POPULARITY
Categories
Our guest is Nick Rowan, author of Japanese Wine, a fantastic, comprehensive book on Japanese wine. The Japanese wine industry and culture have been developing very rapidly since the 1990s, and Nick's book, which came out in 2025, is so timely. The book covers 725 producers and 130 grape varieties—over 80 of which are unique to Japan—to showcase the uniqueness and diversity of Japanese wine. It also includes 380 bars, restaurants, and wine stores specializing in Japanese wine, and 125 Japanese wine fairs and festivals. In this episode, we will discuss how Nick got into Japanese wine, the unique terroir of Japan, how Japanese winemakers embrace and overcome its climatic and commercial challenges, the outstanding flavor characteristics of Japanese wine, and much, much more!!!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Japanese: Finding Courage at Tokyo Skytree: A Journey Begins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-06-12-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京スカイツリーの根元で、はるととゆきは再会しました。En: At the base of Tokyo Skytree, Haruto and Yuki reunited.Ja: 東京の初夏、空が少し霞んでいる日でした。En: It was the early summer in Tokyo, and the sky was slightly hazy.Ja: スカイツリーの上からの景色は、変わらないものが何もないように思えました。En: The view from the top of the Skytree seemed to suggest that nothing remained unchanged.Ja: はるとは勤勉なサラリーマンです。En: Haruto is a diligent salaryman.Ja: 毎日、オフィスでの仕事に追われていました。En: Every day, he was swamped with office work.Ja: 生活には安定がありましたが、心には重い石があったのです。En: His life was stable, yet there was a heavy stone in his heart.Ja: それは、昔からの友人、ゆきのことを思い出すたびに重たくなるものでした。En: This stone became heavier whenever he thought about Yuki, an old friend.Ja: ゆきは自由なアーティストで、世界中を旅していました。En: Yuki is a free-spirited artist who traveled around the world.Ja: 彼女の独立した生き方は、時に輝く星のように見えるのです。En: Her independent lifestyle sometimes looked like a shining star.Ja: 二人は数年前、この東京スカイツリーを一緒に訪れたことがありました。En: Several years ago, the two had visited the Tokyo Skytree together.Ja: はるとは、そのときの思い出を抱えて、再びここへ来たのです。En: Carrying the memories from that time, Haruto came here once more.Ja: 少し緊張しながらも、ゆきへの再会に胸を弾ませていました。En: Even though he was a bit nervous, his heart was excited to see Yuki again.Ja: 「久しぶりだね、はると。」ゆきは笑顔で言いました。En: "It's been a while, Haruto," Yuki said with a smile.Ja: その笑顔に、はるとは少しだけ落ち着きを取り戻しました。En: That smile helped Haruto regain a bit of composure.Ja: 「久しぶり、ゆき。会えて嬉しいよ。」En: "It's been a while, Yuki. I'm glad to see you."Ja: はるとは深呼吸をして、言葉を続けます。「実は、少し悩みがあるんだ。」En: Haruto took a deep breath and continued, "Actually, I have something bothering me."Ja: 東京の街を見渡しながら、はるとは自分の気持ちを正直に話し始めました。En: As he gazed over the city of Tokyo, Haruto began to speak honestly about his feelings.Ja: 「僕は、日々のルーチンに少し疲れているんだ。En: "I'm a bit tired of the daily routine.Ja: 君はいつも自由に見える。」En: You always seem so free.Ja: 僕も、もっと冒険したい気がしているんだ。」En: I feel like I want to have more adventures too."Ja: ゆきは静かにうなずき、はるとの言葉をじっと聞きました。En: Yuki nodded quietly and listened intently to Haruto's words.Ja: 「変わることは難しいけど、勇気を持って踏み出す価値はあるんじゃないかな。」En: "Changing is difficult, but it's worth stepping forward with courage, don't you think?"Ja: はるとはその言葉に力をもらい、決心を固めました。En: Haruto drew strength from those words and made up his mind.Ja: 「ありがとう、ゆき。En: "Thank you, Yuki.Ja: 君の旅に声をかけてもらえる?」En: Can you invite me on your journey?"Ja: ゆきはにっこりと笑って答えました。「もちろん。En: Yuki replied with a beaming smile, "Of course.Ja: 今度の夏、アートツアーに参加しない?En: How about joining an art tour this summer?Ja: 色んな場所を一緒に巡ろう。」En: Let's explore various places together."Ja: その瞬間、はるとの心には、新しい希望の光が灯りました。En: At that moment, a new light of hope kindled in Haruto's heart.Ja: 変化する勇気を、ようやく掴み取ることができたのです。En: He finally grasped the courage to change.Ja: こうして、東京スカイツリーの下、はるとは新たな人生への一歩を踏み出しました。En: Thus, under the Tokyo Skytree, Haruto took the first step towards a new life.Ja: そして、ゆきの支えのもと、未知の世界へと旅立つことになりました。En: With Yuki's support, he set off on a journey into the unknown world.Ja: 静かな東京都の風が、彼の新しい未来を祝福するかのように吹いていました。En: The gentle wind in Tokyo blew as if to bless his new future. Vocabulary Words:reunited: 再会しましたslightly: 少しhazy: 霞んでいるdiligent: 勤勉なswamped: 追われていましたstable: 安定drew strength: 力をもらいcomposure: 落ち着きtired: 疲れているadventures: 冒険intently: じっとcourage: 勇気beaming: にっこりと笑ってexplore: 巡ろうkindled: 灯りましたgrasped: 掴み取るchange: 変化wind: 風bless: 祝福するunknown: 未知のsalaryman: サラリーマンroutine: ルーチンgazed: 見渡しfree-spirited: 自由なindependent: 独立したnervous: 緊張しhonestly: 正直にquietly: 静かにstepping forward: 踏み出すsupport: 支え
With the 2026 FIFA World Cup just around the corner, Dan Orlowitz re-joins the Krewe to preview Japan's tournament outlook. We break down Samurai Blue's final roster, key players to watch, group-stage matchups, and what a successful World Cup would look like for Japan. Plus, Dan shares his predictions for the tournament's biggest surprises, disappointments, and who he thinks will be lifting the trophy when it's all said and done. Whether you're a diehard soccer fan or a once-every-four-years World Cup viewer, this episode is the perfect primer before kickoff. ------ About the Krewe ------ The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy! ------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------ Use the referral links below & our promo code from the episode! Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season! Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Past KOJ Sports-Related Episodes ------ Bridging Communities Through MLB Players Trust ft. Amy Hever & Chris Capuano (S6E18) Japanese Soccer on the World Stage ft. Dan Orlowitz (S6E6) Meet the J.League ft. Dan Orlowitz (S6E4) Kendo: The Way of the Sword ft. Alexander Bennett, 7th Dan in Kendo (S4E16) The Life of a Sumotori ft. 3-Time Grand Champion Konishiki Yasokichi (S4E10) Talking Sumo ft. Andrew Freud (S1E8) ------ About Dan Orlowitz ------ Dan's Socials & Writings J-Talk Podcast ------ JSNO Upcoming Events ------ JSNO Event Calendar Join JSNO Today!
Mic talks dating, starting a bootcamp for Asian dudes, and why Asian Month is CANCELED.LUNCHTIMES on Patreon.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Almost exactly one year after Season 6's Expo 2025 deep dive with Sachiko Yoshimura, the Krewe closes the loop with two people who were actually there. Lea Disimone & Bridget McCarthy served as Youth Ambassadors at the US Pavilion during Expo 2025 Osaka, and they share what the program was really like from the inside, from a day in the life to the lasting impact it left on them. Two New Orleans connections, one world's fair, and a conversation worth the wait. ------ About the Krewe ------ The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy! ------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------ Use the referral links below & our promo code from the episode! Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season! Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Past KOJ Episodes ------ Expo 2025: Japan on the World Stage ft. Sachiko Yoshimura [S6E2] Hanging Out In Hyogo ft. Rob Dyer of The Real Japan [S5E14] Checking Out Miyagi ft. Ryotaro Sakurai (Guest Host, William Woods) [S5E5] Explore Matsue ft. Nicholas McCullough [S4E19] Travel Hiroshima ft. Joy Jarman-Walsh [S4E4] Travel Aomori ft. Kay Allen & Megan DeVille [S3E17] Hungry For Travel ft. Shinichi of TabiEats [S3E15] Henro SZN: Shikoku & the 88 Temple Pilgrimage ft. Todd Wassel [S3E12] ------ JSNO Upcoming Events ------ JSNO Event Calendar Join JSNO Today!
Fluent Fiction - Japanese: Love in Kyoto: A Spring Festival Romance Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-05-22-07-38-19-ja Story Transcript:Ja: 古都の春、五月の京都は美しい。En: Spring in the ancient capital, the month of May in Kyoto is beautiful.Ja: 今日、青葉が揺れる。En: Today, the fresh green leaves sway.Ja: 鴨川の流れが静かに響く。En: The gentle flow of the Kamogawa River softly echoes.Ja: そして、空には青い空と白い雲。En: Above, there is a blue sky and white clouds.Ja: 今日は葵祭だ。En: Today is the Aoi Matsuri.Ja: 伝統の京都では、町が華やぐ日。En: In traditional Kyoto, it's a day when the town comes alive.Ja: 歴史あるこの祭りに、全国から人々が集まる。En: People from all over the country gather for this historic festival.Ja: 京の町の小路。赤い橋をわたると、そこに日本の茶屋がある。En: In the narrow streets of Kyo, there's a Japanese teahouse past the red bridge.Ja: 古びた木のにおい、しっとりした畳の音、そして抹茶の香りが漂う。En: The smell of aged wood, the sound of soft tatami mats, and the aroma of matcha fill the air.Ja: ここは茜の家の茶屋だ。En: This is the teahouse of Akane's family.Ja: 彼女の家族が代々守ってきた場所だ。En: It's a place that her family has preserved through generations.Ja: 茜は茶屋の準備に忙しい。En: Akane is busy preparing the teahouse.Ja: 彼女は明るく、元気な人だ。お客様に笑顔を忘れない。En: She is cheerful and lively, never forgetting to smile at her customers.Ja: 今日は特に忙しい。En: Today is particularly busy.Ja: 葵祭の日だから、人が多い。En: It's the day of the Aoi Matsuri, and there are many people.Ja: その茶屋に、はるとはひとりで来た。En: Haruto has come to the teahouse alone.Ja: 彼は画家だ。En: He is an artist.Ja: 京都の風景や人を描くため、新しいインスピレーションを求めている。En: To capture the landscapes and people of Kyoto, he is seeking new inspiration.Ja: 初めての京都だ。彼は期待と不安でいっぱいだ。En: It's his first time in Kyoto, and he is filled with hope and anxiety.Ja: 茶屋の中、はるとは静かに抹茶を楽しむ。En: Inside the teahouse, Haruto quietly enjoys his matcha.Ja: 茜は彼のもとへ来て、話しかける。En: Akane approaches him and strikes up a conversation.Ja: 「こんにちは、この茶屋は初めてですか?」彼は少し緊張しながら、「はい、素敵なところですね」と答える。En: "Hello, is this your first time at this teahouse?" he replies, a bit nervously, "Yes, it's a lovely place."Ja: 茜は微笑む。彼女の笑顔は暖かく、一瞬で心を落ち着かせる。En: Akane smiles warmly, and her smile instantly puts him at ease.Ja: 茜の幼なじみの優人も茶屋にいる。En: Akane's childhood friend Yuto is also at the teahouse.Ja: 彼は茜を大切に思っている。En: He cares deeply for Akane.Ja: だから、新しい客をちょっと警戒している。En: Therefore, he is a bit wary of new guests.Ja: 優人ははるとのことをよく知らないが、茜を守るため、目を光らせている。En: Yuto doesn't know much about Haruto, but to protect Akane, he keeps a watchful eye.Ja: 日が暮れて、葵祭のパレードが始まる。En: As evening falls, the parade of the Aoi Matsuri begins.Ja: 町の通りは華やかだ。En: The streets of the town are lively.Ja: 人の流れ、音楽と踊り。En: The flow of people, music, and dancing fill the air.Ja: はるとはその中で、心に決めたことがある。En: Amidst it all, Haruto has made up his mind about something in his heart.Ja: 彼は茜への気持ちを確かめたい。En: He wants to confirm his feelings for Akane.Ja: パレードの中で、はるとは舞台に立ち、声を上げた。En: During the parade, Haruto stands on stage and raises his voice.Ja: 「茜、あなたに会えてよかった。あなたを大切に思っています。」その声は人々の耳に届く。En: "Akane, I'm glad I met you. I cherish you." His voice reaches the ears of the people.Ja: 茜は驚いたが、心は嬉しい。En: Akane is surprised, but her heart is happy.Ja: 彼女ははるとのもとに駆け寄る。En: She rushes to Haruto.Ja: 優人は、少し離れた場所に立っている。En: Yuto stands a little way off.Ja: 彼は二人を見て、微笑む。En: He watches the two and smiles.Ja: そして、茜の幸せを感じながら静かに拍手を送る。En: Then, feeling Akane's happiness, he quietly applauds.Ja: 春の風が二人を包み込む。En: The spring breeze envelops the two.Ja: はるとは京都の地で心の居場所を見つけた。En: Haruto has found a place for his heart in Kyoto.Ja: そして、茜は新しい始まりを迎える決意をした。En: And Akane has decided to embrace a new beginning.Ja: 優人は、親友としての新しい役目を受け入れた。En: Yuto accepts his new role as a friend.Ja: 葵祭の夜、町は祭りの熱気に包まれる。En: On the night of the Aoi Matsuri, the town is wrapped in the festival's excitement.Ja: その中で、三人それぞれが新しい一歩を踏み出した。En: In this, each of the three takes a new step forward. Vocabulary Words:ancient: 古都sway: 揺れるechoes: 響くgather: 集まるnarrow: 小路aged: 古びたtatami mats: 畳fill the air: 漂うpreserved: 守ってきたgenerations: 代々preparing: 準備cheerful: 明るくlively: 元気なparticularly: 特にinspiration: インスピレーションhope: 期待anxiety: 不安quietly: 静かにnervously: 緊張しながらapproaches: 話しかけるinstantly: 一瞬でwary: 警戒しているwatchful: 目を光らせているparade: パレードlively: 華やかだamidst: その中でcherish: 大切に思っていますheart: 心embrace: 迎えるexcitement: 熱気
We're continuing on with our AANHPI (rebranded as NHPIAA) content. This week: the WAsians meet up in NYC goes viral. AND Mic talks about the beautiful Vietnamese accent.LUNCHTIMES on Patreon.Also, come out to our live shows:MAY 20 - REAL-ASIAN-SHIPS - https://www.eventbrite.com/e/real-asian-ships-the-dating-show-for-asian-americans-tickets-1979880849919See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Growing up in Tokyo, Hiroko Yoda never thought of herself as religious, but after her mother died, she began exploring the spiritual traditions of Japan.She was inspired by the Shinto idea that there are '8 million spiritual beings', animating everything we encounter.In the different practices of Shintoism, Buddhism, and Shugendo, Hiroko found practical means of emotional support, and also ways of making her everyday life more beautiful.Further informationHiroko's book is called Eight Million Ways to HappinessShe will be appearing at this year's Sydney Writers' Festival
Cultural expectations and operational realities shape cross-border property transactions in Japan. Through real-world scenarios - including documentation, payment, logistics, and investment timelines - this session reveals where friction occurs and how aligning expectations helps deals close smoothly. The autumn session will take place on 17-18th October, 2026 - subscribe & watch this space for the official announcement, early-bird discounted tickets registration, and list of speakers for the next event!
Mic comes out of retirement because the world needs him. Let him know if you want to hear more.LUNCHTIMES on Patreon.Also, come out to our live shows:May 8 - HACK CITY - https://www.eventbrite.com/e/hack-city-comedy-with-mic-nguyen-and-jenny-arimoto-tickets-1988084187322?aff=ebdssbdestsearchEMBARRASSED BY NIGHT - https://luma.com/v24f8ratMAY 20 - REAL-ASIAN-SHIPS - https://www.eventbrite.com/e/real-asian-ships-the-dating-show-for-asian-americans-tickets-1979880849919See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Does Western civilisation actually exist — or is it just a modern political myth? In this episode of the Quillette Cetera podcast, Zoe Booth speaks with classicist James Kierstead about the origins of the West, the “Greek miracle,” Christianity, monogamy, democracy, and the cultural foundations of modern civilisation. They discuss: Whether the West is real or an invented concept Ancient Greece and the origins of egalitarianism Why monogamy shaped Western civilisation Protestant guilt and modern culture Honour cultures vs dignity cultures Christianity, Judaism, and Greco-Roman civilisation Why the Industrial Revolution happened in the West Whether Western civilisation can survive without Christianity James Kierstead holds a BA in Classics from Oxford and a PhD in Political Science from Stanford University. 00:00 Intro to James Kierstead and his free speech issue at Victoria University03:35 Interview begins05:24 Taboos in Historical Discourse08:19 Chauvinism and Historical Narratives11:16 Cultural Identity and Modernization13:46 The Complexity of Modernization16:40 Cultural Traditions and Their Influence19:42 Monogamy and Western Values27:10 The Evolution of Monogamy and Polyamory29:48 Impact of Monogamy on Women32:52 The Roots of Western Egalitarianism34:36 The Greek Miracle: A Cultural Efflorescence40:04 Theories Behind Greek Egalitarianism45:38 Polygamy and Its Societal Implications48:40 Morality and Cultural Differences50:58 Japanese Culture and Honor53:35 The Influence of Ancient Greece55:51 Christianity and Its Roots58:25 The Nature of Religious Conversion01:00:16 Judeo-Christian Values and Greek Influence01:03:07 The Impact of the Levant on Global Culture01:06:42 Future of Western Civilization #WesternCivilization #AncientGreece #Christianity #History #Civilization #Quillette #Philosophy #Politics #JamesKierstead Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Japanese: Finding Family Under Cherry Blossoms: A Temple Caretaker's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-05-05-07-38-19-ja Story Transcript:Ja: 春の日差しがやわらかく、京都の隠れたお寺は桜の花で彩られていました。En: The spring sunlight was gentle, and a hidden temple in Kyoto was adorned with cherry blossoms.Ja: こいのぼりが風に揺れ、空には色とりどりの旗が舞います。En: Koinobori fluttered in the wind, and colorful flags danced in the sky.Ja: 今年もまた、こどもの日がやってきました。En: Once again, Children's Day had arrived.Ja: 春の訪れに合わせて、たくさんの家族が訪れますが、その準備に追われているのは、寺の世話係である晴斗(はると)です。En: In sync with the arrival of spring, many families came to visit, but it was Haruto, the temple caretaker, who was busy with preparations.Ja: 晴斗はいつもお寺を大切にしています。En: Haruto always cherished the temple.Ja: しかし、こどもの日は特に重要な日です。なぜなら、子どもたちが元気に成長することを願う日だからです。En: However, Children's Day was a particularly important day, as it was a day to wish for the healthy growth of children.Ja: 彼の心には、いつも家族のいない寂しさがありました。En: In his heart, there was always a loneliness from not having a family.Ja: それでも、晴斗は自分の役割に誇りを持ち、一生懸命に仕事に打ち込んでいました。En: Nevertheless, Haruto took pride in his role and devoted himself earnestly to his work.Ja: ある日、春の風にふかれて、晴斗は境内の掃除をしていました。En: One day, swept by the spring breeze, Haruto was cleaning the temple grounds.Ja: 音もなく、静寂の中で彼は考えました。「今日はたくさんの子どもたちが来る。彼らにこのお寺の素晴らしさを伝えたいなあ」と。En: In the silence, without a sound, he pondered, "Today, many children will come. I want to convey the wonders of this temple to them."Ja: そこで、晴斗は特別な工夫をしました。En: So, Haruto made a special effort.Ja: お寺の歴史を書いた小さな看板を作り、来訪者が自由に読めるようにしました。En: He created small signboards detailing the temple's history, allowing visitors to read them freely.Ja: こどもの日がやってくると、お寺は家族連れでにぎわいました。En: When Children's Day came, the temple was bustling with families.Ja: 子どもたちの笑い声に、晴斗の心も明るくなります。En: The laughter of the children brightened Haruto's heart.Ja: その中に、元気いっぱいの女の子、愛子(あいこ)がいました。En: Among them was an energetic girl, Aiko.Ja: 「おじさん、このお寺ってなんで隠れてるの?」と、愛子が澄んだ目で晴斗に尋ねました。En: "Why is this temple hidden?" Aiko asked Haruto with clear eyes.Ja: 晴斗はふと微笑みました。En: Haruto smiled softly.Ja: 「このお寺には昔からの伝説があるんだよ。聞きたいかい?」と、彼は優しく愛子に話しかけます。En: "There's an old legend about this temple. Would you like to hear it?" he gently asked Aiko.Ja: そして、寺の歴史や伝説をゆっくりと語り始めました。En: Then, he began to slowly narrate the temple's history and legends.Ja: 愛子は夢中になって聞き、まわりの家族も足を止めて耳を傾けていました。En: Aiko listened intently, and the surrounding families paused to listen as well.Ja: 晴斗は、これこそが自分の使命だと感じます。En: Haruto felt that this was his true mission.Ja: 彼の言葉は、ただの話ではなく、寺を訪れるすべての人たちと心を通わせる大切な時間でした。En: His words were not just stories; they were precious moments that connected him with everyone visiting the temple.Ja: その日の夕方、太陽が西に沈むと、晴斗は少しだけ疲れてベンチに座りました。En: That evening, as the sun set in the west, Haruto sat down on a bench, feeling a bit tired.Ja: しかし、心の中はとても温かかった。En: However, his heart was very warm.Ja: 「家族とは、血のつながりだけがすべてではない。ここにいる皆と、そして愛子のような子どもたちと繋がることも大切」と、彼はしみじみと感じました。En: "Family is not just about blood ties. Connecting with everyone here and with children like Aiko is also important," he deeply felt.Ja: お寺の中で、晴斗は新しい家族を見つけたように思えました。En: In the temple, Haruto seemed to have found a new family.Ja: 彼はもう孤独ではありませんでした。En: He was no longer alone.Ja: この京都の隠れた寺で、晴斗は新しい絆と共に生きていくと心に誓いました。En: In this hidden temple in Kyoto, Haruto vowed to live on with new bonds. Vocabulary Words:gentle: やわらかくadorned: 彩られてfluttered: 揺れcaretaker: 世話係cherished: 大切にしてloneliness: 寂しさdevoted: 打ち込んでswept: ふかれてpondered: 考えましたconvey: 伝えたいeffort: 工夫signboards: 看板bustling: にぎわいましたlaughter: 笑い声energetic: 元気いっぱいnarrate: 語りintently: 夢中にsurrounding: まわりのpaused: 足を止めてmission: 使命precious: 大切なconnecting: 通わせるwest: 西vowed: 誓いましたhidden: 隠れてるwonder: 素晴らしさlegend: 伝説freely: 自由にsilence: 静寂sunset: 沈む
Fluent Fiction - Japanese: Heartfelt Memories: Finding the Perfect Mother's Day Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-04-28-07-38-19-ja Story Transcript:Ja: 春の一日、渋谷のショッピング街は活気に満ちていた。En: One spring day, the shopping district in Shibuya was bustling with energy.Ja: 桜がまだいくつかの木に咲いていて、風に舞う花びらが街を彩っていた。En: The sakura were still blooming on some trees, and petals danced in the wind, adding color to the city.Ja: 人々は母の日に向けて忙しく買い物をしていた。En: People were busy shopping in preparation for Mother's Day.Ja: その中に、ハルト、ユキ、タクミの姿があった。En: Among them were Harto, Yuki, and Takumi.Ja: ハルトは母の日のために特別なプレゼントを探していた。En: Harto was searching for a special present for Mother's Day.Ja: しかし、選択肢が多すぎて、彼は混乱していた。En: However, there were so many options that he became confused.Ja: 「どうしたらいいんだろう?」とハルトは心の中で叫んだ。En: “What should I do?” Harto shouted internally.Ja: 「お母さんにふさわしい贈り物が見つからないよ。」En: “I can't find a gift that suits my mom.”Ja: そんな彼を見かねたユキが声をかけた。En: Seeing him in distress, Yuki spoke up.Ja: 「ハルト、落ち着いて。お母さんが好きなものを思い出してみて。En: “Harto, calm down. Try to remember what your mom likes.Ja: それがヒントになるかも。」En: That might give you a hint.”Ja: ハルトは深呼吸をし、昔の思い出を巡らした。En: Harto took a deep breath and wandered through memories of the past.Ja: 彼が小さい頃、お母さんと一緒に見た庭の花々を思い出した。En: He recalled the flowers he saw in the garden with his mom when he was small.Ja: 「お母さんの好きな花って何だっけ…」En: "What were my mom's favorite flowers again..."Ja: その時、タクミが興味深そうに別の店を指さした。En: At that moment, Takumi pointed curiously at another store.Ja: 「あの小さなブティックに行ってみないか?」En: “Why don't we check out that little boutique?”Ja: 彼らは小さなショップに入り、店内を見て回った。En: They entered the small shop and browsed around.Ja: すると、ハルトの目に一つのネックレスが留まった。En: Suddenly, Harto's eyes rested on a necklace.Ja: それはお母さんの好きな花、すずらんの形をしていた。En: It was shaped like his mom's favorite flower, the suzuran (lily of the valley).Ja: その瞬間、彼の心に暖かい記憶が蘇った。En: In that instant, warm memories flooded his heart.Ja: 「これだ!」ハルトは歓声を上げた。En: “This is it!” Harto exclaimed with excitement.Ja: 「このネックレスがお母さんにぴったりだ!きっと喜んでくれる。」En: “This necklace is perfect for Mom! She will surely love it.”Ja: 母の日の朝、ハルトは心を込めた手紙とともにネックレスを母に渡した。En: On the morning of Mother's Day, Harto gave his mother the necklace with a heartfelt letter.Ja: 「お母さん、いつもありがとう。」En: “Mom, thank you for everything.”Ja: 感動したお母さんは泣きながらハルトを抱きしめた。En: Moved, his mom embraced Harto with tears in her eyes.Ja: 「あなたの気持ちが一番の贈り物よ。」En: “Your feelings are the greatest gift of all.”Ja: ハルトは安心した。En: Harto felt relieved.Ja: 彼は物に頼らず、心の中の思い出が大切だと学んだ。En: He learned that memories from the heart are more important than relying on material things.Ja: 自分の決断に自信を持ち、母との絆が一層深まった一日だった。En: It was a day when he gained confidence in his decisions and deepened his bond with his mom.Ja: 春風に乗って、渋谷の街はまた人々の笑顔で溢れていた。En: Riding on the spring breeze, the streets of Shibuya filled once again with the smiles of people. Vocabulary Words:bustling: 活気に満ちていたsakura: 桜blooming: 咲いていてpetals: 花びらdistress: 見かねたcalm: 落ち着いてhint: ヒントwandered: 巡らしたcuriously: 興味深そうにboutique: ブティックbrowse: 見て回ったnecklace: ネックレスheartfelt: 心を込めたembraced: 抱きしめたmemories: 思い出preparation: 向けてconfused: 混乱していたexclaimed: 歓声を上げたrelieved: 安心したbond: 絆confidence: 自信curiously: 興味深そうにbreeze: 春風filled: 溢れていたdecision: 決断faithfully: 常にmaterial: 物gained: 持ちadded: 彩っていたhint: ヒントになった
Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Blunders: A Chaotic Kite and Unexpected Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-04-17-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 京都の桜祭りの日は、晴れた空に色とりどりの凧が舞い上がる美しい朝でした。En: On the day of the Kyoto Cherry Blossom Festival, it was a beautiful morning with colorful kites soaring in the clear sky.Ja: ピンクの花びらが風に舞い、露店からは美味しそうな食べ物の香りが漂っていました。En: Pink petals danced in the wind, and from the stalls, the aroma of delicious food wafted through the air.Ja: ハルトはドキドキしていました。En: Haruto was feeling excited.Ja: 「今日は、アイコに自分をもっと知ってもらおう」と思っていたのです。En: "Today, I want Aiko to get to know me better," he thought.Ja: アイコは優しい笑顔で、美しい着物を着て歩いていました。En: Aiko, with her gentle smile, was walking around in a beautiful kimono.Ja: ハルトは彼女の姿を見て、どうしても印象を残したいと思いました。En: Seeing her, Haruto felt an overwhelming urge to leave a strong impression.Ja: そこで、ハルトは凧揚げを使ってアイコを驚かせる計画を立てました。En: So, he came up with a plan to surprise her with kite flying.Ja: ところが、凧を手に取った瞬間、彼はちょっぴり不安になりました。En: However, the moment he picked up the kite, a slight sense of nervousness crept in.Ja: 「大丈夫、ハルト。凧を上手に飛ばせば、アイコも喜ぶよ」と背中を押すのは、ハルトの親友リョウスケ。En: "Don't worry, Haruto. If you fly the kite well, Aiko will be delighted," encouraged Haruto's reliable friend Ryousuke, who was always there to support him.Ja: 常に彼を助けてくれる頼もしい存在です。しかし、少しまじめな顔をしたリョウスケの提案は、たまに問題を起こすこともありました。En: However, sometimes Ryousuke's serious suggestions could lead to unexpected problems.Ja: ハルトは勇気を出して凧を広げました。En: Haruto mustered up the courage to unfold the kite.Ja: 最初は順調に見えたものの、風が強くなり始め、ハルトの手から凧の糸が次々に絡んでしまいました。En: At first, everything seemed to be going smoothly, but the wind started to pick up, and soon the kite strings got all tangled in his hands.Ja: 「あ、ちょっと待って!」と叫ぶ声とともに、ハルトの凧は空中で他の凧と絡まり合い、見る間に大きな混乱を招きました。En: "Oh, wait a minute!" he shouted as his kite became intertwined with others in the sky, resulting in immediate chaos.Ja: 周囲の人々は「ああ!」と驚きの声を上げ、ハルトは慌てて凧糸を解こうとしました。En: The surrounding people let out cries of "Ah!" in surprise as Haruto frantically tried to untangle the kite strings.Ja: しかし、それは逆に糸の絡まりを悪化させるばかりでした。En: However, his attempts only made the tangling worse.Ja: 場面は一瞬静まり、次の瞬間大きな笑い声が響き渡りました。En: The scene fell silent for a moment and then erupted in laughter.Ja: その中にアイコの笑い声も混じっていたのです。En: Among those laughs was Aiko's.Ja: ハルトは恥ずかしさで顔を赤くしながらも、アイコが楽しそうに笑っているのを見て、ほっとしました。En: Feeling embarrassed, Haruto's face turned red, but seeing Aiko laughing happily brought him some relief.Ja: 「ごめん、ちょっと張り切りすぎたよ」と、ハルトは頭をかきながら言いました。En: "Sorry, I just got a little too enthusiastic," he said, scratching his head.Ja: 「そんなところもハルトらしくて、いいと思うわ」と、アイコは優しく答えました。En: "That's just like you, Haruto, and I think it's great," Aiko replied kindly.Ja: 彼女の言葉に励まされ、ハルトは自分らしさを出すことの大切さを知りました。En: Encouraged by her words, Haruto realized the importance of showing his true self.Ja: 彼は、「今度はもっと素直な自分を見せたいな」と心の中で決めました。En: He decided in his heart, "Next time, I want to show more of my genuine self."Ja: 風で舞う桜の下、彼らは新しい友情と理解を育んでいくのでした。En: Under the cherry blossoms swaying in the wind, they nurtured a new friendship and understanding.Ja: 春の日差しの中で、ハルトの心はますます温かく、穏やかに感じられたのでした。En: In the spring sunlight, Haruto's heart felt warmer and more at peace. Vocabulary Words:soaring: 舞い上がるpetals: 花びらaroma: 香りwafted: 漂っていたexcited: ドキドキしていたgentle: 優しいimpression: 印象urge: どうしても思ったsurprise: 驚かせるnervousness: 不安reliable: 頼もしいmustered: 勇気を出してsmoothly: 順調にtangled: 絡んでしまいましたshouted: 叫ぶresulting: 招きましたfrantically: 慌ててuntangle: 解こうintertwined: 絡まり合いchaos: 混乱relief: ほっとしたenthusiastic: 張り切りすぎたencouraged: 励まされgenuine: 素直swaying: 舞うnurtured: 育んでいくunderstanding: 理解spring: 春peace: 穏やかに
explore how kimono adapt to today's lifestyle
Fluent Fiction - Japanese: Blossoms of Truth: Unveiling Family Secrets Beneath Sakura Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-04-12-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の風が優しく吹き抜ける千鳥ヶ淵。En: The gentle spring breeze swept through Chidorigafuchi.Ja: 辺りには、見事な桜が咲き誇り、多くの人々が花見を楽しんでいました。En: Around them, magnificent cherry blossoms were in full bloom, and many people were enjoying the flower viewing.Ja: たくさんの提灯がほんのりと灯り、夕方の空気に淡い桜色が映えていました。En: Numerous lanterns softly glowed, with the pale cherry blossom color reflecting in the evening air.Ja: 大学生のユキは、花見のためにここへ来ていました。En: Yuki, a university student, had come here for the cherry blossom viewing.Ja: しかし、彼の心は花見の喜びよりも、昨日見つけた一通の手紙のことでいっぱいでした。En: However, his mind was filled more with the letter he discovered yesterday than with the joys of the event.Ja: 手紙は、家族に関する秘密をほのめかしていました。En: The letter hinted at a secret concerning his family.Ja: 「どうしたの、ユキ?」友人のサクラが聞きます。En: "What's wrong, Yuki?" asked his friend Sakura.Ja: 彼女はいつも明るく、ユキを支えてくれる大切な友人です。En: She was always bright and a precious friend who supported Yuki.Ja: 「何か、考え事してるの?」隣のハルトも声をかけます。En: "Are you pondering something?" Harto, sitting next to him, also asked.Ja: 彼はユキの兄で、家族の平和を大事にしている自信に満ちた人です。En: He is Yuki's older brother, a confident person who values family peace.Ja: ユキは少し考えました。En: Yuki thought for a moment.Ja: この手紙のことをハルトに話すべきか。それとも、家族を守るために黙っているべきか。En: Should he talk to Harto about the letter, or should he stay silent to protect the family?Ja: 突然、ユキはふと思い立ちます。En: Suddenly, Yuki made up his mind.Ja: 「ハルト、ちょっと話せない?」彼の勇気が集まりました。En: "Harto, can we talk for a moment?" His courage gathered.Ja: 桜の木の下で、ユキは手紙を取り出し、ハルトに差し出しました。En: Under the cherry blossom tree, Yuki took out the letter and handed it to Harto.Ja: 「これ、読んでみて。」En: "Here, read this."Ja: ハルトは驚いた表情を浮かべ、手紙を読み始めます。En: Harto showed an astonished expression and began to read the letter.Ja: 暫くの沈黙の後、彼は静かに口を開きます。En: After a brief silence, he quietly began to speak.Ja: 「これが本当なら、君の疑問に答える時が来たかもしれないね。」En: "If this is true, it might be time to answer your questions."Ja: ハルトは重い口を開け、家族の歴史を語り始めました。En: Harto opened his heavy heart and began to talk about the family's history.Ja: それは秘密ではなく、隠されていた痛みと希望の物語でした。En: It was not a secret but a story of hidden pain and hope.Ja: 「ユキ、ありがとう。君がここまで来てくれて、兄として本当に嬉しいよ。」En: "Yuki, thank you. I'm truly glad you came here, as your brother."Ja: ハルトの声は優しく、真実を語る優しさがありました。En: Harto's voice was gentle, with a kindness that spoke the truth.Ja: 桜の花びらが舞い降りる中、ユキは思いました。En: As cherry blossom petals danced down, Yuki thought.Ja: 家族というのは、時に重いものを抱えるけど、一緒に乗り越えることができる。En: Family sometimes carries heavy burdens, but they can be overcome together.Ja: それこそが本当の家族なのだと。En: That is what true family is.Ja: 家族の絆が一層深まったこの日、ユキは少しだけ大人になった気がしました。En: On this day, when the bond between the family deepened, Yuki felt a little more grown-up.Ja: そしてハルトもまた、正直であることの価値を知ったのです。En: And Harto also realized the value of being honest.Ja: 桜の花が、彼らの新しい未来を祝福しているかのように揺れていました。En: The cherry blossoms swayed as if blessing their new future. Vocabulary Words:gentle: 優しくbreeze: 風swept: 吹き抜けるmagnificent: 見事なblossoms: 桜lanterns: 提灯glowed: 灯りpale: 淡いreflecting: 映えてviewing: 花見numerous: たくさんのpondering: 考え事してるastonished: 驚いたburdens: 重いものdeepen: 深まったhinted: ほのめかしていましたastonished: 驚いたexpression: 表情thought: 思いましたcourage: 勇気gathered: 集まりましたquietly: 静かにbloom: 咲き誇りrevealed: 開けreflects: 映えdelight: 喜びconceals: 隠されていたovercome: 乗り越えるbond: 絆realized: 気がしました
With NASA's Artemis II mission sending humans around the Moon for the first time since the 70s, we're bringing back one of our favorite episodes from 2024. The Krewe sat down with Dr. Kate Kitagawa of JAXA for a fascinating look at Japan's role in the global space race: from SLIM's pinpoint lunar landing to Japan's partnership in the Artemis program and beyond. If the Moon is on your mind right now, this one's for you. ++++++ OG Show Notes ++++++ Prepare for lift off as the Krewe sits down with returning guest Dr. Kate Kitagawa of JAXA to look deep into the past, present, and future of Japan's space program! From pencil rockets & SLIM landers to international collaborative efforts, discover Japan's role in exploring the far reaches of outer space. ------ About the Krewe ------ The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy! ------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------ Use the referral links below & our promo code from the episode! Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season! Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Past Episodes with Dr. Kate Kitagawa ------ The Age of Lady Samurai (S01E12) ------ Links about JAXA & Dr. Kate Kitagawa ------ JAXA (English) on Twitter JAXA (Japanese) on Twitter JAXA on Instagram JAXA (English) on Facebook JAXA (Japanese) on Facebook JAXA Website (Japanese) JAXA Website (English) ISAS (English) on Twitter ISAS (Japanese) on Twitter ISAS on Instagram JAXA on YouTube JAXA Space Education Center Website (English) MMX Game Lunarcraft Game SLIM The Pinpoint Moon Landing Game Kate's Book "The Secret Lives of Numbers" Kate's Website ------ JSNO Upcoming Events ------ JSNO Event Calendar Join JSNO Today!
Fluent Fiction - Japanese: A Sakura Bloom: Friendship in the Shadow of Exams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-04-07-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 桜の花びらが風に舞う春の日、アキラ、ハルカ、タクミの三人は神社の桜祭りにやってきました。En: On a spring day when the sakura petals danced in the wind, Akira, Haruka, and Takumi arrived at the jinja sakura matsuri.Ja: 神社は賑やかで、たくさんの屋台が並び、どこからかおいしそうな食べ物の匂いが漂ってきます。En: The jinja was lively, with many stalls lined up and the mouthwatering smell of food wafting from somewhere.Ja: アキラは高揚した気持ちと共に、友達と楽しい時間を過ごすことを心から願っていました。En: With an exhilarated heart, Akira sincerely hoped to have a fun time with friends.Ja: アキラはもうすぐ始まる試験のことを考えていました。En: Akira was thinking about the upcoming exams.Ja: それが心のどこかで不安となり、彼の気持ちを曇らせていました。En: It was a concern lurking somewhere in his heart, clouding his feelings.Ja: しかし、今日はその不安を忘れたかったのです。En: However, today, he wanted to forget those worries.Ja: ハルカは明るく、持っていたカメラを手に、あたりの景色を写真に収めていました。En: Haruka, with a bright demeanor and camera in hand, was capturing photos of the scenery around them.Ja: 「アキラ、ここすごくきれいだよ。En: "Hey, Akira!Ja: 見て!En: It's so beautiful here.Ja: 」と彼に声をかけます。En: Look!"Ja: タクミは静かに微笑んで、屋台の綿あめを眺めています。En: she called out to him.Ja: 「アキラ、どうしたの?En: Takumi quietly smiled as he gazed at the cotton candy at a stall.Ja: 」タクミが静かに尋ねました。En: "Akira, what's wrong?"Ja: アキラは少し驚いて、その鋭い観察力に感心しました。En: Takumi quietly asked.Ja: 「うん、ちょっとね。En: Akira, a bit surprised, admired his keen observation.Ja: でも大丈夫だよ。En: "Well, it's nothing major.Ja: 楽しもう」と笑顔で言います。En: But let's enjoy ourselves," he replied with a smile.Ja: しかし、桜の木の下で少し静かになったとき、アキラはついに心の中の重荷を二人に話す決心をしました。En: However, when they quieted a bit under the sakura tree, Akira finally decided to unburden himself to the two friends.Ja: 「実は、試験のことが心配なんだ。En: "Actually, I'm worried about the exams.Ja: 遊びに来たのに、頭から離れないんだよ」と打ち明けました。En: Even though we came to hang out, I can't get it out of my head," he confessed.Ja: ハルカは驚き、「アキラ、そんなに一人で抱え込まなくてもいいよ。En: Haruka was surprised and gently suggested, "Akira, you don't have to carry it all by yourself.Ja: 私たちで一緒に頑張ろうよ」と優しく提案しました。En: Let's work hard together."Ja: タクミも頷いて、「アキラ、ひとりで頑張らなくてもいいんだ。En: Takumi nodded and added, "Akira, you don't have to do it alone.Ja: みんなで勉強会しよう」と続けました。En: Let's have a study session together."Ja: 桜の木の下で、三人はこれからの勉強計画を考えました。En: Under the sakura tree, the three began planning their study schedule.Ja: その時、アキラの心の中にあった重い雲は少しずつ晴れていくのを感じました。En: At that moment, Akira felt the heavy clouds in his heart slowly starting to clear.Ja: 友達がいるということのありがたさを、改めて実感しました。En: He deeply appreciated the value of having friends.Ja: 祭りは続き、三人は笑顔で楽しみました。En: The festival continued, and the three enjoyed themselves with smiles.Ja: アキラはもう試験のことに振り回されることなく、目の前の瞬間を心から楽しむことができました。En: Akira was no longer swayed by thoughts of exams and could truly enjoy the present moment.Ja: 友達と一緒に笑い合いながら歩くとき、桜の香りと共に、心に残る素晴らしい春の思い出が刻まれました。En: As they walked together, sharing laughter, the fragrance of sakura and the wonderful spring memories carved into his heart remained unforgettable. Vocabulary Words:petals: 花びらdanced: 舞うexhilarated: 高揚sincerely: 心からlurking: 潜むdemeanor: 態度capturing: 収めるadmired: 感心keen: 鋭いobservation: 観察力unburden: 打ち明けるconfessed: 告白するsuggested: 提案したstudy session: 勉強会swayed: 振り回されるfragrance: 香りunforgettable: 忘れられないlively: 賑やかwafting: 漂うmouthwatering: おいしそうconcern: 不安clouding: 曇らせるgazed: 眺めるquietly: 静かにhesitant: ためらうheld tightly: 抱え込むappreciated: 実感したheavy clouds: 重い雲valuable: ありがたさlinger: 残る
Our guest is Silvia Mella who is the owner of Sorate in New York. Sorate is a unique Japanese green tea company, which sells premium Japanese tea through online and operates beautiful tea houses in Manhattan. Japanese tea has been gaining attention in the global markets, fueled by rising health consciousness and growing interest in Japanese food. According to the Japanese government, Japanese tea exports in 2025 reached record highs, and the key driving factor was Matcha. The U.S. accounts for approximately 40% of total export volume, 80% of which was Matcha. And it is mostly used for iced or hot lattes and smoothies.But in Japan, people don't drink Matcha on a daily basis. There are many other types of delicately produced, highly flavorful Japanese tea. Silvia knows the profoundness of Japanese tea culture very well, and is passionate about introducing its charm to a global audience. In this episode, we will discuss how Silvia got into Japanese tea, how she convinced a traditional tea farm to work with her, the types of tea she recommends you try, the tea ceremony sessions that she offers with a Japanese tea master, and much, much more!!!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Welcome back to Maria Lee's mini-series 'Threads of desire' on Lingerie Lowdown The Podcast, as we join her for the second episode exploring lingerie and eroticism across different cultures and regions around the world. In her second episode, Maria turns her attention to Japan, delving into the country's unique relationship with lingerie, long-standing traditions and evolving perspectives on sexuality. She explores how cultural nuances, aesthetics and societal attitudes shape the design, styling and meaning of erotic lingerie within Japanese culture, offering a thoughtful and intriguing insight into this fascinating part of the world.As a reminder, our podcast is available on all major platforms, including Spotify, Apple, Google, Amazon, and more. Simply search for ‘Lingerie Lowdown The Podcast' to access all our episodes, which are free for everyone to enjoy. Plus, you can now watch the video versions of our latest episodes directly, here on Spotify and our Rumble channel too!For a deeper dive and a complete archive of all our engaging audio podcasts, be sure to visit our podcast on Spotify. Happy listening (or watching), and thank you for being part of this incredible podcast journey with us!
Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Breakthroughs: Reviving Tradition with New Flavors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-03-23-07-38-19-ja Story Transcript:Ja: 浅草の賑やかな雰囲気の中で、桜が満開の季節が訪れていました。En: In the bustling atmosphere of Asakusa, the season of cherry blossoms in full bloom had arrived.Ja: 浅草寺の近くにはたくさんの観光客がいて、本殿への参拝や花見を楽しんでいます。En: Near Sensoji Temple, many tourists were enjoying the temple visit and flower viewing.Ja: そこに、小さな家族経営の土産物店があります。En: There is a small family-run souvenir shop in the area.Ja: この店は、ハルキという男性によって経営されています。En: This shop is run by a man named Haruki.Ja: 彼はとても楽観的で、お店を続けたいという強い思いを抱いています。En: He is very optimistic and has a strong desire to keep the shop running.Ja: しかし、近くで新しく開いたトレンディな店が増えてきて、売上は厳しい状況です。En: However, with the opening of new trendy stores nearby, sales are in a tough situation.Ja: ハルキの妹アイコは、店を近代化するべきだと言います。En: Haruki's younger sister Aiko says that the shop should be modernized.Ja: 彼女は新しい商品アイデアを持っており、兄を説得しようとします。En: She has new product ideas and tries to persuade her brother.Ja: 「もっと新しいものを売るべきだよ、お兄ちゃん。」アイコは言いますが、ハルキは伝統を大切にしてきました。En: "We should sell more new things, oniichan," Aiko says, but Haruki has always valued tradition.Ja: これにより、兄妹の間に緊張が生まれます。En: This causes tension between the siblings.Ja: そんな中、ハルキの幼なじみのタロウが店を訪れます。En: Amidst all this, Haruki's childhood friend Taro visits the shop.Ja: タロウは近くで成功した店を経営しており、忙しい日々を送っています。En: Taro runs a successful store nearby and leads a busy life.Ja: 彼はハルキにアドバイスをします。En: He gives Haruki some advice.Ja: 「アイコのアイデア試してみたらどうだ?春祭りの時期だし、このチャンスを逃すな。」En: "Why not try Aiko's ideas? It's the time of the spring festival, don't miss this chance."Ja: ハルキは迷いますが、ついにアイコの考えに耳を傾ける決心をします。En: Haruki hesitates but finally decides to listen to Aiko's ideas.Ja: 雀のおやつといった伝統的な商品に加えて、アイコが提案した桜の葉を使った新しいキャンディを試してみるのです。En: In addition to traditional items like "sparrow snacks," he tries a new candy made with cherry blossom leaves that Aiko suggested.Ja: 花見の日がやってきて、ハルキは新商品を店頭に並べます。En: The day of the flower viewing comes, and Haruki displays the new product at the shop.Ja: 祭りを楽しむお客さんが次々と足を止め、桜キャンディは瞬く間に人気となります。En: Customers enjoying the festival stop by one after another, and the cherry blossom candy quickly becomes popular.Ja: 観光客たちはその独特な味に感動し、SNSにも「浅草の新しいお土産」として拡散されます。En: Tourists are impressed by its unique taste, and it spreads on social media as "a new souvenir from Asakusa."Ja: ハルキの店は再び活気を取り戻し、多くの人で賑わいます。En: Haruki's shop regains its vitality and is bustling with people.Ja: ハルキは伝統と革新のバランスを学び、新しい挑戦に対して心を開くことができました。En: Haruki learns to balance tradition with innovation and is able to open his heart to new challenges.Ja: そして、彼はこれからも家族と共に進んでいくことを誓います。En: He vows to continue moving forward with his family.Ja: 桜の花びらが風に乗って舞い散る中、ハルキは微笑んでいました。En: As cherry blossom petals dance on the breeze, Haruki smiles.Ja: 「ありがとう、アイコ。そしてありがとう、桜の季節。」En: "Thank you, Aiko. And thank you, cherry blossom season."Ja: 彼は新しい気持ちで、未来への一歩を踏み出したのです。En: With a new mindset, he took a step towards the future. Vocabulary Words:bustling: 賑やかなbloom: 満開sibling: 兄妹petals: 花びらsouvenir: 土産物temple: 寺optimistic: 楽観的flower viewing: 花見persuade: 説得するtense: 緊張vitality: 活気balance: バランスinnovation: 革新hesitate: 迷うbefriend: 友好関係を築くchallenge: 挑戦impressed: 感動したmodernize: 近代化するdesire: 思いsuccessful: 成功advice: アドバイスtrend: トレンディtraditional: 伝統的unique: 独特なspread: 拡散されるdisplay: 並べるcherry blossom: 桜season: 季節social media: SNSfestival: 祭り
Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossom Confessions: Romance Blossoms in Shinjuku Gyoen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-03-23-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の暖かい風が、新宿御苑を優しく包んでいました。En: The warm spring winds gently embraced the Shinjuku Gyoen.Ja: 鮮やかな青い空に、桜の花びらが美しく舞っています。En: In the vibrant blue sky, cherry blossom petals danced beautifully.Ja: ハルートはカメラを手に持ち、完璧な瞬間を撮りたがっていました。En: Haruto held his camera, eager to capture the perfect moment.Ja: しかし、今日は特別な日です。En: However, today was a special day.Ja: 彼は友達のユキに、自分の気持ちを伝えたいと思っていました。En: He wanted to convey his feelings to his friend, Yuki.Ja: 「わぁ、桜が本当にきれいね!En: "Wow, the cherry blossoms are really beautiful!"Ja: 」とユキが元気に話しました。En: exclaimed Yuki cheerfully.Ja: ユキは自然が大好きで、こうしたピクニックが大好きです。En: She loved nature and enjoyed picnics like this.Ja: しかし、彼女はハルートの心の中にある秘密を知りません。En: However, she was unaware of the secret within Haruto's heart.Ja: 三人目の友達、ミカコも一緒です。En: Their third friend, Mikako, was also with them.Ja: 彼女はユキの気持ちやハルートの緊張感をなんとなく感じとっていました。En: She somehow sensed both Yuki's feelings and Haruto's nervousness.Ja: 「ねぇ、ドリンク買ってくるから、待っててね」とミカコが言い、二人に少しの時間をあげようと思いました。En: "Drink買ってくるから、待っててね," said Mikako, intending to give them some time alone.Ja: その間、ハルートは心を決めました。En: In that time, Haruto made up his mind.Ja: 「ユキ、ちょっと話していい?En: "Yuki, can I talk to you for a moment?"Ja: 」はじめは躊躇いがちでしたが、しかし彼の目には決意が見えました。En: Initially hesitant, but determination was evident in his eyes.Ja: 「うん、もちろん」とユキは応えました。En: "Sure, of course," replied Yuki.Ja: 静かに風が吹いて、桜の花びらが二人の周りに舞い降りました。En: Quietly, the wind blew, and cherry blossom petals fell around them.Ja: まるで時間が止まったかのような、美しい瞬間です。En: It was a beautiful moment as if time had stopped.Ja: 「僕、ユキのことがずっと好きだったんだ。En: "I've always liked you, Yuki.Ja: 友達じゃなくて、特別な存在として…」とハルートがやっとの思いで言いました。En: Not just as a friend, but as someone special," Haruto said, finally managing to express his feelings.Ja: ユキは驚いたようでしたが、その後、彼女の顔には優しい笑顔が浮かびました。En: Yuki looked surprised at first, but then a gentle smile appeared on her face.Ja: 「私も、ハルートといるととても幸せだよ」と返しました。En: "I'm also very happy when I'm with you, Haruto," she responded.Ja: ちょうどその時、ミカコが戻ってきました。En: Just then, Mikako returned.Ja: 彼女はすぐに二人の間に流れる変化を感じ取りました。En: She immediately sensed the change between the two.Ja: 「何かいいことあった?En: "Did something good happen?"Ja: 」と、ニヤリとしながら聞きました。En: she asked with a grin.Ja: ハルートは新たな自信を持ち、ユキはより一層親しみを感じるようになりました。En: Haruto felt a new-found confidence, and Yuki felt even closer to him.Ja: 新宿御苑の桜の下で、彼らにとって新しい物語が始まったのです。En: Under the cherry blossoms of Shinjuku Gyoen, a new story began for them.Ja: ピクニックを楽しむ多くの人々の中で、彼らの絆もまた一層深まったことでしょう。En: Among the many people enjoying their picnics, their bond surely deepened as well. Vocabulary Words:embraced: 包んでvibrant: 鮮やかなpetals: 花びらeager: 撮りたがってconvey: 伝えたいcheerfully: 元気にunaware: 知りませんsecret: 秘密nervousness: 緊張感determination: 決意hesitant: 躊躇いがちevident: 見えましたsurprised: 驚いたgentle: 優しいsensed: 感じ取りましたgrin: ニヤリconfidence: 自信deepen: 深まcapture: 撮るperfect: 完璧なmoment: 瞬間nature: 自然intending: 思いましたinitially: はじめquietly: 静かにstopped: 止まったfinally: やっとmanaging: 言いましたbond: 絆capture: 撮りたがって
Fluent Fiction - Japanese: Sora's Sakura Path: A New Beginning from the Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-03-20-07-38-19-ja Story Transcript:Ja: 大阪の精神科病棟には、17歳の空(そら)がいました。En: In the Osaka psychiatric ward, there was a 17-year-old named Sora.Ja: 彼は春の光を浴びる大きな窓のそばに座っていました。En: He was sitting by a large window bathed in the spring light.Ja: 窓の外には桜の花が満開です。En: Outside the window, the sakura flowers were in full bloom.Ja: 空は孤独を感じていましたが、今は学校の卒業式に参加したいという思いで心がいっぱいでした。En: Although Sora felt lonely, his heart was now filled with the desire to attend his school's graduation ceremony.Ja: 卒業式は、彼の人生の大切な節目になるはずです。En: The graduation ceremony was supposed to be an important milestone in his life.Ja: しかし、彼の心の健康状態と病棟の厳しい規則によって、外出は難しい状況でした。En: However, due to his mental health condition and the strict rules of the ward, going out was difficult.Ja: 空は深い孤独を感じました。En: Sora felt a deep loneliness.Ja: ある日、勇気を振り絞って、優しい看護師の幸(ゆき)にこう告げました。「卒業式に行きたいんです」。En: One day, he mustered up the courage and told the kind nurse Yuki, "I want to go to the graduation ceremony."Ja: 幸は空の願いを聞いて、彼を理解し、応援することに決めました。En: Yuki, hearing Sora's wish, decided to understand and support him.Ja: 幸は病棟の医師である治(はると)先生のもとに行き、空のことを話しました。En: Yuki went to the attending doctor, Haruto-sensei, and talked about Sora.Ja: 「空くんを卒業式に行かせてあげたいんです」と幸は熱心に訴えました。En: "I want to let Sora-kun attend the graduation ceremony," Yuki earnestly pleaded.Ja: 治先生は慎重に考えましたが、最終的に彼を信じ、卒業式への参加を許可することにしました。En: Haruto-sensei thought carefully but ultimately chose to trust him and allowed his participation in the graduation ceremony.Ja: そして春分の日、空は幸せなニュースを聞いたのです。En: And so, on the spring equinox, Sora heard the happy news.Ja: 「卒業式に参加できるよ」と幸が微笑んで言いました。En: "Sotsugyo-shikiに参加できるよ," Yuki said with a smile.Ja: 空の心は希望で満たされ、彼は再びクラスメートたちに会いに行くことができると実感しました。En: Sora's heart was filled with hope, and he realized that he could meet his classmates again.Ja: その日、空は卒業式に参加しました。En: On that day, Sora attended the graduation ceremony.Ja: 友達と再会し、成長した自分を感じました。En: He reunited with friends and felt his own growth.Ja: 彼は孤独ではなく、仲間に囲まれていると感じました。En: He no longer felt lonely but surrounded by companions.Ja: この経験は空の回復の旅において、大きなポイントとなりました。En: This experience became a significant point in Sora's journey to recovery.Ja: 空は心に自信と未来への希望を持ちました。En: Sora embraced confidence in his heart and hope for the future.Ja: 挑戦があっても、夢は叶うと知りました。En: He learned that even with challenges, dreams can come true.Ja: これから、彼は新しい自分の道を歩んでいく決意をしました。En: From now on, he decided to walk his own new path.Ja: そして、満開の桜の下でのその一日は、空にとって新たな始まりとなったのです。En: And under the fully bloomed sakura trees, that day became a new beginning for Sora. Vocabulary Words:psychiatric: 精神科ward: 病棟bloom: 満開lonely: 孤独milestone: 節目attend: 参加condition: 健康状態strict: 厳しいmustered: 振り絞ってcourage: 勇気nurse: 看護師support: 応援attending: 担当医pleaded: 訴えましたultimately: 最終的にparticipation: 参加equinox: 春分の日reunited: 再会companions: 仲間recovery: 回復embraced: 抱くchallenges: 挑戦dreams: 夢fully bloomed: 満開のconfidence: 自信hope: 希望significant: 大きなgrowth: 成長new beginning: 新たな始まりrealized: 実感
Fluent Fiction - Japanese: Harmony in Tradition: A Tea Master's Journey to Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-03-15-07-38-19-ja Story Transcript:Ja: 桜の花が揺れる春の日、澄んだ空の下、サバンナの日本庭園で静かな茶会が始まりました。En: On a spring day when sakura flowers swayed, a quiet tea ceremony began under the clear sky in the Savanna Japanese garden.Ja: 池の水音が心地よく響き、庭園は静寂に包まれていました。En: The sound of water from the pond echoed pleasantly, enveloping the garden in silence.Ja: ここで茶会を主催するのは、茶道の師匠である遥人でした。En: The tea ceremony was hosted by Haruto, a master of tea ceremony.Ja: 彼は精密で完璧な茶道を愛し、その厳粛さを守っていました。En: He loved the precision and perfection of the tea ceremony and maintained its solemnity.Ja: しかし、心のどこかで彼はある変化を望んでいました。En: However, somewhere in his heart, he desired a change.Ja: 遥人には若い見習いの理奈が付き添っていました。En: Haruto was accompanied by his young apprentice, Rina.Ja: 彼女は茶道のすべてを学びたいと熱心に働き、一つ一つの所作に真剣な眼差しを向けていました。En: She eagerly worked to learn everything about the tea ceremony, focusing intently on each gesture.Ja: この茶会は彼女の成長にとって重要な機会でした。En: This tea ceremony was an important opportunity for her growth.Ja: しかし、今日の茶会はいつもとは少し違いました。En: However, today's tea ceremony was slightly different from usual.Ja: かつての親友、美緒が突然戻ってきたのです。En: Her former best friend, Mio, suddenly returned.Ja: 木の門が静かに開き、美緒が姿を現しました。En: The wooden gate quietly opened, and Mio appeared.Ja: 彼女は異国の冒険から帰ってきたばかりでした。En: She had just returned from an adventure abroad.Ja: 鮮やかな笑顔で遥人に近づくと、一瞬で庭の空気が変わりました。En: As she approached Haruto with a vibrant smile, the atmosphere in the garden changed in an instant.Ja: 理奈は美緒の登場に戸惑いを隠せませんでした。En: Rina couldn't hide her bewilderment at Mio's arrival.Ja: 遥人は慣れ親しんだ所作を続けながらも、心の中で葛藤が始まりました。En: While Haruto continued his familiar gestures, a conflict began within his heart.Ja: 茶会が進む中、遥人は心の中で決断を迫られていました。En: As the tea ceremony progressed, Haruto was confronted with a decision in his heart.Ja: 茶の伝統を守ることと、美緒と再び繋がること。En: To preserve the tradition of tea or to reconnect with Mio.Ja: 「美緒、君が戻ってきてくれて嬉しい」と、周囲の視線を受けながらも遥人は言いました。En: "Mio, I'm glad you've returned," he said, under the gazes of those around.Ja: その瞬間、庭に和やかな雰囲気が流れました。En: In that moment, a harmonious atmosphere flowed through the garden.Ja: 理奈も驚きながら、その状況を目の当たりにしました。En: Rina, despite her surprise, witnessed the situation firsthand.Ja: 美緒の存在が、一時的に彼女の学びを揺るがしましたが、それ以上に遥人の言葉に心打たれました。En: Although the presence of Mio temporarily shook her learning, she was more moved by Haruto's words.Ja: 茶道が人と人とを結びつける力を持つことを、初めて本当に理解しました。En: For the first time, she truly understood the power of the tea ceremony to connect people.Ja: 茶会の終わりに、理奈は遥人に近寄りました。En: At the end of the tea ceremony, Rina approached Haruto.Ja: 「師匠、お茶の道に大切なのは形ばかりではないのですね」と彼女は静かに言いました。En: "Master, it's not just about form in the way of tea, is it?" she said quietly.Ja: 遥人はその言葉に微笑み、「そうだ、理奈。時には心も添えることが必要なんだ」と答えました。En: Haruto smiled at her words and replied, "That's right, Rina. Sometimes you also need to add your heart."Ja: その日、花びらが風に乗って散る中で、遥人は伝統を守ることだけではなく、人との絆を大切にすることの重要性を見出しました。En: That day, as petals scattered in the wind, Haruto realized the importance of valuing connections with people, not just preserving tradition.Ja: 彼は茶室を出る美緒と心から再会を喜び、理奈との新しい関係を築くことを決意しました。En: He rejoiced in truly reuniting with Mio as she exited the tea room and decided to build a new relationship with Rina.Ja: この瞬間、遥人は柔軟性と共に深い人間関係の価値を学びました。En: In this moment, Haruto learned the value of deep human relationships along with flexibility.Ja: 春の庭園には、新たな始まりを告げる風が静かに流れていました。En: In the spring garden, a wind quietly flowed, signaling a new beginning. Vocabulary Words:swayed: 揺れるceremony: 茶会enveloped: 包まれてsolemnity: 厳粛さapprentice: 見習いgestures: 所作bewilderment: 戸惑いconfronted: 迫られてpreserve: 守るreconnect: 再び繋がるharmonious: 和やかなwitnessed: 目の当たりにしましたembraced: 添えるscattered: 散るrejoiced: 喜びtradition: 伝統adventure: 冒険vibrant: 鮮やかなbewildered: 戸惑いconvey: 伝えるpresence: 存在flowed: 流れるcompanion: 付き添ってharmony: 調和valor: 勇敢さbonds: 絆precise: 精密cherish: 大切にするintently: 真剣な眼差しsurprise: 驚き
Fluent Fiction - Japanese: Mystery in Bloom: A Kyoto Spring Theft Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-03-12-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 京都の春は特別です。En: Spring in Kyoto is special.Ja: 桜が満開になり、空はピンク色に染まります。En: The cherry blossoms are in full bloom, and the sky is dyed pink.Ja: 四季を通じて、日本人は桜の美しさを楽しみにしています。En: Throughout the four seasons, the Japanese people look forward to the beauty of the cherry blossoms.Ja: 今日はその花見日です。En: Today is that day for hanami, enjoying the cherry blossoms.Ja: 京都の花見祭りは活気に満ち、地元の人々や観光客で賑わいます。En: Kyoto's cherry blossom festival is full of energy and bustling with locals and tourists.Ja: ハルトは歴史家です。En: Haruto is a historian.Ja: 彼は文化遺産を大切にしており、寺院の宝物に詳しいです。En: He values cultural heritage and is knowledgeable about the treasures in temples.Ja: しかし、今日、彼は心配です。En: However, today he is worried.Ja: ある寺院から貴重な宝物が消えました。En: A valuable treasure has disappeared from a temple.Ja: その宝物は古い掛け軸です。En: That treasure is an old hanging scroll.Ja: ハルトはこの歴史ある品を見つけ出し、無事に保護したいと思っています。En: Haruto wants to find this historic item and ensure its safe protection.Ja: ユキは刑事です。En: Yuki is a detective.Ja: しかし、花見の日に仕事をするのは気が進みません。En: However, she is reluctant to work on a day for hanami.Ja: 彼女はこの事件を不承不承引き受けました。En: She unwillingly took on this case.Ja: でも、ハルトの情熱に触れ、彼を手伝うことにします。En: But, touched by Haruto's passion, she decides to help him.Ja: 二人は協力して調査を始めることにしました。En: The two decide to work together to start the investigation.Ja: アイコは祭りの主催者で、みんなに親しまれています。En: Aiko is the festival organizer and is well-liked by everyone.Ja: しかし、彼女には過去の秘密があります。En: However, she has a secret from the past.Ja: 彼女の行動は少し怪しいです。En: Her actions are a little suspicious.Ja: ハルトとユキは彼女を疑いますが、証拠がありません。En: Haruto and Yuki suspect her, but they have no evidence.Ja: 祭りの賑わいの中で、探し物は難航します。En: Amidst the hustle and bustle of the festival, the search proves difficult.Ja: 桜が風に舞う中、ハルトとユキは怪しい人影を追いかけます。En: As the cherry blossoms dance in the wind, Haruto and Yuki chase a suspicious figure.Ja: その男は寺院の方へ走って行きます。En: The man runs toward the temple.Ja: 二人は急いで後を追いました。En: They hurriedly follow him.Ja: ついに、桜の下で一息ついた彼を見つけました。En: Finally, they find him catching his breath under the cherry blossoms.Ja: そこで、宝物が隠されているのを発見しました。En: There, they discover the hidden treasure.Ja: それは見事な桜の木の横にそっと置かれていました。En: It was gently placed beside a magnificent cherry tree.Ja: 驚いたことに、アイコが現れました。En: To their surprise, Aiko appeared.Ja: 彼女は涙目で言いました。「私がそれを隠しました。売られてしまうと聞いたからです。守りたかったのです。」En: She said with teary eyes, "I hid it. I heard it was going to be sold. I wanted to protect it."Ja: ハルトは感情の高まりを覚えました。「あなたは私たちを心配させた。しかし、理解できます。」En: Haruto felt a surge of emotions. "You worried us. But I understand."Ja: シンプルに話し合いができ、誤解が解けました。En: A simple discussion took place, and the misunderstanding was resolved.Ja: 宝物は無事に寺院に返されました。En: The treasure was safely returned to the temple.Ja: ハルトは学びました。「一人で頑張るばかりが全てじゃない。皆で協力することが大事だね。」En: Haruto learned, "It's not all about trying hard alone. It's important to work together with everyone."Ja: アイコは微笑んで言いました。「私も、もっと人に頼ってもいいのかもしれませんね。」En: Aiko smiled and said, "Maybe I can rely on others a bit more, too."Ja: 桜が再び風に乗って散る中、三人は笑顔で未来を見つめました。En: As the cherry blossoms scattered in the wind once again, the three of them looked towards the future with smiles.Ja: 祭りの雑踏の中でも、歴史は護られます。En: Even amidst the bustle of the festival, history is protected.Ja: そして、人々の絆もまた、新たな歴史を作るのです。En: And the bonds between people also create new history. Vocabulary Words:blossoms: 桜cultural: 文化heritage: 遺産historian: 歴史家treasures: 宝物temples: 寺院disappeared: 消えましたhanging scroll: 掛け軸detective: 刑事reluctant: 気が進みませんunwillingly: 不承不承investigation: 調査festival: 祭りorganizer: 主催者secret: 秘密suspicious: 怪しいevidence: 証拠hustle and bustle: 賑わいdance: 舞うmagnificent: 見事なsurge: 高まりemotions: 感情misunderstanding: 誤解resolved: 解けましたbonds: 絆scattered: 散るprotect: 護るdiscussion: 話し合いrely: 頼るfuture: 未来
Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossom Confessions at Kyoto's Hinamatsuri Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-03-04-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の日差しが柔らかく降り注ぐ京都の清水寺。En: The gentle spring sunlight is softly shining down on Kiyomizu-dera in Kyoto.Ja: 今日はひな祭りの日。En: Today is the day of the Hinamatsuri festival.Ja: 女の子の健やかな成長を祝うこの祭りには、たくさんの人々で賑わっています。En: This festival, which celebrates the healthy growth of girls, is bustling with many people.Ja: そんな中、ハルトは緊張した様子でアイコを待っていました。En: In the midst of this, Haruto waits nervously for Aiko.Ja: 「お待たせ、ハルトくん。En: "Sorry to keep you waiting, Haruto-kun."Ja: 」 アイコが微笑んでやって来ます。En: Aiko comes over with a smile.Ja: 彼女の笑顔に、ハルトの心も少し軽くなります。En: Her smile lightens Haruto's heart a bit.Ja: 「こんにちは、アイコさん。En: "Hello, Aiko-san.Ja: 今日は来てくれてありがとう。En: Thank you for coming today."Ja: 」 彼は頑張って平静を装いますが、内心はドキドキしています。En: He struggles to maintain a calm demeanor, but inside, his heart is racing.Ja: このデートで彼の想いを伝える計画です。En: He plans to express his feelings during this date.Ja: しかし、人混みでなかなかタイミングをつかめません。En: However, the crowd makes it hard to find the right moment.Ja: 「とても賑やかで素敵ね。En: "It's so lively and wonderful.Ja: お祭りの日に来られて良かった。En: I'm glad we came on the festival day."Ja: 」 アイコは清水寺の美しさと、満開の桜に感動しています。En: Aiko is amazed by the beauty of Kiyomizu-dera and the cherry blossoms in full bloom.Ja: 「うん、本当に綺麗だね。En: "Yes, it's really beautiful."Ja: 」 ハルトは相槌を打ちながら、どう言えば自分の気持ちを伝えられるか考えます。En: Haruto nods in agreement, all the while pondering how to convey his feelings.Ja: ふたりはゆっくりと境内を歩きますが、混雑のため話しにくい状況です。En: The two walk slowly around the temple grounds, but it's difficult to talk due to the crowd.Ja: ハルトは少し迷いましたが、思い切って言います。En: Haruto hesitates a bit, but then boldly suggests: "Aiko-san, if you'd like, shall we go somewhere a bit quieter?"Ja: 「アイコさん、もし良かったら、少し静かなところに行ってみない?En: They take a side path and emerge onto a quiet cherry blossom-lined street.Ja: 」二人は裏道に入り、静かな桜の並木道に出ます。En: From there, they can see the townscape of Kyoto and the cherry blossoms in full bloom.Ja: そこからは京都の町並みと満開の桜が見えます。En: The spring breeze comfortably envelops them.Ja: 春風が心地よく二人を包みます。En: "This is a great spot."Ja: 「ここ、いい場所だね。En: Aiko says.Ja: 」 アイコが言います。En: Haruto looks at her profile and makes up his mind.Ja: ハルトは彼女の横顔を見て、決心します。En: "Aiko-san, I...Ja: 「アイコさん、僕は…あなたのことが好きです。En: I like you."Ja: 」 ハルトは心からの言葉を伝えます。En: Haruto expresses his heartfelt words.Ja: 緊張で手が震えています。En: His hands are shaking with nerves.Ja: アイコは少し驚いた様子ですが、すぐに微笑みます。En: Aiko looks a bit surprised, but soon smiles.Ja: 「ハルトくん、私もあなたといると楽しい。En: "Haruto-kun, I enjoy being with you, too.Ja: ありがとう、勇気を出してくれて。En: Thank you for having the courage to tell me."Ja: 」その言葉に、ハルトは心の底から安堵を感じます。En: With those words, Haruto feels a deep sense of relief.Ja: ふたりの間に笑顔が広がり、時間が静かに流れます。En: Smiles spread between them, and time quietly flows.Ja: 「また、一緒にお祭りに行きましょう。En: "Let's go to the festival together again."Ja: 」 アイコが提案します。En: Aiko suggests.Ja: 「うん、ぜひ行こう。En: "Yes, let's definitely go."Ja: 」 自信を取り戻したハルトが答えます。En: Haruto, having regained his confidence, replies.Ja: 春の桜の下、ふたりの心は新たなスタートを切ったのでした。En: Under the spring cherry blossoms, their hearts embark on a new journey together. Vocabulary Words:gentle: 柔らかくsunlight: 日差しfestival: 祭りcelebrates: 祝うhealthy: 健やかgrowth: 成長bustling: 賑わっていますnervously: 緊張したdemeanor: 平静racing: ドキドキconvey: 伝えるemerge: 出ますlined: 並木道townscape: 町並みbreeze: 風envelops: 包みますspot: 場所profile: 横顔heartfelt: 心からshaking: 震えていますcourage: 勇気relief: 安堵smiles: 笑顔regained: 取り戻したconfidence: 自信embark: スタートlively: 賑やかastonished: 感動pondering: 考えますsuggestion: 提案
Ricky "RJ" Johnson — 7-time AMA champion and the original supercross bad boy — joins the Gypsy Tales Podcast for over 3 hours.Ricky won 61 AMA national races, held the all-time Supercross wins record, dominated the 250cc and 500cc classes for HRC Honda under Roger De Coster, won 4 Motocross des Nations with Team USA, and was forced to retire at just 25 after a devastating wrist injury at the 1989 Gatorback National. After motocross he won the Baja 1000 twice and earned ASA stock car Rookie of the Year alongside Jimmie Johnson.In this episode Ricky breaks down how good Jett Lawrence really is, whether Haiden Deegan can beat Jett, what signing with Fox Racing was like, Jeffrey Herlings and the European riders, his biggest rivals from the 80s, the brutal reality of motocross media, factory bike advantages, Hunter Lawrence in 2026, and his 2026 Supercross predictions.
Pokemon Day 2026 is here! Celebrate the 30th anniversary of Pokemon with the Krewe by reliving the 25th anniversary of Pokemon! lol Digging deep in the vault to pull out a special Pokemon Day throwback to Season 1, Episode 3 of the podcast... where we have the WHOLE OG Krewe freshly hatched out of our podcast Pokemon egg! ++++++ In this episode, the Krewe gathers to discuss the iconic Japanese media franchise, Pokémon! Celebrating its 25th anniversary this February, Pokémon is the highest grossing media franchise in the world! From its anime and games, to trading cards and mobile apps, Pokémon truly unites people from across the world. Tune in to this episode to hear the krewe discuss the history, major moments, and each krewe member's favorite Pokémon! ------ About the Krewe ------ The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy! ------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------ Use the referral links below & our promo code from the episode! Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season! Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Past KOJ Pokemon/Nintendo Episodes ------ The History of Nintendo ft. Matt Alt (S4E18) The Evolution of PokéMania ft Daniel Dockery [Part 2] (S4E3) The Evolution of PokéMania ft Daniel Dockery [Part 1] (S4E2) We Love Pokemon: Celebrating 25 Years (S1E3) Why Japan? ft. Matt Alt (S1E1) ------ JSNO Upcoming Events ------ JSNO Event Calendar Join JSNO Today!
Fluent Fiction - Japanese: Journey Through the Torii: A Tale of Hope and Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-23-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の日、春人は伏見稲荷大社への参拝を決意しました。En: On a winter's day, Haruto decided to make a pilgrimage to Fushimi Inari Taisha.Ja: 彼は祖母からもらったお守りを大切に持ちながら、未来への道を探していました。En: Holding tightly to the amulet he received from his grandmother, he was searching for a path to the future.Ja: 赤い鳥居が続く道を歩きながら、彼は心に誓いました。「祖母のためにも、この巡礼を完了しよう。」En: As he walked along the path lined with red torii gates, he vowed in his heart, "For my grandmother's sake, let me complete this pilgrimage."Ja: 今日は節分。特別な日です。En: Today was Setsubun. A special day.Ja: 春人は幸運を祈り、豆を撒くことを楽しみにしていました。En: Haruto was looking forward to throwing beans and praying for good fortune.Ja: 彼の友人、さくらとあきらもそれに加わります。En: His friends, Sakura and Akira, joined him as well.Ja: 彼らは鳥居をくぐりながら、お互いを励まし合っていました。En: As they passed through the torii gates, they encouraged each other.Ja: 鳥居の道は静かで、冷たい風が吹いていました。En: The path through the torii was quiet, and a cold wind was blowing.Ja: 急に、空が暗くなり、嵐が始まりました。En: Suddenly, the sky darkened, and a storm began.Ja: 強い雨は道をぬらし、滑りやすくしました。En: Heavy rain soaked the path, making it slippery.Ja: 春人は足元に気をつけながら進みました。「このお守りを絶対に落とさないようにしよう」と彼は思いました。En: Haruto treaded carefully, thinking, "I must not drop this amulet."Ja: 雨は強くなる一方で、春人の服はずぶ濡れでした。En: The rain only intensified, and Haruto's clothes were drenched.Ja: でも、彼は決して立ち止まりませんでした。En: Yet, he never stopped moving forward.Ja: 「僕ならできる」と心に言い聞かせました。En: He told himself, "I can do it."Ja: さくらとあきらも彼を応援し、共に進みました。En: Sakura and Akira also cheered him on, progressing together.Ja: やがて、春人たちは神社の奥の聖域にたどり着きました。En: Eventually, Haruto and his friends reached the sacred area deep within the shrine.Ja: 嵐は最高潮に達し、あたり一面見えないほどの雨が降っていました。En: The storm reached its peak, and the rain fell so heavily it obscured everything around them.Ja: しかし、その雨の中で春人の心は静かになりました。En: However, amidst the rain, Haruto's heart grew calm.Ja: 「この嵐も試練だ。僕を洗い清めてくれるものだ」と悟りました。En: He realized, "This storm is also a trial. It's here to cleanse me."Ja: しばらくすると、嵐は嘘のように止みました。En: After a while, the storm miraculously ceased.Ja: 空は澄み渡り、明るい太陽が顔を出しました。En: The sky cleared up, and the bright sun emerged.Ja: 春人は新しい目的を感じ、心が晴れ渡るようでした。En: Haruto felt a new sense of purpose, and his heart seemed to be brightened.Ja: 彼は、自分の選んだ道に自信を持ちました。En: He gained confidence in the path he had chosen.Ja: 「祖母の記憶とお守りが、僕を未来につないでくれた。」En: "The memory of my grandmother and her amulet have connected me to the future."Ja: 「春人、笑顔に戻ってきたね」とさくらが言いました。En: "Haruto, you've got your smile back," Sakura said.Ja: 「その通りだ」とあきらが頷きました。En: "That's right," Akira nodded in agreement.Ja: 3人は微笑み合いながら、来た道を戻りました。En: The three of them smiled at each other as they retraced their steps on the path they came from.Ja: 伏見稲荷の道を歩きながら、春人の心は新しい夢と希望で満ちていました。En: As he walked along the path of Fushimi Inari, Haruto's heart was filled with new dreams and hopes.Ja: 巡礼によって、彼は自分の未来に続く道を見つけたのです。En: Through the pilgrimage, he had found the path leading to his future.Ja: 彼はもう迷わないと決めました。En: He resolved never to be lost again.Ja: 彼の心には、未来への力強いビジョンが刻まれていました。En: Within his heart, there was etched a strong vision of the future. Vocabulary Words:pilgrimage: 巡礼amulet: お守りtorii gates: 鳥居vowed: 誓いましたSetsubun: 節分fortune: 幸運encouraged: 励まし合ってstorm: 嵐intensified: 強くなるdrenched: ずぶ濡れcheered: 応援しsacred area: 聖域peak: 最高潮obscured: 見えないcalm: 静かtrial: 試練cleanse: 洗い清めてmiraculously: 嘘のようにceased: 止みましたemerged: 顔を出しましたpurpose: 目的connected: つないでくれたretraced: 戻りましたdreams: 夢hopes: 希望resolved: 決めましたetched: 刻まれてvision: ビジョンfilled: 満ちてfuture: 未来
The Krewe wraps up Season 6 with an episode looking back at the highs, the lows, & what's to come! Join Doug & Jenn for listener feedback and behind-the-scenes stories as they put a bow on the 6th chapter of KOJ Podcast! ------ About the Krewe ------ The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy! ------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------ Use the referral links below & our promo code from the episode! Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season! Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ JSNO Upcoming Events ------ JSNO Event Calendar Join JSNO Today!
Our guest is Reverend Dr. Masaki Matsubara, who is an eighteenth-generation Zen priest in the Japanese Rinzai tradition. His career is unique and impressive. Following his Zen monastic training in Heirinji Monastery in Japan, he moved to the US in 1999 to study at Cornell University, where he eventually earned a PhD in Asian religions. Since then, he has taught Buddhist studies at prominent institutions, including U.C. Berkeley, Stanford University, Cornell University, Brown University and the University of Tokyo. Also, Rev. Matsubara is the head abbot of Butsumoji Zen Temple in Chiba, Japan Reverend Matsubara joined us in Episode #377 in September 2025 and discussed important ideas underlying Japanese society, such as the true meaning of Zen and the difference between Zen and mindfulness. Now, he is back to talk about food in Zen practice. Generally speaking, in business organizations, the lower level of the hierarchy tends to be in charge of food matters. CEO's would not choose and order lunch items for their employees, for instance. However, in Zen practice, preparing and serving meals is a very important part of training and the cook is called Tenzo. The idea of prioritizing meal preparation, as much as meditation and studying Buddhism, came from the classic book Tenzo Kyokun, written by the Japanese Zen Buddhist master Dogen in 1237. The book is old and sounds aloof from our daily lives, but there are many valuable lessons for living mindfully in our modern lifestyle. In this episode, we will discuss why food is essential in Zen practice, the precious lessons in the book Tenzo Kyokun, how you can practice a mindful approach to food in your daily life, how Japanese vegetarian cuisine Shojin Ryori exemplifies the essence of mindful eating and much, much more!!! The latest information on Reverend Matsubara's meditation sessions is found here on Instagram:@masakimatsubara.zen@the.gallery.nyc@o.d.o_nySee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Japanese: Monkeying Around: Finding Tranquility in Unexpected Ways Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-17-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の雪がしんしんと降る朝、隠れた寺院は静寂に包まれていた。En: On a morning when snow fell silently in Kyoto, a hidden temple was enveloped in silence.Ja: 寺院の一角では、若い僧侶のソラが、凍えるような寒さの中で静かに座っていた。En: In one corner of the temple, a young monk named Sora quietly sat amid the freezing cold.Ja: ソラの心は集中を求めていた。En: Sora's mind was seeking concentration.Ja: 彼の目標は、瞑想の達人スキルを先生に見せることだった。En: His goal was to show his meditation mastery skills to his teacher.Ja: しかし、小さなおサルのいたずらが彼の前に立ちはだかった。En: However, the antics of a small monkey stood in his way.Ja: サルはソラの袈裟を引っ張ったり、彼の周りを飛び回ったりした。En: The monkey pulled on Sora's robe and jumped around him.Ja: ソラは目を閉じて落ち着こうとしたが、サルはますますしつこくなるばかりだった。En: Sora tried to calm himself by closing his eyes, but the monkey only became more persistent.Ja: その様子を見て、寺院の友人ヒロとミカは、楽しそうに笑っていた。En: Watching the scene, Sora's friends Hiro and Mika laughed merrily.Ja: 「ソラ、大丈夫?」とヒロがからかう。En: "Sora, are you all right?" Hiro teased.Ja: 「サルの友達ができたね!」とミカも冗談を言った。En: "You've made a new monkey friend!" Mika joked.Ja: ソラはため息をつき、少し考えた。En: Sora sighed and thought for a moment.Ja: 「そうだ、今日は節分だ!」ソラは急いで立ち上がり、寺院の一角にある小さな収納箱から豆を取り出した。En: "That's it, today is Setsubun!" Sora quickly stood up and took out beans from a small storage box in a corner of the temple.Ja: 豆を持って、ソラは提案した。「これを使ってみよう。En: Holding the beans, Sora proposed, "Let's use these.Ja: サルを驚かせて追い払おう。」En: We can scare the monkey away."Ja: ソラは豆を手に持ち、意を決してサルに向かって豆を投げた。En: Sora held the beans in his hand and, with determination, threw them at the monkey.Ja: しかし、サルは俊敏だった。En: However, the monkey was nimble.Ja: 驚いたことに、サルはすばやく動いて豆の袋ごと奪い去ってしまった。En: To his surprise, the monkey swiftly moved and snatched away the entire bag of beans.Ja: 「まさか!」ソラはあ然とした。En: "Unbelievable!" Sora was astonished.Ja: ヒロとミカは大笑いし始めた。En: Hiro and Mika began to laugh out loud.Ja: ソラもやがて笑い出した。En: Sora eventually started laughing too.Ja: 「本当に困ったサルだね。En: "What a troublesome monkey.Ja: でも、もしかしたら、これも心の安らぎを見つけるための一部かもしれない。」En: But perhaps this is also part of finding peace of mind."Ja: こうして、ソラは思った。状況に埋め尽くされた中で、時には柔軟性と軽やかさが、静けさや安らぎを見つける鍵になることもある。En: Sora thought about how sometimes, amidst being overwhelmed by situations, it is flexibility and lightheartedness that can be the key to finding tranquility and peace.Ja: 笑いの共感の中で、ソラは新しい考え方を身につけることができた。En: Through shared laughter, Sora was able to adopt a new way of thinking.Ja: 雪は静かに降り続き、寺院にはほんの少しの笑い声が響いた。En: The snow continued to fall silently, and a little laughter echoed in the temple.Ja: ソラ、ヒロ、ミカは再び一緒に座り、今度はすべてを受け入れる心の安らぎを見つけようとした。En: Sora, Hiro, and Mika sat together again, this time seeking an accepting peace of mind. Vocabulary Words:silently: しんしんとenveloped: 包まれていたconcentration: 集中mastery: 達人antics: いたずらrobe: 袈裟nimble: 俊敏astonished: あ然としたfrozen: 凍えるようなgoal: 目標persistent: しつこくなるlaughter: 笑いtranquility: 安らぎscenario: 様子overwhelmed: 埋め尽くされたflexibility: 柔軟性lightheartedness: 軽やかさtranquility: 静けさskill: スキルunbelievable: まさかamazed: 驚いたswiftly: すばやくsnatched: 奪い去ったproposal: 提案determine: 意を決してechoed: 響いたseeking: 求めていたoccasion: 節分adopted: 身につけたcorner: 一角
In the spirit of Carnival season, here's a special bonus rebroadcast of our Mardi Gras Super-Sized Special released in January 2025 about a unique connection between New Orleans, Japan & Mardi Gras that took place in 2024! ++++++2024 was a special year for Carnival and the Japan-New Orleans connection! Lafcadio Hearn's life & works inspired the theme for Rex Parade 2024: "The Two Worlds of Lafcadio Hearn - New Orleans & Japan". But why Hearn? What went into the float design? What other ways has Hearn left a lasting impact on both New Orleans & Japan? Find out today with a super-sized special Mardi Gras bonus episode, featuring insights from Rex historian/archivist Will French & historian/archivist emeritus Dr. Stephen Hales, Royal Artists float designer/artistic director Caroline Thomas, Lafcadio Hearn's great grandson Bon Koizumi, legendary chef John Folse, Captain of the Krewe of Lafcadio John Kelly, JSNO's resident Lafcadio Hearn expert Matthew Smith, and even the Mayor of Matsue Akihito Uesada! Get ready for Mardi Gras 2025 by reflecting on this unique connection between New Orleans & Japan!------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Music Credits ------Background music provided by: Royalty Free Music by Giorgio Di Campo for Free Sound Music http://freesoundmusic.eu FreeSoundMusic on Youtube Link to Original Sound Clip------ Audio Clip Credits ------Thanks to Dominic Massa & everyone at WYES for allowing us to use some of the audio from the below Rex Clips:Segment about Royal Artist & Float DesignFull 2024 Rex Ball Coverage (Krewe of Lafcadio/Nicholls State segment)Thanks to Matsue City Hall & Mayor Akihito Uesada for their video message below:Message from Matsue Mayor Akihito Uesada------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Past KOJ Hearn/Matsue/History Episodes ------30 Years, 2 Cities: The 2024 New Orleans-Matsue Exchange ft. Katherine Heller & Wade Trosclair (S6E11)From Tokyo to Treme: A Jazz Trombone Tale ft. Haruka Kikuchi (S6E10)Foreign-Born Samurai: William Adams ft. Nathan Ledbetter (Guest Host, Dr. Samantha Perez) (S5E17)Foreign-Born Samurai: Yasuke ft. Nathan Ledbetter (Guest Host, Dr. Samantha Perez) (S5E16)Explore Matsue ft. Nicholas McCullough (S4E19)Jokichi Takamine: The Earliest Bridge Between New Orleans & Japan ft. Stephen Lyman (S4E13)The Life & Legacy of Lafcadio Hearn ft. Bon & Shoko Koizumi (S1E9)Matsue & New Orleans: Sister Cities ft. Dr. Samantha Perez (S1E2)------ Links about Rex ------2024 Rex Parade/Float PDF with Full DesignsCaroline Thomas's Website------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Fluent Fiction - Japanese: Heartbeats at Shibuya: A Valentine Confession Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-10-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 白い息が冬の寒さを物語る中、東京の渋谷交差点はいつにも増して賑やかだった。En: In the cold winter's air, shiroi breaths tell the story of the chill as Tokyo's Shibuya Crossing was busier than ever.Ja: 空には大きな広告板が光り、通りはカラフルな人々で溢れていた。En: Large billboards lit up the sky, and the streets were teeming with colorful people.Ja: 今日は特別な日、バレンタインデー。En: Today was a special day, Valentine's Day.Ja: 恋人たちが手をつないで笑い合っている。En: Couples were holding hands and laughing together.Ja: 大学生の蓮は、交差点の一角でそわそわと立っていた。En: Daigakusei (college student) Ren stood anxiously at a corner of the crossing.Ja: 厚手のマフラーに顔をうずめ、手には小さなプレゼントを持っている。En: He buried his face in a thick scarf, holding a small gift in his hand.Ja: クラスメートの明への思いを、今日こそ伝えたいと決意していた。En: He had resolved to finally confess his feelings to his classmate Akira today.Ja: 「あぁ、これが僕の唯一のチャンスかもしれない」と蓮は心の中でつぶやく。En: "Ah, this might be my only chance," Ren whispered in his mind.Ja: シャイな彼は、ずっと前から明に密かに想いを寄せていた。En: A shy person, he had secretly liked Akira for a long time.Ja: でも、明は友達が多く、いつも賑やかで笑顔を絶やさない。En: However, Akira was popular, always lively and smiling.Ja: そんな明に、自分の気持ちを伝える勇気がなかなか出なかった。En: Ren had struggled to find the courage to express his feelings.Ja: 蓮はじっと人ごみを見つめる。En: Ren stared intently at the crowd.Ja: 心の中では緊張で鼓動が速くなっていく。En: Inside, his heart was pounding with nerves.Ja: 「見つけることができるだろうか?En: "Will I be able to find Akira?"Ja: 」と不安がよぎる。En: he worried.Ja: そのとき、人々が交差点を横切り始めた。En: Just then, people started to cross the intersection.Ja: 信号が青に変わり、人の波が一斉に動き出す。En: The light turned green, and the wave of people started moving all at once.Ja: 蓮は心を決めて前に進む。En: Ren made up his mind and stepped forward.Ja: そして、遠くに見える明の姿を見つけた。En: Then, he spotted Akira in the distance.Ja: 明は友達と笑顔で話しながら歩いている。En: Akira was walking, talking, and smiling with friends.Ja: 蓮の心臓は高鳴った。En: Ren's heart raced.Ja: 「今しかない!En: "It's now or never!"Ja: 」蓮は少しずつ明に近づく。En: Ren gradually approached Akira.Ja: もうすぐ目の前だ。En: He was almost there.Ja: 思わず足を速める。En: Instinctively, he quickened his pace.Ja: 混んだ人波の中、明に手を振る。En: Amidst the crowded throng, he waved at Akira.Ja: ようやく目が合い、明がこっちを向いた。En: Their eyes finally met, and Akira turned towards him.Ja: 「明!En: "Akira!"Ja: 」と蓮は声をかける。En: Ren called out.Ja: 驚く明の前で立ち止まり、震える手でプレゼントを差し出した。En: He stopped in front of a surprised Akira and, with trembling hands, offered the gift.Ja: 「これ、受け取ってほしい。En: "I want you to have this.Ja: 君のことが、好きなんだ。En: I like you."Ja: 」一瞬の沈黙が流れる。En: A moment of silence passed.Ja: しかし、すぐに明の顔に優しい笑みが浮かんだ。En: However, soon a gentle smile appeared on Akira's face.Ja: 「ありがとう、蓮。En: "Thank you, 蓮.Ja: それ、すごく嬉しいよ。En: That makes me really happy.Ja: コーヒーでも行かない?En: Want to go for a coffee?"Ja: 」その瞬間、蓮の心は温かさに包まれた。En: In that instant, Ren's heart was enveloped in warmth.Ja: 勇気を出して良かったと心から思った。En: He felt truly glad he had mustered the courage.Ja: 二人は笑顔で交差点を歩き、カフェへと進んでいった。En: Together, they walked smiling through the crossing and headed to a café.Ja: 冬の冷たい風も、心にはもう届かない。En: The cold winter wind no longer touched their hearts.Ja: こうして蓮は、自分の気持ちを伝えることの大切さを実感した。En: Through this, Ren realized the importance of expressing his feelings.Ja: 怖さを乗り越えた先には、新しい世界が広がっているのだと知った。En: He learned that beyond overcoming fear lies a new world.Ja: それからというもの、蓮は少しずつ自信を取り戻し、シャイな自分を超えて新しい一歩を踏み出せるようになったのである。En: From then on, Ren gradually regained his confidence, stepping beyond his shyness and was able to take new steps forward. Vocabulary Words:anxiously: そわそわとcrossing: 交差点intently: じっとintersection: 交差点instinctively: 思わずconfess: 伝えるresolve: 決意courage: 勇気mustered: 出してenveloped: 包まれたteeming: 溢れていたthrong: 人波gradually: 少しずつshyness: シャイovercoming: 乗り越えるpounding: 鼓動step forward: 進むshiver: 震えるglad: 嬉しいregained: 取り戻しrealized: 実感したnew world: 新しい世界surrounded: 包まれたnervous: 緊張dense: 混んだexpress: 伝えるlively: 賑やかsilently: 心の中でmoment: 瞬間approached: 近づく
Some quick announcements and a preview of the Patreon-only limited podcast LUNCHTIME with Mic NguyenCome see our shows!REAL-ASIAN-SHIPS: A Dating Show for Asian Americanshttps://littlefieldnyc.com/event/?wfea_eb_id=1979880849919&mc_cid=4cb92f36c5&mc_eid=UNIQIDHACK CITY COMEDYhttps://www.eventbrite.com/e/hack-city-comedy-with-mic-nguyen-and-jenny-arimoto-tickets-1979097843927?aff=odcleoeventsincollection&mc_cid=4cb92f36c5&mc_eid=UNIQIDSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Japanese: Ayumi's Journey: Finding Clarity on Kyoto's Sacred Trail Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-05-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冷たい冬の風がひゅうひゅうと吹き、京の街に雪がちらつき始めました。En: The cold winter wind blew with a whoosh, and snow began to flutter over the streets of Kyoto.Ja: 今日は節分の日。En: Today is Setsubun.Ja: 福を呼び込み、厄を追い払うときです。En: It's the time to invite good fortune and chase away misfortune.Ja: あゆみは京都・伏見稲荷大社へ向かっています。En: Ayumi is heading to Fushimi Inari Taisha in Kyoto.Ja: 彼女は大学卒業を控え、自分の進むべき道を探したいと思っています。En: She's about to graduate from university and wants to find the path she should take.Ja: しかし、心の中には不安と迷いが渦巻いています。En: However, her heart is swirling with anxiety and confusion.Ja: 「正しい選択ができるだろうか?」と、あゆみは自分に問い続けます。En: "Will I be able to make the right choice?" Ayumi keeps questioning herself.Ja: 「大丈夫だよ、あゆみ。En: "It's going to be okay, Ayumi.Ja: 登るだけで心がすっきりするはずだよ」と、児玉こうじがにっこりと微笑みました。En: Just climbing will surely clear your mind," said Kodama Koji with a cheerful smile.Ja: 幼馴染のこうじは、彼の妹えみと一緒にあゆみを応援するためについてきました。えみは元気いっぱいです。En: Her childhood friend Koji came along to support her, along with his sister Emi, who is full of energy.Ja: 「お姉ちゃん、きっとお稲荷様が導いてくれるよ!」En: "Big sister, I'm sure Oinari-sama will guide you!"Ja: 伏見稲荷は色鮮やかな鳥居が連なり、山道が魅力的です。En: Fushimi Inari features a series of vividly colored torii, and the mountain path is enchanting.Ja: 冬の冷たさにもかかわらず、灯篭に飾られた橙は暖かい光を放っています。En: Despite the cold of winter, the orange decorations on the lanterns give off a warm light.Ja: 三人は静かに参道を歩き始めました。En: The three of them began to walk silently along the approach.Ja: 歩みを止めたあゆみは、小さな袋から豆を取り出しました。En: Stopping in her tracks, Ayumi took out some beans from a small bag.Ja: 彼女は心を込めて豆を撒き、「鬼は外、福は内!」と声を上げました。En: With all her heart, she scattered the beans, shouting, "Out with the demons, in with good fortune!"Ja: その声は冬の空気を切り裂いて響きました。En: Her voice sliced through the winter's air and echoed.Ja: 「これで不安もどこかへ行くはず」En: "With this, my anxieties should go away somewhere."Ja: 山を登るにつれ、彼女の心も次第に軽くなりました。En: As she climbed the mountain, her heart gradually became lighter.Ja: 最後の鳥居をくぐり抜け、三人は頂上へと辿り着きました。そこから見ると、京都市内がまるで小さな宝石のように光り輝いていました。En: Passing through the last torii and reaching the summit, they were greeted by a view of Kyoto City shining like tiny jewels.Ja: あゆみは深く息を吸って、目を閉じました。En: Ayumi took a deep breath and closed her eyes.Ja: その瞬間、心にぽっかりと空いた穴が満たされるような感覚を味わいました。En: In that moment, she felt as if the empty hole in her heart was being filled.Ja: 「自分をもっと信じよう」と、彼女は決意しました。En: "I should believe in myself more," she decided.Ja: 何を選ぶにしても、それは自分自身の選択だから大切なのだと理解したのです。En: She realized that no matter what path she chose, it would be her own choice, and therefore, it was important.Ja: 帰り道、あゆみは軽やかでした。En: On their way back, Ayumi was lighthearted.Ja: 自分に自信が持てるようになったのです。En: She had gained confidence in herself.Ja: 「どんな道を選んでも大丈夫。En: "No matter what path I choose, it will be okay.Ja: 私は私のままでいいのだから」En: I can just be myself."Ja: こうして、あゆみは不安を乗り越えました。En: In this way, Ayumi overcame her anxieties.Ja: 将来への新たな一歩を踏み出していく彼女を、神様も微笑んで見守っているかのようでした。En: It was as if the gods themselves were smiling and watching over her as she took a new step towards her future. Vocabulary Words:flutter: ちらつき始めSetsubun: 節分misfortune: 厄swirling: 渦巻いてanxiety: 不安confusion: 迷いclearing: すっきりcharming: 魅力的vividly: 色鮮やかなlanterns: 灯篭approach: 参道track: 歩みを止めたscattered: 撒きechoed: 響きましたsummit: 頂上jewels: 宝石breath: 息を吸ってvoid: 空いた穴determined: 決意しましたnavigating: 選択lighthearted: 軽やかconfidence: 自信path: 道embrace: 理解したovercome: 乗り越えましたdivine: 神様fortunate: 福invocation: 呼び込みguidance: 導いてsilently: 静かに
From Astro Boy to Gundam to real-world robots like ASIMO and Pepper, Japan's fascination with robots runs deep. This week, the Krewe is joined by author, cultural commentator, & robot enthusiast Matt Alt to explore how robots became heroes instead of threats in Japanese pop culture and how those sci-fi dreams quietly shaped Japan's modern relationship with technology, AI, and everyday automation. From giant mecha and cyborg icons to robot cafés and beyond, we dig into why Japan seems so comfortable living alongside machines in an episode that's equal parts nostalgia, culture, and future tech.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Matt Alt Links ------Matt's WebsitePure Invention - Publisher's PageMatt's NewsletterPure Tokyoscope PodcastMatt on IG------ Past Matt Alt Episodes ------Akira Toriyama: Legacy of a Legend ft. Matt Alt (S5E3)The History of Nintendo ft. Matt Alt (S4E18)How Marvel Comics Changed Tokusatsu & Japan Forever ft Gene & Ted Pelc (Guest Host, Matt Alt) (S3E13)Yokai: The Hauntings of Japan ft. Hiroko Yoda & Matt Alt (S2E5)Why Japan ft. Matt Alt (S1E1)------ Past KOJ Pop Culture Episodes ------Enjoying Shojo Anime & Manga ft. Taryn of Manga Lela (S5E18)The History & Evolution of Godzilla ft. Dr. William (Bill) Tsutsui (S5E1)Thoughts on Godzilla Minus One ft. Dr. William (Bill) Tsutsui (S4Bonus)Japanese Mascot Mania ft. Chris Carlier of Mondo Mascots (S4E8)Tokusatsu Talk with a Super Sentai ft. Sotaro Yasuda aka GekiChopper (S4E6)The Evolution of PokéMania ft Daniel Dockery [Part 2] (S4E3)The Evolution of PokéMania ft Daniel Dockery [Part 1] (S4E2)Japanese Independent Film Industry ft. Award Winning Director Eiji Uchida (S3E18)Talking Shonen Anime Series ft. Kyle Hebert (S3E10)Japanese Arcades (S2E16)How to Watch Anime: Subbed vs. Dubbed ft. Dan Woren (S2E9)Manga: Literature & An Art Form ft. Danica Davidson (S2E3)The Fantastical World of Studio Ghibli ft. Steve Alpert (S2E1)The Greatest Anime of All Time Pt. 3: Modern Day Anime (2010's-Present) (S1E18)The Greatest Anime of All Time Pt. 2: The Golden Age (1990's-2010's) (S1E16)The Greatest Anime of All Time Pt. 1: Nostalgia (60's-80's) (S1E5)We Love Pokemon: Celebrating 25 Years (S1E3)------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Fluent Fiction - Japanese: Haruto and Ayumi's Bunkasai Breakthrough: A Winter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-03-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、静かな郊外の町には雪がしんしんと降り積もっていた。En: On a winter morning, snow was steadily piling up in the quiet suburban town.Ja: その町の中心には高校があり、そこでは文化祭の準備が進められていた。En: At the center of the town was a high school, where preparations for the bunkasai were underway.Ja: 文化部の部長であるハルトは、一つの疑問に悩んでいた。En: Haruto, the head of the Cultural Club, was troubled by one question.Ja: 「どうしたらこの文化祭をみんなのために成功させられるだろうか」。En: "How can we make this bunkasai a success for everyone?"Ja: ハルトの心には責任という重みがあった。En: In Haruto's heart was the weight of responsibility.Ja: クラスメートのアユミは静かで、でも心の中にはたくさんのアイデアを持っている少女だった。En: His classmate Ayumi was a quiet girl, but inside her, she had many ideas.Ja: アユミは何かを提案したい気持ちがあったが、彼女の声が本当に聞かれるかどうか不安だった。En: Ayumi wanted to propose something but was anxious about whether her voice would truly be heard.Ja: ある日、アユミは思い切って提案をした。En: One day, Ayumi boldly made a suggestion.Ja: 「セツブンをテーマにしたイベントをやってみようよ。En: "Let's have an event themed around Setsubun.Ja: みんなで豆まきをして、ステージでパフォーマンスをしよう」。En: We can do mamemaki together and have performances on stage."Ja: ハルトは少し驚いたが、すぐに笑顔になった。En: Haruto was a bit surprised but quickly smiled.Ja: 「それはいい考えだね。En: "That's a great idea.Ja: でも時間も資源も限られている。En: But time and resources are limited.Ja: どれだけできるか試してみよう」。En: Let's see how much we can do."Ja: 準備は大忙しだった。En: The preparations were hectic.Ja: 数日後、天気予報は冬の嵐を予見していた。En: A few days later, the weather forecast predicted a winter storm.Ja: ハルトとアユミ、そして他の生徒たちは、夜通しで準備をすることに決めた。En: Haruto, Ayumi, and the other students decided to prepare all night.Ja: 雪が窓を叩く音を聞きながら、彼らの決意はますます固くなっていった。En: As they listened to the sound of snow hitting the windows, their determination grew stronger.Ja: 嵐の翌朝、空は晴れて美しい青が広がっていた。En: The morning after the storm, the sky cleared up to reveal a beautiful blue.Ja: 文化祭の日がやってきた。En: The day of the bunkasai had arrived.Ja: ハルトは緊張しながらも、ステージの準備を確認した。En: Haruto, nervous yet determined, checked the stage preparations.Ja: そして、セツブンの豆まきが始まると、予想以上に多くの人が楽しんでいた。En: When the Setsubun mamemaki began, more people than expected were enjoying it.Ja: 笑顔と笑い声が校庭に響き渡った。En: Smiles and laughter echoed in the schoolyard.Ja: アユミの考えたパフォーマンスも、観客の心をつかんでいた。En: The performance Ayumi conceived also captivated the audience's hearts.Ja: そのとき、ハルトは思った。「みんなの力を合わせることがこんなにも大切なんだ」。En: At that moment, Haruto thought, "It's so important for everyone to come together."Ja: アユミも自信を持てた。En: Ayumi also gained confidence.Ja: 「私の意見も価値があるんだ」と思った。En: "My opinions have value," she thought.Ja: こうして、文化祭は無事に成功を収めた。En: In this way, the bunkasai ended successfully.Ja: ハルトは他の人々の意見をもっと大切にすることを学び、アユミは自身の創造力を信じることを学んだ。En: Haruto learned to value others' opinions more, and Ayumi learned to trust in her creativity.Ja: 彼らの友情と協力は、これからも続くだろう。En: Their friendship and cooperation will continue from now on.Ja: 静かな郊外のその町では、今日も笑顔が溢れている。En: In that quiet suburban town, smiles abound today as well.Ja: セツブンの豆まきから始まったこの冬の物語は、少し暖かい春へと続いていく。En: This winter story that began with the Setsubun mamemaki continues on to a slightly warmer spring. Vocabulary Words:steadily: しんしんとpiling up: 降り積もってsuburban: 郊外のpreparations: 準備underway: 進められていたresponsibility: 責任anxious: 不安boldly: 思い切ってsuggestion: 提案Mamemaki: 豆まきperformances: パフォーマンスresources: 資源hectic: 大忙しforecast: 予報predicted: 予見していたstorm: 嵐determination: 決意cleared up: 晴れてreveal: 広がっていたcaptivated: 心をつかんでいたimportance: 大切confidence: 自信creativity: 創造力cooperation: 協力value: 価値friendship: 友情continues: 続くechoed: 響き渡ったconception: 考えsuburban town: 静かな郊外の町
Fluent Fiction - Japanese: Snowy Reflections: A Brotherly Bond at Hakone's Onsen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-02-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪が降っている冬の箱根。En: In the winter in Hakone, snow falls gently.Ja: 静かな温泉宿で、澄んだ空気と雪に囲まれた山々が美しく広がっている。En: In a quiet onsen inn, the clear air and snow-covered mountains unfold beautifully around you.Ja: 温泉の蒸気が冷たい空気に混じり、心地よい温かさを感じさせる。En: The steam from the onsen mixes with the cold air, providing a pleasant warmth.Ja: 今日は節分。En: Today is Setsubun.Ja: 節分は春の始まりを祝う日で、家族が集まる大切な日だ。En: Setsubun is a day to celebrate the beginning of spring and an important day for families to gather.Ja: そんな温泉宿に一つの家族が集まっていた。En: At this onsen inn, a family had gathered.Ja: ソラ、彼の兄ヒカル、そして優しい母ユキだ。En: There was Sora, his older brother Hikaru, and their kind mother Yuki.Ja: ソラは大学を最近卒業したが、将来に対する不安が尽きなく、心が落ち着かなかった。En: Sora recently graduated from university, but his anxiety about the future was endless, and he couldn't calm his heart.Ja: 彼の兄ヒカルはもう立派な社会人で、安定した仕事をしている。En: His brother Hikaru, on the other hand, was already a successful working adult with a stable job.Ja: ヒカルの成功が、ソラの自信を失わせていた。En: Hikaru's success had caused Sora to lose confidence in himself.Ja: 「ソラ、大丈夫?」母ユキが心配そうに声をかける。En: "Sora, are you okay?" their mother Yuki asked worriedly.Ja: 「楽しんでる?」En: "Are you enjoying yourself?"Ja: 「うん、大丈夫。」ソラは微笑んだけれど、その笑顔の裏には不安が隠れていた。En: "Yeah, I'm fine." Sora smiled, but behind that smile, there was hidden anxiety.Ja: 一方、ヒカルは庭の露天風呂に座っていた。En: Meanwhile, Hikaru was sitting in the outdoor bath in the garden.Ja: ホットスプリングの湯気が静かに上がり、心を落ち着かせる。En: The steam from the hot spring rose quietly, calming his mind.Ja: ソラは決心した。En: Sora made a decision.Ja: 今こそ、ヒカルと話す時だ。En: Now was the time to talk to Hikaru.Ja: 「兄さん、いい?少し話したい。」ソラはヒカルの隣に座り、湯の暖かさを感じた。En: "nii-san, do you have a moment? I want to talk," Sora sat next to Hikaru, feeling the warmth of the water.Ja: 「もちろん。どうしたの?」ヒカルは穏やかに答えた。En: "Of course. What's up?" Hikaru replied gently.Ja: 「俺、ずっと不安なんだ。兄さんみたいに成功できるかどうか、自信がないんだ。」ソラは心の内を素直に打ち明けた。En: "I've been anxious all this time. I'm not confident if I can be as successful as you," Sora admitted honestly from the depths of his heart.Ja: ヒカルは少し黙って、それから微笑んだ。En: Hikaru was silent for a moment, then smiled.Ja: 「実は、俺も迷ってるんだよ。」En: "Actually, I'm uncertain too."Ja: 「え?でも兄さんは成功してるし…」En: "What? But you're successful..."Ja: 「表面には見えないよね。でも、俺も未来のことを考えると不安になるよ。でも、それは普通なことだと思う。En: "It doesn't show on the surface, does it? But thinking about the future makes me anxious too. But I think it's normal.Ja: 大事なことは、自分の道を見つけることだよ。」En: The important thing is to find your own path."Ja: その時、ユキがそっと現れた。En: Just then, Yuki quietly appeared.Ja: 「あなたたち、本当に仲がいいわね。困ったときは助け合うことも、兄弟の大切な役目よ。」En: "You two really get along well. Helping each other when in need is an important responsibility among siblings."Ja: ソラとヒカルは顔を見合わせ、笑った。En: Sora and Hikaru looked at each other and laughed.Ja: 心が軽くなった。En: Their hearts felt lighter.Ja: その夜、ソラは新しい決意を胸に、雪景色を眺めた。En: That night, Sora, with newfound determination, gazed at the snowy scenery.Ja: 自分の道を探し続けることが、何よりも大切だと感じた。En: He realized that continuing to search for his own path was the most important thing.Ja: 誰もが不安を抱えている。En: Everyone carries anxiety.Ja: そのことに気づけたのは、兄のおかげだ。En: This realization was thanks to his brother.Ja: そして、節分の日が終わる頃、この家族はひとときを共有し、絆を深めた。En: And as the Setsubun day came to an end, this family shared a moment together, deepening their bonds.Ja: 新しい春が訪れるという希望と共に、ソラの心は穏やかであった。En: With the hope of a new spring arriving, Sora's heart was at peace.Ja: 彼は自分の未来を楽しみにしながら、一歩ずつ進む覚悟をしたのであった。En: He resolved to move forward step by step, looking forward to his own future. Vocabulary Words:gently: 柔らかくunfold: 広がるsteam: 蒸気anxiety: 不安endless: 尽きないcalm: 落ち着かせるconfident: 自信があるadmit: 認めるuncertain: 迷うdetermination: 決意continue: 続けるrealization: 気づきbonds: 絆resolve: 覚悟をするsibling: 兄弟pleasant: 心地よいgraduate: 卒業するsuccessful: 成功したstable: 安定したresponsibility: 役目determined: 決心したsurface: 表面hope: 希望future: 未来sharing: 共有するscene: 景色depths: 深さsilent: 静かなsuccess: 成功garden: 庭
Before fully diving into 2026, the Krewe takes a minute (or 64) to reflect on Japan in 2025, recapping & remembering the good, the bad & the wacky. From the top news stories of 2025 to the year's biggest pop culture stand outs, this episode covers it all!------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! Get your very own JAPAN BEAR SHELTER------ Past KOJ Episodes Referenced ------Crash Course in Japanese Politics ft. Tobias Harris of Japan Foresight (S6E13)Social Media & Perceptions of Japan (S6E8)Japanese Soccer on the World Stage ft. Dan Orlowitz (S6E5)Meet the J.League ft. Dan Orlowitz (S6E4)Expo 2025: Japan on the World Stage ft. Sachiko Yoshimura (S6E2)Checking Out Miyagi ft. Ryotaro Sakurai (Guest Host, William Woods) (S5E5)Thoughts on Godzilla Minus One ft. Dr. William (Bill) Tsutsui (S4Bonus)Visiting Themed Cafes in Japan ft. Chris Nilghe of TDR Explorer (S4E15)The Life of a Sumotori ft. 3-Time Grand Champion Konishiki Yasokichi (S4E10)Japan 2021: A Year in Review (S2E13)Japanese Theme Parks ft. TDR Explorer (S2E4)Greatest Anime of All-Time pt. 3: Modern Day Anime (2010-Present) (S1E18)Talking Sumo ft. Andrew Freud (S1E8)------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Marci and Meilin discuss the deep connection between Japanese landscape, culture, and history, emphasizing the importance of learning from cultural symbols like the goddess Izanami no Mikoto and the wisdom of ancient sites. They highlight the growing interest in Japan's heritage as a source of inspiration for personal balance and mindfulness. Marci, who has lived in Japan for over 30 years, continues to explore and engage with its culture, underscoring the lifelong learning and appreciation of its rich heritage. Through her book 'Finding Yoyu', Marci Kobayashi shares authentic stories and personal vulnerabilities, encouraging readers to embrace their true selves amidst societal pressures. Additionally, they explore the concept of 'yo yu' and the rejuvenating power of nature, illustrating how connecting with natural energy lines can provide guidance and strength in navigating life's challenges.Timestamped Outline: (00:04:11) Celebrating Izanami no Mikoto: Japanese Heritage (00:06:05) Continuous Learning and Engagement in Japanese Culture (00:13:15) Embracing Authenticity and Sensitivity Through Writing (00:15:55) Finding 'Yo Yu' for Life's Abundance (00:24:58) The Power of Patience in Problem-Solving (00:35:11) Tapping into Nature's Energy for Renewal (00:36:28) Tapping into Nature's Energy for Strength (00:37:02) Harmonizing with Earth's Energy for Guidance Find out more about Marci Kobayashi and her book 'Finding Yoyu' on her website: https://marcikobayashi.com ~ * ~ ~ * ~ ~ * ~ ~ * ~You are invited to bring your wisdom and powerful energy over to our Fb group where you can share it with us and others. Feel welcomed and comforted in our community. https://www.facebook.com/groups/movingtooneness You can request a topic of your choice to be spoken about or a song to be sung for you on a future podcast. Just let us know. :) Email me: meilin@MovingToOneness.comFollow the show on YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCzEWKXR957EmpmXvG9YgbhwIn Love and Light, Your host, Meilin Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Our guest is Hideatsu Shibanuma who is the 18th-generation president of Shibanuma Soy Sauce, which was founded in 1688. Shibanuma Soy Sauce has specialized in producing barrel-aged soy sauce in Ibaraki Prefecture for about 370 years. Its products were so superior that they were served to Shoguns during the Edo period. Like many other craftsmen-based traditional businesses in Japan, soy sauce manufacturers have faced challenges due to reasons like a declining population and changes in people's diet. But Shibanuma Soy Sauce is doing well, thanks to its success in the export markets, with over 60 destinations worldwide. But it did not happen overnight. It is the result of Hideatsu's hard work. In this episode, we will discuss the key to successfully running the 377-year old soy sauce company, the unique taste of Hideatsu's barrel-aged soy sauce, why his products have been attracting the attention of top chefs all over the world and much, much more!!!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
The Krewe sits down with Amy Hever, Executive Director of the MLB Players Trust, and Chris Capuano, former MLB pitcher & Chair of the Players Trust Board, to explore how MLB players give back through community-driven initiatives. Discover the mission of the MLB Players Trust, player-led philanthropy, & how baseball continues to bridge cultures between Japan & the United States through youth programs, education initiatives, & meaningful cross-cultural engagement beyond the field.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ About MLB Players Trust ------MLB Players Trust WebsitePlaymakers Classic Info & TicketsMLB Players Trust on IGMLB Players Trust on X/TwitterMLB Players Trust on LinkedInMLB Players Trust on Facebook------ Past KOJ Traditional Japan Episodes ------Japanese Soccer on the World Stage ft. Dan Orlowitz (S6E5)Meet the J.League ft. Dan Orlowitz (S6E4)Kendo: The Way of the Sword ft. Alexander Bennett, 7th Dan in Kendo (S4E16)The Life of a Sumotori ft. 3-Time Grand Champion Konishiki Yasokichi (S4E10)Talking Sumo ft. Andrew Freud (S1E8)------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
This is Mic. I realize I've been putting off publishing this episode because this really is it: the very last episode of this podcast. I'm not great at goodbyes and if you know me and my comedy I am anything but brief so I'll just say this before I hit the character limit: thanks for everything. It's been a fun, wild, insane ride and we don't take any of it for granted. We've been so fortunate to be doing this: joking around with our friends, connecting with some amazing guests and most importantly to make ANALs around the world laugh and sometimes think. I am a firm believer in more is more, so you'll be seeing more of us again, in some form, one day. Until then: weloveyoubyeeeee.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Our guest is George Padilla who plays a key role in multiple exciting Japanese restaurant and hospitality businesses in New York, including Rule of Thirds (https://www.thirdsbk.com/), Bin Bin Sake (https://linktr.ee/bin.bin.sake) and Teruko (https://hotelchelsea.com/dining-and-bar/teruko) at The Hotel Chelsea. George's passion for and profound understanding of Japanese culture is impressive. Since he joined the tiny yet influential Japanese restaurant Okonomi in Brooklyn in 2014, he has been one of the most inspiring people in the Japanese food industry. He joined us with his chef partner JT at Rule of Thirds, in Episode #236 in August 2021, and shared his idea of Japanese food and food culture. He recently took another trip to Japan, which was packed with unique experiences and discoveries. In this episode, we are going to discuss all about them, such as his visit to the oldest izakaya in downtown Tokyo, the standing sushi bars he enjoyed and his stay at a traditional foodway retreat in Yamanaka Onsen. We will also talk about traditional manufacturers and breweries he visited, Japan's fermentation culture and much, much more!!! *** Places mentioned: Shinsuke izakayahttps://www.tripadvisor.com/Restaurant_Review-g1066442-d1688850-Reviews-Shinsuke-Bunkyo_Tokyo_Tokyo_Prefecture_Kanto.html Kagiya izakayahttps://www.tripadvisor.com/Restaurant_Review-g1066461-d9930321-Reviews-Kagiya-Taito_Tokyo_Tokyo_Prefecture_Kanto.html Tachiguizushi Akira (standing sushi bar)https://tachiguizushi-akira.com/en Hakko Department (fermentation retail shop)https://allabout-japan.com/en/article/11155/ Hannah Kirshner's Yamanaka retreathttps://www.instagram.com/hanamurasaki_official/ Harappa Aizu (cotton textile)https://www.harappaaizu.com/en/indtop.html Heritage Radio Network is a listener supported nonprofit podcast network. Support Japan Eats by becoming a member!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
it's the meeting you've been waiting for. Fumi and Jenny and Mic discuss Thanksigving and Asian audiences.H A C K C I T Y C O M E D Yhttps://www.eventbrite.com/e/hack-city-comedy-with-mic-nguyen-and-jenny-arimoto-tickets-1607178587419F O L L O W U Shttps://www.instagram.com/asiannotasianpodhttps://www.instagram.com/nicepantsbrohttps://www.instagram.com/jennyarimoto/P A T R E O Nhttps://www.patreon.com/asiannotasianpod P A R T N E R S -Check out friend of the pod John's cabin on Airbnb! https://www.airbnb.com/slink/penXRFgl - Helix Sleep Mattress: visit helixsleep.com/asian - Nutrafol: www.nutrafol.com (Promo code: Asian) This episode is sponsored by BetterHelp. Give online therapy a try at betterhelp.com/ASIAN and get on your way to being your best self.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Mic hits a big milestone. Jenny goes to hotpot.H A C K C I T Y C O M E D Yhttps://www.eventbrite.com/e/hack-city-comedy-with-mic-nguyen-and-jenny-arimoto-tickets-1607178587419F O L L O W U Shttps://www.instagram.com/asiannotasianpodhttps://www.instagram.com/nicepantsbrohttps://www.instagram.com/jennyarimoto/P A T R E O Nhttps://www.patreon.com/asiannotasianpod P A R T N E R S -Check out friend of the pod John's cabin on Airbnb! https://www.airbnb.com/slink/penXRFgl - Helix Sleep Mattress: visit helixsleep.com/asian - Nutrafol: www.nutrafol.com (Promo code: Asian) This episode is sponsored by BetterHelp. Give online therapy a try at betterhelp.com/ASIAN and get on your way to being your best self.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Mic and Jenny host the Farewell Tour Kick-off at Littlefield. Featuring Youngmi Mayer and Brian Park from Feeling Asian, and Julia Shiplett. Plus a surprise set of guests.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Alex Sujong Laughlin (Defector Media) joins one of the last pod episodes to discuss tortured mixed race shit (and doing new things). Mic tells his clubbing story (again). Jenny meets some ABGs.H A C K C I T Y C O M E D Yhttps://www.eventbrite.com/e/hack-city-comedy-with-mic-nguyen-and-jenny-arimoto-tickets-1607178587419F O L L O W U Shttps://www.instagram.com/asiannotasianpodhttps://www.instagram.com/nicepantsbrohttps://www.instagram.com/jennyarimoto/P A T R E O Nhttps://www.patreon.com/asiannotasianpod P A R T N E R S -Check out friend of the pod John's cabin on Airbnb! https://www.airbnb.com/slink/penXRFgl - Helix Sleep Mattress: visit helixsleep.com/asian - Nutrafol: www.nutrafol.com (Promo code: Asian) This episode is sponsored by BetterHelp. Give online therapy a try at betterhelp.com/ASIAN and get on your way to being your best self.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.