Cafe-type business serving tea
POPULARITY
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Dreams: A Teahouse Reunion and a Lantern Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-27-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 城里的茶馆总是充满温暖与活力。En: The teahouse in the city is always filled with warmth and vitality.Zh: 茶馆里,几盏彩色的灯笼悬挂着,正为元宵节做准备。En: Inside the teahouse, a few colorful lanterns are hanging, preparing for the Lantern Festival.Zh: 空气中飘散着茉莉花茶的香气,四周充满了轻声细语。En: The aroma of jasmine tea wafts through the air, and the surroundings are full of soft whispers.Zh: 外面寒冷的冬日似乎无法渗入这座温馨的庇护所。En: The cold winter day outside seems unable to seep into this cozy sanctuary.Zh: 魏明推开茶馆的门,带着几分犹豫。En: Weiming pushed open the door of the teahouse, carrying a hint of hesitation.Zh: 他已经多年未曾回来,城市仿佛变得格外陌生。En: He had not returned for many years, and the city seemed particularly unfamiliar.Zh: 他回到了这个让他常常怀念的地方,那个时候,他与李娜每天在这里品茶、交流梦想。En: He returned to this place he often missed, where he once enjoyed tea and exchanged dreams with Lina every day.Zh: 如今,他的心情既忐忑又期待。En: Now, his emotions were both anxious and expectant.Zh: 不远处的桌子边坐着一位熟悉的身影。En: Sitting at a table not far away was a familiar figure.Zh: 那是李娜,她正在忙着翻阅文件。En: It was Lina, busy flipping through documents.Zh: 魏明深吸一口气,走上前去。En: Weiming took a deep breath and walked forward.Zh: “李娜?”他轻声呼唤。En: "Lina?" he called softly.Zh: 李娜抬起头,看到了魏明。En: Lina looked up and saw Weiming.Zh: 她的表情从惊讶变成了一种复杂的情绪。En: Her expression shifted from surprise to a complicated emotion.Zh: “魏明,好久不见。”她淡淡地说道。En: "Weiming, long time no see," she said quietly.Zh: 两人都沉默了片刻,然后魏明开口:“我离开城市之后,一直在追寻艺术的梦想。”En: The two fell silent for a moment, then Weiming spoke up: "Since I left the city, I have been pursuing my dream of art."Zh: 李娜点了点头,仍保持着一丝疑虑:“你走得那么匆忙,从未告诉我原因。”En: Lina nodded, still with a hint of doubt, "You left so hastily, never telling me why."Zh: 魏明看着李娜的眼睛,坦诚地说道:“我当时无法面对世俗的压力。En: Weiming looked into Lina's eyes and said honestly, "Back then, I couldn't face the pressures of society.Zh: 我的热情与理想常常被认为是不切实际的,所以选择了离开。En: My passion and ideals were often deemed impractical, so I chose to leave.Zh: 然而,我从未忘记我们的友谊。”En: However, I've never forgotten our friendship."Zh: 李娜收起了文件,直视着魏明。En: Lina put away her documents and looked directly at Weiming.Zh: “这些年,我也在努力经营家族生意。En: "Over the years, I've been working hard to manage the family business.Zh: 听起来艺术很自由,但我一直觉得现实才是生活。”En: It sounds like art is liberating, but I've always felt that reality is life."Zh: 两人都陷入了沉思,曾经的误解与隔阂此时无处遁形。En: They both fell into contemplation, past misunderstandings and estrangement melting away.Zh: 魏明解释说:“追求艺术并不容易。En: Weiming explained, "Pursuing art isn't easy.Zh: 我经历了挫折,也曾怀疑过自己。En: I've faced setbacks and have doubted myself.Zh: 但这次,我希望留下来,重建我失去的一切,包括我们的友情。”En: But this time, I hope to stay and rebuild everything I lost, including our friendship."Zh: 李娜被魏明的诚恳打动,心中渐渐释然。En: Lina, moved by Weiming's sincerity, felt her heart gradually ease.Zh: “我很高兴听到你这么说,或许我也需要对梦想多一些理解。”En: "I'm happy to hear you say that, perhaps I also need to have more understanding of dreams."Zh: 两人微笑相视,一起分享那时的惆怅与欣慰。En: The two shared smiles, reliving the melancholy and comfort of the past.Zh: 于是李娜提议:“元宵节到了,我们参加灯会吧,重新开始。”En: Then Lina suggested, "The Lantern Festival is here, let's go to the lantern show together and start anew."Zh: 魏明点头,心中充满感激与温暖。En: Weiming nodded, his heart filled with gratitude and warmth.Zh: 走出茶馆时,外面的冷风拂面,但他感受到了一种久违的归属感。En: As they walked out of the teahouse, the cold wind brushed their faces, but he felt a long-lost sense of belonging.Zh: 经历了沟通和理解,魏明与李娜携手走向未来的友谊和即将到来的节日庆祝。En: Through communication and understanding, Weiming and Lina walked hand in hand toward a future of friendship and the upcoming festive celebration. Vocabulary Words:vitality: 活力lanterns: 灯笼festive: 节日的wafts: 飘散hints: 几分hesitation: 犹豫unfamiliar: 陌生anxious: 忐忑expectant: 期待documents: 文件expression: 表情complicated: 复杂hastily: 匆忙pressures: 压力society: 世俗impractical: 不切实际estrangement: 隔阂contemplation: 沉思setbacks: 挫折doubted: 怀疑sincerity: 诚恳melancholy: 惆怅understanding: 理解gratitude: 感激belonging: 归属感sanctuary: 庇护所idle: 闲置pursuing: 追寻liberating: 自由rebuild: 重建
What happens when an American comedian immerses himself in Chinese comedy? Jesse Appell's journey is nothing short of extraordinary. In this episode, Jesse shares how his curiosity about language led him to study in China, become a Fulbright scholar, and apprentice under a master of Xiangsheng (traditional Chinese cross-talk comedy). He takes us through the highs and challenges of performing comedy in Chinese, founding a bilingual comedy club in Beijing, and why understanding humor is the ultimate test of language fluency.Jesse also discusses his shift into social media and entrepreneurship with Jesse's Tea House, his global tea business. Plus, hear his insights on learning Chinese, navigating cultural differences, and why embracing the hard parts of language learning leads to real growth. Links from the episode:Jesse's TeahouseJesse Appell Comedy | Laugh BeijingDo you have a story to share? Reach out to us
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Laughter and Friendship Brew in a Teahouse Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-13-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 茶馆里,红灯笼高挂,节日的气氛浓厚。En: In the teahouse, red lanterns hung high, creating a festive atmosphere.Zh: 香气四溢,各种茶叶香味飘荡在空气中,为严寒的冬日带来一丝温暖。En: The scent of various teas filled the air, bringing a touch of warmth to the harsh winter day.Zh: 这是春节期间,茶馆中到处都是欢声笑语,人们都在享受这喜庆的日子。En: It was during the Chunjie, and the teahouse was filled with laughter and joy as people enjoyed this festive time.Zh: 小雨和冰文坐在角落的桌子旁。En: Xiaoyu and Bingwen sat at a corner table.Zh: 小雨是一位充满活力的年轻女子,喜欢喝茶,也乐于学习新语言。En: Xiaoyu was a lively young woman who loved drinking tea and was eager to learn new languages.Zh: 今天,她决定用英语点茶,想给朋友冰文留下深刻的印象。En: Today, she decided to order tea in English, aiming to impress her friend Bingwen.Zh: “我来试试用英语点茶。”小雨自信满满地说。En: “I'll try ordering tea in English,” Xiaoyu said confidently.Zh: 冰文是她的好朋友,但他总是对各种语言感到困惑,常常把不同语言混在一起。En: Bingwen was a good friend of hers, but he often felt confused by different languages, frequently mixing them up.Zh: 听到小雨的计划,他兴奋地等待着,眼里闪烁着好奇的光芒。En: Hearing Xiaoyu's plan, he eagerly awaited, his eyes sparkling with curiosity.Zh: 小雨翻开茶单,看着上面琳琅满目的茶名。En: Xiaoyu opened the tea menu, looking at the assortment of tea names.Zh: 她深吸一口气,用英文说:“我想要绿茶。”En: She took a deep breath and said in English, “I would like some green tea.”Zh: 然而她的发音有些不准,神情中也夹杂着几分紧张。En: However, her pronunciation was slightly off, and her expression also showed a hint of nervousness.Zh: 然而,她说出口的却是另一种茶。En: Yet, what she actually ordered was a different kind of tea.Zh: 服务员的耳朵没有听出她的小错误,不知怎么的,开始端上各式各样的茶来,错乱不已。En: The waiter didn't catch her minor mistake and somehow started bringing various kinds of tea, leading to quite a mix-up.Zh: 当到达高潮时,桌子上摆满了许多个茶壶,小雨和冰文面面相觑。En: By the climax, the table was filled with numerous teapots, and Xiaoyu and Bingwen exchanged bewildered looks.Zh: “我们...点了这么多?”冰文惊讶地眨眨眼,En: “Did we... order this much?” Bingwen asked, blinking in surprise.Zh: “看来我们要喝很多茶了。”En: "Looks like we're going to drink a lot of tea."Zh: 小雨这才意识到,自己的发音混淆导致了整个菜单的误会。En: Only then did Xiaoyu realize that her pronunciation mix-up had caused the entire menu misunderstanding.Zh: 她刚想要解释,看到冰文憋笑憋得脸红,自己也忍不住大笑起来。En: Just as she was about to explain, she saw Bingwen holding back laughter until his face turned red, and she couldn't help but burst into laughter herself.Zh: 几位在旁桌的客人看到她们的尴尬状况,也都被逗乐了。En: Some guests at nearby tables, seeing their awkward situation, were amused as well.Zh: 一位客人微笑着说:“我们也来帮着一起品尝吧!”En: One guest smiled and said, “Why don't we help you taste these?”Zh: 于是,小雨和冰文邀请其他客人共享桌上的各式茶饮,En: So, Xiaoyu and Bingwen invited the other guests to share the various teas on the table.Zh: 大家在欢笑声中品味着不同风味的茶。En: Everyone tasted the different flavors with laughter.Zh: 人与人之间的距离因为茶变得更加亲近。En: The distance between people was shortened by the tea.Zh: 故事的最后,大家成了朋友,随着茶水的分享,笑声更加欢畅。En: By the end of the story, everyone became friends, and with the sharing of tea, the laughter grew even more joyous.Zh: 小雨这次虽然闹了笑话,但她不再感到尴尬。En: Although Xiaoyu made a blunder this time, she no longer felt embarrassed.Zh: 她学会了不怕犯错,袒露真我。En: She learned not to fear making mistakes and to embrace her true self.Zh: 最终,她的勇敢和好奇心得到了更多的友谊和新鲜体验。En: In the end, her courage and curiosity earned her more friendship and new experiences.Zh: 小小的误会变成了她和冰文一段美好而快乐的回忆。En: The small misunderstanding turned into a beautiful and happy memory for her and Bingwen. Vocabulary Words:lanterns: 灯笼festive: 节日的atmosphere: 气氛scent: 香气harsh: 严寒的corner: 角落lively: 充满活力的impress: 留下深刻的印象confidence: 自信curiosity: 好奇assortment: 琳琅满目pronunciation: 发音minor: 小bewildered: 面面相觑blunder: 闹了笑话misunderstanding: 误会acknowledge: 承认awkward: 尴尬sparkling: 闪烁teapot: 茶壶embrace: 袒露eagerly: 兴奋地invite: 邀请distance: 距离nervousness: 紧张sparkling: 闪烁earn: 得到fear: 害怕joyous: 欢畅climax: 高潮
Immigration and Customs Enforcement has detained more than 100 people in the Chicago area in an effort to carry out President Trump's campaign promise of mass deportations. But on Monday, dozens of stores and restaurants closed as part of Day Without Immigrants in protest and to honor the contributions of immigrants. Reset checks in with Héctor Aguirre, co-owner of La Malinche Coffee and Tea House, a business in Pilsen that participated. For a full archive of Reset interviews, head over to wbez.org/reset.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Embracing New Beginnings: A Teahouse Reunion in Chengdu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-06-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 茶馆里,温暖的气息扑面而来,沁人的茶香在空气中飘荡,红灯笼轻轻摇曳。En: In the teahouse, a warm atmosphere greeted him as the enchanting aroma of tea wafted through the air, and the red lanterns swayed gently.Zh: 春节将至,每一处都挂满了喜庆的装饰。En: The Chunjie, the Chinese New Year, was approaching, and every corner was adorned with festive decorations.Zh: 在这样的氛围中,真走进了成都一家老茶馆。En: In such an ambiance, Zhen entered an old teahouse in Chengdu.Zh: 他心中复杂,既有期待,也有些不安。En: His heart was complicated, filled with both anticipation and a bit of unease.Zh: 今天,真要见到两位久别重逢的老朋友。En: Today, Zhen was going to meet two old friends he hadn't seen in a long time.Zh: 一位是莲,她刚从国外留学回来,带来新的视角。En: One was Lian, who had just returned from studying abroad, bringing new perspectives.Zh: 另一位是魏,他在成都找到了稳定的工作。En: The other was Wei, who had found a stable job in Chengdu.Zh: 真希望与他们的对话能够帮助自己摆脱迷茫,重拾对未来的希望。En: Zhen hoped that their conversation could help him overcome his confusion and regain hope for the future.Zh: 当真推开茶馆的木门,莲已经坐在靠窗的桌旁,微笑着冲他挥手。En: When Zhen pushed open the wooden door of the teahouse, he saw Lian already sitting by the window, smiling and waving at him.Zh: 窗口透进几丝温暖的阳光,洒在桌上,给整个房间增添了些许亮色。En: A few strands of warm sunlight streamed in through the window, casting a bright hue over the table and adding a touch of brightness to the room.Zh: 真坐下,与莲攀谈起来。En: Zhen sat down and started chatting with Lian.Zh: 不久,魏也到了,他捧着热腾腾的茶,坐到真身边。En: Not long after, Wei arrived, holding a steaming cup of tea, and sat beside Zhen.Zh: “最近怎么样?”莲关切地问。En: "How have you been lately?" Lian asked with concern.Zh: 真叹了口气,说:“我觉得自己失去方向。En: Zhen sighed and said, "I feel like I've lost direction.Zh: 以前的事业失败,现在不知道该继续什么。”En: My previous career failed, and now I don't know what to pursue."Zh: “别灰心,”魏鼓励道,“我也走过迷惘的路,En: "Don't be discouraged," Wei encouraged him, "I've also walked a path of confusion.Zh: 只是选择一份安稳的工作,En: I simply chose a stable job.Zh: 虽然平淡,但也踏实。”En: Though it's mundane, it's also solid."Zh: “可我想要一些不同的,更能激励我的事业。”真皱着眉头说。En: "But I want something different, a career that can truly inspire me," Zhen said, frowning.Zh: 莲点点头,分享她在国外的经历,谈到旅行中的奇闻和文化的差异,En: Lian nodded and shared her experiences abroad, talking about the extraordinary stories from her travels and the cultural differences she encountered.Zh: 她的话启发了真。En: Her words inspired Zhen.Zh: 她说:“在国外我学到,勇敢尝试新事物很重要,En: She said, "What I learned abroad is that it's important to bravely try new things.Zh: 即使犯错也是成长的一部分。”En: Even making mistakes is part of growth."Zh: 随着时间的推移,三人的谈话越来越深入。En: As time passed, the conversation between the three deepened.Zh: 真感到一种久违的舒畅与释然。En: Zhen felt a long-lost comfort and relief.Zh: 他突然意识到,是自己的恐惧和对过往失败的顾虑一直束缚着自己。En: He suddenly realized that it was his own fears and concerns over past failures that had been holding him back.Zh: 他们喝着浓郁的茶,笑声混合在茶杯清脆的碰撞声中。En: They sipped the rich tea, their laughter intertwined with the crisp clinking of teacups.Zh: 冬天的黄昏,温暖的茶馆外,天色渐暗,而真的心中却越来越明亮。En: In the winter dusk, outside the warm teahouse, the sky gradually darkened, but Zhen's heart grew brighter.Zh: 他终于明白,一个人必须把握当下才能迎接未来的挑战。En: He finally understood that one must seize the present to face future challenges.Zh: 三人告别时,茶馆门口对联上的“岁月静好”在夜色中透出温柔的光。En: As the three bid farewell, the couplet "岁月静好" on the teahouse door revealed a gentle light in the night.Zh: 真满怀信心地走出茶馆,他对两位朋友说:“我会重新开始的,这次一定不会再让恐惧阻碍我的脚步。”En: Zhen, full of confidence, walked out of the teahouse and said to his two friends, "I will start anew, and this time, I won't let fear hinder my steps."Zh: “祝你成功!新年快乐!”莲和魏齐声祝福。En: "Wish you success! Happy New Year!" Lian and Wei wished in unison.Zh: 红灯笼在冬日的风中轻轻摇曳,真实现了一次心灵的重生,En: The red lanterns swayed gently in the winter wind, and Zhen experienced a renewal of the soul.Zh: 他迈步走向新的征程,怀揣着坚定和希望。En: He stepped toward a new journey, carrying determination and hope.Zh: 春节的夜晚温柔地拥抱着他,也许明天会更好。En: The Chunjie night embraced him gently, and perhaps tomorrow would be better. Vocabulary Words:teahouse: 茶馆atmosphere: 气息aroma: 茶香wafted: 飘荡lanterns: 灯笼adorned: 挂满complicated: 复杂anticipation: 期待unease: 不安abroad: 国外overcome: 摆脱confusion: 迷茫perspectives: 视角career: 事业mundane: 平淡extraordinary: 奇闻encountered: 遇到bravely: 勇敢growth: 成长intertwined: 混合clinking: 碰撞dusk: 黄昏darkened: 渐暗seize: 把握gentle: 温柔renewal: 重生determination: 坚定embraced: 拥抱confidence: 信心hinder: 阻碍
In this episode, comedian and tea enthusiast Jesse Appell of Jesse's Teahouse takes us on a journey from studying Chinese comedy to building an online tea business. He shares how navigating different cultures shaped his perspective on laughter, authenticity, and community. From mastering traditional Chinese cross-talk comedy to reinventing himself after a life-changing move, Jesse and host Brian Lowery discuss adaptation and the unexpected paths that bring meaning to our lives.For more on Jesse, visit jessesteahouse.com and for more on Brian and the podcast go to brianloweryphd.com.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Spring Festival Serenity: A Teahouse Tale of Trust & Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-01-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 杭州的茶馆在春节期间总是格外热闹。En: The Hangzhou teahouse is always exceptionally lively during the Spring Festival.Zh: 窗外虽然是冬天的寒冷,而茶馆内却是温暖如春。En: Although it is cold outside in the winter, inside the teahouse it is as warm as spring.Zh: 长桌上排放着精美的茶具,空气中弥漫着龙井茶的清香,En: The long table is set with exquisite tea sets, and the air is filled with the fresh aroma of Longjing tea.Zh: 天花板上挂着鲜红色的灯笼和金色剪纸,营造出一派节日的气氛。En: Red lanterns and golden paper cutouts hang from the ceiling, creating a festive atmosphere.Zh: 元是一位经验丰富的茶艺师,他负责这家茶馆的日常运作。En: Yuan is an experienced tea master responsible for the daily operations of the teahouse.Zh: 今天,茶馆客人如潮水般涌入,庆祝春节。En: Today, the teahouse is flooded with guests, celebrating the Spring Festival.Zh: 元一心想让每位客人都满意,En: Yuan is determined to make every guest satisfied.Zh: 他小心翼翼地准备茶叶、调控水温,希望茶艺展示能完美无瑕。En: He carefully prepares the tea leaves and regulates the water temperature, hoping the tea ceremony display will be flawless.Zh: 但繁忙的工作让元有些紧张,他面色凝重。En: However, the busyness of the work makes Yuan somewhat nervous, with a serious expression on his face.Zh: 这时,梅走了过来。En: At this moment, Mei approached.Zh: 她是元的好朋友,也是他多年来的助手。En: She is Yuan's good friend and has been his assistant for many years.Zh: 梅一直默默帮助元,今天她也发现了元的压力和疲惫。En: Mei has always silently helped Yuan, and today she also noticed his stress and fatigue.Zh: 她轻声建议:“元,要不让我来为贵宾莲表演一次茶艺展示?”En: She gently suggested, "Yuan, why not let me perform the tea ceremony for the honored guest Lian this time?"Zh: 元皱了皱眉:“不,我想亲自完成每一个环节。”En: Yuan frowned: "No, I want to complete every step myself."Zh: 于是他继续忙碌,甚至没有抬头看梅一眼。En: So he continued to be busy, not even raising his head to look at Mei.Zh: 梅没有再说什么,En: Mei did not say anything more.Zh: 她只是看了一眼正在一旁的莲。En: She just glanced at Lian sitting nearby.Zh: 莲是常来茶馆的客人,是一位旅行博主,总是寻找灵感与平静。En: Lian is a frequent visitor to the teahouse, a travel blogger always in search of inspiration and peace.Zh: 莲理解梅的心情,悄悄点了点头,鼓励她抓住机会。En: She understood Mei's feelings and nodded quietly, encouraging her to seize the opportunity.Zh: 终于在最繁忙的时候,梅挑起勇气,走到了中央。En: Finally, during the busiest time, Mei gathered her courage and went to the center.Zh: 莲给所有人介绍:“大家,请观看梅的茶艺表演。”En: Lian introduced her to everyone: "Everyone, please watch Mei's tea art performance."Zh: 梅从容地取出茶叶,熟练地沸水冲泡。En: Mei calmly took out the tea leaves and skillfully brewed them with boiling water.Zh: 她的动作优雅而精准,茶香袅袅。En: Her movements were elegant and precise, with the tea aroma swirling around.Zh: 她将传统与现代艺术结合起来,展示出一种新颖的风格,吸引了所有客人的注意。En: She combined traditional and modern art, showcasing a novel style that captivated all the guests' attention.Zh: 表演结束时,客人们纷纷鼓掌,称赞声此起彼伏。En: When the performance concluded, the guests applauded one after another, with praises echoing in the air.Zh: 连元也感到惊讶,En: Even Yuan was surprised.Zh: 他走到梅面前,真诚地说:“梅,你做得比我想象中好得多。谢谢你。”En: He walked up to Mei and sincerely said, "Mei, you did much better than I imagined. Thank you."Zh: 莲则微笑着拿出相机,记录下这一幕。En: Lian smiled as she took out her camera to capture the moment.Zh: 她在博客中分享了茶馆的故事,很快吸引了大量关注,茶馆的名声传遍更远的地方。En: She shared the teahouse's story on her blog, quickly attracting a lot of attention, and the teahouse's reputation spread far and wide.Zh: 从那天起,元不再独自承担一切,他学会了信任梅和其他同事。En: From that day on, Yuan no longer shouldered everything alone; he learned to trust Mei and other colleagues.Zh: 而梅也更加自信,知道自己的价值。En: Meanwhile, Mei became more confident, knowing her own worth.Zh: 莲找到开茶馆的灵感,把这些珍贵的经验带去她旅行的每一个角落。En: Inspired by the teahouse, Lian took these precious experiences to every corner of her travels.Zh: 杭州的茶馆在冬日的春节中,揭开了新的篇章。En: In the winter of the Spring Festival, the Hangzhou teahouse opened a new chapter.Zh: 它不仅仅是个休憩的地方,更是一个灵感和梦想升华的空间。En: It became not just a place for rest but also a space where inspiration and dreams were elevated. Vocabulary Words:lively: 热闹exquisite: 精美aroma: 香气festive: 节日的experienced: 经验丰富的operations: 运作determined: 一心想nervous: 紧张expression: 面色fatigue: 疲惫suggested: 建议flawless: 完美无瑕assist: 助手occasion: 场合frequent: 常来inspiration: 灵感precise: 精准performance: 表演captivated: 吸引applauded: 鼓掌praises: 称赞声capture: 记录confidence: 自信space: 空间elegant: 优雅novel: 新颖shouldered: 承担ventures: 探险spread: 传播chapter: 篇章
Send us a textEpisode 175During World War II, Tome Tomiyama ran a small teahouse where young kamikaze pilots spent their final nights before their fateful missions. With warmth and quiet strength, she lightened their last moments and took on the heartbreaking duty of delivering their final letters to their families. Decades later, when she passed away in 1992, an outpouring of gratitude followed from the families of the fallen. This episode explores her quiet but profound role in history—offering comfort in the face of inevitable loss.Support the showInsta@justpassingthroughpodcastContact:justpassingthroughpodcast@gmail.com
A Service for the Third Sunday of Epiphany | The Church of EnglandOur service for the Third Sunday of Epiphany is from St John the Evangelist, Woodley, in the Diocese of Oxford. This service is led by Rev Mark Nam, vicar of St John and a member of The Teahouse, a group to support Chinese Heritage clergy within the Church of England. This service looks ahead to Lunar New Year as the Year of the Snake begins, with a sermon exploring the symbolism of the snake throughout scripture and how it relates to our everyday lives.Be sure to tune in and be part of this community of faith, connecting worshippers across England and beyond.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Connections: A Tea House Reunion in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-22-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在一个寒冷的冬日,北京的古老胡同里,飘散着更新鲜茶香的茶馆中,挂着红灯笼,墙上写满了书法,让整个地方显得温暖而怀旧。En: On a cold winter day, in the ancient hutong of Beijing, in a tea house filled with the aroma of fresh tea, red lanterns hung while the walls were covered with calligraphy, making the entire place feel warm and nostalgic.Zh: 在这样的氛围中,期待已久的旧友聚会终于来临。En: In this atmosphere, the long-awaited reunion of old friends finally took place.Zh: 茶馆的窗外,白雪在飘落,空气中透着春节的气息。En: Outside the tea house window, snow was falling, and the air bore the breath of the Spring Festival.Zh: 丽娜、江和美三人包了一间温馨的小雅间。En: Lina, Jiang, and Mei booked a cozy little private room.Zh: 丽娜是个内心细腻的作家,总是随身带着一个小笔记本,她希望这次重聚能给她的下一本书带来灵感。En: Lina is a sensitive writer who always carries a small notebook with her, hoping this reunion might inspire her next book.Zh: 江则是个热情的企业家,经常在工作与生活之间找不到平衡。En: Jiang is an enthusiastic entrepreneur who often struggles to find a balance between work and life.Zh: 美是一个话不多的艺术家,正在寻找自己独特的风格。En: Mei is a quiet artist seeking her unique style.Zh: 丽娜喝了一口热茶,看着久别的朋友们,她心里有些忐忑。En: Lina took a sip of hot tea and looked at her long-separated friends, feeling a bit anxious inside.Zh: 时间流逝,很多事物改变了。En: Time had passed, and many things had changed.Zh: 她想知道朋友们变得如何,又担心那些成就和隐痛可能让他们渐行渐远。En: She wanted to know how her friends had changed and feared that their achievements and unspoken pains might have driven them apart.Zh: “最近,你们都好吗?”丽娜打破沉默,轻声问道。En: "How have you all been recently?" Lina broke the silence, asking softly.Zh: 江先开口,他讲述了自己工作上的成功,如何公司蒸蒸日上。En: Jiang spoke first, sharing his work successes and how his company was prospering.Zh: 丽娜听了笑着点头,但她察觉到江眼底的一丝疲惫。En: Lina listened with a nod and smile but detected a hint of fatigue in Jiang's eyes.Zh: 美笑得温柔,却言语稀少。En: Mei smiled gently but said little.Zh: 她正在为新作品烦恼。En: She was troubled by her new work.Zh: 丽娜感受到气氛中隐隐的压力,决定率先打破僵局。En: Sensing the underlying pressure in the atmosphere, Lina decided to break the deadlock first.Zh: 她坦诚地说道:“其实,我最近也遇到了一些困难。En: She confessed, "Actually, I've encountered some difficulties lately.Zh: 写作没有灵感,我有点迷茫。”En: I've been lacking inspiration for my writing and feel a bit lost."Zh: 这番话让气氛陡然安静,En: Her words suddenly quieted the atmosphere.Zh: 江似乎犹豫着,不知如何开口。En: Jiang seemed hesitant, unsure of how to speak.Zh: 忽然,美开口,她说:“我也是,经常怀疑自己的画,是否真的有自己的风格。”En: Suddenly, Mei spoke up, saying, "Me too, I often doubt whether my paintings really have my own style."Zh: 美的声音虽然轻,却坚定。En: Mei's voice was light but firm.Zh: 丽娜欣慰地笑了,这种真实的分享让她感到温暖。En: Lina smiled reassuringly, feeling warmed by this honest sharing.Zh: 江终于放下了伪装,叹了口气,说:“我有时候觉得,我可能忽视了生活中更多重要的事情。”En: Jiang finally dropped his facade and sighed, saying, "Sometimes I feel like I might be neglecting more important things in life."Zh: 他们三人互相对视,熟悉的友谊重新被点燃。En: The three exchanged looks, rekindling their familiar friendship.Zh: 茶馆里,红灯笼映出温暖的光,他们再一次找回了当初的默契和信任。En: In the tea house, the red lanterns cast a warm glow as they rediscovered the mutual understanding and trust they once had.Zh: 丽娜心中一片明亮,她明白,真正打动人的故事源自真实的情感。En: Lina's heart felt bright, understanding that truly moving stories stem from genuine emotions.Zh: 聚会结束时,三人带着重新建立的联系走出茶馆。En: When the gathering ended, the three left the tea house with rebuilt connections.Zh: 每个人都受到鼓舞,准备好追求自己的目标。En: Each was encouraged and ready to pursue their goals.Zh: 丽娜找到了写作的热情,她知道,现在的她比以往任何时候都更具有灵感,因为她懂得了何为真实与深刻的朋友情谊。En: Lina rediscovered her passion for writing, realizing that she was more inspired than ever because she understood what true and profound friendship meant. Vocabulary Words:hutong: 胡同aroma: 香气nostalgic: 怀旧reunion: 聚会lantern: 灯笼calligraphy: 书法prospering: 蒸蒸日上facade: 伪装rekindling: 重新点燃genuine: 真实ancient: 古老embrace: 拥抱anxious: 忐忑fatigue: 疲惫hesitant: 犹豫inspiration: 灵感deadened: 陡然安静firm: 坚定reassuringly: 欣慰地mutual: 互相enthusiastic: 热情balance: 平衡style: 风格subtle: 细腻pressure: 压力deadlock: 僵局pains: 隐痛encountered: 遇到neglecting: 忽视profound: 深刻
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A New Friendship Blooms in Shanghai's Winter Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-12-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在上海的一个寒冷冬日,春节的气氛已经悄然降临。En: On a cold winter day in Shanghai, the atmosphere of Spring Festival had quietly arrived.Zh: 街道两旁挂满了红色灯笼,每个人脸上都洋溢着节日的喜悦。En: The streets were adorned with red lanterns on both sides, and everyone's face radiated with festive joy.Zh: 在繁忙的街道一角,有一家古色古香的茶馆,温暖的灯光如同城市中的小天堂。En: In a corner of the bustling street, there was an antique-style teahouse, its warm lighting like a small paradise in the city.Zh: 丽娟是一位温柔的女士,喜欢独自在茶馆享受安静的时光。En: Lijuan was a gentle woman who enjoyed spending quiet moments alone in the teahouse.Zh: 她坐在窗边,手中捧着一本书,偶尔抬头望向窗外的热闹景象。En: She sat by the window, holding a book, occasionally looking up to observe the lively scene outside.Zh: 尽管春节快到了,但她心中却有些矛盾,对家庭的期望感到一丝压力。En: Although Spring Festival was approaching, she felt a bit conflicted inside, feeling a trace of pressure from family expectations.Zh: 就在这时,一杯滚烫的普洱茶被端到丽娟的桌子上,然而这并不是她点的茶。En: Just then, a steaming cup of Puer tea was placed on Lijuan's table, yet it wasn't the tea she had ordered.Zh: 她正要询问时,一个陌生男子走过来,他也是惊讶地看着这杯茶。En: She was about to inquire about it when a stranger walked over, also surprised to see the cup of tea.Zh: "嗨,我叫鹏,刚搬到上海。这茶好像是我的..."鹏友好地笑着说。En: "Hi, my name is Peng, I just moved to Shanghai. This tea seems to be mine..." Peng said with a friendly smile.Zh: 丽娟微微一愣,然后笑了。"哦,应该是服务员弄错了。我是丽娟。"En: Lijuan was slightly taken aback and then smiled. "Oh, the waiter must have made a mistake. I'm Lijuan."Zh: 他们互相点头致意,就在这样偶然的情况下,两人开始对茶的讨论。En: They nodded to each other in greeting, and in such an accidental situation, the two began a discussion about tea.Zh: 鹏热情地谈起传统茶文化,他是一个传统风俗的爱好者,尤其喜欢研究茶的历史和饮用方法。En: Peng enthusiastically talked about traditional tea culture, as he was an enthusiast of traditional customs, especially enjoying the study of the history and methods of tea drinking.Zh: 这让丽娟感到兴趣。En: This piqued Lijuan's interest.Zh: 丽娟正犹豫是否应该继续交谈,因为她过去对新关系有过一些失望。En: Lijuan hesitated on whether to continue the conversation, as she had experienced some disappointments with new relationships in the past.Zh: 然而,她耳边回响起好友宜辰的建议:“多尝试一些新事物吧,也许会有新的惊喜。”En: However, she recalled her friend Yichen's advice in her ears: "Try more new things, maybe there will be new surprises."Zh: 在宜辰的鼓励下,丽娟决定打开自己的心扉,与鹏深入交流。En: With Yichen's encouragement, Lijuan decided to open her heart and delve into conversation with Peng.Zh: 他们的对话十分愉快,谈论着不同茶叶的特点、品茶时的风俗,以及茶文化的悠久历史。En: Their dialogue was very pleasant, discussing the characteristics of different teas, the customs of tea tasting, and the long history of tea culture.Zh: 当茶馆的灯光照在他们的面庞上,两人都感受到那种久违的舒适与共鸣。En: As the teahouse lights shone on their faces, both felt a long-lost comfort and resonance.Zh: 时间在他们的交谈中不知不觉地流逝,丽娟终于意识到,她已经放下了心中的戒备,也许是时候去迎接新的友谊了。En: Time slipped away unnoticed as they talked, and Lijuan finally realized she had let down her guard, and perhaps it was time to welcome a new friendship.Zh: "下次,我们可以喝一杯铁观音?"鹏提议道,语气中带着一丝期待。En: "Next time, maybe we can have a cup of Tieguanyin?" Peng suggested, with a hint of anticipation in his voice.Zh: "好啊,我也很喜欢铁观音。"丽娟微笑着答应。En: "Sure, I also really like Tieguanyin," Lijuan replied with a smile.Zh: 南方的冬夜里,丽娟和鹏走出茶馆,春节的灯火绚烂,他们的新友谊就此开始。En: In the southern winter night, Lijuan and Peng walked out of the teahouse, with the vibrant lanterns of Spring Festival shining brightly; their new friendship began.Zh: 在这充满可能性的夜晚,丽娟心中重新燃起了对人际关系的希望。En: On this night full of possibilities, Lijuan felt a renewed hope in her heart for personal relationships. Vocabulary Words:conflicted: 矛盾expectations: 期望inquire: 询问antique: 古色古香disappointments: 失望enthusiast: 爱好者delve: 深入customs: 风俗steaming: 滚烫pleasant: 愉快adorned: 挂满bustling: 繁忙lively: 热闹hesitated: 犹豫encouragement: 鼓励accidental: 偶然possibilities: 可能性cozy: 舒适resonance: 共鸣radiated: 洋溢vibrant: 绚烂renewed: 重新atmosphere: 气氛trace: 一丝unexpectedly: 出人意料paradise: 天堂nostalgia: 怀旧感illuminated: 照亮companionship: 陪伴delight: 喜悦
Fluent Fiction - Japanese: Tradition Meets Innovation: A Sakura Sabou New Year Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-30-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪がしんしんと降り積もる冬の日、静かな村の中に伝統的な日本茶屋「さくら茶房」がたたずんでいました。En: On a winter day when snow was gently piling up, the traditional Japanese tea house Sakura Sabou stood quietly in a peaceful village.Ja: この茶屋は代々、鈴木家が守ってきたものです。En: This tea house had been protected by the Suzuki family for generations.Ja: 今年の正月は、この茶屋にとって特別なものです。En: This year's New Year was special for this tea house.Ja: なぜなら、長い間店を切り盛りしてきた両親に代わり、兄の晴斗と妹の由紀がこの茶屋を受け継ぐことになったからです。En: That's because Haruto, the older brother, and Yuki, the younger sister, were to take over the tea house from their parents, who had managed the shop for a long time.Ja: 晴斗は責任感が強く、長年続いてきた伝統を大切にしたいと考えています。En: Haruto has a strong sense of responsibility and wishes to cherish the tradition that has continued for many years.Ja: 一方の由紀は、新しいものを取り入れ、若者たちを呼び込みたいと考えています。En: On the other hand, Yuki wants to incorporate new things and attract young customers.Ja: 二人は、新年の準備について話し合っていました。En: The two were discussing the preparations for the New Year.Ja: 「晴斗兄さん、もっと若いお客様を呼び込みたいわ。新しいお菓子や飲み物を試してみるのはどう?」由紀は目を輝かせて提案しました。En: "Haruto brother, I want to draw in younger customers. How about trying new sweets and drinks?" proposed Yuki, her eyes sparkling.Ja: 晴斗は首を横に振ります。En: Haruto shook his head.Ja: 「由紀、伝統を忘れてはならない。この茶屋は私たちの家族の歴史だ。正月は特に大切な時期だよ。」En: "Yuki, we must not forget tradition. This tea house is the history of our family. New Year is a particularly important time."Ja: 由紀は少し不機嫌になりました。En: Yuki became slightly annoyed.Ja: 「でも、時代は変わったのよ。新しいことをやらなければ、いつかお客様が来なくなっちゃうよ。」En: "But times have changed. If we don't try something new, customers will eventually stop coming."Ja: 二人は言い争いを続けました。En: The two continued their argument.Ja: その時、ついうっかりして、由紀が新年のために用意した飾りを壊してしまいました。En: At that moment, Yuki, quite by accident, broke the decorations she had prepared for the New Year.Ja: 二人は顔を見合わせ、困った顔をしました。En: They looked at each other with troubled expressions.Ja: 「どうする、由紀?お客様が来る前に直さないと。」晴斗は真剣な表情で言いました。En: "What should we do, Yuki? We need to fix it before the customers arrive," Haruto said with a serious face.Ja: 「手伝ってくれる?」由紀は少し不安げに頼みました。En: "Will you help me?" Yuki asked, a little anxiously.Ja: 晴斗は笑顔でうなずきました。En: Haruto nodded with a smile.Ja: 「もちろんだ。二人なら何とかなる。」En: "Of course. Together, we can manage somehow."Ja: 二人は一緒に飾りを修復し、それを機に新年の準備を進めました。En: They repaired the decorations together, which became a turning point for advancing the New Year's preparations.Ja: その過程で晴斗は、由紀の新しいアイデアを一部取り入れることを決めました。En: During the process, Haruto decided to incorporate some of Yuki's new ideas.Ja: 伝統的な日本のお茶と一緒に、由紀の考えた季節限定のスイーツを提供することにしたのです。En: Along with traditional Japanese tea, they decided to offer seasonal limited sweets that Yuki had thought up.Ja: 正月が近づくにつれ、茶屋は活気を取り戻しました。En: As the New Year approached, the tea house regained its liveliness.Ja: お客様たちは、伝統と新しさの絶妙なバランスに感動し、笑顔で帰って行きました。En: Customers, impressed by the exquisite balance of tradition and novelty, left with smiles.Ja: 新年の忙しさの中で、晴斗は由紀の創造力と適応力の大切さを認め、由紀は家族の伝統の重みを深く理解しました。En: Amidst the New Year's bustle, Haruto recognized the importance of Yuki's creativity and adaptability, and Yuki deeply understood the weight of family tradition.Ja: 二人は、お互いの思いを抱きながら、「さくら茶房」を次の世代に繋げていくことを決心しました。En: Embracing each other's thoughts, they decided to carry Sakura Sabou into the next generation.Ja: そして、雪の降る静かな夜、茶屋の中には新しい未来への希望が輝いていました。En: And on a quiet night as snow was falling, the tea house shone with hope for a new future. Vocabulary Words:gently: しんしんとpiling up: 降り積もるtraditional: 伝統的なstood quietly: たたずんでいましたgenerations: 代々protected: 守ってきたincorporate: 取り入れcherish: 大切にしたいattract: 呼び込みたいdiscussion: 話し合いsparkling: 目を輝かせてannoyed: 不機嫌tradition: 伝統bustle: 忙しさcreativity: 創造力adaptability: 適応力exquisite: 絶妙なturning point: 機serious: 真剣なrepair: 修復liveliness: 活気impressed: 感動しseasonal: 季節限定balanced: バランスembracing: 抱きsnow: 雪quiet night: 静かな夜village: 村weight: 重みhope: 希望
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Tea House Chats to Mountainscape Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-17-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个寒冷的冬至日,雪花轻轻地飘落下来,为大地盖上了一层纯白的毯子。En: On a cold winter solstice day, snowflakes gently drifted down, covering the earth with a pure white blanket.Zh: 琳娜和明坐在一个温暖的茶馆里,窗外的白色世界与里面的茶香形成了鲜明的对比。En: Lina and Ming were sitting in a warm tea house, where the snowy world outside formed a stark contrast with the aroma of tea inside.Zh: 琳娜是一个喜欢冒险的人。En: Lina is someone who loves adventure.Zh: 她总是对探索新地方充满了热情。En: She is always full of enthusiasm for exploring new places.Zh: 今天,她兴奋地计划着去一座著名的山上旅行。山上有美丽壮观的冬景。En: Today, she was excitedly planning a trip to a famous mountain with beautiful and spectacular winter scenery.Zh: 她想说服她的好朋友明一起去。En: She wanted to persuade her good friend, Ming, to go with her.Zh: 明是个稳重的人。En: Ming is a steady person.Zh: 他喜欢待在熟悉的环境里。En: He likes to stay in familiar environments.Zh: 他对新冒险总是有些犹豫,尤其是在寒冷的天气里。En: He is always a bit hesitant about new adventures, especially in cold weather.Zh: “明,你应该看看那些山上的景色,特别是在冬天。” 琳娜说着,翻开自己的手机,给明看一些照片。En: "Ming, you should see the scenery on those mountains, especially in winter," Lina said, flipping open her phone to show Ming some photos.Zh: 照片上,山上披覆着银装,一派壮丽。En: In the photos, the mountains were covered in a silver dress, looking magnificent.Zh: “可是太冷了,而且山路会很滑。”明犹豫地回答。En: "But it's too cold, and the mountain paths will be very slippery," Ming hesitated to reply.Zh: 茶馆里一位其他游客听到了他们的对话,笑着向他们走来。En: Another tourist in the tea house heard their conversation and walked over with a smile.Zh: “我去年去过那座山。” 他开始分享他的故事。En: "I went to that mountain last year," he began to share his story.Zh: “冬天的景色真的令人难以忘怀。En: "The winter scenery is truly unforgettable.Zh: 雪后的松树和远处的冰川,仿佛进入了一个童话世界。”En: The snow-covered pine trees and the distant glaciers make it seem like entering a fairy tale world."Zh: 明认真地听着,眼中慢慢多出了一丝向往。这让琳娜感到了希望。En: Ming listened carefully, with a hint of longing slowly appearing in his eyes, which gave Lina hope.Zh: “如果我们准备充足,就没问题。”琳娜坚定地说,“我们可以带足够的衣物和装备。”En: "If we're well prepared, we should be fine," Lina said firmly, "We can bring enough clothing and equipment."Zh: 明仔细思考了一下。En: Ming thought about it carefully.Zh: 他觉得自己也许可以尝试一次。En: He felt that maybe he could try it once.Zh: “好吧,”他终于答应了,“但我们要小心。”En: "Alright," he finally agreed, "but we need to be careful."Zh: 他们愉快地计划着并做准备,琳娜用她的热情点燃了明的好奇心。En: They happily made plans and preparations, with Lina's enthusiasm igniting Ming's curiosity.Zh: 出发那天的清晨,他们装备齐全,踏上了前往那座雪山的旅程。En: On the morning of their departure, they were fully equipped and set off on their journey to the snow-covered mountain.Zh: 这次旅行不仅让他们欣赏到了惊艳的自然美景,也让明了解到,冒险其实是可以在安全和享乐之间找到平衡的。En: This trip not only allowed them to appreciate breathtaking natural beauty but also helped Ming realize that adventure can indeed find a balance between safety and enjoyment.Zh: 这次旅行之后,明变得更加开放,对新事物也有了更多的期待。En: After this trip, Ming became more open and more eager for new experiences.Zh: 在回程的茶馆里,两个人分享着他们的旅行,而窗外,又是一个白雪纷飞的世界……En: Back at the tea house on their return trip, the two shared stories of their travels as outside the window, it was once again a world of falling snow... Vocabulary Words:solstice: 冬至drifted: 飘落stark: 鲜明的enthusiasm: 热情spectacular: 壮观的persuade: 说服hesitant: 犹豫magnificent: 壮丽slippery: 很滑的unforgettable: 难以忘怀的glaciers: 冰川fairy tale: 童话prepared: 准备equipment: 装备breathtaking: 惊艳appreciate: 欣赏eager: 期待curiosity: 好奇心departure: 出发journey: 旅程realize: 了解到balance: 平衡environments: 环境hint: 一丝igniting: 点燃steadily: 稳重venture: 冒险firmly: 坚定distant: 远处的steadfast: 稳重的
Fluent Fiction - Japanese: Winter Warmth: Finding Strength in Kyoto's Teahouse Refuge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬、冷たい風が街を吹き抜ける。En: In the winter of Kyoto, the cold wind sweeps through the city.Ja: しかし、小さな茶店「木の葉」の中は、温かで心地よい空間でした。En: However, inside the small teahouse, Konoha, it was a warm and pleasant space.Ja: 芳しい煎茶の香りが漂い、提灯の柔らかな光が店内を包んでいました。En: The fragrant aroma of sencha drifted through the air, and the soft glow of the lanterns enveloped the interior.Ja: 新年の準備で賑わう音が、店の外から微かに聞こえてきました。En: The faint sound of bustling Shinnen preparations could be heard from outside the store.Ja: ハルトは、仕事帰りにふらふらとこの茶店にやってきました。En: Haruto came to this teahouse, wandering in after work.Ja: 彼の頬は赤く、目も少しぼんやりしています。En: His cheeks were red, and his eyes were a little unfocused.Ja: テーブルに座ろうとして、少しフラつきました。En: As he tried to sit at a table, he staggered a bit.Ja: 彼は決して弱音を吐かない。En: He never complains.Ja: 自分の弱さを見せたくないといつも思っていました。En: He always thought he didn't want to show his weakness.Ja: しかし、今日は少し様子が違います。En: However, today, something was different.Ja: 「いらっしゃいませ、ハルトさん。」ユキがカウンターの向こうから声をかけます。En: "Welcome, Haruto," Yuki called from behind the counter.Ja: 彼女はお茶を差し出しながら、目を細めてハルトをじっと見ました。En: She offered him some tea, narrowing her eyes as she looked intently at Haruto.Ja: 「今日はお加減が良くなさそうですね。」En: "You don't seem well today."Ja: 「大丈夫だよ。少し寝不足なだけなんだ。」ハルトは笑って返しましたが、声には元気がありませんでした。En: "I'm fine. Just a little sleep-deprived," Haruto replied with a smile, but his voice lacked energy.Ja: そのとき、桜が茶店に入ってきました。En: Just then, Sakura entered the teahouse.Ja: 彼女はハルトの幼なじみで、よく彼の様子を見に来ていました。En: She was Haruto's childhood friend and often came to check on him.Ja: 桜はすぐにハルトの頬に手を当てて言います。「ハルト、顔が真っ赤だよ。En: Sakura immediately placed her hand on Haruto's cheek and said, "Your face is so red, Haruto.Ja: 熱があるんじゃない?」En: Don't you have a fever?"Ja: 「少し熱っぽかったけど、大したことないよ。En: "I felt a little feverish, but it's nothing serious.Ja: 仕事に戻らなきゃならない。」ハルトは頑固に言い返します。En: I need to get back to work," Haruto stubbornly retorted.Ja: しかし、本当は体がだるくて倒れそうでした。En: However, in truth, his body felt heavy, and he felt like he might collapse.Ja: 「無理しちゃダメよ、休んだ方がいい。」ユキが優しく言いました。En: "Don't overdo it, you should rest," Yuki said gently.Ja: 桜も「みんなで手伝うから休んで」と真剣に訴えました。En: Sakura earnestly added, "We'll all help out, so take a break."Ja: その時、ハルトの視界が暗くなりました。En: At that moment, Haruto's vision went dark.Ja: 突然力が抜け、彼は椅子から崩れ落ち、意識を失いました。En: Suddenly, his strength gave out, and he collapsed from the chair, losing consciousness.Ja: 周りの人たちは驚いて駆け寄りました。En: The people around him rushed over in surprise.Ja: 気がつくと、ハルトは茶店のソファに横たわり、桜とユキが心配そうに見下ろしていました。En: When he came to, Haruto was lying on the teahouse sofa, with Sakura and Yuki looking down at him worriedly.Ja: 「ごめん、無理してたみたいだ。」ハルトは弱々しく微笑みました。En: "Sorry, it seems I was overdoing it," Haruto weakly smiled.Ja: 「休まないと。En: "You need to rest.Ja: 元気になって戻ればいいから。」桜が言いました。En: It's okay to come back once you're feeling better," Sakura said.Ja: ユキも「大事なことは、自分を大切にすることですよ」と優しく続けました。En: Yuki gently continued, "The important thing is to take care of yourself."Ja: ハルトはその言葉に頷きました。En: Haruto nodded at those words.Ja: 仕事も大切ですが、健康と友人の大切さを忘れてはいけません。En: While work is important, one must not forget the importance of health and friends.Ja: ハルトは数日間、仕事を忘れて家で静かに休みました。En: Haruto spent a few days resting quietly at home, forgetting about work.Ja: 新しい年が始まる日、ハルトは再び「木の葉」を訪れました。En: On the day the new year began, Haruto visited Konoha once again.Ja: 彼は元気を取り戻し、感謝の気持ちを込めてユキと桜にお茶を進めました。En: He had regained his energy, and with a sense of gratitude, he offered tea to Yuki and Sakura.Ja: 「ありがとう。En: "Thank you.Ja: 君たちのおかげで、学んだよ。En: I've learned something thanks to you both.Ja: 自分をもっと大切にするよ。」En: I'll take better care of myself."Ja: 振り返ると、あの冬の日の茶店の温かさと、友人たちの支えが彼の心に深く刻まれていました。En: Looking back, the warmth of the teahouse on that winter day, along with the support of his friends, was deeply etched in his heart.Ja: そして、それが彼にとっての新しい一年のスタートとなりました。En: And it marked the start of a new year for him. Vocabulary Words:sweeps: 吹き抜けるfragrant: 芳しいdrifted: 漂いglow: 光bustling: 賑わうwandered: ふらふらunfocused: ぼんやりstaggered: フラつきましたcomplains: 弱音を吐かないnarrowing: 目を細めてintently: じっとsleep-deprived: 寝不足retorted: 言い返しますearnestly: 真剣にcollapsed: 倒れそうでしたconsciousness: 意識rushed: 駆け寄りましたworryingly: 心配そうにnodded: 頷きましたgratitude: 感謝etched: 刻まれてpleasant: 心地よいscents: 香りinterior: 店内feverish: 熱っぽかったstubbornly: 頑固にawoke: 気がつくとsufficient: 大したことないforget: 忘れてsupport: 支え
Fluent Fiction - Korean: Winter Serendipity: Creative Connections at a Cozy Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-12-17-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 인사동의 겨울날, 전통 건물들 사이에 숨어 있는 아늑한 찻집에서 이야기가 시작됩니다.En: On a winter day in Insadong, a story begins in a cozy tea house nestled among traditional buildings.Ko: 눈이 가볍게 내리는 크리스마스 시즌, 찻집 내부는 따뜻하고 은은한 차향이 가득합니다.En: During the Christmas season, with snow gently falling, the interior of the tea house is warm and filled with the subtle aroma of tea.Ko: 차를 마시며 대화를 나누는 사람들로 붐비는 오후, 재수 없게도 지훈은 잘못된 테이블에 앉게 됩니다.En: It's a bustling afternoon with people chatting over tea, and unfortunately, Jihoon ends up sitting at the wrong table.Ko: 지훈은 매일 이 찻집을 찾는 조용한 일러스트레이터입니다.En: Jihoon is a quiet illustrator who visits this tea house daily.Ko: 차 한 잔의 고요한 휴식 속에서 새로운 영감을 찾고 싶어서 오는데, 오늘은 분위기가 좀 다릅니다.En: He comes seeking new inspiration in the serene rest provided by a cup of tea, but today the atmosphere feels a bit different.Ko: "저기... 여긴 제 자리인가요?" 지훈이 머뭇거리며 물어봅니다.En: "Uh... is this my spot?" Jihoon hesitantly asks.Ko: "아, 괜찮아요." 미나가 밝게 웃으며 말합니다.En: "Oh, it's okay," Mina responds with a bright smile.Ko: 그녀의 옆에 앉아 있는 세영은 책을 읽다 고개를 듭니다.En: Seyoung, sitting beside her and reading a book, looks up.Ko: 그녀는 조금 겁먹은 듯 보이는 지훈을 보고 미소를 지어줍니다.En: Seeing Jihoon looking a bit intimidated, she smiles warmly at him.Ko: 세영은 차 한 잔을 가리키며 말합니다. "차 한 잔 하면서 잠시 앉아 있을래요?"En: Seyoung gestures towards a cup of tea and says, "Would you like to sit with us for a while over a cup of tea?"Ko: 지훈은 한숨을 쉬며 의자에 자리를 잡고 앉습니다.En: Jihoon sighs and settles into the chair.Ko: 불편함이 느껴지지만 그녀들의 친절한 태도에는 고마움을 느낍니다.En: Although he feels a bit uncomfortable, he appreciates their kind demeanor.Ko: 대화가 이어지면서 미나는 자신이 겨울의 한국을 담고자 이곳에 왔다는 것을 이야기합니다.En: As the conversation continues, Mina shares that she came here to capture the essence of winter in Korea.Ko: 세영은 편안한 곳에서 책 읽는 것을 좋아한다고 설명합니다.En: Seyoung explains that she enjoys reading books in a cozy setting.Ko: 하지만 지훈은 말없이 고개를 끄덕일 뿐입니다.En: But Jihoon simply nods silently.Ko: 잠시 후, 지훈은 용기를 내어 나중을 위해 가져온 스케치북을 꺼냅니다.En: After a while, Jihoon gathers the courage to take out a sketchbook he brought for later.Ko: "이거 보실래요? 그냥 낙서한 건데..."En: "Would you like to see this? It's just some doodles..."Ko: 미나는 눈을 빛내며 스케치북을 받아들입니다.En: Mina accepts the sketchbook, her eyes shining.Ko: "와, 정말 멋지네요! 어떻게 이렇게 그릴 수 있어요?"En: "Wow, these are amazing! How can you draw like this?"Ko: 세영도 흥미를 보이며 조금 더 가까이 다가와 그림을 봅니다.En: Seyoung also shows interest, moving a bit closer to look at the drawings.Ko: "와, 정말 독특해요. 이런 걸 그리실 줄은 몰랐어요."En: "Wow, they're really unique. I never expected you to draw like this."Ko: 네, 지훈은 스케치북을 통해 그들과 소통하기 시작합니다.En: Through his sketchbook, Jihoon begins to communicate with them.Ko: 그는 자신이 찾고 있던 영감이 이 두 사람과의 대화에서 비롯될 것이라는 것을 깨닫습니다.En: He realizes that the inspiration he was searching for emanates from his conversation with these two people.Ko: 지훈은 조심스레 묻습니다. "혹시, 같이 작업해볼래요? 사진과 이야기를 결합해서... 무언가 만들어보는 거예요."En: Cautiously, Jihoon asks, "Would you like to collaborate? Combining photos and stories... creating something together."Ko: 미나와 세영은 눈을 마주치고, 다시 지훈에게 웃어 보입니다.En: Mina and Seyoung exchange glances and smile back at Jihoon.Ko: "좋아요, 그럼 시작해볼까요?"En: "Sure, let's get started!"Ko: 그렇게 그들은 차 한잔으로 연결된 이야기를 시작합니다.En: Thus, they begin a story connected by a cup of tea.Ko: 함께 아이디어를 나누고, 미래의 프로젝트 가능성에 대해 이야기합니다.En: They share ideas and talk about the potential for future projects.Ko: 해가 자신의 자리를 지나는 저녁, 지훈은 찻집을 떠납니다.En: As the sun reaches its position in the evening sky, Jihoon leaves the tea house.Ko: 오늘은 다름없이 친구를 만들었고, 새로운 창작의 불씨를 안고 가게 됩니다.En: Today, he made friends as he often does, but carries with him the spark of new creation.Ko: 그는 이 따뜻하고 새롭게 연결된 우정 속에서 더 많은 영감을 얻을 수 있을 것이라는 생각에 기뻐합니다.En: He's delighted at the thought that he can garner more inspiration from this warm, newly-formed friendship.Ko: 겨울의 찻집은 그렇게 새로운 인연과 따뜻한 추억을 남깁니다.En: The winter tea house leaves behind new connections and warm memories.Ko: 지훈은 이제 좀 더 열린 마음으로 세상과 연결될 준비가 되었으니까요.En: Jihoon is now ready to connect with the world with a more open heart. Vocabulary Words:nestled: 숨어 있는subtle: 은은한bustling: 붐비는hesitantly: 머뭇거리며intimidated: 겁먹은demeanor: 태도essence: 본질emanates: 비롯되다collaborate: 협력하다delighted: 기뻐하다garner: 얻다inspiration: 영감connect: 연결하다cozy: 아늑한gestures: 가리키다capture: 담다serene: 고요한settles: 자리를 잡고 앉다cautiously: 조심스레spark: 불씨unique: 독특해요potential: 가능성unfortunately: 재수 없게도gently: 가볍게intimidating: 겁먹게 하다inhale: 숨을 들이마시다nods: 끄덕이다embrace: 포옹하다linger: 남다settle: 안정되다
And we're back with the exciting tales of Speed Gibson of the International Secret Police! This week: A Teahouse Fire! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
And we're back with the exciting tales of Speed Gibson of the International Secret Police! This week: A Teahouse Fire! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Put the kettle on and join us as we chat about our first visit to The Tea House on Los Rios in San Juan Capistrano, California for Angela's Birthday Tea. Another fun adventure for us. BOO! Next we break down our lists of favorite scary books and films just in time for Halloween. Lisa's literary expertise and gothic novel knowledge shine in this episode. Grab a cuppa and get cozy tea peeps. https://theteahouseonlosrios.com https://rishi-tea.com https://www.barnesandnoble.com/ https://neworleansteacompany.com/ https://august.la https://premierteaco.com https://songtea.com/products/snow-jasmine https://www.hvteacompany.com https://www.thevalleyhive.com https://www.tealyra.com/loose-tea/fruity-tea/cherry-goddess/?combination=392_1386¤cy=USD&r=no&gad_source=1
Sintonía: "Teahouse 90" - David Melanio"Sheiba" - Los Players; "El Kana Kapila" - Conjunto Marín-Domenech; "Ching Ching" - Roberto Seto; "Triste Cha Cha Cha" - Los Matecoco; "Jungle Twist" - The 4 Saints; "Elephant Hop" - Glen Marshall; "Round and Round" - Les Bourgeois de Calais; "Very Very Well" - Carlos Roman; "Presumida" - El Chaton; "Calypso Twist" - Nacho; "Parisian Twist" - Lenny Rocco; "Bowling Twist" - Les Baladins. Todas las músicas extraídas de la recopilación (1xLP) "The International Vicious Society VI" (University of Vice Records, 2012)"Making Love" - Doc & Les 6 Jets; "Caliente" - The Goyo´s Cats; "Judo Twist" - Sonny Scott; "Allo Brigitte" - Tito Benito; "Watusi Wedding" - The Warriors; "Mambo Bom Bo" - Caney Orchestra. Todas las músicas extraídas de la recopilación (1xLP) "Poco Loco In The Coco, Vol.3" (University of Vice Records, 2014)Muchísimas gracias a Murky Pizarro por su buen hacer, saber enciclopédico y generosidad.Escuchar audio
Ben Mims is a cookbook author, food writer, and recipe developer based in Los Angeles. He's worked at major media outlets like the Los Angeles Times, Food & Wine, Saveur, and Lucky Peach, and he's the author of the great new baking book Crumbs: Cookies and Sweets from Around the World. Crumbs is something of a cookie encyclopedia, sharing the old-world history and contemporary adaptations of global cookie traditions like Italian Waffle Cookies and Okinawan Brown Sugar Shortbread. In this episode, Ben goes deep on his lengthy research and recipe development process.Also on the show Aliza and Matt talk about a recent trip Philadelphia, a great food town. Mentioned on the episode: Cookbooks and Convos, Palizzi Social Club, Ray's Cafe & Tea House, South Philly Barbacoa, Meeting House, High Street, Zahav, Kalaya.Take our listener survey! We'd love to to hear who we should invite into our studio for an interview and TASTE Check.MORE FROM BEN MIMSCrumbs [official]It's Comfort Cooking Season: Recipes for the Start of Fall [LA Times]This Is TASTE 481: Fall Cookbooks with Nok Suntaranon of Kalaya's Southern Thai Kitchen See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Send us a textImagine revisiting the charming streets of Boston and the serene landscapes of Vermont through the eyes of a family on a nostalgic adventure. Our daughter chose this New England journey for her senior trip, and together, we rekindled memories while creating new ones. We kicked off our adventure with a culinary experience at James Hook, savoring lobster rolls and clam chowder, before delving into the rich history at the Boston Tea Party Ships and Museum. Immersed in the colonial ambiance of Abigail's Tea House, we sampled teas reminiscent of the ones that were famously discarded into the harbor during the Boston Tea Party.Our exploration of Boston's historic sites was nothing short of a time capsule, as we wandered through interactive museums with ship replicas that transported us back in time. Despite missing the USS Constitution due to renovations, the nearby museum didn't disappoint. The North End beckoned us next, where the Paul Revere House reminded us of history's ever-evolving ticket prices. Our culinary escapade continued with mouthwatering sandwiches from Salumeria Italiana and sweet indulgences at Modern Pastry—the perfect end to a day spent wandering Boston's storied streets.The journey took a peaceful turn as we arrived in Vermont, pausing at the Vermont Country Store for a nostalgic picnic. The artistry at Simon Pearce's glassblowing workshop left us in awe, and our stay at a Vermont resort introduced us to adorable Highland cows and sustainable farming practices. We wound down our adventure in the picturesque town of Stowe, absorbing its quaint charm and nodding to its reputation as a winter sports haven. Throughout our travels, we cherished family moments, embraced historical insights, and savored delightful culinary discoveries. Join us as we share the highlights and heartfelt memories of this unforgettable trip.Support the show
Fluent Fiction - Korean: Finding Harmony in Chaos: A Seoul Tea House Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-harmony-in-chaos-a-seoul-tea-house-story Story Transcript:Ko: 서울의 번화한 거리 사이에 자리 잡은 전통 한국 차집은 조용한 오아시스 같았다.En: The traditional Korean tea house nestled in the bustling streets of Seoul looked like a quiet oasis.Ko: 가을 낙엽이 물들어가는 나무들 사이에는 나무로 된 건축물과 낮은 테이블이 있었다.En: Among the trees whose autumn leaves were changing colors, there were wooden buildings and low tables.Ko: 차 향기가 은은하게 퍼지고 있었다.En: The scent of tea was subtly spreading.Ko: 수진은 이 전통 차집의 매니저였다.En: Sujin was the manager of this traditional tea house.Ko: 그녀의 얼굴에는 항상 미소가 있었다.En: Her face always had a smile.Ko: 하지만 그녀의 마음 깊숙이는 돌아가신 할머니를 위한 추석 행사를 하고 싶다는 갈망이 있었다.En: However, deep in her heart, there was a longing to hold a Chuseok event for her late grandmother.Ko: 하지만 관광 성수기라 차집은 무척 바빴다.En: But it was the peak tourist season, and the tea house was extremely busy.Ko: "안녕하세요, 수진 누나!" 민호가 상기된 얼굴로 인사를 했다.En: "Annyeonghaseyo, Sujin nuna!" Minho greeted with an excited face.Ko: 그는 차집의 신입사원이었다. 열심히 일하고 싶어하는 마음이 가득했다.En: He was a new employee at the tea house, full of eagerness to work hard.Ko: "안녕, 민호야. 오늘 많이 바쁠 것 같아. 잘 부탁해!" 수진이 말했다.En: "Hello, Minho-ya. It seems we're going to be very busy today. I rely on you!" Sujin said.Ko: 그녀는 민호에게 많은 일을 맡기기로 결정했다.En: She decided to entrust Minho with a lot of work.Ko: 그는 열심히 했고, 손님들에게 차를 나르며 즐겁게 일했다.En: He worked hard, serving tea to the guests with joy.Ko: 차집은 점점 붐비기 시작했다.En: The tea house began to get more crowded.Ko: 사람들이 문 앞으로 끊임없이 들어왔다.En: People continuously came in through the door.Ko: 수진은 마음이 급했다.En: Sujin was in a hurry.Ko: 할머니의 추석 행사를 준비할 시간이 필요했다.En: She needed time to prepare for her grandmother's Chuseok event.Ko: "민호야, 잠시 이리 와봐." 수진이 민호를 불렀다.En: "Minho-ya, come here for a moment," Sujin called Minho.Ko: "예, 누나."En: "Yes, nuna."Ko: "너에게 더 큰 책임을 맡기려고 해. 손님들 좀 잘 부탁해줄래? 나는 잠시 행사를 준비해야 해."En: "I plan to give you a bigger responsibility. Could you please take good care of the guests? I need to prepare for an event for a while."Ko: "알겠습니다! 걱정 마세요, 누나." 민호는 자신감 있게 대답했다.En: "Understood! Don't worry, nuna, I've got this." Minho answered confidently.Ko: 민호는 차분하게 손님들을 맞이했다.En: Minho calmly greeted the guests.Ko: 어느 순간, 어려운 관광객 한 그룹이 들어왔다.En: At one moment, a difficult group of tourists came in.Ko: 그들은 시끄럽고 예의가 없었다.En: They were loud and impolite.Ko: 민호는 그들 앞에 서서 차분하게 대화를 시작했다.En: Minho stood in front of them and started a conversation calmly.Ko: 그는 침착하게 상황을 해결하고, 손님들을 잘 대접했다.En: He handled the situation with composure and treated the guests well.Ko: 그 사이 수진은 할머니를 위한 추석 행사를 마칠 수 있었다.En: Meanwhile, Sujin was able to complete the Chuseok event for her grandmother.Ko: 그녀는 할머니의 사진 앞에서 조용히 기도했다.En: She prayed quietly in front of her grandmother's photo.Ko: 모든 것이 잘 마무리되었다.En: Everything was well-finished.Ko: 그녀의 마음은 편안했다.En: Her heart felt at ease.Ko: "수진 누나, 다 끝났어요?" 민호가 물었다.En: "Sujin nuna, is it all done?" Minho asked.Ko: "응, 덕분에 가능했어. 정말 고마워, 민호야." 수진이 감사의 인사를 전했다.En: "Yes, it was possible thanks to you. Thank you so much, Minho-ya." Sujin expressed her gratitude.Ko: "제가 도울 수 있어서 기뻐요." 민호가 미소 지었다.En: "I'm glad I could help." Minho smiled.Ko: 수진은 민호에게서 큰 신뢰를 얻었다.En: Sujin gained great trust in Minho.Ko: 그녀는 누군가에게 기대는 것이 얼마나 중요한지를 깨달았다.En: She realized how important it is to rely on someone.Ko: 그리고 전통을 새로운 방식으로 존중하는 법도 배웠다.En: She also learned to respect tradition in new ways.Ko: 민호는 자신감을 얻었고, 동료들로부터 인정받았다.En: Minho gained confidence and received recognition from his colleagues.Ko: 그렇게, 차집은 평온을 되찾았고, 수진과 민호는 새로운 이해와 감사의 순간을 공유했다.En: Thus, the tea house regained its tranquility, and Sujin and Minho shared a new understanding and moment of gratitude.Ko: 가을 바람이 차집을 감싸고, 두 사람은 잔잔한 차향과 함께 하루를 마무리했다.En: The autumn breeze enveloped the tea house, and with the gentle scent of tea, the two ended their day. Vocabulary Words:traditional: 전통nestled: 자리 잡은bustling: 번화한oasis: 오아시스autumn leaves: 가을 낙엽subtly: 은은하게manager: 매니저longing: 갈망tourist season: 관광 성수기excited: 상기된eagerness: 마음이 가득했다entrust: 맡기다crowded: 붐비기 시작했다responsibility: 책임compose: 침착하게calmly: 차분하게recognition: 인정gratitude: 감사의 인사tranquility: 평온understanding: 이해moment: 순간gentle scent: 잔잔한 차향pray: 기도했다impatient: 마음이 급했다composure: 침착하게photo: 사진confidence: 자신감appreciation: 감사tradition: 전통new ways: 새로운 방식
Lynnette Dodson and her husband opened a physical home for their tea business, Cuples Tea House, in 2021 in Baltimore and have since opened two more retail stores
For Episode 397, Jon and Brendan head downtown to check out City Art's Third Thursday and their first-ever Mural Festival. This week's topics include an update to Regina Hill's trial schedule, the closure of Pom Pom's Teahouse and the return of Kappy's Subs, Hammered Lamb threatening closure, and 4Rivers Smokehouse opening on Sundays now. This week's episode was sponsored by Enzian Theater, Credo Conduit, and JustCallMoe.com. Tune in to Bungalower and The Bus on Real Radio 104.1 FM every Friday at 8 p.m. or catch the podcast to stay in touch with all of the latest headlines, new restaurants, and best-bet events to attend this week.
Hello tea friends! On this very special episode of Teatime with Jesse, we have Henry Tang, a traditional Pingshu performer. This was such a treat to watch! Watch the full episode of Teatime with Jesse, we have Henry Tang, a traditional Pingshu performer: We talk about life in Beijing, traditional storytelling, how folk performers differ from modern performers, standup comedy, and my time as an apprentice. Sip on some white tea while we go down memory lane and Henry performs a traditional romance piece! Try Three Treasures “Chen Pi” Mandarin Peel White Tea: https://jessesteahouse.com/products/three-treasures-chen-pi-mandarin-peel-white-tea Don't miss the Taiwanese Oolong Sampler: https://jessesteahouse.com/products/jesse-in-taiwan-mystery-tea-drop Join Jesse's Tea Club: https://jessesteahouse.com/products/jesses-tea-club-subscription-service?variant=43241340567777 #whitetea #chineselanguagelearning #apprenticeship #traditionalfolkart #performingarts #pingshu #pingshuperformers #foreignerinchina #foreignerinbeijing #teatimewithjesse #jessesteahouse #yourchineseteaguy #gongfucha #kungfutea 0:29 Welcome to Jesse's Teahouse 0:38 Meet Henry Tang, traditional Pingshu performer 01:17 Meet Henry Tang (in Chinese) 01:51 Three Treasures Tea 2:50 Jesse got into tea while in Beijing 2:54 The Maliandao Tea Market is the biggest tea market in China 3:36 Did you have a special tea that you liked growing up? 4:27 Henry is going to share a Ping Xu performance 4:40 It's hard to find a translator 5:44 Henry performs three kingdoms 8:29 What is three kingdoms 9:40 Around 2000 years ago… 10:13 Each storyteller has their own style 12:40 My original idea for Jesse's Teahouse came from China 13:30 What does a traditional Beijing teahouse look like 20:16 If you know the technique, you can adjust style for any kind of performance 21:10 Storytelling isn't accurate 21:28 Ping means analyze, shu is “story” 21:55 You have to add the storytelling element 22:27 A one man show is harder than a two man show 23:30 Playing different characters as a one man act 24:05 Pingshu performers should try standup 25:11 One hour each week, doing a whole story 26:30 How the Internet has affected storytelling 26:55 Why Pingshu stays alive 27:30 You can't do Pingshu in a restaurant 28:25 The environment of the performance is very important 29:34 Pingshu is immersive 30:20 What is the thing that makes live performance special 31:02 A person who tells jokes to others is a comedian. A person who tells jokes to themselves is crazy. 32:24 Practice makes perfect 32:39 What are these robes? 33:38 Comedians wear this in China 34:00 It's retro 37:40 Performers used to ask for payment during the show 39:04 Traditional folk artists being perceived as “beggars” from street performing 42:54 Women overcome an extra obstacle in traditional storytelling 44:09 Teaching versus performing 45:00 Prior generation performers don't always want to teach 45:42 Don't steal jokes 48:20 Teaching styles in performing arts 48:50 Your teacher is watching you silently 50:26 Standup comedy culture 51:05 Getting a foundation for performance 53:00 Joe Wong started comedy in class 54:46 What are the benefits of an apprenticeship 58:45 Storytelling isn't just performance, it's networking, communicating, and managing relationships 59:30 Henry brought some props! 01:02:42 When you know the basics, you can do anything! 01:04:48 Jesse apprenticed with Master Ding for a few years 01:08:20 It's always too good to have more tea friends and performers on the pod!
Fluent Fiction - Korean: Balancing Dreams & Realities: A Tea House by the Han River Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/balancing-dreams-realities-a-tea-house-by-the-han-river Story Transcript:Ko: 한강변에 위치한 작은 찻집, '한강의 향기'에서는 항상 따뜻한 분위기가 흘렀다.En: In the small tea house by the Han River, "Scent of the Han River," there was always a warm atmosphere.Ko: 찻집 안은 넓은 창문을 통해 강이 보였고, 테이블마다 사람들이 이야기를 나누며 차를 마시고 있었다.En: Inside the tea house, wide windows offered a view of the river, and people at the tables were chatting and drinking tea.Ko: 찻집의 주인 민재와 지현은 오늘 중요한 대화를 위해 만났다.En: The owners, Minjae and Jihyun, met today for an important discussion.Ko: 민재는 늘 신중하고 실용적인 사람이다.En: Minjae was always a cautious and practical person.Ko: 반면 지현은 항상 긍정적이고 야심찬 성격으로 확장을 꿈꾸었다.En: On the other hand, Jihyun was always positive and ambitious, dreaming of expansion.Ko: "지현아, 우리 이번 달 매출은 좋지 않다," 민재가 걱정스러운 표정으로 말했다.En: "Jihyun, our sales this month aren't good," Minjae said with a worried expression.Ko: "나도 알아, 민재야. 하지만 이번 기회를 놓치면 안 돼. 새로운 지점을 열자," 지현이 반박했다.En: "I know, Minjae. But we mustn't miss this opportunity. Let's open a new branch," Jihyun rebutted.Ko: 민재는 한숨을 쉬었다. "확장은 좋아. 하지만 우리 재정상태가 불안정해. 위험해질 수도 있어," 그는 조심스럽게 말했다.En: Minjae sighed. "Expansion is good. But our financial situation is unstable. It could be risky," he said cautiously.Ko: 지현은 생각에 잠겼다. "난 우리가 더 큰 성공을 할 수 있다고 믿어. 잘만 하면 좋은 결과가 있을 거야," 그녀가 말했다.En: Jihyun fell into thought. "I believe we can achieve greater success. If we handle it well, it will bring good results," she said.Ko: 민재는 고개를 갸웃했다. "어떤 계획이든 위험은 있어. 하지만 너무 큰 위험을 감수할 순 없어," 그는 말을 이었다.En: Minjae tilted his head. "Any plan has risks. But we can't take too big of a risk," he continued.Ko: 뜨거운 여름 햇살이 창문을 통해 들어오고, 찻집 안의 온도도 뜨거워졌다. 민재와 지현의 논쟁도 함께 열기를 더했다.En: The hot summer sunlight streamed through the windows, heating up the inside of the tea house. Minjae and Jihyun's debate added to the warmth.Ko: "우리가 지금 잡지 않으면, 기회를 놓칠 거야," 지현이 말했다. 그녀의 목소리는 단호했다.En: "If we don't seize this now, we'll miss the chance," Jihyun said. Her voice was firm.Ko: 민재는 깊은 숨을 쉬며 말했다. "알겠어, 지현아. 하지만 우선 현재의 매출을 안정시키고 점차적으로 확장을 해야 돼. 먼저 작은 시도를 해보자. 그렇게 하면 위험이 줄어들 거야."En: Minjae took a deep breath and said, "Okay, Jihyun. But first, we need to stabilize our current sales and expand gradually. Let's start with a small attempt. That way, we can reduce the risk."Ko: 지현은 잠시 침묵했다. "좋아, 네 말이 맞아. 한 단계씩 가자. 하지만 끝에는 큰 그림을 잊지 말자," 그녀가 말했다.En: Jihyun was silent for a moment. "Alright, you're right. Let's take it step by step. But let's not forget the big picture at the end," she said.Ko: 그들은 서로를 바라보며 미소를 지었다. 민재는 좀 더 용감해지기로 결심했고, 지현은 더 신중해지기로 했다.En: They smiled at each other. Minjae decided to be braver, and Jihyun resolved to be more cautious.Ko: "좋아, 우리 함께 잘 해보자," 민재가 말했다.En: "Good, let's work well together," Minjae said.Ko: "응, 같이 가자," 지현이 답했다.En: "Yes, let's go together," Jihyun replied.Ko: 한강의 향기 찻집은 다시 평화로운 분위기를 되찾았다.En: The "Scent of the Han River" tea house regained its peaceful atmosphere.Ko: 민재와 지현은 서로의 강점을 인정하고, 새로운 다짐을 하며 사업의 미래를 향해 나아갔다.En: Minjae and Jihyun acknowledged each other's strengths and, with renewed determination, moved towards the future of their business.Ko: 주변의 한강은 여전히 잔잔히 흐르고, 찻집은 그들의 꿈을 응원하는 듯했다.En: Around them, the Han River continued to flow gently, as if cheering on their dreams. Vocabulary Words:atmosphere: 분위기chatting: 이야기를 나누며cautious: 신중한practical: 실용적인ambitious: 야심찬expansion: 확장worry: 걱정rebutted: 반박했다unstable: 불안정한risky: 위험한financial situation: 재정상태tilted: 갸웃했다summer sunlight: 여름 햇살debate: 논쟁firm: 단호한stabilize: 안정시키다gradually: 점차적으로reduce: 줄이다step by step: 한 단계씩acknowledged: 인정했다renewed: 새로운 다짐determination: 다짐current sales: 현재의 매출gentle: 잔잔한window: 창문heating up: 뜨거워졌다financial: 재정의dreaming: 꿈꾸었다opportunity: 기회business: 사업
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Perfection in Imperfection: A Teahouse Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-perfection-in-imperfection-a-teahouse-tale Story Transcript:Zh: 梅琳走进了苏州小镇上的一家茶馆。En: Meilin walked into a teahouse in a small town in Suzhou.Zh: 夏天的阳光透过窗户,洒在陈列着各种茶具的木架上。En: The summer sunlight streamed through the windows, casting a glow on the wooden shelves displaying various tea sets.Zh: 小店虽然不大,但散发着浓郁的茶香,墙上挂着传统的中国装饰。En: Although the shop was small, it was filled with the rich aroma of tea, and the walls were adorned with traditional Chinese decorations.Zh: 小店老板是个老人,正在精心整理茶具。En: The shop owner, an elderly man, was meticulously arranging the tea sets.Zh: 梅琳三十多岁,对于传统文化有着独到的眼光。En: Meilin, in her thirties, had a keen appreciation for traditional culture.Zh: 今天,她来到这里是为了找一套特别的茶具。En: Today, she had come here to find a special tea set.Zh: 她打算在即将到来的家庭聚会上,用这套茶具给她的公婆留下深刻的印象。En: She planned to use this tea set at an upcoming family gathering to leave a lasting impression on her in-laws.Zh: 小明,是老板的孙子,他看到梅琳在茶具架前驻足,便热情地走上前来。En: Xiaoming, the shop owner's grandson, saw Meilin pausing in front of the tea set rack and eagerly approached her.Zh: “需要帮助吗?”小明问道。En: "Need any help?" Xiaoming asked.Zh: 梅琳点点头,“我在找一套传统的茶具,家里要举办一个重要的家庭聚会。”En: Meilin nodded, "I'm looking for a traditional tea set. We are hosting an important family gathering."Zh: 小明带她到一个高架前,En: Xiaoming led her to a higher shelf.Zh: “最近游客很多,很多茶具都卖光了。这些是我们剩下的。”En: "We've had a lot of tourists lately, and many tea sets have been sold out. These are the ones we have left."Zh: 梅琳仔细看了看陈列的茶具,有的太贵,有的样式不是她喜欢的。En: Meilin carefully looked at the displayed tea sets; some were too expensive, and some styles were not to her liking.Zh: 她有点失望,En: She felt a little disappointed.Zh: “这些都不太合适。”En: "None of these are quite right."Zh: 小明皱了皱眉头,突然灵机一动,En: Xiaoming furrowed his brow, then suddenly had an idea.Zh: “等等,我记得高架上还有一套茶具。”En: "Wait, I remember there's another tea set on the high shelf."Zh: 他拿来了一把梯子,爬到高架上,果然拿下来一套茶具。En: He brought a ladder, climbed up, and indeed brought down a tea set.Zh: 这套茶具造型古朴,纹饰优美,价钱也合理,但其中一个茶杯有一个小瑕疵。En: This tea set had a simple yet elegant design and beautiful patterns, and the price was reasonable, but one of the tea cups had a small flaw.Zh: 梅琳低头沉思,这个小瑕疵是否会影响她的计划?En: Meilin pondered whether this small flaw would affect her plan.Zh: 她想了很久,终于笑着抬起头,En: She thought for a long time before finally smiling and lifting her head.Zh: “这套茶具,我要了。”En: "I'll take this tea set."Zh: 小明微笑着帮她包装茶具,En: Xiaoming smiled as he helped her pack the tea set.Zh: “谢谢,祝您家庭聚会成功。”En: "Thank you, and I wish your family gathering great success."Zh: 聚会那天,梅琳将茶具摆在桌上,En: On the day of the gathering, Meilin placed the tea set on the table.Zh: 她的公婆注意到了那细致的纹饰,却也发现了那个小瑕疵。En: Her in-laws noticed the intricate patterns but also spotted the small flaw.Zh: 公婆们微笑着说,“这套茶具很好,瑕不掩瑜。”En: They smiled and said, "This tea set is very nice, a slight flaw does not detract from its beauty."Zh: 梅琳感激地笑了笑,心中释然。En: Meilin smiled gratefully, feeling relieved.Zh: 她明白了,有时轻微的瑕疵不仅不会破坏美好,反而增添独特的魅力。En: She realized that sometimes minor flaws not only do not mar beauty but rather add unique charm.Zh: 通过这次经历,梅琳学会了接受不完美并找到其中的美好。En: Through this experience, Meilin learned to accept imperfections and find beauty within them.Zh: 她发现,只要用心去选择,每个选择都能带来意想不到的价值。En: She discovered that as long as you choose with care, every choice can bring unexpected value.Zh: 她的家庭聚会也因为这套茶具,而更加温馨美好。En: Her family gathering became even warmer and more beautiful because of this tea set. Vocabulary Words:teahouse: 茶馆sunlight: 阳光windows: 窗户displaying: 陈列shelves: 木架aroma: 香气adorned: 装饰meticulously: 精心arranging: 整理appreciation: 欣赏upcoming: 即将到来的eagerly: 热情地furrowed: 皱了皱brow: 眉头ladder: 梯子patterns: 纹饰pondered: 思考flaw: 瑕疵gratefully: 感激地intricate: 细致的detract: 掩charm: 魅力imperfections: 不完美value: 价值noticed: 注意到success: 成功reasonable: 合理的descendant: 后代eager: 渴望unique: 独特
ENJOYING A NEW CHALLENGE. Minsuk Cho is the South Korean architect who has envisioned the Serpentine Pavilion 2024, the 23rd pavilion in the series, in London's Kensington Gardens. It is titled Archipelagic Void as a unique void surrounded by a constellation of smaller adaptable structures, each of which has a specific purpose: the Gallery, the Auditorium, the Library, the Play Tower and the Tea House. Minsuk Cho trained in Seoul and New York, and worked in America and the Netherlands before returning to Korea to open his own practice, which he calls Mass Studies. “Architecture's unique language allows people to interact, engage and understand in a very positive way.“ “This Serpentine project is exciting because the whole thing only takes six months from conception to completion.“ “The world is changing, and I don't want to become a jaded professional. I take everything as a new challenge.“
Lux Radio Theatre | Madame Butterfly | Broadcast: March 8, 1937Starring: Cary GrantMadame Butterfly was a 1932 American pre-Code drama film directed by Marion Gering, based on David Belasco's play and the story by John Luther Long.Story: At Goro's Tea House, we are introduced to Cho-Cho San (Sylvia Sidney) who is bidding farewell to her mother and grandfather. She is about to undergo training as a geisha in exchange for money that will support her family. After the relatives leave, Goro introduces Prince Yamadori, a prospective husband, to Cho-Cho San. When Yamadori finds her withdrawn, Madame Goro explains that Cho-Cho San is high-born and is not yet used to the geisha life style.: : : : :My other podcast channels include: MYSTERY x SUSPENSE -- SCI FI x HORROR -- COMEDY x FUNNY HA HA -- VARIETY X ARMED FORCES -- THE COMPLETE ORSON WELLESSubscribing is free and you'll receive new post notifications. Also, if you have a moment, please give a 4-5 star rating and/or write a 1-2 sentence positive review on your preferred service -- that would help me a lot.Thank you for your support.https://otr.duane.media | Instagram @duane.otr
In this episode, our host Gaby Azorsky speaks with Jasmine Nnenna. Jasmine is philosopher, founder, writer & artist. She is the Founder of Erah Society, a place where she houses her multitude of offerings that we marinate over today ~ The Teahouse, Human Design Soul Maps, The Podcast, and The Agency. Inside The Teahouse, is an oasis for spiritual seekers & founders. It is a place to cultivate self-awareness, restore self-confidence & unearth your soul's reason for being here. A new paradigm incubator to seed, start & strengthen yourself, your creative ideas & conscious businesses. As they say, “You are not one-dimensional & neither is your purpose.” I first found Jas on the inter-webs in 2021 when she was talking a lot about money, failure, human design, and god. I was captivated by her lens that she expressed herself through, and found myself back to her and rediscovering her offerings as she molted and metamorphosized. In our episode today, you join us as we just begin our conversation. We talk about — the south node / north node, GOD, family, relationships, philosophy, Human Design, mistakes and “failure”, burnout, slowness, moving through versions of self, and Tea. Thank you Jas for your rawness, your presence, and your softness! P.S. WE ARE ACCEPTING MEDIA SPONSORS AND PARTNERSHIPS FOR SPIRAL DEEPER. IF YOU WORK FOR A COMPANY OR HAVE A COMPANY THAT YOU FEEL IS AN ALIGNED FIT, PLEASE REACH OUT ~ GABYAZORSKY@GMAIL.COM. Connect ~ With our guest Jas | IG @jasminennenna With Erah Society | Website and IG @erahsociety With out host Gaby Azorsky | Website and IG @gaby.azorsky With Spiral Deeper | Website and IG @spiral.deeper Sign up for Gaby's newsletter here Partners ~ Moon Juice - Code ‘GABY.AZORSKY' Activist Manuka Honey - Code ‘GABY15' The Retreat Newspaper - Code ‘GABY100' for your first issue free Music by incredible partner, Connor Hayes. Please rate, review, and subscribe wherever you listen ~ it means so much. Thank you for your support!
Sleep and Sorcery | Folklore & Fantasy-Inspired Sleep Stories
Relax in a tranquil teahouse in tonight's relaxing bedtime story inspired by Chinese mythology. In tonight's story, while on a hike in the mountains, you and your friend stumble upon an unexpected discovery: hidden among the trees is a lush garden and teahouse. You are welcomed by the host, who invites you to participate in the tea ceremony. The more time you spend in the beautiful teahouse, the more you learn about its host, its mythological origins, and the alluring tea you drink. Sleep & Sorcery is a folklore and fantasy-inspired sleep series. My name is Laurel, and I'll be your guide on tonight's fantastical journey. Sleep & Sorcery is one part bedtime story, one part guided meditation, and one part dreamy adventure. Listen to my voice for as long as it serves you, and when you're ready, feel free to let go of the story and relax into sleep. If you're still awake as the story comes to an end, I'll guide you through a relaxing body scan and meditaion. -
Send the PUDs Podcast a Text Message!Coming off the heels of the eclipse, Nick and Josh are struggling with some technical issues but persevere because the pod must go on! Nick sounds like Mickey Mouse, Josh is Australian, Nick tackles some "local" hikes including The Cliff Walk in Newport, what Josh would do if he had to face his nemesis on the moon, and tunnels in unexpected places, as we sashay through this next episode of the PUDs Podcast!Nick's Music Moment:Pratts & Pain - Royel Otis - 2024Josh's Jazzy Music Moment:MF DOOM Facebook:PUDs PodcastInstagram: @pudspodcastTwitter:@pudspodcastEmail:pudspod@outlook.comRecorded and Produced in Black Cat Studios by the PUD Boys
JKS Live: A Spontaneous Discussion on How Video Games have Changed Our Perception on Life!!!Follow TzMac on IG!!!https://www.instagram.com/tzmac702Check out Jesse's TeaHouse !!!https://www.instagram.com/jessesteahouseGet Your Free 30 Day Trial With Audible Now!!! www.audibletrial.com/jkspodcastFollow Just Keep Swimming on Instagram!!!https://www.instagram.com/justkeepswimming_podcast/Produced By NXIII!!!https://lnk.bio/orgnxiii13
Meet Jesse's Teahouse Design lead, Honghong Lu and partner in (tea) crime based in China. In this Tea Time with Jesse episode, Honghong and Jesse talk about bilingual improv, the early days of Jesse's Teahouse, and the nature of social media. 2024 Spring Green Tea preorder: https://jessesteahouse.com/products/2024-spring-green-tea-sampler Want Jesse's curated tea club boxes to show up, once per season? Join the tea subscription club! https://jessesteahouse.com/products/jesses-tea-club-subscription-service?variant=43241340567777 Don't miss out on future episodes! Subscribe and hit the notification bell for more Teatime with Jesse.
以太坊創辦人V神——Vitalik Buterin在去年11月發表了一篇超過ㄧ萬字的長文,表達他個人對「科技樂觀主義」(techno-optimism)的看法。其中針對「AI可能成為地球上頂級物種」和「防禦加速主義」有許多有趣的觀點,今天我們就找來一位好朋友,想一起來聊聊人類將如何「加速」或「被加速」? 馬上就來歡迎今天的大來賓 Teahouse 創辦人 Fenix! - - - - - -- - - - - - 【寶博朋友說千萬粉絲專屬社群頻道 Discord 開張啦
Opening a Wellness Center right before a global pandemic sounds like the ultimate test of business acumen and spiritual resilience, doesn't it? Well, Brandy Gilmartin navigated these waters with incredible grace and adaptability.In the first volume of our Aquarian Entrepreneur Spotlight series, hear how her business Inner Space embraced the tide, integrating services like a salt lounge, a diverse array of practitioners, and the adoption of Human Design principles. Brandy's insights into selecting the right team and pricing models that make luxury wellness accessible, paint a vivid picture of her dedication to both the success of her venture and the well-being of her community.Brandy shares the poignant moment she chose to detach from her business for the sake of her well-being, finding the balance between personal effort and faith in a higher guidance. With candor and vulnerability, Brandy shares how partnership transformed the dynamics of Inner Space, proving that intuition and trust can indeed build a thriving, purpose-driven business. Guest:Brandy Gilmartin is a multifaceted professional, co-owner of Inner Space, and an Energy Medicine Practitioner. Her life's mission revolves around reconnecting individuals with the subtle, yet powerful breadcrumbs that link them to their true nature.Her Cosmic Profile is a 4/6 Sacral MG with a Cancer Sun, Gemini Moon, and Scoprio Rising.Brandy's InstagramInner Space Wellness Center Erah Society is a Teahouse, Agency & Oasis founded by Jasmine Nnenna & Alex Verville. Steeped in Spirituality, Entrepreneurship & Wellbeing, our mission is to create expansive spaces, both digitally & in person, that center self-discovery and an understanding of who we are & why we're here. This is Aquarian Living. This is the future of humanity. Enter the ES World:The TeahouseThe AgencyResources:The JournalThe NewsletterOur PlaylistsErah Society Website Find Us:Instagram- @erahsocietyInstagram- @jasnnenna
Ever feel out of step with the frenzied pace of the entrepreneurial world? Take a moment to breathe and realign with your authentic business rhythm. Discover how the seven-year business cycle can be a transformational tool for both corporate behemoths and heart-centered entrepreneurs, alike.Scaling a business isn't a universal fit for every entrepreneur, and this episode spotlights the wisdom in discerning your business's unique growth tempo. We unpack the nuances of sustainable expansion and how maintaining quality, integrity, and a human touch are cornerstones for scaling up.In a time when societal rebirth is taking shape, we delve into how these rhythms can leave a lasting mark. From analyzing the importance of business seasons, to how Human Design can lead to better choices, this episode is a treasure trove for Conscious Creators.Mentioned: ‘Entrepreneurs Are The New Humanitarians' Article7 Year Business Cycle IG Post to Orient YourselfThe 7 Year Business Workshop Erah Society is a Teahouse, Agency & Oasis for Aquarian Business. Steeped in Spirituality, Entrepreneurship & Wellbeing, Erah Society supports Aquarian Entrepreneurs in building purposeful, profitable, and sustainable businesses for the future. Visit Erah Society's Agency, Teahouse, Journal and Podcast. Founded by Jasmine Nnenna & Alex Verville. Enter the ES World:The TeahouseThe AgencyResources:The JournalThe NewsletterOur PlaylistsErah Society Website Find Us:Instagram- @erahsocietyInstagram- @jasnnenna
In this episode, Jas welcomes guest and dear friend Vaness Henry to contemplate the legacies we craft and leave behind as Aquarian Entrepreneurs. Drawing from ancestral wisdom and the necessity to adapt these teachings for contemporary relevance, Jas and Vaness discuss the potency of selective energy investment. Through the transformative act of focusing first on self well-being, how might we cultivate collective relationships that mirror this?Jas and Vaness discuss the nuanced implications that language can have on our creative essence and identity, and how this can shape our experience. Delving into the world of energy, from Feng Shui, to Human Design, to Astrology, to the Shamanic Arts, to the sacredness we each carry within, join Jas and Vaness on an intellectual expedition exploring how the company we keep can either illuminate or extinguish the Godness within.Guest:Vaness Henry is a Shamanic Practitioner, Producer and Author. She explores evolved body care by identifying afflictions in the body's energy field that may lead to illness or dis-ease. As a childhood cancer survivor with a history in educational and motivational speaking, Vaness is known for heartfelt, impactful insights in the fields of Human Design, Feng Shui and the Shamanic Arts.Her Cosmic Profile is a 6/2 Ego Manifestor with a Libra Sun, Aries Moon, and Leo Rising.Find her at vanesshenry.com, @vanesshenry, and @VanessHenryNetwork to connect. Mentioned:Calculate your Variable using Vaness's Bodygraph CalculatorJoin Vaness's Wellness Club Erah Society is a Teahouse, Agency & Oasis for Aquarian Business. Steeped in Spirituality, Entrepreneurship & Wellbeing, Erah Society supports Aquarian Entrepreneurs in building purposeful, profitable, and sustainable businesses for the future. Visit Erah Society's Agency, Teahouse, Journal and Podcast. Founded by Jasmine Nnenna & Alex Verville. Enter the ES World:The TeahouseThe AgencyResources:The JournalThe NewsletterOur PlaylistsErah Society Website Find Us:Instagram- @erahsocietyInstagram- @jasnnenna
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Hidden Charms of Beijing: The Lao Lv Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/hidden-charms-of-beijing-the-lao-lv-tea-house Story Transcript:Zh: 在北京这个充满生活节奏和繁忙人口的都市中,有一个一直被人们忽视的角落。就在繁华的商业区和古老的胡同之间,躲藏着一个名为老吕茶馆的小店。这就是我们今天故事的开端。让我们把目光转向主人公,他们是这个小店的常年固定客户——张伟,李梅和王军。En: In the bustling city of Beijing, filled with a fast-paced rhythm of life and a busy population, there is a corner that has always been overlooked. Hidden between the prosperous business district and the ancient hutongs, there is a small shop called Lao Lv Tea House. This is where our story begins today. Let's shift our focus to the main characters, who are regular customers of this small shop - Zhang Wei, Li Mei, and Wang Jun.Zh: 在一个微风寒意生的清晨,张伟带着久别的笑容出现在老吕茶馆的门口,此时,店内只有李梅和王军在闲聊天南地北。看见张伟,李梅一扫平日嫣然的笑容,呈现出巾帼不让须眉的劲头。王军哈哈大笑,欢迎他的老友重返旧地。En: On a chilly morning with a slight breeze, Zhang Wei appeared at the entrance of Lao Lv Tea House with a long-lost smile. At that moment, only Li Mei and Wang Jun were casually chatting inside the shop. Upon seeing Zhang Wei, Li Mei's usual radiant smile instantly transformed into an air of determination that could rival any man. Wang Jun laughed heartily, welcoming his old friend back to familiar ground.Zh: 意气风发的张伟向店里朝去,在李梅和王军震惊的表情下,他轻轻放下旧时的摄影机,说:“我要去天安门广场拍照,你们能告诉我路吗?”看似一句简单的问路,却让在地北京人李梅和王军疑惑不解。En: With great enthusiasm, Zhang Wei approached the shop. Witnessing the shocked expressions on Li Mei and Wang Jun's faces, he gently placed down his old camera and said, "I'm going to Tiananmen Square to take photos. Can you guys tell me the way?" Seemingly a simple request for directions, it left Beijing natives Li Mei and Wang Jun puzzled.Zh: 李梅笑着看着张伟,“你在北京住了这么久,还需要我们告诉你去天安门的路?”与之同时,王军也不禁摇头笑道:“伟哥,我看你是年纪大了,当年的路都忘记了吧?”这里说的当然是张伟当年常去的天安门广场,他怎会连这条路都忘记?En: Li Mei smiled and looked at Zhang Wei. "You've lived in Beijing for so long, and yet you still need us to tell you how to get to Tiananmen Square?" At the same time, Wang Jun couldn't help but shake his head while laughing, "Wei Ge, it seems like you're getting older. Have you forgotten the way from back in the day?" Of course, they were referring to the Tiananmen Square that Zhang Wei used to visit frequently. How could he even forget that route?Zh: 张伟抬头看了看李梅和王军,面无表情地说: “不,我知道天安门在哪。我只是想知道,从这家茶馆到天安门,有没有新的路?”他低下头,摆弄着他手中的相机,似乎是在寻找新路的答案。En: Zhang Wei looked up at Li Mei and Wang Jun, his face expressionless, and said, "No, I know where Tiananmen Square is. I just want to know if there is a new route from this tea house to get there." He lowered his head, fiddling with the camera in his hand, as if searching for the answer to a new path.Zh: 李梅和王军你看我我看你的,他们瞪大了眼睛看着张伟,心中明了过来,他们都笑了。这并不是一个简单的问题,而是张伟对老朋友们的一个小小挑战。李梅潇洒一笑,“你以为咱们老北京就这一条路?等着,我带你走新的。” 然后她拿起自己的围巾,和张伟走出了老吕茶馆。En: Li Mei and Wang Jun exchanged glances, understanding dawning upon them. They both laughed. This wasn't just a simple question, but a small challenge from Zhang Wei to his old friends. Li Mei smiled gracefully, "Do you think old Beijing has only one route? Wait, I'll show you a new one." With that, she grabbed her scarf and walked out of Lao Lv Tea House with Zhang Wei.Zh: 故事结束了,朋友们,新的路并不是我们无法找到,而是需要我们用新的视角去发现。每个人,每个地方都有自己独特的魅力,就像李梅,王军和张伟一样,他们的堂堂正正,生活着自己的精彩。这是北京,这是他们的故事。En: The story comes to an end, my friends. The new path isn't something we can't find; it requires us to discover it with a new perspective. Each person and each place has its own unique charm, just like Li Mei, Wang Jun, and Zhang Wei. They live their own splendid lives with integrity. This is Beijing, and this is their story. Vocabulary Words:Beijing: 北京Bustling: 繁忙Rhythm: 节奏Overlooked: 忽视Prosperous: 繁华Hutongs: 胡同Shop: 小店Tea House: 茶馆Regular customers: 常年固定客户Chilly morning: 寒意生的清晨Long-lost: 久别的Radiant smile: 嫣然的笑容Determination: 决心Casually chatting: 闲聊天南地北Entrance: 门口Request: 请求Directions: 路线Puzzled: 疑惑不解Laughing: 笑道Route: 路线Expressionless: 无表情Gently: 轻轻Camera: 相机Searching: 寻找Glances: 看了看Understanding: 明了Charm: 魅力Splendid: 精彩Integrity: 堂堂正正Discover: 发现
Jas and Alex are back for Season 6! Ready to discuss the wisdoms gained from experiencing the yin and yang side of burnout. In this episode, Jas brings you into her relationship with burnout as a 3rd Line Profile in Human Design. She weaves a basket, connecting the stress-related exhaustion she's experienced as an entrepreneur with the knowledge she's gained from Gene Key 52.Jas and Alex reflect on how choosing to design a business to custom fit your natural Authority can remedy the non-typical symptoms that show up when building a business in an unsustainable way. This episode opens up a holistic & more personalized approach to restoring Founder wellbeing - physically, mentally & spiritually. Mentioned:Two Types of Burnout ArticleThe Sacral Surrender RoadmapMary Ann Winiger YouTube video Erah Society is a Teahouse and Oasis for Aquarian Living. Steeped in Spirituality, Entrepreneurship & Wellbeing, Erah Society supports Aquarian Entrepreneurs in building purposeful, profitable, and sustainable businesses for the future. Visit Erah Society's Agency, Teahouse, Journal and Podcast. Founded by Jasmine Nnenna & Alex Verville. Our Offerings:The TeahouseThe AgencyResources:The JournalThe NewsletterOur PlaylistsErah Society Website Find Us:Instagram- @erahsocietyInstagram- @jasnnenna
All The Drama is hosted by Jan Simpson. It is a series of deep dives into the plays that have won The Pulitzer Prize for Drama. The Pulitzer Prize for Drama: “The Teahouse of the August Moon”1954 Pulitzer winner “The Teahouse of the August Moon”, by John Patrick Teahouse play read more The post All The Drama: “The Teahouse of the August Moon” by John Patrick, 1954 Pulitzer Prize Winner appeared first on BroadwayRadio.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Conflicting Cultures: A Pizza Order in an Ancient Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/conflicting-cultures-a-pizza-order-in-an-ancient-tea-house Story Transcript:Zh: 北京,这座活力四溢的城市,每个街头巷尾都蕴藏着各种故事。在繁华的商业区,坐落着一家古老的茶馆-“云溪茶舍”。在这里,每个日出与日落都弥漫着宁静与和谐。En: Beijing, a vibrant city, is filled with various stories on every corner. Situated in the bustling commercial district is an ancient tea house called "Cloud Creek Tea House". Here, tranquility and harmony fill the air with each sunrise and sunset.Zh: 王林,一个外地年轻人,都市生活的新军,带着一颗好奇心,跨进了这个古老的茶舍。他朝周围瞟了一眼,木质家具,书法挂件,古朴而雅致的装饰气氛传递着浓厚的中国传统文化气息。En: Wang Lin, a young man from out of town and a newcomer to urban life, step into this ancient tea house with curiosity. He glanced around and noticed the wooden furniture, calligraphy hangings, and elegant decorations that exuded a strong sense of traditional Chinese culture.Zh: “欢迎!”一位身穿传统装束的茶师走了过来。他瞥了一眼王林的年轻面孔,微笑着询问,“先生,要来点什么好茶?”En: "Welcome!" A tea master dressed in traditional attire approached Wang Lin. He glanced at Wang Lin's youthful face and smiled as he inquired, "Sir, what kind of tea would you like?"Zh: 然而,王林摇了摇头,一语惊人:“我想点个披萡。”茶师顿时愣住,那深深的惊疑从他眼神中可以清楚的看出。En: However, Wang Lin shook his head and surprised them with his response, "I want to order a pizza." The tea master was instantly stunned, and his deep astonishment was clearly visible in his eyes.Zh: 这让茶馆的氛围突然变得有些尴尬。小林此时正面对的矛盾,就在这个东西与西方文化激烈碰撞的现场。周围的人们停下了他们的动作,这座历史悠久的茶舍仿佛暂停了时间。En: This sudden turn of events made the atmosphere in the tea house somewhat awkward. Wang Lin was now faced with a conflict, as he found himself at the intersection of Eastern and Western cultures. The people around him paused in their actions, and it felt as if time had momentarily frozen in this historically significant tea house.Zh: 茶师旋即挤出一个苦笑,试图救场:“先生,这里只有中国传统的各种好茶,没有你要的披萨。”他手指周围墙壁上挂着的各种茶类名单,“毕竟,我们是一家茶舍。”En: The tea master quickly mustered a bitter smile, attempting to salvage the situation, "Sir, we only serve various traditional Chinese teas here, we do not have the pizza you desire." He pointed to the various tea menus hanging on the walls, "After all, we are a tea house."Zh: 王林看了看墙上的名单,有些无奈又尴尬。他再看看茶师,温和地微笑了一下,“好的,那就来一壶龙井吧。”他随后顺利地展开了他的第一次传统茶体验。En: Wang Lin looked at the menu on the wall, feeling somewhat helpless and awkward. Then, he looked at the tea master and smiled gently, "Alright, I'll have a pot of Longjing tea then." He smoothly transitioned into his first traditional tea experience.Zh: 茶师微笑着递给王林一杯微绿如玉的茶,小林小心翼翼端起,轻吸一口,只觉得满嘴生津,回味无穷。他那张原本羞愧的脸上亮起了惊喜的光芒,周围的人也恢复了她们悠闲和平静的生活。En: The tea master handed Wang Lin a cup of pale green tea, carefully holding it up. As he took a sip, he felt a refreshing sensation, and the taste lingered in his mouth. The previously ashamed expression on his face lit up with surprise, and the people around him returned to their leisurely and serene lives.Zh: 于是,在这个古老而充满文化气息的茶舍之中,王林开始了他的传统茶艺之旅。他才真正明白,他原来并没有想象的那么尴尬或无知。他只是在探索自己的生活,试图尝试未知的事物,这并没有错。他感到并不是他让那位茶师感到迷惑,而是他自己让自己迷惑,是他的思想和习惯限制了他的选择。En: Thus, in this ancient and culturally rich tea house, Wang Lin embarked on his journey into traditional tea arts. He realized that he wasn't as awkward or ignorant as he had imagined. He was simply exploring his own life and trying unknown things, which was not wrong. He realized that it wasn't him confusing the tea master, but rather his own confusion resulting from his thoughts and habits limiting his choices.Zh: 从那一刻起,王林的生活多了一些不同的色彩,他不再限制自己在已知的圈子内,而是勇于尝试和接受不同的新事物。特别是对中国的传统文化,他更是有了新的认识和深入的了解。而这些,都是因为一个他在传统茶舍的不经意之举。En: From that moment on, Wang Lin's life gained a new shade of colors. He no longer confined himself to the known circles but bravely embraced and accepted new experiences. Especially regarding traditional Chinese culture, he gained new insights and a deeper understanding. And all this was because of an unintentional act in a traditional tea house.Zh: 所以说,偶尔对他们来说,我们需要的不是一份披萨,而是一杯冲泡得恰到好处的中国传统茶,让我们领略其中蕴含的千年文化和生活哲学。En: So, occasionally, what they need is not a pizza but a perfectly brewed cup of traditional Chinese tea, allowing them to appreciate the millennia-old culture and philosophy of life contained within. Vocabulary Words:Beijing: 北京city: 城市corner: 街头巷尾stories: 故事situated: 坐落tea house: 茶馆tranquility: 宁静harmony: 和谐sunrise: 日出sunset: 日落young man: 年轻人curiosity: 好奇心wooden furniture: 木质家具calligraphy hangings: 书法挂件decorations: 装饰traditional Chinese culture: 中国传统文化tea master: 茶师traditional attire: 传统装束kind of tea: 好茶pizza: 披萨stunned: 愣住atmosphere: 氛围conflict: 矛盾Eastern and Western cultures: 东西方文化awkward: 尴尬intersection: 激烈碰撞pause: 停下tea menu: 茶类名单helpless: 无奈smoothly transitioned: 顺利地展开
Our guest on this episode has one hell of a story. Jesse Appell is an American who mastered Mandarin Chinese language fluency to perfection, started a standup comedy career in both English and Mandarin while living in Beijing, tours the world performing in both languages, and has a robust tea business that sells Chinese worldwide. This episode was recorded at Two Three Comedy Club in Taipei Check out Jesse's Teahouse: https://jessesteahouse.com/ Check out Annie and Mohammed on "Teatime With Jesse": https://t.ly/k_9mr Get tickets to Backstage Comedy live shows here: http://thebackstagehk.com/ Subscribe to our Patreon: https://www.patreon.com/hohopod Leave us a review: (please!) https://www.ratethispodcast.com/hohohkpod Follow Jesse Appell on Instagram: https://www.instagram.com/whatxisaid/ Follow Mohammed on Instagram: https://www.instagram.com/theothermohammed/ Follow Vivek on Instagram: https://www.instagram.com/funnyvivek/
FULL PODCAST: https://open.spotify.com/show/4M2PVnajKrQsq3hgcmESLa?si=SHP2AKlLTd6vw6MG-BIggQ This is a special episode of Tea Time with Jesse because we're in front of a ⚡️LIVE AUDIENCE ⚡️ at West China Teahouse in Austin, Texas Major thank you to So Han Fan for hosting the podcast at West China Tea House! In this episode, Jesse and So Han chat about Chengdu, working and living in China as a foreigner, and opening a teahouse in Texas. Get a 10% off discount on Jesse's Teahouse products with code: “SOHANSOGOOD” 2017 White Dew White Tea: https://jessesteahouse.com/products/white-dew-white-tea-2017 Duidui's 2010 Reserve Cooked Pu'er Tea: https://jessesteahouse.com/products/duiduis-2010-reserve-aged-cooked-puer Want Jesse's curated tea club boxes to show up, once per season? Join the tea subscription club! https://jessesteahouse.com/products/jesses-tea-club-subscription-service?variant=43241340567777 Don't miss out on future episodes! Subscribe and hit the notification bell for more Teatime with Jesse.
Angel Wheeler joined the teahouse in 2021 to help with customer service, and from there, it's been quite a ride! If you've ever contacted us through our customer support email, it's likely Angel was the person who helped you. I had tea with her during my last trip back to the East Coast and we talked about what it's like trying to bring a better tea experience to people online, how she came to be interested in tea (fun textile facts!) and her take on what's important for a good tea time.
Self-care podcast exploring Why You Have Food Guilt & Body Shame, Behaviors Attached to Emotional Reactions & How to Respond Instead of React. TOPICS:: ** Why You Have Food Guilt & Body Shame (08:01). ** Behaviors Attached to Emotional Reactions (22:31). ** How to Respond Instead of React (34:55). NOTES:: Show notes: amberapproved.ca/podcast/453 Leave me a review at amberapproved.ca/review Email me at info@amberapproved.ca Subscribe to newsletter: https://amber-romaniuk.mykajabi.com/newsletter-sign-up Check out the 2023 Amber Approved holiday Gift guide: https://amberapproved.ca/blog/holiday-gift-guide-2023 SHOW NOTES + LINKS Click below to schedule a 30 minute Body Freedom or Business Freedom consultation https://amberapproved.ca/schedule-a-consultation/ Take my free Emotional Eating Quiz here: http://amberapproved.ca/emotional-eating-quiz Click here to enroll in the most transformational online programs to create food and Body Freedom! https://amberapproved.ca/online-programs/ Listen to Episode 291 about what it's like to work with me here: http://amberapproved.ca/podcast/291/ Follow me on Instagram www.instagram.com/amberromaniuk Youtube Channel: https://www.youtube.com/@amberromaniuk/ MY PARTNERS: Maureen McRae - Women's Intuitive Guide and Mentor Maureen is a women's empowerment guide and mentor. Being a woman requires a special kind of courage. Do you feel able to live life to the fullest? Are you able to show up as your most authentic self? Are you happy and free to make choices that you know, deep in your heart, are the best ones for you? Throughout Maureen's life and her work she has seen firsthand how we are minimized and drained, forced to play small to fit in to the limitations set up by mainstream environments. As she's worked with clients over the years, she has witnessed the remarkable awakening of hope, healing and fulfillment that her clients experience when they reconnect with the inherent power of their true nature. The empowerment of women can energize our bodies, minds, and spirits. It can improve our vitality, hormones, sleep, resilience, and so much more! Unlike traditional forms of counseling and therapy Maureen uses intuitive guidance, theta healing and subtle energy medicine to help you clear your path and come home to your authentic nature. Maureen is inspired to help you reclaim your joy and happiness, so that you can enjoy life in the fullness of your power. You can find Maureen at www.maureenmcrae.love Jolene's Tea House Tea is simple. Renowned as nature's elixir for holistic wellness. Experience the harmony of Jolene's Tea House wellness collection. Our wellness trio features handcrafted tea infusions including daily detox, femininitea, and sleep well tea. Enjoy sipping your tea from one of our favorite accessories: a beautiful double-glass thermos. Support your journey towards balance, health, and happiness. Sip on our wellness tea and discover the countless benefits tea will bring to your mind, body, and spirit. Unwind, detoxify, and find inner peace with Jolene's Tea House. Shop all teas at www.jolenesteahouse.com
Self-care podcast exploring Signs You Are Ready to Uplevel, Releasing Control and Allowing & What Does Your Uplevel Look Like? TOPICS:: ** Signs You Are Ready to Uplevel (09:05). ** Releasing Control and Allowing(32:43). ** What Does Your Uplevel Look Like? (36:54). NOTES:: Show notes: amberapproved.ca/podcast/452 Leave me a review at amberapproved.ca/review Email me at info@amberapproved.ca Subscribe to newsletter: https://amber-romaniuk.mykajabi.com/newsletter-sign-up Check out the 2023 Amber Approved holiday Gift guide: https://amberapproved.ca/blog/holiday-gift-guide-2023 SHOW LINKS: Email info@amberapproved.ca with the subject line “Coaching savings” or click below to schedule a 30 minute Body Freedom consultation .https://amberapproved.ca/schedule-a-consultation/ to secure $500-$2000 off 1:1 coaching programs. Take my free Emotional Eating Quiz here: http://amberapproved.ca/emotional-eating-quiz Listen to Episode 291 about what it's like to work with me here: http://amberapproved.ca/podcast/291/ Follow me on Instagram www.instagram.com/amberromaniuk Youtube Channel: https://www.youtube.com/@amberromaniuk/ MY PARTNERS: Maureen McRae - Women's Intuitive Guide and Mentor Maureen is a women's empowerment guide and mentor. Being a woman requires a special kind of courage. Do you feel able to live life to the fullest? Are you able to show up as your most authentic self? Are you happy and free to make choices that you know, deep in your heart, are the best ones for you? Throughout Maureen's life and her work she has seen firsthand how we are minimized and drained, forced to play small to fit in to the limitations set up by mainstream environments. As she's worked with clients over the years, she has witnessed the remarkable awakening of hope, healing and fulfillment that her clients experience when they reconnect with the inherent power of their true nature. The empowerment of women can energize our bodies, minds, and spirits. It can improve our vitality, hormones, sleep, resilience, and so much more! Unlike traditional forms of counseling and therapy Maureen uses intuitive guidance, theta healing and subtle energy medicine to help you clear your path and come home to your authentic nature. Maureen is inspired to help you reclaim your joy and happiness, so that you can enjoy life in the fullness of your power. You can find Maureen at www.maureenmcrae.love Jolene's Tea House Tea is simple. Renowned as nature's elixir for holistic wellness. Experience the harmony of Jolene's Tea House wellness collection. Our wellness trio features handcrafted tea infusions including daily detox, femininitea, and sleep well tea. Enjoy sipping your tea from one of our favorite accessories: a beautiful double-glass thermos. Support your journey towards balance, health, and happiness. Sip on our wellness tea and discover the countless benefits tea will bring to your mind, body, and spirit. Unwind, detoxify, and find inner peace with Jolene's Tea House. Shop all teas at www.jolenesteahouse.com
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout. Join LCTS community and Speaking Chinese Now ************************************************************ Our episode today brings you tales of the utterly unpredictable, the charmingly aloof, and the irresistibly cute, all wrapped up in one bundle of fur – the domestic cat. It's adapted based on an article written by Laoshe 老舍(1899-1966). 老舍 is a highly influential Chinese writer and playwright known for his significant contributions to 20th-century Chinese literature. Born in Beijing, he had a deep connection with the city and its people, which is often reflected in his works. Lao She's writing is characterized by a keen sense of social observation and a subtle, often satirical, sense of humor. His works offer profound insights into the complexities of human nature and the evolving social landscapes of his time. Some of his most notable works include: "Rickshaw Boy" (骆驼祥子): This novel is one of Lao She's most celebrated works and tells the story of the struggles of a rickshaw puller in Beijing. It explores themes of poverty, ambition, and the challenges faced by the working class in the city. "Teahouse" (茶馆): A renowned play, "Teahouse" is considered a classic of modern Chinese drama. Set in a Beijing teahouse, it spans 50 years of Chinese history, offering a rich portrayal of society's transformation during that period. "Cat" (猫): This novella tells the story of a stray cat's experiences in 1930s Beijing. Through the cat's encounters with various people, it explores the complexities of human society and social hierarchies. -R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member. And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because: 2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You're obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week's Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Check out our playlists on Spotify Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast Google Podcast Spotify
Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout. Join LCTS community and Speaking Chinese Now ************************************************************ Our episode today brings you tales of the utterly unpredictable, the charmingly aloof, and the irresistibly cute, all wrapped up in one bundle of fur – the domestic cat. It's adapted based on an article written by Laoshe 老舍(1899-1966). 老舍 is a highly influential Chinese writer and playwright known for his significant contributions to 20th-century Chinese literature. Born in Beijing, he had a deep connection with the city and its people, which is often reflected in his works. Lao She's writing is characterized by a keen sense of social observation and a subtle, often satirical, sense of humor. His works offer profound insights into the complexities of human nature and the evolving social landscapes of his time. Some of his most notable works include: "Rickshaw Boy" (骆驼祥子): This novel is one of Lao She's most celebrated works and tells the story of the struggles of a rickshaw puller in Beijing. It explores themes of poverty, ambition, and the challenges faced by the working class in the city. "Teahouse" (茶馆): A renowned play, "Teahouse" is considered a classic of modern Chinese drama. Set in a Beijing teahouse, it spans 50 years of Chinese history, offering a rich portrayal of society's transformation during that period. "Cat" (猫): This novella tells the story of a stray cat's experiences in 1930s Beijing. Through the cat's encounters with various people, it explores the complexities of human society and social hierarchies. -R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member. And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because: 2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You're obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week's Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Check out our playlists on Spotify Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast Google Podcast Spotify
It was top secret. But everyone in Santa Fe knew there was something going on up on the hill in the remote, desert mountains of Los Alamos in 1943. J. Robert Oppenheimer and dozens of the top scientists and thinkers in the world were sequestered away up there - fenced in, with military guard towers all around. But there was one little sanctuary down along the river where they could escape and find solace, nature, normalcy —Edith Warner's Tea House. Edith Warner's small, rustic home and her legendary flourless chocolate cake brought solace to members of the Manhattan Project as they secretly worked to build the atomic bomb - reshaping the future of modern warfare. When they weren't at the lab, there was a good chance that Robert Oppenheimer and his colleagues were at Edith's tea room, savoring the fresh vegetables she grew in her garden and the chance to disconnect from the unimaginable weight of their task. Through Edith's eyes and the civilian bystanders who witnessed this extraordinary effort we see these souls in their last mundane moments before man and god bled together forever. Produced by Brandi Howell, Mary Franklin Harvin, and Zoe Kurland Special thanks to Jon Else, Meridel Rubenstein, Patty Templeton, Nick Lewis, Steven Horak from the Los Alamos National Lab, to Sharon Snyder and the staff of the Los Alamos Historical Society, Ellen Bradbury Reed, and Paul Rainbird. The Kitchen Sisters Present, part of PRX's Radiotopia, is produced by The Kitchen Sisters (Nikki Silva & Davia Nelson) with Brandi Howell and Nathan Dalton.