POPULARITY
Categories
Our guest is George Padilla who plays a key role in multiple exciting Japanese restaurant and hospitality businesses in New York, including Rule of Thirds (https://www.thirdsbk.com/), Bin Bin Sake (https://linktr.ee/bin.bin.sake) and Teruko (https://hotelchelsea.com/dining-and-bar/teruko) at The Hotel Chelsea. George's passion for and profound understanding of Japanese culture is impressive. Since he joined the tiny yet influential Japanese restaurant Okonomi in Brooklyn in 2014, he has been one of the most inspiring people in the Japanese food industry. He joined us with his chef partner JT at Rule of Thirds, in Episode #236 in August 2021, and shared his idea of Japanese food and food culture. He recently took another trip to Japan, which was packed with unique experiences and discoveries. In this episode, we are going to discuss all about them, such as his visit to the oldest izakaya in downtown Tokyo, the standing sushi bars he enjoyed and his stay at a traditional foodway retreat in Yamanaka Onsen. We will also talk about traditional manufacturers and breweries he visited, Japan's fermentation culture and much, much more!!! *** Places mentioned: Shinsuke izakayahttps://www.tripadvisor.com/Restaurant_Review-g1066442-d1688850-Reviews-Shinsuke-Bunkyo_Tokyo_Tokyo_Prefecture_Kanto.html Kagiya izakayahttps://www.tripadvisor.com/Restaurant_Review-g1066461-d9930321-Reviews-Kagiya-Taito_Tokyo_Tokyo_Prefecture_Kanto.html Tachiguizushi Akira (standing sushi bar)https://tachiguizushi-akira.com/en Hakko Department (fermentation retail shop)https://allabout-japan.com/en/article/11155/ Hannah Kirshner's Yamanaka retreathttps://www.instagram.com/hanamurasaki_official/ Harappa Aizu (cotton textile)https://www.harappaaizu.com/en/indtop.html Heritage Radio Network is a listener supported nonprofit podcast network. Support Japan Eats by becoming a member!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
The Krewe is joined by Atsuko Mori of Camellia Tea Ceremony in Kyoto for a deep dive into the Japanese tea ceremony. Together, they explore the experience itself, the tools and etiquette involved, what guests can expect, and why preserving this centuries-old tradition still matters today.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Past KOJ Traditional Japan Episodes ------Rakugo: Comedy of a Cushion ft. Katsura Sunshine (S6E1)The Castles of Japan ft. William de Lange (S5E19)Foreign-Born Samurai: William Adams ft. Nathan Ledbetter (Guest Host, Dr. Samantha Perez) (S5E17)Foreign-Born Samurai: Yasuke ft. Nathan Ledbetter (Guest Host, Dr. Samantha Perez) (S5E16)The Thunderous Sounds of Taiko ft. Takumi Kato (加藤 拓三), World Champion Taiko Drummer (S5E13)The Real World of Geisha ft. Peter Macintosh (S5E7)Inside Japanese Homes & Architecture ft. Azby Brown (S5E6)Kendo: The Way of the Sword ft. Alexander Bennett, 7th Dan in Kendo (S4E16)The Life of a Sumotori ft. 3-Time Grand Champion Konishiki Yasokichi (S4E10)The Intricate Culture of Kimono ft. Rin of Mainichi Kimono (S4E7)Shamisen: Musical Sounds of Traditional Japan ft. Norm Nakamura of Tokyo Lens (S4E1)Henro SZN: Shikoku & the 88 Temple Pilgrimage ft. Todd Wassel (S3E12)Exploring Enka ft. Jerome White Jr aka ジェロ / Jero (S3E1)The Chrysanthemum Throne ft. Dr. Hiromu Nagahara [Part 2] (S2E18)The Chrysanthemum Throne ft. Dr. Hiromu Nagahara [Part 1] (S2E17)Yokai: The Hauntings of Japan ft. Hiroko Yoda & Matt Alt (S2E5)The Age of Lady Samurai ft. Tomoko Kitagawa (S1E12)Talking Sumo ft. Andrew Freud (S1E8)------ About Camellia Tea Ceremony ------Camellia Tea Ceremony WebsiteCamellia on X/TwitterCamellia on InstagramCamellia on BlueSkyCamellia on YouTube------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Fluent Fiction - Japanese: Harmony in Nara: Tradition and Modernity Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-14-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 奈良の静かな冬の夕暮れ、二ノ丸殿は大雪に覆われていました。En: In the quiet winter dusk of Nara, Ninomaru-den was blanketed with heavy snow.Ja: 館内はひんやりしていて静かでしたが、展示室の奥では二人のキュレーターが休む暇なく働いていました。En: Inside the building, it was chilly and quiet, but at the back of the exhibition room, two curators were working tirelessly.Ja: 春人と瑞季です。En: They were Haruto and Mizuki.Ja: 春人は伝統を重んじる博物館のベテランキュレーターでした。En: Haruto was a veteran curator of the museum who valued tradition.Ja: この新年の文化展示会を完璧に準備したいという思いで、幾晩も遅くまで働いていました。En: Driven by a desire to prepare this New Year cultural exhibition perfectly, he had been working late into the night for several nights.Ja: 一方で、瑞季は新しいアイデアを持つ若いキュレーターでした。En: On the other hand, Mizuki was a young curator with new ideas.Ja: 現代的な要素を取り入れれば、若い訪問者が増えると信じていました。En: She believed that incorporating modern elements would attract more young visitors.Ja: 展示会の準備が佳境に入り、春人は瑞季との間に緊張を感じ始めました。En: As the preparation for the exhibition reached its peak, Haruto began to feel tension between himself and Mizuki.Ja: 「伝統こそがこの展示会の核心だ」と思っている彼にとって、瑞季の新しい提案は少し冒険的に見えたのです。En: To him, who believed "tradition is the core of this exhibition," Mizuki's new proposals seemed a bit adventurous.Ja: ある日の夜、瑞季は思い切って自分の考えを春人に伝える決心をしました。En: One night, Mizuki made up her mind to convey her ideas to Haruto.Ja: 「現代の要素を取り入れたら、若い人たちももっと興味を持ってくれると思うんです。」彼女は自分の熱意を隠しきれませんでした。En: "If we incorporate modern elements, I think young people will become more interested," she said, unable to hide her enthusiasm.Ja: しかし、春人はため息をついて、伝統を守ることの大切さを説きました。En: However, Haruto sighed and explained the importance of preserving tradition.Ja: その数日後、瑞季は自分のアイデアを実演することにしました。En: A few days later, Mizuki decided to demonstrate her ideas.Ja: 部屋の一角に小さなデモンストレーションを準備しました。En: She prepared a small demonstration in one corner of the room.Ja: 伝統的な屏風の前に、プロジェクションマッピングを用いた斬新なデザインを施しました。En: In front of a traditional byobu screen, she used projection mapping to create an innovative design.Ja: 鮮やかに光る映像が屏風に映し出され、伝統と現代が美しく調和していました。En: The vividly glowing images were projected onto the byobu, beautifully harmonizing tradition and modernity.Ja: 春人は展示会の最終プランを固めようとした時、そのデモンストレーションに気づきました。En: As Haruto was about to finalize the exhibition's plan, he noticed the demonstration.Ja: 驚きと共に一歩後退し、瑞季の意欲的な演出に目を奪われました。En: He stepped back in surprise, captivated by Mizuki's daring presentation.Ja: 彼はしばらくそれを見入ったのち、静かに頷きました。En: After observing it for a while, he nodded quietly.Ja: 「瑞季、君のアイデアは素晴らしいよ。この展示会に取り入れよう。」春人はそう言って認めました。En: "Mizuki, your idea is wonderful. Let's incorporate it into the exhibition," Haruto admitted.Ja: それを聞いた瑞季の顔には安堵と喜びが浮かびました。En: Hearing this, Mizuki's face lit up with relief and joy.Ja: こうして、二人は協力して新しい展示会を完成させました。En: Thus, the two collaborated to complete the new exhibition.Ja: 伝統を重んじながらも、現代のエッセンスを加えた特別な新年の展示会が誕生しました。En: A special New Year exhibition was born, respecting tradition while adding a modern essence.Ja: 春人は新しい考えに心を開き、瑞季も自分の能力に対する自信を深めました。En: Haruto opened his heart to new ideas, and Mizuki deepened her confidence in her capabilities.Ja: 冬の奈良、二ノ丸殿の庭には再び静かな雪が降り積もり、誰もがこの新たな展示会を心待ちにしていました。En: In the winter of Nara, snow quietly piled up again in the garden of Ninomaru-den, and everyone eagerly awaited this new exhibition.Ja: 展示会の日、たくさんの訪問者がその美しさに感動しました。En: On the day of the exhibition, many visitors were moved by its beauty.Ja: これこそ、新たな年の始まりにふさわしい光景でした。En: This was indeed a sight befitting the beginning of a new year. Vocabulary Words:quiet: 静かなdusk: 夕暮れblanketed: 覆われていましたexhibition: 展示会curator: キュレーターveteran: ベテランtradition: 伝統incorporating: 取り入れるmodernity: 現代的proposals: 提案convey: 伝えるenthusiasm: 熱意preserving: 守るdemonstration: デモンストレーションbyobu screen: 屏風projection mapping: プロジェクションマッピングinnovative: 斬新なglowing: 光るharmonizing: 調和していましたfinalize: 固めようとしたcaptivated: 目を奪われましたpresentation: 演出admitted: 認めましたrelief: 安堵collaborated: 協力してessence: エッセンスdeepened: 深めましたcapabilities: 能力awaited: 心待ちにしていましたbefitting: ふさわしい
learn how to visit someone's house in Japan
Fluent Fiction - Japanese: Snowy Legends Brew: A Journalist's Journey to Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-11-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: リナとあいこと健太の物語が始まるのは、北北海道の雪に包まれた冬のことでした。En: The story of Rina, Aiko, and Kenta begins in the winter, wrapped in the snow of northern Hokkaido.Ja: リナはきびしい締切に追われるジャーナリストです。En: Rina is a journalist chasing a tight deadline.Ja: ここ、山道を越える旅の途中で、二人は風情あるコーヒー焙煎所に立ち寄りました。En: During their journey over the mountain road, they stopped by a charming coffee roasting shop.Ja: 焙煎所の中は、焙煎されたての豆の温かい香りが漂い、吊るされたランタンの柔らかな光が木製の家具を照らしていました。En: Inside the roasting shop, the warm aroma of freshly roasted beans filled the air, and the soft glow of hanging lanterns illuminated the wooden furniture.Ja: この場所で働くのは、コーヒーに情熱を持つバリスタの健太です。En: Working there was Kenta, a barista with a passion for coffee.Ja: 彼は来る客に地元の伝説を語るのが好きでした。En: He enjoyed telling local legends to the customers who visited.Ja: リナとあいこが店に入ると、健太は楽しそうに話し始めます。En: When Rina and Aiko entered the shop, Kenta began to speak cheerfully.Ja: 「この山には、古い神話がたくさんあるんだ。」彼の話に、リナは興味をそそられます。En: "There are many old myths about this mountain." His story piqued Rina's interest.Ja: リナは記事のために特別なストーリーを集めたがっていましたが、急ぐ必要もありました。En: Rina wanted to gather a special story for her article but was also in a hurry.Ja: しかし、雪は徐々に強くなり、道を塞いでいきます。En: However, the snow gradually grew stronger, blocking the road.Ja: あいこも「この雪じゃ、進むのは無理かもしれないね。ひとまず、健太さんの物語を聞こうよ。」と提案しました。En: Aiko suggested, "With this snow, it might be impossible to move forward. For now, let's listen to Kenta's story."Ja: その夜、しんしんと雪が降る焙煎所で、健太は一つの神話を熱心に語ります。En: That night, with the snow falling silently at the roasting shop, Kenta enthusiastically shared one of the myths.Ja: 昔、この山には巨大なフクロウが住んでいて、雪が降るたびに現れると言われています。En: Long ago, a giant owl was said to live on this mountain, appearing every time it snowed.Ja: この話に、リナはクリエイティブな刺激を受けました。En: This story gave Rina the creative inspiration she needed.Ja: それはまさに彼女が求めていた特別なストーリーでした。En: It was precisely the special story she had been seeking.Ja: リナは心のままに記事を書き、翌朝には雪が止むことを期待せずに、焙煎所で一晩を過ごすことにしました。En: Rina wrote her article as her heart guided her and decided to spend the night at the roasting shop, without expecting the snow to stop by morning.Ja: 焙煎所の温かさと、健太の語った伝説に助けられ、リナは記事を完成させました。En: Thanks to the warmth of the roasting shop and the legends told by Kenta, Rina was able to complete the article.Ja: 雪が止んだ時、リナは締切に遅れそうでしたが、焙煎所でのひと時がもたらした豊かなストーリーに大満足でした。En: When the snow stopped, Rina was almost late for her deadline, but she was very satisfied with the rich story that her time at the roasting shop had brought her.Ja: 結果、記事はかなりの反響を呼び、リナはストーリーの深みとタイミングの柔軟性を大切にすることの重要性を学びました。En: As a result, the article garnered quite a response, and Rina learned the importance of valuing the depth of the story and flexibility in timing.Ja: この旅を通じて、リナは物語の力を改めて感じ、日々の中での小さな冒険の価値を噛みしめるようになったのでした。En: Through this journey, Rina once again felt the power of stories and came to appreciate the value of small adventures in everyday life. Vocabulary Words:wrapped: 包まれたdeadline: 締切journey: 旅aroma: 香りilluminated: 照らしてbarista: バリスタpassion: 情熱legends: 伝説myths: 神話piqued: 興味をそそられgradually: 徐々にsuggested: 提案しましたenthusiastically: 熱心にgiant: 巨大なowl: フクロウinspiration: 刺激creative: クリエイティブなguided: 心のままにcomplete: 完成させましたsatisfied: 大満足garnered: 呼びresponse: 反響importance: 重要性valuing: 大切にするdepth: 深みflexibility: 柔軟性adventures: 冒険appreciate: 噛みしめるvalue: 価値everyday: 日々
it's the meeting you've been waiting for. Fumi and Jenny and Mic discuss Thanksigving and Asian audiences.H A C K C I T Y C O M E D Yhttps://www.eventbrite.com/e/hack-city-comedy-with-mic-nguyen-and-jenny-arimoto-tickets-1607178587419F O L L O W U Shttps://www.instagram.com/asiannotasianpodhttps://www.instagram.com/nicepantsbrohttps://www.instagram.com/jennyarimoto/P A T R E O Nhttps://www.patreon.com/asiannotasianpod P A R T N E R S -Check out friend of the pod John's cabin on Airbnb! https://www.airbnb.com/slink/penXRFgl - Helix Sleep Mattress: visit helixsleep.com/asian - Nutrafol: www.nutrafol.com (Promo code: Asian) This episode is sponsored by BetterHelp. Give online therapy a try at betterhelp.com/ASIAN and get on your way to being your best self.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Japanese: A Journey to Family Bonds at Kyoto's Kiyomizu-dera Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-08-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冷たい北風が京都の街を吹き抜ける中、雪がほんのりと積もった清水寺は、静かに輝いて見えた。En: As the cold north wind swept through the streets of Kyoto, the Kiyomizu-dera Temple, faintly dusted with snow, quietly gleamed.Ja: リクと妹のアイコは、参道をゆっくりと歩いていた。En: Riku and his younger sister Aiko walked slowly along the approach path.Ja: 頭上のランタンの光が、彼らの道を優しく照らしていた。En: The light from the lanterns above gently lit their way.Ja: リクは大学生で、今、試験のことで頭がいっぱいだった。En: Riku was a university student, and his mind was full of exams.Ja: しかし、今日は特別な日だ。En: However, today was a special day.Ja: 亡きおばあさんの思い出を称えるために、毎年この日、兄妹で寺を訪れるのが家族の伝統だった。En: To honor the memory of their late grandmother, the siblings visited the temple on this day every year, a family tradition.Ja: "リクお兄ちゃん、今日は来られてよかったね"とアイコはほほえみながら言った。En: "Riku oniichan, I'm glad we could come today," Aiko said, smiling.Ja: "うん、ちょっと悩んだんだけどね"とリクは答えた。En: "Yeah, I was a bit unsure," Riku replied.Ja: "でも、やっぱり来てよかった。"En: "But I'm really glad we came."Ja: 清水寺のバルコニーに立ったとき、ふたりは町の眺めに感嘆した。En: Standing on the balcony of Kiyomizu-dera, they marveled at the view of the town.Ja: 空気は冷たく、松の香りが漂っていた。En: The air was cold, carrying the scent of pine.Ja: "おばあちゃんもここで、この景色を見たんだね"とアイコがつぶやいた。En: "Grandma saw this view from here too, didn't she?" Aiko murmured.Ja: リクは少し研究や勉強のことを考えていた。En: Riku found his thoughts drifting to his studies and research.Ja: でも、今は何よりも家族の大切さを感じていた。En: But more than anything, he was feeling the importance of family.Ja: "勉強も大事だけど、家族との時間も必要だよね"とリクは心から思った。En: "Studying is important, but so is spending time with family," he thought sincerely.Ja: "そうだね、お兄ちゃん"とアイコは元気よく答えた。En: "That's right, oniichan," Aiko responded brightly.Ja: "おばあちゃんも、きっと喜んでいるよ。"En: "I'm sure grandma is happy too."Ja: その時、リクは肩の荷が下りたように感じた。En: At that moment, Riku felt as if a weight had been lifted from his shoulders.Ja: 勉強と家族との時間、その両方がリクにとって大切だと気づいた。En: He realized how both studying and family time were important to him.Ja: "アイコ、来年もまた一緒にここに来ようね"とリクは微笑んだ。En: "Aiko, let's come here again together next year," Riku said with a smile.Ja: "もちろん!約束だよ"とアイコも笑顔で答えた。En: "Of course! It's a promise," Aiko replied with a smile as well.Ja: 両親の期待や試験のプレッシャーに押しつぶされそうになっていたリクは、新しい気持ちで寺を後にした。En: Riku, who had been feeling crushed under his parents' expectations and the pressure of exams, left the temple with a renewed spirit.Ja: 今まで以上に家族の大切さを感じ、そして自分の人生のバランスについて学んだことは、リクにとって何にも代えがたいものになった。En: The newfound appreciation for his family and the balance in his life became invaluable to him.Ja: そして彼は、家族と過ごす時間も大切にしながら、これからも勉強を頑張ろうと決意を新たにした。En: And so, while cherishing time with his family, he renewed his determination to continue studying hard.Ja: 清水寺の静かな光が、なおいっそう彼らの心を温めてくれた。En: The quiet light of Kiyomizu-dera further warmed their hearts. Vocabulary Words:swept: 吹き抜けるfaintly: ほんのりdusting: 積もるmarveled: 感嘆したscent: 香りmurmured: つぶやいたdrifting: 漂っていたcherishing: 大切にするdetermination: 決意renewed: 新しいgleamed: 輝いて見えたtradition: 伝統honor: 称えるmemory: 思い出approach: 参道balcony: バルコニーexam: 試験thorny: 悩んだgrandmother: おばあさんsiblings: 兄妹promise: 約束expectations: 期待crushed: 押しつぶされそうappreciation: 感じinvulnerable: 代えがたいgently: 優しくview: 景色importance: 大切さbalance: バランスinvaluable: 何にも代えがたい
Fluent Fiction - Japanese: Mystery of the Missing Fox: Fushimi Inari's Snowy Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-08-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、伏見稲荷大社は静かに雪に包まれていました。En: On a winter morning, Fushimi Inari Taisha was quietly enveloped in snow.Ja: 無数の朱色の鳥居が、一面の白い雪に映えて、神秘的な光景を作り出していました。En: The countless vermilion torii gates stood out against the expanse of white snow, creating a mystical scene.Ja: この神社の神聖な狐の像は、参拝者と地元の人々にとって大切な存在でした。En: The sacred fox statue of this shrine was an important presence for both worshippers and locals.Ja: しかし、ある朝、狐の像が忽然と姿を消しました。En: However, one morning, the fox statue suddenly disappeared.Ja: 「これは一大事だ…」と神社の管理人である春樹は思いました。En: "This is a major incident..." thought Haruki, the shrine's caretaker.Ja: 狐の像をなくすことは、神社の歴史と神聖さに大きな影響を与えるからです。En: Losing the fox statue would greatly impact the shrine's history and sanctity.Ja: そこで、春樹は地元のジャーナリストであるさくらに相談することにしました。En: So, Haruki decided to consult Sakura, a local journalist.Ja: さくらは、謎の事件を報じることに情熱を注いでいる人物です。En: Sakura is passionate about reporting mysterious events.Ja: 「さくらさん、一緒にこの謎を解いてくれませんか?」春樹は尋ねました。En: "Sakura, could you help solve this mystery with me?" Haruki asked.Ja: さくらは微笑んで答えました。「もちろんです。真相を突き止めるのが私の仕事です。」En: Sakura smiled and replied, "Of course. Getting to the bottom of the truth is my job."Ja: 一方で、神社の関係者たちは、報道が悪影響を及ぼすことを恐れて、協力を渋っていました。En: Meanwhile, the shrine's associates hesitated to cooperate, fearing that the report would have a negative impact.Ja: さらに、絡むように降り続く雪が捜索を困難にしていました。En: Moreover, the continuously falling snow made the search difficult.Ja: しかし、春樹とさくらは諦めませんでした。En: However, Haruki and Sakura did not give up.Ja: 雪嵐が激しくなる中、二人は神社の境内を丹念に調べました。En: As the snowstorm intensified, the two carefully examined the shrine grounds.Ja: そして、遂に新雪の中にかすかに残る足跡を発見しました。En: Finally, they discovered faint footprints left in the fresh snow.Ja: その足跡は、神社の奥にある秘密の部屋へと続いていました。En: These footprints led to a secret room deep in the shrine.Ja: 「ここに何かがあるに違いない!」とさくらが言いました。En: "There must be something here!" said Sakura.Ja: 春樹とともに足跡をたどり、秘密の場所へと進みました。En: Together with Haruki, they followed the footprints and proceeded to the hidden location.Ja: 扉を開けると、そこには失われた狐の像がありました。En: When they opened the door, there was the missing fox statue.Ja: 実は、象が隠されたのは、幸運を求める一人の訪問者の間違いでした。En: In truth, the statue had been hidden due to a visitor mistakenly taking it, thinking it was a lucky charm.Ja: この一件を通じて、春樹は外部の助けを受け入れることが重要であると理解しました。En: Through this incident, Haruki understood the importance of accepting outside help.Ja: そして、さくらは、自分が調べる伝統への深い敬意を持つようになりました。En: Sakura also developed a deep respect for the traditions she investigates.Ja: 神社の神聖さは無事に守られ、事件は円満に解決しました。En: The shrine's sanctity was safely preserved, and the incident was amicably resolved.Ja: 狐の像は、再び雪に彩られた伏見稲荷大社の中で、静かにその神秘的な輝きを放ち続けました。En: The fox statue continued to quietly emit its mysterious glow, once again adorned by the snow at Fushimi Inari Taisha. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていましたvermilion: 朱色のmystical: 神秘的なsacred: 神聖なworshippers: 参拝者locals: 地元の人々incident: 一大事caretaker: 管理人sanctity: 神聖さconsult: 相談するpassionate: 情熱を注いでいるmysterious: 謎のhesitated: 渋っていましたcooperate: 協力negative impact: 悪影響continuously: 絡むようにsnowstorm: 雪嵐faint: かすかにfootprints: 足跡storeroom: 秘密の部屋intact: 無事にamicably: 円満にcharm: お守りlucky: 幸運importance: 重要traditions: 伝統intensified: 激しくなるpreserved: 守られsecret: 秘密のmistakenly: 間違い
Aiko Shiga is an incursion provider who brings Japanese culture into classrooms using traditional resources and teaching techniques. She believes that understanding cultural differences is essential for children living in a multicultural society. This story was first published in November 2021. - オーストラリアの子どもたちに日本の文化を伝える活動を行っているキッズ・エンタテイナー、志賀愛子さん。紙芝居で日本の昔話を紹介したり、手作りのパペットを使った腹話術、歌やダンス、アクションゲームなど、さまざまな表現方法を通して、子どもたちに日本文化の魅力と新しい発見を届けています。2021年11月放送。
The Krewe sits down with Chris Madere (Baird Brewing) & Chris Poel (Shiokaze BrewLab) to explore Japan's growing craft beer scene. They discuss how Japan's drinking culture evolved beyond the big-name breweries, what daily life is like behind the brewhouse doors, the challenges small and foreign brewers face, and the innovations shaping the future of Japanese craft beer. A fun, informative look at the people driving Japan's craft beer boom.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Past Food & Beverage Episodes ------Shochu 101 ft. Christopher Pelligrini (S6E7)Craving Ramen ft. Shinichi Mine of TabiEats (S4E11)Hungry For Travel ft. Shinichi of TabiEats (S3E15)Sippin' Sake ft. Brian Ashcraft (S1E19)Talking Konbini: Irasshaimase! (S1E3)------ About Christopher & Honkaku Spirits ------Baird Brewing WebsiteBaird Brewing on IGBaird Brewing on FBShiokaze BrewLab (Nobuto) on IGShiokaze BrewLab Stand on IG------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Our guest is Gavin Whitelaw https://rijs.fas.harvard.edu/gavin-h-whitelaw who is the Executive Director of Edwin O. Reischauer Institute of Japanese Studies at Harvard University. Gavin has spent over a decade living and teaching in Japan. Before joining the Reischauer Institute in 2016, he was the Senior Associate Professor of Anthropology and Japan Studies at International Christian University (ICU) in Tokyo for eight years. He has researched a wide range of topics, including Japanese contemporary commerce, work life, foodways and material culture. Gavin is here today to discuss Konbini, the Japanese-style convenience store, a subject on which he has done extensive research. Convenience stores were born in the U.S in the 1920s and were transplanted to Japan in the 1960s. Then its concept developed into something very different, which has become a necessary part of Japanese society overall. As of January 2025, there were 56,749 Konbini nationwide. In this episode, we will discuss the unique characteristics of Japanese-style convenience stores, what you can buy and experience at Konbini , Gavin's intriguing work experience at Konbini shops and what he discovered there, the possibilities of exporting Japanese Konbini abroad and much, much more!!!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Japanese: Love and Gifts: A Heartwarming Tokyo Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-04-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 東京の大きなデパートは、クリスマスの光でキラキラしていました。En: The large department store in Tokyo was sparkling with Christmas lights.Ja: 人々は笑顔でショッピングを楽しんでいます。En: People were enjoying shopping with smiles on their faces.Ja: しかし、アキオとエミコの二人には少し緊張感がありました。En: However, there was a bit of tension between Akio and Emiko.Ja: 「ああ、人が多いね!」エミコは嬉しそうに、しかし少し困ったように言いました。En: "Wow, there are so many people!" Emiko said happily, but with a hint of concern.Ja: 「弟へのプレゼント、見つかるかな。」En: "I wonder if we can find a gift for my little brother."Ja: 「大丈夫だよ、エミコ。僕が手伝う。」En: "Don't worry, Emiko. I'll help you."Ja: アキオはにっこり笑い、エミコの顔を見て言いました。En: Akio said with a smile, looking at Emiko's face.Ja: アキオは、エミコが弟に完璧なプレゼントを見つける手伝いをしたいと思っていました。En: Akio wanted to help Emiko find the perfect gift for her brother.Ja: そして、自分の気持ちをエミコに伝えるためのプレゼントも探していました。En: He was also looking for a gift to express his feelings to Emiko.Ja: でも、それはまだ秘密です。En: But that was still a secret.Ja: デパートの中は、本当にたくさんの人がいました。En: The inside of the department store was indeed crowded with people.Ja: たくさんのものが売れて消えていきます。En: Many items were being sold out quickly.Ja: アキオとエミコは、おもちゃ売り場に向かいました。En: Akio and Emiko headed to the toy section.Ja: そこには、エミコの弟が大好きなキャラクターのおもちゃがありました。En: There, they found toys of a character her brother loves.Ja: 「これ、弟にどうかな?」エミコは目を輝かせて言いました。En: "How about this for my little brother?" Emiko said with sparkling eyes.Ja: しかし、それは最後の一つでした。En: However, it was the last one.Ja: アキオは深く考えました。En: Akio thought deeply.Ja: このおもちゃをエミコに渡したら、弟は喜ぶ。En: If he gave Emiko this toy, her brother would be happy.Ja: でも、自分の気持ちを伝えるためのネックレスを選ぶのは諦めることになるかもしれない。En: But he might have to give up choosing a necklace to convey his feelings.Ja: ふと、アキオはおもちゃの隣のケースの中に輝く小さなネックレスを見つけました。En: Suddenly, Akio spotted a small, shining necklace in the case next to the toys.Ja: それはシンプルで、でもとても素敵でした。En: It was simple, but very beautiful.Ja: 「エミコ、ちょっと待ってて。」En: "Emiko, wait here for a moment."Ja: アキオは急いで会計に向かいました。En: Akio rushed to the checkout.Ja: そして、心の中で決めました。両方買おう。En: And made a decision in his heart to buy both.Ja: アキオはおもちゃとネックレスを手に持ち、エミコの元に戻りました。En: Akio returned to Emiko with the toy and the necklace in hand.Ja: 「これ、あなたの弟にぴったりだよ。」おもちゃをエミコに渡しました。En: "This is perfect for your brother," he said, handing the toy to Emiko.Ja: 「ありがとう、アキオ!すごく嬉しい!」エミコは大喜び。En: "Thank you, Akio! I'm so happy!" Emiko said, delighted.Ja: クリスマスイブの夜、アキオはエミコに別れ際、包みを渡しました。En: On Christmas Eve night, Akio handed Emiko a package as they parted.Ja: 「これは君に。」En: "This is for you."Ja: 「え?何?」エミコはびっくりしたけど、包みを開けました。En: "Huh? What is it?" Emiko was surprised but opened the package.Ja: そこには、キレイなネックレスが入っていました。En: Inside was a beautiful necklace.Ja: 「エミコ、実は…」アキオは緊張していましたが、勇気を出して続けました。En: "Emiko, actually..." Akio was nervous, but he mustered courage and continued.Ja: 「僕は君が大好きなんだ。」En: "I really like you."Ja: エミコは一瞬驚いた表情を見せましたが、すぐに微笑みながらアキオを見つめました。En: Emiko showed a moment of surprise, then looked at Akio with a smile.Ja: 「そのネックレス、とても素敵。En: "The necklace is so lovely.Ja: ありがとう、アキオ。私も、アキオが大好きだよ。」En: Thank you, Akio. I really like you too."Ja: アキオはその瞬間、とても幸せを感じました。En: In that moment, Akio felt very happy.Ja: 彼は、人の幸せを優先しつつ、自分の気持ちを伝えることができました。En: He prioritized someone else's happiness while being able to convey his own feelings.Ja: 彼らは一緒に笑い、クリスマスの夜を心温まる思い出にしました。En: They laughed together and made the Christmas night a heartwarming memory. Vocabulary Words:crowded: たくさんの人sparkling: キラキラtension: 緊張感wonder: 不思議に思うhint: 少しconvey: 伝えるmight: かもしれないdelighted: 大喜びdecision: 決定express: 表現するpackage: 包みcontent: 内容secret: 秘密suddenly: ふとbeautiful: 素敵moment: 瞬間nervous: 緊張してcourage: 勇気happy: 幸せbrother: 弟necklace: ネックレスcharacter: キャラクターcheckout: 会計prioritize: 優先するlaugh: 笑うheartwarming: 心温まるmemory: 思い出prioritized: 優先しましたshining: 輝くtoy: おもちゃ
Our guest is Brian Evans who is the Director of Bars at Sunday Hospitality Group https://www.sundayhg.com/, which operates 12 popular hospitality concepts in New York and London, including Japanese-inspired restaurants Rule of Thirds https://www.thirdsbk.com/ in Brooklyn and Teruko https://hotelchelsea.com/dining-and-bar/teruko in Manhattan. Brian's talent in mixology earned him the 2021 Starchefs Rising Star Award. And his outstanding beverage program at the Lobby Bar at The Hotel Chelsea was highly recognized to receive the status of one of Esquire Magazine's Best Bars In America 2023 as well as Best U.S. Hotel Bar at Tales of the Cocktail in 2025. Also, with his passion and knowledge, Brian created the biggest Japanese whisky list in the U.S. at Teruko (with over 360 labels) at The Hotel Chelsea. In this episode, we will discuss how Brian got into the world of cocktails and spirits, how he developed his knowledge and skills in New York City in the global context, how he naturally infuses Japanese ingredients into classic and original cocktails, what is distinctive about Japanese whisky, his thoughts on Shoshu's global potential and much, much more!!!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Mic hits a big milestone. Jenny goes to hotpot.H A C K C I T Y C O M E D Yhttps://www.eventbrite.com/e/hack-city-comedy-with-mic-nguyen-and-jenny-arimoto-tickets-1607178587419F O L L O W U Shttps://www.instagram.com/asiannotasianpodhttps://www.instagram.com/nicepantsbrohttps://www.instagram.com/jennyarimoto/P A T R E O Nhttps://www.patreon.com/asiannotasianpod P A R T N E R S -Check out friend of the pod John's cabin on Airbnb! https://www.airbnb.com/slink/penXRFgl - Helix Sleep Mattress: visit helixsleep.com/asian - Nutrafol: www.nutrafol.com (Promo code: Asian) This episode is sponsored by BetterHelp. Give online therapy a try at betterhelp.com/ASIAN and get on your way to being your best self.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Japanese: Finding Courage in Kyoto: Haruto's Heartfelt Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-24-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の秋。En: Autumn in Kyoto.Ja: 鮮やかな紅葉が街を彩り、伝統的な日本建築が現代の景色と調和している。En: The vibrant autumn leaves color the city, and the traditional Japanese architecture harmonizes with the modern scenery.Ja: 高校生の春人は、学校の遠足で京都を訪れていた。En: Kokoosei Haruto was visiting Kyoto on a school trip.Ja: 彼は新しい場所を探検するのが好きだが、実は迷子になることと一人になることに少し恐れていた。En: He liked exploring new places, but he was a little afraid of getting lost and being alone.Ja: いつも妹のことを考える優しい兄である春人は、この旅で病気の妹にぴったりな土産を見つけようと思っていた。En: Haruto, a kind brother who always thinks of his younger sister, wanted to find a perfect souvenir for his sick sister on this trip.Ja: クラスメートたちと一緒に嵐山を訪れた。En: He visited Arashiyama with his classmates.Ja: 美しい竹林と大きな天竜寺を見学した。En: They toured the beautiful bamboo forest and the large Tenryuji Temple.Ja: 空気は冷たく、秋の香りが漂う。En: The air was chilly, carrying the scent of autumn.Ja: しかし、時間はあまりなかった。En: However, there was not much time.Ja: バスはすぐに出発する予定だった。En: The bus was scheduled to depart soon.Ja: 春人は決心した。En: Haruto made up his mind.Ja: 少しだけグループを離れ、自分の直感に従って特別な土産店を探すことにした。En: He decided to leave the group for a bit and follow his instincts to search for a special souvenir shop.Ja: 「妹に喜んでもらいたい!」そう思いながら、彼は人ごみを抜けて商店街に向かった。En: "I want to make my sister happy!" With that thought in mind, he made his way through the crowd towards the shopping street.Ja: 狭い道を進むと、小さな店を見つけた。En: As he proceeded down a narrow path, he found a small store.Ja: 店の入り口には「京みやげ」と書かれた看板がかかっていた。En: A sign at the entrance read "Kyo-miyage."Ja: 中に入ると、水引の置物や色とりどりの和蝋燭が並ぶ。En: Upon entering, he was greeted by displays of mizuhiki ornaments and colorful Japanese candles.Ja: 春人は心をときめかせながら、店の奥にある手作りの人形を見つけた。En: With his heart pounding with excitement, he found handmade dolls in the back of the store.Ja: それはまさに妹が喜びそうな優しい表情の人形だった。En: It was a doll with a gentle expression, just the kind that his sister would be thrilled to see.Ja: 「これだ!」彼は心の中で叫んだ。En: "This is it!" he exclaimed to himself.Ja: 人形を購入してふと気がつくと、時間がほとんどなかった。彼は急いでバスの集合場所に戻らなければならなくなった。En: Realizing he was running out of time after purchasing the doll, he had to hurry back to the bus meeting point.Ja: 京都の街は複雑で、迷路のようだったが、春人は自分を信じることにした。En: The streets of Kyoto were complex, like a maze, but Haruto decided to trust himself.Ja: 彼は地図を使わず、来た道を覚えながら、早歩きで駅へと向かった。En: Without using a map, he remembered the way he'd come and briskly headed towards the station.Ja: 慌てた気持ちを抑え、足を早める春人。En: Suppressing his anxious feelings, Haruto quickened his pace.Ja: ついに、クラスメートたちが集まるバスが見えた。En: Finally, he saw the bus where his classmates were gathering.Ja: 「よかった…間に合った!」心の中で安堵のため息をついた瞬間、バスの扉が開き、友達のユキとマイが手を振っているのが見えた。En: "Thank goodness... I made it!" He breathed a sigh of relief in his heart as the bus doors opened, and he saw his friends Yuki and Mai waving at him.Ja: 「すごいね、春人。君、どこに行っていたの?」ユキが笑顔で尋ねた。En: "Wow, Haruto, where did you go?" Yuki asked with a smile.Ja: 春人は妹に買った人形をそっと見せた。En: Haruto quietly showed the doll he had bought for his sister.Ja: 「この土産を探してたんだ。」En: "I was looking for this souvenir."Ja: 友達らと並んでバスに乗り込む春人は、知らず知らずのうちに少し自分を信じることができるようになっていた。En: Boarding the bus alongside his friends, Haruto found himself able to believe in himself a little bit more.Ja: 京都の秋の空はどこまでも高く、澄んでいた。En: The autumn sky over Kyoto was endlessly high and clear.Ja: 気づけば、自分の中に新しい勇気と自信を見出した春人。En: Haruto realized he had discovered new courage and confidence within himself.Ja: 彼はこれからも、もっと自分を信じて歩いていこうと心に誓った。En: He pledged to continue believing in himself more as he moved forward. Vocabulary Words:vibrant: 鮮やかなharmonizes: 調和しているexploring: 探検するsouvenir: 土産scheduled: 予定proceeded: 進むnarrow: 狭いbriskly: 早歩きsuppressing: 抑えanxious: 慌てたgathering: 集まるwaving: 手を振っているalongside: 並んでinstincts: 直感chilly: 冷たくentrance: 入り口bamboo: 竹林maze: 迷路expression: 表情ordeal: 試練exclaimed: 叫んだartefact: 工芸品unfamiliar: 見慣れないornaments: 置物thrilled: 喜ぶself-belief: 自信pledged: 誓ったperception: 認識complex: 複雑turmoil: 混乱
Fluent Fiction - Japanese: Finding Harmony in Hakone: A Tale of Renewal and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-24-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の夕暮れ、箱根の温泉旅館は静かに輝いていました。En: On an autumn evening, a hot spring inn in Hakone shone quietly.Ja: 山々の紅葉が燃えるように美しく、冷たい風が心地よく肌を撫でます。En: The autumn leaves on the mountains were beautifully ablaze, and the cold breeze pleasingly caressed the skin.Ja: そこで、会社員の聡と自由な画家の清子は出会いました。En: It was there that Satoshi, a company employee, and Kiyoko, a free-spirited artist, met.Ja: 聡は東京で忙しい日々を過ごし、疲れを感じていました。En: Satoshi was spending hectic days in Tokyo and was feeling exhausted.Ja: この旅は、心を癒し平穏を取り戻すためのものです。En: This trip was meant to heal his heart and restore his peace.Ja: 一方、清子は新たなインスピレーションを求め、この静かな地へ来ました。En: On the other hand, Kiyoko came to this quiet place seeking new inspiration.Ja: 彼女は都会の喧噪から離れ、自由に創作したかったのです。En: She wanted to create freely, away from the city's clamor.Ja: 二人は宿の大きな露天風呂で初めて言葉を交わしました。En: The two first exchanged words at the inn's large open-air bath.Ja: 最初は、聡は少し緊張していました。En: Initially, Satoshi was a bit nervous.Ja: いつもは静かで誰とも話すのが苦手な彼ですが、清子の明るい笑顔に心が和みます。En: He is usually quiet and not very good at talking to people, but Kiyoko's bright smile eased his heart.Ja: 「一緒に絵を描いてみない?En: "Would you like to try painting together?"Ja: 」清子がある日声をかけました。En: Kiyoko asked one day.Ja: 「ここから見える山々は絶景だよ。En: "The mountains visible from here are breathtaking."Ja: 」聡は驚き、最初はためらいましたが、何か心に小さく響くものがありました。En: Satoshi was surprised and initially hesitated, but he felt a small resonance in his heart.Ja: 普段なら断るところですが、今回は挑戦しようと決めました。En: Normally, he would decline, but this time he decided to take on the challenge.Ja: その夜、二人は温泉の脇に座り、清子のキャンバスに向き合います。En: That night, the two sat by the hot spring, facing Kiyoko's canvas.Ja: 聡はゆっくりと話し出しました。En: Slowly, Satoshi began to talk.Ja: 彼は自分の夢や不安について初めて誰かに語りました。En: For the first time, he spoke to someone about his dreams and anxieties.Ja: 「会社では自分を表現することが難しい。En: "At work, it's difficult to express myself.Ja: でも、こうして自然の中にいると、少し自分を解放できる気がする。En: But being out here in nature, I feel like I can open up a little."Ja: 」清子は静かに聴き、微笑みました。En: Kiyoko listened quietly and smiled.Ja: 「大丈夫、自分らしくいることが一番大事よ。En: "It's okay, being true to yourself is the most important thing."Ja: 」その瞬間、二人は深い理解と尊敬を感じ合いました。En: At that moment, they felt a deep understanding and respect for each other.Ja: 聡は心の壁を少しずつ取り払い、清子の自由な創造力に感化されました。En: Satoshi gradually dismantled the walls around his heart, influenced by Kiyoko's free creativity.Ja: 翌朝、リゾートを離れるとき、二人の間には生まれたばかりの友情がありました。En: The next morning, when they left the resort, there was a newfound friendship between them.Ja: 聡は新しい経験を受け入れ、清子は新たなインスピレーションを得ました。En: Satoshi embraced a new experience, and Kiyoko gained new inspiration.Ja: 紅葉の残る山を後にしながら、彼らはそれぞれの道を歩き出しましたが、その心には温かな風が吹いていました。En: As they left the mountains, still holding onto the autumn leaves, each walked their own path, but a warm breeze was blowing in their hearts. Vocabulary Words:autumn: 秋inn: 旅館quietly: 静かにablaze: 燃えるようにcaressed: 撫でますexhausted: 疲れを感じていましたheal: 癒しrestore: 取り戻すclamor: 喧噪hesitated: ためらいましたresonance: 響くchallenge: 挑戦canvas: キャンバスanxieties: 不安express: 表現understanding: 理解dismantled: 取り払いwalls: 壁creativity: 創造力inspiration: インスピレーションfriendship: 友情embraced: 受け入れexperience: 経験breezy: 風が吹いていましたleaves: 紅葉company: 会社員free-spirited: 自由なresort: リゾートnormally: 普段smile: 微笑みました
This week, the Krewe is joined by Loretta Scott (aka KemushiChan on YouTube Channel) for a personal, insightful, and often funny look at what it's like raising kids in Japan as an American parent. We dig into birth experiences, cultural differences from the U.S., unexpected parenting moments, and tips for families living in or visiting Japan. Curious about family life abroad or considering a trip to Japan with the munchkins? This episode is packed with helpful insight just for you!------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Links for Tobias Harris ------Loretta on InstagramKemushiChan YouTube Channel------ Past Language Learning Episodes ------Inside Japanese Language Schools ft. Langston Hill (S6E3)Japanese Self-Study Strategies ft. Walden Perry (S5E4)Learn the Kansai Dialect ft. Tyson of Nihongo Hongo (S4E14)Heisig Method ft. Dr. James Heisig (S4E5)Prepping for the JLPT ft. Loretta of KemushiCan (S3E16)Language Through Video Games ft. Matt of Game Gengo (S3E4)Pitch Accent (Part 2) ft. Dogen (S2E15)Pitch Accent (Part 1) ft. Dogen (S2E14)Language through Literature ft. Daniel Morales (S2E8)Immersion Learning ft. MattvsJapan (S1E10)Japanese Language Journeys ft. Saeko-Sensei (S1E4)------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Our guest is Tadashi Ono who is the executive chef at Teruko https://hotelchelsea.com/dining-and-bar/teruko at The Hotel Chelsea in New York. Tadashi's career has been built through deliberate decisions along with his flexible, lighthearted approach to life. When he arrived in Los Angeles in 1982, he started his culinary training and eventually proved his talent as the executive chef at the legendary French restaurant La Caravelle in New York, where he earned a 3-star review from The New York Times twice. Over time, he realized that Japanese cuisine was what he wanted to cook and shifted his focus. He earned a great reputation at the popular Japanese restaurants, including Matsuri at the Maritime Hotel in Manhattan. In this episode, we will discuss Tadashi's unique career development, why he enjoys cooking Japanese more than French (which he also loves), the Japanese dishes he wants you to know beyond sushi and ramen, the creative yet traditional menu he serves at Teruko and much, much more!!!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Japanese: The Squirrel's Heist: A Memorable Kyoto Thanksgiving Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-20-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の秋、色とりどりの紅葉が清水寺を彩っている。En: In the autumn of Kyoto, the vibrant autumn leaves adorn Kiyomizu-dera.Ja: 境内は参拝者でにぎわっており、労働感謝の日の祝福が空気に漂っている。En: The temple grounds were bustling with worshippers, and the blessing of Labor Thanksgiving Day floated in the air.Ja: 大輔は友達の浩志と恵美と一緒に訪れていた。En: Daisuke had visited with his friends Koji and Emi.Ja: 彼の心は小さな秘密でいっぱいだった。En: His heart was full of a small secret.Ja: 大輔は恵美に特別な木彫りのお守りを贈ろうと考えていた。En: Daisuke planned to give Emi a special hand-carved charm.Ja: お守りは、寺の露店で見つけたものだった。En: He had found the charm at one of the temple's stalls.Ja: 彼の心はどきどきしていた。En: His heart was pounding.Ja: 願いをかなえると信じられるそのお守りで、恵美を驚かせたい。En: He wanted to surprise Emi with this charm, believed to grant wishes.Ja: しかし、運命のいたずらが大輔を待っていた。En: However, a twist of fate awaited Daisuke.Ja: お守りを取り出した瞬間、一匹のリスが現れた。En: Just as he took out the charm, a squirrel appeared.Ja: リスはピカピカ光るものに興味を持ち、大輔の手からお守りを奪って去っていった!En: The squirrel, interested in the shiny object, snatched the charm from Daisuke's hand and scurried away!Ja: 大輔は驚きと焦りでいっぱいになった。En: Daisuke was filled with shock and anxiety.Ja: 「おい、待て!」と叫んで、リスを追い始めた。En: "Hey, wait!" he shouted, starting to chase after the squirrel.Ja: 境内を走り回るリスはとても素早く、人混みにもまれながらも決して立ち止まらなかった。En: The squirrel darted swiftly through the temple grounds, never stopping even as it was jostled by the crowd.Ja: 大輔は戸惑った。どうすればこの騒動を大きくせずに取り戻せるのだろう?En: Daisuke was bewildered. How could he retrieve it without making a bigger scene?Ja: 頭の中で考えながら、大輔は決断した。En: Thinking it through, Daisuke made a decision.Ja: 大胆な戦略をとることにした。近道を使って、リスを先回りする。En: He decided to employ a bold strategy: use a shortcut to get ahead of the squirrel.Ja: 池のほとりでリスが少し立ち止まっているのを見て、大輔は決意を固めた。En: Spotting the squirrel pausing slightly by the pond, Daisuke solidified his resolve.Ja: 彼は小さな池を越えるために大きく跳ねた。En: He made a big leap to cross the small pond.Ja: リスがその瞬間にお守りを手放し、大輔の指先に輝きを戻してくれた。En: At that moment, the squirrel released the charm, returning its shine to Daisuke's fingertips.Ja: 周りの人々は一瞬驚き、すぐに歓声を上げ始めた。En: The surrounding people were momentarily surprised, then began to cheer.Ja: 大輔はお守りをしっかりと握りしめ、浩志と恵美の元へ戻った。En: Grasping the charm tightly, Daisuke returned to Koji and Emi.Ja: 少し恥ずかしいながらも、自信を持ってお守りを恵美に渡した。En: A bit embarrassed but confident, he handed the charm to Emi.Ja: 「これ、どうしても君に渡したかったんだ。」そう言って照れ笑いを浮かべる。En: "I really wanted to give this to you," he said with a bashful smile.Ja: 恵美は微笑み、「ありがとう、大輔。君って、ほんとにすごいのね。」と答えた。En: Emi smiled back, "Thank you, Daisuke. You're really something," she replied.Ja: 大輔の心は温かく満たされた。En: Daisuke's heart was warmly filled.Ja: 彼は自分の不完全さが逆に魅力となったことに気づいた。En: He realized that his imperfections had turned into an appealing trait.Ja: その日は、大輔にとって最高の労働感謝の日となった。En: That day became the best Labor Thanksgiving Day for Daisuke.Ja: 彼は志を新たに、清水寺の光景とともに心に刻まれた新たな自信を大切にした。En: He treasured the newfound confidence etched in his heart alongside the sight of Kiyomizu-dera.Ja: 秋の清水寺は、一生の思い出を飾る場所になった。En: Autumn at Kiyomizu-dera became a place to cherish for a lifetime. Vocabulary Words:autumn: 秋vibrant: 色とりどりのadorn: 彩るbustling: にぎわっているworshippers: 参拝者blessing: 祝福floated: 漂っているheart: 心charm: お守りsnatched: 奪ってanxiety: 焦りchase: 追うsquirrel: リスdarted: 走り回るbewildered: 戸惑ったretrieve: 取り戻せるemploy: 取るstrategy: 戦略shortcut: 近道solidified: 固めたresolve: 決意leap: 跳ねたgrasping: 握りしめbashful: 照れappealing: 魅力trait: 性格treasured: 大切にしたconfidence: 自信etched: 刻まれたcherish: 飾る
Fluent Fiction - Japanese: Autumn Bonds: Family and Festivals in Yokohama's Suburbs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-18-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 横浜の静かな郊外には、赤やオレンジの葉が美しく舞う秋が訪れた。En: In the quiet suburbs of Yokohama, autumn arrived with beautifully dancing red and orange leaves.Ja: 家の前の街路樹に吊るされた伝統的な提灯が、そよ風に揺れている。En: Traditional lanterns hung on the street trees in front of the houses swayed in the gentle breeze.Ja: この季節、近所では冬の祭りが計画されている。En: In this season, the neighborhood was planning a winter festival.Ja: 祭りの準備に追われる中、はるかさんは家族のことも考えなければならない立場にあった。En: Amid the hectic preparations for the festival, Haruka found herself in a position where she also had to think about her family.Ja: はるかさんは、この祭りの委員会の委員長を務めていた。En: Haruka served as the chairperson of the festival committee.Ja: 彼女は熱心で、誰よりもこのイベントを成功させたかった。En: She was enthusiastic and wanted this event to be a success more than anyone else.Ja: しかし、七五三の準備もあって、心の中には大きなプレッシャーがのしかかっていた。En: However, with preparations for Shichi-Go-San, a significant pressure weighed on her heart.Ja: その一方で、さとしさんは仕事で忙しく、夜遅くまで会社にいることが多くなっていた。En: Meanwhile, Satoshi was busy with work, often staying late at the office.Ja: 彼もまた、家族のために時間を取りたいと願っていたが、なかなか実現できないでいた。En: He too wished to find time for his family but found it hard to realize this desire.Ja: そして、元気で活発な七歳の娘、ゆきちゃん。En: Then there was their lively and energetic seven-year-old daughter, Yuki-chan.Ja: 彼女の七五三の到来に胸を膨らませていた。En: She was filled with excitement for her upcoming Shichi-Go-San.Ja: 可愛い着物を着て、神社でお祓いを受けるのを心待ちにしている。En: She eagerly looked forward to wearing a cute kimono and receiving the blessing at the shrine.Ja: しかし、最近、両親が忙しいせいで少し寂しい思いをしていた。En: However, lately, she felt a bit lonely because her parents were busy.Ja: ある日曜日の朝、はるかさんはリビングで祭りの会議資料を広げて座っていた。En: One Sunday morning, Haruka sat in the living room with festival meeting materials spread out before her.Ja: さとしさんは目の下に少しクマができるほど、仕事で疲れていたが、今日は家にいる日だった。En: Satoshi was tired from work, with slight shadows under his eyes, but today, he was at home.Ja: 「おはよう、はるか。今日は手伝えることある?」と優しく声をかけた。En: "Good morning, Haruka. Is there anything I can help with today?" he gently asked.Ja: しかし、はるかさんの顔には緊張が浮かんでいた。En: However, tension was visible on Haruka's face.Ja: 「この資料、どうしよう…まだ終わらなくて…」彼女はため息をつく。En: "What should I do with these materials... I'm not done yet..." she sighed.Ja: ゆきちゃんは、自分の大切な日が近づいているというのに、なかなか話題に上らないことに不満げだった。「お母さん、私のお祝いもちゃんとやるよね?」と、少し不安げに問いかけた。En: Yuki-chan, feeling upset that no one brought up her special day despite it approaching, asked a bit anxiously, "Mom, you'll properly celebrate my event, right?"Ja: その瞬間、はるかさんは大切なことに気づいた。En: At that moment, Haruka realized something important.Ja: 「ごめんね、家族が一番大事よね。」彼女は、ふっと微笑んでゆきちゃんの髪を撫でた。En: "I'm sorry; family is the most important, right?" She smiled softly and stroked Yuki-chan's hair.Ja: 大会前日、町内会の友人たちが手伝いに訪れた。En: The day before the event, friends from the neighborhood association came to help.Ja: 「大変でしょう、はるかさん。任せて」と、彼らは温かく協力を申し出た。En: "It's tough, isn't it, Haruka-san? Leave it to us," they warmly offered their cooperation.Ja: 祭りの朝、最後の準備が整っていなかったが、すべての人が協力して動き出した。En: On the morning of the festival, the final preparations weren't complete, but everyone began to work together.Ja: はるかさんは感謝の気持ちで胸がいっぱいだった。En: Haruka was filled with gratitude.Ja: その一方、さとしさんも会社に休みを申し出、「今日は大事な日だから、ゆきのそばにいるよ」と心から言った。En: Meanwhile, Satoshi also requested leave from his company, sincerely saying, "Today's an important day, so I'll be by Yuki's side."Ja: その言葉に、はるかさんは安心した。En: Those words reassured Haruka.Ja: 祭りが始まり、みんなの力でスムーズに進んだ。En: The festival began and proceeded smoothly thanks to everyone's efforts.Ja: 夕方、七五三の神社での式典には、両親だけでなく、近所のみんなが集まった。En: In the evening, not only the parents but also the whole neighborhood gathered for the Shichi-Go-San ceremony at the shrine.Ja: ゆきちゃんはにっこり笑って、嬉しそうにお祓いを受けた。En: Yuki-chan smiled brightly and happily received the blessing.Ja: はるかさんは、隣に立つさとしさんに微笑んだ。En: Haruka smiled at Satoshi who stood next to her.Ja: 「みんなのおかげで、この日が最高になったわね。」En: "Thanks to everyone, this day turned out to be the best."Ja: 祭りが終わり、夜空にはたくさんの星が輝いていた。En: As the festival ended, the night sky was filled with countless stars.Ja: はるかさんは、これからはもっと人に頼ること、そして家族の大切さを忘れず、毎日を過ごすことを心に誓った。En: Haruka vowed in her heart to rely more on others and never forget the importance of family as she went about her daily life.Ja: さとしさんもまた、新しい一歩を家族と共に歩む決心をしたのだった。En: Satoshi, too, decided to take new steps forward together with his family.Ja: 成功した祭りと家族の絆の再確認、そんな心温まる秋の一日が終わった。En: The festival's success and the reaffirmation of family bonds marked the end of such a heartwarming autumn day. Vocabulary Words:suburbs: 郊外autumn: 秋lanterns: 提灯breeze: そよ風festival: 祭りhectic: 追われるenthusiastic: 熱心significant: 大きなpressure: プレッシャーsincere: 心からblessing: お祓いpreparations: 準備shrine: 神社reassured: 安心したgratitude: 感謝cooperation: 協力energetic: 活発vow: 誓ったreaffirmation: 再確認heartwarming: 心温まるcommittee: 委員会success: 成功realize: 気づいたupset: 不満げneighborhood: 近所tradition: 伝統的なanticipation: 心待ちにmaterial: 資料lively: 元気rely: 頼る
Fluent Fiction - Japanese: A Heartfelt Gift: Haruto's Journey in Tokyo's Shotengai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-16-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 東京の賑やかな商店街に、秋の涼しい風がそよぐ。En: In the bustling shotengai of Tokyo, a cool autumn breeze gently blows.Ja: 色とりどりの旗が揺れ、家族の楽しそうな声が響き渡る。En: Colorful flags flutter, and the cheerful voices of families resonate.Ja: そんな中、高校生の春斗(はると)は、いとこの桜(さくら)への贈り物を探していた。En: Amidst this, high school student Haruto was searching for a gift for his cousin Sakura.Ja: 「七五三のお祝いに、何か特別なものを見つけたいな」と、春斗は心の中で呟く。En: “I want to find something special for the Shichi-Go-San celebration,” Haruto murmured to himself.Ja: 桜の元気な笑顔が浮かぶ。En: He envisioned Sakura's energetic smile.Ja: 彼女は七歳になり、今年は素晴らしい祝いの日だ。En: She was turning seven, and this year was a remarkable celebration for her.Ja: 春斗は、一緒に来た友達の雪(ゆき)にぽつりと話す。「どんな贈り物がいいんだろう。En: Haruto casually mentioned to his friend Yuki, who had come along, “What kind of gift would be good?Ja: あまりお金がないけど、心に残る物をあげたいな。」En: I don't have much money, but I want to give something memorable.”Ja: 雪はカメラを手に、賑やかな街の写真を撮りながら答える。「大事なのは心だよ。En: With a camera in hand, capturing photos of the lively street, Yuki replied, “What matters is the thought behind it.Ja: 値段じゃなくて、桜ちゃんが喜ぶものを考えよう。」En: Let's think of something that will make Sakura happy, not the price.”Ja: 商店街には、人がたくさんいて、あちこちからいい匂いが漂ってくる。焼きとうもろこしや、たいやき、そして甘いりんご飴。En: The shotengai was crowded with people, and enticing aromas wafted from all around—grilled corn, taiyaki, and sweet candied apples.Ja: しかし、春斗はもっと特別なものを探したい。En: However, Haruto wanted to find something even more special.Ja: 夕方が近づき、店が閉まり始める中、ふとひとつの店のショーケースに目が留まる。En: As evening approached and stores began to close, he suddenly noticed a display case in one of the shops.Ja: そこには、小さくて美しいネックレスがあった。En: Inside was a small, beautiful necklace.Ja: 葉の形をしたシンプルなデザインに、桜の元気で自然な性格がぴったりだと感じた。En: Its simple leaf-shaped design perfectly suited Sakura's lively and natural personality.Ja: 選択の時が来た。En: It was decision time.Ja: 「これ、桜にぴったりだ。」春斗は自分に言い聞かせる。En: “This is perfect for Sakura,” Haruto reassured himself.Ja: 少し高価だが、それ以上の価値を感じる。En: It was a bit pricey, but he felt it was worth more than its cost.Ja: そして、勇気を出して店に入り、ネックレスを購入した。En: Gathering his courage, he entered the store and purchased the necklace.Ja: そしてついに、七五三の日。En: Finally came the day of the Shichi-Go-San.Ja: 晴れた秋空の下、桜は着物姿で輝いていた。En: Under the clear autumn sky, Sakura shone in her kimono.Ja: 春斗はネックレスを彼女に手渡した。En: Haruto handed her the necklace.Ja: 「おめでとう、桜ちゃん。これ、君にぴったりだと思ったんだ。」En: “Congratulations, Sakura! I thought this would be perfect for you.”Ja: 桜の目が輝き、満面の笑みがこぼれる。En: Sakura's eyes sparkled, and a broad smile spread across her face.Ja: 「ありがとう、はるとお兄ちゃん!これ、大好き!」En: “Thank you, Haruto onii-chan! I love it!”Ja: その瞬間、春斗は思った。贈り物の値段よりも、心を込めた選択が大切なのだと。En: In that moment, Haruto realized that it was more important to make a heartfelt choice than to consider the price of the gift.Ja: 彼は、特別な思い出と共に、桜の喜ぶ姿を胸に刻んだ。En: He etched Sakura's joyful expression, along with the special memory, in his heart.Ja: 商店街の賑やかさが、秋の豊かな空気と共に優しく二人を包んだ。En: The liveliness of the shotengai, together with the rich autumn air, gently embraced the two of them. Vocabulary Words:bustling: 賑やかなbreeze: 風gently: 優しくflutter: 揺れresonate: 響き渡るmurmured: 呟くenvisioned: 浮かぶenergetic: 元気なcasually: ぽつりとmemorable: 心に残るcapture: 撮るenticing: いい匂いaromas: 香りwafted: 漂うremarkable: 素晴らしいlively: 賑やかなnaturally: 自然なdisplay: ショーケースdesign: デザインsuited: 合うdecision: 選択pricey: 高価courage: 勇気purchased: 購入したcelebration: 祝いsparkled: 輝きbroad: 満面のexpression: 表情heartfelt: 心を込めたetched: 刻む
Fluent Fiction - Japanese: Friendship and Heritage: An Autumn Journey in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-15-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の京都、清水寺。En: Autumn in Kyoto, Kiyomizu-dera.Ja: 赤や黄色の葉が境内を彩り、古い木造の建物がその上に優雅に立っている。En: The temple grounds are adorned with red and yellow leaves, and the old wooden buildings stand gracefully above them.Ja: 生徒たちのおしゃべりが空気を満たし、子供たちが無邪気に走り回っていた。En: The chatter of students fills the air, and children are running around innocently.Ja: その中に、静かな高校生、健太がいた。En: Among them was a quiet high school student, Kenta.Ja: 彼は歴史が好きで、特に自分の祖先の文化に興味を持っていた。En: He liked history and was particularly interested in the culture of his ancestors.Ja: 今日の目的地、清水寺で何かを感じたいと強く思っていた。En: At today's destination, Kiyomizu-dera, he strongly wished to feel something special.Ja: 健太の横には、友達のユキとアイコがいた。En: Beside Kenta were his friends, Yuki and Aiko.Ja: ユキは元気で冒険好き。En: Yuki is energetic and loves adventure.Ja: アイコはみんなをよく見て、時には仲裁役になる優しい子だった。En: Aiko often watches over everyone and is a kind person who sometimes plays the peacemaker.Ja: 「ねえ、あそこ見て!」ユキが叫んだ。En: "Hey, look over there!" Yuki shouted.Ja: 「すごく高い!あのバルコニーからの景色、きっと最高だよ。」En: "It's so high! The view from that balcony must be amazing."Ja: 健太は周りの賑やかさに少し疲れていた。En: Kenta was a bit tired from the bustle around him.Ja: 生徒たちの笑い声や足音が絶えなく、特別な静寂の時を探していた。En: The constant laughter and footsteps of the students were overwhelming, and he was seeking a moment of special silence.Ja: 彼はおそるおそる、グループから少し離れることにした。En: He cautiously decided to distance himself a little from the group.Ja: 「ちょっと、あっちの方を見てくるよ。」と声をかけて、彼は古い木製のバルコニーを目指す。En: "I'm going to check out that area over there," he said, heading towards the old wooden balcony.Ja: 静かな場所にたどり着いた健太。En: Kenta found himself in a quiet place.Ja: 紅葉が目の前に広がり、風が優雅に葉を揺らしている。En: The autumn leaves spread out before him, and the wind gently ruffled them.Ja: 彼はそこで深呼吸をし、心を落ち着ける。En: He took a deep breath there, calming his mind.Ja: 自分の家族の過去がここに繋がっているような気がした。En: He felt a sense of connection to his family's past in this place.Ja: その時、後ろから小さな足音が近づく。En: Just then, small footsteps approached from behind.Ja: 「ここにいたんだ。」ユキが笑顔で言った。En: "There you are," Yuki said with a smile.Ja: アイコも隣で微笑んでいた。En: Aiko was also smiling beside him.Ja: 「一人でいると思ったけど、やっぱり一緒がいいね。」En: "I thought you might be alone, but it's better together, isn't it?"Ja: ユキとアイコは何も言わず、健太の隣に座った。En: Without saying anything more, Yuki and Aiko sat next to Kenta.Ja: 言葉は必要なかった。En: Words were unnecessary.Ja: 静かな時間が流れ、三人は紅葉の美しさを共に感じた。En: A tranquil moment flowed by, and the three of them shared the beauty of the autumn leaves.Ja: 健太は思った。En: Kenta thought to himself.Ja: 過去に触れること、それは一人でやるものではないかもしれない。En: Connecting with the past might not be something to do alone.Ja: 友達と一緒にいることで、もっと豊かな経験になるのだと。En: Being with friends could turn it into a richer experience.Ja: 秋の風が優しく三人を包み込み、彼らの心を温かくした。En: The gentle autumn wind enveloped the three of them, warming their hearts.Ja: 健太はこれまで以上に、友達の大事さを感じた一日だった。En: It was a day when Kenta felt the importance of friends more than ever.Ja: 学校の行事も、友達がいれば特別になるのだ。En: School events become special when you have friends by your side. Vocabulary Words:adorned: 彩りchatter: おしゃべりinnocently: 無邪気にancestors: 祖先destination: 目的地gracefully: 優雅にtranquil: 静かなbalcony: バルコニーconstant: 絶えなくoverwhelming: 賑やかさcautiously: おそるおそるruffled: 揺らしているcalming: 心を落ち着けるconnection: 繋がっているsmile: 笑顔unnecessary: 必要なかったfootsteps: 足音rich: 豊かなenveloped: 包み込みimportance: 大事さfilled: 満たしshared: 共にenergy: 元気watch over: よく見てadventure: 冒険peacemaker: 仲裁役particularly: 特にseek: 探していたthough: 思ったhigh school: 高校生
Japan's political scene is changing—from new parties rising in visibility to historic moments in national leadership—so the Krewe is bringing you a timely crash course. Political analyst Tobias Harris (Founder & Principal of Japan Foresight) joins the pod to break down the foundations of Japan's government system, how it compares to the U.S., and why voters view politics the way they do. We explore the major and emerging parties shaping the landscape, the issues driving debate today, and how international pressures and global events influence domestic policy. Tobias also sheds light on the media's role in shaping public perception and political accountability.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Links for Tobias Harris ------Japan ForesightObserving Japan on SubstackThe Iconoclast on AmazonTobias Harris on BlueSky------ Past History/Society Episodes ------The Castles of Japan ft. William de Lange S5E19)Foreign-Born Samurai: William Adams ft. Nathan Ledbetter (Guest Host, Dr. Samantha Perez) (S5E17)Foreign-Born Samurai: Yasuke ft. Nathan Ledbetter (Guest Host, Dr. Samantha Perez) (S5E16)Change in Urban & Rural Japanese Communities ft. Azby Brown (S5E15)Inside Japanese Homes & Architecture ft. Azby Brown (S5E6)Kendo: The Way of the Sword ft. Alexander Bennett, 7th Dan in Kendo (S4E16)Jokichi Takamine: The Earliest Bridge Between New Orleans & Japan ft. Stephen Lyman (S4E13)The Chrysanthemum Throne ft. Dr. Hiromu Nagahara [Part 2] (S2E18)The Chrysanthemum Throne ft. Dr. Hiromu Nagahara [Part 1] (S2E17)The Age of Lady Samurai ft. Tomoko Kitagawa (S1E12)------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Our guest is Bruce Gutlove, who is an American-born winemaker based in Hokkaido, Japan. The Japanese wine industry has been flourishing, particularly in the last two decades or so, thanks to the rapid increase in talented winemakers who are willing to conquer the challenges of the country's unique terroir. Bruce has greatly contributed to shaping the modern Japanese wine-making culture. Since 1989, he has worked in vineyards and wineries in Japan to bring out the potential of the Japanese climate and soil. Most notably, he led the COCO Farm & Winery https://cocowine.com/wp/wp-content/uploads/2023/03/cocofaw-pr-eng.pdf in Tochigi Prefecture, which is owned and operated by people with intellectual disabilities, to become an award-winning wine producer. Now, as the owner of 10R Winery https://www.10rwinery.jp/ in Hokkaido, he keeps fostering successful winemakers and helps solidify Japan's unique wine industry. In this episode, we will discuss how Bruce got involved in wine consulting in Japan when the industry just about to start developing, the uniqueness of the wine-making environment in Japan, the exciting grape varieties that make Japanese wine stand out in the global market, Bruce's personal observation of Japan and why he has spent over 35 years in the country and much, much more!!! See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Jane Dutton (standing in for Relebogile Mabotja ) speaks to Ryan Keet the Cultural Assistant at the Information and Cultural Centre of the Embassy of Japan in South Africa about the Maneki-neko, or “beckoning cat,” which is one of Japan’s most recognizable good-luck charms. 702 Afternoons with Relebogile Mabotja is broadcast live on Johannesburg based talk radio station 702 every weekday afternoon. Relebogile brings a lighter touch to some of the issues of the day as well as a mix of lifestyle topics and a peak into the worlds of entertainment and leisure. Thank you for listening to a 702 Afternoons with Relebogile Mabotja podcast. Listen live on Primedia+ weekdays from 13:00 to 15:00 (SA Time) to Afternoons with Relebogile Mabotja broadcast on 702 https://buff.ly/gk3y0Kj For more from the show go to https://buff.ly/2qKsEfu or find all the catch-up podcasts here https://buff.ly/DTykncj Subscribe to the 702 Daily and Weekly Newsletters https://buff.ly/v5mfetc Follow us on social media: 702 on Facebook https://www.facebook.com/TalkRadio702 702 on TikTok: https://www.tiktok.com/@talkradio702 702 on Instagram: https://www.instagram.com/talkradio702/ 702 on X: https://x.com/Radio702 702 on YouTube: https://www.youtube.com/@radio702 See omnystudio.com/listener for privacy information.
Mic and Jenny host the Farewell Tour Kick-off at Littlefield. Featuring Youngmi Mayer and Brian Park from Feeling Asian, and Julia Shiplett. Plus a surprise set of guests.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Japanese: Lost in Translation: The Umbrella Adventure in Shibuya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-09-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の賑やかな渋谷。En: The bustling Tokyo district of Shibuya.Ja: 秋のそよ風が街を冷たく包みます。En: The autumn breeze wraps the city in a chill.Ja: 交差点の向こうに人々の流れが続いています。En: Across the intersection, the flow of people continues.Ja: ここで、ケンジは何かを探しています。En: Here, Kenji is looking for something.Ja: 「あれ?傘がない!」ケンジは焦っていました。En: "Huh? My umbrella is gone!" Kenji was in a panic.Ja: 昨日の雨でびしょ濡れの渋谷を歩いた時、彼のお気に入りの青い傘がどこかに行ってしまいました。En: When he walked through the drenched Shibuya during yesterday's rain, his favorite blue umbrella went missing.Ja: 交差点には人がいっぱいです。En: The intersection is packed with people.Ja: ケンジは人の波をかき分けながら傘を探します。En: Kenji weaves through the wave of people, searching for his umbrella.Ja: 近くにいたユミがケンジを見つけました。En: Nearby, Yumi spotted Kenji.Ja: 「大丈夫ですか?」彼女は親切に声をかけました。En: "Are you okay?" she kindly asked.Ja: 「傘を探しているんですが、ここでは無理ですよね。」ケンジは困った顔をしました。En: "I'm looking for my umbrella, but it seems impossible here," Kenji said with a troubled expression.Ja: 「私も一緒に探しますよ。」ユミはにっこりと笑って言いました。En: "I'll help you look for it," Yumi replied with a cheerful smile.Ja: 突然、ケンジは間違えてユミの大学のプロジェクトを手に取ってしまいました。En: Suddenly, Kenji accidentally picked up Yumi's university project.Ja: 「これは私のではない!」と、気づきすぐに謝りました。En: "This isn't mine!" he realized and quickly apologized.Ja: 「すみません、私の傘だと思って。」En: "Sorry, I thought it was my umbrella."Ja: 二人は笑いました。En: The two laughed.Ja: それはおかしな誤解でした。En: It was a funny misunderstanding.Ja: ユミはすぐにケンジの忘れっぽさを理解しました。En: Yumi quickly grasped Kenji's forgetfulness.Ja: その時、路上パフォーマーのヒロが近くで演奏を始めました。En: Just then, a street performer named Hiro started performing nearby.Ja: 彼のパフォーマンスは通りの人たちを引きつけました。En: His performance attracted the attention of the passersby.Ja: ケンジとユミも少しの間、足を止めて見ました。En: Kenji and Yumi paused for a moment to watch.Ja: ふと、ケンジは何かに気づきます。En: Suddenly, Kenji noticed something.Ja: ヒロのサインに引っかかっているのは、彼の青い傘ではないでしょうか?En: Could that be his blue umbrella caught on Hiro's sign?Ja: 「おい、あれだ!」ケンジはベンチに登り、高く手を振りました。En: "Hey, that's it!" Kenji climbed onto a bench and waved his hand high.Ja: 「傘を見つけたぞ!」En: "I found the umbrella!"Ja: ヒロも気づき、にっこりと笑いました。En: Hiro noticed and smiled brightly.Ja: 「これですか?」彼はケンジに傘を手渡しました。En: "Is this it?" he asked, handing the umbrella to Kenji.Ja: 「ありがとう!」ケンジはお礼を言い、ようやく傘を手にしました。En: "Thank you!" Kenji expressed his gratitude, finally retrieving his umbrella.Ja: その瞬間、ポツポツと雨が降り始めました。En: At that moment, rain began to fall lightly.Ja: 「傘を見つけてよかったですね。」ユミが言いました。En: "I'm glad you found your umbrella," Yumi said.Ja: 「本当に!」ケンジは笑いました。En: "Really!" Kenji laughed.Ja: 「次はもっと注意します。」En: "I'll be more careful next time."Ja: ケンジは自分のミスを笑うことを覚えました。彼は少しだけ成長した気がしました。En: Kenji learned to laugh at his own mistake and felt like he grew just a little.Ja: 渋谷の街は今日も賑やかで、人々の流れは続くのです。En: The streets of Shibuya remain lively as ever, with the flow of people continuing on. Vocabulary Words:bustling: 賑やかなbreeze: そよ風chill: 冷たくintersection: 交差点drenched: びしょ濡れpanic: 焦っていましたpacked: いっぱいweaves: かき分けspotted: 見つけましたcheerful: にっこりuniversity project: 大学のプロジェクトmisunderstanding: 誤解forgetfulness: 忘れっぽさstreet performer: 路上パフォーマーperforming: 演奏passersby: 通りの人たちpaused: 足を止めてretrieving: 手にしましたgratitude: お礼retrieved: 手にしましたlightly: ポツポツlaughed: 笑いましたmistake: ミスgrew: 成長したfeel: 気がしましたremains: 続くwrapped: 包みspotted: 見つけましたexpression: 顔waved: 振りました
Step into the world of tokusatsu with Ultraman Max director Takeshi Yagi! The Krewe chats with Yagi-san about the artistry, imagination, and behind-the-scenes magic that bring Ultraman and Japan's iconic heroes & monsters to life. Discover how tokusatsu continues to inspire fans around the world.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Links for Takeshi Yagi ------Takeshi Yagi on InstagramTakeshi Yagi on X/TwitterTakeshi Yagi's WebsiteTakeshi Yagi's Blog (JP)Takeshi Yagi's New Book (Releasing Nov 19, 2025)Wikizilla Page on AKARI------ Past Tokusatsu/Pop Culture Episodes ------Enjoying Shojo Anime & Manga ft. Taryn of Manga Lela (S5E18)Akira Toriyama: Legacy of a Legend ft. Matt Alt (S5E3)The History & Evolution of Godzilla ft. Dr. William (Bill) Tsutsui (S5E1)Thoughts on Godzilla Minus One ft. Dr. William (Bill) Tsutsui (S4Bonus)The History of Nintendo ft. Matt Alt (S4E18)Japanese Mascot Mania ft. Chris Carlier of Mondo Mascots (S4E8)Tokusatsu Talk with a Super Sentai ft. Sotaro Yasuda aka GekiChopper (S4E6)The Evolution of PokéMania ft Daniel Dockery [Part 2] (S4E3)The Evolution of PokéMania ft Daniel Dockery [Part 1] (S4E2)Japanese Independent Film Industry ft. Award Winning Director Eiji Uchida (S3E18)How Marvel Comics Changed Tokusatsu & Japan Forever ft Gene & Ted Pelc (Guest Host, Matt Alt) (S3E13)Talking Shonen Anime Series ft. Kyle Hebert (S3E10)Japanese Arcades (S2E16)How to Watch Anime: Subbed vs. Dubbed ft. Dan Woren (S2E9)Manga: Literature & An Art Form ft. Danica Davidson (S2E3)The Fantastical World of Studio Ghibli ft. Steve Alpert (S2E1)The Greatest Anime of All Time Pt. 3: Modern Day Anime (2010's-Present) (S1E18)The Greatest Anime of All Time Pt. 2: The Golden Age (1990's-2010's) (S1E16)The Greatest Anime of All Time Pt. 1: Nostalgia (60's-80's) (S1E5)We Love Pokemon: Celebrating 25 Years (S1E3)Why Japan ft. Matt Alt (S1E1)------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Our guest is Cheng Lin who is the chef/owner of Shota Omakase https://shotaomakase.com/ in Brooklyn, New York. After nearly three decades of studying and serving sushi at notable restaurants in New York City, including Sushi Seki, Blue Ribbon, and ITO Tribeca, he opened his Omakase-only sushi restaurant Shota Omakase in August 2023 and earned his first Michelin star within a year. In this episode, we will discuss how Cheng got into sushi, an inspiring book that steered his career as a sushi chef, how he finds unique ingredients from Japan, such as seven-year-old vinegar and a rare sushi rice, the advantage of being non-Japanese as a sushi chef, how to eat confidently at an Omakase sushi bar and much, much more!!!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
In this week's episode, Sorg and Dudders get geeky about AI in everyday life — from redesigning homes with ChatGPT to tracking calories with conversational AI. Then guest Brian Crawford takes us on a deep dive through Japan's advanced transit tech, immersive art museums, and cultural quirks. We also preview Pittsburgh's AI & Robotics Demo Day and catch up with Chachi's gaming news minute. Perfect for fans of AI tools, travel tech, and real-world innovation.
Fluent Fiction - Japanese: Tea Ceremony Triumph: A Tale of Friendship and Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-03-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 体育館には色とりどりの旗が飾られ、中世風の装飾が施されていました。En: The gymnasium was adorned with colorful flags and decorated in a medieval style.Ja: 厚いカーテンが窓を覆い、早秋の柔らかな光が蛍光灯と混ざり合って、独特の雰囲気を作り出しています。En: Thick curtains covered the windows, and the soft early autumn light blended with the fluorescent lamps, creating a unique atmosphere.Ja: 香の香りが漂い、生徒たちは忙しく文化祭の準備をしています。En: The scent of incense lingered, and the students were busily preparing for the cultural festival.Ja: 春樹は日本の伝統的な茶道を発表しようとしています。En: Haruki was planning to present a traditional Japanese tea ceremony.Ja: 彼の茶道は、学校の文化祭の一番の見どころにしたいと思っています。En: He hoped his tea ceremony would become the highlight of the school's cultural festival.Ja: 「頑張って、春樹!」雪と奈央が彼に声をかけます。En: "Do your best, Haruki!" Yuki and Nao called out to him.Ja: 二人は春樹の親友で、文化祭のためにそれぞれの催し物を準備しています。En: The two were Haruki's close friends, each preparing their own events for the festival.Ja: 雪は書道の展示、奈央は素晴らしい物語を語るパフォーマンスを用意していました。En: Yuki was setting up a calligraphy exhibition, while Nao was preparing a performance of storytelling.Ja: 春樹は心の中で不安を感じています。En: Haruki felt a sense of anxiety inside.Ja: 「僕の茶道でみんなに認めてもらえるかな?」と。En: "I wonder if my tea ceremony will be recognized by everyone?" he thought.Ja: 雪と奈央の展示も素晴らしいと評判で、特に雪の書道は人気があります。En: The exhibitions of Yuki and Nao were also reputed to be wonderful, with Yuki's calligraphy being particularly popular.Ja: 茶道を普通に行うだけではもっと競争相手にならないと感じた春樹は、決心しました。En: Feeling that performing a standard tea ceremony would not be enough to stand out among competitors, Haruki made a decision.Ja: 「鎌倉時代の茶文化を再現しよう。それで目立つことができるかもしれない。」En: "I'll recreate the tea culture of the Kamakura era. That might make me stand out."Ja: 茶道のセットを用意するのは大変です。En: Preparing the tea ceremony set was challenging.Ja: 歴史を調べ、新しいアイデアを組み込むために頑張ります。En: He worked hard to incorporate new ideas while researching history.Ja: しかし、いざ発表の日、春樹は悲劇に見舞われます。En: However, on the day of the presentation, Haruki was struck by disaster.Ja: 茶道の道具が突然倒れ、敷物は乱れ、茶碗は転げ落ちます。En: The tea ceremony tools suddenly fell, the mat was disheveled, and the tea bowls toppled over.Ja: 観客たちは驚き、ざわめいています。En: The audience gasped in surprise and murmured among themselves.Ja: 春樹は目を閉じて深呼吸します。En: Haruki closed his eyes and took a deep breath.Ja: 観客の注目が集まる中、彼は頭を働かせます。En: Amidst the audience's attention, he began to think.Ja: すると、雪と奈央が彼の傍に駆け寄ります。En: Then, Yuki and Nao rushed to his side.Ja: 「大丈夫、春樹。私たちが手伝うから。」En: "It's okay, Haruki. We'll help you."Ja: 三人は急いで茶碗を拾い、舞台を整え直し、限られた道具でなんとか茶道を再開します。En: The three quickly picked up the tea bowls, rearranged the stage, and somehow managed to resume the tea ceremony with the limited tools available.Ja: 歴史的な説明を交えつつ、雪は筆を使って、奈央は物語を語り始めます。En: While incorporating historical explanations, Yuki began writing with her brush, and Nao started telling a story.Ja: 茶道は新しい形となり、二人の助けを借りて、審査員や観客に強い印象を与えました。En: The tea ceremony took on a new form, and with the help of his friends, Haruki made a strong impression on the judges and the audience.Ja: 「見事だ、春樹、雪、奈央。」審査員は、その感想を述べ、彼らに高評価を与えました。En: "Excellent work, Haruki, Yuki, Nao," the judges remarked, giving them high praise.Ja: 春樹は胸を張ります。En: Haruki stood tall.Ja: 「実は、友達との協力が一番大切なんだって気づいたんだ。」En: "I realized that working together with friends is the most important thing."Ja: 三人は微笑み合って、体育館を後にしました。En: The three smiled at each other and left the gymnasium.Ja: 秋の冷たい風が吹く中、文化祭の日の思い出は心の中に温かく残りました。En: As the chilly autumn wind blew, the memories of the cultural festival day remained warmly in their hearts.Ja: 春樹は、友達や学校の仲間との絆が新しい始まりであることを実感し、より自信を持って前に進むことができました。En: Haruki felt that the bonds with his friends and schoolmates were a new beginning, allowing him to move forward with greater confidence. Vocabulary Words:adorned: 飾られcurtains: カーテンincense: 香tea ceremony: 茶道highlight: 見どころanxiety: 不安reputed: 評判competitors: 競争相手recreate: 再現challenging: 大変disaster: 悲劇disheveled: 乱れmurmured: ざわめいてamidst: 中でincorporating: 交えつつrearranged: 整え直しimpression: 印象judges: 審査員remarked: 述べconfidence: 自信bonds: 絆decorated: 装飾atmosphere: 雰囲気lingered: 漂いreputed: 評判remarkable: 素晴らしいpresentation: 発表resumed: 再開explanations: 説明performance: パフォーマンス
This week, Ben and Rob dive headfirst into the radioactive rubble of Roland Emmerich's Godzilla (1998); the overblown, rain-soaked, fish-filled blockbuster that nearly killed the King of the Monsters. Starring Matthew Broderick, Jean Reno, Maria Pitillo, and Hank Azaria, this was Hollywood's first crack at bringing ‘Godzilla' to the West… and oh boy, did it go through development hell.We talk storylines that make no sense, studio interference that redefined excess, and the moment Toho themselves declared this version of Godzilla “not actually Godzilla.” But is it really as bad as legend claims? Could this misunderstood monster movie actually be thebestGodzilla ever made?PLUS! We have a Patreon with EXCLUSIVE content just for you starting at just ONE POUND a month - click the link below!Find us on your socials of choice at www.linktr.ee/everymovieeverpodcast
Fluent Fiction - Japanese: Healing Teas and Autumn Leaves: Haru's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-31-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 紅葉が舞う秋の京都の茶屋で、青年ハルと彼の姉ユキ、そして静かな茶道の師匠、サクラの物語が始まります。En: In an Kyoto teahouse, where autumn leaves danced, the story begins with a young man named Haru, his sister Yuki, and their calm tea ceremony master, Sakura.Ja: 茶室は静寂に包まれ、窓の外には紅葉が美しく色づいていました。En: The tea room was enveloped in silence, and outside the window, the leaves were beautifully colored.Ja: 茶の香りが優しく漂い、まるで時が止まっているかのような空間です。En: The gentle aroma of tea floated in the air, creating a space as if time had stopped.Ja: ハルは伝統芸術に強い興味を持っていました。En: Haru had a strong interest in traditional arts.Ja: でも最近、彼はひどい偏頭痛に悩まされていました。En: However, recently, he had been suffering from terrible migraines.Ja: それは彼の情熱を試すかのように、茶道に集中することを困難にしていました。En: They made it difficult for him to concentrate on the way of tea, as if testing his passion.Ja: この日も茶会が始まる前から、頭の痛みがズキズキと響いていました。En: On this day too, even before the tea gathering began, his head throbbed painfully.Ja: ユキは心配そうにハルを見ていました。En: Yuki looked at her brother with concern.Ja: 「お兄ちゃん、お医者さんに行った方がいいんじゃない?」と彼女は言いました。En: "Big brother, shouldn't you go see a doctor?" she said.Ja: しかし、ハルは首を横に振ります。En: However, Haru shook his head.Ja: 「今日はどうしても参加したいんだ」と彼は答えました。En: "I really want to participate today," he replied.Ja: 茶道が始まりました。En: The tea ceremony began.Ja: サクラは優雅な動きで茶を点て、参加者たちは静かにその様子を見守ります。En: Sakura, with graceful movements, brewed the tea, and the participants quietly observed.Ja: けれどハルは頭痛がひどく、なかなか集中できませんでした。En: But Haru's headache was severe, making it hard to concentrate.Ja: このままでは大切な茶会を楽しむことができません。En: At this rate, he wouldn't be able to enjoy the important tea gathering.Ja: サクラはハルの様子を見て、彼が何か困っていることに気がつきました。En: Sakura noticed Haru's condition, sensing that something was troubling him.Ja: 彼女は優しく「どうしましたか?」と声をかけました。En: She gently asked, "What's the matter?"Ja: ハルは一瞬戸惑いましたが、正直に言うことにしました。En: Haru hesitated for a moment but decided to be honest.Ja: 実は偏頭痛がひどくて、集中できないんです。En: "Actually, my migraine is severe, and I can't concentrate," he admitted.Ja: その時、サクラは静かに茶会を中断しました。En: At that moment, Sakura quietly interrupted the tea gathering.Ja: そして彼女は「健康は最も大切です」と微笑み、特別なお茶を出しました。En: She smiled and said, "Health is most important," before bringing out a special tea.Ja: それは彼女が特製で作った、心を落ち着けるためのハーブティーでした。En: It was a herbal tea she had specially prepared to calm the mind.Ja: 「これを飲んで少し休んでください」とサクラ。En: "Please drink this and take a little rest," Sakura advised.Ja: ハルは感謝し、ハーブティーを一口飲みました。En: Haru expressed his gratitude and took a sip of the herbal tea.Ja: 温かいお茶が喉を通り過ぎると、不思議と頭痛が和らいだように感じました。En: As the warm tea passed down his throat, he surprisingly felt his headache ease.Ja: 茶会は再び始まり、ハルは心の中でサクラの優しさに感謝しました。En: The tea gathering resumed, and Haru internally thanked Sakura for her kindness.Ja: 彼は全員と共に、秋の風情を楽しみ、茶の味を堪能しました。En: Along with everyone, he enjoyed the autumn atmosphere and savored the taste of the tea.Ja: この経験を通じて、ハルは自分の限界を認めること、そして他人の助けを受け入れることの大切さを学びました。En: Through this experience, Haru learned the importance of recognizing his limits and accepting the help of others.Ja: 健康も心の強さの一部なのだと理解したのです。En: He understood that health is also part of mental strength.Ja: この日は、彼にとって大切な成長のステップとなりました。En: This day became an important step in his growth.Ja: 茶会の後、ユキは「お兄ちゃん、良かったね」と微笑んで言いました。En: After the tea gathering, Yuki smiled and said, "Big brother, things turned out well, didn't they?"Ja: ハルも微笑み返しました。En: Haru also smiled back.Ja: ありがとう、ユキ。そしてありがとう、サクラ先生」と彼は心から感謝しました。En: "Thank you, Yuki, and thank you, Sakura-sensei," he said with heartfelt gratitude.Ja: 茶屋の外では、月明かりの下で繊細な紅葉が風に揺れていました。En: Outside the teahouse, delicate autumn leaves swayed in the wind under the moonlight.Ja: 静かな夜、ハルの心は穏やかで一杯でした。En: In the quiet night, Haru's heart was filled with peace. Vocabulary Words:teahouse: 茶屋autumn: 秋enveloped: 包まれgentle: 優しくaroma: 香りthrobbed: ズキズキと響いていましたmigraine: 偏頭痛concentrate: 集中concern: 心配graceful: 優雅なparticipants: 参加者たちsevere: ひどくtroubling: 困っているinterrupted: 中断しましたherbal: ハーブcalm: 落ち着けるgratitude: 感謝sip: 一口飲みましたsavored: 堪能しましたimportance: 大切さlimits: 限界recognizing: 認めるaccepting: 受け入れるgrowth: 成長heartfelt: 心からdelicate: 繊細なswayed: 揺れていましたmoonlight: 月明かりquiet: 静かなpeace: 穏やか
Our guests are Mayumi Uejima-Carr and Debra Samuels. Mayumi is the President of TABLE FOR TWO USA https://usa.tablefor2.org/ and Debra leads the program content and curriculum development of TABLE FOR TWO USA's Japanese-inspired food education program. TABLE FOR TWO is a not-for-profit organization founded in Japan in 2007, initiated by the World Economic Forum's Young Global Leaders. Now its activities have expanded globally and have helped so many people through unique programs. For example, TABLE FOR TWO has offered those in need in the world over 100 million meals so far. Mayumi joined us in Episode #98 in October 2017 and talked about TABLE FOR TWO USA's mission and its valuable programs. In this episode, we will discuss TABLE FOR TWO USA's Wa-Shokuiku programs, which aims to educate kids about healthy diet, the importance of food education and how different it is between Japan and the U.S., the new cookbook for children that Mayumi and Debra recently published titled “Japanese Cooking with Kids: 50 Kid-Tested Recipes to Make Together!”, challenges educating children about food and much, much more!!!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Alex Sujong Laughlin (Defector Media) joins one of the last pod episodes to discuss tortured mixed race shit (and doing new things). Mic tells his clubbing story (again). Jenny meets some ABGs.H A C K C I T Y C O M E D Yhttps://www.eventbrite.com/e/hack-city-comedy-with-mic-nguyen-and-jenny-arimoto-tickets-1607178587419F O L L O W U Shttps://www.instagram.com/asiannotasianpodhttps://www.instagram.com/nicepantsbrohttps://www.instagram.com/jennyarimoto/P A T R E O Nhttps://www.patreon.com/asiannotasianpod P A R T N E R S -Check out friend of the pod John's cabin on Airbnb! https://www.airbnb.com/slink/penXRFgl - Helix Sleep Mattress: visit helixsleep.com/asian - Nutrafol: www.nutrafol.com (Promo code: Asian) This episode is sponsored by BetterHelp. Give online therapy a try at betterhelp.com/ASIAN and get on your way to being your best self.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
From freshly whisked matcha to Ninja lessons...Melbourne's Japan Culture Festival is back with lots of fun activities for the entire family! - 文化の日に合わせてメルボルン・コリングウッドタウンホールで開かれる「日本文化芸術祭」は、体験型のプログラムが目白押しのフェスティバルです。 今年は文化の日の前日11月2日(日)開催です。
Fluent Fiction - Japanese: Otsukimi Delights: Haruto's Creative Culinary Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-27-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 江戸の賑やかな市場の通りに、秋の爽やかな風が吹いていました。En: In the bustling market streets of Edo, a refreshing autumn breeze was blowing.Ja: 提灯の柔らかい光に照らされた屋台は、色とりどりの野菜や香辛料、珍しい食材であふれていました。En: The stalls illuminated by the soft light of lanterns were overflowing with colorful vegetables, spices, and rare ingredients.Ja: 人々はお月見の準備で忙しく、あちこちから活気と期待の声が聞こえます。En: People were busy preparing for the Otsukimi, and from all around came voices filled with excitement and anticipation.Ja: そんな賑わいの中、若い男が人混みを掻き分けて歩いていました。En: Amidst the lively scene, a young man was making his way through the crowd.Ja: 彼の名は春人。En: His name was Haruto.Ja: 彼は家族に見事な料理を振る舞いたくて、お月見のための特別な食材を探していました。En: He wanted to prepare a splendid meal for his family and was searching for special ingredients for Otsukimi.Ja: 春人は実家の伝統を重んじながらも、自分らしいひと工夫を加えたいと思っていました。En: Haruto wanted to honor his family's traditions while adding his own touch of creativity.Ja: 「美味しい材料を探していますか?」突然、明るい声が春人の耳に飛び込みました。En: "Are you looking for delicious ingredients?" A bright voice suddenly caught Haruto's attention.Ja: 振り返ると、元気な笑顔の女性がいました。En: Turning around, he saw a woman with a cheerful smile.Ja: 彼女の名は明美、どんな食材でもその由来まで知っている市場の達人です。En: Her name was Akemi, a market expert who knew the origins of every ingredient.Ja: 「そうです。お月見のための料理を考えていて…」春人は説明しました。En: "Yes, I'm thinking about dishes for Otsukimi..." Haruto explained.Ja: 「それなら、少し変わったものがおすすめよ。」明美は言いながら、彼を自分の屋台に案内しました。En: "In that case, I recommend something a bit unusual," Akemi said, leading him to her stall.Ja: 屋台の隅には、珍しい色合いの豆が並んでいました。En: In the corner of the stall, there were beans with unusual hues.Ja: 「これは?」春人は興味深く訊ねました。En: "What are these?" Haruto asked curiously.Ja: 「これは『月見豆』よ。昔から、お月見にはこの豆を使うと美味しくなると信じられているわ。」明美は自信満々に説明しました。En: "These are 'moon-viewing beans'," Akemi confidently explained.Ja: 買うかどうか迷っていた春人でしたが、彼女の勧めに従うことに決めました。En: Although Haruto hesitated at first, he decided to trust her advice.Ja: 予算は限られていましたが、明美の確かな知識に信頼を置きました。En: Despite a limited budget, he placed his confidence in Akemi's knowledge.Ja: 市場から帰ると、春人はさっそく料理を始めました。En: Upon returning from the market, Haruto immediately started cooking.Ja: 明美の助言を元に、豆を使った豊かな味わいの料理が出来上がりました。En: Following Akemi's suggestions, he prepared a dish with the beans that had a rich flavor.Ja: そして、月が空高く昇ったお月見の夜、春人はその料理を家族に振る舞いました。En: On the night of Otsukimi, with the moon high in the sky, Haruto served the dish to his family.Ja: 家族や客たちは新しい味に驚き、そしてその美味しさに感動しました。En: His family and guests were surprised by the new taste and moved by its deliciousness.Ja: 春人はただの伝統ではなく、自分らしい工夫でみんなを喜ばせることができたと確信しました。En: Haruto was convinced that he could delight everyone not just with tradition, but with his own creative touches.Ja: その夜、春人は初めて、自分が文化遺産だけでなく、その中に住まう自分自身を見出したように感じました。En: That night, for the first time, Haruto felt as if he had discovered himself not just as part of a cultural heritage, but as an individual within it.Ja: 自身の手で作り上げた料理で、彼は自分の役割と家族の一員としての誇りを感じたのです。En: Through the dish he crafted with his own hands, he felt a sense of pride in his role as a family member.Ja: その後も、春人は新しい混合のアイディアを試しながら、伝統と現代の融合を楽しむようになりました。En: Afterward, Haruto continued to enjoy blending tradition and modernity by experimenting with new ideas.Ja: そして、彼の家族の食卓には、いつも笑顔と新しい発見が溢れていました。En: His family's dining table was always filled with smiles and new discoveries. Vocabulary Words:bustling: 賑やかなrefreshing: 爽やかなautumn: 秋のbreeze: 風illuminated: 照らされたlanterns: 提灯overflowing: あふれていましたrare: 珍しいanticipation: 期待amidst: そんな中splendid: 見事なhonor: 重んじるcreativity: ひと工夫unusual: 変わったhues: 色合いcuriously: 興味深くconfidently: 自信満々にhesitated: 迷っていたsuggestions: 助言moved: 感動しましたdelight: 喜ばせるdiscovered: 見出したheritage: 文化遺産blending: 混合modernity: 現代experimenting: 試しながらfusion: 融合dining table: 食卓smiles: 笑顔discoveries: 発見
Welcome to another Cultures episode! Join Shanna and Vicky as they discuss India's influence on Japan! Get your chai ready and enjoy~---Scripted by: ShannaHosted by: Shanna & VickyQuality Assured by: TadamichiAudio Edited & Uploaded by: FredSupport this podcast at — https://redcircle.com/japan-top-10-ri-ben-nototsupu10-jpop-hits/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
In this week's episode, joined by 2024 New Orleans-Matsue Sister City Exchange Program participants Katherine Heller & Wade Trosclair, the Krewe looks back & celebrates 30 years of friendship between Matsue, Japan & New Orleans, Louisiana... a sister city relationship built on cultural exchange, mutual curiosity, &shared spirit. Together, they reflect on their time in Matsue during the exchange program, their experiences with host families, and the deep connections that form when two communities separated by an ocean come together.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode (timestamps [hh:mm:ss] where you can find the code)!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! (00:53:00)------ Past Matsue/Sister City Episodes ------Lafcadio Hearn: 2024 King of Carnival (S5Bonus)Explore Matsue ft. Nicholas McCullough (S4E19)Jokichi Takamine: The Earliest Bridge Between New Orleans & Japan ft. Stephen Lyman (S4E13)The Life & Legacy of Lafcadio Hearn ft. Bon & Shoko Koizumi (S1E9)Matsue & New Orleans: Sister Cities ft. Dr. Samantha Perez (S1E2)------ Links about the Exchange ------2024 Exchange Program Info/PicturesShogun Martial Arts Dojo (Katie's family's dojo)------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Our guest is Andrew Tsui who is the founder and president of The Ike Jime Federation https://ikejimefederation.com/ based in Maryland. Ikejime is a unique, traditional Japanese technique to treat fish right after it is caught. Ikejime dramatically reduces fish's suffering and extends its freshness. The results are much better taste and flavor, as well as less waste of fish. Ikejime is not known enough outside of Japan, but Andrew is passionately trying to educate commercial and recreational anglers about the awesome technique. In this episode, we will discuss how exactly Ikejime is done, what types of fish are suited to the Ikejime treatment, the difference between Ikejime and Shinkeijime, how you can learn the Ikejime technique and be certified by Andrew's Ike Jime Federation and much, much more!!!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
The Krewe sits down with Haruka Kikuchi, a Japanese jazz trombonist making waves in New Orleans. From discovering jazz in Japan to second-lining through the Crescent City, Haruka shares her story of finding home through music — and how jazz bridges cultures across oceans. ------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode (timestamps [hh:mm:ss] where you can find the code)!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! (00:53:00)------ Past Music Episodes ------S5E13 - The Thunderous Sounds of Taiko ft. Takumi Kato (加藤 拓三), World Champion Taiko DrummerS5E10 - The Japanese Pop Music Scene ft. Patrick St. MichelS4E1 - Shamisen: Musical Sounds of Traditional Japan ft. Norm Nakamura of Tokyo LensS3E14 - City Pop & Yu ft. Yu HayamiS3E1 - Exploring Enka ft. Jerome White Jr aka ジェロ / Jero------ Links about Haruka ------Haruka's Website Haruka on IGHaruka on FacebookHaruka on YouTubeGoFundMe to Help Support Haruka's Family------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Our guest is Nozomi Mori who is the chef/owner of the sushi bar Nozomi Mori https://www.morinozomi.com/ in Los Angeles, which opened in 2024. She got into the world of sushi in 2017, only 8 years ago, and her sushi bar already earned notable accolades, such as a Michelin star and was included in the New York Times' 50 best restaurant list in 2025. In this episode, we will discuss why Nozomi decided to become a sushi chef, how she studied sushi-making in the U.S., how she had conquered challenges being a woman in the traditionally male-dominant sushi industry, her advice to aspiring sushi chefs, and much, much more!!!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Alyce Chan joins Mic in the Lair (his apartment) to talk about going clubbing in your 40s. Alyce has to bone to pick with New Jersey. Mic wonders if you can still be an adult and creative at the same time.THE FAREWELL TOUR KICKOFFhttps://www.eventbrite.com/e/asian-not-asian-live-the-farewell-tour-kick-off-tickets-1656778251349F O L L O W U Shttps://www.instagram.com/asiannotasianpodhttps://www.instagram.com/nicepantsbrohttps://www.instagram.com/jennyarimoto/P A T R E O Nhttps://www.patreon.com/asiannotasianpod P A R T N E R S -Check out friend of the pod John's cabin on Airbnb! https://www.airbnb.com/slink/penXRFgl - Helix Sleep Mattress: visit helixsleep.com/asian - Nutrafol: www.nutrafol.com (Promo code: Asian) This episode is sponsored by BetterHelp. Give online therapy a try at betterhelp.com/ASIAN and get on your way to being your best self.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Meaning doesn't have to shout to be real. In this conversation with educator and certified life coach Minako Horaguchi, we re-center ikigai where it belongs: in the small daily moments that make life feel worth living—morning coffee in quiet light, a page of honest journaling, the waku waku spark when your heart lifts for no external reason. We unpack why the viral career diagram misses the point for many people and how a Japanese lens invites presence, harmony, and contribution without the pressure to turn joy into a business plan.Minako shares her path from a rural childhood in Takayama to teaching, entrepreneurship, and coaching in San Francisco, and how midlife uncertainty led her to a simple but powerful practice: writing a vivid five-year vision and taking tiny aligned actions. We dig into the difference between purpose and ikigai—purpose as your long why and roles as the way it shows up—while ikigai includes small, immediate sources of meaning that grow with you. As AI reshapes work, this inner clarity and social attunement become essential, helping you navigate change with grounded self-worth.Harmony threads through the entire episode. Drawing on Japanese cultural roots—from rice-farming cooperation to everyday respect—Minako explains how listening before judging conserves energy, reduces conflict, and keeps you focused on what matters. We explore how the seasons model healthy rhythms of action and rest, and how sustainability turns personal meaning into community impact. Expect practical takeaways: ten-minute daily reflection (voice notes if you dislike writing), the tree metaphor for nurturing your “ikigai seed,” and simple ways to practice curiosity in tough conversations.If you're tired of equating meaning with achievement and you're ready to build a life that feels good from the inside out, this one's for you. Subscribe for more grounded conversations on purpose, share the episode with a friend who needs a gentle reset, and leave a review to help others find the show.
DIY Enthusiast & the man behind "Anton in Japan" YouTube Channel, Anton Wörmann joins the Krewe to talk about akiya, Japan's abandoned home phenomenon, and how he's transforming them into stunning spaces. We dig into what it's like to buy, clear out, & renovate an akiya and how Anton's journey from fashion to DIY restoration is reshaping what “home” means in Japan.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode (timestamps [hh:mm:ss] where you can find the code)!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! (00:53:00)------ Past Home & Architecture Episodes ------S5E15 - Change in Urban & Rural Japanese Communities ft. Azby BrownS5E6 - Inside Japanese Homes & Architecture ft. Azby BrownS3E2 - Buying Real Estate in Japan ft. Ziv Nakajima-Magen------ Links about Anton ------Anton in Japan YouTube ChannelAnton on IGAnton in Japan Website & ResourcesAnton on TikTokAnton's Live Master Class on Oct 12 @ 10am JST (Sign Up!)Anton's Akiya Master Class Program------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Our guest is Timothy Sullivan who has over 17 years of experience teaching about sake. In 2007, he was awarded the prestigious title of Sake Samurai by the Japan Sake Brewers Association. Since 2013, Tim has served as the Global Brand Ambassador for the 100-year-old Hakkaisan Sake Brewery https://www.hakkaisan.com/. Now also as the Director of Education at Sake Studies Center https://www.sakestudiescenter.com/ at Brooklyn Kura https://www.brooklynkura.com/in New York, he has been playing a pivotal role in developing and advancing the American sake industry. Tim is also the co-host of the fun and highly informative podcast Sake Evolution. He joined us on Japan Eats! in Episodes #32, #100, #337, plus #241 with co-host of Sake Revolution John Puma. This is Tim's 5th appearance on Japan Eats! In this episode, we will discuss the new and notable trends and products in the sake market in Japan and the U.S., successful collaborations between American and traditional Japanese sake breweries, how American sake brands are recognized by the Japanese consumers, and much, much more!!!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
In this episode, join Lindsey and Shizu Okusa, founder of Apothékary, for an inspiring dive into the entrepreneurial journey, the power of herbs, and how to prioritize what matters most in life. Want to learn how to maintain a mindful + purposeful approach as a busy founder? This is for you!Morning Microdose is a podcast curated by Krista Williams and Lindsey Simcik, the hosts and founders of Almost 30, a global community, brand, and top rated podcast.With curated clips from the Almost 30 podcast, Morning Mircodose will set the tone for your day, so you can feel inspired through thought provoking conversations…all in digestible episodes that are less than 10 minutes.Wake up with Krista and Lindsey, both literally and spiritually, Monday-Friday.If you enjoyed this conversation, listen to the full episode on Spotify here and on Apple here.
The Asian Friends enjoy some rom-com weather. Jenny has a nice trip. Mic is a nano-influencer for a night.THE FAREWELL TOUR KICKOFFhttps://www.eventbrite.com/e/asian-not-asian-live-the-farewell-tour-kick-off-tickets-1656778251349F O L L O W U Shttps://www.instagram.com/asiannotasianpodhttps://www.instagram.com/nicepantsbrohttps://www.instagram.com/jennyarimoto/P A T R E O Nhttps://www.patreon.com/asiannotasianpod P A R T N E R S -Check out friend of the pod John's cabin on Airbnb! https://www.airbnb.com/slink/penXRFgl - Helix Sleep Mattress: visit helixsleep.com/asian - Nutrafol: www.nutrafol.com (Promo code: Asian) This episode is sponsored by BetterHelp. Give online therapy a try at betterhelp.com/ASIAN and get on your way to being your best self.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Comedian Brittany Carney joins the Asian Friends to talk travel etiquette. Jenny and Brittany might join comedic forces. Don't worry, the audio gets better.THE FAREWELL TOUR KICKOFFhttps://littlefieldnyc.com/all-shows/F O L L O W U Shttps://www.instagram.com/asiannotasianpodhttps://www.instagram.com/nicepantsbrohttps://www.instagram.com/jennyarimoto/P A T R E O Nhttps://www.patreon.com/asiannotasianpod P A R T N E R S -Check out friend of the pod John's cabin on Airbnb! https://www.airbnb.com/slink/penXRFgl - Helix Sleep Mattress: visit helixsleep.com/asian - Nutrafol: www.nutrafol.com (Promo code: Asian) This episode is sponsored by BetterHelp. Give online therapy a try at betterhelp.com/ASIAN and get on your way to being your best self.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Wabi Sabi - The Perfectly Imperfect Podcast with Candice Kumai
Welcome to Wabi Sabi. Have we been kind to the Japanese? Do we deserve Japanese 7-Elevens in NY? How about asking a Japanese- American? In Today's episode is about reflection, learning, and appreciation. There is so much to learn from Japanese history — from the Edo period, to the U.S. Occupation, to the reawakening of Japanese hearts in the 20th century, and the complex but resilient relationship between Japan and the U.S. If you ask me, we shouldn't learn about Japan — we should learn from Japan. That means supporting Japanese voices, reading books by Japanese and Japanese American authors, and buying Japanese products, foods, beauty, and cultural traditions directly from their source. The research and care that goes into each episode can take me weeks, even months, to create. So if you enjoy listening, please subscribe, leave a comment, and share this podcast with two of your best friends. Now — what can we learn from the obliteration of matcha in the Western world? What can we learn from the history of Japanese Americans, wrongfully imprisoned in concentration camps during World War II, accused of crimes they did not commit? What can we learn from the resilience of a culture that endured deep suffering, only for us to now enjoy its traditions, artistry, and cuisine in all their beauty, novelty, and kawaii? We are able to appreciate Japanese culture today only because our ancestors paid a dear price. This is something we must honor, reflect on, and consider deeply in today's episode. Thanks for listening. —Candice Kumai