn.Sv: Löven prasslade under fötterna när Kaj öppnade dörren till familjens gamla rosteri.En: The leaves rustled underfoot as Kaj opened the door to the family's old roastery.Sv: Doften av nyrostat kaffe blandade sig med den svala höstluften.En: The scent of freshly roasted coffee mixed with the cool autumn air.Sv: I hörnet av rummet stod Oliver och försökte sortera kaffepåsar.En: In the corner of the room stood Oliver, trying to sort coffee bags.Sv: Hans händer arbetade entusiastiskt men klumpigt, och emellanåt hördes ett mjukt ljud av en säck som föll.En: His hands worked enthusiastically but clumsily, and occasionally a soft sound of a sack falling could be heard.Sv: Kaj suckade.En: Kaj sighed.Sv: Han älskade det här stället.En: He loved this place.Sv: Här hade hans mormor skapat sitt berömda kaffe, älskat av alla i byn.En: Here, his grandmother had created her famous coffee, loved by everyone in the byn.Sv: Men hon hade aldrig skrivit ner receptet.En: But she had never written down the recipe.Sv: Nu var det Kaj som ville återskapa mormors hemliga blandning inför den stora kaffefestivalen.En: Now it was Kaj who wanted to recreate his grandmother's secret blend for the big coffee festival.Sv: Även lite för att imponera på Maja, hans gamla barndomsvän och hemliga förälskelse.En: Also a bit to impress Maja, his old childhood friend and secret crush.Sv: Där stod han med olika kaffebönor och försökte få rätt balans.En: There he stood with different coffee beans, trying to get the balance right.Sv: Men något saknades alltid.En: But something was always missing.Sv: Hans tankar blev ofta avbrutna av Oliver, vars fumliga händer ibland spred bönor över golvet.En: His thoughts were often interrupted by Oliver, whose fumbling hands sometimes scattered beans across the floor.Sv: En dag när Oliver av misstag stötte till bänken, välte han en blandning av bönor i en skål som Kaj just lagt ifrån sig.En: One day, when Oliver accidentally bumped the counter, he knocked over a blend of beans into a bowl that Kaj had just set aside.Sv: "Förlåt, Kaj!"En: "Sorry, Kaj!"Sv: ropade Oliver skuldsamt.En: shouted Oliver guiltily.Sv: Kaj skakade på huvudet men kunde inte låta bli att le.En: Kaj shook his head but couldn't help but smile.Sv: Oliver betydde väl.En: Oliver meant well.Sv: "Det är okej, Oliver", sa Kaj och torkade upp efter hans assistent.En: "It's okay, Oliver," said Kaj, cleaning up after his assistant.Sv: Medan han städade, gick dörrklockan och Maja kom in.En: As he cleaned, the doorbell rang, and Maja came in.Sv: Hon log brett.En: She smiled broadly.Sv: "Hej, Kaj", sa hon.En: "Hey, Kaj," she said.Sv: "Jag tänkte att jag kanske kunde hjälpa till.En: "I thought maybe I could help.Sv: Jag vet hur viktig mormors kaffe var för dig."En: I know how important your grandmother's coffee was to you."Sv: Kaj nickade tacksamt.En: Kaj nodded gratefully.Sv: De två började arbeta tillsammans.En: The two of them began working together.Sv: Maja pratade om gamla minnen och Kaj kände sig mer avslappnad än han gjort på länge.En: Maja talked about old memories, and Kaj felt more relaxed than he had in a long time.Sv: De provade olika blandningar och skrattade när ett experiment gick snett.En: They tried different blends and laughed when an experiment went awry.Sv: Plötsligt, mitt i röran, insåg Kaj och Maja att en av de kaotiska blandningarna, den som Oliver snubblat till av misstag, hade en bekant doft.En: Suddenly, in the midst of the chaos, Kaj and Maja realized that one of the chaotic blends, the one Oliver had accidentally knocked together, had a familiar aroma.Sv: De smakade och skrattade förvånat.En: They tasted it and laughed in surprise.Sv: Det var den rätta smaken!En: It was the right taste!Sv: "Oliver!En: "Oliver!Sv: Du har gjort det!"En: You did it!"Sv: utbrast Kaj.En: exclaimed Kaj.Sv: På kaffefestivalen glänste rosteriets bås med den nya, perfekta blandningen.En: At the coffee festival, the roastery's booth shone with the new, perfect blend.Sv: Folk flockades runt för att smaka på mormors legendariska kaffe.En: People flocked around to taste the grandmother's legendary coffee.Sv: Vänner och främlingar berömde Kaj för hans lyckade återupplivning av en älskad tradition.En: Friends and strangers praised Kaj for his successful revival of a beloved tradition.Sv: Maja stod bredvid honom och delade hans stolthet.En: Maja stood beside him, sharing his pride.Sv: När dagen blev kväll, och rostningsmaskinerna vilade, satt Kaj och Maja kvar i den svagt upplysta lokalen.En: As the day turned to evening, and the roasting machines rested, Kaj and Maja sat in the dimly lit room.Sv: "Du gjorde det, Kaj", sa Maja.En: "You did it, Kaj," said Maja.Sv: "Mormor skulle vara stolt."En: "Grandmother would be proud."Sv: Kaj log och insåg hur mycket samarbetet med både Oliver och Maja hade betytt.En: Kaj smiled and realized how much the collaboration with both Oliver and Maja had meant.Sv: Kaj hade inte bara återskapat mormors blandning, han hade också lärt sig att värdesätta oväntade överraskningar och de människor som delade hans resa.En: Kaj had not only recreated his grandmother's blend, but he had also learned to appreciate unexpected surprises and the people who shared his journey.Sv: Med ett leende såg han fram emot nya äventyr, både i kaffets värld och med Maja vid sin sida.En: With a smile, he looked forward to new adventures, both in the world of coffee and with Maja by his side. Vocabulary Words:crisp: krispigrustled: prassladeroastery: rostericlumsily: klumpigtsack: säcksighed: suckadeblend: blandningfumbling: fumligascattered: spredcounter: bänkgulitly: skuldsamtassistant: assistentgratefully: tacksamtrelaxed: avslappnadexperiment: experimentwent awry: gick snettchaos: rörafamiliar: bekantexclaimed: utbrastbooth: båsflocked: flockadespraised: berömderevival: återupplivningpride: stolthetmachinery: maskinerdimly lit: svagt upplystaappreciate: värdesättaunexpected: oväntadejourney: resaadventures: äventyr

Kultur heute Beiträge - Deutschlandfunk
Gesungene Erinnerungen - Chorleiterin Judith Kamphues über ein Demenzprojekt

Kultur heute Beiträge - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Sep 23, 2025 5:31


Ellmenreich, Maja www.deutschlandfunk.de, Kultur heute

The Hawthorns Debate Club
Blunt At Boro. Time To Pivot and Tweak?

The Hawthorns Debate Club

Play Episode Listen Later Sep 22, 2025 70:39


Welcome To The Hawthorns Debate Club. A West Brom Podcast with Jamie Clay, Joe Clay, Alex Collins and Tom Goffe. Special Guest Zac CollinsAnother defeat and a whole host of question to dig our teethinto. Does the Middlesbrough game force Mason to make a change to his lineup and approach? Is it time to reintroduce Maja? Are we too one dimensional? Should long throw ins be banned now Furlong has gone?We discuss the outcome of the Boro match and what we want to see change ahead of Leicester. We also discuss proposed changes to the EFL Playoffs.Thank you for Listening to the podcast. Please like,subscribe and share the podcast.Twitter: @HawthornsClubInstagram: thehawthornsdebateclubMUSIC from Youtube Audio libraryBecause for everything there is someone- pATCHESJomon Grove- The Mini VandalsJazz Piano Bar- Doug Maxwell

Zwischentöne - Deutschlandradio
Architekt Van Bo Le-Mentzel - "Wohnen ist politisch"

Zwischentöne - Deutschlandradio

Play Episode Listen Later Sep 21, 2025 66:47


„Das Zuhause ist wie eine zweite Haut“, sagt Van Bo Le-Mentzel. Der Architekt wurde 1977 in einem Geflüchtetenlager in Thailand geboren. Er entwirft Mini-Häuser für Obdachlose und Möbel zum Selberbauen und will bezahlbaren Wohnraum in Berlin schaffen. Ellmenreich, Maja www.deutschlandfunk.de, Zwischentöne

TD Ameritrade Network
Crypto's "Favorable" Bull Case in Institutional Adoption, IPOs & Regulatory Landscape

TD Ameritrade Network

Play Episode Listen Later Sep 20, 2025 7:41


Maja Vujinovic and Benjamin Tsai build a bullish case for cryptocurrencies in the months and years ahead. Maja says the current momentum will drive institutions to accelerate regulatory adoption in governments and companies. Ben says that a lot of institutional investors remain on the sidelines and will only bolster crypto markets once they buy in. Another case both panelists make for a bullish push: IPOs and crypto-centric companies being added to the SPX.======== Schwab Network ========Empowering every investor and trader, every market day. Subscribe to the Market Minute newsletter - https://schwabnetwork.com/subscribeDownload the iOS app - https://apps.apple.com/us/app/schwab-network/id1460719185Download the Amazon Fire Tv App - https://www.amazon.com/TD-Ameritrade-Network/dp/B07KRD76C7Watch on Sling - https://watch.sling.com/1/asset/191928615bd8d47686f94682aefaa007/watchWatch on Vizio - https://www.vizio.com/en/watchfreeplus-exploreWatch on DistroTV - https://www.distro.tv/live/schwab-network/Follow us on X – https://twitter.com/schwabnetworkFollow us on Facebook – https://www.facebook.com/schwabnetworkFollow us on LinkedIn - https://www.linkedin.com/company/schwab-network/ About Schwab Network - https://schwabnetwork.com/about

The American Skald's Nordic Sound Podcast
#59 - Maja Kjaer | Danish Folk Music and Fiddling

The American Skald's Nordic Sound Podcast

Play Episode Listen Later Sep 14, 2025 86:28


Send us a textMaja Kjaer joins the Nordic Sound for episode 59 to talk about her debut album "Landing", why Danish music is "like that", fiddling traditions in Denmark, and more. Support the showThe Nordic Sound is supported by its patrons over on Patreon.com/nordicsound BarMonicaEmberGeorgeBetsCarrieGenLeighMikeCindyClaytonDrakeEricJamieJuliaMaryMichaelMichaelSeanSimonTonyYou too can support the project at patreon.com/nordicsound

Confessions of a Bikini Pro
MAJA DAHMKE; Pro at 3rd Show Ever, First Improvement Season, Post-Win Blues, Finding your Spark Again

Confessions of a Bikini Pro

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 62:17


In this episode, I sit down with IFBB Pro Maja Dahmke, a 24-year-old natural competitor from Germany, who turned Pro in her first season! With a background in gymnastics and years of consistent gym training, she only started her bodybuilding journey one year ago. Outside of competing, she holds a bachelor's in business psychology and is currently doing her Master's in Management & Entrepreneurship, working part-time in a corporate job. Maja loves to travel, has studied abroad in San Diego, and will spend the next month's living in Lisbon. After this time, she will probably starting to prep for her Pro debut next year.   TOPICS COVERED -Family support -Pro Card win + post-show blues -Imposter syndrome -Thoughts about turning Pro in the first season -Early off-season struggles -Life changes through bodybuilding & FOMO -Main takeaways from my first season   CONNECT WITH CELESTE: Website: http://www.celestial.fit Instagram: https://www.instagram.com/celestial_fit/ All Links: http://www.celestial.fit/links.html   CONNECT WITH MAJA:  Instagram: https://www.instagram.com/maja_dke/   TIME STAMPS 1:00 introduction 5:27 going Pro in her first year 8:45 life before competing  11:00 traveling to USA to compete 22:27 thoughts on turning pro quickly 27:40 doing what works for you 33:19 goals for her career 35:04 staying natural 36:40 education & studying abroad 44:32 feedback for improvement season 49:34 apply lessons learned 55:32 choosing a division 57:55  advice for competitors   CLICK HERE TO SIGN UP FOR THE FREE FOOD RELATIONSHIP COACHING SERIES   CLICK HERE TO SIGN UP FOR THE FREE POST SHOW BLUES COACHING SERIES   LEARN MORE AND APPLY FOR MY 5 WEEK FOOD RELATIONSHIP HEALING & DISCOVERY COACHING PROGRAM   FOR OTHER FREE RESOURCES, LIVE EVENTS, AND WAYS TO WORK WITH CELESTE CLICK HERE

Fluent Fiction - Norwegian
Survival and Strength: Embracing Unity in the Arctic

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 16:31 Transcription Available


Fluent Fiction - Norwegian: Survival and Strength: Embracing Unity in the Arctic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-09-10-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en klar, kald morgen i Arktis.En: It was a clear, cold morning in the Arctic.No: Siv sto ved kanten av leiren og så ut over den enorme tundraen.En: Siv stood at the edge of the camp and gazed out over the vast tundra.No: Landskapet var både vakkert og skremmende, med sin blendende hvithet og stille ro.En: The landscape was both beautiful and terrifying, with its dazzling whiteness and quiet calm.No: Hver dag førte henne nærmere forståelsen av livet her, men i dag hvilte bekymring over hjertet hennes.En: Each day brought her closer to understanding life here, but today there was a concern resting in her heart.No: Erik, en erfaren guide, hadde tidligere ulykkelig falt og skadet beinet sitt.En: Erik, an experienced guide, had unfortunately fallen earlier and injured his leg.No: Han lå nå i lavvoen, og smertene i benet gjorde det umulig for ham å gå.En: He now lay in the lavvo, and the pain in his leg made it impossible for him to walk.No: Maja, en ung forskningsassistent med et livlig smil, forsøkte å holde opp stemningen, men også hun visste hvor alvorlig situasjonen var.En: Maja, a young research assistant with a lively smile, tried to keep the spirits up, but she also knew how serious the situation was.No: Siv trakk pusten dypt.En: Siv took a deep breath.No: De var langt fra sivilisasjon, og kommunikasjonen var skral.En: They were far from civilization, and communication was poor.No: Å sende en nødmelding betydde å klatre opp en fjellhøyde for signal.En: Sending a distress signal meant climbing a mountain peak for reception.No: Tanken på ensomheten der oppe knuget om henne, men hun visste at Erik trengte hjelp fort.En: The thought of the loneliness up there weighed on her, but she knew that Erik needed help fast.No: "Siv," sa Maja, og avbrøt hennes tanker.En: "Siv," said Maja, interrupting her thoughts.No: "Vi har lite tid.En: "We have little time.No: Stormen kommer i ettermiddag.En: The storm is coming this afternoon."No: "Siv nikket.En: Siv nodded.No: Hun måtte handle raskt.En: She had to act quickly.No: Hun bestemte seg for å få utstyret sammen.En: She decided to gather the equipment.No: Hun måtte klare å balansere mellom forskningen og redningen av Erik.En: She needed to manage balancing her research and Erik's rescue.No: Men hver gang hun så på ham, overveldet frykten henne.En: But every time she looked at him, fear overwhelmed her.No: Hvis hun mistet ham, hvis hun mistet kontroll over situasjonen.En: If she lost him, if she lost control of the situation...No: De tre satte sammen nødutstyret, imens frostrøyken flagret fra munnene deres.En: The three of them assembled the emergency equipment, while frost smoke lingered from their mouths.No: Snøskyen i horisonten varslet om den truende stormen.En: The snow cloud on the horizon warned of the impending storm.No: Tiden var kritisk.En: Time was critical.No: Siv la ut på turen mot fjelltoppen.En: Siv set out on the journey towards the mountaintop.No: Føttene hennes kjempet mot den løs snøen, vinden svei, men tankene hennes var fokusert.En: Her feet battled against the loose snow, the wind stung, but her thoughts were focused.No: Da hun endelig nådde toppen, var himmelen dekket av grå skyer.En: When she finally reached the top, the sky was covered with gray clouds.No: Hånden hennes skalv da hun sendte signalet.En: Her hand trembled as she sent the signal.No: Verden stilnet idet teknologien gjorde sin jobb.En: The world quieted as the technology did its job.No: På vei nedover, kom stormen raskere enn forventet.En: On the descent, the storm came faster than expected.No: Vinden ulte og snøen pisket mot huden.En: The wind howled and the snow whipped against her skin.No: Men hun måtte tilbake til Erik, tilbake til sikkerheten.En: But she had to get back to Erik, back to safety.No: Da hun nådde leiren igjen, fant hun Erik og Maja som ventet med et bål.En: When she reached the camp again, she found Erik and Maja waiting with a fire.No: De satte seg tett sammen, farget av den lune gløden fra flammene.En: They sat close together, colored by the warm glow of the flames.No: Timer passerte i spent stillhet.En: Hours passed in tense silence.No: Så plutselig brøt en kraftig lyd av helikopterrotorer gjennom stormens døvhet.En: Suddenly, the powerful sound of helicopter rotors broke through the storm's deafening noise.No: Før de visste ordet av det, ble Erik løftet bort mot hjelp og trygghet.En: Before they knew it, Erik was lifted away towards help and safety.No: Siv kikket rundt på den nesten klare himmelen.En: Siv looked around at the almost clear sky.No: Hun hadde tatt sitt valg.En: She had made her choice.No: Nå forsto hun verdien av de rundt seg, og selv om forskningen var viktig, betydde deres sikkerhet mer.En: Now she understood the value of those around her, and even though the research was important, their safety meant more.No: Hun bestemte seg for å bli med på helikopteret.En: She decided to join the helicopter.No: Hun forlot tundraen, men med en ny forståelse for fellesskapets styrke.En: She left the tundra but with a new understanding of the strength of community.No: Da de fløy vekk, kastet hun et siste blikk over den mektige, snødekte vidda.En: As they flew away, she cast one last glance over the mighty, snow-covered expanse.No: Hun ville komme tilbake, men aldri alene.En: She would return, but never alone.No: Nå var hun en del av noe større, en del av et team.En: Now she was part of something greater, part of a team.No: Og i det øyeblikket, omfavnet hun en ny form for styrke.En: And in that moment, she embraced a new form of strength.No: En styrke som kom fra menneskene rundt henne.En: A strength that came from the people around her. Vocabulary Words:gazed: så utvast: enormetundra: tundraendazzling: blendendecalm: roconcern: bekymringunfortunately: ulykkeliginjured: skadetlavvo: lavvoenspirits: stemningencivilization: sivilisasjoncommunication: kommunikasjonendistress: nødloneliness: ensomhetenweighed: knugetequipment: utstyrlinger: flagretcloud: snøskyenimpending: truendebattled: kjempetloose: løstrembled: skalvdescend: veien nedoverhowled: ulteglow: glødtense: spentrotors: rotorerdeafening: døvhethorizon: horisontenstrength: styrke

Det kommer att bli bra
Låt detta bli en hållbar höst

Det kommer att bli bra

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 43:37


I det här avsnittet pratar vi om att fatta små beslut med deadline, t.ex. fredagarna är mötesfria, vi storhandlar på tisdagar, ingen podd i öronen på väg hem från jobbet. Genom att frigöra sig själv från vardagliga småbeslut sparar vi både tid och energi. Maja introducerar konceptet: "vilken dag som helt kan vara fredag" och Peppe skär ner på antalet alternativ. Lyssna gärna!

Radio Naukowe
LAMU'25 #10 Dlaczego można podkręcić piłkę? Dlaczego zachodzące słońce jest duże i czerwone?

Radio Naukowe

Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 30:46


Witajcie, witajcie, Młode Umysły! Czujne z was obserwatorki, baczni badacze… Przed Wami odcinek pełen pytań o zjawiska towarzyszące nam na co dzień… fizyka wokół nas!

Podcast BEZ SENSU
USA, szpital i kurtka z Red Bulla

Podcast BEZ SENSU

Play Episode Listen Later Sep 8, 2025 47:26


W tym odcinku wraca Maja, która jest na rocznej wymianie w USA. Opowie wam trochę o amerykańskiej szkole, a ja o tym, jak trafiłam do szpitala.