POPULARITY
Categories
Ali ste že slišali za goro, kjer plešejo vile? Luka in Maja sta v Atlasu našla goro Vrh vil v Javornikih, severno od Ilirske Bistrice. Zakaj je dobila tako ime? Kaj ima skupnega z vilami? In ali tam še danes plešejo vile?Vir: Atlas Slovenije, Mladinska knjiga in Geodetski zavod Slovenije, Ljubljana, 1985, slike: Artistly, bere Nataša Holy
Ein Gespräch mit der in Wien lebenden Schriftstellerin Maja Iskra über das Aufwachsen im Belgrader Bezirk Dorćol, Gewalt und Solidarität, Flashbacks und Verknappung sowie über ihren Debütroman „Uppercut“, der im Frühjahr 2026 in der Übersetzung von Mascha Dabić und der Autorin selbst im Wiener Zsolnay Verlag erschienen ist.
Laidoje skamba šešių skirtingų kartų moterų balsai. Pašnekovės dalijasi mintimis apie santykį su bėgančiu laiku ir jo paliktus ženklus kūne. Apie gyvenimo įprasminimą ir nuolatinę pažintį su savimi skirtingais gyvenimo tarpsniais.Aldona išėjusi į pensiją vėl galėjo grįžti prie veiklos, kurią labai mėgo nuo mokyklos laikų. Ji sako, kad sulaukus devyniasdešimties kiekviena diena tampa dovana.Lukrecija nuo vaikystės daug juda ir sportuoja. Ji savo pavyzdžiu įkvepia ne tik bendraamžius, bet ir jaunesnius už save.Renata sako, kad šiame gyvenimo etape jaučia save geriausiai bei išgyvena ramybės jausmą. Ne vieną dešimtmetį dirbusi mados pasaulyje, vedama prasmės jausmo ji pasuko į sodininkystę.Dorotė pasakoja, kaip ją pakeitė motinystė ir sako, kad auginant vaikus patiriami iššūkiai pirmiausia labiausiai augina tave patį.Jovilė studijuoja matematiką Kembridžo universitete. Studijos užsienyje žymi ne tik jos savarankiško gyvenimo pradžią, bet ir supurtė matematikos pagrindų suvokimą.Maja labai mėgsta piešti. Jai gyvenime svarbiausia, kad būtų sveiki tėvai.Laidos autorė – Vita LičytėLaidos redaktorė – Rūta DambravaitėGarso režisierius – Justas Pilibaitis
Z tą miejscowością związane są losy wielkiego Polaka, Hugona Kołłątaja. Choć nazwisko współtwórcy Konstytucji 3 Maja zna każdy, miejsce jego urodzenia budzi spory historyczne. Burzliwy jest też wątek przybycia rodu Kołłątajów na te ziemie. Miejscowość, która skrywa ślady kultur prehistorycznych, o której wspominał już Jan Długosz, odwiedził także sam Stefan Żeromski. Do Nieciesławic zapraszają Cezary Jastrzębski i Robert Szumielewicz.
Helen talks to Maja Penko, Slovenian naturist and former federation president, about growing up free from body shame, fighting for nipple equality, and the simple power of accepting what you see in the mirror.
Kommentarsporets allerførste radioprogram, nu som podcast! Dine værter, Maja Lyngsø og Morten Franck, serverer ugens mest bemærkelsesværdige valgplakater og dykker ned i reddit-brugernes bud på partierne i erotiske sammenhænge! Maja vil have Morten til at gætte, hvilken sportsgren der troligt dyrkes på Christiansborg to gange om ugen, der desuden er baggrund for lidt af en thirst trap i første afsnit af TV2-programmet "Højskolen". Derudover opstår en nyfunden empati for Lars Boje.
Z našo dopisnico govorimo o evakuacijah nemških državljanov z Bližnjega vzhoda in številnih daljnosežnih posledicah ameriškega napada na Iran za Nemčijo. Strah in naraščajočo negotovost tamkajšnjih volivcev vse uspešneje nagovarja skrajna desnica na čelu z AfD, stranko, ki jo zadnje dni pretresajo obtožbe o sistematičnem nepotizmu, saj naj bi njihovi poslanci v deželnem in evropskem parlamentu navzkrižno zaposlovali svoje sorodnike in zunajzakonske partnerje.
In this episode, host Jen Narciso sits down with Maja Taylor, a career ownership coach with over 30 years of corporate leadership experience, to explore how moms can build wealth through franchise ownership. Maja shares her personal journey from corporate burnout to entrepreneurial freedom, explaining why franchising offers a lower-risk path to business ownership compared to starting from scratch. She breaks down the entire franchise discovery process—from finding the right business model that fits your lifestyle and skills, to navigating funding options including SBA loans, retirement rollover (ROBS), and working capital strategies. Maja emphasizes that franchise ownership isn't just brick-and-mortar anymore, with virtual, mobile, and semi-absentee models now available across industries from senior care to consulting to home services. Most importantly, she reminds moms that they already have the leadership and management skills needed to succeed—they just need the right support system to make the leap.
From working on superyachts to building a flexible career across private residences and luxury hospitality, Maja Novak shares what it really takes to succeed in the private service industry.After more than a decade in yachting, Maja made the transition to contract-based roles in private households, villas and chalets, designing a career that allows her to balance professional opportunities with personal life.In this episode, Philippa and Maja discuss the realities of working in private service and UHNW environments, from the importance of emotional intelligence and professionalism within teams to the challenges of working far from home.Maja also shares valuable insight into networking, personal branding, and building a reputation within the industry, as well as why visibility on platforms like LinkedIn can open unexpected doors.In this episode, we cover:
Karches, Nora www.deutschlandfunk.de, Büchermarkt
Schlench, Tino www.deutschlandfunk.de, Büchermarkt
Manchmal fühlen wir es ganz deutlich:Innere Unruhe.Unzufriedenheit.Körperliche Stagnation.Und trotzdem bleiben wir.Warten.Hoffen, dass es sich von allein verändert.In dieser Folge spreche ich ehrlich darüber,warum ich vor einem Jahr alles losgelassen habewarum Warten nichts verändertwarum Angst kein Zeichen ist, dass du falsch liegstund warum Regulation der erste Schritt ist, bevor große Antworten kommenDenn wenn dein Nervensystem im Dauer-Stress ist,kannst du keine klaren Entscheidungen treffen.Du musst nicht dein ganzes Leben aufgeben.Aber du darfst dich ernst nehmen.Wenn du gerade an einem Punkt stehst,an dem du spürst: „So wie es ist, will ich nicht weitermachen“ –dann ist diese Folge für dich.
Nekatera imena na zemljevidu so preprosta – Jelendol, Lipovec, Kamnik. Povedo točno to, kar tam je ali je bilo. Medvednica je takšno ime, tam so bili ... no, verjetno lahkouganete. Luka in Maja sta v Atlasu našla goro Medvednica,visoko 1024 metrov, ležečo vzhodno od Cerknice.Vir: Atlas Slovenije, Mladinska knjiga in Geodetski zavod Slovenije, Ljubljana, 1985, slike: Artistly, bere Nataša Holy
Ellmenreich, Maja www.deutschlandfunk.de, Kultur heute
Ellmenreich, Maja www.deutschlandfunk.de, Kultur heute
I dag har vi i Den Orange Besættelse besøg af Maja og Helena, Danmarks måske største Tessafans! Det blev til en smuk fortælling om sammenhold, girlpower og hævn
Rompiamo questo silenzio stampa per ricominciare, lentamente, con la produzione di Sveja. Le settimane in cui non abbiamo registrato hanno coinciso con delle giornate assordanti per la città, dove ogni piccolo o grande episodio di cronaca veniva sfruttato per consegnare l'ennesima immagine rumorosa di una capitale insicura e abbrutita.Quattro anni fa è iniziata l'avventura di questo collettivo. Nato dalla rabbia ma anche dalla speranza che, diceva Mariame Kaba, è disciplina. Ovvero costante lavoro verso un orizzonte che non vedi ma che sai che esiste e che devi ricordarti di vedere. E per farlo, per credere che esista un altro modo di raccontare e di vivere la città, devi iniziare da una piccola cosa: riconoscere che non si è sole e soli.Reti di giornalismo indipendente come questo resistono perché danno spazio a ciò che nutre quella speranza. È per questa ragione che torniamo oggi.A una settimana dalle iniziative in memoria di Valerio Verbano, e dopo la presenza – preziosa e potente – dei genitori di Maja T. in queste giornate di lotta.Torniamo perché quelle storie ci ricordano che la memoria è pratica viva e ha la potenza di unire vicende lontane nello spazio e nel tempo, proprio come quelle di Valerio e di Maja.Racconteremo la mobilitazione che anche quest'anno ha attraversato le strade del Tufello, le voci di chi, da quel 22 febbraio 1980, ha impedito che il silenzio coprisse la vita spezzata di un giovane militante antifascista.E poi la scelta dei genitori di Maja di abbracciare la comunità antifascista romana, partecipare alla conferenza stampa, condividere il proprio dolore con chi aveva seguito, anche se da lontano, i piedi legati e i polsi ammanettati di chi oggi sfida il potere dispotico del governo ungherese.Vi lasciamo con il trailer, curato da Lorenzo Boffa, dello speciale che uscirà nei prossimi giorni e, nel frattempo, facciamo nostre le parole di Maja T. in un'intervista rilasciata a Marta Massa sul manifesto:“Spero che la solidarietà, il movimento nato attorno alla repressione, rimanga e che questa forza che abbiamo sperimentato, che la mia famiglia ha sperimentato, si sostenga e che questa possa essere una scintilla di speranza per i momenti difficili, per i momenti di divisione, di rottura, di distruzione di comunità e della società civile. Desidero che questa forza rimanga, tra le persone”.
Ellmenreich, Maja www.deutschlandfunk.de, Kultur heute
Ellmenreich, Maja www.deutschlandfunk.de, Kultur heute
Fluent Fiction - Danish: Coffee, Connections, and Creative Sparks in København Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-02-26-23-34-02-da Story Transcript:Da: I København ligger der en hyggelig kaffebar ude ved Søerne.En: In København lies a cozy coffee shop out by the Søerne.Da: Det er vinter, og sneen falder stille udenfor.En: It is winter, and the snow falls quietly outside.Da: Inde i kaffebaren dufter der skønt af nyristede bønner.En: Inside the coffee shop, there is a wonderful aroma from freshly roasted beans.Da: Indretningen er varm og indbydende med trægulve og murstensvægge.En: The decor is warm and inviting with wooden floors and brick walls.Da: Her, blandt de mange stamkunder, sidder Freja og Lars ofte.En: Here, among the many regulars, Freja and Lars often sit.Da: Freja er kunstner.En: Freja is an artist.Da: Hun leder efter inspiration og føler sig af og til ensom.En: She is searching for inspiration and occasionally feels lonely.Da: Lars er forfatter, men han kan ikke finde ord.En: Lars is a writer, but he cannot find the words.Da: Han ønsker sig også selskab.En: He also longs for company.Da: De to sidder hver for sig, men nyder begge Maja's kaffe.En: The two sit separately but both enjoy Maja's coffee.Da: Maja er barista.En: Maja is a barista.Da: Hun kender alle kunderne ved navn.En: She knows all her customers by name.Da: Hun smiler til Freja og Lars hver dag.En: She smiles at Freja and Lars every day.Da: En dag ser Freja en plakat for en lokal kunstudstilling.En: One day, Freja sees a poster for a local art exhibition.Da: Hun beslutter at tage sin skitseblok med og få nye ideer.En: She decides to bring her sketchbook and gain new ideas.Da: Lars ser sig omkring i kaffebaren og lægger mærke til de mange mennesker.En: Lars looks around the coffee shop and notices the many people.Da: Han beslutter at komme her oftere.En: He decides to come here more often.Da: Måske kan det ændre hans skrutine.En: Maybe it can change his rut.Da: En aften arrangerer kaffebaren en kaffesmagningsaften.En: One evening, the coffee shop hosts a coffee tasting night.Da: Freja kommer tidligt og møder Maja, der smilende byder hende velkommen.En: Freja arrives early and meets Maja, who welcomes her with a smile.Da: "Du skal møde Lars," siger Maja.En: "You should meet Lars," says Maja.Da: "Han elsker også kunst."En: "He also loves art."Da: Snart efter kommer Lars hen til dem med sin kop kaffe.En: Shortly after, Lars approaches them with his cup of coffee.Da: Han smiler genert til Freja.En: He smiles shyly at Freja.Da: De taler sammen over kaffen.En: They talk over coffee.Da: Freja fortæller om sine drømmeprojekter, og Lars deler sin frustration over den manglende inspiration.En: Freja shares her dream projects, and Lars shares his frustration over the lack of inspiration.Da: Samtalen flyder lettere, jo længere de snakker.En: The conversation flows more easily the longer they talk.Da: De diskuterer kunst og litteratur.En: They discuss art and literature.Da: Freja foreslår, at de kunne samarbejde om et projekt.En: Freja suggests they could collaborate on a project.Da: Lars føler en gnist af kreativitet vende tilbage.En: Lars feels a spark of creativity return.Da: Da aftenen slutter, smiler de til hinanden.En: When the evening ends, they smile at each other.Da: Freja føler sig inspireret.En: Freja feels inspired.Da: Hun planlægger et nyt kunstværk.En: She plans a new artwork.Da: Lars går derfra med en notesbog fyldt med nye ideer.En: Lars leaves with a notebook filled with new ideas.Da: På trods af deres frygt for sårbarhed åbner de sig for hinanden.En: Despite their fear of vulnerability, they open up to each other.Da: Freja og Lars mødes nu ofte i kaffebaren.En: Freja and Lars now often meet at the coffee shop.Da: Deres nye venskab blomstrer.En: Their new friendship blossoms.Da: De nyder at dele deres verden med hinanden.En: They enjoy sharing their worlds with each other.Da: I kaffebarenaftenens varme er starten på noget nyt.En: In the warmth of the coffee shop evening, it's the start of something new.Da: Maja ser dem med et tilfreds smil.En: Maja watches them with a satisfied smile.Da: Hun vidste, at kærligheden til kaffe kunne skabe forbindelser.En: She knew that the love for coffee could create connections. Vocabulary Words:cozy: hyggeligsnow: sneenquietly: stillearoma: dufterroasted: nyristededecor: indretningenwarm: varminviting: indbydendeartist: kunstnerinspiration: inspirationlonely: ensomwriter: forfattercompany: selskabposter: plakatsketchbook: skitseblokidea: ideerrut: skrutineevening: aftenhosts: arrangerertasting: kaffesmagningsaftenshyly: genertproject: projekterfrustration: frustrationspark: gnistvulnerability: sårbarhedblossoms: blomstrerworlds: verdensatisfied: tilfredsconnections: forbindelserbricks: murstensvægge
Göteborgsbandet Makthaverskan har gjort intensiv postpunk i 18 år. Snart kommer femte albumet "Glass and bones" och med anledning av det hälsar sångerskan Maja Milner och gitarristen Hugo Randulv på hemma hos Strage. De pratar bland annat om att vägra klättra på karriärstegen, om varför alla deras tidiga låtar handlade om Josef Fritzl, om att inte vilja bli en Pokémon som måste utvecklas, om sin beef med feminister i Falun och om hur Maja vårdade sin röst med cigaretter och gröna äpplen. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Swedish: Capturing Midsummer Warmth in Wintry Gamla Stan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2026-02-24-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Maja tittade ut genom fönstret på snön som föll tyst över de smala gatorna i Gamla Stan.En: Maja looked out the window at the snow falling silently over the narrow streets of Gamla Stan.Sv: Lukas och Astrid stod bredvid henne, båda insvepta i tjocka jackor.En: Lukas and Astrid stood beside her, both wrapped in thick jackets.Sv: "Midsommar känns så långt borta," suckade Maja och drog upp halsduken över näsan.En: "Midsummer feels so far away," sighed Maja, pulling her scarf up over her nose.Sv: "Jo, men det är ändå för kallt för sådana tankar nu," mumlade Lukas, skakande på huvudet.En: "Yeah, but it's still too cold for such thoughts now," mumbled Lukas, shaking his head.Sv: Men Astrid log stort.En: But Astrid smiled broadly.Sv: "Det är aldrig fel tid för Midsommar!En: "It's never a wrong time for Midsummer!Sv: Låt oss hitta nåt som sprider lite sommarvärme!"En: Let's find something that spreads a little summer warmth!"Sv: De tre vännerna började vandra genom de snötäckta gatorna, deras andetag synliga i den kalla vinterluften.En: The three friends began to wander through the snow-covered streets, their breaths visible in the cold winter air.Sv: Varje butik var dekorerad med små ljusslingor och frostade fönster.En: Every store was decorated with small string lights and frosted windows.Sv: Vinterläder och ull täckte ingångarna, men Maja letade efter något som skulle föra dem tillbaka till ljusa juninätter.En: Winter leather and wool covered the entrances, but Maja was looking for something that would take them back to bright June nights.Sv: De kikade in i en liten antikaffär.En: They peeked into a small antique store.Sv: En doft av gammalt trä och damm hängde i luften.En: A scent of old wood and dust hung in the air.Sv: Bakom disken stod en äldre dam som log när de kom in.En: Behind the counter stood an elderly lady who smiled as they entered.Sv: Affären var fylld av saker från olika tidsåldrar.En: The store was filled with items from various eras.Sv: Astrid fångades av en gammal karusellhäst, medan Lukas mest granskade en samling av klockor.En: Astrid was captivated by an old carousel horse, while Lukas mostly examined a collection of clocks.Sv: Maja vandrade längre in i butiken.En: Maja wandered further into the store.Sv: Under ett lager av gamla böcker hittade hon en låda med Midsommarprydnader.En: Under a layer of old books, she found a box of Midsummer decorations.Sv: Det var små blomsterkransar och träskulpturer av majstänger.En: They were small flower crowns and wooden sculptures of maypoles.Sv: En av figurerna föreställde en liten flicka som dansade, klädd i en vit klänning med blommor i håret.En: One of the figures depicted a little girl dancing, dressed in a white dress with flowers in her hair.Sv: Maja plockade upp figuren och kände hur värmen från sommarnätterna blommade i hennes hjärta.En: Maja picked up the figure and felt how the warmth from summer nights blossomed in her heart.Sv: "Den här," sa hon med ett litet leende, "den är perfekt."En: "This one," she said with a small smile, "is perfect."Sv: De lämnade butiken med sina fynd och gick till ett café i närheten.En: They left the store with their finds and went to a nearby café.Sv: Inne var det varmt och doften av kaffe och kanelbullar fyllde luften.En: Inside it was warm, and the scent of coffee and cinnamon buns filled the air.Sv: De satt tillsammans vid ett litet bord och Maja satte fram figuren mitt på bordet.En: They sat together at a small table, and Maja placed the figure in the middle of the table.Sv: "Den är som en liten bit av Midsommar här med oss," sa Astrid och sträckte sig efter en kopp varm choklad.En: "It's like a little piece of Midsummer here with us," said Astrid, reaching for a cup of hot chocolate.Sv: Lukas nickade, förstår nu meningen i Majas val.En: Lukas nodded, now understanding the meaning behind Maja's choice.Sv: Det handlade inte bara om saker.En: It wasn't just about things.Sv: Det var känslan, minnena och kärleken till de stunder de delade.En: It was the feeling, the memories, and the love for the moments they shared.Sv: När de satt där, pratade de om gamla historier och skrattade tillsammans, kände Maja hur värmen spreds i bröstet.En: As they sat there, talking about old stories and laughing together, Maja felt the warmth spread in her chest.Sv: Det var detta, mer än något annat som var Midsommars andemening - att vara med dem man håller kär, oavsett årstid.En: This, more than anything else, was the essence of Midsummer – being with those you hold dear, no matter the season.Sv: Och där, i det lilla caféet mitt i vintern, fann Maja rätt atmosfär av sommarhon hade sökt efter.En: And there, in the little café in the midst of winter, Maja found the right atmosphere of summer she had been searching for. Vocabulary Words:gazing: tittadesilently: tystnarrow: smalasigh: suckademumble: mumladestring lights: ljusslingorfrosted: frostadepeeked: kikadeantique: antikcaptivated: fångadescarousel: karusellwandered: vandradelayer: lagerdecorations: prydnadermaypoles: majstängerdepicted: föreställdeblossomed: blommadechest: bröstetessence: andemeningwrapped: insveptabeside: bredvidwander: vandradecoration: dekoreracollection: samlingfigure: figurelderly: äldrelayer: lagerintended: meningenshare: delawrapped: insvepta
The Crazy Bad Dream by Maja by 826 Valencia
Zdravo! V 300. epizodi sta nas obiskala Maja Prijatelj Videmšek in Boštjan Videmšek, ki sta nam skozi usodo Najin in Fatu (zadnjih dveh severnih belih nosoroginj) servirala brutalno lekcijo iz geopolitike in nas popeljala skozi "klavnico" neustavljivega napredka najbolj krute živalske vrste. Izvedeli smo, kako češki AK-47 in kitajske vraže o čudežnem prahu zlijejo v koktajl, ki je izbrisal (ne samo eno) živalsko vrsto. Naučimo se tudi da je afriška svetovna vojna kirva za smrti na desetine milijonov ljudi in tudi da so znanstveni dočakali biotehnološki čudež, ki pa so ga odnesle podnebne spremembe. Tragično. Za konec pa preprost plan za preživetje: beri, sprejemaj naravo in ne jej mesa.
Skriv gärna en kommentar om vad ni tycker!
Radio International - The Ultimate Eurovision Experience is broadcast from Malta's Radio 105FM on Tuesday evenings from 2100 - 0059 hours CET. The show is broadcast live on Wednesday evenings from 1900 - 2300 hours CET on the Eurovision Radio International Mixcloud Channel as well as on the Facebook Page of Eurovision Radio International with an interactive chatroom. AT A GLANCE - ON THE SHOW THIS WEEK Interview with Eurovision Winner Charlotte Perrelli (Nilsson) (Sweden 1999) - done at the Aftershow Party of Heat 2 of Melodifestivalen 2026 in Gothenburg Interview with Maja Ivarsson (Melodifestivalen 2025, Sweden) - done at the Aftershow Party of Heat 1 of Melodifestivalen 2026 in Linköping Malta Eurovision Song Contest (MESC) 2026 - Review continue Interview with Kelsy Attard (MESC 2026, Semi Finalist) Interview with Kelsie Borg (MESC 2026, Number 11) Interview with Liston (MESC 2026, Semi Finalist) Eurovision Spotlight: Eurovision 2026 National Finals with Ross Bennett Eurovision News with Nick van Lith from www.escXtra.com Eurovision Birthday File with David Mann Eurovision Cover Spot with David Mann Eurovision Calendar with Javier Leal National Final Update for Eurovision Song Contest with Alain Forotti New Music Releases by Eurovision Artists Your music requests Melodfestivalen 2026: Radio International continues with the coverage next week when JP will be in Malmö at Heat 4 of Melodifestivalen 2026. This week check out the Eurovision Spotlight with Ross for the qualifiers of Heat 3 from Kristiansta. The Heats are scheduled as follows: Heat 1: 31 Jan 2026 - Linköping - Saab Arena Heat 2: 07 Feb 2026 - Gothenburg - Skandinavium Heat 3: 14 Feb 2026 - Kristianstad - Kristianstad Arena Heat 4: 21 Feb 2026 - Malmö - Malmö Arena Heat 5: 28 Feb 2026 - Sundsvall - Gärdehov Grand Final of Melodifestivalen 2026: 07 Mar 2026 - Stockholm - Strawberry Arena in Solna Charlotte Perrelli with JP at the Aftershow Party of Heat 2 of Melodifestivalen Interview with Charlotte Perrelli (Eurovision Winner 1999, Sweden): At the aftershow party of Heat 2 of Melodifestivalen 2026 in Gothenburg in Sweden, Radio International's JP had the pleasure to meet Charlotte Perrelli who as Charlotte Nilsson won the Eurovision Song Contest in 1999 with the song "Take me to your heaven". Charlotte and Gina Dirawi (Host of Melodifestivalen 2026) performed an Interval Act in Heat 2. How this came about listen to the interview on the show today. Maja Ivarsson with JP Interview with Maja Ivarsson (Melodifestivalen 2025, Sweden): At the aftershow party of Heat 1 of Melodifestivalen 2026 in Linköping in Sweden, JP had the pleasure to meet again Maja Ivarsson after she had taken part in Melodifestivalen 2025 making it to the Grand Final with the song "Kamikaze Life". Maja performed an interval act at Heat 1 of Melodifestivalen 2026. The Malta Eurovision Song Contest 2026 (Part 3): The Malta Eurovision Song Contest is the National Final to select that song that will be representing the country at the Eurovision Song Contetest 2026 in Vienna, Austria in May. The Malta Eurovision Song Contest 2026 was hosted hosted by Keane Cutajar, Destiny Chukunyere (who won Junior Eurovision 2015 and represented Malta in Eurovision 2021) and Gaia Cauchi (who won Junior Eurovision 2013). The Semi Final with 18 artists took place on Thursday, 15 Jan 2026 followed by the Grand Final on Saturday, 17 Jan 2026 from MFCC (Malta Fairs and Convention Centre). Congratulations to Aidan who won the Malta Eurovision Song Contest 2025 with the song "Bella" which will be in Semi Final 2 in the Second Half at the Eurovision Song Contest 2026 on Thu 14 May 2026. Malta Eurovision Song Contest 2026 Scoreboard Radio International already broadcast some of the interviews from Malta Eurovision Song Contest 2026 in last week's edition. Listen to more interviews this week with: Kelsie Borg (MESC 2026, Number 11), Kelsy Attard (MEC 2026, Semi Final) and the Liston (MEC 2026, Semi Final). Kelsie Borg at Malta ESC 2026 ("Let a girl breathe") Liston at Malta ESC 2026 ("Mela") Kelsy Attard at Malta ESC 2026 ("Perfectly Broken") You can watch all our Interviews with the Malta Eurovision Song Contest 2026 participants on this page - CLICK HERE The Eurovision Spotlight - The Eurovision National Final Season: The New Eurovision Year 2026 has started and with that also the National Final Season for the Eurovision Song Contest 2026 is in full swing with countries selecting their entry to the Eurovision Song Contest. JJ won Eurovision 2025 and with that Austria will host the Eurovision Song Contest 2026 in the Wiener Stadthalle on 12 and 14 May 2026 for the two Semi Finals and the Grand Finale to take place on Saturday, 16 May 2026. Until the end of March 2026 the National Final Season for Eurovision 2026 is on and Radio International's team members will be highlighting the best picks of the national finals. Ross Bennett continues the series with taking a look at National Finals of the last seven days. Eurovision News, New Song Releases, Birthday File, Coverspot, Eurovision Calendar: Also JP will be joined by David Mann for the Eurovision Birthday File and Eurovision Coverspot. Javier stands in for Nick and will be presenting the Eurovision News courtesy of escXtra.com. There will be a lot of the great new releases of Eurovision artists on the show as well as great Eurovision Classics. Javier will be updating us on the upcoming Eurovision events in the Eurovision Calendar and Alain Forotti gives us already the updates of the National Finals to the Eurovision Song Contest 2026 and and.... Eurovision 2 Album: The Eurovision 2 Album is now available on powerworldmusic.bandcamp.com, and CDs are also available by messaging Tony Power on Facebook to order copies. https://powerworldmusic.bandcamp.com/album/eurovision-connects-2 For full details of this week's Show Content and Play List - click here
Episode Summary: In this episode of the Work at Home Rockstar Podcast, Tim Melanson chats with Maja Taylor, Career Ownership Coach with The Entrepreneur's Source. Maja helps senior corporate professionals transition from traditional employment into business ownership through franchising. They dive into identity shifts, financial preparedness, the emotional toll of job loss, and why entrepreneurship is a team sport. Maja shares powerful client stories, lessons from her own financial wake-up call, and why clarity and coaching are often the difference between staying stuck and building something meaningful. Who is Maja Taylor? Maja Taylor is a Career Ownership Coach with The Entrepreneur's Source. After a 30+ year corporate career, she transitioned into entrepreneurship to help director-level professionals and executives explore franchise ownership as a path to freedom, equity, and long-term stability. Through an education-first coaching approach, Maja empowers her clients to rediscover their strengths, clarify their vision, and build businesses aligned with their lifestyle and financial goals. Connect with Maja Taylor: Website: https://majataylor.esourcecoach.com/ LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/majataylor/ Facebook: https://www.facebook.com/MajaTaylorCoach Instagram: https://www.instagram.com/majataylorcoach Host Contact Details: Website: https://workathomerockstar.com Facebook: https://www.facebook.com/workathomerockstar Instagram: https://www.instagram.com/workathomerockstar LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/timmelanson YouTube: https://www.youtube.com/@WorkAtHomeRockStarPodcast X / Twitter: https://twitter.com/workathomestar Email: tim@workathomerockstar.com In this Episode: 00:00 Introduction to the Podcast 01:22 Success Story: From Corporate to Pet Sitting Business 05:14 Challenges and Identity in Career Transitions 08:09 Embracing Failure and Financial Preparedness 13:24 Budgeting and Cash Flow Management 18:14 The Importance of Having a Financial Advisor 19:06 Balancing Financial Oversight with Business Flow 20:46 The Role of Coaches and Mentors in Success 22:25 Overcoming Challenges and Self-Doubt 25:17 The Value of Self-Awareness and Continuous Learning 30:07 Special Offer and How to Connect 34:07 Favorite Rock Star and Closing Remarks
Die Lansinger helfen zusammen, um Fasching im Brunnerwirt möglich zu machen und Maja nimmt sich vor, Philipp dort zu verführen. Wird es ihr gelingen?
Verletzt von Philipps Reaktion läuft Maja davon und wird von Sarah aufgefangen. Wird Maja ihre Gefühle für Philipp offenbaren?
Våra absoluta favorittjejjor! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Danish: Surprise Snowstorm Sparks Love in the Alps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-02-09-08-38-20-da Story Transcript:Da: Snefnug dalede stille ned fra himlen og lagde sig som et tyndt tæppe over skaren af skiløbere på det idylliske skisportssted i Alperne.En: Snowflakes drifted quietly down from the sky, settling like a thin blanket over the crowd of skiers at the idyllic alpine ski resort.Da: Det var februar, og Valentine's Day nærmede sig, en tid fyldt med romantik i luften.En: It was February, and Valentine's Day was approaching, a time filled with romance in the air.Da: I hjertet af denne vinterdrøm befandt Søren sig.En: In the heart of this winter dream was Søren.Da: Han stod op ski og kiggede ud over det snedækkede landskab.En: He stood on skis, gazing out over the snowy landscape.Da: Hans veninde Kirsten havde inviteret ham på denne grupperejse for at få ham til at glemme sit seneste forhold.En: His friend Kirsten had invited him on this group trip to help him forget his recent relationship.Da: Kirsten var en sand matchmaker og ønskede, at alle omkring hende skulle finde kærligheden.En: Kirsten was a true matchmaker and wanted everyone around her to find love.Da: Søren ønskede at nyde ferien uden komplikationer.En: Søren wanted to enjoy the vacation without complications.Da: Men dybt inde længtes han efter nogen, der kunne forstå hans frygt og håb.En: But deep inside, he longed for someone who could understand his fears and hopes.Da: Mens han tænkte, blev hans opmærksomhed fanget af Maja.En: As he pondered, his attention was caught by Maja.Da: Hun var en del af gruppen, og hendes latter kunne høres, selv over vindens susen.En: She was part of the group, and her laughter could be heard even over the rustling wind.Da: Maja gik hen til Søren, og de talte sammen for første gang.En: Maja approached Søren, and they spoke for the first time.Da: "Det her sted er magisk, er det ikke?"En: "This place is magical, isn't it?"Da: spurgte Maja med et smil.En: asked Maja with a smile.Da: Hun var her for lidt eventyr og et tiltrængt pusterum fra sin krævende karriere.En: She was there for a little adventure and a much-needed break from her demanding career.Da: Søren nikkede forsigtigt.En: Søren nodded cautiously.Da: Han følte sig tiltrukket af hendes energi, men noget holdt ham tilbage.En: He felt drawn to her energy, but something was holding him back.Da: Dagene gik, og gruppen tilbragte tiden med at suse ned ad de blanke skråninger og nyde varm chokolade i de hyggelige træhytter.En: The days passed, and the group spent their time zooming down the slick slopes and enjoying hot chocolate in the cozy wooden cabins.Da: Problemerne kom, da Søren og Maja under en skiudflugt kom på afveje fra resten af gruppen.En: Trouble came when Søren and Maja, during a ski outing, got separated from the rest of the group.Da: En pludselig snestorm tvang dem til at søge ly i en lille, afsidesliggende hytte.En: A sudden snowstorm forced them to seek shelter in a small, secluded cabin.Da: Indenfor ved pejsens varme talte Søren og Maja åbent.En: Inside, by the warmth of the fireplace, Søren and Maja spoke openly.Da: Snestormen piskede udenfor, men det blev en anledning til, at de kunne åbne deres hjerter for hinanden.En: The snowstorm raged outside, but it became an opportunity for them to open their hearts to each other.Da: Søren delte sin frygt for at blive såret igen, mens Maja talte om sin frygt for ikke at finde nogen, der kunne følge med hendes livstempo.En: Søren shared his fear of being hurt again, while Maja talked about her fear of not finding someone who could keep up with her life's pace.Da: Da stormen næste morgen stilnede af, følte Søren noget nyt inden i sig.En: When the storm abated the next morning, Søren felt something new inside him.Da: Han besluttede, at måske var det tid til at tage en chance.En: He decided that maybe it was time to take a chance.Da: Maja, smilende og i samme sindstilstand, vidste, at der var noget specielt mellem dem.En: Maja, smiling and in the same state of mind, knew that there was something special between them.Da: Tilbage hos gruppen modtog Kirsten dem med åben arme og en listig glimt i øjet.En: Back with the group, Kirsten welcomed them with open arms and a sly twinkle in her eye.Da: Søren og Maja vendte tilbage med deres nyfundne forbindelse styrket af de ærlige samtaler og den tid, de havde brugt sammen.En: Søren and Maja returned with their newfound connection strengthened by the honest conversations and the time they had spent together.Da: Den ferien i Alperne markerede ikke kun en romantisk genopdagelse for Søren, men også en for Maja, der havde fundet en, hun kunne forbinde sig dybt med midt i sin hektiske hverdag.En: That vacation in the Alps marked not only a romantic rediscovery for Søren but also for Maja, who had found someone she could connect with deeply amid her hectic everyday life.Da: Solen glimtede i sneen, og bjergene stirrede som stille vidner til begyndelsen på en ny historie om kærlighed.En: The sun glistened on the snow, and the mountains stood as silent witnesses to the beginning of a new story of love. Vocabulary Words:drifted: daledeblanket: tæppesettling: lagde sigidyllic: idylliskeromance: romantikinvite: inviteretforget: glemmematchmaker: matchmakercomplications: komplikationerpondered: tænkterustling: susensecluded: afsidesliggendeshelter: lyabated: stilnede afgaze: kiggedelaughter: lattercautiously: forsigtigtenergy: energislick: blankeslopes: skråningercozy: hyggeligefireplace: pejsrage: piskedehonest: ærligeconnect: forbindepace: livstemposly: listigtwinkle: glimtdiscovery: genopdagelsehectic: hektiske
Lagmöller, Alena www.deutschlandfunk.de, Kommentare und Themen der Woche
Fluent Fiction - Swedish: Rekindled Hearts & Winter Blooms: A Botanical Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2026-02-08-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Göteborgs botaniska trädgård låg tyst under en vintermorgon.En: Göteborgs botaniska trädgård lay silent on a winter morning.Sv: Träden var nakna och himlen grå.En: The trees were bare and the sky gray.Sv: Marken var täckt av frusen jord, men de vintergröna buskarna gav en skönhet mitt i kylan.En: The ground was covered with frozen earth, but the evergreen shrubs added beauty amid the cold.Sv: Erik promenerade längs de slingrande stigarna, uppslukad av sitt sökande efter den sällsynta vinterblomman som han hört viskningar om.En: Erik walked along the winding paths, absorbed in his search for the rare winter flower he had heard whispers about.Sv: Han behövde se den med egna ögon.En: He needed to see it with his own eyes.Sv: Vid hans sida gick Maja, hans lojala vän.En: By his side was Maja, his loyal friend.Sv: Hon visste att denna blomma inte var det enda som Erik sökte idag.En: She knew that this flower was not the only thing Erik was searching for today.Sv: Hon hade förstått att han också ville ha avslutning — ett ord som hade varit som en skugga över honom alltför länge.En: She understood that he also wanted closure—a word that had been like a shadow over him for far too long.Sv: När de kom närmare blomsterträdgården, stannade hon upp, pekade och blinkade med ett leende i ögonen.En: As they approached the flower garden, she paused, pointed, and blinked with a smile in her eyes.Sv: "Kanske kommer du att hitta mer än en sorts blomma idag, Erik."En: "Perhaps you'll find more than one kind of flower today, Erik."Sv: Plötsligt snubblade Erik på sitt egna steg.En: Suddenly, Erik stumbled over his own step.Sv: Där framme, i en liten glänta, stod Lena.En: There ahead, in a small glade, stood Lena.Sv: Hon var lika oväntad som ett solsken en grådimmig dag.En: She was as unexpected as sunshine on a gray foggy day.Sv: Deras ögon möttes och tiden verkade stanna.En: Their eyes met, and time seemed to stop.Sv: Känslorna från det förflutna virvlade upp som fallande snöflingor i hans hjärta.En: Feelings from the past swirled up like falling snowflakes in his heart.Sv: Lena log osäkert när Erik närmade sig.En: Lena smiled uncertainly as Erik approached.Sv: "Hej Erik.En: "Hi Erik.Sv: Jag visste inte att du också var intresserad av dessa vinterblommor."En: I didn't know you were also interested in these winter flowers."Sv: Erik tog ett djupt andetag.En: Erik took a deep breath.Sv: "Jag är här för både blommorna och... något mer."En: "I'm here for both the flowers and... something more."Sv: Han tvekade, men bara för ett ögonblick.En: He hesitated, but only for a moment.Sv: "Vi har saker vi aldrig riktigt avslutade, tycker jag."En: "We have things we've never quite finished, I think."Sv: Maja höll sig i bakgrunden, gav dem utrymme.En: Maja stayed in the background, giving them space.Sv: Erik och Lena gick sida vid sida, med det frostiga vädret som en bakgrund till deras konversation.En: Erik and Lena walked side by side, with the frosty weather as a backdrop to their conversation.Sv: Ord blev till meningar om det förflutna, om saker de hade lämnat osagda.En: Words turned into sentences about the past, about things left unsaid.Sv: Med varje steg, lättade tyngden som vilade mellan dem.En: With each step, the weight resting between them lifted.Sv: Plötsligt, mitt i samtalet, fann de det de båda sökte.En: Suddenly, in the midst of the conversation, they found what they were both seeking.Sv: Där, dold bland vintergrönskan, blommade den sällsynta blomman.En: There, hidden among the winter greenery, the rare flower bloomed.Sv: Den var fantastisk, en explosion av färg i det monotona landskapet.En: It was magnificent, an explosion of color in the monotonous landscape.Sv: Som om blomman hade väntat på att deras försoning skulle ske för att visa sin skönhet.En: As if the flower had waited for their reconciliation to unfold its beauty.Sv: "Den är lika vacker som jag hade tänkt," viskade Lena och bröt den stilla tystnaden.En: "It's as beautiful as I imagined," Lena whispered, breaking the still silence.Sv: "Ja," svarade Erik, blickande först på blomman, sedan på Lena.En: "Yes," replied Erik, looking first at the flower, then at Lena.Sv: "Och nödvändigt."En: "And necessary."Sv: Med blomman funnen och orden sagda, kände Erik ett ovanligt lugn.En: With the flower found and the words spoken, Erik felt an unusual calm.Sv: Han visste nu vad han skulle göra.En: He now knew what he needed to do.Sv: Fokus flyttades, från vad som en gång var, till vad som kunde bli.En: His focus shifted, from what once was, to what could be.Sv: Maja kom fram och log varmt.En: Maja stepped forward and smiled warmly.Sv: "Jag tror att vi alla hittade något värdefullt idag."En: "I think we all found something valuable today."Sv: Deras fötter satte spår på den frostkantade stigen när de lämnade platsen, med en ny vår i hjärtat trots vinterns kyla.En: Their feet left marks on the frost-edged path as they left the place, with a new spring in their hearts despite the winter's chill.Sv: Erik kunde nu helt ge sig hän åt botanikens värld, fri från skuggan av det förflutna.En: Erik could now fully immerse himself in the world of botany, free from the shadow of the past. Vocabulary Words:silent: tystbare: naknawinding: slingrandeabsorbed: uppslukadwhispers: viskningarrare: sällsyntaclosure: avslutningloyal: lojalastumbled: snubbladeglade: gläntaunexpected: oväntadswirled: virvladeuncertainly: osäkerthesitated: tvekadeweight: tyngdenlifted: lättadebackdrop: bakgrundsentences: meningarreconciliation: försoningmagnificent: fantastiskexplosion: explosionmonotonous: monotonaimagined: tänktnecessary: nödvändigtcalm: lugnfrosty: frostigtimmerse: ge sig hänshadow: skuggaspring: vårhearts: hjärta
Fluent Fiction - Danish: The Missing Vase: A Winter Mystery at the Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-02-07-08-38-20-da Story Transcript:Da: På en stille vintermorgen var der en spænding i luften på Statens Naturhistoriske Museum i København.En: On a quiet winter morning, there was a tension in the air at the Statens Naturhistoriske Museum in København.Da: Snefnug dalede blidt udenfor de store vinduer, og varmen fra indelukkede besøgende blandede sig med duften af gammelt træ og historie.En: Snowflakes gently drifted outside the large windows, and the warmth from the enclosed visitors mingled with the scent of old wood and history.Da: I midten af museet stod Lars, museumsvagt igennem mange år.En: In the center of the museum stood Lars, a museum guard for many years.Da: Han bar sin uniform med stolthed og hadede tanken om, at noget kunne gå galt på hans vagt.En: He wore his uniform with pride and hated the thought that something might go wrong on his watch.Da: Denne dag var speciel.En: This day was special.Da: En ny udstilling med gamle artefakter trak mange besøgende til, og det betød ekstra opmærksomhed for Lars.En: A new exhibition featuring ancient artifacts attracted many visitors, which meant extra attention for Lars.Da: Ved siden af ham gik Freja, en entusiastisk arkæologistuderende.En: Next to him walked Freja, an enthusiastic archaeology student.Da: Hun var nervøs men spændt over at være en del af noget så vigtigt.En: She was nervous but excited to be part of something so important.Da: Hun havde hørt rygter om en særlig gæst, Maja, der kendte utrolig meget til museets samling.En: She had heard rumors of a special guest, Maja, who knew an incredible amount about the museum's collection.Da: Pludselig kom der en alarm.En: Suddenly, an alarm went off.Da: En artefakt manglede.En: An artifact was missing.Da: En gammel vase, sjælden og uvurderlig, var ikke længere i sit glasmontre.En: An old vase, rare and invaluable, was no longer in its glass case.Da: Lars følte sit hjerte banke hurtigere.En: Lars felt his heart beat faster.Da: Hvordan kunne dette ske på hans vagt?En: How could this happen on his watch?Da: Han måtte finde den forsvundne vase for at beskytte både museets og hans eget ry.En: He had to find the missing vase to protect both the museum's and his own reputation.Da: Freja besluttede, at dette var hendes chance til at bevise sit værd.En: Freja decided that this was her chance to prove her worth.Da: Hun svor at løse mysteriet sammen med Lars.En: She vowed to solve the mystery alongside Lars.Da: De gik systematisk gennem udstillingen og talte med hver besøgende, indtil de stødte på Maja, der stod og kiggede intenst på en anden skærm.En: They systematically went through the exhibition and talked to every visitor, until they encountered Maja, who was intently looking at another display.Da: "Undskyld mig," sagde Freja.En: "Excuse me," said Freja.Da: "Har du lagt mærke til noget mistænkeligt?"En: "Have you noticed anything suspicious?"Da: Maja smilede, men hendes øjne skjulte noget.En: Maja smiled, but there was something hidden in her eyes.Da: "Måske," svarede hun.En: "Perhaps," she replied.Da: "Nogle gange er det, vi ser, ikke altid det der er."En: "Sometimes what we see is not always what it is."Da: Lars og Freja fandt ud af, at Maja vidste meget mere om vase-end hendes umiddelbare handlinger afslørede.En: Lars and Freja discovered that Maja knew much more about the vase than her initial actions revealed.Da: Efterhånden, og med diskrete spørgsmål, forstod de, at Maja forsøgte at rette en fejl.En: Gradually, and with discreet questions, they understood that Maja was trying to correct a mistake.Da: Vasen var blevet placeret med forkert information.En: The vase had been placed with incorrect information.Da: Maja, en historiker, ønskede at vende det til sin rette plads.En: Maja, a historian, wanted to return it to its rightful place.Da: I nattens mulm og mørke, uden at alarmere nogen, fulgte Lars og Freja Maja.En: Under the cover of night, without alerting anyone, Lars and Freja followed Maja.Da: De fandt hende på vej til at returnere vasen.En: They found her on her way to return the vase.Da: Maja løftede vasen forsigtigt og satte den tilbage på sin rette piedestal med den rigtige information.En: Maja carefully lifted the vase and placed it back on its rightful pedestal with the correct information.Da: Lars så lettet ud.En: Lars looked relieved.Da: "Din hjælp er uundværlig," sagde han til Maja.En: "Your help is invaluable," he said to Maja.Da: "Måske kan du hjælpe os med at formidle den rigtige historie om denne vase."En: "Perhaps you can help us convey the correct story about this vase."Da: Freja smilte, stolt af deres teamwork.En: Freja smiled, proud of their teamwork.Da: Denne oplevelse lærte hende, hvor komplekst museumsarbejde kunne være, og hun lærte, at selv en ældre vagt som Lars kunne være en fantastisk mentor.En: This experience taught her how complex museum work could be, and she learned that even an older guard like Lars could be a fantastic mentor.Da: Da dagen sluttede, havde museet genvundet sin orden og respekt, og sneen faldt stadig blidt udenfor.En: As the day ended, the museum had regained its order and respect, and the snow was still gently falling outside.Da: Lars gik hjem med en ny tro på den unge generation, og Freja vidste, at hendes krav på museets fremtid kun lige var begyndt.En: Lars went home with a renewed faith in the younger generation, and Freja knew that her claim on the museum's future had only just begun.Da: Maja var forsvundet ligeså mystisk som hun var kommet, men havde efterladt sin viden sammen med et tilbageført, uvurderligt artefakt.En: Maja disappeared just as mysteriously as she had arrived, but left her knowledge along with a returned, invaluable artifact. Vocabulary Words:tension: spændingdrifted: daledemingled: blandedeartifact: artefaktinvaluable: uvurderligvowed: svorsuspicious: mistænkeligtdiscreet: diskretepedestal: piedestalconvey: formidlenervous: nervøsvisitor: besøgendeintrigued: intensexhibition: udstillinguniform: uniformcorrect: retterumors: rygterhistorian: historikerrelieved: lettetmystery: mysterietencountered: stødte påcorrect: rigtigsystematically: systematiskblame: bevægementor: mentorregained: genvundetblend: blandefaith: trointently: intensmistake: fejl
Fluent Fiction - Danish: Gifts of the Heart: A Love Story from København Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-02-07-23-34-02-da Story Transcript:Da: På en vinterdag dalede snefnuggene langsomt ned over København.En: On a winter day, snowflakes slowly drifted down over København.Da: Indendørs i det varme og livlige Naturhistorisk Museum slog Maja sin frakke sammen og kiggede sig omkring.En: Indoors, in the warm and lively Naturhistorisk Museum, Maja folded her coat and looked around.Da: Museet summede af liv.En: The museum buzzed with life.Da: Der var en fascination i luften – børns glædeshyl, de voksnes mumlen og sko, der klikkede mod marmorgulvet, alt sammen blandet med duften af nypoleret træ.En: There was a fascination in the air — children's joyful shouts, the murmurs of adults, and shoes clicking against the marble floor, all mingling with the scent of freshly polished wood.Da: Maja var på en mission denne dag.En: Maja was on a mission this day.Da: Valentinsdag nærmede sig hurtigt, og hun ønskede at finde den perfekte gave til Jonas.En: Valentine's Day was fast approaching, and she wanted to find the perfect gift for Jonas.Da: Jonas, hendes partner, delte hendes passion for fortiden og naturens vidundere.En: Jonas, her partner, shared her passion for the past and the wonders of nature.Da: Men hvad kunne hun give ham, der føltes specielt nok?En: But what could she give him that felt special enough?Da: Butikken ved udgangen af museet var fyldt med spændende ting.En: The store at the museum's exit was filled with exciting things.Da: Der var små bøger om forhistoriske dyr, smykker lavet af naturmaterialer og endeløse rækker af glitrende postkort.En: There were small books on prehistoric animals, jewelry made from natural materials, and endless rows of glittering postcards.Da: Maja gik langsomt rundt, mens hun lod fingrene glide over bøgernes rygge og de små skatte på hylderne.En: Maja walked slowly around, letting her fingers glide over the book spines and the small treasures on the shelves.Da: Lasse, hendes ven, kom hen og slap et venligt klap på hendes skulder.En: Lasse, her friend, approached and patted her shoulder warmly.Da: "Har du fundet noget endnu?"En: "Have you found anything yet?"Da: spurgte han med et smil.En: he asked with a smile.Da: Maja rystede på hovedet, stadig usikker.En: Maja shook her head, still unsure.Da: "Nej, jeg leder stadig.En: "No, I'm still looking.Da: Det skal være noget særligt."En: It has to be something special."Da: Lasse nikkede og pegede på en hylde med skinnende modeller.En: Lasse nodded and pointed to a shelf with shiny models.Da: "Hvad med dem?"En: "What about those?"Da: Maja gik hen til hylden og så modellerne af forskellige forhistoriske væsner.En: Maja went over to the shelf and saw the models of different prehistoric creatures.Da: Deres blikke faldt på en smukt udformet model af en mammut.En: Their eyes landed on a beautifully crafted model of a mammoth.Da: Hun stoppede op.En: She paused.Da: Hun huskede deres sidste besøg her, hvor hun og Jonas havde stået og grinet over idéen om en mammut som kæledyr.En: She remembered their last visit here when she and Jonas had stood laughing at the idea of a mammoth as a pet.Da: Det øjeblik føltes næsten som om det var indrammet i mammuttens størrelse og form.En: That moment felt almost as if it was framed in the mammoth's size and shape.Da: Det var perfekt.En: It was perfect.Da: Med et let smil vendte Maja mammutten i hænderne og mærkede tyngden af minderne.En: With a slight smile, Maja turned the mammoth in her hands, feeling the weight of the memories.Da: Hun vidste, hvad hun ville gøre.En: She knew what she wanted to do.Da: Hun købte modellen og tænkte på, hvordan Jonas ville reagere, når han så det.En: She bought the model and thought about how Jonas would react when he saw it.Da: Ved kassen bad hun om et smukt kort og skrev en varm note om deres fælles kærlighed til historie og viden.En: At the checkout, she asked for a beautiful card and wrote a warm note about their shared love of history and knowledge.Da: Hun vidste, at det var tanken og de delte øjeblikke, der virkelig tæller.En: She knew that it was the thought and the shared moments that truly mattered.Da: Da hun trådte ud af butikken, følte Maja sig let.En: As she stepped out of the store, Maja felt light.Da: Sneen dalede stadig ned udenfor, og hun vidste, at gaven var mere end et objekt.En: The snow was still falling outside, and she knew the gift was more than an object.Da: Det var et symbol på dem, og på alt de delte.En: It was a symbol of them, and all they shared.Da: I det øjeblik lærte Maja at stole på hendes instinkter.En: At that moment, Maja learned to trust her instincts.Da: Det var disse små glimt af autenticitet og kærlighed, der altid ville binde dem sammen.En: It was these small glimpses of authenticity and love that would always bind them together. Vocabulary Words:snowflakes: snefnuggeneindoors: indendørsdrifted: daledelively: livligefolded: slog sammenbuzzed: summedemurmurs: mumlenglide: glidespines: ryggetreasures: skatteapproached: kom henuncertain: usikkermodels: modellerprehistoric: forhistoriskecreatures: væsnercrafted: udformetmammoth: mammutpause: stoppede opmemories: mindernecheckout: kassennoted: noteinstincts: instinkterauthenticity: autenticitetbind: bindemission: missionfascination: fascinationspecial: særligtendless: endeløseglittering: glitrendeshared: fælles
Maja ist enttäuscht, dass Philipp ihr so kurzfristig abgesagt hat. Wie kann Maja ihn von sich überzeugen?
Maja ist durch eine Geste von Philipp auf Wolke sieben und fragt das KI-Programm Cybi, wie sie sich ihm weiter annähern kann. Was rät ihr die KI?
Acht Jahre Haft für den Linksextremisten Simeon T., der auch als Maja T. bekannt ist. In Budapest wurde er am Mittwoch für seine Beteiligung an den Angriffen der "Hammerbande" verurteilt. Diese hatte in Budapest mit Eisenstangen, Reizgas und Teleskopschlagstöcken Jagd auf Menschen gemacht. Sie zerschmetterten Gelenke, fügten ihren Opfern lebenslage Verletzungen zu. Jan Mainka, Herausegeber der Budapester Zeitung, war live am letzten Verhandlungstag dabei. "Lächerlich" bezeichnet er die Verteidigungsstrategie von Simeon T. Er habe versucht, seine Beteiligung an den Gewalttaten bis zuletzt zu bestreiten. "Doch in Ungarn wird politische Gewalt nicht tolleriert", so Mainka. Anders als in Deutschland lehnt dort auch die politische Linke solche Verbrechen – strickt ab. Die übrigen Angeklagten erhielten mildere Strafen, teils auf Bewährung.
Die Themen von Caro und Lisa am 05.02.26: (00:00:00) Olympische Winterspiele: Wer für Deutschland die Fahne morgen bei der Eröffnungsfeier tragen wird. (00:01:27) Gewalt gegen Zugpersonal: Was über den Vorfall in Rheinland-Pfalz bekannt ist und wie groß das Problem ist. (00:07:33) Maja T.: Warum die mutmaßlich linksextreme Person Maja T. in Ungarn zu acht Jahren Haft verurteilt wurde und welche Kritik es an dem Prozess gibt. (00:12:58) Westjordanland: Warum das israelische Militär wollte, dass ein kleiner Fußballplatz auf palästinensischem Gebiet abgerissen werden sollte und was den Fußball-Spieler:innen jetzt Hoffnung macht (00:18:00) Ukraine-Krieg: Wir sprechen nächste Woche mit ARD-Korrespondent Vassili Golod. Welche Fragen habt ihr an ihn? Schickt uns gerne eine Sprachnachricht an 0151 15071635 oder schreibt uns an 0630@wdr.de. Hier könnt ihr nochmal die Hintergründe zum Fall Maja. T. nachhören: https://www.ardaudiothek.de/episode/urn:ard:episode:386e2864f776a03c/ Habt ihr Fragen oder Feedback? Schickt uns gerne eine Sprachnachricht an 0151 15071635 oder schreibt uns an 0630@wdr.de – kommt auch gern in unseren WhatsApp-Channel: https://1.ard.de/0630-bei-Whatsapp Von 0630.
Osm let vězení pro osobu jménem Maja T. Ostře sledovaný případ v Maďarsku i Německu. Těžké ublížení na zdraví. K čemu přesně mělo dojít? A je krajně levicový extremismus na vzestupu? Detaily zná zpravodaj Českého rozhlasu v Berlíně Tomáš Havlín. Ptá se Matěj Skalický.Všechny díly podcastu Vinohradská 12 můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Hva mister barna våre når skjermene tar mer og mer plass i barndommen?Hva skjer med lek, stillhet og nære relasjoner i en hverdag fylt av varsler og algoritmer?Og hvorfor er det så mange foreldre som kjenner på en følelse av å ha mistet kontrollen?I dag har jeg med meg Maja Lunde, en av Norges mest leste forfattere. Hun har skrevet den aktuelle boken Skjerm barna – en bok som setter ord på noe mange foreldre intuitivt kjenner på, at skjermene har fått for stor plass i våre og barnas liv.I denne episoden lærer du blant annet:Hvordan skjermene har endret livene våre, og hvilke konsekvenser det kan få for utvikling, relasjoner og psykisk helse.Hva still face-eksperimentet kan lære oss om barns behov for tilstedeværende voksne.Hvorfor skjermbruk handler om langt mer enn «grenser hjemme».Hvordan algoritmer og oppmerksomhetsøkonomi påvirker oss.Hva som har vist seg å være konsekvensene av nettbrett i skolen.Hva som er kjernen i en god barndom, og hvorfor den må beskyttes.Majas konkrete skjermvettregler.Strategier for å redusere både egen og barnas skjermbruk.Hva barna våre får tilbake når skjermene tar litt mindre plass.For mer fra Maja:instagram.com/maja.lundeopprop.net/tryggebarnBoken: Skjerm barnaTusen takk til Northern Playground som gjør det mulig for meg å drive denne podcasten. Du kan nå få 10 prosent rabatt hos Northern Playground ved å bruke rabattkode Legeromlivet10.Ønsker deg en nydelig uke!AnnetteFølg meg gjerne på:Instagram.com/dr.annettedraglandFacebook.com/drannettedraglandhttps://youtube.com/@drannetteDisclaimer: Innholdet i podcasten og på denne nettsiden er ikke ment å utgjøre eller være en erstatning for profesjonell medisinsk rådgivning, diagnose eller behandling. Søk alltid råd fra legen din eller annet kvalifisert helsepersonell hvis du har spørsmål angående en medisinsk tilstand. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Słuchasz Karolina Sobańska Podcast. W tym programie rozmawiamy o dobrym świadomym życiu, śledzimy trendy i dyskutujemy o tym co dla nas ważne. Gościem odcinka jest Maja Chitro / https://www.instagram.com/mayaheathrow/Bądź na bieżąco :) www.instagram.com/KarolinaSobanskawww.karolinasobanska.com Współpraca: karolina@pasnormal.group00:00:00 intro00:05:30 prasa drukowana00:13:58 weryfikowanie treści00:17:51 globalne trendy a bańki kulturowe00:28:04 rola popkultury00:38:50 popkultura azjatycka00:54:24 platformy streamingowe, kino, nostalgia01:02:10 podsumowanie
Fluent Fiction - Swedish: Embracing the Unexpected: A Winter's Dinner in Stockholm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2026-02-01-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Det var en snöig dag i Stockholm, och Ebba, Lars och Maja promenerade snabbt genom den livliga mataffären vid Slussen.En: It was a snowy day in Stockholm, and Ebba, Lars and Maja quickly walked through the bustling grocery store at Slussen.Sv: Vinterkylan följde med dem in, och de såg sig omkring bland kundvagnar och hyllor fyllda med varor.En: The winter cold followed them inside, and they looked around among shopping carts and shelves filled with goods.Sv: Ebba hade en noggrann lista i handen.En: Ebba had a meticulous list in her hand.Sv: Det var hennes plan för att göra den perfekta palsternackssoppan.En: It was her plan to make the perfect parsnip soup.Sv: "Lars, vi behöver palsternackor," sa Ebba och skannade hyllorna omkring dem.En: "Lars, we need parsnips," said Ebba, scanning the shelves around them.Sv: Lars log och ryckte på axlarna.En: Lars smiled and shrugged.Sv: "Lugn, vi hittar något annat om de är slut."En: "Relax, we'll find something else if they're all out."Sv: Ebba himlade med ögonen.En: Ebba rolled her eyes.Sv: Hon behövde dem för att imponera på Maja med en mysig vintermiddag.En: She needed them to impress Maja with a cozy winter dinner.Sv: Maja, som just flyttat från landsbygden för att hälsa på, såg glada ansikten och julbelysning överallt.En: Maja, who had just moved from the countryside to visit, saw happy faces and Christmas lights everywhere.Sv: "Så mycket folk!En: "So many people!Sv: Jag älskar stämningen här!"En: I love the atmosphere here!"Sv: sa hon och log åt förbipasserande.En: she said, smiling at passersby.Sv: När de kom fram till avdelningen med grönsaker såg Ebba snabbt över de gröna och bruna rotsakerna.En: When they reached the vegetable section, Ebba quickly looked over the green and brown root vegetables.Sv: Ingen palsternacka i sikte.En: No parsnips in sight.Sv: Hon stönade och tittade frustrerat på Lars.En: She groaned and looked at Lars in frustration.Sv: "Vi kan ta morötter och potatis istället," föreslog Lars lugnt.En: "We can take carrots and potatoes instead," suggested Lars calmly.Sv: "Det kan bli något nytt och spännande!"En: "It could be something new and exciting!"Sv: Maja skrattade.En: Maja laughed.Sv: "Ebba, varför inte testa något nytt?En: "Ebba, why not try something new?Sv: Tänk på middagen som ett äventyr!"En: Think of the dinner as an adventure!"Sv: Ebba tvekade.En: Ebba hesitated.Sv: Hennes lista kändes nästan helig.En: Her list felt almost sacred.Sv: Men hon kände värmen från Lars och Maja omkring sig.En: But she felt the warmth from Lars and Maja around her.Sv: De hade rätt; det viktiga var ju att njuta av deras sällskap.En: They were right; the important thing was to enjoy their company.Sv: "Okej," sa Ebba till slut och log.En: "Okay," Ebba finally said and smiled.Sv: "Låt oss ta lite morötter och potatis, och kanske lite selleri?"En: "Let's take some carrots and potatoes, and maybe some celery?"Sv: Med sina nya ingredienser gick de mot kassan.En: With their new ingredients, they headed to the checkout.Sv: Utanför snöade det fortfarande, men vinden kändes inte längre fullt lika kall.En: It was still snowing outside, but the wind didn't feel nearly as cold anymore.Sv: På väg hem pratade de och skrattade, och Maja berättade roliga historier från deras barndom.En: On the way home, they talked and laughed, and Maja shared funny stories from their childhood.Sv: När de kom hem, satte Ebba på spisen.En: When they got home, Ebba turned on the stove.Sv: Ljudet av grönsaker som skars och puttrade fyllde lägenheten.En: The sound of vegetables being chopped and simmering filled the apartment.Sv: Medan doften av soppa spred sig, satte de sig vid bordet med tända ljus.En: As the smell of the soup spread, they sat at the table with lit candles.Sv: Alla tog en skål av den nyblandade soppan.En: Everyone took a bowl of the freshly mixed soup.Sv: "Det här smakar fantastiskt," utbrast Maja, med ett leende.En: "This tastes fantastic," exclaimed Maja, with a smile.Sv: "Precis vad vi behövde!"En: "Just what we needed!"Sv: Ebba kände en ny slags tillfredsställelse.En: Ebba felt a new kind of satisfaction.Sv: Den där spänningen och glädjen av det oväntade, och att spendera tid med de människor hon brydde sig om.En: That thrill and joy of the unexpected, and spending time with the people she cared about.Sv: Hon tittade på Lars.En: She looked at Lars.Sv: Han blinkade åt henne och de skrattade.En: He winked at her and they laughed.Sv: Kvällen blev fylld av samtal, skratt och värme.En: The evening was filled with conversation, laughter, and warmth.Sv: Ebba lärde sig en viktig sak; ibland var den perfekta planen inte att vara perfekt, utan att leva i stunden.En: Ebba learned an important thing; sometimes the perfect plan was not to be perfect, but to live in the moment. Vocabulary Words:snowy: snöigbustling: livligameticulous: noggrannscanning: skannadeshrugged: ryckte på axlarnaimpress: imponeracozy: mysigatmosphere: stämningpassersby: förbipasserandevegetable section: avdelning med grönsakergroaned: stönadefrustration: frustrerathesitated: tvekadesacred: heligingredients: ingrediensercheckout: kassansimmering: puttradecandles: ljussatisfaction: tillfredsställelsethrill: spänningenconversation: samtalmoment: stundwind: vindenchildhood: barndomwinked: blinkadelaughter: skrattunforeseen: oväntadecompany: sällskapfilled: fylldplan: planen
Fluent Fiction - Swedish: Reuniting Traditions: Linnea's Journey in Sapmi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2026-01-29-23-34-02-sv Story Transcript:Sv: Snön låg tjockt över den lilla byn i norra Sverige.En: The snow lay thick over the small village in northern Sverige.Sv: Linnea stod vid fönstret i sin stuga och tittade ut över det vita landskapet.En: Linnea stood by the window in her cabin, looking out over the white landscape.Sv: Det var vinter i Sapmi, och kylan bet i kinderna.En: It was winter in Sapmi, and the cold bit at the cheeks.Sv: Trots värmen inne i stugan kände hon sig kall inombords.En: Despite the warmth inside the cabin, she felt cold inside.Sv: Det var snart dags för renarnas vandring, och hela byn förberedde sig för festligheterna.En: It was soon time for the reindeer's migration, and the whole village was preparing for the festivities.Sv: Linnea hade varit borta från byn i flera år, studerat i stora städer, långt från sin kultur och sina traditioner.En: Linnea had been away from the village for several years, studying in big cities, far from her culture and traditions.Sv: Hon kände sig som en främling i sin egen by.En: She felt like a stranger in her own village.Sv: – Linnea, kom och hjälp till! ropade Erik från dörren.En: “Linnea, come and help!” called Erik from the door.Sv: Erik, hennes barndomsvän, hade alltid varit en del av byns liv.En: Erik, her childhood friend, had always been a part of village life.Sv: Tillsammans med Maja, deras gemensamma vän, var de nu djupt involverade i förberedelserna för den stora festen.En: Together with Maja, their mutual friend, they were now deeply involved in the preparations for the big celebration.Sv: Linnea drog på sig sina traditionella kängor, sina mjuka, sköna gáktis.En: Linnea put on her traditional boots, her soft, comfortable gáktis.Sv: Hon följde med ut i snön.En: She followed them out into the snow.Sv: De andra höll på att dekorera området där renarna skulle passera.En: The others were decorating the area where the reindeer would pass through.Sv: Färgglada band och tända brasor skulle välkomna både människor och renar.En: Colorful ribbons and lit bonfires would welcome both people and reindeer.Sv: Maja log uppmuntrande mot Linnea.En: Maja smiled encouragingly at Linnea.Sv: – Vi behöver all hjälp vi kan få. Det här året kommer det att vara speciellt, sa hon ivrigt.En: “We need all the help we can get. This year will be special,” she said eagerly.Sv: Linnea kände osäkerhetens oro inom sig.En: Linnea felt the anxiety of uncertainty within her.Sv: Hon ville känna sig hemma, men var osäker på om hon kunde bidra.En: She wanted to feel at home but was unsure if she could contribute.Sv: Hon ville passa in, men hur skulle hon kunna det när hon varit borta så länge?En: She wanted to fit in, but how could she when she had been away for so long?Sv: När renarna närmade sig hördes ljudet av deras klapprande hovar på snön.En: As the reindeer approached, the sound of their clattering hooves on the snow could be heard.Sv: Bybor sjöng joikar för att hälsa dem välkomna.En: Villagers sang joikar to welcome them.Sv: Det var en melodi från hjärtat, ett band mellan människor och natur.En: It was a melody from the heart, a bond between humans and nature.Sv: Linnea började sjunga, först tveksamt, sedan med starkare röst.En: Linnea began to sing, first hesitantly, then with a stronger voice.Sv: Hon kände att hon deltog på riktigt, att hon aldrig helt förlorat sin plats här.En: She felt that she was truly participating, that she had never entirely lost her place here.Sv: Runt henne fortsatte firandet, och hon märkte att hennes sång smälte samman med de andras.En: Around her, the celebration continued, and she noticed that her song merged with the others.Sv: Under den intensiva kvällen hjälpte Linnea med renarnas vandring.En: During the intense evening, Linnea helped with the reindeer's migration.Sv: En av renarna hade tappat sitt led och behövde vägledning.En: One of the reindeer had lost its lead and needed guidance.Sv: Linnea använde sitt mod och sin nya kunskap från studierna för att hjälpa renen tillbaka.En: Linnea used her courage and new knowledge from her studies to help guide the reindeer back.Sv: Festen fortsatte långt in på kvällen.En: The celebration continued long into the evening.Sv: Ljus från eldar lyste upp natten, och skratt blandades med musik och glädjoropen från byborna.En: Light from the fires illuminated the night, and laughter mixed with music and joyful shouts from the villagers.Sv: Linnea kände en ny stolthet.En: Linnea felt a new pride.Sv: Hon var fortfarande en del av detta, även om hon hade växt och förändrats.En: She was still a part of this, even though she had grown and changed.Sv: När morgonen kom, och solen försiktigt klev upp över horisonten, kände Linnea en nyfunnit frid.En: When morning came, and the sun gently rose above the horizon, Linnea felt a newfound peace.Sv: Hennes moderna erfarenheter och gamla traditioner kunde samexistera.En: Her modern experiences and old traditions could coexist.Sv: Hon visste nu att de bara berikade varandra.En: She knew now that they only enriched each other.Sv: Hon hörde till, här och nu.En: She belonged, here and now.Sv: Det var början på en ny resa för Linnea, ett steg mot att förena det gamla med det nya.En: It was the beginning of a new journey for Linnea, a step towards uniting the old with the new.Sv: Från och med nu skulle hon aldrig behöva välja mellan två världar.En: From now on, she would never have to choose between two worlds.Sv: Hon kunde vara en bro mellan dem, och det var en plats hon gärna ville vara.En: She could be a bridge between them, and it was a place she gladly wanted to be. Vocabulary Words:thick: tjocktcabin: stugalandscape: landskapbit: betmigration: vandringfestivities: festligheternastudying: studeratculture: kulturstranger: främlingdecorating: dekoreraribbons: bandbonfires: brasorencouragingly: uppmuntrandeuncertainty: osäkerhetenscontribute: bidraclattering: klapprandehooves: hovarmelody: melodihesitantly: tveksamtguidance: vägledningcourage: modevening: kvällenilluminated: lyste upplaughter: skrattpride: stolthethorizon: horisontenpeace: fridcoexist: samexisteraenriched: berikadebridge: bro
Fluent Fiction - Danish: Sandcastles of Winter: Creativity Amidst Nyhavn's Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-01-27-08-38-20-da Story Transcript:Da: Det var en vinterdag i Nyhavn.En: It was a winter day in Nyhavn.Da: Sneen lå som et tyndt tæppe over de farverige huse langs kanalen.En: The snow lay like a thin blanket over the colorful houses along the canal.Da: Jesper, med sin dynejakke tæt omkring sig, stod forundret.En: Jesper, with his down jacket tightly around him, stood in wonder.Da: Foran ham var en samling mennesker, der alle byggede sandborge.En: In front of him was a gathering of people, all building sandcastles.Da: Han kiggede ned på brochuren i sin hånd.En: He looked down at the brochure in his hand.Da: "Nyhavn Sandcastle Konkurrence" stod der.En: "Nyhavn Sandcastle Konkurrence" it read.Da: Det var jo ikke det, han havde tilmeldt sig.En: This wasn't what he had signed up for.Da: Jesper, med hjertet sat på is-skulpturer, havde fejllæst og endte i en forkert konkurrence.En: Jesper, with his heart set on ice sculptures, had misread and ended up in the wrong competition.Da: Maja, Jespers bedste ven, grinede ved siden af ham.En: Maja, Jesper's best friend, laughed beside him.Da: "Det her er vist lidt forkert, hva'? Men måske er det en mulighed, Jesper," sagde hun opmuntrende.En: "This is a bit off, isn't it? But maybe it's an opportunity, Jesper," she said encouragingly.Da: Jesper trak vejret dybt.En: Jesper took a deep breath.Da: "Jeg må finde på noget," tænkte han højt.En: "I need to come up with something," he thought aloud.Da: Men det var vinter.En: But it was winter.Da: Og koldt.En: And cold.Da: Sandet var stift.En: The sand was stiff.Da: Lars, en erfaren sandborg-by mester, bemærkede den forvirrede Jesper og gik hen til ham.En: Lars, an experienced sandcastle master, noticed the confused Jesper and approached him.Da: "Jeg ser, du har brug for hjælp," sagde Lars venligt.En: "I see you need help," said Lars kindly.Da: Jesper forklarede sin fejl, og Lars lo hjerteligt.En: Jesper explained his mistake, and Lars laughed heartily.Da: "Lad os se, hvad vi kan gøre sammen," foreslog Lars.En: "Let's see what we can do together," suggested Lars.Da: Bevæbnet med simple spader og en spand, gik Jesper og Maja i gang.En: Armed with simple shovels and a bucket, Jesper and Maja got started.Da: Jesper manglede erfaring med sand, men hans kunstneriske sans kom til live.En: Jesper lacked experience with sand, but his artistic sense came alive.Da: "Hvordan får man sand til at stå," spurgte han.En: "How do you get sand to stand?" he asked.Da: Lars svarede: "Fugt er nøglen, men pas på, det fryser let."En: Lars replied, "Moisture is the key, but be careful, it freezes easily."Da: Timerne gik, og Jesper byggede ivrigt.En: Hours passed, and Jesper built eagerly.Da: Til tider lignede hans borg mere en bunke sne end et mesterværk.En: At times, his castle looked more like a pile of snow than a masterpiece.Da: Maja heppede fra sidelinjen, og Lars gav små tips.En: Maja cheered from the sidelines, and Lars offered small tips.Da: Men som solen begyndte at gå ned, skete katastrofen.En: But as the sun began to set, disaster struck.Da: Koldvinden blæste, og Jespers struktur kollapsede.En: The cold wind blew, and Jesper's structure collapsed.Da: Sandet var blevet til is og bøjet forkert.En: The sand had turned to ice and bent incorrectly.Da: Skuffelsen var stor.En: The disappointment was great.Da: "Hvad nu?" spurgte Maja forsigtigt.En: "What now?" Maja asked cautiously.Da: Men Jesper så på ruinen og fik en idé.En: But Jesper looked at the ruin and got an idea.Da: Med kreativitet og desperation formede han de faldne sandstykker til skulpturer.En: With creativity and desperation, he shaped the fallen sand pieces into sculptures.Da: Det blev til en abstrakt, men smuk formation, der sprang frem i det grånende lys.En: It became an abstract but beautiful formation that emerged in the gray light.Da: Da konkurrencen sluttede, havde juryen noteret Jespers anstrengelser.En: When the competition ended, the jury noted Jesper's efforts.Da: Lars, med respekt, nikkede til Jesper.En: Lars, with respect, nodded to Jesper.Da: "Du har fundet skønhed i kaos," sagde han.En: "You've found beauty in chaos," he said.Da: Jesper smilte stolt.En: Jesper smiled proudly.Da: Han havde lært, at kreativitet kunne blomstre, selv når alt gik galt.En: He had learned that creativity could bloom even when everything went wrong.Da: Dagen endte med en varm følelse, trods vinterkulden.En: The day ended with a warm feeling, despite the winter cold.Da: Jesper vandt ingen præmie, men han vandt respekt og en værdifuld lektion.En: Jesper didn't win a prize, but he won respect and a valuable lesson.Da: Opportunisme og fleksibilitet var lige så vigtige som kunstnerisk talent, havde han lært.En: Opportunism and flexibility were just as important as artistic talent, he had learned.Da: Da sneen begyndte at falde igen, sluttede Jesper armene om Maja i en taknemmelig kram.En: As the snow began to fall again, Jesper wrapped his arms around Maja in a grateful hug.Da: "Det var en god dag," sagde han.En: "It was a good day," he said.Da: Nyhavn-skulpturerne bag dem stod som minder om en uventet oplevelse.En: The Nyhavn sculptures behind them stood as reminders of an unexpected experience.Da: Jesper gik tilbage over brostenene med et nyt syn på det at være kunstner.En: Jesper walked back over the cobblestones with a new perspective on being an artist. Vocabulary Words:blanket: tæppecanal: kanalgathering: samlingbrochure: brochurecompetition: konkurrenceheart set: hjertet satmisread: fejllæstencouragingly: opmuntrendestiff: stiftexperienced: erfarenmistake: fejlheartedly: hjerteligtarmed: bevæbnetartistic: kunstneriskemoisture: fugteagerly: ivrigmasterpiece: mesterværksidelines: sidelinjendisaster: katastrofenstructure: strukturcollapse: kollapsededisappointment: skuffelsenruin: ruinenabstract: abstraktemerged: sprang fremnoted: noteretchaos: kaosrespect: respektdesperation: desperationvaluable: værdifuld
Fluent Fiction - Danish: Surviving Midterms: A Tale of Friendship and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-01-26-23-34-02-da Story Transcript:Da: Det var en kold vintermorgen på Aarhus BSS.En: It was a cold winter morning at Aarhus BSS.Da: Flager af sne dalede stille ned over universitetet, og studerende hastede mellem bygningerne med varme jakker og kaffekrus i hånden.En: Flakes of snow gently drifted down over the university, and students hurried between the buildings with warm jackets and coffee mugs in hand.Da: Inde i biblioteket, bag de store træpaneler, sad Freja.En: Inside the library, behind the large wooden panels, sat Freja.Da: Hun stirrede på sin bærbare computer med bekymret mine.En: She stared at her laptop with a worried expression.Da: Freja havde altid været en dedikeret studerende.En: Freja had always been a dedicated student.Da: Hendes kærlighed til miljøvidenskab var dyb og oprigtig.En: Her love for environmental science was deep and sincere.Da: Men midtvejsuge gav hende angst.En: But midterm week gave her anxiety.Da: Hun følte, at hendes fremtidige karriere hang på denne uge.En: She felt that her future career depended on this week.Da: Nikolaj, hendes gode ven, strengede gennem biblioteket.En: Nikolaj, her good friend, strode through the library.Da: Han så Freja sidde helt stille og gik hen til hende.En: He saw Freja sitting completely still and went over to her.Da: "Hej Freja, hvordan går det med læsningen?"En: "Hi Freja, how's the studying going?"Da: spurgte han.En: he asked.Da: Hun trak på skuldrene.En: She shrugged.Da: "Det går, tror jeg," mumlede hun.En: "It's going, I think," she mumbled.Da: Sandheden var, at Freja ikke kunne fokusere.En: The truth was, Freja couldn't focus.Da: Presset fra eksamenerne føltes som en væg, der pressede ned på hende.En: The pressure from the exams felt like a weight pressing down on her.Da: Maja, deres fælles ven, sluttede sig til dem med et smil.En: Maja, their mutual friend, joined them with a smile.Da: "Hej, jeg har chokolade," sagde hun og lagde en lille chokoladebar foran Freja.En: "Hey, I have chocolate," she said and placed a small chocolate bar in front of Freja.Da: "Det gør altid dagen lidt bedre."En: "It always makes the day a bit better."Da: Freja smilede taknemmeligt, men hendes tanker var stadig tynget.En: Freja smiled gratefully, but her thoughts were still weighed down.Da: Da solen gik ned, og mørket kom krybende udenfor, mødtes de tre venner til endnu en studiemaraton.En: As the sun set and darkness crept outside, the three friends gathered for another study marathon.Da: Nikolaj og Maja forsøgte at inkludere Freja i samtalen om eksamenstips, men Freja sagde ikke meget.En: Nikolaj and Maja tried to include Freja in the conversation about exam tips, but Freja didn't say much.Da: Pludselig lagde Freja bøgerne til side.En: Suddenly, Freja put her books aside.Da: "Jeg kan ikke mere," udbrød hun og følte tårer presse sig på.En: "I can't do this anymore," she exclaimed, feeling tears welling up.Da: Nikolaj og Maja kiggede overrasket, men opmærksomme.En: Nikolaj and Maja looked surprised but attentive.Da: "Jeg er så bange for, at jeg ikke klarer det godt nok," tilstod hun.En: "I'm so afraid I won't do well enough," she confessed.Da: Det føltes som en lettelse at sige det højt.En: It felt like a relief to say it out loud.Da: Maja tog hendes hånd.En: Maja took her hand.Da: "Det er okay at være nervøs.En: "It's okay to be nervous.Da: Men du behøver ikke klare det alene.En: But you don't have to handle it alone.Da: Vi er her for dig."En: We're here for you."Da: Freja følte en bølge af lettelse.En: Freja felt a wave of relief.Da: Hun vidste, at de havde ret.En: She knew they were right.Da: Med Nikolaj og Majas hjælp gennemgik de deres noter og quizzer, skiftevis at tage pauser for at gå en tur i sneen og trække frisk luft.En: With Nikolaj and Maja's help, they went through their notes and quizzes, alternating with breaks to take walks in the snow and get fresh air.Da: På eksamensdagen var Freja stadig nervøs, men følte sig ikke længere alene.En: On exam day, Freja was still nervous but no longer felt alone.Da: Det gav hende styrken til at yde sit bedste.En: It gave her the strength to do her best.Da: Da resultaterne endelig kom, havde hun klaret sig godt.En: When the results finally came, she had done well.Da: Hendes drøm om praktikpladsen var stadig inden for rækkevidde.En: Her dream of an internship position was still within reach.Da: Freja indså, hvor værdifulde venskaber kunne være.En: Freja realized how valuable friendships could be.Da: Hun lærte, at det at åbne op for sine problemer ikke kun var en lettelse, men også en styrke.En: She learned that opening up about her problems was not only a relief but also a strength.Da: Hun behøvede ikke klare alt selv.En: She didn't have to handle everything on her own.Da: Med Nikolaj og Majas støtte vidste hun, at hun kunne klare alt.En: With Nikolaj and Maja's support, she knew she could handle anything. Vocabulary Words:flakes: flagerdrifted: daledepanels: panelerdedicated: dedikeretsincere: oprigtiganxiety: angststride: strengeshrugged: trak på skuldrenefocus: fokuserepressure: presweighed: tyngetdarkness: mørketcrept: kom krybendemarathon: maratonexclaimed: udbrødwelling: presse sig påconfessed: tilstodrelief: lettelsenervous: nervøsalternating: skiftevisquizzes: quizzerstrength: styrkeninternship: praktikpladsreach: rækkeviddevaluable: værdifuldefriendships: venskaberopening up: åbne opproblems: problemersupport: støttehandle: klare
In this episode of Energy Transition Today, Leonard and Maja start with the fallout from the UK's AR7 offshore wind auction, looking at record awarded volumes alongside cancelled projects and growing strain on the development pipeline. They then turn to Poland, where RP Global is progressing a highly leveraged, largely merchant onshore wind project, highlighting rising lender confidence in Central and Eastern Europe. The focus moves to the Netherlands and its decision to introduce a temporary one sided CfD to relaunch a 1GW offshore tender and rebuild investor appetite. The episode also examines Germany's newly approved gas capacity programme and what it means for system security, before closing with the surge in battery storage investment, including major equity and debt financings for terralayr in Germany and Greenvolt's grid scale project in Hungary.Hosts: Maya Chavvakula and Leonard MüllerThis epsiode was edited by Leonard Müller. Reach out to us at: podcasts@inspiratia.comFind all of our latest news and analysis by subscribing to inspiratia For tickets to our events email conferences@inspiratia.com or buy them directly on our website. Listen to all our episodes on Apple Podcasts, Spotify, and other providers. Music credit: NDA/Show You instrumental/Tribe of Noise©2025 inspiratia. All rights reserved.This content is protected by copyright. Please respect the author's rights and do not copy or reproduce it without permission.
Fluent Fiction - Danish: Breathing Strong: Discovering Strength in Vulnerability Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2026-01-20-08-38-20-da Story Transcript:Da: Snefnug dansede i vinden udenfor Odense Public High School.En: Snefnug danced in the wind outside Odense Public High School.Da: Eleverne hastede ind og ud af de store døre, godt pakket ind i tykke jakker og halstørklæder.En: The students hurried in and out of the large doors, well wrapped in thick jackets and scarves.Da: Indenfor var der lunt, og klasselokalerne summede af aktivitet.En: Inside, it was warm, and the classrooms buzzed with activity.Da: Maja sad ved sit bord med bøgerne spredt foran sig.En: Maja sat at her desk with books spread out in front of her.Da: Hun tog et dybt åndedrag og talte stille til sig selv.En: She took a deep breath and spoke quietly to herself.Da: Hun havde altid formået at holde sin astma skjult.En: She had always managed to keep her asthma a secret.Da: Men i dag følte hun sig svagere end normalt.En: But today, she felt weaker than usual.Da: Vinteren gjorde altid hendes vejrtrækning tungere.En: Winter always made her breathing heavier.Da: Lars satte sig ved siden af hende.En: Lars sat down next to her.Da: Han sendte hende et betryggende smil.En: He gave her a reassuring smile.Da: "Er du klar til prøven?"En: "Are you ready for the test?"Da: spurgte han muntert.En: he asked cheerfully.Da: Maja nikkede, selvom hun følte sig langt fra klar.En: Maja nodded, even though she felt far from ready.Da: Hun ønskede ikke, at nogen skulle bekymre sig om hende.En: She didn't want anyone to worry about her.Da: "Jeg er fin," svarede hun, mens hendes blik flakkede mod det snefyldte vindue.En: "I'm fine," she replied, while her gaze flickered towards the snow-filled window.Da: Kirsten, der underviste i biologi og altid havde en særlig interesse i sine elevers velbefindende, kunne fornemme, at noget var galt.En: Kirsten, who taught biology and always had a special interest in her students' well-being, could sense that something was wrong.Da: Hun bemærkede Majas anspændte udtryk.En: She noticed Maja's tense expression.Da: Hun vidste, at Maja havde astma, men havde lovet ikke at sige det til nogen.En: She knew that Maja had asthma, but had promised not to tell anyone.Da: Timerne gik, og endelig begyndte eksamenen.En: The hours passed, and finally, the exam started.Da: Klasselokalet var stille, kun afbrudt af lyden af blyanter mod papir.En: The classroom was quiet, only interrupted by the sound of pencils on paper.Da: Maja begyndte at mærke en stramning i brystet.En: Maja began to feel a tightening in her chest.Da: Hendes vejrtrækning blev hurtigere, og hun vidste, at det var et anfald på vej.En: Her breathing became faster, and she knew that an attack was coming.Da: Frygten for at skabe opmærksomhed holdt hende fast.En: The fear of drawing attention held her back.Da: Men så begyndte hun at få det dårligere.En: But then she started to feel worse.Da: Hun fangede Larss øjne og så ned mod sin lomme, hvor hendes inhalator lå.En: She caught Lars' eyes and looked down towards her pocket, where her inhaler was.Da: Hun var bange.En: She was scared.Da: Lars forstod straks.En: Lars understood immediately.Da: "Læreren, læreren!"En: "Teacher, teacher!"Da: råbte Lars pludselig.En: Lars suddenly shouted.Da: Kirsten vendte straks blikket mod Maja, der nu kæmpede for at få luft.En: Kirsten immediately turned her gaze towards Maja, who was now struggling to breathe.Da: Kirsten var hurtigt ved hendes side.En: Kirsten was quickly by her side.Da: "Rolig, Maja," sagde hun beroligende, mens hun hjalp hende med at tage medicinen.En: "Calm, Maja," she said soothingly while helping her take her medication.Da: Maja følte gradvist, at hendes vejrtrækning blev lettere.En: Maja gradually felt her breathing become easier.Da: Eleverne omkring dem havde stoppet deres skriblerier og kiggede bekymret på Maja.En: The students around them had stopped their scribbling and looked at Maja with concern.Da: Ingen grinede.En: No one laughed.Da: Ingen dømte.En: No one judged.Da: De kiggede kun med bekymrede blikke.En: They only looked with worried eyes.Da: Efter nogle minutter sagde Kirsten med en blid stemme, "Er du okay, Maja?"En: After a few minutes, Kirsten said gently, "Are you okay, Maja?"Da: Maja nikkede, stadig let chokeret, men nu med en rolig vejrtrækning.En: Maja nodded, still slightly shocked, but now with calm breathing.Da: "Tak."En: "Thank you."Da: Efter skoledagen gik Maja langsomt ud gennem de sneklædte gange med Lars ved sin side.En: After the school day, Maja slowly walked out through the snow-covered halls with Lars by her side.Da: "Jeg tror, det er okay at være menneskelig," sagde hun stille.En: "I think it's okay to be human," she said quietly.Da: Lars lagde en arm omkring hende.En: Lars put an arm around her.Da: "Vi er her for dig, altid."En: "We are here for you, always."Da: Maja smilede svagt.En: Maja smiled faintly.Da: Hun vidste nu, at sårbarhed ikke var svaghed, og at det var okay at bede om hjælp.En: She now knew that vulnerability was not weakness, and that it was okay to ask for help.Da: Sneen fortsatte sin stille dans udenfor, mens Maja stille forlod skolen med en ny forståelse og styrke i brystet.En: The snow continued its quiet dance outside, as Maja gently left the school with a new understanding and strength in her chest. Vocabulary Words:snowflake: snefnugwind: vindenstudents: elevernehurried: hastedewrapped: pakketscarves: halstørklæderbuzzed: summedespread: spredtbreath: åndedragasthma: astmareassuring: betryggendeflickered: flakkedeexpression: udtrykexam: eksamenentightening: stramningbreathing: vejrtrækninginhaler: inhalatorunderstood: forstodshouted: råbtesoothingly: beroligendemedication: medicinenscribbling: skriblerierconcern: bekymredejudged: dømtequietly: stillevulnerability: sårbarhedstrength: styrkegaze: blikhuman: menneskeligcomforting: rolig
Słuchasz Karolina Sobańska Podcast. W tym programie rozmawiamy o dobrym świadomym życiu, śledzimy trendy i dyskutujemy o tym co dla nas ważne. Gościem odcinka jest Maja Musznicka-Janiec / https://www.instagram.com/trendify.lab/Bądź na bieżąco :) www.instagram.com/KarolinaSobanskawww.karolinasobanska.com Współpraca: karolina@pasnormal.group 00:00 intro06:37 globalne trendy a życie w bańkach12:15 bańki online a świat realny22:39 internetowa edukacja o relacjach i psychologii26:53 koniec ery influencerów38:28 jaka będzie przyszłość?44:25 rosnąca polaryzacja47:40 trendy wellness52:17 nachodzące trendy54:00 podsumowanie