Podcasts about Aiko

  • 450PODCASTS
  • 1,231EPISODES
  • 42mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Dec 29, 2025LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Aiko

Latest podcast episodes about Aiko

Fluent Fiction - Japanese
A New Year's Promise in Shinjuku: Love Conquers Distance

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Dec 29, 2025 13:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: A New Year's Promise in Shinjuku: Love Conquers Distance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-29-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新宿駅は人であふれています。En: Shinjuku Station is overflowing with people.Ja: 冬の冷たい空気の中、駅のあちこちには新年のお飾りが見えます。En: Amid the cold air of winter, New Year decorations can be seen throughout the station.Ja: ニューヤーイブの夜、たくさんの人が集まり、賑やかな声が響き渡ります。En: On New Year's Eve night, many people gather, and lively voices echo.Ja: ハルトは大阪からの最終の新幹線に乗りました。En: Haru took the last Shinkansen from Osaka.Ja: 彼は大学生で、大阪で新しい仕事を始めました。En: He is a university student and has started a new job in Osaka.Ja: 初めての長距離恋愛に彼も不安です。En: He is also anxious about his first long-distance relationship.Ja: 大切なアイコに会いたくて、驚かせようとしています。En: He wants to meet his beloved Aiko and intends to surprise her.Ja: アイコは東京の大学院生です。En: Aiko is a graduate student in Tokyo.Ja: 新年の特別な夜、彼女は恋人のハルトと一緒にいたいと思っていましたが、距離が心を曇らせます。En: On this special New Year night, she wanted to be with her boyfriend Haru, but the distance clouds her heart.Ja: ハルトの電車が新宿駅に到着しました。En: Haru's train arrived at Shinjuku Station.Ja: 彼は急いでホームを下り、改札を出ます。En: He hurriedly descends from the platform and exits the ticket gate.Ja: 人混みが激しく、道を探すのは簡単ではありません。En: The crowd is dense, and finding his way is not easy.Ja: しかし、彼は何としても、アイコに会いたいのです。En: However, he is determined to meet Aiko no matter what.Ja: アイコは新宿駅の中央広場でハルトを待っています。En: Aiko is waiting for Haru in the central plaza of Shinjuku Station.Ja: 彼の顔を探して、彼女の心は不安と期待でいっぱいです。En: Her heart is full of anxiety and expectation as she searches for his face.Ja: ハルトは走ります。En: Haru runs.Ja: 人々の間を何とかすり抜け、広場にたどり着きます。En: He somehow weaves through the people and reaches the plaza.Ja: 寒さに震えながら、彼は時計を見ます。En: Shivering in the cold, he checks his watch.Ja: あと数分で新年です。En: It's only a few minutes until the New Year.Ja: そして、彼はアイコを見つけます。En: And then, he finds Aiko.Ja: 彼女は彼を見て、唇がほころびます。En: She sees him, and her lips break into a smile.Ja: ハルトは彼女を抱きしめ、「明けましておめでとう」と言います。En: Haru hugs her and says, "Happy New Year."Ja: 花火が夜空に上がり、二人の顔を照らします。En: Fireworks light up the night sky, illuminating their faces.Ja: 新しい年の始まりとともに、ハルトは彼の気持ちをアイコに伝えます。En: With the beginning of the new year, Haru conveys his feelings to Aiko.Ja: 「離れていても、ずっと一緒だよ」と。En: "Even if we are apart, we'll always be together."Ja: そして、アイコは微笑んで、彼の手をしっかりと握り返します。En: And Aiko smiles and tightly grips his hand in return.Ja: この瞬間、彼らは新たな約束をします。En: At that moment, they make a new promise.Ja: 距離に負けず、これからも一緒に未来を歩むことを。En: To walk into the future together, not defeated by distance.Ja: 新年の夜、新宿駅で、二人は新しい一歩を踏み出しました。En: On this New Year's night at Shinjuku Station, the two take a new step forward.Ja: 彼らの絆は、さらに強くなりました。En: Their bond has grown even stronger. Vocabulary Words:overflowing: あふれていますamid: 中station: 駅decorations: お飾りgather: 集まりecho: 響き渡りますanxious: 不安descends: 下りdense: 激しくintends: 思っていましたclouds: 曇らせますdetermined: 何としてもsquares: 広場expectation: 期待weaves: すり抜けshivering: 震えながらilluminating: 照らしますconveys: 伝えますpromise: 約束defeated: 負けずbond: 絆graduate student: 大学院生relationship: 恋愛beloved: 大切platform: ホームticket gate: 改札new year: 新年watch: 時計hug: 抱きしめfireworks: 花火

Fluent Fiction - Japanese
Winter Muse: Discovering Inspiration in Santorini's Markets

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Dec 27, 2025 15:04 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Winter Muse: Discovering Inspiration in Santorini's Markets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-27-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬のサントリーニ島には不思議な魅力があります。En: The winter in Santorini possesses a mysterious charm.Ja: 澄み切った青い空と海、そして美しい白い建物が並ぶ街並みは、毎年多くの観光客を引きつけます。En: The clear blue skies and sea, along with the beautiful cityscapes lined with white buildings, attract numerous tourists each year.Ja: そんなサントリーニ島の賑やかな市場で、ヒロシ、アイコ、そしてタケシの三人が新年の買い物を楽しんでいました。En: In the bustling market of Santorini, Hiroshi, Aiko, and Takeshi were enjoying their New Year's shopping.Ja: ヒロシは、礼儀正しく内向的なアーティストです。En: Hiroshi is a polite and introverted artist.Ja: 彼は常に次の作品へのインスピレーションを求めており、この市場で何か特別なものを見つけたいと願っています。En: Constantly seeking inspiration for his next work, he hopes to find something special in this market.Ja: しかし、市場には多くの人々が集まり、ヒロシはその人々の騒がしさに圧倒されています。En: However, the market is crowded with people, and Hiroshi is overwhelmed by the noise they create.Ja: アイコとタケシはそんなヒロシを励ましつつ、一緒に市場を巡ります。En: Aiko and Takeshi encourage him as they explore the market together.Ja: 市場には、色とりどりの果物や野菜、スパイス、手作りの工芸品が所狭しと並んでいます。En: The market is packed with colorful fruits and vegetables, spices, and handmade crafts.Ja: スパイスの香りが漂い、異国情緒あふれる会話が飛び交っています。En: The aroma of spices fills the air, and conversations full of exotic charm echo around.Ja: ヒロシは深呼吸し、一歩一歩ゆっくりと歩きながら、自分の内なる声に耳を傾けました。En: Hiroshi takes a deep breath and walks slowly, listening to his inner voice.Ja: しばらくして、ヒロシはある露店の前で足を止めました。En: After a while, Hiroshi stopped in front of a stall.Ja: そこには、小さくて精巧な彫刻がありました。En: There, he found a small, intricately carved sculpture.Ja: その彫刻は細部まで美しく、ヒロシに強く語りかけてきました。En: The sculpture was beautiful in its details and spoke strongly to Hiroshi.Ja: 「これだ!」と彼は心の中で確信しました。En: "This is it!" he was convinced in his heart.Ja: しかし、それはかなり高価なものでした。En: However, it was quite expensive.Ja: ヒロシは露店の店主に話しかけました。En: Hiroshi spoke to the stall owner.Ja: 「この彫刻、すてきですね。でも、少し高いですね。」En: "This sculpture is lovely, but it's a bit pricey."Ja: 店主は微笑みながら価格についての説明をし始めました。En: The shopkeeper smiled and began explaining the price.Ja: ヒロシは柔らかい口調で慎重に交渉を試みました。En: Hiroshi attempted to negotiate carefully in a soft tone.Ja: 彼の誠実な態度に店主は少しずつ心を開きました。En: The shopkeeper gradually opened up, appreciating Hiroshi's sincere attitude.Ja: 最終的に、ヒロシは自分の納得する価格でその彫刻を手に入れました。En: Ultimately, Hiroshi obtained the sculpture at a price he was satisfied with.Ja: 彫刻を手にした瞬間、ヒロシは心の中に新たなインスピレーションと明確なビジョンを感じました。En: As he held the sculpture, he felt a new inspiration and a clear vision within him.Ja: 「市場では、本当に素晴らしいものが見つかるんだな。」ヒロシは満足感に包まれ、微笑みました。En: "You can really find wonderful things at the market," he thought to himself, smiling with satisfaction.Ja: この経験を通して、ヒロシは混乱の中でも美を見つける力を信じることを学びました。En: Through this experience, Hiroshi learned to trust in the power to find beauty amidst chaos.Ja: 市場の賑やかさの中で、彼は自分の目的を達成し、新たな自信を得たのです。En: Amidst the market's bustle, he achieved his goal and gained new confidence.Ja: サントリーニ島の風は、彼にさらなる創造性をもたらしたのでした。En: The winds of Santorini brought him even greater creativity. Vocabulary Words:mysterious: 不思議なcharm: 魅力bustling: 賑やかなintroverted: 内向的なinspiration: インスピレーションoverwhelmed: 圧倒されるencourage: 励ますcolorful: 色とりどりのhandmade: 手作りのcrafts: 工芸品aroma: 香りexotic: 異国情緒あふれるcarved: 彫刻intricately: 精巧にstall: 露店pricey: 高価なsincere: 誠実なultimately: 最終的にsatisfaction: 満足感amidst: 中bustle: 賑やかさobtain: 手に入れるchaos: 混乱confidence: 自信creativity: 創造性marketplace: 市場negotiation: 交渉attitude: 態度vision: ビジョンachieved: 達成

Fluent Fiction - Japanese
From Istanbul's Heart to Yours: Haruto's New Year Quest

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Dec 27, 2025 12:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: From Istanbul's Heart to Yours: Haruto's New Year Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-27-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: ハルトは異国の土地、イスタンブールのグランドバザールに立っていました。En: Haruto was standing in the foreign land of Istanbul, at the Grand Bazaar.Ja: 彼の心はドキドキしていました。En: His heart was pounding.Ja: 色彩豊かな店や、人々の声が行き交うこの迷宮のような場所で、特別なプレゼントを探していました。En: In this labyrinth-like place filled with colorful shops and the voices of people passing by, he was searching for a special present.Ja: ハルトの目の前には、世界中から集まったスパイスや織物、手作りの宝物が並んでいました。En: In front of Haruto stretched out a display of spices, textiles, and handmade treasures gathered from around the world.Ja: 彼の目的は日本にいる大切なパートナーに新年の贈り物を見つけることでした。En: His aim was to find a New Year's gift for his cherished partner in Japan.Ja: 誰もが欲しがりそうな豪華なものより、心がこもったものを選びたかったのです。En: Instead of something luxurious that anyone might want, he wanted to choose something heartfelt.Ja: 一緒に来た友人のミキとアイコが言いました。「これとかどう?」「このペンダントが素敵。」En: His friends Miki and Aiko, who came with him, said, “How about this?” “This pendant is lovely.”Ja: でもハルトは決めかねていました。En: But Haruto couldn't make up his mind.Ja: 選択肢は多すぎて、どれもこれも目を引きます。En: There were too many options, and each one caught his eye.Ja: 時間は刻一刻と過ぎ、バザールが閉まるまであとわずかです。En: Time was ticking by, and there was little time left before the bazaar closed.Ja: ハルトは自分に問いかけました。「何を選べば、彼女との夢を共にしていることが伝わるだろう?」En: Haruto asked himself, “What should I choose to convey that we share dreams together?”Ja: その時、目に留まったのは、一冊の美しい手作りのジャーナルでした。En: At that moment, his eyes landed on a beautiful handmade journal.Ja: 「これだ。」ハルトは確信しました。En: “This is it,” Haruto was certain.Ja: それは彼らが共有する物語や将来の夢を綴るのにぴったりでした。En: It was perfect for writing down the stories they shared and their future dreams.Ja: 彼はその場で購入し、最初のページに心のこもったメッセージを書き始めました。En: He purchased it on the spot and began to write a heartfelt message on the first page.Ja: 「僕たちの通り過ぎた季節を、そしてこれからの季節を、このページに一緒に描いていこう。」En: “Let's chronicle the seasons we've passed and the ones to come together on these pages.”Ja: バザールを出ると、ハルトの心は穏やかでした。En: Upon leaving the bazaar, Haruto's heart felt at ease.Ja: 豪華な贈り物ではなく、シンプルで意味のあるものがいかに価値があるかを実感しました。En: He realized how valuable something simple and meaningful could be compared to a luxurious gift.Ja: 彼の顔には優しい笑みが浮かんでいました。En: A gentle smile appeared on his face.Ja: 新しい年を迎える準備が整ったのです。En: He was ready to welcome the new year. Vocabulary Words:foreign: 異国labyrinth-like: 迷宮のようなdisplay: 並んでいましたspices: スパイスtextiles: 織物treasures: 宝物cherished: 大切なheartfelt: 心のこもったpendant: ペンダントoptions: 選択肢convey: 伝わるlanded: 目に留まったjournal: ジャーナルcertain: 確信しましたpurchased: 購入しchronicle: 綴るseasons: 季節gentle: 優しいwelcome: 迎えるvaluable: 価値があるsimple: シンプルluxurious: 豪華なaim: 目的pounding: ドキドキしていましたmaze: 迷宮future: 将来partner: パートナーdreams: 夢spot: その場ease: 穏やか

Sex in the Cinema
BOOB TUBE DETOUR: Limetime™'s A Carpenter Christmas Romance w/ Cecilia Conti

Sex in the Cinema

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 73:20


*Note to the listeners*- For the most pleasurable listening experience, lube up with our January 2024 episode covering Sarah Drew's A Cowboy Christmas Romance before you tune in. — We're returning to the 50 Shades of garbage dump soon, but in light of this festive season, SITC all-star guest star, Cecilia Conti, joins Torie to incinerate the most recent(ish) installment of sugar & spice from Limetime™'s own formula-disrupting vixen, Sarah Drew.  Her Cowboy-themed roll in the hay, A Cowboy Christmas Romance, made history as the first Lifetime™ holiday film to feature a “sex scene.” Sarah Drew is back with her sophomore feature that puts the WOOD in woodworking: A CARPENTER CHRISTMAS ROMANCE (2024).   This explicitly My So Called Life-coded narrative follows nerdy(ish) romantasy writer Andrea back to her sort-of hometown, Wildwood, for an unplugged Christmas stay due to a scandalous leak of the final book in her stupid series. To her surprise, she reconnects with Seth, her old, Jordan Catelano-esque but née jock crush, Seth. Complications arise with the presence of Seth's tenant, Aiko, and her cloying children. Is Seth still a f**kboi or is he a nice guy now?   

Fluent Fiction - Japanese
Crafting Hope: A New Year of Love and Resilience

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Dec 21, 2025 15:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Crafting Hope: A New Year of Love and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-21-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の京都の郊外、真っ白な雪に覆われた広い畑が広がります。En: In the suburbs of Kyoto during winter, vast fields covered with pure white snow stretch out.Ja: ハルトとアイコは、この美しい自然に囲まれた小さな農場で暮らしています。En: Haruto and Aiko live on a small farm surrounded by this beautiful nature.Ja: 空は澄んでいて、時折山々が霧の合間から顔を覗かせます。En: The sky is clear, and occasionally the mountains peek through the mist.Ja: 新年が近づいていますが、ハルトの心は穏やかではありません。En: The New Year is approaching, but Haruto's heart is not at ease.Ja: 秋の収穫は期待外れで、家族を支えるには心配です。En: The autumn harvest was disappointing, and he worries about supporting his family.Ja: しかし、彼は家族に楽しいお正月を過ごしてもらいたいと願っています。En: Yet, he hopes for his family to enjoy a festive New Year's.Ja: 「何か良いアイデアはないかな」En: "Isn't there any good idea?"Ja: とハルトは言います。En: Haruto says.Ja: アイコは微笑んで、「手作りのものを市場で売ってみたらどう?」と提案します。En: Aiko smiles and suggests, "Why not try selling handmade items at the market?Ja: 「そして、家にあるもので工夫して、お正月を楽しむことができると思うの。」En: And I think we can enjoy the New Year by making do with what we have at home."Ja: その提案に乗ったハルトは、誠実な心で手作りのクラフトを作り始めます。En: Embracing this proposal, Haruto begins crafting handmade items with sincerity.Ja: 木から削り出したお守りや、藁で編んだ飾りなど、それらはどれも心がこもった作品です。En: He carves amulets from wood and weaves decorations from straw, each piece imbued with heartfelt effort.Ja: さて、市場の日がやってきました。En: Finally, the day of the market arrives.Ja: 早朝、霜の降りた道をハルトは市場へと向かいます。En: In the early morning, Haruto heads to the market along frost-covered roads.Ja: 市場は活気に満ち、大勢の人々で賑わっています。En: The market is bustling and filled with many people.Ja: しばらく歩いた後、ハルトは自分の作ったものに興味を持った男性と出会います。En: After walking for a while, Haruto meets a man who is interested in his creations.Ja: 「これらは素晴らしい作品ですね。En: "These are wonderful works.Ja: ぜひ買いたいのですが」と男性は言います。En: I'd definitely like to buy them," the man says.Ja: ハルトは驚きつつも、喜びが溢れます。En: While surprised, Haruto is overflowing with joy.Ja: 彼はその男性に感謝してクラフトを売り、思いもよらない収入を得ることができました。En: He thanks the man and sells his crafts, earning an unexpected income.Ja: 村に戻る途中、ハルトは初めて心の中で春の温かさを感じます。En: On his way back to the village, Haruto feels the warmth of spring in his heart for the first time.Ja: 家に帰ると、アイコが温かい微笑みで迎えてくれます。En: When he returns home, Aiko greets him with a warm smile.Ja: そして、家族みんなで慎ましいけれど心のこもったお正月の準備を進めます。En: Together with his family, they proceed with modest yet heartfelt preparations for the New Year.Ja: 家の飾りは手作りで、料理はささやかながらも愛情が溢れています。En: The house decorations are handmade, and while the meals are humble, they are filled with love.Ja: 新年の朝、家族はありがとうの言葉を交わし、「あけましておめでとう」と新しい年を迎えます。En: On New Year's morning, the family exchanges words of gratitude and greets the new year with "Happy New Year."Ja: 心の中に、充実感と幸福感が広がります。En: A sense of fulfillment and happiness spreads in their hearts.Ja: ハルトは気づきました。物の豊かさではなく、家族の強さと支えこそが、彼らを困難から救ってくれるということを。En: Haruto realized that it is not material wealth but the strength and support of family that will save them from difficult times.Ja: それが本当の豊かさだと。En: That is true wealth.Ja: 新しい一年を共に迎える喜びと希望が、家族全員の心を満たしました。En: The joy and hope of welcoming a new year together filled the hearts of the entire family. Vocabulary Words:suburbs: 郊外vast: 広いmist: 霧approaching: 近づいているdisappointing: 期待外れsupporting: 支えるfestive: 楽しいproposal: 提案sincerity: 誠実amulets: お守りweaves: 編んだimbued: 込めたearnest: 心のこもったcrafts: クラフトbustling: 賑わっているgratitude: 感謝fulfillment: 充実感material wealth: 物の豊かさhumble: 慎ましいstrength: 強さhardship: 困難embracing: 乗ったharvest: 収穫revenue: 収入handmade: 手作りunanticipated: 思いもよらないexchanges: 交わしexpressed: 言葉hope: 希望modest: ささやかな

Ogie Diaz Showbiz Update
KUYA WIL, ETO BA ANG BAGONG DYOWA?

Ogie Diaz Showbiz Update

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 32:37


Kuya Wil, eto na ba ang bagong dyowa?Rico Blanco, bakit tikom ang bibig sa "Minor Issue"?Aiko at Onemig, hmmm...

Fluent Fiction - Japanese
Mystery at the Skytree: Haru's Winter Adventure Unveiled

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Dec 17, 2025 13:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Mystery at the Skytree: Haru's Winter Adventure Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京スカイツリーのそばのカフェで働くハルトは、いつも何か新しい冒険を夢見ていました。En: Working at a café near the Tokyo Skytree, Haru always dreamed of some new adventure.Ja: しかし、日々の生活は単調で、彼はそのルーチンから抜け出せずにいました。En: However, his daily life was monotonous, and he couldn't break out of the routine.Ja: 冬のお正月準備で町がにぎわう中、スカイツリーの周りも美しいイルミネーションで飾られています。En: As the town bustled with preparations for the winter New Year's, the area around Skytree was beautifully decorated with illuminations.Ja: ある日、ハルトがカフェで働いているとき、不思議な手紙を見つけました。En: One day, while Haru was working at the café, he stumbled upon a mysterious letter.Ja: 手紙には謎めいた手がかりが書かれていました。En: The letter contained enigmatic clues.Ja: 彼はそれを友人のアイコに見せました。En: He showed it to his friend Aiko.Ja: 「これはワクワクするね!En: "This is exciting!Ja: 冒険じゃない?En: Could it be an adventure?"Ja: 」とアイコは目を輝かせて言いました。En: Aiko said, her eyes sparkling.Ja: しかし、その手紙の手がかりは、とても曖昧でした。En: However, the clues in the letter were very vague.Ja: ハルトは迷いましたが、心の奥底ではこの謎を解きたいと思っていました。En: Haru was hesitant, but deep down, he wanted to solve the mystery.Ja: そこで、アイコと一緒に手紙に従っていくことを決意しました。En: So, he decided to follow the letter with Aiko.Ja: 手紙の指示を追っていくうちに、ふたりはスカイツリーの秘密の観測デッキにたどり着きました。En: Following the instructions in the letter, the two reached a secret observation deck of the Skytree.Ja: そこには、いつもカフェに静かにやってくる謎の人物、ケンタが待っていました。En: There, they found café's familiar but mysterious visitor, Kenta, waiting.Ja: 「君たちがここまでたどり着くとは思わなかった」とケンタはニヤリと笑いました。En: "I didn't expect you two to make it here," Kenta said with a sly smile.Ja: 実はケンタは、東京の冬の魔法をテーマにした新しい展示を隠れて準備していました。En: It turned out that Kenta was secretly preparing a new exhibit themed around Tokyo's winter magic.Ja: ふたりが手紙に導かれ、彼のプロジェクトを手伝うことになるとは夢にも思っていませんでした。En: He never thought that the two would be guided by the letter and end up helping with his project.Ja: ハルトとアイコはケンタと協力し、このプロジェクトを完成させることに成功しました。En: Haru and Aiko successfully collaborated with Kenta to complete the project.Ja: 展示は大成功を収め、東京スカイツリーは冬の魔法を象徴する場となりました。En: The exhibit was a huge success, and Tokyo Skytree became a symbol of winter magic.Ja: この冒険を通じて、ハルトは日常から抜け出し、不確実性を楽しむことを学びました。En: Through this adventure, Haru learned to break away from the mundane and enjoy uncertainty.Ja: 彼は勇気を出し、もっと冒険心を持つようになり、日々の生活にも新しい光が差し込みました。En: He found courage and became more adventurous, allowing new light to shine in his daily life.Ja: こうしてハルトは、新たに踏み出す一歩を進み始めたのです。En: Thus, Haru began to take new steps forward.Ja: 東京の冬の夜空が、彼の心を新しい冒険へと誘いました。En: The winter night sky of Tokyo invited him to new adventures.Ja: スカイツリーから見えるキラキラとした景色のように、人生も輝いて見えました。En: Like the sparkling view from Skytree, life also appeared to shine brightly. Vocabulary Words:monotonous: 単調bustled: にぎわうilluminations: イルミネーションstumbled: 見つけましたmysterious: 不思議なenigmatic: 謎めいたvague: 曖昧hesitant: 迷いましたobservation: 観測sly: ニヤリとexhibit: 展示themed: テーマにしたcollaborated: 協力しmundane: 日常uncertainty: 不確実性courage: 勇気adventurous: 冒険心をsparkling: キラキラroutine: ルーチンprepared: 準備familiar: いつも来ているguided: 導かれsuccessfully: 成功complete: 完成させるdecoration: 飾られていますinvited: 誘いましたinvincible: 揺るぎないsparkling: 輝いてcourageous: 勇敢なprotagonist: 主人公

JIJI English News-時事通信英語ニュース-
Princess Aiko Attends Ceremony for Chiba Univ.'s School of Nursing

JIJI English News-時事通信英語ニュース-

Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 0:09


Japanese Princess Aiko on Sunday attended a ceremony commemorating the 50th anniversary of the founding of Chiba University's School of Nursing.

Fluent Fiction - Japanese
Finding Connection Amidst the New Year Chaos in Tokyo

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 15:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Finding Connection Amidst the New Year Chaos in Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-13-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 東京の郊外、新年を迎える寒い冬の夜。晴れやかな家の中は、家族たちの賑やかな声と、伝統的な正月料理の香りで満ちていた。En: On a cold winter night welcoming the new year in the suburbs of Tokyo, the inside of a cheerful house was filled with the lively voices of family members and the aroma of traditional New Year dishes.Ja: 長いテーブルには煮物やおせち料理が並び、笑いと歓談で溢れていた。En: A long table was laden with nimono and osechi ryori, overflowing with laughter and conversation.Ja: ハルトは家の片隅に静かに座っていた。En: Haruto sat quietly in a corner of the house.Ja: 彼は大きな家族の中で自分の居場所を見つけるのが難しかった。En: Among his large family, he found it difficult to find his place.Ja: 周囲の楽しそうな様子を見ながら、心の中でため息をつく。En: Watching the joyful scene around him, he sighed inwardly.Ja: そんな時、彼の隣にアイコが座った。En: It was then that Aiko sat down beside him.Ja: 彼女は家族の友人として呼ばれたが、特に親しい間柄でもなかった。En: She had been invited as a family friend, but they were not particularly close.Ja: 「賑やかだね」とアイコは微笑んで言った。En: "It's lively, isn't it?" Aiko said with a smile.Ja: ハルトは少し驚いたが、「そうだね」と答えた。彼女の目は優しく、彼が抱えている不安を和らげるようだった。En: Haruto was somewhat surprised, but answered, "It is." Her gentle eyes seemed to ease the anxiety he was holding.Ja: 家ではエミコ、ハルトの母親が伝統を守るために必死に動き回っていた。En: In the house, Emiko, Haruto's mother, was bustling around desperately in an effort to uphold tradition.Ja: 彼女は全てが完璧であるように、とても注意を払っていた。En: She paid great attention to ensuring everything was perfect.Ja: ハルトはその様子を見ながら、息苦しさを感じていた。En: Watching her, Haruto felt suffocated.Ja: 家がさらに賑やかになる中、アイコが小声で言った。「外、行かない?」En: As the house grew even more lively, Aiko whispered, "Do you want to go outside?"Ja: ハルトは一瞬戸惑ったが、アイコの誘いに応じることにした。En: Haruto hesitated for a moment but decided to accept Aiko's invitation.Ja: 二人はそっと家を抜け出し、雪が静かに降るポーチに出た。En: The two quietly slipped out of the house and stepped onto the porch where the snow was gently falling.Ja: 「ここは落ち着くね」とハルトは言った。En: "It's calm here," Haruto said.Ja: 「そうだね。ある意味、家の中よりもリラックスできる」とアイコが微笑んで応えた。En: "Yes, in a way, it's more relaxing than inside," Aiko replied with a smile.Ja: しばらくすると、二人は意気投合し、家族の混乱や自分たちの思いを笑いながら話し始めた。En: After a while, the two hit it off and began discussing the family chaos and their own thoughts, laughing as they did.Ja: ハルトは、自分の気持ちを誰かに話せることが嬉しかった。En: Haruto was happy to be able to talk about his feelings with someone.Ja: アイコもまた、彼の誠実な一面に共感を覚えた。En: Aiko too was moved by his sincere side.Ja: 「あの... 今度また会いたいな」とハルトが勇気を振り絞って言った。En: "Uh... I'd like to see you again sometime," Haruto said, mustering his courage.Ja: 「もちろん。私も話すの、楽しかった」とアイコが快く答えた。En: "Of course. I also enjoyed our conversation," Aiko replied pleasantly.Ja: 二人は電話番号を交換し、未来の再会を約束した。En: They exchanged phone numbers and promised to meet again in the future.Ja: ハルトは不思議と、この年越しが新しい始まりになるような気がした。En: Haruto strangely felt that this New Year's turning point was the beginning of something new.Ja: その夜、彼は初めて本当に家族の中にいるような安心感を感じ、アイコとの出会いが心を温めた。En: That night, he felt a real sense of belonging within his family for the first time, and meeting Aiko warmed his heart.Ja: 家に戻ったハルトは、もう少し肩の力を抜いていいのだと気づいた。En: Returning home, Haruto realized that it was okay to relax a little more.Ja: 彼はいつか、抑えの利かない家族の集まりも温かく受け入れられるかもしれないと、そう思い始めていた。En: He began to think that someday, he might be able to warmly accept the unruly family gatherings as well. Vocabulary Words:suburbs: 郊外welcome: 迎えるaroma: 香りladen: 並びsigh: ため息をつくanxiety: 不安bustling: 動き回るsuffocated: 息苦しさを感じるwhispered: 小声で言ったhesitated: 戸惑うporch: ポーチrelaxing: リラックスできるhit it off: 意気投合しchaos: 混乱muster: 振り絞ってcourage: 勇気exchange: 交換promised: 約束turning point: 年越しbelonging: 安心感unruly: 抑えの利かないcheerful: 晴れやかなoverwhelming: 溢れていたquietly: 静かにlively: 賑やかgentle: 優しくdesperately: 必死にensure: 注意を払ってcalm: 落ち着くsincere: 誠実な

Cufărul cu povești
Drăgălașa Suzy- somnul de iarnă, de Joni Kroese Bosch &Aiko Graven

Cufărul cu povești

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 10:00


Când Suzy privește pe fereastră, vede cum primii fulgi de nea plutesc ușor din cer, așternându-se pe pământ. Abia așteaptă să se joace afară cu prietenii ei! Ea și Elanul fac un om de zăpadă, iar apoi pornesc împreună prin pădure, să le caute pe celelalte animale. Însă o liniște ciudată domnește atât în jur, cât și în casele prietenilor lor. Oare de ce?

Fluent Fiction - Japanese
Snowy Legends Brew: A Journalist's Journey to Inspiration

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 14:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Snowy Legends Brew: A Journalist's Journey to Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-11-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: リナとあいこと健太の物語が始まるのは、北北海道の雪に包まれた冬のことでした。En: The story of Rina, Aiko, and Kenta begins in the winter, wrapped in the snow of northern Hokkaido.Ja: リナはきびしい締切に追われるジャーナリストです。En: Rina is a journalist chasing a tight deadline.Ja: ここ、山道を越える旅の途中で、二人は風情あるコーヒー焙煎所に立ち寄りました。En: During their journey over the mountain road, they stopped by a charming coffee roasting shop.Ja: 焙煎所の中は、焙煎されたての豆の温かい香りが漂い、吊るされたランタンの柔らかな光が木製の家具を照らしていました。En: Inside the roasting shop, the warm aroma of freshly roasted beans filled the air, and the soft glow of hanging lanterns illuminated the wooden furniture.Ja: この場所で働くのは、コーヒーに情熱を持つバリスタの健太です。En: Working there was Kenta, a barista with a passion for coffee.Ja: 彼は来る客に地元の伝説を語るのが好きでした。En: He enjoyed telling local legends to the customers who visited.Ja: リナとあいこが店に入ると、健太は楽しそうに話し始めます。En: When Rina and Aiko entered the shop, Kenta began to speak cheerfully.Ja: 「この山には、古い神話がたくさんあるんだ。」彼の話に、リナは興味をそそられます。En: "There are many old myths about this mountain." His story piqued Rina's interest.Ja: リナは記事のために特別なストーリーを集めたがっていましたが、急ぐ必要もありました。En: Rina wanted to gather a special story for her article but was also in a hurry.Ja: しかし、雪は徐々に強くなり、道を塞いでいきます。En: However, the snow gradually grew stronger, blocking the road.Ja: あいこも「この雪じゃ、進むのは無理かもしれないね。ひとまず、健太さんの物語を聞こうよ。」と提案しました。En: Aiko suggested, "With this snow, it might be impossible to move forward. For now, let's listen to Kenta's story."Ja: その夜、しんしんと雪が降る焙煎所で、健太は一つの神話を熱心に語ります。En: That night, with the snow falling silently at the roasting shop, Kenta enthusiastically shared one of the myths.Ja: 昔、この山には巨大なフクロウが住んでいて、雪が降るたびに現れると言われています。En: Long ago, a giant owl was said to live on this mountain, appearing every time it snowed.Ja: この話に、リナはクリエイティブな刺激を受けました。En: This story gave Rina the creative inspiration she needed.Ja: それはまさに彼女が求めていた特別なストーリーでした。En: It was precisely the special story she had been seeking.Ja: リナは心のままに記事を書き、翌朝には雪が止むことを期待せずに、焙煎所で一晩を過ごすことにしました。En: Rina wrote her article as her heart guided her and decided to spend the night at the roasting shop, without expecting the snow to stop by morning.Ja: 焙煎所の温かさと、健太の語った伝説に助けられ、リナは記事を完成させました。En: Thanks to the warmth of the roasting shop and the legends told by Kenta, Rina was able to complete the article.Ja: 雪が止んだ時、リナは締切に遅れそうでしたが、焙煎所でのひと時がもたらした豊かなストーリーに大満足でした。En: When the snow stopped, Rina was almost late for her deadline, but she was very satisfied with the rich story that her time at the roasting shop had brought her.Ja: 結果、記事はかなりの反響を呼び、リナはストーリーの深みとタイミングの柔軟性を大切にすることの重要性を学びました。En: As a result, the article garnered quite a response, and Rina learned the importance of valuing the depth of the story and flexibility in timing.Ja: この旅を通じて、リナは物語の力を改めて感じ、日々の中での小さな冒険の価値を噛みしめるようになったのでした。En: Through this journey, Rina once again felt the power of stories and came to appreciate the value of small adventures in everyday life. Vocabulary Words:wrapped: 包まれたdeadline: 締切journey: 旅aroma: 香りilluminated: 照らしてbarista: バリスタpassion: 情熱legends: 伝説myths: 神話piqued: 興味をそそられgradually: 徐々にsuggested: 提案しましたenthusiastically: 熱心にgiant: 巨大なowl: フクロウinspiration: 刺激creative: クリエイティブなguided: 心のままにcomplete: 完成させましたsatisfied: 大満足garnered: 呼びresponse: 反響importance: 重要性valuing: 大切にするdepth: 深みflexibility: 柔軟性adventures: 冒険appreciate: 噛みしめるvalue: 価値everyday: 日々

Les Carnets de l'IA
#73 Jérémy Vangansberg - Profession : Ingénieur IA

Les Carnets de l'IA

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 18:05


Dans cet épisode du podcast Les Carnets de l'IA, Manuel Davy reçoit Jérémy Vangansberg, ingénieur IA chez Aiko, pour décrypter ce métier émergent apparu avec l'essor des grands modèles de langage comme ChatGPT.Au programme :Qu'est-ce qu'un ingénieur IA et en quoi diffère-t-il d'un data scientist ?Cas d'usage concrets : classification automatique d'emails, matching de CV militaires avec des fiches métiers civilesLes compétences essentielles : développement, APIs, mise en production et compréhension des LLMComment se former à ce métier en constante évolution ?Les grandes tendances d'adoption : automatisation des workflows commerciaux et marketing avec des "briques IA" flexiblesJérémy explique également des concepts techniques comme les embeddings, le in-context learning ou encore le fine-tuning, de manière accessible.Un épisode indispensable pour comprendre comment ce nouveau profil technique fait le pont entre les besoins métiers et les possibilités offertes par l'intelligence artificielle générative.Les Carnets de l'IA est un podcast proposé par la Cité de L'IA avec la soutien de la Fondation MMADirection éditoriale : Manuel Davy et Hélène VanwaesProduction exécutive : natif.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - Japanese
A Journey to Family Bonds at Kyoto's Kiyomizu-dera

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 14:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: A Journey to Family Bonds at Kyoto's Kiyomizu-dera Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-08-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冷たい北風が京都の街を吹き抜ける中、雪がほんのりと積もった清水寺は、静かに輝いて見えた。En: As the cold north wind swept through the streets of Kyoto, the Kiyomizu-dera Temple, faintly dusted with snow, quietly gleamed.Ja: リクと妹のアイコは、参道をゆっくりと歩いていた。En: Riku and his younger sister Aiko walked slowly along the approach path.Ja: 頭上のランタンの光が、彼らの道を優しく照らしていた。En: The light from the lanterns above gently lit their way.Ja: リクは大学生で、今、試験のことで頭がいっぱいだった。En: Riku was a university student, and his mind was full of exams.Ja: しかし、今日は特別な日だ。En: However, today was a special day.Ja: 亡きおばあさんの思い出を称えるために、毎年この日、兄妹で寺を訪れるのが家族の伝統だった。En: To honor the memory of their late grandmother, the siblings visited the temple on this day every year, a family tradition.Ja: "リクお兄ちゃん、今日は来られてよかったね"とアイコはほほえみながら言った。En: "Riku oniichan, I'm glad we could come today," Aiko said, smiling.Ja: "うん、ちょっと悩んだんだけどね"とリクは答えた。En: "Yeah, I was a bit unsure," Riku replied.Ja: "でも、やっぱり来てよかった。"En: "But I'm really glad we came."Ja: 清水寺のバルコニーに立ったとき、ふたりは町の眺めに感嘆した。En: Standing on the balcony of Kiyomizu-dera, they marveled at the view of the town.Ja: 空気は冷たく、松の香りが漂っていた。En: The air was cold, carrying the scent of pine.Ja: "おばあちゃんもここで、この景色を見たんだね"とアイコがつぶやいた。En: "Grandma saw this view from here too, didn't she?" Aiko murmured.Ja: リクは少し研究や勉強のことを考えていた。En: Riku found his thoughts drifting to his studies and research.Ja: でも、今は何よりも家族の大切さを感じていた。En: But more than anything, he was feeling the importance of family.Ja: "勉強も大事だけど、家族との時間も必要だよね"とリクは心から思った。En: "Studying is important, but so is spending time with family," he thought sincerely.Ja: "そうだね、お兄ちゃん"とアイコは元気よく答えた。En: "That's right, oniichan," Aiko responded brightly.Ja: "おばあちゃんも、きっと喜んでいるよ。"En: "I'm sure grandma is happy too."Ja: その時、リクは肩の荷が下りたように感じた。En: At that moment, Riku felt as if a weight had been lifted from his shoulders.Ja: 勉強と家族との時間、その両方がリクにとって大切だと気づいた。En: He realized how both studying and family time were important to him.Ja: "アイコ、来年もまた一緒にここに来ようね"とリクは微笑んだ。En: "Aiko, let's come here again together next year," Riku said with a smile.Ja: "もちろん!約束だよ"とアイコも笑顔で答えた。En: "Of course! It's a promise," Aiko replied with a smile as well.Ja: 両親の期待や試験のプレッシャーに押しつぶされそうになっていたリクは、新しい気持ちで寺を後にした。En: Riku, who had been feeling crushed under his parents' expectations and the pressure of exams, left the temple with a renewed spirit.Ja: 今まで以上に家族の大切さを感じ、そして自分の人生のバランスについて学んだことは、リクにとって何にも代えがたいものになった。En: The newfound appreciation for his family and the balance in his life became invaluable to him.Ja: そして彼は、家族と過ごす時間も大切にしながら、これからも勉強を頑張ろうと決意を新たにした。En: And so, while cherishing time with his family, he renewed his determination to continue studying hard.Ja: 清水寺の静かな光が、なおいっそう彼らの心を温めてくれた。En: The quiet light of Kiyomizu-dera further warmed their hearts. Vocabulary Words:swept: 吹き抜けるfaintly: ほんのりdusting: 積もるmarveled: 感嘆したscent: 香りmurmured: つぶやいたdrifting: 漂っていたcherishing: 大切にするdetermination: 決意renewed: 新しいgleamed: 輝いて見えたtradition: 伝統honor: 称えるmemory: 思い出approach: 参道balcony: バルコニーexam: 試験thorny: 悩んだgrandmother: おばあさんsiblings: 兄妹promise: 約束expectations: 期待crushed: 押しつぶされそうappreciation: 感じinvulnerable: 代えがたいgently: 優しくview: 景色importance: 大切さbalance: バランスinvaluable: 何にも代えがたい

SBS Japanese - SBSの日本語放送
Aiko Shiga uses traditional resources to bring Japanese culture into the classroom - 日本の文化を楽しく紹介!キッズエンタテイナー志賀愛子

SBS Japanese - SBSの日本語放送

Play Episode Listen Later Dec 7, 2025 12:18


Aiko Shiga is an incursion provider who brings Japanese culture into classrooms using traditional resources and teaching techniques. She believes that understanding cultural differences is essential for children living in a multicultural society. This story was first published in November 2021.  - オーストラリアの子どもたちに日本の文化を伝える活動を行っているキッズ・エンタテイナー、志賀愛子さん。紙芝居で日本の昔話を紹介したり、手作りのパペットを使った腹話術、歌やダンス、アクションゲームなど、さまざまな表現方法を通して、子どもたちに日本文化の魅力と新しい発見を届けています。2021年11月放送。

She Said It First
You Need to Be Selling It | Episode 81

She Said It First

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 25:21 Transcription Available


Jerrilyn Lake (aka Indeskribeabull) and Lynee’ Monae kick things off with What Irritated Me This Week, where makeup struggles take center stage. Jerrilyn vents about the emotional trauma of doing her brows and realizing they’re more like “second cousins” than twins, while Lynee’ confesses her fear of permanent lashes and the ongoing war with chin hairs that just won’t retire. The ladies turn their collective beauty pain into comedic gold, reminding listeners that getting older is wild — one day you’re blending foundation, the next you’re Googling if that new mole is a medical emergency. In Girl, What Happened, things shift from cosmetics to celebrity chaos as they unpack the rumored breakup between Big Sean and Jhené Aiko. The ladies dissect whether long-term relationships without marriage are a red flag or simply realistic in today’s world, all while dropping gems about toxic love, personal growth, and why “leaving quietly” is an underrated skill. Their conversation flows seamlessly into discussions about marriage not being for everyone, the importance of protecting your peace (and your assets), and why women shouldn’t have to lose themselves in the name of commitment. By the end, Jerrilyn and Lynee’ circle back to self-worth with their signature humor, reminding women to stop giving their energy (and coochie) away for free. Whether they’re joking about “accidental celibacy,” side-eyeing messy marriages, or clowning Dwight Howard’s PR apology tour, the two make it clear: know your value, sell it high, and never offer your peace at a discount. YouTube: https://www.youtube.com/@u1pn Follow: @urban1podcast @indeskribeabull @lynee_monae Executive Producer: Jahi Whitehead/ @Jahi_TRG Video/Social Media Producer: Walter Gainer II See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Japanese
Finding Strength in Friendship on Snowy Kyoto Steps

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 16:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Finding Strength in Friendship on Snowy Kyoto Steps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-01-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪の降る寺の境内は、冬のイルミネーションで美しく輝いていました。En: The temple grounds, covered in snow, were beautifully illuminated with winter lights.Ja: そこは京都の静かで古い神社。En: This was a quiet, old shrine in Kyoto.Ja: 新しい年を迎えるために、準備が進んでいました。En: Preparations were underway to welcome the new year.Ja: ハルトはゆっくりと階段を登っていました。En: Harto was slowly climbing the stairs.Ja: 彼の心は、仕事の忙しさと家族からの期待に押しつぶされそうになっていました。En: His heart felt like it was about to be crushed by the busyness of work and the expectations from his family.Ja: でも、今日だけはそれを忘れて、家族の伝統を果たすためにこの神社を訪れていました。En: But today, he decided to forget all that and visited this shrine to fulfill his family's tradition.Ja: 彼の隣には、幼なじみのアイコと職場の先輩であるケイジがいました。En: Next to him were his childhood friend Aiko and Keiji, his senior at work.Ja: アイコは、ハルトの健康が心配でした。En: Aiko was worried about Harto's health.Ja: 彼の顔は普段よりも青白く見えました。En: His face looked paler than usual.Ja: 「大丈夫?En: "Are you okay?"Ja: 」と何度も聞きますが、ハルトは小さく笑って、「大丈夫だよ」と答えるだけでした。En: she asked repeatedly, but Harto only responded with a small smile, saying, "I'm fine."Ja: 彼の心には弱みを見せたくないという強い思いがありました。En: He had a strong desire not to show any weakness in his heart.Ja: しかし、階段の中ほどでハルトは急に目まいを感じました。En: However, midway up the stairs, Harto suddenly felt dizzy.Ja: 「地面が揺れている…」彼は頭を押さえました。En: "The ground is shaking..." he pressed his head.Ja: でも、彼はなんとか立ち直ろうとしました。En: Still, he tried to pull himself together.Ja: その時、ケイジの声が聞こえました。En: At that moment, he heard Keiji's voice, "Let's move forward; it's just a little bit further."Ja: 「前に進もう、もう少しだ。En: Harto nodded desperately, trying to move forward, but his body wouldn't listen.Ja: 」ハルトは必死に頷いて前へ進もうとしましたが、体は言うことを聞きませんでした。En: The dizziness hit him again.Ja: 目まいが再び襲ってきます。En: Aiko supported him and gently said, "Don't push yourself."Ja: アイコは彼を支え、「無理しないで」と優しく言いました。En: At that moment, Harto finally made up his mind.Ja: その時、ハルトはついに決心しました。En: "Aiko, could you give me a hand...?"Ja: 「アイコ、ちょっと手伝ってくれないか…」ハルトはついに素直に頼みました。En: Harto finally asked honestly.Ja: アイコは安堵の表情で、ハルトの腕を取ります。En: Aiko looked relieved and took Harto's arm.Ja: 最後の階段の前で、ハルトの目まいはさらに強くなりました。En: Before the last step, Harto's dizziness became even stronger.Ja: それでも、アイコとケイジが両側から支えてくれました。En: Nevertheless, both Aiko and Keiji supported him from both sides.Ja: みんなで一緒に一歩ずつ、一歩ずつ上がります。En: Together, they climbed one step at a time.Ja: そして、ついに頂上にたどり着きました。En: Finally, they reached the top.Ja: そこには美しい雪景色が広がり、ランタンの光が幻想的に輝いていました。En: There, a beautiful snowy landscape spread out, and the lanterns' lights shone fantastically.Ja: ハルトは静かに願いを込めて目を閉じました。En: Harto quietly closed his eyes with a wish in mind.Ja: そして、ここにいることの幸せを感じました。En: And he felt the happiness of being here.Ja: 今、彼は一人ではない。En: Now, he realized he was not alone.Ja: 支えてくれる友達がいることに気づきました。En: He had friends who supported him.Ja: アイコとハルトは微笑み合い、ケイジは満足げに「良くやったな」と肩を叩きました。En: Aiko and Harto smiled at each other, and Keiji patted him on the shoulder, saying, "Well done."Ja: そして、ハルトは自分の中にあった重い石が少し軽くなったことを感じました。En: And Harto felt that the heavy stone inside him had become a bit lighter.Ja: この冬、ハルトは弱みを見せることと、誰かを信じることの大切さを学んだのです。En: This winter, Harto learned the importance of showing weakness and trusting someone.Ja: 新しい年の始まりに、彼は心からの感謝の気持ちを神社での一歩一歩に込めて、新たな気持ちで歩み出しました。En: At the beginning of the new year, he entrusted his heartfelt gratitude to each step at the shrine and set out with a renewed spirit. Vocabulary Words:grounds: 境内illuminated: 輝いてshrine: 神社preparations: 準備tradition: 伝統expectations: 期待paler: 青白くdizzy: 目まいdesperately: 必死にsupported: 支えentrusted: 込めてrenewed: 新たなbeautifully: 美しくlandscape: 雪景色fantastically: 幻想的にhappiness: 幸せweakness: 弱みtrusting: 信じるgratitude: 感謝crushed: 押しつぶされそうchildhood: 幼なじみfulfill: 果たすsenior: 先輩responded: 答えるstrong: 強いshaking: 揺れてfinally: ついにstep: 一歩renewed spirit: 新たな気持ちpatience: 忍耐

JIJI English News-時事通信英語ニュース-
Japanese Princess Aiko Turns 24

JIJI English News-時事通信英語ニュース-

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 0:08


Japanese Princess Aiko, the only child of Emperor Naruhito and Empress Masako, turned 24 on Monday.

Fluent Fiction - Japanese
Heroic Redemption: A Night in the Autumn Chill

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 14:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Heroic Redemption: A Night in the Autumn Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-25-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冷たい秋の風が吹く夜、広志、藍子、結城の三人は、ひっそりとした倉庫の中にいた。En: On a night when the cold autumn wind blew, Hiroshi, Aiko, and Yuki were inside a quiet warehouse.Ja: 周りには色とりどりの枯れ葉が散り積もり、冬が近づく匂いが漂っていた。En: Around them, colorful fallen leaves were scattered and piled up, and the scent of the approaching winter lingered.Ja: 広志は昔の失敗に打ちひしがれているが、今は藍子をどうにか助けたいと思っていた。En: Hiroshi was crushed by past failures, but now he wanted to somehow help Aiko.Ja: 藍子は、時々ひどい喘息に苦しむことがあった。En: Aiko occasionally suffered from severe asthma.Ja: 今もその一つで、喘ぎ声を聞くたびに、広志の心は痛んだ。En: This was one of those times, and each wheeze she made pained Hiroshi's heart.Ja: 結城は不安そうに藍子の背中をさすった。En: Yuki anxiously rubbed Aiko's back.Ja: 誰もが知っているが、近くの薬局はもう閉まっている。En: Everyone knew that the nearby pharmacy was already closed.Ja: ここは人里離れているため、助けを見つけるのは難しい。En: Since this place was far from the town, finding help was difficult.Ja: 「広志、どうする?En: "Hiroshi, what should we do?"Ja: 」結城が囁いた。En: Yuki whispered.Ja: 広志は決断した。En: Hiroshi made a decision.Ja: 「俺が外に出て、誰か探してくる。En: "I'll go outside and look for someone.Ja: 少しでも可能性があるなら試してみよう。En: If there's even a slight chance, we should try."Ja: 」秋の寒さに震えながら、広志は倉庫を出た。En: Shivering in the autumn chill, Hiroshi left the warehouse.Ja: 街灯もない道は暗いが、彼は諦めたくなかった。En: The road without streetlights was dark, but he didn't want to give up.Ja: 過去の自分に負けないためにも。En: He didn't want to lose to his former self.Ja: 歩いていくうちに、広志は足を止めた。En: As he walked, Hiroshi stopped.Ja: 希望が薄れる中、遠くから小さな灯りが見えた。En: Just as hope was fading, he saw a small light from afar.Ja: 通りかかった人がいたのだ。En: There was a passerby.Ja: 急いでその人に事情を話すと、その人は親切にも助けを申し出てくれた。En: Hastily explaining the situation, the person kindly offered to help.Ja: 広志は、他人を信じることの大切さを改めて知った。En: Hiroshi once again realized the importance of trusting others.Ja: 薬を手にした広志は、走るようにして倉庫に戻った。En: With medicine in hand, Hiroshi hurried back to the warehouse.Ja: 息を切らして扉を開けると、結城が感謝の微笑みを浮かべた。En: Panting, he swung the door open, and Yuki smiled gratefully.Ja: 「広志、ありがとう。En: "Hiroshi, thank you.Ja: 本当に良かった。En: Really, I'm glad."Ja: 」薬を受け取った藍子は、すぐに楽になり始めた。En: Aiko, who received the medicine, began to feel relief immediately.Ja: その穏やかな顔を見て、広志はようやく肩の力が抜けた。En: Seeing her peaceful face allowed Hiroshi to finally relax his shoulders.Ja: その夜、倉庫の中で広志は結城に過去の話を少しだけした。En: That night, inside the warehouse, Hiroshi shared a bit about his past with Yuki.Ja: 「俺も、藍子みたいに誰かに助けられたことがあったんだ。En: "There was a time when someone helped me, just like I did for Aiko."Ja: 」結城は黙って頷き、広志を支えるようにそっと横に座った。En: Yuki silently nodded and sat quietly beside Hiroshi in support.Ja: 秋の冷たい夜風が二人の間を吹き抜け、広志の心も少しずつ軽くなっていくようだった。En: The cold autumn night wind blew between them, and it seemed that Hiroshi's heart was gradually becoming lighter.Ja: 過去からの重荷も、友の厚意で和らぎ始めた。En: The burden from the past began to ease, thanks to a friend's kindness.Ja: そして、倉庫の外には、まもなく訪れる新しい季節の兆しがあった。En: Outside the warehouse, there were signs of a new season soon to arrive. Vocabulary Words:lingered: 漂っていたcrushed: 打ちひしがれているasthma: 喘息wheeze: 喘ぎ声nearby: 近くのpharmacy: 薬局decision: 決断shivering: 震えながらstreetlights: 街灯passerby: 通りかかった人explaining: 事情を話すkindly: 親切にもmedicine: 薬hurried: 走るようにしてgratefully: 感謝のrelief: 楽になり始めたrelax: 肩の力が抜けたtrusting: 信じるsuffered: 苦しむdifficult: 難しいwhispered: 囁いたchance: 可能性dark: 暗いhesitated: 諦めたくなかったopen: 扉を開けるpeaceful: 穏やかなrealized: 知ったsupport: 支えるburden: 重荷kindness: 厚意

be master of radio
#74 aikoバースデーSP

be master of radio

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 21:53


▼イベントチケット発売中!https://tiget.net/events/440212ラジオ日本で毎週月曜深夜23時30分放送!メール宛先:bmr@jorf.co.jp

Fluent Fiction - Japanese
Yuki's Awakening: A Dream Born Among Dinosaur Bones

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Nov 22, 2025 14:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Yuki's Awakening: A Dream Born Among Dinosaur Bones Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-22-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の冷たい空気が東京の国立科学博物館の周りを包んでいました。En: The chilly autumn air enveloped the area around the 東京{とうきょう}国立科学博物館{こくりつかがくはくぶつかん}.Ja: ユキは学校の遠足でここに来ていましたが、博物館の展示よりも心の中の葛藤に気を取られていました。En: ユキ{Yuki} was there on a school field trip, but she was more preoccupied with the conflict in her heart than the museum exhibits.Ja: 彼女は科学者になりたいという夢を持っていましたが、家族はもっと伝統的な職業を望んでいました。En: She had a dream of becoming a scientist, but her family wanted her to pursue a more traditional career.Ja: 同級生たちは賑やかに展示を見て歩いていました。En: Her classmates were bustling around, looking at the exhibits.Ja: ユキの親友、アイコとケンジも一緒にいました。En: Her best friends, アイコ{Aiko} and ケンジ{Kenji}, were with her.Ja: 「見て、恐竜の骨だよ!En: "Look, dinosaur bones!"Ja: 」と、ケンジは目を輝かせながら言いました。En: ケンジ{Kenji} exclaimed, his eyes sparkling.Ja: しかし、ユキは心ここにあらずでした。En: However, ユキ{Yuki} wasn't really present.Ja: 「ユキ、大丈夫?En: "ユキ{Yuki}, are you okay?"Ja: 」アイコが心配そうに尋ねました。En: アイコ{Aiko} asked, concerned.Ja: 「うん、大丈夫。En: "Yeah, I'm okay.Ja: ちょっと考え事してた」とユキは微笑んで答えます。En: I was just thinking," ユキ{Yuki} replied with a smile.Ja: ユキは一人で考えたくて、恐竜の展示室へと歩き出しました。En: Wanting to think alone, ユキ{Yuki} walked to the dinosaur exhibit room.Ja: 高い天井の下、大きな恐竜の骨格が堂々と立っていました。En: Under the high ceiling, large dinosaur skeletons stood majestically.Ja: 彼女は特に大きなT-Rexの前で立ち止まりました。En: She stopped particularly in front of a big T-Rex.Ja: その姿に圧倒され、彼女の胸の中で何かが動き始めました。En: Overwhelmed by its presence, something began to stir within her chest.Ja: 「夢を追い求めるべきだ」と彼女は心の中で思いました。En: "I should pursue my dreams," she thought to herself.Ja: どんなに大きなプレッシャーがあっても、自分の情熱を失ってはいけないと感じました。En: No matter how great the pressure, she felt she shouldn't lose her passion.Ja: その瞬間、彼女の中で確信のある決意が生まれました。En: In that moment, a determined resolve was born within her.Ja: ユキはクラスメートたちの元に戻り、彼女の考えを彼らに伝えました。En: ユキ{Yuki} returned to her classmates and shared her thoughts with them.Ja: 「やっぱり科学者になりたい。En: "I really want to become a scientist.Ja: もう迷わないよ。En: I'm not going to waver anymore."Ja: 」アイコとケンジは彼女を応援しました。En: アイコ{Aiko} and ケンジ{Kenji} supported her.Ja: 「ユキならできるって思うよ!En: "I know you can do it, ユキ{Yuki}!"Ja: 」と、ケンジは励ましました。En: ケンジ{Kenji} encouraged.Ja: 「ありがとう。En: "Thank you.Ja: 二人のおかげで勇気が出た」とユキは感謝の気持ちでいっぱいになりました。En: Thanks to you both, I've got courage," ユキ{Yuki} said, her heart filled with gratitude.Ja: 遠足はまだ続いていましたが、ユキの心はすでに軽くなっていました。En: The field trip was still ongoing, but ユキ{Yuki}'s heart was already lighter.Ja: 彼女は未来についてより明確なビジョンを持ち、家族にも自分の決心を伝える準備ができていました。En: She had a clearer vision of her future and was ready to convey her decision to her family.Ja: 博物館から出る時、大きな秋の空の下で、ユキは確信に満ちた笑顔を浮かべていました。En: As she left the museum, under the vast autumn sky, ユキ{Yuki} wore a confident smile. Vocabulary Words:chilly: 冷たいenveloped: 包んでいましたpreoccupied: 気を取られていましたconflict: 葛藤traditional: 伝統的なbustling: 賑やかにexclaimed: 言いましたsparkling: 輝かせながらmajestically: 堂々とskeletons: 骨格overwhelmed: 圧倒されpresence: 姿stir: 動き始めましたpursue: 追い求めるpassion: 情熱strong: 確信のあるresolve: 決意waver: 迷わないencouraged: 励ましましたcourage: 勇気gratitude: 感謝の気持ちongoing: 続いていましたlighter: 軽くvision: ビジョンconvey: 伝えるconfident: 確信に満ちたresolved: 決心exhibit: 展示pursue: 追い求めるべきunwavering: 迷わない

Fluent Fiction - Japanese
Returning Home: A New Beginning in the Heart of Autumn

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Nov 19, 2025 16:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Returning Home: A New Beginning in the Heart of Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-19-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の風がそよそよと吹く田舎の朝、さわやかな香りが漂う。En: On a countryside morning with the autumn breeze gently blowing, a refreshing scent lingered in the air.Ja: アイコは古い道を歩きながら、小さな農産物市場に向かっていた。En: Aiko walked along the old road, heading towards a small produce market.Ja: 葉っぱはオレンジや赤に染まり、木々からは落ち葉が舞い降りる。En: The leaves were dyed orange and red, and fallen leaves danced down from the trees.Ja: 村人たちは大きなハーベストフェスティバルの準備で忙しそうだ。En: The villagers seemed busy preparing for the big harvest festival.Ja: アイコは自分の故郷に戻ってきたばかりだ。En: Aiko had just returned to her hometown.Ja: 都会での生活に疲れて、彼女はここで新しいスタートを切る決心をした。En: Exhausted from life in the city, she decided to make a fresh start here.Ja: しかし、彼女の心には不安もあった。En: However, anxiety lingered in her heart.Ja: 「みんな私をどう思っているのだろう」と考えながら、彼女は市場の人混みを見渡した。En: As she thought about what everyone might think of her, she gazed over the crowd in the market.Ja: 市場には新鮮な野菜や果物が並んでいて、にぎやかな声が飛び交っている。En: Fresh vegetables and fruits were lined up in the market, with lively voices echoing all around.Ja: アイコはまずサトシの屋台に足を止めた。En: Aiko first stopped by Satoshi's stall.Ja: サトシは彼女の昔のクラスメートで、今は地元産の野菜を売っている。En: Satoshi was her former classmate, and now he sold locally grown vegetables.Ja: 「こんにちは、サトシ」と、少し緊張しながら声をかけた。En: "Hello, Satoshi," she said, a bit nervously.Ja: 「アイコじゃないか!久しぶりだね」とサトシは笑顔で応じた。En: "Isn't it Aiko! Long time no see," Satoshi responded with a smile.Ja: 「帰ってきたんだね。嬉しいよ」と言いながら、彼は新鮮な野菜を差し出した。En: "You've come back. I'm glad," he said, while offering her some fresh vegetables.Ja: アイコは安心した。En: Aiko felt relieved.Ja: 昔の友達と話すことが、こんなにも心地よいと感じるのは久しぶりだった。En: It had been a while since she felt such comfort talking to an old friend.Ja: 「ハーベストフェスティバルのために、伝統料理を作りたいんだけど、何かおすすめの野菜はある?」と尋ねると、En: "I want to make a traditional dish for the harvest festival; do you have any vegetable recommendations?" she inquired.Ja: サトシはすぐにいくつかのカラフルな野菜を指差した。En: Satoshi immediately pointed to several colorful vegetables.Ja: 「このカボチャと、そこのナスがいいと思うよ。En: "I think this pumpkin and that eggplant would be nice.Ja: 甘くて美味しいんだ。」En: They're sweet and delicious."Ja: 買い物を続けていると、アイコは突然ハルトに出会った。En: As she continued shopping, Aiko suddenly encountered Haruto.Ja: 子供の頃の親友だった彼とは、長い間連絡を取っていなかった。En: She hadn't been in touch with him, her childhood friend, for a long time.Ja: ちょっと驚いた表情を見せたが、ハルトはすぐに微笑んで声をかけてきた。En: Showing a slightly surprised expression, Haruto quickly smiled and greeted her.Ja: 「やあ、アイコ!手伝ってくれると嬉しいな。En: "Hey, Aiko! I'd be happy if you could help me out.Ja: 実はスタッフが足りなくて。」En: We're actually short on staff."Ja: 一緒に屋台を手伝いながら、二人はお互いの生活について話をした。En: While helping with the stall, the two talked about their lives.Ja: ハルトもまた、都会に出たが、今はここでの生活を選んだという。En: Haruto, too, had moved to the city, but now he chose to live here.Ja: そんな彼の話を聞いて、アイコは勇気をもらった。En: Listening to his story, Aiko felt encouraged.Ja: その日の終わり、二人は彼らの友情を再確認し、村の人々もアイコを暖かく迎え入れた。En: At the end of the day, they reaffirmed their friendship, and the villagers warmly welcomed Aiko.Ja: アイコは自分の居場所を見つけたように感じた。En: She felt as though she had found her place.Ja: 「やっぱり、ここが私の家なんだ」と、彼女は微笑んだ。En: "This really is my home," she smiled.Ja: 収穫祭の日、村全体が笑顔で溢れ、アイコもまた、心からの幸せを感じていた。En: On the day of the harvest festival, the entire village was filled with smiles, and Aiko felt genuine happiness too.Ja: 昔の仲間たちと再びつながることができたのだ。En: She was able to reconnect with old friends.Ja: 彼女の不安も薄れ、新たな生活が始まった瞬間だった。En: Her anxieties faded, marking the beginning of her new life. Vocabulary Words:countryside: 田舎breeze: 風lingered: 漂うproduce: 農産物market: 市場dyed: 染まりvillagers: 村人たちexhausted: 疲れてanxiety: 不安gazed: 見渡したlined up: 並んでいてstall: 屋台nervously: 緊張しながらcomfort: 心地よいrecommendations: おすすめcolorful: カラフルなdelicious: 美味しいencountered: 出会ったsurprised: 驚いたshort on staff: スタッフが足りなくてreaffirmed: 再確認welcomed: 迎え入れたharvest: 収穫genuine: 心からのreconnect: 再びつながるanxieties: 不安beginning: 始まりautumn: 秋scent: 香りrefreshing: さわやかな

Fluent Fiction - Japanese
Unlocking Legends: A Tokyo Treasure Trove Unveiled

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 13:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Unlocking Legends: A Tokyo Treasure Trove Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の風が東京新宿の街を吹き抜けていました。En: The autumn breeze was sweeping through the streets of Tokyo Shinjuku.Ja: 紅葉の葉が赤や金色に染まり、街の豊かさを飾ります。En: The leaves of the trees were dyed in shades of red and gold, adorning the city's richness.Ja: その喧騒の中に、落ち着いた伝統的な茶屋がありました。En: Amidst the hustle and bustle, there was a serene traditional tea house.Ja: 香り豊かな緑茶の匂いが漂う中、物語がひそやかに紡がれていきます。En: In the fragrant aroma of green tea, a story was quietly being spun.Ja: 学生のアイコは寮の部屋でまったく見覚えのない古いお守りを見つけました。En: A student named Aiko found an old charm she had never seen before in her dorm room.Ja: 彼女の心はその瞬間から歴史と伝説への興味でいっぱいになりました。En: From that moment, her heart was filled with an interest in history and legends.Ja: このお守りには、地元の伝説にまつわる秘密の宝についての手がかりが隠されていると言われていました。En: It was said that this charm concealed clues about a secret treasure related to a local legend.Ja: アイコはすぐに親友のリュウに相談しました。En: Aiko immediately consulted her close friend Ryu.Ja: リュウは冒険が大好きですが、迷信には懐疑的です。En: Ryu loved adventures but was skeptical of superstitions.Ja: 「ただの古い飾りじゃないの?」とリュウは言いましたが、アイコの熱意に押され、調査することにします。En: "Isn't it just an old decoration?" he said, but pushed by Aiko's enthusiasm, he decided to investigate.Ja: その一方で、クラスメートのハナが登場しました。En: Meanwhile, their classmate Hana appeared.Ja: ハナは伝説についてよく知っており、実はこのお守りを探していました。En: Hana was well-versed in the legends and actually had been searching for this charm.Ja: 彼女の意図は謎めいていましたが、アイコたちは何とかしてその事実を隠し続けなければならないと感じました。En: Her intentions were mysterious, but Aiko and her friend felt they had to somehow keep this fact hidden.Ja: 二人は地元の伝説を調べることにし、伝聞に詳しい茶屋の主人から情報を得ようとしました。En: The two decided to research local legends and tried to gather information from the owner of the well-informed tea house.Ja: 緊張が高まる中、ついに二人はハナと茶屋での対面を果たします。En: As tension rose, they finally confronted Hana at the tea house.Ja: ハナはこの伝説の財宝を探す理由を語ります。En: Hana explained her reason for searching for the legendary treasure.Ja: 「宝を守りたい」と言うハナの言葉に、アイコとリュウは彼女の純粋さに心を動かされました。En: With her words, "I want to protect the treasure," Aiko and Ryu were moved by her purity.Ja: 三人は対立を忘れ、共通の目的を見出しました。En: The three of them forgot their rivalry and found a common purpose.Ja: 伝説を守るため、そしてお守りの秘密のままにするため、三人は協力し合うことを決意しました。En: To protect the legend and keep the charm's secret intact, they decided to cooperate with one another.Ja: 新宿の賑やかな通りに戻ると、アイコはリュウとハナと共に歩きながら、強く確信しました。「信じること、その価値を共有する仲間。これが本当に大事なことだ」と。En: Returning to the bustling streets of Shinjuku, Aiko walked alongside Ryu and Hana, feeling strongly convinced, "Believing and sharing that value with others, this is what's truly important."Ja: 秋風が彼らを優しく包み、物語は新たな友情の芽生えとともに静かに終わりました。En: The autumn breeze gently embraced them, and the story quietly concluded with the budding of a new friendship. Vocabulary Words:breeze: 風sweeping: 吹き抜けadorn: 飾るserene: 落ち着いたfragrant: 香り豊かなspun: 紡がれるcharm: お守りdorm: 寮concealed: 隠されているskeptical: 懐疑的enthusiasm: 熱意investigate: 調査するwell-versed: よく知っているintentions: 意図hidden: 隠すconfronted: 対面purity: 純粋さrivalry: 対立cooperate: 協力し合うbustling: 賑やかbelieving: 信じるsharing: 共有するvalue: 価値embraced: 包むbudding: 芽生えhistory: 歴史superstitions: 迷信treasure: 宝legendary: 伝説のtreasure: 財宝

Fluent Fiction - Japanese
Friendship and Heritage: An Autumn Journey in Kyoto

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Nov 15, 2025 14:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Friendship and Heritage: An Autumn Journey in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-15-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の京都、清水寺。En: Autumn in Kyoto, Kiyomizu-dera.Ja: 赤や黄色の葉が境内を彩り、古い木造の建物がその上に優雅に立っている。En: The temple grounds are adorned with red and yellow leaves, and the old wooden buildings stand gracefully above them.Ja: 生徒たちのおしゃべりが空気を満たし、子供たちが無邪気に走り回っていた。En: The chatter of students fills the air, and children are running around innocently.Ja: その中に、静かな高校生、健太がいた。En: Among them was a quiet high school student, Kenta.Ja: 彼は歴史が好きで、特に自分の祖先の文化に興味を持っていた。En: He liked history and was particularly interested in the culture of his ancestors.Ja: 今日の目的地、清水寺で何かを感じたいと強く思っていた。En: At today's destination, Kiyomizu-dera, he strongly wished to feel something special.Ja: 健太の横には、友達のユキとアイコがいた。En: Beside Kenta were his friends, Yuki and Aiko.Ja: ユキは元気で冒険好き。En: Yuki is energetic and loves adventure.Ja: アイコはみんなをよく見て、時には仲裁役になる優しい子だった。En: Aiko often watches over everyone and is a kind person who sometimes plays the peacemaker.Ja: 「ねえ、あそこ見て!」ユキが叫んだ。En: "Hey, look over there!" Yuki shouted.Ja: 「すごく高い!あのバルコニーからの景色、きっと最高だよ。」En: "It's so high! The view from that balcony must be amazing."Ja: 健太は周りの賑やかさに少し疲れていた。En: Kenta was a bit tired from the bustle around him.Ja: 生徒たちの笑い声や足音が絶えなく、特別な静寂の時を探していた。En: The constant laughter and footsteps of the students were overwhelming, and he was seeking a moment of special silence.Ja: 彼はおそるおそる、グループから少し離れることにした。En: He cautiously decided to distance himself a little from the group.Ja: 「ちょっと、あっちの方を見てくるよ。」と声をかけて、彼は古い木製のバルコニーを目指す。En: "I'm going to check out that area over there," he said, heading towards the old wooden balcony.Ja: 静かな場所にたどり着いた健太。En: Kenta found himself in a quiet place.Ja: 紅葉が目の前に広がり、風が優雅に葉を揺らしている。En: The autumn leaves spread out before him, and the wind gently ruffled them.Ja: 彼はそこで深呼吸をし、心を落ち着ける。En: He took a deep breath there, calming his mind.Ja: 自分の家族の過去がここに繋がっているような気がした。En: He felt a sense of connection to his family's past in this place.Ja: その時、後ろから小さな足音が近づく。En: Just then, small footsteps approached from behind.Ja: 「ここにいたんだ。」ユキが笑顔で言った。En: "There you are," Yuki said with a smile.Ja: アイコも隣で微笑んでいた。En: Aiko was also smiling beside him.Ja: 「一人でいると思ったけど、やっぱり一緒がいいね。」En: "I thought you might be alone, but it's better together, isn't it?"Ja: ユキとアイコは何も言わず、健太の隣に座った。En: Without saying anything more, Yuki and Aiko sat next to Kenta.Ja: 言葉は必要なかった。En: Words were unnecessary.Ja: 静かな時間が流れ、三人は紅葉の美しさを共に感じた。En: A tranquil moment flowed by, and the three of them shared the beauty of the autumn leaves.Ja: 健太は思った。En: Kenta thought to himself.Ja: 過去に触れること、それは一人でやるものではないかもしれない。En: Connecting with the past might not be something to do alone.Ja: 友達と一緒にいることで、もっと豊かな経験になるのだと。En: Being with friends could turn it into a richer experience.Ja: 秋の風が優しく三人を包み込み、彼らの心を温かくした。En: The gentle autumn wind enveloped the three of them, warming their hearts.Ja: 健太はこれまで以上に、友達の大事さを感じた一日だった。En: It was a day when Kenta felt the importance of friends more than ever.Ja: 学校の行事も、友達がいれば特別になるのだ。En: School events become special when you have friends by your side. Vocabulary Words:adorned: 彩りchatter: おしゃべりinnocently: 無邪気にancestors: 祖先destination: 目的地gracefully: 優雅にtranquil: 静かなbalcony: バルコニーconstant: 絶えなくoverwhelming: 賑やかさcautiously: おそるおそるruffled: 揺らしているcalming: 心を落ち着けるconnection: 繋がっているsmile: 笑顔unnecessary: 必要なかったfootsteps: 足音rich: 豊かなenveloped: 包み込みimportance: 大事さfilled: 満たしshared: 共にenergy: 元気watch over: よく見てadventure: 冒険peacemaker: 仲裁役particularly: 特にseek: 探していたthough: 思ったhigh school: 高校生

The Film Comment Podcast
Tokyo International Film Festival #3, with Aiko Masubuchi

The Film Comment Podcast

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 52:57


Last week, Devika returned from the Tokyo International Film Festival, which ran from October 27 to November 5 in the Japanese capital. As one of the major festivals in Asia, the event is a great showcase for new and restored films from the region, as well as Japanese specialities like animation. While there, Devika recorded three Podcasts exploring the lineup with a stellar rotation of guests. On our third and final Podcast from the festival, programmer, translator, and producer Aiko Masubuchi shares her thoughts on three Japanese titles. The first, Yama: Attack to Attack, a documentary from 1985, was screened outside of the festival; the latter two, Lost Land and In Their Traces, were highlights of its Nippon Cinema Now section.

Fluent Fiction - Japanese
Family Artistry: How Teamwork Turned Chaos into Creativity

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 15:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Family Artistry: How Teamwork Turned Chaos into Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-12-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の風が優しく家の窓をくぐり抜ける頃、ハルトの家ではにぎやかな準備が始まっていました。En: When the gentle autumn breeze began to weave through the windows of Haruto's house, lively preparations were underway.Ja: 大きな家には、いつも子供たちの声が響いています。En: The large house was always filled with the voices of children.Ja: そこに住む中学生のハルトは、色鉛筆とスケッチブックを手に、何か重大なことを考えていました。En: Haruto, a junior high school student living there, was deep in thought with colored pencils and a sketchbook in hand, pondering something significant.Ja: 今度の学校祭で、彼は素晴らしい美術作品を作りたいと思っていました。En: For the upcoming school festival, he wanted to create an outstanding piece of art.Ja: 家族みんなに誇らしげに見せたいのです。En: He wished to proudly show it to his entire family.Ja: しかし、問題があります。En: However, there was a problem.Ja: ハルトにはたくさんの弟妹がいて、いつも彼のそばを離れません。En: Haruto had many younger siblings who never left his side.Ja: 家の中で静かな時間を作るのは至難の業です。En: Creating quiet time at home was an almost impossible task.Ja: ハルトがリビングで考え込んでいると、妹のアイコが近寄ってきました。En: As Haruto was contemplating in the living room, his younger sister Aiko approached him.Ja: 「お兄ちゃん、何をしてるの?En: "What are you doing, big brother?"Ja: 」と、彼女は興味津々に尋ねます。En: she asked with fascination.Ja: ハルトは一瞬、どう答えるか迷いましたが、ふと思いつきました。En: Haruto hesitated for a moment on how to answer but then had an idea.Ja: 「アイコ、一緒に絵を描かない?En: "Why don't we draw together, Aiko?"Ja: 」彼は家族みんなを巻き込むことに決めました。En: He decided to involve the whole family.Ja: 弟のリナも呼んで、家族みんなで一つの作品を作ることにしました。En: He called in his younger brother Rina, and they all began to work on a single artwork together.Ja: リビングのテーブルの上には、色とりどりの絵の具と画用紙が広がって、家の中がアートスタジオに変わります。En: On the table in the living room, colorful paints and drawing paper spread out, transforming the house into an art studio.Ja: 夜になると、家の中はますます賑やかになります。En: As night fell, the house became even more lively.Ja: みんなで一緒に絵を描くうちに、笑い声が絶えません。En: Laughter was constant as they all drew together.Ja: しかし、突然の騒ぎでお絵かきの台紙が落ちて、絵の具があちこちに飛び散ってしまいました。En: However, in the sudden merriment, the drawing paper fell, and paint splattered everywhere.Ja: 「どうしよう…」とハルトは思いましたが、彼は落ち着いていました。En: "What should we do..." Haruto thought, but he remained calm.Ja: 「みんな、大丈夫だよ。En: "It's okay, everyone.Ja: これを新しいアイデアにしよう!En: Let's turn this into a new idea!"Ja: 」とハルトは声をかけました。En: Haruto encouraged them.Ja: 家族みんなで協力し、飛び散った絵の具から、新しい模様を作り始めました。En: Working together, the family started creating new patterns from the splattered paint.Ja: アイコとリナは大喜びで手伝います。En: Aiko and Rina helped with great enthusiasm.Ja: ついに完成した作品は、ハルトひとりでは想像できなかった素晴らしい一枚になりました。En: The completed piece turned out to be a wonderful art that Haruto couldn't have imagined alone.Ja: 学校祭の日、ハルトとその家族が作った絵は多くの人の目を引きました。En: On the day of the school festival, the painting created by Haruto and his family caught the attention of many.Ja: 「これは君たちの力を合わせた証だね!En: "This is proof of your combined efforts!"Ja: 」と先生も褒めてくれました。En: the teacher praised.Ja: ハルトは心の中で、家族との協力の大切さを学びました。En: Haruto learned the importance of cooperation with his family in his heart.Ja: 協力することで、一人では成しえない素晴らしいものができる。En: By working together, something amazing is achieved that can't be done alone.Ja: ハルトのその微笑みが、秋の陽射しの下で一層輝いていました。En: Haruto's smile shone even brighter under the autumn sunlight. Vocabulary Words:gentle: 優しくbreeze: 風weave: くぐり抜けるpreparations: 準備junior high school student: 中学生pondering: 考えていましたsignificant: 重大なupcoming: 今度のoutstanding: 素晴らしいsiblings: 弟妹contemplating: 考え込んでいるhesitated: 躊躇しましたfascination: 興味津々involve: 巻き込むartwork: 作品enthusiasm: 大喜びsplattered: 飛び散ってしまいましたmerriment: 騒ぎencouraged: 声をかけましたpatterns: 模様praises: 褒めてくれましたcooperation: 協力amazing: 素晴らしいachieved: 成しえないshone: 輝いていましたthrough: くぐり抜けるlively: 賑やかsketchbook: スケッチブックcolored pencils: 色鉛筆transforming: 変わります

Powertools Mixshow
Episode 190: Powertools ft: Felix Cartal and Richard Vission

Powertools Mixshow

Play Episode Listen Later Nov 10, 2025 60:30


Follow Us On Our Social Media@felixcartal@richardvission@siriusxm@sirusxmpitbull@wearepowertoolsRichard Vission TracklistRichard Vission x Viila - Get With YouThe Chemical Brothers - Block Rockin' Beats (Don Diablo Remix)Sherm x Seb Todd - Body HeatDEM2 - Ay PapiRobbie Rivera - Yo No Quiero Andrea Lane - You Can't StopLow Steppa x Reza x Rue Jay x Chuck Roberts - The CreatorVice x Eric Dlux - Up N DownAnti Up - I Cannot Daft Punk - Da Funk (Hawkeys Edit) Check Roberts - In The Beginning (Acapella)Chapter & Verse - Louis VESSE - OoopsRichard Vission x Alex Peace - Bring Back The FunkMeduza - No SleepESSE - Up The JamAcid Harry - Left To RightWh0 x Sam Frandisco x Marco Melissen - Let It InJohn Acquaviva - El Gordo (The Checkup Remix)Eddie Amador - House Music (Acapella)Crusy x Jem Cooke - Good To Go Felix Cartal Tracklist01 Felix Cartal - Dancing In A Dream (feat. Rêve) 02 Felix Cartal - Wanna Go (feat. Aiko) 03 Felix Cartal - Nothing Like This (feat. Charlie Houston) 04 Felix Cartal - Summer Rain (feat. Reo Cragun)

Fluent Fiction - Japanese
Rediscovering Balance: A Kyoto Getaway Transforms Yuki's Heart

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Nov 9, 2025 14:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Rediscovering Balance: A Kyoto Getaway Transforms Yuki's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-09-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の紅葉が鮮やかに色づく京都御所。青空の下、ゆっくりと散歩する家族の姿がありました。En: In the Kyoto Gyoen, where the autumn leaves color vibrantly, there was a family strolling leisurely under the blue sky.Ja: 彼らは旅行で京都を訪れた雪の一家です。En: They were the Yuki family, visiting Kyoto on vacation.Ja: 大学を卒業して以来、初めての京都訪問に雪は心を躍らせていました。En: Since graduating from university, Yuki was thrilled to visit Kyoto for the first time.Ja: しかし、その心には小さな重荷がありました。En: However, her heart carried a small burden.Ja: 仕事と家族、どちらにも責任を感じていたのです。En: She felt a sense of responsibility towards both her work and her family.Ja: 母の愛子は御所の静かな庭を指さし、「ここでのんびり過ごしたいね」と微笑みました。En: Her mother, Aiko, pointed at the peaceful garden of the Gyoen and smiled, "I want to spend a relaxing time here."Ja: 弟の宏も「紅葉がきれいですね」と嬉しそうに写真を撮っています。En: Her younger brother, Hiroshi, also happily took photos, saying, "The autumn leaves are beautiful, aren't they?"Ja: しかし、雪の心は落ち着きません。En: However, Yuki's heart was not at ease.Ja: 仕事のプロジェクトが頭を離れず、家族との時間を十分に楽しめていないように感じていました。En: The work project wouldn't leave her mind, and she felt like she couldn't fully enjoy her time with her family.Ja: 「どうしたの?」愛子が心配そうにたずねます。En: "What's wrong?" Aiko asked with concern.Ja: 雪は少し迷いましたが、正直に答えました。「最近、仕事が忙しくてね。En: After hesitating a little, Yuki answered honestly, "I've been busy with work lately.Ja: でも、ちゃんと家族とも過ごしたくて。」En: But, I do want to spend time with my family."Ja: 宏が元気よく言います。「仕事も大事だけど、今はここにいるんだよ。En: Full of energy, Hiroshi said, "Work is important, but right now, we're here.Ja: 楽しもう!」En: Let's enjoy ourselves!"Ja: その言葉は雪の心に温かく響きました。En: Those words resonated warmly in Yuki's heart.Ja: 歩みを続けながら、彼女は考えます。自分の時間を大切にし、バランスを取り戻したいと。En: As she continued to walk, she thought about cherishing her time and regaining balance.Ja: 紅葉した庭を歩くうちに、雪は少しずつ考えを整理していきました。En: While walking through the garden with the autumn leaves, Yuki gradually sorted out her thoughts.Ja: 「もっと柔軟に働けないかな」と心の中でつぶやきます。En: She muttered to herself, "Can't I work more flexibly?"Ja: 庭の美しさが彼女の心を清らかにし、ふとした瞬間に答えが見えてきました。En: The beauty of the garden purified her heart, and suddenly, the answer became clear.Ja: 「家族と一緒の時間を増やすこと、できるかもしれない」と雪は心を決めます。En: "I might be able to spend more time with my family," Yuki decided.Ja: 旅行が終わったら、上司に相談し、働き方を見直すことに。もっとも大切なものを見失わないように。En: After the trip was over, she would consult with her boss and reevaluate her working style, so as not to lose sight of what was most important.Ja: その夜、雪は満天の星空を見上げながら微笑みました。En: That night, Yuki looked up at the star-filled sky and smiled.Ja: これからは、家族や自分自身をもっと大事にしよう、と。En: From now on, she decided to cherish her family and herself more.Ja: そして、彼女は家族と深い絆を取り戻しつつ、自分の仕事も新しいスタイルで挑戦していく決意をしました。En: And so, as she regained a deep bond with her family, she resolved to take on her work with a new style.Ja: 雪の心は、次第に軽くなっていきました。En: Yuki's heart gradually felt lighter. Vocabulary Words:vibrantly: 鮮やかにstrolling: 散歩thrilled: 心を躍らせてburden: 重荷responsibility: 責任peaceful: 静かなconcern: 心配hesitating: 迷いましたhonestly: 正直にbusily: 忙しくresonated: 響きましたcherishing: 大切にreevaluate: 見直すflexibly: 柔軟にpurified: 清らかにconsult: 相談regained: 取り戻しgradually: 次第にvibrant: 鮮やかleisurely: ゆっくりautumn: 秋のproject: プロジェクトsorting: 整理reenjoy: 楽しめてbond: 絆resolved: 決意style: スタイルimportant: 大事captured: 撮っていますsky: 空

El After Beat Controllers Podcast
AIKO | LA HISTORIA QUE NADIE IMAGINABA DETRÁS DEL COSPLAY - El After #127

El After Beat Controllers Podcast

Play Episode Listen Later Nov 9, 2025 61:14


AIKO | LA HISTORIA QUE NADIE IMAGINABA DETRÁS DEL COSPLAY - El After #127

Fluent Fiction - Japanese
Finding Sweet Traditions: A Shichi-Go-San Market Tale

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Nov 5, 2025 13:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Finding Sweet Traditions: A Shichi-Go-San Market Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-05-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 錦市場の秋の光に包まれて、春樹は娘のために特別な食事を探していました。En: Wrapped in the autumn light of Nishiki Ichiba, Haruki was searching for a special meal for his daughter.Ja: 市場の中は賑やかで、あちこちから人々の声や新鮮な食材の香りが漂っていました。En: The market was bustling, filled with the voices of people and the scent of fresh ingredients wafting from all around.Ja: 春樹はまた、七五三という特別な日に向けて準備を整えようとしていました。En: Haruki was also getting ready for the special day of Shichi-Go-San.Ja: 彼は市場を歩きながら、どの食材が一番良いかを考えていました。En: As he walked through the market, he pondered which ingredients would be the best.Ja: しかし、彼は豊富な選択肢を前にして困惑してしまいました。En: However, faced with an abundance of choices, he became bewildered.Ja: 「何を買えばいいのだろう?」と心の中でつぶやきました。En: "What should I buy?" he muttered to himself.Ja: その時、彼の目に入ったのは、季節の果物を売る屋台でした。En: At that moment, a stall selling seasonal fruits caught his eye.Ja: そこにいたのは、地元のベンダーの愛子さんです。En: There was Aiko, a local vendor.Ja: 彼女は家族がこの特別な日のために準備をしている様子を見るのが大好きでした。En: She loved seeing families preparing for this special day.Ja: 見知らぬ人に目を留めた春樹は、愛子に近付きました。En: Noticing the stranger, Haruki approached Aiko.Ja: 「すみません、七五三のために何を買ったらいいか教えていただけますか?」と春樹は尋ねました。En: "Excuse me, could you tell me what I should buy for Shichi-Go-San?" Haruki asked.Ja: 愛子は微笑み、「もちろんです。En: Aiko smiled and said, "Of course.Ja: 私は色々なものをおすすめできますよ。En: I can recommend a variety of things.Ja: まずはこの地域特有の甘い和菓子を試してください。」En: First, try these sweet wagashi unique to this region."Ja: 彼女は屋台の後ろにある、珍しい伝統の和菓子を指しました。En: She pointed to some rare traditional wagashi behind the stall.Ja: その和菓子は小さな店で売っているもので、彼らはその場で味わいました。En: The wagashi were sold at a small shop, and they tasted them right there.Ja: 春樹は美味しく感じ、それが娘のためにぴったりだと感じました。En: Haruki found it delicious and felt it was perfect for his daughter.Ja: 「ありがとうございます、本当に助かります。」と春樹は感謝しました。En: "Thank you, you've really been a great help," Haruki expressed his gratitude.Ja: 袋に詰められた御馳走を持ちながら、彼は市場を後にしました。En: With a bag filled with treats, he left the market.Ja: 春樹はこの日に自信を持ち、娘のための素晴らしいお祝いが準備できたことを嬉しく思いました。En: Haruki felt confident on this day, pleased that he was able to prepare a wonderful celebration for his daughter.Ja: そして、自分の文化的伝統にもっと近づけたことに感謝しました。En: He also felt grateful for getting closer to his cultural traditions.Ja: 錦市場は今夜も美しい光で輝きながら、街に静かに響き渡っていました。春樹の心もまた、温かい満足感で満たされていました。En: As Nishiki Ichiba glowed beautifully tonight, resonating quietly through the city, Haruki's heart was also filled with a warm sense of satisfaction. Vocabulary Words:wrapped: 包まれてautumn: 秋market: 市場bustling: 賑やかingredients: 食材wafting: 漂ってpondered: 考えてabundance: 豊富bewildered: 困惑muttered: つぶやきましたstall: 屋台seasonal: 季節のvendor: ベンダーrecommend: おすすめunique: 特有region: 地域rare: 珍しいtraditional: 伝統delicious: 美味しくgratitude: 感謝treats: 御馳走confident: 自信celebration: お祝いcultural: 文化的traditions: 伝統glowed: 輝きresonating: 響き渡ってquietly: 静かにsatisfaction: 満足感

ESG in Practice
Season 2: 1 - Bridging Activism, AI, and ESG with Dr. Aiko Yamashita

ESG in Practice

Play Episode Listen Later Nov 2, 2025 27:08


Abbey kicks off Season 2 of ESG in Practice from the Nobel Peace Center with Dr. Aiko Yamashita—AI and data science expert, climate activist, and incoming CTO of Fortifai. They discuss Aiko's journey from activism to corporate ESG leadership, why SMEs need simpler sustainability solutions, and how small steps from individuals and companies can create ripple effects for global impact.

Fluent Fiction - Japanese
Collaborating Under the Pumpkin Lights: A Halloween Success

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 14:07 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Collaborating Under the Pumpkin Lights: A Halloween Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-30-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋のある日のこと、会社のオフィスはハロウィーンの飾りで彩られていた。En: One autumn day, the kaisha office was decorated with Halloween ornaments.Ja: パンプキンランタンやオレンジ色のリボンがキュービクルの周りに吊るされていて、温かくも不気味な輝きを放っていた。En: panpukin lanterns and orange ribbons hung around the cubicles, casting a warm yet eerie glow.Ja: オフィスはオープンプランの配置で、紙の音とコンピューターの一定のハム音が響いていた。En: The office had an open-plan layout, with the rustle of paper and the consistent hum of computers filling the air.Ja: 十月の末の冷え込みが静かに感じられた。En: The chill of late October was quietly palpable.Ja: プロジェクトマネージャーの晴人(はると)は、来るべきプレゼンの締め切りを意識しながらデスクで忙しく働いていた。En: The project manager, Haruto, was working busily at his desk, conscious of the looming deadline for the upcoming presentation.Ja: 彼はひそかに昇進を狙っていたため、このプロジェクトの成功を強く望んでいた。En: He secretly hoped for a promotion, so he strongly wished for the project's success.Ja: 一方、チームリーダーの愛子(あいこ)は自分の創造性が評価されていないと感じ、陰で晴人に対抗心を燃やしていた。En: Meanwhile, the team leader, Aiko, felt her creativity was not being appreciated and, in the background, harbored a sense of rivalry against Haruto.Ja: ある日、晴人は驚くべきニュースを聞いた。En: One day, Haruto heard surprising news.Ja: 愛子のプレゼンテーションが、このプロジェクトの成否を握るとのことだった。En: Aiko's presentation was said to hold the key to the project's outcome.Ja: 彼の緻密な計画よりも、愛子のアイデアが重要視されると知り、晴人は葛藤した。En: Upon learning that Aiko's ideas were being valued over his meticulous plans, Haruto felt conflicted.Ja: 彼は愛子のアプローチを支えるべきか、自分の方法を押し通すべきか迷っていた。En: He was torn between supporting Aiko's approach or pushing through with his own methods.Ja: 愛子もまた悩んでいた。En: Aiko was also troubled.Ja: 晴人と協力すべきか、独自のビジョンをひたすら進めるべきか、決断を迫られていた。En: She faced the decision of whether to cooperate with Haruto or to relentlessly pursue her independent vision.Ja: ハロウィーンをテーマにしたオフィスの会議の日がやってきた。En: The day of the Halloween-themed office meeting arrived.Ja: 壁にはパンプキンのシールが貼られ、同僚たちは仮装して楽しんでいる。En: Pumpkin stickers adorned the walls, and colleagues enjoyed themselves in costume.Ja: だが、晴人と愛子の間には依然としてピリピリした空気が漂っていた。En: Yet, the tense atmosphere between Haruto and Aiko still lingered.Ja: プレゼンの日、晴人と愛子はついに共通の解決策を見つけた。En: On the day of the presentation, Haruto and Aiko finally found a common solution.Ja: 彼らは自分たちのアイデアをうまく組み合わせ、協力することにした。En: They decided to effectively combine their ideas and collaborate.Ja: 結果、プロジェクトは大成功を収めた。En: As a result, the project was a great success.Ja: 晴人は創造的な意見の価値を理解し、愛子もまた、協力の大切さを認識した。En: Haruto came to understand the value of creative opinions, and Aiko recognized the importance of cooperation.Ja: 二人は互いに称賛し、オフィス内での新たな関係を築いた。En: They praised each other and established a new relationship within the office.Ja: ハロウィーンの終わり、オフィスはまだパンプキンの光を残しながら、穏やかな空気に包まれていた。En: As Halloween ended, with the office still bathed in the pumpkin lights, a calm atmosphere enveloped the space.Ja: プロジェクトの成功とともに、二人は笑顔でその夜を迎えた。En: With the project's success, they both welcomed that night with smiles. Vocabulary Words:ornaments: 飾りlanterns: ランタンcubicles: キュービクルeerie: 不気味なglow: 輝きlayout: 配置rustle: 音hum: ハム音palpable: 感じられるlooming: 迫るupcoming: 来るべきpromotion: 昇進rivalry: 対抗心conflicted: 葛藤したtorn: 迷っていたharbor: 燃やすsurprising: 驚くべきoutcome: 成否meticulous: 緻密なsupporting: 支えるrelentlessly: ひたすらpursue: 進めるstickers: シールcostume: 仮装lingered: 漂っていたcollaborate: 協力するpraised: 称賛adorned: 彩られていたcalm: 穏やかなenveloped: 包まれていた

Fluent Fiction - Japanese
Navigating Airport Chaos: Hiroshi's Journey to Flexibility

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 13:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Navigating Airport Chaos: Hiroshi's Journey to Flexibility Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-28-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 成田国際空港は賑わっていて、旅行者たちが行き交い、キャリーケースの音が響いています。En: Narita International Airport was bustling with activity, travelers coming and going, the sound of rolling suitcases echoing throughout.Ja: アナウンスがエコーのように流れ、外では秋の葉が静かに舞います。En: Announcements floated like echoes, while outside, autumn leaves quietly danced in the breeze.Ja: その中に、ビジネス旅行者のヒロシがいました。En: Among the travelers was a businessperson named Hiroshi.Ja: 彼は大事な会議のためにシンガポールに行くつもりでした。En: He was planning to go to Singapore for an important meeting.Ja: ヒロシは普段は落ち着いています。En: Usually, Hiroshi is calm and collected.Ja: しかし、飛行機の遅れの知らせに、不安が彼を襲いました。En: However, when he received news of a flight delay, anxiety struck him.Ja: 次の出発便はほぼ満席です。En: The next departing flight was almost fully booked.Ja: 「どうしよう?」彼は心の中で呟きました。En: “What should I do?” he muttered to himself.Ja: ヒロシは、次のフライトを待ち続けるか、航空会社に交渉してスタンバイチケットを求めるかの決断を迫られました。En: Hiroshi was faced with the decision of whether to continue waiting for the next flight or negotiate with the airline for a standby ticket.Ja: 彼は深呼吸して、カウンターに向かいました。En: He took a deep breath and approached the counter.Ja: 「すみません、次の便に乗れるようにお願いできませんか?」とヒロシが言いました。En: “Excuse me, could you please help me get on the next flight?” Hiroshi asked.Ja: しかし、カウンターのスタッフ、アイコとタケシは困った顔をしました。En: However, the counter staff, Aiko and Takeshi, had troubled expressions.Ja: 「お客様、次のフライトはほぼ満席なんです。」とアイコが答えました。En: “Sir, the next flight is almost fully booked,” replied Aiko.Ja: それでもヒロシは諦めずに、彼の重要性を話し、丁寧に交渉を続けました。En: Even so, Hiroshi didn't give up and explained the importance of his travel, continuing to negotiate politely.Ja: 「私は今日、どうしてもシンガポールに行かなければならないんです。」En: “I absolutely have to get to Singapore today.”Ja: アイコとタケシは相談し、ようやくヒロシにスタンバイチケットを渡しました。En: Aiko and Takeshi consulted with each other and finally handed Hiroshi a standby ticket.Ja: 「頑張ってくださいね。」とタケシが励ましました。En: “Good luck,” encouraged Takeshi.Ja: その後、ヒロシは座る場所を見つけ、息をつきました。En: Afterwards, Hiroshi found a place to sit and sighed with relief.Ja: 彼はついにフライトに乗り込むことができました。En: He was finally able to board the flight.Ja: しかし、彼の心はまだ落ち着きを取り戻していませんでした。En: However, his mind still hadn't regained its calm.Ja: 飛行機に乗ったあと、ヒロシは考えました。「予定通りにはいかないこともある。En: After boarding the plane, Hiroshi thought, “Things don't always go as planned.Ja: それでも、柔軟に対応することが大事なんだ。」En: Still, it's important to respond flexibly.”Ja: 彼は冷静さを取り戻しました。En: He regained his composure.Ja: そして、飛行機が空に舞い上がり、ヒロシは微笑みました。En: And as the plane took off into the sky, Hiroshi smiled.Ja: この経験を通して、彼は少しだけ成長したように感じました。En: Through this experience, he felt as if he had grown just a little bit. Vocabulary Words:bustling: 賑わっていてtravelers: 旅行者たちechoing: 響いていますannouncements: アナウンスfloating: 流れbreeze: 風autumn leaves: 秋の葉collected: 落ち着いていますanxiety: 不安delay: 遅れdeparting: 出発standby ticket: スタンバイチケットnegotiate: 交渉consulted: 相談しsigh: 息をつきcalm: 冷静さregained: 取り戻しましたrespond: 対応flexibly: 柔軟にcomposure: 冷静さplane: 飛行機smiled: 微笑みましたgrown: 成長したexperience: 経験important: 大事なmutters: 呟きdecision: 決断approached: 向かいましたpolitely: 丁寧にencouraged: 励ましました

Fluent Fiction - Japanese
A Skytree Mystery: Unveiling Tokyo's Hidden Treasure Clue

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 12:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: A Skytree Mystery: Unveiling Tokyo's Hidden Treasure Clue Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-24-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: ハロウィーンの夜、東京スカイツリーは美しく輝いていました。En: On Halloween night, the Tokyo Skytree was beautifully illuminated.Ja: 秋の冷たい空気が心地よく、下ではたくさんの人々が祭りを楽しんでいました。En: The crisp autumn air was pleasant, and below, many people were enjoying the festival.Ja: 祐人は宝探しが大好きな青年でした。En: Yuto was a young man who loved treasure hunting.Ja: ある日、彼の携帯に不思議なメッセージが届きました。En: One day, a mysterious message arrived on his phone.Ja: 「スカイツリーの頂上に宝が隠されている」と。En: It said, "A treasure is hidden at the top of the Skytree."Ja: 彼は興奮し、すぐに友人の愛子に話しました。En: He got excited and immediately told his friend Aiko.Ja: 「これはきっといたずらよ。」愛子は言いましたが、祐人の情熱に心を動かされ、「一緒に行ってみよう」と言いました。En: "This must be a prank," Aiko said, but moved by Yuto's enthusiasm, she added, "Let's go together and check it out."Ja: スカイツリーに到着した二人は、エレベーターで頂上に向かいました。En: Once the two arrived at the Skytree, they headed to the top via the elevator.Ja: 頂上からは東京の夜景が美しく広がっていました。En: From the top, the night view of Tokyo spread out beautifully.Ja: しかし、祐人の目的は景色ではありませんでした。En: However, Yuto's goal wasn't the scenery.Ja: 「メッセージにあった宝って、どこにあるのかな?」祐人は言いました。En: "Where could the treasure mentioned in the message be?" Yuto wondered aloud.Ja: 「探してみると、あそこに何か特別なものがあるよ。」En: "If we search around, there's something special over there."Ja: 二人は小さな錠のかかった仕掛けを見つけました。En: The two of them found a small mechanism with a lock on it.Ja: 鍵に繋がったヒントがありました。それがパズルでした。En: There was a clue attached to the key, which turned out to be a puzzle.Ja: 祐人はじっと考えました。En: Yuto contemplated it intently.Ja: 時間が経つにつれ、セキュリティが周囲を見回る音が聞こえてきました。En: As time passed, they heard the sound of security making rounds nearby.Ja: 「早く、解かないと。」愛子がそっと言いました。En: "Quick, we have to solve it," Aiko whispered.Ja: ついに祐人は答えを見つけ、鍵が開きました。En: Finally, Yuto found the answer and unlocked the key.Ja: 中には宝ではなく、次の手掛かりが示された地図が入っていました。En: Inside, there wasn't a treasure but a map indicating the next clue.Ja: 祐人はがっかりするかと思いましたが、むしろ自信を得ました。En: One might expect Yuto to be disappointed, but instead, he felt confident.Ja: 「次の冒険が楽しみだ!」En: "I'm excited for the next adventure!"Ja: 愛子も微笑みました。En: Aiko smiled as well.Ja: 「私ももう少し謎を楽しんでみようかな。」En: "I think I'll enjoy the mysteries a bit more myself."Ja: その夜、二人は東京の景色を楽しみつつ、次の冒険に心を躍らせました。En: That night, as the two enjoyed the view of Tokyo, their hearts were thrilled with the anticipation of the next adventure.Ja: スカイツリーから見下ろす風景は、これからの冒険を祝福しているようでした。En: The scene from the Skytree seemed to be celebrating their future adventures. Vocabulary Words:illuminated: 輝いていましたcrisp: 冷たいpleasant: 心地よくtreasure hunting: 宝探しmysterious: 不思議なarrived: 届きましたprank: いたずらenthusiasm: 情熱headed: 向かいましたscenery: 景色mechanism: 仕掛けcontemplated: 考えましたintently: じっとsecurity: セキュリティmaking rounds: 見回るwhispered: そっと言いましたunlocked: 開きましたclue: 手掛かりdisappointed: がっかりconfident: 自信anticipation: 心を躍らせましたcelebrating: 祝福しているpuzzle: パズルattached: 繋がったthrilled: 心を躍らせましたadventure: 冒険view: 夜景indicating: 示されたmechanism: 仕掛け

Fluent Fiction - Japanese
From Secrets to Support: Aiko's Revelatory Day at Bright Market

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 20, 2025 14:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: From Secrets to Support: Aiko's Revelatory Day at Bright Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-20-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の太陽が市場をオレンジ色に染め、活気づくブライトマーケット。En: The autumn sun dyed Bright Market in shades of orange, bustling with life.Ja: 人々の笑い声や話し声が賑やかに響き、道のレンガに秋の葉がカサカサと音を立てている。En: The laughter and chatter of people echoed vibrantly, and the autumn leaves crunched on the brick path.Ja: アイコはこの場所が大好きだった。En: Aiko loved this place.Ja: しかし、今日は少し不安だった。En: However, today she felt a bit anxious.Ja: 「アイコ、こっち見て!En: "Aiko, look over here!"Ja: 」とサクラが呼ぶ。En: Sakura called out.Ja: 彼女はカラフルな手ぬぐいを指さしていた。En: She was pointing at a colorful tenugui.Ja: アイコは微笑んで、「きれいだね」と応じた。En: Aiko smiled and responded, "It's beautiful."Ja: しかし、心の中では少し緊張していた。En: But inside, she felt a little tense.Ja: 彼女は喘息のことを知られたくなかった。En: She didn't want anyone to know about her asthma.Ja: 「ケンジ、あそこに新しい食べ物があるよ。En: "Kenji, there's a new food over there.Ja: 一緒に試してみようよ」とアイコが声をかける。En: Let's try it together," Aiko called out.Ja: その瞬間、強い風が吹き抜け、ホコリが舞い上がった。En: At that moment, a strong wind blew through, kicking up dust.Ja: 一瞬で、アイコの呼吸が苦しくなった。En: In an instant, Aiko found it hard to breathe.Ja: アイコは必死に平静を装ったが、胸が苦しかった。En: Aiko desperately tried to keep her composure, but her chest felt tight.Ja: 彼女はすぐに離れるか助けを求めるか悩んだ。En: She was torn between leaving immediately or asking for help.Ja: 友達に心配をかけたくなかったし、弱く見られたくなかった。En: She didn't want her friends to worry or to seem weak.Ja: でも、息ができない。En: But she couldn't breathe.Ja: 胸がきつくなる。En: Her chest was constricting.Ja: アイコは立ち止まり、手を差し伸べた。En: Aiko stopped and reached out her hand.Ja: 「ごめん、ちょっと、助けて…」ケンジとサクラはすぐに駆け寄った。En: "Sorry, just, help me..." Kenji and Sakura rushed over immediately.Ja: 「アイコ、大丈夫?En: "Aiko, are you okay?"Ja: 」ケンジは彼女の肩を抱きしめ、サクラはバッグから水を取り出した。En: Kenji held her shoulder, and Sakura pulled out water from her bag.Ja: 「ありがとう、ほんとにごめんね。En: "Thank you, I'm really sorry.Ja: 実は、喘息があるんだ」とアイコは小声で伝えた。En: Actually, I have asthma," Aiko admitted in a small voice.Ja: 心臓がドキドキしていた。En: Her heart was pounding.Ja: サクラは優しく微笑んで、「なんでそんなこと気にするの?En: Sakura smiled gently and said, "Why worry about that?Ja: 私たち、ずっと友達だよ」と言った。En: We've been friends all along."Ja: ケンジも「俺たちはアイコのことなんでもサポートするよ」と力強く言った。En: Kenji added confidently, "We're here to support you no matter what, Aiko."Ja: アイコの胸が暖かくなった。En: Aiko felt a warmth in her heart.Ja: 友達の温かさに涙が出そうになった。En: She was almost moved to tears by her friends' kindness.Ja: 「ありがとう。En: "Thank you.Ja: 私、もっと正直になるね」と伝えた。En: I'll be more honest from now on," she said.Ja: 彼女は自分が一人ではないと、本当に思った。En: She truly felt that she wasn't alone.Ja: その日、アイコは大切なことを学んだ。En: That day, Aiko learned something important.Ja: 友達は自分をそのまま受け入れてくれる。En: Friends accept you just the way you are.Ja: ブライトマーケットの風景はいつもと変わらず美しいまま、彼らの絆はより深まった。En: The scene at Bright Market remained as beautiful as ever, but their bond grew deeper. Vocabulary Words:dyed: 染めbustling: 活気づくchatter: 話し声vibrantly: 賑やかにcrunched: カサカサと音を立ててanxious: 不安tenugui: 手ぬぐいtense: 緊張asthma: 喘息desperately: 必死にcomposure: 平静constricting: きつくなるreached out: 手を差し伸べたconfidently: 力強くsupport: サポートpounding: ドキドキheart: 心臓warmth: 暖かさbond: 絆grew: 深まったaccept: 受け入れimportant: 大切scene: 風景remained: 変わらずmoment: 瞬間instantly: 一瞬でadmitted: 伝えたgentle: 優しくlearned: 学んだhonest: 正直

Fluent Fiction - Japanese
A Halloween Mix-Up: Haruto's Decorative Mishap

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 14:46 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: A Halloween Mix-Up: Haruto's Decorative Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-19-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の風が日本の住宅街を吹き抜け、紅葉が色とりどりのじゅうたんのように道沿いに広がっている。En: The autumn wind blows through a Japanese residential neighborhood, and the colorful foliage spreads along the road like a carpet.Ja: あちらこちらからハロウィンのかぼちゃやコウモリの飾りが見え、空気には落ち葉の香りが漂っている。En: From here and there, Halloween pumpkins and bat decorations can be seen, and the scent of fallen leaves drifts in the air.Ja: この日、ハルトは少し興奮していた。En: On this day, Haruto was a little excited.Ja: 彼は近所で一番すごいハロウィンの飾り付けをしたいと思っていた。En: He wanted to have the most amazing Halloween decorations in the neighborhood.Ja: その理由の一つは、特にアイコに感心してもらいたいからである。En: One reason was that he especially wanted to impress Aiko.Ja: しかし、ハルトは少しおっちょこちょいだ。En: However, Haruto is a bit clumsy.Ja: 彼は準備した飾りを抱え、自分の家とアイコさんの家をうっかり間違えてしまった。En: While carrying the decorations he had prepared, he accidentally mistook his house for Aiko-san's house.Ja: カボチャランタンやコウモリの飾りをアイコの家の敷地内に飾りつけ始めた。En: He started putting up the pumpkin lanterns and bat decorations in Aiko's yard.Ja: しかし、彼はそれに気付かず、飾り付けを続ける。En: But he didn't notice and continued decorating.Ja: そのころ、アイコとケンジが帰宅する。En: Around that time, Aiko and Kenji returned home.Ja: 彼らは自分たちの家がハロウィンの飾りでいっぱいになっているのを見てびっくりする。En: They were surprised to see their house filled with Halloween decorations.Ja: 見たこともないかぼちゃが階段に置かれ、ドアには不気味な顔の飾りが吊るされていた。En: Unfamiliar pumpkins were placed on the stairs, and the door was adorned with decorations of spooky faces.Ja: 「誰がこんなことをしたんだろう?」と不思議に思うふたり。En: "Who did this?" they wondered in amazement.Ja: その夜、ハルトは自分の失敗に気がついた。En: That night, Haruto realized his mistake.Ja: 彼は「どうしようか?」と悩む。En: He pondered, "What should I do?"Ja: やがて静かに飾りを取り戻そうと試みるが、階段を上っている途中で足を滑らせ、ドアにぶつかってしまう。En: Eventually, he quietly attempted to retrieve the decorations, but as he climbed the stairs, he slipped and bumped into the door.Ja: その音でアイコとケンジがドアを開けると、ハルトは驚いた表情で凍り付いた。En: The noise prompted Aiko and Kenji to open the door, and Haruto froze in shock.Ja: 「ハルトさん?」とアイコは尋ねた。En: "Haruto-san?" Aiko asked.Ja: 「何してるの?」En: "What are you doing?"Ja: ハルトは顔を赤らめて、すべてを打ち明けた。En: Haruto, blushing, confessed everything.Ja: 「ごめんなさい、間違えてしまいました」と謝った。En: "I'm sorry, I made a mistake," he apologized.Ja: すると、ケンジがにっこりして、「面白いじゃないか!一緒に飾り付けをしようよ!」と提案した。En: Then, Kenji smiled and suggested, "Isn't this funny! Let's decorate together!"Ja: ハルトは驚いたが、嬉しくなり、「ぜひお願いします!」と返事をした。En: Haruto was surprised but delighted, and replied, "Yes, please!"Ja: その後、三人で力を合わせて両方の家を飾り付けることになった。En: After that, the three of them worked together to decorate both houses.Ja: 笑いながら、ハルトは自分の不注意を反省し、助け合うことの大切さを学んだ。En: Laughing, Haruto reflected on his carelessness and learned the importance of helping each other.Ja: ハロウィンの夜、ふたつの家はピカピカに輝き、近所のみんながそれを見に来た。En: On Halloween night, the two houses shone brightly, and everyone in the neighborhood came to see them.Ja: ハルト、アイコ、ケンジは楽しい時間を過ごし、ハルトは一人ではなく、仲間と共に何かをすることの楽しさを知ったのだった。En: Haruto, Aiko, and Kenji had a wonderful time, and Haruto discovered the joy of doing something together with friends, rather than alone. Vocabulary Words:autumn: 秋foliage: 紅葉residential: 住宅街carpet: じゅうたんdrifts: 漂っているexcited: 興奮impress: 感心してもらいたいclumsy: おっちょこちょいaccidentally: うっかりyard: 敷地内adorned: 吊るされていたspooky: 不気味なunfamiliar: 見たこともないamazement: 不思議にretrieve: 取り戻そうslipped: 滑らせbumped: ぶつかってしまうfroze: 凍り付いたblushing: 顔を赤らめてconfessed: 打ち明けたdelighted: 嬉しくなりtogether: 一緒にreflect: 反省しcarelessness: 不注意importance: 大切さhelping: 助け合うshone: 輝きjoy: 楽しさquietly: 静かにattempted: 試みる

Fluent Fiction - Japanese
Transforming Traditions: The Autumn Beauty Reinvention

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 16:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Transforming Traditions: The Autumn Beauty Reinvention Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-17-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の日差しがやわらかく庭を照らしていました。En: The gentle autumn sunlight was illuminating the garden.Ja: 日本庭園は、見事な紅葉で彩られ、訪れる人々を魅了します。En: The nihon teien was adorned with magnificent momiji, captivating its visitors.Ja: この庭では、もう少しで秋の紅葉祭りが開催されます。En: This garden was soon to host the Autumn momiji Festival.Ja: 園芸家のユキは、このイベントのために庭を完璧な状態に保つ責任がありました。En: Engeika Yuki had the responsibility of keeping the garden in perfect condition for this event.Ja: ユキは毎日忙しく働いています。En: Yuki was busy working every day.Ja: しかし、心の中には不安がありました。En: However, she harbored anxiety in her heart.Ja: イベントが成功するかどうか、期待に応えられるか、心配していました。En: She worried about whether the event would succeed and whether she could meet the expectations.Ja: ハルトは大学生で、この庭でアルバイトをしています。En: Haruto was a university student working part-time in this garden.Ja: ハルトは静かで考え深い性格です。En: Haruto was quiet and thoughtful by nature.Ja: 彼は庭の美しさに触発され、自分の美術の感性を活かした小さな工夫をしてみたいと思っていました。En: Inspired by the garden's beauty, he wanted to try using his sense of art to make small enhancements.Ja: でも、伝統が大切にされているこの庭で、自分のアイデアが受け入れられるか心配でした。En: But he was concerned whether his ideas would be accepted in this garden, where tradition was cherished.Ja: ある日、アーティストのアイコが庭を訪れました。En: One day, an artist named Aiko visited the garden.Ja: アイコは絵のインスピレーションを求めて、庭の細部まで観察しています。En: Aiko was seeking inspiration for her paintings and observed every detail of the garden.Ja: 「この庭は美しいね。En: She murmured, ""This garden is beautiful.Ja: でも、少し変化があったらもっと面白くなるかもしれない」とつぶやきました。En: But with a little change, it might become even more interesting."Ja: ハルトはこの言葉に心を動かされました。En: Haruto was moved by her words.Ja: 「あの、ユキさん」とハルトは勇気を出して声をかけます。En: "Um, Yuki-san," Haruto mustered the courage to speak up.Ja: 「この庭に、小さな変化を加えてみませんか?En: "Why don't we try making some small changes to the garden?Ja: 訪れる人々に新しい驚きを与えることができるかもしれません。」En: We might be able to provide visitors with a new surprise."Ja: ユキは少し驚きましたが、考えました。En: Yuki was a little surprised but contemplated it.Ja: 「ハルトのアイデアが、この庭をもっと素敵にできるかもしれない。」En: "Perhaps Haruto's ideas could further enhance the beauty of this garden."Ja: しかし、具体的にどうすれば良いか、まだ考えがまとまっていませんでした。En: However, she still hadn't figured out the specifics of how to accomplish this.Ja: その夜、激しい雨と風が庭を襲いました。En: That night, heavy rain and wind battered the garden.Ja: 数本の木が倒れてしまい、庭は少し傷つきました。En: A few trees fell, and the garden suffered some damage.Ja: ユキは途方に暮れていましたが、ハルトの新しいビジョンが、庭をよみがえらせる助けになるかもしれないと思いました。En: Although Yuki was at a loss, she thought that Haruto's new vision might help revive the garden.Ja: 次の日、ユキとハルトは協力して庭の修復を始めました。En: The next day, Yuki and Haruto began the restoration of the garden together.Ja: ハルトは自分のアイデアをユキに伝え、二人で相談しながら進めました。En: Haruto shared his ideas with Yuki, and together they proceeded through consultation.Ja: 小さなアートオブジェや、色のコントラストを活かした配置を考えました。En: They came up with small art objects and arrangements that took advantage of color contrasts.Ja: 紅葉の中で、自然と調和した新しいデザインが生まれました。En: A new design emerged, harmonizing with nature amidst the momiji.Ja: イベントの日、訪れた人々は庭の美しさに驚き、感動しました。En: On the day of the event, visitors were amazed and moved by the garden's beauty.Ja: 特にアイコはその変化に心を打たれ、絵のインスピレーションを得ました。En: Particularly, Aiko was struck by the changes and found inspiration for her paintings.Ja: ユキは学びました。伝統と新しいアイデアをうまく組み合わせることで、庭がより魅力的になること。En: Yuki learned that by skillfully combining tradition with new ideas, the garden could become even more attractive.Ja: そしてハルトも、自分の声を信じることの大切さに気づきました。En: Haruto also realized the importance of believing in his own voice.Ja: 庭には、秋の温かい色合いに包まれた、穏やかな風が吹いていました。En: A gentle breeze, enveloped in the warm hues of autumn, blew gently through the garden. Vocabulary Words:illuminating: 照らしていましたadorned: 彩られmagnificent: 見事なcaptivating: 魅了しますresponsibility: 責任harbored: 心にありましたanxiety: 不安expectations: 期待cherished: 大切にされているartist: アーティストmurmured: つぶやきましたmustered: 勇気を出してcontemplated: 考えましたaccomplish: すれば良いbattered: 襲いましたrestoration: 修復consultation: 相談しながらarrangements: 配置contrasts: コントラストdesign: デザインharmonizing: 調和したamazed: 驚きinspiration: インスピレーションskillfully: うまくtradition: 伝統attractive: 魅力的enveloped: 包まれたhues: 色合いgentle: 穏やかなbreeze: 風

Fluent Fiction - Japanese
A Kyoto Love Quest: Harto's Delightful Surprise Journey

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 14:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: A Kyoto Love Quest: Harto's Delightful Surprise Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-13-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の京都の街は、鮮やかな橙色と赤色に包まれていた。En: The streets of Kyoto in autumn were enveloped in vibrant orange and red hues.Ja: 木々の間からは柔らかな日差しが差し込み、落ち葉が道を埋め尽くしている。En: Soft sunlight streamed through the trees, and fallen leaves covered the path.Ja: そんな中、ハルトは意気揚々と東京の家を出発した。En: In this setting, Harto set off from his home in Tokyo with great enthusiasm.Ja: ハルトは、愛するアイコを驚かせようと考えた。En: Harto planned to surprise his beloved Aiko.Ja: 彼は自分で手紙を書き、直接手渡ししたかったのだ。En: He wanted to hand-deliver a letter he had written himself.Ja: しかし、彼の字は下手だった。En: However, his handwriting was poor.Ja: 住所を書いた手紙を封筒に入れる際、少し間違えてしまったが彼は気にしなかった。En: While placing the letter with the address into the envelope, he made a small mistake but didn't worry about it.Ja: 「大丈夫、大丈夫」とハルトは自分に言い聞かせ、京都行きの新幹線に乗った。En: “It's fine, it's fine,” Harto reassured himself as he boarded the Shinkansen to Kyoto.Ja: その間、アイコはハルトからの音沙汰がないことに少し不安を感じていた。En: Meanwhile, Aiko felt a bit anxious due to the lack of news from Harto.Ja: 「もう別れようとしているのかしら?」と不安になり、彼の親友にメッセージを送った。En: “Could he be planning to break up?” she worried and sent a message to his close friend.Ja: 一方で、ハルトは予定通り京都に到着した。En: On the other hand, Harto arrived in Kyoto as planned.Ja: しかし、住所が間違っていたことに気づかずに訪れた家には、奇妙なまなざしを向けるおばあさんがいた。En: However, unaware of the address mistake, he visited a house where an elderly woman gave him a strange look.Ja: 「どうしてここに?」老人は笑いながら、ハルトの手紙を興味深く眺めた。En: “What are you doing here?” the old lady asked with a laugh, glancing at Harto's letter with interest.Ja: 「若い人たちの愛は面白いわね。」En: “Young people's love is amusing.”Ja: ハルトは状況を説明した。En: Harto explained the situation.Ja: おばあさんは親切にも、本当の住所まで案内してくれることになった。En: The old lady kindly offered to guide him to the correct address.Ja: その頃、アイコはハルトの親友から届いた「今日、ハルトは京都に行っているらしい」との一文を読み、驚いた。En: Around that time, Aiko read a message from Harto's friend saying, “Apparently, Harto is going to Kyoto today,” and she was surprised.Ja: 最終的に、ハルトはアイコの家に到着した。後ろには手を振りながら応援するおばあさん。En: Eventually, Harto arrived at Aiko's house, with the old lady waving supportively behind him.Ja: 「ごめんね、住所を間違えちゃって。でも、これが俺の気持ちだよ」と彼はアイコに手紙を手渡した。En: “Sorry, I messed up the address. But this is how I feel,” he said, handing her the letter.Ja: アイコは笑顔になり、「あなた、本当にいつも私を驚かせるわ。でも、今度はちゃんと連絡してね」と優しく言った。En: Aiko smiled and said gently, “You always manage to surprise me. But next time, please make sure to contact me.”Ja: ハルトはうなずき、今後はもっと計画的で、はっきりとした通信を心に決めたのだった。En: Harto nodded and resolved to communicate more planfully and clearly in the future.Ja: アイコもまた、ハルトの不器用な優しさには価値があると再認識した。En: Aiko, too, realized anew the value of Harto's clumsy kindness.Ja: 秋の静かな風景の中、二人は手を繋ぎ、少しだけ成長を感じ、そして互いの存在を改めて大切に思った。En: Amid the quiet autumn landscape, the two held hands, feeling a bit more grown and cherishing each other's presence anew. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていたvibrant: 鮮やかなhues: 色streamed: 差し込みenthusiasm: 意気揚々beloved: 愛するhand-deliver: 手渡しhandwriting: 字reassured: 言い聞かせanxious: 不安elderly: 老人strange: 奇妙なamusing: 面白いexplained: 説明したkindly: 親切にもguide: 案内してくれるsupportively: 応援するmess: 間違えちゃってresolved: 心に決めたplanfully: 計画的でcherishing: 大切に思ったpresence: 存在clumsy: 不器用なlandscape: 風景grown: 成長address: 住所mistake: 間違えsoft: 柔らかなfallen: 落ち葉waving: 手を振りながら

THE Sales Japan Series by Dale Carnegie Training Tokyo, Japan
How To Build Strong Relationships With Buyers (Part Two)

THE Sales Japan Series by Dale Carnegie Training Tokyo, Japan

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 10:43


The 3 Everyday Habits That Win Trust Sales rises or falls on trust. As of 2025—post-pandemic, hybrid, and time-poor—buyers have less patience for fluffy rapport and more appetite for authentic, repeatable behaviours. This guide turns three classic human-relations principles into practical sales moves you can use today: be genuinely interested, smile first, and use people's names naturally. What's the fastest way to build trust with time-poor buyers in 2025? Lead with curiosity, not a pitch. Ask about their context before your product, and mirror back what you heard in concrete terms (KPIs, deadlines, constraints). This converts a transactional meeting into a partnership from minute one. In Japan, the US, and Europe alike, executives are bandwidth-constrained; they remember the seller who reduces cognitive load. In enterprise deals, curiosity surfaces hidden stakeholders and post-purchase risks. In SMEs and startups, it reveals cash-flow windows and procurement shortcuts. Curiosity isn't manipulation; buyers detect feigned interest instantly. Done right, it creates common ground that makes every later ask easier. Start every meeting with one “business-human” question (e.g., “What must be true by quarter-end for this to be a win?”). Mini-summary: Curiosity first → faster trust → smoother deals. Do now: Prepare three context questions per persona. How do I show genuine interest without going off-topic? Be human, but keep it business-linked. Tie personal context to business impact; keep it relevant, short, and anchored in their role, industry, and timeline. Ask about post-purchase adoption (“What would success look like for your users in the first 30 days?”), operational realities (e.g., Japan-specific compliance), and leadership pressures (“What will your CFO scrutinise most this quarter?”). Compare contexts—APAC vs EU privacy, B2B vs consumer rollout, startup urgency vs multinational governance. Document what you learn and open the next meeting by recapping their words—snippet-ready proof you listened. Mini-summary: Human questions, business purpose. Do now: Build a one-page “interest map” per account. Does smiling still matter in serious, high-stakes meetings? Smile first to set the social temperature, then match the room. Under deadline pressure, many sellers present a tense “serious face” that raises defensiveness. A genuine, early smile lowers friction and signals “I'm safe to talk to,” especially in first meetings or escalations. In Japan's formal settings, a measured smile plus a slight nod communicates respect and openness; in the US, a warmer smile can accelerate rapport. The key is timing: smile as you greet, then calibrate to the buyer's style within seconds. The goal isn't cheeriness; it's creating a cooperative atmosphere where tough topics (risk, price, delivery dates) can be discussed without posturing. Mini-summary: Smile first, calibrate fast. Do now: Add “reset face → greet with smile” to your pre-meeting checklist. How can using names increase influence without sounding fake? Use names sparingly at moments of emphasis. Offer your own name first, confirm pronunciation, then use theirs to mark alignment and commitment—never as filler. In group settings with multiple stakeholders, sketch a quick seating map to avoid missteps later. This habit personalises without pandering and helps you track the real decision network behind procurement. Close clearly: “Aiko-san, we'll send the red-lined MSA by Friday.” Mini-summary: Names for signal, not filler. Do now: Practise name recall and pronunciation before the meeting. What's the cross-market playbook (Japan vs US vs Europe) for relationship momentum? Universal habits, local nuance. The same three behaviours—interest, smile, names—work everywhere, but settings differ. In Japan, invest more time upfront on context and internal harmony; be precise with honorifics and follow through meticulously. In the US, move faster to value articulation and next steps, keeping warmth high. In Europe, expect variance (Nordics vs DACH vs Southern Europe) in decision cadence and consensus. Align to company type: startups reward speed and flexibility; multinationals reward consistency and risk management. Hybrid selling post-2020 demands tighter summaries and clearer asynchronous follow-ups. Mini-summary: Universal habits, local settings. Do now: Add a “market nuance” line to every call plan. How do I turn these habits into a repeatable system my team can use? System beats intention. Bake the habits into templates, rituals, and measurable checkpoints. Create a pre-call sheet with (1) three curiosity questions, (2) a reminder to smile on entry, (3) stakeholder names and pronunciations, (4) a 90-second recap script for follow-ups. In your CRM, add fields for “buyer language used,” “stakeholder map,” and “adoption risk notes.” In weekly pipeline reviews, inspect not just stages but relationship signals: trust markers logged, name usage at key moments, and recap emails sent within 24 hours. Train using short, scenario-based drills (enterprise renewal, startup pilot, public-sector RFP). Mini-summary: Process it so it happens. Do now: Standardise a one-page “relationship checklist.” Final wrap Make the buyer—the human—the centre of the conversation. Start with interest, open with a smile, and use names with intent. Then systemise the behaviours so they happen every time. When products look similar, these micro-habits become the differentiator. About the author Dr. Greg Story, Ph.D. in Japanese Decision-Making, is President of Dale Carnegie Tokyo Training and Adjunct Professor at Griffith University. He is a two-time winner of the Dale Carnegie “One Carnegie Award” (2018, 2021) and recipient of the Griffith University Business School Outstanding Alumnus Award (2012). As a Dale Carnegie Master Trainer, Greg is certified to deliver globally across all leadership, communication, sales, and presentation programs, including Leadership Training for Results. He has written several books, including three best-sellers — Japan Business Mastery, Japan Sales Mastery, and Japan Presentations Mastery — along with Japan Leadership Mastery and How to Stop Wasting Money on Training. His works have been translated into Japanese, including ザ営業, プレゼンの達人, トレーニングでお金を無駄にするのはやめましょう, and 現代版「人を動かす」リーダー. Greg also publishes daily business insights on LinkedIn, Facebook, and Twitter, and hosts six weekly podcasts. On YouTube, he produces The Cutting Edge Japan Business Show, Japan Business Mastery, and Japan's Top Business Interviews.

Fluent Fiction - Japanese
Finding Connection: Kenji's Autumn Awakening at Ueno Park

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 16:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Finding Connection: Kenji's Autumn Awakening at Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-12-07-38-19-ja Story Transcript:Ja: 秋の日、上野公園は紅葉祭りで賑わっていた。En: On an autumn day, Ueno Park was bustling with the momiji festival.Ja: 赤やオレンジの葉が美しく舞っている。En: The red and orange leaves were beautifully fluttering in the air.Ja: ケンジは公園のベンチに座って、色々考えていた。En: Kenji sat on a park bench, lost in thought.Ja: 大学の友達とは少し距離を感じていた。En: He felt a bit distant from his university friends.Ja: 周りの楽しそうな笑い声が遠い世界のように聞こえる。En: The joyful laughter around him sounded like it came from a far-off world.Ja: 「あ、ケンジ!」明るい声で振り向くと、アイコが手を振っていた。En: "Kenji!" A bright voice called out, and when he turned around, Aiko was waving at him.Ja: 彼女は笑顔で、まるで太陽のようだ。En: She was smiling, like the sun itself.Ja: 「一緒に祭りを楽しもうよ!」En: "Let's enjoy the festival together!"Ja: ケンジは少しためらった。En: Kenji hesitated a little.Ja: 「僕は大丈夫。ここで景色を見てる。」En: "I'm fine. I'll just watch the scenery from here."Ja: でも、アイコの笑顔はケンジを誘うようだった。En: However, Aiko's smile seemed to beckon Kenji.Ja: 「せっかくだから!秋の美しさを一緒に感じよう?」En: "Come on, since we're here! Let's enjoy the beauty of autumn together, shall we?"Ja: アイコの言葉に心が動いた。En: Aiko's words moved his heart.Ja: 自分の殻を破って、外の世界に目を向けてみようと思ったケンジ。En: He thought he might try breaking out of his shell and look at the world outside.Ja: ただのお祭りが、何か特別なものになりそうな予感がした。En: What seemed like just another festival felt like it was about to become something special.Ja: 二人は広場に向かって歩き始めた。En: The two of them started walking towards the plaza.Ja: 道には屋台が並び、焼き栗やたい焼きの香りが漂う。En: Stalls lined the way, with the aroma of roasted chestnuts and taiyaki in the air.Ja: アイコはふわふわした綿菓子を片手に嬉しそうに笑う。En: Aiko was happily smiling with fluffy cotton candy in one hand.Ja: 「これ、美味しいよ!」En: "This is delicious!"Ja: ケンジも一口かじってみた。En: Kenji took a bite as well.Ja: 甘くてふんわりした味が口いっぱいに広がった。En: The sweet and fluffy taste spread throughout his mouth.Ja: 自分が少しずつ心を開いているのを感じた。En: He felt that bit by bit, he was opening his heart.Ja: その時、音楽が流れてきた。En: At that moment, music began to play.Ja: 広場では人々が輪になり、楽しそうに踊っている。En: In the plaza, people had formed a circle and were dancing joyfully.Ja: アイコはケンジの手を引いて、「踊ろう!」と言った。En: Aiko tugged Kenji's hand and said, "Let's dance!"Ja: ケンジは戸惑ったが、心のどこかで彼女の誘いに応えたい気持ちがあった。En: Though Kenji was hesitant, deep inside, he wanted to respond to her invitation.Ja: そして、彼はその思いに従った。En: He followed that feeling.Ja: アイコと一緒に輪の中に入り、音楽に合わせてステップを踏んだ。En: Alongside Aiko, he joined the circle and stepped to the rhythm of the music.Ja: 最初はぎこちなかったが、次第に体が音楽の流れに乗り始めた。En: It was awkward at first, but gradually, his body began to follow the flow of the music.Ja: 舞い散る紅葉の下で、アイコと踊る時間は、日常から切り離された瞬間だった。En: Dancing with Aiko under the falling momiji was a moment detached from everyday life.Ja: 周りの視線も、ざわめきも、すべてが心地よい背景となって、ケンジはただ今を生きていることに気づく。En: The gazes and whispers around them became a comforting background, and Kenji realized that he was simply living in the moment.Ja: 気がつくと、ケンジの顔にも自然と笑みが浮かんでいた。En: Before he knew it, a smile naturally appeared on Kenji's face.Ja: 彼はもう以前のように孤独を感じることはなかった。En: He no longer felt the loneliness he once did.Ja: アイコの隣で、彼もまた世界に溶け込んでいた。En: Standing beside Aiko, he too had melded into the world.Ja: 「ありがとう、アイコ。」踊りが終わって、ケンジは心からそう言った。En: "Thank you, Aiko." When the dance ended, Kenji genuinely expressed his gratitude.Ja: 一緒に紅葉を見上げながら、彼は新しい自分に出会ったような気持ちだった。En: As they looked up at the momiji together, he felt as if he had met a new version of himself.Ja: それは、周りの人々とのつながりを感じる暖かい瞬間だった。En: It was a warm moment of feeling connected to the people around him.Ja: 秋の終わりを彩る美しい景色。En: The beautiful scenery coloring the end of autumn.Ja: そして、心の中に広がる新しい季節。En: And the new season spreading within his heart.Ja: ケンジは心から、アイコの友情と、今日訪れた変化に感謝していた。En: Kenji was truly grateful for Aiko's friendship and the change that had come over him today. Vocabulary Words:autumn: 秋bustling: 賑わっていたfluttering: 舞っているdistant: 距離を感じていたjoyful: 楽しそうなhesitated: ためらったbeckon: 誘うようだったshell: 殻plaza: 広場stalls: 屋台aroma: 香りroasted: 焼きfluffy: ふわふわしたcotton candy: 綿菓子awkward: ぎこちなかったdetached: 切り離されたgazes: 視線whispers: ざわめきnaturally: 自然とloneliness: 孤独melded: 溶け込んでいたgratitude: 感謝connected: つながりspread: 広がるgenuine: 心からscenery: 景色flutter: 舞い散るfestival: 祭りrespond: 応えたいhesitant: 戸惑った

Fluent Fiction - Japanese
Sunset Inspirations: Love, Art, and Poetry in Santorini

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 17:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Sunset Inspirations: Love, Art, and Poetry in Santorini Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-11-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の日差しが穏やかに降り注ぐサントリーニ島。En: The autumn sunlight gently poured over Santorini Island.Ja: 白い家々が連なる風景の中で、アイコは美しい夕焼けを背に、街を歩いていました。En: Among the landscape of white houses, Aiko was walking through the town with a beautiful sunset behind her.Ja: 彼女は旅の途中、ここで新しいインスピレーションを探していました。En: She was in search of new inspiration during her journey there.Ja: 「ここには驚くべきアートギャラリーがあるのよ」とアイコの友人、ミキが言いました。彼女は地元アーティスト、ケンタと長年の友人でした。En: "There's an amazing art gallery here," said her friend Miki, who was a longtime friend of a local artist, Kenta.Ja: 「彼の作品を見るべきよ。きっと何か感じるものがあるわ。」En: "You should see his work. I'm sure you'll feel something."Ja: アイコはギャラリーの扉を押し開け、中に入りました。En: Aiko pushed open the door of the gallery and entered inside.Ja: 部屋の中にはカラフルな絵画が並び、静かな音楽が流れていました。En: The room was filled with colorful paintings, and quiet music was playing.Ja: そこで、彼女は一枚の絵の前で立ち止まりました。En: She stopped in front of one particular painting.Ja: 絵には、海と夕日の景色が描かれ、強い感動を覚えました。En: It depicted a sea and sunset scene, and she felt a strong emotion.Ja: その時、一人の男性が彼女の隣に立ちました。「これ、僕が描いたものです」と彼は少し恥ずかしそうに言いました。En: At that moment, a man stood next to her. "I painted this," he said, looking slightly embarrassed.Ja: 彼の名前はケンタでした。彼はアートの才能を持つが、自分の作品を他人に見せることに少し不安を抱いていました。En: His name was Kenta. He was talented in art but felt a bit uneasy showing his work to others.Ja: アイコは笑顔で言いました。「この絵、とても素敵です。あなたの作品に感動しました。」En: With a smile, Aiko said, "This painting is really wonderful. I'm moved by your work."Ja: 彼女の言葉に、ケンタの顔に少し安堵の表情が浮かびました。En: Her words brought a look of slight relief to Kenta's face.Ja: 二人は話し始めました。En: They began to converse.Ja: 最初は絵の話をしていましたが、徐々にお互いの夢や考え方についても話すようになりました。En: Initially, they talked about the paintings, but gradually the conversation shifted to their dreams and ways of thinking.Ja: アイコのレンズを通して見た世界と、ケンタの絵の中の世界が重なり合い、二人の会話は尽きることがありませんでした。En: The world seen through Aiko's lens overlapped with the world in Kenta's paintings, and their conversation never seemed to end.Ja: アイコは決心しました。「あなたの他の作品も見せてくれませんか?」と優しく言いました。En: Aiko decided, "Could you show me your other works?" she asked gently.Ja: その言葉に、ケンタはしばらく考えましたが、やがて頷きました。「特別なものを見せます。」En: After a moment of thought, Kenta nodded. "I'll show you something special."Ja: 翌日、ケンタは彼女を自分のスタジオに招待しました。En: The next day, Kenta invited her to his studio.Ja: そこには、今まで公開していなかった彼の個人的な作品がたくさんありました。En: It was filled with his personal works that had never been publicly shown before.Ja: ひとつひとつ丁寧に見て回るアイコの姿を見て、ケンタも自然と笑顔になりました。En: As Aiko looked around each piece carefully, Kenta naturally began to smile.Ja: 「アイコさん、もしよかったら、僕の絵に詩を添えてくれませんか?」ケンタが突然提案しました。En: "Aiko-san, if you don't mind, would you add a poem to my paintings?" Kenta suddenly proposed.Ja: アイコは驚きながらも嬉しそうに頷きました。「もちろん。それは素晴らしいアイデアだと思うわ。」En: Surprised but pleased, Aiko nodded. "Of course. I think that's a wonderful idea."Ja: こうして、二人は一緒に新しいプロジェクトを始めることにしました。En: Thus, the two began a new project together.Ja: ケンタの絵にアイコの詩が加わり、作品はより豊かなものになりました。En: With Aiko's poetry added to Kenta's paintings, the artworks became even richer.Ja: アートを通して、二人はお互いを深く理解し合い、心が通じ合いました。En: Through art, they deeply understood each other and connected on a heartfelt level.Ja: サントリーニの美しい街並みとともに、二人の心も彩られ、アイコは新たな創造力を取り戻しました。En: Along with the beautiful scenery of Santorini, their hearts were also touched with color, and Aiko regained her creative spirit.Ja: そしてケンタは、作品を他の人に見せることに自信を持つようになりました。En: Kenta gained the confidence to show his work to others.Ja: この秋、サントリーニ島の夕焼けの中で、アイコとケンタは心の中に新しい未来を描き始めたのでした。En: That autumn, amidst the Santorini Island sunset, Aiko and Kenta began to paint a new future in their hearts. Vocabulary Words:autumn: 秋sunlight: 日差しgently: 穏やかにlandscape: 風景inspiration: インスピレーションart gallery: アートギャラリーdepicted: 描かれembarrassed: 恥ずかしそうにtalented: 才能を持つuneasy: 不安を抱いてrelief: 安堵converse: 話し始めinitially: 最初gradually: 徐々にoverlapped: 重なり合いmoment: しばらくstudio: スタジオcarefully: 丁寧にnaturally: 自然とproposed: 提案しましたpleased: 嬉しそうにproject: プロジェクトpoem: 詩add: 添えてrich: 豊かなconnected: 通じ合いましたcreative: 創造力regained: 取り戻しましたconfidence: 自信を持つfuture: 未来

Fluent Fiction - Japanese
Finding Harmony: Haruto's Autumn Awakening on Koyasan

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 10, 2025 14:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Finding Harmony: Haruto's Autumn Awakening on Koyasan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-10-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 高野山の秋。En: Autumn on Koyasan.Ja: 葉が紅く染まり、山寺の静けさが心に深く響く季節だった。En: A season when the leaves turn red and the tranquility of the mountain temples profoundly resonates with the heart.Ja: はるとは若い修行僧であり、この特別な場所で自らの内面を見つめていた。En: Haruto was a young apprentice monk, gazing inward at this special place.Ja: 秋の祭り、特別な「お盆」の準備が始まっていた。En: Preparations for the autumn festival, a special Obon, had begun.Ja: はるとは祭りを通じて、古い伝統と深い精神的な繋がりを見つけたいと思っていた。En: Through the festival, Haruto wanted to find a deep spiritual connection with ancient traditions.Ja: しかし、彼には数多くの仕事があった。掃除、食事の準備、参拝者の案内。En: However, he had numerous tasks at hand: cleaning, preparing meals, and guiding visitors.Ja: それらが彼を忙しくし、自分自身を見失いそうになった。En: These responsibilities kept him busy and sometimes made him feel as if he was losing himself.Ja: 「どうやって祭りの真の意味を見つけられるだろう?」はるとは迷っていた。En: "How can I discover the true meaning of the festival?" pondered Haruto.Ja: そこで、アイコに相談することにした。アイコは尊敬される先輩の僧で、いつも落ち着きと知恵を持っていた。En: So, he decided to consult with Aiko, a respected senior monk who always had a calm demeanor and wisdom.Ja: 「はると、時には他の人を信頼することも必要だよ」とアイコは優しく助言した。En: "Haruto, sometimes it's necessary to trust others," Aiko gently advised.Ja: 「他人に助けを求め、自分の時間を大切にしなさい。」En: "Ask for help from others and cherish your own time."Ja: それから、はるとはリナにも手伝いを頼むことにした。En: Afterward, Haruto decided to ask Rina for assistance as well.Ja: リナは明るく親切な僧侶見習いで、いつも周りをサポートしてくれる。En: Rina was a cheerful and kind novice monk, always ready to support those around her.Ja: リナのおかげで、はるとは少し時間ができた。En: Thanks to Rina, Haruto managed to find some time for himself.Ja: 祭りの準備は順調に進んでいた。En: The festival preparations were progressing smoothly.Ja: ある日、はるとが紅葉の中を歩いていると、突然、すべてが一つに繋がっている感覚が彼を包み込んだ。En: One day, while Haruto was walking through the autumn foliage, he was suddenly enveloped by a sense that everything was connected.Ja: 秋の風、香るお香、そして遠くから聞こえる鐘の音。En: The autumn breeze, the scent of incense, and the sound of bells ringing from afar.Ja: それらすべてが彼にとって新しい発見だった。En: These all felt like new discoveries to him.Ja: 「これが祭りの精神だ」と、はるとは心で感じた。En: "This is the spirit of the festival," Haruto felt in his heart.Ja: 祭りはただの行事ではなく、自然と人々との繋がりの再確認だったのだ。En: The festival was not just an event, but a reaffirmation of the connections with nature and people.Ja: 祭りの日が来たとき、はるとは全ての準備を整えていた。En: When the day of the festival arrived, Haruto was fully prepared.Ja: そして彼は、新しい視点を持ってそれを迎えた。自分の義務と精神的な追求の両方を調和することを学んでいたのだ。En: He welcomed it with fresh perspective, learning to harmonize both his duties and spiritual pursuits.Ja: 祭りが終わると、はるとは新たな平和を感じていた。En: After the festival ended, Haruto felt a newfound sense of peace.Ja: 義務を果たしつつ、自分自身を失わないこと。それが彼の新しい教訓だった。En: Fulfilling his duties while not losing himself—that was his new lesson.Ja: 高野山の秋は彼にとって特別なものとなり、これからも続く学びの旅路の出発点となった。En: Autumn on Koyasan became something special to him, marking the starting point of his ongoing journey of learning. Vocabulary Words:tranquility: 静けさapprentice: 修行僧resonates: 響くgazing: 見つめていたspiritual: 精神的なnumerous: 数多くのprepared: 準備demeanor: 落ち着きcherish: 大切にしなさいnovice: 見習いprogressing: 進んでいたfoliage: 紅葉enveloped: 包み込むincense: お香bells ringing: 鐘の音reaffirmation: 再確認perspective: 視点harmonize: 調和するfulfilling: 果たしつつnewfound: 新たなongoing: 続くguests: 参拝者discover: 見つけられるspirits: 精神connections: 繋がりconsult: 相談するsense of peace: 平和を感じていたduties: 義務profoundly: 深くreaffirmation: 再確認

A Leadership Beyond
Creating Trust and Belonging Through Peer Groups - A Conversation with Aiko Thurlow of InFounders

A Leadership Beyond

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 29:39


We are grateful for having connected with Aïko Thurlow. Aiko is Ceo of InFounders: Home - InFounders In this compelling conversation, Aiko shares how she transformed her own lonely entrepreneurial journey into a mission to bring people together through carefully facilitated peer groups. After discovering the power of Masterminds, she founded her company to help organizations—from industry associations to corporations—create spaces where professionals can authentically connect, problem-solve together, and experience genuine belonging in an increasingly transactional business world. Key Highlights • Trust can be built quickly through intentional depth - Rather than waiting years for trust to develop naturally, Aiko's methodology invites participants to "go deep very quickly" by creating psychologically safe spaces with clear ground rules, confidentiality, and facilitated vulnerability from the start. • The "hot seat" model delivers measurable ROI - Each session focuses on one person's most pressing challenge while 6-7 carefully curated peers (similar level, no competitors or direct reports) provide support through questions and shared experiences, leading to concrete next steps and ongoing accountability. • Questions and stories beat advice - The secret to effective peer support isn't jumping to problem-solving mode, but instead asking curious questions to understand deeply, then sharing relevant personal experiences without expecting anything in return—letting others take what serves them. • Belonging happens when we reveal what's behind the veil - Moving beyond water cooler small talk to structured conversations about real struggles creates profound connection and relief, as people discover they're "not as weird as they thought" and don't have to solve everything alone. • Peer perspective prevents wasted time - When we're stuck in the weeds, peers with big-picture views can redirect our energy toward what truly matters, often saving "hundreds of hours" by catching misdirected efforts we're too close to see. Just as Aiko's peer groups create intentional space for depth, accountability, and belonging within organizations, our People Strategy Power Hour provides leaders with the framework and tools to build cultures where trust and human connection aren't accidental—they're engineered into how we work together. People Strategy Power Hour | Leadership Beyond Compass Stay tuned for more conversations about leveraging people power for improved relationship and greater business impact. Signature line Connect with AÏKO: (7) Aïko Thurlow | LinkedIn InFounders About Us - InFounders A Leadership Beyond exists to support the alignment between the business strategy and people strategy - to drive results with people not at the expense of people (Talent Optimization). Subscribe to our podcast to join the Leadership Beyond Community of Conversation and hear insights from thought leaders and human development experts leading the way in the field of Talent Optimization. We are grateful to you and always eager to hear from you! To learn more visit https://aleadershipbeyond.com Adrienne & Tom

Ogie Diaz Showbiz Update
AIKO, SPLIT NA SA POLITICIAN BOYFRIEND!

Ogie Diaz Showbiz Update

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 33:03


Shuvee, magdedemanda?Aiko Melendez, split na sa politician-boyfriend!Ryan Bang at Fiancee, :Mahiwaga" ang break-up!

The Feel Good Nakd Podcast for Women
NAKD CLASSICS: It's NOTJust Meditation | Mindfulness for Healing with Aiko Smith (ep 96)

The Feel Good Nakd Podcast for Women

Play Episode Listen Later Sep 30, 2025 22:47 Transcription Available


In Nakd Classics we bring back your favorite episodes that focus on mindset, confidence and holistic health.  Original Episode 96:  Learn how a mindfulness practice can transform our lives. This episode is for anyone struggling with anxiety, depression or their place in the world right now.  You don't need a life overhaul to feel calm—you just need a few simple tools. TIMESTAMPS 00:59 — What is Mindfulness? 06:06 — Anxiety Relief Tips 07:24 — How to Meditate (Myth Bust) 11:10 — 5-Minute Mindfulness Practice 20:50 — Mindfulness on the Move Aiko Smith—mindfulness teacher, TEDx speaker, and UCLA-trained coach—**joins me to break down what is mindfulness beyond the buzzwords and how it can bring you real anxiety relief, even on your busiest days. If you've ever thought meditation was about “emptying your mind” (and failed miserably at it), Aiko's story will change the way you see how to meditate—and why it's actually way simpler than you think. From postpartum depression and body shame to teaching thousands how mindful minutes can shift everything, she shares the small, powerful practices that can flip stress into steadiness.   Here's what you'll take away: Mindfulness Practice Made Simple: Tools you can use anywhere—even while folding laundry. Anxiety Relief That Lasts: How to interrupt the spiral before it takes over. How to Meditate (Without Pressure): A kinder approach that actually works.   No perfection required—just tiny steps and the courage to give yourself a few mindful minutes.   Connect with Aiko: Instagram @aiko.means.love Website    Join the FGN community www.feelgoodnakd.com

Fluent Fiction - Japanese
Autumn Detour: When a Wrong Turn Leads to Pumpkin Paradise

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 15:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Autumn Detour: When a Wrong Turn Leads to Pumpkin Paradise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-29-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋のやわらかい日差しが降り注ぐ中、ハルトとアイコは富士山に向かって車で旅行していました。En: On a day illuminated by soft autumn sunlight, Haruto and Aiko were taking a road trip to Mount Fuji.Ja: 彼らは紅葉を楽しみながら、ちょっとした冒険を期待していました。En: While enjoying the autumn leaves, they were hoping for a little adventure.Ja: ハルトは運転席で、アイコは助手席で地図を見ていました。En: Haruto was in the driver's seat, and Aiko was in the passenger seat looking at the map.Ja: 「ねえ、ハルト。この道が合ってる?地図では違う道に行くはずだったんだけど」とアイコは疑問に思って声をかけました。En: "Hey, Haruto. Are we on the right road? According to the map, we were supposed to take a different route," Aiko wondered aloud.Ja: 「大丈夫、大丈夫。新しい冒険だよ」とハルトは笑顔で答えました。En: "It's okay, it's okay. This is a new adventure," Haruto replied with a smile.Ja: 実は、彼はアイコを喜ばせたかったのです。En: In truth, he wanted to make Aiko happy.Ja: しかし、地図を確認していないのも事実でした。En: However, it was also true that he hadn't checked the map.Ja: しばらく進むと、彼らは思いも寄らない場所に辿りつきました。En: After driving for a while, they arrived at an unexpected place.Ja: そこは賑やかなかぼちゃ祭りでした!En: It was a bustling pumpkin festival!Ja: かぼちゃの飾りがあちこちに見られ、家族連れであふれています。En: There were pumpkin decorations everywhere, and the place was filled with families.Ja: 「ハルト、ここに来るなんて、まったく計画してなかったんだけど」とアイコは眉をひそめました。En: "Haruto, I didn't plan for us to come here at all," Aiko said, frowning.Ja: 「せっかくだし、少し楽しんでいこうよ」とハルトは言いました。En: "Since we're here, let's have a little fun," Haruto suggested.Ja: 「新しいことを試してみるのもいいかもよ!」En: "Trying new things might be nice!"Ja: アイコは少し迷いましたが、ハルトの顔に浮かべる笑顔には反対できませんでした。En: Aiko hesitated a little, but she couldn't resist Haruto's smiling face.Ja: 二人はかぼちゃ祭りを楽しむことにしました。屋台で焼きとうもろこしを買ったり、ゲームに参加したりしました。En: They decided to enjoy the pumpkin festival, buying grilled corn from food stalls and participating in games.Ja: クライマックスは、ハルトがかぼちゃパイの早食いコンテストに挑戦したときにやってきました。En: The highlight came when Haruto entered a pumpkin pie eating contest.Ja: アイコは思わず笑ってしまいました。En: Aiko couldn't help but laugh.Ja: ハルトの顔はかぼちゃパイでいっぱいになりつつも、見事に優勝しました。En: With his face full of pumpkin pie, Haruto managed to win the contest brilliantly.Ja: 「すごいね、ハルト!そんな才能があるなんて知らなかったわ」とアイコは驚きました。En: "Wow, Haruto! I didn't know you had such a talent," Aiko exclaimed in surprise.Ja: 夕方になり、二人は祭りの後で会場近くにキャンプをすることにしました。En: As evening fell, the two of them decided to camp near the festival site.Ja: 薄暗くなり始めた空には、たくさんの星が輝いていました。En: The sky, beginning to darken, was filled with countless shining stars.Ja: 「楽しかったね、今日は。予定と違ったけど、結果オーライだね」とアイコが満足そうに言いました。En: "Today was fun. It didn't go as planned, but it turned out alright," Aiko said contentedly.Ja: 「さあ、星を見よう」とハルトは言いました。En: "Now, let's look at the stars," Haruto suggested.Ja: 「今日は予想外の冒険だったけど、これからもこんな風に楽しもうよ。」En: "Today was an unexpected adventure, but let's continue to enjoy things like this."Ja: ハルトとアイコは、お互いに微笑み合い、星空を見上げました。En: Haruto and Aiko smiled at each other and looked up at the starry sky.Ja: こんな予定外の旅も悪くないと思った二人でした。En: They both thought that unexpected trips like this weren't so bad.Ja: ハルトは自信を持ち、アイコはその楽しみを大切にすることを学びました。En: Haruto gained confidence, and Aiko learned to cherish the fun.Ja: そして、二人の新しい友情の形がそこにあったのでした。En: And thus, a new form of friendship was born between the two. Vocabulary Words:illuminated: 降り注ぐautumn: 秋sunlight: 日差しadventure: 冒険route: 道unexpected: 思いも寄らないbustling: 賑やかなfestival: 祭りfrowning: 眉をひそめるresist: 反対できませんhighlight: クライマックスcontest: コンテストbrilliantly: 見事にtalent: 才能exclaimed: 驚きましたcamp: キャンプdarken: 薄暗くなり始めたcountless: たくさんのshining: 輝いていましたcontentedly: 満足そうにstarry: 星空cherish: 大切にするfriendship: 友情form: 形gleaming: 輝いているmap: 地図enjoying: 楽しむpassenger: 助手席grilled corn: 焼きとうもろこしshining stars: 星が輝いていました

Fluent Fiction - Japanese
Deer Chase and Artistic Triumph in Nara Park's Fall Splendor

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 16:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Deer Chase and Artistic Triumph in Nara Park's Fall Splendor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-29-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 奈良公園は秋の紅葉で彩られていました。En: Nara Park was colored by the autumn leaves.Ja: 涼しい風が吹き、平穏な空気が流れる中、多くの観光客が季節の美しさを楽しんでいました。En: A cool breeze blew, and amidst the peaceful atmosphere, many tourists enjoyed the seasonal beauty.Ja: 公園の有名な鹿たちは、訪れる人々の間を好奇心いっぱいに歩き回っています。En: The park's famous deer curiously wandered among the visitors.Ja: 愛子は大学の芸術プロジェクトのために、公園の美しい景色をスケッチしようと心に決めていました。En: Aiko had resolved to sketch the beautiful scenery in the park for her university art project.Ja: しかし、彼女は自分の創造力に少し自信がありませんでした。En: However, she lacked a bit of confidence in her creativity.Ja: 愛子のそばには、彼女の元気いっぱいの従弟、慎二がいました。彼は動物愛護に興味があり、将来は自然保護官になりたいと考えています。En: Beside Aiko was her energetic cousin, Shinji, who was interested in animal welfare and aspired to become a conservation officer in the future.Ja: また、愛子の幼なじみの優子もいました。彼女はパートタイムのツアーガイドをしており、安定した仕事を見つけるプレッシャーに悩んでいます。En: Also with them was Aiko's childhood friend Yuko, who worked part-time as a tour guide and was worried about the pressure to find a stable job.Ja: 「芸術のプロジェクトのために、ここからインスピレーションを得たい」と愛子は言いました。En: "I want to get inspiration from here for my art project," Aiko said.Ja: 優子と慎二は、「一緒に鹿を探して、いいアイデアを見つけよう!」と声を揃えて答えました。En: Both Yuko and Shinji responded in unison, "Let's find some deer together and come up with a great idea!"Ja: ところが、楽しんでいる途中、非常に好奇心旺盛な鹿が愛子のスケッチブックを口にくわえて走り去ってしまいました。En: However, while they were enjoying themselves, a very curious deer grabbed Aiko's sketchbook in its mouth and ran off.Ja: 「ああ、待って!」と愛子は叫びました。En: "Oh, wait!" Aiko shouted.Ja: スケッチブックには、彼女のアイデアと作品の初期スケッチが全て入っています。En: The sketchbook contained all her ideas and initial sketches for her work.Ja: 愛子は、鹿を追いかけようか迷いました。En: Aiko was unsure whether to chase after the deer.Ja: しかし、公園で騒ぎを起こすのは避けたかったのです。En: However, she wanted to avoid causing a commotion in the park.Ja: 「ここに留まるべきか、それとも追いかけるべきか…」と悩む愛子に、慎二は「一緒に探しに行こうよ。僕たちなら大丈夫だよ」と提案しました。En: As she pondered, "Should I stay here or go after it..." Shinji suggested, "Let's go look for it together. We can handle this."Ja: しばらく探し歩いた後、彼らは森の開けた場所で、その鹿を見つけました。En: After searching for a while, they found the deer in an open area of the forest.Ja: しかし、驚いたことに、そこには一人の年配の男性が立っていました。En: To their surprise, there stood an elderly man.Ja: 彼は笑顔でこう言いました。「このスケッチブックを見つけたよ。でも、君がどれだけ本気か知りたくて返さなかったんだ。」En: He smiled and said, "I found this sketchbook. But I didn't return it right away because I wanted to see how serious you were."Ja: 愛子の心の中は、語りかけるようなその言葉で変わりました。En: Aiko's heart was changed by his seemingly speaking words.Ja: 「君の絵を大切にするんだよ。時には、このような困難が最高のインスピレーションになるんだ」と男性はアドバイスを続けました。En: "Take care of your art. Sometimes, challenges like this can become the best inspiration," the man continued to advise.Ja: 彼の言葉に感激した愛子は、一つ成長した気持ちになりました。En: Touched by his words, Aiko felt a sense of growth.Ja: スケッチブックを受け取り、眼前の自然に新たなインスピレーションを得た彼女は、生き生きとした絵を描き始めました。En: Receiving her sketchbook and drawing new inspiration from the nature before her, she began to paint vivid pictures.Ja: 愛子は、自分自身への自信を取り戻し、アートへの情熱を再確認しました。En: Aiko regained confidence in herself and reaffirmed her passion for art.Ja: 奈良公園の紅葉と鹿たちは、彼女の心に永遠に刻まれる特別な思い出となったのでした。En: The autumn leaves and deer of Nara Park became a special memory that would be forever etched in her heart. Vocabulary Words:resolved: 心に決めていましたcreativity: 創造力energetic: 元気いっぱいconservation officer: 自然保護官stable: 安定したunison: 声を揃えてcurious: 好奇心旺盛なsketchbook: スケッチブックcommotion: 騒ぎpondered: 悩むhandle: 対応elderly: 年配seemingly: 語りかけるようなserious: 本気inspiration: インスピレーションchallenges: 困難advised: アドバイスgrowth: 成長confidence: 自信passion: 情熱vivid: 生き生きとしたetched: 刻まれるautumn leaves: 紅葉breeze: 風amidst: 中aspiration: 考えていますgrabbed: くわえてshout: 叫びましたexplored: 探し歩いたsurprise: 驚いたことに

Fluent Fiction - Japanese
Rekindling Family Ties Amid Kyoto's Autumn Leaves

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 17:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Family Ties Amid Kyoto's Autumn Leaves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-25-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の伝統的な茶室で、静かなひと時が流れていた。En: In a traditional chashitsu in Kyoto, a quiet moment was unfolding.Ja: 秋の紅葉が、美しい赤や金色で彩られていた。En: The autumn leaves were beautifully adorned in vibrant reds and golden hues.Ja: 障子の向こう側には、色鮮やかな紅葉が優雅に舞っていた。En: Beyond the paper shoji screen, the colorful leaves danced gracefully.Ja: この日、茶室には三人の家族が集まっていた。En: On this day, three members of a family had gathered in the chashitsu.Ja: 侘しい秋のひととき、彼らは心を通わせようと試みていた。En: During a solitary autumn moment, they were attempting to connect with their hearts.Ja: Yukiは海外での生活を終え、久しぶりに京都に帰ってきた。En: Yuki had returned to Kyoto after finishing his life overseas.Ja: 彼は、家族と離れて過ごした年月を埋めるために再会を望んでいた。En: He desired a reunion to fill the years spent away from his family.Ja: しかし、家族伝統に対する違和感が、Yukiの心には残っていた。En: However, a sense of discomfort towards family traditions lingered in Yuki's heart.Ja: 畳の上に座り、抹茶の香りを吸い込むたびに、心は複雑な思いで揺れた。En: Sitting on the tatami mat and inhaling the scent of matcha, his heart was stirred with complex emotions.Ja: その迎えに座るHarutoは、長らく家族を支えてきた。En: Opposite him sat Haruto, who had long supported the family.Ja: 彼はYukiが去ったことに複雑な思いを抱いていた。En: He harbored mixed feelings about Yuki's departure.Ja: 家族を置いていったことへの腹立たしさが、心の中に染みついていた。En: The anger of having been left behind by the family had seeped into his heart.Ja: HarutoはYukiに冷たい視線を送りつつも、心のどこかで和解を願っていた。En: Despite sending Yuki a cold gaze, Haruto secretly longed for reconciliation.Ja: そして、その間に座っているのはAikoだった。En: Between them sat Aiko.Ja: 彼女は優しく、家族の調和を何よりも大切にしていた。En: She was gentle and valued family harmony above all else.Ja: 彼女の日の目的は、YukiとHarutoの間に立って、わだかまりを解くことだった。En: Her aim for the day was to stand between Yuki and Haruto and resolve the discord.Ja: Aikoは、二人が率直に気持ちを語り合えるように促した。En: Aiko encouraged them to express their feelings openly.Ja: 「抹茶をどうぞ。」En: "Please have some matcha."Ja: Aikoが微笑んで言った。En: Aiko said with a smile.Ja: Harutoは静かにカップを受け取り、Yukiは少し緊張した顔で謝罪を始めようとした。En: Haruto quietly accepted the cup, while Yuki, with a slightly tense face, began to apologize.Ja: 「Haruto、僕は...出て行ってしまってごめん。」En: "Haruto, I'm...sorry for leaving."Ja: Yukiの口から出た言葉は、少し震えていた。En: The words that came from Yuki's mouth trembled slightly.Ja: 彼は頭を下げ、彼の決断について説明し始めた。海外での生活がどれほど彼にとって大切だったのか、そして家族が恋しくて何度も帰ろうと思った気持ちを話した。En: He bowed his head and began to explain his decisions—the significance of his life abroad and how much he missed his family, feeling the urge to return many times.Ja: Harutoはその言葉に耳を傾けながら、手のカップを静かに置いた。En: Listening to these words, Haruto quietly placed the cup in his hand down.Ja: 彼の中の怒りは、少しずつ霧散していくのを感じ始めていた。En: He began to feel his anger dissipate, like mist.Ja: 「俺も、ずっとずっと家族を大切にしようと思っていたんだ。でも、Yuki、おまえがいなくて寂しかった。」En: "I, too, have always wanted to cherish the family. But, Yuki, I missed you."Ja: その言葉を聞いて、Yukiははっきりと感情をぶつけてきた兄の姿に、感謝の念を抱いた。En: Hearing those words, Yuki felt gratitude towards his brother, who clearly expressed his emotions.Ja: 彼らは互いの思いを紡いでいることを感じた。En: They felt that they were weaving their feelings together.Ja: 秋の紅葉は、茶室の外で色づいていた。En: Outside the chashitsu, the autumn leaves were turning colors.Ja: 静かな涙を抑えながら、彼らは立ち上がって抱き合った。En: Suppressing quiet tears, they stood up and embraced.Ja: 家族の絆が再び強く結ばれた瞬間だった。En: It was a moment when their family bonds were once again strongly tied.Ja: Aikoは優しく微笑みながら、その光景を見守っていた。En: Aiko watched the scene, smiling gently.Ja: 「これからはもっと頻繁に連絡を取ろう。」Harutoが言った。En: "Let's keep in touch more often from now on," Haruto said.Ja: 「うん、そうしよう。」Yukiも頷いた。En: "Yes, let's do that," Yuki agreed with a nod.Ja: こうして、彼らは新たな絆を胸に、季節の変わり目を迎えた。En: Thus, carrying a new bond in their hearts, they welcomed the turn of the season.Ja: 紅葉がささやく静かな京都の茶室で、家族の物語は新しいページを開いたのだった。En: In the quiet chashitsu in Kyoto, whispered to by the autumn leaves, the family's story opened a new page. Vocabulary Words:traditional: 伝統的なquiet: 静かなmoment: ひと時adorned: 彩られていたvibrant: 色鮮やかなhues: 色合いshoji: 障子screen: スクリーンgracefully: 優雅にsolitary: 侘しいattempting: 試みているdiscomfort: 違和感linger: 残っていたstirred: 揺れたcomplex: 複雑なmat: 畳inhale: 吸い込むharbor: 抱くreconciliation: 和解discord: わだかまりapologize: 謝罪trembled: 震えていたsignificance: 重要性cherish: 大切にするweaving: 紡いでいるsuppress: 抑えるembrace: 抱き合うbonds: 絆frequent: 頻繁にwhispered: ささやく

Fluent Fiction - Japanese
Serendipity in Shinjuku: A Tale of Dreams and New Beginnings

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Sep 20, 2025 15:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Serendipity in Shinjuku: A Tale of Dreams and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-20-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の空気が澄み渡る中、新宿御苑は静かで美しい場所でした。En: Amidst the clear autumn air, Shinjuku Gyoen was a quiet and beautiful place.Ja: 木々は黄金色に輝き、古い木の深い緑と対照的でした。En: The trees shone with golden hues, contrasting with the deep green of the old trees.Ja: アイコはこの静寂を感じるために、久しぶりに会社の仕事を離れて訪れていました。En: Aiko visited the place after a long while, leaving her company work behind, to feel this tranquility.Ja: 彼女は心の中で、多忙な日々からの解放を願っていました。En: In her heart, she longed for a release from her busy days.Ja: 一方、ハルトは大学生で、写真を愛する若者でした。En: Meanwhile, Haruto was a university student, a young man who loved photography.Ja: この日は、写真コンテストに出展するための完璧な写真を撮ろうと心に決め、カメラを手に訪れました。En: On this day, he was determined to take the perfect photograph to enter in a photography contest, so he visited with his camera in hand.Ja: 彼もまた、自分の未来について考えていました。En: He, too, was contemplating his future.Ja: 写真の道を進むべきか、勉強を続けるべきか、彼の心は揺れていました。En: Should he pursue a career in photography or continue with his studies?Ja: ふと、アイコはひとつのベンチに腰を下ろし、穏やかな時間を楽しんでいました。En: His heart was wavering.Ja: しかし、突然、視界を遮る何かを感じました。En: Suddenly, Aiko sat down on a bench, enjoying peaceful moments.Ja: ハルトが写真を撮ろうとした瞬間に彼女に近づいていたのです。En: However, she felt something block her view all of a sudden.Ja: ハルトは慌てて「すみません、ごめんなさい!En: Haruto had approached her at the exact moment when he was about to take a photo.Ja: 」と謝りました。En: He hastily apologized, "I'm sorry, excuse me!"Ja: アイコは最初驚きを隠せなかったが、彼を心から怒ることはありませんでした。En: Aiko couldn't hide her surprise at first, but she wasn't truly angry at him.Ja: むしろ、この偶然を機に話をすることに決めました。En: Rather, she decided to take this chance meeting as an opportunity to chat.Ja: 「大丈夫です、何かいい写真が撮れたらいいですね」と声をかけました。En: "It's all right, I hope you can capture a good photo," she said.Ja: こうして二人は話し始めました。En: Thus, the two began to talk.Ja: 写真について、自分の夢について、彼らはお互いの話に耳を傾けました。En: About photography, about their dreams, they listened to each other's stories.Ja: 気がつけば、空には大きな月が昇り、月見の祭りが近づいていました。En: Before they knew it, a large moon had risen in the sky, and the moon-viewing festival was approaching.Ja: 紙灯籠が歩道を照らし、月明かりが静かな風景を覆っていました。En: Paper lanterns illuminated the sidewalks, and moonlight quietly covered the scenery.Ja: アイコはハルトの情熱に触れ、日常を少しの間、忘れることができました。En: Aiko found herself touched by Haruto's passion, allowing her to momentarily forget her daily life.Ja: 彼のように、自分も何か新しいことに挑戦する勇気が必要だと感じました。En: She felt the need to have courage to take on something new, just like him.Ja: そして、ハルトもまた、彼女の勤勉さに感銘を受けました。En: Haruto was, in turn, impressed by her diligence.Ja: 自分の情熱を追うことに対する不安が少し消えたように思えました。En: It seemed as though his anxiety about pursuing his passion had diminished somewhat.Ja: 最後に、二人はそれぞれの道に戻ることになりました。En: In the end, they went back to their respective paths.Ja: アイコは人生における小さな変化を楽しむことを決意し、ハルトは自信を持って写真をコンテストに出すことを決めました。En: Aiko resolved to enjoy small changes in life, and Haruto decided with confidence to submit his photos to the contest.Ja: 新宿御苑を後にするアイコの心は、以前よりも軽くなり、ハルトはその日の思い出を胸にカメラを握りしめていました。En: As Aiko left Shinjuku Gyoen, her heart felt lighter than before, and Haruto clutched his camera with the memories of that day in his heart.Ja: 二人は、それぞれの人生において、新しい一歩を踏み出す勇気を得たのです。En: The two of them gained the courage to take new steps in their respective lives.Ja: 秋の夜風が優しく二人を送り出し、彼らは未来に向かって歩き始めました。En: The gentle autumn night breeze bid them farewell, and they began walking toward their futures. Vocabulary Words:amidst: 中にhues: 色合いcontrast: 対照tranquility: 静寂release: 解放contemplating: 考えているwavering: 揺れているsuddenly: 突然hastily: 慌ててapologized: 謝りましたcapture: 撮るilluminated: 照らしたdiminished: 消えたresolved: 決意したbreeze: 風farewell: 別れapproached: 近づいていたcontemplation: 沈思somber: 侘しいdetermined: 決心したperspective: 視点path: 道momentarily: 一時的にdiligence: 勤勉さcontest: コンテストsuccumb: 屈するopportunity: 機会passion: 情熱release: 解放spectacle: 景色

Dave Baker Presents Hot House Hours

Ahhh the 70s were good, weren't they? Do you remember those days? No we're not talking about when the first Star Wars movie was released or when your parents may have been in the back seat of a car making you - we're talking about Hot House Hours episodes 270-279! In this special 2 hour set we look back at some amazing music released over a 10 week period. The first hour is deep and dancey, while the second hour is pure tech house energy - enjoy! 1. Stay Right Here (Extended Mix) - Jaden Bojsen [People Want To Dance]

Out of Rotation Volleyball Podcast
#29 - Lessons from Legends with Elena Scott, Emily Scott, Charitie Luper, Jamie Vasilou, Aiko Jones, and Anna Debeer

Out of Rotation Volleyball Podcast

Play Episode Listen Later Aug 22, 2025 75:31


Hear from 6 certified Louisville Legends on their journey before, during and after their volleyball careers!Chapters00:00 - Elena Scott11:21 - Emily Scott22:58 - Charitie Luper34:37 - Jamie Vasilou44:33 - Aiko Jones 57:39 - Anna DeBeer