Cafe-type business serving tea
POPULARITY
Fluent Fiction - Korean: Warm Brews and New Beginnings: A Sibling's Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-28-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 따뜻한 차의 향이 가득한 조지아 사바나의 차 집.En: The tea house in Georgia Savannah was filled with the aroma of warm tea.Ko: 겨울 바람은 밖에서 불고 있었지만, 내부는 나무로 된 인테리어와 부드러운 조명이 주는 온기로 가득 차 있었다.En: The winter wind was blowing outside, but inside, it was filled with warmth from the wooden interior and soft lighting.Ko: 신년 전야를 맞아 자매를 재회하려는 민준이 이곳에 앉아 있었다.En: Minjun sat there, aiming to reunite with his sister on New Year's Eve.Ko: 민준은 한참도록 차잔을 만지작거리며 생각에 잠겼다.En: Minjun was lost in thought, idly toying with his teacup.Ko: 옆에 앉은 은지가 무심하게 창밖을 바라보고 있었다.En: Next to him, Eunji was absent-mindedly gazing out the window.Ko: 민준은 말을 건넬 기회를 엿보았지만, 말문이 쉽게 열리지 않았다.En: Minjun looked for a chance to speak, but found it hard to break the silence.Ko: 몇 년간의 오해와 거리감이 두 사람 사이에 벽이 되어 있었다.En: Years of misunderstandings and distance had built a wall between them.Ko: "은지야," 민준은 속삭이는 듯한 목소리로 말을 시작했다.En: "Eunji," Minjun began in a whispering tone.Ko: "미안해."En: "I'm sorry."Ko: 은지는 조용히 눈을 돌려 형을 바라보았다.En: Eunji quietly turned her eyes and looked at her brother.Ko: 그 눈빛 속에는 많은 것이 담겨 있었다. 의심, 상처, 그리고 약간의 기대.En: There were many things in that gaze: doubt, hurt, and a bit of hope.Ko: 민준은 깊은 숨을 내쉬며 이어졌다. "우리 사이에 벌어진 일들을... 이해하지 못했어. 하지만... 다시 너랑 친하고 싶어."En: Minjun took a deep breath and continued, "I didn't understand what happened between us... but I want to be close with you again."Ko: 그러나 은지는 여전히 마음의 문을 쉽게 열지 않았다.En: However, Eunji still didn't easily open her heart.Ko: "왜 이제 와서?" 그녀는 물었다.En: "Why now?" she asked.Ko: "그때 전혀 신경 쓰지 않았잖아."En: "You didn't care at all back then."Ko: 민준은 잠시 망설였지만, 마음을 먹었다.En: Minjun hesitated for a moment but made up his mind.Ko: 코트를 뒤적여 오래전 쓴 편지를 꺼내들었다.En: He rummaged through his coat and took out a letter he had written long ago.Ko: "이걸... 그때 쓰고 못 줬어.En: "I wrote this... but never gave it to you.Ko: 오늘은 꼭 전하고 싶어."En: I want to give it to you today."Ko: 편지를 받아든 은지는 한참을 그 위에 눈을 고정했다.En: Eunji took the letter and fixed her gaze on it for a long time.Ko: 조용한 차 집에 시계 바늘이 움직이는 소리가 들렸다.En: In the quiet tea house, the ticking of the clock could be heard.Ko: 이제 몇 분 후면 새해였다.En: In a few minutes, it would be the New Year.Ko: 은지는 편지를 조심스럽게 뜯고, 민준은 그 옆에서 초조하게 기다렸다.En: Eunji carefully opened the letter and Minjun waited anxiously beside her.Ko: 편지를 읽는 동안 은지의 얼굴에서 조금씩 변화가 일어나기 시작했다.En: As Eunji read the letter, her face began to change little by little.Ko: 그녀의 입술이 떨리고, 눈이 살짝 붉어졌다.En: Her lips trembled, and her eyes became slightly red.Ko: 민준이 적어 내려간 진심 어린 사과와 후회가 느껴져서일 것이다.En: It must have been because she could feel the sincere apology and regret Minjun had poured into the letter.Ko: "형, 나는..." 은지는 쉬운 말을 찾지 못했다.En: "Brother, I..." Eunji struggled to find the right words.Ko: 돌아오는 새해의 경쾌한 종소리가 조용히 울려 퍼졌다.En: The cheerful sound of the New Year's bell quietly echoed.Ko: "다시 시작해볼래?" 민준이 조심스럽게 물었다.En: "Shall we start over?" Minjun asked carefully.Ko: 은지는 차갑던 얼굴에서 마음의 빙하가 녹아내리듯 미소를 지어 보였다.En: Eunji smiled, as if the glacier in her heart melted away.Ko: "그래, 다시 시작하자."En: "Yes, let's start over."Ko: 두 사람 사이에 흐르던 차갑던 바람이 언제 그랬느냐는 듯이 사라졌다.En: The cold breeze that had been blowing between them disappeared as if it was never there.Ko: 그들의 이야기는 이제 새로운 시작을 준비하고 있었다.En: Their story was now preparing for a new beginning.Ko: 차 잔에서 피어오르는 김처럼, 아르마와 따스함은 여전히 그들 사이를 감싸고 있었다.En: Like the steam rising from their teacups, warmth and comfort continued to embrace them. Vocabulary Words:aroma: 향filled: 가득한wooden: 나무로 된interior: 인테리어soft: 부드러운lighting: 조명reunite: 재회idly: 한참도록toying: 만지작거리며absent-mindedly: 무심하게gazing: 바라보고silence: 침묵misunderstandings: 오해distance: 거리감whispering: 속삭이는gaze: 눈빛hesitated: 망설였지만rummaged: 뒤적여anxiously: 초조하게ticking: 시계 바늘이 움직이는 소리trembled: 떨리고sincere: 진심 어린apology: 사과regret: 후회struggled: 쉬운 말을 찾지 못했다cheerful: 경쾌한glacier: 빙하steal: 사라졌다warmed: 감싸고 있었다comfort: 따스함
Japan is often described as having “spirituality without religion”, but what does that actually mean? In this episode, author Hiroko Yoda joins the Krewe to break down how spirituality quietly shapes everyday life in Japan, from nature and kami to shrines, folklore, and even anime. With personal stories and insights from her new book, Eight Million Ways to Happiness, this conversation offers a fresh look at happiness rooted in connection, not belief.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ About Hiroko Yoda ------Pre-Order Eight Million Ways to Happiness Today!Hiroko's Blog "Japan Happiness"Hiroko on InstagramHiroko on BlueSkyHiroko on X/Twitter------ Past KOJ Traditional Japan Episodes ------Japanese Tea Ceremony: A Living Tradition ft. Atsuko Mori of Camellia Tea Ceremony (S6E16)Rakugo: Comedy of a Cushion ft. Katsura Sunshine (S6E1)The Castles of Japan ft. William de Lange (S5E19)Foreign-Born Samurai: William Adams ft. Nathan Ledbetter (Guest Host, Dr. Samantha Perez) (S5E17)Foreign-Born Samurai: Yasuke ft. Nathan Ledbetter (Guest Host, Dr. Samantha Perez) (S5E16)The Thunderous Sounds of Taiko ft. Takumi Kato (加藤 拓三), World Champion Taiko Drummer (S5E13)The Real World of Geisha ft. Peter Macintosh (S5E7)Inside Japanese Homes & Architecture ft. Azby Brown (S5E6)Kendo: The Way of the Sword ft. Alexander Bennett, 7th Dan in Kendo (S4E16)The Life of a Sumotori ft. 3-Time Grand Champion Konishiki Yasokichi (S4E10)The Intricate Culture of Kimono ft. Rin of Mainichi Kimono (S4E7)Shamisen: Musical Sounds of Traditional Japan ft. Norm Nakamura of Tokyo Lens (S4E1)Henro SZN: Shikoku & the 88 Temple Pilgrimage ft. Todd Wassel (S3E12)Exploring Enka ft. Jerome White Jr aka ジェロ / Jero (S3E1)The Chrysanthemum Throne ft. Dr. Hiromu Nagahara [Part 2] (S2E18)The Chrysanthemum Throne ft. Dr. Hiromu Nagahara [Part 1] (S2E17)Yokai: The Hauntings of Japan ft. Hiroko Yoda & Matt Alt (S2E5)The Age of Lady Samurai ft. Tomoko Kitagawa (S1E12)Talking Sumo ft. Andrew Freud (S1E8)------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystic Jade: A Winter Night's Quest at Jiufen Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-22-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 冬至节的夜晚,九份的茶馆灯火通明,空气中弥漫着乌龙茶的香气。En: On the night of the Winter Solstice, the Jiufen teahouse was brightly lit, with the aroma of wulongcha wafting through the air.Zh: 九份坐落在山中,街道狭窄,充满了历史的痕迹。En: Jiufen is nestled in the mountains, its streets narrow and filled with traces of history.Zh: 连是个好奇的历史学家,这次她专程来九份体验冬至节,寻找新的写作灵感。En: Lian is a curious historian who came to Jiufen specifically to experience the Winter Solstice and seek new writing inspiration.Zh: 她听说茶馆里藏有一件稀有的文物,于是心中充满了探寻的渴望。En: She heard that the teahouse held a rare artifact, sparking a desire to explore.Zh: 茶馆的主人明以他的故事和收藏闻名,他对这些家族传下来的宝贝有着极大的保护欲。En: The owner of the teahouse, Ming, was renowned for his stories and collection, holding a deep protective desire for these family heirlooms.Zh: 这天晚上,意外的停电让茶馆陷入一片黑暗,连觉得这是一个揭开谜底的好机会。En: That night, an unexpected power outage plunged the teahouse into darkness, and Lian sensed it was a perfect opportunity to unveil the mystery.Zh: 连犹豫了片刻,决定直截了当地告诉明她的来意。En: Lian hesitated for a moment, then decided to be straightforward with Ming about her intentions.Zh: “明先生,”她诚恳地说,“我对你收藏的那件传说中的文物很感兴趣。或许,我们可以一起找到它?”En: "Mr. Ming," she said sincerely, "I'm very interested in the legendary artifact in your collection. Perhaps we can find it together?"Zh: 明微微皱眉,显得有些犹豫但并未直接拒绝。En: Ming frowned slightly, appearing a bit hesitant but did not directly refuse.Zh: “好吧,”他点燃了一根蜡烛,温暖的光芒在黑暗中跳动,“跟我来,看看到底有什么。”En: "Alright," he said, lighting a candle whose warm glow flickered in the darkness, "come with me, let's see what there is."Zh: 他们在茶馆里缓慢而又小心地移动,连看着架子上的每一个角落,心中充满期待。En: They moved slowly and carefully around the teahouse, with Lian examining every corner of the shelves, filled with anticipation.Zh: 明一边走,一边给连讲述这些藏品的故事,从出口处的青花瓷壶到角落里的古书,每一件都有着独特的背景。En: As they walked, Ming recounted stories behind the items in his collection to Lian—from the qinghuaci vase at the exit to the ancient books in the corner, each item had a unique background.Zh: 突然,连在一个隐秘的木箱旁停下。En: Suddenly, Lian stopped by a hidden wooden box.Zh: “就是它!”她的声音中带着一丝激动。En: “This is it!” she exclaimed with a hint of excitement in her voice.Zh: 她轻轻地打开箱子,发现里面是那件传说中的文物—一个精美的玉饰。En: She gently opened the box and discovered the legendary artifact—a beautiful jade ornament.Zh: 是明祖上传下来的,他的眼神中闪过一抹惊讶和自豪。En: It was passed down from Ming's ancestors, and his eyes flashed with surprise and pride.Zh: “这个玉饰我一直以为只是个传说,”明感慨道,“没想到它真存在。”En: "I always thought this jade ornament was just a legend," Ming remarked with emotion, "I never expected it actually existed."Zh: 借着烛光,连和明分享着关于祖辈和传承的故事。En: By candlelight, Lian and Ming shared stories about ancestry and heritage.Zh: 连从明的故事中领悟到,文物的真正价值不仅仅在于它的历史,更在于它所承载的故事。En: Lian realized from Ming's stories that the true value of an artifact lies not only in its history but also in the stories it carries.Zh: 这一刻,连不仅找到了她所要的文物,也从明的故事中获得了为她新书的灵感。En: In that moment, Lian not only found the artifact she was looking for but also drew inspiration from Ming's stories for her new book.Zh: 明则在此过程中,开始欣然接受分享他的家族珍宝。En: In the process, Ming began to willingly share his family treasures.Zh: “或许,珍宝的意义,在于它能让更多人知道它的故事。”明笑着说。En: “Perhaps the significance of a treasure is that it allows more people to know its story,” Ming said with a smile.Zh: 离开九份时,连感受到一种从未有过的满足,En: As she left Jiufen, Lian felt a sense of fulfillment she had never experienced before.Zh: 她知道,这段旅程给她带来了新的视野,也让她交到了一位令人尊敬的朋友。En: She knew that this journey had opened new perspectives for her and allowed her to gain a respected friend. Vocabulary Words:solstice: 至artifact: 文物wulongcha: 乌龙茶waft: 弥漫nestled: 坐落curious: 好奇heirloom: 传家宝outage: 停电plunge: 陷入straightforward: 直截了当sincerely: 诚恳hesitant: 犹豫recount: 讲述anticipation: 期待vase: 青花瓷壶heritage: 传承exclaim: 激动地说ornament: 玉饰ancestry: 祖辈sigificance: 意义perspective: 视野renowned: 闻名protective: 保护欲unexpected: 意外flicker: 跳动legendary: 传说中的background: 背景hidden: 隐秘historians: 历史学家fulfillment: 满足
In episode 46, we review two expansions: The White Castle: Matcha published by Devir and Wyrmspan: Dragon Academy published by Stonemaier Games. But, first! We chat about what is bringing us joy: Yokai Septet, 12 Chip Trick, Sausage Sizzle!, and Galileo Galilei. The White Castle: Matcha introduces the tea ceremony to the game and a new means to influence the court with new members of your clan: Geishas. This includes taking actions in order to proceed along the Path of Tea; progress far enough along this path, and your Geisha will earn a spot in the Tea House, granting your clan additional influence within the court of Himeji. This expansion incorporates a suite of new game spaces, cards, player boards, and workers. However, one of the pivotal changes that Angela isn't a huge fan of is the addition of another die, bringing the total actions a player takes from three in the base game to four in a round.Wyrmspan: Dragon Academy introduces more of everything from the base game, from caverns, to dragons, to guilds, to objectives. However, the most appealing changes (in our homie opinions) are the addition of the round tracker and fledgling dragons. When a player passes out of a round, they get a choice of bonuses to take into the next round, rather than the flat 6 coins you previously got in the base game. Fret not, as there is still an option for those 6 coins if you get there early enough, but the others provide resources and one fewer coin, which may be just what you need to entice that dragon. As for the fledglings, they are a fifth type of dragon that lack any abilities from the start but can transform with enough care from your trainer (often in the form of providing different resources.) They also increase in score the more you attract to your caves. Two worthy expansions! Listen in to find out who these expansions are for and if you need to add to cart.Get to know us @ https://lnk.bio/BoardGameHomies
The Krewe is joined by Atsuko Mori of Camellia Tea Ceremony in Kyoto for a deep dive into the Japanese tea ceremony. Together, they explore the experience itself, the tools and etiquette involved, what guests can expect, and why preserving this centuries-old tradition still matters today.------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts. Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, Threads: @kreweofjapanpodcast & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan! ------ Past KOJ Traditional Japan Episodes ------Rakugo: Comedy of a Cushion ft. Katsura Sunshine (S6E1)The Castles of Japan ft. William de Lange (S5E19)Foreign-Born Samurai: William Adams ft. Nathan Ledbetter (Guest Host, Dr. Samantha Perez) (S5E17)Foreign-Born Samurai: Yasuke ft. Nathan Ledbetter (Guest Host, Dr. Samantha Perez) (S5E16)The Thunderous Sounds of Taiko ft. Takumi Kato (加藤 拓三), World Champion Taiko Drummer (S5E13)The Real World of Geisha ft. Peter Macintosh (S5E7)Inside Japanese Homes & Architecture ft. Azby Brown (S5E6)Kendo: The Way of the Sword ft. Alexander Bennett, 7th Dan in Kendo (S4E16)The Life of a Sumotori ft. 3-Time Grand Champion Konishiki Yasokichi (S4E10)The Intricate Culture of Kimono ft. Rin of Mainichi Kimono (S4E7)Shamisen: Musical Sounds of Traditional Japan ft. Norm Nakamura of Tokyo Lens (S4E1)Henro SZN: Shikoku & the 88 Temple Pilgrimage ft. Todd Wassel (S3E12)Exploring Enka ft. Jerome White Jr aka ジェロ / Jero (S3E1)The Chrysanthemum Throne ft. Dr. Hiromu Nagahara [Part 2] (S2E18)The Chrysanthemum Throne ft. Dr. Hiromu Nagahara [Part 1] (S2E17)Yokai: The Hauntings of Japan ft. Hiroko Yoda & Matt Alt (S2E5)The Age of Lady Samurai ft. Tomoko Kitagawa (S1E12)Talking Sumo ft. Andrew Freud (S1E8)------ About Camellia Tea Ceremony ------Camellia Tea Ceremony WebsiteCamellia on X/TwitterCamellia on InstagramCamellia on BlueSkyCamellia on YouTube------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!
Teahouses were once hubs of socializing, business, and leisure in towns along the Yangtze, akin to British pubs or Shanghai's 1990s eateries. At Jiaotong Teahouse, most patrons are retired local men, much like their ancestors a century ago. They trickle in around 5 a.m., chatting, playing cards, chess, or sipping tea under dim wooden beams and brick walls, with scarcely a sound from phones or devices. Some linger all day, swapping tales from near and far; others head home by noon with vegetables for lunch. Wang Di's book Teahouse vividly explores the traditional Chengdu teahouse's role in culture, politics, and society—a history and voice of ordinary people. Recorded in Chongqing by Digimonk.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Whispers of Strength: A Winter Night at Anjing Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-07-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 傍晚,北风呼啸,冬夜的寒意笼罩着整个城镇。En: In the evening, the north wind howled, and the chill of the winter night enveloped the entire town.Zh: 空气中弥漫着安静茶屋的清香。En: The air was filled with the tranquil aroma of the Anjing teahouse.Zh: 木制墙壁在柔和的灯笼光下泛出微光,茶杯的轻轻碰撞声为这个地方增添了一份宁静。En: The wooden walls glowed softly under the gentle lantern light, and the light clinking of teacups added a sense of tranquility to the place.Zh: 礼云是安静茶屋的主人。En: Liyun is the owner of the Anjing teahouse.Zh: 每天,她微笑着迎接客人,但在内心深处,她正努力平复一个秘密:她最近被诊断出心脏病。En: Every day, she greets her guests with a smile, but deep inside, she is struggling to calm a secret: she was recently diagnosed with a heart condition.Zh: 她不想让这份忧虑打破茶屋的平和,也不想让朋友担心。En: She doesn't want this worry to disrupt the peace of the teahouse or to make her friends concerned.Zh: 于是,她选择隐藏。En: So she chooses to hide it.Zh: 珍是礼云多年的好友。En: Zhen has been Liyun's friend for many years.Zh: 多年的友谊让她直觉出礼云有什么事情没有说出口,但她不知道究竟是什么。En: Their years of friendship give her the intuition that Liyun is holding something back, but she doesn't know exactly what it is.Zh: 她总是细心观察,试图找出礼云异常的原因。En: She is always observant, trying to find out the reason for Liyun's unusual behavior.Zh: 另一边,明是茶屋的常客,En: On the other hand, Ming is a regular customer at the teahouse.Zh: 他喜欢这里的宁静氛围,也享受观察礼云和珍之间的互动。En: He enjoys the tranquil atmosphere here and also enjoys observing the interaction between Liyun and Zhen.Zh: 他未曾知道他们之间的暗流,只是静静地品茶,用心感受。En: He is unaware of the undercurrents between them, simply sipping his tea quietly, feeling with his heart.Zh: 一天晚上,珍终于忍不住了。En: One evening, Zhen could no longer hold back.Zh: 她看着礼云,问道:“礼云,你最近好吗?你看起来有些疲惫。”En: She looked at Liyun and asked, "Liyun, how have you been lately? You seem a bit tired."Zh: 礼云专注地为她斟了一杯新泡的茉莉茶,手微微颤抖。En: Liyun attentively poured her a cup of freshly brewed jasmine tea, her hand slightly trembling.Zh: 礼云沉默了一会儿。En: Liyun was silent for a while.Zh: 冬日的风从窗外轻轻吹过,她感觉到内心的挣扎。En: The winter wind blew gently from outside the window, and she felt her inner struggle.Zh: 她懂得珍的关心是真实的,也懂得自己该如何选择。En: She understood that Zhen's concern was genuine, and she knew how she should choose.Zh: “珍,”她开始说道,声音平静但混杂着一丝颤抖,“我有件事情想告诉你。”En: "Zhen," she began to say, her voice calm but tinged with a slight tremor, "I have something I want to tell you."Zh: 她将自己的手覆在珍的手上,缓缓吐露出心中的秘密。En: She placed her hand over Zhen's and slowly revealed the secret in her heart.Zh: 在这片温暖而宁静的氛围中,珍静静地听完,轻轻拥抱了她,温柔地说道:“我们会一起面对。”En: In this warm and serene atmosphere, Zhen listened quietly, gently hugged her, and softly said, "We will face it together."Zh: 礼云的眼泪在眼眶里打转,但心里有了一丝温暖的力量。En: Tears welled up in Liyun's eyes, but she felt a warm strength inside.Zh: 在旁的明,默默地观察着。En: Ming, observing from the side, silently admired the power of friendship.Zh: 他心中暗暗赞叹友谊的力量,无须多言,便能给予那么多的支持与温暖。En: Without many words, it can provide so much support and warmth.Zh: 从那天起,礼云不再独自承受痛苦。En: From that day on, Liyun no longer bore the pain alone.Zh: 她发现,分享并不让她脆弱,反而使她的生活更加充实,友谊更加深厚。En: She discovered that sharing did not make her vulnerable; instead, it made her life richer and her friendships deeper.Zh: 冬夜的茶屋依旧宁静,却充满了新的生机与勇气。En: The teahouse on the winter night remained tranquil, yet it was filled with new vitality and courage. Vocabulary Words:howled: 呼啸chill: 寒意enveloped: 笼罩tranquil: 宁静aroma: 清香teahouse: 茶屋glowed: 泛出clinking: 碰撞owner: 主人diagnosed: 诊断intuition: 直觉observant: 细心undercurrents: 暗流sipping: 品attentively: 专注地trembling: 颤抖serene: 宁静tinged: 混杂revealed: 吐露warmth: 温暖admired: 赞叹vulnerable: 脆弱rich: 充实vitality: 生机courage: 勇气envelope: 笼罩introspection: 内心conversed: 交谈overcame: 克服murmured: 呢喃
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Old Bonds: A Tea House Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-17-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 杭州市的一个秋日早晨,空气中弥漫着淡淡的桂花香。En: On an autumn morning in Hangzhou, the air was filled with a faint scent of osmanthus.Zh: 知浩走进一个古色古香的茶馆,名叫“竹韵茶舍”。En: Zhi Hao walked into a tea house with an ancient charm, named "Zhuyun Teahouse".Zh: 茶馆里,阳光透过大窗洒进来,为地板铺上了一层金色的光辉。En: Inside the teahouse, sunlight streamed through the large windows, laying a golden sheen on the floor.Zh: 四周是精美的木雕和挂在墙上的山水画,透露着浓浓的江南韵味。En: Around were exquisite wood carvings and landscape paintings hanging on the walls, exuding a strong Jiangnan style.Zh: 今天是光棍节,知浩约了梅秀和春桃见面。En: Today was Singles' Day, and Zhi Hao arranged to meet with Mei Xiu and Chun Tao.Zh: 他有些紧张,因为他已经很久没有见到他们了。En: He was a bit nervous because he hadn't seen them in a long time.Zh: 知浩是一名成功的商业分析师,但他总觉得自己生活中缺少一些东西。En: Zhi Hao was a successful business analyst, but he always felt that something was missing in his life.Zh: 工作占据了他的大部分时间,让他失去了与朋友们的联络。En: Work occupied most of his time, causing him to lose contact with his friends.Zh: 梅秀是一个热爱自由、追求艺术灵感的画家。En: Mei Xiu was a painter who loved freedom and pursued artistic inspiration.Zh: 她坐在窗边,一边喝茶,一边观察窗外五彩缤纷的秋叶。En: She sat by the window, sipping tea and observing the colorful autumn leaves outside.Zh: 春桃则是个务实的老师,忙于事业,也期待着个人生活的安定。En: Chun Tao, on the other hand, was a pragmatic teacher, busy with her career but also yearning for stability in her personal life.Zh: 三个人在大学时是无话不谈的好友,但自从毕业后,联系便少了。En: The three were inseparable friends in college, but since graduation, they had drifted apart.Zh: 知浩走到他们的桌边坐下,目光扫过两位老友,心中有些许不安。En: Zhi Hao sat down at their table, his eyes sweeping over his two old friends, feeling a bit uneasy.Zh: 他开口道:“好久不见,你们最近怎么样?En: He began, "Long time no see, how have you two been lately?"Zh: ”梅秀微笑着说:“我最近画了很多画,有些找到了买家,还不错。En: Mei Xiu smiled and said, "I've painted a lot recently, and some have even found buyers, which is great."Zh: ”春桃点点头,补充道:“而我,总觉得时光飞逝,工作很忙,但生活还是要有朋友陪伴的。En: Chun Tao nodded and added, "I often feel time flies; work is busy, but life needs friends to share it with."Zh: ”茶香四溢,话题渐渐展开。En: The aroma of tea filled the air, and their conversation gradually unfolded.Zh: 知浩倾诉了他内心的想法,谈到他的孤独和想要重新建立友谊的愿望。En: Zhi Hao poured out his thoughts, discussing his loneliness and his desire to rebuild their friendship.Zh: 起初,他担心这会不会让大家感到突兀,但他要面对自己的恐惧。En: Initially, he was worried this might seem abrupt, but he wanted to face his fears.Zh: 梅秀拍拍知浩的肩膀,温柔说道:“我们都是朋友,不管多久不见,都是老朋友。En: Mei Xiu gently patted Zhi Hao's shoulder and said warmly, "We are friends, no matter how long we haven't seen each other, we're always old friends."Zh: ”春桃也露出理解的微笑:“对,我们应该多聚聚,这样彼此的生活都会更有趣。En: Chun Tao also gave a knowing smile, "Yes, we should meet more often; it will make our lives much more interesting."Zh: ”在这个喧嚣的城市里,他们在茶香中找到了那份久违的宁静和真诚。En: In this bustling city, they found a long-lost tranquility and sincerity in the aroma of tea.Zh: 不知不觉,太阳快要落山,金黄的阳光透过玻璃窗洒在他们身上。En: Unknowingly, the sun was about to set, and the golden sunlight spilled through the glass onto them.Zh: 知浩心里的重担卸下,仿佛阳光抚平他的忧虑。En: The burden in Zhi Hao's heart was lifted, as if the sunlight had smoothed his worries.Zh: 最终,他们约定以后每个光棍节都要聚在一起,无论多忙,都要为对方而停下脚步。En: In the end, they agreed to reunite every Singles' Day from now on, no matter how busy they were, to stop for each other.Zh: 知浩的心中仿佛燃起了新的希望。En: Zhi Hao's heart ignited with new hope.Zh: 他意识到,工作固然重要,但温暖的友情才是他心中不可或缺的一部分。En: He realized that while work is important, warm friendships are an indispensable part of his heart.Zh: 这样一个温馨的午后,他们在茶馆中彼此依偎,重续旧日的情谊,又为未来的相聚埋下了伏笔。En: On such a warm afternoon, they nestled together in the teahouse, renewing their past friendships and laying the groundwork for future gatherings.Zh: 知浩微笑着望向窗外,秋叶如金,飘然不动,仿佛这个友情的新开始。En: Zhi Hao smiled as he looked out the window, the autumn leaves golden and motionless, like a new beginning for this friendship. Vocabulary Words:faint: 淡淡osmanthus: 桂花ancient: 古色古香charm: 韵味uneasy: 不安exquisite: 精美carvings: 木雕landscape: 山水pragmatic: 务实inseparable: 无话不谈intricate: 精致insecurities: 不安全感pursued: 追求inspiration: 灵感drifted: 漂流aroma: 香气abrupt: 突兀sincerity: 真诚tranquility: 宁静yearning: 期待enchanted: 着迷unfolded: 展开bustling: 喧嚣indispensable: 不可或缺scent: 香味streamed: 洒进来illuminated: 照亮surplus: 富余harmonious: 和谐tinge: 色调
ORDER TODAY Also available on throw blankets, pillows, tops, tees, iPhone cases, and much more! *Redbubble has discounts when purchasing multiple items and also gives 10%-20% discounts on a regular Continue Reading Read more on this topic: New Design: Trichocereus Cactus Flower Products [Shopping] Bougainvillea in the neighborhood [Photography] Begonia grandis via Instagram [Photography] Daffodil Closeup via Instagram [Photography] New Design: Garden View, Theodore Payne Foundation, Sun Valley, California [Merch]
…
…
Fluent Fiction - Japanese: Autumn Connections: Finding Inspiration in a Kyoto Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-08-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の秋、紅葉が鮮やかに色づく季節でした。En: In Kyoto, it was the season when the autumn leaves brilliantly change colors.Ja: 静かな午後、リカはひとりで隠れた茶屋に足を踏み入れました。En: One quiet afternoon, Rika stepped into a hidden chaya (teahouse) by herself.Ja: 茶屋の名前は「和心」といい、どこか落ち着いた雰囲気が漂っています。En: The name of the chaya was "Wagokoro," exuding an atmosphere of tranquility.Ja: リカは小さなテーブルに座り、創作のインスピレーションを探していました。En: Rika sat at a small table, searching for creative inspiration.Ja: 茶屋の中は静かで、心地よいお茶の香りが漂っています。En: Inside the chaya, it was quiet, and the pleasant aroma of tea filled the air.Ja: 茶屋の主、アヤは穏やかな笑顔でお茶を運んできました。En: The owner of the teahouse, Aya, brought over some tea with a gentle smile.Ja: 「こちら、秋の特別なお茶です。」とアヤが声をかけると、リカは微笑み返しました。En: “Here is our special autumn tea,” Aya said, and Rika returned the smile.Ja: その時、カメラを持った若い男性が茶屋に入ってきました。En: Just then, a young man with a camera entered the teahouse.Ja: 名前はケンタ。En: His name was Kenta.Ja: 彼は世界中を旅して、美しい瞬間を捉えることを仕事にしています。En: He travels around the world for a living, capturing beautiful moments.Ja: しかし、旅を続ける中で、彼は何か大切なことを失っていると感じていました。En: However, as he continued his travels, he felt as though he was losing something important.Ja: リカとケンタは偶然隣り合わせに座り、静かにお茶を楽しんでいました。En: Rika and Kenta happened to sit next to each other and quietly enjoyed their tea.Ja: やがて、たまたま視線が合い、話を始めました。En: In time, their eyes met, and they started a conversation.Ja: 「こんにちは。あなたもここを訪れるのが初めてですか?」とケンタが尋ねました。En: “Hello. Is this your first time visiting here too?” Kenta asked.Ja: 「はい。インスピレーションを求めて来ました。」とリカ。En: “Yes. I came seeking inspiration,” replied Rika.Ja: 彼女の声には少しの不安が滲んでいました。En: There was a hint of unease in her voice.Ja: 彼女は自分の芸術に自信が持てず、創作の壁にぶつかっていたのです。En: She lacked confidence in her art and had hit a creative block.Ja: ケンタは彼女の表情を見て、人々との繋がりを見つけたいと思いました。En: Seeing her expression, Kenta wished to find a connection with people.Ja: 「あなたの描く絵を見せてくれませんか?」とケンタが頼みました。En: “Could you show me your drawings?” Kenta requested.Ja: リカは少しためらいましたが、彼にスケッチブックを見せることにしました。En: Rika hesitated a bit but decided to show him her sketchbook.Ja: 彼女の絵を見たケンタの目が輝きました。En: Kenta's eyes lit up as he viewed her drawings.Ja: 「素晴らしいですね。僕も写真を撮りますが、言葉では説明できない美しさがあります。」En: “These are wonderful. I take photos too, but there's a beauty that words can't describe.”Ja: その一言で、リカは心が軽くなりました。En: With that one remark, Rika felt her heart lighten.Ja: 「もう一度、何か作ってみますか?」とリカが提案すると、ケンタはカメラを構え、「もちろん。」と答えました。En: “Shall we try creating something again?” Rika suggested, and Kenta prepared his camera, replying, “Of course.”Ja: 茶屋の中で、リカはケンタをスケッチし、ケンタはリカが絵を描く様子を写真に収めました。En: Inside the chaya, Rika sketched Kenta, while Kenta captured Rika as she drew.Ja: その瞬間、ふたりは共に創作する喜びを見出しました。En: In that moment, they found the joy of creating together.Ja: 夕方になり、紅葉がさらに輝きを増す中、二人は約束しました。En: As evening approached and the autumn leaves shone even brighter, the two made a promise.Ja: 「もっと一緒に新しい作品を作りましょう。」En: "Let's create more new works together."Ja: リカは再び、筆を握る喜びを感じました。En: Rika felt the joy of picking up her brush once again.Ja: 彼女は自信を取り戻し、ケンタは人と繋がることの大切さに気付きました。En: She regained her confidence, and Kenta realized the importance of connecting with people.Ja: 茶屋を後にするふたりの心は、秋の風のように軽やかでした。En: As they left the chaya, their hearts were as light as the autumn wind.Ja: どこか新しい、しかし大切な人生の旅がここから始まったのです。En: From there, a new, yet important, journey in life began.Ja: 和心の茶屋は、またひとつ、新しい絆を育みました。En: The Wagokoro teahouse had once again fostered a new bond. Vocabulary Words:brilliantly: 鮮やかにhidden: 隠れたchaya: 茶屋tranquility: 落ち着いたaroma: 香りgentle: 穏やかなcapture: 捉えるunease: 不安confidence: 自信hesitate: ためらうlight up: 輝くremark: 一言sketch: スケッチmoment: 瞬間approach: になるpromise: 約束foster: 育むbond: 絆inspiration: インスピレーションcreative block: 創作の壁connection: 繋がりdrawings: 絵photos: 写真describe: 説明joy: 喜びrealize: 気付くlighten: 軽くするseek: 求めるgently: 静かにimportant: 大切な
Fluent Fiction - Japanese: Embracing New Beginnings at Fujisan's Autumn Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-03-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 富士山の麓にある小さな村。En: A small village at the foot of Fujisan.Ja: その村には古い木造の茶屋があった。En: In this village, there was an old wooden teahouse.Ja: 秋の空気が冷たく澄んでおり、紅葉が見頃を迎えていた。En: The autumn air was cold and clear, and the autumn leaves were at their peak.Ja: 茶屋の灯りが優しく揺れ、香ばしいお茶の香りが漂っていた。En: The light of the teahouse gently swayed, and the fragrant aroma of tea wafted through the air.Ja: 中では多くの旅行者が一息ついていた。En: Inside, many travelers were taking a moment to breathe.Ja: ある日、ハルトは茶屋の入口に立っていた。En: One day, Haruto stood at the entrance of the teahouse.Ja: 心の痛みを和らげるために、彼は友人のユミと共にここまでやって来たのだった。En: He had come here with his friend Yumi to ease the pain in his heart.Ja: ユミは子供の頃からの彼の友達で、いつも冒険心に溢れていた。En: Yumi was a friend from his childhood, always full of adventure.Ja: 「ハルト、大丈夫?」ユミは心配そうに声をかけた。En: "Haruto, are you okay?" Yumi asked with concern.Ja: 「うん、少しだけ。」とハルトは頷いたが、まだどこか迷っている様子だった。En: "Yeah, just a little," Haruto nodded, although he still seemed somewhat lost.Ja: 彼らは富士山の紅葉を見るためにそこへ来た。En: They had come to see the autumn leaves of Fujisan.Ja: しかし、曇り空が彼らの計画を阻んでいた。En: However, cloudy skies were hindering their plans.Ja: 山のガイド、タケシが近くに立っていた。En: The mountain guide, Takeshi, was standing nearby.Ja: 彼は親切そうで、不思議な過去を持っているようだった。En: He seemed kind and carried an aura of a mysterious past.Ja: 「天気が変わりやすいけど、少し待てば晴れるかも」とタケシは言った。En: "The weather changes easily, but if you wait a little, it might clear up," Takeshi said.Ja: 天気が悪くなると分かっていたが、ハルトはその旅を続けることに決めかねていた。En: Even knowing the weather could get worse, Haruto was hesitant to continue the journey.Ja: ユミとタケシは彼を励ました。En: Yumi and Takeshi encouraged him.Ja: 「諦めないで。きっと素晴らしい景色が見られるよ。」ユミが言った。En: "Don't give up. I'm sure you'll see a wonderful view," Yumi said.Ja: 「そうだ、自然が私たちを裏切ることはあまりない」とタケシも微笑んだ。En: "That's right, nature doesn't betray us often," Takeshi smiled.Ja: しばらくして、突然雲が割れた。En: After a while, the clouds suddenly parted.Ja: 太陽の光が差し込み、目の前に広がる紅葉が美しく輝いていた。En: Sunlight streamed in, illuminating the beautiful autumn leaves spread out before them.Ja: 赤や黄色の葉が風に揺れ、それはまるで絵画のようだった。En: Red and yellow leaves swayed in the wind, looking like a painting.Ja: ハルトはその光景を見て、心が静かに満たされるのを感じた。En: As Haruto watched the scene, he felt his heart quietly fill.Ja: 過去の苦しみから解放されるような気がした。En: It felt as if he were being freed from past suffering.Ja: その時、彼は気づいた。大切なのは過去にしがみつくことではなく、今を生きることだと。En: At that moment, he realized that what was important was not clinging to the past, but living in the now.Ja: ユミとタケシと共に、彼は新たな一歩を踏み出した。En: Together with Yumi and Takeshi, he took a new step forward.Ja: 彼らの友情も、紅葉と共に色濃く輝いていた。En: Their friendship shone vividly, just like the autumn leaves.Ja: こうしてハルトは、過去から解放され、新しい始まりを受け入れることができたのだった。En: In this way, Haruto was able to free himself from the past and embrace a new beginning.Ja: 彼はこれからの自分の人生を前向きに見つめて、生きることの喜びを胸に刻んで帰って行った。En: He went back, looking forward to his future life positively, with the joy of living etched in his heart.Ja: 紅葉がまた来年も鮮やかな彩りを見せてくれることを願いながら。En: Hoping that the autumn leaves would show their vibrant colors again next year. Vocabulary Words:foot: 麓wooden: 木造autumn: 秋fragrant: 香ばしいwafted: 漂っていたease: 和らげるadventure: 冒険心concern: 心配そうhindering: 阻んでいたguide: ガイドmysterious: 不思議なhesitant: 決めかねていたencouraged: 励ましたview: 景色betray: 裏切るilluminating: 輝いていたswayed: 揺れfreed: 解放されるclinging: しがみつくvividly: 色濃くembrace: 受け入れるetched: 刻んでawaiting: 願いながらclear: 澄んでおりscene: 光景breathing: 一息ついていたchildhood: 子供の頃cloudy: 曇りjourney: 旅moment: その時
First, Celestia and a voice from the past discuss a hat trick of rat stories (maybe a rat trick?). Then Ben chats with author, ghost story enthusiast and former ghost hunter Cody Polston about the historic Territorial House in Corrales, New Mexico. Cody led an investigation there, and Ben worked there as a teenage busboy, so their points of view collide as they talk about what they've heard about the venue and what they'd experienced in person. From moving chairs to lit cigarettes, people have reported strange phenomena, attributing the experiences to restless spirits, perhaps those who died on the enormous "hanging tree" out front. Built in the 1800s and converted to the Territorial House restaurant in 1903 and then later the Tea House, the building (destroyed in 2012 by a fire) was indeed the scene of a handful of murders over the years. The discussion branches off into a few things common to many ghost stories, the nature of folklore and the psychology of ghost hunting itself.
Fluent Fiction - Hungarian: A Tea House Reunion: Healing Old Wounds in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-10-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi Budapest meghitt teázói között állt egy különleges hely: Árnyas Teaház.En: Among the cozy tea houses of autumnal Budapest, there stood a special place: Árnyas Teaház.Hu: A teaház belsejét melegséggel töltötte meg a teák gazdag aromája, kiegészítve frissen sült sütemények édes illatával.En: The interior of the tea house was filled with the warmth of rich tea aromas, complemented by the sweet scent of freshly baked pastries.Hu: Nagy ablakok szűrtek be aranyszínű napfényt, amitől még inkább hívogató volt a hely.En: Large windows filtered in golden sunlight, making the place even more inviting.Hu: István, egy gondolataiba mélyedt, tartózkodó férfi, belépett a teaházba.En: István, a pensive, reserved man, entered the tea house.Hu: Felkavarodott érzésekkel a szívében sétált az asztalok között.En: With tumultuous feelings in his heart, he walked among the tables.Hu: Régi emlékek kavarogtak benne; egy régi barátság fájdalmával.En: Old memories swirled within him; the pain of an old friendship.Hu: Réka, mint egykor legjobb barátja, évekkel ezelőtt eltávolodott tőle egy félreértés miatt, amit azóta is mélyen megbánt.En: Réka, once his best friend, had drifted away years ago due to a misunderstanding that he had deeply regretted ever since.Hu: Épp egy sarokban lévő asztalhoz ült le, amikor észrevette, hogy a másik asztalnál valaki régi kedvelt teát rendel.En: He had just sat down at a corner table when he noticed someone at another table ordering an old favorite tea.Hu: Kamilla méz és gyömbérrel – Réka kedvence.En: Chamomile with honey and ginger – Réka's favorite.Hu: A pillanat megakadt István torkán; Réka volt ott.En: The moment caught in István's throat; it was Réka there.Hu: Ugyanolyan határozott, sugárzó nő, mint amilyenre emlékezett, de most távolinak tűnt.En: She was the same resolute, radiant woman as he remembered, but now she seemed distant.Hu: István nyugtalanul felállt, majd egy mély levegőt vett.En: István stood up nervously and took a deep breath.Hu: „Kérem, egy kamilla teát mézzel és gyömbérrel," kérte a pincért, és elindult Rékához.En: "Please, a chamomile tea with honey and ginger," he asked the waiter, and headed towards Réka.Hu: Szíve kalapált, de tudta, hogy a teával kifejezheti a békülés szándékát.En: His heart was pounding, but he knew that with the tea, he could express his intention for reconciliation.Hu: Megállt Réka mellett, és bizonytalan mosollyal mutatta fel a teáscsészét.En: He stopped beside Réka and showed the teacup with an uncertain smile.Hu: Réka felpillantott, szemeiben meglepettség.En: Réka looked up, surprise in her eyes.Hu: A tea látványa és István jelenléte megannyi emléket idézett fel benne.En: The sight of the tea and István's presence evoked countless memories in her.Hu: Kis csend következett, majd megszólalt: „Te is emlékszel?" kérdezte halkan.En: A little silence followed, then she spoke: "Do you remember too?" she asked softly.Hu: István leült elé, és halkan bólintott.En: István sat down in front of her and nodded quietly.Hu: „Igen, Réka. Hiányoztál. És szeretném megérteni, mi romlott el köztünk."En: "Yes, Réka. I missed you. And I want to understand what went wrong between us."Hu: Réka sóhajtott, és tekintetét az ablak felé fordította, ahol az arany és vörös levelek táncoltak a szélben.En: Réka sighed and turned her gaze towards the window, where the golden and red leaves danced in the wind.Hu: „Mindig is nehéz volt nyíltan beszélni egymással. Pedig a barátságunk fontos volt számomra."En: "It was always hard for us to speak openly with each other. Yet our friendship was important to me."Hu: A csend súlya alatt István összeszedte bátorságát.En: Under the weight of silence, István gathered his courage.Hu: Elmagyarázta a félreértést, amitől eltávolodtak egymástól.En: He explained the misunderstanding that had driven them apart.Hu: Réka figyelmesen hallgatta, majd őszintén elmondta saját érzéseit és frusztrációját.En: Réka listened attentively, then honestly shared her own feelings and frustrations.Hu: Egy hosszú, érzelmes beszélgetés következett, ahol minden szívfájdalmat kitettek az asztalra.En: A long, emotional conversation followed, where all the heartaches were laid bare on the table.Hu: A levegő megtisztult köztük, és a régóta zárt ajtók újra kinyíltak.En: The air cleared between them, and long-closed doors opened again.Hu: Ahogy a nap lassan eltűnt az égbolton, a teázót is béke lengedezte körbe.En: As the sun slowly vanished from the sky, peace wafted around the tea house as well.Hu: István és Réka elmosolyodtak, tudatosan és együtt döntöttek úgy, hogy újra nekivágnak a barátságuk építésének.En: István and Réka smiled, consciously and together deciding to embark on rebuilding their friendship.Hu: Már nem voltak köztük régi sérelmek; csak a jövő ígérete.En: There were no more old grievances between them; only the promise of the future.Hu: Így lett a megbékélésből egy újrakezdés lehetősége, ahol István tanult, hogy nyitottabb legyen, Réka pedig megtanulta megbocsátani és újra bízni.En: Thus, reconciliation became the possibility of a new beginning, where István learned to be more open, and Réka learned to forgive and trust again.Hu: Az Árnyas Teaház továbbra is meghitten fogadta a látogatókat, akárcsak egy barátság, amely átvészeli az idő próbáját.En: The Árnyas Teaház continued to warmly welcome visitors, just like a friendship that withstands the test of time. Vocabulary Words:cozy: meghittautumnal: ősziaroma: aromacomplemented: kiegészítvepensive: gondolataiba mélyedtreserved: tartózkodótumultuous: felkavarodottswirled: kavarogtakmisunderstanding: félreértésregretted: megbántradiant: sugárzódistant: távolinakreconciliation: megbékélésthroat: torokevoked: idézett felattentive: figyelmesfrustrations: frusztrációembark: nekivágnakwafted: lengedezteconsciously: tudatosangrievances: sérelmekwithstands: átvészeligathered: összeszedtecourage: bátorságexplained: elmagyaráztabearing: súlyasigh: sóhajtvanished: eltűntpossibility: lehetőségforgive: megbocsátani
Buy Link: https://www.beatport.com/de/release/teahouse-sunrise/5469081 Joe Carl - Teahouse Sunrise
Narrator: Nadine Brown
【其實你應該】年輕人交友新風氣!「史瑞克式戀愛」降級約會就能找到好對象? 「史瑞克式約會」(Shrekking)在 TikTok 上流行的戀愛術語,意指刻意和自己覺得「低於自己水準」的人交往,以為因為對方「高攀」自己,所以會在關係中掌握主導權、比較不容易受傷。#其實你應該 #史瑞克式戀愛 #找到對的人 #兩性 #找到愛情 #靈魂伴侶 #自我提升 #感情 #戀愛 #Shrekking #找對象 #交友軟體 #自信 #感情問題 #Podcast #戀愛疑難雜症--- Podcast 收聽平台:https://linktr.ee/Ushould2020 合作聯繫信箱:Ushould2020@gmail.com
Fluent Fiction - Korean: Finding Inspiration and Friendship at Insadong's Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-25-07-38-20-ko Story Transcript:Ko: 인사동의 어느 가을날, 쌀쌀한 바람이 불었습니다.En: One autumn day in Insadong, a chilly wind was blowing.Ko: 추석을 맞아 곳곳에서는 활기찬 소리가 들렸습니다.En: In celebration of Chuseok, lively sounds could be heard everywhere.Ko: 길가에는 오색빛깔의 단풍잎들이 수놓여 있었습니다.En: The roadside was adorned with multicolored autumn leaves.Ko: 지윤은 어느 멋진 주말, 인사동에 있는 찻집을 찾았습니다.En: Jiyun visited a tea house in Insadong on a wonderful weekend.Ko: 그녀는 새로운 영감을 찾아 헤매는 젊은 화가였습니다.En: She was a young artist searching for new inspiration.Ko: 찻집은 조용한 공간이었습니다.En: The tea house was a quiet space.Ko: 부드러운 조명 아래, 섬세한 종이등이 달려 있었습니다.En: Under soft lighting, delicate paper lanterns were hung.Ko: 다양한 차의 향기가 은은하게 퍼졌습니다.En: The subtle aroma of various teas gently filled the air.Ko: 여기서 차를 마시면 마음이 차분해졌습니다.En: Drinking tea here would calm anyone's mind.Ko: 그 찻집에서 민석이라는 청년이 있었습니다.En: In the tea house, there was a young man named Minseok.Ko: 그는 전통 차 문화를 사랑하는 문화 역사 학생이었습니다.En: He was a cultural history student who loved traditional tea culture.Ko: 추석을 맞아 그는 찻집에서 자원봉사를 했습니다.En: To celebrate Chuseok, he volunteered at the tea house.Ko: 그가 바쁘게 일을 하는 동안 지윤이 조용히 찻집 안으로 들어왔습니다.En: While he was busy working, Jiyun quietly entered.Ko: 지윤은 새로운 것을 시도하는 것이 두려웠습니다.En: Jiyun was afraid of trying new things.Ko: 하지만 그날 따라 그녀는 찻집의 차 시연회를 보고 싶었습니다.En: However, on this day, she wanted to see the tea demonstration at the tea house.Ko: 마침내 그녀는 마음을 다잡고 참석하기로 결심했습니다.En: Finally, she resolved to attend.Ko: 민석은 바쁜 가운데서도 지윤의 진지한 눈빛을 놓치지 않았습니다.En: Even in his busyness, Minseok did not miss the earnest look in her eyes.Ko: 민석은 지윤에게 다가갔습니다.En: Minseok approached Jiyun.Ko: "차 시연회는 잠시 뒤 시끄러울 수도 있어요.En: "The tea demonstration might get a bit noisy soon.Ko: 특별히 이곳을 좀 보여드릴까요?En: Would you like a special tour of this place?"Ko: " 민석은 조심스럽게 제안했습니다.En: Minseok suggested carefully.Ko: 지윤은 머뭇거리다 결국 고개를 끄덕였습니다.En: Jiyun hesitated but eventually nodded.Ko: 둘은 조용한 공간에서 차 한 잔을 나누었습니다.En: The two shared a cup of tea in the quiet space.Ko: 차 한 모금을 마시며 이야기를 나누었습니다.En: They exchanged stories over sips of tea.Ko: 지윤은 자신의 그림에 대한 고민을 털어놓았습니다.En: Jiyun confided her concerns about her paintings.Ko: 민석은 차의 문화에 대해 이야기했습니다.En: Minseok talked about the culture of tea.Ko: 둘은 공통점을 발견하고, 서로 이해하기 시작했습니다.En: They found common ground and began to understand each other.Ko: 대화가 깊어지며 둘은 예술과 차, 전통과 현대에 대해 열띤 토론을 했습니다.En: As their conversation deepened, they passionately discussed art and tea, tradition and modernity.Ko: 그들은 서로의 세계를 잠시 엿볼 수 있었습니다.En: They caught a glimpse into each other's worlds.Ko: 시간이 흐르면서 지윤은 점점 마음의 벽을 허물었습니다.En: As time passed, Jiyun gradually broke down her emotional barriers.Ko: 민석 또한 더 많은 것을 알고 싶은 새로운 친구와의 관계에 마음이 열렸습니다.En: Minseok, too, opened his heart to the relationship with this new friend, eager to learn more.Ko: 추석의 밤이 깊어가고, 찻집이 닫을 시간이 되었습니다.En: As the night of Chuseok deepened, it was closing time for the tea house.Ko: 지윤과 민석은 연락처를 교환했습니다.En: Jiyun and Minseok exchanged contact information.Ko: "다음에는 다른 찻잎으로 차를 만들어볼까요?En: "Shall we try brewing tea with different leaves next time?Ko: 또 만나자고요," 민석이 웃으며 말했습니다.En: Let's meet again," Minseok said with a smile.Ko: 지윤은 행복한 마음으로 그 제안을 받아들였습니다.En: With happiness in her heart, Jiyun accepted the offer.Ko: 인사동의 찻집을 나설 때, 그녀는 그저 단순한 차 한 잔을 넘어서 많은 영감을 얻었습니다.En: As she left the tea house in Insadong, she found more inspiration than just a simple cup of tea.Ko: 민석은 이번 추석이 오래도록 기억에 남을 것이라 생각하며 손님을 배웅했습니다.En: Seeing off the guests, Minseok thought this Chuseok would remain memorable for a long time.Ko: 차가운 바람이 불어오는 인사동 거리에서, 둘은 새로운 시작을 맞이하며 각자의 길을 갔습니다.En: In the cold wind blowing through the streets of Insadong, they each went their separate ways, welcoming a new beginning.Ko: 그 가을의 찻집은 그들에게 특별한 곳이 되었습니다.En: That autumn tea house became a special place for them. Vocabulary Words:autumn: 가을chilly: 쌀쌀한adorned: 수놓다multicolored: 오색빛깔lanterns: 등subtle: 은은하게aroma: 향기demonstration: 시연회hesitated: 머뭇거리다confided: 털어놓다concerns: 고민glimpse: 엿보다emotional: 마음의barriers: 벽exchange: 교환하다inspiration: 영감passionately: 열띤tradition: 전통modernity: 현대volunteered: 자원봉사하다cultural: 문화history: 역사common: 공통ground: 점memorable: 기억에 남다earnest: 진지한resolved: 결심했다suggested: 제안했다tour: 보여드리다silence: 조용한
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unfolding Stories: Rediscovering Friendship in a Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-08-05-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 北京一家热闹的茶馆里,阳光透过竹帘洒在抛光的木桌上。En: In a bustling tea house in Beijing, sunlight filtered through bamboo blinds, casting patterns on polished wooden tables.Zh: 茶香在空气中弥漫,人声鼎沸。En: The fragrance of tea filled the air, and the chatter of voices was lively.Zh: 这里,尘世的喧嚣与茶馆里的宁静形成鲜明对比。En: Here, the clamor of the world outside contrasted sharply with the tranquility inside the tea house.Zh: 连,一个创业者,坐在角落的桌边。En: Lian, an entrepreneur, sat at a corner table.Zh: 她经营着一家小型科技公司,却时常想起无忧无虑的大学时光。En: She ran a small tech company but often reminisced about her carefree university days.Zh: 今天,她心中有些期待又有些不安,因为她即将与旧友相聚。En: Today, she felt a mix of anticipation and unease because she was about to reunite with old friends.Zh: 很快,芝推门而入。En: Soon, Zhi pushed the door open.Zh: 她是位成功的建筑师,刚从国外回来。En: She was a successful architect, having just returned from abroad.Zh: 芝对重聚有些犹豫,担心多年不见的朋友是否还能像以前一样无话不谈。En: Zhi felt a bit hesitant about the reunion, wondering if friends long unseen could still talk as freely as before.Zh: 两人互相打了招呼,开始闲聊。En: The two greeted each other and started to chat.Zh: 这时,美也来了。En: At this moment, Mei also arrived.Zh: 她是一个全职父母,生活中被家庭琐事包围,和事业有成的朋友们相比,总感到一丝格格不入。En: She was a full-time parent, surrounded by family matters, and felt somewhat out of place compared to her accomplished friends.Zh: 坐在一起,三个人有些拘谨。En: Sitting together, the three felt a bit reserved.Zh: 茶水端上来,氤氲的热气如往事般升腾,时光仿佛倒流。En: As the tea was served, the rising steam seemed to bring back memories, and time seemed to rewind.Zh: 连想 rekindle 她们之间的友谊,她却在心中暗自忐忑:他们之间是不是已经走得太远了?En: Lian wanted to rekindle the friendship between them, but she was secretly anxious: Had they drifted apart too far?Zh: 忽然,连放下了茶杯。En: Suddenly, Lian put down her teacup.Zh: 她决定说出自己近期面临的艰辛。En: She decided to share the hardships she had recently faced.Zh: 创业压力大,常常让她力不从心。En: The pressures of entrepreneurship often left her feeling overwhelmed.Zh: 她希望用坦诚打破沉默,为真正的交流打开一扇窗。En: She hoped that honesty could break the silence and open a window for genuine communication.Zh: 连的分享让芝和美都沉默了片刻,茶馆的喧闹似乎也安静下来。En: Lian's sharing left Zhi and Mei silent for a moment, and even the noise of the tea house seemed to quiet down.Zh: 随后,美也打开心扉,诉说着她对家庭与事业无法平衡的烦恼。En: Then, Mei opened up, expressing her struggles to balance family and career.Zh: 芝心中牵动,她也坦言归国的焦虑与期待。En: Zhi was moved, and she too confessed her anxieties and expectations about returning home.Zh: 然而,谈话逐渐转向她们不同生活道路选择上的分歧。En: However, the conversation gradually shifted to their disagreements about the different life paths they had chosen.Zh: 三人间的气氛一时间紧张起来。她们激烈地争论着,过去的温暖似乎被各自的分歧冲淡。En: The atmosphere among the three became tense for a while, as they argued heatedly, and the warmth of the past seemed diluted by their differences.Zh: 就在争执达到顶点时,连冷静地说:"我们不必是一样的。每个人都有自己的路。"En: Just as the argument reached its peak, Lian calmly said, "We don't have to be the same. Everyone has their own path."Zh: 她的话让大家冷静下来,彼此对视,心中充满理解。En: Her words brought a sense of calm, and they looked at each other with understanding.Zh: 三人相视而笑,重拾起失去的友情。En: The three smiled at each other, reclaiming their lost friendship.Zh: 美握住连的手,说无论生活将她们带往何处,友谊始终是最珍贵的。En: Mei held Lian's hand and said that no matter where life takes them, their friendship would always be the most precious.Zh: 她们在茶馆里坐了很久,从过去聊到现在,再展望未来。En: They sat in the tea house for a long time, chatting from the past to the present, and then looking forward to the future.Zh: 连这时明白了,过去已逝,重要的是珍惜当下。En: Lian realized that the past is gone, and what matters is cherishing the present.Zh: 而无论再怎么改变,她与芝和美的友谊会更为坚定。En: No matter how things change, her friendship with Zhi and Mei would only grow stronger.Zh: 阳光填满茶馆,增添了几分温暖。En: Sunlight filled the tea house, adding warmth.Zh: 连走出茶馆时,心中对于怀旧的情感已转变为对未来的期待,朋友们的陪伴让她不再感到孤单。En: As Lian left the tea house, her nostalgia had transformed into an anticipation for the future, and the companionship of her friends made her feel less alone.Zh: 茶馆一如既往地热闹,而她的心却因此更加宁静。En: The tea house remained as lively as ever, yet her heart was all the more peaceful for it. Vocabulary Words:bustling: 热闹filtered: 透过fragrance: 茶香clamor: 喧嚣tranquility: 宁静entrepreneur: 创业者reminisce: 想起anticipation: 期待unease: 不安reunite: 相聚hesitant: 犹豫confessed: 坦言anxieties: 焦虑expectations: 期待rekindle: 恢复anxious: 忐忑overwhelmed: 力不从心genuine: 真正harmony: 和谐struggles: 烦恼vulnerable: 脆弱disagree: 分歧heatedly: 激烈地diluted: 冲淡calm: 冷静understanding: 理解cherishing: 珍惜companionship: 陪伴nostalgia: 怀旧peaceful: 宁静
On this week's Tuesday Night Detectives on Vintage Classic Radio, we delve into two gripping cases from the golden age of mystery. First, in The New Adventures of Sherlock Holmes, we present “The Copper Beaches,” originally broadcast on May 7th, 1943. When a young governess named Violet Hunter takes a strange job at a secluded estate, she turns to Sherlock Holmes and Dr. Watson for help. What begins as a peculiar curiosity soon unfolds into a sinister plot involving deception, captivity, and buried secrets within the Copper Beeches mansion. Basil Rathbone stars as the brilliant Sherlock Holmes, with Nigel Bruce as the steadfast Dr. Watson. Their chemistry brings to life Sir Arthur Conan Doyle's chilling tale, supported by an atmospheric score and rich narration from announcer Knox Manning.Then, we turn to the refined sleuthing of The Teahouse Detective in “The Edinburgh Mystery.” In the quiet ambiance of a London tearoom, the unnamed armchair detective recounts the baffling circumstances surrounding the death of a young man found at the foot of Edinburgh's Salisbury Crags. Was it suicide, an accident—or murder? Through dialogue and deduction, the Teahouse Detective pieces together the case using only newspaper reports and intellectual prowess, revealing the truth behind the seemingly simple tragedy. Based on the stories of Baroness Orczy, this dramatized adaptation features Gordon Gardner as the astute Teahouse Detective and Patricia Hughes as his curious companion. With both tales, listeners are treated to richly textured performances and intricate plotting that will leave even the most seasoned mystery lovers guessing until the very end. Tune in, settle back, and let the clues unfold on this week's Tuesday Night Detectives.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Sunlit Verses: Courage and Creativity in Beijing's Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-06-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在北京的一家热闹的茶馆里,人声鼎沸,空气中飘荡着浓郁的茶香。En: In a bustling chaguan in Beijing, the air buzzed with conversation and was filled with the rich aroma of tea.Zh: 这是个普通的夏日,但今天却有一件特别的事情正在进行——即兴诗歌比赛。En: It was an ordinary summer day, but something special was happening today—a spontaneous poetry competition.Zh: 阳光透过精致的木窗洒进来,照亮了每一个喜悦的面庞。En: Sunlight streamed through the intricate wooden windows, lighting up every joyful face.Zh: 魏坐在角落的小桌旁,神情有些紧张。En: Wei sat at a small table in the corner, looking a bit nervous.Zh: 是的,他自小就梦想成为一名著名的诗人。En: Yes, he had dreamed of becoming a famous poet since he was young.Zh: 然而,朋友们常常对此表示怀疑。En: However, his friends often expressed doubt about it.Zh: 这次比赛,他希望能够赢得胜利,向大家证明自己的能力。En: In this competition, he hoped to achieve victory and prove his abilities to everyone.Zh: 坐在他对面的李,充满自信地和周围的人聊着天。En: Across from him sat Li, confidently chatting with people around him.Zh: 他总是有办法引来众人的注意。En: He always had a way of drawing attention.Zh: “魏,你准备好了吗?”李笑着问。En: "Are you ready, Wei?" Li asked with a smile.Zh: “这比赛可是大家都盯着的哦!”En: "Everyone's watching this competition!"Zh: 魏点了点头,尽力保持镇定。En: Wei nodded, trying his best to stay calm.Zh: 但是心里却打起了鼓。En: But inside, his heart was pounding.Zh: 他有时感到很难在压力下想出新点子。En: He sometimes found it hard to come up with new ideas under pressure.Zh: 他犹豫不决,要不要采用一种他熟悉的传统风格,还是冒险尝试一种全新的前卫风格。En: He hesitated, unsure whether to use a traditional style he was familiar with or to take a risk and try a brand-new avant-garde style.Zh: 小,坐在一旁悄无声息地观察着,En: Xiao, sitting quietly to the side, observed the scene.Zh: 她总是很安静,却又时常能说出惊人的话来。En: She was always very quiet, yet she often had astonishing things to say.Zh: 比赛开始了,轮到魏时,他深吸了一口气,决定忘掉所有的犹豫。En: The competition began, and when it was Wei's turn, he took a deep breath and decided to forget all his hesitations.Zh: 茶馆的喧闹声、茶香的味道激发了他的灵感。En: The chatter in the chaguan and the scent of tea inspired him.Zh: 他即兴创作了一首诗,描述了此时此地的声音和气味。En: He improvised a poem describing the sounds and smells of the moment.Zh: 诗中描述着阳光如何洒在桌面上,茶香如何让人放松,还有谈笑声如何充满生机。En: The poem depicted how sunlight danced on the tabletop, how the aroma of tea relaxed everyone, and how the sounds of laughter filled the air with vitality.Zh: 观众们静了一瞬,随即掌声和欢笑声响起。En: The audience was silent for a moment, then applause and laughter erupted.Zh: 虽然他的诗没有赢得第一,但魏获得了大家的尊重。En: Although his poem did not win first place, Wei earned everyone's respect.Zh: 每个人都对他的创造力赞不绝口。En: Everyone praised his creativity.Zh: 比赛结束后,李拍了拍魏的肩膀,露出赞许的笑容,而小则递给他一杯热茶,小声说道:“这杯茶,奖励你的勇气。”En: After the competition, Li patted him on the shoulder with an approving smile, and Xiao handed him a cup of hot tea, softly saying, "This cup of tea is a reward for your courage."Zh: 魏微笑着接过茶,心里觉得无比满足。En: Wei accepted the tea with a smile, feeling immensely satisfied.Zh: 他明白,冒险和乐趣有时候比胜利更重要。En: He realized that sometimes taking risks and having fun were more important than winning.Zh: 在这个阳光明媚的夏天,魏真正感受到了自己的成长。En: In this sun-drenched summer, Wei truly felt his own growth.Zh: 茶馆的门外,阳光依旧明亮,似乎在迎接每一位走出门去的梦想者。En: Outside the chaguan, the sunlight remained bright, seemingly welcoming every dreamer who stepped out the door. Vocabulary Words:bustling: 热闹的chaguan: 茶馆aroma: 茶香spontaneous: 即兴的intricate: 精致的profound: 深刻的hesitation: 犹豫avant-garde: 前卫improvised: 即兴创作depicted: 描述applause: 掌声immensely: 无比silently: 悄无声息地expression: 神情confidence: 自信astonishing: 惊人的creativity: 创造力satiated: 满足vitality: 生机gratification: 满足illuminated: 照亮venture: 冒险affirm: 证明nervous: 紧张accolade: 赞许welcome: 迎接dreamer: 梦想者sun-drenched: 阳光明媚的scent: 味道resounding: 鼎沸
You're in China and you want some tea. Where do you go? A tea house, of course. But what happens if you can't find one? Perhaps you'll have to settle for another kind of caffeinated beverage... Episode link: https://www.chinesepod.com/1420
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Tea Tales: How A Teahouse Friendship Blossomed in Chengdu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-21-22-34-00-zh Story Transcript:Zh: 在成都市的一家传统茶馆里,春天的阳光透过窗户洒进来,温暖了整个房间。En: In a traditional teahouse in Chengdu, the spring sunlight streams through the windows, warming the entire room.Zh: 木质的内部装饰,挂着的传统灯笼,和弥漫在空气中的茶香,让人十分放松。En: The wooden interior decor, the hanging traditional lanterns, and the aroma of tea in the air make people feel very relaxed.Zh: 莲是一位安静但充满热情的人,她对中国茶文化有着浓厚的兴趣。En: Lian is a quiet yet passionate person, with a strong interest in Chinese tea culture.Zh: 她常常来这家茶馆上茶道课,希望能找到志同道合的朋友。En: She often comes to this teahouse for tea ceremony classes, hoping to find like-minded friends.Zh: 然而,过去的一些经历让她对开新交有些犹豫。En: However, some past experiences make her hesitant about opening up to new relationships.Zh: 徐是个开朗的人,对历史和传统非常好奇。En: Xu is an outgoing person, very curious about history and tradition.Zh: 他刚开始上茶道课,想要深入了解传统文化,也希望能认识一些同样有趣的人。En: He has just started taking tea ceremony classes and wishes to delve into traditional culture, hoping also to meet some equally interesting people.Zh: 一天的茶道课上,莲和徐被安排在一起品茶。En: During one of the tea ceremony classes, Lian and Xu were paired up for tea tasting.Zh: 这是一次关于珍稀茶的课程,老师请大家一起冲泡。En: This class focused on rare teas, and the teacher invited everyone to brew together.Zh: 一壶罕有的白茶冒着细细的热气,茶香让人心旷神怡。En: A pot of rare white tea emitted delicate steam, and the fragrance of the tea was refreshing.Zh: 莲看着徐,心里鼓起勇气,主动说:“你觉得这茶如何?En: Lian looked at Xu, gathered her courage, and proactively said, "How do you find this tea?"Zh: ”徐略微有些紧张,但他努力回答:“味道很独特。En: Xu was slightly nervous but tried his best to respond, "The taste is unique.Zh: 虽然我对茶不太懂,但我觉得这茶特别好喝。En: Although I don't understand much about tea, I think this tea is particularly delicious."Zh: ”他们开始交谈,莲解释了茶的产地和历史,而徐则询问了更多关于茶的传说和故事。En: They began to chat, with Lian explaining the tea's origin and history, while Xu asked more about the legends and stories related to tea.Zh: 在这次交流中,他们发现彼此分享着对传统文化的热情。En: In this exchange, they discovered their shared passion for traditional culture.Zh: 莲渐渐放下了心中的防备,而徐也不再感到自己是个局外人。En: Lian gradually let down her guard, and Xu no longer felt like an outsider.Zh: 课后,莲和徐走出茶馆,春风中带着茶香。En: After the class, Lian and Xu walked out of the teahouse, with the spring breeze carrying the scent of tea.Zh: 他们约好下次一起去探索成都其他的文化景点,感受这座城市的魅力。En: They agreed to explore other cultural sites in Chengdu next time, to experience the charm of the city.Zh: 从那一天起,莲变得更开放,更愿意去信任新朋友。En: From that day on, Lian became more open and willing to trust new friends.Zh: 徐也找到了自信,更深入地投入到他的新兴趣中。En: Xu also found confidence and became more deeply engaged with his new interest.Zh: 两个人在这次茶道课上的相遇,成为了他们友谊的起点,也指引了他们日后的共同旅程。En: Their meeting at the tea ceremony class became the starting point of their friendship and guided their future journey together. Vocabulary Words:teahouse: 茶馆streams: 洒进来interior decor: 内部装饰lanterns: 灯笼aroma: 茶香relaxed: 放松passionate: 热情hesitant: 犹豫delve: 深入tasting: 品茶brew: 冲泡emitted: 冒着fragrance: 香气refreshing: 心旷神怡proactively: 主动unique: 独特origin: 产地legends: 传说exchange: 交流guard: 防备outsider: 局外人breeze: 春风scent: 茶香explore: 探索charm: 魅力confidence: 自信journey: 旅程traditional culture: 传统文化equally: 同样curiosity: 好奇
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Brewing Dreams: A Teahouse Tale of Ambition in Shanghai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-12-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 春天的上海,空气中弥漫着桂花的清香。En: In the springtime of Shanghai, the air is filled with the fresh fragrance of osmanthus.Zh: 茶店里,人声鼎沸,正忙着为即将到来的端午节做准备。En: Inside a teahouse bustling with voices, everyone is busy preparing for the upcoming Dragon Boat Festival.Zh: 李明和佳伟是这家茶店的员工,他们像往常一样忙碌。En: Li Ming and Jiawei work as employees at this teahouse, busy as usual.Zh: 李明是个勤奋的青年。En: Li Ming is a diligent young man.Zh: 他在茶店里工作,梦想有一天能拥有自己的茶店。En: He works at the teahouse, dreaming of one day owning his own.Zh: 他喜欢尝试各种茶叶的搭配,尤其在传统节日的特别时刻。En: He enjoys trying various tea combinations, especially during special traditional festival times.Zh: 可是,他常常对自己缺乏信心,总是担心无法成功。En: However, he often lacks confidence, always worrying that he won't succeed.Zh: 佳伟则是个开朗的女孩,对茶文化充满了热情。En: Jiawei, on the other hand, is an outgoing girl with a passion for tea culture.Zh: 她总是支持李明,鼓励他去追寻自己的梦想。En: She always supports Li Ming, encouraging him to chase his dreams.Zh: 她相信,只要努力就一定会有收获。En: She believes that as long as you work hard, you will surely reap rewards.Zh: 端午节前两周,茶店装饰一新,红色灯笼和竹子装点着整个店面,充满了节日气息。En: Two weeks before the Dragon Boat Festival, the teahouse gets a fresh makeover, with red lanterns and bamboo decorating the entire place, full of festive spirit.Zh: 李明创造了一款新茶,结合了龙井和玫瑰花的香气,十分特别。En: Li Ming creates a new tea combining the scents of Longjing and roses, which is quite special.Zh: 一天,一个顾客品尝了这款茶后,赞不绝口。En: One day, after tasting this tea, a customer can't stop praising it.Zh: 顾客的夸奖让李明感到了一丝自信。En: The customer's compliments give Li Ming a bit of confidence.Zh: 佳伟趁机对他说:“李明,我们应该一起开一家茶店,你负责创意,我来负责经营。En: Seizing the opportunity, Jiawei says to him, "Li Ming, we should open a teahouse together; you handle the creativity, and I'll manage the operations."Zh: ”两人都觉得这个想法很不错。En: They both think this idea is great.Zh: 然而,开茶店需要资金,李明担心贷款和失败。En: However, opening a teahouse requires funds, and Li Ming worries about loans and failure.Zh: 但他心里非常渴望实现自己的梦想。En: But in his heart, he deeply desires to realize his dream.Zh: 在佳伟的鼓励下,他开始准备申请小型企业贷款。En: With Jiawei's encouragement, he begins preparing to apply for a small business loan.Zh: 那天,店里格外忙碌,客人们都来品尝李明的新茶。En: That day, the shop is especially busy, with guests coming to taste Li Ming's new tea.Zh: 李明忽然意识到,自己不应该再犹豫了。En: Li Ming suddenly realizes that he should no longer hesitate.Zh: 他下定决心,要去追逐自己的梦想。En: He makes up his mind to pursue his dream.Zh: 于是,李明和佳伟一起着手准备商业计划。En: Thus, Li Ming and Jiawei begin working on a business plan together.Zh: 他们的计划充满了创新和对传统的尊重,最终打动了评委,成功获得了初步资金。En: Their plan is filled with innovation and respect for tradition, eventually impressing the judges and securing initial funding.Zh: 李明越来越自信,他明白了合作和勇气的力量。En: Li Ming grows more confident, understanding the power of collaboration and courage.Zh: 如今,他不再怀疑自己,而是满怀期待地迎接未来。En: Now, he no longer doubts himself, but instead looks forward eagerly to the future.Zh: 茶店里飘荡着熟悉的茶香,那是梦想启航的味道。En: The familiar aroma of tea wafts through the teahouse, a scent that signifies the setting sail of dreams. Vocabulary Words:springtime: 春天fragrance: 香气osmanthus: 桂花bustling: 人声鼎沸diligent: 勤奋combinations: 搭配confidence: 信心outgoing: 开朗passion: 热情support: 支持encouraging: 鼓励reap: 收获makeover: 装饰一新red lanterns: 红色灯笼bamboo: 竹子scents: 香气compliments: 夸奖seizing: 趁机funds: 资金loans: 贷款hesitate: 犹豫pursue: 追逐innovation: 创新impressing: 打动judges: 评委initial: 初步collaboration: 合作courage: 勇气doubts: 怀疑wafts: 飘荡
Carl Stevens
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Roots: A Nostalgic Reunion in Shanghai's Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-03-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 上海的春天总是湿润而温暖,街道上车水马龙,人流不息。En: Spring in Shanghai is always humid and warm, with bustling streets filled with cars and people.Zh: 在这座现代化都市的心脏,一家古色古香的茶馆坐落于高楼大厦之间,仿佛是时光的遗珠。En: In the heart of this modern metropolis, an antique-style teahouse nestles among the skyscrapers, like a fragment of time.Zh: 理平站在茶馆外,深吸一口清新的空气,心内却泛起些许不安。En: Liping stood outside the teahouse, taking a deep breath of fresh air, but a slight unease stirred within her.Zh: 她五年没回上海,今天要见老朋友,真。En: She hadn't returned to Shanghai in five years, and today she was meeting an old friend, Zhen.Zh: 理平推开茶馆沉重的木门,门上铜铃轻声作响。En: Liping pushed open the teahouse's heavy wooden door, the brass bell jingling softly.Zh: 茶馆内是舒缓的古筝曲,几位老人在一旁下着围棋,小桌上摆着茶具和油纸伞。En: Inside, the soothing music of the guzheng played, a few elderly patrons played Go on the side, and small tables were set with tea sets and oil-paper umbrellas.Zh: 真已经坐在角落,他留着一头长发,穿着素雅的衬衫,神情悠然。En: Zhen was already seated in the corner; he had long hair, wore a simple but elegant shirt, and appeared calm and composed.Zh: “理平,好久不见!”珍起身,微笑着招呼道。En: "Liping, it's been so long!" Zhen stood up, smiling as he greeted her.Zh: 理平微笑着回应,两人相拥而坐。En: Liping smiled in return, and they embraced and sat together.Zh: 服务生送上两杯热腾腾的龙井茶,茶香袅袅上升。En: The server brought two steaming cups of Longjing tea, the fragrance rising gracefully.Zh: 理平抿了一口,细细体会茶中甘甜。En: Liping took a sip, savoring the tea's sweetness.Zh: 真看着她,问道:“这些年在国外过得如何?”En: Zhen looked at her and asked, "How have you been abroad all these years?"Zh: 理平叹了口气:“工作很忙,但有时候觉得自己好像丢失了什么。”En: Liping sighed, "Work has been busy, but sometimes I feel like I've lost something."Zh: 她顿了顿,继续道,“回到上海,我有种不真实的感觉,对这里既熟悉又陌生。”En: She paused before continuing, "Returning to Shanghai, I feel a sense of unreality, both familiar and strange to this place."Zh: 真微微点头:“我懂你的感受。上海变化很大,但有些东西不变,比如友情。”En: Zhen nodded slightly, "I understand how you feel. Shanghai has changed a lot, but some things remain constant, like friendship."Zh: “我想重新找回曾经的自己。”理平低声说道。En: "I want to rediscover who I once was," Liping said quietly.Zh: 真微笑:“不如从这里开始,认识老朋友,认识老地方。”En: Zhen smiled, "Why not start here, reacquaint with old friends and familiar places?"Zh: 两人畅谈往事,一起回忆那些年少轻狂的时光。En: They reminisced about the past, recalling those youthful and wild days.Zh: 随着对话的深入,理平忽然意识到,多年来自己一直在追求成功,却忽视了内心的根。En: As the conversation deepened, Liping suddenly realized that she had been chasing success for years, neglecting the roots of her heart.Zh: “理平,其实回到自己的根就是回到心灵的故乡。”珍语重心长。En: "Liping, returning to your roots is returning to the homeland of your soul," Zhen said earnestly.Zh: 理平心中一震,决定要更多地了解家乡,多和朋友联络。En: Liping was moved, deciding to learn more about her hometown and reconnect with friends.Zh: 她不再是局外人,她是上海的一部分。En: She was no longer an outsider; she was a part of Shanghai.Zh: 两人在茶馆坐到深夜,理平感受到一种久违的宁静。En: They sat in the teahouse until late into the night, and Liping felt a long-lost peace.Zh: 离别时,理平望着城市的霓虹灯,不再犹豫,脸上挂着轻松的笑容。En: As she parted ways with Zhen, she looked at the city's neon lights, hesitating no more, her face relaxed with a smile.Zh: 她知道,属于她的旅程才刚刚开始。En: She knew her journey had just begun. Vocabulary Words:humid: 湿润bustling: 车水马龙antique-style: 古色古香nestles: 坐落fragment: 遗珠unease: 不安guzheng: 古筝patrons: 顾客savoring: 体会fragrance: 茶香gracefully: 袅袅unreality: 不真实remained constant: 不变reacquaint: 重新认识reminisced: 畅谈neglecting: 忽视roots: 根homeland: 故乡earnestly: 语重心长hesitating: 犹豫composed: 悠然embraced: 相拥steaming: 热腾腾abroad: 国外past: 往事youthful: 年少wild days: 轻狂journey: 旅程peace: 宁静neon lights: 霓虹灯
Tea Tell Truth- Tea House, Social, Mental, Physical Healing, and more, with owner Dr. Jia Li. Green Tea, Pu'er tea, white tea, herbal tea. The importance of microbiome health, fermentation, and more.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Teahouse Treasure: Mei's Puzzle Adventure in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-04-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 茶店里弥漫着茉莉花茶的香气,窗外的樱花恣意地开放。En: The tea shop was filled with the fragrance of molihuacha, and outside the window, yinghua were blooming freely.Zh: 店内的每个角落都透着一股温暖的气息。En: Every corner of the shop exuded a warm atmosphere.Zh: 梅在角落的柜台后忙碌着,她是这家北京小茶店里年轻的职员,生活平静而简单。En: Mei was busy behind the counter in the corner; she was a young employee at this small tea shop in Beijing, living a calm and simple life.Zh: 然而,她对解谜有着不同寻常的热忱。En: However, she had an unusual passion for solving puzzles.Zh: 一天,正当梅擦拭桌子的时候,她注意到一张被折叠得整整齐齐的纸塞在桌子底下。En: One day, just as Mei was wiping down tables, she noticed a neatly folded piece of paper tucked under a table.Zh: 她把纸拿出来,小心展开,发现那是一张用不熟悉的密码写成的笔记。En: She took out the paper, carefully unfolded it, and found it was a note written in an unfamiliar code.Zh: 梅的好奇心被点燃了,她想要知道这张神秘纸条的含义。En: Mei's curiosity was ignited, and she wanted to know the meaning of this mysterious note.Zh: “只是一张无趣的旧纸,”李伟,梅的同事,漫不经心地说,En: "It's just a boring old piece of paper," Li Wei, Mei's colleague, said nonchalantly.Zh: “这种东西没什么特别的。”En: "There's nothing special about this kind of thing."Zh: 李伟是一位务实的人,对那些不切实际的事情不感兴趣。En: Li Wei was a pragmatic person who wasn't interested in impractical matters.Zh: 但梅并不这么想。En: But Mei didn't think so.Zh: 与此同时,健,一个常来这里喝茶的客人,走了进来。En: Meanwhile, Jian, a regular customer who came here often for tea, walked in.Zh: 他看到梅手里的纸条,眼中闪过一丝兴奋。En: Seeing the note in Mei's hand, a hint of excitement flashed in his eyes.Zh: “我对密码和谜题很感兴趣,也许我可以帮忙?”健建议道。En: "I'm interested in codes and puzzles, maybe I can help?" Jian suggested.Zh: 当天晚上,梅下班后没有回家,而是留了下来,邀请健帮她破解这张纸条。En: That evening, after Mei finished work, she didn't go home but stayed back, inviting Jian to help her decode the note.Zh: 两个人坐在茶店的一个角落,桌上是一壶热气腾腾的茉莉花茶。En: The two of them sat in a corner of the tea shop, with a steaming pot of molihuacha on the table.Zh: 他们努力解读这张纸条上的密码。En: They worked hard to decipher the code on the note.Zh: 经过一番研究和讨论,梅和健终于破解了这张纸条。En: After much research and discussion, Mei and Jian finally cracked the code.Zh: 它是一条关于茶店地下隐藏宝藏的信息。En: It was information about a hidden treasure beneath the tea shop.Zh: 梅心中的好奇和兴奋交织在一起。En: Excitement and curiosity intermingled in Mei's heart.Zh: 她决定说服李伟一起寻找这个宝藏。En: She decided to convince Li Wei to join them in the treasure hunt.Zh: 第二天,梅把解码的结果告诉了李伟。En: The next day, Mei told Li Wei the results of their decoding.Zh: 虽然起初李伟有些怀疑,在梅和健的坚持下,他终于同意一起探索。En: Although initially skeptical, Li Wei finally agreed to explore with Mei and Jian after their persistent urging.Zh: 三人在一个周末进行搜索,终于在茶店地板下找到了一个秘密空间,里面竟是一些珍贵的历史文物。En: Over a weekend, the three of them conducted a search and finally discovered a secret space beneath the tea shop floor, which contained some precious historical artifacts.Zh: 原来,这些文物是为了捐献给博物馆的。En: It turned out those artifacts were meant to be donated to a museum.Zh: 经过这次冒险,梅对自己的解谜能力有了更多的信心,而李伟也开始对她充满尊重。En: After this adventure, Mei gained more confidence in her puzzle-solving abilities, and Li Wei began to have a newfound respect for her.Zh: 茶店继续如往常一样运转,空气中仍然飘散着茉莉花茶的香气,但每个人心中都多了一份对未来惊喜的期待。En: The tea shop continued to operate as usual, with the scent of molihuacha still lingering in the air, but everyone now harbored a bit more anticipation for surprises in the future. Vocabulary Words:fragrance: 香气blooming: 开放exuded: 透着warm atmosphere: 温暖的气息unusual: 不同寻常的puzzles: 谜题neatly: 整整齐齐tucked: 塞unfamiliar: 不熟悉的ignited: 点燃了mysterious: 神秘的nonchalantly: 漫不经心地pragmatic: 务实persistent: 坚持decode: 解码discussion: 讨论cracked: 破解了treasure: 宝藏beneath: 地下skeptical: 怀疑conducted: 进行artifacts: 文物donated: 捐献confidence: 信心harbored: 藏anticipation: 期待surprises: 惊喜ventures: 冒险historical: 历史explore: 探索
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Dreams: A Teahouse Reunion and a Lantern Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-27-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 城里的茶馆总是充满温暖与活力。En: The teahouse in the city is always filled with warmth and vitality.Zh: 茶馆里,几盏彩色的灯笼悬挂着,正为元宵节做准备。En: Inside the teahouse, a few colorful lanterns are hanging, preparing for the Lantern Festival.Zh: 空气中飘散着茉莉花茶的香气,四周充满了轻声细语。En: The aroma of jasmine tea wafts through the air, and the surroundings are full of soft whispers.Zh: 外面寒冷的冬日似乎无法渗入这座温馨的庇护所。En: The cold winter day outside seems unable to seep into this cozy sanctuary.Zh: 魏明推开茶馆的门,带着几分犹豫。En: Weiming pushed open the door of the teahouse, carrying a hint of hesitation.Zh: 他已经多年未曾回来,城市仿佛变得格外陌生。En: He had not returned for many years, and the city seemed particularly unfamiliar.Zh: 他回到了这个让他常常怀念的地方,那个时候,他与李娜每天在这里品茶、交流梦想。En: He returned to this place he often missed, where he once enjoyed tea and exchanged dreams with Lina every day.Zh: 如今,他的心情既忐忑又期待。En: Now, his emotions were both anxious and expectant.Zh: 不远处的桌子边坐着一位熟悉的身影。En: Sitting at a table not far away was a familiar figure.Zh: 那是李娜,她正在忙着翻阅文件。En: It was Lina, busy flipping through documents.Zh: 魏明深吸一口气,走上前去。En: Weiming took a deep breath and walked forward.Zh: “李娜?”他轻声呼唤。En: "Lina?" he called softly.Zh: 李娜抬起头,看到了魏明。En: Lina looked up and saw Weiming.Zh: 她的表情从惊讶变成了一种复杂的情绪。En: Her expression shifted from surprise to a complicated emotion.Zh: “魏明,好久不见。”她淡淡地说道。En: "Weiming, long time no see," she said quietly.Zh: 两人都沉默了片刻,然后魏明开口:“我离开城市之后,一直在追寻艺术的梦想。”En: The two fell silent for a moment, then Weiming spoke up: "Since I left the city, I have been pursuing my dream of art."Zh: 李娜点了点头,仍保持着一丝疑虑:“你走得那么匆忙,从未告诉我原因。”En: Lina nodded, still with a hint of doubt, "You left so hastily, never telling me why."Zh: 魏明看着李娜的眼睛,坦诚地说道:“我当时无法面对世俗的压力。En: Weiming looked into Lina's eyes and said honestly, "Back then, I couldn't face the pressures of society.Zh: 我的热情与理想常常被认为是不切实际的,所以选择了离开。En: My passion and ideals were often deemed impractical, so I chose to leave.Zh: 然而,我从未忘记我们的友谊。”En: However, I've never forgotten our friendship."Zh: 李娜收起了文件,直视着魏明。En: Lina put away her documents and looked directly at Weiming.Zh: “这些年,我也在努力经营家族生意。En: "Over the years, I've been working hard to manage the family business.Zh: 听起来艺术很自由,但我一直觉得现实才是生活。”En: It sounds like art is liberating, but I've always felt that reality is life."Zh: 两人都陷入了沉思,曾经的误解与隔阂此时无处遁形。En: They both fell into contemplation, past misunderstandings and estrangement melting away.Zh: 魏明解释说:“追求艺术并不容易。En: Weiming explained, "Pursuing art isn't easy.Zh: 我经历了挫折,也曾怀疑过自己。En: I've faced setbacks and have doubted myself.Zh: 但这次,我希望留下来,重建我失去的一切,包括我们的友情。”En: But this time, I hope to stay and rebuild everything I lost, including our friendship."Zh: 李娜被魏明的诚恳打动,心中渐渐释然。En: Lina, moved by Weiming's sincerity, felt her heart gradually ease.Zh: “我很高兴听到你这么说,或许我也需要对梦想多一些理解。”En: "I'm happy to hear you say that, perhaps I also need to have more understanding of dreams."Zh: 两人微笑相视,一起分享那时的惆怅与欣慰。En: The two shared smiles, reliving the melancholy and comfort of the past.Zh: 于是李娜提议:“元宵节到了,我们参加灯会吧,重新开始。”En: Then Lina suggested, "The Lantern Festival is here, let's go to the lantern show together and start anew."Zh: 魏明点头,心中充满感激与温暖。En: Weiming nodded, his heart filled with gratitude and warmth.Zh: 走出茶馆时,外面的冷风拂面,但他感受到了一种久违的归属感。En: As they walked out of the teahouse, the cold wind brushed their faces, but he felt a long-lost sense of belonging.Zh: 经历了沟通和理解,魏明与李娜携手走向未来的友谊和即将到来的节日庆祝。En: Through communication and understanding, Weiming and Lina walked hand in hand toward a future of friendship and the upcoming festive celebration. Vocabulary Words:vitality: 活力lanterns: 灯笼festive: 节日的wafts: 飘散hints: 几分hesitation: 犹豫unfamiliar: 陌生anxious: 忐忑expectant: 期待documents: 文件expression: 表情complicated: 复杂hastily: 匆忙pressures: 压力society: 世俗impractical: 不切实际estrangement: 隔阂contemplation: 沉思setbacks: 挫折doubted: 怀疑sincerity: 诚恳melancholy: 惆怅understanding: 理解gratitude: 感激belonging: 归属感sanctuary: 庇护所idle: 闲置pursuing: 追寻liberating: 自由rebuild: 重建
What happens when an American comedian immerses himself in Chinese comedy? Jesse Appell's journey is nothing short of extraordinary. In this episode, Jesse shares how his curiosity about language led him to study in China, become a Fulbright scholar, and apprentice under a master of Xiangsheng (traditional Chinese cross-talk comedy). He takes us through the highs and challenges of performing comedy in Chinese, founding a bilingual comedy club in Beijing, and why understanding humor is the ultimate test of language fluency.Jesse also discusses his shift into social media and entrepreneurship with Jesse's Tea House, his global tea business. Plus, hear his insights on learning Chinese, navigating cultural differences, and why embracing the hard parts of language learning leads to real growth. Links from the episode:Jesse's TeahouseJesse Appell Comedy | Laugh BeijingDo you have a story to share? Reach out to us
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Laughter and Friendship Brew in a Teahouse Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-13-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 茶馆里,红灯笼高挂,节日的气氛浓厚。En: In the teahouse, red lanterns hung high, creating a festive atmosphere.Zh: 香气四溢,各种茶叶香味飘荡在空气中,为严寒的冬日带来一丝温暖。En: The scent of various teas filled the air, bringing a touch of warmth to the harsh winter day.Zh: 这是春节期间,茶馆中到处都是欢声笑语,人们都在享受这喜庆的日子。En: It was during the Chunjie, and the teahouse was filled with laughter and joy as people enjoyed this festive time.Zh: 小雨和冰文坐在角落的桌子旁。En: Xiaoyu and Bingwen sat at a corner table.Zh: 小雨是一位充满活力的年轻女子,喜欢喝茶,也乐于学习新语言。En: Xiaoyu was a lively young woman who loved drinking tea and was eager to learn new languages.Zh: 今天,她决定用英语点茶,想给朋友冰文留下深刻的印象。En: Today, she decided to order tea in English, aiming to impress her friend Bingwen.Zh: “我来试试用英语点茶。”小雨自信满满地说。En: “I'll try ordering tea in English,” Xiaoyu said confidently.Zh: 冰文是她的好朋友,但他总是对各种语言感到困惑,常常把不同语言混在一起。En: Bingwen was a good friend of hers, but he often felt confused by different languages, frequently mixing them up.Zh: 听到小雨的计划,他兴奋地等待着,眼里闪烁着好奇的光芒。En: Hearing Xiaoyu's plan, he eagerly awaited, his eyes sparkling with curiosity.Zh: 小雨翻开茶单,看着上面琳琅满目的茶名。En: Xiaoyu opened the tea menu, looking at the assortment of tea names.Zh: 她深吸一口气,用英文说:“我想要绿茶。”En: She took a deep breath and said in English, “I would like some green tea.”Zh: 然而她的发音有些不准,神情中也夹杂着几分紧张。En: However, her pronunciation was slightly off, and her expression also showed a hint of nervousness.Zh: 然而,她说出口的却是另一种茶。En: Yet, what she actually ordered was a different kind of tea.Zh: 服务员的耳朵没有听出她的小错误,不知怎么的,开始端上各式各样的茶来,错乱不已。En: The waiter didn't catch her minor mistake and somehow started bringing various kinds of tea, leading to quite a mix-up.Zh: 当到达高潮时,桌子上摆满了许多个茶壶,小雨和冰文面面相觑。En: By the climax, the table was filled with numerous teapots, and Xiaoyu and Bingwen exchanged bewildered looks.Zh: “我们...点了这么多?”冰文惊讶地眨眨眼,En: “Did we... order this much?” Bingwen asked, blinking in surprise.Zh: “看来我们要喝很多茶了。”En: "Looks like we're going to drink a lot of tea."Zh: 小雨这才意识到,自己的发音混淆导致了整个菜单的误会。En: Only then did Xiaoyu realize that her pronunciation mix-up had caused the entire menu misunderstanding.Zh: 她刚想要解释,看到冰文憋笑憋得脸红,自己也忍不住大笑起来。En: Just as she was about to explain, she saw Bingwen holding back laughter until his face turned red, and she couldn't help but burst into laughter herself.Zh: 几位在旁桌的客人看到她们的尴尬状况,也都被逗乐了。En: Some guests at nearby tables, seeing their awkward situation, were amused as well.Zh: 一位客人微笑着说:“我们也来帮着一起品尝吧!”En: One guest smiled and said, “Why don't we help you taste these?”Zh: 于是,小雨和冰文邀请其他客人共享桌上的各式茶饮,En: So, Xiaoyu and Bingwen invited the other guests to share the various teas on the table.Zh: 大家在欢笑声中品味着不同风味的茶。En: Everyone tasted the different flavors with laughter.Zh: 人与人之间的距离因为茶变得更加亲近。En: The distance between people was shortened by the tea.Zh: 故事的最后,大家成了朋友,随着茶水的分享,笑声更加欢畅。En: By the end of the story, everyone became friends, and with the sharing of tea, the laughter grew even more joyous.Zh: 小雨这次虽然闹了笑话,但她不再感到尴尬。En: Although Xiaoyu made a blunder this time, she no longer felt embarrassed.Zh: 她学会了不怕犯错,袒露真我。En: She learned not to fear making mistakes and to embrace her true self.Zh: 最终,她的勇敢和好奇心得到了更多的友谊和新鲜体验。En: In the end, her courage and curiosity earned her more friendship and new experiences.Zh: 小小的误会变成了她和冰文一段美好而快乐的回忆。En: The small misunderstanding turned into a beautiful and happy memory for her and Bingwen. Vocabulary Words:lanterns: 灯笼festive: 节日的atmosphere: 气氛scent: 香气harsh: 严寒的corner: 角落lively: 充满活力的impress: 留下深刻的印象confidence: 自信curiosity: 好奇assortment: 琳琅满目pronunciation: 发音minor: 小bewildered: 面面相觑blunder: 闹了笑话misunderstanding: 误会acknowledge: 承认awkward: 尴尬sparkling: 闪烁teapot: 茶壶embrace: 袒露eagerly: 兴奋地invite: 邀请distance: 距离nervousness: 紧张sparkling: 闪烁earn: 得到fear: 害怕joyous: 欢畅climax: 高潮
Immigration and Customs Enforcement has detained more than 100 people in the Chicago area in an effort to carry out President Trump's campaign promise of mass deportations. But on Monday, dozens of stores and restaurants closed as part of Day Without Immigrants in protest and to honor the contributions of immigrants. Reset checks in with Héctor Aguirre, co-owner of La Malinche Coffee and Tea House, a business in Pilsen that participated. For a full archive of Reset interviews, head over to wbez.org/reset.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Embracing New Beginnings: A Teahouse Reunion in Chengdu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-06-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 茶馆里,温暖的气息扑面而来,沁人的茶香在空气中飘荡,红灯笼轻轻摇曳。En: In the teahouse, a warm atmosphere greeted him as the enchanting aroma of tea wafted through the air, and the red lanterns swayed gently.Zh: 春节将至,每一处都挂满了喜庆的装饰。En: The Chunjie, the Chinese New Year, was approaching, and every corner was adorned with festive decorations.Zh: 在这样的氛围中,真走进了成都一家老茶馆。En: In such an ambiance, Zhen entered an old teahouse in Chengdu.Zh: 他心中复杂,既有期待,也有些不安。En: His heart was complicated, filled with both anticipation and a bit of unease.Zh: 今天,真要见到两位久别重逢的老朋友。En: Today, Zhen was going to meet two old friends he hadn't seen in a long time.Zh: 一位是莲,她刚从国外留学回来,带来新的视角。En: One was Lian, who had just returned from studying abroad, bringing new perspectives.Zh: 另一位是魏,他在成都找到了稳定的工作。En: The other was Wei, who had found a stable job in Chengdu.Zh: 真希望与他们的对话能够帮助自己摆脱迷茫,重拾对未来的希望。En: Zhen hoped that their conversation could help him overcome his confusion and regain hope for the future.Zh: 当真推开茶馆的木门,莲已经坐在靠窗的桌旁,微笑着冲他挥手。En: When Zhen pushed open the wooden door of the teahouse, he saw Lian already sitting by the window, smiling and waving at him.Zh: 窗口透进几丝温暖的阳光,洒在桌上,给整个房间增添了些许亮色。En: A few strands of warm sunlight streamed in through the window, casting a bright hue over the table and adding a touch of brightness to the room.Zh: 真坐下,与莲攀谈起来。En: Zhen sat down and started chatting with Lian.Zh: 不久,魏也到了,他捧着热腾腾的茶,坐到真身边。En: Not long after, Wei arrived, holding a steaming cup of tea, and sat beside Zhen.Zh: “最近怎么样?”莲关切地问。En: "How have you been lately?" Lian asked with concern.Zh: 真叹了口气,说:“我觉得自己失去方向。En: Zhen sighed and said, "I feel like I've lost direction.Zh: 以前的事业失败,现在不知道该继续什么。”En: My previous career failed, and now I don't know what to pursue."Zh: “别灰心,”魏鼓励道,“我也走过迷惘的路,En: "Don't be discouraged," Wei encouraged him, "I've also walked a path of confusion.Zh: 只是选择一份安稳的工作,En: I simply chose a stable job.Zh: 虽然平淡,但也踏实。”En: Though it's mundane, it's also solid."Zh: “可我想要一些不同的,更能激励我的事业。”真皱着眉头说。En: "But I want something different, a career that can truly inspire me," Zhen said, frowning.Zh: 莲点点头,分享她在国外的经历,谈到旅行中的奇闻和文化的差异,En: Lian nodded and shared her experiences abroad, talking about the extraordinary stories from her travels and the cultural differences she encountered.Zh: 她的话启发了真。En: Her words inspired Zhen.Zh: 她说:“在国外我学到,勇敢尝试新事物很重要,En: She said, "What I learned abroad is that it's important to bravely try new things.Zh: 即使犯错也是成长的一部分。”En: Even making mistakes is part of growth."Zh: 随着时间的推移,三人的谈话越来越深入。En: As time passed, the conversation between the three deepened.Zh: 真感到一种久违的舒畅与释然。En: Zhen felt a long-lost comfort and relief.Zh: 他突然意识到,是自己的恐惧和对过往失败的顾虑一直束缚着自己。En: He suddenly realized that it was his own fears and concerns over past failures that had been holding him back.Zh: 他们喝着浓郁的茶,笑声混合在茶杯清脆的碰撞声中。En: They sipped the rich tea, their laughter intertwined with the crisp clinking of teacups.Zh: 冬天的黄昏,温暖的茶馆外,天色渐暗,而真的心中却越来越明亮。En: In the winter dusk, outside the warm teahouse, the sky gradually darkened, but Zhen's heart grew brighter.Zh: 他终于明白,一个人必须把握当下才能迎接未来的挑战。En: He finally understood that one must seize the present to face future challenges.Zh: 三人告别时,茶馆门口对联上的“岁月静好”在夜色中透出温柔的光。En: As the three bid farewell, the couplet "岁月静好" on the teahouse door revealed a gentle light in the night.Zh: 真满怀信心地走出茶馆,他对两位朋友说:“我会重新开始的,这次一定不会再让恐惧阻碍我的脚步。”En: Zhen, full of confidence, walked out of the teahouse and said to his two friends, "I will start anew, and this time, I won't let fear hinder my steps."Zh: “祝你成功!新年快乐!”莲和魏齐声祝福。En: "Wish you success! Happy New Year!" Lian and Wei wished in unison.Zh: 红灯笼在冬日的风中轻轻摇曳,真实现了一次心灵的重生,En: The red lanterns swayed gently in the winter wind, and Zhen experienced a renewal of the soul.Zh: 他迈步走向新的征程,怀揣着坚定和希望。En: He stepped toward a new journey, carrying determination and hope.Zh: 春节的夜晚温柔地拥抱着他,也许明天会更好。En: The Chunjie night embraced him gently, and perhaps tomorrow would be better. Vocabulary Words:teahouse: 茶馆atmosphere: 气息aroma: 茶香wafted: 飘荡lanterns: 灯笼adorned: 挂满complicated: 复杂anticipation: 期待unease: 不安abroad: 国外overcome: 摆脱confusion: 迷茫perspectives: 视角career: 事业mundane: 平淡extraordinary: 奇闻encountered: 遇到bravely: 勇敢growth: 成长intertwined: 混合clinking: 碰撞dusk: 黄昏darkened: 渐暗seize: 把握gentle: 温柔renewal: 重生determination: 坚定embraced: 拥抱confidence: 信心hinder: 阻碍
In this episode, comedian and tea enthusiast Jesse Appell of Jesse's Teahouse takes us on a journey from studying Chinese comedy to building an online tea business. He shares how navigating different cultures shaped his perspective on laughter, authenticity, and community. From mastering traditional Chinese cross-talk comedy to reinventing himself after a life-changing move, Jesse and host Brian Lowery discuss adaptation and the unexpected paths that bring meaning to our lives.For more on Jesse, visit jessesteahouse.com and for more on Brian and the podcast go to brianloweryphd.com.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Spring Festival Serenity: A Teahouse Tale of Trust & Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-02-01-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 杭州的茶馆在春节期间总是格外热闹。En: The Hangzhou teahouse is always exceptionally lively during the Spring Festival.Zh: 窗外虽然是冬天的寒冷,而茶馆内却是温暖如春。En: Although it is cold outside in the winter, inside the teahouse it is as warm as spring.Zh: 长桌上排放着精美的茶具,空气中弥漫着龙井茶的清香,En: The long table is set with exquisite tea sets, and the air is filled with the fresh aroma of Longjing tea.Zh: 天花板上挂着鲜红色的灯笼和金色剪纸,营造出一派节日的气氛。En: Red lanterns and golden paper cutouts hang from the ceiling, creating a festive atmosphere.Zh: 元是一位经验丰富的茶艺师,他负责这家茶馆的日常运作。En: Yuan is an experienced tea master responsible for the daily operations of the teahouse.Zh: 今天,茶馆客人如潮水般涌入,庆祝春节。En: Today, the teahouse is flooded with guests, celebrating the Spring Festival.Zh: 元一心想让每位客人都满意,En: Yuan is determined to make every guest satisfied.Zh: 他小心翼翼地准备茶叶、调控水温,希望茶艺展示能完美无瑕。En: He carefully prepares the tea leaves and regulates the water temperature, hoping the tea ceremony display will be flawless.Zh: 但繁忙的工作让元有些紧张,他面色凝重。En: However, the busyness of the work makes Yuan somewhat nervous, with a serious expression on his face.Zh: 这时,梅走了过来。En: At this moment, Mei approached.Zh: 她是元的好朋友,也是他多年来的助手。En: She is Yuan's good friend and has been his assistant for many years.Zh: 梅一直默默帮助元,今天她也发现了元的压力和疲惫。En: Mei has always silently helped Yuan, and today she also noticed his stress and fatigue.Zh: 她轻声建议:“元,要不让我来为贵宾莲表演一次茶艺展示?”En: She gently suggested, "Yuan, why not let me perform the tea ceremony for the honored guest Lian this time?"Zh: 元皱了皱眉:“不,我想亲自完成每一个环节。”En: Yuan frowned: "No, I want to complete every step myself."Zh: 于是他继续忙碌,甚至没有抬头看梅一眼。En: So he continued to be busy, not even raising his head to look at Mei.Zh: 梅没有再说什么,En: Mei did not say anything more.Zh: 她只是看了一眼正在一旁的莲。En: She just glanced at Lian sitting nearby.Zh: 莲是常来茶馆的客人,是一位旅行博主,总是寻找灵感与平静。En: Lian is a frequent visitor to the teahouse, a travel blogger always in search of inspiration and peace.Zh: 莲理解梅的心情,悄悄点了点头,鼓励她抓住机会。En: She understood Mei's feelings and nodded quietly, encouraging her to seize the opportunity.Zh: 终于在最繁忙的时候,梅挑起勇气,走到了中央。En: Finally, during the busiest time, Mei gathered her courage and went to the center.Zh: 莲给所有人介绍:“大家,请观看梅的茶艺表演。”En: Lian introduced her to everyone: "Everyone, please watch Mei's tea art performance."Zh: 梅从容地取出茶叶,熟练地沸水冲泡。En: Mei calmly took out the tea leaves and skillfully brewed them with boiling water.Zh: 她的动作优雅而精准,茶香袅袅。En: Her movements were elegant and precise, with the tea aroma swirling around.Zh: 她将传统与现代艺术结合起来,展示出一种新颖的风格,吸引了所有客人的注意。En: She combined traditional and modern art, showcasing a novel style that captivated all the guests' attention.Zh: 表演结束时,客人们纷纷鼓掌,称赞声此起彼伏。En: When the performance concluded, the guests applauded one after another, with praises echoing in the air.Zh: 连元也感到惊讶,En: Even Yuan was surprised.Zh: 他走到梅面前,真诚地说:“梅,你做得比我想象中好得多。谢谢你。”En: He walked up to Mei and sincerely said, "Mei, you did much better than I imagined. Thank you."Zh: 莲则微笑着拿出相机,记录下这一幕。En: Lian smiled as she took out her camera to capture the moment.Zh: 她在博客中分享了茶馆的故事,很快吸引了大量关注,茶馆的名声传遍更远的地方。En: She shared the teahouse's story on her blog, quickly attracting a lot of attention, and the teahouse's reputation spread far and wide.Zh: 从那天起,元不再独自承担一切,他学会了信任梅和其他同事。En: From that day on, Yuan no longer shouldered everything alone; he learned to trust Mei and other colleagues.Zh: 而梅也更加自信,知道自己的价值。En: Meanwhile, Mei became more confident, knowing her own worth.Zh: 莲找到开茶馆的灵感,把这些珍贵的经验带去她旅行的每一个角落。En: Inspired by the teahouse, Lian took these precious experiences to every corner of her travels.Zh: 杭州的茶馆在冬日的春节中,揭开了新的篇章。En: In the winter of the Spring Festival, the Hangzhou teahouse opened a new chapter.Zh: 它不仅仅是个休憩的地方,更是一个灵感和梦想升华的空间。En: It became not just a place for rest but also a space where inspiration and dreams were elevated. Vocabulary Words:lively: 热闹exquisite: 精美aroma: 香气festive: 节日的experienced: 经验丰富的operations: 运作determined: 一心想nervous: 紧张expression: 面色fatigue: 疲惫suggested: 建议flawless: 完美无瑕assist: 助手occasion: 场合frequent: 常来inspiration: 灵感precise: 精准performance: 表演captivated: 吸引applauded: 鼓掌praises: 称赞声capture: 记录confidence: 自信space: 空间elegant: 优雅novel: 新颖shouldered: 承担ventures: 探险spread: 传播chapter: 篇章
Send us a textEpisode 175During World War II, Tome Tomiyama ran a small teahouse where young kamikaze pilots spent their final nights before their fateful missions. With warmth and quiet strength, she lightened their last moments and took on the heartbreaking duty of delivering their final letters to their families. Decades later, when she passed away in 1992, an outpouring of gratitude followed from the families of the fallen. This episode explores her quiet but profound role in history—offering comfort in the face of inevitable loss.Support the showInsta@justpassingthroughpodcastContact:justpassingthroughpodcast@gmail.com
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Connections: A Tea House Reunion in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-22-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在一个寒冷的冬日,北京的古老胡同里,飘散着更新鲜茶香的茶馆中,挂着红灯笼,墙上写满了书法,让整个地方显得温暖而怀旧。En: On a cold winter day, in the ancient hutong of Beijing, in a tea house filled with the aroma of fresh tea, red lanterns hung while the walls were covered with calligraphy, making the entire place feel warm and nostalgic.Zh: 在这样的氛围中,期待已久的旧友聚会终于来临。En: In this atmosphere, the long-awaited reunion of old friends finally took place.Zh: 茶馆的窗外,白雪在飘落,空气中透着春节的气息。En: Outside the tea house window, snow was falling, and the air bore the breath of the Spring Festival.Zh: 丽娜、江和美三人包了一间温馨的小雅间。En: Lina, Jiang, and Mei booked a cozy little private room.Zh: 丽娜是个内心细腻的作家,总是随身带着一个小笔记本,她希望这次重聚能给她的下一本书带来灵感。En: Lina is a sensitive writer who always carries a small notebook with her, hoping this reunion might inspire her next book.Zh: 江则是个热情的企业家,经常在工作与生活之间找不到平衡。En: Jiang is an enthusiastic entrepreneur who often struggles to find a balance between work and life.Zh: 美是一个话不多的艺术家,正在寻找自己独特的风格。En: Mei is a quiet artist seeking her unique style.Zh: 丽娜喝了一口热茶,看着久别的朋友们,她心里有些忐忑。En: Lina took a sip of hot tea and looked at her long-separated friends, feeling a bit anxious inside.Zh: 时间流逝,很多事物改变了。En: Time had passed, and many things had changed.Zh: 她想知道朋友们变得如何,又担心那些成就和隐痛可能让他们渐行渐远。En: She wanted to know how her friends had changed and feared that their achievements and unspoken pains might have driven them apart.Zh: “最近,你们都好吗?”丽娜打破沉默,轻声问道。En: "How have you all been recently?" Lina broke the silence, asking softly.Zh: 江先开口,他讲述了自己工作上的成功,如何公司蒸蒸日上。En: Jiang spoke first, sharing his work successes and how his company was prospering.Zh: 丽娜听了笑着点头,但她察觉到江眼底的一丝疲惫。En: Lina listened with a nod and smile but detected a hint of fatigue in Jiang's eyes.Zh: 美笑得温柔,却言语稀少。En: Mei smiled gently but said little.Zh: 她正在为新作品烦恼。En: She was troubled by her new work.Zh: 丽娜感受到气氛中隐隐的压力,决定率先打破僵局。En: Sensing the underlying pressure in the atmosphere, Lina decided to break the deadlock first.Zh: 她坦诚地说道:“其实,我最近也遇到了一些困难。En: She confessed, "Actually, I've encountered some difficulties lately.Zh: 写作没有灵感,我有点迷茫。”En: I've been lacking inspiration for my writing and feel a bit lost."Zh: 这番话让气氛陡然安静,En: Her words suddenly quieted the atmosphere.Zh: 江似乎犹豫着,不知如何开口。En: Jiang seemed hesitant, unsure of how to speak.Zh: 忽然,美开口,她说:“我也是,经常怀疑自己的画,是否真的有自己的风格。”En: Suddenly, Mei spoke up, saying, "Me too, I often doubt whether my paintings really have my own style."Zh: 美的声音虽然轻,却坚定。En: Mei's voice was light but firm.Zh: 丽娜欣慰地笑了,这种真实的分享让她感到温暖。En: Lina smiled reassuringly, feeling warmed by this honest sharing.Zh: 江终于放下了伪装,叹了口气,说:“我有时候觉得,我可能忽视了生活中更多重要的事情。”En: Jiang finally dropped his facade and sighed, saying, "Sometimes I feel like I might be neglecting more important things in life."Zh: 他们三人互相对视,熟悉的友谊重新被点燃。En: The three exchanged looks, rekindling their familiar friendship.Zh: 茶馆里,红灯笼映出温暖的光,他们再一次找回了当初的默契和信任。En: In the tea house, the red lanterns cast a warm glow as they rediscovered the mutual understanding and trust they once had.Zh: 丽娜心中一片明亮,她明白,真正打动人的故事源自真实的情感。En: Lina's heart felt bright, understanding that truly moving stories stem from genuine emotions.Zh: 聚会结束时,三人带着重新建立的联系走出茶馆。En: When the gathering ended, the three left the tea house with rebuilt connections.Zh: 每个人都受到鼓舞,准备好追求自己的目标。En: Each was encouraged and ready to pursue their goals.Zh: 丽娜找到了写作的热情,她知道,现在的她比以往任何时候都更具有灵感,因为她懂得了何为真实与深刻的朋友情谊。En: Lina rediscovered her passion for writing, realizing that she was more inspired than ever because she understood what true and profound friendship meant. Vocabulary Words:hutong: 胡同aroma: 香气nostalgic: 怀旧reunion: 聚会lantern: 灯笼calligraphy: 书法prospering: 蒸蒸日上facade: 伪装rekindling: 重新点燃genuine: 真实ancient: 古老embrace: 拥抱anxious: 忐忑fatigue: 疲惫hesitant: 犹豫inspiration: 灵感deadened: 陡然安静firm: 坚定reassuringly: 欣慰地mutual: 互相enthusiastic: 热情balance: 平衡style: 风格subtle: 细腻pressure: 压力deadlock: 僵局pains: 隐痛encountered: 遇到neglecting: 忽视profound: 深刻
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A New Friendship Blooms in Shanghai's Winter Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-01-12-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在上海的一个寒冷冬日,春节的气氛已经悄然降临。En: On a cold winter day in Shanghai, the atmosphere of Spring Festival had quietly arrived.Zh: 街道两旁挂满了红色灯笼,每个人脸上都洋溢着节日的喜悦。En: The streets were adorned with red lanterns on both sides, and everyone's face radiated with festive joy.Zh: 在繁忙的街道一角,有一家古色古香的茶馆,温暖的灯光如同城市中的小天堂。En: In a corner of the bustling street, there was an antique-style teahouse, its warm lighting like a small paradise in the city.Zh: 丽娟是一位温柔的女士,喜欢独自在茶馆享受安静的时光。En: Lijuan was a gentle woman who enjoyed spending quiet moments alone in the teahouse.Zh: 她坐在窗边,手中捧着一本书,偶尔抬头望向窗外的热闹景象。En: She sat by the window, holding a book, occasionally looking up to observe the lively scene outside.Zh: 尽管春节快到了,但她心中却有些矛盾,对家庭的期望感到一丝压力。En: Although Spring Festival was approaching, she felt a bit conflicted inside, feeling a trace of pressure from family expectations.Zh: 就在这时,一杯滚烫的普洱茶被端到丽娟的桌子上,然而这并不是她点的茶。En: Just then, a steaming cup of Puer tea was placed on Lijuan's table, yet it wasn't the tea she had ordered.Zh: 她正要询问时,一个陌生男子走过来,他也是惊讶地看着这杯茶。En: She was about to inquire about it when a stranger walked over, also surprised to see the cup of tea.Zh: "嗨,我叫鹏,刚搬到上海。这茶好像是我的..."鹏友好地笑着说。En: "Hi, my name is Peng, I just moved to Shanghai. This tea seems to be mine..." Peng said with a friendly smile.Zh: 丽娟微微一愣,然后笑了。"哦,应该是服务员弄错了。我是丽娟。"En: Lijuan was slightly taken aback and then smiled. "Oh, the waiter must have made a mistake. I'm Lijuan."Zh: 他们互相点头致意,就在这样偶然的情况下,两人开始对茶的讨论。En: They nodded to each other in greeting, and in such an accidental situation, the two began a discussion about tea.Zh: 鹏热情地谈起传统茶文化,他是一个传统风俗的爱好者,尤其喜欢研究茶的历史和饮用方法。En: Peng enthusiastically talked about traditional tea culture, as he was an enthusiast of traditional customs, especially enjoying the study of the history and methods of tea drinking.Zh: 这让丽娟感到兴趣。En: This piqued Lijuan's interest.Zh: 丽娟正犹豫是否应该继续交谈,因为她过去对新关系有过一些失望。En: Lijuan hesitated on whether to continue the conversation, as she had experienced some disappointments with new relationships in the past.Zh: 然而,她耳边回响起好友宜辰的建议:“多尝试一些新事物吧,也许会有新的惊喜。”En: However, she recalled her friend Yichen's advice in her ears: "Try more new things, maybe there will be new surprises."Zh: 在宜辰的鼓励下,丽娟决定打开自己的心扉,与鹏深入交流。En: With Yichen's encouragement, Lijuan decided to open her heart and delve into conversation with Peng.Zh: 他们的对话十分愉快,谈论着不同茶叶的特点、品茶时的风俗,以及茶文化的悠久历史。En: Their dialogue was very pleasant, discussing the characteristics of different teas, the customs of tea tasting, and the long history of tea culture.Zh: 当茶馆的灯光照在他们的面庞上,两人都感受到那种久违的舒适与共鸣。En: As the teahouse lights shone on their faces, both felt a long-lost comfort and resonance.Zh: 时间在他们的交谈中不知不觉地流逝,丽娟终于意识到,她已经放下了心中的戒备,也许是时候去迎接新的友谊了。En: Time slipped away unnoticed as they talked, and Lijuan finally realized she had let down her guard, and perhaps it was time to welcome a new friendship.Zh: "下次,我们可以喝一杯铁观音?"鹏提议道,语气中带着一丝期待。En: "Next time, maybe we can have a cup of Tieguanyin?" Peng suggested, with a hint of anticipation in his voice.Zh: "好啊,我也很喜欢铁观音。"丽娟微笑着答应。En: "Sure, I also really like Tieguanyin," Lijuan replied with a smile.Zh: 南方的冬夜里,丽娟和鹏走出茶馆,春节的灯火绚烂,他们的新友谊就此开始。En: In the southern winter night, Lijuan and Peng walked out of the teahouse, with the vibrant lanterns of Spring Festival shining brightly; their new friendship began.Zh: 在这充满可能性的夜晚,丽娟心中重新燃起了对人际关系的希望。En: On this night full of possibilities, Lijuan felt a renewed hope in her heart for personal relationships. Vocabulary Words:conflicted: 矛盾expectations: 期望inquire: 询问antique: 古色古香disappointments: 失望enthusiast: 爱好者delve: 深入customs: 风俗steaming: 滚烫pleasant: 愉快adorned: 挂满bustling: 繁忙lively: 热闹hesitated: 犹豫encouragement: 鼓励accidental: 偶然possibilities: 可能性cozy: 舒适resonance: 共鸣radiated: 洋溢vibrant: 绚烂renewed: 重新atmosphere: 气氛trace: 一丝unexpectedly: 出人意料paradise: 天堂nostalgia: 怀旧感illuminated: 照亮companionship: 陪伴delight: 喜悦
Fluent Fiction - Japanese: Tradition Meets Innovation: A Sakura Sabou New Year Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-30-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪がしんしんと降り積もる冬の日、静かな村の中に伝統的な日本茶屋「さくら茶房」がたたずんでいました。En: On a winter day when snow was gently piling up, the traditional Japanese tea house Sakura Sabou stood quietly in a peaceful village.Ja: この茶屋は代々、鈴木家が守ってきたものです。En: This tea house had been protected by the Suzuki family for generations.Ja: 今年の正月は、この茶屋にとって特別なものです。En: This year's New Year was special for this tea house.Ja: なぜなら、長い間店を切り盛りしてきた両親に代わり、兄の晴斗と妹の由紀がこの茶屋を受け継ぐことになったからです。En: That's because Haruto, the older brother, and Yuki, the younger sister, were to take over the tea house from their parents, who had managed the shop for a long time.Ja: 晴斗は責任感が強く、長年続いてきた伝統を大切にしたいと考えています。En: Haruto has a strong sense of responsibility and wishes to cherish the tradition that has continued for many years.Ja: 一方の由紀は、新しいものを取り入れ、若者たちを呼び込みたいと考えています。En: On the other hand, Yuki wants to incorporate new things and attract young customers.Ja: 二人は、新年の準備について話し合っていました。En: The two were discussing the preparations for the New Year.Ja: 「晴斗兄さん、もっと若いお客様を呼び込みたいわ。新しいお菓子や飲み物を試してみるのはどう?」由紀は目を輝かせて提案しました。En: "Haruto brother, I want to draw in younger customers. How about trying new sweets and drinks?" proposed Yuki, her eyes sparkling.Ja: 晴斗は首を横に振ります。En: Haruto shook his head.Ja: 「由紀、伝統を忘れてはならない。この茶屋は私たちの家族の歴史だ。正月は特に大切な時期だよ。」En: "Yuki, we must not forget tradition. This tea house is the history of our family. New Year is a particularly important time."Ja: 由紀は少し不機嫌になりました。En: Yuki became slightly annoyed.Ja: 「でも、時代は変わったのよ。新しいことをやらなければ、いつかお客様が来なくなっちゃうよ。」En: "But times have changed. If we don't try something new, customers will eventually stop coming."Ja: 二人は言い争いを続けました。En: The two continued their argument.Ja: その時、ついうっかりして、由紀が新年のために用意した飾りを壊してしまいました。En: At that moment, Yuki, quite by accident, broke the decorations she had prepared for the New Year.Ja: 二人は顔を見合わせ、困った顔をしました。En: They looked at each other with troubled expressions.Ja: 「どうする、由紀?お客様が来る前に直さないと。」晴斗は真剣な表情で言いました。En: "What should we do, Yuki? We need to fix it before the customers arrive," Haruto said with a serious face.Ja: 「手伝ってくれる?」由紀は少し不安げに頼みました。En: "Will you help me?" Yuki asked, a little anxiously.Ja: 晴斗は笑顔でうなずきました。En: Haruto nodded with a smile.Ja: 「もちろんだ。二人なら何とかなる。」En: "Of course. Together, we can manage somehow."Ja: 二人は一緒に飾りを修復し、それを機に新年の準備を進めました。En: They repaired the decorations together, which became a turning point for advancing the New Year's preparations.Ja: その過程で晴斗は、由紀の新しいアイデアを一部取り入れることを決めました。En: During the process, Haruto decided to incorporate some of Yuki's new ideas.Ja: 伝統的な日本のお茶と一緒に、由紀の考えた季節限定のスイーツを提供することにしたのです。En: Along with traditional Japanese tea, they decided to offer seasonal limited sweets that Yuki had thought up.Ja: 正月が近づくにつれ、茶屋は活気を取り戻しました。En: As the New Year approached, the tea house regained its liveliness.Ja: お客様たちは、伝統と新しさの絶妙なバランスに感動し、笑顔で帰って行きました。En: Customers, impressed by the exquisite balance of tradition and novelty, left with smiles.Ja: 新年の忙しさの中で、晴斗は由紀の創造力と適応力の大切さを認め、由紀は家族の伝統の重みを深く理解しました。En: Amidst the New Year's bustle, Haruto recognized the importance of Yuki's creativity and adaptability, and Yuki deeply understood the weight of family tradition.Ja: 二人は、お互いの思いを抱きながら、「さくら茶房」を次の世代に繋げていくことを決心しました。En: Embracing each other's thoughts, they decided to carry Sakura Sabou into the next generation.Ja: そして、雪の降る静かな夜、茶屋の中には新しい未来への希望が輝いていました。En: And on a quiet night as snow was falling, the tea house shone with hope for a new future. Vocabulary Words:gently: しんしんとpiling up: 降り積もるtraditional: 伝統的なstood quietly: たたずんでいましたgenerations: 代々protected: 守ってきたincorporate: 取り入れcherish: 大切にしたいattract: 呼び込みたいdiscussion: 話し合いsparkling: 目を輝かせてannoyed: 不機嫌tradition: 伝統bustle: 忙しさcreativity: 創造力adaptability: 適応力exquisite: 絶妙なturning point: 機serious: 真剣なrepair: 修復liveliness: 活気impressed: 感動しseasonal: 季節限定balanced: バランスembracing: 抱きsnow: 雪quiet night: 静かな夜village: 村weight: 重みhope: 希望
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Tea House Chats to Mountainscape Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-17-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个寒冷的冬至日,雪花轻轻地飘落下来,为大地盖上了一层纯白的毯子。En: On a cold winter solstice day, snowflakes gently drifted down, covering the earth with a pure white blanket.Zh: 琳娜和明坐在一个温暖的茶馆里,窗外的白色世界与里面的茶香形成了鲜明的对比。En: Lina and Ming were sitting in a warm tea house, where the snowy world outside formed a stark contrast with the aroma of tea inside.Zh: 琳娜是一个喜欢冒险的人。En: Lina is someone who loves adventure.Zh: 她总是对探索新地方充满了热情。En: She is always full of enthusiasm for exploring new places.Zh: 今天,她兴奋地计划着去一座著名的山上旅行。山上有美丽壮观的冬景。En: Today, she was excitedly planning a trip to a famous mountain with beautiful and spectacular winter scenery.Zh: 她想说服她的好朋友明一起去。En: She wanted to persuade her good friend, Ming, to go with her.Zh: 明是个稳重的人。En: Ming is a steady person.Zh: 他喜欢待在熟悉的环境里。En: He likes to stay in familiar environments.Zh: 他对新冒险总是有些犹豫,尤其是在寒冷的天气里。En: He is always a bit hesitant about new adventures, especially in cold weather.Zh: “明,你应该看看那些山上的景色,特别是在冬天。” 琳娜说着,翻开自己的手机,给明看一些照片。En: "Ming, you should see the scenery on those mountains, especially in winter," Lina said, flipping open her phone to show Ming some photos.Zh: 照片上,山上披覆着银装,一派壮丽。En: In the photos, the mountains were covered in a silver dress, looking magnificent.Zh: “可是太冷了,而且山路会很滑。”明犹豫地回答。En: "But it's too cold, and the mountain paths will be very slippery," Ming hesitated to reply.Zh: 茶馆里一位其他游客听到了他们的对话,笑着向他们走来。En: Another tourist in the tea house heard their conversation and walked over with a smile.Zh: “我去年去过那座山。” 他开始分享他的故事。En: "I went to that mountain last year," he began to share his story.Zh: “冬天的景色真的令人难以忘怀。En: "The winter scenery is truly unforgettable.Zh: 雪后的松树和远处的冰川,仿佛进入了一个童话世界。”En: The snow-covered pine trees and the distant glaciers make it seem like entering a fairy tale world."Zh: 明认真地听着,眼中慢慢多出了一丝向往。这让琳娜感到了希望。En: Ming listened carefully, with a hint of longing slowly appearing in his eyes, which gave Lina hope.Zh: “如果我们准备充足,就没问题。”琳娜坚定地说,“我们可以带足够的衣物和装备。”En: "If we're well prepared, we should be fine," Lina said firmly, "We can bring enough clothing and equipment."Zh: 明仔细思考了一下。En: Ming thought about it carefully.Zh: 他觉得自己也许可以尝试一次。En: He felt that maybe he could try it once.Zh: “好吧,”他终于答应了,“但我们要小心。”En: "Alright," he finally agreed, "but we need to be careful."Zh: 他们愉快地计划着并做准备,琳娜用她的热情点燃了明的好奇心。En: They happily made plans and preparations, with Lina's enthusiasm igniting Ming's curiosity.Zh: 出发那天的清晨,他们装备齐全,踏上了前往那座雪山的旅程。En: On the morning of their departure, they were fully equipped and set off on their journey to the snow-covered mountain.Zh: 这次旅行不仅让他们欣赏到了惊艳的自然美景,也让明了解到,冒险其实是可以在安全和享乐之间找到平衡的。En: This trip not only allowed them to appreciate breathtaking natural beauty but also helped Ming realize that adventure can indeed find a balance between safety and enjoyment.Zh: 这次旅行之后,明变得更加开放,对新事物也有了更多的期待。En: After this trip, Ming became more open and more eager for new experiences.Zh: 在回程的茶馆里,两个人分享着他们的旅行,而窗外,又是一个白雪纷飞的世界……En: Back at the tea house on their return trip, the two shared stories of their travels as outside the window, it was once again a world of falling snow... Vocabulary Words:solstice: 冬至drifted: 飘落stark: 鲜明的enthusiasm: 热情spectacular: 壮观的persuade: 说服hesitant: 犹豫magnificent: 壮丽slippery: 很滑的unforgettable: 难以忘怀的glaciers: 冰川fairy tale: 童话prepared: 准备equipment: 装备breathtaking: 惊艳appreciate: 欣赏eager: 期待curiosity: 好奇心departure: 出发journey: 旅程realize: 了解到balance: 平衡environments: 环境hint: 一丝igniting: 点燃steadily: 稳重venture: 冒险firmly: 坚定distant: 远处的steadfast: 稳重的
Fluent Fiction - Japanese: Winter Warmth: Finding Strength in Kyoto's Teahouse Refuge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬、冷たい風が街を吹き抜ける。En: In the winter of Kyoto, the cold wind sweeps through the city.Ja: しかし、小さな茶店「木の葉」の中は、温かで心地よい空間でした。En: However, inside the small teahouse, Konoha, it was a warm and pleasant space.Ja: 芳しい煎茶の香りが漂い、提灯の柔らかな光が店内を包んでいました。En: The fragrant aroma of sencha drifted through the air, and the soft glow of the lanterns enveloped the interior.Ja: 新年の準備で賑わう音が、店の外から微かに聞こえてきました。En: The faint sound of bustling Shinnen preparations could be heard from outside the store.Ja: ハルトは、仕事帰りにふらふらとこの茶店にやってきました。En: Haruto came to this teahouse, wandering in after work.Ja: 彼の頬は赤く、目も少しぼんやりしています。En: His cheeks were red, and his eyes were a little unfocused.Ja: テーブルに座ろうとして、少しフラつきました。En: As he tried to sit at a table, he staggered a bit.Ja: 彼は決して弱音を吐かない。En: He never complains.Ja: 自分の弱さを見せたくないといつも思っていました。En: He always thought he didn't want to show his weakness.Ja: しかし、今日は少し様子が違います。En: However, today, something was different.Ja: 「いらっしゃいませ、ハルトさん。」ユキがカウンターの向こうから声をかけます。En: "Welcome, Haruto," Yuki called from behind the counter.Ja: 彼女はお茶を差し出しながら、目を細めてハルトをじっと見ました。En: She offered him some tea, narrowing her eyes as she looked intently at Haruto.Ja: 「今日はお加減が良くなさそうですね。」En: "You don't seem well today."Ja: 「大丈夫だよ。少し寝不足なだけなんだ。」ハルトは笑って返しましたが、声には元気がありませんでした。En: "I'm fine. Just a little sleep-deprived," Haruto replied with a smile, but his voice lacked energy.Ja: そのとき、桜が茶店に入ってきました。En: Just then, Sakura entered the teahouse.Ja: 彼女はハルトの幼なじみで、よく彼の様子を見に来ていました。En: She was Haruto's childhood friend and often came to check on him.Ja: 桜はすぐにハルトの頬に手を当てて言います。「ハルト、顔が真っ赤だよ。En: Sakura immediately placed her hand on Haruto's cheek and said, "Your face is so red, Haruto.Ja: 熱があるんじゃない?」En: Don't you have a fever?"Ja: 「少し熱っぽかったけど、大したことないよ。En: "I felt a little feverish, but it's nothing serious.Ja: 仕事に戻らなきゃならない。」ハルトは頑固に言い返します。En: I need to get back to work," Haruto stubbornly retorted.Ja: しかし、本当は体がだるくて倒れそうでした。En: However, in truth, his body felt heavy, and he felt like he might collapse.Ja: 「無理しちゃダメよ、休んだ方がいい。」ユキが優しく言いました。En: "Don't overdo it, you should rest," Yuki said gently.Ja: 桜も「みんなで手伝うから休んで」と真剣に訴えました。En: Sakura earnestly added, "We'll all help out, so take a break."Ja: その時、ハルトの視界が暗くなりました。En: At that moment, Haruto's vision went dark.Ja: 突然力が抜け、彼は椅子から崩れ落ち、意識を失いました。En: Suddenly, his strength gave out, and he collapsed from the chair, losing consciousness.Ja: 周りの人たちは驚いて駆け寄りました。En: The people around him rushed over in surprise.Ja: 気がつくと、ハルトは茶店のソファに横たわり、桜とユキが心配そうに見下ろしていました。En: When he came to, Haruto was lying on the teahouse sofa, with Sakura and Yuki looking down at him worriedly.Ja: 「ごめん、無理してたみたいだ。」ハルトは弱々しく微笑みました。En: "Sorry, it seems I was overdoing it," Haruto weakly smiled.Ja: 「休まないと。En: "You need to rest.Ja: 元気になって戻ればいいから。」桜が言いました。En: It's okay to come back once you're feeling better," Sakura said.Ja: ユキも「大事なことは、自分を大切にすることですよ」と優しく続けました。En: Yuki gently continued, "The important thing is to take care of yourself."Ja: ハルトはその言葉に頷きました。En: Haruto nodded at those words.Ja: 仕事も大切ですが、健康と友人の大切さを忘れてはいけません。En: While work is important, one must not forget the importance of health and friends.Ja: ハルトは数日間、仕事を忘れて家で静かに休みました。En: Haruto spent a few days resting quietly at home, forgetting about work.Ja: 新しい年が始まる日、ハルトは再び「木の葉」を訪れました。En: On the day the new year began, Haruto visited Konoha once again.Ja: 彼は元気を取り戻し、感謝の気持ちを込めてユキと桜にお茶を進めました。En: He had regained his energy, and with a sense of gratitude, he offered tea to Yuki and Sakura.Ja: 「ありがとう。En: "Thank you.Ja: 君たちのおかげで、学んだよ。En: I've learned something thanks to you both.Ja: 自分をもっと大切にするよ。」En: I'll take better care of myself."Ja: 振り返ると、あの冬の日の茶店の温かさと、友人たちの支えが彼の心に深く刻まれていました。En: Looking back, the warmth of the teahouse on that winter day, along with the support of his friends, was deeply etched in his heart.Ja: そして、それが彼にとっての新しい一年のスタートとなりました。En: And it marked the start of a new year for him. Vocabulary Words:sweeps: 吹き抜けるfragrant: 芳しいdrifted: 漂いglow: 光bustling: 賑わうwandered: ふらふらunfocused: ぼんやりstaggered: フラつきましたcomplains: 弱音を吐かないnarrowing: 目を細めてintently: じっとsleep-deprived: 寝不足retorted: 言い返しますearnestly: 真剣にcollapsed: 倒れそうでしたconsciousness: 意識rushed: 駆け寄りましたworryingly: 心配そうにnodded: 頷きましたgratitude: 感謝etched: 刻まれてpleasant: 心地よいscents: 香りinterior: 店内feverish: 熱っぽかったstubbornly: 頑固にawoke: 気がつくとsufficient: 大したことないforget: 忘れてsupport: 支え
And we're back with the exciting tales of Speed Gibson of the International Secret Police! This week: A Teahouse Fire! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Put the kettle on and join us as we chat about our first visit to The Tea House on Los Rios in San Juan Capistrano, California for Angela's Birthday Tea. Another fun adventure for us. BOO! Next we break down our lists of favorite scary books and films just in time for Halloween. Lisa's literary expertise and gothic novel knowledge shine in this episode. Grab a cuppa and get cozy tea peeps. https://theteahouseonlosrios.com https://rishi-tea.com https://www.barnesandnoble.com/ https://neworleansteacompany.com/ https://august.la https://premierteaco.com https://songtea.com/products/snow-jasmine https://www.hvteacompany.com https://www.thevalleyhive.com https://www.tealyra.com/loose-tea/fruity-tea/cherry-goddess/?combination=392_1386¤cy=USD&r=no&gad_source=1
Ben Mims is a cookbook author, food writer, and recipe developer based in Los Angeles. He's worked at major media outlets like the Los Angeles Times, Food & Wine, Saveur, and Lucky Peach, and he's the author of the great new baking book Crumbs: Cookies and Sweets from Around the World. Crumbs is something of a cookie encyclopedia, sharing the old-world history and contemporary adaptations of global cookie traditions like Italian Waffle Cookies and Okinawan Brown Sugar Shortbread. In this episode, Ben goes deep on his lengthy research and recipe development process.Also on the show Aliza and Matt talk about a recent trip Philadelphia, a great food town. Mentioned on the episode: Cookbooks and Convos, Palizzi Social Club, Ray's Cafe & Tea House, South Philly Barbacoa, Meeting House, High Street, Zahav, Kalaya.Take our listener survey! We'd love to to hear who we should invite into our studio for an interview and TASTE Check.MORE FROM BEN MIMSCrumbs [official]It's Comfort Cooking Season: Recipes for the Start of Fall [LA Times]This Is TASTE 481: Fall Cookbooks with Nok Suntaranon of Kalaya's Southern Thai Kitchen See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Send us a textImagine revisiting the charming streets of Boston and the serene landscapes of Vermont through the eyes of a family on a nostalgic adventure. Our daughter chose this New England journey for her senior trip, and together, we rekindled memories while creating new ones. We kicked off our adventure with a culinary experience at James Hook, savoring lobster rolls and clam chowder, before delving into the rich history at the Boston Tea Party Ships and Museum. Immersed in the colonial ambiance of Abigail's Tea House, we sampled teas reminiscent of the ones that were famously discarded into the harbor during the Boston Tea Party.Our exploration of Boston's historic sites was nothing short of a time capsule, as we wandered through interactive museums with ship replicas that transported us back in time. Despite missing the USS Constitution due to renovations, the nearby museum didn't disappoint. The North End beckoned us next, where the Paul Revere House reminded us of history's ever-evolving ticket prices. Our culinary escapade continued with mouthwatering sandwiches from Salumeria Italiana and sweet indulgences at Modern Pastry—the perfect end to a day spent wandering Boston's storied streets.The journey took a peaceful turn as we arrived in Vermont, pausing at the Vermont Country Store for a nostalgic picnic. The artistry at Simon Pearce's glassblowing workshop left us in awe, and our stay at a Vermont resort introduced us to adorable Highland cows and sustainable farming practices. We wound down our adventure in the picturesque town of Stowe, absorbing its quaint charm and nodding to its reputation as a winter sports haven. Throughout our travels, we cherished family moments, embraced historical insights, and savored delightful culinary discoveries. Join us as we share the highlights and heartfelt memories of this unforgettable trip.Support the show
Lynnette Dodson and her husband opened a physical home for their tea business, Cuples Tea House, in 2021 in Baltimore and have since opened two more retail stores
For Episode 397, Jon and Brendan head downtown to check out City Art's Third Thursday and their first-ever Mural Festival. This week's topics include an update to Regina Hill's trial schedule, the closure of Pom Pom's Teahouse and the return of Kappy's Subs, Hammered Lamb threatening closure, and 4Rivers Smokehouse opening on Sundays now. This week's episode was sponsored by Enzian Theater, Credo Conduit, and JustCallMoe.com. Tune in to Bungalower and The Bus on Real Radio 104.1 FM every Friday at 8 p.m. or catch the podcast to stay in touch with all of the latest headlines, new restaurants, and best-bet events to attend this week.
Hello tea friends! On this very special episode of Teatime with Jesse, we have Henry Tang, a traditional Pingshu performer. This was such a treat to watch! Watch the full episode of Teatime with Jesse, we have Henry Tang, a traditional Pingshu performer: We talk about life in Beijing, traditional storytelling, how folk performers differ from modern performers, standup comedy, and my time as an apprentice. Sip on some white tea while we go down memory lane and Henry performs a traditional romance piece! Try Three Treasures “Chen Pi” Mandarin Peel White Tea: https://jessesteahouse.com/products/three-treasures-chen-pi-mandarin-peel-white-tea Don't miss the Taiwanese Oolong Sampler: https://jessesteahouse.com/products/jesse-in-taiwan-mystery-tea-drop Join Jesse's Tea Club: https://jessesteahouse.com/products/jesses-tea-club-subscription-service?variant=43241340567777 #whitetea #chineselanguagelearning #apprenticeship #traditionalfolkart #performingarts #pingshu #pingshuperformers #foreignerinchina #foreignerinbeijing #teatimewithjesse #jessesteahouse #yourchineseteaguy #gongfucha #kungfutea 0:29 Welcome to Jesse's Teahouse 0:38 Meet Henry Tang, traditional Pingshu performer 01:17 Meet Henry Tang (in Chinese) 01:51 Three Treasures Tea 2:50 Jesse got into tea while in Beijing 2:54 The Maliandao Tea Market is the biggest tea market in China 3:36 Did you have a special tea that you liked growing up? 4:27 Henry is going to share a Ping Xu performance 4:40 It's hard to find a translator 5:44 Henry performs three kingdoms 8:29 What is three kingdoms 9:40 Around 2000 years ago… 10:13 Each storyteller has their own style 12:40 My original idea for Jesse's Teahouse came from China 13:30 What does a traditional Beijing teahouse look like 20:16 If you know the technique, you can adjust style for any kind of performance 21:10 Storytelling isn't accurate 21:28 Ping means analyze, shu is “story” 21:55 You have to add the storytelling element 22:27 A one man show is harder than a two man show 23:30 Playing different characters as a one man act 24:05 Pingshu performers should try standup 25:11 One hour each week, doing a whole story 26:30 How the Internet has affected storytelling 26:55 Why Pingshu stays alive 27:30 You can't do Pingshu in a restaurant 28:25 The environment of the performance is very important 29:34 Pingshu is immersive 30:20 What is the thing that makes live performance special 31:02 A person who tells jokes to others is a comedian. A person who tells jokes to themselves is crazy. 32:24 Practice makes perfect 32:39 What are these robes? 33:38 Comedians wear this in China 34:00 It's retro 37:40 Performers used to ask for payment during the show 39:04 Traditional folk artists being perceived as “beggars” from street performing 42:54 Women overcome an extra obstacle in traditional storytelling 44:09 Teaching versus performing 45:00 Prior generation performers don't always want to teach 45:42 Don't steal jokes 48:20 Teaching styles in performing arts 48:50 Your teacher is watching you silently 50:26 Standup comedy culture 51:05 Getting a foundation for performance 53:00 Joe Wong started comedy in class 54:46 What are the benefits of an apprenticeship 58:45 Storytelling isn't just performance, it's networking, communicating, and managing relationships 59:30 Henry brought some props! 01:02:42 When you know the basics, you can do anything! 01:04:48 Jesse apprenticed with Master Ding for a few years 01:08:20 It's always too good to have more tea friends and performers on the pod!
Opening a Wellness Center right before a global pandemic sounds like the ultimate test of business acumen and spiritual resilience, doesn't it? Well, Brandy Gilmartin navigated these waters with incredible grace and adaptability.In the first volume of our Aquarian Entrepreneur Spotlight series, hear how her business Inner Space embraced the tide, integrating services like a salt lounge, a diverse array of practitioners, and the adoption of Human Design principles. Brandy's insights into selecting the right team and pricing models that make luxury wellness accessible, paint a vivid picture of her dedication to both the success of her venture and the well-being of her community.Brandy shares the poignant moment she chose to detach from her business for the sake of her well-being, finding the balance between personal effort and faith in a higher guidance. With candor and vulnerability, Brandy shares how partnership transformed the dynamics of Inner Space, proving that intuition and trust can indeed build a thriving, purpose-driven business. Guest:Brandy Gilmartin is a multifaceted professional, co-owner of Inner Space, and an Energy Medicine Practitioner. Her life's mission revolves around reconnecting individuals with the subtle, yet powerful breadcrumbs that link them to their true nature.Her Cosmic Profile is a 4/6 Sacral MG with a Cancer Sun, Gemini Moon, and Scoprio Rising.Brandy's InstagramInner Space Wellness Center Erah Society is a Teahouse, Agency & Oasis founded by Jasmine Nnenna & Alex Verville. Steeped in Spirituality, Entrepreneurship & Wellbeing, our mission is to create expansive spaces, both digitally & in person, that center self-discovery and an understanding of who we are & why we're here. This is Aquarian Living. This is the future of humanity. Enter the ES World:The TeahouseThe AgencyResources:The JournalThe NewsletterOur PlaylistsErah Society Website Find Us:Instagram- @erahsocietyInstagram- @jasnnenna