POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Japanese: Navigating Airport Chaos: Hiroshi's Journey to Flexibility Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-28-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 成田国際空港は賑わっていて、旅行者たちが行き交い、キャリーケースの音が響いています。En: Narita International Airport was bustling with activity, travelers coming and going, the sound of rolling suitcases echoing throughout.Ja: アナウンスがエコーのように流れ、外では秋の葉が静かに舞います。En: Announcements floated like echoes, while outside, autumn leaves quietly danced in the breeze.Ja: その中に、ビジネス旅行者のヒロシがいました。En: Among the travelers was a businessperson named Hiroshi.Ja: 彼は大事な会議のためにシンガポールに行くつもりでした。En: He was planning to go to Singapore for an important meeting.Ja: ヒロシは普段は落ち着いています。En: Usually, Hiroshi is calm and collected.Ja: しかし、飛行機の遅れの知らせに、不安が彼を襲いました。En: However, when he received news of a flight delay, anxiety struck him.Ja: 次の出発便はほぼ満席です。En: The next departing flight was almost fully booked.Ja: 「どうしよう?」彼は心の中で呟きました。En: “What should I do?” he muttered to himself.Ja: ヒロシは、次のフライトを待ち続けるか、航空会社に交渉してスタンバイチケットを求めるかの決断を迫られました。En: Hiroshi was faced with the decision of whether to continue waiting for the next flight or negotiate with the airline for a standby ticket.Ja: 彼は深呼吸して、カウンターに向かいました。En: He took a deep breath and approached the counter.Ja: 「すみません、次の便に乗れるようにお願いできませんか?」とヒロシが言いました。En: “Excuse me, could you please help me get on the next flight?” Hiroshi asked.Ja: しかし、カウンターのスタッフ、アイコとタケシは困った顔をしました。En: However, the counter staff, Aiko and Takeshi, had troubled expressions.Ja: 「お客様、次のフライトはほぼ満席なんです。」とアイコが答えました。En: “Sir, the next flight is almost fully booked,” replied Aiko.Ja: それでもヒロシは諦めずに、彼の重要性を話し、丁寧に交渉を続けました。En: Even so, Hiroshi didn't give up and explained the importance of his travel, continuing to negotiate politely.Ja: 「私は今日、どうしてもシンガポールに行かなければならないんです。」En: “I absolutely have to get to Singapore today.”Ja: アイコとタケシは相談し、ようやくヒロシにスタンバイチケットを渡しました。En: Aiko and Takeshi consulted with each other and finally handed Hiroshi a standby ticket.Ja: 「頑張ってくださいね。」とタケシが励ましました。En: “Good luck,” encouraged Takeshi.Ja: その後、ヒロシは座る場所を見つけ、息をつきました。En: Afterwards, Hiroshi found a place to sit and sighed with relief.Ja: 彼はついにフライトに乗り込むことができました。En: He was finally able to board the flight.Ja: しかし、彼の心はまだ落ち着きを取り戻していませんでした。En: However, his mind still hadn't regained its calm.Ja: 飛行機に乗ったあと、ヒロシは考えました。「予定通りにはいかないこともある。En: After boarding the plane, Hiroshi thought, “Things don't always go as planned.Ja: それでも、柔軟に対応することが大事なんだ。」En: Still, it's important to respond flexibly.”Ja: 彼は冷静さを取り戻しました。En: He regained his composure.Ja: そして、飛行機が空に舞い上がり、ヒロシは微笑みました。En: And as the plane took off into the sky, Hiroshi smiled.Ja: この経験を通して、彼は少しだけ成長したように感じました。En: Through this experience, he felt as if he had grown just a little bit. Vocabulary Words:bustling: 賑わっていてtravelers: 旅行者たちechoing: 響いていますannouncements: アナウンスfloating: 流れbreeze: 風autumn leaves: 秋の葉collected: 落ち着いていますanxiety: 不安delay: 遅れdeparting: 出発standby ticket: スタンバイチケットnegotiate: 交渉consulted: 相談しsigh: 息をつきcalm: 冷静さregained: 取り戻しましたrespond: 対応flexibly: 柔軟にcomposure: 冷静さplane: 飛行機smiled: 微笑みましたgrown: 成長したexperience: 経験important: 大事なmutters: 呟きdecision: 決断approached: 向かいましたpolitely: 丁寧にencouraged: 励ましました
Fluent Fiction - Japanese: A Skytree Mystery: Unveiling Tokyo's Hidden Treasure Clue Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-24-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: ハロウィーンの夜、東京スカイツリーは美しく輝いていました。En: On Halloween night, the Tokyo Skytree was beautifully illuminated.Ja: 秋の冷たい空気が心地よく、下ではたくさんの人々が祭りを楽しんでいました。En: The crisp autumn air was pleasant, and below, many people were enjoying the festival.Ja: 祐人は宝探しが大好きな青年でした。En: Yuto was a young man who loved treasure hunting.Ja: ある日、彼の携帯に不思議なメッセージが届きました。En: One day, a mysterious message arrived on his phone.Ja: 「スカイツリーの頂上に宝が隠されている」と。En: It said, "A treasure is hidden at the top of the Skytree."Ja: 彼は興奮し、すぐに友人の愛子に話しました。En: He got excited and immediately told his friend Aiko.Ja: 「これはきっといたずらよ。」愛子は言いましたが、祐人の情熱に心を動かされ、「一緒に行ってみよう」と言いました。En: "This must be a prank," Aiko said, but moved by Yuto's enthusiasm, she added, "Let's go together and check it out."Ja: スカイツリーに到着した二人は、エレベーターで頂上に向かいました。En: Once the two arrived at the Skytree, they headed to the top via the elevator.Ja: 頂上からは東京の夜景が美しく広がっていました。En: From the top, the night view of Tokyo spread out beautifully.Ja: しかし、祐人の目的は景色ではありませんでした。En: However, Yuto's goal wasn't the scenery.Ja: 「メッセージにあった宝って、どこにあるのかな?」祐人は言いました。En: "Where could the treasure mentioned in the message be?" Yuto wondered aloud.Ja: 「探してみると、あそこに何か特別なものがあるよ。」En: "If we search around, there's something special over there."Ja: 二人は小さな錠のかかった仕掛けを見つけました。En: The two of them found a small mechanism with a lock on it.Ja: 鍵に繋がったヒントがありました。それがパズルでした。En: There was a clue attached to the key, which turned out to be a puzzle.Ja: 祐人はじっと考えました。En: Yuto contemplated it intently.Ja: 時間が経つにつれ、セキュリティが周囲を見回る音が聞こえてきました。En: As time passed, they heard the sound of security making rounds nearby.Ja: 「早く、解かないと。」愛子がそっと言いました。En: "Quick, we have to solve it," Aiko whispered.Ja: ついに祐人は答えを見つけ、鍵が開きました。En: Finally, Yuto found the answer and unlocked the key.Ja: 中には宝ではなく、次の手掛かりが示された地図が入っていました。En: Inside, there wasn't a treasure but a map indicating the next clue.Ja: 祐人はがっかりするかと思いましたが、むしろ自信を得ました。En: One might expect Yuto to be disappointed, but instead, he felt confident.Ja: 「次の冒険が楽しみだ!」En: "I'm excited for the next adventure!"Ja: 愛子も微笑みました。En: Aiko smiled as well.Ja: 「私ももう少し謎を楽しんでみようかな。」En: "I think I'll enjoy the mysteries a bit more myself."Ja: その夜、二人は東京の景色を楽しみつつ、次の冒険に心を躍らせました。En: That night, as the two enjoyed the view of Tokyo, their hearts were thrilled with the anticipation of the next adventure.Ja: スカイツリーから見下ろす風景は、これからの冒険を祝福しているようでした。En: The scene from the Skytree seemed to be celebrating their future adventures. Vocabulary Words:illuminated: 輝いていましたcrisp: 冷たいpleasant: 心地よくtreasure hunting: 宝探しmysterious: 不思議なarrived: 届きましたprank: いたずらenthusiasm: 情熱headed: 向かいましたscenery: 景色mechanism: 仕掛けcontemplated: 考えましたintently: じっとsecurity: セキュリティmaking rounds: 見回るwhispered: そっと言いましたunlocked: 開きましたclue: 手掛かりdisappointed: がっかりconfident: 自信anticipation: 心を躍らせましたcelebrating: 祝福しているpuzzle: パズルattached: 繋がったthrilled: 心を躍らせましたadventure: 冒険view: 夜景indicating: 示されたmechanism: 仕掛け
Fluent Fiction - Japanese: From Secrets to Support: Aiko's Revelatory Day at Bright Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-20-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の太陽が市場をオレンジ色に染め、活気づくブライトマーケット。En: The autumn sun dyed Bright Market in shades of orange, bustling with life.Ja: 人々の笑い声や話し声が賑やかに響き、道のレンガに秋の葉がカサカサと音を立てている。En: The laughter and chatter of people echoed vibrantly, and the autumn leaves crunched on the brick path.Ja: アイコはこの場所が大好きだった。En: Aiko loved this place.Ja: しかし、今日は少し不安だった。En: However, today she felt a bit anxious.Ja: 「アイコ、こっち見て!En: "Aiko, look over here!"Ja: 」とサクラが呼ぶ。En: Sakura called out.Ja: 彼女はカラフルな手ぬぐいを指さしていた。En: She was pointing at a colorful tenugui.Ja: アイコは微笑んで、「きれいだね」と応じた。En: Aiko smiled and responded, "It's beautiful."Ja: しかし、心の中では少し緊張していた。En: But inside, she felt a little tense.Ja: 彼女は喘息のことを知られたくなかった。En: She didn't want anyone to know about her asthma.Ja: 「ケンジ、あそこに新しい食べ物があるよ。En: "Kenji, there's a new food over there.Ja: 一緒に試してみようよ」とアイコが声をかける。En: Let's try it together," Aiko called out.Ja: その瞬間、強い風が吹き抜け、ホコリが舞い上がった。En: At that moment, a strong wind blew through, kicking up dust.Ja: 一瞬で、アイコの呼吸が苦しくなった。En: In an instant, Aiko found it hard to breathe.Ja: アイコは必死に平静を装ったが、胸が苦しかった。En: Aiko desperately tried to keep her composure, but her chest felt tight.Ja: 彼女はすぐに離れるか助けを求めるか悩んだ。En: She was torn between leaving immediately or asking for help.Ja: 友達に心配をかけたくなかったし、弱く見られたくなかった。En: She didn't want her friends to worry or to seem weak.Ja: でも、息ができない。En: But she couldn't breathe.Ja: 胸がきつくなる。En: Her chest was constricting.Ja: アイコは立ち止まり、手を差し伸べた。En: Aiko stopped and reached out her hand.Ja: 「ごめん、ちょっと、助けて…」ケンジとサクラはすぐに駆け寄った。En: "Sorry, just, help me..." Kenji and Sakura rushed over immediately.Ja: 「アイコ、大丈夫?En: "Aiko, are you okay?"Ja: 」ケンジは彼女の肩を抱きしめ、サクラはバッグから水を取り出した。En: Kenji held her shoulder, and Sakura pulled out water from her bag.Ja: 「ありがとう、ほんとにごめんね。En: "Thank you, I'm really sorry.Ja: 実は、喘息があるんだ」とアイコは小声で伝えた。En: Actually, I have asthma," Aiko admitted in a small voice.Ja: 心臓がドキドキしていた。En: Her heart was pounding.Ja: サクラは優しく微笑んで、「なんでそんなこと気にするの?En: Sakura smiled gently and said, "Why worry about that?Ja: 私たち、ずっと友達だよ」と言った。En: We've been friends all along."Ja: ケンジも「俺たちはアイコのことなんでもサポートするよ」と力強く言った。En: Kenji added confidently, "We're here to support you no matter what, Aiko."Ja: アイコの胸が暖かくなった。En: Aiko felt a warmth in her heart.Ja: 友達の温かさに涙が出そうになった。En: She was almost moved to tears by her friends' kindness.Ja: 「ありがとう。En: "Thank you.Ja: 私、もっと正直になるね」と伝えた。En: I'll be more honest from now on," she said.Ja: 彼女は自分が一人ではないと、本当に思った。En: She truly felt that she wasn't alone.Ja: その日、アイコは大切なことを学んだ。En: That day, Aiko learned something important.Ja: 友達は自分をそのまま受け入れてくれる。En: Friends accept you just the way you are.Ja: ブライトマーケットの風景はいつもと変わらず美しいまま、彼らの絆はより深まった。En: The scene at Bright Market remained as beautiful as ever, but their bond grew deeper. Vocabulary Words:dyed: 染めbustling: 活気づくchatter: 話し声vibrantly: 賑やかにcrunched: カサカサと音を立ててanxious: 不安tenugui: 手ぬぐいtense: 緊張asthma: 喘息desperately: 必死にcomposure: 平静constricting: きつくなるreached out: 手を差し伸べたconfidently: 力強くsupport: サポートpounding: ドキドキheart: 心臓warmth: 暖かさbond: 絆grew: 深まったaccept: 受け入れimportant: 大切scene: 風景remained: 変わらずmoment: 瞬間instantly: 一瞬でadmitted: 伝えたgentle: 優しくlearned: 学んだhonest: 正直
Fluent Fiction - Japanese: A Halloween Mix-Up: Haruto's Decorative Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-19-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の風が日本の住宅街を吹き抜け、紅葉が色とりどりのじゅうたんのように道沿いに広がっている。En: The autumn wind blows through a Japanese residential neighborhood, and the colorful foliage spreads along the road like a carpet.Ja: あちらこちらからハロウィンのかぼちゃやコウモリの飾りが見え、空気には落ち葉の香りが漂っている。En: From here and there, Halloween pumpkins and bat decorations can be seen, and the scent of fallen leaves drifts in the air.Ja: この日、ハルトは少し興奮していた。En: On this day, Haruto was a little excited.Ja: 彼は近所で一番すごいハロウィンの飾り付けをしたいと思っていた。En: He wanted to have the most amazing Halloween decorations in the neighborhood.Ja: その理由の一つは、特にアイコに感心してもらいたいからである。En: One reason was that he especially wanted to impress Aiko.Ja: しかし、ハルトは少しおっちょこちょいだ。En: However, Haruto is a bit clumsy.Ja: 彼は準備した飾りを抱え、自分の家とアイコさんの家をうっかり間違えてしまった。En: While carrying the decorations he had prepared, he accidentally mistook his house for Aiko-san's house.Ja: カボチャランタンやコウモリの飾りをアイコの家の敷地内に飾りつけ始めた。En: He started putting up the pumpkin lanterns and bat decorations in Aiko's yard.Ja: しかし、彼はそれに気付かず、飾り付けを続ける。En: But he didn't notice and continued decorating.Ja: そのころ、アイコとケンジが帰宅する。En: Around that time, Aiko and Kenji returned home.Ja: 彼らは自分たちの家がハロウィンの飾りでいっぱいになっているのを見てびっくりする。En: They were surprised to see their house filled with Halloween decorations.Ja: 見たこともないかぼちゃが階段に置かれ、ドアには不気味な顔の飾りが吊るされていた。En: Unfamiliar pumpkins were placed on the stairs, and the door was adorned with decorations of spooky faces.Ja: 「誰がこんなことをしたんだろう?」と不思議に思うふたり。En: "Who did this?" they wondered in amazement.Ja: その夜、ハルトは自分の失敗に気がついた。En: That night, Haruto realized his mistake.Ja: 彼は「どうしようか?」と悩む。En: He pondered, "What should I do?"Ja: やがて静かに飾りを取り戻そうと試みるが、階段を上っている途中で足を滑らせ、ドアにぶつかってしまう。En: Eventually, he quietly attempted to retrieve the decorations, but as he climbed the stairs, he slipped and bumped into the door.Ja: その音でアイコとケンジがドアを開けると、ハルトは驚いた表情で凍り付いた。En: The noise prompted Aiko and Kenji to open the door, and Haruto froze in shock.Ja: 「ハルトさん?」とアイコは尋ねた。En: "Haruto-san?" Aiko asked.Ja: 「何してるの?」En: "What are you doing?"Ja: ハルトは顔を赤らめて、すべてを打ち明けた。En: Haruto, blushing, confessed everything.Ja: 「ごめんなさい、間違えてしまいました」と謝った。En: "I'm sorry, I made a mistake," he apologized.Ja: すると、ケンジがにっこりして、「面白いじゃないか!一緒に飾り付けをしようよ!」と提案した。En: Then, Kenji smiled and suggested, "Isn't this funny! Let's decorate together!"Ja: ハルトは驚いたが、嬉しくなり、「ぜひお願いします!」と返事をした。En: Haruto was surprised but delighted, and replied, "Yes, please!"Ja: その後、三人で力を合わせて両方の家を飾り付けることになった。En: After that, the three of them worked together to decorate both houses.Ja: 笑いながら、ハルトは自分の不注意を反省し、助け合うことの大切さを学んだ。En: Laughing, Haruto reflected on his carelessness and learned the importance of helping each other.Ja: ハロウィンの夜、ふたつの家はピカピカに輝き、近所のみんながそれを見に来た。En: On Halloween night, the two houses shone brightly, and everyone in the neighborhood came to see them.Ja: ハルト、アイコ、ケンジは楽しい時間を過ごし、ハルトは一人ではなく、仲間と共に何かをすることの楽しさを知ったのだった。En: Haruto, Aiko, and Kenji had a wonderful time, and Haruto discovered the joy of doing something together with friends, rather than alone. Vocabulary Words:autumn: 秋foliage: 紅葉residential: 住宅街carpet: じゅうたんdrifts: 漂っているexcited: 興奮impress: 感心してもらいたいclumsy: おっちょこちょいaccidentally: うっかりyard: 敷地内adorned: 吊るされていたspooky: 不気味なunfamiliar: 見たこともないamazement: 不思議にretrieve: 取り戻そうslipped: 滑らせbumped: ぶつかってしまうfroze: 凍り付いたblushing: 顔を赤らめてconfessed: 打ち明けたdelighted: 嬉しくなりtogether: 一緒にreflect: 反省しcarelessness: 不注意importance: 大切さhelping: 助け合うshone: 輝きjoy: 楽しさquietly: 静かにattempted: 試みる
Fluent Fiction - Japanese: Transforming Traditions: The Autumn Beauty Reinvention Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-17-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の日差しがやわらかく庭を照らしていました。En: The gentle autumn sunlight was illuminating the garden.Ja: 日本庭園は、見事な紅葉で彩られ、訪れる人々を魅了します。En: The nihon teien was adorned with magnificent momiji, captivating its visitors.Ja: この庭では、もう少しで秋の紅葉祭りが開催されます。En: This garden was soon to host the Autumn momiji Festival.Ja: 園芸家のユキは、このイベントのために庭を完璧な状態に保つ責任がありました。En: Engeika Yuki had the responsibility of keeping the garden in perfect condition for this event.Ja: ユキは毎日忙しく働いています。En: Yuki was busy working every day.Ja: しかし、心の中には不安がありました。En: However, she harbored anxiety in her heart.Ja: イベントが成功するかどうか、期待に応えられるか、心配していました。En: She worried about whether the event would succeed and whether she could meet the expectations.Ja: ハルトは大学生で、この庭でアルバイトをしています。En: Haruto was a university student working part-time in this garden.Ja: ハルトは静かで考え深い性格です。En: Haruto was quiet and thoughtful by nature.Ja: 彼は庭の美しさに触発され、自分の美術の感性を活かした小さな工夫をしてみたいと思っていました。En: Inspired by the garden's beauty, he wanted to try using his sense of art to make small enhancements.Ja: でも、伝統が大切にされているこの庭で、自分のアイデアが受け入れられるか心配でした。En: But he was concerned whether his ideas would be accepted in this garden, where tradition was cherished.Ja: ある日、アーティストのアイコが庭を訪れました。En: One day, an artist named Aiko visited the garden.Ja: アイコは絵のインスピレーションを求めて、庭の細部まで観察しています。En: Aiko was seeking inspiration for her paintings and observed every detail of the garden.Ja: 「この庭は美しいね。En: She murmured, ""This garden is beautiful.Ja: でも、少し変化があったらもっと面白くなるかもしれない」とつぶやきました。En: But with a little change, it might become even more interesting."Ja: ハルトはこの言葉に心を動かされました。En: Haruto was moved by her words.Ja: 「あの、ユキさん」とハルトは勇気を出して声をかけます。En: "Um, Yuki-san," Haruto mustered the courage to speak up.Ja: 「この庭に、小さな変化を加えてみませんか?En: "Why don't we try making some small changes to the garden?Ja: 訪れる人々に新しい驚きを与えることができるかもしれません。」En: We might be able to provide visitors with a new surprise."Ja: ユキは少し驚きましたが、考えました。En: Yuki was a little surprised but contemplated it.Ja: 「ハルトのアイデアが、この庭をもっと素敵にできるかもしれない。」En: "Perhaps Haruto's ideas could further enhance the beauty of this garden."Ja: しかし、具体的にどうすれば良いか、まだ考えがまとまっていませんでした。En: However, she still hadn't figured out the specifics of how to accomplish this.Ja: その夜、激しい雨と風が庭を襲いました。En: That night, heavy rain and wind battered the garden.Ja: 数本の木が倒れてしまい、庭は少し傷つきました。En: A few trees fell, and the garden suffered some damage.Ja: ユキは途方に暮れていましたが、ハルトの新しいビジョンが、庭をよみがえらせる助けになるかもしれないと思いました。En: Although Yuki was at a loss, she thought that Haruto's new vision might help revive the garden.Ja: 次の日、ユキとハルトは協力して庭の修復を始めました。En: The next day, Yuki and Haruto began the restoration of the garden together.Ja: ハルトは自分のアイデアをユキに伝え、二人で相談しながら進めました。En: Haruto shared his ideas with Yuki, and together they proceeded through consultation.Ja: 小さなアートオブジェや、色のコントラストを活かした配置を考えました。En: They came up with small art objects and arrangements that took advantage of color contrasts.Ja: 紅葉の中で、自然と調和した新しいデザインが生まれました。En: A new design emerged, harmonizing with nature amidst the momiji.Ja: イベントの日、訪れた人々は庭の美しさに驚き、感動しました。En: On the day of the event, visitors were amazed and moved by the garden's beauty.Ja: 特にアイコはその変化に心を打たれ、絵のインスピレーションを得ました。En: Particularly, Aiko was struck by the changes and found inspiration for her paintings.Ja: ユキは学びました。伝統と新しいアイデアをうまく組み合わせることで、庭がより魅力的になること。En: Yuki learned that by skillfully combining tradition with new ideas, the garden could become even more attractive.Ja: そしてハルトも、自分の声を信じることの大切さに気づきました。En: Haruto also realized the importance of believing in his own voice.Ja: 庭には、秋の温かい色合いに包まれた、穏やかな風が吹いていました。En: A gentle breeze, enveloped in the warm hues of autumn, blew gently through the garden. Vocabulary Words:illuminating: 照らしていましたadorned: 彩られmagnificent: 見事なcaptivating: 魅了しますresponsibility: 責任harbored: 心にありましたanxiety: 不安expectations: 期待cherished: 大切にされているartist: アーティストmurmured: つぶやきましたmustered: 勇気を出してcontemplated: 考えましたaccomplish: すれば良いbattered: 襲いましたrestoration: 修復consultation: 相談しながらarrangements: 配置contrasts: コントラストdesign: デザインharmonizing: 調和したamazed: 驚きinspiration: インスピレーションskillfully: うまくtradition: 伝統attractive: 魅力的enveloped: 包まれたhues: 色合いgentle: 穏やかなbreeze: 風
Entrevistamos a SARAJEVO´84 y estrenamos en exclusiva sus nuevos temas y, además, en primicia, lo último de GREYSHADOW y el mejor indie para este otoño... 120 minutos de muy buena música con... NEON VAMPIRE, JEREMÍAS SAN MARTÍN, SUPERCREMALLERAS, MIRAGÜANO, CARAJILLO, BISAGRA, MIL CÓRDOBAS, TÚ PELEAS COMO UNA VACA, PIELES SEBASTIÁN, QUERIDA MARGOT, ESTELA GRIS, JUSTDIEGO, SOLARIS, PEPTO DE KAMIKAZES, AIKO, THE RAYS ON, MADAME CHRISTIE, LADY TATTOO, WET IGUANAS, LORD MALVO, CASI PERFECTOS... y el recuerdo a YES... ¿Alguien da más? Y si no aguantas la espera... Hazte FAN en Ivoox y escucha el programa de cada semana antes que nadie y mucho más contenido exclusivo! 87.7 FM en Cantabria y arcofm.com/escuchar para el resto del mundo. Y en todas las redes sociales para que no pierdas detalle de la música más emergente y alternativa. Sigue nuestros podcast en Ivoox!
Fluent Fiction - Japanese: A Kyoto Love Quest: Harto's Delightful Surprise Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-13-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の京都の街は、鮮やかな橙色と赤色に包まれていた。En: The streets of Kyoto in autumn were enveloped in vibrant orange and red hues.Ja: 木々の間からは柔らかな日差しが差し込み、落ち葉が道を埋め尽くしている。En: Soft sunlight streamed through the trees, and fallen leaves covered the path.Ja: そんな中、ハルトは意気揚々と東京の家を出発した。En: In this setting, Harto set off from his home in Tokyo with great enthusiasm.Ja: ハルトは、愛するアイコを驚かせようと考えた。En: Harto planned to surprise his beloved Aiko.Ja: 彼は自分で手紙を書き、直接手渡ししたかったのだ。En: He wanted to hand-deliver a letter he had written himself.Ja: しかし、彼の字は下手だった。En: However, his handwriting was poor.Ja: 住所を書いた手紙を封筒に入れる際、少し間違えてしまったが彼は気にしなかった。En: While placing the letter with the address into the envelope, he made a small mistake but didn't worry about it.Ja: 「大丈夫、大丈夫」とハルトは自分に言い聞かせ、京都行きの新幹線に乗った。En: “It's fine, it's fine,” Harto reassured himself as he boarded the Shinkansen to Kyoto.Ja: その間、アイコはハルトからの音沙汰がないことに少し不安を感じていた。En: Meanwhile, Aiko felt a bit anxious due to the lack of news from Harto.Ja: 「もう別れようとしているのかしら?」と不安になり、彼の親友にメッセージを送った。En: “Could he be planning to break up?” she worried and sent a message to his close friend.Ja: 一方で、ハルトは予定通り京都に到着した。En: On the other hand, Harto arrived in Kyoto as planned.Ja: しかし、住所が間違っていたことに気づかずに訪れた家には、奇妙なまなざしを向けるおばあさんがいた。En: However, unaware of the address mistake, he visited a house where an elderly woman gave him a strange look.Ja: 「どうしてここに?」老人は笑いながら、ハルトの手紙を興味深く眺めた。En: “What are you doing here?” the old lady asked with a laugh, glancing at Harto's letter with interest.Ja: 「若い人たちの愛は面白いわね。」En: “Young people's love is amusing.”Ja: ハルトは状況を説明した。En: Harto explained the situation.Ja: おばあさんは親切にも、本当の住所まで案内してくれることになった。En: The old lady kindly offered to guide him to the correct address.Ja: その頃、アイコはハルトの親友から届いた「今日、ハルトは京都に行っているらしい」との一文を読み、驚いた。En: Around that time, Aiko read a message from Harto's friend saying, “Apparently, Harto is going to Kyoto today,” and she was surprised.Ja: 最終的に、ハルトはアイコの家に到着した。後ろには手を振りながら応援するおばあさん。En: Eventually, Harto arrived at Aiko's house, with the old lady waving supportively behind him.Ja: 「ごめんね、住所を間違えちゃって。でも、これが俺の気持ちだよ」と彼はアイコに手紙を手渡した。En: “Sorry, I messed up the address. But this is how I feel,” he said, handing her the letter.Ja: アイコは笑顔になり、「あなた、本当にいつも私を驚かせるわ。でも、今度はちゃんと連絡してね」と優しく言った。En: Aiko smiled and said gently, “You always manage to surprise me. But next time, please make sure to contact me.”Ja: ハルトはうなずき、今後はもっと計画的で、はっきりとした通信を心に決めたのだった。En: Harto nodded and resolved to communicate more planfully and clearly in the future.Ja: アイコもまた、ハルトの不器用な優しさには価値があると再認識した。En: Aiko, too, realized anew the value of Harto's clumsy kindness.Ja: 秋の静かな風景の中、二人は手を繋ぎ、少しだけ成長を感じ、そして互いの存在を改めて大切に思った。En: Amid the quiet autumn landscape, the two held hands, feeling a bit more grown and cherishing each other's presence anew. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていたvibrant: 鮮やかなhues: 色streamed: 差し込みenthusiasm: 意気揚々beloved: 愛するhand-deliver: 手渡しhandwriting: 字reassured: 言い聞かせanxious: 不安elderly: 老人strange: 奇妙なamusing: 面白いexplained: 説明したkindly: 親切にもguide: 案内してくれるsupportively: 応援するmess: 間違えちゃってresolved: 心に決めたplanfully: 計画的でcherishing: 大切に思ったpresence: 存在clumsy: 不器用なlandscape: 風景grown: 成長address: 住所mistake: 間違えsoft: 柔らかなfallen: 落ち葉waving: 手を振りながら
THE Sales Japan Series by Dale Carnegie Training Tokyo, Japan
The 3 Everyday Habits That Win Trust Sales rises or falls on trust. As of 2025—post-pandemic, hybrid, and time-poor—buyers have less patience for fluffy rapport and more appetite for authentic, repeatable behaviours. This guide turns three classic human-relations principles into practical sales moves you can use today: be genuinely interested, smile first, and use people's names naturally. What's the fastest way to build trust with time-poor buyers in 2025? Lead with curiosity, not a pitch. Ask about their context before your product, and mirror back what you heard in concrete terms (KPIs, deadlines, constraints). This converts a transactional meeting into a partnership from minute one. In Japan, the US, and Europe alike, executives are bandwidth-constrained; they remember the seller who reduces cognitive load. In enterprise deals, curiosity surfaces hidden stakeholders and post-purchase risks. In SMEs and startups, it reveals cash-flow windows and procurement shortcuts. Curiosity isn't manipulation; buyers detect feigned interest instantly. Done right, it creates common ground that makes every later ask easier. Start every meeting with one “business-human” question (e.g., “What must be true by quarter-end for this to be a win?”). Mini-summary: Curiosity first → faster trust → smoother deals. Do now: Prepare three context questions per persona. How do I show genuine interest without going off-topic? Be human, but keep it business-linked. Tie personal context to business impact; keep it relevant, short, and anchored in their role, industry, and timeline. Ask about post-purchase adoption (“What would success look like for your users in the first 30 days?”), operational realities (e.g., Japan-specific compliance), and leadership pressures (“What will your CFO scrutinise most this quarter?”). Compare contexts—APAC vs EU privacy, B2B vs consumer rollout, startup urgency vs multinational governance. Document what you learn and open the next meeting by recapping their words—snippet-ready proof you listened. Mini-summary: Human questions, business purpose. Do now: Build a one-page “interest map” per account. Does smiling still matter in serious, high-stakes meetings? Smile first to set the social temperature, then match the room. Under deadline pressure, many sellers present a tense “serious face” that raises defensiveness. A genuine, early smile lowers friction and signals “I'm safe to talk to,” especially in first meetings or escalations. In Japan's formal settings, a measured smile plus a slight nod communicates respect and openness; in the US, a warmer smile can accelerate rapport. The key is timing: smile as you greet, then calibrate to the buyer's style within seconds. The goal isn't cheeriness; it's creating a cooperative atmosphere where tough topics (risk, price, delivery dates) can be discussed without posturing. Mini-summary: Smile first, calibrate fast. Do now: Add “reset face → greet with smile” to your pre-meeting checklist. How can using names increase influence without sounding fake? Use names sparingly at moments of emphasis. Offer your own name first, confirm pronunciation, then use theirs to mark alignment and commitment—never as filler. In group settings with multiple stakeholders, sketch a quick seating map to avoid missteps later. This habit personalises without pandering and helps you track the real decision network behind procurement. Close clearly: “Aiko-san, we'll send the red-lined MSA by Friday.” Mini-summary: Names for signal, not filler. Do now: Practise name recall and pronunciation before the meeting. What's the cross-market playbook (Japan vs US vs Europe) for relationship momentum? Universal habits, local nuance. The same three behaviours—interest, smile, names—work everywhere, but settings differ. In Japan, invest more time upfront on context and internal harmony; be precise with honorifics and follow through meticulously. In the US, move faster to value articulation and next steps, keeping warmth high. In Europe, expect variance (Nordics vs DACH vs Southern Europe) in decision cadence and consensus. Align to company type: startups reward speed and flexibility; multinationals reward consistency and risk management. Hybrid selling post-2020 demands tighter summaries and clearer asynchronous follow-ups. Mini-summary: Universal habits, local settings. Do now: Add a “market nuance” line to every call plan. How do I turn these habits into a repeatable system my team can use? System beats intention. Bake the habits into templates, rituals, and measurable checkpoints. Create a pre-call sheet with (1) three curiosity questions, (2) a reminder to smile on entry, (3) stakeholder names and pronunciations, (4) a 90-second recap script for follow-ups. In your CRM, add fields for “buyer language used,” “stakeholder map,” and “adoption risk notes.” In weekly pipeline reviews, inspect not just stages but relationship signals: trust markers logged, name usage at key moments, and recap emails sent within 24 hours. Train using short, scenario-based drills (enterprise renewal, startup pilot, public-sector RFP). Mini-summary: Process it so it happens. Do now: Standardise a one-page “relationship checklist.” Final wrap Make the buyer—the human—the centre of the conversation. Start with interest, open with a smile, and use names with intent. Then systemise the behaviours so they happen every time. When products look similar, these micro-habits become the differentiator. About the author Dr. Greg Story, Ph.D. in Japanese Decision-Making, is President of Dale Carnegie Tokyo Training and Adjunct Professor at Griffith University. He is a two-time winner of the Dale Carnegie “One Carnegie Award” (2018, 2021) and recipient of the Griffith University Business School Outstanding Alumnus Award (2012). As a Dale Carnegie Master Trainer, Greg is certified to deliver globally across all leadership, communication, sales, and presentation programs, including Leadership Training for Results. He has written several books, including three best-sellers — Japan Business Mastery, Japan Sales Mastery, and Japan Presentations Mastery — along with Japan Leadership Mastery and How to Stop Wasting Money on Training. His works have been translated into Japanese, including ザ営業, プレゼンの達人, トレーニングでお金を無駄にするのはやめましょう, and 現代版「人を動かす」リーダー. Greg also publishes daily business insights on LinkedIn, Facebook, and Twitter, and hosts six weekly podcasts. On YouTube, he produces The Cutting Edge Japan Business Show, Japan Business Mastery, and Japan's Top Business Interviews.
Fluent Fiction - Japanese: Finding Connection: Kenji's Autumn Awakening at Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-12-07-38-19-ja Story Transcript:Ja: 秋の日、上野公園は紅葉祭りで賑わっていた。En: On an autumn day, Ueno Park was bustling with the momiji festival.Ja: 赤やオレンジの葉が美しく舞っている。En: The red and orange leaves were beautifully fluttering in the air.Ja: ケンジは公園のベンチに座って、色々考えていた。En: Kenji sat on a park bench, lost in thought.Ja: 大学の友達とは少し距離を感じていた。En: He felt a bit distant from his university friends.Ja: 周りの楽しそうな笑い声が遠い世界のように聞こえる。En: The joyful laughter around him sounded like it came from a far-off world.Ja: 「あ、ケンジ!」明るい声で振り向くと、アイコが手を振っていた。En: "Kenji!" A bright voice called out, and when he turned around, Aiko was waving at him.Ja: 彼女は笑顔で、まるで太陽のようだ。En: She was smiling, like the sun itself.Ja: 「一緒に祭りを楽しもうよ!」En: "Let's enjoy the festival together!"Ja: ケンジは少しためらった。En: Kenji hesitated a little.Ja: 「僕は大丈夫。ここで景色を見てる。」En: "I'm fine. I'll just watch the scenery from here."Ja: でも、アイコの笑顔はケンジを誘うようだった。En: However, Aiko's smile seemed to beckon Kenji.Ja: 「せっかくだから!秋の美しさを一緒に感じよう?」En: "Come on, since we're here! Let's enjoy the beauty of autumn together, shall we?"Ja: アイコの言葉に心が動いた。En: Aiko's words moved his heart.Ja: 自分の殻を破って、外の世界に目を向けてみようと思ったケンジ。En: He thought he might try breaking out of his shell and look at the world outside.Ja: ただのお祭りが、何か特別なものになりそうな予感がした。En: What seemed like just another festival felt like it was about to become something special.Ja: 二人は広場に向かって歩き始めた。En: The two of them started walking towards the plaza.Ja: 道には屋台が並び、焼き栗やたい焼きの香りが漂う。En: Stalls lined the way, with the aroma of roasted chestnuts and taiyaki in the air.Ja: アイコはふわふわした綿菓子を片手に嬉しそうに笑う。En: Aiko was happily smiling with fluffy cotton candy in one hand.Ja: 「これ、美味しいよ!」En: "This is delicious!"Ja: ケンジも一口かじってみた。En: Kenji took a bite as well.Ja: 甘くてふんわりした味が口いっぱいに広がった。En: The sweet and fluffy taste spread throughout his mouth.Ja: 自分が少しずつ心を開いているのを感じた。En: He felt that bit by bit, he was opening his heart.Ja: その時、音楽が流れてきた。En: At that moment, music began to play.Ja: 広場では人々が輪になり、楽しそうに踊っている。En: In the plaza, people had formed a circle and were dancing joyfully.Ja: アイコはケンジの手を引いて、「踊ろう!」と言った。En: Aiko tugged Kenji's hand and said, "Let's dance!"Ja: ケンジは戸惑ったが、心のどこかで彼女の誘いに応えたい気持ちがあった。En: Though Kenji was hesitant, deep inside, he wanted to respond to her invitation.Ja: そして、彼はその思いに従った。En: He followed that feeling.Ja: アイコと一緒に輪の中に入り、音楽に合わせてステップを踏んだ。En: Alongside Aiko, he joined the circle and stepped to the rhythm of the music.Ja: 最初はぎこちなかったが、次第に体が音楽の流れに乗り始めた。En: It was awkward at first, but gradually, his body began to follow the flow of the music.Ja: 舞い散る紅葉の下で、アイコと踊る時間は、日常から切り離された瞬間だった。En: Dancing with Aiko under the falling momiji was a moment detached from everyday life.Ja: 周りの視線も、ざわめきも、すべてが心地よい背景となって、ケンジはただ今を生きていることに気づく。En: The gazes and whispers around them became a comforting background, and Kenji realized that he was simply living in the moment.Ja: 気がつくと、ケンジの顔にも自然と笑みが浮かんでいた。En: Before he knew it, a smile naturally appeared on Kenji's face.Ja: 彼はもう以前のように孤独を感じることはなかった。En: He no longer felt the loneliness he once did.Ja: アイコの隣で、彼もまた世界に溶け込んでいた。En: Standing beside Aiko, he too had melded into the world.Ja: 「ありがとう、アイコ。」踊りが終わって、ケンジは心からそう言った。En: "Thank you, Aiko." When the dance ended, Kenji genuinely expressed his gratitude.Ja: 一緒に紅葉を見上げながら、彼は新しい自分に出会ったような気持ちだった。En: As they looked up at the momiji together, he felt as if he had met a new version of himself.Ja: それは、周りの人々とのつながりを感じる暖かい瞬間だった。En: It was a warm moment of feeling connected to the people around him.Ja: 秋の終わりを彩る美しい景色。En: The beautiful scenery coloring the end of autumn.Ja: そして、心の中に広がる新しい季節。En: And the new season spreading within his heart.Ja: ケンジは心から、アイコの友情と、今日訪れた変化に感謝していた。En: Kenji was truly grateful for Aiko's friendship and the change that had come over him today. Vocabulary Words:autumn: 秋bustling: 賑わっていたfluttering: 舞っているdistant: 距離を感じていたjoyful: 楽しそうなhesitated: ためらったbeckon: 誘うようだったshell: 殻plaza: 広場stalls: 屋台aroma: 香りroasted: 焼きfluffy: ふわふわしたcotton candy: 綿菓子awkward: ぎこちなかったdetached: 切り離されたgazes: 視線whispers: ざわめきnaturally: 自然とloneliness: 孤独melded: 溶け込んでいたgratitude: 感謝connected: つながりspread: 広がるgenuine: 心からscenery: 景色flutter: 舞い散るfestival: 祭りrespond: 応えたいhesitant: 戸惑った
El concurso de marinera en Nagoya 2025 será global! Ya hay inscritos de Japón, Europa, EEUU y Dubái. ¡La Gran Final es el 2 de noviembre!
Fluent Fiction - Japanese: Sunset Inspirations: Love, Art, and Poetry in Santorini Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-11-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の日差しが穏やかに降り注ぐサントリーニ島。En: The autumn sunlight gently poured over Santorini Island.Ja: 白い家々が連なる風景の中で、アイコは美しい夕焼けを背に、街を歩いていました。En: Among the landscape of white houses, Aiko was walking through the town with a beautiful sunset behind her.Ja: 彼女は旅の途中、ここで新しいインスピレーションを探していました。En: She was in search of new inspiration during her journey there.Ja: 「ここには驚くべきアートギャラリーがあるのよ」とアイコの友人、ミキが言いました。彼女は地元アーティスト、ケンタと長年の友人でした。En: "There's an amazing art gallery here," said her friend Miki, who was a longtime friend of a local artist, Kenta.Ja: 「彼の作品を見るべきよ。きっと何か感じるものがあるわ。」En: "You should see his work. I'm sure you'll feel something."Ja: アイコはギャラリーの扉を押し開け、中に入りました。En: Aiko pushed open the door of the gallery and entered inside.Ja: 部屋の中にはカラフルな絵画が並び、静かな音楽が流れていました。En: The room was filled with colorful paintings, and quiet music was playing.Ja: そこで、彼女は一枚の絵の前で立ち止まりました。En: She stopped in front of one particular painting.Ja: 絵には、海と夕日の景色が描かれ、強い感動を覚えました。En: It depicted a sea and sunset scene, and she felt a strong emotion.Ja: その時、一人の男性が彼女の隣に立ちました。「これ、僕が描いたものです」と彼は少し恥ずかしそうに言いました。En: At that moment, a man stood next to her. "I painted this," he said, looking slightly embarrassed.Ja: 彼の名前はケンタでした。彼はアートの才能を持つが、自分の作品を他人に見せることに少し不安を抱いていました。En: His name was Kenta. He was talented in art but felt a bit uneasy showing his work to others.Ja: アイコは笑顔で言いました。「この絵、とても素敵です。あなたの作品に感動しました。」En: With a smile, Aiko said, "This painting is really wonderful. I'm moved by your work."Ja: 彼女の言葉に、ケンタの顔に少し安堵の表情が浮かびました。En: Her words brought a look of slight relief to Kenta's face.Ja: 二人は話し始めました。En: They began to converse.Ja: 最初は絵の話をしていましたが、徐々にお互いの夢や考え方についても話すようになりました。En: Initially, they talked about the paintings, but gradually the conversation shifted to their dreams and ways of thinking.Ja: アイコのレンズを通して見た世界と、ケンタの絵の中の世界が重なり合い、二人の会話は尽きることがありませんでした。En: The world seen through Aiko's lens overlapped with the world in Kenta's paintings, and their conversation never seemed to end.Ja: アイコは決心しました。「あなたの他の作品も見せてくれませんか?」と優しく言いました。En: Aiko decided, "Could you show me your other works?" she asked gently.Ja: その言葉に、ケンタはしばらく考えましたが、やがて頷きました。「特別なものを見せます。」En: After a moment of thought, Kenta nodded. "I'll show you something special."Ja: 翌日、ケンタは彼女を自分のスタジオに招待しました。En: The next day, Kenta invited her to his studio.Ja: そこには、今まで公開していなかった彼の個人的な作品がたくさんありました。En: It was filled with his personal works that had never been publicly shown before.Ja: ひとつひとつ丁寧に見て回るアイコの姿を見て、ケンタも自然と笑顔になりました。En: As Aiko looked around each piece carefully, Kenta naturally began to smile.Ja: 「アイコさん、もしよかったら、僕の絵に詩を添えてくれませんか?」ケンタが突然提案しました。En: "Aiko-san, if you don't mind, would you add a poem to my paintings?" Kenta suddenly proposed.Ja: アイコは驚きながらも嬉しそうに頷きました。「もちろん。それは素晴らしいアイデアだと思うわ。」En: Surprised but pleased, Aiko nodded. "Of course. I think that's a wonderful idea."Ja: こうして、二人は一緒に新しいプロジェクトを始めることにしました。En: Thus, the two began a new project together.Ja: ケンタの絵にアイコの詩が加わり、作品はより豊かなものになりました。En: With Aiko's poetry added to Kenta's paintings, the artworks became even richer.Ja: アートを通して、二人はお互いを深く理解し合い、心が通じ合いました。En: Through art, they deeply understood each other and connected on a heartfelt level.Ja: サントリーニの美しい街並みとともに、二人の心も彩られ、アイコは新たな創造力を取り戻しました。En: Along with the beautiful scenery of Santorini, their hearts were also touched with color, and Aiko regained her creative spirit.Ja: そしてケンタは、作品を他の人に見せることに自信を持つようになりました。En: Kenta gained the confidence to show his work to others.Ja: この秋、サントリーニ島の夕焼けの中で、アイコとケンタは心の中に新しい未来を描き始めたのでした。En: That autumn, amidst the Santorini Island sunset, Aiko and Kenta began to paint a new future in their hearts. Vocabulary Words:autumn: 秋sunlight: 日差しgently: 穏やかにlandscape: 風景inspiration: インスピレーションart gallery: アートギャラリーdepicted: 描かれembarrassed: 恥ずかしそうにtalented: 才能を持つuneasy: 不安を抱いてrelief: 安堵converse: 話し始めinitially: 最初gradually: 徐々にoverlapped: 重なり合いmoment: しばらくstudio: スタジオcarefully: 丁寧にnaturally: 自然とproposed: 提案しましたpleased: 嬉しそうにproject: プロジェクトpoem: 詩add: 添えてrich: 豊かなconnected: 通じ合いましたcreative: 創造力regained: 取り戻しましたconfidence: 自信を持つfuture: 未来
Fluent Fiction - Japanese: Finding Harmony: Haruto's Autumn Awakening on Koyasan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-10-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 高野山の秋。En: Autumn on Koyasan.Ja: 葉が紅く染まり、山寺の静けさが心に深く響く季節だった。En: A season when the leaves turn red and the tranquility of the mountain temples profoundly resonates with the heart.Ja: はるとは若い修行僧であり、この特別な場所で自らの内面を見つめていた。En: Haruto was a young apprentice monk, gazing inward at this special place.Ja: 秋の祭り、特別な「お盆」の準備が始まっていた。En: Preparations for the autumn festival, a special Obon, had begun.Ja: はるとは祭りを通じて、古い伝統と深い精神的な繋がりを見つけたいと思っていた。En: Through the festival, Haruto wanted to find a deep spiritual connection with ancient traditions.Ja: しかし、彼には数多くの仕事があった。掃除、食事の準備、参拝者の案内。En: However, he had numerous tasks at hand: cleaning, preparing meals, and guiding visitors.Ja: それらが彼を忙しくし、自分自身を見失いそうになった。En: These responsibilities kept him busy and sometimes made him feel as if he was losing himself.Ja: 「どうやって祭りの真の意味を見つけられるだろう?」はるとは迷っていた。En: "How can I discover the true meaning of the festival?" pondered Haruto.Ja: そこで、アイコに相談することにした。アイコは尊敬される先輩の僧で、いつも落ち着きと知恵を持っていた。En: So, he decided to consult with Aiko, a respected senior monk who always had a calm demeanor and wisdom.Ja: 「はると、時には他の人を信頼することも必要だよ」とアイコは優しく助言した。En: "Haruto, sometimes it's necessary to trust others," Aiko gently advised.Ja: 「他人に助けを求め、自分の時間を大切にしなさい。」En: "Ask for help from others and cherish your own time."Ja: それから、はるとはリナにも手伝いを頼むことにした。En: Afterward, Haruto decided to ask Rina for assistance as well.Ja: リナは明るく親切な僧侶見習いで、いつも周りをサポートしてくれる。En: Rina was a cheerful and kind novice monk, always ready to support those around her.Ja: リナのおかげで、はるとは少し時間ができた。En: Thanks to Rina, Haruto managed to find some time for himself.Ja: 祭りの準備は順調に進んでいた。En: The festival preparations were progressing smoothly.Ja: ある日、はるとが紅葉の中を歩いていると、突然、すべてが一つに繋がっている感覚が彼を包み込んだ。En: One day, while Haruto was walking through the autumn foliage, he was suddenly enveloped by a sense that everything was connected.Ja: 秋の風、香るお香、そして遠くから聞こえる鐘の音。En: The autumn breeze, the scent of incense, and the sound of bells ringing from afar.Ja: それらすべてが彼にとって新しい発見だった。En: These all felt like new discoveries to him.Ja: 「これが祭りの精神だ」と、はるとは心で感じた。En: "This is the spirit of the festival," Haruto felt in his heart.Ja: 祭りはただの行事ではなく、自然と人々との繋がりの再確認だったのだ。En: The festival was not just an event, but a reaffirmation of the connections with nature and people.Ja: 祭りの日が来たとき、はるとは全ての準備を整えていた。En: When the day of the festival arrived, Haruto was fully prepared.Ja: そして彼は、新しい視点を持ってそれを迎えた。自分の義務と精神的な追求の両方を調和することを学んでいたのだ。En: He welcomed it with fresh perspective, learning to harmonize both his duties and spiritual pursuits.Ja: 祭りが終わると、はるとは新たな平和を感じていた。En: After the festival ended, Haruto felt a newfound sense of peace.Ja: 義務を果たしつつ、自分自身を失わないこと。それが彼の新しい教訓だった。En: Fulfilling his duties while not losing himself—that was his new lesson.Ja: 高野山の秋は彼にとって特別なものとなり、これからも続く学びの旅路の出発点となった。En: Autumn on Koyasan became something special to him, marking the starting point of his ongoing journey of learning. Vocabulary Words:tranquility: 静けさapprentice: 修行僧resonates: 響くgazing: 見つめていたspiritual: 精神的なnumerous: 数多くのprepared: 準備demeanor: 落ち着きcherish: 大切にしなさいnovice: 見習いprogressing: 進んでいたfoliage: 紅葉enveloped: 包み込むincense: お香bells ringing: 鐘の音reaffirmation: 再確認perspective: 視点harmonize: 調和するfulfilling: 果たしつつnewfound: 新たなongoing: 続くguests: 参拝者discover: 見つけられるspirits: 精神connections: 繋がりconsult: 相談するsense of peace: 平和を感じていたduties: 義務profoundly: 深くreaffirmation: 再確認
Las propuestas de Oklou y FKA twigs, aunque surgidas desde contextos muy distintos dentro de la industria musical, convergen en una sensibilidad etérea y una marcada inclinación por la experimentación. Esta afinidad creativa se materializa en "viscus", una colaboración que formará parte de la edición deluxe de Choke Enough, el álbum debut de Oklou.Además, Jordi Cruz responde a nuestro cuestionario cultural en FAQ!; y hablamos con Purity Ring sobre su nuevo disco homónimo.Playlist:Fleet Foxes - Helplessness BluesCarlos Ares - PeregrinoWilco - Jesus, Etc.Fucked Up - Queen of HeartsHigh Vis - Choose to LoseLos Piratas - El equilibrio es imposibleArctic Monkeys - Love is a LaserquestZahara - berlin U5Kelly Lee Owens - HigherHAAI, Jon Hopkins - Baby, We’re AscendingKendrick Lamar, Blxst, Amanda Reifer - Die HardBeyoncé - ALIEN SUPERSTARFKA twigs, Shygirl - papi bonesROSALÍA - CANDYLos Planetas, Melenas - JesúsRepion, Cora Yako - Qué hay de ti?Triángulo de Amor Bizarro, AIko el grupo - El Fantasma de la TransiciónMaribou State, Andreya Triana - All I NeedAlabama Shakes - Another LifeObongjayar - Just My LuckJayda G - The ShiverCarlita, WhoMadeWho, Orsay - Mind OffCasero - Nada es suficienteMaren - Nunca Me Parece SuficienteClaudio Montana, Ultralágrima - El paseocaroline - Total euphoriaWater From Your Eyes - Nights in ArmorPreoccupations - MURInterpol - Obstacle 1Barry B - Quieres Autodestruirte Conmigo?Guerilla Toss - CEO of Personal & PleasureOklou, FKA twigs - viscusFKA twigs - Cheap HotelErika de Casier - DelusionalNadadora - 1997Nation of Language - Under the WaterTaylor Swift - The Fate of OpheliaCate Le Bon - About TimeWet Leg - pillow talkFrost Children, Kim Petras - RADIOFcukers - I Like It Like ThatEscuchar audio
We are grateful for having connected with Aïko Thurlow. Aiko is Ceo of InFounders: Home - InFounders In this compelling conversation, Aiko shares how she transformed her own lonely entrepreneurial journey into a mission to bring people together through carefully facilitated peer groups. After discovering the power of Masterminds, she founded her company to help organizations—from industry associations to corporations—create spaces where professionals can authentically connect, problem-solve together, and experience genuine belonging in an increasingly transactional business world. Key Highlights • Trust can be built quickly through intentional depth - Rather than waiting years for trust to develop naturally, Aiko's methodology invites participants to "go deep very quickly" by creating psychologically safe spaces with clear ground rules, confidentiality, and facilitated vulnerability from the start. • The "hot seat" model delivers measurable ROI - Each session focuses on one person's most pressing challenge while 6-7 carefully curated peers (similar level, no competitors or direct reports) provide support through questions and shared experiences, leading to concrete next steps and ongoing accountability. • Questions and stories beat advice - The secret to effective peer support isn't jumping to problem-solving mode, but instead asking curious questions to understand deeply, then sharing relevant personal experiences without expecting anything in return—letting others take what serves them. • Belonging happens when we reveal what's behind the veil - Moving beyond water cooler small talk to structured conversations about real struggles creates profound connection and relief, as people discover they're "not as weird as they thought" and don't have to solve everything alone. • Peer perspective prevents wasted time - When we're stuck in the weeds, peers with big-picture views can redirect our energy toward what truly matters, often saving "hundreds of hours" by catching misdirected efforts we're too close to see. Just as Aiko's peer groups create intentional space for depth, accountability, and belonging within organizations, our People Strategy Power Hour provides leaders with the framework and tools to build cultures where trust and human connection aren't accidental—they're engineered into how we work together. People Strategy Power Hour | Leadership Beyond Compass Stay tuned for more conversations about leveraging people power for improved relationship and greater business impact. Signature line Connect with AÏKO: (7) Aïko Thurlow | LinkedIn InFounders About Us - InFounders A Leadership Beyond exists to support the alignment between the business strategy and people strategy - to drive results with people not at the expense of people (Talent Optimization). Subscribe to our podcast to join the Leadership Beyond Community of Conversation and hear insights from thought leaders and human development experts leading the way in the field of Talent Optimization. We are grateful to you and always eager to hear from you! To learn more visit https://aleadershipbeyond.com Adrienne & Tom
Shuvee, magdedemanda?Aiko Melendez, split na sa politician-boyfriend!Ryan Bang at Fiancee, :Mahiwaga" ang break-up!
In Nakd Classics we bring back your favorite episodes that focus on mindset, confidence and holistic health. Original Episode 96: Learn how a mindfulness practice can transform our lives. This episode is for anyone struggling with anxiety, depression or their place in the world right now. You don't need a life overhaul to feel calm—you just need a few simple tools. TIMESTAMPS 00:59 — What is Mindfulness? 06:06 — Anxiety Relief Tips 07:24 — How to Meditate (Myth Bust) 11:10 — 5-Minute Mindfulness Practice 20:50 — Mindfulness on the Move Aiko Smith—mindfulness teacher, TEDx speaker, and UCLA-trained coach—**joins me to break down what is mindfulness beyond the buzzwords and how it can bring you real anxiety relief, even on your busiest days. If you've ever thought meditation was about “emptying your mind” (and failed miserably at it), Aiko's story will change the way you see how to meditate—and why it's actually way simpler than you think. From postpartum depression and body shame to teaching thousands how mindful minutes can shift everything, she shares the small, powerful practices that can flip stress into steadiness. Here's what you'll take away: Mindfulness Practice Made Simple: Tools you can use anywhere—even while folding laundry. Anxiety Relief That Lasts: How to interrupt the spiral before it takes over. How to Meditate (Without Pressure): A kinder approach that actually works. No perfection required—just tiny steps and the courage to give yourself a few mindful minutes. Connect with Aiko: Instagram @aiko.means.love Website Join the FGN community www.feelgoodnakd.com
ラジオ日本で毎週月曜深夜23時30分放送!メール宛先:bmr@jorf.co.jp
Fluent Fiction - Japanese: Autumn Detour: When a Wrong Turn Leads to Pumpkin Paradise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-29-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋のやわらかい日差しが降り注ぐ中、ハルトとアイコは富士山に向かって車で旅行していました。En: On a day illuminated by soft autumn sunlight, Haruto and Aiko were taking a road trip to Mount Fuji.Ja: 彼らは紅葉を楽しみながら、ちょっとした冒険を期待していました。En: While enjoying the autumn leaves, they were hoping for a little adventure.Ja: ハルトは運転席で、アイコは助手席で地図を見ていました。En: Haruto was in the driver's seat, and Aiko was in the passenger seat looking at the map.Ja: 「ねえ、ハルト。この道が合ってる?地図では違う道に行くはずだったんだけど」とアイコは疑問に思って声をかけました。En: "Hey, Haruto. Are we on the right road? According to the map, we were supposed to take a different route," Aiko wondered aloud.Ja: 「大丈夫、大丈夫。新しい冒険だよ」とハルトは笑顔で答えました。En: "It's okay, it's okay. This is a new adventure," Haruto replied with a smile.Ja: 実は、彼はアイコを喜ばせたかったのです。En: In truth, he wanted to make Aiko happy.Ja: しかし、地図を確認していないのも事実でした。En: However, it was also true that he hadn't checked the map.Ja: しばらく進むと、彼らは思いも寄らない場所に辿りつきました。En: After driving for a while, they arrived at an unexpected place.Ja: そこは賑やかなかぼちゃ祭りでした!En: It was a bustling pumpkin festival!Ja: かぼちゃの飾りがあちこちに見られ、家族連れであふれています。En: There were pumpkin decorations everywhere, and the place was filled with families.Ja: 「ハルト、ここに来るなんて、まったく計画してなかったんだけど」とアイコは眉をひそめました。En: "Haruto, I didn't plan for us to come here at all," Aiko said, frowning.Ja: 「せっかくだし、少し楽しんでいこうよ」とハルトは言いました。En: "Since we're here, let's have a little fun," Haruto suggested.Ja: 「新しいことを試してみるのもいいかもよ!」En: "Trying new things might be nice!"Ja: アイコは少し迷いましたが、ハルトの顔に浮かべる笑顔には反対できませんでした。En: Aiko hesitated a little, but she couldn't resist Haruto's smiling face.Ja: 二人はかぼちゃ祭りを楽しむことにしました。屋台で焼きとうもろこしを買ったり、ゲームに参加したりしました。En: They decided to enjoy the pumpkin festival, buying grilled corn from food stalls and participating in games.Ja: クライマックスは、ハルトがかぼちゃパイの早食いコンテストに挑戦したときにやってきました。En: The highlight came when Haruto entered a pumpkin pie eating contest.Ja: アイコは思わず笑ってしまいました。En: Aiko couldn't help but laugh.Ja: ハルトの顔はかぼちゃパイでいっぱいになりつつも、見事に優勝しました。En: With his face full of pumpkin pie, Haruto managed to win the contest brilliantly.Ja: 「すごいね、ハルト!そんな才能があるなんて知らなかったわ」とアイコは驚きました。En: "Wow, Haruto! I didn't know you had such a talent," Aiko exclaimed in surprise.Ja: 夕方になり、二人は祭りの後で会場近くにキャンプをすることにしました。En: As evening fell, the two of them decided to camp near the festival site.Ja: 薄暗くなり始めた空には、たくさんの星が輝いていました。En: The sky, beginning to darken, was filled with countless shining stars.Ja: 「楽しかったね、今日は。予定と違ったけど、結果オーライだね」とアイコが満足そうに言いました。En: "Today was fun. It didn't go as planned, but it turned out alright," Aiko said contentedly.Ja: 「さあ、星を見よう」とハルトは言いました。En: "Now, let's look at the stars," Haruto suggested.Ja: 「今日は予想外の冒険だったけど、これからもこんな風に楽しもうよ。」En: "Today was an unexpected adventure, but let's continue to enjoy things like this."Ja: ハルトとアイコは、お互いに微笑み合い、星空を見上げました。En: Haruto and Aiko smiled at each other and looked up at the starry sky.Ja: こんな予定外の旅も悪くないと思った二人でした。En: They both thought that unexpected trips like this weren't so bad.Ja: ハルトは自信を持ち、アイコはその楽しみを大切にすることを学びました。En: Haruto gained confidence, and Aiko learned to cherish the fun.Ja: そして、二人の新しい友情の形がそこにあったのでした。En: And thus, a new form of friendship was born between the two. Vocabulary Words:illuminated: 降り注ぐautumn: 秋sunlight: 日差しadventure: 冒険route: 道unexpected: 思いも寄らないbustling: 賑やかなfestival: 祭りfrowning: 眉をひそめるresist: 反対できませんhighlight: クライマックスcontest: コンテストbrilliantly: 見事にtalent: 才能exclaimed: 驚きましたcamp: キャンプdarken: 薄暗くなり始めたcountless: たくさんのshining: 輝いていましたcontentedly: 満足そうにstarry: 星空cherish: 大切にするfriendship: 友情form: 形gleaming: 輝いているmap: 地図enjoying: 楽しむpassenger: 助手席grilled corn: 焼きとうもろこしshining stars: 星が輝いていました
Fluent Fiction - Japanese: Deer Chase and Artistic Triumph in Nara Park's Fall Splendor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-29-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 奈良公園は秋の紅葉で彩られていました。En: Nara Park was colored by the autumn leaves.Ja: 涼しい風が吹き、平穏な空気が流れる中、多くの観光客が季節の美しさを楽しんでいました。En: A cool breeze blew, and amidst the peaceful atmosphere, many tourists enjoyed the seasonal beauty.Ja: 公園の有名な鹿たちは、訪れる人々の間を好奇心いっぱいに歩き回っています。En: The park's famous deer curiously wandered among the visitors.Ja: 愛子は大学の芸術プロジェクトのために、公園の美しい景色をスケッチしようと心に決めていました。En: Aiko had resolved to sketch the beautiful scenery in the park for her university art project.Ja: しかし、彼女は自分の創造力に少し自信がありませんでした。En: However, she lacked a bit of confidence in her creativity.Ja: 愛子のそばには、彼女の元気いっぱいの従弟、慎二がいました。彼は動物愛護に興味があり、将来は自然保護官になりたいと考えています。En: Beside Aiko was her energetic cousin, Shinji, who was interested in animal welfare and aspired to become a conservation officer in the future.Ja: また、愛子の幼なじみの優子もいました。彼女はパートタイムのツアーガイドをしており、安定した仕事を見つけるプレッシャーに悩んでいます。En: Also with them was Aiko's childhood friend Yuko, who worked part-time as a tour guide and was worried about the pressure to find a stable job.Ja: 「芸術のプロジェクトのために、ここからインスピレーションを得たい」と愛子は言いました。En: "I want to get inspiration from here for my art project," Aiko said.Ja: 優子と慎二は、「一緒に鹿を探して、いいアイデアを見つけよう!」と声を揃えて答えました。En: Both Yuko and Shinji responded in unison, "Let's find some deer together and come up with a great idea!"Ja: ところが、楽しんでいる途中、非常に好奇心旺盛な鹿が愛子のスケッチブックを口にくわえて走り去ってしまいました。En: However, while they were enjoying themselves, a very curious deer grabbed Aiko's sketchbook in its mouth and ran off.Ja: 「ああ、待って!」と愛子は叫びました。En: "Oh, wait!" Aiko shouted.Ja: スケッチブックには、彼女のアイデアと作品の初期スケッチが全て入っています。En: The sketchbook contained all her ideas and initial sketches for her work.Ja: 愛子は、鹿を追いかけようか迷いました。En: Aiko was unsure whether to chase after the deer.Ja: しかし、公園で騒ぎを起こすのは避けたかったのです。En: However, she wanted to avoid causing a commotion in the park.Ja: 「ここに留まるべきか、それとも追いかけるべきか…」と悩む愛子に、慎二は「一緒に探しに行こうよ。僕たちなら大丈夫だよ」と提案しました。En: As she pondered, "Should I stay here or go after it..." Shinji suggested, "Let's go look for it together. We can handle this."Ja: しばらく探し歩いた後、彼らは森の開けた場所で、その鹿を見つけました。En: After searching for a while, they found the deer in an open area of the forest.Ja: しかし、驚いたことに、そこには一人の年配の男性が立っていました。En: To their surprise, there stood an elderly man.Ja: 彼は笑顔でこう言いました。「このスケッチブックを見つけたよ。でも、君がどれだけ本気か知りたくて返さなかったんだ。」En: He smiled and said, "I found this sketchbook. But I didn't return it right away because I wanted to see how serious you were."Ja: 愛子の心の中は、語りかけるようなその言葉で変わりました。En: Aiko's heart was changed by his seemingly speaking words.Ja: 「君の絵を大切にするんだよ。時には、このような困難が最高のインスピレーションになるんだ」と男性はアドバイスを続けました。En: "Take care of your art. Sometimes, challenges like this can become the best inspiration," the man continued to advise.Ja: 彼の言葉に感激した愛子は、一つ成長した気持ちになりました。En: Touched by his words, Aiko felt a sense of growth.Ja: スケッチブックを受け取り、眼前の自然に新たなインスピレーションを得た彼女は、生き生きとした絵を描き始めました。En: Receiving her sketchbook and drawing new inspiration from the nature before her, she began to paint vivid pictures.Ja: 愛子は、自分自身への自信を取り戻し、アートへの情熱を再確認しました。En: Aiko regained confidence in herself and reaffirmed her passion for art.Ja: 奈良公園の紅葉と鹿たちは、彼女の心に永遠に刻まれる特別な思い出となったのでした。En: The autumn leaves and deer of Nara Park became a special memory that would be forever etched in her heart. Vocabulary Words:resolved: 心に決めていましたcreativity: 創造力energetic: 元気いっぱいconservation officer: 自然保護官stable: 安定したunison: 声を揃えてcurious: 好奇心旺盛なsketchbook: スケッチブックcommotion: 騒ぎpondered: 悩むhandle: 対応elderly: 年配seemingly: 語りかけるようなserious: 本気inspiration: インスピレーションchallenges: 困難advised: アドバイスgrowth: 成長confidence: 自信passion: 情熱vivid: 生き生きとしたetched: 刻まれるautumn leaves: 紅葉breeze: 風amidst: 中aspiration: 考えていますgrabbed: くわえてshout: 叫びましたexplored: 探し歩いたsurprise: 驚いたことに
Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Family Ties Amid Kyoto's Autumn Leaves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-25-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の伝統的な茶室で、静かなひと時が流れていた。En: In a traditional chashitsu in Kyoto, a quiet moment was unfolding.Ja: 秋の紅葉が、美しい赤や金色で彩られていた。En: The autumn leaves were beautifully adorned in vibrant reds and golden hues.Ja: 障子の向こう側には、色鮮やかな紅葉が優雅に舞っていた。En: Beyond the paper shoji screen, the colorful leaves danced gracefully.Ja: この日、茶室には三人の家族が集まっていた。En: On this day, three members of a family had gathered in the chashitsu.Ja: 侘しい秋のひととき、彼らは心を通わせようと試みていた。En: During a solitary autumn moment, they were attempting to connect with their hearts.Ja: Yukiは海外での生活を終え、久しぶりに京都に帰ってきた。En: Yuki had returned to Kyoto after finishing his life overseas.Ja: 彼は、家族と離れて過ごした年月を埋めるために再会を望んでいた。En: He desired a reunion to fill the years spent away from his family.Ja: しかし、家族伝統に対する違和感が、Yukiの心には残っていた。En: However, a sense of discomfort towards family traditions lingered in Yuki's heart.Ja: 畳の上に座り、抹茶の香りを吸い込むたびに、心は複雑な思いで揺れた。En: Sitting on the tatami mat and inhaling the scent of matcha, his heart was stirred with complex emotions.Ja: その迎えに座るHarutoは、長らく家族を支えてきた。En: Opposite him sat Haruto, who had long supported the family.Ja: 彼はYukiが去ったことに複雑な思いを抱いていた。En: He harbored mixed feelings about Yuki's departure.Ja: 家族を置いていったことへの腹立たしさが、心の中に染みついていた。En: The anger of having been left behind by the family had seeped into his heart.Ja: HarutoはYukiに冷たい視線を送りつつも、心のどこかで和解を願っていた。En: Despite sending Yuki a cold gaze, Haruto secretly longed for reconciliation.Ja: そして、その間に座っているのはAikoだった。En: Between them sat Aiko.Ja: 彼女は優しく、家族の調和を何よりも大切にしていた。En: She was gentle and valued family harmony above all else.Ja: 彼女の日の目的は、YukiとHarutoの間に立って、わだかまりを解くことだった。En: Her aim for the day was to stand between Yuki and Haruto and resolve the discord.Ja: Aikoは、二人が率直に気持ちを語り合えるように促した。En: Aiko encouraged them to express their feelings openly.Ja: 「抹茶をどうぞ。」En: "Please have some matcha."Ja: Aikoが微笑んで言った。En: Aiko said with a smile.Ja: Harutoは静かにカップを受け取り、Yukiは少し緊張した顔で謝罪を始めようとした。En: Haruto quietly accepted the cup, while Yuki, with a slightly tense face, began to apologize.Ja: 「Haruto、僕は...出て行ってしまってごめん。」En: "Haruto, I'm...sorry for leaving."Ja: Yukiの口から出た言葉は、少し震えていた。En: The words that came from Yuki's mouth trembled slightly.Ja: 彼は頭を下げ、彼の決断について説明し始めた。海外での生活がどれほど彼にとって大切だったのか、そして家族が恋しくて何度も帰ろうと思った気持ちを話した。En: He bowed his head and began to explain his decisions—the significance of his life abroad and how much he missed his family, feeling the urge to return many times.Ja: Harutoはその言葉に耳を傾けながら、手のカップを静かに置いた。En: Listening to these words, Haruto quietly placed the cup in his hand down.Ja: 彼の中の怒りは、少しずつ霧散していくのを感じ始めていた。En: He began to feel his anger dissipate, like mist.Ja: 「俺も、ずっとずっと家族を大切にしようと思っていたんだ。でも、Yuki、おまえがいなくて寂しかった。」En: "I, too, have always wanted to cherish the family. But, Yuki, I missed you."Ja: その言葉を聞いて、Yukiははっきりと感情をぶつけてきた兄の姿に、感謝の念を抱いた。En: Hearing those words, Yuki felt gratitude towards his brother, who clearly expressed his emotions.Ja: 彼らは互いの思いを紡いでいることを感じた。En: They felt that they were weaving their feelings together.Ja: 秋の紅葉は、茶室の外で色づいていた。En: Outside the chashitsu, the autumn leaves were turning colors.Ja: 静かな涙を抑えながら、彼らは立ち上がって抱き合った。En: Suppressing quiet tears, they stood up and embraced.Ja: 家族の絆が再び強く結ばれた瞬間だった。En: It was a moment when their family bonds were once again strongly tied.Ja: Aikoは優しく微笑みながら、その光景を見守っていた。En: Aiko watched the scene, smiling gently.Ja: 「これからはもっと頻繁に連絡を取ろう。」Harutoが言った。En: "Let's keep in touch more often from now on," Haruto said.Ja: 「うん、そうしよう。」Yukiも頷いた。En: "Yes, let's do that," Yuki agreed with a nod.Ja: こうして、彼らは新たな絆を胸に、季節の変わり目を迎えた。En: Thus, carrying a new bond in their hearts, they welcomed the turn of the season.Ja: 紅葉がささやく静かな京都の茶室で、家族の物語は新しいページを開いたのだった。En: In the quiet chashitsu in Kyoto, whispered to by the autumn leaves, the family's story opened a new page. Vocabulary Words:traditional: 伝統的なquiet: 静かなmoment: ひと時adorned: 彩られていたvibrant: 色鮮やかなhues: 色合いshoji: 障子screen: スクリーンgracefully: 優雅にsolitary: 侘しいattempting: 試みているdiscomfort: 違和感linger: 残っていたstirred: 揺れたcomplex: 複雑なmat: 畳inhale: 吸い込むharbor: 抱くreconciliation: 和解discord: わだかまりapologize: 謝罪trembled: 震えていたsignificance: 重要性cherish: 大切にするweaving: 紡いでいるsuppress: 抑えるembrace: 抱き合うbonds: 絆frequent: 頻繁にwhispered: ささやく
Escuchamos un nuevo avance del próximo disco de Bad Omens, banda que mezcla metalcore, industrial y electrónica, y te presentamos las últimas novedades de bar italia, Ratboys y Aiko el Grupo, que han versionado a Triángulo de Amor Bizarro llevándose a su terreno 'El fantasma de la Transición'. Antes, para abrir la sesión, recordamos dos discos fundamentales que vieron la luz tal día como hoy en 1991: 'Blood Sugar Sex Magik' de Red Hot Chili Peppers y 'Nevermind' de Nirvana.Playlist:RED HOT CHILI PEPPERS - Give It AwayRED HOT CHILI PEPPERS - Suck My KissRED HOT CHILI PEPPERS - Under the BridgeNIRVANA - PollyNIRVANA - In BloomFOO FIGHTERS - This Is a CallBAR ITALIA - RoosterRATBOYS - Light Night Mountains All ThatTHE DODOS - Red And PurpleTHE DECEMBERISTS - Calamity SongREPION - El sueño dura una semanaLA PALOMA - EleganteAIKO EL GRUPO - El fantasma de la TransiciónTRIÁNGULO DE AMOR BIZARRO - Vigilantes del espejoLADY BANANA - Acción de Gracias (feat. Sho-Hai)TWENTY ONE PILOTS - The ContractBAD OMENS - ImposeBRING ME THE HORIZON - Oh NoMY CHEMICAL ROMANCE - TeenagersTHE MOCK-UPS - I Wanna Know Your NameTURNSTILE - DullLOS ESTANQUES Y EL CANIJO DE JEREZ - Estamos listos para golpear [Disco Gourmet de la semana]PSYCHEDELIC PORN CRUMPETS - Salsa verdeMAMMOTH - I Really WannaVAN HALEN - You Really Got MeTHE WARNING - BurnoutEscuchar audio
Fluent Fiction - Japanese: Serendipity in Shinjuku: A Tale of Dreams and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-20-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の空気が澄み渡る中、新宿御苑は静かで美しい場所でした。En: Amidst the clear autumn air, Shinjuku Gyoen was a quiet and beautiful place.Ja: 木々は黄金色に輝き、古い木の深い緑と対照的でした。En: The trees shone with golden hues, contrasting with the deep green of the old trees.Ja: アイコはこの静寂を感じるために、久しぶりに会社の仕事を離れて訪れていました。En: Aiko visited the place after a long while, leaving her company work behind, to feel this tranquility.Ja: 彼女は心の中で、多忙な日々からの解放を願っていました。En: In her heart, she longed for a release from her busy days.Ja: 一方、ハルトは大学生で、写真を愛する若者でした。En: Meanwhile, Haruto was a university student, a young man who loved photography.Ja: この日は、写真コンテストに出展するための完璧な写真を撮ろうと心に決め、カメラを手に訪れました。En: On this day, he was determined to take the perfect photograph to enter in a photography contest, so he visited with his camera in hand.Ja: 彼もまた、自分の未来について考えていました。En: He, too, was contemplating his future.Ja: 写真の道を進むべきか、勉強を続けるべきか、彼の心は揺れていました。En: Should he pursue a career in photography or continue with his studies?Ja: ふと、アイコはひとつのベンチに腰を下ろし、穏やかな時間を楽しんでいました。En: His heart was wavering.Ja: しかし、突然、視界を遮る何かを感じました。En: Suddenly, Aiko sat down on a bench, enjoying peaceful moments.Ja: ハルトが写真を撮ろうとした瞬間に彼女に近づいていたのです。En: However, she felt something block her view all of a sudden.Ja: ハルトは慌てて「すみません、ごめんなさい!En: Haruto had approached her at the exact moment when he was about to take a photo.Ja: 」と謝りました。En: He hastily apologized, "I'm sorry, excuse me!"Ja: アイコは最初驚きを隠せなかったが、彼を心から怒ることはありませんでした。En: Aiko couldn't hide her surprise at first, but she wasn't truly angry at him.Ja: むしろ、この偶然を機に話をすることに決めました。En: Rather, she decided to take this chance meeting as an opportunity to chat.Ja: 「大丈夫です、何かいい写真が撮れたらいいですね」と声をかけました。En: "It's all right, I hope you can capture a good photo," she said.Ja: こうして二人は話し始めました。En: Thus, the two began to talk.Ja: 写真について、自分の夢について、彼らはお互いの話に耳を傾けました。En: About photography, about their dreams, they listened to each other's stories.Ja: 気がつけば、空には大きな月が昇り、月見の祭りが近づいていました。En: Before they knew it, a large moon had risen in the sky, and the moon-viewing festival was approaching.Ja: 紙灯籠が歩道を照らし、月明かりが静かな風景を覆っていました。En: Paper lanterns illuminated the sidewalks, and moonlight quietly covered the scenery.Ja: アイコはハルトの情熱に触れ、日常を少しの間、忘れることができました。En: Aiko found herself touched by Haruto's passion, allowing her to momentarily forget her daily life.Ja: 彼のように、自分も何か新しいことに挑戦する勇気が必要だと感じました。En: She felt the need to have courage to take on something new, just like him.Ja: そして、ハルトもまた、彼女の勤勉さに感銘を受けました。En: Haruto was, in turn, impressed by her diligence.Ja: 自分の情熱を追うことに対する不安が少し消えたように思えました。En: It seemed as though his anxiety about pursuing his passion had diminished somewhat.Ja: 最後に、二人はそれぞれの道に戻ることになりました。En: In the end, they went back to their respective paths.Ja: アイコは人生における小さな変化を楽しむことを決意し、ハルトは自信を持って写真をコンテストに出すことを決めました。En: Aiko resolved to enjoy small changes in life, and Haruto decided with confidence to submit his photos to the contest.Ja: 新宿御苑を後にするアイコの心は、以前よりも軽くなり、ハルトはその日の思い出を胸にカメラを握りしめていました。En: As Aiko left Shinjuku Gyoen, her heart felt lighter than before, and Haruto clutched his camera with the memories of that day in his heart.Ja: 二人は、それぞれの人生において、新しい一歩を踏み出す勇気を得たのです。En: The two of them gained the courage to take new steps in their respective lives.Ja: 秋の夜風が優しく二人を送り出し、彼らは未来に向かって歩き始めました。En: The gentle autumn night breeze bid them farewell, and they began walking toward their futures. Vocabulary Words:amidst: 中にhues: 色合いcontrast: 対照tranquility: 静寂release: 解放contemplating: 考えているwavering: 揺れているsuddenly: 突然hastily: 慌ててapologized: 謝りましたcapture: 撮るilluminated: 照らしたdiminished: 消えたresolved: 決意したbreeze: 風farewell: 別れapproached: 近づいていたcontemplation: 沈思somber: 侘しいdetermined: 決心したperspective: 視点path: 道momentarily: 一時的にdiligence: 勤勉さcontest: コンテストsuccumb: 屈するopportunity: 機会passion: 情熱release: 解放spectacle: 景色
Fluent Fiction - Japanese: Reconnecting Under Kyoto's Autumn Canopy: A Mother-Daughter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-17-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 秋の日曜日、家族は京都の清水寺にいました。En: On an autumn Sunday, the family was at Kyoto's Kiyomizu-dera.Ja: 秋の葉が赤や金色に染まり、寺の周りは観光客で賑わっていました。En: The autumn leaves were dyed in red and golden colors, and the area around the temple was bustling with tourists.Ja: 静かでありながら活気あるこの場所は、訪れる人々に特別な時を提供していました。En: This place, quiet yet lively, offered a special time to those who visited.Ja: あいこは、その景色に目を細めながら、家族旅行の懐かしい思い出を思い起こしていました。En: Aiko, while narrowing her eyes at the scenery, recalled fond memories of family trips.Ja: あいこの横には、彼女のティーンエイジャーの娘、えみがいました。En: Beside Aiko was her teenage daughter, Emi.Ja: しかし、えみはスマートフォンに夢中で、風景にはあまり興味を示していませんでした。En: However, Emi was engrossed in her smartphone, showing little interest in the scenery.Ja: あいこは、娘との距離感を感じていました。En: Aiko felt a sense of distance with her daughter.Ja: 「えみ、一緒に美しい写真を撮らない?」とあいこは提案しました。En: "Emi, would you like to take a beautiful picture together?" suggested Aiko.Ja: しかし、えみはただ頷き、再びスマートフォンに目を戻しました。En: But Emi just nodded and turned her eyes back to her smartphone.Ja: あいこは考えました。「どうすれば、えみともっと楽しい思い出を作れるだろう?」En: Aiko thought, "How can I create more enjoyable memories with Emi?"Ja: そこで、彼女は新しいアイデアを思いつきました。En: Then, she came up with a new idea.Ja: 「えみ、ちょっとした写真チャレンジをしようか?お互いに一番きれいな紅葉の写真を撮るの、どう?」あいこは微笑みながら言いました。En: "Emi, how about a little photo challenge? Let's see who can take the most beautiful picture of the autumn leaves?" Aiko suggested with a smile.Ja: えみは一瞬考えた後、興味を示しました。En: After thinking for a moment, Emi showed interest.Ja: 「いいね、やってみよう。」スマートフォンを持ち上げ、二人は清水寺の周りを歩き始めました。En: "Sounds good, let's try it." She lifted her smartphone, and the two began walking around Kiyomizu-dera.Ja: えみは視点を変え、風景に心を向けるようになりました。En: Emi changed her perspective and began focusing on the scenery.Ja: しばらくして、えみは「あ、お母さん、見て!」と叫びました。En: After a while, Emi exclaimed, "Oh, Mom, look!"Ja: 彼女は赤く輝く葉が風に舞い、光に当たってキラキラと輝く瞬間を写真に収めました。En: She captured the moment when the glowing red leaves were dancing in the wind, sparkling in the light.Ja: その素晴らしい写真に、あいこは目を輝かせました。En: Aiko was amazed by the wonderful photo.Ja: 「すごい、えみ!本当にきれいだね。」あいこは嬉しそうに言いました。En: "Amazing, Emi! It's really beautiful," Aiko said happily.Ja: この瞬間が、あいことえみの間の壁を打ち破りました。En: This moment broke down the wall between Aiko and Emi.Ja: 二人は笑顔になり、自然と会話が続きました。En: They both smiled, and their conversation naturally continued.Ja: 寺を後にして、家族は街の小さなレストランに入りました。En: After leaving the temple, the family entered a small restaurant in town.Ja: 食事を楽しみながら、家族はその日の写真を見せ合い、思い出を語り合いました。En: While enjoying their meal, the family shared the photos from that day and talked about their memories.Ja: あいこは気づきました。娘が成長しても、まだ繋がりを持ち、新しい思い出を作る方法があると。En: Aiko realized that even though her daughter was growing up, there are still ways to connect and create new memories.Ja: そして、えみも母親の努力を認め、これからもこうした時間を大切にしたいと思いました。En: And Emi recognized her mother's efforts, wanting to cherish such times in the future.Ja: その日の終わり、秋の夜風が心地よく吹く中、家族は一緒に笑い合い、心が再び繋がっていることを実感しました。En: At the end of the day, with the pleasant autumn night breeze blowing, the family laughed together, feeling their hearts reconnect once more. Vocabulary Words:autumn: 秋dyed: 染まりbustling: 賑わっていましたlively: 活気あるnarrowing: 目を細めながらfond: 懐かしいengrossed: 夢中distance: 距離感suggested: 提案しましたmoments: 瞬間captured: 収めましたglowing: 輝くsparkling: キラキラと輝くnaturally: 自然とchallenge: チャレンジperspective: 視点efforts: 努力cherish: 大切にしたいrealized: 気づきましたconnect: 繋がりmemories: 思い出recall: 思い起こしてquiet: 静かでありながらrestaurant: レストランmoment: 瞬間recognized: 認めamazed: 目を輝かせましたexclaimed: 叫びましたspecial: 特別なautumn leaves: 紅葉
Fluent Fiction - Japanese: When Autumn Leaves Fall: A Tale of Ambition and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-14-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 紅葉が舞い散る秋の日、東京の忙しいオフィスビルでは、ある二人が心を砕いていた。En: On an autumn day, as the momiji (autumn leaves) danced and scattered, two people were pouring their hearts out in a bustling office building in Tokyo.Ja: 晴人と愛子だった。En: Those two were Haruto and Aiko.Ja: 彼らは、アシスタントマネージャーになるために競い合っていた。En: They were competing to become the Assistant Manager.Ja: 晴人は真面目で、一生懸命だったが、時々自信をなくすこともあった。En: Haruto was serious and hard-working, but sometimes he also lacked confidence.Ja: 彼は、日本の伝統的な詩を愛していた。En: He loved traditional Japanese poetry.Ja: しかし、その趣味を職場では隠していた。En: However, he kept this hobby a secret at work.Ja: 一方、愛子は自然なリーダーで、人を引きつける力があった。En: On the other hand, Aiko was a natural leader with the power to attract people.Ja: 彼女は、仕事と家庭のバランスに悩んでいた。En: She was struggling with the balance between work and family.Ja: 成功したい気持ちと家族への思い、その両方が彼女を時に迷わせた。En: The desire to succeed and the thought of her family sometimes led her to be confused.Ja: オフィスはモダンでガラスの壁に囲まれた高層ビルだった。En: The office was a modern high-rise building surrounded by glass walls.Ja: ミニマルなインテリアで、忙しく働く社員たちがすれ違う。En: The minimal interior saw busy employees passing each other by.Ja: 外には赤やオレンジの紅葉が綺麗に彩り、変化を感じさせた。En: Soto (outside), the red and orange momiji beautifully colored the scenery, allowing the feeling of change to settle in.Ja: 晴人は大胆な決断をした。En: Haruto made a bold decision.Ja: 自分の詩をプロジェクトに組み込むことにしたのだ。En: He decided to incorporate his poetry into the project.Ja: 彼が自分らしさを見せる機会だと思った。En: He thought it was an opportunity to show his true self.Ja: 愛子もまた、家族との問題を無視せず、きちんと向き合うことを決意した。En: Likewise, Aiko decided to face her family issues directly instead of ignoring them.Ja: やがて、ドキドキする発表の日がやってきた。En: Eventually, the nerve-wracking presentation day arrived.Ja: 晴人は緊張により、少し失敗してしまった。En: Haruto, due to nerves, made a small mistake.Ja: 詩に込めた思いを伝えきれなかったのだ。En: He couldn't convey the emotion he had put into the poetry.Ja: 反対に、愛子は堂々と自分のアイデアを発表した。En: In contrast, Aiko confidently presented her idea.Ja: しかし、彼女の言葉には個人的な葛藤も混ざり、真剣な顔の中に迷いが見えた。En: However, her words also contained personal conflict, and uncertainty was visible in her serious expression.Ja: プレゼンテーションが終了し、お互いを見つめ合う二人。En: As the presentation concluded, the two looked at each other.Ja: 愛子は晴人の情熱に気づき、彼に協力を提案した。En: Aiko noticed Haruto's passion and proposed a collaboration.Ja: 「一緒に仕事をしたいわ」と愛子は言った。En: "I'd like to work with you," Aiko said.Ja: ボスも二人の姿勢に感心し、どちらに昇進を与えるか深く考えた末、二人のアイデアを組み合わせることを決めた。En: The boss, impressed with their attitude, pondered deeply on whom to promote and decided to combine their ideas.Ja: 晴人は自分の才能に自信を持てるようになった。En: Haruto gained the confidence to embrace his talents.Ja: 大切なのは自分を偽らず、真実の自分を示すことだと悟った。En: He realized that the important thing is not to deceive oneself but to show one's true self.Ja: 愛子は、仕事だけでなく、家庭の大切さも忘れずに優先することの必要性を学んだ。En: Aiko learned the importance of not only work but also prioritizing her family.Ja: この秋の日、二人の心に新しい風が吹き始めた。En: On this autumn day, a new wind began to blow in the hearts of the two.Ja: 友情は強くなり、互いにとってかけがえのないものとなった。En: Their friendship strengthened and became something irreplaceable to each other.Ja: 外の木々と同じように、彼らも成長し、新しい季節を迎えたのだった。En: Like the trees outside, they also grew and welcomed a new season. Vocabulary Words:autumn: 秋scattered: 舞い散るbustling: 忙しいpouring: 心を砕くcompeting: 競い合うconfidence: 自信poetry: 詩hobby: 趣味natural leader: 自然なリーダーstruggling: 悩むbalance: バランスdesire: 気持ちoffice building: オフィスビルhigh-rise: 高層minimal interior: ミニマルなインテリアbold: 大胆opportunity: 機会incorporate: 組み込むnerve-wracking: ドキドキするpresentation: 発表convey: 伝えるconflict: 葛藤uncertainty: 迷いproposed: 提案するcollaboration: 協力impressed: 感心するpromote: 昇進を与えるembrace: 自信を持つdeceive: 偽るirreplaceable: かけがえのない
Fluent Fiction - Japanese: Aiko's Path: Rediscovering Hope Among Nature's Beauty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-07-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 秋の静かな朝、藍子は上野動物園と植物園に向かって歩いていました。En: On a quiet autumn morning, Aiko was walking toward Ueno Zoo and Botanical Garden.Ja: 空は青く澄んで、木々の葉は赤や金色に染まっています。En: The sky was clear blue, and the leaves of the trees were dyed red and gold.Ja: 冷たい風が彼女のほほに心地よく触れました。En: The cold wind pleasantly touched her cheeks.Ja: 数週間前、藍子は医者から慢性の病気だと診断されました。En: A few weeks ago, Aiko was diagnosed with a chronic illness by her doctor.Ja: それ以来、彼女の心の中は不安でいっぱいでした。En: Since then, her heart had been filled with anxiety.Ja: 未来がぼんやりと見え、毎日が重く感じられます。En: The future appeared vague, and each day felt heavy.Ja: そこで、彼女は幼い頃によく訪れた動物園と植物園に行くことにしました。En: So, she decided to visit the zoo and botanical garden she often went to as a child.Ja: そこには、楽しい思い出がたくさん詰まっています。En: There are many joyful memories there.Ja: 入り口でチケットを買い、藍子は動物園に入りました。En: Aiko bought a ticket at the entrance and entered the zoo.Ja: 動物たちは元気でした。En: The animals were lively.Ja: 彼女はゾウの檻の前で立ち止まり、子どもの頃、父と一緒にこの場所を訪れたことを思い出しました。En: She stopped in front of the elephant enclosure and recalled visiting this place with her father when she was a child.Ja: その時の楽しい記憶が心を温かくしました。En: The pleasant memories from that time warmed her heart.Ja: 次に、藍子は植物園に向かいました。En: Next, Aiko headed for the botanical garden.Ja: 赤や黄の花が美しく咲いていました。En: Flowers in red and yellow were beautifully in bloom.Ja: 鳥たちがさえずり、風がそよそよと木の葉を揺らしています。En: Birds were chirping, and the wind gently swayed the leaves of the trees.Ja: この静けさに包まれて、彼女の心は少しずつ落ち着きを取り戻しました。En: Wrapped in this tranquility, her heart gradually regained its calm.Ja: ふと、藍子は一匹の蝶を見かけました。En: Suddenly, Aiko noticed a butterfly.Ja: 美しい模様のあるその蝶は、花から花へと軽やかに飛び回っていました。En: The butterfly with beautiful patterns was gracefully fluttering from flower to flower.Ja: 藍子はその姿を見つめながら、自分自身を比べてみました。En: As she watched it, she compared herself to it.Ja: 蝶が繭から出て、新しい命として羽ばたくように、彼女もまた変わり続けることができると気づいたのです。En: Just as a butterfly emerges from its cocoon and takes flight as a new life, she realized that she too could continue to change.Ja: その瞬間、藍子の心の中に強さが芽生えました。En: At that moment, a strength sprouted in Aiko's heart.Ja: 病気であることに怯えるのではなく、希望をもって未来を見つめようと決心したのです。En: Rather than being frightened by her illness, she resolved to look toward the future with hope.Ja: 植物園を後にする時、藍子は少しだけ笑みを浮かべました。En: When she left the botanical garden, she managed a slight smile.Ja: 彼女は新しい一歩を踏み出す準備ができていました。En: She was ready to take a new step forward.Ja: 上野の空は夕日に照らされてオレンジ色に染まっています。En: The sky over Ueno was dyed orange by the setting sun.Ja: 藍子は公園を後にし、未来への希望を胸に刻みました。En: Aiko left the park, engraving hope for the future in her heart.Ja: 彼女は自然の美しさと思い出の中で、再び自分を見つけたのでした。En: She rediscovered herself amidst the beauty of nature and her memories. Vocabulary Words:quiet: 静かなbotanical: 植物cheeks: ほほchronic: 慢性anxiety: 不安vague: ぼんやりheavy: 重くlively: 元気enclosure: 檻recalled: 思い出しましたwarm: 温かくbloom: 咲いていましたchirping: さえずりswayed: 揺らしていますtranquility: 静けさgracefully: 軽やかにfluttering: 飛び回ってemerges: 出てtakes flight: 羽ばたくresolved: 決心したheart: 心slight: 少しsmile: 笑みengraving: 刻みましたrediscovered: 見つけたautumn: 秋dyed: 染まっていますpleasantly: 心地よくregained: 取り戻しましたstrength: 強さ
Fluent Fiction - Japanese: Hiroshi's Bold Step: A Sneezing Adventure at the Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-06-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京国立博物館は、敬老の日でにぎやかでした。En: The Tokyo National Museum was bustling on Respect for the Aged Day.Ja: たくさんの人が訪れています。En: Many people were visiting.Ja: 館内は歴史の豊かな香りで満ちています。En: The interior was filled with a rich aroma of history.Ja: 外の上野公園では、秋の葉がさわさわと音を立てています。En: Outside, in Ueno Park, the autumn leaves rustled softly.Ja: ヒロシは、高校生です。En: Hiroshi is a high school student.Ja: 静かで、考え深い少年です。En: He is a quiet and thoughtful boy.Ja: 博物館を訪れるのが大好きです。将来、古生物学者になることを夢見ています。En: He loves visiting museums and dreams of becoming a paleontologist in the future.Ja: 今日は特別な日です。En: Today is a special day.Ja: 姉のアイコが、敬老の日で家に戻ってきました。En: His older sister Aiko returned home for Respect for the Aged Day.Ja: 心配性のアイコは、いつもヒロシのことを気にかけています。En: The always-worried Aiko is constantly concerned about Hiroshi.Ja: 館内を歩くうちに、ヒロシはクシャミし始めます。En: As they walk through the museum, Hiroshi starts to sneeze.Ja: 鼻がムズムズします。En: His nose is itchy.Ja: アレルギーです。En: It's an allergy.Ja: タイミングが悪いです。En: The timing couldn't be worse.Ja: 今日は、館内のガイド、ケンジさんに会いたかったのです。En: Today, he wanted to meet kan'nai guide, Kenji.Ja: ケンジさんの恐竜の話はいつもヒロシをわくわくさせます。En: Kenji's dinosaur stories always excite him.Ja: しかし、ケンジさんはまだ彼の夢に気付いていません。En: However, Kenji is not yet aware of his dream.Ja: 「大丈夫?」とアイコが心配そうに聞きます。En: "Are you okay?" Aiko asks worriedly.Ja: 「薬を探してくるね。」En: "I'll go find some medicine."Ja: ヒロシは少し考えました。En: Hiroshi thinks for a moment.Ja: アレルギーのせいで、今日のチャンスを逃したくありません。En: He doesn't want to miss today's opportunity because of his allergies.Ja: 勇気を出して、ヒロシはケンジさんに近づきます。En: Gathering his courage, Hiroshi approaches Kenji.Ja: 「あの、新しい化石展について教えてください」と、クシャミをこらえながら聞きます。En: "Excuse me, can you tell me about the new fossil exhibit?" he asks, trying to hold back a sneeze.Ja: ケンジさんはにっこり笑い、最新の化石について話し始めます。En: Kenji smiles warmly and begins to talk about the latest fossils.Ja: その間、アイコは薬局へと走ります。En: Meanwhile, Aiko runs to the pharmacy.Ja: ヒロシは話に夢中になり、アレルギーも忘れてしまいそうです。En: Hiroshi becomes so absorbed in the conversation that he almost forgets about his allergies.Ja: でも、体は正直です。クシャミが止まりません。En: But his body is honest—the sneezing doesn't stop.Ja: アイコが戻ってきて、薬を渡します。En: Aiko returns and hands him the medicine.Ja: 「ほら、これで大丈夫。」En: "Here, this will help."Ja: ヒロシは薬を飲んで、少し楽になります。En: Hiroshi takes the medicine and feels a bit better.Ja: その間も、ケンジさんの話を一生懸命聞いていました。En: All the while, he's been listening intently to Kenji's talk.Ja: 話の終わりに、ケンジさんはヒロシに名刺を渡します。En: At the end of the conversation, Kenji hands Hiroshi a business card.Ja: 「もっと知りたければ、ここに連絡してください。」En: "If you want to know more, please contact me here."Ja: ヒロシは顔を輝かせます。En: Hiroshi's face lights up.Ja: それは、小さなきっかけでした。でも、ヒロシにとっては大きな一歩です。En: It was a small beginning, but for Hiroshi, it was a big step.Ja: その夜、ヒロシは自分のベッドで考えます。En: That night, Hiroshi thinks in his bed.Ja: 今日は、勇気を出して良かったと思いました。En: He was glad he mustered the courage today.Ja: そして、時には助けを求めてもいいことを学びました。En: He also learned it's okay to ask for help sometimes.Ja: 明日から、夢に向かって一歩ずつ進んでいこうと心に決めました。En: From tomorrow on, he's determined to move forward towards his dream, step by step. Vocabulary Words:bustling: にぎやかinterior: 館内aroma: 香りrustled: さわさわと音を立てるthoughtful: 考え深いpaleontologist: 古生物学者concerned: 気にかけるallergy: アレルギーsneeze: クシャミitchy: ムズムズtiming: タイミングexcite: わくわくさせるaware: 気付いているcourage: 勇気fossil: 化石exhibit: 展warmly: にっこりabsorbed: 夢中になるpharmacy: 薬局intently: 一生懸命business card: 名刺opportunity: チャンスbeginning: きっかけdetermined: 心に決めたmustered: 出してstep by step: 一歩ずつelder: 敬老absorb: 満ちるsibling: 姉concern: 心配
Ahhh the 70s were good, weren't they? Do you remember those days? No we're not talking about when the first Star Wars movie was released or when your parents may have been in the back seat of a car making you - we're talking about Hot House Hours episodes 270-279! In this special 2 hour set we look back at some amazing music released over a 10 week period. The first hour is deep and dancey, while the second hour is pure tech house energy - enjoy! 1. Stay Right Here (Extended Mix) - Jaden Bojsen [People Want To Dance]
Fluent Fiction - Japanese: From School Supplies to Friendship: A Notebook's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-29-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の終わり、穏やかな丘に囲まれた寄宿学校は活気にあふれていました。En: At the end of summer, the boarding school nestled among gentle hills was bustling with energy.Ja: 学生たちは、新学期に向けて忙しく準備をしていました。En: The students were busy preparing for the new school term.Ja: 近くの町には、古い本屋が一軒あります。En: In the nearby town, there was an old bookstore.Ja: 紙とインクの香りが漂い、心地よい雰囲気の場所です。En: The scent of paper and ink wafted through the air, creating a cozy atmosphere.Ja: 生徒たちはそこで、必要な学用品を探していました。En: The students were there, searching for the necessary school supplies.Ja: 晴れた日、ハルトとアイコもその店を訪れました。En: On a sunny day, Haruto and Aiko also visited the store.Ja: ハルトは一生懸命な学生で、先生や友達に良い印象を与えたいと思っていました。En: Haruto was a diligent student who wanted to make a good impression on his teachers and friends.Ja: 完璧な学用品を手に入れ、学期のチャレンジに備えたいと考えていました。En: He was eager to get the perfect school supplies to prepare for the challenges of the term.Ja: 一方、アイコはもっとリラックスした性格で、学校生活の社交的な面を楽しんでいました。En: On the other hand, Aiko had a more relaxed personality and enjoyed the social aspects of school life.Ja: 彼女は新しいものを探したり、楽しい場所を見つけるのが好きでした。En: She loved to explore new things and find fun places.Ja: アイコは、個性を表現するユニークでクリエイティブな文房具を探していました。En: Aiko was on the hunt for unique, creative stationery that expressed her personality.Ja: 店の中は混雑していました。En: The store was crowded.Ja: すべての学生が必要なものを買おうと急いでいます。棚には少しずつ空きが目立ち始めていました。En: All the students were rushing to buy what they needed, and the shelves were gradually starting to show empty spaces.Ja: ハルトはリストを手に取り、必要なものを優先して購入しようとしていました。En: Haruto held a list in his hand, trying to prioritize his purchases.Ja: しかし、アイコは目に留まる珍しいものに心を奪われていました。En: However, Aiko was captivated by the unusual things that caught her eye.Ja: 「ハルト、これ見て!すごくかわいいクリップボードよ。」アイコは目を輝かせて言いました。En: "Haruto, look at this! It's such a cute clipboard," Aiko said with sparkling eyes.Ja: 「でも、必要じゃないよね?」ハルトは少し困惑しながら答えました。En: "But we don't need it, right?" Haruto replied, slightly puzzled.Ja: やがて、店は閉店の時間が近づいてきました。En: Eventually, the store was nearing closing time.Ja: そのとき、ハルトは棚の最後に残ったノートを見つけました。En: At that moment, Haruto found the last notebook left on the shelf.Ja: それは彼にとって完璧なノートでした。En: It was the perfect notebook for him.Ja: しかし、その芸術的な表紙はアイコも気に入ってしまいました。En: However, its artistic cover also caught Aiko's fancy.Ja: 「これ、二人とも欲しいみたいだね。」と、アイコは微笑みました。En: "It seems we both want this," Aiko smiled.Ja: ハルトは少し考えました。En: Haruto thought for a moment.Ja: 結局、二人が一緒に使えるものにしてみようと決めました。En: In the end, he decided they should make it something they could use together.Ja: 「このノート、一緒に使おうか?宿題も計画も、交代で書いたら面白いかもね。」と提案しました。En: "How about we share this notebook? It might be interesting if we alternately write our homework and plans in it," he suggested.Ja: アイコはうれしそうにうなずきました。En: Aiko nodded happily.Ja: 「いい考えね!それに、あなたのアイデアを書いたら、もっと有意義になると思う。」En: "Great idea! And I think it will be more valuable if we include your thoughts too."Ja: その日、ハルトとアイコはお互いの視点を理解する機会を得ました。En: That day, Haruto and Aiko gained an opportunity to understand each other's perspectives.Ja: ハルトは少しずつ自発的な面を受け入れ始め、アイコは楽しさと責任のバランスの重要性を理解しました。En: Haruto began to embrace spontaneity little by little, and Aiko understood the importance of balancing fun with responsibility.Ja: ベル祭りの灯籠が夜空に輝くころ、二人は寄宿学校へと戻っていきました。En: As the lanterns of the Bell Festival shone in the night sky, the two of them returned to the boarding school.Ja: そのノートは、彼らの友情と新しい視点を象徴する貴重な1ページとなりました。En: That notebook became a precious page symbolizing their friendship and newfound perspectives. Vocabulary Words:boarding school: 寄宿学校nestled: 囲まれたbustling: 活気にあふれていたscent: 香りwafted: 漂いcozy: 心地よいdiligent: 一生懸命なimpression: 印象personality: 性格unique: ユニークcreative: クリエイティブstationery: 文房具crowded: 混雑していたgradually: 少しずつprioritize: 優先してcaptivated: 心を奪われていたclipboard: クリップボードpuzzled: 困惑しながらartistic: 芸術的なfancy: 気に入ったalternately: 交代でperspectives: 視点spontaneity: 自発的な面valuable: 有意義opportunity: 機会symbolizing: 象徴するlanterns: 灯籠festival: 祭りchallenge: チャレンジresponsibility: 責任
Fluent Fiction - Japanese: Discovering Ainu Heritage: A Journey Through Crafting Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-28-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日、北海道のアイヌクラフト市場は賑やかだった。En: On a summer day, the Hokkaido Ainu craft market was bustling with activity.Ja: 緑の森に囲まれた市場は色とりどりの職人の手作り品でいっぱいだった。En: The market, surrounded by green forests, was full of vibrant, handmade items by artisans.Ja: 観光客の一人、ヒロシは大きなカバンを肩に掛け、目を輝かせていた。En: Among the tourists was Hiroshi, who had a large bag slung over his shoulder and eyes sparkling with excitement.Ja: 彼は興味津々で市場の中を歩き、アイヌ文化をもっと知りたいと思っていた。En: He wandered through the market, eager to learn more about Ainu culture.Ja: ヒロシは特別なお土産を探していた。それはアイヌの伝統を色濃く映し出す織物だ。En: Hiroshi was in search of a special souvenir, something that clearly reflected Ainu traditions, such as a textile.Ja: しかし、たくさんの商業的な商品が並ぶ中で、ヒロシは本当に価値あるものを見つけるのに苦労していた。En: However, amidst the many commercial products on display, he struggled to find something truly valuable.Ja: その時、ヒロシの目に、小さなテントの中できれいな織物を作っているアイコが入った。En: That's when Hiroshi noticed Aiko, who was creating beautiful textiles inside a small tent.Ja: アイコは熟練の職人で、その手元には鮮やかな色合いの伝統的な模様が広がっていた。En: Aiko was a skilled artisan, with traditional patterns in vibrant colors spread before her.Ja: ヒロシは興味を持ち、近づいて行った。En: Hiroshi was intrigued and approached her.Ja: 「これは本当に美しいね。」ヒロシはアイコに話しかけた。En: "This is really beautiful," Hiroshi said to Aiko.Ja: 「この織物の意味を教えてくれませんか?」En: "Could you tell me the meaning of these textiles?"Ja: アイコはにっこりと微笑み、「この模様は私たちの祖先が大切にしてきたものです。En: With a warm smile, Aiko explained, "These patterns are cherished by our ancestors.Ja: 一つ一つの模様には、自然や動物に対する感謝の気持ちがこめられています。」と説明した。En: Each design holds a sense of gratitude towards nature and animals."Ja: ヒロシは心を打たれた。En: Hiroshi was deeply moved.Ja: アイノ文化に対する敬意を持つことが重要だと理解した。En: He understood the importance of respecting Ainu culture.Ja: しかし、その織物は少し高価だった。ヒロシは悩んだ。En: However, the textile was a bit expensive, and Hiroshi hesitated.Ja: その時、隣の店からジュンが近づいてきた。彼は地元の店主で、アイヌの伝統を大切にしている。En: Just then, Jun, a local shop owner who valued Ainu tradition, approached from the neighboring stall.Ja: 「本物を大事にすることは、未来に伝統を残すことです。」ジュンは力強く言った。En: "Valuing authenticity is what preserves tradition for the future," Jun said firmly.Ja: ヒロシは思案した後、アイコの手作りの織物を選んだ。En: After some thought, Hiroshi chose Aiko's handmade textile.Ja: お金よりも、その織物が持つストーリーや文化の意義が重要だと感じたからだ。En: He felt that the story and cultural significance it held were more important than the cost.Ja: アイコとジュンの話を聞いて、ヒロシは文化遺産を守る責任を自覚するようになった。En: Listening to Aiko and Jun, Hiroshi became aware of the responsibility to protect cultural heritage.Ja: ヒロシはアイコの織物を手に取り、笑顔で感謝を伝えた。En: Holding Aiko's textile, Hiroshi expressed his gratitude with a smile.Ja: 「この織物を大切にします。ありがとうございました。」En: "I will cherish this textile. Thank you so much."Ja: 市場を去るとき、ヒロシの心は満足感でいっぱいだった。En: As he left the market, Hiroshi's heart was filled with a sense of satisfaction.Ja: 彼はアイヌ文化に対する新しい理解と敬意を胸に、北海道の美しい夏空を見上げた。En: With a newfound understanding and respect for Ainu culture, he looked up at the beautiful summer sky of Hokkaido. Vocabulary Words:bustling: 賑やかartisans: 職人souvenir: お土産amidst: 中でcommercial: 商業的なvaluable: 価値あるtent: テントskilled: 熟練のapproached: 近づいて行ったcherished: 大切にしてきたancestors: 祖先gratitude: 感謝hesitated: 悩んだauthenticity: 本物preserves: 残すcultural heritage: 文化遺産responsibility: 責任satisfaction: 満足感textile: 織物vibrant: 鮮やかなpatterns: 模様reflected: 映し出すmeaning: 意味significance: 意義important: 重要story: ストーリーhesitated: ためらったneighboring: 隣のgrateful: 感謝しているcherish: 大切にする
Fluent Fiction - Japanese: Obon Delight: Blending Tradition and Modernity in Wagashi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-26-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 霧が立ち込める湿地、そこはまるで別世界のようだった。En: The mist-covered wetland seemed like a different world altogether.Ja: 日本の夏の雰囲気が広がるこの場所で、青々とした草木が生い茂り、オボン祭りを祝うための市場が立ち並んでいた。En: In this place filled with the atmosphere of a Nihon summer, lush green plants grew thickly, and a market celebrating the Obon festival was set up.Ja: アイコは市場を歩いていた。En: Aiko was walking through the market.Ja: 彼女は深く文化に結びついているが、家族の伝統から少し離れているように感じていた。En: Although she was deeply connected to the culture, she felt somewhat distanced from her family's traditions.Ja: オボンの間、家族に昔の楽しい思い出を思い出させるような、完璧な伝統的な和菓子を探したいと思っていた。En: During Obon, she wanted to find the perfect traditional wagashi that would remind her family of joyful memories from the past.Ja: 「ハルト、ここは混雑しているね」と、彼女は隣を歩くハルトに言った。En: "Harto, it's crowded here, isn't it?" she said to Harto, who walked beside her.Ja: ハルトは彼女の親友で、ずっとサポートしてくれていた。En: Harto was her close friend and had always been supportive.Ja: 「はい、アイコ。見てください。色んなお菓子がありますね」とハルトは答えた。En: "Yes, Aiko. Look, there are so many different sweets," Harto replied.Ja: アイコは悩んでいた。En: Aiko was in a dilemma.Ja: 現代風のお菓子も好きだったが、家族は伝統的なお菓子を期待している。En: She liked modern sweets too, but her family expected traditional ones.Ja: どちらを選ぶべきか分からなかった。En: She didn't know which to choose.Ja: サクラも一緒だった。En: Sakura was with them as well.Ja: 「アイコちゃん、どんなお菓子を買うの?」と尋ねた。En: "What kind of sweets are you going to buy, Aiko-chan?" Sakura asked.Ja: 市場は混雑していて、アイコはそのフィールドを慎重に探し回った。En: The market was crowded, and Aiko carefully searched through the field.Ja: そこで特別な魅力に気づいた。En: Then she noticed a special allure.Ja: 古いけれど、新しいものが混ざり合った香りのする屋台があった。En: There was a stall with the scent of old and new mingling together.Ja: 「試してみてください!」元気な声が聞こえた。En: "Please give it a try!" a cheerful voice called out.Ja: 屋台の店主が、試食を勧めたのだ。En: The vendor at the stall was offering samples.Ja: 「このお菓子は、昔ながらの味と、今の流行を組み合わせています」と店主は説明した。En: "These sweets combine traditional flavors with current trends," the vendor explained.Ja: アイコは一口食べて驚いた。En: Aiko took a bite and was amazed.Ja: 「美味しい!伝統と新しさがうまく調和している」彼女は思った。En: "Delicious! Tradition and modernity are wonderfully harmonized," she thought.Ja: 彼女は大きく笑顔を浮かべ、ハルトとサクラに微笑んだ。En: She beamed widely and smiled at Harto and Sakura.Ja: 「これだわ。家族もきっと気に入るはず」と彼女は言った。En: "This is it. My family will surely like it," she said.Ja: 彼女はその新しい和菓子を購入し、家に持ち帰った。En: She bought the new wagashi and took it home.Ja: 家に帰ると、家族は少し驚いていたが、お菓子を食べてすぐに笑顔になった。En: When she returned home, her family was a bit surprised, but as soon as they tasted the sweets, they smiled.Ja: 「アイコ、これは素晴らしい!昔を思い出すけれど、新しいね」と母は言った。En: "Aiko, this is wonderful! It reminds us of the old days, yet it's new," her mother said.Ja: その夜、家族は伝統と現代が交わる新しい発見を、笑顔で楽しんでいた。En: That night, the family enjoyed the new discovery that blended tradition and modernity, all with smiles on their faces.Ja: アイコは気づいた。彼女は、伝統を大切にしながらも、新しいものを受け入れることができる。En: Aiko realized that she could cherish tradition while also embracing new things.Ja: 静かに微笑み、アイコは心の中で次のオボンを楽しみにしていた。En: Smiling quietly, she looked forward to the next Obon in her heart. Vocabulary Words:mist-covered: 霧が立ち込めるwetland: 湿地lush: 青々としたatmosphere: 雰囲気connected: 結びついているdistanced: 離れているtraditions: 伝統remind: 思い出させるdilemma: 悩んでいたallure: 魅力cheerful: 元気なvendor: 店主samples: 試食modernity: 新しさharmonized: 調和しているbeamed: 笑顔を浮かべsurprised: 驚いていたcherish: 大切にしembrace: 受け入れるmingling: 混ざり合ったexplained: 説明したtasted: 食べてdiscovery: 発見tradition: 伝統joyful: 楽しいcarefully: 慎重にstroll: 歩いていたreminisce: 思い出すsummertime: 夏beamed: 微笑んだ
Fluent Fiction - Japanese: Unexpected Adventures: Capturing Magic in Arashiyama's Rain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-25-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の嵐山竹林は、夏の日差しを浴びて緑に輝いていた。En: The Arashiyama Bamboo Grove in Kyoto was shining green under the summer sun.Ja: ところが、その日の午後、突然の雨が降り始めた。En: However, that afternoon, a sudden rain began to fall.Ja: ハルキ、愛子、そしてゲンジの三人は、嵐山竹林を訪れていた。En: Haruki, Aiko, and Genji were visiting the Arashiyama Bamboo Grove.Ja: ハルキはカメラを手に、完璧な写真を撮ろうと夢中だった。En: Haruki was engrossed in trying to take the perfect photo with a camera in hand.Ja: 彼の心の中には、愛子を感動させたいというひそかな思いがあった。En: In his heart, he had a secret desire to impress Aiko.Ja: 愛子は、のんびりとうまい祭りの食べ物を楽しみたかった。En: Aiko wanted to leisurely enjoy delicious festival food.Ja: ゲンジは常に準備万端な友人だが、今日はなぜか傘を忘れてしまっていた。En: Although Genji is a friend who is always prepared, today, for some reason, he forgot his umbrella.Ja: 天気は、さっきまで晴れていたのに、急に雨が強くなった。En: The weather had been clear until just a moment ago, but suddenly the rain got stronger.Ja: 「どうする?En: "What should we do?"Ja: 」と、ゲンジは少し焦りながら言った。En: Genji asked, a little flustered.Ja: 雨に濡れてはいけないカメラを守るために、ハルキは素早くカメラバッグを頭上に掲げた。En: To protect the camera that must not get wet, Haruki quickly raised the camera bag over his head.Ja: 「こっちだ!En: "This way!"Ja: 」とハルキが叫んで、みんなを雨宿りできる場所へ導いた。En: Haruki shouted, leading everyone to a place where they could take shelter from the rain.Ja: しかし、愛子とゲンジは、どちらの道が正しいのかで少し口論を始めた。En: However, Aiko and Genji started a slight argument about which path was correct.Ja: 「ここと思う!En: When Aiko said, "I think it's this way!"Ja: 」と愛子が言えば、「いや、あっちだろう」とゲンジが反論する。En: Genji countered, "No, it's that way!"Ja: それでもハルキは、「僕についてきて」と冷静に言った。En: Still, Haruki calmly said, "Follow me."Ja: 泥まみれになりながらも、彼らは笑い声を響かせて竹林の中を走った。En: Covered in mud, they ran through the bamboo grove with laughter echoing around them.Ja: 突然、ハルキの目に美しい光景が映った。En: Suddenly, a beautiful scene caught Haruki's eye.Ja: 竹の間を降り注ぐ雨が、幻想的な虹を作っていた。En: The rain pouring between the bamboo created a magical rainbow.Ja: 彼は一瞬立ち止まり、その瞬間をカメラに収めた。En: He stopped for a moment and captured that scene with his camera.Ja: その後、三人はなんとか雨宿り場所にたどり着き、びしょ濡れになった服を絞った。En: Afterward, the three of them somehow managed to reach a shelter and wrung out their soaked clothes.Ja: ハルキは撮った写真を愛子に見せた。En: Haruki showed the picture he had taken to Aiko.Ja: 愛子はその美しい写真に驚き、満面の笑みを浮かべた。En: Aiko was surprised by the beautiful photo and had a beaming smile.Ja: 「これ、すごいね!En: "This is amazing!"Ja: 」と彼女が言った。En: she said.Ja: 雨が上がると、三人は祭りの屋台で温かい食べ物を楽しみながら笑い合った。En: When the rain cleared, the three enjoyed warm food at the festival stalls while laughing together.Ja: ハルキは、完璧な瞬間は計画外から生まれることもあると学んだ。En: Haruki learned that perfect moments could also arise from unplanned events.Ja: 計画通りにいかない日が、心に残る一日になることもあるのだ。En: A day that doesn't go according to plan can become a memorable one.Ja: 嵐山竹林を後にするとき、三人の笑い声がまだ竹の間に残っていた。En: As they left the Arashiyama Bamboo Grove, their laughter still lingered among the bamboo.Ja: 雨の中での冒険が、忘れられない夏の一ページとなったのだった。En: The adventure in the rain had become an unforgettable page of summer. Vocabulary Words:grove: 竹林engrossed: 夢中leisurely: のんびりflustered: 焦りshelter: 雨宿りargument: 口論countered: 反論calmly: 冷静echoing: 響かせてmagical: 幻想的beaming: 満面の笑みstalls: 屋台unplanned: 計画外memorable: 心に残るsudden: 突然forgot: 忘れてcaptured: 収めたbeaming: 満面の笑みadventure: 冒険unforgettable: 忘れられないprepared: 準備万端stronger: 強くprotected: 守るguided: 導いたpath: 道moment: 瞬間rainbow: 虹soaked: びしょ濡れecho: 響くlaughter: 笑い声
Fluent Fiction - Japanese: Haruki's Journey: Finding Hope Beneath the Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-23-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冷たい風が吹くと、灰色の空が低くたれこめ、広がる破壊された風景に重くのしかかった。En: When the cold wind blew, the gray sky loomed low, weighing heavily on the widespread, devastated landscape.Ja: ハルキは布のコートを強く抱え、冷たさをしのぎながら歩いた。En: Haruki clutched his cloth coat tightly, walking to ward off the chill.Ja: 彼はなんとか生き延びるために清潔な水を探していた。En: He was searching for clean water to survive somehow.Ja: 水はここでは貴重なものだった。En: Water was a precious commodity here.Ja: 生き残るためには、水が必要だった。En: To survive, he needed water.Ja: ハルキは孤独だった。En: Haruki was lonely.Ja: 仲間が欲しかったが、他の生存者たちが信頼するに足るかどうか分からず、距離を置いていた。En: He wanted companions but kept his distance, unsure whether other survivors could be trusted.Ja: しかし、心の奥で彼は孤独に疲れており、共有の目標を持つ仲間を求める気持ちが強まっていた。En: Yet deep down, he was tired of the solitude, and the desire to find companions with a shared goal was growing stronger.Ja: ある日、彼は古い地図を手に入れた。En: One day, he acquired an old map.Ja: それには地下水の位置が示されていた。En: It showed the location of underground water.Ja: 希望が見えた。En: He saw hope.Ja: もしかすると、これが彼の人生を変えるきっかけになるかもしれない。En: Perhaps this could be the turning point in his life.Ja: しかし、それをどう扱うかが問題だった。En: However, the problem was how to handle it.Ja: 他の者たちに知らせるべきか、それとも自分のためにそれを守るべきか。En: Should he inform others, or protect it for himself?Ja: その時、アイコとダイスケが彼に話しかけてきた。En: At that moment, Aiko and Daisuke approached him.Ja: アイコは小さな女の子で、いつも笑顔を絶やさない。En: Aiko was a little girl who always wore a smile.Ja: ダイスケは無口で、用心深く周囲を警戒していた。En: Daisuke was taciturn, cautiously keeping an eye on the surroundings.Ja: "ハルキ、何か見つけた?"とアイコが微笑みかけた。En: "Haruki, did you find something?" Aiko asked with a smile.Ja: "うーん、もしかしたら..."とハルキは言葉を濁した。En: "Well, maybe..." Haruki hesitated.Ja: だが、心は揺れていた。En: But his heart was conflicted.Ja: 彼らは頼りになるのか?En: Could he rely on them?Ja: その夜、ハルキは眠れずに起き、静かに宿を出た。En: That night, unable to sleep, Haruki got up and quietly left the shelter.Ja: 地図を握りしめ、彼は可能性のある場所へと向かった。En: Clutching the map, he headed toward the potential location.Ja: しかし、そこでダイスケに出くわした。En: However, he encountered Daisuke there.Ja: ダイスケもまた何かを探していたのかもしれない。En: Daisuke might have been searching for something as well.Ja: 彼らはお互いにらみ合い、一瞬緊張が漂った。En: They glared at each other, a brief tension in the air.Ja: "お前、知ってるな?"とダイスケが低い声で言った。En: "You know, don't you?" Daisuke said in a low voice.Ja: ハルキは息を飲んだ。En: Haruki caught his breath.Ja: 本当に言うのか?En: Would he really say it?Ja: だが、彼の中で何かが変わった。En: But something changed within him.Ja: 信頼こそ、彼を求めるものだった。En: Trust was what he sought.Ja: "一緒に行こう、ダイスケ"とハルキが言うと、二人の間の空気が和らいだ。En: "Let's go together, Daisuke," Haruki said, and the air between them softened.Ja: アイコも合流し、彼らは協力して地下水の位置を探し始めた。En: Aiko joined them, and they started working together to locate the underground water source.Ja: 暖を取りながら、豚汁を作った。En: While warming up, they made tonjiru (pork soup).Ja: ハルキはアイコの笑顔と、ダイスケの無言の手伝いに安心感を覚えた。En: Haruki felt a sense of relief in Aiko's smile and Daisuke's silent assistance.Ja: みんなで協力して、水源を掘り出したとき、彼らは喜びに満ちた。En: When they unearthed the water source together, they were filled with joy.Ja: ハルキはついに、求めていた場所を見つけた。水だけでなく、心の居場所も。En: Haruki had finally found the place he was searching for, not just water, but a place for his heart.Ja: 孤独ではなくなった。En: He was no longer alone.Ja: 協力と信頼が、彼らの未来への光となったのだった。En: Cooperation and trust became a beacon for their future.Ja: 封じられた感情が解放された瞬間、ハルキは心から笑った。En: At the moment his sealed emotions were released, Haruki laughed from his heart.Ja: 冷たい風がなおも吹きつけていたが、彼らの心にはすでに温かさが満ちていた。En: Though the cold wind still blew, warmth had already filled their hearts.Ja: 物語はこれで終わりではなく、希望の始まりだった。En: This story wasn't an end but the beginning of hope. Vocabulary Words:loomed: たれこめdevastated: 破壊されたclutched: 抱えchill: 冷たさprecious: 貴重なcommodity: ものcompanions: 仲間solitude: 孤独acquired: 手に入れたunderground: 地下approached: 話しかけてきたtaciturn: 無口relief: 安心感beacon: 光glaring: にらみ合いhesitated: 言葉を濁したconflicted: 揺れていたsought: 求めるpotential: 可能性tension: 緊張cautiously: 用心深くsoftened: 和らいだunearthed: 掘り出したreleased: 解放されたsealed: 封じられたassistance: 手伝いshared: 共有widespread: 広がるsearching: 探していたinform: 知らせる
Hear from 6 certified Louisville Legends on their journey before, during and after their volleyball careers!Chapters00:00 - Elena Scott11:21 - Emily Scott22:58 - Charitie Luper34:37 - Jamie Vasilou44:33 - Aiko Jones 57:39 - Anna DeBeer
Fluent Fiction - Japanese: Chasing Shadows: A Botanist's Quest for the Yasui Flower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-21-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが森の上を優しく照らしていました。En: The summer sunlight gently illuminated the forest above.Ja: しかし、森の中は木々で覆われていて暗いです。En: However, inside the forest, it was dark, covered by trees.Ja: ユキ、ヒロシ、アイコの三人は夏のお盆にこの森に来ました。En: The three of them, Yuki, Hiroshi, and Aiko, came to this forest during the summer Obon.Ja: 彼らは珍しいヤスイの花を探しています。En: They were searching for the rare Yasui flower.Ja: この花は一度だけ、お盆の時期にしか見られないのです。En: This flower can only be seen once, during the Obon period.Ja: ユキは情熱的な植物学者で、稀少な植物を見つけて記録することが大好きです。En: Yuki is a passionate botanist who loves finding and documenting rare plants.Ja: 彼女の心の中には、亡くなったおばあちゃんへの思いがあります。En: In her heart, she cherishes memories of her late grandmother.Ja: おばあちゃんは生前、花が大好きでした。En: Her grandmother loved flowers during her lifetime.Ja: 「この森は道が複雑だよ」とヒロシは言いました。En: "This forest has a complex path," Hiroshi said.Ja: 「迷うのは危険だ。」En: "It's dangerous to get lost."Ja: 「ヤスイの花なんて本当にあるの?」とアイコは疑いの目で言いました。En: "Is the Yasui flower even real?" Aiko said skeptically.Ja: しかし、ユキの目は決意に満ちていました。En: However, Yuki's eyes were filled with determination.Ja: 「おばあちゃんのために、どうしても見つけたいの。」En: "I must find it for my grandmother."Ja: 道具を持ってきたが、コンパスが壊れていました。En: They brought equipment, but the compass was broken.Ja: ユキは自分の直感に頼ることに決めます。En: Yuki decided to rely on her intuition.Ja: 彼女は森の奥に進みます。En: She proceeded deeper into the forest.Ja: ヒロシとアイコは不安そうですが、ユキについていくことにします。En: Hiroshi and Aiko looked anxious, but decided to follow Yuki.Ja: 森の中は湿気でいっぱいで、葉がこすれる音や遠くで鳥が鳴く声が聞こえます。En: The forest was filled with humidity, and they could hear the sound of leaves rustling and birds singing in the distance.Ja: 三人は慎重に進みます。En: The three of them advanced cautiously.Ja: 時間が過ぎるにつれ、ユキは少し不安になります。En: As time passed, Yuki became a bit uneasy.Ja: 「もっと奥に進むべきだ」とユキは言いました。En: "We should go further in," Yuki said.Ja: 「きっとその花はそこにある。」En: "I'm sure the flower is there."Ja: そして、とうとう彼女は道を切り開き、小さな開け地に出てきました。En: Finally, she cleared a path and emerged into a small clearing.Ja: 日光がそこだけに差し込み、ヤスイの花が満開になって咲いていました。En: Sunlight was shining only there, and the Yasui flower was in full bloom.Ja: 「見て!」ユキは歓声を上げました。En: "Look!" Yuki exclaimed with joy.Ja: 「本当にあった!」En: "It really was here!"Ja: 彼女は急いでカメラを取り出し、花の写真を撮ります。En: She hurriedly took out her camera and photographed the flowers.Ja: ユキの目には涙が光っていました。En: Tears glistened in Yuki's eyes.Ja: おばあちゃんを思い出し、彼女のためにこの瞬間を記録しました。En: She remembered her grandmother and captured this moment for her.Ja: ユキたちは無事に森から戻ってきます。En: They safely returned from the forest.Ja: 帰り道、ユキは自分の写真を研究のためにアップロードしました。En: On the way back, Yuki uploaded her photos for research.Ja: そして彼女の心には新しい自信が芽生えていました。En: A newfound confidence had sprouted in her heart.Ja: 「これからも自分を信じて進むわ」とユキは微笑みながら言いました。En: "I will continue to trust myself and move forward," Yuki said with a smile.Ja: こうしてユキは、新たな一歩を踏み出しました。おばあちゃんの思い出と共に。En: Thus, Yuki took a new step, together with the memories of her grandmother.Ja: 彼女は、外からの評価よりも、自分の心を信じることの大切さを学びました。En: She learned the importance of believing in her own heart, more than external evaluations.Ja: それが今の彼女を支えているのです。En: That is what supports her now. Vocabulary Words:illuminated: 照らしていましたforest: 森rare: 珍しいbotanist: 植物学者cherishes: 大事に思っているmemories: 思い出complex: 複雑dangerous: 危険skeptically: 疑いの目でdetermination: 決意intuition: 直感humidity: 湿気rustling: こすれる音anxious: 不安そうcautiously: 慎重にclearing: 開け地bloom: 満開exclaimed: 歓声を上げましたphotographed: 写真を撮りますglistened: 光っていましたcaptured: 記録しましたuploaded: アップロードしましたconfidence: 自信sprouted: 芽生えていましたbelieving: 信じることexternal: 外からのevaluations: 評価support: 支えていますproceeded: 進みますpath: 道
1. Dinka - Children 2. Bob Marley & The Wailers – Could You Be Loved (with LP Giobbi) 3. Swedish House Mafia - Wait So Long (REMIND Remix) 4. Paul Schulze, Aiko & whoisanyelo - Waiting 5. nowifi & Adam Griffin ft. Soundgirl - Why Why Why 6. Dallerium x Los Padres x MARE - Think Of You 7. JLV, Kazhi - Make Out 8. Luke Alexander - Hold It Down 9. Matroda - House x Pressure 10. Tchami & NIIKO X SWAE - Waiting 11. Chapter & Verse - Cookin (feat. Nevve) 12. Roxe - On The Corner (feat. No1ah Papi) 13. Wuki, DJ Susan, Baha Men - WHO LET THE DOGS OUT 14. Switch Disco & Tones & I - Hideaway (Matt Sassari Remix) 15. Dominique Jardin - NSA 16. Dubfire - Roadkill (MEDUZA x ESSENTIA Remix) 17. Argy, MEDUZA feat. Polly-Anna - Melodia 18. Silver Panda & Ginchy Feat. Tugen - Other Side 19. Kristianex - The Zone 20. George.Alexander - Without You
In last week's Clean Power Hour live, Tim Montague and John Weaver discussed the latest solar industry developments, from deployment projections and regulatory challenges to cutting-edge technology breakthroughs. This episode covers critical insights for commercial solar professionals, including uptime optimization, project development strategies, and emerging battery technologies that could reshape the energy storage landscape.Episode HighlightsFEOC and Tax Credits - BloombergNEF's U.S. solar forecast through 2028 and what developers can do to prepare (PV Magazine)Sodium-Ion Batteries - Peak Energy's utility-scale pilots and why sodium could be the next big storage technology (Canary Media)Second-Life EV Batteries — Redwood Materials' microgrid data center with 63 MWh of repurposed storage (Canary Media)Efficiency race heats up - 17 solar modules now exceed 25% efficiency, with AIKO launching first 500W residential panel under 2 square meters (Solarbe Global)Safe harbor strategies for C&I projects - developers rushing to lock in tax credits before FEOC rules bite.AIKO Solar launches a 500 W residential module under 2 m² with 25% efficiency, one of the highest-performing panels in its class (Link).As the clean energy sector races toward unprecedented growth, navigating policy hurdles like FEOC, embracing new battery chemistries, and pushing solar panel efficiency to record highs will shape the industry's trajectory. This episode offers a front-row seat to the technological and regulatory shifts redefining solar and storage, insights you won't want to miss if you're building the future of clean power. Support the showConnect with Tim Clean Power Hour Clean Power Hour on YouTubeTim on TwitterTim on LinkedIn Email tim@cleanpowerhour.com Review Clean Power Hour on Apple PodcastsThe Clean Power Hour is produced by the Clean Power Consulting Group and created by Tim Montague. Contact us by email: CleanPowerHour@gmail.com Corporate sponsors who share our mission to speed the energy transition are invited to check out https://www.cleanpowerhour.com/support/The Clean Power Hour is brought to you by CPS America, maker of North America's number one 3-phase string inverter, with over 6GW shipped in the US. With a focus on commercial and utility-scale solar and energy storage, the company partners with customers to provide unparalleled performance and service. The CPS America product lineup includes 3-phase string inverters from 25kW to 275kW, exceptional data communication and controls, and energy storage solutions designed for seamless integration with CPS America systems. Learn more at www.chintpowersystems.com
House music at its best! Let Dave Baker take you on a journey of discovery and aural pleasure as he brings you the hottest and freshest funky, deep and tech house releases every week. It may be freezing here in Sydney but these tunes definitely bring the heat! In the first hour of this extended mix we have tunes so sweet and delicious, if they were on a spoon you'd be licking it all day! In the second hour we have nothing but pure electric energy with plenty of banging beats and dirty bass while still keeping the uplifting vibe alive. If you love this mix please take a minute out of your day to comment against the episode 276 instagram post here: www.instagram.com/hothousehours/ Share the Soundcloud direct link with friends: https://soundcloud.com/hothousehours/episode276 Tracks released on July 25 unless shown. 1. Whisper (Extended Mix) - Mischief, Max Chapman, Rag'n'Bone Man [Defected]
Fluent Fiction - Japanese: New Tastes and Seed-Shooting Triumphs: A Festival of Firsts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-29-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが公園を鮮やかに照らしていました。En: The summer sun brightly illuminated the park.Ja: 色とりどりの屋台が並び、笑い声が空に響き渡ります。En: A colorful array of stalls lined up, and laughter echoed through the sky.Ja: 今日は理想郷の毎年恒例のスイカフェスティバル。En: Today was the annual Risoukyou Watermelon Festival.Ja: スイカの大きな山が、テーブルに並んでいます。En: A large pile of watermelons was arranged on the tables.Ja: ハルトはワクワクしながら会場にやってきましたが、心の中では少し不安でした。En: Haruto came to the venue with excitement but felt a little anxious inside.Ja: 「スイカってどんな味なんだろう?」と、彼は心の中でつぶやきます。En: "I wonder what watermelon tastes like?" he murmured to himself.Ja: 実は、ハルトはスイカを食べたことがありませんでした。En: In fact, Haruto had never tasted watermelon before.Ja: でも、彼には大きな目標があります。それはアイコを驚かせること。En: However, he had a big goal: to surprise Aiko.Ja: アイコは元気いっぱいです。En: Aiko was full of energy.Ja: 「さあ、ハルト!種飛ばしコンテストに参加しようよ!」と声をかけます。En: "Come on, Haruto! Let's join the seed spitting contest!" she called out.Ja: アイコの笑顔を見ると、ハルトの心も軽くなります。En: Seeing Aiko's smile lightened Haruto's heart as well.Ja: 「僕、やってみるよ!」と決意を固めました。En: "I'll give it a try!" he resolved.Ja: コンテストが始まりました。En: The contest began.Ja: 参加者たちは次々にスイカの種を飛ばします。En: Participants took turns spitting watermelon seeds.Ja: アイコも負けないように頑張っています。En: Aiko was doing her best not to be outdone.Ja: 「遥かに飛ばすぞ!」と彼女は意気込んでいます。En: "I'll send it flying far!" she exclaimed determinedly.Ja: そして、ついにハルトの番です。En: Then it was finally Haruto's turn.Ja: 「よし、やってみよう」と自分を励まし、初めてスイカを口にします。En: "Okay, let's do this," he encouraged himself, and tasted watermelon for the first time.Ja: 甘くてジューシーなスイカの味に、彼は少し驚きました。En: The sweet and juicy taste surprised him a little.Ja: ついに、種を吹き飛ばします。En: Finally, he blew the seed out.Ja: なんと、その種は遠くまで飛びました!En: Astonishingly, it flew far!Ja: 周りの人たちが拍手し、歓声をあげます。En: The surrounding crowd applauded and cheered.Ja: コンテストの結果、アイコが優勝しました。En: As a result of the contest, Aiko won.Ja: でも、みんなが話題にしているのはハルトの驚異的な一投です。En: But, what everyone was talking about was Haruto's amazing throw.Ja: アイコも「ハルト、おめでとう!楽しんでくれて良かった」と微笑みます。En: Aiko too smiled and said, "Haruto, congratulations! I'm glad you enjoyed it."Ja: ハルトは今日の経験を通じて、新しいことに挑戦することの楽しさを知りました。En: Through today's experience, Haruto learned the joy of trying something new.Ja: 「また来年も挑戦したいな」と心の中でつぶやきました。En: "I want to try again next year," he murmured to himself.Ja: 彼はもうスイカを食べることにも、何事にもチャレンジすることにも恐れなくなりました。En: He was no longer afraid of eating watermelon or taking on any new challenges.Ja: フェスティバルは続き、空には色とりどりの花火が上がりました。En: The festival continued, and colorful fireworks lit up the sky.Ja: 楽しい夏の思い出。En: A fun summer memory.Ja: その瞬間、ハルトは確かに新しい自分を感じていました。En: At that moment, Haruto definitely felt a new version of himself.Ja: 祭りの笑い声とともに、彼の冒険はまだまだ続きます。En: Along with the laughter of the festival, his adventure was far from over. Vocabulary Words:illuminated: 照らしていましたarray: 色とりどりstalls: 屋台echoed: 響き渡りますannual: 毎年恒例piled: 積まれるanxious: 不安murmured: つぶやきますdeterminedly: 意気込んでいますapplauded: 拍手しcheered: 歓声をあげますastonishingly: 驚異的resolved: 決意を固めましたparticipants: 参加者たちsurprise: 驚かせるcontest: コンテストexperience: 経験adventure: 冒険surrounding: 周りdetermination: 決意fireworks: 花火laughter: 笑い声enjoyed: 楽しんでadventurous: 冒険的juicy: ジューシーmemory: 思い出fuel: 燃えchallenge: 挑戦moment: 瞬間version: 自分
Fluent Fiction - Japanese: A Magical Proposal: Love Blossoms at Tokyo Disneyland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-28-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京ディズニーランドの夏の空は青く、どこを見ても楽しそうな人々でにぎわっています。En: The summer sky at Tokyo Disneyland was blue, and wherever you looked, there were crowds of people having a wonderful time.Ja: ポップコーンと綿菓子の甘い香りが空気中に漂い、シンデレラ城が背景にそびえ立っています。En: The sweet scent of popcorn and cotton candy wafted through the air, with Cinderella Castle towering in the background.Ja: この場所で、ハルトはアイコにプロポーズをしようと決心しました。En: It was in this place that Haruto decided to propose to Aiko.Ja: 彼は思い出に残る、そしてロマンティックな瞬間を夢見ていました。En: He dreamed of a memorable, romantic moment.Ja: 「今日は絶対に成功させる」とハルトは自分に言い聞かせました。En: "I will definitely make this a success today," Haruto told himself.Ja: 彼のそばには親友のユキが、頼りにならないけれど元気いっぱいに応援していました。En: Beside him was his best friend Yuki, who, although not the most reliable, was cheering him on energetically.Ja: 「ハルト、ここでのプロポーズは、いい考えだよ。でも、ラジオカートには気をつけてね」とユキは笑いながら言いました。En: "Haruto, proposing here is a great idea. But, watch out for the radio-controlled carts," Yuki said with a laugh.Ja: ハルトは皆の前でプロポーズする予定でした。En: Haruto planned to propose in front of everyone.Ja: しかし、彼の計画はまもなく崩れ始めました。En: However, his plan soon began to fall apart.Ja: まず、彼らは迷子になってしまいました。En: First, they got lost.Ja: 地図がひらひらと風吹かれていき、どこにいるのかわからなくなってしまいました。En: The map fluttered away in the breeze, and they no longer knew where they were.Ja: 「大丈夫、大丈夫」とハルトは言いましたが、心の中では焦っていました。En: "It's okay, it's okay," Haruto said, but inside he was panicking.Ja: 次の問題はリングでした。En: The next problem was the ring.Ja: ポケットを探っても、リングが見つかりません。En: Even though he searched his pockets, he couldn't find it.Ja: 「どうしよう、なくしたかも…」と焦るハルト。En: "What to do, I might have lost it..." Haruto panicked.Ja: しかし、ユキが「カートの下を見てみて」と指摘し、無事に見つかりました。En: However, Yuki pointed out, "Look under the cart," and they safely found it.Ja: ホッとしたのもつかの間、突然、近くのトークするオウムが「プロポーズ、プロポーズ!」と叫び始めました。En: No sooner had he sighed in relief than a nearby talking parrot suddenly started shouting, "Proposal, proposal!"Ja: アイコが振り返って笑っています。En: Aiko turned around and laughed.Ja: 「ハルト、オウムも応援してくれてるのね。」と。En: "Haruto, even the parrot is cheering for you," she said.Ja: 最後の挑戦は、ディズニーランドで最も賑やかな場所でのことでした。En: The final challenge took place in the busiest area of Disneyland.Ja: 泡を追いかける子供たちが周りを駆け回り、すべてがカオスでした。En: Kids chasing bubbles were running around, and everything was in chaos.Ja: しかし、その時、花火が夜空に打ち上がりました。En: But then, fireworks lit up the night sky.Ja: ハルトは、その瞬間を逃さず、「アイコ、結婚してくれますか?」と声を上げました。En: Seizing the moment, Haruto raised his voice, "Aiko, will you marry me?"Ja: 子供たちの歓声と泡の中で、アイコは心から笑い、「もちろん!大好きよ、ハルト。」と答えました。En: Among the cheers of children and the bubbles, Aiko laughed heartily and replied, "Of course! I love you, Haruto."Ja: ハルトは完璧を求めていましたが、アイコはハルトの一生懸命で誠実なところを見て、彼の計画が完全ではなくても幸せでした。En: Haruto was striving for perfection, but Aiko saw his earnest and sincere nature, and was happy even if his plan wasn't flawless.Ja: 完璧な瞬間ではなくても、彼らはお互いを大切に思う気持ちでいっぱいでした。En: Though it wasn't a perfect moment, they were filled with feelings of cherishing each other.Ja: ハルトはそのことを学び、アイコは彼のそんなところにもっと惹かれました。En: Haruto learned this, and Aiko was even more drawn to him because of it.Ja: 夏のディズニーランドで、彼らは新しい人生をスタートさせました。En: At Disneyland in the summer, they began a new chapter of their lives. Vocabulary Words:wafted: 漂うtowering: そびえ立つmemorable: 思い出に残るenergetically: 元気いっぱいにfluttered: ひらひらとpanicking: 焦っていましたsincere: 誠実なearnest: 一生懸命propose: プロポーズcart: カートbreeze: 風chaos: カオスparrot: オウムshouting: 叫びcheering: 応援challenge: 挑戦sigh: ホッとしたtowered: そびえ立つbroadcast: 放送flutter: ひらひらseize: 逃さずdrawn: 惹かれreliable: 頼りにならないcognizant: 認識していますechoed: 反響flawless: 完璧cherishing: 大切に思うescapade: 冒険cartography: 地図学amicable: 友好的
Fluent Fiction - Japanese: Bamboo Grove Serenade: Finding Inspiration in Unexpected Places Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-24-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 古い竹林の中を歩くと、時間が止まったような感覚になる。En: When walking through an old bamboo grove, it feels as though time has stopped.Ja: 鎌倉の竹林は、都会の喧騒から逃れるための静かな避難所だった。En: The bamboo grove in Kamakura was a quiet refuge from the hustle and bustle of the city.Ja: 夏の暖かい風が竹を揺らし、光が木漏れ日となって足元に降り注いでいる。En: The warm summer wind rustled the bamboo, and the light filtered through the leaves, casting dappled sunlight at his feet.Ja: 日曜日、ヒロシはいつものルートを変え、新しいインスピレーションを求めてこの竹林を訪れた。En: On Sunday, Hiroshi changed his usual route and visited this bamboo grove seeking new inspiration.Ja: もうすぐオボン祭りが始まる。En: The Obon festival was about to begin.Ja: 町は祭りのために賑わっているが、ヒロシの心は落ち着かなかった。En: The town was bustling in preparation, but Hiroshi's heart was uneasy.Ja: グラフィックデザイナーとして、創造力の壁に直面していた。En: As a graphic designer, he was facing a creative block.Ja: なかなか良いアイデアが浮かばない。En: Good ideas just weren't coming to him.Ja: 彼は苦労していた。En: He was struggling.Ja: 竹林の奥の方へ足を進めると、そこには小さな休憩所があった。En: As he walked deeper into the bamboo grove, he found a small rest area.Ja: 突然、夏の夕立が降り始めた。En: Suddenly, a summer shower began to fall.Ja: 雨宿りをしなければならなかった。En: He needed to take shelter from the rain.Ja: 休憩所に駆け込むと、そこでアイコとケイコという二人の女性に出会った。En: Rushing into the rest area, he encountered two women named Aiko and Keiko.Ja: アイコは明るく若い小学校の先生で、友達であるケイコは大阪から遊びに来ていた。En: Aiko was a bright, young elementary school teacher, and her friend Keiko was visiting from Osaka.Ja: 二人はオボン期間中にゆっくりしたいと言っていた。En: They said they wanted to relax during the Obon period.Ja: 雨音が竹の葉をたたく中、ヒロシとアイコは自然と会話を始めた。En: While the sound of raindrops beat on the bamboo leaves, Hiroshi and Aiko naturally started a conversation.Ja: アイコは、小さなことを楽しむ大切さを話し、将来について考えていると打ち明けた。En: Aiko talked about the importance of enjoying small things and confided that she was thinking about her future.Ja: ヒロシは緊張したが、その静かな場所とアイコの自然体な話し方で次第にリラックスした。En: Hiroshi was nervous, but the tranquil setting and Aiko's natural way of speaking gradually put him at ease.Ja: 彼らは興味を共有し、特にヒロシはアイコの前向きで明るい考え方に惹かれた。En: They shared interests, and Hiroshi was particularly drawn to Aiko's positive and bright outlook.Ja: 話をしているうちに、ヒロシは新しい視点を得ることができた。En: As they talked, Hiroshi gained a new perspective.Ja: インスピレーションは、意外な出会いやつながりの中から生まれるものだと悟った。En: He realized that inspiration often comes from unexpected encounters and connections.Ja: 雨が止むと、彼らは竹林の静けさに別れを告げた。En: When the rain stopped, they bade farewell to the tranquility of the bamboo grove.Ja: ヒロシは新しい気持ちでいっぱいになっていた。En: Hiroshi was filled with a renewed feeling.Ja: アイコのおかげで、彼の心の中に新しい創造力と温かいつながりが芽生えた。En: Thanks to Aiko, new creativity and a warm connection blossomed in his heart.Ja: 竹林を出る頃、ヒロシは自分に言い聞かせた。「もっと心を開き、世界と関わっていこう。」En: As he exited the bamboo grove, Hiroshi told himself, "I should open my heart more and engage with the world."Ja: ヒロシの歩みは少しだけ軽やかになっていた。En: His steps felt a little lighter.Ja: そして、アイコとの出会いは、彼の心にほのかな希望の光を灯したのだった。En: The encounter with Aiko had kindled a faint light of hope in his heart. Vocabulary Words:grove: 竹林refuge: 避難所bustle: 喧騒rustled: 揺らしdappled: 木漏れ日uneasy: 落ち着かなかったcreative block: 創造力の壁struggling: 苦労していたshower: 夕立shelter: 雨宿りencountered: 出会ったconfided: 打ち明けたtranquil: 静かなperspective: 視点encounters: 出会いconnections: つながりbade farewell: 別れを告げたrenewed: 新しいcreativity: 創造力blossomed: 芽生えたengage: 関わっていくkindled: 灯したperspective: 視点dappled: 木漏れ日inspiration: インスピレーションtrivial: 小さなことbustling: 賑わっているquiet: 静けさ
Fluent Fiction - Japanese: Unveiling the Rural Enigma: A Circle of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-20-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが輝く田舎の風景。En: The countryside scenery glistened under the summer sun.Ja: その中に、広大な田んぼと古い木造の家屋が並ぶ農場があった。En: Among this landscape, there was a farm lined with expansive rice fields and old wooden houses.Ja: この農場は、実直な農夫・大輔のものだった。En: This farm belonged to a sincere farmer named Daisuke.Ja: 大輔は毎日、汗を流して田を耕し、心を込めて作物を育てていた。En: Daisuke toiled in the fields every day, sweating as he earnestly cultivated crops with great care.Ja: ある朝、大輔はいつもどおり早起きして田に向かうと、信じられない光景が目に飛び込んできた。En: One morning, Daisuke woke up early as usual and headed towards the fields, only to be confronted by an unbelievable sight.Ja: 田んぼの真ん中に、大きな作物のサークルが現れていたのだ。En: In the middle of the rice field, a large crop circle had appeared.Ja: 彼はしばらく立ち尽くし、信じられない気持ちでその場を見つめた。En: He stood there, transfixed, staring at the scene in disbelief.Ja: 「これは…何だ?」とつぶやく大輔。En: "What... is this?" Daisuke murmured.Ja: そのことを聞いて、近所に住む好奇心旺盛なヒロシが駆けつけた。En: Hearing about the event, a curious neighbor named Hiroshi rushed over.Ja: ヒロシはいつも何かしらの陰謀論を語りたがる人だった。En: Hiroshi was someone who always wanted to talk about some conspiracy theory.Ja: 「これは宇宙人の仕業だ!」彼は興奮して叫んだ。En: "This is the work of aliens!" he exclaimed excitedly.Ja: しかし、大輔は超自然現象を信じない。En: However, Daisuke didn't believe in supernatural phenomena.Ja: 「違う。これにはもっと現実的な理由があるはずだ」と断定した。En: "No, there has to be a more realistic explanation for this," he declared.Ja: その話はすぐに地元の記者、あいこにも伝わった。En: The story quickly reached a local journalist named Aiko.Ja: 彼女は最初の大きなニュースを追い求めて、この農場に足を運んだ。En: Seeking her first big news story, she made her way to the farm.Ja: 「大輔さん、一緒にこの問題を解決しませんか?」と提案した。En: "Mr. Daisuke, why don't we solve this mystery together?" she proposed.Ja: 大輔はしばらく考えた後、彼女の協力を受け入れることにした。En: After thinking for a moment, Daisuke decided to accept her help.Ja: 村の人々や観光客がサークルを見物に押し寄せるなかで、大輔とあいこは調査を開始した。En: As villagers and tourists flocked to see the circle, Daisuke and Aiko began their investigation.Ja: さまざまな証拠を集めた結果、どうやら地元の若者たちが夜中に遊び心で作ったイタズラだということがわかった。En: After gathering various pieces of evidence, they discovered that local youths had created the circle as a playful prank during the night.Ja: しかし、サークルの永久保存に熱心なヒロシが邪魔をしていた。En: However, Hiroshi, eager to preserve the circle permanently, was in their way.Ja: そして、予想外の嵐が村に近づいてきていた。嵐は強力で、サークルの形跡をすべて消してしまいそうだった。En: And unexpectedly, a storm approached the village, threatening to erase all traces of the circle.Ja: 大輔は急いで証拠を保存し、サークルの謎の真相を村の人々に伝えた。En: Daisuke hurried to preserve the evidence and convey the circle's true origin to the villagers.Ja: その後、あいこは新聞に記事を掲載した。En: Afterwards, Aiko published an article in the newspaper.Ja: 記事は冷静に状況を説明し、大輔が地域のために行動したことも称賛した。En: The article calmly explained the situation and praised Daisuke's actions for the community.Ja: この一件を経て、大輔は少し心を広げた。En: Through this incident, Daisuke became a bit more open-minded.Ja: たまには他人の視点で物事を見ることも重要だと気づいたのだ。En: He realized the importance of sometimes seeing things from another's perspective.Ja: 農場に戻り、彼はいつものように田を耕し始めたが、心の中で何かが変わったのを感じていた。En: As he returned to the farm and resumed cultivating the fields as usual, he felt a change within himself.Ja: 彼は、自然と人との共存の大切さを再認識したのだった。En: He had reaffirmed the importance of coexistence between nature and people. Vocabulary Words:countryside: 田舎scenery: 風景glisten: 輝くexpansive: 広大なearnestly: 心を込めてtoil: 耕しunbelievable: 信じられないtransfixed: 立ち尽くしmurmur: つぶやくcurious: 好奇心旺盛なconspiracy: 陰謀論supernatural: 超自然phenomena: 現象declare: 断定したjournalist: 記者propose: 提案したinvestigation: 調査evidence: 証拠prank: イタズラpreserve: 保存storm: 嵐approach: 近づいてきていたerase: 消すconvey: 伝えたpublish: 掲載したcalmly: 冷静にpraise: 称賛realize: 気づいたperspective: 視点coexistence: 共存
Apple le llueve sobre mojado con el tema de AI, Samsung lanza sus nuevos Galaxy Flip y Galaxy Fold y. cómo va el Switch 2 después de 1 mes?Adiós Aiko
In this special episode, I had the joy of sitting down with Aiko Okubo and her husband Hiroshi, who joined us as a translator, for a heartfelt conversation about the rise of homeopathy in Japan. Aiko opened up about her early doubts and the powerful moments that shifted her perspective—starting with a friend's healing and later, her mother-in-law's search for alternative care. We explored the current challenges and quiet progress of homeopathy in Japan, from limited public awareness to the growing accessibility of remedies online. Aiko also spoke about blending traditional Japanese medicine with homeopathy and how both systems connect on a deeper, energetic level. Her passion truly shines through as she shares her mission to grow a new generation of Japanese homeopaths, inspired by her work in establishing Homeopathy Academy Japan alongside Dr. Ewald Stoteler. Episode Highlights: 02:51 - How Aiko discovered homeopathy 05:35 - Homeopathy scene in Japan 08:31 - Traditional medicine and homeopathy in Japan 14:08 - Establishing a Homeopathy School in Japan 21:27 - Future hopes for homeopathy in Japan 24:17 - Advice for skeptics to try homeopathy About my Guests: Aiko Okubo is a homeopath and principal of Homeopathy Academy Japan (HAJapan), where she leads with a vision to cultivate skilled and compassionate homeopaths. She emphasizes hands-on learning through small group systems, where students collaborate, review lectures, and practice real-world scenarios. This group-based approach not only builds practical skills but also creates a strong community of future homeopaths who support and learn from each other. Under Aiko's leadership, HAJapan focuses on quality over quantity, selecting a small number of dedicated students each year. The academy integrates advanced training, mentorship, and opportunities for students to eventually become educators themselves. Aiko's goal is to foster a generation of professionals who are both clinically capable and ethically grounded, helping raise the standard of homeopathy in Japan. Find out more about Aiko Website: https://home.tsuku2.jp/ Click here for the school information session https://ticket.tsuku2.jp/events-detail/60049000532602 If you would like to support the Homeopathy Hangout Podcast, please consider making a donation by visiting www.EugenieKruger.com and click the DONATE button at the top of the site. Every donation about $10 will receive a shout-out on a future episode. Join my Homeopathy Hangout Podcast Facebook community here: https://www.facebook.com/groups/HelloHomies Follow me on Instagram https://www.instagram.com/eugeniekrugerhomeopathy/ Here is the link to my free 30-minute Homeopathy@Home online course: https://www.youtube.com/watch?v=vqBUpxO4pZQ&t=438s Upon completion of the course - and if you live in Australia - you can join my Facebook group for free acute advice (you'll need to answer a couple of questions about the course upon request to join): www.facebook.com/groups/eughom
Fluent Fiction - Japanese: From Beans to Bonds: A Tokyo Coffee Tale of Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-10-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京コーヒーロースタリーの朝は、爽やかな香りとともに始まる。En: The morning at the Tokyo Coffee Roastery begins with a refreshing aroma.Ja: 豆の這うような香りが店内を包み、そこにやって来た人々を迎えてくれる。En: The enveloping scent of freshly roasted beans fills the store, welcoming everyone who comes in.Ja: 愛子はその香りを深く吸い込みながら、目的のコーヒー豆を探していた。En: Aiko deeply inhales the aroma as she searches for her desired coffee beans.Ja: 夏の日差しが窓から差し込み、愛子の目に温かな光を与える。En: The summer sunlight streams through the window, casting a warm glow on Aiko's face.Ja: 棚にはたくさんの国から集められたコーヒー豆が並び、まるで宝石のようだ。En: Shelves are lined with coffee beans collected from various countries, resembling a display of jewels.Ja: 彼女は特にフローラルな香りがする豆を探していた。それは、祖母の庭で嗅いだことのある懐かしい香りだ。En: She was particularly looking for beans with a floral aroma—a nostalgic scent reminiscent of her grandmother's garden.Ja: 店はお客さんで賑わっている。En: The shop is bustling with customers.Ja: みんなが思い思いのお気に入りを見つけようとしていた。En: Everyone is trying to find their own favorites.Ja: ある瞬間、愛子は隣のレーンで男の人が店員に話しかけているのを聞く。En: At one point, Aiko overhears a man speaking to a staff member in the next lane.Ja: その男の人は春斗という名前らしい。彼もまた、愛子の探しているのと同じ豆に興味を持っているようだ。En: The man's name seems to be Haruto, and he seems to be interested in the same beans that Aiko is searching for.Ja: 心の中での小さな葛藤が始まった。En: A small inner conflict begins in her heart.Ja: 愛子は春斗に話しかけて、一緒に豆を分け合うことを提案するか、別の豆を探すか迷った。En: Aiko wonders whether to speak to Haruto and suggest they share the beans, or to look for another type.Ja: しかし、勇気がなかなか出ない。En: However, she hesitates, lacking the courage.Ja: その時、春斗が他の豆を選ぶ決断をする声を聞いた。En: At that moment, she hears Haruto make the decision to choose different beans.Ja: 運命のようなタイミングで、愛子は最後の一袋を手に入れるチャンスを迎える。En: In what felt like a fateful moment, Aiko seizes the chance to grab the last bag.Ja: 「やった!」と心の中で叫びながら、愛子は心を決めてレジに向かった。En: "Yes!" she shouts internally, making up her mind as she heads to the register.Ja: 豆を購入した後、春斗がにっこり笑って話しかけてきた。En: After purchasing the beans, Haruto smiles warmly and speaks to her.Ja: 「良かったね、その豆は本当に特別だよ。」と彼が言った。En: "I'm glad for you, those beans are truly special," he says.Ja: 彼らはコーヒーについて楽しく話し始めた。新しいつながりを感じた瞬間だった。En: They start talking cheerfully about coffee, and it was a moment where she felt a new connection forming.Ja: 東京コーヒーロースタリーを出るとき、愛子は以前より少し自信を持っていた。En: As Aiko leaves the Tokyo Coffee Roastery, she carries a little more confidence than before.Ja: 忙しい状況でも自分を主張することができ、思わぬ友好関係を築けることを学んだからだ。En: She learned that even in busy situations, it's possible to assert oneself and form unexpected friendships.Ja: それは、彼女の心に新しい希望を灯す出来事だった。En: It was an event that lit a new hope in her heart. Vocabulary Words:aroma: 香りrefreshing: 爽やかなenveloping: 包むinhales: 吸い込みstreams: 差し込みcasting: 与えるresembling: ようだfloral: フローラルなnostalgic: 懐かしいbustling: 賑わってcourage: 勇気hesitates: 迷ったfateful: 運命のようなseizes: 手に入れるwarmly: にっこりcheerfully: 楽しくconnection: つながりassert: 主張unexpected: 思わぬconfidence: 自信glow: 光jewels: 宝石customers: お客さんinner conflict: 葛藤chance: チャンスregister: レジdecision: 決断purchase: 購入special: 特別hope: 希望
Arisa Trew has broken yet another record, winning more gold medals in the X Games summer disciplines than any other woman. We spoke with her mother, Aiko, about how the family is supporting the 15-year-old as she rides this wave of success. - オーストラリアを代表する日系スケートボード選手で、パリ五輪金メダリストのアリサ・トゥルーさんがまたも記録を更新しました。お母様の愛子さんに、お話しを伺いました。7月4日収録。
Fluent Fiction - Japanese: The Leap of Friendship: A Sunlit Tale from Shinjuku Gyoen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-22-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新宿御苑の温室は、夏の日差しがいっぱいに注ぎ、色とりどりの花の香りが漂っています。En: The greenhouse in Shinjuku Gyoen is filled with the bright summer sun and the fragrant scent of colorful flowers.Ja: 観光客でいっぱいの賑やかな庭園です。En: It's a lively garden bustling with tourists.Ja: ユウト、アイコ、ケンジは、その中を楽しそうに歩いていました。En: Yuto, Aiko, and Kenji were walking happily among them.Ja: ユウトは友達に自分の知識を見せたいと思っていました。En: Yuto wanted to show his friends his knowledge.Ja: 特に、アイコに少し良い印象を与えたいのです。En: In particular, he wanted to make a good impression on Aiko.Ja: 彼はバッグの中にいる珍しいカエルをみんなに見せようと思いました。En: He decided to show everyone the rare frog in his bag.Ja: このカエルはユウトが研究していたもので、とても特別でした。En: This frog was something Yuto had been studying and was very special.Ja: しかし、ユウトがバッグを開けると、カエルはピョン!と跳び出しました。En: However, when Yuto opened his bag, the frog went "Boing!" and jumped out.Ja: 周りはちょっとしたパニックです。En: There was a bit of panic around them.Ja: 「あれは何だったの?」という声があちこちから聞こえます。En: Voices saying, "What was that?" could be heard from all directions.Ja: スタッフも慌て始めました。En: The staff also began to panic.Ja: 「このままではカエルが他の動植物に影響してしまう!」と叫ぶスタッフもいます。En: Some staff members shouted, "If we leave it like this, the frog will affect other plants and animals!"Ja: ユウトは心臓がドキドキしました。En: Yuto's heart was pounding.Ja: 彼のカエルだとバレたら大変です。En: If it was discovered that the frog was his, it would be a big problem.Ja: でも、どうにかして捕まえなくてはなりません。En: But he had to catch it somehow.Ja: ユウトは必死にカエルを追いかけました。En: Yuto desperately chased after the frog.Ja: そこへ、カエルは大きな池の方へ逃げました。En: It fled toward a large pond.Ja: ユウトは一生懸命に追いかけましたが、滑って池に落ちてしまいました。En: Yuto chased after it with all his might but slipped and fell into the pond.Ja: 水は冷たく、服はぐっしょりです。En: The water was cold, and his clothes were drenched.Ja: しかし、幸運にも彼の手にはカエルがいました。En: Fortunately, he had the frog in his hand.Ja: 「やった!捕まえた!」とうれしそうに叫びました。En: "I did it! I caught it!" he shouted happily.Ja: 周りの人は驚いて見ていましたが、事情を知らないので何も言いませんでした。En: The people around were watching in surprise but didn't say anything as they didn't know the circumstances.Ja: アイコとケンジはユウトを助けながら笑いました。En: Aiko and Kenji laughed as they helped Yuto.Ja: 「ユウト、すごいね。でも、大丈夫?」とアイコが心配そうに言います。En: "Yuto, that was amazing! But are you okay?" Aiko said with concern.Ja: ユウトは少し照れくさそうに言いました。「実は、君たちにカエルを見せて驚かせたかったんだ。」En: Yuto replied a bit sheepishly, "Actually, I wanted to surprise you by showing you the frog."Ja: アイコとケンジは笑いました。En: Aiko and Kenji laughed.Ja: 「そんなことしなくても友達だよ」とケンジが言いました。En: "You don't need to do such things to be our friend," Kenji said.Ja: その後、ユウトは見せびらかすことよりも友達との友情が大切だと学びました。En: After that, Yuto learned that friendship was more important than showing off.Ja: 彼は誠実でいることの大切さを知り、3人はますます仲良くなりました。En: He realized the importance of being sincere, and the three of them grew even closer.Ja: 新宿御苑には明るい夏の一日が続き、彼らの笑い声が響きました。En: The bright summer day continued at Shinjuku Gyoen, echoing with their laughter. Vocabulary Words:fragrant: 香りが漂うlively: 賑やかなtourists: 観光客impression: 印象rare: 珍しいpanic: パニックbustling: 賑やかなaffect: 影響するpounding: ドキドキfled: 逃げるdrenched: ぐっしょりsheepishly: 照れくさそうにsincere: 誠実concern: 心配circumstances: 事情knowledge: 知識shouted: 叫ぶdesperately: 必死にslipped: 滑るfortunate: 幸運echoing: 響くfilled: いっぱいに注ぐshowing off: 見せびらかすimportant: 大切friendship: 友情summer sun: 夏の日差しbright: 明るいchased: 追いかけるgarden: 庭園surprise: 驚かす
Fluent Fiction - Japanese: Mystery Unraveled: The Fossil Heist at Tokyo National Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-21-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京国立博物館の自然と科学のエキシビションホールは、夏至の日に人でいっぱいでした。En: The Tokyo National Museum's Nature and Science Exhibition Hall was packed with people on the day of the summer solstice.Ja: ダイナソーの巨大な骨組みが天井から吊り下がり、そこに訪れる大人も子どもも、圧倒されていました。En: A gigantic dinosaur skeleton was hanging from the ceiling, leaving both adults and children visiting the site in awe.Ja: ある日、博物館に大変なニュースが届きました。珍しい化石が展示から消えたのです。En: One day, alarming news reached the museum: a rare fossil had vanished from the exhibit.Ja: 春人は、博物館で働く若いキュレーターで、細かいことに気を使うことが得意でした。En: Haruto was a young curator working at the museum, adept at paying attention to details.Ja: 彼は、この事件を解決することで、博物館や自分自身が認められることを望んでいました。En: He hoped that solving this mystery would bring recognition both to the museum and himself.Ja: セキュリティの愛子は、一生懸命働く警備員で、家族のために昇進を狙っていました。En: Aiko, the security officer, was a hardworking guard aiming for a promotion to support her family.Ja: しかし、今はこの事件で彼女の頭もいっぱいでした。En: However, her mind was consumed by this incident.Ja: そして、大学院生の蓮は、化石に情熱を注ぐ学生で、謎を解くのが好きでした。En: Then there was Ren, a graduate student passionate about fossils, who enjoyed solving mysteries.Ja: しかし、彼には消えた化石に深い個人的な関係があったのです。En: However, he had a deep personal connection to the missing fossil.Ja: 手がかりはなかなかつかめませんでした。En: Clues were hard to come by.Ja: 博物館の上層部からのプレッシャーは高まり、愛子は情報漏洩を恐れて協力に慎重でした。En: The pressure from the museum's upper management was intensifying, and Aiko was cautious about cooperating, fearing information leaks.Ja: それでも、春人は蓮に秘密の手がかりを共有することを決めました。En: Nevertheless, Haruto decided to share a secret clue with Ren.Ja: そして、愛子を説得し、防犯カメラの映像へのアクセス権を得ることができました。En: He also managed to persuade Aiko, gaining access to the security camera footage.Ja: 夏至の夕暮れ、3人は防犯カメラの映像をじっくりとチェックしました。En: On the evening of the summer solstice, the three diligently examined the security camera footage.Ja: すると、映像の中に隠されたメッセージが現れました。En: As they did, a hidden message emerged within the images.Ja: それは、蓮の恩師がこの化石を盗んだという証拠でした。En: It was evidence that Ren's mentor had stolen the fossil.Ja: 恩師は、己の研究に必要な資料が手に入らないことに怒り、化石を持ち出したのです。En: The mentor had taken the fossil out of anger over being unable to obtain the materials necessary for his research.Ja: 博物館の名誉を守るため、3人は協力し、化石を無事に取り戻しました。En: To preserve the museum's honor, the three worked together to successfully recover the fossil.Ja: 事件の解決後、春人の自信は高まり、他の人々を信頼することの大切さを学びました。En: After the case was resolved, Haruto's confidence soared, and he learned the importance of trusting others.Ja: 愛子は真面目な働きぶりが評価され、昇進を勝ち取りました。En: Aiko's diligent work was recognized, and she earned her promotion.Ja: そして、蓮は自らの過去と向き合い、化石の遺産を守ることに力を注ぐ決意をしました。En: Ren faced his past and resolved to dedicate himself to protecting the legacy of fossils.Ja: 東京国立博物館は、さらに安全になり、訪れる人々を魅了し続けます。En: The Tokyo National Museum became even more secure, continuing to captivate its visitors.Ja: 物語は、夏の夜が静かに更けていく中、満足に包まれて幕を閉じたのです。En: The story concluded, wrapped in satisfaction, as the summer night quietly settled into repose. Vocabulary Words:exhibition: エキシビションpacked: いっぱいgigantic: 巨大なskeleton: 骨組みalarming: 大変なvanished: 消えたcurator: キュレーターadept: 得意recognition: 認められるpromotion: 昇進intensifying: 高まりdiligently: 一生懸命footage: 映像hidden: 隠されたevidence: 証拠mentor: 恩師preserve: 守るconfidence: 自信importance: 大切さlegacy: 遺産captivate: 魅了concluded: 幕を閉じたconsumed: いっぱいpersuade: 説得repose: 静かに更けるrecognize: 評価されるdedicate: 力を注ぐresolved: 解決personal: 個人的なconnection: 関係
South Bay Mac Users Group Naples Mac User Group Perkins School for the Blind Sindre Sorhus Apps Dato, Aiko and Velja on ScreenCastsONLINE CSUN 2025: Maggie Vision iVR Headset for People with Low Vision Challenging Recording of the Remote Incident Manager for Macstock Support the Show Security Bits — 8 June 2025 — Including VPN Deep Dive Transcript of NC_2025_06_08 Join the Conversation: allison@podfeet.com podfeet.com/slack Support the Show: Patreon Donation Apple Pay or Credit Card one-time donation PayPal one-time donation Podfeet Podcasts Mugs at Zazzle NosillaCast 20th Anniversary Shirts Referral Links: Setapp - 1 month free for you and me Parallels Toolbox - 3 months free for you and me Learn through MacSparky Field Guides - 15% off for you and me Backblaze - One free month for me and you Eufy - $40 for me if you spend $200. Sadly nothing in it for you. PIA VPN - One month added to Paid Accounts for both of us CleanShot X - Earns me $25%, sorry nothing in it for you but my gratitude
This episode is sponsored by ‘Deel: Your Forever People Platform'.Managing a global team is complex. Deel makes it simpler with payroll, HR, IT, and compliance—all in one place. That's why over 35,000 businesses trust Deel to hire, pay, and manage teams worldwide.See how Deel works: https://www.deel.com/nickday/?utm_medium=podcast&utm_source=nickday&utm_campaign=emea-t1a-gb_aware_branding_nickday_podcast_hr-nickday-h125_all_all&utm_content=aware_all_podcast_hr-preroll-h125script_enWhat if the key to better DEI, culture, and leadership wasn't external, but internal?In this powerful episode of the HR L&D Podcast, Nick Day is joined by Aiko Bethea, leadership coach, equity consultant, and founder of RARE Coaching & Consulting, to explore why transformational leadership starts with self-awareness, rest, and deep curiosity.Forget checking boxes, Aiko breaks down why DEI is an outcome, not a skill, and how HR leaders can drive real change by shifting their mindset and behaviors first.Whether you're a CHRO, people manager, or HR professional looking to build inclusive workplaces, this episode is packed with actionable strategies on:How to lead with vulnerabilityThe coaching stance that transforms team dynamicsRest and wellness as leadership toolsCritical curiosity and belief excavationCreating psychological safety from the top downIf you're ready to move from surface-level inclusion to real, sustainable impact, this conversation will challenge and inspire you.RARE Coaching & Consulting Website: https://www.rarecoaching.net/Connect with Aiko Bethea on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/aikobethea/Find your ideal candidate with our job vacancy system: https://jgarecruitment.ck.page/919cf6b9eaSign up to the HR L&D Newsletter - https://jgarecruitment.ck.page/23e7b153e7Connect with Nick Day: https://www.linkedin.com/in/nickday/Thanks for listening folks – I look forward to bringing you the next episode of the HR L&D Podcast real soon!(00:00) Meet Aiko Bethea & RARE Coaching(03:45) Why DEI Is Not a Skill(07:28) The Power of Self-Awareness(11:06) Critical Curiosity and Excavating Beliefs(14:39) The Coaching Stance: From Control to Curiosity(18:01) Listening for Connection, Not Just Understanding(21:15) Wellness, Rest, and the Leadership Equation(25:06) Breaking the Hustle Culture in HR(28:48) Anchoring Into Values and Accountability(32:11) How Leaders Can Create Psychological Safety(35:27) Internal Work Before External DEI Change(38:04) Aiko's Book: Anchored, Aligned, and Accountable(40:50) Advice for HR Leaders and Organizations