POPULARITY
Categories
China is likely to extend the consumer goods trade-in program into 2026, as analysts said there is still substantial, unmet demand among Chinese households to upgrade home appliances and digital devices, as well as ample fiscal headroom to underpin the consumption campaign.分析人士表示,由于中国家庭对家电和数码设备升级的需求仍有较大缺口,且有充足的财政空间支持这项消费刺激举措,中国可能会将消费品以旧换新政策延续至2026年。The initiative, proven effective in driving big-ticket item spending and delivering tangible benefits to households, is expected to enable China to begin the 15th Five-Year Plan (2026-30) period on a sound footing, they added.他们补充称,该举措已被证实能有效拉动大额商品消费,并为家庭带来切实利益,有望助力中国在“十五”规划(2026-2030年)开局之年奠定良好基础。China's trade-in program is a government-backed initiative to boost domestic consumption by providing subsidies for consumers who trade in outdated items like white goods, automobiles and electronics for new, more efficient models.中国的以旧换新政策是一项政府支持的举措,通过为消费者提供补贴,鼓励其将家电、汽车和电子产品等老旧物品置换为新型、高效的产品,从而提振国内消费。Although an official announcement has not yet been made, multiple policy signals and clear market trends — particularly the shift toward smart and green products — suggest an extension is possible.尽管官方尚未发布正式通知,但多项政策信号和明确的市场趋势——尤其是向智能、绿色产品的转型——表明该政策有望延续。This likelihood was reinforced by the State Council, the country's Cabinet, which set explicit targets for aging vehicles and outdated appliance recycling volume through 2027 in a March 2024 document that launched the current trade-in round.2024年3月,国务院(中国内阁)发布文件启动本轮以旧换新工作,并明确设定了截至2027年的老旧车辆和废旧家电回收量目标,这进一步强化了政策延续的可能性。In addition, the 2024 Government Work Report pledged to issue ultra-long special treasury bonds "over each of the next several years". These bonds have served as the funding mechanism of the trade-in initiative.此外,2024年《政府工作报告》承诺“在今后几年每年”发行超长期特别国债。这些债券已成为以旧换新举措的资金保障机制。These policy statements, coupled with Beijing's emphasis on boosting household consumption in its recommendations for the next five-year blueprint released last month, indicate that policymakers are likely to extend the trade-in program into 2026, according to market watchers.市场观察人士指出,这些政策表述,加之北京上月发布的下一个五年规划建议中对扩大居民消费的重视,表明政策制定者可能会将以旧换新政策延续至2026年。Wang Wei, former director of the Institute of Market Economy at the Development Research Center of the State Council, told China Daily in an exclusive interview that while stimulating consumption has been top economic priority this year, it will also remain crucial in 2026 — the inaugural year of the 15th Five-Year Plan.国务院发展研究中心市场经济研究所前所长王微在接受《中国日报》独家采访时表示,尽管刺激消费是今年的首要经济任务,但在2026年——“十五”规划的开局之年,这一任务仍将至关重要。Maintaining a pro-consumption macroeconomic orientation is essential, which requires a further scaling-up of targeted fiscal spending in this regard, Wang said, adding that the mechanism of ultra-long special treasury bonds, deployed for the trade-in program in 2024 and 2025, should be extended into next year.王微称,保持有利于消费的宏观经济导向至关重要,这需要进一步加大相关定向财政支出力度。2024年和2025年用于以旧换新政策的超长期特别国债机制,应延续至明年。Yu Xiangrong, chief China economist at Citi, said that the funding pool for the trade-in program in 2026 is expected to remain at around 300 billion yuan ($41.3 billion), unchanged from the levels seen in 2025.花旗集团首席中国经济学家余向荣表示,2026年以旧换新政策的资金规模预计将维持在3000亿元人民币(约合413亿美元)左右,与2025年持平。Yu said the policy emphasis will shift from sheer scale to smarter allocation by expanding the range of eligible products and extending the program's reach into rural communities.余向荣指出,政策重心将从单纯追求规模转向更合理的资源配置,具体包括扩大补贴覆盖产品范围,并将政策推广至农村地区。A faster-than-expected issuance of national subsidies for consumer goods trade-ins in the first half of the year has tightened availability in recent months, leaving a pool of unmet demand that analysts say will help make the case for extending the program into 2026.今年上半年,消费品以旧换新国家补贴的发放速度超出预期,导致近几个月补贴额度紧张,市场上仍存在一批未得到满足的需求。分析人士认为,这将为政策延续至2026年提供有力支撑。Looking into next year, Xu Dongsheng, vice-chairman of the China Household Electrical Appliances Association, said that policymakers could consider setting differentiated incentive rates based on a product's price bracket and technological profile.展望明年,中国家用电器协会副理事长徐东升表示,政策制定者可考虑根据产品的价格区间和技术特性,设定差异化的补贴比例。Premium products, particularly those with AI integration, higher-efficiency and environmentally friendly features, could receive a higher subsidy proportion. These categories, seen as drivers of future industry trends, align with national priorities for technological advancement and carbon neutrality. Meanwhile subsidies for basic, functionally straightforward products would be scaled back appropriately, Xu said.徐东升称,高端产品,尤其是集成人工智能、能效更高且具备环保特性的产品,可能会获得更高比例的补贴。这些品类被视为未来产业发展趋势的驱动力,与国家技术进步和碳中和的核心目标相契合。同时,针对基础款、功能简单产品的补贴将适当缩减。According to an executive meeting of the State Council on Friday, industrial upgrading must be guided and propelled by consumption upgrading, where high-quality supply better satisfies diverse demand.国务院周五召开的常务会议指出,必须以消费升级引领和推动产业升级,通过高质量供给更好满足多样化需求。It is essential to deploy new technologies and business models, deeply integrate AI to enhance their capabilities, and concentrate efforts on key sectors to introduce novel products and value-added services, thereby expanding new consumption frontiers, as noted during the meeting.会议强调,要运用新技术、新模式,深度融合人工智能提升产品和服务能力,聚焦重点领域推出新产品和增值服务,拓展新消费空间。trade-in program以旧换新政策ultra-long special treasury bonds超长期特别国债fiscal spending财政支出big-ticket item spending大额商品消费white goods白色家电(特指冰箱、洗衣机等大型家电,政策补贴品类)
# Xu hướng xây dựng xanh từ vật liệu gỗ bền vững # Giải pháp sử dụng vật liệu gỗ trong các công trình xây dựng trên thế giới
On Wednesday's show: Have the Bengals quit on Zac Taylor? And if they have, can they really keep him around as Head Coach? Plus....Dr. Trevor Wilkes from OrthoCincy on Trey Hendrickson's sports hernia, UC Director of Athletics John Cunningham, Rick Broering on XU and NKU Basketball, Amy Wagner from Dean Dorton on how AI is affecting ticket-buying, former World Heavyweight Champion Mike Tyson, Local 12's Richard Skinner on the Bengals, Apple TV Analyst Diego Valeri on FC Cincinnati, and UC Men's Basketball Head Coach Wes Miller. Podcasts of The Mo Egger Radio Show are a service of Longnecks Sports Grill.Listen to the show live weekday afternoons 3:00 - 6:00 on ESPN1530. Listen Live: ESPN1530.com/listenGet more: https://linktr.ee/MoEggerFollow on X: @MoEggerInstagram too: @MoEggerSee omnystudio.com/listener for privacy information.
On Wednesday's show: Have the Bengals quit on Zac Taylor? And if they have, can they really keep him around as Head Coach? Plus....Dr. Trevor Wilkes from OrthoCincy on Trey Hendrickson's sports hernia, UC Director of Athletics John Cunningham, Rick Broering on XU and NKU Basketball, Amy Wagner from Dean Dorton on how AI is affecting ticket-buying, former World Heavyweight Champion Mike Tyson, Local 12's Richard Skinner on the Bengals, Apple TV Analyst Diego Valeri on FC Cincinnati, and UC Men's Basketball Head Coach Wes Miller. Podcasts of The Mo Egger Radio Show are a service of Longnecks Sports Grill.Listen to the show live weekday afternoons 3:00 - 6:00 on ESPN1530. Listen Live: ESPN1530.com/listenGet more: https://linktr.ee/MoEggerFollow on X: @MoEggerInstagram too: @MoEggerSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Amid the country's call to push an "AI+" initiative for improving scientific and technological strength, a key market player has showcased its latest achievements to power the current artificial intelligence drive.在国家号召推进“AI+”战略、提升科技实力的背景下,一家核心市场参与者亮出最新成果,为当前人工智能发展注入强劲动力。Kingdee International Software Group Co Ltd, a Hong Kong-listed company headquartered in Shenzhen, Guangdong province, showcased the country's first enterprise-levelAI native super entrance —"Xiao K"—which works 24/7 to help businesses reduce labor costs, and upgraded its "Kingdee Cloud" to "Kingdee AI".一家总部位于广东深圳的香港上市公司金蝶国际软件集团有限公司推出国内首个企业级AI原生超级入口——“小K”。该入口全天候24小时运行,可帮助企业降低人力成本,同时将其“金蝶云”升级为“金蝶AI”。Speaking in Shanghai on Nov 4 at Kingdee's Global Changemakers Conference 2025, Kingdee Chairman and CEO Xu Shao chun, said the Kingdee Xiao K has aggregated nearly 20AI native intelligent agents, covering multiple fields such as marketing, supply chain, human resources, finance and environmental, social and governance, all of which can be used out of it.11月4日,在上海举办的2025金蝶全球创变者大会上,金蝶集团董事长兼首席执行官徐少春表示,金蝶小K已整合近20个AI原生智能体。这些智能体覆盖营销、供应链、人力资源、财务及环境、社会和治理(ESG)等多个领域,均可直接调用。He stressed that in the wave of technological advancement, those who are brave enough to change themselves, constantly innovate and have independent thoughts are "changemakers".徐少春强调,在技术进步的浪潮中,勇于自我革新、持续创新且拥有独立思考能力的人,便是“创变者”。The Fourth Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China issued a communique on Oct 23, with an urge to markedly boost China's scientific and technological capabilities by the year 2035. Yin Hejun, minister of science and technology, said on Oct 24 that for this end, the "AI+" initiative will be fully implemented to empower all industries across the board.中国共产党第二十届中央委员会第四次全体会议于10月23日发布公报,提出到2035年显著提升国家科技实力的目标。10月24日,科技部部长阴和俊表示,为实现这一目标,将全面实施“AI+”战略,推动人工智能全方位赋能各行各业。Experts say embracing intelligent transformation and developing new quality productive forces are the most powerful drive in the current era.专家指出,拥抱智能转型、发展新质生产力,是当下时代最强劲的发展动力。Xu said Kingdee, a globally recognized provider of cloud-based enterprise management software as a service solutions by serving over 7.4 million enterprises and government organizations worldwide, will better embrace AI—"said to be the greatest technological revolution in human history".徐少春表示,金蝶作为全球知名的云原生企业管理软件服务解决方案提供商,已服务全球超740万家企业及政府机构。未来,金蝶将更好地拥抱这场“被誉为人类历史上最伟大的技术革命”的人工智能浪潮。Xu said: "This AI revolution is transforming ourselves."徐少春说:“这场人工智能革命正在重塑我们自身。”Founded in 1993 with multiple cloud service products, Kingdee emerged as the highest-scoring Chinese vendor at the Asia-PacificEnterprise Resource Planning Marketscape, which was recently released by International Data Corp.金蝶成立于1993年,拥有多款云服务产品。在国际数据公司近期发布的《亚太地区企业资源规划市场格局报告》中,金蝶成为评分最高的中国厂商。Liu Zhong wen, vice-president of Kingdee China and general manager of R&D center, said AI should not only be a tool for executing commands, but also an intelligent agent that can actively understand business goals and drive the entire process until measurable business results are achieved.金蝶中国副总裁、研发中心总经理刘仲文表示,人工智能不应只是执行指令的工具。更应成为能够主动理解业务目标、推动全流程直至取得可量化业务成果的智能体。"The entire pattern has undergone a fundamental change," he said, noting that "Previously, humans were in the driver's seat and AI was copilot. Now, AI has become the dominant force and humans have become copilot. This is what intelligent agents are."刘仲文表示:“整个格局已经发生根本性转变,”他指出,“过去,人类是主导者,人工智能是辅助者;如今,人工智能成为主导力量,人类转为辅助者——这就是智能体的核心价值。”Chen Ning, chairman and CEO of Shenzhen-based Intellifusion Technologies Co Ltd—one of China's earliest AI chip developers and listed on Shanghai's STAR Market—said: "2025 will be a defining year for AI. Today we stand at the doorstep of the fourth industrial revolution, where algorithms, big models, chips and data have become a series of key elements."中国最早的AI芯片研发企业之一,已在上海科创板上市的深圳云天励飞技术股份有限公司董事长兼首席执行官陈宁表示:“2025年将是人工智能发展的关键一年。我们正站在第四次工业革命的门口,算法、大模型、芯片和数据已成为一系列核心要素。”He added: "It is highly likely that by 2030, humanity will fully enter the fourth industrial revolution represented by AI new quality productive forces."陈宁补充道:“到2030年,人类极有可能全面进入以人工智能新质生产力为代表的第四次工业革命。”Chen noted that in this context, Intellifusion has partnered with Kingdee to launch a deep integration plan called "Core Software Symbiosis", with an aim to connect with 100 Kingdee ecosystem partners by next year and promote 1,000 enterprises to complete the intelligent upgrade of "software + computing power" to AI in the next three years.陈宁表示,在此背景下,云天励飞与金蝶达成合作,推出“软硬共生”深度融合计划。目标是明年接入100家金蝶生态伙伴,并在未来三年内推动1000家企业完成“软件+算力”向人工智能的智能升级。On Aug 18, Kingdee signed a strategic cooperation agreement in Kuala Lumpur with Chin Hin Group Berhad, a diversified construction industry leader in Malaysia, to deepen its global footprint.8月18日,金蝶在吉隆坡与马来西亚多元化建筑行业领军企业振兴集团签署战略合作协议,进一步拓展其全球业务版图。Chiau Haw Choon, president of Chin Hin Group Berhad, said in Shanghai that while over 95 percent of businesses in Malaysia have chosen ERP systems from the United States or Europe, his group chose Kingdee as a partner due to its AI and its ecosystem.振兴集团总裁周豪俊(Chiau Haw Choon)在上海表示,尽管马来西亚95%以上的企业选择欧美企业资源规划系统,但振兴集团因金蝶的人工智能技术及其生态体系,选择与金蝶牵手。"We have come to China and we have seen many implementation projects, and AI is the strategic driving force, representing the engine for enterprises to enter the era of intelligence," he said.周豪俊说:“我们来到中国,考察了众多落地项目,人工智能是战略驱动力,更是企业迈入智能时代的核心引擎。”"We are eager to become a benchmark enterprise in Malaysia, making our successful example a role model for many businesses in Southeast Asia," he said.周豪俊补充道:“我们渴望成为马来西亚的标杆企业,让我们的成功案例成为东南亚众多企业的榜样。”AI native super entranceAI原生超级入口AI native intelligent agentsAI原生智能体Enterprise Resource Planning企业资源规划Core Software Symbiosis“软硬共生”
Việt Nam đặt mục tiêu tăng trưởng năm 2026 đạt 10% trở lên “để tạo đà, tạo lực, tạo thế cho tăng trưởng hai con số trong những năm tiếp theo, GDP đầu người đạt 5.500 đô la” (1). Đây là hai trong số 15 chỉ tiêu về kinh tế-xã hội trong kế hoạch dự kiến năm 2026 để đạt hai mục tiêu 100 năm đã đề ra : Đến năm 2030 trở thành nước đang phát triển có công nghiệp hiện đại, thu nhập trung bình cao; đến năm 2045 trở thành nước phát triển, thu nhập cao. Ngày 19/10/2025, thủ tướng Phạm Minh Chính thừa nhận mục tiêu tăng trưởng GDP hai con số những năm tới là không dễ đạt được, nhưng không thể không làm. Chính phủ duy trì mức tăng trưởng 8% cho năm 2025 (thấp hơn so với dự báo hồi đầu năm) nhờ vào việc “nền kinh tế Việt Nam đã chứng minh được khả năng phục hồi bất chấp những cú sốc bên ngoài”. Tuy nhiên, các định chế tài chính, ngân hàng quốc tế đưa ra mức thẩm định thấp hơn : từ 6,5% đến 6,7%. Chính phủ xác định phải thay đổi mô hình kinh tế, hiện vẫn dựa vào gia công, nhập khẩu và mô hình tăng trưởng, chủ yếu đến từ vốn, lao động (2). Tuy nhiên, những thay đổi này liệu có thể mang lại kết quả ngay năm 2026 để góp phần cho mục tiêu tăng trưởng 10% ? Tăng trưởng của Việt Nam vẫn phụ thuộc rất lớn vào xuất khẩu, đặc biệt là thị trường Mỹ, mức thuế hải quan 20% áp dụng đối với hàng hóa của Việt Nam, cũng như những xáo trộn trên thế giới do thuế đối ứng của Mỹ, sẽ tiếp tục tác động như thế nào đến hoạt động xuất khẩu của Việt Nam năm 2026 ? Ông Hubert Testard, chuyên gia về châu Á và các thách thức kinh tế quốc tế, tổng biên tập báo mạng Asialyst chuyên về châu Á, chia sẻ một số nhận định với RFI Tiếng Việt. RFI : Chính phủ Việt Nam đưa ra dự báo tăng trưởng GDP năm 2025 là 8%. Vào tháng 9, Ngân hàng Phát triển châu Á (ADB) đưa ra dự báo là khoảng 6,7%, còn Ngân hàng Thế giới là 6,6%, Quỹ Tiền tệ Quốc tế là 6,5%. Có thể thấy sự khác biệt rất rõ giữa những mức dự báo này. Liệu chúng ta có thể lạc quan về dự báo được chính phủ Việt Nam đưa ra không ? Hubert Testard : Đúng là có sự khác biệt giữa dự báo chính thức của chính phủ Việt Nam, khá là lạc quan cho năm 2025, và dự báo của các tổ chức quốc tế. Sự khác biệt này có thể là do những gì xuất hiện trong báo cáo của các tổ chức quốc tế thường dựa trên dữ liệu chậm hơn ngày công bố từ một đến hai tháng. Ví dụ, Quỹ Tiền Tệ Quốc Tế - IMF vừa công bố báo cáo thường niên vào ngày 15/10, nhưng dữ liệu đối với Việt Nam có lẽ là những dữ liệu dừng lại vào cuối tháng 8. Vấn đề ở chỗ là Việt Nam đã ghi nhận kết quả quý III rất tốt, với mức tăng trưởng hơn 8% một chút. Và đó là lý do khiến chính phủ Việt Nam lạc quan về tăng trưởng cả năm. Nhưng chúng ta biết rằng quý IV sẽ ít khả quan hơn vì áp lực từ thuế quan của Mỹ. Xuất khẩu của Việt Nam sang Hoa Kỳ trong quý I đã rất tốt vì các nhà xuất khẩu lường trước được những vấn đề này và do đó, xuất khẩu của Việt Nam sang Mỹ đã tăng gần 30% trong nửa đầu năm. Nhưng rõ ràng, giờ đây mọi chuyện không thể như cũ được nữa và sẽ có tác động trong quý IV. Đọc thêmMỹ-Việt công bố tuyên bố chung về thỏa thuận khung thương mại, Hà Nội vẫn chịu mức thuế quan 20% Nhưng vì kết quả quý III rất tốt, tôi nghĩ rằng nhìn chung, kết quả cả năm sẽ không chênh lệch quá nhiều so với dự báo của chính phủ. Tôi nghĩ con số này sẽ tốt hơn so với những gì Quỹ Tiền Tệ Quốc Tế hoặc Ngân Hàng Thế Giới dự báo trong số liệu chính thức hiện nay của họ. Theo tôi, kết quả sẽ đạt trên 7% trong năm nay. RFI : Ngày 20/10, thủ tướng Phạm Minh Chính nhấn mạnh “kinh tế Việt Nam khẳng định đủ sức chống chịu trước các cú sốc bên ngoài, tăng trưởng cao hàng đầu thế giới”. Liệu điều này có thể giúp đạt được mục tiêu tăng trưởng 10% cho năm 2026 ? Hubert Testard : Mức 10% vào năm 2026, trái lại, lại quá lạc quan, rất tham vọng. Và theo tôi, có lẽ không thể đạt được đối với Việt Nam, bởi vì bối cảnh quốc tế trong năm 2026 sẽ bớt thuận lợi hơn nhiều. Trước tiên là mức thuế quan trung bình 20% của Mỹ mà ai cũng biết, nhưng cũng phải kể đến nhiều mức thuế đặc biệt khác đối với ô tô, thép, nhôm. Gần đây, còn có một vấn đề khác đối với các nhà xuất khẩu thủy sản Việt Nam, với thông báo ngừng xuất khẩu một số mặt hàng vào năm 2026. Tất cả những điểm này sẽ có tác động nhất định. Ngoài ra, bối cảnh chung ở một số nước khác cũng không đặc biệt hơn. Nghĩa là, nhu cầu của Trung Quốc không mạnh lắm, châu Âu đang cố gắng hạn chế dòng hàng nhập khẩu từ châu Á, đặc biệt là từ Trung Quốc. Vì vậy, bối cảnh quốc tế sẽ kém thuận lợi hơn. Tất cả các tổ chức quốc tế đều dự đoán năm 2026 sẽ có mức tăng trưởng kém hơn một chút so với năm 2025. Vì vậy, việc đạt được 10% trong bối cảnh này, đối với tôi, là không được khả thi lắm. RFI : Ông vừa nhắc đến mức thuế 20% của Mỹ, khả năng thủy sản Việt Nam không được xuất khẩu sang Mỹ năm 2026… những biện pháp này có tác động đến GDP của Việt Nam không trong khi năm 2024, xuất khẩu sang Hoa Kỳ chiếm khoảng 30% GDP của Việt Nam ? Hubert Testard : Có, chắc chắn là có. Đã có những đánh giá về tác động này, nhưng chúng ta hãy chờ xem tác động thực sự như thế nào. Theo Quỹ Tiền Tệ Quốc tế - IMF, tác động của chủ nghĩa bảo hộ mậu dịch của Mỹ gây thiệt hại ít nhất là khoảng 0,5 đến 0,7% GDP cho Việt Nam. Đó là một cú sốc đáng kể và có thể bù đắp được nếu Việt Nam thúc đẩy nhiều hơn nhu cầu nội địa và đa dạng hóa trao đổi thương mại quốc tế. Tuy nhiên, đây vẫn là một cú sốc tiềm tàng khá mạnh. Chương trình Phát triển Liên Hiệp Quốc (UNDP) cũng ước tính xuất khẩu của Việt Nam sang Hoa Kỳ có thể giảm 20%. Tôi thấy con số này hơi quá. Nhưng rõ ràng là vẫn sẽ có một cú sốc rất lớn, cho nên Việt Nam sẽ phải bù đắp cú sốc này bằng nhiều biện pháp khác nhau trên thị trường nội địa cũng như đa dạng hóa trao đổi thương mại. Đọc thêmViệt Nam : “Bạn” hay “thù” trong chính sách đánh thuế của Trump ? RFI : Mô hình tăng trưởng của Việt Nam phụ thuộc vào tín dụng ngân hàng, đầu tư công và xuất khẩu, chủ yếu từ các nhà đầu tư nước ngoài. Liệu mô hình này có còn phù hợp trong tương lai ? Hubert Testard : Rõ ràng là phải thay đổi mô hình này. Đó là điều mà Tổ chức Hợp tác và Phát triển Kinh tế (OCDE) khuyến nghị trong báo cáo tháng 06/2025 về Việt Nam. Tổ chức này đưa ra một loạt đề xuất để mô hình tăng trưởng của Việt Nam tiến triển. Tôi nghĩ là trong bối cảnh nhu cầu quốc tế sẽ phức tạp, Việt Nam cần phát triển nhu cầu nội địa nhiều hơn hiện tại. Dù sao vẫn có một số điểm tích cực, ví dụ như tiền lương ở Việt Nam đang tăng nhanh hơn so với các nước ASEAN khác. Và đó là một cách tốt để hỗ trợ nhu cầu nội địa. Nhưng vẫn còn nhiều vấn đề khác, ví dụ, chi tiêu về xã hội rõ ràng là không đủ, đặc biệt là cho người cao tuổi. Cho nên lương hưu, đặc biệt là lương hưu tối thiểu, là một vấn đề. Ngoài ra, chi tiêu cho giáo dục, đặc biệt là giáo dục đại học, cũng không đủ. Chúng ta biết rằng kinh phí mà thanh niên Việt Nam phải trả để học đại học là quá cao, và khiến một bộ phận người trẻ không muốn hoặc không thể theo học. Đó là điều cần phải thay đổi bởi vì Việt Nam ngày càng cần một lực lượng lao động được đào tạo bài bản và có trình độ để đạt được tăng trưởng hiệu quả hơn và hướng tới các công nghệ khác. Đọc thêmĐể duy trì tăng trưởng cao, Việt Nam buộc phải thúc đẩy khu vực kinh tế tư nhân Ngoài ra, còn có một vấn đề tiềm ẩn khác đang bắt đầu nổi lên, đó là tình trạng lão hóa dân số. Hiện nay, những người trên 65 tuổi chiếm 15% dân số Việt Nam, còn khá thấp so với các quốc gia khác. Tuy nhiên, điều này sẽ thay đổi rất nhanh chóng và sẽ đạt hơn 30% vào năm 2050, đồng nghĩa với việc chi tiêu xã hội cho y tế và hưu trí sẽ tăng đáng kể. Như vậy, chính phủ cần tìm cách tài trợ cho chi tiêu xã hội và làm thay đổi phát triển mô hình xã hội Việt Nam. RFI : Gần đây thiệt hại do thiên tai gây ra ở Việt Nam cũng được đề cập. Theo đánh giá sơ bộ, thiệt hại này chiếm khoảng 2% GDP. Liệu đây có phải là một tác động cần được xem xét cho tăng trưởng ở Việt Nam ? Hubert Testard : Như chúng ta đã biết, biến đổi khí hậu vẫn đang tiếp tục gây ra những tác động, và Việt Nam nằm trong số những nước bị tác động nặng. Chị nhắc đến khoảng 2%, nhưng có khả năng con số này sẽ tăng lên trong những năm tới. Điều đó có nghĩa là, chúng ta không nên kỳ vọng vào việc các cú sốc khí hậu sẽ giảm đi, mà ngược lại sẽ gia tăng. Vì vậy, ở điểm này, Việt Nam cần đầu tư nhiều hơn để có thể ứng phó với những cú sốc trong tương lai. Ngoài ra còn có một khía cạnh khác, đó là quá trình chuyển đổi năng lượng của Việt Nam nhằm giảm phát khí thải gây hiệu ứng nhà kính. Đây cũng là một dự án đầu tư lớn được tiến hành tại Việt Nam. Có thể thấy là có nhiều dự án đã được khởi động, mọi việc tiến triển, nhưng vẫn còn rất xa mục tiêu được đặt ra cho năm 2050. Cho nên chính phủ Việt Nam vẫn còn rất nhiều việc phải làm. RFI Tiếng Việt xin chân thành cảm ơn chuyên gia Hubert Testard, tổng biên tập báo mạng Asialyst chuyên về châu Á. (1) Quốc hội thảo luận mục tiêu tăng trưởng 2026 từ 10%, GDP đầu người đạt 5.500 USD 2/ Chính phủ đặt mục tiêu GDP năm 2026 tăng 10%
Việt Nam đặt mục tiêu tăng trưởng năm 2026 đạt 10% trở lên “để tạo đà, tạo lực, tạo thế cho tăng trưởng hai con số trong những năm tiếp theo, GDP đầu người đạt 5.500 đô la” (1). Đây là hai trong số 15 chỉ tiêu về kinh tế-xã hội trong kế hoạch dự kiến năm 2026 để đạt hai mục tiêu 100 năm đã đề ra : Đến năm 2030 trở thành nước đang phát triển có công nghiệp hiện đại, thu nhập trung bình cao; đến năm 2045 trở thành nước phát triển, thu nhập cao. Ngày 19/10/2025, thủ tướng Phạm Minh Chính thừa nhận mục tiêu tăng trưởng GDP hai con số những năm tới là không dễ đạt được, nhưng không thể không làm. Chính phủ duy trì mức tăng trưởng 8% cho năm 2025 (thấp hơn so với dự báo hồi đầu năm) nhờ vào việc “nền kinh tế Việt Nam đã chứng minh được khả năng phục hồi bất chấp những cú sốc bên ngoài”. Tuy nhiên, các định chế tài chính, ngân hàng quốc tế đưa ra mức thẩm định thấp hơn : từ 6,5% đến 6,7%. Chính phủ xác định phải thay đổi mô hình kinh tế, hiện vẫn dựa vào gia công, nhập khẩu và mô hình tăng trưởng, chủ yếu đến từ vốn, lao động (2). Tuy nhiên, những thay đổi này liệu có thể mang lại kết quả ngay năm 2026 để góp phần cho mục tiêu tăng trưởng 10% ? Tăng trưởng của Việt Nam vẫn phụ thuộc rất lớn vào xuất khẩu, đặc biệt là thị trường Mỹ, mức thuế hải quan 20% áp dụng đối với hàng hóa của Việt Nam, cũng như những xáo trộn trên thế giới do thuế đối ứng của Mỹ, sẽ tiếp tục tác động như thế nào đến hoạt động xuất khẩu của Việt Nam năm 2026 ? Ông Hubert Testard, chuyên gia về châu Á và các thách thức kinh tế quốc tế, tổng biên tập báo mạng Asialyst chuyên về châu Á, chia sẻ một số nhận định với RFI Tiếng Việt. RFI : Chính phủ Việt Nam đưa ra dự báo tăng trưởng GDP năm 2025 là 8%. Vào tháng 9, Ngân hàng Phát triển châu Á (ADB) đưa ra dự báo là khoảng 6,7%, còn Ngân hàng Thế giới là 6,6%, Quỹ Tiền tệ Quốc tế là 6,5%. Có thể thấy sự khác biệt rất rõ giữa những mức dự báo này. Liệu chúng ta có thể lạc quan về dự báo được chính phủ Việt Nam đưa ra không ? Hubert Testard : Đúng là có sự khác biệt giữa dự báo chính thức của chính phủ Việt Nam, khá là lạc quan cho năm 2025, và dự báo của các tổ chức quốc tế. Sự khác biệt này có thể là do những gì xuất hiện trong báo cáo của các tổ chức quốc tế thường dựa trên dữ liệu chậm hơn ngày công bố từ một đến hai tháng. Ví dụ, Quỹ Tiền Tệ Quốc Tế - IMF vừa công bố báo cáo thường niên vào ngày 15/10, nhưng dữ liệu đối với Việt Nam có lẽ là những dữ liệu dừng lại vào cuối tháng 8. Vấn đề ở chỗ là Việt Nam đã ghi nhận kết quả quý III rất tốt, với mức tăng trưởng hơn 8% một chút. Và đó là lý do khiến chính phủ Việt Nam lạc quan về tăng trưởng cả năm. Nhưng chúng ta biết rằng quý IV sẽ ít khả quan hơn vì áp lực từ thuế quan của Mỹ. Xuất khẩu của Việt Nam sang Hoa Kỳ trong quý I đã rất tốt vì các nhà xuất khẩu lường trước được những vấn đề này và do đó, xuất khẩu của Việt Nam sang Mỹ đã tăng gần 30% trong nửa đầu năm. Nhưng rõ ràng, giờ đây mọi chuyện không thể như cũ được nữa và sẽ có tác động trong quý IV. Đọc thêmMỹ-Việt công bố tuyên bố chung về thỏa thuận khung thương mại, Hà Nội vẫn chịu mức thuế quan 20% Nhưng vì kết quả quý III rất tốt, tôi nghĩ rằng nhìn chung, kết quả cả năm sẽ không chênh lệch quá nhiều so với dự báo của chính phủ. Tôi nghĩ con số này sẽ tốt hơn so với những gì Quỹ Tiền Tệ Quốc Tế hoặc Ngân Hàng Thế Giới dự báo trong số liệu chính thức hiện nay của họ. Theo tôi, kết quả sẽ đạt trên 7% trong năm nay. RFI : Ngày 20/10, thủ tướng Phạm Minh Chính nhấn mạnh “kinh tế Việt Nam khẳng định đủ sức chống chịu trước các cú sốc bên ngoài, tăng trưởng cao hàng đầu thế giới”. Liệu điều này có thể giúp đạt được mục tiêu tăng trưởng 10% cho năm 2026 ? Hubert Testard : Mức 10% vào năm 2026, trái lại, lại quá lạc quan, rất tham vọng. Và theo tôi, có lẽ không thể đạt được đối với Việt Nam, bởi vì bối cảnh quốc tế trong năm 2026 sẽ bớt thuận lợi hơn nhiều. Trước tiên là mức thuế quan trung bình 20% của Mỹ mà ai cũng biết, nhưng cũng phải kể đến nhiều mức thuế đặc biệt khác đối với ô tô, thép, nhôm. Gần đây, còn có một vấn đề khác đối với các nhà xuất khẩu thủy sản Việt Nam, với thông báo ngừng xuất khẩu một số mặt hàng vào năm 2026. Tất cả những điểm này sẽ có tác động nhất định. Ngoài ra, bối cảnh chung ở một số nước khác cũng không đặc biệt hơn. Nghĩa là, nhu cầu của Trung Quốc không mạnh lắm, châu Âu đang cố gắng hạn chế dòng hàng nhập khẩu từ châu Á, đặc biệt là từ Trung Quốc. Vì vậy, bối cảnh quốc tế sẽ kém thuận lợi hơn. Tất cả các tổ chức quốc tế đều dự đoán năm 2026 sẽ có mức tăng trưởng kém hơn một chút so với năm 2025. Vì vậy, việc đạt được 10% trong bối cảnh này, đối với tôi, là không được khả thi lắm. RFI : Ông vừa nhắc đến mức thuế 20% của Mỹ, khả năng thủy sản Việt Nam không được xuất khẩu sang Mỹ năm 2026… những biện pháp này có tác động đến GDP của Việt Nam không trong khi năm 2024, xuất khẩu sang Hoa Kỳ chiếm khoảng 30% GDP của Việt Nam ? Hubert Testard : Có, chắc chắn là có. Đã có những đánh giá về tác động này, nhưng chúng ta hãy chờ xem tác động thực sự như thế nào. Theo Quỹ Tiền Tệ Quốc tế - IMF, tác động của chủ nghĩa bảo hộ mậu dịch của Mỹ gây thiệt hại ít nhất là khoảng 0,5 đến 0,7% GDP cho Việt Nam. Đó là một cú sốc đáng kể và có thể bù đắp được nếu Việt Nam thúc đẩy nhiều hơn nhu cầu nội địa và đa dạng hóa trao đổi thương mại quốc tế. Tuy nhiên, đây vẫn là một cú sốc tiềm tàng khá mạnh. Chương trình Phát triển Liên Hiệp Quốc (UNDP) cũng ước tính xuất khẩu của Việt Nam sang Hoa Kỳ có thể giảm 20%. Tôi thấy con số này hơi quá. Nhưng rõ ràng là vẫn sẽ có một cú sốc rất lớn, cho nên Việt Nam sẽ phải bù đắp cú sốc này bằng nhiều biện pháp khác nhau trên thị trường nội địa cũng như đa dạng hóa trao đổi thương mại. Đọc thêmViệt Nam : “Bạn” hay “thù” trong chính sách đánh thuế của Trump ? RFI : Mô hình tăng trưởng của Việt Nam phụ thuộc vào tín dụng ngân hàng, đầu tư công và xuất khẩu, chủ yếu từ các nhà đầu tư nước ngoài. Liệu mô hình này có còn phù hợp trong tương lai ? Hubert Testard : Rõ ràng là phải thay đổi mô hình này. Đó là điều mà Tổ chức Hợp tác và Phát triển Kinh tế (OCDE) khuyến nghị trong báo cáo tháng 06/2025 về Việt Nam. Tổ chức này đưa ra một loạt đề xuất để mô hình tăng trưởng của Việt Nam tiến triển. Tôi nghĩ là trong bối cảnh nhu cầu quốc tế sẽ phức tạp, Việt Nam cần phát triển nhu cầu nội địa nhiều hơn hiện tại. Dù sao vẫn có một số điểm tích cực, ví dụ như tiền lương ở Việt Nam đang tăng nhanh hơn so với các nước ASEAN khác. Và đó là một cách tốt để hỗ trợ nhu cầu nội địa. Nhưng vẫn còn nhiều vấn đề khác, ví dụ, chi tiêu về xã hội rõ ràng là không đủ, đặc biệt là cho người cao tuổi. Cho nên lương hưu, đặc biệt là lương hưu tối thiểu, là một vấn đề. Ngoài ra, chi tiêu cho giáo dục, đặc biệt là giáo dục đại học, cũng không đủ. Chúng ta biết rằng kinh phí mà thanh niên Việt Nam phải trả để học đại học là quá cao, và khiến một bộ phận người trẻ không muốn hoặc không thể theo học. Đó là điều cần phải thay đổi bởi vì Việt Nam ngày càng cần một lực lượng lao động được đào tạo bài bản và có trình độ để đạt được tăng trưởng hiệu quả hơn và hướng tới các công nghệ khác. Đọc thêmĐể duy trì tăng trưởng cao, Việt Nam buộc phải thúc đẩy khu vực kinh tế tư nhân Ngoài ra, còn có một vấn đề tiềm ẩn khác đang bắt đầu nổi lên, đó là tình trạng lão hóa dân số. Hiện nay, những người trên 65 tuổi chiếm 15% dân số Việt Nam, còn khá thấp so với các quốc gia khác. Tuy nhiên, điều này sẽ thay đổi rất nhanh chóng và sẽ đạt hơn 30% vào năm 2050, đồng nghĩa với việc chi tiêu xã hội cho y tế và hưu trí sẽ tăng đáng kể. Như vậy, chính phủ cần tìm cách tài trợ cho chi tiêu xã hội và làm thay đổi phát triển mô hình xã hội Việt Nam. RFI : Gần đây thiệt hại do thiên tai gây ra ở Việt Nam cũng được đề cập. Theo đánh giá sơ bộ, thiệt hại này chiếm khoảng 2% GDP. Liệu đây có phải là một tác động cần được xem xét cho tăng trưởng ở Việt Nam ? Hubert Testard : Như chúng ta đã biết, biến đổi khí hậu vẫn đang tiếp tục gây ra những tác động, và Việt Nam nằm trong số những nước bị tác động nặng. Chị nhắc đến khoảng 2%, nhưng có khả năng con số này sẽ tăng lên trong những năm tới. Điều đó có nghĩa là, chúng ta không nên kỳ vọng vào việc các cú sốc khí hậu sẽ giảm đi, mà ngược lại sẽ gia tăng. Vì vậy, ở điểm này, Việt Nam cần đầu tư nhiều hơn để có thể ứng phó với những cú sốc trong tương lai. Ngoài ra còn có một khía cạnh khác, đó là quá trình chuyển đổi năng lượng của Việt Nam nhằm giảm phát khí thải gây hiệu ứng nhà kính. Đây cũng là một dự án đầu tư lớn được tiến hành tại Việt Nam. Có thể thấy là có nhiều dự án đã được khởi động, mọi việc tiến triển, nhưng vẫn còn rất xa mục tiêu được đặt ra cho năm 2050. Cho nên chính phủ Việt Nam vẫn còn rất nhiều việc phải làm. RFI Tiếng Việt xin chân thành cảm ơn chuyên gia Hubert Testard, tổng biên tập báo mạng Asialyst chuyên về châu Á. (1) Quốc hội thảo luận mục tiêu tăng trưởng 2026 từ 10%, GDP đầu người đạt 5.500 USD 2/ Chính phủ đặt mục tiêu GDP năm 2026 tăng 10%
Review các phim ra rạp từ ngày 07/11/25QUỶ THA MA BẮT: THAI CHIÊU TÀI – T18Đạo diễn: Trần Nhân KiênDiễn viên: NS. Minh Ngọc, NS. Minh Phượng, Hồng Thanh, Tạ Lâm, Ngọc Tưởng, Thuỳ Dương…Thể loại: Bí ẩn, Kinh DịNhơn, một doanh nhân thành đạt nhờ thủ đoạn và mưu mẹo, tìm đến thứ tà thuật mang tên “Thai Chiêu Tài” để giữ lấy tài khí đã vô tình khơi dậy những ám ảnh từ quá khứ và sang chấn liên thế hệ.TRÁI TIM QUÈ QUẶT – T18Đạo diễn: Quốc CôngDiễn viên: Quách Ngọc Ngoan, Xuân Văn, Nhật Linh, Việt HưngThể loại: Kịch tính, Tâm LýMột vụ án mạng tàn bạo làm chấn động thị trấn yên bình. Khi thi thể người phụ nữ bị sát hại dã man được phát hiện, mọi nghi ngờ đổ dồn vào Sơn — có thể là người tình của nạn nhân. Triết, một nhà điêu khắc danh tiếng, rơi vào giằng xé giữa nghi ngờ và tình thân khi anh cùng vợ mình cố gắng tìm cách minh oan cho em trai. Rốt cuộc, Sơn là kẻ giết người, nạn nhân của định mệnh nghiệt ngã, hay một trái tim lạc lối bị cuốn vào tình yêu đến mức tự hủy diệt.QUÁI THÚ VÔ HÌNH: VÙNG ĐẤT CHẾT CHÓC – T16Đạo diễn: Dan TrachtenbergDiễn viên: Elle Fanning, Dimitrius Schuster-KoloamatangiThể loại: Hành Động, Phiêu LưuTrong tương lai, tại một hành tinh hẻo lánh, một Predator non nớt - kẻ bị chính tộc của mình ruồng bỏ - tìm thấy một đồng minh không ngờ tới là Thia và bắt đầu hành trình sinh tử nhằm truy tìm kẻ thù tối thượng. Bộ phim do Dan Trachtenberg - đạo diễn của Prey chỉ đạo và nằm trong chuỗi thương hiệu Quái Thú Vô Hình Predator.GODZILLA MINUS ONE – T13Đạo diễn: Takashi YamazakiDiễn viên: Ryûnosuke Kamiki, Minami Hamabe, Yuki Yamada,...Thể loại: Hành Động, Khoa Học Viễn Tưởng, Phiêu LưuNăm 1945, khi Thế chiến thứ Hai đang đi đến hồi kết, phi công Nhật Bản Koichi Shikishima bất ngờ chạm trán một quái vật biển đến từ cõi ngoài, mà người dân trên đảo Odo gọi là Godzilla. Bị giày vò bởi nỗi tội lỗi của kẻ sống sót — vì không thể bắn hạ con quái vật bằng súng gắn trên máy bay, và vì đã bỏ lại nhiệm vụ cảm tử của mình — Shikishima tìm được chút niềm an ủi mong manh bên Noriko, một người phụ nữ sống sót sau các đợt không kích Tokyo, và Akiko, một bé gái mồ côi. Năm tháng trôi qua, Shikishima dần mở lòng với Noriko và những người xung quanh. Nhưng bóng ma quá khứ — lần chạm trán năm xưa với Godzilla, nay đã biến đổi và nhiễm phóng xạ — lại một lần nữa trỗi dậy, khi toàn bộ nước Nhật chìm trong tuyệt vọng và kinh hoàng.TÌNH NGƯỜI DUYÊN MA 2025 – T13Đạo diễn: Choosak IamsookDiễn viên: Yada Narilya Gulmongkolpech, "Krist" Perawat Sangpotirat, Choosak Iamsook, Phetthai Vongkumlao,…Thể loại: Hài, Kinh Dị, Tình cảmLấy cảm hứng từ truyền thuyết dân gian Thái Lan về hồn ma Mae Nak.LỌ LEM CHƠI NGẢI – T18Đạo diễn: Hadrah Daeng RatuDiễn viên: Yunita Siregar, Dinda Kanyadewi, Thể loại: Kinh DịBộ phim xoay quanh Yuli - cô gái mồ côi phải sống như người hầu trong gia đình của Ambar và mang danh “tiểu tam”. Từ một người hiền lành và chân thành, Yuli dần biến thành kẻ độc ác và nuôi quyết tâm trả thù bằng cách tàn nhẫn nhất. Tìm đến thầy pháp để nhờ yểm bùa hắc ám nhằm huỷ hoại từng thành viên trong gia đình, Yuli bắt đầu thực hiện một nghi lễ ghê rợn: ghi tên những người bị nguyền rủa lên xác chết vừa qua đời. Khi lần lượt từng người bị hãm hại, Yuli cũng phải gấp rút hoàn tất giao kèo với quỷ dữ trong một tuần, nếu không sẽ phải gánh chịu hậu quả khủng khiếp.MỘ ĐOM ĐÓM (CHIẾU LẠI) - KĐạo diễn: Takahata IsaoDiễn viên: Tatsumi Tsutomu, Shiraishi Ayano, Thể loại: Hoạt HìnhGiữa khói lửa chiến tranh tàn khốc, hai anh em Seita và Setsuko mất đi gia đình, buộc phải nương tựa vào nhau để sinh tồn. Trong thế giới đang sụp đổ, họ vẫn cố giữ lấy những khoảnh khắc hồn nhiên cuối cùng như khi cùng nhau ngắm đom đóm bay trong đêm tối. Ánh sáng mong manh ấy vừa đẹp đẽ, vừa đau lòng như chính tuổi thơ ngắn ngủi của hai đứa trẻ giữa chiến tranh. ----------------------------------------------------#8saigon #reviewphimrap #thaichieutai #traitimquequat #quaithuvohinhvungdatchetchoc
VOV1 - Cơ quan Quản lý Xuất nhập cảnh Thái Lan hôm 14/11 cho biết sẽ siết chặt quy định nhập cảnh, tăng cường rà soát, kiểm tra với người nước ngoài thường xuyên sử dụng thị thực du lịch để tiến hành nhiều lượt xuất, nhập cảnh, nhằm phòng chống tội phạm xuyên quốc gia.
Hành trình mẹ can thiệp con chậm nói tại nhà, tiến bộ vượt bậc sau 15 ngàyCon chậm nói cần được can thiệp để con cải thiện là điều ai cũng biết. Nhưng bao lâu con sẽ cải thiện, bao lâu con hết chậm nói. 6 tháng? 3 tháng? 1 tháng? Đều ko phải. Hôm nay Mẹ Việt chia sẻ với ba mẹ câu chuyện con học nói tiến bộ trong vòng 15 ngày. Xuất phát điểm là 1 em bé chậm nói đơn thuần. 30 tháng con chỉ mới nói đc 10 từ đơn. Sau khi mẹ dạy đúng cách. 15 ngày con nói dc 50 từ đơn. Sau 6 tuần con nói hơn 50 từ đôi và trả lời được các câu hỏi đơn giản. Đó là câu chuyện về hành trình can thiệp chậm nói cho con nhanh như vũ bão của mẹ Vũ Anh. Mẹ đã làm gì mà kết quả thần kỳ như vậy??? Chúng ta cùng lắng nghe chia sẻ của mẹ nhé!
Đồng bằng sông Cửu Long (châu thổ sông Mekong), nằm ở vùng cực nam Việt Nam, cũng là vùng sản xuất nông nghiệp then chốt của đất nước, nhất là lúa gạo, trái cây và thủy sản. Thế nhưng, trong những năm gần đây, đồng bằng sông Cửu Long đang phải đối mặt với tình trạng xâm nhập mặn ngày càng phức tạp, không chỉ tác động đến đời sống con người và sinh thái, mà còn ảnh hưởng đến sản xuất nông nghiệp, khiến nhà nông phải tìm cách chuyển đổi để thích nghi với tình hình. Nhưng đâu là những nguyên nhân và thực trạng mặn ở đồng bằng sông Cửu Long ? Để hiểu thêm tình hình, RFI có cuộc trao đổi với tiến sĩ Dương Văn Ni, Khoa Môi trường và Quản lý tài nguyên thiên nhiên, đại học Cần Thơ và Quỹ bảo tồn đồng bằng sông Cửu Long. RFI tiếng Việt : Đâu là nguyên nhân gây ra mặn đối với cây trồng ở đồng bằng sông Cửu Long ? Tiến sĩ Dương Văn Ni : Về mặn đối với cây trồng ở đồng bằng sông Cửu Long, đặc biệt là đối với sản xuất lúa, người ta chia làm hai loại mặn. Thứ nhất là mặn do nước biển tràn vào. Cái mặn này thường xuất hiện trong mùa khô, khi mà nước ngọt từ sông Cửu Long hoặc lượng nước mưa không đủ để đẩy nước mặn, thì mặn xâm nhập từ biển vào. Loại mặn thứ hai là mặn từ trong đất : chúng ta hình dung là phù sa của sông Mekong đi ra ngoài biển biển thì biến dần thành phù sa mặn. Khi phù sa này quay bồi tụ thì hình thành đất mặn. Đó là đất đó đã có sẵn muối trong đó rồi. Nói nôm na, chúng ta phân biệt làm hai loại mặn, mặn do nước biển và mặn có sẵn từ trong đất. RFI tiếng Việt : Người xưa đã thích ứng với chuyện mặn này như thế nào ? Tiến sĩ Dương Văn Ni : Đối với người xưa, khi đến định cư ở đồng bằng sông Cửu Long này, vùng Duyên Hải sát với phía biển, người ta chia chuyện sử dụng nước làm bốn loại. Thứ nhất là loại nước để ăn uống, đa phần người ta dựa vào nước mưa. Dễ thấy nhất khi xuống những vùng như thế này là thấy là người dân trữ nước mưa trong lu để dọc theo nhà. Mình có thể đếm số lu là có thể đoán biết là trong nhà đó có mấy người. Cái nước thứ hai là nước sinh hoạt, ví dụ để người ta tắm giặt … Phổ biến nhất là khi xây nhà, người ta đào cái ao kế bên nhà để trữ nước ngọt, thường gọi là ao rửa ăn. Và trong một vài trường hợp thì người ta đào những cái ao này xa trong ruộng, gọi là những cái đìa, hoặc là người ta đào những cái ao lớn để cho cả cộng đồng sử dụng, như những cái ao chùa hoặc là những cái ao ở những nơi tập thể. Hiện nay một số nơi còn biệt danh đó, ví như ao Bà Hom ở Trà Vinh. Đó là những cái ao rất lớn để giữ nước ngọt cho cả cộng đồng xài. Loại nước thứ ba gọi là nước sản xuất. Người ta dựa vào chất lượng nước và quyết định loại hình sản xuất. Ví dụ như nơi nào mà nước nó quá mặn thì người ta sử dụng để sản xuất muối. Còn nơi nào mà nước mặn trung bình hoặc là mặn vừa thì người ta để nuôi tôm, nuôi cua. Còn nơi nào mà nước không mặn thì người ta mới trồng lúa hoặc người ta kết hợp với nuôi cá đồng. Cái cuối cùng là nước sinh thái, người ta giữ để cho cây cối xanh tươi, để cho cá tép có chỗ sống, và để cho ghe xuồng có thể đi lại được trên kinh rạch, làm cho không khí mát mẻ. Tôi muốn lưu ý là người xưa cũng đã từng ngăn mặn. Nhưng mà người ta chỉ ngăn mặn từ ở dưới sông tràn lên trên ruộng thôi, chứ không ai ngăn mặn trên những con sông hay con rạch, bởi vì ông bà xưa đã từng dặn là có 2 điều rất là tội lỗi, không nên làm : đó là ngăn sông và cấm chợ. RFI tiếng Việt : Tình hình mặn năm 2025 ra sao và theo ông xu thế tương lai thế nào ? Tiến sĩ Dương Văn Ni : Nói về tình hình mặn hiện nay đó thì cái mặn xâm nhập từ biển vào, phần lớn được kiểm soát bởi các công trình như là đê ngăn mặn hoặc là cống đập ngăn mặn. Nhưng mà thực sự thì cái mặn mà không kiểm soát được là cái mặn từ trong đất đi ra, bởi vì do điều kiện địa chất hình thành vùng đất của mình, tầng đất ở bên dưới đã nhiễm mặn rồi. Thành thử khi mà thiếu cái nguồn nước ngọt bổ sung để rửa mặn hay là ém mặn từ bên trên thì cái mặn từ các cái tầng dưới sẽ mau dẫn lên và làm cho mặn trên mặt đất. Xu hướng mặn từ trong đất xì ra càng ngày càng tăng, bởi vì biến đổi khí hậu làm cho lượng nước ngọt càng ngày càng giảm. Về điều này, nhìn chung là theo xu hướng hiện nay cũng như là trong tương lai, diện tích của đất bị ảnh hưởng bởi mặn chỉ có tăng thôi chứ không có giảm. RFI tiếng Việt : Tình hình cụ thể năm nay so với, ví dụ như năm 2023 hay 2024, cái cái mặn này có tăng lên nhiều không ? Tiến sĩ Dương Văn Ni : Thật ra thì cái mặn đã có sẵn trong nước và trong đất. Nó là tự nhiên. Vấn đề khi là đánh giá là năm nay mặn nhiều hơn năm rồi hay là mặn ít hơn năm rồi thì chủ yếu là người ta dựa vào diện tích canh tác bị thiệt hại. Mà ở đây cụ thể là diện tích canh tác lúa. Cái đỉnh mà gọi là bị xâm nhập mặn trầm trọng nhất là năm 2015 và 2016, mặn xâm nhập rất là sâu vào trong đất liền và ảnh hưởng rất nhiều đến diện tích trồng lúa. Có 2 nguyên nhân. Nguyên nhân thứ nhất là mặn xâm nhập sớm, người ta trở tay không kịp. Nhưng nguyên nhân quan trọng nhất là người ta đã lấn, người ta đã đưa cây trồng vật nuôi không phù hợp với nước mặn, mở rộng diện tích ra gần biển quá nhiều trong những năm trước. Và như vậy khi mặn xâm nhập thì sẽ gây ra diện tích thiệt hại càng lớn. Và theo hướng đó thì những năm sau 2016 đến nay, cũng có những năm như 2020, 2022 mặn cũng khá nhiều nhưng mà thiệt hại, chủ yếu là thiệt hại trên diện tích canh tác lúa, không tăng bởi vì người dân đã có kinh nghiệm. Có nghĩa là những diện tích này không còn phù hợp để cho trồng lúa nữa và người ta giảm diện tích lúa cũng như là giảm mùa và vụ xuống. Thay vì hồi xưa trồng 2-3 vụ thì bây giờ người ta chỉ trồng một vụ thôi, do đó né được cái mặn. Hay nói nôm na là người ta có kinh nghiệm để tránh mặn. RFI tiếng Việt : Đâu là những nguyên nhân chính làm cho mặn có thể trở nên trầm trọng hơn? Liệu biến đổi khí hậu có góp phần vào nạn này không ? Tiến sĩ Dương Văn Ni : Nói về nguyên nhân làm cho mặn có thể trầm trọng hơn thì chúng ta có thể liệt kê ra 4 nhóm nguyên nhân chính. Thế nhưng, nguyên nhân đầu tiên vẫn là kiểu sử dụng đất của người nông dân, có nghĩa là người nông dân đã chọn cây trồng vật nuôi đó có tính tới chuyện cây trồng vật nuôi đó có chịu mặn được hay không ? Và quy trình quản lý cây trồng vật nuôi đó có giúp ngăn chặn được tác hại của mặn hay không? Cái thứ hai là chuyện vận hành hệ thống công trình như là đê điều cống đập. Hiện nay cách vận hành đó còn manh mún và chưa đồng bộ, thành thử thí dụ một nơi này thì đóng cống để mà ngăn nước mặn, nhưng mà nơi kia thì lại mở cống, thành thử mặn nó sẽ xâm nhập phía sau, phía trước. Đó là vấn đề thứ hai. Vấn đề thứ ba là nguồn nước ngọt từ sông Mekong. Chúng ta biết là nguồn nước ngọt ở thượng nguồn bây giờ đang bị khai phá rất là nhiều cho sản xuất, nên đôi khi trong mùa nắng thì mình thiếu nguồn nước ngọt để đẩy nước mặn xâm nhập vào đồng bằng đi ra ngoài xa. Và cuối cùng là biến đổi khí hậu, ở đây cụ thể là sự phân bố thất thường lượng nước mưa. Nếu lượng mưa phân bố thất thường, thì tại những vùng chủ yếu rửa mặn từ nước mưa, thì người ta không có đủ nước để rửa cho đất, những nơi đó là ảnh hưởng mặn càng ngày càng tăng nghiêm trọng hơn. RFI tiếng Việt : Mực nước biển dâng do biến đổi khí hậu có phải là một nguyên nhân đẩy nước mặn vào sâu trong đồng bằng sông Cửu Long hơn ? Tiến sĩ Dương Văn Ni : Thật ra nếu nói về chuyện mực nước biển dâng, thì tác động không nhiều bằng mà chuyện lún sụt mặt đất ở trong đất liền, bởi vì vận tốc sụt lún mặt đất ở trong đất liền hiện nay trung cũng khoảng chừng 1-2cm/năm, đặc biệt là có những vùng nhiều hơn, trong khi mực nước biển dâng chỉ có không phẩy mấy cm trong vòng 2-3 năm. Nên thực ra mực nước biển dâng có góp phần gây xâm nhập mặn, nhưng đó là một tiến trình lâu dài, chứ không xuất hiện từng năm, mà vận tốc tăng cũng rất chậm, trong khi sụt lún mặt đất của chúng ta trầm trọng hơn vì tốc độ nhanh hơn, nên làm nước mặn xâm nhập vô đất liền nhiều hơn. RFI tiếng Việt : Vậy sụt lún mặt đất có phải phần nào cũng là do việc người dân hút mạch nước ngầm lên, ví dụ để sử dụng phục vụ tưới tiêu sản xuất ? Tiến sĩ Dương Văn Ni : Sụt lún mặt đất thì chúng ta phải xét trên trên nhiều góc độ. Thứ nhất là chúng ta phải hiểu là đồng bằng của chúng ta hình thành được là do quá trình bồi lấn phù sa nhiều hơn là quá trình xói lở phù sa, nên mới tạo ra được mặt đất. Nếu quá trình bồi lấn phù sa đó nhỏ hơn quá trình sạt lở phù sa thì mặt đất của chúng ta tự nó cũng đã thấp xuống mỗi năm. Tôi cho rằng chuyện thiếu hụt phù sa bù đất cho những vùng đất hiện nay là yếu tố chính, bởi vì nhiều lý do liên quan tới kiểu sử dụng đất của người dân. Ví dụ như hồi trước có nhiều vùng qua mùa nước lũ người ta còn mở đê để lấy nước, phù sa còn bồi lấn trên đồng. Còn hiện nay, người ta quản lý nước chặt chẽ để canh tác suốt năm, phù sa không có cơ hội đi vào đồng ruộng, nên đồng ruộng không được bồi lấn tự nhiên lên, do đó mặt đất càng ngày càng sụt xuống. Cái thứ hai là chuyện trưởng thành của loại đất. Đất ở đồng bằng của chúng ta nó thuộc về đất non trẻ và đối với một đất non trẻ này thì tự nó khi mà nó săn chắc lại thì nó co ngót lại và cũng tạo ra một độ sụt lún tự nhiên. Và nguyên nhân thứ ba thì chắc chắn là do bây giờ người ta lấy quá nhiều nước ngầm. Ngày xưa người ta chỉ lấy để làm nước sinh hoạt và ăn uống trong giai đoạn thiếu nước thôi, còn ngày nay người ta lấy nước ngầm để phục vụ cho sản xuất nữa, thành thử lượng nước ngầm khai thác mỗi nơi phục vụ cho sản xuất rất lớn, gấp mấy chục lần lượng nước cần thiết để sinh hoạt. Đây là cũng là nguyên nhân làm cho mặt đất sụt lún rất nhanh. RFI tiếng Việt : Trường hợp mặn của đồng bằng sông Cửu Long thì có phải là cá biệt trên thế giới hay không ? Hay cũng có một số khu vực trên thế giới cũng có tình trạng giống như đồng bằng sông Cửu Long ? Quỹ bảo tồn đồng bằng sông Cửu Long có thể học hỏi, trao đổi kinh nghiệm với những khu vực đó không ? Tiến sĩ Dương Văn Ni : Thật sự mà nói tất cả đồng bằng trên thế giới này đều có những thách thức tương tự như đồng bằng sông Cửu Long. Nhưng mà đồng bằng sông Cửu Long thì được xếp một trong 3 đồng bằng chịu tổn thương nhiều nhất. Thành thử những kinh nghiệm, bài học mà chúng ta có được hoàn toàn có thể chia sẻ cho những đồng bằng khác, bởi vì mức độ nghiêm trọng của họ không nhiều như mình. Đồng bằng sông Cửu Long bị áp lực từ tự nhiên cho đến chuyện phát triển kinh tế xã hội trong khu vực. Lý do thứ nhất là sông Cửu Long chảy qua 6 nước : qua Trung Quốc, Miến Điện, rồi Lào, Thái Lan, Campuchia rồi cuối cùng mới đi đến Việt Nam. Đồng bằng là phần mà sự thay đổi phụ thuộc hoàn toàn vào lưu vực của con sông. Tất cả những cái gì xảy ra trên lưu vực của con sông đó thì đều ảnh hưởng đến đồng bằng này. Chuyện các quốc gia này ngồi lại để thương lượng về các chuyện, ví dụ sử dụng nguồn nước thế nào cho hợp lý, đều rất khó khăn. Nó không có đơn giản như là đồng bằng sông Mississippi của Hoa Kỳ, chảy qua nhiều bang, nhưng đều nằm trong một quốc gia, thành thử ra họ ngồi lại với nhau tương đối dễ dàng hơn. Nhưng riêng về chuyện xâm nhập mặn thì thật sự mà nói là có nhiều quốc gia hiện nay cái mặn không đơn thuần chỉ là mặn trong nước biển hay là trong đất thôi, mà đôi khi đó còn là cái mặn do những khu công nghiệp hoặc là nơi sản xuất, đặc biệt là những chỗ luyện kim … Cái mặn này tạo ra một loại muối khác, không phải là muối mình ăn được như muối biển tự nhiên, mà đây là cái mặn từ nguồn nước thải công nghiệp sản xuất. Cái đó nó tác động, làm đất bị nhiễm mặn và cái mặn đó mới là nguy hiểm. Cải tạo cái mặn đó mới khó. RFI tiếng Việt chân thành cảm ơn tiến sĩ Dương Văn Ni đã tham gia chương trình !
VOV1 - Sáng (11/11), tại Hà Nội, GS.TS Nguyễn Xuân Thắng, Ủy viên Bộ Chính trị, Giám đốc Học viện Chính trị quốc gia HCM, Chủ tịch Hội đồng LLTƯ tiếp và làm việc với Đoàn đại biểu cấp cao Học viện Tự cường Dân tộc (LEMHANNAS), Cộng hòa Indonesia.
Xác định nguyên nhân 3 người chết trong phòng trọ ở Đồng Tháp; Xác minh clip tài xế xe ôm bị đánh tới tấp vào đầu sau va chạm xe; Xuân Son tập luyện dưới màu áo tuyển Việt Nam sau gần 1 năm...
Xuân Lan, một người phụ nữ từng có thời sinh viên rực rỡ, được nhiều người theo đuổi, trong đó có Lâm một con nhà giàu của nghị viên chế độ cũ. Tuy nhiên, Lâm lại mắc chứng rối loạn tâm thần. Sau biến cố năm 1975 gia đình Lâm tan nát, tài sản bị tịch thu, mẹ chết, anh bị đưa đi trị bệnh tâm thần rồi trục xuất về nước. Sau khi trở về, Lâm kết hôn với Xuân Lan nhờ bẫy bụng cô giăng ra.
Um movimento popular toma as ruas chinesas numa luta contra o imperialismo. Mas o resultado não foi lá o dos melhores. Separe trinta minutos do seu dia e aprenda com o professor Vítor Soares (@profvitorsoares) -Se você quiser ter acesso a episódios exclusivos e quiser ajudar o História em Meia Hora a continuar de pé, clique no link: www.apoia.se/historiaemmeiahoraConheça o meu canal no YouTube, e assista o História em Dez Minutos!https://www.youtube.com/@profvitorsoaresConheça meu outro canal: História e Cinema!https://www.youtube.com/@canalhistoriaecinemaOuça "Reinaldo Jaqueline", meu podcast de humor sobre cinema e TV:https://open.spotify.com/show/2MsTGRXkgN5k0gBBRDV4okCompre o livro "História em Meia Hora - Grandes Civilizações"!https://a.co/d/47ogz6QCompre meu primeiro livro-jogo de história do Brasil "O Porão":https://amzn.to/4a4HCO8PIX e contato: historiaemmeiahora@gmail.comApresentação: Prof. Vítor Soares.Roteiro: Prof. Vítor Soares e Prof. Victor Alexandre (@profvictoralexandre)REFERÊNCIAS USADAS:- COHEN, Paul A. History in Three Keys: The Boxers as Event, Experience, and Myth. New York: Columbia University Press, 1997.- ESHERICK, Joseph W. The Origins of the Boxer Uprising. Berkeley: University of California Press, 1987.- SPENCE, Jonathan D. Em busca da China moderna: quatro séculos de história. São Paulo: Companhia das Letras, 1996.- XU, Guoqi. China and the Great War: China's Pursuit of a New National Identity and Internationalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
Nghe trọn nội dung sách nói Enzyme Và Bà Nội Trợ Thông Thái trên ứng dụng Voiz FM: https://voiz.vn/play/4886/ Các vết thương, bệnh tật, hay vẻ đẹp của con người phụ thuộc rất lớn vào tế bào gốc. Để chữa lành vết thương hay để tạo nên vẻ đẹp của người phụ nữ thì cần một lượng tế bào gốc để đảm bảo các hoạt động đó. Dần dần thì lượng tế bào gốc cũng suy giảm, kéo theo Enzyme suy giảm theo. Khi hết tế bào gốc thì hết Enzyme, từ đó sự sống kết thúc.Trong tập sách này, tác giả đã đưa ra những giải pháp giúp chúng ta bảo vệ sức khỏe, giảm thiểu tối đa sự sụt giảm Enzyme và các tế bào gốc, làm chậm quá trình lão hóa và tăng cường sức khỏe. Cuốn sách đặc biệt phù hợp với những bà nội trợ. Có ý kiến cho rằng “Một người nội trợ có tư duy về dinh dưỡng có thể bảo vệ sức khỏe cho rất nhiều thế hệ trong gia đình”. Cuốn sách “Enzyme Và Bà Nội Trợ Thông Thái – Tập 2” là nguồn tri thức đáng tin cậy, đem lại cho bạn những kiến thức về Enzyme tự nhiên, ảnh hưởng của Enzyme và việc ăn, uống, hít thở và tập luyện đến sức khỏe của bạn. Tiến sĩ Trịnh Xuân Đức là người dành phần lớn thời gian và tâm huyết trong nhiều năm qua để nghiên cứu về Enzyme và tác động của chúng đến cơ thể con người và đúc kết lại trong bộ sách về Enzyme. “Enzyme Và Bà Nội Trợ Thông Thái” là tập sách thứ 2 trong bộ sách về Enzyme của ông, giải đáp gần 100 thắc mắc về Enzyme cũng như các câu hỏi thường gặp về phương pháp “ăn lành, sống xanh, kéo dài tuổi thọ”. Tại ứng dụng sách nói Voiz FM, sách nói Enzyme Và Bà Nội Trợ Thông Thái được đầu tư chất lượng âm thanh và thu âm chuyên nghiệp, tốt nhất để mang lại trải nghiệm nghe tuyệt vời cho bạn.--- Về Voiz FM: Voiz FM là ứng dụng sách nói podcast ra mắt thị trường công nghệ từ năm 2019. Với gần 2000 tựa sách độc quyền, Voiz FM hiện đang là nền tảng sách nói podcast bản quyền hàng đầu Việt Nam. Bạn có thể trải nghiệm miễn phí đa dạng nội dung tại Voiz FM từ sách nói, podcast đến truyện nói, sách tóm tắt và nội dung dành cho thiếu nhi. ---Voiz FM website: https://voiz.vn/ Theo dõi Facebook Voiz FM: https://www.facebook.com/VoizFM Tham khảo thêm các bài viết review, tổng hợp, gợi ý sách để lựa chọn sách nói dễ dàng hơn tại trang Blog Voiz FM: http://blog.voiz.vn/ ---Cảm ơn bạn đã ủng hộ Voiz FM. Nếu bạn yêu thích sách nói Enzyme Và Bà Nội Trợ Thông Thái và các nội dung sách nói podcast khác, hãy đăng ký kênh để nhận thông báo về những nội dung mới nhất của Voiz FM channel nhé. Ngoài ra, bạn có thể nghe BẢN FULL ĐỘC QUYỀN hàng chục ngàn nội dung Chất lượng cao khác tại ứng dụng Voiz FM.Tải ứng dụng Voiz FM: voiz.vn/download#voizfm #podcast #enzymevabanoitrothongthai #trinhxuanduc
Você já parou para pensar por que a gente sente tanto prazer em comer uma batata frita, um pedaço de pizza ou um hambúrguer cheio de queijo? E será que todo esse prazer, no fim das contas, influencia a saúde do nosso coração? Separe trinta minutinhos do seu dia e descubra, com a Mila Massuda, tudo sobre o colesterol: o que ele é de verdade, por que ele é tão importante para o nosso corpo, como ele pode se transformar em um vilão para a nossa saúde e o que a ciência tem descoberto sobre a relação entre colesterol, alimentação e doenças do coração.Apresentação: Mila Massuda (@milamassuda)Roteiro: Mila Massuda (@milamassuda) e Emilio Garcia (@emilioblablalogia)Revisão de Roteiro: Vee Almeida e Caio de Santis (@caiodesantis) Técnico de Gravação: Julianna Harsche (@juvisharsche)Editora: Angélica Peixoto (@angewlique)Mixagem e Masterização: Caio de Santis (@caiodesantis) Produção: Prof. Vítor Soares (@profvitorsoares), Matheus Herédia (@Matheus_Heredia), BláBláLogia (@blablalogia), Caio de Santis (@caiodesantis) e Biologia em Meia Hora (@biologiaemmeiahora)Gravado e editado nos estúdios TocaCast, do grupo Tocalivros (@tocalivros)REFERÊNCIASHUANG, Binlu; SONG, Bao-liang; XU, Chenqi. Cholesterol metabolism in cancer: mechanisms and therapeutic opportunities. Nature Metabolism, v. 2, n. 2, p. 132-141, 2020.SUBCZYNSKI, Witold K. et al. High cholesterol/low cholesterol: effects in biological membranes: a review. Cell Biochemistry and Biophysics, v. 75, n. 3, p. 369-385, 2017.YU, Xiao-Hua et al. Cholesterol transport system: an integrated cholesterol transport model involved in atherosclerosis. Progress in Lipid Research, v. 73, p. 65-91, 2019.
Chad Brendel Talks Bengals, Reds, UC, XU nd More!See omnystudio.com/listener for privacy information.
Chad Brendel Talks Bengals, Reds, UC, XU nd More!See omnystudio.com/listener for privacy information.
Trong số Vietnam Innovators (Tiếng Việt) tuần này, chúng ta may mắn có được cơ hội trò chuyện và lắng nghe những chia sẻ vô cùng giá trị từ Giáo sư Đinh Xuân Anh Tuấn, một trong những “cây đa cây đề” đã góp phần đưa ngành y tế Việt Nam phát triển.Giáo sư Đinh Xuân Anh Tuấn hiện là Trưởng khoa Sinh học bệnh phổi tại Bệnh viện Cochin (Paris, Pháp). Đồng thời ông cũng giữ vị trí Giám đốc Dự án Trung tâm Hô hấp Dị ứng Miễn dịch Lâm sàng của Chuỗi Bệnh viện Đa khoa Quốc tế Vinmec, là một trong những chuyên gia hàng đầu thế giới trong lĩnh vực bệnh phổi và hô hấp.Bên cạnh công tác chuyên môn, Giáo sư Đinh Xuân Anh Tuấn còn là cầu nối quan trọng giữa y khoa Pháp và Việt Nam thông qua Hiệp hội Phổi Pháp – Việt (AFVP), góp phần thúc đẩy hợp tác nghiên cứu, đào tạo chuyên môn và hỗ trợ trang thiết bị y tế cho các bệnh viện trong nước.Trong giai đoạn đại dịch COVID-19, ông thường xuyên chia sẻ các phân tích chuyên sâu, giúp công chúng hiểu rõ hơn về cơ chế bệnh học, biện pháp phòng ngừa và chiến lược tiêm chủng. Dù sinh sống và làm việc tại Pháp, ông vẫn dành nhiều tâm huyết cho y học Việt Nam, thường xuyên tham gia giảng dạy, hội thảo và hoạt động khoa học, góp phần lan tỏa tri thức và nâng cao chất lượng chăm sóc sức khỏe cộng đồng.—Đừng quên có thể xem bản video của podcast này tại: YouTubeVà đọc những bài viết thú vị tại: https://vietcetera.com/vn/bo-suu-tap/vietnam-innovatorNếu có bất cứ góp ý, phản hồi hay mong muốn hợp tác, bạn có thể gửi email về địa chỉ hello@vni-digest.com
Thu Hà Nội đang ở giai đoạn khiến lòng người xao xuyến nhất. Không rực rỡ như Hạ, chẳng lạnh lẽo như Đông, cũng không mong manh như Xuân, Thu đến nhẹ và thấm sâu như một làn gió vừa dịu, đủ khiến ta muốn bước chậm hơn giữa những con phố cũ, để nghe lòng mình hòa chung từng nhịp thở của thành phố.
Bài giảng_Lễ trao xứ Lại Xá cho Cha An-tôn Nguyễn Xuân Thắng, O.F.M. || Đức TGM Giu-se Vũ Văn Thiên by TGP Hà Nội
Phòng tập Tấn Trung Trực nơi tụ họp thanh niên học võ, trong đó có Hà Trệ - con trai một người lính già từng định cư tại đây. Hà Trệ là tay võ khỏe, tính nóng, kiêu ngạo, trái lại Minh Tàn, một tay giang hồ từng đi cải tạo thì mưu mô lọc lõi. Câu chuyện bắt đầu nảy sinh khi giữa Minh Tàn và Hà Trệ xảy ra mâu thuẫn vì một cô gái tên Xuân Lan.
- Hỗ trợ khẩn cấp 100 tỷ đồng cho Đà Nẵng và bổ sung 100 tỷ đồng cho Huế khắc phục thiệt hại do mưa lũ- Đêm qua xảy ra vụ vỡ hồ chứa trên núi ở Lâm Đồng, khiến ít nhất 3 người bị cuốn trôi, trong đó có một trẻ em nghi đã tử vong-Xuất khẩu sầu riêng sang Trung Quốc đã trở lại bình thường-Hà Nội đẩy nhanh tiến độ “làm sạch” cơ sở dữ liệu khoảng 2 triệu thửa đất ở-Nga đáp trả gói trừng phạt thứ 19 của Liên minh châu Âu-Nền kinh tế Nhật Bản lần đầu tiên suy giảm trong 6 quý liên tiếp- Cũng trong chương trình, BTV Đài TNVN có bình luận về “khoảng lặng chiến lược” trong cuộc cạnh tranh giữa Mỹ và Trung Quốc.
Tựa Đề: Ca Tụng Đức Giê-hô-va; Kinh Thánh: Xuất Ê-díp-tô Ký 15:1b; Tác Giả: Mục Sư Đoàn Trung Tín; Loạt Bài: Hội Thánh Truyền Giảng Phúc Âm
Thời còn trẻ, nhà thiết kế Paul Poiret nổi tiếng không kém gì Coco Chanel. Tạp chí thời trang lừng danh Vogue từng so sánh tài năng của ông ngang hàng với Christian Dior. Nhưng ngày nay, tên tuổi của Paul Poiret lại bị lãng quên, cho dù gương mặt tiên phong của trường phái Art Déco đã có công thay đổi thời trang phái nữ một cách sâu rộng. Tên tuổi của Paul Poiret gắn liền với thời kỳ Belle Époque đầu thế kỷ XX, thời Paris là kinh đô xa hoa, ngập tràn sáng tạo, phù phiếm lễ hội. Xu hướng thời trang thịnh hành lúc bấy giờ là những chiếc váy « lưng ong » đề cao những đường cong bằng chiếc áo corset nịt ngực. Với tư cách là học trò của hai nhà thiết kế lớn thời bấy giờ là Jacques Doucet và Charles Frederick Worth, ông Paul Poiret đã phá vỡ khuôn thước thẩm mỹ này, giúp « tháo gỡ » những ràng buộc trên cơ thể phụ nữ bằng cách thiết kế những kiểu váy với đường thằng đơn giản hơn (kiểu áo Joséphine, vợ của hoàng đế Napoléon). Chiếc áo nịt ngực thắt lưng (corset) nhường chỗ lại cho một dải ruy băng mềm mại, giúp cho phụ nữ đi đứng thoải mái. Trong vai trò của một người tiên phong (nổi danh cùng thời với bà Jeanne Lanvin), nhà thiết kế Paul Poiret đã ý thức rất sớm về tiềm năng của thương hiệu, ngoài trang phục ông cho sản xuất thêm các chai nước hoa, phụ kiện thời trang và nhiều sản phẩm khác. Để vinh danh tài năng này, Viện bảo tàng Nghệ thuật Trang trí ở quận 1, Paris tổ chức một cuộc triển lãm lớn « Paul Poiret :La mode est une fête » (Thời trang như lễ hội) từ đây cho tới trung tuần tháng Giêng năm 2026. Trả lời phỏng vấn RFI ban tiếng Pháp, cô Marie-Sophie Caron de la Carrière trưởng ban điều hành triển lãm và đồng thời là giám tuyển nghệ thuật cho biết đôi nét về thân thế sự nghiệp của ông Paul Poiret. Marie-Sophie Caron de la Carrière: Paul Poiret (1879-1944) là dân Paris chính hiệu, ông sinh trưởng trong một gia đình khá giả, bố ông à một nhà buôn vải cho nên ông đã lớn lên trong thế giới của gấm vóc, lụa là. Từ khi còn nhỏ, ông đã nuôi mộng trở thành một nhà thiết kế thời trang. Sự kiện quan trọng thúc đẩy ông chọn nghề này là khi cùng với song thân, ông đi xem cuộc Triển lãm Toàn cầu tại Paris năm 1889. Ông có kể lại điều này trong quyển hồi ký của mình. Vào lúc ấy, ông khám phá được nhiều nền văn hóa mà không cần phải đi đâu xa : nguyên tắc chính của Triển lãm Toàn cầu là mỗi quốc gia tham dự đều có một không gian triển lãm riêng để giới thiệu những nét hay nhất trong văn hóa nước nhà. Chính điều này đã khơi dậy sự tò mò, cũng như niềm khao khát được đi xa và khám phá những chân trời khác biệt. Những kiểu áo dài caftan của Thổ Nhĩ Kỳ, khăn xếp Ba Tư hay kimono của Nhật Bản đều gợi hứng rất nhiều cho Paul Poiret thiết kế các kiểu áo như váy hình chụp đèn, áo đầm suông, áo lụa rũ xếp. Nơi Paul Poiret, các kiểu áo may thẳng thon dài mềm mại, không còn siết chặt vòng eo khiến cho vóc dáng phụ nữ không còn giống như chiếc đồng hồ cát. Cuộc triển lãm lần này nhằm giúp cho giới trẻ thời nay khám phá (lại) nhà thiết kế thời trang Paul Poiret, thực sự là một nhân vật không may đã bị lãng quên, chính những sản phẩm của thương hiệu này giờ đây cũng không còn tồn tại nữa. Trong cuộc triển lãm này, có trích dẫn câu nói nổi tiếng của nhà thiết kế người Pháp Christian Dior về bậc đàn anh, theo đó ông Paul Poiret đã bước vào ngành thời trang cao cấp để rồi khuynh đảo mọi thứ. Vậy thì ông Paul Poiret đã thay đổi điều gì ? Cô Marie-Sophie Caron de la Carrière, giám tuyển nghệ thuật nhận xét : Marie-Sophie Caron de la Carrière : Theo tôi, ông Paul Poiret đã đem lại hai sự thay đổi lớn cho làng thời trang. Đầu tiên hết, ông đã hoàn toàn biến đổi vóc dáng của phụ nữ : quan niệm về nữ tính không chỉ được gắn liền với những đường cong trên cơ thể của người đàn bà. Từ khi mới vào nghề, ông đã muốn khuynh đảo những khuôn thước có sẵn cũng như những người bạn họa sĩ của ông đã từng làm với trường phái « dã thú ». Để phá vỡ truyền thống của chiếc corset, ông đã trao dồi tay nghề với Jacques Doucet và sau đó nữa là với Charles Frederick Worth. Hiệu thời trang « House of Worth » chuyên phục vụ giới quý tộc châu Âu hoặc giới thượng lưu ở Mỹ thời bấy giờ. Các kiểu váy xòe, với nhiều thước vải khiến cho phụ nữ không dễ chuyển động, đứng ngồi. Việc lược bỏ các chi tiết rườm rà, thiết kế từ những năm 1910 những đường nét vuông vức thẳng đứng, khiến cho Paul Poiret trở thành gương mặt tiên phong của trường phái Art Déco, thịnh hành từ năm 1925. Yếu tố quan trọng thứ nhì là Paul Poiret không những thay đổi hình dáng của phụ nữ mà còn thay đổi luôn vai trò của một nhà thiết kế thời trang. Nhà thiết kế không còn đơn thuần may quần áo theo đơn đặt hàng, mà thực sự góp phần làm cho cuộc sống tươi đẹp hơn. Ngoài thiết kế trang phục, Paul Poiret còn thành lập một công ty chuyên về trang trí nội thất, sản xuất nước hoa và mỹ phẩm. Đây là một thay đổi lớn trong ngành thời trang, khi nhà thiết kế có một tầm nhìn và lối tiếp cận toàn diện hơn về phụ nữ cũng như môi trường sống của họ. Paul Poiret đã sáng tạo ra điều mà thời nay được gọi là « liefestyle » (có nghĩa là lối sống hay phong cách sống). Các nhà thiết kế sau đó như Giogio Armani hay Ralph Lauren đều nâng lifestyle lên hàng nghệ thuật, rồi trở thành nhưng vị đại sứ toàn cầu cho gu thẩm mỹ thời trang. Thời trang không còn đơn thuần là quần áo, mà còn thể hiện một lối sống bao gồm cả thói quen và sở thích, từ chuyện ăn uống đến chơi thể thao hay giải trí. Chỉ riêng về điểm này có thể nói là ông Paul Poiret là một nhân vật tiên phong, đi trước thời của mình trước ngày đời của các thuật ngữ như lifestyle (phong cách sống) hoặc marketing (tiếp thị). Nhân cuộc triển lãm tại Bảo tàng Nghệ thuật trang trí ở Paris, nhiều mùi nước hoa đã được tái tạo hơn một thế kỷ sau lần phát hành đầu tiên, như mùi hương Rosine mang tên con gái của Paul Poiret hay là kiểu chai nước hoa « Le Fruit Défendu » (Trái cấm) ăn khách vào đầu thế kỷ XX. Paul Poiret đã vào nghề thiết kế gần 10 năm trước Chanel. Ngoài đời, hai công ty này là đối thủ cạnh tranh, với phong cách thời trang hoàn toàn khác biệt. Câu hỏi đặt ra là tại sao Chanel nay vẫn là một thương hiệu toàn cầu trong khi Paul Poiret giờ đây lại không còn tồn tại ? Marie-Sophie Caron de la Carrière : Một hiệu thời trang thực sự tồn tại khi nhà thiết kế có được một sự hậu thuẫn vững chắc về mặt tài chính. Chẳng hạn như hiệu Yves Saint Laurent tồn tại được lâu nhờ vào ông Pierre Bergé. Còn trong trường hợp của hiệu Chanel, gia đình Wertheimer, qua thỏa thuận hợp tác với Chanel, đã giúp cho thương hiệu trải qua bao sóng gió. Về phía Paul Poiret, ông đã không lập quan hệ đối tác với bất cứ nhà đầu tư nào, mục đích của ông là duy trì tính độc lập, quyền kiểm soát công ty, để làm theo ý mình. Vấn đề ở đây là Paul Poiret đã không trông rộng nhìn xa : do không đủ nguồn tài chính, công ty Paul Poiret đã sụp đổ khá nhanh sau khi Đệ nhất Thế chiến bùng nổ, thương hiệu này rốt cuộc đã biến mất. Một trong những điểm thành công trong cuộc triển lãm về Paul Poiret, là ban tổ chức đã tạo ra được một cuộc đối thoại giữa các tác phẩm thời xưa với các sáng tạo thời nay, cho thấy được tầm ảnh hưởng của ông lên thế hệ nghệ sĩ lừng danh đi sau kể cả Elsa Schiaparelli, Yves Saint-Laurent hay Castelbaljac. Các bộ sưu tập của họ từng gợi hứng ít nhiều từ những tác phẩm của bậc tiền bối. Thực tế cho thấy thương hiệu này không còn tồn tại, nhưng trước sự đóng góp của Paul Poiret cho làng thời trang, thủ đô Paris ,tuy không thể trả lại cho hoàng đế César một ngai vàng, nhưng vẫn khôi phục phần nào ánh hào quang của một tài năng không may bị chìm vào quên lãng.
Ngày 31-10, Bộ Quốc phòng Việt Nam, Bộ Chiến tranh Mỹ và Bộ Ngoại giao Mỹ ký cam kết tiếp tục hợp tác khắc phục hậu quả chiến tranh. Thượng tướng Hoàng Xuân Chiến,Thứ trưởng Bộ Quốc phòng và Đại sứ Mỹ Marc E. Knapper đồng chủ trì buổi ký.
Thời còn trẻ, nhà thiết kế Paul Poiret nổi tiếng không kém gì Coco Chanel. Tạp chí thời trang lừng danh Vogue từng so sánh tài năng của ông ngang hàng với Christian Dior. Nhưng ngày nay, tên tuổi của Paul Poiret lại bị lãng quên, cho dù gương mặt tiên phong của trường phái Art Déco đã có công thay đổi thời trang phái nữ một cách sâu rộng. Tên tuổi của Paul Poiret gắn liền với thời kỳ Belle Époque đầu thế kỷ XX, thời Paris là kinh đô xa hoa, ngập tràn sáng tạo, phù phiếm lễ hội. Xu hướng thời trang thịnh hành lúc bấy giờ là những chiếc váy « lưng ong » đề cao những đường cong bằng chiếc áo corset nịt ngực. Với tư cách là học trò của hai nhà thiết kế lớn thời bấy giờ là Jacques Doucet và Charles Frederick Worth, ông Paul Poiret đã phá vỡ khuôn thước thẩm mỹ này, giúp « tháo gỡ » những ràng buộc trên cơ thể phụ nữ bằng cách thiết kế những kiểu váy với đường thằng đơn giản hơn (kiểu áo Joséphine, vợ của hoàng đế Napoléon). Chiếc áo nịt ngực thắt lưng (corset) nhường chỗ lại cho một dải ruy băng mềm mại, giúp cho phụ nữ đi đứng thoải mái. Trong vai trò của một người tiên phong (nổi danh cùng thời với bà Jeanne Lanvin), nhà thiết kế Paul Poiret đã ý thức rất sớm về tiềm năng của thương hiệu, ngoài trang phục ông cho sản xuất thêm các chai nước hoa, phụ kiện thời trang và nhiều sản phẩm khác. Để vinh danh tài năng này, Viện bảo tàng Nghệ thuật Trang trí ở quận 1, Paris tổ chức một cuộc triển lãm lớn « Paul Poiret :La mode est une fête » (Thời trang như lễ hội) từ đây cho tới trung tuần tháng Giêng năm 2026. Trả lời phỏng vấn RFI ban tiếng Pháp, cô Marie-Sophie Caron de la Carrière trưởng ban điều hành triển lãm và đồng thời là giám tuyển nghệ thuật cho biết đôi nét về thân thế sự nghiệp của ông Paul Poiret. Marie-Sophie Caron de la Carrière: Paul Poiret (1879-1944) là dân Paris chính hiệu, ông sinh trưởng trong một gia đình khá giả, bố ông à một nhà buôn vải cho nên ông đã lớn lên trong thế giới của gấm vóc, lụa là. Từ khi còn nhỏ, ông đã nuôi mộng trở thành một nhà thiết kế thời trang. Sự kiện quan trọng thúc đẩy ông chọn nghề này là khi cùng với song thân, ông đi xem cuộc Triển lãm Toàn cầu tại Paris năm 1889. Ông có kể lại điều này trong quyển hồi ký của mình. Vào lúc ấy, ông khám phá được nhiều nền văn hóa mà không cần phải đi đâu xa : nguyên tắc chính của Triển lãm Toàn cầu là mỗi quốc gia tham dự đều có một không gian triển lãm riêng để giới thiệu những nét hay nhất trong văn hóa nước nhà. Chính điều này đã khơi dậy sự tò mò, cũng như niềm khao khát được đi xa và khám phá những chân trời khác biệt. Những kiểu áo dài caftan của Thổ Nhĩ Kỳ, khăn xếp Ba Tư hay kimono của Nhật Bản đều gợi hứng rất nhiều cho Paul Poiret thiết kế các kiểu áo như váy hình chụp đèn, áo đầm suông, áo lụa rũ xếp. Nơi Paul Poiret, các kiểu áo may thẳng thon dài mềm mại, không còn siết chặt vòng eo khiến cho vóc dáng phụ nữ không còn giống như chiếc đồng hồ cát. Cuộc triển lãm lần này nhằm giúp cho giới trẻ thời nay khám phá (lại) nhà thiết kế thời trang Paul Poiret, thực sự là một nhân vật không may đã bị lãng quên, chính những sản phẩm của thương hiệu này giờ đây cũng không còn tồn tại nữa. Trong cuộc triển lãm này, có trích dẫn câu nói nổi tiếng của nhà thiết kế người Pháp Christian Dior về bậc đàn anh, theo đó ông Paul Poiret đã bước vào ngành thời trang cao cấp để rồi khuynh đảo mọi thứ. Vậy thì ông Paul Poiret đã thay đổi điều gì ? Cô Marie-Sophie Caron de la Carrière, giám tuyển nghệ thuật nhận xét : Marie-Sophie Caron de la Carrière : Theo tôi, ông Paul Poiret đã đem lại hai sự thay đổi lớn cho làng thời trang. Đầu tiên hết, ông đã hoàn toàn biến đổi vóc dáng của phụ nữ : quan niệm về nữ tính không chỉ được gắn liền với những đường cong trên cơ thể của người đàn bà. Từ khi mới vào nghề, ông đã muốn khuynh đảo những khuôn thước có sẵn cũng như những người bạn họa sĩ của ông đã từng làm với trường phái « dã thú ». Để phá vỡ truyền thống của chiếc corset, ông đã trao dồi tay nghề với Jacques Doucet và sau đó nữa là với Charles Frederick Worth. Hiệu thời trang « House of Worth » chuyên phục vụ giới quý tộc châu Âu hoặc giới thượng lưu ở Mỹ thời bấy giờ. Các kiểu váy xòe, với nhiều thước vải khiến cho phụ nữ không dễ chuyển động, đứng ngồi. Việc lược bỏ các chi tiết rườm rà, thiết kế từ những năm 1910 những đường nét vuông vức thẳng đứng, khiến cho Paul Poiret trở thành gương mặt tiên phong của trường phái Art Déco, thịnh hành từ năm 1925. Yếu tố quan trọng thứ nhì là Paul Poiret không những thay đổi hình dáng của phụ nữ mà còn thay đổi luôn vai trò của một nhà thiết kế thời trang. Nhà thiết kế không còn đơn thuần may quần áo theo đơn đặt hàng, mà thực sự góp phần làm cho cuộc sống tươi đẹp hơn. Ngoài thiết kế trang phục, Paul Poiret còn thành lập một công ty chuyên về trang trí nội thất, sản xuất nước hoa và mỹ phẩm. Đây là một thay đổi lớn trong ngành thời trang, khi nhà thiết kế có một tầm nhìn và lối tiếp cận toàn diện hơn về phụ nữ cũng như môi trường sống của họ. Paul Poiret đã sáng tạo ra điều mà thời nay được gọi là « liefestyle » (có nghĩa là lối sống hay phong cách sống). Các nhà thiết kế sau đó như Giogio Armani hay Ralph Lauren đều nâng lifestyle lên hàng nghệ thuật, rồi trở thành nhưng vị đại sứ toàn cầu cho gu thẩm mỹ thời trang. Thời trang không còn đơn thuần là quần áo, mà còn thể hiện một lối sống bao gồm cả thói quen và sở thích, từ chuyện ăn uống đến chơi thể thao hay giải trí. Chỉ riêng về điểm này có thể nói là ông Paul Poiret là một nhân vật tiên phong, đi trước thời của mình trước ngày đời của các thuật ngữ như lifestyle (phong cách sống) hoặc marketing (tiếp thị). Nhân cuộc triển lãm tại Bảo tàng Nghệ thuật trang trí ở Paris, nhiều mùi nước hoa đã được tái tạo hơn một thế kỷ sau lần phát hành đầu tiên, như mùi hương Rosine mang tên con gái của Paul Poiret hay là kiểu chai nước hoa « Le Fruit Défendu » (Trái cấm) ăn khách vào đầu thế kỷ XX. Paul Poiret đã vào nghề thiết kế gần 10 năm trước Chanel. Ngoài đời, hai công ty này là đối thủ cạnh tranh, với phong cách thời trang hoàn toàn khác biệt. Câu hỏi đặt ra là tại sao Chanel nay vẫn là một thương hiệu toàn cầu trong khi Paul Poiret giờ đây lại không còn tồn tại ? Marie-Sophie Caron de la Carrière : Một hiệu thời trang thực sự tồn tại khi nhà thiết kế có được một sự hậu thuẫn vững chắc về mặt tài chính. Chẳng hạn như hiệu Yves Saint Laurent tồn tại được lâu nhờ vào ông Pierre Bergé. Còn trong trường hợp của hiệu Chanel, gia đình Wertheimer, qua thỏa thuận hợp tác với Chanel, đã giúp cho thương hiệu trải qua bao sóng gió. Về phía Paul Poiret, ông đã không lập quan hệ đối tác với bất cứ nhà đầu tư nào, mục đích của ông là duy trì tính độc lập, quyền kiểm soát công ty, để làm theo ý mình. Vấn đề ở đây là Paul Poiret đã không trông rộng nhìn xa : do không đủ nguồn tài chính, công ty Paul Poiret đã sụp đổ khá nhanh sau khi Đệ nhất Thế chiến bùng nổ, thương hiệu này rốt cuộc đã biến mất. Một trong những điểm thành công trong cuộc triển lãm về Paul Poiret, là ban tổ chức đã tạo ra được một cuộc đối thoại giữa các tác phẩm thời xưa với các sáng tạo thời nay, cho thấy được tầm ảnh hưởng của ông lên thế hệ nghệ sĩ lừng danh đi sau kể cả Elsa Schiaparelli, Yves Saint-Laurent hay Castelbaljac. Các bộ sưu tập của họ từng gợi hứng ít nhiều từ những tác phẩm của bậc tiền bối. Thực tế cho thấy thương hiệu này không còn tồn tại, nhưng trước sự đóng góp của Paul Poiret cho làng thời trang, thủ đô Paris ,tuy không thể trả lại cho hoàng đế César một ngai vàng, nhưng vẫn khôi phục phần nào ánh hào quang của một tài năng không may bị chìm vào quên lãng.
VOV1 - Mấy ngày nay nước lũ, triều cường dâng cao đã làm vỡ nhiều tuyến đê bao trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp. Đặc biệt vỡ đê tại vùng trồng lúa của 2 xã Trường Xuân và Phương Thịnh đã nhấn chìm hàng trăm ha lúa.
VOV1 -Trong 3 ngày từ 22 đến 24/10, hơn 19.000 chuyên gia từ 76 quốc gia và 83 vùng miền của Nga cùng góp mặt tại Trung tâm Hội nghị - Triển lãm EXPOFORUM, thành phố St. Petersburg, Liên bang Nga để tham dự Diễn đàn Thủy sản Toàn cầu và Triển lãm Xuất khẩu Hải sản Liên bang Nga lần thứ 8, năm 2025.
Tony and Austin talk about opening night in the NBA, breakdown the Bearcats defense, talk XU and UC Hoops, check in with Keegan Nickoson and Mo Egger, take your calls and TalkBacks, and more on ESPN 1530!
Most think that algorithms are the modern root cause of innovations. But says not only are organizations today powered by data, they innovate through data. With several other colleagues, Marta is bringing data studies back to the forefront of information systems research. She produces workshops, a forthcoming book, and an online bibliography with seminal readings. We talk to Marta about the relationship between data and meaning, representation versus innovation, and whether we all soon live in a hyperreality created through synthetic data that lost all connection to the real-world. Episode reading list Alaimo, C., & Kallinikos, J. (2022). Organizations Decentered: Data Objects, Technology and Knowledge. Organization Science, 33(1), 19-37. Aaltonen, A., Stelmaszak, M., & Xu, D. The Data Studies Bibliography. . Chen, H., Chiang, R., & Storey, V. C. (2012). Business Intelligence and Analytics: From Big Data to Big Impacts. MIS Quarterly, 36(4), 1165-1188. Wand, Y., & Wang, R. Y. (1996). Anchoring Data Quality Dimensions in Ontological Foundations. Communications of the ACM, 39(11), 86-95. Xu, D., Stelmaszak, M., & Aaltonen, A. (2025). What is Changing the Game in Data Research? Insights from the “Innovating in Data-based Reality” Professional Development Workshop. Communications of the Association for Information Systems, 56(8), 194-208. Kent, W. (1978). Data and Reality. North-Holland. Hirschheim, R., Klein, H. K., & Lyytinen, K. (1995). Information Systems Development and Data Modeling: Conceptual and Philosophical Foundations. Cambridge University Press. Goodhue, D. L., Wybo, M. D., & Kirsch, L. J. (1992). The Impact of Data Integration on the Costs and Benefits of Information Systems. MIS Quarterly, 16(3), 239-311. Aaltonen, A., & Stelmaszak, M. (2024). Data Innovation Lens: A New Way to Approach Data Design as Value Creation. SSRN, . Recker, J., Indulska, M., Green, P., Burton-Jones, A., & Weber, R. (2019). Information Systems as Representations: A Review of the Theory and Evidence. Journal of the Association for Information Systems, 20(6), 735-786. Bowker, G. C., & Star, S. L. (1999). Sorting Things Out: Classification and Its Consequences. MIT Press. Baudrillard, J. (1981). Simulacra and Simulation. University of Michigan Press. Harari, Y. N. (2024). Nexus: A Brief History of Information Networks from the Stone Age to AI. Random House. Wittgenstein, L. (1953). Philosophical Investigations. Basil Blackwell. Stelmaszak, M., Wagner, E., & DuPont, N. N. (2024). Recognition in Personal Data: Data Warping, Recognition Concessions, and Social Justice. MIS Quarterly, 48(4), 1611-1636. Aaltonen, A., Stelmaszak, M., & Lyytinen, K. (Eds.). (2026). Research Handbook on Digital Data: Interdisciplinary Perspectives. Edward Elgar Publishing.
VOV1 - Phụ nữ giữ một vai trò đặc biệt trong tiến trình phát triển bền vững, không chỉ bởi họ chiếm một nửa lực lượng lao động mà còn vì họ là những người trực tiếp gắn bó với đời sống gia đình, cộng đồng và môi trường. Những phụ nữ ở làng nghề tre trúc Thu Hồng, xã Xuân Mai, TP Hà Nội là một ví dụ.
- Chiến dịch ngày thẻ Việt nam 2025 ra mắt loạt công nghệ tiên tiến và các giải pháp bảo mật dữ liệu mới nhất, trong thanh toán không dùng tiền mặt.- Xuất nhập cảnh qua cửa khẩu Hữu Nghị, Lạng Sơn thiết lập kỉ lục mới, vượt 800 nghìn chuyến nhờ áp dụng công nghệ.- Pakistan và Afghanistan nhất trí ngừng bắn ngay lập tức.- Khoảng 7 triệu người Mỹ tuần hành phản đối chính sách của Tổng thống Donald Trump.
VOV1 - Sáng 16/10, tại Phủ Chủ tịch, Phó Chủ tịch nước Võ Thị Ánh Xuân, Phó Chủ tịch thứ nhất Hội đồng thi đua khen thưởng Trung ương dự Đại hội thi đua yêu nước Văn phòng Chủ tịch nước lần thứ IV giai đoạn 2025-20230.
VOV1 - Chiều 15/10, tại Hà Nội, Tổng cục Chính trị QĐND Việt Nam tổ chức Tuyên dương điển hình tiên tiến Phụ nữ Quân đội giai đoạn 2020-2025. Tới dự có Đại tướng Trịnh Văn Quyết, Bí thư Trung ương Đảng, UVTV Quân ủy Trung ương, Chủ nhiệm Tổng cục Chính trị và Phó chủ tịch nước Võ Thị Ánh Xuân.
Khóa học Know Thyself: viết để thấu hiểu bản thân: https://www.cosmicwriter.co/know-thyselfChuỗi khoá học Self-Mastery: phát triển bản thân và làm chủ cuộc sống: https://www.cosmicwriter.co/self-masteryBạn có thể đặt mua cuốn "Tìm mình trong thành phố nội tâm" tại đây: https://shope.ee/509xvwIpncTủ sách của mình: https://www.cosmicwriter.co/libraryContact: Facebook: / thecosmicwriter Podcast: https://bit.ly/thecosmicwriterInstagram: / the.cosmic.writer TIMESTAMP00:00 Intro01:28 Chữa lành – Xu hướng hay sự thật?05:03 Xoa dịu thôi là chưa đủ11:40 "Chữa lành" có phải yếu đuối?17:22 Lời kếtWebsite: https://www.cosmicwriter.co/Contact: cosmicwriter.vn@gmail.com
Kể từ ngày 01/07/2025, Việt Nam không còn áp dụng án tử hình đối với 8 tội danh, theo xu thế chung hiện nay của thế giới là dần dần xóa bỏ án tử hình. Việt Nam là một trong số ít quốc gia còn duy trì án tử hình. Như mọi năm, ngày 10/10/2025 đã là Ngày Thế giới Chống Án Tử hình. Ngày này do tổ chức Liên minh thế giới chống án tử hình tổ chức lần đầu tiên vào năm 2003 nhằm thống nhất phong trào bãi bỏ án tử hình toàn cầu và huy động xã hội dân sự, các nhà lãnh đạo chính trị, luật sư, dư luận xã hội… ủng hộ lời kêu gọi bãi bỏ án tử hình trên toàn thế giới. Theo thống kê từ tổ chức Ân xá Quốc tế, 113 quốc gia đã bãi bỏ án tử hình đối với tất cả các loại tội phạm, 23 quốc gia đang bãi bỏ án tử hình trong thực tế, 54 quốc gia đang duy trì án tử hình, trong đó có Việt Nam. Tuy nằm trong số các nước vẫn còn duy trì án tử hình, Việt Nam nay cũng đã giảm bớt số tội danh lãnh án tử hình. Cụ thể, ngày 25/06/2025, Quốc Hội Việt Nam đã thông qua Luật sửa đổi, bổ sung Bộ luật Hình sự, trong đó bỏ án tử hình với 8 tội kể từ 01/07, đồng thời chuyển sang tù chung thân với người bị tuyên tử hình về các tội này trước ngày 01/07. Tám tội danh không còn bị kết án tử hình bao gồm: Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân (Điều 109); Phá hoại cơ sở vật chất - kỹ thuật của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam (Điều 114); Sản xuất, buôn bán hàng giả là thuốc chữa bệnh, phòng bệnh (Điều 194); Vận chuyển trái phép chất ma túy (Điều 250); Phá hoại hòa bình, gây chiến tranh xâm lược (Điều 421); Gián điệp (Điều 110); Tham ô tài sản (Điều 353); Nhận hối lộ (Điều 354). Theo báo chí trong nước, giải thích về việc bỏ án tử hình với 8 tội danh, bộ Công An Việt Nam đã nêu lên 4 lý do. Thứ nhất, thực tiễn cho thấy, “các tội danh này đã được đa số các nước trên thế giới không quy định hình phạt tử hình hoặc đang có xu hướng bỏ hình phạt tử hình.” Thứ hai, “nhiều nước trên thế giới đã yêu cầu Việt Nam phải cam kết không áp dụng hình phạt tử hình hoặc tuyên nhưng không thi hành án tử hình đối với những vụ án về tham nhũng, chức vụ, nhưng Việt Nam chưa cam kết, cho nên khi Việt Nam yêu cầu tương trợ tư pháp có liên quan đến án tử hình thì gần như không có phản hồi.” Thứ ba, đây cũng là “xu thế chung của thế giới”, hiện nay đa số các quốc gia đều không áp dụng hình phạt tử hình đối với các tội không phải là “tội ác”. Thứ tư, bỏ án tử hình cũng là nhằm “đảm bảo hiệu quả thu hồi tài sản, đảm bảo tính răn đe, phòng ngừa; đồng thời khuyến khích người phạm tội hợp tác với cơ quan chức năng” Trả lời RFI Việt ngữ, luật sư Hoàng Cao Sang, Văn phòng Luật sư Hoàng Việt Luật ở Sài Gòn, nhận định: “Chúng tôi cho rằng việc Việt Nam bỏ án tử hình là một xu thế mà tất cả các quốc gia đều hướng tới. Thứ nhất là mang tính nhân văn, thứ hai là tránh oan sai, vì thông thường một quốc gia nào cho dù có tối tân về máy móc và chuyên môn đến đâu thì cũng dễ dẫn tới những oan sai về tội tử hình. Nếu mà đã tử hình rồi thì hậu quả là không lường được và không thể khắc phục được. Chúng ta thấy là càng về trước thì những hình phạt càng nghiêm khắc, gần giống như là “trả thù” người phạm tội, chẳng hạn như cho vào vạc dầu, tứ mã phanh thây, rồi tùng xẻo, hoặc là tử hình bằng cách làm cho người phạm tội đau đớn nhất. Nhưng càng văn minh thì người ta càng bỏ những hình phạt mang tính độc ác như vậy. Cho nên hướng tới là Việt Nam cũng hòa nhập với xu thế của thế giới. Việc Việt Nam bỏ bản tử hình là một điều hết sức mang tính văn minh và hội nhập quốc tế cao. Có một điều mà tôi thấy các quốc gia cũng hay áp dụng, đó là tuy bỏ hình phạt tử hình nhưng thay vào đó là một án chung thân không giảm án, có nghĩa là tránh oan sai cho người phạm tội đó. Tôi cho rằng quy định đó cũng hợp lý: Không tước đi mạng sống của người phạm tội, nhưng họ vẫn phải chịu một hình phạt, đó là phạt tù mà không bao giờ giảm án. Việt Nam cũng có một sự tiến bộ là bỏ án tử hình nhưng có một hình phạt là không giảm án. Tôi cho đấy là cũng phù hợp với xu thế chung của các quốc gia.” Theo báo chí trong nước, giải thích về việc bỏ án tử hình với 8 tội danh, bộ trưởng Tư Pháp Nguyễn Hải Ninh đã cho biết một phần là trong thời gian qua Việt Nam trên thực tế không áp dụng án tử hình với các tội đó. Việc bỏ hình phạt tử hình với các tội này cũng là nhằm “phục vụ hoạt động hợp tác quốc tế, nhất là trong bối cảnh Việt Nam đang thúc đẩy các quan hệ ngày càng bền chặt và tin tưởng lẫn nhau.” Trong số các tội danh được bỏ án tử hình, có tội Vận chuyển ma túy. Nhiều người cho tới nay chỉ vì nhẹ dạ cả tin, hoặc vì túng quẫn làm liều, hoặc hám lời, đã nhận vận chuyển dùm cho các đường dây buôn ma túy nên phải chịu hình phạt cao nhất là tử hình. Luật sư Hoàng Cao Sang giải thích: “Trong nhóm tội phạm ma túy, trước đây có ba hành vi đưa đến mức cao nhất của khung hình phạt đó là tử hình: Tội sản xuất ma túy, tội mua bán ma túy và tội vận chuyển ma túy. Tuy nhiên, đến lần sửa đổi luật vừa rồi thì Việt Nam bỏ tội vận chuyển ma túy, còn tội sản xuất và tội mua bán thì vẫn giữ ở khung hình phạt tử hình. Tôi cho rằng đối với 3 hành vi nghiêm trọng có mức khung hình phạt tử hình thì vận chuyển là hành vi nhẹ nhất, ít gây nguy hiểm nhất so với hai hành vi kia. Cho nên nhà nước bỏ tội tử hình đối với hành vi vận chuyển cũng là hợp lý.” Một điểm đáng chú ý khác đó là trong danh sách các tội không còn áp dụng án tử hình, có tội danh Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân (Điều 109). Theo các tổ chức nhân quyền quốc tế, điều 109 là một trong những điều luật có nội dung mơ hồ và có thể diễn giải tùy tiện trong Bộ Luật Hình sự mà chính quyền Việt Nam thường sử dụng kết án tù các nhà hoạt động chính trị và tôn giáo, với hình phạt cao nhất là chung thân và tử hình. Các tổ chức nhân quyền đã từng kêu gọi Hà Nội hủy bỏ hoặc sửa đổi điều luật này cho phù hợp với các nghĩa vụ Việt Nam theo Công ước Quốc tế về Các Quyền Dân sự và Chính trị. Có lẽ chính là dưới áp lực của quốc tế mà Việt Nam đã bỏ án tử hình đối với tội danh Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân. Về điểm này, luật sư Hoàng Cao Sang ghi nhận: “Xu thế của các quốc gia trên thế giới đều là không áp dụng hình phạt tử hình. Cho nên trong tội hoạt động lật đổ chính quyền, họ cũng yêu cầu không thực hiện việc tử hình đối với hành vi mà trước đây Bộ Luật hình sự Việt Nam cho là một tội phạm đặc biệt nghiêm trọng, cần phải tách ly người này ra khỏi cuộc sống xã hội. Tôi cho rằng bây giờ xã hội đã ổn định hơn và theo xu thế hội nhập thì cũng phải bỏ tội danh đấy và tôi nghĩ thế giới cũng tránh việc một bộ luật lạm dụng điều đó để khống chế hoạt động của người dân nhằm phát triển quyền của con người. Trong thời gian qua, khi bộ luật có sửa đổi với việc bỏ 8 tội danh này thì tôi thấy là dư luận hay nhắc đến tội tham ô, nhận hối lộ, rồi tội vận chuyển trái phép chất ma túy, còn đối với các tội danh khác thì người dân ít quan tâm, hoặc là vì một lý do nhạy cảm nào đó người dân ít nhắc tới. Nhiều khi hành vi cũng không quá nghiêm trọng, nhưng rớt vào điều 109 này, tôi nghĩ nếu áp dụng khung hình phạt tử hình thì cũng hơi nghiêm khắc, cho nên tôi cho rằng bỏ cái hình phạt tử hình đối với tội danh hoạt động nhằm lật đổ chính quyền dân dân cũng là hợp lý.” Riêng với tội Tham ô tài sản và tội Nhận hối lộ, sau khi bỏ hình phạt tử hình, "nhằm bảo đảm thu hồi tài sản và khuyến khích người phạm tội tích cực khai báo", luật sửa đổi có quy định người bị kết án tù chung thân có thể được xét giảm thời hạn chấp hành hình phạt “khi chủ động nộp lại ít nhất 3/4 tài sản tham ô, nhận hối lộ và hợp tác tích cực với cơ quan chức năng.” Nhưng như vậy thì phải chăng các quan chức cứ việc tham ô, nhận hối lộ, nhất là nay không còn án tử hình nữa và nếu có bị phát giác, bị đưa ra xử thì chỉ cần hoàn trả lại tiền tham nhũng là được giảm án? Luật sư Hoàng Cao Sang nêu ý kiến: “Tôi thì thì lại không hiểu như vậy, vì tất cả mọi điều luật đều có quy định rằng khắc phục hậu quả thì sẽ được xem là tình tiết giảm nhẹ khi truy tố xét xử. Cho nên đối với người phạm tội tham ô mà có đóng lại khoản tiền, xem đó là tình tiết giảm nhẹ để giảm án thì tôi cho rằng cũng phù hợp với các tội danh khác. Tuy nhiên, trong thời thời gian vừa rồi, có những trường hợp mà đóng tiền lại thì được giảm án quá "sâu" so với quy định thì dư luận cũng không đồng tình. Trước mắt, vì là người phạm tội bị kết án tử hình trước ngày 01/07, bà TRươngMỹ Lan, chủ tịch tập đoàn Đại Thịnh Phát, trên nguyên tắc có thể được xem xét chuyển hình phạt từ tử hình xuống chung thân, nhưng việc bà "khắc phục hậu quả" như thế nào chắc chắn sẽ được dư luật tiếp tục quan tâm. Quốc tế dĩ nhiên đã hoan nghênh việc Việt Nam xóa bỏ án tử hình đối với 8 tội danh, chẳng hạn vào ngày 08/08/2025, đồng chủ tịch Viện Nhân quyền thuộc Hiệp hội Luật sư Quốc tế (IBAHRI) Mark Stephens đã ra thông cáo nhấn mạnh: "Bước đi lịch sử này của Việt Nam đánh dấu một bước phát triển đáng kể, hòa nhập hơn với xu hướng xóa bỏ án tử hình trên toàn cầu. Với nghĩa vụ không trì hoãn hoặc ngăn cản việc xóa bỏ án tử hình theo Điều 6(6) của Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị (ICCPR), IBAHRI kêu gọi Việt Nam tiến tới xóa bỏ hoàn toàn án tử hình đối với mọi tội phạm." Việt Nam hiện vẫn duy trì hình phạt tử hình đối với các tội phản quốc (Điều 108); tội nổi loạn (Điều 112); tội khủng bố nhằm chống Chính phủ (Điều 113); tội giết người (Điều 123); tội hiếp dâm người dưới 16 tuổi (Điều 142); tội sản xuất trái phép chất ma túy (Điều 248); tội mua bán trái phép chất ma túy (Điều 251); tội khủng bố (Điều 299); tội ác chống nhân loại (Điều 422); và tội ác chiến tranh (Điều 423). Theo IHBARI, dữ liệu về việc áp dụng án tử hình tại Việt Nam được cho là bí mật nhà nước, gây khó khăn cho việc xác định số liệu chính xác về việc áp dụng hình phạt này. Cũng trong thông cáo nói trên, đồng chủ tịch IBAHRI, bà Hina Jilani, kêu gọi Việt Nam “ tăng cường minh bạch trong việc áp dụng án tử hình, bao gồm việc cung cấp dữ liệu đầy đủ và chính xác về các bản án tử hình, các vụ hành quyết và các điều kiện giam giữ tại khu tử tù.”
- Tổng Bí thư Tô Lâm dự và chỉ đạo Đại hội Đại biểu Đảng bộ Công an Trung ương.- Bão số 11 đang di chuyển nhanh trên Biển Đông với sức gió cấp 11, giật cấp 14, dự báo gây mưa lớn, gió mạnh và nguy cơ ngập lụt tại Bắc Bộ và Bắc Trung Bộ trong những ngày tới.- Giải thưởng Bùi Xuân Phái 2025 vinh danh nhạc sĩ Trần Tiến ở hạng mục quan trọng nhất – Giải thưởng Lớn. Ông có nhiều tác phẩm về Hà Nội với những ca từ thấm đẫm mạch nguồn văn hóa sông Hồng, phố cổ, xứ Đoài…- Phong trào Hamas và Israel đều đưa ra những phản hồi tích cực với kế hoạch hoà bình 20 điểm của Tổng thống Mỹ Donald Trump nhằm kết thúc xung đột ở Gaza.- Cuộc bầu cử Chủ tịch Đảng Tự do dân chủ cầm quyền tại Nhật Bản hôm nay dự báo có nhiều kịch tính.
Nhạc sĩ Trần Tiến nhận giải thưởng Bùi Xuân Phái - Vì tình yêu Hà Nội
Julie M. Liss, Ph.D., CCC-SLP, is Senior Associate Dean in the College of Health Solutions and Professor of Speech and Hearing Science at Arizona State University. A certified speech-language pathologist, she is internationally recognized for advancing the use of artificial intelligence in speech-language pathology. Her work has focused on transforming clinical speech science into digital tools that can detect and track neurological disease, expand access to care, and support more precise clinical decision-making. As co-founder of Aural Analytics, Dr. Liss has helped pioneer speech-based biomarkers and AI-driven assessment platforms now in use around the world. She is also a thought leader in promoting the ethical and responsible application of AI in healthcare and scientific publishing. Beyond her research and innovation, Dr. Liss has served in key leadership roles with ASHA, including as Editor-in-Chief and now Chair of the ASHA Journals Board, where she is helping shape policy around emerging technologies in scholarly communication. In recognition of her impact on the profession and her leadership at the intersection of speech science and technology, Dr. Liss is receiving Honors of the Association from ASHA in 2025. Visar Berisha, Ph.D., is a Professor at Arizona State University with a joint appointment in the College of Engineering and the College of Health Solutions and Associate Dean for Research Commercialization in the College of Engineering. His main research interests reside at the intersection of AI and the human voice. He has developed and commercialized new speech AI models for healthcare. This work is primarily funded by the National Institutes of Health, the Department of Defense, and the National Science Foundation. This work has led to many academic publications, several patents, and two companies. Dr. Berisha's work has been featured in the New York Times, on ESPN, National Public Radio, the Wall Street Journal, and a number of other international media outlets. He was the 2023-2024 ISCA Distinguished Lecturer. References: Berisha, V., & Liss, J. M. (2024). Responsible development of clinical speech AI: Bridging the gap between clinical research and technology. npj Digital Medicine, 7, Article 208. https://doi.org/10.1038/s41746-024-01199-1 Liss, J., & Berisha, V. (2024). Operationalizing clinical speech analytics: Moving from features to measures for real-world clinical impact. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 67(11), 4226-4232. Liss, J., & Berisha, V. (2020, August). How will artificial intelligence reshape speech-language pathology services and practice in the future? ASHA Journals Academy. https://academy.pubs.asha.org/2020/08/how-will-artificial-intelligence-reshape-speech-language-pathology-services-and-practice-in-the-future/ Xu, L., Chen, K., Mueller, K. D., Liss, J., & Berisha, V. (2025). Articulatory precision from connected speech as a marker of cognitive decline in Alzheimer's disease risk-enriched cohorts. Journal of Alzheimer's Disease, 103(2), 476-486. Yeo, E., Liss, J., Berisha, V., & Mortensen, D. (2025). Applications of Artificial Intelligence for Cross-language Intelligibility Assessment of Dysarthric Speech. arXiv. https://arxiv.org/pdf/2501.15858
- Xuất khẩu nông lâm thủy sản đạt hơn 52 tỷ đôla sau 9 tháng- Cảnh sát Anh tuyên bố, vụ lao xe và đâm dao ở giáo đường Do Thái ở quốc gia này là tấn công khủng bố- Liên minh châu Âu bày tỏ cam kết tiếp tục đấu tranh chống lại chủ nghĩa thù hận và bài Do Thái-Malaysia sẽ thiết lập nền tảng “đám mây” trí tuệ nhân tạo chủ quyền
Chào mừng các bạn đến với tập 4 của chương trình #KhongGioiHan trên Cấy Nền Radio: Để yêu đời đến phút cuối cùng – Nhà ngoại giao Nguyễn Xuân Thắng.Chúng ta sẽ được lắng nghe những chia sẻ sâu sắc từ Nhà ngoại giao Nguyễn Xuân Thắng, Chủ tịch Liên hiệp các Hội UNESCO Việt Nam, và là người sáng lập Bảo tàng Nghệ thuật Kính màu đầu tiên tại Việt Nam. Với gần 40 năm sưu tầm, bác đã tạo nên một bộ sưu tập hơn 2000 hiện vật thủy tinh và kính màu từ khoảng 50 quốc gia. Niềm đam mê của bác bắt đầu từ dòng đèn Tiffany, mà bác coi là một cuộc cách mạng về thủy tinh, mang vẻ đẹp gần gũi thiên nhiên và đầy bí ẩn.Bác Thắng sẽ chia sẻ những quan niệm cốt lõi về cuộc sống và thành công: • “Thành công là vượt qua ngưỡng của bản thân” để làm việc có ích, gắn liền với sự cố gắng, đam mê và vượt khó khăn. • Tầm quan trọng của việc “hiểu rõ mình là ai”, tránh ảo tưởng và lãng phí năng lực. • Triết lý về “sự hài hòa và tiết chế” trong cuộc sống. • Bài học về “sự kiên nhẫn và hành động từng bước một” để đạt được những thành tựu vĩ đại một cách tự nhiên. • Và đặc biệt, bác sẽ chia sẻ về “động lực thực sự của đam mê”, cách bác biến sở thích cá nhân thành một công trình văn hóa ý nghĩa, và việc “tạo ra những điều độc đáo, khai phá những con đường chưa ai đi”.Trân trọng mời bạn lắng nghe!Đăng ký theo dõi Cấy Nền Radio: https://www.youtube.com/c/CayNenRadio-----------------------------------------ツ Kết nối với Cấy Nền Radio:► Tik Tok: https://www.tiktok.com/@caynenradio► Fanpage Facebook: https://www.facebook.com/caynenradio► Youtube duy nhất: https://www.youtube.com/@CayNenRadio► Spotify: https://bit.ly/CayNenRadio_Spotify ► Linkedin: https://www.linkedin.com/company/caynenradio► Group Facebook: https://www.facebook.com/groups/CayNenRadio/✔ Bản quyền Video thuộc về CẤY NỀN RADIO | Không re-up dưới mọi hình thức.Mọi vấn đề về bản quyền xin liên hệ:☞
Review các phim ra rạp từ ngày 26/09/25ĐỒI HÀNH XÁC – T18Đạo diễn: Lương Đình DũngDiễn viên: Hứa Vĩ Văn, Nguyễn Xuân Thắng,Thể loại: Hồi hộp, Kinh DịBảo là một chàng trai trẻ làm nghề sửa xe và đồng thời sở hữu một ga-ra xe hơi cũ. Khi tháo dỡ một chiếc xe từ thập niên 90, Bảo vô tình đánh thức một thế lực tà ác, kéo theo hàng loạt sự kiện kỳ dị xảy đến với anh và những người xung quanh. Cùng với sự có mặt của một điều tra viên bí ẩn (Hứa Vĩ Văn), bí mật từ quá khứ đội mồ sống dậy, bóc trần những góc khuất của lòng tham và sự tàn bạo nơi con người.EXIT 8: GA TÀU VÔ TẬN – T16Đạo diễn: Genki KawamuraDiễn viên: Kazunari Ninomiya, Yamato Kochi, Thể loại: Kinh DịBộ phim xoay quanh một chàng trai trẻ bị mắc kẹt trong một hành lang tàu điện ngầm vô tận và lạnh lẽo. Tại đây, anh chàng bất đắc dĩ phải tham gia vào một trò chơi tìm kiếm “lối ra số 8”. Vòng đầu tiên sẽ bắt đầu từ “lối ra số 0”, luật chơi tưởng chừng rất đơn giản: Đừng bỏ qua bất kỳ điều gì bất thường ở hành lang của mỗi lối ra. Nếu phát hiện điều gì sai, hãy lập tức quay đầu. Nếu không thấy gì thay đổi, cứ đi tiếp. Nhưng chỉ một lần lơ là, người chơi lập tức trở về điểm xuất phát. Giữa mê cung vô tận với những cơn ảo giác ập đến, liệu anh chàng có thể giành chiến thắng và trở về với thực tại?TRẬN CHIẾN SAU TRẬN CHIẾN – T18Đạo diễn: Paul Thomas AndersonDiễn viên: Leonardo DiCaprio, Sean Penn, Benicio Del Toro, ..Thể loại: Hành Động, Hồi hộp, Tâm LýBob Ferguson (Leonardo DiCaprio) và vợ từng là thành viên của một tổ chức cách mạng mang tên French 75. Nhiều năm sau, một sự kiện bất ngờ xảy ra khi cô con gái tuổi teen của cả 2, Willa (Chase Infiniti) bất ngờ bị bắt cóc. Để giúp Bob tìm lại con gái, những nhà cách mạng trong tổ chức đã cùng hợp tác với nhau một lần nữa. Trên hành trình tìm kiếm Willa, Bob cùng những đồng đội của mình không chỉ giáp mặt những kẻ thù cũ mà còn chứng kiến những bí mật từ quá khứ lần lượt bước ra ánh sáng.Xác Chết Về Quê – T16Đạo diễn:Adriano RudimanDiễn viên:Aghniny Haque, Thể loại:Kinh dịRas và Yudhis chỉ muốn chôn vùi nỗi đau buồn của họ - Nhưng thi thể của cha họ đã trỗi dậy và bước đi. Điều gì thực sự còn dang dở?CHAINSAW MAN - THE MOVIE: CHƯƠNG REZE – T18Đạo diễn: Tatsuya YoshiharaDiễn viên: Kikunosuke Toya, Thể loại: Hành Động, Hoạt Hình, Thần thoạiỞ phần trước, ta đã biết Denji từng làm Thợ Săn Quỷ cho yakuza để trả món nợ của cha mẹ nhưng bị họ phản bội và trừ khử. Trong khoảnh khắc hấp hối, chú chó quỷ cưa máy Pochita (người bạn đồng hành trung thành của Denji) đã đưa ra một khế ước, cứu sống cậu và hợp thể cùng cậu. Từ đó, một Quỷ Cưa bất khả chiến bại ra đời. Giờ đây ở Chainsaw Man – The Movie: Chương Reze, trong cuộc chiến tàn khốc giữa quỷ dữ, thợ săn quỷ và những kẻ thù trong bóng tối, một cô gái bí ẩn tên Reze xuất hiện trong thế giới của Denji. Denji buộc phải đối mặt với trận chiến sinh tử khốc liệt nhất của mình, một trận chiến được tiếp sức bởi tình yêu trong một thế giới nơi mọi người phải sinh tồn mà không biết bất kỳ luật lệ nào.NHÀ BÚP BÊ CỦA GABBY: PHIM ĐIỆN ẢNHĐạo diễn: Ryan CregoDiễn viên: Laila Lockhart Kraner, Kristen Wiig,...Thể loại: Hoạt Hình, Phiêu LưuBộ phim xoay quanh câu chuyện Gabby cùng bà ngoại Gigi lên đường đến xứ sở thần tiên đô thị Cat Francisco. Nhưng khi ngôi nhà búp bê của Gabby, vật sở hữu quý giá nhất của cô, rơi vào tay một bà mèo lập dị tên Vera, Gabby bắt đầu cuộc phiêu lưu vào thế giới thực để đoàn tụ với những chú mèo Gabby và cứu ngôi nhà búp bê trước khi quá muộn.BTS 2016 LIVE THE MOST BEAUTIFUL MOMENT IN LIFE ON STAGE: EPILOGUE REMASTEREDĐạo diễn: Jo HyeongseokThể loại: Hòa nhạc, Phim tài liệuTrở lại với hồi kết huy hoàng của series “The Most Beautiful Moment in Life” – nơi tuổi trẻ rực rỡ nhất được khắc họa qua âm nhạc và sân khấu của BTS.-------------------------------------------#8saigon #reviewphimrap #doihanhxac #exit8gatauvotan #tranchiensauttranchien
Tựa Đề: Lên Đường Xuống Đường; Kinh Thánh: 2 Cô-rinh-tô 4:16; Tác Giả: Mục Sư Nguyễn Văn Hoàng; Loạt Bài: Văn Hóa Và Niềm Tin
Political economist Chenggang Xu grew up amid the upheaval of China's Cultural Revolution and in the 1970s was beaten, imprisoned, and subjected to years of forced labor by the Chinese Communist Party (CCP).Today, he is a senior research scholar at the Stanford Center on China's Economy and Institutions, a visiting fellow at the Hoover Institution at Stanford University, and author of the new book, “Institutional Genes: Origins of China's Institutions and Totalitarianism.”For decades, Beijing has repeatedly deceived the world about its true intentions, Xu says. So why do we keep falling for it?In this episode, we dive into the origins of the Chinese Communist Party and why Xu believes its model of totalitarianism is distinct from any other regime today.Views expressed in this video are opinions of the host and the guest, and do not necessarily reflect the views of The Epoch Times.
Last time we spoke about the fall of Shanghai. In October 1937 a small battalion led by Colonel Xie Jinyuan transformed the Sihang Warehouse into a fortress against the advancing Japanese army. These men, known as the "800 Heroes," became symbols of hope, rallying local citizens who provided vital support. Despite heavy casualties, they held out against overwhelming odds until a strategic retreat was ordered on November 1. As Japanese forces intensified their assaults, they breached the Chinese defenses and captured strategic positions along Suzhou Creek. The fighting was fierce, marked by desperate counterattacks from the besieged Chinese soldiers, who faced an unyielding enemy. By November 9, the Chinese faced a full retreat, their organized defenses collapsing into chaos as they fled the city. Desperate civilians sought refuge in the International Settlement but were met with hostility, exacerbating the terror of the moment. Amidst the turmoil, remaining forces continued to resist in pockets, holding out as long as possible. By November 11, Japanese troops raised their flag in the last stronghold, marking a grim victory. #163 Crossing Nanjing's Rubicon Welcome to the Fall and Rise of China Podcast, I am your dutiful host Craig Watson. But, before we start I want to also remind you this podcast is only made possible through the efforts of Kings and Generals over at Youtube. Perhaps you want to learn more about the history of Asia? Kings and Generals have an assortment of episodes on history of asia and much more so go give them a look over on Youtube. So please subscribe to Kings and Generals over at Youtube and to continue helping us produce this content please check out www.patreon.com/kingsandgenerals. If you are still hungry for some more history related content, over on my channel, the Pacific War Channel where I cover the history of China and Japan from the 19th century until the end of the Pacific War. As the Japanese were mopping up Shanghai, Chiang Kai-Shek wrote in his diary on November 11th “I fear that they could threaten Nanjing”. Over In Shanghai, General Matsui Iwane was dealing with foreign correspondents, eager to learn what Japan's next move would be and to this he simply stated “For future developments, you had better ask Generalissimo Chiang Kai-Shek”. The correspondents were surprised by this response and pressed him further. He replied . “Chiang Kai-shek was reported to have predicted a five-year war, well, it might be that long. We don't know whether we will go to Nanjing or not. It all depends on Chiang.” At this point Shanghai was falling under Japanese control and now Matsui and his fellow field commanders were thinking, what's next? Nanjing was certainly the next objective. It was a common understanding amongst the Japanese leadership, that if the four main eastern cities of Beijing, Tianjin, Shanghai and Nanjing were lost, Chiang Kai-Shek's government would collapse. Three of these cities had been taken, Nanjing was dangling like fresh fruit. Matsui's staff believed the Chinese units departing Shanghai would mount a stand immediately west of the city, probably a defensive line running from Jiading to Huangduzhen. On the night of November 11th, Matsui issued a command to all units in the Shanghai area to advance west along the railway towards Nanjing. Their first objective would be a line extending from Taicang to Kunshan. Chiang Kai-Shek was not only reeling from military defeats, but also the gradual loss of his German allies. The Germans were increasingly aligning with the Japanese. Chiang Kai-Shek was looking for new external help, so he turned to the Soviets. It was a marriage of convenience, Chiang Kai-Shek signed a non-aggression pact with the USSR that year and wasted no time pleading for aircraft and pilots. Moscow began sending them before the ink touched the paper. 200 aircraft and pilots in return for some essential minerals, wolfram and tungsten. The Sino-Soviet friendship even drew in an unlikely source of support, Sir Winston Churchill. The Soviet envoy to the UK described how during a meeting with Churchill “he greatly praised our tactics in the Far East: maintenance of neutrality and simultaneous aid to China in weaponry.” Soviet pilots found themselves dispatched to Nanjing where they were briefed by Yakov Vladimirovich Smushkevich, the deputy commander of the Soviet Air Force. “The Japanese armed forces are technically superior to the Chinese. The Chinese Air Force is a particular concern. Soviet pilots who have rushed to China's aid are currently in Nanjing. They are fighting valiantly.” Meanwhile back at Shanghai discipline and order that had characterized previous Chinese withdrawal had collapsed. Simply put, there were hundreds of thousands of men trying to retreat across the lower Yangtze region, it was a shitstorm. Many units had to disengage during combat with the enemy and scramble to pull out. Huang Qixiang, the deputy commander of the Chinese right flank in Shanghai, executed a strategic withdrawal moments before his command post succumbed to the advancing enemy forces. Just fifteen minutes after his departure, the area was overrun by Japanese troops. In a desperate bid to avoid capture, another general had to cross a creek, nearly drowning in the process. Rescued while barely clinging to life and drenched in icy water, he was welcomed by a peasant family who aided in his recovery before he resumed his arduous journey westward. The scale of this withdrawal, occurring both day and night, could hardly escape the enemy's notice, and its complexity made the operation increasingly difficult. The execution of the withdrawal exacerbated the situation significantly. Orders to abandon their positions started to trickle down immediately after the upper command made the decision. However, these orders reached the units in a disorganized manner. Many telephone lines had been sabotaged, and when soldiers were sent to relay the orders in person, they faced severe disruptions in the transportation network. Consequently, many units only became aware of the withdrawal when they witnessed the mass movements of their comrades heading westward. Upon realizing what was happening, many soldiers fled in a state of panic. There were no comprehensive plans outlining the retreat, no designated routes for the various units, nor any established timetables. The outcome was a chaotic scramble for survival. Soldiers who had fought side by side for three months suddenly found themselves competing against one another in a desperate race to escape. At bridges and other chokepoints, weary soldiers exhausted their last reserves of strength, brawling with their fellow troops to be the first to cross. Meanwhile, officers traveling in chauffeur-driven cars attempted to assert their rank to gain priority access to the roads, adding to the growing disorder that ensued. The massive army was hindered by its sheer size, resulting in miles of congested roads filled with men unable to move in any direction. This made them easy targets for Japanese aircraft, leading to a bloody cycle of repeated attacks. Planes adorned with the red Rising Sun insignia would emerge from the horizon, swooping down to strike at these vulnerable formations. As commander Chen Yiding recalled “The lack of organization and the gridlocked roads resulted in far more casualties than could have been avoided,”. On November 12th, the newspaper Zhaongyang Ribao, published an editorial addressing the citizens of Nanjing, to remind them that tough times lay ahead now that Shanghai had fallen. The article stipulated they needed to prepare the city for the upcoming battle, “Now, all the citizenry of the capital must fulfill their duty in a way that can serve as a model for the entire nation.” Nanjing in 1937 was a city touched by the war, but not enough to change the social fabric just yet. Cinema's remained open, the shopping arcade was crowded as usual, traffic was heavy along Zhongshan Road, order remained. Telephones remained on, except during air raids. Connections to the outside world functioned as they should, given this was the capital. The region had seen a good harvest in 1937, no one was going hungry. However as the front 200 miles away drew closer, bombing raids more frequent, fear of the enemy increased. Contact with the outside world gradually declined. By mid November the train link from Nanjing to Shanghai was severed. While the fear amongst the populace increased, so did a newfound sense of common purpose against a common enemy. Poster calling for the Chinese to unite against the Japanese invaders were found throughout Nanjing. Residents were conscripted for various fortification efforts, with some receiving basic military training to help defend the city. Those who refused to cooperate faced severe penalties as “traitors,” while the majority willingly participated. Both military and civilian police were deployed throughout the city, diligently checking identities in an ongoing effort to root out spies and traitors. The authorities enforced a strict prohibition against discussing military matters in restaurants and other public venues. Then all the high ranking military officials and politicians families gradually began departing the city in secrecy. This was followed by said politicians and military officials. Twas not a good look. Nanjing soon saw its population decline from 1 million to half a million. Those who stayed behind were mainly the poor, or those anchored, like shopkeepers. Every day saw a steady stream of Nanjing citizens leaving the city over her main roads, fleeing into the countryside with carts full of belongings. On November 12th at 10am orders were issued for the Japanese to advance west. What had been a war of attrition, where inches of land were claimed with blood, suddenly it was a war of movement. As one Japanese soldier recalled “In the course of 50 days, I had moved only two miles. Now suddenly we were experiencing rapid advance”. As the Japanese came across small towns, they found large posters plastered on all the walls. These were all anti-japanese with some nationalist propaganda. The Japanese soldiers would tear them down and paint up their own messages “down with Chiang Kai-Shek!”. Towns and cities west of Shanghai fell rapidly one after another, each succumbing to a grim pattern: swift conquest followed by widespread devastation. Jiading, a county seat with a population of approximately 30,000, succumbed to a prolonged siege. When the 10st division captured Jiading on November 13, after relentless shelling had leveled a third of the city, they began a massacre, indiscriminately killing nearly everyone in their path, men, women, and children alike. The battle and its aftermath resulted in over 8,000 casualties among the city's residents and surrounding countryside. One Japanese soldier referred to Jiading as “A city of death, in a mysteriously silent world in which the only sound was the tap of our own footsteps”. On November 14, soldiers from the 9th Division reached Taicang, an ancient walled city designed to withstand lengthy sieges. As they crossed the 70-foot moat amid heavy fire, the Japanese troops confronted the formidable 20-foot-high city wall. After breaching the wall, their infantry swiftly entered the city and seized control. The destruction persisted long after the fighting ceased, with half of the city being devastated, including significant cultural institutions like the library, and salt and grain reserves were looted. It was as if the Japanese aimed to obliterate not just the material existence of the people but their spiritual foundation as well. Casual cruelty marked the nature of warfare along the entire front, with few prisoners being taken. Ishii Seitaro, a soldier in the 13th Division's 26th Brigade, encountered a mass execution while marching alongside the Yangtze River. Several headless corpses floated nearby, yet three Chinese prisoners remained alive. A Japanese officer, personally overseeing the execution, wore a simple uniform, but the two ornate swords at his belt indicated his wealthy background. Approaching one prisoner, the officer dramatically drew one of the swords and brandished it through the air with exaggerated flair. In an almost theatrical display, he held it aloft, the blade trembling as if he were nervous. The prisoner, in stark contrast, exhibited an unnerving calmness as he knelt, awaiting his inevitable fate. The officer swung the sword down but failed to deliver a clean strike. Although he inflicted a deep gash to the prisoner's skull, it was not fatal. The prisoner collapsed, thrashing and emitting a prolonged scream that sent chills through those present. The officer, seemingly exhilarated by the anguish he caused, began wildly slashing at the figure until the screams subsided. Ishii turned away in horror, his mind swirling with confusion. Why were the Chinese being executed? Had they not surrendered? Three months into the war's expansion to the Yangtze region, air raids had become an all too frequent menace in Nanjing. The first major raid came on August 15th and increased each week. On the night of August 27, approximately 30 bombs were dropped on Purple Mountain, specifically targeting the Memorial Park for Sun Yat-sen, aiming to hurt the morale of Nanjing's residents. As days melted into weeks and weeks stretched into months, the landscape of Nanjing transformed under the weight of war. Residents began constructing dugouts in courtyards, gardens, public squares, and even on streets. Foreigners painted their national flags on top of buildings and vehicles, attempting to avoid the risk of being machine-gunned by strafing aircraft. Each raid followed a predictable routine: sirens wailed loudly 20 to 30 minutes before the attack, signaling pedestrians to seek shelter and drivers to stop their engines. By the time a shorter warning sounded, the streets had to be cleared, leaving nothing to do but await the arrival of Japanese planes. Initially, the part-US-trained Chinese Air Force posed a considerable threat to Japanese bombers. The 4th and 5th Chinese Squadrons, stationed near Nanjing to defend the capital, achieved early success, reportedly downing six bombers during the first air raid on Nanjing. Much of the credit for these aerial victories belonged to Claire Chennault, a retired American Army Air Corps captain who had become an advisor to the Chinese Air Force, overseeing Nanjing's air defense. Chennault taught his pilots tactics he had developed in the US but had never fully implemented. His strategy was straightforward: three fighters would focus on one enemy bomber at a time. One would attack from above, another from below, while a third would hover in reserve to deliver the final blow if necessary. He instructed the Chinese pilots to target the engines rather than the fuselage, reasoning that any missed shots could hit the gas tanks located in the wing roots. This approach proved successful, leading to the loss of 54 Japanese planes within three days. For Chennault, it validated his belief that air superiority required a diverse range of aircraft, not just bombers. Nighttime raids, however, posed a greater challenge. Chennault, along with other commanders, sought solutions. Chinese General C.C. Wong, a German-trained artillery officer overseeing the country's anti-aircraft defenses, ensured that dozens of large Sperry searchlights were positioned throughout Nanjing in a grid pattern. This setup had a dual purpose: it would dazzle the Japanese bomber crews and highlight their planes in silhouette for Chinese fighters above to target. The bravery of the most skilled Chinese pilots occasionally gained media attention, making them local celebrities amidst an otherwise grim war environment. However, this bright moment faded quickly when the Japanese command decided to provide escorts for their bombers. Consequently, the elite of China's air force, its finest pilots and aircraft, were lost within weeks that fall. All air raids were brutal, but the worst assaults occurred at the end of September. As a radio broadcaster reported on September 25th “Gallons of civilian blood flowed today as Nanking endured three ferocious air raids”. In total, 96 Japanese sorties were launched on that day. Witnesses observed around a dozen Chinese aircraft retreating north across the Yangtze, initially believing they were fleeing, but some returned to confront the enemy. When Chinese fighters managed to down a Japanese bomber, the streets erupted in cheers as civilians momentarily forgot their fear. The primary aim of the September 25 attack appeared to be spreading terror among the civilian population. Chiang Kai-Shek wrote in his diary that day “The repeated Japanese air raids over the past several days have had no impact on our military installations. Instead, civilian property has sustained significant damage.” Around 20 bombs struck the Central Hospital, one of Nanjing's largest medical facilities, causing extensive destruction and prompting the evacuation of its staff. Two 1,000-pound bombs exploded nearby, leaving large craters. Had these bombs landed slightly closer, they could have resulted in mass casualties among the hospital's 100 patients, including a Japanese pilot who had been shot down earlier that month. The air raids at the end of September prompted protests from the Americans, British, and French governments to Japan. In response, Tokyo issued a statement on September 30, asserting that while they were not intentionally targeting non-combatants, it was “unavoidable” for achieving military objectives that military airfields and installations in and around Nanjing be bombed. The battle for Jiashan was among the fiercest in the southern Yangtze delta campaign in November 1937. Although Jiashan was a moderately sized town straddling a crucial railway connecting Shanghai to Hangzhou, the capital of Zhejiang province. For the Japanese, seizing Jiashan was imperative for their westward advance; without it, their military progress would be severely hampered. Jiashan had endured three days of relentless bombing by the Japanese Air Force, driving most residents to flee into the surrounding countryside. Only about 100 remained, those who were too old or too sick to escape, abandoned by family or friends who lacked the means to assist them. The Japanese troops brutally bayoneted nearly all of these individuals and buried them in a mass grave just outside the town's northern gate. Jiashan was captured by the 10th Army, a division fresh from victories and eager to engage in combat, unlike the weary forces of the Shanghai Expeditionary Force further north. With less than a week of combat experience, the 10th Army's soldiers were hungry for a fight. The martial spirit of the 10th Army was exemplified by its commander, Yanagawa Heisuke. Born near Nagasaki in 1879, he was among a group of retired officers called back to active service as the war in China escalated unexpectedly. Having served in the Russo-Japanese War of 1904-1905 and taught at the Beijing Army College in 1918, Yanagawa had considerable experience in military affairs. However, his past exposure to China did not cultivate any empathy for the enemy. He was determined to push all the way to Nanjing, and once there, he intended to blanket the city in mustard gas and incendiaries until it capitulated. While Japanese commanders debated the value of capturing Nanjing, the Chinese were equally preoccupied with whether it was worth defending. Most military professionals viewed the situation as a lost cause from the start. After the fall of Shanghai, Chiang Kai-shek summoned one of his top commanders, Chen Cheng, to Nanjing for discussions. “How can Nanjing be held?” Chen Cheng shot back “Are you ordering me to hold Nanjing?” Chiang replied “I am not”. Chen Cheng stated frankly, “I believe Nanjing should not be held at all.” By mid-November, Bai Chongxi, one of China's most respected generals, advocated for declaring Nanjing an open city. He argued that defending it was not only unnecessary but also impossible. All available forces had been deployed to Shanghai and were now exhausted. Furthermore, no reinforcements would be forthcoming if they made a stand in Nanjing. Instead of stubbornly clinging to fixed positions, he preferred a more flexible defensive strategy. Zhang Qun, Chiang's secretary, supported Bai's stance, believing that while Nanjing should ultimately be abandoned, political considerations were paramount. If the Chinese simply withdrew and allowed the Japanese to occupy the city, it would undermine China's position in any future negotiations. The Japanese would not be able to present themselves as victors who had triumphed in battle. Similarly, Chiang's chief military advisor, General Alexander von Falkenhausen, was against attempting to hold Nanjing. He deemed it “useless from a military perspective, suggesting it would be madness.” He warned that if Chiang forced his army into a decisive battle with their backs to the Yangtze River, “a disaster would probably be unavoidable.” Chiang's head of the operations bureau Liu Fei argued Nanjing could not be abandoned without a fight as it would crush the NRA's morale. He believed that defending the city could be managed with as few as 12 regiments, although 18 would be feasible. Most at the meeting agreed and Chiang understood Nanjing's international recognition necessitated some form of defense, doomed or not. A second meeting was formed whereupon, Tang Shengzhi, a general staff officer whose loyalties were, lets be honest very flip floppy. During the warlord era, he routinely switched sides, especially against Chiang Kai-Shek. At the meeting Tang stated in regards to Nanjing's international prominence and being the final resting place of Dr Sun Yat-Sen “How can we face the spirit of the former president in heaven? We have no choice but to defend the capital to the death.” Chiang's commanders were all well aware of his intentions. The generalissimo was eager for a dramatic last stand in Nanjing to serve propaganda purposes, aiming to rally the nation and convey to the world that China was resolute in its fight against Japan. His commanders also recognized the rationale behind fighting for Nanjing; however, very few were inclined to embark on what seemed a likely suicide mission. The third meeting occurred the day after the second. Chiang opened by asking, as many anticipated, “Who is willing to shoulder the burden of defending Nanjing?” An awkward silence followed. Then Tang Shengzhi stepped forward. “Chairman, if no one else is willing, I will. I'm prepared to defend Nanjing and to hold it to the death.” Without hesitation, Chiang accepted his offer. “Good, the responsibility is yours.”A little refresher on Tang, he had played a role in Chiang Kai-shek's efforts to unify China by force in the 1920s, when the nation was a patchwork of fiefdoms. However, their relationship had soured on two occasions, forcing Tang into temporary exile, first to Japan and then to Hong Kong. The Japanese invasion of northeastern China in 1931 prompted a loose reconciliation, and since then, Tang had held several important positions, notably organizing war games simulating a Japanese assault on Nanjing. However Tang had often suffered from illness, and crucially, he had not led troops in the field against the Japanese since the onset of full-scale war that summer. Hailing from Hunan province, he was a typical provincial soldier and would likely face challenges commanding respect among elite divisions loyal solely to the central government in Nanjing. He was definitely not the first choice for such a significant task. Amazingly, while tens of thousands of Chinese and Japanese were killing each other, while Japanese planes relentlessly bombarded Chinese cities including the capital, and while Japanese soldiers committed heinous atrocities against Chinese civilians, the two nations maintained diplomatic relations. China had a fully operational embassy in Tokyo, led by Xu Shiying, a 65-year-old diplomat. This surreal arrangement persisted because neither side was willing to officially declare war. In the fall of 1937, as Japanese armies were heavily engaged on two fronts within mainland China, Xu met with Japanese Foreign Minister Hirota Koki to propose a non-aggression treaty. The proposal was swiftly rejected in Nanjing. By November 1937, Xu was no longer at the forefront of events, and foreign observers shifted their focus from the capitals of the warring nations to Belgium. While large-scale battles raged along the lower Yangtze, representatives from 19 countries convened in Brussels to search for a way to end hostilities. Although China participated in the conference, Japan did not. Japan had received two invitations to join the talks, with its response to the second arriving in Brussels on November 12: a firm rejection. Japan asserted that it preferred direct bilateral negotiations with China, dismissing the Brussels conference held under the auspices of the Nine-Power Treaty, a pact signed in 1922 aimed at ensuring China's national sovereignty and territorial integrity. Japan argued that intervention by a collective body like the conference “would merely stir national sentiments in both countries and complicate efforts to reach a mutually satisfactory resolution.” The League of Nations had called for a Nine-Power conference a month earlier, which ultimately became a 19-power conference as other nations with interests in East Asia joined. From the outset, Japan opposed the assembly and was absent when the first plenary meeting commenced in Brussels on November 3. Japanese leaders feared that China might attempt to leverage the conference against Western powers, recalling how, in 1895, Japan had been denied its spoils following its first modern war with China due to the intervention of Russia, France, and Germany, who blocked Japan from claiming the strategic Liaodong Peninsula adjacent to Korea. China also exhibited a lukewarm attitude toward the conference. While Japan feared the potential outcomes, China was concerned about the lack of significant results. The proposal to transition discussions from the League of Nations, perceived as ineffective, to the even less authoritative Nine Powers, which lacked formal organization. Nonetheless, the Chinese chose to participate in Brussels, maintaining the pretense that something meaningful could be accomplished. Shortly after Japan's second rejection of the invitation, Wellington Koo made an impassioned plea in Brussels, stating, “Now that the door to conciliation and mediation has been slammed in your face by the latest reply of the Japanese Government, will you not decide to withhold supplies of war materials and credit to Japan and extend aid to China?” In reality, Koo understood that significant Western aid to China was highly unlikely, aside from token gestures. Previous international discussions had momentarily halted Japanese advances in the past; for instance, in 1932, Japanese troops had paused their movements in the Shanghai area just hours before the League of Nations General Assembly commenced. However, that was nearly six years earlier, and circumstances had changed dramatically since then. Rogue states had grown bolder, while democracies seemed increasingly timid. Thus, the Chinese agenda in Brussels was not primarily driven by hopes for substantial Western concessions. Instead, the delegates had been tasked by Nanjing to anticipate the post-conference landscape and to actively seek ways to encourage Europe and America to support Soviet military action against Japan. China, long reliant on Germany as a diplomatic partner, increasingly felt betrayed, not just by Germany, but also by its fascist ally, Italy. Consequently, it began looking more favorably upon the Soviet Union, Japan's archrival in Northeast Asia, as its main source of international support. The Soviet Union exhibited a firmer stance than the Western democracies at the Brussels conference, joining China in advocating for collective security in Europe and Asia. On November 15th, a small group of officers from the 10th Army gathered for late-night discussions in an abandoned building north of Hangzhou Bay, where they would effectively decide the fate of China. Yanagawa Heisuke, the commander of the 10th Army, presided over the discussions. Fresh from the battlefield since the beginning of the month, he was eager to escalate the fight, a sentiment echoed among the others. It was an unusual meeting, where officers as low in rank as major were making decisions typically reserved for the highest echelons of political power. The agenda included a pivotal question: Should they adhere to Order No. 600 received from Tokyo a week prior, which instructed them to halt their advance along a line from Suzhou to Jiaxing? Or, should they disregard these explicit orders and push forward to seize Nanjing? While the Japanese Army had failed to completely annihilate the Chinese forces around Shanghai, there was a consensus that their adversary was now reeling from recent setbacks, presenting an opportune moment to strike decisively and secure a swift victory. The only remaining question was how aggressively to pursue this goal. Colonel Terada Masao, a senior staff officer within the 10th Army, spoke first. “The Chinese Army is currently retreating toward the capital. We should cross that line and pursue the enemy straight to Nanjing.” Major Iketani Hanjiro, a staff officer recently attached to the fast-moving 6th Division, then offered his input “From a tactical perspective, I completely agree with Terada that we should cross the line, but the decision to attack Nanjing should be considered not just tactically, but also politically. It's not that field commanders can't create a fait accompli to pressure our superiors in Tokyo. However, we must proceed with great caution”. A staff officer raised this question “What if Tokyo orders us to pull back those smaller units?” Iketani responded “In that case, we will, of course, withdraw them to this side of the line”. Ultimately, Iketani's cautions were set aside, and Terada's aggressive approach prevailed. The majority agreed that the tactical circumstances presented a rare opportunity. Japanese troops in the Shanghai area were poised to advance west, not through small, individual skirmishes but with a substantial deployment of their forces. Officers estimated that if a decisive push was made immediately, Nanjing could fall into Japanese hands within 20 days. However Colonel Kawabe Torashiro, the newly appointed chief of the Army General Staff's Operations Section suddenly arrived at the theater. He was sent on a mission to assess whether the Central China Area Army should be granted greater operational freedom. It was well known in Tokyo that field officers were eager to capitalize on the momentum created by the collapse of Chinese defenses around Shanghai. Kawabe's task was to explore the possibility of allowing forces to cross the line from Suzhou to Jiaxing and move westward in pursuit of the retreating enemy. However, Kawabe was staunchly opposed to further military adventures in China. Kawabe was part of the dwindling faction of "China doves" within the Japanese military. As early as the summer of 1937, he had become alarmed by a letter from a civilian Japanese visitor to the Chinese mainland, warning that Japanese officers were attempting to engineer an “incident” with China to provoke open conflict. This would provide Japan with a pretext to expand its influence in northern China. Kawabe had attempted to alert his superiors, but his warnings fell on deaf ears. They had been lulled into a false sense of security by reports from China that dismissed all talk of war-mongering as baseless and alarmist. When he arrived to the front he stated “I am here to inspect conditions on the ground so that a final decision can be made on where to establish the operational restriction line”. Alongside him came General Akira Muto, recently appointed the commander of the Central China Area Army. He also happened to be one of the architects of the Marco Polo Bridge Incident. Muto responded promptly: “The line currently stretches from Suzhou to Jiaxing, but we should consider crossing it. This will help us achieve our overall objectives in the theater.” Muto continued, arguing that the 10th Army should be permitted to advance to Huzhou, south of Lake Tai, effectively cutting off communications between Nanjing and the strategic city of Hangzhou. He further claimed that the Shanghai Expeditionary Force should be allowed to capture the vital city of Jiangyin, suggesting, perhaps overly optimistically, that its loss could lead to the fall of Chiang Kai-shek. Ultimately, Muto insisted, Nanjing should also be seized, which he asserted would bring an end to the war. Kawabe listened patiently, a practice he would repeat in the following days as other field officers echoed similar sentiments, eagerly expressing their desire to advance all the way to Nanjing. Yanagawa and his 10th Army exemplified this aggressive mindset. Nevertheless, just as the hawks within the Japanese military and the nation's political leadership appeared to be prevailing in the struggle over China policy, they faced unexpected challenges from a different direction. Germany, a power with ambiguous sympathies in East Asia, was quietly engaged in negotiations aimed at bringing peace. Oskar Trautmann, Germany's ambassador to China, had maintained an objective and neutral stance when he met with Chiang Kai-shek in early November to relay Japan's conditions for initiating peace talks. These conditions included extensive concessions in northern China, such as the withdrawal of all Chinese troops to a line south of Beijing and the establishment of a pro-Japanese regime in Inner Mongolia, bordering the Soviet-controlled Mongolian People's Republic. Chiang dismissed these demands outright, but Trautmann and his superiors in Beijing continued their top-secret efforts. Germany's motivation for seeking an end to the Sino-Japanese War was not rooted in a genuine love for peace, but rather in their embarrassment over witnessing their old Asian ally, China, fighting against their new partner, Japan. Herman Göring, president of the Reichstag and a leading figure in the Nazi party, told a Chinese visitor, “China and Japan are both friends of Germany. The Sino-Japanese War has put Germany between Scylla and Charybdis. That's why Germany is ready to seize the chance to become a mediator.” Germany also feared that a prolonged conflict in China could jeopardize its commercial interests in East Asia and weaken Japan's capacity to confront the Soviet Union, potentially freeing Moscow to allocate more resources to a fight in Europe. In essence, continued hostilities could significantly harm Germany. Japanese field commanders were frustrated by Germany's mediation efforts. When news of Trautmann's mission leaked, the German diplomat faced severe criticism in the Chinese media, which deemed any negotiation with the "Japanese devils" unacceptable. Additionally, there was the matter of China's ties with the Soviet Union; employing a German mediator raised the possibility of cooperation among China, Japan, and Germany, potentially expanding the anti-Soviet bloc, which would, in turn, pressure Moscow to increase its support for China. By mid-November, however, the complexities of this diplomatic game started unraveling and then Japan took action. At 7:00 am on November 19, Yanagawa issued instructions to his troops in the field. “The enemy's command system is in disarray, and a mood of defeat has descended over their entire army. They have lost the will to fight. The main Chinese forces were retreating west of the line stretching from Suzhou to Jiaxing, and this withdrawal was soon likely to spiral into a full-scale retreat. We must not miss the opportunity to pursue the enemy to Nanjing.” I would like to take this time to remind you all that this podcast is only made possible through the efforts of Kings and Generals over at Youtube. Please go subscribe to Kings and Generals over at Youtube and to continue helping us produce this content please check out www.patreon.com/kingsandgenerals. If you are still hungry after that, give my personal channel a look over at The Pacific War Channel at Youtube, it would mean a lot to me. Shanghai had fallen, and the Japanese forces pursued their fleeing enemy further west. However they had orders to halt, but would they? Officers from top down deliberating on the issue, with the vast majority pushing for a drive to Nanjing. They thought it represented the end objective of the conflict. They would all be very wrong.