POPULARITY
Categories
On est bientôt sur la fin de notre série spéciale sur nos projets préférés de QVEMA et cette semaine, c'est une invité qui a piqué la curiosité des investisseurs qui malheureusement on fait le choix de ne pas soutenir le projet
Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Bonds: A Winter Reunion at Ashinoko Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-22-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 箱根の冬、芦ノ湖のほとりにその小さなキャビンはひっそりと佇んでいた。En: During the winter in Hakone, the small cabin stood quietly by the shores of Ashinoko.Ja: 静かな雪が木々を覆い、湖は静かな光を放っている。En: Quiet snow covered the trees, and the lake emitted a tranquil glow.Ja: その場に姿を現した二人の兄妹、春樹と愛子。En: Two siblings, Haruki and Aiko, appeared at this place.Ja: 彼らは何年離れていたことだろう。En: How many years had it been since they were apart?Ja: 家族のキャビンを訪れたのは、過去の溝を埋め、再び兄妹としての絆を再建するためだった。En: They visited the family cabin to mend past rifts and rebuild their bond as siblings.Ja: キャビンは暖かかった。En: The cabin was warm.Ja: 薪ストーブが赤々と燃え、木の家具には古き良き時代の香りが残っている。En: The wood stove burned brightly, and the wooden furniture retained the scent of a bygone era.Ja: 春樹は窓から外を見つめていた。En: Haruki gazed out the window.Ja: 彼の心は静かに動揺している。En: His heart was quietly unsettled.Ja: それでも、妹の愛子の顔を見ると、少しだけ勇気が湧いてきた。En: But when he saw his sister Aiko's face, he felt a little courage rise within him.Ja: 愛子は笑顔を見せたが、その目には深い思いが隠れていた。En: Aiko showed a smile, but deep thoughts were hidden in her eyes.Ja: 彼女は兄に話したいことがたくさんあった。En: She had many things she wanted to say to her brother.Ja: だが、どこから始めればいいのか分からなかった。En: However, she didn't know where to begin.Ja: 夕方になり、二人は湖のほとりを歩いた。En: As evening came, the two walked along the lakeside.Ja: 雪がしんしんと降る中、兄妹は無言の時間を共にした。En: While snow fell silently, the siblings shared a time of silence.Ja: しかし、春樹の心には言葉が渦巻いていた。En: However, words swirled in Haruki's heart.Ja: 「愛子、昔のことだけれど、あの時は…」春樹は静かに話し始めた。En: "Aiko, about the past, back then..." Haruki began to speak quietly.Ja: 彼は自分が離れていった理由を話した。En: He explained why he had gone away.Ja: あの時の彼の選択が、どれほど彼自身を苦しめてきたかを告白した。En: He confessed how much his choices back then had tormented him.Ja: 愛子はじっと耳を傾けていた。En: Aiko listened attentively.Ja: 彼女の心にも未解決の感情があり、兄の言葉がそれを解きほぐしていく。En: She also had unresolved feelings in her heart, which her brother's words began to unravel.Ja: 静かな湖畔で、冷たい空気の中、愛子も自分の気持ちを語り始めた。En: At the quiet lakeshore, in the cold air, Aiko started to speak about her feelings as well.Ja: 「私も辛かった。兄さんがいなくて、寂しかった。でも今、ここにいてくれることが嬉しい。」En: "I was having a hard time too. I was lonely without you. But now, I'm glad you're here."Ja: 二人は長い間話し合った。En: The two talked for a long time.Ja: 時間が経つにつれ、彼らの心にあったわだかまりが少しずつ溶けていった。En: As time passed, the bitterness held in their hearts began to melt away.Ja: 最後に、春樹はもう一度、はっきりと愛子に言った。「これからは、もっと良い兄でいたい。」En: Finally, Haruki clearly told Aiko once again, "From now on, I want to be a better brother."Ja: 愛子は微笑んだ。「私も、いい妹でいるね。」En: Aiko smiled. "I'll be a good sister too."Ja: その夜、キャビンの中はさらに温かくなった。En: That night, the cabin grew even warmer.Ja: 薪ストーブの音が心地よく響き、外の雪は静かに降り続けた。En: The sound of the wood stove resonated pleasantly, and the snow continued to fall quietly outside.Ja: これからは、二人とも過去を置いて新しい関係を築いていく決意を抱いていた。En: Both of them were determined to leave the past behind and build a new relationship.Ja: 彼らは、これからもっと頻繁に連絡を取り合うことを約束し、笑顔で夜を迎えた。En: They promised to keep in touch more frequently from now on and welcomed the night with smiles.Ja: 和解の一日が、静かに幕を下ろした。En: A day of reconciliation quietly came to a close.Ja: 春樹と愛子の心には、新しい始まりの光が灯っていた。En: In the hearts of Haruki and Aiko, a new light of beginning was lit. Vocabulary Words:unsettled: 動揺しているtranquil: 静かなmend: 埋めrift: 溝bygone: 古き良きconfessed: 告白したtormented: 苦しめてきたattentively: じっと耳を傾けてunresolved: 未解決のunravel: 解きほぐしていくdetermined: 決意reconciliation: 和解resonated: 響きcabin: キャビンemitted: 放っているswirled: 渦巻いていたlakeside: 湖のほとりgazed: 見つめていたfrequently: 頻繁にbeginning: 始まりcontent: 満足していたglow: 光attire: 服装dispelled: 払拭したlurked: 潜んでいたharrowed: 動揺させるsublime: 崇高なserenade: セレナーデbrooding: 陰うつなsilhouette: シルエット
Fluent Fiction - Japanese: Finding Inspiration: A Serendipitous Encounter on Enoshima Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-21-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の終わりに近づいたある日、江ノ島は活気に満ちていた。En: One day, as the end of winter approached, Enoshima was bustling with activity.Ja: 観光客たちは冬の海を眺め、セットバックンの豆まきの音が空気をにぎやかにしていた。En: Tourists gazed at the winter sea, and the sound of "setsubun" bean throwing filled the air with liveliness.Ja: その中で、ハルとはカメラを手に、心の中で騒ぐ不安を抑えようとしていた。En: Amidst this, Haruto tried to suppress the anxiety stirring in his heart, camera in hand.Ja: ハルとはアマチュア写真家だ。En: Haruto is an amateur photographer.Ja: 完璧な夕日の写真を撮るために、いつもの場所を回ってみた。En: To capture the perfect sunset photo, he visited his usual spots.Ja: しかし、観光客が多く、思うような静寂が得られない。En: However, with so many tourists, he couldn't find the tranquility he desired.Ja: 「これでは自分のビジョンを映し出せない」と心の中で葛藤していた。En: He struggled within, thinking, "I can't project my vision like this."Ja: 「違う場所を探そう」と思い立ち、ハルとは勇気を振り絞って、今まで行ったことのない島の小道を歩き始めた。En: Determined to try a different location, Haruto gathered his courage and began walking down an unfamiliar path on the island.Ja: 一方、手作りの御守りを売っているアイコは、自分のよく使うインスピレーションの場所が観光客でいっぱいで、集中できずに困っていた。En: Meanwhile, Aiko, who sold handmade charms, was struggling to concentrate because her usual inspirational spot was crowded with tourists.Ja: 「今日は売るのを少し休んで、何か新しいものを探しに行こう」と決心した。En: She decided, "Let's take a break from selling today and go look for something new."Ja: 彼女は商品をしまい、島の自然の中で散歩を始めた。En: After putting away her goods, she began walking through the island's nature.Ja: すると、ハルとがカメラを設置するのを少し躊躇しながら見ているのに気づいた。En: Then, she noticed Haruto hesitating as he set up his camera.Ja: 「こんにちは、写真を撮っているの?」とアイコは声をかけた。En: "Hello, are you taking photos?" Aiko called out.Ja: ハルとは少し驚いた様子で「はい、でもなかなか思うように撮れなくて...」と答えた。En: Haruto looked a bit surprised and replied, "Yes, but I'm not capturing them as I'd like..."Ja: アイコはニッコリと微笑んで、「美しいものって、意外と近くにあるかもしれないわよ」と言った。En: Aiko smiled warmly and said, "Beautiful things might be closer than you think."Ja: やがて、二人は並んで海岸線を歩き、美しい夕日を眺めた。En: Eventually, the two walked along the coastline together, watching the beautiful sunset.Ja: ハルとはアイコの言葉に心を開き、色々な角度から見る大切さを学び始めた。En: Haruto opened his heart to Aiko's words and began to learn the importance of looking from different angles.Ja: そして、夕日が海に溶け込む瞬間、ハルとが出会ってまもなく撮影した写真の中に、アイコの手作りの御守りが映り込んだ。En: When the sun fused into the sea, the photos Haruto took not long after their meeting captured one of Aiko's handmade charms.Ja: チャームが輝く夕日に包まれ、まるで絵画の一部のように美しかった。En: Its shine in the glowing sunset made it look as though it were part of a painting.Ja: その晩、写真を眺めながらハルとは思った。「僕の創造力は、共有された経験から生まれるんだ」。En: That night, as Haruto gazed at the photos, he thought, "My creativity is born from shared experiences."Ja: アイコの目も同じ思いを宿していた。En: Aiko's eyes reflected the same sentiment.Ja: 「次の作品にこの写真を取り入れよう」と心に決めた。En: "I'll incorporate this photo in my next work," she decided in her heart.Ja: それ以来、ハルとは他の人々と協力しながら作品を作り続けることにした。En: From then on, Haruto decided to continue creating works in collaboration with others.Ja: アイコも新しい出会いからインスピレーションを得ることにオープンになり、二人はそれぞれの道で新たな創造に取り組むことを楽しんだ。En: Aiko also became open to drawing inspiration from new encounters, and each enjoyed pursuing new creations in their own way.Ja: 江ノ島はその日、二人の新しい始まりを見守っていた。En: Enoshima watched over the new beginnings of the two that day. Vocabulary Words:bustling: 活気に満ちていたtourists: 観光客anxiety: 不安suppress: 抑えようとしていたamateur: アマチュアtranquility: 静寂struggled: 葛藤していたdetermined: 決心したunfamiliar: 行ったことのないcourage: 勇気hesitating: 躊躇しながらcharm: 御守りinspirational: インスピレーションのcapturing: 撮影したfused: 溶け込むcoastline: 海岸線creativity: 創造力incorporate: 取り入れようcollaboration: 協力encounters: 出会いgazed: 眺めるproject: 映し出せないpursuing: 取り組むpainting: 絵画glowing: 輝くreflected: 宿していたshared: 共有されたnew beginnings: 新しい始まりnature: 自然appeared: 映り込んだ
Aiko at Onemig, teka bakit may "bembangan"?Alvin Aragon, hinay-hinay ka sa mga kuda mo, ha?!Heart, bina-bash na naman!
Fluent Fiction - Japanese: Friendships Bloom: Surprising Bonds at Kanazawa's Sakura Fest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-18-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 金沢の町に、ほのかな春の兆しが見え始める頃、桜まつりが賑やかに開かれていました。En: As the faint signs of spring started appearing in the town of Kanazawa, the sakura festival was held lively.Ja: 冷たい冬が去り、桃色の花びらが街を彩ります。En: The cold winter had passed, and pink flower petals colored the town.Ja: 人々は重いコートを脱ぎ、穏やかな春の息吹を胸いっぱいに吸い込んでいました。En: People took off their heavy coats and inhaled the gentle breath of spring deeply into their chests.Ja: はるとは、この賑やかな光景の中にいました。En: Haruto was among this bustling scene.Ja: 最近、仕事のために金沢に引っ越してきた彼は、まだこの都会に馴染めず、少し孤独を感じていました。En: Having recently moved to Kanazawa for work, he had not yet accustomed himself to the city and felt a bit lonely.Ja: でも、今日の祭りの雰囲気は、彼の心を少し軽くしてくれました。En: However, the festival's atmosphere today lightened his heart a bit.Ja: 祭りの屋台をぶらぶらと歩いていると、はるとはある土産物屋の前で立ち止まりました。En: As he wandered through the festival stalls, Haruto stopped in front of a souvenir shop.Ja: そこには、桜をモチーフにした綺麗なハンカチが並んでいました。En: There, neatly arranged, were beautiful handkerchiefs with cherry blossom motifs.Ja: 手を伸ばすと、同時にもう一人が同じ品に手を伸ばしました。En: As he reached out his hand, another person simultaneously reached for the same item.Ja: 「あっ、ごめんなさい!」明るい声が響きました。En: "Oh, I'm sorry!" a cheerful voice rang out.Ja: はるとは驚いて顔を上げました。En: Haruto, surprised, looked up.Ja: そこにいたのは、あいこという女性でした。En: Before him stood a woman named Aiko.Ja: 彼女は地元の人で、桜の季節を心から楽しんでいるようでした。En: She was a local, and seemed to fully enjoy the cherry blossom season.Ja: 「こちらこそごめんなさい」とはるとは照れくさそうに応じました。En: "I'm sorry too," replied Haruto, somewhat sheepishly.Ja: 出会いから、二人は自然に会話を始めました。En: From that encounter, the two naturally began a conversation.Ja: はるとは最初は緊張していましたが、あいこの親しげな笑顔に安心しました。En: Haruto initially felt nervous but was put at ease by Aiko's friendly smile.Ja: 「あなたも桜が好きなんですね」あいこが聞きました。En: "You like cherry blossoms too, don't you?" Aiko asked.Ja: 「ええ、桜はすごく美しいですね。En: "Yes, cherry blossoms are really beautiful.Ja: でも、まだこの街のことをあまり知らなくて…」はるとが言いました。En: But... I don't really know much about this city yet," Haruto said.Ja: 「じゃあ、一緒に祭りを回りませんか?En: "Then, why don't we tour the festival together?Ja: 案内しますよ」あいこが提案しました。En: I can show you around," Aiko suggested.Ja: その言葉に、はるとはうなずきました。En: With those words, Haruto nodded.Ja: 二人は屋台を巡り、美味しい料理を楽しみながら、笑顔で話し続けました。En: The two roamed around the stalls, enjoying delicious foods while continuing to talk with smiles.Ja: あいこは芸術家で、自然からインスピレーションを得て絵を描くことが好きだと話しました。En: Aiko shared that she was an artist and loved to draw, gaining inspiration from nature.Ja: 「桜の下で絵を描くと新しいアイデアが浮かぶんですよ」と彼女は言いました。En: "When I paint under the cherry blossoms, new ideas come to me," she said.Ja: 「それは素敵ですね。En: "That's wonderful.Ja: でも、僕にはそういう才能がない」とはるとは控えめに言いました。En: But, I don't have any talent like that," Haruto said modestly.Ja: 「あきらめないで。En: "Don't give up.Ja: きっと何か才能があるはずですよ」とあいこは励ましました。En: I'm sure you have some talent," Aiko encouraged.Ja: 二人は、温かい春の光の中で、互いの夢や未来について語り合いました。En: The two of them, in the warm spring light, talked about their dreams and the future.Ja: そして、祭りが終わる頃には、連絡先を交換し、また会う約束をしました。En: By the time the festival was ending, they had exchanged contact information and promised to meet again.Ja: はるとはこの出会いのおかげで、心が軽くなるのを感じました。En: Thanks to this encounter, Haruto felt his heart lighten.Ja: 新しい街での生活が少しずつ明るくなり、この出会いが自分にとって新しいインスピレーションになると気づいたのです。En: Life in the new city was slowly becoming brighter, and he realized that this meeting was becoming a new inspiration for him.Ja: そして、あいこは、はるととの会話からも新しいインスピレーションを得ることができました。En: Aiko, too, was able to gain new inspiration from the conversation with Haruto.Ja: 桜だけでなく、人々との出会いが新たな創作の源になることを悟ったのです。En: She recognized that encounters with people, not just the cherry blossoms, could become a new source of creation.Ja: その日の桜の下での出会いは、二人の心を優しく結び、鮮やかに咲いた花々のように、彼らの人生に美しい影響を与えました。En: The encounter beneath the cherry blossoms that day gently connected their hearts, and like the vividly blooming flowers, had a beautiful impact on their lives.Ja: 祭りの終わりが近づいても、二人の友情は始まったばかりでした。En: Even as the festival drew to a close, their friendship was just beginning. Vocabulary Words:faint: ほのかsigns: 兆しbustling: 賑やかaccustomed: 馴染めずlonely: 孤独atmosphere: 雰囲気lightened: 軽くwandered: ぶらぶらsouvenir: 土産物neatly: 綺麗motifs: モチーフsimultaneously: 同時にsurprised: 驚いてsheepishly: 照れくさそうinitially: 最初modestly: 控えめにencouraged: 励ましましたroamed: 巡りdelicious: 美味しいinspiration: インスピレーションtalent: 才能exchanged: 交換recognize: 悟るencounters: 出会いsource: 源gently: 優しくvigorous: 鮮やかimpact: 影響warm: 温かいfuture: 未来
Fluent Fiction - Japanese: Lost and Found: Mending Bonds in Sapporo's Snowy Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-16-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 札幌の冬、空には白い雪が静かに舞い降りていました。En: In the winter of Sapporo, white snow was gently falling from the sky.Ja: 札幌雪まつりが始まり、街は壮大な雪像と色とりどりのライトで満ちていました。En: The Sapporo Snow Festival had begun, and the city was filled with magnificent snow sculptures and a wide array of colorful lights.Ja: 人々は笑顔で、楽しい雰囲気が立ちこめています。En: People were smiling, and a joyful atmosphere pervaded the place.Ja: 亮太は、一つの困った問題を抱えていました。En: Ryota was grappling with a troublesome problem.Ja: 彼の父から伝わった大切な家宝がフェスティバル中に消えてしまったのです。En: A precious family heirloom passed down from his father had vanished during the festival.Ja: この家宝は、小さな銀の指輪でした。家族をつなぐ大事なものです。En: This heirloom was a small silver ring, an important object that connected his family.Ja: 亮太は、家族の名誉を守りたく、愛する娘、愛子との関係を修復したいと心から願っていました。En: Ryota sincerely wished to protect his family's honor and to mend his relationship with his beloved daughter, Aiko.Ja: 友人のユキは、いつも明るく、彼の心配をサポートしようとしていました。En: His friend Yuki, who was always cheerful, tried to support his concerns.Ja: 「一緒に探そう!」彼は言いました。En: "Let's look for it together!" he said.Ja: しかし、ユキはお祭りでの熱気と自分自身の不安で、落ち着きを失いがちでした。En: However, Yuki tended to lose his composure due to the festival's excitement and his own anxieties.Ja: 「混んでいるけど、何とかなるよ!」と彼は決意を新たにしました。En: "It's crowded, but we can manage somehow!" he resolved with renewed determination.Ja: 一方、愛子は父の心配をただの杞憂だと思っていました。En: On the other hand, Aiko initially thought her father's worries were nothing but needless concerns.Ja: しかし、亮太は彼女に助けを求めました。En: However, Ryota asked for her help.Ja: 「一緒に探してくれないか? お互いの力を合わせて、解決できるかもしれない」と。En: "Won't you help me look for it? If we combine our strengths, we might be able to solve it."Ja: 二人は一緒に探し始めました。En: The two began searching together.Ja: 亮太は愛子が案外鋭い観察力を持っていることに気づきました。En: Ryota noticed that Aiko unexpectedly had keen observational skills.Ja: 「あの人が変だわ、ちょっと見てみる?」愛子は指差しました。En: "That person seems strange, shall we check it out?" Aiko pointed out.Ja: 雪がちらちら降る中、見慣れない人々で込み合っていました。En: Amid the gently falling snow, they were surrounded by unfamiliar people.Ja: 突如、彼らは家宝の指輪を発見。En: Suddenly, they discovered the heirloom ring.Ja: 「あれ?」誤って持っていった女性はびっくりしました。En: "Huh?" The woman who had taken it by mistake was surprised.Ja: 「ごめんなさい、同じものと思って…」En: "I'm sorry, I thought it was the same one..."Ja: 指輪は無事に戻り、雪景色の札幌は再び彼らの笑顔で明るく彩られました。En: The ring was safely returned, and the snowy landscape of Sapporo once again gleamed brightly with their smiles.Ja: 愛子は亮太に向かって言いました。「お父さん、ありがとう。あなたの気持ちを理解したよ。」En: Aiko turned to Ryota and said, "Thank you, Dad. I understand how you feel now."Ja: 亮太は、感謝の心で、愛子をそっと抱きしめました。En: Filled with gratitude, Ryota gently embraced Aiko.Ja: 亮太と愛子は、互いを理解し合うことを学びました。En: Ryota and Aiko learned to understand each other.Ja: そして、札幌の美しい雪の中で、彼らの絆はさらに強くなりました。En: And in the beautiful snow of Sapporo, their bond grew even stronger. Vocabulary Words:gently: 静かにmagnificent: 壮大なsculptures: 雪像array: 色とりどりjoyful: 楽しいpervaded: 立ちこめていますgrappling: 抱えていましたtroublesome: 困ったheirloom: 家宝vanished: 消えてしまったsafely: 無事にgleamed: 彩られましたmend: 修復したいcheerful: 明るくcomposure: 落ち着きanxieties: 不安renewed: 新たにdetermination: 決意keen: 鋭いobservational: 観察力unfamiliar: 見慣れないgratitude: 感謝embraced: 抱きしめましたbond: 絆strengths: 力solve: 解決determination: 決意resolved: 決意を新たにしましたsurrounded: 囲まれてprecious: 大切な
Hacemos match entre el Día de la Radio y el de San Valentín para celebrar esta emoción que nos une y nos conecta a través de la música. Gracias hacer la radio bidireccional por un día con vuestras historias de amor y canciones bonitas. Nos encanta que tengáis taaan buen gusto, pero claro, si habéis elegido Radio 3 cómo va a ser de otra forma.Además, Russian Red se confiesa sobre amor y otras cosas en nuestros cuestionario cultural en FAQ!Playlist:The Delgados - All You Need Is HateThe Pains of Being Pure at Heart - Heart in Your HeartbreakMitski - NobodyC. Tangana, Ed Maverick - Párteme La CaraRomeo Santos - Cancioncitas de Amorpablopablo, Ralphie Choo, Carín León - Eso Que Tú Llamas AmorJosé González - Love Will Tear Us ApartSufjan Stevens - Will Anybody Ever Love Me?Ultralágrima - Nunca Estuviste Tan LejosAiko el grupo, Mujeres - Soy una fracasada estúpidashego - oh boiCarolina Durante - Probablemente Tengas RazónLos Planetas - Santos que yo te pinteAdrianne Lenker - RuinedJulia Jacklin - Don’t Know How To Keep Loving YouGilbert O’Sullivan - Alone Again (Naturally)JoséLuis - FortunaToldos Verdes - Regalarte FloresCala Vento - Isla DesiertaMaria Arnal, Marcel Bagés - Tú Que Vienes a RondarmeMaria Rodés, Paco Pecado - Pienso en TiKali Uchis - TelepatíaPulp - Got To Have LoveTriángulo de Amor Bizarro - ASMR para tiSmerz - You got time and I got moneySen Senra - R O M E ODepresión Sonora - Dos Adolescentes y su Primer AmorBarry B, Carolina Durante - Yo pensaba que me había tocado DiosThe Postal Service - Such Great HeightsCariño - Canción De Pop De AmorDora Band - VOL. 3Cupido - Te hago un resumenvvv [trippin'you] - Dos GusanosDanny L Harle, Dua Lipa - Two HeartsCharli xcx - Dying for YouRomy - LoveherVera Fauna, Ángeles Toledano - Me DestruyeCaribou - Can’t Do Without YouTeo Planell - RadioParcels - SorryBad Bunny - BAILE INoLVIDABLEEscuchar audio
Fluent Fiction - Japanese: Arctic Adventure: Defying Winter's Demons on Setsubun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-11-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 空は白、雪も白。En: The sky was white, and the snow was white.Ja: 地平線はどこか、わかりにくい。En: It was difficult to tell where the horizon was.Ja: 風はどこまでも吹いて、寒い空気が呼吸を凍らせた。En: The wind blew endlessly, freezing the cold air as they breathed.Ja: ケンタ、ヒロシ、アイコの三人は、冬の北極ツンドラに立っていた。En: The three of them, Kenta, Hiroshi, and Aiko, stood on the winter Arctic tundra.Ja: 氷の上には、厳しい寒さとともに大きな使命があった。En: On the ice, a great mission awaited them along with the harsh cold.Ja: 「今日は節分だね」とアイコは少し微笑みながら言った。En: "Today is Setsubun, isn't it?" Aiko said with a slight smile.Ja: 「豆まきはできないけど、鬼を追い払おう!」En: "We can't throw beans, but let's drive away the demons!"Ja: 「そうだね。でも、ここでの鬼は天候だね」とケンタが答えた。En: "That's right. But here, the demon is the weather," replied Kenta.Ja: 彼は気候変動に関する研究を深く追求し、貴重な氷核サンプルを集めることを目指していた。En: He was deeply pursuing research on climate change, aiming to collect valuable ice core samples.Ja: その時、計器が何か問題を示した。En: At that moment, the instruments indicated some problem.Ja: 温度が急激に下がり、風が強くなった。En: The temperature had dropped suddenly, and the wind had grown stronger.Ja: 「これは厳しいな」とヒロシが困惑した顔をしていた。En: "This is harsh," Hiroshi said, looking perplexed.Ja: 「問題ない、ここに貴重なサンプルがあるはずだ」とケンタは周りを見渡した。En: "There's no problem; there must be a valuable sample here," Kenta said, looking around.Ja: 彼の目には明確な目的があった。En: There was a clear purpose in his eyes.Ja: 氷の薄い場所を示す隙間が見つかったが、そこは危険だった。En: They found a gap indicating a thin ice area, but it was dangerous.Ja: 「ケンタ、そこは危ないよ」とアイコが心配した声を上げた。En: "Kenta, it's dangerous there," Aiko expressed her concern.Ja: しかし、ケンタは決意を固めた。En: However, Kenta was resolute.Ja: 「大丈夫だ、このサンプルが必要なんだ。やるしかない」En: "It'll be fine; we need this sample. We have no choice but to do it."Ja: 彼は薄氷の上を慎重に歩き始めた。En: He began to walk cautiously over the thin ice.Ja: 彼の心は鼓動し、冷たい風が彼の周りを渦巻いた。En: His heart was pounding, and the cold wind swirled around him.Ja: 彼は目的の場所に到達し、サンプルを集め始めた。En: He reached the target location and started to collect samples.Ja: しかし、突然、氷が揺れた。En: But suddenly, the ice shook.Ja: 「大変だ!」とケンタは叫んだ。En: "Oh no!" Kenta shouted.Ja: 氷が砕ける音が響き渡った。En: The sound of cracking ice echoed.Ja: しかし、その瞬間にヒロシとアイコが駆け寄った。En: However, Hiroshi and Aiko rushed over at that very moment.Ja: 「ケンタ、しっかり!」とヒロシが叫び、腕を伸ばした。En: "Kenta, hold on tight!" Hiroshi shouted, reaching out his arm.Ja: 彼らの助けで、ケンタは無事にサンプルを抱えて戻ってきた。En: With their help, Kenta safely returned, cradling the samples.Ja: チーム全員が安堵の息をついた。En: The entire team breathed a sigh of relief.Ja: 「みんな、ありがとう」とケンタは力強く言った。En: "Everyone, thank you," Kenta said firmly.Ja: 「この経験で、僕はたくさんのことを学んだ」En: "I've learned a lot from this experience."Ja: 最後に、ケンタたちは、無事にサンプルを持ち帰り、基地へ戻った。En: In the end, Kenta and his team safely brought the samples back to the base.Ja: そこでデータを分析し、新たな発見への期待が広がった。En: There, they analyzed the data, spreading anticipation for new discoveries.Ja: 白い世界の中で、ケンタは自分の力を信じ、仲間の大切さに気付いた。En: In the white world, Kenta learned to believe in his own strength and realized the importance of his companions.Ja: 節分の日、彼らは冬の厳しさを乗り越え、新しい春を迎える準備をした。En: On Setsubun day, they overcame the harshness of winter and prepared to welcome a new spring. Vocabulary Words:horizon: 地平線freezing: 凍らせたtundra: ツンドラharsh: 厳しいmission: 使命demons: 鬼pursuing: 追求しresearch: 研究climate change: 気候変動valuable: 貴重なsamples: サンプルpurpose: 目的gap: 隙間resolute: 決意を固めたcautiously: 慎重にswirled: 渦巻いたtarget location: 目的の場所cracking: 砕けるechoed: 響き渡ったperplexed: 困惑したcradling: 抱えてsigh of relief: 安堵の息firmly: 力強くexperience: 経験anticipation: 期待companions: 仲間overcame: 乗り越えprepare: 準備をしたanalyze: 分析しdiscoveries: 発見
Fluent Fiction - Japanese: Snowy Crossroads: Love, Friendship, and Future Choices Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-10-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 冬のある日、東京の渋谷交差点はいつもと違う静けさに包まれていた。En: One winter day, the Shibuya Crossing in Tokyo was enveloped in an unusual quiet.Ja: 雪がゆっくりと降り始め、人々のざわめきが少しだけ静まり、交差点の華やかなライトが雪に反射してキラキラと輝いていた。En: Snow began to fall gently, slightly calming the murmuring of people, and the dazzling lights of the crossing sparkled as they reflected off the snow.Ja: その中心で、ハルカ、ケイジ、そしてアイコの三人は再会を果たしていた。En: At the center of it all, Haruka, Keiji, and Aiko were having a reunion.Ja: 久しぶりに会う友人たちは、楽しい会話に花を咲かせた。En: Meeting old friends after a long time, they engaged in lively conversation.Ja: しかし、ハルカの心は少し揺れていた。En: However, Haruka's heart was slightly unsettled.Ja: 彼女にはこの場で果たしたい目的があったのだ。En: She had a purpose she wanted to fulfill at this gathering.Ja: ケイジに思いを伝えたい、でも友達関係を壊したくない。En: She wanted to express her feelings to Keiji, but she didn't want to ruin their friendship.Ja: 躊躇と期待が交錯していた。En: Conflicting feelings of hesitation and anticipation swirled inside her.Ja: ハルカはカフェで先に手紙を書いていた。En: Earlier, Haruka had written a letter at a café.Ja: 直接言う勇気はなかったが、手紙なら彼女の気持ちを誠実に伝えられると思ったのだ。En: She didn't have the courage to say it directly, but she believed she could sincerely convey her feelings through a letter.Ja: ケイジもまた、心の中で揺れていた。En: Keiji was also conflicted in his heart.Ja: 海外のキャリアチャンスが目の前にあり、それを取るべきか悩んでいたのだ。En: There was an overseas career opportunity in front of him, and he was torn about whether to seize it.Ja: アイコはその日、とてもポジティブに見えた。En: That day, Aiko seemed very positive.Ja: 彼女はキャリアに情熱を注いできたが、最近は芸術への思いがよみがえってきた。En: She had been passionate about her career, but recently, her love for the arts had resurfaced.Ja: 一方で、彼女はケイジにその仕事を取るべきだと薦めていた。En: On the other hand, she was encouraging Keiji to take the job.Ja: でも、ハルカの気持ちも少しずつ理解し始めていた。En: However, she was also beginning to understand Haruka's feelings little by little.Ja: バレンタインデーの日、雪が柔らかく地面を覆い始めた午後。ハルカは決心していた。En: On Valentine's Day, in the afternoon, when the snow started to softly cover the ground, Haruka made up her mind.Ja: 「この手紙を渡そう。」En: "I'll give him this letter."Ja: 交差点の賑わいの中、ハルカはケイジに近づき、手紙を手渡した。En: Amidst the hustle and bustle of the crossing, Haruka approached Keiji and handed him the letter.Ja: アイコは少し離れた所で二人のやり取りを見守っていた。En: Aiko watched over their exchange from a slight distance.Ja: ケイジは手紙を受け取り、ハルカに微笑みかけた。En: Keiji accepted the letter and smiled at Haruka.Ja: 「今はこの瞬間を大切にしたい。」と彼は言い、手紙にすぐに返事をせず、三人での時間を楽しんだ。En: "I want to cherish this moment now," he said, not replying to the letter immediately, and instead, enjoyed the time with the three of them together.Ja: そして仲間たちに感謝の気持ちを伝えた。En: He also expressed his gratitude to his friends.Ja: その日、ハルカは悟った。時には愛は他人の幸せのために譲ることもあると。En: That day, Haruka realized that sometimes, love means letting go for someone else's happiness.Ja: ケイジもまた、友情が持つ力と自分の選択の重きを理解した。En: Keiji also understood the power of friendship and the importance of his choices.Ja: アイコも、キャリアと個人的な情熱のバランスを取ることの大切さに気づいた。En: Aiko realized the importance of balancing career and personal passions.Ja: 渋谷交差点の雪景色の中で、三人はそれぞれに新たな気持ちを抱え、新しい一歩を踏み出す心の準備をしていた。En: Amidst the snowy scenery of Shibuya Crossing, each of the three held onto new feelings and were preparing to take a new step forward.Ja: 友情という光の中で、彼らの未来は再び動き始めた。En: In the light of friendship, their futures began to move forward once more. Vocabulary Words:enveloped: 包まれてmurmuring: ざわめきdazzling: 華やかなsparkled: 輝いていたunsettled: 揺れていたfulfill: 果たしたいanticipation: 期待hesitation: 躊躇convey: 伝えられるoverseas: 海外resurfaced: よみがえってきたcherish: 大切にgratitude: 感謝のconflicting: 交錯していたhustle and bustle: 賑わいencouraging: 薦めていたpassionate: 情熱をpassions: 情熱letting go: 譲ることbalancing: バランスを取るscenery: 雪景色reunion: 再会ignite: 花を咲かせたsoftly: 柔らかくpurpose: 目的writing: カフェで書いてhesitant: 勇気はなかったchoice: 選択future: 未来preparing: 準備をしていた
Fluent Fiction - Japanese: Winter Whimsy: Finding Love and Charm at Fujisan Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-09-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 富士山のふもとでは、冬の冷たい空気が心地よい。En: At the base of Fujisan, the cold winter air is pleasant.Ja: ハルトとアイコは、仲間たちと一緒にバケーションに来ていた。En: Haruto and Aiko had come with their friends for a vacation.Ja: 市場は、木製の屋台や色とりどりの提灯で飾られ、観光客と地元の人々で賑わっていた。En: The market was decorated with wooden stalls and colorful lanterns, bustling with tourists and locals alike.Ja: 雪が優しく降り、幻想的な冬の風景を作り出している。En: Snow was gently falling, creating a magical winter landscape.Ja: ハルトは、アイコのために特別な思い出を形にしたいと考えていた。En: Haruto wanted to create a special memory for Aiko.Ja: アイコが手作りのユニークなアイテムを愛していることを知っているハルトは、完璧な贈り物を見つけることを目指していた。En: Knowing that she loved handmade, unique items, he aimed to find the perfect gift.Ja: しかし、どの屋台も魅力的で、選ぶのが難しい。En: However, every stall was appealing, making it difficult to choose.Ja: 計画通りに行動するのを好む彼にとって、これは難しい挑戦だった。En: For someone who preferred to act according to a plan, this was a challenging task.Ja: アイコは気ままで即興的な性格を持ち、簡単な楽しみを愛していた。En: Aiko was spontaneous by nature and loved simple pleasures.Ja: 彼女はハルトに、「いろんなところを見て回るのが一番楽しいよ」と微笑んで言った。En: She smiled at Haruto and said, "The most fun part is looking around at different places."Ja: 市場を歩き回るハルトは、たくさんの選択肢に圧倒され始めた。En: As Haruto wandered through the market, he began to feel overwhelmed by the many options.Ja: 「どれが最適だろう」と悩むハルト。En: "Which one is the best?" he pondered.Ja: 急に足を止め、小さな手作りのアーティザンの屋台を発見した。En: Suddenly, he stopped and discovered a small handmade artisan stall.Ja: そこには美しい手工芸品が陳列されていた。En: Beautiful crafts were displayed there.Ja: ハルトは、どれを選ぶべきか葛藤していた。En: Haruto wrestled with which one to choose.Ja: 富士山の形をした木彫りのチャームが目に留まった。En: A wooden charm shaped like Fujisan caught his eye.Ja: それは、旅行の精神とアイコの好みを完璧に表しているように感じた。En: It seemed to perfectly represent the spirit of the trip and Aiko's tastes.Ja: アイコがそういった「思いを込めた贈り物」を大事にしていることを知っているハルトは、このチャームを選んだ。En: Knowing that Aiko cherished such "thoughtful gifts," Haruto chose this charm.Ja: 「これにしたよ」とハルトが言うと、アイコは目を輝かせて喜んだ。En: "I chose this one," Haruto said, and Aiko gleamed with joy.Ja: 「素敵!この旅行を思い出すね」と彼女は満面の笑みで応えた。En: "Wonderful! This will remind us of our trip," she replied with a beaming smile.Ja: 「ありがとう、ハルト」En: "Thank you, Haruto."Ja: ハルトは、計画どおりに進めることも大事だが、時には即興的な行動が新しい発見や思い出を作ってくれることに気づいた。En: Haruto realized that, while sticking to a plan is important, sometimes spontaneous actions lead to new discoveries and memories.Ja: 彼は心の中で、計画と冒険のバランスの大切さを学んだ。En: He learned the value of balancing plans with adventure.Ja: 富士山のふもとでのこの経験は、ハルトとアイコにとって他の何にも変えがたい貴重な時間となった。En: This experience at the base of Fujisan became an irreplaceable, precious time for Haruto and Aiko.Ja: 彼らは心地よい冬の空気を胸いっぱいに吸い込み、共に過ごした思い出をあたため続けた。En: They took a deep breath of the pleasant winter air and continued to cherish the memories they shared together. Vocabulary Words:pleasant: 心地よいvacation: バケーションdecorated: 飾られlanterns: 提灯bustling: 賑わってmagical: 幻想的なlandscape: 風景unique: ユニークなappealing: 魅力的spontaneous: 即興的なplan: 計画options: 選択肢overwhelmed: 圧倒されwandered: 歩き回るartisan: アーティザンcrafted: 手作りのwrestled: 葛藤していたcherished: 大事にしているthoughtful: 思いを込めたdiscoveries: 新しい発見memories: 思い出irreplaceable: 変えがたいprecious: 貴重なbreath: 胸いっぱいcherish: あたため続けたstalls: 屋台gesture: 形にしたいtourists: 観光客locals: 地元の人々crafted: 手工芸品
Fluent Fiction - Japanese: Hidden Whispers: Unraveling Kyoto's Artifact Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-07-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい風が京都国立博物館の門を吹き抜けた。En: The cold winter wind blew through the gates of the Kyoto National Museum.Ja: 春を待ちわびる節分の日、博物館は静かで、特別展示のポスターが訪問者を誘っていた。En: On the day of Setsubun, eagerly awaiting spring, the museum was quiet, with posters for a special exhibition enticing visitors.Ja: 春人は、興奮を胸に秘めたまま、館内を歩いていた。En: Haruto walked through the halls, excitement hidden within his chest.Ja: 彼は歴史に対する深い興味を持っており、特に伝説が大好きだった。En: He had a deep interest in history, particularly loving legends.Ja: 一方、友人の愛子は実用的で、伝説なんてただのおとぎ話だと思っていた。En: On the other hand, his friend Aiko was practical, thinking legends were nothing but fairy tales.Ja: それでも彼女は春人の探検欲を理解し、一緒に博物館を訪れていた。En: Still, she understood Haruto's thirst for exploration and accompanied him to the museum.Ja: 薄暗い展示室の中、二人はある興味深い会話を耳にした。En: In the dimly lit exhibition room, they overheard an intriguing conversation.Ja: 「あの遺物には秘密のメッセージがあるらしい」そう囁くのは、博物館のスタッフだった。En: "I heard that artifact contains a secret message," whispered a museum staff member.Ja: その言葉は、春人の冒険心を大いに刺激した。En: Those words greatly stimulated Haruto's adventurous spirit.Ja: 「愛子、調べてみないかい?」春人の目は輝いていた。En: "Aiko, shall we investigate?" Haruto's eyes sparkled.Ja: 「本気なの?」愛子は少し呆れた顔をしたが、彼の熱意に押され、頷いた。En: "Are you serious?" Aiko said with a slightly exasperated face, but pressed by his enthusiasm, she nodded.Ja: 「まあ、せっかくだからね。」En: "Well, since we're here."Ja: 展示室はむせかえった空気で満たされ、大昔の工芸品が幽霊のように佇んでいた。En: The exhibition room was filled with a stuffy atmosphere, and ancient artifacts stood like ghosts.Ja: 二人は、噂の遺物に近づき、注意深く観察を始めた。En: The two approached the rumored artifact and began to observe it carefully.Ja: それは、周りの光も吸い込むような漆黒の仏像だった。En: It was a jet-black statue that seemed to absorb the surrounding light.Ja: 静かな時が流れる中、二人は細部に目を凝らした。En: As quiet time passed, they focused intently on the details.Ja: 突然、足音が近づいてきた。En: Suddenly, footsteps approached.Ja: 「警備員だ!」愛子は焦った声で言った。En: "It's a security guard!" Aiko said in a flustered voice.Ja: 春人はすかさず仏像の影に身を潜めた。En: Haruto immediately hid in the shadow of the statue.Ja: 警備員が行き過ぎるまで、彼らは息を潜めて耐えた。En: They held their breath and waited until the guard passed by.Ja: 冷や汗をかきながら、再び展示物へ戻った二人。En: Sweating with nervousness, the pair returned to the exhibit.Ja: 春人は何かを見つけた。En: Haruto found something.Ja: 「ここ、何か刻まれている……」指を這わせると、確かに刻まれた文字があった。En: "Here, something's carved..." As he ran his finger along it, there was indeed a carved inscription.Ja: しかしそれは期待したメッセージではなく、新たな手がかりだった。En: However, it was not the expected message but a new clue.Ja: 「次のミステリーへの誘いだね。」En: "An invitation to the next mystery."Ja: 愛子は笑いながら、「春人、あなたの伝説って、まるで終わらない物語みたいね。でも、面白いわ。」と言った。En: Aiko laughed and said, "Haruto, your legend is like a never-ending story. But it's interesting."Ja: 春人は少し悩んだ後、微笑んだ。En: After pondering for a moment, Haruto smiled.Ja: 「うん、お話の中の旅も、ゴールと同じくらい価値があるかもね。」En: "Yeah, the journey in the story might be just as valuable as the goal."Ja: 節分の日、二人は何も変わらないようでいて、心のどこかが変化していた。En: On the day of Setsubun, it seemed like nothing changed about them, but something had shifted somewhere in their hearts.Ja: 歴史の中の謎。En: The mysteries within history.Ja: 冒険の楽しさ。En: The joy of adventure.Ja: 彼らは歩き続ける道のりに想いを馳せながら、次に会う時もまた情報を交換しようと約束した。En: As they dreamed of the path they would continue to walk, they promised to share information again the next time they met.Ja: その冬の日の風は、彼らの新たな友情をそっと包んでくれた。博物館には、まだ数えきれない物語が眠っていることを告げるかのように。En: The wind on that winter day gently wrapped their newfound friendship, as if hinting that countless more stories still lay dormant in the museum. Vocabulary Words:blow: 吹き抜けたeagerly: 待ちわびるenticing: 誘っていたexcitement: 興奮particularly: 特にpractical: 実用的accompanied: 一緒に訪れていたdimly lit: 薄暗いintriguing: 興味深いconversation: 会話adventurous: 冒険心exasperated: 呆れたstuffy: むせかえったghosts: 幽霊artifact: 遺物observe: 観察quiet: 静かなintently: 目を凝らしたflustered: 焦ったstealthily: すかさずinscription: 刻まれた文字pondering: 悩んだshifted: 変化thirst: 探検欲dormant: 眠っているgleamed: 輝いていたhinting: 告げるnewfound: 新たなexploration: 探検carved: 刻まれている
Fluent Fiction - Japanese: Confessions in Kyoto: Love Blossoms Beneath Snowy Cherry Trees Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-06-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都植物園は冬の静けさに包まれていました。En: The Kyoto Botanical Garden was wrapped in the tranquility of winter.Ja: 雪がそっと舞い降り、木々や小道を白く染めていました。En: Snow gently fell, painting the trees and paths white.Ja: 高校生たちの中に、あいこの姿がありました。En: Among the high school students was Aiko.Ja: 彼女は写真と自然が大好きな女の子です。En: She is a girl who loves photography and nature.Ja: この日は学校の遠足でした。En: This day was a school field trip.Ja: あいこはクラスメートのけんたに密かな想いを寄せていました。En: Aiko harbored secret feelings for her classmate Kenta.Ja: でも、彼に気持ちを伝えることができずにいました。En: However, she couldn't bring herself to express her feelings to him.Ja: 友達の花は元気で明るくて、いつもあいこを応援していました。En: Her friend Hana was lively and cheerful, always supporting Aiko.Ja: 「あいこ、今日は特別な日だよ!En: "Aiko, today is a special day!Ja: けんたに気持ちを伝えるチャンスだよ」と花は言いました。En: It's your chance to tell Kenta how you feel," said Hana.Ja: 二人は雪の中を歩きました。En: The two walked in the snow.Ja: けんたは自然について話していて、あいこは彼の声を静かに聞いていました。En: Kenta talked about nature, and Aiko listened quietly to his voice.Ja: バレンタインデーのこの日、あいこは心の中で迷っていました。En: On this Valentine's Day, Aiko was conflicted in her heart.Ja: 「どうしよう。En: "What should I do?Ja: 思いを伝えるなんて恥ずかしい。En: It's embarrassing to express my feelings.Ja: でも、言わなければ何も変わらない」と考えました。En: But if I don't say anything, nothing will change," she thought.Ja: 植物園の中を歩きながら、あいこは突然立ち止まりました。En: While walking through the botanical garden, Aiko suddenly stopped.Ja: 彼女の目の前には雪に覆われた桜の木がありました。En: In front of her was a cherry tree covered in snow.Ja: とても美しい光景でした。En: It was a very beautiful sight.Ja: その風景を見て、あいこは決心をしました。En: Seeing this scene, Aiko made a decision.Ja: 「そうだ、手紙を書こう」と思ったのです。En: "That's it, I'll write a letter," she thought.Ja: 小さなベンチに座って、あいこはけんたへの手紙を書き始めました。En: Sitting on a small bench, Aiko began writing a letter to Kenta.Ja: 彼女の気持ちを素直に表現しました。En: She expressed her feelings honestly.Ja: 「けんた、あなたと過ごす時間が大好きです。En: "Kenta, I love spending time with you.Ja: この気持ちを知ってほしいです」と書きました。En: I want you to know how I feel," she wrote.Ja: そして、けんたを桜の木の下に誘いました。En: Then, she invited Kenta under the cherry tree.Ja: 木の下で、あいこは震える手で手紙を渡しました。En: Under the tree, with trembling hands, Aiko handed him the letter.Ja: けんたは手紙を受け取り、顔に優しい笑みを浮かべました。En: Kenta accepted the letter and a gentle smile spread across his face.Ja: 「ありがとう、あいこ」とけんたは言いました。En: "Thank you, Aiko," he said.Ja: 「実は、僕も君のことを想っていました」と優しく答えました。En: "Actually, I've had feelings for you too," he replied gently.Ja: その瞬間、あいこの心は温かくなりました。En: At that moment, Aiko's heart warmed.Ja: 二人は静かに雪の降る中で、これからもっと一緒に時間を過ごそうと話しました。En: Quietly amidst the falling snow, the two talked about spending more time together in the future.Ja: あいこは自分の感情を表現する勇気を得て、心から満たされた気持ちになりました。En: Aiko gained the courage to express her emotions and felt completely fulfilled.Ja: そして、植物園を後にした二人は、明るい未来に向かって歩きました。En: Then, as they left the botanical garden, they walked towards a bright future.Ja: あいこはもう恐れることはなくなりました。En: Aiko no longer had anything to fear.Ja: 自分の気持ちに素直であることが大切だと学びました。En: She learned the importance of being honest with her feelings.Ja: 暖かい記憶と共に、二人は友情と愛情を育てていくのでした。En: With warm memories, the two continued to nurture their friendship and love. Vocabulary Words:botanical: 植物園tranquility: 静けさgently: そっとharbored: 密かなexpress: 伝えるconflicted: 迷ってembarrassing: 恥ずかしいcovered: 覆われたsight: 光景decision: 決心bench: ベンチhonestly: 素直にinvite: 誘いましたtrembling: 震えるaccepted: 受け取りwarm: 温かくfulfilled: 満たされたnurture: 育ててfield trip: 遠足supporting: 応援してopportunity: チャンスamidst: 中でcourage: 勇気future: 未来fear: 恐れるhonest: 素直memories: 記憶friendship: 友情snow: 雪cherry tree: 桜の木
Daphni es la chaqueta que Dan Snaith se pone cuando quiere sumergirse de lleno en el club. El gran problema es que ya no está claro cómo debería sonar. En los últimos años, el trasvase de ideas hacia su proyecto Caribou ha sido constante, empujándolo hacia un sonido cada vez más bailable y hedonista. Pero el movimiento también se produce en sentido inverso, lo que termina por desdibujar la vertiente más experimental de Daphni. Aun así, 'Butterfly' juega con la energía de la pista de baile y el impulso físico de una sesión live.Además, Carlos Cuevas se asoma a nuestro cuestionario cultural en FAQ! Y volvemos a abrir la Sala de Despiece para conocer 'SABES QUÉ???', uno de de los temas de N2STAL5IA, el nuevo disco de Natalia Lacunza.Playlist:A.G. Cook - BritpopAMORE, nusar3000 - fuensanta3000Bladee, Eccco2k - Girls Just Want to Have FunhorsegiirL - YOLOTwo Shell, FKA twigs - Talk To MeSOPHIE - GET HIGHERrusowsky, La Zowi - sukkKK!!TRISTÁN! - CHICA BONITANamasenda, Oklou - ☆Saramalacara - SolaDanny Brown, underscores - Babyunderscores - Spoiled little bratFrost Children - WHAT IS FOREVER FORCharli xcx - Roll with MeRojuu, Saramalacara - NANADanny L Harle, PinkPantheress - Starlight100gecs - hand crushed by a malletMaria Escarmiento, Danisan47, detunedfreq - Son de amoresNamasenda - ColaOklou, Bladee - take me by the handCharli xcx - Club classics featuring bb trickzPrimal Scream - RocksThe Black Keys - You Got To LoseBig Star - O My SoulSharp Pins - I Don’t Have The HeartThundercat, Lil Yatchy, Flying Lotus - I Did This To MyselfFlying Lotus, Kendrick Lamar - Never Catch MeBalu Brigada - BackseatMujeres - Alucinanteshego, Aiko el grupo - Te mataréHoney Dijon, Bree Runway - Slight Werk (Club Mix)Robyn, Arca - SexistentialOvermono - Paradise RunnerAries, underscores - TABLOID TALKOklou, underscores - harvest skyKiliki - FocusriteVVV[Trippin’you] - L’Ennui (rework)Barry B - Quieres Autodestruirte ConmigoAitana - 6 DE FEBRERODaphni - HangFred again.., Caribou, Menor Teteu - FacilitaTame Impala - Dracula (JENNIE remix)Gorillaz - Orange County (BZRP mix)Natalia Lacunza - SABES QUÉ???dani dicostas - ClimaxHoly Fuck - ElevateHAAi, Jon Hopkins - Baby, We’re AscendingCourtesy, Erika de Casier - You’re Not Alone (Dance Review)Swimming Paul, EV - Super HighMilky, Mall Grab - Just The Way You AreRomy - Love Who You LoveEscuchar audio
Fluent Fiction - Japanese: Strawberries and Snow: Haruto's Winter Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-04-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 田舎の村の市場には、賑やかな会話と笑い声が溢れていた。En: The market in the village was filled with lively conversations and laughter.Ja: 冬の野菜が並んだ屋台がいくつも並び、雪が舞う中、木造のかわいらしい家々の屋根には雪が軽く積もっていた。En: Several stalls lined up displaying winter vegetables, and amidst the falling snow, the roofs of the quaint wooden houses had a light dusting of snow.Ja: 春人は大学の冬休みの間に帰省し、一生懸命に家族の小さな農場を手伝っていた。En: Haruto had returned home during his university's winter break and was earnestly helping out at his family's small farm.Ja: 彼は責任感を持ちながらも、心の中では叶えられなかった夢の重みを感じていた。En: Although he carried a sense of responsibility, he also felt the weight of an unfulfilled dream in his heart.Ja: 今日は、母親を喜ばせるために市場で季節初物のイチゴを探すことに決めた。En: Today, he decided to look for the first strawberries of the season at the market to please his mother.Ja: しかし、イチゴの屋台にはたくさんの人が集まっていた。En: However, many people had gathered at the strawberry stall.Ja: 人気が高くて、在庫が少ない。En: They were in high demand, and the stock was limited.Ja: 春人はどうにかして一番良いイチゴを手に入れようと悩んでいた。En: Haruto pondered how he could manage to get the best strawberries.Ja: 市場を歩きながら、隣の農家のタケシに出会った。彼もイチゴを探していた。En: While walking through the market, he met Takeshi, who lived on a neighboring farm and was also searching for strawberries.Ja: タケシと話をしながら、春人はあるアイデアを思いついた。En: While talking with Takeshi, Haruto came up with an idea.Ja: 「君の畑の手伝いをするから、その代わりにイチゴを分けてもらえる?」春人は微笑んで言った。En: "If I help out at your field, would you share some strawberries with me?" Haruto said with a smile.Ja: タケシは少し考えた後、笑顔で頷いた。En: Takeshi thought for a moment and then nodded with a grin.Ja: しばらくして、春人は市場に戻ってきた。En: After a while, Haruto returned to the market.Ja: 偶然、幼馴染のアイコの声が聞こえた。En: By chance, he heard the voice of his childhood friend, Aiko.Ja: 「別の場所にイチゴがまだ残っているみたいだよ。」彼女は友達に話していた。En: "It seems there are still strawberries left somewhere else," she was saying to her friends.Ja: 春人はその話を聞いて急いでその場所へ向かった。En: Hearing this, Haruto hurried to that location.Ja: そこには隠れたイチゴの在庫があった。En: There he found a hidden stock of strawberries.Ja: 春人は無事にイチゴを手に入れ、アイコに感謝の言葉を伝えた。En: Haruto successfully acquired the strawberries and expressed his gratitude to Aiko.Ja: 二人は昔の思い出を語り合いながら、友情を取り戻した。En: As they shared stories of old memories, they rekindled their friendship.Ja: 帰り道、春人は協力の大切さを改めて感じた。En: On his way back home, Haruto once again felt the importance of cooperation.Ja: ただ競争するのではなく、助け合うことが大事だと悟った。En: He realized that it's important to help each other, rather than just compete.Ja: そして、自分の夢に向き合う新たな視点を得た。En: He also gained a new perspective on facing his dreams.Ja: 母親にイチゴを手渡した時、彼女はとても嬉しそうに微笑んだ。En: When he handed the strawberries to his mother, she smiled happily.Ja: 春日の空には、静かに雪が降り続ける。En: In the Kasuga sky, snow continued to fall quietly.Ja: 市場はまだまだ賑やかで、春人はその中を誇らしげに歩いていった。En: The market was still bustling, and Haruto walked through it proudly.Ja: 彼の心は暖かく、明日が少し楽しみになった。En: His heart was warm, and he was a bit excited for tomorrow. Vocabulary Words:quaint: かわいらしいearnestly: 一生懸命responsibility: 責任感unfulfilled: 叶えられなかったpondered: 悩んでいたmanage: どうにかしてgrin: 笑顔chance: 偶然hidden: 隠れたgratitude: 感謝rekindled: 取り戻したcooperation: 協力compete: 競争するbustling: 賑やかperspective: 視点initial: 初物searching: 探していたacquire: 手に入れるresponsibly: 責任感持ってpleased: 喜ばせるimportance: 大切さrather: むしろwarm: 暖かいneighboring: 隣のhanded: 手渡したsmiled: 微笑んだexcited: 楽しみgathered: 集まっていたdusting: 軽く積もっていたcame up with: 思いついた
Kuya Wil, tatapatan ang Eat Bulaga at It's Showtime!Ricci Rivero, grabeng nilait dahil sa anak ni Richard Gomez!Aiko at Onemig, "Oo naman sila na!"
《雑談のおしながき》0:00〜浜田省吾『ラストショー』11:00〜深い夜のaikoは沁みるね〜21:00〜KPOPにガラパゴス化を感じる35:00〜いつも飲んでるボトルコーヒーのオススメ40:00〜最近のドラマで第二話目以降を観てもらうための手法46:00〜AIはいっこく堂になってゆく─────────────私のお誕生日お祝いしてください!やお便りや感想お待ちしております。お便りはこちらのフォームからhttps://forms.gle/yFUKeMsEFqmZGH257インスタやNoteは「邦楽ぬ。の色々」からhttps://linktr.ee/hogaku_nu─────────────
Fluent Fiction - Japanese: Winter's Silent Confession: Love Amidst Arashiyama's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-27-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい空気が、嵐山の竹林を優しく包んでいた。En: The cold winter air gently enveloped the Arashiyama bamboo grove.Ja: 竹がサワサワと揺れる音が、空気をより一層静かに感じさせる。En: The sound of the bamboo swaying softly made the air feel even quieter.Ja: そして、今日は節分の特別な日。En: Today was a special day of Setsubun.Ja: 観光客も地元の人たちも、豆まきの準備で賑わっていた。En: Both tourists and locals were bustling with preparations for the bean-throwing event.Ja: ハルト、中年の会計士は、静かに歩いていた。En: Haruto, a middle-aged accountant, was walking quietly.Ja: 彼の隣には、幼なじみのアイコと地元ガイドのミツオがいた。En: Next to him were his childhood friend, Aiko, and the local guide, Mitsuo.Ja: ハルトの心の中には、長い間抱えてきた秘密があった。En: In Haruto's heart, there was a secret he had been holding for a long time.Ja: アイコに告白したい、けれどいつも躊躇していた。En: He wanted to confess to Aiko, but he always hesitated.Ja: 「ハルト、どう?この竹林、昔とは少し変わったね」と、アイコが笑顔で言った。En: "Haruto, what do you think? This bamboo grove has changed a bit from the past, hasn't it?" Aiko said with a smile.Ja: 彼女の笑顔は、昔からハルトの心を和ませる力を持っていた。En: Her smile had always had the power to soothe Haruto's heart since they were young.Ja: 「うん、たしかに...」とハルトは答えた。En: "Yeah, it certainly has..." Haruto replied.Ja: しかし、そのとき突然、ハルトは胸に鋭い痛みを感じた。En: However, at that moment, he suddenly felt a sharp pain in his chest.Ja: 顔をしかめ、足を止めた。En: He grimaced and stopped walking.Ja: ミツオがすぐに気付いて、「大丈夫か?」と心配そうに声を掛けた。En: Mitsuo immediately noticed and asked worriedly, "Are you okay?"Ja: 「大丈夫だ」とハルトは応えたが、本当は少し不安だった。En: "I'm fine," Haruto responded, but in truth, he was a little anxious.Ja: 今、もしここで歩くのをやめたら、アイコに思いを伝える機会を永遠に失ってしまうかもしれない。En: If he stopped walking now, he might forever lose the chance to express his feelings to Aiko.Ja: だから彼は、痛みをこらえて歩き続けることにした。En: So he decided to endure the pain and keep walking.Ja: やがて、節分の豆まきの時間がやってきた。En: Soon, the time for the Setsubun bean-throwing event arrived.Ja: 子どもたちが「鬼は外!福は内!」と声を合わせて叫びながら、豆をまいていた。En: Children were shouting in unison, "Oni wa soto! Fuku wa uchi!" as they threw beans.Ja: その様子を見ていると、少しずつハルトの心は落ち着いてきた。En: Watching this scene, Haruto's heart gradually calmed down.Ja: しかし、豆まきが最高潮に達したとき、ハルトの胸の痛みが再び襲った。En: However, when the bean-throwing reached its peak, the pain in Haruto's chest struck again.Ja: 驚いたアイコとミツオは、すぐに彼を支えた。En: Aiko and Mitsuo, surprised, quickly supported him.Ja: まるで自分の無力さを感じさせる痛みだった。En: It was a pain that made him feel his own helplessness.Ja: ハルトは地面に崩れ落ち、自分の限界を悟った。En: Haruto collapsed on the ground and realized his limit.Ja: すぐに救急車が呼ばれ、ハルトは病院へ運ばれた。En: An ambulance was immediately called, and Haruto was taken to the hospital.Ja: アイコの優しい手が彼の手を握っていたが、結局、彼の言葉はそこに残ったままだった。En: Aiko's gentle hand held his, but in the end, his words were left unsaid.Ja: 「また...また会えるよね」とアイコが涙を浮かべて言った。En: "We'll see each other again, right?" Aiko said, teary-eyed.Ja: 病院のベッドで目を覚ましたハルトは、心の中で新たな決意をした。En: Waking up in the hospital bed, Haruto made a new resolution in his heart.Ja: 怖がることをやめ、いつか必ず、アイコに自分の気持ちを伝えようと。En: He would stop being afraid and someday, he would surely tell Aiko how he felt.Ja: その時が来るまで、彼は自分の弱さを受け入れ、心を強くすることを学ぶのだ。En: Until that time came, he would learn to accept his weaknesses and strengthen his heart.Ja: 節分の思い出がやがて彼の心に明るい灯火をともすだろう。En: The memories of Setsubun would eventually light a bright flame in his heart. Vocabulary Words:enveloped: 包んでいたswaying: 揺れるbustling: 賑わっていたconfess: 告白hesitated: 躊躇していたsoothe: 和ませるgrimaced: 顔をしかめendure: こらえてcalmed: 落ち着いてpeak: 最高潮helplessness: 無力さcollapse: 崩れ落ちrealized: 悟ったambulance: 救急車unsaid: 残ったままresolution: 決意accept: 受け入れstrengthen: 強くするmemories: 思い出flame: 灯火quietly: 静かにsharp: 鋭いanxious: 不安shouting: 叫びながらunison: 声を合わせてsupported: 支えたteary-eyed: 涙を浮かべてwaking: 目を覚ましたsomeday: いつかendured: こらえて歩き続ける
Send us a text
Fluent Fiction - Japanese: From Mist to Clarity: Haruto's Journey of Self-Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-27-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬、霧に包まれた沼地が、静かに動き始めた。En: In the winter of Kyoto, the marshland shrouded in mist began to stir quietly.Ja: 木々は寒さで裸になり、空を見上げると曇り空が広がっている。En: The trees were bare from the cold, and when you looked up at the sky, it was overcast.Ja: 今日は節分の日、古い悪を追い払い、新しい幸せを呼び込む日である。En: Today is Setsubun, a day to drive away the old evils and invite new happiness.Ja: 晴仁(はると)は沼地に足を運んだ。En: Haruto ventured into the marshland.Ja: 心は重く、過去の失敗が胸を締め付けていた。En: His heart was heavy, squeezed by the failures of his past.Ja: 「本当にこれでうまくいくのか」と心の中でつぶやく。En: "Will this really work?" he muttered to himself.Ja: 気持ちがもやもやしたまま、霧の中を歩き始めた。En: With his feelings still in turmoil, he began walking through the mist.Ja: しばらくすると、アイコとリョウが前方に見えた。En: After a while, Aiko and Ryo appeared ahead.Ja: 彼らも今夜の神道の祓(はらい)に参加するために来ていた。En: They too had come to participate in tonight's Shinto purification ceremony.Ja: 「こんにちは、ハルちゃん。また一緒だね」アイコが微笑んで声をかけた。En: "Hello, Haru-chan, here we are together again," Aiko said with a smile.Ja: リョウは「霧がすごいね。でもこれもまた神秘的だ」と言って、空を見上げた。En: Ryo looked up at the sky, saying, "The mist is intense, but it's also quite mystical."Ja: 晴仁は二人と一緒に進んだ。En: Haruto continued on with the two of them.Ja: 辺りには鈴の音が響き、祈りの言葉が静かに聞こえた。En: The sound of bells resonated around, and the words of prayer could be heard quietly.Ja: 霧がさらに濃くなり、彼の視界はほとんどなくなっていた。En: The mist grew even thicker, nearly blinding his vision.Ja: 「自分の心の中もこんなに曇っている」と晴仁は思った。En: "My heart, too, is clouded like this," Haruto thought.Ja: やがて、儀式が始まった。En: Before long, the ceremony began.Ja: 火が焚かれ、清めの祓が進む。En: Fires were lit, and the purification rituals proceeded.Ja: 晴仁は目を閉じ、心の奥底に耳をすました。En: Haruto closed his eyes and listened deeply to the depths of his heart.Ja: そこで彼は過去の自分と向き合った。En: There, he faced his past self.Ja: 失敗の記憶、悔しさ、痛み。En: Memories of failure, frustration, pain.Ja: それらは彼を苦しめ続けていた。En: These had continued to torment him.Ja: 「許されたい」と心の奥から願いが湧き上がった。En: "I want to be forgiven," a wish rose from deep within him.Ja: その時、晴仁の心に変化が起こった。En: At that moment, a change occurred in Haruto's heart.Ja: 自分を許せないと思っていたが、突然、そのままでいいのだと感じた。En: Though he thought he couldn't forgive himself, he suddenly felt that it was alright as it was.Ja: 「失敗しても、それは自分自身の一部であり、成長のための一歩だった」と理解した。En: "Even if I fail, that is a part of me and a step towards growth," he understood.Ja: 儀式が終わり、晴仁は深い息を吸った。En: The ceremony ended, and Haruto took a deep breath.Ja: 霧の中にいた彼の心は、ようやく晴れ渡り始めた。En: Deep within the mist, his heart finally began to clear.Ja: 「ありがとう」と静かに呟くと、アイコとリョウの元に戻った。En: "Thank you," he murmured softly, returning to Aiko and Ryo.Ja: 「どうだった?」リョウが訊ねる。En: "How was it?" Ryo asked.Ja: 「少し軽くなった気がするよ」と晴仁は笑顔を返した。En: "I feel a little lighter," Haruto replied with a smile.Ja: 彼は沼地を去る。En: He left the marshland, carrying with him new hope and direction.Ja: 心に新しい希望と方向性を持って。En: The answer he found in the mist would surely guide his future path.Ja: 晴仁はついに自分を許し、新たな一歩を踏み出したのだった。En: Haruto had finally forgiven himself and taken a new step forward. Vocabulary Words:marshland: 沼地shrouded: 包まれたovercast: 曇り空ventured: 足を運んだheavy: 重くsqueezed: 締め付けてmuttered: つぶやくturmoil: もやもやparticipate: 参加するpurification: 祓mystical: 神秘的resonated: 響きblinding: なくなっていたclouded: 曇っているrituals: 儀式torment: 苦しめ続けていたforgiven: 許されたいgrowth: 成長understood: 理解したmurmured: 呟くdirection: 方向性guide: 道しるべcleared: 晴れ渡り始めたinvite: 呼び込むappeared: 見えたintense: すごいproceeded: 進むdepths: 奥底self: 自分happiness: 幸せ
Fluent Fiction - Japanese: Snowy Reunion: A Journey Through Bamboo and Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-26-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 冷たい冬の日、春人は嵐山の竹林を歩いていた。En: On a cold winter's day, Haruto was walking through the bamboo grove of Arashiyama.Ja: 竹の間で、今年の初めての雪が足元に静かに積もっていた。En: Among the bamboo, the first snow of the year was quietly accumulating at his feet.Ja: 新年の余韻を残すランタンが道を照らし、幻想的な雰囲気を醸し出していた。En: Lanterns, which still carried the lingering atmosphere of the New Year, illuminated the path, creating a magical ambiance.Ja: 竹の長い緑の茎が風に揺れ、かすかな音を立てていた。En: The long green stalks of bamboo swayed in the wind, making a faint sound.Ja: 春人は心の中で過去を考え、少し不安を感じていた。En: Haruto was reflecting on the past in his mind and felt a little uneasy.Ja: 今日は、何年ぶりかに旧友の愛子と再会する日だった。En: Today was the day he would reunite with his old friend Aiko after many years.Ja: 彼はこの出会いがどんなものになるのか予想できなかった。En: He couldn't predict what this meeting would be like.Ja: しかし、心の奥には、愛子と思い出を共有したいという気持ちがあった。En: However, deep in his heart, there was a desire to share memories with Aiko.Ja: 時間通りに愛子が現れた。En: Aiko appeared right on time.Ja: 彼女もまた、過去の出来事を心に抱きながらそこに立っていた。En: She also stood there, carrying memories of past events in her heart.Ja: 二人は軽く挨拶を交わし、ゆっくりと竹の小径を歩き始めた。En: The two exchanged light greetings and slowly began to walk along the bamboo path.Ja: 静かな冬の空気の中、お互いの変化を感じ取ろうとしていた。En: In the quiet winter air, they tried to perceive the changes in each other.Ja: 「最近、どう?」春人は慎重に口を開いた。En: "How have you been lately?" Haruto cautiously opened his mouth.Ja: 「まあまあかな。でも元気にしてた。」愛子は微笑んだ。En: "Not bad. But I've been well," Aiko smiled.Ja: その笑顔は春人に昔の思い出を呼び起こさせた。En: That smile brought back old memories for Haruto.Ja: しばらく無言で歩いた後、春人は意を決して口を開いた。En: After walking in silence for a while, Haruto made up his mind to speak.Ja: 「昔のことだけど、謝りたかったんだ。En: "About the past, I wanted to apologize.Ja: 僕たち、あの時もっと話すべきだったと思ってる。」En: I think we should have talked more back then."Ja: 愛子は驚いたように春人を見たが、優しくうなずいた。En: Aiko looked at Haruto in surprise but nodded gently.Ja: 「私も同じことを考えていたの。En: "I've been thinking the same.Ja: 過去は戻らないけど、お互いに理解することができると思う。」En: The past can't be changed, but I believe we can understand each other."Ja: その夜、竹林のランタンの光の下で、二人はお互いの思いを明らかにした。En: That night, under the light of the lanterns in the bamboo grove, the two revealed their thoughts to each other.Ja: 誤解が解け、新しい理解が芽生えた。En: Misunderstandings were resolved, and a new understanding blossomed.Ja: そして、これからも連絡を取り合い続けることを約束した。En: They promised to keep in touch from now on.Ja: 帰り道、春人は心の中で満足感を感じていた。En: On the way back, Haruto felt a sense of satisfaction in his heart.Ja: 開かれた対話がどれほど重要かを知り、愛子は許すことの重要性を学んだ。En: He realized how important open dialogue is, and Aiko learned the significance of forgiveness.Ja: 竹林を後にし、新しい一歩を踏み出した二人の心は、未来に向かって明るく輝いていた。En: Leaving the bamboo grove behind, having taken a new step forward, their hearts shone brightly toward the future. Vocabulary Words:grove: 竹林accumulating: 積もっていたlingering: 残すilluminated: 照らしambiance: 雰囲気swayed: 揺れreflecting: 考えuneasy: 不安reunite: 再会するpredict: 予想perceive: 感じ取ろうcautiously: 慎重にsmiled: 微笑んだapologize: 謝りたかったblossomed: 芽生えたresolved: 解けsatisfaction: 満足感significance: 重要性dialogue: 対話forgiveness: 許すrevealed: 明らかにしたexchanged: 交わしunderstanding: 理解promise: 約束したlingered: 残す余韻exhale: 吐き出すgentle: 優しくnodded: うなずいたfaint: かすかなbamboo: 竹
Fluent Fiction - Japanese: Harto's Journey: From Omamori Doubts to Self-Belief Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-25-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 浅草の雷門をくぐると、初詣(はつもうで)に訪れた人々で賑わう浅草寺(せんそうじ)が目の前に広がります。En: As you pass through the Kaminarimon in Asakusa, Senso-ji, bustling with people visiting for their hatsumode, opens up before you.Ja: 冬の冷たい空気の中、温かいお祭りの雰囲気が漂っていました。En: In the cold winter air, a warm festival atmosphere filled the air.Ja: 新年の飾りがあちこちに垂れ下がり、明るく彩られた境内は、希望に満ちた人々でいっぱいです。En: New Year's decorations hung everywhere, and the brightly colored temple grounds were full of hopeful people.Ja: ハルトは友人のアイコと共に、心に決めた目的を果たしに訪れました。En: Harto visited with his friend Aiko to fulfill a purpose they had set for themselves.Ja: 「これからの試験に向けて、特別なお守りが欲しいんだ」とハルトは決意を固めていました。En: "I want a special omamori for the upcoming exams," Harto was firm in his decision.Ja: 目の前にはたくさんのお守りが売られており、その中には美しく装飾されたものもあれば、シンプルで控えめなものもありました。En: There were many omamori for sale before him, some beautifully decorated while others were simple and modest.Ja: 「お守りに頼るの?En: "Are you going to rely on an omamori?"Ja: 」アイコは半信半疑でした。En: Aiko was skeptical.Ja: 彼女は科学を信じる現実主義者です。En: She is a realist who believes in science.Ja: 「本人の努力次第でしょ?En: "Isn't it all up to your effort?"Ja: 」「でも、少し運が良くなるなら悪くないだろう?En: "But wouldn't it be nice if a bit of luck turned our way?"Ja: 」ハルトは笑顔で答えました。En: Harto replied with a smile.Ja: その時、りなさんという地元の女性が彼らに話し掛けてきました。En: Just then, a local woman named Rina approached them.Ja: 「こちらのお守りは、特別に幸運を呼ぶと評判なんですよ」と彼女は自信たっぷりに進めてきました。En: "This omamori is reputed to bring special luck," she suggested confidently.Ja: ハルトは考え込みました。En: Harto pondered deeply.Ja: 彼は立派なお守りを手に取りましたが、値段を見て眉をひそめました。En: He picked up a fine omamori but frowned at the price tag.Ja: 「これは確かに素敵だけど、高すぎるよ…」アイコが肩を叩きました。En: "This is certainly nice, but it's too expensive..." Aiko patted him on the shoulder.Ja: 「ハルト、重要なのは、あなたの気持ちだよ。En: "Harto, the important thing is your mindset.Ja: 努力することを忘れないで。En: Remember not to forget to put in the effort."Ja: 」りなさんも頷きました。En: Rina nodded as well.Ja: 「心の持ちようがお守り以上に大事なんですよ。En: "Your attitude is more important than an omamori."Ja: 」ハルトは深く息をつき、最終的に高価なお守りを棚に戻しました。En: Harto took a deep breath and, in the end, returned the expensive omamori to the shelf.Ja: 「ありがとう、アイコ。En: "Thank you, Aiko.Ja: 君の言葉が一番の応援だよ。En: Your words are the best support."Ja: 」そして彼は、りなさんから手作りの小さなお守りを購入しました。En: Then he purchased a small handmade omamori from Rina.Ja: そのシンプルなお守りは、ハルトに友人のアドバイスと思いやりを思い出させ、彼自身の力を信じるきっかけとなったのです。En: That simple omamori reminded Harto of his friend's advice and kindness and became an opportunity for him to believe in his own strength.Ja: 浅草寺を歩き出したハルトの表情は、以前よりも自信に満ちていました。En: As Harto walked through Senso-ji, his expression was more confident than before.Ja: 彼は初詣に参拝し、その年に向けて心新たに誓いを立て、やがて試験の成功を信じることができました。En: He paid his respects for hatsumode, made a fresh vow for the year, and eventually came to believe in his success in the exams.Ja: ハルトは自分の運命を切り開く勇気を持ち、彼の歩みは確実に前へと進み始めました。En: Harto had the courage to carve out his destiny, and his steps began to move steadily forward.Ja: 新年の風が、彼の背中を押すように吹き抜けていきました。En: The New Year wind blew through, as if pushing him gently onward. Vocabulary Words:bustling: 賑わうatmosphere: 雰囲気decorations: 飾りgrounds: 境内purpose: 目的omamori: お守りfirm: 決意を固めるmodest: 控えめskeptical: 半信半疑realist: 現実主義者rely: 頼るattitude: 心の持ちようexpensive: 高価handmade: 手作りopportunity: きっかけconfidence: 自信respects: 参拝courage: 勇気destiny: 運命steadily: 確実にfestival: お祭りcolorful: 彩られたconsider: 考え込むfrown: 眉をひそめるpat: 肩を叩くimportant: 重要support: 応援advice: アドバイスstrength: 力vow: 誓い
Fluent Fiction - Japanese: Illuminate the Heart: Finding Inspiration in Arashiyama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-22-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 嵐山竹林は、冬の風にそよぐ背の高い竹が美しい場所です。En: The Arashiyama Bamboo Grove is a beautiful place where tall bamboo sways in the winter wind.Ja: 新年を迎えるこの時期、竹林は柔らかな光を放つ提灯で照らされます。En: During this time of year, as the new year approaches, the bamboo grove is illuminated by lanterns emitting a soft glow.Ja: 冷たい空気の中、訪れる人々の息は白く、祭りを楽しんでいます。En: In the cold air, the breaths of visitors are white as they enjoy the festival.Ja: ゆきは、その竹林の道を歩きながら、心の中で葛藤していました。En: Yuki was walking along the path of that bamboo grove, wrestling with her thoughts.Ja: 彼女は最近、絵のインスピレーションをなかなか見つけられず、落ち込んでいました。En: Recently, she had been unable to find inspiration for her paintings and was feeling down.Ja: しかし、いとこのあいこが「一緒に行こう!」と誘い、彼女は嵐山の祭りに足を運ぶことに決めました。En: However, her cousin Aiko invited her, saying, "Let's go together!" and she decided to attend the festival in Arashiyama.Ja: 「ゆき、ひろし知ってるでしょ?」と、あいこは笑顔で言いました。「学校の友達だったよね?」En: "Yuki, do you know Hiroshi?" Aiko said with a smile. "He was a friend from school, right?"Ja: ゆきは少し羞恥心を抱きつつ頷きました。「はい、でも彼は立派なビジネスマンになったって聞きました。」En: Yuki nodded, feeling a bit embarrassed. "Yes, but I've heard he's become a respectable businessman."Ja: その時、ちらりと見えたひろしの姿。En: At that moment, she caught a glimpse of Hiroshi.Ja: 彼は竹林の奥で、何かを考え込んでいるようでした。En: He seemed to be deep in thought at the back of the bamboo grove.Ja: あいこが別の方向に意識を向けた隙に、ゆきはひろしの元へと足を向けました。En: While Aiko was distracted in another direction, Yuki made her way toward Hiroshi.Ja: 「ひろし?」ゆきは声をかけました。En: "Hiroshi?" Yuki called out.Ja: ひろしは驚いた顔で振り向き、「ゆきじゃないか!」と微笑みました。「久しぶりだね。」En: Hiroshi turned around with a surprised look, and smiled, "Isn't it Yuki? It's been a while."Ja: 彼らは竹林の静かな場所に腰を下ろし、話し始めました。En: They sat down in a quiet spot in the bamboo grove and began to talk.Ja: ひろしは最近の仕事のこと、そして物事が思ったようにいかなかった時の悩みを語りました。En: Hiroshi spoke about his recent work and the frustrations when things didn't go as planned.Ja: ゆきもまた、自分の内なる不安を打ち明けました。En: Yuki also confided in him about her own inner anxieties.Ja: 「昔のことを思い出すね。」と、ひろしは静かに言いました。「純粋に好きなことをやっていた日々が懐かしい。」En: "It reminds me of the old days," Hiroshi said quietly. "Those days of doing what we genuinely loved are nostalgic."Ja: その瞬間、ゆきの心の中に小さな灯がともりました。En: In that moment, a small light flickered in Yuki's heart.Ja: 「ひろし、ありがとう」と彼女は言い、周りの竹林の様子をスケッチし始めました。En: "Thank you, Hiroshi," she said, and she began to sketch the bamboo grove surroundings.Ja: 彼の言葉に触発されて、長らく戻ってこなかった創作意欲が湧いてきたのです。En: Inspired by his words, her long-lost creative drive was reignited.Ja: 竹林は今、星の下で優しく輝いています。En: Under the stars, the bamboo grove now gently glows.Ja: それは、彼女にとっての新しい始まり。En: It's a new beginning for her.Ja: また、ひろしにとっても、シンプルな瞬間の大切さを再発見するきっかけとなりました。En: It also served as a moment for Hiroshi to rediscover the importance of simple moments.Ja: その夜、ゆきの心には新たな、温かな絵の数々が浮かびました。En: That night, new, warm paintings emerged in Yuki's mind.Ja: それは、ひろしとの時間を通じて見つけた、冬の嵐山の美しさです。En: They were inspired by the beauty of winter Arashiyama, discovered through her time with Hiroshi. Vocabulary Words:grove: 竹林illuminated: 照らされますlanterns: 提灯inspiration: インスピレーションembarrassed: 羞恥心respectable: 立派なglimpse: ちらりと見えたfrustrations: 悩みanxieties: 不安nostalgic: 懐かしいflickered: 灯がともりましたreignited: 湧いてきたcreative drive: 創作意欲surroundings: 周りの様子rediscover: 再発見sketch: スケッチemerged: 浮かびましたmoment: 瞬間path: 道cold air: 冷たい空気thoughts: 心の中で葛藤していましたapproaches: 迎えるquiet spot: 静かな場所genuinely: 純粋にbreathtaking: 美しいemit: 放つconfided: 打ち明けましたimportance: 大切さsoft glow: 柔らかな光momentarily: 一瞬で
Fluent Fiction - Japanese: Finding the Perfect New Year's Gift: Haruto's Heartfelt Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-21-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の寒い日、渋谷の交差点は新年の光で輝いていました。En: On a cold winter day, the Shibuya crossing was glowing with New Year's lights.Ja: 周りにはたくさんの人々が笑顔で行き交い、賑やかな雰囲気が広がっていました。En: Many people were bustling around with smiles, creating a lively atmosphere.Ja: そんな中で、ハルトは一人の女性のことを考えていました。En: Amidst it all, Haruto was thinking about a certain woman.Ja: 彼の心はドキドキと高鳴っていました。En: His heart was pounding with excitement.Ja: その女性、アイコにとって特別な新年の贈り物を見つけようとしていたのです。En: He was trying to find a special New Year's gift for that woman, Aiko.Ja: アイコは好奇心旺盛で、何事にも冒険心がある女性でした。En: Aiko was a curious woman with a sense of adventure in everything she did.Ja: 彼女のことを想うと、ハルトはいつも少し緊張してしまいます。En: Whenever Haruto thought about her, he always felt a bit nervous.Ja: しかし、彼は彼女を喜ばせたいと強く思っていました。En: However, he earnestly wanted to make her happy.Ja: 「彼女にぴったりの贈り物を見つけなければ」と思いながら、彼は様々な店を回りました。En: Thinking, "I must find a gift that's perfect for her," he went around various shops.Ja: ハルトは自信がなく、どのお店のどんなものがいいのか、決められずに迷っていました。En: Haruto lacked confidence and was unsure of which store or what kind of item would be best, leaving him indecisive.Ja: 彼は足を止めて思いました。「アイコが好きなものは何だろうか?」En: He paused and thought, "What does Aiko like?"Ja: アイコはよく穏やかで、誠実なものを大切にしていると彼は思い出しました。En: He recalled that Aiko often cherished calm and sincere things.Ja: その時、ある小さな工芸品の店が彼の目に入りました。En: At that moment, a small craft shop caught his eye.Ja: このお店には手作りの品がたくさん並んでいました。En: The shop was filled with handmade items.Ja: 暖かい色合いのランプや、木彫りの人形が彼を迎えてくれました。En: Warmly colored lamps and wooden carvings welcomed him.Ja: そこで目にした一つのアイテムは、少し控えめで、でも心を引きつけるものでした。En: One item that caught his eye was modest but captivating.Ja: それは、小さな両面の手鏡でした。En: It was a small, double-sided hand mirror.Ja: 鏡の枠には冬の花を模した彫刻が施されていました。En: The frame of the mirror was adorned with engravings of winter flowers.Ja: そしてその鏡は、ハルトにはアイコの笑顔を思い起こさせたのです。En: This mirror reminded Haruto of Aiko's smile.Ja: 「これなら、彼女に喜んでもらえるかもしれない。」ハルトはそう思い、手鏡を手に取りました。En: "With this, I might make her happy," thought Haruto as he picked up the hand mirror.Ja: 心の中で少しの自信が芽生えました。En: A little confidence began to grow in his heart.Ja: 新年の日、ハルトは渋谷のにぎやかな音の中、いつもの静けさを探し求めて公園に行きました。En: On New Year's Day, Haruto went to the park, seeking the usual peace amidst the bustling sounds of Shibuya.Ja: そこでアイコに贈り物を差し出しました。En: There, he presented the gift to Aiko.Ja: 「新年おめでとう、アイコ。これ、君のために選んだんだ。」En: "Happy New Year, Aiko. I chose this for you."Ja: アイコは微笑みました。En: Aiko smiled.Ja: 「ありがとう、ハルト。これ、とても素敵ね。」En: "Thank you, Haruto. It's really lovely."Ja: 彼が選んだ贈り物が心のこもったものだとわかり、その言葉に感謝の気持ちを込めて答えました。En: She understood that the gift he chose was heartfelt, and she responded with gratitude in her words.Ja: ハルトは、アイコが喜んでくれたことで、少しだけ自分に自信を持つことができました。En: The fact that Aiko was pleased allowed Haruto to gain a bit more confidence in himself.Ja: 贈り物の価値は高価さではなく、そこに込められた思いだということを、彼は学んだのでした。En: He learned that the value of a gift lies not in its price but in the thought behind it.Ja: 彼の心には確かな満足感がありました。En: There was a genuine sense of satisfaction in his heart.Ja: その日、交差点の光はいつもよりも温かく彼らを照らしていました。En: That day, the lights at the crossing shone more warmly on them than usual.Ja: 新しい年の始まりを告げる鐘の音と共に、ハルトは一歩前に進むことができたのです。En: Along with the bell tolling the start of the new year, Haruto was able to take a step forward. Vocabulary Words:glowing: 輝いていましたbustling: 賑やかなlively: 活気あるamidst: の中でpounding: ドキドキと高鳴っていましたexcitement: 興奮curious: 好奇心旺盛なadventure: 冒険心earnestly: 強くconfidence: 自信indecisive: 決められずcherished: 大切にしているcraft: 工芸品handmade: 手作りのcarvings: 彫刻adorned: 施されていましたmodest: 控えめcaptivating: 心を引きつけるgratitude: 感謝の気持ちgenuine: 確かなsatisfaction: 満足感tolling: 告げるsense: 雰囲気cherish: 大切にするnervous: 緊張するpause: 足を止めるearnest: 誠実なframe: 枠sincere: 心のこもったconfidence: 少しだけ自信
Fluent Fiction - Japanese: A Winter Farewell in Japan: A High School Friendship Tested Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-20-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 北日本の公立高校。En: A public high school in northern Japan.Ja: 冬の朝、窓の向こうから降り積もる雪が教室の静けさを覆っていました。En: On a winter morning, snow fell and accumulated outside, covering the quietness of the classroom.Ja: 教室の中は暖かく、学生たちは時折窓を見つめ、ため息をつきました。En: Inside the room, it was warm, and the students occasionally gazed out the window with a sigh.Ja: 愛子は窓際の席に座り、窓の外を見ていました。En: Aiko sat by the window, looking outside.Ja: 彼女の心は静かではありませんでした。En: Her heart was not calm.Ja: 「晴人、どこ行くの?」愛子は小声で彼に問いかけました。En: "Haruto, where are you going?" Aiko asked him in a small voice.Ja: 晴人は彼女の隣でノートに落書きをしていました。En: Haruto, sitting next to her, was doodling in his notebook.Ja: 彼はため息をつき、心配そうに彼女を見ました。En: He sighed and looked at her worriedly.Ja: 「お父さんのところへ行くよ。遠くの町に引っ越すんだ。」En: "I'm going to my father's place. We're moving to a distant town."Ja: その一言で、愛子の心は崩れました。En: With those words, Aiko's heart crumbled.Ja: 彼女は信じられませんでした。En: She couldn't believe it.Ja: 最愛の友達が突然、自分の世界から去ってしまうという事実を。En: The fact that her beloved friend was suddenly leaving her world.Ja: 愛子は動揺し、手を握りしめました。En: Aiko, upset, clenched her hands.Ja: 「でも、卒業まであと少しだよ。」彼女の声は震えていました。En: "But there's only a little time until graduation," she said, her voice trembling.Ja: 晴人は笑顔を作り、「うん。En: Haruto forced a smile, "Yeah.Ja: でも、今がチャンスだと思うんだ。En: But I think now's the chance.Ja: お父さんと新しいスタートを切りたい。」En: I want to start anew with my dad."Ja: 授業が始まると、愛子はどうにかして平静を装いました。En: When classes began, Aiko somehow managed to pretend to be calm.Ja: でも、彼女の頭の中は晴人のことでいっぱいでした。En: But her head was filled with thoughts of Haruto.Ja: 昼休みになり、教室で友達と談笑していると、晴人は思わず彼の引っ越しの話を他の生徒たちに漏らしました。En: During lunch break, while chatting with friends in the classroom, Haruto unintentionally revealed the news of his move to the other students.Ja: 「引っ越すの?もうすぐ?」驚いた声が上がりました。En: "You're moving? So soon?" Surprised voices rose.Ja: 愛子はもう黙っていることはできませんでした。En: Aiko could no longer remain silent.Ja: 立ち上がって晴人をまっすぐ見つめました。En: She stood up and looked Haruto straight in the eye.Ja: 小さな声でも心に響くように、彼女は言いました。En: In a small voice that resonated with her heart, she said.Ja: 「晴人、私たち友達だよね?En: "Haruto, we're friends, right?Ja: 私はあなたが新しいことを求める気持ちを尊重したい。En: I want to respect your wish to seek new things.Ja: だけど、いなくなることを寂しく思うよ。」En: But I'll miss you if you're gone."Ja: 彼女の言葉に教室は静かになり、みんなが二人のやりとりを見守っていました。En: Her words hushed the classroom, as everyone watched their exchange.Ja: 晴人は少し驚き、そして柔らかい目で愛子を見ました。En: Haruto, slightly surprised, looked at Aiko with gentle eyes.Ja: 「愛子、ありがとう。En: "Aiko, thank you.Ja: 本当にありがとう。En: Really, thank you.Ja: 僕もしっかり連絡を続けるよ。En: I'll keep in touch, for sure.Ja: いつか、もっと強くなって帰ってくる。」En: Someday, I'll come back stronger."Ja: その瞬間、愛子は気づきました。晴人の幸せを願うことも大切なんだと。En: In that moment, Aiko realized it was also important to wish for Haruto's happiness.Ja: 彼の選択を尊重しようと決心しました。En: She resolved to respect his decision.Ja: 数日後、晴人は新しい生活に向けて学校を去りました。En: A few days later, Haruto left the school to start his new life.Ja: 立ち止まらず、そして振り返らず。En: Without stopping and without looking back.Ja: 愛子はその後、どんなときも彼の幸せを心から祈るようにしました。En: From then on, Aiko always prayed for his happiness with all her heart.Ja: 冬の寒さの中で、愛子は強さを手にしました。En: In the cold of winter, Aiko found strength.Ja: 新しい出会いには素晴らしい瞬間が待っているかもしれないと信じました。En: She believed that wonderful moments might be waiting with new encounters.Ja: 雪の中で彼女は微笑みました。En: She smiled in the snow.Ja: 晴人も同じ空を見ているだろう。En: Haruto is probably looking at the same sky.Ja: いつか、また一緒に笑える日が来ると信じて。En: She believed that one day, they'll laugh together again. Vocabulary Words:accumulated: 降り積もるgazed: 見つめdoodling: 落書きcrumbled: 崩れましたclenched: 握りしめましたtrembling: 震えてpretend: 平静を装いましたunintentionally: 思わずrevealed: 漏らしましたsurprised: 驚いたresonated: 響くhushed: 静かになりgentle: 柔らかいresolved: 決心しましたaccidentally: 思わずnew encounters: 新しい出会いbeamed: 微笑みましたaccumulate: 覆ってdeparting: 去ってstronger: 強くlife: 生活seek: 求めるcalm: 静かwarmth: 暖かくmomentarily: 時折encounters: 出会いfluttered: 心は静かではありませんでしたencourage: 願うquietness: 静けさrespect: 尊重
Fluent Fiction - Japanese: Mysteries Unveiled in Kyoto: A Tea House's Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-16-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の古い町並みにある、美しい茶室「緑茶庵」。En: In the old streets of Kyoto, there is a beautiful tea house called Ryokuchaan.Ja: 雪が庭を白く染め、静寂の中に凛とした美しさを醸し出していました。En: The garden was painted white by the snow, exuding a poised beauty in the tranquility.Ja: 今日は成人の日。En: Today is Coming of Age Day.Ja: 若者たちは晴れ着に身を包み、新しい人生の門出を祝っています。En: The young people are dressed in their best clothes, celebrating the beginning of their new lives.Ja: 茶室の主人、弘(ひろし)は心の中で不安を抱えながら、客人を迎えていました。En: The tea house's owner, Hiroshi, was welcoming guests while harboring anxiety in his heart.Ja: 彼はこの伝統的な茶室を守るために尽力してきましたが、今や重い借金に悩まされていました。En: He had been striving to preserve this traditional tea house, but was now troubled by heavy debts.Ja: その上、高価な骨董茶碗が失踪する事件が発生。En: On top of that, an incident occurred where an expensive antique tea bowl went missing.Ja: 弘は、これ以上の打撃を受け入れることができません。En: Hiroshi could not bear to take any more blows.Ja: この日、茶室を訪れたのは若き女性、由紀(ゆき)です。En: On this day, a young woman named Yuki visited the tea house.Ja: 成人の儀式を終えたばかりの彼女は、好奇心旺盛で知的な性格です。En: Having just completed her coming of age ceremony, she had a curious and intelligent personality.Ja: そして、彼女の幼なじみである愛子(あいこ)も、久しぶりに東京から戻ってきました。En: Her childhood friend, Aiko, also returned for the first time in a while from Tokyo.Ja: 愛子は笑顔の裏に、何かを隠しているようでした。En: Aiko seemed to be hiding something behind her smile.Ja: 茶碗が消えたことを知った由紀は、すぐに調査を始めました。En: Yuki, upon learning about the missing tea bowl, immediately started investigating.Ja: 愛子も手伝うことに。En: Aiko decided to help as well.Ja: 弘は二人に肩を貸すことを許さなかったのです。En: Hiroshi did not permit the two to shoulder the burden.Ja: しかし、彼女たちの説得と真剣な眼差しに心を動かされ、ついに一緒に茶室を探ることにしました。En: However, moved by their persuasion and earnest gaze, he finally decided to explore the tea house together with them.Ja: 庭の隅で、彼らは古い襖の模様に不自然な歪みを見つけました。En: In a corner of the garden, they found an unnatural distortion in the pattern of an old shoji screen.Ja: 慎重に調べると、そこには隠された通路がありました。En: Upon careful examination, there was a hidden passageway.Ja: 通路の先には、かつて弘の祖先が建てたという、知られざる部屋がありました。En: At the end of the passage was a hidden room that Hiroshi's ancestors were said to have built.Ja: そこに、失われた茶碗が静かに鎮座していました。En: There, the lost tea bowl was quietly nestled.Ja: しかし、それだけではありません。En: However, that wasn't all.Ja: さらに、弘の家系にまつわる古い手紙も見つかりました。En: They also found old letters related to Hiroshi's family.Ja: 手紙は祖先が抱いていた夢や秘密を語り、今の弘の状況を理解させてくれるものでした。En: The letters spoke of dreams and secrets held by the ancestors, helping Hiroshi understand his current situation.Ja: これにより、弘は自らの負債と真剣に向き合う決心をしました。En: With this, Hiroshi resolved to face his debts sincerely.Ja: 驚くことに、愛子の家族がその手紙を活かして、弘の借金を助けるための資金を提供する申し出をしたのです。En: Shockingly, Aiko's family offered to provide funds to help with Hiroshi's debt, utilizing the insights from the letters.Ja: 彼女もまた、幼き日の絆を思い出したのでした。En: She too remembered the bond from their childhood.Ja: 茶碗は無事に戻り、弘は人を信じることの大切さを学びました。En: The tea bowl was safely returned, and Hiroshi learned the importance of trusting people.Ja: 由紀と愛子は、かつての友誼を取り戻し、心を新たにしました。En: Yuki and Aiko restored their old friendship and renewed their spirits.Ja: 青空が広がる庭に、青年たちの歓声が響き渡ります。En: The cheers of the youth echoed in the garden under the expansive blue sky.Ja: 新たな一歩を踏み出した彼らの背中を、冬の冷たい風が優しく撫でていくのでした。En: The cold winter wind gently caressed their backs as they took a new step forward. Vocabulary Words:poised: 凛としたtranquility: 静寂harboring: 抱えるstriving: 尽力debts: 借金troubled: 悩まされてincident: 事件antique: 骨董bear: 受け入れるcurious: 好奇心旺盛intelligent: 知的childhood: 幼なじみinvestigating: 調査burden: 打撃persuasion: 説得earnest: 真剣distortion: 歪みpattern: 模様examination: 調べるpassageway: 通路ancestors: 祖先nestled: 鎮座letters: 手紙dreams: 夢secrets: 秘密situation: 状況resolve: 決心sincerely: 真剣にoffer: 提供restore: 取り戻す
Fluent Fiction - Japanese: From Sketchbook to Success: Yuki's Tokyo Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-15-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 東京のど真ん中にあるオフィスビル。En: In the heart of Tokyo, an office building stands tall.Ja: 冬の冷たい風がガラス窓を優しくたたく中、会社では新年のパーティーが始まっていた。En: As the cold winter wind gently taps against the glass windows, the company's New Year party was underway.Ja: 部屋は明るく、色とりどりの新年飾りが華やかに飾られている。En: The room was bright, adorned festively with colorful New Year's decorations.Ja: 社員たちは会話を楽しみ、軽やかな音楽に合わせてグラスを交わしていた。En: The employees were enjoying conversations, clinking glasses in rhythm with lively music.Ja: 雪が静かに降るこの夜、ユキは少し離れたデスクに座っていた。En: On this night, when the snow was quietly falling, Yuki sat at a desk a little apart from the others.Ja: 彼女は気まじめな若手アナリストで、シャイだが熱心に働いている。En: She was a diligent young analyst, shy but dedicated to her work.Ja: いつかプロジェクトを率いる夢を持ち、上司たちに良い印象を与えたいと強く思っていた。En: She dreamed of one day leading a project and was eager to make a good impression on her bosses.Ja: 同僚のタロウはすでに上司のアイコと親しく、プロジェクトへの参加を狙っていた。En: Her colleague, Taro, was already close with their boss, Aiko, and was aiming to participate in the project.Ja: 彼は社交的で自信に満ちており、ユキは少し心配していた。En: He was sociable and full of confidence, which made Yuki a little anxious.Ja: しかし、ユキには特別な武器があった。それは彼女のマンガの腕だ。En: However, Yuki had a special weapon—her manga skills.Ja: 今日はそのチャンスがある。En: Today presented that opportunity.Ja: ユキは新年のパーティーでアイコにプロジェクトの提案をするつもりだ。En: Yuki intended to propose her project idea to Aiko at the New Year party.Ja: しかし、彼女はシャイで、人前で話すことが苦手だった。心の中で葛藤があった。En: However, she was shy and not good at speaking in public, creating an inner conflict.Ja: パーティーが進む中、ユキは静かに自分のスケッチブックを手に取り、アイコを見つめた。En: As the party progressed, Yuki quietly took her sketchbook and looked at Aiko.Ja: 彼女はビュッフェテーブルの近くに一人で立っていた。En: She was standing alone near the buffet table.Ja: この瞬間を逃してはいけない。En: Missing this moment was not an option.Ja: 意を決して、ユキはスケッチブックを持ってアイコに近づいた。En: Deciding on her course of action, Yuki approached Aiko with her sketchbook in hand.Ja: 「こんにちは、アイコさん。少しお時間をいただけますか?」と緊張しながら声をかけた。En: "Hello, Aikoさん. Could I have a moment of your time?" she asked nervously.Ja: アイコはにっこり微笑んで、「もちろん、ユキさん。何か話したいことがあるの?」と答えた。En: Aiko smiled warmly and replied, "Of course, Yukiさん. Is there something you want to talk about?"Ja: ユキの心臓はドキドキしていたが、スケッチブックを開き、彼女のマンガスタイルのプロジェクトアイデアを見せた。En: Although Yuki's heart was pounding, she opened her sketchbook and showed her manga-style project idea.Ja: 「これは私が考えた新しいプロジェクトのアイデアです」とユキが説明した。En: "This is a new project idea I've come up with," Yuki explained.Ja: アイコは驚きと興味を持ってページをめくった。En: Aiko flipped through the pages with surprise and interest.Ja: 「あなたのアイデアはとてもユニークで面白いわ」と感心した。En: "Your idea is very unique and interesting," she said, impressed.Ja: タロウも遠くからその様子を見ていた。En: Taro watched from a distance.Ja: 彼はユキに近づき、「素晴らしいアイディアだね、ユキさん」と微笑んだ。En: He approached Yuki and smiled, "That's a wonderful idea, Yukiさん."Ja: お互いに敬意を払い、協力する道を見出すことができた。En: They found a path to mutual respect and cooperation.Ja: パーティーが終わりに近づく頃、ユキは少し自信を持てた自分に気づいた。En: As the party neared its end, Yuki realized she had gained a bit of confidence.Ja: 新年の冷たい風もどこかやわらかく感じる。En: Even the cold New Year's wind felt somehow gentle.Ja: 一歩踏み出せたことで、ユキはさらなる挑戦の準備ができていた。En: Having taken a step forward, Yuki was ready for further challenges.Ja: 雪が舞う夜の東京。その光景は、ユキの心にも新しい可能性を告げているようだった。En: On a snowy night in Tokyo, the scene seemed to herald new possibilities for Yuki's heart. Vocabulary Words:adorned: 飾られているfestively: 華やかにdiligent: 気まじめなdedicated: 熱心にimpression: 印象sociable: 社交的conflict: 葛藤approached: 近づいたnervously: 緊張しながらpounding: ドキドキしていたunique: ユニークimpressed: 感心したmutual: お互いにrespect: 敬意cooperation: 協力herald: 告げているpossibilities: 可能性quietly: 静かにbuffet: ビュッフェmoment: 瞬間gentle: やわらかくdreamed: 夢を持ちtaps: たたくeager: 強く思っていたskills: 腕scene: 光景sketchbook: スケッチブックflipped: ページをめくったpropose: 提案をする
Fluent Fiction - Japanese: Harmony in Tokyo: A New Year's Tale of Friendship and Decor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-14-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冷たい冬の朝、東京の高級ゲート付きコミュニティに雪がちらほら降る。En: On a cold winter morning, snowflakes gently fall in a luxurious gated community in Tokyo.Ja: 愛子は温かいコートを羽織り、今年こそ隣人を驚かせようと新年の飾り付けを考えていた。En: Aiko, wrapped in a warm coat, was contemplating decorations for the new year to impress her neighbors this time.Ja: 特に、手強い隣人のケンジを。彼はいつも豪華な飾りでみんなの注目を集めている。En: Especially her formidable neighbor, Kenji, who always catches everyone's attention with his lavish displays.Ja: 愛子の家の周りは、古風ながらもモダンな家々が整然と並び、葉を落とした桜の木が風に揺れていた。En: Around Aiko's house, traditional yet modern homes stood in neat rows, with cherry trees, now bare, swaying in the wind.Ja: 新年に向けて、愛子は完璧な飾りを探しに出かけることを決意した。En: As the new year approached, Aiko decided to go out and search for the perfect decorations.Ja: しかし、人々が慌ただしく買い物をする中、愛子は理想の飾りを見つけるのに苦戦していた。En: However, amidst the bustling crowds shopping busily, she was struggling to find the ideal ornaments.Ja: 「どうしよう、時間がないわ。」愛子は漏らした。En: "What should I do? I'm running out of time," Aiko muttered.Ja: その時、友人の美香が愛子に声をかけた。En: Just then, her friend Mika called out to her.Ja: 「愛子、知ってる?隠れた名店があるの。でも、ちょっと遠いの。」美香のアドバイスに従い、愛子は少し離れたところにある高級ブティックへと足を運んだ。En: "Aiko, you know what? There's a hidden gem of a store. But it's a bit far." Following Mika's advice, Aiko headed to a high-end boutique located a little distance away.Ja: 店内は静かで洗練された雰囲気。En: Inside the store, the atmosphere was quiet and sophisticated.Ja: そこで、愛子は息をのむほど美しい中心飾りを見つけた。En: There, Aiko found a breathtakingly beautiful centerpiece.Ja: それは全員の目を引く特別なものであった。En: It was something special that would draw everyone's eyes.Ja: しかし、彼女がその飾りに手を伸ばした瞬間、後ろから声がした。En: However, just as she reached out for the decoration, a voice came from behind.Ja: 「それは俺が見つけたやつだ。」振り返ると、そこにはケンジがいた。En: "That's the one I found first." Turning around, there stood Kenji.Ja: お互いに一歩も譲れない状況に緊張が走る。En: Tension ran through the situation where neither could back down.Ja: しかし、愛子は思い切って提案した。「これは二人で分け合おう。どうかしら?」En: However, Aiko boldly proposed, "How about we share this between us?"Ja: ケンジは意外にも笑顔を見せ、「そうだな、仲良くしよう。」と賛成した。En: Surprisingly, Kenji smiled and agreed, "That's right, let's be friends."Ja: 二人は飾りを分け合い、それぞれの家を飾った。En: They split the decoration and each adorned their own home.Ja: 新年の夜、愛子の家とケンジの家は見事に調和した飾りで照らされていた。En: On New Year's Eve, both Aiko's and Kenji's houses were illuminated with their impressively harmonized decorations.Ja: 人々は感心し、二人の友情にも感動した。En: People were impressed and touched by their friendship.Ja: 愛子はその時気づいた。競争よりも、協力し合うことの方がずっと楽しいし、価値があることを。En: In that moment, Aiko realized that cooperating was far more enjoyable and valuable than competing.Ja: 新しい年は、共に分かち合う素晴らしい年になりそうだった。En: The new year seemed likely to be a wonderful year of sharing together. Vocabulary Words:contemplating: 考えていたformidable: 手強いlavish: 豪華なornaments: 飾りmuttered: 漏らしたsophisticated: 洗練されたcenterpiece: 中心飾りbreathtakingly: 息をのむほどtension: 緊張boldly: 思い切ってproposed: 提案したilluminated: 照らされていたharmonized: 調和したcooperating: 協力し合うvaluable: 価値があるluxurious: 高級gated: ゲート付きbare: 葉を落としたbustling: 慌ただしくideal: 理想hidden gem: 隠れた名店boutique: ブティックadorned: 飾ったimpressed: 感心したtouched: 感動したcompeting: 競争sharing: 分かち合うcherry trees: 桜の木catch: 注目を集めているrows: 整然と
Fluent Fiction - Japanese: From Skytree Heights: Reaffirming Friendship Amid Tokyo's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-09-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京スカイツリーは、冬の冷たい空にそびえ立つ。En: The Tokyo Skytree rises into the cold winter sky.Ja: 新年の飾りが光り輝き、観光客や地元の人々でにぎわっている。En: The decorations for the New Year shine brightly, and it's bustling with tourists and locals.Ja: ハルト、アイコ、カズオは、久々の再会でこの場所を選んだ。En: Haruto, Aiko, and Kazuo chose this place for their long-awaited reunion.Ja: 高校時代の親友たちが、新年を迎えるときの特別な場所で集まったのだ。En: High school friends gathered at this special location to welcome the New Year.Ja: 観覧デッキからの眺めは息をのむほど美しかった。En: The view from the observation deck was breathtakingly beautiful.Ja: 下に広がる東京の街は灯りでいっぱいで、その上に打ち上げられる花火がさらに華やかさを増していた。En: The city of Tokyo spread out below was full of lights, with fireworks launched above adding to the spectacle.Ja: ハルトは、そんな眺めを見ながらいくつかのことを考えていた。En: As Haruto gazed at this view, he was lost in thought.Ja: 大人になってから、友達との距離が少しずつ広がっていると感じていた。En: Since becoming an adult, he felt that the distance between him and his friends was gradually widening.Ja: アイコはいつも明るく、二人をつなげようとしている。En: Aiko was always cheerful, trying to keep them connected.Ja: しかし、カズオは最近結婚したばかりで、友達との関係に変化があることを気にしていた。En: However, Kazuo had recently gotten married and was concerned about the changes in his relationships with friends.Ja: 「この場所はすごいね!」アイコが笑顔で言った。En: "This place is amazing!" Aiko said with a smile.Ja: 「みんなで年越しできて嬉しい!」En: "I'm so glad we can all spend New Year's together!"Ja: カズオは少し遠慮がちに微笑んで返した。En: Kazuo returned her smile somewhat shyly.Ja: 「結婚してからも、こうして一緒にいられるのはいいものだね。」En: "Even after getting married, it's nice to be here together like this."Ja: ハルトは心の中で静かに悩んでいた。En: Haruto was quietly troubled in his heart.Ja: みんなが順調に人生を歩んでいると感じ、自分はどうなのだろうと思っていた。En: He felt that everyone was smoothly moving forward in their lives and wondered about himself.Ja: 彼は、友人たちとの間に未解決のことがあると感じていたが、それについて話すことができなかった。En: He sensed there were unresolved issues between him and his friends but found it difficult to talk about them.Ja: 時が経ち、カウントダウンが始まった。En: Time passed, and the countdown began.Ja: 10、9、8……。それは、ハルトにとって重要な瞬間になった。En: 10, 9, 8... This became a significant moment for Haruto.Ja: 花火が空に広がると同時に、ハルトは勇気を振り絞った。En: As the fireworks spread across the sky, Haruto gathered his courage.Ja: 「みんな、ちょっといいかな?」En: "Hey everyone, can I say something?"Ja: アイコとカズオは驚きつつ、彼の方を向いた。En: Aiko and Kazuo turned to him, surprised.Ja: 「最近、自分のことで悩んでいて。En: "Recently, I've been troubled by my own issues.Ja: みんなに追いつけてない気がして。En: I feel like I'm not keeping up with everyone.Ja: ちょっと怖かったんだ」とハルトが言った。En: It scared me a bit," Haruto said.Ja: アイコは彼の手をとり、優しく言った。「私たちもそれぞれ悩んでいるよ。En: Aiko took his hand and gently said, "We all have our own worries too.Ja: 大丈夫だよ、ハルト。En: It's okay, Haruto.Ja: いつでも相談してね。」En: You can always talk to us."Ja: カズオも静かにうなずいた。En: Kazuo nodded quietly.Ja: 「結婚したからと言って、友達が遠くなるわけじゃない。En: "Just because I'm married doesn't mean we grow distant as friends.Ja: 俺たちはいつも友達だよ。」En: We'll always be friends."Ja: ハルトは心が軽くなった気がした。En: Haruto felt as if a weight had been lifted from his heart.Ja: 彼は再び仲間との絆を感じ、胸の中に温かさが広がった。En: He felt the bond with his friends once again, and warmth spread within him.Ja: その夜、東京スカイツリーの上で、彼らはずっと変わらない友情を再確認した。En: That night, atop the Tokyo Skytree, they reaffirmed their unchanging friendship.Ja: ハルトは、新しい一年を少しずつ自信を持って迎える準備ができたように感じた。En: Haruto felt ready to face the New Year with growing confidence.Ja: 彼は深く息を吸い、東京の夜景を見渡した。En: He took a deep breath and gazed out at the night view of Tokyo.Ja: そこで、彼は初めて真の友情とは時間や距離に囚われないものであると理解した。En: It was there that he first realized true friendship isn't bound by time or distance.Ja: そして、明るい未来が待っていることを信じることができた。En: And he found himself able to believe that a bright future awaited them. Vocabulary Words:rises: そびえ立つdecorations: 飾りbustling: にぎわっているreunion: 再会gathered: 集まったobservation: 観覧breathtaking: 息をのむspectacle: 華やかさgazed: 見ながらgradually: 少しずつcheerful: 明るくconcerned: 気にしていたshyly: 遠慮がちにtroubled: 悩んでいたunresolved: 未解決significant: 重要なcourage: 勇気reaffirmed: 再確認したbond: 絆warmth: 温かさunresolved: 未解決realized: 理解したdistance: 距離fireworks: 花火confidence: 自信significant: 重要なfuture: 未来countdown: カウントダウンdistant: 遠くなるsignificant: 重要な
I Japan hyllas prinsessan Aiko som en popstjärna. Folket älskar hennes stil, leende och intresse för sumobrottning. Men redan när hon föddes stod det klart att hon aldrig kan bli kejsarinna. Japans tronföljd tillåter bara män. Samtidigt står kejsarhuset inför en akut kris: sedan 1965 har bara en pojke fötts i den kejserliga familjen. När Aikos popularitet nu växer väcks en gammal och känslig fråga till liv igen – vem har egentligen rätt att ärva Japans tron?Programledare: Sabina Marmullakaj. Med DN:s Asienkorrespondent Marianne Björklund.Producent: Måns Mosesson.
Fluent Fiction - Japanese: Awakening in Kyoto: A Winter's Worth of Warmth and Wisdom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-06-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬、冷たい風が頬を撫でる午後でした。En: It was an afternoon in Kyoto's winter when a cold wind brushed against her cheeks.Ja: 愛子はトウキョウからの訪問者。En: Aiko was a visitor from Tokyo.Ja: 新年を迎えるにあたって何か新しいインスピレーションが欲しく、友人の由衣の誘いでこの伝統的な京都の茶屋に足を運びました。En: In anticipation of the new year, she wanted some new inspiration, and at the invitation of her friend Yui, she made her way to this traditional tea house in Kyoto.Ja: 茶屋の中は暖かく、紙ランタンが柔らかく光っていました。En: Inside the tea house, it was warm, and paper lanterns glowed softly.Ja: 畳が敷かれていて、濃厚な抹茶の香りが漂っています。En: Tatami mats were laid out, and the rich aroma of matcha wafted through the air.Ja: 愛子は入口で一瞬立ち止まり、豊かな雰囲気を胸いっぱいに吸い込みました。En: Aiko paused for a moment at the entrance, taking in the rich atmosphere to her heart's content.Ja: 「愛子、こっちよ!」由衣が手を振って愛子を呼びました。En: “Aiko, over here!” Yui waved to her, calling her over.Ja: 由衣はいつも元気一杯で、愛子の気持ちをすぐに和ませる存在です。En: Yui was always full of energy, a presence that swiftly put Aiko at ease.Ja: 二人は席に座り、湯気をたてる茶杯に手を伸ばしました。En: The two of them sat down, reaching for the steaming teacups.Ja: しばらくして、隣の席にいるハルトが声をかけてきました。En: After a while, Haruto, seated at the neighboring table, spoke up.Ja: 「こんにちは、初めての京都ですか?」ハルトは地元の人で、優しい笑顔が印象的です。En: “Hello, is this your first time in Kyoto?” Haruto, a local, had a kind and memorable smile.Ja: 愛子は微笑みながらうなずきました。En: Aiko nodded with a smile.Ja: 「実は新しい年に向けて、大切な決断をしようか悩んでるんです。でも、まだまだ怖くて…」と、愛子はついつい心の内を語り始めました。En: “Actually, I'm contemplating making an important decision for the new year. But I'm still scared..." Aiko began to speak her mind without realizing it.Ja: ハルトは真剣に彼女の話を聞き、「何かサインが欲しいとき、時には小さなヒントを見逃してしまうこともありますよね。」と声をかけました。En: Haruto listened intently to her story and said, “Sometimes when you're looking for a sign, you might miss the small hints along the way.”Ja: その会話が、愛子の心の扉を少しずつ開いてくれました。En: That conversation gently started to open the doors to Aiko's heart.Ja: 「変化は怖いですよね。でも、一人じゃないって分かると、少し楽になる気がします。」とハルトは優しく言いました。En: “Change is scary, isn't it? But when you realize you're not alone, it feels a bit easier,” Haruto said kindly.Ja: 茶屋の外では雪が静かに舞い降り、静寂な風景に溶け込んでいきます。En: Outside the tea house, snow fell gently, blending into the tranquil scenery.Ja: 愛子はハルトと由衣との会話を通して、自分の中にある小さな希望を感じました。En: Through her conversations with Haruto and Yui, Aiko felt a small hope kindling within her.Ja: あたたかな茶杯を握りしめ、心の中の冷えた部分が少しずつ解けていくようでした。En: Clutching the warm teacup, the cold parts within her heart slowly began to melt away.Ja: 愛子は茶屋を出るとき、心の中に新しい光を見つけたような気持ちになりました。En: As Aiko left the tea house, she felt as if she had discovered a new light within herself.Ja: 「ありがとう、二人とも。」愛子は心から微笑みました。En: “Thank you, both of you.” Aiko smiled sincerely.Ja: 暖かな絆を感じながら、彼女はまだ続く冬の道を意欲的に歩き出しました。新しい始まりを迎える勇気を胸に抱いて。En: Feeling a warm connection, she set out energetically on the winter path that still lay ahead, embracing the courage to welcome a new beginning. Vocabulary Words:afternoon: 午後winter: 冬anticipation: 迎えるinspiration: インスピレーションinvitation: 誘いtraditional: 伝統的なaroma: 香りpause: 立ち止まりentrance: 入口atmosphere: 雰囲気presence: 存在energy: 元気intently: 真剣にcontemplate: 悩むdecision: 決断scared: 怖いconversation: 会話tranquil: 静寂なclutch: 握りしめるcourage: 勇気change: 変化hint: ヒントrealize: 分かるneighboring: 隣のkindling: 感じるsnow: 雪teahouse: 茶屋local: 地元のlight: 光connection: 絆
Fluent Fiction - Japanese: Breaking the Ice in Kyoto's Festive Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-06-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の寒い冬の日、ハルトは町の小さな茶屋に入った。En: On a cold winter day in Kyoto, Harto stepped into a small teahouse in the town.Ja: その茶屋は、優しい緑茶の香りが漂い、お客さんたちで賑わっていた。En: This teahouse was filled with the gentle aroma of ryokucha, and it was bustling with customers.Ja: 柔らかな灯りが静かな通りを照らし、その通りはすぐに冬祭りの賑わいにつながっていた。En: Soft lights illuminated the quiet street, which quickly led to the lively atmosphere of the winter festival.Ja: ハルトは京都に来たばかりだった。En: Harto was new to Kyoto.Ja: 彼はこの新しい街で、自分の居場所を見つけようとしたが、まだ他の人とうまく関われずにいた。En: He was trying to find his place in this new city but was still struggling to connect well with others.Ja: 彼は物静かな青年で、人と話すのは得意ではなかった。En: He was a quiet young man, and not very adept at talking to people.Ja: そんな中、いつも茶屋に来るアイコに気づいた。彼女は地元の女性で、伝統を大切にし、親切心に溢れていた。En: Among the regulars, he noticed Aiko, a local woman who valued tradition and was full of kindness.Ja: 彼女のような人と友達になれたら、と思ったが、ハルトはどうやって話しかければいいか分からなかった。En: He thought he'd like to become friends with someone like her, but Harto didn't know how to approach her.Ja: 茶屋の近くで冬祭りが始まろうとしていた。En: Nearby the teahouse, the winter festival was about to begin.Ja: ハルトは勇気を出して祭りに行ってみることにした。En: Harto decided to muster up the courage to go to the festival.Ja: 町の伝統をもっと知ればアイコと話ができるかもしれないと考えたのだ。En: He thought that by learning more about the town's traditions, he might be able to talk with Aiko.Ja: 祭りでは、太鼓の音と華やかな踊りが町中に響いていた。En: At the festival, the sound of drums and vibrant dances echoed throughout the town.Ja: ハルトはアイコを探しながら祭りの雰囲気を楽しんだ。En: As Harto enjoyed the festival atmosphere, he looked for Aiko.Ja: すると、意外にも、アイコがすぐ近くで賑やかに友達と話しているのを見つけた。En: To his surprise, he found Aiko chatting lively with her friends nearby.Ja: 心臓がドキドキしたが、ハルトは思い切ってアイコに話しかけた。En: His heart was pounding, but Harto bravely spoke to Aiko.Ja: 「こんにちは、茶屋でよく見かけますよね?」En: "Hello, I often see you at the teahouse, right?"Ja: アイコはすぐに明るく微笑んだ。En: Aiko immediately smiled brightly.Ja: 「こんにちは!あなたもあの茶屋に行っているの?」En: "Hello! Do you also go to that teahouse?"Ja: 彼らは話し始め、伝統文化や言葉への興味を通じて会話が弾んだ。En: They started talking, and their conversation blossomed through a shared interest in traditional culture and language.Ja: アイコはハルトに祭りのことを詳しく教えてくれ、彼女の友達も紹介してくれた。En: Aiko explained the festival in detail and introduced her friends to Harto.Ja: ハルトは自分が思っていた以上に、京都のことが理解できるように思えた。En: He felt that he understood Kyoto more than he had imagined.Ja: 祭りが終わるころ、ハルトは新しい友達ができた嬉しさと、もっと京都に溶け込めたという自信を感じた。En: By the time the festival ended, Harto felt the joy of making new friends and the confidence of blending more into Kyoto.Ja: アイコと別れる時、また会おうと約束をした。En: When parting with Aiko, they promised to meet again.Ja: ハルトは、一歩踏み出すことの大切さを実感した。En: Harto realized the importance of taking a step forward.Ja: そして、自分の殻を破ることで、新しい可能性に気づけることを学んだ。En: He learned that by breaking out of his shell, he could discover new possibilities.Ja: これからの京都での日々が楽しみになったのだった。En: He began to look forward to the days ahead in Kyoto. Vocabulary Words:aroma: 香りbustling: 賑わっていたilluminated: 照らしatmosphere: 雰囲気struggling: 関われずにいたadept: 得意regulars: 常連客valued: 大切にしkindness: 親切心muster: 勇気を出してtraditions: 伝統vibrant: 華やかなechoed: 響いていたpounding: ドキドキblossomed: 弾んだexplained: 詳しく教えてくれたdiscover: 気づけるpossibilities: 可能性forward: 一歩踏み出すblend in: 溶け込めたconfidence: 自信gentle: 優しいquiet: 物静かなfestival: 祭りfestival-goer: 祭りに来る人drums: 太鼓courage: 勇気shared interest: 共通の興味introduced: 紹介してくれたpromise: 約束
Fluent Fiction - Japanese: Navigating Dreams: Sibling Bonds at Tsukiji Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-05-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 東京の冬は寒かった。En: Winter in Tokyo was cold.Ja: 築地市場の活気は、寒さを忘れさせてくれる。En: The bustling energy of the Tsukiji Fish Market made one forget the cold.Ja: 魚市場には多くの人々が集まり、新年の準備に忙しい。En: Many people gathered at the fish market, busy preparing for the New Year.Ja: 冷たい空気の中、新鮮な魚の香りが漂う。En: In the chilly air, the scent of fresh fish lingered.Ja: この場所で、春人と愛子の物語が動き出す。En: It was at this place that the story of Haruto and Aiko began to unfold.Ja: 春人は築地市場の魚屋に立っていた。En: Haruto stood in the fish shop at Tsukiji.Ja: 彼の心は、家族の期待と自分の夢との間で揺れていた。En: His heart wavered between the expectations of his family and his own dreams.Ja: 彼は海外へ旅したいと思っていた。En: He longed to travel abroad.Ja: しかし、兄として家業を継ぐことも大切だと感じていた。En: However, he also felt it was important to take over the family business as the elder brother.Ja: 愛子は、そばで新しいアイデアを考えていた。En: Aiko was beside him, coming up with new ideas.Ja: 彼女は家業を守ることが大切だと思っていたのだ。En: She believed it was important to protect the family business.Ja: ある日、魚屋が一番忙しいとき、春人は心の中の葛藤を決めた。En: One day, during the busiest time at the fish shop, Haruto resolved the conflict within his heart.Ja: 他の店員たちが忙しく働いている中、彼は愛子に話しかけた。En: As the other workers were busy, he spoke to Aiko.Ja: 「愛子、僕の夢は世界を見たいことなんだ。En: "Aiko, my dream is to see the world.Ja: けれど、家業も大切だよ。En: But the family business is important too."Ja: 」愛子は驚いた顔をした。En: Aiko looked surprised.Ja: しかし、彼女も自分の不安を話した。En: However, she also shared her own anxieties.Ja: 「春人、お兄ちゃんがいなくなったら不安だよ。En: "Haruto, I would feel uneasy if you weren't around.Ja: でも、理解したいの。En: But I want to understand.Ja: 本当に世界を見たいの?En: Do you really want to see the world?"Ja: 」春人はうなずいた。En: Haruto nodded.Ja: 愛子は少し考えてから、やさしく微笑んだ。En: Aiko thought for a moment and then gently smiled.Ja: 「じゃあ、お兄ちゃんが旅に出るまで、一緒に家業を変えてみよう。En: "Then, until you go on your journey, let's try changing the family business together.Ja: 新しいやり方を試してみない?En: Shall we try a new approach?"Ja: 」二人はしっかりと見つめあった。En: The two looked into each other's eyes firmly.Ja: 春人は、妹が自分の夢を理解してくれることを知った。En: Haruto realized that his sister understood his dream.Ja: その瞬間から、兄妹の関係はさらに強くなり、互いに支え合うことを決めた。En: From that moment, their sibling bond became even stronger, and they decided to support each other.Ja: 一年後、愛子は新しい方法で店を運営していた。En: A year later, Aiko was running the shop with new methods.Ja: 春人も、その手伝いを喜んで行った。En: Haruto also gladly helped her.Ja: そして、彼の旅行の準備も進んでいた。En: Meanwhile, he continued to prepare for his travels.Ja: 家族の絆と夢の両方を叶えて、彼らは新しい一歩を踏み出した。En: Fulfilling both their family bonds and dreams, they took a new step forward.Ja: 築地市場には、二人の笑顔に満ちた空気が流れていた。En: The air in Tsukiji Market was filled with their smiling faces. Vocabulary Words:bustling: 活気gathered: 集まりchilly: 冷たいunfold: 動き出すwavered: 揺れていたexpectations: 期待abroad: 海外elder: 兄resolved: 決めたconflict: 葛藤anxieties: 不安uneasy: 不安approach: やり方firmly: しっかりとbond: 関係sibling: 兄妹methods: 方法fulfilling: 叶えてlingered: 漂うpreparing: 準備smiling: 笑顔support: 支え合うtravel: 旅shared: 分けるrealized: 理解してくれるoperation: 運営gladly: 喜んでmarket: 市場scent: 香りfish shop: 魚屋
Fluent Fiction - Japanese: Starry Inspirations: A Student's Journey to Showcase Wonders Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-04-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 冬の夜、しんしんと雪が降りつもる住宅街。En: On a winter night, snow quietly piled up in the residential neighborhood.Ja: 暖かい光が窓から漏れ、家々は新年の飾りで彩られていました。En: Warm light leaked out from the windows, and the houses were decorated with New Year's ornaments.Ja: 静かな通りを歩くと、どこかから楽しそうな声が響いてきます。En: As you walked down the quiet street, cheerful voices echoed from somewhere.Ja: そこには高校生の春斗、愛子、理久がいました。En: There were the high school students Haruto, Aiko, and Riku.Ja: 春斗は星空を見上げるのが大好きな内向的な少年です。En: Haruto is an introverted boy who loves looking up at the starry sky.Ja: 彼は都会の灯りに邪魔されず、くっきりとした星々を見たいと夢見ていました。En: He dreamed of seeing clear stars, unobstructed by the city lights.Ja: 一方、愛子は写真を撮るのが大好きで、特に季節の風景を撮影するのが得意な明るく社交的な女の子です。En: On the other hand, Aiko is an outgoing and sociable girl who loves taking photos, especially excelling at capturing seasonal landscapes.Ja: そして、理久は将来のキャリアを重視する実用的な友人です。En: Meanwhile, Riku is a practical friend who values his future career.Ja: 新年の休みも終わり、彼らは学校のプロジェクトに取り組むことになりました。En: The New Year holidays came to an end, and they had to work on a school project.Ja: 春斗の願いは、冬の星座の美しさをクラスメートに伝えることです。En: Haruto's wish was to convey the beauty of the winter constellations to his classmates.Ja: でも、春斗は愛子と理久に自分の情熱を伝えるのが苦手でした。En: However, Haruto struggled to express his passion to Aiko and Riku.Ja: 締切も迫っており、彼らは焦っていました。En: With the deadline approaching, they were getting anxious.Ja: ある日、春斗は決心しました。En: One day, Haruto made a decision.Ja: 天文コレクションを愛子と理久に見せることにしました。En: He decided to show his astronomy collection to Aiko and Riku.Ja: 愛子はその美しさに感動し、プロジェクトに星空のテーマを組み込むことを提案しました。En: Aiko was moved by its beauty and suggested incorporating the theme of the starry sky into their project.Ja: 理久も合格基準を満たすための詳細な分析を考え始めました。En: Riku also started thinking about detailed analysis to meet the passing criteria.Ja: 締切が近づく中、愛子と春斗は近くの屋上に忍び込みました。En: As the deadline approached, Aiko and Haruto snuck onto a nearby rooftop.Ja: 冬の寒い夜、空は澄み渡り、星が輝いていました。En: On that cold winter night, the sky was clear and the stars were shining.Ja: 春斗は望遠鏡を使って、愛子に星座を指し示し、理久もそこに立っていました。En: Haruto used a telescope to point out constellations to Aiko, while Riku stood by.Ja: 彼は初めは懐疑的でしたが、春斗が見ている星の魔法を感じ始めました。En: Although he was initially skeptical, he began to sense the magic of the stars that Haruto was seeing.Ja: プロジェクトの発表の日、三人は協力して作り上げた作品を披露しました。En: On the project presentation day, the three of them showcased the work they had created together.Ja: 天文学、写真、実用的な分析が融合したその作品は、クラスメートと先生から好評を得ました。En: The work, which integrated astronomy, photography, and practical analysis, was well-received by their classmates and the teacher.Ja: 春斗は自分の情熱が認められたと感じました。En: Haruto felt his passion had been recognized.Ja: そして、愛子と理久も春斗の興味に対する理解と尊敬を深めました。En: Aiko and Riku also deepened their understanding and respect for Haruto's interests.Ja: 雪が立ち込める住宅街で、春斗は自信をもって自分の夢を友達に話せるようになりました。En: In the snow-covered residential neighborhood, Haruto confidently talked about his dreams to his friends.Ja: そして彼らは、その冬の星空の記憶をいつまでも心に留めていました。En: And they kept the memory of that winter's starry sky in their hearts forever. Vocabulary Words:residential: 住宅街leaked: 漏れornaments: 飾りechoed: 響いてintroverted: 内向的unobstructed: 邪魔されずoutgoing: 社交的sociable: 明るくpractical: 実用的convey: 伝えるexpress: 伝えるpassion: 情熱approaching: 迫ってanxious: 焦っていましたdecision: 決心astronomy: 天文incorporating: 組み込むことanalysis: 分析snuck: 忍び込みましたinitially: 初めはskeptical: 懐疑的showcased: 披露しましたintegrated: 融合well-received: 好評recognized: 認められたunderstanding: 理解respect: 尊敬confidently: 自信dreams: 夢memory: 記憶
Fluent Fiction - Japanese: Mystery Unveiled: A New Year's Adventure at Shibuya Crossing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-03-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新年の東京、渋谷スクランブル交差点は賑やかだった。En: In the New Year, the Shibuya Scramble Crossing in Tokyo was bustling.Ja: 人々はカラフルな衣装を身にまとい、新しい年を迎えるために道路を行き交う。En: People wore colorful outfits, crossing the street to welcome the new year.Ja: ネオンの光が濡れた歩道に反射し、辺りはきらめいていた。En: The neon lights reflected off the wet sidewalks, creating a sparkling atmosphere.Ja: カメラを構えたハルキはこの瞬間を逃すまいとシャッターを切った。En: With his camera in hand, Haruki snapped photos to capture the moment.Ja: 数日後、ハルキは撮影した写真を見返していた。En: A few days later, Haruki was reviewing the photos he had taken.Ja: 彼の目に何か奇妙なものが留まった。En: Something strange caught his eye.Ja: それは、写真の端に小さく写り込んだメッセージだった。En: It was a small message captured at the edge of a photo.Ja: しかしそのメッセージは暗号のようで、簡単には読めなかった。En: However, the message seemed like a code and wasn't easy to read.Ja: 彼の心に冒険心が芽生えた。En: A sense of adventure began to stir in him.Ja: 「これは何だろう?」En: "What could this be?" he wondered.Ja: ハルキはすぐにジャーナリストのアイコに相談した。En: Haruki immediately consulted with the journalist Aiko.Ja: アイコは当初、フッと笑ってその話を聞いたが、次第に興味を持ち始めた。En: Initially, Aiko laughed lightly at the story, but gradually, she became intrigued.Ja: 「これは重大なことかもしれない」と彼女は思った。En: "This might be something significant," she thought.Ja: だが、解読するには技術的な助けが必要だった。En: But technical help was needed to decode it.Ja: ハルキが思いついたのはリナだった。En: The person Haruki thought of was Rina.Ja: リナはハルキの友達で、技術に詳しい。En: Rina was Haruki's friend and knowledgeable about technology.Ja: しかし、彼女は何かを隠しているようで、最近は少しよそよそしかった。En: However, she seemed to be hiding something and had been a bit distant recently.Ja: 事の重大さを伝えて、ハルキは恐る恐るリナに協力を求めた。En: Conveying the seriousness of the matter, Haruki hesitantly asked Rina for help.Ja: 「この謎を解くのを手伝ってくれないか?」En: "Could you help us solve this mystery?"Ja: リナはその場で答えを出せず、悩んでいる様子だった。En: Rina couldn't give an immediate answer and seemed to be troubled.Ja: 彼女には秘密があり、それを明かすことなく協力するのをためらっていた。En: She had secrets and was hesitant to help without revealing them.Ja: しかし、友達として彼を見捨てることはできなかった。En: However, she couldn't abandon her friend.Ja: 三人は渋谷のカフェに集まり、頭を突き合わせてメッセージを解読し始めた。En: The three gathered in a Shibuya café and put their heads together to decode the message.Ja: やがて、メッセージの意味が明らかになり、東京で最近起こったミステリーな失踪事件とつながる手がかりを得た。En: Eventually, the message's meaning became clear, and they found a clue linking it to a recent mysterious disappearance case in Tokyo.Ja: それは、地下組織によるものだった。En: It was the work of an underground organization.Ja: ハルキたちはその証拠を持って行き、警察に通報した。En: Haruki and the others took the evidence and reported it to the police.Ja: 事件は解決に向かい、ハルキは写真家として一躍有名になった。En: The case moved towards resolution, and Haruki became famous as a photographer.Ja: しかし、今回の冒険は彼とリナの友情にも影響を与えた。En: However, this adventure also impacted his friendship with Rina.Ja: リナの秘密を知らなかった彼は、彼女への信頼を失いかけていた。En: Not knowing her secret, he began to lose trust in her.Ja: 新しい年が訪れ、ハルキは自分の力に自信を持ち始めた。En: The new year arrived, and Haruki started to gain confidence in his abilities.Ja: しかし、友情と信頼の大切さを学び、この経験を胸に刻んであった。En: However, he learned the importance of friendship and trust, and this experience was etched in his heart.Ja: 彼は新年の夜、再びカメラを手に取り、シャッターを押し続けたのだった。En: On New Year's night, he picked up the camera again and continued to push the shutter. Vocabulary Words:bustling: 賑やかoutfits: 衣装sparkling: きらめくcaptured: 写り込むstir: 芽生えるconsulted: 相談したintrigued: 興味を持ち始めたdecode: 解読technological: 技術的hesitantly: 恐る恐るtroubled: 悩んでいるsecrets: 秘密abandon: 見捨てるgathered: 集まるunderground: 地下organisation: 組織resolved: 解決confidence: 自信etched: 刻むphotographer: 写真家adventure: 冒険friendship: 友情trust: 信頼immediate: その場でmysterious: ミステリーなdisappearance: 失踪evidence: 証拠significant: 重大shutter: シャッター
In this inspiring episode of Sounds From the Studio, host Dr. Gretchen Generett engages with textile artist Christina Kingerski and pianist Aiko Mancini, who share their unique journeys into the world of Contemporary Craft. The conversation dives deep into how their connection to the craft community has not only shaped their artistic practices but also fostered meaningful friendships.Christina recounts her transformative experience during a residency at Contemporary Craft, highlighting the importance of community in her creative journey. Aiko discusses her initial encounter with Contemporary Craft and how it led her to discover a vibrant network of artists, including Christina, who have become instrumental in her artistic exploration.Follow Contemporary Craft on InstagramVisit the Contemporary Craft WebsiteSpotify Playlist: Sounds From the Studio
Fluent Fiction - Japanese: A New Year's Promise in Shinjuku: Love Conquers Distance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-29-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新宿駅は人であふれています。En: Shinjuku Station is overflowing with people.Ja: 冬の冷たい空気の中、駅のあちこちには新年のお飾りが見えます。En: Amid the cold air of winter, New Year decorations can be seen throughout the station.Ja: ニューヤーイブの夜、たくさんの人が集まり、賑やかな声が響き渡ります。En: On New Year's Eve night, many people gather, and lively voices echo.Ja: ハルトは大阪からの最終の新幹線に乗りました。En: Haru took the last Shinkansen from Osaka.Ja: 彼は大学生で、大阪で新しい仕事を始めました。En: He is a university student and has started a new job in Osaka.Ja: 初めての長距離恋愛に彼も不安です。En: He is also anxious about his first long-distance relationship.Ja: 大切なアイコに会いたくて、驚かせようとしています。En: He wants to meet his beloved Aiko and intends to surprise her.Ja: アイコは東京の大学院生です。En: Aiko is a graduate student in Tokyo.Ja: 新年の特別な夜、彼女は恋人のハルトと一緒にいたいと思っていましたが、距離が心を曇らせます。En: On this special New Year night, she wanted to be with her boyfriend Haru, but the distance clouds her heart.Ja: ハルトの電車が新宿駅に到着しました。En: Haru's train arrived at Shinjuku Station.Ja: 彼は急いでホームを下り、改札を出ます。En: He hurriedly descends from the platform and exits the ticket gate.Ja: 人混みが激しく、道を探すのは簡単ではありません。En: The crowd is dense, and finding his way is not easy.Ja: しかし、彼は何としても、アイコに会いたいのです。En: However, he is determined to meet Aiko no matter what.Ja: アイコは新宿駅の中央広場でハルトを待っています。En: Aiko is waiting for Haru in the central plaza of Shinjuku Station.Ja: 彼の顔を探して、彼女の心は不安と期待でいっぱいです。En: Her heart is full of anxiety and expectation as she searches for his face.Ja: ハルトは走ります。En: Haru runs.Ja: 人々の間を何とかすり抜け、広場にたどり着きます。En: He somehow weaves through the people and reaches the plaza.Ja: 寒さに震えながら、彼は時計を見ます。En: Shivering in the cold, he checks his watch.Ja: あと数分で新年です。En: It's only a few minutes until the New Year.Ja: そして、彼はアイコを見つけます。En: And then, he finds Aiko.Ja: 彼女は彼を見て、唇がほころびます。En: She sees him, and her lips break into a smile.Ja: ハルトは彼女を抱きしめ、「明けましておめでとう」と言います。En: Haru hugs her and says, "Happy New Year."Ja: 花火が夜空に上がり、二人の顔を照らします。En: Fireworks light up the night sky, illuminating their faces.Ja: 新しい年の始まりとともに、ハルトは彼の気持ちをアイコに伝えます。En: With the beginning of the new year, Haru conveys his feelings to Aiko.Ja: 「離れていても、ずっと一緒だよ」と。En: "Even if we are apart, we'll always be together."Ja: そして、アイコは微笑んで、彼の手をしっかりと握り返します。En: And Aiko smiles and tightly grips his hand in return.Ja: この瞬間、彼らは新たな約束をします。En: At that moment, they make a new promise.Ja: 距離に負けず、これからも一緒に未来を歩むことを。En: To walk into the future together, not defeated by distance.Ja: 新年の夜、新宿駅で、二人は新しい一歩を踏み出しました。En: On this New Year's night at Shinjuku Station, the two take a new step forward.Ja: 彼らの絆は、さらに強くなりました。En: Their bond has grown even stronger. Vocabulary Words:overflowing: あふれていますamid: 中station: 駅decorations: お飾りgather: 集まりecho: 響き渡りますanxious: 不安descends: 下りdense: 激しくintends: 思っていましたclouds: 曇らせますdetermined: 何としてもsquares: 広場expectation: 期待weaves: すり抜けshivering: 震えながらilluminating: 照らしますconveys: 伝えますpromise: 約束defeated: 負けずbond: 絆graduate student: 大学院生relationship: 恋愛beloved: 大切platform: ホームticket gate: 改札new year: 新年watch: 時計hug: 抱きしめfireworks: 花火
Fluent Fiction - Japanese: From Istanbul's Heart to Yours: Haruto's New Year Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-27-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: ハルトは異国の土地、イスタンブールのグランドバザールに立っていました。En: Haruto was standing in the foreign land of Istanbul, at the Grand Bazaar.Ja: 彼の心はドキドキしていました。En: His heart was pounding.Ja: 色彩豊かな店や、人々の声が行き交うこの迷宮のような場所で、特別なプレゼントを探していました。En: In this labyrinth-like place filled with colorful shops and the voices of people passing by, he was searching for a special present.Ja: ハルトの目の前には、世界中から集まったスパイスや織物、手作りの宝物が並んでいました。En: In front of Haruto stretched out a display of spices, textiles, and handmade treasures gathered from around the world.Ja: 彼の目的は日本にいる大切なパートナーに新年の贈り物を見つけることでした。En: His aim was to find a New Year's gift for his cherished partner in Japan.Ja: 誰もが欲しがりそうな豪華なものより、心がこもったものを選びたかったのです。En: Instead of something luxurious that anyone might want, he wanted to choose something heartfelt.Ja: 一緒に来た友人のミキとアイコが言いました。「これとかどう?」「このペンダントが素敵。」En: His friends Miki and Aiko, who came with him, said, “How about this?” “This pendant is lovely.”Ja: でもハルトは決めかねていました。En: But Haruto couldn't make up his mind.Ja: 選択肢は多すぎて、どれもこれも目を引きます。En: There were too many options, and each one caught his eye.Ja: 時間は刻一刻と過ぎ、バザールが閉まるまであとわずかです。En: Time was ticking by, and there was little time left before the bazaar closed.Ja: ハルトは自分に問いかけました。「何を選べば、彼女との夢を共にしていることが伝わるだろう?」En: Haruto asked himself, “What should I choose to convey that we share dreams together?”Ja: その時、目に留まったのは、一冊の美しい手作りのジャーナルでした。En: At that moment, his eyes landed on a beautiful handmade journal.Ja: 「これだ。」ハルトは確信しました。En: “This is it,” Haruto was certain.Ja: それは彼らが共有する物語や将来の夢を綴るのにぴったりでした。En: It was perfect for writing down the stories they shared and their future dreams.Ja: 彼はその場で購入し、最初のページに心のこもったメッセージを書き始めました。En: He purchased it on the spot and began to write a heartfelt message on the first page.Ja: 「僕たちの通り過ぎた季節を、そしてこれからの季節を、このページに一緒に描いていこう。」En: “Let's chronicle the seasons we've passed and the ones to come together on these pages.”Ja: バザールを出ると、ハルトの心は穏やかでした。En: Upon leaving the bazaar, Haruto's heart felt at ease.Ja: 豪華な贈り物ではなく、シンプルで意味のあるものがいかに価値があるかを実感しました。En: He realized how valuable something simple and meaningful could be compared to a luxurious gift.Ja: 彼の顔には優しい笑みが浮かんでいました。En: A gentle smile appeared on his face.Ja: 新しい年を迎える準備が整ったのです。En: He was ready to welcome the new year. Vocabulary Words:foreign: 異国labyrinth-like: 迷宮のようなdisplay: 並んでいましたspices: スパイスtextiles: 織物treasures: 宝物cherished: 大切なheartfelt: 心のこもったpendant: ペンダントoptions: 選択肢convey: 伝わるlanded: 目に留まったjournal: ジャーナルcertain: 確信しましたpurchased: 購入しchronicle: 綴るseasons: 季節gentle: 優しいwelcome: 迎えるvaluable: 価値があるsimple: シンプルluxurious: 豪華なaim: 目的pounding: ドキドキしていましたmaze: 迷宮future: 将来partner: パートナーdreams: 夢spot: その場ease: 穏やか
Fluent Fiction - Japanese: Winter Muse: Discovering Inspiration in Santorini's Markets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-27-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬のサントリーニ島には不思議な魅力があります。En: The winter in Santorini possesses a mysterious charm.Ja: 澄み切った青い空と海、そして美しい白い建物が並ぶ街並みは、毎年多くの観光客を引きつけます。En: The clear blue skies and sea, along with the beautiful cityscapes lined with white buildings, attract numerous tourists each year.Ja: そんなサントリーニ島の賑やかな市場で、ヒロシ、アイコ、そしてタケシの三人が新年の買い物を楽しんでいました。En: In the bustling market of Santorini, Hiroshi, Aiko, and Takeshi were enjoying their New Year's shopping.Ja: ヒロシは、礼儀正しく内向的なアーティストです。En: Hiroshi is a polite and introverted artist.Ja: 彼は常に次の作品へのインスピレーションを求めており、この市場で何か特別なものを見つけたいと願っています。En: Constantly seeking inspiration for his next work, he hopes to find something special in this market.Ja: しかし、市場には多くの人々が集まり、ヒロシはその人々の騒がしさに圧倒されています。En: However, the market is crowded with people, and Hiroshi is overwhelmed by the noise they create.Ja: アイコとタケシはそんなヒロシを励ましつつ、一緒に市場を巡ります。En: Aiko and Takeshi encourage him as they explore the market together.Ja: 市場には、色とりどりの果物や野菜、スパイス、手作りの工芸品が所狭しと並んでいます。En: The market is packed with colorful fruits and vegetables, spices, and handmade crafts.Ja: スパイスの香りが漂い、異国情緒あふれる会話が飛び交っています。En: The aroma of spices fills the air, and conversations full of exotic charm echo around.Ja: ヒロシは深呼吸し、一歩一歩ゆっくりと歩きながら、自分の内なる声に耳を傾けました。En: Hiroshi takes a deep breath and walks slowly, listening to his inner voice.Ja: しばらくして、ヒロシはある露店の前で足を止めました。En: After a while, Hiroshi stopped in front of a stall.Ja: そこには、小さくて精巧な彫刻がありました。En: There, he found a small, intricately carved sculpture.Ja: その彫刻は細部まで美しく、ヒロシに強く語りかけてきました。En: The sculpture was beautiful in its details and spoke strongly to Hiroshi.Ja: 「これだ!」と彼は心の中で確信しました。En: "This is it!" he was convinced in his heart.Ja: しかし、それはかなり高価なものでした。En: However, it was quite expensive.Ja: ヒロシは露店の店主に話しかけました。En: Hiroshi spoke to the stall owner.Ja: 「この彫刻、すてきですね。でも、少し高いですね。」En: "This sculpture is lovely, but it's a bit pricey."Ja: 店主は微笑みながら価格についての説明をし始めました。En: The shopkeeper smiled and began explaining the price.Ja: ヒロシは柔らかい口調で慎重に交渉を試みました。En: Hiroshi attempted to negotiate carefully in a soft tone.Ja: 彼の誠実な態度に店主は少しずつ心を開きました。En: The shopkeeper gradually opened up, appreciating Hiroshi's sincere attitude.Ja: 最終的に、ヒロシは自分の納得する価格でその彫刻を手に入れました。En: Ultimately, Hiroshi obtained the sculpture at a price he was satisfied with.Ja: 彫刻を手にした瞬間、ヒロシは心の中に新たなインスピレーションと明確なビジョンを感じました。En: As he held the sculpture, he felt a new inspiration and a clear vision within him.Ja: 「市場では、本当に素晴らしいものが見つかるんだな。」ヒロシは満足感に包まれ、微笑みました。En: "You can really find wonderful things at the market," he thought to himself, smiling with satisfaction.Ja: この経験を通して、ヒロシは混乱の中でも美を見つける力を信じることを学びました。En: Through this experience, Hiroshi learned to trust in the power to find beauty amidst chaos.Ja: 市場の賑やかさの中で、彼は自分の目的を達成し、新たな自信を得たのです。En: Amidst the market's bustle, he achieved his goal and gained new confidence.Ja: サントリーニ島の風は、彼にさらなる創造性をもたらしたのでした。En: The winds of Santorini brought him even greater creativity. Vocabulary Words:mysterious: 不思議なcharm: 魅力bustling: 賑やかなintroverted: 内向的なinspiration: インスピレーションoverwhelmed: 圧倒されるencourage: 励ますcolorful: 色とりどりのhandmade: 手作りのcrafts: 工芸品aroma: 香りexotic: 異国情緒あふれるcarved: 彫刻intricately: 精巧にstall: 露店pricey: 高価なsincere: 誠実なultimately: 最終的にsatisfaction: 満足感amidst: 中bustle: 賑やかさobtain: 手に入れるchaos: 混乱confidence: 自信creativity: 創造性marketplace: 市場negotiation: 交渉attitude: 態度vision: ビジョンachieved: 達成
*Note to the listeners*- For the most pleasurable listening experience, lube up with our January 2024 episode covering Sarah Drew's A Cowboy Christmas Romance before you tune in. — We're returning to the 50 Shades of garbage dump soon, but in light of this festive season, SITC all-star guest star, Cecilia Conti, joins Torie to incinerate the most recent(ish) installment of sugar & spice from Limetime™'s own formula-disrupting vixen, Sarah Drew. Her Cowboy-themed roll in the hay, A Cowboy Christmas Romance, made history as the first Lifetime™ holiday film to feature a “sex scene.” Sarah Drew is back with her sophomore feature that puts the WOOD in woodworking: A CARPENTER CHRISTMAS ROMANCE (2024). This explicitly My So Called Life-coded narrative follows nerdy(ish) romantasy writer Andrea back to her sort-of hometown, Wildwood, for an unplugged Christmas stay due to a scandalous leak of the final book in her stupid series. To her surprise, she reconnects with Seth, her old, Jordan Catelano-esque but née jock crush, Seth. Complications arise with the presence of Seth's tenant, Aiko, and her cloying children. Is Seth still a f**kboi or is he a nice guy now?
Fluent Fiction - Japanese: Crafting Hope: A New Year of Love and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-21-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の京都の郊外、真っ白な雪に覆われた広い畑が広がります。En: In the suburbs of Kyoto during winter, vast fields covered with pure white snow stretch out.Ja: ハルトとアイコは、この美しい自然に囲まれた小さな農場で暮らしています。En: Haruto and Aiko live on a small farm surrounded by this beautiful nature.Ja: 空は澄んでいて、時折山々が霧の合間から顔を覗かせます。En: The sky is clear, and occasionally the mountains peek through the mist.Ja: 新年が近づいていますが、ハルトの心は穏やかではありません。En: The New Year is approaching, but Haruto's heart is not at ease.Ja: 秋の収穫は期待外れで、家族を支えるには心配です。En: The autumn harvest was disappointing, and he worries about supporting his family.Ja: しかし、彼は家族に楽しいお正月を過ごしてもらいたいと願っています。En: Yet, he hopes for his family to enjoy a festive New Year's.Ja: 「何か良いアイデアはないかな」En: "Isn't there any good idea?"Ja: とハルトは言います。En: Haruto says.Ja: アイコは微笑んで、「手作りのものを市場で売ってみたらどう?」と提案します。En: Aiko smiles and suggests, "Why not try selling handmade items at the market?Ja: 「そして、家にあるもので工夫して、お正月を楽しむことができると思うの。」En: And I think we can enjoy the New Year by making do with what we have at home."Ja: その提案に乗ったハルトは、誠実な心で手作りのクラフトを作り始めます。En: Embracing this proposal, Haruto begins crafting handmade items with sincerity.Ja: 木から削り出したお守りや、藁で編んだ飾りなど、それらはどれも心がこもった作品です。En: He carves amulets from wood and weaves decorations from straw, each piece imbued with heartfelt effort.Ja: さて、市場の日がやってきました。En: Finally, the day of the market arrives.Ja: 早朝、霜の降りた道をハルトは市場へと向かいます。En: In the early morning, Haruto heads to the market along frost-covered roads.Ja: 市場は活気に満ち、大勢の人々で賑わっています。En: The market is bustling and filled with many people.Ja: しばらく歩いた後、ハルトは自分の作ったものに興味を持った男性と出会います。En: After walking for a while, Haruto meets a man who is interested in his creations.Ja: 「これらは素晴らしい作品ですね。En: "These are wonderful works.Ja: ぜひ買いたいのですが」と男性は言います。En: I'd definitely like to buy them," the man says.Ja: ハルトは驚きつつも、喜びが溢れます。En: While surprised, Haruto is overflowing with joy.Ja: 彼はその男性に感謝してクラフトを売り、思いもよらない収入を得ることができました。En: He thanks the man and sells his crafts, earning an unexpected income.Ja: 村に戻る途中、ハルトは初めて心の中で春の温かさを感じます。En: On his way back to the village, Haruto feels the warmth of spring in his heart for the first time.Ja: 家に帰ると、アイコが温かい微笑みで迎えてくれます。En: When he returns home, Aiko greets him with a warm smile.Ja: そして、家族みんなで慎ましいけれど心のこもったお正月の準備を進めます。En: Together with his family, they proceed with modest yet heartfelt preparations for the New Year.Ja: 家の飾りは手作りで、料理はささやかながらも愛情が溢れています。En: The house decorations are handmade, and while the meals are humble, they are filled with love.Ja: 新年の朝、家族はありがとうの言葉を交わし、「あけましておめでとう」と新しい年を迎えます。En: On New Year's morning, the family exchanges words of gratitude and greets the new year with "Happy New Year."Ja: 心の中に、充実感と幸福感が広がります。En: A sense of fulfillment and happiness spreads in their hearts.Ja: ハルトは気づきました。物の豊かさではなく、家族の強さと支えこそが、彼らを困難から救ってくれるということを。En: Haruto realized that it is not material wealth but the strength and support of family that will save them from difficult times.Ja: それが本当の豊かさだと。En: That is true wealth.Ja: 新しい一年を共に迎える喜びと希望が、家族全員の心を満たしました。En: The joy and hope of welcoming a new year together filled the hearts of the entire family. Vocabulary Words:suburbs: 郊外vast: 広いmist: 霧approaching: 近づいているdisappointing: 期待外れsupporting: 支えるfestive: 楽しいproposal: 提案sincerity: 誠実amulets: お守りweaves: 編んだimbued: 込めたearnest: 心のこもったcrafts: クラフトbustling: 賑わっているgratitude: 感謝fulfillment: 充実感material wealth: 物の豊かさhumble: 慎ましいstrength: 強さhardship: 困難embracing: 乗ったharvest: 収穫revenue: 収入handmade: 手作りunanticipated: 思いもよらないexchanges: 交わしexpressed: 言葉hope: 希望modest: ささやかな
Kuya Wil, eto na ba ang bagong dyowa?Rico Blanco, bakit tikom ang bibig sa "Minor Issue"?Aiko at Onemig, hmmm...
Fluent Fiction - Japanese: Mystery at the Skytree: Haru's Winter Adventure Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京スカイツリーのそばのカフェで働くハルトは、いつも何か新しい冒険を夢見ていました。En: Working at a café near the Tokyo Skytree, Haru always dreamed of some new adventure.Ja: しかし、日々の生活は単調で、彼はそのルーチンから抜け出せずにいました。En: However, his daily life was monotonous, and he couldn't break out of the routine.Ja: 冬のお正月準備で町がにぎわう中、スカイツリーの周りも美しいイルミネーションで飾られています。En: As the town bustled with preparations for the winter New Year's, the area around Skytree was beautifully decorated with illuminations.Ja: ある日、ハルトがカフェで働いているとき、不思議な手紙を見つけました。En: One day, while Haru was working at the café, he stumbled upon a mysterious letter.Ja: 手紙には謎めいた手がかりが書かれていました。En: The letter contained enigmatic clues.Ja: 彼はそれを友人のアイコに見せました。En: He showed it to his friend Aiko.Ja: 「これはワクワクするね!En: "This is exciting!Ja: 冒険じゃない?En: Could it be an adventure?"Ja: 」とアイコは目を輝かせて言いました。En: Aiko said, her eyes sparkling.Ja: しかし、その手紙の手がかりは、とても曖昧でした。En: However, the clues in the letter were very vague.Ja: ハルトは迷いましたが、心の奥底ではこの謎を解きたいと思っていました。En: Haru was hesitant, but deep down, he wanted to solve the mystery.Ja: そこで、アイコと一緒に手紙に従っていくことを決意しました。En: So, he decided to follow the letter with Aiko.Ja: 手紙の指示を追っていくうちに、ふたりはスカイツリーの秘密の観測デッキにたどり着きました。En: Following the instructions in the letter, the two reached a secret observation deck of the Skytree.Ja: そこには、いつもカフェに静かにやってくる謎の人物、ケンタが待っていました。En: There, they found café's familiar but mysterious visitor, Kenta, waiting.Ja: 「君たちがここまでたどり着くとは思わなかった」とケンタはニヤリと笑いました。En: "I didn't expect you two to make it here," Kenta said with a sly smile.Ja: 実はケンタは、東京の冬の魔法をテーマにした新しい展示を隠れて準備していました。En: It turned out that Kenta was secretly preparing a new exhibit themed around Tokyo's winter magic.Ja: ふたりが手紙に導かれ、彼のプロジェクトを手伝うことになるとは夢にも思っていませんでした。En: He never thought that the two would be guided by the letter and end up helping with his project.Ja: ハルトとアイコはケンタと協力し、このプロジェクトを完成させることに成功しました。En: Haru and Aiko successfully collaborated with Kenta to complete the project.Ja: 展示は大成功を収め、東京スカイツリーは冬の魔法を象徴する場となりました。En: The exhibit was a huge success, and Tokyo Skytree became a symbol of winter magic.Ja: この冒険を通じて、ハルトは日常から抜け出し、不確実性を楽しむことを学びました。En: Through this adventure, Haru learned to break away from the mundane and enjoy uncertainty.Ja: 彼は勇気を出し、もっと冒険心を持つようになり、日々の生活にも新しい光が差し込みました。En: He found courage and became more adventurous, allowing new light to shine in his daily life.Ja: こうしてハルトは、新たに踏み出す一歩を進み始めたのです。En: Thus, Haru began to take new steps forward.Ja: 東京の冬の夜空が、彼の心を新しい冒険へと誘いました。En: The winter night sky of Tokyo invited him to new adventures.Ja: スカイツリーから見えるキラキラとした景色のように、人生も輝いて見えました。En: Like the sparkling view from Skytree, life also appeared to shine brightly. Vocabulary Words:monotonous: 単調bustled: にぎわうilluminations: イルミネーションstumbled: 見つけましたmysterious: 不思議なenigmatic: 謎めいたvague: 曖昧hesitant: 迷いましたobservation: 観測sly: ニヤリとexhibit: 展示themed: テーマにしたcollaborated: 協力しmundane: 日常uncertainty: 不確実性courage: 勇気adventurous: 冒険心をsparkling: キラキラroutine: ルーチンprepared: 準備familiar: いつも来ているguided: 導かれsuccessfully: 成功complete: 完成させるdecoration: 飾られていますinvited: 誘いましたinvincible: 揺るぎないsparkling: 輝いてcourageous: 勇敢なprotagonist: 主人公
Fluent Fiction - Japanese: Finding Connection Amidst the New Year Chaos in Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-13-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 東京の郊外、新年を迎える寒い冬の夜。晴れやかな家の中は、家族たちの賑やかな声と、伝統的な正月料理の香りで満ちていた。En: On a cold winter night welcoming the new year in the suburbs of Tokyo, the inside of a cheerful house was filled with the lively voices of family members and the aroma of traditional New Year dishes.Ja: 長いテーブルには煮物やおせち料理が並び、笑いと歓談で溢れていた。En: A long table was laden with nimono and osechi ryori, overflowing with laughter and conversation.Ja: ハルトは家の片隅に静かに座っていた。En: Haruto sat quietly in a corner of the house.Ja: 彼は大きな家族の中で自分の居場所を見つけるのが難しかった。En: Among his large family, he found it difficult to find his place.Ja: 周囲の楽しそうな様子を見ながら、心の中でため息をつく。En: Watching the joyful scene around him, he sighed inwardly.Ja: そんな時、彼の隣にアイコが座った。En: It was then that Aiko sat down beside him.Ja: 彼女は家族の友人として呼ばれたが、特に親しい間柄でもなかった。En: She had been invited as a family friend, but they were not particularly close.Ja: 「賑やかだね」とアイコは微笑んで言った。En: "It's lively, isn't it?" Aiko said with a smile.Ja: ハルトは少し驚いたが、「そうだね」と答えた。彼女の目は優しく、彼が抱えている不安を和らげるようだった。En: Haruto was somewhat surprised, but answered, "It is." Her gentle eyes seemed to ease the anxiety he was holding.Ja: 家ではエミコ、ハルトの母親が伝統を守るために必死に動き回っていた。En: In the house, Emiko, Haruto's mother, was bustling around desperately in an effort to uphold tradition.Ja: 彼女は全てが完璧であるように、とても注意を払っていた。En: She paid great attention to ensuring everything was perfect.Ja: ハルトはその様子を見ながら、息苦しさを感じていた。En: Watching her, Haruto felt suffocated.Ja: 家がさらに賑やかになる中、アイコが小声で言った。「外、行かない?」En: As the house grew even more lively, Aiko whispered, "Do you want to go outside?"Ja: ハルトは一瞬戸惑ったが、アイコの誘いに応じることにした。En: Haruto hesitated for a moment but decided to accept Aiko's invitation.Ja: 二人はそっと家を抜け出し、雪が静かに降るポーチに出た。En: The two quietly slipped out of the house and stepped onto the porch where the snow was gently falling.Ja: 「ここは落ち着くね」とハルトは言った。En: "It's calm here," Haruto said.Ja: 「そうだね。ある意味、家の中よりもリラックスできる」とアイコが微笑んで応えた。En: "Yes, in a way, it's more relaxing than inside," Aiko replied with a smile.Ja: しばらくすると、二人は意気投合し、家族の混乱や自分たちの思いを笑いながら話し始めた。En: After a while, the two hit it off and began discussing the family chaos and their own thoughts, laughing as they did.Ja: ハルトは、自分の気持ちを誰かに話せることが嬉しかった。En: Haruto was happy to be able to talk about his feelings with someone.Ja: アイコもまた、彼の誠実な一面に共感を覚えた。En: Aiko too was moved by his sincere side.Ja: 「あの... 今度また会いたいな」とハルトが勇気を振り絞って言った。En: "Uh... I'd like to see you again sometime," Haruto said, mustering his courage.Ja: 「もちろん。私も話すの、楽しかった」とアイコが快く答えた。En: "Of course. I also enjoyed our conversation," Aiko replied pleasantly.Ja: 二人は電話番号を交換し、未来の再会を約束した。En: They exchanged phone numbers and promised to meet again in the future.Ja: ハルトは不思議と、この年越しが新しい始まりになるような気がした。En: Haruto strangely felt that this New Year's turning point was the beginning of something new.Ja: その夜、彼は初めて本当に家族の中にいるような安心感を感じ、アイコとの出会いが心を温めた。En: That night, he felt a real sense of belonging within his family for the first time, and meeting Aiko warmed his heart.Ja: 家に戻ったハルトは、もう少し肩の力を抜いていいのだと気づいた。En: Returning home, Haruto realized that it was okay to relax a little more.Ja: 彼はいつか、抑えの利かない家族の集まりも温かく受け入れられるかもしれないと、そう思い始めていた。En: He began to think that someday, he might be able to warmly accept the unruly family gatherings as well. Vocabulary Words:suburbs: 郊外welcome: 迎えるaroma: 香りladen: 並びsigh: ため息をつくanxiety: 不安bustling: 動き回るsuffocated: 息苦しさを感じるwhispered: 小声で言ったhesitated: 戸惑うporch: ポーチrelaxing: リラックスできるhit it off: 意気投合しchaos: 混乱muster: 振り絞ってcourage: 勇気exchange: 交換promised: 約束turning point: 年越しbelonging: 安心感unruly: 抑えの利かないcheerful: 晴れやかなoverwhelming: 溢れていたquietly: 静かにlively: 賑やかgentle: 優しくdesperately: 必死にensure: 注意を払ってcalm: 落ち着くsincere: 誠実な
Fluent Fiction - Japanese: Snowy Legends Brew: A Journalist's Journey to Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-11-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: リナとあいこと健太の物語が始まるのは、北北海道の雪に包まれた冬のことでした。En: The story of Rina, Aiko, and Kenta begins in the winter, wrapped in the snow of northern Hokkaido.Ja: リナはきびしい締切に追われるジャーナリストです。En: Rina is a journalist chasing a tight deadline.Ja: ここ、山道を越える旅の途中で、二人は風情あるコーヒー焙煎所に立ち寄りました。En: During their journey over the mountain road, they stopped by a charming coffee roasting shop.Ja: 焙煎所の中は、焙煎されたての豆の温かい香りが漂い、吊るされたランタンの柔らかな光が木製の家具を照らしていました。En: Inside the roasting shop, the warm aroma of freshly roasted beans filled the air, and the soft glow of hanging lanterns illuminated the wooden furniture.Ja: この場所で働くのは、コーヒーに情熱を持つバリスタの健太です。En: Working there was Kenta, a barista with a passion for coffee.Ja: 彼は来る客に地元の伝説を語るのが好きでした。En: He enjoyed telling local legends to the customers who visited.Ja: リナとあいこが店に入ると、健太は楽しそうに話し始めます。En: When Rina and Aiko entered the shop, Kenta began to speak cheerfully.Ja: 「この山には、古い神話がたくさんあるんだ。」彼の話に、リナは興味をそそられます。En: "There are many old myths about this mountain." His story piqued Rina's interest.Ja: リナは記事のために特別なストーリーを集めたがっていましたが、急ぐ必要もありました。En: Rina wanted to gather a special story for her article but was also in a hurry.Ja: しかし、雪は徐々に強くなり、道を塞いでいきます。En: However, the snow gradually grew stronger, blocking the road.Ja: あいこも「この雪じゃ、進むのは無理かもしれないね。ひとまず、健太さんの物語を聞こうよ。」と提案しました。En: Aiko suggested, "With this snow, it might be impossible to move forward. For now, let's listen to Kenta's story."Ja: その夜、しんしんと雪が降る焙煎所で、健太は一つの神話を熱心に語ります。En: That night, with the snow falling silently at the roasting shop, Kenta enthusiastically shared one of the myths.Ja: 昔、この山には巨大なフクロウが住んでいて、雪が降るたびに現れると言われています。En: Long ago, a giant owl was said to live on this mountain, appearing every time it snowed.Ja: この話に、リナはクリエイティブな刺激を受けました。En: This story gave Rina the creative inspiration she needed.Ja: それはまさに彼女が求めていた特別なストーリーでした。En: It was precisely the special story she had been seeking.Ja: リナは心のままに記事を書き、翌朝には雪が止むことを期待せずに、焙煎所で一晩を過ごすことにしました。En: Rina wrote her article as her heart guided her and decided to spend the night at the roasting shop, without expecting the snow to stop by morning.Ja: 焙煎所の温かさと、健太の語った伝説に助けられ、リナは記事を完成させました。En: Thanks to the warmth of the roasting shop and the legends told by Kenta, Rina was able to complete the article.Ja: 雪が止んだ時、リナは締切に遅れそうでしたが、焙煎所でのひと時がもたらした豊かなストーリーに大満足でした。En: When the snow stopped, Rina was almost late for her deadline, but she was very satisfied with the rich story that her time at the roasting shop had brought her.Ja: 結果、記事はかなりの反響を呼び、リナはストーリーの深みとタイミングの柔軟性を大切にすることの重要性を学びました。En: As a result, the article garnered quite a response, and Rina learned the importance of valuing the depth of the story and flexibility in timing.Ja: この旅を通じて、リナは物語の力を改めて感じ、日々の中での小さな冒険の価値を噛みしめるようになったのでした。En: Through this journey, Rina once again felt the power of stories and came to appreciate the value of small adventures in everyday life. Vocabulary Words:wrapped: 包まれたdeadline: 締切journey: 旅aroma: 香りilluminated: 照らしてbarista: バリスタpassion: 情熱legends: 伝説myths: 神話piqued: 興味をそそられgradually: 徐々にsuggested: 提案しましたenthusiastically: 熱心にgiant: 巨大なowl: フクロウinspiration: 刺激creative: クリエイティブなguided: 心のままにcomplete: 完成させましたsatisfied: 大満足garnered: 呼びresponse: 反響importance: 重要性valuing: 大切にするdepth: 深みflexibility: 柔軟性adventures: 冒険appreciate: 噛みしめるvalue: 価値everyday: 日々
Când Suzy privește pe fereastră, vede cum primii fulgi de nea plutesc ușor din cer, așternându-se pe pământ. Abia așteaptă să se joace afară cu prietenii ei! Ea și Elanul fac un om de zăpadă, iar apoi pornesc împreună prin pădure, să le caute pe celelalte animale. Însă o liniște ciudată domnește atât în jur, cât și în casele prietenilor lor. Oare de ce?
Fluent Fiction - Japanese: A Journey to Family Bonds at Kyoto's Kiyomizu-dera Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-08-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冷たい北風が京都の街を吹き抜ける中、雪がほんのりと積もった清水寺は、静かに輝いて見えた。En: As the cold north wind swept through the streets of Kyoto, the Kiyomizu-dera Temple, faintly dusted with snow, quietly gleamed.Ja: リクと妹のアイコは、参道をゆっくりと歩いていた。En: Riku and his younger sister Aiko walked slowly along the approach path.Ja: 頭上のランタンの光が、彼らの道を優しく照らしていた。En: The light from the lanterns above gently lit their way.Ja: リクは大学生で、今、試験のことで頭がいっぱいだった。En: Riku was a university student, and his mind was full of exams.Ja: しかし、今日は特別な日だ。En: However, today was a special day.Ja: 亡きおばあさんの思い出を称えるために、毎年この日、兄妹で寺を訪れるのが家族の伝統だった。En: To honor the memory of their late grandmother, the siblings visited the temple on this day every year, a family tradition.Ja: "リクお兄ちゃん、今日は来られてよかったね"とアイコはほほえみながら言った。En: "Riku oniichan, I'm glad we could come today," Aiko said, smiling.Ja: "うん、ちょっと悩んだんだけどね"とリクは答えた。En: "Yeah, I was a bit unsure," Riku replied.Ja: "でも、やっぱり来てよかった。"En: "But I'm really glad we came."Ja: 清水寺のバルコニーに立ったとき、ふたりは町の眺めに感嘆した。En: Standing on the balcony of Kiyomizu-dera, they marveled at the view of the town.Ja: 空気は冷たく、松の香りが漂っていた。En: The air was cold, carrying the scent of pine.Ja: "おばあちゃんもここで、この景色を見たんだね"とアイコがつぶやいた。En: "Grandma saw this view from here too, didn't she?" Aiko murmured.Ja: リクは少し研究や勉強のことを考えていた。En: Riku found his thoughts drifting to his studies and research.Ja: でも、今は何よりも家族の大切さを感じていた。En: But more than anything, he was feeling the importance of family.Ja: "勉強も大事だけど、家族との時間も必要だよね"とリクは心から思った。En: "Studying is important, but so is spending time with family," he thought sincerely.Ja: "そうだね、お兄ちゃん"とアイコは元気よく答えた。En: "That's right, oniichan," Aiko responded brightly.Ja: "おばあちゃんも、きっと喜んでいるよ。"En: "I'm sure grandma is happy too."Ja: その時、リクは肩の荷が下りたように感じた。En: At that moment, Riku felt as if a weight had been lifted from his shoulders.Ja: 勉強と家族との時間、その両方がリクにとって大切だと気づいた。En: He realized how both studying and family time were important to him.Ja: "アイコ、来年もまた一緒にここに来ようね"とリクは微笑んだ。En: "Aiko, let's come here again together next year," Riku said with a smile.Ja: "もちろん!約束だよ"とアイコも笑顔で答えた。En: "Of course! It's a promise," Aiko replied with a smile as well.Ja: 両親の期待や試験のプレッシャーに押しつぶされそうになっていたリクは、新しい気持ちで寺を後にした。En: Riku, who had been feeling crushed under his parents' expectations and the pressure of exams, left the temple with a renewed spirit.Ja: 今まで以上に家族の大切さを感じ、そして自分の人生のバランスについて学んだことは、リクにとって何にも代えがたいものになった。En: The newfound appreciation for his family and the balance in his life became invaluable to him.Ja: そして彼は、家族と過ごす時間も大切にしながら、これからも勉強を頑張ろうと決意を新たにした。En: And so, while cherishing time with his family, he renewed his determination to continue studying hard.Ja: 清水寺の静かな光が、なおいっそう彼らの心を温めてくれた。En: The quiet light of Kiyomizu-dera further warmed their hearts. Vocabulary Words:swept: 吹き抜けるfaintly: ほんのりdusting: 積もるmarveled: 感嘆したscent: 香りmurmured: つぶやいたdrifting: 漂っていたcherishing: 大切にするdetermination: 決意renewed: 新しいgleamed: 輝いて見えたtradition: 伝統honor: 称えるmemory: 思い出approach: 参道balcony: バルコニーexam: 試験thorny: 悩んだgrandmother: おばあさんsiblings: 兄妹promise: 約束expectations: 期待crushed: 押しつぶされそうappreciation: 感じinvulnerable: 代えがたいgently: 優しくview: 景色importance: 大切さbalance: バランスinvaluable: 何にも代えがたい
Aiko Shiga is an incursion provider who brings Japanese culture into classrooms using traditional resources and teaching techniques. She believes that understanding cultural differences is essential for children living in a multicultural society. This story was first published in November 2021. - オーストラリアの子どもたちに日本の文化を伝える活動を行っているキッズ・エンタテイナー、志賀愛子さん。紙芝居で日本の昔話を紹介したり、手作りのパペットを使った腹話術、歌やダンス、アクションゲームなど、さまざまな表現方法を通して、子どもたちに日本文化の魅力と新しい発見を届けています。2021年11月放送。
Jerrilyn Lake (aka Indeskribeabull) and Lynee’ Monae kick things off with What Irritated Me This Week, where makeup struggles take center stage. Jerrilyn vents about the emotional trauma of doing her brows and realizing they’re more like “second cousins” than twins, while Lynee’ confesses her fear of permanent lashes and the ongoing war with chin hairs that just won’t retire. The ladies turn their collective beauty pain into comedic gold, reminding listeners that getting older is wild — one day you’re blending foundation, the next you’re Googling if that new mole is a medical emergency. In Girl, What Happened, things shift from cosmetics to celebrity chaos as they unpack the rumored breakup between Big Sean and Jhené Aiko. The ladies dissect whether long-term relationships without marriage are a red flag or simply realistic in today’s world, all while dropping gems about toxic love, personal growth, and why “leaving quietly” is an underrated skill. Their conversation flows seamlessly into discussions about marriage not being for everyone, the importance of protecting your peace (and your assets), and why women shouldn’t have to lose themselves in the name of commitment. By the end, Jerrilyn and Lynee’ circle back to self-worth with their signature humor, reminding women to stop giving their energy (and coochie) away for free. Whether they’re joking about “accidental celibacy,” side-eyeing messy marriages, or clowning Dwight Howard’s PR apology tour, the two make it clear: know your value, sell it high, and never offer your peace at a discount. YouTube: https://www.youtube.com/@u1pn Follow: @urban1podcast @indeskribeabull @lynee_monae Executive Producer: Jahi Whitehead/ @Jahi_TRG Video/Social Media Producer: Walter Gainer II See omnystudio.com/listener for privacy information.
Last week, Devika returned from the Tokyo International Film Festival, which ran from October 27 to November 5 in the Japanese capital. As one of the major festivals in Asia, the event is a great showcase for new and restored films from the region, as well as Japanese specialities like animation. While there, Devika recorded three Podcasts exploring the lineup with a stellar rotation of guests. On our third and final Podcast from the festival, programmer, translator, and producer Aiko Masubuchi shares her thoughts on three Japanese titles. The first, Yama: Attack to Attack, a documentary from 1985, was screened outside of the festival; the latter two, Lost Land and In Their Traces, were highlights of its Nippon Cinema Now section.
Follow Us On Our Social Media@felixcartal@richardvission@siriusxm@sirusxmpitbull@wearepowertoolsRichard Vission TracklistRichard Vission x Viila - Get With YouThe Chemical Brothers - Block Rockin' Beats (Don Diablo Remix)Sherm x Seb Todd - Body HeatDEM2 - Ay PapiRobbie Rivera - Yo No Quiero Andrea Lane - You Can't StopLow Steppa x Reza x Rue Jay x Chuck Roberts - The CreatorVice x Eric Dlux - Up N DownAnti Up - I Cannot Daft Punk - Da Funk (Hawkeys Edit) Check Roberts - In The Beginning (Acapella)Chapter & Verse - Louis VESSE - OoopsRichard Vission x Alex Peace - Bring Back The FunkMeduza - No SleepESSE - Up The JamAcid Harry - Left To RightWh0 x Sam Frandisco x Marco Melissen - Let It InJohn Acquaviva - El Gordo (The Checkup Remix)Eddie Amador - House Music (Acapella)Crusy x Jem Cooke - Good To Go Felix Cartal Tracklist01 Felix Cartal - Dancing In A Dream (feat. Rêve) 02 Felix Cartal - Wanna Go (feat. Aiko) 03 Felix Cartal - Nothing Like This (feat. Charlie Houston) 04 Felix Cartal - Summer Rain (feat. Reo Cragun)