POPULARITY
Podhub - PODHUB bersama Haruka & Kenta
Fluent Fiction - Japanese: Facing Shadows: Haruka's Journey Through Aokigahara Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-03-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 晴れた春の日、ハルカは静かに歩き始めた。En: On a sunny spring day, Haruka quietly began to walk.Ja: 彼女の心は、都会の喧騒からの逃避を求めていた。En: Her heart sought an escape from the hustle and bustle of the city.Ja: ハルカは初めて、あの有名な青木ヶ原の森をソロハイクしようとしていた。En: For the first time, Haruka was attempting a solo hike in the famous Aokigahara Forest.Ja: 森の中はとても静かで、時折鳥のさえずりと風で揺れる葉の音だけが響いていた。En: Inside the forest, it was very quiet, with only the occasional sound of birds chirping and the rustling leaves in the wind echoing.Ja: 森に入り込むにつれて、ハルカは心の中で不安を感じ始めた。En: As she ventured deeper into the forest, Haruka started to feel a sense of anxiety in her heart.Ja: 「本当に一人でここまで来たのは正しかったのか」と自問自答した。En: She asked herself, "Was it really right for me to come here alone?"Ja: しかし、ここで後戻りはしたくなかった。En: However, she didn't want to turn back now.Ja: 彼女はこの森で、何かを見つけたかった――平和や自己理解を。En: She wanted to find something in this forest—peace or self-understanding.Ja: 森には濃密な空気が漂っていた。En: There was a dense atmosphere in the forest.Ja: 木々は日光を遮り、薄暗い。En: The trees blocked the sunlight, and it was dim.Ja: それはハルカの心の中の混乱や、自分を見失いかけていた感覚を象徴しているようだった。En: It seemed to symbolize the confusion in Haruka's heart and the feeling of losing herself.Ja: しばらく歩き続けると、ハルカはふとした瞬間に明るい開けた場所に出た。En: After continuing to walk for a while, Haruka suddenly emerged into a bright open area.Ja: 桜の花が満開で、風に乗って香っていた。En: The cherry blossoms were in full bloom, their fragrance carried by the wind.Ja: 暗い森の中で、この場所はまさに光のオアシスのようだった。En: In the dark forest, this spot was like an oasis of light.Ja: それは彼女にとって、隠れた美しさと希望を象徴していた。En: It symbolized hidden beauty and hope for her.Ja: その瞬間、ハルカは悟った――本当に大切なのは、逃げることではなく、受け入れること。En: In that moment, Haruka realized—what truly matters is not running away but accepting.Ja: 彼女は自分自身に向き合う決心をした。En: She decided to face herself.Ja: 影は過去の一部であり、光を見つけるためにそれを避けることはできない。En: Shadows are part of the past, and to find the light, you cannot avoid them.Ja: 「私は帰るべきだ、そして変化を始めるべきだ」と、桜の下で彼女は決心した。En: "I should go back, and I should start to change," she decided under the cherry blossoms.Ja: ハルカは新しいエネルギーで森を後にした。En: With new energy, Haruka left the forest.Ja: 街に戻る途中、彼女は未来のチャレンジを乗り越える自信を感じていた。En: On her way back to the city, she felt confident about overcoming future challenges.Ja: 春の風が優しく彼女を包み込みながら、ハルカは心の平和を求めて始めた旅を終えた。En: As the gentle spring breeze enveloped her, Haruka concluded her journey in search of peace of mind.Ja: しかし、その旅は彼女の心の中で、これからも続いていく。En: However, that journey would continue within her heart.Ja: 春が教えてくれたのは、暗闇の中にも必ず光は存在するということだった。En: Spring taught her that light always exists even in the darkness.Ja: ハルカは自信を持って、人生という森の探求を続けることにした。En: With confidence, Haruka decided to continue her exploration of the forest of life. Vocabulary Words:quietly: 静かにescape: 逃避hike: ハイクchirping: さえずりrustling: 揺れるventure: 入り込むanxiety: 不安dense: 濃密symbolize: 象徴するconfusion: 混乱dim: 薄暗いemerge: 出たblossoms: 花fragrance: 香りoasis: オアシスhidden: 隠れたrealize: 悟ったaccepting: 受け入れるshadows: 影confidence: 自信enveloped: 包み込みjourney: 旅overcoming: 乗り越えるexploration: 探求breeze: 風seeking: 求めていたunderstanding: 理解decided: 決心challenge: チャレンジadventure: 冒険
Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Brushstrokes: Finding Inspiration at Hanami Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-02-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 桜の花びらが静かに舞い降りる田舎町。春の訪れを告げる季節がやってきた。En: In the quiet countryside town where the cherry blossom petals gently flutter down, the season announcing the arrival of spring has begun.Ja: この町では、毎年恒例の花見祭りが開かれる。En: In this town, the annual hanami festival takes place.Ja: 町全体が淡いピンク色に包まれ、喜びと期待に満ちている。En: The entire town is enveloped in a pale pink hue, brimming with joy and anticipation.Ja: はるかは、地元のアーティストだ。En: Haruka is a local artist.Ja: 彼女は穏やかで、考え深い。En: She is calm and thoughtful.Ja: 絵に表現したいのは、桜の儚い美しさだが、最近はインスピレーションが湧かない。En: While she wants to express the fleeting beauty of the sakura in her paintings, lately, she's been lacking inspiration.Ja: 彼女の近くに、こうじがいる。幼なじみのこうじは、最近海外から帰国した。En: Nearby her is Koji, a childhood friend who has recently returned from overseas.Ja: 彼は冒険心にあふれ、生き生きとしている。En: He is full of adventure and vibrancy.Ja: りなは、大学の学生で、伝統的な祭りを研究している。En: Rina is a college student researching traditional festivals.Ja: 彼女は好奇心旺盛で、物事を深く考える。En: She is full of curiosity and thinks deeply about things.Ja: 花見祭りが始まり、町は活気に満ちている。En: As the hanami festival begins, the town is filled with excitement.Ja: はるかは、絵がうまくいかないことに悩んでいた。En: Haruka is troubled by her struggles with painting.Ja: 桜の美しさをどうやって絵に表現すればいいのか、悩んでいた。En: She's been pondering how to express the beauty of the sakura in her artwork.Ja: こうじとりなは、祭りに出かけることを提案する。En: Koji and Rina suggest going out to the festival.Ja: はるかは二人の異なる視点に興味を持ち、彼らと一緒に行くことに決めた。En: Haruka, intrigued by their different perspectives, decides to join them.Ja: もしかしたら、彼らの視点が彼女の創造力を刺激するかもしれない。En: Perhaps their viewpoints might stimulate her creativity.Ja: 祭りの中、はるかは子どもが桜の花びらの雨の中で笑う瞬間を目撃する。En: During the festival, Haruka witnesses a moment when a child laughs amidst a shower of cherry blossom petals.Ja: その美しい瞬間に、インスピレーションが沸き上がった。En: In that beautiful moment, inspiration wells up within her.Ja: こうじとりなは、伝統と現代について議論を続けていたが、はるかは自由な心でそれを観察し、吸収した。En: While Koji and Rina continue their discussion about tradition and modernity, Haruka observes with an open heart, absorbing it all.Ja: その瞬間、彼女の中に新しい芸術のビジョンが浮かび上がった。En: In that moment, a new vision of art emerges within her.Ja: 数日後、はるかは一連の絵を完成させた。En: A few days later, Haruka completes a series of paintings.Ja: それは、祭りの儚く多面的な性質を映し出しており、伝統と現代の要素を融合していた。En: They reflect the ephemeral and multifaceted nature of the festival, blending elements of tradition and modernity.Ja: 彼女の作品は地元の人々や訪問者から称賛された。En: Her work is praised by both locals and visitors.Ja: はるかは、新しい視点を取り入れることの大切さを学び、創造のブロックを乗り越えた。En: Haruka learns the importance of incorporating new perspectives and overcomes her creative block.Ja: 彼女は新たな芸術的目的を見つけ、再び絵を描く喜びを感じていた。En: She finds a new artistic purpose and once again feels the joy of painting.Ja: 春の風がその場を包み込み、桜の季節は過ぎゆく。En: The spring breeze envelops the scene, as the sakura season passes by.Ja: 全てが一時的であることを知っているが、新しい発見が彼女を輝かせている。En: Although she knows that all is temporary, the newfound discoveries make her shine. Vocabulary Words:countryside: 田舎flutter: 舞い降りるenveloped: 包まれhue: 色brimming: 満ちているfleeting: 儚いinspiration: インスピレーションoverseas: 海外vibrancy: 生き生きとしているephemeral: 儚くmultifaceted: 多面的なblending: 融合praise: 称賛tradition: 伝統modernity: 現代perspectives: 視点stimulate: 刺激するobserves: 観察creativity: 創造力thoughtful: 考え深いcuriosity: 好奇心express: 表現envelops: 包み込みshower: 雨temporary: 一時的witnesses: 目撃purpose: 目的pass: 過ぎゆくblock: ブロックemerges: 浮かび上がった
Fluent Fiction - Japanese: Blooming Together: A Spring Festival and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-29-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の日差しが暖かく村にそっと降り注いでいました。En: The spring sunshine gently bathed the village with warmth.Ja: 桜が満開になり、村の道はピンク色の海の中を歩くようでした。En: The sakura trees were in full bloom, and walking down the village streets felt like strolling through a pink sea.Ja: この春、村の学校では文化祭の準備が進んでいました。En: This spring, the village school was busy preparing for the cultural festival.Ja: 「ハルカは調整役、みんな頼んでね」と先生が言いました。En: "Haruka will be the coordinator, so everyone, please rely on her," the teacher announced.Ja: ハルカはいつもみんなに頼られる存在でした。En: Haruka was always someone everyone depended on.Ja: でもそのプレッシャーに少し押しつぶされそうになっていました。En: However, she felt a bit crushed by the pressure.Ja: みんなの期待に応えたい、でもそれは簡単なことではありません。En: She wanted to meet everyone's expectations, but that was not an easy task.Ja: その日、ハルカは木の下で二人の友人と話していました。En: That day, Haruka was talking with two friends under a tree.Ja: 「コウジ、アオイ、どうする?En: "Koji, Aoi, what should we do?Ja: 私、みんなをがっかりさせたくないんだ」とハルカはぽつりと言いました。En: I don't want to disappoint everyone," Haruka said quietly.Ja: コウジは笑顔で言いました。「僕たちの力を合わせれば大丈夫だよ。En: Koji smiled and said, "If we combine our strengths, it'll be alright.Ja: 僕は書道が得意だから、和風な書の展示をしようよ。En: I'm good at calligraphy, so let's have a Japanese calligraphy display."Ja: 彼はどんな時も前向きでした。En: He was always positive, no matter the situation.Ja: アオイも続けました。「わたしは絵をかくよ。En: Aoi added, "I'll paint.Ja: 桜の絵で壁を飾るの。」En: I'll decorate the walls with paintings of cherry blossoms."Ja: 彼女は恥ずかしがり屋でしたが、本当に絵が上手でした。En: Though she was shy, she was truly skilled at painting.Ja: ハルカは不安を感じながらも、二人に助けられて心が軽くなりました。En: Despite feeling anxious, Haruka's heart felt lighter with the support of her two friends.Ja: みんなで力を合わせれば、必ず素晴らしいブースができると信じました。En: She believed that if everyone worked together, they could surely create a wonderful booth.Ja: そして、文化祭当日。En: Then came the day of the cultural festival.Ja: 突然、空が曇り小雨が降り始めました。En: Suddenly, the sky clouded over and light rain began to fall.Ja: 屋外で準備していたブースは水浸しです。En: The booth they had set up outside was becoming waterlogged.Ja: ハルカの心は一瞬で沈みましたが、すぐに思い直しました。En: Haruka's heart sank for a moment, but she quickly rethought the situation.Ja: 「大丈夫!En: "It's okay!Ja: 「みんな、校舎の中に移動しよう!」ハルカの声が響きました。En: Everyone, let's move indoors!" Haruka's voice rang out.Ja: 皆で協力し、あっという間に室内に移動しました。En: With everyone's cooperation, they swiftly moved everything inside.Ja: アオイの描いた美しい桜の絵が壁を飾り、コウジの力強い書が展示されました。En: The walls were adorned with Aoi's beautiful cherry blossom paintings, and Koji's powerful calligraphy was on display.Ja: みんなの笑顔がそこにありました。En: Smiles could be seen all around.Ja: 文化祭が終わり、村は再び静かな春を取り戻しました。En: After the cultural festival, the village once again settled into its quiet spring.Ja: ハルカは初めて気付きました。一人で完璧にならなくてもいい。En: Haruka realized for the first time that she didn't have to be perfect on her own.Ja: みんなで協力することで、もっと大きな結果が出せるんだと。En: By working together, they could achieve much greater results.Ja: 春風にふかれながら、ハルカは微笑みました。En: As the spring breeze blew, Haruka smiled.Ja: 「これからはもっと素直になろう。En: "From now on, I'll be more honest with myself.Ja: みんなと一緒に歩んでいこう」。桜の花びらが舞う中で、ハルカは新しい一歩を踏み出しました。En: I'll walk together with everyone." As the cherry blossoms danced in the air, Haruka took a new step forward. Vocabulary Words:bathed: 降り注いでいましたbloom: 満開strolling: 歩くcoordinator: 調整役rely: 頼んでcrushed: 押しつぶされそうexpectations: 期待strengths: 力calligraphy: 書道display: 展示decorate: 飾るanxious: 不安waterlogged: 水浸しswiftly: あっという間adorned: 飾りsettled: 取り戻しましたrealized: 気付きましたachieve: 出せるbreeze: 春風step forward: 一歩を踏み出しましたgently: そっとcultural: 文化skilled: 上手support: 助けられてcooperation: 協力moment: 一瞬clouded: 曇りindoors: 室内cherry blossoms: 桜depend: 頼られる
Ramadan is the holy month of fasting for many Muslims around the world. - イスラム教徒の人々にとって今月はとても神聖な月「ラマダン」です。断食をすることで感謝の気持ちや自制心、信仰心を高めます。
Fluent Fiction - Japanese: Bamboo Grove Bonding: Unraveling Leadership in Nature's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-25-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の嵐山竹林は、青々とした竹の木々と美しい桜の花びらで彩られていました。En: In the spring, the Arashiyama bamboo grove was adorned with lush green bamboo trees and beautiful cherry blossom petals.Ja: 木漏れ日が広がる道には花びらが舞い、穏やかで活気のある雰囲気が漂っていました。En: On the sun-dappled path, petals danced, and a calm yet vibrant atmosphere lingered.Ja: このような場所で、マーケティング会社のチームビルディングのためのリトリートが開催されていました。En: In such a place, a retreat for team building was held for a marketing company.Ja: アキラは若くて野心的なマーケティング担当者です。En: Akira is a young and ambitious marketing professional.Ja: 彼は昇進を目指して、この機会を活かそうとしています。En: He's aiming for a promotion and intends to make the most of this opportunity.Ja: しかし、自分の能力に対する自信の無さも抱えていました。En: However, he's also plagued by a lack of confidence in his abilities.Ja: 一方、チームリーダーのはるかは冷静で落ち着いた態度で知られていますが、内心ではチームのダイナミクスを失うことを恐れていました。En: On the other hand, the team leader, Haruka, is known for her calm and composed demeanor but secretly fears losing the team dynamics.Ja: チームには、新しいメンバーのヨシもいました。En: The team also included Yoshi, a new member.Ja: 彼は、少し経験不足ですが、やる気に満ちています。En: Though a bit inexperienced, he is full of enthusiasm.Ja: リトリートの最初の日、チームは協力して課題に取り組んでいました。En: On the first day of the retreat, the team was collaborating to tackle challenges.Ja: しかし、アキラの内面の葛藤が時折姿を現し、はるかのリーダーシップと衝突することがありました。En: However, Akira's internal conflicts occasionally surfaced, clashing with Haruka's leadership.Ja: それに加え、ヨシの熱意が誤解を生み、小さなミスが発生することもありました。En: Additionally, Yoshi's enthusiasm sometimes led to misunderstandings and minor mistakes.Ja: だが、アキラはヨシの成長のために、助け合うことを選びました。En: Yet, Akira chose to help Yoshi grow.Ja: その姿勢は、自分の野心とチームワークのバランスを取るための新しい試みでした。En: This attitude was a new endeavor to balance his ambition with teamwork.Ja: ある日、チームは竹林の中で行われるチームビルディングの演習の最中、突然の雨に見舞われました。En: One day, during a team-building exercise in the bamboo grove, they were suddenly caught in a rain shower.Ja: 竹の葉の下に避難するしかなく、いったん足を止めることにしました。En: They had no choice but to take shelter under the bamboo leaves and come to a brief halt.Ja: その時、リーダーシップが試される瞬間が訪れました。En: It was a moment when leadership would be tested.Ja: アキラは自ら進んでチームをまとめ、安全な帰り道を探しました。En: Akira willingly stepped up to lead the team, guiding them to find a safe path back.Ja: 彼の指示のおかげで、チームは無事に雨宿りができ、次への場所に向かうことができました。En: Thanks to his direction, the team was able to take shelter from the rain and proceed to the next location safely.Ja: この出来事の後、はるかはアキラを信頼するようになり、昇進を与えることを決めました。En: After this incident, Haruka began to trust Akira and decided to grant him a promotion.Ja: また、ヨシもこの経験から多くを学び、次第にチームの中で調整を図るようになりました。En: Moreover, Yoshi learned a lot from this experience and gradually began to adjust within the team.Ja: アキラは自信を持つことができ、野心とチームワークの価値を理解するようになりました。En: Akira was able to gain confidence and come to understand the value of ambition and teamwork.Ja: 春の嵐山竹林での経験は、彼ら全員にとって、心深く残るものとなりました。En: The experience in the spring Arashiyama bamboo grove left a deep impression on all of them. Vocabulary Words:adorned: 彩られていましたlush: 青々としたpetals: 花びらdappled: 木漏れ日が広がるlinger: 漂っていましたretreat: リトリートambitious: 野心的plagued: 抱えていましたdemeanor: 態度dynamics: ダイナミクスenthusiasm: 熱意collaborating: 協力してtackle: 取り組んでいましたinternal: 内面のconflicts: 葛藤surface: 姿を現しendeavor: 試みbalance: バランスexercise: 演習shower: 雨shelter: 雨宿りhalt: 足を止めるtested: 試されるguiding: まとめpromotion: 昇進gradually: 次第にadjust: 調整confidence: 自信ambition: 野心impression: 心深く残る
Fluent Fiction - Japanese: Haruka's Perfect Sakura Shot: A Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-19-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都御所の春は、毎年特別です。En: Spring at the Kyoto Imperial Palace is special every year.Ja: さくらの花びらが風に乗って舞う様子は、美しくそして儚いです。En: The sight of sakura petals dancing on the wind is beautiful and fleeting.Ja: この日は、春の学校遠足でたくさんの学生たちが訪れていました。En: On this day, numerous students visited as part of a spring school excursion.Ja: 遥か、武、そして結衣もその一員です。En: Haruka, Takeshi, and Yui were among them.Ja: 遥かは控えめで、考え深い性格です。En: Haruka is modest and thoughtful by nature.Ja: 彼女には密かな目標がありました。それは、さくらの美しさを完璧に捉えた写真を撮ること。En: She had a secret goal: to capture a perfect photograph of the sakura's beauty.Ja: その写真で学校の写真コンクールに応募するつもりでした。En: She intended to submit that photo to the school photo contest.Ja: でも、そこには課題がありました。En: However, there was a challenge.Ja: 人が多く、同行の学生たちの賑やかさに気を取られてしまうことです。En: The large crowds and the lively behavior of her fellow students were distracting.Ja: 御所の広大な敷地では、学生たちは木々の間を歩き回っています。En: In the expansive grounds of the Imperial Palace, students wandered among the trees.Ja: 「さくらの下での写真がきれいだよ!」武が指差しました。En: "Photos look great under the sakura!" Takeshi pointed out.Ja: 結衣も同意しました。「これで写真を撮ろうよ!」En: Yui agreed. "Let's take a picture here!"Ja: でも、遥かは考えました。「騒々しい所では、いい写真は撮れないかも」。En: But Haruka thought, "In a noisy place, I might not be able to take a good picture."Ja: そこで、遥かはちょっとした冒険を決めました。En: So, Haruka decided on a small adventure.Ja: 少し離れたところに行って、静かで落ち着いた場所を探すのです。En: She would go a little farther away to find a quiet and calm spot.Ja: 友達に「ちょっと撮りたい場所があるから、少しだけ一人にさせてね」と言い、お辞儀をして離れました。En: She told her friends, "I have a place I want to take pictures of, so let me be alone for a bit," bowed, and left.Ja: 遠くの方へ歩くと、まばゆい光が漏れ出る一角にたどり着きました。En: As she walked further, she reached a corner where dazzling light filtered through.Ja: さくらの花びらが陽の光を受け、柔らかいピンクの光に包まれています。En: The sakura petals were bathed in sunlight, enveloped in a soft pink glow.Ja: ここに決めました。En: She decided on this spot.Ja: その瞬間の美しさをカメラに収めました。En: She captured the beauty of the moment with her camera.Ja: その後、遥かは急いで仲間がいる場所に戻りました。En: Afterward, Haruka hurried back to the spot where her friends were.Ja: 間一髪、写真提出の時間には間に合いました。En: Just in time, she made it for the photo submission deadline.Ja: 出来上がった写真は、遥かの期待以上に美しいものでした。En: The finished photograph was even more beautiful than Haruka had expected.Ja: 彼女は、直感を信じることの大切さを学び、自信を持つことができました。En: She learned the importance of trusting her intuition and gained self-confidence.Ja: 「やっぱりいい写真を撮るには、心を落ち着けることが大事だね」と遥かは微笑みました。En: "In order to take a good picture, it's important to calm your mind," Haruka smiled.Ja: これで、彼女の写真がどんな賞を取るかわからないけれど、そのことにはもう満足していました。En: She didn't yet know what award her photo might win, but she was already satisfied.Ja: 遠足の日は、春の暖かさと共に心に刻まれました。En: The excursion day was etched in her heart along with the warmth of spring.Ja: これからも、遥かはそのカメラを大切にし、何度も新しい写真を撮るでしょう。En: From now on, Haruka will cherish her camera and continue to take new photos over and over again. Vocabulary Words:imperial: 御所palace: 御所special: 特別petals: 花びらdancing: 舞うfleeting: 儚いexcursion: 遠足modest: 控えめthoughtful: 考え深いgoal: 目標submit: 応募challenge: 課題expansive: 広大wandered: 歩き回るadventure: 冒険quiet: 静かcalm: 落ち着いたbowed: お辞儀dazzling: まばゆいfiltered: 漏れ出るenveloped: 包まれcaptured: 収めましたintuition: 直感confidence: 自信etched: 刻まれcherish: 大切に
The madness returns to the podcast as the boys do another Sweet 16 tournament bracket. Who will be win the title of best girl? Also, Frank turns to stone as he searches for his next game to play. Ray gets bored with sex and violence. Miles emerges from the shadows of Hell's Kitchen once again. Video Games and Anime We Talked About this Episode: Dr. Stone Monster Hunter Wilds Fire Emblem The Boys Season 4 Paper Mario: The Thousand Year Door One Piece Daredevil Season 1 Honkai: Star Rail Fullmetal Alchemist Sailor Moon Naruto Neon Genesis Evangelion Time Markers: Teaser: 0:00 Intro: 0:47 Frank's Week: 3:52 Ray's Week: 13:41 Miles's Week: 24:00 Waifu Wars Madness: 31:52 Rin vs Haruhi: 35:35 Nodaka vs Miki: 43:30 Tohru vs Yoruichi: 54:35 Kagura vs Momo: 1:04:22 Riza vs Ichigo: 1:13:37 Hinata vs Sasha: 1:23:42 Rei vs Haruka: 1:33:21 Asuka vs Kurisu: 1:44:39 Elite Eight: 1:55:13 Final Four: 2:17:18 Championship: 2:25:46 Outro: 2:33:26 Podcast Website: https://www.tacootaku.com/ Podcast Bluesky: https://bsky.app/profile/tacootakupod.bsky.social Podcast Instagram: https://www.instagram.com/taco_otaku_podcast/ Check out Ray Live here: https://www.twitch.tv/sd_shonen Watch Ray's YouTube Channel here: https://www.youtube.com/c/SourdoughShonen Morning Phoenix (OP) composed and performed by Ivan C. Heroes! (ED) composed and performed by Ivan C. Check out Ivan's Music here: https://www.youtube.com/@ivancervantes9858
Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossom Revelations: A Heartfelt Journey to Passion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-14-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の午後、上野公園は一面に桜が咲き誇り、華やかな景色に包まれていました。En: On a spring afternoon, Ueno Park was enveloped in a splendid scene with cherry blossoms in full bloom all around.Ja: 空は青く澄み、ときおりそよ風が木々を揺らします。En: The sky was blue and clear, and now and then a gentle breeze swayed the trees.Ja: ハルカは弟のケンタと一緒に公園にやってきました。En: Haruka came to the park with her younger brother Kenta.Ja: 彼女は大学生で、将来の進路に悩んでいました。En: She was a university student and troubled about her future path.Ja: 親が勧める安定した道か、自分の好きなことを選ぶのか、決めるのが難しいのです。En: It was difficult for her to decide whether to choose the stable path recommended by her parents or to pursue what she loved.Ja: ケンタは無邪気そうに見えましたが、よく周りを見ているようです。En: Kenta seemed innocent, yet he appeared to be observant.Ja: 彼はまだ小学生で、将来のことなど考えてはいません。En: He was still an elementary school student and wasn't thinking about his future.Ja: 二人は桜の下に腰をおろし、お弁当を広げました。En: The two sat down under the cherry blossoms and spread out their obento.Ja: 「ハルカ姉ちゃん、なんでそんなに悩んでるの?」ケンタが問いかけました。En: "Haruka neechan, why are you so troubled?" Kenta asked.Ja: ハルカは少し驚きましたが、素直に答えます。En: Haruka was a bit surprised but answered honestly.Ja: 「将来のことを考えると、どうすればいいかわからないの。」En: "When I think about the future, I don't know what to do."Ja: 「でも、楽しいことをすればいいんじゃない?」ケンタはあっけらかんと答えました。En: "But shouldn't you just do what makes you happy?" Kenta replied nonchalantly.Ja: ハルカはしばらく言葉を失いました。En: Haruka was at a loss for words for a moment.Ja: 今まで考えなかった単純な言葉が、彼女の心に深く響きました。En: The simple words she'd never considered before resonated deeply in her heart.Ja: 桜の花びらが一枚、ハルカの手のひらにひらりと舞い降りました。En: A cherry blossom petal fluttered down gently into her palm.Ja: 「楽しいこと…」そう呟くと、彼女はようやく微笑みました。En: "Something fun..." she whispered, and finally, a smile appeared on her face.Ja: 彼女は自分が本当にやりたかったことを思い出しました。それは絵を描くことです。En: She remembered what she truly wanted to do, which was to paint.Ja: 絵を描くのは彼女の心を落ち着かせ、何よりも楽しいものでした。En: Drawing was something that calmed her spirit and was ultimately enjoyable.Ja: 「よし、決めたよ。私は、私の好きなことを追うことにする。」En: "Alright, I've decided. I'm going to pursue what I love."Ja: ケンタは嬉しそうに頷きました。En: Kenta nodded happily.Ja: 「そうだね。好きなことが一番だよ。」En: "That's right. Doing what you love is the most important."Ja: ハルカは心が晴れ渡ったように感じ、軽やかな気持ちで桜を見上げました。En: Haruka felt as if her heart had cleared up, and with a light feeling, she looked up at the cherry blossoms.Ja: 桜の花びらは、彼女の新しい決意を応援するかのように風に乗って舞い踊っていました。En: The petals danced in the wind, as if cheering on her new resolution.Ja: 夕方になり、上野公園にはたくさんの笑顔が広がっていました。En: As evening arrived, Ueno Park was filled with many smiling faces.Ja: ハルカはその中で新しい一歩を踏み出すことに決めました。En: Amidst it all, Haruka decided to take a new step forward.Ja: そして、ケンタのおかげで気づいた大切なことを心に刻みつけました。En: She etched in her heart the important realization she discovered thanks to Kenta.Ja: 彼女はこれから、自分の道を信じて進めるようになりました。En: From now on, she would be able to advance with faith in her own path. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていましたsplendid: 華やかなbreeze: そよ風swayed: 揺らしますtroubled: 悩んでいましたobservant: 周りを見ているinnocent: 無邪気そうelementary: 小学生spread out: 広げましたnonchalantly: あっけらかんとresonated: 響きましたfluttered: 舞い降りましたpalm: 手のひらetched: 刻みつけましたpetal: 花びらcleared up: 晴れ渡ったcheering: 応援するresolution: 決意faith: 信じてstep forward: 一歩踏み出すpath: 進路scene: 景色as if: かのようにinnocent: 無邪気そうgentle: やわらかなin full bloom: 咲き誇りdecide: 決めるsmiling faces: 笑顔calmed: 落ち着かせadvance: 進める
Check out Carlos' shop! https://otamerch.shop/ Each week we aim to bring together the biggest events in Vtubing and talk about what's been going on. Stop by, hang out, and let's catch up with us! Join this discord : https://discord.gg/wFMcTGHWGJ Follow here for updates: https://twitter.com/SuperChatsPod Shorts over here: https://www.tiktok.com/@superchatspod 00:00:00 Intro 00:00:38 Saya Sairroxs Graduation 00:14:43 Phase Connect Smells 00:21:48 Fubuki Hologra Pt. 2 00:23:20 Heartstream Heroes (VDere) 00:25:19 Haruka is Back 00:27:08 Mono Monet (V4Mirai) Bandai Affiliate 00:31:54 RedactedIdol is Rebranding 00:38:57 Ushio Ebi Hits 100K 00:40:43 Jurard's Birthday Incident 00:46:35 Dokibird 1 Year Anniversary 00:48:38 Merch Time 00:57:25 Akirose 3D Live Soon 00:58:14 Kawaiiope Mori Outfit 00:58:46 Lovesick Parade Relay 01:00:27 Heartfelt Harmonies Relay 01:02:12 Phase Connect Brewing Hearts 01:04:54 Roboco x Kobo I'm so Happy 01:05:58 Immy x Kaifu Confessions of a Rotten Girl 01:12:30 Himehina Donut hole 01:14:24 Doki Mint No Matter What 01:15:38 Miori From the Start 01:17:09 Yua UNO PPAP 01:19:24 Advent vs Justice Quiz 01:27:06 Sweet Valentine ASMR 01:33:47 Alicja Risky Game Cover 01:34:56 Dr Nova Yapathon 01:52:22 Mint's Jazz Karaoke 01:53:37 Holo Minecraft 02:01:25 Nimi Crusader Kings III 02:08:19 Eva Ananova Karaoke 02:09:50 We've Been Seen Again 02:12:37 Community Comments
Fluent Fiction - Japanese: Sakura Reunion: Friendship Blossoms at Hina Matsuri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-10-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 奈良公園の空気は、冬から春へと移ろいでいました。En: The air in Nara Park was transitioning from winter to spring.Ja: 冷たい風の中にも、桜の香りがほのかに漂っています。En: Even in the chilly wind, a faint scent of sakura blossoms was drifting.Ja: この季節の変わりを感じながら、そらはヒナ祭りを心待ちにしていました。En: While feeling the change of seasons, Sora was eagerly anticipating the Hina Matsuri.Ja: 「今日は特別な日だ」と思いながら、そらは公園に向かいました。En: Thinking "today is a special day," Sora headed towards the park.Ja: 彼女の心の奥には、ひな祭りにかこつけて、しばらく連絡が途絶えていた幼馴染のはるかと再会したいという切実な願いがありました。En: Deep in her heart, she had a fervent wish to reunite with her childhood friend Haruka, with whom she had lost touch for a while, using the Hina Matsuri as an excuse.Ja: 公園に着くと、はるかとそのいとこのれんが待っていました。En: Upon reaching the park, she found Haruka and her cousin Ren waiting.Ja: れんは東京から来たばかりで、奈良の伝統に興味を持っていました。En: Ren had just arrived from Tokyo and was interested in the traditions of Nara.Ja: 賑やかなはるかと、興味津々なれんは、そらを見つけて手を振りました。En: The cheerful Haruka and the curious Ren spotted Sora and waved.Ja: 「やあ、そら!今日は桜見に最高の日ね!」と、はるかは明るく声をかけました。En: “Hey, Sora! Today is the perfect day to see the sakura!” Haruka called out brightly.Ja: 「久しぶりだね、はるか」と、そらは少し緊張しながら答えました。En: “It's been a while, Haruka,” Sora replied, a bit nervous.Ja: 心の中では、どんな風に話しかければいいか考えていました。En: In her heart, she was thinking about how best to talk.Ja: 「れんくん、せっかくだから、少し静かなスポットを案内しようか?」と、そらは提案しました。En: “Ren-kun, since you're here, how about we head to a quieter spot?” Sora suggested.Ja: れんは嬉しそうに頷きました。En: Ren nodded happily.Ja: そこから三人は、あまり知られていない小道を歩きました。En: From there, the three walked down a lesser-known path.Ja: 古い桜の木々の下で、そらはふと足を止めました。En: Under the old sakura trees, Sora suddenly stopped.Ja: 風が吹き、花びらが舞い落ちるその瞬間、そらは思い切って言いました。En: As the breeze blew and petals danced down, she boldly said,Ja: 「はるか、昔みたいに、もっと一緒に過ごしたい。」En: “Haruka, like in the past, I want to spend more time together with you.”Ja: はるかは目を丸くしましたが、すぐににこやかに笑いました。En: Haruka widened her eyes but quickly smiled warmly.Ja: 「私もそう思ってた。ずっと言い出せなかったの。」En: “I've been thinking the same. I just couldn't bring myself to say it.”Ja: 話の輪にれんも入り、「これからは一緒にもっと素敵な思い出を作りたいな」と、れんが言いました。En: Ren joined in the conversation circle, “From now on, I'd like us to create more wonderful memories together,” he said.Ja: 桜の花びらが舞い降りて、三人は静かに笑い合いました。En: The sakura petals gently fell, and the three quietly shared laughter.Ja: そらは、心の奥が少し温かくなるのを感じました。En: Sora felt a warmth blossoming in her heart.Ja: 新しい春が始まるように、彼女の心も新たな繋がりで満たされたのです。En: Just as a new spring was beginning, her heart was also filled with new connections.Ja: 時間が経っても、心の繋がりは強く、再び結びつくことができると知り、そらは少しだけ自分に自信を持つことができました。En: She realized that no matter how much time passed, the bonds of the heart remain strong and can reconnect, giving Sora a bit more confidence in herself. Vocabulary Words:transitioning: 移ろいでいましたchilly: 冷たいfaint: ほのかにanticipating: 心待ちにしていましたfervent: 切実なreunite: 再会excuse: かこつけてspotted: 見つけてbrightly: 明るくnervous: 緊張しながらquieter: 静かなnodded: 頷きましたlesser-known: あまり知られていないbreeze: 風petals: 花びらboldly: 思い切ってwarmly: にこやかにjoined: 入りmemories: 思い出quietly: 静かにblossoming: 温かくなるbonds: 繋がりconfidence: 自信childhood friend: 幼馴染curious: 興味津々circle: 輪dancing: 舞い落ちるsmiled: 笑いましたwhispering: ささやくexcited: ワクワクする
Fluent Fiction - Japanese: Healing Tensions: A Family's Hinamatsuri Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-08-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 桃の花が咲き始める頃、日本の伝統的な家に家族が集まっていました。En: When the peach blossoms began to bloom, a family gathered at a traditional Japanese house.Ja: ひな祭りの準備が進む中、畳の上には美しく並べられたひな人形が飾られ、色鮮やかな桃の花がその周りを囲んでいました。En: As preparations for the Hinamatsuri were underway, hina dolls, beautifully arranged, adorned the tatami floor, surrounded by vividly colorful peach blossoms.Ja: しかし、その華やかさに反して、部屋には緊張感が漂っていました。En: However, contrary to this brilliance, a sense of tension lingered in the room.Ja: 家族の中で一番若い春香は、心に不安を抱えながらその場にいました。En: The youngest in the family, Haruka, was present, harboring anxiety in her heart.Ja: 彼女はいつも家族の争いに疲れていました。En: She was always tired of the family disputes.Ja: そして、今日はあのがっかりした表情をもう見たくありませんでした。En: And today, she did not want to see that disappointed look again.Ja: 彼女の隣にいたのは、いとこの武志でした。En: Beside her was her cousin Takeshi.Ja: 彼はいつも過去の不満を持ち出して問題を起こすのです。En: He always brought up past grievances and caused trouble.Ja: 「ひな祭りの日にこれ以上のいざこざはもういらない…」と春香は心の中で強く思いました。En: "I don't want any more conflicts on Hinamatsuri day," Haruka strongly thought to herself.Ja: その時、武志が口を開き、嫌なことを言い始めました。En: At that moment, Takeshi opened his mouth and began to say something unpleasant.Ja: 「昔のこと、忘れないからな」と彼は低い声で言いました。En: "I won't forget the past," he said in a low voice.Ja: 春香は深呼吸をして、ついに立ち上がることにしました。En: Haruka took a deep breath and finally decided to stand up.Ja: 「武志、お話ししよう」と静かに、でも力強く言いました。En: "Let's talk, Takeshi," she said quietly but firmly.Ja: 他の家族もその会話に注目しました。En: The other family members also turned their attention to the conversation.Ja: 「覚えてる?あの小さいころにみんなで遊んだ時のこと。楽しいこと、たくさんあったよね。」En: "Do you remember? When we all played together as kids. There were lots of fun times."Ja: 武志は黙っていましたが、春香の話に耳を傾け始めました。En: Takeshi remained silent but began to listen to Haruka's words.Ja: 彼女は続けました。「ひな祭りには家族みんなで桃の花を見て、笑ってた。En: She continued, "During Hinamatsuri, the whole family would look at the peach blossoms and laugh.Ja: それが本当の意味なんじゃないかな。平和なひと時を過ごすこと。En: Isn't that what it really means? To spend peaceful moments.Ja: 今年はお互いを思いやる日にしようよ。」En: Let's make this year a day to care for each other."Ja: その瞬間、部屋に沈黙が戻りました。En: At that moment, silence returned to the room.Ja: 春香の言葉は家族の心に響いたのです。En: Haruka's words resonated with the family.Ja: 武志は視線を下に落とし、少し考えてから言いました。「わかった、春香。今年はそうしよう。」En: Takeshi lowered his gaze, thought a little, and said, "Alright, Haruka. Let's do that this year."Ja: 畳の上の人形たちが微笑んでいるように見えました。En: The dolls on the tatami appeared to be smiling.Ja: 春香はほっとした。En: Haruka felt relieved.Ja: 彼女は、心の中で家族の絆の力を改めて感じました。En: She felt the power of family bonds deeply in her heart once more.Ja: 武志もまた、少しずつ過去を越えることを考え始めたのでした。En: Takeshi, too, began to think about gradually overcoming the past.Ja: こうして、ひな祭りは家族にとって新たな始まりとなり、心をつなぐ温かい日となりました。En: Thus, Hinamatsuri became a new beginning for the family, a warm day that connected their hearts.Ja: 暖かい桃の花が春香と武志、そして家族みんなを優しく迎えてくれました。En: The warm peach blossoms gently welcomed Haruka, Takeshi, and the entire family.Ja: 彼らは、この日を心に刻み、これからも前向きに進んでいくことでしょう。En: They would engrave this day in their hearts and continue to move forward positively from now on. Vocabulary Words:blossoms: 花gathered: 集まっていましたpreparations: 準備adorned: 飾られvividly: 色鮮やかにcontrary: 反してbrilliance: 華やかさtension: 緊張感anxiety: 不安grievances: 不満conflicts: いざこざquietly: 静かにfirmly: 力強くattention: 注目resonated: 響いたgaze: 視線overcoming: 越えるengrave: 刻みlinger: 漂っていましたdisputes: 争いunpleasant: 嫌なことrelieved: ほっとしたbonds: 絆gradually: 少しずつbeginning: 始まりvivid: 色鮮やかなdolls: 人形harboring: 抱えsurrounded: 囲んでsilently: 黙って
Fluent Fiction - Japanese: In the Grip of Nature: A Researcher's Arctic Resolve Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-22-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 果てしない白い大地が広がる北極ツンドラ。En: The endless expanse of the white Arctic tundra stretched out before them.Ja: ハルカはその冷たい風を感じながら、誇らしげに立っていた。En: Haruka stood proudly, feeling the cold wind.Ja: 彼女は気候変動に情熱を持つ研究者である。En: She was a researcher passionate about climate change.Ja: 今回のフィールドスタディで重要なデータを集めるのが彼女の目標だ。En: Her goal for this field study was to gather important data.Ja: ハルカの隣には、経験豊富なガイドのケンタがいる。En: Beside Haruka was Kenta, an experienced guide.Ja: 自然の力を深く尊敬する彼は、慎重に周囲を見渡していた。En: Deeply respectful of the forces of nature, he cautiously surveyed the surroundings.Ja: 「ハルカさん、この天気には気をつけてくださいね」と彼は忠告する。En: "Please be careful with this weather, Haruka-san," he advised.Ja: その時、突然の吹雪が彼らを包み込む。En: Suddenly, a blizzard enveloped them.Ja: 風は激しさを増し、寒さが骨に染み渡る。En: The wind grew fiercer, and the cold seeped into their bones.Ja: ハルカの頬は凍傷で痺れ始めた。En: Haruka's cheeks started to go numb from frostbite.Ja: 彼女は気づかないふりをして、研究を進めようとする。「このチャンスは逃せないわ」と心の中で決意する。En: She pretended not to notice and tried to proceed with her research, determined in her heart, "I can't miss this opportunity."Ja: しかし、ケンタは彼女を止めた。En: However, Kenta stopped her.Ja: 「安全が第一です。データよりも命が大切です」と、彼は真剣な目で告げた。En: "Safety comes first. Life is more important than data," he said with a serious look.Ja: ハルカは葛藤する。En: Haruka found herself conflicted.Ja: 彼女は研究者だ、使命感に燃えている。En: She was a researcher, driven by her sense of duty.Ja: しかし、命の危険もある。En: But there was also the danger to her life.Ja: 風が一層強さを増し、視界が真っ白になった。En: The wind intensified, and their surroundings became a blinding white.Ja: ハルカはその時、自分の凍傷が深刻であることを改めて感じた。En: In that moment, Haruka realized her frostbite was severe.Ja: 手足は感覚を失い、動かしにくくなっていた。En: Her hands and feet were losing feeling and becoming difficult to move.Ja: 「このままでは、本当に戻れなくなるかもしれない…」。En: "If we keep this up, we might not make it back..."Ja: 彼女はついにケンタの言葉に耳を傾ける決意をした。En: At last, she resolved to heed Kenta's words.Ja: 「行こう、ここは危険すぎる」とハルカは言い、二人は共に風の中をゆっくりと研究ステーションに向かった。En: "Let's go; it's too dangerous here," Haruka said, and the two of them slowly made their way toward the research station through the wind.Ja: 歩くたびに雪が足元を邪魔するが、ケンタのリードで安全に戻ることができた。En: Each step was hindered by the snow underfoot, but with Kenta's guidance, they were able to return safely.Ja: 研究ステーションの暖かさが二人を包む。En: The warmth of the research station enveloped them.Ja: ハルカは凍傷にかかった手足を温めながら、自然の力に対する新たな尊敬を胸に抱いた。En: As Haruka warmed her frostbitten limbs, she held a newfound respect for the power of nature in her heart.Ja: データ収集は大事だが、安全がそれ以上に大切だと彼女は学んだ。En: She had learned that while data collection is important, safety is even more so.Ja: こうして、ハルカとケンタは無事に帰還し、また新たな挑戦に備えて準備を始めた。En: Thus, Haruka and Kenta safely returned and began preparing for yet another challenge.Ja: 自然と向き合うということは、常に命を賭けるということでもある。En: Facing nature means always putting one's life on the line.Ja: それを理解したことで、彼女の研究に対する情熱はさらに深まった。En: Understanding this deepened her passion for her research even further. Vocabulary Words:expanse: 大地tundra: ツンドラstretched: 広がるresearcher: 研究者passionate: 情熱を持つgather: 集めるfield study: フィールドスタディcautiously: 慎重にsurveyed: 見渡すblizzard: 吹雪enveloped: 包み込むfrostbite: 凍傷numb: 痺れdetermined: 決意するconflicted: 葛藤するintensified: 強さを増すblinding: 真っ白resolved: 決意heed: 耳を傾けるhindered: 邪魔するunderfoot: 足元station: ステーションlimbs: 手足safety: 安全challenge: 挑戦respectful: 深く尊敬するforces of nature: 自然の力surroundings: 周囲seeped: 染み渡るmission: 使命感
Fluent Fiction - Japanese: Unveiling Aokigahara's Legacy: A Journey Through Time and Spirit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-16-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: Aokigaharaの森は、冬の白いベールに覆われています。En: The forest of Aokigahara is covered in a white veil of winter.Ja: 木々は静かで、風が過去と現在の秘密を囁いています。En: The trees stand silent, as the wind whispers secrets of the past and present.Ja: この森の中には、家族の遺産が眠っていると言われる場所があります。En: Within this forest, there is said to be a place where a family's heritage lies dormant.Ja: その遺産には不思議な力があると信じられています。En: It is believed that this inheritance possesses mysterious powers.Ja: 「大切なものを見つけるんだ」と、はるかは心に決めました。En: "I must find what is important," Haruka decided in her heart.Ja: 彼女は強い意志を持つ若い女性です。En: She is a young woman with a strong will.Ja: 「あの遺産が本当に特別かどうかわからないけど、家族のために見つけなければならない。」En: "I don't know if that inheritance is truly special, but I have to find it for my family."Ja: はるかの隣には、いつも冒険心に満ちたりゅうがいます。En: Beside Haruka, there is always Ryu, full of a sense of adventure.Ja: りゅうは微笑みながら言います。「必ず見つかるよ。この森は不思議がいっぱいだ。伝説を信じて進もう。」En: Ryu smiles and says, "We'll definitely find it. This forest is full of mysteries. Let's move forward believing in legends."Ja: 二人には案内役の空がいます。En: They are accompanied by their guide, Sora.Ja: 彼は森をよく知っていて、彼らを導きます。En: He knows the forest well and leads them through it.Ja: 空の意図は分からないが、彼の知識が役立つのは確かです。En: Although his intentions are unclear, his knowledge is certainly useful.Ja: 「こっちの道は安全です。でも、時間がかかるかもしれません。」En: "This path is safe. But, it may take some time."Ja: はるかは迷います。En: Haruka hesitates.Ja: 速く見つけたいが、安全を求めています。En: She wants to find it quickly but seeks safety.Ja: しかし、りゅうは速さを求め、彼女の不安を見透かして言います。「我々が長く待っている時間はないよ、はるか。」En: However, Ryu seeks speed, and seeing through her anxiety, he says, "We don't have the luxury of time to wait long, Haruka."Ja: その時、森に吹雪が押し寄せてきました。En: At that moment, a snowstorm swept through the forest.Ja: 二人ははぐれてしまいました。En: The two were separated.Ja: はるかは一人になり、森の中で幻影を見ます。En: Alone, Haruka begins to see visions within the forest.Ja: それは過去の家族の争いのエコーであり、自身の懐疑心と向き合う時が来たと感じます。En: They are echoes of past family conflicts, and she feels it's time to confront her own doubts.Ja: 「これが私たちへの試練かもしれない」とはるかは小さくつぶやきます。En: "This might be our trial," Haruka murmured softly.Ja: 彼女は心の中で考えます。「家族の絆は、科学では測れない。」En: In her heart, she thinks, "The bonds of family cannot be measured by science."Ja: その時、彼女の心に暖かさが広がりました。En: At that moment, a warmth spread in her heart.Ja: それは遺産の精神的な力かもしれません。En: It might be the spiritual power of the inheritance.Ja: はるかは、この経験を通じて、家族の伝統や物語に対する新たな理解を得ます。En: Through this experience, Haruka gains a new understanding of family traditions and stories.Ja: ついに吹雪が去り、はるかは森を出ます。En: Finally, the snowstorm subsides, and Haruka emerges from the forest.Ja: 家族の争いを解くための物質的な遺産は見つかりませんでしたが、彼女の心にはその精神が宿っています。En: Although the material inheritance to solve her family's disputes was not found, the spirit of it resides in her heart.Ja: 「家族の伝説は、ただの物語じゃない」とはるかは思います。En: "The family legend is not just a story," Haruka thinks.Ja: 「それは私たちの中に生き続ける。」En: "It lives on within us."Ja: 彼女は新年の朝日を浴びながら微笑みました。En: She smiled as the New Year's sun bathed her.Ja: 未来には新たな希望が待っていました。En: A new hope awaited in the future.Ja: はるかの心は今、家族の全てを受け入れる準備ができています。En: Haruka's heart is now ready to embrace all of her family.Ja: 霧の中の森も、もう怖くありません。En: Even the forest in the mist is no longer frightening. Vocabulary Words:veil: ベールsilent: 静かでwhispers: 囁くheritage: 遺産dormant: 眠っているinheritance: 遺産possesses: あるmysterious: 不思議decided: 心に決めましたadventure: 冒険心guide: 案内役intentions: 意図unclear: 分からないknowledge: 知識hesitates: 迷いますluxury: 贅沢wait: 待つsnowstorm: 吹雪swept: 押し寄せてきたvisions: 幻影conflicts: 争いconfront: 向き合うdoubts: 懐疑心trial: 試練measured: 測れないwarmth: 暖かさspiritual: 精神的なsubsides: 去りemerges: 出ますdisputes: 争い
Enter the wormhole with one of the techno artists we're most excited about in 2025. Born in Osaka and now based in Tokyo, DJ MARIA. joins a decorated lineage of Japan's psychedelic elite, cut from a similarly explorative cloth as Wata Igarashi, Haruka and esoteric icons ¥ØU$UK€ ¥UK1MAT$U and DJ Nobu. This nerdy sanctum of deep techno is a notoriously hard world to break into: only the very best make the grade. DJ MARIA.'s head-spinning sets emphasise why she's already part of the club firmament at home, and is now in the midst of a global breakthrough. Her trademark is tapestries of acid, trance and techno that strike a perfect balance between vibrancy, impact and restraint. She bit the bug through a teenage discovery of DVDs showing legendary psytrance raves like Solstice and Vision Quest, yet it wasn't until 2014 that she started DJing, balancing gigs with shifts at Tokyo's Face Records and, as of late, motherhood. Today, as well as producing and touring venues such as FOLD and Bassiani, she helps run two boutique forest festivals—Moment and Transcendence—both of which play a big part in upholding Japan's storied techno tradition. DJ MARIA. has reached these heights principally because of her exceptional talent as a DJ, which is on full display on this week's RA Podcast. The two-hour mix is pure manna for psychedelic techno heads, though we're confident the depth of feeling, subtle pacing and seamless stitching will lure in fans from across the electronic spectrum. RA.971 is a total treasure—the latest wow moment from an artist destined to have a career littered with them. @djmaria-jp Read more at ra.co/podcast/971
Fluent Fiction - Japanese: The Secret Stone: Unveiling Shinjuku Gyoen's Hidden Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-12-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 冬の新宿御苑は美しい静けさに包まれています。En: The Shinjuku Gyoen in winter is wrapped in beautiful tranquility.Ja: 冷たい風が木々の間を流れ、霜に覆われた小道が続きます。En: The cold wind flows between the trees, and a path covered in frost stretches on.Ja: ある朝、人々は公園で新しいものを発見しました。En: One morning, people discovered something new in the park.Ja: 石に奇妙なメッセージが刻まれていたのです。En: A strange message was engraved on a stone.Ja: 写真家の春花はこれに興味をもちました。En: A photographer named Haruka took an interest in this.Ja: 彼女は常に都市の謎を探しているので、この石のメッセージを解き明かしたいと考えました。En: As she is always searching for the mysteries of the city, she wanted to unravel the message on the stone.Ja: 「これはチャンスかもしれない」と彼女は心の中で思いました。En: "This might be a chance," she thought to herself.Ja: しかし、問題がありました。En: However, there was a problem.Ja: 公園管理者が混乱を避けるために石を取り除こうとしていたのです。En: The park administrators were planning to remove the stone to avoid confusion.Ja: 春花は夜中にこっそり公園に忍び込むことを決めました。En: Haruka decided to sneak into the park at night.Ja: そこで彼女は謎の答えが見つかるかもしれません。En: Perhaps there she would find the answer to the mystery.Ja: 夜になり、月が空に昇ると、春花は御苑の静けさの中に歩を進めました。En: As night fell and the moon rose in the sky, Haruka stepped into the quiet of the Gyoen.Ja: 周囲は静かで、美しい冬の景色が広がっています。En: The surroundings were silent, and the beautiful winter scenery spread out before her.Ja: すると、月明かりに照らされた場所で、彼女は人々の集まりを見つけました。En: Then, in a spot illuminated by the moonlight, she found a gathering of people.Ja: 彼らは石に願いを刻むという新年を迎えるための伝統的な儀式を行っていたのです。En: They were performing a traditional ritual to welcome the New Year by engraving wishes onto the stone.Ja: 春花はその光景に心を打たれました。En: Haruka was moved by the scene.Ja: 「これこそ本当の物語だ」と彼女は思いました。En: "This is the real story," she thought.Ja: 人々が石に刻む願いは、新年への希望や祈りでした。En: The wishes engraved on the stone were hopes and prayers for the New Year.Ja: その瞬間を彼女はカメラに収めました。En: She captured that moment with her camera.Ja: 数日後、彼女が撮影した写真は大きな注目を浴びました。En: A few days later, the photos she took received significant attention.Ja: エッセイとして雑誌に掲載され、人々からの称賛の声が届きました。En: They were published in a magazine as an essay, earning her praise from many people.Ja: 春花は自分が本物のストーリーを見つけたと実感しました。En: Haruka realized that she had found a genuine story.Ja: それは日常の中に潜む深い意味を理解することから生まれたのです。En: It was born from understanding the deep meaning hidden in daily life.Ja: 春花は自分の心の中で新しい決意をしました。En: Haruka made a new resolution in her heart.Ja: これからは日常の中で見過ごされがちな文化や伝統を大切にし、それを魅力的なストーリーとして伝えていこうと。En: From now on, she would cherish the often-overlooked culture and traditions in everyday life and convey them as captivating stories.Ja: 春花の旅は続きます。En: Haruka's journey continues.Ja: 彼女は、都市の中に隠された他の物語も探し続けるつもりです。En: She intends to keep seeking out other stories hidden within the city.Ja: 新宿御苑の石の奇縁が、彼女に大切なことを教えてくれました。それが、真の物語はすぐそばにあるということです。En: The mysterious stone in Shinjuku Gyoen taught her an important lesson: true stories are right there beside us. Vocabulary Words:tranquility: 静けさengraved: 刻まれたphotographer: 写真家unravel: 解き明かすsneak: こっそりillumination: 照らされたritual: 儀式captured: 収めましたessay: エッセイpraise: 称賛genuine: 本物のresolution: 決意cherish: 大切にoverlooked: 見過ごされがちなconvey: 伝えるmysteries: 謎administrators: 管理者confusion: 混乱silent: 静かsurroundings: 周囲scenery: 景色gathering: 集まりwishes: 願いattention: 注目hidden: 潜むimportant: 大切なlesson: 教えintent: つもりdiscover: 発見しましたengraving: 刻む
Fluent Fiction - Japanese: Balancing Dreams: Satoshi's Epiphany in Shinjuku Gyoen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-06-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 新宿御苑の冬の空気は冷たく、透明でした。En: The winter air in Shinjuku Gyoen was cold and clear.Ja: サトシ、ユキ、ハルカの3人は新年の訪問のためにここに集まりました。En: Satoshi, Yuki, and Haruka gathered here for a New Year's visit.Ja: 御苑の中は静かで、都会の喧騒を忘れてしまうほどでした。En: Inside the garden, it was so quiet that they could forget the hustle and bustle of the city.Ja: サトシは最近大学を卒業したばかりの若い芸術家で、新しいインスピレーションを求めていました。En: Satoshi was a young artist who had just graduated from university, seeking new inspiration.Ja: しかし、心の中では未来への不安とともに立ち止まっていました。En: However, in his heart, he was halted by anxiety about the future.Ja: 「どうしたらいいんだろう?En: "What should I do?"Ja: 」と彼は何度も自問しました。En: he asked himself repeatedly.Ja: 彼の親友であるユキは、現実的で落ち着いた性格です。En: His best friend, Yuki, had a realistic and calm personality.Ja: ウェブデザイナーとして働いている彼女は、サトシに安定した職業を持つよう勧めていました。En: Working as a web designer, she often advised Satoshi to pursue a stable career.Ja: 「サトシ、就職したほうが安心できるよ」とユキはいつも言います。En: "Satoshi, finding a job would give you peace of mind," Yuki always said.Ja: しかし、サトシの心はどこか違う方向を向いていました。En: However, Satoshi's heart was drawn in a different direction.Ja: ハルカは自由な心を持ち、世界を旅しているサトシのいとこです。En: Haruka was Satoshi's cousin, with a free spirit, traveling the world.Ja: 彼女は新年を迎えるために日本に来ました。En: She came to Japan to welcome the New Year.Ja: ハルカはサトシに、「人生は面白くないと」とよく言います。En: Haruka often told Satoshi, "Life is not interesting otherwise.Ja: 「不確実なところに最高のアートがあるんだよ。En: The best art lies in uncertainty."Ja: 」3人はしばらく公園内を歩きました。En: The three of them walked through the park for a while.Ja: サトシは辺りを見回しながら、心の中で芸術の新しい方向を模索していました。En: As Satoshi looked around, he was inwardly exploring a new direction for his art.Ja: 池に浮かぶ落ち葉や、霜に覆われた古い茶室が静かに美しさを伝えていました。En: The fallen leaves floating on the pond and the old teahouse covered with frost quietly conveyed their beauty.Ja: 突然、サトシは足を止めました。En: Suddenly, Satoshi stopped in his tracks.Ja: 彼は静かな庭の美しさを見つめながら、心の中に光が差し込みました。En: As he gazed at the quiet beauty of the garden, a light shone into his heart.Ja: 「バランスだ」と彼は思いました。En: "Balance," he thought.Ja: 「芸術と安定のバランスだ。En: "A balance between art and stability."Ja: 」サトシはユキの現実的な視点も、ハルカの自由な精神も大切にしようと決めました。En: Satoshi decided to value both Yuki's realistic perspective and Haruka's free spirit.Ja: 「ユキ、ハルカ」とサトシは言いました。En: "Yuki, Haruka," Satoshi said.Ja: 「僕、決めたよ。En: "I've decided.Ja: 就職活動をしながら、アートも続けるよ。En: I'll continue my art while also job hunting."Ja: 」ユキは微笑み、ハルカは満足そうに頷きました。En: Yuki smiled, and Haruka nodded with satisfaction.Ja: サトシは新しい道を見つけました。En: Satoshi found a new path.Ja: 不確実さを受け入れつつも、彼は着実に未来への一歩を踏み出すことができると知りました。En: While embracing uncertainty, he knew he could steadily take a step towards the future.Ja: 新春の日差しの中で、3人は微笑み合い、それぞれの未来を心に描きながら、新宿御苑を後にしました。En: In the New Year's sunshine, the three of them exchanged smiles and left Shinjuku Gyoen, each envisioning their own future in their hearts. Vocabulary Words:hustle: 喧騒bustle: 喧騒gathered: 集まりましたinspiration: インスピレーションanxiety: 不安halted: 立ち止まっていましたrealistic: 現実的perspective: 視点pursue: 追求するdrawn: 向いていましたspirit: 精神welcome: 迎えるuncertainty: 不確実conveyed: 伝えていましたfrost: 霜track: 足を止めましたbalance: バランスstable: 安定したembracing: 受け入れるenvisioning: 描きながらsteadily: 着実にtransparent: 透明graduate: 卒業cousin: いとこexchange: 交換しましたpond: 池leaves: 落ち葉teahouse: 茶室satisfaction: 満足shine: 光
Fluent Fiction - Japanese: New Year's Bonds: Friendship and Resilience in Asakusa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-05-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 浅草の賑やかな通りは、新年の喜びに満ちあふれていました。En: The bustling streets of Asakusa were filled with the joy of the New Year.Ja: 色とりどりの装飾が風に揺れ、お祭りの活気が人々を包み込んでいました。En: Colorful decorations swayed in the wind, and the lively festival atmosphere enveloped everyone.Ja: その場所には、ハルカ、リョウ、そしてアイコの三人の友達がいました。En: In that place were three friends: Haruka, Ryo, and Aiko.Ja: 彼らは毎年恒例の初詣を楽しみにしていました。En: They were looking forward to their annual first shrine visit of the year.Ja: ハルカは少し不安を感じていました。En: Haruka was feeling a bit anxious.Ja: 彼女には慢性的な病気があり、時々症状が出てしまいます。En: She had a chronic illness, and sometimes her symptoms would flare up.Ja: しかし、今年の彼女の目標は、健康のことを気にせず友達と新年を楽しむことでした。En: However, her goal this year was to enjoy the New Year with her friends without worrying about her health.Ja: リョウはいつも彼女を気にかけていましたが、ハルカは自分の体調のことを言いたくありませんでした。En: Ryo was always concerned about her, but Haruka did not want to mention her condition.Ja: アイコはいつも元気で、みんなに笑顔をもたらしてくれます。En: Aiko was always energetic and brought smiles to everyone.Ja: 寒い冬の風が吹く中、三人は浅草寺の周りの屋台を見て回りました。En: In the cold winter wind, the three of them wandered around the stalls near Sensoji Temple.Ja: たくさんのお店があり、美味しそうな匂いが漂っています。En: There were many shops, and a delicious aroma wafted through the air.Ja: お好み焼きやたこ焼き、甘いお菓子がたくさん並んでいました。En: There were okonomiyaki, takoyaki, and many sweet treats lined up.Ja: ハルカは食べ物を楽しみ、祭りの雰囲気に浸りながら、病気のことを忘れたいと思っていました。En: Haruka wanted to enjoy the food and immerse herself in the festival atmosphere, hoping to forget about her illness.Ja: しかし、人混みでたくさん歩いたせいか、ハルカの体調は徐々に悪化してきました。En: However, because of the long walk through the crowd, Haruka's condition gradually worsened.Ja: 彼女は息切れを感じ、少しふらふらしてきました。En: She felt out of breath and a bit dizzy.Ja: でも、友達に心配をかけたくなくて、黙って歩き続けました。En: Yet, not wanting to worry her friends, she continued walking silently.Ja: 突然、ハルカは立ち止まり、顔色が悪くなりました。En: Suddenly, Haruka stopped and turned pale.Ja: リョウとアイコはすぐに気づき、彼女の側に駆け寄りました。En: Ryo and Aiko immediately noticed and rushed to her side.Ja: 「大丈夫?」リョウが心配そうに尋ねました。En: "Are you okay?" Ryo asked with concern.Ja: ついに、ハルカは友達に自分の状態を話すことに決めました。En: Finally, Haruka decided to tell her friends about her condition.Ja: 「ごめん、少し休みたいの。少し具合が悪いかも。」En: "Sorry, I need to rest a bit. I might not be feeling well."Ja: リョウとアイコはすぐに彼女を理解しました。En: Ryo and Aiko understood her right away.Ja: 「無理しないで、どこかで休もうよ。」アイコが明るく言いました。En: "Don't push yourself, let's find somewhere to rest," Aiko said cheerfully.Ja: 三人は近くのベンチに座り、熱いお茶を飲みながらしばらくのんびりと過ごしました。En: The three of them sat on a nearby bench, enjoying some hot tea and relaxing for a while.Ja: お正月の音楽が背景でかかり、空は美しい冬の青に染まっていました。En: The New Year's music played in the background, and the sky was painted a beautiful winter blue.Ja: ハルカは友達に微笑み、「ありがとう。皆と一緒にいることが本当に楽しいわ。」と静かに言いました。En: Haruka smiled at her friends and quietly said, "Thank you. I really enjoy being with you all."Ja: リョウとアイコも微笑み返しました。En: Ryo and Aiko returned her smile.Ja: その日、ハルカは大切なことを学びました。En: On that day, Haruka learned an important lesson.Ja: 自分の限界を正直に伝えることが重要だと。En: It is crucial to honestly convey her limits.Ja: そして、友達も彼女の状態を理解し、支え方をしっかり学びました。En: And her friends learned how to understand her condition and how to support her well.Ja: 新年を迎えるとともに、彼らの絆はさらに深まりました。En: As they welcomed the New Year, their bond deepened even further.Ja: 新年を祝う浅草寺の鐘の音が響き、三人はそれぞれの願いを心に抱きました。En: The sound of the New Year's bell at Sensoji Temple echoed as the three of them each held their wishes in their hearts.Ja: この瞬間、彼らは一緒にいる喜びと、支え合うことの大切さを感じていました。En: In that moment, they felt the joy of being together and the importance of supporting each other. Vocabulary Words:bustling: 賑やかなdecorations: 装飾swayed: 揺れenveloped: 包み込んでanxious: 不安chronic: 慢性的なillness: 病気flare: 出てしまうconcerned: 気にかけてenergetic: 元気でstalls: 屋台wafted: 漂ってimmerse: 浸りながらgradually: 徐々にworsened: 悪化してdizzy: ふらふらsilently: 黙ってpale: 顔色が悪くrushed: 駆け寄りましたrest: 休みたいcomfort: 微笑みbond: 絆convey: 伝えるlimits: 限界understand: 理解support: 支えcrucial: 重要bench: ベンチaroma: 匂いfestival: お祭り
Fluent Fiction - Japanese: Enchanting Winter Tales in Arashiyama's Bamboo Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-02-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 嵐山竹林は冬の静かな美しさで満ちていました。En: The Arashiyama bamboo grove was filled with the quiet beauty of winter.Ja: 高くそびえる竹が風に揺れ、雪が優しくその間に降り積もっていました。En: The tall bamboo swayed in the wind, and snow gently piled up between them.Ja: この場所には、物語を愛するツアーガイドの遥香(はるか)がいました。En: In this place, there was a tour guide named Haruka, who loved stories.Ja: 彼女は毎日、竹林の歴史とその意味を観光客に伝えることに情熱を注いでいました。En: She passionately shared the history and significance of the bamboo grove with tourists every day.Ja: お正月の祝いが終わったばかりのある日、寒波が訪れ、竹林は一層冷え込んでいました。En: One day, just after the New Year celebrations had ended, a cold wave swept in, and the bamboo grove became even chillier.Ja: 遥香は、雪が激しく降る中でツアーを実施するべきかどうか悩んでいました。En: Haruka was troubled about whether to hold the tour amidst the heavy snowfall.Ja: しかし、外国人観光客を含むツアー客はすでに集まり始めていました。En: However, the tour guests, including foreign tourists, had already started gathering.Ja: 彼女は深呼吸をし、みんなを迎えました。En: She took a deep breath and greeted everyone.Ja: 「今日は特別な日です。この雪と共に竹林の伝統を感じましょう!」En: "Today is a special day. Let's feel the tradition of the bamboo grove alongside this snow!"Ja: ツアー中、遥香は竹林に隠された冬の伝説について話し始めました。En: During the tour, Haruka began to talk about the winter legends hidden in the bamboo grove.Ja: 観光客たちは彼女の言葉に引き込まれ、まるで魔法にかけられたように耳を傾けました。En: The tourists were captivated by her words, listening as if enchanted by magic.Ja: 「昔々、この竹林では、神秘的な雪祭りが行われていました。En: "Once upon a time, there was a mystical snow festival held in this bamboo grove.Ja: 雪の降る夜、竹が光を反射し、まるで天の川が地上に降りたようでした。」En: On snowy nights, the bamboo reflected the light, making it look as if the Milky Way had descended to the earth."Ja: 観光客たちは立ち止まり、遥香の指す竹に目を向け、彼女の話に心を奪われていました。En: The tourists stopped in their tracks, turned their gaze to the bamboo pointed out by Haruka, and were completely absorbed in her story.Ja: 雪はゆっくりと静かに降り続けましたが、誰もツアーから帰ろうとはしませんでした。En: The snow continued to fall slowly and quietly, but no one wanted to leave the tour.Ja: 観光客の一人、アキラは、「そんな美しい伝説を聞けて本当に良かったです。En: One of the tourists, Akira, said, "I'm really glad I got to hear such a beautiful legend.Ja: いつかここにまた戻りたいです。」En: I'd love to come back here someday."Ja: ツアーの終わり、みんなが笑顔で去る中、遥香の上司である美雪は彼女に近づきました。En: At the end of the tour, as everyone left with smiles, Haruka's boss, Miyuki, approached her.Ja: 「遥香さん、今日はとても素晴らしかったですね。En: "Haruka, today was truly wonderful.Ja: あなたの話のおかげで、みんなが雪の中でも楽しんでくれたようです。En: Thanks to your storytelling, it seems everyone enjoyed themselves, even in the snow.Ja: 本当に感謝します。En: I really appreciate it.Ja: 少しですが、ボーナスを用意しました。」En: I have prepared a small bonus for you."Ja: 遥香は驚きと感謝の気持ちでいっぱいになり、笑顔でお礼を言いました。En: Haruka was filled with surprise and gratitude, and she thanked her with a smile.Ja: その夜、彼女は自宅で温かいお茶を飲みながら、お金をどう使うか考えていました。En: That night, while sipping warm tea at home, she pondered how to spend the money.Ja: 遥香はついに自分の夢を追う決心をしました。En: Haruka finally decided to pursue her dream.Ja: 「不確実な未来より、今この瞬間を大切にしよう。」En: "Let's cherish this moment over an uncertain future."Ja: 彼女は心の奥で、いつの日か自分が世界を旅することへの期待で胸をいっぱいにしました。En: Deep in her heart, she was filled with anticipation for the day when she would travel the world.Ja: 嵐山の竹林は、その静けさと共に、新しい物語を紡ぎ続けています。En: The Arashiyama bamboo grove, with its tranquility, continues to weave new stories.Ja: 遥香もまた、一歩ずつ自分の夢に向かって進んでいく勇気を手に入れました。En: Haruka also gained the courage to move step by step towards her dream. Vocabulary Words:grove: 竹林swayed: 揺れsignificance: 意味passionately: 情熱を注いでchillier: 冷え込んでtroubled: 悩んでいましたprompt: 促すgathering: 集まりcaptivated: 引き込まれmystical: 神秘的なreflected: 反射しenchanted: 魔法にかけられたようにabsorb: 心を奪われてappreciate: 感謝しますbonus: ボーナスgratitude: 感謝の気持ちsipping: 飲みながらpondered: 考えていましたanticipation: 期待tranquility: 静けさweave: 紡ぎ続けていますcourage: 勇気legends: 伝説tradition: 伝統captured: 引き込まれfestival: 祭りbonus: お礼smiles: 笑顔cherish: 大切にしようuncertain: 不確実な
Hailing from Tokyo, Japanese DJ and producer Haruka has made a name for himself through his finely curated selections and seamless mixing technique, making him a regular of acclaimed clubs around the world, including that of our beloved friends from Tbilisi, Bassiani's. Haruka's polymathic sound - a blend of off-kilter techno and bouncy, genre-unbound electronics, attests to the man's widescreen vision and engaging versatility, never settling for the obvious but looking to find new paths of expression with every set. His RYC offering doesn't differ and delves into a wealth of rhythms and tropes, pushing back the boundaries of techno as we know it, or better, redefining it entirely.
Javelin Thrower Haruka Kitaguchi Wins Back-to-Back Japan Best Athlete Awards
Fluent Fiction - Japanese: Finding Perfect Gifts in Shibuya's Hidden Gem Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-30-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: ハルカは渋谷の雑踏の中に立っていました。En: Haruka stood amidst the hustle and bustle of Shibuya.Ja: 秋の風が彼女の頬を軽く撫で、クリスマスのデコレーションが辺りを華やかに飾っていました。En: The autumn wind lightly caressed her cheeks, and Christmas decorations brightly adorned the surroundings.Ja: キラキラと輝くイルミネーションが、渋谷の街を鮮やかに彩り、ハルカの心をワクワクさせました。En: The sparkling illuminations vividly colored the streets of Shibuya, filling Haruka's heart with excitement.Ja: しかし、彼女の心の中には、一抹の不安がありました。En: However, a slight unease lingered in her mind.Ja: このクリスマス、タクミとアオイに完璧な贈り物を見つけたい。En: This Christmas, she wanted to find the perfect gifts for Takumi and Aoi.Ja: でも、選択肢が多すぎて、どれが良いかわからない。En: But there were too many options, and she couldn't decide which was right.Ja: 友達二人は特別な存在でした。En: Her two friends were special to her.Ja: タクミはハルカの大学の友達で、常に彼女を応援してくれる存在です。En: Takumi was her college friend who always supported her.Ja: アオイは高校時代からの親友で、一緒に笑い合うのが楽しい仲間です。En: Aoi was a close friend from high school, a companion she enjoyed laughing with.Ja: 彼らに贈るプレゼントは、心からの感謝の印として完璧なものにしたいと思っていました。En: She wanted the gifts she gave them to be a perfect token of her heartfelt gratitude.Ja: 渋谷の街は人々でいっぱいでした。En: Shibuya was crowded with people.Ja: 大勢の買い物客が行き交い、どのお店にもたくさんの人がいました。En: Shoppers moved about in large numbers, and every store was filled with people.Ja: ハルカはため息をつきました。En: Haruka sighed.Ja: オンラインで買う手もあるけど、クリスマスに間に合わなかったらどうしよう…。En: She considered buying online, but what if it didn't arrive in time for Christmas...Ja: 時間がない。En: Time was running out.Ja: その時、ふと目の隅に何かが映りました。En: At that moment, something caught her eye.Ja: 狭い路地の奥にある、小さな店です。En: It was a small shop at the end of a narrow alley.Ja: 興味をそそられたハルカは、自然に足がそちらへ向かっていました。En: Intrigued, Haruka naturally found her feet moving in that direction.Ja: 「この店なら…」そんな期待を胸に、彼女はドアを押しました。En: “If it's this shop...” she thought with anticipation as she pushed open the door.Ja: 店内は静かで、特別な空気が漂っていました。En: Inside, the shop was quiet, and a special atmosphere hung in the air.Ja: 様々なハンドメイドグッズが並び、どれも温かみのあるものばかりでした。En: Various handmade items were lined up, each exuding warmth.Ja: 店主は優しそうな笑顔で迎えてくれました。En: The shopkeeper greeted her with a gentle smile.Ja: ハルカは、一つ一つの商品を見て回るうちに、これだ!と思うものを見つけました。En: As Haruka looked around at each product, she found something that she thought was perfect.Ja: タクミには、小さな木製の時計。En: For Takumi, a small wooden clock.Ja: 彼が時間を大切にする人であることを思い出しました。En: She remembered how he valued time.Ja: アオイには、手編みのマフラー。En: For Aoi, a hand-knitted scarf.Ja: 彼女がいつも寒がっていることを思い出しました。En: She recalled how she always complained about the cold.Ja: ハルカは笑顔になりました。En: A smile spread across Haruka's face.Ja: 時間をかけて探した甲斐がありました。En: It was worth taking the time to search.Ja: 心のこもったこの贈り物が、友情をさらに深めてくれると信じています。En: She believed these heartfelt gifts would deepen their friendship.Ja: 勇気をもって、自分の直感を信じて良かった。En: She was glad she had the courage to trust her intuition.Ja: ハルカは店を出て、優しい気持ちで再び渋谷の雑踏に戻りました。En: Haruka left the shop and returned to the bustling streets of Shibuya with a gentle feeling in her heart.Ja: 心は軽やかで、明るい未来を信じていました。En: Her heart felt light, believing in a bright future.Ja: 彼女はわかりました。完璧ではなく、心で選んだことが何よりも大切なのです。En: She realized that it wasn't about being perfect, but choosing with her heart was what mattered most.Ja: クリスマスの夜、彼女の贈り物が、きっと笑顔をもたらしてくれるに違いありません。En: On Christmas night, she was certain her gifts would bring smiles. Vocabulary Words:amidst: 中でhustle: 喧騒bustle: 雑踏caressed: 撫でたadorned: 飾っていたsparkling: キラキラと輝くilluminations: イルミネーションvividly: 鮮やかにunease: 不安linger: 残るgratitude: 感謝crowded: いっぱいsigh: ため息をつくintrigued: 興味をそそられたatmosphere: 空気exuding: 漂うhand-knitted: 手編みのscarf: マフラーintuition: 直感amid: 中にdecorations: デコレーションcompanionship: 仲間token: 印trust: 信じるintuition: 直感believing: 信じてperfect: 完璧なcourage: 勇気overwhelm: 圧倒するcompanion: 仲間
Fluent Fiction - Japanese: Harvesting Heartfelt Connections in Koji Kyabin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 暖かい山中の小さな町に、"コージーキャビン"という名のキャビンがあります。En: In a small town nestled in the warm mountains, there is a cabin called "Koji Kyabin".Ja: 木の香りが漂い、シナモンの甘い香りが店内を包みます。En: The scent of wood drifts through the air, and the sweet aroma of cinnamon envelops the store.Ja: 秋の澄んだ空気がとても心地よい季節です。En: It's a season when the crisp autumn air feels very pleasant.Ja: この日、ハルカは友達のケンジとユウトと一緒にキャビンを訪れました。En: On this day, Haruka visited the cabin with her friends Kenji and Yuto.Ja: 感謝祭を祝うため、彼らはギフトを探しに来ました。En: They came to find gifts to celebrate Thanksgiving.Ja: しかし、ハルカの心は少し離れています。En: However, Haruka's mind was a bit distant.Ja: 彼女は忙しい一年を過ごし、友達とのつながりを再び感じたいと思っています。En: She had had a busy year and wanted to feel a reconnection with her friends.Ja: だからこそ、心からの感謝を伝える特別なギフトを探していました。En: For that reason, she was searching for a special gift to convey her heartfelt gratitude.Ja: 店内には、手作りのクラフトや季節の小物がずらりと並んでいます。En: Inside the store, rows of handmade crafts and seasonal items were on display.Ja: ハルカは棚を行ったり来たりして、何を選ぶべきか悩みます。En: Haruka walked back and forth between the shelves, wondering what she should choose.Ja: 気持ちを伝えるのが得意ではない彼女は、心の中で自問します。「この物が私の感謝を表せるのかな?」En: Not particularly good at expressing her feelings, she questioned herself, "Can this item express my gratitude?"Ja: ふと、ハルカは何かひらめきました。En: Suddenly, Haruka had an inspiration.Ja: ギフトに添えるカードを、手書きのメッセージでいっぱいにすることです。En: She decided to fill a card accompanying the gift with a handwritten message.Ja: それはハルカにとって新しい挑戦でしたが、伝えるべき言葉があると感じました。En: It was a new challenge for Haruka, but she felt there were words she needed to convey.Ja: カードを書きながら、ハルカの手は少し震えていました。En: As she wrote the card, Haruka's hand trembled slightly.Ja: それでも彼女は書き続け、思いのままにペンを走らせました。En: Even so, she continued writing, letting her pen flow freely.Ja: そして、自分なりの言葉で二人への感謝の気持ちを表現しました。En: In her own words, she expressed her feelings of gratitude to her two friends.Ja: ギフトを渡す瞬間、ハルカは少しためらいました。En: When the moment came to give the gift, Haruka hesitated a bit.Ja: しかし、友だちの笑顔を思い浮かべて、勇気を出してギフトを手渡しました。En: However, thinking of her friends' smiles, she gathered courage and handed over the gifts.Ja: 「ありがとう、ハルカ。素敵な贈り物だね」とケンジが言いました。En: "Arigatou, Haruka. It's a wonderful gift," Kenji said.Ja: 「メッセージ、感動したよ」とユウトも笑顔で続けました。En: "Messeeji, kandoushita yo," Yuto added with a smile.Ja: その瞬間、ハルカの心には温かいものが流れました。En: At that moment, a warm feeling flowed through Haruka's heart.Ja: 友だちは彼女の気持ちを理解してくれたと分かり、かけがえのない絆を再確認しました。En: She realized that her friends understood her feelings and reaffirmed their irreplaceable bond.Ja: 言葉が完璧でなくても、心からの思いを伝えられれば、それは十分に意味があることをハルカは悟りました。En: Haruka realized that even if the words weren't perfect, conveying heartfelt feelings was more than enough.Ja: こうして、ハルカは古い友達とのつながりを深め、新たな一歩を踏み出しました。En: In this way, Haruka deepened her connection with old friends and took a new step forward.Ja: 彼女は幸せで、心の重荷も軽くなったように感じます。En: She felt happy, as if a burden had been lifted from her heart.Ja: 外はまだ秋らしい澄んだ空気が漂っていますが、ハルカの心は、温かさで満たされていました。En: Though the air outside still carried the clear chill of autumn, Haruka's heart was filled with warmth. Vocabulary Words:nestled: 山中のscent: 香りdrifts: 漂いcinnamon: シナモンenvelops: 包みますpleasant: 心地よいcelebrate: 祝うdistant: 離れていますreconnection: つながりを再びgratitude: 感謝handmade: 手作りのdisplay: 並んでいますexpressing: 伝えるquestioned: 自問しますinspiration: ひらめきaccompanying: 添えるhandwritten: 手書きのtrembled: 震えていましたhesitated: ためらいましたgathered: 勇気を出してwonderful: 素敵なbond: 絆reaffirmed: 再確認しましたirreplaceable: かけがえのないconveying: 伝えられればheartfelt: 心からのdeepened: 深めstep forward: 一歩を踏み出しましたburden: 重荷clear chill: 澄んだ
00:00:00 Marker 1 00:01:21 Flow Glow! 00:06:55 Isaki Riona 00:18:43 Koganei Niko 00:25:59 Mizumiya Su 00:37:29 Rindo Chihaya 00:53:38 Kikirara Vivi 01:08:34 Merch 01:14:11 Zeta's Jazzeta Show 01:18:34 Gamer Supps Cup-a-thon 01:20:21 New Globie Gen This Weekend 01:22:57 Vtuber Awars Noms 01:26:06 Streamer Awards Noms 01:28:43 Haruka's Back 01:30:38 Nene's Back 01:34:20 Okayu's Spicy Merch 01:35:41 Marker 31 01:37:34 Vshojo's New Talents 01:38:34 REM Wants Baja Blast 01:39:55 Nene Amano Hit 400k 01:40:18 Hachi's New Album "For Astra" 01:41:44 Upcoming Events 01:44:12 Kiara's Acapella Mirage 01:44:34 Moona's Multiverse 01:45:14 Nikki and Katarina's High 01:46:53 Michiru's Magical Girl 01:47:30 REM's Daddy Daddy Do 01:48:29 Spectra's Lilium 01:50:02 Kanna's Beat Eater 01:50:55 Heave Ho Holo Collab 01:56:17 Various Liar's Bar Streams 02:02:08 Holostar's DND Campaign 02:06:41 Vyvid Anniversary Collab 02:10:30 Community and Shilling 02:14:46 Birfdays
Fluent Fiction - Japanese: Autumn Enigma: The Quest for Kakuredera's Lost Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-12-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 紅葉が舞う秋の日、山奥にある静かな寺院。En: On an autumn day when the momiji leaves danced, there was a quiet temple deep in the mountains.Ja: そこは隠れた宝物「隠れ寺」。En: It was a hidden treasure known as the "Hidden Temple" or kakuredera.Ja: 朝、空気はひんやりしていて、木々は金色と紅色に輝いていた。En: In the morning, the air was crisp, and the trees were shining in golden and crimson hues.Ja: 寺の中ではお香の香りが漂い、影が揺れていた。En: Inside the temple, the scent of incense lingered, and shadows flickered.Ja: 遥香(はるか)はこの寺に来たばかりだった。En: Haruka had just arrived at this temple.Ja: 彼女は古い宝物を研究する研究者。En: She was a researcher studying ancient treasures.Ja: 家の家計を助けるため、そして自分の才能を示すために来た。En: She had come to help her family financially and to prove her own abilities.Ja: 彼女は、ある失われた秘宝を探していた。En: Her quest was to find a certain lost treasure.Ja: 一方、寺の若い僧侶・浩二(こうじ)は、寺の宝物の安全を守る責任を持っていた。En: On the other hand, the young monk Koji was in charge of safeguarding the temple's treasures.Ja: だが、寺の経済問題に悩んでいた。En: However, he was troubled by the temple's financial difficulties.Ja: 七五三の祝いの日、寺に来る家族たちがいて、寺は賑わっていた。En: On the day of the Shichi-Go-San festival, families were visiting the temple, and it was bustling with activity.Ja: その時、遥香と浩二は重要な会話をしていた。En: During this time, Haruka and Koji were having an important conversation.Ja: 「失われた宝物はどうしたの?」遥香が尋ねた。En: "What happened to the lost treasure?" Haruka asked.Ja: 「わからない。ここから消えたんだ」と浩二は困った顔をした。En: "I don't know. It disappeared from here," Koji replied with a troubled expression.Ja: 遥香は心の中で葛藤していた。En: Inside, Haruka was conflicted.Ja: 彼女は正直に浩二に自分の理由を話すべきか。それとも、独自で探し続けるべきなのか。En: Should she honestly tell Koji her reasons, or should she continue searching on her own?Ja: しかし、彼女の迷いを見て、浩二は何かを感じ取った。En: However, seeing her hesitation, Koji sensed something.Ja: 数日が過ぎ、遥香と浩二は手がかりを探していた。En: After a few days, Haruka and Koji were looking for clues.Ja: 彼らは寺の歴史を調べ、部屋を注意深く見た。En: They researched the temple's history and examined the rooms carefully.Ja: そのうちに、寺の内部問題が絡んだ陰謀に気付いた。En: Eventually, they realized there was a conspiracy connected to the internal issues of the temple.Ja: 遥香は、その知識を使って浩二と一緒に宝物を見つけようと決心した。En: Haruka decided to use that knowledge to find the treasure together with Koji.Ja: 「浩二さん、協力しましょう。」遥香は言った。彼女の目には決意があった。En: "Koji-san, let's work together," Haruka said, her eyes filled with determination.Ja: 「ありがとう、遥香さん。あなたの知識が必要です。」浩二も彼女を見る目に自信があった。En: "Thank you, Haruka-san. We need your knowledge," Koji replied, confidence in his gaze as well.Ja: 二人は力を合わせ、長い時間をかけて宝物を見つけた。En: Joining forces, they spent a long time searching until they found the treasure.Ja: 隠れ寺の歴史を守り、遥香の家も救えることになった。En: As a result, they could preserve the history of the kakuredera and save Haruka's family.Ja: 協力の大切さを学んだ遥香も、寺を守る上で信頼される浩二も、大きく成長した秋の日。En: On that autumn day, Haruka, who learned the importance of cooperation, and Koji, who became trusted in protecting the temple, both grew significantly.Ja: 寺の風鈴が優しく揺れる時、彼らは共に微笑んだ。En: As the temple's wind chimes gently swayed, they smiled together.Ja: 彼らの友情と信頼は、秋の葉のように美しく深まっていった。En: Their friendship and trust deepened beautifully like the autumn leaves. Vocabulary Words:autumn: 秋momiji: 紅葉treasure: 宝物incense: お香lingered: 漂いresearcher: 研究者financially: 家計abilities: 才能safeguarding: 安全を守るfestival: 祝bustling: 賑わっていたconversation: 会話conflicted: 葛藤conspiracy: 陰謀determination: 決意confidence: 自信history: 歴史preserve: 守りcooperation: 協力trusted: 信頼chimes: 風鈴fleeting: 消えたconflicted: 葛藤hues: 輝いていたexamination: 注意深くdecided: 決心hesitation: 迷いmerged: 合わせexpanded: 深まってquest: 探していた
Fluent Fiction - Japanese: Rainy Reflections: A Tea Ceremony's Unexpected Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-07-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 金閣寺の秋の日、雨が静かに降り注ぐ中、葉は赤や橙に染まり、池の上で優雅に舞っていた。En: On an autumn day at the Kinkaku-ji, rain quietly fell, dyeing the leaves in shades of red and orange, gracefully dancing above the pond.Ja: この美しい景色の中、茶道の準備で心を躍らせる晴香がいた。En: Amidst this beautiful scenery was Haruka, her heart fluttering with excitement as she prepared for the tea ceremony.Ja: 彼女は見習いの茶道師範として、完璧な茶会を開き、師匠の海斗に自身の技能を認められることを目指している。En: As an apprentice tea ceremony instructor, she aimed to host a perfect tea gathering and to have her skills recognized by her mentor, Kaito.Ja: 晴香の友人、絵美は優しく応援していたが、晴香が感じているプレッシャーには気づいていない。En: Haruka's friend, Emi, was kindly cheering her on, unaware of the pressure Haruka felt.Ja: 海斗は経験豊富な茶道師範であるが、その過去には謎が多く、晴香は彼の高い基準に応えるために必死だった。En: Kaito was an experienced tea ceremony master, but his past was shrouded in mystery, and Haruka was desperate to meet his high standards.Ja: その日、茶会の準備が佳境に入る中、突然の雨が野外での茶会を脅かした。En: That day, as the preparations for the tea gathering reached their peak, a sudden rain threatened the outdoor event.Ja: 仲間の顔に浮かぶ不安を前に、晴香は伝統を破ることに心を痛めつつも、室内での開催を決断した。En: Facing the anxiety that surfaced on her colleagues' faces, Haruka decided with a heavy heart to break tradition and hold the event indoors.Ja: 彼女は室内での茶会がどれほどの影響を及ぼすか心配だったが、その日がみんなにとって良い思い出になることを願った。En: She worried about the impact of hosting the tea ceremony indoors but hoped that the day would become a good memory for everyone.Ja: 金閣寺の一室では、柔らかな畳と抹茶の香りが心を落ち着かせ、優雅さを感じさせた。En: In a room at the Kinkaku-ji, the soft tatami and the aroma of matcha created a calming and elegant atmosphere.Ja: 心を静めた晴香は、室内での茶会を無事に始めた。En: Calming her heart, Haruka successfully began the indoor tea ceremony.Ja: 彼女の動きは即興的でありながら自然であり、その姿は海斗を含む多くの参加者を魅了した。En: Her movements were spontaneous yet natural, captivating many attendees, including Kaito.Ja: 晴香の落ち着きと洗練された茶道は、やがて拍手とともに終了した。En: Haruka's calmness and sophisticated tea ceremony eventually concluded with applause.Ja: 彼女の努力が報われ、海斗は満足げに彼女の能力と機転を称賛した。En: Her efforts were rewarded, and Kaito praised her ability and quick thinking with satisfaction.Ja: この茶会を通じて、晴香は自信を得た。En: Through this tea ceremony, Haruka gained confidence.Ja: 彼女は、時には柔軟性が美しさを生み出すことを学んだのだった。En: She learned that at times, flexibility can create beauty.Ja: これからの彼女の道において、適応する力がより輝くことを思わせる一日となった。En: It was a day that suggested her adaptability would shine even more brightly on her future path. Vocabulary Words:autumn: 秋elegant: 優雅fluttering: 躍らせるapprentice: 見習いinstructor: 師範recognized: 認められるmentor: 師匠shrouded: 謎が多くanxiety: 不安elegant: 優雅さsophisticated: 洗練されたconfidence: 自信adaptability: 適応spontaneous: 即興的captivating: 魅了したtatami: 畳matcha: 抹茶gathering: 茶会concluded: 終了applause: 拍手adaptability: 適応する力flexibility: 柔軟性tradition: 伝統calming: 落ち着かせsurface: 浮かぶthreatened: 脅かしたdesperate: 必死impact: 影響unaware: 気づいていないsatisfaction: 満足
Fluent Fiction - Japanese: Healing in Arashiyama: Haruka's Journey of Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-04-23-34-03-ja Story Transcript:Ja: 秋の空が高く澄みわたるある日、晴れやかな陽射しの中で、歩く声が響きました。En: One day when the autumn sky was clear and high, the sound of footsteps echoed under the bright sunlight.Ja: 原宿の三人、遥、結城、そして悟が京都の嵐山竹林に来ていました。En: The three from Harajuku, Haruka, Yuuki, and Satoru, had come to the Arashiyama Bamboo Grove in Kyoto.Ja: 目の前には、雲に届きそうな竹が並んで、風に揺れています。En: Before them, bamboos reaching up to the clouds swayed in the wind.Ja: 竹の隙間から見える空は青く澄みきり、地面には鮮やかな紅葉が散っています。En: The sky peeking through the bamboo gaps was a clear blue, and vibrant red leaves were scattered on the ground.Ja: 遥は、芸術を愛する少年でした。En: Haruka was a boy who loved art.Ja: 彼の心はいつも空想でいっぱいです。En: His mind was always filled with imagination.Ja: しかし、彼には大きな心の悩みがありました。それは、昔の親友との誤解で心が離れてしまったこと。En: However, he had a significant trouble weighing on his heart—an estrangement due to a misunderstanding with an old friend.Ja: その記憶が、ずっと彼を苦しめていました。En: That memory had been tormenting him for a long time.Ja: 結城は、静かに歩きながら、「いい場所だよね、ここ。」と言いました。En: As they walked quietly, Yuuki said, "This place is nice, isn't it?"Ja: 悟も同感で、「本当に。秋の竹林は、特別なものがあるね。」En: Satoru agreed, "Truly. There's something special about the autumn bamboo grove."Ja: しかし、それでも遥の心は重く、ずっとこの問題について考えていました。En: Still, Haruka's heart was heavy as he kept pondering this issue.Ja: 彼はこの旅で、自分を見つめ直したいと思っていました。En: He wanted to take this trip to reflect upon himself.Ja: ここの美しい環境で、何か答えが見つかるかもしれません。En: In this beautiful environment, perhaps he could find some answers.Ja: 歩き続けるうちに、遥は決心しました。En: After walking a while longer, Haruka made a decision.Ja: 「今を楽しもう。過去はもう過ぎたことだ。」En: "Let's enjoy the present. The past is already over."Ja: そう思うことで、少し心が軽く感じました。En: Thinking this way made his heart feel slightly lighter.Ja: 今日の楽しい一日が、きっと心を癒してくれると信じて。En: He believed that today's pleasant day would surely heal his heart.Ja: 竹が揺れる音が心地よく響く中で、突然、遥は強い閃きを感じました。En: Amid the soothing sound of swaying bamboos, suddenly, Haruka felt a strong urge.Ja: 「電話してみよう。」彼は立ち止まり、決心しました。En: "I should make a call." He stopped and made up his mind.Ja: 「ちょっと先に行ってて。」遥は二人にそう言い、一人で静かな場所を見つけました。En: "Go on ahead a bit." He told the two, finding a quiet place by himself.Ja: 周囲は竹と紅葉の美しい景色に包まれています。En: The area was enveloped in the beautiful scenery of bamboo and red leaves.Ja: 遥は電話を取り出し、心臓がドキドキしていましたが、番号を押しました。En: With his heart pounding, Haruka took out his phone and dialed the number.Ja: 友人の声が聞こえると、遥は素直な気持ちを話しました。En: When he heard his friend's voice, he spoke sincerely.Ja: 「ごめん、ずっと伝えたかったんだ。」En: "I'm sorry, I wanted to tell you for a long time."Ja: 言葉を重ねるたびに、遥の心は軽くなっていきました。En: With each word, Haruka's heart grew lighter.Ja: 電話を切ったときには、心の中に新たな光が差し込んでいるのを感じました。En: By the time he hung up, he felt a new light shining within.Ja: その瞬間、遥はようやく自分を許すことができ、新しい未来に踏み出す勇気を得ました。En: At that moment, Haruka found he could finally forgive himself and gained the courage to step into a new future.Ja: 竹林の美しい風景の中で、彼の心は静かに輝き始めました。En: In the beautiful scenery of the bamboo grove, his heart began to shine quietly.Ja: いつかこの場所にまた戻ってきても、彼はさらに違う風景を見ることでしょう。En: When he returns to this place someday, he will surely see a different landscape.Ja: この嵐山竹林の旅は、遥にとって特別な一歩となりました。En: This trip to the Arashiyama Bamboo Grove became a special step for Haruka.Ja: 深呼吸をして、彼は結城と悟の元に戻り、未来への希望を胸に抱きました。En: Taking a deep breath, he returned to Yuuki and Satoru, holding hope for the future in his heart. Vocabulary Words:autumn: 秋clear: 澄みわたるfootsteps: 歩く声echoed: 響きましたbamboo: 竹swayed: 揺れていますvibrant: 鮮やかなestrangement: 心が離れてしまったmisunderstanding: 誤解tormenting: 苦しめてreflection: 自分を見つめ直したいenvironment: 環境soothing: 心地よくurge: 閃きpounding: ドキドキsincerely: 素直な気持ちforgive: 許すcourage: 勇気step: 一歩landscape: 風景gained: 得ましたpeeking: 見えるscattered: 散っていますimagination: 空想pondering: 考えてdecision: 決心light: 光trip: 旅healing: 癒してspecial: 特別な
Fluent Fiction - Japanese: Finding Solitude: An Autumn Journey at Shinjuku Gyoen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-01-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新宿御苑の秋。En: Autumn at Shinjuku Gyoen.Ja: 秋の朝、空は晴れています。En: On an autumn morning, the sky is clear.Ja: 色とりどりの木の葉が宙に舞い、風が柔らかく吹いています。En: Colorful leaves dance in the air, and the wind blows gently.Ja: アキラは、最近の仕事のストレスから解放されたいと思っています。En: Akira wants to free himself from the stress of his recent work.Ja: 彼は心の平和を求めて、この場所を選びました。En: Seeking peace of mind, he has chosen this place.Ja: アキラの隣にいるのは、彼の親友、ハルカです。En: Next to Akira is his best friend, Haruka.Ja: 彼女はいつも元気で、冒険を楽しんでいます。En: She is always energetic and loves adventures.Ja: そして、もう一人の仲間、ケンタも一緒です。En: Along with them is another companion, Kenta.Ja: ケンタは慎重で、感傷的なことには少し懐疑的です。En: Kenta is cautious and a bit skeptical about sentimental things.Ja: 三人は新宿御苑に着きました。En: The three of them arrive at Shinjuku Gyoen.Ja: 庭は人々で賑わっています。En: The garden is bustling with people.Ja: アキラは少し落ち込みます。En: Akira feels a bit down.Ja: 「こんなに混んでいては、静かな時間を過ごすのは無理かもしれない」と思いました。En: He thought, "With so many people, it might be impossible to have a quiet time."Ja: ケンタは言いました。「どうせ静かな場所なんてないよ。ここは観光地だから。」En: Kenta said, "There is no such thing as a quiet place anyway. It's a tourist spot here."Ja: ハルカはアキラを元気付けようとします。En: Haruka tries to cheer Akira up.Ja: 「でも、あきらめないで。素敵な場所はきっとあるはずよ。」En: "But don't give up. There must be a wonderful place somewhere."Ja: アキラは決意しました。En: Akira made up his mind.Ja: 「もっと静かな場所を探そう!」と。そして、彼はハルカとケンタを誘います。En: "Let's find a quieter place!" And then, he invites Haruka and Kenta.Ja: 三人は、あまり知られていない小道を進みました。En: The three of them take a less-known path.Ja: 道を進むと、人の声が遠ざかり、静寂が包みます。En: As they progress down the path, people's voices fade away, and silence envelops them.Ja: 突然、目の前に広がるのは、見事な赤と金の葉のキャノピーです。En: Suddenly, in front of them spreads a stunning canopy of red and gold leaves.Ja: アキラは立ち止まり、深呼吸をしました。En: Akira stops and takes a deep breath.Ja: 「ここだ」と心の中で呟きました。En: "This is it," he murmured to himself.Ja: ハルカとケンタもその美しさに心が躍ります。En: Haruka and Kenta are also thrilled by the beauty.Ja: 「すごいね!」とハルカが言いました。En: "Amazing!" Haruka says.Ja: 「本当に来て良かった。」En: "I'm really glad we came."Ja: ケンタは木の下で笑顔を見せました。En: Kenta smiles under the trees.Ja: 「アキラ、君の言う通りだったね。ここは特別な場所だ。」En: "Akira, you were right. This is a special place."Ja: アキラはその瞬間を心に刻みました。En: Akira cherishes the moment in his heart.Ja: 彼は静かで、穏やかな気持ちになりました。En: He feels calm and peaceful.Ja: 「この景色と友達と一緒なら、どんな困難も乗り越えられる」と思いました。En: He thought, "With this scenery and my friends, I can overcome any difficulty."Ja: 日が暮れ、三人は御苑を後にしました。En: As the sun sets, the three leave the garden.Ja: アキラは心から感謝の気持ちでいっぱいです。En: Akira is filled with deep gratitude.Ja: 平和は、時に予期せぬ場所と人々の中に見つけられることを学びました。En: He learned that sometimes peace can be found in unexpected places and with unexpected people.Ja: 家路につく彼の顔には、安堵と満足の笑顔が浮かんでいます。En: On the way home, his face is lit up with a smile of relief and satisfaction. Vocabulary Words:autumn: 秋clear: 晴れていますcolorful: 色とりどりdance: 舞いgently: 柔らかくstress: ストレスpeace of mind: 心の平和energetic: 元気adventures: 冒険cautious: 慎重skeptical: 懐疑的bustling: 賑わっていますquiet: 静かなtourist spot: 観光地cheer: 元気付けようwonderful: 素敵なmind: 決意envelope: 包みますstunning: 見事なcanopy: キャノピーbreathe: 深呼吸murmured: 呟きましたthrilled: 心が躍りますcherishes: 刻みましたcalm: 穏やかなgratitude: 感謝unexpected: 予期せぬovercome: 乗り越えられるsatisfaction: 満足satisfaction: 安堵
Fluent Fiction - Japanese: Capturing Love: A Heartfelt Autumn in Pictures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-10-29-22-34-03-ja Story Transcript:Ja: 雲が空を覆い、秋の風が冷たく感じられる。En: Clouds covered the sky, and the autumn wind felt cold.Ja: 町の郊外にある公園は、紅葉の名所として知られている。En: The park on the outskirts of the town is known as a famous spot for viewing colorful leaves.Ja: この日は、色とりどりの葉が地面を覆い、景色はとても美しい。En: On this day, leaves of various colors covered the ground, creating a stunning scene.Ja: 春香(はるか)は、その公園で最高の秋景色の写真を撮りたいと考えていた。En: Haruka wanted to capture the best autumn scene photos in that park.Ja: 彼女のカメラは首にかけられ、目は完璧なショットを求めて輝いている。En: Her camera hung around her neck, and her eyes sparkled in search of the perfect shot.Ja: 「春香、おはよう!」と元気よく言うのは、彼女の従兄妹(いとこ)、結衣(ゆい)だ。En: "Haruka, good morning!" cheerfully said her cousin, Yui.Ja: 結衣は都会から訪れ、この日をとても楽しみにしていた。En: Yui had come from the city and was really looking forward to this day.Ja: その横には、春香の幼馴染(おさななじみ)である聡(さとし)が立っている。En: Beside her, Haruka's childhood friend, Satoshi, was standing.Ja: 彼は長い間、春香に特別な感情を抱いていたが、まだその気持ちを伝えられずにいた。En: He had harbored special feelings for Haruka for a long time but had yet to express those feelings.Ja: 「天気、少し心配だね」と聡は小声で言った。En: "I'm a bit worried about the weather," Satoshi said quietly.Ja: 天気予報では、午後に雨が降るかもしれないと言っていた。En: The weather forecast had mentioned that it might rain in the afternoon.Ja: しかし、春香は決意していた。En: However, Haruka was determined.Ja: 「行こう!最高の写真を撮らなきゃ」と彼女は笑顔で答える。En: "Let's go! I must take the best picture," she replied with a smile.Ja: 公園に着くと、葉が赤や金色に輝いているのを見て、春香の心は踊った。En: When they reached the park, seeing the leaves shining in red and gold made Haruka's heart dance.Ja: 結衣は「この景色、映画みたい!」と大声で感動を表しながら、あちこちを走り回る。En: Yui exclaimed, "This scene is just like a movie!" as she ran around, expressing her amazement.Ja: 聡は春香の隣で歩き、言いたいことを考えながら、心がそわそわとしていた。En: Satoshi walked beside Haruka, his mind restless as he contemplated what he wanted to say.Ja: 春香はカメラを構え、絶好のシャッターチャンスを待っていた。En: Haruka held her camera ready, waiting for the perfect moment to snap.Ja: その瞬間、急に風が強まり、葉が空に舞った。En: At that instant, a sudden gust of wind sent the leaves swirling into the sky.Ja: 春香は一瞬驚いたが、その情景を逃さずにシャッターを切った。En: Though momentarily surprised, Haruka didn't miss the shot.Ja: 「すごい!これ、コンテストで賞もらえるかも!」結衣は歓声を上げた。En: "Amazing! You might win a prize in a contest with this!" Yui exclaimed in excitement.Ja: その時、聡は心を決めた。En: At that moment, Satoshi made up his mind.Ja: 「春香、大事な話があるんだ」と、彼は少し緊張しながら言った。En: "Haruka, I have something important to tell you," he said, a bit nervously.Ja: 春香はカメラから顔を上げて、聡を見つめた。En: Haruka lifted her face from the camera to look at Satoshi.Ja: 「何?」En: "What is it?"Ja: 「ずっと好きだった。でも言えなかった」と、聡ははっきりと告白した。En: "I've always liked you, but I couldn't say it," Satoshi confessed honestly.Ja: ちょうどその時、空からぽつぽつと雨が降り始めた。En: Just then, raindrops began to fall from the sky.Ja: 三人は急いで近くのあずまやに駆け込んだ。En: The three of them hurried to a nearby gazebo.Ja: 雨音が心地よく響く中、春香は聡に向き合い、「ありがとう」と素直に言った。En: In the soothing sound of the rain, Haruka faced Satoshi and simply said, "Thank you."Ja: 雨が降る中、葉はなお美しく舞い続け、春香はその光景に新しい美しさを見いだした。En: Despite the rain, the leaves continued to dance beautifully, and Haruka discovered a new beauty in that scene.Ja: 写真だけでなく、人との関係もまた、予測できない美しさや意外な展開で魅力的になるかもしれない、そう感じた。En: She realized that not only photographs but also relationships with people could become enchanting through unpredictable beauty and unexpected developments.Ja: 「これからもよろしくね」と、春香は微笑み、聡の心は温かくなった。En: "Let's keep this up," Haruka smiled, warming Satoshi's heart.Ja: やがて雨が上がり、三人は再び公園の中を歩き始めた。En: Eventually, the rain stopped, and the three of them started walking through the park again.Ja: それぞれの心には、新しい決意と、これからの未来への期待が満ちていた。En: Each of their hearts was filled with new resolve and expectations for the future.Ja: 紅葉と共に、彼らの関係もまた、新しい色を見つけようとしていた。En: Like the fall foliage, their relationship was also finding new colors. Vocabulary Words:outskirts: 郊外sparkled: 輝いてdetermined: 決意していたgust: 強まりswirling: 舞ったcontest: コンテストgazebo: あずまやunexpected: 意外なdevelopment: 展開resolve: 決意shining: 輝いてencounters: 出会いharbored: 抱いていたconfessed: 告白したrestless: そわそわsoothing: 心地よくenchanting: 魅力的exclaimed: 驚嘆したanticipated: 楽しみにしていたcaptured: 捉えたexpress: 伝えられずstunning: 美しいstrained: 努力したunpredictable: 予測できないfoliage: 紅葉cherished: 大事にされてcame across: 遭遇したsentiments: 感情delighted: 嬉しかったdepicted: 描写した
Fluent Fiction - Japanese: Autumn Bonds: Friendship Blossoms in Tokyo's Festival Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/autumn-bonds-friendship-blossoms-in-tokyos-festival-park Story Transcript:Ja: 東京の大きな都市公園では、秋が深まっていました。En: In the large city park of Tokyo, autumn was deepening.Ja: 枯葉が地面を覆い、紅葉が美しく空を彩ります。En: Fallen leaves covered the ground, and the beautiful autumn foliage painted the sky.Ja: 公園では、地域の秋の祭りの準備が行われていました。En: Preparations for the local autumn festival were underway in the park.Ja: 11月15日の七五三のため、色とりどりの露店が並び、多くの家族が楽しみにしています。En: Lined with colorful stalls for Shichi-Go-San on November 15th, many families were looking forward to it.Ja: はるかは公園を歩いていました。En: Haruka was walking through the park.Ja: 大学を卒業したばかりの彼女は、新しい生活と居場所を探しています。En: Having just graduated from university, she was searching for a new life and place.Ja: 東京の忙しさに少し圧倒され、どうすればこの新しい環境で友達を作れるか悩んでいました。En: Feeling slightly overwhelmed by the hustle and bustle of Tokyo, she was wondering how to make friends in this new environment.Ja: そのとき、リクに出会いました。En: That's when she met Riku.Ja: リクは公園のボランティアです。En: Riku was a volunteer at the park.Ja: 彼はにこやかに「こんにちは!」と声をかけてきました。En: With a cheerful smile, he greeted her, "Hello!"Ja: 「祭りの準備を手伝っているんだ。En: He continued, "I'm helping with the festival preparations.Ja: 興味があるかな?」En: Are you interested?"Ja: はるかは少し緊張していましたが、リクの親しみやすさに勇気を出して少し話しました。En: Haruka felt a bit nervous but was encouraged by Riku's friendliness to chat a little.Ja: 「ええ、良さそうですね。でも、私は東京に来たばかりで…」En: "It sounds nice, but I've just come to Tokyo..."Ja: リクはうなずきました。En: Riku nodded.Ja: 「新しい場所は大変だよね。En: "A new place can be tough, right?Ja: でも、みんなで力を合わせれば楽しいよ!En: But when we all work together, it's fun!Ja: 僕も手伝うから、安心して」En: I'll help too, so don't worry."Ja: こうして、はるかは自分の殻を破ることにしました。En: Thus, Haruka decided to break out of her shell.Ja: 祭りのボランティアに参加することを決心したのです。En: She resolved to participate as a volunteer for the festival.Ja: リクと過ごす時間が増えるにつれ、彼女はだんだんとリラックスしていきました。En: As she spent more time with Riku, she gradually began to relax.Ja: 祭りの日が近づくと、準備も急ピッチで進みました。En: As the festival day approached, the preparations picked up pace.Ja: しかし、突然のトラブルが発生します。En: However, a sudden problem arose.Ja: 備品が足りないことが判明し、露店の設置が遅れそうになりました。En: It was discovered that there wasn't enough equipment, and the stall setup was likely to be delayed.Ja: リクは焦りましたが、はるかに相談しました。En: Riku was worried but consulted Haruka.Ja: 「どうしようか?」En: "What should we do?"Ja: はるかは提案しました。「別の出店から借りてみるのはどうかな?En: Haruka suggested, "How about borrowing from another stall?Ja: 皆で話し合えば、きっと解決策が見つかるはず」En: If we all discuss it, I'm sure we can find a solution."Ja: 二人は力を合わせて、周りの協力を得ることに成功しました。En: The two worked together to gain the cooperation of those around them.Ja: その結果、祭りは滞りなく始まり、参加者たちが笑顔で溢れました。En: As a result, the festival began without a hitch, and it was overflowing with smiling participants.Ja: 祭りの後、はるかとリクはベンチに座りました。En: After the festival, Haruka and Riku sat on a bench.Ja: はるかは微笑みました。「ありがとう、リク。En: Haruka smiled, "Thank you, Riku.Ja: あなたのおかげで素敵な経験ができたわ。」En: Thanks to you, I had a wonderful experience."Ja: リクも微笑んで答えました。「こちらこそ。En: Riku smiled back and replied, "Thank you too.Ja: はるかのおかげで、一人ではできなかったことができたよ。」En: Because of you, I was able to do what I couldn't have done alone."Ja: こうして二人は、祭り後もお互いのことをもっと知りたいと思うようになりました。En: In this way, the two grew to want to know more about each other even beyond the festival.Ja: 新たな友情が芽生え、はるかは東京での生活に自信を持つことができました。En: A new friendship blossomed, and Haruka gained confidence in her life in Tokyo.Ja: リクもまた、人とつながる喜びを感じることができました。En: Riku, too, felt the joy of connecting with people.Ja: 秋の葉が風に舞い踊る中で、二人は共に新しい一歩を踏み出しました。En: As the autumn leaves danced in the wind, they took a new step forward together.Ja: 彼らの友情は、街の喧騒の中で温かい灯となったのです。En: Their friendship became a warm light amidst the hustle and bustle of the city. Vocabulary Words:deepening: 深まってfoliage: 紅葉hustle: 忙しさoverwhelmed: 圧倒されbustle: 喧騒greeted: 声をかけてvolunteer: ボランティアencouraged: 勇気resolve: 決心relax: リラックスpace: 急ピッチequipment: 備品consulted: 相談solution: 解決策cooperation: 協力result: 結果smiling: 笑顔bench: ベンチexperience: 経験blossomed: 芽生えconfidence: 自信joy: 喜びconnecting: つながるamidst: 中でstall: 露店borrow: 借りてuncover: 発見しdelay: 遅れそうfriendliness: 親しみやすさgradually: だんだんと
Fluent Fiction - Japanese: From Ukiyo-e to Unity: A Day at Tokyo National Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-ukiyo-e-to-unity-a-day-at-tokyo-national-museum Story Transcript:Ja: 秋の快晴が東京国立博物館の古い建物を黄金色に染めていました。En: The autumn clear sky painted the old buildings of the Tokyo National Museum in a golden hue.Ja: 博物館の中では、日本の豊かな文化遺産を探る静かな興奮が漂っていました。En: Inside the museum, a quiet excitement lingered as people explored Japan's rich cultural heritage.Ja: 「今日はチームの絆を深める日です。」と、チームリーダーの遥は皆に言いました。En: “Today is a day to deepen our team bonds,” the team leader Haruka said to everyone.Ja: 彼女は、リードすることに自信を持ちたいと思っていましたが、少し緊張していました。En: She wanted to feel confident in her leadership, but she was a bit nervous.Ja: 佐藤はいつも穏やかな態度で、「あまり固く考えないで、楽しくやろうよ。」と提案しました。En: Sato, always calm, suggested, “Don't think too hard about it, let's just have fun.”Ja: しかし、遥は佐藤のリラックスした態度に少し苛ついていました。En: However, Haruka felt a bit annoyed by Sato's relaxed attitude.Ja: 「皆、お互いにコミュニケーションが取れるように、予定を組んだのですが…」と、遥はちょっと不安そうでした。En: “I've scheduled everything so we can communicate with each other…,” Haruka said, looking slightly anxious.Ja: 絵美子はその様子を見て、ニコニコしながら、「大丈夫よ、遥さん。ここにいるみんなはあなたのことを信じているから。」と励ましました。En: Seeing this, Emiko smiled and encouraged her, “It's okay, Haruka. Everyone here trusts you.”Ja: 展示品を見ている間も、佐藤の自由なペースに、遥は落ち着かない様子でした。En: Even while looking at the exhibits, Haruka felt uneasy at Sato's free pace.Ja: しかし、佐藤の無邪気な好奇心は他のチームメンバーをも自然に引き込んでいました。En: Yet, Sato's innocent curiosity naturally drew in the other team members.Ja: 遥は「このままではただの観光になってしまう…」と思い、予定を調整する決断をしました。En: Haruka thought, "At this rate, it will just turn into a tour...” and decided to adjust the plans.Ja: もっと柔軟にやってみることにしたのです。En: She decided to try being more flexible.Ja: その時、一同が目にしたのは、素晴らしい浮世絵の展示。En: At that moment, they all laid eyes on a splendid exhibition of ukiyo-e.Ja: 誰が一番興味深いものを選べるか、自然に浮かんだ議論が激しさを増しました。En: A discussion naturally arose about who could pick the most interesting piece, and the excitement increased.Ja: 「この色使いが好きだ!」と佐藤が言えば、「いや、この細やかな線がすごい!」と遥が反論します。En: “I like this use of color!” Sato said, to which Haruka countered, “No, these intricate lines are amazing!”Ja: その議論は和やかで、熱が入りました。En: The discussion was amicable yet heated.Ja: 意外にも、この議論でみんなが深く考え、お互いを理解するきっかけになりました。En: Unexpectedly, it became an opportunity for everyone to think deeply and understand each other better.Ja: 佐藤は新しい視点に気づき、遥もリラックスした雰囲気を楽しみました。En: Sato noticed new perspectives, and Haruka began to enjoy the relaxed atmosphere.Ja: 帰る頃には、秋の空の下、皆は微笑みながら博物館を後にしました。En: As they left the museum under the autumn sky, everyone smiled.Ja: 遥は他のメンバーの違う側面を見て、彼らの価値を再認識しました。En: Haruka saw different sides of the other members and recognized their value anew.Ja: 「柔軟な姿勢も大切なんだな。」と彼女は学びました。En: “Being flexible is important too,” she learned.Ja: 佐藤も遥の真剣さを理解し、絵美子はその両者の調和を感じて喜びました。En: Sato also understood Haruka's seriousness, and Emiko felt joy in the harmony between the two.Ja: これからの仕事は、もっとスムーズに進みそうです。En: With this new understanding, future work seemed like it would progress more smoothly.Ja: チームはかつてなく結びつきを感じ、歴史を知る旅が、彼らの未来も照らしました。En: The team felt more connected than ever, and their journey through history also illuminated their future. Vocabulary Words:autumn: 秋excitement: 興奮linger: 漂うheritage: 遺産bond: 絆confident: 自信nervous: 緊張calm: 穏やかannoyed: 苛つくrelaxed: リラックスslightly: ちょっとanxious: 不安encouraged: 励ましたuneasy: 落ち着かないinnocent: 無邪気naturally: 自然にsplendid: 素晴らしいexhibition: 展示intricate: 細やかamicable: 和やかheated: 熱が入るopportunity: きっかけperspectives: 視点flexible: 柔軟harmony: 調和illuminated: 照らしたgolden hue: 黄金色suggested: 提案しましたscheduled: 予定を組んだcuriosity: 好奇心
Fluent Fiction - Japanese: Balancing Art: Haruka's Journey to Self-Care Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/balancing-art-harukas-journey-to-self-care-success Story Transcript:Ja: ハルカは美術館の中を歩いていた。En: Haruka was walking through the art museum.Ja: 秋の光が大きな窓から差し込み、琥珀色の光が大理石の床に美しい模様を作っている。En: Autumn light streamed in through the large windows, creating beautiful patterns of amber light on the marble floor.Ja: 冷たい空気の中、壁には色鮮やかで静かな作品が並び、落ち着いた雰囲気を醸し出していた。En: In the cold air, the walls were lined with vivid and quiet works, exuding a calm atmosphere.Ja: ハルカは熱心な絵画修復家だった。En: Haruka was a dedicated painting restorer.Ja: 今、彼女は大切な絵画の修復作業に集中していた。この絵は、近々開催される展示会で披露される予定だ。En: She was currently focused on restoring an important painting that was scheduled to be showcased at an upcoming exhibition.Ja: しかし、最近彼女はストレスと多忙に悩まされていた。En: However, lately, she had been troubled by stress and a hectic schedule.Ja: 突然、ハルカは頭に鋭い痛みを感じた。En: Suddenly, Haruka felt a sharp pain in her head.Ja: 偏頭痛だった。En: It was a migraine.Ja: それは彼女の仕事に集中することを難しくし、締め切りを守ることができるか不安になった。En: This made it difficult for her to concentrate on her work, and she worried about meeting her deadlines.Ja: ハルカは、仕事をし続けるべきか、痛みを正直にタロウに伝えるべきか悩んでいた。En: Haruka was torn between whether she should continue working or honestly tell Taro about her pain.Ja: 信頼性を失うことを恐れていた。En: She feared losing credibility.Ja: タロウは美術館のキュレーターで、ハルカの良き同僚だった。En: Taro was a curator at the art museum and a good colleague to Haruka.Ja: 彼の鋭い目がハルカの顔色を見逃すはずはなかった。En: His keen eye would never miss the change in Haruka's complexion.Ja: 「ハルカ、具合はどう?」と彼は優しく尋ねた。En: "How are you feeling, Haruka?" he gently asked.Ja: ハルカは息を飲んで答えた。「タロウ、実はひどい頭痛がして。仕事に集中できなくて…」彼女は不安な気持ちで打ち明けた。En: Haruka took a breath and replied, "Taro, actually, I have a terrible headache. I can't concentrate on my work..." she confessed anxiously.Ja: タロウは心から彼女を心配した。En: Taro was genuinely worried about her.Ja: 「それなら無理をしないで。休むことも大事だよ」と彼は言った。En: "Then, don't push yourself too hard. Taking a break is important," he said.Ja: そして、彼は臨機応変な提案をした。En: Then, he made a flexible suggestion.Ja: 「他のスタッフと協力して進めてみよう。一緒に仕上げよう。」En: "Let's try moving forward with the help of the other staff. Let's finish it together."Ja: ハルカは一瞬驚いたが、タロウの提案に感謝した。En: Haruka was momentarily surprised but was grateful for Taro's proposal.Ja: 「ありがとう、助かるわ。」En: "Thank you, that helps."Ja: タロウがチームを再編成し、ハルカは安心して横になった。En: Taro reorganized the team, and Haruka lay down with peace of mind.Ja: 彼女の不在にもかかわらず、チームの助けを借りて、絵画の修復は順調に進み、展示会の準備は無事に整った。En: Despite her absence, with the help of the team, the painting's restoration proceeded smoothly, and the preparations for the exhibition were completed without any issues.Ja: 展示会の日、晴れやかな顔で訪れたハルカは、絵画が無事展示されたことにほっとしていた。En: On the day of the exhibition, Haruka, who visited with a bright face, was relieved to see the painting safely displayed.Ja: それはチーム全体の成功だった。En: It was a success for the entire team.Ja: 彼女は助けを求めることの大切さ、そして自分の限界を認めることの重要さを学んだ。En: She learned the importance of asking for help and acknowledging her own limits.Ja: 秋の風が吹く中、ハルカは新たな決意を胸に、美術館を後にした。En: As the autumn wind blew, Haruka left the museum with a new determination in her heart.Ja: 彼女の心には、健康的な仕事と生活のバランスを大切にするという新しい信念が根付いていた。En: A new belief took root in her heart, valuing a healthy balance between work and life.Ja: 展示会は成功し、ハルカとチームの絆はさらに深まった。En: The exhibition was a success, and the bond between Haruka and the team deepened further. Vocabulary Words:marble: 大理石restorer: 修復家showcased: 披露されるtroubled: 悩まされていたmigraine: 偏頭痛concentrate: 集中credibility: 信頼性curator: キュレーターcomplexion: 顔色genuinely: 心からflexible: 臨機応変reorganized: 再編成peace of mind: 安心してsmoothly: 順調にrelieved: ほっとしてacknowledging: 認めるabsence: 不在determination: 決意belief: 信念bond: 絆streamed: 差し込みpatterns: 模様vivid: 色鮮やかexuding: 醸し出してupcoming: 近々anxiously: 不安な気持ちでproposal: 提案exhibition: 展示会root: 根付いてshowcase: 展示
Fluent Fiction - Japanese: Unlocking Kyoto's Hidden Flora: A Botanist's Secret Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unlocking-kyotos-hidden-flora-a-botanists-secret-discovery Story Transcript:Ja: 秋の京都植物園では、色とりどりの紅葉が庭を彩り、冷たい空気がそこにいる人々に新鮮な変化を感じさせています。En: In the Kyoto Botanical Garden during autumn, the multicolored autumn leaves decorate the grounds, and the chilly air gives the people there a refreshing sense of change.Ja: 庭の奥には隠された秘密の研究室がありました。その中は珍しい植物と最先端の機器でいっぱいです。En: Deep in the garden, there was a hidden secret laboratory filled with rare plants and cutting-edge equipment.Ja: ある日、植物学者のハルカは、修行中の同僚ケンジと庭師のユキとともに、新しく発見された不思議な植物に出会いました。En: One day, the botanist Haruka encountered a newly discovered mysterious plant along with her trainee colleague Kenji and the gardener Yuki.Ja: この植物は特別な特性を持っているようです。しかし、詳細はまだわかりませんでした。En: This plant seemed to have special properties, but its details were still unknown.Ja: ハルカはこの植物に夢中になり、その秘密を解き明かしたいと強く願いました。En: Haruka became obsessed with this plant and strongly wished to unravel its secrets.Ja: 「これは、きっと何かすごい発見につながるかもしれない!」とハルカは言いました。En: "This might lead to an incredible discovery!" Haruka said.Ja: しかし、ケンジは慎重でした。En: However, Kenji was cautious.Ja: 「証拠がないうちは、何も確実に言えないよ」と彼は反対意見を述べました。En: "We can't say anything for certain without evidence," he expressed his opposing opinion.Ja: 一方、ユキは警告しました。「この植物には危険があるかもしれない。気をつけて。」En: Meanwhile, Yuki warned, "There might be dangers with this plant. Be careful."Ja: ハルカは決断しました。En: Haruka made a decision.Ja: 彼女は夜遅くまで研究室にこもり、秘密裏にこの植物を研究し続けました。En: She secluded herself in the lab late into the night, continuing her secret research on this plant.Ja: 昼間は普通に働き、夜になると研究を続けました。En: During the day, she worked as usual, and at night, she continued her research.Ja: そしてある晩、彼女は信じられないことを発見しました。En: Then one night, she discovered something unbelievable.Ja: この植物は周囲の感情を変えることができる力を持っていたのです。En: This plant had the power to change the emotions of those around it.Ja: しかし、その効果には危険もありました。En: However, its effects also posed dangers.Ja: 感情が不安定になり、植物に触れると精神が乱れることがあったのです。En: Emotions became unstable, and those who touched the plant could experience mental disturbances.Ja: これにより、ハルカは植物の可能性と危険性を同時に悟りました。En: Through this, Haruka realized both the potential and the dangers of the plant.Ja: 「正しい使い方が求められる。」とハルカは思いました。En: "It requires proper use," Haruka thought.Ja: その後、ハルカは植物学者の集会で自分の発見を発表しました。En: After that, Haruka presented her discovery at a gathering of botanists.Ja: 彼女は慎重さの重要性を強調しました。En: She emphasized the importance of caution.Ja: 「これは貴重な発見ですが、私たちはその力に注意する必要があります。」と。En: "This is a valuable discovery, but we need to be careful with its power," she said.Ja: ケンジは最初 skeptics(懐疑的)でしたが、ハルカの情熱と調査に感動し、彼女を支持しました。En: Though initially skeptical, Kenji was moved by Haruka's passion and research and supported her.Ja: ユキも、植物を安全に管理するための手助けを申し出ました。En: Yuki also offered to help manage the plant safely.Ja: これにより、ハルカは異なる視点や協力の価値を学びました。En: Through this, Haruka learned the value of different perspectives and cooperation.Ja: 彼女は単なる野心以上に、バランスと慎重さが重要であることに気付きました。En: She realized that more than mere ambition, balance and caution are important.Ja: こうして、ハルカは新しい一歩を踏み出し、植物と人々のために安全で有効な利用方法を模索し続けました。En: Thus, Haruka took a new step forward, continuing to search for safe and effective ways to use the plant for both plants and people.Ja: 彼女の発見は話題になり、仲間たちと共に新しい未来を築いていきました。En: Her discovery became a hot topic, and together with her colleagues, she built a new future. Vocabulary Words:botanical: 植物学のmulticolored: 色とりどりのrefreshing: 新鮮なlaboratory: 研究室rare: 珍しいcutting-edge: 最先端のbotanist: 植物学者trainee: 修行中のmysterious: 不思議なobsessed: 夢中になったunravel: 解き明かすincredible: 信じられないcautious: 慎重なevidence: 証拠secluded: こもりemotions: 感情unstable: 不安定なmental: 精神disturbances: 乱れるgathering: 集会caution: 慎重さvaluable: 貴重なskeptical: 懐疑的perspectives: 視点cooperation: 協力ambition: 野心balance: バランスeffective: 有効なmanage: 管理topic: 話題
Fluent Fiction - Japanese: Unlocking the Mysteries of Kyoto's Fushimi Inari Shrine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unlocking-the-mysteries-of-kyotos-fushimi-inari-shrine Story Transcript:Ja: 秋の風が優しく吹く中、京都の伏見稲荷大社は、赤く輝く鳥居が長い影を落とし、その神秘的な雰囲気を醸し出していました。En: As the gentle autumn breeze blew, the Fushimi Inari Shrine in Kyoto cast the long shadows of its glowing red torii gates, exuding a mystical atmosphere.Ja: 稲荷祭りの期間中、境内は色鮮やかな装いと伝統的な音楽で溢れ、柔らかな灯りが参道を照らしていました。En: During the Inari Festival, the shrine grounds were filled with vibrant decorations and traditional music, while soft lights illuminated the approach path.Ja: はるかは、この神社の古い伝説に心惹かれていました。En: Haruka was captivated by the ancient legends of this shrine.Ja: 彼女は日本の民俗学を研究する学者であり、日々の学問生活を少し離れて、もっと冒険的なことを経験したいと密かに思っていました。En: A scholar studying Japanese folklore, she secretly wished to experience something more adventurous than her daily academic life.Ja: そんな彼女にとって、稲荷祭りは伝説の真実を探る絶好の機会でした。En: For her, the Inari Festival was the perfect opportunity to explore the truth behind these legends.Ja: リクはこの神社の地元ガイドとして働き、世代を超えて神社を守っている家系の一員です。En: Riku worked as a local guide for the shrine and was part of a family that had protected it for generations.Ja: 彼は伝統を重んじるため、神社の秘密を簡単に他人に教えたくはありませんでした。En: He valued tradition and was hesitant to easily reveal the shrine's secrets to outsiders.Ja: しかし、はるかは何かを求めていました。「リクさん、お願いです。En: However, Haruka was seeking something profound. "Riku, please.Ja: この神社の伝説の真実を教えてください。En: Tell me the truth behind the legends of this shrine.Ja: 私は必ず秘密を守ります。」En: I promise to keep it a secret."Ja: リクは少し戸惑いました。古くからの伝統を乱すのではないかと不安でした。En: Riku was a bit perplexed, worried about disrupting long-standing traditions.Ja: しかし、はるかの強い決意を感じ、彼は心を開くことにしました。En: Yet, sensing Haruka's strong determination, he decided to open up.Ja: 「実際のところ、秘密を知ることができるのは限られたときだけです。En: "In reality, the secrets can only be known at specific times.Ja: 祭りの夜、灯籠の光が最も明るくなるときです。」En: It's when the lanterns shine brightest on the night of the festival."Ja: 祭りのクライマックスが迫る中、リクははるかをある隠された道へと案内しました。En: As the climax of the festival approached, Riku guided Haruka to a hidden path.Ja: そこは誰も知らない、古い祭壇のある場所でした。En: It led to a place unknown to many, where an old altar stood.Ja: 「ここで伝説が生まれたんです」とリクが説明しました。En: "This is where the legend was born," Riku explained.Ja: 灯りが揺らめく中、二人は伝説のシンボリックな再現を見ることができました。En: Amidst the flickering lights, they witnessed a symbolic reenactment of the legend.Ja: それは、古の知恵を今に伝えるものでした。En: It conveyed ancient wisdom to the present.Ja: はるかは、科学だけでは説明できないこの神秘的な体験に心を開くことができました。En: Haruka was able to open her heart to this mystical experience, something that science alone could not explain.Ja: リクもまた、知識を共有することが伝統を守る新しい方法であると学びました。En: Riku also learned that sharing knowledge could be a new way to preserve tradition.Ja: この経験を通じて、はるかは物語の中に生きる価値を認識し、リクは他人と分かち合うことの大切さを知りました。En: Through this experience, Haruka recognized the value of living within these stories, and Riku understood the importance of sharing with others.Ja: 彼らは一緒に新たな友好を築き、伏見稲荷大社の物語に新たな章を刻んだのです。En: Together, they forged a new friendship and inscribed a new chapter in the story of Fushimi Inari Shrine. Vocabulary Words:gentle: 優しくautumn: 秋breeze: 風mystical: 神秘的なexuding: 醸し出すvibrant: 色鮮やかなilluminated: 照らしていましたcaptivated: 心惹かれていましたfolklore: 民俗学adventurous: 冒険的なopportunity: 機会generations: 世代tradition: 伝統outsiders: 他人profound: 深いperplexed: 戸惑いましたdisrupting: 乱すdetermination: 決意climax: クライマックスhidden: 隠されたaltar: 祭壇symbolic: シンボリックなreenactment: 再現wisdom: 知恵mystical: 神秘的なexperience: 体験science: 科学friendship: 友好forge: 築くinscribe: 刻む
Fluent Fiction - Japanese: Team Harmony Amidst Kyoto's Autumn: A Tech Retreat Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/team-harmony-amidst-kyotos-autumn-a-tech-retreat-revelation Story Transcript:Ja: 京都の森にあるスピリチュアルリトリートは、紅葉の色鮮やかさで包まれています。En: A spiritual retreat nestled in the forests of Kyoto is enveloped in the vibrant colors of autumn leaves.Ja: 静かな竹林の中に、伝統的な木造のロッジがあります。En: Among the quiet bamboo groves, there stands a traditional wooden lodge.Ja: 木の葉がかさかさと音を立てる中、秋の涼しい風が心地よく吹き抜けます。En: As the leaves rustle, the cool autumn breeze blows gently through, creating a pleasant atmosphere.Ja: ここで、あるテクノロジー企業のプロジェクトチームが、新しいソフトウェアプロジェクトのためのチームビルディングワークショップを行っています。En: Here, a project team from a technology company is conducting a team-building workshop for a new software project.Ja: 秋の夜長、プロジェクトマネージャーのアキラは、かさばる責任に頭を抱えていました。En: On one of these long autumn nights, the project manager, Akira, was troubled by the heavy responsibilities he bore.Ja: アキラは、チームの皆が力を合わせ、新しいソフトウェアを成功させることを望んでいます。En: Akira hoped for the team to unite their efforts to successfully develop the new software.Ja: しかし、クリエイティブデザイナーのハルカと実務的なソフトウェアエンジニアのユウトのアイデアが衝突し、アキラは苦労していました。En: However, he struggled as the creative designer, Haruka, and the practical software engineer, Yuto, clashed with their ideas.Ja: ハルカは新しいインスピレーションを得て、自分のアイデアがチームで認められることを望んでいました。En: Haruka wished for her innovative ideas to be acknowledged by the team after gaining new inspiration.Ja: しかし、ユウトからはいつも"それは非現実的だ"と言われ、気持ちが沈んでいます。En: But Yuto frequently dismissed them as "unrealistic," leaving her disheartened.Ja: ユウトは、効率的な解決策を重視し、スケジュール通りに進めることを考えています。En: Yuto prioritized efficient solutions, focusing on progressing according to schedule.Ja: アキラは、このリトリートを利用して、クリエイティブなアプローチと実務的なアプローチをつなげる方法を見つけようと決心しました。En: Determined to use the retreat as an opportunity, Akira aimed to find a way to connect the creative approach with the practical one.Ja: 彼は創造的な解決策と論理的な思考を必要とするアクティビティを企画しました。En: He planned activities that required both creative solutions and logical thinking.Ja: リトリートの夜、チームは満月の下でキャンプファイヤーを囲みました。En: On the night of the retreat, under the full moon, the team gathered around a campfire.Ja: 焚き火の温かさが心を和ませる中、アキラはオープンディスカッションを促しました。En: As the warmth of the fire soothed their spirits, Akira encouraged an open discussion.Ja: それぞれがプロジェクトに対する自分のビジョンを語りだしました。En: Each member began to share their vision for the project.Ja: ハルカはここで、革新的な機能を提案しました。En: It was here that Haruka proposed an innovative feature.Ja: 「これはすごいアイデアだ」と、ユウトは言いました。En: "This is an amazing idea," Yuto said.Ja: 「でも、どう実現するかが問題だな。」En: "But the challenge lies in how to realize it."Ja: 皆でアイデアを検討し、技術的に可能な方法を探りました。En: Together, they explored the idea, searching for technically feasible methods.Ja: ユウトもハルカと協力して、実用的な面を検討しました。初めて、ユウトはハルカの創造性の価値を認めました。En: Yuto, for the first time, collaborated with Haruka, considering the practical aspects and acknowledging the worth of Haruka's creativity.Ja: 話し合いの終わりに、チームは一致団結して、ハルカのアイデアをユウトの実践的な改善と組み合わせることを決めました。En: By the end of the discussion, the team decided unanimously to combine Haruka's ideas with Yuto's practical improvements.Ja: 彼らは新しい協力体制と相互の尊重をもって、プロジェクトの成功に向けて歩み出したのです。En: With a newfound collaboration and mutual respect, they embarked on the path toward the project's success.Ja: この経験を通じて、アキラは、チームの意見を聞くことと協力が、チームのダイナミクスを強化し、より良い成果をもたらすことを学びました。En: Through this experience, Akira learned that listening to the team's opinions and fostering cooperation strengthens team dynamics and yields better outcomes.Ja: ハルカは、自分のアイデアを伝える自信を得ました。ユウトは、創造性が革新的な解決策を生み出す価値を理解しました。En: Haruka gained confidence in expressing her ideas, while Yuto came to understand the value of creativity in generating innovative solutions.Ja: その夜、彼らは満月を眺めながら、心に新たな決意を抱きました。En: That night, as they gazed at the full moon, they felt a renewed determination in their hearts.Ja: 紅葉が月明かりに照らされ、静かに揺れていました。En: The autumn leaves swayed gently in the moonlight.Ja: 彼らの未来もまた、秋の夜のように美しく実り多いものであると信じていました。En: They believed that their future would also be as beautiful and fruitful as that autumn night. Vocabulary Words:retreat: リトリートnestled: あるenveloped: 包まれていますgroves: 竹林rustle: かさかさと音を立てるpleasant: 心地よくresponsibilities: 責任bore: 抱えていましたunite: 力を合わせclashed: 衝突しinnovative: 革新的なacknowledged: 認められるdisheartened: 気持ちが沈んでいますefficient: 効率的なfeasible: 可能なcollaborated: 協力してunanimously: 一致団結してembarked: 歩み出したのですfostering: 強化しdynamics: ダイナミクスyields: もたらすconfidence: 自信gazed: 眺めながらswayed: 揺れていましたmutual: 相互determination: 決意fruitful: 実り多いproject: プロジェクトsoothed: 和ませるspirits: 心
Fluent Fiction - Japanese: Catching Dreams: Haruka's Lakeside Fishing Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/catching-dreams-harukas-lakeside-fishing-adventure Story Transcript:Ja: 秋の湖畔、琵琶湖のほとりにある小さな小屋が朝日に輝く。En: On an autumn lakeside, a small cabin by Lake Biwa glistened in the morning sun.Ja: カラフルな落ち葉が足元に広がり、新鮮な空気に包まれていた。En: Colorful fallen leaves spread across the ground, enveloped in fresh air.Ja: ハルカは湖のほうを見つめ、心の中に湧き上がる興奮を感じていた。En: Haruka gazed at the lake, feeling a surge of excitement building up inside her.Ja: 「今年こそ、一番大きな魚を釣るんだ」と、彼女は心の中で宣言した。En: "This year, I'll catch the biggest fish," she declared to herself.Ja: 家族の釣り旅行は伝統だったが、今年は特別だ。En: Family fishing trips were a tradition, but this year was special.Ja: 彼女はもう大人になりたいと思っていた。En: She wanted to show she was growing up.Ja: 一緒にいたのは、優しいお兄さんのような存在である祖父、サトシだった。En: Accompanying her was Satoshi, her grandfather, who was like a gentle older brother.Ja: サトシはハルカの肩を叩き、にっこりと笑った。En: Satoshi patted Haruka's shoulder and smiled warmly.Ja: 「落ち着いて、ハルカ。最初に必要なのは、忍耐だよ。」En: "Stay calm, Haruka. The first thing you need is patience."Ja: ボートに乗り込み、二人は湖の広い水面を進んでいった。En: They boarded the boat and set out across the expansive waters of the lake.Ja: 湖には静かな波が打ち寄せ、時折風が木々を揺らした。En: Gentle waves lapped quietly, and the wind occasionally rustled the trees.Ja: 最初に到着したのは家族用の釣り場だったが、すでに他のいとこが大きな魚を簡単に釣り上げていた。En: They first arrived at the family fishing spot, but their cousins were already easily catching large fish.Ja: そのいとこはいつも釣りの名人だった。En: Those cousins were always fishing experts.Ja: 「もっと大きな魚、どこか遠いところにいるはず...」ハルカは小声でつぶやいた。En: "There must be even bigger fish somewhere far away..." Haruka murmured to herself.Ja: そして彼女は決心した。「一人であの向こうへ行ってみる!」En: She then made up her mind. "I'll go beyond that area by myself!"Ja: 少し不安なサトシは、「気をつけて行こう。助けが必要なときは声をかけてね」と応援した。En: A slightly concerned Satoshi encouraged her, "Go carefully. Call for help if you need it."Ja: 湖の向こう側に着くと、ハルカは息を整え、落ち着いて釣り糸を垂れた。En: Upon reaching the other side of the lake, Haruka caught her breath and calmly cast her line.Ja: しばらくして、突然の引きがあり、大きな魚がかかった。En: After a while, there was a sudden tug, and a big fish had taken the bait.Ja: 「やった!」彼女は思ったが、その喜びはすぐに試練に変わった。En: "I did it!" she thought, but her joy quickly turned into a challenge.Ja: 魚は力強く暴れ、ハルカはぐっとラインを引っ張ったが、なかなか上手にはいかない。En: The fish thrashed powerfully, and though Haruka pulled hard on the line, she couldn't quite manage it well.Ja: 「ハルカ、落ち着いて、ゆっくりと巻いて!」サトシの声が心強かった。En: "Haruka, stay calm, reel in slowly!" Satoshi's voice was reassuring.Ja: 彼のアドバイスを受け、ハルカは少しずつ魚を引き寄せ始めた。En: Following his advice, Haruka gradually started to draw the fish closer.Ja: 手が痛くなり、心が折れそうになったが、数分後、彼女はついに魚をボートに引き上げた。En: Her hands ached, and she felt her spirits falter, but after a few minutes, she finally hauled the fish into the boat.Ja: 大きな魚だったが、家族中で一番ではなかった。En: It was a big fish, but not the largest among the family.Ja: 小屋に戻ると、家族は温かく迎えてくれた。En: Returning to the cabin, the family welcomed her warmly.Ja: ハルカは負けたと思っていたが、サトシは微笑んだ。En: Haruka felt defeated, but Satoshi smiled.Ja: 「今日は大きな収穫があったね。釣りの楽しさをさらに知ることができたし、家族の誇りになったよ。」En: "You made a great catch today. You learned more about the joy of fishing and made your family proud."Ja: ハルカは、その言葉に力をもらい、にっこり笑った。En: Buoyed by those words, Haruka smiled confidently.Ja: 彼女は釣りの技術だけでなく、忍耐と協力の大切さを学んだ。En: She had learned not just fishing skills but also the importance of patience and cooperation.Ja: これからも成長し続けると決意したのだ。En: She resolved to continue growing.Ja: 鮮やかな紅葉の中、琵琶湖の静かな波が物語の終わりを告げた。En: Amidst the vivid autumn leaves, the gentle waves of Lake Biwa marked the end of the story. Vocabulary Words:autumn: 秋lakeside: 湖畔cabin: 小屋glisten: 輝くfallen: 落ち葉enveloped: 包まれていたsurge: 湧き上がるdeclare: 宣言したtradition: 伝統expansive: 広いlap: 打ち寄せrustle: 揺らすmurmur: つぶやいたtug: 引きthrash: 暴れるache: 痛くなるhaul: 引き上げるbuoyed: 力をもらいconfidently: にっこりresolve: 決意したvivid: 鮮やかなpatience: 忍耐cooperation: 協力gaze: 見つめbreath: 息steadily: 落ち着いてchallenges: 試練encourage: 応援したcalmly: 落ち着いてwelcome: 温かく迎えて
Fluent Fiction - Japanese: Rain-Soaked Beginnings: Art and Friendship in Shinjuku Gyoen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/rain-soaked-beginnings-art-and-friendship-in-shinjuku-gyoen Story Transcript:Ja: 新宿御苑の夏の日、空は青く、草木は緑濃く、静かな美しさを放っていました。En: On a summer day in Shinjuku Gyoen, the sky was blue, the greenery was lush, and everything radiated a quiet beauty.Ja: 園内では、色とりどりの花が咲き誇り、人々は季節の美を楽しんでいました。En: Inside the garden, colorful flowers bloomed in abundance, and people enjoyed the beauty of the season.Ja: そこに、静かにスケッチをしている一人の女性、はるかがいました。En: There, a woman named Haruka sat quietly sketching.Ja: 彼女は内向的な芸術家で、祖先を敬うお盆の時期に平和とつながりを求めていました。En: An introverted artist, she sought peace and connection during the Obon period, a time to honor her ancestors.Ja: その傍らを通りかかるのは、だいちという青年でした。En: Passing by was a young man named Daichi.Ja: 彼は活気あふれる写真家で、この庭園で夏の伝統を写真に収めようとしていました。En: He was a lively photographer aiming to capture the summer traditions in this garden through his lens.Ja: 彼のカメラは、自然の美しさや人々の感情を捉えようと忙しく働いていました。En: His camera busily tried to capture the beauty of nature and the emotions of people.Ja: しかし、急に空が曇り始め、大粒の雨が降り出しました。En: Suddenly, the sky began to cloud over, and large drops of rain started to fall.Ja: 「大変だ、雨が降ってきた」とだいちは思いました。En: "Oh no, it's starting to rain," thought Daichi.Ja: そして、近くの東屋に急ぎ、雨宿りをすることにしました。En: He hurried to a nearby gazebo to take shelter.Ja: そこには、すでに雨を避けたはるかがいました。En: Haruka was already there, having taken refuge from the rain.Ja: 二人は黙って雨を見ながら時間を過ごしました。En: The two of them silently watched the rain together.Ja: だいちはやがて声をかけました。En: Eventually, Daichi spoke up.Ja: 「雨が止むまで少しお話しませんか?En: "Would you like to chat until the rain stops?"Ja: 」はるかは少し驚きましたが、彼のカメラを見て興味を持ち、スケッチブックを見せました。En: Haruka was slightly surprised but, intrigued by his camera, showed him her sketchbook.Ja: だいちは彼女の絵に感嘆し、「これを僕の写真プロジェクトに含められたら素敵だね」と言いました。En: Daichi was impressed by her artwork and said, "It would be wonderful if I could include this in my photography project."Ja: はるかは少し迷いましたが、だいちの情熱にひかれました。En: Haruka hesitated a bit but was drawn to Daichi's passion.Ja: 二人はアートと経験について語り合い、互いの視点を分かち合いました。En: The two shared their thoughts on art and experiences, exchanging perspectives.Ja: 雨の音に包まれながら、二人は心の交流を深めていきました。En: Wrapped in the sound of the rain, they deepened their connection.Ja: そして、雨がやみ、晴れた空が戻ると、二人は連絡先を交換し、再び会う約束をしました。En: When the rain stopped and the clear sky returned, they exchanged contact information and promised to meet again.Ja: はるかは新たな友人に心を開くことができ、だいちはゆっくりとした瞬間の価値を理解しました。En: Haruka was able to open her heart to a new friend, and Daichi came to appreciate the value of slow moments.Ja: 清められた空気の中で、彼らの友情はゆっくりと新たな一歩を踏み出しました。En: In the cleansed air, their friendship took a gentle new step forward.Ja: これからも二人は手を取り合い、美しい夏の思い出を作っていくことでしょう。En: Together, they would continue to create beautiful summer memories. Vocabulary Words:lush: 緑濃くradiated: 放っていましたabundance: 咲き誇りsketching: スケッチintroverted: 内向的なancestors: 祖先capture: 収めようlens: レンズcloud over: 空が曇りdrops: 大粒shelter: 雨宿りgazebo: 東屋refuge: 避けたintrigued: 興味を持ちsketchbook: スケッチブックhesitated: 迷いましたdrawn: ひかれましたperspectives: 視点wrapped: 包まれconnection: 心の交流cleansed: 清められたgentle: ゆっくりとstep forward: 新たな一歩memories: 思い出honor: 敬うtraditions: 伝統emotions: 感情impressed: 感嘆experiences: 経験appreciate: 理解しました
Fluent Fiction - Japanese: Haruka's Journey: Discovering Traditions at Sakura no Yado Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/harukas-journey-discovering-traditions-at-sakura-no-yado Story Transcript:Ja: 緑の山に囲まれた美しい旅館「さくらの宿」で、ハルカとカイトが家族と一緒にお盆を迎えていました。En: At the beautiful inn "Sakura no Yado," surrounded by lush green mountains, Haruka and Kaito were spending the Obon holiday with their family.Ja: 外は夏の陽気で、人々はお盆の準備に大忙しです。En: Outside, it was a lively summer atmosphere, and people were bustling with preparations for Obon.Ja: 旅館の畳の部屋には、伝統的な障子があり、優しい風が吹き込んでいます。En: In the tatami room of the inn, traditional shoji screens let in a gentle breeze.Ja: ハルカは都会からこの古い家に来るのが初めてでした。En: For Haruka, it was her first time coming to this old house from the city.Ja: 彼女はスマートフォンを手に持ち、友達とメッセージを交換していました。En: She held her smartphone and exchanged messages with her friends.Ja: 「どうしてこんな遠くに来なきゃいけないの?」彼女はそう考えていました。En: "Why do I have to come all the way out here?" she thought.Ja: 一方、カイトは家族の伝統を大切にしていました。En: Meanwhile, Kaito cherished the family's traditions.Ja: 彼はお盆の行事を通じて、ハルカに家族の歴史を知ってもらいたいと願っていました。En: He wanted Haruka to learn about their family history through the Obon events.Ja: 「この祭りには、先祖の霊を迎える深い意味があるよ」とカイトはハルカに説明しましたが、ハルカはうわの空でした。En: "This festival has a deep meaning of welcoming the spirits of our ancestors," Kaito explained to Haruka, but she was only half listening.Ja: やがて、お盆のメインイベントが始まりました。En: Eventually, the main event of Obon began.Ja: 人々は提灯を持ちながら山道を登って行きます。En: People, holding lanterns, started to climb the mountain path.Ja: ハルカは「少し町を見て回ってくる」と言って、その行列から離れました。En: Haruka said, "I'll just take a look around town," and left the procession.Ja: カイトは心配しましたが、「彼女も自分のペースで学んで欲しい」と思い、見送ることにしました。En: Kaito was worried but thought, "I want her to learn at her own pace," so he saw her off.Ja: ハルカが町に出ると、夏祭りの準備で賑わっていました。En: When Haruka went into town, it was bustling with preparations for the summer festival.Ja: カラフルな屋台や笑顔の子供たちが彼女の興味を引きました。En: The colorful stalls and the smiling children piqued her interest.Ja: しかし、心のどこかで家族のことが気になっていました。En: However, somewhere in her heart, she was still thinking about her family.Ja: その日の夜、旅館に戻ったハルカをカイトが迎えました。En: That night, when Haruka returned to the inn, Kaito greeted her.Ja: 「ハルカ、一緒に提灯を灯そう」と彼は静かに言いました。En: "Haruka, let's light the lanterns together," he said quietly.Ja: 二人は提灯に火を灯し、先祖の霊を迎える準備をしました。En: The two lit the lanterns, preparing to welcome the spirits of their ancestors.Ja: 灯りが揺れる中、ハルカは初めてその美しさと静けさに心を打たれました。En: As the lights flickered, Haruka was struck by their beauty and tranquility for the first time.Ja: 「この灯りは、先祖の魂と私たちをつないでいるんだね」と彼女はつぶやきました。En: "These lights connect the souls of our ancestors with us, don't they?" she murmured.Ja: カイトはほっとした表情でうなずきました。En: Kaito nodded with a relieved expression.Ja: 「私、もっと家族のことを知りたい。En: "I want to know more about our family.Ja: 都会に戻ったら、おばあちゃんやおじいちゃんの話をもっと聞こうと思う」とハルカは続けました。En: When I return to the city, I think I'll listen more to Grandma and Grandpa's stories," Haruka continued.Ja: 「それに、お盆の意味も大切にしたいと思ったの」と。En: "And I've realized how important the meaning of Obon is."Ja: 翌朝、旅館を出発する前に、ハルカはカイトに言いました。En: The next morning, before leaving the inn, Haruka spoke to Kaito.Ja: 「ありがとう。私、もう少しだけど理解できた気がするよ」。En: "Thank you. I feel like I understand a little better now."Ja: ハルカは都会の生活に戻りましたが、心の中には新しい何かが芽生えていました。En: Haruka returned to her city life, but something new had grown within her.Ja: それは、家族への尊敬と伝統への理解でした。En: It was a newfound respect for her family and an understanding of their traditions.Ja: これからは、忙しい毎日の中でもお盆を忘れず、大切にすることを決めました。En: She decided that from now on, no matter how busy her days were, she would keep Obon in her heart and cherish it.Ja: そして夏ごとに、ハルカは「さくらの宿」に戻り、カイトと共に家族の歴史をたどり、お盆を迎えるのでした。En: And so, every summer, Haruka returned to "Sakura no Yado," tracing her family's history with Kaito and celebrating Obon together. Vocabulary Words:inn: 旅館lush: 緑ment: 意味cherished: 大切にしていたancestors: 先祖procession: 行列gentle: 優しいshoji screens: 障子breeze: 風cherish: 尊敬するspirits: 霊city life: 都会の生活traditions: 伝統holiday: 祝日event: 祭りlighting: 灯flickered: 揺れるtranquility: 静けさbeauty: 美しさlight: 灯りsoul: 魂understanding: 理解respect: 尊敬preparations: 準備lanterns: 提灯grandparents: おばあちゃんやおじいちゃんthoroughly: 徹底的にupbringing: 育ちfestivities: 祭りwelcoming: 迎える
In April of 2016, UT Austin freshman Haruka Weiser left an evening dance practice to head back to her dorm. She called her roommate to let her know she was on the way, but she never made it. When she failed to show up the next morning and missed her early classes, a missing person's report was filed, and authorities began the search for Haruka along the paths she was known to take between classes. The next day, her body was found on campus, and with help from surveillance footage, a suspect emerged and was arrested within days. Haruka's death led to increased security on campus and left a lasting impact on the UT Austin Community. Want access to our first 45 episodes? Grab em here! We've made them available for free to anyone who signs up! Remember, these episodes were recorded when we had no idea what we were doing, so just keep that in mind. The audio isn't the quality we would want to put out now, but the cases are on point! Visit killerqueens.link/og to download and binge all the archived episodes today! Hang with us: Follow Us on Instagram Like Us on Facebook Join our Case Discussion Group on Facebook Get Killer Queens Merch Bonus Episodes Support Our AMAZING Sponsors: Honeylove: Get 20% off @honeylove by going to honeylove.com/QUEENS #honeylovepod VIIA: Try VIIA Hemp! www.viiahemp.com and use code QUEENS. Zbiotics: Go to zbiotics.com/QUEENS to get 15% off your first order when you use QUEENS at checkout. RoBody: Go to ro.co/queens for your first month and go to ro.co/safety for black box warning and full safety information. Compounded medication is not required to and does not receive FDA review or approval. Rx only. © 2024 Killer Queens Podcast. All Rights Reserved Audio Production by Wayfare Recording Music provided by Steven Tobi Logo designed by Sloane Williams of The Sophisticated Crayon Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Sailor Noob is the podcast where a Sailor Moon superfan and a total noob go episode by episode through the original Sailor Moon series!Things get cultured this week as Michiru and Three Lights are headlining an international concert! Will they upstage the evil stalking them before they're conducted to an early grave?In this episode, we discuss the Nippon Budokan the famous acts that have played there. We also talk about chicken braking, invalidating zoomers, tube top diplomacy, Minakopropisms, Macaroni and Coco Mishell, joint concerts, the Seihive, Devil Went Down to Juban, Seichiru, sapphic tension blindness, shaky bread, scrimmage handshakes, ruining the karate vibes, beating the Beatles, BNL on indica, and adult sexuality!"I Love 'I Love the '90s'"!We're on iTunes and your listening platform of choice! Please subscribe and give us a rating and a review! Arigato gozaimasu!https://podcasts.apple.com/us/podcast/sailor-noob/id1486204787Answer this week's show question on Spotify!Listen to our new podcast, Mona Lisa Overpod!https://www.spreaker.com/podcast/mona-lisa-overpod--6195851Become a patron of the show and get access to our live-action PGSM, Animedification, Utena, Ghibli, and Evangelion podcasts!http://www.patreon.com/sailornoobPut Sailor Noob merch on your body!http://justenoughtrope.threadless.comSailor Noob is a part of the Just Enough Trope podcast network. Check out our other shows about your favorite pop culture topics and join our Discord!http://www.twitter.com/noob_sailorhttp://www.justenoughtrope.comhttp://www.instagram.com/noob_sailorhttps://discord.gg/49bzqdpBpxBuy us a coffee on Ko-Fi!https://ko-fi.com/justenoughtrope
Today's episode is a bit of a blast from the past, it's a chat I had a few years ago with the lovely Haruka – or Haru. It was for a series I did called Living with Mon, a series about people who lead interesting or alternative lifestyles. Furries have always intrigued me, so when I got the opportunity to speak with one… I pounced… There's a lot to the Furry subculture so I actually did two interviews. One with Haru who you'll be hearing from in a moment, she's just part of the furry fandom. The other conversation I had was with a “Scalie” known as Rune. Scalies are also part of the Furry community but in this conversation we explored the more “mature” side of the subculture. After this episode I definitely recommend checking it out, you can listen here. Going back to today's episode - We cover a lot, and I definitely urge you to go into this with an open mind. There are a number of common misconceptions about the scene, and we're going to de-bunk a few of them. As always I'll check back in at the end, for now though - enjoy.A big thank you to our guest HaruTWITTER (X): @PuppyHarukaCheck out Haru's Twitch account hereWatch, The Fandom: A Furry Documentary hereGet in touch if you'd like to suggest an idea for an episode or just to say G'day
Fluent Fiction - Japanese: Unforgettable Day at Fushimi Inari Shrine: Kyoto Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unforgettable-day-at-fushimi-inari-shrine-kyoto-journey Story Transcript:Ja: 京都の六月の朝、晴れた空の下、遥、健太、由依は伏見稲荷神社に向かいました。En: On a June morning in Kyoto, under a clear sky, Haruka, Kenta, and Yui headed to Fushimi Inari Shrine.Ja: 赤い鳥居が続く山道を登るためです。En: They were going to climb the mountain path lined with red torii gates.Ja: 遥は明るい笑顔で言いました。「今日は探検の日だね!」En: With a bright smile, Haruka said, "Today is an adventure day!"Ja: 三人は大きな鳥居をくぐりました。En: The three of them passed through a large torii gate.Ja: 遥は前を歩きます。次に健太と由依が続きます。En: Haruka walked in front, followed by Kenta and Yui.Ja: 「鳥居がたくさんあるね。」由依は驚きの声を上げました。En: "There are so many torii gates," Yui exclaimed in surprise.Ja: 「鳥居の道はずっと続いているんだ。」健太は答えました。「頂上まで行こう。」En: "The path of torii gates continues all the way up," Kenta replied. "Let's go to the top."Ja: 鳥居の間を進むと、風が優しく彼らの顔を撫でました。En: As they proceeded between the gates, a gentle breeze caressed their faces.Ja: 静かな山道は神秘的な雰囲気に包まれています。En: The quiet mountain path was enveloped in a mystical atmosphere.Ja: 「素敵な場所だね。」遥は感心しました。「ここで少し休もう。」En: "What a wonderful place," Haruka marvelled. "Let's take a break here."Ja: 三人は小さな休憩所に座りました。En: The three of them sat at a small rest area.Ja: 桜の木の下で、おにぎりを分け合います。En: Under the cherry blossom tree, they shared some rice balls.Ja: 「ここで何か不思議なことが起きたらどうする?」健太が冗談を言います。En: "What if something mysterious happened here?" Kenta joked.Ja: 「例えば、キツネに出会ったら?」由依は笑いながら続けました。En: "For example, if we met a fox?" Yui added with a laugh.Ja: 遥は目を輝かせました。「それも楽しいかも!」En: Haruka's eyes sparkled. "That might be fun too!"Ja: 休憩が終わり、再び歩き始めました。En: After their break, they started walking again.Ja: 途中で彼らは他の参拝者たちにも会いました。En: Along the way, they met other visitors.Ja: みんな、鳥居の続く道に魅了されています。En: Everyone was captivated by the path lined with torii gates.Ja: さらに進むと、道は少し険しくなりました。En: As they proceeded further, the path became a bit steeper.Ja: 疲れが見え始めた頃、頂上が見えてきました。En: When they started to show signs of fatigue, the summit came into view.Ja: 「やった!頂上だよ!」健太は叫びました。En: "We did it! It's the top!" Kenta shouted.Ja: 「ここからの景色はきっと素敵だよ。」遥は手をかざして景色を眺めます。En: "The view from here must be amazing," Haruka said, shielding her eyes to look out at the scenery.Ja: 頂上に到着した三人は、京都市の広がる景色を楽しみました。En: Having reached the summit, the three of them enjoyed the expansive view of Kyoto City.Ja: 青い空と緑の木々、そして遠くに見える町並み。En: The blue sky, the green trees, and the distant townscape.Ja: 由依は深呼吸をしました。「ここまで来て、本当に良かった。」En: Yui took a deep breath. "I'm really glad we came this far."Ja: 「そうだね。」健太が頷きました。「この景色は一生の思い出だ。」En: "Yes," Kenta nodded. "This view is a memory for a lifetime."Ja: 「また来ようね。」遥が提案しました。En: "Let's come again," Haruka suggested.Ja: 三人は笑顔で頷き、山を下り始めました。En: The three of them nodded with smiles and began to descend the mountain.Ja: 次の探検はどこになるのか、皆が心待ちにしています。En: Everyone eagerly looked forward to their next adventure.Ja: 京都の伏見稲荷神社での一日が、彼らにとってかけがえのない思い出となりました。En: The day at Fushimi Inari Shrine in Kyoto became an invaluable memory for them.Ja: そして、三人の友情もより深くなったのです。En: And their friendship deepened even more.Ja: おわり。En: The end. Vocabulary Words:adventure: 探検summit: 頂上expansive: 広がるenchanted: 魅了されていますmystical: 神秘的journey: 旅steeper: 険しくbreeze: 風contemplative: 物思いにふけるenveloped: 包まれていますcaptivated: 魅了されていますcaressed: 撫でましたrest area: 休憩所scenery: 景色exclaimed: 声を上げましたfatigue: 疲れsparkled: 輝かせましたshielding: 手をかざしてeagerly: 心待ちinvaluable: かけがえのないmemorable: 思い出fox: キツネinviting: 誘ったtownscape: 町並みsuggested: 提案しましたcontemplated: 熟考しましたenthralled: 魅了されましたpath: 道journeyed: 旅しましたproceeded: 進む
Emma and Nicole speak to Hanako Footman, actor and author of her debut novel, Mongrel, following the lives of three women, Mei, Yuki and Haruka "revealing a tangled web of desire, isolation, belonging and ultimately, hope." Hanako is British-Japanese and has appeared in ITV's The Town, BBC Two's Defending the Guilty, and Netflix's The Crown. They discuss growing up in predominantly white environments, what it means to be mixed Asian, the casting couch as a mixed person, how we hold on to our identity when we lose a parent and why we hate the phrase 'white passing'. Pre-order our book The Half Of It: https://lnkfi.re/nf0upC Hanako Footman: https://www.instagram.com/hanakofootman/ Instagram: https://instagram.com/mixedup.podcast Website: https://www.mixedup.co.uk/ Substack: https://mixeduppod.substack.com
Escucha todos los detalles con Alejandro Franco
Fluent Fiction - Japanese: Tokyo's Upside-Down Adventure: Unveiling Hidden Gems Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tokyos-upside-down-adventure-unveiling-hidden-gems Story Transcript:Ja: 村からじゃない場所で、ユキ、ハルカ、ダイキの三人組は今日見たこともないまたの混雑に立合していました。地図が逆方向になった。En: Amidst the hustle and bustle of Tokyo, the trio of Yuki, Haruka, and Daiki were facing an unprecedented level of chaos today. The map was upside down.Ja: "だけいいよユキ、地図の向きや地図の向上はすでに大いいじゃね?"ハルカが言いました。En: "But Yuki, isn't the important thing the directions, not the orientation of the map?" Haruka pushed, stating.Ja: "うー、でも逆の場合は何でも分かりませんよう!"ユキが逆近くしている地図を見なしてジェストャおきました。En: "Well, but when it's reversed, I can't understand anything!" Yuki gestured while looking at the upside-down map.Ja: 他は簡易な旅の予定だったのです。東京駅からあさぎふりまで移動して、このやりに食べるはずだったのです。しかし、ユキのミストにより地図が逆落したため、くらいの場所を明るいわけでもなくなったです。En: Their plan was for a simple trip. They were supposed to travel from Tokyo Station to Asakusa, enjoy lunch there. However, due to Yuki's mistake, the map was turned upside down, and they even lost track of where they were.Ja: そして、ここでは逆落の地図を読み解決して東京を旅してみます。新しい冒険が三人を彼女すべります。En: So, they decided to decipher the upside-down map and travel around Tokyo. A new adventure awaited the three of them.Ja: 次の方向は、東京の現役においてばりました。当たり前に格安に地図を読みまくった。実際に右に建物を見たとき、逆落の地図では左だった。しため、逆落の地図内には実際に幸せな記憶が録音されていました。En: Next, the direction they headed took them to unusual places in Tokyo. They earnestly read the map and moved forward step by step. When they saw a building on their right, on the upside-down map, it was on the left. And within the upside-down map were actually pleasant memories recorded.Ja: ハルカの最初の発言は、雨魚の中の青い公園ですって。他の的な人が雨魚を光る公園で休める作業をしました。En: Haruka's first discovery was a tranquil park in the midst of the crowd. They took a break in the park before heading to the next location.Ja: ダイキは雑量関係に似ているカフォを見つけました。いつからかきますが、おいちゃんはお品いたいケーキとコーヒーで休めました。次の場所へと続きさせる前に、他のシンボルに来ました。En: Daiki found a café that resembled a hideaway. They took a break with delicious cakes and coffee before continuing to the next place.Ja: 最後に、ユキはその地方すべての人すべてに知れる食品カートを見ました。この地方でも美味しい玉握手を楽しみました。En: Finally, Yuki found a food cart known only to locals. They enjoyed delicious yakitori there.Ja: 天下が起き始める頃には、あさぎふり到着しました。そして他を顔として、思わずに起こした冒険をしました。しかし、それは終わりやってみた時には、みなさんと笑みを共有しようとしていたのでした。En: By the time the sun began to set, they finally arrived in Asakusa. They faced challenges, embarked on unexpected adventures. But when it was all over, they were able to laugh together.Ja: "はつ、ただの地図は一定の向きにしてほしいんですよ"ダイキが言ったが、こちらはたちが爽引にきく新しい体験と記憶を当たることにしていました。En: "You know, we should really look at the map right way up after all," Daiki said, but they each carved new experiences and memories into their hearts.Ja: ドランの発明ドガイテスを見に図観された友達とも遊みの中で過ごした一日。これからのやり方をどうか、ユキ、ハルカ、ダイキは重要な体験を得ましました。できかねば、その日の体験は弱い装備に混ざって、後生的な豆知識となっていました。En: A day spent with friends surrounded by the sights of Tokyo. Through their topsy-turvy journey that day, Yuki, Haruka, and Daiki learned something important. It was that "experiences, not plans, enrich the journey." The experience of that day was deeply engraved in their hearts, becoming a lifelong memory. Vocabulary Words:Asakusa: 浅草Tokyo: 東京Yuki: ユキHaruka: ハルカDaiki: ダイキmap: 地図directions: 道順plan: 予定trip: 旅adventure: 冒険building: ビルpark: 公園cafe: カフェbreak: 一息つきcoffee: コーヒーfriends: 友達sights: 景色experience: 体験challenge: 困難laugh: 笑うmemory: 思い出journey: 旅行enrich: 豊かにするlifelong: 一生のchaos: 混乱unexpected: 予想外delicious: 美味しいreverse: 逆important: 大事upside-down: 逆さま
Fluent Fiction - Japanese: The High Rise Incidents: Misunderstandings on the 48th Floor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-high-rise-incidents-misunderstandings-on-the-48th-floor Story Transcript:Ja: こんなに晴れた日に、パレットタワーの48階で一体何が起こるだろうか。そこは東京の景色を一望できる、とある会社のフロアだった。はるか、ゆき、そしてりょうの3人の新人が働いていた。En: On such a clear day, on the 48th floor of Palette Tower, what could possibly happen? It was a floor of a certain company where you could overlook the views of Tokyo. Haruka, Yuki, and Ryo, three new employees, were working there.Ja: はるかは社長室の前で立ち止まった。彼女の目から滴る緊張と汗が、この物語の始まりを予感させる。はるかが開いたドアの中には、社長の面影がある。彼女は深呼吸して一歩踏み出した。En: Haruka stopped in front of the president's office. The nerves and sweat dripping from her eyes foreshadowed the beginning of this story. Inside the door that Haruka opened, there was a glimpse of the president. She took a deep breath and took a step forward.Ja: 「こんにちは、社長。はる、あの、はるかです。」En: "Hello, President. It's, um, Haru, I mean, Haruka."Ja: 社長は微笑んで彼女を見つめ返した。だがその次の瞬間、はるかの緊張と純真さが彼女を罠に引きずり込んだ。En: The president smiled and looked back at her. But in the next moment, Haruka's nervousness and innocence trapped her.Ja: 「仕事が、あの、盛り上がってて、ワンチームみたいになったじゃん?」En: "The work is, um, progressing well, and it's like we're one team, right?"Ja: 表情が固まった社長の口から、ぼそりと一言。「はるかさん、何をおっしゃってるんですか?」En: A barely audible word came from the president's frozen expression. "Haruka, what are you talking about?"Ja: はるかが上司と話しているときに、フォーマルとインフォーマルな言葉を混ぜてしまったおかげで、社長は彼女が持っている情報をもう少し具体的に教えてほしいと考えたのだ。En: Because Haruka mixed formal and informal words while talking to her boss, the president felt she needed to provide more specific information.Ja: 「あの、す、すみません、その、社内の、のりがいい、...と、いっても...」En: "Um, I'm, sorry, it's, about the atmosphere within, the company, even though... it's... well..."Ja: 「のり?」社長が不思議そうに訊き返す。En: "Atmosphere?" the president asked, puzzled.Ja: 「はい、それは... チームワーク、のことを言いました」En: "Yes, I meant... teamwork."Ja: 静まり返った社長室。一瞬、そこで時間が止まったかのようだった。しかし、社長はわずかに笑った。En: The president's office fell silent. It seemed like time stood still for a moment there. However, the president smiled slightly.Ja: 「はるかさん、それなら最初からそう言ってください」En: "Haruka, you should have said that from the beginning."Ja: 「すみません、心当たりのあることを、そのまま...」En: "I'm sorry, I should have just been more direct."Ja: その日の夕方。ゆきとりょうが、はるかの前で笑い転げていた。混乱したはるかの顔は紅潮し、その一部始終を社長室の扉に投影していた。しかし、はるかはそれでも笑った。En: In the evening of that day, Yuki and Ryo were laughing in front of Haruka. Haruka's bewildered face blushed, and her entire exchange was visible through the president's office door. Nevertheless, Haruka still smiled.Ja: 「でも、少しは慣れたかな」と。En: "But, I think I'm getting used to it a little."Ja: それから、はるかは、笑顔で言った。En: After that, with a smile, Haruka said,Ja: 「それに、社長もニコっと笑ってたし。」En: "And besides, the president smiled too."Ja: 彼女の失敗は、予期せぬ誤解を生んだものの、意外にも社内の偉い人間たちがユーモラスで人間的だという事実を彼女に教えてくれた。その日から、はるかは自分の言葉遣いに気をつけつつ、社内のコミュニケーションを取ることにも慣れていったのだ。En: Though her mistake led to an unexpected misunderstanding, it surprisingly taught her that the important people within the company were humorous and human. From that day on, Haruka became more attentive to her choice of words and gradually got used to communicating within the company. Vocabulary Words:President: 社長Haruka: はるかYuki: ゆきRyo: りょfloor: フロアTokyo: 東京work: 仕事nervousness: 緊張team: チームatmosphere: のりmisunderstanding: 誤解smile: 笑顔communication: コミュニケーションmistake: 失敗new employee: 新人late afternoon: 夕方laughter: 笑いgesture: 表情
Sailor Noob is the podcast where a Sailor Moon superfan and a total noob go episode by episode through the original Sailor Moon series!The treachery continues this week as Nehellenia expands her dark power through the reflections of Tokyo! Can the Sailor Senshi find a way to meet this overwhelming new challenge or is the world in for a new dark age?In this episode, we discuss the learning English in Japan. We also talk about junior boomers, Myler: The Real Enemy, bootleg "Just Shoot Me", domesticating the Outers, Charlie Chaplin suits, 3 Women and a Former Baby, Phantom 90, BASICheads, Lynchian vibes, being "filler-proof", World History movies, frenetic obstacles, le weed, Sailor Moon: Civil War, and being treated like a potato!Are you there, Takeuchi? It's me, Haruka.We're on iTunes and your listening platform of choice! Please subscribe and give us a rating and a review! Arigato gozaimasu!https://podcasts.apple.com/us/podcast/sailor-noob/id1486204787Answer this week's show question on Spotify!Become a patron of the show and get access to our live-action PGSM, Animedification, Utena, and Evangelion podcasts!http://www.patreon.com/sailornoobPut Sailor Noob merch on your body!http://justenoughtrope.threadless.comSailor Noob is a part of the Just Enough Trope podcast network. Check out our other shows about your favorite pop culture topics and join our Discord!http://www.twitter.com/noob_sailorhttp://www.justenoughtrope.comhttp://www.instagram.com/noob_sailorhttps://discord.gg/49bzqdpBpxBuy us a Kōhī on Ko-Fi!https://ko-fi.com/justenoughtrope
Sketch, Darrell and LaserKid recap Ninja Kamui episode 6 before discussing the final 4 episodes of Dr. Stone: New World. Music credits for this episode: "Haruka" as performed by Ryujin Kiyoshi
For MNMT 401 we are very happy to present Haruka with an incredible 2.5 hour journey recorded live at Otsukimi Festival in Japan (@technotribeotsukimi). Taking place in the stunning Hakuba Alps, Haruka delivered deeply mind-altering grooves into the night sky, with layers of psychedelia delicately teasing over intricate loops, all mixed with the precision of a veteran selector. Haruka is a longtime resident and co-organizer of the legendary Future Terror party, with regular bookings across Asia and beyond, including legendary venues such as Bassiani, Berghain, Basement NY & De School to list just a few. Mix mastering @erikluebs Follow: https://soundcloud.com/haruka_ptc https://www.instagram.com/haruka_ptc/