Podcasts about Haruka

  • 175PODCASTS
  • 422EPISODES
  • 46mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Nov 6, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about Haruka

Latest podcast episodes about Haruka

Fluent Fiction - Japanese
Whispers of the Chikurin: A Journey of Memory and Healing

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Nov 6, 2025 14:55 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Whispers of the Chikurin: A Journey of Memory and Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-06-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 竹林の中、ハルカは静かなため息をついた。En: In the chikurin, Haruka let out a quiet sigh.Ja: アラシヤマの竹林は、静けさと優雅さを持っていた。En: The chikurin of Arashiyama possessed both tranquility and elegance.Ja: 秋のやわらかな日差しが、竹の間を通り抜け、地面に模様を描いた。En: The soft autumn sunlight filtered through the bamboo, painting patterns on the ground.Ja: ハルカの心は、ここで彼女の祖母を思い出す。En: Haruka's thoughts were drawn to memories of her grandmother here.Ja: 祖母は自然と詩を愛していた。En: Her grandmother loved nature and poetry.Ja: 家族の集まりは、祖母の灰を散骨するためだ。En: The family gathering was to scatter her grandmother's ashes.Ja: ハルカの父、ユキや弟のタロウも来ている。En: Haruka's father, Yuki, and younger brother Tarou were also present.Ja: 彼らは笑顔でいたが、ハルカの心にはまだ悲しみが残っていた。En: Although they wore smiles, a lingering sadness remained in Haruka's heart.Ja: 家族は先に進もうとしていたが、ハルカにはもっと時間が必要だった。En: Her family seemed ready to move on, but Haruka needed more time.Ja: 竹林の中、一人になりたかったハルカは、そっと家族から離れた。En: Wanting to be alone in the chikurin, Haruka quietly distanced herself from her family.Ja: 足元の落ち葉がカサカサと音を立てた。En: The fallen leaves crunched softly underfoot.Ja: この場所は祖母のお気に入りだった。En: This place was her grandmother's favorite.Ja: 自然の美しさを詩にすることが好きだった祖母のことを思い出しながら、彼女は歩いた。En: Walking, she remembered her grandmother who loved to immortalize nature's beauty in poetry.Ja: 竹の中心に着いたとき、ハルカは足を止めた。En: When she reached the heart of the bamboo forest, Haruka stopped.Ja: 彼女は小さな壺を慎重に開け、竹林に向かって灰を放った。En: She carefully opened a small urn and released the ashes toward the chikurin.Ja: 風が優しくそれを包み込み、竹の間を通り過ぎていった。En: The gentle wind embraced them, carrying them through the bamboo.Ja: その瞬間、ハルカは祖母の愛した詩を思い出し、静かに口ずさんだ。「秋の風、心を運び、記憶を語る。」En: In that moment, Haruka remembered her grandmother's beloved poem and softly recited, "Autumn wind, carries the heart, tells of memories."Ja: 彼女が詩を終えると、家族がそっと近づいてきた。En: As she finished the poem, her family quietly approached.Ja: ユキが言った。「おばあちゃんも、この景色を見ているね。」En: Yuki said, "Grandma is also watching this scenery."Ja: みんなで座り込み、それぞれ祖母との思い出を語り始めた。En: They all sat down and began sharing memories of their grandmother.Ja: タロウは、小さい頃祖母に竹笛を作ってもらった話をした。En: Tarou spoke about how their grandmother had made him a bamboo flute when he was little.Ja: それに笑いながら、みんなで思い出を共有した。En: Sharing laughter, they exchanged fond memories.Ja: ハルカは感じた。En: Haruka felt a change.Ja: 悲しみは完全には消えないかもしれないが、家族と祖母への思いを分かち合えたことで、心が少し軽くなった。En: The sadness might not completely vanish, but sharing memories of their grandmother eased her heart a bit.Ja: 「祖母の思い出は心の中に生き続ける。」彼女はそう思い、竹林の静けさの中で、小さな安堵の笑みを浮かべた。En: "Grandmother's memories will live on in our hearts," she thought, and in the stillness of the chikurin, she managed a small, relieved smile.Ja: 竹が風に揺れ、静かにささやくように。En: The bamboo swayed in the wind, whispering softly.Ja: ハルカは、祖母とのつながりを胸に抱え、新しい一歩を踏み出した。En: Haruka embraced the connection with her grandmother as she took a new step forward.Ja: それは彼女の心に大切な宝物だった。En: It was a precious treasure in her heart.Ja: 彼女は決して一人ではないと感じた。En: She felt she was never alone.Ja: この竹林の中では、祖母がいつもそばにいると信じて。En: In this chikurin, she believed her grandmother was always beside her. Vocabulary Words:trankility: 静けさelegance: 優雅さfiltered: 通り抜けmemories: 思い出すscatter: 散骨ashes: 灰linger: 残っていたcrunched: 音を立てたimmortalize: 美しさを詩にするurn: 壺whispering: ささやくbeloved: 愛したrecited: 口ずさんだembraced: 包み込みvanish: 消えないeased: 軽くなったrelieved: 安堵treasure: 宝物step forward: 一歩を踏み出したbelieve: 信じてapproached: 近づいてきたfond: 思い出connection: つながりpainted: 模様を描いたembrace: 抱えstillness: 静けさのswayed: 揺れshared: 分かち合えたsoftly: 静かにprecious: 大切な

STARdLINNNG
Interview avec Haruka Umesaki : Entre Passion du Catch et Scène Idol (日本語, FR, EN)

STARdLINNNG

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 14:05


Pour cette toute première interview du podcast, j'ai eu l'honneur d'échanger avec Haruka Umesaki, actuelle championne et visage de la promotion World Woman Pro-Wrestling Diana. Dans cette discussion sincère, elle revient sur : • ses débuts et la manière dont le catch est entré dans sa vie • son parcours d'idol avec le groupe Shirotsumekusa • ses inspirations dans le ring et sur scène • son attachement profond à Diana et son envie de continuer à faire briller la promotion • et même… le retour potentiel de KARMA ? Un immense merci à Haruka Umesaki pour sa gentillesse et sa confiance, ainsi qu'à la promotion Diana et son directeur M. Fuwa, pour avoir rendu cette interview possible. Disponible également : En version vidéo : https://youtu.be/DboozbUW-q4En version écrite : stardlinnng.com/haruka-umesaki Retrouvez Haruka Umesaki sur ses réseaux sociaux : • X/Twitter : @haruka_umesaki • Instagram : @ umesaki_haruka Suivez Diana sur : • X/Twitter (JP) : @ W_W_W_D• X/Twitter (EN) : @ W_W_W_Diana • Instagram : @ w_w_w_diana • Retrouvez les shows sur le Everydiana pour 990yen par mois : https://live.www-diana.com/movie Réseaux sociaux Site Internet : https://stardlinnng.com/ Boutique merch podcast & joshi : https://stardlinnng.shop/ Soutenez nous : https://www.patreon.com/stardlinnng Rejoignez le Discord : https://discord.gg/z9U5vKE4ZQ Suivez nous sur X : https://twitter.com/stardlinnng Suivez nous sur Instagram : https://instagram.com/stardlinnng

The Creative Mindset
A Corporate Art Director's Journey to Artistic Freedom - E67

The Creative Mindset

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 32:47


If you're tired of conforming to "rules of society", it might be time to reconnect with your childhood dreams. Rei welcomes Haruka Aoki, a Japanese poet and illustrator, who made the bold transition from the corporate ladder to the vibrant world of art. Haruka details their journey from working as an art director in a healthcare company to becoming an acclaimed artist with works featured in publications like the New York Times and the Washington Post. The conversation highlights Haruka's tailored approach to pitching their unique, visually rich narrative stories, addressing cultural themes like AAPI heritage and the universal love of public libraries.Haruka Aoki is a queer Japanese poet-illustrator and hope bender. They write and illustrate a regular narrative art column in The New York Times. Their picture book about a square navigating a world of circles, "Fitting In," was published in 2022 by Sky Pony Press / Simon & Schuster. Haruka's narrative artwork aims to inspire individuals with both wit and sincerity as their hand-drawn characters engage the world around them. Growing up often unsure of where “home” would be next, Haruka has befriended the abundant imagination found in nature and community, a constant starting point in their work. By foraging inspiration from ancestral and metaphysical realms to nurture their artistic practice, they hope to grow and provide an accessible space for collective healing. Haruka often feels deeply grateful to be an earthling.Timestamps:0:03 Finding Your Place in the World Through Creativity2:36 Haruka Aoki's Journey From Corporate Life to Artistic Freedom7:14 Haruka Aoki's Journey From Corporate to Narrative Artist14:43 An Ode to Public Libraries and Their Cultural Impact17:28 Embracing Their Artistic Career21:40 Rediscovering Inner Child Through Creative Freedom26:30 Becoming a Full-Time Artist27:58 Key TakeawayEpisode References:Haruka Aoki | WebsiteHaruka Aoki | NewsletterHaruka Aoki | InstagramRei Inamoto | InstagramI&CO | Corporate SiteSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Fluent Fiction - Japanese
Laughter and Bids: A Vibrant Day at Tsukiji Market

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 16:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Laughter and Bids: A Vibrant Day at Tsukiji Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-22-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 築地市場の秋。En: Autumn at the Tsukiji Market.Ja: 新鮮な魚の匂いが風に乗り、店主たちの元気な声が市場を包み込む。En: The smell of fresh fish rides the wind, and the lively voices of the shop owners envelop the market.Ja: 車海老やタイが並ぶ中、競りは始まる時間だ。En: As prawns and sea bream line the stalls, it's time for the auction to begin.Ja: 若い競り人、遥は手にハンマーを持ち、緊張と期待でいっぱいだった。En: The young auctioneer, Haruka, held a hammer in her hand, filled with nervousness and anticipation.Ja: 遥はどんな状況でも冷静であることが求められる。En: Haruka was expected to remain calm in any situation.Ja: でも今日は少し違った。En: However, today felt a little different.Ja: 市場には陽気でイタズラ好きな海鮮業者、悠人がいた。悠人は競りのライバルたちを笑わせようと、今日も新たな計画を練っている。En: In the market was the cheerful and mischievous seafood vendor, Yuto, always planning new schemes to make his auction rivals laugh.Ja: 彼は最高のマグロを手に入れたいと思っている。En: He was determined to get his hands on the best tuna.Ja: 一方、奈々は新米の買い手で、家族のレストランのために最も新鮮な魚を探している。En: Meanwhile, Nana was a rookie buyer, looking for the freshest fish for her family's restaurant.Ja: でも奈々は少し世間知らずだ。市場の熱気に圧倒されていた。En: However, she was somewhat naive and overwhelmed by the market's excitement.Ja: 「さて、始めましょうか。」遥は大きな声で言った。En: "Well, shall we begin?" Haruka said in a loud voice.Ja: そして突然、悠人は手に持っていたタコのぬいぐるみを空中に投げた。En: Suddenly, Yuto tossed an octopus plush toy into the air.Ja: 「来てるぞ、巨大タコ!」En: "Here it comes, giant octopus!"Ja: 市場のざわめきが一瞬止まり、笑い声が広がった。En: The market buzz momentarily stopped, and laughter spread.Ja: 遥は少し戸惑いながらも微笑んだ。En: Haruka, although slightly puzzled, smiled.Ja: 奈々は何が起こったのか理解できずに呆然としていた。En: Nana was bewildered, unable to grasp what had happened.Ja: 競りはそのまま続いたが、悠人のイタズラは止まらなかった。En: The auction continued, but Yuto's antics didn't stop.Ja: 「次の品物は…えーと…タコ?」という声に奈々は慌てて入札を始めた。En: A voice announced, "The next item... um, octopus?" and Nana hastily began to bid.Ja: 彼女はこのカオスの中でも何とか最良の魚を持ち帰りたいと思っていた。En: Even amidst this chaos, she was determined to take home the best fish.Ja: 競りは混乱を極めた。En: The auction reached a peak of confusion.Ja: 遥は一瞬悩んだ。このままルールにこだわっても何も進まない。En: Haruka hesitated for a moment; adhering strictly to the rules wouldn't move things forward.Ja: でも、ふと顔を上げると、参加者たちが楽しそうにしているのを見た。En: But then, looking up, she saw the participants enjoying themselves.Ja: そうだ、今日はいつもと違う日だ。En: That's right, today was different than usual.Ja: 「では、特別イベントに変更しましょう!」遥は元気よく宣言した。En: "Then, let's change it to a special event!" Haruka cheerfully declared.Ja: 悠人のイタズラも、参加者たちが笑うたびに終わりを迎えた。En: With every laugh the participants shared, Yuto's mischief came to an end.Ja: 彼は最後に、素直になって皆に真意を話した。「今日のマグロ、冗談でした。でも、皆楽しんでもらえたなら嬉しいよ。」En: Finally, he candidly revealed his intentions to everyone, "Today's tuna was a joke. But I'm glad if everyone enjoyed themselves."Ja: 奈々も自然と笑っていた。En: Nana ended up smiling naturally.Ja: 混乱の中で、彼女は信頼できる魚をいくつか手に入れられた。En: In the chaos, she managed to obtain some reliable fish.Ja: 普段ならありえないこの経験を、彼女はもう一度してもいいと思った。En: She thought she wouldn't mind experiencing this unusual day once again.Ja: 競り後、遥は深呼吸をした。En: After the auction, Haruka took a deep breath.Ja: 今日は日常を超えて、刺激と楽しさを得ることができた。En: Today, she was able to go beyond the ordinary, gaining both excitement and fun.Ja: 悠人はその後も友好的に笑い、次は周囲にもっと貢献する決意をした。En: Yuto continued to laugh amicably afterward, deciding to contribute more to those around him next time.Ja: 奈々は今日の経験を家族に自慢しようと心に決めた。En: Nana decided to proudly share today's experiences with her family.Ja: 「また、こんな日を待ってるよ。」遥は心の中でつぶやいた。En: "I'll be waiting for another day like this," Haruka whispered to herself.Ja: 築地市場は日常を超える舞台でもあると、彼女は心から思った。En: She genuinely felt that Tsukiji Market was a stage that transcends the ordinary.Ja: 秋の風は心地よく、市場は再び賑やかさを取り戻していた。En: The autumn breeze was pleasant, and the market regained its lively atmosphere once again. Vocabulary Words:autumn: 秋smell: 匂いlively: 元気なenvelop: 包み込むstall: 並ぶauctioneer: 競り人anticipation: 期待cheerful: 陽気mischievous: イタズラ好きvendor: 業者schemes: 計画rivals: ライバルrookie: 新米naive: 世間知らずoverwhelmed: 圧倒されたbewildered: 呆然としていたantics: イタズラhastily: 慌ててchaos: カオスconfusion: 混乱hesitated: 悩んだadhering: こだわってtranscends: 超えるpleasant: 心地よくlaughter: 笑い声amicably: 友好的にexperiences: 経験breeze: 風ordinary: 日常determined: 決意

Fluent Fiction - Japanese
Spooky Surprises: A Halloween Picnic in Ueno Park

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 18, 2025 14:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Spooky Surprises: A Halloween Picnic in Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-18-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の日、上野公園は色とりどりの紅葉でにぎわっていました。En: On an autumn day, Ueno Park was bustling with colorful fall foliage.Ja: 澄んだ空気の中、子供たちはハロウィンの衣装を着て遊んでいます。En: In the clear air, children were playing dressed in Halloween costumes.Ja: ハルカ、タケシ、ユキは、公園でピクニックをするためにやってきました。En: Haruka, Takeshi, and Yuki came to the park to have a picnic.Ja: 三人はハロウィンの装飾が施されたバスケットを持って、木の下に広げる場所を見つけました。En: The three of them carried a basket decorated for Halloween and found a spot to spread out under a tree.Ja: 「ここがいいね!」とハルカが笑顔で言いました。En: "This place is nice!" Haruka said with a smile.Ja: タケシはバスケットを開けました。En: Takeshi opened the basket.Ja: しかし、中を見てびっくりしました。En: However, upon looking inside, he was shocked.Ja: 「何これ?サンドイッチじゃなくて、ゴムのクモや光る牙が入ってる!」En: "What's this? Instead of sandwiches, there are rubber spiders and glowing fangs!"Ja: ユキは大笑いしました。En: Yuki burst out laughing.Ja: 「ハロウィンらしいね!面白いじゃない?」と言って、ゴムのクモを持ち上げました。En: "It's very Halloween-like, isn't it? Isn't it fun?" she said, lifting up a rubber spider.Ja: ハルカは肩をすくめ、En: Haruka shrugged her shoulders.Ja: 「たぶん知らないうちにバスケットを交換しちゃったんだよ」と言いました。En: "Maybe we accidentally swapped baskets without realizing it," she said.Ja: タケシは少し困り顔。En: Takeshi looked a bit worried.Ja: 「でも、どうしよう?」と心配しました。En: "But what should we do?" he asked anxiously.Ja: ハルカは目を輝かせて言いました。「このまま楽しもうよ!これを使ってハロウィンゲームをしよう!」En: Haruka's eyes sparkled as she said, "Let's just enjoy it! Let's use these to play Halloween games!"Ja: ユキも賛成し、「いいね!トレジャーハントにしよう!」と言いました。En: Yuki agreed and said, "Great! Let's make it a treasure hunt!"Ja: 三人は芝生の上にゴムのクモを隠し合ったり、光る牙でお互いを脅かしたりしました。En: The three of them hid rubber spiders on the lawn, spooking each other with the glowing fangs.Ja: その騒ぎが、他の公園に来ていた人々の注目を集め、次第に参加者が増えていきました。En: Their commotion caught the attention of other people in the park, and gradually more participants joined in.Ja: まるで小さなハロウィンパーティーみたいでした。En: It was almost like a small Halloween party.Ja: みんな笑顔で参加してくれました。En: Everyone joined in with smiles.Ja: やがて、元のバスケットの持ち主がやってきました。En: Eventually, the owner of the original basket showed up.Ja: 事情を聞いて大笑い!En: After hearing the circumstances, they burst out laughing!Ja: すると、彼らは自分たちの美味しい食べ物を分けてくれました。En: Then, they shared their delicious food with them.Ja: 最後に、みんなで一緒におやつを食べて楽しい時間を過ごしました。En: In the end, everyone enjoyed snacks together and had a great time.Ja: ハルカは「意外なことが起きても、楽しむことが大事だね」と言い、タケシも少し考えを改めました。En: Haruka said, "Even when unexpected things happen, it's important to have fun," and Takeshi also reconsidered.Ja: 「時にはこういうハプニングも悪くないね」と言いました。En: "Sometimes, these kinds of happenings aren't so bad," he said.Ja: ユキは大満足で、「今日は最高の思い出になったね!」と声を上げました。En: Yuki was fully satisfied and exclaimed, "Today became the best memory!"Ja: 大笑いしながら、三人は帰り道に秋の香りを楽しみました。En: Laughing loudly, the three of them enjoyed the scent of autumn on their way home.Ja: 予想外のハロウィン、思い出に残る一日になりました。En: An unexpected Halloween turned into a memorable day. Vocabulary Words:autumn: 秋bustling: にぎわっていましたfoliage: 紅葉picnic: ピクニックbasket: バスケットdecorate: 装飾が施されたrealizing: 気づかないうちにaccidentally: 知らないうちにswapped: 交換しちゃったanxiously: 心配しましたsparkled: 輝かせてtreasure hunt: トレジャーハントhidden: 隠し合ったspooking: 脅かしたりcommotion: 騒ぎcircumstances: 事情delicious: 美味しいconsidered: 考えを改めましたunexpected: 意外なことparticipants: 参加者gradually: 次第にowner: 持ち主memorable: 思い出に残るexclaimed: 声を上げましたfully: 大満足でscent: 香りswapped: 交換しちゃったglowing: 光るspiders: クモhappenings: ハプニング

Krewe of Japan
From Tokyo to Treme: A Jazz Trombone Tale ft. Haruka Kikuchi

Krewe of Japan

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 43:34


The Krewe sits down with Haruka Kikuchi, a Japanese jazz trombonist making waves in New Orleans. From discovering jazz in Japan to second-lining through the Crescent City, Haruka shares her story of finding home through music — and how jazz bridges cultures across oceans.  ------ About the Krewe ------The Krewe of Japan Podcast is a weekly episodic podcast sponsored by the Japan Society of New Orleans. Check them out every Friday afternoon around noon CST on Apple, Google, Spotify, Amazon, Stitcher, or wherever you get your podcasts.  Want to share your experiences with the Krewe? Or perhaps you have ideas for episodes, feedback, comments, or questions? Let the Krewe know by e-mail at kreweofjapanpodcast@gmail.com or on social media (Twitter: @kreweofjapan, Instagram: @kreweofjapanpodcast, Facebook: Krewe of Japan Podcast Page, TikTok: @kreweofjapanpodcast, LinkedIn: Krewe of Japan LinkedIn Page, Blue Sky Social: @kreweofjapan.bsky.social, & the Krewe of Japan Youtube Channel). Until next time, enjoy!------ Support the Krewe! Offer Links for Affiliates ------Use the referral links below & our promo code from the episode (timestamps [hh:mm:ss] where you can find the code)!Support your favorite NFL Team AND podcast! Shop NFLShop to gear up for football season!Zencastr Offer Link - Use my special link to save 30% off your 1st month of any Zencastr paid plan!  (00:53:00)------ Past Music Episodes ------S5E13 - The Thunderous Sounds of Taiko ft. Takumi Kato (加藤 拓三), World Champion Taiko DrummerS5E10 - The Japanese Pop Music Scene ft. Patrick St. MichelS4E1 - Shamisen: Musical Sounds of Traditional Japan ft. Norm Nakamura of Tokyo LensS3E14 - City Pop & Yu ft. Yu HayamiS3E1 - Exploring Enka ft. Jerome White Jr aka ジェロ / Jero------ Links about Haruka ------Haruka's Website Haruka on IGHaruka on FacebookHaruka on YouTubeGoFundMe to Help Support Haruka's Family------ JSNO Upcoming Events ------JSNO Event CalendarJoin JSNO Today!

amazon spotify tiktok google apple interview japan japanese diversity tale recovery resilience new orleans harvard tokyo jazz sweden deep dive sustainability nintendo sustainable ambassadors wood anime ninjas stitcher swedish godzilla pop culture architecture agriculture yale gofundme guitar migration zen earthquakes sake buddhism rural alt population anton carpenter tsunamis aesthetics resiliency manga samurai sushi drums karate hiroshima osaka skiing ramen fukushima soma temples kaiju community service bamboo quake modern art zero waste nagasaki contemporary art louis armstrong community support circular economy nuclear power tofu otaku lumber megalopolis music history countryside gojira bourbon street trombone french quarter revitalization renovate zencastr hokkaido crescent city hitachi shibuya sapporo geisha offbeat nagoya noto kura harry connick jr fukuoka shinto jazz music jazz fest nippon umbria busking depopulation carpentry victorian era tokusatsu music interviews japanese culture shrines jazz musicians treme taiko jazz band beignets caste system showa veranda environmental factors free home sendai sustainable practices second line international programs antigravity kikuchi krewe artist interviews japan times new orleans jazz tohoku shikoku pagoda okuma heisei trombone shorty japanese art torii trombonist harry connick taira ginza sashimi nakajima fukushima daiichi exchange program maiko haruka ziv reiwa tatami nihon minka waseda university tokyo bay nihongo house buying setagaya nuclear fallout kanazawa japan podcast bourbon st nuclear testing roppongi japanese cinema townhouses ibaraki japanese buddhism exclusion zone japan society japan earthquake preservation hall international exchange kengo kuma matt alt japanese gardens wwoz great east japan earthquake kermit ruffins microclimate namie mext safecast fukushima prefecture swedish model daiichi akiya dixieland jazz japanese movies frenchmen street traditional jazz omotesando noto peninsula kamikatsu victorian period sohma japanese carpentry umbria jazz festival frenchmen st jazz interview
Fluent Fiction - Japanese
Autumn Awakening: Haruka's Heartfelt Kyoto Journey

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 16:57 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Autumn Awakening: Haruka's Heartfelt Kyoto Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-09-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の秋は、美しさが一段と輝く季節です。En: Autumn in Kyoto is a season where its beauty shines even brighter.Ja: この日、春香は親友のナオとユキと一緒に清水寺を訪れていました。En: On this day, Haruka visited Kiyomizu Temple with her best friends, Nao and Yuki.Ja: 寺の周りには真っ赤な紅葉とオレンジ色に染まる木々が広がり、優しい風が吹き抜けます。En: Around the temple, there were brilliant red autumn leaves and trees dyed in orange, with a gentle breeze blowing through.Ja: 灯籠の光が静かに境内を照らし、幻想的な光景を作り出していました。En: The light from the lanterns quietly illuminated the temple grounds, creating an enchanting scene.Ja: 春香は旅を楽しむつもりでしたが、昨晩から少し体調が悪かったのです。En: Haruka intended to enjoy the trip, but she had been feeling a bit unwell since last night.Ja: でも、強い彼女は友達に心配をかけたくないと、自分で何とかしようと思いました。En: However, being a strong-willed person, she didn't want to worry her friends and thought she would manage on her own.Ja: 「大丈夫、大丈夫。少し気分が悪いだけ。」と自分に言い聞かせました。En: "I'm okay, I'm okay. It's just a little queasiness," she reassured herself.Ja: ナオとユキは、とても心配していました。En: Nao and Yuki were very concerned.Ja: 「春香、大丈夫?顔色が良くないよ。」ユキが心配そうに尋ねました。En: "Are you okay, Haruka? You don't look well," Yuki asked worriedly.Ja: 「平気だよ。」春香は微笑んで、隠そうとしました。En: "I'm fine," Haruka smiled, trying to hide it.Ja: 三人は清水の舞台へ向かいました。En: The three headed towards the stage of Kiyomizu.Ja: そこからは、京都の街並みが一望できました。En: From there, they could take in an unobstructed view of the cityscape of Kyoto.Ja: 観光客で賑わう中、春香はじっと立って、美しい景色を見ていました。En: Amidst the bustling tourists, Haruka stood still, gazing at the beautiful scenery.Ja: しかし、体のだるさがどんどん増していきました。En: However, her fatigue continued to grow.Ja: 急に、春香はふらつき、意識を失いました。En: Suddenly, Haruka felt dizzy and lost consciousness.Ja: 次の瞬間、彼女は地面に倒れ込んでいました。En: In the next moment, she had collapsed onto the ground.Ja: 「春香!」ナオとユキは驚きと緊張で駆け寄りました。En: "Haruka!" Nao and Yuki rushed over in shock and anxiety.Ja: 観光客も心配そうに彼女を見守ります。En: The tourists also watched her with concern.Ja: 「しっかりして!大丈夫、春香!」ユキは彼女の手を握りました。En: "Stay with us! You're okay, Haruka!" Yuki held her hand tightly.Ja: ナオはすぐに水を取りに走り、スタッフに助けを求めました。En: Nao immediately ran to get water and sought help from the staff.Ja: ドキドキする心臓を感じながら、春香はゆっくりと目を開けました。En: Feeling her heart pounding, Haruka slowly opened her eyes.Ja: 友達が心配そうに見つめている姿に、春香は申し訳ない気持ちでいっぱいになりました。En: Seeing her friends looking at her with worry, Haruka was filled with a sense of guilt.Ja: 「ごめんね、本当に体調が悪かった。でも、みんなに迷惑をかけたくなかったの。」春香は素直に謝りました。En: "I'm sorry, I was really feeling unwell. But I didn't want to bother you all," Haruka sincerely apologized.Ja: 「そんなことないよ。私たちは友達だよ。何でも言っていいんだから。」ナオは優しく微笑みかけました。En: "That's not true. We're friends. You can tell us anything," Nao gently smiled.Ja: 「そう、困ったときは助け合おう。」ユキも笑顔で続けました。En: "Yes, let's help each other when in trouble," Yuki added with a smile.Ja: その瞬間、春香は一人で頑張りすぎていたことに気付きました。En: In that moment, Haruka realized that she had been trying too hard on her own.Ja: そして、友達に頼ることの大切さを実感しました。En: She also felt the importance of relying on her friends.Ja: 彼女は心から感謝し、自分の素直な気持ちを伝えました。En: She expressed her heartfelt gratitude and conveyed her true feelings.Ja: その後三人はゆっくりと寺を後にしました。En: Afterwards, the three of them slowly left the temple.Ja: 秋の柔らかな光が彼女たちを優しく包み込んでいました。En: The soft autumn light gently enveloped them.Ja: 春香は、友達と一緒にいることの幸せを感じながら、心が温かくなりました。En: Haruka felt her heart warm as she cherished the happiness of being with her friends.Ja: それは、きっと一生の宝物となる思い出でした。En: It was surely a memory that would become a lifelong treasure.Ja: 春香は、これからはもっと素直でいようと決めました。どんな時でも、友情が支えてくれると信じて。En: Haruka decided from then on to be more honest with herself, believing that friendship would support her no matter what. Vocabulary Words:unwell: 体調が悪いqueasiness: 気分が悪いunobstructed: 一望できるbustling: 賑わうfatigue: だるさdizzy: ふらつきconsciousness: 意識collapse: 倒れ込むanxiety: 緊張guilt: 申し訳ない気持ちreassured: 言い聞かせるilluminate: 照らしenchanting: 幻想的なscenery: 景色pounding: ドキドキするgratitude: 感謝cherished: 心が温かくなったtreasure: 宝物enveloped: 包み込むrelying: 頼るintent: つもりunwell: 体調が悪いconsciousness: 意識entrancing: 幻想的なroused: 駆け寄るcompelled: 駆け寄るfretting: 心配adorned: 染まるone-sided: 一人で頑張る

Fluent Fiction - Japanese
Discovering Ancient Family Bonds in the Ruins of Nara

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 8, 2025 14:33 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Discovering Ancient Family Bonds in the Ruins of Nara Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-08-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の奈良の森にある古代遺跡。En: In the autumn forest of Nara, lies an ancient ruin.Ja: その空気はひんやりとし、地面は赤や金色の葉で覆われている。En: The air is chilly, and the ground is covered with red and golden leaves.Ja: 木々の間から差し込む光が、苔むした石の構造物を優しく照らしている。En: Light filters softly through the trees, gently illuminating the moss-covered stone structures.Ja: そこに、ハルカと彼女の弟カズオ、親友のユキが立っていた。En: There stood Haruka, her younger brother Kazuo, and their friend Yuki.Ja: 「ここが噂の遺跡ね。すごいなぁ。」En: This is the rumored ruin. It's amazing,Ja: ユキは目を輝かせる。En: Yuki said, her eyes sparkling with excitement.Ja: しかし、カズオは懐疑的な顔をした。En: However, Kazuo had a skeptical look.Ja: 「ほんとにそんなお守りなんてあるの?」En: Is there really such a charm?Ja: 彼は少し不安げに言った。En: he said, a bit uneasily.Ja: ハルカは決心した顔で前を向く。En: Haruka faced forward with a determined expression.Ja: 「お守りはここにあるって、家族の話でずっと言われてきたわ。En: Our family has always talked about the charm being here.Ja: 幸運をもたらす、あの守りを見つけたいの。家族のために。」En: I want to find that charm that brings good fortune, for the sake of my family.Ja: 遺跡の中は迷路のように入り組んでいた。En: The inside of the ruins was maze-like and intricate.Ja: 古い石の階段を慎重に降りつつ、ハルカは振り返り二人を見た。En: As Haruka carefully descended the old stone stairs, she turned back to look at the other two.Ja: 「大丈夫、私たちならできるよ。きっと。」En: Don't worry, we can do it. I'm sure.Ja: 三人は静かに歩を進めたが、ユキは怖々と尋ねた。En: The three quietly continued, but Yuki asked fearfully,Ja: 「ハルカ、本当に大丈夫?お化けとか、何か危険なものが出てきたりしないよね?」En: Are you really sure, Haruka? There won't be ghosts or anything dangerous, right?Ja: ハルカは微笑んで、肩を叩いた。En: Haruka smiled and patted her shoulder.Ja: 「心配しないで。私たちは一緒にいるんだから。」En: Don't worry. We're together.Ja: しばらく進むと、奥に狭い通路が見えてきた。En: After progressing for a while, a narrow passage came into view deeper in.Ja: その先には、お守りが隠れていると伝えられる場所がある。En: Beyond it was the place said to be where the charm was hidden.Ja: しかし、その道は崩れかけていた。En: However, the path was on the verge of collapse.Ja: 「行くの?」En: Are we going?Ja: カズオが問うた。En: Kazuo asked.Ja: ハルカの心は揺れる。En: Haruka wavered.Ja: しかし、彼女は家族の絆を考え、決断した。En: However, she thought of her family bonds and made a decision.Ja: 「…行かない。これ以上進むのは危険すぎる。宝よりも大事なものがある。」En: ...No, we won't go. It's too dangerous to proceed any further. There are things more important than treasure.Ja: ハルカは兄弟と親友を帰る道へ誘導した。En: Haruka led her brother and friend back toward the exit.Ja: 「家族って、一緒にいるから強いんだよね?」En: It's because we're together that family is strong, right?Ja: ユキが言うと、カズオも頷いた。En: said Yuki, and Kazuo nodded.Ja: 「そうだよね。」En: That's right.Ja: ハルカは笑顔を見せた。En: Haruka said with a smile.Ja: 三人は遺跡を離れ、秋の葉を踏みながら歩いた。En: The three left the ruins, walking over the autumn leaves.Ja: その日以来、ハルカは家族の価値を知っていた。En: Since that day, Haruka understood the value of family.Ja: 千年の謎よりも大切なもの。それは家族の絆と友の力だった。En: More precious than the mysteries of a thousand years were the bonds of family and the strength of friendship.Ja: そして、三人は紅葉の下で、暖かい気持ちで、家へと帰っていった。En: Under the autumn leaves, with warm feelings, the three returned home. Vocabulary Words:autumn: 秋ruin: 遺跡chilly: ひんやりfilters: 差し込むilluminating: 照らしているsparkling: 輝かせるcharm: お守りskeptical: 懐疑的uneasily: 不安げにdetermined: 決心したmaze-like: 迷路のようintricate: 入り組んでいたdescended: 降りつつfearfully: 怖々ghosts: お化けnarrow: 狭いverge: 崩れかけcollapse: 崩れwavered: 揺れるbonds: 絆proceed: 進むled: 誘導したexit: 出口treasure: 宝precious: 大切なmysteries: 謎strength: 力warm: 暖かいfeelings: 気持ちreturn: 帰る

Fluent Fiction - Japanese
A Serendipitous Autumn: New Beginnings in Hyoutan Town

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 6, 2025 15:43 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: A Serendipitous Autumn: New Beginnings in Hyoutan Town Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-06-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の光が町を優しく包む朝。En: A morning where the autumn light gently envelopes the town.Ja: 小さな町、ひょうたん町では秋祭りの準備が進んでいました。En: In the small town of Hyoutan Town, preparations for the autumn festival were underway.Ja: 町の人々は活気に満ち、葉っぱの色が深まる中、色とりどりのとうろうが通りを照らしています。En: The townsfolk were brimming with energy, and as the colors of the leaves deepened, colorful lanterns illuminated the streets.Ja: その中に、春香と和樹の二人がいました。En: Among them were Haruka and Kazuki.Ja: 町の伝統を大切にする春香は、お祭りの準備に夢中でした。En: Haruka, who values the town's traditions, was absorbed in preparing for the festival.Ja: 毎年この季節になると、彼女は少し退屈を感じます。En: Every year, around this season, she feels a bit bored.Ja: 何か新しいことがしたいと、心のどこかで思っていました。En: Somewhere in her heart, she longed to try something new.Ja: 一方、和樹はこの町に来たばかりで、早く地元の人々に溶け込みたいと思っていました。En: On the other hand, Kazuki, who had just arrived in this town, wanted to quickly blend in with the locals.Ja: しかし、初めての環境で、不安が顔をかすめます。En: However, anxiety flickered across his face as he navigated the new environment.Ja: 二人はお祭りの準備を手伝うことになりました。En: The two of them decided to help with the festival preparations.Ja: 春香は、最初は少し和樹に対してよそよそしい態度をとっていました。En: Initially, Haruka was somewhat distant towards Kazuki.Ja: 「これが正しいやり方よ」と、彼女は少し控えめに指示します。En: "This is the correct way," she instructed, a bit reservedly.Ja: しかし、和樹は彼女の丁寧な教え方を心地よく感じ、次第に打ち解けていきました。En: However, Kazuki found her way of teaching to be pleasant and gradually began to open up.Ja: 休憩時間、二人は大きなカエデの木の下に座り込みました。En: During a break, they sat under a large maple tree.Ja: そこから見る景色は、真っ赤な葉が風に舞う美しいものでした。En: The view from there was beautiful, with brilliant red leaves dancing in the wind.Ja: 「きれいだね…」と、和樹がぽつりと言いました。En: "It's pretty, isn't it..." Kazuki murmured.Ja: 「うん、本当にきれい」と春香も景色に見入っています。En: "Yeah, it really is pretty," Haruka agreed, entranced by the scenery.Ja: 二人の会話は少しずつ深まり、和樹はこの町に来た理由を話し始めました。En: Their conversation gradually deepened, and Kazuki began to talk about why he came to this town.Ja: 「実は、どこか自分が落ち着ける場所を探してるんだ。En: "Actually, I'm looking for a place where I can feel at ease.Ja: ここがその場所かもしれないと思ってるんだけど…」En: I think this might be the place..."Ja: 春香は和樹の言葉に耳を傾け、自分自身の心を見つめ直しました。En: Haruka listened to Kazuki's words and reflected on her own heart.Ja: 「私も、何か変化が欲しかったんだ。でも、どうしていいかわからなくて…」En: "I also wanted some change, but I didn't know what to do..."Ja: その素直な会話を通して、二人の間に新たな絆が生まれました。En: Through this candid conversation, a new bond formed between them.Ja: 祭りの最後の夜、提灯の灯りが二人を優しく包む中、春香は新しい一歩を踏み出す勇気を持ちました。En: On the final night of the festival, surrounded by the gentle glow of lanterns, Haruka found the courage to take a new step.Ja: 「今度、町を案内させて。En: "Next time, let me show you around the town.Ja: もっとこの町を好きになってほしいから。」En: I want you to like it even more."Ja: 和樹は満面の笑みでうなずきます。En: Kazuki nodded with a big smile.Ja: 「ありがとう。En: "Thank you.Ja: 本当に嬉しいよ。En: I'm really happy.Ja: この町に来て良かった。」En: I'm glad I came to this town."Ja: 二人は秋の夜空を見上げ、これからの新しい日々に想いを馳せました。En: The two of them gazed up at the autumn night sky, contemplating the new days ahead.Ja: 春香は、変化を怖がらない自分になり、和樹はついに心の居場所を見つけました。En: Haruka became someone unafraid of change, and Kazuki finally found a place for his heart.Ja: 二人の出会いは、町の秋の美しさのように、暖かくそして鮮やかに輝いています。En: Their meeting was as warm and vibrant as the beauty of the town's autumn. Vocabulary Words:envelopes: 包むpreparations: 準備brimming: 満ちilluminated: 照らしていますabsorbed: 夢中anxiety: 不安flickered: かすめますsomewhat: 少しreservedly: 控えめentranced: 見入っていますcandor: 素直contemplating: 想いを馳せましたunafraid: 怖がらないtraditions: 伝統lanterns: 提灯blend: 溶け込みたいnavigate: 進んでいましたdistant: よそよそしいgradually: 次第にbrilliant: 真っ赤なmurmured: ぽつりと言いましたbond: 絆entranced: 見入っていますcourage: 勇気gazed: 見上げvibrant: 鮮やかにenergetic: 活気immersed: 夢中reserved: 控えめlandscape: 景色

Fluent Fiction - Japanese
Awakened Hearts: An Autumn Tale in Kyoto's Library

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 2, 2025 15:43 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Awakened Hearts: An Autumn Tale in Kyoto's Library Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-02-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の図書館は、秋の穏やかな午後に包まれていました。En: The library in Kyoto was enveloped in the gentle afternoon of autumn.Ja: 古風な建物の中には高い木製の本棚がそびえ立ち、多くの本が並んでいます。En: Inside the antiquated building, tall wooden bookshelves stood proudly, lined with numerous books.Ja: 大きな窓からは色鮮やかな紅葉が見え、訪れる人々に安らぎを与えていました。En: From the large windows, the vibrant autumn leaves could be seen, providing a sense of peace to the visitors.Ja: ある日曜日、図書館に馴染み深いハルカは、仕事のストレスを忘れるために、読書を求めてありました。En: One Sunday, Haruka, who was well-acquainted with the library, came seeking a book to forget the stress of work.Ja: 彼女は本を手に取ろうとした瞬間、同じ本に手を伸ばしたカイトと目が合いました。En: Just as she reached for a book, her eyes met with Kaito's, who was reaching for the same book.Ja: 「あ、すみません!」二人は同時に言いました。En: "Oh, sorry!" they both said simultaneously.Ja: 恥ずかしそうに笑うハルカに、カイトも微笑みを返しました。「この本に興味があるんですか?」En: Haruka laughed sheepishly, and Kaito responded with a smile of his own. "Are you interested in this book?"Ja: 「ええ、でもどうぞ、あなたが先にどうぞ。」ハルカは一歩下がりました。En: "Yes, but please, go ahead, you first," Haruka stepped back a bit.Ja: 「いやいや、一緒に読みますか?ここに座りましょう。」カイトが提案しました。En: "No, no, how about we read it together? Let's sit here," Kaito suggested.Ja: そうして二人は並んで座り、本の話で盛り上がりました。En: And so, the two sat side by side, getting engrossed in conversations about the book.Ja: カイトは日本の古典文学に基づく芸術プロジェクトを進めていて、ハルカはその情熱的な語り口に心を動かされました。En: Kaito was working on an art project based on Japanese classical literature, and Haruka was moved by his passionate way of speaking.Ja: 月日は流れ、彼らは次第にお互いを知ることになりました。En: As time went by, they gradually got to know each other.Ja: そんな中、カイトはハルカを月見の宴に招待しました。En: During this time, Kaito invited Haruka to a moon-viewing party.Ja: ハルカは普段、あまり人と交流しませんが、この誘いには興味がありました。En: Normally, Haruka didn't socialize much, but she was intrigued by this invitation.Ja: 彼女は少し勇気を出して行くことにしました。En: She decided to muster a little courage and go.Ja: 月が輝く満月の夜、彼らは共に立ち並び、祭りの灯りが周囲を照らす中、静かに話し始めました。En: On the night of a shining full moon, they stood side by side, quietly starting a conversation amidst the lights of the festival illuminating the surroundings.Ja: 「過去のことで、私は新しい人との関係に慎重になってしまって…」ハルカは不安をフェスティバルの灯火の下で打ち明けました。En: "Because of past experiences, I've become cautious about forming new relationships..." Haruka confessed her anxiety under the festival's lights.Ja: 「僕も芸術にばかり夢中で、大事なことを見落としかけていた。」カイトは応えました。En: "I've also been so absorbed in art that I almost overlooked important things," Kaito replied.Ja: 彼の言葉は、彼女の心に響きました。En: His words resonated with her heart.Ja: その瞬間、ハルカは新しい関係の可能性を受け入れる勇気を感じました。En: At that moment, Haruka felt the courage to accept the possibility of a new relationship.Ja: 彼女は自分自身に正直になることができました。En: She was able to be honest with herself.Ja: そして、カイトもまた、ハルカとの時間が新たなインスピレーションとなることを実感しました。En: And Kaito too realized that his time with Haruka could become a new source of inspiration.Ja: 宴が終わるとき、京都の夜は彼らの決意を静かに包みました。En: As the party ended, the Kyoto night quietly enveloped their resolve.Ja: 二人は幸せな気持ちで帰路につき、互いに微笑み合いました。En: They returned home with happy hearts, smiling at each other.Ja: ハルカとカイトは、これから新しい経験と、より深い関係を築くことができるでしょう。En: Haruka and Kaito will be able to build new experiences and a deeper relationship from now on.Ja: 秋の終わり、紅葉の舞い落ちる中、二人の物語は新たな章へと続いていきます。En: As autumn ends, amidst the falling of colorful leaves, their story continues to a new chapter. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていましたantiquated: 古風なvibrant: 色鮮やかなacquainted: 馴染み深いsheepishly: 恥ずかしそうにmuster: 勇気を出してcautious: 慎重resonated: 響きましたpossibility: 可能性courage: 勇気inspiration: インスピレーションresolve: 決意engrossed: 盛り上がりましたilluminating: 照らすanxiety: 不安overlooked: 見落としかけていたhonest: 正直autumn: 秋festival: 祭りlibrary: 図書館relationship: 関係moon-viewing: 月見classical: 古典project: プロジェクトpeace: 安らぎsocialize: 交流quietly: 静かにamidst: 中experiences: 経験deeper: より深い

Fluent Fiction - Japanese
An Autumn Artistry: Haruka's Journey to Self-Belief

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 14:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: An Autumn Artistry: Haruka's Journey to Self-Belief Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-28-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 山の村は、秋の美しさで輝いていました。En: The mountain village shone with the beauty of autumn.Ja: 紅葉した木々が、金色と赤色の衣をまとったように見えました。En: The trees, with their red leaves, appeared to be clad in golden and red garments.Ja: 空は澄んで、冷たい空気が肌を心地よく刺激しました。En: The sky was clear, and the crisp air pleasantly tingled the skin.Ja: この季節の村では、学校の文化祭が開かれます。村の人々はみんな楽しみにしています。En: In this season, the village holds a school cultural festival, an event eagerly anticipated by everyone in the village.Ja: 春香は才能あふれる美術の学生です。でも、自分の作品にはいつも自信がありません。En: Haruka is a talented art student, but she always lacks confidence in her own works.Ja: 今回の文化祭で、彼女は美しい作品を作りたいと強く思っていました。En: For this cultural festival, she strongly wanted to create a beautiful piece.Ja: 「もっと大胆な作品を作りたい。でも、うまくいくかわからない」と心の中でささやきます。En: "I want to create a more daring work. But I'm not sure if it will turn out well," she whispers in her heart.Ja: そんな彼女の友達、賢太(けんた)はリーダーシップがあり、周りの人たちを笑顔にする力があります。En: Her friend, Kenta, has leadership qualities and the ability to make people around him smile.Ja: 「春香、大丈夫だよ。自分を信じて、挑戦してみなよ」と励まします。En: "It'll be okay, Haruka. Believe in yourself and give it a shot," he encourages her.Ja: もう一人、結城(ゆうき)は音楽が得意で、ですがとても無口です。En: Another friend, Yuuki, excels in music but is very reserved.Ja: 彼は遠くから春香を見守り、密かに彼女を応援しています。En: He watches over Haruka from afar, secretly cheering her on.Ja: 「春香にはできる」と心の中で呟きます。En: "She can do it," he murmurs to himself.Ja: 文化祭の前夜、春香は賢太と言う言葉と結城の静かな応援に力をもらい、決心しました。En: On the eve of the cultural festival, inspired by Kenta's words and Yuuki's quiet support, Haruka made up her mind.Ja: 挑戦的で感情豊かな作品を描いてみようと。En: She decided to create a challenging and emotionally rich piece.Ja: 彼女は夜遅くまで、キャンバスに向かって働きます。En: She worked late into the night, faced with her canvas.Ja: 翌日、文化祭が始まりました。En: The next day, the cultural festival began.Ja: 村の広場にはたくさんの作品やイベントが並んでいます。En: The village square was filled with numerous works and events.Ja: 春香の絵もその中に飾られ、多くの人がその前で足を止めました。En: Haruka's painting was among them, drawing many people who stopped to appreciate it.Ja: 「すごい!」「こんな表現を見たことがない」と感嘆の声が上がりました。En: "Amazing!" "I've never seen such expression before," they exclaimed in admiration.Ja: 春香は、心の奥底から嬉しさが湧き上がるのを感じました。En: Haruka felt happiness bubbling up from the depths of her heart.Ja: 「やってよかった」と、彼女は初めて心からそう思いました。En: "I'm glad I did it," she thought sincerely for the first time.Ja: 結城は遠くから微笑み、賢太は親しげに肩をたたきました。En: Yuuki smiled from a distance, while Kenta patted her shoulder warmly.Ja: この文化祭で、春香は新たな自信を手に入れました。En: Through this cultural festival, Haruka gained newfound confidence.Ja: 自分の本能を信じ、恐れずに挑戦することの大切さを学んだのです。En: She learned the importance of trusting her instincts and challenging herself without fear.Ja: 山の村の秋は、彼女にとって忘れられない季節になりました。En: The autumn in the mountain village became an unforgettable season for her. Vocabulary Words:shone: 輝いていましたcrisp: 冷たいtingled: 刺激しましたeagerly: 楽しみにanticipate: 思っていましたtalented: 才能あふれるconfidence: 自信daring: 大胆なwhispers: ささやきますleadership: リーダーシップreserved: 無口murmurs: 呟きますeve: 前夜rich: 感情豊かなcanvas: キャンバスnumerous: たくさんのadmiration: 感嘆bubbling: 湧き上がるdepths: 奥底sincerely: 心からsupport: 応援challenges: 挑戦trusting: 信じinstincts: 本能unforgettable: 忘れられないseason: 季節garments: 衣exclaimed: 声が上がりましたencourages: 励ましますpatting: 肩をたたきました

Fluent Fiction - Japanese
Beneath the Moonlight: Building Bonds in a Serene Sanctuary

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Sep 16, 2025 15:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Beneath the Moonlight: Building Bonds in a Serene Sanctuary Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-16-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の冷たい風が、紅葉したもみじの葉を軽く揺らした。En: The cold autumn wind gently stirred the leaves of the crimson momiji.Ja: 隠れ寺の静かな中庭は紅と金の絨毯のように美しく、空には満月が神秘的な光を放っていた。En: The tranquil courtyard of the Kakure-dera resembled a beautiful carpet of red and gold, and the full moon cast a mystical light in the sky.Ja: この日は秋の夜長を楽しむための月見の始まり、会社のチームビルディングのために集まった。En: This day marked the beginning of the moon-viewing to enjoy the long autumn nights, gathered for a company team-building event.Ja: はるかは、プロジェクトマネージャーとしてチームを率いることに熱心だ。En: Haruka was enthusiastic about leading the team as the project manager.Ja: 彼女の目標は、チームの調和を図り、上司に成果を見せること。En: Her goal was to ensure team harmony and demonstrate results to her superiors.Ja: しかし、けんたは最近、彼女の指示に少し不安を感じている。En: However, Kenta recently felt a bit uneasy about her instructions.Ja: 彼は普段は気楽な性格だが、自分が過小評価されていると感じていた。En: Normally easygoing, he felt he was being undervalued.Ja: チームの中では新しいゆいも、やる気満々だが、馴染めるか心配している。En: Meanwhile, the new team member Yui was full of enthusiasm but worried about fitting in.Ja: 寺の静寂を乱さないように、はるかはけんたに話を持ちかけた。En: Not wanting to disturb the temple's tranquility, Haruka approached Kenta to talk.Ja: 「けんた、今日はあなたの意見をたくさん聞きたいの。大切だから一緒に考えたいことがあるの。」En: "Kenta, I want to hear your thoughts a lot today. It's important, so let's think about it together," she said.Ja: 彼女がそう言うと、けんたの顔に少し笑顔が浮かんだ。彼は少しずつ自信を取り戻していった。En: Hearing this, a slight smile appeared on Kenta's face, and he gradually regained his confidence.Ja: 一方、ゆいの熱心さをどう活かすか、はるかは考えた。En: Meanwhile, Haruka thought about how to make use of Yui's enthusiasm.Ja: 「ゆい、あなたのアイデアをぜひ具体的な形にしてみましょう。どう思う?」はるかの言葉にゆいはうなずき、彼女の目は輝き始めた。En: "Yui, let's turn your ideas into something tangible. What do you think?" said Haruka, to which Yui nodded, and her eyes began to shine.Ja: 月が輝く夜、3人は寺の中庭で静かに話し始めた。En: On a night illuminated by the moon, the three began talking quietly in the temple's courtyard.Ja: しかし、その穏やかな雰囲気の中で、突然けんたが声を上げた。En: However, in the midst of this serene atmosphere, Kenta suddenly raised his voice.Ja: 「はるかさん、僕はチームの一員としてもっと役に立ちたいんだ。でも、時々置き去りにされている気がして...」En: "Haruka, I want to contribute more as a team member. But sometimes I feel like I'm being left behind..."Ja: その言葉を聞いて、はるかは立ち止まった。En: Upon hearing these words, Haruka paused.Ja: 「けんた、あなたの意見は大事だよ。これからはもっと積極的に一緒に考えよう。本当に。」En: "Kenta, your opinions matter. Let's actively think together more from now on. Truly."Ja: そんなはるかの言葉はけんたにとって大きな一歩だった。En: These words from Haruka were a big step forward for Kenta.Ja: そして、集まった3人は、それぞれの思いやストーリーを語り合った。En: The three of them shared their thoughts and stories.Ja: 夜が深まるにつれて、月見の宴を通じて彼らの絆が強まり、チームの中で共通の基盤ができ始めた。En: As the night deepened, through the moon-viewing gathering, their bond strengthened, and a common foundation began to form within the team.Ja: 最終的に、はるかはより柔軟なリーダーとなり、けんたは自分のアイデアを堂々と発言できるようになり、ゆいは大切なチームの一員として迎え入れられる安心感を抱いた。En: In the end, Haruka became a more flexible leader, Kenta was able to confidently express his ideas, and Yui felt the reassurance of being welcomed as a vital team member.Ja: 月の光に包まれた中で、彼らは本当のチームとなって、新たな一歩を踏み出したのだった。En: Enveloped in the moonlight, they became a true team and embarked on a new step forward. Vocabulary Words:crimson: 紅葉したtranquil: 静かなcourtyard: 中庭mystical: 神秘的なharmony: 調和superiors: 上司uneasy: 不安easygoing: 気楽なundervalued: 過小評価disturb: 乱さないconfidence: 自信tangible: 具体的なserene: 穏やかなcontribute: 役に立ちたいactively: 積極的にfoundation: 基盤flexible: 柔軟なreassurance: 安心感embarked: 踏み出したteam-building: チームビルディングenthusiastic: 熱心だinstructions: 指示fitting in: 馴染めるexpress: 発言illuminated: 輝くshared: 語り合ったbond: 絆gathering: 宴resemble: ようにcast: 放っていた

Fluent Fiction - Japanese
Capturing Autumn's Grace: An Artist & Photographer's Quest

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Sep 13, 2025 14:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Capturing Autumn's Grace: An Artist & Photographer's Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-13-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 今日は、秋の香りが漂う花農場に行きましょう。En: Today, let's go to a flower farm that carries the scent of autumn.Ja: ここは美しいひまわり畑が広がる場所です。En: This is a place where a beautiful himawari field spreads out.Ja: 都市から離れて、HarukaとTakeshiが訪れました。En: Haruka and Takeshi visited here, away from the city.Ja: 彼らはそれぞれの目的を持っていました。En: They each had their own purposes.Ja: Harukaはアーティストです。En: Haruka is an artist.Ja: 最近、インスピレーションが枯れていました。En: Recently, her inspiration had dried up.Ja: 次のアートプロジェクトのためのテーマを探していました。En: She was searching for a theme for her next art project.Ja: 「変化の本質をつかまえたい」と、彼女は思います。En: "I want to capture the essence of change," she thought.Ja: Takeshiは写真家です。En: Takeshi is a photographer.Ja: 彼は完璧な一枚を求めていました。En: He was in pursuit of the perfect shot.Ja: 「ユニークな写真でコンテストに勝ちたい」と、彼は考えます。En: "I want to win the contest with a unique photo," he considered.Ja: ひまわり畑は見事でした。En: The himawari field was splendid.Ja: 金色の海のように輝いて見えました。En: It looked like a shimmering golden sea.Ja: しかし、空を見上げると、嵐が近づいていました。En: However, when they looked up at the sky, they saw a storm was approaching.Ja: 曇り始め、不安が彼らの心を覆いました。En: As it began to cloud over, unease enveloped their hearts.Ja: Harukaは、その状況を受け入れることを決めました。En: Haruka decided to embrace the situation.Ja: 「自然の脆さも美しい」と、彼女は感じます。En: "The fragility of nature is also beautiful," she felt.Ja: Takeshiは、危険を冒すことにしました。En: Takeshi chose to take a risk.Ja: 嵐の中で新しい視点を探します。En: He sought a new perspective in the storm.Ja: 雨が降り出し、風が強くなります。En: Rain began to fall, and the wind grew stronger.Ja: 彼はカメラを持ち、ひまわりを撮り続けます。En: He kept taking photos of the himawari with his camera.Ja: そして、奇跡が起こりました。En: And then, a miracle happened.Ja: 雲の間から太陽が顔を出し、一瞬の輝きを放ちます。En: The sun emerged from between the clouds, casting a momentary brilliance.Ja: ひまわり畑は再び光に満ちました。En: The himawari field was once again filled with light.Ja: HarukaとTakeshiにとって完璧な瞬間でした。En: It was the perfect moment for Haruka and Takeshi.Ja: 嵐が過ぎ去り、風景は新たに生まれ変わりました。En: As the storm passed, the landscape was reborn anew.Ja: Harukaは熱心にスケッチを始めます。En: Haruka eagerly began to sketch.Ja: Takeshiは撮影した写真を見直します。En: Takeshi reviewed the photos he had taken.Ja: それは息をのむ作品でした。En: They were breathtaking works.Ja: 都市への帰り道、彼らの心は満たされていました。En: On the way back to the city, their hearts were fulfilled.Ja: Harukaは、自分のアートビジョンに新たな自信を感じました。En: Haruka felt a newfound confidence in her artistic vision.Ja: Takeshiは不完全な美を知りました。En: Takeshi realized the beauty of imperfection.Ja: 美しさは予期せぬ瞬間にこそあるということを。En: True beauty is found in the unexpected moment.Ja: 彼らは自然の中で心を揺さぶられ、新しいインスピレーションを得ました。En: They were deeply moved by nature and gained new inspiration.Ja: そして、彼らは再び都会の喧騒に戻りますが、心はより豊かになっていました。En: And while they returned to the hustle and bustle of the city, their hearts were richer.Ja: 秋のひまわり畑は、彼らにとって特別な場所となりました。En: The autumn himawari field became a special place for them. Vocabulary Words:flourished: 広がるinspiration: インスピレーションcapture: つかまえるessence: 本質contest: コンテストsplendid: 見事shimmering: 輝いてapproaching: 近づいてunease: 不安envelop: 覆うembrace: 受け入れるfragility: 脆さperspective: 視点momentary: 一瞬brilliance: 輝きemerged: 顔を出すbreathtaking: 息をのむfulfilled: 満たされるconfidence: 自信imperfection: 不完全unexpected: 予期せぬinspired: 揺さぶるreborn: 生まれ変わるhustle: 喧騒bustle: 賑わいspecial: 特別golden: 金色storm: 嵐miracle: 奇跡cloud: 曇り

Fluent Fiction - Japanese
Tundra Adventure: A Lesson in Discovery and Teamwork

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Sep 10, 2025 14:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Tundra Adventure: A Lesson in Discovery and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-10-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 空はクリスタルのように明るく澄んで、白銀の大地がどこまでも広がる。En: The sky is bright and clear like crystal, and a silver-white landscape stretches endlessly.Ja: ここは北極ツンドラだ。En: This is the hokkyoku tundra.Ja: 秋の冷たい風が頬を切るように吹き付ける中、たくし、はるか、ゆきは学校の遠足に参加していた。En: Amidst the cold autumn wind that cuts through their cheeks, Takushi, Haruka, and Yuki were participating in a school field trip.Ja: たくしはこの旅に何か特別なものを見つけて、クラスメイトや先生たちにアピールしたいと思っていた。En: Takushi wanted to find something special during this trip and impress his classmates and teachers.Ja: しかし、ツンドラは簡単な場所ではない。En: However, the tundra is no easy place.Ja: 寒さと強風が、彼の冒険心を試していた。En: The cold and strong winds tested his adventurous spirit.Ja: この旅のガイドであるはるかは、慎重で安全を何よりも大事にしていた。En: The guide for this journey, Haruka, was cautious and valued safety above all.Ja: 「たくし、あまり遠くに行かないで。道から外れると危ないからね」と彼女はいつも言っていた。En: "Don't go too far, Takushi. It's dangerous if you stray from the path," she always said.Ja: ゆきは、観察とドキュメントが好きで、カメラを持ち歩き、すべてを記録していた。En: Yuki liked observing and documenting, carrying a camera and recording everything.Ja: ある日、たくしは遠くに珍しい動物を見る。En: One day, Takushi saw a rare animal in the distance.Ja: 彼の好奇心がまさに折れ曲がる瞬間だった。En: It was a moment where his curiosity truly peaked.Ja: 「すごい!これは絶対に見るべきだ!」と叫んだ。En: "Amazing! This is something you definitely have to see!" he exclaimed.Ja: そして、彼は少し離れた道をたどり始めた。En: He began to follow a slightly diverging path.Ja: はるかは心配したが、結局、ゆきと一緒に追いかけた。En: Haruka was worried, but eventually chased after him along with Yuki.Ja: 「待って、たくし!危ないよ!」と叫びながら、二人とも急いで彼のあとを追った。En: "Wait, Takushi! It's dangerous!" they shouted, hurrying after him.Ja: その場所にたどり着くと、たくしは驚きの光景を目にする。En: When they reached the place, Takushi was struck by an astonishing sight.Ja: 数多くの渡り鳥が空いっぱいに広がり、羽ばたいていた。En: Countless migratory birds filled the sky, flapping their wings.Ja: ゆきはすぐにカメラを取り出し、この貴重な瞬間を記録した。En: Yuki quickly took out her camera and recorded this precious moment.Ja: そのとき、急に空が暗くなり、雪が激しく降り始めた。En: At that moment, the sky suddenly darkened, and snow began to fall heavily.Ja: 戻る道を急がなければならない。En: They needed to hurry back the way they came.Ja: たくしは思った。「はるかを心配させたくない。安全に戻らないと」と。En: Takushi thought, "I don't want to worry Haruka. We have to get back safely."Ja: 彼らは慎重に、急いで元の道に戻る。En: They carefully and quickly made their way back to the original path.Ja: はるかが安全な道を指し示し、ゆきがその様子をしっかり記録しながら、全員無事にグループに合流できた。En: Haruka pointed out the safe route, and Yuki diligently recorded the situation, and they all rejoined the group safely.Ja: 教室に戻ると、先生もクラスメイトもその映像を見て感心し、拍手を送った。En: Back in the classroom, both teachers and classmates were impressed by the footage and applauded.Ja: たくしは、何かを発見するたびに大切なことを学んだ。En: Takushi learned something important with each discovery.Ja: その中には、安全と協力の大きな価値もあった。En: Among those were the great values of safety and cooperation.Ja: そして、たくしたちは仲間とともに学び、次の冒険にも備えて、心を一つにしていた。En: And so, Takushi and his companions, united by their shared learning, prepared for their next adventure.Ja: 目の前にはたくさんの可能性が広がっている。En: A multitude of possibilities lay before them. Vocabulary Words:crystal: クリスタルlandscape: 大地tundra: ツンドラparticipating: 参加autumn: 秋adventurous: 冒険心spirit: 心cautious: 慎重stray: 外れるpath: 道diverging: 離れたmigratory: 渡りastonishing: 驚きcountless: 数多くのprecious: 貴重diligently: しっかりfootage: 映像applauded: 拍手discovery: 発見cooperation: 協力endlessly: どこまでもcold: 冷たいrare: 珍しいcuriosity: 好奇心struck: 目にするdocumenting: 記録darkened: 暗くなりoriginal: 元のrejoined: 合流possibilities: 可能性

Today's Sports Headlines from JIJIPRESS
Haruka Kitaguchi Finishes Last in Women's Javelin Throw at Diamond League Final

Today's Sports Headlines from JIJIPRESS

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 0:06


Haruka Kitaguchi Finishes Last in Women's Javelin Throw at Diamond League Final

Fluent Fiction - Japanese
The Mystery of the Missing Kakejiku: A Family Reunited

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Aug 27, 2025 14:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: The Mystery of the Missing Kakejiku: A Family Reunited Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-27-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 暑い夏の夜、蝉の声が庭に響く中、大きな家で何かが失われた。En: On a hot summer night, as the sound of cicadas echoed in the garden, something was lost in a large house.Ja: それは、家族の宝物。古い掛け軸だった。En: It was the family's treasure—an old kakejiku.Ja: 床の間にいつも掛けてあるその掛け軸は、何代にも渡って大切にされてきたものだった。En: The scroll, which was always hung in the tokonoma, had been cherished across generations.Ja: 遥は、その掛け軸がないことに最初に気づいた。En: Haruka was the first to notice the absence of the kakejiku.Ja: 彼女は最年長で、責任感の強い姉である。En: She was the eldest, a sister with a strong sense of responsibility.Ja: 家族の平和が乱れるのを見過ごせなかった。En: She couldn't overlook the disruption of the family's peace.Ja: 小路は末っ子で、いつも冒険を求めている。En: Koji was the youngest child, always seeking adventure.Ja: 何か面白いことが起こると、すぐに首を突っ込む性格だ。En: His personality was such that if something interesting happened, he would immediately poke his nose into it.Ja: 桜は二人の間に挟まれ、常に冷静な観察者で、和を保つのが得意だった。En: Sakura was caught between the two, a calm observer who excelled at maintaining harmony.Ja: 「誰が掛け軸を取ったんだろう?」遥は静かに考えた。En: "Who could have taken the kakejiku?" Haruka pondered quietly.Ja: 彼女はみんなに内緒で手掛かりを集め始めた。En: She started gathering clues in secret from everyone.Ja: 家の中を調べ、大家族の一人一人に目を向けた。En: She investigated the house and turned her attention to each member of the large family.Ja: 小路は、「きっとどこかに隠されているに違いない!」と興奮した。En: Koji excitedly exclaimed, "It must be hidden somewhere!"Ja: 桜は、「まずはみんなの意見を聞くといいかもね」と、冷静に言った。En: Sakura calmly suggested, "It might be a good idea to listen to everyone's opinions first."Ja: 遥は数日間、家をくまなく調べ、いくつかの手掛かりを手に入れた。En: For several days, Haruka meticulously searched the house and obtained some clues.Ja: そして、ある晩、家族を集めて会議を開くことにした。En: Then one evening, she decided to call a family meeting.Ja: 「みんなに話したいことがあるの。」遥は静かに口を開いた。En: "I have something to talk about with everyone," Haruka quietly began.Ja: 「この家で、掛け軸を見た人はいる?」En: "Has anyone seen the kakejiku around this house?"Ja: 家族は顔を見合わせた。En: The family glanced at each other.Ja: すると、一番近くに座っていた叔父がぽつりと口を開いた。「実は、私が少し手を入れようと思って別の部屋に移したんだ。」En: Then, an uncle sitting closest to her slowly spoke up, "Actually, I thought I'd do some restoration work, so I moved it to another room."Ja: 家族全員が驚いた顔をした。En: The entire family wore expressions of surprise.Ja: 叔父は続けた。「誰にも言わずにやったことが誤解を招いたね。申し訳ない。」En: The uncle continued, "My mistake of doing it without telling anyone caused confusion. I apologize."Ja: こうして、掛け軸は無事に戻り、家族はそれぞれがもつ独自の視点と力を改めて知った。En: Thus, the kakejiku was safely returned, and the family came to re-appreciate their unique perspectives and strengths.Ja: 遥は、家族の団結の大切さに気づいた。En: Haruka realized the importance of family unity.Ja: 異なる意見も、新しい結論を生むのだと悟った。En: She understood that differing opinions could generate new conclusions.Ja: 家族はその晩、庭で蝉の声を聞きながら、再び心を一つにし、夏の夜の静けさを楽しんだ。En: That night, the family, with their hearts united once again, enjoyed the tranquility of the summer night while listening to the cicadas in the garden. Vocabulary Words:cicadas: 蝉echoed: 響くtreasure: 宝物scroll: 掛け軸cherished: 大切にされてabsence: ないことoverlook: 見過ごせなかったdisruption: 乱れるharmony: 和pondered: 考えたgathering: 集め始めたclues: 手掛かりinvestigated: 調べexclaimed: 興奮したsuggested: 言ったmeticulously: くまなくobtained: 手に入れたrestoration: 手を入れexpressions: 顔confusion: 誤解apologize: 申し訳ないunity: 団結conclusions: 結論tranquility: 静けさresponsibility: 責任感adventure: 冒険opinions: 意見observer: 観察者calmly: 冷静にappreciate: 知った

Dr. Simone's Mind Space
Back to routines: matcha & co

Dr. Simone's Mind Space

Play Episode Listen Later Aug 19, 2025 18:30


Today's conversation with Haruka on being back home after summer break, long travels, the joy of routines, friendships, mental load, and parenting.   @drschwank @sayakamatcha

Fluent Fiction - Japanese
Lost and Found: A Festival Adventure in Shibuya

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Aug 15, 2025 14:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Lost and Found: A Festival Adventure in Shibuya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-15-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 渋谷の交差点は、夏祭りの賑わいで溢れていた。En: The Shibuya crossing was overflowing with the lively atmosphere of the summer festival.Ja: 色とりどりの提灯が光り、太鼓の音が響く。En: Colorful lanterns glowed and the sound of drums echoed.Ja: 浴衣を纏った人々が行き交い、香ばしい焼きそばの匂いが漂う。En: People wearing yukata wandered about, and the aroma of fragrant fried noodles filled the air.Ja: そんな中、遥は少し困惑していた。En: In the midst of it all, Haruka felt a bit perplexed.Ja: 遥は会社の重要な書類を失くしてしまった。En: Haruka had lost an important company document.Ja: それは彼の昇進に関わる大事なものだった。En: It was crucial for his promotion.Ja: 彼は祭りの喧騒が苦手で、早く帰りたかった。En: He wasn't fond of the festival's noise and wanted to go home quickly.Ja: だが、その書類を見つけなければ帰ることができない。En: However, he couldn't leave without finding the document.Ja: 「ねえ、遥。この辺のことは私に任せて。」とゆいが言った。En: "Hey, Haruka. Leave this to me," said Yui.Ja: 彼女は祭りが大好きで、渋谷の道に詳しかった。En: She loved festivals and knew the streets of Shibuya well.Ja: 「ありがとう、ゆい。でも、本当にできる?」遥は少し不安そうに返事をした。En: "Thank you, Yui. But are you sure you can do it?" Haruka replied, sounding a little anxious.Ja: 「心配しないで。あの通りに行きましょう。」ゆいはにこやかに指差した。En: "Don't worry. Let's head over there." Yui pointed cheerfully.Ja: 遥はゆいを信じることにした。En: Haruka decided to trust Yui.Ja: 彼の心臓は不安でドキドキしていたが、ゆいの自信に救われた。En: His heart was pounding with anxiety, but he was reassured by Yui's confidence.Ja: 二人は急ぎ足で交差点を渡り、人混みをかき分けた。En: The two quickly crossed the intersection, weaving through the crowd.Ja: 露店を横目に、提灯がいくつも並ぶ通りを進んだ。En: With side glances at the stalls, they moved along the street lined with numerous lanterns.Ja: 突然、ゆいが叫んだ。「見て!あそこのパフォーマーの近く!」En: Suddenly, Yui shouted, "Look! Near that performer over there!"Ja: 遥はその方を見た。En: Haruka looked in the direction she indicated.Ja: 確かに、紙の束が地面に散らばるストリートパフォーマーの近くにあった。En: Indeed, near the street performer, there was a bundle of papers scattered on the ground.Ja: それは遥の探していた書類だった。En: It was the document Haruka was searching for.Ja: 「行こう!」遥は書類に向かって大股で歩き出したが、ゆいが止めた。En: "Let's go!" Haruka strode towards the documents with long steps, but Yui stopped him.Ja: 「待って!まず計画を立てよう。」ゆいは提案した。En: "Wait! Let's make a plan first," Yui proposed.Ja: ゆいと遥は一緒にアイデアを出し合い、ゆいが巧みにパフォーマーと話し、彼らの気をそらした。En: Together, Yui and Haruka brainstormed ideas, with Yui skillfully engaging the performer in conversation, distracting them.Ja: その隙に遥がさっと書類を拾い上げた。En: In the meantime, Haruka swiftly picked up the documents.Ja: 最後には、二人とも笑顔で満足し、冷たいかき氷を食べながら帰り道を歩いた。En: In the end, both walked back with smiles, enjoying some cold kakigori.Ja: 遥は心の中で、ゆいの助けに感謝し、柔軟に対処することの大切さを学んだ。En: Haruka, in his heart, was grateful for Yui's help and learned the importance of handling things flexibly.Ja: 彼は初めて、祭りの楽しさを少しだけ感じていた。En: For the first time, he felt a little of the festival's enjoyment.Ja: 彼の中で新しい一面が開かれた瞬間だった。En: It was a moment where a new side of him opened up.Ja: 祭りはただの賑わいではなく、人と人をつなげる場所だったのだ。En: The festival was not just a bustling scene but a place that connected people. Vocabulary Words:overflowing: 溢れていたlively: 賑わいatmosphere: 雰囲気lanterns: 提灯echoed: 響くaroma: 香りperplexed: 困惑crucial: 重要fond: 好むanxious: 不安trust: 信じるweaving: かき分けるperformer: パフォーマーscattered: 散らばるbundle: 束stride: 大股で歩くplan: 計画brainstormed: アイデアを出し合うskillfully: 巧みにengaging: 話をするdistracting: 気をそらすswiftly: さっとgrateful: 感謝するflexibly: 柔軟にenjoyment: 楽しさbustling: 賑わいconnected: つなげるwandered: 行き交いnumerous: いくつもreassured: 救われた

Fluent Fiction - Japanese
Haruka's Quest: Unveiling Kyoto's Ancient Secrets

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 15:29 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Haruka's Quest: Unveiling Kyoto's Ancient Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-11-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の古い寺院に夏の香りが漂っていました。En: The scent of summer lingered around the old temple in Kyoto.Ja: 木々が高く茂り、寺院の静けさを守っています。En: The trees grew tall and lush, preserving the temple's serenity.Ja: ここで、大学生の春香(はるか)は古代の秘密を探求していました。En: Here, a university student named Haruka was delving into ancient secrets.Ja: 彼女は人類学を専攻し、古代の文化と神話に夢中でした。En: She majored in anthropology and was fascinated by ancient cultures and myths.Ja: ある日、寺院で謎の巻物が発見されました。En: One day, a mysterious scroll was discovered at the temple.Ja: その巻物には、ずっと失われていた儀式の秘密が書かれていたのです。En: It held the long-lost secrets of a ritual.Ja: 春の盛りの日、春香はその巻物を手に取り、夢中になりました。En: On a fine spring day, Haruka picked up the scroll and was captivated.Ja: しかし、巻物は難解な漢字で書かれており、寺の僧侶たちは外部の者に対して警戒しています。En: However, the scroll was written in difficult characters, and the monks at the temple were wary of outsiders.Ja: さらに、大学の友人たちからも「そんなことできるの?」と疑われ、困ってしまいました。En: Furthermore, her university friends doubted her, asking, "Can you really do that?" which troubled her.Ja: でも、春香の心は強い。En: But Haruka's resolve was strong.Ja: 彼女は寺に泊まる決意をしました。En: She decided to stay at the temple.Ja: 夜、灯篭の明かりの中で僧侶たちの信頼を得るため、熱心に働きました。En: At night, under the light of lanterns, she worked diligently to gain the monks' trust.Ja: また、友人の蓮(れん)と秋子(あきこ)の助けを借りることにしました。二人は古い言語に詳しいのです。En: She also sought help from her friends, Ren and Akiko, who were knowledgeable about ancient languages.Ja: 皆で協力し、巻物の謎を解きほぐそうとしました。En: Together, they all worked to unravel the mysteries of the scroll.Ja: 時が経ち、夜が明けるたびに少しずつヒントが見つかります。En: As time passed, with each dawn, they found small hints.Ja: そして、迎えたお盆の日。En: Then came Obon day.Ja: 祭りの鐘が鳴り響く中、春香は巻物の隠された部分を偶然発見しました。En: Amidst the resounding festival bells, Haruka accidentally discovered a hidden part of the scroll.Ja: それは儀式の鍵となるものでした。En: It was the key to the ritual.Ja: しかし、その時寺の長老たちに見つかり、巻物を公にすることに反対されました。En: However, at that moment, the temple elders found her, and opposed making the scroll's contents public.Ja: 「儀式の秘密は、霊的なバランスを崩すかもしれない」と言います。En: They said, "The secret of the ritual might disturb the spiritual balance."Ja: 春香は静かに考えました。En: Haruka thought quietly.Ja: 彼女は過去を尊重しつつ、現代にその知識を残すことが大切だと感じました。En: She felt it was important to preserve this knowledge for the modern age while respecting the past.Ja: 春香は長老たちに心から話し、理解を得ることができました。En: Haruka spoke sincerely to the elders and gained their understanding.Ja: 「この古代の知識を守ることで、文化が未来にも伝わります」と説得しました。En: She persuaded them, saying, "By preserving this ancient knowledge, the culture will be passed on to the future."Ja: そして、巻物の内容を発表し、学界で注目を浴びました。En: She then presented the scroll's contents, gaining attention in the academic world.Ja: けれども、彼女は有名になることよりも、歴史を大切にすることを選びました。En: However, she chose to value history over fame.Ja: こうして、春香は知識への欲望と文化への尊敬のバランスを学び、古い伝統に対する深い感謝を持つようになりました。En: In this way, Haruka learned to balance her desire for knowledge with her respect for culture, developing a profound appreciation for old traditions.Ja: 夏の夜、寺院の灯は静かに揺れ、春香の心にも新しい光がともりました。En: On a summer night, the lamps of the temple flickered silently, and a new light kindled in Haruka's heart.Ja: 彼女の旅は終わりましたが、歴史への愛は続いていきます。En: Her journey had ended, but her love for history continued on. Vocabulary Words:scent: 香りlinger: 漂うserenity: 静けさmajored: 専攻anthropology: 人類学fascinated: 夢中mysterious: 謎のscroll: 巻物captivated: 夢中になったcharacters: 漢字wary: 警戒outsiders: 外部の者resolve: 心diligently: 熱心にunravel: 解きほぐすresounding: 鳴り響くaccidentally: 偶然elders: 長老たちoppose: 反対disturb: 崩すsincerely: 心からpersuaded: 説得されましたappreciation: 感謝profound: 深いflickered: 揺れたkindled: ともるpreserve: 守るritual: 儀式balance: バランスacademic: 学界

Fluent Fiction - Japanese
Heights of Reconciliation: A Family Reunion at Tokyo Skytree

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Aug 8, 2025 14:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: Heights of Reconciliation: A Family Reunion at Tokyo Skytree Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-08-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京スカイツリーの展望デッキから見る景色は、夏の夕暮れに黄金色に輝いていました。En: The view from the observation deck of the Tokyo Skytree glowed golden in the summer dusk.Ja: 観光客や地元の人々が集まり、穏やかな風が頬を撫でていました。En: Tourists and locals gathered, and a gentle breeze caressed their cheeks.Ja: この賑やかな場所で、はるかは深い考えに沈み込んでいました。En: In this lively place, Haruka was lost in deep thought.Ja: 彼女の隣には、友人のゆうとと一緒に、長らく疎遠だった兄のあきらが立っていました。En: Beside her stood her brother Akira, with whom she had been out of touch for a long time, along with her friend Yuuto.Ja: お盆のために帰国したあきらと、久しぶりに話す機会を持ちたかったのです。En: Obon had brought Akira back to Japan, and Haruka wanted the chance to talk with him after such a long time.Ja: しかし、はるかには解決すべき古い感情と伝えたいことがたくさんありました。En: However, Haruka had many old feelings to resolve and things she wanted to express.Ja: 「ゆうと、スカイツリーから見る景色はすごいね」とはるかは言いました。En: "Yuuto, the view from the Skytree is amazing," Haruka said.Ja: ゆうとは微笑んで返事をしました。「うん、本当に。新しい考えが浮かんでくるね。」En: Yuuto smiled and replied, "Yeah, it really is. It makes new thoughts emerge."Ja: その時、はるかは勇気を出してあきらに話しかけました。En: At that moment, gathering her courage, Haruka spoke to Akira.Ja: 「あきら、お盆の間に色々話せたらいいな。」En: "I hope we can talk about various things during Obon, Akira."Ja: だが、その瞬間、ゆうとが突然倒れました。En: But just then, Yuuto suddenly collapsed.Ja: 「大丈夫?ゆうと!」はるかは驚きました。En: "Are you okay, Yuuto?" Haruka exclaimed in surprise.Ja: あきらもすぐに駆け寄りました。En: Akira quickly rushed over.Ja: 「暑さにやられたみたいだ。急いで涼しい場所に移動しよう」とあきらが言いました。En: "I think the heat got to him. Let's move to a cooler place quickly," Akira said.Ja: はるかは心配でいっぱいでしたが、兄と協力してゆうとを助けることに集中しました。En: Although Haruka was filled with worry, she focused on helping Yuuto together with her brother.Ja: 周りの人々も手伝ってくれて、無事にゆうとは休める場所に運ばれました。En: The people around them helped as well, and Yuuto was safely moved to a place where he could rest.Ja: それからしばらくして、ゆうとは意識を取り戻しました。En: After a while, Yuuto regained consciousness.Ja: 「心配かけてごめん」と謝るゆうとに、はるかとあきらは微笑みました。En: "Sorry for worrying you," he apologized, and Haruka and Akira smiled at him.Ja: この緊急事態が、はるかとあきらを再び結びつけました。En: This emergency situation brought Haruka and Akira back together.Ja: 彼らはゆうとを助けるために協力し、過去のわだかまりを乗り越えることができました。En: They cooperated to help Yuuto and were able to overcome their past misunderstandings.Ja: はるかは気づきました。時には過去の問題ではなく、今この瞬間を大事にすることが大切だということを。En: Haruka realized that sometimes it's not the past problems that matter, but cherishing this moment now is what's important.Ja: 家族の絆が、どんな状況でも支え合える強さがあると感じました。En: She felt the strength of family bonds, which can support each other no matter the situation.Ja: お盆の最後の日、東京スカイツリーのてっぺんにいたはるかは、心が軽くなったように感じました。En: On the last day of Obon, standing at the top of the Tokyo Skytree, Haruka felt as if her heart had become lighter.Ja: 過去よりも、今を生きることの大切さを理解し、兄との関係にも新しい道が開けたのです。En: She understood the importance of living in the now rather than dwelling on the past, and a new path opened in her relationship with her brother. Vocabulary Words:observation: 展望deck: デッキglowed: 輝いてgathered: 集まりbreeze: 風caressed: 撫でてlively: 賑やかなresolve: 解決emerge: 浮かんでcourage: 勇気suddenly: 突然collapsed: 倒れましたexclaimed: 驚きましたrushed: 駆け寄りましたconsciousness: 意識apologized: 謝るemergency: 緊急事態bonds: 絆cherishing: 大事にするdwelling: 沈み込んでregained: 取り戻しましたovercome: 乗り越えるstrength: 強さsupport: 支え合えるpath: 道locals: 地元の人々thought: 考えexpress: 伝えたいheat: 暑さmove: 移動

Fluent Fiction - Japanese
The Sun, the Mountain, and a Heart's Revelation

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 15:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Japanese: The Sun, the Mountain, and a Heart's Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-31-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが眩しい、七夕の季節でした。En: It was the season of Tanabata, with the dazzling summer sun overhead.Ja: 警察署は忙しく、人々が行き交い、どこか緊張した空気が漂っています。En: The police station was bustling, people coming and going, and there was a somewhat tense atmosphere.Ja: 木製のカウンターの前にハルカは立っていました。En: Haruka stood in front of a wooden counter.Ja: 彼女の視線は心配で曇り、手にはタロウの写真。En: Her expression was clouded with worry, and in her hand was a photo of Tarou.Ja: 「すみません、友達が山に行ったまま帰ってこないんです」とハルカは警察官に訴えました。En: "Excuse me, my friend went to the mountains and hasn't come back," Haruka pleaded with the police officer.Ja: カウンター越しの警察官は書類に目を通しながら、疲れた表情を浮かべています。En: The police officer, looking weary, glanced over the documents across the counter.Ja: 「夏場はよくあることです。En: "This happens a lot in the summer.Ja: 事故や迷子の報告が多すぎて...」En: There are too many accident and missing person reports..."Ja: ハルカは落ち着かない気持ちで、カウンターを指先でトントンと叩きました。En: Haruka, feeling uneasy, tapped the counter with her fingertips.Ja: 心の奥底では、ただの友達以上の想いが芽生えていましたが、今はタロウの安全が最優先です。En: Deep down, feelings beyond mere friendship were budding, but Tarou's safety was the priority now.Ja: 彼女は携帯を取り出し、タロウからの最後のメッセージを見せました。En: She took out her phone and showed the last message from Tarou.Ja: 「昨日、助けを求めるようなメッセージでした。En: "Yesterday, he sent a message that seemed like a call for help.Ja: 普段、タロウはこういうことは言いません。」En: Typically, Tarou doesn't say things like this."Ja: 警察官はやや興味深そうに画面を覗き込みましたが、それでも躊躇います。En: The police officer peeked at the screen with mild interest but still hesitated.Ja: 「証拠がもっと必要ですね。」En: "We'll need more evidence."Ja: ハルカは葛藤します。En: Haruka was torn.Ja: 警察の手を待つか、友人のエミと一緒に自分たちで何かを試みるべきか。En: Should she wait for the police or try something with her friend Emi?Ja: しかし、時間が経つほど危険が増すかもしれません。En: However, the longer they waited, the more dangerous it might become.Ja: 「どうしても彼を見つけなければならないんです!」ハルカの声は熱を帯び、彼女自身も驚くほどの力が込められていました。En: "We have to find him!" Haruka's voice was charged with a passion so strong it even surprised her.Ja: その情熱が警察官の心を動かしました。En: This passion moved the police officer.Ja: 「わかりました。En: "Understood.Ja: 捜索隊を出します。En: We'll send out a search team.Ja: でも、危険なことはしないでくださいよ。」En: But please, don't do anything dangerous."Ja: ハルカは息をのみ、すぐにエミに連絡を取りました。一緒に捜索に参加するために準備します。En: Haruka caught her breath and immediately contacted Emi to make preparations to join the search.Ja: 山の中、捜索隊は必死にタロウの行方を探します。En: In the mountains, the search team desperately looked for Tarou.Ja: そして、ようやく茂みの中でタロウを発見しました。En: Finally, they found him in the bushes.Ja: 彼は少し衰弱していましたが、無事でした。En: He was a bit weak, but safe.Ja: 怪我をしていましたが、命に別状はなく、安心したハルカの目から涙がこぼれました。En: He had injuries, but his life was not in danger, and tears of relief welled up in Haruka's eyes.Ja: 後日、病院でお見舞いに行ったハルカは、タロウのベッドの傍らに腰を下ろしました。En: Later, when Haruka visited Tarou in the hospital, she sat beside his bed.Ja: 「ずっと心配だったよ」と小さな声で話しかけました。En: "I was so worried," she said in a small voice.Ja: タロウは感謝の言葉を述べ、互いに微笑み合います。En: Tarou expressed his gratitude, and they exchanged smiles.Ja: この冒険を通して、ハルカは自分の心に正直になれる自信を得ました。En: Through this adventure, Haruka gained the confidence to be honest with her heart.Ja: そして、ついに思いを告げる決心を固めたのです。En: She firmly decided to confess her feelings.Ja: 「実はね、タロウ...」夏の風が静かに揺れる中、二人の距離は少しだけ近づきました。En: "Actually, Tarou..." As the summer breeze quietly stirred, the distance between the two of them drew just a little closer. Vocabulary Words:dazzling: 眩しいbustling: 忙しいclouded: 曇りpleaded: 訴えましたweary: 疲れたuneasy: 落ち着かないbudding: 芽生えていpeeked: 覗き込みましたhesitated: 躊躇いますtorn: 葛藤しますdangerous: 危険relief: 安心gratitude: 感謝confident: 自信confess: 告げるtense: 緊張したexpression: 表情glanced: 目を通しdocuments: 書類accident: 事故reports: 報告desperately: 必死にinjuries: 怪我worry: 心配priority: 最優先evidence: 証拠passion: 情熱moved: 動かしましたPreparations: 準備adventure: 冒険

Fluent Fiction - Japanese
A Summer's Shift: Finding Her Voice in Ueno Park

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jul 16, 2025 14:16


Fluent Fiction - Japanese: A Summer's Shift: Finding Her Voice in Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-16-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の温かい風が上野公園を包み込んでいました。En: The warm summer breeze enveloped Ueno Park.Ja: 家族連れが海の日を祝うために集まり、賑やかな声と笑い声が公園じゅうに響き渡っています。En: Families gathered to celebrate Marine Day, and the lively chatter and laughter echoed throughout the park.Ja: 緑豊かな桜の木の下で、ピクニックを楽しむ人々がたくさんいました。En: Many people were enjoying picnics under the lush cherry blossom trees.Ja: その中に、あるテックカンパニーのチームがいました。En: Among them was a team from a tech company.Ja: リーダーはカイトです。En: Their leader was Kaito.Ja: 彼はいつも周りに人気があります。En: He was always popular with those around him.Ja: 体験が豊富なソフトウェア開発者はハルカです。彼女は自分の努力が認められていないと感じています。En: An experienced software developer, Haruka, felt that her efforts were not being recognized.Ja: 新メンバーのジュンは、良い印象を与えようと一生懸命です。En: The new member, Jun, was doing his best to make a good impression.Ja: その日、チームは公園で集まりました。En: That day, the team gathered at the park.Ja: カイトはジュンの働きに感謝し、最近のプロジェクトでの貢献を称えました。En: Kaito expressed gratitude for Jun's work and praised his contributions to a recent project.Ja: しかし、そのプロジェクトは実際にはハルカのアイデアから始まったものでした。En: However, the project had actually started with Haruka's idea.Ja: ハルカは胸がつかえる思いをしました。En: Haruka felt a tightness in her chest.Ja: そして、グループがピクニックランチをする間、ハルカは勇気を出して言いました。En: While the group was having their picnic lunch, Haruka mustered the courage to speak up.Ja: 「このプロジェクトは、実は私が最初に提案したものです。En: "This project was actually my original proposal.Ja: ジュンの力も素晴らしいけれど、私の努力も見てもらえると嬉しいです。」En: Jun's efforts are amazing, but I would be happy if my efforts were recognized too."Ja: 彼女の言葉に周囲は静まりました。En: Her words brought a hush over the group.Ja: カイトは少し驚いた様子で、彼女の目を見て、En: Kaito, a bit surprised, looked her in the eyes and sincerely said,Ja: 「ハルカ、ごめん。En: "I'm sorry, Haruka.Ja: 君の貢献を見落としたようだ。En: It seems I overlooked your contribution.Ja: これからは注意します。」En: I will be more attentive from now on."Ja: チームメンバーも全員、ハルカのアイデアと貢献に感謝の意を示しました。En: All the team members also expressed their gratitude for Haruka's ideas and contributions.Ja: その瞬間、彼女は自分の思いを伝える大切さを実感しました。En: In that moment, she realized the importance of expressing her thoughts.Ja: 自信を持つことが、どれほど重要かを学びました。En: She learned how crucial it is to have confidence.Ja: そして、穏やかな風がまた公園を通り抜け、桜の葉を揺らしました。En: Then, a gentle breeze passed through the park again, swaying the cherry tree leaves.Ja: ハルカの心も、新たな一歩を踏み出したように感じました。En: Haruka felt as though she had taken a new step forward.Ja: 彼女はこれからも、自分の声を大切にしていくことを決心しました。En: She resolved to continue valuing her own voice from now on.Ja: 上野公園の一日は、穏やかな夏の夕暮れと共に終わりました。En: The day in Ueno Park ended with the calm summer dusk.Ja: 家族たちはそれぞれに思い出を胸に抱き、日常へと戻っていきます。En: Families cherished their memories and returned to their daily lives.Ja: ハルカもまた、明日からの新しい日々に向かい、希望を胸に歩み出しました。En: Haruka, too, moved forward towards the new days ahead with hope in her heart. Vocabulary Words:enveloped: 包み込んでいましたlively: 賑やかなchatter: 声lush: 緑豊かなexperienced: 体験が豊富なgratitude: 感謝praised: 称えましたtightness: つかえるmustered: 勇気を出してrecognized: 認められてhush: 静まりましたattentive: 注意しますcherished: 抱きresolved: 決心しましたcrucial: 重要confidence: 自信swaying: 揺らしましたdusk: 夕暮れcontribution: 貢献moment: 瞬間impression: 印象realized: 実感しましたproposal: 提案gathered: 集まりましたadmiration: 称賛overlooked: 見落としたexpressing: 伝えるfamilies: 家族連れvaliant: 勇敢treasured: 大切にして

Dreamslayer Studios: RPG Podcast
WOT2-5 Whispers of Time - In the Name of the Father - Shadows of Kyoto - Episode 5

Dreamslayer Studios: RPG Podcast

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 116:22


Kami Nakama returns to the man who introduced him to the courts of Japan filled with questions and accusations. Truths about Haruka's farm and the intent of the Portuguese come to light in the chapel by the lake. The time of Revelation is at hand.Loosely tied into Assassin's Creed: Shadows.An Everyday Heroes crossover campaign featuring characters inspired by Highlander, The Crow and Assassin's Creed.Check out all the Dreamslayer Studios content for Everyday Heroes on DriveThruRPG! https://www.drivethrurpg.com/en/publisher/29906/dreamslayer-studiosLike what you see? Support us on Patreon at https://patreon.com/DreamslayerStudiosPick up your Dreamslayer Merch at https://www.teepublic.com/user/dreamslayer-studiosIntroduction Music: The Gatekeepers by Shane Ivers - https://www.silvermansound.comMusic by Dark Fantasy Studios.Visit Dreamslayer Studios online at https://dreamslayerstudios.renderforestsites.com/For more Everyday Heroes action check out our other campaigns: Get Charlotte - set in the worlds of Quentin Tarantino and Robert Rodriguezhttps://www.youtube.com/playlist?list=PLZrWbwUCH4XApGfyDb52ySJri34mZYT5uOzark Requiem: Abaddon's Descent - A Requiem Horror campaignhttps://www.youtube.com/playlist?list=PLZrWbwUCH4XCLat_AqLzU93ikbGEvVp3P Thanks to our monthly supporters Staci Teter Artalis Jonathan Morton Oraxsis Laura Shepherd Clint Byrd Michael Brightbill

Fluent Fiction - Japanese
A Bamboo Grove Romance: Discovering Love at Tanabata Festival

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 16:55


Fluent Fiction - Japanese: A Bamboo Grove Romance: Discovering Love at Tanabata Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-02-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 竹の葉が風にそよぐ音が聞こえる。En: The sound of bamboo leaves swaying in the wind can be heard.Ja: 夏の日差しが温かく、空は晴れ渡っている。En: The summer sun is warm, and the sky is clear.Ja: この日は、京都の嵐山竹林で七夕の祭りが開かれていた。En: On this day, the Tanabata festival was being held in the Arashiyama bamboo grove in Kyoto.Ja: 竹の間に吊るされた色とりどりの短冊が風に揺れ、織姫と彦星の伝説が語られているようだった。En: The colorful strips of paper hung between the bamboos swayed in the wind, as if the legend of Orihime and Hikoboshi were being narrated.Ja: はるかは、大学の勉強から少し離れて、この祭りを楽しみに来た。En: Haruka had come to enjoy the festival, taking a break from her university studies.Ja: 彼女は静かで内向的だったが、新しい経験を求めていた。En: Although she was quiet and introverted, she was seeking new experiences.Ja: 竹林の中を歩くのは穏やかで心地よかった。En: Walking through the bamboo grove was peaceful and pleasant.Ja: そんな中、はるかは一つのブースに目を留めた。En: In the midst of this, Haruka noticed one booth.Ja: そこでは、カイトという名の若いアーティストが、彼の作品を展示していた。En: A young artist named Kaito was exhibiting his works there.Ja: カイトは親しみやすく、彼の作品には自然の美しさが表れていた。En: Kaito was approachable, and the beauty of nature was evident in his works.Ja: 彼は人目を引くような絵を描いており、竹や山の風景が鮮やかに表現されていた。En: His paintings were eye-catching, vividly expressing scenes of bamboo and mountain landscapes.Ja: 「こんにちは」と、はるかは少しの勇気を出して声をかけた。En: "Hello," Haruka said, mustering a bit of courage to speak up.Ja: カイトはにっこりと微笑んだ。「こんにちは!絵に興味がありますか?」En: Kaito smiled warmly. "Hello! Are you interested in the paintings?"Ja: はるかは絵を指さして、「これ、とてもきれいですね。竹林を歩いているみたい」と言った。En: Pointing to one of the paintings, Haruka said, "This is very beautiful. It feels like I'm walking in the bamboo grove."Ja: こうして、二人は自然と会話を始めた。En: In this way, the two naturally began to converse.Ja: はるかは、カイトの作品に惹かれ、彼の話に耳を傾けた。En: Haruka was drawn to Kaito's works and listened to his stories.Ja: 最初はつい警戒していたが、カイトの飾らない人柄に心を開き始めた。En: Initially somewhat wary, she began to open her heart to Kaito's unpretentious personality.Ja: 「この後、一緒に祭りを回りませんか?」カイトが提案した。En: "Shall we walk around the festival together afterward?" Kaito suggested.Ja: はるかは一瞬躊躇したが、笑顔で「ええ、いいわね」と答えた。En: Haruka hesitated for a moment but answered with a smile, "Yes, that sounds nice."Ja: 二人は竹林を歩きながら、夜の祭りを楽しんだ。En: As they walked through the bamboo grove, they enjoyed the night festival.Ja: 色とりどりのランタンが道を照らし、どこからともなく聞こえる音楽が祭りの雰囲気を盛り上げていた。En: The colorful lanterns lit the path, and music from somewhere added to the festive atmosphere.Ja: その時、カイトは彼のインスピレーションや夢について語り始めた。En: At that moment, Kaito started talking about his inspirations and dreams.Ja: 彼の話ははるかの心にも響いた。En: His stories resonated with Haruka's heart.Ja: そして、夜が深くなり、星が空に輝きだした。「星がきれいね」とはるかが言った。En: As the night deepened and the stars began to shine in the sky, Haruka said, "The stars are beautiful."Ja: 「七夕の伝説は知ってる?」カイトは問いかけた。En: "Do you know the legend of Tanabata?" Kaito asked.Ja: その問いにうなずき、二人は星について話しながら、互いの夢や恐れを語り始めた。En: Nodding in response to his question, the two began to talk about the stars, sharing their dreams and fears.Ja: 共通するものが多いことに気づき、彼らは心を通わせることができた。En: Realizing they had much in common, they were able to connect.Ja: やがて祭りは終わりに近づき、帰る時間になった。En: Before long, the festival was coming to an end, and it was time to leave.Ja: はるかは心に決めた。「カイト、あなたのスタジオにいつか行ってもいい?」彼女は尋ねた。En: Haruka made a decision. "Kaito, may I visit your studio someday?" she asked.Ja: カイトは笑顔で答えた。「もちろん!ぜひ来てください。」En: With a smile, Kaito answered, "Of course! Please do come."Ja: 竹林の小道を歩きながら、二人はこれからの出会いに期待していた。En: Walking along the bamboo forest path, they both looked forward to the encounters to come.Ja: それぞれの心に新しい風が吹き、これからの未来を楽しみにしていた。En: A new wind blew through each of their hearts, and they eagerly anticipated the future.Ja: 祭りの夜空には、キラキラと星が輝いていた。En: In the festival's night sky, the stars twinkled brightly. Vocabulary Words:swaying: そよぐtanabata: 七夕grove: 竹林introverted: 内向的unpretentious: 飾らないlanterns: ランタンresonated: 響いたconverse: 会話strips: 短冊narrated: 語られているapproachable: 親しみやすくeye-catching: 人目を引くvividly: 鮮やかにhesitated: 躊躇したbooth: ブースsurroundings: 環境exhibit: 展示artist: アーティストexhibiting: 展示していたpleasant: 心地よかったcourage: 勇気suggested: 提案したpath: 小道anticipation: 期待decision: 決心encounters: 出会いstars: 星fears: 恐れstudio: スタジオfestival: 祭り

Fluent Fiction - Japanese
Uncovering the Secrets of Shinjuku Gyoen: A Summer Adventure

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 16:57


Fluent Fiction - Japanese: Uncovering the Secrets of Shinjuku Gyoen: A Summer Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-26-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏のある日の午後、Harukaと友達のKentaとYumiは新宿御苑を散策していました。En: One summer afternoon, Haruka was strolling through Shinjuku Gyoen with her friends Kenta and Yumi.Ja: 彼らは七夕のお祭りを楽しみにしていました。En: They were looking forward to the Tanabata festival.Ja: 公園はたくさんの人で賑わい、色とりどりの飾りが風に揺れていました。En: The park was bustling with people, and colorful decorations swayed in the breeze.Ja: Harukaは公園のベンチに座り、ふと足元に古い手紙が挟まっているのに気づきました。En: Haruka sat on a park bench and suddenly noticed an old letter caught at her feet.Ja: その手紙は年代を感じさせる紙で、インクの色も退色していました。En: The letter was on aged paper, and the ink had faded.Ja: 「これ、なんだろう?En: "What could this be?"Ja: 」と彼女は呟きました。En: she murmured.Ja: Harukaは手紙を開けてみましたが、そこに書いてある文字は古く、読みにくいものでした。En: Haruka opened the letter, but the writing was old and difficult to read.Ja: 知らない名前や場所が記されていて、不思議な気持ちになりました。En: It contained unfamiliar names and places, leaving her with a sense of mystery.Ja: 彼女の心には、手紙の内容を解読したいという強い気持ちが芽生えました。En: A strong desire to decipher the letter's content grew in her heart.Ja: Kentaは現実主義者でした。En: Kenta, being a realist, said, "You don't need to worry about an old letter."Ja: 「古い手紙なんて、気にしなくてもいいよ」と言いましたが、Harukaは諦めません。En: But Haruka did not give up.Ja: 「何か重要なことが書かれているかもしれないし、調べてみる価値があると思うの」と話しました。En: "There might be something important written here, and I think it's worth investigating," she replied.Ja: YumiはHarukaに賛成しました。En: Yumi agreed with Haruka.Ja: 「それに、面白そうでしょ?En: "Besides, doesn't it sound fun?Ja: 一緒に冒険しよう!En: Let's go on an adventure together!"Ja: 」と元気いっぱいに言いました。En: she said enthusiastically.Ja: こうして、夏休みの間、彼らは手紙の謎を解く旅に出ることにしました。En: Thus, during their summer vacation, they decided to embark on a journey to solve the mystery of the letter.Ja: 彼らはまず大学の教授や、歴史を研究している人々に助けを求めました。En: They first sought help from university professors and people who studied history.Ja: 手紙に書かれた文字は、昔の書体で「くずし字」と呼ばれるものでした。En: The letter was written in an old script known as "kuzushi-ji".Ja: 何人かの助けを借りて、手紙の内容を少しずつ解読していきました。En: With the help of several people, they gradually started to decipher the contents of the letter.Ja: 手紙には、ある秘宝が新宿御苑のどこかに隠されているという内容が書かれていました。En: The letter revealed that a certain treasure was hidden somewhere in Shinjuku Gyoen.Ja: そして、手紙と似た時代、日本橋の図書館で見つかった日記も手掛かりの一つです。En: Additionally, a diary found in a library in Nihonbashi from a similar era also served as a clue.Ja: ある日、図書館で歴史的な日記を読み進めると、日記の文と手紙が点と線でつながるように感じました。En: One day, as they were reading the historical diary in the library, the connection between the diary and the letter started to click.Ja: そこには、ある家族の秘密と、それにまつわる出来事が記されていました。En: It mentioned a family secret and events surrounding it.Ja: Haruka、Kenta、Yumiは日記と手紙の情報を頼りに、新宿御苑の特定の地点を訪れました。En: Relying on the information from the diary and the letter, Haruka, Kenta, and Yumi visited a specific spot in Shinjuku Gyoen.Ja: 彼らはついに地面に埋もれた古い宝箱を見つけました。En: They finally discovered an old treasure chest buried in the ground.Ja: その中には、もう一通の手紙と、古い時代の家族写真が入っていました。En: Inside, they found another letter and an aged family photograph.Ja: Harukaはその瞬間、過去と現在が交差する瞬間を感じました。En: At that moment, Haruka felt a crossing of past and present.Ja: 謎を解くことで得られたのは、単なる物ではありませんでした。En: What they gained from solving the mystery was more than mere objects.Ja: 彼女は過去の出来事がどのように現代の私たちに影響を与えるか、深く理解しました。En: She deeply understood how past events can affect those of us in the present.Ja: 夏休みの終わり、彼女は歴史の奥深さと、その保存の重要性を感じ取ることができました。En: By the end of the summer vacation, she had felt the profoundness of history and the importance of its preservation.Ja: Harukaの心には、さらなる探求と学びへの強い情熱が宿りました。En: A strong passion for further exploration and learning was kindled in Haruka's heart.Ja: そして、彼女たちの冒険は、ただの始まりに過ぎなかったのです。En: And their adventure was only just beginning. Vocabulary Words:strolling: 散策していましたbustling: 賑わいswayed: 揺れていましたmurmured: 呟きましたdecipher: 解読realist: 現実主義者adventure: 冒険embark: 出ることscript: 書体gradually: 少しずつtreasure: 秘宝era: 時代clue: 手掛かりconnection: つながるsecret: 秘密bury: 埋もれたcrossing: 交差するprofoundness: 奥深さexploration: 探求preservation: 保存sought: 求めprofessors: 教授fade: 退色していましたunfamiliar: 知らないenthusiastically: 元気いっぱいにjournal: 日記photograph: 写真affect: 影響を与えるpassion: 情熱investigating: 調べてみる

Sure Thing Podcast
Sure Thing Mix 144: Haruka

Sure Thing Podcast

Play Episode Listen Later Jun 24, 2025 112:42


A veritable staple of the Japanese scene and founder of the Protection label, Haruka joins our series with two hours of delightful, liquiform groove recorded live from Kyoto. Expansive yet dialed in with tireless precision, Haruka's set transitions between eyes-down introspection and buoyant, infectious energy with ease. To witness this level of craft enveloped by such a warm and vibrant aura is an absolute pleasure, and it's easy to imagine oneself suspended weightless in Haruka's element. Thank you Haruka! @haruka_ptc Artwork by Camille Ferdinandus.

Fluent Fiction - Japanese
Sakura Whispers: A Heartfelt Farewell Under Blooming Lanterns

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 17, 2025 14:46


Fluent Fiction - Japanese: Sakura Whispers: A Heartfelt Farewell Under Blooming Lanterns Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-17-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夕暮れの公園に、ほんのり明かりが灯るランタン。En: In the evening park, lanterns gently illuminated the surroundings.Ja: さくらの花びらが穏やかな風に揺れ、地面をピンク色に染めていた。En: The sakura petals swayed in the gentle breeze, painting the ground pink.Ja: この日は、郊外の公園で行われているさくら祭りの最終日だった。En: This was the final day of the sakura festival held in the suburban park.Ja: アサヒは、公園の中央にある大きなさくらの木の下で立ち止まった。En: Asahi stopped beneath the big sakura tree at the center of the park.Ja: 彼の胸は鼓動を早め、これから話すべき言葉が頭の中を駆け巡っていた。En: His heart began to beat faster as the words he needed to say raced through his mind.Ja: ハルカが遠くに見えた。En: He saw Haruka in the distance.Ja: 彼女は長い旅に出る前にこの美しい景色を忘れないようにと、熱心に写真を撮っていた。En: She was eagerly taking photos so she wouldn't forget this beautiful scene before she embarked on her long journey.Ja: アサヒは静かにハルカに近づき、「ハルカ、少し話してもいい?」と声をかけた。En: Asahi quietly approached Haruka and called out, "Haruka, can we talk for a moment?"Ja: 彼女は振り向き、「もちろん!」と笑顔で応えた。En: She turned around and responded with a smile, "Of course!"Ja: アサヒはさくらの花びらを見上げてから、勇気を振り絞り、En: Asahi looked up at the sakura petals and mustered his courage.Ja: 「ハルカ、君が海外で仕事をする前に、一つ伝えたいことがあるんだ」と言った。En: "Haruka, before you go overseas for work, there's something I want to tell you," he said.Ja: ハルカはその言葉に少し驚き、「何?」と優しく尋ねた。En: Haruka was a bit surprised by his words and gently asked, "What is it?"Ja: 「君のことが好きだ。ずっと前から…ずっと伝えたかった」とアサヒは告白した。緊張で手が震えるのを感じながら。En: "I like you. I've wanted to tell you for a long time," Asahi confessed, feeling his hands tremble with nerves.Ja: ハルカは少し黙って、アサヒの目を見つめた。En: Haruka paused for a moment and then looked into Asahi's eyes.Ja: 「アサヒ…ありがとう。実は、私も君のことがずっと好きだった。En: "Asahi... thank you. Truthfully, I've liked you for a long time too.Ja: でも、今は夢を追いかけるために行かなきゃならないの」と優しく答えた。En: But now, I have to go chase my dreams," she replied gently.Ja: アサヒは理解した。彼はどんな結果も覚悟していた。En: Asahi understood. He was prepared for any outcome.Ja: 「分かってる。でも、君に伝えたかった。正直になりたかったんだ。En: "I understand. But I wanted to tell you. I wanted to be honest.Ja: これからも連絡を取り合おうよ」と提案した。En: Let's keep in touch," he suggested.Ja: ハルカは静かに頷き、「もちろん。En: Haruka nodded quietly, "Of course.Ja: 未来は分からないけど、いつかまた会えるかもしれない」と微笑んだ。En: We don't know what the future holds, but maybe one day we'll meet again," she smiled.Ja: その後、二人はさくらの花が舞う中でしばらく無言で一緒に立っていた。お互いに新しい未来への旅立ちを感じながら。En: After that, the two stood together in silence for a while amidst the dancing sakura petals, both feeling their departure towards a new future.Ja: アサヒは心に平和を感じた。En: Asahi felt a sense of peace in his heart.Ja: 彼は自分の気持ちを表現したことで、再び心が軽くなったことに気づいた。En: He realized that by expressing his feelings, his heart felt lighter again.Ja: そして、二人がどんな未来に進もうとも、彼の気持ちは変わらないと知っていた。En: And he knew that no matter what future lay ahead, his feelings wouldn't change.Ja: 公園は次第に薄暗くなり、ランタンの柔らかい光が二人のシルエットを浮かび上がらせた。En: The park gradually grew dim, and the soft light of the lanterns highlighted their silhouettes.Ja: いつかまた巡り合う日を信じて、二人はそれぞれの道を歩み始めた。En: Believing in the day they would meet again, the two began to walk their separate paths. Vocabulary Words:lantern: ランタンilluminated: 灯るswayed: 揺れpetals: 花びらsuburban: 郊外eagerly: 熱心にembarked: 旅に出るapproached: 近づきmustered: 振り絞りcourage: 勇気tremble: 震えるpaused: 黙るdepartures: 旅立ちsilhouettes: シルエットgradually: 次第にdim: 薄暗くなるfate: 運命chase: 追いかけるfuture: 未来scene: 景色truthfully: 実はsuggested: 提案したhonest: 正直flutter: 舞うbelieving: 信じてoutcome: 結果whisper: ささやくbreeze: 風realized: 気づいたembraced: 抱きしめた

Fluent Fiction - Japanese
Mystery Under the Petals: Haruka's Cultural Revelation

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 16:48


Fluent Fiction - Japanese: Mystery Under the Petals: Haruka's Cultural Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-08-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の中心にある皇居は、まるで時間が止まったような場所です。En: The Kokyo, located in the heart of Tokyo, is a place where time seems to have stopped.Ja: 古風で洗練された建築が、モダンなビル群と対照的です。En: Its antiquated and refined architecture contrasts sharply with the modern skyscrapers surrounding it.Ja: 春の終わりには、桜の香りが風に乗り、訪れる者を優しく包み込みます。En: At the end of spring, the scent of cherry blossoms rides the wind, gently enveloping the visitors.Ja: この時期、皇居では文化祭が開かれ、多くの人々が訪れます。En: During this time, a cultural festival is held at the Kokyo, attracting many people.Ja: 春香はその文化祭の最中にいました。En: Haruka found herself amidst this cultural festival.Ja: 彼女は文化史家として、古い日本の伝統を研究しています。En: As a cultural historian, she studies old Japanese traditions.Ja: 若き日の彼女は、侍の遺物を間近で見られるこの機会を心待ちにしていました。En: In her youth, she eagerly awaited this opportunity to see samurai relics up close.Ja: しかし、その日は思いもよらない事件が起きました。En: However, an unexpected incident occurred that day.Ja: 貴重な侍の遺物が行方不明になったのです。En: A precious samurai relic went missing.Ja: 遺物を見ていた人々は、まったく気づいていませんでした。En: None of the people observing the relic noticed anything.Ja: 遺物の消失は、祭りの喧騒にまぎれて一瞬の出来事でした。En: The disappearance of the relic was a momentary event, lost in the festival's bustle.Ja: 春香はこの事件を解決し、日本の遺産に対する自分の思いを証明したいと考えます。En: Haruka was determined to solve this incident and prove her dedication to Japan's heritage.Ja: しかし、時間はありません。En: However, there was no time to waste.Ja: この遺物は、来週には国際展に運ばれる予定です。En: The relic was scheduled to be transported for an international exhibition the following week.Ja: 職場の同僚たちは春香の考えを疑っていました。En: Her colleagues at work doubted Haruka's theory.Ja: 「また空想じゃないか」と言われることが多かったのです。En: It was often said to her, "Isn't this just another fantasy?"Ja: 彼女は葛藤しました。自分の直感を信じるべきかどうか。En: She wrestled with whether to trust her intuition.Ja: しかし、彼女は決心しました。En: However, she made up her mind.Ja: 「解決するしかない」En: "I have to solve it."Ja: 春香は、警備員のかずきに助けを求めました。En: Haruka sought the assistance of Kazuki, a security guard.Ja: かずきは規則を曲げることで有名でしたが、皇居内のことに詳しかったのです。En: While Kazuki was known for bending the rules, he was knowledgeable about the ins and outs of the Kokyo.Ja: また、春香は古美術修復家の愛子にも協力を頼みました。En: Additionally, Haruka also asked for the cooperation of Aiko, an antique art restorer.Ja: 愛子の観察力は並外れていました。En: Aiko's observational skills were extraordinary.Ja: 調査が進む中、春香は皇居の奥深くで、隠された通路を発見しました。En: As the investigation progressed, Haruka discovered a hidden passageway deep within the Kokyo.Ja: その通路は文化祭の会場へと続いていました。En: This passage led to the cultural festival venue.Ja: 遺物は、その場所で巧妙にレプリカに紛れさせられていたのです。En: The relic had been cleverly disguised as a replica in that location.Ja: なんと、それを仕組んだのは、祭りの準備委員の一人でした。En: Unbelievably, the person who orchestrated this was one of the festival's preparation committee members.Ja: かずきと愛子の協力を得て、遺物は無事に取り戻されました。En: With the help of Kazuki and Aiko, the relic was safely recovered.Ja: 春香は、この事件がもたらす教訓を学びました。自分の直感を信じること。そして協力の大切さ。En: Haruka learned the lesson this incident brought: to trust her intuition and the importance of cooperation.Ja: 遺物が戻ったことで、春香の仕事への姿勢は一変しました。En: With the relic returned, Haruka's approach to her work transformed.Ja: 彼女はもっと積極的に自分の意見を表現できるようになり、同僚からも一目置かれる存在になったのです。En: She became more proactive in expressing her opinions and gained the respect of her colleagues.Ja: 彼女は日本の遺産と深いつながりを感じることができました。En: She felt a deeper connection to Japan's heritage.Ja: 桜の季節が終わる頃、皇居は再び静寂を取り戻していましたが、その中には新たな一歩を踏み出した春香がいました。En: As the cherry blossom season came to a close, the Kokyo regained its tranquility, but within it was Haruka, who had taken a new step forward.Ja: 彼女は自信を胸に、明日への期待を抱き続けました。En: She held confidence in her heart and continued to hold high hopes for tomorrow. Vocabulary Words:antiquated: 古風refined: 洗練されたcherry blossoms: 桜enveloping: 包み込みcultural festival: 文化祭relic: 遺物momentary: 一瞬dedication: 思いintuition: 直感wrestled: 葛藤proactive: 積極的confidence: 自信intuition: 直感knowledgeable: 詳しかったins and outs: 詳しいことobservational: 観察力extraordinary: 並外れたpassageway: 通路disguised: 紛れさせられていたorchestrated: 仕組んだcommittee: 委員tranquility: 静寂bustle: 喧騒exhibition: 展unexpected: 思いもよらないproactively: 積極的にcultural historian: 文化史家restorer: 修復家recover: 取り戻すinitiative: 決心

Fluent Fiction - Japanese
Finding Clarity Among Ueno Park's Blossoming Hydrangeas

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 6, 2025 13:59


Fluent Fiction - Japanese: Finding Clarity Among Ueno Park's Blossoming Hydrangeas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-06-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 六月のある日、東京の上野公園は美しい紫陽花でいっぱいでした。En: One day in June, Ueno Park in Tokyo was full of beautiful hydrangeas.Ja: 春の終わり、雨が時々降ります。En: At the end of spring, the rain falls occasionally.Ja: ハルカとソウタは、この季節の花を楽しむために公園を訪れました。En: Haruka and Sota visited the park to enjoy the flowers of this season.Ja: ハルカは大学を卒業したばかりです。En: Haruka had just graduated from university.Ja: 彼女は将来について悩んでいました。En: She was troubled about her future.Ja: 「私は何をすればいいのだろう」と思いました。En: She wondered, "What should I do?"Ja: ソウタは彼女の幼なじみで、自然の写真を撮るのが好きなカメラマンです。En: Sota is her childhood friend and a photographer who likes taking pictures of nature.Ja: 「今日は、きれいな写真を撮りたいな」とソウタは言いました。En: "I want to take beautiful pictures today," Sota said.Ja: 「雨の中の紫陽花は特別な美しさがあるからね。En: "Hydrangeas in the rain have a special beauty."Ja: 」公園は多くの人でにぎわっていました。En: The park was bustling with people.Ja: みんな、カラフルな傘をさして、道を歩いています。En: Everyone walked along the path with colorful umbrellas.Ja: 紫陽花の香りが漂い、空気は湿っています。En: The scent of hydrangeas wafted through the air, and it was humid.Ja: 「ソウタ、私はいつも何かに迷っている気がする」とハルカは言いました。En: "Sota, I always feel like I'm lost," Haruka said.Ja: 「周りの期待に応えるのが難しい。En: "It's difficult to meet the expectations of those around me."Ja: 」ソウタは優しく彼女を見つめました。En: Sota gently looked at her.Ja: 「大丈夫だよ、ハルカ。En: "It's okay, Haruka.Ja: 僕も同じだよ。En: I feel the same way.Ja: いつも完璧な写真を撮らなければと思っていたけど、最近は感情を大事にしているよ。En: I used to think I always had to take perfect photos, but recently I've been valuing emotions more."Ja: 」そのとき、突然の雨が降り始めました。En: At that moment, it suddenly began to rain.Ja: 二人は走って近くのあずまやに避難しました。En: The two ran to a nearby gazebo for shelter.Ja: 雨の音と、紫陽花に囲まれた静かな場所です。En: It was a quiet spot surrounded by the sound of rain and hydrangeas.Ja: ハルカとソウタは雨を見ながら話しました。En: Haruka and Sota talked while watching the rain.Ja: ハルカが心の中の不安を話すと、ソウタは自分の経験を語りました。En: When Haruka shared the anxieties in her heart, Sota shared his experiences.Ja: 「人生は発見の旅だ」と彼は言いました。En: "Life is a journey of discovery," he said.Ja: 雨がやんだ後、ハルカは少し気持ちが軽くなりました。En: After the rain stopped, Haruka felt a bit lighter.Ja: 「不確かさを恐れずに受け入れてみる」と決心しました。En: She decided, "I'll try to embrace uncertainty without fear."Ja: その瞬間、ソウタはハルカの自然な笑顔を写真に収めました。En: At that moment, Sota captured Haruka's natural smile in a photo.Ja: 紫陽花の中で、彼女は新しい一歩を踏み出したのです。En: Among the hydrangeas, she took a new step forward.Ja: その日は、二人にとって特別な日となりました。En: That day became a special day for both of them.Ja: ハルカは変わり続けることを受け入れ、ソウタは瞬間の美しさを信じました。En: Haruka accepted the continuous change, and Sota believed in the beauty of the moment.Ja: 上野公園の紫陽花は、彼らに新しい視点を与えました。En: The hydrangeas in Ueno Park gave them a new perspective. Vocabulary Words:hydrangeas: 紫陽花graduated: 卒業したtroubled: 悩んでいましたphotographer: カメラマンbustling: にぎわっていましたexpectations: 期待valuing: 大事にしているemotions: 感情shelter: 避難anxieties: 不安journey: 旅discovery: 発見embrace: 受け入れてuncertainty: 不確かさcaptured: 収めましたperspective: 視点continuous: 変わり続けるhumid: 湿っていますgentle: 優しくgazed: 見つめたwafted: 漂いbeautiful: 美しいoccasionally: 時々surrounded: 囲まれたspecial: 特別なperfect: 完璧なfear: 恐れlighten: 軽くなりましたaccept: 受け入れnatural smile: 自然な笑顔

Fluent Fiction - Japanese
Rain or Shine: A Village Festival's Unexpected Triumph

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later May 26, 2025 15:03


Fluent Fiction - Japanese: Rain or Shine: A Village Festival's Unexpected Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-05-26-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の風が村を包み、桜の花びらが舞い散る中、古の日本の村は賑やかだった。En: The spring breeze enveloped the village, and as sakura petals danced and scattered, the ancient Japanese village was lively.Ja: ゴールデンウィークを迎え、村の子どもたちは学校祭の準備で忙しかった。En: With the arrival of Golden Week, the village children were busy preparing for the school festival.Ja: 晴れていた朝、はるかは学校の庭に立ち、深呼吸をした。En: On a sunny morning, Haruka stood in the school courtyard and took a deep breath.Ja: 彼女は村中の人々を驚かせるような最高のパフォーマンスを作りたいと考えていた。En: She wanted to create the best performance that would amaze everyone in the village.Ja: しかし、彼女の頭には一つの問題があった。En: However, she was struggling with one problem.Ja: 村の伝統を正確に、そして敬意を持って表現する方法がなかなか思いつかないのだ。En: She couldn't quite figure out how to express the village's traditions accurately and respectfully.Ja: 「ゆうと、ちょっといい?」はるかは、静かな青年、ゆうとに声をかけた。彼はいつも学校の図書室で物語を書くのが好きだった。En: "Yuto, do you have a moment?" Haruka called out to Yuto, a quiet young man who always liked to write stories in the school library.Ja: 「あなたの物語を使って、昔の村のことを紹介してみるのはどうかな?」En: "How about introducing the old village using your story?"Ja: ゆうとは少し驚いた様子で頷いた。En: Yuto nodded, looking a bit surprised.Ja: 「面白いと思う。試してみよう。」En: "I think that would be interesting. Let's give it a try."Ja: まいもその場に現れ、はるかを応援するように微笑んだ。En: Mai also appeared on the scene, smiling in support of Haruka.Ja: 「一緒に頑張ろう。みんなで作るなら、きっと素敵になるよ。」En: "Let's work hard together. If we all create it together, I'm sure it'll be wonderful."Ja: 数日間、はるかたちは一心に準備を進めた。En: For several days, Haruka and her friends worked diligently on their preparations.Ja: 村の伝統的な踊り、音楽、そしてゆうとの物語が調和するパフォーマンスが形になり始めた。En: The performance, a harmony of the village's traditional dance, music, and Yuto's story, began to take shape.Ja: しかし、学校祭前日のリハーサル中、突然、黒い雲が空を覆った。En: However, during rehearsal the day before the school festival, black clouds suddenly covered the sky.Ja: 雷が鳴り、激しい雨が降り始めた。En: Thunder roared, and heavy rain began to fall.Ja: 「どうしよう、このままでは外でのパフォーマンスはできない!」はるかは焦った。En: "What should we do? We can't perform outside like this!" Haruka panicked.Ja: しかし、彼女はすぐに思いついた。En: But she quickly came up with an idea.Ja: 「屋内でやろう。教室を使って、もっと近くでみんなに見てもらえばいい。」En: "Let's do it indoors. We can use a classroom and have everyone watch from closer up."Ja: その提案により、チーム全員が一丸となって教室を装飾し直した。En: With that suggestion, the entire team came together to redecorate the classroom.Ja: 最後のリハーサルが終わると、みんなの顔には自信が表れた。En: After the final rehearsal was over, confidence appeared on everyone's face.Ja: 学校祭当日、雨は止まなかったが、それは問題にならなかった。En: On the day of the school festival, the rain didn't stop, but it didn't matter.Ja: 教室の中でのパフォーマンスは成功し、観客はその創造性と情熱に感動した。En: The performance inside the classroom was a success, and the audience was moved by their creativity and passion.Ja: はるかは笑顔で言った。「みんなが力を合わせたおかげで、この成功があるんだね。」En: Haruka smiled as she said, "This success is all thanks to everyone's combined efforts."Ja: その瞬間、はるかは気づいた。個人の功績より、仲間と共に成し遂げることの素晴らしさを。En: At that moment, Haruka realized the greatness of achieving something together with her peers, rather than individual accomplishments.Ja: 彼女の目指した最高のパフォーマンスは、皆の心に残る一瞬となった。En: The best performance she aimed for became a moment that remained in everyone's hearts. Vocabulary Words:enveloped: 包むscattered: 舞い散るlively: 賑やかtraditions: 伝統accurately: 正確にrespectfully: 敬意を持ってquiet: 静かpreparations: 準備harmony: 調和thunder: 雷roared: 鳴りpanicked: 焦ったindoors: 屋内redecorate: 装飾し直すrehearsal: リハーサルconfidence: 自信creativity: 創造性passion: 情熱combined efforts: 力を合わせたgreatness: 素晴らしさaccomplishments: 功績aimed: 目指したremained: 残るsunny: 晴れていたcourtyard: 庭breathe: 深呼吸express: 表現するmoment: 瞬間audience: 観客success: 成功

Fluent Fiction - Japanese
Blossoms & Beginnings: Haruka and Kenta's Spring Adventure

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later May 18, 2025 14:54


Fluent Fiction - Japanese: Blossoms & Beginnings: Haruka and Kenta's Spring Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-05-18-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の午後、桜が満開の住宅街にハルカが引っ越してきました。En: One spring afternoon, Haruka moved into a residential area where the sakura trees were in full bloom.Ja: この街は、彼女にとって新しいスタートの場所です。En: This town was a place for a new beginning for her.Ja: ハルカはこの新しい環境で友達を作りたかったですが、人に話しかけるのが少し怖かった。En: Haruka wanted to make friends in this new environment, but she was a bit scared to talk to people.Ja: でも、心の中では希望に満ちていました。En: However, her heart was filled with hope.Ja: 隣の部屋に住むケンタは、この街に長いこと住んでいました。彼は親しみやすい性格ですが、毎日の生活に退屈さを感じていました。En: tonariに住むKenta, who had lived in this town for a long time, had an affable personality but felt a sense of boredom in his daily life.Ja: 新しいことを試すのが不安でした。En: He was anxious about trying something new.Ja: ある日、ハルカは窓の外を見ながら考えました。「どうすれば近所の人と仲良くなれるんだろう?」En: One day, while looking out the window, Haruka thought, "How can I get along with the neighbors?"Ja: その瞬間、彼女はいいアイデアを思いつきました。En: At that moment, she came up with a good idea.Ja: ゴールデンウィークが近づいているため、近所の人たちを集めてパーティーを開こうと決めました。En: As Golden Week was approaching, she decided to host a party and gather the neighbors.Ja: 招待状を作り、ハルカは少し緊張しながらも、それを各家に配って回りました。En: Shōtaijō, or invitations, were made, and though a bit nervous, Haruka distributed them to each household.Ja: ケンタの家に着くと、彼はドアを開けて笑顔で迎えてくれました。En: When she arrived at Kenta's house, he opened the door and greeted her with a smile.Ja: 彼女は緊張を振り払って招待状を渡しました。En: She shook off her nervousness and handed him the invitation.Ja: 「ありがとう、行けるように頑張るよ!」ケンタは言いました。En: "Thank you, I'll do my best to attend!" Kenta said.Ja: 彼はこの機会を利用して、日常のルーチンを変えたいと思っていました。En: He wanted to take this opportunity to change his daily routine.Ja: そして、ゴールデンウィークが始まりました。En: Then, Golden Week began.Ja: ハルカの部屋には、ケンタを含む数人の隣人たちが集まり、たくさんの笑顔と会話が満ちていました。En: In Haruka's room, several neighbors, including Kenta, gathered, and the room was filled with many smiles and conversations.Ja: 春風が窓から優しく入ってきて、部屋を一層明るくしました。En: The spring breeze gently entered through the window, making the room even brighter.Ja: その中でケンタとハルカは自然に話し始めました。En: Amidst it all, Kenta and Haruka naturally started talking.Ja: 彼らは共通の趣味や夢を共有し、それぞれがこれまで知らなかった新しい一面を知りました。En: They shared common interests and dreams, and each came to know new aspects about each other they hadn't known before.Ja: 話せば話すほど、心が通い合うのが感じられました。En: The more they talked, the more they felt a connection.Ja: パーティーの終わりに、ハルカとケンタはお互いに微笑みました。En: At the end of the party, Haruka and Kenta smiled at each other.Ja: 「この街を一緒に探検してみない?」ハルカが提案しました。En: "Would you like to explore the town together?" Haruka suggested.Ja: 「うん、それは楽しそう!」ケンタはワクワクしました。En: "Yeah, that sounds fun!" Kenta replied excitedly.Ja: こうして、ハルカの自信とケンタの冒険心が芽生え、彼らは新しい体験を求めて街を探索することを約束しました。En: Thus, Haruka's confidence and Kenta's sense of adventure began to grow, and they promised to explore the town seeking new experiences.Ja: これからの毎日が、ハルカとケンタにとって楽しい冒険になることを二人は信じていました。En: They both believed that each day from then on would be an enjoyable adventure for them.Ja: 温かな春の午後に始まった友情と愛は、これからの新しい季節を共に迎えるものとなりました。En: The friendship and love that began on a warm spring afternoon were set to welcome the new seasons together. Vocabulary Words:residential: 住宅街bloom: 満開environment: 環境anxious: 不安routine: ルーチンapproaching: 近づいているdistribute: 配って回るopportunity: 機会conversation: 会話breeze: 春風explore: 探検confidence: 自信adventure: 冒険hope: 希望gently: 優しくgather: 集めるneighbor: 近所の人invitation: 招待状nervousness: 緊張sense: 感覚connection: 心が通い合うaspect: 一面affable: 親しみやすいboredom: 退屈さhost: 開くgreeted: 迎えたsmile: 笑顔shook off: 振り払ってconfidence: 自信dreams: 夢

Fluent Fiction - Japanese
Hope and Healing: Reunion at the Festival of Courage

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later May 16, 2025 16:34


Fluent Fiction - Japanese: Hope and Healing: Reunion at the Festival of Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-05-16-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の空は青く、病院の庭には色とりどりの旗が風に揺れています。En: The spring sky is blue, and colorful flags flutter in the wind in the hospital garden.Ja: 今日はゴールデンウィークの祭りの日です。En: Today is a festival day during Golden Week.Ja: はるかは深呼吸をしながら、病院の入り口に立っています。En: Haruka takes a deep breath as she stands at the hospital entrance.Ja: ここに戻るのは少し怖い。En: Returning here is a bit scary.Ja: でも、この場で会った大切な友達に会いたいのです。En: But she wants to meet the dear friends she met in this place.Ja: はるかは、復帰してから初めて訪問する精神病院の祭りに来ました。En: Haruka has come to the festival at the psychiatric hospital she is visiting for the first time since her recovery.Ja: 過去にこの場所で彼女はたくさんの困難を乗り越えました。En: In the past, she overcame many difficulties in this place.Ja: でも、ここで出会ったゲンさん、ミカさんという素晴らしい仲間に感謝を伝えたい気持ちでいっぱいです。En: However, she is filled with gratitude and wants to thank her wonderful companions, Gen and Mika, whom she met here.Ja: 祭りの夜、市場の露店が夜空の下、柔らかい光を放ち、色とりどりの提灯がゆらゆらと揺れています。En: On the festival night, market stalls under the night sky emit a soft glow, and colorful lanterns sway gently.Ja: ゲンは看護師として、毎年この日を楽しみにしています。En: Gen, who is a nurse, looks forward to this day every year.Ja: 患者さんたちが外の世界とつながる機会を作りたいと思っているのです。En: He wants to create opportunities for patients to connect with the outside world.Ja: ゲンは、はるかが過去の出来事を思い出させるこの場所に来ることの困難さを知っています。En: He understands how difficult it is for Haruka to come to this place that reminds her of past events.Ja: しかしそれ以上に、彼女の勇気ある行動を心から尊敬しています。En: But more than that, he truly respects her courageous actions.Ja: ミカは、はるかに会えることを心待ちにしていました。En: Mika was eagerly looking forward to seeing Haruka.Ja: はるかは彼女にとって希望の光です。En: To her, Haruka is a beacon of hope.Ja: 「私はいつか、はるかさんのように強くなりたい」と、密かに目標にしています。En: Secretly, she has set a goal: "I want to become as strong as Haruka one day."Ja: 祭りの中、はるかはそれぞれに贈りたい贈り物を考えていました。En: Amidst the festival, Haruka thought about the gifts she wanted to give each of them.Ja: しかし、高価なものは買えません。En: However, she can't afford expensive items.Ja: そこで、はるかは自分自身で何かを作ることにしました。En: So, she decided to make something herself.Ja: 彼女の心からの感謝を込めて、一つ一つ大切に作った手作りの品です。En: These are handmade items, crafted with care and filled with her heartfelt gratitude.Ja: しかし、賑やかな祭りの人ごみの中で、はるかは突然不安に襲われます。En: Yet, in the bustling festival crowd, Haruka is suddenly overcome with anxiety.Ja: 「どうしよう、ここにいられない」と感じます。En: She feels, "What should I do? I can't stay here."Ja: そこでゲンが彼女に話しかけ、「大丈夫、一緒にいるよ」と優しく言います。En: Gen talks to her and gently says, "It's okay, I'm with you."Ja: ミカも、「はるかさん、笑顔を見せてください」と励まします。En: Mika also encourages her, saying, "Please show us your smile, Haruka."Ja: その言葉に元気をもらい、はるかは少しずつ落ち着きを取り戻します。En: Boosted by their words, Haruka gradually regains her composure.Ja: 夜が更け、はるかは自分で作った小さなギフトを渡しました。En: As night falls, Haruka gives her small, handmade gifts.Ja: ゲンには笑顔の絵、ミカには希望の花を描いた小さなペンダント。En: To Gen, a drawing of a smiling face, and to Mika, a small pendant depicting a flower of hope.Ja: 「これは私の感謝の気持ちです」と伝えます。En: She says, "This is my expression of gratitude."Ja: 贈り物を見たゲンとミカは、深い感動を覚え、温かい気持ちで満たされました。En: Seeing the gifts, both Gen and Mika are deeply moved and filled with warmth.Ja: 祭りの終わりには、はるかは自分の中に新しい強さを見つけました。En: By the end of the festival, Haruka discovered a new strength within herself.Ja: 人に感謝の気持ちを伝えることで、自分も救われることを知ったのです。En: She realized that by expressing gratitude to others, she also saved herself.Ja: はるかは、未来に向かう勇気と希望を抱き、清々しい気持ちで祭りを後にしました。En: Embracing courage and hope for the future, she left the festival with a refreshed heart.Ja: そして、これからもこの繋がりを大切にしていくと決心しました。En: And she resolved to cherish these connections moving forward. Vocabulary Words:flutter: 揺れるpsychiatric: 精神病のrecovery: 復帰companions: 仲間lanterns: 提灯nurse: 看護師anxiety: 不安composure: 落ち着きdepicting: 描いたexpression: 表現courageous: 勇気あるgratitude: 感謝eagerly: 心待ちにしてbeacon: 希望の光goal: 目標handmade: 手作りのcrafted: 作ったheartfelt: 心からのbustling: 賑やかなovercome: 乗り越えるrefresh: 清々しいembracing: 抱くcherish: 大切にするopportunities: 機会reminds: 思い出させるrespect: 尊敬encourages: 励ましますregain: 取り戻しますdepict: 描くfill: 満たす

Sermons-First Unitarian Universalist Society of San Francisco

"Fair Earth!" Sunday, April 27, 2025 Ecophilia, Pagan rituals and roots carried forward, hiking, eating—all that ties us to our love and relationship and responsibility to earth. We root ourselves in this (reground ourselves in it) to stay whole and joyful. Let's do that regrounding together. See you Sunday! Rev. Vanessa Rush Southern, Senior Minister; Rev. Laura Shennum, Minister of Congregational Life; Christine Patch-Lindsay, Pagan Interest Circle Chair; Liz Strand, Trustee; Haruka and Yuki Ota, cellists; Akane Ota, songleader; Jon Silk; drummer; Mark Sumner, pianist Eric Shackelford; Eli Boshears, Camera Operators; Jonathan Silk, Communications Director; Kelvin Jones, Jose Matias Pineda, and Francisco Castellanos, Sextons; Judy Payne, Flowers; Linda Messner, Head Usher

Complete Service-First Unitarian Universalist Society of San Francisco

"Fair Earth!" Sunday, April 27, 2025 Ecophilia, Pagan rituals and roots carried forward, hiking, eating—all that ties us to our love and relationship and responsibility to earth. We root ourselves in this (reground ourselves in it) to stay whole and joyful. Let's do that regrounding together. See you Sunday! Rev. Vanessa Rush Southern, Senior Minister; Rev. Laura Shennum, Minister of Congregational Life; Christine Patch-Lindsay, Pagan Interest Circle Chair; Liz Strand, Trustee; Haruka and Yuki Ota, cellists; Akane Ota, songleader; Jon Silk; drummer; Mark Sumner, pianist Eric Shackelford; Eli Boshears, Camera Operators; Jonathan Silk, Communications Director; Kelvin Jones, Jose Matias Pineda, and Francisco Castellanos, Sextons; Judy Payne, Flowers; Linda Messner, Head Usher

Fluent Fiction - Japanese
Blossoms and Shutters: Capturing Time at Fushimi Inari

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 12:12


Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Shutters: Capturing Time at Fushimi Inari Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-21-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の日差しが降り注ぎ、伏見稲荷大社は桜の花びらで華やかさを増していた。En: The spring sunlight poured down as Fushimi Inari Taisha became even more vibrant with cherry blossom petals.Ja: 赤い鳥居が連なる山道を人々が行き交う。En: People came and went along the mountain path lined with red torii.Ja: 桜まつりの音と香りが、境内を賑わわせている。En: The sounds and scents of the cherry blossom festival enlivened the shrine grounds.Ja: ユイは大学生で、写真が大好きだ。En: Yui was a university student who loved photography.Ja: 彼女の弟、タケシは冒険心に満ちていて、いつも元気だ。En: Her younger brother, Takeshi, was full of adventure and always energetic.Ja: 彼らの親友ハルカは内省的で、物思いにふけるのが好きだった。En: Their close friend Haruka was introspective and enjoyed contemplating things.Ja: 今年の桜まつりで、ユイは完璧な写真を撮りたかった。En: At this year's cherry blossom festival, Yui wanted to take the perfect photo.Ja: 彼女のポートフォリオを完成させるためには、この祭りの決定的な瞬間を捉える必要がある。En: To complete her portfolio, she needed to capture a decisive moment of the festival.Ja: しかし、人込みと変わりやすい天気がその計画を妨げていた。En: However, the crowds and the changeable weather were hindering her plans.Ja: 「山の上に登れば、日没の景色をうまく撮れるかもしれない」とユイは考えた。En: "If I climb to the top of the mountain, I might be able to capture the sunset well," Yui thought.Ja: 彼女は雨が降り始める中、意を決してさらに高く登ることにした。En: She decided to climb higher, even as it began to rain.Ja: 雨が次第に小降りになり、いつの間にか止まった時、太陽はちょうど山陰に沈みかけていた。En: When the rain gradually lessened and eventually stopped, the sun was just about to set behind the mountain.Ja: ユイは瞬間を逃さず、カメラのシャッターを切った。En: Yui didn't miss the moment and snapped the camera shutter.Ja: タケシとハルカは満開の桜の前で笑顔を見せ、その背後には祭りの灯が輝いていた。En: Takeshi and Haruka smiled in front of the fully bloomed cherry blossoms, with the festival lights shining in the background.Ja: その瞬間、ユイは何かを悟った。En: At that moment, Yui realized something important.Ja: 写真を撮るという結果だけでなく、その経験そのものを楽しむことが大切なのだと。En: It wasn't just about the result of taking photos, but enjoying the experience itself was what's valuable.Ja: 彼女は今ここにいること、友達と共有する時間を大切にする新しい価値観を心に刻んだ。En: She engraved a new value in her heart: cherishing being present and the time shared with friends.Ja: 写真は彼女の思っていた以上に素晴らしい出来栄えだった。En: The photo turned out even more amazing than Yui had imagined.Ja: しかし、それ以上にユイは自分がこの瞬間を楽しめたことに幸せを感じていた。En: However, more than that, she felt happiness in being able to enjoy the moment.Ja: そして、これからはあらゆる瞬間を大切にしようと決意するのだった。En: And she resolved to cherish every moment from now on.Ja: 人々は山を下り、祭りの灯がどこまでも続いていた。En: People descended the mountain, with the festival lights continuing endlessly.Ja: ユイ、タケシ、ハルカは日常に戻るが、彼らはこの思い出を胸に抱き続けるに違いない。En: Yui, Takeshi, and Haruka returned to their everyday lives, but they would undoubtedly continue to carry this memory in their hearts. Vocabulary Words:sunlight: 日差しpoured: 降り注ぎvibrant: 華やかさblossom: 花びらenlivened: 賑わわせているintrospective: 内省的contemplating: 物思いにふけるdecisive: 決定的なchangeable: 変わりやすいhindered: 妨げていたgradually: 次第にlessened: 小降りengaged: 意を決してengraved: 刻んだcherishing: 大切にするundoubtedly: 違いない

Dr. Simone's Mind Space
Female global matcha connection

Dr. Simone's Mind Space

Play Episode Listen Later Apr 11, 2025 21:59


Today's conversation with Haruka, founder of Sayaka Matcha- handpicked and nurtured in Uji, Kyoto. Get inspired by a female business owner, mother, and international ambassador. @sayaka.matcha @drschwank @unesurcent  

Fluent Fiction - Japanese
Sakura Sketches: When Art Blooms into Friendship

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 8, 2025 13:56


Fluent Fiction - Japanese: Sakura Sketches: When Art Blooms into Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-08-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の穏やかな午後、桜が満開の公園で、暖かな風が舞い散る花びらを優しく揺らしていました。En: On a calm spring afternoon, in a park where the sakura were in full bloom, the warm wind gently swayed the falling petals.Ja: 公園はピクニックを楽しむ人々で賑わい、地面には桜の花びらの絨毯が広がっています。En: The park was bustling with people enjoying picnics, and the ground was covered with a carpet of sakura petals.Ja: 花見の季節は、皆の心を浮き立たせます。En: The season of hanami lifts everyone's spirits.Ja: 遥かはベンチに座って、スケッチブックを開きました。En: Haruka sat on a bench and opened her sketchbook.Ja: 彼女は桜の花や人々の賑やかな様子を観察し、次のイラストのインスピレーションを探していました。En: She was observing the sakura flowers and the lively people around, seeking inspiration for her next illustration.Ja: 近くでは、会社員の海斗が公園を散歩し、仕事のストレスを忘れようとしていました。En: Nearby, kaishain Kaito was walking through the park, trying to forget about the stress of work.Ja: 彼は忙しい毎日から一休みが欲しかったのです。En: He longed for a break from his busy daily life.Ja: 「すみません、ここに座ってもいいですか?」海斗がベンチの隣に座り、そっと声をかけました。En: “Excuse me, may I sit here?” Kaito gently asked as he sat next to her on the bench.Ja: 遥かは微笑んで頷きましたが、深く話すことはありませんでした。En: Haruka nodded with a smile but didn't engage in deep conversation.Ja: 時間が経つと、遥かはスケッチに夢中になり、海斗の姿を知らずに描き入れてしまいました。En: As time passed, Haruka became absorbed in her sketch and unknowingly included Kaito in her drawing.Ja: やがて海斗は、ちらりとその絵を見て興味を持ちました。En: Eventually, Kaito caught a glimpse of the sketch and took an interest.Ja: 「すごいですね、その絵は。」と、海斗が言いました。En: “That's amazing, your drawing,” Kaito said.Ja: 遥かは少し驚いた顔をしてから、心が和らぎました。En: Haruka, looking slightly surprised, then felt at ease.Ja: 「本当ですか?ありがとう、まだ練習中ですけど。」En: “Really? Thank you, I'm still practicing, though.”Ja: 二人は少しずつ話し始め、緊張が和みました。En: Gradually, they began to talk, and the tension eased.Ja: 海斗は自分のストレスについて話し始め、遥かはインスピレーションが見つからないことの悩みを共有しました。En: Kaito started to speak about his stress, and Haruka shared her worries about not finding inspiration.Ja: お互いの悩みを知り、同じ孤独を感じていることに気付いたのです。En: They realized they both felt the same loneliness knowing each other's troubles.Ja: 「また会えたらいいですね。」と海斗が言いました。En: “I hope we can meet again,” Kaito said.Ja: 遥かは嬉しそうに微笑み、「はい、きっといいアイディアが浮かぶかもしれませんね。」と応えました。En: Haruka smiled happily and replied, “Yes, perhaps a good idea will come to mind by then.”Ja: その日は、桜の花びらが二人の隙間を舞い、友情の新芽を運んでくれました。En: That day, sakura petals danced between them, carrying the buds of friendship.Ja: 遥かは新たなインスピレーションを得て、心が軽くなりました。En: Haruka gained new inspiration and felt her heart lighten.Ja: そして、海斗はリラックスして、希望を感じることができました。En: Meanwhile, Kaito was able to relax and felt a sense of hope.Ja: 約束を交わして、彼らは再び会うことを楽しみにしながら、春の空の下、別れました。En: Having made a promise to see each other again, they parted under the spring sky, each looking forward to their next meeting.Ja: それぞれの心には、次に会える日への期待が溢れていました。En: Their hearts overflowed with anticipation for the day they would meet again. Vocabulary Words:calm: 穏やかswayed: 揺らしたbustling: 賑わいpicnics: ピクニックcarpet: 絨毯spirits: 心sketchbook: スケッチブックobserving: 観察illustration: イラストlonged: 欲しかったstress: ストレスengage: 話すabsorbed: 夢中unknowingly: 知らずにsurprised: 驚いたeased: 和らぎloneliness: 孤独glimpse: ちらりconversation: 会話worries: 悩みinspiration: インスピレーションrealized: 気付いたbuds: 新芽friendship: 友情lighten: 軽くhope: 希望anticipated: 期待promise: 約束meeting: 会うanticipation: 期待

Close The Door
Eps 988 - KENTA MAKSA MINTA CINTANYA DITERIMA HARUKA DISINI❤️ TAPI AKU SUKA JIRAYUT.. LOH (Haruka & Kenta)

Close The Door

Play Episode Listen Later Apr 7, 2025 67:14


Podhub - PODHUB bersama Haruka & Kenta

Fluent Fiction - Japanese
Facing Shadows: Haruka's Journey Through Aokigahara Forest

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 3, 2025 13:35


Fluent Fiction - Japanese: Facing Shadows: Haruka's Journey Through Aokigahara Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-03-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 晴れた春の日、ハルカは静かに歩き始めた。En: On a sunny spring day, Haruka quietly began to walk.Ja: 彼女の心は、都会の喧騒からの逃避を求めていた。En: Her heart sought an escape from the hustle and bustle of the city.Ja: ハルカは初めて、あの有名な青木ヶ原の森をソロハイクしようとしていた。En: For the first time, Haruka was attempting a solo hike in the famous Aokigahara Forest.Ja: 森の中はとても静かで、時折鳥のさえずりと風で揺れる葉の音だけが響いていた。En: Inside the forest, it was very quiet, with only the occasional sound of birds chirping and the rustling leaves in the wind echoing.Ja: 森に入り込むにつれて、ハルカは心の中で不安を感じ始めた。En: As she ventured deeper into the forest, Haruka started to feel a sense of anxiety in her heart.Ja: 「本当に一人でここまで来たのは正しかったのか」と自問自答した。En: She asked herself, "Was it really right for me to come here alone?"Ja: しかし、ここで後戻りはしたくなかった。En: However, she didn't want to turn back now.Ja: 彼女はこの森で、何かを見つけたかった――平和や自己理解を。En: She wanted to find something in this forest—peace or self-understanding.Ja: 森には濃密な空気が漂っていた。En: There was a dense atmosphere in the forest.Ja: 木々は日光を遮り、薄暗い。En: The trees blocked the sunlight, and it was dim.Ja: それはハルカの心の中の混乱や、自分を見失いかけていた感覚を象徴しているようだった。En: It seemed to symbolize the confusion in Haruka's heart and the feeling of losing herself.Ja: しばらく歩き続けると、ハルカはふとした瞬間に明るい開けた場所に出た。En: After continuing to walk for a while, Haruka suddenly emerged into a bright open area.Ja: 桜の花が満開で、風に乗って香っていた。En: The cherry blossoms were in full bloom, their fragrance carried by the wind.Ja: 暗い森の中で、この場所はまさに光のオアシスのようだった。En: In the dark forest, this spot was like an oasis of light.Ja: それは彼女にとって、隠れた美しさと希望を象徴していた。En: It symbolized hidden beauty and hope for her.Ja: その瞬間、ハルカは悟った――本当に大切なのは、逃げることではなく、受け入れること。En: In that moment, Haruka realized—what truly matters is not running away but accepting.Ja: 彼女は自分自身に向き合う決心をした。En: She decided to face herself.Ja: 影は過去の一部であり、光を見つけるためにそれを避けることはできない。En: Shadows are part of the past, and to find the light, you cannot avoid them.Ja: 「私は帰るべきだ、そして変化を始めるべきだ」と、桜の下で彼女は決心した。En: "I should go back, and I should start to change," she decided under the cherry blossoms.Ja: ハルカは新しいエネルギーで森を後にした。En: With new energy, Haruka left the forest.Ja: 街に戻る途中、彼女は未来のチャレンジを乗り越える自信を感じていた。En: On her way back to the city, she felt confident about overcoming future challenges.Ja: 春の風が優しく彼女を包み込みながら、ハルカは心の平和を求めて始めた旅を終えた。En: As the gentle spring breeze enveloped her, Haruka concluded her journey in search of peace of mind.Ja: しかし、その旅は彼女の心の中で、これからも続いていく。En: However, that journey would continue within her heart.Ja: 春が教えてくれたのは、暗闇の中にも必ず光は存在するということだった。En: Spring taught her that light always exists even in the darkness.Ja: ハルカは自信を持って、人生という森の探求を続けることにした。En: With confidence, Haruka decided to continue her exploration of the forest of life. Vocabulary Words:quietly: 静かにescape: 逃避hike: ハイクchirping: さえずりrustling: 揺れるventure: 入り込むanxiety: 不安dense: 濃密symbolize: 象徴するconfusion: 混乱dim: 薄暗いemerge: 出たblossoms: 花fragrance: 香りoasis: オアシスhidden: 隠れたrealize: 悟ったaccepting: 受け入れるshadows: 影confidence: 自信enveloped: 包み込みjourney: 旅overcoming: 乗り越えるexploration: 探求breeze: 風seeking: 求めていたunderstanding: 理解decided: 決心challenge: チャレンジadventure: 冒険

Fluent Fiction - Japanese
Blossoms and Brushstrokes: Finding Inspiration at Hanami

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Apr 2, 2025 14:38


Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Brushstrokes: Finding Inspiration at Hanami Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-02-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 桜の花びらが静かに舞い降りる田舎町。春の訪れを告げる季節がやってきた。En: In the quiet countryside town where the cherry blossom petals gently flutter down, the season announcing the arrival of spring has begun.Ja: この町では、毎年恒例の花見祭りが開かれる。En: In this town, the annual hanami festival takes place.Ja: 町全体が淡いピンク色に包まれ、喜びと期待に満ちている。En: The entire town is enveloped in a pale pink hue, brimming with joy and anticipation.Ja: はるかは、地元のアーティストだ。En: Haruka is a local artist.Ja: 彼女は穏やかで、考え深い。En: She is calm and thoughtful.Ja: 絵に表現したいのは、桜の儚い美しさだが、最近はインスピレーションが湧かない。En: While she wants to express the fleeting beauty of the sakura in her paintings, lately, she's been lacking inspiration.Ja: 彼女の近くに、こうじがいる。幼なじみのこうじは、最近海外から帰国した。En: Nearby her is Koji, a childhood friend who has recently returned from overseas.Ja: 彼は冒険心にあふれ、生き生きとしている。En: He is full of adventure and vibrancy.Ja: りなは、大学の学生で、伝統的な祭りを研究している。En: Rina is a college student researching traditional festivals.Ja: 彼女は好奇心旺盛で、物事を深く考える。En: She is full of curiosity and thinks deeply about things.Ja: 花見祭りが始まり、町は活気に満ちている。En: As the hanami festival begins, the town is filled with excitement.Ja: はるかは、絵がうまくいかないことに悩んでいた。En: Haruka is troubled by her struggles with painting.Ja: 桜の美しさをどうやって絵に表現すればいいのか、悩んでいた。En: She's been pondering how to express the beauty of the sakura in her artwork.Ja: こうじとりなは、祭りに出かけることを提案する。En: Koji and Rina suggest going out to the festival.Ja: はるかは二人の異なる視点に興味を持ち、彼らと一緒に行くことに決めた。En: Haruka, intrigued by their different perspectives, decides to join them.Ja: もしかしたら、彼らの視点が彼女の創造力を刺激するかもしれない。En: Perhaps their viewpoints might stimulate her creativity.Ja: 祭りの中、はるかは子どもが桜の花びらの雨の中で笑う瞬間を目撃する。En: During the festival, Haruka witnesses a moment when a child laughs amidst a shower of cherry blossom petals.Ja: その美しい瞬間に、インスピレーションが沸き上がった。En: In that beautiful moment, inspiration wells up within her.Ja: こうじとりなは、伝統と現代について議論を続けていたが、はるかは自由な心でそれを観察し、吸収した。En: While Koji and Rina continue their discussion about tradition and modernity, Haruka observes with an open heart, absorbing it all.Ja: その瞬間、彼女の中に新しい芸術のビジョンが浮かび上がった。En: In that moment, a new vision of art emerges within her.Ja: 数日後、はるかは一連の絵を完成させた。En: A few days later, Haruka completes a series of paintings.Ja: それは、祭りの儚く多面的な性質を映し出しており、伝統と現代の要素を融合していた。En: They reflect the ephemeral and multifaceted nature of the festival, blending elements of tradition and modernity.Ja: 彼女の作品は地元の人々や訪問者から称賛された。En: Her work is praised by both locals and visitors.Ja: はるかは、新しい視点を取り入れることの大切さを学び、創造のブロックを乗り越えた。En: Haruka learns the importance of incorporating new perspectives and overcomes her creative block.Ja: 彼女は新たな芸術的目的を見つけ、再び絵を描く喜びを感じていた。En: She finds a new artistic purpose and once again feels the joy of painting.Ja: 春の風がその場を包み込み、桜の季節は過ぎゆく。En: The spring breeze envelops the scene, as the sakura season passes by.Ja: 全てが一時的であることを知っているが、新しい発見が彼女を輝かせている。En: Although she knows that all is temporary, the newfound discoveries make her shine. Vocabulary Words:countryside: 田舎flutter: 舞い降りるenveloped: 包まれhue: 色brimming: 満ちているfleeting: 儚いinspiration: インスピレーションoverseas: 海外vibrancy: 生き生きとしているephemeral: 儚くmultifaceted: 多面的なblending: 融合praise: 称賛tradition: 伝統modernity: 現代perspectives: 視点stimulate: 刺激するobserves: 観察creativity: 創造力thoughtful: 考え深いcuriosity: 好奇心express: 表現envelops: 包み込みshower: 雨temporary: 一時的witnesses: 目撃purpose: 目的pass: 過ぎゆくblock: ブロックemerges: 浮かび上がった

Fluent Fiction - Japanese
Blooming Together: A Spring Festival and New Beginnings

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Mar 29, 2025 14:49


Fluent Fiction - Japanese: Blooming Together: A Spring Festival and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-29-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の日差しが暖かく村にそっと降り注いでいました。En: The spring sunshine gently bathed the village with warmth.Ja: 桜が満開になり、村の道はピンク色の海の中を歩くようでした。En: The sakura trees were in full bloom, and walking down the village streets felt like strolling through a pink sea.Ja: この春、村の学校では文化祭の準備が進んでいました。En: This spring, the village school was busy preparing for the cultural festival.Ja: 「ハルカは調整役、みんな頼んでね」と先生が言いました。En: "Haruka will be the coordinator, so everyone, please rely on her," the teacher announced.Ja: ハルカはいつもみんなに頼られる存在でした。En: Haruka was always someone everyone depended on.Ja: でもそのプレッシャーに少し押しつぶされそうになっていました。En: However, she felt a bit crushed by the pressure.Ja: みんなの期待に応えたい、でもそれは簡単なことではありません。En: She wanted to meet everyone's expectations, but that was not an easy task.Ja: その日、ハルカは木の下で二人の友人と話していました。En: That day, Haruka was talking with two friends under a tree.Ja: 「コウジ、アオイ、どうする?En: "Koji, Aoi, what should we do?Ja: 私、みんなをがっかりさせたくないんだ」とハルカはぽつりと言いました。En: I don't want to disappoint everyone," Haruka said quietly.Ja: コウジは笑顔で言いました。「僕たちの力を合わせれば大丈夫だよ。En: Koji smiled and said, "If we combine our strengths, it'll be alright.Ja: 僕は書道が得意だから、和風な書の展示をしようよ。En: I'm good at calligraphy, so let's have a Japanese calligraphy display."Ja: 彼はどんな時も前向きでした。En: He was always positive, no matter the situation.Ja: アオイも続けました。「わたしは絵をかくよ。En: Aoi added, "I'll paint.Ja: 桜の絵で壁を飾るの。」En: I'll decorate the walls with paintings of cherry blossoms."Ja: 彼女は恥ずかしがり屋でしたが、本当に絵が上手でした。En: Though she was shy, she was truly skilled at painting.Ja: ハルカは不安を感じながらも、二人に助けられて心が軽くなりました。En: Despite feeling anxious, Haruka's heart felt lighter with the support of her two friends.Ja: みんなで力を合わせれば、必ず素晴らしいブースができると信じました。En: She believed that if everyone worked together, they could surely create a wonderful booth.Ja: そして、文化祭当日。En: Then came the day of the cultural festival.Ja: 突然、空が曇り小雨が降り始めました。En: Suddenly, the sky clouded over and light rain began to fall.Ja: 屋外で準備していたブースは水浸しです。En: The booth they had set up outside was becoming waterlogged.Ja: ハルカの心は一瞬で沈みましたが、すぐに思い直しました。En: Haruka's heart sank for a moment, but she quickly rethought the situation.Ja: 「大丈夫!En: "It's okay!Ja: 「みんな、校舎の中に移動しよう!」ハルカの声が響きました。En: Everyone, let's move indoors!" Haruka's voice rang out.Ja: 皆で協力し、あっという間に室内に移動しました。En: With everyone's cooperation, they swiftly moved everything inside.Ja: アオイの描いた美しい桜の絵が壁を飾り、コウジの力強い書が展示されました。En: The walls were adorned with Aoi's beautiful cherry blossom paintings, and Koji's powerful calligraphy was on display.Ja: みんなの笑顔がそこにありました。En: Smiles could be seen all around.Ja: 文化祭が終わり、村は再び静かな春を取り戻しました。En: After the cultural festival, the village once again settled into its quiet spring.Ja: ハルカは初めて気付きました。一人で完璧にならなくてもいい。En: Haruka realized for the first time that she didn't have to be perfect on her own.Ja: みんなで協力することで、もっと大きな結果が出せるんだと。En: By working together, they could achieve much greater results.Ja: 春風にふかれながら、ハルカは微笑みました。En: As the spring breeze blew, Haruka smiled.Ja: 「これからはもっと素直になろう。En: "From now on, I'll be more honest with myself.Ja: みんなと一緒に歩んでいこう」。桜の花びらが舞う中で、ハルカは新しい一歩を踏み出しました。En: I'll walk together with everyone." As the cherry blossoms danced in the air, Haruka took a new step forward. Vocabulary Words:bathed: 降り注いでいましたbloom: 満開strolling: 歩くcoordinator: 調整役rely: 頼んでcrushed: 押しつぶされそうexpectations: 期待strengths: 力calligraphy: 書道display: 展示decorate: 飾るanxious: 不安waterlogged: 水浸しswiftly: あっという間adorned: 飾りsettled: 取り戻しましたrealized: 気付きましたachieve: 出せるbreeze: 春風step forward: 一歩を踏み出しましたgently: そっとcultural: 文化skilled: 上手support: 助けられてcooperation: 協力moment: 一瞬clouded: 曇りindoors: 室内cherry blossoms: 桜depend: 頼られる

SBS Japanese - SBSの日本語放送
"I find myself missing miso soup during fasting" - Mrs. Haruka Kagawa on Ramadan - ラマダンの断食中、恋しくなるのはお味噌汁 - イスラム教を信仰する香川悠さん

SBS Japanese - SBSの日本語放送

Play Episode Listen Later Mar 25, 2025 11:43


Ramadan is the holy month of fasting for many Muslims around the world. - イスラム教徒の人々にとって今月はとても神聖な月「ラマダン」です。断食をすることで感謝の気持ちや自制心、信仰心を高めます。

Fluent Fiction - Japanese
Bamboo Grove Bonding: Unraveling Leadership in Nature's Embrace

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Mar 25, 2025 14:32


Fluent Fiction - Japanese: Bamboo Grove Bonding: Unraveling Leadership in Nature's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-25-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の嵐山竹林は、青々とした竹の木々と美しい桜の花びらで彩られていました。En: In the spring, the Arashiyama bamboo grove was adorned with lush green bamboo trees and beautiful cherry blossom petals.Ja: 木漏れ日が広がる道には花びらが舞い、穏やかで活気のある雰囲気が漂っていました。En: On the sun-dappled path, petals danced, and a calm yet vibrant atmosphere lingered.Ja: このような場所で、マーケティング会社のチームビルディングのためのリトリートが開催されていました。En: In such a place, a retreat for team building was held for a marketing company.Ja: アキラは若くて野心的なマーケティング担当者です。En: Akira is a young and ambitious marketing professional.Ja: 彼は昇進を目指して、この機会を活かそうとしています。En: He's aiming for a promotion and intends to make the most of this opportunity.Ja: しかし、自分の能力に対する自信の無さも抱えていました。En: However, he's also plagued by a lack of confidence in his abilities.Ja: 一方、チームリーダーのはるかは冷静で落ち着いた態度で知られていますが、内心ではチームのダイナミクスを失うことを恐れていました。En: On the other hand, the team leader, Haruka, is known for her calm and composed demeanor but secretly fears losing the team dynamics.Ja: チームには、新しいメンバーのヨシもいました。En: The team also included Yoshi, a new member.Ja: 彼は、少し経験不足ですが、やる気に満ちています。En: Though a bit inexperienced, he is full of enthusiasm.Ja: リトリートの最初の日、チームは協力して課題に取り組んでいました。En: On the first day of the retreat, the team was collaborating to tackle challenges.Ja: しかし、アキラの内面の葛藤が時折姿を現し、はるかのリーダーシップと衝突することがありました。En: However, Akira's internal conflicts occasionally surfaced, clashing with Haruka's leadership.Ja: それに加え、ヨシの熱意が誤解を生み、小さなミスが発生することもありました。En: Additionally, Yoshi's enthusiasm sometimes led to misunderstandings and minor mistakes.Ja: だが、アキラはヨシの成長のために、助け合うことを選びました。En: Yet, Akira chose to help Yoshi grow.Ja: その姿勢は、自分の野心とチームワークのバランスを取るための新しい試みでした。En: This attitude was a new endeavor to balance his ambition with teamwork.Ja: ある日、チームは竹林の中で行われるチームビルディングの演習の最中、突然の雨に見舞われました。En: One day, during a team-building exercise in the bamboo grove, they were suddenly caught in a rain shower.Ja: 竹の葉の下に避難するしかなく、いったん足を止めることにしました。En: They had no choice but to take shelter under the bamboo leaves and come to a brief halt.Ja: その時、リーダーシップが試される瞬間が訪れました。En: It was a moment when leadership would be tested.Ja: アキラは自ら進んでチームをまとめ、安全な帰り道を探しました。En: Akira willingly stepped up to lead the team, guiding them to find a safe path back.Ja: 彼の指示のおかげで、チームは無事に雨宿りができ、次への場所に向かうことができました。En: Thanks to his direction, the team was able to take shelter from the rain and proceed to the next location safely.Ja: この出来事の後、はるかはアキラを信頼するようになり、昇進を与えることを決めました。En: After this incident, Haruka began to trust Akira and decided to grant him a promotion.Ja: また、ヨシもこの経験から多くを学び、次第にチームの中で調整を図るようになりました。En: Moreover, Yoshi learned a lot from this experience and gradually began to adjust within the team.Ja: アキラは自信を持つことができ、野心とチームワークの価値を理解するようになりました。En: Akira was able to gain confidence and come to understand the value of ambition and teamwork.Ja: 春の嵐山竹林での経験は、彼ら全員にとって、心深く残るものとなりました。En: The experience in the spring Arashiyama bamboo grove left a deep impression on all of them. Vocabulary Words:adorned: 彩られていましたlush: 青々としたpetals: 花びらdappled: 木漏れ日が広がるlinger: 漂っていましたretreat: リトリートambitious: 野心的plagued: 抱えていましたdemeanor: 態度dynamics: ダイナミクスenthusiasm: 熱意collaborating: 協力してtackle: 取り組んでいましたinternal: 内面のconflicts: 葛藤surface: 姿を現しendeavor: 試みbalance: バランスexercise: 演習shower: 雨shelter: 雨宿りhalt: 足を止めるtested: 試されるguiding: まとめpromotion: 昇進gradually: 次第にadjust: 調整confidence: 自信ambition: 野心impression: 心深く残る

Fluent Fiction - Japanese
Haruka's Perfect Sakura Shot: A Journey of Discovery

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Mar 19, 2025 14:02


Fluent Fiction - Japanese: Haruka's Perfect Sakura Shot: A Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-19-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都御所の春は、毎年特別です。En: Spring at the Kyoto Imperial Palace is special every year.Ja: さくらの花びらが風に乗って舞う様子は、美しくそして儚いです。En: The sight of sakura petals dancing on the wind is beautiful and fleeting.Ja: この日は、春の学校遠足でたくさんの学生たちが訪れていました。En: On this day, numerous students visited as part of a spring school excursion.Ja: 遥か、武、そして結衣もその一員です。En: Haruka, Takeshi, and Yui were among them.Ja: 遥かは控えめで、考え深い性格です。En: Haruka is modest and thoughtful by nature.Ja: 彼女には密かな目標がありました。それは、さくらの美しさを完璧に捉えた写真を撮ること。En: She had a secret goal: to capture a perfect photograph of the sakura's beauty.Ja: その写真で学校の写真コンクールに応募するつもりでした。En: She intended to submit that photo to the school photo contest.Ja: でも、そこには課題がありました。En: However, there was a challenge.Ja: 人が多く、同行の学生たちの賑やかさに気を取られてしまうことです。En: The large crowds and the lively behavior of her fellow students were distracting.Ja: 御所の広大な敷地では、学生たちは木々の間を歩き回っています。En: In the expansive grounds of the Imperial Palace, students wandered among the trees.Ja: 「さくらの下での写真がきれいだよ!」武が指差しました。En: "Photos look great under the sakura!" Takeshi pointed out.Ja: 結衣も同意しました。「これで写真を撮ろうよ!」En: Yui agreed. "Let's take a picture here!"Ja: でも、遥かは考えました。「騒々しい所では、いい写真は撮れないかも」。En: But Haruka thought, "In a noisy place, I might not be able to take a good picture."Ja: そこで、遥かはちょっとした冒険を決めました。En: So, Haruka decided on a small adventure.Ja: 少し離れたところに行って、静かで落ち着いた場所を探すのです。En: She would go a little farther away to find a quiet and calm spot.Ja: 友達に「ちょっと撮りたい場所があるから、少しだけ一人にさせてね」と言い、お辞儀をして離れました。En: She told her friends, "I have a place I want to take pictures of, so let me be alone for a bit," bowed, and left.Ja: 遠くの方へ歩くと、まばゆい光が漏れ出る一角にたどり着きました。En: As she walked further, she reached a corner where dazzling light filtered through.Ja: さくらの花びらが陽の光を受け、柔らかいピンクの光に包まれています。En: The sakura petals were bathed in sunlight, enveloped in a soft pink glow.Ja: ここに決めました。En: She decided on this spot.Ja: その瞬間の美しさをカメラに収めました。En: She captured the beauty of the moment with her camera.Ja: その後、遥かは急いで仲間がいる場所に戻りました。En: Afterward, Haruka hurried back to the spot where her friends were.Ja: 間一髪、写真提出の時間には間に合いました。En: Just in time, she made it for the photo submission deadline.Ja: 出来上がった写真は、遥かの期待以上に美しいものでした。En: The finished photograph was even more beautiful than Haruka had expected.Ja: 彼女は、直感を信じることの大切さを学び、自信を持つことができました。En: She learned the importance of trusting her intuition and gained self-confidence.Ja: 「やっぱりいい写真を撮るには、心を落ち着けることが大事だね」と遥かは微笑みました。En: "In order to take a good picture, it's important to calm your mind," Haruka smiled.Ja: これで、彼女の写真がどんな賞を取るかわからないけれど、そのことにはもう満足していました。En: She didn't yet know what award her photo might win, but she was already satisfied.Ja: 遠足の日は、春の暖かさと共に心に刻まれました。En: The excursion day was etched in her heart along with the warmth of spring.Ja: これからも、遥かはそのカメラを大切にし、何度も新しい写真を撮るでしょう。En: From now on, Haruka will cherish her camera and continue to take new photos over and over again. Vocabulary Words:imperial: 御所palace: 御所special: 特別petals: 花びらdancing: 舞うfleeting: 儚いexcursion: 遠足modest: 控えめthoughtful: 考え深いgoal: 目標submit: 応募challenge: 課題expansive: 広大wandered: 歩き回るadventure: 冒険quiet: 静かcalm: 落ち着いたbowed: お辞儀dazzling: まばゆいfiltered: 漏れ出るenveloped: 包まれcaptured: 収めましたintuition: 直感confidence: 自信etched: 刻まれcherish: 大切に

Fluent Fiction - Japanese
Cherry Blossom Revelations: A Heartfelt Journey to Passion

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Mar 14, 2025 14:22


Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossom Revelations: A Heartfelt Journey to Passion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-14-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の午後、上野公園は一面に桜が咲き誇り、華やかな景色に包まれていました。En: On a spring afternoon, Ueno Park was enveloped in a splendid scene with cherry blossoms in full bloom all around.Ja: 空は青く澄み、ときおりそよ風が木々を揺らします。En: The sky was blue and clear, and now and then a gentle breeze swayed the trees.Ja: ハルカは弟のケンタと一緒に公園にやってきました。En: Haruka came to the park with her younger brother Kenta.Ja: 彼女は大学生で、将来の進路に悩んでいました。En: She was a university student and troubled about her future path.Ja: 親が勧める安定した道か、自分の好きなことを選ぶのか、決めるのが難しいのです。En: It was difficult for her to decide whether to choose the stable path recommended by her parents or to pursue what she loved.Ja: ケンタは無邪気そうに見えましたが、よく周りを見ているようです。En: Kenta seemed innocent, yet he appeared to be observant.Ja: 彼はまだ小学生で、将来のことなど考えてはいません。En: He was still an elementary school student and wasn't thinking about his future.Ja: 二人は桜の下に腰をおろし、お弁当を広げました。En: The two sat down under the cherry blossoms and spread out their obento.Ja: 「ハルカ姉ちゃん、なんでそんなに悩んでるの?」ケンタが問いかけました。En: "Haruka neechan, why are you so troubled?" Kenta asked.Ja: ハルカは少し驚きましたが、素直に答えます。En: Haruka was a bit surprised but answered honestly.Ja: 「将来のことを考えると、どうすればいいかわからないの。」En: "When I think about the future, I don't know what to do."Ja: 「でも、楽しいことをすればいいんじゃない?」ケンタはあっけらかんと答えました。En: "But shouldn't you just do what makes you happy?" Kenta replied nonchalantly.Ja: ハルカはしばらく言葉を失いました。En: Haruka was at a loss for words for a moment.Ja: 今まで考えなかった単純な言葉が、彼女の心に深く響きました。En: The simple words she'd never considered before resonated deeply in her heart.Ja: 桜の花びらが一枚、ハルカの手のひらにひらりと舞い降りました。En: A cherry blossom petal fluttered down gently into her palm.Ja: 「楽しいこと…」そう呟くと、彼女はようやく微笑みました。En: "Something fun..." she whispered, and finally, a smile appeared on her face.Ja: 彼女は自分が本当にやりたかったことを思い出しました。それは絵を描くことです。En: She remembered what she truly wanted to do, which was to paint.Ja: 絵を描くのは彼女の心を落ち着かせ、何よりも楽しいものでした。En: Drawing was something that calmed her spirit and was ultimately enjoyable.Ja: 「よし、決めたよ。私は、私の好きなことを追うことにする。」En: "Alright, I've decided. I'm going to pursue what I love."Ja: ケンタは嬉しそうに頷きました。En: Kenta nodded happily.Ja: 「そうだね。好きなことが一番だよ。」En: "That's right. Doing what you love is the most important."Ja: ハルカは心が晴れ渡ったように感じ、軽やかな気持ちで桜を見上げました。En: Haruka felt as if her heart had cleared up, and with a light feeling, she looked up at the cherry blossoms.Ja: 桜の花びらは、彼女の新しい決意を応援するかのように風に乗って舞い踊っていました。En: The petals danced in the wind, as if cheering on her new resolution.Ja: 夕方になり、上野公園にはたくさんの笑顔が広がっていました。En: As evening arrived, Ueno Park was filled with many smiling faces.Ja: ハルカはその中で新しい一歩を踏み出すことに決めました。En: Amidst it all, Haruka decided to take a new step forward.Ja: そして、ケンタのおかげで気づいた大切なことを心に刻みつけました。En: She etched in her heart the important realization she discovered thanks to Kenta.Ja: 彼女はこれから、自分の道を信じて進めるようになりました。En: From now on, she would be able to advance with faith in her own path. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていましたsplendid: 華やかなbreeze: そよ風swayed: 揺らしますtroubled: 悩んでいましたobservant: 周りを見ているinnocent: 無邪気そうelementary: 小学生spread out: 広げましたnonchalantly: あっけらかんとresonated: 響きましたfluttered: 舞い降りましたpalm: 手のひらetched: 刻みつけましたpetal: 花びらcleared up: 晴れ渡ったcheering: 応援するresolution: 決意faith: 信じてstep forward: 一歩踏み出すpath: 進路scene: 景色as if: かのようにinnocent: 無邪気そうgentle: やわらかなin full bloom: 咲き誇りdecide: 決めるsmiling faces: 笑顔calmed: 落ち着かせadvance: 進める

Super Chats
Saying Saya-nara - Super Chats Ep. 105

Super Chats

Play Episode Listen Later Feb 14, 2025 146:00


Check out Carlos' shop! https://otamerch.shop/ Each week we aim to bring together the biggest events in Vtubing and talk about what's been going on. Stop by, hang out, and let's catch up with us! Join this discord : https://discord.gg/wFMcTGHWGJ Follow here for updates: https://twitter.com/SuperChatsPod Shorts over here: https://www.tiktok.com/@superchatspod 00:00:00 Intro 00:00:38 Saya Sairroxs Graduation 00:14:43 Phase Connect Smells 00:21:48 Fubuki Hologra Pt. 2 00:23:20 Heartstream Heroes (VDere) 00:25:19 Haruka is Back 00:27:08 Mono Monet (V4Mirai) Bandai Affiliate 00:31:54 RedactedIdol is Rebranding 00:38:57 Ushio Ebi Hits 100K 00:40:43 Jurard's Birthday Incident 00:46:35 Dokibird 1 Year Anniversary 00:48:38 Merch Time 00:57:25 Akirose 3D Live Soon 00:58:14 Kawaiiope Mori Outfit 00:58:46 Lovesick Parade Relay 01:00:27 Heartfelt Harmonies Relay 01:02:12 Phase Connect Brewing Hearts 01:04:54 Roboco x Kobo I'm so Happy 01:05:58 Immy x Kaifu Confessions of a Rotten Girl 01:12:30 Himehina Donut hole 01:14:24 Doki Mint No Matter What 01:15:38 Miori From the Start 01:17:09 Yua UNO PPAP 01:19:24 Advent vs Justice Quiz 01:27:06 Sweet Valentine ASMR 01:33:47 Alicja Risky Game Cover 01:34:56 Dr Nova Yapathon 01:52:22 Mint's Jazz Karaoke 01:53:37 Holo Minecraft 02:01:25 Nimi Crusader Kings III 02:08:19 Eva Ananova Karaoke 02:09:50 We've Been Seen Again 02:12:37 Community Comments

Fluent Fiction - Japanese
Sakura Reunion: Friendship Blossoms at Hina Matsuri

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Feb 10, 2025 14:04


Fluent Fiction - Japanese: Sakura Reunion: Friendship Blossoms at Hina Matsuri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-10-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 奈良公園の空気は、冬から春へと移ろいでいました。En: The air in Nara Park was transitioning from winter to spring.Ja: 冷たい風の中にも、桜の香りがほのかに漂っています。En: Even in the chilly wind, a faint scent of sakura blossoms was drifting.Ja: この季節の変わりを感じながら、そらはヒナ祭りを心待ちにしていました。En: While feeling the change of seasons, Sora was eagerly anticipating the Hina Matsuri.Ja: 「今日は特別な日だ」と思いながら、そらは公園に向かいました。En: Thinking "today is a special day," Sora headed towards the park.Ja: 彼女の心の奥には、ひな祭りにかこつけて、しばらく連絡が途絶えていた幼馴染のはるかと再会したいという切実な願いがありました。En: Deep in her heart, she had a fervent wish to reunite with her childhood friend Haruka, with whom she had lost touch for a while, using the Hina Matsuri as an excuse.Ja: 公園に着くと、はるかとそのいとこのれんが待っていました。En: Upon reaching the park, she found Haruka and her cousin Ren waiting.Ja: れんは東京から来たばかりで、奈良の伝統に興味を持っていました。En: Ren had just arrived from Tokyo and was interested in the traditions of Nara.Ja: 賑やかなはるかと、興味津々なれんは、そらを見つけて手を振りました。En: The cheerful Haruka and the curious Ren spotted Sora and waved.Ja: 「やあ、そら!今日は桜見に最高の日ね!」と、はるかは明るく声をかけました。En: “Hey, Sora! Today is the perfect day to see the sakura!” Haruka called out brightly.Ja: 「久しぶりだね、はるか」と、そらは少し緊張しながら答えました。En: “It's been a while, Haruka,” Sora replied, a bit nervous.Ja: 心の中では、どんな風に話しかければいいか考えていました。En: In her heart, she was thinking about how best to talk.Ja: 「れんくん、せっかくだから、少し静かなスポットを案内しようか?」と、そらは提案しました。En: “Ren-kun, since you're here, how about we head to a quieter spot?” Sora suggested.Ja: れんは嬉しそうに頷きました。En: Ren nodded happily.Ja: そこから三人は、あまり知られていない小道を歩きました。En: From there, the three walked down a lesser-known path.Ja: 古い桜の木々の下で、そらはふと足を止めました。En: Under the old sakura trees, Sora suddenly stopped.Ja: 風が吹き、花びらが舞い落ちるその瞬間、そらは思い切って言いました。En: As the breeze blew and petals danced down, she boldly said,Ja: 「はるか、昔みたいに、もっと一緒に過ごしたい。」En: “Haruka, like in the past, I want to spend more time together with you.”Ja: はるかは目を丸くしましたが、すぐににこやかに笑いました。En: Haruka widened her eyes but quickly smiled warmly.Ja: 「私もそう思ってた。ずっと言い出せなかったの。」En: “I've been thinking the same. I just couldn't bring myself to say it.”Ja: 話の輪にれんも入り、「これからは一緒にもっと素敵な思い出を作りたいな」と、れんが言いました。En: Ren joined in the conversation circle, “From now on, I'd like us to create more wonderful memories together,” he said.Ja: 桜の花びらが舞い降りて、三人は静かに笑い合いました。En: The sakura petals gently fell, and the three quietly shared laughter.Ja: そらは、心の奥が少し温かくなるのを感じました。En: Sora felt a warmth blossoming in her heart.Ja: 新しい春が始まるように、彼女の心も新たな繋がりで満たされたのです。En: Just as a new spring was beginning, her heart was also filled with new connections.Ja: 時間が経っても、心の繋がりは強く、再び結びつくことができると知り、そらは少しだけ自分に自信を持つことができました。En: She realized that no matter how much time passed, the bonds of the heart remain strong and can reconnect, giving Sora a bit more confidence in herself. Vocabulary Words:transitioning: 移ろいでいましたchilly: 冷たいfaint: ほのかにanticipating: 心待ちにしていましたfervent: 切実なreunite: 再会excuse: かこつけてspotted: 見つけてbrightly: 明るくnervous: 緊張しながらquieter: 静かなnodded: 頷きましたlesser-known: あまり知られていないbreeze: 風petals: 花びらboldly: 思い切ってwarmly: にこやかにjoined: 入りmemories: 思い出quietly: 静かにblossoming: 温かくなるbonds: 繋がりconfidence: 自信childhood friend: 幼馴染curious: 興味津々circle: 輪dancing: 舞い落ちるsmiled: 笑いましたwhispering: ささやくexcited: ワクワクする

Fluent Fiction - Japanese
Healing Tensions: A Family's Hinamatsuri Renewal

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Feb 8, 2025 15:16


Fluent Fiction - Japanese: Healing Tensions: A Family's Hinamatsuri Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-08-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 桃の花が咲き始める頃、日本の伝統的な家に家族が集まっていました。En: When the peach blossoms began to bloom, a family gathered at a traditional Japanese house.Ja: ひな祭りの準備が進む中、畳の上には美しく並べられたひな人形が飾られ、色鮮やかな桃の花がその周りを囲んでいました。En: As preparations for the Hinamatsuri were underway, hina dolls, beautifully arranged, adorned the tatami floor, surrounded by vividly colorful peach blossoms.Ja: しかし、その華やかさに反して、部屋には緊張感が漂っていました。En: However, contrary to this brilliance, a sense of tension lingered in the room.Ja: 家族の中で一番若い春香は、心に不安を抱えながらその場にいました。En: The youngest in the family, Haruka, was present, harboring anxiety in her heart.Ja: 彼女はいつも家族の争いに疲れていました。En: She was always tired of the family disputes.Ja: そして、今日はあのがっかりした表情をもう見たくありませんでした。En: And today, she did not want to see that disappointed look again.Ja: 彼女の隣にいたのは、いとこの武志でした。En: Beside her was her cousin Takeshi.Ja: 彼はいつも過去の不満を持ち出して問題を起こすのです。En: He always brought up past grievances and caused trouble.Ja: 「ひな祭りの日にこれ以上のいざこざはもういらない…」と春香は心の中で強く思いました。En: "I don't want any more conflicts on Hinamatsuri day," Haruka strongly thought to herself.Ja: その時、武志が口を開き、嫌なことを言い始めました。En: At that moment, Takeshi opened his mouth and began to say something unpleasant.Ja: 「昔のこと、忘れないからな」と彼は低い声で言いました。En: "I won't forget the past," he said in a low voice.Ja: 春香は深呼吸をして、ついに立ち上がることにしました。En: Haruka took a deep breath and finally decided to stand up.Ja: 「武志、お話ししよう」と静かに、でも力強く言いました。En: "Let's talk, Takeshi," she said quietly but firmly.Ja: 他の家族もその会話に注目しました。En: The other family members also turned their attention to the conversation.Ja: 「覚えてる?あの小さいころにみんなで遊んだ時のこと。楽しいこと、たくさんあったよね。」En: "Do you remember? When we all played together as kids. There were lots of fun times."Ja: 武志は黙っていましたが、春香の話に耳を傾け始めました。En: Takeshi remained silent but began to listen to Haruka's words.Ja: 彼女は続けました。「ひな祭りには家族みんなで桃の花を見て、笑ってた。En: She continued, "During Hinamatsuri, the whole family would look at the peach blossoms and laugh.Ja: それが本当の意味なんじゃないかな。平和なひと時を過ごすこと。En: Isn't that what it really means? To spend peaceful moments.Ja: 今年はお互いを思いやる日にしようよ。」En: Let's make this year a day to care for each other."Ja: その瞬間、部屋に沈黙が戻りました。En: At that moment, silence returned to the room.Ja: 春香の言葉は家族の心に響いたのです。En: Haruka's words resonated with the family.Ja: 武志は視線を下に落とし、少し考えてから言いました。「わかった、春香。今年はそうしよう。」En: Takeshi lowered his gaze, thought a little, and said, "Alright, Haruka. Let's do that this year."Ja: 畳の上の人形たちが微笑んでいるように見えました。En: The dolls on the tatami appeared to be smiling.Ja: 春香はほっとした。En: Haruka felt relieved.Ja: 彼女は、心の中で家族の絆の力を改めて感じました。En: She felt the power of family bonds deeply in her heart once more.Ja: 武志もまた、少しずつ過去を越えることを考え始めたのでした。En: Takeshi, too, began to think about gradually overcoming the past.Ja: こうして、ひな祭りは家族にとって新たな始まりとなり、心をつなぐ温かい日となりました。En: Thus, Hinamatsuri became a new beginning for the family, a warm day that connected their hearts.Ja: 暖かい桃の花が春香と武志、そして家族みんなを優しく迎えてくれました。En: The warm peach blossoms gently welcomed Haruka, Takeshi, and the entire family.Ja: 彼らは、この日を心に刻み、これからも前向きに進んでいくことでしょう。En: They would engrave this day in their hearts and continue to move forward positively from now on. Vocabulary Words:blossoms: 花gathered: 集まっていましたpreparations: 準備adorned: 飾られvividly: 色鮮やかにcontrary: 反してbrilliance: 華やかさtension: 緊張感anxiety: 不安grievances: 不満conflicts: いざこざquietly: 静かにfirmly: 力強くattention: 注目resonated: 響いたgaze: 視線overcoming: 越えるengrave: 刻みlinger: 漂っていましたdisputes: 争いunpleasant: 嫌なことrelieved: ほっとしたbonds: 絆gradually: 少しずつbeginning: 始まりvivid: 色鮮やかなdolls: 人形harboring: 抱えsurrounded: 囲んでsilently: 黙って

RA Podcast
RA.971 DJ MARIA.

RA Podcast

Play Episode Listen Later Jan 12, 2025 126:21


Enter the wormhole with one of the techno artists we're most excited about in 2025. Born in Osaka and now based in Tokyo, DJ MARIA. joins a decorated lineage of Japan's psychedelic elite, cut from a similarly explorative cloth as Wata Igarashi, Haruka and esoteric icons ¥ØU$UK€ ¥UK1MAT$U and DJ Nobu. This nerdy sanctum of deep techno is a notoriously hard world to break into: only the very best make the grade. DJ MARIA.'s head-spinning sets emphasise why she's already part of the club firmament at home, and is now in the midst of a global breakthrough. Her trademark is tapestries of acid, trance and techno that strike a perfect balance between vibrancy, impact and restraint. She bit the bug through a teenage discovery of DVDs showing legendary psytrance raves like Solstice and Vision Quest, yet it wasn't until 2014 that she started DJing, balancing gigs with shifts at Tokyo's Face Records and, as of late, motherhood. Today, as well as producing and touring venues such as FOLD and Bassiani, she helps run two boutique forest festivals—Moment and Transcendence—both of which play a big part in upholding Japan's storied techno tradition. DJ MARIA. has reached these heights principally because of her exceptional talent as a DJ, which is on full display on this week's RA Podcast. The two-hour mix is pure manna for psychedelic techno heads, though we're confident the depth of feeling, subtle pacing and seamless stitching will lure in fans from across the electronic spectrum. RA.971 is a total treasure—the latest wow moment from an artist destined to have a career littered with them. @djmaria-jp Read more at ra.co/podcast/971

Killer Queens: A True Crime Podcast
333: The Murder of Haruka Weiser

Killer Queens: A True Crime Podcast

Play Episode Listen Later Aug 6, 2024 61:02


In April of 2016, UT Austin freshman Haruka Weiser left an evening dance practice to head back to her dorm.  She called her roommate to let her know she was on the way, but she never made it.  When she failed to show up the next morning and missed her early classes, a missing person's report was filed, and authorities began the search for Haruka along the paths she was known to take between classes.  The next day, her body was found on campus, and with help from surveillance footage, a suspect emerged and was arrested within days.  Haruka's death led to increased security on campus and left a lasting impact on the UT Austin Community.   Want access to our first 45 episodes? Grab em here! We've made them available for free to anyone who signs up! Remember, these episodes were recorded when we had no idea what we were doing, so just keep that in mind. The audio isn't the quality we would want to put out now, but the cases are on point! Visit killerqueens.link/og to download and binge all the archived episodes today! Hang with us: Follow Us on Instagram Like Us on Facebook Join our Case Discussion Group on Facebook Get Killer Queens Merch Bonus Episodes Support Our AMAZING Sponsors: Honeylove: Get 20% off @honeylove by going to honeylove.com/QUEENS #honeylovepod VIIA: Try VIIA Hemp! www.viiahemp.com and use code QUEENS.  Zbiotics: Go to zbiotics.com/QUEENS to get 15% off your first order when you use QUEENS at checkout.   RoBody: Go to ro.co/queens for your first month and go to ro.co/safety for black box warning and full safety information.  Compounded medication is not required to and does not receive FDA review or approval.  Rx only. © 2024 Killer Queens Podcast. All Rights Reserved Audio Production by Wayfare Recording Music provided by Steven Tobi Logo designed by Sloane Williams of The Sophisticated Crayon Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices